summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:39:09 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:39:09 -0700
commit9bbe2f429c8ce00da10712fe23c1a9ba8f2b6c14 (patch)
tree9113edb26802e64d222369dbbbcbdab9d1363620
initial commit of ebook 12169HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--12169-0.txt9223
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/12169-8.txt9647
-rw-r--r--old/12169-8.zipbin0 -> 124759 bytes
-rw-r--r--old/12169.txt9647
-rw-r--r--old/12169.zipbin0 -> 124389 bytes
8 files changed, 28533 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/12169-0.txt b/12169-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..64286b3
--- /dev/null
+++ b/12169-0.txt
@@ -0,0 +1,9223 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 12169 ***
+
+[S']AKOONTALÁ
+
+OR THE LOST RING
+
+
+
+
+
+
+
+AN INDIAN DRAMA
+
+
+
+
+
+
+TRANSLATED INTO ENGLISH PROSE AND VERSE
+FROM THE SANSKRIT OF KÁLIDÁSA
+
+
+BY
+
+
+SIR MONIER MONIER-WILLIAMS, K.C.I.E.
+M.A., D.C.L., LL.D., PH.D.
+BODEN PROFESSOR OF SANSKRIT, HON. FELLOW OF UNIVERSITY
+AND LATE FELLOW OF BALLIOL COLLEGE, OXFORD
+
+
+
+
+PREFACE TO THE EIGHTH EDITION.
+
+The fact that the following translation (first published in 1855) of
+India's most celebrated drama has gone through seven editions, might
+reasonably have absolved me from the duty of revising it.
+
+Three years ago, however, I heard that Sir John Lubbock had thought
+'[S']akoontalá' worthy of a place among the hundred best books of the
+world, and had adopted my version of the original. I therefore
+undertook to go through every line and once again compare the
+translation with the Sanskrit, in the hope that I might be able to
+give a few finishing touches to a performance which, although it had
+been before the public for about forty years, was certainly not
+perfect. The act of revision was a labour of love, and I can honestly
+say that I did my best to make my representation of Kálidása's
+immortal work as true and trustworthy as possible.
+
+Another edition is now called for, but after a severely critical
+examination of every word, I have only detected a few minor
+unimportant points--and those only in the Introduction and Notes--in
+which any alteration appeared to be desirable. Indeed it is probable
+that the possessors of previous editions will scarcely perceive that
+any alterations have been made anywhere.
+
+Occasionally in the process of comparison a misgiving has troubled me,
+and I have felt inclined to accuse myself of having taken, in some
+cases, too great liberties with the Sanskrit original. But in the end
+I have acquiesced in my first and still abiding conviction that a
+literal translation (such as that which I have given in the notes of
+my edition of the Sanskrit text) might have commended itself to
+Oriental students, but would not have given a true idea of the beauty
+of India's most cherished drama to general readers, whose minds are
+cast in a European mould, and who require a translator to clothe
+Oriental ideas, as far as practicable, in a dress conformable to
+European canons of taste.
+
+And most assuredly such a translation would never have adapted itself
+to actual representation on a modern stage as readily as it now
+appears that my free version has done. It has gratified me exceedingly
+to find that youthful English-speaking Indians--cultured young men
+educated at the Universities of Calcutta, Madras and Bombay--have acted
+the [S']akoontalá, in the very words of my translation with the greatest
+success before appreciative audiences in various parts of India.
+
+And lest any one in this country should be sceptical as to the
+possibility of interesting a modern audience in a play written
+possibly as early as the third or fourth century of our era (see p.
+xvi), I here append an extract from a letter received by me in 1893
+from Mr. V. Padmanabha Aiyar, B.A., resident at Karamanai, Trivandrum,
+Travancore.
+
+'SIVEN COIL STREET, TRIVANDRUM,
+
+_'May 1, 1893_.
+
+'The members of the "Karamanai Young Men's Mutual Improvement Society"
+acted your translation of "[S']akoontalá" on the 3rd and 5th of
+September last year, in the Government Museum Theatre, Trivandrum.
+
+'It was acted in two parts. On the first day Acts I to IV were acted,
+and on the second the remaining three Acts.
+
+'All our chief native officials and many Europeans and their ladies
+honoured the occasion with their presence. We acted it a second time
+at the special request of H.H. the Second Prince of Travancore, in the
+Palace of His Highness' mother, the Junior Ránee.
+
+'The public were kind enough to pronounce it a success. In many cases
+the applause given was not so much for the acting as for the beauty of
+your translation. The Hindús have a great liking for this play, and
+not one of the enlightened Hindú community will fail to acknowledge
+your translation to be a very perfect one. Our object in acting Hindú
+plays is to bring home to the Hindús the good lessons that our ancient
+authors are able to teach us. If there is one lesson in these days
+more than another which familiarity with the fountains of Western
+literature constantly forces upon the mind, it is that our age is
+turning its back on time-honoured creeds and dogmas. We are hurrying
+forward to a chaos in which all our existing beliefs, nay even the
+fundamental axioms of morality, may in the end be submerged; and as
+the general tenor of Indian thought among the educated community is to
+reject everything that is old, and equally blindly to absorb
+everything new, it becomes more and more an urgent question whether
+any great intellectual or moral revolution, which has no foundations
+in the past, can produce lasting benefits to the people.
+
+'"I desire no future that will break the ties of the past" is what
+George Eliot has said, and so it is highly necessary that the Hindús
+should know something of their former greatness.
+
+'The songs in [S']akoontalá, one in the Prologue and another in the
+beginning of the fifth Act, very easily adapted themselves to Hindú
+tunes.'
+
+Towards the end of his letter Mr. Aiyar intimated that he himself took
+the part of Má[T.]Havya. He also mentioned that a few modifications and
+additions were introduced into some of the scenes.
+
+In a subsequent letter received from Mr. Keshava Aiyar, the Secretary
+of the Society, I was informed that my version of the Play was acted
+again at Trivandrum in 1894.
+
+These descriptions of the successful representation of the [S']akoontalá
+in Travancore justified me in expressing a hope that, as Kálidása has
+been called the Shakespeare of India, so the most renowned of his
+three dramatic works might, with a few manifestly necessary
+modifications, be some day represented, with equal success, before
+English-speaking audiences in other parts of the world and especially
+here in England. This hope has been realized, and quite recently my
+translation has been successfully acted by amateur actors before a
+London audience.
+
+I venture, therefore, to add the expression of a further hope that
+with the daily growth of interest in Oriental literature, and now that
+the [S']akoontalá forms one of Sir John Lubbock's literary series, it
+may be more extensively read by the Rulers of India in all parts of
+the Empire. Those who study it attentively cannot fail to become
+better acquainted with the customs and habits of thought, past and
+present, of the people committed to their sway.
+
+And it cannot be too often repeated that our duty towards our great
+Dependency requires us to do something more than merely rule justly.
+We may impart high education, we may make good laws, we may administer
+impartial justice, we may make roads, lay down railroads and
+telegraphs, stimulate trade, accomplish amazing engineering
+feats--like that lately achieved at Periyar--increase the wealth and
+develop the resources of our vast Eastern territories; but unless we
+seek to understand the inhabitants, unless we think it worth while to
+study their ancient literatures, their religious ideas, and
+time-honoured institutions, unless we find in them something to admire
+and respect, we can never expect any reciprocity of esteem and respect
+on their part--we can never look forward to a time when the present
+partition-wall, which obstructs the free Interchange of social
+relations between European and Asiatic races, will be entirely
+removed.
+
+MONIER MONIER-WILLIAMS, _December, 1898_.
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+About a century has elapsed since the great English Orientalist, Sir
+William Jones, astonished the learned world by the discovery of a
+Sanskrit Dramatic Literature. He has himself given us the history of
+this discovery. It appears that, on his arrival in Bengal, he was very
+solicitous to procure access to certain books called Nátaks, of which
+he had read in one of the 'Lettres Édifiantes et Curieuses' written by
+the Jesuit Missionaries of China. But, although he sought information
+by consulting both Bráhmans and Europeans, he was wholly unable for
+some time to satisfy his curiosity as to the nature of these books. It
+was reported to him that they were not histories, as he had hoped, but
+that they abounded with fables, and consisted of conversations in
+prose and verse held before ancient Rájás, in their public assemblies.
+Others, again, asserted that they were discourses on dancing, music,
+and poetry. At length, a sensible Bráhman, conversant with European
+manners, removed all his doubts, and gave him no less delight than
+surprise, by telling him that the English nation had compositions of
+the same sort, which were publicly represented at Calcutta in the cold
+season, and bore the name of 'plays.' The same Bráhman, when asked
+which of these Nátaks was most universally esteemed, answered without
+hesitation, '[S']akoontalá.'
+
+It may readily be imagined with what interest, the keen Orientalist
+received this communication; with what rapidity he followed up the
+clue; and, when at length his zeal was rewarded by actual possession
+of a MS. copy of one of these dramas, with what avidity he proceeded
+to explore the treasures which for eighteen hundred years had remained
+as unknown to the European world as the gold-fields of Australia.
+
+The earliest Sanskrit drama with which we are acquainted, the
+'Clay-cart,' translated by my predecessor in the Boden Chair at
+Oxford, Professor H.H. Wilson, is attributed to a regal author, King
+[S']údraka, the date of whose reign cannot be fixed with any certainty,
+though some have assigned it to the first or second century B.C.
+Considering that the nations of Europe can scarcely be said to have
+possessed a dramatic literature before the fourteenth or fifteenth
+century of the present era, the great age of the Hindú plays would of
+itself be a most interesting and attractive circumstance, even if
+their poetical merit were not of a very high order. But when to the
+antiquity of these productions is added their extreme beauty and
+excellence as literary compositions, and when we also take into
+account their value as representations of the early condition of Hindú
+society--which, notwithstanding the lapse of two thousand years, has
+in many particulars obeyed the law of unchangeableness ever stamped on
+the manners and customs of the East--we are led to wonder that the
+study of the Indian drama has not commended itself in a greater degree
+to the attention of Europeans, and especially of Englishmen. The
+English student, at least, is bound by considerations of duty, as well
+as curiosity, to make himself acquainted with a subject which
+elucidates and explains the condition of the millions of Hindús who
+owe allegiance to his own Sovereign, and are governed by English laws.
+
+Of all the Indian dramatists, indeed of all Indian poets, the most
+celebrated is Kálidása, the writer of the present play. The late
+Professor Lassen thought it probable that he flourished about the
+middle of the third century after Christ. Professor Kielhorn of
+Göttingen has proved that the composer of the Mandasor Inscription
+(A.D. 472) knew Kálidása's Ritusamhára. Hence it may be inferred that
+Lassen was not far wrong[1]. Possibly some King named Vikramáditya
+received Kálidása at his Court, and honoured him by his patronage
+about that time. Little, however, is known of the circumstances of his
+life. There is certainly no satisfactory evidence to be adduced in
+support of the tradition current in India that he lived in the time
+of the _great_ King Vikramáditya I., whose capital was Ujjayiní, now
+Oujein.
+
+From the absence of historical literature in India, our knowledge of
+the state of Hindústán between the incursion of Alexander and the
+Muhammadan conquest is very slight. But it is ascertained with
+tolerable accuracy that, after the invasion of the kingdoms of Bactria
+and Afghánistán, the Tartars or Scythians (called by the Hindús
+'[S']akas') overran the north-western provinces of India, and retained
+possession of them. The great Vikramáditya or Vikramárka succeeded in
+driving back the barbaric hordes beyond the Indus, and so consolidated
+his empire that it extended over the whole of Northern Hindústán. His
+name is even now cherished among the Hindús with pride and affection.
+His victory over the Scythians is believed to have taken place about
+B.C. 57. At any rate this is the starting-point of the Vikrama (also
+called the Málava and in later times the Samvat) era, one of the
+epochs from which the Hindús still continue to count. There is good
+authority for affirming that the reign of this Vikramárka or
+Vikramáditya was equal in brilliancy to that of any monarch in any
+age. He was a liberal patron of science and literature, and gave
+splendid encouragement to poets, philologists, astronomers, and
+mathematicians. Nine illustrious men of genius are said to have
+adorned his Court, and to have been supported by his bounty. They were
+called the 'Nine Gems'; and a not unnatural tradition, which, however,
+must be considered untrustworthy, included Kálidása among the Nine.
+
+To Kálidása (as to another celebrated Indian Dramatist, Bhavabhúti,
+who probably flourished in the eighth century) only three plays are
+attributed; and of these the '[S']akoontalá' (here translated) has
+acquired the greatest celebrity [2].
+
+Indeed, the popularity of this play with the natives of India exceeds
+that of any other dramatic, and probably of any other poetical
+composition [3]. But it is not in India alone that the '[S']akoontalá' is
+known and admired. Its excellence is now recognized in every
+literary circle throughout the continent of Europe; and its beauties,
+if not yet universally known and appreciated, are at least
+acknowledged by many learned men in every country of the civilized
+world. The four well-known lines of Goethe, so often quoted in
+relation to the Indian drama, may here be repeated:
+
+ 'Willst du die Blüthe des frühen, die Früchte des
+ späteren Jahres,
+ Willst du was reizt und entzückt, willst du was sättigt
+ und nährt,
+ Willst du den Himmel, die Erde, mit einem Namen
+ begreifen:
+ Nenn' ich, [S']akoontalá, Dich, und so ist Alles gesagt.'
+
+ 'Would'st thou the young year's blossoms and the fruits
+ of its decline,
+ And all by which the soul is charmed, enraptured,
+ feasted, fed?
+ Would'st thou the Earth and Heaven itself in one sole
+ name combine?
+ I name thee, O [S']akoontalá! and all at once is said.'
+
+ _E.B. Eastwick_.
+
+Augustus William von Schlegel, in his first Lecture on Dramatic
+Literature, says: 'Among the Indians, the people from whom perhaps all
+the cultivation of the human race has been derived, plays were known
+long before they could have experienced any foreign influence. It has
+lately been made known in Europe that they have a rich dramatic
+literature, which ascends back for more than two thousand years. The
+only specimen of their plays (Nátaks) hitherto known to us is the
+delightful [S']akoontalá, which, notwithstanding the colouring of a
+foreign clime, bears in its general structure a striking resemblance
+to our romantic drama.'
+
+Alexander von Humboldt, in treating of Indian poetry, observes:
+'Kálidása, the celebrated author of the [S']akoontalá, is a masterly
+describer of the influence which Nature exercises upon the minds of
+lovers. This great poet flourished at the splendid court of
+Vikramáditya, and was, therefore, cotemporary with Virgil and Horace.
+Tenderness in the expression of feeling, and richness of creative
+fancy, have assigned to him his lofty place among the poets of all
+nations'.
+
+These considerations induced me, in 1853, to compile and publish an
+edition of the text of the '[S']akoontalá' from various original MSS.,
+with English translations of the metrical passages, and explanatory
+notes. A second edition of this work has since been published by the
+Delegates of the Oxford University Press. To the notes of that edition
+I must refer all students of Sanskrit literature who desire a close
+and literal translation of the present drama, and in the Preface will
+be found an account of various other editions and translations.
+
+The following pages contain a _free_ translation, and the first
+English version in prose and metre, of the purest recension of the
+most celebrated drama of the Shakespeare of India.
+
+The need felt by the British public for some such translation as I
+have here offered can scarcely be questioned. A great people, who,
+through their empire in India, command the destinies of the Eastern
+world, ought surely to be conversant with the most popular of Indian
+dramas, in which the customs of the Hindús, their opinions,
+prejudices, and fables, their religious rites, daily occupations and
+amusements, are reflected as in a mirror. Nor is the prose translation
+of Sir W. Jones (excellent though it be) adapted to meet the
+requirements of modern times. That translation was unfortunately made
+from corrupt manuscripts (the best that could then be procured), in
+which the bold phraseology of Kálidása has been occasionally weakened,
+his delicate expressions of refined love clothed in an unbecoming
+dress, and his ideas, grand in their simplicity, diluted by repetition
+or amplification. It is, moreover, altogether unfurnished with
+explanatory annotations. The present translation, on the contrary,
+while representing the purest version of the drama, has abundant
+notes, sufficient to answer the exigencies of the non-oriental
+scholar.
+
+It may be remarked that in every Sanskrit play the women and inferior
+characters speak a kind of provincial dialect or _patois_, called
+Prákrit--bearing the relation to Sanskrit that Italian bears to Latin,
+or that the spoken Latin of the age of Cicero bore to the highly
+polished Latin in which he delivered his Orations. Even the heroine of
+the drama is made to speak in the vernacular dialect. The hero, on the
+other hand, and all the higher male characters, speak in Sanskrit; and
+as if to invest them with greater dignity, half of what they say is in
+verse. Indeed the prose part of their speeches is often very
+commonplace, being only introductory to the lofty sentiment of the
+poetry that follows. Thus, if the whole composition be compared to a
+web, the prose will correspond to the warp, or that part which is
+extended lengthwise in the loom, while the metrical portion will
+answer to the cross-threads which constitute the woof.
+
+The original verses are written in a great variety of Sanskrit metres.
+For example, the first thirty-four verses of '[S']akoontalá' exhibit
+eleven different varieties of metre. No English metrical system could
+give any idea of the almost infinite resources of Sanskrit in this
+respect. Nor have I attempted it. Blank verse has been employed by me
+in my translation, as more in unison with the character of our own
+dramatic writings, and rhyming stanzas have only been admitted when
+the subject-matter seemed to call for such a change. Perhaps the chief
+consideration that induced me to adopt this mode of metrical
+translation was, that the free and unfettered character of the verse
+enabled me to preserve more of the freshness and vigour of the
+original. If the poetical ideas of Kálidása have not been expressed in
+language as musical as his own, I have at least done my best to avoid
+diluting them by unwarrantable paraphrases or additions. If the
+English verses are prosaic, I have the satisfaction of knowing that by
+resisting the allurements of rhyme, I have done all in my power to
+avoid substituting a fictitious and meagre poem of my own for the
+grand, yet simple and chaste creation of Kálidása.
+
+The unrestricted liberty of employing hypermetrical lines of eleven
+syllables, sanctioned by the highest authority in dramatic
+composition, has, I think, facilitated the attainment of this object.
+One of our own poets has said in relation to such lines: 'Let it be
+remembered that they supply us with another cadence; that they add, as
+it were, a string to the instrument; and--by enabling the poet to
+relax at pleasure, to rise and fall with his subject--contribute what
+most is wanted, compass and variety. They are nearest to the flow of
+an unstudied eloquence, and should therefore be used in the drama[4].'
+Shakespeare does not scruple to avail himself of this licence four or
+five times in succession, as in the well-known passage beginning--
+
+ 'To be or not to be, that is the question';
+
+and even Milton uses the same freedom once or twice in every page.
+
+The poetical merit of Kálidása's '[S']akoontalá' is so universally
+admitted that any remarks on this head would be superfluous. I will
+merely observe that, in the opinion of learned natives, the Fourth
+Act, which describes the departure of [S']akoontalá from the hermitage,
+contains the most obvious beauties; and that no one can read this Act,
+nor indeed any part of the play, without being struck with the
+richness and elevation of its author's genius, the exuberance and glow
+of his fancy, his ardent love of the beautiful, his deep sympathy with
+Nature and Nature's loveliest scenes, his profound knowledge of the
+human heart, his delicate appreciation of its most refined feelings,
+his familiarity with its conflicting sentiments and emotions. But in
+proportion to the acknowledged excellence of Kálidása's composition,
+and in proportion to my own increasing admiration of its beauties, is
+the diffidence I feel lest I may have failed to infuse any of the
+poetry of the original into the present version. Translation of poetry
+must, at the best, resemble the process of pouring a highly volatile
+and evanescent spirit from one receptacle into another. The original
+fluid will always suffer a certain amount of waste and evaporation.
+
+The English reader will at least be inclined to wonder at the
+analogies which a thoroughly Eastern play offers to our own dramatic
+compositions written many centuries later. The dexterity with which
+the plot is arranged and conducted, the ingenuity with which the
+incidents are connected, the skill with which the characters are
+delineated and contrasted with each other, the boldness and felicity
+of the diction, are scarcely unworthy of the great dramatists of
+European countries. Nor does the parallel fail in the management of
+the business of the stage, in minute directions to the actors, and
+various scenic artifices. The asides and aparts, the exits and the
+entrances, the manner, attitude, and gait of the speakers, the tone of
+voice with which they are to deliver themselves, the tears, the
+smiles, and the laughter, are as regularly indicated as in a modern
+drama.
+
+In reference to the constitution and structure of the play here
+translated, a few general remarks on the dramatic system of the Hindús
+may be needed[5].
+
+Dramatic poetry is said to have been invented by the sage Bharata,
+who lived at a very remote period of Indian history, and was the
+author of a system of music. The drama of these early times was
+probably nothing more than the Indian Nách-dance (Nautch) of the
+present day. It was a species of rude pantomime, in which dancing and
+movements of the body were accompanied by mute gestures of the hands
+and face, or by singing and music. Subsequently, dialogue was added,
+and the art of theatrical representation was brought to great
+perfection. Elaborate treatises were written which laid down minute
+regulations for the construction and conduct of plays, and subjected
+dramatic composition to highly artificial rules of poetical and
+rhetorical style. For example, the Sáhitya-darpana divides Sanskrit
+plays into two great classes, the Rúpaka or principal dramas, and the
+Uparúpaka or minor dramas. At the head of the ten species of Rúpaka
+stands the Nátaka, of which the '[S']akoontalá' is an example. It should
+consist of from five to ten Acts; it should have a celebrated story
+for its plot; it should represent heroic or godlike characters and
+good deeds; it should be written in an elaborate style, and be full of
+noble sentiments. Moreover, it should be composed like the end of a
+cow's tail; so that each of the Acts be gradually shorter.
+
+In India, as in Greece, scenic entertainments took place at religious
+festivals, and on solemn public occasions. Kalidása's '[S']akoontalá'
+seems to have been acted at the commencement of the summer season--a
+period peculiarly sacred to Káma-deva, the Indian god of love. We are
+told that it was enacted before an audience 'consisting chiefly of men
+of education and discernment.' As the greater part of every play was
+written in Sanskrit, which, although spoken by the learned in every
+part of India even at the present day, was certainly not the
+vernacular language of the country at the time when the Hindú dramas
+were performed, few spectators would be present who were not of the
+educated classes. This circumstance is in accordance with the
+constitution of Hindú society, whereby the productions of literature
+as well as the offices of state, were reserved for the privileged
+castes[6].
+
+Every Sanskrit play opens with a prologue, or, to speak more
+correctly, an introduction, designed to prepare the way for the
+entrance of the _dramatis personæ_. The prologue commences with a
+benediction or prayer (pronounced by a Bráhman, or if the
+stage-manager happened to be of the Bráhmanical caste, by the manager
+himself), in which the poet invokes the favour of the national deity
+in behalf of the audience. The blessing is generally followed by a
+dialogue between the manager and one or two of the actors, in which an
+account is given of the author of the drama, a complimentary tribute
+is paid to the critical acumen of the spectators, and such a reference
+is made to past occurrences or present circumstances as may be
+necessary for the elucidation of the plot. At the conclusion of the
+prologue, the manager, by some abrupt exclamation, adroitly introduces
+one of the dramatic personages, and the real performance commences.
+
+The play, being thus opened, is carried forward in scenes and Acts;
+each scene being marked by the entrance of one character and the exit
+of another, as in the French drama. The _dramatis personæ_ were
+divided into three classes--the inferior characters (nicha), who were
+said to speak Prákrit in a monotonous accentless tone of voice
+(anudáttoktyá); the middling (madhyama), and the superior (pradhána),
+who were said to speak Sanskrit with accent, emphasis, and expression
+(udáttoktyá). In general, the stage is never left vacant till the end
+of an Act, nor does any change of locality take place until then. The
+commencement of a new Act is often marked, like the commencement of
+the piece, by an introductory monologue or dialogue spoken by one or
+more of the _dramatis personæ_, and called Vishkambha or Prave[S']aka.
+In this scene allusion is frequently made to events supposed to have
+occurred in the interval of the Acts, and the audience is the better
+prepared to take up the thread of the story, which is then skilfully
+carried on to the concluding scene. The piece closes, as it began,
+with a prayer for national plenty and prosperity, addressed to the
+favourite deity, and spoken by one of the principal personages of the
+drama.
+
+Although, in the conduct of the plot, and the delineation of
+character, Hindú dramatists show considerable skill, yet they do not
+appear to have been remarkable for much fertility of invention. Love,
+according to Hindú notions, is the subject of most of their dramas.
+
+The hero, who is generally a king, and already the husband of a wife
+or wives (for a wife or two more or less is no encumbrance in Indian
+plays), is suddenly smitten with the charms of a lovely woman,
+sometimes a nymph, or, as in the case of [S']akoontalá, the daughter of
+a nymph by a mortal father. The heroine is required to be equally
+impressible, and the first tender glance from the hero's eye reaches
+her heart. With true feminine delicacy, however, she locks the secret
+of her passion in her own breast, and by her coyness and reserve keeps
+her lover for a long period in the agonies of suspense. The hero,
+being reduced to a proper state of desperation, is harassed by other
+difficulties. Either the celestial nature of the nymph is in the way
+of their union, or he doubts the legality of the match, or he fears
+his own unworthiness, or he is hampered by the angry jealousy of a
+previous wife. In short, doubts, obstacles, and delays make great
+havoc of both hero and heroine. They give way to melancholy, indulge
+in amorous rhapsodies, and become very emaciated. So far, it must be
+confessed, the story is decidedly dull, and its chain, however, does
+not commence until the Fourth Act, when the union of the heroine with
+King Dushyanta, and her acceptance of the marriage-ring as a token of
+recognition, are supposed to have taken place. Then follows the King's
+departure and temporary desertion of his bride; the curse pronounced
+on [S']akoontalá by the choleric Sage; the monarch's consequent loss of
+memory; the bride's journey to the palace of her husband; the
+mysterious disappearance of the marriage-token; the public repudiation
+of [S']akoontalá; her miraculous assumption to closes, as it began, with
+a prayer for national plenty and prosperity, addressed to the
+favourite deity, and spoken by one of the principal personages of the
+drama.
+
+Although, in the conduct of the plot, and the delineation of
+character, Hindú dramatists show considerable skill, yet they do not
+appear to have been remarkable for much fertility of invention. Love,
+according to Hindú notions, is the subject of most of their dramas.
+
+The hero, who is generally a king, and already the husband of a wife
+or wives (for a wife or two more or less is no encumbrance in Indian
+plays), is suddenly smitten with the charms of a lovely woman,
+sometimes a nymph, or, as in the case of [S']akoontalá, the daughter of a
+nymph by a mortal father. The heroine is required to be equally
+impressible, and the first tender glance from the hero's eye reaches
+her heart. With true feminine delicacy, however, she locks the secret
+of her passion in her own breast, and by her coyness and reserve keeps
+her lover for a long period in the agonies of suspense. The hero,
+being reduced to a proper state of desperation, is harassed by other
+difficulties. Either the celestial nature of the nymph is in the way
+of their union, or he doubts the legality of the match, or he his own
+unworthiness, or he is hampered by the angry jealousy of a previous
+wife. In short, doubts, obstacles, and delays make great havoc of both
+hero and heroine. They give way to melancholy, indulge in amorous
+rhapsodies, and become very emaciated. So far, it must be confessed,
+the story is decidedly dull, and its pathos, notwithstanding the
+occasional grandeur and beauty of the imagery, often verges on the
+ridiculous.
+
+But, by way of relief, an element of life is generally introduced in
+the character of the Vidúshaka, or Jester, who is the constant
+companion of the hero; and in the young maidens, who are the
+confidential friends of the heroine, and soon become possessed of her
+secret. By a curious regulation, the Jester is always a Bráhman, and
+therefore of a caste superior to the king himself; yet his business is
+to excite mirth by being ridiculous in person, age, and attire. He is
+sometimes represented as grey-haired, hump-backed, lame, and ugly. In
+fact, he is a species of buffoon, who is allowed full liberty of
+speech, being himself a universal butt. His attempts at wit, which are
+rarely very successful, and his allusions to the pleasures of the
+table, of which he is a confessed votary, are absurdly contrasted with
+the sententious solemnity of the despairing hero, crossed in the
+prosecution of his love-suit. His clumsy interference in the intrigues
+of his friend only serves to augment his difficulties, and occasions
+many an awkward dilemma. On the other hand, the shrewdness of the
+heroine's confidantes never seems to fail them under the most trying
+circumstances; while their sly jokes and innuendos, their love of fun,
+their girlish sympathy with the progress of the love affair, their
+warm affection for their friend, heighten the interest of the plot,
+and contribute not a little to vary its monotony.
+
+Fortunately, in the '[S']akoontalá' the story is diversified and the
+interest well sustained by a chain of stirring incidents. The first
+link of the chain, however, does not commence until the Fourth Act,
+when the union of the heroine with King Dushyanta, and her acceptance
+of the marriage-ring as a token of recognition, are supposed to have
+taken place. Then follows the King's departure and temporary desertion
+of his bride; the curse pronounced on [S']akoontalá by the choleric Sage;
+the monarch's consequent loss of memory; the bride's journey to the
+palace of her husband; the mysterious disappearance of the
+marriage-token; the public repudiation of [S']akoontalá; her miraculous
+assumption to a celestial asylum; the unexpected discovery of the ring
+by a poor fisherman; the King's agony on recovering his recollection;
+his aërial voyage in the car of Indra; his strange meeting with the
+refractory child in the groves of Kasyapa; the boy's battle with the
+young lion; the search for the amulet, by which the King is proved to
+be his father; the return of [S']akoontalá, and the happy reunion of the
+lovers;--all these form a connected series of moving and interesting
+incidents. The feelings of the audience are wrought up to a pitch of
+great intensity; and whatever emotions of terror, grief, or pity may
+have been excited, are properly tranquillized by the happy termination
+of the story.
+
+Indeed, if a calamitous conclusion be necessary to constitute a
+tragedy, the Hindú dramas are never tragedies. They are mixed
+compositions, in which joy and sorrow, happiness and misery, are woven
+in a mingled web--tragi-comic representations, in which good and evil,
+right and wrong, truth and falsehood, are allowed to blend in
+confusion during the first Acts of the drama. But, in the last Act,
+harmony is always restored, order succeeds to disorder, tranquillity
+to agitation; and the mind of the spectator, no longer perplexed by
+the apparent ascendency of evil, is soothed, and purified, and made to
+acquiesce in the moral lesson deducible from the plot.
+
+The play of '[S']akoontalá,' as Sir W. Jones observes, must have been
+very popular when it was first performed. The Indian empire was then
+in its palmy days, and the vanity of the natives would be flattered by
+the introduction of those kings and heroes who were supposed to have
+laid the foundation of its greatness and magnificence, and whose were
+connected with all that was sacred and holy in their religion,
+Dushyanta, the hero of the drama, according to Indian legends, was one
+of the descendants of the Moon, or in other words, belonged to the
+Lunar dynasty of Indian princes; and, if any dependence may be placed
+on Hindú chronology, he must have lived in the twenty-first or
+twenty-second generation after the Flood. Puru, his most celebrated
+ancestor, was the sixth in descent from the Moon's son Budha, who
+married a daughter of the good King Satya-vrata, preserved by Vishnu
+in the Ark at the time of the Deluge. The son of Dushyanta, by
+[S']akoontalá, was Bharata, from whom India is still called by the
+natives Bhárata-varsha. After him came Samvarana, Kuru, Sántanu,
+Bhíshma, and Vyasa. The latter was the father of Dhritaráshtra and
+Pándu, the quarrels of whose sons form the subject of the great
+Sanskrit epic poem called Mahá-bhárata, a poem with parts of which the
+audience would be familiar, and in which they would feel the greatest
+pride. Indeed the whole story of [S']akoontalá is told in the
+Mahá-bhárata. The pedigree of [S']akoontalá, the heroine of the drama,
+was no less interesting, and calculated to awaken the religious
+sympathies of Indian spectators. She was the daughter of the
+celebrated Vi[s']wámitra, a name associated with many remarkable
+circumstances in Hindú mythology and history. His genealogy and the
+principal events of his life are narrated in the Rámáyana, the first
+of the two epic poems which were to the Hindús what the Iliad and the
+Odyssey were to the Greeks. He was originally of the regal caste; and,
+having raised himself to the rank of a Bráhman by the length and
+rigour of his penance, he became the preceptor of Rámachandra, who
+was the hero of the Rámáyana, and one of the incarnations of the god
+Vishnu. With such an antecedent interest in the particulars of the
+story, the audience could not fail to bring a sharpened appetite, and
+a self-satisfied frame of mind, to the performance of the play.
+
+Although in the following translation it has been thought expedient to
+conform to modern usage, by indicating at the head of each Act the
+scene in which it is laid, yet it is proper to apprise the English
+reader that in scenery and scenic apparatus the Hindú drama, must have
+been very defective. No directions as to changes of scene are given in
+the original text of the play. This is the more curious, as there are
+numerous stage directions, which prove that in respect of dresses and
+decorations the resources of the Indian theatre were sufficiently
+ample.
+
+It is probable that a curtain suspended across the stage, and divided
+in the centre, answered all the purposes of scenes. Behind the curtain
+was the space or room called _nepathya_, where the decorations were
+kept, where the actors attired themselves, and remained in readiness
+before entering the stage, and whither they withdrew on leaving it.
+When an actor was to enter hurriedly, he was directed to do so 'with a
+toss of the curtain.'
+
+The machinery and paraphernalia of the Indian theatre were also very
+limited, contrasting in this respect unfavourably with the ancient
+Greek theatre, which appears to have comprehended nearly all that
+modern ingenuity has devised. Nevertheless, seats, thrones, weapons,
+and chariots, were certainly introduced, and as the intercourse
+between the inhabitants of heaven and earth was very frequent, it is
+not improbable that there may have been aërial contrivances to
+represent the chariots of celestial beings, as on the Greek stage. It
+is plain, however, from the frequent occurrence of the word
+_nátayitwá_, 'gesticulating,' 'acting,' that much had to be supplied
+by the imagination of the spectator, assisted by the gesticulations of
+the actors.
+
+For further information relative to the dramatic system of the Hindús,
+the reader is referred to the notes appended to the present
+translation. It is hoped that they will be found sufficient to explain
+every allusion that might otherwise be unintelligible to the English
+reader.
+
+MONIER MONIER-WILLIAMS.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[Footnote 1: In the Aihole Inscription (edited by Dr. Fleet) of the
+Western Chálukya King Pulike[S']in II, dated [S']aka 556=A.D. 634-35,
+actual mention is made of Kálidása and Bháravi by name, and Professor
+Kielhorn has informed me that he found a verse from the Raghu-van[S']a
+quoted in an inscription dated A.D. 602.]
+
+[Footnote 2: As to the other two, the most celebrated, called
+Vikramorva[S']í, has been excellently translated by Professors H.H.
+Wilson and E.B. Cowell, and the Málavikágnimitra, by Professor Weber,
+the eminent Orientalist of Berlin.]
+
+[Footnote 3: The following is an extract from, the _Bombay Times_ of
+February 3, 1855. It is given _literatim_, and the orthographical
+errors and mutilation of the story prove that in those days a good and
+complete version of India's most celebrated drama was not obtainable.
+
+'HINDU DRAMA. 'SATURDAY, 3D FEBRUARY 1855.
+
+'An outline of the play to be performed at the Theatre this night.
+
+'After a short discourse between the Sutradhar (the chief actor) and
+the Vidúshaka (the clown), Surswati (the Goddess of learning) will
+appear. Sutradhar will call his wife (Nati), and they will determine
+on performing the play of Shakuntala. They both will sing songs
+together, after which Nati will go away. The play will then regularly
+commence. Dushanta Rajah will appear in the Court, and order his
+Pradhan (the Minister) to make preparations for a hunting excursion.
+The Rajah, sitting in his carriage, will pursue a stag, the stag will
+disappear, upon which Dushanta will ask his coachman the cause
+thereof, this being known, the Rajah in his carriage will proceed
+farther, when they will see the stag again, upon which he will aim an
+arrow at the stag. The stag will run and reach the retirement of
+Waikhanas Rushi. The sage will come out of his hut and remonstrate
+with the Rajah against his killing the harmless animal. The Rajah will
+obey the injunctions of the sage, who will pronounce benedictions upon
+him. According to the Rushi's instructions, he will prepare to proceed
+to the residence of another sage named Kunwa. Bidding each other
+farewell, the Rushi will go to procure material for his religious
+ceremonies. After reaching Kunwa's place, and commanding his coachman
+to groom the horses, the Rajah will walk forth to the sage's hut.
+Observing on his way thither Shakuntala with her fellow mates watering
+the trees, he will hide himself behind a tree. Shakuntala will praise
+to her mates the beauty of the Keshar tree. Charmed with overhearing
+her discourse, Dushanta will try to find out her descent. Shakuntala
+will be very much teased by a Bhramar (fly) hovering about her face.
+The Rajah will then come forward and ask the cause of the disturbed
+state of her mind. After a mutual exchange of polite respect they all
+take their seats beneath a shady tree, Dushanta will inform her of his
+country and descent, whereupon they will all go to the Rushi's hut.
+
+'Here there is a pause. A pleasing farce will then be performed.'
+
+I have already stated that the '[S']akoontalá' in the words of my own
+translation has been since performed at Bombay and recently at
+Trivandrum, the capital of Travancore (see Preface to this edition, p.
+vii, &c).]
+
+[Footnote 4: Rogers' Italy, note to line 23.]
+
+[Footnote 5: The admirable Essay by Professor H.H. Wilson, prefixed to
+his Hindú Theatre, is the principal source of the information which I
+have here given.]
+
+[Footnote 6: Wilson's Hindú Theatre, p. xii.]
+
+
+
+
+RULES FOR THE PRONUNCIATION OF
+THE PROPER NAMES.
+
+Observe, that in order to secure the correct pronunciation of the
+title of this Drama, 'Sakuntalá' has been spelt '[S']akoontalá,' the
+_u_ of [S']akuntalá being pronounced like the _u_ in the English
+word _rule_.
+
+The vowel _a_ must invariably be pronounced with a dull sound,
+like the _a_ in _organ_, or the _u_ in _gun, sun. Dushyanta_ must
+therefore be pronounced as if written _Dooshyunta_. The long
+vowel _á_ is pronounced like the _a_ in _last, cart_; _i_ like
+the _i_ in _pin, sin_; _í_ like the _i_ in _marine_; _e_ like the
+_e_ in _prey_; _o_ like the _o_ in _so_; _ai_ like the _ai_ in
+_aisle_; _au_ like _au_ in the German word _haus_, or like the
+_ou_ in _our_.
+
+The consonants are generally pronounced as in English, but _g_
+has always the sound of _g_ in _gun, give_, never of _g_ in
+_gin_. S with the accent over it (s), has the sound of _s_ in
+_sure_, or of the last _s_ in _session_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+PERSONS REPRESENTED.
+
+ * * * * *
+
+
+DUSHYANTA, _King of India_.
+
+MÁ[T.]HAVYA, _the jester, friend, and companion of the King_.
+
+KANWA, _chief of the hermits, foster-father of_ [S']AKOONTALÁ.
+
+[S']ÁRNGARAVA,}
+ } _two Bráhmans, belonging to the hermitage of KANWA_.
+[S']ÁRADWATA, }
+
+MITRÁVASU, _brother-in-law of the King, and superintendent of the
+ city police_.
+
+JÁNUKA _and_ SÚCHAKA, _two constables_.
+
+VÁTÁYANA, _the chamberlain or attendant on the women's
+ apartments_.
+
+SOMARÁTA, _the domestic priest_.
+
+KARABHAKA, _a messenger of the queen-mother_.
+
+RAIVATIKA, _the warder or doorkeeper_.
+
+MÁTALI, _charioteer of Indra_.
+
+SARVA-DAMANA, _afterwards_ BHARATA, _a little boy, son
+ of_ DUSHYANTA by [S']AKOONTALÁ.
+
+KA[S']YAPA, _a divine sage, progenitor of men and gods, son of_
+ MARÍCHI, _and grandson of_ BRAHMÁ.
+
+[S']AKOONTALÁ, _daughter of the sage_ VI[S']WÁMITRA _and the
+ nymph_ MENAKÁ, _foster-child of the hermit_ KANWA.
+
+PRIYAMVADÁ _and_ ANASÚYÁ, _female attendants, companions
+ of_ [S']AKOONTALÁ.
+
+GAUTAMÍ, _a holy matron, Superior of the female inhabitants
+ of the hermitage_.
+
+VASUMATÍ, _the Queen of_ DUSHYANTA.
+
+SÁNUMATÍ, _a nymph, friend of_ [S']AKOONTALÁ.
+
+TARALIKÁ, _personal attendant of the Queen_.
+
+CHATURIKÁ, _personal attendant of the King_.
+
+VETRAVATÍ, _female warder or doorkeeper_.
+
+PARABHRITIKÁ} _and_
+
+MADHUKARIKÁ,} _maidens in charge of the royal gardens_.
+
+SUVRATÁ, _a nurse_.
+
+ADITI, _wife of_ KA[S']YAPA; _granddaughter of_ BRAHMÁ
+ _through her father_ DAKSHA.
+
+CHARIOTEER, FISHERMAN, OFFICERS, AND HERMITS.
+
+
+
+
+
+
+[S']AKOONTALÁ; OR, THE LOST RING.
+
+
+PROLOGUE.
+
+
+BENEDICTION.
+
+ Í[S']a preserve you [1]! he who is revealed
+ In these eight forms[2] by man perceptible--
+ Water, of all creation's works the first;
+ The Fire that bears on high the sacrifice
+ Presented with solemnity to heaven;
+ The Priest, the holy offerer of gifts;
+ The Sun and Moon, those two majestic orbs,
+ Eternal marshallers of day and night;
+ The subtle Ether, vehicle of sound,
+ Diffused throughout the boundless universe;
+ The Earth, by sages called 'The place of birth
+ Of all material essences and things';
+ And Air, which giveth life to all that breathe.
+
+STAGE-MANAGER.
+
+ [_After the recitation of the benediction_.]
+
+ [_Looking toward the living-room_.]
+
+Lady, when you have finished attiring yourself, come this way.
+
+ACTRESS.
+
+ [_Entering_.]
+
+Here I am, Sir; what are your commands?
+
+STAGE-MANAGER.
+
+We are here before the eyes of an audience of educated and
+discerning men[3]; and have to represent in their presence a new
+drama composed by Kálidása, called '[S']akoontalá; or, the Lost
+Ring[4].' Let the whole company exert themselves to do justice to
+their several parts.
+
+ACTRESS.
+
+You, Sir, have so judiciously managed the cast of the characters,
+that nothing will be defective in the acting.
+
+STAGE-MANAGER.
+
+Lady, I will tell you the exact state of the case,
+
+ No skill in acting can I deem complete,
+ Till from the wise the actor gain applause;
+ Know that the heart e'en of the truly skilful,
+ Shrinks from too boastful confidence in self.
+
+ACTRESS. [_Modestly_.]
+
+You judge correctly And now, what are your commands?
+
+STAGE-MANAGER.
+
+What can you do better than engage the attention of the audience
+by some captivating melody?
+
+ACTRESS.
+
+Which among the seasons shall I select as the subject of my song?
+
+STAGE-MANAGER.
+
+You surely ought to give the preference to the present Summer
+season[5] that has but recently commenced, a season so rich in
+enjoyment. For now
+
+ Unceasing are the charms of halcyon days,
+ When the cool bath exhilarates the frame;
+ When sylvan gales are laden with the scent
+ Of fragrant Pátalas[6]; when soothing sleep
+ Creeps softly on beneath the deepening shade;
+ And when, at last, the dulcet calm of eve
+ Entrancing steals o'er every yielding sense.
+
+ACTRESS.
+
+I will:--
+
+ [_Sings_.]
+
+ Fond maids, the chosen of their hearts to please,
+ Entwine their ears with sweet [S']irísha flowers[7],
+ Whose fragrant lips attract the kiss of bees
+ That softly murmur through the summer hours.
+
+STAGE-MANAGER.
+
+Charmingly sung! The audience are motionless as statues, their
+souls riveted by the enchanting strain. What subject shall we
+select for representation, that we may ensure a continuance
+of their favour?
+
+ACTRESS.
+
+Why not the same, Sir, announced by you at first? Let the drama
+called '[S']akoontalá; or, the Lost Ring,' be the subject of our
+dramatic performance.
+
+STAGE-MANAGER.
+
+Rightly reminded! For the moment I had forgotten it.
+
+ Your song's transporting melody decoyed
+ My thoughts, and rapt with ecstasy my soul;
+ As now the bounding antelope allures
+ The King Dushyanta[8] on the chase intent.
+
+ [_Exeunt_.
+
+
+
+
+ACT I.
+
+SCENE-_A Forest_.
+
+_Enter King_ DUSHYANTA, _armed with a bow and arrow, in a
+chariot, chasing an antelope, attended by his_ CHARIOTEER.
+
+CHARIOTEER.
+
+ [_Looking at the deer, and then at the_ KING.
+
+Great Prince,
+
+ When on the antelope I bend my gaze,
+ And on your Majesty, whose mighty bow
+ Has its string firmly braced; before my eyes
+ The god that wields the trident[9] seems revealed.
+ Chasing the deer that flies from him in vain.
+
+KING.
+
+Charioteer, this fleet antelope has drawn us far from my
+attendants. See! there he runs:
+
+ Aye and anon his graceful neck he bends
+ To cast a glance at the pursuing car;
+ And dreading now the swift-descending shaft,
+ Contracts into itself his slender frame;
+ About his path, in scattered fragments strewn,
+ The half-chewed grass falls from his panting mouth;
+ See! in his airy bounds he seems to fly,
+ And leaves no trace upon th' elastic turf.
+
+ [_With astonishment_.]
+
+How now! swift as is our pursuit, I scarce can see him.
+
+CHARIOTEER.
+
+Sire, the ground here is full of hollows; I have therefore drawn
+in the reins and checked the speed of the chariot. Hence the deer
+has somewhat gained upon us. Now that we are passing over level
+ground, we shall have no difficulty in overtaking him.
+
+KING.
+
+Loosen the reins, then.
+
+CHARIOTEER.
+
+The King is obeyed.
+
+ [_Drives the chariot at full speed_.]
+
+Great Prince, see I see!
+
+ Responsive to the slackened rein, the steeds,
+ Chafing with eager rivalry, career
+ With emulative fleetness o'er the plain;
+ Their necks outstretched, their waving plumes, that late
+ Fluttered above their brows, are motionless[10];
+ Their sprightly ears, but now erect, bent low;
+ Themselves unsullied by the circling dust,
+ That vainly follows on their rapid course.
+
+KING. [_Joyously_.
+
+In good sooth, the horses seem as if they would outstrip the
+steeds of Indra and the Sun[11].
+
+ That which but now showed to my view minute
+ Quickly assumes dimension; that which seemed
+ A moment since disjoined in diverse parts,
+ Looks suddenly like one compacted whole;
+ That which is really crooked in its shape
+ In the far distance left, grows regular;
+ Wondrous the chariot's speed, that in a breath,
+ Makes the near distant and the distant near.
+
+Now, Charioteer, see me kill the deer.
+
+ [_Takes aim_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Hold, O King! this deer belongs to our hermitage.
+Kill it not! kill it not!
+
+CHARIOTEER. [_Listening and looking_.
+
+Great King, some hermits have stationed themselves so as to
+screen the antelope at the very moment of its coming within range
+of your arrow.
+
+KING. [_Hastily_.
+
+Then stop the horses.
+
+CHARIOTEER.
+
+I obey.
+
+ [_Stops the chariot_.
+
+_Enter a_ HERMIT, _and two others with him_.]
+
+HERMIT. [_Raising his hand_.
+
+This deer, O King, belongs to our hermitage. Kill
+it not! kill it not!
+
+ Now heaven forbid this barbed shaft descend
+ Upon the fragile body of a fawn,
+ Like fire upon a heap of tender flowers!
+ Can thy steel bolts no meeter quarry find
+ Than the warm life-blood of a harmless deer?
+ Restore, great Prince, thy weapon to its quiver.
+ More it becomes thy arms to shield the weak,
+ Than to bring anguish on the innocent.
+
+KING.
+
+'Tis done.
+
+ [_Replaces the arrow in its quiver_.
+
+HERMIT.
+
+Worthy is this action of a Prince, the light of Puru's race[12].
+
+ Well does this act befit a Prince like thee,
+ Right worthy is it of thine ancestry.
+ Thy guerdon be a son of peerless worth,
+ Whose wide dominion shall embrace the earth.
+
+BOTH THE OTHER HERMITS. [_Raising their hands_.
+
+May heaven indeed grant thee a son, a sovereign of the earth from
+sea to sea!
+
+KING.
+
+ [_Bowing_.
+
+I accept with gratitude a Bráhman's benediction.
+
+HERMIT.
+
+We came hither, mighty Prince, to collect sacrificial wood. Here
+on the banks of the Máliní you may perceive the hermitage of the
+great sage Kanwa[13]. If other duties require not your presence,
+deign to enter and accept our hospitality.
+
+ When you behold our penitential rites
+ Performed without impediment by saints
+ Rich only in devotion, then with pride
+ Will you reflect:--Such are the holy men
+ Who call me Guardian; such the men for whom
+ To wield the bow I bare my nervous arm,
+ Scarred by the motion of the glancing string.
+
+KING.
+
+Is the Chief of your Society now at home?
+
+HERMIT.
+
+No; he has gone to Soma-tírtha[14] to propitiate Destiny, which
+threatens his daughter [S']akoontalá with some calamity; but he has
+commissioned her in his absence to entertain all guests with
+hospitality.
+
+KING.
+
+Good! I will pay her a visit. She will make me acquainted with
+the mighty sage's acts of penance and devotion.
+
+HERMIT.
+
+And we will depart on our errand.
+
+ [_Exit with his companions_.
+
+KING.
+
+Charioteer, urge on the horses. We will at least purify our souls
+by a sight of this hallowed retreat.
+
+CHARIOTEER.
+
+Your Majesty is obeyed.
+
+ [_Drives the chariot with great velocity_.
+
+KING. [_Looking all about him_.
+
+Charioteer, even without being told, I should have known that
+these were the precincts of a grove consecrated to penitential
+rites.
+
+CHARIOTEER.
+
+How so?
+
+KING.
+
+Do not you observe?
+
+ Beneath the trees, whose hollow trunks afford
+ Secure retreat to many a nestling brood
+ Of parrots, scattered grains of rice lie strewn.
+ Lo! here and there are seen the polished slabs
+ That serve to bruise the fruit of Ingudí[15].
+ The gentle roe-deer, taught to trust in man,
+ Unstartled hear our voices. On the paths
+ Appear the traces of bark-woven vests[16]
+ Borne dripping from the limpid fount of waters.
+
+And mark!
+
+ Laved are the roots of trees by deep canals [17],
+ Whose glassy waters tremble in the breeze;
+ The sprouting verdure of the leaves is dimmed
+ By dusky wreaths of upward curling smoke
+ From burnt oblations; and on new-mown lawns
+ Around our car graze leisurely the fawns.
+
+CHARIOTEER.
+
+I observe it all.
+
+KING. [_Advancing a little further_.
+
+The inhabitants of this sacred retreat must not be disturbed.
+Stay the chariot, that I may alight.
+
+CHARIOTEER.
+
+The reins are held in. Your Majesty may descend.
+
+KING. [_Alighting_.
+
+Charioteer, groves devoted to penance must be entered in humble
+attire. Take these ornaments.
+
+ [_Delivers his ornaments and bow to CHARIOTEER_.]
+
+Charioteer, see that the horses are watered, and attend to them
+until I return from visiting the inhabitants of the hermitage.
+
+CHARIOTEER.
+
+I Will.
+
+ [_Exit_.
+
+KING. [_Walking and looking about_.
+
+Here is the entrance to the hermitage. I will now go in.
+
+[_Entering and feeling a throbbing sensation in his arm_.
+
+ Serenest peace is in this calm retreat,
+ By passion's breath unruffled; what portends
+ My throbbing arm[18]? Why should it whisper here
+ Of happy love? Yet everywhere around us
+ Stand the closed portals of events unknown.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+This way, my dear companions; this way.
+
+KING. [_Listening_.
+
+Hark! I hear voices to the right of yonder grove
+of trees. I will walk in that direction.
+
+ [_Walking and looking about_.]
+
+Ah! here are the maidens of the hermitage coming this way to
+water the shrubs, carrying water-pots proportioned to their
+strength.
+
+ [_Gazing at them_.]
+
+How graceful they look!
+
+ In palaces such charms are rarely ours;
+ The woodland plants outshine the garden flowers.
+
+I will conceal myself in this shade and watch them.
+
+ [_Stands gazing at them_.
+
+_Enter [S']AKOONTALÁ, with her two female companions, employed in
+the manner described_.
+
+[S']AKOONTALÁ
+
+This way, my dear companions; this way.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Dear [S']akoontalá, one would think that father Kanwa had more
+affection for the shrubs of the hermitage even than for you,
+seeing he assigns to you, who are yourself as delicate as the
+fresh-blown jasmine, the task of filling with water the trenches
+which encircle their roots.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Dear Anasúyá, although I am charged by my good father with this
+duty, yet I cannot regard it as a task. I really feel a sisterly
+love for these plants.
+
+ [_Continues watering the shrubs_.
+
+KING.
+
+Can this be the daughter of Kanwa? The saintly man, though
+descended from the great Kasyapa, must be very deficient in
+judgment to habituate such a maiden to the life of a recluse.
+
+ The sage who would this form of artless grace
+ Inure to penance, thoughtlessly attempts
+ To cleave in twain the hard acacia's stem[19]
+ With the soft edge of a blue lotus-leaf.
+
+Well! concealed behind this tree, I will watch her without
+raising her suspicions.
+
+ [_Conceals himself_.
+
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Good Anasúyá, Priyamvadá has drawn this bark-dress too tightly
+about my chest. I pray thee, loosen it a little.
+
+ANASÚYÁ.
+
+I will. [_Loosens it_.
+
+PRIYAMVADÁ. [_Smiling_.
+
+Why do you lay the blame on me? Blame rather your own blooming
+youthfulness which imparts fulness to your bosom.
+
+KING.
+
+A most just observation!
+
+ This youthful form, whose bosom's swelling charms
+ By the bark's knotted tissue are concealed,
+ Like some fair bud close folded in its sheath,
+ Gives not to view the blooming of its beauty.
+
+But what am I saying? In real truth this bark-dress,
+though ill-suited to her figure, sets it off like an ornament.
+
+ The lotus[20] with the [S']aivala[21] entwined
+ Is not a whit less brilliant; dusky spots
+ Heighten the lustre of the cold-rayed moon;
+ This lovely maiden in her dress of bark
+ Seems all the lovelier. E'en the meanest garb
+ Gives to true beauty fresh attractiveness.
+
+[S']AKOONTALÁ. [Looking before her.
+
+Yon Ke[S']ara-tree[22] beckons to me with its young shoots, which,
+as the breeze waves them to and fro, appear like slender fingers.
+I will go and attend to it.
+
+ [_Walks towards it_.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Dear [S']akoontalá, prithee, rest in that attitude one moment.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Why so?
+
+PRIYAMVADÁ
+
+The Ke[S']ara-tree, whilst your graceful form bends about its stem,
+appears as if it were wedded to some lovely twining creeper.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Ah! saucy girl, you are most appropriately named Priyamvadá
+('Speaker of flattering things').
+
+KING.
+
+What Priyamvadá says, though complimentary, is nevertheless true.
+Verily,
+
+ Her ruddy lip vies with the opening bud;
+ Her graceful arms are as the twining stalks;
+ And her whole form is radiant with the glow
+ Of youthful beauty, as the tree with bloom.
+
+ANASÚYÁ.
+
+See, dear [S']akoontalá, here is the young jasmine, which you
+named 'the Moonlight of the Grove,' the self-elected wife of the
+mango-tree. Have you forgotten it?
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Rather will I forget myself.
+
+ [_Approaching the plant and looking at it_.]
+
+How delightful is the season when the jasmine-creeper and the
+mango-tree seem thus to unite in mutual embraces! The fresh
+blossoms of the jasmine resemble the bloom of a young bride, and
+the newly-formed shoots of the mango appear to make it her
+natural protector.
+
+ [_Continues gazing at it_.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Do you know, my Anasúyá, why [S']akoontalá gazes so intently at the
+jasmine?
+
+ANASÚYÁ.
+
+No, indeed, I cannot imagine. I pray thee tell me.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+She is wishing that as the jasmine is united to a suitable tree,
+so, in like manner, she may obtain a husband worthy of her.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Speak for yourself, girl; this is the thought in your own mind.
+
+ [_Continues watering the flowers_.
+
+KING.
+
+Would that my union with her were permissible[23]! and yet I
+hardly dare hope that the maiden is sprung from a caste different
+from that of the Head of the hermitage. But away with doubt:
+
+ That she is free to wed a warrior-king
+ My heart attests. For, in conflicting doubts,
+ The secret promptings of the good man's soul
+ Are an unerring index of the truth.
+
+However, come what may, I will ascertain the fact.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_In a flurry_.
+
+Ah! a bee, disturbed by the sprinkling of the water, has left the
+young jasmine, and is trying to settle on my face.
+
+ [_Attempts to drive it away_.
+
+KING. [_Gazing at her ardently_.
+
+Beautiful! there is something charming even in her repulse.
+
+ Where'er the bee his eager onset plies,
+ Now here, now there, she darts her kindling eyes;
+ What love hath yet to teach, fear teaches now,
+ The furtive glances and the frowning brow.
+
+ [_In a tone of envy_.
+
+ Ah, happy bee! how boldly dost thou try
+ To steal the lustre from her sparkling eye;
+ And in thy circling movements hover near,
+ To murmur tender secrets in her ear;
+ Or, as she coyly waves her hand, to sip
+ Voluptuous nectar from her lower lip!
+ While rising doubts my heart's fond hopes destroy,
+ Thou dost the fulness of her charms enjoy.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+This impertinent bee will not rest quiet. I must move elsewhere.
+
+[_Moving a few steps off, and casting a glance around_.]
+
+How now! he is following me here. Help! my dear friends, help!
+deliver me from the attacks of this troublesome insect.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+How can we deliver you? Call Dushyanta to your aid. The sacred
+groves are under the King's special protection.
+
+KING.
+
+An excellent opportunity for me to show myself.
+Fear not--
+
+[_Checks himself when the words are half-uttered; Aside_.]
+
+But stay, if I introduce myself in this manner, they will know me
+to be the King. Be it so, I will accost them, nevertheless.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+ [_Moving a step or two further off_.
+
+What! it still persists in following me.
+
+KING. [_Advancing hastily_.
+
+ When mighty Puru's offspring sways the earth,
+ And o'er the wayward holds his threatening rod,
+ Who dares molest the gentle maids that keep
+ Their holy vigils here in Kanwa's grove?
+
+[_All look at the_ KING, _and all are embarrassed_.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Kind Sir, no outrage has been committed; only our dear friend
+here was teased by the attacks of a troublesome bee.
+
+ [_Points to_ [S']AKOONTALÁ.
+
+KING. [_Turning to_ [S']AKOONTALÁ.
+
+I trust all is well with your devotional rites[24]?
+
+ [[S']AKOONTALÁ _stands confused and silent_.]
+
+ANASÚYÁ.
+
+All is well indeed, now that we are honoured by the reception of
+a distinguished guest. Dear [S']akoontalá, go, bring from the
+hermitage an offering of flowers, rice, and fruit. This water
+that we have brought with us will serve to bathe our guest's
+feet[25].
+
+KING.
+
+The rites of hospitality are already performed; your truly kind
+words are the best offering I can receive.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+At least be good enough, gentle Sir, to sit down awhile, and rest
+yourself on this seat shaded by the leaves of the Sapta-parna
+tree[26].
+
+KING.
+
+You, too, must all be fatigued by your employment.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Dear [S']akoontalá, there is no impropriety in our sitting by the
+side of our guest; come, let us sit down here.
+
+ [_All sit down together_.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Aside_.
+
+How is it that the sight of this made me sensible of emotions
+inconsistent with religious vows?
+
+KING. [_Gazing at them all By turns_.
+
+How charmingly your friendship is in keeping with the equality of
+your ages and appearance!
+
+PRIYAMVADÁ. [_Aside to ANASÚYÁ_.
+
+Who can this person be, whose lively yet dignified manner, and
+polite conversation, bespeak him a man of high rank?
+
+ANASÚYÁ.
+
+I, too, my dear, am very curious to know. I will ask him myself.
+
+[_Aloud_]
+
+Your kind words, noble Sir, fill me with confidence, and prompt
+me to inquire of what regal family our noble guest is the
+ornament? what country is now mourning his absence? and what
+induced a person so delicately nurtured to expose himself to the
+fatigue of visiting this grove of penance?
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Aside_.
+
+Be not troubled, O my heart, Anasúyá is giving utterance to thy
+thoughts.
+
+KING. [_Aside_.
+
+How now shall I reply? shall I make myself known, or shall I
+still disguise my real rank? I have it; I will answer her thus.
+[_Aloud_.] I am the person charged by his Majesty, the descendant
+of Puru, with the administration of justice and religion; and am
+come to this sacred grove to satisfy myself that the rites of the
+hermits are free from obstruction.
+
+ANASÚYÁ.
+
+The hermits, then, and all the members of our religious society,
+have now a guardian.
+
+ [[S']AKOONTALÁ _gazes bashfully at the_ KING.
+
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+ [_Perceiving the state of her feelings, and of the_ KING'S.
+ _Aside to_ [S']AKOONTALÁ.
+
+Dear [S']akoontalá, if father Kanwa were but at home to-day--
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Angrily_.
+
+What if he were?
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+He would honour this our distinguished guest with an offering of
+the most precious of his possessions.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Go to! you have some silly idea in your minds, I will not listen
+to such remarks.
+
+KING.
+
+May I be allowed, in my turn, to ask you maidens a few
+particulars respecting your friend?
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+Your request, Sir, is an honour.
+
+KING.
+
+The sage Kanwa lives in the constant practice of austerities.
+How, then, can this friend of yours be called his daughter?
+
+ANASÚYÁ.
+
+I will explain to you. Sir. You have heard of an illustrious sage
+of regal caste, Vi[s']wámitra, whose family name is Kau[S']ika[27].
+
+KING.
+
+I have.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Know that he is the real father of our friend. The venerable
+Kanwa is only her reputed father. He it was who brought her up,
+when she was deserted by her mother.
+
+KING.
+
+'Deserted by her mother!' My curiosity is excited; pray let me
+hear the story from the beginning.
+
+ANASÚYÁ.
+
+You shall hear it, Sir. Some time since, this sage of regal
+caste, while performing a most severe penance on the banks of the
+river Godávarí, excited the jealousy and alarm of the gods;
+insomuch that they despatched a lovely nymph named Menaká to
+interrupt his devotions.
+
+KING.
+
+The inferior gods, I am aware, are jealous[28] of the power which
+the practice of excessive devotion confers on mortals.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Well, then, it happened that Vi[s']wámitra, gazing on the
+bewitching beauty of that nymph at a season when, spring being in
+its glory--
+
+ [_Stops short, and appears confused_.
+
+KING.
+
+The rest may be easily divined. [S']akoontalá, then, is the
+offspring of the nymph.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Just so.
+
+KING.
+
+It is quite intelligible.
+
+ How would a mortal to such charms give birth?
+ The lightning's radiance flashes not from earth.
+
+ [[S']AKOONTALÁ _remains modestly seated with downcast eyes_.
+ _Aside_.]
+
+And so my desire has really scope for its indulgence. Yet I am
+still distracted by doubts, remembering the pleasantry of her
+female companions respecting her wish for a husband.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+ [_Looking with a smile at [S']AKOONTALÁ, and then turning towards
+ the KING.]
+
+You seem desirous, Sir, of asking something further.
+
+ [[S']AKOONTALÁ _makes a chiding gesture with her finger_.
+
+KING.
+
+You conjecture truly. I am so eager to hear the particulars of
+your friend's history, that I have still another question to ask.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Scruple not to do so. Persons who lead the life of hermits may be
+questioned unreservedly.
+
+KING.
+
+I wish to ascertain one point respecting your friend.
+
+ Will she be bound by solitary vows
+ Opposed to love, till her espousals only?
+ Or ever dwell with these her cherished fawns,
+ Whose eyes, in lustre vying with her own,
+ Return her gaze of sisterly affection?
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Hitherto, Sir, she has been engaged in the practice of religious
+duties, and has lived in subjection to her foster-father; but it
+is now his fixed intention to give her away in marriage to a
+husband worthy of her.
+
+KING. [_Aside_.
+
+His intention may be easily carried into effect.
+
+ Be hopeful, O my heart, thy harrowing doubts
+ Are past and gone; that which thou didst believe
+ To be as unapproachable as fire,
+ Is found a glittering gem that may be touched.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Pretending anger_.
+
+Anasúyá, I shall leave you.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Why so?
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+That I may go and report this impertinent Priyamvadá to the
+venerable matron, Gautamí[29].
+
+ANASÚYÁ.
+
+Surely, dear friend, it would not be right to leave a
+distinguished guest before he has received the rites of
+hospitality, and quit his presence in this wilful manner.
+
+ [[S']AKOONTALÁ, _without answering a word, moves away_.
+
+KING.
+
+ [_Making a movement to arrest her departure, but checking
+ himself. Aside_.
+
+Ah! a lover's feelings betray themselves by his gestures.
+
+ When I would fain have stayed the maid, a sense
+ Of due decorum checked my bold design;
+ Though I have stirred not, yet my mien betrays
+ My eagerness to follow on her steps.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+ [_Holding [S']AKOONTALÁ back_.
+
+Dear [S']akoontalá, it does not become you to go away in this
+manner.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Frowning_.
+
+Why not, pray?
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+You are under a promise to water two more shrubs for me. When you
+have paid your debt, you shall go, and not before.
+
+ [_Forces her to turn back_.
+
+KING.
+
+Spare her this trouble, gentle maiden. The exertion of watering
+the shrubs has already fatigued her.
+
+ The water-jar has overtasked the strength
+ Of her slim arms; her shoulders droop, her hands
+ Are ruddy with the glow of quickened pulses;
+ E'en now her agitated breath imparts
+ Unwonted tremor to her heaving breast;
+ The pearly drops that mar the recent bloom
+ Of the [S']irísha pendent in her ear,
+ Gather in clustering circles on her cheek;
+ Loosed is the fillet of her hair; her hand
+ Restrains the locks that struggle to be free.
+ Suffer me, then, thus to discharge the debt for you.
+
+ [_Offers a ring to_ PRIYAMVADÁ. _Both the maidens, reading the
+ name_ DUSHYANTA _on the seal, look at each other with
+ surprise_.
+
+KING.
+
+Nay, think not that I am King Dushyanta. I am only the King's
+officer, and this is the ring which I have received from him as
+my credentials.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+The greater the reason you ought not to part with the ring from
+your finger. I am content to release her from her obligation at
+your simple request.
+
+[_With a smile_.]
+
+Now, [S']akoontalá, my love, you are at liberty to retire, thanks
+to the intercession of this noble stranger, or rather of this
+mighty prince.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Aside_.
+
+My movements are no longer under my own control.
+
+ [_Aloud_.
+
+Pray, what authority have you over me, either to send me away or
+keep me back?
+
+KING. [_Gazing at_ [S']AKOONTALÁ. _Aside_.
+
+Would I could ascertain whether she is affected towards me as I
+am towards her! At any rate, my hopes are free to indulge
+themselves. Because,
+
+ Although she mingles not her words with mine,
+ Yet doth her listening ear drink in my speech;
+ Although her eye shrinks from my ardent gaze,
+ No form but mine attracts its timid glances.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+O hermits, be ready to protect the animals belonging to our
+hermitage. King Dushyanta, amusing himself with hunting, is near
+at hand.
+
+ Lo! by the feet of prancing horses raised,
+ Thick clouds of moving dust, like glittering swarms
+ Of locusts, in the glow of eventide,
+ Fall on the branches of our sacred trees
+ Where hang the dripping vests of woven bark,
+ Bleached by the waters of the cleansing fountain.
+
+And see!
+
+ Scared by the royal chariot in its course,
+ With headlong haste an elephant invades
+ The hallowed precincts of our sacred grove;
+ Himself the terror of the startled deer,
+ And an embodied hindrance to our rites.
+ The hedge of creepers clinging to his feet,
+ Feeble obstruction to his mad career,
+ Is dragged behind him in a tangled chain;
+ And with terrific shock one tusk he drives
+ Into the riven body of a tree,
+ Sweeping before him all impediments.
+
+KING. [_Aside_.
+
+Out upon it! my retinue are looking for me, and are disturbing
+this holy retreat. Well! there is no help for it; I must go and
+meet them.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+Noble Sir, we are terrified by the accidental disturbance caused
+by the wild elephant. Permit us to return to the cottage.
+
+KING. [_Hastily_.
+
+Go, gentle maidens. It shall be our care that no injury happen to
+the hermitage.
+
+ [_All rise up_.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+After such poor hospitality, we are ashamed to request the honour
+of a second visit from you.
+
+KING.
+
+Say not so. The mere sight of you, sweet maidens, has been to me
+the best entertainment.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Anasúyá, a pointed blade of Ku[s']a-grass [30] has pricked my foot;
+and my bark-mantle is caught in the branch of a Kuruvaka-bush[31].
+Be so good as to wait for me until I have disentangled it.
+
+ [_Exit with her two companions, after making pretexts
+ for delay, that she may steal glances at the_ KING.
+
+KING.
+
+I have no longer any desire to return to the city. I will
+therefore rejoin my attendants, and make them encamp somewhere in
+the vicinity of this sacred grove. In good truth, [S']akoontalá has
+taken such possession of my thoughts, that I cannot turn myself
+in any other direction.
+
+ My limbs drawn onward leave my heart behind,
+ Like silken pennon borne against the wind.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ACT II.
+
+
+SCENE.--_A plain on the skirts of the forest.
+
+Enter the Jester_ [32] MÁ[T.]HAVYA, _in a melancholy mood_.
+
+MÁ[T.]HAVYA. [_Sighing_.
+
+Heigh-ho! what an unlucky fellow I am! worn to a shadow by my
+royal friend's sporting propensities. 'Here's a deer!' 'There
+goes a boar!' 'Yonder's a tiger!' This is the only burden of our
+talk, while in the heat of the meridian sun we toil on from
+jungle to jungle, wandering about in the paths of the woods,
+where the trees afford us no shelter. Are we thirsty? We have
+nothing to drink but the dirty water of some mountain stream
+mixed with dry leaves, which give it a most pungent flavour. Are
+we hungry? We have nothing to eat but roast game[33], which we
+must swallow down at odd times, as best we can. Even at night
+there is no peace to be had. Sleeping is out of the question,
+with joints all strained by dancing attendance upon my sporting
+friend; or if I do happen to doze, I am awakened at the very
+earliest dawn by the horrible din of a lot of rascally beaters
+and huntsmen, who must needs surround the wood before sunrise,
+and deafen me with their clatter. Nor are these my only troubles.
+Here's a fresh grievance, like a new boil rising upon an old
+one! Yesterday, while we were lagging behind, my royal friend
+entered yonder hermitage after a deer; and there, as ill-luck
+would have it, caught sight of a beautiful girl, called
+[S']akoontalá, the hermit's daughter. From that moment, not another
+thought about returning to the city! and all last night not a
+wink of sleep did he get for thinking of the damsel. What is to
+be done? At any rate I will be on the watch for him as soon as he
+has finished his toilet.
+
+ [_Walking and looking about_.]
+
+Oh! here he comes, attended by the Yavana women[34], with bows in
+their hands, wearing garlands of wild flowers. What shall I do? I
+have it. I will pretend to stand in the easiest attitude for
+resting my bruised and crippled limbs.
+
+ [_Stands leaning on a staff_.
+
+_Enter King_ DUSHYANTA, _followed by a retinue, in the manner
+described_.
+
+KING.
+
+ True, by no easy conquest may I win her,
+ Yet are my hopes encouraged by her mien,
+ Love is not yet triumphant; but, methinks,
+ The hearts of both are ripe for his delights.
+
+ [_Smiling_.
+
+Ah! thus does the lover delude himself; judging of the state of
+his loved one's feelings by his own desires. But yet,
+
+ The stolen glance with half-averted eye,
+ The hesitating gait, the quick rebuke
+ Addressed to her companion, who would fain
+ Have stayed her counterfeit departure; these
+ Are signs not unpropitious to my suit.
+ So eagerly the lover feeds his hopes,
+ Claiming each trivial gesture for his own.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+ [_Still in the same attitude_.
+
+Ah, friends, my hands cannot move to greet you with the usual
+salutation. I can only just command my lips to wish your Majesty
+victory.
+
+KING.
+
+Why, what has paralysed your limbs?
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+You might as well ask me how my eye comes to water after you have
+poked your finger into it.
+
+KING.
+
+I don't understand you; speak more intelligibly.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Ah, my dear friend, is yonder upright reed transformed into a
+crooked plant by its own act, or by the force of the current?
+
+KING.
+
+The current of the river causes it, I suppose.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Ay; just as you are the cause of my crippled limbs.
+
+KING.
+
+How so?
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Here are you living the life of a wild man of the woods in a
+savage unfrequented region, while your State-affairs are left to
+shift for themselves; and as for poor me, I am no longer master
+of my own limbs, but have to follow you about day after day in
+your chases after wild animals, till my bones are all crippled
+and out of joint. Do, my dear friend, let me have one day's rest.
+
+KING. [_Aside_.
+
+This fellow little knows, while he talks in this manner, that my
+mind is wholly engrossed by recollections of the hermit's
+daughter, and quite as disinclined to the chase as his own.
+
+ No longer can I bend my well-braced bow
+ Against the timid deer; nor e'er again
+ With well-aimed arrows can I think to harm
+ These her beloved associates, who enjoy
+ The privilege of her companionship;
+ Teaching her tender glances in return.
+
+MÁ[T.]HAVYA. [_Looking in the King's face_.
+
+I may as well speak to the winds, for any attention you pay to my
+requests. I suppose you have something on your mind, and are
+talking it over to yourself.
+
+KING. [_Smiling_.
+
+I was only thinking that I ought not to disregard a friend's
+request.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Then may the King live for ever!
+
+ [_Moves off_.
+
+KING.
+
+Stay a moment, my dear friend. I have something else to say to
+you.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Say on, then.
+
+KING.
+
+When you have rested, you must assist me in another business
+which will give you no fatigue.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+In eating something nice, I hope.
+
+KING.
+
+You shall know at some future time.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+No time better than the present.
+
+KING.
+
+What ho, there!
+
+WARDER. [_Entering_.
+
+What are your Majesty's commands?
+
+KING.
+
+O Raivatika, bid the General of the forces attend.
+
+WARDER.
+
+I will, Sire.
+
+[_Exit and re-enters with the_ GENERAL.]
+
+Come forward, General; his Majesty is looking towards you, and
+has some order to give you.
+
+GENERAL. [_Looking at the_ KING.
+
+Though hunting is known to produce ill effects, my royal master
+has derived only benefit from it. For
+
+ Like the majestic elephant that roams
+ O'er mountain wilds, so does the King display
+ A stalwart frame, instinct with vigorous life.
+ His brawny arms and manly chest are scored
+ By frequent passage of the sounding string;
+ Unharmed he bears the midday sun; no toil
+ His mighty spirit daunts; his sturdy limbs,
+ Stripped of redundant flesh, relinquish nought
+ Of their robust proportions, but appear
+ In muscle, nerve, and sinewy fibre cased.
+
+ [_Approaching the_ KING.
+
+Victory to the King! We have tracked the wild beasts to their
+lairs in the forest. Why delay, when everything is ready?
+
+KING.
+
+My friend Má[T.]Havya here has been disparaging the
+chase, till he has taken away all my relish for it.
+
+GENERAL. [_Aside to_ MÁ[T.]HAVYA.
+
+Persevere in your opposition, my good fellow; I will sound the
+King's real feelings, and humour him accordingly.
+
+ [_Aloud_.
+
+The blockhead talks nonsense, and your Majesty in your own person
+furnishes the best proof of it. Observe, Sire, the advantage and
+pleasure the hunter derives from the chase.
+
+MÁ[T.]HAVYA. [_Angrily_.
+
+Away! tempter, away! The King has recovered his senses, and is
+himself again. As for you, you may, if you choose, wander about
+from forest to forest, till some old bear seizes you by the nose,
+and makes a mouthful of you.
+
+KING.
+
+My good General, as we are just now in the neighbourhood of a
+consecrated grove, your panegyric upon hunting is somewhat
+ill-timed, and I cannot assent to all you have said. For the
+present,
+
+ All undisturbed the buffaloes shall sport
+ In yonder pool, and with their ponderous horns
+ Scatter its tranquil waters, while the deer,
+ Couched here and there in groups beneath the shade
+ Of spreading branches, ruminate in peace.
+ And all securely shall the herd of boars
+ Feed on the marshy sedge; and thou, my bow,
+ With slackened string, enjoy a long repose.
+
+GENERAL.
+
+So please your Majesty, it shall be as you desire.
+
+KING.
+
+Recall, then, the beaters who were sent in advance to surround
+the forest. My troops must not be allowed to disturb this sacred
+retreat, and irritate its pious inhabitants.
+
+ Know that within the calm and cold recluse
+ Lurks unperceived a germ of smothered flame,
+ All-potent to destroy; a latent fire
+ That rashly kindled bursts with fury forth;
+ As in the disc of crystal[35] that remains
+ Cool to the touch, until the solar ray
+ Falls on its polished surface, and excites
+ The burning heat that lies within concealed.
+
+GENERAL.
+
+Your Majesty's commands shall be obeyed.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Off with you, you son of a slave! Your nonsense won't go down
+here, my fine fellow.
+
+ [_Exit_ GENERAL.
+
+KING. [_Looking at his attendants_.
+
+Here, women, take my hunting-dress; and you, Raivatika, keep
+guard carefully outside.
+
+ATTENDANTS.
+
+We will, Sire.
+
+ [_Exeunt_.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Now that you have got rid of these plagues, who have been buzzing
+about us like so many flies, sit down, do, on that stone slab,
+with the shade of the tree as your canopy, and I will seat myself
+by you quite comfortably.
+
+KING.
+
+Go you, and sit down first.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Come along, then.
+
+ [_Both walk on a little way, and seat themselves_.
+
+KING.
+
+Má[T.]Havya, it may be said of you that you have never beheld
+anything worth seeing; for your eyes have not yet looked upon the
+loveliest object in creation.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+How can you say so, when I see your Majesty before me at this
+moment?
+
+KING.
+
+It is very natural that every one should consider his own friend
+perfect; but I was alluding to [S']akoontalá, the brightest
+ornament of these hallowed groves.
+
+MÁ[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+I understand well enough, but I am not going to humour him.
+
+ [_Aloud_.
+
+If, as you intimate, she is a hermit's daughter, you cannot
+lawfully ask her in marriage. You may as well then dismiss her
+from your mind, for any good the mere sight of her can do.
+
+KING.
+
+Think you that a descendant of the mighty Puru could fix his
+affections on an unlawful object?
+
+ Though, as men say, the offspring of the sage,
+ The maiden to a nymph celestial owes
+ Her being, and by her mother left on earth,
+ Was found and nurtured by the holy man
+ As his own daughter, in this hermitage.
+ So, when dissevered from its parent stalk,
+ Some falling blossom of the jasmine[36], wafted
+ Upon the sturdy sun-flower, is preserved
+ By its support from premature decay.
+
+MÁ[T.]HAVYA. [_Smiling_.
+
+This passion of yours for a rustic maiden, when you have so many
+gems of women at home in your palace, seems to me very like the
+fancy of a man who is tired of sweet dates, and longs for sour
+tamarinds as a variety.
+
+KING.
+
+You have not seen her, or you would not talk in this fashion.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+I can quite understand it must require something surpassingly
+attractive to excite the admiration of such a great man as you.
+
+KING.
+
+I will describe her, my dear friend, in a few words,
+
+ Man's all-wise Maker, wishing to create
+ A faultless form, whose matchless symmetry
+ Should far transcend Creation's choicest works,
+ Did call together by his mighty will,
+ And garner up in his eternal mind,
+ A bright assemblage of all lovely things;
+ And then, as in a picture, fashion them
+ Into one perfect and ideal form--
+ Such the divine, the wondrous prototype,
+ Whence her fair shape was moulded into being.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+If that's the case, she must indeed throw all other beauties into
+the shade.
+
+KING.
+
+To my mind she really does.
+
+ This peerless maid is like a fragrant flower,
+ Whose perfumed breath has never been diffused;
+ A tender bud, that no profaning hand
+ Has dared to sever from its parent stalk;
+ A gem of priceless water, just released
+ Pure and unblemished from its glittering bed.
+ Or may the maiden haply be compared
+ To sweetest honey, that no mortal lip
+ Has sipped; or, rather, to the mellowed fruit
+ Of virtuous actions in some former birth[37],
+ Now brought to full perfection? Lives the man
+ Whom bounteous heaven has destined to espouse her?
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Make haste, then, to her aid; you have no time to lose, if you
+don't wish this fruit of all the virtues to drop into the mouth
+of some greasy-headed rustic of devout habits.
+
+KING.
+
+The lady is not her own mistress, and her foster-father is not at
+home.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Well, but tell me, did she look at all kindly upon you?
+
+KING.
+
+ Maidens brought up in a hermitage are naturally
+ shy and reserved; but for all that
+ She did look towards me, though she quick withdrew
+ Her stealthy glances when she met my gaze;
+ She smiled upon me sweetly, but disguised
+ With maiden grace the secret of her smiles.
+ Coy love was half unveiled; then, sudden checked
+ By modesty, left half to be divined.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Why, of course, my dear friend, you never could seriously expect
+that at the very first sight she would fall over head ears in
+love with you, and without more ado come and sit in your lap.
+
+KING.
+
+ When we parted from each other, she betrayed
+ her liking for me by clearer indications, but still with the
+ utmost modesty.
+ Scarce had the fair one from my presence passed,
+ When, suddenly, without apparent cause,
+ She stopped; and, counterfeiting pain, exclaimed,
+ 'My foot is wounded by this prickly grass,'
+ Then, glancing at me tenderly, she feigned
+ Another charming pretext for delay,
+ Pretending that a bush had caught her robe
+ And turned as if to disentangle it.
+
+MÁ[T.]HAVYA
+
+I trust you have laid in a good stock of provisions,
+for I see you intend making this consecrated grove your
+game-preserve, and will be roaming here in quest of sport for
+some time to come.
+
+KING.
+
+You must know, my good fellow, that I have been recognised by
+some of the inmates of the hermitage. Now I want the assistance
+of your fertile invention, in devising some excuse for going
+there again.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+There is but one expedient that I can suggest. You are the King,
+are you not?
+
+KING.
+
+What then?
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Say you have come for the sixth part of their grain [38], which
+they owe you for tribute.
+
+KING.
+
+No, no, foolish man; those hermits pay me a very different kind
+of tribute, which I value more than heaps of gold or jewels;
+observe,
+
+ The tribute which my other subjects bring
+ Must moulder into dust, but holy men
+ Present me with a portion of the fruits
+ Of penitential services and prayers--
+ A precious and imperishable gift.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+We are fortunate; here is the object of our search.
+
+KING. [_Listening_.
+
+Surely those must be the voices of hermits, to judge by their
+deep tones.
+
+WARDER. [_Entering_.
+
+Victory to the King! two young hermits are in waiting outside,
+and solicit an audience of your Majesty.
+
+KING.
+
+Introduce them Immediately.
+
+WARDER.
+
+I will, my liege.
+
+[_Goes out, and re-enters with_ TWO YOUNG HERMITS.]
+
+This way, Sirs, this way.
+
+ [_Both the_ HERMITS _look at the KING.
+
+FIRST HERMIT.
+
+How majestic is his mien, and yet what confidence it inspires!
+But this might be expected in a king, whose character and habits
+have earned for him a title only one degree removed from that of
+a Sage [39].
+
+ In this secluded grove, whose sacred joys
+ All may participate, he deigns to dwell
+ Like one of us; and daily treasures up
+ A store of purest merit for himself,
+ By the protection of our holy rites.
+ In his own person wondrously are joined
+ Both majesty and saintlike holiness;
+ And often chanted by inspired bards [40],
+ His hallowed title of 'Imperial Sage'
+ Ascends in joyous accents to the skies.
+
+SECOND HERMIT.
+
+Bear in mind, Gautama, that this is the great Dushyanta, the
+friend of Indra.
+
+FIRST HERMIT.
+
+What of that?
+
+SECOND HERMIT.
+
+ Where is the wonder if his nervous arm,
+ Puissant and massive as the iron bar
+ That binds a castle-gateway, singly sways
+ The sceptre of the universal earth,
+ E'en to its dark-green boundary of waters?
+ Or if the gods, beholden to his aid
+ In their fierce warfare with the powers of hell [41],
+ Should blend his name with Indra's in their songs
+ Of victory, and gratefully accord
+ No lower meed of praise to his braced bow,
+ Than to the thunders of the god of heaven?
+
+BOTH THE HERMITS. [_Approaching_.
+
+Victory to the King!
+
+KING. [_Rising from his seat_.
+
+Hail to you both!
+
+BOTH THE HERMITS.
+
+Heaven bless your Majesty!
+
+ [_They offer fruits_.
+
+KING. [_Respectfully receiving the offering_.
+
+Tell me, I pray you, the object of your visit.
+
+BOTH THE HERMITS.
+
+The inhabitants of the hermitage, having heard of your Majesty's
+sojourn in our neighbourhood, make this humble petition:--
+
+KING.
+
+What are their commands?
+
+BOTH THE HERMITS.
+
+In the absence of our Superior, the great sage Kanwa, evil demons
+are disturbing our sacrificial rites [42]. Deign, therefore,
+accompanied by your charioteer, to take up your abode in our
+hermitage for a few days.
+
+KING.
+
+I am honoured by your invitation.
+
+MÁ[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+Most opportune and convenient, certainly!
+
+KING. [_Smiling_.
+
+Ho, there, Raivatika! Tell the charioteer from me to bring round
+the chariot with my bow.
+
+WARDER.
+
+I will, Sire.
+
+ [_Exit_.
+
+BOTH THE HERMITS. [_Joyfully_.
+
+ Well it becomes the King by acts of grace
+ To emulate the virtues of his race.
+ Such acts thy lofty destiny attest;
+ Thy mission is to succour the distressed.
+
+KING. [_Bowing to the_ HERMITS.
+
+Go first, reverend Sirs, I will follow you immediately.
+
+BOTH THE HERMITS.
+
+May victory attend you!
+
+ [_Exeunt_.
+
+KING.
+
+My dear Má[T.]Havya, are not you full of longing to see
+[S']akoontalá?
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+To tell you the truth, though I was just now brimful of desire to
+see her, I have not a drop left since this piece of news about
+the demons.
+
+KING.
+
+Never fear; you shall keep close to me for protection.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Well, you must be my guardian-angel, and act the part of a very
+Vishnu [43] to me.
+
+WARDER. [_Entering_.
+
+Sire, the chariot is ready, and only waits to conduct you to
+victory. But here is a messenger named Karabhaka, just arrived
+from your capital, with a message from the Queen, your mother.
+
+KING. [_Respectfully_.
+
+How say you? a messenger from the venerable Queen?
+
+WARDER.
+
+Even so.
+
+KING.
+
+Introduce him at once.
+
+WARDER.
+
+I will, Sire.
+
+[_Goes out and re-enters with_ KARABHAKA.]
+
+Behold the King. Approach.
+
+KARABHAKA.
+
+Victory to the King! The Queen-mother bids me say that in four
+days from the present time she intends celebrating a solemn
+ceremony for the advancement and preservation of her son. She
+expects that your Majesty will honour her with your presence on
+that occasion.
+
+KING.
+
+This places me in a dilemma. Here, on the one hand, is the
+commission of these holy men to be executed; and, on the other,
+the command of my revered parent to be obeyed. Both duties are
+too sacred to be neglected. What is to be done?
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+You will have to take up an intermediate position between the
+two, like King Tri[s']anku [44], who was suspended between heaven
+and earth, because the sage Vi[s']wámitra commanded him to mount up
+to heaven, and the gods ordered him down again.
+
+KING.
+
+I am certainly very much perplexed. For here,
+
+ Two different duties are required of me
+ In widely distant places; how can I
+ In my own person satisfy them both?
+ Thus is my mind distracted, and impelled
+ In opposite directions like a stream
+ That, driven back by rocks, still rushes on,
+ Forming two currents in its eddying course.
+
+ [_Reflecting_.]
+
+Friend Má[T.]Havya, as you were my playfellow in childhood, the
+Queen has already received you like a second son; go you, then,
+back to her, and tell her of my solemn engagement to assist these
+holy men. You can supply my place in the ceremony, and act the
+part of a son to the Queen.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+With the greatest pleasure in the world; but don't suppose that
+I am really coward enough to have the slightest fear of those
+trumpery demons.
+
+KING.
+
+Oh! of course not; a great Bráhman like you could not possibly
+give way to such weakness.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+You must let me travel in a manner suitable to the King's younger
+brother.
+
+KING.
+
+Yes, I shall send my retinue with you, that there may be no
+farther disturbance in this sacred forest.
+
+MÁ[T.]HAVYA, [_With a strut_.
+
+Already I feel quite like a young prince.
+
+KING. [_Aside_.
+
+This is a giddy fellow, and in all probability he will let out
+the truth about my present pursuit to the women of the palace.
+What is to be done? I must say something to deceive him.
+
+[_Aloud to_ MÁ[T.]HAVYA, _taking him by the hand_.]
+
+Dear friend, I am going to the hermitage wholly and solely out of
+respect for its pious inhabitants, and not because I have really
+any liking for [S']akoontalá, the hermit's daughter. Observe:--
+
+ What suitable communion could there be
+ Between a monarch and a rustic girl?
+ I did but feign an idle passion, friend,
+ Take not in earnest what was said in jest.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Don't distress yourself; I quite understand.
+
+ [_Exeunt_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+PRELUDE TO ACT III.
+
+SCENE.--_The Hermitage_.
+
+_Enter a_ YOUNG BRÁHMAN _carrying bundles of ku[S']a-grass for the
+use of the sacrificing priest_.
+
+YOUNG BRÁHMAN.
+
+How wonderful is the power of King Dushyanta! No sooner did he
+enter our hermitage, than we were able to proceed with our
+sacrificial rites, unmolested by the evil demons.
+
+ No need to fix the arrow to the bow;
+ The mighty monarch sounds the quivering string,
+ And, by the thunder of his arms dismayed,
+ Our demon foes are scattered to the wind.
+
+I must now, therefore, make haste and deliver to the sacrificing
+priests these bundles of Ku[s']a-grass, to be strewn round the
+altar.
+
+[_Walking and looking about; then addressing some one off the
+stage_.]
+
+Why, Priyamvadá, for whose use are you carrying that ointment of
+Usíra-root and those lotus-leaves with fibres attached to them?
+
+[_Listening for her answer_.]
+
+What Say you?--that [S']akoontalá is suffering from fever produced
+by exposure to the sun, and that this ointment is to cool her
+burning frame? Nurse her with care, then, Priyamvadá, for she is
+cherished by our reverend Superior as the very breath of his
+nostrils[46]. I, for my part, will contrive that soothing waters,
+hallowed in the sacrifice, he administered to her by the hands of
+Gautamí.
+
+ [_Exit_.
+
+
+ACT III.
+
+
+SCENE.--_The Sacred Grove_.
+
+_Enter_ KING DUSHYANTA, _with the air of one in love_.
+
+KING. [_Sighing thoughtfully_.
+
+ The holy sage possesses magic power
+ In virtue of his penance; she, his ward,
+ Under the shadow of his tutelage,
+ Rests in security, I know it well;
+ Yet sooner shall the rushing cataract
+ In foaming eddies re-ascend the steep,
+ Than my fond heart turn back from its pursuit.
+
+God of love! God of the flowery shafts [47]! we lovers are cruelly
+deceived by thee, and by the Moon, however deserving of confidence
+you may both appear.
+
+ For not to us do these thine arrows seem
+ Pointed with tender flowerets; not to us
+ Doth the pale Moon irradiate the earth
+ With beams of silver fraught with cooling dews;
+ But on our fevered frames the moon-beams fall
+ Like darts of fire, and every flower-tipt shaft
+ Of Káma[47], as it probes our throbbing hearts,
+ Seems to be barbed with hardest adamant.
+
+Adorable god of love! hast thou no pity for me?
+
+[_In a tone of anguish_.]
+
+How can thy arrows be so sharp when they are pointed with
+flowers? Ah! I know the reason:
+
+ E'en now in thine unbodied essence lurks
+ The fire of [S']iva's anger[48], like the flame
+ That ever hidden in the secret depths
+ Of ocean, smoulders there unseen[49]. How else
+ Could'st thou, all immaterial as thou art,
+ Inflame our hearts thus fiercely?--thou, whose form
+ Was scorched to ashes by a sudden flash
+ From the offended god's terrific eye.
+
+Yet, methinks,
+
+ Welcome this anguish, welcome to my heart
+ These rankling wounds inflicted by the god,
+ Who on his scutcheon bears the monster-fish[50]
+ Slain by his prowess; welcome death itself,
+ So that, commissioned by the lord of love,
+ This fair one be my executioner.
+ Adorable divinity! Can I by no reproaches excite your commiseration?
+ Have I not daily offered at thy shrine
+ Innumerable vows, the only food
+ Of thine ethereal essence? Are my prayers
+ Thus to be slighted? Is it meet that thou
+ Should'st aim thy shafts at thy true votary's heart,
+ Drawing thy bow-string even to thy ear?
+
+[_Pacing up and down in a melancholy manner_.]
+
+Now that the holy men have completed their rites, and have no
+more need of my services, how shall I dispel my melancholy?
+
+[_Sighing_.]
+
+I have but one resource. Oh for another sight of the Idol of my
+soul! I will seek her.
+
+[_Glancing at the sun_.]
+
+In all probability, as the sun's heat is now at its height,
+[S']akoontalá is passing her time under the shade of the bowers on
+the banks of the Máliní, attended by her maidens. I will go and
+look for her there.
+
+[_Walking and looking about_.]
+
+I suspect the fair one has but just passed by this avenue of
+young trees.
+
+ Here, as she tripped along, her fingers plucked
+ The opening buds; these lacerated plants,
+ Shorn of their fairest blossoms by her hand,
+ Seem like dismembered trunks, whose recent wounds
+ Are still unclosed; while from the bleeding socket
+ Of many a severed stalk, the milky juice
+ Still slowly trickles, and betrays her path.
+
+[_Feeling a breeze_.]
+
+What a delicious breeze meets me in this spot!
+
+ Here may the zephyr, fragrant with the scent
+ Of lotuses, and laden with the spray
+ Caught from the waters of the rippling stream,
+ Fold in its close embrace my fevered limbs.
+
+[_Walking and looking about_.]
+
+She must be somewhere in the neighbourhood of this arbour of
+overhanging creepers enclosed by plantations of cane;
+
+[_Looking down_.]
+
+ For at the entrance here I plainly see
+ A line of footsteps printed in the sand.
+ Here are the fresh impressions of her feet;
+ Their well-known outline faintly marked in front,
+ More deeply towards the heel; betokening
+ The graceful undulation of her gait[51].
+
+I will peep through those branches.
+
+ [_Walking and looking. With transport_.]
+
+Ah! now my eyes are gratified by an entrancing sight. Yonder is
+the beloved of my heart reclining on a rock strewn with flowers,
+and attended by her two friends. How fortunate! Concealed behind
+the leaves, I will listen to their conversation, without raising
+their suspicions.
+
+ [_Stands concealed, and gazes at them_.
+
+[S']AKOONTALÁ _and her two attendants, holding fans in their hands,
+are discovered as described_.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+ [_Fanning her. In a tone of affection_.
+
+Dearest [S']akoontalá, is the breeze raised by these broad
+lotus-leaves refreshing to you?
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Dear friends, why should you trouble yourselves to fan me?
+
+[PRIYAMVADÁ _and_ ANASÚYÁ _look sorrowfully at one another_.
+
+KING.
+
+[S']akoontalá seems indeed to be seriously ill.
+
+[_Thoughtfully_.]
+
+Can it be the intensity of the heat that has affected her? or
+does my heart suggest the true cause of her malady?
+
+[_Gazing at her passionately_.]
+
+Why should I doubt it?
+
+ The maiden's spotless bosom is o'erspread
+ With cooling balsam; on her slender arm
+ Her only bracelet, twined with lotus-stalks,
+ Hangs loose and withered; her recumbent form
+ Betokens languor. Ne'er could noon-day sun
+ Inflict such fair disorder on a maid--
+ No, love, and love alone, is here to blame.
+
+
+PRIYAMVADÁ. [_Aside to_ ANASÚYÁ.
+
+I have observed, Anasúyá, that [S']akoontalá has been indisposed
+ever since her first interview with King Dushyanta. Depend upon
+it, her ailment is to be traced to that source.
+
+ANASÚYÁ.
+
+The same suspicion, dear, has crossed my mind. But I will at once
+ask her and ascertain the truth.
+
+[_Aloud_.]
+
+Dear [S']akoontalá, I am about to put a question to you. Your
+indisposition is really very serious.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Half rising from her couch_.
+
+What were you going to ask?
+
+ANASÚYÁ.
+
+We know very little about love-matters, dear [S']akoontalá; but for
+all that, I cannot help suspecting your present state to be
+something similar to that of the lovers we have heard about in
+romances. Tell us frankly what is the cause of your disorder. It
+is useless to apply a remedy, until the disease be understood.
+
+KING.
+
+Anasúyá bears me out in my suspicion.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Aside_.
+
+I am, indeed, deeply in love; but cannot rashly
+disclose my passion to these young girls.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+What Anasúyá says, dear [S']akoontalá, is very just. Why give so
+little heed to your ailment? Every day you are becoming thinner;
+though I must confess your complexion is still as beautiful as
+ever.
+
+KING.
+
+Priyamvadá speaks most truly.
+
+ Sunk is her velvet cheek; her wasted bosom
+ Loses its fulness; e'en her slender waist
+ Grows more attenuate; her face is wan,
+ Her shoulders droop;--as when the vernal blasts
+ Sear the young blossoms of the Mádhaví[52],
+ Blighting their bloom; so mournful is the change.
+ Yet in its sadness, fascinating still,
+ Inflicted by the mighty lord of love
+ On the fair figure of the hermit's daughter.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Dear friends, to no one would I rather reveal the nature of my
+malady than to you; but I should only be troubling you.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+Nay, this is the very point about which we are so solicitous.
+Sorrow shared with affectionate friends is relieved of half its
+poignancy.
+
+KING.
+
+ Pressed by the partners of her joys and griefs,
+ Her much beloved companions, to reveal
+ The cherished secret locked within her breast,
+ She needs must utter it; although her looks
+ Encourage me to hope, my bosom throbs
+ As anxiously I listen for her answer.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Know then, dear friends, that from the first moment the
+illustrious Prince who is the guardian of our sacred grove
+presented himself to my sight--
+
+ [_Stops short, and appears confused_.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+Say on, dear [S']akoontalá, say on.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Ever since that happy moment, my heart's affections have been
+fixed upon him, and my energies of mind and body have all
+deserted me, as you see.
+
+KING. [_With rapture_.
+
+Her own lips have uttered the words I most longed to hear.
+
+ Love lit the flame, and Love himself allays
+ My burning fever, as when gathering clouds
+ Rise o'er the earth in summer's dazzling noon,
+ And grateful showers dispel the morning heat.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+You must consent, then, dear friends, to contrive some means by
+which I may find favour with the King, or you will have ere long
+to assist at my funeral.
+
+KING.
+
+Enough! These words remove all my doubts.
+
+PRIYAMVADÁ. [_Aside to_ ANASÚYÁ.
+
+She is far gone in love, dear Anasúyá, and no time ought to be
+lost. Since she has fixed her affections on a monarch who is the
+ornament of Puru's line, we need not hesitate for a moment to
+express our approval.
+
+ANASÚYÁ.
+
+I quite agree with you.
+
+PRIYAMVADÁ. [_Aloud_.
+
+We wish you joy, dear [S']akoontalá. Your affections are fixed on an
+object in every respect worthy of you,. The noblest river will unite itself
+to the ocean, and the lovely Mádhaví-creeper clings naturally to the
+Mango, the only tree capable of supporting it.
+
+KING.
+
+Why need we wonder if the beautiful constellation Vi[s']ákhá pines
+to be united with the Moon[53]?
+
+ANASÚYÁ.
+
+By what stratagem can we best secure to our friend the
+accomplishment of her heart's desire both speedily and secretly?
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+The latter point is all we have to think about. As to 'speedily,'
+I look upon the whole affair as already settled.
+
+ANASÚYÁ.
+
+How so?
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Did you not observe how the King betrayed his liking by the
+tender manner in which he gazed upon her, and how thin he has
+become the last few days, as if he had been lying awake thinking
+of her?
+
+KING. [_Looking at himself_.
+
+Quite true! I certainly am becoming thin from want of sleep:
+
+ As night by night in anxious thought I raise
+ This wasted arm to rest my sleepless head,
+ My jewelled bracelet, sullied by the tears
+ That trickle from my eyes in scalding streams,
+ Slips towards my elbow from my shrivelled wrist.
+ Oft I replace the bauble, but in vain;
+ So easily it spans the fleshless limb
+ That e'en the rough and corrugated skin,
+ Scarred by the bow-string, will not check its fall[54].
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+An idea strikes me, Anasúyá. Let [S']akoontalá write a love-letter;
+I will conceal it in a flower, and contrive to drop it in the
+King's path. He will surely mistake it for the remains of some
+sacred offering, and will, in all probability, pick it up.
+
+ANASÚYÁ.
+
+A very ingenious device! It my entire approval; but what says
+[S']akoontalá?
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+I must consider before I can consent to it.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Could, you not, dear [S']akoontalá, think of some pretty
+composition in verse, containing a delicate declaration of your
+love?
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Well, I will do my best; but my heart trembles when I think of
+the chances of a refusal.
+
+KING. [_With rapture_.
+
+ Too timid maid, here stands the man from whom
+ Thou fearest a repulse; supremely blessed
+ To call thee all his own. Well might he doubt
+ His title to thy love; but how could'st thou
+ Believe thy beauty powerless to subdue him?
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+You undervalue your own merits, dear [S']akoontalá. What man in his
+senses would intercept with the skirt of his robe the bright rays
+of the autumnal moon, which alone can allay the fever of his
+body?
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Smiling_.
+
+Then it seems I must do as I am bid.
+
+ [_Sits down and appears to be thinking_.
+
+KING.
+
+How charming she looks! My very eyes forget to wink, jealous of
+losing even for an instant a sight so enchanting.
+
+ How beautiful the movement of her brow,
+ As through her mind love's tender fancies flow!
+ And, as she weighs her thoughts, how sweet to trace
+ The ardent passion mantling in her face!
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Dear girls, I have thought of a verse, but I have no
+writing-materials at hand.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Write the letters with your nail on this lotus-leaf, which is
+smooth as a parrot's breast.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_After writing the verse_.
+
+Listen, dear friends, and tell me whether the ideas are
+appropriately expressed.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+We are all attention.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Reads_.
+
+ I know not the secret thy bosom conceals,
+ Thy form is not near me to gladden my sight;
+ But sad is the tale that my fever reveals,
+ Of the love that consumes me by day and by night.
+
+KING. [_Advancing hastily towards her_.
+
+ Nay, Love does but warm thee, fair maiden,--thy frame
+ Only droops like the bud in the glare of the noon;
+ But me he consumes with a pitiless flame,
+ As the beams of the day-star destroy the pale moon.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+ [_Looking at him joyfully and rising to salute him_.
+
+Welcome, the desire of our hearts, that so speedily presents
+itself!
+
+ [[S']AKOONTALÁ _makes an effort to rise_.
+
+KING.
+
+Nay, trouble not thyself, dear maiden.
+
+ Move not to do me homage; let thy limbs
+ Still softly rest upon their flowery couch;
+ And gather fragrance from the lotus-stalks,
+ Bruised by the fevered contact of thy frame.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Deign, gentle Sir, to seat yourself on the rock on which our
+friend is reposing.
+
+ [_The_ KING _sits down_. [S']AKOONTALÁ _is confused_.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Any one may see at a glance that you are deeply attached to each
+other. But the affection I have for my friend prompts me to say
+something of which you hardly require to be informed.
+
+KING.
+
+Do not hesitate to speak out, my good girl. If you omit to say
+what is in your mind, you may be sorry for it afterwards.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Is it not your special office as a King to remove the suffering
+of your subjects who are in trouble?
+
+KING.
+
+Such is my duty, most assuredly.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Know, then, that our dear friend has been brought to her present
+state of suffering entirely through love for you. Her life is in
+your hands; take pity on her and restore her to health.
+
+KING.
+
+Excellent maiden, our attachment is mutual. It is I who am the
+most honoured by it.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Looking at PRIYAMVADÁ_.
+
+What do you mean by detaining the King, who must be anxious to
+return to his royal consorts after so long a separation?
+
+KING.
+
+ Sweet maiden, banish from thy mind the thought
+ That I could love another. Thou dost reign
+ Supreme, without a rival, in my heart,
+ And I am thine alone; disown me not,
+ Else must I die a second deadlier death,
+ Killed by thy words, as erst by Káma's[47] shafts.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Kind Sir, we have heard it said that kings have many favourite
+consorts. You must not, then, by your behaviour towards our dear
+friend, give her relations cause to sorrow for her.
+
+KING.
+
+Listen, gentle maiden, while in a few words I quiet your anxiety.
+
+ Though many beauteous forms my palace grace,
+ Henceforth two things alone will I esteem
+ The glory of my royal dynasty--
+ My sea-girt realm, and this most lovely maid.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+We are satisfied by your assurances.
+
+PRIYAMVADÁ. [_Glancing on one side_.
+
+See, Anasúyá, there is our favourite little fawn running about in
+great distress, and turning its eyes in every direction as if
+looking for its mother; come, let us help the little thing to
+find her. [_Both move away_.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Dear friends, dear friends, leave me not alone and unprotected.
+Why need you both go?
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+Unprotected! when the Protector of the world is at your side.
+
+ [_Exeunt_.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+What! have they both really left me?
+
+KING.
+
+Distress not thyself, sweet maiden. Thy adorer is at hand to wait
+upon thee.
+
+ Oh let me tend thee, fair one, in the place
+ Of thy dear friends; and with broad lotus fans
+ Raise cooling breezes to refresh thy frame;
+ Or shall I rather, with caressing touch,
+ Allay the fever of thy limbs, and soothe
+ Thy aching feet, beauteous as blushing lilies?
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Nay, touch me not. I will not incur the censure of those whom I
+am bound to respect.
+
+ [_Rises and attempts to go_.
+
+KING.
+
+Fair one, the heat of noon has not yet subsided, and thy body is
+still feeble.
+
+ How canst thou quit thy fragrant couch of flowers,
+ And from thy throbbing bosom cast aside
+ Its covering of lotus-leaves, to brave
+ With weak and fainting limbs the noon-day heat?
+
+ [_Forces her to turn back_.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Infringe not the rules of decorum, mighty descendant of Puru.
+Remember, though I love you, I have no power to dispose of
+myself.
+
+KING.
+
+Why this fear of offending your relations, timid maid? When your
+venerable foster-father hears of it, he will not find fault with
+you. He knows that the law permits us to be united without
+consulting him.
+
+ In Indra's heaven, so at least 'tis said,
+ No nuptial rites prevail[55], nor is the bride
+ Led to the altar by her future lord;
+ But all in secret does the bridegroom plight
+ His troth, and each unto the other vow
+ Mutual allegiance. Such espousals, too,
+ Are authorised on earth, and many daughters
+ Of royal saints thus wedded to their lords
+ Have still received their father's benison.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Leave me, leave me; I must take counsel with my female friends.
+
+KING.
+
+I will leave thee when--
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+When?
+
+KING.
+
+ When I have gently stolen from thy lips
+ Their yet untasted nectar, to allay
+ The raging of my thirst, e'en as the bee
+ Sips the fresh honey from the opening bud.
+
+ [_Attempts to raise her face_. [S']AKOONTALÁ tries to
+ prevent him_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+The loving birds, doomed by fate to nightly separation[56], must
+bid farewell to each other, for evening is at hand.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_In confusion_.
+
+Great Prince, I hear the voice of the matron Gautamí. She is
+coming this way to inquire after my health. Hasten and conceal
+yourself behind the branches.
+
+KING.
+
+I will. [_Conceals himself_.
+
+_Enter_ GAUTAMÍ _with a vase in her hand, preceded by two
+attendants_.
+
+ATTENDANTS.
+
+This way, most venerable Gautamí.
+
+GAUTAMÍ. [_Approaching_ [S']AKOONTALÁ.
+
+My child, is the fever of thy limbs allayed?
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Venerable mother, there is certainly a change for the better.
+
+GAUTAMÍ.
+
+Let me sprinkle you with this holy water, and all
+your ailments will depart.
+
+[_Sprinkling_ [S']AKOONTALÁ on the head_.]
+
+The day is closing, my child; come, let us go to the cottage.
+
+ [_They all move away_.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Aside_.
+
+Oh my heart! thou didst fear to taste of happiness when it was
+within thy reach. Now that the object of thy desires is torn from
+thee, how bitter will be thy remorse, how distracting thine
+anguish!
+
+[_Moving on a few steps and stopping. Aloud_.]
+
+Farewell! bower of creepers, sweet soother of my sufferings,
+farewell! may I soon again be happy under thy shade.
+
+ [_Exit reluctantly with the others_.
+
+KING.
+
+ [_Returning to his former seat in the arbour. Sighing_.
+
+Alas! how many are the obstacles to the accomplishment of our
+wishes!
+
+ Albeit she did coyly turn away
+ Her glowing cheek, and with her fingers guard
+ Her pouting lips, that murmured a denial
+ In faltering accents, she did yield herself
+ A sweet reluctant captive to my will.
+ As eagerly I raised her lovely face;
+ But ere with gentle force I stole the kiss,
+ Too envious Fate did mar my daring purpose.
+
+Whither now shall I betake myself? I will tarry for a brief space
+in this bower of creepers, so endeared to me by the presence of
+my beloved [S']akoontalá.
+
+ [_Looking round_.
+
+ Here printed on the flowery couch I see
+ The fair impression of her slender limbs;
+ Here is the sweet confession of her love,
+ Traced with her nail upon the lotus-leaf;
+ And yonder are the withered lily-stalks
+ That graced her wrist. While all around I view
+ Things that recall her image, can I quit
+ This bower, e'en though its living be fled?
+
+A VOICE IN THE AIR.
+
+Great King,
+
+ Scarce is our evening sacrifice begun,
+ When evil demons, lurid as the clouds
+ That gather round the dying orb of day,
+ Cluster in hideous troops, obscene and dread,
+ About our altars, casting far and near
+ Terrific shadows, while the sacred fire
+ Sheds a pale lustre o'er their ghostly shapes.
+
+KING.
+
+I come to the rescue, I come.
+
+ [_Exit_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+PRELUDE TO ACT IV.
+
+
+SCENE.--_The Garden of the Hermitage_.
+
+_Enter_ PRIYAMVADÁ and ANASÚYÁ in the act of gathering flowers_.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Although, dear Priyamvadá, it rejoices my heart to think that
+[S']akoontalá has been happily united to a husband in every respect
+worthy of her, by the form of marriage prevalent among Indra's
+celestial musicians, nevertheless, I cannot help feeling somewhat
+uneasy in my mind.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+How so?
+
+ANASÚYÁ.
+
+You know that the pious King was gratefully dismissed by the
+hermits on the successful termination of their sacrificial rites.
+He has now returned to his capital, leaving [S']akoontalá under our
+care; and it may be doubted whether, in the society of his royal
+consorts, he will not forget all that has taken place in this
+hermitage of ours.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+On that score be at ease. Persons of his noble nature are not so
+destitute of all honourable feeling. I confess, however, that
+there is one point about which I am rather anxious. What, think
+you, will Father Kanwa say when he hears what has occurred?
+
+ANASÚYÁ.
+
+In my opinion, he will approve the marriage.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+What makes you think so?
+
+ANASÚYÁ.
+
+From the first, it was always his fixed purpose to bestow the
+maiden on a husband worthy of her; and since heaven has given her
+such a husband, his wishes have been realized without any trouble
+to himself.
+
+PRIYAMVADÁ. [_Looking at the flower-basket_.
+
+We have gathered flowers enough for the sacred offering, dear
+Anasúyá.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Well, then, let us now gather more, that we may have wherewith to
+propitiate the guardian-deity of our dear [S']akoontalá.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+By all means.
+
+ [_They continue gathering_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Ho there! See you not that I am here!
+
+ANASÚYÁ.
+
+That must be the voice of a guest announcing his arrival.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Surely, [S']akoontalá is not absent from the cottage.
+
+[_Aside_.]
+
+Her heart at least is absent, I fear.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Come along, come along; we have gathered flowers
+enough.
+
+ [_They move away_.
+
+THE SAME VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Woe to thee, maiden, for daring to slight a guest like me!
+
+ Shall I stand here unwelcomed--even I,
+ A very mine of penitential merit,
+ Worthy of all respect? Shalt thou, rash maid,
+ Thus set at nought the ever sacred ties
+ Of hospitality? and fix thy thoughts
+ Upon the cherished object of thy love,
+ While I am present? Thus I curse thee, then--
+ He, even he of whom thou thinkest, he
+ Shall think no more of thee; nor in his heart
+ Retain thine image. Vainly shalt thou strive
+ To waken his remembrance of the past;
+ He shall disown thee, even as the sot,
+ Roused from his midnight drunkenness, denies
+ The words he uttered in his revellings.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Alas! alas! I fear a terrible misfortune has occurred.
+[S']akoontalá, from absence of mind, must have offended some guest
+whom she was bound to treat with respect.
+
+[_Looking behind the scenes_.]
+
+Ah! yes; I see; and no less a person than the great sage
+Durvásas[57], who is known to be most irascible. He it is that
+has just cursed her, and is now retiring with hasty strides,
+trembling with passion, and looking as if nothing could turn him.
+His wrath is like a consuming fire.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Go quickly, dear Priyamvadá, throw yourself at his feet, and
+persuade him to come back, while I prepare a propitiatory
+offering[59] for him, with water and refreshments.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+I will.
+
+ [_Exit_.
+
+ANASÚYÁ.
+
+[_Advancing hastily a few steps and stumbling_.
+
+Alas! alas! this comes of being in a hurry. My foot has slipped,
+and my basket of flowers has fallen from my hand.
+
+ [_Stays to gather them up_.
+
+PRIYAMVADÁ. [_Re-entering_
+
+Well, dear Anasúyá, I have done my best; but what living being
+could succeed in pacifying such a cross-grained, ill-tempered old
+fellow? However, I managed to mollify him a little.
+
+ANASÚYÁ [_Smiling_.
+
+Even a little was much for him. Say on.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+When he refused to turn back, I implored his forgiveness in these
+words: 'Most venerable sage, pardon, I beseech you, this first
+offence of a young and inexperienced girl, who was ignorant of
+the respect due to your saintly character and exalted rank.'
+
+ANASÚYÁ
+
+And what did he reply?
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+'My word must not be falsified; but, at the sight of the ring of
+recognition the spell shall cease.' So saying, he disappeared.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Oh! then we may breathe again; for, now I think of it, the King
+himself, at his departure, fastened on [S']akoontalá's finger, as a
+token of remembrance, a ring on which his own name was engraved.
+She has, therefore, a remedy for her misfortune at her own
+command.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Come, dear Anasúyá, let us proceed with our religious duties.
+
+ [_They walk round_.
+
+PRIYAMVADÁ. [_Looking off the stage_.
+
+See, Anasúyá, there sits our dear friend, motionless as a statue,
+resting her face on her left hand, her whole mind absorbed in
+thinking of her absent husband. She can pay no attention to
+herself, much less to a stranger.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Priyamvadá, let this affair never pass our lips. We must spare
+our dear friend's feelings. Her constitution is too delicate to
+bear much emotion.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+I agree with you. Who would think of watering a tender jasmine
+with hot water?
+
+
+
+ACT IV.
+
+Scene.--_The Neighbourhood of the Hermitage.
+
+Enter one of_ Kanwa's Pupils _just arisen from his couch at the
+dawn of day_.
+
+PUPIL.
+
+My master, the venerable Kanwa, who is but lately returned from
+his pilgrimage, has ordered me to ascertain how the time goes. I
+have therefore come into the open air to see if it be still dark.
+
+ [_Walking and looking about_.]
+
+Oh! the dawn has already broken.
+
+ Lo! in one quarter of the sky, the Moon,
+ Lord of the herbs and night-expanding flowers,
+ Sinks towards his bed behind the western hills;
+ While in the east, preceded by the Dawn,
+ His blushing charioteer[59], the glorious Sun
+ Begins his course, and far into the gloom
+ Casts the first radiance of his orient beams.
+ Hail! co-eternal orbs, that rise to set,
+ And set to rise again; symbols divine
+ Of man's reverses, life's vicissitudes.
+
+And now,
+
+ While the round Moon withdraws his looming disc
+ Beneath the western sky, the full-blown flower
+ Of the night-loving lotus[60] sheds her leave
+ In sorrow for his loss, bequeathing nought
+ But the sweet memory of her loveliness
+ To my bereaved sight; e'en as the bride
+ Disconsolately mourns her absent lord,
+ And yields her heart a prey to anxious grief.
+
+ANASÚYÁ. [_Entering abruptly_.
+
+Little as I know of the ways of the world, I cannot help thinking
+that King Dushyanta is treating [S']akoontalá very improperly.
+
+PUPIL.
+
+Well, I must let my revered preceptor know that it is time to
+offer the burnt oblation.
+
+ [_Exit_.
+
+ANASÚYÁ.
+
+I am broad awake, but what shall I do? I have no energy to go
+about my usual occupations. My hands and feet seem to have lost
+their power. Well, Love has gained his object; and Love only is
+to blame for having induced our dear friend, in the innocence of
+her heart, to confide in such a perfidious man. Possibly,
+however, the imprecation of Durvásas may he already taking
+effect. Indeed, I cannot otherwise account for the King's strange
+conduct, in allowing so long a time to elapse without even a
+letter; and that, too, after so many promises and protestations.
+I cannot think what to do unless we send him the ring which was
+to be the token of recognition. But which of these austere
+hermits could we ask to be the bearer of it? Then, again, Father
+Kanwa has just returned from his pilgrimage; and how am I to
+inform him of [S']akoontalá's marriage to King Dushyanta, and her
+expectation of becoming soon a mother? I never could bring myself
+to tell him, even if I felt that [S']akoontalá had been in fault,
+which she certainly has not. What is to be done?
+
+PRIYAMVADÁ. [_Entering; joyfully_.
+
+Quick! quick! Anasúyá! come and assist in the joyful preparations
+for [S']akoontalá's departure to her husband's palace.
+
+ANASÚYÁ.
+
+My dear girl, what can you mean?
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Listen, now, and I will tell you all about it. I went just now to
+[S']akoontalá, to inquire whether she had slept comfortably--
+
+ANASÚYÁ.
+
+Well, well; go on.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+She was sitting with her face bowed down to the very ground with
+shame, when Father Kanwa entered, and, embracing her, of his own
+accord offered her his congratulations. 'I give thee joy, my
+child,' he said, 'we have had an auspicious omen. The priest who
+offered the oblation dropped it into the very centre of the
+sacred fire [81], though thick smoke obstructed his vision.
+Henceforth thou wilt cease to be an object of compassion. This
+very day I purpose sending thee, under the charge of certain
+trusty hermits, to the King's palace; and shall deliver thee into
+the hands of thy husband, as I would commit knowledge to the
+keeping of a wise and faithful student.'
+
+ANASÚYÁ.
+
+Who, then, informed the holy father of what passed in his
+absence?
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+As he was entering the sanctuary of the consecrated fire, an
+invisible being chanted a verse in celestial strains.
+
+ANASÚYÁ. [_With astonishment_.
+
+Indeed! pray repeat it.
+
+PRIYAMVADÁ. [_Repeating the verse_.
+
+ Glows in thy daughter King Dushyanta's glory,
+ As in the sacred tree the mystic fire [62];
+ Let worlds rejoice to hear the welcome story,
+ And may the son immortalize the sire.
+
+ANASÚYÁ. [_Embracing_ PRIYAMVADÁ.
+
+Oh, my dear Priyamvadá, what delightful news! I am pleased
+beyond measure; yet when I think that we are to lose our dear
+[S']akoontalá this very day, a feeling of melancholy mingles with
+my joy.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+We shall find means of consoling ourselves after her departure.
+Let the dear creature only be made happy at any cost.
+
+ANASÚYÁ.
+
+Yes, yes, Priyamvadá, it shall be so; and now to prepare the
+bridal array. I have always looked forward to this occasion, and
+some time since, I deposited a beautiful garland of Ke[S']ara
+flowers in a cocoa-nut box, and suspended it on a bough of
+yonder mango-tree. Be good enough to stretch out your hand and
+take it down, while I compound unguents and perfumes with this
+consecrated paste and these blades of sacred grass.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Very well.
+
+ [_Exit_ ANASÚYÁ. PRIYAMVADÁ _takes down the flowers_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Gautamí, bid [S']árngarava and the others hold themselves in
+readiness to escort [S']akoontalá.
+
+PRIYAMVADÁ. [_Listening_.
+
+Quick, quick, Anasúyá! They are calling the
+hermits who are to go with [S']akoontalá to Hastinápur[83].
+
+ANASÚYÁ. [_Re-entering with the perfumed unguents in her
+hand_.
+
+Come along then, Priyamvadá; I am ready to go with you.
+
+ [_They walk away_.
+
+PRIYAMVADÁ. [_Looking_.
+
+See! there sits [S']akoontalá, her locks arranged even at this
+early hour of the morning. The holy women of the hermitage are
+congratulating her, and invoking blessings on her head, while
+they present her with wedding-gifts and offerings of consecrated
+wild-rice. Let us join them.
+
+ [_They approach_.
+
+[S']AKOONTALÁ _is seen seated, with women surrounding her, occupied
+in the manner described_.
+
+FIRST WOMAN. [_To_ [S']AKOONTALÁ.
+
+My child, may'st thou receive the title of 'Chief-queen,' and may
+thy husband delight to honour thee above all others!
+
+SECOND WOMAN.
+
+My child, may'st thou be the mother of a hero!
+
+THIRD WOMAN.
+
+My child, may'st thou be highly honoured by thy lord!
+
+[_Exeunt all the women, excepting_ GAUTAMÍ, after blessing_
+[S']AKOONTALÁ.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. [_Approaching_.
+
+Dear [S']akoontalá, we are come to assist you at your toilet, and
+may a blessing attend it!
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Welcome, dear friends, welcome. Sit down here.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+ [_Taking the baskets containing the bridal decorations, and
+ sitting down_.
+
+Now, then, dearest, prepare to let us dress you. We must first
+rub your limbs with these perfumed unguents.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+I ought indeed to be grateful for your kind offices, now that I
+am so soon to be deprived of them. Dear, dear friends, perhaps I
+shall never be dressed by you again.
+
+ [_Bursts into tears_.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+Weep not, dearest; tears are out of season on such a happy
+occasion.
+
+ [_They wipe away her tears and begin to dress her_.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+Alas! these simple flowers and rude ornaments, which our
+hermitage offers in abundance, do not set off your beauty as it
+deserves.
+
+_Enter TWO YOUNG HERMITS, bearing costly presents_.
+
+BOTH HERMITS.
+
+Here are ornaments suitable for a queen.
+
+[_The women look at them in astonishment_.
+
+GAUTAMÍ
+
+Why, Nárada, my son, whence came these?
+
+FIRST HERMIT.
+
+You owe them to the devotion of Father Kanwa.
+
+GAUTAMÍ.
+
+Did he create them by the power of his own mind?
+
+SECOND HERMIT.
+
+Certainly not; but you shall hear. The venerable sage ordered us
+to collect flowers for [S']akoontalá from the forest-trees; and we
+went to the wood for that purpose, when
+
+ Straightway depending from a neighbouring tree
+ Appeared a robe of linen tissue, pure
+ And spotless as a moonbeam--mystic pledge
+ Of bridal happiness; another tree
+ Distilled a roseate dye wherewith to stain
+ The lady's feet [135]; and other branches near
+ Glistened with rare and costly ornaments.
+ While, 'mid the leaves, the hands of forest-nymphs,
+ Vying in beauty with the opening buds,
+ Presented us with sylvan offerings.
+
+PRIYAMVADÁ. [_Looking at_ [S']AKOONTALÁ.
+
+The wood-nymphs have done you honour, indeed. This favour
+doubtless signifies that you are soon to be received as a happy
+wife into your husband's house, and are from this time forward to
+become the partner of his royal fortunes.
+
+[[S']AKOONTALÁ _appears abashed_.
+
+FIRST HERMIT.
+
+Come, Gautama; Father Kanwa has finished his ablutions. Let us go
+and inform him of the favour we have received from the deities
+who preside over our trees.
+
+SECOND HERMIT.
+
+By all means.
+
+ [_Exeunt_.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ
+
+Alas! what are we to do? We are unused to such splendid
+decorations, and are at a loss how to arrange them. Our
+knowledge of painting must be our guide. We will dispose the
+ornaments as we have seen them in pictures.
+
+[S']AKOONTALÁ
+
+Whatever pleases you, dear girls, will please me. I have perfect
+confidence In your taste.
+
+ [_They commence dressing her_.
+
+_Enter_ KANWA, _having just finished his ablutions_.
+
+KANWA.
+
+ This day my loved one leaves me, and my heart
+ Is heavy with its grief; the streams of sorrow,
+ Choked at the source, repress my faltering voice,
+ I have no words to speak; mine eyes are dimmed
+ By the dark shadows of the thoughts that rise
+ Within my soul. If such the force of grief
+ In an old hermit parted from his nursling,
+ What anguish must the stricken parent feel--
+ Bereft for ever of an only daughter.
+
+[_Advances towards_ [S']AKOONTALÁ
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+Now, dearest [S']akoontalá, we have finished decorating you. You
+have only to put on the two linen mantles.
+
+ [[S']AKOONTALÁ _rises and puts them on_.
+
+GAUTAMÍ.
+
+Daughter, see, here comes thy foster-father; he is eager to fold
+thee in his arms; his eyes swim with tears of joy. Hasten to do
+him reverence.
+
+[S']AKOONTALÁ [_Reverently_.
+
+My father, I salute you.
+
+KANWA.
+
+My daughter,
+
+ May'st thou be highly honoured by thy lord,
+ E'en as Yayáti [S']armishthá adored[64]!
+ And, as she bore him Puru, so may'st thou
+ Bring forth a son to whom the world shall bow!
+
+GAUTAMÍ.
+
+Most venerable father, she accepts your benediction as if she
+already possessed the boon it confers.
+
+KANWA.
+
+Now come this way, my child, and walk reverently
+round these sacrificial fires.
+
+ [_They all walk round_.
+
+KANWA.
+
+ [_Repeats a prayer in the metre of the Rig-veda_.
+
+ Holy flames, that gleam around
+ Every altar's hallowed ground;
+ Holy flames, whose frequent food
+ Is the consecrated wood,
+ And for whose encircling bed,
+ Sacred Ku[s']a-grass is spread [65];
+ Holy flames, that waft to heaven
+ Sweet oblations daily given,
+ Mortal guilt to purge away,
+ Hear, oh hear me, when I pray--
+ Purify my child this day!
+
+Now then, my daughter, set out on thy journey.
+
+[_Looking on one side_.]
+
+Where are thy attendants. [S']árngarava and the others?
+
+YOUNG HERMIT. [_Entering_.
+
+Here we are, most venerable father.
+
+KANWA.
+
+Lead the way for thy sister.
+
+[S']ÁRNGARAVA.
+
+Come, [S']akoontalá, let us proceed.
+
+ [_All move away_.
+
+KANWA.
+
+ Hear me, ye trees that surround our hermitage!
+ [S']akoontalá ne'er moistened in the stream
+ Her own parched lips, till she had fondly poured
+ Its purest water on your thirsty roots;
+ And oft, when she would fain have decked her hair
+ With your thick-clustering blossoms, in her love
+ She robbed you not e'en of a single flower.
+ Her highest joy was ever to behold
+ The early glory of your opening buds;
+ Oh, then, dismiss her with a kind farewell.
+ This very day she quits her father's home,
+ To seek the palace of her wedded lord.
+
+[_The note of a Koïl[66] is heard_.
+
+ Hark! heard'st thou not the answer of the trees,
+ Our sylvan sisters, warbled in the note
+ Of the melodious Koïl[66]? they dismiss
+ Their dear [S']akoontalá with loving wishes.
+
+VOICES IN THE AIR.
+
+ Fare thee well, journey pleasantly on amid streams
+ Where the lotuses bloom, and the sun's glowing beams
+ Never pierce the deep shade of the wide-spreading trees,
+ While gently around thee shall sport the cool breeze;
+ Then light be thy footsteps and easy thy tread,
+ Beneath thee shall carpets of lilies be spread;
+ Journey on to thy lord, let thy spirit be gay,
+ For the smiles of all Nature shall gladden thy way.
+
+ [_All listen with astonishment_.
+
+GAUTAMÍ.
+
+Daughter! the nymphs of the wood, who love thee with the
+affection of a sister, dismiss thee with kind wishes for thy
+happiness. Take thou leave of them reverentially.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+[_Bowing respectfully and walking on. Aside to her friend_.
+
+Eager as I am, dear Priyamvadá, to see my husband once more, yet
+my feet refuse to move, now that I am quitting for ever the home
+of my girlhood.
+
+PRIYAMVADÁ.
+
+You are not the only one, dearest, to feel the bitterness of
+parting. As the time of separation approaches, the whole grove
+seems to share your anguish.
+
+ In sorrow for thy loss, the herd of deer
+ Forget to browse; the peacock on the lawn
+ Ceases its dance[67]; the very trees around
+ Shed their pale leaves, like tears, upon the ground.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Recollecting herself_.
+
+My father, let me, before I go, bid adieu to my pet jasmine, the
+Moonlight of the Grove[68]. I love the plant almost as a sister.
+
+KANWA.
+
+Yes, yes, my child, I remember thy sisterly affection for the
+creeper. Here it is on the right.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Approaching the jasmine_.
+
+My beloved jasmine! most brilliant of climbing plants, how sweet
+it is to see thee cling thus fondly to thy husband, the
+mango-tree; yet, prithee, turn thy twining arms for a moment in
+this direction to embrace thy sister; she is going far away, and
+may never see thee again.
+
+KANWA.
+
+ Daughter, the cherished purpose of my heart
+ Has ever been to wed thee to a man
+ That should be worthy of thee; such a spouse
+ Hast thou thyself, by thine own merits, won.
+ To him thou goest, and about his neck
+ Soon shalt thou cling confidingly, as now
+ Thy favourite jasmine twines its loving arms
+ Around the sturdy mango. Leave thou it
+ To its protector--e'en as I consign
+ Thee to thy lord, and henceforth from my mind
+ Banish all anxious thought on thy behalf.
+
+Proceed on thy journey, my child.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_To_ PRIYAMVADÁ _and_ ANASÚYÁ.
+
+To you, my sweet companions, I leave it as a keepsake. Take
+charge of it when I am gone.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. [_Bursting into tears_.
+
+And to whose charge do you leave us, dearest? Who will care for
+us when you are gone?
+
+KANWA.
+
+For shame, Anasúyá! dry your tears. Is this the way to cheer your
+friend at a time when she needs your support and consolation?
+
+ [_All move on_.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+My father, see you there my pet deer, grazing close to the
+hermitage? She expects soon to fawn, and even now the weight of
+the little one she carries hinders her movements. Do not forget
+to send me word when she becomes a mother.
+
+KANWA.
+
+I will not forget it.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Feeling herself drawn back_.
+
+What can this be, fastened to my dress?
+
+ [_Turns round_.
+
+KANWA.
+
+My daughter,
+
+ It is the little fawn, thy foster-child,
+ Poor helpless orphan! it remembers well
+ How with a mother's tenderness and love
+ Thou didst protect it, and with grains of rice
+ From thine own hand didst daily nourish it;
+ And, ever and anon, when some sharp thorn
+ Had pierced its mouth, how gently thou didst tend
+ The bleeding wound, and pour in healing balm.
+ The grateful nursling clings to its protectress,
+ Mutely imploring leave to follow her.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+My poor little fawn! dost thou ask to follow an ungrateful
+wretch who hesitates not to desert her companions! When thy
+mother died, soon after thy birth, I supplied her place, and
+reared thee with my own hand; and now that thy second mother is
+about to leave thee, who will care for thee? My father, be thou a
+mother to her. My child, go back, and be a daughter to my father.
+
+ [_Moves on, weeping_.
+
+KANWA.
+
+ Weep not, my daughter, check the gathering tear
+ That lurks beneath thine eyelid, ere it flow
+ And weaken thy resolve; be firm and true--
+ True to thyself and me; the path of life
+ Will lead o'er hill and plain, o'er rough and smooth,
+ And all must feel the steepness of the way;
+ Though rugged be thy course, press boldly on.
+
+[S']ÁRNGARAVA.
+
+Venerable Sire! the sacred precept is:--'Accompany thy friend as
+far as the margin of the first stream.' Here, then, we are
+arrived at the border of a lake. It is time for you to give us
+your final instructions and return.
+
+KANWA.
+
+Be it so; let us tarry for a moment under the shade of this
+fig-tree[69].
+
+[_They do so_.
+
+KANWA [_Aside_.
+
+I must think of some appropriate message to send to his Majesty
+King Dushyanta.
+
+[_Reflects_. .
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Aside to_ ANASÚYÁ.
+
+See, see, dear Anasúyá, the poor female Chakraváka-bird[70], whom
+cruel fate dooms to nightly separation from her mate, calls to
+him in mournful notes from the other side of the stream, though
+he is only hidden from her view by the spreading leaves of the
+water-lily. Her cry is so piteous that I could almost fancy she
+was lamenting her hard lot in intelligible words.
+
+ANASÚYÁ
+
+Say not so, dearest:
+
+ Fond bird! though sorrow lengthen out her night
+ Of widowhood, yet with a cry of joy
+ She hails the morning light that brings her mate
+ Back to her side. The agony of parting
+ Would wound us like a sword, but that its edge
+ Is blunted by the hope of future meeting.
+
+KANWA.
+
+[S']árngarava! when you have introduced [S']akoontalá into the
+presence of the King, you must give him this message from me:--
+
+[S']ÁRNGARAVA
+
+Let me hear it, venerable father.
+
+KANWA.
+
+This is it:--
+
+ Most puissant prince! we here present before thee
+ One thou art bound to cherish and receive
+ As thine own wife; yea, even to enthrone
+ As thine own queen--worthy of equal love
+ With thine imperial consorts. So much, Sire,
+ We claim of thee as justice due to us,
+ In virtue of our holy character,
+ In virtue of thine honourable rank,
+ In virtue of the pure spontaneous love
+ That secretly grew up 'twixt thee and her,
+ Without consent or privity of us.
+ We ask no more--the rest we freely leave
+ To thy just feeling and to destiny.
+
+[S']ÁRNGARAVA.
+
+A most suitable message! I will take care to deliver it
+correctly.
+
+KANWA.
+
+And, now, my child, a few words of advice for thee. We hermits,
+though we live secluded from the world are not ignorant of
+worldly matters.
+
+[S']ÁRNGARAVA.
+
+No, indeed. Wise men are conversant with all subjects.
+
+KANWA.
+
+Listen, then, my daughter. When thou reachest thy husband's
+palace, and art admitted into his family,
+
+ Honour thy betters; ever be respectful
+ To those above thee; and, should others share
+ Thy husband's love, ne'er yield thyself a prey
+ to jealousy; but ever be a friend,
+ A loving friend, to those who rival thee
+ In his affections. Should thy wedded lord
+ Treat thee with harshness, thou most never be
+ Harsh in return, but patient and submissive;
+ Be to thy menials courteous, and to all
+ Placed under thee, considerate and kind;
+ Be never self-indulgent, but avoid
+ Excess in pleasure; and, when fortune smiles,
+ Be not puffed up. Thus to thy husband's house
+ Wilt thou a blessing prove, and not a curse.
+
+What thinks Gautamí of this advice?
+
+GAUTAMÍ.
+
+An excellent compendium, truly, of every wife's duties! Lay it
+well to heart, my daughter.
+
+KANWA.
+
+Come, my beloved child, one parting embrace for me and for thy
+companions, and then we leave thee.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+My father, must Priyamvadá and Anasúyá really return with you?
+They are very dear to me.
+
+KANWA.
+
+Yes, my child; they, too, in good time, will be given in marriage
+to suitable husbands. It would not be proper for them to
+accompany thee to such a public place. But Gautamí shall be thy
+companion.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Embracing him_.
+
+Removed from thy bosom, my beloved father, like a young
+tendril of the sandal-tree torn from its home in the western
+mountains[71], how shall I be able to support life in a foreign
+soil?
+
+KANWA.
+
+Daughter, thy fears are groundless.
+
+ Soon shall thy lord prefer thee to the rank
+ Of his own consort; and unnumbered cares
+ Befitting his imperial dignity
+ Shall constantly engross thee. Then the bliss
+ Of bearing him a son--a noble boy,
+ Bright as the day-star, shall transport thy soul
+ With new delights, and little shalt thou reck
+ Of the light sorrow that afflicts thee now
+ At parting from thy father and thy friends.
+
+ [[S']AKOONTALÁ _throws herself at her foster-father's feet_.
+
+KANWA.
+
+Blessings on thee, my child! May all my hopes of thee be
+realized!
+
+[S']AKOONTALÁ [_Approaching her friends_.
+
+Come, my two loved companions, embrace me both of you together.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. [_Embracing her_.
+
+Dear [S']akoontalá, remember, if the King should by any chance be
+slow in recognizing you, you have only to show him this ring, on
+which his own name is engraved.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+The bare thought of it puts me in a tremor.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+There is no real cause for fear, dearest. Excessive affection is
+too apt to suspect evil where none exists.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Come, lady, we must hasten on. The sun is rising in the heavens.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Looking towards the hermitage_.
+
+Dear father, when shall I ever see this hallowed grove again?
+
+KANWA.
+
+I will tell thee; listen:--
+
+ When thou hast passed a long and blissful life
+ As King Dushyanta's queen, and jointly shared
+ With all the earth his ever-watchful care;
+ And hast beheld thine own heroic son,
+ Matchless in arms, united to a bride
+ In happy wedlock; when his aged sire,
+ Thy faithful husband, hath to him resigned
+ The helm of state; then, weary of the world,
+ Together with Dushyanta thou shalt seek
+ The calm seclusion of thy former home[72];
+ There amid holy scenes to be at peace,
+ Till thy pure spirit gain its last release.
+
+GAUTAMÍ.
+
+Come, my child, the favourable time for our journey is fast
+passing. Let thy father return. Venerable Sire, be thou the first
+to move homewards, or these last words will never end.
+
+KANWA.
+
+Daughter, detain me no longer. My religious duties must not be
+interrupted.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Again embracing her foster-father_.
+
+Beloved father, thy frame is much enfeebled by penitential
+exercises. Do not, oh! do not, allow thyself to sorrow too much
+on my account.
+
+KANWA. [_Sighing_.
+
+ How, O my child, shall my bereaved heart
+ Forget its bitterness, when, day by day,
+ Full in my sight shall grow the tender plants
+ Reared by thy care, or sprang from hallowed grain
+ Which thy loved hands have strewn around the door--
+ A frequent offering to our household gods[73]?
+
+Go, my daughter, and may thy journey be prosperous.
+
+ [_Exit_ [S']AKOONTALÁ _with her escort_.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. [_Gazing after_ [S']AKOONTALÁ.
+
+Alas! alas! she is gone, and now the trees hide our darling from
+our view.
+
+KANWA. [_Sighing_.
+
+Well, Anasúyá, your sister has departed. Moderate your grief,
+both of you, and follow me, I go back to the hermitage.
+
+PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.
+
+Holy father, the sacred grove will be a desert without
+[S']akoontalá. How can we ever return to it?
+
+KANWA.
+
+It is natural enough that your affection should make you view it
+in this light.
+
+[_Walking pensively on_.]
+
+As for me, I am quite surprised at myself. Now that I have fairly
+dismissed her to her husband's house, my mind is easy; for,
+indeed,
+
+ A daughter is a loan--a precious jewel
+ Lent to a parent till her husband claim her.
+ And now that to her rightful lord and master
+ I have delivered her, my burdened soul
+ Is lightened, and I seem to breathe more freely.
+
+ [_Exeunt_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ACT V.
+
+SCENE.--_A Room in the Palace_.
+
+_The King_ DUSHYANTA _and the Jester_ MÁ[T.]HAVYA _are discovered
+seated_.
+
+MÁ[T.]HAVYA. [_Listening_.
+
+Hark! my dear friend, listen a minute, and you will hear sweet
+sounds proceeding from the music-room. Some one is singing a
+charming air. Who can it be? Oh! I know. The queen Hansapadiká is
+practising her notes, that she may greet you with a new song.
+
+KING.
+
+Hush! Let me listen.
+
+A VOICE SINGS BEHIND THE SCENES.
+
+ How often hither didst thou rove,
+ Sweet bee, to kiss the mango's cheek;
+ Oh! leave not, then, thy early love,
+ The lily's honeyed lip to seek.
+
+KING.
+
+A most impassioned strain, truly!
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Do you understand the meaning of the words?
+
+KING. [_Smiling_.
+
+She means to reprove me, because I once paid her great attention,
+and have lately deserted her for the queen Vasumatí. Go, my dear
+fellow, and tell Hansapadiká from me that I take her delicate
+reproof as it is intended.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Very well.
+
+[_Rising from his seat_.]
+
+But stay--I don't much relish being sent to bear the brunt of her
+jealousy. The chances are that she will have me seized by the
+hair of the head and beaten to a jelly. I would as soon expose
+myself, after a vow of celibacy, to the seductions of a lovely
+nymph, as encounter the fury of a jealous woman.
+
+KING.
+
+Go, go; you can disarm her wrath by a civil speech; but give her
+my message.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+What must be must be, I suppose.
+
+ [_Exit_.
+
+KING. [_Aside_.
+
+Strange! that song has filled me with a most peculiar sensation.
+A melancholy feeling has come over me, and I seem to yearn after
+some long-forgotten object of affection. Singular, indeed! but
+
+ Not seldom In our happy hours of ease,
+ When thought is still, the sight of some fair form,
+ Or mournful fall of music breathing low,
+ Will stir strange fancies, thrilling all the soul
+ With a mysterious sadness, and a sense
+ Of vague yet earnest longing. Can it be
+ That the dim memory of events long past,
+ Or friendships formed in other states of being[74],
+ Flits like a passing shadow o'er the spirit?
+
+ [_Remains pensive and sad_.
+
+_Enter the_ CHAMBERLAIN[75], _named_ VÁTÁYANA.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+Alas! to what an advanced period of life have I attained!
+
+ Even this wand betrays the lapse of years;
+ In youthful days 'twas but a useless badge
+ And symbol of my office; now it serves
+ As a support to prop my tottering steps.
+
+Ah me! I feel very unwilling to announce to the King that a
+deputation of young hermits from the sage Kanwa has arrived, and
+craves an immediate audience. Certainly, his Majesty ought not to
+neglect a matter of sacred duty, yet I hardly like to trouble him
+when he has just risen from the judgment-seat. Well, well; a
+monarch's business is to sustain the world, and he must not
+expect much repose; because--
+
+ Onward, for ever onward, in his car
+ The unwearied Sun pursues his daily course,
+ Nor tarries to unyoke his glittering steeds.
+ And, ever moving, speeds the rushing Wind
+ Through boundless space, filling the universe
+ With his life-giving breezes. Day and night,
+ The King of Serpents on his thousand heads[76]
+ Upholds the incumbent earth; and even so,
+ Unceasing toil is aye the lot of kings,
+ Who, in return, draw nurture from their subjects.
+
+I will therefore deliver my message.
+
+[_Walking on and looking about_.]
+
+Ah! here comes the King.
+
+ His subjects are his children; through the day,
+ Like a fond father, to supply their wants,
+ Incessantly he labours; wearied now,
+ The monarch seeks seclusion and repose;
+ E'en as the prince of elephants defies
+ The sun's fierce heat, and leads the fainting herd
+ To verdant pastures, ere his wayworn limbs
+ He yields to rest beneath the cooling shade.
+
+[_Approaching_.]
+
+Victory to the King! So please your Majesty, some hermits who
+live in a forest near the Snowy Mountains have arrived here,
+bringing certain women with them. They have a message to deliver
+from the sage Kanwa and desire an audience. I await your
+Majesty's commands.
+
+KING. [_Respectfully_.
+
+A message from the sage Kanwa, did you say?
+
+CHAMBERLAIN.
+
+Even so, my liege.
+
+KING.
+
+Tell my domestic priest Somaráta to receive the hermits with due
+honour, according to the prescribed form. He may then himself
+introduce them into my presence. I will await them in a place
+suitable for the reception of such holy guests.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+Your Majesty's commands shall be obeyed.
+
+ [_Exit_.
+
+KING. [_Rising and addressing his_ WARDER.
+
+Vetravatí, lead the way to the chamber of the consecrated
+fire[77].
+
+WARDER.
+
+This way, Sire.
+
+KING.
+
+[_Walking on, with the air of one oppressed by the cares of
+Government_.
+
+People are generally contented and happy when they have gained
+their desires; but kings have no sooner attained the object of
+their aspirations than all their troubles begin.
+
+ 'Tis a fond thought that to attain the end
+ And object of ambition is to rest;
+ Success doth only mitigate the fever
+ Of anxious expectation; soon the fear
+ Of losing what we have, the constant care
+ Of guarding it, doth weary. Ceaseless toil
+ Must be the lot of him who with his hands
+ Supports the canopy that shields his subjects.
+
+TWO HERALDS[78]. [_Behind the scenes_.
+
+May the King be victorious!
+
+FIRST HERALD.
+
+ Honour to him who labours day by day
+ For the world's weal, forgetful of his own;
+ Like some tall tree that with its stately head
+ Endures the solar beam, while underneath
+ It yields refreshing shelter to the weary.
+
+SECOND HERALD.
+
+ Let but the monarch wield his threatening rod
+ And e'en the guilty tremble; at his voice
+ The rebel spirit cowers; his grateful subjects
+ Acknowledge him their guardian; rich and poor
+ Hail him a faithful friend--a loving kinsman.
+
+KING.
+
+Weary as I was before, this complimentary address has refreshed
+me.
+
+ [_Walks on_.
+
+WARDER.
+
+Here is the terrace of the hallowed fire-chamber, and yonder
+stands the cow that yields the milk for the oblations. The sacred
+enclosure has been recently purified, and looks clean and
+beautiful. Ascend, Sire.
+
+KING. [Leans on the shoulders of his attendants and ascends_.
+
+Vetravatí, what can possibly be the message that the venerable
+Kanwa has sent me by these hermits?
+
+ Perchance their sacred rites have been disturbed
+ By demons, or some evil has befallen
+ The innocent herds, their favourites, that graze
+ Within the precincts of the hermitage,
+ Or haply, through my sins, some withering blight
+ Has nipped the creeping plants that spread their arms
+ Around the hallowed grove. Such troubled thoughts
+ Crowd through my mind, and fill me with misgiving.
+
+WARDER.
+
+If you ask my opinion, Sire, I think the hermits merely wish to
+take an opportunity of testifying their loyalty, and are
+therefore come to offer homage to your majesty.
+
+_Enter the_ HERMITS _leading_ [S']AKOONTALÁ, _attended by_ GAUTAMÍ;
+_and in advance of them, the_ CHAMBERLAIN _and the_ DOMESTIC
+PRIEST.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+This way, reverend Sirs, this way.
+
+[S']ÁRNGARAVA
+
+O [S']áradwata,
+
+ 'Tis true the monarch lacks no royal grace,
+ Nor ever swerves from justice; true, his people,
+ Yea such as in life's humblest walks are found,
+ Refrain from evil courses; still to me,
+ A lonely hermit reared in solitude,
+ This throng appears bewildering, and I seem
+ To look upon a burning house, whose inmates
+ Are running to and fro in wild dismay.
+
+[S']ÁRADWATA.
+
+It is natural that the first sight of the King's capital should
+affect you in this manner; my own sensations are very similar.
+
+ As one just bathed beholds the man polluted;
+ As one late purified, the yet impure;
+ As one awake looks on the yet unawakened;
+ Or as the freeman gazes on the thrall,
+ So I regard this crowd of pleasure-seekers.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+ [_Feeling a quivering sensation in her right eyelid_ [79]_, and
+ suspecting a bad omen_.
+
+Alas! what means this throbbing of my right eyelid?
+
+GAUTAMÍ.
+
+Heaven avert the evil omen, my child! May the guardian deities of
+thy husband's family convert it into a sign of good fortune!
+
+[_Walks on_.
+
+PRIEST.
+
+[_Pointing to the King_.
+
+Most reverend Sirs, there stands the protector of the four
+classes of the people; the guardian of the four conditions of the
+priesthood[80]. He has just left the judgment-seat, and is
+waiting for you. Behold him!
+
+[S']ÁRNGARAVA
+
+Great Bráhman, we are happy in thinking that the King's power is
+exerted for the protection of all classes of his subjects. We
+have not come as petitioners--we have the fullest confidence in
+the generosity of his nature.
+
+ The loftiest trees bend humbly to the ground
+ Beneath the teeming burden of their fruit;
+ High in the vernal sky the pregnant clouds
+ Suspend their stately course, and, hanging low,
+ Scatter their sparkling treasures o'er the earth;
+ And such is true benevolence; the good
+ Are never rendered arrogant by riches.
+
+ WARDER.
+
+So please your Majesty, I judge from the placid countenance of
+the hermits that they have no alarming message to deliver.
+
+KING. [_Looking at [S']AKOONTALÁ_.
+
+But the lady there--
+
+ Who can she be, whose form of matchless grace
+ Is half concealed beneath her flowing veil?
+ Among the sombre hermits she appears
+ Like a fresh bud 'mid sear and yellow leaves.
+
+WARDER.
+
+So please your Majesty, my curiosity is also roused, but no
+conjecture occurs to my mind. This at least is certain, that she
+deserves to be looked at more closely.
+
+KING.
+
+True; but it is not right to gaze at another man's wife[120].
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Placing her hand on her bosom. Aside_.
+
+O my heart, why this throbbing? Remember thy lord's affection,
+and take courage.
+
+PRIEST. [_Advancing_.
+
+These holy men have been received with all due honour. One of
+them has now a message to deliver from his spiritual superior.
+Will your Majesty deign to hear it?
+
+KING.
+
+I am all attention.
+
+HERMITS. [_Extending their hands_.
+
+Victory to the King!
+
+KING.
+
+Accept my respectful greeting.
+
+HERMITS.
+
+May the desires of your soul be accomplished!
+
+KING.
+
+I trust no one is molesting you in the prosecution of your
+religious rites.
+
+HERMITS.
+
+ Who dares disturb our penitential rites
+ When thou art our protector? Can the night
+ Prevail to cast her shadows o'er the earth
+ While the sun's beams irradiate the sky?
+
+KING.
+
+Such, indeed, is the very meaning of my title--'Defender of the
+Just.' I trust the venerable Kanwa is in good health. The world
+is interested in his well-being.
+
+HERMITS.
+
+Holy men have health and prosperity in their own power. He bade
+us greet your Majesty, and, after kind inquiries, deliver this
+message.
+
+KING.
+
+Let me hear his commands.
+
+[S']ÁRNGARAVA.
+
+He bade us say that he feels happy in giving his sanction to the
+marriage which your Majesty contracted with this lady, his
+daughter, privately and by mutual agreement. Because,
+
+ By us thou art esteemed the most illustrious
+ Of noble husbands; and [S']akoontalá,
+ Virtue herself in human form revealed.
+ Great Brahmá hath in equal yoke united
+ A bride unto a husband worthy of her;
+ Henceforth let none make blasphemous complaint
+ That he is pleased with ill-assorted unions[81].
+
+Since, therefore, she expects soon to be the mother of thy child,
+receive her into thy palace, that she may perform, in conjunction
+with thee, the ceremonies prescribed by religion on such an
+occasion.
+
+GAUTAMÍ.
+
+So please your Majesty, I would add a few words; but why should
+I intrude my sentiments when an opportunity of speaking my mind
+has never been allowed me?
+
+ She took no counsel with her kindred; thou
+ Didst not confer with thine, but all alone
+ Didst solemnize thy nuptials with thy wife.
+ Together, then, hold converse; let us leave you.
+
+[S']AKOONTALÁ [_Aside_.
+
+Ah! how I tremble for my lord's reply.
+
+KING.
+
+What strange proposal is this?
+
+[S']AKOONTALÁ [_Aside_.
+
+His words are like fire to me.
+
+[S']ÁRNGARAVA
+
+What do I hear? Dost thou, then, hesitate? Monarch, thou art well
+acquainted with the ways of the world, and knowest that
+
+ A wife, however virtuous and discreet,
+ If she live separate from her wedded lord,
+ Though under shelter of her parent's roof,
+ Is marked for vile suspicion. Let her dwell
+ Beside her husband, though he hold her not
+ In his affection. So her kinsmen will it.
+
+KING.
+
+Do you really mean to assert that I ever married
+this lady?
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Despondingly. Aside_.
+
+O my heart, thy worst misgivings are confirmed.
+
+[S']ÁRNGARAVA.
+
+Is it becoming in a monarch to depart from the rules of justice,
+because he repents of his engagements?
+
+KING.
+
+I cannot answer a question which is based on a mere fabrication.
+
+[S']ÁRNGARAVA.
+
+Such inconstancy is fortunately not common, except in men
+intoxicated by power.
+
+KING.
+
+Is that remark aimed at me?
+
+GAUTAMÍ.
+
+Be not ashamed, my daughter. Let me remove thy veil for a little
+space. Thy husband will then recognize thee.
+
+ [_Removes her veil_.
+
+KING.
+
+ [_Gazing at_ [S']AKOONTALÁ. _Aside_.
+
+ What charms are here revealed before mine eyes!
+ Truly no blemish mars the symmetry
+ Of that fair form; yet can I ne'er believe
+ She is my wedded wife; and like a bee
+ That circles round the flower whose nectared cup
+ Teems with the dew of morning, I must pause
+ Ere eagerly I taste the proffered sweetness.
+
+ [_Remains wrapped in thought_.
+
+WARDER.
+
+How admirably does our royal master's behaviour prove his regard
+for justice! Who else would hesitate for a moment when good
+fortune offered for his acceptance a form of such rare beauty?
+
+[S']ÁRNGARAVA.
+
+Great King, why art thou silent?
+
+KING.
+
+Holy men, I have revolved the matter in my mind; but the more I
+think of it, the less able am I to recollect that I ever
+contracted an alliance with this lady. What answer, then, can I
+possibly give you when I do not believe myself to be her husband,
+and I plainly see that she is soon to become a mother?
+
+[S']AKOONTALÁ
+
+[_Aside_.
+
+Woe! woe! Is our very marriage to be called in question by my own
+husband? Ah me! is this to be the end of all my bright visions of
+wedded happiness?
+
+[S']ÁRNGARAVA.
+
+Beware!
+
+ Beware how thou insult the holy Sage!
+ Remember how he generously allowed
+ Thy secret union with his foster-child;
+ And how, when thou didst rob him of his treasure,
+ He sought to furnish thee excuse, when rather
+ He should have cursed thee for a ravisher.
+
+[S']ÁRADWATA.
+
+[S']árngarava, speak to him no more. [S']akoontalá,
+our part is performed; we have said all we have to
+say, and the King has replied in the manner thou
+hast heard. It is now thy turn to give him convincing
+evidence of thy marriage.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Aside_.
+
+Since his feeling towards me has undergone a complete revolution,
+what will it avail to revive old recollections? One thing is
+clear--I shall soon have to mourn my own widowhood.
+
+[_Aloud_.]
+
+My revered husband--
+
+[_Stops short_.]
+
+But no--I dare not address thee by this title, since thou hast
+refused to acknowledge our union. Noble descendant of Puru! It is
+not worthy of thee to betray an innocent-minded girl, and disown
+her in such terms, after having so lately and so solemnly
+plighted thy vows to her in the hermitage.
+
+KING.
+
+[_Stopping his ears_.
+
+I will hear no more. Be such a crime far from my thoughts!
+
+ What evil spirit can possess thee, lady,
+ That thou dost seek to sully my good name
+ By base aspersions, like a swollen torrent,
+ That, leaping from its narrow bed, o'erthrows
+ The tree upon its bank, and strives to blend
+ Its turbid waters with the crystal stream?
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+If, then, thou really believest me to be the wife of another, and
+thy present conduct proceeds from some cloud that obscures thy
+recollection, I will easily convince thee by this token.
+
+KING.
+
+An excellent idea!
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+[_Feeling for the ring_.
+
+Alas! alas! woe is me! There is no ring on my finger!
+
+ [_Looks with anguish at_ GAUTAMÍ.
+
+GAUTAMÍ.
+
+The ring must have slipped off when thou wast in the act of
+offering homage to the holy water of [S']achí's sacred pool, near
+Sakrávatára[82].
+
+KING. [_Smiling_.
+
+People may well talk of the readiness of woman's invention! Here
+is an instance of it.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Say, rather, of the omnipotence of fate. I will mention another
+circumstance, which may yet convince thee.
+
+KING.
+
+By all means let me hear it at once.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+One day, while we were seated in a jasmine-bower, thou didst pour
+into the hollow of thine hand some water, sprinkled by a recent
+shower in the cup of a lotus-blossom--
+
+KING.
+
+I am listening; proceed.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+At that instant, my adopted child, the little fawn, with soft,
+long eyes, came running towards us. Upon which, before tasting
+the water thyself, thou didst kindly offer some to the little
+creature, saying fondly:--'Drink first, gentle fawn.' But she
+could not be induced to drink from the hand of a stranger; though
+immediately afterwards, when I took the water in my own hand,
+she drank with perfect confidence. Then, with a smile, thou didst
+say;--'Every creature confides naturally in its own kind. You are
+both inhabitants of the same forest, and have learnt to trust
+each other.'
+
+KING.
+
+Voluptuaries may allow themselves to be seduced from the path of
+duty by falsehoods such as these, expressed in honeyed words.
+
+GAUTAMÍ.
+
+Speak not thus, illustrious Prince. This lady was brought up in a
+hermitage, and has never learnt deceit.
+
+KING.
+
+Holy matron,
+
+ E'en in untutored brutes, the female sex
+ Is marked by inborn subtlety--much more
+ In beings gifted with intelligence.
+ The wily Koïl[83], ere towards the sky
+ She wings her sportive flight, commits her eggs
+ To other nests, and artfully consigns
+ The rearing of her little ones to strangers.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Angrily_.
+
+Dishonourable man, thou judgest of others by thine own evil
+heart. Thou, at least, art unrivalled in perfidy, and standest
+alone--a base deceiver in the garb of virtue and religion--like a
+deep pit whose yawning mouth is concealed by smiling flowers.
+
+KING. [_Aside_.
+
+Her anger, at any rate, appears genuine, and makes me almost
+doubt whether I am in the right. For indeed,
+
+ When I had vainly searched my memory,
+ And so with stern severity denied
+ The fabled story of our secret loves,
+ Her brows, that met before in graceful curves,
+ Like the arched weapon of the god of love,
+ Seemed by her frown dissevered; while the fire
+ Of sudden anger kindled in her eyes.
+
+[_Aloud_.]
+
+My good lady, Dushyanta's character is well known to all. I
+comprehend not your meaning.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Well do I deserve to be thought a harlot for having in the
+innocence of my heart, and out of the confidence I reposed in a
+Prince of Puru's race, entrusted my honour to a man whose mouth
+distils honey, while his heart is full of poison.
+
+ [_Covers her face with her mantle, and bursts into tears_.
+
+[S']ÁRNGARAVA.
+
+Thus it is that burning remorse must ever follow rash actions
+which might have been avoided, and for which one has only one's
+self to blame.
+
+ Not hastily should marriage be contracted,
+ And specially in secret. Many a time,
+ In hearts that know not each the other's fancies,
+ Fond love is changed into most bitter hate.
+
+KING.
+
+How now! Do you give credence to this woman rather than to me,
+that you heap such accusations on me?
+
+[S']ÁRNGARAVA. [_Sarcastically_.
+
+That would be too absurd, certainly. You have heard the
+proverb:--
+
+ Hold in contempt the innocent words of those
+ Who from their infancy have known no guile;
+ But trust the treacherous counsels of the man
+ Who makes a very science of deceit.
+
+KING.
+
+Most veracious Bráhman, grant that you are in the right, what end
+would be gained by betraying this lady?
+
+[S']ÁRNGARAVA.
+
+Ruin.
+
+KING.
+
+No one will believe that a Prince of Puru's race would seek to
+ruin others or himself.
+
+[S']ÁRADWATA.
+
+This altercation is idle, [S']árngarava. We have executed the
+commission of our preceptor; come, let us return.
+
+ [_To the_ KING.
+
+ [S']akoontalá is certainly thy bride;
+ Receive her or reject her, she is thine.
+ Do with her, King, according to thy pleasure--
+ The husband o'er the wife is absolute.
+
+Go on before us, Gautamí.
+
+ [_They move away_.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+What! is it not enough to have been betrayed by this perfidious
+man? Must you also forsake me, regardless of my tears and
+lamentations?
+
+ [_Attempts to follow them_.
+
+GAUTAMÍ. [_Stopping_.
+
+My son [S']árngarava, see! [S']akoontalá is following us, and with
+tears implores us not to leave her. Alas! poor child, what will
+she do here with a cruel husband who casts her from him?
+
+[S']ÁRNGARAVA.
+
+ [_Turning angrily towards her_.
+
+Wilful woman, dost thou seek to be independent of thy lord?
+
+ [[S']AKOONTALÁ _trembles with fear_.
+
+[S']akoontalá!
+
+ If thou art really what the King proclaims thee,
+ How can thy father e'er receive thee back
+ Into his house and home? but if thy conscience
+ Be witness to thy purity of soul,
+ E'en should thy husband to a handmaid's lot
+ Condemn thee, thou may'st cheerfully endure it.
+ When ranked among the number of his household.
+
+Thy duty therefore is to stay. As for us, we must return
+immediately.
+
+KING.
+
+Deceive not this lady, my good hermit, by any such expectations.
+
+ The moon expands the lotus of the night,
+ The rising sun awakes the lily; each
+ Is with his own contented. Even so
+ The virtuous man is master of his passions,
+ And from another's wife averts his gaze[120].
+
+[S']ÁRNGARAVA.
+
+Since thy union with another woman has rendered thee oblivious of
+thy marriage with [S']akoontalá, whence this fear of losing thy
+character for constancy and virtue?
+
+KING. [_To his domestic_ PRIEST.
+
+You must counsel me, revered Sir, as to my course of action.
+Which of the two evils involves the greater or less sin?
+
+ Whether by some dark veil my mind be clouded.
+ Or this designing woman speak untruly,
+ I know not. Tell me, must I rather be
+ The base disowner of my wedded wife,
+ Or the defiling and defiled adulterer?
+
+PRIEST. [_After deliberation_.
+
+You must take an intermediate course.
+
+KING.
+
+What course, revered Sir? Tell me at once.
+
+PRIEST.
+
+I will provide an asylum for the lady in my own house until the
+birth of her child; and my reason, if you ask me, is this:
+Soothsayers have predicted that your first-born will have
+universal dominion. Now, if the hermit's daughter bring forth a
+son with the discus or mark of empire in the lines of his
+hand[84], you must admit her immediately into your royal
+apartments with great rejoicings; if not, then determine to send
+her back as soon as possible to her father.
+
+KING. I bow to the decision of my spiritual advisor.
+
+PRIEST.
+
+Daughter, follow me.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+O divine earth, open and receive me into thy bosom!
+
+[_Exit_ [S']AKOONTALÁ _weeping, with the_ PRIEST _and the_ HERMITS.
+_The_ KING _remains absorbed in thinking of her, though the curse
+still clouds his recollection_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+A miracle! a miracle!
+
+KING.
+
+ [_Listening_.
+
+What has happened now?
+
+PRIEST. [_Entering with an air of astonishment_.
+
+Great Prince, a stupendous prodigy has just occurred.
+
+KING.
+
+What is it?
+
+PRIEST.
+
+May it please your Majesty, so soon as Kanwa's pupils had
+departed, [S']akoontalá, her eyes all bathed in tears, with
+outstretched arms, bewailed her cruel fate--
+
+KING.
+
+Well, well, what happened then?
+
+PRIEST.
+
+ When suddenly a shining apparition,
+ In female shape, descended from the skies,
+ Near the nymph's pool, and bore her up to heaven.
+
+[_All remain motionless with astonishment_.
+
+KING.
+
+My good priest, from the very first I declined having anything to
+do with this matter. It is now all over, and we can never, by our
+conjectures, unravel the mystery; let it rest; go, seek repose.
+
+PRIEST.
+
+ [_Looking at the_ KING.
+
+Be it so. Victory to the King!
+
+ [_Exit_.
+
+KING.
+
+Vetravatí, I am tired out; lead the way to the bedchamber.
+
+WARDER.
+
+This way, Sire.
+
+ [_They move away_.
+
+KING.
+
+ Do what I will, I cannot call to mind
+ That I did e'er espouse the sage's daughter;
+ Therefore I have disowned her; yet 'tis strange
+ How painfully my agitated heart
+ Bears witness to the truth of her assertion,
+ And makes me credit her against my judgment.
+
+ [_Exeunt_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+PRELUDE TO ACT VI.
+
+SCENE.--_A Street_.
+
+_Enter the King's brother-in-law as_ SUPERINTENDENT _of the city
+police; and with him_ TWO CONSTABLES, _dragging a poor_
+FISHERMAN, _who has his hands tied behind his back_.
+
+BOTH THE CONSTABLES. [_Striking the prisoner_.
+
+Take that for a rascally thief that you are; and now tell us, sirrah,
+where you found this ring--aye, the King's own signet-ring. See, here
+is the royal name engraved on the setting of the jewel.
+
+FISHERMAN. [_With a gesture of alarm_.
+
+Mercy! kind sirs, mercy! I did not steal it; indeed I did not.
+
+FIRST CONSTABLE.
+
+Oh! then I suppose the King took you for some fine Bráhman, and
+made you a present of it?
+
+FISHERMAN.
+
+Only hear me. I am but a poor fisherman, living at Sakrávatára--
+
+SECOND CONSTABLE.
+
+Scoundrel, who ever asked you, pray, for a history of your birth
+and parentage?
+
+SUPERINTENDENT. [_To one of the_ CONSTABLES.
+
+Súchaka, let the fellow tell his own story from the beginning.
+Don't interrupt him.
+
+BOTH CONSTABLES.
+
+As you please, master. Go on, then, sirrah, and say what you've
+got to say.
+
+FISHERMAN.
+
+You see in me a poor man, who supports his family by catching
+fish with nets, hooks, and the like.
+
+SUPERINTENDENT. [_Laughing_.
+
+A most refined occupation, certainly[85]!
+
+FISHERMAN.
+
+Blame me not for it, master,
+
+ The father's occupation, though despised
+ By others, casts no shame upon the son,
+ And he should not forsake it[86]. Is the priest
+ Who kills the animal for sacrifice
+ Therefore deemed cruel? Sure a low-born man
+ May, though a fisherman, be tender-hearted.
+
+SUPERINTENDENT.
+
+Well, well; go on with your story.
+
+FISHERMAN.
+
+One day I was cutting open a large carp[87] I had just hooked,
+when the sparkle of a jewel caught my eye, and what should I find
+in the fish's maw but that ring! Soon afterwards, when I was
+offering it for sale, I was seized by your honours. Now you know
+everything. Whether you kill me, or whether you let me go, this
+is the true account of how the ring came into my possession.
+
+SUPERINTENDENT. [_To one of the_ CONSTABLES.
+
+Well, Jánuka, the rascal emits such a fishy odour that I have no
+doubt of his being a fisherman; but we must inquire a little more
+closely into this queer story about the finding of the ring.
+Come, we'll take him before the King's household.
+
+BOTH CONSTABLES.
+
+Very good, master. Get on with you, you cutpurse.
+
+ [_All move on_.
+
+SUPERINTENDENT.
+
+Now attend, Súchaka; keep your guard here at the gate; and hark
+ye, sirrahs, take good care your prisoner does not escape, while
+I go in and lay the whole story of the discovery of this ring
+before the King in person. I will soon return and let you know
+his commands.
+
+BOTH CONSTABLES.
+
+Go in, master, by all means; and may you find favour in the
+King's sight.
+
+[_Exit_ SUPERINTENDENT. FIRST CONSTABLE.
+
+ [_After an interval_.
+
+I say, Jánuka, the Superintendent is a long time away.
+
+SECOND CONSTABLE.
+
+Aye, aye; kings are not to be got at so easily. Folks must bide
+the proper opportunity.
+
+FIRST CONSTABLE.
+
+Jánuka, my fingers itch to strike the first blow at this royal
+victim here. We must kill him with all the honours, you know. I
+long to begin binding the flowers round his head[88].
+
+ [_Pretends to strike a blow at the_ FISHERMAN.
+
+FISHERMAN.
+
+Your Honour surely will not put an innocent man to a cruel death.
+
+SECOND CONSTABLE.
+
+There's our Superintendent at last, I declare. See! he is coming
+towards us with a paper in his hand. We shall soon know the
+King's command; so prepare, my fine fellow, either to become food
+for the vultures, or to make acquaintance with some hungry cur.
+
+SUPERINTENDENT.
+
+ [_Entering_.
+
+Ho, there, Súchaka! set the fisherman at liberty, I tell you. His
+story about the ring is all correct. SÚCHAKA.
+
+Oh! very good, Sir; as you please.
+
+SECOND CONSTABLE.
+
+The fellow had one foot in hell, and now here he is in the land
+of the living.
+
+ [_Releases him_.
+
+FISHERMAN.
+
+ [_Bowing to the_ SUPERINTENDENT.
+
+Now, master, what think you of my way of getting a livelihood?
+
+SUPERINTENDENT.
+
+Here, my good man, the King desired me to present you with this
+purse. It contains a sum of money equal to the full value of the
+ring.
+
+ [_Gives him the money_.
+
+FISHERMAN.
+
+ [_Taking it and bowing_.
+
+His Majesty does me too great honour.
+
+SÚCHAKA.
+
+You may well say so. He might as well have taken you from the
+gallows to seat you on his state elephant.
+
+JÁNUKA.
+
+Master, the King must value the ring very highly, or he would
+never have sent such a sum of money to this ragamuffin.
+
+SUPERINTENDENT.
+
+I don't think he prizes it as a costly jewel so much as a
+memorial of some person he tenderly loves. The moment it was
+shown to him he became much agitated, though in general he
+conceals his feelings. SÚCHAKA.
+
+Then you must have done a great service--
+
+JÁNUKA.
+
+Yes, to this husband of a fish-wife.
+
+ [_Looks enviously at the_ FISHERMAN.
+
+FISHERMAN.
+
+Here's half the money for you, my masters. It will serve to
+purchase the flowers you spoke of, if not to buy me your
+good-will.
+
+JÁNUKA.
+
+Well, now, that's just as it should be.
+
+SUPERINTENDENT.
+
+My good fisherman, you are an excellent fellow, and I begin to
+feel quite a regard for you. Let us seal our first friendship
+over a glass of good liquor. Come along to the next wine-shop,
+and we'll drink your health.
+
+ALL.
+
+By all means.
+
+ [_Exeunt_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ACT VI.
+
+SCENE.--_The Garden of a Palace.
+
+The nymph_ SÁNUMATÍ _is seen descending in a celestial car_.
+
+SÁNUMATÍ.
+
+Behold me just arrived from attending in my proper turn at the
+nymph's pool, where I have left the other nymphs to perform their
+ablutions, whilst I seek to ascertain, with my own eyes, how it
+fares with King Dushyanta. My connexion with the nymph Menaká has
+made her daughter [S']akoontalá dearer to me than my own flesh and
+blood; and Menaká it was who charged me with this errand on her
+daughter's behalf.
+
+[_Looking round in all directions_.]
+
+How is it that I see no preparations in the King's household for
+celebrating the great vernal festival[89]? I could easily
+discover the reason by my divine faculty of meditation[134]; but
+respect must be shown to the wishes of my friend. How then shall
+I arrive at the truth? I know what I will do. I will become
+invisible, and place myself near those two maidens who are
+tending the plants in the garden.
+
+ [_Descends and takes her station_.
+
+_Enter a_ MAIDEN, _who stops in front of a mango-tree, and gazes
+at the blossom. Another_ MAIDEN _is seen behind her_.
+
+FIRST MAIDEN.
+
+Hail to thee, lovely harbinger of spring! The varied radiance of
+thy opening flowers Is welcome to my sight. I bid thee hail,
+Sweet mango, soul of this enchanting season.
+
+SECOND MAIDEN.
+
+Parabhritiká, what are you saying there to yourself?
+
+FIRST MAIDEN.
+
+Dear Madhukariká, am I not named after the Koïl[90]? and does not
+the Koïl sing for joy at the first appearance of the mango-blossom?
+
+SECOND MAIDEN. [_Approaching hastily, with transport_.
+
+What! is spring really come?
+
+FIRST MAIDEN.
+
+Yes, indeed, Madhukariká, and with it the season of joy, love,
+and song.
+
+SECOND MAIDEN.
+
+Let me lean upon you, dear, while I stead on tiptoe and pluck a
+blossom, of the mango, that I may present it as an offering to
+the god of love.
+
+FIRST MAIDEN.
+
+Provided you let me have half the reward which the god will
+bestow in return.
+
+SECOND MAIDEN.
+
+To be sure you shall, and that without asking. Are we not one in
+heart and soul, though divided in body?
+
+[_Leans on her friend and plucks a mango-blossom_.]
+
+Ah! here is a bud just bursting into flower. It diffuses a
+delicious perfume, though not yet quite expanded.
+
+[_Joining her hands reverentially_.]
+
+ God of the bow, who with spring's choicest flowers
+ Dost point thy five unerring shafts[91]; to thee
+ I dedicate this blossom; let it serve
+ To barb thy truest arrow; be its mark
+ Some youthful heart that pines to be beloved.
+
+ [_Throws down a mango-blossom_.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+ [_Entering in a hurried manner, angrily_.
+
+Hold there, thoughtless woman. What are you about, breaking off
+those mango-blossoms, when the King has forbidden the celebration
+of the spring festival?
+
+BOTH MAIDENS. [_Alarmed_.
+
+Pardon us, kind Sir, we have heard nothing of it.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+You have heard nothing of it? Why, all the vernal plants and
+shrubs, and the very birds that lodge in their branches, show
+more respect to the King's order than you do.
+
+ Yon mango-blossoms, though long since expanded,
+ Gather no down upon their tender crests;
+ The flower still lingers in the amaranth[92],
+ Imprisoned in its bud; the tuneful Koïl,
+ Though winter's chilly dews be overpast,
+ Suspends the liquid volume of his song
+ Scarce uttered in his throat; e'en Love, dismayed,
+ Restores the half-drawn arrow to his quiver.
+
+BOTH MAIDENS.
+
+The mighty power of King Dushyanta is not to be disputed.
+
+FIRST MAIDEN.
+
+It is but a few days since Mitrávasu, the King's brother-in-law,
+sent us to wait upon his Majesty; and, during the whole of our
+sojourn here, we have been entrusted with the charge of the royal
+pleasure-grounds. We are therefore strangers in this place, and
+heard nothing of the order till you informed us of it.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+Well then, now you know it, take care you don't continue your
+preparations.
+
+BOTH MAIDENS.
+
+But tell us, kind Sir, why has the King prohibited the usual
+festivities? We are curious to hear, if we may.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+Men are naturally fond of festive entertainments. There must be
+some good reason for the prohibition.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+The whole affair is now public; why should I not speak of it?
+Has not the gossip about the King's rejection of [S']akoontalá
+reached your ears yet?
+
+BOTH MAIDENS.
+
+Oh yes, we heard the story from the King's brother-in-law, as
+far, at least, as the discovery of the ring.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+Then there is little more to tell you. As soon as the King's
+memory was restored by the sight of his own ring, he exclaimed:
+'Yes, it is all true. I remember now my secret marriage with
+[S']akoontalá. When I repudiated her, I had lost my recollection!'
+Ever since that moment, he has yielded himself a prey to the
+bitterest remorse.
+
+ He loathes his former pleasures; he rejects
+ The daily homage of his ministers;
+ On his lone couch he tosses to and fro,
+ Courting repose in vain. Whene'er he meets
+ The ladies of his palace, and would fain
+ Address them with politeness, he confounds
+ Their names; or, calling them '[S']akoontalá,'
+ Is straightway silent and abashed with shame.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+To me this account is delightful.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+In short, the King is so completely out of his mind that the
+festival has been prohibited.
+
+BOTH MAIDENS.
+
+Perfectly right.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+The King! the King! This way, Sire, this way.
+
+CHAMBERLAIN. [_Listening_.
+
+Oh! here comes his Majesty in this direction. Pass on, maidens;
+attend to your duties.
+
+BOTH MAIDENS.
+
+We will, sir.
+
+ [_Exeunt_.
+
+_Enter King_ DUSHYANTA, _dressed in deep mourning, attended his
+Jester_, MÁ[T.]HAVYA, _and preceded by_ VETRAVATÍ.
+
+CHAMBERLAIN. [_Gazing at the_ KING.
+
+Well, noble forms are certainly pleasing, under all varieties of
+outward circumstances. The King's person is as charming as ever,
+notwithstanding his sorrow of mind.
+
+ Though but a single golden bracelet spans
+ His wasted arm; though costly ornaments
+ Have given place to penitential weeds;
+ Though oft-repeated sighs have blanched his lips,
+ And robbed them of their bloom; though sleepless care
+ And carking thought have dimmed his beaming eye;
+ Yet does his form, by its inherent lustre,
+ Dazzle the gaze; and, like a priceless gem
+ Committed to some cunning polisher,
+ Grow more effulgent by the loss of substance.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside. Looking at the_ KING.
+
+Now that I have seen him, I can well understand why [S']akoontalá
+should pine after such a man, in spite of his disdainful
+rejection of her.
+
+KING. [_Walking slowly up and down in deep thought_.
+
+ When fatal lethargy o'erwhelmed my soul,
+ My loved one strove to rouse me, but in vain;
+ And now, when I would fain in slumber deep
+ Forget myself, full soon remorse doth wake me.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+My poor [S']akoontalá's sufferings are very similar.
+
+MÁ[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+He is taken with another attack of this odious [S']akoontalá-fever.
+How shall we ever cure him?
+
+CHAMBERLAIN. [_Approaching_.
+
+Victory to the King! Great Prince, the royal pleasure-grounds
+have been put in order. Your Majesty can resort to them for
+exercise and amusement whenever you think proper.
+
+KING.
+
+Vetravatí, tell the worthy Pi[S']una, my prime minister, from me,
+that I am so exhausted by want of sleep that I cannot sit on the
+judgment-seat to-day. If any case of importance be brought before
+the tribunal, he must give it his best attention, and inform me
+of the circumstances by letter.
+
+VETRAVATÍ.
+
+Your Majesty's commands shall be obeyed.
+
+ [_Exit_.
+
+KING. [_To the CHAMBERLAIN_.
+
+And you, Vátáyana, may go about your own affairs.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+I will, Sire.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Now that you have rid yourself of these troublesome fellows, you
+can enjoy the delightful coolness of your pleasure-grounds
+without interruption.
+
+KING.
+
+Ah! my dear friend, there is an old adage:--'When affliction has
+a mind to enter, she will find a crevice somewhere;' and it is
+verified in me.
+
+ Scarce is my soul delivered from the cloud
+ That darkened its remembrance of the past,
+ When lo! the heart-born deity of love
+ With yonder blossom of the mango barbs
+ His keenest shaft, and aims it at my breast.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Well, then, wait a moment; I will soon demolish Master Káma's[47]
+arrow with a cut of my cane.
+
+ [_Raises his stick and strikes off the mango-blossom_.
+
+KING. [_Smiling_.
+
+That will do. I see very well the god of love is not a match for
+a Bráhman. And now, my dear friend, where shall I sit down, that
+I may enchant my sight by gazing on the twining plants, which
+seem to remind me of the graceful shape of my beloved?
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Don't you remember? you told your personal attendant, Chaturiká,
+that you would pass the heat of the day in the jasmine-bower; and
+commanded her to bring the likeness of your queen [S']akoontalá,
+sketched with your own hand.
+
+KING.
+
+True. The sight of her picture will refresh my soul. Lead the way
+to the arbour.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+This way, Sire.
+
+ [_Both move on, followed by_ SÁNUMATÍ.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Here we are at the jasmine-bower. Look, it has a marble seat, and
+seems to bid us welcome with its offerings of delicious flowers.
+You have only to enter and sit down.
+
+ [_Both enter and seat themselves_.
+
+SÁNUMATÍ
+
+[_Aside_.
+
+I will lean against these young jasmines. I can easily, from
+behind them, glance at my friend's picture, and will then hasten
+to inform her of her husband's ardent affection.
+
+ [_Stands leaning against the creepers_.
+
+KING.
+
+Oh! my dear friend, how vividly all the circumstances of my union
+with [S']akoontalá present themselves to my recollection at this
+moment! But tell me now how it was that, between the time of my
+leaving her in the hermitage and my subsequent rejection of her,
+you never breathed her name to me? True, you were not by my side
+when I disowned her; but I had confided to you the story of my
+love, and you were acquainted with every particular. Did it pass
+out of your mind as it did out of mine?
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+No, no; trust me for that. But, if you remember, when you had
+finished telling me about it, you added that I was not to take
+the story in earnest, for that you were not really in love with a
+country girl, but were only jesting; and I was dull and
+thick-headed enough to believe you. But so fate decreed, and
+there is no help for it.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+Exactly.
+
+KING. [_After deep thought_.
+
+My dear friend, suggest some relief for my misery.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Come, come, cheer up; why do you give way? Such weakness is
+unworthy of you. Great men never surrender themselves to
+uncontrolled grief. Do not mountains remain unshaken even in a
+gale of wind?
+
+KING.
+
+How can I be otherwise than inconsolable, when I call to mind the
+agonized demeanour of the dear one on the occasion of my
+disowning her?
+
+ When cruelly I spurned her from my presence,
+ She fain had left me; but the young recluse,
+ Stern as the Sage, and with authority
+ As from his saintly master, in a voice
+ That brooked not contradiction, bade her stay.
+ Then through her pleading eyes, bedimmed with tears,
+ She cast on me one long reproachful look,
+ Which like a poisoned shaft torments me still.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+Alas! such is the force of self-reproach following a rash
+action. But his anguish only rejoices me.
+
+MÁ[T.]HAVYA
+
+An idea has just struck me. I should not wonder if some celestial
+being had carried her off to heaven.
+
+KING.
+
+Very likely. Who else would have dared to lay a finger on a wife,
+the idol of her husband? It is said that Menaká, the nymph of
+heaven, gave her birth. The suspicion has certainly crossed my
+mind that some of her celestial companions may have taken her to
+their own abode.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+His present recollection of every circumstance of her history
+does not surprise me so much as his former forgetfulness.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+If that's the case, you will be certain to meet her before long.
+
+KING.
+
+Why?
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+No father and mother can endure to see a daughter suffering the
+pain of separation from her husband.
+
+KING. Oh! my dear Má[T.]Havya,
+
+ Was it a dream? or did some magic dire,
+ Dulling my senses with a strange delusion,
+ O'ercome my spirit? or did destiny,
+ Jealous of my good actions, mar their fruit,
+ And rob me of their guerdon? It is past,
+ Whate'er the spell that bound me. Once again
+ Am I awake, but only to behold
+ The precipice o'er which my hopes have fallen.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Do not despair in this manner. Is not this very ring a proof that
+what has been lost may be unexpectedly found?
+
+KING. [_Gazing at the ring_.
+
+Ah! this ring, too, has fallen from a station not easily
+regained, and I offer it my sympathy. O gem,
+
+ The punishment we suffer is deserved,
+ And equal is the merit of our works,
+ When such our common doom. Thou didst enjoy
+ The thrilling contact of those slender fingers,
+ Bright as the dawn; and now how changed thy lot!
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+Had it found its way to the hand of any other person, then indeed
+its fate would have been deplorable.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Pray, how did the ring ever come upon her hand at all?
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+I myself am curious to know.
+
+KING.
+
+You shall hear. When I was leaving my beloved [S']akoontalá that I
+might return to my own capital, she said to me, with tears in her
+eyes: 'How long will it be ere my lord send for me to his palace
+and make me his queen?'
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Well, what was your reply?
+
+KING.
+
+Then I placed the ring on her finger, and thus addressed her:--
+
+Repeat each day one letter of the name Engraven on this gem; ere
+thou hast reckoned The tale of syllables, my minister Shall come
+to lead thee to thy husband's palace.
+
+But, hard-hearted man that I was, I forgot to fulfil my promise,
+owing to the infatuation that took possession of me.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+A pleasant arrangement! Fate, however, ordained that the
+appointment should not be kept.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+But how did the ring contrive to pass into the stomach of that
+carp which the fisherman caught and was cutting up?
+
+KING.
+
+It must have slipped from my [S']akoontalá's hand, and fallen into
+the stream of the Ganges, while she was offering homage to the
+water of [S']achí's holy pool.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Very likely.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+Hence it happened, I suppose, that the King, always fearful of
+committing the least injustice, came to doubt his marriage with
+my poor [S']akoontalá. But why should affection so strong as his
+stand in need of any token of recognition?
+
+KING.
+
+Let me now address a few words of reproof to this ring.
+
+MÁ[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+He is going stark mad, I verily believe.
+
+KING.
+
+ Hear me, then dull and undiscerning bauble!
+ For so it argues thee, that thou could'st leave
+ The slender fingers of her hand, to sink
+ Beneath the waters. Yet what marvel is it
+ That thou should'st lack discernment? let me rather
+ Heap curses on myself, who, though endowed
+ With reason, yet rejected her I loved.
+
+MÁ[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+And so, I suppose, I must stand here to be devoured by hunger,
+whilst he goes on in this sentimental strain.
+
+KING.
+
+O forsaken one, unjustly banished from my presence, take pity on
+thy slave, whose heart is consumed by the fire of remorse, and
+return to my sight.
+
+_Enter_ CHATURIKÁ _hurriedly, with a picture in her hand_.
+
+CHATURIKÁ.
+
+Here is the Queen's portrait.
+
+ [_Shows the picture_.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Excellent, my dear friend, excellent! The imitation of nature is
+perfect, and the attitude of the figures is really charming. They
+stand out in such bold relief that the eye is quite deceived.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+A most artistic performance! I admire the King's skill, and could
+almost believe that [S']akoontalá herself was before me.
+
+KING.
+
+ I own 'tis not amiss, though it portrays
+ But feebly her angelic loveliness.
+ Aught less than perfect is depicted falsely,
+ And fancy must supply the imperfection.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+A very just remark from a modest man, whose affection is
+exaggerated by the keenness of his remorse.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Tell me:--I see three female figures drawn on the canvas, and all
+of them beautiful; which of the three is her Majesty [S']akoontalá?
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+If he cannot distinguish her from the others, the simpleton might
+as well have no eyes in his head.
+
+KING.
+
+Which should you imagine to be intended for her?
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+She who is leaning, apparently a little tired, against the stem
+of that mango-tree, the tender leaves of which glitter with the
+water she has poured upon them. Her arms are gracefully extended;
+her face is somewhat flushed with the heat; and a few flowers
+have escaped from her hair, which has become unfastened, and hangs
+in loose tresses about her neck. That must be the queen
+[S']akoontalá, and the others, I presume, are her two attendants.
+
+KING.
+
+I congratulate you on your discernment. Behold the proof of my
+passion;
+
+ My finger, burning with the glow of love[93],
+ Has left its impress on the painted tablet;
+ While here and there, alas! a scalding tear
+ Has fallen on the cheek and dimmed its brightness.
+
+Chaturiká, the garden in the background of the picture is only
+half-painted. Go, fetch the brush that I may finish it.
+
+CHATURIKÁ.
+
+Worthy Má[t.]havya, have the kindness to hold the picture until I
+return.
+
+KING.
+
+Nay, I will hold it myself.
+
+ [_Takes the picture_.
+
+ [_Exit_ CHATURIKÁ.
+
+ My loved one came but lately to my presence
+ And offered me herself, but in my folly
+ I spurned the gift, and now I fondly cling
+ To her mere image; even as a madman
+ Would pass the waters of the gushing stream,
+ And thirst for airy vapours of the desert[94].
+
+MÁ[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+He has been fool enough to forego the reality for the semblance,
+the substance for the shadow.
+
+[_Aloud_.]
+
+Tell us, I pray, what else remains to be painted.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+He longs, no doubt, to delineate some favourite spot where my
+[S']akoontalá delighted to ramble.
+
+KING.
+
+You shall hear:--
+
+ I wish to see the Máliní portrayed,
+ Its tranquil course by banks of sand impeded;
+ Upon the brink a pair of swans; beyond,
+ The hills adjacent to Himálaya[95],
+ Studded with deer; and, near the spreading shade
+ Of some large tree, where 'mid the branches hang
+ The hermits' vests of bark, a tender doe,
+ Rubbing its downy forehead on the horn
+ Of a black antelope, should be depicted.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+ [_Aside_.
+
+Pooh! if I were he, I would fill up the vacant
+spaces with a lot of grizzly-bearded old hermits.
+
+KING.
+
+My dear Má[T.]Havya, there is still a part of [S']akoontalá's
+dress which I purposed to draw, but find I have
+omitted.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+What is that?
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+Something suitable, I suppose, to the simple attire of a young
+and beautiful girl dwelling in a forest.
+
+KING.
+
+ A sweet [S']irísha blossom should be twined
+ Behind her ear[7], its perfumed crest depending
+ Towards her cheek; and, resting on her bosom,
+ A lotus-fibre necklace, soft and bright
+ As an autumnal moonbeam, should be traced.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Pray, why does the Queen cover her lips with the tips of her
+fingers, bright as the blossom of a lily, as if she were afraid
+of something? [_Looking more closely_.] Oh! I see; a vagabond
+bee, intent on thieving honey from the flowers, has mistaken her
+mouth for a rosebud, and is trying to settle upon it.
+
+KING.
+
+A bee! drive off the impudent insect, will you?
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+That's your business. Your royal prerogative gives you power over
+all offenders.
+
+KING.
+
+Very true. Listen to me, thou favourite guest of flowering plants;
+why give thyself the trouble of hovering here?
+
+ See where thy partner sits on yonder flower,
+ And waits for thee ere she will sip its dew.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+A most polite way of warning him off!
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+You'll find the obstinate creature is not to be sent about his
+business so easily as you think.
+
+KING.
+
+Dost thou presume to disobey? Now hear me:--
+
+ An thou but touch the lips of my beloved,
+ Sweet as the opening blossom, whence I quaffed
+ In happier days love's nectar, I will place thee
+ Within the hollow of yon lotus cup,
+ And there imprison thee for thy presumption.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+He must be bold indeed not to show any fear when you threaten him
+with such an awful punishment. [_Smiling, aside_.] He is stark mad,
+that's clear; and I believe, by keeping him company, I am beginning
+to talk almost as wildly. [_Aloud_.] Look, it is only a painted bee.
+
+KING.
+
+Painted? impossible!
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+Even I did not perceive it; how much less should he!
+
+KING.
+
+Oh! my dear friend, why were you so ill-natured as to tell me the
+truth?
+
+ While all entranced, I gazed upon her picture,
+ My loved one seemed to live before my eyes
+ Till every fibre of my being thrilled
+ With rapturous emotion. Oh! 'twas cruel
+ To dissipate the day-dream, and transform
+ The blissful vision to a lifeless image.
+
+ [_Sheds tears_.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+Separated lovers are very difficult to please; but he seems more
+difficult than usual.
+
+KING.
+
+Alas! my dear Má[T.]Havya, why am I doomed to be the victim of
+perpetual disappointment?
+
+ Vain is the hope of meeting her in dreams,
+ For slumber night by night forsakes my couch;
+ And now that I would fain assuage my grief
+ By gazing on her portrait here before me,
+ Tears of despairing love obscure my sight.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+You have made ample amends for the wrong you did [S']akoontalá in
+disowning her.
+
+CHATURIKÁ. [_Entering_.
+
+Victory to the King! I was coming along with the box of colours
+in my hand--
+
+KING.
+
+What now?
+
+CHATURIKÁ.
+
+When I met the queen Vasumatí, attended by Taraliká. She insisted
+on taking it from me, and declared she would herself deliver it
+into your Majesty's hands.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+By what luck did you contrive to escape her?
+
+CHATURIKÁ.
+
+While her maid was disengaging her mantle, which had caught in
+the branch, of a shrub, I ran away.
+
+KING.
+
+Here, my good friend, take the picture and conceal it. My
+attentions to the Queen have made her presumptuous. She will be
+here in a minute.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+Conceal the picture! conceal myself, you mean.
+
+[_Getting up and taking the picture_.]
+
+The Queen has a bitter draught in store for you, which you will
+have to swallow, as [S']iva did the poison at the Deluge[96]. When
+you are well quit of her, you may send and call me from the
+Palace of Clouds[97], where I shall take refuge.
+
+ [_Exit, running_.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+Although the King's affections are transferred to another object,
+yet he respects his previous attachments. I fear his love must be
+somewhat fickle.
+
+VETRAVATÍ. [_Entering with a despatch in her hand_.
+
+Victory to the King!
+
+KING.
+
+Vetravatí, did you observe the queen Vasumatí coming in this
+direction?
+
+VETRAVATÍ.
+
+I did; but when she saw that I had a despatch in my hand for your
+Majesty, she turned back.
+
+KING.
+
+The Queen has too much regard for propriety to interrupt me when
+I am engaged with State-affairs.
+
+VETRAVATÍ.
+
+So please your Majesty, your prime minister begs respectfully to
+inform you that he has devoted much time to the settlement of
+financial calculations, and only one case of importance has been
+submitted by the citizens for his consideration. He has made a
+written report of the facts, and requests your Majesty to cast
+your eyes over it.
+
+KING.
+
+Hand me the paper.
+
+ [_VETRAVATÍ delivers it_.
+
+[_Reading_.
+
+What have we here? 'A merchant named Dhanamitra, trading by sea,
+was lost in a late shipwreck. Though a wealthy trader, he was
+childless; and the whole of his immense property becomes by law
+forfeited to the king.' So writes the minister. Alas! alas! for
+his childlessness! But surely, if he was wealthy, he must have
+had many wives. Let an inquiry be made whether any one of them is
+expecting to give birth to a child.
+
+VETRAVATÍ.
+
+They say that his wife, the daughter of the foreman of a guild
+belonging to Ayodhyá [98], has just completed the ceremonies usual
+upon such expectations.
+
+KING.
+
+The unborn child has a title to its father's property. Such is my
+decree. Go, bid my minister proclaim it so.
+
+VETRAVATÍ.
+
+I will, my liege.
+
+ [_Going_.
+
+KING.
+
+Stay a moment.
+
+VETRAVATÍ.
+
+I am at your Majesty's service.
+
+KING.
+
+Let there be no question whether he may or may not have left
+offspring; Rather be it proclaimed that whosoe'er Of King
+Dushyanta's subjects be bereaved
+
+ Of any loved relation, an it be not
+ That his estates are forfeited for crimes,
+ Dushyanta will himself to them supply
+ That kinsman's place in tenderest affection.
+
+VETRAVATÍ.
+
+It shall be so proclaimed.
+
+ [_Exit_ VETRAVATÍ, _and re-enters after an interval_.
+
+VETRAVATÍ.
+
+Your Majesty's proclamation was received with acclamations of
+joy, like grateful rain at the right season.
+
+KING. [_Drawing a deep sigh_.
+
+So, then, the property of rich men, who have no lineal
+descendants, passes over to a stranger at their decease. And
+such, alas! must be the fate of the fortunes of the race of Puru
+at my death; even as when fertile soil is sown with seed at the
+wrong season.
+
+VETRAVATÍ.
+
+Heaven forbid!
+
+KING.
+
+Fool that I was to reject such happiness when it offered itself
+for my acceptance!
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+He may well blame his own folly when he calls to mind his
+treatment of my beloved [S']akoontalá.
+
+KING.
+
+ Ah! woe is me! when I forsook my wife--
+ My lawful wife--concealed within her breast
+ There lay my second self, a child unborn,
+ Hope of my race, e'en as the choicest fruit
+ Lies hidden in the bosom of the earth.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+There is no fear of your race being cut off for want of a son.
+
+CHATURIKÁ. [_Aside to_ VETRAVATÍ.
+
+The affair of the merchant's death has quite upset our royal
+master, and caused him sad distress. Would it not be better to
+fetch the worthy Má[t.]havya from the Palace of Clouds to comfort
+him?
+
+VETRAVATÍ.
+
+A very good idea.
+
+ [_Exit_.
+
+KING.
+
+Alas! the shades of my forefathers are even now beginning to be
+alarmed, lest at my death they may be deprived of their funeral
+libations.
+
+ No son remains in King Dushyanta's place
+ To offer sacred homage to the dead
+ Of Puru's noble line; my ancestors
+ Must drink these glistening tears, the last libation[99]
+ A childless man can ever hope to make them.
+
+ [_Falls down in an agony of grief_.
+
+CHATURIKÁ. [_Looking at him in consternation_.
+
+Great King, compose yourself.
+
+SÁNUMATÍ. [_Aside_.
+
+Alas! alas! though a bright light is shining near him, he is
+involved in the blackest darkness, by reason of the veil that
+obscures his sight. I will now reveal all, and put an end to his
+misery. But no; I heard the mother of the great Indra[100], when
+she was consoling [S']akoontalá, say that the gods will soon bring
+about a joyful union between husband and wife, being eager for
+the sacrifice which will be celebrated in their honour on the
+occasion. I must not anticipate the happy moment, but will return
+at once to my dear friend and cheer her with an account of what I
+have seen and heard. [_Rises aloft and disappears_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Help! help! to the rescue!
+
+KING.
+
+ [_Recovering himself. Listening_.
+
+Ha! I heard a cry of distress, and in Má[t.]havya's voice too. What
+ho there!
+
+VETRAVATÍ. [_Entering_.
+
+Your friend is in danger; save him, great King.
+
+KING.
+
+Who dares insult the worthy Má[t.]havya?
+
+VETRAVATÍ.
+
+Some evil demon, invisible to human eyes, has seized him, and
+carried him to one of the turrets of the Palace of Clouds.
+
+KING. [_Rising_.
+
+ Impossible! Have evil spirits power over my subjects,
+ even in nay private apartments? Well, well;--
+ Daily I seem, less able to avert
+ Misfortune from myself, and o'er my actions
+ Less competent to exercise control;
+ How can I then direct my subjects' ways,
+ Or shelter them from tyranny and wrong?
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Halloo there! my dear friend; help! help!
+
+KING. [_Advancing with rapid strides_.
+
+Fear nothing--
+
+THE SAME VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Fear nothing, indeed! How can I help fearing when some monster is
+twisting back my neck, and is about to snap it as he would a
+sugar-cane?
+
+KING. [_Looking round_.
+What ho there! my bow!
+
+SLAVE. [_Entering with a bow_.
+
+Behold your bow, Sire, and your arm-guard.
+
+[_The_ KING _snatches up the bow and arrows_.
+
+ANOTHER VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+ Here, thirsting for thy life-blood, will I slay thee,
+ As a fierce tiger rends his struggling prey.
+ Call now thy friend Dushyanta to thy aid;
+ His bow is mighty to defend the weak;
+ Yet all its vaunted power shall be as nought.
+
+KING. [_With fury_.
+
+What! dares he defy me to my face? Hold there, monster! Prepare
+to die, for your time is come.
+
+[_Stringing his bow_.]
+
+Vetravatí, lead the way to the terrace.
+
+VETRAVATÍ.
+
+This way, Sire.
+
+ [_They advance in haste_.
+
+KING. [_Looking on every side_.
+
+How's this? there is nothing to be seen.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Help! Save me! I can see you, though you cannot see me. I am like
+a mouse in the claws of a cat; my life is not worth a minute's
+purchase.
+
+KING.
+
+ Avaunt, monster! You may pride yourself on the
+ magic that renders you invisible, but my arrow shall
+ find you out. Thus do I fix a shaft
+ That shall discern between an impious demon,
+ And a good Bráhman; bearing death to thee,
+ To him deliverance--even as the swan
+ Distinguishes the milk from worthless water[101].
+
+ [_Takes aim_.
+
+_Enter_ MÁTALI[102] _holding_ MÁ[T.]HAVYA, _whom he releases_.
+
+MÁTALI.
+
+ Turn thou thy deadly arrows on the demons;
+ Such is the will of Indra; let thy bow
+ Be drawn against the enemies of the gods;
+ But on thy friends cast only looks of favour.
+
+KING. [_Putting back his arrow_.
+
+What, Mátali! Welcome, most noble charioteer of the mighty Indra.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+
+So, here is a monster who thought as little about slaughtering me
+as if I had been a bullock for sacrifice, and you must e'en greet
+him with a welcome.
+
+MÁTALI. [_Smiling_.
+
+Great Prince, hear on what errand Indra sent me into your
+presence.
+
+KING.
+
+I am all attention.
+
+MÁTALI.
+
+There is a race of giants, the descendants of Kálanemi[103], whom
+the gods find it difficult to subdue.
+
+KING.
+
+So I have already heard from Nárada[104].
+
+MÁTALI.
+
+ Heaven's mighty lord, who deigns to call thee 'friend,'
+ Appoints thee to the post of highest honour,
+ As leader of his armies; and commits
+ The subjugation of this giant brood
+ To thy resistless arms, e'en as the sun
+ Leaves the pale moon to dissipate the darkness.
+
+Let your Majesty, therefore, ascend at once the celestial car of
+Indra; and, grasping your arms, advance to victory.
+
+KING.
+
+The mighty Indra honours me too highly by such a mark of
+distinction. But tell me, what made you act thus towards my poor
+friend Má[T.]Havya?
+
+MÁTALI.
+
+ I will tell you. Perceiving that your Majesty's
+ spirit was completely broken by some distress of mind
+ under which you were labouring, I determined to
+ rouse your energies by moving you to anger. Because
+ To light a flame, we need but stir the embers;
+ The cobra, when incensed, extends his head
+ And springs upon his foe; the bravest men
+ Display their courage only when provoked.
+
+KING. [_Aside to_ MÁ[T.]HAVYA.
+
+My dear Má[T.]Havya, the commands of the great Indra must not be
+left unfulfilled. Go you and acquaint my minister, Pi[S']una, with
+what has happened, and say to him from me:--
+
+ Dushyanta to thy care confides his realm--
+ Protect with all the vigour of thy mind
+ The interests of his people; while his bow
+ Is braced against the enemies of heaven.
+
+MÁ[T.]HAVYA.
+I obey. [_Exit_.
+
+MÁTALI
+
+Ascend, illustrious Prince.
+
+ [_The_ KING _ascends the car_.
+
+ [_Exeunt_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ACT VII.
+
+
+SCENE.--_The Sky_.
+
+_Enter_ KING DUSHYANTA _and_ MÁTALI _in the car of Indra, moving
+in the air_.
+
+KING.
+
+My good Mátali, it appears to me incredible that I can merit such
+a mark of distinction for having simply fulfilled the behests of
+the great Indra.
+
+MÁTALI. [_Smiling_.
+
+Great Prince, it seems to me that neither of you is satisfied
+with himself.
+
+ You underrate the services you have rendered,
+ And think too highly of the god's reward;
+ He deems it scarce sufficient recompense
+ For your heroic deeds on his behalf.
+
+KING.
+
+Nay, Mátali, say not so. My most ambitious expectations were more
+than realised by the honour conferred on me at the moment when I
+took my leave. For,
+
+ Tinged with celestial sandal, from the breast[105]
+ Of the great Indra, where before it hung,
+ A garland of the ever-blooming tree
+ Of Nandana[106] was cast about my neck
+ By his own hand; while, in the very presence
+ Of the assembled gods, I was enthroned
+ Beside their mighty lord, who smiled to see
+ His son Jayanta[107] envious of the honour.
+
+MÁTALI.
+
+There is no mark of distinction which your Majesty does not
+deserve at the hands of the immortals. See,
+
+ Heaven's hosts acknowledge thee their second saviour:
+ For now thy how's unerring shafts (as erst
+ The Lion-man's terrific claws[108]) have purged
+ The empyreal sphere from taint of demons foul.
+
+KING.
+
+The praise of my victory must be ascribed to the majesty of
+Indra.
+
+ When mighty gods make men their delegates
+ In martial enterprise, to them belongs
+ The palm of victory; and not to mortals.
+ Could the pale Dawn dispel the shades of night,
+ Did not the god of day, whose diadem
+ Is jewelled with a thousand beams of light,
+ Place him in front of his effulgent car[11]?
+
+MÁTALI.
+
+A very just comparison!
+
+[_Driving on_.]
+
+Great King, behold! the glory of thy fame has reached even to the
+vault of heaven.
+
+ Hark! yonder inmates of the starry sphere
+ Sing anthems worthy of thy martial deeds,
+ While with celestial colours they depict
+ The story of thy victories on scrolls
+ Formed of the leaves of heaven's immortal trees.
+
+KING.
+
+My good Mátali, yesterday, when I ascended the sky, I was so
+eager to do battle with the demons, that the road by which we
+were travelling towards Indra's heaven escaped my observation.
+Tell me, in which path of the seven winds are we now moving?
+
+MÁTALI.
+
+ We journey in the path of Parivaha[109]--
+ The wind that bears along the triple Ganges[110]
+ And causes Ursa's seven stars to roll
+ In their appointed orbits, scattering
+ Their several rays with equal distribution.
+ 'Tis the same path that once was sanctified
+ By the divine impression of the foot
+ Of Vishnu, when, to conquer haughty Bali,
+ He spanned the heavens in his second stride[111].
+
+KING.
+
+This is the reason, I suppose, that a sensation of calm repose
+pervades all my senses.
+
+[_Looking down at the wheels_.]
+
+Ah! Mátali, we are descending towards the earth's atmosphere.
+
+MÁTALI.
+
+What makes you think so?
+
+KING.
+
+The car itself instructs me; we are moving
+O'er pregnant clouds, surcharged with rain; below us
+I see the moisture-loving Chátakas[112]
+In sportive flight dart through the spokes; the steeds
+Of Indra glisten with the lightning's flash;
+And a thick mist bedews the circling wheels.
+
+MÁTALI.
+
+You are right; in a little while the chariot will touch the
+ground, and you will be in your own dominions.
+
+KING. [_Looking down_.
+
+How wonderful the appearance of the earth as we rapidly descend!
+
+ Stupendous prospect! yonder lofty hills
+ Do suddenly uprear their towering heads
+ Amid the plain, while from beneath their crests
+ The ground receding sinks; the trees, whose stem
+ Seemed lately hid within their leafy tresses,
+ Rise into elevation, and display
+ Their branching shoulders; yonder streams, whose waters,
+ Like silver threads, were scarce, but now, discerned,
+ Grow into mighty rivers; lo! the earth
+ Seems upward hurled by some gigantic power.
+
+MÁTALI.
+
+Well described!
+
+ [_Looking with awe_.]
+
+Grand, indeed, and lovely is the spectacle presented by the
+earth.
+
+KING.
+
+Tell me, Mátali, what is the range of mountains which, like a
+bank of clouds illumined by the setting sun, pours down a stream
+of gold? On one side its base dips into the eastern ocean, and on
+the other side into the western.
+
+MÁTALI.
+
+Great Prince, it is called 'Golden-peak[113],' and is the abode
+of the attendants of the god of wealth. In this spot the highest
+forms of penance are wrought out.
+
+ There Ka[s']yapa[114], the great progenitor
+ Of demons and of gods, himself the offspring
+ Of the divine Maríchi, Brahmá's son,
+ With Adití, his wife, in calm seclusion,
+ Does holy penance for the good of mortals.
+
+KING.
+
+Then I must not neglect so good an opportunity of obtaining his
+blessing. I should much like to visit this venerable personage
+and offer him my homage.
+
+MÁTALI.
+
+By all means. An excellent idea!
+
+ [_Guides the car to the earth_.
+
+KING. [_In a tone of wonder_.
+
+How's this?
+
+ Our chariot wheels move noiselessly. Around
+ No clouds of dust arise; no shock betokened
+ Our contact with the earth; we seem to glide
+ Above the ground, so lightly do we touch it.
+
+MÁTALI.
+
+Such is the difference between the car of Indra and that of your
+Majesty.
+
+KING.
+
+In which direction, Mátali, is Ka[s']yapa's sacred retreat?
+
+MÁTALI. [_Pointing_.
+
+ Where stands yon anchorite, towards the orb
+ Of the meridian sun, immovable
+ As a tree's stem, his body half-concealed
+ By a huge ant-hill. Bound about his breast
+ No sacred cord is twined[115], but in its stead
+ A hideous serpent's skin. In place of necklace,
+ The tendrils of a withered creeper chafe
+ His wasted neck. His matted hair depends
+ In thick entanglement about his shoulders,
+ And birds construct their nests within its folds[116].
+
+KING.
+
+I salute thee, thou man of austere devotion.
+
+MÁTALI. [_Holding in the reins of the car_.
+
+Great Prince, we are now in the sacred grove of the holy
+Ka[s']yapa--the grove that boasts as its ornament one of the five
+trees of Indra's heaven, reared by Adití.
+
+KING.
+
+This sacred retreat is more delightful than heaven itself. I
+could almost fancy myself bathing in a pool of nectar.
+
+MÁTALI. [_Stopping the chariot_.
+
+Descend, mighty Prince.
+
+KING. [_Descending_.
+
+And what will you do, Mátali?
+
+MÁTALI.
+
+The chariot will remain where I have stopped it. We may both
+descend.
+
+[_Doing so_.]
+
+This way, great King.
+
+[_Walking on_.]
+
+You see around you the celebrated region where the holiest sages
+devote themselves to penitential rites.
+
+KING.
+
+I am filled with awe and wonder as I gaze.
+
+ In such a place as this do saints of earth
+ Long to complete their acts of penance; here,
+ Beneath the shade of everlasting trees.
+ Transplanted from the groves of Paradise,
+ May they inhale the balmy air, and need
+ No other nourishment[117]; here may they bathe
+ In fountains sparkling with the golden dust
+ Of lilies; here, on jewelled slabs of marble,
+ In meditation rapt, may they recline;
+ Here, in the presence of celestial nymphs,
+ E'en passion's voice is powerless to move them.
+
+MÁTALI.
+
+So true is it that the aspirations of the good and great are ever
+soaring upwards.
+
+[_Turning round and speaking off the stage_.]
+
+Tell me, Vriddha-[S']ákalya, how is the divine son of Maríchi now
+engaged? What sayest thou? that he is conversing with Adití and
+some of the wives of the great sages, and that they are
+questioning him respecting the duties of a faithful wife?
+
+KING. [_Listening_.
+
+Then we must await the holy father's leisure.
+
+MÁTALI. [_Looking at the_ KING.
+
+If your Majesty will rest under the shade, at the foot of this
+A[s']oka-tree [118], I will seek an opportunity of announcing your
+arrival to Indra's reputed father.
+
+KING.
+
+As you think proper.
+
+ [_Remains under the tree_.
+
+MÁTALI.
+
+Great King, I go. [_Exit_.
+
+KING. [_Feeling his arm throb_.
+
+ Wherefore this causeless throbbing, O mine arm[18]?
+ All hope has fled for ever; mock me not
+ With presages of good, when happiness
+ Is lost, and nought but misery remains.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Be not so naughty. Do you begin already to show a refractory
+spirit?
+
+KING. [_Listening_.
+
+This is no place for petulance. Who can it be whose behaviour
+calls for such a rebuke?
+
+[_Looking in the direction of the sound and smiling_.]
+
+A child, is it? closely attended by two holy women. His
+disposition seems anything but child-like. See!
+
+ He braves the fury of yon lioness
+ Suckling its savage offspring, and compels
+ The angry whelp to leave the half-sucked dug,
+ Tearing its tender mane in boisterous sport.
+
+_Enter a_ CHILD, _attended by_ TWO WOMEN _of the hermitage, in
+the manner described_.
+
+CHILD.
+
+Open your mouth, my young lion, I want to count your teeth.
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+You naughty child, why do you tease the animals? Know you not
+that we cherish them in this hermitage as if they were our own
+children? In good sooth, you have a high spirit of your own, and
+are beginning already to do justice to the name Sarva-damana
+('All-taming'), given you by the hermits.
+
+KING.
+
+Strange! My heart inclines towards the boy with almost as much
+affection as if he were my own child. What can be the reason? I
+suppose my own childlessness makes me yearn towards the sons of
+others.
+
+SECOND ATTENDANT.
+
+This lioness will certainly attack you if you do not release her
+whelp.
+
+CHILD. [_Laughing_.
+
+Oh! indeed! let her come. Much I fear her, to be sure!
+
+ [_Pouts his under-lip in defiance_.
+
+KING.
+
+ The germ of mighty courage lies concealed
+ Within this noble infant, like a spark
+ Beneath the fuel, waiting but a breath
+ To fan the flame and raise a conflagration.
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+Let the young lion go, like a dear child, and I will give you
+something else to play with.
+
+CHILD.
+
+Where is it? Give it me first.
+
+ [_Stretches out his hand_.
+
+KING. [_Looking at his hand_.
+
+How's that? His hand exhibits one of those mystic marks[84] which
+are the sure prognostic of universal empire. See! His fingers
+stretched in eager expectation To grasp the wished-for toy, and
+knit together By a close-woven web, in shape resemble A lotus
+blossom, whose expanding petals The early dawn has only half
+unfolded.
+
+SECOND ATTENDANT.
+
+We shall never pacify him by mere words, dear Suvratá. Be kind
+enough to go to my cottage, and you will find there a plaything
+belonging to Márkandeya, one of the hermit's children. It is a
+peacock made of china-ware, painted in many colours. Bring it
+here for the child.
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+Very well. [_Exit_.
+
+CHILD.
+
+No, no; I shall go on playing with the young lion.
+
+[_Looks at the_ FEMALE ATTENDANT _and laughs_.
+
+KING.
+
+ I feel an unaccountable affection for this wayward child.
+ How blessed the virtuous parents whose attire
+ Is soiled with dust, by raising from the ground
+ The child that asks a refuge in their arms!
+ And happy are they while with lisping prattle,
+ In accents sweetly inarticulate,
+ He charms their ears; and with his artless smiles
+ Gladdens their hearts[119], revealing to their gaze
+ His pearly teeth just budding into view.
+
+ATTENDANT.
+
+I see how it is. He pays me no manner of attention.
+
+[_Looking off the stage_.]
+
+I wonder whether any of the hermits are about here.
+
+[_ Seeing the_ KING.]
+
+Kind Sir, could you come hither a moment and help me to release
+the young lion from the clutch of this child who is teasing him
+in boyish play?
+
+KING. [_Approaching and smiling_.
+
+Listen to me, thou child of a mighty saint!
+
+ Dost thou dare show a wayward spirit here?
+ Here, in this hallowed region? Take thou heed
+ Lest, as the serpent's young defiles the sandal[71],
+ Thou bring dishonour on the holy sage
+ Thy tender-hearted parent, who delights
+ To shield from harm the tenants of the wood.
+
+ATTENDANT.
+
+Gentle Sir, I thank you; but he is not the saint's son.
+
+KING.
+
+His behaviour and whole bearing would have led me to doubt it,
+had not the place of his abode encouraged the idea.
+
+ [_Follows the_ CHILD, _and takes him by the hand, according to
+ the request of the attendant. Aside_.
+
+ I marvel that the touch of this strange child
+ Should thrill me with delight; if so it be,
+ How must the fond caresses of a son
+ Transport the father's soul who gave him being!
+
+ATTENDANT. [_Looking at them both_.
+
+Wonderful! Prodigious!
+
+KING.
+
+What excites your surprise, my good woman?
+
+ATTENDANT.
+
+I am astonished at the striking resemblance between the child and
+yourself; and, what is still more extraordinary, he seems to have
+taken to you kindly and submissively, though you are a stranger
+to him.
+
+KING. [_Fondling the_ CHILD.
+
+If he be not the son of the great sage, of what family does he
+come, may I ask?
+
+ATTENDANT.
+
+Of the race of Puru.
+
+KING. [_Aside_.
+
+What! are we, then, descended from the same ancestry? This, no
+doubt, accounts for the resemblance she traces between the child
+and me. Certainly it has always been an established usage among
+the princes of Puru's race,
+
+ To dedicate the morning of their days
+ To the world's weal, in palaces and halls,
+ 'Mid luxury and regal pomp abiding;
+ Then, in the wane of life, to seek release
+ From kingly cares, and make the hallowed shade
+ Of sacred trees their last asylum, where
+ As hermits they may practise self-abasement,
+ And bind themselves by rigid vows of penance.
+
+[_Aloud_.]
+
+But how could mortals by their own power gain admission to this
+sacred region?
+
+ATTENDANT.
+
+Your remark is just; but your wonder will cease when I tell you
+that his mother is the offspring of a celestial nymph, and gave
+him birth in the hallowed grove of Ka[s']yapa.
+
+KING. [_Aside_.
+
+Strange that my hopes should be again excited!
+
+[_Aloud_.]
+
+But what, let me ask, was the name of the prince whom she deigned
+to honour with her hand?
+
+ATTENDANT.
+
+How could I think of polluting my lips by the mention of a wretch
+who had the cruelty to desert his lawful wife?
+
+KING. [_Aside_.
+
+Ha! the description suits me exactly. Would I could bring myself
+to inquire the name of the child's mother!
+
+[_Reflecting_.]
+
+But it is against propriety to make too minute inquiries about
+the wife of another man[120].
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+ [_Entering with the china peacock in her hand_.
+
+Sarva-damana, Sarva-damana, see, see, what a beautiful [S']akoonta
+(bird).
+
+CHILD. [_Looking round_.
+
+My mother! Where? Let me go to her.
+
+BOTH ATTENDANTS.
+
+He mistook the word [S']akoonta for [S']akoontalá. The boy dotes upon
+his mother, and she is ever uppermost in his thoughts.
+
+SECOND ATTENDANT.
+
+Nay, my dear child, I said: Look at the beauty of this [S']akoonta.
+
+KING. [_Aside_.
+
+What! is his mother's name [S']akoontalá? But the name is not
+uncommon among women. Alas! I fear the mere similarity of a name,
+like the deceitful vapour of the desert[94], has once more raised
+my hopes only to dash them to the ground.
+
+CHILD.
+
+Dear nurse, what a beautiful peacock!
+
+ [_Takes the toy_.
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+ [_Looking at the CHILD. In great distress_.
+
+Alas! alas! I do not see the amulet on his wrist.
+
+KING.
+
+Don't distress yourself. Here it is. It fell off while he was
+struggling with the young lion.
+
+ [_Stoops to pick it up_.
+
+BOTH ATTENDANTS.
+
+Hold! hold! Touch it not, for your life. How marvellous! He has
+actually taken it up without the slightest hesitation.
+
+ [_Both raise their hands to their breasts and look at each other
+ in astonishment_.
+
+KING.
+
+Why did you try to prevent my touching it?
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+Listen, great Monarch. This amulet, known as 'The Invincible,'
+was given to the boy by the divine son of Maríchi, soon after his
+birth, when the natal ceremony was performed. Its peculiar virtue
+is, that when it falls on the ground, no one except the father or
+mother of the child can touch it unhurt.
+
+KING.
+
+And suppose another person touches it?
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+Then it instantly becomes a serpent, and bites him.
+
+KING.
+
+Have you ever witnessed the transformation with your own eyes?
+
+BOTH ATTENDANTS.
+
+Over and over again.
+
+KING. [_With rapture. Aside_.
+
+Joy! joy! Are then my dearest hopes to be fulfilled?
+
+ [_Embraces the CHILD_.
+
+SECOND ATTENDANT.
+
+Come, my dear Suvratá, we must inform [S']akoontalá immediately of
+this wonderful event, though we have to interrupt her in the
+performance of her religious vows.
+
+ [_Exeunt_.
+
+CHILD. [_To the_ KING.
+
+Don't hold me. I want to go to my mother.
+
+KING.
+
+We will go to her together, and give her joy, my son.
+
+CHILD.
+
+Dushyanta is my father, not you.
+
+KING. [_Smiling_.
+
+His contradiction only convinces me the more.
+
+_Enter_ [S']AKOONTALÁ, _in widow's apparel, with her long hair
+twisted into a single braid_.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Aside_.
+
+I have just heard that Sarva-damana's amulet has retained its
+form, though a stranger raised it from the ground. I can hardly
+believe in my good fortune. Yet why should not Sánumatí's
+prediction be verified?
+
+KING.
+
+Alas! can this indeed be my [S']akoontalá?
+
+ Clad in the weeds of widowhood, her face
+ Emaciate with fasting, her long hair
+ Twined in a single braid[121], her whole demeanour
+ Expressive of her purity of soul;
+ With patient constancy she thus prolongs
+ The vow to which my cruelty condemned her.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Gazing at the_ KING, _who is pale with remorse_.
+
+Surely this is not like my husband; yet who can it be that dares
+pollute by the pressure of his hand my child, whose amulet should
+protect him from a stranger's touch?
+
+CHILD. [_Going to his mother_.
+
+Mother, who is this man that has been kissing me and calling me
+his son?
+
+KING.
+
+My best beloved, I have indeed treated thee most cruelly, but am
+now once more thy fond and affectionate lover. Refuse not to
+acknowledge me as thy husband.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Aside_.
+
+Be of good cheer, my heart. The anger of Destiny is at last
+appeased. Heaven regards thee with compassion. But is he in very
+truth my husband?
+
+KING.
+
+ Behold me, best and loveliest of women,
+ Delivered from the cloud of fatal darkness
+ That erst oppressed my memory. Again
+ Behold us brought together by the grace
+ Of the great lord of Heaven. So the moon
+ Shines forth from dim eclipse [122], to blend his rays
+ With the soft lustre of his Rohiní.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+May my husband be victorious--
+
+ [_She stops short, her voice choked with tears_.
+
+KING.
+
+ O fair one, though the utterance of thy prayer
+ Be lost amid the torrent of thy tears,
+ Yet does the sight of thy fair countenance
+ And of thy pallid lips, all unadorned[123]
+ And colourless in sorrow for my absence,
+ Make me already more than conqueror.
+
+CHILD.
+
+Mother, who is this man?
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+My child, ask the deity that presides over thy destiny.
+
+KING. [_Falling at_ [S']AKOONTALÁ's _feet_.
+
+ Fairest of women, banish from thy mind
+ The memory of my cruelty; reproach
+ The fell delusion that o'erpowered my soul,
+ And blame not me, thy husband; 'tis the curse
+ Of him in whom the power of darkness[124] reigns,
+ That he mistakes the gifts of those he loves
+ For deadly evils. Even though a friend
+ Should wreathe a garland on a blind man's brow,
+ Will he not cast it from him as a serpent?
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Rise, my own husband, rise. Thou wast not to blame. My own evil
+deeds, committed in a former state of being[37], brought down
+this judgment upon me. How else could my husband, who was ever of
+a compassionate disposition, have acted so unfeelingly?
+
+[_The_ KING _rises_.]
+
+But tell me, my husband, how did the remembrance of thine
+unfortunate wife return to thy mind?
+
+KING.
+
+As soon as my heart's anguish is removed, and its wounds are
+healed, I will tell thee all.
+
+ Oh! let me, fair one, chase away the drop
+ That still bedews the fringes of thine eye;
+ And let me thus efface the memory
+ Of every tear that stained thy velvet cheek,
+ Unnoticed and unheeded by thy lord,
+ When in his madness he rejected thee.
+
+ [_Wipes away the tear_.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+ [_Seeing the signet-ring on his finger_.
+
+Ah! my dear husband, is that the Lost Ring?
+
+KING.
+
+Yes; the moment I recovered it my memory was restored.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+The ring was to blame in allowing itself to be lost at the very
+time when I was anxious to convince my noble husband of the
+reality of my marriage.
+
+KING.
+
+Receive it back, as the beautiful twining-plant receives again
+its blossom in token of its reunion with the spring.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+Nay; I can never more place confidence in it. Let my husband
+retain it.
+
+ [_Enter_ MÁTALI.
+
+MÁTALI.
+
+I congratulate your Majesty. Happy are you in your reunion with
+your wife; happy are you in beholding the face of your own son.
+
+KING.
+
+Yes, indeed. My heart's dearest wish has borne sweet fruit. But
+tell me, Mátali, is this joyful event known to the great Indra?
+
+MÁTALI. [_Smiling_.
+
+What is unknown to the gods? But come with me, noble Prince, the
+divine Ka[s']yapa graciously permits thee to be presented to him.
+
+KING.
+
+[S']akoontalá, take our child and lead the way. We will together go
+into the presence of the holy Sage.
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+I shrink from entering the august presence of the great Saint,
+even with my husband at my side.
+
+KING.
+
+Nay; on such a joyous occasion it is highly proper. Come, come; I
+entreat thee.
+
+ [_All advance_.
+
+KA[S']YAPA _is discovered seated on a throne with his wife_ ADITI.
+
+KA[S']YAPA.
+
+ [_Gazing at_ DUSHYANTA. _To his wife_.
+
+O Adití,
+
+ This is the mighty hero, King Dushyanta,
+ Protector of the earth; who, at the head
+ Of the celestial armies of thy son,
+ Does battle with the enemies of heaven.
+ Thanks to his bow, the thunderbolt of Indra
+ Rests from its work, no more the minister
+ Of death and desolation to the world,
+ But a mere symbol of divinity.
+
+ADITI.
+
+He bears in his noble form all the marks of dignity.
+
+MÁTALI. [_To_ DUSHYANTA
+
+Sire, the venerable progenitors of the celestials are gazing at
+your Majesty with as much affection as if you were their son. You
+may advance towards them.
+
+KING.
+
+ Are these, O Mátali, the holy pair,
+ Offspring of Daksha and divine Maríchi,
+ Children of Brahmá's sons[125], by sages deemed
+ Sole fountain of celestial light, diffused
+ Through twelve effulgent orbs [114]? Are these the pair
+ From whom the ruler of the triple world [126],
+ Sovereign of gods and lord of sacrifice,
+ Sprang into being? That immortal pair
+ Whom Vishnu, greater than the Self-existent [127],
+ Chose for his parents, when, to save mankind,
+ He took upon himself the shape of mortals?
+
+MÁTALI.
+
+Even so.
+
+KING. [_Prostrating himself_.
+
+Most august of beings! Dushyanta, content to have fulfilled the
+commands of your son Indra, offers you his adoration.
+
+KA[S']YAPA.
+
+My son, long may'st thou live, and happily may'st thou reign over
+the earth!
+
+ADITI.
+
+My son, may'st thou ever be invincible in the field of battle!
+
+[S']AKOONTALÁ.
+
+I also prostrate myself before you, most adorable Beings, and my
+child with me.
+
+KA[S']YAPA.
+
+My daughter,
+
+ Thy lord resembles Indra, and thy child
+ Is noble as Jayanta, Indra's son;
+ I have no worthier blessing left for thee,
+ May'st thou be faithful as the god's own wife!
+
+ADITI.
+
+My daughter, may'st thou be always the object of thy husband's
+fondest love; and may thy son live long to be the joy of both his
+parents! Be seated.
+
+[_All sit down in the presence of KA[S']YAPA_.
+
+KA[S']YAPA. [_Regarding each of them by turns_.
+
+ Hail to the beautiful [S']akoontalá,
+ Hail to her noble son, and hail to thee,
+ Illustrious Prince--rare triple combination
+ Of virtue, wealth, and energy united!
+
+KING.
+
+Most venerable Ka[s']yapa, by your favour all my desires were
+accomplished even before I was admitted to your presence. Never
+was mortal so honoured that his boon should be granted ere it was
+solicited. Because--
+
+ Bloom before fruit, the clouds before the rain,
+ Cause first and then effect, in endless sequence,
+ Is the unchanging law of constant nature;
+ But, ere the blessing issued from thy lips,
+ The wishes of my heart were all fulfilled.
+
+MÁTALI.
+
+It is thus that the great progenitors of the world confer
+favours.
+
+KING.
+
+Most reverend Sage, this thy handmaid was married to me by the
+Gándharva ceremony[55], and after a time was conducted to my
+palace by her relations. Meanwhile a fatal delusion seized me; I
+lost my memory and rejected her, thus committing a grievous
+offence against the venerable Kanwa, who is of thy divine race.
+Afterwards the sight of this ring restored my faculties, and
+brought back to my mind all the circumstances of my union with
+his daughter. But my conduct still seems to me incomprehensible;
+
+ As foolish as the fancies of a man
+ Who, when he sees an elephant, denies
+ That 'tis an elephant; then afterwards,
+ When its huge bulk moves onward, hesitates;
+ Yet will not be convinced till it has passed
+ For ever from his sight, and left behind
+ No vestige of its presence save its footsteps.
+
+KA[S']YAPA.
+
+My son, cease to think thyself in fault. Even the delusion that
+possessed thy mind was not brought about by any act of thine.
+Listen to me.
+
+KING.
+
+I am attentive.
+
+KA[S']YAPA.
+
+Know that when the nymph Menaká, the mother of [S']akoontalá,
+became aware of her daughter's anguish in consequence of the loss
+of the ring at the nymph's pool, and of thy subsequent rejection
+of her, she brought her and confided her to the care of Adití.
+And I no sooner saw her than I ascertained by my divine faculty
+of meditation[134], that thy repudiation of thy poor faithful
+wife had been caused entirely by the curse of Durvásas--not by
+thine own fault--and that the spell would terminate on the
+discovery of the ring.
+
+KING. [_Drawing a deep breath_.
+
+Oh! what a weight is taken off my mind, now that my character is
+cleared of reproach.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Aside_.
+
+Joy! joy! My revered husband did not, then, reject me without
+good reason, though I have no recollection of the curse
+pronounced upon me. But, in all probability, I unconsciously
+brought it upon myself, when I was so distracted on being
+separated from my husband soon after our marriage. For I now
+remember that my two friends advised me not to fail to show the
+ring in case he should have forgotten me.
+
+KA[S']YAPA.
+
+At last, my daughter, thou art happy, and hast gained thy heart's
+desire. Indulge, then, no feeling of resentment against thy
+consort. See, now,
+
+ Though he repulsed thee, 'twas the sage's curse
+ That clouded his remembrance; 'twas the curse
+ That made thy tender husband harsh towards thee.
+ Soon as the spell was broken, and his soul
+ Delivered from its darkness, in a moment,
+ Thou didst regain thine empire o'er his heart.
+ So on the tarnished surface of a mirror
+ No image is reflected, till the dust,
+ That dimmed its wonted lustre, is removed.
+
+KING.
+
+Holy father, see here the hope of my royal race.
+
+ [_Takes his child by the hand_.
+
+KA[S']YAPA.
+
+
+ Know that he, too, will become the monarch of the
+ wholes earth. Observe,
+ Soon, a resistless hero, shall he cross
+ The trackless ocean, borne above the waves
+ In an aërial car; and shall subdue
+ The earth's seven sea-girt isles[128]. Now has he gained,
+ As the brave tamer of the forest-beasts,
+ The title Sarva-damana; but then
+ Mankind shall hail him as King Bharata[129],
+ And call him the supporter of the world.
+
+KING.
+
+We cannot but entertain the highest hopes of a child for whom
+your Highness performed the natal rites.
+
+ADITI.
+
+My revered husband, should not the intelligence be conveyed to
+Kanwa, that his daughter's wishes are fulfilled, and her
+happiness complete? He is [S']akoontalá's foster-father. Menaká,
+who is one of my attendants, is her mother, and dearly does she
+love her daughter.
+
+[S']AKOONTALÁ. [_Aside_.
+
+The venerable matron has given utterance to the very wish that
+was in my mind.
+
+KA[S']YAPA.
+
+His penances have gained for him the faculty of omniscience, and
+the whole scene is already present to his mind's eye.
+
+KING.
+
+Then most assuredly he cannot be very angry with me.
+
+KA[S']YAPA.
+
+Nevertheless, it becomes us to send him intelligence of this
+happy event, and hear his reply. What ho there!
+
+PUPIL. [_Entering_.
+
+Holy father, what are your commands?
+
+KA[S']YAPA.
+
+My good Gálava, delay not an instant, but hasten through the air
+and convey to the venerable Kanwa, from me, the happy news that
+the fatal spell has ceased, that Dushyanta's memory is restored,
+that his daughter [S']akoontalá has a son, and that she is once
+more tenderly acknowledged by her husband.
+
+PUPIL.
+
+Your Highness' commands shall be obeyed.
+
+ [_Exit_.
+
+KA[S']YAPA.
+
+And now, my dear son, take thy consort and thy child, re-ascend
+the car of Indra, and return to thy imperial capital.
+
+KING.
+
+Most holy father, I obey.
+
+KA[S']YAPA.
+
+And accept this blessing--
+
+ For countless ages may the god of gods,
+ Lord of the atmosphere, by copious showers
+ Secure abundant harvests to thy subjects;
+ And thou by frequent offerings preserve
+ The Thunderer's friendship. Thus, by interchange
+ Of kindly actions may you both confer
+ Unnumbered benefits on earth and heaven.
+
+KING.
+
+Holy father, I will strive, as far as I am able, to attain this
+happiness.
+
+KA[S']YAPA.
+
+What other favour can I bestow on thee, my son?
+
+KING.
+
+What other can I desire? If, however, you permit me to form
+another wish, I would humbly beg that the saying of the sage
+Bharata[130] be fulfilled:
+
+ May kings reign only for their subjects' weal;
+ May the divine Saraswatí[131], the source
+ Of speech, and goddess of dramatic art,
+ Be ever honoured by the great and wise;
+ And may the purple self-existent god[132],
+ Whose vital Energy[133] pervades all space,
+ From future transmigrations save my soul.
+
+
+ [_Exeunt omnes_.
+
+
+
+
+NOTES:
+
+
+1. _Í[S']a preserve you_.
+
+That is, 'the Lord,' a name given to the god Siva, when regarded as
+supreme. As presiding over dissolution he is associated with Brahmá
+the Creator, and Vishnu the Preserver; constituting with them the
+Hindú Triad. Kálidása indulges the religious predilections of his
+fellow-townsmen by beginning and ending the play with a prayer to
+[S']iva, who had a large temple in Ujjayiní, the modern Oujein, the city
+of Vikramáditya, situated north-eastward from Gujarát.
+
+2. _In these eight forms_.
+
+The worshippers of Siva, who were Pantheists in the sense of
+believing that [S']iva was himself all that exists, as well as the
+cause of all that is, held that there were eight different
+manifestations of their god, called Rudras; and that these had
+their types in the eight visible forms enumerated here. The
+Hindús reckon five elements. The most subtle is Ether (_ákása_),
+supposed to convey sound, which is its peculiar attribute or
+property (_guna_). The next element--Air, has for its properties
+sound and feeling. The third--Fire, has sound, feeling, and
+colour. The fourth--Water, has sound, feeling, colour, and taste.
+The fifth--Earth, has all the other properties, with the addition
+of smell.
+
+3. _An audience of educated and discerning men_.
+
+Lit. 'An audience, who are chiefly men of education and discernment.'
+Few could have been present at these dramatic representations excepting
+learned and educated men. The mass of the composition being in Sanskrit,
+would not have been intelligible to the vulgar and illiterate.
+
+4. _[S']akoontalá; or, The Lost Ring_.
+
+The literal title is '[S']akoontalá recognized by the token or
+ring.'
+
+5. _The present Summer season_.
+
+Hindú poets divide the year into six seasons of two months each,
+viz. I. Spring (Vasanta), beginning about the middle of March;
+or, according to some, February. 2. Summer (Gríshma). 3. Rains
+(Varsha). 4. Autumn (Sarad). 5. Winter (Hemanta). 6. Dews
+(Sisira). Practically, however, there are only three seasons in
+India, 1. The hot season. 2. The rains. 3. The cold weather. In
+Lower Bengal and Behar, the first of these seasons begins in
+March, the second in June, and the third in November. The
+temperature of the cold season is highly exhilarating, and the
+climate is then superior to that of any portion of the English
+year. In Calcutta, this season continues for about three months;
+in Upper India, for about five; and in the Panjáb for about
+seven. The rains in Bengal Proper are more violent and protracted
+than in Hindústán and the Panjáb. In the latter country they last
+for hardly more than two months, and even then only fall at
+intervals. Plays were acted on solemn and festive occasions, on
+lunar holidays, and especially at the changes of the season.
+
+6. _Of fragrant Pátalas_.
+
+The Pátala or trumpet-flower; _Bignonia suaveolens_.
+
+7. _With sweet [S']irísha flowers_.
+
+The flowers of the _Acacia Sírisha_ were used by the Hindú women
+as ear-ornaments.
+
+8. _King Dushyanta_.
+
+For the genealogy of King Dushyanta see Introduction, page
+xxxviii.
+
+9. _That wields the trident_.
+
+[S']iva is called Pinákin, that is, 'armed with a trident,' or
+according to some, a bow named Pináka. Siva not being invited to
+Daksha's sacrifice, was so indignant, that, with his wife, he
+suddenly presented himself, confounded the sacrifice, dispersed
+the gods, and chasing Yajna, 'the lord of sacrifice,' who fled in
+the form of a deer, overtook and decapitated him.
+
+10. _Their waving plumes, that late
+ Fluttered above their brows, are motionless._
+
+The Chámarí, or chowrie, formed of the white bushy tail of the
+Yak, or _Bos grunniens_, was placed as an ornament between the
+ears of horses, like the plume of the war-horse of chivalry. The
+velocity of the chariot caused it to lose its play, and appear
+fixed in one direction, like a flag borne rapidly against the
+wind.
+
+11. _The steeds of Indra and the Sun._
+
+That is, the speed of the chariot resembled that of the Wind and
+the Sun. Indra was the god of the firmament or atmosphere--the
+Jupiter Tonans of Hindú mythology--and presided over the
+forty-nine Winds. He has a heaven of his own (Swarga), of which
+he is the lord, and, although inferior to the three great deities
+of the Hindú Triad (Brahmá, Vishnu, and Siva), he is chief of the
+secondary gods. The Hindús represent the Sun as seated in a
+chariot, drawn by seven green horses, having before him a lovely
+youth without legs, who acts as his charioteer, and who is Aruna,
+or the Dawn personified.
+
+12. _Puru's race_.
+
+See Dushyanta's pedigree detailed at page xxxviii of the
+Introduction.
+
+13. _The great sage Kanwa_.
+
+The sage Kanwa was a descendant of Kasyapa, whom the Hindús
+consider to have been the father of the inferior gods, demons,
+man, fish, reptiles, and all animals, by his twelve wives. Kanwa
+was the chief of a number of devotees, or hermits, who had
+constructed a hermitage on the banks of the river Máliní, and
+surrounded it with gardens and groves, where penitential rites
+were performed, and animals were reared for sacrificial purposes,
+or for the amusement of the inmates. There is nothing new in
+asceticism. The craving after self-righteousness, and the desire
+of acquiring merit by self-mortification, is an innate principle
+of the human heart, and ineradicable even by Christianity.
+Witness the monastic institutions of the Romish Church, of which
+Indian penance-groves were the type. The Superior of a modern
+Convent is but the antitype of Kanwa; and what is Romanism but
+humanity developing itself in some of its most inveterate
+propensities?
+
+14. _He has gone to Soma tírtha_.
+
+A place of pilgrimage in the west of India, on the coast of
+Gujarát, near the temple of Somanáth, or Somnát, made notorious
+by its gates, which were brought back from Ghazní by Lord
+Ellenborough's orders in 1842, and are now to be seen in the
+arsenal at Agra. These places of pilgrimage were generally fixed
+on the bank of some sacred stream, or in the vicinity of some
+holy spring. The word _tírtha_ is derived from a Sanskrit root,
+_trí_, 'to cross,' implying that the river has to be passed
+through, either for the washing away of sin, or extrication from
+some adverse destiny. Thousands of devotees still flock to the
+most celebrated Tírthas on the Ganges, at Benares, Haridwár, etc.
+
+15. _Ingudí_.
+
+A tree, commonly called Ingua, or Jiyaputa, from the fruit of
+which oil was extracted, which the devotees used for their lamps
+and for ointment. One synonym for this tree is _tápasa-taru_,
+'the anchorite's tree.'
+
+16. _Bark-woven vests_.
+
+Dresses made of bark, worn by ascetics, were washed in water, and
+then suspended to dry on the branches of trees.
+
+17. _By deep canals_.
+
+It was customary to dig trenches round the roots of trees, to
+collect the rain-water.
+
+18. _My throbbing arm_.
+
+A quivering sensation in the right arm was supposed by the Hindús
+to prognosticate union with a beautiful woman. Throbbings of the
+arm or eyelid, if felt on the right side, were omens of good
+fortune in men; if on the left, bad omens. The reverse was true
+of women. 19. _The hard acacia's stem_.
+
+The Samí tree, a kind of acacia (_Acacia Suma_), the wood of
+which is very hard, and supposed by the Hindús to contain fire.
+
+20. _The lotus_.
+
+This beautiful plant, the varieties of which, white, blue, and
+red, are numerous, bears some resemblance to our water-lily. It
+is as favourite a subject of allusion and comparison with Hindú
+poets as the rose is with Persian.
+
+21. _With the Saivala entwined_.
+
+The [S']aivala (_Vallisneria_) is an aquatic plant, which spreads
+itself over ponds, and interweaves itself with the lotus. The
+interlacing of its stalks is compared in poetry to braided hair.
+
+22. _Yon Ke[s']ara tree_.
+
+The Ke[s']ara tree (_Mimusops elengi_) is the same as the Bakula,
+frequent mention of which is made is some of the Puránas. It
+bears a strong-smelling flower, which, according to Sir W. Jones,
+is ranked among the flowers of the Hindú paradise. The tree Is
+very ornamental in pleasure-grounds.
+
+23. _Would that my union with her were permissible_.
+
+A Bráhman might marry a woman of the military or kingly class
+next below him, and the female offspring of such a marriage would
+belong to a mixed caste, and might be lawfully solicited in
+marriage by a man of the military class. But if [S']akoontalá were
+a pure Bráhmaní woman, both on the mother's and father's side,
+she would be ineligible as the wife of a Kshatriya king.
+Dushyanta discovers afterwards that she was, in fact, the
+daughter of the great Vi[s']wámitra (see note 27), who was of the
+same caste as himself, though her mother was the nymph Menaká.
+
+24. _I trust all is well with your devotional rites_.
+
+This was the regular formula of salutation addressed to persons
+engaged in religions exercises.
+
+25. _This water that we have brought with us will serve to bathe
+our guest's feet_.
+
+Water for the feet is one of the first things invariably provided
+for a guest in all Eastern countries. Compare Genesis xxiv. 32;
+Luke vii. 44. If the guest were a Bráhman, or a man of rank, a
+respectful offering (_argha_) of rice, fruit, and flowers was
+next presented. In fact, the rites of hospitality in India were
+enforced by very stringent regulations. The observance of them
+ranked as one of the five great sacred rites, and no punishment
+was thought too severe for one who violated them. If a guest
+departed unhonoured from a house, his sins were to be transferred
+to the householder, and all the merits of the householder were to
+be transferred to him.
+
+26. _Sapta-parna tree_.
+
+A tree having seven leaves on a stalk (_Echites scholaris_).
+
+27. _Vis']wámitra, whose family name is Kausika_.
+
+In the Rámáyana, the great sage Vi[s']wámitra (both king and saint),
+who raised himself by his austerities from the regal to the
+Bráhmanical caste, is said to be the son of Gádhi, King of Kanúj,
+grandson of Kusanátha, and great-grandson of Kusika or Kusa. On
+his accession to the throne, in the room of his father Gádhi, in
+the course of a tour through his dominions, he visited the
+hermitage of the sage Vasishtha, where the Cow of Plenty, a cow
+granting all desires, excited his cupidity. He offered the sage
+untold treasures for the cow; but being refused, prepared to take
+it by force. A long war ensued between the king and the sage
+(symbolical of the struggles between the military and Bráhmanical
+classes), which ended in the defeat of Vi[s']wámitra, whose vexation
+was such, that he devoted himself to austerities, in the hope of
+attaining the condition of a Bráhman. The Rámáyana recounts how,
+by gradually increasing the rigour of his penance through
+thousands of years, he successively earned the title of Royal
+Sage, Sage, Great Sage, and Bráhman Sage. It was not till he had
+gained this last title that Vasishtha consented to acknowledge
+his equality with himself, and ratify his admission into the
+Bráhmanical state. It was at the time of Vi[s']wámitra's advancement
+to the rank of a Sage, and whilst he was still a Kshatriya, that
+Indra, jealous of his increasing power, sent the nymph Menaká to
+seduce him from his life of mortification and continence. The Rámáyana
+records his surrender to this temptation, and relates that the nymph
+was his companion in the hermitage for ten years, but does not allude
+to the birth of [S']akoontalá during that period.
+
+28. _The inferior gods, I am aware, are jealous_.
+
+According to the Hindú system, Indra and the other inferior
+deities were not the possessors of Swarga, or heaven, by
+indefeasible right. They accordingly viewed with jealousy, and
+even alarm, any extraordinary persistency by a human being in
+acts of penance, as it raised him to a level with themselves;
+and, if carried beyond a certain point, enabled him to dispossess
+them of Paradise. Indra was therefore the enemy of excessive
+self-mortification, and had in his service numerous nymphs who
+were called his 'weapons,' and whose business it was to impede by
+their seductions the devotion of holy men.
+
+29. _Gautamí_.
+
+The name of the matron or Superior of the female part of the
+society of hermits. Every association of religious devotees seems
+to have included a certain number of women, presided over by an
+elderly and venerable matron, whose authority resembled that of
+an abbess in a convent of nuns.
+
+30. _Ku[s']a-grass_.
+
+This grass was held sacred by the Hindús, and was abundantly
+used in all their religions ceremonies. Its leaves are very long,
+and taper to a sharp needle-like point, of which the extreme
+acuteness was proverbial; whence the epithet applied to a clever
+man, 'sharp as the point of Ku[s']a-grass.' Its botanical name is
+_Poa cynosuroïdes_.
+
+31. _Kuruvaka._
+
+A species of Jhintí or Barleria, with purple flowers, and covered
+with sharp prickles.
+
+32. _The Jester_.
+
+See an account of this character in the Introduction, p. xxxiv.
+
+33. _We have nothing to eat but roast game_.
+
+Indian game is often very dry and flavourless.
+
+34. _Attended by the Yavana women_.
+
+Who these women were has not been accurately ascertained. Yavana
+is properly Arabia, but is also a name applied to Greece. The
+Yavana women were therefore either natives of Arabia, or Greece,
+and their business was to attend upon the king, and take charge
+of his weapons, especially his bow and arrows. Professor H. H.
+Wilson, in his translation of the Vikramorva[s']í, where the same
+word occurs (Act V. p. 261), remarks that Tartarian or Bactrian
+women may be intended.
+
+35. _In the disc of crystal_.
+
+That is, the sun-gem (_Súrya-kánta_, 'beloved by the sun'), a
+shining stone resembling crystal. Professor Wilson calls it a
+fabulous stone with fabulous properties, and mentions another
+stone, the moon-gem (_chandra-kánta_). It may be gathered from
+this passage that the sun-stone was a kind of glass lens, and
+that the Hindús were not ignorant of the properties of this
+instrument at the time when '[S']akoontalá' was written.
+
+36. _Some fallen blossoms of the jasmine_.
+
+The jasmine here intended was a kind of double jasmine with a
+very delicious perfume, sometimes called 'Arabian jasmine'
+(_Jasminum zambac_). It was a delicate plant, and, as a creeper,
+would depend on some other tree for support. The Arka, or
+sun-tree (Gigantic Asclepias: _Calotropis gigantea_), on the
+other hand, was a large and vigorous shrub. Hence the former is
+compared to [S']akoontalá, the latter to the sage Kanwa.
+
+37.
+
+ _The mellowed fruit
+ Of virtuous actions in some former birth_.
+
+The doctrine of the transmigration of the soul from one body to
+another is an essential dogma of the Hindú religion, and
+connected with it is the belief in the power which every human
+being possesses of laying up for himself a store of merit by good
+deeds performed in the present and former births. Indeed the
+condition of every person is supposed to derive its character of
+happiness or misery, elevation or degradation, from the virtues
+or vices of previous states of being. The consequences of actions
+in a former birth are called _vipáka_; they may be either good
+or bad, but are rarely unmixed with evil taint.
+
+In the present comparison, however, they are described as pure
+and unalloyed. With reference to the first four lines of this
+stanza, compare Catullus, Carmen Nuptiale, verse 39.
+
+ 'Ut flos in septis secretus nascitur hortis,
+ Ignotus pecori, nullo contusus aratro,
+ Quem mulcent auræ, firmat sol, educat imber:
+ Multi illuum pueri, multæ optavere puellæ:
+ Idem quum tenui carptus defloruit ungui,
+ Nulli illum pueri, nallæ optavere puellæ:
+ Sic virgo, dum intacta manet,' etc.
+
+38. _The sixth part of their grain_.
+
+According to Manu, a king might take a sixth part of liquids,
+flowers, roots, fruit, grass, etc.; but, even though dying with
+want, he was not to receive any tax from a Bráhman learned in the
+Vedas.
+
+39. _A title only one degree removed from that of a Sage_.
+
+Dushyanta was a Rájarshi; that is, a man of the military class
+who had attained the rank of Royal Sage or Saint by the practice
+of religious austerities. The title of Royal or Imperial Sage was
+only one degree inferior to that of Sage. Compare note 27.
+
+40. _Chanted by inspired bards_.
+
+Or celestial minstrels, called Gandharvas. These beings were the
+musicians of Indra's heaven, and their business was to amuse the
+inhabitants of Swarga by singing the praises of gods, saints, or
+heroes. Compare note 11.
+
+41. _In their fierce warfare with the powers of hell_.
+
+Indra and the other inferior gods (compare note 11) were for ever
+engaged in hostilities with their half-brothers, the demons
+called Daityas, who were the giants or Titans of Hindú mythology.
+On such occasions the gods seem to have depended very much upon
+the assistance they received from mortal heroes.
+
+42. _Evil demons are disturbing our sacrificial rites_.
+
+The religious rites and sacrifices of holy men were often
+disturbed by certain evil spirits or goblins called Rákshasas,
+who were the determined enemies of piety and devotion. No great
+sacrifice or religious ceremony was ever carried on without an
+attempt on the part of these demons to impede its celebration;
+and the most renowned saints found it necessary on such occasions
+to acknowledge their dependence on the strong arm of the military
+class, by seeking the aid of warriors and heroes. The inability
+of holy men, who had attained the utmost limit of spiritual
+power, to cope with the spirits of evil, and the superiority of
+physical force in this respect, is very remarkable.
+
+43. _Vishnu_.
+
+Vishnu, the Preserver, was one of the three gods of the Hindú
+Triad. He became incarnate in various forms for the good of
+mortals, and is the great enemy of the demons.
+
+14 _Like king Tri[s']anku_.
+
+The story of this monarch is told in the Rámáyana. He is there
+described as a just and pious prince of the solar race, who
+aspired to celebrate a great sacrifice, hoping thereby to ascend
+to heaven in his mortal body. After various failures he had
+recourse to Vi[s']wámitra, who undertook to conduct the sacrifice,
+and invited all the gods to be present. They, however, refused to
+attend; upon which the enraged Vi[s']wámitra, by his own power,
+transported Tri[s']anku to the skies, whither he had no sooner
+arrived than he was hurled down again by Indra and the gods; but
+being arrested in his downward course by the sage, he remained
+suspended between heaven and earth, forming a constellation in
+the southern hemisphere.
+
+45. _Ointment of Usíra-root_.
+
+The root of a fragrant grass (_Andropogon muricatum_), from
+which a cooling ointment was made.
+
+46. _The very breath of his nostrils_.
+
+Compare Lam. iv. 20. 'The breath of our nostrils, the anointed of
+the Lord, was taken.'
+
+47. _God of the flowery shafts_.
+
+The Hindú Cupid, or god of love (Káma), is armed with a bow made
+of sugar-cane, the string of which consists of bees. He has five
+arrows, each tipped with the blossom of a flower, which pierce
+the heart through the five senses; and his favourite arrow is
+pointed with the _chita_, or mango-flower.
+
+48. _E'en now in thy unbodied essence lurks The fire of [S']iva's
+anger_.
+
+The story is thus told in the Rámáyana. Káma (Cupid) once
+approached [S']iva that he might influence him with love for his
+wife, Párvatí. [S']iva happened then to be practising austerities,
+and intent on a vow of chastity. He therefore cursed the god of
+love in a terrible voice, and at the same time a flash from his
+eye caused the god's body to shrivel into ashes. Thus Káma was
+made incorporeal, and from that time was called 'the bodiless
+one.'
+
+49.
+ _Like the flame,
+ That ever hidden in the secret depths
+ Of ocean, smoulders there unseen_.
+
+This submarine fire was called Aurva,
+from the following fable. The Rishi Aurva, who had gained great
+power by his austerities, was pressed by the gods and others to
+perpetuate his race. He consented, but warned them that his
+offspring would consume the world. Accordingly, he created from
+his thigh a devouring fire, which, as soon as it was produced,
+demanded nourishment, and would have destroyed the whole earth,
+had not Brahmá appeared and assigned the ocean as its habitation,
+and the waves as its food. The spot where it entered the sea was
+called 'the mare's mouth.' Doubtless the story was invented to
+suit the phenomenon of some marine volcano, which may have
+exhaled through the water bituminous inflammable gas, and which,
+perhaps in the form of a horse's mouth, was at times visible
+above the sea.
+
+50 _Who on his 'scutcheon bears the monster-fish_.
+
+The Hindú Cupid is said to have subdued a marine monster, which
+was, therefore, painted on his banner.
+
+51 _The graceful undulation of her gait_.
+
+_Hansa-gáminí_, 'walking like a swan,' was an epithet for a
+graceful woman. The Indian lawgiver, Manu, recommends that a
+Bráhman should choose for his wife a young maiden, whose gait was
+like that of a phoenicopter, or flamingo, or even like that of a
+young elephant. The idea in the original is, that the weight of
+her hips had caused the peculiar appearance observable in the
+print of her feet. Largeness of the hips was considered a great
+beauty in Hindú women, and would give an undulatory motion to
+their walk. 52 _The Mádhaví_.
+
+A large and beautiful creeper (_Gaertnera racemosa_), bearing
+white, fragrant flowers, to which constant allusion is made in
+Sanskrit plays.
+
+53 _Pines to be united with the Moon_.
+
+A complete revolution of the moon, with respect to the stars, being
+made in twenty-seven days, odd hours, the Hindús divide the heavens
+into twenty-seven constellations (asterisms) or lunar stations, one
+of which receives the moon for one day in each of his monthly journeys.
+As the Moon, Chandra, is considered to be a masculine deity, the Hindús
+fable these twenty-seven constellations as his wives, and personify
+them as the daughters of Daksha. Of these twenty-seven wives, twelve
+of whom give names to the twelve months, Chandra is supposed to show
+the greatest affection for the fourth, Rohiní; but each of the others,
+and amongst them Vi[s']ákhá, is represented as jealous of this
+partiality, and eager to secure the Moon's favour for herself,
+Dushyanta probably means to compare himself to the Moon (he being of
+the Lunar race) and [S']akoontalá to Vi[s']ákhá.
+
+54. _Checks its fall_.
+
+Owing to emaciation and disuse of the bow, the callosities on the
+forearm, usually caused by the bow-string, were not sufficiently
+prominent to prevent the bracelet from slipping down from the
+wrist to the elbow, when the arm was raised to support the head.
+This is a favourite idea with Kálidása to express the attenuation
+caused by love.
+
+55. _No nuptial rites prevail_.
+
+A marriage without the usual ceremonies is called Gándharva. It
+was supposed to be the form of marriage prevalent among the
+nymphs of India's heaven. In the 3rd Book of Manu (v. 22), it is
+included among the various marriage rites, and is said to be a
+union proceeding entirely from love, or mutual inclination, and
+concluded without any religious services, and without consulting
+relatives. It was recognized as a legal marriage by Manu and
+other lawgivers, though it is difficult to say in what respect it
+differed from unlawful cohabitation.
+
+56. _The loving birds doomed by fate to nightly separation_.
+
+That is, the male and female of the Chakraváka, commonly called Chakwa
+and Chakwí, or Bráhmaní duck (_Anas casarca_). These birds associate
+together during the day, and are, like turtle-doves, patterns of
+connubial affection; but the legend is, that they are doomed to pass
+the night apart, in consequence of a curse pronounced upon them by a
+saint whom they had offended. As soon as night commences, they take
+up their station on the opposite banks of a river, and call to each
+other in piteous cries. The Bengálís consider their flesh to be a good
+medicine for fever.
+
+57. _The great sage Durvásas_.
+
+A Saint or Muni, represented by the Hindú poets as excessively
+choleric and inexorably severe. The Puránas and other poems
+contain frequent accounts of the terrible effects of his
+imprecations on various occasions, the slightest offence being in
+his eyes deserving of the most fearful punishment. On one
+occasion he cursed Indra, merely because his elephant let fall a
+garland he had given to this god; and in consequence of this
+imprecation all plants withered, men ceased to sacrifice, and the
+gods were overcome in their wars with the demons.
+
+58. _Propitiatory offering_.
+
+Compare note 25.
+
+59. _His blushing charioteer_.
+
+Compare note 11.
+
+60. _Night-loving lotus_.
+
+Some species of the lotus, especially the white esculent kind,
+open their petals during the night, and close them during the
+day, whence the moon is often called the 'lover, or lord of the
+lotuses.'
+
+61. _The very centre of the sacred fire_.
+
+Fire was an important object of veneration with the Hindús, as
+with the ancient Persians. Perhaps the chief worship recognized
+in the Vedas is that of Fire and the Sun. The holy fire was
+deposited in a hallowed part of the house, or in a sacred
+building, and kept perpetually burning. Every morning and
+evening, oblations were offered to it by dropping clarified
+butter and other substances into the flame, accompanied with
+prayers and invocations.
+
+62. _As in the sacred tree the mystic fire_.
+
+Literally, 'as the [S']ami-tree is pregnant with fire.' The legend
+is, that the goddess Párvatí, being one day under the influence
+of love, reposed on a trunk of this tree, whereby a sympathetic
+warmth was generated in the pith or interior of the wood, which
+ever after broke into a sacred flame on the slightest attrition.
+
+63 _Hastinápur_.
+
+The ancient Delhi, situated on the Ganges, and the capital of
+Dushyanta. Its site is about fifty miles from the modern Delhi,
+which is on the Jumná,
+
+64 _E'en as Yayáti [S']armishthá adored_,
+
+[S']armishthá was the daughter of Vrishaparvan, king of the
+demons, and wife of Yayáti, son of Nahusha, one of the princes of
+the Lunar dynasty, and ancestor of Dushyanta. Puru was the son of
+Yayáti, by [S']armishthá.
+
+65 _And for whose encircling bed, Sacred Kusa-grass is spread_.
+
+At a sacrifice, sacred fires were lighted at the four cardinal
+points, and Ku[s']a-grass was scattered around each fire, 66
+_Koïl_,
+
+The Koïl, or Kokil, is the Indian cuckoo. It is sometimes called
+Para-bhrita ('nourished by another'). because the female is known
+to leave her eggs in the nest of the crow to be hatched. The bird
+is as great a favourite with Indian poets as the nightingale with
+European. One of its names is 'Messenger of Spring.' Its note is
+a constant subject of allusion, and is described as beautifully
+sweet, and, if heard on a journey, indicative of good fortune.
+Everything, however, is beautiful by comparison. The song of the
+Koïl is not only very dissimilar, but very inferior to that of
+the nightingale,
+
+67 _The peacock on the lawn Ceases its dance_,
+
+The Indian peacock is very restless, especially at the approach
+of rain, in which it is thought to take delight. Its circular
+movements are a frequent subject of allusion with Hindú poets,
+and are often by them compared to dancing.
+
+68. _The moonlight of the grove_.
+
+The name of [S']akoontalá's favourite jasmine, spoken of in the 1st
+Act. See page 15 of this volume.
+
+69. _Fig-tree_.
+
+Not the Banyan-tree (_Ficus Indica_), nor the Pippala (_Ficus
+religiosa_), but the Glomerous Fig-tree (_Ficus glomerata_),
+which yields a resinous milky juice from its bark, and is large
+enough to afford abundant shade.
+
+70. _The poor female Chakraváka_.
+
+Compare note 56.
+
+71. _Like a young tendril of the sandal-tree torn from its home
+in the western mountains_.
+
+The sandal is a kind of large myrtle with pointed leaves (_Sirium
+myrtifolium_). The wood affords many highly esteemed perfumes,
+unguents, etc., and is celebrated for its delicious scent. It is
+chiefly found on the slopes of the Malaya mountain or Western
+Ghauts on the Malabar coast. The roots of the tree are said to be
+infested with snakes. Indeed it seems to pay dearly for the
+fragrance of its wood: 'The root is infested by serpents, the
+blossoms by bees, the branches by monkeys, the summit by bears.
+In short there is not a part of the sandal-tree that is not
+occupied by the vilest impurities.' Hitopade[s']a, verse 162.
+
+72. _The calm seclusion of thy former home_.
+
+'When the father of a family perceives his own wrinkles and grey
+hair, committing the care of his wife to his sons, or accompanied
+by her, let him repair to the woods and become a hermit.'--Manu,
+vi. 2. It was usual for kings, at a certain time of life, to
+abdicate the throne in favour of the heir-apparent, and pass the
+remainder of their days in seclusion.
+
+73. _A frequent offering to our household gods_.
+
+This was an offering (_bali_) in honour of those spiritual
+beings called 'household deities,' which were supposed to hover
+round and protect houses. It was made by throwing up into the air
+in some part of the house (generally at the door) the remains of
+the morning and evening meal of rice or grain, uttering at the
+same time a _mantra_, or prayer.
+
+74. _In other states of being_.
+
+Dim recollections of occurrences in former states of existence
+are supposed occasionally to cross the mind. Compare note 37.
+
+75. _The Chamberlain_.
+
+The attendant on the women's apartment. He is generally a
+Bráhman, and usually appears in the plays as a tottering and
+decrepit old man, leaning on his staff of office. 76. _The king
+of serpents on his thousand heads_.
+
+A mythological serpent, the personification of eternity, and king
+of the Nágas, or snakes, who inhabit Pátála, the lowermost of the
+seven regions below the earth. His body formed the couch of
+Vishnu, reposing on the waters of Chaos, whilst his thousand
+heads were the god's canopy. He is also said to uphold the world
+on one of his heads.
+
+77. _The chamber of the consecrated fire_.
+
+Compare note 61.
+
+78. _Two heralds_.
+
+These heralds were introduced into Hindú plays something in the
+same manner as a Chorus; and, although their especial duty was to
+announce, in measured verse, the periods of the day, and
+particularly the fixed divisions into which the king's day was
+divided, yet the strain which they poured forth frequently
+contained allusions to incidental circumstances. The royal office
+was no sinecure. From the Da[s']a-kumára, it appears that the day
+and night were each divided into eight portions of one hour and a
+half, reckoned from sunrise; and were thus distributed: Day--l.
+The king, being dressed, is to audit accounts; 2. He is to
+pronounce judgment in appeals; 3. He is to breakfast; 4. He is to
+receive and make presents; 5. He is to discuss political
+questions with his ministers; 6. He is to amuse himself; 7. He is
+to review his troops; 8. He is to hold a military council.
+Night--l. He is to receive the reports of his spies and envoys;
+2. He is to sup or dine; 3. He is to retire to rest after the
+perusal of some sacred work; 4 and 5. He is to sleep; 6. He is to
+rise and purify himself; 7. He is to hold a private consultation
+with his ministers, and instruct his officers; 8. He is to attend
+upon the _Purohita_ or family priest, for the performance of
+religious ceremonies. See Wilson's Hindú Theatre, vol. i. p. 209.
+
+79. _Feeling a quivering sensation in her right eyelid_.
+
+Compare note 18.
+
+80. _The protector of the four classes of the people, the
+guardian of the four conditions of the priesthood_.
+
+A remarkable feature in the ancient Hindú social system, as
+depicted in the plays, was the division of the people into four
+classes or castes:--1st. The sacerdotal, consisting of the
+Bráhmans.--2nd. The military, consisting of fighting men, and
+including the king himself and the royal family. This class
+enjoyed great privileges, and must have been practically the most
+powerful.--3rd. The commercial, including merchants and
+husbandmen.--4th. The servile, consisting of servants and slaves.
+Of these four divisions the first alone has been preserved in its
+purity to the present day, although the Rájputs claim to be the
+representatives of the second class. The others have been lost in
+a multitude of mixed castes formed by intermarriage, and bound
+together by similarity of trade or occupation. With regard to the
+sacerdotal class, the Bráhmans, who formed it, were held to be
+the chief of all human beings; they were superior to the king,
+and their lives and property were protected by the most stringent
+laws. They were to divide their lives into four quarters, during
+which they passed through four states or conditions, viz. as
+religious students, as householders, as anchorites, and as
+religious mendicants.
+
+81. _That he is pleased with ill-assorted unions_.
+
+The god Brahmá seems to have enjoyed a very unenviable notoriety
+as taking pleasure in ill-assorted marriages, and encouraging
+them by his own example in the case of his own daughter.
+
+82. _[S']achí's sacred pool near Sakrávatára_.
+
+[S']akra is a name of the god Indra, and Sakrávatára is a sacred
+place of pilgrimage where he descended upon earth. [S']achí is his
+wife, to whom a _Urtha_, or holy bathing-place, was probably
+consecrated at the place where [S']akoontalá had performed her
+ablutions. Compare note 14.
+
+83. _The wily Koïl_.
+
+Compare note 66.
+
+84. _With the discus or mark of empire in the lines of his
+hand_.
+
+When the lines of the right hand formed themselves into a circle,
+it was thought to be the mark of a future hero or emperor.
+
+85. _A most refined occupation, certainly!_
+
+Spoken ironically. The occupation of a fisherman, and, indeed, any
+occupation which involved the sin of slaughtering animals, was
+considered despicable. Fishermen, butchers, and leather-sellers were
+equally objects of scorn. In Lower Bengal the castes of Jáliyás and
+Bágdis, who live by fishing, etc., are amongst the lowest, and eke
+out a precarious livelihood by thieving and dacoity.
+
+86. _And he should not forsake it_.
+
+The great Hindú lawgiver is very peremptory in restricting
+special occupations (such as fishing, slaughtering animals,
+basket-making) to the mixed and lowest castes. 'A man of the
+lowest caste, who, through covetousness, lives by the acts of the
+highest, let the king strip of all his wealth and banish. His own
+business, though badly performed, is preferable to that of
+another, though well performed.'--Manu, x. 96. In the later Hindú
+system the sacrifice of animals is practised by the priests of
+the goddess Káli only.
+
+87. _Carp_.
+
+That is, the Rohita, or Rohi (red) fish (_Cyprinus rohita_), a
+kind of carp found in lakes and ponds in the neighbourhood of the
+Ganges. It grows to the length of three feet, is very voracious,
+and its flesh, though it often has a muddy taste, is edible. Its
+back is olive-coloured, its belly of a golden hue, its fins and
+eyes red. This fish is often caught in tanks in Lower Bengal of
+the weight of twenty-five or thirty pounds.
+
+88. _I long to begin binding the flowers round his head_.
+
+It is evident from the Málati-Mádhava, and other plays, that a
+victim, about to be offered as a sacrifice, had a wreath of
+flowers bound round the head.
+
+89. _The great vernal festival_.
+
+In celebration of the return of Spring, and said to be in honour
+of Krishna, and of his son Káma-deva, the god of love. It is
+identified with the Holí or Dolá-yátra, the Saturnalia, or
+rather, Carnival of the Hindús, when people of all conditions
+take liberties with each other, especially by scattering red
+powder and coloured water on the clothes of persons passing in
+the street, as described in the play called Ratnávalí, where the
+crowd are represented as using syringes and waterpipes. Flowers,
+and especially the opening blossoms of the mango, would naturally
+be much employed for decoration at this festival, as an offering
+to the god of love. It was formerly held on the full moon of the
+month Chaitra, or about the beginning of April, but it is now
+celebrated on the full moon of Phálguna, or about the beginning
+of March. The other great Hindú festival, held in the autumn,
+about October, is called Durgá-pújá, being in honour of the
+goddess Durgá. The Holí festival is now so disfigured by unseemly
+practices and coarse jests that it is reprobated by the
+respectable natives, and will probably, in the course of time,
+either die out or be prohibited by legal enactment.
+
+90. _Am not I named after the Koïl?_
+
+Compare note 66.
+
+91. _Thy fire unerring shafts_.
+
+Compare note 47.
+
+92. _The amaranth_
+
+That is, the Kuruvaka, either the crimson amaranth, or a purple
+species of _Barleria_.
+
+93. _My finger burning with the glow of love_.
+
+However offensive to our notions of good taste, it is certain
+that, in Hindú erotic poetry, a hot hand is considered to be one
+of the signs of passionate love. Compare Othello, Act III. Scene
+4. 'Give me your hand: this hand is moist, my lady--hot, hot,
+and moist.'
+
+94. _The airy vapours of the desert_.
+
+A kind of mirage floating over waste places, and appearing at a
+distance like water. Travellers and some animals, especially
+deer, are supposed to be attracted and deceived by it.
+
+95. _Himálaya_.
+
+The name of this celebrated range of mountains is derived from
+two Sanskrit words, _hima_, 'ice' or 'snow' (Lat. _hiems_), and
+_álaya_, 'abode.' The pronunciation Himalaya is incorrect.
+
+96. _As [S']iva did the poison at the Deluge_.
+
+At the churning of the ocean, after the Deluge, by the gods and
+demons, for the recovery or production of fourteen sacred things,
+a deadly poison called Kála-kúta, or Halá-hala, was generated, so
+virulent that it would have destroyed the world, had not the god
+[S']iva swallowed it. Its only effect was to leave a dark blue mark
+on his throat, whence his name Níla-kantha. This name is also
+given to a beautiful bird, not wholly unlike our jay, common in
+Bengal.
+
+97. _Palace of clouds_.
+
+The palace of King Dushyanta, so called because it was lofty as
+the clouds.
+
+98. _The foreman of a guild belonging to Ayodhyá_.
+
+The chief of a guild or corporation of artisans practising the
+same trade. Ayodhyá, or the Invincible City, was the ancient
+capital of Rámachandra, founded by Ikshwáku, the first of the
+Solar dynasty. It was situated on the river Sarayu in the north
+of India, and is now called Oude.
+
+99. _My ancestors Must drink these glistening tears, the last
+libation_.
+
+Oblations to the spirits of the deceased are offered by the
+nearest surviving relatives soon after the funeral ceremonies;
+and are repeated once in every year. They are supposed to be
+necessary to secure the well-being of the souls of the dead in
+the world appropriated to them. The oblation-ceremony is called
+[S']ráddha, and generally consisted in offering balls made of rice
+and milk, or in pouring out water, or water and sesamum-seed
+mixed. These ceremonies are still regarded as essential to the
+welfare of deceased persons, and their celebration is marked by
+magnificent feasts, to which relations and a host of Bráhmans are
+invited. A native who had grown rich in the time of Warren
+Hastings spent nine lakhs of rupees on his mother's [S']ráddha; and
+large sums are still spent on similar occasions by wealthy Hindús
+(see my 'Bráhmanism and Hindúism,' p. 306).
+
+100. _The mother of the great Indra_.
+
+That is, Adití, the wife of Ka[s']yapa, with whom, in their sacred
+retreat, [S']akoontalá was enjoying an asylum.
+
+101. _Distinguishes the milk from worthless water_.
+
+The Hindús imagine that the flamingo (a kind of goose) is the
+vehicle on which the god Brahmá is borne through the air; and
+that this bird, being fond of the pulpy fibres of the water-lily,
+has been gifted by him with the power of separating the milky
+from the watery portion of the juice contained in the stalk of
+that plant.
+
+102. _Mátali_.
+
+The charioteer of Indra. In the pictures which represent this god
+mounted on his usual vehicle--an elephant called Aírávata--Mátali
+is seen seated before him on the withers of the animal, acting as
+its driver. In the plays, however, Indra is generally represented
+borne in a chariot drawn by two horses, guided by Mátali.
+
+103. _Kálanemi_.
+
+A Daitya or demon, with a hundred arms and as many heads.
+
+104. _Nárada_.
+
+A celebrated divine sage, usually reckoned among the ten
+patriarchs first created by Brahmá. He acted as a messenger of
+the gods.
+
+105. _Tinged with celestial sandal from the breast_.
+
+The breast of Indra was dyed yellow with a fragrant kind of
+sandal-wood (_hari-chandana_); and the garland by rubbing
+against it, became tinged with the same color. Wreaths and
+garlands of flowers are much used by the Hindús as marks of
+honorary distinction, as well as for ornament or festive
+occasions. They are suspended round the neck.
+
+106. _The ever-blooming tree of Nandana_.
+
+That is, Mandára, one of the five ever-blooming trees of Nandana,
+or Swarga, Indra's heaven. The two most celebrated of these trees
+were the Párijáta and the Kalpa-druma, or tree granting all
+desires. Each of the superior Hindú gods has a heaven, paradise,
+or elysium of his own. That of Brahmá is called Brahma-loka,
+situate on the summit of mount Meru; that of Vishnu is Vaikuntha,
+on the Himálayas; that of [S']iva and Kuvera is Kailása, also on
+the Himálayas; that of Indra is Swarga or Nandana. The latter,
+though properly on the summit of mount Meru, below Brahmá's
+paradise, is sometimes identified with the sphere of the sky or
+heaven in general. It is the only heaven of orthodox Bráhmanism.
+
+107. _Jayanta_.
+
+The son of Indra by his favourite wife Paulomí or [S']achí.
+
+108. _The Lion-man's terrific claws_.
+
+Vishnu, in the monstrous shape of a creature half man, half lion
+(his fourth Avatár or incarnation), delivered the three worlds,
+that is to say, Earth, Heaven, and the lower regions, from the
+tyranny of an insolent demon called Hiranya-ka[S']ipu.
+
+109. _We journey in the path of Parivaha_.
+
+The Hindús divide the heavens into seven Márgas, paths or
+orbits, assigning a particular wind to each. The sixth of these
+paths is that of the Great Bear, and its peculiar wind is called
+Parivaha. This wind is supposed to bear along the seven stars of
+Ursa Major, and to propel the heavenly Ganges.
+
+110. _The triple Ganges_.
+
+The Ganges was supposed to take its rise in the toe of Vishnu
+(whence one of its names, Vishnu-padí); thence it flowed through
+the heavenly sphere, being borne along by the wind Parivaha, and
+identified with the Mandákiní, or Milky Way. Its second course is
+through the earth; but the weight of its descent was borne by
+[S']iva's head, whence, after wandering among the tresses of his
+hair, it descended through a chasm in the Himálayas. Its third
+course is through Pátála, or the lower regions, the residence of
+the Daityas and Nágas, and not to be confounded with Naraka,
+'hell,' 'the place of punishment.'
+
+111. _He spanned the heavens in his second stride_.
+
+The story of Vishnu's second stride was this:--An Asura or
+Daitya, named Bali, had, by his devotions, gained the dominion of
+Heaven, Earth, and Pátála. Vishnu undertook to trick him out of
+his power, and assuming the form of a Vámana, or dwarf (his fifth
+Avatár), he appeared before the giant and begged as a boon as
+much land as he could pace in three steps. This was granted; and
+the god immediately expanded himself till he filled the world;
+deprived Bali, at the first step, of Earth; at the second, of
+Heaven; but, in consideration of some merit, left Pátála still
+under his rule.
+
+112. _I see the moisture-loving Chátakas_.
+
+The Chátaka is a kind of Cuckoo (_Cuculus Melanoleucus_). The
+Hindús suppose that it drinks only the water of the clouds, and
+their poets usually introduce allusions to this bird in connexion
+with cloudy or rainy weather.
+
+113. _Golden-peak_.
+
+A sacred range of mountains lying among the Himálaya chain, and
+apparently identical with, or immediately adjacent to, Kailása,
+the paradise of Kuvera, the god of wealth. It is here described
+as the mountain of the Kimpurashas, or servants of Kuvera. They
+are a dwarfish kind of monster, with the body of a man and the
+head of a horse, and are otherwise called Kinnara.
+
+114. _Ka[s']yapa_.
+
+Ka[s']yapa was the son of Brahmá's son, Maríchi, and was one of
+those Patriarchs (created by Brahmá to supply the universe with
+inhabitants) who, after fulfilling their mission, retired from
+the world to practise penance. He was a progenitor on a
+magnificent scale, as he is considered to have been the father of
+the gods, demons, man, fish, reptiles, and all animals, by the
+thirteen daughters of Daksha. The eldest of the thirteen, his
+favourite wife, was Adití, from whom were born Indra and all the
+inferior gods, and particularly the twelve Ádityas, or forms of
+the sun, which represent him in the several months of the year.
+From Diti, Danu, and others of the remaining twelve, came the
+Daityas, Dánavas, and other demons.
+
+115. _No sacred cord is twined_.
+
+The serpent's skin was used by the ascetic in place of the
+regular Bráhmanical cord. This thread or cord, sometimes called
+the sacrificial cord, might be made of various substances, such
+as cotton, hempen or woollen thread, according to the class of
+the wearer; and was worn over the left shoulder and under the
+right. The rite of investiture with this thread, which conferred
+the title of 'twice-born,' and corresponded in some respects with
+the Christian rite of baptism, was performed on youths of the
+first three classes (compare note 80), at ages varying from eight
+to sixteen, from eleven to twenty-two, and from twelve to
+twenty-four, respectively. At present the Bráhmans alone, and
+those who claim to be Kshatriyas, have a right to wear this
+thread. Not long since, a Káyath (or man of the writer caste) in
+Bengal, who attempted to claim it, was excommunicated.
+
+116. _And birds construct their nests within its folds_.
+
+Such was the immovable impassiveness of this ascetic, that the
+ants had thrown up their mound as high as his waist without being
+disturbed, and birds had built their nests in his hair.
+
+117. _And need no other nourishment_.
+
+The Hindús imagine that living upon air is a proof of the highest
+degree of spirituality to which a man can attain.
+
+118. _A[s']oka-tree_.
+
+The A[s']oka (_Jonesia Asoka_) is one of the most beautiful of
+Indian trees. Sir W. Jones observes that 'the vegetable world
+scarce exhibits a richer sight than an A[s']oka-tree in full bloom'.
+It is about as high as an ordinary cherry-tree. The flowers are
+very large, and beautifully diversified with tints of
+orange-scarlet, of pale yellow, and of bright orange, which form
+a variety of shades according to the age of the blossom.
+
+119. _And with his artless smiles Gladdens their hearts_.
+
+Chézy is enraptured with this verse: ' ... strophe incomparable,
+que tout père, ou plutôt toute mère, ne pourra lire sans sentir
+battre son coeur, tant le poète a su y rendre, avec les nuances
+les plus délicates, l'expression vivante de l'amour maternel.'
+Compare Statius, Theb., book v. line 613.
+
+ 'Heu ubi siderei vultus? ubi verba ligatis
+ Imperfecta sonis? risusque et murmura soli
+ Intellecta mihi?'
+
+ 120. _It is against propriety to make too minute inquiries
+about the wife of another man_.
+
+The Hindús were very careful to screen their wives from the curiosity
+of strangers; and their great lawgiver, Manu, enjoined that married
+women should be cautiously guarded by their husbands in the inner
+apartments (_antahpura_) appropriated to women (called by the
+Muhammadans, Haram, and in common parlance, in India _andar-mahall_).
+The chief duty of a married woman's life seems to have been to keep as
+quiet as possible, to know as little as possible, to hear, see, and
+inquire about nothing; and above all, to avoid being herself the
+subject of conversation or inquiry; in short, the sole end and object
+of her existence was to act as a good head-servant, yielding to her
+husband a servile obedience, regulating the affairs of his family,
+preparing his daily food, and superintending his household. (Manu, ix.
+11, 16.) But notwithstanding the social restrictions to which women
+were subjected, even in the earlier periods of Indian history, it
+seems probable that they were not rigidly excluded from general
+society until after the introduction of Muhammadan customs into India.
+It appears from the plays that they were allowed to go into public on
+certain occasions; they took part in bridal processions, and were
+permitted to enter the temples of the gods, [S']akoontalá appears in
+the court of King Dushyanta and pleads her own cause; and Vásavadattá,
+in the Ratnávalí, holds a conversation with her father's envoy. Even
+in later times, the presence of men, other than husbands or sons, in
+the inner apartments, was far from being prohibited. See Wilson's
+Hindú Theatre, p. xliii.
+
+121. _Her long hair Twined in a single braid_.
+
+Hindú women collect their hair into a single long braid as a sign
+of mourning, when their husbands are dead or absent for a long
+period.
+
+122. _Shines forth from dim eclipse_.
+
+The following is the Hindú notion of an eclipse:--A certain
+demon, which had the tail of a dragon, was decapitated by Vishnu
+at the churning of the ocean; but, as he had previously tasted of
+the Amrit or nectar reproduced at that time, he was thereby
+rendered immortal, and his head and tail, retaining their
+separate existence, were transferred to the stellar sphere. The
+head was called Ráhu, and became the cause of eclipses, by
+endeavouring at various times to swallow the sun and moon. So in
+the Hitopade[s']a, line 192, the moon is said to be eaten by Ráhu.
+With regard to the love of the Moon for Rohiní, the fourth lunar
+constellation, see note 53.
+
+123. _All unadorned_.
+
+That is, from the absence of colouring or paint.
+
+124. _The power of darkness_.
+
+According to Hindú philosophy there are three qualities or
+properties which together make up or dominate humanity: 1.
+_Sattwa_, 'excellence' or 'goodness' (quiescence), whence
+proceed truth, knowledge, purity, etc. 2. _Rajas_, 'passion'
+(activity), which produces lust, pride, falsehood, etc., and is
+the cause of pain. 3. _Tamas_, 'darkness' (inertia), whence
+proceed ignorance, infatuation, delusion, mental blindness, etc.
+
+125. _Children of Brahmá's sons_.
+
+Ka[s']yapa and Adití were the children of Maríchi and Daksha
+respectively, and these last were the sons of Brahmá.
+
+126. _The ruler of the triple world_.
+
+That is, Indra, lord of heaven, earth, and the lower regions.
+Compare notes 110, 113.
+
+127. _Whom Vishnu, greater than the Self-existent_.
+
+Vishnu, as Náráyana, or the Supreme Spirit, moved over the waters
+before the creation of the world, and from his navel came the lotus
+from which Brahmá, the World's Creator, here called the Self-existent,
+sprang. As Vishnu, the Preserver, he became incarnate in various
+forms; and chose Ka[s']yapa and Adití, from whom all human beings
+were descended, as his medium of incarnation, especially in the Avatár
+in which he was called Upendra, 'Indra's younger brother.' Hence it
+appears that the worshippers of Vishnu exalt him above the Creator.
+
+128. _The earth's seven sea-girt isles_.
+
+According to the mythical geography of the Hindús, the earth
+consisted of seven islands, or rather insular continents,
+surrounded by seven seas. That inhabited by men was called
+Jambudwípa, and was in the centre, having in the middle of it the
+sacred mountain Meru or Sumeru, a kind of Mount Olympus inhabited
+by the gods. About Jambu flowed the sea of salt-water which
+extends to the second Dwípa, called Plaksha, which is in its turn
+surrounded by a sea of sugar-cane juice. And so with the five
+other Dwípas, viz. Sálmali, Ku[S']a, Krauncha, [S']áka, and Pushkara,
+which are severally surrounded by the seas of wine, clarified
+butter, curds, milk, and fresh water.
+
+129. _Bharata_.
+
+The name Bharata is derived from the root bhri (fero),'to
+support.' Many Indian princes were so named, but the most
+celebrated was this son of Dushyanta and [S']akoontalá, who so
+extended his empire that from him the whole of India was called
+Bharata-varsha or Bhárata-varsha; and whose descendants, the sons
+of Dhritaráshtra and Pándu, by their quarrels, formed the subject
+of the great epic poem called Mahá-bhárata. The Hindús at the
+present day continue to call India by the name Bhárata-varsha.
+
+180. _The Sage Bharata_.
+
+The Bharata here intended must not be confounded with the young
+prince. He was a holy sage, the director or manager of the gods'
+dramas, and inventor of theatrical representations in general. He
+wrote a work containing precepts and rules relating to every
+branch of dramatic writing, which appears to have been lost, but
+is constantly quoted by the commentators. (See p. xxix.)
+
+131. _Saraswatí_.
+
+She is the goddess of speech and eloquence, patroness of the arts
+and sciences, and inventress of the Sanskrit language. There is a
+festival still held in her honour for two days, about February in
+every year, when no Hindú will touch a pen or write a letter. The
+courts are all closed accordingly.
+
+132. _The purple self-existent god_.
+
+[S']iva is usually represented as borne on a bull; his colour, as
+well as that of the animal he rides, being white, to denote the
+purity of Justice, over which he presides. In his destroying
+capacity, he is characterized by the quality 'darkness,' and
+named Rudra, Kála, etc., when his colour is said to be purple or
+black. Some refer the epithet 'purple' to the colour of his
+throat; compare note 96. Self-existent, although properly a name
+of the Supreme Being (Brahmá), is applied both to Vishnu and
+[S']iva by their votaries.
+
+134. _Whose vital Energy_.
+
+That is, [S']iva's wife, Párvatí, who was supposed to personify his
+energy or active power. Exemption from further transmigration,
+and absorption into the divine soul, was the _summum bonum_ of
+Hindú philosophy. Compare note 37.
+
+135. _By my divine faculty of meditation_.
+
+Celestial beings were endowed with a mental faculty (called
+dhyána, pranidhána, etc.), which enabled them to arrive at the
+knowledge of present and future events.
+
+136. _A roseate dye wherewith to stain The lady's feet_.
+
+That is, the soles of her feet. It was customary for Hindú ladies
+to stain the soles of their feet of a red colour with the dye
+made from lac--a minute insect bearing some resemblance to the
+cochineal--which punctures the bark of the Indian fig-tree, and
+surrounds itself with the milky resinous juice of that tree.
+This custom is a alluded to in one of Paterson's Hindú odes--
+
+ 'The rose that humbly bowed to meet,
+ With glowing lips, her hallowed feet,
+ And lent them all its bloom.'
+
+See Megha-dúta (Edit. Johnson), p. 32.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Sakoontala or The Lost Ring, by Kalidasa
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 12169 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..4ca3f43
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #12169 (https://www.gutenberg.org/ebooks/12169)
diff --git a/old/12169-8.txt b/old/12169-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..cbd7255
--- /dev/null
+++ b/old/12169-8.txt
@@ -0,0 +1,9647 @@
+The Project Gutenberg EBook of Sakoontala or The Lost Ring, by Kalidasa
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Sakoontala or The Lost Ring
+ An Indian Drama
+
+Author: Kalidasa
+
+Release Date: April 27, 2004 [EBook #12169]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SAKOONTALA OR THE LOST RING ***
+
+
+
+
+Produced by Charles Aldarondo, Keren Vergon, jayam and PG Distributed
+Proofreaders
+
+
+
+
+
+
+[S']AKOONTAL
+
+OR THE LOST RING
+
+
+
+
+
+
+
+AN INDIAN DRAMA
+
+
+
+
+
+
+TRANSLATED INTO ENGLISH PROSE AND VERSE
+FROM THE SANSKRIT OF KLIDSA
+
+
+BY
+
+
+SIR MONIER MONIER-WILLIAMS, K.C.I.E.
+M.A., D.C.L., LL.D., PH.D.
+BODEN PROFESSOR OF SANSKRIT, HON. FELLOW OF UNIVERSITY
+AND LATE FELLOW OF BALLIOL COLLEGE, OXFORD
+
+
+
+
+PREFACE TO THE EIGHTH EDITION.
+
+The fact that the following translation (first published in 1855) of
+India's most celebrated drama has gone through seven editions, might
+reasonably have absolved me from the duty of revising it.
+
+Three years ago, however, I heard that Sir John Lubbock had thought
+'[S']akoontal' worthy of a place among the hundred best books of the
+world, and had adopted my version of the original. I therefore
+undertook to go through every line and once again compare the
+translation with the Sanskrit, in the hope that I might be able to
+give a few finishing touches to a performance which, although it had
+been before the public for about forty years, was certainly not
+perfect. The act of revision was a labour of love, and I can honestly
+say that I did my best to make my representation of Klidsa's
+immortal work as true and trustworthy as possible.
+
+Another edition is now called for, but after a severely critical
+examination of every word, I have only detected a few minor
+unimportant points--and those only in the Introduction and Notes--in
+which any alteration appeared to be desirable. Indeed it is probable
+that the possessors of previous editions will scarcely perceive that
+any alterations have been made anywhere.
+
+Occasionally in the process of comparison a misgiving has troubled me,
+and I have felt inclined to accuse myself of having taken, in some
+cases, too great liberties with the Sanskrit original. But in the end
+I have acquiesced in my first and still abiding conviction that a
+literal translation (such as that which I have given in the notes of
+my edition of the Sanskrit text) might have commended itself to
+Oriental students, but would not have given a true idea of the beauty
+of India's most cherished drama to general readers, whose minds are
+cast in a European mould, and who require a translator to clothe
+Oriental ideas, as far as practicable, in a dress conformable to
+European canons of taste.
+
+And most assuredly such a translation would never have adapted itself
+to actual representation on a modern stage as readily as it now
+appears that my free version has done. It has gratified me exceedingly
+to find that youthful English-speaking Indians--cultured young men
+educated at the Universities of Calcutta, Madras and Bombay--have acted
+the [S']akoontal, in the very words of my translation with the greatest
+success before appreciative audiences in various parts of India.
+
+And lest any one in this country should be sceptical as to the
+possibility of interesting a modern audience in a play written
+possibly as early as the third or fourth century of our era (see p.
+xvi), I here append an extract from a letter received by me in 1893
+from Mr. V. Padmanabha Aiyar, B.A., resident at Karamanai, Trivandrum,
+Travancore.
+
+'SIVEN COIL STREET, TRIVANDRUM,
+
+_'May 1, 1893_.
+
+'The members of the "Karamanai Young Men's Mutual Improvement Society"
+acted your translation of "[S']akoontal" on the 3rd and 5th of
+September last year, in the Government Museum Theatre, Trivandrum.
+
+'It was acted in two parts. On the first day Acts I to IV were acted,
+and on the second the remaining three Acts.
+
+'All our chief native officials and many Europeans and their ladies
+honoured the occasion with their presence. We acted it a second time
+at the special request of H.H. the Second Prince of Travancore, in the
+Palace of His Highness' mother, the Junior Rnee.
+
+'The public were kind enough to pronounce it a success. In many cases
+the applause given was not so much for the acting as for the beauty of
+your translation. The Hinds have a great liking for this play, and
+not one of the enlightened Hind community will fail to acknowledge
+your translation to be a very perfect one. Our object in acting Hind
+plays is to bring home to the Hinds the good lessons that our ancient
+authors are able to teach us. If there is one lesson in these days
+more than another which familiarity with the fountains of Western
+literature constantly forces upon the mind, it is that our age is
+turning its back on time-honoured creeds and dogmas. We are hurrying
+forward to a chaos in which all our existing beliefs, nay even the
+fundamental axioms of morality, may in the end be submerged; and as
+the general tenor of Indian thought among the educated community is to
+reject everything that is old, and equally blindly to absorb
+everything new, it becomes more and more an urgent question whether
+any great intellectual or moral revolution, which has no foundations
+in the past, can produce lasting benefits to the people.
+
+'"I desire no future that will break the ties of the past" is what
+George Eliot has said, and so it is highly necessary that the Hinds
+should know something of their former greatness.
+
+'The songs in [S']akoontal, one in the Prologue and another in the
+beginning of the fifth Act, very easily adapted themselves to Hind
+tunes.'
+
+Towards the end of his letter Mr. Aiyar intimated that he himself took
+the part of M[T.]Havya. He also mentioned that a few modifications and
+additions were introduced into some of the scenes.
+
+In a subsequent letter received from Mr. Keshava Aiyar, the Secretary
+of the Society, I was informed that my version of the Play was acted
+again at Trivandrum in 1894.
+
+These descriptions of the successful representation of the [S']akoontal
+in Travancore justified me in expressing a hope that, as Klidsa has
+been called the Shakespeare of India, so the most renowned of his
+three dramatic works might, with a few manifestly necessary
+modifications, be some day represented, with equal success, before
+English-speaking audiences in other parts of the world and especially
+here in England. This hope has been realized, and quite recently my
+translation has been successfully acted by amateur actors before a
+London audience.
+
+I venture, therefore, to add the expression of a further hope that
+with the daily growth of interest in Oriental literature, and now that
+the [S']akoontal forms one of Sir John Lubbock's literary series, it
+may be more extensively read by the Rulers of India in all parts of
+the Empire. Those who study it attentively cannot fail to become
+better acquainted with the customs and habits of thought, past and
+present, of the people committed to their sway.
+
+And it cannot be too often repeated that our duty towards our great
+Dependency requires us to do something more than merely rule justly.
+We may impart high education, we may make good laws, we may administer
+impartial justice, we may make roads, lay down railroads and
+telegraphs, stimulate trade, accomplish amazing engineering
+feats--like that lately achieved at Periyar--increase the wealth and
+develop the resources of our vast Eastern territories; but unless we
+seek to understand the inhabitants, unless we think it worth while to
+study their ancient literatures, their religious ideas, and
+time-honoured institutions, unless we find in them something to admire
+and respect, we can never expect any reciprocity of esteem and respect
+on their part--we can never look forward to a time when the present
+partition-wall, which obstructs the free Interchange of social
+relations between European and Asiatic races, will be entirely
+removed.
+
+MONIER MONIER-WILLIAMS, _December, 1898_.
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+About a century has elapsed since the great English Orientalist, Sir
+William Jones, astonished the learned world by the discovery of a
+Sanskrit Dramatic Literature. He has himself given us the history of
+this discovery. It appears that, on his arrival in Bengal, he was very
+solicitous to procure access to certain books called Ntaks, of which
+he had read in one of the 'Lettres difiantes et Curieuses' written by
+the Jesuit Missionaries of China. But, although he sought information
+by consulting both Brhmans and Europeans, he was wholly unable for
+some time to satisfy his curiosity as to the nature of these books. It
+was reported to him that they were not histories, as he had hoped, but
+that they abounded with fables, and consisted of conversations in
+prose and verse held before ancient Rjs, in their public assemblies.
+Others, again, asserted that they were discourses on dancing, music,
+and poetry. At length, a sensible Brhman, conversant with European
+manners, removed all his doubts, and gave him no less delight than
+surprise, by telling him that the English nation had compositions of
+the same sort, which were publicly represented at Calcutta in the cold
+season, and bore the name of 'plays.' The same Brhman, when asked
+which of these Ntaks was most universally esteemed, answered without
+hesitation, '[S']akoontal.'
+
+It may readily be imagined with what interest, the keen Orientalist
+received this communication; with what rapidity he followed up the
+clue; and, when at length his zeal was rewarded by actual possession
+of a MS. copy of one of these dramas, with what avidity he proceeded
+to explore the treasures which for eighteen hundred years had remained
+as unknown to the European world as the gold-fields of Australia.
+
+The earliest Sanskrit drama with which we are acquainted, the
+'Clay-cart,' translated by my predecessor in the Boden Chair at
+Oxford, Professor H.H. Wilson, is attributed to a regal author, King
+[S']draka, the date of whose reign cannot be fixed with any certainty,
+though some have assigned it to the first or second century B.C.
+Considering that the nations of Europe can scarcely be said to have
+possessed a dramatic literature before the fourteenth or fifteenth
+century of the present era, the great age of the Hind plays would of
+itself be a most interesting and attractive circumstance, even if
+their poetical merit were not of a very high order. But when to the
+antiquity of these productions is added their extreme beauty and
+excellence as literary compositions, and when we also take into
+account their value as representations of the early condition of Hind
+society--which, notwithstanding the lapse of two thousand years, has
+in many particulars obeyed the law of unchangeableness ever stamped on
+the manners and customs of the East--we are led to wonder that the
+study of the Indian drama has not commended itself in a greater degree
+to the attention of Europeans, and especially of Englishmen. The
+English student, at least, is bound by considerations of duty, as well
+as curiosity, to make himself acquainted with a subject which
+elucidates and explains the condition of the millions of Hinds who
+owe allegiance to his own Sovereign, and are governed by English laws.
+
+Of all the Indian dramatists, indeed of all Indian poets, the most
+celebrated is Klidsa, the writer of the present play. The late
+Professor Lassen thought it probable that he flourished about the
+middle of the third century after Christ. Professor Kielhorn of
+Gttingen has proved that the composer of the Mandasor Inscription
+(A.D. 472) knew Klidsa's Ritusamhra. Hence it may be inferred that
+Lassen was not far wrong[1]. Possibly some King named Vikramditya
+received Klidsa at his Court, and honoured him by his patronage
+about that time. Little, however, is known of the circumstances of his
+life. There is certainly no satisfactory evidence to be adduced in
+support of the tradition current in India that he lived in the time
+of the _great_ King Vikramditya I., whose capital was Ujjayin, now
+Oujein.
+
+From the absence of historical literature in India, our knowledge of
+the state of Hindstn between the incursion of Alexander and the
+Muhammadan conquest is very slight. But it is ascertained with
+tolerable accuracy that, after the invasion of the kingdoms of Bactria
+and Afghnistn, the Tartars or Scythians (called by the Hinds
+'[S']akas') overran the north-western provinces of India, and retained
+possession of them. The great Vikramditya or Vikramrka succeeded in
+driving back the barbaric hordes beyond the Indus, and so consolidated
+his empire that it extended over the whole of Northern Hindstn. His
+name is even now cherished among the Hinds with pride and affection.
+His victory over the Scythians is believed to have taken place about
+B.C. 57. At any rate this is the starting-point of the Vikrama (also
+called the Mlava and in later times the Samvat) era, one of the
+epochs from which the Hinds still continue to count. There is good
+authority for affirming that the reign of this Vikramrka or
+Vikramditya was equal in brilliancy to that of any monarch in any
+age. He was a liberal patron of science and literature, and gave
+splendid encouragement to poets, philologists, astronomers, and
+mathematicians. Nine illustrious men of genius are said to have
+adorned his Court, and to have been supported by his bounty. They were
+called the 'Nine Gems'; and a not unnatural tradition, which, however,
+must be considered untrustworthy, included Klidsa among the Nine.
+
+To Klidsa (as to another celebrated Indian Dramatist, Bhavabhti,
+who probably flourished in the eighth century) only three plays are
+attributed; and of these the '[S']akoontal' (here translated) has
+acquired the greatest celebrity [2].
+
+Indeed, the popularity of this play with the natives of India exceeds
+that of any other dramatic, and probably of any other poetical
+composition [3]. But it is not in India alone that the '[S']akoontal' is
+known and admired. Its excellence is now recognized in every
+literary circle throughout the continent of Europe; and its beauties,
+if not yet universally known and appreciated, are at least
+acknowledged by many learned men in every country of the civilized
+world. The four well-known lines of Goethe, so often quoted in
+relation to the Indian drama, may here be repeated:
+
+ 'Willst du die Blthe des frhen, die Frchte des
+ spteren Jahres,
+ Willst du was reizt und entzckt, willst du was sttigt
+ und nhrt,
+ Willst du den Himmel, die Erde, mit einem Namen
+ begreifen:
+ Nenn' ich, [S']akoontal, Dich, und so ist Alles gesagt.'
+
+ 'Would'st thou the young year's blossoms and the fruits
+ of its decline,
+ And all by which the soul is charmed, enraptured,
+ feasted, fed?
+ Would'st thou the Earth and Heaven itself in one sole
+ name combine?
+ I name thee, O [S']akoontal! and all at once is said.'
+
+ _E.B. Eastwick_.
+
+Augustus William von Schlegel, in his first Lecture on Dramatic
+Literature, says: 'Among the Indians, the people from whom perhaps all
+the cultivation of the human race has been derived, plays were known
+long before they could have experienced any foreign influence. It has
+lately been made known in Europe that they have a rich dramatic
+literature, which ascends back for more than two thousand years. The
+only specimen of their plays (Ntaks) hitherto known to us is the
+delightful [S']akoontal, which, notwithstanding the colouring of a
+foreign clime, bears in its general structure a striking resemblance
+to our romantic drama.'
+
+Alexander von Humboldt, in treating of Indian poetry, observes:
+'Klidsa, the celebrated author of the [S']akoontal, is a masterly
+describer of the influence which Nature exercises upon the minds of
+lovers. This great poet flourished at the splendid court of
+Vikramditya, and was, therefore, cotemporary with Virgil and Horace.
+Tenderness in the expression of feeling, and richness of creative
+fancy, have assigned to him his lofty place among the poets of all
+nations'.
+
+These considerations induced me, in 1853, to compile and publish an
+edition of the text of the '[S']akoontal' from various original MSS.,
+with English translations of the metrical passages, and explanatory
+notes. A second edition of this work has since been published by the
+Delegates of the Oxford University Press. To the notes of that edition
+I must refer all students of Sanskrit literature who desire a close
+and literal translation of the present drama, and in the Preface will
+be found an account of various other editions and translations.
+
+The following pages contain a _free_ translation, and the first
+English version in prose and metre, of the purest recension of the
+most celebrated drama of the Shakespeare of India.
+
+The need felt by the British public for some such translation as I
+have here offered can scarcely be questioned. A great people, who,
+through their empire in India, command the destinies of the Eastern
+world, ought surely to be conversant with the most popular of Indian
+dramas, in which the customs of the Hinds, their opinions,
+prejudices, and fables, their religious rites, daily occupations and
+amusements, are reflected as in a mirror. Nor is the prose translation
+of Sir W. Jones (excellent though it be) adapted to meet the
+requirements of modern times. That translation was unfortunately made
+from corrupt manuscripts (the best that could then be procured), in
+which the bold phraseology of Klidsa has been occasionally weakened,
+his delicate expressions of refined love clothed in an unbecoming
+dress, and his ideas, grand in their simplicity, diluted by repetition
+or amplification. It is, moreover, altogether unfurnished with
+explanatory annotations. The present translation, on the contrary,
+while representing the purest version of the drama, has abundant
+notes, sufficient to answer the exigencies of the non-oriental
+scholar.
+
+It may be remarked that in every Sanskrit play the women and inferior
+characters speak a kind of provincial dialect or _patois_, called
+Prkrit--bearing the relation to Sanskrit that Italian bears to Latin,
+or that the spoken Latin of the age of Cicero bore to the highly
+polished Latin in which he delivered his Orations. Even the heroine of
+the drama is made to speak in the vernacular dialect. The hero, on the
+other hand, and all the higher male characters, speak in Sanskrit; and
+as if to invest them with greater dignity, half of what they say is in
+verse. Indeed the prose part of their speeches is often very
+commonplace, being only introductory to the lofty sentiment of the
+poetry that follows. Thus, if the whole composition be compared to a
+web, the prose will correspond to the warp, or that part which is
+extended lengthwise in the loom, while the metrical portion will
+answer to the cross-threads which constitute the woof.
+
+The original verses are written in a great variety of Sanskrit metres.
+For example, the first thirty-four verses of '[S']akoontal' exhibit
+eleven different varieties of metre. No English metrical system could
+give any idea of the almost infinite resources of Sanskrit in this
+respect. Nor have I attempted it. Blank verse has been employed by me
+in my translation, as more in unison with the character of our own
+dramatic writings, and rhyming stanzas have only been admitted when
+the subject-matter seemed to call for such a change. Perhaps the chief
+consideration that induced me to adopt this mode of metrical
+translation was, that the free and unfettered character of the verse
+enabled me to preserve more of the freshness and vigour of the
+original. If the poetical ideas of Klidsa have not been expressed in
+language as musical as his own, I have at least done my best to avoid
+diluting them by unwarrantable paraphrases or additions. If the
+English verses are prosaic, I have the satisfaction of knowing that by
+resisting the allurements of rhyme, I have done all in my power to
+avoid substituting a fictitious and meagre poem of my own for the
+grand, yet simple and chaste creation of Klidsa.
+
+The unrestricted liberty of employing hypermetrical lines of eleven
+syllables, sanctioned by the highest authority in dramatic
+composition, has, I think, facilitated the attainment of this object.
+One of our own poets has said in relation to such lines: 'Let it be
+remembered that they supply us with another cadence; that they add, as
+it were, a string to the instrument; and--by enabling the poet to
+relax at pleasure, to rise and fall with his subject--contribute what
+most is wanted, compass and variety. They are nearest to the flow of
+an unstudied eloquence, and should therefore be used in the drama[4].'
+Shakespeare does not scruple to avail himself of this licence four or
+five times in succession, as in the well-known passage beginning--
+
+ 'To be or not to be, that is the question';
+
+and even Milton uses the same freedom once or twice in every page.
+
+The poetical merit of Klidsa's '[S']akoontal' is so universally
+admitted that any remarks on this head would be superfluous. I will
+merely observe that, in the opinion of learned natives, the Fourth
+Act, which describes the departure of [S']akoontal from the hermitage,
+contains the most obvious beauties; and that no one can read this Act,
+nor indeed any part of the play, without being struck with the
+richness and elevation of its author's genius, the exuberance and glow
+of his fancy, his ardent love of the beautiful, his deep sympathy with
+Nature and Nature's loveliest scenes, his profound knowledge of the
+human heart, his delicate appreciation of its most refined feelings,
+his familiarity with its conflicting sentiments and emotions. But in
+proportion to the acknowledged excellence of Klidsa's composition,
+and in proportion to my own increasing admiration of its beauties, is
+the diffidence I feel lest I may have failed to infuse any of the
+poetry of the original into the present version. Translation of poetry
+must, at the best, resemble the process of pouring a highly volatile
+and evanescent spirit from one receptacle into another. The original
+fluid will always suffer a certain amount of waste and evaporation.
+
+The English reader will at least be inclined to wonder at the
+analogies which a thoroughly Eastern play offers to our own dramatic
+compositions written many centuries later. The dexterity with which
+the plot is arranged and conducted, the ingenuity with which the
+incidents are connected, the skill with which the characters are
+delineated and contrasted with each other, the boldness and felicity
+of the diction, are scarcely unworthy of the great dramatists of
+European countries. Nor does the parallel fail in the management of
+the business of the stage, in minute directions to the actors, and
+various scenic artifices. The asides and aparts, the exits and the
+entrances, the manner, attitude, and gait of the speakers, the tone of
+voice with which they are to deliver themselves, the tears, the
+smiles, and the laughter, are as regularly indicated as in a modern
+drama.
+
+In reference to the constitution and structure of the play here
+translated, a few general remarks on the dramatic system of the Hinds
+may be needed[5].
+
+Dramatic poetry is said to have been invented by the sage Bharata,
+who lived at a very remote period of Indian history, and was the
+author of a system of music. The drama of these early times was
+probably nothing more than the Indian Nch-dance (Nautch) of the
+present day. It was a species of rude pantomime, in which dancing and
+movements of the body were accompanied by mute gestures of the hands
+and face, or by singing and music. Subsequently, dialogue was added,
+and the art of theatrical representation was brought to great
+perfection. Elaborate treatises were written which laid down minute
+regulations for the construction and conduct of plays, and subjected
+dramatic composition to highly artificial rules of poetical and
+rhetorical style. For example, the Shitya-darpana divides Sanskrit
+plays into two great classes, the Rpaka or principal dramas, and the
+Uparpaka or minor dramas. At the head of the ten species of Rpaka
+stands the Ntaka, of which the '[S']akoontal' is an example. It should
+consist of from five to ten Acts; it should have a celebrated story
+for its plot; it should represent heroic or godlike characters and
+good deeds; it should be written in an elaborate style, and be full of
+noble sentiments. Moreover, it should be composed like the end of a
+cow's tail; so that each of the Acts be gradually shorter.
+
+In India, as in Greece, scenic entertainments took place at religious
+festivals, and on solemn public occasions. Kalidsa's '[S']akoontal'
+seems to have been acted at the commencement of the summer season--a
+period peculiarly sacred to Kma-deva, the Indian god of love. We are
+told that it was enacted before an audience 'consisting chiefly of men
+of education and discernment.' As the greater part of every play was
+written in Sanskrit, which, although spoken by the learned in every
+part of India even at the present day, was certainly not the
+vernacular language of the country at the time when the Hind dramas
+were performed, few spectators would be present who were not of the
+educated classes. This circumstance is in accordance with the
+constitution of Hind society, whereby the productions of literature
+as well as the offices of state, were reserved for the privileged
+castes[6].
+
+Every Sanskrit play opens with a prologue, or, to speak more
+correctly, an introduction, designed to prepare the way for the
+entrance of the _dramatis person_. The prologue commences with a
+benediction or prayer (pronounced by a Brhman, or if the
+stage-manager happened to be of the Brhmanical caste, by the manager
+himself), in which the poet invokes the favour of the national deity
+in behalf of the audience. The blessing is generally followed by a
+dialogue between the manager and one or two of the actors, in which an
+account is given of the author of the drama, a complimentary tribute
+is paid to the critical acumen of the spectators, and such a reference
+is made to past occurrences or present circumstances as may be
+necessary for the elucidation of the plot. At the conclusion of the
+prologue, the manager, by some abrupt exclamation, adroitly introduces
+one of the dramatic personages, and the real performance commences.
+
+The play, being thus opened, is carried forward in scenes and Acts;
+each scene being marked by the entrance of one character and the exit
+of another, as in the French drama. The _dramatis person_ were
+divided into three classes--the inferior characters (nicha), who were
+said to speak Prkrit in a monotonous accentless tone of voice
+(anudttokty); the middling (madhyama), and the superior (pradhna),
+who were said to speak Sanskrit with accent, emphasis, and expression
+(udttokty). In general, the stage is never left vacant till the end
+of an Act, nor does any change of locality take place until then. The
+commencement of a new Act is often marked, like the commencement of
+the piece, by an introductory monologue or dialogue spoken by one or
+more of the _dramatis person_, and called Vishkambha or Prave[S']aka.
+In this scene allusion is frequently made to events supposed to have
+occurred in the interval of the Acts, and the audience is the better
+prepared to take up the thread of the story, which is then skilfully
+carried on to the concluding scene. The piece closes, as it began,
+with a prayer for national plenty and prosperity, addressed to the
+favourite deity, and spoken by one of the principal personages of the
+drama.
+
+Although, in the conduct of the plot, and the delineation of
+character, Hind dramatists show considerable skill, yet they do not
+appear to have been remarkable for much fertility of invention. Love,
+according to Hind notions, is the subject of most of their dramas.
+
+The hero, who is generally a king, and already the husband of a wife
+or wives (for a wife or two more or less is no encumbrance in Indian
+plays), is suddenly smitten with the charms of a lovely woman,
+sometimes a nymph, or, as in the case of [S']akoontal, the daughter of
+a nymph by a mortal father. The heroine is required to be equally
+impressible, and the first tender glance from the hero's eye reaches
+her heart. With true feminine delicacy, however, she locks the secret
+of her passion in her own breast, and by her coyness and reserve keeps
+her lover for a long period in the agonies of suspense. The hero,
+being reduced to a proper state of desperation, is harassed by other
+difficulties. Either the celestial nature of the nymph is in the way
+of their union, or he doubts the legality of the match, or he fears
+his own unworthiness, or he is hampered by the angry jealousy of a
+previous wife. In short, doubts, obstacles, and delays make great
+havoc of both hero and heroine. They give way to melancholy, indulge
+in amorous rhapsodies, and become very emaciated. So far, it must be
+confessed, the story is decidedly dull, and its chain, however, does
+not commence until the Fourth Act, when the union of the heroine with
+King Dushyanta, and her acceptance of the marriage-ring as a token of
+recognition, are supposed to have taken place. Then follows the King's
+departure and temporary desertion of his bride; the curse pronounced
+on [S']akoontal by the choleric Sage; the monarch's consequent loss of
+memory; the bride's journey to the palace of her husband; the
+mysterious disappearance of the marriage-token; the public repudiation
+of [S']akoontal; her miraculous assumption to closes, as it began, with
+a prayer for national plenty and prosperity, addressed to the
+favourite deity, and spoken by one of the principal personages of the
+drama.
+
+Although, in the conduct of the plot, and the delineation of
+character, Hind dramatists show considerable skill, yet they do not
+appear to have been remarkable for much fertility of invention. Love,
+according to Hind notions, is the subject of most of their dramas.
+
+The hero, who is generally a king, and already the husband of a wife
+or wives (for a wife or two more or less is no encumbrance in Indian
+plays), is suddenly smitten with the charms of a lovely woman,
+sometimes a nymph, or, as in the case of [S']akoontal, the daughter of a
+nymph by a mortal father. The heroine is required to be equally
+impressible, and the first tender glance from the hero's eye reaches
+her heart. With true feminine delicacy, however, she locks the secret
+of her passion in her own breast, and by her coyness and reserve keeps
+her lover for a long period in the agonies of suspense. The hero,
+being reduced to a proper state of desperation, is harassed by other
+difficulties. Either the celestial nature of the nymph is in the way
+of their union, or he doubts the legality of the match, or he his own
+unworthiness, or he is hampered by the angry jealousy of a previous
+wife. In short, doubts, obstacles, and delays make great havoc of both
+hero and heroine. They give way to melancholy, indulge in amorous
+rhapsodies, and become very emaciated. So far, it must be confessed,
+the story is decidedly dull, and its pathos, notwithstanding the
+occasional grandeur and beauty of the imagery, often verges on the
+ridiculous.
+
+But, by way of relief, an element of life is generally introduced in
+the character of the Vidshaka, or Jester, who is the constant
+companion of the hero; and in the young maidens, who are the
+confidential friends of the heroine, and soon become possessed of her
+secret. By a curious regulation, the Jester is always a Brhman, and
+therefore of a caste superior to the king himself; yet his business is
+to excite mirth by being ridiculous in person, age, and attire. He is
+sometimes represented as grey-haired, hump-backed, lame, and ugly. In
+fact, he is a species of buffoon, who is allowed full liberty of
+speech, being himself a universal butt. His attempts at wit, which are
+rarely very successful, and his allusions to the pleasures of the
+table, of which he is a confessed votary, are absurdly contrasted with
+the sententious solemnity of the despairing hero, crossed in the
+prosecution of his love-suit. His clumsy interference in the intrigues
+of his friend only serves to augment his difficulties, and occasions
+many an awkward dilemma. On the other hand, the shrewdness of the
+heroine's confidantes never seems to fail them under the most trying
+circumstances; while their sly jokes and innuendos, their love of fun,
+their girlish sympathy with the progress of the love affair, their
+warm affection for their friend, heighten the interest of the plot,
+and contribute not a little to vary its monotony.
+
+Fortunately, in the '[S']akoontal' the story is diversified and the
+interest well sustained by a chain of stirring incidents. The first
+link of the chain, however, does not commence until the Fourth Act,
+when the union of the heroine with King Dushyanta, and her acceptance
+of the marriage-ring as a token of recognition, are supposed to have
+taken place. Then follows the King's departure and temporary desertion
+of his bride; the curse pronounced on [S']akoontal by the choleric Sage;
+the monarch's consequent loss of memory; the bride's journey to the
+palace of her husband; the mysterious disappearance of the
+marriage-token; the public repudiation of [S']akoontal; her miraculous
+assumption to a celestial asylum; the unexpected discovery of the ring
+by a poor fisherman; the King's agony on recovering his recollection;
+his arial voyage in the car of Indra; his strange meeting with the
+refractory child in the groves of Kasyapa; the boy's battle with the
+young lion; the search for the amulet, by which the King is proved to
+be his father; the return of [S']akoontal, and the happy reunion of the
+lovers;--all these form a connected series of moving and interesting
+incidents. The feelings of the audience are wrought up to a pitch of
+great intensity; and whatever emotions of terror, grief, or pity may
+have been excited, are properly tranquillized by the happy termination
+of the story.
+
+Indeed, if a calamitous conclusion be necessary to constitute a
+tragedy, the Hind dramas are never tragedies. They are mixed
+compositions, in which joy and sorrow, happiness and misery, are woven
+in a mingled web--tragi-comic representations, in which good and evil,
+right and wrong, truth and falsehood, are allowed to blend in
+confusion during the first Acts of the drama. But, in the last Act,
+harmony is always restored, order succeeds to disorder, tranquillity
+to agitation; and the mind of the spectator, no longer perplexed by
+the apparent ascendency of evil, is soothed, and purified, and made to
+acquiesce in the moral lesson deducible from the plot.
+
+The play of '[S']akoontal,' as Sir W. Jones observes, must have been
+very popular when it was first performed. The Indian empire was then
+in its palmy days, and the vanity of the natives would be flattered by
+the introduction of those kings and heroes who were supposed to have
+laid the foundation of its greatness and magnificence, and whose were
+connected with all that was sacred and holy in their religion,
+Dushyanta, the hero of the drama, according to Indian legends, was one
+of the descendants of the Moon, or in other words, belonged to the
+Lunar dynasty of Indian princes; and, if any dependence may be placed
+on Hind chronology, he must have lived in the twenty-first or
+twenty-second generation after the Flood. Puru, his most celebrated
+ancestor, was the sixth in descent from the Moon's son Budha, who
+married a daughter of the good King Satya-vrata, preserved by Vishnu
+in the Ark at the time of the Deluge. The son of Dushyanta, by
+[S']akoontal, was Bharata, from whom India is still called by the
+natives Bhrata-varsha. After him came Samvarana, Kuru, Sntanu,
+Bhshma, and Vyasa. The latter was the father of Dhritarshtra and
+Pndu, the quarrels of whose sons form the subject of the great
+Sanskrit epic poem called Mah-bhrata, a poem with parts of which the
+audience would be familiar, and in which they would feel the greatest
+pride. Indeed the whole story of [S']akoontal is told in the
+Mah-bhrata. The pedigree of [S']akoontal, the heroine of the drama,
+was no less interesting, and calculated to awaken the religious
+sympathies of Indian spectators. She was the daughter of the
+celebrated Vi[s']wmitra, a name associated with many remarkable
+circumstances in Hind mythology and history. His genealogy and the
+principal events of his life are narrated in the Rmyana, the first
+of the two epic poems which were to the Hinds what the Iliad and the
+Odyssey were to the Greeks. He was originally of the regal caste; and,
+having raised himself to the rank of a Brhman by the length and
+rigour of his penance, he became the preceptor of Rmachandra, who
+was the hero of the Rmyana, and one of the incarnations of the god
+Vishnu. With such an antecedent interest in the particulars of the
+story, the audience could not fail to bring a sharpened appetite, and
+a self-satisfied frame of mind, to the performance of the play.
+
+Although in the following translation it has been thought expedient to
+conform to modern usage, by indicating at the head of each Act the
+scene in which it is laid, yet it is proper to apprise the English
+reader that in scenery and scenic apparatus the Hind drama, must have
+been very defective. No directions as to changes of scene are given in
+the original text of the play. This is the more curious, as there are
+numerous stage directions, which prove that in respect of dresses and
+decorations the resources of the Indian theatre were sufficiently
+ample.
+
+It is probable that a curtain suspended across the stage, and divided
+in the centre, answered all the purposes of scenes. Behind the curtain
+was the space or room called _nepathya_, where the decorations were
+kept, where the actors attired themselves, and remained in readiness
+before entering the stage, and whither they withdrew on leaving it.
+When an actor was to enter hurriedly, he was directed to do so 'with a
+toss of the curtain.'
+
+The machinery and paraphernalia of the Indian theatre were also very
+limited, contrasting in this respect unfavourably with the ancient
+Greek theatre, which appears to have comprehended nearly all that
+modern ingenuity has devised. Nevertheless, seats, thrones, weapons,
+and chariots, were certainly introduced, and as the intercourse
+between the inhabitants of heaven and earth was very frequent, it is
+not improbable that there may have been arial contrivances to
+represent the chariots of celestial beings, as on the Greek stage. It
+is plain, however, from the frequent occurrence of the word
+_ntayitw_, 'gesticulating,' 'acting,' that much had to be supplied
+by the imagination of the spectator, assisted by the gesticulations of
+the actors.
+
+For further information relative to the dramatic system of the Hinds,
+the reader is referred to the notes appended to the present
+translation. It is hoped that they will be found sufficient to explain
+every allusion that might otherwise be unintelligible to the English
+reader.
+
+MONIER MONIER-WILLIAMS.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[Footnote 1: In the Aihole Inscription (edited by Dr. Fleet) of the
+Western Chlukya King Pulike[S']in II, dated [S']aka 556=A.D. 634-35,
+actual mention is made of Klidsa and Bhravi by name, and Professor
+Kielhorn has informed me that he found a verse from the Raghu-van[S']a
+quoted in an inscription dated A.D. 602.]
+
+[Footnote 2: As to the other two, the most celebrated, called
+Vikramorva[S'], has been excellently translated by Professors H.H.
+Wilson and E.B. Cowell, and the Mlavikgnimitra, by Professor Weber,
+the eminent Orientalist of Berlin.]
+
+[Footnote 3: The following is an extract from, the _Bombay Times_ of
+February 3, 1855. It is given _literatim_, and the orthographical
+errors and mutilation of the story prove that in those days a good and
+complete version of India's most celebrated drama was not obtainable.
+
+'HINDU DRAMA. 'SATURDAY, 3D FEBRUARY 1855.
+
+'An outline of the play to be performed at the Theatre this night.
+
+'After a short discourse between the Sutradhar (the chief actor) and
+the Vidshaka (the clown), Surswati (the Goddess of learning) will
+appear. Sutradhar will call his wife (Nati), and they will determine
+on performing the play of Shakuntala. They both will sing songs
+together, after which Nati will go away. The play will then regularly
+commence. Dushanta Rajah will appear in the Court, and order his
+Pradhan (the Minister) to make preparations for a hunting excursion.
+The Rajah, sitting in his carriage, will pursue a stag, the stag will
+disappear, upon which Dushanta will ask his coachman the cause
+thereof, this being known, the Rajah in his carriage will proceed
+farther, when they will see the stag again, upon which he will aim an
+arrow at the stag. The stag will run and reach the retirement of
+Waikhanas Rushi. The sage will come out of his hut and remonstrate
+with the Rajah against his killing the harmless animal. The Rajah will
+obey the injunctions of the sage, who will pronounce benedictions upon
+him. According to the Rushi's instructions, he will prepare to proceed
+to the residence of another sage named Kunwa. Bidding each other
+farewell, the Rushi will go to procure material for his religious
+ceremonies. After reaching Kunwa's place, and commanding his coachman
+to groom the horses, the Rajah will walk forth to the sage's hut.
+Observing on his way thither Shakuntala with her fellow mates watering
+the trees, he will hide himself behind a tree. Shakuntala will praise
+to her mates the beauty of the Keshar tree. Charmed with overhearing
+her discourse, Dushanta will try to find out her descent. Shakuntala
+will be very much teased by a Bhramar (fly) hovering about her face.
+The Rajah will then come forward and ask the cause of the disturbed
+state of her mind. After a mutual exchange of polite respect they all
+take their seats beneath a shady tree, Dushanta will inform her of his
+country and descent, whereupon they will all go to the Rushi's hut.
+
+'Here there is a pause. A pleasing farce will then be performed.'
+
+I have already stated that the '[S']akoontal' in the words of my own
+translation has been since performed at Bombay and recently at
+Trivandrum, the capital of Travancore (see Preface to this edition, p.
+vii, &c).]
+
+[Footnote 4: Rogers' Italy, note to line 23.]
+
+[Footnote 5: The admirable Essay by Professor H.H. Wilson, prefixed to
+his Hind Theatre, is the principal source of the information which I
+have here given.]
+
+[Footnote 6: Wilson's Hind Theatre, p. xii.]
+
+
+
+
+RULES FOR THE PRONUNCIATION OF
+THE PROPER NAMES.
+
+Observe, that in order to secure the correct pronunciation of the
+title of this Drama, 'Sakuntal' has been spelt '[S']akoontal,' the
+_u_ of [S']akuntal being pronounced like the _u_ in the English
+word _rule_.
+
+The vowel _a_ must invariably be pronounced with a dull sound,
+like the _a_ in _organ_, or the _u_ in _gun, sun. Dushyanta_ must
+therefore be pronounced as if written _Dooshyunta_. The long
+vowel __ is pronounced like the _a_ in _last, cart_; _i_ like
+the _i_ in _pin, sin_; __ like the _i_ in _marine_; _e_ like the
+_e_ in _prey_; _o_ like the _o_ in _so_; _ai_ like the _ai_ in
+_aisle_; _au_ like _au_ in the German word _haus_, or like the
+_ou_ in _our_.
+
+The consonants are generally pronounced as in English, but _g_
+has always the sound of _g_ in _gun, give_, never of _g_ in
+_gin_. S with the accent over it (s), has the sound of _s_ in
+_sure_, or of the last _s_ in _session_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+PERSONS REPRESENTED.
+
+ * * * * *
+
+
+DUSHYANTA, _King of India_.
+
+M[T.]HAVYA, _the jester, friend, and companion of the King_.
+
+KANWA, _chief of the hermits, foster-father of_ [S']AKOONTAL.
+
+[S']RNGARAVA,}
+ } _two Brhmans, belonging to the hermitage of KANWA_.
+[S']RADWATA, }
+
+MITRVASU, _brother-in-law of the King, and superintendent of the
+ city police_.
+
+JNUKA _and_ SCHAKA, _two constables_.
+
+VTYANA, _the chamberlain or attendant on the women's
+ apartments_.
+
+SOMARTA, _the domestic priest_.
+
+KARABHAKA, _a messenger of the queen-mother_.
+
+RAIVATIKA, _the warder or doorkeeper_.
+
+MTALI, _charioteer of Indra_.
+
+SARVA-DAMANA, _afterwards_ BHARATA, _a little boy, son
+ of_ DUSHYANTA by [S']AKOONTAL.
+
+KA[S']YAPA, _a divine sage, progenitor of men and gods, son of_
+ MARCHI, _and grandson of_ BRAHM.
+
+[S']AKOONTAL, _daughter of the sage_ VI[S']WMITRA _and the
+ nymph_ MENAK, _foster-child of the hermit_ KANWA.
+
+PRIYAMVAD _and_ ANASY, _female attendants, companions
+ of_ [S']AKOONTAL.
+
+GAUTAM, _a holy matron, Superior of the female inhabitants
+ of the hermitage_.
+
+VASUMAT, _the Queen of_ DUSHYANTA.
+
+SNUMAT, _a nymph, friend of_ [S']AKOONTAL.
+
+TARALIK, _personal attendant of the Queen_.
+
+CHATURIK, _personal attendant of the King_.
+
+VETRAVAT, _female warder or doorkeeper_.
+
+PARABHRITIK} _and_
+
+MADHUKARIK,} _maidens in charge of the royal gardens_.
+
+SUVRAT, _a nurse_.
+
+ADITI, _wife of_ KA[S']YAPA; _granddaughter of_ BRAHM
+ _through her father_ DAKSHA.
+
+CHARIOTEER, FISHERMAN, OFFICERS, AND HERMITS.
+
+
+
+
+
+
+[S']AKOONTAL; OR, THE LOST RING.
+
+
+PROLOGUE.
+
+
+BENEDICTION.
+
+ [S']a preserve you [1]! he who is revealed
+ In these eight forms[2] by man perceptible--
+ Water, of all creation's works the first;
+ The Fire that bears on high the sacrifice
+ Presented with solemnity to heaven;
+ The Priest, the holy offerer of gifts;
+ The Sun and Moon, those two majestic orbs,
+ Eternal marshallers of day and night;
+ The subtle Ether, vehicle of sound,
+ Diffused throughout the boundless universe;
+ The Earth, by sages called 'The place of birth
+ Of all material essences and things';
+ And Air, which giveth life to all that breathe.
+
+STAGE-MANAGER.
+
+ [_After the recitation of the benediction_.]
+
+ [_Looking toward the living-room_.]
+
+Lady, when you have finished attiring yourself, come this way.
+
+ACTRESS.
+
+ [_Entering_.]
+
+Here I am, Sir; what are your commands?
+
+STAGE-MANAGER.
+
+We are here before the eyes of an audience of educated and
+discerning men[3]; and have to represent in their presence a new
+drama composed by Klidsa, called '[S']akoontal; or, the Lost
+Ring[4].' Let the whole company exert themselves to do justice to
+their several parts.
+
+ACTRESS.
+
+You, Sir, have so judiciously managed the cast of the characters,
+that nothing will be defective in the acting.
+
+STAGE-MANAGER.
+
+Lady, I will tell you the exact state of the case,
+
+ No skill in acting can I deem complete,
+ Till from the wise the actor gain applause;
+ Know that the heart e'en of the truly skilful,
+ Shrinks from too boastful confidence in self.
+
+ACTRESS. [_Modestly_.]
+
+You judge correctly And now, what are your commands?
+
+STAGE-MANAGER.
+
+What can you do better than engage the attention of the audience
+by some captivating melody?
+
+ACTRESS.
+
+Which among the seasons shall I select as the subject of my song?
+
+STAGE-MANAGER.
+
+You surely ought to give the preference to the present Summer
+season[5] that has but recently commenced, a season so rich in
+enjoyment. For now
+
+ Unceasing are the charms of halcyon days,
+ When the cool bath exhilarates the frame;
+ When sylvan gales are laden with the scent
+ Of fragrant Ptalas[6]; when soothing sleep
+ Creeps softly on beneath the deepening shade;
+ And when, at last, the dulcet calm of eve
+ Entrancing steals o'er every yielding sense.
+
+ACTRESS.
+
+I will:--
+
+ [_Sings_.]
+
+ Fond maids, the chosen of their hearts to please,
+ Entwine their ears with sweet [S']irsha flowers[7],
+ Whose fragrant lips attract the kiss of bees
+ That softly murmur through the summer hours.
+
+STAGE-MANAGER.
+
+Charmingly sung! The audience are motionless as statues, their
+souls riveted by the enchanting strain. What subject shall we
+select for representation, that we may ensure a continuance
+of their favour?
+
+ACTRESS.
+
+Why not the same, Sir, announced by you at first? Let the drama
+called '[S']akoontal; or, the Lost Ring,' be the subject of our
+dramatic performance.
+
+STAGE-MANAGER.
+
+Rightly reminded! For the moment I had forgotten it.
+
+ Your song's transporting melody decoyed
+ My thoughts, and rapt with ecstasy my soul;
+ As now the bounding antelope allures
+ The King Dushyanta[8] on the chase intent.
+
+ [_Exeunt_.
+
+
+
+
+ACT I.
+
+SCENE-_A Forest_.
+
+_Enter King_ DUSHYANTA, _armed with a bow and arrow, in a
+chariot, chasing an antelope, attended by his_ CHARIOTEER.
+
+CHARIOTEER.
+
+ [_Looking at the deer, and then at the_ KING.
+
+Great Prince,
+
+ When on the antelope I bend my gaze,
+ And on your Majesty, whose mighty bow
+ Has its string firmly braced; before my eyes
+ The god that wields the trident[9] seems revealed.
+ Chasing the deer that flies from him in vain.
+
+KING.
+
+Charioteer, this fleet antelope has drawn us far from my
+attendants. See! there he runs:
+
+ Aye and anon his graceful neck he bends
+ To cast a glance at the pursuing car;
+ And dreading now the swift-descending shaft,
+ Contracts into itself his slender frame;
+ About his path, in scattered fragments strewn,
+ The half-chewed grass falls from his panting mouth;
+ See! in his airy bounds he seems to fly,
+ And leaves no trace upon th' elastic turf.
+
+ [_With astonishment_.]
+
+How now! swift as is our pursuit, I scarce can see him.
+
+CHARIOTEER.
+
+Sire, the ground here is full of hollows; I have therefore drawn
+in the reins and checked the speed of the chariot. Hence the deer
+has somewhat gained upon us. Now that we are passing over level
+ground, we shall have no difficulty in overtaking him.
+
+KING.
+
+Loosen the reins, then.
+
+CHARIOTEER.
+
+The King is obeyed.
+
+ [_Drives the chariot at full speed_.]
+
+Great Prince, see I see!
+
+ Responsive to the slackened rein, the steeds,
+ Chafing with eager rivalry, career
+ With emulative fleetness o'er the plain;
+ Their necks outstretched, their waving plumes, that late
+ Fluttered above their brows, are motionless[10];
+ Their sprightly ears, but now erect, bent low;
+ Themselves unsullied by the circling dust,
+ That vainly follows on their rapid course.
+
+KING. [_Joyously_.
+
+In good sooth, the horses seem as if they would outstrip the
+steeds of Indra and the Sun[11].
+
+ That which but now showed to my view minute
+ Quickly assumes dimension; that which seemed
+ A moment since disjoined in diverse parts,
+ Looks suddenly like one compacted whole;
+ That which is really crooked in its shape
+ In the far distance left, grows regular;
+ Wondrous the chariot's speed, that in a breath,
+ Makes the near distant and the distant near.
+
+Now, Charioteer, see me kill the deer.
+
+ [_Takes aim_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Hold, O King! this deer belongs to our hermitage.
+Kill it not! kill it not!
+
+CHARIOTEER. [_Listening and looking_.
+
+Great King, some hermits have stationed themselves so as to
+screen the antelope at the very moment of its coming within range
+of your arrow.
+
+KING. [_Hastily_.
+
+Then stop the horses.
+
+CHARIOTEER.
+
+I obey.
+
+ [_Stops the chariot_.
+
+_Enter a_ HERMIT, _and two others with him_.]
+
+HERMIT. [_Raising his hand_.
+
+This deer, O King, belongs to our hermitage. Kill
+it not! kill it not!
+
+ Now heaven forbid this barbed shaft descend
+ Upon the fragile body of a fawn,
+ Like fire upon a heap of tender flowers!
+ Can thy steel bolts no meeter quarry find
+ Than the warm life-blood of a harmless deer?
+ Restore, great Prince, thy weapon to its quiver.
+ More it becomes thy arms to shield the weak,
+ Than to bring anguish on the innocent.
+
+KING.
+
+'Tis done.
+
+ [_Replaces the arrow in its quiver_.
+
+HERMIT.
+
+Worthy is this action of a Prince, the light of Puru's race[12].
+
+ Well does this act befit a Prince like thee,
+ Right worthy is it of thine ancestry.
+ Thy guerdon be a son of peerless worth,
+ Whose wide dominion shall embrace the earth.
+
+BOTH THE OTHER HERMITS. [_Raising their hands_.
+
+May heaven indeed grant thee a son, a sovereign of the earth from
+sea to sea!
+
+KING.
+
+ [_Bowing_.
+
+I accept with gratitude a Brhman's benediction.
+
+HERMIT.
+
+We came hither, mighty Prince, to collect sacrificial wood. Here
+on the banks of the Mlin you may perceive the hermitage of the
+great sage Kanwa[13]. If other duties require not your presence,
+deign to enter and accept our hospitality.
+
+ When you behold our penitential rites
+ Performed without impediment by saints
+ Rich only in devotion, then with pride
+ Will you reflect:--Such are the holy men
+ Who call me Guardian; such the men for whom
+ To wield the bow I bare my nervous arm,
+ Scarred by the motion of the glancing string.
+
+KING.
+
+Is the Chief of your Society now at home?
+
+HERMIT.
+
+No; he has gone to Soma-trtha[14] to propitiate Destiny, which
+threatens his daughter [S']akoontal with some calamity; but he has
+commissioned her in his absence to entertain all guests with
+hospitality.
+
+KING.
+
+Good! I will pay her a visit. She will make me acquainted with
+the mighty sage's acts of penance and devotion.
+
+HERMIT.
+
+And we will depart on our errand.
+
+ [_Exit with his companions_.
+
+KING.
+
+Charioteer, urge on the horses. We will at least purify our souls
+by a sight of this hallowed retreat.
+
+CHARIOTEER.
+
+Your Majesty is obeyed.
+
+ [_Drives the chariot with great velocity_.
+
+KING. [_Looking all about him_.
+
+Charioteer, even without being told, I should have known that
+these were the precincts of a grove consecrated to penitential
+rites.
+
+CHARIOTEER.
+
+How so?
+
+KING.
+
+Do not you observe?
+
+ Beneath the trees, whose hollow trunks afford
+ Secure retreat to many a nestling brood
+ Of parrots, scattered grains of rice lie strewn.
+ Lo! here and there are seen the polished slabs
+ That serve to bruise the fruit of Ingud[15].
+ The gentle roe-deer, taught to trust in man,
+ Unstartled hear our voices. On the paths
+ Appear the traces of bark-woven vests[16]
+ Borne dripping from the limpid fount of waters.
+
+And mark!
+
+ Laved are the roots of trees by deep canals [17],
+ Whose glassy waters tremble in the breeze;
+ The sprouting verdure of the leaves is dimmed
+ By dusky wreaths of upward curling smoke
+ From burnt oblations; and on new-mown lawns
+ Around our car graze leisurely the fawns.
+
+CHARIOTEER.
+
+I observe it all.
+
+KING. [_Advancing a little further_.
+
+The inhabitants of this sacred retreat must not be disturbed.
+Stay the chariot, that I may alight.
+
+CHARIOTEER.
+
+The reins are held in. Your Majesty may descend.
+
+KING. [_Alighting_.
+
+Charioteer, groves devoted to penance must be entered in humble
+attire. Take these ornaments.
+
+ [_Delivers his ornaments and bow to CHARIOTEER_.]
+
+Charioteer, see that the horses are watered, and attend to them
+until I return from visiting the inhabitants of the hermitage.
+
+CHARIOTEER.
+
+I Will.
+
+ [_Exit_.
+
+KING. [_Walking and looking about_.
+
+Here is the entrance to the hermitage. I will now go in.
+
+[_Entering and feeling a throbbing sensation in his arm_.
+
+ Serenest peace is in this calm retreat,
+ By passion's breath unruffled; what portends
+ My throbbing arm[18]? Why should it whisper here
+ Of happy love? Yet everywhere around us
+ Stand the closed portals of events unknown.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+This way, my dear companions; this way.
+
+KING. [_Listening_.
+
+Hark! I hear voices to the right of yonder grove
+of trees. I will walk in that direction.
+
+ [_Walking and looking about_.]
+
+Ah! here are the maidens of the hermitage coming this way to
+water the shrubs, carrying water-pots proportioned to their
+strength.
+
+ [_Gazing at them_.]
+
+How graceful they look!
+
+ In palaces such charms are rarely ours;
+ The woodland plants outshine the garden flowers.
+
+I will conceal myself in this shade and watch them.
+
+ [_Stands gazing at them_.
+
+_Enter [S']AKOONTAL, with her two female companions, employed in
+the manner described_.
+
+[S']AKOONTAL
+
+This way, my dear companions; this way.
+
+ANASY.
+
+Dear [S']akoontal, one would think that father Kanwa had more
+affection for the shrubs of the hermitage even than for you,
+seeing he assigns to you, who are yourself as delicate as the
+fresh-blown jasmine, the task of filling with water the trenches
+which encircle their roots.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Dear Anasy, although I am charged by my good father with this
+duty, yet I cannot regard it as a task. I really feel a sisterly
+love for these plants.
+
+ [_Continues watering the shrubs_.
+
+KING.
+
+Can this be the daughter of Kanwa? The saintly man, though
+descended from the great Kasyapa, must be very deficient in
+judgment to habituate such a maiden to the life of a recluse.
+
+ The sage who would this form of artless grace
+ Inure to penance, thoughtlessly attempts
+ To cleave in twain the hard acacia's stem[19]
+ With the soft edge of a blue lotus-leaf.
+
+Well! concealed behind this tree, I will watch her without
+raising her suspicions.
+
+ [_Conceals himself_.
+
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Good Anasy, Priyamvad has drawn this bark-dress too tightly
+about my chest. I pray thee, loosen it a little.
+
+ANASY.
+
+I will. [_Loosens it_.
+
+PRIYAMVAD. [_Smiling_.
+
+Why do you lay the blame on me? Blame rather your own blooming
+youthfulness which imparts fulness to your bosom.
+
+KING.
+
+A most just observation!
+
+ This youthful form, whose bosom's swelling charms
+ By the bark's knotted tissue are concealed,
+ Like some fair bud close folded in its sheath,
+ Gives not to view the blooming of its beauty.
+
+But what am I saying? In real truth this bark-dress,
+though ill-suited to her figure, sets it off like an ornament.
+
+ The lotus[20] with the [S']aivala[21] entwined
+ Is not a whit less brilliant; dusky spots
+ Heighten the lustre of the cold-rayed moon;
+ This lovely maiden in her dress of bark
+ Seems all the lovelier. E'en the meanest garb
+ Gives to true beauty fresh attractiveness.
+
+[S']AKOONTAL. [Looking before her.
+
+Yon Ke[S']ara-tree[22] beckons to me with its young shoots, which,
+as the breeze waves them to and fro, appear like slender fingers.
+I will go and attend to it.
+
+ [_Walks towards it_.
+
+PRIYAMVAD.
+
+Dear [S']akoontal, prithee, rest in that attitude one moment.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Why so?
+
+PRIYAMVAD
+
+The Ke[S']ara-tree, whilst your graceful form bends about its stem,
+appears as if it were wedded to some lovely twining creeper.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Ah! saucy girl, you are most appropriately named Priyamvad
+('Speaker of flattering things').
+
+KING.
+
+What Priyamvad says, though complimentary, is nevertheless true.
+Verily,
+
+ Her ruddy lip vies with the opening bud;
+ Her graceful arms are as the twining stalks;
+ And her whole form is radiant with the glow
+ Of youthful beauty, as the tree with bloom.
+
+ANASY.
+
+See, dear [S']akoontal, here is the young jasmine, which you
+named 'the Moonlight of the Grove,' the self-elected wife of the
+mango-tree. Have you forgotten it?
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Rather will I forget myself.
+
+ [_Approaching the plant and looking at it_.]
+
+How delightful is the season when the jasmine-creeper and the
+mango-tree seem thus to unite in mutual embraces! The fresh
+blossoms of the jasmine resemble the bloom of a young bride, and
+the newly-formed shoots of the mango appear to make it her
+natural protector.
+
+ [_Continues gazing at it_.
+
+PRIYAMVAD.
+
+Do you know, my Anasy, why [S']akoontal gazes so intently at the
+jasmine?
+
+ANASY.
+
+No, indeed, I cannot imagine. I pray thee tell me.
+
+PRIYAMVAD.
+
+She is wishing that as the jasmine is united to a suitable tree,
+so, in like manner, she may obtain a husband worthy of her.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Speak for yourself, girl; this is the thought in your own mind.
+
+ [_Continues watering the flowers_.
+
+KING.
+
+Would that my union with her were permissible[23]! and yet I
+hardly dare hope that the maiden is sprung from a caste different
+from that of the Head of the hermitage. But away with doubt:
+
+ That she is free to wed a warrior-king
+ My heart attests. For, in conflicting doubts,
+ The secret promptings of the good man's soul
+ Are an unerring index of the truth.
+
+However, come what may, I will ascertain the fact.
+
+[S']AKOONTAL. [_In a flurry_.
+
+Ah! a bee, disturbed by the sprinkling of the water, has left the
+young jasmine, and is trying to settle on my face.
+
+ [_Attempts to drive it away_.
+
+KING. [_Gazing at her ardently_.
+
+Beautiful! there is something charming even in her repulse.
+
+ Where'er the bee his eager onset plies,
+ Now here, now there, she darts her kindling eyes;
+ What love hath yet to teach, fear teaches now,
+ The furtive glances and the frowning brow.
+
+ [_In a tone of envy_.
+
+ Ah, happy bee! how boldly dost thou try
+ To steal the lustre from her sparkling eye;
+ And in thy circling movements hover near,
+ To murmur tender secrets in her ear;
+ Or, as she coyly waves her hand, to sip
+ Voluptuous nectar from her lower lip!
+ While rising doubts my heart's fond hopes destroy,
+ Thou dost the fulness of her charms enjoy.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+This impertinent bee will not rest quiet. I must move elsewhere.
+
+[_Moving a few steps off, and casting a glance around_.]
+
+How now! he is following me here. Help! my dear friends, help!
+deliver me from the attacks of this troublesome insect.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+How can we deliver you? Call Dushyanta to your aid. The sacred
+groves are under the King's special protection.
+
+KING.
+
+An excellent opportunity for me to show myself.
+Fear not--
+
+[_Checks himself when the words are half-uttered; Aside_.]
+
+But stay, if I introduce myself in this manner, they will know me
+to be the King. Be it so, I will accost them, nevertheless.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+ [_Moving a step or two further off_.
+
+What! it still persists in following me.
+
+KING. [_Advancing hastily_.
+
+ When mighty Puru's offspring sways the earth,
+ And o'er the wayward holds his threatening rod,
+ Who dares molest the gentle maids that keep
+ Their holy vigils here in Kanwa's grove?
+
+[_All look at the_ KING, _and all are embarrassed_.
+
+ANASY.
+
+Kind Sir, no outrage has been committed; only our dear friend
+here was teased by the attacks of a troublesome bee.
+
+ [_Points to_ [S']AKOONTAL.
+
+KING. [_Turning to_ [S']AKOONTAL.
+
+I trust all is well with your devotional rites[24]?
+
+ [[S']AKOONTAL _stands confused and silent_.]
+
+ANASY.
+
+All is well indeed, now that we are honoured by the reception of
+a distinguished guest. Dear [S']akoontal, go, bring from the
+hermitage an offering of flowers, rice, and fruit. This water
+that we have brought with us will serve to bathe our guest's
+feet[25].
+
+KING.
+
+The rites of hospitality are already performed; your truly kind
+words are the best offering I can receive.
+
+PRIYAMVAD.
+
+At least be good enough, gentle Sir, to sit down awhile, and rest
+yourself on this seat shaded by the leaves of the Sapta-parna
+tree[26].
+
+KING.
+
+You, too, must all be fatigued by your employment.
+
+ANASY.
+
+Dear [S']akoontal, there is no impropriety in our sitting by the
+side of our guest; come, let us sit down here.
+
+ [_All sit down together_.
+
+[S']AKOONTAL. [_Aside_.
+
+How is it that the sight of this made me sensible of emotions
+inconsistent with religious vows?
+
+KING. [_Gazing at them all By turns_.
+
+How charmingly your friendship is in keeping with the equality of
+your ages and appearance!
+
+PRIYAMVAD. [_Aside to ANASY_.
+
+Who can this person be, whose lively yet dignified manner, and
+polite conversation, bespeak him a man of high rank?
+
+ANASY.
+
+I, too, my dear, am very curious to know. I will ask him myself.
+
+[_Aloud_]
+
+Your kind words, noble Sir, fill me with confidence, and prompt
+me to inquire of what regal family our noble guest is the
+ornament? what country is now mourning his absence? and what
+induced a person so delicately nurtured to expose himself to the
+fatigue of visiting this grove of penance?
+
+[S']AKOONTAL. [_Aside_.
+
+Be not troubled, O my heart, Anasy is giving utterance to thy
+thoughts.
+
+KING. [_Aside_.
+
+How now shall I reply? shall I make myself known, or shall I
+still disguise my real rank? I have it; I will answer her thus.
+[_Aloud_.] I am the person charged by his Majesty, the descendant
+of Puru, with the administration of justice and religion; and am
+come to this sacred grove to satisfy myself that the rites of the
+hermits are free from obstruction.
+
+ANASY.
+
+The hermits, then, and all the members of our religious society,
+have now a guardian.
+
+ [[S']AKOONTAL _gazes bashfully at the_ KING.
+
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+ [_Perceiving the state of her feelings, and of the_ KING'S.
+ _Aside to_ [S']AKOONTAL.
+
+Dear [S']akoontal, if father Kanwa were but at home to-day--
+
+[S']AKOONTAL. [_Angrily_.
+
+What if he were?
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+He would honour this our distinguished guest with an offering of
+the most precious of his possessions.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Go to! you have some silly idea in your minds, I will not listen
+to such remarks.
+
+KING.
+
+May I be allowed, in my turn, to ask you maidens a few
+particulars respecting your friend?
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+Your request, Sir, is an honour.
+
+KING.
+
+The sage Kanwa lives in the constant practice of austerities.
+How, then, can this friend of yours be called his daughter?
+
+ANASY.
+
+I will explain to you. Sir. You have heard of an illustrious sage
+of regal caste, Vi[s']wmitra, whose family name is Kau[S']ika[27].
+
+KING.
+
+I have.
+
+ANASY.
+
+Know that he is the real father of our friend. The venerable
+Kanwa is only her reputed father. He it was who brought her up,
+when she was deserted by her mother.
+
+KING.
+
+'Deserted by her mother!' My curiosity is excited; pray let me
+hear the story from the beginning.
+
+ANASY.
+
+You shall hear it, Sir. Some time since, this sage of regal
+caste, while performing a most severe penance on the banks of the
+river Godvar, excited the jealousy and alarm of the gods;
+insomuch that they despatched a lovely nymph named Menak to
+interrupt his devotions.
+
+KING.
+
+The inferior gods, I am aware, are jealous[28] of the power which
+the practice of excessive devotion confers on mortals.
+
+ANASY.
+
+Well, then, it happened that Vi[s']wmitra, gazing on the
+bewitching beauty of that nymph at a season when, spring being in
+its glory--
+
+ [_Stops short, and appears confused_.
+
+KING.
+
+The rest may be easily divined. [S']akoontal, then, is the
+offspring of the nymph.
+
+ANASY.
+
+Just so.
+
+KING.
+
+It is quite intelligible.
+
+ How would a mortal to such charms give birth?
+ The lightning's radiance flashes not from earth.
+
+ [[S']AKOONTAL _remains modestly seated with downcast eyes_.
+ _Aside_.]
+
+And so my desire has really scope for its indulgence. Yet I am
+still distracted by doubts, remembering the pleasantry of her
+female companions respecting her wish for a husband.
+
+PRIYAMVAD.
+
+ [_Looking with a smile at [S']AKOONTAL, and then turning towards
+ the KING.]
+
+You seem desirous, Sir, of asking something further.
+
+ [[S']AKOONTAL _makes a chiding gesture with her finger_.
+
+KING.
+
+You conjecture truly. I am so eager to hear the particulars of
+your friend's history, that I have still another question to ask.
+
+PRIYAMVAD.
+
+Scruple not to do so. Persons who lead the life of hermits may be
+questioned unreservedly.
+
+KING.
+
+I wish to ascertain one point respecting your friend.
+
+ Will she be bound by solitary vows
+ Opposed to love, till her espousals only?
+ Or ever dwell with these her cherished fawns,
+ Whose eyes, in lustre vying with her own,
+ Return her gaze of sisterly affection?
+
+PRIYAMVAD.
+
+Hitherto, Sir, she has been engaged in the practice of religious
+duties, and has lived in subjection to her foster-father; but it
+is now his fixed intention to give her away in marriage to a
+husband worthy of her.
+
+KING. [_Aside_.
+
+His intention may be easily carried into effect.
+
+ Be hopeful, O my heart, thy harrowing doubts
+ Are past and gone; that which thou didst believe
+ To be as unapproachable as fire,
+ Is found a glittering gem that may be touched.
+
+[S']AKOONTAL. [_Pretending anger_.
+
+Anasy, I shall leave you.
+
+ANASY.
+
+Why so?
+
+[S']AKOONTAL.
+
+That I may go and report this impertinent Priyamvad to the
+venerable matron, Gautam[29].
+
+ANASY.
+
+Surely, dear friend, it would not be right to leave a
+distinguished guest before he has received the rites of
+hospitality, and quit his presence in this wilful manner.
+
+ [[S']AKOONTAL, _without answering a word, moves away_.
+
+KING.
+
+ [_Making a movement to arrest her departure, but checking
+ himself. Aside_.
+
+Ah! a lover's feelings betray themselves by his gestures.
+
+ When I would fain have stayed the maid, a sense
+ Of due decorum checked my bold design;
+ Though I have stirred not, yet my mien betrays
+ My eagerness to follow on her steps.
+
+PRIYAMVAD.
+
+ [_Holding [S']AKOONTAL back_.
+
+Dear [S']akoontal, it does not become you to go away in this
+manner.
+
+[S']AKOONTAL. [_Frowning_.
+
+Why not, pray?
+
+PRIYAMVAD.
+
+You are under a promise to water two more shrubs for me. When you
+have paid your debt, you shall go, and not before.
+
+ [_Forces her to turn back_.
+
+KING.
+
+Spare her this trouble, gentle maiden. The exertion of watering
+the shrubs has already fatigued her.
+
+ The water-jar has overtasked the strength
+ Of her slim arms; her shoulders droop, her hands
+ Are ruddy with the glow of quickened pulses;
+ E'en now her agitated breath imparts
+ Unwonted tremor to her heaving breast;
+ The pearly drops that mar the recent bloom
+ Of the [S']irsha pendent in her ear,
+ Gather in clustering circles on her cheek;
+ Loosed is the fillet of her hair; her hand
+ Restrains the locks that struggle to be free.
+ Suffer me, then, thus to discharge the debt for you.
+
+ [_Offers a ring to_ PRIYAMVAD. _Both the maidens, reading the
+ name_ DUSHYANTA _on the seal, look at each other with
+ surprise_.
+
+KING.
+
+Nay, think not that I am King Dushyanta. I am only the King's
+officer, and this is the ring which I have received from him as
+my credentials.
+
+PRIYAMVAD.
+
+The greater the reason you ought not to part with the ring from
+your finger. I am content to release her from her obligation at
+your simple request.
+
+[_With a smile_.]
+
+Now, [S']akoontal, my love, you are at liberty to retire, thanks
+to the intercession of this noble stranger, or rather of this
+mighty prince.
+
+[S']AKOONTAL. [_Aside_.
+
+My movements are no longer under my own control.
+
+ [_Aloud_.
+
+Pray, what authority have you over me, either to send me away or
+keep me back?
+
+KING. [_Gazing at_ [S']AKOONTAL. _Aside_.
+
+Would I could ascertain whether she is affected towards me as I
+am towards her! At any rate, my hopes are free to indulge
+themselves. Because,
+
+ Although she mingles not her words with mine,
+ Yet doth her listening ear drink in my speech;
+ Although her eye shrinks from my ardent gaze,
+ No form but mine attracts its timid glances.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+O hermits, be ready to protect the animals belonging to our
+hermitage. King Dushyanta, amusing himself with hunting, is near
+at hand.
+
+ Lo! by the feet of prancing horses raised,
+ Thick clouds of moving dust, like glittering swarms
+ Of locusts, in the glow of eventide,
+ Fall on the branches of our sacred trees
+ Where hang the dripping vests of woven bark,
+ Bleached by the waters of the cleansing fountain.
+
+And see!
+
+ Scared by the royal chariot in its course,
+ With headlong haste an elephant invades
+ The hallowed precincts of our sacred grove;
+ Himself the terror of the startled deer,
+ And an embodied hindrance to our rites.
+ The hedge of creepers clinging to his feet,
+ Feeble obstruction to his mad career,
+ Is dragged behind him in a tangled chain;
+ And with terrific shock one tusk he drives
+ Into the riven body of a tree,
+ Sweeping before him all impediments.
+
+KING. [_Aside_.
+
+Out upon it! my retinue are looking for me, and are disturbing
+this holy retreat. Well! there is no help for it; I must go and
+meet them.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+Noble Sir, we are terrified by the accidental disturbance caused
+by the wild elephant. Permit us to return to the cottage.
+
+KING. [_Hastily_.
+
+Go, gentle maidens. It shall be our care that no injury happen to
+the hermitage.
+
+ [_All rise up_.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+After such poor hospitality, we are ashamed to request the honour
+of a second visit from you.
+
+KING.
+
+Say not so. The mere sight of you, sweet maidens, has been to me
+the best entertainment.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Anasy, a pointed blade of Ku[s']a-grass [30] has pricked my foot;
+and my bark-mantle is caught in the branch of a Kuruvaka-bush[31].
+Be so good as to wait for me until I have disentangled it.
+
+ [_Exit with her two companions, after making pretexts
+ for delay, that she may steal glances at the_ KING.
+
+KING.
+
+I have no longer any desire to return to the city. I will
+therefore rejoin my attendants, and make them encamp somewhere in
+the vicinity of this sacred grove. In good truth, [S']akoontal has
+taken such possession of my thoughts, that I cannot turn myself
+in any other direction.
+
+ My limbs drawn onward leave my heart behind,
+ Like silken pennon borne against the wind.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ACT II.
+
+
+SCENE.--_A plain on the skirts of the forest.
+
+Enter the Jester_ [32] M[T.]HAVYA, _in a melancholy mood_.
+
+M[T.]HAVYA. [_Sighing_.
+
+Heigh-ho! what an unlucky fellow I am! worn to a shadow by my
+royal friend's sporting propensities. 'Here's a deer!' 'There
+goes a boar!' 'Yonder's a tiger!' This is the only burden of our
+talk, while in the heat of the meridian sun we toil on from
+jungle to jungle, wandering about in the paths of the woods,
+where the trees afford us no shelter. Are we thirsty? We have
+nothing to drink but the dirty water of some mountain stream
+mixed with dry leaves, which give it a most pungent flavour. Are
+we hungry? We have nothing to eat but roast game[33], which we
+must swallow down at odd times, as best we can. Even at night
+there is no peace to be had. Sleeping is out of the question,
+with joints all strained by dancing attendance upon my sporting
+friend; or if I do happen to doze, I am awakened at the very
+earliest dawn by the horrible din of a lot of rascally beaters
+and huntsmen, who must needs surround the wood before sunrise,
+and deafen me with their clatter. Nor are these my only troubles.
+Here's a fresh grievance, like a new boil rising upon an old
+one! Yesterday, while we were lagging behind, my royal friend
+entered yonder hermitage after a deer; and there, as ill-luck
+would have it, caught sight of a beautiful girl, called
+[S']akoontal, the hermit's daughter. From that moment, not another
+thought about returning to the city! and all last night not a
+wink of sleep did he get for thinking of the damsel. What is to
+be done? At any rate I will be on the watch for him as soon as he
+has finished his toilet.
+
+ [_Walking and looking about_.]
+
+Oh! here he comes, attended by the Yavana women[34], with bows in
+their hands, wearing garlands of wild flowers. What shall I do? I
+have it. I will pretend to stand in the easiest attitude for
+resting my bruised and crippled limbs.
+
+ [_Stands leaning on a staff_.
+
+_Enter King_ DUSHYANTA, _followed by a retinue, in the manner
+described_.
+
+KING.
+
+ True, by no easy conquest may I win her,
+ Yet are my hopes encouraged by her mien,
+ Love is not yet triumphant; but, methinks,
+ The hearts of both are ripe for his delights.
+
+ [_Smiling_.
+
+Ah! thus does the lover delude himself; judging of the state of
+his loved one's feelings by his own desires. But yet,
+
+ The stolen glance with half-averted eye,
+ The hesitating gait, the quick rebuke
+ Addressed to her companion, who would fain
+ Have stayed her counterfeit departure; these
+ Are signs not unpropitious to my suit.
+ So eagerly the lover feeds his hopes,
+ Claiming each trivial gesture for his own.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+ [_Still in the same attitude_.
+
+Ah, friends, my hands cannot move to greet you with the usual
+salutation. I can only just command my lips to wish your Majesty
+victory.
+
+KING.
+
+Why, what has paralysed your limbs?
+
+M[T.]HAVYA.
+
+You might as well ask me how my eye comes to water after you have
+poked your finger into it.
+
+KING.
+
+I don't understand you; speak more intelligibly.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Ah, my dear friend, is yonder upright reed transformed into a
+crooked plant by its own act, or by the force of the current?
+
+KING.
+
+The current of the river causes it, I suppose.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Ay; just as you are the cause of my crippled limbs.
+
+KING.
+
+How so?
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Here are you living the life of a wild man of the woods in a
+savage unfrequented region, while your State-affairs are left to
+shift for themselves; and as for poor me, I am no longer master
+of my own limbs, but have to follow you about day after day in
+your chases after wild animals, till my bones are all crippled
+and out of joint. Do, my dear friend, let me have one day's rest.
+
+KING. [_Aside_.
+
+This fellow little knows, while he talks in this manner, that my
+mind is wholly engrossed by recollections of the hermit's
+daughter, and quite as disinclined to the chase as his own.
+
+ No longer can I bend my well-braced bow
+ Against the timid deer; nor e'er again
+ With well-aimed arrows can I think to harm
+ These her beloved associates, who enjoy
+ The privilege of her companionship;
+ Teaching her tender glances in return.
+
+M[T.]HAVYA. [_Looking in the King's face_.
+
+I may as well speak to the winds, for any attention you pay to my
+requests. I suppose you have something on your mind, and are
+talking it over to yourself.
+
+KING. [_Smiling_.
+
+I was only thinking that I ought not to disregard a friend's
+request.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Then may the King live for ever!
+
+ [_Moves off_.
+
+KING.
+
+Stay a moment, my dear friend. I have something else to say to
+you.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Say on, then.
+
+KING.
+
+When you have rested, you must assist me in another business
+which will give you no fatigue.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+In eating something nice, I hope.
+
+KING.
+
+You shall know at some future time.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+No time better than the present.
+
+KING.
+
+What ho, there!
+
+WARDER. [_Entering_.
+
+What are your Majesty's commands?
+
+KING.
+
+O Raivatika, bid the General of the forces attend.
+
+WARDER.
+
+I will, Sire.
+
+[_Exit and re-enters with the_ GENERAL.]
+
+Come forward, General; his Majesty is looking towards you, and
+has some order to give you.
+
+GENERAL. [_Looking at the_ KING.
+
+Though hunting is known to produce ill effects, my royal master
+has derived only benefit from it. For
+
+ Like the majestic elephant that roams
+ O'er mountain wilds, so does the King display
+ A stalwart frame, instinct with vigorous life.
+ His brawny arms and manly chest are scored
+ By frequent passage of the sounding string;
+ Unharmed he bears the midday sun; no toil
+ His mighty spirit daunts; his sturdy limbs,
+ Stripped of redundant flesh, relinquish nought
+ Of their robust proportions, but appear
+ In muscle, nerve, and sinewy fibre cased.
+
+ [_Approaching the_ KING.
+
+Victory to the King! We have tracked the wild beasts to their
+lairs in the forest. Why delay, when everything is ready?
+
+KING.
+
+My friend M[T.]Havya here has been disparaging the
+chase, till he has taken away all my relish for it.
+
+GENERAL. [_Aside to_ M[T.]HAVYA.
+
+Persevere in your opposition, my good fellow; I will sound the
+King's real feelings, and humour him accordingly.
+
+ [_Aloud_.
+
+The blockhead talks nonsense, and your Majesty in your own person
+furnishes the best proof of it. Observe, Sire, the advantage and
+pleasure the hunter derives from the chase.
+
+M[T.]HAVYA. [_Angrily_.
+
+Away! tempter, away! The King has recovered his senses, and is
+himself again. As for you, you may, if you choose, wander about
+from forest to forest, till some old bear seizes you by the nose,
+and makes a mouthful of you.
+
+KING.
+
+My good General, as we are just now in the neighbourhood of a
+consecrated grove, your panegyric upon hunting is somewhat
+ill-timed, and I cannot assent to all you have said. For the
+present,
+
+ All undisturbed the buffaloes shall sport
+ In yonder pool, and with their ponderous horns
+ Scatter its tranquil waters, while the deer,
+ Couched here and there in groups beneath the shade
+ Of spreading branches, ruminate in peace.
+ And all securely shall the herd of boars
+ Feed on the marshy sedge; and thou, my bow,
+ With slackened string, enjoy a long repose.
+
+GENERAL.
+
+So please your Majesty, it shall be as you desire.
+
+KING.
+
+Recall, then, the beaters who were sent in advance to surround
+the forest. My troops must not be allowed to disturb this sacred
+retreat, and irritate its pious inhabitants.
+
+ Know that within the calm and cold recluse
+ Lurks unperceived a germ of smothered flame,
+ All-potent to destroy; a latent fire
+ That rashly kindled bursts with fury forth;
+ As in the disc of crystal[35] that remains
+ Cool to the touch, until the solar ray
+ Falls on its polished surface, and excites
+ The burning heat that lies within concealed.
+
+GENERAL.
+
+Your Majesty's commands shall be obeyed.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Off with you, you son of a slave! Your nonsense won't go down
+here, my fine fellow.
+
+ [_Exit_ GENERAL.
+
+KING. [_Looking at his attendants_.
+
+Here, women, take my hunting-dress; and you, Raivatika, keep
+guard carefully outside.
+
+ATTENDANTS.
+
+We will, Sire.
+
+ [_Exeunt_.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Now that you have got rid of these plagues, who have been buzzing
+about us like so many flies, sit down, do, on that stone slab,
+with the shade of the tree as your canopy, and I will seat myself
+by you quite comfortably.
+
+KING.
+
+Go you, and sit down first.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Come along, then.
+
+ [_Both walk on a little way, and seat themselves_.
+
+KING.
+
+M[T.]Havya, it may be said of you that you have never beheld
+anything worth seeing; for your eyes have not yet looked upon the
+loveliest object in creation.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+How can you say so, when I see your Majesty before me at this
+moment?
+
+KING.
+
+It is very natural that every one should consider his own friend
+perfect; but I was alluding to [S']akoontal, the brightest
+ornament of these hallowed groves.
+
+M[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+I understand well enough, but I am not going to humour him.
+
+ [_Aloud_.
+
+If, as you intimate, she is a hermit's daughter, you cannot
+lawfully ask her in marriage. You may as well then dismiss her
+from your mind, for any good the mere sight of her can do.
+
+KING.
+
+Think you that a descendant of the mighty Puru could fix his
+affections on an unlawful object?
+
+ Though, as men say, the offspring of the sage,
+ The maiden to a nymph celestial owes
+ Her being, and by her mother left on earth,
+ Was found and nurtured by the holy man
+ As his own daughter, in this hermitage.
+ So, when dissevered from its parent stalk,
+ Some falling blossom of the jasmine[36], wafted
+ Upon the sturdy sun-flower, is preserved
+ By its support from premature decay.
+
+M[T.]HAVYA. [_Smiling_.
+
+This passion of yours for a rustic maiden, when you have so many
+gems of women at home in your palace, seems to me very like the
+fancy of a man who is tired of sweet dates, and longs for sour
+tamarinds as a variety.
+
+KING.
+
+You have not seen her, or you would not talk in this fashion.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+I can quite understand it must require something surpassingly
+attractive to excite the admiration of such a great man as you.
+
+KING.
+
+I will describe her, my dear friend, in a few words,
+
+ Man's all-wise Maker, wishing to create
+ A faultless form, whose matchless symmetry
+ Should far transcend Creation's choicest works,
+ Did call together by his mighty will,
+ And garner up in his eternal mind,
+ A bright assemblage of all lovely things;
+ And then, as in a picture, fashion them
+ Into one perfect and ideal form--
+ Such the divine, the wondrous prototype,
+ Whence her fair shape was moulded into being.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+If that's the case, she must indeed throw all other beauties into
+the shade.
+
+KING.
+
+To my mind she really does.
+
+ This peerless maid is like a fragrant flower,
+ Whose perfumed breath has never been diffused;
+ A tender bud, that no profaning hand
+ Has dared to sever from its parent stalk;
+ A gem of priceless water, just released
+ Pure and unblemished from its glittering bed.
+ Or may the maiden haply be compared
+ To sweetest honey, that no mortal lip
+ Has sipped; or, rather, to the mellowed fruit
+ Of virtuous actions in some former birth[37],
+ Now brought to full perfection? Lives the man
+ Whom bounteous heaven has destined to espouse her?
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Make haste, then, to her aid; you have no time to lose, if you
+don't wish this fruit of all the virtues to drop into the mouth
+of some greasy-headed rustic of devout habits.
+
+KING.
+
+The lady is not her own mistress, and her foster-father is not at
+home.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Well, but tell me, did she look at all kindly upon you?
+
+KING.
+
+ Maidens brought up in a hermitage are naturally
+ shy and reserved; but for all that
+ She did look towards me, though she quick withdrew
+ Her stealthy glances when she met my gaze;
+ She smiled upon me sweetly, but disguised
+ With maiden grace the secret of her smiles.
+ Coy love was half unveiled; then, sudden checked
+ By modesty, left half to be divined.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Why, of course, my dear friend, you never could seriously expect
+that at the very first sight she would fall over head ears in
+love with you, and without more ado come and sit in your lap.
+
+KING.
+
+ When we parted from each other, she betrayed
+ her liking for me by clearer indications, but still with the
+ utmost modesty.
+ Scarce had the fair one from my presence passed,
+ When, suddenly, without apparent cause,
+ She stopped; and, counterfeiting pain, exclaimed,
+ 'My foot is wounded by this prickly grass,'
+ Then, glancing at me tenderly, she feigned
+ Another charming pretext for delay,
+ Pretending that a bush had caught her robe
+ And turned as if to disentangle it.
+
+M[T.]HAVYA
+
+I trust you have laid in a good stock of provisions,
+for I see you intend making this consecrated grove your
+game-preserve, and will be roaming here in quest of sport for
+some time to come.
+
+KING.
+
+You must know, my good fellow, that I have been recognised by
+some of the inmates of the hermitage. Now I want the assistance
+of your fertile invention, in devising some excuse for going
+there again.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+There is but one expedient that I can suggest. You are the King,
+are you not?
+
+KING.
+
+What then?
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Say you have come for the sixth part of their grain [38], which
+they owe you for tribute.
+
+KING.
+
+No, no, foolish man; those hermits pay me a very different kind
+of tribute, which I value more than heaps of gold or jewels;
+observe,
+
+ The tribute which my other subjects bring
+ Must moulder into dust, but holy men
+ Present me with a portion of the fruits
+ Of penitential services and prayers--
+ A precious and imperishable gift.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+We are fortunate; here is the object of our search.
+
+KING. [_Listening_.
+
+Surely those must be the voices of hermits, to judge by their
+deep tones.
+
+WARDER. [_Entering_.
+
+Victory to the King! two young hermits are in waiting outside,
+and solicit an audience of your Majesty.
+
+KING.
+
+Introduce them Immediately.
+
+WARDER.
+
+I will, my liege.
+
+[_Goes out, and re-enters with_ TWO YOUNG HERMITS.]
+
+This way, Sirs, this way.
+
+ [_Both the_ HERMITS _look at the KING.
+
+FIRST HERMIT.
+
+How majestic is his mien, and yet what confidence it inspires!
+But this might be expected in a king, whose character and habits
+have earned for him a title only one degree removed from that of
+a Sage [39].
+
+ In this secluded grove, whose sacred joys
+ All may participate, he deigns to dwell
+ Like one of us; and daily treasures up
+ A store of purest merit for himself,
+ By the protection of our holy rites.
+ In his own person wondrously are joined
+ Both majesty and saintlike holiness;
+ And often chanted by inspired bards [40],
+ His hallowed title of 'Imperial Sage'
+ Ascends in joyous accents to the skies.
+
+SECOND HERMIT.
+
+Bear in mind, Gautama, that this is the great Dushyanta, the
+friend of Indra.
+
+FIRST HERMIT.
+
+What of that?
+
+SECOND HERMIT.
+
+ Where is the wonder if his nervous arm,
+ Puissant and massive as the iron bar
+ That binds a castle-gateway, singly sways
+ The sceptre of the universal earth,
+ E'en to its dark-green boundary of waters?
+ Or if the gods, beholden to his aid
+ In their fierce warfare with the powers of hell [41],
+ Should blend his name with Indra's in their songs
+ Of victory, and gratefully accord
+ No lower meed of praise to his braced bow,
+ Than to the thunders of the god of heaven?
+
+BOTH THE HERMITS. [_Approaching_.
+
+Victory to the King!
+
+KING. [_Rising from his seat_.
+
+Hail to you both!
+
+BOTH THE HERMITS.
+
+Heaven bless your Majesty!
+
+ [_They offer fruits_.
+
+KING. [_Respectfully receiving the offering_.
+
+Tell me, I pray you, the object of your visit.
+
+BOTH THE HERMITS.
+
+The inhabitants of the hermitage, having heard of your Majesty's
+sojourn in our neighbourhood, make this humble petition:--
+
+KING.
+
+What are their commands?
+
+BOTH THE HERMITS.
+
+In the absence of our Superior, the great sage Kanwa, evil demons
+are disturbing our sacrificial rites [42]. Deign, therefore,
+accompanied by your charioteer, to take up your abode in our
+hermitage for a few days.
+
+KING.
+
+I am honoured by your invitation.
+
+M[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+Most opportune and convenient, certainly!
+
+KING. [_Smiling_.
+
+Ho, there, Raivatika! Tell the charioteer from me to bring round
+the chariot with my bow.
+
+WARDER.
+
+I will, Sire.
+
+ [_Exit_.
+
+BOTH THE HERMITS. [_Joyfully_.
+
+ Well it becomes the King by acts of grace
+ To emulate the virtues of his race.
+ Such acts thy lofty destiny attest;
+ Thy mission is to succour the distressed.
+
+KING. [_Bowing to the_ HERMITS.
+
+Go first, reverend Sirs, I will follow you immediately.
+
+BOTH THE HERMITS.
+
+May victory attend you!
+
+ [_Exeunt_.
+
+KING.
+
+My dear M[T.]Havya, are not you full of longing to see
+[S']akoontal?
+
+M[T.]HAVYA.
+
+To tell you the truth, though I was just now brimful of desire to
+see her, I have not a drop left since this piece of news about
+the demons.
+
+KING.
+
+Never fear; you shall keep close to me for protection.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Well, you must be my guardian-angel, and act the part of a very
+Vishnu [43] to me.
+
+WARDER. [_Entering_.
+
+Sire, the chariot is ready, and only waits to conduct you to
+victory. But here is a messenger named Karabhaka, just arrived
+from your capital, with a message from the Queen, your mother.
+
+KING. [_Respectfully_.
+
+How say you? a messenger from the venerable Queen?
+
+WARDER.
+
+Even so.
+
+KING.
+
+Introduce him at once.
+
+WARDER.
+
+I will, Sire.
+
+[_Goes out and re-enters with_ KARABHAKA.]
+
+Behold the King. Approach.
+
+KARABHAKA.
+
+Victory to the King! The Queen-mother bids me say that in four
+days from the present time she intends celebrating a solemn
+ceremony for the advancement and preservation of her son. She
+expects that your Majesty will honour her with your presence on
+that occasion.
+
+KING.
+
+This places me in a dilemma. Here, on the one hand, is the
+commission of these holy men to be executed; and, on the other,
+the command of my revered parent to be obeyed. Both duties are
+too sacred to be neglected. What is to be done?
+
+M[T.]HAVYA.
+
+You will have to take up an intermediate position between the
+two, like King Tri[s']anku [44], who was suspended between heaven
+and earth, because the sage Vi[s']wmitra commanded him to mount up
+to heaven, and the gods ordered him down again.
+
+KING.
+
+I am certainly very much perplexed. For here,
+
+ Two different duties are required of me
+ In widely distant places; how can I
+ In my own person satisfy them both?
+ Thus is my mind distracted, and impelled
+ In opposite directions like a stream
+ That, driven back by rocks, still rushes on,
+ Forming two currents in its eddying course.
+
+ [_Reflecting_.]
+
+Friend M[T.]Havya, as you were my playfellow in childhood, the
+Queen has already received you like a second son; go you, then,
+back to her, and tell her of my solemn engagement to assist these
+holy men. You can supply my place in the ceremony, and act the
+part of a son to the Queen.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+With the greatest pleasure in the world; but don't suppose that
+I am really coward enough to have the slightest fear of those
+trumpery demons.
+
+KING.
+
+Oh! of course not; a great Brhman like you could not possibly
+give way to such weakness.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+You must let me travel in a manner suitable to the King's younger
+brother.
+
+KING.
+
+Yes, I shall send my retinue with you, that there may be no
+farther disturbance in this sacred forest.
+
+M[T.]HAVYA, [_With a strut_.
+
+Already I feel quite like a young prince.
+
+KING. [_Aside_.
+
+This is a giddy fellow, and in all probability he will let out
+the truth about my present pursuit to the women of the palace.
+What is to be done? I must say something to deceive him.
+
+[_Aloud to_ M[T.]HAVYA, _taking him by the hand_.]
+
+Dear friend, I am going to the hermitage wholly and solely out of
+respect for its pious inhabitants, and not because I have really
+any liking for [S']akoontal, the hermit's daughter. Observe:--
+
+ What suitable communion could there be
+ Between a monarch and a rustic girl?
+ I did but feign an idle passion, friend,
+ Take not in earnest what was said in jest.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Don't distress yourself; I quite understand.
+
+ [_Exeunt_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+PRELUDE TO ACT III.
+
+SCENE.--_The Hermitage_.
+
+_Enter a_ YOUNG BRHMAN _carrying bundles of ku[S']a-grass for the
+use of the sacrificing priest_.
+
+YOUNG BRHMAN.
+
+How wonderful is the power of King Dushyanta! No sooner did he
+enter our hermitage, than we were able to proceed with our
+sacrificial rites, unmolested by the evil demons.
+
+ No need to fix the arrow to the bow;
+ The mighty monarch sounds the quivering string,
+ And, by the thunder of his arms dismayed,
+ Our demon foes are scattered to the wind.
+
+I must now, therefore, make haste and deliver to the sacrificing
+priests these bundles of Ku[s']a-grass, to be strewn round the
+altar.
+
+[_Walking and looking about; then addressing some one off the
+stage_.]
+
+Why, Priyamvad, for whose use are you carrying that ointment of
+Usra-root and those lotus-leaves with fibres attached to them?
+
+[_Listening for her answer_.]
+
+What Say you?--that [S']akoontal is suffering from fever produced
+by exposure to the sun, and that this ointment is to cool her
+burning frame? Nurse her with care, then, Priyamvad, for she is
+cherished by our reverend Superior as the very breath of his
+nostrils[46]. I, for my part, will contrive that soothing waters,
+hallowed in the sacrifice, he administered to her by the hands of
+Gautam.
+
+ [_Exit_.
+
+
+ACT III.
+
+
+SCENE.--_The Sacred Grove_.
+
+_Enter_ KING DUSHYANTA, _with the air of one in love_.
+
+KING. [_Sighing thoughtfully_.
+
+ The holy sage possesses magic power
+ In virtue of his penance; she, his ward,
+ Under the shadow of his tutelage,
+ Rests in security, I know it well;
+ Yet sooner shall the rushing cataract
+ In foaming eddies re-ascend the steep,
+ Than my fond heart turn back from its pursuit.
+
+God of love! God of the flowery shafts [47]! we lovers are cruelly
+deceived by thee, and by the Moon, however deserving of confidence
+you may both appear.
+
+ For not to us do these thine arrows seem
+ Pointed with tender flowerets; not to us
+ Doth the pale Moon irradiate the earth
+ With beams of silver fraught with cooling dews;
+ But on our fevered frames the moon-beams fall
+ Like darts of fire, and every flower-tipt shaft
+ Of Kma[47], as it probes our throbbing hearts,
+ Seems to be barbed with hardest adamant.
+
+Adorable god of love! hast thou no pity for me?
+
+[_In a tone of anguish_.]
+
+How can thy arrows be so sharp when they are pointed with
+flowers? Ah! I know the reason:
+
+ E'en now in thine unbodied essence lurks
+ The fire of [S']iva's anger[48], like the flame
+ That ever hidden in the secret depths
+ Of ocean, smoulders there unseen[49]. How else
+ Could'st thou, all immaterial as thou art,
+ Inflame our hearts thus fiercely?--thou, whose form
+ Was scorched to ashes by a sudden flash
+ From the offended god's terrific eye.
+
+Yet, methinks,
+
+ Welcome this anguish, welcome to my heart
+ These rankling wounds inflicted by the god,
+ Who on his scutcheon bears the monster-fish[50]
+ Slain by his prowess; welcome death itself,
+ So that, commissioned by the lord of love,
+ This fair one be my executioner.
+ Adorable divinity! Can I by no reproaches excite your commiseration?
+ Have I not daily offered at thy shrine
+ Innumerable vows, the only food
+ Of thine ethereal essence? Are my prayers
+ Thus to be slighted? Is it meet that thou
+ Should'st aim thy shafts at thy true votary's heart,
+ Drawing thy bow-string even to thy ear?
+
+[_Pacing up and down in a melancholy manner_.]
+
+Now that the holy men have completed their rites, and have no
+more need of my services, how shall I dispel my melancholy?
+
+[_Sighing_.]
+
+I have but one resource. Oh for another sight of the Idol of my
+soul! I will seek her.
+
+[_Glancing at the sun_.]
+
+In all probability, as the sun's heat is now at its height,
+[S']akoontal is passing her time under the shade of the bowers on
+the banks of the Mlin, attended by her maidens. I will go and
+look for her there.
+
+[_Walking and looking about_.]
+
+I suspect the fair one has but just passed by this avenue of
+young trees.
+
+ Here, as she tripped along, her fingers plucked
+ The opening buds; these lacerated plants,
+ Shorn of their fairest blossoms by her hand,
+ Seem like dismembered trunks, whose recent wounds
+ Are still unclosed; while from the bleeding socket
+ Of many a severed stalk, the milky juice
+ Still slowly trickles, and betrays her path.
+
+[_Feeling a breeze_.]
+
+What a delicious breeze meets me in this spot!
+
+ Here may the zephyr, fragrant with the scent
+ Of lotuses, and laden with the spray
+ Caught from the waters of the rippling stream,
+ Fold in its close embrace my fevered limbs.
+
+[_Walking and looking about_.]
+
+She must be somewhere in the neighbourhood of this arbour of
+overhanging creepers enclosed by plantations of cane;
+
+[_Looking down_.]
+
+ For at the entrance here I plainly see
+ A line of footsteps printed in the sand.
+ Here are the fresh impressions of her feet;
+ Their well-known outline faintly marked in front,
+ More deeply towards the heel; betokening
+ The graceful undulation of her gait[51].
+
+I will peep through those branches.
+
+ [_Walking and looking. With transport_.]
+
+Ah! now my eyes are gratified by an entrancing sight. Yonder is
+the beloved of my heart reclining on a rock strewn with flowers,
+and attended by her two friends. How fortunate! Concealed behind
+the leaves, I will listen to their conversation, without raising
+their suspicions.
+
+ [_Stands concealed, and gazes at them_.
+
+[S']AKOONTAL _and her two attendants, holding fans in their hands,
+are discovered as described_.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+ [_Fanning her. In a tone of affection_.
+
+Dearest [S']akoontal, is the breeze raised by these broad
+lotus-leaves refreshing to you?
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Dear friends, why should you trouble yourselves to fan me?
+
+[PRIYAMVAD _and_ ANASY _look sorrowfully at one another_.
+
+KING.
+
+[S']akoontal seems indeed to be seriously ill.
+
+[_Thoughtfully_.]
+
+Can it be the intensity of the heat that has affected her? or
+does my heart suggest the true cause of her malady?
+
+[_Gazing at her passionately_.]
+
+Why should I doubt it?
+
+ The maiden's spotless bosom is o'erspread
+ With cooling balsam; on her slender arm
+ Her only bracelet, twined with lotus-stalks,
+ Hangs loose and withered; her recumbent form
+ Betokens languor. Ne'er could noon-day sun
+ Inflict such fair disorder on a maid--
+ No, love, and love alone, is here to blame.
+
+
+PRIYAMVAD. [_Aside to_ ANASY.
+
+I have observed, Anasy, that [S']akoontal has been indisposed
+ever since her first interview with King Dushyanta. Depend upon
+it, her ailment is to be traced to that source.
+
+ANASY.
+
+The same suspicion, dear, has crossed my mind. But I will at once
+ask her and ascertain the truth.
+
+[_Aloud_.]
+
+Dear [S']akoontal, I am about to put a question to you. Your
+indisposition is really very serious.
+
+[S']AKOONTAL. [_Half rising from her couch_.
+
+What were you going to ask?
+
+ANASY.
+
+We know very little about love-matters, dear [S']akoontal; but for
+all that, I cannot help suspecting your present state to be
+something similar to that of the lovers we have heard about in
+romances. Tell us frankly what is the cause of your disorder. It
+is useless to apply a remedy, until the disease be understood.
+
+KING.
+
+Anasy bears me out in my suspicion.
+
+[S']AKOONTAL. [_Aside_.
+
+I am, indeed, deeply in love; but cannot rashly
+disclose my passion to these young girls.
+
+PRIYAMVAD.
+
+What Anasy says, dear [S']akoontal, is very just. Why give so
+little heed to your ailment? Every day you are becoming thinner;
+though I must confess your complexion is still as beautiful as
+ever.
+
+KING.
+
+Priyamvad speaks most truly.
+
+ Sunk is her velvet cheek; her wasted bosom
+ Loses its fulness; e'en her slender waist
+ Grows more attenuate; her face is wan,
+ Her shoulders droop;--as when the vernal blasts
+ Sear the young blossoms of the Mdhav[52],
+ Blighting their bloom; so mournful is the change.
+ Yet in its sadness, fascinating still,
+ Inflicted by the mighty lord of love
+ On the fair figure of the hermit's daughter.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Dear friends, to no one would I rather reveal the nature of my
+malady than to you; but I should only be troubling you.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+Nay, this is the very point about which we are so solicitous.
+Sorrow shared with affectionate friends is relieved of half its
+poignancy.
+
+KING.
+
+ Pressed by the partners of her joys and griefs,
+ Her much beloved companions, to reveal
+ The cherished secret locked within her breast,
+ She needs must utter it; although her looks
+ Encourage me to hope, my bosom throbs
+ As anxiously I listen for her answer.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Know then, dear friends, that from the first moment the
+illustrious Prince who is the guardian of our sacred grove
+presented himself to my sight--
+
+ [_Stops short, and appears confused_.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+Say on, dear [S']akoontal, say on.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Ever since that happy moment, my heart's affections have been
+fixed upon him, and my energies of mind and body have all
+deserted me, as you see.
+
+KING. [_With rapture_.
+
+Her own lips have uttered the words I most longed to hear.
+
+ Love lit the flame, and Love himself allays
+ My burning fever, as when gathering clouds
+ Rise o'er the earth in summer's dazzling noon,
+ And grateful showers dispel the morning heat.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+You must consent, then, dear friends, to contrive some means by
+which I may find favour with the King, or you will have ere long
+to assist at my funeral.
+
+KING.
+
+Enough! These words remove all my doubts.
+
+PRIYAMVAD. [_Aside to_ ANASY.
+
+She is far gone in love, dear Anasy, and no time ought to be
+lost. Since she has fixed her affections on a monarch who is the
+ornament of Puru's line, we need not hesitate for a moment to
+express our approval.
+
+ANASY.
+
+I quite agree with you.
+
+PRIYAMVAD. [_Aloud_.
+
+We wish you joy, dear [S']akoontal. Your affections are fixed on an
+object in every respect worthy of you,. The noblest river will unite itself
+to the ocean, and the lovely Mdhav-creeper clings naturally to the
+Mango, the only tree capable of supporting it.
+
+KING.
+
+Why need we wonder if the beautiful constellation Vi[s']kh pines
+to be united with the Moon[53]?
+
+ANASY.
+
+By what stratagem can we best secure to our friend the
+accomplishment of her heart's desire both speedily and secretly?
+
+PRIYAMVAD.
+
+The latter point is all we have to think about. As to 'speedily,'
+I look upon the whole affair as already settled.
+
+ANASY.
+
+How so?
+
+PRIYAMVAD.
+
+Did you not observe how the King betrayed his liking by the
+tender manner in which he gazed upon her, and how thin he has
+become the last few days, as if he had been lying awake thinking
+of her?
+
+KING. [_Looking at himself_.
+
+Quite true! I certainly am becoming thin from want of sleep:
+
+ As night by night in anxious thought I raise
+ This wasted arm to rest my sleepless head,
+ My jewelled bracelet, sullied by the tears
+ That trickle from my eyes in scalding streams,
+ Slips towards my elbow from my shrivelled wrist.
+ Oft I replace the bauble, but in vain;
+ So easily it spans the fleshless limb
+ That e'en the rough and corrugated skin,
+ Scarred by the bow-string, will not check its fall[54].
+
+PRIYAMVAD.
+
+An idea strikes me, Anasy. Let [S']akoontal write a love-letter;
+I will conceal it in a flower, and contrive to drop it in the
+King's path. He will surely mistake it for the remains of some
+sacred offering, and will, in all probability, pick it up.
+
+ANASY.
+
+A very ingenious device! It my entire approval; but what says
+[S']akoontal?
+
+[S']AKOONTAL.
+
+I must consider before I can consent to it.
+
+PRIYAMVAD.
+
+Could, you not, dear [S']akoontal, think of some pretty
+composition in verse, containing a delicate declaration of your
+love?
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Well, I will do my best; but my heart trembles when I think of
+the chances of a refusal.
+
+KING. [_With rapture_.
+
+ Too timid maid, here stands the man from whom
+ Thou fearest a repulse; supremely blessed
+ To call thee all his own. Well might he doubt
+ His title to thy love; but how could'st thou
+ Believe thy beauty powerless to subdue him?
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+You undervalue your own merits, dear [S']akoontal. What man in his
+senses would intercept with the skirt of his robe the bright rays
+of the autumnal moon, which alone can allay the fever of his
+body?
+
+[S']AKOONTAL. [_Smiling_.
+
+Then it seems I must do as I am bid.
+
+ [_Sits down and appears to be thinking_.
+
+KING.
+
+How charming she looks! My very eyes forget to wink, jealous of
+losing even for an instant a sight so enchanting.
+
+ How beautiful the movement of her brow,
+ As through her mind love's tender fancies flow!
+ And, as she weighs her thoughts, how sweet to trace
+ The ardent passion mantling in her face!
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Dear girls, I have thought of a verse, but I have no
+writing-materials at hand.
+
+PRIYAMVAD.
+
+Write the letters with your nail on this lotus-leaf, which is
+smooth as a parrot's breast.
+
+[S']AKOONTAL. [_After writing the verse_.
+
+Listen, dear friends, and tell me whether the ideas are
+appropriately expressed.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+We are all attention.
+
+[S']AKOONTAL. [_Reads_.
+
+ I know not the secret thy bosom conceals,
+ Thy form is not near me to gladden my sight;
+ But sad is the tale that my fever reveals,
+ Of the love that consumes me by day and by night.
+
+KING. [_Advancing hastily towards her_.
+
+ Nay, Love does but warm thee, fair maiden,--thy frame
+ Only droops like the bud in the glare of the noon;
+ But me he consumes with a pitiless flame,
+ As the beams of the day-star destroy the pale moon.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+ [_Looking at him joyfully and rising to salute him_.
+
+Welcome, the desire of our hearts, that so speedily presents
+itself!
+
+ [[S']AKOONTAL _makes an effort to rise_.
+
+KING.
+
+Nay, trouble not thyself, dear maiden.
+
+ Move not to do me homage; let thy limbs
+ Still softly rest upon their flowery couch;
+ And gather fragrance from the lotus-stalks,
+ Bruised by the fevered contact of thy frame.
+
+ANASY.
+
+Deign, gentle Sir, to seat yourself on the rock on which our
+friend is reposing.
+
+ [_The_ KING _sits down_. [S']AKOONTAL _is confused_.
+
+PRIYAMVAD.
+
+Any one may see at a glance that you are deeply attached to each
+other. But the affection I have for my friend prompts me to say
+something of which you hardly require to be informed.
+
+KING.
+
+Do not hesitate to speak out, my good girl. If you omit to say
+what is in your mind, you may be sorry for it afterwards.
+
+PRIYAMVAD.
+
+Is it not your special office as a King to remove the suffering
+of your subjects who are in trouble?
+
+KING.
+
+Such is my duty, most assuredly.
+
+PRIYAMVAD.
+
+Know, then, that our dear friend has been brought to her present
+state of suffering entirely through love for you. Her life is in
+your hands; take pity on her and restore her to health.
+
+KING.
+
+Excellent maiden, our attachment is mutual. It is I who am the
+most honoured by it.
+
+[S']AKOONTAL. [_Looking at PRIYAMVAD_.
+
+What do you mean by detaining the King, who must be anxious to
+return to his royal consorts after so long a separation?
+
+KING.
+
+ Sweet maiden, banish from thy mind the thought
+ That I could love another. Thou dost reign
+ Supreme, without a rival, in my heart,
+ And I am thine alone; disown me not,
+ Else must I die a second deadlier death,
+ Killed by thy words, as erst by Kma's[47] shafts.
+
+ANASY.
+
+Kind Sir, we have heard it said that kings have many favourite
+consorts. You must not, then, by your behaviour towards our dear
+friend, give her relations cause to sorrow for her.
+
+KING.
+
+Listen, gentle maiden, while in a few words I quiet your anxiety.
+
+ Though many beauteous forms my palace grace,
+ Henceforth two things alone will I esteem
+ The glory of my royal dynasty--
+ My sea-girt realm, and this most lovely maid.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+We are satisfied by your assurances.
+
+PRIYAMVAD. [_Glancing on one side_.
+
+See, Anasy, there is our favourite little fawn running about in
+great distress, and turning its eyes in every direction as if
+looking for its mother; come, let us help the little thing to
+find her. [_Both move away_.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Dear friends, dear friends, leave me not alone and unprotected.
+Why need you both go?
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+Unprotected! when the Protector of the world is at your side.
+
+ [_Exeunt_.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+What! have they both really left me?
+
+KING.
+
+Distress not thyself, sweet maiden. Thy adorer is at hand to wait
+upon thee.
+
+ Oh let me tend thee, fair one, in the place
+ Of thy dear friends; and with broad lotus fans
+ Raise cooling breezes to refresh thy frame;
+ Or shall I rather, with caressing touch,
+ Allay the fever of thy limbs, and soothe
+ Thy aching feet, beauteous as blushing lilies?
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Nay, touch me not. I will not incur the censure of those whom I
+am bound to respect.
+
+ [_Rises and attempts to go_.
+
+KING.
+
+Fair one, the heat of noon has not yet subsided, and thy body is
+still feeble.
+
+ How canst thou quit thy fragrant couch of flowers,
+ And from thy throbbing bosom cast aside
+ Its covering of lotus-leaves, to brave
+ With weak and fainting limbs the noon-day heat?
+
+ [_Forces her to turn back_.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Infringe not the rules of decorum, mighty descendant of Puru.
+Remember, though I love you, I have no power to dispose of
+myself.
+
+KING.
+
+Why this fear of offending your relations, timid maid? When your
+venerable foster-father hears of it, he will not find fault with
+you. He knows that the law permits us to be united without
+consulting him.
+
+ In Indra's heaven, so at least 'tis said,
+ No nuptial rites prevail[55], nor is the bride
+ Led to the altar by her future lord;
+ But all in secret does the bridegroom plight
+ His troth, and each unto the other vow
+ Mutual allegiance. Such espousals, too,
+ Are authorised on earth, and many daughters
+ Of royal saints thus wedded to their lords
+ Have still received their father's benison.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Leave me, leave me; I must take counsel with my female friends.
+
+KING.
+
+I will leave thee when--
+
+[S']AKOONTAL.
+
+When?
+
+KING.
+
+ When I have gently stolen from thy lips
+ Their yet untasted nectar, to allay
+ The raging of my thirst, e'en as the bee
+ Sips the fresh honey from the opening bud.
+
+ [_Attempts to raise her face_. [S']AKOONTAL tries to
+ prevent him_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+The loving birds, doomed by fate to nightly separation[56], must
+bid farewell to each other, for evening is at hand.
+
+[S']AKOONTAL. [_In confusion_.
+
+Great Prince, I hear the voice of the matron Gautam. She is
+coming this way to inquire after my health. Hasten and conceal
+yourself behind the branches.
+
+KING.
+
+I will. [_Conceals himself_.
+
+_Enter_ GAUTAM _with a vase in her hand, preceded by two
+attendants_.
+
+ATTENDANTS.
+
+This way, most venerable Gautam.
+
+GAUTAM. [_Approaching_ [S']AKOONTAL.
+
+My child, is the fever of thy limbs allayed?
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Venerable mother, there is certainly a change for the better.
+
+GAUTAM.
+
+Let me sprinkle you with this holy water, and all
+your ailments will depart.
+
+[_Sprinkling_ [S']AKOONTAL on the head_.]
+
+The day is closing, my child; come, let us go to the cottage.
+
+ [_They all move away_.
+
+[S']AKOONTAL. [_Aside_.
+
+Oh my heart! thou didst fear to taste of happiness when it was
+within thy reach. Now that the object of thy desires is torn from
+thee, how bitter will be thy remorse, how distracting thine
+anguish!
+
+[_Moving on a few steps and stopping. Aloud_.]
+
+Farewell! bower of creepers, sweet soother of my sufferings,
+farewell! may I soon again be happy under thy shade.
+
+ [_Exit reluctantly with the others_.
+
+KING.
+
+ [_Returning to his former seat in the arbour. Sighing_.
+
+Alas! how many are the obstacles to the accomplishment of our
+wishes!
+
+ Albeit she did coyly turn away
+ Her glowing cheek, and with her fingers guard
+ Her pouting lips, that murmured a denial
+ In faltering accents, she did yield herself
+ A sweet reluctant captive to my will.
+ As eagerly I raised her lovely face;
+ But ere with gentle force I stole the kiss,
+ Too envious Fate did mar my daring purpose.
+
+Whither now shall I betake myself? I will tarry for a brief space
+in this bower of creepers, so endeared to me by the presence of
+my beloved [S']akoontal.
+
+ [_Looking round_.
+
+ Here printed on the flowery couch I see
+ The fair impression of her slender limbs;
+ Here is the sweet confession of her love,
+ Traced with her nail upon the lotus-leaf;
+ And yonder are the withered lily-stalks
+ That graced her wrist. While all around I view
+ Things that recall her image, can I quit
+ This bower, e'en though its living be fled?
+
+A VOICE IN THE AIR.
+
+Great King,
+
+ Scarce is our evening sacrifice begun,
+ When evil demons, lurid as the clouds
+ That gather round the dying orb of day,
+ Cluster in hideous troops, obscene and dread,
+ About our altars, casting far and near
+ Terrific shadows, while the sacred fire
+ Sheds a pale lustre o'er their ghostly shapes.
+
+KING.
+
+I come to the rescue, I come.
+
+ [_Exit_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+PRELUDE TO ACT IV.
+
+
+SCENE.--_The Garden of the Hermitage_.
+
+_Enter_ PRIYAMVAD and ANASY in the act of gathering flowers_.
+
+ANASY.
+
+Although, dear Priyamvad, it rejoices my heart to think that
+[S']akoontal has been happily united to a husband in every respect
+worthy of her, by the form of marriage prevalent among Indra's
+celestial musicians, nevertheless, I cannot help feeling somewhat
+uneasy in my mind.
+
+PRIYAMVAD.
+
+How so?
+
+ANASY.
+
+You know that the pious King was gratefully dismissed by the
+hermits on the successful termination of their sacrificial rites.
+He has now returned to his capital, leaving [S']akoontal under our
+care; and it may be doubted whether, in the society of his royal
+consorts, he will not forget all that has taken place in this
+hermitage of ours.
+
+PRIYAMVAD.
+
+On that score be at ease. Persons of his noble nature are not so
+destitute of all honourable feeling. I confess, however, that
+there is one point about which I am rather anxious. What, think
+you, will Father Kanwa say when he hears what has occurred?
+
+ANASY.
+
+In my opinion, he will approve the marriage.
+
+PRIYAMVAD.
+
+What makes you think so?
+
+ANASY.
+
+From the first, it was always his fixed purpose to bestow the
+maiden on a husband worthy of her; and since heaven has given her
+such a husband, his wishes have been realized without any trouble
+to himself.
+
+PRIYAMVAD. [_Looking at the flower-basket_.
+
+We have gathered flowers enough for the sacred offering, dear
+Anasy.
+
+ANASY.
+
+Well, then, let us now gather more, that we may have wherewith to
+propitiate the guardian-deity of our dear [S']akoontal.
+
+PRIYAMVAD.
+
+By all means.
+
+ [_They continue gathering_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Ho there! See you not that I am here!
+
+ANASY.
+
+That must be the voice of a guest announcing his arrival.
+
+PRIYAMVAD.
+
+Surely, [S']akoontal is not absent from the cottage.
+
+[_Aside_.]
+
+Her heart at least is absent, I fear.
+
+ANASY.
+
+Come along, come along; we have gathered flowers
+enough.
+
+ [_They move away_.
+
+THE SAME VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Woe to thee, maiden, for daring to slight a guest like me!
+
+ Shall I stand here unwelcomed--even I,
+ A very mine of penitential merit,
+ Worthy of all respect? Shalt thou, rash maid,
+ Thus set at nought the ever sacred ties
+ Of hospitality? and fix thy thoughts
+ Upon the cherished object of thy love,
+ While I am present? Thus I curse thee, then--
+ He, even he of whom thou thinkest, he
+ Shall think no more of thee; nor in his heart
+ Retain thine image. Vainly shalt thou strive
+ To waken his remembrance of the past;
+ He shall disown thee, even as the sot,
+ Roused from his midnight drunkenness, denies
+ The words he uttered in his revellings.
+
+PRIYAMVAD.
+
+Alas! alas! I fear a terrible misfortune has occurred.
+[S']akoontal, from absence of mind, must have offended some guest
+whom she was bound to treat with respect.
+
+[_Looking behind the scenes_.]
+
+Ah! yes; I see; and no less a person than the great sage
+Durvsas[57], who is known to be most irascible. He it is that
+has just cursed her, and is now retiring with hasty strides,
+trembling with passion, and looking as if nothing could turn him.
+His wrath is like a consuming fire.
+
+ANASY.
+
+Go quickly, dear Priyamvad, throw yourself at his feet, and
+persuade him to come back, while I prepare a propitiatory
+offering[59] for him, with water and refreshments.
+
+PRIYAMVAD.
+
+I will.
+
+ [_Exit_.
+
+ANASY.
+
+[_Advancing hastily a few steps and stumbling_.
+
+Alas! alas! this comes of being in a hurry. My foot has slipped,
+and my basket of flowers has fallen from my hand.
+
+ [_Stays to gather them up_.
+
+PRIYAMVAD. [_Re-entering_
+
+Well, dear Anasy, I have done my best; but what living being
+could succeed in pacifying such a cross-grained, ill-tempered old
+fellow? However, I managed to mollify him a little.
+
+ANASY [_Smiling_.
+
+Even a little was much for him. Say on.
+
+PRIYAMVAD.
+
+When he refused to turn back, I implored his forgiveness in these
+words: 'Most venerable sage, pardon, I beseech you, this first
+offence of a young and inexperienced girl, who was ignorant of
+the respect due to your saintly character and exalted rank.'
+
+ANASY
+
+And what did he reply?
+
+PRIYAMVAD.
+
+'My word must not be falsified; but, at the sight of the ring of
+recognition the spell shall cease.' So saying, he disappeared.
+
+ANASY.
+
+Oh! then we may breathe again; for, now I think of it, the King
+himself, at his departure, fastened on [S']akoontal's finger, as a
+token of remembrance, a ring on which his own name was engraved.
+She has, therefore, a remedy for her misfortune at her own
+command.
+
+PRIYAMVAD.
+
+Come, dear Anasy, let us proceed with our religious duties.
+
+ [_They walk round_.
+
+PRIYAMVAD. [_Looking off the stage_.
+
+See, Anasy, there sits our dear friend, motionless as a statue,
+resting her face on her left hand, her whole mind absorbed in
+thinking of her absent husband. She can pay no attention to
+herself, much less to a stranger.
+
+ANASY.
+
+Priyamvad, let this affair never pass our lips. We must spare
+our dear friend's feelings. Her constitution is too delicate to
+bear much emotion.
+
+PRIYAMVAD.
+
+I agree with you. Who would think of watering a tender jasmine
+with hot water?
+
+
+
+ACT IV.
+
+Scene.--_The Neighbourhood of the Hermitage.
+
+Enter one of_ Kanwa's Pupils _just arisen from his couch at the
+dawn of day_.
+
+PUPIL.
+
+My master, the venerable Kanwa, who is but lately returned from
+his pilgrimage, has ordered me to ascertain how the time goes. I
+have therefore come into the open air to see if it be still dark.
+
+ [_Walking and looking about_.]
+
+Oh! the dawn has already broken.
+
+ Lo! in one quarter of the sky, the Moon,
+ Lord of the herbs and night-expanding flowers,
+ Sinks towards his bed behind the western hills;
+ While in the east, preceded by the Dawn,
+ His blushing charioteer[59], the glorious Sun
+ Begins his course, and far into the gloom
+ Casts the first radiance of his orient beams.
+ Hail! co-eternal orbs, that rise to set,
+ And set to rise again; symbols divine
+ Of man's reverses, life's vicissitudes.
+
+And now,
+
+ While the round Moon withdraws his looming disc
+ Beneath the western sky, the full-blown flower
+ Of the night-loving lotus[60] sheds her leave
+ In sorrow for his loss, bequeathing nought
+ But the sweet memory of her loveliness
+ To my bereaved sight; e'en as the bride
+ Disconsolately mourns her absent lord,
+ And yields her heart a prey to anxious grief.
+
+ANASY. [_Entering abruptly_.
+
+Little as I know of the ways of the world, I cannot help thinking
+that King Dushyanta is treating [S']akoontal very improperly.
+
+PUPIL.
+
+Well, I must let my revered preceptor know that it is time to
+offer the burnt oblation.
+
+ [_Exit_.
+
+ANASY.
+
+I am broad awake, but what shall I do? I have no energy to go
+about my usual occupations. My hands and feet seem to have lost
+their power. Well, Love has gained his object; and Love only is
+to blame for having induced our dear friend, in the innocence of
+her heart, to confide in such a perfidious man. Possibly,
+however, the imprecation of Durvsas may he already taking
+effect. Indeed, I cannot otherwise account for the King's strange
+conduct, in allowing so long a time to elapse without even a
+letter; and that, too, after so many promises and protestations.
+I cannot think what to do unless we send him the ring which was
+to be the token of recognition. But which of these austere
+hermits could we ask to be the bearer of it? Then, again, Father
+Kanwa has just returned from his pilgrimage; and how am I to
+inform him of [S']akoontal's marriage to King Dushyanta, and her
+expectation of becoming soon a mother? I never could bring myself
+to tell him, even if I felt that [S']akoontal had been in fault,
+which she certainly has not. What is to be done?
+
+PRIYAMVAD. [_Entering; joyfully_.
+
+Quick! quick! Anasy! come and assist in the joyful preparations
+for [S']akoontal's departure to her husband's palace.
+
+ANASY.
+
+My dear girl, what can you mean?
+
+PRIYAMVAD.
+
+Listen, now, and I will tell you all about it. I went just now to
+[S']akoontal, to inquire whether she had slept comfortably--
+
+ANASY.
+
+Well, well; go on.
+
+PRIYAMVAD.
+
+She was sitting with her face bowed down to the very ground with
+shame, when Father Kanwa entered, and, embracing her, of his own
+accord offered her his congratulations. 'I give thee joy, my
+child,' he said, 'we have had an auspicious omen. The priest who
+offered the oblation dropped it into the very centre of the
+sacred fire [81], though thick smoke obstructed his vision.
+Henceforth thou wilt cease to be an object of compassion. This
+very day I purpose sending thee, under the charge of certain
+trusty hermits, to the King's palace; and shall deliver thee into
+the hands of thy husband, as I would commit knowledge to the
+keeping of a wise and faithful student.'
+
+ANASY.
+
+Who, then, informed the holy father of what passed in his
+absence?
+
+PRIYAMVAD.
+
+As he was entering the sanctuary of the consecrated fire, an
+invisible being chanted a verse in celestial strains.
+
+ANASY. [_With astonishment_.
+
+Indeed! pray repeat it.
+
+PRIYAMVAD. [_Repeating the verse_.
+
+ Glows in thy daughter King Dushyanta's glory,
+ As in the sacred tree the mystic fire [62];
+ Let worlds rejoice to hear the welcome story,
+ And may the son immortalize the sire.
+
+ANASY. [_Embracing_ PRIYAMVAD.
+
+Oh, my dear Priyamvad, what delightful news! I am pleased
+beyond measure; yet when I think that we are to lose our dear
+[S']akoontal this very day, a feeling of melancholy mingles with
+my joy.
+
+PRIYAMVAD.
+
+We shall find means of consoling ourselves after her departure.
+Let the dear creature only be made happy at any cost.
+
+ANASY.
+
+Yes, yes, Priyamvad, it shall be so; and now to prepare the
+bridal array. I have always looked forward to this occasion, and
+some time since, I deposited a beautiful garland of Ke[S']ara
+flowers in a cocoa-nut box, and suspended it on a bough of
+yonder mango-tree. Be good enough to stretch out your hand and
+take it down, while I compound unguents and perfumes with this
+consecrated paste and these blades of sacred grass.
+
+PRIYAMVAD.
+
+Very well.
+
+ [_Exit_ ANASY. PRIYAMVAD _takes down the flowers_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Gautam, bid [S']rngarava and the others hold themselves in
+readiness to escort [S']akoontal.
+
+PRIYAMVAD. [_Listening_.
+
+Quick, quick, Anasy! They are calling the
+hermits who are to go with [S']akoontal to Hastinpur[83].
+
+ANASY. [_Re-entering with the perfumed unguents in her
+hand_.
+
+Come along then, Priyamvad; I am ready to go with you.
+
+ [_They walk away_.
+
+PRIYAMVAD. [_Looking_.
+
+See! there sits [S']akoontal, her locks arranged even at this
+early hour of the morning. The holy women of the hermitage are
+congratulating her, and invoking blessings on her head, while
+they present her with wedding-gifts and offerings of consecrated
+wild-rice. Let us join them.
+
+ [_They approach_.
+
+[S']AKOONTAL _is seen seated, with women surrounding her, occupied
+in the manner described_.
+
+FIRST WOMAN. [_To_ [S']AKOONTAL.
+
+My child, may'st thou receive the title of 'Chief-queen,' and may
+thy husband delight to honour thee above all others!
+
+SECOND WOMAN.
+
+My child, may'st thou be the mother of a hero!
+
+THIRD WOMAN.
+
+My child, may'st thou be highly honoured by thy lord!
+
+[_Exeunt all the women, excepting_ GAUTAM, after blessing_
+[S']AKOONTAL.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY. [_Approaching_.
+
+Dear [S']akoontal, we are come to assist you at your toilet, and
+may a blessing attend it!
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Welcome, dear friends, welcome. Sit down here.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+ [_Taking the baskets containing the bridal decorations, and
+ sitting down_.
+
+Now, then, dearest, prepare to let us dress you. We must first
+rub your limbs with these perfumed unguents.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+I ought indeed to be grateful for your kind offices, now that I
+am so soon to be deprived of them. Dear, dear friends, perhaps I
+shall never be dressed by you again.
+
+ [_Bursts into tears_.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+Weep not, dearest; tears are out of season on such a happy
+occasion.
+
+ [_They wipe away her tears and begin to dress her_.
+
+PRIYAMVAD.
+
+Alas! these simple flowers and rude ornaments, which our
+hermitage offers in abundance, do not set off your beauty as it
+deserves.
+
+_Enter TWO YOUNG HERMITS, bearing costly presents_.
+
+BOTH HERMITS.
+
+Here are ornaments suitable for a queen.
+
+[_The women look at them in astonishment_.
+
+GAUTAM
+
+Why, Nrada, my son, whence came these?
+
+FIRST HERMIT.
+
+You owe them to the devotion of Father Kanwa.
+
+GAUTAM.
+
+Did he create them by the power of his own mind?
+
+SECOND HERMIT.
+
+Certainly not; but you shall hear. The venerable sage ordered us
+to collect flowers for [S']akoontal from the forest-trees; and we
+went to the wood for that purpose, when
+
+ Straightway depending from a neighbouring tree
+ Appeared a robe of linen tissue, pure
+ And spotless as a moonbeam--mystic pledge
+ Of bridal happiness; another tree
+ Distilled a roseate dye wherewith to stain
+ The lady's feet [135]; and other branches near
+ Glistened with rare and costly ornaments.
+ While, 'mid the leaves, the hands of forest-nymphs,
+ Vying in beauty with the opening buds,
+ Presented us with sylvan offerings.
+
+PRIYAMVAD. [_Looking at_ [S']AKOONTAL.
+
+The wood-nymphs have done you honour, indeed. This favour
+doubtless signifies that you are soon to be received as a happy
+wife into your husband's house, and are from this time forward to
+become the partner of his royal fortunes.
+
+[[S']AKOONTAL _appears abashed_.
+
+FIRST HERMIT.
+
+Come, Gautama; Father Kanwa has finished his ablutions. Let us go
+and inform him of the favour we have received from the deities
+who preside over our trees.
+
+SECOND HERMIT.
+
+By all means.
+
+ [_Exeunt_.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY
+
+Alas! what are we to do? We are unused to such splendid
+decorations, and are at a loss how to arrange them. Our
+knowledge of painting must be our guide. We will dispose the
+ornaments as we have seen them in pictures.
+
+[S']AKOONTAL
+
+Whatever pleases you, dear girls, will please me. I have perfect
+confidence In your taste.
+
+ [_They commence dressing her_.
+
+_Enter_ KANWA, _having just finished his ablutions_.
+
+KANWA.
+
+ This day my loved one leaves me, and my heart
+ Is heavy with its grief; the streams of sorrow,
+ Choked at the source, repress my faltering voice,
+ I have no words to speak; mine eyes are dimmed
+ By the dark shadows of the thoughts that rise
+ Within my soul. If such the force of grief
+ In an old hermit parted from his nursling,
+ What anguish must the stricken parent feel--
+ Bereft for ever of an only daughter.
+
+[_Advances towards_ [S']AKOONTAL
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+Now, dearest [S']akoontal, we have finished decorating you. You
+have only to put on the two linen mantles.
+
+ [[S']AKOONTAL _rises and puts them on_.
+
+GAUTAM.
+
+Daughter, see, here comes thy foster-father; he is eager to fold
+thee in his arms; his eyes swim with tears of joy. Hasten to do
+him reverence.
+
+[S']AKOONTAL [_Reverently_.
+
+My father, I salute you.
+
+KANWA.
+
+My daughter,
+
+ May'st thou be highly honoured by thy lord,
+ E'en as Yayti [S']armishth adored[64]!
+ And, as she bore him Puru, so may'st thou
+ Bring forth a son to whom the world shall bow!
+
+GAUTAM.
+
+Most venerable father, she accepts your benediction as if she
+already possessed the boon it confers.
+
+KANWA.
+
+Now come this way, my child, and walk reverently
+round these sacrificial fires.
+
+ [_They all walk round_.
+
+KANWA.
+
+ [_Repeats a prayer in the metre of the Rig-veda_.
+
+ Holy flames, that gleam around
+ Every altar's hallowed ground;
+ Holy flames, whose frequent food
+ Is the consecrated wood,
+ And for whose encircling bed,
+ Sacred Ku[s']a-grass is spread [65];
+ Holy flames, that waft to heaven
+ Sweet oblations daily given,
+ Mortal guilt to purge away,
+ Hear, oh hear me, when I pray--
+ Purify my child this day!
+
+Now then, my daughter, set out on thy journey.
+
+[_Looking on one side_.]
+
+Where are thy attendants. [S']rngarava and the others?
+
+YOUNG HERMIT. [_Entering_.
+
+Here we are, most venerable father.
+
+KANWA.
+
+Lead the way for thy sister.
+
+[S']RNGARAVA.
+
+Come, [S']akoontal, let us proceed.
+
+ [_All move away_.
+
+KANWA.
+
+ Hear me, ye trees that surround our hermitage!
+ [S']akoontal ne'er moistened in the stream
+ Her own parched lips, till she had fondly poured
+ Its purest water on your thirsty roots;
+ And oft, when she would fain have decked her hair
+ With your thick-clustering blossoms, in her love
+ She robbed you not e'en of a single flower.
+ Her highest joy was ever to behold
+ The early glory of your opening buds;
+ Oh, then, dismiss her with a kind farewell.
+ This very day she quits her father's home,
+ To seek the palace of her wedded lord.
+
+[_The note of a Kol[66] is heard_.
+
+ Hark! heard'st thou not the answer of the trees,
+ Our sylvan sisters, warbled in the note
+ Of the melodious Kol[66]? they dismiss
+ Their dear [S']akoontal with loving wishes.
+
+VOICES IN THE AIR.
+
+ Fare thee well, journey pleasantly on amid streams
+ Where the lotuses bloom, and the sun's glowing beams
+ Never pierce the deep shade of the wide-spreading trees,
+ While gently around thee shall sport the cool breeze;
+ Then light be thy footsteps and easy thy tread,
+ Beneath thee shall carpets of lilies be spread;
+ Journey on to thy lord, let thy spirit be gay,
+ For the smiles of all Nature shall gladden thy way.
+
+ [_All listen with astonishment_.
+
+GAUTAM.
+
+Daughter! the nymphs of the wood, who love thee with the
+affection of a sister, dismiss thee with kind wishes for thy
+happiness. Take thou leave of them reverentially.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+[_Bowing respectfully and walking on. Aside to her friend_.
+
+Eager as I am, dear Priyamvad, to see my husband once more, yet
+my feet refuse to move, now that I am quitting for ever the home
+of my girlhood.
+
+PRIYAMVAD.
+
+You are not the only one, dearest, to feel the bitterness of
+parting. As the time of separation approaches, the whole grove
+seems to share your anguish.
+
+ In sorrow for thy loss, the herd of deer
+ Forget to browse; the peacock on the lawn
+ Ceases its dance[67]; the very trees around
+ Shed their pale leaves, like tears, upon the ground.
+
+[S']AKOONTAL. [_Recollecting herself_.
+
+My father, let me, before I go, bid adieu to my pet jasmine, the
+Moonlight of the Grove[68]. I love the plant almost as a sister.
+
+KANWA.
+
+Yes, yes, my child, I remember thy sisterly affection for the
+creeper. Here it is on the right.
+
+[S']AKOONTAL. [_Approaching the jasmine_.
+
+My beloved jasmine! most brilliant of climbing plants, how sweet
+it is to see thee cling thus fondly to thy husband, the
+mango-tree; yet, prithee, turn thy twining arms for a moment in
+this direction to embrace thy sister; she is going far away, and
+may never see thee again.
+
+KANWA.
+
+ Daughter, the cherished purpose of my heart
+ Has ever been to wed thee to a man
+ That should be worthy of thee; such a spouse
+ Hast thou thyself, by thine own merits, won.
+ To him thou goest, and about his neck
+ Soon shalt thou cling confidingly, as now
+ Thy favourite jasmine twines its loving arms
+ Around the sturdy mango. Leave thou it
+ To its protector--e'en as I consign
+ Thee to thy lord, and henceforth from my mind
+ Banish all anxious thought on thy behalf.
+
+Proceed on thy journey, my child.
+
+[S']AKOONTAL. [_To_ PRIYAMVAD _and_ ANASY.
+
+To you, my sweet companions, I leave it as a keepsake. Take
+charge of it when I am gone.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY. [_Bursting into tears_.
+
+And to whose charge do you leave us, dearest? Who will care for
+us when you are gone?
+
+KANWA.
+
+For shame, Anasy! dry your tears. Is this the way to cheer your
+friend at a time when she needs your support and consolation?
+
+ [_All move on_.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+My father, see you there my pet deer, grazing close to the
+hermitage? She expects soon to fawn, and even now the weight of
+the little one she carries hinders her movements. Do not forget
+to send me word when she becomes a mother.
+
+KANWA.
+
+I will not forget it.
+
+[S']AKOONTAL. [_Feeling herself drawn back_.
+
+What can this be, fastened to my dress?
+
+ [_Turns round_.
+
+KANWA.
+
+My daughter,
+
+ It is the little fawn, thy foster-child,
+ Poor helpless orphan! it remembers well
+ How with a mother's tenderness and love
+ Thou didst protect it, and with grains of rice
+ From thine own hand didst daily nourish it;
+ And, ever and anon, when some sharp thorn
+ Had pierced its mouth, how gently thou didst tend
+ The bleeding wound, and pour in healing balm.
+ The grateful nursling clings to its protectress,
+ Mutely imploring leave to follow her.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+My poor little fawn! dost thou ask to follow an ungrateful
+wretch who hesitates not to desert her companions! When thy
+mother died, soon after thy birth, I supplied her place, and
+reared thee with my own hand; and now that thy second mother is
+about to leave thee, who will care for thee? My father, be thou a
+mother to her. My child, go back, and be a daughter to my father.
+
+ [_Moves on, weeping_.
+
+KANWA.
+
+ Weep not, my daughter, check the gathering tear
+ That lurks beneath thine eyelid, ere it flow
+ And weaken thy resolve; be firm and true--
+ True to thyself and me; the path of life
+ Will lead o'er hill and plain, o'er rough and smooth,
+ And all must feel the steepness of the way;
+ Though rugged be thy course, press boldly on.
+
+[S']RNGARAVA.
+
+Venerable Sire! the sacred precept is:--'Accompany thy friend as
+far as the margin of the first stream.' Here, then, we are
+arrived at the border of a lake. It is time for you to give us
+your final instructions and return.
+
+KANWA.
+
+Be it so; let us tarry for a moment under the shade of this
+fig-tree[69].
+
+[_They do so_.
+
+KANWA [_Aside_.
+
+I must think of some appropriate message to send to his Majesty
+King Dushyanta.
+
+[_Reflects_. .
+
+[S']AKOONTAL. [_Aside to_ ANASY.
+
+See, see, dear Anasy, the poor female Chakravka-bird[70], whom
+cruel fate dooms to nightly separation from her mate, calls to
+him in mournful notes from the other side of the stream, though
+he is only hidden from her view by the spreading leaves of the
+water-lily. Her cry is so piteous that I could almost fancy she
+was lamenting her hard lot in intelligible words.
+
+ANASY
+
+Say not so, dearest:
+
+ Fond bird! though sorrow lengthen out her night
+ Of widowhood, yet with a cry of joy
+ She hails the morning light that brings her mate
+ Back to her side. The agony of parting
+ Would wound us like a sword, but that its edge
+ Is blunted by the hope of future meeting.
+
+KANWA.
+
+[S']rngarava! when you have introduced [S']akoontal into the
+presence of the King, you must give him this message from me:--
+
+[S']RNGARAVA
+
+Let me hear it, venerable father.
+
+KANWA.
+
+This is it:--
+
+ Most puissant prince! we here present before thee
+ One thou art bound to cherish and receive
+ As thine own wife; yea, even to enthrone
+ As thine own queen--worthy of equal love
+ With thine imperial consorts. So much, Sire,
+ We claim of thee as justice due to us,
+ In virtue of our holy character,
+ In virtue of thine honourable rank,
+ In virtue of the pure spontaneous love
+ That secretly grew up 'twixt thee and her,
+ Without consent or privity of us.
+ We ask no more--the rest we freely leave
+ To thy just feeling and to destiny.
+
+[S']RNGARAVA.
+
+A most suitable message! I will take care to deliver it
+correctly.
+
+KANWA.
+
+And, now, my child, a few words of advice for thee. We hermits,
+though we live secluded from the world are not ignorant of
+worldly matters.
+
+[S']RNGARAVA.
+
+No, indeed. Wise men are conversant with all subjects.
+
+KANWA.
+
+Listen, then, my daughter. When thou reachest thy husband's
+palace, and art admitted into his family,
+
+ Honour thy betters; ever be respectful
+ To those above thee; and, should others share
+ Thy husband's love, ne'er yield thyself a prey
+ to jealousy; but ever be a friend,
+ A loving friend, to those who rival thee
+ In his affections. Should thy wedded lord
+ Treat thee with harshness, thou most never be
+ Harsh in return, but patient and submissive;
+ Be to thy menials courteous, and to all
+ Placed under thee, considerate and kind;
+ Be never self-indulgent, but avoid
+ Excess in pleasure; and, when fortune smiles,
+ Be not puffed up. Thus to thy husband's house
+ Wilt thou a blessing prove, and not a curse.
+
+What thinks Gautam of this advice?
+
+GAUTAM.
+
+An excellent compendium, truly, of every wife's duties! Lay it
+well to heart, my daughter.
+
+KANWA.
+
+Come, my beloved child, one parting embrace for me and for thy
+companions, and then we leave thee.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+My father, must Priyamvad and Anasy really return with you?
+They are very dear to me.
+
+KANWA.
+
+Yes, my child; they, too, in good time, will be given in marriage
+to suitable husbands. It would not be proper for them to
+accompany thee to such a public place. But Gautam shall be thy
+companion.
+
+[S']AKOONTAL. [_Embracing him_.
+
+Removed from thy bosom, my beloved father, like a young
+tendril of the sandal-tree torn from its home in the western
+mountains[71], how shall I be able to support life in a foreign
+soil?
+
+KANWA.
+
+Daughter, thy fears are groundless.
+
+ Soon shall thy lord prefer thee to the rank
+ Of his own consort; and unnumbered cares
+ Befitting his imperial dignity
+ Shall constantly engross thee. Then the bliss
+ Of bearing him a son--a noble boy,
+ Bright as the day-star, shall transport thy soul
+ With new delights, and little shalt thou reck
+ Of the light sorrow that afflicts thee now
+ At parting from thy father and thy friends.
+
+ [[S']AKOONTAL _throws herself at her foster-father's feet_.
+
+KANWA.
+
+Blessings on thee, my child! May all my hopes of thee be
+realized!
+
+[S']AKOONTAL [_Approaching her friends_.
+
+Come, my two loved companions, embrace me both of you together.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY. [_Embracing her_.
+
+Dear [S']akoontal, remember, if the King should by any chance be
+slow in recognizing you, you have only to show him this ring, on
+which his own name is engraved.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+The bare thought of it puts me in a tremor.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+There is no real cause for fear, dearest. Excessive affection is
+too apt to suspect evil where none exists.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Come, lady, we must hasten on. The sun is rising in the heavens.
+
+[S']AKOONTAL. [_Looking towards the hermitage_.
+
+Dear father, when shall I ever see this hallowed grove again?
+
+KANWA.
+
+I will tell thee; listen:--
+
+ When thou hast passed a long and blissful life
+ As King Dushyanta's queen, and jointly shared
+ With all the earth his ever-watchful care;
+ And hast beheld thine own heroic son,
+ Matchless in arms, united to a bride
+ In happy wedlock; when his aged sire,
+ Thy faithful husband, hath to him resigned
+ The helm of state; then, weary of the world,
+ Together with Dushyanta thou shalt seek
+ The calm seclusion of thy former home[72];
+ There amid holy scenes to be at peace,
+ Till thy pure spirit gain its last release.
+
+GAUTAM.
+
+Come, my child, the favourable time for our journey is fast
+passing. Let thy father return. Venerable Sire, be thou the first
+to move homewards, or these last words will never end.
+
+KANWA.
+
+Daughter, detain me no longer. My religious duties must not be
+interrupted.
+
+[S']AKOONTAL. [_Again embracing her foster-father_.
+
+Beloved father, thy frame is much enfeebled by penitential
+exercises. Do not, oh! do not, allow thyself to sorrow too much
+on my account.
+
+KANWA. [_Sighing_.
+
+ How, O my child, shall my bereaved heart
+ Forget its bitterness, when, day by day,
+ Full in my sight shall grow the tender plants
+ Reared by thy care, or sprang from hallowed grain
+ Which thy loved hands have strewn around the door--
+ A frequent offering to our household gods[73]?
+
+Go, my daughter, and may thy journey be prosperous.
+
+ [_Exit_ [S']AKOONTAL _with her escort_.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY. [_Gazing after_ [S']AKOONTAL.
+
+Alas! alas! she is gone, and now the trees hide our darling from
+our view.
+
+KANWA. [_Sighing_.
+
+Well, Anasy, your sister has departed. Moderate your grief,
+both of you, and follow me, I go back to the hermitage.
+
+PRIYAMVAD AND ANASY.
+
+Holy father, the sacred grove will be a desert without
+[S']akoontal. How can we ever return to it?
+
+KANWA.
+
+It is natural enough that your affection should make you view it
+in this light.
+
+[_Walking pensively on_.]
+
+As for me, I am quite surprised at myself. Now that I have fairly
+dismissed her to her husband's house, my mind is easy; for,
+indeed,
+
+ A daughter is a loan--a precious jewel
+ Lent to a parent till her husband claim her.
+ And now that to her rightful lord and master
+ I have delivered her, my burdened soul
+ Is lightened, and I seem to breathe more freely.
+
+ [_Exeunt_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ACT V.
+
+SCENE.--_A Room in the Palace_.
+
+_The King_ DUSHYANTA _and the Jester_ M[T.]HAVYA _are discovered
+seated_.
+
+M[T.]HAVYA. [_Listening_.
+
+Hark! my dear friend, listen a minute, and you will hear sweet
+sounds proceeding from the music-room. Some one is singing a
+charming air. Who can it be? Oh! I know. The queen Hansapadik is
+practising her notes, that she may greet you with a new song.
+
+KING.
+
+Hush! Let me listen.
+
+A VOICE SINGS BEHIND THE SCENES.
+
+ How often hither didst thou rove,
+ Sweet bee, to kiss the mango's cheek;
+ Oh! leave not, then, thy early love,
+ The lily's honeyed lip to seek.
+
+KING.
+
+A most impassioned strain, truly!
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Do you understand the meaning of the words?
+
+KING. [_Smiling_.
+
+She means to reprove me, because I once paid her great attention,
+and have lately deserted her for the queen Vasumat. Go, my dear
+fellow, and tell Hansapadik from me that I take her delicate
+reproof as it is intended.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Very well.
+
+[_Rising from his seat_.]
+
+But stay--I don't much relish being sent to bear the brunt of her
+jealousy. The chances are that she will have me seized by the
+hair of the head and beaten to a jelly. I would as soon expose
+myself, after a vow of celibacy, to the seductions of a lovely
+nymph, as encounter the fury of a jealous woman.
+
+KING.
+
+Go, go; you can disarm her wrath by a civil speech; but give her
+my message.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+What must be must be, I suppose.
+
+ [_Exit_.
+
+KING. [_Aside_.
+
+Strange! that song has filled me with a most peculiar sensation.
+A melancholy feeling has come over me, and I seem to yearn after
+some long-forgotten object of affection. Singular, indeed! but
+
+ Not seldom In our happy hours of ease,
+ When thought is still, the sight of some fair form,
+ Or mournful fall of music breathing low,
+ Will stir strange fancies, thrilling all the soul
+ With a mysterious sadness, and a sense
+ Of vague yet earnest longing. Can it be
+ That the dim memory of events long past,
+ Or friendships formed in other states of being[74],
+ Flits like a passing shadow o'er the spirit?
+
+ [_Remains pensive and sad_.
+
+_Enter the_ CHAMBERLAIN[75], _named_ VTYANA.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+Alas! to what an advanced period of life have I attained!
+
+ Even this wand betrays the lapse of years;
+ In youthful days 'twas but a useless badge
+ And symbol of my office; now it serves
+ As a support to prop my tottering steps.
+
+Ah me! I feel very unwilling to announce to the King that a
+deputation of young hermits from the sage Kanwa has arrived, and
+craves an immediate audience. Certainly, his Majesty ought not to
+neglect a matter of sacred duty, yet I hardly like to trouble him
+when he has just risen from the judgment-seat. Well, well; a
+monarch's business is to sustain the world, and he must not
+expect much repose; because--
+
+ Onward, for ever onward, in his car
+ The unwearied Sun pursues his daily course,
+ Nor tarries to unyoke his glittering steeds.
+ And, ever moving, speeds the rushing Wind
+ Through boundless space, filling the universe
+ With his life-giving breezes. Day and night,
+ The King of Serpents on his thousand heads[76]
+ Upholds the incumbent earth; and even so,
+ Unceasing toil is aye the lot of kings,
+ Who, in return, draw nurture from their subjects.
+
+I will therefore deliver my message.
+
+[_Walking on and looking about_.]
+
+Ah! here comes the King.
+
+ His subjects are his children; through the day,
+ Like a fond father, to supply their wants,
+ Incessantly he labours; wearied now,
+ The monarch seeks seclusion and repose;
+ E'en as the prince of elephants defies
+ The sun's fierce heat, and leads the fainting herd
+ To verdant pastures, ere his wayworn limbs
+ He yields to rest beneath the cooling shade.
+
+[_Approaching_.]
+
+Victory to the King! So please your Majesty, some hermits who
+live in a forest near the Snowy Mountains have arrived here,
+bringing certain women with them. They have a message to deliver
+from the sage Kanwa and desire an audience. I await your
+Majesty's commands.
+
+KING. [_Respectfully_.
+
+A message from the sage Kanwa, did you say?
+
+CHAMBERLAIN.
+
+Even so, my liege.
+
+KING.
+
+Tell my domestic priest Somarta to receive the hermits with due
+honour, according to the prescribed form. He may then himself
+introduce them into my presence. I will await them in a place
+suitable for the reception of such holy guests.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+Your Majesty's commands shall be obeyed.
+
+ [_Exit_.
+
+KING. [_Rising and addressing his_ WARDER.
+
+Vetravat, lead the way to the chamber of the consecrated
+fire[77].
+
+WARDER.
+
+This way, Sire.
+
+KING.
+
+[_Walking on, with the air of one oppressed by the cares of
+Government_.
+
+People are generally contented and happy when they have gained
+their desires; but kings have no sooner attained the object of
+their aspirations than all their troubles begin.
+
+ 'Tis a fond thought that to attain the end
+ And object of ambition is to rest;
+ Success doth only mitigate the fever
+ Of anxious expectation; soon the fear
+ Of losing what we have, the constant care
+ Of guarding it, doth weary. Ceaseless toil
+ Must be the lot of him who with his hands
+ Supports the canopy that shields his subjects.
+
+TWO HERALDS[78]. [_Behind the scenes_.
+
+May the King be victorious!
+
+FIRST HERALD.
+
+ Honour to him who labours day by day
+ For the world's weal, forgetful of his own;
+ Like some tall tree that with its stately head
+ Endures the solar beam, while underneath
+ It yields refreshing shelter to the weary.
+
+SECOND HERALD.
+
+ Let but the monarch wield his threatening rod
+ And e'en the guilty tremble; at his voice
+ The rebel spirit cowers; his grateful subjects
+ Acknowledge him their guardian; rich and poor
+ Hail him a faithful friend--a loving kinsman.
+
+KING.
+
+Weary as I was before, this complimentary address has refreshed
+me.
+
+ [_Walks on_.
+
+WARDER.
+
+Here is the terrace of the hallowed fire-chamber, and yonder
+stands the cow that yields the milk for the oblations. The sacred
+enclosure has been recently purified, and looks clean and
+beautiful. Ascend, Sire.
+
+KING. [Leans on the shoulders of his attendants and ascends_.
+
+Vetravat, what can possibly be the message that the venerable
+Kanwa has sent me by these hermits?
+
+ Perchance their sacred rites have been disturbed
+ By demons, or some evil has befallen
+ The innocent herds, their favourites, that graze
+ Within the precincts of the hermitage,
+ Or haply, through my sins, some withering blight
+ Has nipped the creeping plants that spread their arms
+ Around the hallowed grove. Such troubled thoughts
+ Crowd through my mind, and fill me with misgiving.
+
+WARDER.
+
+If you ask my opinion, Sire, I think the hermits merely wish to
+take an opportunity of testifying their loyalty, and are
+therefore come to offer homage to your majesty.
+
+_Enter the_ HERMITS _leading_ [S']AKOONTAL, _attended by_ GAUTAM;
+_and in advance of them, the_ CHAMBERLAIN _and the_ DOMESTIC
+PRIEST.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+This way, reverend Sirs, this way.
+
+[S']RNGARAVA
+
+O [S']radwata,
+
+ 'Tis true the monarch lacks no royal grace,
+ Nor ever swerves from justice; true, his people,
+ Yea such as in life's humblest walks are found,
+ Refrain from evil courses; still to me,
+ A lonely hermit reared in solitude,
+ This throng appears bewildering, and I seem
+ To look upon a burning house, whose inmates
+ Are running to and fro in wild dismay.
+
+[S']RADWATA.
+
+It is natural that the first sight of the King's capital should
+affect you in this manner; my own sensations are very similar.
+
+ As one just bathed beholds the man polluted;
+ As one late purified, the yet impure;
+ As one awake looks on the yet unawakened;
+ Or as the freeman gazes on the thrall,
+ So I regard this crowd of pleasure-seekers.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+ [_Feeling a quivering sensation in her right eyelid_ [79]_, and
+ suspecting a bad omen_.
+
+Alas! what means this throbbing of my right eyelid?
+
+GAUTAM.
+
+Heaven avert the evil omen, my child! May the guardian deities of
+thy husband's family convert it into a sign of good fortune!
+
+[_Walks on_.
+
+PRIEST.
+
+[_Pointing to the King_.
+
+Most reverend Sirs, there stands the protector of the four
+classes of the people; the guardian of the four conditions of the
+priesthood[80]. He has just left the judgment-seat, and is
+waiting for you. Behold him!
+
+[S']RNGARAVA
+
+Great Brhman, we are happy in thinking that the King's power is
+exerted for the protection of all classes of his subjects. We
+have not come as petitioners--we have the fullest confidence in
+the generosity of his nature.
+
+ The loftiest trees bend humbly to the ground
+ Beneath the teeming burden of their fruit;
+ High in the vernal sky the pregnant clouds
+ Suspend their stately course, and, hanging low,
+ Scatter their sparkling treasures o'er the earth;
+ And such is true benevolence; the good
+ Are never rendered arrogant by riches.
+
+ WARDER.
+
+So please your Majesty, I judge from the placid countenance of
+the hermits that they have no alarming message to deliver.
+
+KING. [_Looking at [S']AKOONTAL_.
+
+But the lady there--
+
+ Who can she be, whose form of matchless grace
+ Is half concealed beneath her flowing veil?
+ Among the sombre hermits she appears
+ Like a fresh bud 'mid sear and yellow leaves.
+
+WARDER.
+
+So please your Majesty, my curiosity is also roused, but no
+conjecture occurs to my mind. This at least is certain, that she
+deserves to be looked at more closely.
+
+KING.
+
+True; but it is not right to gaze at another man's wife[120].
+
+[S']AKOONTAL. [_Placing her hand on her bosom. Aside_.
+
+O my heart, why this throbbing? Remember thy lord's affection,
+and take courage.
+
+PRIEST. [_Advancing_.
+
+These holy men have been received with all due honour. One of
+them has now a message to deliver from his spiritual superior.
+Will your Majesty deign to hear it?
+
+KING.
+
+I am all attention.
+
+HERMITS. [_Extending their hands_.
+
+Victory to the King!
+
+KING.
+
+Accept my respectful greeting.
+
+HERMITS.
+
+May the desires of your soul be accomplished!
+
+KING.
+
+I trust no one is molesting you in the prosecution of your
+religious rites.
+
+HERMITS.
+
+ Who dares disturb our penitential rites
+ When thou art our protector? Can the night
+ Prevail to cast her shadows o'er the earth
+ While the sun's beams irradiate the sky?
+
+KING.
+
+Such, indeed, is the very meaning of my title--'Defender of the
+Just.' I trust the venerable Kanwa is in good health. The world
+is interested in his well-being.
+
+HERMITS.
+
+Holy men have health and prosperity in their own power. He bade
+us greet your Majesty, and, after kind inquiries, deliver this
+message.
+
+KING.
+
+Let me hear his commands.
+
+[S']RNGARAVA.
+
+He bade us say that he feels happy in giving his sanction to the
+marriage which your Majesty contracted with this lady, his
+daughter, privately and by mutual agreement. Because,
+
+ By us thou art esteemed the most illustrious
+ Of noble husbands; and [S']akoontal,
+ Virtue herself in human form revealed.
+ Great Brahm hath in equal yoke united
+ A bride unto a husband worthy of her;
+ Henceforth let none make blasphemous complaint
+ That he is pleased with ill-assorted unions[81].
+
+Since, therefore, she expects soon to be the mother of thy child,
+receive her into thy palace, that she may perform, in conjunction
+with thee, the ceremonies prescribed by religion on such an
+occasion.
+
+GAUTAM.
+
+So please your Majesty, I would add a few words; but why should
+I intrude my sentiments when an opportunity of speaking my mind
+has never been allowed me?
+
+ She took no counsel with her kindred; thou
+ Didst not confer with thine, but all alone
+ Didst solemnize thy nuptials with thy wife.
+ Together, then, hold converse; let us leave you.
+
+[S']AKOONTAL [_Aside_.
+
+Ah! how I tremble for my lord's reply.
+
+KING.
+
+What strange proposal is this?
+
+[S']AKOONTAL [_Aside_.
+
+His words are like fire to me.
+
+[S']RNGARAVA
+
+What do I hear? Dost thou, then, hesitate? Monarch, thou art well
+acquainted with the ways of the world, and knowest that
+
+ A wife, however virtuous and discreet,
+ If she live separate from her wedded lord,
+ Though under shelter of her parent's roof,
+ Is marked for vile suspicion. Let her dwell
+ Beside her husband, though he hold her not
+ In his affection. So her kinsmen will it.
+
+KING.
+
+Do you really mean to assert that I ever married
+this lady?
+
+[S']AKOONTAL. [_Despondingly. Aside_.
+
+O my heart, thy worst misgivings are confirmed.
+
+[S']RNGARAVA.
+
+Is it becoming in a monarch to depart from the rules of justice,
+because he repents of his engagements?
+
+KING.
+
+I cannot answer a question which is based on a mere fabrication.
+
+[S']RNGARAVA.
+
+Such inconstancy is fortunately not common, except in men
+intoxicated by power.
+
+KING.
+
+Is that remark aimed at me?
+
+GAUTAM.
+
+Be not ashamed, my daughter. Let me remove thy veil for a little
+space. Thy husband will then recognize thee.
+
+ [_Removes her veil_.
+
+KING.
+
+ [_Gazing at_ [S']AKOONTAL. _Aside_.
+
+ What charms are here revealed before mine eyes!
+ Truly no blemish mars the symmetry
+ Of that fair form; yet can I ne'er believe
+ She is my wedded wife; and like a bee
+ That circles round the flower whose nectared cup
+ Teems with the dew of morning, I must pause
+ Ere eagerly I taste the proffered sweetness.
+
+ [_Remains wrapped in thought_.
+
+WARDER.
+
+How admirably does our royal master's behaviour prove his regard
+for justice! Who else would hesitate for a moment when good
+fortune offered for his acceptance a form of such rare beauty?
+
+[S']RNGARAVA.
+
+Great King, why art thou silent?
+
+KING.
+
+Holy men, I have revolved the matter in my mind; but the more I
+think of it, the less able am I to recollect that I ever
+contracted an alliance with this lady. What answer, then, can I
+possibly give you when I do not believe myself to be her husband,
+and I plainly see that she is soon to become a mother?
+
+[S']AKOONTAL
+
+[_Aside_.
+
+Woe! woe! Is our very marriage to be called in question by my own
+husband? Ah me! is this to be the end of all my bright visions of
+wedded happiness?
+
+[S']RNGARAVA.
+
+Beware!
+
+ Beware how thou insult the holy Sage!
+ Remember how he generously allowed
+ Thy secret union with his foster-child;
+ And how, when thou didst rob him of his treasure,
+ He sought to furnish thee excuse, when rather
+ He should have cursed thee for a ravisher.
+
+[S']RADWATA.
+
+[S']rngarava, speak to him no more. [S']akoontal,
+our part is performed; we have said all we have to
+say, and the King has replied in the manner thou
+hast heard. It is now thy turn to give him convincing
+evidence of thy marriage.
+
+[S']AKOONTAL. [_Aside_.
+
+Since his feeling towards me has undergone a complete revolution,
+what will it avail to revive old recollections? One thing is
+clear--I shall soon have to mourn my own widowhood.
+
+[_Aloud_.]
+
+My revered husband--
+
+[_Stops short_.]
+
+But no--I dare not address thee by this title, since thou hast
+refused to acknowledge our union. Noble descendant of Puru! It is
+not worthy of thee to betray an innocent-minded girl, and disown
+her in such terms, after having so lately and so solemnly
+plighted thy vows to her in the hermitage.
+
+KING.
+
+[_Stopping his ears_.
+
+I will hear no more. Be such a crime far from my thoughts!
+
+ What evil spirit can possess thee, lady,
+ That thou dost seek to sully my good name
+ By base aspersions, like a swollen torrent,
+ That, leaping from its narrow bed, o'erthrows
+ The tree upon its bank, and strives to blend
+ Its turbid waters with the crystal stream?
+
+[S']AKOONTAL.
+
+If, then, thou really believest me to be the wife of another, and
+thy present conduct proceeds from some cloud that obscures thy
+recollection, I will easily convince thee by this token.
+
+KING.
+
+An excellent idea!
+
+[S']AKOONTAL.
+
+[_Feeling for the ring_.
+
+Alas! alas! woe is me! There is no ring on my finger!
+
+ [_Looks with anguish at_ GAUTAM.
+
+GAUTAM.
+
+The ring must have slipped off when thou wast in the act of
+offering homage to the holy water of [S']ach's sacred pool, near
+Sakrvatra[82].
+
+KING. [_Smiling_.
+
+People may well talk of the readiness of woman's invention! Here
+is an instance of it.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Say, rather, of the omnipotence of fate. I will mention another
+circumstance, which may yet convince thee.
+
+KING.
+
+By all means let me hear it at once.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+One day, while we were seated in a jasmine-bower, thou didst pour
+into the hollow of thine hand some water, sprinkled by a recent
+shower in the cup of a lotus-blossom--
+
+KING.
+
+I am listening; proceed.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+At that instant, my adopted child, the little fawn, with soft,
+long eyes, came running towards us. Upon which, before tasting
+the water thyself, thou didst kindly offer some to the little
+creature, saying fondly:--'Drink first, gentle fawn.' But she
+could not be induced to drink from the hand of a stranger; though
+immediately afterwards, when I took the water in my own hand,
+she drank with perfect confidence. Then, with a smile, thou didst
+say;--'Every creature confides naturally in its own kind. You are
+both inhabitants of the same forest, and have learnt to trust
+each other.'
+
+KING.
+
+Voluptuaries may allow themselves to be seduced from the path of
+duty by falsehoods such as these, expressed in honeyed words.
+
+GAUTAM.
+
+Speak not thus, illustrious Prince. This lady was brought up in a
+hermitage, and has never learnt deceit.
+
+KING.
+
+Holy matron,
+
+ E'en in untutored brutes, the female sex
+ Is marked by inborn subtlety--much more
+ In beings gifted with intelligence.
+ The wily Kol[83], ere towards the sky
+ She wings her sportive flight, commits her eggs
+ To other nests, and artfully consigns
+ The rearing of her little ones to strangers.
+
+[S']AKOONTAL. [_Angrily_.
+
+Dishonourable man, thou judgest of others by thine own evil
+heart. Thou, at least, art unrivalled in perfidy, and standest
+alone--a base deceiver in the garb of virtue and religion--like a
+deep pit whose yawning mouth is concealed by smiling flowers.
+
+KING. [_Aside_.
+
+Her anger, at any rate, appears genuine, and makes me almost
+doubt whether I am in the right. For indeed,
+
+ When I had vainly searched my memory,
+ And so with stern severity denied
+ The fabled story of our secret loves,
+ Her brows, that met before in graceful curves,
+ Like the arched weapon of the god of love,
+ Seemed by her frown dissevered; while the fire
+ Of sudden anger kindled in her eyes.
+
+[_Aloud_.]
+
+My good lady, Dushyanta's character is well known to all. I
+comprehend not your meaning.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Well do I deserve to be thought a harlot for having in the
+innocence of my heart, and out of the confidence I reposed in a
+Prince of Puru's race, entrusted my honour to a man whose mouth
+distils honey, while his heart is full of poison.
+
+ [_Covers her face with her mantle, and bursts into tears_.
+
+[S']RNGARAVA.
+
+Thus it is that burning remorse must ever follow rash actions
+which might have been avoided, and for which one has only one's
+self to blame.
+
+ Not hastily should marriage be contracted,
+ And specially in secret. Many a time,
+ In hearts that know not each the other's fancies,
+ Fond love is changed into most bitter hate.
+
+KING.
+
+How now! Do you give credence to this woman rather than to me,
+that you heap such accusations on me?
+
+[S']RNGARAVA. [_Sarcastically_.
+
+That would be too absurd, certainly. You have heard the
+proverb:--
+
+ Hold in contempt the innocent words of those
+ Who from their infancy have known no guile;
+ But trust the treacherous counsels of the man
+ Who makes a very science of deceit.
+
+KING.
+
+Most veracious Brhman, grant that you are in the right, what end
+would be gained by betraying this lady?
+
+[S']RNGARAVA.
+
+Ruin.
+
+KING.
+
+No one will believe that a Prince of Puru's race would seek to
+ruin others or himself.
+
+[S']RADWATA.
+
+This altercation is idle, [S']rngarava. We have executed the
+commission of our preceptor; come, let us return.
+
+ [_To the_ KING.
+
+ [S']akoontal is certainly thy bride;
+ Receive her or reject her, she is thine.
+ Do with her, King, according to thy pleasure--
+ The husband o'er the wife is absolute.
+
+Go on before us, Gautam.
+
+ [_They move away_.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+What! is it not enough to have been betrayed by this perfidious
+man? Must you also forsake me, regardless of my tears and
+lamentations?
+
+ [_Attempts to follow them_.
+
+GAUTAM. [_Stopping_.
+
+My son [S']rngarava, see! [S']akoontal is following us, and with
+tears implores us not to leave her. Alas! poor child, what will
+she do here with a cruel husband who casts her from him?
+
+[S']RNGARAVA.
+
+ [_Turning angrily towards her_.
+
+Wilful woman, dost thou seek to be independent of thy lord?
+
+ [[S']AKOONTAL _trembles with fear_.
+
+[S']akoontal!
+
+ If thou art really what the King proclaims thee,
+ How can thy father e'er receive thee back
+ Into his house and home? but if thy conscience
+ Be witness to thy purity of soul,
+ E'en should thy husband to a handmaid's lot
+ Condemn thee, thou may'st cheerfully endure it.
+ When ranked among the number of his household.
+
+Thy duty therefore is to stay. As for us, we must return
+immediately.
+
+KING.
+
+Deceive not this lady, my good hermit, by any such expectations.
+
+ The moon expands the lotus of the night,
+ The rising sun awakes the lily; each
+ Is with his own contented. Even so
+ The virtuous man is master of his passions,
+ And from another's wife averts his gaze[120].
+
+[S']RNGARAVA.
+
+Since thy union with another woman has rendered thee oblivious of
+thy marriage with [S']akoontal, whence this fear of losing thy
+character for constancy and virtue?
+
+KING. [_To his domestic_ PRIEST.
+
+You must counsel me, revered Sir, as to my course of action.
+Which of the two evils involves the greater or less sin?
+
+ Whether by some dark veil my mind be clouded.
+ Or this designing woman speak untruly,
+ I know not. Tell me, must I rather be
+ The base disowner of my wedded wife,
+ Or the defiling and defiled adulterer?
+
+PRIEST. [_After deliberation_.
+
+You must take an intermediate course.
+
+KING.
+
+What course, revered Sir? Tell me at once.
+
+PRIEST.
+
+I will provide an asylum for the lady in my own house until the
+birth of her child; and my reason, if you ask me, is this:
+Soothsayers have predicted that your first-born will have
+universal dominion. Now, if the hermit's daughter bring forth a
+son with the discus or mark of empire in the lines of his
+hand[84], you must admit her immediately into your royal
+apartments with great rejoicings; if not, then determine to send
+her back as soon as possible to her father.
+
+KING. I bow to the decision of my spiritual advisor.
+
+PRIEST.
+
+Daughter, follow me.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+O divine earth, open and receive me into thy bosom!
+
+[_Exit_ [S']AKOONTAL _weeping, with the_ PRIEST _and the_ HERMITS.
+_The_ KING _remains absorbed in thinking of her, though the curse
+still clouds his recollection_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+A miracle! a miracle!
+
+KING.
+
+ [_Listening_.
+
+What has happened now?
+
+PRIEST. [_Entering with an air of astonishment_.
+
+Great Prince, a stupendous prodigy has just occurred.
+
+KING.
+
+What is it?
+
+PRIEST.
+
+May it please your Majesty, so soon as Kanwa's pupils had
+departed, [S']akoontal, her eyes all bathed in tears, with
+outstretched arms, bewailed her cruel fate--
+
+KING.
+
+Well, well, what happened then?
+
+PRIEST.
+
+ When suddenly a shining apparition,
+ In female shape, descended from the skies,
+ Near the nymph's pool, and bore her up to heaven.
+
+[_All remain motionless with astonishment_.
+
+KING.
+
+My good priest, from the very first I declined having anything to
+do with this matter. It is now all over, and we can never, by our
+conjectures, unravel the mystery; let it rest; go, seek repose.
+
+PRIEST.
+
+ [_Looking at the_ KING.
+
+Be it so. Victory to the King!
+
+ [_Exit_.
+
+KING.
+
+Vetravat, I am tired out; lead the way to the bedchamber.
+
+WARDER.
+
+This way, Sire.
+
+ [_They move away_.
+
+KING.
+
+ Do what I will, I cannot call to mind
+ That I did e'er espouse the sage's daughter;
+ Therefore I have disowned her; yet 'tis strange
+ How painfully my agitated heart
+ Bears witness to the truth of her assertion,
+ And makes me credit her against my judgment.
+
+ [_Exeunt_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+PRELUDE TO ACT VI.
+
+SCENE.--_A Street_.
+
+_Enter the King's brother-in-law as_ SUPERINTENDENT _of the city
+police; and with him_ TWO CONSTABLES, _dragging a poor_
+FISHERMAN, _who has his hands tied behind his back_.
+
+BOTH THE CONSTABLES. [_Striking the prisoner_.
+
+Take that for a rascally thief that you are; and now tell us, sirrah,
+where you found this ring--aye, the King's own signet-ring. See, here
+is the royal name engraved on the setting of the jewel.
+
+FISHERMAN. [_With a gesture of alarm_.
+
+Mercy! kind sirs, mercy! I did not steal it; indeed I did not.
+
+FIRST CONSTABLE.
+
+Oh! then I suppose the King took you for some fine Brhman, and
+made you a present of it?
+
+FISHERMAN.
+
+Only hear me. I am but a poor fisherman, living at Sakrvatra--
+
+SECOND CONSTABLE.
+
+Scoundrel, who ever asked you, pray, for a history of your birth
+and parentage?
+
+SUPERINTENDENT. [_To one of the_ CONSTABLES.
+
+Schaka, let the fellow tell his own story from the beginning.
+Don't interrupt him.
+
+BOTH CONSTABLES.
+
+As you please, master. Go on, then, sirrah, and say what you've
+got to say.
+
+FISHERMAN.
+
+You see in me a poor man, who supports his family by catching
+fish with nets, hooks, and the like.
+
+SUPERINTENDENT. [_Laughing_.
+
+A most refined occupation, certainly[85]!
+
+FISHERMAN.
+
+Blame me not for it, master,
+
+ The father's occupation, though despised
+ By others, casts no shame upon the son,
+ And he should not forsake it[86]. Is the priest
+ Who kills the animal for sacrifice
+ Therefore deemed cruel? Sure a low-born man
+ May, though a fisherman, be tender-hearted.
+
+SUPERINTENDENT.
+
+Well, well; go on with your story.
+
+FISHERMAN.
+
+One day I was cutting open a large carp[87] I had just hooked,
+when the sparkle of a jewel caught my eye, and what should I find
+in the fish's maw but that ring! Soon afterwards, when I was
+offering it for sale, I was seized by your honours. Now you know
+everything. Whether you kill me, or whether you let me go, this
+is the true account of how the ring came into my possession.
+
+SUPERINTENDENT. [_To one of the_ CONSTABLES.
+
+Well, Jnuka, the rascal emits such a fishy odour that I have no
+doubt of his being a fisherman; but we must inquire a little more
+closely into this queer story about the finding of the ring.
+Come, we'll take him before the King's household.
+
+BOTH CONSTABLES.
+
+Very good, master. Get on with you, you cutpurse.
+
+ [_All move on_.
+
+SUPERINTENDENT.
+
+Now attend, Schaka; keep your guard here at the gate; and hark
+ye, sirrahs, take good care your prisoner does not escape, while
+I go in and lay the whole story of the discovery of this ring
+before the King in person. I will soon return and let you know
+his commands.
+
+BOTH CONSTABLES.
+
+Go in, master, by all means; and may you find favour in the
+King's sight.
+
+[_Exit_ SUPERINTENDENT. FIRST CONSTABLE.
+
+ [_After an interval_.
+
+I say, Jnuka, the Superintendent is a long time away.
+
+SECOND CONSTABLE.
+
+Aye, aye; kings are not to be got at so easily. Folks must bide
+the proper opportunity.
+
+FIRST CONSTABLE.
+
+Jnuka, my fingers itch to strike the first blow at this royal
+victim here. We must kill him with all the honours, you know. I
+long to begin binding the flowers round his head[88].
+
+ [_Pretends to strike a blow at the_ FISHERMAN.
+
+FISHERMAN.
+
+Your Honour surely will not put an innocent man to a cruel death.
+
+SECOND CONSTABLE.
+
+There's our Superintendent at last, I declare. See! he is coming
+towards us with a paper in his hand. We shall soon know the
+King's command; so prepare, my fine fellow, either to become food
+for the vultures, or to make acquaintance with some hungry cur.
+
+SUPERINTENDENT.
+
+ [_Entering_.
+
+Ho, there, Schaka! set the fisherman at liberty, I tell you. His
+story about the ring is all correct. SCHAKA.
+
+Oh! very good, Sir; as you please.
+
+SECOND CONSTABLE.
+
+The fellow had one foot in hell, and now here he is in the land
+of the living.
+
+ [_Releases him_.
+
+FISHERMAN.
+
+ [_Bowing to the_ SUPERINTENDENT.
+
+Now, master, what think you of my way of getting a livelihood?
+
+SUPERINTENDENT.
+
+Here, my good man, the King desired me to present you with this
+purse. It contains a sum of money equal to the full value of the
+ring.
+
+ [_Gives him the money_.
+
+FISHERMAN.
+
+ [_Taking it and bowing_.
+
+His Majesty does me too great honour.
+
+SCHAKA.
+
+You may well say so. He might as well have taken you from the
+gallows to seat you on his state elephant.
+
+JNUKA.
+
+Master, the King must value the ring very highly, or he would
+never have sent such a sum of money to this ragamuffin.
+
+SUPERINTENDENT.
+
+I don't think he prizes it as a costly jewel so much as a
+memorial of some person he tenderly loves. The moment it was
+shown to him he became much agitated, though in general he
+conceals his feelings. SCHAKA.
+
+Then you must have done a great service--
+
+JNUKA.
+
+Yes, to this husband of a fish-wife.
+
+ [_Looks enviously at the_ FISHERMAN.
+
+FISHERMAN.
+
+Here's half the money for you, my masters. It will serve to
+purchase the flowers you spoke of, if not to buy me your
+good-will.
+
+JNUKA.
+
+Well, now, that's just as it should be.
+
+SUPERINTENDENT.
+
+My good fisherman, you are an excellent fellow, and I begin to
+feel quite a regard for you. Let us seal our first friendship
+over a glass of good liquor. Come along to the next wine-shop,
+and we'll drink your health.
+
+ALL.
+
+By all means.
+
+ [_Exeunt_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ACT VI.
+
+SCENE.--_The Garden of a Palace.
+
+The nymph_ SNUMAT _is seen descending in a celestial car_.
+
+SNUMAT.
+
+Behold me just arrived from attending in my proper turn at the
+nymph's pool, where I have left the other nymphs to perform their
+ablutions, whilst I seek to ascertain, with my own eyes, how it
+fares with King Dushyanta. My connexion with the nymph Menak has
+made her daughter [S']akoontal dearer to me than my own flesh and
+blood; and Menak it was who charged me with this errand on her
+daughter's behalf.
+
+[_Looking round in all directions_.]
+
+How is it that I see no preparations in the King's household for
+celebrating the great vernal festival[89]? I could easily
+discover the reason by my divine faculty of meditation[134]; but
+respect must be shown to the wishes of my friend. How then shall
+I arrive at the truth? I know what I will do. I will become
+invisible, and place myself near those two maidens who are
+tending the plants in the garden.
+
+ [_Descends and takes her station_.
+
+_Enter a_ MAIDEN, _who stops in front of a mango-tree, and gazes
+at the blossom. Another_ MAIDEN _is seen behind her_.
+
+FIRST MAIDEN.
+
+Hail to thee, lovely harbinger of spring! The varied radiance of
+thy opening flowers Is welcome to my sight. I bid thee hail,
+Sweet mango, soul of this enchanting season.
+
+SECOND MAIDEN.
+
+Parabhritik, what are you saying there to yourself?
+
+FIRST MAIDEN.
+
+Dear Madhukarik, am I not named after the Kol[90]? and does not
+the Kol sing for joy at the first appearance of the mango-blossom?
+
+SECOND MAIDEN. [_Approaching hastily, with transport_.
+
+What! is spring really come?
+
+FIRST MAIDEN.
+
+Yes, indeed, Madhukarik, and with it the season of joy, love,
+and song.
+
+SECOND MAIDEN.
+
+Let me lean upon you, dear, while I stead on tiptoe and pluck a
+blossom, of the mango, that I may present it as an offering to
+the god of love.
+
+FIRST MAIDEN.
+
+Provided you let me have half the reward which the god will
+bestow in return.
+
+SECOND MAIDEN.
+
+To be sure you shall, and that without asking. Are we not one in
+heart and soul, though divided in body?
+
+[_Leans on her friend and plucks a mango-blossom_.]
+
+Ah! here is a bud just bursting into flower. It diffuses a
+delicious perfume, though not yet quite expanded.
+
+[_Joining her hands reverentially_.]
+
+ God of the bow, who with spring's choicest flowers
+ Dost point thy five unerring shafts[91]; to thee
+ I dedicate this blossom; let it serve
+ To barb thy truest arrow; be its mark
+ Some youthful heart that pines to be beloved.
+
+ [_Throws down a mango-blossom_.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+ [_Entering in a hurried manner, angrily_.
+
+Hold there, thoughtless woman. What are you about, breaking off
+those mango-blossoms, when the King has forbidden the celebration
+of the spring festival?
+
+BOTH MAIDENS. [_Alarmed_.
+
+Pardon us, kind Sir, we have heard nothing of it.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+You have heard nothing of it? Why, all the vernal plants and
+shrubs, and the very birds that lodge in their branches, show
+more respect to the King's order than you do.
+
+ Yon mango-blossoms, though long since expanded,
+ Gather no down upon their tender crests;
+ The flower still lingers in the amaranth[92],
+ Imprisoned in its bud; the tuneful Kol,
+ Though winter's chilly dews be overpast,
+ Suspends the liquid volume of his song
+ Scarce uttered in his throat; e'en Love, dismayed,
+ Restores the half-drawn arrow to his quiver.
+
+BOTH MAIDENS.
+
+The mighty power of King Dushyanta is not to be disputed.
+
+FIRST MAIDEN.
+
+It is but a few days since Mitrvasu, the King's brother-in-law,
+sent us to wait upon his Majesty; and, during the whole of our
+sojourn here, we have been entrusted with the charge of the royal
+pleasure-grounds. We are therefore strangers in this place, and
+heard nothing of the order till you informed us of it.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+Well then, now you know it, take care you don't continue your
+preparations.
+
+BOTH MAIDENS.
+
+But tell us, kind Sir, why has the King prohibited the usual
+festivities? We are curious to hear, if we may.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+Men are naturally fond of festive entertainments. There must be
+some good reason for the prohibition.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+The whole affair is now public; why should I not speak of it?
+Has not the gossip about the King's rejection of [S']akoontal
+reached your ears yet?
+
+BOTH MAIDENS.
+
+Oh yes, we heard the story from the King's brother-in-law, as
+far, at least, as the discovery of the ring.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+Then there is little more to tell you. As soon as the King's
+memory was restored by the sight of his own ring, he exclaimed:
+'Yes, it is all true. I remember now my secret marriage with
+[S']akoontal. When I repudiated her, I had lost my recollection!'
+Ever since that moment, he has yielded himself a prey to the
+bitterest remorse.
+
+ He loathes his former pleasures; he rejects
+ The daily homage of his ministers;
+ On his lone couch he tosses to and fro,
+ Courting repose in vain. Whene'er he meets
+ The ladies of his palace, and would fain
+ Address them with politeness, he confounds
+ Their names; or, calling them '[S']akoontal,'
+ Is straightway silent and abashed with shame.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+To me this account is delightful.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+In short, the King is so completely out of his mind that the
+festival has been prohibited.
+
+BOTH MAIDENS.
+
+Perfectly right.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+The King! the King! This way, Sire, this way.
+
+CHAMBERLAIN. [_Listening_.
+
+Oh! here comes his Majesty in this direction. Pass on, maidens;
+attend to your duties.
+
+BOTH MAIDENS.
+
+We will, sir.
+
+ [_Exeunt_.
+
+_Enter King_ DUSHYANTA, _dressed in deep mourning, attended his
+Jester_, M[T.]HAVYA, _and preceded by_ VETRAVAT.
+
+CHAMBERLAIN. [_Gazing at the_ KING.
+
+Well, noble forms are certainly pleasing, under all varieties of
+outward circumstances. The King's person is as charming as ever,
+notwithstanding his sorrow of mind.
+
+ Though but a single golden bracelet spans
+ His wasted arm; though costly ornaments
+ Have given place to penitential weeds;
+ Though oft-repeated sighs have blanched his lips,
+ And robbed them of their bloom; though sleepless care
+ And carking thought have dimmed his beaming eye;
+ Yet does his form, by its inherent lustre,
+ Dazzle the gaze; and, like a priceless gem
+ Committed to some cunning polisher,
+ Grow more effulgent by the loss of substance.
+
+SNUMAT. [_Aside. Looking at the_ KING.
+
+Now that I have seen him, I can well understand why [S']akoontal
+should pine after such a man, in spite of his disdainful
+rejection of her.
+
+KING. [_Walking slowly up and down in deep thought_.
+
+ When fatal lethargy o'erwhelmed my soul,
+ My loved one strove to rouse me, but in vain;
+ And now, when I would fain in slumber deep
+ Forget myself, full soon remorse doth wake me.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+My poor [S']akoontal's sufferings are very similar.
+
+M[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+He is taken with another attack of this odious [S']akoontal-fever.
+How shall we ever cure him?
+
+CHAMBERLAIN. [_Approaching_.
+
+Victory to the King! Great Prince, the royal pleasure-grounds
+have been put in order. Your Majesty can resort to them for
+exercise and amusement whenever you think proper.
+
+KING.
+
+Vetravat, tell the worthy Pi[S']una, my prime minister, from me,
+that I am so exhausted by want of sleep that I cannot sit on the
+judgment-seat to-day. If any case of importance be brought before
+the tribunal, he must give it his best attention, and inform me
+of the circumstances by letter.
+
+VETRAVAT.
+
+Your Majesty's commands shall be obeyed.
+
+ [_Exit_.
+
+KING. [_To the CHAMBERLAIN_.
+
+And you, Vtyana, may go about your own affairs.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+I will, Sire.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Now that you have rid yourself of these troublesome fellows, you
+can enjoy the delightful coolness of your pleasure-grounds
+without interruption.
+
+KING.
+
+Ah! my dear friend, there is an old adage:--'When affliction has
+a mind to enter, she will find a crevice somewhere;' and it is
+verified in me.
+
+ Scarce is my soul delivered from the cloud
+ That darkened its remembrance of the past,
+ When lo! the heart-born deity of love
+ With yonder blossom of the mango barbs
+ His keenest shaft, and aims it at my breast.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Well, then, wait a moment; I will soon demolish Master Kma's[47]
+arrow with a cut of my cane.
+
+ [_Raises his stick and strikes off the mango-blossom_.
+
+KING. [_Smiling_.
+
+That will do. I see very well the god of love is not a match for
+a Brhman. And now, my dear friend, where shall I sit down, that
+I may enchant my sight by gazing on the twining plants, which
+seem to remind me of the graceful shape of my beloved?
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Don't you remember? you told your personal attendant, Chaturik,
+that you would pass the heat of the day in the jasmine-bower; and
+commanded her to bring the likeness of your queen [S']akoontal,
+sketched with your own hand.
+
+KING.
+
+True. The sight of her picture will refresh my soul. Lead the way
+to the arbour.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+This way, Sire.
+
+ [_Both move on, followed by_ SNUMAT.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Here we are at the jasmine-bower. Look, it has a marble seat, and
+seems to bid us welcome with its offerings of delicious flowers.
+You have only to enter and sit down.
+
+ [_Both enter and seat themselves_.
+
+SNUMAT
+
+[_Aside_.
+
+I will lean against these young jasmines. I can easily, from
+behind them, glance at my friend's picture, and will then hasten
+to inform her of her husband's ardent affection.
+
+ [_Stands leaning against the creepers_.
+
+KING.
+
+Oh! my dear friend, how vividly all the circumstances of my union
+with [S']akoontal present themselves to my recollection at this
+moment! But tell me now how it was that, between the time of my
+leaving her in the hermitage and my subsequent rejection of her,
+you never breathed her name to me? True, you were not by my side
+when I disowned her; but I had confided to you the story of my
+love, and you were acquainted with every particular. Did it pass
+out of your mind as it did out of mine?
+
+M[T.]HAVYA.
+
+No, no; trust me for that. But, if you remember, when you had
+finished telling me about it, you added that I was not to take
+the story in earnest, for that you were not really in love with a
+country girl, but were only jesting; and I was dull and
+thick-headed enough to believe you. But so fate decreed, and
+there is no help for it.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+Exactly.
+
+KING. [_After deep thought_.
+
+My dear friend, suggest some relief for my misery.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Come, come, cheer up; why do you give way? Such weakness is
+unworthy of you. Great men never surrender themselves to
+uncontrolled grief. Do not mountains remain unshaken even in a
+gale of wind?
+
+KING.
+
+How can I be otherwise than inconsolable, when I call to mind the
+agonized demeanour of the dear one on the occasion of my
+disowning her?
+
+ When cruelly I spurned her from my presence,
+ She fain had left me; but the young recluse,
+ Stern as the Sage, and with authority
+ As from his saintly master, in a voice
+ That brooked not contradiction, bade her stay.
+ Then through her pleading eyes, bedimmed with tears,
+ She cast on me one long reproachful look,
+ Which like a poisoned shaft torments me still.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+Alas! such is the force of self-reproach following a rash
+action. But his anguish only rejoices me.
+
+M[T.]HAVYA
+
+An idea has just struck me. I should not wonder if some celestial
+being had carried her off to heaven.
+
+KING.
+
+Very likely. Who else would have dared to lay a finger on a wife,
+the idol of her husband? It is said that Menak, the nymph of
+heaven, gave her birth. The suspicion has certainly crossed my
+mind that some of her celestial companions may have taken her to
+their own abode.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+His present recollection of every circumstance of her history
+does not surprise me so much as his former forgetfulness.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+If that's the case, you will be certain to meet her before long.
+
+KING.
+
+Why?
+
+M[T.]HAVYA.
+
+No father and mother can endure to see a daughter suffering the
+pain of separation from her husband.
+
+KING. Oh! my dear M[T.]Havya,
+
+ Was it a dream? or did some magic dire,
+ Dulling my senses with a strange delusion,
+ O'ercome my spirit? or did destiny,
+ Jealous of my good actions, mar their fruit,
+ And rob me of their guerdon? It is past,
+ Whate'er the spell that bound me. Once again
+ Am I awake, but only to behold
+ The precipice o'er which my hopes have fallen.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Do not despair in this manner. Is not this very ring a proof that
+what has been lost may be unexpectedly found?
+
+KING. [_Gazing at the ring_.
+
+Ah! this ring, too, has fallen from a station not easily
+regained, and I offer it my sympathy. O gem,
+
+ The punishment we suffer is deserved,
+ And equal is the merit of our works,
+ When such our common doom. Thou didst enjoy
+ The thrilling contact of those slender fingers,
+ Bright as the dawn; and now how changed thy lot!
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+Had it found its way to the hand of any other person, then indeed
+its fate would have been deplorable.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Pray, how did the ring ever come upon her hand at all?
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+I myself am curious to know.
+
+KING.
+
+You shall hear. When I was leaving my beloved [S']akoontal that I
+might return to my own capital, she said to me, with tears in her
+eyes: 'How long will it be ere my lord send for me to his palace
+and make me his queen?'
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Well, what was your reply?
+
+KING.
+
+Then I placed the ring on her finger, and thus addressed her:--
+
+Repeat each day one letter of the name Engraven on this gem; ere
+thou hast reckoned The tale of syllables, my minister Shall come
+to lead thee to thy husband's palace.
+
+But, hard-hearted man that I was, I forgot to fulfil my promise,
+owing to the infatuation that took possession of me.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+A pleasant arrangement! Fate, however, ordained that the
+appointment should not be kept.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+But how did the ring contrive to pass into the stomach of that
+carp which the fisherman caught and was cutting up?
+
+KING.
+
+It must have slipped from my [S']akoontal's hand, and fallen into
+the stream of the Ganges, while she was offering homage to the
+water of [S']ach's holy pool.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Very likely.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+Hence it happened, I suppose, that the King, always fearful of
+committing the least injustice, came to doubt his marriage with
+my poor [S']akoontal. But why should affection so strong as his
+stand in need of any token of recognition?
+
+KING.
+
+Let me now address a few words of reproof to this ring.
+
+M[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+He is going stark mad, I verily believe.
+
+KING.
+
+ Hear me, then dull and undiscerning bauble!
+ For so it argues thee, that thou could'st leave
+ The slender fingers of her hand, to sink
+ Beneath the waters. Yet what marvel is it
+ That thou should'st lack discernment? let me rather
+ Heap curses on myself, who, though endowed
+ With reason, yet rejected her I loved.
+
+M[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+And so, I suppose, I must stand here to be devoured by hunger,
+whilst he goes on in this sentimental strain.
+
+KING.
+
+O forsaken one, unjustly banished from my presence, take pity on
+thy slave, whose heart is consumed by the fire of remorse, and
+return to my sight.
+
+_Enter_ CHATURIK _hurriedly, with a picture in her hand_.
+
+CHATURIK.
+
+Here is the Queen's portrait.
+
+ [_Shows the picture_.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Excellent, my dear friend, excellent! The imitation of nature is
+perfect, and the attitude of the figures is really charming. They
+stand out in such bold relief that the eye is quite deceived.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+A most artistic performance! I admire the King's skill, and could
+almost believe that [S']akoontal herself was before me.
+
+KING.
+
+ I own 'tis not amiss, though it portrays
+ But feebly her angelic loveliness.
+ Aught less than perfect is depicted falsely,
+ And fancy must supply the imperfection.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+A very just remark from a modest man, whose affection is
+exaggerated by the keenness of his remorse.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Tell me:--I see three female figures drawn on the canvas, and all
+of them beautiful; which of the three is her Majesty [S']akoontal?
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+If he cannot distinguish her from the others, the simpleton might
+as well have no eyes in his head.
+
+KING.
+
+Which should you imagine to be intended for her?
+
+M[T.]HAVYA.
+
+She who is leaning, apparently a little tired, against the stem
+of that mango-tree, the tender leaves of which glitter with the
+water she has poured upon them. Her arms are gracefully extended;
+her face is somewhat flushed with the heat; and a few flowers
+have escaped from her hair, which has become unfastened, and hangs
+in loose tresses about her neck. That must be the queen
+[S']akoontal, and the others, I presume, are her two attendants.
+
+KING.
+
+I congratulate you on your discernment. Behold the proof of my
+passion;
+
+ My finger, burning with the glow of love[93],
+ Has left its impress on the painted tablet;
+ While here and there, alas! a scalding tear
+ Has fallen on the cheek and dimmed its brightness.
+
+Chaturik, the garden in the background of the picture is only
+half-painted. Go, fetch the brush that I may finish it.
+
+CHATURIK.
+
+Worthy M[t.]havya, have the kindness to hold the picture until I
+return.
+
+KING.
+
+Nay, I will hold it myself.
+
+ [_Takes the picture_.
+
+ [_Exit_ CHATURIK.
+
+ My loved one came but lately to my presence
+ And offered me herself, but in my folly
+ I spurned the gift, and now I fondly cling
+ To her mere image; even as a madman
+ Would pass the waters of the gushing stream,
+ And thirst for airy vapours of the desert[94].
+
+M[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+He has been fool enough to forego the reality for the semblance,
+the substance for the shadow.
+
+[_Aloud_.]
+
+Tell us, I pray, what else remains to be painted.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+He longs, no doubt, to delineate some favourite spot where my
+[S']akoontal delighted to ramble.
+
+KING.
+
+You shall hear:--
+
+ I wish to see the Mlin portrayed,
+ Its tranquil course by banks of sand impeded;
+ Upon the brink a pair of swans; beyond,
+ The hills adjacent to Himlaya[95],
+ Studded with deer; and, near the spreading shade
+ Of some large tree, where 'mid the branches hang
+ The hermits' vests of bark, a tender doe,
+ Rubbing its downy forehead on the horn
+ Of a black antelope, should be depicted.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+ [_Aside_.
+
+Pooh! if I were he, I would fill up the vacant
+spaces with a lot of grizzly-bearded old hermits.
+
+KING.
+
+My dear M[T.]Havya, there is still a part of [S']akoontal's
+dress which I purposed to draw, but find I have
+omitted.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+What is that?
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+Something suitable, I suppose, to the simple attire of a young
+and beautiful girl dwelling in a forest.
+
+KING.
+
+ A sweet [S']irsha blossom should be twined
+ Behind her ear[7], its perfumed crest depending
+ Towards her cheek; and, resting on her bosom,
+ A lotus-fibre necklace, soft and bright
+ As an autumnal moonbeam, should be traced.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Pray, why does the Queen cover her lips with the tips of her
+fingers, bright as the blossom of a lily, as if she were afraid
+of something? [_Looking more closely_.] Oh! I see; a vagabond
+bee, intent on thieving honey from the flowers, has mistaken her
+mouth for a rosebud, and is trying to settle upon it.
+
+KING.
+
+A bee! drive off the impudent insect, will you?
+
+M[T.]HAVYA.
+
+That's your business. Your royal prerogative gives you power over
+all offenders.
+
+KING.
+
+Very true. Listen to me, thou favourite guest of flowering plants;
+why give thyself the trouble of hovering here?
+
+ See where thy partner sits on yonder flower,
+ And waits for thee ere she will sip its dew.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+A most polite way of warning him off!
+
+M[T.]HAVYA.
+
+You'll find the obstinate creature is not to be sent about his
+business so easily as you think.
+
+KING.
+
+Dost thou presume to disobey? Now hear me:--
+
+ An thou but touch the lips of my beloved,
+ Sweet as the opening blossom, whence I quaffed
+ In happier days love's nectar, I will place thee
+ Within the hollow of yon lotus cup,
+ And there imprison thee for thy presumption.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+He must be bold indeed not to show any fear when you threaten him
+with such an awful punishment. [_Smiling, aside_.] He is stark mad,
+that's clear; and I believe, by keeping him company, I am beginning
+to talk almost as wildly. [_Aloud_.] Look, it is only a painted bee.
+
+KING.
+
+Painted? impossible!
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+Even I did not perceive it; how much less should he!
+
+KING.
+
+Oh! my dear friend, why were you so ill-natured as to tell me the
+truth?
+
+ While all entranced, I gazed upon her picture,
+ My loved one seemed to live before my eyes
+ Till every fibre of my being thrilled
+ With rapturous emotion. Oh! 'twas cruel
+ To dissipate the day-dream, and transform
+ The blissful vision to a lifeless image.
+
+ [_Sheds tears_.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+Separated lovers are very difficult to please; but he seems more
+difficult than usual.
+
+KING.
+
+Alas! my dear M[T.]Havya, why am I doomed to be the victim of
+perpetual disappointment?
+
+ Vain is the hope of meeting her in dreams,
+ For slumber night by night forsakes my couch;
+ And now that I would fain assuage my grief
+ By gazing on her portrait here before me,
+ Tears of despairing love obscure my sight.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+You have made ample amends for the wrong you did [S']akoontal in
+disowning her.
+
+CHATURIK. [_Entering_.
+
+Victory to the King! I was coming along with the box of colours
+in my hand--
+
+KING.
+
+What now?
+
+CHATURIK.
+
+When I met the queen Vasumat, attended by Taralik. She insisted
+on taking it from me, and declared she would herself deliver it
+into your Majesty's hands.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+By what luck did you contrive to escape her?
+
+CHATURIK.
+
+While her maid was disengaging her mantle, which had caught in
+the branch, of a shrub, I ran away.
+
+KING.
+
+Here, my good friend, take the picture and conceal it. My
+attentions to the Queen have made her presumptuous. She will be
+here in a minute.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+Conceal the picture! conceal myself, you mean.
+
+[_Getting up and taking the picture_.]
+
+The Queen has a bitter draught in store for you, which you will
+have to swallow, as [S']iva did the poison at the Deluge[96]. When
+you are well quit of her, you may send and call me from the
+Palace of Clouds[97], where I shall take refuge.
+
+ [_Exit, running_.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+Although the King's affections are transferred to another object,
+yet he respects his previous attachments. I fear his love must be
+somewhat fickle.
+
+VETRAVAT. [_Entering with a despatch in her hand_.
+
+Victory to the King!
+
+KING.
+
+Vetravat, did you observe the queen Vasumat coming in this
+direction?
+
+VETRAVAT.
+
+I did; but when she saw that I had a despatch in my hand for your
+Majesty, she turned back.
+
+KING.
+
+The Queen has too much regard for propriety to interrupt me when
+I am engaged with State-affairs.
+
+VETRAVAT.
+
+So please your Majesty, your prime minister begs respectfully to
+inform you that he has devoted much time to the settlement of
+financial calculations, and only one case of importance has been
+submitted by the citizens for his consideration. He has made a
+written report of the facts, and requests your Majesty to cast
+your eyes over it.
+
+KING.
+
+Hand me the paper.
+
+ [_VETRAVAT delivers it_.
+
+[_Reading_.
+
+What have we here? 'A merchant named Dhanamitra, trading by sea,
+was lost in a late shipwreck. Though a wealthy trader, he was
+childless; and the whole of his immense property becomes by law
+forfeited to the king.' So writes the minister. Alas! alas! for
+his childlessness! But surely, if he was wealthy, he must have
+had many wives. Let an inquiry be made whether any one of them is
+expecting to give birth to a child.
+
+VETRAVAT.
+
+They say that his wife, the daughter of the foreman of a guild
+belonging to Ayodhy [98], has just completed the ceremonies usual
+upon such expectations.
+
+KING.
+
+The unborn child has a title to its father's property. Such is my
+decree. Go, bid my minister proclaim it so.
+
+VETRAVAT.
+
+I will, my liege.
+
+ [_Going_.
+
+KING.
+
+Stay a moment.
+
+VETRAVAT.
+
+I am at your Majesty's service.
+
+KING.
+
+Let there be no question whether he may or may not have left
+offspring; Rather be it proclaimed that whosoe'er Of King
+Dushyanta's subjects be bereaved
+
+ Of any loved relation, an it be not
+ That his estates are forfeited for crimes,
+ Dushyanta will himself to them supply
+ That kinsman's place in tenderest affection.
+
+VETRAVAT.
+
+It shall be so proclaimed.
+
+ [_Exit_ VETRAVAT, _and re-enters after an interval_.
+
+VETRAVAT.
+
+Your Majesty's proclamation was received with acclamations of
+joy, like grateful rain at the right season.
+
+KING. [_Drawing a deep sigh_.
+
+So, then, the property of rich men, who have no lineal
+descendants, passes over to a stranger at their decease. And
+such, alas! must be the fate of the fortunes of the race of Puru
+at my death; even as when fertile soil is sown with seed at the
+wrong season.
+
+VETRAVAT.
+
+Heaven forbid!
+
+KING.
+
+Fool that I was to reject such happiness when it offered itself
+for my acceptance!
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+He may well blame his own folly when he calls to mind his
+treatment of my beloved [S']akoontal.
+
+KING.
+
+ Ah! woe is me! when I forsook my wife--
+ My lawful wife--concealed within her breast
+ There lay my second self, a child unborn,
+ Hope of my race, e'en as the choicest fruit
+ Lies hidden in the bosom of the earth.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+There is no fear of your race being cut off for want of a son.
+
+CHATURIK. [_Aside to_ VETRAVAT.
+
+The affair of the merchant's death has quite upset our royal
+master, and caused him sad distress. Would it not be better to
+fetch the worthy M[t.]havya from the Palace of Clouds to comfort
+him?
+
+VETRAVAT.
+
+A very good idea.
+
+ [_Exit_.
+
+KING.
+
+Alas! the shades of my forefathers are even now beginning to be
+alarmed, lest at my death they may be deprived of their funeral
+libations.
+
+ No son remains in King Dushyanta's place
+ To offer sacred homage to the dead
+ Of Puru's noble line; my ancestors
+ Must drink these glistening tears, the last libation[99]
+ A childless man can ever hope to make them.
+
+ [_Falls down in an agony of grief_.
+
+CHATURIK. [_Looking at him in consternation_.
+
+Great King, compose yourself.
+
+SNUMAT. [_Aside_.
+
+Alas! alas! though a bright light is shining near him, he is
+involved in the blackest darkness, by reason of the veil that
+obscures his sight. I will now reveal all, and put an end to his
+misery. But no; I heard the mother of the great Indra[100], when
+she was consoling [S']akoontal, say that the gods will soon bring
+about a joyful union between husband and wife, being eager for
+the sacrifice which will be celebrated in their honour on the
+occasion. I must not anticipate the happy moment, but will return
+at once to my dear friend and cheer her with an account of what I
+have seen and heard. [_Rises aloft and disappears_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Help! help! to the rescue!
+
+KING.
+
+ [_Recovering himself. Listening_.
+
+Ha! I heard a cry of distress, and in M[t.]havya's voice too. What
+ho there!
+
+VETRAVAT. [_Entering_.
+
+Your friend is in danger; save him, great King.
+
+KING.
+
+Who dares insult the worthy M[t.]havya?
+
+VETRAVAT.
+
+Some evil demon, invisible to human eyes, has seized him, and
+carried him to one of the turrets of the Palace of Clouds.
+
+KING. [_Rising_.
+
+ Impossible! Have evil spirits power over my subjects,
+ even in nay private apartments? Well, well;--
+ Daily I seem, less able to avert
+ Misfortune from myself, and o'er my actions
+ Less competent to exercise control;
+ How can I then direct my subjects' ways,
+ Or shelter them from tyranny and wrong?
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Halloo there! my dear friend; help! help!
+
+KING. [_Advancing with rapid strides_.
+
+Fear nothing--
+
+THE SAME VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Fear nothing, indeed! How can I help fearing when some monster is
+twisting back my neck, and is about to snap it as he would a
+sugar-cane?
+
+KING. [_Looking round_.
+What ho there! my bow!
+
+SLAVE. [_Entering with a bow_.
+
+Behold your bow, Sire, and your arm-guard.
+
+[_The_ KING _snatches up the bow and arrows_.
+
+ANOTHER VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+ Here, thirsting for thy life-blood, will I slay thee,
+ As a fierce tiger rends his struggling prey.
+ Call now thy friend Dushyanta to thy aid;
+ His bow is mighty to defend the weak;
+ Yet all its vaunted power shall be as nought.
+
+KING. [_With fury_.
+
+What! dares he defy me to my face? Hold there, monster! Prepare
+to die, for your time is come.
+
+[_Stringing his bow_.]
+
+Vetravat, lead the way to the terrace.
+
+VETRAVAT.
+
+This way, Sire.
+
+ [_They advance in haste_.
+
+KING. [_Looking on every side_.
+
+How's this? there is nothing to be seen.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Help! Save me! I can see you, though you cannot see me. I am like
+a mouse in the claws of a cat; my life is not worth a minute's
+purchase.
+
+KING.
+
+ Avaunt, monster! You may pride yourself on the
+ magic that renders you invisible, but my arrow shall
+ find you out. Thus do I fix a shaft
+ That shall discern between an impious demon,
+ And a good Brhman; bearing death to thee,
+ To him deliverance--even as the swan
+ Distinguishes the milk from worthless water[101].
+
+ [_Takes aim_.
+
+_Enter_ MTALI[102] _holding_ M[T.]HAVYA, _whom he releases_.
+
+MTALI.
+
+ Turn thou thy deadly arrows on the demons;
+ Such is the will of Indra; let thy bow
+ Be drawn against the enemies of the gods;
+ But on thy friends cast only looks of favour.
+
+KING. [_Putting back his arrow_.
+
+What, Mtali! Welcome, most noble charioteer of the mighty Indra.
+
+M[T.]HAVYA.
+
+So, here is a monster who thought as little about slaughtering me
+as if I had been a bullock for sacrifice, and you must e'en greet
+him with a welcome.
+
+MTALI. [_Smiling_.
+
+Great Prince, hear on what errand Indra sent me into your
+presence.
+
+KING.
+
+I am all attention.
+
+MTALI.
+
+There is a race of giants, the descendants of Klanemi[103], whom
+the gods find it difficult to subdue.
+
+KING.
+
+So I have already heard from Nrada[104].
+
+MTALI.
+
+ Heaven's mighty lord, who deigns to call thee 'friend,'
+ Appoints thee to the post of highest honour,
+ As leader of his armies; and commits
+ The subjugation of this giant brood
+ To thy resistless arms, e'en as the sun
+ Leaves the pale moon to dissipate the darkness.
+
+Let your Majesty, therefore, ascend at once the celestial car of
+Indra; and, grasping your arms, advance to victory.
+
+KING.
+
+The mighty Indra honours me too highly by such a mark of
+distinction. But tell me, what made you act thus towards my poor
+friend M[T.]Havya?
+
+MTALI.
+
+ I will tell you. Perceiving that your Majesty's
+ spirit was completely broken by some distress of mind
+ under which you were labouring, I determined to
+ rouse your energies by moving you to anger. Because
+ To light a flame, we need but stir the embers;
+ The cobra, when incensed, extends his head
+ And springs upon his foe; the bravest men
+ Display their courage only when provoked.
+
+KING. [_Aside to_ M[T.]HAVYA.
+
+My dear M[T.]Havya, the commands of the great Indra must not be
+left unfulfilled. Go you and acquaint my minister, Pi[S']una, with
+what has happened, and say to him from me:--
+
+ Dushyanta to thy care confides his realm--
+ Protect with all the vigour of thy mind
+ The interests of his people; while his bow
+ Is braced against the enemies of heaven.
+
+M[T.]HAVYA.
+I obey. [_Exit_.
+
+MTALI
+
+Ascend, illustrious Prince.
+
+ [_The_ KING _ascends the car_.
+
+ [_Exeunt_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ACT VII.
+
+
+SCENE.--_The Sky_.
+
+_Enter_ KING DUSHYANTA _and_ MTALI _in the car of Indra, moving
+in the air_.
+
+KING.
+
+My good Mtali, it appears to me incredible that I can merit such
+a mark of distinction for having simply fulfilled the behests of
+the great Indra.
+
+MTALI. [_Smiling_.
+
+Great Prince, it seems to me that neither of you is satisfied
+with himself.
+
+ You underrate the services you have rendered,
+ And think too highly of the god's reward;
+ He deems it scarce sufficient recompense
+ For your heroic deeds on his behalf.
+
+KING.
+
+Nay, Mtali, say not so. My most ambitious expectations were more
+than realised by the honour conferred on me at the moment when I
+took my leave. For,
+
+ Tinged with celestial sandal, from the breast[105]
+ Of the great Indra, where before it hung,
+ A garland of the ever-blooming tree
+ Of Nandana[106] was cast about my neck
+ By his own hand; while, in the very presence
+ Of the assembled gods, I was enthroned
+ Beside their mighty lord, who smiled to see
+ His son Jayanta[107] envious of the honour.
+
+MTALI.
+
+There is no mark of distinction which your Majesty does not
+deserve at the hands of the immortals. See,
+
+ Heaven's hosts acknowledge thee their second saviour:
+ For now thy how's unerring shafts (as erst
+ The Lion-man's terrific claws[108]) have purged
+ The empyreal sphere from taint of demons foul.
+
+KING.
+
+The praise of my victory must be ascribed to the majesty of
+Indra.
+
+ When mighty gods make men their delegates
+ In martial enterprise, to them belongs
+ The palm of victory; and not to mortals.
+ Could the pale Dawn dispel the shades of night,
+ Did not the god of day, whose diadem
+ Is jewelled with a thousand beams of light,
+ Place him in front of his effulgent car[11]?
+
+MTALI.
+
+A very just comparison!
+
+[_Driving on_.]
+
+Great King, behold! the glory of thy fame has reached even to the
+vault of heaven.
+
+ Hark! yonder inmates of the starry sphere
+ Sing anthems worthy of thy martial deeds,
+ While with celestial colours they depict
+ The story of thy victories on scrolls
+ Formed of the leaves of heaven's immortal trees.
+
+KING.
+
+My good Mtali, yesterday, when I ascended the sky, I was so
+eager to do battle with the demons, that the road by which we
+were travelling towards Indra's heaven escaped my observation.
+Tell me, in which path of the seven winds are we now moving?
+
+MTALI.
+
+ We journey in the path of Parivaha[109]--
+ The wind that bears along the triple Ganges[110]
+ And causes Ursa's seven stars to roll
+ In their appointed orbits, scattering
+ Their several rays with equal distribution.
+ 'Tis the same path that once was sanctified
+ By the divine impression of the foot
+ Of Vishnu, when, to conquer haughty Bali,
+ He spanned the heavens in his second stride[111].
+
+KING.
+
+This is the reason, I suppose, that a sensation of calm repose
+pervades all my senses.
+
+[_Looking down at the wheels_.]
+
+Ah! Mtali, we are descending towards the earth's atmosphere.
+
+MTALI.
+
+What makes you think so?
+
+KING.
+
+The car itself instructs me; we are moving
+O'er pregnant clouds, surcharged with rain; below us
+I see the moisture-loving Chtakas[112]
+In sportive flight dart through the spokes; the steeds
+Of Indra glisten with the lightning's flash;
+And a thick mist bedews the circling wheels.
+
+MTALI.
+
+You are right; in a little while the chariot will touch the
+ground, and you will be in your own dominions.
+
+KING. [_Looking down_.
+
+How wonderful the appearance of the earth as we rapidly descend!
+
+ Stupendous prospect! yonder lofty hills
+ Do suddenly uprear their towering heads
+ Amid the plain, while from beneath their crests
+ The ground receding sinks; the trees, whose stem
+ Seemed lately hid within their leafy tresses,
+ Rise into elevation, and display
+ Their branching shoulders; yonder streams, whose waters,
+ Like silver threads, were scarce, but now, discerned,
+ Grow into mighty rivers; lo! the earth
+ Seems upward hurled by some gigantic power.
+
+MTALI.
+
+Well described!
+
+ [_Looking with awe_.]
+
+Grand, indeed, and lovely is the spectacle presented by the
+earth.
+
+KING.
+
+Tell me, Mtali, what is the range of mountains which, like a
+bank of clouds illumined by the setting sun, pours down a stream
+of gold? On one side its base dips into the eastern ocean, and on
+the other side into the western.
+
+MTALI.
+
+Great Prince, it is called 'Golden-peak[113],' and is the abode
+of the attendants of the god of wealth. In this spot the highest
+forms of penance are wrought out.
+
+ There Ka[s']yapa[114], the great progenitor
+ Of demons and of gods, himself the offspring
+ Of the divine Marchi, Brahm's son,
+ With Adit, his wife, in calm seclusion,
+ Does holy penance for the good of mortals.
+
+KING.
+
+Then I must not neglect so good an opportunity of obtaining his
+blessing. I should much like to visit this venerable personage
+and offer him my homage.
+
+MTALI.
+
+By all means. An excellent idea!
+
+ [_Guides the car to the earth_.
+
+KING. [_In a tone of wonder_.
+
+How's this?
+
+ Our chariot wheels move noiselessly. Around
+ No clouds of dust arise; no shock betokened
+ Our contact with the earth; we seem to glide
+ Above the ground, so lightly do we touch it.
+
+MTALI.
+
+Such is the difference between the car of Indra and that of your
+Majesty.
+
+KING.
+
+In which direction, Mtali, is Ka[s']yapa's sacred retreat?
+
+MTALI. [_Pointing_.
+
+ Where stands yon anchorite, towards the orb
+ Of the meridian sun, immovable
+ As a tree's stem, his body half-concealed
+ By a huge ant-hill. Bound about his breast
+ No sacred cord is twined[115], but in its stead
+ A hideous serpent's skin. In place of necklace,
+ The tendrils of a withered creeper chafe
+ His wasted neck. His matted hair depends
+ In thick entanglement about his shoulders,
+ And birds construct their nests within its folds[116].
+
+KING.
+
+I salute thee, thou man of austere devotion.
+
+MTALI. [_Holding in the reins of the car_.
+
+Great Prince, we are now in the sacred grove of the holy
+Ka[s']yapa--the grove that boasts as its ornament one of the five
+trees of Indra's heaven, reared by Adit.
+
+KING.
+
+This sacred retreat is more delightful than heaven itself. I
+could almost fancy myself bathing in a pool of nectar.
+
+MTALI. [_Stopping the chariot_.
+
+Descend, mighty Prince.
+
+KING. [_Descending_.
+
+And what will you do, Mtali?
+
+MTALI.
+
+The chariot will remain where I have stopped it. We may both
+descend.
+
+[_Doing so_.]
+
+This way, great King.
+
+[_Walking on_.]
+
+You see around you the celebrated region where the holiest sages
+devote themselves to penitential rites.
+
+KING.
+
+I am filled with awe and wonder as I gaze.
+
+ In such a place as this do saints of earth
+ Long to complete their acts of penance; here,
+ Beneath the shade of everlasting trees.
+ Transplanted from the groves of Paradise,
+ May they inhale the balmy air, and need
+ No other nourishment[117]; here may they bathe
+ In fountains sparkling with the golden dust
+ Of lilies; here, on jewelled slabs of marble,
+ In meditation rapt, may they recline;
+ Here, in the presence of celestial nymphs,
+ E'en passion's voice is powerless to move them.
+
+MTALI.
+
+So true is it that the aspirations of the good and great are ever
+soaring upwards.
+
+[_Turning round and speaking off the stage_.]
+
+Tell me, Vriddha-[S']kalya, how is the divine son of Marchi now
+engaged? What sayest thou? that he is conversing with Adit and
+some of the wives of the great sages, and that they are
+questioning him respecting the duties of a faithful wife?
+
+KING. [_Listening_.
+
+Then we must await the holy father's leisure.
+
+MTALI. [_Looking at the_ KING.
+
+If your Majesty will rest under the shade, at the foot of this
+A[s']oka-tree [118], I will seek an opportunity of announcing your
+arrival to Indra's reputed father.
+
+KING.
+
+As you think proper.
+
+ [_Remains under the tree_.
+
+MTALI.
+
+Great King, I go. [_Exit_.
+
+KING. [_Feeling his arm throb_.
+
+ Wherefore this causeless throbbing, O mine arm[18]?
+ All hope has fled for ever; mock me not
+ With presages of good, when happiness
+ Is lost, and nought but misery remains.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Be not so naughty. Do you begin already to show a refractory
+spirit?
+
+KING. [_Listening_.
+
+This is no place for petulance. Who can it be whose behaviour
+calls for such a rebuke?
+
+[_Looking in the direction of the sound and smiling_.]
+
+A child, is it? closely attended by two holy women. His
+disposition seems anything but child-like. See!
+
+ He braves the fury of yon lioness
+ Suckling its savage offspring, and compels
+ The angry whelp to leave the half-sucked dug,
+ Tearing its tender mane in boisterous sport.
+
+_Enter a_ CHILD, _attended by_ TWO WOMEN _of the hermitage, in
+the manner described_.
+
+CHILD.
+
+Open your mouth, my young lion, I want to count your teeth.
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+You naughty child, why do you tease the animals? Know you not
+that we cherish them in this hermitage as if they were our own
+children? In good sooth, you have a high spirit of your own, and
+are beginning already to do justice to the name Sarva-damana
+('All-taming'), given you by the hermits.
+
+KING.
+
+Strange! My heart inclines towards the boy with almost as much
+affection as if he were my own child. What can be the reason? I
+suppose my own childlessness makes me yearn towards the sons of
+others.
+
+SECOND ATTENDANT.
+
+This lioness will certainly attack you if you do not release her
+whelp.
+
+CHILD. [_Laughing_.
+
+Oh! indeed! let her come. Much I fear her, to be sure!
+
+ [_Pouts his under-lip in defiance_.
+
+KING.
+
+ The germ of mighty courage lies concealed
+ Within this noble infant, like a spark
+ Beneath the fuel, waiting but a breath
+ To fan the flame and raise a conflagration.
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+Let the young lion go, like a dear child, and I will give you
+something else to play with.
+
+CHILD.
+
+Where is it? Give it me first.
+
+ [_Stretches out his hand_.
+
+KING. [_Looking at his hand_.
+
+How's that? His hand exhibits one of those mystic marks[84] which
+are the sure prognostic of universal empire. See! His fingers
+stretched in eager expectation To grasp the wished-for toy, and
+knit together By a close-woven web, in shape resemble A lotus
+blossom, whose expanding petals The early dawn has only half
+unfolded.
+
+SECOND ATTENDANT.
+
+We shall never pacify him by mere words, dear Suvrat. Be kind
+enough to go to my cottage, and you will find there a plaything
+belonging to Mrkandeya, one of the hermit's children. It is a
+peacock made of china-ware, painted in many colours. Bring it
+here for the child.
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+Very well. [_Exit_.
+
+CHILD.
+
+No, no; I shall go on playing with the young lion.
+
+[_Looks at the_ FEMALE ATTENDANT _and laughs_.
+
+KING.
+
+ I feel an unaccountable affection for this wayward child.
+ How blessed the virtuous parents whose attire
+ Is soiled with dust, by raising from the ground
+ The child that asks a refuge in their arms!
+ And happy are they while with lisping prattle,
+ In accents sweetly inarticulate,
+ He charms their ears; and with his artless smiles
+ Gladdens their hearts[119], revealing to their gaze
+ His pearly teeth just budding into view.
+
+ATTENDANT.
+
+I see how it is. He pays me no manner of attention.
+
+[_Looking off the stage_.]
+
+I wonder whether any of the hermits are about here.
+
+[_ Seeing the_ KING.]
+
+Kind Sir, could you come hither a moment and help me to release
+the young lion from the clutch of this child who is teasing him
+in boyish play?
+
+KING. [_Approaching and smiling_.
+
+Listen to me, thou child of a mighty saint!
+
+ Dost thou dare show a wayward spirit here?
+ Here, in this hallowed region? Take thou heed
+ Lest, as the serpent's young defiles the sandal[71],
+ Thou bring dishonour on the holy sage
+ Thy tender-hearted parent, who delights
+ To shield from harm the tenants of the wood.
+
+ATTENDANT.
+
+Gentle Sir, I thank you; but he is not the saint's son.
+
+KING.
+
+His behaviour and whole bearing would have led me to doubt it,
+had not the place of his abode encouraged the idea.
+
+ [_Follows the_ CHILD, _and takes him by the hand, according to
+ the request of the attendant. Aside_.
+
+ I marvel that the touch of this strange child
+ Should thrill me with delight; if so it be,
+ How must the fond caresses of a son
+ Transport the father's soul who gave him being!
+
+ATTENDANT. [_Looking at them both_.
+
+Wonderful! Prodigious!
+
+KING.
+
+What excites your surprise, my good woman?
+
+ATTENDANT.
+
+I am astonished at the striking resemblance between the child and
+yourself; and, what is still more extraordinary, he seems to have
+taken to you kindly and submissively, though you are a stranger
+to him.
+
+KING. [_Fondling the_ CHILD.
+
+If he be not the son of the great sage, of what family does he
+come, may I ask?
+
+ATTENDANT.
+
+Of the race of Puru.
+
+KING. [_Aside_.
+
+What! are we, then, descended from the same ancestry? This, no
+doubt, accounts for the resemblance she traces between the child
+and me. Certainly it has always been an established usage among
+the princes of Puru's race,
+
+ To dedicate the morning of their days
+ To the world's weal, in palaces and halls,
+ 'Mid luxury and regal pomp abiding;
+ Then, in the wane of life, to seek release
+ From kingly cares, and make the hallowed shade
+ Of sacred trees their last asylum, where
+ As hermits they may practise self-abasement,
+ And bind themselves by rigid vows of penance.
+
+[_Aloud_.]
+
+But how could mortals by their own power gain admission to this
+sacred region?
+
+ATTENDANT.
+
+Your remark is just; but your wonder will cease when I tell you
+that his mother is the offspring of a celestial nymph, and gave
+him birth in the hallowed grove of Ka[s']yapa.
+
+KING. [_Aside_.
+
+Strange that my hopes should be again excited!
+
+[_Aloud_.]
+
+But what, let me ask, was the name of the prince whom she deigned
+to honour with her hand?
+
+ATTENDANT.
+
+How could I think of polluting my lips by the mention of a wretch
+who had the cruelty to desert his lawful wife?
+
+KING. [_Aside_.
+
+Ha! the description suits me exactly. Would I could bring myself
+to inquire the name of the child's mother!
+
+[_Reflecting_.]
+
+But it is against propriety to make too minute inquiries about
+the wife of another man[120].
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+ [_Entering with the china peacock in her hand_.
+
+Sarva-damana, Sarva-damana, see, see, what a beautiful [S']akoonta
+(bird).
+
+CHILD. [_Looking round_.
+
+My mother! Where? Let me go to her.
+
+BOTH ATTENDANTS.
+
+He mistook the word [S']akoonta for [S']akoontal. The boy dotes upon
+his mother, and she is ever uppermost in his thoughts.
+
+SECOND ATTENDANT.
+
+Nay, my dear child, I said: Look at the beauty of this [S']akoonta.
+
+KING. [_Aside_.
+
+What! is his mother's name [S']akoontal? But the name is not
+uncommon among women. Alas! I fear the mere similarity of a name,
+like the deceitful vapour of the desert[94], has once more raised
+my hopes only to dash them to the ground.
+
+CHILD.
+
+Dear nurse, what a beautiful peacock!
+
+ [_Takes the toy_.
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+ [_Looking at the CHILD. In great distress_.
+
+Alas! alas! I do not see the amulet on his wrist.
+
+KING.
+
+Don't distress yourself. Here it is. It fell off while he was
+struggling with the young lion.
+
+ [_Stoops to pick it up_.
+
+BOTH ATTENDANTS.
+
+Hold! hold! Touch it not, for your life. How marvellous! He has
+actually taken it up without the slightest hesitation.
+
+ [_Both raise their hands to their breasts and look at each other
+ in astonishment_.
+
+KING.
+
+Why did you try to prevent my touching it?
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+Listen, great Monarch. This amulet, known as 'The Invincible,'
+was given to the boy by the divine son of Marchi, soon after his
+birth, when the natal ceremony was performed. Its peculiar virtue
+is, that when it falls on the ground, no one except the father or
+mother of the child can touch it unhurt.
+
+KING.
+
+And suppose another person touches it?
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+Then it instantly becomes a serpent, and bites him.
+
+KING.
+
+Have you ever witnessed the transformation with your own eyes?
+
+BOTH ATTENDANTS.
+
+Over and over again.
+
+KING. [_With rapture. Aside_.
+
+Joy! joy! Are then my dearest hopes to be fulfilled?
+
+ [_Embraces the CHILD_.
+
+SECOND ATTENDANT.
+
+Come, my dear Suvrat, we must inform [S']akoontal immediately of
+this wonderful event, though we have to interrupt her in the
+performance of her religious vows.
+
+ [_Exeunt_.
+
+CHILD. [_To the_ KING.
+
+Don't hold me. I want to go to my mother.
+
+KING.
+
+We will go to her together, and give her joy, my son.
+
+CHILD.
+
+Dushyanta is my father, not you.
+
+KING. [_Smiling_.
+
+His contradiction only convinces me the more.
+
+_Enter_ [S']AKOONTAL, _in widow's apparel, with her long hair
+twisted into a single braid_.
+
+[S']AKOONTAL. [_Aside_.
+
+I have just heard that Sarva-damana's amulet has retained its
+form, though a stranger raised it from the ground. I can hardly
+believe in my good fortune. Yet why should not Snumat's
+prediction be verified?
+
+KING.
+
+Alas! can this indeed be my [S']akoontal?
+
+ Clad in the weeds of widowhood, her face
+ Emaciate with fasting, her long hair
+ Twined in a single braid[121], her whole demeanour
+ Expressive of her purity of soul;
+ With patient constancy she thus prolongs
+ The vow to which my cruelty condemned her.
+
+[S']AKOONTAL. [_Gazing at the_ KING, _who is pale with remorse_.
+
+Surely this is not like my husband; yet who can it be that dares
+pollute by the pressure of his hand my child, whose amulet should
+protect him from a stranger's touch?
+
+CHILD. [_Going to his mother_.
+
+Mother, who is this man that has been kissing me and calling me
+his son?
+
+KING.
+
+My best beloved, I have indeed treated thee most cruelly, but am
+now once more thy fond and affectionate lover. Refuse not to
+acknowledge me as thy husband.
+
+[S']AKOONTAL. [_Aside_.
+
+Be of good cheer, my heart. The anger of Destiny is at last
+appeased. Heaven regards thee with compassion. But is he in very
+truth my husband?
+
+KING.
+
+ Behold me, best and loveliest of women,
+ Delivered from the cloud of fatal darkness
+ That erst oppressed my memory. Again
+ Behold us brought together by the grace
+ Of the great lord of Heaven. So the moon
+ Shines forth from dim eclipse [122], to blend his rays
+ With the soft lustre of his Rohin.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+May my husband be victorious--
+
+ [_She stops short, her voice choked with tears_.
+
+KING.
+
+ O fair one, though the utterance of thy prayer
+ Be lost amid the torrent of thy tears,
+ Yet does the sight of thy fair countenance
+ And of thy pallid lips, all unadorned[123]
+ And colourless in sorrow for my absence,
+ Make me already more than conqueror.
+
+CHILD.
+
+Mother, who is this man?
+
+[S']AKOONTAL.
+
+My child, ask the deity that presides over thy destiny.
+
+KING. [_Falling at_ [S']AKOONTAL's _feet_.
+
+ Fairest of women, banish from thy mind
+ The memory of my cruelty; reproach
+ The fell delusion that o'erpowered my soul,
+ And blame not me, thy husband; 'tis the curse
+ Of him in whom the power of darkness[124] reigns,
+ That he mistakes the gifts of those he loves
+ For deadly evils. Even though a friend
+ Should wreathe a garland on a blind man's brow,
+ Will he not cast it from him as a serpent?
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Rise, my own husband, rise. Thou wast not to blame. My own evil
+deeds, committed in a former state of being[37], brought down
+this judgment upon me. How else could my husband, who was ever of
+a compassionate disposition, have acted so unfeelingly?
+
+[_The_ KING _rises_.]
+
+But tell me, my husband, how did the remembrance of thine
+unfortunate wife return to thy mind?
+
+KING.
+
+As soon as my heart's anguish is removed, and its wounds are
+healed, I will tell thee all.
+
+ Oh! let me, fair one, chase away the drop
+ That still bedews the fringes of thine eye;
+ And let me thus efface the memory
+ Of every tear that stained thy velvet cheek,
+ Unnoticed and unheeded by thy lord,
+ When in his madness he rejected thee.
+
+ [_Wipes away the tear_.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+ [_Seeing the signet-ring on his finger_.
+
+Ah! my dear husband, is that the Lost Ring?
+
+KING.
+
+Yes; the moment I recovered it my memory was restored.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+The ring was to blame in allowing itself to be lost at the very
+time when I was anxious to convince my noble husband of the
+reality of my marriage.
+
+KING.
+
+Receive it back, as the beautiful twining-plant receives again
+its blossom in token of its reunion with the spring.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+Nay; I can never more place confidence in it. Let my husband
+retain it.
+
+ [_Enter_ MTALI.
+
+MTALI.
+
+I congratulate your Majesty. Happy are you in your reunion with
+your wife; happy are you in beholding the face of your own son.
+
+KING.
+
+Yes, indeed. My heart's dearest wish has borne sweet fruit. But
+tell me, Mtali, is this joyful event known to the great Indra?
+
+MTALI. [_Smiling_.
+
+What is unknown to the gods? But come with me, noble Prince, the
+divine Ka[s']yapa graciously permits thee to be presented to him.
+
+KING.
+
+[S']akoontal, take our child and lead the way. We will together go
+into the presence of the holy Sage.
+
+[S']AKOONTAL.
+
+I shrink from entering the august presence of the great Saint,
+even with my husband at my side.
+
+KING.
+
+Nay; on such a joyous occasion it is highly proper. Come, come; I
+entreat thee.
+
+ [_All advance_.
+
+KA[S']YAPA _is discovered seated on a throne with his wife_ ADITI.
+
+KA[S']YAPA.
+
+ [_Gazing at_ DUSHYANTA. _To his wife_.
+
+O Adit,
+
+ This is the mighty hero, King Dushyanta,
+ Protector of the earth; who, at the head
+ Of the celestial armies of thy son,
+ Does battle with the enemies of heaven.
+ Thanks to his bow, the thunderbolt of Indra
+ Rests from its work, no more the minister
+ Of death and desolation to the world,
+ But a mere symbol of divinity.
+
+ADITI.
+
+He bears in his noble form all the marks of dignity.
+
+MTALI. [_To_ DUSHYANTA
+
+Sire, the venerable progenitors of the celestials are gazing at
+your Majesty with as much affection as if you were their son. You
+may advance towards them.
+
+KING.
+
+ Are these, O Mtali, the holy pair,
+ Offspring of Daksha and divine Marchi,
+ Children of Brahm's sons[125], by sages deemed
+ Sole fountain of celestial light, diffused
+ Through twelve effulgent orbs [114]? Are these the pair
+ From whom the ruler of the triple world [126],
+ Sovereign of gods and lord of sacrifice,
+ Sprang into being? That immortal pair
+ Whom Vishnu, greater than the Self-existent [127],
+ Chose for his parents, when, to save mankind,
+ He took upon himself the shape of mortals?
+
+MTALI.
+
+Even so.
+
+KING. [_Prostrating himself_.
+
+Most august of beings! Dushyanta, content to have fulfilled the
+commands of your son Indra, offers you his adoration.
+
+KA[S']YAPA.
+
+My son, long may'st thou live, and happily may'st thou reign over
+the earth!
+
+ADITI.
+
+My son, may'st thou ever be invincible in the field of battle!
+
+[S']AKOONTAL.
+
+I also prostrate myself before you, most adorable Beings, and my
+child with me.
+
+KA[S']YAPA.
+
+My daughter,
+
+ Thy lord resembles Indra, and thy child
+ Is noble as Jayanta, Indra's son;
+ I have no worthier blessing left for thee,
+ May'st thou be faithful as the god's own wife!
+
+ADITI.
+
+My daughter, may'st thou be always the object of thy husband's
+fondest love; and may thy son live long to be the joy of both his
+parents! Be seated.
+
+[_All sit down in the presence of KA[S']YAPA_.
+
+KA[S']YAPA. [_Regarding each of them by turns_.
+
+ Hail to the beautiful [S']akoontal,
+ Hail to her noble son, and hail to thee,
+ Illustrious Prince--rare triple combination
+ Of virtue, wealth, and energy united!
+
+KING.
+
+Most venerable Ka[s']yapa, by your favour all my desires were
+accomplished even before I was admitted to your presence. Never
+was mortal so honoured that his boon should be granted ere it was
+solicited. Because--
+
+ Bloom before fruit, the clouds before the rain,
+ Cause first and then effect, in endless sequence,
+ Is the unchanging law of constant nature;
+ But, ere the blessing issued from thy lips,
+ The wishes of my heart were all fulfilled.
+
+MTALI.
+
+It is thus that the great progenitors of the world confer
+favours.
+
+KING.
+
+Most reverend Sage, this thy handmaid was married to me by the
+Gndharva ceremony[55], and after a time was conducted to my
+palace by her relations. Meanwhile a fatal delusion seized me; I
+lost my memory and rejected her, thus committing a grievous
+offence against the venerable Kanwa, who is of thy divine race.
+Afterwards the sight of this ring restored my faculties, and
+brought back to my mind all the circumstances of my union with
+his daughter. But my conduct still seems to me incomprehensible;
+
+ As foolish as the fancies of a man
+ Who, when he sees an elephant, denies
+ That 'tis an elephant; then afterwards,
+ When its huge bulk moves onward, hesitates;
+ Yet will not be convinced till it has passed
+ For ever from his sight, and left behind
+ No vestige of its presence save its footsteps.
+
+KA[S']YAPA.
+
+My son, cease to think thyself in fault. Even the delusion that
+possessed thy mind was not brought about by any act of thine.
+Listen to me.
+
+KING.
+
+I am attentive.
+
+KA[S']YAPA.
+
+Know that when the nymph Menak, the mother of [S']akoontal,
+became aware of her daughter's anguish in consequence of the loss
+of the ring at the nymph's pool, and of thy subsequent rejection
+of her, she brought her and confided her to the care of Adit.
+And I no sooner saw her than I ascertained by my divine faculty
+of meditation[134], that thy repudiation of thy poor faithful
+wife had been caused entirely by the curse of Durvsas--not by
+thine own fault--and that the spell would terminate on the
+discovery of the ring.
+
+KING. [_Drawing a deep breath_.
+
+Oh! what a weight is taken off my mind, now that my character is
+cleared of reproach.
+
+[S']AKOONTAL. [_Aside_.
+
+Joy! joy! My revered husband did not, then, reject me without
+good reason, though I have no recollection of the curse
+pronounced upon me. But, in all probability, I unconsciously
+brought it upon myself, when I was so distracted on being
+separated from my husband soon after our marriage. For I now
+remember that my two friends advised me not to fail to show the
+ring in case he should have forgotten me.
+
+KA[S']YAPA.
+
+At last, my daughter, thou art happy, and hast gained thy heart's
+desire. Indulge, then, no feeling of resentment against thy
+consort. See, now,
+
+ Though he repulsed thee, 'twas the sage's curse
+ That clouded his remembrance; 'twas the curse
+ That made thy tender husband harsh towards thee.
+ Soon as the spell was broken, and his soul
+ Delivered from its darkness, in a moment,
+ Thou didst regain thine empire o'er his heart.
+ So on the tarnished surface of a mirror
+ No image is reflected, till the dust,
+ That dimmed its wonted lustre, is removed.
+
+KING.
+
+Holy father, see here the hope of my royal race.
+
+ [_Takes his child by the hand_.
+
+KA[S']YAPA.
+
+
+ Know that he, too, will become the monarch of the
+ wholes earth. Observe,
+ Soon, a resistless hero, shall he cross
+ The trackless ocean, borne above the waves
+ In an arial car; and shall subdue
+ The earth's seven sea-girt isles[128]. Now has he gained,
+ As the brave tamer of the forest-beasts,
+ The title Sarva-damana; but then
+ Mankind shall hail him as King Bharata[129],
+ And call him the supporter of the world.
+
+KING.
+
+We cannot but entertain the highest hopes of a child for whom
+your Highness performed the natal rites.
+
+ADITI.
+
+My revered husband, should not the intelligence be conveyed to
+Kanwa, that his daughter's wishes are fulfilled, and her
+happiness complete? He is [S']akoontal's foster-father. Menak,
+who is one of my attendants, is her mother, and dearly does she
+love her daughter.
+
+[S']AKOONTAL. [_Aside_.
+
+The venerable matron has given utterance to the very wish that
+was in my mind.
+
+KA[S']YAPA.
+
+His penances have gained for him the faculty of omniscience, and
+the whole scene is already present to his mind's eye.
+
+KING.
+
+Then most assuredly he cannot be very angry with me.
+
+KA[S']YAPA.
+
+Nevertheless, it becomes us to send him intelligence of this
+happy event, and hear his reply. What ho there!
+
+PUPIL. [_Entering_.
+
+Holy father, what are your commands?
+
+KA[S']YAPA.
+
+My good Glava, delay not an instant, but hasten through the air
+and convey to the venerable Kanwa, from me, the happy news that
+the fatal spell has ceased, that Dushyanta's memory is restored,
+that his daughter [S']akoontal has a son, and that she is once
+more tenderly acknowledged by her husband.
+
+PUPIL.
+
+Your Highness' commands shall be obeyed.
+
+ [_Exit_.
+
+KA[S']YAPA.
+
+And now, my dear son, take thy consort and thy child, re-ascend
+the car of Indra, and return to thy imperial capital.
+
+KING.
+
+Most holy father, I obey.
+
+KA[S']YAPA.
+
+And accept this blessing--
+
+ For countless ages may the god of gods,
+ Lord of the atmosphere, by copious showers
+ Secure abundant harvests to thy subjects;
+ And thou by frequent offerings preserve
+ The Thunderer's friendship. Thus, by interchange
+ Of kindly actions may you both confer
+ Unnumbered benefits on earth and heaven.
+
+KING.
+
+Holy father, I will strive, as far as I am able, to attain this
+happiness.
+
+KA[S']YAPA.
+
+What other favour can I bestow on thee, my son?
+
+KING.
+
+What other can I desire? If, however, you permit me to form
+another wish, I would humbly beg that the saying of the sage
+Bharata[130] be fulfilled:
+
+ May kings reign only for their subjects' weal;
+ May the divine Saraswat[131], the source
+ Of speech, and goddess of dramatic art,
+ Be ever honoured by the great and wise;
+ And may the purple self-existent god[132],
+ Whose vital Energy[133] pervades all space,
+ From future transmigrations save my soul.
+
+
+ [_Exeunt omnes_.
+
+
+
+
+NOTES:
+
+
+1. _[S']a preserve you_.
+
+That is, 'the Lord,' a name given to the god Siva, when regarded as
+supreme. As presiding over dissolution he is associated with Brahm
+the Creator, and Vishnu the Preserver; constituting with them the
+Hind Triad. Klidsa indulges the religious predilections of his
+fellow-townsmen by beginning and ending the play with a prayer to
+[S']iva, who had a large temple in Ujjayin, the modern Oujein, the city
+of Vikramditya, situated north-eastward from Gujart.
+
+2. _In these eight forms_.
+
+The worshippers of Siva, who were Pantheists in the sense of
+believing that [S']iva was himself all that exists, as well as the
+cause of all that is, held that there were eight different
+manifestations of their god, called Rudras; and that these had
+their types in the eight visible forms enumerated here. The
+Hinds reckon five elements. The most subtle is Ether (_ksa_),
+supposed to convey sound, which is its peculiar attribute or
+property (_guna_). The next element--Air, has for its properties
+sound and feeling. The third--Fire, has sound, feeling, and
+colour. The fourth--Water, has sound, feeling, colour, and taste.
+The fifth--Earth, has all the other properties, with the addition
+of smell.
+
+3. _An audience of educated and discerning men_.
+
+Lit. 'An audience, who are chiefly men of education and discernment.'
+Few could have been present at these dramatic representations excepting
+learned and educated men. The mass of the composition being in Sanskrit,
+would not have been intelligible to the vulgar and illiterate.
+
+4. _[S']akoontal; or, The Lost Ring_.
+
+The literal title is '[S']akoontal recognized by the token or
+ring.'
+
+5. _The present Summer season_.
+
+Hind poets divide the year into six seasons of two months each,
+viz. I. Spring (Vasanta), beginning about the middle of March;
+or, according to some, February. 2. Summer (Grshma). 3. Rains
+(Varsha). 4. Autumn (Sarad). 5. Winter (Hemanta). 6. Dews
+(Sisira). Practically, however, there are only three seasons in
+India, 1. The hot season. 2. The rains. 3. The cold weather. In
+Lower Bengal and Behar, the first of these seasons begins in
+March, the second in June, and the third in November. The
+temperature of the cold season is highly exhilarating, and the
+climate is then superior to that of any portion of the English
+year. In Calcutta, this season continues for about three months;
+in Upper India, for about five; and in the Panjb for about
+seven. The rains in Bengal Proper are more violent and protracted
+than in Hindstn and the Panjb. In the latter country they last
+for hardly more than two months, and even then only fall at
+intervals. Plays were acted on solemn and festive occasions, on
+lunar holidays, and especially at the changes of the season.
+
+6. _Of fragrant Ptalas_.
+
+The Ptala or trumpet-flower; _Bignonia suaveolens_.
+
+7. _With sweet [S']irsha flowers_.
+
+The flowers of the _Acacia Srisha_ were used by the Hind women
+as ear-ornaments.
+
+8. _King Dushyanta_.
+
+For the genealogy of King Dushyanta see Introduction, page
+xxxviii.
+
+9. _That wields the trident_.
+
+[S']iva is called Pinkin, that is, 'armed with a trident,' or
+according to some, a bow named Pinka. Siva not being invited to
+Daksha's sacrifice, was so indignant, that, with his wife, he
+suddenly presented himself, confounded the sacrifice, dispersed
+the gods, and chasing Yajna, 'the lord of sacrifice,' who fled in
+the form of a deer, overtook and decapitated him.
+
+10. _Their waving plumes, that late
+ Fluttered above their brows, are motionless._
+
+The Chmar, or chowrie, formed of the white bushy tail of the
+Yak, or _Bos grunniens_, was placed as an ornament between the
+ears of horses, like the plume of the war-horse of chivalry. The
+velocity of the chariot caused it to lose its play, and appear
+fixed in one direction, like a flag borne rapidly against the
+wind.
+
+11. _The steeds of Indra and the Sun._
+
+That is, the speed of the chariot resembled that of the Wind and
+the Sun. Indra was the god of the firmament or atmosphere--the
+Jupiter Tonans of Hind mythology--and presided over the
+forty-nine Winds. He has a heaven of his own (Swarga), of which
+he is the lord, and, although inferior to the three great deities
+of the Hind Triad (Brahm, Vishnu, and Siva), he is chief of the
+secondary gods. The Hinds represent the Sun as seated in a
+chariot, drawn by seven green horses, having before him a lovely
+youth without legs, who acts as his charioteer, and who is Aruna,
+or the Dawn personified.
+
+12. _Puru's race_.
+
+See Dushyanta's pedigree detailed at page xxxviii of the
+Introduction.
+
+13. _The great sage Kanwa_.
+
+The sage Kanwa was a descendant of Kasyapa, whom the Hinds
+consider to have been the father of the inferior gods, demons,
+man, fish, reptiles, and all animals, by his twelve wives. Kanwa
+was the chief of a number of devotees, or hermits, who had
+constructed a hermitage on the banks of the river Mlin, and
+surrounded it with gardens and groves, where penitential rites
+were performed, and animals were reared for sacrificial purposes,
+or for the amusement of the inmates. There is nothing new in
+asceticism. The craving after self-righteousness, and the desire
+of acquiring merit by self-mortification, is an innate principle
+of the human heart, and ineradicable even by Christianity.
+Witness the monastic institutions of the Romish Church, of which
+Indian penance-groves were the type. The Superior of a modern
+Convent is but the antitype of Kanwa; and what is Romanism but
+humanity developing itself in some of its most inveterate
+propensities?
+
+14. _He has gone to Soma trtha_.
+
+A place of pilgrimage in the west of India, on the coast of
+Gujart, near the temple of Somanth, or Somnt, made notorious
+by its gates, which were brought back from Ghazn by Lord
+Ellenborough's orders in 1842, and are now to be seen in the
+arsenal at Agra. These places of pilgrimage were generally fixed
+on the bank of some sacred stream, or in the vicinity of some
+holy spring. The word _trtha_ is derived from a Sanskrit root,
+_tr_, 'to cross,' implying that the river has to be passed
+through, either for the washing away of sin, or extrication from
+some adverse destiny. Thousands of devotees still flock to the
+most celebrated Trthas on the Ganges, at Benares, Haridwr, etc.
+
+15. _Ingud_.
+
+A tree, commonly called Ingua, or Jiyaputa, from the fruit of
+which oil was extracted, which the devotees used for their lamps
+and for ointment. One synonym for this tree is _tpasa-taru_,
+'the anchorite's tree.'
+
+16. _Bark-woven vests_.
+
+Dresses made of bark, worn by ascetics, were washed in water, and
+then suspended to dry on the branches of trees.
+
+17. _By deep canals_.
+
+It was customary to dig trenches round the roots of trees, to
+collect the rain-water.
+
+18. _My throbbing arm_.
+
+A quivering sensation in the right arm was supposed by the Hinds
+to prognosticate union with a beautiful woman. Throbbings of the
+arm or eyelid, if felt on the right side, were omens of good
+fortune in men; if on the left, bad omens. The reverse was true
+of women. 19. _The hard acacia's stem_.
+
+The Sam tree, a kind of acacia (_Acacia Suma_), the wood of
+which is very hard, and supposed by the Hinds to contain fire.
+
+20. _The lotus_.
+
+This beautiful plant, the varieties of which, white, blue, and
+red, are numerous, bears some resemblance to our water-lily. It
+is as favourite a subject of allusion and comparison with Hind
+poets as the rose is with Persian.
+
+21. _With the Saivala entwined_.
+
+The [S']aivala (_Vallisneria_) is an aquatic plant, which spreads
+itself over ponds, and interweaves itself with the lotus. The
+interlacing of its stalks is compared in poetry to braided hair.
+
+22. _Yon Ke[s']ara tree_.
+
+The Ke[s']ara tree (_Mimusops elengi_) is the same as the Bakula,
+frequent mention of which is made is some of the Purnas. It
+bears a strong-smelling flower, which, according to Sir W. Jones,
+is ranked among the flowers of the Hind paradise. The tree Is
+very ornamental in pleasure-grounds.
+
+23. _Would that my union with her were permissible_.
+
+A Brhman might marry a woman of the military or kingly class
+next below him, and the female offspring of such a marriage would
+belong to a mixed caste, and might be lawfully solicited in
+marriage by a man of the military class. But if [S']akoontal were
+a pure Brhman woman, both on the mother's and father's side,
+she would be ineligible as the wife of a Kshatriya king.
+Dushyanta discovers afterwards that she was, in fact, the
+daughter of the great Vi[s']wmitra (see note 27), who was of the
+same caste as himself, though her mother was the nymph Menak.
+
+24. _I trust all is well with your devotional rites_.
+
+This was the regular formula of salutation addressed to persons
+engaged in religions exercises.
+
+25. _This water that we have brought with us will serve to bathe
+our guest's feet_.
+
+Water for the feet is one of the first things invariably provided
+for a guest in all Eastern countries. Compare Genesis xxiv. 32;
+Luke vii. 44. If the guest were a Brhman, or a man of rank, a
+respectful offering (_argha_) of rice, fruit, and flowers was
+next presented. In fact, the rites of hospitality in India were
+enforced by very stringent regulations. The observance of them
+ranked as one of the five great sacred rites, and no punishment
+was thought too severe for one who violated them. If a guest
+departed unhonoured from a house, his sins were to be transferred
+to the householder, and all the merits of the householder were to
+be transferred to him.
+
+26. _Sapta-parna tree_.
+
+A tree having seven leaves on a stalk (_Echites scholaris_).
+
+27. _Vis']wmitra, whose family name is Kausika_.
+
+In the Rmyana, the great sage Vi[s']wmitra (both king and saint),
+who raised himself by his austerities from the regal to the
+Brhmanical caste, is said to be the son of Gdhi, King of Kanj,
+grandson of Kusantha, and great-grandson of Kusika or Kusa. On
+his accession to the throne, in the room of his father Gdhi, in
+the course of a tour through his dominions, he visited the
+hermitage of the sage Vasishtha, where the Cow of Plenty, a cow
+granting all desires, excited his cupidity. He offered the sage
+untold treasures for the cow; but being refused, prepared to take
+it by force. A long war ensued between the king and the sage
+(symbolical of the struggles between the military and Brhmanical
+classes), which ended in the defeat of Vi[s']wmitra, whose vexation
+was such, that he devoted himself to austerities, in the hope of
+attaining the condition of a Brhman. The Rmyana recounts how,
+by gradually increasing the rigour of his penance through
+thousands of years, he successively earned the title of Royal
+Sage, Sage, Great Sage, and Brhman Sage. It was not till he had
+gained this last title that Vasishtha consented to acknowledge
+his equality with himself, and ratify his admission into the
+Brhmanical state. It was at the time of Vi[s']wmitra's advancement
+to the rank of a Sage, and whilst he was still a Kshatriya, that
+Indra, jealous of his increasing power, sent the nymph Menak to
+seduce him from his life of mortification and continence. The Rmyana
+records his surrender to this temptation, and relates that the nymph
+was his companion in the hermitage for ten years, but does not allude
+to the birth of [S']akoontal during that period.
+
+28. _The inferior gods, I am aware, are jealous_.
+
+According to the Hind system, Indra and the other inferior
+deities were not the possessors of Swarga, or heaven, by
+indefeasible right. They accordingly viewed with jealousy, and
+even alarm, any extraordinary persistency by a human being in
+acts of penance, as it raised him to a level with themselves;
+and, if carried beyond a certain point, enabled him to dispossess
+them of Paradise. Indra was therefore the enemy of excessive
+self-mortification, and had in his service numerous nymphs who
+were called his 'weapons,' and whose business it was to impede by
+their seductions the devotion of holy men.
+
+29. _Gautam_.
+
+The name of the matron or Superior of the female part of the
+society of hermits. Every association of religious devotees seems
+to have included a certain number of women, presided over by an
+elderly and venerable matron, whose authority resembled that of
+an abbess in a convent of nuns.
+
+30. _Ku[s']a-grass_.
+
+This grass was held sacred by the Hinds, and was abundantly
+used in all their religions ceremonies. Its leaves are very long,
+and taper to a sharp needle-like point, of which the extreme
+acuteness was proverbial; whence the epithet applied to a clever
+man, 'sharp as the point of Ku[s']a-grass.' Its botanical name is
+_Poa cynosurodes_.
+
+31. _Kuruvaka._
+
+A species of Jhint or Barleria, with purple flowers, and covered
+with sharp prickles.
+
+32. _The Jester_.
+
+See an account of this character in the Introduction, p. xxxiv.
+
+33. _We have nothing to eat but roast game_.
+
+Indian game is often very dry and flavourless.
+
+34. _Attended by the Yavana women_.
+
+Who these women were has not been accurately ascertained. Yavana
+is properly Arabia, but is also a name applied to Greece. The
+Yavana women were therefore either natives of Arabia, or Greece,
+and their business was to attend upon the king, and take charge
+of his weapons, especially his bow and arrows. Professor H. H.
+Wilson, in his translation of the Vikramorva[s'], where the same
+word occurs (Act V. p. 261), remarks that Tartarian or Bactrian
+women may be intended.
+
+35. _In the disc of crystal_.
+
+That is, the sun-gem (_Srya-knta_, 'beloved by the sun'), a
+shining stone resembling crystal. Professor Wilson calls it a
+fabulous stone with fabulous properties, and mentions another
+stone, the moon-gem (_chandra-knta_). It may be gathered from
+this passage that the sun-stone was a kind of glass lens, and
+that the Hinds were not ignorant of the properties of this
+instrument at the time when '[S']akoontal' was written.
+
+36. _Some fallen blossoms of the jasmine_.
+
+The jasmine here intended was a kind of double jasmine with a
+very delicious perfume, sometimes called 'Arabian jasmine'
+(_Jasminum zambac_). It was a delicate plant, and, as a creeper,
+would depend on some other tree for support. The Arka, or
+sun-tree (Gigantic Asclepias: _Calotropis gigantea_), on the
+other hand, was a large and vigorous shrub. Hence the former is
+compared to [S']akoontal, the latter to the sage Kanwa.
+
+37.
+
+ _The mellowed fruit
+ Of virtuous actions in some former birth_.
+
+The doctrine of the transmigration of the soul from one body to
+another is an essential dogma of the Hind religion, and
+connected with it is the belief in the power which every human
+being possesses of laying up for himself a store of merit by good
+deeds performed in the present and former births. Indeed the
+condition of every person is supposed to derive its character of
+happiness or misery, elevation or degradation, from the virtues
+or vices of previous states of being. The consequences of actions
+in a former birth are called _vipka_; they may be either good
+or bad, but are rarely unmixed with evil taint.
+
+In the present comparison, however, they are described as pure
+and unalloyed. With reference to the first four lines of this
+stanza, compare Catullus, Carmen Nuptiale, verse 39.
+
+ 'Ut flos in septis secretus nascitur hortis,
+ Ignotus pecori, nullo contusus aratro,
+ Quem mulcent aur, firmat sol, educat imber:
+ Multi illuum pueri, mult optavere puell:
+ Idem quum tenui carptus defloruit ungui,
+ Nulli illum pueri, nall optavere puell:
+ Sic virgo, dum intacta manet,' etc.
+
+38. _The sixth part of their grain_.
+
+According to Manu, a king might take a sixth part of liquids,
+flowers, roots, fruit, grass, etc.; but, even though dying with
+want, he was not to receive any tax from a Brhman learned in the
+Vedas.
+
+39. _A title only one degree removed from that of a Sage_.
+
+Dushyanta was a Rjarshi; that is, a man of the military class
+who had attained the rank of Royal Sage or Saint by the practice
+of religious austerities. The title of Royal or Imperial Sage was
+only one degree inferior to that of Sage. Compare note 27.
+
+40. _Chanted by inspired bards_.
+
+Or celestial minstrels, called Gandharvas. These beings were the
+musicians of Indra's heaven, and their business was to amuse the
+inhabitants of Swarga by singing the praises of gods, saints, or
+heroes. Compare note 11.
+
+41. _In their fierce warfare with the powers of hell_.
+
+Indra and the other inferior gods (compare note 11) were for ever
+engaged in hostilities with their half-brothers, the demons
+called Daityas, who were the giants or Titans of Hind mythology.
+On such occasions the gods seem to have depended very much upon
+the assistance they received from mortal heroes.
+
+42. _Evil demons are disturbing our sacrificial rites_.
+
+The religious rites and sacrifices of holy men were often
+disturbed by certain evil spirits or goblins called Rkshasas,
+who were the determined enemies of piety and devotion. No great
+sacrifice or religious ceremony was ever carried on without an
+attempt on the part of these demons to impede its celebration;
+and the most renowned saints found it necessary on such occasions
+to acknowledge their dependence on the strong arm of the military
+class, by seeking the aid of warriors and heroes. The inability
+of holy men, who had attained the utmost limit of spiritual
+power, to cope with the spirits of evil, and the superiority of
+physical force in this respect, is very remarkable.
+
+43. _Vishnu_.
+
+Vishnu, the Preserver, was one of the three gods of the Hind
+Triad. He became incarnate in various forms for the good of
+mortals, and is the great enemy of the demons.
+
+14 _Like king Tri[s']anku_.
+
+The story of this monarch is told in the Rmyana. He is there
+described as a just and pious prince of the solar race, who
+aspired to celebrate a great sacrifice, hoping thereby to ascend
+to heaven in his mortal body. After various failures he had
+recourse to Vi[s']wmitra, who undertook to conduct the sacrifice,
+and invited all the gods to be present. They, however, refused to
+attend; upon which the enraged Vi[s']wmitra, by his own power,
+transported Tri[s']anku to the skies, whither he had no sooner
+arrived than he was hurled down again by Indra and the gods; but
+being arrested in his downward course by the sage, he remained
+suspended between heaven and earth, forming a constellation in
+the southern hemisphere.
+
+45. _Ointment of Usra-root_.
+
+The root of a fragrant grass (_Andropogon muricatum_), from
+which a cooling ointment was made.
+
+46. _The very breath of his nostrils_.
+
+Compare Lam. iv. 20. 'The breath of our nostrils, the anointed of
+the Lord, was taken.'
+
+47. _God of the flowery shafts_.
+
+The Hind Cupid, or god of love (Kma), is armed with a bow made
+of sugar-cane, the string of which consists of bees. He has five
+arrows, each tipped with the blossom of a flower, which pierce
+the heart through the five senses; and his favourite arrow is
+pointed with the _chita_, or mango-flower.
+
+48. _E'en now in thy unbodied essence lurks The fire of [S']iva's
+anger_.
+
+The story is thus told in the Rmyana. Kma (Cupid) once
+approached [S']iva that he might influence him with love for his
+wife, Prvat. [S']iva happened then to be practising austerities,
+and intent on a vow of chastity. He therefore cursed the god of
+love in a terrible voice, and at the same time a flash from his
+eye caused the god's body to shrivel into ashes. Thus Kma was
+made incorporeal, and from that time was called 'the bodiless
+one.'
+
+49.
+ _Like the flame,
+ That ever hidden in the secret depths
+ Of ocean, smoulders there unseen_.
+
+This submarine fire was called Aurva,
+from the following fable. The Rishi Aurva, who had gained great
+power by his austerities, was pressed by the gods and others to
+perpetuate his race. He consented, but warned them that his
+offspring would consume the world. Accordingly, he created from
+his thigh a devouring fire, which, as soon as it was produced,
+demanded nourishment, and would have destroyed the whole earth,
+had not Brahm appeared and assigned the ocean as its habitation,
+and the waves as its food. The spot where it entered the sea was
+called 'the mare's mouth.' Doubtless the story was invented to
+suit the phenomenon of some marine volcano, which may have
+exhaled through the water bituminous inflammable gas, and which,
+perhaps in the form of a horse's mouth, was at times visible
+above the sea.
+
+50 _Who on his 'scutcheon bears the monster-fish_.
+
+The Hind Cupid is said to have subdued a marine monster, which
+was, therefore, painted on his banner.
+
+51 _The graceful undulation of her gait_.
+
+_Hansa-gmin_, 'walking like a swan,' was an epithet for a
+graceful woman. The Indian lawgiver, Manu, recommends that a
+Brhman should choose for his wife a young maiden, whose gait was
+like that of a phoenicopter, or flamingo, or even like that of a
+young elephant. The idea in the original is, that the weight of
+her hips had caused the peculiar appearance observable in the
+print of her feet. Largeness of the hips was considered a great
+beauty in Hind women, and would give an undulatory motion to
+their walk. 52 _The Mdhav_.
+
+A large and beautiful creeper (_Gaertnera racemosa_), bearing
+white, fragrant flowers, to which constant allusion is made in
+Sanskrit plays.
+
+53 _Pines to be united with the Moon_.
+
+A complete revolution of the moon, with respect to the stars, being
+made in twenty-seven days, odd hours, the Hinds divide the heavens
+into twenty-seven constellations (asterisms) or lunar stations, one
+of which receives the moon for one day in each of his monthly journeys.
+As the Moon, Chandra, is considered to be a masculine deity, the Hinds
+fable these twenty-seven constellations as his wives, and personify
+them as the daughters of Daksha. Of these twenty-seven wives, twelve
+of whom give names to the twelve months, Chandra is supposed to show
+the greatest affection for the fourth, Rohin; but each of the others,
+and amongst them Vi[s']kh, is represented as jealous of this
+partiality, and eager to secure the Moon's favour for herself,
+Dushyanta probably means to compare himself to the Moon (he being of
+the Lunar race) and [S']akoontal to Vi[s']kh.
+
+54. _Checks its fall_.
+
+Owing to emaciation and disuse of the bow, the callosities on the
+forearm, usually caused by the bow-string, were not sufficiently
+prominent to prevent the bracelet from slipping down from the
+wrist to the elbow, when the arm was raised to support the head.
+This is a favourite idea with Klidsa to express the attenuation
+caused by love.
+
+55. _No nuptial rites prevail_.
+
+A marriage without the usual ceremonies is called Gndharva. It
+was supposed to be the form of marriage prevalent among the
+nymphs of India's heaven. In the 3rd Book of Manu (v. 22), it is
+included among the various marriage rites, and is said to be a
+union proceeding entirely from love, or mutual inclination, and
+concluded without any religious services, and without consulting
+relatives. It was recognized as a legal marriage by Manu and
+other lawgivers, though it is difficult to say in what respect it
+differed from unlawful cohabitation.
+
+56. _The loving birds doomed by fate to nightly separation_.
+
+That is, the male and female of the Chakravka, commonly called Chakwa
+and Chakw, or Brhman duck (_Anas casarca_). These birds associate
+together during the day, and are, like turtle-doves, patterns of
+connubial affection; but the legend is, that they are doomed to pass
+the night apart, in consequence of a curse pronounced upon them by a
+saint whom they had offended. As soon as night commences, they take
+up their station on the opposite banks of a river, and call to each
+other in piteous cries. The Bengls consider their flesh to be a good
+medicine for fever.
+
+57. _The great sage Durvsas_.
+
+A Saint or Muni, represented by the Hind poets as excessively
+choleric and inexorably severe. The Purnas and other poems
+contain frequent accounts of the terrible effects of his
+imprecations on various occasions, the slightest offence being in
+his eyes deserving of the most fearful punishment. On one
+occasion he cursed Indra, merely because his elephant let fall a
+garland he had given to this god; and in consequence of this
+imprecation all plants withered, men ceased to sacrifice, and the
+gods were overcome in their wars with the demons.
+
+58. _Propitiatory offering_.
+
+Compare note 25.
+
+59. _His blushing charioteer_.
+
+Compare note 11.
+
+60. _Night-loving lotus_.
+
+Some species of the lotus, especially the white esculent kind,
+open their petals during the night, and close them during the
+day, whence the moon is often called the 'lover, or lord of the
+lotuses.'
+
+61. _The very centre of the sacred fire_.
+
+Fire was an important object of veneration with the Hinds, as
+with the ancient Persians. Perhaps the chief worship recognized
+in the Vedas is that of Fire and the Sun. The holy fire was
+deposited in a hallowed part of the house, or in a sacred
+building, and kept perpetually burning. Every morning and
+evening, oblations were offered to it by dropping clarified
+butter and other substances into the flame, accompanied with
+prayers and invocations.
+
+62. _As in the sacred tree the mystic fire_.
+
+Literally, 'as the [S']ami-tree is pregnant with fire.' The legend
+is, that the goddess Prvat, being one day under the influence
+of love, reposed on a trunk of this tree, whereby a sympathetic
+warmth was generated in the pith or interior of the wood, which
+ever after broke into a sacred flame on the slightest attrition.
+
+63 _Hastinpur_.
+
+The ancient Delhi, situated on the Ganges, and the capital of
+Dushyanta. Its site is about fifty miles from the modern Delhi,
+which is on the Jumn,
+
+64 _E'en as Yayti [S']armishth adored_,
+
+[S']armishth was the daughter of Vrishaparvan, king of the
+demons, and wife of Yayti, son of Nahusha, one of the princes of
+the Lunar dynasty, and ancestor of Dushyanta. Puru was the son of
+Yayti, by [S']armishth.
+
+65 _And for whose encircling bed, Sacred Kusa-grass is spread_.
+
+At a sacrifice, sacred fires were lighted at the four cardinal
+points, and Ku[s']a-grass was scattered around each fire, 66
+_Kol_,
+
+The Kol, or Kokil, is the Indian cuckoo. It is sometimes called
+Para-bhrita ('nourished by another'). because the female is known
+to leave her eggs in the nest of the crow to be hatched. The bird
+is as great a favourite with Indian poets as the nightingale with
+European. One of its names is 'Messenger of Spring.' Its note is
+a constant subject of allusion, and is described as beautifully
+sweet, and, if heard on a journey, indicative of good fortune.
+Everything, however, is beautiful by comparison. The song of the
+Kol is not only very dissimilar, but very inferior to that of
+the nightingale,
+
+67 _The peacock on the lawn Ceases its dance_,
+
+The Indian peacock is very restless, especially at the approach
+of rain, in which it is thought to take delight. Its circular
+movements are a frequent subject of allusion with Hind poets,
+and are often by them compared to dancing.
+
+68. _The moonlight of the grove_.
+
+The name of [S']akoontal's favourite jasmine, spoken of in the 1st
+Act. See page 15 of this volume.
+
+69. _Fig-tree_.
+
+Not the Banyan-tree (_Ficus Indica_), nor the Pippala (_Ficus
+religiosa_), but the Glomerous Fig-tree (_Ficus glomerata_),
+which yields a resinous milky juice from its bark, and is large
+enough to afford abundant shade.
+
+70. _The poor female Chakravka_.
+
+Compare note 56.
+
+71. _Like a young tendril of the sandal-tree torn from its home
+in the western mountains_.
+
+The sandal is a kind of large myrtle with pointed leaves (_Sirium
+myrtifolium_). The wood affords many highly esteemed perfumes,
+unguents, etc., and is celebrated for its delicious scent. It is
+chiefly found on the slopes of the Malaya mountain or Western
+Ghauts on the Malabar coast. The roots of the tree are said to be
+infested with snakes. Indeed it seems to pay dearly for the
+fragrance of its wood: 'The root is infested by serpents, the
+blossoms by bees, the branches by monkeys, the summit by bears.
+In short there is not a part of the sandal-tree that is not
+occupied by the vilest impurities.' Hitopade[s']a, verse 162.
+
+72. _The calm seclusion of thy former home_.
+
+'When the father of a family perceives his own wrinkles and grey
+hair, committing the care of his wife to his sons, or accompanied
+by her, let him repair to the woods and become a hermit.'--Manu,
+vi. 2. It was usual for kings, at a certain time of life, to
+abdicate the throne in favour of the heir-apparent, and pass the
+remainder of their days in seclusion.
+
+73. _A frequent offering to our household gods_.
+
+This was an offering (_bali_) in honour of those spiritual
+beings called 'household deities,' which were supposed to hover
+round and protect houses. It was made by throwing up into the air
+in some part of the house (generally at the door) the remains of
+the morning and evening meal of rice or grain, uttering at the
+same time a _mantra_, or prayer.
+
+74. _In other states of being_.
+
+Dim recollections of occurrences in former states of existence
+are supposed occasionally to cross the mind. Compare note 37.
+
+75. _The Chamberlain_.
+
+The attendant on the women's apartment. He is generally a
+Brhman, and usually appears in the plays as a tottering and
+decrepit old man, leaning on his staff of office. 76. _The king
+of serpents on his thousand heads_.
+
+A mythological serpent, the personification of eternity, and king
+of the Ngas, or snakes, who inhabit Ptla, the lowermost of the
+seven regions below the earth. His body formed the couch of
+Vishnu, reposing on the waters of Chaos, whilst his thousand
+heads were the god's canopy. He is also said to uphold the world
+on one of his heads.
+
+77. _The chamber of the consecrated fire_.
+
+Compare note 61.
+
+78. _Two heralds_.
+
+These heralds were introduced into Hind plays something in the
+same manner as a Chorus; and, although their especial duty was to
+announce, in measured verse, the periods of the day, and
+particularly the fixed divisions into which the king's day was
+divided, yet the strain which they poured forth frequently
+contained allusions to incidental circumstances. The royal office
+was no sinecure. From the Da[s']a-kumra, it appears that the day
+and night were each divided into eight portions of one hour and a
+half, reckoned from sunrise; and were thus distributed: Day--l.
+The king, being dressed, is to audit accounts; 2. He is to
+pronounce judgment in appeals; 3. He is to breakfast; 4. He is to
+receive and make presents; 5. He is to discuss political
+questions with his ministers; 6. He is to amuse himself; 7. He is
+to review his troops; 8. He is to hold a military council.
+Night--l. He is to receive the reports of his spies and envoys;
+2. He is to sup or dine; 3. He is to retire to rest after the
+perusal of some sacred work; 4 and 5. He is to sleep; 6. He is to
+rise and purify himself; 7. He is to hold a private consultation
+with his ministers, and instruct his officers; 8. He is to attend
+upon the _Purohita_ or family priest, for the performance of
+religious ceremonies. See Wilson's Hind Theatre, vol. i. p. 209.
+
+79. _Feeling a quivering sensation in her right eyelid_.
+
+Compare note 18.
+
+80. _The protector of the four classes of the people, the
+guardian of the four conditions of the priesthood_.
+
+A remarkable feature in the ancient Hind social system, as
+depicted in the plays, was the division of the people into four
+classes or castes:--1st. The sacerdotal, consisting of the
+Brhmans.--2nd. The military, consisting of fighting men, and
+including the king himself and the royal family. This class
+enjoyed great privileges, and must have been practically the most
+powerful.--3rd. The commercial, including merchants and
+husbandmen.--4th. The servile, consisting of servants and slaves.
+Of these four divisions the first alone has been preserved in its
+purity to the present day, although the Rjputs claim to be the
+representatives of the second class. The others have been lost in
+a multitude of mixed castes formed by intermarriage, and bound
+together by similarity of trade or occupation. With regard to the
+sacerdotal class, the Brhmans, who formed it, were held to be
+the chief of all human beings; they were superior to the king,
+and their lives and property were protected by the most stringent
+laws. They were to divide their lives into four quarters, during
+which they passed through four states or conditions, viz. as
+religious students, as householders, as anchorites, and as
+religious mendicants.
+
+81. _That he is pleased with ill-assorted unions_.
+
+The god Brahm seems to have enjoyed a very unenviable notoriety
+as taking pleasure in ill-assorted marriages, and encouraging
+them by his own example in the case of his own daughter.
+
+82. _[S']ach's sacred pool near Sakrvatra_.
+
+[S']akra is a name of the god Indra, and Sakrvatra is a sacred
+place of pilgrimage where he descended upon earth. [S']ach is his
+wife, to whom a _Urtha_, or holy bathing-place, was probably
+consecrated at the place where [S']akoontal had performed her
+ablutions. Compare note 14.
+
+83. _The wily Kol_.
+
+Compare note 66.
+
+84. _With the discus or mark of empire in the lines of his
+hand_.
+
+When the lines of the right hand formed themselves into a circle,
+it was thought to be the mark of a future hero or emperor.
+
+85. _A most refined occupation, certainly!_
+
+Spoken ironically. The occupation of a fisherman, and, indeed, any
+occupation which involved the sin of slaughtering animals, was
+considered despicable. Fishermen, butchers, and leather-sellers were
+equally objects of scorn. In Lower Bengal the castes of Jliys and
+Bgdis, who live by fishing, etc., are amongst the lowest, and eke
+out a precarious livelihood by thieving and dacoity.
+
+86. _And he should not forsake it_.
+
+The great Hind lawgiver is very peremptory in restricting
+special occupations (such as fishing, slaughtering animals,
+basket-making) to the mixed and lowest castes. 'A man of the
+lowest caste, who, through covetousness, lives by the acts of the
+highest, let the king strip of all his wealth and banish. His own
+business, though badly performed, is preferable to that of
+another, though well performed.'--Manu, x. 96. In the later Hind
+system the sacrifice of animals is practised by the priests of
+the goddess Kli only.
+
+87. _Carp_.
+
+That is, the Rohita, or Rohi (red) fish (_Cyprinus rohita_), a
+kind of carp found in lakes and ponds in the neighbourhood of the
+Ganges. It grows to the length of three feet, is very voracious,
+and its flesh, though it often has a muddy taste, is edible. Its
+back is olive-coloured, its belly of a golden hue, its fins and
+eyes red. This fish is often caught in tanks in Lower Bengal of
+the weight of twenty-five or thirty pounds.
+
+88. _I long to begin binding the flowers round his head_.
+
+It is evident from the Mlati-Mdhava, and other plays, that a
+victim, about to be offered as a sacrifice, had a wreath of
+flowers bound round the head.
+
+89. _The great vernal festival_.
+
+In celebration of the return of Spring, and said to be in honour
+of Krishna, and of his son Kma-deva, the god of love. It is
+identified with the Hol or Dol-ytra, the Saturnalia, or
+rather, Carnival of the Hinds, when people of all conditions
+take liberties with each other, especially by scattering red
+powder and coloured water on the clothes of persons passing in
+the street, as described in the play called Ratnval, where the
+crowd are represented as using syringes and waterpipes. Flowers,
+and especially the opening blossoms of the mango, would naturally
+be much employed for decoration at this festival, as an offering
+to the god of love. It was formerly held on the full moon of the
+month Chaitra, or about the beginning of April, but it is now
+celebrated on the full moon of Phlguna, or about the beginning
+of March. The other great Hind festival, held in the autumn,
+about October, is called Durg-pj, being in honour of the
+goddess Durg. The Hol festival is now so disfigured by unseemly
+practices and coarse jests that it is reprobated by the
+respectable natives, and will probably, in the course of time,
+either die out or be prohibited by legal enactment.
+
+90. _Am not I named after the Kol?_
+
+Compare note 66.
+
+91. _Thy fire unerring shafts_.
+
+Compare note 47.
+
+92. _The amaranth_
+
+That is, the Kuruvaka, either the crimson amaranth, or a purple
+species of _Barleria_.
+
+93. _My finger burning with the glow of love_.
+
+However offensive to our notions of good taste, it is certain
+that, in Hind erotic poetry, a hot hand is considered to be one
+of the signs of passionate love. Compare Othello, Act III. Scene
+4. 'Give me your hand: this hand is moist, my lady--hot, hot,
+and moist.'
+
+94. _The airy vapours of the desert_.
+
+A kind of mirage floating over waste places, and appearing at a
+distance like water. Travellers and some animals, especially
+deer, are supposed to be attracted and deceived by it.
+
+95. _Himlaya_.
+
+The name of this celebrated range of mountains is derived from
+two Sanskrit words, _hima_, 'ice' or 'snow' (Lat. _hiems_), and
+_laya_, 'abode.' The pronunciation Himalaya is incorrect.
+
+96. _As [S']iva did the poison at the Deluge_.
+
+At the churning of the ocean, after the Deluge, by the gods and
+demons, for the recovery or production of fourteen sacred things,
+a deadly poison called Kla-kta, or Hal-hala, was generated, so
+virulent that it would have destroyed the world, had not the god
+[S']iva swallowed it. Its only effect was to leave a dark blue mark
+on his throat, whence his name Nla-kantha. This name is also
+given to a beautiful bird, not wholly unlike our jay, common in
+Bengal.
+
+97. _Palace of clouds_.
+
+The palace of King Dushyanta, so called because it was lofty as
+the clouds.
+
+98. _The foreman of a guild belonging to Ayodhy_.
+
+The chief of a guild or corporation of artisans practising the
+same trade. Ayodhy, or the Invincible City, was the ancient
+capital of Rmachandra, founded by Ikshwku, the first of the
+Solar dynasty. It was situated on the river Sarayu in the north
+of India, and is now called Oude.
+
+99. _My ancestors Must drink these glistening tears, the last
+libation_.
+
+Oblations to the spirits of the deceased are offered by the
+nearest surviving relatives soon after the funeral ceremonies;
+and are repeated once in every year. They are supposed to be
+necessary to secure the well-being of the souls of the dead in
+the world appropriated to them. The oblation-ceremony is called
+[S']rddha, and generally consisted in offering balls made of rice
+and milk, or in pouring out water, or water and sesamum-seed
+mixed. These ceremonies are still regarded as essential to the
+welfare of deceased persons, and their celebration is marked by
+magnificent feasts, to which relations and a host of Brhmans are
+invited. A native who had grown rich in the time of Warren
+Hastings spent nine lakhs of rupees on his mother's [S']rddha; and
+large sums are still spent on similar occasions by wealthy Hinds
+(see my 'Brhmanism and Hindism,' p. 306).
+
+100. _The mother of the great Indra_.
+
+That is, Adit, the wife of Ka[s']yapa, with whom, in their sacred
+retreat, [S']akoontal was enjoying an asylum.
+
+101. _Distinguishes the milk from worthless water_.
+
+The Hinds imagine that the flamingo (a kind of goose) is the
+vehicle on which the god Brahm is borne through the air; and
+that this bird, being fond of the pulpy fibres of the water-lily,
+has been gifted by him with the power of separating the milky
+from the watery portion of the juice contained in the stalk of
+that plant.
+
+102. _Mtali_.
+
+The charioteer of Indra. In the pictures which represent this god
+mounted on his usual vehicle--an elephant called Arvata--Mtali
+is seen seated before him on the withers of the animal, acting as
+its driver. In the plays, however, Indra is generally represented
+borne in a chariot drawn by two horses, guided by Mtali.
+
+103. _Klanemi_.
+
+A Daitya or demon, with a hundred arms and as many heads.
+
+104. _Nrada_.
+
+A celebrated divine sage, usually reckoned among the ten
+patriarchs first created by Brahm. He acted as a messenger of
+the gods.
+
+105. _Tinged with celestial sandal from the breast_.
+
+The breast of Indra was dyed yellow with a fragrant kind of
+sandal-wood (_hari-chandana_); and the garland by rubbing
+against it, became tinged with the same color. Wreaths and
+garlands of flowers are much used by the Hinds as marks of
+honorary distinction, as well as for ornament or festive
+occasions. They are suspended round the neck.
+
+106. _The ever-blooming tree of Nandana_.
+
+That is, Mandra, one of the five ever-blooming trees of Nandana,
+or Swarga, Indra's heaven. The two most celebrated of these trees
+were the Prijta and the Kalpa-druma, or tree granting all
+desires. Each of the superior Hind gods has a heaven, paradise,
+or elysium of his own. That of Brahm is called Brahma-loka,
+situate on the summit of mount Meru; that of Vishnu is Vaikuntha,
+on the Himlayas; that of [S']iva and Kuvera is Kailsa, also on
+the Himlayas; that of Indra is Swarga or Nandana. The latter,
+though properly on the summit of mount Meru, below Brahm's
+paradise, is sometimes identified with the sphere of the sky or
+heaven in general. It is the only heaven of orthodox Brhmanism.
+
+107. _Jayanta_.
+
+The son of Indra by his favourite wife Paulom or [S']ach.
+
+108. _The Lion-man's terrific claws_.
+
+Vishnu, in the monstrous shape of a creature half man, half lion
+(his fourth Avatr or incarnation), delivered the three worlds,
+that is to say, Earth, Heaven, and the lower regions, from the
+tyranny of an insolent demon called Hiranya-ka[S']ipu.
+
+109. _We journey in the path of Parivaha_.
+
+The Hinds divide the heavens into seven Mrgas, paths or
+orbits, assigning a particular wind to each. The sixth of these
+paths is that of the Great Bear, and its peculiar wind is called
+Parivaha. This wind is supposed to bear along the seven stars of
+Ursa Major, and to propel the heavenly Ganges.
+
+110. _The triple Ganges_.
+
+The Ganges was supposed to take its rise in the toe of Vishnu
+(whence one of its names, Vishnu-pad); thence it flowed through
+the heavenly sphere, being borne along by the wind Parivaha, and
+identified with the Mandkin, or Milky Way. Its second course is
+through the earth; but the weight of its descent was borne by
+[S']iva's head, whence, after wandering among the tresses of his
+hair, it descended through a chasm in the Himlayas. Its third
+course is through Ptla, or the lower regions, the residence of
+the Daityas and Ngas, and not to be confounded with Naraka,
+'hell,' 'the place of punishment.'
+
+111. _He spanned the heavens in his second stride_.
+
+The story of Vishnu's second stride was this:--An Asura or
+Daitya, named Bali, had, by his devotions, gained the dominion of
+Heaven, Earth, and Ptla. Vishnu undertook to trick him out of
+his power, and assuming the form of a Vmana, or dwarf (his fifth
+Avatr), he appeared before the giant and begged as a boon as
+much land as he could pace in three steps. This was granted; and
+the god immediately expanded himself till he filled the world;
+deprived Bali, at the first step, of Earth; at the second, of
+Heaven; but, in consideration of some merit, left Ptla still
+under his rule.
+
+112. _I see the moisture-loving Chtakas_.
+
+The Chtaka is a kind of Cuckoo (_Cuculus Melanoleucus_). The
+Hinds suppose that it drinks only the water of the clouds, and
+their poets usually introduce allusions to this bird in connexion
+with cloudy or rainy weather.
+
+113. _Golden-peak_.
+
+A sacred range of mountains lying among the Himlaya chain, and
+apparently identical with, or immediately adjacent to, Kailsa,
+the paradise of Kuvera, the god of wealth. It is here described
+as the mountain of the Kimpurashas, or servants of Kuvera. They
+are a dwarfish kind of monster, with the body of a man and the
+head of a horse, and are otherwise called Kinnara.
+
+114. _Ka[s']yapa_.
+
+Ka[s']yapa was the son of Brahm's son, Marchi, and was one of
+those Patriarchs (created by Brahm to supply the universe with
+inhabitants) who, after fulfilling their mission, retired from
+the world to practise penance. He was a progenitor on a
+magnificent scale, as he is considered to have been the father of
+the gods, demons, man, fish, reptiles, and all animals, by the
+thirteen daughters of Daksha. The eldest of the thirteen, his
+favourite wife, was Adit, from whom were born Indra and all the
+inferior gods, and particularly the twelve dityas, or forms of
+the sun, which represent him in the several months of the year.
+From Diti, Danu, and others of the remaining twelve, came the
+Daityas, Dnavas, and other demons.
+
+115. _No sacred cord is twined_.
+
+The serpent's skin was used by the ascetic in place of the
+regular Brhmanical cord. This thread or cord, sometimes called
+the sacrificial cord, might be made of various substances, such
+as cotton, hempen or woollen thread, according to the class of
+the wearer; and was worn over the left shoulder and under the
+right. The rite of investiture with this thread, which conferred
+the title of 'twice-born,' and corresponded in some respects with
+the Christian rite of baptism, was performed on youths of the
+first three classes (compare note 80), at ages varying from eight
+to sixteen, from eleven to twenty-two, and from twelve to
+twenty-four, respectively. At present the Brhmans alone, and
+those who claim to be Kshatriyas, have a right to wear this
+thread. Not long since, a Kyath (or man of the writer caste) in
+Bengal, who attempted to claim it, was excommunicated.
+
+116. _And birds construct their nests within its folds_.
+
+Such was the immovable impassiveness of this ascetic, that the
+ants had thrown up their mound as high as his waist without being
+disturbed, and birds had built their nests in his hair.
+
+117. _And need no other nourishment_.
+
+The Hinds imagine that living upon air is a proof of the highest
+degree of spirituality to which a man can attain.
+
+118. _A[s']oka-tree_.
+
+The A[s']oka (_Jonesia Asoka_) is one of the most beautiful of
+Indian trees. Sir W. Jones observes that 'the vegetable world
+scarce exhibits a richer sight than an A[s']oka-tree in full bloom'.
+It is about as high as an ordinary cherry-tree. The flowers are
+very large, and beautifully diversified with tints of
+orange-scarlet, of pale yellow, and of bright orange, which form
+a variety of shades according to the age of the blossom.
+
+119. _And with his artless smiles Gladdens their hearts_.
+
+Chzy is enraptured with this verse: ' ... strophe incomparable,
+que tout pre, ou plutt toute mre, ne pourra lire sans sentir
+battre son coeur, tant le pote a su y rendre, avec les nuances
+les plus dlicates, l'expression vivante de l'amour maternel.'
+Compare Statius, Theb., book v. line 613.
+
+ 'Heu ubi siderei vultus? ubi verba ligatis
+ Imperfecta sonis? risusque et murmura soli
+ Intellecta mihi?'
+
+ 120. _It is against propriety to make too minute inquiries
+about the wife of another man_.
+
+The Hinds were very careful to screen their wives from the curiosity
+of strangers; and their great lawgiver, Manu, enjoined that married
+women should be cautiously guarded by their husbands in the inner
+apartments (_antahpura_) appropriated to women (called by the
+Muhammadans, Haram, and in common parlance, in India _andar-mahall_).
+The chief duty of a married woman's life seems to have been to keep as
+quiet as possible, to know as little as possible, to hear, see, and
+inquire about nothing; and above all, to avoid being herself the
+subject of conversation or inquiry; in short, the sole end and object
+of her existence was to act as a good head-servant, yielding to her
+husband a servile obedience, regulating the affairs of his family,
+preparing his daily food, and superintending his household. (Manu, ix.
+11, 16.) But notwithstanding the social restrictions to which women
+were subjected, even in the earlier periods of Indian history, it
+seems probable that they were not rigidly excluded from general
+society until after the introduction of Muhammadan customs into India.
+It appears from the plays that they were allowed to go into public on
+certain occasions; they took part in bridal processions, and were
+permitted to enter the temples of the gods, [S']akoontal appears in
+the court of King Dushyanta and pleads her own cause; and Vsavadatt,
+in the Ratnval, holds a conversation with her father's envoy. Even
+in later times, the presence of men, other than husbands or sons, in
+the inner apartments, was far from being prohibited. See Wilson's
+Hind Theatre, p. xliii.
+
+121. _Her long hair Twined in a single braid_.
+
+Hind women collect their hair into a single long braid as a sign
+of mourning, when their husbands are dead or absent for a long
+period.
+
+122. _Shines forth from dim eclipse_.
+
+The following is the Hind notion of an eclipse:--A certain
+demon, which had the tail of a dragon, was decapitated by Vishnu
+at the churning of the ocean; but, as he had previously tasted of
+the Amrit or nectar reproduced at that time, he was thereby
+rendered immortal, and his head and tail, retaining their
+separate existence, were transferred to the stellar sphere. The
+head was called Rhu, and became the cause of eclipses, by
+endeavouring at various times to swallow the sun and moon. So in
+the Hitopade[s']a, line 192, the moon is said to be eaten by Rhu.
+With regard to the love of the Moon for Rohin, the fourth lunar
+constellation, see note 53.
+
+123. _All unadorned_.
+
+That is, from the absence of colouring or paint.
+
+124. _The power of darkness_.
+
+According to Hind philosophy there are three qualities or
+properties which together make up or dominate humanity: 1.
+_Sattwa_, 'excellence' or 'goodness' (quiescence), whence
+proceed truth, knowledge, purity, etc. 2. _Rajas_, 'passion'
+(activity), which produces lust, pride, falsehood, etc., and is
+the cause of pain. 3. _Tamas_, 'darkness' (inertia), whence
+proceed ignorance, infatuation, delusion, mental blindness, etc.
+
+125. _Children of Brahm's sons_.
+
+Ka[s']yapa and Adit were the children of Marchi and Daksha
+respectively, and these last were the sons of Brahm.
+
+126. _The ruler of the triple world_.
+
+That is, Indra, lord of heaven, earth, and the lower regions.
+Compare notes 110, 113.
+
+127. _Whom Vishnu, greater than the Self-existent_.
+
+Vishnu, as Nryana, or the Supreme Spirit, moved over the waters
+before the creation of the world, and from his navel came the lotus
+from which Brahm, the World's Creator, here called the Self-existent,
+sprang. As Vishnu, the Preserver, he became incarnate in various
+forms; and chose Ka[s']yapa and Adit, from whom all human beings
+were descended, as his medium of incarnation, especially in the Avatr
+in which he was called Upendra, 'Indra's younger brother.' Hence it
+appears that the worshippers of Vishnu exalt him above the Creator.
+
+128. _The earth's seven sea-girt isles_.
+
+According to the mythical geography of the Hinds, the earth
+consisted of seven islands, or rather insular continents,
+surrounded by seven seas. That inhabited by men was called
+Jambudwpa, and was in the centre, having in the middle of it the
+sacred mountain Meru or Sumeru, a kind of Mount Olympus inhabited
+by the gods. About Jambu flowed the sea of salt-water which
+extends to the second Dwpa, called Plaksha, which is in its turn
+surrounded by a sea of sugar-cane juice. And so with the five
+other Dwpas, viz. Slmali, Ku[S']a, Krauncha, [S']ka, and Pushkara,
+which are severally surrounded by the seas of wine, clarified
+butter, curds, milk, and fresh water.
+
+129. _Bharata_.
+
+The name Bharata is derived from the root bhri (fero),'to
+support.' Many Indian princes were so named, but the most
+celebrated was this son of Dushyanta and [S']akoontal, who so
+extended his empire that from him the whole of India was called
+Bharata-varsha or Bhrata-varsha; and whose descendants, the sons
+of Dhritarshtra and Pndu, by their quarrels, formed the subject
+of the great epic poem called Mah-bhrata. The Hinds at the
+present day continue to call India by the name Bhrata-varsha.
+
+180. _The Sage Bharata_.
+
+The Bharata here intended must not be confounded with the young
+prince. He was a holy sage, the director or manager of the gods'
+dramas, and inventor of theatrical representations in general. He
+wrote a work containing precepts and rules relating to every
+branch of dramatic writing, which appears to have been lost, but
+is constantly quoted by the commentators. (See p. xxix.)
+
+131. _Saraswat_.
+
+She is the goddess of speech and eloquence, patroness of the arts
+and sciences, and inventress of the Sanskrit language. There is a
+festival still held in her honour for two days, about February in
+every year, when no Hind will touch a pen or write a letter. The
+courts are all closed accordingly.
+
+132. _The purple self-existent god_.
+
+[S']iva is usually represented as borne on a bull; his colour, as
+well as that of the animal he rides, being white, to denote the
+purity of Justice, over which he presides. In his destroying
+capacity, he is characterized by the quality 'darkness,' and
+named Rudra, Kla, etc., when his colour is said to be purple or
+black. Some refer the epithet 'purple' to the colour of his
+throat; compare note 96. Self-existent, although properly a name
+of the Supreme Being (Brahm), is applied both to Vishnu and
+[S']iva by their votaries.
+
+134. _Whose vital Energy_.
+
+That is, [S']iva's wife, Prvat, who was supposed to personify his
+energy or active power. Exemption from further transmigration,
+and absorption into the divine soul, was the _summum bonum_ of
+Hind philosophy. Compare note 37.
+
+135. _By my divine faculty of meditation_.
+
+Celestial beings were endowed with a mental faculty (called
+dhyna, pranidhna, etc.), which enabled them to arrive at the
+knowledge of present and future events.
+
+136. _A roseate dye wherewith to stain The lady's feet_.
+
+That is, the soles of her feet. It was customary for Hind ladies
+to stain the soles of their feet of a red colour with the dye
+made from lac--a minute insect bearing some resemblance to the
+cochineal--which punctures the bark of the Indian fig-tree, and
+surrounds itself with the milky resinous juice of that tree.
+This custom is a alluded to in one of Paterson's Hind odes--
+
+ 'The rose that humbly bowed to meet,
+ With glowing lips, her hallowed feet,
+ And lent them all its bloom.'
+
+See Megha-dta (Edit. Johnson), p. 32.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Sakoontala or The Lost Ring, by Kalidasa
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SAKOONTALA OR THE LOST RING ***
+
+***** This file should be named 12169-8.txt or 12169-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/2/1/6/12169/
+
+Produced by Charles Aldarondo, Keren Vergon, jayam and PG Distributed
+Proofreaders
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+ https://www.gutenberg.org/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+ https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+ https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+ https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+
diff --git a/old/12169-8.zip b/old/12169-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..5344a25
--- /dev/null
+++ b/old/12169-8.zip
Binary files differ
diff --git a/old/12169.txt b/old/12169.txt
new file mode 100644
index 0000000..8be695d
--- /dev/null
+++ b/old/12169.txt
@@ -0,0 +1,9647 @@
+The Project Gutenberg EBook of Sakoontala or The Lost Ring, by Kalidasa
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Sakoontala or The Lost Ring
+ An Indian Drama
+
+Author: Kalidasa
+
+Release Date: April 27, 2004 [EBook #12169]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SAKOONTALA OR THE LOST RING ***
+
+
+
+
+Produced by Charles Aldarondo, Keren Vergon, jayam and PG Distributed
+Proofreaders
+
+
+
+
+
+
+[S']AKOONTALA
+
+OR THE LOST RING
+
+
+
+
+
+
+
+AN INDIAN DRAMA
+
+
+
+
+
+
+TRANSLATED INTO ENGLISH PROSE AND VERSE
+FROM THE SANSKRIT OF KALIDASA
+
+
+BY
+
+
+SIR MONIER MONIER-WILLIAMS, K.C.I.E.
+M.A., D.C.L., LL.D., PH.D.
+BODEN PROFESSOR OF SANSKRIT, HON. FELLOW OF UNIVERSITY
+AND LATE FELLOW OF BALLIOL COLLEGE, OXFORD
+
+
+
+
+PREFACE TO THE EIGHTH EDITION.
+
+The fact that the following translation (first published in 1855) of
+India's most celebrated drama has gone through seven editions, might
+reasonably have absolved me from the duty of revising it.
+
+Three years ago, however, I heard that Sir John Lubbock had thought
+'[S']akoontala' worthy of a place among the hundred best books of the
+world, and had adopted my version of the original. I therefore
+undertook to go through every line and once again compare the
+translation with the Sanskrit, in the hope that I might be able to
+give a few finishing touches to a performance which, although it had
+been before the public for about forty years, was certainly not
+perfect. The act of revision was a labour of love, and I can honestly
+say that I did my best to make my representation of Kalidasa's
+immortal work as true and trustworthy as possible.
+
+Another edition is now called for, but after a severely critical
+examination of every word, I have only detected a few minor
+unimportant points--and those only in the Introduction and Notes--in
+which any alteration appeared to be desirable. Indeed it is probable
+that the possessors of previous editions will scarcely perceive that
+any alterations have been made anywhere.
+
+Occasionally in the process of comparison a misgiving has troubled me,
+and I have felt inclined to accuse myself of having taken, in some
+cases, too great liberties with the Sanskrit original. But in the end
+I have acquiesced in my first and still abiding conviction that a
+literal translation (such as that which I have given in the notes of
+my edition of the Sanskrit text) might have commended itself to
+Oriental students, but would not have given a true idea of the beauty
+of India's most cherished drama to general readers, whose minds are
+cast in a European mould, and who require a translator to clothe
+Oriental ideas, as far as practicable, in a dress conformable to
+European canons of taste.
+
+And most assuredly such a translation would never have adapted itself
+to actual representation on a modern stage as readily as it now
+appears that my free version has done. It has gratified me exceedingly
+to find that youthful English-speaking Indians--cultured young men
+educated at the Universities of Calcutta, Madras and Bombay--have acted
+the [S']akoontala, in the very words of my translation with the greatest
+success before appreciative audiences in various parts of India.
+
+And lest any one in this country should be sceptical as to the
+possibility of interesting a modern audience in a play written
+possibly as early as the third or fourth century of our era (see p.
+xvi), I here append an extract from a letter received by me in 1893
+from Mr. V. Padmanabha Aiyar, B.A., resident at Karamanai, Trivandrum,
+Travancore.
+
+'SIVEN COIL STREET, TRIVANDRUM,
+
+_'May 1, 1893_.
+
+'The members of the "Karamanai Young Men's Mutual Improvement Society"
+acted your translation of "[S']akoontala" on the 3rd and 5th of
+September last year, in the Government Museum Theatre, Trivandrum.
+
+'It was acted in two parts. On the first day Acts I to IV were acted,
+and on the second the remaining three Acts.
+
+'All our chief native officials and many Europeans and their ladies
+honoured the occasion with their presence. We acted it a second time
+at the special request of H.H. the Second Prince of Travancore, in the
+Palace of His Highness' mother, the Junior Ranee.
+
+'The public were kind enough to pronounce it a success. In many cases
+the applause given was not so much for the acting as for the beauty of
+your translation. The Hindus have a great liking for this play, and
+not one of the enlightened Hindu community will fail to acknowledge
+your translation to be a very perfect one. Our object in acting Hindu
+plays is to bring home to the Hindus the good lessons that our ancient
+authors are able to teach us. If there is one lesson in these days
+more than another which familiarity with the fountains of Western
+literature constantly forces upon the mind, it is that our age is
+turning its back on time-honoured creeds and dogmas. We are hurrying
+forward to a chaos in which all our existing beliefs, nay even the
+fundamental axioms of morality, may in the end be submerged; and as
+the general tenor of Indian thought among the educated community is to
+reject everything that is old, and equally blindly to absorb
+everything new, it becomes more and more an urgent question whether
+any great intellectual or moral revolution, which has no foundations
+in the past, can produce lasting benefits to the people.
+
+'"I desire no future that will break the ties of the past" is what
+George Eliot has said, and so it is highly necessary that the Hindus
+should know something of their former greatness.
+
+'The songs in [S']akoontala, one in the Prologue and another in the
+beginning of the fifth Act, very easily adapted themselves to Hindu
+tunes.'
+
+Towards the end of his letter Mr. Aiyar intimated that he himself took
+the part of Ma[T.]Havya. He also mentioned that a few modifications and
+additions were introduced into some of the scenes.
+
+In a subsequent letter received from Mr. Keshava Aiyar, the Secretary
+of the Society, I was informed that my version of the Play was acted
+again at Trivandrum in 1894.
+
+These descriptions of the successful representation of the [S']akoontala
+in Travancore justified me in expressing a hope that, as Kalidasa has
+been called the Shakespeare of India, so the most renowned of his
+three dramatic works might, with a few manifestly necessary
+modifications, be some day represented, with equal success, before
+English-speaking audiences in other parts of the world and especially
+here in England. This hope has been realized, and quite recently my
+translation has been successfully acted by amateur actors before a
+London audience.
+
+I venture, therefore, to add the expression of a further hope that
+with the daily growth of interest in Oriental literature, and now that
+the [S']akoontala forms one of Sir John Lubbock's literary series, it
+may be more extensively read by the Rulers of India in all parts of
+the Empire. Those who study it attentively cannot fail to become
+better acquainted with the customs and habits of thought, past and
+present, of the people committed to their sway.
+
+And it cannot be too often repeated that our duty towards our great
+Dependency requires us to do something more than merely rule justly.
+We may impart high education, we may make good laws, we may administer
+impartial justice, we may make roads, lay down railroads and
+telegraphs, stimulate trade, accomplish amazing engineering
+feats--like that lately achieved at Periyar--increase the wealth and
+develop the resources of our vast Eastern territories; but unless we
+seek to understand the inhabitants, unless we think it worth while to
+study their ancient literatures, their religious ideas, and
+time-honoured institutions, unless we find in them something to admire
+and respect, we can never expect any reciprocity of esteem and respect
+on their part--we can never look forward to a time when the present
+partition-wall, which obstructs the free Interchange of social
+relations between European and Asiatic races, will be entirely
+removed.
+
+MONIER MONIER-WILLIAMS, _December, 1898_.
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+
+About a century has elapsed since the great English Orientalist, Sir
+William Jones, astonished the learned world by the discovery of a
+Sanskrit Dramatic Literature. He has himself given us the history of
+this discovery. It appears that, on his arrival in Bengal, he was very
+solicitous to procure access to certain books called Nataks, of which
+he had read in one of the 'Lettres Edifiantes et Curieuses' written by
+the Jesuit Missionaries of China. But, although he sought information
+by consulting both Brahmans and Europeans, he was wholly unable for
+some time to satisfy his curiosity as to the nature of these books. It
+was reported to him that they were not histories, as he had hoped, but
+that they abounded with fables, and consisted of conversations in
+prose and verse held before ancient Rajas, in their public assemblies.
+Others, again, asserted that they were discourses on dancing, music,
+and poetry. At length, a sensible Brahman, conversant with European
+manners, removed all his doubts, and gave him no less delight than
+surprise, by telling him that the English nation had compositions of
+the same sort, which were publicly represented at Calcutta in the cold
+season, and bore the name of 'plays.' The same Brahman, when asked
+which of these Nataks was most universally esteemed, answered without
+hesitation, '[S']akoontala.'
+
+It may readily be imagined with what interest, the keen Orientalist
+received this communication; with what rapidity he followed up the
+clue; and, when at length his zeal was rewarded by actual possession
+of a MS. copy of one of these dramas, with what avidity he proceeded
+to explore the treasures which for eighteen hundred years had remained
+as unknown to the European world as the gold-fields of Australia.
+
+The earliest Sanskrit drama with which we are acquainted, the
+'Clay-cart,' translated by my predecessor in the Boden Chair at
+Oxford, Professor H.H. Wilson, is attributed to a regal author, King
+[S']udraka, the date of whose reign cannot be fixed with any certainty,
+though some have assigned it to the first or second century B.C.
+Considering that the nations of Europe can scarcely be said to have
+possessed a dramatic literature before the fourteenth or fifteenth
+century of the present era, the great age of the Hindu plays would of
+itself be a most interesting and attractive circumstance, even if
+their poetical merit were not of a very high order. But when to the
+antiquity of these productions is added their extreme beauty and
+excellence as literary compositions, and when we also take into
+account their value as representations of the early condition of Hindu
+society--which, notwithstanding the lapse of two thousand years, has
+in many particulars obeyed the law of unchangeableness ever stamped on
+the manners and customs of the East--we are led to wonder that the
+study of the Indian drama has not commended itself in a greater degree
+to the attention of Europeans, and especially of Englishmen. The
+English student, at least, is bound by considerations of duty, as well
+as curiosity, to make himself acquainted with a subject which
+elucidates and explains the condition of the millions of Hindus who
+owe allegiance to his own Sovereign, and are governed by English laws.
+
+Of all the Indian dramatists, indeed of all Indian poets, the most
+celebrated is Kalidasa, the writer of the present play. The late
+Professor Lassen thought it probable that he flourished about the
+middle of the third century after Christ. Professor Kielhorn of
+Goettingen has proved that the composer of the Mandasor Inscription
+(A.D. 472) knew Kalidasa's Ritusamhara. Hence it may be inferred that
+Lassen was not far wrong[1]. Possibly some King named Vikramaditya
+received Kalidasa at his Court, and honoured him by his patronage
+about that time. Little, however, is known of the circumstances of his
+life. There is certainly no satisfactory evidence to be adduced in
+support of the tradition current in India that he lived in the time
+of the _great_ King Vikramaditya I., whose capital was Ujjayini, now
+Oujein.
+
+From the absence of historical literature in India, our knowledge of
+the state of Hindustan between the incursion of Alexander and the
+Muhammadan conquest is very slight. But it is ascertained with
+tolerable accuracy that, after the invasion of the kingdoms of Bactria
+and Afghanistan, the Tartars or Scythians (called by the Hindus
+'[S']akas') overran the north-western provinces of India, and retained
+possession of them. The great Vikramaditya or Vikramarka succeeded in
+driving back the barbaric hordes beyond the Indus, and so consolidated
+his empire that it extended over the whole of Northern Hindustan. His
+name is even now cherished among the Hindus with pride and affection.
+His victory over the Scythians is believed to have taken place about
+B.C. 57. At any rate this is the starting-point of the Vikrama (also
+called the Malava and in later times the Samvat) era, one of the
+epochs from which the Hindus still continue to count. There is good
+authority for affirming that the reign of this Vikramarka or
+Vikramaditya was equal in brilliancy to that of any monarch in any
+age. He was a liberal patron of science and literature, and gave
+splendid encouragement to poets, philologists, astronomers, and
+mathematicians. Nine illustrious men of genius are said to have
+adorned his Court, and to have been supported by his bounty. They were
+called the 'Nine Gems'; and a not unnatural tradition, which, however,
+must be considered untrustworthy, included Kalidasa among the Nine.
+
+To Kalidasa (as to another celebrated Indian Dramatist, Bhavabhuti,
+who probably flourished in the eighth century) only three plays are
+attributed; and of these the '[S']akoontala' (here translated) has
+acquired the greatest celebrity [2].
+
+Indeed, the popularity of this play with the natives of India exceeds
+that of any other dramatic, and probably of any other poetical
+composition [3]. But it is not in India alone that the '[S']akoontala' is
+known and admired. Its excellence is now recognized in every
+literary circle throughout the continent of Europe; and its beauties,
+if not yet universally known and appreciated, are at least
+acknowledged by many learned men in every country of the civilized
+world. The four well-known lines of Goethe, so often quoted in
+relation to the Indian drama, may here be repeated:
+
+ 'Willst du die Bluethe des fruehen, die Fruechte des
+ spaeteren Jahres,
+ Willst du was reizt und entzueckt, willst du was saettigt
+ und naehrt,
+ Willst du den Himmel, die Erde, mit einem Namen
+ begreifen:
+ Nenn' ich, [S']akoontala, Dich, und so ist Alles gesagt.'
+
+ 'Would'st thou the young year's blossoms and the fruits
+ of its decline,
+ And all by which the soul is charmed, enraptured,
+ feasted, fed?
+ Would'st thou the Earth and Heaven itself in one sole
+ name combine?
+ I name thee, O [S']akoontala! and all at once is said.'
+
+ _E.B. Eastwick_.
+
+Augustus William von Schlegel, in his first Lecture on Dramatic
+Literature, says: 'Among the Indians, the people from whom perhaps all
+the cultivation of the human race has been derived, plays were known
+long before they could have experienced any foreign influence. It has
+lately been made known in Europe that they have a rich dramatic
+literature, which ascends back for more than two thousand years. The
+only specimen of their plays (Nataks) hitherto known to us is the
+delightful [S']akoontala, which, notwithstanding the colouring of a
+foreign clime, bears in its general structure a striking resemblance
+to our romantic drama.'
+
+Alexander von Humboldt, in treating of Indian poetry, observes:
+'Kalidasa, the celebrated author of the [S']akoontala, is a masterly
+describer of the influence which Nature exercises upon the minds of
+lovers. This great poet flourished at the splendid court of
+Vikramaditya, and was, therefore, cotemporary with Virgil and Horace.
+Tenderness in the expression of feeling, and richness of creative
+fancy, have assigned to him his lofty place among the poets of all
+nations'.
+
+These considerations induced me, in 1853, to compile and publish an
+edition of the text of the '[S']akoontala' from various original MSS.,
+with English translations of the metrical passages, and explanatory
+notes. A second edition of this work has since been published by the
+Delegates of the Oxford University Press. To the notes of that edition
+I must refer all students of Sanskrit literature who desire a close
+and literal translation of the present drama, and in the Preface will
+be found an account of various other editions and translations.
+
+The following pages contain a _free_ translation, and the first
+English version in prose and metre, of the purest recension of the
+most celebrated drama of the Shakespeare of India.
+
+The need felt by the British public for some such translation as I
+have here offered can scarcely be questioned. A great people, who,
+through their empire in India, command the destinies of the Eastern
+world, ought surely to be conversant with the most popular of Indian
+dramas, in which the customs of the Hindus, their opinions,
+prejudices, and fables, their religious rites, daily occupations and
+amusements, are reflected as in a mirror. Nor is the prose translation
+of Sir W. Jones (excellent though it be) adapted to meet the
+requirements of modern times. That translation was unfortunately made
+from corrupt manuscripts (the best that could then be procured), in
+which the bold phraseology of Kalidasa has been occasionally weakened,
+his delicate expressions of refined love clothed in an unbecoming
+dress, and his ideas, grand in their simplicity, diluted by repetition
+or amplification. It is, moreover, altogether unfurnished with
+explanatory annotations. The present translation, on the contrary,
+while representing the purest version of the drama, has abundant
+notes, sufficient to answer the exigencies of the non-oriental
+scholar.
+
+It may be remarked that in every Sanskrit play the women and inferior
+characters speak a kind of provincial dialect or _patois_, called
+Prakrit--bearing the relation to Sanskrit that Italian bears to Latin,
+or that the spoken Latin of the age of Cicero bore to the highly
+polished Latin in which he delivered his Orations. Even the heroine of
+the drama is made to speak in the vernacular dialect. The hero, on the
+other hand, and all the higher male characters, speak in Sanskrit; and
+as if to invest them with greater dignity, half of what they say is in
+verse. Indeed the prose part of their speeches is often very
+commonplace, being only introductory to the lofty sentiment of the
+poetry that follows. Thus, if the whole composition be compared to a
+web, the prose will correspond to the warp, or that part which is
+extended lengthwise in the loom, while the metrical portion will
+answer to the cross-threads which constitute the woof.
+
+The original verses are written in a great variety of Sanskrit metres.
+For example, the first thirty-four verses of '[S']akoontala' exhibit
+eleven different varieties of metre. No English metrical system could
+give any idea of the almost infinite resources of Sanskrit in this
+respect. Nor have I attempted it. Blank verse has been employed by me
+in my translation, as more in unison with the character of our own
+dramatic writings, and rhyming stanzas have only been admitted when
+the subject-matter seemed to call for such a change. Perhaps the chief
+consideration that induced me to adopt this mode of metrical
+translation was, that the free and unfettered character of the verse
+enabled me to preserve more of the freshness and vigour of the
+original. If the poetical ideas of Kalidasa have not been expressed in
+language as musical as his own, I have at least done my best to avoid
+diluting them by unwarrantable paraphrases or additions. If the
+English verses are prosaic, I have the satisfaction of knowing that by
+resisting the allurements of rhyme, I have done all in my power to
+avoid substituting a fictitious and meagre poem of my own for the
+grand, yet simple and chaste creation of Kalidasa.
+
+The unrestricted liberty of employing hypermetrical lines of eleven
+syllables, sanctioned by the highest authority in dramatic
+composition, has, I think, facilitated the attainment of this object.
+One of our own poets has said in relation to such lines: 'Let it be
+remembered that they supply us with another cadence; that they add, as
+it were, a string to the instrument; and--by enabling the poet to
+relax at pleasure, to rise and fall with his subject--contribute what
+most is wanted, compass and variety. They are nearest to the flow of
+an unstudied eloquence, and should therefore be used in the drama[4].'
+Shakespeare does not scruple to avail himself of this licence four or
+five times in succession, as in the well-known passage beginning--
+
+ 'To be or not to be, that is the question';
+
+and even Milton uses the same freedom once or twice in every page.
+
+The poetical merit of Kalidasa's '[S']akoontala' is so universally
+admitted that any remarks on this head would be superfluous. I will
+merely observe that, in the opinion of learned natives, the Fourth
+Act, which describes the departure of [S']akoontala from the hermitage,
+contains the most obvious beauties; and that no one can read this Act,
+nor indeed any part of the play, without being struck with the
+richness and elevation of its author's genius, the exuberance and glow
+of his fancy, his ardent love of the beautiful, his deep sympathy with
+Nature and Nature's loveliest scenes, his profound knowledge of the
+human heart, his delicate appreciation of its most refined feelings,
+his familiarity with its conflicting sentiments and emotions. But in
+proportion to the acknowledged excellence of Kalidasa's composition,
+and in proportion to my own increasing admiration of its beauties, is
+the diffidence I feel lest I may have failed to infuse any of the
+poetry of the original into the present version. Translation of poetry
+must, at the best, resemble the process of pouring a highly volatile
+and evanescent spirit from one receptacle into another. The original
+fluid will always suffer a certain amount of waste and evaporation.
+
+The English reader will at least be inclined to wonder at the
+analogies which a thoroughly Eastern play offers to our own dramatic
+compositions written many centuries later. The dexterity with which
+the plot is arranged and conducted, the ingenuity with which the
+incidents are connected, the skill with which the characters are
+delineated and contrasted with each other, the boldness and felicity
+of the diction, are scarcely unworthy of the great dramatists of
+European countries. Nor does the parallel fail in the management of
+the business of the stage, in minute directions to the actors, and
+various scenic artifices. The asides and aparts, the exits and the
+entrances, the manner, attitude, and gait of the speakers, the tone of
+voice with which they are to deliver themselves, the tears, the
+smiles, and the laughter, are as regularly indicated as in a modern
+drama.
+
+In reference to the constitution and structure of the play here
+translated, a few general remarks on the dramatic system of the Hindus
+may be needed[5].
+
+Dramatic poetry is said to have been invented by the sage Bharata,
+who lived at a very remote period of Indian history, and was the
+author of a system of music. The drama of these early times was
+probably nothing more than the Indian Nach-dance (Nautch) of the
+present day. It was a species of rude pantomime, in which dancing and
+movements of the body were accompanied by mute gestures of the hands
+and face, or by singing and music. Subsequently, dialogue was added,
+and the art of theatrical representation was brought to great
+perfection. Elaborate treatises were written which laid down minute
+regulations for the construction and conduct of plays, and subjected
+dramatic composition to highly artificial rules of poetical and
+rhetorical style. For example, the Sahitya-darpana divides Sanskrit
+plays into two great classes, the Rupaka or principal dramas, and the
+Uparupaka or minor dramas. At the head of the ten species of Rupaka
+stands the Nataka, of which the '[S']akoontala' is an example. It should
+consist of from five to ten Acts; it should have a celebrated story
+for its plot; it should represent heroic or godlike characters and
+good deeds; it should be written in an elaborate style, and be full of
+noble sentiments. Moreover, it should be composed like the end of a
+cow's tail; so that each of the Acts be gradually shorter.
+
+In India, as in Greece, scenic entertainments took place at religious
+festivals, and on solemn public occasions. Kalidasa's '[S']akoontala'
+seems to have been acted at the commencement of the summer season--a
+period peculiarly sacred to Kama-deva, the Indian god of love. We are
+told that it was enacted before an audience 'consisting chiefly of men
+of education and discernment.' As the greater part of every play was
+written in Sanskrit, which, although spoken by the learned in every
+part of India even at the present day, was certainly not the
+vernacular language of the country at the time when the Hindu dramas
+were performed, few spectators would be present who were not of the
+educated classes. This circumstance is in accordance with the
+constitution of Hindu society, whereby the productions of literature
+as well as the offices of state, were reserved for the privileged
+castes[6].
+
+Every Sanskrit play opens with a prologue, or, to speak more
+correctly, an introduction, designed to prepare the way for the
+entrance of the _dramatis personae_. The prologue commences with a
+benediction or prayer (pronounced by a Brahman, or if the
+stage-manager happened to be of the Brahmanical caste, by the manager
+himself), in which the poet invokes the favour of the national deity
+in behalf of the audience. The blessing is generally followed by a
+dialogue between the manager and one or two of the actors, in which an
+account is given of the author of the drama, a complimentary tribute
+is paid to the critical acumen of the spectators, and such a reference
+is made to past occurrences or present circumstances as may be
+necessary for the elucidation of the plot. At the conclusion of the
+prologue, the manager, by some abrupt exclamation, adroitly introduces
+one of the dramatic personages, and the real performance commences.
+
+The play, being thus opened, is carried forward in scenes and Acts;
+each scene being marked by the entrance of one character and the exit
+of another, as in the French drama. The _dramatis personae_ were
+divided into three classes--the inferior characters (nicha), who were
+said to speak Prakrit in a monotonous accentless tone of voice
+(anudattoktya); the middling (madhyama), and the superior (pradhana),
+who were said to speak Sanskrit with accent, emphasis, and expression
+(udattoktya). In general, the stage is never left vacant till the end
+of an Act, nor does any change of locality take place until then. The
+commencement of a new Act is often marked, like the commencement of
+the piece, by an introductory monologue or dialogue spoken by one or
+more of the _dramatis personae_, and called Vishkambha or Prave[S']aka.
+In this scene allusion is frequently made to events supposed to have
+occurred in the interval of the Acts, and the audience is the better
+prepared to take up the thread of the story, which is then skilfully
+carried on to the concluding scene. The piece closes, as it began,
+with a prayer for national plenty and prosperity, addressed to the
+favourite deity, and spoken by one of the principal personages of the
+drama.
+
+Although, in the conduct of the plot, and the delineation of
+character, Hindu dramatists show considerable skill, yet they do not
+appear to have been remarkable for much fertility of invention. Love,
+according to Hindu notions, is the subject of most of their dramas.
+
+The hero, who is generally a king, and already the husband of a wife
+or wives (for a wife or two more or less is no encumbrance in Indian
+plays), is suddenly smitten with the charms of a lovely woman,
+sometimes a nymph, or, as in the case of [S']akoontala, the daughter of
+a nymph by a mortal father. The heroine is required to be equally
+impressible, and the first tender glance from the hero's eye reaches
+her heart. With true feminine delicacy, however, she locks the secret
+of her passion in her own breast, and by her coyness and reserve keeps
+her lover for a long period in the agonies of suspense. The hero,
+being reduced to a proper state of desperation, is harassed by other
+difficulties. Either the celestial nature of the nymph is in the way
+of their union, or he doubts the legality of the match, or he fears
+his own unworthiness, or he is hampered by the angry jealousy of a
+previous wife. In short, doubts, obstacles, and delays make great
+havoc of both hero and heroine. They give way to melancholy, indulge
+in amorous rhapsodies, and become very emaciated. So far, it must be
+confessed, the story is decidedly dull, and its chain, however, does
+not commence until the Fourth Act, when the union of the heroine with
+King Dushyanta, and her acceptance of the marriage-ring as a token of
+recognition, are supposed to have taken place. Then follows the King's
+departure and temporary desertion of his bride; the curse pronounced
+on [S']akoontala by the choleric Sage; the monarch's consequent loss of
+memory; the bride's journey to the palace of her husband; the
+mysterious disappearance of the marriage-token; the public repudiation
+of [S']akoontala; her miraculous assumption to closes, as it began, with
+a prayer for national plenty and prosperity, addressed to the
+favourite deity, and spoken by one of the principal personages of the
+drama.
+
+Although, in the conduct of the plot, and the delineation of
+character, Hindu dramatists show considerable skill, yet they do not
+appear to have been remarkable for much fertility of invention. Love,
+according to Hindu notions, is the subject of most of their dramas.
+
+The hero, who is generally a king, and already the husband of a wife
+or wives (for a wife or two more or less is no encumbrance in Indian
+plays), is suddenly smitten with the charms of a lovely woman,
+sometimes a nymph, or, as in the case of [S']akoontala, the daughter of a
+nymph by a mortal father. The heroine is required to be equally
+impressible, and the first tender glance from the hero's eye reaches
+her heart. With true feminine delicacy, however, she locks the secret
+of her passion in her own breast, and by her coyness and reserve keeps
+her lover for a long period in the agonies of suspense. The hero,
+being reduced to a proper state of desperation, is harassed by other
+difficulties. Either the celestial nature of the nymph is in the way
+of their union, or he doubts the legality of the match, or he his own
+unworthiness, or he is hampered by the angry jealousy of a previous
+wife. In short, doubts, obstacles, and delays make great havoc of both
+hero and heroine. They give way to melancholy, indulge in amorous
+rhapsodies, and become very emaciated. So far, it must be confessed,
+the story is decidedly dull, and its pathos, notwithstanding the
+occasional grandeur and beauty of the imagery, often verges on the
+ridiculous.
+
+But, by way of relief, an element of life is generally introduced in
+the character of the Vidushaka, or Jester, who is the constant
+companion of the hero; and in the young maidens, who are the
+confidential friends of the heroine, and soon become possessed of her
+secret. By a curious regulation, the Jester is always a Brahman, and
+therefore of a caste superior to the king himself; yet his business is
+to excite mirth by being ridiculous in person, age, and attire. He is
+sometimes represented as grey-haired, hump-backed, lame, and ugly. In
+fact, he is a species of buffoon, who is allowed full liberty of
+speech, being himself a universal butt. His attempts at wit, which are
+rarely very successful, and his allusions to the pleasures of the
+table, of which he is a confessed votary, are absurdly contrasted with
+the sententious solemnity of the despairing hero, crossed in the
+prosecution of his love-suit. His clumsy interference in the intrigues
+of his friend only serves to augment his difficulties, and occasions
+many an awkward dilemma. On the other hand, the shrewdness of the
+heroine's confidantes never seems to fail them under the most trying
+circumstances; while their sly jokes and innuendos, their love of fun,
+their girlish sympathy with the progress of the love affair, their
+warm affection for their friend, heighten the interest of the plot,
+and contribute not a little to vary its monotony.
+
+Fortunately, in the '[S']akoontala' the story is diversified and the
+interest well sustained by a chain of stirring incidents. The first
+link of the chain, however, does not commence until the Fourth Act,
+when the union of the heroine with King Dushyanta, and her acceptance
+of the marriage-ring as a token of recognition, are supposed to have
+taken place. Then follows the King's departure and temporary desertion
+of his bride; the curse pronounced on [S']akoontala by the choleric Sage;
+the monarch's consequent loss of memory; the bride's journey to the
+palace of her husband; the mysterious disappearance of the
+marriage-token; the public repudiation of [S']akoontala; her miraculous
+assumption to a celestial asylum; the unexpected discovery of the ring
+by a poor fisherman; the King's agony on recovering his recollection;
+his aerial voyage in the car of Indra; his strange meeting with the
+refractory child in the groves of Kasyapa; the boy's battle with the
+young lion; the search for the amulet, by which the King is proved to
+be his father; the return of [S']akoontala, and the happy reunion of the
+lovers;--all these form a connected series of moving and interesting
+incidents. The feelings of the audience are wrought up to a pitch of
+great intensity; and whatever emotions of terror, grief, or pity may
+have been excited, are properly tranquillized by the happy termination
+of the story.
+
+Indeed, if a calamitous conclusion be necessary to constitute a
+tragedy, the Hindu dramas are never tragedies. They are mixed
+compositions, in which joy and sorrow, happiness and misery, are woven
+in a mingled web--tragi-comic representations, in which good and evil,
+right and wrong, truth and falsehood, are allowed to blend in
+confusion during the first Acts of the drama. But, in the last Act,
+harmony is always restored, order succeeds to disorder, tranquillity
+to agitation; and the mind of the spectator, no longer perplexed by
+the apparent ascendency of evil, is soothed, and purified, and made to
+acquiesce in the moral lesson deducible from the plot.
+
+The play of '[S']akoontala,' as Sir W. Jones observes, must have been
+very popular when it was first performed. The Indian empire was then
+in its palmy days, and the vanity of the natives would be flattered by
+the introduction of those kings and heroes who were supposed to have
+laid the foundation of its greatness and magnificence, and whose were
+connected with all that was sacred and holy in their religion,
+Dushyanta, the hero of the drama, according to Indian legends, was one
+of the descendants of the Moon, or in other words, belonged to the
+Lunar dynasty of Indian princes; and, if any dependence may be placed
+on Hindu chronology, he must have lived in the twenty-first or
+twenty-second generation after the Flood. Puru, his most celebrated
+ancestor, was the sixth in descent from the Moon's son Budha, who
+married a daughter of the good King Satya-vrata, preserved by Vishnu
+in the Ark at the time of the Deluge. The son of Dushyanta, by
+[S']akoontala, was Bharata, from whom India is still called by the
+natives Bharata-varsha. After him came Samvarana, Kuru, Santanu,
+Bhishma, and Vyasa. The latter was the father of Dhritarashtra and
+Pandu, the quarrels of whose sons form the subject of the great
+Sanskrit epic poem called Maha-bharata, a poem with parts of which the
+audience would be familiar, and in which they would feel the greatest
+pride. Indeed the whole story of [S']akoontala is told in the
+Maha-bharata. The pedigree of [S']akoontala, the heroine of the drama,
+was no less interesting, and calculated to awaken the religious
+sympathies of Indian spectators. She was the daughter of the
+celebrated Vi[s']wamitra, a name associated with many remarkable
+circumstances in Hindu mythology and history. His genealogy and the
+principal events of his life are narrated in the Ramayana, the first
+of the two epic poems which were to the Hindus what the Iliad and the
+Odyssey were to the Greeks. He was originally of the regal caste; and,
+having raised himself to the rank of a Brahman by the length and
+rigour of his penance, he became the preceptor of Ramachandra, who
+was the hero of the Ramayana, and one of the incarnations of the god
+Vishnu. With such an antecedent interest in the particulars of the
+story, the audience could not fail to bring a sharpened appetite, and
+a self-satisfied frame of mind, to the performance of the play.
+
+Although in the following translation it has been thought expedient to
+conform to modern usage, by indicating at the head of each Act the
+scene in which it is laid, yet it is proper to apprise the English
+reader that in scenery and scenic apparatus the Hindu drama, must have
+been very defective. No directions as to changes of scene are given in
+the original text of the play. This is the more curious, as there are
+numerous stage directions, which prove that in respect of dresses and
+decorations the resources of the Indian theatre were sufficiently
+ample.
+
+It is probable that a curtain suspended across the stage, and divided
+in the centre, answered all the purposes of scenes. Behind the curtain
+was the space or room called _nepathya_, where the decorations were
+kept, where the actors attired themselves, and remained in readiness
+before entering the stage, and whither they withdrew on leaving it.
+When an actor was to enter hurriedly, he was directed to do so 'with a
+toss of the curtain.'
+
+The machinery and paraphernalia of the Indian theatre were also very
+limited, contrasting in this respect unfavourably with the ancient
+Greek theatre, which appears to have comprehended nearly all that
+modern ingenuity has devised. Nevertheless, seats, thrones, weapons,
+and chariots, were certainly introduced, and as the intercourse
+between the inhabitants of heaven and earth was very frequent, it is
+not improbable that there may have been aerial contrivances to
+represent the chariots of celestial beings, as on the Greek stage. It
+is plain, however, from the frequent occurrence of the word
+_natayitwa_, 'gesticulating,' 'acting,' that much had to be supplied
+by the imagination of the spectator, assisted by the gesticulations of
+the actors.
+
+For further information relative to the dramatic system of the Hindus,
+the reader is referred to the notes appended to the present
+translation. It is hoped that they will be found sufficient to explain
+every allusion that might otherwise be unintelligible to the English
+reader.
+
+MONIER MONIER-WILLIAMS.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[Footnote 1: In the Aihole Inscription (edited by Dr. Fleet) of the
+Western Chalukya King Pulike[S']in II, dated [S']aka 556=A.D. 634-35,
+actual mention is made of Kalidasa and Bharavi by name, and Professor
+Kielhorn has informed me that he found a verse from the Raghu-van[S']a
+quoted in an inscription dated A.D. 602.]
+
+[Footnote 2: As to the other two, the most celebrated, called
+Vikramorva[S']i, has been excellently translated by Professors H.H.
+Wilson and E.B. Cowell, and the Malavikagnimitra, by Professor Weber,
+the eminent Orientalist of Berlin.]
+
+[Footnote 3: The following is an extract from, the _Bombay Times_ of
+February 3, 1855. It is given _literatim_, and the orthographical
+errors and mutilation of the story prove that in those days a good and
+complete version of India's most celebrated drama was not obtainable.
+
+'HINDU DRAMA. 'SATURDAY, 3D FEBRUARY 1855.
+
+'An outline of the play to be performed at the Theatre this night.
+
+'After a short discourse between the Sutradhar (the chief actor) and
+the Vidushaka (the clown), Surswati (the Goddess of learning) will
+appear. Sutradhar will call his wife (Nati), and they will determine
+on performing the play of Shakuntala. They both will sing songs
+together, after which Nati will go away. The play will then regularly
+commence. Dushanta Rajah will appear in the Court, and order his
+Pradhan (the Minister) to make preparations for a hunting excursion.
+The Rajah, sitting in his carriage, will pursue a stag, the stag will
+disappear, upon which Dushanta will ask his coachman the cause
+thereof, this being known, the Rajah in his carriage will proceed
+farther, when they will see the stag again, upon which he will aim an
+arrow at the stag. The stag will run and reach the retirement of
+Waikhanas Rushi. The sage will come out of his hut and remonstrate
+with the Rajah against his killing the harmless animal. The Rajah will
+obey the injunctions of the sage, who will pronounce benedictions upon
+him. According to the Rushi's instructions, he will prepare to proceed
+to the residence of another sage named Kunwa. Bidding each other
+farewell, the Rushi will go to procure material for his religious
+ceremonies. After reaching Kunwa's place, and commanding his coachman
+to groom the horses, the Rajah will walk forth to the sage's hut.
+Observing on his way thither Shakuntala with her fellow mates watering
+the trees, he will hide himself behind a tree. Shakuntala will praise
+to her mates the beauty of the Keshar tree. Charmed with overhearing
+her discourse, Dushanta will try to find out her descent. Shakuntala
+will be very much teased by a Bhramar (fly) hovering about her face.
+The Rajah will then come forward and ask the cause of the disturbed
+state of her mind. After a mutual exchange of polite respect they all
+take their seats beneath a shady tree, Dushanta will inform her of his
+country and descent, whereupon they will all go to the Rushi's hut.
+
+'Here there is a pause. A pleasing farce will then be performed.'
+
+I have already stated that the '[S']akoontala' in the words of my own
+translation has been since performed at Bombay and recently at
+Trivandrum, the capital of Travancore (see Preface to this edition, p.
+vii, &c).]
+
+[Footnote 4: Rogers' Italy, note to line 23.]
+
+[Footnote 5: The admirable Essay by Professor H.H. Wilson, prefixed to
+his Hindu Theatre, is the principal source of the information which I
+have here given.]
+
+[Footnote 6: Wilson's Hindu Theatre, p. xii.]
+
+
+
+
+RULES FOR THE PRONUNCIATION OF
+THE PROPER NAMES.
+
+Observe, that in order to secure the correct pronunciation of the
+title of this Drama, 'Sakuntala' has been spelt '[S']akoontala,' the
+_u_ of [S']akuntala being pronounced like the _u_ in the English
+word _rule_.
+
+The vowel _a_ must invariably be pronounced with a dull sound,
+like the _a_ in _organ_, or the _u_ in _gun, sun. Dushyanta_ must
+therefore be pronounced as if written _Dooshyunta_. The long
+vowel _a_ is pronounced like the _a_ in _last, cart_; _i_ like
+the _i_ in _pin, sin_; _i_ like the _i_ in _marine_; _e_ like the
+_e_ in _prey_; _o_ like the _o_ in _so_; _ai_ like the _ai_ in
+_aisle_; _au_ like _au_ in the German word _haus_, or like the
+_ou_ in _our_.
+
+The consonants are generally pronounced as in English, but _g_
+has always the sound of _g_ in _gun, give_, never of _g_ in
+_gin_. S with the accent over it (s), has the sound of _s_ in
+_sure_, or of the last _s_ in _session_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+PERSONS REPRESENTED.
+
+ * * * * *
+
+
+DUSHYANTA, _King of India_.
+
+MA[T.]HAVYA, _the jester, friend, and companion of the King_.
+
+KANWA, _chief of the hermits, foster-father of_ [S']AKOONTALA.
+
+[S']ARNGARAVA,}
+ } _two Brahmans, belonging to the hermitage of KANWA_.
+[S']ARADWATA, }
+
+MITRAVASU, _brother-in-law of the King, and superintendent of the
+ city police_.
+
+JANUKA _and_ SUCHAKA, _two constables_.
+
+VATAYANA, _the chamberlain or attendant on the women's
+ apartments_.
+
+SOMARATA, _the domestic priest_.
+
+KARABHAKA, _a messenger of the queen-mother_.
+
+RAIVATIKA, _the warder or doorkeeper_.
+
+MATALI, _charioteer of Indra_.
+
+SARVA-DAMANA, _afterwards_ BHARATA, _a little boy, son
+ of_ DUSHYANTA by [S']AKOONTALA.
+
+KA[S']YAPA, _a divine sage, progenitor of men and gods, son of_
+ MARICHI, _and grandson of_ BRAHMA.
+
+[S']AKOONTALA, _daughter of the sage_ VI[S']WAMITRA _and the
+ nymph_ MENAKA, _foster-child of the hermit_ KANWA.
+
+PRIYAMVADA _and_ ANASUYA, _female attendants, companions
+ of_ [S']AKOONTALA.
+
+GAUTAMI, _a holy matron, Superior of the female inhabitants
+ of the hermitage_.
+
+VASUMATI, _the Queen of_ DUSHYANTA.
+
+SANUMATI, _a nymph, friend of_ [S']AKOONTALA.
+
+TARALIKA, _personal attendant of the Queen_.
+
+CHATURIKA, _personal attendant of the King_.
+
+VETRAVATI, _female warder or doorkeeper_.
+
+PARABHRITIKA} _and_
+
+MADHUKARIKA,} _maidens in charge of the royal gardens_.
+
+SUVRATA, _a nurse_.
+
+ADITI, _wife of_ KA[S']YAPA; _granddaughter of_ BRAHMA
+ _through her father_ DAKSHA.
+
+CHARIOTEER, FISHERMAN, OFFICERS, AND HERMITS.
+
+
+
+
+
+
+[S']AKOONTALA; OR, THE LOST RING.
+
+
+PROLOGUE.
+
+
+BENEDICTION.
+
+ I[S']a preserve you [1]! he who is revealed
+ In these eight forms[2] by man perceptible--
+ Water, of all creation's works the first;
+ The Fire that bears on high the sacrifice
+ Presented with solemnity to heaven;
+ The Priest, the holy offerer of gifts;
+ The Sun and Moon, those two majestic orbs,
+ Eternal marshallers of day and night;
+ The subtle Ether, vehicle of sound,
+ Diffused throughout the boundless universe;
+ The Earth, by sages called 'The place of birth
+ Of all material essences and things';
+ And Air, which giveth life to all that breathe.
+
+STAGE-MANAGER.
+
+ [_After the recitation of the benediction_.]
+
+ [_Looking toward the living-room_.]
+
+Lady, when you have finished attiring yourself, come this way.
+
+ACTRESS.
+
+ [_Entering_.]
+
+Here I am, Sir; what are your commands?
+
+STAGE-MANAGER.
+
+We are here before the eyes of an audience of educated and
+discerning men[3]; and have to represent in their presence a new
+drama composed by Kalidasa, called '[S']akoontala; or, the Lost
+Ring[4].' Let the whole company exert themselves to do justice to
+their several parts.
+
+ACTRESS.
+
+You, Sir, have so judiciously managed the cast of the characters,
+that nothing will be defective in the acting.
+
+STAGE-MANAGER.
+
+Lady, I will tell you the exact state of the case,
+
+ No skill in acting can I deem complete,
+ Till from the wise the actor gain applause;
+ Know that the heart e'en of the truly skilful,
+ Shrinks from too boastful confidence in self.
+
+ACTRESS. [_Modestly_.]
+
+You judge correctly And now, what are your commands?
+
+STAGE-MANAGER.
+
+What can you do better than engage the attention of the audience
+by some captivating melody?
+
+ACTRESS.
+
+Which among the seasons shall I select as the subject of my song?
+
+STAGE-MANAGER.
+
+You surely ought to give the preference to the present Summer
+season[5] that has but recently commenced, a season so rich in
+enjoyment. For now
+
+ Unceasing are the charms of halcyon days,
+ When the cool bath exhilarates the frame;
+ When sylvan gales are laden with the scent
+ Of fragrant Patalas[6]; when soothing sleep
+ Creeps softly on beneath the deepening shade;
+ And when, at last, the dulcet calm of eve
+ Entrancing steals o'er every yielding sense.
+
+ACTRESS.
+
+I will:--
+
+ [_Sings_.]
+
+ Fond maids, the chosen of their hearts to please,
+ Entwine their ears with sweet [S']irisha flowers[7],
+ Whose fragrant lips attract the kiss of bees
+ That softly murmur through the summer hours.
+
+STAGE-MANAGER.
+
+Charmingly sung! The audience are motionless as statues, their
+souls riveted by the enchanting strain. What subject shall we
+select for representation, that we may ensure a continuance
+of their favour?
+
+ACTRESS.
+
+Why not the same, Sir, announced by you at first? Let the drama
+called '[S']akoontala; or, the Lost Ring,' be the subject of our
+dramatic performance.
+
+STAGE-MANAGER.
+
+Rightly reminded! For the moment I had forgotten it.
+
+ Your song's transporting melody decoyed
+ My thoughts, and rapt with ecstasy my soul;
+ As now the bounding antelope allures
+ The King Dushyanta[8] on the chase intent.
+
+ [_Exeunt_.
+
+
+
+
+ACT I.
+
+SCENE-_A Forest_.
+
+_Enter King_ DUSHYANTA, _armed with a bow and arrow, in a
+chariot, chasing an antelope, attended by his_ CHARIOTEER.
+
+CHARIOTEER.
+
+ [_Looking at the deer, and then at the_ KING.
+
+Great Prince,
+
+ When on the antelope I bend my gaze,
+ And on your Majesty, whose mighty bow
+ Has its string firmly braced; before my eyes
+ The god that wields the trident[9] seems revealed.
+ Chasing the deer that flies from him in vain.
+
+KING.
+
+Charioteer, this fleet antelope has drawn us far from my
+attendants. See! there he runs:
+
+ Aye and anon his graceful neck he bends
+ To cast a glance at the pursuing car;
+ And dreading now the swift-descending shaft,
+ Contracts into itself his slender frame;
+ About his path, in scattered fragments strewn,
+ The half-chewed grass falls from his panting mouth;
+ See! in his airy bounds he seems to fly,
+ And leaves no trace upon th' elastic turf.
+
+ [_With astonishment_.]
+
+How now! swift as is our pursuit, I scarce can see him.
+
+CHARIOTEER.
+
+Sire, the ground here is full of hollows; I have therefore drawn
+in the reins and checked the speed of the chariot. Hence the deer
+has somewhat gained upon us. Now that we are passing over level
+ground, we shall have no difficulty in overtaking him.
+
+KING.
+
+Loosen the reins, then.
+
+CHARIOTEER.
+
+The King is obeyed.
+
+ [_Drives the chariot at full speed_.]
+
+Great Prince, see I see!
+
+ Responsive to the slackened rein, the steeds,
+ Chafing with eager rivalry, career
+ With emulative fleetness o'er the plain;
+ Their necks outstretched, their waving plumes, that late
+ Fluttered above their brows, are motionless[10];
+ Their sprightly ears, but now erect, bent low;
+ Themselves unsullied by the circling dust,
+ That vainly follows on their rapid course.
+
+KING. [_Joyously_.
+
+In good sooth, the horses seem as if they would outstrip the
+steeds of Indra and the Sun[11].
+
+ That which but now showed to my view minute
+ Quickly assumes dimension; that which seemed
+ A moment since disjoined in diverse parts,
+ Looks suddenly like one compacted whole;
+ That which is really crooked in its shape
+ In the far distance left, grows regular;
+ Wondrous the chariot's speed, that in a breath,
+ Makes the near distant and the distant near.
+
+Now, Charioteer, see me kill the deer.
+
+ [_Takes aim_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Hold, O King! this deer belongs to our hermitage.
+Kill it not! kill it not!
+
+CHARIOTEER. [_Listening and looking_.
+
+Great King, some hermits have stationed themselves so as to
+screen the antelope at the very moment of its coming within range
+of your arrow.
+
+KING. [_Hastily_.
+
+Then stop the horses.
+
+CHARIOTEER.
+
+I obey.
+
+ [_Stops the chariot_.
+
+_Enter a_ HERMIT, _and two others with him_.]
+
+HERMIT. [_Raising his hand_.
+
+This deer, O King, belongs to our hermitage. Kill
+it not! kill it not!
+
+ Now heaven forbid this barbed shaft descend
+ Upon the fragile body of a fawn,
+ Like fire upon a heap of tender flowers!
+ Can thy steel bolts no meeter quarry find
+ Than the warm life-blood of a harmless deer?
+ Restore, great Prince, thy weapon to its quiver.
+ More it becomes thy arms to shield the weak,
+ Than to bring anguish on the innocent.
+
+KING.
+
+'Tis done.
+
+ [_Replaces the arrow in its quiver_.
+
+HERMIT.
+
+Worthy is this action of a Prince, the light of Puru's race[12].
+
+ Well does this act befit a Prince like thee,
+ Right worthy is it of thine ancestry.
+ Thy guerdon be a son of peerless worth,
+ Whose wide dominion shall embrace the earth.
+
+BOTH THE OTHER HERMITS. [_Raising their hands_.
+
+May heaven indeed grant thee a son, a sovereign of the earth from
+sea to sea!
+
+KING.
+
+ [_Bowing_.
+
+I accept with gratitude a Brahman's benediction.
+
+HERMIT.
+
+We came hither, mighty Prince, to collect sacrificial wood. Here
+on the banks of the Malini you may perceive the hermitage of the
+great sage Kanwa[13]. If other duties require not your presence,
+deign to enter and accept our hospitality.
+
+ When you behold our penitential rites
+ Performed without impediment by saints
+ Rich only in devotion, then with pride
+ Will you reflect:--Such are the holy men
+ Who call me Guardian; such the men for whom
+ To wield the bow I bare my nervous arm,
+ Scarred by the motion of the glancing string.
+
+KING.
+
+Is the Chief of your Society now at home?
+
+HERMIT.
+
+No; he has gone to Soma-tirtha[14] to propitiate Destiny, which
+threatens his daughter [S']akoontala with some calamity; but he has
+commissioned her in his absence to entertain all guests with
+hospitality.
+
+KING.
+
+Good! I will pay her a visit. She will make me acquainted with
+the mighty sage's acts of penance and devotion.
+
+HERMIT.
+
+And we will depart on our errand.
+
+ [_Exit with his companions_.
+
+KING.
+
+Charioteer, urge on the horses. We will at least purify our souls
+by a sight of this hallowed retreat.
+
+CHARIOTEER.
+
+Your Majesty is obeyed.
+
+ [_Drives the chariot with great velocity_.
+
+KING. [_Looking all about him_.
+
+Charioteer, even without being told, I should have known that
+these were the precincts of a grove consecrated to penitential
+rites.
+
+CHARIOTEER.
+
+How so?
+
+KING.
+
+Do not you observe?
+
+ Beneath the trees, whose hollow trunks afford
+ Secure retreat to many a nestling brood
+ Of parrots, scattered grains of rice lie strewn.
+ Lo! here and there are seen the polished slabs
+ That serve to bruise the fruit of Ingudi[15].
+ The gentle roe-deer, taught to trust in man,
+ Unstartled hear our voices. On the paths
+ Appear the traces of bark-woven vests[16]
+ Borne dripping from the limpid fount of waters.
+
+And mark!
+
+ Laved are the roots of trees by deep canals [17],
+ Whose glassy waters tremble in the breeze;
+ The sprouting verdure of the leaves is dimmed
+ By dusky wreaths of upward curling smoke
+ From burnt oblations; and on new-mown lawns
+ Around our car graze leisurely the fawns.
+
+CHARIOTEER.
+
+I observe it all.
+
+KING. [_Advancing a little further_.
+
+The inhabitants of this sacred retreat must not be disturbed.
+Stay the chariot, that I may alight.
+
+CHARIOTEER.
+
+The reins are held in. Your Majesty may descend.
+
+KING. [_Alighting_.
+
+Charioteer, groves devoted to penance must be entered in humble
+attire. Take these ornaments.
+
+ [_Delivers his ornaments and bow to CHARIOTEER_.]
+
+Charioteer, see that the horses are watered, and attend to them
+until I return from visiting the inhabitants of the hermitage.
+
+CHARIOTEER.
+
+I Will.
+
+ [_Exit_.
+
+KING. [_Walking and looking about_.
+
+Here is the entrance to the hermitage. I will now go in.
+
+[_Entering and feeling a throbbing sensation in his arm_.
+
+ Serenest peace is in this calm retreat,
+ By passion's breath unruffled; what portends
+ My throbbing arm[18]? Why should it whisper here
+ Of happy love? Yet everywhere around us
+ Stand the closed portals of events unknown.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+This way, my dear companions; this way.
+
+KING. [_Listening_.
+
+Hark! I hear voices to the right of yonder grove
+of trees. I will walk in that direction.
+
+ [_Walking and looking about_.]
+
+Ah! here are the maidens of the hermitage coming this way to
+water the shrubs, carrying water-pots proportioned to their
+strength.
+
+ [_Gazing at them_.]
+
+How graceful they look!
+
+ In palaces such charms are rarely ours;
+ The woodland plants outshine the garden flowers.
+
+I will conceal myself in this shade and watch them.
+
+ [_Stands gazing at them_.
+
+_Enter [S']AKOONTALA, with her two female companions, employed in
+the manner described_.
+
+[S']AKOONTALA
+
+This way, my dear companions; this way.
+
+ANASUYA.
+
+Dear [S']akoontala, one would think that father Kanwa had more
+affection for the shrubs of the hermitage even than for you,
+seeing he assigns to you, who are yourself as delicate as the
+fresh-blown jasmine, the task of filling with water the trenches
+which encircle their roots.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Dear Anasuya, although I am charged by my good father with this
+duty, yet I cannot regard it as a task. I really feel a sisterly
+love for these plants.
+
+ [_Continues watering the shrubs_.
+
+KING.
+
+Can this be the daughter of Kanwa? The saintly man, though
+descended from the great Kasyapa, must be very deficient in
+judgment to habituate such a maiden to the life of a recluse.
+
+ The sage who would this form of artless grace
+ Inure to penance, thoughtlessly attempts
+ To cleave in twain the hard acacia's stem[19]
+ With the soft edge of a blue lotus-leaf.
+
+Well! concealed behind this tree, I will watch her without
+raising her suspicions.
+
+ [_Conceals himself_.
+
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Good Anasuya, Priyamvada has drawn this bark-dress too tightly
+about my chest. I pray thee, loosen it a little.
+
+ANASUYA.
+
+I will. [_Loosens it_.
+
+PRIYAMVADA. [_Smiling_.
+
+Why do you lay the blame on me? Blame rather your own blooming
+youthfulness which imparts fulness to your bosom.
+
+KING.
+
+A most just observation!
+
+ This youthful form, whose bosom's swelling charms
+ By the bark's knotted tissue are concealed,
+ Like some fair bud close folded in its sheath,
+ Gives not to view the blooming of its beauty.
+
+But what am I saying? In real truth this bark-dress,
+though ill-suited to her figure, sets it off like an ornament.
+
+ The lotus[20] with the [S']aivala[21] entwined
+ Is not a whit less brilliant; dusky spots
+ Heighten the lustre of the cold-rayed moon;
+ This lovely maiden in her dress of bark
+ Seems all the lovelier. E'en the meanest garb
+ Gives to true beauty fresh attractiveness.
+
+[S']AKOONTALA. [Looking before her.
+
+Yon Ke[S']ara-tree[22] beckons to me with its young shoots, which,
+as the breeze waves them to and fro, appear like slender fingers.
+I will go and attend to it.
+
+ [_Walks towards it_.
+
+PRIYAMVADA.
+
+Dear [S']akoontala, prithee, rest in that attitude one moment.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Why so?
+
+PRIYAMVADA
+
+The Ke[S']ara-tree, whilst your graceful form bends about its stem,
+appears as if it were wedded to some lovely twining creeper.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Ah! saucy girl, you are most appropriately named Priyamvada
+('Speaker of flattering things').
+
+KING.
+
+What Priyamvada says, though complimentary, is nevertheless true.
+Verily,
+
+ Her ruddy lip vies with the opening bud;
+ Her graceful arms are as the twining stalks;
+ And her whole form is radiant with the glow
+ Of youthful beauty, as the tree with bloom.
+
+ANASUYA.
+
+See, dear [S']akoontala, here is the young jasmine, which you
+named 'the Moonlight of the Grove,' the self-elected wife of the
+mango-tree. Have you forgotten it?
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Rather will I forget myself.
+
+ [_Approaching the plant and looking at it_.]
+
+How delightful is the season when the jasmine-creeper and the
+mango-tree seem thus to unite in mutual embraces! The fresh
+blossoms of the jasmine resemble the bloom of a young bride, and
+the newly-formed shoots of the mango appear to make it her
+natural protector.
+
+ [_Continues gazing at it_.
+
+PRIYAMVADA.
+
+Do you know, my Anasuya, why [S']akoontala gazes so intently at the
+jasmine?
+
+ANASUYA.
+
+No, indeed, I cannot imagine. I pray thee tell me.
+
+PRIYAMVADA.
+
+She is wishing that as the jasmine is united to a suitable tree,
+so, in like manner, she may obtain a husband worthy of her.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Speak for yourself, girl; this is the thought in your own mind.
+
+ [_Continues watering the flowers_.
+
+KING.
+
+Would that my union with her were permissible[23]! and yet I
+hardly dare hope that the maiden is sprung from a caste different
+from that of the Head of the hermitage. But away with doubt:
+
+ That she is free to wed a warrior-king
+ My heart attests. For, in conflicting doubts,
+ The secret promptings of the good man's soul
+ Are an unerring index of the truth.
+
+However, come what may, I will ascertain the fact.
+
+[S']AKOONTALA. [_In a flurry_.
+
+Ah! a bee, disturbed by the sprinkling of the water, has left the
+young jasmine, and is trying to settle on my face.
+
+ [_Attempts to drive it away_.
+
+KING. [_Gazing at her ardently_.
+
+Beautiful! there is something charming even in her repulse.
+
+ Where'er the bee his eager onset plies,
+ Now here, now there, she darts her kindling eyes;
+ What love hath yet to teach, fear teaches now,
+ The furtive glances and the frowning brow.
+
+ [_In a tone of envy_.
+
+ Ah, happy bee! how boldly dost thou try
+ To steal the lustre from her sparkling eye;
+ And in thy circling movements hover near,
+ To murmur tender secrets in her ear;
+ Or, as she coyly waves her hand, to sip
+ Voluptuous nectar from her lower lip!
+ While rising doubts my heart's fond hopes destroy,
+ Thou dost the fulness of her charms enjoy.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+This impertinent bee will not rest quiet. I must move elsewhere.
+
+[_Moving a few steps off, and casting a glance around_.]
+
+How now! he is following me here. Help! my dear friends, help!
+deliver me from the attacks of this troublesome insect.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+How can we deliver you? Call Dushyanta to your aid. The sacred
+groves are under the King's special protection.
+
+KING.
+
+An excellent opportunity for me to show myself.
+Fear not--
+
+[_Checks himself when the words are half-uttered; Aside_.]
+
+But stay, if I introduce myself in this manner, they will know me
+to be the King. Be it so, I will accost them, nevertheless.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+ [_Moving a step or two further off_.
+
+What! it still persists in following me.
+
+KING. [_Advancing hastily_.
+
+ When mighty Puru's offspring sways the earth,
+ And o'er the wayward holds his threatening rod,
+ Who dares molest the gentle maids that keep
+ Their holy vigils here in Kanwa's grove?
+
+[_All look at the_ KING, _and all are embarrassed_.
+
+ANASUYA.
+
+Kind Sir, no outrage has been committed; only our dear friend
+here was teased by the attacks of a troublesome bee.
+
+ [_Points to_ [S']AKOONTALA.
+
+KING. [_Turning to_ [S']AKOONTALA.
+
+I trust all is well with your devotional rites[24]?
+
+ [[S']AKOONTALA _stands confused and silent_.]
+
+ANASUYA.
+
+All is well indeed, now that we are honoured by the reception of
+a distinguished guest. Dear [S']akoontala, go, bring from the
+hermitage an offering of flowers, rice, and fruit. This water
+that we have brought with us will serve to bathe our guest's
+feet[25].
+
+KING.
+
+The rites of hospitality are already performed; your truly kind
+words are the best offering I can receive.
+
+PRIYAMVADA.
+
+At least be good enough, gentle Sir, to sit down awhile, and rest
+yourself on this seat shaded by the leaves of the Sapta-parna
+tree[26].
+
+KING.
+
+You, too, must all be fatigued by your employment.
+
+ANASUYA.
+
+Dear [S']akoontala, there is no impropriety in our sitting by the
+side of our guest; come, let us sit down here.
+
+ [_All sit down together_.
+
+[S']AKOONTALA. [_Aside_.
+
+How is it that the sight of this made me sensible of emotions
+inconsistent with religious vows?
+
+KING. [_Gazing at them all By turns_.
+
+How charmingly your friendship is in keeping with the equality of
+your ages and appearance!
+
+PRIYAMVADA. [_Aside to ANASUYA_.
+
+Who can this person be, whose lively yet dignified manner, and
+polite conversation, bespeak him a man of high rank?
+
+ANASUYA.
+
+I, too, my dear, am very curious to know. I will ask him myself.
+
+[_Aloud_]
+
+Your kind words, noble Sir, fill me with confidence, and prompt
+me to inquire of what regal family our noble guest is the
+ornament? what country is now mourning his absence? and what
+induced a person so delicately nurtured to expose himself to the
+fatigue of visiting this grove of penance?
+
+[S']AKOONTALA. [_Aside_.
+
+Be not troubled, O my heart, Anasuya is giving utterance to thy
+thoughts.
+
+KING. [_Aside_.
+
+How now shall I reply? shall I make myself known, or shall I
+still disguise my real rank? I have it; I will answer her thus.
+[_Aloud_.] I am the person charged by his Majesty, the descendant
+of Puru, with the administration of justice and religion; and am
+come to this sacred grove to satisfy myself that the rites of the
+hermits are free from obstruction.
+
+ANASUYA.
+
+The hermits, then, and all the members of our religious society,
+have now a guardian.
+
+ [[S']AKOONTALA _gazes bashfully at the_ KING.
+
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+ [_Perceiving the state of her feelings, and of the_ KING'S.
+ _Aside to_ [S']AKOONTALA.
+
+Dear [S']akoontala, if father Kanwa were but at home to-day--
+
+[S']AKOONTALA. [_Angrily_.
+
+What if he were?
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+He would honour this our distinguished guest with an offering of
+the most precious of his possessions.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Go to! you have some silly idea in your minds, I will not listen
+to such remarks.
+
+KING.
+
+May I be allowed, in my turn, to ask you maidens a few
+particulars respecting your friend?
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+Your request, Sir, is an honour.
+
+KING.
+
+The sage Kanwa lives in the constant practice of austerities.
+How, then, can this friend of yours be called his daughter?
+
+ANASUYA.
+
+I will explain to you. Sir. You have heard of an illustrious sage
+of regal caste, Vi[s']wamitra, whose family name is Kau[S']ika[27].
+
+KING.
+
+I have.
+
+ANASUYA.
+
+Know that he is the real father of our friend. The venerable
+Kanwa is only her reputed father. He it was who brought her up,
+when she was deserted by her mother.
+
+KING.
+
+'Deserted by her mother!' My curiosity is excited; pray let me
+hear the story from the beginning.
+
+ANASUYA.
+
+You shall hear it, Sir. Some time since, this sage of regal
+caste, while performing a most severe penance on the banks of the
+river Godavari, excited the jealousy and alarm of the gods;
+insomuch that they despatched a lovely nymph named Menaka to
+interrupt his devotions.
+
+KING.
+
+The inferior gods, I am aware, are jealous[28] of the power which
+the practice of excessive devotion confers on mortals.
+
+ANASUYA.
+
+Well, then, it happened that Vi[s']wamitra, gazing on the
+bewitching beauty of that nymph at a season when, spring being in
+its glory--
+
+ [_Stops short, and appears confused_.
+
+KING.
+
+The rest may be easily divined. [S']akoontala, then, is the
+offspring of the nymph.
+
+ANASUYA.
+
+Just so.
+
+KING.
+
+It is quite intelligible.
+
+ How would a mortal to such charms give birth?
+ The lightning's radiance flashes not from earth.
+
+ [[S']AKOONTALA _remains modestly seated with downcast eyes_.
+ _Aside_.]
+
+And so my desire has really scope for its indulgence. Yet I am
+still distracted by doubts, remembering the pleasantry of her
+female companions respecting her wish for a husband.
+
+PRIYAMVADA.
+
+ [_Looking with a smile at [S']AKOONTALA, and then turning towards
+ the KING.]
+
+You seem desirous, Sir, of asking something further.
+
+ [[S']AKOONTALA _makes a chiding gesture with her finger_.
+
+KING.
+
+You conjecture truly. I am so eager to hear the particulars of
+your friend's history, that I have still another question to ask.
+
+PRIYAMVADA.
+
+Scruple not to do so. Persons who lead the life of hermits may be
+questioned unreservedly.
+
+KING.
+
+I wish to ascertain one point respecting your friend.
+
+ Will she be bound by solitary vows
+ Opposed to love, till her espousals only?
+ Or ever dwell with these her cherished fawns,
+ Whose eyes, in lustre vying with her own,
+ Return her gaze of sisterly affection?
+
+PRIYAMVADA.
+
+Hitherto, Sir, she has been engaged in the practice of religious
+duties, and has lived in subjection to her foster-father; but it
+is now his fixed intention to give her away in marriage to a
+husband worthy of her.
+
+KING. [_Aside_.
+
+His intention may be easily carried into effect.
+
+ Be hopeful, O my heart, thy harrowing doubts
+ Are past and gone; that which thou didst believe
+ To be as unapproachable as fire,
+ Is found a glittering gem that may be touched.
+
+[S']AKOONTALA. [_Pretending anger_.
+
+Anasuya, I shall leave you.
+
+ANASUYA.
+
+Why so?
+
+[S']AKOONTALA.
+
+That I may go and report this impertinent Priyamvada to the
+venerable matron, Gautami[29].
+
+ANASUYA.
+
+Surely, dear friend, it would not be right to leave a
+distinguished guest before he has received the rites of
+hospitality, and quit his presence in this wilful manner.
+
+ [[S']AKOONTALA, _without answering a word, moves away_.
+
+KING.
+
+ [_Making a movement to arrest her departure, but checking
+ himself. Aside_.
+
+Ah! a lover's feelings betray themselves by his gestures.
+
+ When I would fain have stayed the maid, a sense
+ Of due decorum checked my bold design;
+ Though I have stirred not, yet my mien betrays
+ My eagerness to follow on her steps.
+
+PRIYAMVADA.
+
+ [_Holding [S']AKOONTALA back_.
+
+Dear [S']akoontala, it does not become you to go away in this
+manner.
+
+[S']AKOONTALA. [_Frowning_.
+
+Why not, pray?
+
+PRIYAMVADA.
+
+You are under a promise to water two more shrubs for me. When you
+have paid your debt, you shall go, and not before.
+
+ [_Forces her to turn back_.
+
+KING.
+
+Spare her this trouble, gentle maiden. The exertion of watering
+the shrubs has already fatigued her.
+
+ The water-jar has overtasked the strength
+ Of her slim arms; her shoulders droop, her hands
+ Are ruddy with the glow of quickened pulses;
+ E'en now her agitated breath imparts
+ Unwonted tremor to her heaving breast;
+ The pearly drops that mar the recent bloom
+ Of the [S']irisha pendent in her ear,
+ Gather in clustering circles on her cheek;
+ Loosed is the fillet of her hair; her hand
+ Restrains the locks that struggle to be free.
+ Suffer me, then, thus to discharge the debt for you.
+
+ [_Offers a ring to_ PRIYAMVADA. _Both the maidens, reading the
+ name_ DUSHYANTA _on the seal, look at each other with
+ surprise_.
+
+KING.
+
+Nay, think not that I am King Dushyanta. I am only the King's
+officer, and this is the ring which I have received from him as
+my credentials.
+
+PRIYAMVADA.
+
+The greater the reason you ought not to part with the ring from
+your finger. I am content to release her from her obligation at
+your simple request.
+
+[_With a smile_.]
+
+Now, [S']akoontala, my love, you are at liberty to retire, thanks
+to the intercession of this noble stranger, or rather of this
+mighty prince.
+
+[S']AKOONTALA. [_Aside_.
+
+My movements are no longer under my own control.
+
+ [_Aloud_.
+
+Pray, what authority have you over me, either to send me away or
+keep me back?
+
+KING. [_Gazing at_ [S']AKOONTALA. _Aside_.
+
+Would I could ascertain whether she is affected towards me as I
+am towards her! At any rate, my hopes are free to indulge
+themselves. Because,
+
+ Although she mingles not her words with mine,
+ Yet doth her listening ear drink in my speech;
+ Although her eye shrinks from my ardent gaze,
+ No form but mine attracts its timid glances.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+O hermits, be ready to protect the animals belonging to our
+hermitage. King Dushyanta, amusing himself with hunting, is near
+at hand.
+
+ Lo! by the feet of prancing horses raised,
+ Thick clouds of moving dust, like glittering swarms
+ Of locusts, in the glow of eventide,
+ Fall on the branches of our sacred trees
+ Where hang the dripping vests of woven bark,
+ Bleached by the waters of the cleansing fountain.
+
+And see!
+
+ Scared by the royal chariot in its course,
+ With headlong haste an elephant invades
+ The hallowed precincts of our sacred grove;
+ Himself the terror of the startled deer,
+ And an embodied hindrance to our rites.
+ The hedge of creepers clinging to his feet,
+ Feeble obstruction to his mad career,
+ Is dragged behind him in a tangled chain;
+ And with terrific shock one tusk he drives
+ Into the riven body of a tree,
+ Sweeping before him all impediments.
+
+KING. [_Aside_.
+
+Out upon it! my retinue are looking for me, and are disturbing
+this holy retreat. Well! there is no help for it; I must go and
+meet them.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+Noble Sir, we are terrified by the accidental disturbance caused
+by the wild elephant. Permit us to return to the cottage.
+
+KING. [_Hastily_.
+
+Go, gentle maidens. It shall be our care that no injury happen to
+the hermitage.
+
+ [_All rise up_.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+After such poor hospitality, we are ashamed to request the honour
+of a second visit from you.
+
+KING.
+
+Say not so. The mere sight of you, sweet maidens, has been to me
+the best entertainment.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Anasuya, a pointed blade of Ku[s']a-grass [30] has pricked my foot;
+and my bark-mantle is caught in the branch of a Kuruvaka-bush[31].
+Be so good as to wait for me until I have disentangled it.
+
+ [_Exit with her two companions, after making pretexts
+ for delay, that she may steal glances at the_ KING.
+
+KING.
+
+I have no longer any desire to return to the city. I will
+therefore rejoin my attendants, and make them encamp somewhere in
+the vicinity of this sacred grove. In good truth, [S']akoontala has
+taken such possession of my thoughts, that I cannot turn myself
+in any other direction.
+
+ My limbs drawn onward leave my heart behind,
+ Like silken pennon borne against the wind.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ACT II.
+
+
+SCENE.--_A plain on the skirts of the forest.
+
+Enter the Jester_ [32] MA[T.]HAVYA, _in a melancholy mood_.
+
+MA[T.]HAVYA. [_Sighing_.
+
+Heigh-ho! what an unlucky fellow I am! worn to a shadow by my
+royal friend's sporting propensities. 'Here's a deer!' 'There
+goes a boar!' 'Yonder's a tiger!' This is the only burden of our
+talk, while in the heat of the meridian sun we toil on from
+jungle to jungle, wandering about in the paths of the woods,
+where the trees afford us no shelter. Are we thirsty? We have
+nothing to drink but the dirty water of some mountain stream
+mixed with dry leaves, which give it a most pungent flavour. Are
+we hungry? We have nothing to eat but roast game[33], which we
+must swallow down at odd times, as best we can. Even at night
+there is no peace to be had. Sleeping is out of the question,
+with joints all strained by dancing attendance upon my sporting
+friend; or if I do happen to doze, I am awakened at the very
+earliest dawn by the horrible din of a lot of rascally beaters
+and huntsmen, who must needs surround the wood before sunrise,
+and deafen me with their clatter. Nor are these my only troubles.
+Here's a fresh grievance, like a new boil rising upon an old
+one! Yesterday, while we were lagging behind, my royal friend
+entered yonder hermitage after a deer; and there, as ill-luck
+would have it, caught sight of a beautiful girl, called
+[S']akoontala, the hermit's daughter. From that moment, not another
+thought about returning to the city! and all last night not a
+wink of sleep did he get for thinking of the damsel. What is to
+be done? At any rate I will be on the watch for him as soon as he
+has finished his toilet.
+
+ [_Walking and looking about_.]
+
+Oh! here he comes, attended by the Yavana women[34], with bows in
+their hands, wearing garlands of wild flowers. What shall I do? I
+have it. I will pretend to stand in the easiest attitude for
+resting my bruised and crippled limbs.
+
+ [_Stands leaning on a staff_.
+
+_Enter King_ DUSHYANTA, _followed by a retinue, in the manner
+described_.
+
+KING.
+
+ True, by no easy conquest may I win her,
+ Yet are my hopes encouraged by her mien,
+ Love is not yet triumphant; but, methinks,
+ The hearts of both are ripe for his delights.
+
+ [_Smiling_.
+
+Ah! thus does the lover delude himself; judging of the state of
+his loved one's feelings by his own desires. But yet,
+
+ The stolen glance with half-averted eye,
+ The hesitating gait, the quick rebuke
+ Addressed to her companion, who would fain
+ Have stayed her counterfeit departure; these
+ Are signs not unpropitious to my suit.
+ So eagerly the lover feeds his hopes,
+ Claiming each trivial gesture for his own.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+ [_Still in the same attitude_.
+
+Ah, friends, my hands cannot move to greet you with the usual
+salutation. I can only just command my lips to wish your Majesty
+victory.
+
+KING.
+
+Why, what has paralysed your limbs?
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+You might as well ask me how my eye comes to water after you have
+poked your finger into it.
+
+KING.
+
+I don't understand you; speak more intelligibly.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Ah, my dear friend, is yonder upright reed transformed into a
+crooked plant by its own act, or by the force of the current?
+
+KING.
+
+The current of the river causes it, I suppose.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Ay; just as you are the cause of my crippled limbs.
+
+KING.
+
+How so?
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Here are you living the life of a wild man of the woods in a
+savage unfrequented region, while your State-affairs are left to
+shift for themselves; and as for poor me, I am no longer master
+of my own limbs, but have to follow you about day after day in
+your chases after wild animals, till my bones are all crippled
+and out of joint. Do, my dear friend, let me have one day's rest.
+
+KING. [_Aside_.
+
+This fellow little knows, while he talks in this manner, that my
+mind is wholly engrossed by recollections of the hermit's
+daughter, and quite as disinclined to the chase as his own.
+
+ No longer can I bend my well-braced bow
+ Against the timid deer; nor e'er again
+ With well-aimed arrows can I think to harm
+ These her beloved associates, who enjoy
+ The privilege of her companionship;
+ Teaching her tender glances in return.
+
+MA[T.]HAVYA. [_Looking in the King's face_.
+
+I may as well speak to the winds, for any attention you pay to my
+requests. I suppose you have something on your mind, and are
+talking it over to yourself.
+
+KING. [_Smiling_.
+
+I was only thinking that I ought not to disregard a friend's
+request.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Then may the King live for ever!
+
+ [_Moves off_.
+
+KING.
+
+Stay a moment, my dear friend. I have something else to say to
+you.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Say on, then.
+
+KING.
+
+When you have rested, you must assist me in another business
+which will give you no fatigue.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+In eating something nice, I hope.
+
+KING.
+
+You shall know at some future time.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+No time better than the present.
+
+KING.
+
+What ho, there!
+
+WARDER. [_Entering_.
+
+What are your Majesty's commands?
+
+KING.
+
+O Raivatika, bid the General of the forces attend.
+
+WARDER.
+
+I will, Sire.
+
+[_Exit and re-enters with the_ GENERAL.]
+
+Come forward, General; his Majesty is looking towards you, and
+has some order to give you.
+
+GENERAL. [_Looking at the_ KING.
+
+Though hunting is known to produce ill effects, my royal master
+has derived only benefit from it. For
+
+ Like the majestic elephant that roams
+ O'er mountain wilds, so does the King display
+ A stalwart frame, instinct with vigorous life.
+ His brawny arms and manly chest are scored
+ By frequent passage of the sounding string;
+ Unharmed he bears the midday sun; no toil
+ His mighty spirit daunts; his sturdy limbs,
+ Stripped of redundant flesh, relinquish nought
+ Of their robust proportions, but appear
+ In muscle, nerve, and sinewy fibre cased.
+
+ [_Approaching the_ KING.
+
+Victory to the King! We have tracked the wild beasts to their
+lairs in the forest. Why delay, when everything is ready?
+
+KING.
+
+My friend Ma[T.]Havya here has been disparaging the
+chase, till he has taken away all my relish for it.
+
+GENERAL. [_Aside to_ MA[T.]HAVYA.
+
+Persevere in your opposition, my good fellow; I will sound the
+King's real feelings, and humour him accordingly.
+
+ [_Aloud_.
+
+The blockhead talks nonsense, and your Majesty in your own person
+furnishes the best proof of it. Observe, Sire, the advantage and
+pleasure the hunter derives from the chase.
+
+MA[T.]HAVYA. [_Angrily_.
+
+Away! tempter, away! The King has recovered his senses, and is
+himself again. As for you, you may, if you choose, wander about
+from forest to forest, till some old bear seizes you by the nose,
+and makes a mouthful of you.
+
+KING.
+
+My good General, as we are just now in the neighbourhood of a
+consecrated grove, your panegyric upon hunting is somewhat
+ill-timed, and I cannot assent to all you have said. For the
+present,
+
+ All undisturbed the buffaloes shall sport
+ In yonder pool, and with their ponderous horns
+ Scatter its tranquil waters, while the deer,
+ Couched here and there in groups beneath the shade
+ Of spreading branches, ruminate in peace.
+ And all securely shall the herd of boars
+ Feed on the marshy sedge; and thou, my bow,
+ With slackened string, enjoy a long repose.
+
+GENERAL.
+
+So please your Majesty, it shall be as you desire.
+
+KING.
+
+Recall, then, the beaters who were sent in advance to surround
+the forest. My troops must not be allowed to disturb this sacred
+retreat, and irritate its pious inhabitants.
+
+ Know that within the calm and cold recluse
+ Lurks unperceived a germ of smothered flame,
+ All-potent to destroy; a latent fire
+ That rashly kindled bursts with fury forth;
+ As in the disc of crystal[35] that remains
+ Cool to the touch, until the solar ray
+ Falls on its polished surface, and excites
+ The burning heat that lies within concealed.
+
+GENERAL.
+
+Your Majesty's commands shall be obeyed.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Off with you, you son of a slave! Your nonsense won't go down
+here, my fine fellow.
+
+ [_Exit_ GENERAL.
+
+KING. [_Looking at his attendants_.
+
+Here, women, take my hunting-dress; and you, Raivatika, keep
+guard carefully outside.
+
+ATTENDANTS.
+
+We will, Sire.
+
+ [_Exeunt_.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Now that you have got rid of these plagues, who have been buzzing
+about us like so many flies, sit down, do, on that stone slab,
+with the shade of the tree as your canopy, and I will seat myself
+by you quite comfortably.
+
+KING.
+
+Go you, and sit down first.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Come along, then.
+
+ [_Both walk on a little way, and seat themselves_.
+
+KING.
+
+Ma[T.]Havya, it may be said of you that you have never beheld
+anything worth seeing; for your eyes have not yet looked upon the
+loveliest object in creation.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+How can you say so, when I see your Majesty before me at this
+moment?
+
+KING.
+
+It is very natural that every one should consider his own friend
+perfect; but I was alluding to [S']akoontala, the brightest
+ornament of these hallowed groves.
+
+MA[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+I understand well enough, but I am not going to humour him.
+
+ [_Aloud_.
+
+If, as you intimate, she is a hermit's daughter, you cannot
+lawfully ask her in marriage. You may as well then dismiss her
+from your mind, for any good the mere sight of her can do.
+
+KING.
+
+Think you that a descendant of the mighty Puru could fix his
+affections on an unlawful object?
+
+ Though, as men say, the offspring of the sage,
+ The maiden to a nymph celestial owes
+ Her being, and by her mother left on earth,
+ Was found and nurtured by the holy man
+ As his own daughter, in this hermitage.
+ So, when dissevered from its parent stalk,
+ Some falling blossom of the jasmine[36], wafted
+ Upon the sturdy sun-flower, is preserved
+ By its support from premature decay.
+
+MA[T.]HAVYA. [_Smiling_.
+
+This passion of yours for a rustic maiden, when you have so many
+gems of women at home in your palace, seems to me very like the
+fancy of a man who is tired of sweet dates, and longs for sour
+tamarinds as a variety.
+
+KING.
+
+You have not seen her, or you would not talk in this fashion.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+I can quite understand it must require something surpassingly
+attractive to excite the admiration of such a great man as you.
+
+KING.
+
+I will describe her, my dear friend, in a few words,
+
+ Man's all-wise Maker, wishing to create
+ A faultless form, whose matchless symmetry
+ Should far transcend Creation's choicest works,
+ Did call together by his mighty will,
+ And garner up in his eternal mind,
+ A bright assemblage of all lovely things;
+ And then, as in a picture, fashion them
+ Into one perfect and ideal form--
+ Such the divine, the wondrous prototype,
+ Whence her fair shape was moulded into being.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+If that's the case, she must indeed throw all other beauties into
+the shade.
+
+KING.
+
+To my mind she really does.
+
+ This peerless maid is like a fragrant flower,
+ Whose perfumed breath has never been diffused;
+ A tender bud, that no profaning hand
+ Has dared to sever from its parent stalk;
+ A gem of priceless water, just released
+ Pure and unblemished from its glittering bed.
+ Or may the maiden haply be compared
+ To sweetest honey, that no mortal lip
+ Has sipped; or, rather, to the mellowed fruit
+ Of virtuous actions in some former birth[37],
+ Now brought to full perfection? Lives the man
+ Whom bounteous heaven has destined to espouse her?
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Make haste, then, to her aid; you have no time to lose, if you
+don't wish this fruit of all the virtues to drop into the mouth
+of some greasy-headed rustic of devout habits.
+
+KING.
+
+The lady is not her own mistress, and her foster-father is not at
+home.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Well, but tell me, did she look at all kindly upon you?
+
+KING.
+
+ Maidens brought up in a hermitage are naturally
+ shy and reserved; but for all that
+ She did look towards me, though she quick withdrew
+ Her stealthy glances when she met my gaze;
+ She smiled upon me sweetly, but disguised
+ With maiden grace the secret of her smiles.
+ Coy love was half unveiled; then, sudden checked
+ By modesty, left half to be divined.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Why, of course, my dear friend, you never could seriously expect
+that at the very first sight she would fall over head ears in
+love with you, and without more ado come and sit in your lap.
+
+KING.
+
+ When we parted from each other, she betrayed
+ her liking for me by clearer indications, but still with the
+ utmost modesty.
+ Scarce had the fair one from my presence passed,
+ When, suddenly, without apparent cause,
+ She stopped; and, counterfeiting pain, exclaimed,
+ 'My foot is wounded by this prickly grass,'
+ Then, glancing at me tenderly, she feigned
+ Another charming pretext for delay,
+ Pretending that a bush had caught her robe
+ And turned as if to disentangle it.
+
+MA[T.]HAVYA
+
+I trust you have laid in a good stock of provisions,
+for I see you intend making this consecrated grove your
+game-preserve, and will be roaming here in quest of sport for
+some time to come.
+
+KING.
+
+You must know, my good fellow, that I have been recognised by
+some of the inmates of the hermitage. Now I want the assistance
+of your fertile invention, in devising some excuse for going
+there again.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+There is but one expedient that I can suggest. You are the King,
+are you not?
+
+KING.
+
+What then?
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Say you have come for the sixth part of their grain [38], which
+they owe you for tribute.
+
+KING.
+
+No, no, foolish man; those hermits pay me a very different kind
+of tribute, which I value more than heaps of gold or jewels;
+observe,
+
+ The tribute which my other subjects bring
+ Must moulder into dust, but holy men
+ Present me with a portion of the fruits
+ Of penitential services and prayers--
+ A precious and imperishable gift.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+We are fortunate; here is the object of our search.
+
+KING. [_Listening_.
+
+Surely those must be the voices of hermits, to judge by their
+deep tones.
+
+WARDER. [_Entering_.
+
+Victory to the King! two young hermits are in waiting outside,
+and solicit an audience of your Majesty.
+
+KING.
+
+Introduce them Immediately.
+
+WARDER.
+
+I will, my liege.
+
+[_Goes out, and re-enters with_ TWO YOUNG HERMITS.]
+
+This way, Sirs, this way.
+
+ [_Both the_ HERMITS _look at the KING.
+
+FIRST HERMIT.
+
+How majestic is his mien, and yet what confidence it inspires!
+But this might be expected in a king, whose character and habits
+have earned for him a title only one degree removed from that of
+a Sage [39].
+
+ In this secluded grove, whose sacred joys
+ All may participate, he deigns to dwell
+ Like one of us; and daily treasures up
+ A store of purest merit for himself,
+ By the protection of our holy rites.
+ In his own person wondrously are joined
+ Both majesty and saintlike holiness;
+ And often chanted by inspired bards [40],
+ His hallowed title of 'Imperial Sage'
+ Ascends in joyous accents to the skies.
+
+SECOND HERMIT.
+
+Bear in mind, Gautama, that this is the great Dushyanta, the
+friend of Indra.
+
+FIRST HERMIT.
+
+What of that?
+
+SECOND HERMIT.
+
+ Where is the wonder if his nervous arm,
+ Puissant and massive as the iron bar
+ That binds a castle-gateway, singly sways
+ The sceptre of the universal earth,
+ E'en to its dark-green boundary of waters?
+ Or if the gods, beholden to his aid
+ In their fierce warfare with the powers of hell [41],
+ Should blend his name with Indra's in their songs
+ Of victory, and gratefully accord
+ No lower meed of praise to his braced bow,
+ Than to the thunders of the god of heaven?
+
+BOTH THE HERMITS. [_Approaching_.
+
+Victory to the King!
+
+KING. [_Rising from his seat_.
+
+Hail to you both!
+
+BOTH THE HERMITS.
+
+Heaven bless your Majesty!
+
+ [_They offer fruits_.
+
+KING. [_Respectfully receiving the offering_.
+
+Tell me, I pray you, the object of your visit.
+
+BOTH THE HERMITS.
+
+The inhabitants of the hermitage, having heard of your Majesty's
+sojourn in our neighbourhood, make this humble petition:--
+
+KING.
+
+What are their commands?
+
+BOTH THE HERMITS.
+
+In the absence of our Superior, the great sage Kanwa, evil demons
+are disturbing our sacrificial rites [42]. Deign, therefore,
+accompanied by your charioteer, to take up your abode in our
+hermitage for a few days.
+
+KING.
+
+I am honoured by your invitation.
+
+MA[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+Most opportune and convenient, certainly!
+
+KING. [_Smiling_.
+
+Ho, there, Raivatika! Tell the charioteer from me to bring round
+the chariot with my bow.
+
+WARDER.
+
+I will, Sire.
+
+ [_Exit_.
+
+BOTH THE HERMITS. [_Joyfully_.
+
+ Well it becomes the King by acts of grace
+ To emulate the virtues of his race.
+ Such acts thy lofty destiny attest;
+ Thy mission is to succour the distressed.
+
+KING. [_Bowing to the_ HERMITS.
+
+Go first, reverend Sirs, I will follow you immediately.
+
+BOTH THE HERMITS.
+
+May victory attend you!
+
+ [_Exeunt_.
+
+KING.
+
+My dear Ma[T.]Havya, are not you full of longing to see
+[S']akoontala?
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+To tell you the truth, though I was just now brimful of desire to
+see her, I have not a drop left since this piece of news about
+the demons.
+
+KING.
+
+Never fear; you shall keep close to me for protection.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Well, you must be my guardian-angel, and act the part of a very
+Vishnu [43] to me.
+
+WARDER. [_Entering_.
+
+Sire, the chariot is ready, and only waits to conduct you to
+victory. But here is a messenger named Karabhaka, just arrived
+from your capital, with a message from the Queen, your mother.
+
+KING. [_Respectfully_.
+
+How say you? a messenger from the venerable Queen?
+
+WARDER.
+
+Even so.
+
+KING.
+
+Introduce him at once.
+
+WARDER.
+
+I will, Sire.
+
+[_Goes out and re-enters with_ KARABHAKA.]
+
+Behold the King. Approach.
+
+KARABHAKA.
+
+Victory to the King! The Queen-mother bids me say that in four
+days from the present time she intends celebrating a solemn
+ceremony for the advancement and preservation of her son. She
+expects that your Majesty will honour her with your presence on
+that occasion.
+
+KING.
+
+This places me in a dilemma. Here, on the one hand, is the
+commission of these holy men to be executed; and, on the other,
+the command of my revered parent to be obeyed. Both duties are
+too sacred to be neglected. What is to be done?
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+You will have to take up an intermediate position between the
+two, like King Tri[s']anku [44], who was suspended between heaven
+and earth, because the sage Vi[s']wamitra commanded him to mount up
+to heaven, and the gods ordered him down again.
+
+KING.
+
+I am certainly very much perplexed. For here,
+
+ Two different duties are required of me
+ In widely distant places; how can I
+ In my own person satisfy them both?
+ Thus is my mind distracted, and impelled
+ In opposite directions like a stream
+ That, driven back by rocks, still rushes on,
+ Forming two currents in its eddying course.
+
+ [_Reflecting_.]
+
+Friend Ma[T.]Havya, as you were my playfellow in childhood, the
+Queen has already received you like a second son; go you, then,
+back to her, and tell her of my solemn engagement to assist these
+holy men. You can supply my place in the ceremony, and act the
+part of a son to the Queen.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+With the greatest pleasure in the world; but don't suppose that
+I am really coward enough to have the slightest fear of those
+trumpery demons.
+
+KING.
+
+Oh! of course not; a great Brahman like you could not possibly
+give way to such weakness.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+You must let me travel in a manner suitable to the King's younger
+brother.
+
+KING.
+
+Yes, I shall send my retinue with you, that there may be no
+farther disturbance in this sacred forest.
+
+MA[T.]HAVYA, [_With a strut_.
+
+Already I feel quite like a young prince.
+
+KING. [_Aside_.
+
+This is a giddy fellow, and in all probability he will let out
+the truth about my present pursuit to the women of the palace.
+What is to be done? I must say something to deceive him.
+
+[_Aloud to_ MA[T.]HAVYA, _taking him by the hand_.]
+
+Dear friend, I am going to the hermitage wholly and solely out of
+respect for its pious inhabitants, and not because I have really
+any liking for [S']akoontala, the hermit's daughter. Observe:--
+
+ What suitable communion could there be
+ Between a monarch and a rustic girl?
+ I did but feign an idle passion, friend,
+ Take not in earnest what was said in jest.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Don't distress yourself; I quite understand.
+
+ [_Exeunt_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+PRELUDE TO ACT III.
+
+SCENE.--_The Hermitage_.
+
+_Enter a_ YOUNG BRAHMAN _carrying bundles of ku[S']a-grass for the
+use of the sacrificing priest_.
+
+YOUNG BRAHMAN.
+
+How wonderful is the power of King Dushyanta! No sooner did he
+enter our hermitage, than we were able to proceed with our
+sacrificial rites, unmolested by the evil demons.
+
+ No need to fix the arrow to the bow;
+ The mighty monarch sounds the quivering string,
+ And, by the thunder of his arms dismayed,
+ Our demon foes are scattered to the wind.
+
+I must now, therefore, make haste and deliver to the sacrificing
+priests these bundles of Ku[s']a-grass, to be strewn round the
+altar.
+
+[_Walking and looking about; then addressing some one off the
+stage_.]
+
+Why, Priyamvada, for whose use are you carrying that ointment of
+Usira-root and those lotus-leaves with fibres attached to them?
+
+[_Listening for her answer_.]
+
+What Say you?--that [S']akoontala is suffering from fever produced
+by exposure to the sun, and that this ointment is to cool her
+burning frame? Nurse her with care, then, Priyamvada, for she is
+cherished by our reverend Superior as the very breath of his
+nostrils[46]. I, for my part, will contrive that soothing waters,
+hallowed in the sacrifice, he administered to her by the hands of
+Gautami.
+
+ [_Exit_.
+
+
+ACT III.
+
+
+SCENE.--_The Sacred Grove_.
+
+_Enter_ KING DUSHYANTA, _with the air of one in love_.
+
+KING. [_Sighing thoughtfully_.
+
+ The holy sage possesses magic power
+ In virtue of his penance; she, his ward,
+ Under the shadow of his tutelage,
+ Rests in security, I know it well;
+ Yet sooner shall the rushing cataract
+ In foaming eddies re-ascend the steep,
+ Than my fond heart turn back from its pursuit.
+
+God of love! God of the flowery shafts [47]! we lovers are cruelly
+deceived by thee, and by the Moon, however deserving of confidence
+you may both appear.
+
+ For not to us do these thine arrows seem
+ Pointed with tender flowerets; not to us
+ Doth the pale Moon irradiate the earth
+ With beams of silver fraught with cooling dews;
+ But on our fevered frames the moon-beams fall
+ Like darts of fire, and every flower-tipt shaft
+ Of Kama[47], as it probes our throbbing hearts,
+ Seems to be barbed with hardest adamant.
+
+Adorable god of love! hast thou no pity for me?
+
+[_In a tone of anguish_.]
+
+How can thy arrows be so sharp when they are pointed with
+flowers? Ah! I know the reason:
+
+ E'en now in thine unbodied essence lurks
+ The fire of [S']iva's anger[48], like the flame
+ That ever hidden in the secret depths
+ Of ocean, smoulders there unseen[49]. How else
+ Could'st thou, all immaterial as thou art,
+ Inflame our hearts thus fiercely?--thou, whose form
+ Was scorched to ashes by a sudden flash
+ From the offended god's terrific eye.
+
+Yet, methinks,
+
+ Welcome this anguish, welcome to my heart
+ These rankling wounds inflicted by the god,
+ Who on his scutcheon bears the monster-fish[50]
+ Slain by his prowess; welcome death itself,
+ So that, commissioned by the lord of love,
+ This fair one be my executioner.
+ Adorable divinity! Can I by no reproaches excite your commiseration?
+ Have I not daily offered at thy shrine
+ Innumerable vows, the only food
+ Of thine ethereal essence? Are my prayers
+ Thus to be slighted? Is it meet that thou
+ Should'st aim thy shafts at thy true votary's heart,
+ Drawing thy bow-string even to thy ear?
+
+[_Pacing up and down in a melancholy manner_.]
+
+Now that the holy men have completed their rites, and have no
+more need of my services, how shall I dispel my melancholy?
+
+[_Sighing_.]
+
+I have but one resource. Oh for another sight of the Idol of my
+soul! I will seek her.
+
+[_Glancing at the sun_.]
+
+In all probability, as the sun's heat is now at its height,
+[S']akoontala is passing her time under the shade of the bowers on
+the banks of the Malini, attended by her maidens. I will go and
+look for her there.
+
+[_Walking and looking about_.]
+
+I suspect the fair one has but just passed by this avenue of
+young trees.
+
+ Here, as she tripped along, her fingers plucked
+ The opening buds; these lacerated plants,
+ Shorn of their fairest blossoms by her hand,
+ Seem like dismembered trunks, whose recent wounds
+ Are still unclosed; while from the bleeding socket
+ Of many a severed stalk, the milky juice
+ Still slowly trickles, and betrays her path.
+
+[_Feeling a breeze_.]
+
+What a delicious breeze meets me in this spot!
+
+ Here may the zephyr, fragrant with the scent
+ Of lotuses, and laden with the spray
+ Caught from the waters of the rippling stream,
+ Fold in its close embrace my fevered limbs.
+
+[_Walking and looking about_.]
+
+She must be somewhere in the neighbourhood of this arbour of
+overhanging creepers enclosed by plantations of cane;
+
+[_Looking down_.]
+
+ For at the entrance here I plainly see
+ A line of footsteps printed in the sand.
+ Here are the fresh impressions of her feet;
+ Their well-known outline faintly marked in front,
+ More deeply towards the heel; betokening
+ The graceful undulation of her gait[51].
+
+I will peep through those branches.
+
+ [_Walking and looking. With transport_.]
+
+Ah! now my eyes are gratified by an entrancing sight. Yonder is
+the beloved of my heart reclining on a rock strewn with flowers,
+and attended by her two friends. How fortunate! Concealed behind
+the leaves, I will listen to their conversation, without raising
+their suspicions.
+
+ [_Stands concealed, and gazes at them_.
+
+[S']AKOONTALA _and her two attendants, holding fans in their hands,
+are discovered as described_.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+ [_Fanning her. In a tone of affection_.
+
+Dearest [S']akoontala, is the breeze raised by these broad
+lotus-leaves refreshing to you?
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Dear friends, why should you trouble yourselves to fan me?
+
+[PRIYAMVADA _and_ ANASUYA _look sorrowfully at one another_.
+
+KING.
+
+[S']akoontala seems indeed to be seriously ill.
+
+[_Thoughtfully_.]
+
+Can it be the intensity of the heat that has affected her? or
+does my heart suggest the true cause of her malady?
+
+[_Gazing at her passionately_.]
+
+Why should I doubt it?
+
+ The maiden's spotless bosom is o'erspread
+ With cooling balsam; on her slender arm
+ Her only bracelet, twined with lotus-stalks,
+ Hangs loose and withered; her recumbent form
+ Betokens languor. Ne'er could noon-day sun
+ Inflict such fair disorder on a maid--
+ No, love, and love alone, is here to blame.
+
+
+PRIYAMVADA. [_Aside to_ ANASUYA.
+
+I have observed, Anasuya, that [S']akoontala has been indisposed
+ever since her first interview with King Dushyanta. Depend upon
+it, her ailment is to be traced to that source.
+
+ANASUYA.
+
+The same suspicion, dear, has crossed my mind. But I will at once
+ask her and ascertain the truth.
+
+[_Aloud_.]
+
+Dear [S']akoontala, I am about to put a question to you. Your
+indisposition is really very serious.
+
+[S']AKOONTALA. [_Half rising from her couch_.
+
+What were you going to ask?
+
+ANASUYA.
+
+We know very little about love-matters, dear [S']akoontala; but for
+all that, I cannot help suspecting your present state to be
+something similar to that of the lovers we have heard about in
+romances. Tell us frankly what is the cause of your disorder. It
+is useless to apply a remedy, until the disease be understood.
+
+KING.
+
+Anasuya bears me out in my suspicion.
+
+[S']AKOONTALA. [_Aside_.
+
+I am, indeed, deeply in love; but cannot rashly
+disclose my passion to these young girls.
+
+PRIYAMVADA.
+
+What Anasuya says, dear [S']akoontala, is very just. Why give so
+little heed to your ailment? Every day you are becoming thinner;
+though I must confess your complexion is still as beautiful as
+ever.
+
+KING.
+
+Priyamvada speaks most truly.
+
+ Sunk is her velvet cheek; her wasted bosom
+ Loses its fulness; e'en her slender waist
+ Grows more attenuate; her face is wan,
+ Her shoulders droop;--as when the vernal blasts
+ Sear the young blossoms of the Madhavi[52],
+ Blighting their bloom; so mournful is the change.
+ Yet in its sadness, fascinating still,
+ Inflicted by the mighty lord of love
+ On the fair figure of the hermit's daughter.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Dear friends, to no one would I rather reveal the nature of my
+malady than to you; but I should only be troubling you.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+Nay, this is the very point about which we are so solicitous.
+Sorrow shared with affectionate friends is relieved of half its
+poignancy.
+
+KING.
+
+ Pressed by the partners of her joys and griefs,
+ Her much beloved companions, to reveal
+ The cherished secret locked within her breast,
+ She needs must utter it; although her looks
+ Encourage me to hope, my bosom throbs
+ As anxiously I listen for her answer.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Know then, dear friends, that from the first moment the
+illustrious Prince who is the guardian of our sacred grove
+presented himself to my sight--
+
+ [_Stops short, and appears confused_.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+Say on, dear [S']akoontala, say on.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Ever since that happy moment, my heart's affections have been
+fixed upon him, and my energies of mind and body have all
+deserted me, as you see.
+
+KING. [_With rapture_.
+
+Her own lips have uttered the words I most longed to hear.
+
+ Love lit the flame, and Love himself allays
+ My burning fever, as when gathering clouds
+ Rise o'er the earth in summer's dazzling noon,
+ And grateful showers dispel the morning heat.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+You must consent, then, dear friends, to contrive some means by
+which I may find favour with the King, or you will have ere long
+to assist at my funeral.
+
+KING.
+
+Enough! These words remove all my doubts.
+
+PRIYAMVADA. [_Aside to_ ANASUYA.
+
+She is far gone in love, dear Anasuya, and no time ought to be
+lost. Since she has fixed her affections on a monarch who is the
+ornament of Puru's line, we need not hesitate for a moment to
+express our approval.
+
+ANASUYA.
+
+I quite agree with you.
+
+PRIYAMVADA. [_Aloud_.
+
+We wish you joy, dear [S']akoontala. Your affections are fixed on an
+object in every respect worthy of you,. The noblest river will unite itself
+to the ocean, and the lovely Madhavi-creeper clings naturally to the
+Mango, the only tree capable of supporting it.
+
+KING.
+
+Why need we wonder if the beautiful constellation Vi[s']akha pines
+to be united with the Moon[53]?
+
+ANASUYA.
+
+By what stratagem can we best secure to our friend the
+accomplishment of her heart's desire both speedily and secretly?
+
+PRIYAMVADA.
+
+The latter point is all we have to think about. As to 'speedily,'
+I look upon the whole affair as already settled.
+
+ANASUYA.
+
+How so?
+
+PRIYAMVADA.
+
+Did you not observe how the King betrayed his liking by the
+tender manner in which he gazed upon her, and how thin he has
+become the last few days, as if he had been lying awake thinking
+of her?
+
+KING. [_Looking at himself_.
+
+Quite true! I certainly am becoming thin from want of sleep:
+
+ As night by night in anxious thought I raise
+ This wasted arm to rest my sleepless head,
+ My jewelled bracelet, sullied by the tears
+ That trickle from my eyes in scalding streams,
+ Slips towards my elbow from my shrivelled wrist.
+ Oft I replace the bauble, but in vain;
+ So easily it spans the fleshless limb
+ That e'en the rough and corrugated skin,
+ Scarred by the bow-string, will not check its fall[54].
+
+PRIYAMVADA.
+
+An idea strikes me, Anasuya. Let [S']akoontala write a love-letter;
+I will conceal it in a flower, and contrive to drop it in the
+King's path. He will surely mistake it for the remains of some
+sacred offering, and will, in all probability, pick it up.
+
+ANASUYA.
+
+A very ingenious device! It my entire approval; but what says
+[S']akoontala?
+
+[S']AKOONTALA.
+
+I must consider before I can consent to it.
+
+PRIYAMVADA.
+
+Could, you not, dear [S']akoontala, think of some pretty
+composition in verse, containing a delicate declaration of your
+love?
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Well, I will do my best; but my heart trembles when I think of
+the chances of a refusal.
+
+KING. [_With rapture_.
+
+ Too timid maid, here stands the man from whom
+ Thou fearest a repulse; supremely blessed
+ To call thee all his own. Well might he doubt
+ His title to thy love; but how could'st thou
+ Believe thy beauty powerless to subdue him?
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+You undervalue your own merits, dear [S']akoontala. What man in his
+senses would intercept with the skirt of his robe the bright rays
+of the autumnal moon, which alone can allay the fever of his
+body?
+
+[S']AKOONTALA. [_Smiling_.
+
+Then it seems I must do as I am bid.
+
+ [_Sits down and appears to be thinking_.
+
+KING.
+
+How charming she looks! My very eyes forget to wink, jealous of
+losing even for an instant a sight so enchanting.
+
+ How beautiful the movement of her brow,
+ As through her mind love's tender fancies flow!
+ And, as she weighs her thoughts, how sweet to trace
+ The ardent passion mantling in her face!
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Dear girls, I have thought of a verse, but I have no
+writing-materials at hand.
+
+PRIYAMVADA.
+
+Write the letters with your nail on this lotus-leaf, which is
+smooth as a parrot's breast.
+
+[S']AKOONTALA. [_After writing the verse_.
+
+Listen, dear friends, and tell me whether the ideas are
+appropriately expressed.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+We are all attention.
+
+[S']AKOONTALA. [_Reads_.
+
+ I know not the secret thy bosom conceals,
+ Thy form is not near me to gladden my sight;
+ But sad is the tale that my fever reveals,
+ Of the love that consumes me by day and by night.
+
+KING. [_Advancing hastily towards her_.
+
+ Nay, Love does but warm thee, fair maiden,--thy frame
+ Only droops like the bud in the glare of the noon;
+ But me he consumes with a pitiless flame,
+ As the beams of the day-star destroy the pale moon.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+ [_Looking at him joyfully and rising to salute him_.
+
+Welcome, the desire of our hearts, that so speedily presents
+itself!
+
+ [[S']AKOONTALA _makes an effort to rise_.
+
+KING.
+
+Nay, trouble not thyself, dear maiden.
+
+ Move not to do me homage; let thy limbs
+ Still softly rest upon their flowery couch;
+ And gather fragrance from the lotus-stalks,
+ Bruised by the fevered contact of thy frame.
+
+ANASUYA.
+
+Deign, gentle Sir, to seat yourself on the rock on which our
+friend is reposing.
+
+ [_The_ KING _sits down_. [S']AKOONTALA _is confused_.
+
+PRIYAMVADA.
+
+Any one may see at a glance that you are deeply attached to each
+other. But the affection I have for my friend prompts me to say
+something of which you hardly require to be informed.
+
+KING.
+
+Do not hesitate to speak out, my good girl. If you omit to say
+what is in your mind, you may be sorry for it afterwards.
+
+PRIYAMVADA.
+
+Is it not your special office as a King to remove the suffering
+of your subjects who are in trouble?
+
+KING.
+
+Such is my duty, most assuredly.
+
+PRIYAMVADA.
+
+Know, then, that our dear friend has been brought to her present
+state of suffering entirely through love for you. Her life is in
+your hands; take pity on her and restore her to health.
+
+KING.
+
+Excellent maiden, our attachment is mutual. It is I who am the
+most honoured by it.
+
+[S']AKOONTALA. [_Looking at PRIYAMVADA_.
+
+What do you mean by detaining the King, who must be anxious to
+return to his royal consorts after so long a separation?
+
+KING.
+
+ Sweet maiden, banish from thy mind the thought
+ That I could love another. Thou dost reign
+ Supreme, without a rival, in my heart,
+ And I am thine alone; disown me not,
+ Else must I die a second deadlier death,
+ Killed by thy words, as erst by Kama's[47] shafts.
+
+ANASUYA.
+
+Kind Sir, we have heard it said that kings have many favourite
+consorts. You must not, then, by your behaviour towards our dear
+friend, give her relations cause to sorrow for her.
+
+KING.
+
+Listen, gentle maiden, while in a few words I quiet your anxiety.
+
+ Though many beauteous forms my palace grace,
+ Henceforth two things alone will I esteem
+ The glory of my royal dynasty--
+ My sea-girt realm, and this most lovely maid.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+We are satisfied by your assurances.
+
+PRIYAMVADA. [_Glancing on one side_.
+
+See, Anasuya, there is our favourite little fawn running about in
+great distress, and turning its eyes in every direction as if
+looking for its mother; come, let us help the little thing to
+find her. [_Both move away_.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Dear friends, dear friends, leave me not alone and unprotected.
+Why need you both go?
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+Unprotected! when the Protector of the world is at your side.
+
+ [_Exeunt_.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+What! have they both really left me?
+
+KING.
+
+Distress not thyself, sweet maiden. Thy adorer is at hand to wait
+upon thee.
+
+ Oh let me tend thee, fair one, in the place
+ Of thy dear friends; and with broad lotus fans
+ Raise cooling breezes to refresh thy frame;
+ Or shall I rather, with caressing touch,
+ Allay the fever of thy limbs, and soothe
+ Thy aching feet, beauteous as blushing lilies?
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Nay, touch me not. I will not incur the censure of those whom I
+am bound to respect.
+
+ [_Rises and attempts to go_.
+
+KING.
+
+Fair one, the heat of noon has not yet subsided, and thy body is
+still feeble.
+
+ How canst thou quit thy fragrant couch of flowers,
+ And from thy throbbing bosom cast aside
+ Its covering of lotus-leaves, to brave
+ With weak and fainting limbs the noon-day heat?
+
+ [_Forces her to turn back_.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Infringe not the rules of decorum, mighty descendant of Puru.
+Remember, though I love you, I have no power to dispose of
+myself.
+
+KING.
+
+Why this fear of offending your relations, timid maid? When your
+venerable foster-father hears of it, he will not find fault with
+you. He knows that the law permits us to be united without
+consulting him.
+
+ In Indra's heaven, so at least 'tis said,
+ No nuptial rites prevail[55], nor is the bride
+ Led to the altar by her future lord;
+ But all in secret does the bridegroom plight
+ His troth, and each unto the other vow
+ Mutual allegiance. Such espousals, too,
+ Are authorised on earth, and many daughters
+ Of royal saints thus wedded to their lords
+ Have still received their father's benison.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Leave me, leave me; I must take counsel with my female friends.
+
+KING.
+
+I will leave thee when--
+
+[S']AKOONTALA.
+
+When?
+
+KING.
+
+ When I have gently stolen from thy lips
+ Their yet untasted nectar, to allay
+ The raging of my thirst, e'en as the bee
+ Sips the fresh honey from the opening bud.
+
+ [_Attempts to raise her face_. [S']AKOONTALA tries to
+ prevent him_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+The loving birds, doomed by fate to nightly separation[56], must
+bid farewell to each other, for evening is at hand.
+
+[S']AKOONTALA. [_In confusion_.
+
+Great Prince, I hear the voice of the matron Gautami. She is
+coming this way to inquire after my health. Hasten and conceal
+yourself behind the branches.
+
+KING.
+
+I will. [_Conceals himself_.
+
+_Enter_ GAUTAMI _with a vase in her hand, preceded by two
+attendants_.
+
+ATTENDANTS.
+
+This way, most venerable Gautami.
+
+GAUTAMI. [_Approaching_ [S']AKOONTALA.
+
+My child, is the fever of thy limbs allayed?
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Venerable mother, there is certainly a change for the better.
+
+GAUTAMI.
+
+Let me sprinkle you with this holy water, and all
+your ailments will depart.
+
+[_Sprinkling_ [S']AKOONTALA on the head_.]
+
+The day is closing, my child; come, let us go to the cottage.
+
+ [_They all move away_.
+
+[S']AKOONTALA. [_Aside_.
+
+Oh my heart! thou didst fear to taste of happiness when it was
+within thy reach. Now that the object of thy desires is torn from
+thee, how bitter will be thy remorse, how distracting thine
+anguish!
+
+[_Moving on a few steps and stopping. Aloud_.]
+
+Farewell! bower of creepers, sweet soother of my sufferings,
+farewell! may I soon again be happy under thy shade.
+
+ [_Exit reluctantly with the others_.
+
+KING.
+
+ [_Returning to his former seat in the arbour. Sighing_.
+
+Alas! how many are the obstacles to the accomplishment of our
+wishes!
+
+ Albeit she did coyly turn away
+ Her glowing cheek, and with her fingers guard
+ Her pouting lips, that murmured a denial
+ In faltering accents, she did yield herself
+ A sweet reluctant captive to my will.
+ As eagerly I raised her lovely face;
+ But ere with gentle force I stole the kiss,
+ Too envious Fate did mar my daring purpose.
+
+Whither now shall I betake myself? I will tarry for a brief space
+in this bower of creepers, so endeared to me by the presence of
+my beloved [S']akoontala.
+
+ [_Looking round_.
+
+ Here printed on the flowery couch I see
+ The fair impression of her slender limbs;
+ Here is the sweet confession of her love,
+ Traced with her nail upon the lotus-leaf;
+ And yonder are the withered lily-stalks
+ That graced her wrist. While all around I view
+ Things that recall her image, can I quit
+ This bower, e'en though its living be fled?
+
+A VOICE IN THE AIR.
+
+Great King,
+
+ Scarce is our evening sacrifice begun,
+ When evil demons, lurid as the clouds
+ That gather round the dying orb of day,
+ Cluster in hideous troops, obscene and dread,
+ About our altars, casting far and near
+ Terrific shadows, while the sacred fire
+ Sheds a pale lustre o'er their ghostly shapes.
+
+KING.
+
+I come to the rescue, I come.
+
+ [_Exit_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+PRELUDE TO ACT IV.
+
+
+SCENE.--_The Garden of the Hermitage_.
+
+_Enter_ PRIYAMVADA and ANASUYA in the act of gathering flowers_.
+
+ANASUYA.
+
+Although, dear Priyamvada, it rejoices my heart to think that
+[S']akoontala has been happily united to a husband in every respect
+worthy of her, by the form of marriage prevalent among Indra's
+celestial musicians, nevertheless, I cannot help feeling somewhat
+uneasy in my mind.
+
+PRIYAMVADA.
+
+How so?
+
+ANASUYA.
+
+You know that the pious King was gratefully dismissed by the
+hermits on the successful termination of their sacrificial rites.
+He has now returned to his capital, leaving [S']akoontala under our
+care; and it may be doubted whether, in the society of his royal
+consorts, he will not forget all that has taken place in this
+hermitage of ours.
+
+PRIYAMVADA.
+
+On that score be at ease. Persons of his noble nature are not so
+destitute of all honourable feeling. I confess, however, that
+there is one point about which I am rather anxious. What, think
+you, will Father Kanwa say when he hears what has occurred?
+
+ANASUYA.
+
+In my opinion, he will approve the marriage.
+
+PRIYAMVADA.
+
+What makes you think so?
+
+ANASUYA.
+
+From the first, it was always his fixed purpose to bestow the
+maiden on a husband worthy of her; and since heaven has given her
+such a husband, his wishes have been realized without any trouble
+to himself.
+
+PRIYAMVADA. [_Looking at the flower-basket_.
+
+We have gathered flowers enough for the sacred offering, dear
+Anasuya.
+
+ANASUYA.
+
+Well, then, let us now gather more, that we may have wherewith to
+propitiate the guardian-deity of our dear [S']akoontala.
+
+PRIYAMVADA.
+
+By all means.
+
+ [_They continue gathering_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Ho there! See you not that I am here!
+
+ANASUYA.
+
+That must be the voice of a guest announcing his arrival.
+
+PRIYAMVADA.
+
+Surely, [S']akoontala is not absent from the cottage.
+
+[_Aside_.]
+
+Her heart at least is absent, I fear.
+
+ANASUYA.
+
+Come along, come along; we have gathered flowers
+enough.
+
+ [_They move away_.
+
+THE SAME VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Woe to thee, maiden, for daring to slight a guest like me!
+
+ Shall I stand here unwelcomed--even I,
+ A very mine of penitential merit,
+ Worthy of all respect? Shalt thou, rash maid,
+ Thus set at nought the ever sacred ties
+ Of hospitality? and fix thy thoughts
+ Upon the cherished object of thy love,
+ While I am present? Thus I curse thee, then--
+ He, even he of whom thou thinkest, he
+ Shall think no more of thee; nor in his heart
+ Retain thine image. Vainly shalt thou strive
+ To waken his remembrance of the past;
+ He shall disown thee, even as the sot,
+ Roused from his midnight drunkenness, denies
+ The words he uttered in his revellings.
+
+PRIYAMVADA.
+
+Alas! alas! I fear a terrible misfortune has occurred.
+[S']akoontala, from absence of mind, must have offended some guest
+whom she was bound to treat with respect.
+
+[_Looking behind the scenes_.]
+
+Ah! yes; I see; and no less a person than the great sage
+Durvasas[57], who is known to be most irascible. He it is that
+has just cursed her, and is now retiring with hasty strides,
+trembling with passion, and looking as if nothing could turn him.
+His wrath is like a consuming fire.
+
+ANASUYA.
+
+Go quickly, dear Priyamvada, throw yourself at his feet, and
+persuade him to come back, while I prepare a propitiatory
+offering[59] for him, with water and refreshments.
+
+PRIYAMVADA.
+
+I will.
+
+ [_Exit_.
+
+ANASUYA.
+
+[_Advancing hastily a few steps and stumbling_.
+
+Alas! alas! this comes of being in a hurry. My foot has slipped,
+and my basket of flowers has fallen from my hand.
+
+ [_Stays to gather them up_.
+
+PRIYAMVADA. [_Re-entering_
+
+Well, dear Anasuya, I have done my best; but what living being
+could succeed in pacifying such a cross-grained, ill-tempered old
+fellow? However, I managed to mollify him a little.
+
+ANASUYA [_Smiling_.
+
+Even a little was much for him. Say on.
+
+PRIYAMVADA.
+
+When he refused to turn back, I implored his forgiveness in these
+words: 'Most venerable sage, pardon, I beseech you, this first
+offence of a young and inexperienced girl, who was ignorant of
+the respect due to your saintly character and exalted rank.'
+
+ANASUYA
+
+And what did he reply?
+
+PRIYAMVADA.
+
+'My word must not be falsified; but, at the sight of the ring of
+recognition the spell shall cease.' So saying, he disappeared.
+
+ANASUYA.
+
+Oh! then we may breathe again; for, now I think of it, the King
+himself, at his departure, fastened on [S']akoontala's finger, as a
+token of remembrance, a ring on which his own name was engraved.
+She has, therefore, a remedy for her misfortune at her own
+command.
+
+PRIYAMVADA.
+
+Come, dear Anasuya, let us proceed with our religious duties.
+
+ [_They walk round_.
+
+PRIYAMVADA. [_Looking off the stage_.
+
+See, Anasuya, there sits our dear friend, motionless as a statue,
+resting her face on her left hand, her whole mind absorbed in
+thinking of her absent husband. She can pay no attention to
+herself, much less to a stranger.
+
+ANASUYA.
+
+Priyamvada, let this affair never pass our lips. We must spare
+our dear friend's feelings. Her constitution is too delicate to
+bear much emotion.
+
+PRIYAMVADA.
+
+I agree with you. Who would think of watering a tender jasmine
+with hot water?
+
+
+
+ACT IV.
+
+Scene.--_The Neighbourhood of the Hermitage.
+
+Enter one of_ Kanwa's Pupils _just arisen from his couch at the
+dawn of day_.
+
+PUPIL.
+
+My master, the venerable Kanwa, who is but lately returned from
+his pilgrimage, has ordered me to ascertain how the time goes. I
+have therefore come into the open air to see if it be still dark.
+
+ [_Walking and looking about_.]
+
+Oh! the dawn has already broken.
+
+ Lo! in one quarter of the sky, the Moon,
+ Lord of the herbs and night-expanding flowers,
+ Sinks towards his bed behind the western hills;
+ While in the east, preceded by the Dawn,
+ His blushing charioteer[59], the glorious Sun
+ Begins his course, and far into the gloom
+ Casts the first radiance of his orient beams.
+ Hail! co-eternal orbs, that rise to set,
+ And set to rise again; symbols divine
+ Of man's reverses, life's vicissitudes.
+
+And now,
+
+ While the round Moon withdraws his looming disc
+ Beneath the western sky, the full-blown flower
+ Of the night-loving lotus[60] sheds her leave
+ In sorrow for his loss, bequeathing nought
+ But the sweet memory of her loveliness
+ To my bereaved sight; e'en as the bride
+ Disconsolately mourns her absent lord,
+ And yields her heart a prey to anxious grief.
+
+ANASUYA. [_Entering abruptly_.
+
+Little as I know of the ways of the world, I cannot help thinking
+that King Dushyanta is treating [S']akoontala very improperly.
+
+PUPIL.
+
+Well, I must let my revered preceptor know that it is time to
+offer the burnt oblation.
+
+ [_Exit_.
+
+ANASUYA.
+
+I am broad awake, but what shall I do? I have no energy to go
+about my usual occupations. My hands and feet seem to have lost
+their power. Well, Love has gained his object; and Love only is
+to blame for having induced our dear friend, in the innocence of
+her heart, to confide in such a perfidious man. Possibly,
+however, the imprecation of Durvasas may he already taking
+effect. Indeed, I cannot otherwise account for the King's strange
+conduct, in allowing so long a time to elapse without even a
+letter; and that, too, after so many promises and protestations.
+I cannot think what to do unless we send him the ring which was
+to be the token of recognition. But which of these austere
+hermits could we ask to be the bearer of it? Then, again, Father
+Kanwa has just returned from his pilgrimage; and how am I to
+inform him of [S']akoontala's marriage to King Dushyanta, and her
+expectation of becoming soon a mother? I never could bring myself
+to tell him, even if I felt that [S']akoontala had been in fault,
+which she certainly has not. What is to be done?
+
+PRIYAMVADA. [_Entering; joyfully_.
+
+Quick! quick! Anasuya! come and assist in the joyful preparations
+for [S']akoontala's departure to her husband's palace.
+
+ANASUYA.
+
+My dear girl, what can you mean?
+
+PRIYAMVADA.
+
+Listen, now, and I will tell you all about it. I went just now to
+[S']akoontala, to inquire whether she had slept comfortably--
+
+ANASUYA.
+
+Well, well; go on.
+
+PRIYAMVADA.
+
+She was sitting with her face bowed down to the very ground with
+shame, when Father Kanwa entered, and, embracing her, of his own
+accord offered her his congratulations. 'I give thee joy, my
+child,' he said, 'we have had an auspicious omen. The priest who
+offered the oblation dropped it into the very centre of the
+sacred fire [81], though thick smoke obstructed his vision.
+Henceforth thou wilt cease to be an object of compassion. This
+very day I purpose sending thee, under the charge of certain
+trusty hermits, to the King's palace; and shall deliver thee into
+the hands of thy husband, as I would commit knowledge to the
+keeping of a wise and faithful student.'
+
+ANASUYA.
+
+Who, then, informed the holy father of what passed in his
+absence?
+
+PRIYAMVADA.
+
+As he was entering the sanctuary of the consecrated fire, an
+invisible being chanted a verse in celestial strains.
+
+ANASUYA. [_With astonishment_.
+
+Indeed! pray repeat it.
+
+PRIYAMVADA. [_Repeating the verse_.
+
+ Glows in thy daughter King Dushyanta's glory,
+ As in the sacred tree the mystic fire [62];
+ Let worlds rejoice to hear the welcome story,
+ And may the son immortalize the sire.
+
+ANASUYA. [_Embracing_ PRIYAMVADA.
+
+Oh, my dear Priyamvada, what delightful news! I am pleased
+beyond measure; yet when I think that we are to lose our dear
+[S']akoontala this very day, a feeling of melancholy mingles with
+my joy.
+
+PRIYAMVADA.
+
+We shall find means of consoling ourselves after her departure.
+Let the dear creature only be made happy at any cost.
+
+ANASUYA.
+
+Yes, yes, Priyamvada, it shall be so; and now to prepare the
+bridal array. I have always looked forward to this occasion, and
+some time since, I deposited a beautiful garland of Ke[S']ara
+flowers in a cocoa-nut box, and suspended it on a bough of
+yonder mango-tree. Be good enough to stretch out your hand and
+take it down, while I compound unguents and perfumes with this
+consecrated paste and these blades of sacred grass.
+
+PRIYAMVADA.
+
+Very well.
+
+ [_Exit_ ANASUYA. PRIYAMVADA _takes down the flowers_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Gautami, bid [S']arngarava and the others hold themselves in
+readiness to escort [S']akoontala.
+
+PRIYAMVADA. [_Listening_.
+
+Quick, quick, Anasuya! They are calling the
+hermits who are to go with [S']akoontala to Hastinapur[83].
+
+ANASUYA. [_Re-entering with the perfumed unguents in her
+hand_.
+
+Come along then, Priyamvada; I am ready to go with you.
+
+ [_They walk away_.
+
+PRIYAMVADA. [_Looking_.
+
+See! there sits [S']akoontala, her locks arranged even at this
+early hour of the morning. The holy women of the hermitage are
+congratulating her, and invoking blessings on her head, while
+they present her with wedding-gifts and offerings of consecrated
+wild-rice. Let us join them.
+
+ [_They approach_.
+
+[S']AKOONTALA _is seen seated, with women surrounding her, occupied
+in the manner described_.
+
+FIRST WOMAN. [_To_ [S']AKOONTALA.
+
+My child, may'st thou receive the title of 'Chief-queen,' and may
+thy husband delight to honour thee above all others!
+
+SECOND WOMAN.
+
+My child, may'st thou be the mother of a hero!
+
+THIRD WOMAN.
+
+My child, may'st thou be highly honoured by thy lord!
+
+[_Exeunt all the women, excepting_ GAUTAMI, after blessing_
+[S']AKOONTALA.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA. [_Approaching_.
+
+Dear [S']akoontala, we are come to assist you at your toilet, and
+may a blessing attend it!
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Welcome, dear friends, welcome. Sit down here.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+ [_Taking the baskets containing the bridal decorations, and
+ sitting down_.
+
+Now, then, dearest, prepare to let us dress you. We must first
+rub your limbs with these perfumed unguents.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+I ought indeed to be grateful for your kind offices, now that I
+am so soon to be deprived of them. Dear, dear friends, perhaps I
+shall never be dressed by you again.
+
+ [_Bursts into tears_.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+Weep not, dearest; tears are out of season on such a happy
+occasion.
+
+ [_They wipe away her tears and begin to dress her_.
+
+PRIYAMVADA.
+
+Alas! these simple flowers and rude ornaments, which our
+hermitage offers in abundance, do not set off your beauty as it
+deserves.
+
+_Enter TWO YOUNG HERMITS, bearing costly presents_.
+
+BOTH HERMITS.
+
+Here are ornaments suitable for a queen.
+
+[_The women look at them in astonishment_.
+
+GAUTAMI
+
+Why, Narada, my son, whence came these?
+
+FIRST HERMIT.
+
+You owe them to the devotion of Father Kanwa.
+
+GAUTAMI.
+
+Did he create them by the power of his own mind?
+
+SECOND HERMIT.
+
+Certainly not; but you shall hear. The venerable sage ordered us
+to collect flowers for [S']akoontala from the forest-trees; and we
+went to the wood for that purpose, when
+
+ Straightway depending from a neighbouring tree
+ Appeared a robe of linen tissue, pure
+ And spotless as a moonbeam--mystic pledge
+ Of bridal happiness; another tree
+ Distilled a roseate dye wherewith to stain
+ The lady's feet [135]; and other branches near
+ Glistened with rare and costly ornaments.
+ While, 'mid the leaves, the hands of forest-nymphs,
+ Vying in beauty with the opening buds,
+ Presented us with sylvan offerings.
+
+PRIYAMVADA. [_Looking at_ [S']AKOONTALA.
+
+The wood-nymphs have done you honour, indeed. This favour
+doubtless signifies that you are soon to be received as a happy
+wife into your husband's house, and are from this time forward to
+become the partner of his royal fortunes.
+
+[[S']AKOONTALA _appears abashed_.
+
+FIRST HERMIT.
+
+Come, Gautama; Father Kanwa has finished his ablutions. Let us go
+and inform him of the favour we have received from the deities
+who preside over our trees.
+
+SECOND HERMIT.
+
+By all means.
+
+ [_Exeunt_.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA
+
+Alas! what are we to do? We are unused to such splendid
+decorations, and are at a loss how to arrange them. Our
+knowledge of painting must be our guide. We will dispose the
+ornaments as we have seen them in pictures.
+
+[S']AKOONTALA
+
+Whatever pleases you, dear girls, will please me. I have perfect
+confidence In your taste.
+
+ [_They commence dressing her_.
+
+_Enter_ KANWA, _having just finished his ablutions_.
+
+KANWA.
+
+ This day my loved one leaves me, and my heart
+ Is heavy with its grief; the streams of sorrow,
+ Choked at the source, repress my faltering voice,
+ I have no words to speak; mine eyes are dimmed
+ By the dark shadows of the thoughts that rise
+ Within my soul. If such the force of grief
+ In an old hermit parted from his nursling,
+ What anguish must the stricken parent feel--
+ Bereft for ever of an only daughter.
+
+[_Advances towards_ [S']AKOONTALA
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+Now, dearest [S']akoontala, we have finished decorating you. You
+have only to put on the two linen mantles.
+
+ [[S']AKOONTALA _rises and puts them on_.
+
+GAUTAMI.
+
+Daughter, see, here comes thy foster-father; he is eager to fold
+thee in his arms; his eyes swim with tears of joy. Hasten to do
+him reverence.
+
+[S']AKOONTALA [_Reverently_.
+
+My father, I salute you.
+
+KANWA.
+
+My daughter,
+
+ May'st thou be highly honoured by thy lord,
+ E'en as Yayati [S']armishtha adored[64]!
+ And, as she bore him Puru, so may'st thou
+ Bring forth a son to whom the world shall bow!
+
+GAUTAMI.
+
+Most venerable father, she accepts your benediction as if she
+already possessed the boon it confers.
+
+KANWA.
+
+Now come this way, my child, and walk reverently
+round these sacrificial fires.
+
+ [_They all walk round_.
+
+KANWA.
+
+ [_Repeats a prayer in the metre of the Rig-veda_.
+
+ Holy flames, that gleam around
+ Every altar's hallowed ground;
+ Holy flames, whose frequent food
+ Is the consecrated wood,
+ And for whose encircling bed,
+ Sacred Ku[s']a-grass is spread [65];
+ Holy flames, that waft to heaven
+ Sweet oblations daily given,
+ Mortal guilt to purge away,
+ Hear, oh hear me, when I pray--
+ Purify my child this day!
+
+Now then, my daughter, set out on thy journey.
+
+[_Looking on one side_.]
+
+Where are thy attendants. [S']arngarava and the others?
+
+YOUNG HERMIT. [_Entering_.
+
+Here we are, most venerable father.
+
+KANWA.
+
+Lead the way for thy sister.
+
+[S']ARNGARAVA.
+
+Come, [S']akoontala, let us proceed.
+
+ [_All move away_.
+
+KANWA.
+
+ Hear me, ye trees that surround our hermitage!
+ [S']akoontala ne'er moistened in the stream
+ Her own parched lips, till she had fondly poured
+ Its purest water on your thirsty roots;
+ And oft, when she would fain have decked her hair
+ With your thick-clustering blossoms, in her love
+ She robbed you not e'en of a single flower.
+ Her highest joy was ever to behold
+ The early glory of your opening buds;
+ Oh, then, dismiss her with a kind farewell.
+ This very day she quits her father's home,
+ To seek the palace of her wedded lord.
+
+[_The note of a Koil[66] is heard_.
+
+ Hark! heard'st thou not the answer of the trees,
+ Our sylvan sisters, warbled in the note
+ Of the melodious Koil[66]? they dismiss
+ Their dear [S']akoontala with loving wishes.
+
+VOICES IN THE AIR.
+
+ Fare thee well, journey pleasantly on amid streams
+ Where the lotuses bloom, and the sun's glowing beams
+ Never pierce the deep shade of the wide-spreading trees,
+ While gently around thee shall sport the cool breeze;
+ Then light be thy footsteps and easy thy tread,
+ Beneath thee shall carpets of lilies be spread;
+ Journey on to thy lord, let thy spirit be gay,
+ For the smiles of all Nature shall gladden thy way.
+
+ [_All listen with astonishment_.
+
+GAUTAMI.
+
+Daughter! the nymphs of the wood, who love thee with the
+affection of a sister, dismiss thee with kind wishes for thy
+happiness. Take thou leave of them reverentially.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+[_Bowing respectfully and walking on. Aside to her friend_.
+
+Eager as I am, dear Priyamvada, to see my husband once more, yet
+my feet refuse to move, now that I am quitting for ever the home
+of my girlhood.
+
+PRIYAMVADA.
+
+You are not the only one, dearest, to feel the bitterness of
+parting. As the time of separation approaches, the whole grove
+seems to share your anguish.
+
+ In sorrow for thy loss, the herd of deer
+ Forget to browse; the peacock on the lawn
+ Ceases its dance[67]; the very trees around
+ Shed their pale leaves, like tears, upon the ground.
+
+[S']AKOONTALA. [_Recollecting herself_.
+
+My father, let me, before I go, bid adieu to my pet jasmine, the
+Moonlight of the Grove[68]. I love the plant almost as a sister.
+
+KANWA.
+
+Yes, yes, my child, I remember thy sisterly affection for the
+creeper. Here it is on the right.
+
+[S']AKOONTALA. [_Approaching the jasmine_.
+
+My beloved jasmine! most brilliant of climbing plants, how sweet
+it is to see thee cling thus fondly to thy husband, the
+mango-tree; yet, prithee, turn thy twining arms for a moment in
+this direction to embrace thy sister; she is going far away, and
+may never see thee again.
+
+KANWA.
+
+ Daughter, the cherished purpose of my heart
+ Has ever been to wed thee to a man
+ That should be worthy of thee; such a spouse
+ Hast thou thyself, by thine own merits, won.
+ To him thou goest, and about his neck
+ Soon shalt thou cling confidingly, as now
+ Thy favourite jasmine twines its loving arms
+ Around the sturdy mango. Leave thou it
+ To its protector--e'en as I consign
+ Thee to thy lord, and henceforth from my mind
+ Banish all anxious thought on thy behalf.
+
+Proceed on thy journey, my child.
+
+[S']AKOONTALA. [_To_ PRIYAMVADA _and_ ANASUYA.
+
+To you, my sweet companions, I leave it as a keepsake. Take
+charge of it when I am gone.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA. [_Bursting into tears_.
+
+And to whose charge do you leave us, dearest? Who will care for
+us when you are gone?
+
+KANWA.
+
+For shame, Anasuya! dry your tears. Is this the way to cheer your
+friend at a time when she needs your support and consolation?
+
+ [_All move on_.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+My father, see you there my pet deer, grazing close to the
+hermitage? She expects soon to fawn, and even now the weight of
+the little one she carries hinders her movements. Do not forget
+to send me word when she becomes a mother.
+
+KANWA.
+
+I will not forget it.
+
+[S']AKOONTALA. [_Feeling herself drawn back_.
+
+What can this be, fastened to my dress?
+
+ [_Turns round_.
+
+KANWA.
+
+My daughter,
+
+ It is the little fawn, thy foster-child,
+ Poor helpless orphan! it remembers well
+ How with a mother's tenderness and love
+ Thou didst protect it, and with grains of rice
+ From thine own hand didst daily nourish it;
+ And, ever and anon, when some sharp thorn
+ Had pierced its mouth, how gently thou didst tend
+ The bleeding wound, and pour in healing balm.
+ The grateful nursling clings to its protectress,
+ Mutely imploring leave to follow her.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+My poor little fawn! dost thou ask to follow an ungrateful
+wretch who hesitates not to desert her companions! When thy
+mother died, soon after thy birth, I supplied her place, and
+reared thee with my own hand; and now that thy second mother is
+about to leave thee, who will care for thee? My father, be thou a
+mother to her. My child, go back, and be a daughter to my father.
+
+ [_Moves on, weeping_.
+
+KANWA.
+
+ Weep not, my daughter, check the gathering tear
+ That lurks beneath thine eyelid, ere it flow
+ And weaken thy resolve; be firm and true--
+ True to thyself and me; the path of life
+ Will lead o'er hill and plain, o'er rough and smooth,
+ And all must feel the steepness of the way;
+ Though rugged be thy course, press boldly on.
+
+[S']ARNGARAVA.
+
+Venerable Sire! the sacred precept is:--'Accompany thy friend as
+far as the margin of the first stream.' Here, then, we are
+arrived at the border of a lake. It is time for you to give us
+your final instructions and return.
+
+KANWA.
+
+Be it so; let us tarry for a moment under the shade of this
+fig-tree[69].
+
+[_They do so_.
+
+KANWA [_Aside_.
+
+I must think of some appropriate message to send to his Majesty
+King Dushyanta.
+
+[_Reflects_. .
+
+[S']AKOONTALA. [_Aside to_ ANASUYA.
+
+See, see, dear Anasuya, the poor female Chakravaka-bird[70], whom
+cruel fate dooms to nightly separation from her mate, calls to
+him in mournful notes from the other side of the stream, though
+he is only hidden from her view by the spreading leaves of the
+water-lily. Her cry is so piteous that I could almost fancy she
+was lamenting her hard lot in intelligible words.
+
+ANASUYA
+
+Say not so, dearest:
+
+ Fond bird! though sorrow lengthen out her night
+ Of widowhood, yet with a cry of joy
+ She hails the morning light that brings her mate
+ Back to her side. The agony of parting
+ Would wound us like a sword, but that its edge
+ Is blunted by the hope of future meeting.
+
+KANWA.
+
+[S']arngarava! when you have introduced [S']akoontala into the
+presence of the King, you must give him this message from me:--
+
+[S']ARNGARAVA
+
+Let me hear it, venerable father.
+
+KANWA.
+
+This is it:--
+
+ Most puissant prince! we here present before thee
+ One thou art bound to cherish and receive
+ As thine own wife; yea, even to enthrone
+ As thine own queen--worthy of equal love
+ With thine imperial consorts. So much, Sire,
+ We claim of thee as justice due to us,
+ In virtue of our holy character,
+ In virtue of thine honourable rank,
+ In virtue of the pure spontaneous love
+ That secretly grew up 'twixt thee and her,
+ Without consent or privity of us.
+ We ask no more--the rest we freely leave
+ To thy just feeling and to destiny.
+
+[S']ARNGARAVA.
+
+A most suitable message! I will take care to deliver it
+correctly.
+
+KANWA.
+
+And, now, my child, a few words of advice for thee. We hermits,
+though we live secluded from the world are not ignorant of
+worldly matters.
+
+[S']ARNGARAVA.
+
+No, indeed. Wise men are conversant with all subjects.
+
+KANWA.
+
+Listen, then, my daughter. When thou reachest thy husband's
+palace, and art admitted into his family,
+
+ Honour thy betters; ever be respectful
+ To those above thee; and, should others share
+ Thy husband's love, ne'er yield thyself a prey
+ to jealousy; but ever be a friend,
+ A loving friend, to those who rival thee
+ In his affections. Should thy wedded lord
+ Treat thee with harshness, thou most never be
+ Harsh in return, but patient and submissive;
+ Be to thy menials courteous, and to all
+ Placed under thee, considerate and kind;
+ Be never self-indulgent, but avoid
+ Excess in pleasure; and, when fortune smiles,
+ Be not puffed up. Thus to thy husband's house
+ Wilt thou a blessing prove, and not a curse.
+
+What thinks Gautami of this advice?
+
+GAUTAMI.
+
+An excellent compendium, truly, of every wife's duties! Lay it
+well to heart, my daughter.
+
+KANWA.
+
+Come, my beloved child, one parting embrace for me and for thy
+companions, and then we leave thee.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+My father, must Priyamvada and Anasuya really return with you?
+They are very dear to me.
+
+KANWA.
+
+Yes, my child; they, too, in good time, will be given in marriage
+to suitable husbands. It would not be proper for them to
+accompany thee to such a public place. But Gautami shall be thy
+companion.
+
+[S']AKOONTALA. [_Embracing him_.
+
+Removed from thy bosom, my beloved father, like a young
+tendril of the sandal-tree torn from its home in the western
+mountains[71], how shall I be able to support life in a foreign
+soil?
+
+KANWA.
+
+Daughter, thy fears are groundless.
+
+ Soon shall thy lord prefer thee to the rank
+ Of his own consort; and unnumbered cares
+ Befitting his imperial dignity
+ Shall constantly engross thee. Then the bliss
+ Of bearing him a son--a noble boy,
+ Bright as the day-star, shall transport thy soul
+ With new delights, and little shalt thou reck
+ Of the light sorrow that afflicts thee now
+ At parting from thy father and thy friends.
+
+ [[S']AKOONTALA _throws herself at her foster-father's feet_.
+
+KANWA.
+
+Blessings on thee, my child! May all my hopes of thee be
+realized!
+
+[S']AKOONTALA [_Approaching her friends_.
+
+Come, my two loved companions, embrace me both of you together.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA. [_Embracing her_.
+
+Dear [S']akoontala, remember, if the King should by any chance be
+slow in recognizing you, you have only to show him this ring, on
+which his own name is engraved.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+The bare thought of it puts me in a tremor.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+There is no real cause for fear, dearest. Excessive affection is
+too apt to suspect evil where none exists.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Come, lady, we must hasten on. The sun is rising in the heavens.
+
+[S']AKOONTALA. [_Looking towards the hermitage_.
+
+Dear father, when shall I ever see this hallowed grove again?
+
+KANWA.
+
+I will tell thee; listen:--
+
+ When thou hast passed a long and blissful life
+ As King Dushyanta's queen, and jointly shared
+ With all the earth his ever-watchful care;
+ And hast beheld thine own heroic son,
+ Matchless in arms, united to a bride
+ In happy wedlock; when his aged sire,
+ Thy faithful husband, hath to him resigned
+ The helm of state; then, weary of the world,
+ Together with Dushyanta thou shalt seek
+ The calm seclusion of thy former home[72];
+ There amid holy scenes to be at peace,
+ Till thy pure spirit gain its last release.
+
+GAUTAMI.
+
+Come, my child, the favourable time for our journey is fast
+passing. Let thy father return. Venerable Sire, be thou the first
+to move homewards, or these last words will never end.
+
+KANWA.
+
+Daughter, detain me no longer. My religious duties must not be
+interrupted.
+
+[S']AKOONTALA. [_Again embracing her foster-father_.
+
+Beloved father, thy frame is much enfeebled by penitential
+exercises. Do not, oh! do not, allow thyself to sorrow too much
+on my account.
+
+KANWA. [_Sighing_.
+
+ How, O my child, shall my bereaved heart
+ Forget its bitterness, when, day by day,
+ Full in my sight shall grow the tender plants
+ Reared by thy care, or sprang from hallowed grain
+ Which thy loved hands have strewn around the door--
+ A frequent offering to our household gods[73]?
+
+Go, my daughter, and may thy journey be prosperous.
+
+ [_Exit_ [S']AKOONTALA _with her escort_.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA. [_Gazing after_ [S']AKOONTALA.
+
+Alas! alas! she is gone, and now the trees hide our darling from
+our view.
+
+KANWA. [_Sighing_.
+
+Well, Anasuya, your sister has departed. Moderate your grief,
+both of you, and follow me, I go back to the hermitage.
+
+PRIYAMVADA AND ANASUYA.
+
+Holy father, the sacred grove will be a desert without
+[S']akoontala. How can we ever return to it?
+
+KANWA.
+
+It is natural enough that your affection should make you view it
+in this light.
+
+[_Walking pensively on_.]
+
+As for me, I am quite surprised at myself. Now that I have fairly
+dismissed her to her husband's house, my mind is easy; for,
+indeed,
+
+ A daughter is a loan--a precious jewel
+ Lent to a parent till her husband claim her.
+ And now that to her rightful lord and master
+ I have delivered her, my burdened soul
+ Is lightened, and I seem to breathe more freely.
+
+ [_Exeunt_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ACT V.
+
+SCENE.--_A Room in the Palace_.
+
+_The King_ DUSHYANTA _and the Jester_ MA[T.]HAVYA _are discovered
+seated_.
+
+MA[T.]HAVYA. [_Listening_.
+
+Hark! my dear friend, listen a minute, and you will hear sweet
+sounds proceeding from the music-room. Some one is singing a
+charming air. Who can it be? Oh! I know. The queen Hansapadika is
+practising her notes, that she may greet you with a new song.
+
+KING.
+
+Hush! Let me listen.
+
+A VOICE SINGS BEHIND THE SCENES.
+
+ How often hither didst thou rove,
+ Sweet bee, to kiss the mango's cheek;
+ Oh! leave not, then, thy early love,
+ The lily's honeyed lip to seek.
+
+KING.
+
+A most impassioned strain, truly!
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Do you understand the meaning of the words?
+
+KING. [_Smiling_.
+
+She means to reprove me, because I once paid her great attention,
+and have lately deserted her for the queen Vasumati. Go, my dear
+fellow, and tell Hansapadika from me that I take her delicate
+reproof as it is intended.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Very well.
+
+[_Rising from his seat_.]
+
+But stay--I don't much relish being sent to bear the brunt of her
+jealousy. The chances are that she will have me seized by the
+hair of the head and beaten to a jelly. I would as soon expose
+myself, after a vow of celibacy, to the seductions of a lovely
+nymph, as encounter the fury of a jealous woman.
+
+KING.
+
+Go, go; you can disarm her wrath by a civil speech; but give her
+my message.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+What must be must be, I suppose.
+
+ [_Exit_.
+
+KING. [_Aside_.
+
+Strange! that song has filled me with a most peculiar sensation.
+A melancholy feeling has come over me, and I seem to yearn after
+some long-forgotten object of affection. Singular, indeed! but
+
+ Not seldom In our happy hours of ease,
+ When thought is still, the sight of some fair form,
+ Or mournful fall of music breathing low,
+ Will stir strange fancies, thrilling all the soul
+ With a mysterious sadness, and a sense
+ Of vague yet earnest longing. Can it be
+ That the dim memory of events long past,
+ Or friendships formed in other states of being[74],
+ Flits like a passing shadow o'er the spirit?
+
+ [_Remains pensive and sad_.
+
+_Enter the_ CHAMBERLAIN[75], _named_ VATAYANA.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+Alas! to what an advanced period of life have I attained!
+
+ Even this wand betrays the lapse of years;
+ In youthful days 'twas but a useless badge
+ And symbol of my office; now it serves
+ As a support to prop my tottering steps.
+
+Ah me! I feel very unwilling to announce to the King that a
+deputation of young hermits from the sage Kanwa has arrived, and
+craves an immediate audience. Certainly, his Majesty ought not to
+neglect a matter of sacred duty, yet I hardly like to trouble him
+when he has just risen from the judgment-seat. Well, well; a
+monarch's business is to sustain the world, and he must not
+expect much repose; because--
+
+ Onward, for ever onward, in his car
+ The unwearied Sun pursues his daily course,
+ Nor tarries to unyoke his glittering steeds.
+ And, ever moving, speeds the rushing Wind
+ Through boundless space, filling the universe
+ With his life-giving breezes. Day and night,
+ The King of Serpents on his thousand heads[76]
+ Upholds the incumbent earth; and even so,
+ Unceasing toil is aye the lot of kings,
+ Who, in return, draw nurture from their subjects.
+
+I will therefore deliver my message.
+
+[_Walking on and looking about_.]
+
+Ah! here comes the King.
+
+ His subjects are his children; through the day,
+ Like a fond father, to supply their wants,
+ Incessantly he labours; wearied now,
+ The monarch seeks seclusion and repose;
+ E'en as the prince of elephants defies
+ The sun's fierce heat, and leads the fainting herd
+ To verdant pastures, ere his wayworn limbs
+ He yields to rest beneath the cooling shade.
+
+[_Approaching_.]
+
+Victory to the King! So please your Majesty, some hermits who
+live in a forest near the Snowy Mountains have arrived here,
+bringing certain women with them. They have a message to deliver
+from the sage Kanwa and desire an audience. I await your
+Majesty's commands.
+
+KING. [_Respectfully_.
+
+A message from the sage Kanwa, did you say?
+
+CHAMBERLAIN.
+
+Even so, my liege.
+
+KING.
+
+Tell my domestic priest Somarata to receive the hermits with due
+honour, according to the prescribed form. He may then himself
+introduce them into my presence. I will await them in a place
+suitable for the reception of such holy guests.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+Your Majesty's commands shall be obeyed.
+
+ [_Exit_.
+
+KING. [_Rising and addressing his_ WARDER.
+
+Vetravati, lead the way to the chamber of the consecrated
+fire[77].
+
+WARDER.
+
+This way, Sire.
+
+KING.
+
+[_Walking on, with the air of one oppressed by the cares of
+Government_.
+
+People are generally contented and happy when they have gained
+their desires; but kings have no sooner attained the object of
+their aspirations than all their troubles begin.
+
+ 'Tis a fond thought that to attain the end
+ And object of ambition is to rest;
+ Success doth only mitigate the fever
+ Of anxious expectation; soon the fear
+ Of losing what we have, the constant care
+ Of guarding it, doth weary. Ceaseless toil
+ Must be the lot of him who with his hands
+ Supports the canopy that shields his subjects.
+
+TWO HERALDS[78]. [_Behind the scenes_.
+
+May the King be victorious!
+
+FIRST HERALD.
+
+ Honour to him who labours day by day
+ For the world's weal, forgetful of his own;
+ Like some tall tree that with its stately head
+ Endures the solar beam, while underneath
+ It yields refreshing shelter to the weary.
+
+SECOND HERALD.
+
+ Let but the monarch wield his threatening rod
+ And e'en the guilty tremble; at his voice
+ The rebel spirit cowers; his grateful subjects
+ Acknowledge him their guardian; rich and poor
+ Hail him a faithful friend--a loving kinsman.
+
+KING.
+
+Weary as I was before, this complimentary address has refreshed
+me.
+
+ [_Walks on_.
+
+WARDER.
+
+Here is the terrace of the hallowed fire-chamber, and yonder
+stands the cow that yields the milk for the oblations. The sacred
+enclosure has been recently purified, and looks clean and
+beautiful. Ascend, Sire.
+
+KING. [Leans on the shoulders of his attendants and ascends_.
+
+Vetravati, what can possibly be the message that the venerable
+Kanwa has sent me by these hermits?
+
+ Perchance their sacred rites have been disturbed
+ By demons, or some evil has befallen
+ The innocent herds, their favourites, that graze
+ Within the precincts of the hermitage,
+ Or haply, through my sins, some withering blight
+ Has nipped the creeping plants that spread their arms
+ Around the hallowed grove. Such troubled thoughts
+ Crowd through my mind, and fill me with misgiving.
+
+WARDER.
+
+If you ask my opinion, Sire, I think the hermits merely wish to
+take an opportunity of testifying their loyalty, and are
+therefore come to offer homage to your majesty.
+
+_Enter the_ HERMITS _leading_ [S']AKOONTALA, _attended by_ GAUTAMI;
+_and in advance of them, the_ CHAMBERLAIN _and the_ DOMESTIC
+PRIEST.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+This way, reverend Sirs, this way.
+
+[S']ARNGARAVA
+
+O [S']aradwata,
+
+ 'Tis true the monarch lacks no royal grace,
+ Nor ever swerves from justice; true, his people,
+ Yea such as in life's humblest walks are found,
+ Refrain from evil courses; still to me,
+ A lonely hermit reared in solitude,
+ This throng appears bewildering, and I seem
+ To look upon a burning house, whose inmates
+ Are running to and fro in wild dismay.
+
+[S']ARADWATA.
+
+It is natural that the first sight of the King's capital should
+affect you in this manner; my own sensations are very similar.
+
+ As one just bathed beholds the man polluted;
+ As one late purified, the yet impure;
+ As one awake looks on the yet unawakened;
+ Or as the freeman gazes on the thrall,
+ So I regard this crowd of pleasure-seekers.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+ [_Feeling a quivering sensation in her right eyelid_ [79]_, and
+ suspecting a bad omen_.
+
+Alas! what means this throbbing of my right eyelid?
+
+GAUTAMI.
+
+Heaven avert the evil omen, my child! May the guardian deities of
+thy husband's family convert it into a sign of good fortune!
+
+[_Walks on_.
+
+PRIEST.
+
+[_Pointing to the King_.
+
+Most reverend Sirs, there stands the protector of the four
+classes of the people; the guardian of the four conditions of the
+priesthood[80]. He has just left the judgment-seat, and is
+waiting for you. Behold him!
+
+[S']ARNGARAVA
+
+Great Brahman, we are happy in thinking that the King's power is
+exerted for the protection of all classes of his subjects. We
+have not come as petitioners--we have the fullest confidence in
+the generosity of his nature.
+
+ The loftiest trees bend humbly to the ground
+ Beneath the teeming burden of their fruit;
+ High in the vernal sky the pregnant clouds
+ Suspend their stately course, and, hanging low,
+ Scatter their sparkling treasures o'er the earth;
+ And such is true benevolence; the good
+ Are never rendered arrogant by riches.
+
+ WARDER.
+
+So please your Majesty, I judge from the placid countenance of
+the hermits that they have no alarming message to deliver.
+
+KING. [_Looking at [S']AKOONTALA_.
+
+But the lady there--
+
+ Who can she be, whose form of matchless grace
+ Is half concealed beneath her flowing veil?
+ Among the sombre hermits she appears
+ Like a fresh bud 'mid sear and yellow leaves.
+
+WARDER.
+
+So please your Majesty, my curiosity is also roused, but no
+conjecture occurs to my mind. This at least is certain, that she
+deserves to be looked at more closely.
+
+KING.
+
+True; but it is not right to gaze at another man's wife[120].
+
+[S']AKOONTALA. [_Placing her hand on her bosom. Aside_.
+
+O my heart, why this throbbing? Remember thy lord's affection,
+and take courage.
+
+PRIEST. [_Advancing_.
+
+These holy men have been received with all due honour. One of
+them has now a message to deliver from his spiritual superior.
+Will your Majesty deign to hear it?
+
+KING.
+
+I am all attention.
+
+HERMITS. [_Extending their hands_.
+
+Victory to the King!
+
+KING.
+
+Accept my respectful greeting.
+
+HERMITS.
+
+May the desires of your soul be accomplished!
+
+KING.
+
+I trust no one is molesting you in the prosecution of your
+religious rites.
+
+HERMITS.
+
+ Who dares disturb our penitential rites
+ When thou art our protector? Can the night
+ Prevail to cast her shadows o'er the earth
+ While the sun's beams irradiate the sky?
+
+KING.
+
+Such, indeed, is the very meaning of my title--'Defender of the
+Just.' I trust the venerable Kanwa is in good health. The world
+is interested in his well-being.
+
+HERMITS.
+
+Holy men have health and prosperity in their own power. He bade
+us greet your Majesty, and, after kind inquiries, deliver this
+message.
+
+KING.
+
+Let me hear his commands.
+
+[S']ARNGARAVA.
+
+He bade us say that he feels happy in giving his sanction to the
+marriage which your Majesty contracted with this lady, his
+daughter, privately and by mutual agreement. Because,
+
+ By us thou art esteemed the most illustrious
+ Of noble husbands; and [S']akoontala,
+ Virtue herself in human form revealed.
+ Great Brahma hath in equal yoke united
+ A bride unto a husband worthy of her;
+ Henceforth let none make blasphemous complaint
+ That he is pleased with ill-assorted unions[81].
+
+Since, therefore, she expects soon to be the mother of thy child,
+receive her into thy palace, that she may perform, in conjunction
+with thee, the ceremonies prescribed by religion on such an
+occasion.
+
+GAUTAMI.
+
+So please your Majesty, I would add a few words; but why should
+I intrude my sentiments when an opportunity of speaking my mind
+has never been allowed me?
+
+ She took no counsel with her kindred; thou
+ Didst not confer with thine, but all alone
+ Didst solemnize thy nuptials with thy wife.
+ Together, then, hold converse; let us leave you.
+
+[S']AKOONTALA [_Aside_.
+
+Ah! how I tremble for my lord's reply.
+
+KING.
+
+What strange proposal is this?
+
+[S']AKOONTALA [_Aside_.
+
+His words are like fire to me.
+
+[S']ARNGARAVA
+
+What do I hear? Dost thou, then, hesitate? Monarch, thou art well
+acquainted with the ways of the world, and knowest that
+
+ A wife, however virtuous and discreet,
+ If she live separate from her wedded lord,
+ Though under shelter of her parent's roof,
+ Is marked for vile suspicion. Let her dwell
+ Beside her husband, though he hold her not
+ In his affection. So her kinsmen will it.
+
+KING.
+
+Do you really mean to assert that I ever married
+this lady?
+
+[S']AKOONTALA. [_Despondingly. Aside_.
+
+O my heart, thy worst misgivings are confirmed.
+
+[S']ARNGARAVA.
+
+Is it becoming in a monarch to depart from the rules of justice,
+because he repents of his engagements?
+
+KING.
+
+I cannot answer a question which is based on a mere fabrication.
+
+[S']ARNGARAVA.
+
+Such inconstancy is fortunately not common, except in men
+intoxicated by power.
+
+KING.
+
+Is that remark aimed at me?
+
+GAUTAMI.
+
+Be not ashamed, my daughter. Let me remove thy veil for a little
+space. Thy husband will then recognize thee.
+
+ [_Removes her veil_.
+
+KING.
+
+ [_Gazing at_ [S']AKOONTALA. _Aside_.
+
+ What charms are here revealed before mine eyes!
+ Truly no blemish mars the symmetry
+ Of that fair form; yet can I ne'er believe
+ She is my wedded wife; and like a bee
+ That circles round the flower whose nectared cup
+ Teems with the dew of morning, I must pause
+ Ere eagerly I taste the proffered sweetness.
+
+ [_Remains wrapped in thought_.
+
+WARDER.
+
+How admirably does our royal master's behaviour prove his regard
+for justice! Who else would hesitate for a moment when good
+fortune offered for his acceptance a form of such rare beauty?
+
+[S']ARNGARAVA.
+
+Great King, why art thou silent?
+
+KING.
+
+Holy men, I have revolved the matter in my mind; but the more I
+think of it, the less able am I to recollect that I ever
+contracted an alliance with this lady. What answer, then, can I
+possibly give you when I do not believe myself to be her husband,
+and I plainly see that she is soon to become a mother?
+
+[S']AKOONTALA
+
+[_Aside_.
+
+Woe! woe! Is our very marriage to be called in question by my own
+husband? Ah me! is this to be the end of all my bright visions of
+wedded happiness?
+
+[S']ARNGARAVA.
+
+Beware!
+
+ Beware how thou insult the holy Sage!
+ Remember how he generously allowed
+ Thy secret union with his foster-child;
+ And how, when thou didst rob him of his treasure,
+ He sought to furnish thee excuse, when rather
+ He should have cursed thee for a ravisher.
+
+[S']ARADWATA.
+
+[S']arngarava, speak to him no more. [S']akoontala,
+our part is performed; we have said all we have to
+say, and the King has replied in the manner thou
+hast heard. It is now thy turn to give him convincing
+evidence of thy marriage.
+
+[S']AKOONTALA. [_Aside_.
+
+Since his feeling towards me has undergone a complete revolution,
+what will it avail to revive old recollections? One thing is
+clear--I shall soon have to mourn my own widowhood.
+
+[_Aloud_.]
+
+My revered husband--
+
+[_Stops short_.]
+
+But no--I dare not address thee by this title, since thou hast
+refused to acknowledge our union. Noble descendant of Puru! It is
+not worthy of thee to betray an innocent-minded girl, and disown
+her in such terms, after having so lately and so solemnly
+plighted thy vows to her in the hermitage.
+
+KING.
+
+[_Stopping his ears_.
+
+I will hear no more. Be such a crime far from my thoughts!
+
+ What evil spirit can possess thee, lady,
+ That thou dost seek to sully my good name
+ By base aspersions, like a swollen torrent,
+ That, leaping from its narrow bed, o'erthrows
+ The tree upon its bank, and strives to blend
+ Its turbid waters with the crystal stream?
+
+[S']AKOONTALA.
+
+If, then, thou really believest me to be the wife of another, and
+thy present conduct proceeds from some cloud that obscures thy
+recollection, I will easily convince thee by this token.
+
+KING.
+
+An excellent idea!
+
+[S']AKOONTALA.
+
+[_Feeling for the ring_.
+
+Alas! alas! woe is me! There is no ring on my finger!
+
+ [_Looks with anguish at_ GAUTAMI.
+
+GAUTAMI.
+
+The ring must have slipped off when thou wast in the act of
+offering homage to the holy water of [S']achi's sacred pool, near
+Sakravatara[82].
+
+KING. [_Smiling_.
+
+People may well talk of the readiness of woman's invention! Here
+is an instance of it.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Say, rather, of the omnipotence of fate. I will mention another
+circumstance, which may yet convince thee.
+
+KING.
+
+By all means let me hear it at once.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+One day, while we were seated in a jasmine-bower, thou didst pour
+into the hollow of thine hand some water, sprinkled by a recent
+shower in the cup of a lotus-blossom--
+
+KING.
+
+I am listening; proceed.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+At that instant, my adopted child, the little fawn, with soft,
+long eyes, came running towards us. Upon which, before tasting
+the water thyself, thou didst kindly offer some to the little
+creature, saying fondly:--'Drink first, gentle fawn.' But she
+could not be induced to drink from the hand of a stranger; though
+immediately afterwards, when I took the water in my own hand,
+she drank with perfect confidence. Then, with a smile, thou didst
+say;--'Every creature confides naturally in its own kind. You are
+both inhabitants of the same forest, and have learnt to trust
+each other.'
+
+KING.
+
+Voluptuaries may allow themselves to be seduced from the path of
+duty by falsehoods such as these, expressed in honeyed words.
+
+GAUTAMI.
+
+Speak not thus, illustrious Prince. This lady was brought up in a
+hermitage, and has never learnt deceit.
+
+KING.
+
+Holy matron,
+
+ E'en in untutored brutes, the female sex
+ Is marked by inborn subtlety--much more
+ In beings gifted with intelligence.
+ The wily Koil[83], ere towards the sky
+ She wings her sportive flight, commits her eggs
+ To other nests, and artfully consigns
+ The rearing of her little ones to strangers.
+
+[S']AKOONTALA. [_Angrily_.
+
+Dishonourable man, thou judgest of others by thine own evil
+heart. Thou, at least, art unrivalled in perfidy, and standest
+alone--a base deceiver in the garb of virtue and religion--like a
+deep pit whose yawning mouth is concealed by smiling flowers.
+
+KING. [_Aside_.
+
+Her anger, at any rate, appears genuine, and makes me almost
+doubt whether I am in the right. For indeed,
+
+ When I had vainly searched my memory,
+ And so with stern severity denied
+ The fabled story of our secret loves,
+ Her brows, that met before in graceful curves,
+ Like the arched weapon of the god of love,
+ Seemed by her frown dissevered; while the fire
+ Of sudden anger kindled in her eyes.
+
+[_Aloud_.]
+
+My good lady, Dushyanta's character is well known to all. I
+comprehend not your meaning.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Well do I deserve to be thought a harlot for having in the
+innocence of my heart, and out of the confidence I reposed in a
+Prince of Puru's race, entrusted my honour to a man whose mouth
+distils honey, while his heart is full of poison.
+
+ [_Covers her face with her mantle, and bursts into tears_.
+
+[S']ARNGARAVA.
+
+Thus it is that burning remorse must ever follow rash actions
+which might have been avoided, and for which one has only one's
+self to blame.
+
+ Not hastily should marriage be contracted,
+ And specially in secret. Many a time,
+ In hearts that know not each the other's fancies,
+ Fond love is changed into most bitter hate.
+
+KING.
+
+How now! Do you give credence to this woman rather than to me,
+that you heap such accusations on me?
+
+[S']ARNGARAVA. [_Sarcastically_.
+
+That would be too absurd, certainly. You have heard the
+proverb:--
+
+ Hold in contempt the innocent words of those
+ Who from their infancy have known no guile;
+ But trust the treacherous counsels of the man
+ Who makes a very science of deceit.
+
+KING.
+
+Most veracious Brahman, grant that you are in the right, what end
+would be gained by betraying this lady?
+
+[S']ARNGARAVA.
+
+Ruin.
+
+KING.
+
+No one will believe that a Prince of Puru's race would seek to
+ruin others or himself.
+
+[S']ARADWATA.
+
+This altercation is idle, [S']arngarava. We have executed the
+commission of our preceptor; come, let us return.
+
+ [_To the_ KING.
+
+ [S']akoontala is certainly thy bride;
+ Receive her or reject her, she is thine.
+ Do with her, King, according to thy pleasure--
+ The husband o'er the wife is absolute.
+
+Go on before us, Gautami.
+
+ [_They move away_.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+What! is it not enough to have been betrayed by this perfidious
+man? Must you also forsake me, regardless of my tears and
+lamentations?
+
+ [_Attempts to follow them_.
+
+GAUTAMI. [_Stopping_.
+
+My son [S']arngarava, see! [S']akoontala is following us, and with
+tears implores us not to leave her. Alas! poor child, what will
+she do here with a cruel husband who casts her from him?
+
+[S']ARNGARAVA.
+
+ [_Turning angrily towards her_.
+
+Wilful woman, dost thou seek to be independent of thy lord?
+
+ [[S']AKOONTALA _trembles with fear_.
+
+[S']akoontala!
+
+ If thou art really what the King proclaims thee,
+ How can thy father e'er receive thee back
+ Into his house and home? but if thy conscience
+ Be witness to thy purity of soul,
+ E'en should thy husband to a handmaid's lot
+ Condemn thee, thou may'st cheerfully endure it.
+ When ranked among the number of his household.
+
+Thy duty therefore is to stay. As for us, we must return
+immediately.
+
+KING.
+
+Deceive not this lady, my good hermit, by any such expectations.
+
+ The moon expands the lotus of the night,
+ The rising sun awakes the lily; each
+ Is with his own contented. Even so
+ The virtuous man is master of his passions,
+ And from another's wife averts his gaze[120].
+
+[S']ARNGARAVA.
+
+Since thy union with another woman has rendered thee oblivious of
+thy marriage with [S']akoontala, whence this fear of losing thy
+character for constancy and virtue?
+
+KING. [_To his domestic_ PRIEST.
+
+You must counsel me, revered Sir, as to my course of action.
+Which of the two evils involves the greater or less sin?
+
+ Whether by some dark veil my mind be clouded.
+ Or this designing woman speak untruly,
+ I know not. Tell me, must I rather be
+ The base disowner of my wedded wife,
+ Or the defiling and defiled adulterer?
+
+PRIEST. [_After deliberation_.
+
+You must take an intermediate course.
+
+KING.
+
+What course, revered Sir? Tell me at once.
+
+PRIEST.
+
+I will provide an asylum for the lady in my own house until the
+birth of her child; and my reason, if you ask me, is this:
+Soothsayers have predicted that your first-born will have
+universal dominion. Now, if the hermit's daughter bring forth a
+son with the discus or mark of empire in the lines of his
+hand[84], you must admit her immediately into your royal
+apartments with great rejoicings; if not, then determine to send
+her back as soon as possible to her father.
+
+KING. I bow to the decision of my spiritual advisor.
+
+PRIEST.
+
+Daughter, follow me.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+O divine earth, open and receive me into thy bosom!
+
+[_Exit_ [S']AKOONTALA _weeping, with the_ PRIEST _and the_ HERMITS.
+_The_ KING _remains absorbed in thinking of her, though the curse
+still clouds his recollection_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+A miracle! a miracle!
+
+KING.
+
+ [_Listening_.
+
+What has happened now?
+
+PRIEST. [_Entering with an air of astonishment_.
+
+Great Prince, a stupendous prodigy has just occurred.
+
+KING.
+
+What is it?
+
+PRIEST.
+
+May it please your Majesty, so soon as Kanwa's pupils had
+departed, [S']akoontala, her eyes all bathed in tears, with
+outstretched arms, bewailed her cruel fate--
+
+KING.
+
+Well, well, what happened then?
+
+PRIEST.
+
+ When suddenly a shining apparition,
+ In female shape, descended from the skies,
+ Near the nymph's pool, and bore her up to heaven.
+
+[_All remain motionless with astonishment_.
+
+KING.
+
+My good priest, from the very first I declined having anything to
+do with this matter. It is now all over, and we can never, by our
+conjectures, unravel the mystery; let it rest; go, seek repose.
+
+PRIEST.
+
+ [_Looking at the_ KING.
+
+Be it so. Victory to the King!
+
+ [_Exit_.
+
+KING.
+
+Vetravati, I am tired out; lead the way to the bedchamber.
+
+WARDER.
+
+This way, Sire.
+
+ [_They move away_.
+
+KING.
+
+ Do what I will, I cannot call to mind
+ That I did e'er espouse the sage's daughter;
+ Therefore I have disowned her; yet 'tis strange
+ How painfully my agitated heart
+ Bears witness to the truth of her assertion,
+ And makes me credit her against my judgment.
+
+ [_Exeunt_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+PRELUDE TO ACT VI.
+
+SCENE.--_A Street_.
+
+_Enter the King's brother-in-law as_ SUPERINTENDENT _of the city
+police; and with him_ TWO CONSTABLES, _dragging a poor_
+FISHERMAN, _who has his hands tied behind his back_.
+
+BOTH THE CONSTABLES. [_Striking the prisoner_.
+
+Take that for a rascally thief that you are; and now tell us, sirrah,
+where you found this ring--aye, the King's own signet-ring. See, here
+is the royal name engraved on the setting of the jewel.
+
+FISHERMAN. [_With a gesture of alarm_.
+
+Mercy! kind sirs, mercy! I did not steal it; indeed I did not.
+
+FIRST CONSTABLE.
+
+Oh! then I suppose the King took you for some fine Brahman, and
+made you a present of it?
+
+FISHERMAN.
+
+Only hear me. I am but a poor fisherman, living at Sakravatara--
+
+SECOND CONSTABLE.
+
+Scoundrel, who ever asked you, pray, for a history of your birth
+and parentage?
+
+SUPERINTENDENT. [_To one of the_ CONSTABLES.
+
+Suchaka, let the fellow tell his own story from the beginning.
+Don't interrupt him.
+
+BOTH CONSTABLES.
+
+As you please, master. Go on, then, sirrah, and say what you've
+got to say.
+
+FISHERMAN.
+
+You see in me a poor man, who supports his family by catching
+fish with nets, hooks, and the like.
+
+SUPERINTENDENT. [_Laughing_.
+
+A most refined occupation, certainly[85]!
+
+FISHERMAN.
+
+Blame me not for it, master,
+
+ The father's occupation, though despised
+ By others, casts no shame upon the son,
+ And he should not forsake it[86]. Is the priest
+ Who kills the animal for sacrifice
+ Therefore deemed cruel? Sure a low-born man
+ May, though a fisherman, be tender-hearted.
+
+SUPERINTENDENT.
+
+Well, well; go on with your story.
+
+FISHERMAN.
+
+One day I was cutting open a large carp[87] I had just hooked,
+when the sparkle of a jewel caught my eye, and what should I find
+in the fish's maw but that ring! Soon afterwards, when I was
+offering it for sale, I was seized by your honours. Now you know
+everything. Whether you kill me, or whether you let me go, this
+is the true account of how the ring came into my possession.
+
+SUPERINTENDENT. [_To one of the_ CONSTABLES.
+
+Well, Januka, the rascal emits such a fishy odour that I have no
+doubt of his being a fisherman; but we must inquire a little more
+closely into this queer story about the finding of the ring.
+Come, we'll take him before the King's household.
+
+BOTH CONSTABLES.
+
+Very good, master. Get on with you, you cutpurse.
+
+ [_All move on_.
+
+SUPERINTENDENT.
+
+Now attend, Suchaka; keep your guard here at the gate; and hark
+ye, sirrahs, take good care your prisoner does not escape, while
+I go in and lay the whole story of the discovery of this ring
+before the King in person. I will soon return and let you know
+his commands.
+
+BOTH CONSTABLES.
+
+Go in, master, by all means; and may you find favour in the
+King's sight.
+
+[_Exit_ SUPERINTENDENT. FIRST CONSTABLE.
+
+ [_After an interval_.
+
+I say, Januka, the Superintendent is a long time away.
+
+SECOND CONSTABLE.
+
+Aye, aye; kings are not to be got at so easily. Folks must bide
+the proper opportunity.
+
+FIRST CONSTABLE.
+
+Januka, my fingers itch to strike the first blow at this royal
+victim here. We must kill him with all the honours, you know. I
+long to begin binding the flowers round his head[88].
+
+ [_Pretends to strike a blow at the_ FISHERMAN.
+
+FISHERMAN.
+
+Your Honour surely will not put an innocent man to a cruel death.
+
+SECOND CONSTABLE.
+
+There's our Superintendent at last, I declare. See! he is coming
+towards us with a paper in his hand. We shall soon know the
+King's command; so prepare, my fine fellow, either to become food
+for the vultures, or to make acquaintance with some hungry cur.
+
+SUPERINTENDENT.
+
+ [_Entering_.
+
+Ho, there, Suchaka! set the fisherman at liberty, I tell you. His
+story about the ring is all correct. SUCHAKA.
+
+Oh! very good, Sir; as you please.
+
+SECOND CONSTABLE.
+
+The fellow had one foot in hell, and now here he is in the land
+of the living.
+
+ [_Releases him_.
+
+FISHERMAN.
+
+ [_Bowing to the_ SUPERINTENDENT.
+
+Now, master, what think you of my way of getting a livelihood?
+
+SUPERINTENDENT.
+
+Here, my good man, the King desired me to present you with this
+purse. It contains a sum of money equal to the full value of the
+ring.
+
+ [_Gives him the money_.
+
+FISHERMAN.
+
+ [_Taking it and bowing_.
+
+His Majesty does me too great honour.
+
+SUCHAKA.
+
+You may well say so. He might as well have taken you from the
+gallows to seat you on his state elephant.
+
+JANUKA.
+
+Master, the King must value the ring very highly, or he would
+never have sent such a sum of money to this ragamuffin.
+
+SUPERINTENDENT.
+
+I don't think he prizes it as a costly jewel so much as a
+memorial of some person he tenderly loves. The moment it was
+shown to him he became much agitated, though in general he
+conceals his feelings. SUCHAKA.
+
+Then you must have done a great service--
+
+JANUKA.
+
+Yes, to this husband of a fish-wife.
+
+ [_Looks enviously at the_ FISHERMAN.
+
+FISHERMAN.
+
+Here's half the money for you, my masters. It will serve to
+purchase the flowers you spoke of, if not to buy me your
+good-will.
+
+JANUKA.
+
+Well, now, that's just as it should be.
+
+SUPERINTENDENT.
+
+My good fisherman, you are an excellent fellow, and I begin to
+feel quite a regard for you. Let us seal our first friendship
+over a glass of good liquor. Come along to the next wine-shop,
+and we'll drink your health.
+
+ALL.
+
+By all means.
+
+ [_Exeunt_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ACT VI.
+
+SCENE.--_The Garden of a Palace.
+
+The nymph_ SANUMATI _is seen descending in a celestial car_.
+
+SANUMATI.
+
+Behold me just arrived from attending in my proper turn at the
+nymph's pool, where I have left the other nymphs to perform their
+ablutions, whilst I seek to ascertain, with my own eyes, how it
+fares with King Dushyanta. My connexion with the nymph Menaka has
+made her daughter [S']akoontala dearer to me than my own flesh and
+blood; and Menaka it was who charged me with this errand on her
+daughter's behalf.
+
+[_Looking round in all directions_.]
+
+How is it that I see no preparations in the King's household for
+celebrating the great vernal festival[89]? I could easily
+discover the reason by my divine faculty of meditation[134]; but
+respect must be shown to the wishes of my friend. How then shall
+I arrive at the truth? I know what I will do. I will become
+invisible, and place myself near those two maidens who are
+tending the plants in the garden.
+
+ [_Descends and takes her station_.
+
+_Enter a_ MAIDEN, _who stops in front of a mango-tree, and gazes
+at the blossom. Another_ MAIDEN _is seen behind her_.
+
+FIRST MAIDEN.
+
+Hail to thee, lovely harbinger of spring! The varied radiance of
+thy opening flowers Is welcome to my sight. I bid thee hail,
+Sweet mango, soul of this enchanting season.
+
+SECOND MAIDEN.
+
+Parabhritika, what are you saying there to yourself?
+
+FIRST MAIDEN.
+
+Dear Madhukarika, am I not named after the Koil[90]? and does not
+the Koil sing for joy at the first appearance of the mango-blossom?
+
+SECOND MAIDEN. [_Approaching hastily, with transport_.
+
+What! is spring really come?
+
+FIRST MAIDEN.
+
+Yes, indeed, Madhukarika, and with it the season of joy, love,
+and song.
+
+SECOND MAIDEN.
+
+Let me lean upon you, dear, while I stead on tiptoe and pluck a
+blossom, of the mango, that I may present it as an offering to
+the god of love.
+
+FIRST MAIDEN.
+
+Provided you let me have half the reward which the god will
+bestow in return.
+
+SECOND MAIDEN.
+
+To be sure you shall, and that without asking. Are we not one in
+heart and soul, though divided in body?
+
+[_Leans on her friend and plucks a mango-blossom_.]
+
+Ah! here is a bud just bursting into flower. It diffuses a
+delicious perfume, though not yet quite expanded.
+
+[_Joining her hands reverentially_.]
+
+ God of the bow, who with spring's choicest flowers
+ Dost point thy five unerring shafts[91]; to thee
+ I dedicate this blossom; let it serve
+ To barb thy truest arrow; be its mark
+ Some youthful heart that pines to be beloved.
+
+ [_Throws down a mango-blossom_.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+ [_Entering in a hurried manner, angrily_.
+
+Hold there, thoughtless woman. What are you about, breaking off
+those mango-blossoms, when the King has forbidden the celebration
+of the spring festival?
+
+BOTH MAIDENS. [_Alarmed_.
+
+Pardon us, kind Sir, we have heard nothing of it.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+You have heard nothing of it? Why, all the vernal plants and
+shrubs, and the very birds that lodge in their branches, show
+more respect to the King's order than you do.
+
+ Yon mango-blossoms, though long since expanded,
+ Gather no down upon their tender crests;
+ The flower still lingers in the amaranth[92],
+ Imprisoned in its bud; the tuneful Koil,
+ Though winter's chilly dews be overpast,
+ Suspends the liquid volume of his song
+ Scarce uttered in his throat; e'en Love, dismayed,
+ Restores the half-drawn arrow to his quiver.
+
+BOTH MAIDENS.
+
+The mighty power of King Dushyanta is not to be disputed.
+
+FIRST MAIDEN.
+
+It is but a few days since Mitravasu, the King's brother-in-law,
+sent us to wait upon his Majesty; and, during the whole of our
+sojourn here, we have been entrusted with the charge of the royal
+pleasure-grounds. We are therefore strangers in this place, and
+heard nothing of the order till you informed us of it.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+Well then, now you know it, take care you don't continue your
+preparations.
+
+BOTH MAIDENS.
+
+But tell us, kind Sir, why has the King prohibited the usual
+festivities? We are curious to hear, if we may.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+Men are naturally fond of festive entertainments. There must be
+some good reason for the prohibition.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+The whole affair is now public; why should I not speak of it?
+Has not the gossip about the King's rejection of [S']akoontala
+reached your ears yet?
+
+BOTH MAIDENS.
+
+Oh yes, we heard the story from the King's brother-in-law, as
+far, at least, as the discovery of the ring.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+Then there is little more to tell you. As soon as the King's
+memory was restored by the sight of his own ring, he exclaimed:
+'Yes, it is all true. I remember now my secret marriage with
+[S']akoontala. When I repudiated her, I had lost my recollection!'
+Ever since that moment, he has yielded himself a prey to the
+bitterest remorse.
+
+ He loathes his former pleasures; he rejects
+ The daily homage of his ministers;
+ On his lone couch he tosses to and fro,
+ Courting repose in vain. Whene'er he meets
+ The ladies of his palace, and would fain
+ Address them with politeness, he confounds
+ Their names; or, calling them '[S']akoontala,'
+ Is straightway silent and abashed with shame.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+To me this account is delightful.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+In short, the King is so completely out of his mind that the
+festival has been prohibited.
+
+BOTH MAIDENS.
+
+Perfectly right.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+The King! the King! This way, Sire, this way.
+
+CHAMBERLAIN. [_Listening_.
+
+Oh! here comes his Majesty in this direction. Pass on, maidens;
+attend to your duties.
+
+BOTH MAIDENS.
+
+We will, sir.
+
+ [_Exeunt_.
+
+_Enter King_ DUSHYANTA, _dressed in deep mourning, attended his
+Jester_, MA[T.]HAVYA, _and preceded by_ VETRAVATI.
+
+CHAMBERLAIN. [_Gazing at the_ KING.
+
+Well, noble forms are certainly pleasing, under all varieties of
+outward circumstances. The King's person is as charming as ever,
+notwithstanding his sorrow of mind.
+
+ Though but a single golden bracelet spans
+ His wasted arm; though costly ornaments
+ Have given place to penitential weeds;
+ Though oft-repeated sighs have blanched his lips,
+ And robbed them of their bloom; though sleepless care
+ And carking thought have dimmed his beaming eye;
+ Yet does his form, by its inherent lustre,
+ Dazzle the gaze; and, like a priceless gem
+ Committed to some cunning polisher,
+ Grow more effulgent by the loss of substance.
+
+SANUMATI. [_Aside. Looking at the_ KING.
+
+Now that I have seen him, I can well understand why [S']akoontala
+should pine after such a man, in spite of his disdainful
+rejection of her.
+
+KING. [_Walking slowly up and down in deep thought_.
+
+ When fatal lethargy o'erwhelmed my soul,
+ My loved one strove to rouse me, but in vain;
+ And now, when I would fain in slumber deep
+ Forget myself, full soon remorse doth wake me.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+My poor [S']akoontala's sufferings are very similar.
+
+MA[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+He is taken with another attack of this odious [S']akoontala-fever.
+How shall we ever cure him?
+
+CHAMBERLAIN. [_Approaching_.
+
+Victory to the King! Great Prince, the royal pleasure-grounds
+have been put in order. Your Majesty can resort to them for
+exercise and amusement whenever you think proper.
+
+KING.
+
+Vetravati, tell the worthy Pi[S']una, my prime minister, from me,
+that I am so exhausted by want of sleep that I cannot sit on the
+judgment-seat to-day. If any case of importance be brought before
+the tribunal, he must give it his best attention, and inform me
+of the circumstances by letter.
+
+VETRAVATI.
+
+Your Majesty's commands shall be obeyed.
+
+ [_Exit_.
+
+KING. [_To the CHAMBERLAIN_.
+
+And you, Vatayana, may go about your own affairs.
+
+CHAMBERLAIN.
+
+I will, Sire.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Now that you have rid yourself of these troublesome fellows, you
+can enjoy the delightful coolness of your pleasure-grounds
+without interruption.
+
+KING.
+
+Ah! my dear friend, there is an old adage:--'When affliction has
+a mind to enter, she will find a crevice somewhere;' and it is
+verified in me.
+
+ Scarce is my soul delivered from the cloud
+ That darkened its remembrance of the past,
+ When lo! the heart-born deity of love
+ With yonder blossom of the mango barbs
+ His keenest shaft, and aims it at my breast.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Well, then, wait a moment; I will soon demolish Master Kama's[47]
+arrow with a cut of my cane.
+
+ [_Raises his stick and strikes off the mango-blossom_.
+
+KING. [_Smiling_.
+
+That will do. I see very well the god of love is not a match for
+a Brahman. And now, my dear friend, where shall I sit down, that
+I may enchant my sight by gazing on the twining plants, which
+seem to remind me of the graceful shape of my beloved?
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Don't you remember? you told your personal attendant, Chaturika,
+that you would pass the heat of the day in the jasmine-bower; and
+commanded her to bring the likeness of your queen [S']akoontala,
+sketched with your own hand.
+
+KING.
+
+True. The sight of her picture will refresh my soul. Lead the way
+to the arbour.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+This way, Sire.
+
+ [_Both move on, followed by_ SANUMATI.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Here we are at the jasmine-bower. Look, it has a marble seat, and
+seems to bid us welcome with its offerings of delicious flowers.
+You have only to enter and sit down.
+
+ [_Both enter and seat themselves_.
+
+SANUMATI
+
+[_Aside_.
+
+I will lean against these young jasmines. I can easily, from
+behind them, glance at my friend's picture, and will then hasten
+to inform her of her husband's ardent affection.
+
+ [_Stands leaning against the creepers_.
+
+KING.
+
+Oh! my dear friend, how vividly all the circumstances of my union
+with [S']akoontala present themselves to my recollection at this
+moment! But tell me now how it was that, between the time of my
+leaving her in the hermitage and my subsequent rejection of her,
+you never breathed her name to me? True, you were not by my side
+when I disowned her; but I had confided to you the story of my
+love, and you were acquainted with every particular. Did it pass
+out of your mind as it did out of mine?
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+No, no; trust me for that. But, if you remember, when you had
+finished telling me about it, you added that I was not to take
+the story in earnest, for that you were not really in love with a
+country girl, but were only jesting; and I was dull and
+thick-headed enough to believe you. But so fate decreed, and
+there is no help for it.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+Exactly.
+
+KING. [_After deep thought_.
+
+My dear friend, suggest some relief for my misery.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Come, come, cheer up; why do you give way? Such weakness is
+unworthy of you. Great men never surrender themselves to
+uncontrolled grief. Do not mountains remain unshaken even in a
+gale of wind?
+
+KING.
+
+How can I be otherwise than inconsolable, when I call to mind the
+agonized demeanour of the dear one on the occasion of my
+disowning her?
+
+ When cruelly I spurned her from my presence,
+ She fain had left me; but the young recluse,
+ Stern as the Sage, and with authority
+ As from his saintly master, in a voice
+ That brooked not contradiction, bade her stay.
+ Then through her pleading eyes, bedimmed with tears,
+ She cast on me one long reproachful look,
+ Which like a poisoned shaft torments me still.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+Alas! such is the force of self-reproach following a rash
+action. But his anguish only rejoices me.
+
+MA[T.]HAVYA
+
+An idea has just struck me. I should not wonder if some celestial
+being had carried her off to heaven.
+
+KING.
+
+Very likely. Who else would have dared to lay a finger on a wife,
+the idol of her husband? It is said that Menaka, the nymph of
+heaven, gave her birth. The suspicion has certainly crossed my
+mind that some of her celestial companions may have taken her to
+their own abode.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+His present recollection of every circumstance of her history
+does not surprise me so much as his former forgetfulness.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+If that's the case, you will be certain to meet her before long.
+
+KING.
+
+Why?
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+No father and mother can endure to see a daughter suffering the
+pain of separation from her husband.
+
+KING. Oh! my dear Ma[T.]Havya,
+
+ Was it a dream? or did some magic dire,
+ Dulling my senses with a strange delusion,
+ O'ercome my spirit? or did destiny,
+ Jealous of my good actions, mar their fruit,
+ And rob me of their guerdon? It is past,
+ Whate'er the spell that bound me. Once again
+ Am I awake, but only to behold
+ The precipice o'er which my hopes have fallen.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Do not despair in this manner. Is not this very ring a proof that
+what has been lost may be unexpectedly found?
+
+KING. [_Gazing at the ring_.
+
+Ah! this ring, too, has fallen from a station not easily
+regained, and I offer it my sympathy. O gem,
+
+ The punishment we suffer is deserved,
+ And equal is the merit of our works,
+ When such our common doom. Thou didst enjoy
+ The thrilling contact of those slender fingers,
+ Bright as the dawn; and now how changed thy lot!
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+Had it found its way to the hand of any other person, then indeed
+its fate would have been deplorable.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Pray, how did the ring ever come upon her hand at all?
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+I myself am curious to know.
+
+KING.
+
+You shall hear. When I was leaving my beloved [S']akoontala that I
+might return to my own capital, she said to me, with tears in her
+eyes: 'How long will it be ere my lord send for me to his palace
+and make me his queen?'
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Well, what was your reply?
+
+KING.
+
+Then I placed the ring on her finger, and thus addressed her:--
+
+Repeat each day one letter of the name Engraven on this gem; ere
+thou hast reckoned The tale of syllables, my minister Shall come
+to lead thee to thy husband's palace.
+
+But, hard-hearted man that I was, I forgot to fulfil my promise,
+owing to the infatuation that took possession of me.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+A pleasant arrangement! Fate, however, ordained that the
+appointment should not be kept.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+But how did the ring contrive to pass into the stomach of that
+carp which the fisherman caught and was cutting up?
+
+KING.
+
+It must have slipped from my [S']akoontala's hand, and fallen into
+the stream of the Ganges, while she was offering homage to the
+water of [S']achi's holy pool.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Very likely.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+Hence it happened, I suppose, that the King, always fearful of
+committing the least injustice, came to doubt his marriage with
+my poor [S']akoontala. But why should affection so strong as his
+stand in need of any token of recognition?
+
+KING.
+
+Let me now address a few words of reproof to this ring.
+
+MA[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+He is going stark mad, I verily believe.
+
+KING.
+
+ Hear me, then dull and undiscerning bauble!
+ For so it argues thee, that thou could'st leave
+ The slender fingers of her hand, to sink
+ Beneath the waters. Yet what marvel is it
+ That thou should'st lack discernment? let me rather
+ Heap curses on myself, who, though endowed
+ With reason, yet rejected her I loved.
+
+MA[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+And so, I suppose, I must stand here to be devoured by hunger,
+whilst he goes on in this sentimental strain.
+
+KING.
+
+O forsaken one, unjustly banished from my presence, take pity on
+thy slave, whose heart is consumed by the fire of remorse, and
+return to my sight.
+
+_Enter_ CHATURIKA _hurriedly, with a picture in her hand_.
+
+CHATURIKA.
+
+Here is the Queen's portrait.
+
+ [_Shows the picture_.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Excellent, my dear friend, excellent! The imitation of nature is
+perfect, and the attitude of the figures is really charming. They
+stand out in such bold relief that the eye is quite deceived.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+A most artistic performance! I admire the King's skill, and could
+almost believe that [S']akoontala herself was before me.
+
+KING.
+
+ I own 'tis not amiss, though it portrays
+ But feebly her angelic loveliness.
+ Aught less than perfect is depicted falsely,
+ And fancy must supply the imperfection.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+A very just remark from a modest man, whose affection is
+exaggerated by the keenness of his remorse.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Tell me:--I see three female figures drawn on the canvas, and all
+of them beautiful; which of the three is her Majesty [S']akoontala?
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+If he cannot distinguish her from the others, the simpleton might
+as well have no eyes in his head.
+
+KING.
+
+Which should you imagine to be intended for her?
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+She who is leaning, apparently a little tired, against the stem
+of that mango-tree, the tender leaves of which glitter with the
+water she has poured upon them. Her arms are gracefully extended;
+her face is somewhat flushed with the heat; and a few flowers
+have escaped from her hair, which has become unfastened, and hangs
+in loose tresses about her neck. That must be the queen
+[S']akoontala, and the others, I presume, are her two attendants.
+
+KING.
+
+I congratulate you on your discernment. Behold the proof of my
+passion;
+
+ My finger, burning with the glow of love[93],
+ Has left its impress on the painted tablet;
+ While here and there, alas! a scalding tear
+ Has fallen on the cheek and dimmed its brightness.
+
+Chaturika, the garden in the background of the picture is only
+half-painted. Go, fetch the brush that I may finish it.
+
+CHATURIKA.
+
+Worthy Ma[t.]havya, have the kindness to hold the picture until I
+return.
+
+KING.
+
+Nay, I will hold it myself.
+
+ [_Takes the picture_.
+
+ [_Exit_ CHATURIKA.
+
+ My loved one came but lately to my presence
+ And offered me herself, but in my folly
+ I spurned the gift, and now I fondly cling
+ To her mere image; even as a madman
+ Would pass the waters of the gushing stream,
+ And thirst for airy vapours of the desert[94].
+
+MA[T.]HAVYA. [_Aside_.
+
+He has been fool enough to forego the reality for the semblance,
+the substance for the shadow.
+
+[_Aloud_.]
+
+Tell us, I pray, what else remains to be painted.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+He longs, no doubt, to delineate some favourite spot where my
+[S']akoontala delighted to ramble.
+
+KING.
+
+You shall hear:--
+
+ I wish to see the Malini portrayed,
+ Its tranquil course by banks of sand impeded;
+ Upon the brink a pair of swans; beyond,
+ The hills adjacent to Himalaya[95],
+ Studded with deer; and, near the spreading shade
+ Of some large tree, where 'mid the branches hang
+ The hermits' vests of bark, a tender doe,
+ Rubbing its downy forehead on the horn
+ Of a black antelope, should be depicted.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+ [_Aside_.
+
+Pooh! if I were he, I would fill up the vacant
+spaces with a lot of grizzly-bearded old hermits.
+
+KING.
+
+My dear Ma[T.]Havya, there is still a part of [S']akoontala's
+dress which I purposed to draw, but find I have
+omitted.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+What is that?
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+Something suitable, I suppose, to the simple attire of a young
+and beautiful girl dwelling in a forest.
+
+KING.
+
+ A sweet [S']irisha blossom should be twined
+ Behind her ear[7], its perfumed crest depending
+ Towards her cheek; and, resting on her bosom,
+ A lotus-fibre necklace, soft and bright
+ As an autumnal moonbeam, should be traced.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Pray, why does the Queen cover her lips with the tips of her
+fingers, bright as the blossom of a lily, as if she were afraid
+of something? [_Looking more closely_.] Oh! I see; a vagabond
+bee, intent on thieving honey from the flowers, has mistaken her
+mouth for a rosebud, and is trying to settle upon it.
+
+KING.
+
+A bee! drive off the impudent insect, will you?
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+That's your business. Your royal prerogative gives you power over
+all offenders.
+
+KING.
+
+Very true. Listen to me, thou favourite guest of flowering plants;
+why give thyself the trouble of hovering here?
+
+ See where thy partner sits on yonder flower,
+ And waits for thee ere she will sip its dew.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+A most polite way of warning him off!
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+You'll find the obstinate creature is not to be sent about his
+business so easily as you think.
+
+KING.
+
+Dost thou presume to disobey? Now hear me:--
+
+ An thou but touch the lips of my beloved,
+ Sweet as the opening blossom, whence I quaffed
+ In happier days love's nectar, I will place thee
+ Within the hollow of yon lotus cup,
+ And there imprison thee for thy presumption.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+He must be bold indeed not to show any fear when you threaten him
+with such an awful punishment. [_Smiling, aside_.] He is stark mad,
+that's clear; and I believe, by keeping him company, I am beginning
+to talk almost as wildly. [_Aloud_.] Look, it is only a painted bee.
+
+KING.
+
+Painted? impossible!
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+Even I did not perceive it; how much less should he!
+
+KING.
+
+Oh! my dear friend, why were you so ill-natured as to tell me the
+truth?
+
+ While all entranced, I gazed upon her picture,
+ My loved one seemed to live before my eyes
+ Till every fibre of my being thrilled
+ With rapturous emotion. Oh! 'twas cruel
+ To dissipate the day-dream, and transform
+ The blissful vision to a lifeless image.
+
+ [_Sheds tears_.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+Separated lovers are very difficult to please; but he seems more
+difficult than usual.
+
+KING.
+
+Alas! my dear Ma[T.]Havya, why am I doomed to be the victim of
+perpetual disappointment?
+
+ Vain is the hope of meeting her in dreams,
+ For slumber night by night forsakes my couch;
+ And now that I would fain assuage my grief
+ By gazing on her portrait here before me,
+ Tears of despairing love obscure my sight.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+You have made ample amends for the wrong you did [S']akoontala in
+disowning her.
+
+CHATURIKA. [_Entering_.
+
+Victory to the King! I was coming along with the box of colours
+in my hand--
+
+KING.
+
+What now?
+
+CHATURIKA.
+
+When I met the queen Vasumati, attended by Taralika. She insisted
+on taking it from me, and declared she would herself deliver it
+into your Majesty's hands.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+By what luck did you contrive to escape her?
+
+CHATURIKA.
+
+While her maid was disengaging her mantle, which had caught in
+the branch, of a shrub, I ran away.
+
+KING.
+
+Here, my good friend, take the picture and conceal it. My
+attentions to the Queen have made her presumptuous. She will be
+here in a minute.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+Conceal the picture! conceal myself, you mean.
+
+[_Getting up and taking the picture_.]
+
+The Queen has a bitter draught in store for you, which you will
+have to swallow, as [S']iva did the poison at the Deluge[96]. When
+you are well quit of her, you may send and call me from the
+Palace of Clouds[97], where I shall take refuge.
+
+ [_Exit, running_.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+Although the King's affections are transferred to another object,
+yet he respects his previous attachments. I fear his love must be
+somewhat fickle.
+
+VETRAVATI. [_Entering with a despatch in her hand_.
+
+Victory to the King!
+
+KING.
+
+Vetravati, did you observe the queen Vasumati coming in this
+direction?
+
+VETRAVATI.
+
+I did; but when she saw that I had a despatch in my hand for your
+Majesty, she turned back.
+
+KING.
+
+The Queen has too much regard for propriety to interrupt me when
+I am engaged with State-affairs.
+
+VETRAVATI.
+
+So please your Majesty, your prime minister begs respectfully to
+inform you that he has devoted much time to the settlement of
+financial calculations, and only one case of importance has been
+submitted by the citizens for his consideration. He has made a
+written report of the facts, and requests your Majesty to cast
+your eyes over it.
+
+KING.
+
+Hand me the paper.
+
+ [_VETRAVATI delivers it_.
+
+[_Reading_.
+
+What have we here? 'A merchant named Dhanamitra, trading by sea,
+was lost in a late shipwreck. Though a wealthy trader, he was
+childless; and the whole of his immense property becomes by law
+forfeited to the king.' So writes the minister. Alas! alas! for
+his childlessness! But surely, if he was wealthy, he must have
+had many wives. Let an inquiry be made whether any one of them is
+expecting to give birth to a child.
+
+VETRAVATI.
+
+They say that his wife, the daughter of the foreman of a guild
+belonging to Ayodhya [98], has just completed the ceremonies usual
+upon such expectations.
+
+KING.
+
+The unborn child has a title to its father's property. Such is my
+decree. Go, bid my minister proclaim it so.
+
+VETRAVATI.
+
+I will, my liege.
+
+ [_Going_.
+
+KING.
+
+Stay a moment.
+
+VETRAVATI.
+
+I am at your Majesty's service.
+
+KING.
+
+Let there be no question whether he may or may not have left
+offspring; Rather be it proclaimed that whosoe'er Of King
+Dushyanta's subjects be bereaved
+
+ Of any loved relation, an it be not
+ That his estates are forfeited for crimes,
+ Dushyanta will himself to them supply
+ That kinsman's place in tenderest affection.
+
+VETRAVATI.
+
+It shall be so proclaimed.
+
+ [_Exit_ VETRAVATI, _and re-enters after an interval_.
+
+VETRAVATI.
+
+Your Majesty's proclamation was received with acclamations of
+joy, like grateful rain at the right season.
+
+KING. [_Drawing a deep sigh_.
+
+So, then, the property of rich men, who have no lineal
+descendants, passes over to a stranger at their decease. And
+such, alas! must be the fate of the fortunes of the race of Puru
+at my death; even as when fertile soil is sown with seed at the
+wrong season.
+
+VETRAVATI.
+
+Heaven forbid!
+
+KING.
+
+Fool that I was to reject such happiness when it offered itself
+for my acceptance!
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+He may well blame his own folly when he calls to mind his
+treatment of my beloved [S']akoontala.
+
+KING.
+
+ Ah! woe is me! when I forsook my wife--
+ My lawful wife--concealed within her breast
+ There lay my second self, a child unborn,
+ Hope of my race, e'en as the choicest fruit
+ Lies hidden in the bosom of the earth.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+There is no fear of your race being cut off for want of a son.
+
+CHATURIKA. [_Aside to_ VETRAVATI.
+
+The affair of the merchant's death has quite upset our royal
+master, and caused him sad distress. Would it not be better to
+fetch the worthy Ma[t.]havya from the Palace of Clouds to comfort
+him?
+
+VETRAVATI.
+
+A very good idea.
+
+ [_Exit_.
+
+KING.
+
+Alas! the shades of my forefathers are even now beginning to be
+alarmed, lest at my death they may be deprived of their funeral
+libations.
+
+ No son remains in King Dushyanta's place
+ To offer sacred homage to the dead
+ Of Puru's noble line; my ancestors
+ Must drink these glistening tears, the last libation[99]
+ A childless man can ever hope to make them.
+
+ [_Falls down in an agony of grief_.
+
+CHATURIKA. [_Looking at him in consternation_.
+
+Great King, compose yourself.
+
+SANUMATI. [_Aside_.
+
+Alas! alas! though a bright light is shining near him, he is
+involved in the blackest darkness, by reason of the veil that
+obscures his sight. I will now reveal all, and put an end to his
+misery. But no; I heard the mother of the great Indra[100], when
+she was consoling [S']akoontala, say that the gods will soon bring
+about a joyful union between husband and wife, being eager for
+the sacrifice which will be celebrated in their honour on the
+occasion. I must not anticipate the happy moment, but will return
+at once to my dear friend and cheer her with an account of what I
+have seen and heard. [_Rises aloft and disappears_.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Help! help! to the rescue!
+
+KING.
+
+ [_Recovering himself. Listening_.
+
+Ha! I heard a cry of distress, and in Ma[t.]havya's voice too. What
+ho there!
+
+VETRAVATI. [_Entering_.
+
+Your friend is in danger; save him, great King.
+
+KING.
+
+Who dares insult the worthy Ma[t.]havya?
+
+VETRAVATI.
+
+Some evil demon, invisible to human eyes, has seized him, and
+carried him to one of the turrets of the Palace of Clouds.
+
+KING. [_Rising_.
+
+ Impossible! Have evil spirits power over my subjects,
+ even in nay private apartments? Well, well;--
+ Daily I seem, less able to avert
+ Misfortune from myself, and o'er my actions
+ Less competent to exercise control;
+ How can I then direct my subjects' ways,
+ Or shelter them from tyranny and wrong?
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Halloo there! my dear friend; help! help!
+
+KING. [_Advancing with rapid strides_.
+
+Fear nothing--
+
+THE SAME VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Fear nothing, indeed! How can I help fearing when some monster is
+twisting back my neck, and is about to snap it as he would a
+sugar-cane?
+
+KING. [_Looking round_.
+What ho there! my bow!
+
+SLAVE. [_Entering with a bow_.
+
+Behold your bow, Sire, and your arm-guard.
+
+[_The_ KING _snatches up the bow and arrows_.
+
+ANOTHER VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+ Here, thirsting for thy life-blood, will I slay thee,
+ As a fierce tiger rends his struggling prey.
+ Call now thy friend Dushyanta to thy aid;
+ His bow is mighty to defend the weak;
+ Yet all its vaunted power shall be as nought.
+
+KING. [_With fury_.
+
+What! dares he defy me to my face? Hold there, monster! Prepare
+to die, for your time is come.
+
+[_Stringing his bow_.]
+
+Vetravati, lead the way to the terrace.
+
+VETRAVATI.
+
+This way, Sire.
+
+ [_They advance in haste_.
+
+KING. [_Looking on every side_.
+
+How's this? there is nothing to be seen.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Help! Save me! I can see you, though you cannot see me. I am like
+a mouse in the claws of a cat; my life is not worth a minute's
+purchase.
+
+KING.
+
+ Avaunt, monster! You may pride yourself on the
+ magic that renders you invisible, but my arrow shall
+ find you out. Thus do I fix a shaft
+ That shall discern between an impious demon,
+ And a good Brahman; bearing death to thee,
+ To him deliverance--even as the swan
+ Distinguishes the milk from worthless water[101].
+
+ [_Takes aim_.
+
+_Enter_ MATALI[102] _holding_ MA[T.]HAVYA, _whom he releases_.
+
+MATALI.
+
+ Turn thou thy deadly arrows on the demons;
+ Such is the will of Indra; let thy bow
+ Be drawn against the enemies of the gods;
+ But on thy friends cast only looks of favour.
+
+KING. [_Putting back his arrow_.
+
+What, Matali! Welcome, most noble charioteer of the mighty Indra.
+
+MA[T.]HAVYA.
+
+So, here is a monster who thought as little about slaughtering me
+as if I had been a bullock for sacrifice, and you must e'en greet
+him with a welcome.
+
+MATALI. [_Smiling_.
+
+Great Prince, hear on what errand Indra sent me into your
+presence.
+
+KING.
+
+I am all attention.
+
+MATALI.
+
+There is a race of giants, the descendants of Kalanemi[103], whom
+the gods find it difficult to subdue.
+
+KING.
+
+So I have already heard from Narada[104].
+
+MATALI.
+
+ Heaven's mighty lord, who deigns to call thee 'friend,'
+ Appoints thee to the post of highest honour,
+ As leader of his armies; and commits
+ The subjugation of this giant brood
+ To thy resistless arms, e'en as the sun
+ Leaves the pale moon to dissipate the darkness.
+
+Let your Majesty, therefore, ascend at once the celestial car of
+Indra; and, grasping your arms, advance to victory.
+
+KING.
+
+The mighty Indra honours me too highly by such a mark of
+distinction. But tell me, what made you act thus towards my poor
+friend Ma[T.]Havya?
+
+MATALI.
+
+ I will tell you. Perceiving that your Majesty's
+ spirit was completely broken by some distress of mind
+ under which you were labouring, I determined to
+ rouse your energies by moving you to anger. Because
+ To light a flame, we need but stir the embers;
+ The cobra, when incensed, extends his head
+ And springs upon his foe; the bravest men
+ Display their courage only when provoked.
+
+KING. [_Aside to_ MA[T.]HAVYA.
+
+My dear Ma[T.]Havya, the commands of the great Indra must not be
+left unfulfilled. Go you and acquaint my minister, Pi[S']una, with
+what has happened, and say to him from me:--
+
+ Dushyanta to thy care confides his realm--
+ Protect with all the vigour of thy mind
+ The interests of his people; while his bow
+ Is braced against the enemies of heaven.
+
+MA[T.]HAVYA.
+I obey. [_Exit_.
+
+MATALI
+
+Ascend, illustrious Prince.
+
+ [_The_ KING _ascends the car_.
+
+ [_Exeunt_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ACT VII.
+
+
+SCENE.--_The Sky_.
+
+_Enter_ KING DUSHYANTA _and_ MATALI _in the car of Indra, moving
+in the air_.
+
+KING.
+
+My good Matali, it appears to me incredible that I can merit such
+a mark of distinction for having simply fulfilled the behests of
+the great Indra.
+
+MATALI. [_Smiling_.
+
+Great Prince, it seems to me that neither of you is satisfied
+with himself.
+
+ You underrate the services you have rendered,
+ And think too highly of the god's reward;
+ He deems it scarce sufficient recompense
+ For your heroic deeds on his behalf.
+
+KING.
+
+Nay, Matali, say not so. My most ambitious expectations were more
+than realised by the honour conferred on me at the moment when I
+took my leave. For,
+
+ Tinged with celestial sandal, from the breast[105]
+ Of the great Indra, where before it hung,
+ A garland of the ever-blooming tree
+ Of Nandana[106] was cast about my neck
+ By his own hand; while, in the very presence
+ Of the assembled gods, I was enthroned
+ Beside their mighty lord, who smiled to see
+ His son Jayanta[107] envious of the honour.
+
+MATALI.
+
+There is no mark of distinction which your Majesty does not
+deserve at the hands of the immortals. See,
+
+ Heaven's hosts acknowledge thee their second saviour:
+ For now thy how's unerring shafts (as erst
+ The Lion-man's terrific claws[108]) have purged
+ The empyreal sphere from taint of demons foul.
+
+KING.
+
+The praise of my victory must be ascribed to the majesty of
+Indra.
+
+ When mighty gods make men their delegates
+ In martial enterprise, to them belongs
+ The palm of victory; and not to mortals.
+ Could the pale Dawn dispel the shades of night,
+ Did not the god of day, whose diadem
+ Is jewelled with a thousand beams of light,
+ Place him in front of his effulgent car[11]?
+
+MATALI.
+
+A very just comparison!
+
+[_Driving on_.]
+
+Great King, behold! the glory of thy fame has reached even to the
+vault of heaven.
+
+ Hark! yonder inmates of the starry sphere
+ Sing anthems worthy of thy martial deeds,
+ While with celestial colours they depict
+ The story of thy victories on scrolls
+ Formed of the leaves of heaven's immortal trees.
+
+KING.
+
+My good Matali, yesterday, when I ascended the sky, I was so
+eager to do battle with the demons, that the road by which we
+were travelling towards Indra's heaven escaped my observation.
+Tell me, in which path of the seven winds are we now moving?
+
+MATALI.
+
+ We journey in the path of Parivaha[109]--
+ The wind that bears along the triple Ganges[110]
+ And causes Ursa's seven stars to roll
+ In their appointed orbits, scattering
+ Their several rays with equal distribution.
+ 'Tis the same path that once was sanctified
+ By the divine impression of the foot
+ Of Vishnu, when, to conquer haughty Bali,
+ He spanned the heavens in his second stride[111].
+
+KING.
+
+This is the reason, I suppose, that a sensation of calm repose
+pervades all my senses.
+
+[_Looking down at the wheels_.]
+
+Ah! Matali, we are descending towards the earth's atmosphere.
+
+MATALI.
+
+What makes you think so?
+
+KING.
+
+The car itself instructs me; we are moving
+O'er pregnant clouds, surcharged with rain; below us
+I see the moisture-loving Chatakas[112]
+In sportive flight dart through the spokes; the steeds
+Of Indra glisten with the lightning's flash;
+And a thick mist bedews the circling wheels.
+
+MATALI.
+
+You are right; in a little while the chariot will touch the
+ground, and you will be in your own dominions.
+
+KING. [_Looking down_.
+
+How wonderful the appearance of the earth as we rapidly descend!
+
+ Stupendous prospect! yonder lofty hills
+ Do suddenly uprear their towering heads
+ Amid the plain, while from beneath their crests
+ The ground receding sinks; the trees, whose stem
+ Seemed lately hid within their leafy tresses,
+ Rise into elevation, and display
+ Their branching shoulders; yonder streams, whose waters,
+ Like silver threads, were scarce, but now, discerned,
+ Grow into mighty rivers; lo! the earth
+ Seems upward hurled by some gigantic power.
+
+MATALI.
+
+Well described!
+
+ [_Looking with awe_.]
+
+Grand, indeed, and lovely is the spectacle presented by the
+earth.
+
+KING.
+
+Tell me, Matali, what is the range of mountains which, like a
+bank of clouds illumined by the setting sun, pours down a stream
+of gold? On one side its base dips into the eastern ocean, and on
+the other side into the western.
+
+MATALI.
+
+Great Prince, it is called 'Golden-peak[113],' and is the abode
+of the attendants of the god of wealth. In this spot the highest
+forms of penance are wrought out.
+
+ There Ka[s']yapa[114], the great progenitor
+ Of demons and of gods, himself the offspring
+ Of the divine Marichi, Brahma's son,
+ With Aditi, his wife, in calm seclusion,
+ Does holy penance for the good of mortals.
+
+KING.
+
+Then I must not neglect so good an opportunity of obtaining his
+blessing. I should much like to visit this venerable personage
+and offer him my homage.
+
+MATALI.
+
+By all means. An excellent idea!
+
+ [_Guides the car to the earth_.
+
+KING. [_In a tone of wonder_.
+
+How's this?
+
+ Our chariot wheels move noiselessly. Around
+ No clouds of dust arise; no shock betokened
+ Our contact with the earth; we seem to glide
+ Above the ground, so lightly do we touch it.
+
+MATALI.
+
+Such is the difference between the car of Indra and that of your
+Majesty.
+
+KING.
+
+In which direction, Matali, is Ka[s']yapa's sacred retreat?
+
+MATALI. [_Pointing_.
+
+ Where stands yon anchorite, towards the orb
+ Of the meridian sun, immovable
+ As a tree's stem, his body half-concealed
+ By a huge ant-hill. Bound about his breast
+ No sacred cord is twined[115], but in its stead
+ A hideous serpent's skin. In place of necklace,
+ The tendrils of a withered creeper chafe
+ His wasted neck. His matted hair depends
+ In thick entanglement about his shoulders,
+ And birds construct their nests within its folds[116].
+
+KING.
+
+I salute thee, thou man of austere devotion.
+
+MATALI. [_Holding in the reins of the car_.
+
+Great Prince, we are now in the sacred grove of the holy
+Ka[s']yapa--the grove that boasts as its ornament one of the five
+trees of Indra's heaven, reared by Aditi.
+
+KING.
+
+This sacred retreat is more delightful than heaven itself. I
+could almost fancy myself bathing in a pool of nectar.
+
+MATALI. [_Stopping the chariot_.
+
+Descend, mighty Prince.
+
+KING. [_Descending_.
+
+And what will you do, Matali?
+
+MATALI.
+
+The chariot will remain where I have stopped it. We may both
+descend.
+
+[_Doing so_.]
+
+This way, great King.
+
+[_Walking on_.]
+
+You see around you the celebrated region where the holiest sages
+devote themselves to penitential rites.
+
+KING.
+
+I am filled with awe and wonder as I gaze.
+
+ In such a place as this do saints of earth
+ Long to complete their acts of penance; here,
+ Beneath the shade of everlasting trees.
+ Transplanted from the groves of Paradise,
+ May they inhale the balmy air, and need
+ No other nourishment[117]; here may they bathe
+ In fountains sparkling with the golden dust
+ Of lilies; here, on jewelled slabs of marble,
+ In meditation rapt, may they recline;
+ Here, in the presence of celestial nymphs,
+ E'en passion's voice is powerless to move them.
+
+MATALI.
+
+So true is it that the aspirations of the good and great are ever
+soaring upwards.
+
+[_Turning round and speaking off the stage_.]
+
+Tell me, Vriddha-[S']akalya, how is the divine son of Marichi now
+engaged? What sayest thou? that he is conversing with Aditi and
+some of the wives of the great sages, and that they are
+questioning him respecting the duties of a faithful wife?
+
+KING. [_Listening_.
+
+Then we must await the holy father's leisure.
+
+MATALI. [_Looking at the_ KING.
+
+If your Majesty will rest under the shade, at the foot of this
+A[s']oka-tree [118], I will seek an opportunity of announcing your
+arrival to Indra's reputed father.
+
+KING.
+
+As you think proper.
+
+ [_Remains under the tree_.
+
+MATALI.
+
+Great King, I go. [_Exit_.
+
+KING. [_Feeling his arm throb_.
+
+ Wherefore this causeless throbbing, O mine arm[18]?
+ All hope has fled for ever; mock me not
+ With presages of good, when happiness
+ Is lost, and nought but misery remains.
+
+A VOICE BEHIND THE SCENES.
+
+Be not so naughty. Do you begin already to show a refractory
+spirit?
+
+KING. [_Listening_.
+
+This is no place for petulance. Who can it be whose behaviour
+calls for such a rebuke?
+
+[_Looking in the direction of the sound and smiling_.]
+
+A child, is it? closely attended by two holy women. His
+disposition seems anything but child-like. See!
+
+ He braves the fury of yon lioness
+ Suckling its savage offspring, and compels
+ The angry whelp to leave the half-sucked dug,
+ Tearing its tender mane in boisterous sport.
+
+_Enter a_ CHILD, _attended by_ TWO WOMEN _of the hermitage, in
+the manner described_.
+
+CHILD.
+
+Open your mouth, my young lion, I want to count your teeth.
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+You naughty child, why do you tease the animals? Know you not
+that we cherish them in this hermitage as if they were our own
+children? In good sooth, you have a high spirit of your own, and
+are beginning already to do justice to the name Sarva-damana
+('All-taming'), given you by the hermits.
+
+KING.
+
+Strange! My heart inclines towards the boy with almost as much
+affection as if he were my own child. What can be the reason? I
+suppose my own childlessness makes me yearn towards the sons of
+others.
+
+SECOND ATTENDANT.
+
+This lioness will certainly attack you if you do not release her
+whelp.
+
+CHILD. [_Laughing_.
+
+Oh! indeed! let her come. Much I fear her, to be sure!
+
+ [_Pouts his under-lip in defiance_.
+
+KING.
+
+ The germ of mighty courage lies concealed
+ Within this noble infant, like a spark
+ Beneath the fuel, waiting but a breath
+ To fan the flame and raise a conflagration.
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+Let the young lion go, like a dear child, and I will give you
+something else to play with.
+
+CHILD.
+
+Where is it? Give it me first.
+
+ [_Stretches out his hand_.
+
+KING. [_Looking at his hand_.
+
+How's that? His hand exhibits one of those mystic marks[84] which
+are the sure prognostic of universal empire. See! His fingers
+stretched in eager expectation To grasp the wished-for toy, and
+knit together By a close-woven web, in shape resemble A lotus
+blossom, whose expanding petals The early dawn has only half
+unfolded.
+
+SECOND ATTENDANT.
+
+We shall never pacify him by mere words, dear Suvrata. Be kind
+enough to go to my cottage, and you will find there a plaything
+belonging to Markandeya, one of the hermit's children. It is a
+peacock made of china-ware, painted in many colours. Bring it
+here for the child.
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+Very well. [_Exit_.
+
+CHILD.
+
+No, no; I shall go on playing with the young lion.
+
+[_Looks at the_ FEMALE ATTENDANT _and laughs_.
+
+KING.
+
+ I feel an unaccountable affection for this wayward child.
+ How blessed the virtuous parents whose attire
+ Is soiled with dust, by raising from the ground
+ The child that asks a refuge in their arms!
+ And happy are they while with lisping prattle,
+ In accents sweetly inarticulate,
+ He charms their ears; and with his artless smiles
+ Gladdens their hearts[119], revealing to their gaze
+ His pearly teeth just budding into view.
+
+ATTENDANT.
+
+I see how it is. He pays me no manner of attention.
+
+[_Looking off the stage_.]
+
+I wonder whether any of the hermits are about here.
+
+[_ Seeing the_ KING.]
+
+Kind Sir, could you come hither a moment and help me to release
+the young lion from the clutch of this child who is teasing him
+in boyish play?
+
+KING. [_Approaching and smiling_.
+
+Listen to me, thou child of a mighty saint!
+
+ Dost thou dare show a wayward spirit here?
+ Here, in this hallowed region? Take thou heed
+ Lest, as the serpent's young defiles the sandal[71],
+ Thou bring dishonour on the holy sage
+ Thy tender-hearted parent, who delights
+ To shield from harm the tenants of the wood.
+
+ATTENDANT.
+
+Gentle Sir, I thank you; but he is not the saint's son.
+
+KING.
+
+His behaviour and whole bearing would have led me to doubt it,
+had not the place of his abode encouraged the idea.
+
+ [_Follows the_ CHILD, _and takes him by the hand, according to
+ the request of the attendant. Aside_.
+
+ I marvel that the touch of this strange child
+ Should thrill me with delight; if so it be,
+ How must the fond caresses of a son
+ Transport the father's soul who gave him being!
+
+ATTENDANT. [_Looking at them both_.
+
+Wonderful! Prodigious!
+
+KING.
+
+What excites your surprise, my good woman?
+
+ATTENDANT.
+
+I am astonished at the striking resemblance between the child and
+yourself; and, what is still more extraordinary, he seems to have
+taken to you kindly and submissively, though you are a stranger
+to him.
+
+KING. [_Fondling the_ CHILD.
+
+If he be not the son of the great sage, of what family does he
+come, may I ask?
+
+ATTENDANT.
+
+Of the race of Puru.
+
+KING. [_Aside_.
+
+What! are we, then, descended from the same ancestry? This, no
+doubt, accounts for the resemblance she traces between the child
+and me. Certainly it has always been an established usage among
+the princes of Puru's race,
+
+ To dedicate the morning of their days
+ To the world's weal, in palaces and halls,
+ 'Mid luxury and regal pomp abiding;
+ Then, in the wane of life, to seek release
+ From kingly cares, and make the hallowed shade
+ Of sacred trees their last asylum, where
+ As hermits they may practise self-abasement,
+ And bind themselves by rigid vows of penance.
+
+[_Aloud_.]
+
+But how could mortals by their own power gain admission to this
+sacred region?
+
+ATTENDANT.
+
+Your remark is just; but your wonder will cease when I tell you
+that his mother is the offspring of a celestial nymph, and gave
+him birth in the hallowed grove of Ka[s']yapa.
+
+KING. [_Aside_.
+
+Strange that my hopes should be again excited!
+
+[_Aloud_.]
+
+But what, let me ask, was the name of the prince whom she deigned
+to honour with her hand?
+
+ATTENDANT.
+
+How could I think of polluting my lips by the mention of a wretch
+who had the cruelty to desert his lawful wife?
+
+KING. [_Aside_.
+
+Ha! the description suits me exactly. Would I could bring myself
+to inquire the name of the child's mother!
+
+[_Reflecting_.]
+
+But it is against propriety to make too minute inquiries about
+the wife of another man[120].
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+ [_Entering with the china peacock in her hand_.
+
+Sarva-damana, Sarva-damana, see, see, what a beautiful [S']akoonta
+(bird).
+
+CHILD. [_Looking round_.
+
+My mother! Where? Let me go to her.
+
+BOTH ATTENDANTS.
+
+He mistook the word [S']akoonta for [S']akoontala. The boy dotes upon
+his mother, and she is ever uppermost in his thoughts.
+
+SECOND ATTENDANT.
+
+Nay, my dear child, I said: Look at the beauty of this [S']akoonta.
+
+KING. [_Aside_.
+
+What! is his mother's name [S']akoontala? But the name is not
+uncommon among women. Alas! I fear the mere similarity of a name,
+like the deceitful vapour of the desert[94], has once more raised
+my hopes only to dash them to the ground.
+
+CHILD.
+
+Dear nurse, what a beautiful peacock!
+
+ [_Takes the toy_.
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+ [_Looking at the CHILD. In great distress_.
+
+Alas! alas! I do not see the amulet on his wrist.
+
+KING.
+
+Don't distress yourself. Here it is. It fell off while he was
+struggling with the young lion.
+
+ [_Stoops to pick it up_.
+
+BOTH ATTENDANTS.
+
+Hold! hold! Touch it not, for your life. How marvellous! He has
+actually taken it up without the slightest hesitation.
+
+ [_Both raise their hands to their breasts and look at each other
+ in astonishment_.
+
+KING.
+
+Why did you try to prevent my touching it?
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+Listen, great Monarch. This amulet, known as 'The Invincible,'
+was given to the boy by the divine son of Marichi, soon after his
+birth, when the natal ceremony was performed. Its peculiar virtue
+is, that when it falls on the ground, no one except the father or
+mother of the child can touch it unhurt.
+
+KING.
+
+And suppose another person touches it?
+
+FIRST ATTENDANT.
+
+Then it instantly becomes a serpent, and bites him.
+
+KING.
+
+Have you ever witnessed the transformation with your own eyes?
+
+BOTH ATTENDANTS.
+
+Over and over again.
+
+KING. [_With rapture. Aside_.
+
+Joy! joy! Are then my dearest hopes to be fulfilled?
+
+ [_Embraces the CHILD_.
+
+SECOND ATTENDANT.
+
+Come, my dear Suvrata, we must inform [S']akoontala immediately of
+this wonderful event, though we have to interrupt her in the
+performance of her religious vows.
+
+ [_Exeunt_.
+
+CHILD. [_To the_ KING.
+
+Don't hold me. I want to go to my mother.
+
+KING.
+
+We will go to her together, and give her joy, my son.
+
+CHILD.
+
+Dushyanta is my father, not you.
+
+KING. [_Smiling_.
+
+His contradiction only convinces me the more.
+
+_Enter_ [S']AKOONTALA, _in widow's apparel, with her long hair
+twisted into a single braid_.
+
+[S']AKOONTALA. [_Aside_.
+
+I have just heard that Sarva-damana's amulet has retained its
+form, though a stranger raised it from the ground. I can hardly
+believe in my good fortune. Yet why should not Sanumati's
+prediction be verified?
+
+KING.
+
+Alas! can this indeed be my [S']akoontala?
+
+ Clad in the weeds of widowhood, her face
+ Emaciate with fasting, her long hair
+ Twined in a single braid[121], her whole demeanour
+ Expressive of her purity of soul;
+ With patient constancy she thus prolongs
+ The vow to which my cruelty condemned her.
+
+[S']AKOONTALA. [_Gazing at the_ KING, _who is pale with remorse_.
+
+Surely this is not like my husband; yet who can it be that dares
+pollute by the pressure of his hand my child, whose amulet should
+protect him from a stranger's touch?
+
+CHILD. [_Going to his mother_.
+
+Mother, who is this man that has been kissing me and calling me
+his son?
+
+KING.
+
+My best beloved, I have indeed treated thee most cruelly, but am
+now once more thy fond and affectionate lover. Refuse not to
+acknowledge me as thy husband.
+
+[S']AKOONTALA. [_Aside_.
+
+Be of good cheer, my heart. The anger of Destiny is at last
+appeased. Heaven regards thee with compassion. But is he in very
+truth my husband?
+
+KING.
+
+ Behold me, best and loveliest of women,
+ Delivered from the cloud of fatal darkness
+ That erst oppressed my memory. Again
+ Behold us brought together by the grace
+ Of the great lord of Heaven. So the moon
+ Shines forth from dim eclipse [122], to blend his rays
+ With the soft lustre of his Rohini.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+May my husband be victorious--
+
+ [_She stops short, her voice choked with tears_.
+
+KING.
+
+ O fair one, though the utterance of thy prayer
+ Be lost amid the torrent of thy tears,
+ Yet does the sight of thy fair countenance
+ And of thy pallid lips, all unadorned[123]
+ And colourless in sorrow for my absence,
+ Make me already more than conqueror.
+
+CHILD.
+
+Mother, who is this man?
+
+[S']AKOONTALA.
+
+My child, ask the deity that presides over thy destiny.
+
+KING. [_Falling at_ [S']AKOONTALA's _feet_.
+
+ Fairest of women, banish from thy mind
+ The memory of my cruelty; reproach
+ The fell delusion that o'erpowered my soul,
+ And blame not me, thy husband; 'tis the curse
+ Of him in whom the power of darkness[124] reigns,
+ That he mistakes the gifts of those he loves
+ For deadly evils. Even though a friend
+ Should wreathe a garland on a blind man's brow,
+ Will he not cast it from him as a serpent?
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Rise, my own husband, rise. Thou wast not to blame. My own evil
+deeds, committed in a former state of being[37], brought down
+this judgment upon me. How else could my husband, who was ever of
+a compassionate disposition, have acted so unfeelingly?
+
+[_The_ KING _rises_.]
+
+But tell me, my husband, how did the remembrance of thine
+unfortunate wife return to thy mind?
+
+KING.
+
+As soon as my heart's anguish is removed, and its wounds are
+healed, I will tell thee all.
+
+ Oh! let me, fair one, chase away the drop
+ That still bedews the fringes of thine eye;
+ And let me thus efface the memory
+ Of every tear that stained thy velvet cheek,
+ Unnoticed and unheeded by thy lord,
+ When in his madness he rejected thee.
+
+ [_Wipes away the tear_.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+ [_Seeing the signet-ring on his finger_.
+
+Ah! my dear husband, is that the Lost Ring?
+
+KING.
+
+Yes; the moment I recovered it my memory was restored.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+The ring was to blame in allowing itself to be lost at the very
+time when I was anxious to convince my noble husband of the
+reality of my marriage.
+
+KING.
+
+Receive it back, as the beautiful twining-plant receives again
+its blossom in token of its reunion with the spring.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+Nay; I can never more place confidence in it. Let my husband
+retain it.
+
+ [_Enter_ MATALI.
+
+MATALI.
+
+I congratulate your Majesty. Happy are you in your reunion with
+your wife; happy are you in beholding the face of your own son.
+
+KING.
+
+Yes, indeed. My heart's dearest wish has borne sweet fruit. But
+tell me, Matali, is this joyful event known to the great Indra?
+
+MATALI. [_Smiling_.
+
+What is unknown to the gods? But come with me, noble Prince, the
+divine Ka[s']yapa graciously permits thee to be presented to him.
+
+KING.
+
+[S']akoontala, take our child and lead the way. We will together go
+into the presence of the holy Sage.
+
+[S']AKOONTALA.
+
+I shrink from entering the august presence of the great Saint,
+even with my husband at my side.
+
+KING.
+
+Nay; on such a joyous occasion it is highly proper. Come, come; I
+entreat thee.
+
+ [_All advance_.
+
+KA[S']YAPA _is discovered seated on a throne with his wife_ ADITI.
+
+KA[S']YAPA.
+
+ [_Gazing at_ DUSHYANTA. _To his wife_.
+
+O Aditi,
+
+ This is the mighty hero, King Dushyanta,
+ Protector of the earth; who, at the head
+ Of the celestial armies of thy son,
+ Does battle with the enemies of heaven.
+ Thanks to his bow, the thunderbolt of Indra
+ Rests from its work, no more the minister
+ Of death and desolation to the world,
+ But a mere symbol of divinity.
+
+ADITI.
+
+He bears in his noble form all the marks of dignity.
+
+MATALI. [_To_ DUSHYANTA
+
+Sire, the venerable progenitors of the celestials are gazing at
+your Majesty with as much affection as if you were their son. You
+may advance towards them.
+
+KING.
+
+ Are these, O Matali, the holy pair,
+ Offspring of Daksha and divine Marichi,
+ Children of Brahma's sons[125], by sages deemed
+ Sole fountain of celestial light, diffused
+ Through twelve effulgent orbs [114]? Are these the pair
+ From whom the ruler of the triple world [126],
+ Sovereign of gods and lord of sacrifice,
+ Sprang into being? That immortal pair
+ Whom Vishnu, greater than the Self-existent [127],
+ Chose for his parents, when, to save mankind,
+ He took upon himself the shape of mortals?
+
+MATALI.
+
+Even so.
+
+KING. [_Prostrating himself_.
+
+Most august of beings! Dushyanta, content to have fulfilled the
+commands of your son Indra, offers you his adoration.
+
+KA[S']YAPA.
+
+My son, long may'st thou live, and happily may'st thou reign over
+the earth!
+
+ADITI.
+
+My son, may'st thou ever be invincible in the field of battle!
+
+[S']AKOONTALA.
+
+I also prostrate myself before you, most adorable Beings, and my
+child with me.
+
+KA[S']YAPA.
+
+My daughter,
+
+ Thy lord resembles Indra, and thy child
+ Is noble as Jayanta, Indra's son;
+ I have no worthier blessing left for thee,
+ May'st thou be faithful as the god's own wife!
+
+ADITI.
+
+My daughter, may'st thou be always the object of thy husband's
+fondest love; and may thy son live long to be the joy of both his
+parents! Be seated.
+
+[_All sit down in the presence of KA[S']YAPA_.
+
+KA[S']YAPA. [_Regarding each of them by turns_.
+
+ Hail to the beautiful [S']akoontala,
+ Hail to her noble son, and hail to thee,
+ Illustrious Prince--rare triple combination
+ Of virtue, wealth, and energy united!
+
+KING.
+
+Most venerable Ka[s']yapa, by your favour all my desires were
+accomplished even before I was admitted to your presence. Never
+was mortal so honoured that his boon should be granted ere it was
+solicited. Because--
+
+ Bloom before fruit, the clouds before the rain,
+ Cause first and then effect, in endless sequence,
+ Is the unchanging law of constant nature;
+ But, ere the blessing issued from thy lips,
+ The wishes of my heart were all fulfilled.
+
+MATALI.
+
+It is thus that the great progenitors of the world confer
+favours.
+
+KING.
+
+Most reverend Sage, this thy handmaid was married to me by the
+Gandharva ceremony[55], and after a time was conducted to my
+palace by her relations. Meanwhile a fatal delusion seized me; I
+lost my memory and rejected her, thus committing a grievous
+offence against the venerable Kanwa, who is of thy divine race.
+Afterwards the sight of this ring restored my faculties, and
+brought back to my mind all the circumstances of my union with
+his daughter. But my conduct still seems to me incomprehensible;
+
+ As foolish as the fancies of a man
+ Who, when he sees an elephant, denies
+ That 'tis an elephant; then afterwards,
+ When its huge bulk moves onward, hesitates;
+ Yet will not be convinced till it has passed
+ For ever from his sight, and left behind
+ No vestige of its presence save its footsteps.
+
+KA[S']YAPA.
+
+My son, cease to think thyself in fault. Even the delusion that
+possessed thy mind was not brought about by any act of thine.
+Listen to me.
+
+KING.
+
+I am attentive.
+
+KA[S']YAPA.
+
+Know that when the nymph Menaka, the mother of [S']akoontala,
+became aware of her daughter's anguish in consequence of the loss
+of the ring at the nymph's pool, and of thy subsequent rejection
+of her, she brought her and confided her to the care of Aditi.
+And I no sooner saw her than I ascertained by my divine faculty
+of meditation[134], that thy repudiation of thy poor faithful
+wife had been caused entirely by the curse of Durvasas--not by
+thine own fault--and that the spell would terminate on the
+discovery of the ring.
+
+KING. [_Drawing a deep breath_.
+
+Oh! what a weight is taken off my mind, now that my character is
+cleared of reproach.
+
+[S']AKOONTALA. [_Aside_.
+
+Joy! joy! My revered husband did not, then, reject me without
+good reason, though I have no recollection of the curse
+pronounced upon me. But, in all probability, I unconsciously
+brought it upon myself, when I was so distracted on being
+separated from my husband soon after our marriage. For I now
+remember that my two friends advised me not to fail to show the
+ring in case he should have forgotten me.
+
+KA[S']YAPA.
+
+At last, my daughter, thou art happy, and hast gained thy heart's
+desire. Indulge, then, no feeling of resentment against thy
+consort. See, now,
+
+ Though he repulsed thee, 'twas the sage's curse
+ That clouded his remembrance; 'twas the curse
+ That made thy tender husband harsh towards thee.
+ Soon as the spell was broken, and his soul
+ Delivered from its darkness, in a moment,
+ Thou didst regain thine empire o'er his heart.
+ So on the tarnished surface of a mirror
+ No image is reflected, till the dust,
+ That dimmed its wonted lustre, is removed.
+
+KING.
+
+Holy father, see here the hope of my royal race.
+
+ [_Takes his child by the hand_.
+
+KA[S']YAPA.
+
+
+ Know that he, too, will become the monarch of the
+ wholes earth. Observe,
+ Soon, a resistless hero, shall he cross
+ The trackless ocean, borne above the waves
+ In an aerial car; and shall subdue
+ The earth's seven sea-girt isles[128]. Now has he gained,
+ As the brave tamer of the forest-beasts,
+ The title Sarva-damana; but then
+ Mankind shall hail him as King Bharata[129],
+ And call him the supporter of the world.
+
+KING.
+
+We cannot but entertain the highest hopes of a child for whom
+your Highness performed the natal rites.
+
+ADITI.
+
+My revered husband, should not the intelligence be conveyed to
+Kanwa, that his daughter's wishes are fulfilled, and her
+happiness complete? He is [S']akoontala's foster-father. Menaka,
+who is one of my attendants, is her mother, and dearly does she
+love her daughter.
+
+[S']AKOONTALA. [_Aside_.
+
+The venerable matron has given utterance to the very wish that
+was in my mind.
+
+KA[S']YAPA.
+
+His penances have gained for him the faculty of omniscience, and
+the whole scene is already present to his mind's eye.
+
+KING.
+
+Then most assuredly he cannot be very angry with me.
+
+KA[S']YAPA.
+
+Nevertheless, it becomes us to send him intelligence of this
+happy event, and hear his reply. What ho there!
+
+PUPIL. [_Entering_.
+
+Holy father, what are your commands?
+
+KA[S']YAPA.
+
+My good Galava, delay not an instant, but hasten through the air
+and convey to the venerable Kanwa, from me, the happy news that
+the fatal spell has ceased, that Dushyanta's memory is restored,
+that his daughter [S']akoontala has a son, and that she is once
+more tenderly acknowledged by her husband.
+
+PUPIL.
+
+Your Highness' commands shall be obeyed.
+
+ [_Exit_.
+
+KA[S']YAPA.
+
+And now, my dear son, take thy consort and thy child, re-ascend
+the car of Indra, and return to thy imperial capital.
+
+KING.
+
+Most holy father, I obey.
+
+KA[S']YAPA.
+
+And accept this blessing--
+
+ For countless ages may the god of gods,
+ Lord of the atmosphere, by copious showers
+ Secure abundant harvests to thy subjects;
+ And thou by frequent offerings preserve
+ The Thunderer's friendship. Thus, by interchange
+ Of kindly actions may you both confer
+ Unnumbered benefits on earth and heaven.
+
+KING.
+
+Holy father, I will strive, as far as I am able, to attain this
+happiness.
+
+KA[S']YAPA.
+
+What other favour can I bestow on thee, my son?
+
+KING.
+
+What other can I desire? If, however, you permit me to form
+another wish, I would humbly beg that the saying of the sage
+Bharata[130] be fulfilled:
+
+ May kings reign only for their subjects' weal;
+ May the divine Saraswati[131], the source
+ Of speech, and goddess of dramatic art,
+ Be ever honoured by the great and wise;
+ And may the purple self-existent god[132],
+ Whose vital Energy[133] pervades all space,
+ From future transmigrations save my soul.
+
+
+ [_Exeunt omnes_.
+
+
+
+
+NOTES:
+
+
+1. _I[S']a preserve you_.
+
+That is, 'the Lord,' a name given to the god Siva, when regarded as
+supreme. As presiding over dissolution he is associated with Brahma
+the Creator, and Vishnu the Preserver; constituting with them the
+Hindu Triad. Kalidasa indulges the religious predilections of his
+fellow-townsmen by beginning and ending the play with a prayer to
+[S']iva, who had a large temple in Ujjayini, the modern Oujein, the city
+of Vikramaditya, situated north-eastward from Gujarat.
+
+2. _In these eight forms_.
+
+The worshippers of Siva, who were Pantheists in the sense of
+believing that [S']iva was himself all that exists, as well as the
+cause of all that is, held that there were eight different
+manifestations of their god, called Rudras; and that these had
+their types in the eight visible forms enumerated here. The
+Hindus reckon five elements. The most subtle is Ether (_akasa_),
+supposed to convey sound, which is its peculiar attribute or
+property (_guna_). The next element--Air, has for its properties
+sound and feeling. The third--Fire, has sound, feeling, and
+colour. The fourth--Water, has sound, feeling, colour, and taste.
+The fifth--Earth, has all the other properties, with the addition
+of smell.
+
+3. _An audience of educated and discerning men_.
+
+Lit. 'An audience, who are chiefly men of education and discernment.'
+Few could have been present at these dramatic representations excepting
+learned and educated men. The mass of the composition being in Sanskrit,
+would not have been intelligible to the vulgar and illiterate.
+
+4. _[S']akoontala; or, The Lost Ring_.
+
+The literal title is '[S']akoontala recognized by the token or
+ring.'
+
+5. _The present Summer season_.
+
+Hindu poets divide the year into six seasons of two months each,
+viz. I. Spring (Vasanta), beginning about the middle of March;
+or, according to some, February. 2. Summer (Grishma). 3. Rains
+(Varsha). 4. Autumn (Sarad). 5. Winter (Hemanta). 6. Dews
+(Sisira). Practically, however, there are only three seasons in
+India, 1. The hot season. 2. The rains. 3. The cold weather. In
+Lower Bengal and Behar, the first of these seasons begins in
+March, the second in June, and the third in November. The
+temperature of the cold season is highly exhilarating, and the
+climate is then superior to that of any portion of the English
+year. In Calcutta, this season continues for about three months;
+in Upper India, for about five; and in the Panjab for about
+seven. The rains in Bengal Proper are more violent and protracted
+than in Hindustan and the Panjab. In the latter country they last
+for hardly more than two months, and even then only fall at
+intervals. Plays were acted on solemn and festive occasions, on
+lunar holidays, and especially at the changes of the season.
+
+6. _Of fragrant Patalas_.
+
+The Patala or trumpet-flower; _Bignonia suaveolens_.
+
+7. _With sweet [S']irisha flowers_.
+
+The flowers of the _Acacia Sirisha_ were used by the Hindu women
+as ear-ornaments.
+
+8. _King Dushyanta_.
+
+For the genealogy of King Dushyanta see Introduction, page
+xxxviii.
+
+9. _That wields the trident_.
+
+[S']iva is called Pinakin, that is, 'armed with a trident,' or
+according to some, a bow named Pinaka. Siva not being invited to
+Daksha's sacrifice, was so indignant, that, with his wife, he
+suddenly presented himself, confounded the sacrifice, dispersed
+the gods, and chasing Yajna, 'the lord of sacrifice,' who fled in
+the form of a deer, overtook and decapitated him.
+
+10. _Their waving plumes, that late
+ Fluttered above their brows, are motionless._
+
+The Chamari, or chowrie, formed of the white bushy tail of the
+Yak, or _Bos grunniens_, was placed as an ornament between the
+ears of horses, like the plume of the war-horse of chivalry. The
+velocity of the chariot caused it to lose its play, and appear
+fixed in one direction, like a flag borne rapidly against the
+wind.
+
+11. _The steeds of Indra and the Sun._
+
+That is, the speed of the chariot resembled that of the Wind and
+the Sun. Indra was the god of the firmament or atmosphere--the
+Jupiter Tonans of Hindu mythology--and presided over the
+forty-nine Winds. He has a heaven of his own (Swarga), of which
+he is the lord, and, although inferior to the three great deities
+of the Hindu Triad (Brahma, Vishnu, and Siva), he is chief of the
+secondary gods. The Hindus represent the Sun as seated in a
+chariot, drawn by seven green horses, having before him a lovely
+youth without legs, who acts as his charioteer, and who is Aruna,
+or the Dawn personified.
+
+12. _Puru's race_.
+
+See Dushyanta's pedigree detailed at page xxxviii of the
+Introduction.
+
+13. _The great sage Kanwa_.
+
+The sage Kanwa was a descendant of Kasyapa, whom the Hindus
+consider to have been the father of the inferior gods, demons,
+man, fish, reptiles, and all animals, by his twelve wives. Kanwa
+was the chief of a number of devotees, or hermits, who had
+constructed a hermitage on the banks of the river Malini, and
+surrounded it with gardens and groves, where penitential rites
+were performed, and animals were reared for sacrificial purposes,
+or for the amusement of the inmates. There is nothing new in
+asceticism. The craving after self-righteousness, and the desire
+of acquiring merit by self-mortification, is an innate principle
+of the human heart, and ineradicable even by Christianity.
+Witness the monastic institutions of the Romish Church, of which
+Indian penance-groves were the type. The Superior of a modern
+Convent is but the antitype of Kanwa; and what is Romanism but
+humanity developing itself in some of its most inveterate
+propensities?
+
+14. _He has gone to Soma tirtha_.
+
+A place of pilgrimage in the west of India, on the coast of
+Gujarat, near the temple of Somanath, or Somnat, made notorious
+by its gates, which were brought back from Ghazni by Lord
+Ellenborough's orders in 1842, and are now to be seen in the
+arsenal at Agra. These places of pilgrimage were generally fixed
+on the bank of some sacred stream, or in the vicinity of some
+holy spring. The word _tirtha_ is derived from a Sanskrit root,
+_tri_, 'to cross,' implying that the river has to be passed
+through, either for the washing away of sin, or extrication from
+some adverse destiny. Thousands of devotees still flock to the
+most celebrated Tirthas on the Ganges, at Benares, Haridwar, etc.
+
+15. _Ingudi_.
+
+A tree, commonly called Ingua, or Jiyaputa, from the fruit of
+which oil was extracted, which the devotees used for their lamps
+and for ointment. One synonym for this tree is _tapasa-taru_,
+'the anchorite's tree.'
+
+16. _Bark-woven vests_.
+
+Dresses made of bark, worn by ascetics, were washed in water, and
+then suspended to dry on the branches of trees.
+
+17. _By deep canals_.
+
+It was customary to dig trenches round the roots of trees, to
+collect the rain-water.
+
+18. _My throbbing arm_.
+
+A quivering sensation in the right arm was supposed by the Hindus
+to prognosticate union with a beautiful woman. Throbbings of the
+arm or eyelid, if felt on the right side, were omens of good
+fortune in men; if on the left, bad omens. The reverse was true
+of women. 19. _The hard acacia's stem_.
+
+The Sami tree, a kind of acacia (_Acacia Suma_), the wood of
+which is very hard, and supposed by the Hindus to contain fire.
+
+20. _The lotus_.
+
+This beautiful plant, the varieties of which, white, blue, and
+red, are numerous, bears some resemblance to our water-lily. It
+is as favourite a subject of allusion and comparison with Hindu
+poets as the rose is with Persian.
+
+21. _With the Saivala entwined_.
+
+The [S']aivala (_Vallisneria_) is an aquatic plant, which spreads
+itself over ponds, and interweaves itself with the lotus. The
+interlacing of its stalks is compared in poetry to braided hair.
+
+22. _Yon Ke[s']ara tree_.
+
+The Ke[s']ara tree (_Mimusops elengi_) is the same as the Bakula,
+frequent mention of which is made is some of the Puranas. It
+bears a strong-smelling flower, which, according to Sir W. Jones,
+is ranked among the flowers of the Hindu paradise. The tree Is
+very ornamental in pleasure-grounds.
+
+23. _Would that my union with her were permissible_.
+
+A Brahman might marry a woman of the military or kingly class
+next below him, and the female offspring of such a marriage would
+belong to a mixed caste, and might be lawfully solicited in
+marriage by a man of the military class. But if [S']akoontala were
+a pure Brahmani woman, both on the mother's and father's side,
+she would be ineligible as the wife of a Kshatriya king.
+Dushyanta discovers afterwards that she was, in fact, the
+daughter of the great Vi[s']wamitra (see note 27), who was of the
+same caste as himself, though her mother was the nymph Menaka.
+
+24. _I trust all is well with your devotional rites_.
+
+This was the regular formula of salutation addressed to persons
+engaged in religions exercises.
+
+25. _This water that we have brought with us will serve to bathe
+our guest's feet_.
+
+Water for the feet is one of the first things invariably provided
+for a guest in all Eastern countries. Compare Genesis xxiv. 32;
+Luke vii. 44. If the guest were a Brahman, or a man of rank, a
+respectful offering (_argha_) of rice, fruit, and flowers was
+next presented. In fact, the rites of hospitality in India were
+enforced by very stringent regulations. The observance of them
+ranked as one of the five great sacred rites, and no punishment
+was thought too severe for one who violated them. If a guest
+departed unhonoured from a house, his sins were to be transferred
+to the householder, and all the merits of the householder were to
+be transferred to him.
+
+26. _Sapta-parna tree_.
+
+A tree having seven leaves on a stalk (_Echites scholaris_).
+
+27. _Vis']wamitra, whose family name is Kausika_.
+
+In the Ramayana, the great sage Vi[s']wamitra (both king and saint),
+who raised himself by his austerities from the regal to the
+Brahmanical caste, is said to be the son of Gadhi, King of Kanuj,
+grandson of Kusanatha, and great-grandson of Kusika or Kusa. On
+his accession to the throne, in the room of his father Gadhi, in
+the course of a tour through his dominions, he visited the
+hermitage of the sage Vasishtha, where the Cow of Plenty, a cow
+granting all desires, excited his cupidity. He offered the sage
+untold treasures for the cow; but being refused, prepared to take
+it by force. A long war ensued between the king and the sage
+(symbolical of the struggles between the military and Brahmanical
+classes), which ended in the defeat of Vi[s']wamitra, whose vexation
+was such, that he devoted himself to austerities, in the hope of
+attaining the condition of a Brahman. The Ramayana recounts how,
+by gradually increasing the rigour of his penance through
+thousands of years, he successively earned the title of Royal
+Sage, Sage, Great Sage, and Brahman Sage. It was not till he had
+gained this last title that Vasishtha consented to acknowledge
+his equality with himself, and ratify his admission into the
+Brahmanical state. It was at the time of Vi[s']wamitra's advancement
+to the rank of a Sage, and whilst he was still a Kshatriya, that
+Indra, jealous of his increasing power, sent the nymph Menaka to
+seduce him from his life of mortification and continence. The Ramayana
+records his surrender to this temptation, and relates that the nymph
+was his companion in the hermitage for ten years, but does not allude
+to the birth of [S']akoontala during that period.
+
+28. _The inferior gods, I am aware, are jealous_.
+
+According to the Hindu system, Indra and the other inferior
+deities were not the possessors of Swarga, or heaven, by
+indefeasible right. They accordingly viewed with jealousy, and
+even alarm, any extraordinary persistency by a human being in
+acts of penance, as it raised him to a level with themselves;
+and, if carried beyond a certain point, enabled him to dispossess
+them of Paradise. Indra was therefore the enemy of excessive
+self-mortification, and had in his service numerous nymphs who
+were called his 'weapons,' and whose business it was to impede by
+their seductions the devotion of holy men.
+
+29. _Gautami_.
+
+The name of the matron or Superior of the female part of the
+society of hermits. Every association of religious devotees seems
+to have included a certain number of women, presided over by an
+elderly and venerable matron, whose authority resembled that of
+an abbess in a convent of nuns.
+
+30. _Ku[s']a-grass_.
+
+This grass was held sacred by the Hindus, and was abundantly
+used in all their religions ceremonies. Its leaves are very long,
+and taper to a sharp needle-like point, of which the extreme
+acuteness was proverbial; whence the epithet applied to a clever
+man, 'sharp as the point of Ku[s']a-grass.' Its botanical name is
+_Poa cynosuroides_.
+
+31. _Kuruvaka._
+
+A species of Jhinti or Barleria, with purple flowers, and covered
+with sharp prickles.
+
+32. _The Jester_.
+
+See an account of this character in the Introduction, p. xxxiv.
+
+33. _We have nothing to eat but roast game_.
+
+Indian game is often very dry and flavourless.
+
+34. _Attended by the Yavana women_.
+
+Who these women were has not been accurately ascertained. Yavana
+is properly Arabia, but is also a name applied to Greece. The
+Yavana women were therefore either natives of Arabia, or Greece,
+and their business was to attend upon the king, and take charge
+of his weapons, especially his bow and arrows. Professor H. H.
+Wilson, in his translation of the Vikramorva[s']i, where the same
+word occurs (Act V. p. 261), remarks that Tartarian or Bactrian
+women may be intended.
+
+35. _In the disc of crystal_.
+
+That is, the sun-gem (_Surya-kanta_, 'beloved by the sun'), a
+shining stone resembling crystal. Professor Wilson calls it a
+fabulous stone with fabulous properties, and mentions another
+stone, the moon-gem (_chandra-kanta_). It may be gathered from
+this passage that the sun-stone was a kind of glass lens, and
+that the Hindus were not ignorant of the properties of this
+instrument at the time when '[S']akoontala' was written.
+
+36. _Some fallen blossoms of the jasmine_.
+
+The jasmine here intended was a kind of double jasmine with a
+very delicious perfume, sometimes called 'Arabian jasmine'
+(_Jasminum zambac_). It was a delicate plant, and, as a creeper,
+would depend on some other tree for support. The Arka, or
+sun-tree (Gigantic Asclepias: _Calotropis gigantea_), on the
+other hand, was a large and vigorous shrub. Hence the former is
+compared to [S']akoontala, the latter to the sage Kanwa.
+
+37.
+
+ _The mellowed fruit
+ Of virtuous actions in some former birth_.
+
+The doctrine of the transmigration of the soul from one body to
+another is an essential dogma of the Hindu religion, and
+connected with it is the belief in the power which every human
+being possesses of laying up for himself a store of merit by good
+deeds performed in the present and former births. Indeed the
+condition of every person is supposed to derive its character of
+happiness or misery, elevation or degradation, from the virtues
+or vices of previous states of being. The consequences of actions
+in a former birth are called _vipaka_; they may be either good
+or bad, but are rarely unmixed with evil taint.
+
+In the present comparison, however, they are described as pure
+and unalloyed. With reference to the first four lines of this
+stanza, compare Catullus, Carmen Nuptiale, verse 39.
+
+ 'Ut flos in septis secretus nascitur hortis,
+ Ignotus pecori, nullo contusus aratro,
+ Quem mulcent aurae, firmat sol, educat imber:
+ Multi illuum pueri, multae optavere puellae:
+ Idem quum tenui carptus defloruit ungui,
+ Nulli illum pueri, nallae optavere puellae:
+ Sic virgo, dum intacta manet,' etc.
+
+38. _The sixth part of their grain_.
+
+According to Manu, a king might take a sixth part of liquids,
+flowers, roots, fruit, grass, etc.; but, even though dying with
+want, he was not to receive any tax from a Brahman learned in the
+Vedas.
+
+39. _A title only one degree removed from that of a Sage_.
+
+Dushyanta was a Rajarshi; that is, a man of the military class
+who had attained the rank of Royal Sage or Saint by the practice
+of religious austerities. The title of Royal or Imperial Sage was
+only one degree inferior to that of Sage. Compare note 27.
+
+40. _Chanted by inspired bards_.
+
+Or celestial minstrels, called Gandharvas. These beings were the
+musicians of Indra's heaven, and their business was to amuse the
+inhabitants of Swarga by singing the praises of gods, saints, or
+heroes. Compare note 11.
+
+41. _In their fierce warfare with the powers of hell_.
+
+Indra and the other inferior gods (compare note 11) were for ever
+engaged in hostilities with their half-brothers, the demons
+called Daityas, who were the giants or Titans of Hindu mythology.
+On such occasions the gods seem to have depended very much upon
+the assistance they received from mortal heroes.
+
+42. _Evil demons are disturbing our sacrificial rites_.
+
+The religious rites and sacrifices of holy men were often
+disturbed by certain evil spirits or goblins called Rakshasas,
+who were the determined enemies of piety and devotion. No great
+sacrifice or religious ceremony was ever carried on without an
+attempt on the part of these demons to impede its celebration;
+and the most renowned saints found it necessary on such occasions
+to acknowledge their dependence on the strong arm of the military
+class, by seeking the aid of warriors and heroes. The inability
+of holy men, who had attained the utmost limit of spiritual
+power, to cope with the spirits of evil, and the superiority of
+physical force in this respect, is very remarkable.
+
+43. _Vishnu_.
+
+Vishnu, the Preserver, was one of the three gods of the Hindu
+Triad. He became incarnate in various forms for the good of
+mortals, and is the great enemy of the demons.
+
+14 _Like king Tri[s']anku_.
+
+The story of this monarch is told in the Ramayana. He is there
+described as a just and pious prince of the solar race, who
+aspired to celebrate a great sacrifice, hoping thereby to ascend
+to heaven in his mortal body. After various failures he had
+recourse to Vi[s']wamitra, who undertook to conduct the sacrifice,
+and invited all the gods to be present. They, however, refused to
+attend; upon which the enraged Vi[s']wamitra, by his own power,
+transported Tri[s']anku to the skies, whither he had no sooner
+arrived than he was hurled down again by Indra and the gods; but
+being arrested in his downward course by the sage, he remained
+suspended between heaven and earth, forming a constellation in
+the southern hemisphere.
+
+45. _Ointment of Usira-root_.
+
+The root of a fragrant grass (_Andropogon muricatum_), from
+which a cooling ointment was made.
+
+46. _The very breath of his nostrils_.
+
+Compare Lam. iv. 20. 'The breath of our nostrils, the anointed of
+the Lord, was taken.'
+
+47. _God of the flowery shafts_.
+
+The Hindu Cupid, or god of love (Kama), is armed with a bow made
+of sugar-cane, the string of which consists of bees. He has five
+arrows, each tipped with the blossom of a flower, which pierce
+the heart through the five senses; and his favourite arrow is
+pointed with the _chita_, or mango-flower.
+
+48. _E'en now in thy unbodied essence lurks The fire of [S']iva's
+anger_.
+
+The story is thus told in the Ramayana. Kama (Cupid) once
+approached [S']iva that he might influence him with love for his
+wife, Parvati. [S']iva happened then to be practising austerities,
+and intent on a vow of chastity. He therefore cursed the god of
+love in a terrible voice, and at the same time a flash from his
+eye caused the god's body to shrivel into ashes. Thus Kama was
+made incorporeal, and from that time was called 'the bodiless
+one.'
+
+49.
+ _Like the flame,
+ That ever hidden in the secret depths
+ Of ocean, smoulders there unseen_.
+
+This submarine fire was called Aurva,
+from the following fable. The Rishi Aurva, who had gained great
+power by his austerities, was pressed by the gods and others to
+perpetuate his race. He consented, but warned them that his
+offspring would consume the world. Accordingly, he created from
+his thigh a devouring fire, which, as soon as it was produced,
+demanded nourishment, and would have destroyed the whole earth,
+had not Brahma appeared and assigned the ocean as its habitation,
+and the waves as its food. The spot where it entered the sea was
+called 'the mare's mouth.' Doubtless the story was invented to
+suit the phenomenon of some marine volcano, which may have
+exhaled through the water bituminous inflammable gas, and which,
+perhaps in the form of a horse's mouth, was at times visible
+above the sea.
+
+50 _Who on his 'scutcheon bears the monster-fish_.
+
+The Hindu Cupid is said to have subdued a marine monster, which
+was, therefore, painted on his banner.
+
+51 _The graceful undulation of her gait_.
+
+_Hansa-gamini_, 'walking like a swan,' was an epithet for a
+graceful woman. The Indian lawgiver, Manu, recommends that a
+Brahman should choose for his wife a young maiden, whose gait was
+like that of a phoenicopter, or flamingo, or even like that of a
+young elephant. The idea in the original is, that the weight of
+her hips had caused the peculiar appearance observable in the
+print of her feet. Largeness of the hips was considered a great
+beauty in Hindu women, and would give an undulatory motion to
+their walk. 52 _The Madhavi_.
+
+A large and beautiful creeper (_Gaertnera racemosa_), bearing
+white, fragrant flowers, to which constant allusion is made in
+Sanskrit plays.
+
+53 _Pines to be united with the Moon_.
+
+A complete revolution of the moon, with respect to the stars, being
+made in twenty-seven days, odd hours, the Hindus divide the heavens
+into twenty-seven constellations (asterisms) or lunar stations, one
+of which receives the moon for one day in each of his monthly journeys.
+As the Moon, Chandra, is considered to be a masculine deity, the Hindus
+fable these twenty-seven constellations as his wives, and personify
+them as the daughters of Daksha. Of these twenty-seven wives, twelve
+of whom give names to the twelve months, Chandra is supposed to show
+the greatest affection for the fourth, Rohini; but each of the others,
+and amongst them Vi[s']akha, is represented as jealous of this
+partiality, and eager to secure the Moon's favour for herself,
+Dushyanta probably means to compare himself to the Moon (he being of
+the Lunar race) and [S']akoontala to Vi[s']akha.
+
+54. _Checks its fall_.
+
+Owing to emaciation and disuse of the bow, the callosities on the
+forearm, usually caused by the bow-string, were not sufficiently
+prominent to prevent the bracelet from slipping down from the
+wrist to the elbow, when the arm was raised to support the head.
+This is a favourite idea with Kalidasa to express the attenuation
+caused by love.
+
+55. _No nuptial rites prevail_.
+
+A marriage without the usual ceremonies is called Gandharva. It
+was supposed to be the form of marriage prevalent among the
+nymphs of India's heaven. In the 3rd Book of Manu (v. 22), it is
+included among the various marriage rites, and is said to be a
+union proceeding entirely from love, or mutual inclination, and
+concluded without any religious services, and without consulting
+relatives. It was recognized as a legal marriage by Manu and
+other lawgivers, though it is difficult to say in what respect it
+differed from unlawful cohabitation.
+
+56. _The loving birds doomed by fate to nightly separation_.
+
+That is, the male and female of the Chakravaka, commonly called Chakwa
+and Chakwi, or Brahmani duck (_Anas casarca_). These birds associate
+together during the day, and are, like turtle-doves, patterns of
+connubial affection; but the legend is, that they are doomed to pass
+the night apart, in consequence of a curse pronounced upon them by a
+saint whom they had offended. As soon as night commences, they take
+up their station on the opposite banks of a river, and call to each
+other in piteous cries. The Bengalis consider their flesh to be a good
+medicine for fever.
+
+57. _The great sage Durvasas_.
+
+A Saint or Muni, represented by the Hindu poets as excessively
+choleric and inexorably severe. The Puranas and other poems
+contain frequent accounts of the terrible effects of his
+imprecations on various occasions, the slightest offence being in
+his eyes deserving of the most fearful punishment. On one
+occasion he cursed Indra, merely because his elephant let fall a
+garland he had given to this god; and in consequence of this
+imprecation all plants withered, men ceased to sacrifice, and the
+gods were overcome in their wars with the demons.
+
+58. _Propitiatory offering_.
+
+Compare note 25.
+
+59. _His blushing charioteer_.
+
+Compare note 11.
+
+60. _Night-loving lotus_.
+
+Some species of the lotus, especially the white esculent kind,
+open their petals during the night, and close them during the
+day, whence the moon is often called the 'lover, or lord of the
+lotuses.'
+
+61. _The very centre of the sacred fire_.
+
+Fire was an important object of veneration with the Hindus, as
+with the ancient Persians. Perhaps the chief worship recognized
+in the Vedas is that of Fire and the Sun. The holy fire was
+deposited in a hallowed part of the house, or in a sacred
+building, and kept perpetually burning. Every morning and
+evening, oblations were offered to it by dropping clarified
+butter and other substances into the flame, accompanied with
+prayers and invocations.
+
+62. _As in the sacred tree the mystic fire_.
+
+Literally, 'as the [S']ami-tree is pregnant with fire.' The legend
+is, that the goddess Parvati, being one day under the influence
+of love, reposed on a trunk of this tree, whereby a sympathetic
+warmth was generated in the pith or interior of the wood, which
+ever after broke into a sacred flame on the slightest attrition.
+
+63 _Hastinapur_.
+
+The ancient Delhi, situated on the Ganges, and the capital of
+Dushyanta. Its site is about fifty miles from the modern Delhi,
+which is on the Jumna,
+
+64 _E'en as Yayati [S']armishtha adored_,
+
+[S']armishtha was the daughter of Vrishaparvan, king of the
+demons, and wife of Yayati, son of Nahusha, one of the princes of
+the Lunar dynasty, and ancestor of Dushyanta. Puru was the son of
+Yayati, by [S']armishtha.
+
+65 _And for whose encircling bed, Sacred Kusa-grass is spread_.
+
+At a sacrifice, sacred fires were lighted at the four cardinal
+points, and Ku[s']a-grass was scattered around each fire, 66
+_Koil_,
+
+The Koil, or Kokil, is the Indian cuckoo. It is sometimes called
+Para-bhrita ('nourished by another'). because the female is known
+to leave her eggs in the nest of the crow to be hatched. The bird
+is as great a favourite with Indian poets as the nightingale with
+European. One of its names is 'Messenger of Spring.' Its note is
+a constant subject of allusion, and is described as beautifully
+sweet, and, if heard on a journey, indicative of good fortune.
+Everything, however, is beautiful by comparison. The song of the
+Koil is not only very dissimilar, but very inferior to that of
+the nightingale,
+
+67 _The peacock on the lawn Ceases its dance_,
+
+The Indian peacock is very restless, especially at the approach
+of rain, in which it is thought to take delight. Its circular
+movements are a frequent subject of allusion with Hindu poets,
+and are often by them compared to dancing.
+
+68. _The moonlight of the grove_.
+
+The name of [S']akoontala's favourite jasmine, spoken of in the 1st
+Act. See page 15 of this volume.
+
+69. _Fig-tree_.
+
+Not the Banyan-tree (_Ficus Indica_), nor the Pippala (_Ficus
+religiosa_), but the Glomerous Fig-tree (_Ficus glomerata_),
+which yields a resinous milky juice from its bark, and is large
+enough to afford abundant shade.
+
+70. _The poor female Chakravaka_.
+
+Compare note 56.
+
+71. _Like a young tendril of the sandal-tree torn from its home
+in the western mountains_.
+
+The sandal is a kind of large myrtle with pointed leaves (_Sirium
+myrtifolium_). The wood affords many highly esteemed perfumes,
+unguents, etc., and is celebrated for its delicious scent. It is
+chiefly found on the slopes of the Malaya mountain or Western
+Ghauts on the Malabar coast. The roots of the tree are said to be
+infested with snakes. Indeed it seems to pay dearly for the
+fragrance of its wood: 'The root is infested by serpents, the
+blossoms by bees, the branches by monkeys, the summit by bears.
+In short there is not a part of the sandal-tree that is not
+occupied by the vilest impurities.' Hitopade[s']a, verse 162.
+
+72. _The calm seclusion of thy former home_.
+
+'When the father of a family perceives his own wrinkles and grey
+hair, committing the care of his wife to his sons, or accompanied
+by her, let him repair to the woods and become a hermit.'--Manu,
+vi. 2. It was usual for kings, at a certain time of life, to
+abdicate the throne in favour of the heir-apparent, and pass the
+remainder of their days in seclusion.
+
+73. _A frequent offering to our household gods_.
+
+This was an offering (_bali_) in honour of those spiritual
+beings called 'household deities,' which were supposed to hover
+round and protect houses. It was made by throwing up into the air
+in some part of the house (generally at the door) the remains of
+the morning and evening meal of rice or grain, uttering at the
+same time a _mantra_, or prayer.
+
+74. _In other states of being_.
+
+Dim recollections of occurrences in former states of existence
+are supposed occasionally to cross the mind. Compare note 37.
+
+75. _The Chamberlain_.
+
+The attendant on the women's apartment. He is generally a
+Brahman, and usually appears in the plays as a tottering and
+decrepit old man, leaning on his staff of office. 76. _The king
+of serpents on his thousand heads_.
+
+A mythological serpent, the personification of eternity, and king
+of the Nagas, or snakes, who inhabit Patala, the lowermost of the
+seven regions below the earth. His body formed the couch of
+Vishnu, reposing on the waters of Chaos, whilst his thousand
+heads were the god's canopy. He is also said to uphold the world
+on one of his heads.
+
+77. _The chamber of the consecrated fire_.
+
+Compare note 61.
+
+78. _Two heralds_.
+
+These heralds were introduced into Hindu plays something in the
+same manner as a Chorus; and, although their especial duty was to
+announce, in measured verse, the periods of the day, and
+particularly the fixed divisions into which the king's day was
+divided, yet the strain which they poured forth frequently
+contained allusions to incidental circumstances. The royal office
+was no sinecure. From the Da[s']a-kumara, it appears that the day
+and night were each divided into eight portions of one hour and a
+half, reckoned from sunrise; and were thus distributed: Day--l.
+The king, being dressed, is to audit accounts; 2. He is to
+pronounce judgment in appeals; 3. He is to breakfast; 4. He is to
+receive and make presents; 5. He is to discuss political
+questions with his ministers; 6. He is to amuse himself; 7. He is
+to review his troops; 8. He is to hold a military council.
+Night--l. He is to receive the reports of his spies and envoys;
+2. He is to sup or dine; 3. He is to retire to rest after the
+perusal of some sacred work; 4 and 5. He is to sleep; 6. He is to
+rise and purify himself; 7. He is to hold a private consultation
+with his ministers, and instruct his officers; 8. He is to attend
+upon the _Purohita_ or family priest, for the performance of
+religious ceremonies. See Wilson's Hindu Theatre, vol. i. p. 209.
+
+79. _Feeling a quivering sensation in her right eyelid_.
+
+Compare note 18.
+
+80. _The protector of the four classes of the people, the
+guardian of the four conditions of the priesthood_.
+
+A remarkable feature in the ancient Hindu social system, as
+depicted in the plays, was the division of the people into four
+classes or castes:--1st. The sacerdotal, consisting of the
+Brahmans.--2nd. The military, consisting of fighting men, and
+including the king himself and the royal family. This class
+enjoyed great privileges, and must have been practically the most
+powerful.--3rd. The commercial, including merchants and
+husbandmen.--4th. The servile, consisting of servants and slaves.
+Of these four divisions the first alone has been preserved in its
+purity to the present day, although the Rajputs claim to be the
+representatives of the second class. The others have been lost in
+a multitude of mixed castes formed by intermarriage, and bound
+together by similarity of trade or occupation. With regard to the
+sacerdotal class, the Brahmans, who formed it, were held to be
+the chief of all human beings; they were superior to the king,
+and their lives and property were protected by the most stringent
+laws. They were to divide their lives into four quarters, during
+which they passed through four states or conditions, viz. as
+religious students, as householders, as anchorites, and as
+religious mendicants.
+
+81. _That he is pleased with ill-assorted unions_.
+
+The god Brahma seems to have enjoyed a very unenviable notoriety
+as taking pleasure in ill-assorted marriages, and encouraging
+them by his own example in the case of his own daughter.
+
+82. _[S']achi's sacred pool near Sakravatara_.
+
+[S']akra is a name of the god Indra, and Sakravatara is a sacred
+place of pilgrimage where he descended upon earth. [S']achi is his
+wife, to whom a _Urtha_, or holy bathing-place, was probably
+consecrated at the place where [S']akoontala had performed her
+ablutions. Compare note 14.
+
+83. _The wily Koil_.
+
+Compare note 66.
+
+84. _With the discus or mark of empire in the lines of his
+hand_.
+
+When the lines of the right hand formed themselves into a circle,
+it was thought to be the mark of a future hero or emperor.
+
+85. _A most refined occupation, certainly!_
+
+Spoken ironically. The occupation of a fisherman, and, indeed, any
+occupation which involved the sin of slaughtering animals, was
+considered despicable. Fishermen, butchers, and leather-sellers were
+equally objects of scorn. In Lower Bengal the castes of Jaliyas and
+Bagdis, who live by fishing, etc., are amongst the lowest, and eke
+out a precarious livelihood by thieving and dacoity.
+
+86. _And he should not forsake it_.
+
+The great Hindu lawgiver is very peremptory in restricting
+special occupations (such as fishing, slaughtering animals,
+basket-making) to the mixed and lowest castes. 'A man of the
+lowest caste, who, through covetousness, lives by the acts of the
+highest, let the king strip of all his wealth and banish. His own
+business, though badly performed, is preferable to that of
+another, though well performed.'--Manu, x. 96. In the later Hindu
+system the sacrifice of animals is practised by the priests of
+the goddess Kali only.
+
+87. _Carp_.
+
+That is, the Rohita, or Rohi (red) fish (_Cyprinus rohita_), a
+kind of carp found in lakes and ponds in the neighbourhood of the
+Ganges. It grows to the length of three feet, is very voracious,
+and its flesh, though it often has a muddy taste, is edible. Its
+back is olive-coloured, its belly of a golden hue, its fins and
+eyes red. This fish is often caught in tanks in Lower Bengal of
+the weight of twenty-five or thirty pounds.
+
+88. _I long to begin binding the flowers round his head_.
+
+It is evident from the Malati-Madhava, and other plays, that a
+victim, about to be offered as a sacrifice, had a wreath of
+flowers bound round the head.
+
+89. _The great vernal festival_.
+
+In celebration of the return of Spring, and said to be in honour
+of Krishna, and of his son Kama-deva, the god of love. It is
+identified with the Holi or Dola-yatra, the Saturnalia, or
+rather, Carnival of the Hindus, when people of all conditions
+take liberties with each other, especially by scattering red
+powder and coloured water on the clothes of persons passing in
+the street, as described in the play called Ratnavali, where the
+crowd are represented as using syringes and waterpipes. Flowers,
+and especially the opening blossoms of the mango, would naturally
+be much employed for decoration at this festival, as an offering
+to the god of love. It was formerly held on the full moon of the
+month Chaitra, or about the beginning of April, but it is now
+celebrated on the full moon of Phalguna, or about the beginning
+of March. The other great Hindu festival, held in the autumn,
+about October, is called Durga-puja, being in honour of the
+goddess Durga. The Holi festival is now so disfigured by unseemly
+practices and coarse jests that it is reprobated by the
+respectable natives, and will probably, in the course of time,
+either die out or be prohibited by legal enactment.
+
+90. _Am not I named after the Koil?_
+
+Compare note 66.
+
+91. _Thy fire unerring shafts_.
+
+Compare note 47.
+
+92. _The amaranth_
+
+That is, the Kuruvaka, either the crimson amaranth, or a purple
+species of _Barleria_.
+
+93. _My finger burning with the glow of love_.
+
+However offensive to our notions of good taste, it is certain
+that, in Hindu erotic poetry, a hot hand is considered to be one
+of the signs of passionate love. Compare Othello, Act III. Scene
+4. 'Give me your hand: this hand is moist, my lady--hot, hot,
+and moist.'
+
+94. _The airy vapours of the desert_.
+
+A kind of mirage floating over waste places, and appearing at a
+distance like water. Travellers and some animals, especially
+deer, are supposed to be attracted and deceived by it.
+
+95. _Himalaya_.
+
+The name of this celebrated range of mountains is derived from
+two Sanskrit words, _hima_, 'ice' or 'snow' (Lat. _hiems_), and
+_alaya_, 'abode.' The pronunciation Himalaya is incorrect.
+
+96. _As [S']iva did the poison at the Deluge_.
+
+At the churning of the ocean, after the Deluge, by the gods and
+demons, for the recovery or production of fourteen sacred things,
+a deadly poison called Kala-kuta, or Hala-hala, was generated, so
+virulent that it would have destroyed the world, had not the god
+[S']iva swallowed it. Its only effect was to leave a dark blue mark
+on his throat, whence his name Nila-kantha. This name is also
+given to a beautiful bird, not wholly unlike our jay, common in
+Bengal.
+
+97. _Palace of clouds_.
+
+The palace of King Dushyanta, so called because it was lofty as
+the clouds.
+
+98. _The foreman of a guild belonging to Ayodhya_.
+
+The chief of a guild or corporation of artisans practising the
+same trade. Ayodhya, or the Invincible City, was the ancient
+capital of Ramachandra, founded by Ikshwaku, the first of the
+Solar dynasty. It was situated on the river Sarayu in the north
+of India, and is now called Oude.
+
+99. _My ancestors Must drink these glistening tears, the last
+libation_.
+
+Oblations to the spirits of the deceased are offered by the
+nearest surviving relatives soon after the funeral ceremonies;
+and are repeated once in every year. They are supposed to be
+necessary to secure the well-being of the souls of the dead in
+the world appropriated to them. The oblation-ceremony is called
+[S']raddha, and generally consisted in offering balls made of rice
+and milk, or in pouring out water, or water and sesamum-seed
+mixed. These ceremonies are still regarded as essential to the
+welfare of deceased persons, and their celebration is marked by
+magnificent feasts, to which relations and a host of Brahmans are
+invited. A native who had grown rich in the time of Warren
+Hastings spent nine lakhs of rupees on his mother's [S']raddha; and
+large sums are still spent on similar occasions by wealthy Hindus
+(see my 'Brahmanism and Hinduism,' p. 306).
+
+100. _The mother of the great Indra_.
+
+That is, Aditi, the wife of Ka[s']yapa, with whom, in their sacred
+retreat, [S']akoontala was enjoying an asylum.
+
+101. _Distinguishes the milk from worthless water_.
+
+The Hindus imagine that the flamingo (a kind of goose) is the
+vehicle on which the god Brahma is borne through the air; and
+that this bird, being fond of the pulpy fibres of the water-lily,
+has been gifted by him with the power of separating the milky
+from the watery portion of the juice contained in the stalk of
+that plant.
+
+102. _Matali_.
+
+The charioteer of Indra. In the pictures which represent this god
+mounted on his usual vehicle--an elephant called Airavata--Matali
+is seen seated before him on the withers of the animal, acting as
+its driver. In the plays, however, Indra is generally represented
+borne in a chariot drawn by two horses, guided by Matali.
+
+103. _Kalanemi_.
+
+A Daitya or demon, with a hundred arms and as many heads.
+
+104. _Narada_.
+
+A celebrated divine sage, usually reckoned among the ten
+patriarchs first created by Brahma. He acted as a messenger of
+the gods.
+
+105. _Tinged with celestial sandal from the breast_.
+
+The breast of Indra was dyed yellow with a fragrant kind of
+sandal-wood (_hari-chandana_); and the garland by rubbing
+against it, became tinged with the same color. Wreaths and
+garlands of flowers are much used by the Hindus as marks of
+honorary distinction, as well as for ornament or festive
+occasions. They are suspended round the neck.
+
+106. _The ever-blooming tree of Nandana_.
+
+That is, Mandara, one of the five ever-blooming trees of Nandana,
+or Swarga, Indra's heaven. The two most celebrated of these trees
+were the Parijata and the Kalpa-druma, or tree granting all
+desires. Each of the superior Hindu gods has a heaven, paradise,
+or elysium of his own. That of Brahma is called Brahma-loka,
+situate on the summit of mount Meru; that of Vishnu is Vaikuntha,
+on the Himalayas; that of [S']iva and Kuvera is Kailasa, also on
+the Himalayas; that of Indra is Swarga or Nandana. The latter,
+though properly on the summit of mount Meru, below Brahma's
+paradise, is sometimes identified with the sphere of the sky or
+heaven in general. It is the only heaven of orthodox Brahmanism.
+
+107. _Jayanta_.
+
+The son of Indra by his favourite wife Paulomi or [S']achi.
+
+108. _The Lion-man's terrific claws_.
+
+Vishnu, in the monstrous shape of a creature half man, half lion
+(his fourth Avatar or incarnation), delivered the three worlds,
+that is to say, Earth, Heaven, and the lower regions, from the
+tyranny of an insolent demon called Hiranya-ka[S']ipu.
+
+109. _We journey in the path of Parivaha_.
+
+The Hindus divide the heavens into seven Margas, paths or
+orbits, assigning a particular wind to each. The sixth of these
+paths is that of the Great Bear, and its peculiar wind is called
+Parivaha. This wind is supposed to bear along the seven stars of
+Ursa Major, and to propel the heavenly Ganges.
+
+110. _The triple Ganges_.
+
+The Ganges was supposed to take its rise in the toe of Vishnu
+(whence one of its names, Vishnu-padi); thence it flowed through
+the heavenly sphere, being borne along by the wind Parivaha, and
+identified with the Mandakini, or Milky Way. Its second course is
+through the earth; but the weight of its descent was borne by
+[S']iva's head, whence, after wandering among the tresses of his
+hair, it descended through a chasm in the Himalayas. Its third
+course is through Patala, or the lower regions, the residence of
+the Daityas and Nagas, and not to be confounded with Naraka,
+'hell,' 'the place of punishment.'
+
+111. _He spanned the heavens in his second stride_.
+
+The story of Vishnu's second stride was this:--An Asura or
+Daitya, named Bali, had, by his devotions, gained the dominion of
+Heaven, Earth, and Patala. Vishnu undertook to trick him out of
+his power, and assuming the form of a Vamana, or dwarf (his fifth
+Avatar), he appeared before the giant and begged as a boon as
+much land as he could pace in three steps. This was granted; and
+the god immediately expanded himself till he filled the world;
+deprived Bali, at the first step, of Earth; at the second, of
+Heaven; but, in consideration of some merit, left Patala still
+under his rule.
+
+112. _I see the moisture-loving Chatakas_.
+
+The Chataka is a kind of Cuckoo (_Cuculus Melanoleucus_). The
+Hindus suppose that it drinks only the water of the clouds, and
+their poets usually introduce allusions to this bird in connexion
+with cloudy or rainy weather.
+
+113. _Golden-peak_.
+
+A sacred range of mountains lying among the Himalaya chain, and
+apparently identical with, or immediately adjacent to, Kailasa,
+the paradise of Kuvera, the god of wealth. It is here described
+as the mountain of the Kimpurashas, or servants of Kuvera. They
+are a dwarfish kind of monster, with the body of a man and the
+head of a horse, and are otherwise called Kinnara.
+
+114. _Ka[s']yapa_.
+
+Ka[s']yapa was the son of Brahma's son, Marichi, and was one of
+those Patriarchs (created by Brahma to supply the universe with
+inhabitants) who, after fulfilling their mission, retired from
+the world to practise penance. He was a progenitor on a
+magnificent scale, as he is considered to have been the father of
+the gods, demons, man, fish, reptiles, and all animals, by the
+thirteen daughters of Daksha. The eldest of the thirteen, his
+favourite wife, was Aditi, from whom were born Indra and all the
+inferior gods, and particularly the twelve Adityas, or forms of
+the sun, which represent him in the several months of the year.
+From Diti, Danu, and others of the remaining twelve, came the
+Daityas, Danavas, and other demons.
+
+115. _No sacred cord is twined_.
+
+The serpent's skin was used by the ascetic in place of the
+regular Brahmanical cord. This thread or cord, sometimes called
+the sacrificial cord, might be made of various substances, such
+as cotton, hempen or woollen thread, according to the class of
+the wearer; and was worn over the left shoulder and under the
+right. The rite of investiture with this thread, which conferred
+the title of 'twice-born,' and corresponded in some respects with
+the Christian rite of baptism, was performed on youths of the
+first three classes (compare note 80), at ages varying from eight
+to sixteen, from eleven to twenty-two, and from twelve to
+twenty-four, respectively. At present the Brahmans alone, and
+those who claim to be Kshatriyas, have a right to wear this
+thread. Not long since, a Kayath (or man of the writer caste) in
+Bengal, who attempted to claim it, was excommunicated.
+
+116. _And birds construct their nests within its folds_.
+
+Such was the immovable impassiveness of this ascetic, that the
+ants had thrown up their mound as high as his waist without being
+disturbed, and birds had built their nests in his hair.
+
+117. _And need no other nourishment_.
+
+The Hindus imagine that living upon air is a proof of the highest
+degree of spirituality to which a man can attain.
+
+118. _A[s']oka-tree_.
+
+The A[s']oka (_Jonesia Asoka_) is one of the most beautiful of
+Indian trees. Sir W. Jones observes that 'the vegetable world
+scarce exhibits a richer sight than an A[s']oka-tree in full bloom'.
+It is about as high as an ordinary cherry-tree. The flowers are
+very large, and beautifully diversified with tints of
+orange-scarlet, of pale yellow, and of bright orange, which form
+a variety of shades according to the age of the blossom.
+
+119. _And with his artless smiles Gladdens their hearts_.
+
+Chezy is enraptured with this verse: ' ... strophe incomparable,
+que tout pere, ou plutot toute mere, ne pourra lire sans sentir
+battre son coeur, tant le poete a su y rendre, avec les nuances
+les plus delicates, l'expression vivante de l'amour maternel.'
+Compare Statius, Theb., book v. line 613.
+
+ 'Heu ubi siderei vultus? ubi verba ligatis
+ Imperfecta sonis? risusque et murmura soli
+ Intellecta mihi?'
+
+ 120. _It is against propriety to make too minute inquiries
+about the wife of another man_.
+
+The Hindus were very careful to screen their wives from the curiosity
+of strangers; and their great lawgiver, Manu, enjoined that married
+women should be cautiously guarded by their husbands in the inner
+apartments (_antahpura_) appropriated to women (called by the
+Muhammadans, Haram, and in common parlance, in India _andar-mahall_).
+The chief duty of a married woman's life seems to have been to keep as
+quiet as possible, to know as little as possible, to hear, see, and
+inquire about nothing; and above all, to avoid being herself the
+subject of conversation or inquiry; in short, the sole end and object
+of her existence was to act as a good head-servant, yielding to her
+husband a servile obedience, regulating the affairs of his family,
+preparing his daily food, and superintending his household. (Manu, ix.
+11, 16.) But notwithstanding the social restrictions to which women
+were subjected, even in the earlier periods of Indian history, it
+seems probable that they were not rigidly excluded from general
+society until after the introduction of Muhammadan customs into India.
+It appears from the plays that they were allowed to go into public on
+certain occasions; they took part in bridal processions, and were
+permitted to enter the temples of the gods, [S']akoontala appears in
+the court of King Dushyanta and pleads her own cause; and Vasavadatta,
+in the Ratnavali, holds a conversation with her father's envoy. Even
+in later times, the presence of men, other than husbands or sons, in
+the inner apartments, was far from being prohibited. See Wilson's
+Hindu Theatre, p. xliii.
+
+121. _Her long hair Twined in a single braid_.
+
+Hindu women collect their hair into a single long braid as a sign
+of mourning, when their husbands are dead or absent for a long
+period.
+
+122. _Shines forth from dim eclipse_.
+
+The following is the Hindu notion of an eclipse:--A certain
+demon, which had the tail of a dragon, was decapitated by Vishnu
+at the churning of the ocean; but, as he had previously tasted of
+the Amrit or nectar reproduced at that time, he was thereby
+rendered immortal, and his head and tail, retaining their
+separate existence, were transferred to the stellar sphere. The
+head was called Rahu, and became the cause of eclipses, by
+endeavouring at various times to swallow the sun and moon. So in
+the Hitopade[s']a, line 192, the moon is said to be eaten by Rahu.
+With regard to the love of the Moon for Rohini, the fourth lunar
+constellation, see note 53.
+
+123. _All unadorned_.
+
+That is, from the absence of colouring or paint.
+
+124. _The power of darkness_.
+
+According to Hindu philosophy there are three qualities or
+properties which together make up or dominate humanity: 1.
+_Sattwa_, 'excellence' or 'goodness' (quiescence), whence
+proceed truth, knowledge, purity, etc. 2. _Rajas_, 'passion'
+(activity), which produces lust, pride, falsehood, etc., and is
+the cause of pain. 3. _Tamas_, 'darkness' (inertia), whence
+proceed ignorance, infatuation, delusion, mental blindness, etc.
+
+125. _Children of Brahma's sons_.
+
+Ka[s']yapa and Aditi were the children of Marichi and Daksha
+respectively, and these last were the sons of Brahma.
+
+126. _The ruler of the triple world_.
+
+That is, Indra, lord of heaven, earth, and the lower regions.
+Compare notes 110, 113.
+
+127. _Whom Vishnu, greater than the Self-existent_.
+
+Vishnu, as Narayana, or the Supreme Spirit, moved over the waters
+before the creation of the world, and from his navel came the lotus
+from which Brahma, the World's Creator, here called the Self-existent,
+sprang. As Vishnu, the Preserver, he became incarnate in various
+forms; and chose Ka[s']yapa and Aditi, from whom all human beings
+were descended, as his medium of incarnation, especially in the Avatar
+in which he was called Upendra, 'Indra's younger brother.' Hence it
+appears that the worshippers of Vishnu exalt him above the Creator.
+
+128. _The earth's seven sea-girt isles_.
+
+According to the mythical geography of the Hindus, the earth
+consisted of seven islands, or rather insular continents,
+surrounded by seven seas. That inhabited by men was called
+Jambudwipa, and was in the centre, having in the middle of it the
+sacred mountain Meru or Sumeru, a kind of Mount Olympus inhabited
+by the gods. About Jambu flowed the sea of salt-water which
+extends to the second Dwipa, called Plaksha, which is in its turn
+surrounded by a sea of sugar-cane juice. And so with the five
+other Dwipas, viz. Salmali, Ku[S']a, Krauncha, [S']aka, and Pushkara,
+which are severally surrounded by the seas of wine, clarified
+butter, curds, milk, and fresh water.
+
+129. _Bharata_.
+
+The name Bharata is derived from the root bhri (fero),'to
+support.' Many Indian princes were so named, but the most
+celebrated was this son of Dushyanta and [S']akoontala, who so
+extended his empire that from him the whole of India was called
+Bharata-varsha or Bharata-varsha; and whose descendants, the sons
+of Dhritarashtra and Pandu, by their quarrels, formed the subject
+of the great epic poem called Maha-bharata. The Hindus at the
+present day continue to call India by the name Bharata-varsha.
+
+180. _The Sage Bharata_.
+
+The Bharata here intended must not be confounded with the young
+prince. He was a holy sage, the director or manager of the gods'
+dramas, and inventor of theatrical representations in general. He
+wrote a work containing precepts and rules relating to every
+branch of dramatic writing, which appears to have been lost, but
+is constantly quoted by the commentators. (See p. xxix.)
+
+131. _Saraswati_.
+
+She is the goddess of speech and eloquence, patroness of the arts
+and sciences, and inventress of the Sanskrit language. There is a
+festival still held in her honour for two days, about February in
+every year, when no Hindu will touch a pen or write a letter. The
+courts are all closed accordingly.
+
+132. _The purple self-existent god_.
+
+[S']iva is usually represented as borne on a bull; his colour, as
+well as that of the animal he rides, being white, to denote the
+purity of Justice, over which he presides. In his destroying
+capacity, he is characterized by the quality 'darkness,' and
+named Rudra, Kala, etc., when his colour is said to be purple or
+black. Some refer the epithet 'purple' to the colour of his
+throat; compare note 96. Self-existent, although properly a name
+of the Supreme Being (Brahma), is applied both to Vishnu and
+[S']iva by their votaries.
+
+134. _Whose vital Energy_.
+
+That is, [S']iva's wife, Parvati, who was supposed to personify his
+energy or active power. Exemption from further transmigration,
+and absorption into the divine soul, was the _summum bonum_ of
+Hindu philosophy. Compare note 37.
+
+135. _By my divine faculty of meditation_.
+
+Celestial beings were endowed with a mental faculty (called
+dhyana, pranidhana, etc.), which enabled them to arrive at the
+knowledge of present and future events.
+
+136. _A roseate dye wherewith to stain The lady's feet_.
+
+That is, the soles of her feet. It was customary for Hindu ladies
+to stain the soles of their feet of a red colour with the dye
+made from lac--a minute insect bearing some resemblance to the
+cochineal--which punctures the bark of the Indian fig-tree, and
+surrounds itself with the milky resinous juice of that tree.
+This custom is a alluded to in one of Paterson's Hindu odes--
+
+ 'The rose that humbly bowed to meet,
+ With glowing lips, her hallowed feet,
+ And lent them all its bloom.'
+
+See Megha-duta (Edit. Johnson), p. 32.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Sakoontala or The Lost Ring, by Kalidasa
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SAKOONTALA OR THE LOST RING ***
+
+***** This file should be named 12169.txt or 12169.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/2/1/6/12169/
+
+Produced by Charles Aldarondo, Keren Vergon, jayam and PG Distributed
+Proofreaders
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+ https://www.gutenberg.org/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+ https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+ https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+ https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+
diff --git a/old/12169.zip b/old/12169.zip
new file mode 100644
index 0000000..44e4dfd
--- /dev/null
+++ b/old/12169.zip
Binary files differ