diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:50:49 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:50:49 -0700 |
| commit | 35e2a1f5b2d410fff440bc377dd7f2ddb5e7235d (patch) | |
| tree | bc38960250ec8d6ced29f72e42872269e0b6618d | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 17312-8.txt | 2555 | ||||
| -rw-r--r-- | 17312-8.zip | bin | 0 -> 47105 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 2571 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/17312-8.txt b/17312-8.txt new file mode 100644 index 0000000..730a2f6 --- /dev/null +++ b/17312-8.txt @@ -0,0 +1,2555 @@ +The Project Gutenberg EBook of Martin Paz, by Jules Verne + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Martin Paz + +Author: Jules Verne + +Release Date: December 15, 2005 [EBook #17312] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARTIN PAZ *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +MARTIN PAZ + +Kirj. + +Jules Verne + + +Suomennos + + +G. W. Edlund, Helsinki, 1880. + + + + +I. + + +Aurinko oli laskeumaisillaan Cordillerien lumenpeittämien huippujen +taakse, vaan virkistyttävä viileys näkyi täyttävän Perun ihanan taivaan +ilmaa. Tullut oli se päivän hetki, jolloin voi europalaisten tavalla +nauttia elämää ja pylväskattojen ulkopuolella hengittää keuhkoihinsa +jonkun terveellisen tuulahuksen. + +Ensimäisten tähtien kohotessa taivaan rannalla käveli monilukuisia +jalkamiehiä Liman kaduilla ja keskusteli juhlallisesti joutavimmista +asioista. Tänä päivänä oli ollut suuri kansankokous Plaza Mayor'illa, +vanhan kuningaskaupungin torilla. Käsityöläiset käyttivät viileätä +iltaa hyväkseen kokien ansaita rahoja; he hyörivät ja pyörivät +toimeliaasti väkijoukossa ja kehuivat rähisevällä äänellä tavarainsa +erinomaisuutta. Naiset, huolellisesti verhottuina viittoihinsa, jotka +peittivät heidän kasvojaan, tunkesivat polttajien parvien läpi. +Muutamat korkeasukuiset naiset tanssipuvuissa sekä kaunistetut +paksuilla, pitkillä, luonnollisten kukkasten koristamilla palmikoilla +rehentelivät raskaissa vaunuissa. Indianit kävelivät ohitse silmiään +nostamatta ylöspäin, hyvin tietäen olevansa liian halvat tullakseen +huomatuiksi, eivätkä liikenteillä eikä puheilla ilmaisseet salaista +kateutta, joka heitä kalvasi; siten olivat he mestisien jyrkkiä +vastakohtia, jotka niinikään olivat ylönkatsotuita, vaan joiden +tytymättömyys enenmän tuli ilmi kuin indianien. + +Mitä hispanialaisiin, noihin Pizarron pöyhkeihin jälkeläisiin tulee, +kävelivät he päät pystyssä, juuri kun siihen aikaan, jolloin heidän +esi-isänsä perustivat "kuningasten kaupungin". Heidän polvesta polveen +kulkeva ylönkatseensa käsitti sekä indianeja, joita he olivat +kukistaneet että mestisejä, jotka olivat syntyneet hispanialaisten +avioliitoista uuden mailman alku-asukasten kanssa. Indianit, jotka, +kuten muutkin orjuuteen joutuneet kansakunnat, eivät miettineet +kahleittensa murtamista, vihasivat yhtä paljon vanhan keisarikunnan ja +Inkan voittajia kuin mestisiäkin, jotka olivat jonkunmoinen väliluokka, +täynnä hävytöntä röyhkeyttä. + +Mutta nämä mestisit, jotka hispanialaisten tavoin ylenkatsoivat +indianeja ja indianien tavoin vihasivat hispanialaisia, elivät huonossa +sovussa muiden asukkaiden kanssa. + +Parvi tällaisia nuoria miehiä neuvotteli lähellä kaunista +suihkulähdettä, joka on keskellä Plaza Mayor'ia. Verhottuina +"punchoihinsa" (neliskanttisiin, suuriin vaatekappaleisiin, joissa on +reikä päätä varten) ja leveälahkeiset, tuhansista väristä hohtavat +housut jalassa sekä Guayaquillista tuodut, leveälieriset olkihatut +päässä, he puhelivat, huusivat ja liikuttivat käsiänsä. + +"Olet oikeassa, André", sanoi hyvin nöyrästi pieni mies, nimeltä +Millaflores. + +Tämä Millaflores oli André Certan kuokkavieras, nuori mestisi, rikkaan +kauppamiehen poika, jonka isä oli tullut murhatuksi, kapinoitsia +Lasuentes'en viimekst nosta. massa kapinassa. André Certa oli perinyt +Suuren omaisuuden, jonka hän antoi Otävänsä vapaasti käyttää, niiltä +hän vaati ainoastaan alamaista nöyrygttä. + +"Mitä nämä kaikki vallankumoukset, nämä alituiset neuvottelut +hyödyttävät, jotka Perua kukistavat?" jatkoi André Certa puhettaan +korkealla äänellä. "Hallitkoonpa sitten Gambarra tahi Santa Cruz +valtakuntaa, niin se ei kuulu mihinkään, jollei tasa-arvo ole vallan +päällä täällä". + +"Hyvin puhuttu, oikein puhuttu", huusi pieni Miillaflores, joka +tasa-arvonkin vallitessa ei koskaan olisi voinut tulla tervejärkisen +miehen veroiseksi. + +"Minkätähden", jatkoi André Certa puhettaan, "minkätähden pitää minun, +rikkaan kauppamiehen pojan, kulkeman muulien vetämissä vaunuissa? +Eivätkö minun laivani ole tuottaneet maalle rikkautta ja varallisuutta? +Eikö piasterien ahkera ylimysvalta vedä vertoja kaikille Hispanian +joutaville arvonimille?" + +"Se on herjaus meitä vastaan", vastasi nuori mestisi. "Kas tuossa! +Tuossa ajelee don Fernand ohitse kahden hevosen vetämissä vaunuissa. +Don Fernand d'Auguillo. Töin tuskin hän jaksaa kuskiaankaan elättää ja +kuitenkin rehentelee hän herroiksi täällä torilla. Kas tuossa on toinen +hyvä. Markiisi don Végal + +Komeat vaunut ajoivat tällä haavaa pitkin Plaza Mayoria. Niissä istui +markiisi don Végal, ritari, varustettu Alcantaran, Maltan ja Kaarlo +III:nen tähdillä. Mutta tämä korkea herra ei näkynyt tällä kertaa +tahtovan näillä kerskailla, vaan tahtoi nähtävästi ainoastaan +haihduttaa ikäväänsä. Hänen surullisesti alaspäin painuneesta päästään +saattoi huomata, että levottomat ajatukset vaivasivat häntä ja hänen +nelivaljakkonsa kulkiessa väkijoukon läpi, ei hän kuullut mestisien +kateellisia puheita. + +"Minä vihaan tuota miestä!" sanoi André Certa. + +"Ei sinun tarvitse häntä kauan vihata", vastasi eräs nuorista +herroista. + +"Ei! sillä nuo aatelismiehet näyttelevät nyt komeutensa viimeisiä +tähteitä ja minä voin teille kertoa, mihin heidän hopiansa ja +perhe-kalleutensa joutuvat". + +"Niin, senhän sinä kylä tietänet, joka käyt juutalaisen Samuelin +talossa". + +"Ja vanhan juutalaisen tilikirjoihin kirjottavat korkeasukuiset +velalliset nimensä, ja hänen raudoitettuun raha-arkkuunsa kokoontuvat +heidän rikkautensa tähteet. Sen päivän koittaessa, jolloin kaikki nämä +bispanialaiset tulevat köyhiksi kuten heidän "don Cezar de Bazano", +silloin me tulemme iloitsemaan". + +"Sinä, André, etukynnessä, kun tulet saamaan kaikki nuo miljonat. Sinun +omaisuutesihan on tulemaisillaan toista vertaa suuremmaksi!... Mutta +odotappas! Milloin aivot naida juutalaisen Samuelin kauniin tyttären, +joka on perulainen nainen sormenpäihin saakka eikä nähtävästi ole +missään muussa suhteessa juutalainen kuin nimeltään, joka on Sara". + +"Kuukauden kuluessa", vastasi André Certa, "eikä silloin ole Perussa +mikään omaisuus, joka olisi minun rikkauteeni verrattava". + +"Mutta", kysyi eräs nuorista mestisistä, "mintähden et nai +korkeasukuista, hispanialasta naista?" + +"Minä saman verran ylönkatson kuin vihaan tätä kansaa", vastasi André +Certa, joka ei tahtonut tunnustaa, että useat korkeasukuiset perheet, +joiden tuttavuuteen hän oli pyrkinyt, olivat häpeällisellä tavalla +käskeneet häntä pois. + +Samassa silmänräpäyksessä tuuppasi häntä voimallisesti kylkeen eräs +pitkä, harmaatukkainen mies, jonka vahvat jäsenet osottivat väkevää +ruumista. Tämä mies, eräs vuori-indiani, oli puettu ruuniin liiviin, +jonka alla oli karkeasta palttinasta tehty paita leveällä kauluksella; +kaulusta oli päästetty napista, niin että karvainen rinta oli +näkyvissä. Jonkunlaiseksi koristukseksi oli viheriöitä nauhoja neulottu +hänen lyhyille housuilleen, jotka taasen punaisilla sukkanauhoilla +olivat sidotut maankarvaisiin sukkiin; jaloissa oli hänellä härän +nahkasta tehdyt anturat; päähän kantoi hän huippupäistä hattua ja +korvissa hohtivat suuret renkaat. + +Tuupattuaan André Certaa tarkasteli hän häntä, silmiään pois +kääntämättä. + +"Kurja indiani", huusi mestisi nostaessaan kättään. + +Hänen ystävänsä pidättivät häntä ja Millaflores huusi, "André! André! +Malta mielesi!" + +"Kurja orja uskaitaa tuuppia minua!" + +"Hänpä on mielipuoli! Hän on nimeltään Sambo!" + +Sambo yhä jäykästi katseli mestisiä, jota hän tahallaan oli tuuppinut. +Tämä, raivostuneena, tarttui vyöhön kätkettyyn tikariin ja oli juuri +hyökkäämäisillään hätyyttäjän kimppuun, kun kummallinen kurkku-ääni, +joka oli perulaisen metsälinnun äänen kaltainen, kuului kävelevien +hälinässä. Sambo katosi. + +"Väkevä ja pelkuri", huusi André Certa. + +"Malta mielesi", sanoi Millaflores hiljaa, "ja lähtekäämme pois P1aza +Mayorilta. Liman naiset eivät ole missään niin röyhkeitä kuin täällä". + +Nuoret miehet lähtivät kävelemään torin syrjäpuoleen. Yö oli nyt +seurannut päivää ja naiset kantoivat syystä nimensä "tapadas" +[espanjalainen sana, merkitsee kätketyt], sillä ei voinut eroittaa +heidän vartaloaankaan vaipan alta, joka kokonaan verhosi heitä. + +P1aza Mayorilla oli vielä sangen vilkas liike. Huuto ja rähinä eneni +yhä. Hevoskaartilaiset, jotka olivat asetetut varakuninkaan palatsin +keskimäisen portin ulkopuolelle torin pohjoispuolella, vaivoin pysyivät +alallaan tässä hurjassa väkijoukossa. Kaikenlaisia tehdastelijoita oli +kokoontunut tälle torille, jossa nyt oli kaikenmoisia tavaroita kaupan. +Varakuninkaan palatsin alakerta ja kirkon kivijalka, joissa oli +kauppapuoteja, muodostivat yhteensä suuren puodiston, jossa nähtiin +tropikien kaikki tuotteet. + +Tällä paikalla oli siis suuri hälinä; mutta kun Angelus kaikui kirkon +tornista, taukosi yhtäkkiä koko tämä melu. Rukousten kuiskaaminen +seurasi huutoja ja naiset seisahtuivat keskellä kävelyänsä tarttuen +rukousnauhoihinsa. + +Kaikkien muitten seisahtuessa ja laskeutuessa polvilleen, koki vanha +naispalvelija, joka seurasi nuorta tyttöä, raivata itselleen tietä +väkijoukon läpi. Tästä syystä soimattiin ja haukuttiin molempia naisia, +koska häiritsivät rukousta. Nuori tyttö tahtoi seisahtua, vaan +naispalvelija raahasi häntä innokkaasti mukanaan. + +"Näettekö tuota perkeleen tytärtä", sanoi joku läheisyydessä. + +"Hän on eräs Caracamin [haukkumanimi, jolla perulaiset nimittävät +europalaisia] naisista!" + +Muori tyttö seisahtui vihdoin vallan hurmautuneena. Äkkiä löi muulin +ajaja häntä oikapäälle ja tahtoi pakottaa häntä notkistamaan polviaan, +vaan ajaja oli tuskin koskenut häneen, ennenkuin voimakas käsi kaatoi +ajajan maahan. Silmänräpäyksen häiriö seurasi tätä lyöntiä, joka +suoritettiin salaman nopeudella. + +"Pakene neitoseni", kuiskasi lempeä ja kunnioittava ääni nuoren tytön +korvaan. + +Tyttö käännähti, kalpeana säikähyksestä ja näki nuoren, pitkän +indianin, joka ristissä käsin pelotonna odotti vastustajaansa. + +"Totta tosiaan, me olemme hukassa!" huusi naispalvelija taluttaessaan +nuorta tyttöä pois. + +Muulin ajaja, puolittain huumauksissa lyönnistä, nousi seisaalle, +mutta, ollen liian viisas kostaakseen niin rohkealle ja +pelkäämättömälle vastustajalle kuin nuori indiani, lähti pois ajaen +muuliaan ja mutisten tyhjiä uhkauksia. + + + + +II. + + +Liman kaupunki piileilee Rimacin jokilaaksossa, yhdeksän franskalaista +peninkulmaa joen suusta. Pohjassa ja idässä kohoaa maa aallontapaisesti +ja tämä seutu on Andien suuren vuoriselänteen jatkona. Liman +etukaupunkien tienoilla loppuu Luriganchon jokilaakso, jonka kaupungin +edustalla alkavat San Christovalin ja Amancaien vuoriharjanteet +muodostavat. Itse kaupunki sijaitsee joen toisella rannalla, vaan +toisella puolella on etukaupunki San Lazaro ja molempia rantoja +yhdistää viisiholvinen silta, joka lepää kohisevaan koskeen +upotetuilla, äärettömän suurilla kivi-arkuilla. Kävelijöitä varten on +penkkiä, joilla keikarit venyttelevät ruumiitansa kesä-illoilla ja +joilta saattavat katsella kaunista koskea. + +Kaupunki on 2 peninkulmaa [nim. Franskan, s.o. noin 3 virstaa] pitkä +idästä länteen ja ainoastaan 1 1/4 peninkulmaa leveä sillalta +muureille. Muurit, 12 jalkaa korkeat ja 10 jalkaa paksut lähinnä maata, +ovat rakennetut "adobesta", auringossa kuivatuista tiilistä. Tiilet +ovat tehdyt savesta ja olkisilpuista sekä ovat vallan sopivia kestämään +maanjäristyksiä. Vallissa on 7 porttia ja 3 ajoporttia ja vallinpäässä +on pienoinen linnoitus Sainte Catherine. + +Sellainen on vanha "kuningaskaupunki", jonka Frans Pizarro perusti +loppiaisena vuonna 1534. Kaupungissa on tapahtunut useita +vallankumouksia ja vieläkin tapahtuu niitä tuon tuostakin. Lima oli +muinoin Amerikan tärkein tavarapaikka Tyynen meren rannalla. Liman +tulee tätä kiittää Callaon satamaa, joka 1779 rakennettiin omituisella +tavalla. Annettiin vanhan rekatin joutua karille ja se täytettiin +kivillä, soralla sekä kaitenlaisilla tähteillä. Sitten paalutettiin se +ympäriinsä rhizophorapaaluilla [eräs amerikalainen puunlaji], joita oli +tuotu Guayaquillista ja jotka erittäin hyvin voivat kestää vedessä +lahoamatta; täten vähitellen syntyi se vankka perustus, jolla Callaon +satamarakennukset lepäävät. + +Ilmanalansa puolelta, joka on lauhempi kuin Kartagenan ja Bahian, jotka +kaupungit ovat samalla leveys-asteella Etelä-Amerikan toisella +rannalla, Lima kuuluu Uuden mailman mitä suloisimpien kaupunkien +joukkoon. Tuulella on kaksi suuntaa, jotka eivät vaihettele: tuuli joko +käy lounaasta ja jähtyy kulkiessaan Tyynen valtameren yli tahi käy +tuuli kaakosta ja silloin taasen on sitä raitistuttanut Cordillerien +jäiset huiput. + +Yöt ovat kauniit ja terveelliset tällä tropillisella leveys-asteella; +öisin on virvoittava kaste, joka tekee maan hedelmälliseksi, vaikka +taivas alati on sekeessä. Päivän kuluttua iltapuoleen viettävät Liman +asukkaat mielellään ylellisiä seurojaan nyt raitistuneissa huoneissaan +pelaamalla l'hombrea, erästä hispanialaista seurapeliä; kadut pian +käyvät autioiksi ja ainoastaan ravintoloissa on nyt oluen- ja +viinanjuojia. + +Tänä iltana saapui nuori tyttö naispalvelijansa seurassa ilman muita +seikkailuja Rimacin sillalle, jossa hän seisahtui kuunnellen epäselvää +hälinää, joka hänen säikähtyneessä mielikuvituksessaan tuli vielä +kuuluvammaksi. Tyttö huomasi kuitenkin, että tämä hälinä oli ainoastaan +muulien kellojen kilinää sekä erään Indianin vihellyksiä. + +Nuori tyttö, jonka nimi oli Sara, joudutti matkaansa ja astui isänsä, +juutalaisen Samuelin huoneesen. Hänellä oli tummanvärinen läninki +yllään, joka oli sidottu ylös sopiviin laskuihin ja soukkeni jalkoihin +päin; senpä vuoksi hänen täytyi ottaa lyhyiä askeleita ja hänessä oli +tuo erinomainen sulo, joka on omituinen Perun naisille. Tämä läninki, +reunustettu pitseillä ja kukilla, oli osaksi silkkikapan peittämä, joka +ylettyi pään yli ja verhosi sen päähineellä. Erinomaisen hienot sukat +ja pienet satiinikengät vilkkuivat sievän puvun alta; kallisarvoiset +rannerenkaat koristivat nuoren tytön käsivarsia ja koko hänen +olennossaan oli tuo omituinen sulo, jota sana bonayre hispanian +kielellä niin selvästi kuvailee. + +Millaflores oli puhunut totta. André Certan morsian ei näkynyt olevan +juutalainen muuta kuin nimeksi, sillä hän oli noiden korkeasukuisten, +ihmeteltävien naisten todellisin perikuva, joiden kauneutta ei voida +kyllin ylistää. + +Naispalvelija, eräs vanha juutalaisnainen, jonka kasvoissa ahneus ja +saituus kuvautuivat, oli Samuelin uskollinen piika, ja hän palkitsi +häntä ansionmukaisesti. + +Kun molemmat naiset astuivat etukaupunkiin, San Lazaroon, kulki heidän +ohitsensa eräs mies, puettu pitkään munkkikaapuun. Tämän pitkän miehen +kasvot osottivat tyyneyttä ja hyvyyttä. Hän oli pappi Joachim de +Camarones ja käydessään ohitse hymyili hän ystävällisesti Saralle, joka +suosiollisesti tervehti häntä kädenviittauksella, samassa luoden aran +silmäyksen naispalvelijaan. + +"Mitä nyt, korkeasukuinen nainen?" kysyi kiivaalla äänellä eukko. "Eikö +siinä ole kyllin, että kristityt ovat loukanneet teitä ja nyt te +kuitenkin tervehditte heidän pappejaan. Arvatenkin me jonakuna päivänä +saamme nähdä teidän rukousnauha kädessä, ottavan osaa kirkonmenoihin". + +Kirkonmenot ovat Liman naisille vallan tärkeä toimi. + +"Sinä teet kummallisia päätöksiä", vastasi nuori tyttö punehtuen. + +"Ne eivät ole kummallisempia kuin teidän käytöksenne. Mitä herrani +Samuel on sanova, saatuaan kuulla, mitä on tapahtunut tänä iltana?" + +"Onko se minun syyni, että raaka muulin-ajaja on loukannut minua?" + +"Ymmärrän kyllä", sanoi eukko, puistellen päätään, "enkä tahdo +ollenkaan kuulla puhuttavan muulin-ajajista". + +"Onko tuo nuori mies tehnyt väärin suojellessaan minua rahvaan +solvauksia vastaan?" + +"Ensi kertako tuo nuori indiani ilmaantui matkoillanne?" + +Nuoren tytön kasvot olivat kaikeksi onneksi täydellisessä peitossa, +sillä ei nyt oleva pimeyskään olisi kyllin suojellut hänen kasvojaan +tutkivalta silmäykseltä, jonka vanha naispalvelija loi häneen. + +"Mutta jättäkäämme indiani sikseen", pitkitti nainen. "Minun asiani on +ainoastaan valvoa teitä. Minua eniti levotuttaa se seikka, että +tahdoitte viipyä, kunnes krtstityt olivat lopettaneet rukouksensa. Eikö +teidän tehnyt mieli notkistaa polvianne kuten he. Voi, armollinen +nainen, isänne heti paikalla karkottaa minun talosta, jos hän saa +tietää, että minä olen sallinut sellaista luopumusta opistamme". + +Mutta nuori tyttö ei enää kuunnellut hänen puhettaan. Eukon muistutus, +jonka esineenä nuori indiani oli, saattoi hänen suloisempiin +ajatuksiin. Hänestä näytti juuri kuin nuoren miehen väliytyminen olisi +ollut sallimuksen määräämä ja useampia kertoja käännähti hän +katsoakseen, eikö mies seuraisi häntä varjossa. Sara oli jossain määrin +rohkea ja tämä rohkeus aikaansaatti hänessä kummia. Sara oli ylpeä kuin +hispanialainen nainen ja hän oli luonut silmänsä tähän mieheen, +sentähden että mieskin oli ylpeä eikä kerjännyt silmäystäkään häneltä +palkinnoksi suojeluksestaan. + +Kun Sara luuli indianin seuraavan häntä, ei hän pettynyt. Martin Paz +tahtoi autettuaan nuorta naista myöskin pitää huolta hänen +paluumatkastaan. Kävelijäin siis hajaantuessa eri tahoille aikoi hän +seurata, Saran huomaamatta. + +Martin Paz oli nuori, kaunis mies; hän kantoi arvollisuudella +vuori-indianien kansallispukua; leveäreunaisen olkihatun alta aaltoili +kaunis, musta tukka, jonka kiharat olivat sopusoinnussa hänen +kasvojensa kuparivärin kanssa. Hänen silmistään loisti sanomaton +lempeys; hiukan kaareva nenä kohosi kauniin suun yläpuolella; tämä on +enemmän harvinaista tässä ihmisrodussa. Hän oli Manco Capacin +jälkeläisiä ja hänen suonissaan virtasi tulinen veri, joka saapi suuria +aikaan. + +Hän oli uljaasti poimutellut kirjavan, loistavan vaippansa, hänen +vyöllään riippui malajilainen tikari, joka oli peloittava ase +tottuneessa kädessä, sillä nämä tikarit näkyvät olevan ikäänkuin +naulatut siihen käsivarteen, joka niitä heiluttaa. Pohjois-Amerikassa +Ontarion rannoilla olisi tämän indianin pitänyt olla niiden ympäri +kiertelevien heimokuntien johtaja, jotka englantilaisten kanssa ovat +sotineet niin kunniakkaita tappeluja. + +Martin Paz tiesi Saran olevan rikkaan juutalaisen Samuelin tytär ja +mahtavan mestisin André Certan morsian; hän tiesi, että Sara sukunsa, +asemansa ja rikkautensa vuoksi ei koskaan voinut tulla hänen omaksensa, +mutta kaikki nämä mahdottomuudet unohtuivat hänen mielestään +ajatellessaan omaa ihastustaan. + +Ajatuksiinsa vaipuneena joudutti hän askeleitansa, kun hän äkkiä tapasi +kaksi indiania, jotka pidättivät häntä. + +"Martin Paz", sanoi toinen niistä hänelle, "sinun pitää jo tänä iltana +saapua veljiemme luo vuorille". + +"Kyllä tulen", vastasi indiani tylysti. + +"Kuunari Annonciacion on näkynyt Callaon kohdalla. Laiva risteili +siellä hetken ja katosi sitten niemen taakse. Epäilemättä laiva laskee +maihin lähellä Rimacin suuta ja hyvä olisi, jos kaarnaveneemme voisivat +purkaa laivasta näitä tavaroita. Sinun pitää olla muassamme siellä!" + +"Martin Paz kyiIä tietää, mitä hänen tulee ja pitää tehdä". + +"Sambon nimessä me sinua puhuttelemme". + +"Ja omassa nimessäni minä teille vastaan". + +"Etkö pelkää, että hän pitää oloasi San Lazaron etukaupungissa +sopimattomana tällaisena aikan?" + +"Minä oleskelen, missä hyvänsä tahdon". + +"Juutalaisen huoneen edustalla?" + +"Olkoon menneeksi! Ne veljistäni, jotka pitävät tätä sopimattomana, +tapaavat minua yöllä vuorilla". + +Kolmen miehen silmät säihkyivät, eikä sanaakaan puhuttu sen kovemmin. +Molemmat indianit palasivat pitkin Rimacin jyrkkää rannikkoa ja niiden +askelten kopina haihtui pimeässä... + +Martin Paz oli äkkiä lähestynyt juutalaisen taloa. Tämä oli kuten +muutkin talot Limassa ainoastaan kaksinkertainen; tiilimuureja +alakerrassa yhdisti saumoista kipsillä peitetyt putket. Koko tämä osa +rakennuksesta, joka oli sovelias kestämään maanjäristyksiä, oli +taidolla tehdyn maalauksen takia tiilten näköinen alemmissa +kerroksissa; nelinurkkainen katto oli kukkia täynnä ja koko penger oli +täynnä lemuavia kukkasia. Kahden huvihuoneen välissä olevan suuren +portin kautta tultiin pihaan, mutta juutalaisten tavan mukaan ei näissä +huvihuoneissa ollut akkunoita kadulle päin. + +Kello löi 11 lähimäisessä kirkossa, kun Martin Paz seisahtui Saran +asunnon edustalle. Syvä äänettömyys vallitsi hänen ympärillään. +Minkätähden seisoo indiani liikkumatonna näiden muurien ulkopuolella? +Sentähden että valkoinen haamu näkyy penkereellä kukkien kesken, joille +yö antoi epäselvän muodon, poistamatta niiden lemuja. + +Martin Paz nosteli ehdottomasti käsiään ja laski ne ristiin +kunnioituksella. + +Äkkiä katosi valkoinen haamu ikäänkuin säikähtyneenä. Martin 3az +kääntyi ja André Certa oli hänen silmäinsä edessä. + +"Milloin indianit ovat alkaneet viettää öitään tällaisissa mietteissä?" +kysyi viime mainittu vihoissaan. + +"Sen he tekevät, niinkauan kuin polkevat esi-isien omaa maata", vastasi +Martin Paz. + +André Certa astui askeleen lähemmäksi liikkumatonta kilpailijaansa +kohti. + +"Kurja, väistytkö suosiolla?" + +"En väisty", vastasi indiani ja kohta välkkyi kaksi tikaria molempien +vastustajain käsissä. Ne olivat saman kokoisia ja näkyivät olevan yhtä +väkeviä. André Certa kohotti sukkelaan käsivartensa, jonka hän laski +alas vielä sukkelammin. Hänen tikarinsa oli näet sattunut indianin +tikariin; Andr6, haavotettuna olkapäähän, kaatui maahan huutaen: +"Auttakaa, auttakaa!" + +Juutalaisen talon portti aukeni. Mestisiä tulvaili läheisistä taloista +ja muutamat ajoivat pakenevaa indiania takaa, vaan toiset nostivat +haavotettua ylös. + +"Kuka tämä mies on?" kysyi joku niistä. "Jos hän on merimies, anna +viedä häntä Pyhän Hengen sairashuoneesen, mutta, jos hän on indiani, +pyhän Annan sairashuoneesen". + +Vanha mies lähestyi haavoitettua ja hän tuskin oli nähnyt hänen, +ennenkuin hän huusi: "Anna kohta viedä tämä nuori mies minun luokseni. +Kuinka kummallinen onnettontuus!" + +Sillävälin toivoi Martin Paz pimeyden ja sukkeluuden avulla voivansa +päästä takaa-ajavia pakoon. Hän juoksi kaikin voimin. Jos hän vaan +voisi päätä maaseudulle olisi hän turvassa, mutta kaupungin porttia, +joita suljettiin joka ilta kelo yksitoista, ei aukaistu ennen kello +neljää aamulla. Hän tuli kivisillan toiseen päähän. Indianit +lähestyivät yhä sekä muutamat sotamiehet, jotka olivat yhtyneet heihin. +Kaikeksi onnettomuudeksi näkyi vahti-joukko vastakkaisella rannalla; +Martin Paz huomattuaan, ettei hän voinut päästä eteenpäin eikä +taaksepäin, hyppäsi rintavarustuksen yli ja heittäysi kohisevaan +koskeen, joka murtui kivi-arkkuja vastaan. + +Kumpiki parvi riensi sillan reunalle, ottaakseen pakolaista kiini +silloin, kun hän aikoi nousta maihin; mutta turhaan seisoivat siinä +odottaen: Martin Pazia ei enää näkynyt. + + + + +III. + + +Kun André Certa oli viety juutalaisen taloon ja laskettu maata +k(ireimmän kautta valmistetulle vuoteelle, virkosi hän tainnoksistaan +pian ja puristi vanhan juutalaisen kättä. Lääkäri, jolle palvelijat +olivat vieneet sanan, saapui paikalle. Haava ei näkynyt olevan +vaarallinen, sillä mestisin olkapää oli haavottunut siten, että teräs +ei sattunut lapaluuhun. Muutaman päivän kuluttua toivottiin hänen +paranevan. + +Kun Samuel ja André Certa olivat kahden kesken, sanoi jälkimäinen: + +"Tekisitte oikein herra Samuel, jos muuraisitte kiini oven, jonka +kautta päästään penkereelle". + +"Mitäpä sitten pelkäätte?" kysyi juutalainen. + +"Toivoisin, ettei Sara enää pitäisi indiania mielessään. Minun +kimppuuni ei käynyt mikään varas; hän on kilpakosija, jonka kynsistä +ihmeellisesti pelastuin". + +"Ei suinkaan!" huudahti juutalainen, "te petytte. Sara on oleva +aviopuolison esikuva ja minä puolestani teen kaikkia, jotta hän olisi +teille kunniaksi". + +André Certa kohottausi hiukan ylös, nojaten käsivarrelleen. + +"Herra Samuel, tahdon sanoa teille jotakin, jota ette kyllin usein voi +muistella ja tämä on se, että minä Sarasta olen maksava teille +satatuhatta piasteria". + +"André Certa", vastasi juutalainen saituri hymyilyllä, "tuota muistan +alinomaa ja olen milloin hyvänsä valmis antamaan teille tämän kuitin +saatuani kiliseviä kolikoita". + +Näin puhuessaan otti hän lompakostaan paperin, jonka André Certa työnsi +pois sanoen: + +"Kauppa ei ole minkään arvoinen, ennenkuin Sara on tullut vaimokseni ja +siksi hän ei ikänä tule, jos minun pitää kilpailla tuollaisen +kilpakosijan kanssa! Te tiedätte kyllä, mihin minä pyrin. Mennessäni +naimisiin Saran kanssa, tahdon päästä tämän ylimyskunnan vertaiseksi, +joka nyt ainoastaan ylenkatseellisilla silmäyksillä katselee minua". + +"Ja tämän tarkoituksen te, André Certa, tulette saavuttamaan, sillä +mentyänne kerran naimisiin, näette te ylpeimpien hispanialaistemme +pakkautuvan saleihinne". + +"Missä Sara on ollut tänä iltana?" + +"Israelin temppelissä vanhan Ammonin seurassa". + +"Mitä hyvää siitä on, että annatte Saran noudattaa kirkollismenojanne?" + +"Olen juutalainen", vastasi Samuel, "eikä Sara olisi tyttäreni, ellei +hän täyttäsi uskontoni vaatimuksia". + +Juutalainen Samuel oli ylenkatsottava ihminen. Rahan ahne ja +vääryydellä etsien voittoa kaikesta, minkä hän voi, oli hän suoraan +takenevassa polvessa syntyisin Judasta, joka myi Mestarinsa +kolmestakymmenestä denariosta. Kymmenen vuotta sitten oli hän muuttanut +Limaan. Omasta halustaan oli hän valinnut asuntonsa San Lazaron +etukaupungin äärimmäisellä reunalla ja rupesi heti ajamaan vähemmän +rehellisiä asioita. Vähitellen alkoi hän näyttää suurta loisteisuutta; +hänen talossaan elettiin muhkeasti; hänen lukuisat palvelijansa ja +loistoisat ajokalunsa ilmottivat, että hänellä oli äärettömiä tuloja. + +Samuelin asettuessa Limaan asumaan oli Sara ainoastaan +kahdeksanvuotias. Suloinen ja miellyttämä Sara jo silloin miellytti +kaikki ja näkyi olevan isänsä epäjumala. Muutamia vuosia myöhemmin +hänen kauneutensa veti kaikkien silmät puoleensa ja silloin ruvettiin +arvelemaan, että mestisi André Certa oli rakastunut nuoreen tyttöön. +Suurta hämmästystä olisi tietysti herättänyt nuo satatuhatta piasteria, +jotka olivat Saran käden hintana; mutta tämä kauppa pidettiin vallan +huolellisesti salassa. Hyvin luultava oli, että Samuel hieroi kauppaa +tunteillaan yhtä paljo kuin kotimaisilla tuotteilla. Pankkiiri, +lainaaja panttia vastaan, kauppias ja laivan isäntä oli hän varsin +taitava asian ujamisessa koko mailman kanssa. Kuunari "Annonciacion", +joka tänä yönä yritti laskemaan maihin Rimac-joen suulla, oli hänen +omansa. + +Kaikkien näitten moninaisten asiainsa keskellä täytti tämä mies, kumma +kyllä, perityn taika-uskonsa vuoksi uskonnolliset velvollisuutensa +turhanpäiväisellä tarkkuudella ja hänen tyttärelleen oli huolellisesti +opetettu Israelin kirkollismenot. + +Nytkin mestisin tehdessä muistutuksiaan näistä asioista pysyi vanhus +vaienneena ja miettiväisenä. André Certa lakkautti vaiti-olon sanoen: + +"Unhoitatteko että Saran, ruvetessaan vaimokseni, välttämättä täytyy +tulla paavin-uskolaiseksi?" + +"Aivan oikein", vastasi Samuel alakuloisesti, "muttu Sara tulee +pysymään juutalaisena, niinkauan kuin hän on minun tyttäreni". + +Nyt huoneen ovi aukaistiin ja hovimestari astui sisään. + +"Onko murhaaja vangittu?" kysyi Samuel. + +"Kaikesta päättäen hän on kuollut", vastasi hovimestari. + +"Kuollut!" huudahti André Certa iloissaan. + +"Meidän ja sotilasparven ahdistamana täytyi hänen hypätä +rintavarustuksen yli ja heittäytyä Rimacjokeen". + +"Mutta mitä todistuksia teillä on siihen, ettei hän ole voinut pelastua +rannalle?" kysyi Samuel. + +"Sulanut lumi on tehnyt virran kohisevaksi koskeksi", vastasi +hovimestari. "Sitäpaitsi olimme asettaneet vahteja kummallekin +rannalle, emmekä ole nähneet häntä. Olen jättänyt vahtimiehiä yöksi +vartioimaan Rimacin rannikoita". + +"Hyvä", vastasi vanhus. "Hän on itse rangaissut itseänsä. Näittekö +hänen pakoretkellä ja tiedättekö, kuka hän oli?" + +"Vallan hyvin. Hän oli Martin Paz, erät vuori-indianeista". + +"Hänkö se on, joka nyt kauan aikaa on vakoillut Saraa?" kysyi +juutalainen. + +"E tiedä", vastasi mustalainen. + +"Käske vanhan Ammonin tulla tänne". + +Hovimestari vetäytyi pois. + +"Näillä indianellla", sanoi ukko, "on salaisia seuroja. Minun pitää +saada tietää, onko tämän miehen kiikkuminen Saran jälessä kestänyt +kauan". + +Naispalvelija astui huoneesen ja jäi seisomaan isäntänsä eteen. + +"Tyttäreni", kysyi Samuel, "ei tietäne mitään siitä, mitä on tapahtunut +tänä iltana?" + +"En tunne sitä", vastasi naispalvelija, "mutta kun palvelijanne huudot +olivat herättäneet minun, juoksin tyttärenne kamariin ja tapasin hänen +siellä melkein hengetönnä". + +"Jatka", sanoi Samuel. + +"Kiihkeästi kysyessäni syytä tyttärenne mielentilaan ei hän tahtonut +vastata. Hän laski levolle huolimatta avustani ja minä katsoin +sopivaksi vetäytyä pois". + +"Onko tämä indiani usein ollut tyttäreni tavattavissa?" + +"En tiedä, mestari, kuinka usein; usein kyllä olen häntä tavannut San +Lazaron kaduilla ja tänä iltana on hän auttanut tytärtänne P1aza +Mayorilla". + +"Aauttanut ja mitenkä?" + +Eukko kertoi nyt, mitä torilla oli tapahtunut. + +"Voi! tyttäreni tahtoi notkistaa polviaan näiden kristittyjen seassa", +huusi ukko vihoissaan, "enkä minä tiedä mitään kaikesta tästä! Sinä +näyt tahtovan, että ajan sinut pois talostani?" + +"Mestari, antakaa minulle anteeksi". + +"Mene matkoihisi", vastasi ukko jäykästi. + +Eukko lähti hämmästyneenä pois. + +"Nythän näette, että meidän pian on häitämme viettäminen", sanoi sitten +André Certa. "Mutta minun tarvitsee levätä ja pyydän siis, että jätätte +minut yksinäisyyteen". + +Näin puhuttuaan ukko vetäysi verkalleen takaisin. ennen kaikkia tahtoi +hän ennen levolle menoaan saada varma tieto tyttärensä tilasta ja astui +hiljaa hänen kamariinsa. Sara uinaili levottomasti kalliiden silkkisten +verhojen takana, jotka olivat poimuihin lasketut hänen ympärilleen. +Alabasterista tehty öljylamppu, riippuen katon lehdityskuvausten +keskellä, valaisi huonetta himmeästi ja puoleksi avattu ikkuna laski +rullakartiinien läpitse kamariin viileätä ilmaa, joka oli kokonansa +täytetty aloen ja magnolien väkevillä lemuilla. Creolilainen ylelliiyys +ilmaantui tuhansissa taideteoksissa, joita hyvällä aistilla oli +levitelty huoneen veistokuvilla koristetuille pöydille ja hyllyille, ja +yön himmeässä valossa voipi miltei sanoa, että nuoren tytön henki +leikitteli näiden ihmeteltävien esineiden keskellä. + +Ukko lähestyi Saran vuodetta ja kumartui hänen ylitsensä nähdäkseen, +kuinka hän nukkui. Ikävä uni näkyi vaivaavan nuorta tyttöä ja kerran +luiskahti Martin Pazin nimi hänen huuliltaan. + +Samuel palasi kamariinsa. + +Auringon ensimäisten säteitten paistaessa nousi Sara kiireesti ylös. + +Liberta, eräs neekeri, joka palveli Saraa, lähestyi nyt ja satuloitsi +hänen käskystänsä muulin hallitsiatartansa varten ja hevosen itseänsä +varten. Saralla oli tapana joka aamu tehdä ratsastusretken tämän +palvelijan seurassa, joka oli hänelle hyvin uskollinen. + +Sara pukeutui ruuniin läninkiin ja kasmiri-vaippaan suurilla napeilla, +kätki olkihatun leveiden reunojen alle pitkät, mustat palmikkonsa, +jotka riippuivat pitkin. selkää, ja sytytti hyvänhajuisessa nesteessä +kostutetun sikarin. + +Noustuaan satulaan ratsasti Sara kaupungista ja ajoi täyttä ravia +kentän poikki, ohjaten kulkuansa Callaoon päin. Satama oli täynnä +väkeä; rantavahdit olivat yön aikana otelleet kuunari "Annonciacionin" +kanssa, jonka epämääräiset liikkeet näyttivät ilmaisevan petolisia +hankkeita. "Annonciacion" näkyi odottaneen muutamia epäluulonalaisia +aluksia Rimac-joen suulla; mutta ennenkuin satamaluupit olivat ehtineet +laivalle, oli laivan onnistunut pötkiä pakoon. Kaikenlaisia juttuja +kerrottiin kuunarin käytöksestä. Muutamat luulivat, että laiva, +lastattuna columbialaisilla sotamiehillä, aikoi ottaa Callaon +tärkeimmät rakennukset valtaansa ja kostaa Bolivarin sotamiesten +kärsimää häväistystä, kun näitä häpiällisesti oli karkoitettu Perusta. + +Toiset taasen arvelivat kuunarin aikovan varkain kulettaa maahan +europalaisia villatavaroita. Huolimatta näistä enemmän tahi vähemmän +todenmukaisista huhuista palasi Sara Limaan ja lähestyi Rimac-joen +rantaa. Saran ratsastusretki Callaoon oli ainoastaan ollut tekosyy +päästäkseen joen varrelle. + +Sara ratsasti pitkin jokivartta sillalle saakka. Useat sotamiehet ja +mestisit olivat kokoontuneet useissa paikoin joen rannalla. Liberta oli +emännälleen kertonut yöllisiä tapauksia ja Saran käskystä kyseli hän +muutamia sotamiehiä, jotka nojasivat rintavarustusta vastaan. +Kerrottiin Martin Pazin hukkuneen, mutta hänen ruumistansa ei vielä +ollut löydetty. Sara tarvitsi kaikki sielunvoimansa, jottei hän +joutuisi epätoivoon. + +Niitten ihmisten joukossa, jotka juoksentelivat ympäri rannalla, +huomasi Sara erään indianin julmilla kasvoilla. Tämä oli Sambo, joka +näkyi olevan toivottomassa tilassa. Saran lähestyessä vanhaa +vuorelaista kuului nämä sanat: "Mikä onnettomuus! Mikä onnettomuus! +Ovat tappaneet Sambon pojan! Ovat tappaneet poikani". + +Muori tyttö astui muulin selästä ja käski viittauksella Libertan +seurata. + +Tällä kertaa lukua pitämättä siitä että häntä huomattiin, lähti Sara +pyhän Annan kirkkoon, jätti muulin neekerille ja aätui katolilaiseen +temppeliin. Hän kysyi pappi Joachimia ja laskien polvilleen +kivilattialle rukoili hän Martin Pazin sielun edestä. + + + + +IV. + + +Jokainen muu ihminen paitsi Martin Paz olisi hukkunut Rimacin aaltoihin +ja kuolemata välttääkseen oli hänen täytynyt käyttää koko äärettömän +voimansa, lannistumattoman tahtonsa ja ennen kaikkia karskiutensa, joka +on aivan omituinen omaisuus Uuden mailman indianille. Martin Paz tiesi +sotamiesten koettavan parastansa ottaakseen hänet kiini sillan +edustalla, jossa näkyi olevan mahdoton virtaa voittaa; mutta suurella +uimataidollaan onnistui hän pelastua. Kun hän huomasi olevan helpompaa +uida syvemmissä vesikerroksissa, saapui hän pian rannalle ja piili +Rhizophorein suojassa. Mutta mitä hänen nyt oli tekeminen? Sotamiehet +saattoivat pian muuttaa mielensä ja pitkittää tiedustelemisiaan pitkin +jokivartta, jolloin Martin Paz ehdottomasti olisi joutunut heidän +vangiksi. Äkkiä päätti hän jälleen tunkea kaupunkiin ja piileillä +siellä. + +Martin Pazin täytyi käydä erästä leveimmistä kaduista, jottei hän +tapaisi niitä indianeja, jotka ehkä olisivat viipyneet myöhempään +kaupungissa. Aina hänestä näytti, juurikuin olisi häntä vakoiltu, eikä +hän uskaltanut tuota epäilläkään. Hänen silmäinsä edessä oli eräs talo, +joka vielä oli kirkkaasti valaistu; portti oli vielä auki vaunuja +varten, jotka ajoivat pihalta ja veivät kotia hispanialaisen +ylimyskunnan kermaa. + +Martin Paz hiipi taloon kenenkään huomaamatta ja hän oli juuri astunut +sisään, kun ovet hänen takanaan suljettiin. Hän juoksi sukkelaan +setripuusta tehtyjä, kallisarvoisia rappusia ylös, jotka olivat +peitetyt uhkeilla matoilla. Huoneet olivat vielä valaistut, vaan aivan +tyhjiä; hän riensi salaman nopeudella niiden läpi ja kätkeytyi vihdoin +synkkään kamariin. + +Pian sammutettiin kynttiläkruunut ja kaikki oli hiljaa. Martin Paz +alkoi silloin tutkia paikkaa. Tämän huoneen akkunat olivat puutarhaan +päin ja näytti siltä, kuin täältä olisi vallan sopiva tilaisuus pötkiä +pakoon. Hän oli juuri hyppäämäisillään ulos, kun nämä sanat tapasiavat +hänen korvansa: + +"Herra! Te ette ole muistaneet varastaa niitä timanttia, jotka olin +laskenut tähän pöydälle". + +Martin Paz kääntyi ääntä kohti. Uljaskasvoinen mies osotti sormellaan +juveli-lipasta. + +Martin Paz, joka tällä tavoin oli loukattu, lähestyi hispanialaista, +jonka karskius näkyi olevan muuttumatoin ja, vetäen tikarinsa +tupestaan, käänsi hän tikarin kärkeä omaa rintaansa kohti. + +"Herra", sanoi Martin Paz hänelle kumisevalla äänellä, "jos vielä +kerran lausutte noita sanoja, makaan minä kuolleena jalkainne +juuressa". + +Hispanialainen katseli hämmästyneenä tarkemmin indiania ja sääli häntä +sydämensä pohjasta. Hän astui akkunan luokse, sulki sen hiljaa ja +palattuaan takasin paikalleen kysyi hän: + +"Kuka olette?" + +"Indiani Martin Paz. Sotamiehet minua ajavat takaa, sentähden että olen +puolustanut itseäni erästä mestisiä vastaan, joka hyökkäsi minun +kimppuuni ja minä kaasin hänen maahan tikarin pistolla. Tämä mestisi on +kihloissa erään nuoren tytön kanssa, jota minä rakastan. Herrani! Te +voitte jättää minut vihollisteni käsiin, jos pidätte sen soveliaana". + +"Herrani", vastasi hispanialainen mutkittelematta, "minä lähden +huomenna Chorillon kylpypaikkaan. Jos tahdotte olla minun seurassani, +tulette kohta olemaan turvassa kaikista tiedustelemisista, ettekä tule +katumaan markiisi don Végalin kesti-ystävyyttä. + +Martin Paz kumarsi jäykästi. + +"Te voitte huomiseksi laskea levolle tälle vuoteelle", jatkoi don +Végal. "Ei ole kukaan, joka voi löytää turvapaikkaanne". + +Hispanialainen lähti pois huoneesta ja indiani, jonka sydäntä niin jalo +luottamus liikutti, jäi yksinänsä. Martin Paz antautui markiisin +turviin ja vaipui tyynesti unen helmaan. + +Auringon noustessa seuraavana aamuna antoi markiisi viimeiset käskyt +lähdön suhteen ja kutsutti juutalaisen Samuelin luokseen. Sitä ennen +lähti hän kuitenkin aamusaarnaan. + +Tätä tapaa noudatti Perun koko ylimyskunta. Lima oli perustamisestansa +saakka ollut katolilainen luonteeltaan; paitsi monilukuisia kirkkoja +löytyi kaupungissa vielä 22 munkki-, 17 nunna-luostaria ja +4 turvapaikkaa niitä naisia varten, jotka eivät tehneet +luostarilupauksia. Kullakin näistä laitoksista oli oma kappelinsa, niin +että Limassa oli enemmän kuin 100 huonetta jumalanpalvelusta varten ja +800 munkkia sekä 300 nunnaa toimitti uskonnollisia menoja. + +Don Végal astuessaan pyhän Annan kirkkoon huomasi kohta nuoren tytön, +joka notkisti polvensa, rukouksiin ja kyyneliin vaipuneena. Tytöllä +näkyi olevan niin suuri suru, että markiisi ei voinut olla +sääliväisesti häntä katsomatta ja hän aikoi lausua muutamia lohduttavia +sanoja tytölle, kun pappi Joachim lähestyi häntä, puhuen matalalla +äänellä. + +"Armosta, don Végal, älkää lähestykö häntä". + +Sitte viittasi pappi Saralle, joka seurasi häntä himmeään ja +yksinäiseen rukouskappeliin. + +Don Végal kääntyi alttariin päin ja kuunteli jumalanpalvelusta, mutta +palatessaan kotia kirkosta johtui vasten hänen tahtoaan tämä nuori +tyttö hänen mieleensä, jonka kuva oli pysyväisesti piirrretty hänen +sydämeensä. + +Tultuaan kotia tapasi don Végal juutalaisen Samuelin vierashuoneessa; +hän oli totellut markiisin käskyä ja näkyi nyt unohtaneen yölliset +tapaukset. Rahan ansaitsemisen toivo elähytti hänen kasvojaan. + +"Mitä teidän armonne käskee?" kysyi hän hispanialaiselta. + +"Minun pitää saada kolmekymmentätuhatta piasteria tunnin sisään". + +"Kolmekymmentätuhatta piasteria... Kellähän tuon verta rahoja on? Pyhän +kuninkaan Davidin nimessä armollinen herra, minulla on pahempi pula +niitä hankkia kuin teidän armonne voi ajatellakaan". + +"Kas tusä muutamia kallisarvoisia juveli-lippaita", jatkoi don Végal +puhettaan, hämmästymättä juutalaisen vastauksesta. "Sitäpaitsi minä +voin halvasta hinnasta myydä maatilan lähellä Cuzcoa". + +"Voi, armollinen herra!" huudahti Samuel. "Maa saattaa meitä häviölle, +eikä meillä ole kyllin työntekijöitä sitä viljelläksemme. Indianit +vetäytyvät vuorille, eivätkä touot tuota enemmän, kuin mitä niiden +kasvattaminen maksaa". + +"Minkä arvoisina pidätte näitä timantteja?" kysyi markiisi. + +Samuel otti lakkaristaan esille pienen, erinomaisen huolellisesti +laaditun vaa'an ja alkoi punnita kiviä suurimmalla tarkkuudella ja tätä +toimittaessaan puhui hän tapansa mukaan polkien hänelle tarjotun pantin +arvoa. + +"Timanttia ... hm... Huonoa arvo-ainetta... Mitä niillä voittaa?... +Niillä voittaa yhtä paljo, kuin jos kaivaa rahan ja maahan... Katsokaa, +armollinen herra, vesi tässä timantissa ei ole vallan kirkasta... +Tietäkää, että minulle on sangen vaikeata saada nämä kallisarvoiset +korvukset myydyiksi... Minun täytyy silloin kuljettaa näitä kalleuksia +Yhdysvaltoihin. Amerikalaiset ostavat niitä epäilemättä minulta +myydäkseen niitä sitten Albionin pojille. Mutta ne tahtovat niillä +saada hyvän voiton, joka onkin paikallansa, niin että minun osuuteni ei +tule suureksi... Arvelen että teidän armonne tytyy kymmeneen tuhanteen +piasteriin ... epäilemättä tuo on kyllä vähän, mutta..." + +"Enkö minä ole sanonut", lausui hispanialainen ylenkatseellisesti, +"ettei kymmenen tuhatta piasteria riitä". + +"Armollinen herra, en voi antaa teille puolen realiakaan enemmän". + +"Ota nämä juveli-lippaat ja anna minulle paikalla rahat. Saadakseni +täyteen kolmekymmentä tuhatta piasteria, jotka minä tarvitsen, annan +teille kyllin suuren pantin tässä minun talossani. Onko tämä takaus +riittävä mielestänne?" + +"Voi, ei olekaan, armollinen herra! Tässä kaupungissa, jossa +maanjäristyksiä vähän väliä tapahtuu, ihminen tuskin varmaan tietää, +elääkö hän vai kuolee, seisooko hän pystyssä vai kaatuu". + +Samuel näin puhuttuaan alkoi kävellä kantapäillään pitkin lattiaa +tutkiakseen palkkien vankkuutta. + +"Olkoon menneeksi! Auttaakseni teitä, armollinen herra", sanoi hän, +"olen suostuva pyyntöönne, vaikka juuri tällä kertaa tulen tyhjäksi +kovista rahoista, sillä minä aion naittaa tyttäreni herra André +Certalle. Tunnetteko häntä, armollinen herra?" + +"En tunne häntä; ja nyt pyydän teitä kohta lähettämään sen rahasumman, +josta olemme sopineet. Ota nämä lippaat". + +"Tahdotteko kuittia näistä?" kysyi juutalainen. + +Don Végal ei vastannut mitään, vaan meni läheisiin huoneisin. + +"Ylpeä hispanialainen", mumisi Samuel hampaiden välissä, "minä olen +yhtä hyvin kukistava hävyttömyytesi, kuin hävittävä rikkautesi. Salomon +nimessä! Sukkela mies olen; sillä minun korkoni ovat yhtä ylevät kuin +ajatuksenikin". + +Don Végal, mentyään pois juutalaisen luota, huomasi Martin Pazin olevan +hyvin alakuloisen. + +"Mikä teitä vaivaa?" kysyi markiisi ystävällisesti. + +"Voi, armollinen herra! minä rakastan juutalaisen tytärtä". + +"Juutalaista naista", sanoi don Végal inhon tunteella, jota hän ei +voinut salata. Mutta huomattuaan nuoren indianin alakuloisuutta lausui +hän, "Lähtekäämme matkalle, ystäväni; vastedes puhumme kaikesta tästä". + +Tuntia myöhemmin lähti Martin Paz valepuvussa kaupungista, seuraten don +Végalia, joka ei ottanut ketään omasta väestä mukaansa. + +Chorillon merikylpylaitos on kaksi peninkulmaa Limasta. Tällä +indiani-seurakunnalla on kaunis kirkko. Lämpöisempänä vuoden aikana +kokoontuu Chorilloon Liman koko ylimyskunta. Pelihuoneet, joita ei +suvaita Limassa, ovat täällä auki kaiken kesää. Ylimykset osottavat +siellä palavaa intoa ja usea rikas, jalosukuinen nuorukainen on siellä +nähnyt omaisuutensa lipuvan käsistään muutamassa yössä. + +Chorillossa oli nyt vähän väkeä. Kun don Végal ja Martin Paz olivat +vetäyneet muutamaan merenrannalle rakennettuun huvilaan, saivat he siis +elää rauhassa, katsellen Tyynen Valtameren ääretöntä pintaa. + +Markiisi don Végal, joka kuului Perun vanhimpiin hispanialaisiin +perheisin, tiesi että hänessä sammui mainio suku, josta syystä hän +saattoi ylpeillä. Hänen kasvoissaan näkyi myös syvän alakuloisuuden +jälkiä. + +Oltuansa jonkun aikaa sekaantuneena valtiopuuhiin, inhoi hän nyt +sanomattomasti noita alituisia vallankumouksia, jotka pantiin toimeen +ainoastaan persoonallisen kunnianhimon vuoksi ja hän oli nyt vetäynyt +jonkunlaiseen yksinäisyyteen, jota ainoastaan harvinaisella väliajalla +keskeytti niiden velvollisuuksien täyttäminen, joita kohteliaisuus +vaati. + +Hänen suuri omaisuutensa oli siten vähitellen huvennut. Hänen +maatilansa oli työmiesten puutteesta rappio-tilassa ja sen vuoksi hän +oli pakotettu ottamaan suuria summia velaksi; vaan häntä ei peloittanut +se ajatus, että hän pian joutuisi häviölle. Hispanialaisen kansan +huolettomuus ynnä kyllääntyminen hyödyttömään elämään oli tehnyt hänet +tunnottomaksi uhkaavaisen tulevaisuuden suhteen. Muinoin naimisissa +armaan puolison kanssa ja pienen viehättävän tytön isänä oli hän nähnyt +hirveän onnettomuuden tempaavan nämä rakkauden esineet hänen käsistään. +Hän ei ollut enää millään hellällä siteellä sidottu mailmaan ja hän +antoi päivänsä kulua, miten vaan sattui. + +Don Végal luuli sydämensä olevan kuolleen, kun hän äkiki tunsi sen +uudelleen sykkivän seurustellessaan Martin Pazin kanssa. Tämä vilkas +luonne herätti hänet uuteen eloon; indianin jalo ja arvokas ryhti +miellytti ritarillista hidalgoa; kyllääntyneenä hispanialaisiin +ylimyksiin, joihin hän ei enää luottanut ja inhoen mestisiä, jotka +pyrkivät kohota edellisten kustannuksella, yhtyi markiisi mielihyvällä +siihen alkuperäiseen kansanheimoon, joka niin urhoollisesti taisteli +Pizarron sotureiden kanssa Amerikan maasta. + +Indiania pidettiin kuolleena, kuten don Végal oli Limassa kuullut +kerrottavan, mutta koska hän piti Martin Pazin ja juutalaisen naisen +naimisen kuolemata pahempana, päätti hän pelastaa indianin tässäkin +suhteessa, antaessaan Samuelin tyttären joutua naimisiin André Certan +kanssa. + +Koska siis Martin Paz tunsi äärettömän alakuloisuuden painavan +sydäntään, ei markiisi huolinut lainkaan keskustella hänen kanssaan +menneistä ajoista, vaan puhui nuoren indianin kanssa arvottomia +asioita. + +Kuitenkin sanoi don Végal, joka hänen alituisesta suremisestaan oli +pahoillaan, eräänä päivänä hänelle: + +"Minkätähden, nuori ystäväni, olette luonnollista jalouttanne +osoittamatta, kun kätkette sydämessänne niin jokapäiväistä tunnetta. +Eikö esi-isienne joukkoon kuulunut Manco Capac, jonka isänmaan rakkaus +on suonut hänelle paikan sankarien rivissä? Minkä jalon työn mies voi +toimittaa, kun halpa himo ei tee hänen mielensä alakuloiseksi! Ettekö +sydämessänne toivo joskus pääsevänne jälleen itsenäisiksi?" + +"Sitähän me puuhailemme, armollinen herra", vastasi indiani, "eikä se +päivä ehkä enää ole kaukana, jolloin veljeni miehissä tekevät kapinan". + +"Ymmärrän kyllä. Te puhutte siitä salaisesta sodasta, jota veljenne +valmistavat vuorillaan. Merkin annettua astuvat he alas kaupunkiin +aseet kädessä ... ja ne pääsevät voitolle, kuten aina ennenkin. Olkoon +menneeksi! Kas kuinka teidän etunne katoovat näissä alituisissa +vallankumouksissa, joiden näyttämöpaikkana on Peru; vallankumoukset +hävittävät indianeja ja hispanialaisia mestisien eduksi". + +"Me pelastamme maamme", huudahti Martin Paz. + +"Niin! Te pelastatte, jos toimitatte asianne hyvästi", vastasi don +Végal. "Kuule minua! Minä rakastan teitä, niinkuin olisitte poikani. +Mielikarvaudella sanon sen, sillä meillä hispanialaisilla, mahtavan +kansan ylpeillä jälkeläisillä, ei ole enää kyllin voimaa valtion +perustamiseen. Teidän asianne on voittaa tuota onnetonta +"amerikalaisuutta", joka koettaa karkottaa europalaista muukalaista. +Minun luullakseni ainoastaan europalaisten maahan-tulo voi pelastaa +Perun vanhan valtakunnan. Keskellä sitä sisällistä sotaa, jota te +valmistatte ja joka on sulkemaisillaan pois kaikki sääty-luokat, paitsi +yksi ainoa, ojentakaahan silloin kätenne vanhan mailman ahkeroille +kansoille!" + +"Indianit, armollinen herra, tulevat aina pitämään muukalaisia +vihollisina, olkootpahan sitten mimmoiset tahansa, eivätkä ne koskaan +tule sallimaan kenenkään rankaisematta hengittää heidän vuori-ilmaansa. +Se valta, joka minulla nyt on heidän ylitsensä, on ilman mitään +merkitystä sinä päivänä, jolloin en vanno kuolemaa heidän sortajilleen. +Ja mikä minä nyt olen?" kysyi Martin Paz alakuloisesti. "Vankiraukka, +joka ei saisi 3 tuntia olla hengissä Limassa!" + +"Ystäväni! Teidän täytyy luvata minulle, ettette sinne palaja". + +"Ja minkävuoksi minun täytyy sen luvata, don Végal? Minä en voi päästä +sydämestäni". + +Don Végal ei puhunut mitään. Nuoren indianin rakkaus kiihtyi päivä +päivältä. Markiisi vapisi nähdessään hänen käyvän varmaa kuolemaa +kohti, jos hän uudelleen ilmaantuisi pääkaupungissa. Hän päätti +innokkaasti puuhata jouduttaakseen juutalaisen naisen häitä. +Hankkiakseen itselleen varmuutta asiassa, lähti hän eräänä aamuna +Chorillosta ja palasi kaupunkiin. + +Silloin sai hän kuulla että André Certa, joka oli haavoistaan +parantunut, oli jalkeella ja että hänen kohdakkoin tapahtuvat häät +olivat päivän puhe-aineena. + +Don Végal halusi oppia tuntemaan sitä tyttöä, jota Martin Paz rakasti. +Hän lähti illalla Plaza Mayorille. Täällä oli kuten tavallisesti paljo +väkeä koolla. Markiisi tapasi vanhan ystävänsä, pastori Joachimin. Hän +suuresti kummastui don Végalin kertoessa Martin Pazin elävän ja lupasi +innokkaasti valvoa nuorta indiania sekä antaa markiisille kaikkia +uutisia, jotka voisivat huvittaa häntä. + +Äkkiä huomasi don Végal mustaan kaapuun verhotun nuoren tytön, joka +nojautui vaunujen nurkkaa vasten. + +"Kuka on tuo ihana impi?" kysyi hän pastorilta. + +"Hän on Adnré Certan morsian, juutalaisen Samuelin tytär". + +"Hän! Juutalaisen tytär!" + +Markiisi töin tuskin saattoi pidättää kummastustaan ja sanottuaan +pastori Joachimille jäähyväiset palasi hän Chorilloon. + +Hänen kummastuksensa kävi vieläkin suuremmaksi, kun hän luulotellussa +juutalaisessa naisessa tunsi sen nuoren tytön, jonka hän oli nähnyt +rukoilevan Pyhän Annan kirkossa. + + + + +V. + + +Kun Columbian sotajoukot, joita Bolivar oli jättänyt kenraali Santa +Cruzin käytettäviksi, olivat karkoitetut eteläisestä Perusta, oli +rauhallisuus ja lepo palannut tähän maahan, jota sitä ennen sotaväen +kapinat olivat hällinneet. Yksityisten kunnianhimo ei näkynyt +todellakaan esiintyvän yhtä hurjasti kuin ennen ja presidentti Gambarra +näkyi turvallisena asuvan palatsissaan P1aza Mayorin varrella. Tältä +puolen ei siis ollut mitään peljättävää, sillä todellakin uhkaavaa +vaaraa ei ollut näistä kapinoista, jotka yhtä pian kukistettiin, kuin +syntyivätkin ja nämä kapinat näkyivät ainoastaan mairittelevan +amerikalaisten halua sotaväen paraatiin. + +Todellinen vaara jäi kuitenkin hispanialaisilta huomaamatta; sillä ne +olivat liian ylpeitä vaaraa huomatakseen. Mestisit eivät liioin vaaraa +huomanneet, se oli päivän selvä asia, kun nämä eivät koskaan tahtoneet +huomata heikompiansa. + +Kuitenkin oli tavaton liike ollut kaupungissa indianien kesken, jotka +usein seurustelivat vuorelaisten kanssa. Tämä kansa näkyi heittäneen +sikseen luonnollisen unteluutensa. Sen sijaan että ennen laiskasti +venyivät punchoillaan jalat aurinkoa kohti, kuljeskelivat he nyt +maaseuduilla, pidättivät toisiaan tavatessaan ja tunsivat toisiaan +eräistä merkeistä sekä kävivät halvemmissa ravintoloissa, joihin +saattoivat poiketa ilman mitään vaaraa. + +Muutamalla kaupungin syrjäisimmällä torilla huomattiin tämä liike +kaikkian paraite. Tämän torin kulmassa oli eräs rakennus, jossa oli +ainoastaan maakerta olemassa ja jonka ulkomuoto ilkeästi loukkasi +silmää. + +Tämä oli mitä huonoin ravintola, jota piti eräs iäkäs indiani-eukko; +ravintola tarjoi vierailleen, jotka kaikki kuuluivat köyhimpään +kansaan, maissi-olutta ja erästä toista, sokeriputken nesteestä +valmistettua juomaa. + +Indianien kokoukset tässä paikassa pidettiin aina määrätunnilla, +jolloin pitkä tanko pystytettiin ravintolan katolle ikäänkuin merkiksi. + +Tämän merkin annettua astui huoneesen indiania kaikista ammateista, +rakennus-johtajia, muulin-ajajia, ajureita, yksi erällään ja katosivat +kohta etuhuoneen takana olevaan suureen saliin. Emäntä näkyi olevan +suuressa puuhassa ja jätti ravintolan hoidon piiolleen sekä kiiruhti +itse palvelemaan vieraitaan. + +Muutamia päiviä Martin Pazin katoamisen jälkeen oli suuri kokous +pidetty ravintolan salissa. Töin tuskin saattoi eroittaa jokapäiväisiä +vieraita tässä ravintolassa, sillä sali, joka ennestään oli sangen +pimeä, kävi tupakin savun kautta vielä pimeämmäksi. Noin viisikymmentä +indiania oli asettunut soikean pöydän ympäri; muutamat pureskelivat +teelehtiä, joita sekoitettiin hyvänhajuisen maan kanssa; toiset joivat +maissi-olutta suoraan suurista saviastioista, mutta nämä toimet eivät +lainkaan heitä häirinneet, vaan he kuulivat suurimmalla tarkkuudella +puhetta, jota muuan indiani piti. + +Puheenpitäjänä oli Sambo, jonka katse osotti suurta vakavuutta. + +Tarkoin tarkastettuaan kuulijoitaan, lausui hän: + +"Auringon pojat saattavat nyt puhua asioistaan. Ei löydy ketään +petollista korvaa, joka heitä kuuntelee. Muutamat meidän ystävistämme, +jotka ovat puetut katulaulajiksi, vetävät ohitsekulkevien huomion +puoleensa ja meillä on täällä täydellinen vapaus". + +Todellakin kuului mandoliinin ääni ulkoa. + +Ravintolassa olevat indianit, jotka tiesivät olevansa turvallisessa +paikassa, kuuntelivat tarkkaan Sambon puhetta: häneen luottivat ne +kokonaan. + +"Mitä uutisia voi Sambo kertoa Martin Pazista?" kysyi muuan indiani. + +"Ei mitään. Onko hän kuollut vai elääkö hän?... Ainoastaan suuri henki +sen tietää. Odotan muutamia veljistämme, jotka ovat kulkeneet pitkin +jokea joen suuhun saakka ja ne ovat ehkä löytäneet hänen ruumiinsa". + +"Hän oli hyvä päällikkö", sanoi Manangani, eräs hurja indiani, jota +suuresti peljättiin. "Mutta miksei hän ollut paikoillaan sinä päivänä, +jolloin kuunari toi meille aseita?" + +Sambo ei vastannut, vaan painoi päänsä alas. + +"Veljenl", jatkoi Manangani, "eivät ehkä tiedä, että kuunari ja +rantavahdit ovat ampuneet toisiaan kohti ja että, jos tämä laiva olisi +joutunut heidän käsiinsä, meidän hankkeemme olisivat menneet myttyyn". + +Indianin puhetta seurasi hyväksyvä morina. + +"Ne veljistäni, jotka tahtovat jättää tuomionsa julistamisen +toistaiseksi, ovat tervetulleet", jatkoi Sambo. "Kuka tietää, eikö +poikani Martin Paz kerran ole palaava! Kuulkaa nyt! Aseet, joita olemme +saaneet Cechurasta, ovat käsissämme; ne ovat kätketyt Cordillerien +vuorirotkoihin ja ovat valmiit meitä palvelemaan, kun te tahdotte +täyttää velvollisuutenne". + +"Ja kuka meitä estää?" kysyi eräs nuori indiani. "Me olemme +teroittaneet puukkojamme ja odotamme nyt ainoastaan". + +"Odotamme ratkaisevaa hetkeä", sanoi Sambo. "Veljeni kyllä tietävät, +ketä vihollisia meidän ensiksi on kukistaminen". + +"Noita mestisiä, jotka kohtelevat meitä kuten orjia", sanoi eräs +läsnäolevista; "noita ylpeitä konnia, jotka lyövät meitä kädellä ja +ruoskalla juurikuin olisimme itsepintaisia muulia". + +"Niin", vastasi toinen, "ensiksi niitä, jotka ovat anastaneet tämän +meidän esi-isiemme maan". + +"Te petytte, sillä ensimäiset iskumme tehdään muualla", jatkoi Sambo, +joka hänen puheestaan innostui. "Nämä miehet eivät ole samat, kuin ne, +jotka kolme sataa vuotta sitten uskalsivat astua Perun vapaasen maahan? +Nämä rikkaat miehet alhaisemmasta säätyluokasta eivät ole niitä, jotka +ovat vieneet Manco Capacin poikia hautaan? Ei! Sen ovat ylpeät +hispanialaiset, todelliset europalaiset tehneet, joiden orjia olette. +Jos heillä ei ole rikkautta, on heillä sen sijaan arvoa ja vihasta +perulaisiin vapautuspuuhiin polkevat he jalkojensa alle luonnolliset +oikeutemme. Unohtakaamme, ketkä me olemme, muistaaksemme, mitä +esi-isämme ovat olleet". + +"Niin! niin!" huudahti kokous, mielihyvällä jalkaansa polkien. + +Muutaman silmänräpäyksen vaiti-olon perästä, Sambo muutamia +kapina-liittolaisia kyselemällä, vakuutti itseään siitä, että ystävät +Cuzcossa ja koko Boliviassa olivat valmiit astumaan esiin yhtenä +miehenä. + +Sitten jatkoi hän kiivaasti: + +"Ja meidän veljemme vuorilla, uskollinen Manangani, jos he sydämessään +kantavat yhtä suurta vihaa kuin sinä itse ja yhtä suurta rohkeutta, +eivätkö ne lankea Liman yli kuten lumivyöry Cordillerien huipuilta?" + +"Sambolla ei tule määräpäivänä olemaan syytä valitella heidän +rohkeuttaan", vastasi Manangani. "Sambon, käydessään ulos kaupungista, +ei tarvitse kävellä kauas, ennenkuin hän kaikkialla näkee indianeja +nousevan ylös, vihasta hehkuvina. San Christovalin ja Amancaien +vuorensolissa odottaa usea mies, punchoonsa käärittynä ja väkipuukko +vyöllään. Pantakoon vaan karpiina (lyhyt ratsu-pyssy) hänen käteensä! +Ne eivät ole unohtaneet, että heidän on hispanialaisille kostaminen +Manco Capacin miestappoa". + +"Oikein Manangani", vastasi Sambo. "Suuri henki on puhunut suusi +kautta. Veljeni tulevat ennen pitkää tietämään jotakin siitä, jonka +heidän päällikkönsä ovat valinneet. Presidentti Gambarra kokee +ainoastaan vahvistaa valtaansa; Bolivia on kaukana ja Santa Cruz on +karkoitettu. Me voimme siis toimia täydessä turvasa. Muutaman päivän +perästä kutsuu Amancaien juhla sortajamme riehuviin huveihin. Silloin +olkoon kukin valmis lähtemään liikkeelle, jotta tämä uutinen levetköön +Bolivian etäisimpiin kyliin". + +Tässä silmänräpäyksessä tunkesi kolme indiania esille suureen saliin. +Sambo astui sukkelaan heitä vastaan. + +"Mitä kuuluu?" kysyi hän mnutamalta niistä. + +"Martin Pazin ruumista ei ole löydetty", vastasi eräs näistä +indianeista. "Me olemme naaranneet useissa paikoin joessa ja +taitavimmat sukeltajamme ovat suurella huolella etsineet. Nyt uskomme, +ettei Sambon poika ole hukkunut Rimacin aaltoihin". + +"Ovatko tappaneet hänen? Mihin hän on joutunut? Piru heitä periköön, +jos ovat poikani tappaneet. Erotkoot veljeni nyt hiljaisuudessa. +Palatkoon kukin paikalleen, valvokoon ja odottakoon aikaa". + +Indianit lähtivät pihalle ja erkanivat. Sambo jäi yksin Mananganin +kanssa, joka kyseli häneltä: + +T2iedättekö Sambo, mikä tunne se oli, joka johdatti pojan askeleet San +Lazaron kortteliin? Onko Sambo varma pojastaan?" + +Salama leimahti Sambon silmistä niin että Manangani säpsähti; mutta +edellinen hillitsi tunteitaan sanoen: + +"Jos Martin Paz pettäisi veljiään, tappaisin ensin kaikki ne, jotka +ovat hänen ystävyydessään, kaikki ne, joita hän on rakastanut. Sitten +tappaisin hänet itse ja vihdoin itseni, jottei häväistystä suvusta +jäisi ketään eloon". + +Emäntä aukasi nyt salin oven, astuen esille Sambon luokse ja antaen +hänelle kirjeen, joka oli hänelle tuleva. + +"Kuka on tämän antanut teille?" kysyi hän. + +"En tiedä", vastasi indiani-eukko; "joku vieraista on tahallaan +jättänyt tämän paperin jälkeensä, sillä minä löysin sen pöydältä". + +"Onko täällä ollut ainoastaan indiania?" + +"Ainoastaan indiania". + +Emäntä meni matkoihinsa. Sambo aukasi kirjeen ja luki ääneen: + +"Nuori tyttö on rukoillut Martin Pazin puolesta, sillä hän ei ole +unohtanut indiania, joka pani henkensä alttiiksi hänen edestään. Jos +Sambolla on jotakin uutisia pojastaan tahi jotakin toivoa vielä löytää +häntä, tulee hänen kääriä punaisen silkkihuivin käsivartensa ympäri. +Silmäpari löytyy, joka näkee hänen kulkevan ohitse joka päivä". + +Sambo hieroi kirjettä sormiensa välissä. + +"Tuo onneton", sanoi hän, "joka on silmäillyt naista". + +"Kuka on tämä nainen?" kysyi Manangani. + +"Hän ei ole indianinainen", vastasi Sambo, "hän on joku nuori, +korkeasukuinen neitonen. Voi! Martin Paz, en tunne sinua enään". + +"Aivotko tehdä sen, minkä tämä nainen pyytää teiltä?" + +"En suinkaan", vastasi indiani kiivaasti. "Kadottakoon hän kaiken +toivon jälleen nähdä poikani ja kuolkoon hän siitä". + +Hän repi kirjeen palasiksi raivoissaan. + +"Näkyy olleen indiani, joka on tuonut kirjeen tänne muassaan", +huomautti Manangani. + +"Niin, joku meikäläisistä on sen tehnyt. Hän on tiennyt, että minä +usein käyn tässä ravintolassa, mutta minä en koskaan enään tule tänne. +Palatkoon veljeni vuorille. Minä jään kaupunkiin valvomaan etujamme. +Tahdomme nähdä, tuleeko Amancaien juhla iloisemmaksi sortajille vai +sorretuille". + +Molemmat indianit erkanivat. + +Hanke oli hyvin harkittu ja hetki sen toimeen panemieeen hyvin valittu. +Perussa, joka siihen aikaan oli melkein tyhjänä ihmisistä, oli +ainoastaan harvoja hispanialaisia ja mestisiä. Idianien hyökkäys sekä +Brasilian metsistä että Chilen vuorilta ja La Platan tasangoilta tulisi +täyttämään kapinallisen alueen peljättävällä sotajoukolla. Suurten +kaupunkien Liman, Cuzcon ja Punan kerran perin pohjin hävitettyä ei +ollut luultavaa, että Columbian sotajoukot, joita Perun hallitus vähää +ennen oli karkoittanut, nyt tulisivat pulassa olevia vihollisiaan +avuksi. + +Tämän yhteiskunnallisen mullistuksen piti kuitenkin onnistuman, jos +asiaa saatettiin pitää salassa, eikä muuten löytynyt tässä kansassa +kavaltajia. Mutta he eivät tienneet, että muuan mies oli erikseen +päässyt presidentti Gambarran puheille, he eivät tienneet tämän miehen +kertoneen, että kuunari "Annonciacion" oli purkanut kaikenlaisia aseita +indianien veneisin Rimac-joen suulla. Ja tämä mies oli äskettäin +pyytänyt suuren palkinnon tästä palveluksesta, jonka hän oli tehnyt +Perun hallitukselle, kertoessaan näitä tapauksia. Viekkaasti hän näet +piti kummankin puolta. Vuokrattuaan laivansa Samhon asiamiehille +korkeasta hinnasta, oli hän äsken myynyt presidentille kapinallisten +salaisuuden. + +Näistä toimista tunnemme, että tämä mies oli juutalainen Samuel. + + + + +VI. + + +André Certa, joka vihdoin oli täydelleen toipunut, ja luuli Martin +Pazin kuolleen joudutti nyt häitään. Hän halusi Liman kaduilla +näyttäytyä ihanan, nuoren juutalais-naisen seurassa. + +Sara kuitenkin osoitti hänelle suurta jäykkyyttä, mutta hän ei pitänyt +tuosta lukua, sillä hän näki Sarassa ainoastaan kallisarvoisen tavaran, +josta hän oli maksanut satatuhatta piasteria. + +Meidän tulee tässä mainita, että André Certa syystä piti epäluuloa +juutalaista kohtaan. Jos kontrahti ei juuri ollut kunniallinen, el +niihin liioin ollut luottamista, jotka sen olivat tehneet. Mestisi +tahtoi myöskin salaa puhutella Samuelia ja vei hänet eräänä päivänä +mukanaan Chorilloon. André Certa halusi häittensä edellisinä päivinä +koettaa onneaan pelissä. Pelihuoneet Chorillossa oli avattu muutamia +päiviä don Végalin sinne tultua ja niiden avattua oli alituinen liike +Liman tiellä. Moni tuli sinne jalkasin ja palasi vaunuissa ja moni +menetti siellä lopun tavaroistaan. + +Don Végal ja Martin Paz eivät ottaneet osaa näihin huveihin, sillä +nuoren indianin väliäpitämättömyyteen oli jalompia syitä. + +Iltakävelyjen perästä markiisin kanssa palasi Martin Paz huoneisinsa ja +saattoi siellä ikkunaa vasten nojaten viettää pitkiä aikoja omissa +mietteissään. Don Végal alinomaa muisteli Samuelin tytärtä, jonka hän +oli nähnyt rukoilevan kirkossa; mutta hän ei uskaltanut kertoa tästä +Martin Pazille, vaikka hän vähitellen häneen teroitti kristinopin +totuuksia. Hän pelkäsi Martinin sydämessä verestää niitä tunteita, +joita hän halusi tukahuttaa; sillä indiani alkoi luopua kaikesta +toivosta saada Saraa omakseen. Poliisi oli nyt lakannut häntä etsimästä +ja aikaa voittaen olisi Martin Paz ehkä kerran saattanut suojeliansa +vaikutuksesta saada paikan Perun yhteiskunnassa. + +Mutta nyt alakuloinen indiani eräänä päivänä päätti hankkia tietoa +siitä, mihin nuori juutalais-nainen oli joutunut. Hispanialaisen +pukunsa vuoksi saattoi hän hiipiä johonkin pelisaliin ja siellä +kuunnella vieraiden puhetta. + +André Certa oli niin mahtava mies, että hänen naimisensa, jos se oli +tapahtumaisillaan, piti oleman heidän puhe-aineenansa. + +Indiani ei siis lähtenyt meren rannalle, vaan kiipesi niille korkeille +kallioille, joille Chorillon mahtavimmat talot olivat rakennetut, ja +astui muutamaan huoneesen, johon tultiin leveitä kiviportaita myöten. + +Tämä oli pelihuone. Päivä oli ollut kuuma usealle Liman asukkaalle. +Muutamat, jotka edellisen yön vaivoista olivat henkisesti ja +ruumiillisesti väsyneet, lepäsiivät lattialla, käärittyinä +punchoihinsa. Toiset pelaajat istuivat suuren, viheriän liinan edessä, +joka oli jaettu neljään pohjaan kahdellä viivalla, jotka kohtisuoraan +halkasivat toisiaan; jokaisella pohjalla oli sanojen azar [hasaarti, +onnen-touko, sattumus] ja suerte [kohtalo] alkukirjaimet A. S. Pelaajat +merkitsivät pisteillä jommankumman näistä kirjaimista, pankin pitäjä +teki panoksen ja nakkasi pöydälle kaksi arpa-noppaa, joiden yhteen +lasketut pisteet määräsivät, voittivatko pelaajat A:lla vai S:llä. + +Tällä haavaa oli peli hyvin vilkas. Eräs mestisi takaa-ajoi onnetarta +kuumeentapaisella innolla, mutta huonolla menestyksellä. + +"Kaksituhatta piasteria", huudahti hän. + +Pankin pitäjä nakkasi arpanopat ja pelaaja kiroili. + +"Neljätuhatta piasteria", huudahti hän kohta sen jälkeen. + +Ja taasen hän tappasi rahansa. + +Martin Paz, joka seisoi katveessa, saattoi nyt nähdä pelaria suoraan +silmiin. Hän oli André Certa ja hänen vieressään seisoi juutalainen +Samuel. + +"Kylin pelattu, herrani", sanoi Samuel. "Onni ei ole kanssanne tänään". + +"Mitä se teihin kuuluu?" vastasi mestisi äreästi. + +Samuel kumartui ja kuiskasi hänen korvaansa: + +"Jollei se minuun kuulu, niin se kuuluu teihin; sillä teidän täytyy +luopua näistä tavoistanne häittenne edellisinä päivinä". + +"Kahdeksantuhatta piasteria", vastasi André Certa ja viittasi kirjainta +S. Kirjain A. sattui tulemaan ja mestisi kiroili. Pankin pitäjä jatkoi: + +"Herra, tehkää panoksenne!" + +André Certa, joka oli ottanut käsille seteleitä lakkaristaan, tahtoi +nyt uskaltaa suuren summan. Hän laski rahat yhdelle noista neljästä +pohjasta ja pankin pitäjä puisteli jo arpa-noppia, kun eräs Samuelin +viittaus pidätti häntä. Juutalainen uudelleen kyykistyi mestisin +korvalliselle ja kuiskasi: + +"Jollei teillä ole kyllin rahoja päättääksenne kauppaamme, niin jo tänä +iltana kaikki on rikottu". + +Aindré Certa nosteli olkapäitään ja osotti liikkeellään närkästymistä. +Otettuaan rahansa takasin lähti hän pois pelisalista. + +"Jatkakaa nyt", sanoi Samuel pankin pitäjälle. "Tehän saatatte häiden +jälkeen saattaa tämän herran perikatoon". + +Pankin pitäjä kumarsi nöyrimmästi, sillä juutalainen oli Chorillon +pelihuoneen perustaja ja omistaja. + +Tämä mies tavattiin kaikkialla, missä oli realikaan ansaittavissa. + +Samuel lähti kävelemään mestisin jälkeen ja tarratessaan hänen +kiviportailla sanoi hän: + +"Minulla on tärkeimpiä asioita teille kerrottavina, mutta missä +saatamme rauhassa puhua". + +"Missä hyvänsä", vastasi mestisi äreästi. + +"Herra, teidän paha tuulenne ei suinkaan mahtane turmella +tulevaisuuttanne. Minä en luota huoneisin vahvimmilla lukoilla, en +luota autioimpaan kenttään, kun salaisuuden uskominen teille on +kysymyksessä. Te saatte minulle kalliisti maksaa; mutta kannattaa kyllä +hyvin kätkeä salaisuuteni". + +Niin puhuen olivat molemmat miehet tulleet rannalle niiden pienien +mökkien edustalle, jotka olivat määrätyt kylpyvieraita varten. He eivät +tienneet, että Martin Paz sekä näki että kuuli heitä, kun hän +käärmeentapaisesti luikerteli heidän perässään. + +"Ottakaamme vene", sanoi André Certa, "ja lähtekäämme merelle". + +Mestisi irroitti rannalta pienen veneen ja heitti muutaman lantin +vartijalle. Samuel astui hänen kanssa veneesen ja mestisi lähti +soutamaan merelle päin. + +Mutta kun Martin Paz, joka oli ollut piilossa eräässä kallion kolossa, +näki veneen etenevän, oli hän äkkiä riisunut vaatteet ja voimallisesti +uinut veneen perässä, pitäen ainoastaan väkipuukkoa vyöllään. Auringon +viimeiset säteet valaisivat Tyynen valtameren aaltoja ja taivas ja maa +olivat synkän pimeyden peitossa. + +Martin Pazin mieleen ei johtunut että mitä vaarallisimpia haikaloja +oleskeli tässä meressä. Hän pysähtyi veneen läheisyyteen ja kyllin +lähelle saattaakseen kuulla, mitä puhuttiin. + +"Mitä todistuksia minä olen antava tämän tytön isälle, jos tyttö +todellakin on sen, jonka sanotte hänen olevan?" + +"Teidän tulee muistuttaa häntä, miten hän kadotti lapsensa". + +"Miten se sitten tapahtui?" + +"Kyllähän saatte kuulla". + +Martin Paz, joka vaivoin keikkui aaltojen harjalla, kuunteli, vaan ei +käsittänyt mitään. + +"Saran isä", sanoi juutalainen, "asui Concepcionissa Chilessä. Hän oli +tuo korkeasukuinen mies, jota jo tunnette ja ainoastaan hänen +omaisuutensa veti vertoja hänen aateliselle arvolleen. Tärkeiden +asioiden vuoksi täytyi häne matkustaa Limaan, jonne hän yksin lähti +jättäen Concepcioniin vaimonsa ja pienen tyttärensä, joka oli viiden +kuukauden vanha. Perun ilman-ala oli hänelle kaikin puolin mieluinen ja +hän kirjoitti markisinnalle, että tämä tulisi hänen luokseen. +Markisinna nousi priki San Joseen Valparaison satamassa muutamain +palvelijain seurassa. Minäkin matkustin Peruun samassa laivassa. Laiva +oli hankkeessa poiketa Limaan, kun sitä Juan Fernandosin kohdalla +kohtasi hirveä myrsky, joka teki sen ohjattomaksi ja kallisti sen +toiselle kyljelle. Laivamiehet ja matkustajat turvautuivat nyt +pelastusveneesen, mutta meren pauhatessa markisinna ei suostunut +astumaan veneesen; hän painoi lastaan syliinsä ja jäi laivaan. Minä +jäin niinikään laivaan. Vene lähti pois ja upposi lastineen muutamia +satoja syltiä San Joseesta. Me olimme nyt yksinämme. Myrsky riehui +sanomattomalla raivolla. Tuuli ajeli laivaa, jossa oli viisi jalkaa +vettä, matalikkoja kohti, jossa se meni kerrassaan pirstaleiksi. Nuori +vaimo tyttärineen nakattiin mereen, mutta kaikeksi onneksi sain minä +lapsen käsiini, jonka äiti hukkui silmäini edessä, ja pääsin lapsen +kanssa rannalle". + +"Ovatko nämät erityis-seikat todenmukaisia?" + +"Aivan tosia. Isä ei saata kieltää niiden totuutta. Voi! herra, minä +olin tehnyt hyvän matkan, koska tämä tyttö tuotti minulle satatuhatta +piasteria, joita te nyt suosiollisesti maksatte minulle." + +"Mitä paljo tuo on?" kysyi Martin Paz itsekseen. + +"Kas tässä minun lompakkoni sadallatuhannella piasterilla", vastasi +André Certa juutalaiselle. + +"Kiitoksia herra", sanoi Samuel, tarttuen aarteesen. "Ottakaa te +puolestanne tämä kuitti. Minä sitounnun antamaan teille kaksi kertaa +tämän summan, jollette tule Hispanian korkeasukuisimpien perheiden +jäseneksi". + +Indiani ei ollut kuullut tätä viimeistä lausetta. Hänen oli pakko +sukeltaa venettä välttääkseen ja huomasi nyt äärettömän suuren esineen, +joka ui häntä kohti. Tämä oli hai-kala mitä vaarallisinta lajia. + +Indiani näki hirviön lähenevän ja sukelsi, vaan täytyi pian palata +veden pinnalle hengittääkseen. Hirviön pyrstö sattui häneen ja hän +tunsi sen näljäiset suomukset koskettelevan rintaansa. Hai-kala +käännähti seljälleen tarttuakseen saaliisensa ja aukasi kidan, joka oli +varustettu kolmikertaisella hammasrivillä. Mutta Martin Paz, nähdessään +hirviön valkoisen vatsan kiiltävän, työnsi puukkonsa sen vatsaan ja +kohta hirviön veri punasi veden. Indiani sukelsi uudelleen ja poistui +kymmenen syltää hai-kalasta ja huomaamatta, miten mestisi nousi maalle, +pääsi hänkin hetkisen uitua rannikolle. Hän oli jo unohtanut päässeensä +hengen vaarasta. + +Seuraavana päivänä lähti Martin Chorillosta ja don Végal levotonna +palasi niinikään kiireimmän kautta Limaan etsiäkseen häntä. + + + + +VII. + + +André Certan hankkeessa olevat häät rikkaan Samuelin tyttären kanssa +oli merkillinen tapaus. Korkeasukuiset naiset eivät suoneet itselleen +hetkeksikään lepoa. He panivat kaiken älynsä liikkeelle keksiäkseen +jotakin kaunista leninki-liiviä tahi jotakin päänkoristusta ja +koetteeksi pukivat päälleen kaikenmoisia vaatteuksia. + +Lukemattomia valmistuksia tehtiin niinikään Samuelin talossa. +Hän tahtoi Saran häitä vietettäviksi suurella loisteella. +Kalkki-maalauksia, jotka hispanialaisten tavan mukaan kaunistivat +hänen asuntonsa, oli huolellisesti uudistettu; kallisarvoisimpia +ikkunaverhoja riippui suurissa laskuissa ikkunain ja ovien edessä +huoneiden sisäpuolella; veistokuvilla koristeltuja huonekaluja, jotka +olivat tehdyt kalliista ja hyvänhajuisista puulajeista, aseteltiin +suuriin, vilpeihin huoneisin; harvinaisia pensaskasveja, kuumien maiden +tuotteita, kiertyi koruhäkkien ja penkereitten ympäri. + +Nuorella tyttärellä ei enää ollut mitään toivoa, koska ei Sambollakaan +näkynyt olevan; sillä hän ei kantanut käsivarrellaa toivon merkkiä. +Liberta oli vakoillut vanhan indianin hankkeita, vaan ei ollut voinut +huomata ikänä mitään. + +Jos Sara-parka olisi saanut noudattaa mielihaluansa, olisi hän paennut +luostariin siellä elääkseen ja kuollakseen. Hänellä oli sanomaton +taipumus katolilaiseen oppiin, johon hän salaa pastori Joachimin +toimesta oli kääntynyt. Luostarissa hän siis olisi kokonaan antaunut +uskonnon haltuun, koska tämä niin hyvin soveltui hänen sydämensä +taipumuksiin. + +Pastori Joachim, joka paremmin osasi lukea breviaristaan kuin ihmisten +sydämiä tutkia, oli, kaiken häväistyksen välttämiseksi, ilmottanut +Saralle, että Martin Paz oli kuollut. Nuoren tytön kääntyminen oli +hänelle tärkeä ennen kaikkia ja koska hän piti tytön kääntymisen +varmana, jos tämä joutuisi naimisiin André Certan kanssa, koetti hän +totuttaa tyttöä ajattelemaan tätä naimiskauppa, etenkin koska hän ei +tuntenut, millä ehdoilla naiminen oli toimeen saatu. + +Vihdoin lähestyi tämä päivä, niin iloinen muutamille, niin surullinen +toisille. + +André Certa oli kutsunut koko kaupungin häihin, mutta yihäisemmät +perheet eivät noudattaneet hänen kutsumuksiaan, vaan vetivät syyksi +mikä mitäkin verukkeita. + +Hetki oli kuitenkin tullut kontrahdin alle-kirjottamiseen, vaan nuorta +tyttöä ei näkynyt, eikä kuulunut. Juutalainen Samuel oli pahoillaan, +André Certa veti levottomana kulmiaan ryppyyn. Vieraat näkyivät olevan +jonkunlaisessa pulassa; saleissa paloi lukemattomia kynttilöitä, joiden +valoa peilit heijastuttivat. Kartanon edustalla kadulla kierteli eräs +mies suuressa tuskassa; hän oli markiisi don Végal. + + + + +VIII. + + +Kaiken tämän tapahtuessa oli Sara ollut yksinänsä, salaisen tuskan +rasittamana. Hän ei saattanut lähteä huoneestaan. Hetkisen nojautui hän +liikutettuna balkongia vasten, joka oli puutarhaan päin. + +Äkkiä huomasi hän miehen, joka hiipi esiin magnoipuistosta. Hän tunsi +orjansa Libertan. Tämä näkyi vainuvan jotakin salaista vaaraa, sillä +väliin piileili hän jonkun kuvapatsaan taakse, väliin heittäytyi hän +taasen pitkäkseen. Sara vaaleni yhtäkkiä. Liberta paini pitkän miehen +kanssa, joka oli heittänyt hänen alleen ja muutamat huokaukset +osottivat, että voimakas käsi oli tukkinut neekerin suun. + +Nuori tyttö oli huutamaisillaan apua, kun hän näki molempien miesten +nousevan seisaalle. Neekeri tarkasteli vastustajaansa ja huudahti: + +"Te! Te! Tehän se olette!" + +Ja hän seurasi tätä miestä, joka, ennenkuin Sara oli voinut +huudahtaakaan, näytti hänestä kummitukselta toisesta mailmasta. Ja +juurikuin neekeri, joka oli tullut maahan viskatuksi indianin polvien +alle, ei nuori tyttökään, joka Martin Pazia nähdessään oli vaipunut +maahan, saattanut muuta kuin änkähyttää: + +"Te! Te! Tehän se olette!" + +Martin Paz loi häneen silmänsä ja sanoi: + +"Kuuleeko nuori morsian juhlamelua? Vieraat tunkevat toisiaan saleissa, +nähdäkseen onnen loistavan hänen kasvoiltaan. Saavatko he nähdä +uhri-eläimen, joka on uhria varten valmistettu. Näilläkö kalpeilla +kasvoilla nuori tyttö on tuleva ylkänsä luokse?" + +Martin Pazin puhuessa Sara häntä tuskin kuuntelikaan. Nuori indiani +jatkoi: + +"Mintähden nuori tyttö itkee? Koska hänen silmänsä leijailevat kaukana +hänen isänsä asunnosta, kaukana siitä kaupungista, jossa hän kärsii +niin paljon". + +Sara nosteli päätään. Martin Paz oli noussut pystyyn kaikessa +pituudessaan ja kädellään viitaten Cordillerien huippuja kohti osoitti +hän nuorelle tytölle tien vapauteen. + +Sara tunsi hillitsemättömän voiman ikäänkuin hurmoittavan itseään. +Ääniä jo kuului. Ihmisiä lähestyi huonetta. Hänen isänsä olisi +epäilemättä astuva sisään ja ylkä ehkä seuraisi häntä. Martin Paz +sammutti äkkiä pään yli riippuvan lampun... Samallainen vihellys kuin +kerran Plaza Mayorilla kuului yön pimeydessä. + +Ovi aukaistiin äkkiä. Samuel ja André Certa astuivat sisään. Kolkko +pimeys vallitsi. Muutamat palvelijat riensivät sisälle tulisoittojen +kanssa... Huone oli tyhjä. + +"Kuolema ja helvetti", huudahti mestisi. + +"Missä Sara lienee?" kysyi Samuel. + +"Teidän tulee vastata tästä minulle", vastasi André Certa vihaisesti. + +Näiden sanojen kaikuessa tunsi juutalainen, kuinka kylmä hiki valui +hänen luihin saakka. + +"Seuraa minua!" huudahti hän. + +Palvelijain seurassa riensi hän talosta. + +Sillä välin pakeni Martin Paz sukkelaan kaupungin katuja pitkin. +Kaksisataa askelta juutalaisen asunnosta tapasi hän muutamia indianeja, +joita hänen vihellyksensä oli sinne kutsunut. + +"Seuratkaa meitä vuorillemme!" huudahti hän. + +"Seuraa minua don Végalin taloon", sanoi ääni hänen takanansa. + +Martin Paz kääntyi; hispanialainen seisoi hänen vieressään. + +"Ettekö tahdo uskoa tätä nuorta tyttöä minun haltuuni?" kysyi tämä. + +Indiani painoi päänsä alaa ja vastasi hiljaisella äänellä: + +"Markiisi don Végalin taloon!" + +Suostuen markiisin pyyntöön oli hän jättänyt hänelle nuoren tytön. Hän +tiesi tytön olevan hyvässä turvassa markiisin talossa ja huomaten, mitä +kunnia vaati, hän ei tahtonut viettää yönsä don Végalin katon alla. + +Martin Paz lähti pois palavissa päin ja veri kiehui kuumeentapaisesti +hänen suonissaan. + +Mutta hän oli tuskin kävellyt satakaan askelta, kun viisi tahi kuusi +miestä hyökkäsi hänen kimppuunsa ja vaikka hän teki kovaa vastarintaa, +onnistui heille sitoa häntä. Martin Paz huusi epätoivossaan, sillä hän +luuli olevansa vihollistensa käsissä. + +Muutamia silmänräpäyksiä sen jälkeen laskettiin hän erääsen kamariin ja +side, joka oli peittänyt hänen silmänsä, otettiin pois. Hän katsahti +ympärilleen ja oli siinä matalassa kellarisalissa, jossa hänen veljensä +olivat päättäneet ryhtyä kapinaan. + +Samho, joka oli ollut saapuvilla nuoren tytön ryöväämisessä, oli +myöskin siellä. Manangani ja muut indianit seisoivat hänen ympärillään. +Vihan tuli säihkyi Martin Pazin silmistä. + +"Eikö minun poikani lainkaan sääli kyyneleitäni", sanoi Sambo, "koska +hän niin kauan on antanut minun uskoa, että hän oli kuollut?" + +"Pitääkö päällikkömme Martin Pazin kapinan edellisenä iltana olla +vihollistemme seurassa?" kysyi Manangani. + +Mutta Martin Paz ei vastannut isälleen, eikä Mananganille. Tämä jatkoi +puhettaan: + +"Meidän tärkeimmät asiat ovat annetut alttiiksi naisen vuoksi". Näin +sanoen lähestyi hän Martin Pazia, pitäen väkipuukkoa kädessään; vaan +nuori indiani ei häntä huomannut. + +"Puhukaamme nyt ensiksi", sanoi Sambo, "sitten toimikaamme. Jos poikani +pettää veljiään, tiedän, ketä kosto hänen petoksestaan on kohtaava. +Varokoon hän itseään! Juutalaisen Samuelin tytär ei ole niin hyvässä +piilopaikassa, että hän voisi päästä meitä pakoon. Minun poikani muuten +tarkoin miettiköön asioitaan. Tuomittuna kuolemaan ei hänellä tässä +kaupungissa ole kiveäkään, johon hän päänsä nojaisi. Mutta jos hän +vapauttaa maansa, on hänelle tuleva kunnia ja vapaus". + +Martin Paz oli yhä äänetönnä; mutta hänen sydämessään riehui tuima +taistelu, sillä Sambo oli äsken kosketellut tämän jalon luonteen +hellimpiä jänteitä. Martin Paz oli välttämättömän tarpeellinen kapinan +toimeen panemiseen; hän oli suuressa arvossa kaupungin indianien +kesken, hän hallitsi niitä tavallaan ja yhdellä ainoalla viittauksella +ne seuraisivat häntä kuolemaan. + +Siteet, jotka häntä kahlehtivat, katkaistiin Sambon käskystä. Martin +Paz nousi seisaalle. + +"Poikani", sanoi hänelle vanha indiani, joka silmäili häntä tarkalleen, +"huomenna ennen Amancaien juhlaa tulevat veljemme rynnistämään +lumi-vyöryn tavoin Liman aseettomien asukasten kimppuun. Sinä olet +vapaa". + +"Vuorille", huudahti Martin Paz. "Vuorille! Ja kuolema +vihollisillemme!" + +Aurinko valaisi ensimäisillä säteillään indianien päällikköiden +neuvotteluja Cordillerien vuorilla. + + + + +IX. + + +Oli 24 päivä kesäkuuta, jolloin Amancaien juhla oli vietettävä. Liman +asukkaat lähtivät ratsastaen, jalkasin ja vaunuissa mainiolle +ylängölle, puolen peninkulmaa kaupungista. Mestisiä ja indiania käveli +sekasin; ne käydä tepastelivat iloisina sukulaisten tahi ystävien +parvissa. Kullakin joukkiolla oli eväitä mukanaan ja edellä käveli +kitaran soittaja, joka soitteli ja lauloi mieluisimpia lauluja. Nämä +jalkamiehet kävelivät maissi-vainioiden kautta, puikahtelivat +bananas-pensaiden läpi ja vaelsivat kauniiden piilikujien halki vihdoin +saapuakseen orangi- ja sitruunalehtoihin, joiden tuoksut yhdistyivät +raittiiden vuorituoksujen kanssa. Pitkin tietä oli pienissä ympäri +kuljeksivissa mökeissä kaupan paloviinaa ja olutta, joiden suunnaton +nauttiminen aikaansaattoi kaikuvaa hohotusta ja rähinää. Ratsastajat +keikkuivat hevostensa selissä väkijoukon keskellä ja kilpailivat +toistensa kanssa vilkkaudessa, notkeudessa ja taitavuudessa. + +Koko tämän juhlan aikana, joka on saanut nimensä pienistä +vuorikukkasista, oli verraton ilo ja vapaus, eikä kuulunut -- kumma +kyllä -- mitään riitaa tuhansien ilosanojen kesken. Muutamat +keihäs-miehet hevosten selässä, puettuina loistavaan haarniskaan, +pitivät siellä täällä järjestystä kansan kesken. Ja kun koko tämä +väkijoukko saapui Amancaien ylängölle, kaikuivat ilohuudot vuorien +rotkoista. + +Katsojain jalkain juurezsa oli vanha kuningaskaupunki, joka kohotti +taivasta kohden monet kirkkotorninsa, joista huumaava kellojen kilinä +kaikui. San Pedron, Augustinon ja tuomiokirkon katot, joita auringon +säteet kultasivat, vetivät huomiota puoleensa; San Domingon rikas +kirkko, jonka neitsyt Marian kuva ei koskaan kanna samaa pukua kaksi +päivää perätysten, kohotti ylpeämmästi kuin naapurinsa pyöreän +tornihuippunsa taivasta kohti. Oikealla kädellä aaltoili Tyynen meren +ääretön sininen pinta ja kun silmä katsahti Canarosta Limaan päin, +nähtiin kaikki nuo hautapatsaat, jotka peittävät Inkan suuren +hallitsiasuvun jäännöksiä. Taivaan rannalla vilkkui tällä loistavalla +taululla Morzo-Solarin niemeke. + +Verinen näytelmä valmistettiin Cordillerien jäisillä huipuilla, kun +Liman asukkaat ihmettelivät näitä ihania näkö-aloja. + +Kaupungin tavallisten asukkaiden ollessa poissa vaelsi suuri joukko +indiania ympäri kaduilla. Nämä miehet, jotka muuten ottivat +juhlallisuuksiin osaa, kävelivt tyynesti ympäri ja nähtävästi syvissä +mietteissä. + +Usein saivat he, kuten näkyi, salaisen käskyn joltakin päälliköltä, +jonka jälkeen tämä jatkoi yksitoikkoista kävelyänsä. Vähitellen +kokoontui koko joukko kaupungin rikkaimpaan osaan. + +Sillä välin alkoi aurinko laskeutua taivaan rannalla ja hetki oli nyt +käsissä, jolloin Liman ylimykset tavallisesti lähtevät kotia Amancaien +ylängöltä. Kalliimmat puvut nähtiin vaunuissa, jotka kulkivat pitkin +lehtikujia. Jalkamiehiä, vaunuilla ja hevosen selässä matkustavia oli +sekasin. Tuomiokirkon tornikello löi viisi. Kova ja pitkällinen huuto +kuului kaupungissa. + +Kaikilta torilta, kaikilta kaduilta ja kaikista taloista hyökkäsi +indiania esille aseet kädessä. Kapinoitsiat pian täyttivät komeimmat +korttelit kaupungissa; useat heiluttivat palavia tuli-soittoja +päittensä yli. + +"Kuolema sortajille! Kuolema hispanialaisille!" oli heidän +sotahuutonsa, ja ylängön huipulla nähtiin pian toisia indiania, jotka +yhtyivät veljiinsä kaupungissa. + +Lukija kuvitelkoon itselleen minkänäköinen Lima oli tällä haavaa. +Kapinoitsijat olivat levinneet Liman kaikkiin kortteliin. Erään +joukkion etupäässä heilutti Martin Paz mustaa lippua ja sillä aikaa kun +osa indianeista kävi niiden rakennusten kimppuun, jotka olivat määrätyt +hävitettäviksi, hyökkäsi hän osastoineen Plaza Mayorille. Manangani oli +hänen toverinansa ja ulvoi kauheasti. + +Siellä olivat hallituksen sotamiehet, jotka olivat saaneet kapinasta +vihiä, asettuneet tappohankkeisina presidentin palatsin edustalle. +Kauhea kivääri-tuli vastaanotti kapinoitsioita heidän saapuessa +torille. Alussa hämmästyneenä tästä odottamattomasta pamauksesta, joka +kaasi suuren joukon heistä maahan, seisahtuivat he, mutta ryntäsivät +sitten sanomattomalla tuimuudella sotamiehiä vastaan. + +Nyt seurasi hirveä kahakka, jossa mies taisteli miestä vastaan. Martin +Paz ja Manangani olivat ihmeen urhoollisia ja pelastuivat ihmeellisesti +kuolemasta. Heidän piti millä uhrauksella hyvänsä saada tämä palatsi +käsiinsä ja sitten varustaa itsensä siellä. + +"Eespäin!" huusi Martin Paz, jonka mahtava ääni kehoitti hänen +maanmiehiään ryntäykseen. + +Vaikka indiania ammuttiin oikealta ja vasemmalta kuoliaaksi, onnistui +heille kuitenkin tunkea sen sotilas-vyöhykkeen läpi, joka ympäröitsi +palatsia. + +Jo seisoi Manangani portaiden ensi astinlaudalla, kun hän äkkiä +seisahtui, sillä sotamiesten eronneet rivit paljastivat kaksi tykkiä, +valmiina lakaisemaan päällekarkaajia pois. Sekuntikin oli tässä kallis; +hänen täytyi päästä patterin yli, ennenkun tämä laukaistiin. + +"Seuraa minua!" huusi hän, kääntyen Martin Paziin. + +Mutta tämä oli äsken kumartunut alas elkä häntä kuullut, sillä neekeri +kuiskasi hänen korvaansa: + +"Don Végalin taloa ryöstetään! Hän ehkä tapetaan!" + +Kuultuaan nämä sanat vetäytyi Martin Paz taaksepäin. Manangani tahtoi +pidättää häntä, vaan tässä silmänräpäyksessä laukaistiin tykit ja +kaatoivat koko joukon indiania. + +"Seuratkaa minua!" huusi Martin Paz ja muutamat uskolliset toverit +yhtyivät hänen kanssaan, niin että hän saattoi raivata itselleen tien +sotamiesten läpi. + +Tämä pako näytti kavallukselta. Indianit luulivat päällikön pettäneen +heitä. Turhaan yritti Manangani uudelleen johtaa heitä tappeluun. +Kivääri-tulen aikaansaattama paksu savu kätki heidät hänen näkyvistään, +eikä enää ollut mahdollista jälleen koota joukkoja. Hämminki oli +ylimmillään ja pako oli täydellinen. Liekit, jotka nousivat taivaalle +moniaista korttelista, houkuttelivat muutamia pakolaisia rosvoamiseen, +mutta sotamiehet ajoivat heitä takaa ja tappoivat suuren joukon. + +Kaiken tämän tapahtuessa oli Martin Paz saapunut don Végalin asunnolle, +jossa Sambo itse johti tuimaa taistelua. Vanhalla indianilla oli +kaksikin syytä täällä viipymiseen: hän taisteli hispanialaisen kanssa +ja tahtoi sen ohessa saada Saran käsiinsä, jotta hänellä olisi takaus +poikansa uskollisuudesta. + +Kaatuneen portin ja kartanon maahan rauenneiden muurien kesken näkyi +don Végal, miekka kädessä, palveliainsa seurassa, pitäen puoliaan +ryntäävää väkijoukkoa vastaan. Tämän miehen uljuudessa ja rolkeudessa +oli jotakin jaloa. Hän kaasi miekallaan lähimmät viholliset alleen ja +hänen peljättävä käsivartensa oli koonnut hänen ympärilleen +ruumiskasoja. + +Mutta mahdoton oli ajan pitkään pitää puoliaan tätä joukkoa vastaan, +joka enenemistään eneni pakolaisten saapuessa tänne Plaza Mayorista. +Don Végal huomasi, että puolustus joka silmänräpäys alkoi käydä +heikommaksi ja aikoi nyt vaan taistella viimeiseen asti, kun Martin Paz +salaman nopeudella takaapäin kävi ryntääjäin kimppuun ja siten pakoitti +heidät kääntymään häntä itseä vastaan. Luoti-tuiskun läpi raivasi hän +itselleen tietä don Végalin luo ja asettui markiisin ruumin vartijaksi. + +"Oikein! Poikani! Oikein!" huudahti don Végal, pusertaen hänen kättään. +Nuori indiani pysyi yhtä alakuloisena. + +"Oikein Martin Paz!" sanoi toinen ääni, joka tunki hänen sydämeensä. + +Hän tunsi Saran äänen ja hänen käsivartensa raivasi verisen kehän +ympärilleen. + +Sillä välin vetäytyi Sambo taappäin. Lukemattomia kertoja oli tämä +meidän aikainen Brutus heiluttanut miekkaansa omaa poikaansa kohti +haavottamatta häntä; ja yhtä usein oli Martin Paz pidättänyt +käsivartensa, joka oli isää haavottamaisillaan. + +Äkkiä näkyi Sambon vieressä Manangani veren tahraamana. + +"Sinä olet vannonut", sanoi tämä, "kostaa tuon kurjaa petosta hänen +sukulaisilleen, hänen ystävilleen ja hänelle itselleen. Nyt on koston +hetki käsissä. Kas tuossa lähestyvien sotamiesten joukossa on André +Certa!" + +"Tule Manangani", sanoi Sambo hirveällä hymyilyllä. "Tulehan nyt!" + +Ja molemmat lähtivät don Végalin kartanolta rientäen sotajoukkoa +vastaan, joka tuli juoksujalassa. + +Sotilaat laukasivat pyssynsä, vaan pelkäämättä astui Sambo mestisin +luo, sanoen: + +"Te olette André Certa. Aivan niin! Teidän morsianne on don Végalin +talossa ja Martin Paz aikoo ottaa hänet mukaansa vuorille". + +Tämän sanottuaan indianit katosivat. + +Siten oli Sambo asettanut molemmat viholliset vastakkain; ja +sotamiehet, petettyinä Martin Pazin läsnäolon kautta, ryntäsivät +markiisin taloa vastaan. + +André Certa oli raivoissaan. Nähtyään Martin Pazin hyökkäsi hän tämän +päälle. + +"Rahden kesken", ulvoi nuori indiani ja astui alas kiviportailta, joita +hän niin urhoollisesti oli puollustanut sekä astui suoraan mestisiä +1ohden. + +Siinä nämä nyt seisoivat jalka jalkaa vasten, rinta rintaa vasten, +heidän kasvonsa koskettelivat toisiaan ja verivihollisina he +silmäilivät toisiaan. + +Eivät ystävät, eivätkä viholliset voineet lähestyä heitä. Nyt he +syleilivät toisiaan ja tässä kauheassa syleilyssä melkein tukehtuivat. +Mutta André Certa pääsi uudelleen Martin Pazin päälle, jolta tikari oli +hukkunut. Mestisi kohotti kätensä, vaan indianin onnistui saada käteen +kiini, ennenkuin tämä laskeusi. André Certa koki nyt turhaan irtautua +ja tämän kääntäessä tikarinsa itseään kohti upotti Martin Paz sen +syvälle mestisin sydämeen. Sitten heittäytyi hän don Végalin syliin. + +"Paetkaamme vuorille, poikani", huudahti markiisi. "Vuorille! Minä +rukoilen sinua". + +Nyt ilmaantui juutalainen Samuel, joka heittäysi André Certan ruumiin +yli ja tempasi lompakon hänen povestaan. Mutta indiani, joka tämän +huomasi, riisti vuorostaan lompakon juutalaiselta, aukasi ja käänteli +lehtiä, huudahti ilosta ja lähestyi markiisia, antaen hänelle paperin, +johon oli kirjoitettu: + +"Herra Andrélta olen saanut sadantuhannen piasterin suuruisen summan, +jonka minä sitounnun hänelle maksamaan takaisin, jollei Sara, jonka +olen pelastanut San José-laivan haaksirikossa, ole markiisi don Végalin +tytär ja ainoa perillinen. Samuel". + +"Tyttäreni!" huudahti hispanialainen ja riensi Saran huoneesen. Nuori +tyttö ei ollut siellä ja pastori Joachim, ähkyen veressään, saattoi +ainoastaan änkyttää nämä sanat: + +"Sambo ... vei ... hänet Madeiran rannalle..." + +"Lähtekäämme", huudahti Martin Paz. + +Don Végal seurasi indiania sanaakaan sanomatta. Hänen tyttärensä!... +Hänen täytyi löytää tyttärensä. + +Muulit tuotiin esille ja molemmat miehet nousivat niiden selkään, +varustettuina nahkaisilla säärystimillä, jotka ylettyivät polvien +yläpuolelle sekä leveälierisillä olkihatuilla, jotka suojelivat heidän +päitään. Pistolit pistettiin tuppeen ja kumpikin ripusti hartioilleen +karpiinan (lyhyen ratsu-pyssyn). Martin Paz oli kiertänyt suopunkinsa +ympärilleen ja sitonut suopungin toisen pään muulin siloihin. + +Indiani tunsi vallan hyvin niitä vuoria ja tasankoja, joita oli +matkustaminen. Hän tunsi hyvin niitä seutuja, joihin Sambo oli vienyt +hänen morsiamensa. Hänen morsiamensa! Uskalsiko hän kutsua markiisi don +Végalin tytärtä morsiamekseen? + +Hispanialainen ja indiani, joilla nyt oli ainoastaan yksi ajatus, yksi +päämäärä, joutuivat pian etäälle Cordillerien vuorien soliin, joissa +kasvaa cocos- ja havupuita. Seeterit, pumpulipensaat ja aloet jäivät +heidän selkänsä taakse sekä ne tantereet, joilla kasvoi maissi ja eräs +laji hispanialaisia apilaita. Muutamat kaktuspensaat pistelivät välistä +heidän muulejaan ja pidättivät niitä usein kuilujen rinteillä. + +Ihminen, joka tähän vuoden aikaan matkusti vuorten poikki, oli hengen +vaarassa, sillä lumen sulaminen kesäkuun auringon paistaessa +aikaansaattoi suuria tulvavesiä ja usein hirmuiset kalliolohkareet +kiskottiin vuorten huipuilta ja romahtivat ukkosentapaisella jylinällä +pohjattomiin syvyyksiin. Mutta isä ja rakastaja matkustivat yötä päivää +lepäämättä. + +He saapuivat Andien korkeimmalle huipulle, joka on neljätoistatuhatta +jalkaa merenpinnan yli. Siellä oli kasvullisuus runsaampi. Usein +kohtasivat heitä nuo kauheat myrskyt, jotka riehuvat Cordillereilla ja +jotka korkeimmilla vuoren huipuilla matkaansaattavat lumituiskuja. Don +Végal välistä vasten tahtoansa pysähtyi, mutta Martin Paz auttoi ja +suojeli häntä äärettömistä lumikinoksista. + +Täällä Andien korkeimmalla kukkulalla täytyi heillä olla sanomaton +tahdon lujuus, jotteivät väsymyksestä uupuisi, kun vielä lisäksi olivat +jonkunmoisessa taudissa, joka rohkeimmaltakin ihmiseltä riistää hänen +uljuutensa. + +Cordillerien itäisellä rinteellä näkivät indianien jälkiä ja saattoivat +vihdoin ruveta astumaan alas. He saapuivat äärettömän suuriin naispuu- +metsiin, jotka kasvavat Perun ja Brasilian välisillä tasangoilla ja +täällä näissä sanomattoman tiheissä metsissä oli Martin Pazin vainu +hänelle vallan tarpeen. Puoleksi sammunut valkia, jalkojen jäljet, +pienet katkotut, sinne tänne nakatut oksat, kaikki nämä olivat hänen +tutkinto-esineitänsä. + +Don Végal pelkäsi, että hänen onneton tyttärensä oli raahattu jalkasin +kivien ja muiden esteiden yli, mutta indiani näytti hänelle muutamia +piikiviä, joita oli maahan poljettu ja joista näki, että jonkun eläimen +jalka oli niitä polkenut; sitä paitsi oli puun oksia katkottu sekä aina +nakattu samaan suuntaan ja niitä oli ainoastaan ratsastava ihminen +saattanut katkoa. Don Végal alkoi toivoa; Martin Paz oli toki niin +uskalias ja niin taitava, ikäänkuin eivät mitkään esteet olisi olleet +hänelle ylitse-pääsemättömät, eivätkä mitkään vaarat liian suuret. + +Eräänä iltana täytyi don Végalin ja Martin Pazin seisahtua, sillä +olivat vallan uuvuksissa. He olivat saapuneet virran rannalle; tämä +virta oli nimeltään Madeira, jonka Martin Paz nyt vallan hyvin tunsi. + +Sanomattoman suuria rhizophoria levitti oksiaan yli veden ja oikulliset +köynnös-kasvit yhdistivät niitä samansukuisiin puihin toisella +rannalla. + +Olivatko rosvot kulkeneet pitkin rantoja, vai olivatko käyneet joen +poikki ja oliko tämä ylikulku tapahtunut suoraan joen poikki. Kas +tuossa, mitä seikkoja Martin Paz tuumaili itsekneen. Huolellisesti +tutkien muutamia epäselviä jälkiä, kulki hän pitkin jyrkkää rannikkoa +ja saapui pienelle aukealle metsässä. Muutamat jäljet maassa osottivat, +että joukko ihmisiä oli käynyt joen poikki tällä kohdalla. + +Martin Paz koki juuri naada ylitsemenopaikkaa selville, kun hän äkkiä +huomasi mustan, äärettömän suuren möhkäleen, liikkuvan lähellä +katkaistua puuta. Hän päästi suopunkinsa irti ja valmistausi tappeluun, +mutta, astuttuaan pari askelta, näki hän siinä makaavan muulin, joka +oli juuri kuoleman kielissä. Kuoleva eläin-raukka oli tullut +haavoitetuksi kaukana siitä paikasta, johon se nyt oli laahannut +itsensä; veripisarat, joita indiani näki, todistivat sen. Hän selvään +huomasi, että indianit olivat tappaneet eläimen tikarin pistolla, kun +eivät saattaneet viedä sitä muassaan joen poikki. Nyt hän hyvin tiesi, +mitä tietä hänen vihollisensa olivat kulkeneet ja palattuaan don +Végalin luo sanoi hän: + +"Huomenna me ehkä tapaamme niitä". + +"Käykäämme heti paikalla joen poikki", vastasi hispanialainen. + +"Mutta miten?" + +"Uimme", vastasi don Végal ja molemmat riisuivat vaatteet yltään. +Martin Paz kokosi vaatteet myttyyn, jonka hän sitoi päähänsä kiini. Ne +liukuivat hiljakseen eteenpäin vedessä, peljäten noita vaarallisia +kaimania, joita Brasilian ja Perun joet vilisee. + +Onnellisesti pääsivät toiselle rannalle. + +Martin Pazin ensimäisenä toimena oli löytää indianien jälkiä, mutta hän +tutki turhaan lehtiä ja piikiviä; hän ei voinut mitään huomata. + +Virta oli kuljettanut heitä hiukka syrjään, mutta kun don Végal ja +indiani nousivat jyrkälle rannikolle, onnistui heille jälleen löytää +jälkiä, jotka nyt olivat vallan selvät. Tällä kohdalla oli Sambo +noussut maihin joukkoineen, jotka olivat pitkin matkaa lisääntyneet. +Indianit vuorilla ja tasangoilla kiljuivat vihoissaan, kun he, jotka +tuskaantuneina odottivat voittoa, huomasivat olevansa petetyt ja kun +sen ohessa huomasivat näillä olevan koston uhri muassaan, seurasivat he +vanhan indianin joukkoa. + +Nuori tyttö ei enää pitänyt lukua siitä, mikä tapahtui hänen +ympärillään. Hän astui eteenpäin, sillä raa'at kädet tuuppasivat häntä, +kun hän tahtoi seisahtua. Jos hän olisikin jätetty tähän erämaahan, ei +hän olisi voinut astua askeltakaan kuolemata välttääkseen. Väliin +johtui hänen mieleensä nuori indiani; sitten kaatui hän juurikuin +kuolleena muulin kaulaa vasten. Kun hänen täytyi joen toisella rannalla +käydä jalkasin, laahasi kaksi indiania hänet perässään ja veri-jälki +osotti, missä hän oli kulkenut. Mutta Sambo ei pitänyt suuresti lukua +siitä, että tämä jälki ilmotti hänen matkaansa. Hän lähestyi näet +päämaaliaan, sillä pian joen koskien pauhina alkoi kuulua! + +Indianiparvi oli nyt saapunut pieneen kylään, jossa oli satakunta +kahiloista ja savesta rakennettua möktiä. Indianein perille päästessä +huusi suuri joukko vaimoja ja lapsia ilosta; mutta nämä ilohuudot pian +muuttuivat raivon huudoiksi, kun kuulivat Martin Pazin petoksesta +kerrottavan. + +Sara katseli väliäpitämättömästi vihollisiaan. Kaikki nuo ilkeät +olennot irvistelivät hänen ympärillään ja kauheimmat uhkaukset +lausuttiin hänen kuullen. + +"Missä on puolisoni?" kysyi joku. "Sinä olet syypää hänen kuolemaansa." + +"Ja missä on veljeni, joka ei enää palaja wigwamiinsa? Mihin olet hänen +pannut?" + +"Kuolema hänelle! Jokainen meistä saakoon palasen hänen lihastaan! +Tappakaa hänet!" + +Kaikki nämä naiset lähestyivät nyt nuorta tyttöä, heiluttaen puukkoja +ja sytytettyjä kekäleitä sekä ottaen käsiinsä suuria kiviä. + +"Hiljaa", huusi Sambo, "ja kuulkaat kaikki päälliköiden tuomioa". + +Naiset tottelivat vanhaa indiania, luoden kuitenkin kauheita katseita +nuoreen tyttöön. Sara, verellä pirskoitettuna, makasi pitkänään +piikivillä rannalla. Vallan kylän läheisyydessä syöksi Madeira, joka +tässä oli ahdistettu syvään uomaan, vesipaljoutensa salaman nopeudella +enemmän kuin sadan jalan korkeudelta ja päälliköt tuomitsivat Saran +kuolemaan tässä koskessa. + +Auringon noustessa oli Sara sidottava kaarnaveneesen ja jätettävä +virran vietäväksi. + +Tämä oli neuvoskunnan tuomio ja tuomion toimeenpaneminen lykättiin +huomiseksi ainoastaan sen vuoksi, että uhrilla olisi tuskallinen yö. +Kun tuomio kuultiin, kuului ilon ulina ja kauhea hurjuus näkyi +vallanneen indianit. + +Yöllä pidettiin hurjat juomingit; viina kiehui hurjien päissä. +Tanssijat hajalla hapsin ympäröivät nuorta tyttöä. Indianit juoksivat +viljelemättömän kentän poikki, heiluttaen sytytettyjä piniepuun oksia. + +Koko tämä rähinä kesti auringon nousuun saakka ja siksi kunnes auringon +ensimäiset säteet valaisivat näyttämöä. + +Muori tyttö sidottiin paaluun kiini ja sata kättä tahtoi raahata häntä +tangaistukseen. + +Kun Martin Pazin nimi sattumalta kuului tytön huulilta, kaikui hänelle +vastaukseksi vihan ja koston ulina. + +Tytön täytyi kävellä jyrkkiä polkuja pitkin terävien kivikasojen yli, +sillä tätä tietä myöten kuljettiin joen yläpuolelle. Verisenä saapui +uhri tälle paikalle. Kaarnavene odotti häntä sata askelta +vedenputouksesta; siihen hän laskettiin ja sidottiin kiini köysillä, +jotka leikkasivat syvälle lihaan. + +"Kostoa!" huusi koko heimokunta yhtä haavaa ja yhdestä suusta. Vene +päästettiin irti ja pyöri vesipyörteessä. + +Äkkiä näkyi kaksi miestä toisella rannalla. Nämä olivat don Végal ja +Martin Paz. + +"Tyttäreni! Tyttäreni!" huudahti isä ja laskeusi polvilleen rannalle. + +Martin Paz, joka seisoi kalliolla, heitti suopunkinsa viuhuen päänsä +yli ja juuri kuin kaarnavene oli laskeumaisillaan koskea alas, kiertyi +pitkä nuora auki ja tarttui ansan tavoin veneesen. + +"Tappakaa hänet!" ulvoi villi indiani-joukko. + +Martin Paz veti nuoran luokseen ja vene, killuen kuilun yläpuolella, +lähestyi häntä vähitellen. Äkkiä suhisi nuoli läpi ilman ja nuori +indiani, joka keikahti suulleen uhrin alukseen, joutui Saran kanssa +kosken pyörteesen. Seuraavassa silmänräpäyksessä toinen nuoli sattui +don Végaliin ja läpäsi hänen sydämensä. + +Martin Paz ja Sara olivat ijäksi päiväksi yhdistetyt, sillä kuoleman +hetkellä oli nuoren tytön viimeinen toimi ollut uudesta-syntyneen +indianin otsalle painaa kasteen pyhän merkin. + + +loppu. + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Martin Paz, by Jules Verne + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARTIN PAZ *** + +***** This file should be named 17312-8.txt or 17312-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/7/3/1/17312/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/17312-8.zip b/17312-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c021af9 --- /dev/null +++ b/17312-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..84343f8 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #17312 (https://www.gutenberg.org/ebooks/17312) |
