summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--18473-8.txt9874
-rw-r--r--18473-8.zipbin0 -> 237875 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 9890 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/18473-8.txt b/18473-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..83328e1
--- /dev/null
+++ b/18473-8.txt
@@ -0,0 +1,9874 @@
+The Project Gutenberg EBook of Prosper Mérimée, by Kasimir Leino
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Prosper Mérimée
+ Elämäkerta ja teokset kirjallisuushistorialliselta kannalta
+
+Author: Kasimir Leino
+
+Release Date: May 30, 2006 [EBook #18473]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PROSPER MÉRIMÉE ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+
+PROSPER MÉRIMÉE
+
+Elämäkerta ja teokset kirjallisuushistorialliselta kannalta
+
+
+Yliopistollinen väitöskirja
+
+Kirjoittanut
+
+KASIMIR LÖNNBOHM [LEINO], filos. maist.
+
+
+Päivälehden Kirjapaino, Helsinki, 1895.
+
+
+
+
+ESIPUHE.
+
+
+Valitessani väitöskirjani esineeksi Prosper Mériméen, en suinkaan
+salannut itseltäni niitä moninaisia vaikeuksia, joita meikäläisissä
+oloissa työskentelevällä tutkijalla helposti käsitettävistä syistä on
+edessään, jos tahtoo saada aikaan edes osapuillekaan tyydyttävää
+monografiiaa hänestä. Tiesin kyllä, ettei hänestä ainakaan minun
+työhön ryhtyessäni vielä löytynyt minkäänlaista tarkempaa
+kirjallishistoriallista tutkimusta, vaikka kyllä sellaiset miehet kuin
+Taine, Sainte-Beuve, Georg Brandes, Emile Faguet, Jules Lemaître,
+Saintsbury y.m. olivat hänestä lyhempiä joko puhtaasti esteettisiä tai
+psykoloogisia esseitä julkaisseet. Perehdyttyäni näihin aloinkin jo
+eperoida koko yritystä, sillä oli ehkä turhaa minun ruveta heidän
+jälkiänsä parsimaan.
+
+Kun sitten Suomen Yliopiston varoista sain matkarahan kirjallisia
+opinnoita varten etupäässä Pariisissa, ja tulin täten tilaisuuteen
+pitemmän ajan v. 1890 työskentelemään sikäläisessä, runsaasti
+varustetussa Kansalliskirjastossa, selvesi minulle sentään ennen
+pitkää, että jollen voisikaan tutkimuksellani vaikuttaa minkäänlaista
+uutta muutosta yllämainittujen miesten antamaan yleiskuvaukseen tämän
+etevimmän ranskalaisen novellistin kirjallisesta toiminnasta ja
+kirjailijaluonteesta, niin voin minä ehkä kuitenkin käyttämättömistä
+lähteistä ammentamillani tiedoilla ja näennäisesti vähempiarvoisilla,
+vaikka kylläkin tärkeillä seikoilla tieteellisesti tukea heidän
+ylimalkaisempia lausuntojaan ja osaksi myöskin näyttää tutkimukseni
+esineessä uusia, huomaamatta jääneitä puolia. Tällaisia käyttämättömiä
+lähteitä oli m.m. Ranskan sanomalehdistö, jonka näin sisältävän useita
+valaisevia asianhaaroja, ja niinikään eräs Mériméen laajahko
+kirjeenvaihto (luonnontieteilijä Requien'in kanssa,) joka enimmäkseen
+oli julkaisematta ja säilytettiin Avignon'issa Calvet'n museon
+arkistossa.
+
+Jälkimäinen, josta toivoin saavani vallan uusia asioita tutkimukseeni,
+osottausi kuitenkin sangen niukkaperäiseksi tietolähteeksi.
+Kysymykseeni olivatko nämä kirjeet kopioitavissa, sain nimittäin
+mainitun museon esimieheltä ystävällisen kirjeen, joka on päivätty
+23 p. toukokuuta 1890 ja jossa hän ilmaisi minulle, että hra Requien
+oli jättänyt kokoelmansa mainitulle laitokselle "sous certaines
+conditions", joihin m.m. kuului "de les tenir sous clef et de ne les
+communiquer qu'après un très long laps de temps". Tosin ilmoitti hän
+voivansa antaa niistä muutamia nähtäväksi, mutta nämä muutamat, joista
+itselleni kopiat toimitin, olivat jo osaksi hra Tourneux'n julkaisemia
+(teoksessa "Prosper Mérimée, ses portraits, ses dessins, sa
+bibliothèque") osaksi sisälsivät ne vallan yksityisiä asioita
+sellaisessa muodossa, ettei niitä voinut julkaista.
+
+Se toivo raukesi siis jotenkin mitättömiin. Tähän eivät
+vastoinkäymiseni kuitenkaan päättyneet. Ollen monilta muilta toimilta
+estettynä tarpeellisella tarmolla tutkimustani kiirehtimästä sain vielä
+kestettäväkseni senkin kolauksen, että eräs ranskalainen kirjailija
+Augustin Filon, joka persoonallisesti oli tuntenut Mériméen ja saanut
+useilta hänen ystäviltään lukuisan joukon kirjeitä ja tiedonantoja
+käytettäväkseen, m.m. Mériméen varsin sisältörikkaat kirjeenvaihdot
+Albert Stapferin (vuosilta 1825-1870) ja -- leskikeisarinna Eugénien
+kautta -- kreivitär Montijon kanssa, joka oli mitä parhaimmissa
+ystävyyssuhteissa kirjailijamme kanssa aina vuodesta 1839 kuolemaansa
+saakka, että tämä samainen Filon, Napoleon III:n pojan kotiopettaja,
+keväällä 1893 julkaisi Revue des deux Mondes'ssa laajaperäisen esseen
+väitöskirjani esineestä ilmoittaen samalla, että se oli ainoastaan
+lyhennysote suuremmasta teoksesta.
+
+Tutkimukseni oli silloin jo ehtinyt niin pitkälle, että noin toinen
+puoli (8 painoarkkia) oli jo valmiiksi painettuna ja käsikirjoitus
+niinikään melkein kokonaisuudessaan viimeisteltynä. Arvelin kuitenkin
+olevan turhaa jatkaa työtä, jonka toinen kaikin puolin suotuisemmissa
+oloissa työskentelevä ja kykenevämpi mies oli ottanut sellaisen
+perinpohjaisen käsittelyn alaiseksi. Ainakin katsoin täytyväni odottaa
+siksi, kunnes tuo luvassa oleva teos oli ehtinyt julkisuuteen
+nähdäkseni oliko minulla sen jälkeen enää mitään uutta esitettävänä.
+Viime vuonna se sitten ilmestyi nimellä "Mérimée et ses amis" käsittäen
+yhteensä lähes 400 sivua siihen luettuna kreivi Spoelberch de
+Lovenjoulin tekemä erittäin tarkka luettelo Mériméen julkaisemista
+kirjoituksista ja teoksista. Mielihyväkseni kuitenkin huomasin, ettei
+teos suinkaan ollut tyhjentänyt ainetta yhtä vähän kuin se oli
+tieteelliseksikään aiottu. Tosin oli siinä minulle uusiakin tietoja,
+varsinkin Filonin julkaisemien arvokkaiden kirjeenvaihtojen kautta,
+mutta toisaalta keksin siinä myöskin vajavaisuuksia, todistamattomia
+väitteitä, jopa virheellisyyksiäkin. Sikäli kuin tutkimukseni
+jälkiosassa olen tarvinnut, olen hänen kirjaansa myöskin hyväkseni
+käyttänyt. Mitä jo valmiiksi painettuun alkuosaan taas tulee, on
+mielestäni riittävää, että erityisenä lisänä julkaisen Filonin kirjasta
+y.m. saamani uudet tiedot Mériméen elämäkerran alkupuoliskoon samoin
+kuin ne oikaisutkin, joihin olen nähnyt syytä olevan.
+
+Kummastuksekseni huomasin muuten, että Filon on suunnitellut
+elämäkertansa Mériméestä jotenkin samaan tapaan kuin minä. Hänkin on
+tahtonut kuvata hänet lapsuudesta hautaan saakka ympäristöineen ja
+taustoineen, vaikka minä, esittäessäni häntä suomalaiselle yleisölle,
+luonnollisista syistä olen käsittänyt velvollisuudekseni vetää nuo
+kehysviivat hiukan leveämmiksi kuin hän. Myöskin olen minä koettanut
+pysyä tieteellisemmällä pohjalla siinä, että olen kaikille väitteilleni
+etsinyt todistuksia hänen kirjeistään, kirjoituksistaan tai teoksistaan
+ollen tietääkseni ainoa, joka todella on yrittänyt etsimään hänen
+mielipiteitään ja näkökohtiaan niistä varsin hauskoista ja
+sisältörikkaista kirjekokoelmista, jotka Mériméeltä on hänen kuolemansa
+jälkeen julkaistu. Kaikille näille aineksille en kuitenkaan ole
+väitöskirjan ahtaihin rajoihin sijaa saanut ja mitä edemmäs työni
+edistyi, sen varmemmaksi kävi minulla käsitys siitä, että tarkempi
+selonteko hänen estetiikastansa teosten analyysin pohjalla ynnä esitys
+hänen mielipiteistänsä kirjallisissa sekä taiteellisissa kysymyksissä
+täytyi minun täksi kertaa jättää ja tyytyä pelkkään elämäkerran
+kuvaamiseen. Ehkäpä piankin saan tilaisuutta julkaista jo kokoomani
+muistoonpanot jatkona tälle tutkimukselleni, jossa teokset ovat
+ainostaan kirjallishistoriallisesti kronoloogisessa järjestyksessä
+kosketellut ja jossa vain olen tahtonut muun ohessa näyttää, miten
+hänen aikalaisensa kirjailijaamme ja hänen kynänsä tuotteita
+tuomitsivat.
+
+Esitykseni romanttisen koulun synnystä tuntuu ehkä laveahkolta ensi
+silmäyksellä, mutta tahallani olen tässä käyttänyt ensi käden lähteitä
+enkä tyytynyt kirjallishistoriallisten käsikirjojen ylimalkaisiin
+esityksiin, tutustuakseni näin itse paremmin tähän aikaan ja saadakseni
+luotettavan pohjan kuvattavanani olevan henkilön omituiselle ja
+aikalaisistaan niin selvästi eroavalle kirjailijaluonteelle. Mitä taas
+tulee kirjassani löytyviin historiallisiin taustoihin, ja
+jälkipuoliskossa oleviin selontekoihin kirjailijamme suhteesta
+valtiollisiin tapauksiin Ranskassa, niin olivat ne minusta
+välttämättömiä osaksi sen vuoksi, että tärkeämmät valtiolliset
+mullistukset aina tuottivat jonkunlaisen uuden käänteen hänen
+elämässään osaksi myöskin siksi, että arvelin lukijoitani huvittavan
+nähdä, millä kannalla hän tällaisten suurten asiain suhteen oli ja
+miten hän niitä arvosteli. Sillä kuten luulen tutkimuksestani selville
+käyvän, Mérimée oli todellakin sekä arvostelu-älyltään ja
+historialliselta käsitykseltään sellainen henkilö, että hänen
+lausunnoilleen ja tuomioilleen on arvo annettava, hän kun oli
+puolueeton päältäkatsoja ja sitä paitse tilaisuudessa seuraamaan esim.
+toisen keisarikauden vaiheita lähempää kuin kukaan muu.
+
+Mitään täydellistä monografiiaa en luonnollisesti ole voinut
+ajatellakaan. Myöskin olen ensimmäinen tunnustamaan siinä löytyvän
+epätasaisuuksia, joihin ainakin osaksi työni keskeytys pariksi vuodeksi
+on ollut syynä, samoin kuin vajavaisuuksiakin, joita jo pelkästään
+riittämätön lähdekirjallisuuskin osaltaan selittää. Mutta jos kaikista
+näistä puutteellisuuksista huolimatta onnistuisin kääntämään edes
+muutamain lukijaini huomion tähän Ranskan puhtaimpaan klassilliseen
+novellistiin, jonka kirjailija-persoonallisuus ja yksityinen
+sielunelämä ovat mitä intressantimpia, hienoimpia ja valistuneimpia,
+niin olisin jo tällä kertaa tyytyväinen. Ja jos sitä paitse
+mahdollisesti olen voinut tuoda hänen elämänvaiheittensa sekä
+luonteensa valaisemiseksi edes jotakin uutta, joka tulevilta
+kirjallisuushistorioitsijoilta sentään jo pelkän esityskielenkin vuoksi
+jäänee huomioon ottamatta, on kaikissa tapauksissa tieto tästä oleva
+minulle enemmän kuin mitä olen toivoa rohjennut.
+
+Helsingissä 14 p. huhtikuuta 1895.
+
+Tekijä.
+
+
+
+
+
+
+ELÄMÄKERTA
+
+(1803-1870)
+
+
+
+
+I.
+
+
+Mériméen suvun alkuperää ei kovin pitkälle tunneta, vaikka onkin tämä
+nimi jo ehtinyt niin mainehikkaan kaiun saada. Sen mukaan kuin on
+selville saatu, polveutuu suku Normandian maakunnasta; Prosperin
+isoisä, nimen ensimmäinen tunnettu kantaja, vaikutti aluksi
+parlamenttiadvokaattina Rouen'issa ja oli myöhemmin viimeisen Broglie'n
+marsalkan sukulinnan intendenttinä. Täällä Broglie'ssa, Eure'n
+maakunnassa, syntyi 17 p. syyskuuta v. 1757 Prosperin isä Jean François
+Léonor Mérimée, joka tämän nimen suuremmalle yleisölle niin tutuksi
+ehti tehdä, että sen perijällä jo oli synnynnäinenkin oikeus huomattuun
+asemaan yhteiskunnassa.[1]
+
+Léonor Mériméen lapsuudesta ei tiedetä paljo minkäänlaisia
+yksityisseikkoja enkä niitä ainettani varten tarvitsekaan. Tiedämme
+vain, että hän ylipäänsä sai hyvän kotikasvatuksen ja että hänessä jo
+tuiki nuorena huomattiin halua ja lahjoja taiteihin, erittäinkin
+piirustukseen. Nämä taipumukset eivät kuitenkaan millään tavoin
+estäneet nuorukaista menestyksellä harjoittamasta tieteellisiä
+opinnoita kielentutkimuksen sekä kreikkalais-roomalaisen
+kaunokirjallisuuden alalla. Yksistään humanistisiin opintoihin ei
+Léonorin tiedonhalu sentään nuorenakaan rajoittunut. Paul Lacroix
+kertoo nimittäin, ja sitä samaahan todistaa hänen myöhempi
+toimintansakin, että nuorukainen aika ajoittain jätti kaikki muut
+lukupuuhat ja antausi tutkimaan kemiaa, joka vanhemmiten kävikin hänen
+lempiaineekseen.
+
+Maalaamista ja piirustusta harjoitteli hän kuitenkin enimmän, eivätkä
+näy vanhemmatkaan häntä estelleen taipumustansa seuraamasta. Ilman
+suurempia vaikeuksia joutuu hän oppilaaksi Gabriel François Doyen'in
+atelieriin, jossa, kuten tietty, aikansa ehkä kuuluisin mestari, Louis
+Davidkin oli sileää sivellintään käyttämään opetellut. Alkuopinnot
+täällä suoritettuaan pääsi hän ennen pitkää David'n suosittamana tuon
+aikoinaan hyvinkin tunnetun Fr. André Vincentin oppilaaksi, kertoo
+ylempänä mainitsemani kirjallisuuden tutkija Lacroix. Todenmukaisempi
+tuntuu meistä kuitenkin olevan Maurice Tourneux'n väite, jonka mukaan
+Louis David itse on ollut Léonorin ensimmäinen ohjaaja, sillä hänpähän
+se kuitenkin tätä Vincent'ille suositti. Miten lieneekin, mutta
+etevimmäksi oppilaaksi nuori Léonor täällä Vincent'in atelierissä
+piankin osottausi eikä viipynyt kauan ennen kuin hänelle myönnettiin
+pääsy kuninkaalliseen maalausakatemiaan (Académie royale de peinture),
+joka siihen aikaan oli korkein oppilaitos tällä alalla.
+
+V. 1788 uskalsi Léonor Mérimée jo kilpailla tunnetusta Rooman
+matkarahasta, mutta yritykseksi se silloin vielä kuitenkin jäi. V:sta
+1791 alkaen tapaamme sitten hänen teoksiaan salongissa, mutta jo sitä
+edellisenä vuonna oli hän lähtenyt sille tutkimusmatkalle Hollantiin,
+Saksaan ja Itaaliaan, jonka tulokset hän vasta 40 vuotta myöhemmin
+julkaisi tunnetuksi tulleessa teoksessaan "De la peinture à l'huile
+depuis Hubert et van Eyck, jusqu'à nos jours". Vasta Roomaan hän
+vihdoin pitemmäksi aikaa pysähtyi ja siirtyi sieltä myöhemmin
+Firenzeen, mistä useimmat etevät taulunsa (Les chasseurs dans une
+forêt, l'Innocence nourissant un serpent, Daphnis et Chloë y.m.)
+Pariisin salonkiin lähetteli. Kuuluisana miehenä palasi Mérimée
+direktoriumin aikana kotimaahansa ja vastaanotti v. 1801 Lucien
+Bonaparten ehdotuksesta opettajapaikan Pariisin polyteknillisessä
+opistossa. Ja jo seuraavana vuonna kutsuttiin hän jäseneksi
+"Yhdistykseen kansallisen taideteollisuuden kohottamista varten", jonka
+vaikuttavimpia jäseniä hän kuolemaansa saakka oli. Niinikään valittiin
+hän samana vuonna toimeenpannun näyttelyn arvostelulautakuntaan ja
+tuli täten tutuksi Ranskan kuuluisimpien miesten kanssa. "École des
+Beaux-Arts" nimisen taidekoulun elinkautisena sihteerinä, joksi hän
+v. 1807 valittiin, oli hän tilaisuudessa osottamaan arvostelu- ja
+kirjailijakykyään niissä useissa rapporteissa, joita hän virkansa
+puolesta oli velkapää hallitukselle tekemään. Tuntuupa melkein siltä
+kuin olisi näissä erinomaisen sujuvasti ja klassillisen selvästi
+toimitetuissa, hienoa ja kehittynyttä taideaistia sekä laajaperäisiä
+tietoja todistavissa kirjelmissä jo sitä samaa mestarillista tyyliä,
+joka pojasta on tehnyt voittamattoman ja mallikelpoisen mestarin
+novellikirjallisuuden alalla.
+
+Ja tuskinpa kovin paljo erehtyykään, jos otaksuu pojan jo kotoaan
+perineen mainiot tyylilliset taipumuksensa ja ne esteetilliset
+periaatteet, joita hän kirjallisessa tuotannossaan aina on seurannut.
+Tosin en tunne lähemmin Léonor Mériméen esteetillisiä mielipiteitä
+kaunokirjallisuudesta, mutta tiedänpä sen sijaan ne perustukset, joista
+hän kaunotaiteet johti. Teoksessaan "Traité de la peinture à l'huile",
+jonka lähempään käsittelyyn ryhtyminen veisi ulkopuolelle ainettani,
+todistelee hän sitä perusajatustaan, että "piirustus on se yhteinen
+lähde, josta saavat alkunsa nuo kolme taidehaaraa: maalaus-, veisto- ja
+rakennustaide". Piirustus on hänestä pääasia maalauksessakin; väritys
+tulee vasta toisessa sijassa. Samat periaatteet siis kuin hänen
+opettajallaan David'lla ja aikalaisellaan Ingres'llä, joitten mukaan
+taide oli palautettava yksinkertaisimpaan ja tärkeimpään
+ilmenemismuotoonsa piirustukseen. Niinikään oli kokonaisuuden
+sopusuhtaista taiteellisuutta etupäässä koetettava säilyttää.
+"Yksityisseikat ovat olevinaan tärkeitä pikku herroja, jotka ovat
+paikoilleen ohjattavat; muoto on kaiken ehto ja perustus: mitä
+yksinkertaisimmat muotoviivat, sitä suurempi niiden voima ja kauneus".
+Mutta esitystavan pitää olla laajanäköisen; todellisuudesta on
+ihanteellisuus etsittävä ja sen luonteenomaisimmat ääriviivat
+sopusointuisena kokonaisuutena kuvattavat leveällä, mutta säntillisellä
+tavalla, kas siinäpä juuri taiteen tehtävä.[2]
+
+Tämä oli Ingres'n oppi ja samoin ajatteli myöskin Mérimée vanhempi.
+Antiikia hän tutki ja rakasti suuresti, sillä siellä löysi hän sen
+muodon kauneuden, joka hänestä oli kaiken taiteen elinehto. Eikä
+ainoastaan taidetta, vaan myöskin kirjallisuutta koskevissa
+kysymyksissä näyttää Léonor Mériméellä olleen kehittynyt ja varma
+aisti. Ainakin kertoo hänestä eräs hänen lähimpiä ystäviänsä seuraavaa
+"Mériméellä oli kirjallisissa asioissa sama selvä ja puhdas aisti, jota
+hän taiteellisissakin kysymyksissä osotti; Horationsa hän osasi ulkoa;
+innottelua, liioittelua ja kaikkea jokapäiväistä hän kammosi (il avait
+en horreur le pathos, l'exagération et le commun); ihmisellisen älyn
+kaikissa plastillisissa ilmestymismuodoissa hän etsi totuuden ihannetta
+vielä enemmän kuin kauneuden; kirjallisuudessa samoin kuin taiteissakin
+kuului hän valikoivaan kouluun; mutta filosofiiassa oli hänellä mitä
+ylevimmät näkökannat, alkuperäisimmät aatteet ja järkähtämättömimmät
+vakaumukset."[3]
+
+Sellaiseksi kuvataan Prosperin isä. Tämä lahjakas maalaaja antoi
+opetustunteja eräässä yksityisessä tyttökoulussa, jota piti rva Moreau,
+lääkärin leski ja kahdeksan lapsen äiti. Täällä oppi Léonor Mérimée
+tuntemaan tulevan vaimonsa, talon nuorimman tyttären Anna Moreaun.
+Nuorella Anna neidilläkin oli huomattava taipumus piirustukseen ja
+maalaustaiteeseen, kuten hänen siveltimestänsä lähteneet taulut kyllin
+selvästi osottavat. Salongissa ei häneltä tiettävästi ole ollut koskaan
+mitään näytteillä. Mutta siitä huolimatta oli hänen kykynsä yleisesti
+tunnettu. Hänen ehkä etevimmän muotokuvamaalauksensa -- muotokuvain
+maalaajatar hän nimittäin oli -- kehutaan sattuvasti esittäneen
+Prosperin hyvää ystävää ja lahjakasta, vaikka aikaisin poistemmattua
+kasvientutkijaa Victor Jacquemont'ia, jonka elämäkerran Prosper Mérimée
+on niin kauniisti kirjoittanut.
+
+Olen jo maininnut kuinka Léonor Mériméetä kehuttiin hyväksi
+kynäniekaksi. Nyt on minun lisääminen, että myöskin Prosperin äidillä
+vakuutetaan olleen mitä kauneimmat kertoilijan lahjat, joita hän käytti
+suurella menestyksellä viihdyttäissään maalattavia vallattomia
+pienokaisia kaikellaisilla saduilla ja omatekoisilla jutuilla.[4]
+Yleisesti tunnettu on Goethen lause synnynnäisistä taipumuksistaan:
+
+ "Vom Vater hab' ich die Statur
+ Des Lebens ernstes Führen;
+ Vom Mütterchen die Frohnatur
+ Und Lust zu fabuliren".
+
+Samaa voisi tavallaan Mériméekin sanoa itsestään. Ainakin oli tämä
+"kertoilemisen halu" jo aikoja ollut hänen äitinsä suvun ominaisuuksia.
+Hänen isoäitinsä rva Leprince de Beaumont oli näet Ranskan suosituimpia
+kirjailijoita lasten kirjallisuuden alalla, ja on hänen satukokoelmansa
+"Magasin des Enfants" vieläkin aarreaitta palleroisille. Arvattavasti
+on nuori Prosperkin äitinsä jutelmia silloinkin kuunnellut, kun hän v.
+1808 viisivuotiaana lapsukaisena istui emonsa maalattavana. Pitkät,
+olkapäille ylettyvät kultaiset kiharat, pyöreä muoto, korkea otsa,
+suuret, kirkkaat ja sielukkaat silmät, isonlainen nenä ja
+hienopiirteinen, vaikka suurehko hymy-suu -- sellaiseksi on nuori äiti
+ainoan lapsensa kuvannut.[5]
+
+Täydellisesti voimme kai nyt yhtyä siihen, mitä eräs Prosper Mériméen
+biograafi, Eugène Mirecourt, kirjailijamme syntymästä lausuu: "Kas
+tässä onnellinen ihminen, jolle oli suotu etuoikeus syntyä niin
+sanoakseni taidejumalattarien siipien suojassa".[6] Onnellinen oli
+kaikesta päättäen tämä avioliitto ennestäänkin eikä varmaankaan
+vähimmän sen jälkeen kuin Prosper, "kauan toivottuna lapsena", syyskuun
+28 p. v. 1803 ensi kerran näki päivän valon.[7] Raihnainen ja
+kivulloinen lapsi hän oli ja joka hetki pelkäsi nuori äiti rakkaan ja
+ainoan perillisen kadottamista. Ja senpä vuoksi istuikin hän myötäänsä
+pienokaistansa vaalimassa ja usein sanotaan isänkin esikoisensa
+kehdolle työstään kiiruhtaneen. Kivulloinen oli nuori Prosper jo
+varhaisimman lapsuutensa päivinä ja kuten tulemme näkemään kärsi hän
+melkein koko ikänsä terveytensä heikkoudesta. Lapsen alkuopetus jäi
+melkein kerrassaan äidin huoleksi. "Hän (äiti) hoiteli lastansa mitä
+hellimmällä ja väsymättömimmällä huolella. Hän se myöskin oli, joka
+lapsen alkuopetuksen tehtäväkseen otti, ja epäilemättä on kirjailija
+juuri äidiltään perinyt sen hienoaistisuuden, joka muodostaa paremman
+osan hänen kyvystänsä" (-- -- cette sensibilité délicate qui fait
+meilleure partie de son talent).[8]
+
+Muuten lienee Anna Moreaulla myöskin ollut englantilaista verta
+suonissaan; ainakin tietää Prosperin englantilainen biograafi George
+Saintsbury kertoa meille, että "Mérimée had English blood in his veins
+on the mother's side".[9] Kuinka läheistä tämä sukulaisuus
+englantilaisten kanssa sitten oli, siitä ei meille ole kukaan tarkempia
+tietoja antanut. Tiedämme vain, että Prosper jo nuorena ylioppilaana
+seurusteli englantilaisissa perheissä, että hän jo lapsuudestaan osasi
+englannin kieltä, tutki hartaasti englantilaista kirjallisuutta ja
+ulkoasussaankin jäljitteli Albionin asukkaita sillä menestyksellä, että
+hänestä voitiin sanoa "he was always considered, at least in France, to
+look and behave more like an Englishman than a Frenchman".
+
+Anna Mérimée, Prosperin äiti, on erään ominsilmin näkijän (kreivi
+d'Haussonvillen) mielestä ollut "une femme plus intelligente que
+raffinée".[10] Silloisen taantumisajan vanhoilliset mielipiteet
+uskonnon ja kirkon alalla eivät tähän vapaamieliseen ja älykkääseen
+naiseen olleet tehneet minkäänlaista vaikutusta. Päinvastoin pysyi hän
+vastenmielisenä kaikille uskontunnustuksille, kuten Prosperin uusin
+biograafi kreivi d'Haussonville selvästi lausuu: "Madame Mérimée
+témoignait, en effet, contre toute croyance réligieuse une aversion
+décidée" lisäten vielä, että kun hänen poikansa hyväksyi
+periaatteekseen seuraavat, nimileimasimeensakin kaiverretut
+kreikkalaiset tunnussanat: Memnaebo apibtein (muista epäillä!), niin
+seurasi hän ainoastaan äitinsä opetusta. Kuinka kauas vapaamielisyys ja
+kirkollisen uskonnon vastustushalu tässä muutoin kyllä tunteellisessa
+naisessa oli kehittynyt, sitä osottaa parhaiten se seikka, ettei hän
+antanut ensinkään kastaa poikaansa, jonka "pakanallisuus" myöhemmin
+usein oli keskustelujen aineena niin hyvin yksityisissä seuroissa kuin
+julkisuudessakin.
+
+Saatuaan kotona hyvät alkutiedot etupäässä äidiltään, siirtyi nuori
+Prosper Henri IV:n lyseoon ulko-oppilaana.[11] Kivulloisuus,
+taiteilijataipumukset vaiko kaunokirjalliset opinnot lienevät olleet
+syynä siihen, etteivät koulutodistukset erittäin loistavia olleet.
+Ainakin tietää Loménie kertoa meille, että "Mérimée fit des études
+classiques assez médiocres" ja Mirecourt puolestaan lausuu, että
+vaikka oppilas vuoden lopussa palasikin siksi hyvillä todistuksilla,
+että äiti niistä voi ylpeillä, niin eivät ne kuitenkaan olleet kyllin
+hyviä "pour mériter le titre de héros du thème grec". Koulussa ei
+Prosper Mérimée näytäkään vielä saavuttaneen niitä perinpohjaisia
+tietoja klassillisissa kielissä, joilla hän vanhempana niin usein
+tuttaviansakin hämmästytti. Ne hankki hän vasta ylioppilaaksi ja
+itsenäiseksi tultuaan. "Vasta koulusta päästyään -- sanoo Loménie --
+antausi nuori Mérimée ominpäin hankkimaan niitä hyviä ja perinpohjaisia
+tietoja, jotka hänen kyvylleen antavat sellaisen voiman kaikilla
+aloilla liikkuessa. Olen kuullut puhuttavan, että hän jo nuorena oli
+innolla tutkinut Kreikan kaunista kieltä, jonka hän tosin oli
+laiminlyönyt koulussa, mutta jota hän sittemmin uudelleen innostui
+lukemaan erään kreikkalaisen johdolla".
+
+Näyttää melkein siltä kuin olisivat maalauspuuhat jo silloin Prosperia
+suuremmassa määrässä huvittaneet. V. 1821, jolloin hän oli 18 vuotias,
+näemme nimittäin vanhan Mériméen eräässä kirjeessä puhuvan pojastansa
+seuraavalla ylpeilevällä tavalla:
+
+"Minulla on 18 vuotias pitkä poika, josta minä mielelläni tahtoisin
+lakimiehen. Hänellä on muuten sellaiset taipumukset maalaustaiteeseen,
+että hän, vaikka ei olekaan koskaan jäljennöksiä maalaillut, jo tekee
+luonnoksia kuin mikähän nuori maalaajan oppilas; mutta tarkalleen ei
+hän osaa piirtää silmääkään. Käytös ja sivistys pitäisi hänellä olla
+hyvä, kotona näet kun aina on kasvatettu".[12]
+
+Tällainen oli hän siis, kun hän 17 vuotiaana Henri IV:n
+lyseosta yliopistoon laskettiin tullakseen isänsä tahdon mukaan
+sisäänkirjoitetuksi "École de Droit" nimiseen lakitieteelliseen
+osastoon, johon useimmat varakkaampien pariisilaisten pojat siihen
+aikaan kuuluivat. Lahjakas, monipuolinen ja hyvin kasvatettu hän oli ja
+paljo hänestä vanhemmat toivoivat. Kooltaan oli hän pitkä ja hoikka
+nuorukainen, jonka älykkäät, vilkkaat silmät, rohkea katsanto ja
+ulkoneva nenä osotti lujaluontoisen miehen alkua. Ja jo silloin
+huomattiin hänellä tuo aristokraattinen ilme kasvoissa ja pilkallinen
+hymy huulilla, jonka hän siitä saakka luonteenomaisimpana piirteenään
+säilytti kuolinpäiväänsä saakka. Niin kertoo kuitenkin muudan
+Mériméen läheinen sukulainen, joka on ollut tilaisuudessa näkemään
+rva Mériméen tekemän muotokuvan, mikä esitti Prosperia 15 vuotiaana
+nuorukaisena.[13]
+
+Ennen kuin häntä seuraamme siihen laajempaan seurapiiriin ja
+vilkkaaseen kirjalliseen elämään, johon hän ylioppilaaksi tultuaan
+joutui, tahdomme muutamin lyhyvin piirtein luonnostella Ranskan
+valtiollista ja yhteiskunnallista tilaa tähän aikaan antaaksemme
+kuvauksillemme tarpeellisen historiallisen taustan.
+
+
+
+
+II.
+
+
+Ensin pari sanaa ajan valtiollisesta taka-alasta. Kovin äkkiä oli
+vapautta rakastava ja pikaluontoinen Ranskan kansa vallankumouksen
+kautta kahleensa katkaissut, katkaissut ne ennen kuin se ehti
+henkisesti kypsyä voitettua valtaansa järkiperäisesti käyttämään.
+Epävarmana se tietänsä eteenpäin haparoi ja tarmokasta johtoa kaipasi.
+Jotenkin vapaaehtoisesti se sen vuoksi alistuikin sen raskauttavan,
+joskin kunniakkaan ikeen alle, jonka Napoleon I ennen pitkää Gallian
+kansan kannettavaksi laski. Olihan toki valtakunnan ruorissa taas mies,
+joka tiesi mitä tahtoi, niin että ehkäpä hänen kanssaan turvallisempi
+aika oli koittava, mietittiin.
+
+Näissä toivomuksissa petyttiin kyllä täydellisesti, mutta seisoipa sen
+sijaan kunnian ja maineen seppelöimänä vanhan Ranskan sota-lippu, ja
+siinähän oli tarpeeksi korvausta kaikille. Isänmaansa kunniaksi on näet
+Ranskan kansa aina ollut valmis uhraamaan kaikki. Ja niin kauan kuin se
+laakereita leikkasi, seurasi se nurkumatta ajan suurinta sankaria,
+seurasi häntä halki koko Euroopan, kunnes luonnonvoimat ja vihollisten
+paljous sen vihdoin lannisti. Venäjän lakeudet ne muodostuivat Ranskan
+laskeutuvan kunnian haudaksi. Pian astuivat liittolaisten voittoisat
+joukot itse Pariisin muurien sisäpuolelle ja kohtalonsa kovuutta sai
+Elban saarella miettiä äskeinen valtaistuinten järisyttäjä.
+
+Vielä kerran yritti hän sitten aikansa ruoriin tarttua, mutta me
+tiedämme hänen onnettoman kohtalonsa. Waterloon musertava tappio teki
+lopun kaikesta ja "saaressa merellisessä" istui taas rauhan panttina
+kukistunut sankari.
+
+Ja niin palasi Belgiaan paennut Louis XVIII taas Pariisiin ja hänen
+kanssansa ahdashenkinen taantumisvalta. Eduskunta hajoitettiin,
+tasavaltalaiset ja bonapartelaiset karkoitettiin maanpakoon ja
+monarkkisen kirkollisvaltion perustuksia ruvettiin entisyyden
+raunioille rakentamaan "pyhän liiton" turvallisessa suojassa. Jokainen
+vapaa aate oli tukahdutettava, jokainen tasavaltaiselta hajahtava
+laitos kukistettava ja Louis XIV:n aikuinen itsevaltius
+kokonaisuudessaan palautettava. Paremmaksi vakuudeksi otettiin taas
+jesuiitatkin armoihin ja pian näemme näiden veljellisessä sovussa
+hallituksen kanssa työskentelevän keskiaikaisen hallitusmuodon
+ylläpitämiseksi.
+
+Näin tumma on se valtiollinen tausta, johonka vuosisatamme mahtavin
+kirjallinen liike niin loistavan ja valoisan vastakohdan muodostaa. Ja
+tämä nouseva kirjailijapolvi se vihdoin tiranniudenkin kukistaa samoin
+kuin tekivät aikoinaan negatiivisemmalla tavalla 18:n vuosisadan
+filosoofit ja kaunokirjailijat Louis XIV:n absolutismille. Tämä
+vuosisatojen vaihtumassa syntynyt sukupolvi se oli perinyt Rousseaun
+uskon ja luottamuksen, innostunut onnettoman André Chénier'n
+ylevämielisistä ja tuntehikkaista lauluista, laajentanut näköalojansa
+tutkimalla M:me de Staël'in hauskoja kirjoituksia Saksan suurista
+kirjailijoista, itkenyt Wertherin kanssa rakkauden autuasta surkeutta
+ja raivonnut "Räuberein" ja Byronin kanssa yhteiskuntalaitoksia
+vastaan. Se oli myöskin kuunnellut Schlegelin luentoja Saksan
+nuorentuneesta kirjallisuudesta, nähnyt näyteltävän Shakespearen
+mestaridraamoja ranskalaisessa käännöksessä ja ihastuksella lukenut
+Walter Scottin epookintekeviä ja historiallisia tapahtumia ihan uudelta
+kannalta käsitteleviä romaaneja.
+
+Kummako siis, etteivät Aristoteleen aikuiset ja Boileaun yhä
+varmistamat ranskalaiset runomuodot enää heitä tyydyttäneet? Kummako
+jos tyhjiltä ja sisällyksettömiltä tuntuivat heistä Arnault'n, Jouy'n,
+Lemercier'n ja Baour-Lormian'in sileän kylmät ja tunteettomat
+sepustukset Shakespearen ja Byronin, Goethen ja Schillerin ikuisten
+luomien rinnalla? Se ei voinut enää entisellä ahdashenkisen
+isänmaallisuutensa naiivilla vakaumuksella kerskailla puolijumalista
+klassikoista eikä orjamaisesti alistua "suuren" Nicolas Boileaun, tuon
+yksinvaltiaan tuomarin, varmoja runo-opillisia lakeja noudattamaan.
+Tämä nuoriso oli näette vähitellen oppinut omin silmin ja vapaasti
+luontoa ja oloja katselemaan, oivaltanut Racinen esitystavan sekä
+kylmäksi että yksipuoliseksi ja nähnyt, että klassikkojen kuvaaman
+maailman ulkopuolella oli olemassa vaiherikas ja pulppuava elämä
+inhimillisine heikkouksineen ja tapoineen.
+
+Sisällisen vaistonsa pakosta asettui se siis sotakannalle, ja samaa
+tekivät myöskin "vanhat" (Auger, Jouy, Parceval de Grandemaison,
+Baour-Lormian, Raynouard y.m.), jotka yhtä itsepintaisesti tahtoivat
+puolustaa olevia taidekäsitteitä. Mutta nuorisolla oli innostus ja
+sisällinen voima puolellaan ja ehtimistään kehittyi tästä liikkeestä
+mahtava kirjallinen vallankumous, joka uusia taidesuuntia ja
+voimakkaita neroja ilmoille loihtii, klassillisuuden tiranniuden
+kukistaa ja voitollisen taistelunsa ijäti pysyväksi muistomerkiksi
+kauniit runotuotteensa jättää. Kuta ahtaammalle kirkollinen hallitus
+yhteiskunnallisen ja valtiollisen toiminnan rajoittaa, sitä suuremmalla
+voimalla kääntyy nuorison mieli taiteeseen ja kirjallisuuteen, joissa
+se koettaa etsiä vapauteen pyrkivälle hengellensä tyydytystä. Kun se ei
+löydä sitä vanhoista eikä uudemmista klassikoista, hakee se sitä
+keskiajalta, jolla oli tarpeeksi tunnetta, innostusta ja ihanteita. Ja
+noissa kaukaisen ajan unelmissa se viihtyy, niitä unelmoidessaan se
+hetkeksi kurjan ja runottoman nykyisyytensä unhottaa. Samoista syistä
+käyvät kaukaiset ulkomaiset olot ja tapakuvaukset mieluisaksi
+nautinnoksi ja kun kerran vanha "kiinalainen muuri" Ranskan ja muun
+Euroopan väliltä on murrettu, puhaltavat raittiit tuulet pian vapaasti
+kaikilta tahoilta, Reinin, kanaalin, alppein ja Pyreneitten poikki.
+
+Turhaan ponnistelee tätä uutta pohjavirtaa vastaan sekä Napoleon että
+hänen jälkeläisensä, turhaan säädetään lakeja ja asetuksia henkisen
+uudistumisen ehkäisemiseksi. Keskellä kaikkea taantumista, keskellä
+koko yhteiskunnallista seisausta näemme pienen joukon nuorukaisia,
+jotka ovat ottaneet vaaliakseen vastaiseksi valoksi liehdottavaa
+kipunaa. Shakespearen, Goethen, Byronin, Scottin, Danten, Calderonin
+y.m. maailmannerojen ikuiset henget ovat auttamassa liehtomista.[14] Ja
+kyllä sitä tarvitaankin, sillä 250 vuotta vanhat ovat ne sitkeät
+juuret, joilla klassillisuus yhäkin niin ylpeänä pystyssä
+pysytteleikse.
+
+Mutta sellaisten miesten kuin Villemain'in ja Cousin'in
+iskuista alkoivat ne vihdoinkin katkeilla. Tuomalla historian
+kirjallisuudenarvosteluun osoitti edellinen taiteellisen arvon olevan
+relatiivista, ajasta ja oloista riippuvaista; Victor Cousin taas joutui
+nuorison ihanteeksi heti kohta kun hän (v. 1815) yliopiston
+kateederille astui.[15] -- Jo ensi päivänä kertyi nimittäin hänen
+ympärilleen nuoria, innostuneita, jopa fanaatillisiakin ihailijoita,
+jotka isoovina nielivät jokaisen sanan, mikä mestarin suusta tuli.
+
+Yleisen innostuksen vallassa joutuivat yhteiseen virtaan
+taipumuksiltaan mitä erilaisimmat luonteet. Kukin antoi tunnussanalle,
+"romantismille", mieleisensä merkityksen ja liittyi taistelemaan
+yhteistä vihollista, klassillisuutta, vastaan. Ja näin tapahtui, että
+mukaan tempausi sellaisiakin, jotka luonteeltaan olivat melkoisesti
+toista kuin mitä nykyään sanalla "romanttiko" tarkoitetaan.
+
+Näitä oli varmaan myöskin Prosper Mérimée, joka nyt oli yliopistolliset
+opintonsa alkanut. Isä tahtoi, kuten sanottu, pojastansa lakimiestä ja
+tutkintoansa vartenhan hän hiljalleen lueskelikin; mutta suurin osa
+ajasta meni kielten, kaunokirjallisuuden ja fisosofiian tutkimiseen.
+Hänkin oli nimittäin yksi noita Cousin'in kuuntelijoita "qui font de la
+philosophie et du romantisme". Nuoren johtajansa ympärille kokoutuneina
+näemme siellä, paitsi Mériméetä, myöskin joukon hänen lähimpiä
+ystäviänsä. Siellä istuu tuo aina uskollinen toveri, sittemmin tunnettu
+tutkimusretkeilijä J. J. Ampère, siellä orientalisti Fulgence Fresnel,
+valtiollinen puhuja Alex. de Jussieu, tuleva ministeri Jules Bastide
+sekä ystävät Sautelet, Morel, Frank, Alb. Stapfer y.m.[16]
+
+Näiden mieluisampien luentojen ja seuraelämän huvitusten tieltä saivat
+lainopilliset opinnot väistyä. "Mériméetä nähtiin harvoin luennoilla"
+tietää Mirecourt kertoa; "hän näet harjoitti lukujaan kuten useimmat
+varakkaiden pariisilaisten pojat s.o. hän huvittelihe paljo, lueskeli
+kaunokirjallisuutta ja otti osaa salonkielämän iloihin". Espanjan ja
+Englannin kirjallisuutta hän etupäässä harrasti; hiukan myöhemmin
+antautui hän kuten jo olen maininnut erään kreikkalaisen johdolla
+myöskin opiskelemaan uutta kreikkaa,[17] joka olikin hänelle
+sanomattomaksi hyödyksi sillä matkalla, minkä hän v. 1842 teki
+Kreikkaan ja Vähä-Aasiaan vanhan ystävänsä J. J. Ampèren kanssa.
+
+Sangen varhain joutui nuori ja nerokas ylioppilas jo salonkielämänkin
+hauskutuksia nauttimaan eikä se kummaakaan ollut, sillä olihan hän
+huomatusta ja varakkaasta pariisilaisesta perheestä. Noin 19-vuotiaana
+tapaamme hänet jo nuoren ja ihanan laulajattaren Giudetta Pastan (synt.
+1798) luona Pariisissa, missä tämä siihen aikaan (vv. 1822-30) suurella
+menestyksellä esiytyi itaalialaisella näyttämöllä. Täällä Giudetta
+Pastan salongissa kohtaa nuori lakitieteen oppilas ensi kerran Henri
+Beylen, joka Napoleonin kanssa ympäri Eurooppaa retkeiltyään oli asunut
+enimmäkseen Itaaliassa ja muutamia vuosia sitten (1817) julkaissut
+ensimmäisen teoksensa "Histoire de la peinture en Italie". Poliisin
+ahdistaessa oli tämä omituinen ja nerokas mies ollut pakotettuna
+jättämään rakkaan Itaaliansa -- hänen epäiltiin kuuluvan kuuluisain
+Carbonarein leiriin -- ja etsimään entisiä ystäviänsä Pariisissa.
+
+Suuresta merkityksestä oli tämä uusi tuttavuus Prosper Mériméelle.
+Vaikka Beyle näet olikin 20 vuotta häntä vanhempi, syntyi heidän
+välillään kuitenkin mitä kestävin ja rakkain ystävyyden liitto, jonka
+vaikutus Mériméen mielipiteihin ja kirjalliseen toimintaan on arvattava
+suuremmaksi kuin kenenkään muun. Mérimée olikin silloin juuri siinä
+ijässä, jolloin ulkonaisille vaikutuksille ollaan enimmän alttiita ja
+varmaankin on siitä Beylen ansioksi osa luettava, että hän niin varhain
+romanttikoista erkausi. Itse kirjoittaa Mérimée tuttavuudestansa Beylen
+kanssa seuraavasti:
+
+"Opin tuntemaan Beylen noin v. 1820; siitä lähtein aina hänen
+kuolemaansa saakka on meidän välimme ikäerotuksesta huolimatta, aina
+ollut mitä ystävällisin. Harvat ihmiset ovat minua enemmän
+miellyttäneet, enkä tiedä ketään, jonka ystävyys olisi ollut minulle
+kalliimpi."[18]
+
+En tahdo tässä yhteydessä ruveta tekemään tarkkaa ja seikkaperäistä
+selkoa yhtäläisyyksistä ja eroavaisuuksista molempain luonteiden,
+käsitysten ja esitystavan välillä. Paljo niitä kuitenkin näkyy olleen
+olemassa, jos saamme luottaa Mériméen omiin sanoihin:
+
+"Muutamia kirjallisia vastenmielisyyksiä ja mielihaluja lukuunottamatta
+ei meillä ollut ainoatakaan yhteistä ajatusta, ja ani vähä löytyi
+asioita, joista olisimme samaa mieltä olleet. Aika kului meiltä
+keskinäisessä avomielisessä väittelyssä, jossa kumpikin epäili toistaan
+hassutuksista ja paradokseista. Vaan aina me kuitenkin erityisellä
+mielihyvällä uudestaan väittelymme alotimme".[19]
+
+Mutta jättäkäämme muut vertailut toistaiseksi ja seuratkaamme vielä
+Mériméetä hänen salonkiretkillään. Paitsi rva Pastan luona kävi Mérimée
+myöskin Mmes Récamier'n ja Lebrun'in, parooni Gérard'in ja etenkin
+englantilaisen Mrs Clarken salongissa. Kuuluisan rva Récamier'n luo
+saattoi hänet J. J. Ampère, joka ikäkautensa pysyi talon uskollisimpana
+ystävänä. Täällä oli Mérimée tilaisuudessa tapaamaan Ranskan useimmat
+suuret miehet (Chateaubriand, Ballanche, Tocqueville y.m.), Lebrun'in
+salongissa joukon tiedemiehiä ja parooni Gérard'in luona kaikki maan
+etevimmät taidemaalaajat.[20]
+
+Romanttisen koulun oikeihin pääpesiin joutui Mérimée vasta muutamia
+vuosia myöhemmin s.o. esikoisensa "Théâtre de Clara Gazul'in"
+ilmestyttyä. Rva Clarken valtiollisessa ja kirjallisessakin suhteessa
+jotenkin puolueettomassa ja värittömässä salongissa näkyy hän sitä
+vastoin alkaneen käydä jo heti koulusta päästyään. Nämä matineat ja
+iltamat olivat muuten maan kuulut ja niissä kokoutui "ei ainoastaan
+kaikki, mitä Pariisissa oli huomattavinta, vaan myöskin koko Euroopan
+kuuluisimmat henkilöt".[21] Jo v. 1822 kerrotaan Mériméen usein käyneen
+siellä "harjoitellaksensa itseään englanninkielessä, jota hän innolla
+tutki", ja lisää sama kertoja, että "rva Clarke autteli häntä,
+huomauttaen kielivirheitä, joita Mary tavallisesti ivaili".[22] Täällä
+hän siis yhä kehitti sitä englanninkielen taitoa, jolla hän myöhemmin
+Albion'in asukkaitakin petti, ja täällä hän myöskin aikojen kuluessa
+tapasi miehiä sellaisia kuin Cousin, Thiers, Barthélemy Saint-Hilair,
+Mignet, W. Müller, Ranke, Helmholtz, Raumer, Turgenjew y.m., jotka
+talossa kävijöinä mainitaan.
+
+Tällä välin oli oppositsiooni vallalla olevaa klassillista
+kirjallisuussuuntaa vastaan alkanut käydä yhä kiivaammaksi ja joutua
+vähitellen innokkaan julkisen keskustelun alaiseksi. Suurta huomiota
+oli varsinkin herättänyt Stendhal'in (Beyle) julkaisema riitakirjoitus
+"Racine et Shakespeare", jossa tekijä erinomaisen sattuvalla ivalla ja
+pirteällä hienoudella osotti, mikä suuri erotus näiden molempain
+kirjailijain välillä oli.[23] Stendhal ei suinkaan ollut ensimmäinen,
+joka koetti kääntää huomiota Englannin suurimpaan kirjailijaan. Jo
+aikoja sitten oli näet Mercier julkaissut kyhäyksensä Tableau de Paris,
+jossa hän m.m. lausui:
+
+"Nuoret kirjailijat, tahdotteko te tutustua tositaiteeseen, tahdotteko
+te vapauttaa sen siitä lapsuuden aituuksesta, johon se nyt on suljettu?
+Luopukaa klassikoista ja heidän mädänneistä säännöistään, lukekaa
+Shakespearea, elkää häntä jäljitelläksenne vaan oppiaksenne häneltä
+tuon laajan ja rehevän, yksinkertaisen ja luonnollisen, voimakkaan ja
+puhuvan esitystavan; tutkikaa häntä, luonnon uskollista tulkkia, ja te
+tulette pian huomaamaan, että kaikki nuo kuristetut, kaavamaiset ja
+sekä totuutta että elämää vailla olevat pienet murhenäytelmät eivät
+tarjoa teille muuta kuin kuivaa ja hirmuisen laihaa ravintoa".
+
+Uutta ei siis vetoominen Shakespeareen, "luonnon uskolliseen
+tulkkiin", suinkaan ollut. Mutta nyt oli otollinen aika tullut ja
+mielet kypsyneet, jotenka siis tällainen nerokas lentokirja herätti
+tavatonta melua. Sanat klassillinen ja romanttinen -- tätä jälkimäistä
+sanaa lienee ensiksi Mme de Staël, sittemmin Chateaubriand käyttänyt --
+olivat jo kaikkein huulilla. Olipa jo v. 1820 eräs akatemiakin
+[l'Académie des Jeux Floraux] vastattavaksi palkintokysymykseksi
+asettanut seuraavan: mitkä ovat sen kirjallisuuden erikoisominaisuudet,
+jolle on annettu nimeksi romantismi ja mitä nuorentavia lisiä voi tämä
+suunta klassillisuudelle tuottaa?[24]
+
+Noilla sanoilla käsitettiinkin ylipäänsä kovin erilaisia ominaisuuksia.
+Järkevimmät ymmärsivät romanttisuudella alkuperäisen ja voimallisen
+ihmisneron luontaista oikeutta vapautua entisten nerojen jo
+jähmettyneistä mielipiteistä. He taistelivat siis ihmishengen
+vapauttamiseksi. Niin tekivät ainakin ne etevät miehet, jotka v. 1824
+yhtyivät perustamaan uutta kirjallista sanomalehteä samaan tapaan kuin
+itaalialainen "Il Concigliatore". Tällä lehdellä, joka kosmopoliittisen
+värityksensä merkiksi sai nimekseen le Globe, on Ranskan
+kirjallisuudessa suuri merkityksensä jo senkin kautta, että sen
+toimittajain joukossa huomattiin nimet: Guizot, Rémusat, Vitet,
+Barante, Sainte-Beuve, J. J. Ampère, Dubois, T. Jouffroy, Charles
+Magnin, Sautelet, Duvergier de Hauranne fils j.n.e.[25] Sitä paitse
+voimme huoletta otaksua, että ilman Globen tarmokasta apua ja
+suosiollista arvostelua olisivat romanttisen koulun sankarit saaneet
+ilman menestystä vielä kauan, kauan asiansa puolesta taistella.
+
+Periaatteellinen puoli alkoi sentään vähitellen saavuttaa kaikua
+suuressa yleisössä. Mutta käytäntöä, tuotteita vaativat ivaillen
+vastapuoluelaiset, jotka sanomalehdissä ja ivarunoissa pilkkasivat
+nuoria "suun pieksäjöitä".[26] Näillä oli kyllä käytettävänään
+kokonainen liuta pienempiä lehtiä [Muse, Étoile, Drapeau, Aristarque,
+Nain y.m.], mutta elossa olevia kaunokirjailijoita, joilla he olisivat
+voineet ylpeillä Légouvén, Lemercier'n, Étiennen, Auger'n, Arnault'n,
+Jouy'n y.m. rinnalla ei heillä ollut muita kuin Chateaubriand ja
+Nodier.
+
+Jonkunlaisella häpeän tunteella he siis taivaan rantaa tähystelivät,
+eikö alkaisi heidän miehiään jo ilmestyä. Ja vilpittömällä ilolla
+otettiin jokainen vastaan, ken vähänkään huomattavampaa tuotti:
+Lamartine mietelmä-runojensa (1820), Hugo Oodiensa ja ballaadiensa
+(1822) ja de Vigny runosikermiensä johdosta. Näissä ilmaantuvaa
+tunnetta, lämpöä, luonnollisuutta ja intohimoa oli Globe heti kohta
+valmis pitkissä kirjoituksissa huomauttamaan, mutta sen samoin kuin
+hurjimpienkin romanttikojen täytyi myöntää, että draama ja romaani
+oikeastaan olivat nykyajan runomuotoja ja että heidän näillä aloilla ei
+ollut onnistunut mitään uutta luoda. Muukalaisiin kyllä voitiin
+viitata, mutta omat miehet eivät vain näyttäneet uskaltavan käydä tämän
+klassillisuuden vahvimman linnoituksen kimppuun, linnanvartijoilla kun
+näet, paitse taitoa ja kokemusta, oli turvanaan traditsioonein vankka
+rintasuojus.
+
+Saksalaisilla oli näytelmän alalla jo Schiller, Goethe, H. v. Kleist
+ja Z. Werner, englantilaisilla Byron ja Shelley, itaalialaisilla
+Manzoni[27] ja Niccolini, mutta ranskalaisilla romanttikoilla ei
+ketään. Tosin oli jo Didérot runousopissaan (Poétique du drame)
+uneksinut jonkunlaista uutta näytelmälajia lausuessaan, että "noiden
+molempain äärimmäisyyksien välille, joista toinen koettaa saattaa meitä
+itkemään, toinen nauramaan, on jonkunlaiseksi välitykseksi luotava uusi
+näytelmälaji, joka ei koeta itkettää eikä naurattaa, vaan joka antaa
+meille todenmukaisen kuvan elämästämme pysytteleimällä yhtä kaukana
+molemmista äärimmäisyyksistä". Tahto oli siis oikea ja hyvä, mutta
+kykyä toteuttaa periaatettaan ei hänellä ollut. Hänen _tragédie
+bourgeoisensa_ -- Le fils naturel, Le père de famille etc. -- oli kovin
+laihaa ja pehmeää laatua.
+
+Lähemmäksi romanttikoja oli näytelmätaiteen periaatteita
+määritellessään jo tullut Sébastian Mercier, joka selitti, että "koska
+teaatteri luonteeltaan on valetta, niin pitää sitä koettaa saada niin
+uskottavaksi ja todenmukaiseksi kuin mahdollista"; ja koska
+näytelmätaiteen hänen mielestään pitää antaa "laajaperäinen ja
+todenmukainen kuva ihmiskunnasta", niin pitää sen etupäässä esittää
+nykyajan ihmisiä ja elämää.[28] Periaatteittensa käytäntöönpanossa oli
+sentään Mercierkin aivan saamaton. Hiukan tuotteliaampi ja
+huomattavampi häntä oli kreivi Gain-Montaignac, joka v. 1820 julkaisi
+kokoelman näytelmiä varustaen teoksensa esipuheella, missä puolusti
+ylempänä huomautettua näytelmäkirjallista uudistusta.[29]
+
+Pieniä edeltäviä yrityksiä teaatterin uudistamiseksi oli siis tehty,
+mutta ilman toivottua menestystä. Joko ei aika vielä ollut kypsynyt
+taikka oli vika tuotteissa. Pian täytyi kuitenkin jonkun ottaa
+ratkaiseva askel, sen tunsivat kaikki. Mutta kuka oli tämä uskalias
+oleva?
+
+
+
+
+III.
+
+
+Hänen nimensä oli Prosper Mérimée.
+
+Klassikkojen ja romanttikojen välisiin periaatteellisiin
+riitakysymyksiin ei hän ainakaan julkisuudessa ollut sekautunut. Eikä
+hän ole sitä tehnyt koskaan jälestäkään päin. Hänen mielestään oli
+etevä kirjallinen tuote uudistavaan suuntaan paljoa pätevämpi
+todistus tämän suunnan kelvollisuudesta kuin kaikki nuo pitkät
+programmi-väittelyt yhteensä. Jos hän ylipäänsä oli muodostanut
+itselleen varsinaista mietittyä käsitettä noista riidanalaisista
+nimityksistä, niin oli hän niiden suhteen arvatenkin samaa mielipidettä
+kuin Globen miehet, nimittäin että taideluomassa paikallisväritystä
+(couleur locale) ja todennäköisyyttä täytyy olla sekä että näytelmää
+sommitellessa kernaasti voi hyljätä ajan ja paikan yhtäjaksoisuuden
+toiminnan yhtenäisyyden hyväksi. Eikä Mériméellä varmaankaan olisi
+ollut kovin paljoa muistuttamista sitä mielipidettä vastaan, joka
+Goethellä oli tämän kuuluisan kirjallisen sodankäynnin suhteen. "Es ist
+alles gut und gleich -- sanoo hän -- Classisches wie Romantisches, es
+kommt nur darauf an, dass man sich dieser Formen mit Verstand zu
+bedienen und darin vortrefflich zu sein vermöge. So kann man auch in
+beiden absurd sein und dann taugt das eine so wenig wie das
+andere".[30]
+
+Kirjallisen kaunoaistinsa oli Mérimée muodostanut kotoa saadun
+opetuksen ja monipuolisten lukujensa perustuksella. Shakespeare,
+Goethe, Scott, Lope de Vega ja Byron olivat varsinkin hänen
+lempikirjailijoitaan ja näiden vaikutusta huomaakin hänen
+varhaisemmissa tuotteissaan. Historiallisen romaanin ja draaman
+suhteen on hän näet tavallaan omaksunut Scottin ja Goethen
+mielipiteet semmoisina kuin ne käytäntöön pantuna ilmestyvät esim.
+Waverley-novelleissa ja Goetz v. Berlichingen'issä. Epäilemättä
+tunsikin Mérimée samoin kuin Vitetkin nämä teokset jo ensimmäisiä
+tuotteitaan valmistellessa. Scott oli nimittäin äkkiä joutunut
+muotikirjailijaksi ja Goetheä olivat useat aikakauskirjat, varsinkin
+Globe-lehti, pitkissä ja ylistelevissä kirjoituksissa käsitelleet. Sitä
+paitse ilmestyi juuri niinä vuosina etevät käännökset hänen
+draamallisista teoksistaan,[31] niin että Mérimée aivan hyvin niidenkin
+kautta voi tulla Goethen historiallisen esitystavan vaikutuksen
+alaiseksi.
+
+Goethe, jolle tämä kunnioitus "nuoren Ranskan" puolelta oli erittäin
+mieluinen,[32] näkyy muuten olleen kovinkin itsetietoinen niistä
+ansioista, joita hänellä mahdollisesti oli Ranskan romanttisen liikkeen
+suhteen ylipäänsä ja sen historiallisiin näytelmiin nähden erittäin.
+Eckermannille sanoo hän näet kerran suoraan: "Der Keim der historischen
+Stücke, die bei den Franzosen jetzt etwas Neues sind, findet sich schon
+seit einem halben Jahrhundert in meinem Goetz".[33] Epäilemättä
+tarkoittaa Goethe tällä enemmän Louis Vitet'ä, kuin Mériméetä, sillä
+jälkimäistä piti hän aina omatakeisena ja voimakkaana kykynä, joka
+kulki omia teitään. Saksalainen kirjallisuushistorioitsija Süpfle
+koettaa kyllä ulottaa Goethen sanat Mériméen esikoiseenkin _Théâtre
+de Clara Gazul'iin_,[34] joka ilmestyi Pariisissa keväällä 1825
+A. Sautelet'n kustannuksella. Mahdollista onkin että "siemen" on
+sieltäpäin saatu. Mutta omatakeisen ja itsenäisen sisällyksen ja muodon
+on se Mériméen käsissä saanut, se täytyy jokaisen myöntää, joka näitä
+teoksia ottaa toisiinsa verratakseen. Samaa todistavat myöskin Goethen
+omat sanat. Kun Eckermann kysyy hänen ajatustaan Béranger'sta ja
+Mériméestä, sanoo hän: "Das sind grosse Talente, die ein Fundament in
+sich selber haben und sich von der Gesinnttngsweise des Tages frei
+erhalten". Ja "Théâtre de Clara Gazul'ista", antaa hän erittäin mitä
+kauneimman tunnustuksen: "Allein in Deutschland soll einer es wol
+bleiben lassen, so jung wie Mérimée, etwas so Reifes hervorzubringen
+als er in den Stücken seiner 'Kara Gazul' gethan".[35]
+
+Béranger ja Mérimée näyttävät nuorista romanttikoista enin Goetheä
+huvittaneen. Kun Ampère, joka oli Globessa julkaissut eteviä arvosteluja
+Goethestä ja hänen teoksistaan, v. 1827 kävi runoilija-ruhtinaan luona
+Weimarissa, oli tämä erittäin utelias kuulemaan yksityisseikkoja
+Béranger'sta ja nuoresta Mériméestä.[36] Ja kun kreivi Reinhard v. 1829
+Pariisista palasi, täytyi hänen niinikään kertoa Goethelle, mitä hän
+vain Clara Gazul'in tekijästä tiesi. Arvatenkin sai tämä ystävänsä
+Ampèren kautta tietää olevansa hyvässä suosiossa Weimarin
+kirjailijahovissa ja senpä vuoksi suostui hän mielellään istumaan
+modellina David d'Angers'ille, joka Weimarissa käydessään oli luvannut
+toimittaa Goethelle Ranskan etevimpäin kirjailijain teokset ja kuvat. V.
+1830 lähetti David hänelle kokoelman basreliefejä ja medaljonkikuvia,
+m.m. myöskin Mériméestä, ja oli Faustin runoilija suvainnut erityisellä
+huomiolla tarkastaa juuri nuoren Mériméen piirteitä, joissa hän oli
+ollut keksivinään "jotakin humoristista".[37]
+
+Mutta palatkaamme takaisin Mériméen esikoiseen Clara Gazul'iin, joka
+22-vuotiaasta tekijästään oli yht'äkkiä niin merkillisen ja huomattavan
+henkilön tehnyt. Jo Goethen sanoista on lukija huomannut teoksen
+käsittäneen sarjan näytelmäkappaleita, joiden aiheet ainakin osaksi
+olivat historiallisia. Niin olikin; teos sisälsi kuusi espanjalaisten
+näytelmäin tapaan kirjoitettua _saynète'ä_, jotka kaikki olivat
+luontevia käsittelyltään, pirteitä vuoropuhelultaan, vapaita
+sommittelultaan (tarkoitan, ettei tekijä ollut noudattanut Boileaun
+ja Laharpen määräyksiä kolmesta yhtäjaksoisuudesta), tosia
+paikallisväritykseltään tai sanalla sanoen niillä oli luomisvoimaisen
+alkuperäisyyden ja uutuuden tuoksu.
+
+Nimeänsä ei tekijä ollut paljastanut,[38] vaan olivat nuo näytelmät
+olevinaan espanjalaisen naiskirjailijan Clara Gazul'in kirjoittamia
+ja erään Joseph L'Estrange nimisen ranskalaisen kääntämiä.
+Saadakseen anonyymisyytensä vielä varmemmaksi ja koko yrityksensä
+todennäköisemmäksi varusti Mérimée teoksensa tekijättären
+muotokuvalla[39] ja seikkaperäisellä elämäkerralla, mikä kaikki
+luonnollisesti oli omiansa pettämään espanjalaiseen kirjallisuuteen
+vähemmän perehtyneitä. Ja kun kokoelman kansilehdellä sitä paitse
+luettiin niihin aikoihin juuri ilmestyvää käännössarjaa muistuttava
+nimi, "Collection des théâres étrangers", niin oli todellakin
+ymmärrettävää, että moni tietämättömämpi pettyi.[40]
+
+Kirjallisuuden tuntijat alkoivat kuitenkin jo lukiessaan asianlaitaa
+epäillä ja vakautuivat ennen pitkää siinä mielipiteessä, ettei teos
+ainakaan ollut espanjalaisen kirjoittama. Kaikki olivat he sentään
+yksimielisiä siitä, että tässä oltiin tekemisissä todellisen ja
+elinvoimaisen kyvyn kanssa ja että teos oli jotakin uutta ja etevää.
+Pian oli se joutunut vilkkaiden väittelyjen esineeksi Pariisin
+sivistyneissä piireissä ja tuokiossa oli sen tekijästä tullut päivän
+sankari.
+
+Mutta kuka oli hän? Mériméetä eivät hänen lähimmät ystävänsäkään
+tienneet epäillä, niin hyvin oli hän kirjailijalahjansa salannut.[41]
+Että hän oli etevä kielimies, tunsi kirjallisuutta ja taidetta,
+piirusteli, maalaili, harjoitti lainopillisia opintoja ja -- last not
+least -- rakasti seuraelämän monipuolisia huvituksia, tämä kaikki
+hänestä kyllä tiedettiin; mutta että hänessä piili yksi Ranskan
+etevimpiä kirjailijoita, se oli kaikille uutinen, joka vaikutti heihin
+melkein kuin salama pilvettömältä taivaalta.
+
+Romanttisen liikkeen miehet ne tietysti häntä suurimmalla riemulla
+tervehtivät. Nuorten etevin äänenkannattaja Globe, jonka, Hugota ja
+hänen oodejansa kiittäessä, oli täytynyt valittaa kotimaisen
+romanttisen näytelmäkirjallisuuden olemattomuutta, riensi heti paikalla
+esittämään uutta tulokasta yleisölleen mitä lämpimimmällä tavalla.
+Arvostelija, Mériméen hyvä ystävä J. J. Ampère, ennusti häntä m.m.
+"Ranskan näytelmätaiteen uudistajaksi" ja vakuutti hänen toteuttaneen
+täydellisesti romanttisen suunnan periaatteet draamasta. "Clara
+Gazul'in tekijä on osoittanut päivän selvästi, että voidaan olla tosia,
+hienoja ja huvittavia kuvauksissaan ilman että jäljitellään Molièreä
+tai muistetaan Duval'ia", sanoo hän. Ei hänkään muuten näy olleen
+hetkeäkään siinä luulossa, että Clara Gazul'ia todella löytyisi; sen
+huomaamme seuraavasta lauseesta: ... "Uskomme mieluummin muita huhuja,
+joitten mukaan tekijä on nuori ranskalainen, joka ensimmäisenä on
+uskaltanut pystyttää itsenäisen lipun näytelmäkirjallisuutemme
+vainiolle... Näillä huvinäytelmillä -- jatkaa hän edelleen -- on eräs
+suuri ansio, joka on jotenkin harvinainen nykyaikoina, ne ovat
+nimittäin sommittelultaan naiiveja; ne huvittavat meitä, sillä me
+tunnemme, että tekijä on itse nauttinut niitä kirjoittaessaan,
+tunnemme, ettei hän työssään ole ajatellut mitään koulua tai
+järjestelmää, vaan ainoastaan sitä, mikä on luonnollista ja totta. Hän
+ei näet ole asettanutkaan itselleen muuta päämäärää kuin kuvata olot ja
+asiat sellaisina kuin ne elämässä ovat. Löytyy taide, usein hyvinkin
+hieno taide, joka ilmaikse luonteenkehitysten kuvaamisessa, kohtausten
+ryhmittelemisessä ja vuoropuhelujen laatimisessa, mutta tämä taide on
+päinvastainen sille väärälle taiteelle, joka vain etsii häikäisevää
+vaikuttavaisuutta ja tutkii vastakkaisuuksia, tämä tarkoittamamme
+taide ilmestyy yksinkertaisessa, kepeässä ja pirteässä (spirituel)
+esitystavassa". Tosin ovat tapahtumat teoksen pisimmässä kappaleessa
+"Les espagnols en Danemarck, comédie en trois journées" hiukan
+rohkeasti valittuja ja romanttisia, mutta tapahtuuhan sellaisia
+todellisuudessakin, arvelee hän. Sitä paitse on niissä intohimoa, jolla
+aina on vakuuttava voima. Tosiespanjalaisia ovat hänestä "Une femme est
+un diable" ja "Le ciel et l'Enfer", joissa "la fidelité aux couleurs
+locales est poussée si loin, la différence de costume si bien observée,
+et, nous osons le dire, notre clergé ressemble jusqu'à présent si peu à
+celui là qu'on ne sera pas tenté de lui faire l'outrage de le
+reconnaître dans un tableau où on n'a pas voulu le placer".
+Kaksiosainen romanttinen näytelmä "Inès Mendo" on arvostelijasta
+aiheeltaan ja sommittelultaau heikoin, vaikka kyllä esitys onkin tehty
+"avec une sobriété sévère".[42]
+
+Tämä oli globelaisten mielipide Mériméen kirjallisesta esikoisesta ja
+siihen yhtyivät muutkin samansuuntaiset. Eikä ollut klassikoillakaan
+sitä vastaan paljo muistuttamista. Jotkut kyllä koettivat yhä mitata
+sitä entisten kaavojensa mukaan, mutta heidänkin täytyi myöntää, että
+tällainen uuden suunnan toteuttaminen oli ihan toista kuin mitä he
+olivat peljänneet. Journal des Savans, joka jo pitkät ajat oli
+edustanut tieteitä varsinkin akateemikkojen kesken ja karttanut
+sekautumista kaunokirjallisiin riitoihin, tyytyi puolestaan seuraavaan
+objektiiviseen ilmoitukseen Clara Gazul'ista: "Les six comédies sont
+offertes au public comme des essais du nouveau genre appellé
+romantique".[43]
+
+Kaikissa tapauksissa oli Mériméestä nyt tullut mies, jota Lebrun'in,
+rva Pastan ja mrs Clarken salongeissa jo jonkunlaisella
+huomaavaisuudella kohdeltiin. Romanttisesta leiristä oli hän tähän asti
+kuitenkin pysynyt poissa. Tätä erillään-oloa ei kuitenkaan voinut kauan
+kestää, sillä romanttikot tahtoivat tietysti kaikki mielellään
+seuraansa Clara Gazul'in tekijän.
+
+Kirjallinen taistelu oli muuten yhä laajentunut ja kiihtynyt. Louis
+XVIII oli vuosi sitten (1824) kuollut ja hänen jäykkä ja synkkämielinen
+veljensä Artois'n kreivi astunut juhlallisesti voideltuna
+hallitusistuimelle. Jesuiitoilla ja papistolla alkoi olla Ranskassa
+suurin sananvalta ja kummallinen keskiajan henki laskeusi yli koko
+valtakunnan. Ja merkillistä kyllä näytti uusi kirjallinen liike,
+jonka piti vapautta valloittaman, antauvan selvästi tämän
+taantumishallituksen kätyriksi. Se sai nimittäin ilmeisesti
+uskonnollisen ja monarkistisen leiman, ansio, josta kunnia lienee
+annettava etupäässä Chateaubriandin uskonnollisille ja monarkistisille
+kirjoituksille, Lamartinen kristillismielisille ja haaveksivan
+tunteelliselle "Mietelmille" (méditations poétiques) sekä Bonaldin ynnä
+de Maistren paavillista ylivaltaa puolustaville filosoofisille
+järjestelmille.
+
+Kukaan näistä ei sentään uskaltanut eikä luultavasti halunnutkaan
+asettua taisteluintoisen nuorisojoukon etunenään. Chateaubriand oli
+liian vanha, Lamartine liian mietiskelevä ja Mérimée taas, josta
+globelaiset alussa toivoivat uudistuksen johtajaa, oli liiaksi
+passiivinen luonne ruvetakseen rynnäkön etunenään; eikä hän
+arvattavasti jaksanut edes innostuakaan kaikista romanttisen koulun
+uudistuspuuhista. Pianpa löytyikin mies, joka tähän toimeen sekä halusi
+että kykeni, sillä hänellä oli intoa, lahjoja ja tällaisissa otteluissa
+tarvittava määrä -- yksipuolisuutta.
+
+Tarkoitan Victor Hugota.
+
+Parissa kymmenissä ollessaan julkaisi hän ensimmäisen osan kauniita ja
+muodoltaankin sangen kypsyneitä oodejansa, joilla hän yleisön suosion
+täydellisesti voitti. Seuraavina vuosina ilmestyi häneltä pari
+vähempiarvoista romaania (Han d'Islande, Bug Jargal) sekä toinen osa
+oodeja ja ballaadeja (1826). Näillä teoksillaan saavutti hän jo
+etevimmän sijan nuorten keskuudessa ja itsestään alkoi hänen
+ympärilleen kertyä yhä taajeneva liuta alkavia kirjailijoita. Hänen
+vaatimaton kotinsa -- hän oli jo v. 1823 mennyt naimisiin
+lapsuudenystävänsä neiti Foucher'n kanssa -- tuli vähitellen
+yhtymäpaikaksi seuralle, jolle taide ja runous oli rakkainta maan
+päällä ja joka ihanteensa eteen oli valmis uhraamaan mitä sillä
+parhainta lie ollut.
+
+Tämä seurapiiri se sitten muodostui siksi Cénacle-liitoksi, josta
+samoin kuin tuonoin Medan-iltamista[44] pilkkalehdet paljo leikkiä
+laskivat; asianomaisille olivat nämä kokousillat juhlahetkiä.[45]
+Siihen aikaan kun vielä kokouttiin Hugon luona, kävivät siellä m.m.
+Sainte-Beuve, Eug. Delacroix, Béranger, G. Planche, A. ja E. Deschamps,
+Louis Boulanger, Paul Foucher, Janin, Bertin vanh., Mérimée ja hiukan
+myöhemmin Alfred de Musset. Kun seurue sitten laajeni, sai Cénaclen
+nimen ja muutti kokouspaikkansa Boulevard du Crimen varrelle olivat
+muutamat ylläolevista jo lakanneet näissä yhteisissä kokouksissa
+käymästä ja heidän sijaansa astui parvi vielä nuorempia yltiöpäitä,
+joista mainittakoon: Gautier, G. de Nerval, Petrus Borel, Céléstin
+Nanteuil, Aug. Maquet, Bouchardy, J. Wabre, Jehan du Seigneur, Daniel
+Jovard, Th. Dondey j.n.e.[46] Kuten näkyy, olivat kirjailijat,
+maalaajat, kuvanveistäjät ja taide-arvostelijat miehissä yhtyneet
+jouduttamaan sitä kirjallista vallankumousta, joka heidän kaikkien
+mielestä oli välttämätön.
+
+Mérimée ei tähän seurapiiriin kuulunut kuin vähän aikaa enkä luule
+hänen Boulevard de Crimen varrella pidetyissä kokouksissa enää
+olleenkaan läsnä. Milloin hän muihin romanttikoihin oikeastaan
+tutustui, on vaikea täsmälleen sanoa, mutta todennäköisimmin tapahtui
+se jotenkin pian Clara Gazul'in ilmestymisen jälkeen. Sainte-Beuve ja
+Delacroix nähtiin aika usein rva Clarken salongissa, missä Mérimée oli
+jokapäiväinen vieras, ja arvatenkin joutui tämä juuri heidän kauttansa
+Hugon ja muitten romanttikojen pariin.[47] Jos on lukenut, mitä Hugo
+vuosia myöhemmin kirjoitti Mériméestä[48] ja mitä tämä Hugosta,[49]
+niin on kovin vaikeaa ajatella, että nämä luonteeltaan vastakkaiset ja
+valtiollisessakin suhteessa eri puolueihin kuuluvat kirjailijat
+aikoinaan olivat parhaimpia ystävyksiä.
+
+Niin asianlaita kuitenkin oli. Tuon tuostakin nähtiin Mériméen puheina
+olevaan aikaan suuntaavan askeleensa Place Royal'ille päin, jonka
+varrella "oodien ja ballaadien" runoilija asui. Kun hän kerrankin istui
+nuoren perheen luona päivällisillä, sattui niin hullusti, että
+kyökkipiika kerrassaan turmeli erään makaroonilajin, josta Mérimée
+ylipäänsä paljo piti. Onnettomuutta päiviteltäessä koetteli tämä
+lohdutella isäntäväkeä sillä, että lupasi itse mennä kyökkiin ja
+näyttää, miten mainittu ruokalaji oli valmistettava. Tuumalle
+naurettiin eikä siitä sillä kertaa tullutkaan mitään. Mutta muutamia
+päiviä myöhemmin tuli hän lupaustaan täyttämään, riisui pois pitkän
+englantilaisen redingotensa, meni kyökkiin ja valmisti maccaroni
+à l'italienne'n, "jolla oli yhtä hyvä menekki kuin hänen
+kirjoillaankin".[50]
+
+Hugolla oli muuten siihen aikaan korkea ajatus Mériméen lahjoista sekä
+kirjailijana että arvostelijana.[51] Samaa mieltä olivat muutkin ja
+Globe-lehden arvostelija hänestä sanoikin, että "M. Mérimée est jusqu'à
+ce jour le chef le plus brillant et le plus heureux qui ait paru à
+l'avant-garde romantique: c'est le Mazeppa d'une armée dont Victor Hugo
+est le chef."[52] Näissä Hugon luona pidetyissä kokouksissa oli elämä
+muuten sangen vilkasta ja keskustelut liikkuivat kaikilla taiteen ja
+kirjallisuuden aloilla.
+
+Viime aikoina oli halu tutustua vieraiden kansojen tapoihin ja oloihin
+suuressa määrin kasvanut. Matkakertomuksia ilmestyi tuon tuostakin ja
+lukuisat käännökset ulkomaisesta kansanrunoudesta saavuttivat mitä
+suurinta suosiota romanttikojen leirissä.[53] Innokkaimman ihailijan
+saivat ne kuitenkin J. J. Ampèressä, Mériméen hyvässä ystävässä.
+Usein istuivat ystävykset yhdessä puhellen kaukaisista matkoista,
+runonkeräyksistä y.m. ja tekivät mitä kummallisimpia suunnitelmia
+näitä retkiänsä varten. Niinpä olivat he jo sopineet reitistä
+Florens-Rooma-Neapeli-Venedig-Trieste ja Ragusa, eikä puuttunut muuta
+kuin -- rahoja, jotta tuuma olisi toteutettu. Miettiessä keinoja
+kustannusten ansaitsemiseksi oli heissä m.m. syntynyt sekin ajatus,
+että ennakolta kirjoittaisivat matkakertomuksen, josta saaduilla
+rahoilla sitten matkustaisivat ottamaan selkoa olivatko he
+kertomuksissaan erehtyneet.
+
+Mérimée olikin jo saanut tehtäväkseen kerätä illyyriläisten
+alkuperäiset kansanrunot; sitä tarkoitusta varten oli hän jo myöskin
+ehtinyt ryhtyä valmistaviin puuhiin. Ihastuneena tällaiseen villiin
+runouteen, luki hän paitsi Fauriel'in laulu-kokoelmaa, jossa juuri
+vampyyreistä y.m. kamaloista asioista laulettiin, abbé Fortis'n vasta
+ilmestyneen matkakertomuksen "Voyage en Dalmatie" sekä muutamia
+maantieteellisiä ja tilastollisia teoksia.[54] Dalmatsian ja
+Montenegron kielten oppiminen olisi kuitenkin vienyt kovin paljo aikaa
+ja siihenkin nähden lienee Mérimée katsonut paremmaksi keksiä itse
+illyyriläisiä runoja kuin koota ja kääntää niitä.
+
+Parissa viikossa oli hänellä niitä jo kokonainen kokoelma valmiina, ja
+suurimmassa salaperäisyydessä painettiin se Strasburgissa, missä se
+ilmestyi v. 1827 nimellä "_La guzla_ ou choix de poésies illyriques
+recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, la Croatie et l'Herzégovine".
+Samoin kuin Clara Gazul'in oli tekijä varustanut tämänkin kokoelmansa
+sekä erityisellä esipuheella että oletetun illyyriläisen laulajan ja
+guzlan soittajan, Hyacinthe Maglanovitsh'in, elämäkerralla.[55]
+
+Edellisessä selittää hän, kuka hän on ja miten hän on tullut
+keränneeksi nämä runoelmat. Syntymältään on hän muka itaalialainen,
+vaan asui nuorena Illyyriassa ja puhuikin silloin illyyrian kieltä,
+hänen äitinsä näet kun oli Dalmatsiasta. Sittemmin muutti hän Ranskaan,
+missä hän nyt jo kauan on asunut tottuen vähitellen pitämään tätä maata
+isänmaanansa. Kun hän aina on rakastanut matkustuksia, päätti hän
+kerran käväistä katsomassa syntymäseutujaankin. Ja kun vieraiden,
+etenkin alkuperäisten kansojen laulut siihen aikaan olivat niin
+suuressa suosiossa, kirjoitti hän muistikirjaansa kaikki runot, jotka
+sattui kuulemaan samotessaan Dalmatsiassa, Bosniassa, Kroatsiassa ja
+Herzegovinassa. Käännöksissä taas oli hän muka etupäässä pitänyt
+silmällä sananmukaisuutta ja tarkkuutta, jonka vuoksi niissä
+ranskankieli ehkä oli kankeaa(!).
+
+Seuraa sitten kuusi sivua pitkä ja pienimpiinkin yksityiskohtiin
+ulottuva Hyacinthe Maglanovitsh'in elämäkerta, joka juuri pikku
+seikkoihin menemällä saavuttaa todennäköisyyden. Itse kokoelma sisälsi
+34 slaavilaisten kansanlaulujen henkeen laadittua suorasanaista runoa,
+joissa laulettiin verikostoista, daimooneista, kummallisista aaveista
+ja nä'yistä, murhista, aviorikoksista, naisten raiskaamisista, lemmen
+seikkailuista, taikatempuista ja n.k. "pahasta silmästä" [joka tuottaa
+onnettomuutta, jopa kuolemaakin], veren-imijistä vampyyreistä y.m.
+julmista kohtauksista.
+
+Tähän aikaan olivat tuollaiset julmat ja tärisyttävät kertomukset
+ja runoelmat naapurikansojen luona niin sanoakseni muodissa.
+Kansanlauluissa ne ensin olivat päässeet levenemään ja sittemmin olivat
+muutamat sivistyneetkin kirjailijat ruvenneet noita kauheita aiheita
+käyttämään.[56] Ranskassa ei tämä suunta kuitenkaan vielä ollut
+saavuttanut suurempaa suosiota. Milt'ei ainoat ilmiöt tällä alalla
+olivat Fauriel'in vasta ilmestyneet "Chants populaires de la Grèce
+moderne" sekä Mme Belloc'in "Poésies serviennes". Senpä vuoksi ei
+aineellinen voitto Guzlasta ollutkaan suuri, sitä näet meni jotenkin
+vähän kaupaksi. Mutta kunniaa tuotti se tekijälleen sitä enemmän,
+sillä arvostelut siitä olivat erittäin ylistäviä; parhaimmatkin sen
+aikuiset folkloren tuntijat erehtyivät näet ihan samalla tapaa kuin
+aikoinaan englantilaiset tiedemiehet Macpherson'in muka gääliläisistä
+Ossian-lauluista. Mérimée kertoo itse menestyksestään seuraavat hauskat
+jutut:
+
+"Kaksi kuukautta Guzlan ilmestymisen jälkeen kirjoitti minulle Bowring,
+erään slaavilaisen antologiian tekijä, pyytäen minulta alkutekstiä
+runoihin, jotka minä niin hyvin muka olin kääntänyt. -- Niinikään
+lähetti T:ri Gerhart, joka on professorina jossakin Saksanmaalla, kaksi
+paksua nidosta saksankielelle käännettyjä slaavilaisia lauluja sekä
+runomittaisen käännöksen Guzlasta, jota muka oli ollut helppo kääntää,
+hän kun näet suoranaisen käännöksen takaa oli keksinyt alkuperäiset
+illyyriläiset runomuodot. Saksalaiset ne, kuten tietty, keksivät paljo
+asioita, ja tämä herra hän vielä pyysi minulta ballaadeja saadakseen
+kolmannen nidoksensa täydelliseksi. -- Lopuksi on vielä Pushkin
+kääntänyt venäjän kielelle muutamia kertovista runoelmistani, seikka,
+joka muistuttaa Gil Blas'in espanjalaisesta ja 'Lettres d'une
+religieuse portugaise'n' portugaalilaisista 'käännöksistä'."[57]
+
+Näin Mérimée itse. Ja ettei hän tässä liioittele, sitä todistavat
+kaikki hänen aikalaisensa samoin kuin silloisten aikakauskirjain
+arvostelutkin. Niinpä erehtyi esim. itse tieteellisyyden ijäkäs
+edustaja Ranskassa, Journal des Savans, niin perinpohjaisesti, että se
+vielä helmikuussa 1829 -- siis 18 kuukautta teosta tutkittuaan -- antaa
+siitä seuraavan arvostelun: "Les romances illyriques et celle de
+quelques autres Slaves ne sont pas dépourvues de tout intérêt; _elles
+paraissent traduites avec soin_; mais l'importance excessive qu'on
+attacherait à de pareilles productions ne contribuerait point à la
+meilleure direction des études littéraires".[58]
+
+Ja tälläkin kertaa jaksoi Mérimée säilyttää salaisuutensa niin hyvin,
+etteivät sitä tienneet hänen ystävänsä globelaisetkaan. Globen
+arvostelu on läpeensä ylistelevä: "Il semble que la Guzla des Slaves
+sera bientôt aussi célèbre que la harpe d'Ossian... Tandis que M:me
+Belloc nous traduit les poésies serviennes, voici qu'un Italien pour
+qui la France est devenue une seconde patrie nous donne quelques
+échantillons des chants illyriens; -- -- et ce recueil est en éffet
+fort précieux et fort remarquable", etc.[59]
+
+Ensimmäinen, joka julkisesti esiytyi asian oikeaa laitaa paljastamaan,
+ei ollut sen vähäpätöisempi henkilö kuin -- Goethe. Hän kirjoitti
+Weimarin sanomiin artikkelin, jossa hän ensinnäkin huomautti, että
+Guzla on anagrammi Gazul'ista; sitten kertoi hän tehneensä tutkimuksia
+Maglanovitsh'ista ja vakuutti niiden nojalla voivansa väittää Gazul'in
+tekijää vain kuvitelluksi illyyriläiseksi laulajaksi. Tietysti
+ihmettelivät saksalaiset lukijat runoruhtinaansa terävää silmää. Mutta
+olisivatkohan niin tehneet, jos olisivat tienneet, että Goethe sai
+tietonsa juuri Mériméeltä itseltään. Kun näet eräs ystävä yllämainitun
+paljastuskyhäyksen Mériméelle lähetti, vastasi tämä ivallisesti:
+"Goethen ansioita Guzlan tekijän keksimisessä vähentää kuitenkin se
+seikka, että minä itse lähetin hänelle kirjan, nimikirjoituksellani ja
+selityksellä varustettuna, erään Weimariin poikkeavan venäläisen
+muassa. Goethe on tahtonut esiytyä keksijänä voidakseen olla sitä
+ivallisempi".[60] Goethe ei muuten ollut mikään vampyrismin ja
+kaikellaisia muita julmuuksia käsittelevän ultraromanttisen
+kirjallisuuden ihailija, vaan piti hän koko suuntaa sairalloisen
+mielikuvituksen tuotteena. Ylevältä kannaltaan ymmärsi hän kuitenkin
+äärimmäisyyksilläkin voivan kirjallisuudessa olla arvonsa. Oikeastaan
+oli ranskalaisten tarkoitus vain laajentaa runomuotoja, mutta muodon
+mukana luopuivat he entisestä sisällyksestäkin, hän sanoi.
+Kirjallisuudelle kokonaisuudessaan voi siitä ollakin hyötyä, mutta
+yksityisille kirjailijoille on tällainen suunta vahingoksi.
+Äärimmäisyydet näet aina vähitellen tasautuvat ja lopullinen seuraus on
+se, että vapaampien muotojen mukana on runouden sisällys laajentunut,
+niin ettei mitään elämässä pidetä epärunollisena. Kirjailija taas
+tulee kauhistavia ja vaikuttavia aiheita etsiessään kerrassaan
+laiminlyöneeksi kaiken syvemmän elämän tutkimuksen jotenka hänen
+kykynsä ei sisällisesti kehity siinä määrässä kuin sen pitäisi.[61]
+
+Tämä näyttää ylipäänsä olleen Goethen ajatus tuosta suunnasta, jota
+ranskalaiset usein nimittävät "genre hoffmannesque". Mutta
+"lempilapsensa" Mériméen suhteen teki runoilijavanhus kuitenkin jyrkän
+poikkeuksen, kuten näemme seuraavasta keskustelusta Goethen ja
+Eckermannin välillä.
+
+"Minua kummastuttaa", huomautin minä (Eckermann), "että Mériméekin,
+joka kuitenkin on teidän lempilapsianne, Guzlansa kauhistuttavien
+aiheiden kautta on astunut tuolle ultraromanttiselle alalle".
+
+"Mérimée", vastasi Goethe, "on käsitellyt näitä asioita vallan toisella
+tapaa kuin hänen kirjailijaveljensä. Näiltä runoilta ei kyllä puutu
+hirvittäviä aiheita, sellaisia kuin ovat kirkkomaat, yölliset
+tienhaarat, aaveet ja vampyyrit; mutta kaikki nämä ilettävät
+hirmuisuudet eivät vaikuta mitään runoin sisälliseen olemukseen, vaan
+käsittelee hän niitä vissin matkan päästä objektiivisesti ja samalla
+myöskin ivallisesti. Hän tekee tämän kuin taiteilija ainakin, jota
+huvittaa koettaa joskus tuollaistakin. Oman sisällisen elämänsä
+on hän, kuten sanottu, kerrassaan peittänyt ja vieläpä koko
+ranskalaisuutensakin siinä määrässä, että näitä Guzlan runoelmia alussa
+todellakin pidettiin illyyriläisinä kansanlauluina eikä siis paljoa
+puuttunut, että hänen salaperäinen yrityksensä täydelleen olisi
+onnistunut".[62]
+
+Kuten ylempänä olen osottanut, onnistuikin se itse teossa täydellisesti
+ja tuotti tekijälleen yhä enenevää mainetta. Saavutettuaan näin
+huomatun aseman nuorten kirjailijain joukossa jo ensimmäisillä
+teoksillaan siirtyi Mérimée nyt, Scottin ja Goethen esimerkkiä
+seuraten, kotimaansa historiaa tutkimaan etsiäkseen sieltä uusia
+lähteitä kaunokirjalliselle tuotannolleen. Mutta ennen kuin käyn
+tekemään selkoa näistä hänen historiallisista teoksistansa, on minun
+muutamilla sanoilla huomauttaminen niistä samansuuntaisista
+romanttisista tuotteista, jotka hiukkasta ennen olivat ilmestyneet.
+
+Aikaisemmin olen maininnut niistä vaivaisista yrityksistä
+näytelmätaiteen uudistamiseksi, joita olivat tehneet Didérot ja
+Lemercier; parempaa älyä oli sitävastoin jo osoittanut Mme Staël, ja
+todellisella nerolla ja sukkeluudella oli romanttisen draaman asiaa
+ajanut Stendhal pamfletissaan "Racine et Shakespeare". Niinikään olen
+huomauttanut Shakespearen, Byronin, Goethen, Schillerin, Calderonin,
+Lope de Vegan y.m. ulkomaisten runoilijain ranskalaisista käännöksistä.
+Näihin aikoihin (v. 1825) käänsi ranskankielelle usein mainitsemani
+Fauriel myöskin nerokkaan itaalialaisen romanttikon Alessandro Manzonin
+etevät kappaleet _Il Conte di Carmagnola_ ja _Adelehi_, joihin kääntäjä
+esipuheeksi liitti Manzonin tunnetun kirjoituksen Aristoteleen
+kolmiyhteydestä draamassa. Kun vielä otamme lukuun ne tiheät artikkelit
+samasta asiasta, joita Globe tähän aikaan sisälsi etupäässä Louis
+Vitet'n innokkaasta kynästä, niin alamme käsittää, että romanttisen
+draaman periaatteet jo alkoivat ruveta selvenemään. Yhdeksi
+kokonaisuudeksi ja johdonmukaiseksi järjestelmäksi ne kuitenkin kokosi
+vasta (v. 1827) Victor Hugo "Cromwell" nimisen, laajaperäisen
+historiallisen näytelmänsä pitkässä ja filosoofisessa esipuheessa, joka
+lienee kaikille Ranskan kirjallisuutta lukeneille tuttu.[63]
+
+Tie oli siis tiedossa ja viitat selvät. Meistä suomalaisista, jotka
+emme tiedä paljo traditsioonein painosta, _homines novi_ kun olemme
+vanhain sivistyskansain rinnalla, tuntuvat Hugon vaatimukset huvi- ja
+murhenäytelmäin yhtymisestä draamaksi (Schauspiel) peräti
+kohtuullisilta ja luonnollisilta. Mutta niin eivät ajatelleet Racinen,
+Boileaun ja Laharpen teoksiin tottuneet pariisilaiset akateemikot.
+Kynsin hampain, ivaa ja manausta aseinaan käyttäen he uutta
+evankeliumia vastustivat kuin ainakin taiteen surmaa. Eikä ollut
+puhettakaan, että sellaisia kappaleita kuin "Cromwell" olisi hyväksytty
+esitettäväksi. Kummallista se oikeastaan ei ollut, sillä tuskinpa
+uskalsi Hugo itsekään pitää kappalettaan muuna kuin lukudraamana. Eikä
+Globekaan hyväksynyt kaikkia hänen periaatteitaan: se myönsi kyllä,
+että teos hyödytti taidetta, (parce que c'est à la fois une expérience
+hardie, et l'exposition d'une nouvelle poétique du drame) ja että
+ajatus groteskimaisuuden tehtävästä nykyaikaisessa draamassa on Hugon
+omatakeinen keksintö; mutta kuitenkin oli siinä muka paljo vanhaa,[64]
+paljo tehtyä ja epäjohdonmukaista sovittelua. Ja erittäin huomautettiin
+häntä runomitan käytännöstä nykyaikaisessa draamassa, vaikka muuten
+myönnettiin oikeaksi hänen tuumansa erotuksista "entre la réalité selon
+la nature et la réalité selon l'art".[65] -- Samaan suuntaan kirjoitti
+Charles Rémusat hiukan myöhemmin samassa lehdessä huomauttaen "de ce
+qui se rencontre de bizarre dans ses inventions, de faux dans ses vues
+et d'affecté, dans son style". Että hänellä, Hugolla, on lahjoja
+myönnetään kyllä, mutta samalla sanotaan, että Hugo on niitä luonteita,
+joita ei tarvitse hellien arvostella, sillä hän kyllä sittenkin tiensä
+raivaa. Lopuksi sanotaan, että Hugon suurin ansio on kuitenkin siinä
+että hän yrityksensä uskalsi tehdä antaen siten uutta vauhtia
+ranskalaiselle näytelmätaiteelle, ja että vaikka "Cromwell" ei
+olisikaan hyvä taideteos, niin on se kuitenkin mainio harjoitelma.[66]
+
+Muitakin oli jo taistelukentälle uskaltanut. Vitet julkaisi etevät
+historialliset näytelmänsä "Les Barricades" ja "Les états de Blois",
+Dumas draamansa "Henri III" ja sitä paitse esitettiin Odéonissa, jopa
+itse Théâtre française'ssakin (Talman ja neitien Rachel'in sekä
+Duchesnoir'in avulla) käännöksiä Goethen, Schillerin ja Shakespearen
+kappaleista, jotka tavallisesti kuitenkin ilkeästi typisteltiin. Uutta
+virkeyttä teaatterielämään aikaansai tavallaan eräs englantilainen
+näyttelijäseura, joka tällä kertaa (1827) jo saavutti vallan
+toisellaisia tuloksia kuin Pariisissa käydessään v. 1822. Että Scottin
+historiallinen suunta Ranskassakin joutui n.s. muotiasiaksi, siihen
+vaikutti hiukkasen ehkä sekin seikka, että Scott juuri näinä aikoina
+(1826) kävi vierailemassa Pariisissa, missä häntä innostuksella ja
+juhlilla tervehdittiin. Sitä paitse on muistaminen, että J.
+Froissart'in historialliset kertomukset 14:ltä vuosisadalta juuri
+muutamia vuosia ennen ilmestyivät uudessa painoksessa ja suurella
+menestyksellä.[67]
+
+Edellytyksittä ei siis ollut Mériméen uusi historiallinen näytelmä "La
+Jacquerie, scènes féodales, suivie de la Famille Carvajal, drame", joka
+keväällä 1828 ilmestyi 430 siv. käsittävänä kirjana "par l'auteur du
+Théâtre de Clara Gazul." Samoin kuin Hugokin oli tehnyt Cromwellinsa
+suhteen, oli Mériméekin ennen julkaisua lukenut teoksensa pienelle
+ystäväpiirille, joka yksimielisesti oli kehottanut häntä julkaisemaan
+sen.[68]
+
+Ja niin hän suostui. Mutta Mérimée ei olisi ollut se, mikä hän oli,
+ellei hän jollakin tavoin olisi esiytymistään ikäänkuin anteeksi
+pyydellyt esipuheissaan. Ei hän ainakaan tahtonut astua julkisuuteen
+minkäänlaisilla kaunokirjailijan vaatimuksilla; hän oli Jacquerie'ssaan
+omien sanojensa mukaan vain "koettanut antaa jonkunlaisen käsityksen
+14:n vuosisadan julmista tavoista". Kuten tunnettu, tarkoitetaan tällä
+nimellä sitä kapinaa, jonka talonpojat Beauvais'n paroonikunnissa
+mainitulla vuosisadalla tekivät läänitysherrojansa vastaan.[69]
+Froissart on kronikoissaan ainoastaan muutamin piirtein tätä tapausta
+käsitellyt eikä siitä ylipäänsä varmuudella tiedetäkään mitään.
+Mérimée, joka oli tarkkaan näitä aikoja tutkinut, tahtoi tietojensa
+perustuksella ja mielikuvituksensa avulla antaa mahdollisimmasti
+todennäköisen kuvauksen tästä merkillisestä kapinasta. Vaikeaksi kävi
+tämä tavallaan sen vuoksi, ettei mitään lähteitä löytynyt; mutta olipa
+sillä se hyväkin puoli, että mielikuvitus sai työskennellä täydessä
+vapaudessaan. Murhia, ryöväyksiä, naisten raiskauksia y.m.s. julmuuksia
+oikein vilisee tämä elävästi kirjoitettu kappale.
+
+Mutta vielä julmempi on teoksen toinen näytelmä, jossa raaka ja
+intohimoinen isä rakastuu omaan tyttäreensä ja koettaa väkisellä
+raiskata häntä, vaan saakin surmaniskun oman lapsensa kädestä.
+Aiheen tähän 16-sataluvulla liikkuvaan espanjalaiseen näytelmäänsä
+ilmoittaa Mérimée saaneensa eräästä pienestä jutusta, jonka Ustariz
+kertoo teoksessaan "Uudesta Granadasta". Mutta ei hän kuitenkaan
+olisi kynään tarttunut, sanoo hän, ellei hän olisi saanut paria
+kehoituskirjettä, joista toinen muka oli eräältä meriväen kapteenilta,
+toinen 15-vuotiaalta nuorukaiselta. Kirjeet ovat tietysti Mériméen omaa
+keksintöä ja käytti hän niitä vain -- kuten proloogia Clara
+Gazul'issa[70] -- saadakseen siten tilaisuuden sopivalla tavalla sanoa
+ajatuksensa vanhoista romaaneista ja näytelmistä, joista hän turhaan
+oli etsinyt todellisia ihmisiä ja tunteita. Kapteenin kirjeessä näet
+luetaan niistä m.m.:
+
+"Personnages, sentiments, aventures, tout nous y paraissait faux. Ce
+n'étaient que princes soi-disant amoureux fous, qui n'osent toucher
+seulement le bout du doigt de leurs princesses, lorsqu'ils les tiennent
+à longueur de gaffe. Cette conduite et leurs propos d'amour nous
+étonnaient, nous autres marins accoutumés à mener rondement les
+affaires de galanterie. Pour moi tous ces héros de tragédie ne sont que
+des philosophes flegmatiques sans passions, qui n'ont que du jus de
+navet au lieu de sang dans les veines, de ces gens enfin à qui la tête
+tournerait en serrant un hunier".[71]
+
+Omaa nimeään ei Mérimée nytkään julkaissut, vaan ilmestyi teos edelleen
+"par l'auteur du Théâtre de Clara Gazul". Samallaista menestystä kuin
+mainittu näytelmäkokoelma ei "La Jacquerie" saavuttanut, sillä toiminta
+on tässä oivallisista tapakuvauksista ja erityiskohtauksista
+huolimatta, hajanainen ja n.s. kovin levenevä.[72] Mutta erittäin
+ystävällisen arvostelun se globelaisten puolelta kuitenkin sai.
+Arvostelun kirjoittaja oli tunnettu kirjailija ja valtiomies kreivi
+Charles Rémusat, joka tietääkseni ei muuten ole Globessa
+näytelmätuotteita koskaan käsitellyt.
+
+Kuten kaikki luonnolliset kyvyt, sanoo hän, oli Mériméekin alkanut
+kirjoitella ei hyödyttääksensä kirjallisuutta, vaan tyydyttääkseen
+mielihaluaan ja huvitellakseen mieluisella tavalla. Ei koskaan voi
+huomata, että hän olisi ajatellut julkaisemista ennen kuin teos oli
+valmis. Tuntemattomain nimimerkkien takana hän esiytyi etsien totuutta,
+vapaita muotoja, luonnollista esitystä. Mérimée on romanttiseen kouluun
+tuonut jotain, jota sillä ennestään ei ollut, nimittäin "la grâce,
+sensibilité, l'art des combinaisons et des développements dramatiques,
+la poésie des caractères, l'éloquence du langage, la finesse, la vérité
+d'observation, dialogue piquant, la force des situations, l'énergie des
+sentiments". Mérimée ei esityksessään mukaile ketään. Tarkkojen
+historiallisten tietojen puutteessa on tekijän täytynyt turvautua
+mielikuvitukseensa. Ja myöntää täytyykin, että ne elävät edessämme nuo
+vapaudestaan taistelevat talonpojat. Mutta vaikeaa, ehkäpä mahdotonta,
+on järjestää tuollaisia tapahtumia johdonmukaiseksi, jännittäväksi
+draamaksi. Sentähden on sommittelu hiukan tavoitteleva, vaikka kyllä
+Shakespearellekin sellaista voi tapahtua. Yleinen paikallisväritys on
+oikea, mutta yksityiskohdat eivät aina ole kyllin vaikuttavia. Muuten
+muistuttaa kappale sekä aiheeltaan että sisällykseltään Goethen Götz v.
+Berlichingen'istä, arvelee kirjoittaja. -- Paremmin sommiteltu kuin "la
+Jacquerie" on hänestä "La famille Carvajal". Siinä ovat tapaukset
+keskittyneesti ryhmitetyt ja kokonaisuus on siten saatu eheämmäksi.
+Aiheeltaan on se kuitenkin kovin luonnottomasti julma ja kauhistuttava.
+
+Olkoonpa vain, että Beyle oli tavallaan oikeassa kirjoittaessaan
+ystävällensä Mériméelle, että "je crois que vous seriez plus grand,
+mais un peu moins connu, si vous n'aviez pas publié la Jacquerie et la
+Guzla, fort inférieures à Clara Gazul".[73] Mutta senhän osottaa
+ylläoleva Rémusat'n arvostelukin, ettei Jacquerie'kaan ollut mikään
+ala-arvoinen tuote, vaikka se tosin ei täyttänytkään niitä toiveita,
+joita Clara Gazul oli herättänyt.
+
+Mérimée käsitti sen hyvin itsekin. Hän käsitti myöskin, että hän
+historiallisen draaman alalla oli saanut kovin vaarallisia
+kilpailijoita Hugossa, Vitet'ssä ja Dumassa. Sitä vastoin houkutteli
+Scottin suuri menestys antautumaan historiallisen romaanin alalle, joka
+nyt oli muotiin tullut. Että hänellä oli erityinen taipumus entisaikain
+olojen ja tapojen tutkiskeluun, sen me jo tiedämme. Niinikään oli hän
+molemmissa teoksissaan osottanut oivaa kykyä asettumaan entisajan
+ihmisten kannalle ja tarkasti kuvaamaan heidän sielunelämäänsä.
+
+Hänen objektiivinen esitystapansa soveltui myöskin erittäin hyvin
+historiallisten aiheiden käsittelyyn. Tosin oli Jacquerie'ta moitittu
+sommittelultaan hajanaiseksi; mutta se mikä on hajanaista draamaksi,
+voi olla jännittävää romaanissa.
+
+Ja koska kaikki näytti kehottavan häntä antaumaan historiallisen
+romaanin alalle, niin päätti hän tulevalla kerralla todellakin tehdä
+sentapaisen koetuksen.
+
+
+
+
+IV.
+
+
+Historiaa ja historian tutkimusta ajan henki muuten näytti vaativankin.
+Ja tietysti kääntyi huomio ensi sijassa kotimaan entisyyteen. Mutta
+nyt ei haluttu enää pelkkiä kuivia tosiasioita sodista ja kuninkaista,
+vaan eläviä kuvauksia menneistä ihmisistä ja tavoista. "Aikamme
+kaipaa historioitsijoita, jotka esittävät meille eri aikojen
+yhteiskunta-oloja, tapoja ja ihmisiä. Voltaire on luonut
+filosoofillisen historiantutkimuksen, ja siitä olemme hänelle aina
+kiitollisia, mutta me haluaisimme Herodoton ja Titus Livion kaltaisia
+kertojia, jotka osaisivat antaa elävän kuvan oloista ja ihmisistä.
+Meillä ei ole kuin kuivia kertomuksia, ikäviä kronikoita; Kreikan ja
+Rooman historiat me kyllä tunnemme, mutta Ranskan vanhemmista oloista
+me emme paljo mitään tiedä", valittaa eräs kirjoittaja v. 1825
+Globessa. Ilmestyivät sitten, kuten jo olen maininnut, Froissart'in
+kronikat uudessa painoksessa ja herättivät suurinta mieltymystä.
+"Mahdotonta on kenenkään -- sanoo Constitutionnel -- paremmin kuvata
+tuollaisen kansallisen liikkeen luonnetta ja kuohahtamista, joka oman
+kurjuutensa kautta itsensä tuhoaa. Froissart loihtii elämää
+henkilöihinsä, ne ilmestyvät eteemme aikansa puvuissa tapoineen,
+ennakkoluuloineen, taikauskoineen ja intohimoineen j.n.e." Mutta
+keskellä ylistyksen tulvaa muistuu kirjoittajalle mieleen kotimaisen
+historiantutkimuksen rappiotila tähän aikaan, jonka vuoksi hän näkee
+hyväksi vaikeroiden huudahtaa: -- -- "Ei ole toista maata, joka olisi
+niin välinpitämätön historiallisten muistojensa suhteen kuin Ranska.
+Tai olisiko nyt vihdoinkin tämä kylmyys katoamassa?"[74] Ja siltä se
+näytti. Niihin aikoihin julkaisi näet m.m. Desmichels keskiajan
+historiansa ja B. de Barante aikoinaan hyvinkin suositun teoksensa
+"Histoire des ducs de Bourgogne de la maison de Valois" (1824-27).
+Näissä kertomuksissaan oli hän koettanut olla ihan objektiivinen, ja
+kirjansa mottolauseeksi oli hän valinnut: Scribitur ad narrandum, non
+ad probandum.
+
+Niin juuri tahtoi Mériméekin kirjoittaa. Hän tiesi voivansa pysyä
+objektiivisena päältäkatsojana ja uskaltavansa hyvällä syyllä kilpailla
+Alfred de Vigny'n kanssa, jonka v. 1826 ilmestynyttä etevää, "Cinq
+Mars" nimistä historiallista kertomusta oli mielitty moitiskelemaan
+yksipuolisuudesta. Laajaperäisten ja monipuolisten historiallisten
+tutkimusten jälkeen kävi hän romaaninsa kirjoittamiseen käsiksi. Eikä
+ollut vielä Jacquerien ilmestymisestä vuottakaan umpeen kulunut, kun
+hän jo voi työnsä tulokset yleisön arvosteltaviksi tarjota.
+
+Maaliskuussa v. 1829 ilmestyi näet "Clara Gazul'in tekijältä" taas uusi
+teos, tällä kertaa romaani nimeltä "Chronique du temps de Charles IX",
+jossa hän käsitteli surkeasti kuuluisaa Perttulin yön verilöylyä.[75]
+Alkulause oli tietysti taas jonkunlaisesta vaatimattomuudesta
+huomattava. Hän oli muka tullut lukeneeksi joukon muistoonpanoja ja
+lentokirjoja, jotka koskivat 16:ta vuosisataa, ja näistä luvuistaan oli
+hän tehnyt kaunokirjallisen otteen. Mitä hänen käsitykseensä
+historiasta tuli, selitti hän rakastavansa ainoastaan juttuja eli
+anekdootteja, etenkin sellaisia, joissa jonkun ajan tavat ja luonteet
+todenmukaisesti esiytyivät. Tämä taipumus ei kyllä ollut jalo, mutta
+häpeäkseen hän tunnusti mielellään antavansa Thukydideen historialliset
+teokset, jos vaan saisi Aspasian tai jonkun Perikleen orjan omakätiset
+muistelmat. Sillä tällaiset välittömät kertoelmat juuri antoivat
+sellaisen kuvan ihmisestä kuin hän halusi. Kun esim. vanhat
+aikakauskirjat kertovat, että eräs kuningas Henri III:n hovinaisista,
+joka naimisiin mentyään huomasi miehensä haureelliseksi, tappoi tämän
+miehuullisesti ja "omilla käsillään", niin voi hänen mielestään
+tällaisten todenperäisten juttujen perustuksella muodostaa oikean kuvan
+sen aikuisista hovinaisista. Lähteinä oli hän käyttänyt etupäässä
+Montluc'in, Brantômen, d'Aubigné'n, Tavannes'n, La Noue'n y.m. teoksia.
+Merkittyään tosiasiaksi, että nykyaikana on huomattavissa jonkunlainen
+"décadence des passions énergiques au profit de la tranquillité et
+peut-être du bonheur", osoittaa tekijä meille, kuinka relatiiviset
+oikeus- ja siveyskäsitteetkin ovat. Mikä on rikos nykyaikana voi olla
+hyve ennen vanhaan. Sen tähden ei esim. keskiaikaisten ihmisten
+tekojakaan saa tuomita nykyajan oikeus-käsitysten mukaan. Verilöyly
+16:lla vuosisadalla ei ole samallainen rikos kuin 19:llä. Ja jos
+kokonainen kansa tekee itsensä sellaiseen syypääksi, niin voi olettaa
+sen toimivan tekoansa rikokseksi käsittämättä. Mériméen mielestä oli
+Perttuliyön verilöyly v. 1572 uskonvihan äkkipikainen purkaus, johon
+aika erehdyttävine, fanaattisine käsityksineen oli pääasiallisena
+syynä; kuningas hovineen oli vain välillisesti antanut aihetta
+tällaiseen mielten kiihoitukseen.
+
+Tällä kertaa oli Mérimée todellakin taas rikastuttanut Ranskan
+kaunokirjallisuutta yhdellä mestariteoksella ja näyttänyt, mitä hän
+voi, kun hän oikein tahtoi ja omalle alalleen osausi. On kyllä tehty
+muistutuksia hänen käsitystään vastaan historiasta ylipäänsä ja
+Perttulinyöstä erittäin, mutta taiteellisena, kaunokirjallisena
+tuotteena pidettiin sitä silloin samoin kuin on pidetty aina jälestäkin
+päin mallikelpoisena. Mitä siitä siihen aikaan ajateltiin, sen
+osottavat Globen, Débats'n, Constitutionnel'in, Journal des Savans'in
+y.m. lehtien ja aikakauskirjain arvostelut kyllin selvään.
+
+Tavallisella reserveeratulla tavallaan lausuu siitä Journal des Savans
+m.m.: "Tämä historiallinen romaani näyttää olevan luonteeltaan
+alkuperäisempi kuin useimmat samansuuntaiset tuotteet".[76] Globe lehti
+sisälsi teoksesta kaksi kirjoitusta ja painatti siitä näytteeksi
+kokonaisen luvun palstoihinsa. Nimimerkki C. M. (= Charles Magnin),
+joka oli arvostellut Mériméen edellisiäkin teoksia, lausuu tästä
+suunnille seuraavasti:
+
+"Kuten kaikki tämän nuoren tekijän kynästä lähteneet teokset on
+'Chronique du temps de Charles IX' täynnä pirteyttä, voimaa ja
+tuoreutta. On todellakin oikein hauskaa tänä velttouden aikakautena
+saada käsiinsä noin elävä, alkuperäinen ja innostava teos. Mitä siitä,
+jos emme hyväksyisikään tekijän rakkautta anekdootteihin ja
+muistelmiin, mitä siitä, jos hänen kirjassaan kuvataankin enemmän Maria
+de Médicin kuin Charles IX:n aikuisia tapoja ja jos hän, vastoin
+esipuhettaan, keskittää toiminnan Louvreen ja antaa melkeinpä kaiken
+tapahtua Charles IX:n tahdosta; romaani sisältää kuitenkin sarjan niin
+elävästi, älykkäästi ja taiteellisen aistikkaasti kyhättyjä
+tapahtumakohtauksia, että se asettaa tekijänsä ensimmäisten
+kirjailijaimme joukkoon."[77] -- Seuraavassa numerossa jatkaa sama mies
+arvosteluaan. "Mérimée on nuorimpain kirjailijaimme joukossa se, joka
+ehkä enimmän on voittanut alaa uusille aatteille ja vähimmän ne
+moittijoille alttiiksi saattanut. Uudistus käy näet hänellä aina
+espriitin kanssa käsikädessä niin että hän aina näyttää luonnolliselta
+ja säännöistä vapaalta. Hänen aatteensa ovat tavallisesti niin
+raittiita, hänen esityksensä niin vilkasta ja piirteensä niin sattuvia,
+että kummankin leirin miehet rientävät häntä kaikin lukemaan.
+Kertomuksen kepeä ja luonteva kulku ilman katastroofeja ja myöskin
+ilman pitkäveteisyyksiä, ei anna paljo mitään takertumisen aihetta
+sellaisille ilkeä- ja ahdasmielisille arvostelijoille, jotka mieluummin
+saivartelevat sanoja kuin antautuvat todellisen tunteen tai uuden
+aatteen valtaan. -- --[78] Erään kolmannen lehden arvostelija mainitsi
+siitä, että se hyvän romaanin ominaisuuksiin yhdistää oppineitten
+tutkimuksien tärkeät tulokset, joten se tässäkin suhteessa on de Vignyn
+'Cinq Mars' nimisen romaanin veroinen j.n.e."
+
+Tarpeetonta on minun muuten tehdä selkoa kaikista niistä
+kirjoituksista, joihin tämä Mériméen romaani antoi aihetta ja joissa
+sitä arvosteltiin. Että niitä todellakin oli kosolta, sen näemme
+eräästä Beylen kirjeestäkin, jossa hän m.m. sanoo: "Je ne vois que vous
+en littérature", ja lisää, että "suivant moi, les grands hommes du
+Globe sont jaloux à vous".[79]
+
+Tosiasia se muuten olikin, että Mérimée jo tähän aikaan alkoi olla
+sivistyneen yleisön lempikirjailija ja Pariisin salonkein mieluisimpia
+vieraita. Eikä hän seuraelämän huvituksia suinkaan tällä välin
+karttanutkaan. Hänellä näytti aina olevan aikaa yllin kyllin eivätkä
+toveritkaan tienneet, milloin hän ehti lukea niin paljo ja kirjoittaa.
+Kuin leikintekona ilmestyi häneltä toinen kirja toisensa perästä,
+joissa lukeneisuus, hienostunut äly ja taiteellinen aisti huomiota
+herättivät itse Goethe-vanhuksessakin.[80]
+
+Kotonansa olikin Prosper aina tilaisuudessa näkemään ja seuraamaan
+taidetta sekä keskustelemaan sitä koskevista kysymyksistä. Itse hän
+jouto-aikoinaan myöskin innolla piirusteli ja maalaili milloin omaa
+mielikuvitustansa seuraten milloin taas tunnettujen mestarien tauluja
+mukaillen tai kopioiden.[81] Toverinsakin hän mieluummin haki
+taiteilijain, tiedemiesten y.m.s. joukosta kuin kaunokirjailijain
+keskuudesta; hän näet ei tahtonut harjoittaa runoutta ja taiteita
+ammattinaan, vaan huvituksenaan. Niinpä seurusteli hän, paitse ennemmin
+mainituissa perheissä, myöskin varakkaan taiteilijan J. R. Auguste'n
+salongissa ja että Auguste todellakin pani arvoa Mériméen
+harrastuksille, sitä osoittaa m.m. eräs kirje v:lta 1829, jossa hän
+pyytää tältä lainaksi erästä Géricault'n mukaan tehtyä harjoitelmaa.
+Rva Clarken luona oli hän tutustunut romanttisen koulun johtajaan
+maalaustaiteessa, Eugène Delacroix'han ja solminut hänen kanssaan
+ystävyyden liiton, joka vanhemmilla päivillä kuitenkin kylmeni. Tähän
+aikaan olivat he sentään erittäin hyviä ystäviä ja usein tapaamme me
+heidät yhdessä. Milloin on kysymys yhteisistä herkullisista
+päivällisistä parooni Maresten, kreivi de Viel-Castel'in, tri Koref'in
+(Beylen ja Heinen henkilääkärin) ja tunnetun englantilaisen lakimiehen
+Sutton Sharpen kanssa, milloin istuvat he Delacroix'n atelierissa
+keskustellen taidetta koskevista kysymyksistä, milloin taas yhteisen
+tuttavansa Hugon luona kuuntelemassa, kun tämä suuremmalle
+ystäväjoukolle lukee innostavia teoksiansa.[82]
+
+Nämä puuhat eivät häntä kuitenkaan estäneet hoitamasta leipäopintojaan.
+Jo muutamia vuosia sitten -- todennäköisintä on, että se tapahtui v.
+1827 -- oli hän suorittanut lakitieteellisen tutkintonsa licencié-arvon
+saavuttamiseksi, niin että hän asianajajana jo olisi kyennyt
+ammattimieheksi. Varakkaan miehen poikana ollen ei hän kuitenkaan
+pitänyt kiirettä viran hakemisessa, vaan täydenteli ja laajensi vain
+tietojaan kirjoitellen yksin ajoin kertomuksia.
+
+Näihin aikoihin tehtiin hänelle myöskin mitä imartelevin tarjous, jonka
+hän kuitenkin valtiollisten mielipiteittensä vuoksi katsoi parhaaksi
+hylätä. Seikka oli seuraava. Lahjoillaan ja hienolla käytöksellään oli
+hän voittanut kauneudestaan kuuluisan ja vaikutukseltaan mahtavan rva
+Récamier'n suosion.[83] Ampèren kanssa hän aika ajoin Récamier'n luona
+kävi tavaten siellä vastaanottoiltoina sekä vanhat ystävänsä rue de
+Bac'in varrelta (rva ja neiti Clarken) että melkoisen parven Pariisin
+sivistyneintä valiojoukkoa.[84] Sattui sitten syksyllä v. 1829
+avonaiseksi sihteerin virka Ranskan lähettiläsvirastossa Lontoossa ja
+kun Mérimée oli tunnettu teräväksi ja lahjakkaaksi mieheksi ja sitä
+paitse osasi oivallisesti englannin kieltä, niin juolahti rva
+Récamier'lle mieleen koettaa tehdä hänestä valtiomies. Kun hän itse ei
+kuitenkaan katsonut voivansa kääntyä suorastaan Mériméen puoleen, puhui
+hän asiasta hyvälle ystävälleen Ampèrelle antaen tälle toimeksi
+kuulustella Mériméen mielipidettä. Ampère kirjoittikin asiasta
+entiselle koulutoverilleen,[85] mutta tämä hylkäsi tarjouksen
+valtiollisista syistä, kuten hänen kohtelias, mutta päättäväinen
+vastauksensa rva Récamier'lle osoittaa. Mielipiteiltään vapaamieliseen
+vastustuspuolueeseen kuuluvana, ei hän katsonut voivansa suostua --
+niin mieluinen kuin tuo tarjous muuten olikin -- sellaisen vanhoillisen
+hallituksen ja ministeristön palvelukseen, joka nyt Polignac'in
+turvissa oli valtaan päässyt ja vasten kaikkia ajan vaatimuksia
+asettunut. Ja siihen se asia sitten raukesi.[86]
+
+Ettei rva Récamier kuitenkaan pahastunut Mériméen hylkäävästä
+vastauksesta ja että he edelleen ystävällisesti seurustelivat
+keskenään, sen näemme eräästä Mériméen kirjeestä, jossa tämä hänelle
+tiedustelee Hugolta pilettiä Hernanin kuuluisaan ensi näytäntöön.[87]
+
+Valtiollista menestystään ei Mérimée näihin aikoihin sen enempää
+ajatellut. "Chronique du temps de Charles IX" oli hänestä tehnyt
+muotikirjailijan ja hän tahtoi nyt tämän aseman toistaiseksi säilyttää
+jatkamalla ahkerasti kaunokirjallista tuotantoaan. Mutta turmelemaan
+mainettaan jollakin pitemmällä ja mahdollisesti epäonnistuneella
+tuotteella oli hän liian viisas. Novellin alalla olikin sitä vastoin
+aina helpompi pysyä aineensa täydellisenä herrana ja säilyttää se
+taiteellinen sopusuhtaisuus, joka läpi vuosisatojen on ollut kaikkien
+tositaiteellisten kirjailijain päämääränä. Romanttikojen heikot puolet
+alkoivat jo vähitellen pistää silmiin heidän hölläperäisissä ja
+muodottomissa tuotteissaan. Mérimée oli jo aikoja sitten sen huomannut,
+eikä hän lyhyen kirjallisen toimintansa ajalla ollut paljo koskaan
+heidän synteihinsä siinä suhteessa langennut. Koko hänen luonteensa ja
+taidekäsityksensä sotikin kaikkea muodotonta ja epäsuhtaista vastaan.
+Senpä vuoksi näemmekin hänen vähitellen heittävän pois viimeisetkin
+tähteet romanttisen suunnan vaikutuksesta ja keskittävän kertomuksensa
+lyhyiksi, sopusointuisiksi ja jännittäviksi novelleiksi. Keskellä
+kiivainta ottelua pysyy hän näin sivistyneen yleisön suosikkina ja pian
+ovat akateemikot valmiita mainitsemaan häntä esimerkkinä oikeasta
+kirjailijasta.
+
+Kun Pariisissa v. 1829 perustettiin eräs uusi vapaamielinen
+aikakauskirja nimeltä _Revue de Paris_, kääntyi sen toimitus melkeinpä
+ensimmäiseksi Mériméen puoleen saadakseen tämän suositun
+salonkikirjailijan avunantajoihinsa liitetyksi. Mérimée suostuikin
+ehtoihin ja kirjoitti aikakauskirjaa varten _Mateo Falcone'nsa_, joka
+on vain parikymmentä sivua pitkä, mutta joka arvelematta on luettava
+maailmankirjallisuuden parhaimpiin tuotteihin novellin alalla. Samoin
+kuin Carvajal'issa oli Mérimée tässä pientä anekdoottia hyväkseen
+käyttänyt ja luonut siitä mestarillisen luonne- ja tapakuvauksen, jossa
+noiden harvapuheisten, vaan päättäväisten korsikalaisten näemme
+toimivan niin selvästi kuin kristallin läpi heitä katselisimme.
+
+Mérimée oli parhaimmalla kertomuksellaan alkanut. Kokonainen sarja
+novelleja ilmestyi häneltä nimittäin kyllä samaisessa revue'ssä vielä
+samana vuonna, mutta ainoastaan yksi niistä -- _L'enlèvement de la
+redoute_ -- voi taiteellisessa ja voimakkaan selvässä objektiivisessa
+esityksessä kilpailla Mateo Falcone'n kanssa. Toiset sitä vastoin --
+_Vision de Charles XI_,[88] _Tamango_,[89] _La perle de Tolède_ -- ovat
+kyllä nekin tavallaan hyviä novelleja, mutta kuitenkin ala-arvoisempia.
+Tavattoman tuottelias Mérimée muuten näinä aikoina oli. Kuuluisan
+vallankumousvuoden alkupuoliskolla julkaisi hän näet Revue de Paris'ssa
+etevät novellinsa _La partie de trictrac_ ja _Le vase étrusque_, jotka
+kumpikin ovat merkillisiä sen kautta, että hän niissä osotaksen
+täydelliseksi realistiksi käsitellen tavallisia aiheita nykyaikaisesta
+elämästä. Viimeksi mainitun novellin kautta, jossa hienolla
+sielutieteilijän kynällä ja aistilla on analyseerattu turhanpäiväisesti
+mustasukkaisen rakastajan tunne-elämää, joutuivat Mériméen kertomukset,
+jotka muuten eivät juuri ole lapsia ja tyttäriä varten, Pariisin
+hienoimpienkin ylimystönaisten budoaaripöydille.
+
+Mutta tähän novellisarjaan ei hänen senaikuinen tuotteliaisuutensa
+vielä suinkaan rajoittunut. Milt'eipä yksin ajoin yllämainittujen
+kertomusten kanssa ilmestyi häneltä nimittäin hauska ivanäytelmä _Les
+mécontents_, jossa hän purevalla satiirillaan ivaili pelkurimaisia
+valtiollisia vehkeilijöitä, sekä nuo pirteät espanjalaiset
+pikkukappaleet _L'Occasion_ ja _Le Carrosse du S:t Sacrement_, jotka
+löydämme Clara Gazul'in toisessa painoksessa vuodelta 1830.[90]
+
+Olot olivat muuten tällä välin käyneet uhkaaviksi ja hallitus
+kärsimättömän vanhoilliseksi. Théâtre français'n ei sallittu näytellä
+Hugon kappaletta _Marion de Lorme_, jossa kuningas vainusi hyökkäyksiä
+häntä itseään vastaan; tavallaan vapaamielinen Martignac'in
+ministeristö sai väistyä Polignac'in ja de la Bourdonnaye'n tieltä,
+kamarit hajoitettiin jo heti istuntoaikakauden alussa j.n.e. Tietysti
+ei tämä tukehduttava pimentolaispolitiikka vaikuttanut muuta kuin
+herätti kaikissa vapaamielisissä mitä suurinta paheksumista.
+Nuorisokin, jota romanttinen suunta oli taivuttanut keskiajan ja
+kuningasvallan ihailemiseen, alkoi sentään jo nuorten vapaamielisten
+valtiomiesten, etupäässä globelaisten, yllytyksistä herätä ja huomata,
+että vapaus oli todellakin vaarassa. Tuli sitten lisäksi Hugon näytelmä
+Hernani, joka jonakuna muuna aikana varmaankin olisi mennyt ohi
+vähäisemmällä rymyllä, vaan joka näinä levottomuuden päivinä suuresti
+enensi mielten kiihoitusta. En tahdo syrjäytyä tekemään selkoa tästä
+nuorten romanttikojen ratkaisevasta voitosta -- itse Théâtre français
+oli näet täten antautunut heidän palvelukseensa -- ja Hugon suuresta
+triumfista, jonka sitä paitse voinee olettaakin tunnetuksi.[91] Useat
+käsittivät joko tahallaan tai bona fide tämän näytäntöillan
+valtiolliseksi tapahtumaksi, ja vakaisimmatkin sanomalehdet (esim.
+Débats ja Globe) käyttivät tilaisuutta purkaakseen sappeansa
+Polignac'ia ja de la Bourdonnaye'tä vastaan. La Quotidienne,
+ministeriläinen lehti, koettaa kyllä luulotella itselleen ja
+lukijakunnalleen, että "olkoonpa Hernanin esitys mistä merkityksestä
+tahansa kaunokirjallisuuden tasavallalle, Ranskan monarkkiaa se ei
+kuitenkaan voi häiritä". Epäilemättä ei sillä mitään ratkaisevaa
+valtiollista vaikutusta ollutkaan, mutta mieliä se kaikissa tapauksissa
+vallankumousta varten aika lailla kypsytti ja kiihoitti.
+
+Uhkaavista enteistä huolimatta julkaistiin 26 p. heinäkuuta v. 1830 nuo
+kuuluisat asetukset painovapauden lakkauttamisesta, eduskunnan
+hajoittamisesta ja vaalijärjestyksen mielivaltaisesta muutoksesta.
+Varomattomampaa toimenpidettä ei juuri voinut ajatella: revolutsiooni
+puhkesi ilmiliekkiin jo 28 päivänä ja kolmipäiväisen kiivaan ottelun
+perästä oli kuningas Kaarle X:n hallituskausi loppunut. Eduskunta ja
+äkkiä muodostettu väliaikainen hallitus muutteli perustuslakia
+vapaamieliseen suuntaan ja valitsi kuninkaaksi Orleans'in herttuan,
+"kansalaisen" Louis Philippen, joka ainakin alussa seurasi
+vapaamielisempiä periaatteita.
+
+Heinäkuun vallankumouksen hirmutöitä ja katutappeluja ei Mérimée
+kuitenkaan ollut näkemässä. Toukokuussa v. 1830 oli hän nimittäin jo
+jättänyt rakkaan Pariisinsa matkustaakseen Espanjaan, joka samoin kuin
+Kreikkakin jo varhaisen nuoruuden päivinä oli kangastanut hänen
+silmissään kuin joku ihana toivojen maa. Espanjalaisten kirjallisuutta
+oli hän milt'eipä enin rakastanut, Calderonit, Lope de Vegat ja
+Cervantesit alkukielellä lukenut, espanjalaisia näytelmiä ja oloja oli
+hän ensimmäisessä teoksessaan käsitellyt ja Espanjan kansassa näki
+hän parhaiten toteutuneena ihanteensa miehuullisesta, kuolemaa
+halveksuvasta ja hienokäytöksisestä miehestä sekä tulisen
+intohimoisesta ja sulavasta naisesta.
+
+Nyt kun hänen unelmansa vihdoinkin toteutui, ei hänellä kuitenkaan
+Sevillan mustasilmäiset kaunottaret mielessä pyörineet. Juuri oli
+nimittäin äkisti päättynyt eräs monivuotinen rakkaudensuhde, joka
+Mériméelle oli monta onnellista hetkeä tuottanut. Jo nuorena oli hän
+kovasti rakastunut erääseen häntä itseänsä hiukan vanhempaan, mutta
+vielä sangen ihanaan rouvaan, jonka hän usein tapasi muutaman
+protestanttisen pankkiirin salongissa. Pian olivat rakastavaiset
+kirjeenvaihdossa. Mutta sattumalta sai rouvan puoliso käsiinsä yhden
+kirjeistä, ja seuraus oli kaksintaistelu Mériméen ja hänen välillä.[92]
+Siitä huolimatta jatkui luvatonta suhdetta vielä vuosikausia, kunnes se
+yht'äkkiä ratkesi. "Profonde fut la blessure que lui causa cette
+brusque rupture", tietää kreivi d'Haussonville tästä kertoa. Hän sanoo
+myöskin puhutelleensa henkilöä, joka oli nähnyt muutamia Mériméen
+rakkaudenkirjeitä tältä ajalta, ja oli tämä vakuuttanut "qu'elles
+contenaient l'expression d'une tristesse réelle". Miten koko jutun
+laita oikeastaan oli ja mistä syistä ero tapahtui, siitä ei minulla
+tarkempaa tietoa ole. Ehkä oli kysymys naimisista tai jostakin
+sellaisesta. Siihen luuloon antaa nimittäin aihetta seuraava kohta
+eräästä Mériméen kirjeestä myöhäisemmiltä ajoilta, joka mielestäni ei
+voi muuta tarkoittaa kuin tätä samaista lemmen suhdetta:
+
+"J'allais être amoureux quand je suis parti pour l'Espagne. La personne
+qui a causé mon voyage n'en a jamais rien su. Si j'étais resté,
+j'aurais peut-être fait une grande sottise, celle d'offrir à une femme
+digne de tout le bonheur dont on peut jouir sur terre, de lui offrir,
+dis je, en échange de la perte de toutes les choses qui lui étaient
+chères, une tendresse que je sentais moi-même très inférieure au
+sacrifice qu'elle aurait peut-être fait".[93]
+
+Kaikissa tapauksissa on minusta jotenkin selvää, että Mérimée lähti
+matkalleen haihduttaakseen surujaan ja entisiä muistojaan. Samaa
+vakuuttaa d'Haussonvillekin: "Pour secouer la tristesse que lui avait
+laissée cette aventure, Mérimée entreprit un voyage en Espagne
+etc."[94] Ehkä oli hänen matkallaan sentään joku muukin käytännöllinen
+tarkoitus. Sitä osottaisivat tavallaan seuraavat lauseet eräästä
+vanhemman Mériméen kirjeestä: "Mon fils vient de faire un voyage de
+cinq mois en Espagne. Je l'avais chargé de prendre quelques notes sur
+les plus anciens traités de peinture..."[95]
+
+Niinkuin jo tästäkin näemme viipyi Mérimée ulkomaanmatkallaan noin
+viisi kuukautta. Kun heinäkuun vallankumous tapahtui, oleskeli hän
+par'aikaa Madridissa, mistä hän suurella riemastuksella ja runsailla
+toiveilla tervehti vapaamman ajan koittoa. Ylipäänsä ei hän kuitenkaan
+malta olla mistään pientä pilaa laskematta, ja niinpä kirjoittaa hän
+eräässä kirjeessä tästäkin verisestä tapauksesta tavalliseen
+leikilliseen tapaansa: "J'ai passé à Madrid quinze jours de plus que je
+n'en avais l'intention, à cause de farces que vous avez jouées là-bas.
+Je voulais revenir aux premières nouvelles, mais les lettres de mes
+parents m'ont appris que tout était tranquille. Je ne me console pas
+d'avoir manqué un spectacle qui ne se donne que tous les mille ans.
+Voilà deux représentations que je manque: la première pour être né un
+peu trop tard (tarkoittaa vallankumousta 1789) et l'autre
+[représentation extraordinaire, à notre bénéfice] pour ce malheureux
+voyage d'Espagne. Si je restais plus longtemps dans ce pays-là,
+peut-être verrais-je l'équivalent du spectacle dont vous avez
+joui".[96]
+
+Tämä toivo ei hänelle tosin toteutunut. Mutta espanjalaisissa
+härkätaistelijoissa sai hän kuitenkin ihailla niitä ominaisuuksia,
+jotka aina ovat kuuluneet hänen miesihanteeseensa, nimittäin uljuutta,
+intohimoa ja -- kylmäverisyyttä. Todellisella nautinnolla hän kuvaakin
+noita kuuluisia härkätaisteluja pelkäämättömine toreadooreineen ja
+verenhimoisine katsojineen vilkkaissa kirjeissä Revue de Paris-lehteen,
+jossa ne syksyllä v. 1830 julkaistiin nimellä "Lettres adressées
+d'Espagne au Directeur de la Revue de Paris". Näissä kirjeissä, joissa
+kirjoitustapa muuten on selvä, luonteva ja levollinen niinkuin Mériméen
+novelleissakin, käsittelee hän pelkästään pöyristyttäviä asioita
+kertoen milloin härkätaisteluista, milloin ryöväreistä, milloin
+hirttämisistä tai noita-akoista. Alussa pelotti häntä, sanoo hän itse,
+ettei hän tyynesti ja kylmäverisesti voisi nähdä verivirtoja vuotavan
+ja että hän täten joutuisi sikäläisten karaistujen tuttaviensa
+naurunalaiseksi. Vaan pian hän tähän veriseen leikkiin sentään tottui
+ja ennen pitkää oli hän jo härkätaistelujen väsymättömimpiä
+katselijoita. Seikkaperäisesti ja jännittävästi kuvaa hän
+ranskalaisille lukijoilleen tämän hengenvaarallisen huvituksen antaen
+omasta puolestaan seuraavan kauniin tunnustuksen:
+
+"Ei mikään murhenäytelmä maailmassa ole mieltäni näin kiinnittänyt.
+Espanjassa ollessani en ole ainoatakaan härkätaistelua laiminlyönyt ja
+punastuen on minun tunnustaminen, että pidän enemmän taisteluista,
+joissa jompikumpi -- jää kuoliaana paikalle, kuin sellaisista, joissa
+härkiä vain ärsytetään".[97]
+
+Lievempiä asioita eivät hänen kaksi seuraavaakaan kirjettänsä
+käsittele. Toisessa on hän tahtonut asettaa "hermostonsa koetteelle" ja
+mennyt katsomaan erään rikoksentekijän hirttämistä, josta hän antaa
+mitä vilkkaimman kuvauksen väittäen tuon raukan todelliseksi
+marttiiraksi; toisessa taas juttelee hän hauskalla novellistin kynällä
+Andalusian ryöväreistä, joista tehdään mitä viehättävimmät ja
+romanttisimmat ilmiöt. "Melkein häpeällä" tunnustaa hän kuitenkin,
+ettei hän ole heistä ainoaakaan kohdannut. Mutta kuullut on hän heistä
+paljo, ja varsinkin kuvataan kuuluisa ryöväripäällikkö José Maria
+kaikkialla sivistyneeksi, uljaaksi ja jalomieliseksi. Eikä ryövärin
+ammatti hänestä ollutkaan halveksittava Espanjassa, sillä siellä "c'est
+faire l'opposition, c'est protester contre des lois tyranniques".
+
+Tietysti on suuri osa kaikesta tästä julmuuden halusta pelkkää
+koketteriiaa Mériméen puolelta. Mutta yhdenmukaista hänen muun
+kirjallisen aistinsa kanssa on se kaikissa tapauksissa ja epäilemättä
+on siinä joku määrä omituista hänen koko luonteellensakin,
+
+Espanjassa olonsa koetti hän muuten tehdä niin monipuolisesti
+hyödylliseksi kuin mahdollista. Yksi hänen pääpyrintöjään oli
+edistyminen espanjankielessä, jota hän kyllä jo ennestäänkin tavallisen
+hyvästi osasi. Ennen pitkää oli hän matkoillaan Kastiliassa ja
+Andalusiassa oppinut näiden maakuntain murteetkin niin hyvin, että hän
+ilman vaikeuksia voi keskustella talonpoikain kanssa heidän elämästään
+ja tavoistaan. Kieliopintojensa ohessa koetti hän laajentaa
+taiteellisiakin tietojansa niin paljo kuin mahdollista tutkien milloin
+Madridin rikkaita taidekokoelmia, milloin taas Alhambran, Sevillan tai
+Granadan historiallisia muistomerkkejä.
+
+Useita hauskoja ja tulevaisuudellensa merkillisiä tuttavuuksia hän
+tällä matkallaan niinikään solmi. Tärkein näistä oli epäilemättä hänen
+tutustumisessa kreivi Montijon perheeseen. Mutta ei hän silloin voinut
+edes aavistaakaan, että se 4-vuotias pikku Eugénie, jota hän Montijon
+luona Granadassa polvillaan hypitteli, parin kymmenen vuoden päästä
+istuisi Ranskan hallitsijan rinnalla keisarinnan kruunua kantaen.
+Kaikissa tapauksissa oli täten alku ja perustus laskettu sille
+uskolliselle ja lujalle ystävyydelle, jonka Mérimée hamaan kuolemaansa
+saakka säilytti Montijon perhettä ja erittäinkin "pikku Eugénietä"
+kohtaan. Miten tämä puolestaan hänen ystävyytensä palkitsi, sen saamme
+myöhemmin nähdä.
+
+Kun hän syksyllä -- luultavasti marraskuun lopulla -- palasi takaisin
+Pariisiin, olivat valtiolliset olot siellä suuresti muuttuneet ja hänen
+ystävänsä globelaiset istuivat määräävinä henkilöinä hallituksessa.
+Mikä luonnollisempaa kuin että nämä heti häntäkin muistivat; eikä hän
+vielä ehtinytkään tointua ihanista matkamuistelmistaan ennen kuin hän
+jo oli määrätty kabinettipäällikön virkaan kreivi d'Argout'n johtamassa
+meriasiainministeristössä. Entiset kirjailijan ja salonkiherran vapaat
+päivät olivat siis lopussa ja nuori (27-vuotias) Mérimée joutuu nyt
+uusiin oloihin ja erilaisiin suhteihin, joissa hänen olentonsa puheessa
+ja käytöksessä ennen pitkää saa tuon hänen miehuutensa päiville niin
+omituisen tyynen, kylmän ja iroonisen englantilaisen diplomaatin
+leiman.
+
+
+
+
+V.
+
+
+Niinä muutamina vallankumouksen jälkeisinä päivinä, joina
+"kansalaiskuningas" Louis Philippe vielä kantoi sijaishallitsijan
+vaatimattomampaa nimeä, nähtiin useissa keskuskaupungin nurkissa
+Pariisissa pienenlainen ilmoitus, jossa eräs "ancien auditeur au
+conseil d'état" kehoitti kansaa tarjoamaan Ranskan kruunua "Orleansin
+herttualle ja hänen kuoltuaan hänen vanhimmalle pojalleen, jos tämä
+kelpaavaksi katsotaan". Huomasivatko asianomaiset koko kehoitusta, sitä
+en tiedä, mutta kahdeksan päivää myöhemmin (9 p. syyskuuta 1830)
+luettiin kaikkialla väliaikaisen hallituksen julistus, jonka mukaan
+"kansalainen Louis Philippe oli kansan tahdosta Ranskan kuninkaaksi
+valittu".
+
+Se "entinen valtioneuvoston auditööri", joka näin pian näki toiveensa
+toteutuvan, ei ollut kukaan muu kuin _Rouge et Noir'in_ tekijä Henri
+Beyle. Hän oli nyt muutamia vuosia elättänyt itseänsä Pariisissa
+kirjoittelemalla sanomalehtikyhäyksiä ja vastamainittua
+sielutieteellistä romaaniansa kärsien ainakin parina viime vuonna mitä
+suurinta puutetta.[98] Nyt näytti sentään hänelle samoin kuin
+Mériméellekin suosiollisempi aika koittavan, kiitos olkoon uudelle
+sisäasiainministerille Guizot'lle ja finanssiministerin apulaiselle
+Thiers'ille. Melkein yksin ajoin nimitettiin molemmat ystävykset
+valtion virkoihin, Beyle konsuliksi ensin Triest'iin, sittemmin
+Civita-Vechiaan ja Mérimée meriasiainministerin, kreivi d'Argout'n
+kabinetin päälliköksi.[99]
+
+Mitään suoranaista valtiollista merkitystä ei tällä toimella tietysti
+ollut, sillä olihan hän ainoastaan hallituksen toimitusmiehiä. Mutta
+että tunnettu vapaamielinen, joka vasta ikään oli kieltäynyt
+lähetystösihteerin virasta Lontoossa, nimitettiin tällaiseen virkaan,
+oli kuitenkin jonkunlaisena todistuksena siitä väristä, johon heinäkuun
+hallitus ainakin alussa tunnustausi. Sangen vähätöinen, vaikka sentään
+hyväpalkkainen, tämä virka muuten oli, johon Mérimée nyt ilman
+pienintäkään omaa ponnistusta oli päässyt.[100] Taiteen, kirjallisuuden
+ja tieteen viljelemistä varten jäi hänelle aikaa yllinkyllin niin hyvin
+meriasiain kuin kaupan ja sisäasiain ministeristöissä, joihin molempiin
+hän kreivi d'Argout'a seurasi, tullen nimitetyksi edelliseen 13 p.
+maaliskuuta v. 1831 ja jälkimmäiseen 30 p. joulukuuta 1832.
+
+Sen verran vaikutti aseman muutos kuitenkin Mériméen ulkonaisiin
+suhteisiin, että hänen entinen seurustelupiirinsä jossakin määrin
+muuttui ja laajeni. Cénaclen iltamat kävivät ikäänkuin itsestään yhä
+harvinaisemmiksi ja vaikka hän kyllä toisinaan ilmestyikin nuorten
+taiteilijain ja kirjailijain yhteiseen kokouspaikkaan Café de
+Paris-ravintolaan, niin kylmeni hänen välinsä useihin cenaclelaisiin
+melkeinpä huomaamatta.
+
+Muutamien kanssa heistä hän kuitenkin yhä edelleen ylläpiti virkeää
+seurustelua. Sellaisia olivat varsinkin Sainte-Beuve, jonka kanssa
+Mérimée aina on pysynyt mitä ystävällisimmissä väleissä, Hugo,
+Delacroix, Alfred de Musset, Devérian veljekset ja Béranger. Kun
+ministeri d'Argout v. 1832, jolloin "Le roi s'amuse" oli jätetty
+Théâtre français'n johtajalle kreivi Taylor'ille, pyysi saada ennakolta
+silmäillä tätä "vaarallista" näytelmää ja persoonallisesti puhutella
+sen hurjapäistä tekijää, oli se Mérimée, joka hänelle Victor Hugon
+esitti, samoin kuin hän joku aika sitten oli hänet Beylellekin
+esittänyt. Eräänä iltana (1830) oli hän nimittäin tahallaan kutsunut
+luokseen Sainte-Beuve'n, kreivi de Viel-Castel'in, Hugon ja -- Beylen,
+joka ei koskaan ole voinut kärsiä Hugon retoriikkaa. Vuosisatamme
+suurin romanttiko ja ensimmäinen, todellinen realisti, jotka yleisen
+innostuksen vallassa kuitenkin olivat rinnakkain yhteistä vihollista
+vastaan sotineet, tapasivat täällä toisensa ensi kerran. Sainte-Beuve
+kertoo tästä yhtymästä eräässä kirjeessään m.m. seuraavaa: "Quelle
+singulière soirée! Hugo et Stendhal, chacun comme deux chats sauvages,
+de deux gouttières opposées, sur la défensive, le poils hérissés et ne
+se faisant la patte de velours qu'avec de précautions infinies: Hugo
+plus franc, plus large, ne craignant rien, sachant qu'il avait affaire
+dans Stendhal à un ennemi des vers et de l'idéal et du lyrique;
+Stendhal plus pointu, plus gêné et (vous le dirai-je) moins grand
+nature en cela. Mérimée qui avait ménagé le rendez-vous, ne la rendait
+peut-être plus facile et n'aidait pas à rompre la glace; elle ne fut
+jamais brisée ce soir-là".[101] Ja tuskinpa heidän välinsä
+vastaisuudessakaan lie parannut.
+
+Nyt se muuten alkoikin jo selvään osoittautua, kuinka tuiki
+eriluontoiset käsitteet oli sekoitettu tuohon yleisesti käytettyyn
+nimitykseen romanttiika. Yhteistä ei näet oikeastaan ollut koskaan
+ollutkaan muu kuin halu vastustaa kangistunutta klassillisuutta ja
+sotia sovinnaisuuden sääntöjä vastaan, kuten Villemain jo v. 1825 oli
+lausunut: "Le romantisme pratique est une coalition animée d'intérêts
+divers, mais qui a un bout commun, la guerre aux règles, aux règles de
+conventions".[102] Minne päin Mériméen kehitys oli käyvä, sen voi
+arvata, kun tiesi missä määrin Beyle oli häneen vaikuttanut. Sitä
+paitse osottivat sellaiset kertomukset kuin "L'enlèvement de la
+redoute", "La partie de trictrac" ja varsinkin "Le vase étrusque" ihan
+selvää vierautumista niistä periaatteista, joita n.k. romanttisen
+koulun vasemmistolaiset ovat te'elmissään seuranneet. Näissä
+novelleissaan osotaksen Mérimée nimittäin jotenkin puhdaskarvaiseksi
+realistiksi. Ainakin voimme täydellä syyllä sanoa, että hänen
+taiteessaan v:n 1830 vaiheilla tapahtuu huomattava käänne realismiin
+päin. Tällä en tarkoita, että hän ennenkään olisi tehnyt itseänsä
+syypääksi liian höysteisen ja retoorillisen kielen käytäntöön,
+tarkoitan vain, että hän aineitansa valitessa nyt mieluummin liikkuu
+todellisuuden ja nykyisyyden perustuksella.
+
+Beyle oli kuitenkin nyt muuttanut pois Pariisista, ja vietti ikäviä
+päiviä syrjäisessä Civita-Vechiassa, mistä hän vasta 1836 palasi sinne
+kolmeksi vuodeksi takaisin. Erään toisen hyvän ystävän oli Mérimée
+menettänyt ijäksi. Keskellä vuotta 1828 oli nuori ja etevä
+kasvientutkija Victor Jacquemont matkustanut tutkimusmatkalleen Intiaan
+ja joulukuussa 1832 hän jo kuoli Bombayssa 31 vuoden vanhana.
+
+Vaikka Mériméen ja Delacroix'n esteetilliset käsitykset ainakin
+käytännöstä päättäen olivat kovin erilaiset ja vaikka hän usein
+moittiikin lahjakasta maalaajaa huolimattomasta piirustuksesta ja
+epävarmoista ääriviivoista, pysyivät he kuitenkin kau'an parhaina
+ystävinä. Mérimée tunnusti nimittäin aina kernaasti hänen "grandes
+qualités de verve et d'imagination", joitten hän luuli parhaiten
+soveltuvan monumenttaaliseen maalaukseen.[103] Koko Delacroix'n
+myöhempi tuotanto[104] osottaakin kuinka oikeassa Mérimée oli häntä
+näin arvostellessaan. Että Delacroix muuten pani suurta arvoa Mériméen
+mielipiteille taidetta koskevissa kysymyksissä, sitä todistavat m.m.
+eräät Ph. Burtyn hallussa olevat paperit, jotka sisältävät hänen
+muistoonpanojaan näitä ajoilta. Kaikin puolin hyväksyvällä tavalla
+mainitsee hän tässä nimittäin Mériméen määrittelyn taiteesta ylipäänsä
+["l'art s'est l'exagération à propos"] ja useista erityisistä
+kysymyksistä taiteen alalla.[105] Yhteistä oli näillä ystävyksillä
+myöskin se, että kumpikin olivat hienoja salonkiherroja ja peittivät
+kaikki tunteensa ja liikutuksensa "hinter der kühlen Haltung und den
+abgeschliffenen Manieren des Weltmannes", kuten taidehistorioitsija
+Meyer Delacroix'sta sanoo.[106]
+
+Mériméen mieleisimpiä miehiä oli myöskin Ranskan ehkä hienoin ja
+taiteellisin lyyrikko Alfred de Musset, joka näinä aikoina vasta oli
+muutamia vuosia yli kahdenkymmenen vanha. Mielipiteiltään oli hän
+kuitenkin jo kypsä kuin täysi mies, käytökseltään ja tavoiltaan
+täydellinen ylimys ja salonkimainen gentleman, joka yhtä vähän kuin
+Mérimée tahtoi olla tekemisissä takkutukkaisten boheemikirjailijain ja
+runoilijain kanssa. "Il ne fallait pas l'humilier en lui rappelant
+qu'il était un grand poète, ce mondain irréprochable. Il n'aimait pas
+les gens de lettres, sinon ceux de la coeur dont il se croyait quelque
+peu par ses façons cavalières et hautaines. Il avait horreur du
+débraillé dans sa personne comme dans son oeuvre et il n'y avait pas de
+visage plus calme que celui de Musset", kirjoittaa hänestä eräs hänen
+aikalaisistaan.[107] Ja ellemme ota lukuun sitä seikkaa, että Musset
+kirjoitti useimmat teoksensa runomitalla, Mérimée taas jokaisen rivin
+suorasanaisessa muodossa, ovatkin heidän luonteensa useissa suhteissa
+sukulaisia. Molemmilla sama hieno taiteellinen aisti, sama sattuva,
+kuvaava ja yksinkertainen kieli, sama epäilijän maailmankatsanto ja
+totuuden halu. Musset olikin "Théâtre de Clara Gazul'in" suuri
+ihailija, sitä osottavat kyllin hänen esikoisensa "Contes d'Espagne"
+samoin kuin hänen tunnetut kauniit säkeensä Mériméen kunniaksi.[108] Ja
+kun "La coupe et les lèvres" sekä "A quoi rêvent les jeunes filles"
+valmistuivat, oli tietysti Mériméekin siinä pienessä seurueessa, jolle
+runoilija nämä julkaisemattomat te'elmänsä v. 1832 luki. Seurue oli
+ylipäänsä sama, joka oli ollut kuuntelemassa Musset'n "espanjalaisia
+kertomuksiakin". Tällä kertaa olivat useimmat jotenkin kylmiä. Mérimée
+oli ainoa, joka lähestyi runoilijaa ja kuiskasi hänelle hiljaa; "Tehän
+olette edistynyt tavattomasti; tuo pieni huvinäytelmä minua varsinkin
+äärettömästi miellyttää".[109] Nähtävästi on heidän hyvä välinsä
+säilynyt siihen saakka, kunnes tuoni nuoren, tunteellisen runoilijan
+korjasi (k. 1857), sillä ainakin olivat he vielä kuusi vuotta sitä
+ennen vilpittömiä ystävyksiä. Klassikkoja peljäten eperoi näet Musset
+silloin asettua ehdokkaaksi Akatemiaan, mutta taipui siihen kuitenkin
+Mériméen kehoituksesta; kuten tunnettu, ei hänen tarvinnutkaan sitä
+katua.[110]
+
+Yhtä usein kuin Delacroix'n luona nähtiin Mérimée istuvan veljesten
+Achille ja Eug. Devérian atelieerissa arvostelemassa heidän taulujaan
+ja keskustelemassa kirjallisuudesta ja taiteesta. Mielellään häntä
+veljekset kuuntelivatkin, varsinkin kun hän innostui oikein puhumaan
+lempikansastaan espanjalaisista, heidän tavoistaan ja kauneista
+kaupungeistaan.
+
+"L'Espagne vient de nous rendre Mérimée qui, l'ayant parcourue seul et
+en tous sens, ne voit qu' Espagne, Alhambra, Grenade, Burgos et combats
+de taureaux; il est admirable à entendre conter les moeurs de ces gens
+là", kirjoittaa Achille Devéria helmikuussa v. 1832 ystävälleen
+taidemaalaaja Claude L. Zieglerille.[111]
+
+Epäilemättä on meidän kiittäminen juuri näitä iltamia siitä
+onnistuneesta kuvasta, jossa A. Devéria esittää meille miehuutensa
+parhaimmassa ijässä (29 v.) olevan Mériméen istuvassa asennossa, yllään
+pitkä englantilainen redingote à la Goethe, ja kaulassa ajanmukainen
+"fadermördare", siihen kuuluvine kaulahuivineen. Tukka on hänellä
+tässä, kuten kaikissa muissakin muotokuvissa, joita olen nähnyt, pitkä,
+suortuvainen ja jotenkin tuuhea, kasvot sileiksi ajetut, suu hienossa
+ivahymyssä ja katse terävä ja tutkiva. Mielestäni on hän tässä
+Tourneux'n toimesta litografieeratussa kuvassa juuri sellainen, joksi
+hänet kuvailee, kun on lukenut hänen espanjalaiset kirjeensä ja
+kertomuksensa. Tällaisena näyttääkin häneen täydellisesti sopivan se
+arvostelu, jonka kuuluisa kuvanveistäjä David d'Angers hänestä antaa.
+Taiteilijan suhteesta Mériméehen olen ylempänä jo puhunut. Pierre
+Lebrun'in salongissa tutustuivat he toisiinsa. Nähtävästi teki Mérimée
+kuuluisaan taiteilijaan syvän vaikutuksen, koskapahan tämän
+päiväkirjassa tapaamme seuraavan lausunnon hänestä:
+
+"Mérimée parle peu. Il joue avec un album, insoucieux de tout ce qu'il
+dit, affectant les manières d'un sceptique et d'un homme blasé, mais
+observant néanmoins les détails avec une extrême finesse. Une certaine
+timidité, une retenue qui perce toujours à travers l'aplomb que lui
+fait prendre son excessive confiance dans son mérite, forment le fond
+de son caractère. Mérimée examinait les traits de Lebrun, et l'on
+pouvait deviner qu'il analysait les lignes froides d'un visage trop
+régulier pour que la passion poétique ait passé par là".[112]
+
+Samaan suuntaan käy sekin arvostelu, jonka hänestä antaa aikoinaan
+hyvinkin tunnettu kirjailijatar rva Ancelot, "Marie on Trois époques"
+y.m. huvinäytelmäin ja romaanein tekijä. Rva Récamier'n ja varsinkin
+"taiteilijakuninkaan", parooni Gérardin luona oli rva Ancelot usein
+tilaisuudessa tapaamaan sekä Beylen että Mériméen, jotka molemmat
+näyttävät olleen kertojan lemmikkejä. Annan sananvuoron nyt hetkeksi
+hänelle:
+
+"Heti sinne (Gérardille) tultuani ympäröivät he minut ja vaikka usein
+istuttiinkin seuraavan päivän aamuun -- aina viivyttiin nimittäin yli
+puoliyön -- pysyi keskustelu sentään koko ajan vilkkaana ja hauskana
+pienessä piirissämme. Mutta olikin siellä miellyttäviä seurakumppalia!
+1:o) hra Mérimée, jonka kekseliäille, alkuperäisille ja luonteville
+mielipiteille sattuva arvostelukyky, yksinkertainen ja sievä esitystapa
+sekä syvä totuuden tunne soi niin vakuuttavan voiman; sitten 2:o)
+Eugène Delacroix, jonka lempeä ja hieno keskustelu ilmaisi niin paljo
+herttaisuutta ja hillittyä malttia kuin hänen taiteilijaneronsa lentoa,
+tulta ja innostusta; 3:o) tuo erittäin miellyttävä ja hurmaava
+(charmant) parooni de Mareste, jonka leikilliset ja hyväntahtoiset
+sukkeluudet aina säilyttivät vanhan hyvän aistin paremmilta ajoilta,
+-- -- -- -- sekä lopuksi Beyle eli Stendhal, jonka lystikkäästä
+pirteydestä ei kellään voi aavistusta olla. Kas siinä tämän erinomaisen
+hauskan keskustelun pääasialliset ylläpitäjät. Mérimée ja Beyle
+ottelivat usein ja nämä keskustelut ne olivat -- jatkaa rva Ancelot --
+inimitables par l'originalité tout à fait opposée de leur caractère et
+de leur intelligence, qui faisait valoir l'un par l'autre et élevait
+par la contradiction, à leur plus grande puissance, des esprits d'une
+si haute portée! -- Beyle innostui kaikesta ja tuhannet tunteet
+vaihtelivat hänessä muutamien minuuttien kuluessa. Ei mitään jäänyt
+häneltä huomaamatta ja välinpitämättömäksi; mutta surunsa peitti hän
+usein leikillisyyden ta'a eikä hän koskaan ollut iloisempi kuin
+sellaisina päivinä, joina hänellä oli ollut pahoja vastuksia. Mériméen
+huolettoman kylmä ja kepeä iva häntä sentään toisinaan häiritsi ja sai
+hänet ymmälle; mutta kun hän siitä taas selvisi, pulppusivat hänen
+sukkeluutensa yhä alkuperäisempinä ja voimakkaampina."[113]
+
+Olen tahallani painattanut tämän pitkän otteen, koska rva Ancelot
+tunnetulla sujuvalla kynällään tässä kuvailee juuri niitä miehiä,
+joiden kanssa Mérimée ehkä eniten seurusteli näinä aikoina. Tuttavia
+tällä kyllä oli hyvinkin paljo, mutta vähä sellaisia, jotka todella
+olisivat voineet kehua olevansa hänen lähempiä ystäviään. Ystävyydestä
+onkin Mériméellä aina ollut sangen korkea ajatus, sitä osottavat sekä
+hänen kirjeensä että myöskin n.k. Librin juttu, josta edempänä tulen
+selkoa tekemään. Mutta näiden uskottujensa arvostelusta hän olikin
+arka, ainoastaan näille oli hän avonainen ja sydämmellinen;[114]
+maailman edessä esiytyi hän sitä vastoin jo näihin aikoihin suljettuna,
+kylmänä ja ivallisena, jonka vuoksi häntä yleisesti pidettiinkin
+tunteettomana ja itsekkäänä.[115]
+
+Paitse muutamia pienempiä novelleja ja arvosteluja eri
+sanomalehdissä[116] ilmestyi Mériméeltä juuri näihin aikoihin uusia ja
+korjattuja painoksia entisistä teoksista. Niinpä Jacqueriesta (ynnä
+Carvajal'ista) toinen painos v. 1829 ja kolmas v. 1832, Clara
+Gazul'ista v. 1830 ja Chronique de Charles IX:stä v. 1832.
+
+Kaikkien näitten teosten kansilehdillä oli tekijänä mainittu "l'auteur
+du Théâtre de Clara Gazul". Mutta kun v. 1832 Fournier'n kustannuksella
+ilmestyi kokoelma ennen julkaistuja novelleja nimeltä "Mosaïque recueil
+de contes et de nouvelles", niin seisoi nimilehdellä "Prosper Mérimée
+auteur du Théâtre de Clara Gazul et de la Chronique de Charles IX",
+joten siis viimeinenkin hitunen hänen julkisen salaisuutensa verhosta
+nyt kerrassaan poistui. Huolimatta siitä, ettei tämä kokoelma
+sisältänyt yhtään uutta kertomusta, saavutti se kuitenkin laajan
+lukijakunnan. Varsinkin näyttävät kertomukset korsikalaisesta Mateo
+Falconesta, jonka synkkä ja järkähtämätön kunniantunto oikein
+puistattaa lukijaa, sekä turhanpäiväisesti mustasukkaisesta
+Saint-Clair'istä eniten miellyttäneen Pariisin yleisöä.
+
+"Vasta v. 1829, useita kuukausia sen jälkeen kuin hän oli julkaissut
+romaaninsa (Chronique de Charles IX), -- kirjoittaa hänestä tunnettu
+arvostelija Gust. Planche -- tuli Mériméen nimi yleisesti tunnetuksi
+Mateo Falconen kautta, joka todella onkin mestariteos... Huolimatta
+näiden kolmen kertomuksen (Tamango, La partie de trictrac ja Mateo)
+suuresta arvosta kävi yleisön ihastus Prosper Mériméehen oikein
+selväksi, huomattavaksi ja todelliseksi taudiksi vasta 'Le vase
+étrusque'n' jälkeen".[117] Kokoelma sisälsi paitse novelleja myöskin
+huvinäytelmän Les Mécontents sekä nuo kolme hauskaa kirjettä
+Espanjasta, joista jo ylempänä on ollut puhe.
+
+Espanjan matkallaan oli Mérimée muuten ollut tilaisuudessa vertaamaan
+Clara Gazul'in espanjalaisia kuvauksia todellisuuteen ja sanotaan tämän
+vertailun vaikuttaneen hänen totuudentuntoonsa niin ankarasti, että hän
+epätoivoisena jo päätti lopettaa koko kaunokirjallisen tuotantonsa. Hän
+näet rakasti totuutta, luonteiden, tapojen ja koko paikallisvärityksen
+todellisuutta niin arkatuntoisesti, että hän kykyänsä epäillen arveli
+parhaaksi luopua kaikista jälittely-yrityksistä. Taipumuksiaan ei
+sentään niin vähällä tukahduteta. Ja olihan hän tilaisuudessa
+pienimpiin yksityiskohtiinsa tutkimaan Pariisin elämää ja oloja,
+ihmisiä ja luonteita ympärillään. Ehkä onnistuisi hän tässä saamaan
+esille totuuden niin tunnollisesti kuin hän halusi ja toivoi. Ja
+olikinhan "Le vase étrusque", jossa hän käsitteli nykyaikaista
+pariisilaista aihetta, saavuttanut mitä suurinta suosiota ja
+tunnustettu "palaseksi elämästä". Miksi ei hän siis, yhä tarkempaan
+elämää ympärillään tutkittuansa, voisi edelleenkin onnistua Pariisin
+elämän kuvaamisessa? Sopihan vielä kerran koettaa.
+
+Eivätkä ehtineet "Mosaïque'n" lukijat vielä unohtaa ainoatakaan näistä
+kertomuksista, kun Mériméeltä seuraelämän huvitusten ja virkatöitten
+lomassa jo oli valmistunut uusi romaani. Novellissaan "Le vase
+étrusque" oli hän kuvannut mustasukkaista, rakastunutta nuorukaista,
+joka intohimonsa seurauksista vihdoin kaatuu kaksintaistelussa. Uudessa
+romaanissaan "La double méprise" esittää hän meille 1:o miehen, joka on
+täydellinen egoisti ja rakastaa naisia ainoastaan huvikseen (Darcy);
+2:o naisen, joka raakamaista miestään halveksiessaan ja ulkonaisen
+käytöksen hienoutta ihaillessaan tulee antautuneeksi miehelle, jota hän
+ei rakastanut eikä oikeastaan edes ollut tuntenutkaan kuin muutamia
+tunteja (Julie de Chaverny).
+
+_La double méprise_ joka ilmestyi Revue de Paris'ssa syksyllä v. 1833
+ja heti sen jälkeen erityisenä kirjana, on niin hienon taiteilijan
+älyllä kirjoitettu ja niin taitavan sielutieteilijän aistilla
+sommiteltu teos, että sitä vielä kau'an tullaan lukemaan todellisella
+nautinnolla.
+
+Kun se (elokuussa) alkoi ilmestyä mainitussa aikakauskirjassa,
+kirjoitti sen päätoimittaja Amadée Pichot Mériméestä niin kauniin
+esipuheen, etten malta olla siitä lyhyitä otteita antamatta. "Ei
+kellään meidän nuorista kirjailijoistamme ole minun mielestäni enemmän
+lahjoja ja mielikuvitusta kuin Pr. Mériméellä; mutta ei kukaan heistä
+myöskään voi paremmin niitä hallita kuin hän. Ei kukaan heistä tiedä
+paremmin, mitä hän milloinkin tahtoo, kuhun kulloinkin pysähtyy. Aina
+on hän varma itsestään, aina tunteittensa herra... Mikä minua
+erittäinkin miellyttää tässä lempikirjailijassani on se, että hän,
+vaikka taitaakin englannin, espanjan, saksan ja itaalian kieliä, aina
+pysyy ranskalaisena, tapahtukootpa hänen kuvaamansa tapaukset sitten
+missä tahansa. Esitystavaltaan ja aatteiltaan ranskalaisena ollen, on
+Pr. Mérimée asettunut suorastaan vastustamaan tuota lavertelevaa
+metafyysillistä koulua, jota jonkun aikaa nyt on koetettu istuttaa
+tänne Saksasta, koulua, joka muka on filosofiiaa, vaikka onkin vain
+uskovaisuutta (illuminisme), mikä muutamissa on 'un dérangement des
+organes cérébraux' ja toisissa 'tout bonnement un dérangement des
+organes biliaires'."[118]
+
+Samassa aikakauskirjassa kirjoittaa syyskuun vihossa H. C. Saint-Michel
+milt'ei yhtä lämpimän arvostelun _Double méprise'stä_. "Kertomus
+Darcystä ja rva de Chavernystä on pieni mestariteos. Se on tapakuvaus,
+samalla luonnollisen yksinkertainen ja hieno, ja havainnot sekä
+luonteista että sydämmen sisimmistä tunteista ovat kaikki perin tosia
+ja täydelliseen maailman kokemukseen perustuvia. Esitystavassa on niin
+paljo siroutta (grâce) ja niin tuiki vähän maneeria. -- -- Ja
+erittäinkin olen hänelle kiitollinen siitä, että hän on osannut kuvata
+ylimysnaisen heikkouden niin suurella hienotuntoisuudella, sanoisinpa
+melkein puhtaudella (chasteté). -- -- Tämä yksinkertainen juoni, tämä
+etsimätön päätös muodostaa kuitenkin täydellisen draaman, jota eivät
+häiritse joutavat pikkuseikat ja syrjähypyt, jotka nykyajan
+melodramaattisissa kertoelmissa lukijaa väsyttävät".
+
+Yksimielisesti sitä muutkin arvostelijat kiittivät. Gustave Planche
+kirjoitti siitä Revue des deux Mondes'en erityisen artikkelin, jossa
+hän sielutieteellisesti selitteli Mériméen esittämät rakkauden tyypit:
+a) raaka ja aistillinen, b) hienosteleva, mutta itserakas sekä c)
+vaarallisin kaikista "l'amour de la tête". Tämän viimeisen oli
+kirjailija ottanut kuvatakseen ja nuo kolme päähenkilöä ovatkin "tracés
+de main de maître".[119] Samaan suuntaan kävi André Delrieu'nkin
+arvostelu Le Temps'issa jossa kuitenkin löytyy eräitä pieniä
+muistutuksia, mitkä Mériméestä epäilemättä tuntuivat kiitokselta:
+
+"Ainsi les personnages de la Double Méprise -- sanotaan siinä -- nous
+les connaissons tous; nous ne les avons pas rêvés, mais nous les avons
+vus, aimés haïs; nous les avons heurtés sur le Boulevard, lorgnés au
+spectacle. -- -- Je regarde Julie comme le plus heureux type de femme
+parce que toutes les femmes lui ressemblent. -- -- Darcy représente la
+galantérie sèche et posée de l'homme d'esprit. -- -- -- Les qualités du
+conteur y sont toujours exubérantes, les fantaisies du poète un peu
+négligées; plus de justesse que d'imagination, une désespérante
+sobriété".[120]
+
+Tarpeetonta on tuoda esille otteita useammista senaikuisista
+arvosteluista, jotka, pieniä eroavaisuuksia lukuunottamatta, kaikki
+olisivatkin samanlaatuisia. Mériméen kylmän objektiivinen, sattuva ja
+ytimekäs esitystapa olikin nyt jo todellisen realistin käsialaa.
+Järkähtämätön totuuden jälittely on käynyt hänen ihanteeksensa
+taiteessa, kirjoitettiin hänestä kaikkialla, mikä sen sitten sanoi
+kiitokseksi, mikä moitteeksi. Ikäänkuin ivatakseen kumpaisiakin --
+yleisön hämmästyttäminen ja nenästä vetäminen oli nyt kerran hänen
+mielihalujaan -- kääntyi Mérimée äkkiä taas tarumaisiin aiheisiin. Vai
+olisiko hänessä nyt todellakin vakaumukseksi kypsynyt Goethen
+mielipide, jonka mukaan melkeinpä kaikki aiheet olivat hyviä, kunhan ne
+tositaiteellisella tavalla esitetään?
+
+Miten lieneekin; vanhan espanjalaisen legendan Don Juan'in elämästä
+hän nyt käsitelläkseen ottaa ja nimi -- _Les âmes du purgatoire_
+(Kiirastulen sielut) -- on yhtä kummallinen kuin sen sisällyskin.[121]
+Kaksintaisteluja, murhia, naisten viettelyjä, uskonnonpilkkaa y.m. on
+kirja täynnä ja tuhansiin siveellisyysrikoksiin tekevät itsensä
+syypääksi päähenkilöt Don Juan de Marana ja hänen jumalaton
+neuvonantajansa Don Garcia. Mutta kaikki nuo uskomattomat seikkailut
+ovat kuitenkin kerrotut niin tarkasti ja luonnollisesti, niin
+taiteellisesti ja jännittävästi, että sitä henkeänsä pidättäen lukee.
+Tekijä itse säilyttää kuitenkin aina kylmäverisyytensä eikä koskaan
+ainoalla sanallakaan asiain menoon sekaudu.
+
+Tämä kylmyyspä se juuri arvostelijoitakin suututti. "Mérimée est
+l'auteur le plus froid et le plus sec de notre époque", kirjoittaa
+hänestä Philarète Chasles. "Ne dirait-on pas que le génie français
+actuel est un génie technique et architectural, plongé dans la science
+des archivoltes et des pilastres, mesurant les ogives, respectueux pour
+le passé et plein de vénération pour l'antiquité féodale? Le ton pédant
+de M. Mérimée est tout bonnement la prétention d'un écrivain qui après
+avoir sculpté quelques romans à la manière de Scott et quelques drames
+dans le style misanthropique et acerbe de lord Byron, se constitue
+aujourd'hui l'imitateur artistique de Goethe. Faute de véritable
+enthousiasme pour l'art, il se met en frais de technologie inutile et
+de science apprêtée".[122]
+
+Mérimée olikin aina rakastanut muinaistieteitä ja historiaa. Viime
+aikoina varsinkin olivat nämä aineet käyneet hänelle melkeinpä ainoaksi
+työskentelyksi, sillä virastossaan hän ei viipynyt muuta kuin sen
+verran, mikä oli välttämätöntä. Kuitenkin lienee hän hoitanut nekin
+toimensa kyllin tyydyttävästi, koskapahan hän koko ajan pysyi kreivi
+d'Argout'n suosiossa ja muutti hänen muassaan ministeristöstä toiseen.
+Kun ministeristön asema ylipäänsä ja sisäasiain ministerin tila
+varsinkin Guizot'n ja Thiers'in välisten eripuraisuuksien ynnä
+sisällisten rettelöjen vuoksi vähitellen kävi uhkaavaksi ja kun
+eduskunta sitä paitse ankarasti ahdisteli asianomaisia hallituksen
+jäseniä, näki kreivi d'Argout, silloinen sisäasiain ministeri, itsensä
+pakoitetuksi eroamaan huhtikuussa v. 1834. Uusi ministeri halusi
+kabinettinsa päälliköksi omia miehiään ja niin joutui Mériméekin
+virattomaksi. Teostensa ja lukuisain tuttavuussuhteittensa kautta oli
+hän kuitenkin jo ehtinyt tulla niin huomatuksi, että hänelle heti
+toimitettiin toinen ja parempi toimi. Ministeriksi tultuaan oli Guizot
+v. 1831 ystäväänsä Ludovic Vitet'ä varten perustanut uuden viran,
+nimittäin valtioarkeoloogin eli "historiallisten muistomerkkien
+ylitarkastajan". Kun Vitet, entinen globelainen ja "aide-toi, le ciel
+t'aidera"-seuran jäsen keväällä v. 1834 sitten nimitettiin
+kauppaministeri Duchâtel'in ylisihteeriksi, tarjottiin avoimeksi
+jäänyt arkeoloogin virka Prosper Mériméelle, joka sen mielellään
+vastaanottikin.
+
+Nyt oli Mérimée saanut toimen, joka häntä jo kau'an oli miellyttänyt.
+Ja työteliään luonteensa koko voimalla hän antausikin uuteen
+ammattiinsa. Kuinka perusteelliset hänen tietonsa Ranskan
+muinaisuudesta ja taideolojen asteittaisesta kehityksestä ennen pitkää
+olivat, sitä osottavat parhaiten ne lukuisat kirjoitukset Ranskan
+historiallisista muistomerkeistä, kirkkomaalauksista y.m., joita hän
+seuraavina vuosina julkaisi.[123] Ja kuinka tunnollisesti hän
+tehtävänsä käsitti, siitä lienevät todistuksina m.m. ne matkat, jotka
+hän vv. 1834-39 teki ympäri Ranskanmaata aina Korsikan saarelle saakka.
+Kustakin tällaisesta virkamatkasta kirjoitti Mérimée sisäasiain
+ministerille erityiset seikkaperäiset kertomukset. Näin ilmestyivät v.
+1835 _Notes d'un voyage dans le Midi de la France_, seuraavana vuonna
+_Notes d'un voyage dans l'Ouest de la France_, v. 1838 _Notes d'un
+voyage en Auvergne_[124] ja kaksi vuotta myöhemmin tämän sarjan
+viimeinen osa _Notes d'un voyage en Corse_. Kaikki nämä olivat
+esitystavaltaan peräti asiallisia ja -- kuivia. Mériméetä näytti
+ikäänkuin huvittavan vetää nenästä yleisöä, joka luonnollisesti odotti
+tunnetun novellikirjailijan antamissa matkakertomuksissa löytävänsä
+hauskoja ja jännittäviä sivukohtauksia. Tietysti ei tällaisessa
+kaunokirjailijan elämäkerrallisessa tutkimuksessa voi ruveta näiden
+tieteellisten teosten sisällyksestä selkoa tekemään. Niiden tuhansiin
+kohoova sivuluku osottaa jo osaltansa tekijänsä uutteruutta;[125] mitä
+taas hänen tiedonantojensa tarkkuuteen ja luotettavaisuuteen tulee,
+ovat tiedemiehet niiden suhteen aina olleet sitä mieltä, että jokainen
+piirre ja tieto on hänellä varma kuin kallio.
+
+Paitse näitä matkakertomuksia ilmestyi Mériméeltä tuon tuostakin
+suurempia tai pienempiä tutkimuksia muinaistieteiden, taiteiden tai
+historian alalta.[126] V. 1835 julkaisi hän m.m. _Henri de Guisen_
+elämäkerran, ja pari vuotta senjälkeen perinpohjaisiin tutkimuksiin
+perustuvan ansiokkaan kirjasensa "Essay sur l'architecture réligieuse
+du moyen âge, particulièrement en France",[127] missä hän teki selkoa
+keskiaikana tehtyjen kirkkojen rakennustavasta varsinkin Ranskassa.
+
+Jo pitkät ajat oli Mériméetä muinaisten roomalaisten historia suuresti
+huvittanut ja on hän tämän erikoistaipumuksensa viime hetkeensä
+säilyttänyt. Näinä puheina olevina aikoina hän erityisesti tutki
+tunnetun sisällisen sodan vaiheita ja sankareita voidakseen osottaa,
+miten olot vähitellen kävivät niin sotkuisiksi ja rauhattomiksi, että
+Caesarin lainen voimakas mies saattoi yhteisen turvallisuuden nimessä
+vallan anastaa. Marraskuussa v. 1840 hän sitten tutkimustensa tulokset
+julkaisi nimellä _Essay sur la guerre sociiale_ (IV + 403 siv.)[128]
+Teos on tavallaan historian psykologiaa, vaikka tapahtumat kerrotaan
+jotenkin alastomina ja henkilöt kuvataan vain reliefissä. Esitystapaa
+ovat monet moittineet ikävän kuivaksi ja mehuttomaksi. Mitään
+kuvarikasta kieltä ei se tietysti olekaan, ja se sotisikin vastoin
+Mériméen koko luonnetta. Mutta voimakkaasti ja elävästi on tekijä noita
+muinaisia oloja ja henkilöitä kuvannut eivätkä kaikki suinkaan ole samaa
+mieltä esityksen kuivuudestakaan. Niinpä sanoo siitä esim. Loménie, että
+"hänen tyylinsä säilyttää tässä kaikki kauniit ominaisuutensa" ja että
+vaikka tekijä ei lisäilekään paljo omia arveluja, niin hän kuitenkin
+"tire souvent un excellent parti de telle phrase courte, recueillie chez
+Appien, Paterculus ou Florus, pour donner à une situation ou à un
+incident une tournure animée et intéressante".[129] Ja Sainte-Beuve
+huomauttaa arvostelussaan erittäin, että "on voit que M. Mérimée, dans
+ce nouveau cadre de l'histoire critique, ne s'est pas interdit son
+parfait talent de raconter".[130] Yhtä kiittävä on se tapa, millä eräs
+Ranskan suurimpia historioitsijoita, Thiers, samaisesta teoksesta puhuu:
+"Mon cher Mérimée", kirjoittaa hän tälle sen johdosta, "j'aime
+l'histoire romaine par dessus toutes les autres et je vous envie votre
+sujet et votre manière de rendre les choses".[131] Ja Béranger, tuo
+rakastettava runoilija, jonka kanssa Mérimée aina pysyi mitä
+ystävällisimmissä väleissä, hän lausuu herttaisella tavallaan siitä
+eräässä kirjeessä näin: "Rakas Prosper! .... Se on todellakin kovin
+oppinutta minulle ja minä ihmettelen oppisi syvyyttä ja maltillista
+arvosteluasi. Eikä esityskään tunnu turhantarkalta, vaikka aine onkin
+raskasta luonteeltaan .... Tiedätkös, että minua oikein pelottaa, kun
+näen sinut noin oppineena? Entäpä jos sinä kaiken tämän tieteellisen
+työsi keskellä unohdat Clara Gazul'it ja kronikat, romaanit ja novellit?
+Elä tee itseäsi syypääksi sellaiseen hulluuteen ja ole muuten
+vakuutettu, että aina olen ystäväsi Béranger".[132]
+
+Niin hyväntahtoinen ja parasta tarkoittava kuin tämä Béranger'n
+loppumuistutus onkin, ei siihen sentään olisi näinä aikoina luullut
+olevan tarpeeksi syytä. Sillä olihan Mérimée samoihin aikoihin
+esiytynyt menestyksellä kaunokirjailijanakin. Tosin käytti hän
+mielellään tieteellisiä tai kvaasitieteellisiä aiheita novellejansa
+varten, mutta hän teki sen sellaisella taiteilijan aistilla, ettei aine
+sen vuoksi käynyt hiukkastakaan kuivemmaksi; päinvastoin sai se tästä
+jonkunlaisen sopivan alustan. Niin oli laita esim. _La Vénus d'Ille_
+nimisen kertomuksen, jossa tekijä mitä huolellisimmin oli kuvaavinaan
+erästä muinaislöytöä (Venusta) Illen kaupungin läheistössä kietoen
+siihen mitä hurjimman hoffmannilaisen rakkausjutun.[133] Muinaislöytö
+kuvattiin niin tarkasti ja seikkaperäisesti, että moniaat tiedemiehet
+taaskin pettyivät luullen Mériméen todellista löytöä kuvanneen.
+Novellinsa synnystä kirjoittaa hän itse v. 1847 seuraavasti:
+
+"Ille'n Venusta ei ole koskaan ollut olemassa ja ovat nuo tieteelliset
+kantakirjoituksetkin tehdyt _secundum artem_ Muratori'n ja Orelli'n
+avulla. Aatteen tähän kertoelmaan sain lukiessani Freher'issä erään
+keskiaikaisen legendan. Lainasin myöskin muutamia piirteitä
+Lucianus'elta, joka puhuu ihmisiä kurittavasta kuvapatsaasta.
+Mukaelmani höystelin sitten kaikellaisilla pienillä viittauksilla ja
+leikillisyyksillä, jotka varmaankin käsittää se tuttavaryhmä, jonka
+keskuudessa tätä novellia kirjoittaessani elin .... Olen muuten kovin
+ylpeä siitä, että sellainen tiedemies kuin te olette (kirje on osotettu
+eräälle taidehistorioitsijalle) on vaikkapa hetkenkin pitänyt täytenä
+totena pientä juttuani".[134]
+
+Tämä viimeinen lause osottaa kyllin selvään, että Mérimée yhä säilyttää
+saman poikamaisen halun vetää yleisöä nenästä ja että tuon tiedemiehen
+pettymys oli todellinen nautinto hänelle.
+
+"La Vénus d'Ille" käsittelee ihan keksittyä ja romanttista aihetta,
+joka Mériméetä nähtävästi on suuresti huvittanut. Romanttikoihin ei hän
+siltä enää itseään lue ja kovinpa erehtyisikin se, joka sen tehdä
+tahtoisi. Olen ennemmin huomauttanut, ettei Mérimée 30-luvun
+alkupuolelta enää mihinkään suuntaan kuulu, vaan käy hän siitä lähtein
+jo omia teitään antaen yleisölle milloin romanttisen, milloin
+realistisen jutelman, jotka kuitenkin aina ovat esitystavaltaan
+klassillisen yksinkertaisia ja selviä. Mutta aina hakee hän jännittäviä
+aiheita, joita ei voi välinpitämättömyydellä lukea. Nyt kun hän juuri
+oli julkaissut kertomuksen romanttiseen henkeen, niin oli sangen
+luultavaa, että seuraava tulisi ikäänkuin tälle vastapainoksi olemaan
+realistinen, sillä Mérimée suorastaan halusi säilyttää itsenäisen
+asemansa Ranskan kirjallisuushistoriassa.
+
+Kesäkuussa v. 1840 ilmestyikin Revue des deux Mondes'ssa kirjailijamme
+etevin kaunokirjallinen tuote "Colomba".
+
+
+
+
+VI.
+
+
+Ranskan kaunokirjallisuus oli vähitellen melkolailla rappeutunut ja
+useilta tahoilta kuultiinkin 30-luvun loppupuolella valituksia siitä.
+Romanttikojen puutteet ja virheet alkoivat noiden tunnettujen nerojen
+jälkeläisissä käydä kovin ilmeisiksi ja heidän pilventakaisiin
+fraaseihinsa ja deklamoiviin kappaleihinsa oltiin jo kyllästytty.
+Todellista elämää kaipasi yleisö taas vähitellen niin hyvin romaaneissa
+kuin näyttämöllä. Tai ainakin haluttiin taas taiteellista järjestystä
+ja varmempia muotoja. Kuinka kipeästi muutamat siitä sekasortoisesta
+tilasta kärsivät, jossa kaunokirjallisuus näihin aikoihin oli, sitä
+osottaa m.m. seuraava haikea valitus Chaudes-Aïgues'n kynästä. "Ranskan
+kirjallisuus -- kirjoittaa hän -- tarjoaa tätä nykyä surkeimman
+näytelmän, mitä ajatella voi, nimittäin sellaisen anarkiian, että
+täydellinen loppu (dissolution) olisi parempi. Ellemme ota lukuun
+kolmea, neljää etevää kirjailijaa, jotka huomattavasta voipumuksestaan
+huolimatta koettavat kantaa lippua voimakkaalla kädellä eteenpäin, niin
+missä ovat ne uuden taiteen ylpeät edustajat, joiden itsetunto muutamia
+vuosia sitten sellaisella melulla ja rohkeudella ilmausi".[135]
+
+Tähän kysymykseen olikin kyllin syytä, sillä monet tuonoisista
+rähisijöistä olivat todellakin teille tietämättömille kadonneet. Ketkä
+nuo hänen mainitsemansa "kolme neljä etevää kirjailijaa" ovat, sitä ei
+hän meille ilmoita, mutta epäilemättä luki hän niihin myöskin Victor
+Hugon. Ja kuitenkin alettiin tätä yhä useammalta taholta syyttää
+seisauksesta kehityksessä, varsinkin draamallisessa. Marion de Lorme
+oli jo saanut osakseen paljo kylmemmän vastaanoton kuin Hernani ja
+vaikka Le roi s'amuse ja Lucrèce Borgia taas saivatkin yleisön vähän
+lämpenemään, niin jähtyi tämä myötätuntoisuus sangen pian, eikä Ruy
+Blas (v. 1838) enää kyennytkään yleisön välinpitämättömyyttä
+karkoittamaan. Ja että Les Burgraves muutamia vuosia myöhemmin jo kärsi
+täydellisen tappion, sen tiedämme kaikki.
+
+Huolimatta siitä, että Hugo juuri oli taistellut itsensä Ranskan
+akatemian jäseneksi, oli hänen maineensa ja vaikutuksensa siis
+kuitenkin alenemassa. Ne, jotka rakastivat intohimoa, lämpöä ja
+tunnetta taideluomissa ja tyylissä, löysivät nämä ominaisuudet eräässä
+uudessa tulokkaassa, joka nyt alkoi käydä päivän sankarittareksi
+kaunokirjallisuuden alalla.
+
+Tarkoitan tietysti rva Aurore Dudevant'ia, joka George Sand'in nimellä
+oli julkaissut huomiota herättävät yhteiskunnalliset romaaninsa
+(Indiana, Valentin, Lélie, Jacques, André etc.), joissa hän Rousseaun
+innolla ja Hugon lahjoilla kuvasi naisten sortotilaa ja yleistä
+yhteiskunnallista mädännystä. Parannusta, totuutta tunteissa ja
+tavoissa hän vaati ja outona kummallisena saarnaajana häntä
+kuunneltiin. George Sand'illa oli myöskin eräs miespuolinen kilpailija
+yhteiskunnallisen romaanin alalla, nimittäin Balzac. Tuotantokyvyssä ja
+esityksen kypsyydessä oli hän kilpailijansa vertainen ja kaltainen,
+mutta taiteellisilta periaatteiltaan olivat he vastakohtia. George Sand
+on itse Balzac'ille kerran sanonut: "te kuvaatte olot ja ihmiset
+sellaisina kuin ne ovat, minä taas sellaisina kuin niiden tulisi olla".
+
+Itse asiassa onkin tämä ihan oikein sanottu. Balzac on näet todellakin
+vuosisatamme suurin sydänten analyseeraaja ja yhteiskunnallisen elämän
+fysioloogi, joka ottaa aina todelliset olot perustuksekseen. Hän on
+realisti. Mutta hän ei jaksa säilyttää luomissaan taiteellista muotoa
+ja hänen voimakas mielikuvituksensa suurentaa usein alkuperäiset
+luonteet ja olot. Sainte-Beuve onkin sanonut hänestä sen vuoksi, että
+"Balzac n'est pas vrai... C'est un homme de génie, mais c'est un
+monstre. Tout chez lui est de l'imagination, de l'invention".[136]
+
+Sekä George Sand että Balzac olivat muuten ammattikirjailijoita ja
+työskentelivät käsittämättömän nopeasti. Koska he kumpikin sentään
+olivat todellisia runoilijoita ja voimmepa sanoa neroja, säilyttivät
+heidän tuotteensa kuitenkin aina runollisuuden ja taiteellisuuden
+tuoksun. Mutta kun keskinkertaiset kyvyt alkavat samalla vauhdilla
+työskennellä, käy kirjallisuus pian tusinatavaraksi ja menettää myöskin
+taiteellisen arvonsa. Näin alkoi juuri näihin aikoihin Ranskassa käydä.
+Romanttinen suunta oli joutunut kaikellaisten rahan-ahnaiden hutilusten
+käsiin ja muodostui ennen pitkää huokeahintaiseksi kauppatavaraksi,
+joka ihmeellisistä aiheista ja seikkailuista kyhätyillä jutuillaan
+tuotti tekijöillensä suuria rikkauksia. Sanomalehdet nielivät
+tavattomia novellimääriä ja maksoivat hyvästi. Eikä tarvinnut
+tuotteiden erinomaisia ollakaan, keskinkertainen ja -tekoinen meni
+täydestä, kunhan sitä tuli usein ja tarpeeksi. Sama oli laita
+näytelmäkirjallisuudenkin. Pariisissa oli syntynyt teaatteri toisensa
+perästä ja kaikki ne halusivat uusia näytelmiä houkutellakseen yleisöä.
+Mitään mestariteoksia ei vaadittu, kunhan kappale vain illan kesti ja
+yleisöä huvitti joko juonellaan tai sukkeluuksillaan. Näin syntyi
+erityinen romaani- ja näytelmäkirjallisuus suurta yleisöä varten ja sen
+jokapäiväiseksi ravinnoksi. Kun yksityiset kirjailijat eivät jaksaneet
+yksin tuottaa niin paljo kuin heiltä pyydettiin, ottivat he apulaisia
+ja ennen pitkää näemme syntyvän erityisiä kaunokirjallisuustehtaita,
+joiden tavaroille isännät nimensä leimaavat. Sellaisia kirjallisuuden
+tehtailijoita olivat Dumas vanhempi, Eug. Scribe, Janin y.m. Turhaan
+koettivat taidetemppelin ovenvartijat, arvostelijat, taistella tätä
+tusinatavaran tulvaa vastaan. _La littérature à la vapeur_
+(höyrykirjallisuus) levisi yhä laajemmalle ja laajemmalle kaikista
+Nisard'in, Asselinen, Chaudes-Aïgues'n vaikerruksista huolimatta.
+
+Epäilemättä on Alfred de Vignykin juuri vastapainoksi näille
+"tehtailijoille" pannut seuraavat sanat lordmaijorin suuhun Stellossa:
+"J'ai retenu ceci de Ben Jonson et je vous le donne comme certain:
+savoir que la plus belle Muse du monde ne peut suffire à nourrir son
+homne et qu'il faut avoir ces demoiselles pour maîtresse, mais jamais
+pour femme".[137]
+
+Prosper Mérimée oli tässä suhteessa aina ollut lordmaijorin
+mielipidettä ja sitä myöskin seurannut. Ainoastaan silloin kuin hänellä
+todellakin oli jotain arvokasta sanomista ja antamista tarttui hän
+kynään. Ja moneen kertaan hän silloin jo oli aineensa läpi miettinyt,
+monet tutkimukset sitä varten tehnyt. Mutta kun hän sitten työnsä
+tuloksen käsistään laski, olikin se mestariteos, johon ei moite
+pystynyt ja joka varmaankin säilyttää arvonsa ja asemansa halki
+vuosisatojen. Käsittelipä hän romanttisia tai realistisia aiheita, aina
+oli hän sama voittamaton mestari esityksen objektiivisuudessa ja
+taiteellisuudessa. Ja siksi tunnustivat hänet aikalaisensakin, kuten jo
+olemme nähneet ja yhä edelleen tulemme näkemään.
+
+V. 1839 oli Mérimée, niinkuin ylempänä olen maininnut,
+valtioarkeoloogina tehnyt matkansa Korsikan saarelle ja ihastunut
+tavattomasti sen asukkaiden alkuperäisiin ja villeihin tapoihin. En
+tosin ole saanut käsiini hänen antamaansa virallista matkakertomusta
+enkä siis varmuudella voi sanoa kuvastuiko siinä jollakin tavalla tämä
+hänen ihastuksensa. Mutta jos hänen muista matkakertomuksistaan saa
+päättää, niin pysyi Mérimée näistäkin oloista kertoessaan asiallisena
+ja kuivana. Ja kuitenkin oli tämän saaren hurja kansa päättäväisine,
+miehuullisine tapoineen, intohimoineen, seikkailuineen, verikostoineen,
+pelkäämättömyyksineen ja vapaudenhaluineen ijäksi syöpynyt hänen
+mieleensä. Virallista matkakertomusta suunnitellessa oli hänelle oikein
+selvinnyt korsikalaisten näkökanta ja luonne, ja samalla oli hän
+myöskin pakoitettu yksityiskohtiinsa tutustumaan saaren
+maantieteellisiin suhteisiin ja historiallisiin muistoihin. Perustusta
+hänellä siis kyllä oli, kun hän alkupuolella vuotta 1840 ryhtyi
+kirjoittamaan etevintä romaaniansa, jolla hän on ikuisen muistomerkin
+itselleen pystyttänyt.
+
+_Colomba_ ilmestyi ensin Revue des deux Mondes'n kesäkuun vihossa ja
+muutamia kuukausia myöhemmin erityisenä kirjana "Les âmes du
+Purgatoire" ja "Vénus d'Ille" kertomusten kanssa. Se on oikeastaan
+mestarillinen tapakuvaus, josta korsikalaisten villeys ikäänkuin uhoaa
+vastaamme joka piirteestä.[138] Päähenkilönä on siinä nuori tyttö,
+nimeltä Colomba, joka koettaa ja jonka onnistuukin yllyttää Ranskan
+sotapalveluksesta palaavaa veljeänsä verikostoon isänsä murhaajaa
+vastaan.
+
+Tarpeetonta lienee mainita, että koko sanomalehdistö tämän kirjan
+ilmestymistä yhteisellä riemastuksella tervehti. Niinpä kirjoittaa
+siitä Sainte-Beuve mitä kauniimmalla tavalla Revue des deux Mondes'ssa,
+puhuen ensin lyhyesti Mériméen ensimmäisestä esiytymisestä ja
+varhaisemmista vaiheista ja siirtyen sitten Colombaan, joka hänen
+mielestään heti osottaa, että "bien qu'il se prodigue peu, M. Mérimée
+n'a pas épuisé ses plus beaux contes". Sisällyksestä ei arvostelija
+viitsi ruveta selkoa tekemään, "koska jokainen on sen lukenut", ja
+tarpeetonta on hänestä sitä edes kritikoidakaan sen "täydellisen
+menestyksen" jälkeen, jonka se on saavuttanut. "Tällä tavoin voi siis
+todellinen kyky odottamattomia teitä päästä samoihin tuloksiin kuin
+vanhat mestarimme... Colomba on mitä klassillisin tuote sanan
+parhaimmassa merkityksessä, kas siinä minun johtopäätökseni!" lopettaa
+Sainte-Beuve arvostelunsa.
+
+Aug. Desplages siitä taas kirjoittaa m.m. että, "M. Mérimée, qui
+n'élève point assez souvent, au gré du public, une voix toujours
+applaudie, a cette année enrichi son écrin littéraire d'un fin joyau.
+Tous ceux qui ont lu Colomba n'ont pu trop admirer le sagesse de cette
+docte manière et les contours précis de ce beau style". -- Revue de
+Paris'n arvostelija F. Bonnaire ei niinikään voi olla lausumatta
+ihailuaan Mériméen uudesta mestariteoksesta:
+
+"Colomban menestys on jo niin tunnettu kaikille, ettei minun ole tarvis
+ruveta luettelemaan niitä etevyyksiä, jotka kaikki tämän jännittävän
+kertomuksen ymmärtäväiset lukijat itsestäänkin huomaavat. Hra Mérimée
+ei vielä ole koskaan kohonnut niin liikuttavaan ja täydelliseen
+todellisuuteen kuin tässä eikä hän koskaan ennen ole henkisen kykynsä
+ja kirjallisen tyylinsä kallisarvoisia avuja suuremmalla menestyksellä
+käyttänyt. Tiedämme myös jo vanhastaan kuinka mestarillisesti hän on
+käsitellyt Les Ames du Purgatoire'n seikkailurikasta ja La Vénus
+d'Ille'n fantastillista aihetta". -- --[139]
+
+Ivallisen leikillisellä tavalla arvostelee Mériméen uutta teosta eräs
+kolmas aikakauskirja. "M. Mérimée comprend à merveille la Corse, et
+cette Colomba est justement une histoire de vendetta, très correctement
+racontée. On y met le doigt dans les trous de balles qui percent la
+chair. L'auteur a quelque chose du talent d'un procureur impérial. Il
+semble qu'il vous fasse avaler du vinaigre à la glace. Son style est
+froid comme un serpent. Sa phrase est taillée en biseau et accusée par
+méplats comme les traits du sardonique romancier lui-même à qui l'on
+trouve quelque ressemblance avec le Méphistophélès de Goethe".[140]
+
+Pystytettyään itselleen Colombansa kautta ikuisen muistomerkin, heitti
+Mérimée kaunokirjalliset hommansa pois muutamiksi vuosiksi antautuen
+sen sijaan tieteitä ja taiteita viljelemään. Olen ennen jo usein
+maininnut, että hän osasi sekä piirustaa että maalailla
+akvarelleja. Nämä avut olivatkin hänelle vallan tarpeeseen, hänen
+muinaistieteellisillä matkoillaan, kun hän halusi saada jonkun
+muinaismuiston paperille. Näillä virkamatkoilla tehtyjä
+rakennuspiirustuksia y.m.s. onkin säilynyt lukemattomia. Sitä paitse
+oli hän, ennen kuin lähti ensimmäiselle matkalleen, opetellut
+savimuovailua, taito, josta hänelle monta kertaa oli suuri hyöty.[141]
+
+Taiteihin ja taiteen historiaan oli hän muitten toimiensa ohessa täten
+niin tutustunut, että itse Revue des deux Mondes katsoi hänet
+kelvolliseksi arvostelemaan vuoden 1839 salonkia. Omalla nimellään ei
+Mérimée tietysti kuitenkaan tätä arvosteluaan julkaissut. Peittäytyen
+nimettömyyden läpäisemättömän verhon taakse koettaa hän tällä kertaa
+vetää yleisöä nenästä antaen toimituksen ilmoittaa itsestään, että hän
+muka on englantilainen maalaaja, joka useiden Pariisin matkojensa
+kautta on perehtynyt ranskankieleen. Toimitus ei sano ottavansa
+vastatakseen arvostelujen oikeudesta, tuo vieras taiteilija kun näet on
+käynyt ulkomaista koulua; mutta sen se kuitenkin lausuu voivansa
+vakuuttaa, että kirjoittaja on puolueeton ja kaikesta ammattikateudesta
+vapaa. Tehtyään sitten joukon ehdotuksia uudistuksia varten näyttelyjen
+toimeenpanemisessa käy Mérimée arvostelemaan eri taiteilijoiden teoksia
+samalla selvitellen omia esteetillisiä periaatteitaan. Niin hauskaa
+kuin olisikin ruveta näistä tässä laveammin selkoa tekemään, jätän sen
+kuitenkin toistaiseksi voidakseni sitten samassa yhteydessä osottaa,
+mikäli Mérimée kertomuksiansa kyhätessään on taiteellisia
+periaatteitaan seurannut. Huomautettuaan kuinka uusi suunta
+maalaustaiteessa on saanut draamallisen leiman ja siten poikennut
+suurten mestarien viittomalta tieltä, kehoittaa Mérimée heitä omin
+silmin ja tarkasti tutkimaan, vaan ei kopioimaan luontoa, sillä totuus
+yksin ei riitä taiteelle: se vaatii todennäköisyyttä.[142] -- Mitä
+taiteilijat tästä hänen kirjoituksestaan lienevät arvelleet, en
+tiedä, mutta jokaisesta esteetikosta pitäisi sen näyttämän
+hyväksyttävältä. -- -- --
+
+Kuinka ihastunut Mérimée oli Espanjaan ja kuinka innostuneena hän
+sieltä palasi, sen jo tiedämme. Helleeniläisyyttä, kreikkalaisten
+taidetta, kieltä ja kirjallisuutta oli hän myöskin aina ihaillut ja
+rakastanut. Suunniteltu, vaikka tekemättä jäänyt matka Illyyriaan,
+Dalmatsiaan ja Peloponneson niemimaalle ennen Guzlan ilmestymistä
+todistaa, että hän jo nuoruutensa päivinä oli uneksinut vaelluksista
+Platon'in ja Sofokleen, Leonidaan ja Temistokleen syntymämaassa. Ja jos
+hän silloin olisi haluansa saanut noudattaa olisi meillä häneltä
+epäilemättä innokkaita ja vapautta ylistäviä kirjeitä tallella
+todistamassa hänen silloista innostustansa.
+
+Espanjaan ja Kreikkaan hänen mielensä yhäkin halasi. Ja molempiin hän
+myöskin ennen pitkää pääsi, kuten tulemme näkemään. Mutta aikaisemmin
+olisi hänen pitänyt saada omin silmin nähdä Hellaan kuuluisa kansa,
+joka maansa, kunniansa ja vapautensa edestä oli kaikki koittanut. Nyt
+oli lähes parikymmentä vuotta kulunut Guzlan ajoista ja tällä välin oli
+hän ehtinyt paljon muuttua. Entinen innostus oli laimennut ja usko
+ihmiskunnan ihanteihin ei ainoastaan horjunut, vaan syöpynytpä ajan
+pitkään poiskin jättäen sijaa kylmyydelle, epäilykselle ja
+surumielisyydelle. Tosin ei hänellä oikeastaan ollut syitä
+pessimismiin, sillä helppoahan oli pääasiassa hänen tähän astinen
+kulkunsa ollut. Mutta onnenkin keskelle löytää repostelevan järjen ja
+ankaran kritiikin synnyttämä epäilys tiensä. Ja vaikk'ei hänellä
+itsekohtaisia suruja ollutkaan, oli häntä kuitenkin muutamia vuosia
+sitten (v. 1836) kova onni kohdannut tempaamalla hänen rinnaltaan
+vanhan isä Mériméen, joka aina oli ollut poikansa hyvä ystävä ja
+tarvittaissa neuvonantaja.[143] Tosin oli tämä kuollessaan jo siinä
+ijässä (79 vuotias), jolloin kuolema jo vähitellen on välttämätöntä,
+mutta Prosperin pohjaltaan tunteelliseen luonteeseen vaikutti tämä
+tapaus sentään paljo. Ehkä suri hän senkin vuoksi, että hänen äitinsä
+suri, sillä äitiänsä rakasti hän hellemmin ja syvemmin kuin ketään
+muuta ihmistä maailmassa. Äiti hänelle kuitenkin vielä jäi eloon ja se
+tieto haihdutti surun isän kuolemasta vähitellen pois. Tähän vaikutti
+epäilemättä myöskin se harvinaisen eriskummallinen ja romantillinen
+suhde erääseen nuoreen, älykkääseen ja sivistyneeseen englantilaiseen
+tyttöön, joka juuri siihen aikaan sai alkunsa ja jonka todistuksena
+meillä on tuo tunnettu kokoelma Mériméen jälkeenjääneitä kirjeitä
+"Lettres à une Inconnue".[144] Koska tämä henkinen ystävyyssuhde on
+sangen omituinen ja intressantti ja sitä paitsi tarjoaa rikkaan alan
+sielutieteellisille havainnoille Mériméen luonteesta, tulen sitä
+myöhemmin laveammin käsittelemään; vasta mainittua kirjekokoelmaa ai'on
+kuitenkin pitkin matkaa käyttää Mériméen elämäkerrallisia vaiheita
+kertoessani.
+
+Todellisimman tyydytyksensä oli kirjailijamme kuitenkin aina tottunut
+etsimään työstä. Ja työssä hän sen nytkin toivoi löytävänsä -- ja
+matkustuksissa. Näihin yhdisti hän nimittäin tavallisesti jonkun
+tieteellisen tarkoitusperänkin. Ensistäänkin virkamatkoihinsa
+kotimaassa, sitten niihin molempiin ulkomaamatkoihin, jotka hän melkein
+peräkkäin teki ihailemiinsa maihin, Espanjaan ja Kreikkaan.
+
+Syksyllä v. 1840 hän toiselle Espanjan matkalleen lähti verestääkseen
+muistojansa härkätaisteluista, uljaista toreadooreista, vahtoavista
+taisteluhevosista ja koko tuosta hurmeisesta näytelmästä, joka yhä vain
+näkyy häntä viehättäneen. Espanjan rohkein ja taitavin härkätaisteilija
+oli edelleen sama Francisco Sevilla, josta hän jo v. 1830 oli
+sellaisella ihastuksella "espanjalaisissa kirjeissään" puhunut. "Minä
+näin hänet jälleen v. 1840 Madridissa -- kirjoittaa hän pari vuotta
+myöhemmin Sevillan kuoleman johdosta jälkimaineeksi noiden kirjeiden
+uuteen painokseen -- näin hänet yhtä urhoollisena, yhtä uhkarohkeana
+kuin siihen aikaan, jolloin kirjoitin ylläolevan kirjeeni.[145] Näin
+hänen taas yli parikymmentä kertaa pehtaroivan tomussa kuoliaaksi
+pusketun hevosensa alla, näin hänen katkovan poikki useita keihäitä ja
+tekevän voimakkaita rynnäkköjä Gaviran hirmuisia härkiä vastaan".
+
+Mutta pelkkään näkemiseen ei hän tyytynyt, hän tahtoi myöskin
+persoonallisesti tutustua heihin ja heidän näkökantaansa, kuulla heidän
+puhetapaansa ja kieltänsä. "Ystäväni valmistivat minulle tilaisuuden
+syödä päivällistä Sevillan kanssa; hän söi ja joi kuin mikähän
+Homeeron sankari, ja oli muuten mitä iloisin seurakumppali. Hänen
+andalusialaisella käyttäytymistavallaan, leikkisän tasaisella
+luonteellaan ja pirteitä vertauskuvia uhkuvalla murteellaan oli
+erityinen viehätyksensä, varsinkin kun edessään näki tuon jättiläisen,
+jonka luonto näytti aikoneen ainoastaan kaiken hävittäjäksi". Vielä
+enemmän kuin Sevillaa ihailee hän tämän nuorempaa kilpailijaa
+tauromachian jalossa taidossa, Montesta. Tämä muka yhdistää mitä
+kauniimpaan sopusointuun miehuuden, sirouden, kylmäverisyyden ja
+ihmeteltävän taidon. "Montès a la tournure d'un homme comme il faut.
+Il vit noblement, et se consacre à sa famille, dont il a par son talent
+assuré l'avenir. Ses manières aristocratiques déplaisent à quelques
+toréadors qui le jalousent. Je me souviens qu'il refusa de dîner avec
+nous lorsque nous engageâmes Sevilla. -- -- Sevilla est le Marius de la
+tauromachie, Montès en est le Cesar".[146]
+
+Marraskuussa Pariisiin takaisin palattuaan painatti Mérimée ylempänä
+mainitseman teoksensa "Essay sur la guerre sociale", jota tiettävästi
+ei kirjakauppoihin ensinkään jaettu. Tässä puuhassa kului talvi. Kesän
+tullen halusi hän taaskin ulos maailmaan ja tällä kertaa sattuikin niin
+onnellisesti, että hänelle tarjoutui tilaisuus hauskassa ja oppineessa
+seurassa matkustaa kauan uneksimallensa Hellaan niemimaalla, jopa
+Vähään-Aasiaankin. Empimättä haki ja sai Mérimée virkavapautta
+muutamiksi kuukausiksi ja liittyi tähän pieneen matkaseurueeseen, johon
+häntä paitse kuului seuraavat kolme tiedemiestä:
+
+1:o) hänen vanha, hyvä kumppalinsa kouluajoilta J. J. Ampère, joka
+samoiltuaan Euroopan halki aina Skandinaaviaa myöten nyt halusi omin
+silmin nähdä laulujen ja tarujen ihannoitseman Kreikan ja Itämaat.
+
+2:o) Charles Lenormant, Mériméen ystävä ja kuuluisa hellenisti, joka jo
+kerran ennen (v. 1824) oli tieteellisiä tutkimuksiansa varten käynyt
+Kreikan mainehikkaita muistomerkkiä tarkastelemassa.
+
+3:o) parooni Jean Antoine de Witte, nuori belgialainen tiedemies, joka
+muinaistieteilijänä, savimaalausten (ceramografian) ja rahojen
+(numismatian) tuntijana, myöhemmin teki itsensä laajoissa
+tieteellisissä piireissä tunnetuksi.
+
+Mitään seikkaperäistä kertomusta tältä matkalta ei Mérimée ole koskaan
+kirjoittanut. Eikä ole minunkaan aikomukseni ruveta siitä tässä
+yksityiskohtiin käypää selkoa tekemään, vaikka Ampèren julkaisemat
+kirjoitukset siihen antaisivatkin kyllin tarkkaa johtoa.[147] Tahdon
+vain muutamilla otteilla Mériméen kirjeistä ja kirjoituksista osottaa,
+kuinka ihastunut hän matkaansa oli ja kuinka täysin henkäyksin hän
+siitä nautti.
+
+"Viime kesänä", kirjoittaa hän maaliskuussa v. 1842 'tuntemattomalle',
+"sattui minulla olemaan hiukan liikoja rahoja. Ministeriltäni sain
+virkavapautta kolmeksi kuukaudeksi, mutta viisi kuukautta minä
+kuitenkin viivyin matkallani Ranskasta Maltaan, Ateenaan, Eefesoon ja
+Konstantinoopelin. Näiden viiden kuukauden kuluessa en tuntenut ikävää
+edes viiden minuutinkaan vertaa. Mitähän olisitte arvelleet minusta te,
+joka jo ennenkin minua niin pelkäsitte, jos olisitte nähneet minut
+matkoillani Aasiassa pistoolit vyöllä, sapelit sivulla ja -- tokko
+voitte sitä uskoakaan -- korviin asti ulottuvat viikset viuhottamassa!
+Uljainkin oopperaryöväri olisi minua epäilemättä peljännyt, vaikka itse
+sitä sanonkin. Konstantinoopelissa näin minä sulttaanin kerran
+lankkisaappaissa ja mustassa redingotessa, toisella kertaa taas
+Baïram'in kulkueessa timanteilla tähitettynä. Eräältä sikäläiseltä
+kaunottarelta, jonka tohvelille huomaamattomuudessani satuin astumaan,
+sain oikein aika korvapuustin ja liika nimekseni giauri. Muita suhteita
+turkkilaisiin kaunottariin ei minulla ollut. Ateenassa ja Aasiassa näin
+minä muistomerkkiä ja maisemia niin ihania kuin maailmassa vain olla
+voi. -- -- Syöpäläisiä siellä oli myös, kirppuja ja leivosen kokoisia
+sääskiä, joilta en saanut hetkeäkään nukkua. Näiden kaikkien
+rasitusten keskellä olen minä käynyt jotenkin vanhannäköiseksi.
+Suosituskirjeessäni sanotaan minulla olevan kuherruskyyhkyn suortuvat;
+se on kaunis itämainen vertaus rumasta todellisuudesta. Teidän on
+nimittäin kuviteltava minut aivan harmaahapsiseksi".[148]
+
+On oikein hauska nähdä, että Mérimée, niin surumielinen ja
+pessimistinen kuin hän jo aikoja sitten olikin, kuitenkin vielä liki
+40-vuotijaana voi tulla vallan liikutetuksi vaeltaessaan Kreikan
+historiallisista tapahtumista kuuluisilla kentillä ja vainioilla. Hänen
+hyvän ystävänsä Lenormantin ihastus se näyttää hänenkin vaikuttaneen
+innostavasti. "Nähdä Kreikanmaa hänen (Lenormantin) seurassaan",
+kirjoittaa Mérimée kuvatessaan ystävävainajansa (k. 1859)
+elämänvaiheita, "oli melkein sama kuin jos olisi saanut haudastaan
+nousseen Pausaniaan oppaakseen. Me vietimme päivämme alituisessa
+ihailemisessa. Ei majatalojen epämukavuus eikä teitten harmittava
+kehnous voinut Kreikalta riistää sitä runoutta, mikä tunnustaa siellä
+kaikkialta vastaan huokuvan; ei kukaan ole voinut liikutuksetta
+koskettaa tuota pyhää maata, jonka ahtaalle alueelle niin paljo suuria
+muistoja on kertynyt.[149] Joka silmänräpäyksessä tuntee matkustaja
+astuvansa sankarin jälkiä. Tuolla selvään kallioon hakatulla
+puhelavalla ei ole kuin muutamia neliskulmaisia jalkoja; mutta siltä on
+aikoinaan Demostenes puhunut. Haaratiellä (route fourchue), jolla
+Oidipus Laïus'en kohtasi, voi nyt tuskin kahdella hevosella rinnakkain
+matkustaa; kukkula tahi oikeammin louhikko, missä viimeiset 300
+sparttalaista kaatuivat Leonidaan ruumiin ympärille, ei ole Herodoton
+ajoilta muotoaan muuttanut. Kuinka tarkka kuvauksissaan hän olikin
+Herodotos! Termopyleen läpi kulkiessamme kuulimme, kuinka maahan
+varisseet tammenlehdet jalkojemme alla ritisivät; tästä ritinästä,
+sanoo Herodotos, kuulivat kreikkalaiset, että Xerxeen kuolemattomat,
+jotka kiersivät vuorisolaa, olivat lähenemässä".[150]
+
+Mérimée rakasti todellakin kreikkalaisia sydämmensä pohjasta. Miksi?
+Ainoastaanko heidän historiallisten muistojensa ja sankaritöittensä
+vuoksi? Eipäs, vaan koska tämä kansa vielä uskoi ihanteihin ja koska
+"kaikkialla, missä kreikankieltä puhutaan, ilmaikse sama rakkaus
+kauniiseen ja suureen, sama luonteisen kyky edistykseen, sama itsetieto
+jonkunlaisesta tehtävästä valistuksen levittäjänä".[151] Ja ell'ei tämä
+riitä todistamaan kuinka Hellaan muistorikkaat tanteret ja sen ihana
+taivas todellakin pehmitti "kylmän" runoilijan sydäntä ja herätti
+hänessä jaloimmat ja hennoimmat tunteet valveille, niin tuetkoot
+mielipidettäni m.m. seuraavat kerrassaan tunteelliset rivit. "Koska te
+niin hyvin säilytätte, mitä teille antaa -- kirjoittaa hän v. 1842
+'tuntemattomalle' -- niin voinpa tässä Kreikasta puhuessani lähettää
+teille tämän heinänkorren. Sen olen poiminut Ateenan kummulta
+Termopyleen solassa, siltä paikalta, missä nuo viimeiset kolme sataa
+kaatuivat. Mahdollisesti on tämän pienen kasvin rakennesoluissa hitunen
+Leonidasvainajan atoomeja. Muistanpa muuten kuinka juuri samalla
+paikalla erään maissikuvon päällä loikoillen -- edessämme oli
+santarmein vahtipaikka, mikä häväistys! -- puhelin ystävälleni
+Ampèrelle nuoruudestani. Niistä hellistä muistelmista, jotka minulla
+elämäni ajalta on tallella, sanoin minä hänelle, löytyy ainoastaan
+yksi, johon mitään katkeruutta ei ole sekoittunut. Minä tarkoitin
+meidän ihanaa nuoruuttamme. Pray keep my foolish flower".[152]
+
+Vaan olkoon jo kylläksi tästä Mériméelle niin nautintorikkaasta
+Kreikanmatkasta. Hän sanoo itse tällä matkalla vanhenneensa ruumiinsa
+puolesta; luultavasti on se enimmäkseen leikkiä, ja varmaa on ainakin,
+että hän siellä henkisesti nuortui.
+
+Tammikuussa vuonna 1842 palasi Mérimée takaisin matkaltaan ja ryhtyi
+taas entisiin virkatoimiinsa. Samoihin aikoihin tapahtui Victor Hugo'n
+vaali akatemiaan, johon hän, kuten ylempänä jo mainittiin,
+juhlallisesti vastaanotettiin 3 p. kesäkuuta. Jo joku vuosi sitten
+olivat eräät Mériméen ystävät kehoitelleet tätä asettumaan samaa
+tarkoitusta varten kandidaatiksi, mutta silloin ei Mérimée sitä ottanut
+korviinsakaan. Mutta kun Hugo tuli valituksi, näyttää hän muuttaneen
+mielipidettä. Toukokuussa hän näet jo kirjoittaa "tuntemattomalle":
+"Oi niin, onhan minulla teille suuri uutinen! Niin pian kuin
+ensimmäinen noista neljästäkymmenestä manalle muuttaa, on siitä se
+seuraus, että minä teen 39 vieraskäyntiä; tietysti käy se minulta niin
+tuhmasti, että minä vain saan 39 uutta vihamiestä. Kävisi kovin
+pitkäksi selittää teille, mistä tämä itsetunnon kohtaus on alkuaan".
+Hiukan myöhemmin, kesäkuussa, taas samasta asiasta: "Koska teidän
+toivomuksenne toteutuvat, niin pyydän minä teitä nöyrimmästi toivomaan
+minusta akateemikkoa. Se minua suuresti ilahduttaisi sillä
+edellytyksellä tietysti, ett'ette tulisi vastaanottajaisiin. Muuten on
+teillä aikaa kyllitellen toivoaksenne. Ruton näet täytyy päästä
+raivoamaan noiden herrasmiesten keskuudessa, jotta merkit
+suosiollisiksi kävisivät; ja varsinkin pitäisi minun samaa tarkoitusta
+varten lainata teiltä jonkun verran tuota tekopyhyyttä, johon te
+nykyään näytte lyöpyneen".[153]
+
+Odotellessaan oli Mérimée, virkaan kuuluvien toimiensa ja
+matkustustensa ohessa eri osissa Ranskanmaata, jopa muutamia kertoja
+Englannissakin, kustantajansa toimesta ryhtynyt tarkastelemaan entisiä
+teoksiansa julkaistakseen niistä uusia painoksia. Niinpä ilmestyikin v.
+1842 Charpentier'n kustannuksella "Théâtre de Clara Gazul suivi de la
+Jacquerie et de la Famille Carvajal" sekä muutamia kuukausia myöhemmin
+"Colomba suivi de la Mosaïque". Kaikki jälkimäisen kokoelman
+kertomukset oli tekijä uudestaan "tarkastanut ja korjaillut" poistellen
+m.m. sieltä täältä joitakuita ehkä vähän turhanpäiväisesti rohkeita
+lauseparsia ja sanoja.
+
+Taivuttiko häntä tähän halu miellyttää akateemikkoja vai oliko ehkä
+hänen näkökohtansa hiukan muuttunut tässä suhteessa, en varmasti voi
+sanoa. Mutta jos edellinen olettaminen olisikin oikea, niin ei hän
+sillä juuri paljoa voittanut. Sillä olihan hän kirjoittanut La double
+méprise'n ja siinä oli syntiä tarpeeksi.[154] Jäseneksi siihen
+L'institut de France'n osastoon, joka kantaa nimeä "Académie des
+inscriptions et belles lettres", valittiin Mérimée kuitenkin 18 p.
+marraskuuta v. 1843 markkiisi de Fortia d'Urban-vainajan jälkeen 25:llä
+äänellä 35:stä;[155] loput jakautuivat nimittäin toisten ehdokasten,
+herrojen Fernau-Compans'in, M. de la Grange'n ja Onésyme Leroy'n
+kesken, joka viimeksi mainittu vanhempana miehenä, ahkerana
+kaunokirjailijana sekä historioitsijana näytti olevan vaarallinen
+kilpailija.
+
+Tämä uusi kunnianosotus oli Mériméelle samasta merkityksestä kuin on
+piirittäjälle jonkun etukaupungin ja rintasuojuksen valloitus; sen
+jälkeen oli näet pääsy Ranskan akatemiaan paljo helpompi. Mutta tämä ei
+tapahdu niinkään ilman vaivatta. Vanha tapa näet vaatii, että kunkin
+ehdokkaan täytyy käydä kaikkien akateemikkojen luona "kumartamassa". Ja
+kun Mérimée kerran oli leikin alkanut, täytyi hänen se myöskin
+lopettaa. Vaan kovasti näkyy hän siitä kärsineen. Maaliskuussa v. 1843
+kirjoittaa hän tästä "tuntemattomalle": "Odotellessani teen
+tavanmukaisia visiittejä hyvin omantunnon mukaisesti. Olen tavannut
+sangen kohteliaita miehiä, jotka näyttävät hyvin tottuneen tehtäväänsä
+ja ottavan sen totiselta kannalta; minä koetan parastani pysyäkseni
+yhtä totisena tehtäväni suhteen, vaan vaikeaksipa se tahtoo käydä.
+Eikös se teistäkin tuntuisi hassulta, kun täytyisi sanoa jollekulle:
+'hyvä herrani, minä pidän itseäni yhtenä Ranskan 40:stä älykkäimmistä
+miehistä ja katson olevani teidän arvoisenne', y.m. hullutuksia. Tämä
+on tietysti puettava sopivaan ja vaihtelevaan muotoon aina eri
+henkilöiden mukaan. Semmoinen on se ammatti, jota minä nyt harjoitan ja
+joka minua ajan pitkään kovin väsyttäisi."[156]
+
+Jo "Académie des inscriptions"-osastoa varten oli Mériméen täytynyt
+tehdä noita ijankaikkisia vieraskäyntejä akateemikkojen luona.
+Ilmoittauduttuaan ehdokkaaksi Ranskan akatemiaan oli sama tehtävä taas
+edessä. Tiukalle se hänellä silloin näyttää ottaneen, sillä kovin
+kärtyisiä ovat hänen kirjeensä tältä ajalta. Hänestä on se "vilain
+métier", "le métier le plus bas et le plus ennyeux". Omasta tahdostaan
+hän ei muka ollut ryhtynytkään koko puuhaan, puolustelee hän nyt
+itseänsä. "C'est un peu à l'aveugle que je me suis embarqué ou plutôt
+qu'on m'a embarqué dans cette affaire" sanoo hän eräässä kirjeessään
+[n:o XCVII] "tuntemattomalle". "Oletteko koskaan nähnyt koiran
+yrittävän piikkisian kompottiin? Jos sillä on vähänkään kokemusta,
+näyttää se hirmuisen surkealta sinne mennessään ja usein palaa se
+sieltä pikemmin kuin se meni, piikkisika näet on ilkeä elukka
+isännäksi. Tarttuessani jonkun akateemikon kellonnauhaan ajattelen minä
+aina piikkisikaa ja olen _in the mind's eye_ juuri tuollainen
+koiranpenikka. Tähän asti ei minua kuitenkaan vielä ole purtu. Mutta
+hauskoja kohtauksia on minulla ollut". Usein näet sattuivat kilpailijat
+vastakkain rappusissa eivätkä juuri lempein silmin toisiaan katselleet.
+
+"Nyt on rohkeuteni ja kärsivällisyyteni jo jotenkin lopussa",
+kirjoittaa hän "tuntemattomalle" 12 p. maaliskuuta 1844. "Mutta
+kaikeksi onneksi päättyy tämä kurjuus jo ensi torstaina. Torstaina k:lo
+1 p. olen jälleen tavallinen ihminen". Torstaina (14 p.) tapahtuikin
+vaali Tuonelan tuville muuttaneen Charles Nodier'n sijalle; suurella
+enemmistöllä päättyi se Mériméen eduksi. Samalla kertaa valittiin
+Sainte-Beuve Casimir Delavignen paikalle. Kolme kertaa (vv. 1836, 1839
+ja 1840) oli Hugo kärsinyt tappion ennenkuin vihdoinkin neljännellä
+yrityksellä (v. 1841) akatemiaan pääsi. Mériméelle onnistui se ensi
+kerralla, vaikka kilpailijoina olivat m.m. Alfred de Vigny, Emile
+Deschamps, Onésyme Leroy, Casimir Bonjour, Aimé Martin ja Vatout, joka
+nyt 8:n tappionsa perästä raivoisana peräysi Neuillyynsä. Vaali oli
+muuten ollut myrskyisä, jos tätä sanaa voi näistä "kuolemattomista"
+käyttää; muutamat koettivat nimittäin ylempänä mainituista syistä
+kynsin hampain estää Mériméen valitsemista. Vaikka hän tämän hyvinkin
+tiesi, kävi hän vaalin jälkeen kuitenkin tavan mukaan persoonallisesti
+kaikkia kiittämässä.[157]
+
+"Se on minua suuresti ilahduttanut", kirjoittaa hän vaalinsa johdosta
+"tuntemattomalle" (kirje n:o LXXXIX) "varsinkin kun minä varmasti
+odotin tappiota". Mériméen samoin kuin Sainte-Beuvenkin vaali näkyy
+herättäneen muuten yleistä tyytyväisyyttä päättäen sanomalehdistöjen
+arvosteluista.
+
+"Enfin l'Académie française a eu raison hier, contre ses habitudes",
+luetaan m.m. Artiste'ssa (15 p. maalisk. 1844). "M. Sainte-Beuve a été
+élu immortel par 21 autres. M. Sainte-Beuve va consoler l'Académie de
+la perte de Charles Nodier dont il prendra la place sans prendre le
+fauteuil. M. Prosper Mérimée a été élu ensuite; il a obtenu, comme M.
+S.-Beuve, la voix de tous les académiciens sérieux. La brèche est
+décidément ouverte aux esprits généreux et ardents qui luttent avec
+éclat depuis quinze ans pour les destinées de la littérature. M.
+S.-Beuve et M. Mérimée ne donneront jamais leur voix à ceux qu'on
+pourrait appeler les parasites de l'Académie".[158]
+
+Kuten tästä näkyy koettivat romanttikot yhä lukea Mériméen leiriinsä.
+Omituisinta asiassa on se, että klassikoilla oli samallainen taipumus
+pitää häntä kuuluvana heidän joukkoonsa. Itse teossa voinee hänestä
+sanoa samoin kuin eräs akateemikko sanoi Arsène Houssayelle jalosta
+André Chénier'stä: "Chénier ei kuulu teihin eikä meihin; kaikkien
+nerokasten miesten tavoin kantaa hän oman itsenäisen lippunsa".
+
+Mériméen oli pidettävä juhlaesitelmä Nodier'sta. Erittäin ihastunut ei
+hän näy olleen tähän tehtäväänsä. Paul Stapfer julkaisee häneltä
+kirjeen alulta vuotta 1845, jossa m.m. luetaan seuraavat rivit: "Meidän
+kolmen vastaanottoesitelmät ovat valmiit. Minusta on tämä työ ollut
+kovasti ikävää. On näet täytynyt lukea läpi kaikki Nodier'n teokset,
+yksin Jean Sbogar'kin. Nodier oli vanha velikulta (un gaillard très
+taré), joka oli olevinaan hyväluontoinen ja jolla aina oli kyynel
+silmässä. Minun täytyy jo puheeni alussa sanoa, että hän oli hävytön
+valehtelija. Tämän ajatuksen esittäminen akatemiallisella tavalla on
+minulle ollut sangen vaikeaa".[159]
+
+Tarkalla ja hienolla sielutieteilijän kynällä kuvasi Mérimée Nodier'n
+luonteen ja teokset kertoen samalla hänen elämänsä vaiheista. Koska
+toisessa paikassa aion ottaa puheeksi Mériméen kaunokirjalliset ja
+kriitilliset kirjoitukset, en rupea niistä tässä nyt tarkemmin selkoa
+tekemään. Mainitsen vaan sen kohdan hänen esitelmästään, joka silloin
+suurinta huomiota herätti. Mérimée uskalsi näet 40:n kuolemattoman
+keskellä ja akatemian pyhien muurien sisäpuolella tutkittavana
+mestarina mainita Rabelais'n, jolta Nodier hänen mielestään oli oppinut
+"l'ingénieux mécanisme de son style". Käyttäen tilaisuutta hyväkseen
+antoi hän mitä kauneimman tunnustuksen tälle etevälle, vaikka
+ehkä liian vähän salonkimaiselle ja hiukan karkeakieliselle
+kirjailijalle.[160] Muutamissa läsnäolevissa se herätti pahennusta ja
+olivatpa jotkut sanomalehdetkin, jotka muutenkaan eivät häntä lempein
+silmin katsoneet hänen ateististen mielipiteittensä vuoksi, tässä
+löytävinään kyllin aihetta vakaviin muistutuksiin.
+
+Päästäkseen akatemian jäseneksi oli Mérimée, ylempänä kerrottujen
+jalkavaivojen ohessa, koettanut ahkerasti puuhata kirjailijana,
+varsinkin tiedemiesnä. Paitse jo mainittuja teoksia oli hän nimittäin
+hiukkasta ennen vaalia julkaissut erään etevän novellin ja
+historiallisia tutkimuksia Rooman menneisyydestä.[161]
+
+Novelli, nimeltään _Arsène Guillot_, ilmestyi Revue des deux Mondes'ssa
+15 p. maaliskuuta 1844. Mériméen entisestä esitystavasta melkoisesti
+poikkeavilla tavalla, nimittäin sydämmellisen lämpimästi ja
+myötätuntoisesti, kertoo hän tässä liikuttavan yksinkertaisen jutun
+köyhyyteen ja kurjuuteen joutuneesta grisettiraukasta, joka
+rakastajansa ylläpidon ja vanhan äitinsä menetettyään joutuu
+epätoivoon, heittäytyy akkunasta kiviselle kadulle ja saamiensa
+vammojen johdosta vihdoin kuolee, huolimatta erään "hyväätekeväisen"
+ylimysnaisen hoidosta. Mérimée ei ole tässä etsinyt mitään kummallista
+eikä tekeynyt objektiivisen kylmäksi, kuten tavallisesti; päinvastoin
+osottaa se kaunis ja runollinen tapa, millä tämän onnettoman
+tyttöraukan kuolema kuvataan erityistä myötätuntoisuutta.
+Todennäköisyyden, paikallisvärityksen ja henkilöiden yhteiskunnallisen
+aseman- ja sivistyksen-mukaisen puhetavan on hän sentään aina
+säilyttänyt. Sitä paitse on tämä kertomus Saintsburyn sattuvain sanojen
+mukaan "a singular satire full of sarcastic pathos on popular morality
+and religion".
+
+Luulisi melkein, että Mérimée tällä kertaa poikkesi tavallisesta kylmän
+objektiivisesta tyylistään vain osottaakseen -- näin ennen vaalia --
+ettei hän suinkaan ollut sellainen hirviö, miksi häntä kuvailtiin. Näin
+ei kuitenkaan ollut laita, vaan oli hän todellakin tähän aikaan
+jostakin tuntemattomasta syystä käynyt "ihmisellisemmäksi", kuten hän
+itse sanoo. Sitä todistaa m.m. seuraava kohta eräästä kirjeestä
+"tuntemattomalle": "Autrefois, les ridicules des autres m'amusaient;
+maintenant, je voudrais les épargner à presque tout le monde. Je suis
+aussi devenu plus humain, et, lorsque j'ai revu des courses de
+taureaux, à Madrid, (1840) je n'ai pas retrouvé mes émotions de plaisir
+de dix ans plutôt; et puis j'ai horreur de toutes les souffrances et je
+crois aux souffrances morales depuis quelque temps. Enfin je tâche
+d'oublier mon moi le plus possible".[162] Oliko tähän katuvaisuuteen
+syynä huonontunut terveys vaiko julkisten hyökkäysten vaikutus, sitä en
+tiedä. Kovasti hän kuitenkin erehtyi, jos luuli tällä novellillaan
+voivansa tukkia suun moittijoiltaan, n.k. siveellisiltä. Päinvastoin
+herätti hän sillä yhä suurempaa pahennusta ja melua. Hän näkyy
+kärsineenkin siitä aika lailla, koskapahan hän pari päivää
+kertomuksensa ilmestymisen jälkeen kirjoittaa ystävättärelleen:
+
+"Je suis excédé, éreinté, démoralisé et complètement _out of my wits_.
+Puis Arsène Guillot fait un fiasco éclatant et soulève contre moi
+l'indignation de tous les gens soidisant vertueux, et particulièrement
+des femmes à la mode qui dansent la polka et suivent les sermons du P.
+Ravignan; tant il y a que l'on dit que je fais comme les singes, qui
+grimpent au haut des arbres et qui, arrivés sur la plus haute branche,
+font des grimaces au mondes. Je crois avoir perdu des voix (tarkoittaa
+vaalia akatemiaan) par cette scandaleuse histoire; d'un autre côté,
+j'en gagne. Il se trouve des gens qui m'ont blackboulé sept fois et qui
+me disent qu'ils ont été mes plus chauds partisans. Ne trouvez vous pas
+que cela vaut bien la peine de faire ainsi le péché de mensonge,
+surtout pour le gré que j'en sais aux gens".[163]
+
+Ellei Arsène Guillot juuri avustanut Mériméetä akatemian vaalissa, niin
+teki sitä sen sijaan hänen ansiokas ja syvällinen tutkimuksensa "Étude
+sur l'histoire romaine",[164] joka tavallaan on jatkoa hänen edelliseen
+historialliseen teokseensa "Essay sur la guerre sociale" ja käsittelee
+etupäässä Catilinan vehkeitä. Mériméen rakkaimpia tuumia oli saada
+valmiiksi Caesarin elämäkerta, jota hän jo oli vuosikausia tutkinut ja
+josta hän toivoi pääteostansa. Nuo hänen molemmat nyt ilmestyneet
+tutkimuksensa olivat vain edeltäviä valmistuksia tälle ja tahtoi hän
+näistä perustella mielipidettä, jonka hän myöhemmin oli esittävä ja
+jonka mukaan Caesar hänestä oli silloisten yhteiskunnallisten olojen ja
+koko ilmakehän johdonmukainen tulos ja välttämätön järjestyksen
+palauttaja. Jo v. 1840 oli hän suurella innolla antaunut sankarinsa
+elämänvaiheita tutkimaan ja näyttääpä melkein siltä kuin olisi hänellä
+jo seuraavana vuonna ollut siitä osa valmiinakin. "Je suis très occupé
+d'un volume que je voudrais imprimer et qui comprendrait les premières
+années politiques de César", kirjoittaa hän nimittäin 18 p. heinäk. v.
+1841 eräälle ystävälleen.[165] Varmaa onkin, että Mériméellä aikojen
+kuluessa todellakin valmistui 2-osainen Caesarin elämäkerta, joka
+kuitenkaan ei ole koskaan painosta ilmestynyt. Syyt tähän lienevät
+olleet moninaiset, mutta etupäässä kuitenkin kirjailijamme
+hienotunteisuus Napoleon III:ta kohtaan, joka niinikään puuhasi
+tutkimusta samaisesta sankarista.[166]
+
+"Étude sur l'histoire romaine" oli kirjoitettu etupäässä akatemiaa
+varten, sen tunnustaa Mérimée aivan avonaisesti eräässä kirjeessä
+(v. 1841) ystävällensä de Saulcy'lle. "Je vous dirais tout net -- sanoo
+hän siinä -- que je voudrais me faire des titres à l'Académie, mais
+cepandant je tâche de faire mon livre excessivement compréhensible pour
+le public ignorant. Peut-être entre l'Académie et le public resterai-je
+cul à terre. O heureux temps où j'écrivai de contes à dormir
+debout!..." lisää hän lopuksi hänelle omituisella ivallisuudella.
+
+Onnistuiko hänen saada teoksensa sellaiseksi kuin hän halusi?
+Luontevalta ja helppotajuiselta se todellakin tuntuu lukiessa. Mitä sen
+tieteelliseen arvoon ja kuvausten todellisuuteen tulee, näkyvät siitä
+tiedemiehet olleen vähän erimielisiä. Sainte-Beuven mielestä ei tekijä
+ole oikein onnistunut kuvatessaan Catilinan luonnetta, ja arvelee hän
+syyksi sen, että tämän luonne oli Mériméelle niin vieras.[167] Ehkä
+onkin tässä väitteessä jonkun verran perää. Tahtomatta ryhtyä
+ratkaisemaan tällaista varsinaisille historiantutkijoille kuuluvaa
+asiaa pyydän kuitenkin saada Sainte-Beuven lausunnolle vastapainoksi
+siteerata otteita Charles Lenormantin arvostelusta. "On peut remarquer
+en lui", kirjoittaa hän m.m., "une juste mesure entre le respect de la
+tradition scientifique qu'on ne saurait mépriser impunément, et ce
+degré de nouveauté dans l'appréciation des faits qui permet échapper à
+la routine des impressions scolaires. M. Mérimée qui a revise ses
+matériaux avec autant de sagacité que de jugement, a produit un livre,
+selon moi, bien supérieur à ce que nous possédons en français sur
+aucune partie de l'histoire romaine, et je ne connais, dans aucune
+langue, de meilleure préparation à l'étude de Ciceron et de Salluste
+que la narration si ferme et si vraie de la conjuration de
+Catilina".[168]
+
+Miten tämän kaiken laita lieneekin, mutta tarkoituksensa Mérimée sillä
+kaikissa tapauksissa voitti. Hän näet vastaanotettiin 7 p. heinäkuuta
+1845 Ranskan akatemian jäseneksi ja saavutti täten korkeimman
+kunnianosotuksen, minkä kaunokirjailija ja tiedemies voi Ranskassa
+saavuttaa.[169]
+
+
+
+
+VII.
+
+
+Mériméessä yhtyy harvinaisella tavalla tiedemies ja kaunokirjailija,
+sen osottaa koko hänen kirjallinen toimintansa. Yhtä tunnokas kuin hän
+on tutkiessaan ja punnitessaan tapahtumia ja oloja tieteilijänä, yhtä
+taitava ja selvä on hän näitä samoja asioita kaunokirjallisesti
+esittäessään. Ja kun hän matkustelee vaikkapa tieteellisiäkin
+tarkoituksia varten, on hänessä sentään aina taiteilija valveilla, niin
+että hän uusia, jännittävämpiä oloja nähtyään heti voi ne
+romaanijuoneksi ryhmittää.
+
+Senkin vuoksi rakastaa hän siis matkustuksia, että ne antavat hänelle
+uusia aiheita, uusia aatteita kaunokirjalliseen tuotantoon. "Voir,
+c'est avoir, dit le bohémien de Béranger. Tout voyage excite dans l'âme
+d'un artiste des émotions qui se gravent dans ses souvenirs et qui
+deviennent la source d'inspirations fécondes. Sans doute celui qui ne
+vise qu' à rendre une nature triviale et dont l'ambition ne s'élève pas
+plus haut qu'un certain mérite d'exécution, celui-là peut rester dans
+son pays; mais quiconque se croit une mission plus élevée voudra courir
+le monde, voir et comparer".[170]
+
+Nähdä ja toisiinsa verrata eri kansoja, maita ja oloja, kas se se häntä
+ihmisenä ja filosoofina miellytti, sillä siten laajentui hänen
+näköpiirissä ja vakautui hänen katsantokantansa. Samaan suuntaan käyvät
+hänen sanansa erään toisenkin kerran, nimittäin "tuntemattomalle"
+kirjoittaessaan, että "vous savez que tout ce qui rapporte à l'histoire
+de l'humanité est plein d'intérêt pour moi".[171]
+
+Omaa filosofiiaansa, omia mietteitään ei hän kaunokirjallisissa
+teoksissaan sentään ole koskaan esittänyt, ei ainakaan millään
+suoranaisella tavalla. Aina on hän kylmä, objektiivinen kertoja, joka
+lahjomattoman kynänsä täydellä terävyydellä tosiasiat esittää jättäen
+kaikki johtopäätökset kunkin yksityisen vedettäväksi. Tämän
+esitystapansa on hän parhaiten juuri Colombassaan toteuttanut.
+
+Ilman Mériméeen Korsika-matkaa eivät ranskalaiset varmaankaan voisi
+ylpeillä sellaisesta mestariteoksesta, jommoinen vastamainittu tapa- ja
+luonnekuvaus epäilemättä on. Tekisipä melkein mieli sanoa samalla, että
+jollei Mérimée olisi tehnyt matkustuksiansa Espanjassa, puuttuisi
+maailman kirjallisuudelta eräs toinenkin helmi, nimittäin "Carmen", tuo
+mainio kuvaus espanjalaisen mustalaistytön itsenäisyyden ja vapauden
+halusta ja hänen intohimoisesta, itsekkäästä ja oikullisesta
+rakkaudestaan. Sillä ainoastaan se, ken itse on Espanjan oloihin
+perehtynyt, itse on seurustellut härkätaistelijain ja mustalaistyttöjen
+kanssa, voi antaa heistä sellaisen tosikuvan kuin Mérimée tässä
+kirjassaan on antanut.
+
+Viimeisen matkansa Espanjaan oli hän tehnyt v. 1840 ja arvatenkin
+kypsyi hänessä sen jälkeen tuuma kuvata Carmen ja hänen lempijänsä José
+Maria.[172] Milloin se hänellä käsikirjoituksena valmistui, en tiedä,
+mutta julkisuuteen ilmestyi se lokakuussa v. 1845 Revue des deux
+Mondes'sa ja herätti tämän arvoisan aikakauskirjan taajassa
+lukijakunnassa suurta ja ansaittua huomiota. Ja kun se sitten --
+luullakseni se tapahtui toukokuussa 1847 -- eri kirjana painosta
+ilmestyi ja suuremman yleisön sekä arvostelun käsiin joutui, sai se
+taaskin saman hyvän menestyksen osakseen.
+
+Niinpä kirjoittaa siitä esim. tunnettu arvostelija de Pontmartin, jonka
+uskonnolliset tunteet muuten olivat niin vastakkaisia Carmenin tekijän
+käsitteille, seuraavalla ylistelevällä tavalla:
+
+"Ce que je ne me lasse pas d'admirer chez M. Mérimée, c'est cet art, à
+la fois si caché et si réel, du premier coup, qui caractérise si bien
+un personnage, qu'il n'y a plus à y revenir, et que les développemens
+qui suivent paraissent la conséquence inévitable de ce premier trait.
+Carmen n'est pas encore nommée, elle est à peine entrée en scène,
+qu'elle existe déjà, et qu'on sent respirer en elle cette séduction
+bizarre, cette fascination mystérieuse, principal élément du récit. Les
+premières pages sont d'une fraîcheur délicieuse, l'ensemble est d'une
+netteté magistrale. Pas une omission, pas une surcharge; un trait fin,
+sobre, complet, ménageant les clairs et les ombres, et graduant, avec
+une incomparable sûreté de main, la valeur relative de chaque figure et
+de chaque objet. Heureux le critique, lorsqu' après avoir distribué de
+son mieux le blâme et l'éloge, il rencontre une de ces oeuvres, comme
+Carmen, qui lui permettent d'achever la leçon par un exemple!"[173]
+
+Samaan suuntaan käyvät muidenkin arvostelijain lausunnot. Mikä
+kehuskelee, että "Carmen on kappale ihmissydäntä -- -- ja kuvataan siinä
+meille espanjalainen manola, jossa yhtyy juutalainen kaksikielisyys,
+maurilainen luonteen villiys ja andalusialainen kuvaus;" mikä taas
+vakuuttaa, että "Carmenin luonne on kokonaisuudessaan kuin pronssiin
+valettu" j.n.e.[174]
+
+Mériméen muista tämän aikuisista kaunokirjallisista tuotteista
+mainittakoon kertomukset "L'abbé Aubain", joka ilmestyi yhdessä
+Carmenin ja Arsène Guillot'n kanssa v. 1847, ja "Il viccolo di madama
+Lucrezia", joka tekijän oman ilmoituksen mukaan valmistui jo
+huhtikuussa (27 p.) v. 1846, vaikka en ole saanut selville, missä ja
+jos se ylipäänsä tuli julkaistuksi ennen kuin hänen kuolemansa jälkeen.
+Edellinen on tapakuvaus kirjeiden muodossa ja kerrotaan siinä, kuinka
+eräs köyhtynyt pariisilainen ylimysperhe joutuu syrjäiseen
+maaseutukylään, missä pääkaupungin huvituksia ikävöivä rouva tulee vain
+huvin vuoksi antauneeksi pieneen rakkausseikkailuun seurakunnan nuoren
+papin kanssa, jolle hän vihdoin hankkii hyvän paikan. Älykkäällä ja
+todenmukaisella tavalla on Mérimée jälitellyt pariisilaisen rouvan ja
+nuoren papin eri ajatus- ja kirjoitustapoja, hienoa satiirillista
+aistia osottaa hän näyttäessään kuinka nämä rakastavaiset kumpikin
+luulottelevat leikittelevänsä toisensa kanssa ja seuraavat kumpikin
+vain omia itsekkäitä tarkoituksiaan. Jälkimäinen taas on samantapainen,
+kaikellaisia kummitus- ja taikajuttuja sisältävä hoffmannilainen juttu
+kuin esim. Vénus d'Ille, ja annetaan kertomuksen lopussa, kaikkien
+pöyristävien tarinoiden jälkeen, vallan yksinkertainen, vaikka vähän
+romanttinen selitys noille arvoituksille. Kertomus on taidolla kyhätty
+ja kehitetty, mutta kuitenkin niin tehty, että sen ansio on melkein
+yksinomattain jännittäväisyydessä.
+
+Taiteen jumalattaria lepohetkinä palvellessaan ei Mérimée suinkaan
+unohtanut, mitä hän oli velkapää jo virkansakin puolesta tieteen
+alttarille uhraamaan. Paitse lyhempiä virkaraportteja y.m. sellaisia
+kirjoituksia ilmestyi häneltä v. 1845 laaja ja kallisarvoinen
+muinaistieteellis-esteetillinen kuvateos "Les peintures de l'église de
+Saint-Savin", joka julkaistiin kokoelmassa "Collection de documents
+inédits sur l'histoire de France". Sama tietojen laajuus ja syvyys,
+sama tarkka ja asiallinen tosiasiain esitys, jonka tunnemme Mériméen
+muista tieteellisistä teoksista, on tässäkin selvästi nähtävissä,
+vaikka kirjoitustapa niinikään pysyy vallan entisellään, yhtä
+koristelemattomana, yhtä -- kuivahkona.
+
+Sujuvampi ja lämpimämpi on hänen esitystapansa kuitenkin siinä
+perinpohjaisessa historiallisessa tutkimuksessa, jota hän useilla
+Espanjan matkoillaan oli arkistoissa valmistellut ja täydennellyt,
+nimittäin teoksessa "Histoire de don Pèdre I, roi de Castille" (in 8:o,
+Charpentier), joka painettiin v. 1848.
+
+Kirja, joka on omistettu Mériméen vanhalle ystävättärelle Montijon
+kreivinnalle, saavutti asiantuntijain puolelta ylipäänsä suurta
+tunnustusta, vaikka jotkut, yleisön kannalta, mielivät moitiskelemaan
+sitä. Loménie torjuu taitavasti tämän moitteen ainakin mikäli se koskee
+Don Pèdroa. "La critique à reproché à Mérimée d'être un historien
+froid: il ne l'est pas toujours dans Don Pèdre, par fois même on le
+voit s'élever jusqu'au ton de la poésie".[175] Esimerkkinä siitä
+mainitsee hän sitten sen kohdan, missä tekijä kuvaa lähestyvän du
+Guesclin'in sotajoukon vaikutusta Kastiilian ja Aragoonian riiteleviin
+pikku ruhtinoihin.[176] Historia don Pedrosta, Kastiilian kuninkaasta
+on hänen mielestään hauskin kaikista Mériméen historiallisista
+teoksista, sillä me tapaamme siinä tarkan tutkimuksen Espanjan
+yhteiskunnallisesta ja valtiollisesta tilasta aikoina, jolloin
+rappeutuneen läänityslaitoksen anarkkiia rasitti kansoja Pyreneeain
+molemmilla puolin, tapaamme omantunnon mukaisen kertomuksen sotaisista
+tapahtumista ja diplomaattisista keskusteluista sekä useimmiten sangen
+vilkasvärisen kuvan tämän yhteiskunnan omituisista tavoista, joka ehkä
+oli alkuperäisempi kuin roomalainen.
+
+Tehtiinpä sentään asiallisiakin muistutuksia don Pedroa vastaan, siitä
+olkoon osotuksena seuraava ote Charles Lenormant'in arvostelusta:
+"Parti d'un paradoxe de réhabilitation, M. Mérimée, malgré la sévérité
+consciencieuse de ses recherches, ne pouvait arriver à une conclusion
+irréprochable. D'ailleurs il prenait l'Espagne à un temps de crise qui
+ne devait montrer le moyen âge que sous son aspect le plus défavorable
+et il lui manquait, pour dominer son sujet et en faire valoire les
+parties intéressantes cette connaissance intime et domestique de
+l'histoire de l'église, sans la quelle les annales de l'Europe moderne
+ne présentent qu'une succession de troubles, presque toujours
+misérables dans leurs causes et bornés dans leurs conséquences.
+Néanmoins l'histoire de don Pèdre I:er révélait, chez l'écrivain, cette
+connaissance des lieux et de la langue sans laquelle il ne sera plus
+guère permit d'écrire l'histoire".[177]
+
+Alkuperäiset omituiset olot ja voimakkaat luonteet ovat Mériméetä
+aina huvittaneet. Se taipumus näkyy selvästi varsinkin hänen
+kaunokirjallisessa tuotannossaan ja tieteellistenkin tutkimustensa
+esineet valitsee hän mieluummin sellaisista kansoista ja sellaisilta
+ajoilta, jotka voivat tuommoisia oloja ja luonteita kuvattavaksi
+tarjota. Colomba ja Carmen, Caesar ja Don Pedro todistavat parhaiten,
+minkälaiset aineet häntä parhaiten miellyttivät. Ja kun sen lisäksi
+muistamme hänen lauseensa, että kaikki ihmiskunnan historiaa koskevat
+asiat huvittavat häntä, niin ei ole ihmettelemistä, että hänen
+huomionsa ennen pitkää kääntyi Euroopan itäisimpään suurvaltaan, jonka
+alkuperäiset olot ja omituiset tavat vasta näinä aikoina Turgenjevin,
+Gogolin ja Pushkinin kuvausten kautta alkoivat länsikansojen huomiota
+herättää.
+
+Milloin Mérimée oikeastaan alkoi tutkia venäjänkieltä, en varmasti
+tiedä sanoa, mutta jo heinäkuussa 1849 näemme hänen Revue des deux
+Mondes'ssa julkaisevan käännöksen Pushkinin novellista "Pikovaja dama"
+nimellä _La dame de pique_.[178] Toimitus liitti siihen omasta
+puolestaan alkulauseen, jossa valitetaan, että Venäjän suuret
+kirjailijat ovat Ranskassa niin tuntemattomia ja annetaan kääntäjälle
+mitä kaunein tunnustus hänen kirjallisista ansioistaan ja venäjänkielen
+taidosta. Tätä paitse käänsi Mérimée näinä aikoina Pushkinilta vielä
+pari muuta kuvausta (Les Bohémiens ja Le hussard), jotka v. 1852
+ilmestyivät samassa nidoksessa Carmenin kanssa.
+
+Myöskin arvosteluilla koetti hän Venäjän kirjallisuutta kansalaisilleen
+tutuksi tehdä. Yllämainitun revue'n marraskuun numerossa v. 1857
+löydämme häneltä pitemmän kirjoituksen "La littérature en Russie",
+jossa hän "Kuolleiden sielujen", "Reviisorin" ja erään novellikokoelman
+perustuksella arvostelee Gogolin kirjailijaluonnetta ja merkitystä
+kirjallishistoriassa. Gogol on hänestä asetettava englantilaisten
+humoristien rinnalle, sillä hänenkin erikoisominaisuutensa on
+samanlaatuinen iva. Puutteina huomauttaa hän Gogolissa sommittelun
+hajanaisuutta ja varsinkin kuvausten epätodennäköisyyttä, jota vastoin
+hänen avuinaan mainitaan pikku seikkoihin ulottuva havaintokyky, tarkka
+silmä kaikelle naurettavalle ja tarpeellinen rohkeus tehtyjen
+havaintojen esittämisessä.[179]
+
+"Je suis de ceux qui goûtent fort les bandits, non que j'aime à les
+rencontrer sur mon chemin; mais malgré moi, l'énergie de ces hommes en
+lutte contre la société tout entière m'arrache une admiration dont j'ai
+honte"[180] kirjoittaa Mérimée m.m. tässä arvostelussaan perustellen
+itse sitä taipumusta, josta äskettäin juuri huomautin. Venäjänkin
+historiaa tutkiessa huvittivat häntä enin juuri tuollaiset yhteiskuntaa
+vastaan sotivat henkilöt, jotka luonteensa lujuudella, uhkarohkeudella
+ja tarmolla koko valtakunnan mullistivat. N.k. väärät Demetriukset
+tulivat siis luonnollisesti ensi sijassa hänen ihailunsa esineiksi ja
+näiden elämänvaiheita hän nyt syventyikin oikein perinpohjin tutkimaan.
+Alulla vuotta 1852 ilmestyi sitten näiden tutkimusten tuloksena teos
+nimeltä _Les faux Démétrius_, jossa tekijä tavallisella tarkkuudellaan
+punnitsee eri historioitsijain mielipiteitä ja tahtoo myönnettäväksi,
+että tämä rohkea vallananastaja -- eräs Ukrainin kosakki -- oli aikansa
+ja kansansa synnyttämä ilmiö taikka, kuten Sainte-Beuve sanoo: se oli
+vapauttajaansa etsivän kansallishengen personoituminen. Verraten
+Mériméetä roomalaiseen historioitsijaan Lucianukseen arvostelee hän
+muuten ystävätään seuraavalla tavalla: "La manière, dont M. Mérimée
+écrit l'histoire est saine, simple, pleine de concision et de fermeté;
+il y porte un esprit et un tour qui n'est qu' à lui entre les
+historiens modernes, et que je n'ai soin de définir, d'autant plus que
+cette forme n'a pas encore acquis tout son développement. De nos jours
+on a fort abusé des idées et des considérations générales; -- -- -- M.
+Mérimée qui n'aime que ce qui est sûr s'en abstient strictement".[181]
+
+Charles Lenormant kiittää teosta niinikään, mutta tekee sitä vastaan
+sentään seuraavan muistutuksen:
+
+"Il y a peut-être dans Les faux Démétrius vingt lignes regrettables, en
+ce qu'elles montrent chez M. Mérimée un préjugé qui éloigne de la
+vérité catholique; mais ces lignes sont la garantie du jugement
+impartial que l'historien a dû porter de la conduite des catholiques en
+général, et des jésuites en particulier, dans l'entreprise qui remit un
+moment la Russie aux mains d'un imposteur éclairé entre le règne de
+deux assassins".[182] -- Täydentääkseni selontekoani silloisten
+arvostelijain mielipiteistä, liitän tähän vielä otteita Journal des
+Débats'nkin arvostelusta: "M. Mérimée, il ne s'amuse pas aux
+divagations; il n'abuse pas de la philosophie dans l'histoire, pas plus
+qu'il n'exagère la sentimentalité dans le roman. Quand on croit qu'il
+imagine, il raconte ce qu'il a observé; quand on croit qu'il écrit
+l'histoire, il met simplement dans un certain ordre des matériaux
+excellents, qu'il a bien choisis. Il juge peu, il ne disserte pas du
+tout, il se passionne encore moins. -- -- -- Plus conteur que
+philosophe, et plus vrai que passionné, c'est sa manière".[183]
+
+Jo monta kertaa ennen oli Mérimée ihmeteltävällä tavalla osottanut
+osaavansa käsitellä samoja historiallisia aiheita yhtä hyvin
+tieteellisellä tarkkuudella kuin kaunokirjailijan mielikuvituksella.
+Tästä kyvystään antoi hän taaskin pätevän todistuksen julkaistessaan
+v. 1852 Revue des deux Mondes'ssa vastamainitusta historiallisesta
+teoksestaan muodostelemansa näytelmän (7:ssä kuvaelmassa) nimeltä
+_Les débuts d'un aventurier_, jossa vapaalla ja jännittävällä tavalla
+oli käytetty kaikellaisia taruperäisiä ja puolihistoriallisia
+lähteitä ja kuvattu, miten Demetrius tuli rohkeaan yritykseensä
+antauneeksi kaikellaisten ennustusten ja suosiollisten viittausten
+houkutuksesta.[184] Ukrainin uljaat kosakit, joiden varhaisimmat vaiheet
+muuten lienevät jotenkin hämäräperäisiä, näkyvät Mériméetä vielä
+myöhemminkin kovasti huvittaneen, koskapahan hän yhä vain jatkoi
+tutkimuksiansa heidän historiansa alalla julkaisten v. 1855 asiallisen
+kirjoituksensa _Les cosaques de l'Ukraine et leurs derniers atamans_
+sekä kymmenen vuotta sen jälkeen (v. 1865) yhä laajemman ja
+perinpohjaisemman tutkimuksen nimeltä _Les cosaques d'autrefois_, jonka
+eräs arvostelija kehui olevan "dix mille plus poétique que le Corsaire
+de lord Byron".[185]
+
+Venäjän historiallista kirjallisuutta ja harvinaisten lähteiden
+kopioimista toimitti hänelle m.m. eräs ranskalainen tiedemies, jonka
+ansiot suomalaisen kansanrunouden levittämisen suhteen aina säilyvät
+kiitollisessa muistossa täällä Suomessa. Lukija arvaa minun
+tarkoittavan tunnettua Suomen ystävää ja Kalevalan kääntäjää Louis
+Antoine Léouzon-Leduc'ia, joka on välillisenä syynä siihen, että
+Mérimée pari kertaa tuli käsittelemään Suomeakin koskevia asioita.
+Suomen ja Venäjän oloja koskevilla kirjoituksillaan[186] oli tämä nuori
+tiedemies (synt. 1815) vetänyt hallituksen huomion puoleensa ja saanut
+valtioapuakin tieteellisten tutkimuksiensa jatkamista varten. Tämä ei
+sentään näy riittäneen hänelle kauvaksi aikaa, koskapahan hän jo
+lopulla vuotta 1849 pyysi Académie des Inscriptions et belles
+lettres-seuran puoltolausetta uuden matkarahan saamista varten. Tässä
+pyyntökirjassaan tekee hän selkoa suunnitelmastansa ja sitoutuu
+"tutkimaan ja kopioimaan Ranskan historiaa koskevia asiakirjoja
+Pietarissa sekä jatkamaan aloitettuja tutkimuksiaan Suomesta". Akatemia
+asetti asiaa harkitsemaan komitean, johon kuuluivat Mérimée, Ampère,
+Mohl ja Jules Berger de Xivrey. Komitea ehdottaakin, että
+suostuttaisiin Leduc'in pyyntöön ja pitää varsinkin noiden
+historiallisten asiakirjain kopioimista sangen tärkeänä. Leduc'in
+aikomuksesta tutkia Suomen historiaa ja oloja lausuu komitea:
+
+"Quant à la partie de la demande de M. Léouzon-Leduc qui concerne les
+antiquités finnoises la commission pense que ce voyageur pourrait
+profiter de son séjour en Russie pour recueillir des documents imprimés
+ou manuscrits relatifs à l'ancienne histoire et aux traditions de la
+Finlande, qui sont, depuis quelque temps, l'objet de travaux importants
+de la part des savants du pays, et qui sont demeurées jusqu'à présent
+imparfaitement connues en France".[187] Leduc saikin valtiolta
+matkarahan ja oleskeli yhä edelleen Pietarissa, ehkä kuitenkin
+enimmiten täällä Suomessa.
+
+Valtion stipendiaattina ollen katsoi hän velvollisuudekseen tuon
+tuostakin antaa Ranskan opetusasiain ministerille tietoja tutkimustensa
+tuloksista. Niinpä oli hän esim. keväällä v. 1851 tälle kirjallisesti
+esittänyt mielipiteensä n.k. Tsuudeista, jonka johdosta opetusministeri
+taas kääntyi Académie des inscriptions-seuran puoleen pyytäen sen
+lausuntoa puheina olevasta kysymyksestä. Sen komitean puolesta, jonka
+akatemia tätä varten asetti ja johon kuuluivat Mérimée, Reinaud,
+Stanislas Julien, Guignaud ja de Wailly, vastasi Mérimée tavalla, joka
+samalla kuin se osottaa, mitä laatua Leduc'in arvelut olivat, myöskin
+todistaa Mériméenn ankaraa velvollisuuden tuntoa. Hän näet siinä
+peittelemättä moittii Leduc'ia itsenäisyyden ja alkuperäisyyden
+puutteesta muistuttaen samalla, että matkaraha on hänelle annettu
+etupäässä historiallisten käsikirjoitusten kopioimista varten.
+
+"La lettre adressée par M. Léouzon-Leduc au ministre de l'instruction
+publique contient quelques conjectures sur le territoire anciennement
+occupé par le peuple que les Russes appellent Tchoud, et que M.
+Léouzon-Leduc, avec la plupart des historiens, identifie avec les
+Finnois. Il ne nous a pas semblé que les recherches auxquelles M.
+Léouzon-Leduc s'est livré jetassent un nouveau jour sur cette question
+ni même qu'elles lui appartissent exclusivement. Il eût été à désirer
+qu'au lieu de suivre plusieurs auteurs allemands ou russes dans leurs
+systèmes plus ou moins fondés, il se fût appliqué à recueillir des
+documents inédits. C'est ce qui parait manquer surtout à son travail.
+M. Léouzon-Leduc annonce, qu'il s'occupe à traduire quelques morceaux
+de poésie finnoise faisant partie du poème, intitulé le Kalevala, et
+dont il a déjà donné des extraits. Ce travail est intéressant sans
+doute, mais M. Léouzon-Leduc ne devrait pas perdre de vue les
+recherches concernent l'histoire de France qu'il a été chargé de faire
+dans la bibliothèque de l'Hermitage, et qui ont été le but principal de
+sa mission".[188]
+
+Tästä komitean hiukan moittivasta lausunnosta huolimatta jatkoi
+Léouzon-Leduc innokasta käännöstyötänsä, jonka tuloksena on Kalevala
+ranskalaisessa asussa. Me suomalaiset olemme hänelle siitä tietysti
+kiitollisuuden velassa samoin kuin useista muistakin Suomen maata ja
+kansaa koskevista kirjoituksista, joita hän tuon tuostakin on
+julkaissut aina kuolemaansa saakka (k. 1890).
+
+Yhteydessä Mériméen muun kirjallisen toimen ja tuotannon kanssa lienee
+myöskin mainittava hänen esiytymisensä Théâtre français'n näyttämöllä.
+Kuten tunnettu, ei hän Clara Gazul'in espanjalaisia pikkunäytelmiä
+ollut esitettäväksi ajatellutkaan, mutta kun Th. Gautier eräässä
+arvostelussaan huomautti teaatterin johtajaa Mériméen pikku
+kappaleista, päätti Arsène Houssaye, Théâtre français'n silloinen
+tirehtööri, muodostella näyttämöä varten Clara Gazul'in 2:ssa
+painoksessa olleen näytelmän "Le carrosse du Saint Sacrement".
+
+Mérimée suostui niinikään mielellään tuumaan sillä ehdolla, että neiti
+Brohan, laitoksen etevimpiä naisjäseniä, saisi näytellä kappaleen
+tärkeintä naisosaa, Péricholea. Hänen vaatimustaan noudatettiin,
+Mérimée kävi itse harjoituksissa ja odotti jännityksellä ensi
+näytäntöä. Tämä tulikin ja saattoi tekijälle -- täydellisen fiaskon!
+Turhaan koetti etevä näyttelijätär taitoansa, osa yleisöä oli tullut
+teaatteriin tarkoituksessa viheltää ulos koko kappale, joka heistä oli
+sisällykseltään säädytön, siinä näet kun ensi kerran näyttämöllä
+esitettiin, miten katoolilainen piispa seurusteli kevytmielisen naisen
+kanssa. Sitä paitse vaikuttivat tähän tappioon muutkin suhteet. Oli
+näet siihen aikaan riidelty kiivaasti teaatterin johtajasta, joksi
+yleisö tahtoi Houssayeta, mutta sisäasiain ministeri Baroche
+suosikkiansa hra Mazères'a. Teaatterin jäsenistön, kirjailijain ja
+yleisön yksimieliset vaatimukset pakottivat hra Barochen kuitenkin
+nimittämään johtajaksi Houssayen, josta toivottiin Théâtre français'n
+uudistajaa. Uusi tirehtööri taas halusi mielellään aloittaa
+romanttisilla kappaleilla, näytteli Musset'n "Le chandelier" ja luuli
+tekevänsä yleisön mieliksi valitessaan ohjelmaan yhden Mériméen
+näytelmistä. Mutta ministeri Baroche ja hänen suosikkinsa Mazères
+päättivät panna toimeen mielenosotuksen Houssayetä vastaan ja hänpä se
+myöskin oli, joka premieeri-iltana [14 p. maaliskuuta 1850] aloitti
+vihellyksen. Parhaaseen kahakkaan saapui silloin juuri Mérimée
+"tuntemattoman" ja parin muun naisen kanssa eikä ollut uskoa korviaan,
+kun hänelle selitettiin, että siellä salissa vihellettiin hänen
+näytelmälleen. Suuttuneena poistui hän teaatterista eikä sen illan
+jälkeen "hyvää päivää" Houssayelle tehnyt, sillä hänen mielestään
+olisi tämän pitänyt ymmärtää, mitä siihen aikaan sopi esittää, mitä
+ei.[189]
+
+Sanomalehtien teaatteriarvostelijat jakausivat eri ryhmiin; mikä
+moitti johtajan ymmärtämättömyyttä, mikä yleisön ulkokullattua
+ahdasmielisyyttä, mikä mitäkin. Itse selonteot kappaleen
+menestyksestäkin ovat peräti eriäviä. Gautier tietysti kiittää
+kappaletta ja sen esitystä, vaan moittii yleisöä seuraavaan tapaan:
+
+"A propos de l'évêque, disons au public français qui s'est un peu ému à
+l'aspect de la simarre violette et de la présence d'un évêque dans une
+comédie, que les espagnols aussi bons catholiques que nous pour le
+moins, ne verraient là rien choquant; nous n'avons pas comme eux
+l'habitude de vivre familièrement avec notre religion, et dès que nous
+voyons quelque chose qui nous rappelle notre culte nous éprouvons une
+espèce de gène inconnu aux catholiques méridionaux."[190]
+
+Samaan suuntaan kirjoittaa myöskin Pierre Malilourne:
+
+"Le Carrosse du Th. de Clara Gazul a eu un plein succès jusqu'à la
+dernière scène, où l'on voit un évêque donner la main à une comédienne.
+Cette scène est tout simplement un chef d'oeuvre, puisqu'elle exprime
+avec une haute éloquence un des plus beaux sentiments du christianisme.
+Le public a été choqué avant d'avoir compris. Quand il a compris, il a
+été touché, mais la mauvaise impression s'était déjà manifesté. A la
+seconde représentation, le succès a été tout à fait brillant".[191]
+
+Päinvastaista mielipidettä olivat Le Constitutionnel'in arvostelija
+(nimimerkki R.) ja Journal des Débats'n pirteäkynäinen kriitikko Janin.
+Molemmat huomauttivat, että kappale oli hyvä luettavaksi, vaan ei
+näyteltäväksi. "Dans les oeuvres de M. Mérimée c'est toujours sans
+doute un charmant carrosse", kirjoittaa hra R. Constitutionnel'issa 18
+p. maaliskuuta, "sur le théâtre, il s'est attiré cette apostrophe: Que
+vient faire ici cette citadine? -- -- Ce qui va au livre ne va pas au
+théâtre. Et nous ne sommes ni assez corrompus ni assez superstitieux
+pour nous accommoder à voir un évêque auprès d'une cocotte".[192]
+
+Jules Janin kiittelee, tosin hiukan ivallisesti, Le Carrosse'a aika
+tavalla, sanoen sitä jo 20 vuotta pidetyn "comme un de ces glorieux
+chefs-d'oeuvre de la langue française aux quels il était impossible de
+toucher, même de loin". Tämä kappale se muka oli "liitonarkki
+entisyyden ja tulevaisuuden näytelmätaiteen välillä". Nähtiinpä muka
+aikoinaan muutamien niinkin innostuvan siihen, että he suinpäin
+matkustivat Espanjaan saadakseen nähdä edes varjonkaan tuosta
+kuuluisasta Clara Gazul'ista, joka muka oli tämän Carrosse'n tekijä. Ja
+nyt se on nähty näyttämöllä, jolla se on kerrassaan epäonnistunut. Kun
+piispa Péricholelle käsivartensa tarjosi "vous eussiez vu les hommes et
+les femmes se lever d'un commun accord, non comme on se fâche au
+théâtre, mais comme on se fâcherait dans un salon de gens bien élevés
+qui ne veulent pas devenir les complices de l'incartade de quelque
+poète malencontreux. En un clin d'oeil, la salle a été déserte. Lisez
+cette comédie c'est votre droit, -- le livre imprimé a des droits que
+n'a pas la comédie parlée. -- Et ce qui est sûr c'est que cette
+saynette n'a pas été faite pour être jouée en public dans un jour de
+deuil, dans une ville encore toute couverte du sang de son archevêque,
+et qui se demande par quels moyens soutenir l'univers croulant au
+malice. A coup sûr, ce ne sera pas par ces moyens là".[193] -- Kuten
+kaikesta näkyy ei aika ollut otollinen tämän kappaleen esittämiselle ja
+oli Mériméellä siis syytäkin olla äreissään Houssayelle.
+
+Monta kertaa valittelee Mérimée näihin aikoihin hermostumista,
+huonontunutta terveyttä ja kuolettavaa ikävää. Näinä vuosina kohtasikin
+häntä useat vastoinkäymiset ja ikävyydet, joilla epäilemättä oli
+vaikutuksensa hänen ruumiilliseenkin tilaansa.
+
+Yksi näistä, eikä suinkaan vähäisin, oli hänen rakkaan äitinsä kuolema,
+joka tapahtui 1 p. toukokuuta 1850. Lapsesta asti oli hän elänyt
+äitinsä kanssa yhdessä, nuoruutensa huvitusten aikoina muisti hän aina
+määrättyyn aikaan palata hänen luoksensa ja vielä vanhana miehenä oli
+hän kaikissa taloudellisissa ja käytännöllisissä kysymyksissä tottunut
+luottamaan hänen huolenpitoonsa, niin ettei hän enää luullut voivansa
+tulla toimeenkaan ilman äidin apua. "Tuntemattoman" kirjeessä, joka on
+kirjoitettu heti tapahtuman jälkeen, mainitsee Mérimée asiasta
+merkillisen lyhyesti: "Ma bonne mère est morte; j'espère qu'elle n'a
+pas trop souffert. Elle avait les traits calmes et l'air doux qui lui
+était ordinaire. Je vous remercie de tout l'intérêt que vous lui avez
+témoigné".[194]
+
+Pian selvisi hänelle kuitenkin, mitä hän äitinsä kadottaessaan oli
+menettänyt ja todellisinta kaihoa ja surua ilmaisevat hänen myöhemmät
+kirjeensä. "J'ai vécu si longtemps par le dévouement de ma mère que je
+crois être tous les jours comme un enfant le jour de son entrée au
+collège", kirjoitti hän silloin eräälle ystävälleen. Eräälle toiselle
+valittaa hän: "Vous avez connu ma mère, et vous savez tout ce que j'ai
+perdu. Je suis encore dans l'étourdissement. Mais je sais que chaque
+jour me montrera davantage l'étendue de la perte que je viens de
+faire". Oikeassa hän tässä olikin, sillä vielä 18 vuotta myöhemmin
+muistelee hän äitinsä kuolemaa katkerimpana surunaan eräässä kirjeessä
+Emil Augier'lle, joka niinikään oli äitinsä menettänyt. "Je reçois un
+billet qui m'annonce la perte que vous venez de faire. Il n'y a pas de
+plus grande. J'ai passé par cette cruelle épreuve et j'y pense encore
+sans cesse. Je vous souhaite du courage et de la résignation.
+Travaillez si vous pouvez; voyagez si vous ne pouvez travailler. Je
+vous serre le main et vous plains de toute mon âme."
+
+Kaikki Mériméen ystävät vakuuttavatkin, että rakkaampaa suhdetta kuin
+hänen ja hänen äitivainajansa välillä ei juuri ajatella voinut. Yhtä
+uskollinen oli tämä kylmännäköinen mies ystävyydessäänkin, kun hän
+kerran johonkuhun pääsi kiintymään. Eikä hän vaarojakaan väistynyt, jos
+oli kysymys ystävän puolustamisesta asiassa, jonka oikeudesta hän oli
+vakuutuksensa muodostanut. Mutta ystävän silmä ei useinkaan näe eikä
+tahdo nähdä mitä muut puolueettomat näkevät ja siten voi joutua
+puolustamaan asioita ja henkilöitä, jotka yleinen mielipide ja
+polkeeton tuomioistuin tuomitsee rikoksellisiksi.
+
+Niin kävi Mériméellekin n.k. Librin jutussa, kun hän otti
+puhdistaaksensa käsikirjoitusten ja kirjain varkaudesta syytettyä
+ystäväänsä kreivi Libri-Carrucci d'Alla Sommajaa, jonka syyllisyys
+myöhemmin täydellisesti toteen näytettiin ja joka kesäkuun 22 p. 1850
+sen johdosta tuomittiin menettämään virkansa ja arvonimensä sekä
+istumaan 10 vuotta vankeudessa.[195]
+
+Koska tämä kuuluisa oikeusjuttu aikoinaan oli koko sivistyneen maailman
+huomion esineenä ja koska sen lopullinen päätös oli omituinen tapaus
+Mériméen elämässä, katson olevan kyllin syytä sitä hiukan tarkemmin
+käsitellä.
+
+Alkuperäisen syytöksen, että kreivi Libri vuosina 1842-47 oli Ranskan
+kirjastoista varastanut käsikirjoituksia ja kirjoja 112 miljoonan
+frangin arvosta, teki yleinen syyttäjä (Boucly) jo helmikuussa v. 1848,
+mutta Mériméen esiytyminen jutussa alkaa vasta sen jälkeen kuin tuomio
+oli julistettu. Yksityisesti olivat kyllä useat Librin ystävistä
+(P. Lacroix, G. Brunet ja A. Jubinel) lausuneet moitteita yleisen
+syyttäjän menettelystä huomauttaen, että syytetyn asema ja ansiot
+puhuivat mokomaa halpamaisuutta vastaan ja että useita kadonneita
+teoksia jo oli löydetty mikä mistäkin. Mutta julkisesti ei heistä
+kukaan ollut esiytynyt. Librin vanhana ystävänä ei Mérimée voinut
+oikeuden ankaraa tuomiota välinpitämättömänä lukea, semminkin kun häntä
+itseään v. 1836 oli eräässä maaseutukaupungissa yritetty ihan
+aiheettomasti syyttämään samanlaisesta teosta. Eräs oppilas "École des
+chartes" opistossa se silloin oli syytöksen häntä vastaan tehnyt ja
+kolme saman opiston miestä (Bordier, Bourquelot ja Lalanne) oli nytkin
+antanut sen lausunnon, jonka nojalla Librin tuomio langetettiin.
+Hänellä oli siis tarpeeksi syytä epäillä lausunnon pätevyyttä, etenkin
+kun hän Lontooseen paenneelta Libriltä ja muutamilta muilta
+asiantuntijoilta oli saanut todistuksia useiden syytöskohtain
+perättömyydestä. Kuinka täysin vakuutettu hän ainakin silloin oli
+puolustettavansa syyttömyydestä, osottaa seuraava ote hänen kirjeestään
+"tuntemattomalle". "Le fond de question, c'est qu'à force de voir des
+pièces justificatives sur l'affaire de Libre, j'ai eu la démonstration
+la plus complète de son innocence, et je suis à faire une grande
+tartine dans la Revue au sujet de son procès et de toutes les petites
+infamies qui s'y rattachent. Plaignez-moi; il n'y a que des coups à
+gagner à ce métier-là; mais quelquefois on se sent si révolté par
+l'injustice qu'on devient bête".[196]
+
+Kuukauden päivät työskenteli Mérimée tätä varten ja julkaisi
+tutkimustensa tulokset Revue des deux Mondes'ssa 15 p. huhtikuuta
+31 sivua käsittävän kirjeen muodossa mainitun aikakauskirjan
+päätoimittajalle Buloz'lle. Nerokas, pureva ja sukkela on tämä Mériméen
+kirjoitus ja syystä ovat jotkut sitä verranneet P. L. Courier'n ja
+Beaumarchais'n kuuluisiin ivakirjoituksiin. Mérimée tahtoi osottaa,
+että Libri oli joutunut vihamiestensä koston uhriksi ja että koko École
+des chartes oli polkeenalainen toimittamaan minkäänlaista tutkimusta
+tässä asiassa. Kirjoitustapa on kuitenkin kovin kiivasta. Hän todistaa
+kyllä, että ainakin puoli tusinaa niistä kirjoista, jotka on väitetty
+kadonneen akatemian kirjastosta, ovat ilmoisen ikänsä olleet hyllyllään
+samaisessa kirjastossa ja että tutkijat ovat monessa kohdin erehtyneet
+nimistä ja vuosiluvuista. "Luulisipa melkein -- sanoo hän m.m. --
+syytöskirjoja nykyään valmistettavan samojen periaatteiden mukaan kuin
+romaaneja tai draamoja, joissa taide, eikä totuus, on pääasiana. Ja
+koska näin on asian laita, niin lienee minullakin oikeus arvostella
+Libriä vastaan tehtyä syytöstä; olenhan näet ennen tehnyt romaaneja
+enkä tarvitse poiketa alaltani ryhtyessäni nyt arvostelemaan
+mielikuvituksen avulla syntynyttä kyhäystä".[197]
+
+Ainoa pätevä seikka Libriä vastaan on, Mériméen mielestä se, ettei tämä
+saapunut oikeuden eteen, kun asia otettiin esille. Mutta Librillä oli
+tuores esimerkki samallaisesta tapauksesta Itaaliassa, muistuttaa hän
+siihen. Kreivi Albertia oli v. 1838 syytetty Tasson käsikirjoitusten
+väärentämisestä ja väärennysten kauppaamisesta; tuomioistuin tuomitsi
+hänet vangittavaksi. Kreivi kielsi yhä kiven kovaan ja vaati uusia
+tutkijoita. Kolmetoista vuotta tutkivat nämät asiaa ennenkuin
+julistivat kreivin -- syyttömäksi! Onko kummaa siis, jos Libri
+mieluummin pysyttelihe turvassa Englannissa, kysyy Mérimée lopuksi.
+
+Kuten myöhempikin tutkimus on osottanut, oli Libri todellakin syyllinen
+ainakin muutamiin varkauksiin. Häntä kerrassaan puhdistaa ja pelastaa
+oli siis mahdotonta. Mutta jonkun aikaa oli kuitenkin, Mériméen
+kirjoituksen johdosta, melkeinpä koko Pariisi vakuutettu Librin
+syyttömyydestä. Tutkijat, jotka tähän saakka eivät olleet viitsineet
+vastata heitä kohtaan tehtyihin syytöksiin, olivat nyt pakoitetut
+esiytymään oman arvonsa puolustukseksi. Eivätkä he sitä aivan huonosti
+tehneetkään, vaikka heiltä kyllä puuttui Mériméen nerokas ja ivallinen
+kynä. Mutta samalla oli asianomainen tuomari uhannut saattaa Mériméen
+haasteenalaiseksi, tuomioistuimen halventamisesta ja solvaamisesta. Ja
+siitä näkyy Mérimée melkolailla säikähtyneen. Eräässä kirjeessä hra
+Buloz'lle, joka sen aikakauskirjassaan myöskin julkaisi, koettaa hän
+selittää, ettei hän suinkaan ole tahtonut millään tavoin oikeutta
+loukata. "On a cru voir dans mon article des attaques, contre la
+justice et la magistrature. Vous savez, monsieur, que telle n'a jamais
+été mon intention". Ensimmäistä kirjoitusta paljo laimeampi oli sekin
+vastaus herroille Lalanne, Bordier ja Bourquelot, joka kirjettä
+seurasi. Hän muka on vain tahtonut kiinnittää välinpitämättömän yleisön
+huomion onnettoman miehen puoleen, joka neljä vuotta oli turhaan
+hakenut lehteä ja kynää puolustukseen. Mutta siitä huolimatta pysyi hän
+kuitenkin alkuperäisessä mielipiteessään, "qu'on l'a cru coupable avant
+de l'avoir entendu".
+
+Tämän uudistetun syytöksen johdosta haastoivat asianomaiset tuomarit
+Mériméen oikeuteen. Mutta mielipidettään tuomareista ei hän sen vuoksi
+suinkaan muuttanut, sen todistaa m.m. seuraava ote "tuntemattomalle"
+osotetusta kirjeestä: "Je ne sais si l'on veut me pendre ou non, et
+l'on me dit à ce sujet tantôt blanc, tantôt noir. Ce qui me rend très
+_fidgetty_ c'est la pensée d'une cérémonie publique (kuulustelu) devant
+la fleur de la canaille et trois imbéciles en robe noire, roides comme
+les piquets et persuadés qu'ils sont quelque chose, auxquels on ne peut
+songer à dire le profond mépris qu'on a pour leur robe, leur personne
+et leur esprit".[198]
+
+Nämä viimeiset sanat osottavat jotenkin selvään, ettei ylempänä
+painattamaani lausetta: "telle n'a jamais été mon intention" ole
+otettava ihan sanojen mukaisesti. Aivan turhaa ei Mériméen pelko
+ollutkaan. Huolimatta advokaatti Nogent-Saint-Laurens'in oivallisesta
+puolustuspuheesta, josta Mérimée itse tunnustaa, että se oli tosihyvä,
+tuomitsi hänet Pariisin kuudes raastuvanosasto (26 p. toukokuuta 1852)
+1,000 frangin sakkoihin ja 15:n päivän vankeuteen, jota paitse Revue'n
+ulosantaja hra de Mars sai 200 fr. sakkoja, ja kulut kuitattiin
+syyllisten kesken.[199]
+
+Sillä kertaa ei Mérimée näy välittäneen paljo mitään koko jutusta. Ehkä
+pyöri hänellä juuri mielessä eräs hauska kohtaus, joka hänelle tapahtui
+oikeussalista poistuttaessa. Eräs korsikalainen mies, joka oli
+uskollisesti istunut oikeussalissa asiain käsittelyä kuuntelemassa,
+astui nimittäin kadulla hänen luokseen ja selitti tavanneensa hänet
+Korsikassa 12 vuotta sitten, lukeneensa Colomban ja ihastuneensa niin
+sen tekijään, ettei hän voinut kärsiä häntä näin syyttömästi
+rangaistavan: hän tarjousi tekemään _vendetta'a_ (verikostoa) oikeuden
+puheenjohtajaa taikka asianomaista ministeriä kohtaan. Mérimée, joka
+mielellään ja nähtävällä tyytyväisyydellä myöhemminkin kertoi tästä
+ystävilleen, kirjoittaa sen johdosta: "Cela m'a jeté dans une grande
+confusion; mais j'ai résolu de ne l'employer que si le procureur de la
+République en appelle _à minimâ_".
+
+Hän näyttää saaneenkin kostoa toisella ja kaikin puolin sopivammalla
+tavalla, kuten eräs kirje 27 p:ltä toukokuuta v. 1852 osottaa. "Minun
+kostoni on jo alkanut. Ystäväni Saulcy oli eilen ollut seurassa, jossa
+puhuttiin minun vankeudestani; oikeuden mielipidettä kuulustelematta
+alkoi oiva tykkimieheni taitavasti käytetyllä aseellaan pommittaa
+tuomareita heidän typeryyksistään, lapsellisuuksistaan, halpamaisesta
+itserakkaudestaan y.m. ja vetoaa erääseen mustiin puettuun herraan,
+jonka hän tunsi näöltä, vaikk'ei tiennyt hänen ammattiansa. Vaan tämäpä
+sattuikin olemaan hra M----, yksi minun tuomareistani, joka varmaankin
+olisi halunnut olla jossain muualla sillä kertaa. Kuvitelkaa, miltä
+näyttivät talon emäntä, läsnäolevat vieraat ja itse Saulcy, joka liian
+myöhään huomasi asianlaidan ja heittäysi täyttä kurkkua nauraen
+sohvalle ja huudahti: 'Vaan minä en, pahuus olkoon, peruuta
+sanaakaan'."[200]
+
+Kirjoitettuaan tuomareitansa vastaan erään purevan ivakyhäyksen, jonka
+eräs sanomalehti heti riensi julkaisemaan, astui Mérimée Pariisin
+vankilaan heinäkuun alkupäivinä. Senrakumppalikseen sai hän ystävänsä
+Henri Edouard Bocher'n, joka, niin Assemblée législativen jäsen ja
+eduskunnan etevä puhuja kuin hän olikin, oli tuomittu kuukaudeksi
+vankeuteen Orleansin prinssien julkaiseman protestin levittämisestä.
+
+Mikään ikävä ei ystävyksillä vankilan muurein sisäpuolella näy olleen.
+Pääasiallisena työnä oli Mériméellä juuri sen Demetrius-tutkimuksen
+valmisteleminen, josta ylempänä olen puhunut. Eivätkä he
+ruokalajiensakaan suhteen näytä erittäin suuria supistuksia tehneen,
+kuten eräät hänen kirjeensä osottavat.[201] Aikahan olikin muuten niin
+lyhyt, että koko vankeuden merkitys luonnollisesti oli pelkästään
+henkistä laatua. Mutta vaikka Mérimée ylipäänsä laski siitä mielellään
+leikkiä toverein seurassa, jäi hänen mieleensä kuitenkin huomattava
+katkeruus Ranskan tuomareita ja oikeuslaitosta kohtaan.
+
+Tähän päättyi sillä kertaa Librin juttu, jossa Mérimée niin loistavalla
+tavalla oli ystävyytensä lujuutta osottanut.[202] Mitään muutosta ei
+hänen esiytymisensä sentään voinut puolustettavansa tuomioon tuottaa,
+vaan sai Libri ikänsä kaiken pysytellä maanpakolaisuudessa. Enimmäkseen
+oleskeli hän Lontoossa, missä Mérimée kävi häntä usein tervehtimässä.
+Olipa hän muuten samoihin aikoihin saanut siellä hyvän ystävän eräässä
+toisessakin itaalialaisessa, nimittäin Antonio Panizzissa, joka
+vuodesta 1831 oli ollut British Museum'in varakirjastonhoitajana.[203]
+Tämä tuttavuus on merkillinen sen vuoksi, että se antoi aihetta 20
+vuotta kestäneeseen, rikassisällyksiseen kirjeenvaihtoon ystävysten
+välillä, josta sentään ainoastaan Mériméen kirjeet ovat jälkimaailmalle
+säilyneet Louis Fagan'in v. 1881 julkaisemana kokoelmana: _Lettres à M.
+Panizzi_, 1850-70, I-II ja sisältävät nämä kirjeet mitä hauskimpia
+kuvauksia toisen keisarikauden tavoista ja tapahtumista.
+
+Olen tahallani ollut tässä luvussa koskettelematta näiden vuosien
+suuria valtiollisia tapauksia voidakseni seuraavassa antaa niistä ja
+Mériméen kannasta vallankumoukseen sitä yhtenäisemmän selonteon.
+Siirrymme siis nyt ensin vallankumousta muutamin piirtein
+luonnostelemaan.
+
+
+
+
+VIII.
+
+
+Heinäkuun hallituksen doktrinäärinen politiikka Louis Philippen aikana
+alkoi kyllä hyvillä vapaamielisyyden periaatteilla, mutta, kuten
+historiasta tiedämme, poikkesi se vähitellen ahtaammille vesille. Uusi
+vaalilaki ja päärilaitos eivät vastanneet alkuperäisiä tarkoituksiaan
+ja kuninkaan ahnas rahanhimo kävi niin ilmeiseksi, että niin hyvin hän
+itse kuin koko ministeristö joutuivat julkisen pilkan esineiksi. Alempi
+käsityöläisluokka ja työkansa alkoi nurista liiallisia rasituksia ja
+tuon tuostakin tehtiin murhayrityksiä voideltua päätä kohtaan. Turhaan
+kiristettiin kansalaisten kokoutumisoikeutta ja painovapautta; se
+enensi vain tyytymättömyyttä ja auttoi yhteiskunnan vaarallisinta
+vihollista, joka uuden kommunistisen opin muodossa aivan hiljaisesti
+levisi köyhälistön keskuudessa.
+
+Huomattuaan tämän uhkaavan vaaran koetti hallitus valloitussotien
+kautta kääntää kansan huomiota toisaalle. Mutta Pellissier'n ja
+Bugeaud'n harjoittamat julmuudet Algeriassa herättivät vain uutta
+vihaa, Ranskan sekaantuminen Egyptin ja Tahitin asioihin osotti
+hallituksen tarmottomuutta ja tunnettu Sonderbundin juttu saattoi
+Guizot'n melkein naurunalaiseksi. Tähän tarmottomuuteen olivat suurena
+syynä Guizot'n ja Thiers'in persoonalliset eripuraisuudet, joiden
+johdosta viimemainittu vihdoin väistyikin näyttämöltä. Mutta v. 1845
+palasi hän takaisin ja asettui nyt vasemmistolaisen vastustuspuolueen
+etunenään alkaen taitavan sodankäyntinsä Guizot'n ministeristöä
+vastaan. Hänen puolueensa kasvoi päivä päivältä, yhä useammin kuului
+ääniä "à bas le Guizot!" ja ympäri maata pidettiin kokouksia, joissa
+vaadittiin uutta vaalilakia. Vallankumouksen oireita liikkui taas
+ilmassa, vaikka ainoastaan tarkimmat huomiontekijät sen vielä
+vainusivat.
+
+Näitä tarkkanäköisiä oli Mérimée, joka Guizot'n ja varsinkin Thiers'in
+persoonallisena ystävänä oli tilaisuudessa vallan läheltä seuraamaan
+valtiollisia tapahtumia ja olojen kehitystä. Thiers'iä hän ihaili
+mainiona valtiollisena näyttelijänä, vaikka hän toisinaan uskalsi
+kehottaa häntä parempaan varovaisuuteen. Hän huomasi johtajista,
+etteivät puheet vapaudesta ja yhdenvertaisuudesta olleet muita kuin
+kauniita syöttilauseita ja että hallitus suorastaan manasi esille
+vallankumousta. Jo alussa vuotta 1847 osottavat Mériméen kirjeet
+kreivinna Montijolle, jonka kanssa hän muuten jo oli ollut useampia
+vuosia kirjeenvaihdossa, että hän alkoi aavistaa pahaa. Köyhyys
+maaseuduilla oli suuri ja Pariisissa tapahtui jo kaikellaisia
+anarkismin enteitä.[204]
+
+Seuraavan vuoden alussa -- tammikuussa -- kirjoittaa Mérimée, että koko
+kaupunki on surullinen ja että "Pariisi samoin kuin koko Ranska
+vaistomaisesti pelkää vallankumousta; -- -- te voitte arvata, mistä
+päin myrsky on tuleva", lisää hän. Helmikuun 5 p. ennustetaan jo
+suoranaista kapinanyritystä, vallankumouksen henki leviää kaikkialle ja
+kuninkaat (Neaapelin ja Tanskan) rientävät toimittamaan perustuslakeja
+nuriseville kansoilleen. Pari viikkoa myöhemmin ilmoittaa hän
+odotettavan jotain tapahtuvaksi ja omasta puolestaan ei hän epäile,
+että kommunistit, tasavaltaiset ja ammattikapinalliset pian käyttävät
+hyväkseen tilaisuuden otollisuutta. "Helmikuussa on ennen jo tapahtunut
+neljä vallankumousta; ken tietää ennakolta mitä vielä on tapahtuva?"
+sanoo hän fatalistin tavoin. Hän laskee tosin tapansa mukaan hiukan
+leikkiä, mutta helppo on huomata, että hän todellakin on levoton.
+
+Ja syytä hänellä olikin. Kolme päivää myöhemmin puhkesi näet yleinen
+tyytymättömyys ilmikapinaksi, jota kesti kaksi kokonaista päivää. Ei
+auttanut enää Guizot'n erottaminen ja vapaamielisen Molén
+pääministeriksi nimittäminen; kansa oli jo ehtinyt raivostua eikä
+totellut enää johtajiansa Odilon Barrot'a ja Thiers'iä, vaan vaati
+täydellistä tasavaltaa. Kaikkien ivaamana jättikin Louis Philippe 24 p.
+helmikuuta pääkaupungin valiten turvapaikakseen Englannin.[205] Näin
+oli siis bourbonilaisen kuningassuvun orleansilainen haara 18:n
+vuotisen hallituskauden jälkeen Ranskan valtaistuimelta syösty ja
+väliaikainen hallitus Ledru-Rollin'in johdolla otti ohjakset
+toistaiseksi käteensä.
+
+Samana päivänä kuin kuningas, jonka kutsuissa muuten Mériméekin oli
+silloin tällöin ollut, jätti isiensä maan, oli viimeksi mainittu
+kansalliskaartin univormussa pelastamassa muutamia ylhäisiä naisia
+valloitetusta Tuileries'n palatsista. Seuraavana päivänä kirjoittaa hän
+jo kreivinna Montijolle ilmaisten ilonsa siitä, että kaikkialla sentään
+vallitsee hyvä järjestys ja että kansa, rehellisesti kyllä, tuo
+ryöstämänsä 100,000 frangin arvoiset taideteokset takaisin. Samaa
+osottaa eräs kirje "tuntemattomallekin", jolle hän erityisistä syistä
+kirjoittaa englannin kielellä. Tässä ilmoittaa hän jo alkavansa tottua
+asiain menoon, koska voittajat käyttäytyvät gentlemannin tavoin ja
+ylläpitävät järjestystä. "If it continues, I shall turn a staunch
+republican" lausuu hän lopuksi tavallisella puolileikillään.[206]
+
+Viikkoa myöhemmin ihmettelee hän yhä, että kaikki "kävi niin helposti,
+että ainoastaan muutamia kymmeniä heitti tappelussa henkensä ja että
+alhaiso käyttäytyi niin rehellisesti ja ylläpiti järjestystä. Heinäkuun
+hallitus kaatui melkein itsestään. Niin on meillä nyt siis tasavalta,
+joka ei meitä juuri innostuta, vaan johon me sentään kaikki
+turvaudumme, sillä se on enää ainoa pelastuksen mahdollisuus". Muuten
+on hän äreissään kuninkaalle ja prinsseille, etteivät nämä näytä
+ollenkaan älyävän historian antamia opetuksia tällaisista tapauksista.
+"A quoi diable sert l'histoire puisque personne n'en profite."[207]
+Viisi päivää sen jälkeen antaa Mérimée espanjalaiselle ystävättärelleen
+lyhyissä piirteissä täydellisen selityksen helmikuun vallankumouksesta.
+Siinä huomautetaan hallituksen tarmottomuutta, Orleansin herttuattaren
+uljuutta ja lausutaan lopuksi, että koko revolutsiooni on muutamain
+satojen toimeenpanema ja että näistä useimmat eivät tienneet itsekään
+mitä he tekivät ja tahtoivat. Kaikissa tapauksissa "maintenant tout est
+accompli". "Tuntemattomalle" hän samaan aikaan niinikään vakuuttaa,
+ettei Pariisissa luultavasti enää synny minkäänlaisia katukahakoita;
+siihen ei ole syytä, voima ja uljuus on samalla puolen ja ylipäänsä
+ollaan liian velttoja ja pelkureita muka. "Jos todellakin kansallissota
+alkaa, niin syttyy se luultavasti maaseuduilla, missä jo ollaan sangen
+tyytymättömiä pääkaupungin yksinvaltiuteen (contre la dictature de la
+capitale)". Mutta ei hän luule sitäkään mahdolliseksi "tässä pelkurein
+maassa".
+
+Tällä välin oli väliaikainen hallitus Ledru-Rollin'in johdolla
+koettanut tehdä, mitä se ikinä voi työväen ja työttömäin hyväksi, niin
+että tyytyväisyys näytti todellakin palautuvan. Guizot'n hyväksymää
+periaatetta _omnia pro populo, nihil per populum_ ei myöskään enää
+noudatettu, vaan otettiin hallitukseen jäseniä työväenkin keskuudesta.
+Sosialismin uhkaava vaara oli nyt käynyt ilmeiseksi ja sen vuoksi
+liittyi joukko Ranskan etevimpiä kynäniekkoja ulosantamaan yhteisvoimin
+viikkolehteä, jonka tarkoituksena oli "työskennellä erehdysten
+välttämiseksi, tiedottomuuden poistamiseksi, kurjuuden lieventämiseksi,
+yleisen äänivallan järjestämiseksi, vihamielisyyksien tukahuttamiseksi
+ja puolueiden yhdistämiseksi". Lehti, jonka nimeksi tuli "Le Messaqer
+de la semaine, journal du Comité pour la propagande antisocialiste et
+pour l'amélioration du sort des populations laborieuses", sai
+toimittajikseen hrat Thiers, Casimir-Périer, Molé, d'Haussonville ja
+Balzac; apuansa olivat luvanneet m.m. Vitet, Mignet, Mérimée ja J.
+Janin.[208]
+
+Omasta asemastaan uuden hallitusmuodon voimaan astuttua näkyy Mérimée
+muuten olleen aika levoton. Vallankumouksen jälkimäisenä päivänä hän jo
+kirjoittaa Montijon kreivinnalle: "Näin suuren tapauksen aikana tuskin
+muistaakaan omia asioitaan; alanpa sentään jo olla levoton tietääkseni,
+miten elänen vast'edes itse ja millä elätän vanhan äitiparkani".
+Maaliskuun alussa hän taaskin sivumennen mainitsee, ettei hän tiedä
+mitään tulevaisesta asemastaan eikä odota mitään hyvää itselleen, hän
+näet kun kuului kuningasvallan entisiin ystäviin. Montijon kreivinna
+näkyy kehottaneen häntä tulemaan luoksensa Espanjaan, koskapa hän
+myöhemmin samassa kuussa kiittelee ystävättärensä jalomielisestä
+tarjouksesta lisäten kuitenkin, ettei, Jumalan kiitos, vielä ole niin
+pitkälle tultu. Tosin on hän väsynyt tähän jatkuvaan levottomuuteen
+tulevaisuudesta, josta ainoastaan profeetat jotain tiennevät, mutta,
+sanoo hän, "j'ai des devoirs ici et je saurai les remplir".[209] Vielä
+kuukautta myöhemmin on hän sangen epätietoinen tulevaisuudestaan.
+"Tahtoisin olla nuori ja alkaa elämäni uudestaan voidakseni olla vapaa
+kaikkialla. Kysyn itseltäni lakkaamatta, mihin minä kelpaisin ja miten
+minä tästä pälkähästä suoriutuisin, vaan mitään vastausta en vain
+keksi. Olen kuin entinen suutari, joka oli keksinyt viedä -- Intiaan
+laivanlastin anturakenkiä. Minä en tosin ole lähtenyt matkustelemaan
+anturoitani kaupalle, mutta ilmanala on vaihtunut ja silloinhan on
+seikka sama."[210]
+
+Väliaikainen hallitus alkoi muuten asiain kehittyessä jo käydä
+erimieliseksi ja kansa, joka ei nähnytkään kaikkien toiveittensa
+toteutuvan, rupesi taas osottamaan levottomuuden oireita. Toisten sanoo
+Mérimée nähtävästi tahtovan tasavaltaa Yhdysvaltain malliin; toiset
+taas arvelevat, ettei Ranskassa voi syntyä tasavaltaa ilman että vuoden
+1793 muistot ja tavat jälleen eloon virkoavat. Mérimée puolestaan, joka
+oikeastaan oli perustuslaillisen monarkkiian miehiä ja muuten
+tosielämässä rakasti järjestystä ja rauhaa, huomasi tasavallan
+täydellisesti pettäneen hänen toiveensa, alituiset levottomuudet kun
+näet pitivät mieliä yhtenäisessä jännityksessä. Sellainen tarkka
+huomioiden tekijä ja historian tutkija kuin Mérimée ei tietysti voinut
+olla vertaamatta silloisia oloja entisiin samallaisiin. Mitä hän niiden
+nojalla toivoo, käy selville jo eräästä maaliskuun 25 p. päivätystä
+kirjeestä, jossa hän m.m. lausuu: "Kaikkialla etsitään jotain nimeä
+etunenään asetettavaksi. Tiedättehän ranskalaisten mieluummin liittyvän
+yksityiseen mieheen kuin johonkin aatteeseen. Mutta missä piilee tämä
+mies?" kysyy hän lopuksi.
+
+Maaseutu kävi yhä rauhattomammaksi, anarkismin oireita ilmestyi yhä
+tiheämmin ja Mérimée valittaa jo, että vapaus on tässä maassa mennyttä
+kalua ja että anarkkiia ennen pitkää on perivä tasavallan. Ihmiset
+olivat neuvottomia ja sättivät toisiaan siitä, ettei oltu tehty niin
+ja niin. Kaikki ikäänkuin häpesivät omaa saamattomuuttaan ja
+pelkuriuttaan. Kaikki kadehtivat toisiansa eikä kukaan uskalla mitään,
+niin että "tout considéré, c'est bien la lâcheté qui fait le fond du
+caractère français", lausuu hän ankarana tuomionsa.
+
+Väliaikaisen hallituksen säätämät yleiset vaalit perustavaan
+eduskuntakokoukseen olivat sillä välin alkaneet ja jatkuivat suurella
+melulla koko huhtikuun aikana. Toukokuun 4 p. kokoutui sitten uusi
+edustajakamari, mutta jotenkin huonoilla enteillä Mériméen mielestä.
+Miehuullisesti oli Lamartine puolustanut järjestettyä tasavaltaa
+tricolorlippuineen kaikkia punaisen lipun vaatijoita vastaan. Sittenkin
+näytti siltä kuin radikaalinen anarkisti-puolue pääsisi vallalle; mutta
+toukokuun myrskyisä 15:s päivä tuli ja teki lopun tämän puolueen
+yrityksistä. Mérimée oli kansalliskaartiin kuuluvana ollut mukana
+hajoittamassa entistä ja asettamassa uutta eduskuntaa. "Minun
+pataljoonani tunkeusi ensimmäisenä edustajakamariin, vaan suurta
+ansiota ei meillä siitä ollut, sillä emme nähneet kuin kapinallisten
+kengänkorkoja ja muuten näyttivätkin melunpitäjät enimmäkseen olevan
+katupoikia. Kaikissa tapauksissa olivat nämä katupojat vähällä
+mullistaa kaiken ylösalaisin. Meidän yhteiskuntamme on näet niin
+hauras, että se voi rikkoutua pienimmästäkin tyrkkäyksestä".
+"Tuntemattomalle" hän kirjoittaa vielä samana 15:nä päivänä, että
+kaikki meni hyvin eikä ketään kuollut tahi edes haavoittunut. "Olen
+saanut nähdä sangen draamallisia kohtauksia, jotka minua ovat kovasti
+huvittaneet", lisää hän lopuksi. -- -- "Muuten on tilamme vallan
+samanlainen kuin 17 p. brumaireä kuitenkin sillä pienellä erotuksella,
+että vaikka meillä onkin joukottain valtaanpyrkijöitä, ei meillä
+sentään ole Napoleonia", kirjoittaa hän espanjalaiselle
+ystävättärelleen. Kuten tästäkin näkyy, oli Mérimée tarkasti vertaillut
+nykyisiä oloja entisiin ja tuli näin tietämättänsä mainitsemaan nimen,
+jonka perijä jo oli käynyt tarjoamassa apuansa väliaikaiselle
+hallitukselle ja tullut valituksi, vaikka ei saapunut kesäkuun
+eduskuntaan ja joka ennen pitkää oli tarttuva Ranskan valtakunnan
+ohjaksiin käsiksi.
+
+Muitten velvollisuuksiensa ohessa oli Mérimée valittu Ranskan akatemian
+esimiehenä vastaanottamaan vanhan ystävänsä J. J. Ampèren noiden "40:n
+kuolemattoman", keskuuteen.[211] Ylipäänsä ei hän juuri rakastanut
+julkista esiytymistä, mutta tässä tapauksessa olisi hänen sentään
+luullut lämpenevän vanhoista yhteisistä muistoista. Tosin hän tässä
+muistuttaakin ystäväänsä yhteisistä kouluajoista kolmekymmentä vuotta
+sitten, matkasta Vähässä Aasiassa ja pitkästä, mieluisesta
+kumppanuudesta, mutta kaikki tapahtuu virallisesti ja kylmästi.
+Augustin Filon, Mériméen uusin ja laajaperäisin biograafi, moittii
+häntä tästä pitäen koko puhetta sellaisena, ettei siinä näy Mériméetä
+enempää kuin Ampèreäkään.[212] Minusta on Mérimée tässä vallan
+ilmielävänä, sillä juuri tämä virallinen kylmyys on johdonmukainen koko
+hänen julkisen esiytymisensä kanssa. Yksityisten tunteittensa
+ilmaiseminen ei ole koskaan ollut hänelle ominaista sitä vähemmän kuin
+Ampère oli hänen parhaita ystäviänsä. Koko puhe oli täydellisesti
+akateemiseen tyyliin valmistettu ja Mérimée ilmestyy myöskin
+seuraavissa lauseissa: "Auprès des plus beaux génies de l'Allemagne,
+vous avez admiré leur liberté et leur audace, mais vous avez remarqué
+en même temps les exagérations et les témérités de leur école", sekä
+"on ne comprend pas bien le coloris d'un poëte, si l'on ne connaît son
+soleil", samoin kuin ihastuksessa vasta vauhtiin päässeeseen uuteen
+vertailevaan kielitieteeseen ja Ampèren tutkimuksiin, jotka "avec la
+patience et la sagacité d'antiquaire" tarkoittivat saada selville
+"toutes les sources du beau". Ainoa kohta koko puheessa, joka tuntuu
+hänelle vieraalta, on se kiitos, minkä hän lopussa antaa uudelle
+tasavallalle lausuen, ettei sen nyt, kun se ylpeydellä taas on ottanut
+Ranskan tasavallan suuren nimen, tarvitse tehdä muuta, saavuttaakseen
+Euroopan täydellisen myötätuntoisuuden, kuin levittää lippuansa ja
+osottaa siinä nuo kaksi sanaa: "Ordre et liberté".[213]
+
+Tämä on todellakin joutavanpäiväinen korulause, varsinkin kun tiedämme,
+ettei Mérimée tähän järjestykseen paljo luottanut. Mutta hän kai
+ajatteli niin kuin hän ennenkin jo oli sanonut, että se kaikissa
+tapauksissa oli ainoa pelastus -- Napoleonia kun ei ollut eikä Caesaria
+-- ja että hyvin järjestetty tasavalta ehkä hänestäkin voisi tehdä
+"a staunch republican".[214]
+
+Historiasta tunnemme kuitenkin, ettei Ranskan tasavalta noita kahta
+kaunista sanaa Euroopalle silloin näyttänyt eikä siis myöskään sen
+myötätuntoisuutta voittanut. Työväestössä kasvoi näet tyytymättömyys
+päivä päivältä ja kesäkuun 24 p. se jo kiehahtikin yli äyräittensä.
+Tällä kertaa olikin ottelu ankarampi ja yhteiskunnallisen järjestyksen
+suojaamiseksi täytyi hallituksen jo antaa diktaattorin valta kenraali
+Cavaignacille, joka ennen pitkää kukistikin kapinan. Järjestystä ase
+kädessä puolustamassa oli Mériméekin kansalliskaartilaisena.
+"Tuntemattomalle" kirjoittaa hän heti verisen ottelun jälkeen m.m.
+seuraavaa: "Palasin tänä aamuna kotiin neljä päivää kestäneen kahakan
+jälkeen, jossa en ollut minkään vaaran alaisena, mutta voin sentään
+nähdä kaikki tämän ajan ja maan hirmut. Kaiken surun keskellä tunnen
+sitä paitse tämän kansan koko tyhmyyden. Se on todellakin verraton. En
+tiedä lieneekö koskaan mahdollista vieroittaa sitä pois villistä
+raakalaisuudesta, jossa sillä on taipumus pehtaroida. -- -- Olemme
+sangen väsyneitä emmekä ole nukkuneet neljään vuorokauteen". Sitten
+kertoo hän muutamia kauheita esimerkkejä alhaisen kansan raakuudesta ja
+kysyy: "ymmärrättekö te tätä suurta kansakuntaa? Varmaa vain on, että
+huilaamme suoraan h----ttiin! Kuuteen viikkoon emme nyt ainakaan tulle
+taistelemaan" lopettaa hän kirjeensä.[215] Seuraavana päivänä
+kirjoittaa hän samoista asioista Montijon kreivinnalle antaen hänelle
+pitemmän selonteon katutappeluista. Ja nyt myöntää hän vihdoinkin
+nähneensä todellista uljuutta, vaikkakin kansan julmuus häntä
+pöyristyttää. "Olemme näinä hirmuisina päivinä nähneet kaikellaisia
+sankariuden ja julmuuden osotuksia, mitä mielikuvitus vain voinee
+loihtia. -- -- Selittäköön ken osaa näitä luonnottomuuksia, jalouden ja
+raakuuden vuorottaisia purkauksia". Hänen mielestään ovat "nuo kirotut
+sanomalehdet" syynä kaikkeen villitykseen. Sama ajatus, joka on
+periaatteena hänen teoksessaan. "Chronique du règne de Charles IX"
+vilahtaa taaskin esille seuraavassa lauseessa:
+
+"Lieneeköhän koskaan mahdollista tehdä jotain kansasta, jolle kapinan
+päivä on juhlapäivä ja joka aina on valmis järkeä vailla olevasta
+sanasta tappamaan toisiansa ja itse kaatumaan".[216]
+
+Ollessaan heinäkuun vallankumouksen aikana Espanjassa kirjoitti hän
+sieltä ystävälleen Stapferille kirjeen, jossa hän leikkiä lyöden kutsui
+koko kahakkaa farssiksi ja valitti, ettei hän saanut nähdä näytelmää,
+jota vain joka tuhannes vuosi annetaan.[217] Nyt hän kuitenkin sai
+tyydyttää halunsa ja, kuten ylläolevasta näkyy, sai hän siitä aivan
+kylläkseen. Mutta samalla osottavat kirjeet, että hän todellakin oli
+mukana kaikkialla epäilemättä yhtä paljon uteliaisuudesta kuin
+velvollisuudesta puolustaa järjestystä. Vähällä kuitenkin puuttui,
+ettei hän tälläkin kertaa ollut matkoilla, sillä myöhään syksyllä
+v. 1847 puuhasi hän tarkastusmatkaa Algeriaan, missä ranskalaiset
+sotamiehet armotta turmelivat vanhoja roomalaisten ja araapialaisten
+muistomerkkejä. Matkasta, jonka piti tapahtua vielä samana vuonna
+yhdessä kreivi de Laborden[218] kanssa, ei kuitenkaan erityisistä
+syistä tullut silloin mitään. Se lykättiin seuraavaan vuoteen, jolloin
+taas valtiolliset tapahtumat tekivät sen tyhjäksi.
+
+Mérimée oli oikeassa ennustaessaan "tuntemattomalle" heinäkuun alussa,
+että "Paris sera tranquille pour un assez longtemps". Hän näkyy
+päättäneen tyytyä kohtaloonsa, varsinkin kun hän itsekin sai pitää
+paikkansa.[219] Ei se hänestä mieluinen luultavasti ollut, mutta mielet
+olivat väsyneitä myrskyn jälkeen ja halusivat rauhaa. "Que voulez-vous!
+c'est le régime actuel et il faut s'y habituer" sanoo hän taaskin
+fatalistiseen tapaansa. Viikkoa myöhemmin vakuuttaa hän niinikään
+samaiselle ystävättärelleen viettävänsä "niin rauhallisia päiviä kuin
+vain voi ajatella tai paremminkin toivoa -- tasavallan aikana".[220]
+Kuuluisa muistopäivä, 14:s päivä heinäkuuta, meni myöskin kaikessa
+rauhassa ja hänen mielestään rauhan takeet yhä kasvavat, huolimatta
+muutamain pahanilkisten ennustuksista. Elokuun 5:nä päivänä tapahtui
+tosin muutaman pommin räjähdys Thiers'in akkunan alla, mutta ketään ei
+se vahingoittanut. Kaikissa tapauksissa se ilmaisi, ettei kaikki vielä
+ollut niinkuin haluttiin ja ajan ilmiö oli tavallaan sekin, että
+kaduilla jo silloin tällöin kuultiin huutoja "vive le roi!" Omasta
+puolestaan ei Mérimée usko uutta kapinaa mahdolliseksi. Tasavalta on
+hänestä kuitenkin "un peu plus poltronne que la monarchie" ja ylipäänsä
+on asiain tila sangen sekava. "Elle ressemble comme deux gouttes d'eau
+à celle de Rome pendant la conjuration de Catilina. Seulement, il n'y a
+pas de Cicéron".[221] kirjoittaa hän 20 p. elokuuta arvellen muuten,
+ettei siitä hyvä seuraa. Hän näkee kaikki harmaassa valaistuksessa,
+mutta "c'est la couleur la plus gaie que comporte la République".
+
+Mies, jota Mérimée toivoi epäjärjestyksen ja sekavien olojen
+selvittäjäksi ja, sanokaamme se suoraan, monarkkiian palauttajaksi, ei
+ollut kovinkaan kaukana. Jännityksellä seurasi hän olojen kehitystä
+Ranskassa ja hänen hyvät ystävänsä pitivät kyllä huolen siitä, että
+hänellä aina oli luotettavimmat ja vereksimmät tiedot kansan
+mielipiteistä. Hän odotti van otollista hetkeä ja sepä ei kauan enää
+viivytellytkään. Tällä kertaa ei Mérimée kuitenkaan näytä olleen yhtä
+selvänäköinen kuin tavallisesti. Siinä pienessä orleanistisessa
+piirissä, jossa hän enimmäkseen seurusteli, oli hän aina kuullut muiden
+nauravan ja itsekin nauranut Strassburgin ja Boulognen onnettomalle
+vehkeilijälle. Vielä 16 p. lokakuuta, jolloin Louis Napoleon jo oli
+istunut kuukauden päivät kansan kutsumana edusmiehenä Ranskan
+eduskunnassa ja jolloin häntä usealta taholta jo ehdotettiin
+edustajakamarin presidentiksi, kirjoittaa Mérimée ystävälleen
+Stapferille, että ainakin Elsassissa ollaan levollisia eikä huolita
+Louis Napoleonista.[222] Kun presidentin vaali sitten 10 p. joulukuuta
+tapahtui ja Ranskan kansa Cavaignacin, Ledru-Rollin'in y.m. suureksi
+hämmästykseksi kutsui eduskuntansa etunenään tuon samaisen vehkeilijän,
+on Mérimée kuin puusta pudonnut. Kaikki ovat kummissaan, mutta valittu
+itse "est le seul que son élection n'ait pas surpris" kirjoittaa hän.
+Ihmiset ovat sangen uteliaita näkemään, miten hän aikoo uudessa
+asemassaan menetellä ja Mérimée lausuu jonkunlaisella mielihyvällä,
+että uusi presidentti "hämmästyttää kaikkia, jotka häntä lähestyvät,
+sellaisella itsetietoisuuden katsannolla, joka on erikoista laillisille
+hallitsijoille."[223] Ja ikäänkuin hänen silmänsä nyt olisivat
+avautuneet ja hän jo olisi aavistanut presidentin aikeet lausuu hän
+eduskunnasta ankaria sanoja arvellen, että "je ne crois pas qu'il
+faille en venir à un coup d'État pour en délivrer le pays."
+
+"Coup d'État" se kuitenkin seurasi, vaikka kamppailua eduskunnan ja
+Louis Napoleonin välillä kestikin kokonaista kaksi vuotta. Muuten
+puuttuu meiltä täydellisempiä tietoja siitä, mitä hän Louis Napoleonin
+presidenttinä olosta ja yhä karttuvasta vallasta oikeastaan ajatteli,
+kaikki hänen kirjeenvaihtonsa ovat näet tältä ajalta aivan
+vaillinaisia. Hän näyttää asettuneen vallan odottavalle kannalle,
+vaikka edellisestä jo tunnemme, etteivät hänen tunteensa juuri olleet
+eduskunnan puolella. Ainoat tiedot mitä meillä on hänen valtiollisista
+mielipiteistään vuodesta 1849 aina joulukuun 21 päivään 1851, löytyvät
+eräässä hänen yksityisessä kirjeessään akateemikko Auguste Le
+Prévost'lle, missä hän m.m. lakoonisesti lausuu: -- -- "Rien de nouveau
+de ce pays-ci. On y devient plus bête de jour en jour. La politique est
+toujours déplorable",[224] sekä parissa kirjeessä kreivinna Montijolle,
+jolle hän elokuussa 1850 kirjoittaa jotenkin halveksien Louis
+Napoleonista, "meidän presidenttiraukastamme", joka maaseudulla on
+tyytymättömyydellä vastaanotettu ja joka erottamalla virastaan kenraali
+Changarnier'n on "vasemmalla kädellään leikannut oikean poikki", niin
+että Ranskan valtakunta menee hänen mielestään taas "à tous les
+diables". Seuraavan vuoden huhtikuussa on kaikki hänestä niinikään yhtä
+ikävää ja rauhallista eivätkä Pariisia varmaankaan tuntisi samaksi
+kaupungiksi ne, jotka sen neljä vuotta sitten näkivät. "Tämmöinen
+vilkas vaihtelevaisuus asiain menossa muistuttaa oopperaa", kirjoittaa
+hän ystävättärelleen Espanjassa.
+
+Syynä siihen, ettei politiikka häntä näinä aikoina suuresti huvittanut,
+oli varmaankin sen pikkumaisuus. Lienee siihen sentään vaikuttanut
+sekin seikka, että hänellä näihin aikoihin oli paljo yksityisiä asioita
+ajateltavana: Librin juttu, tieteelliset työt, virkamatkat ympäri maata
+ja lukemattomat komiteat. Sen lisäksi, mitä edellisessä luvussa olemme
+hänen toimistaan ja puuhistaan kertoneet, annamme vielä muutamia
+yksityistietoja.
+
+Niinpä pistäysi hän syksyllä 1848 Englannissa käyden m.m.
+maanpakolaisen Louis Philippen luona -- arvattavasti toimituksissa --
+ja tullen samalla matkalla lordi Broughamin kautta esitetyksi
+kuningatar Victorialle. Seuraavana vuonna istui hän komiteassa, jonka
+tehtävänä oli antaa lausunto Louvren museon uudestaan järjestämisestä
+ja kesällä v. 1850 tapaamme hänet taas 3 viikkoa kestävällä
+huvimatkalla Lontoon maailmannäyttelyssä, englantilaisten ystävien
+luona vierailemassa ja englantilaisia oloja arvostelemassa.[225] Muuten
+oli hän näinä aikoina jäsen yhteensä -- kahdeksassa eri komiteassa,
+kuten hän itse ilmoittaa.[226]
+
+Kuinka ahkerasti hän näinä vuosina opiskeli venäjää, josta hän
+leikillisesti sanoo, että "peut-être cela me servira-t-il un jour à
+parler aux Cosaques dans les Tuileries",[227] sen olemme jo nähneet
+ylempänä. Mutta samalla kuin hän käänteli Pushkinin mainioita
+novelleja, arvosteli asiantuntevaisuudella Gogolia, kirjoitti sangen
+hauskan tutkimuksen espanjalaisesta kaunokirjallisuudesta (à propos
+History of spanish Literature by George Ticknor I-III) ja julkaisi
+joukottain historiallisia ja muinaistieteellisiä esseitä
+aikakauskirjoissa ja sanomalehdissä,[228] valmistui häneltä myöskin
+kaksi merkillisempää teosta, jotka kumpikin sietävät tulla lukijalle
+lyhyesti esitetyksi.
+
+Heinäkuun 1 p:nä v. 1850 ilmestyi näet Revue des deux Mondes'ssä
+6-näytöksinen huvinäytelmä "Les deux Héritages ou Don Quichotte,
+moralité à plusieurs personnages", jota kirjallisuushistorioitsijat
+tuskin mainitsevatkaan, vaan joka sentään monessa suhteessa on sangen
+kuvaava Mériméen luonteelle samoin kuin hänen mielipiteilleen
+tasavallan aikuisesta, rappeutuneesta ylimystöstä. Mitään suurempaa
+huomiota ei tämä lukunäytelmä -- sillä yhtä vähän kuin Clara Gazulin
+pikkunäytelmät on tämäkin esitettäväksi aiottu -- ilmestyessään
+herättänyt. Näyttää vähän siltä kuin hän, tappiostansa Théâtre
+français'n näyttämöllä huolimatta, olisi tahallaan tämän tavallisista
+teaatterisäännöistä poikkeavan kappaleensa julkaissut ikäänkuin
+osottaakseen, ettei hän näyttämöä varten kirjoitakaan. Mutta hänen Don
+Quichottestansa voisi sanoa jotenkin samaa kuin hän itse sanoo
+Cervantes'in kuuluisasta ritariromaanista: "Son Don Quichotte prouve
+qu'il connaissait les hommes et qu'il savait faire parler chacun de ses
+personnages suivant son caractère."[229]
+
+Siinä esitetään meille nuori pariisilainen ylimys, joka palvelee
+sisäasiain ministeristössä ja koettaa rikkaita maalaisia
+mielittelemällä päästä kansan edusmieheksi sekä tavoittelemalla rikasta
+perijätärtä mahtavaan asemaan. Näitä tarkoituksiaan varten käyttää hän
+kaikellaisia keinoja ja uhraa niille rakkauden, kunniantunnon, y.m.
+jalommat tunteet. Tälle nykyaikaiselle Sancho Panzalle vastakohdaksi
+asettaa tekijä Don Quichotteksi hänen rehellisen enonsa, joka pitemmän
+ajan Algeriassa palveltuaan palaa Pariisiin, missä hän katkeruudella
+huomaa kaikki entiset ritarilliset tavat, kunniantunnon, jopa
+rakkaudenkin vallan turmeltuneen. Nuoretkin ovat käyneet rahanahnaiksi,
+heille ei ole mikään pyhää, mukavuutensa vuoksi rakastelevat he
+mieluummin grisettejä kuin ylhäisiä naisia ("parce qu'on ne perd pas de
+temps avec elles comme avec les femmes du monde. Économie de temps,
+voyez-vous!"); ivallisen mielipiteensä eduskuntaan pyrkijöistä, jotka
+valitsijoita mielittelemällä pyrkivät valtaan, panee Mérimée Sancho
+Panzansa (Louis de Saquevillen) suuhun: "Est-ce que les électeurs n'ont
+pas été faits pour qu'on se moque d'eux! Défaites-vous donc de votre
+puritanisme. Nous vivons sous un régime constitutionnel, et nous savons
+remédier aux lois bêtes par d'innocents subterfuges. -- -- Autre temps,
+autres moeurs!"[230]
+
+Syksymmällä samana vuonna julkaisi Mérimée kuuluisan kirjasensa v. 1842
+kuolleesta ystävävainajastaan Henri Beylestä. Tämä kirjallinen
+kuriositeetti, jota painettiin ainoastaan 25 kappaletta, ilmestyi
+nimellä: "H. B. -- Offert par les éditeurs à M..."[231] ja on se
+omituinen m.m. siitä, ettei siinä mainita puheina olevain henkilöiden
+nimiäkään. Tourneux on kertonut tämän suurta huomiota ja melua
+herättäneen broshyyrin vaiheet perin tarkasti ja omituiset ne näkyvät
+olleenkin.[232] Tekijänsä tietämättä otettiin siitä moneen kertaan
+pieniä painoksia, jotka sitten kiertelivät kädestä käteen hämmästyttäen
+ihmisiä kaikellaisilla rohkeilla jutuilla ja arvosteluilla Beylestä,
+Napoleonista ja hänen upseereistaan, pyhästä Johanneksesta, jopa itse
+Jeesuksesta ja Jumalastakin. Mérimée sanoo siitä itse eräässä
+kirjeessä, että se "on kerrassaan käsittämätön sille, joka ei tuntenut
+perin pohjin Beyleä", ja että hän on jaellut sitä 16 kpl Beylen
+ystäville sekä polttanut loput.[233] Kaikissa tapauksissa tuli tämä
+kirjanen ennen pitkää julkisen arvostelun alaiseksi ja sai se silloin
+ankaria sanoja Le Correspondant'in uskonnolliselta arvostelijalta
+Armand de Pontmartin'iltä, kirjailija Maxime du Camp'ilta[234] ja
+varsinkin sanomalehtimies Eugène Pelletan'ilta, joka eräässä kiivaassa
+kirjoituksessa huomautti, että tekijä on tehnyt itsensä syypääksi
+siveellisyysrikokseen, joka on "prévu par le Code pénal et puni des
+travaux forcés à perpétuité".[235]
+
+Tämä "débauche d'athéisme", (Pontmartin) on kyllä otettu siihen
+kokoelmaan, jonka kustantaja Michel Lévy kirjailijan kuoleman jälkeen
+julkaisi nimellä "Portraits historiques et littéraires", mutta kaikki
+höysteisimmät paikat ovat siitä pyyhityt pois. Olen teokseni alussa jo
+huomauttanut ystävyydestä Beylen ja Mériméen välillä samoin kuin siitä
+merkityksestä ja vaikutuksesta, joka edellisellä on jälkimäisen
+kirjalliseen tuotantoon, luonteeseen ja näkökantoihin ollut. Koska
+myöhemmin tulen laveammin käsittelemään Mériméen teoksia ja tekemään
+selkoa hänen filosoofisista ja taiteellisista periaatteistaan, jotka
+monessa suhteessa näyttävät mielestäni todistavan hengenheimolaisuutta
+ystävävainajan mielipiteiden kanssa, en nytkään aio enemmän viipyä
+tässä muuten sangen huvittavassa kirjasessa, vaan tyydyn siteeraamaan
+sieltä yhden ainoan kohdan, joka sekin osottaa, kuinka tarkka silmä
+Mériméellä oli näkemään tulevaisuuden hämäryyteen. "Je m'imagine --
+sanoo hän -- que quelque critique du XX:e siècle découvrira les livres
+de Beyle dans le fatras de la littérature du XIX:e, et qu'il
+leur rendra la justice qu'ils n'ont pas trouvée auprès des
+contemporains".[236]
+
+Jokainen ken vähänkään lienee seurannut uudempaa kirjallisuushistoriaa
+ja tutustunut Ranskan etevimpäin arvostelijain teoksiin, tietää myöskin
+kuinka huomattuun asemaan he kaikki ovat Henri Beylen (Stendhalin)
+asettaneet.[237] 19:s vuosisata ei siis ole ehtinyt päättyäkään
+ennenkuin Mériméen luulo jo on täydellisesti toteutunut.
+
+Vielä on minun mainittava pari pientä nekroloogia, jotka Mérimée
+kirjoitti v. 1851 Revue des deux Mondes'een, toisen (helmikuussa)
+kirjailija Théodore Leclercq'istä (k. 15 p. helmik. 1851) toisen
+(elokuussa) Revuen 28 vuotiaasta, tapaturmaisesti kuolleesta
+arvostelijasta Alexis de Valon'ista (k. 20 p. elok.). Molemmat huokuvat
+mitä lämpimintä ystävyyttä ja kuvaavat kukin osaltaan Mériméen
+ritarillista luonnetta. Jälkimäisessä kiittää hän etupäässä terävän
+arvostelijan itsenäisyyttä ja vapaamielisyyttä, edellisessä luonteen
+hyvyyttä, iloisuutta ja häveliäisyyttä sekä kirjailijan lahjoja.
+Leclercqistä puhuessaan ei hän myöskään malta olla sivumennen
+koskettelematta valtiollisia oloja. "On commence à savoir ce que c'est
+la haine en France. La politique nous a fait ce présent", sanoo hän
+ensin; sitten siteeraa hän Paul Courier'n arvostelua ranskalaisista,
+jotka muka ovat "un peuple de valets" ja antaa kiitoksensa Leclercqille
+siitä, että tämä teoksessaan "Esprit de servitude" on ivaillut "ce vice
+du Français, tantôt courtisan de Louis XIV, tantôt flatteur du peuple
+souverain".[238]
+
+Puuhatessaan näin kirjallisissa toimissa, vieraillessaan kesällä 1851
+uudelleen Lontoossa, missä hänelle jo oli karttunut lukuisa
+ystäväjoukko ylimyksellisissä ja kirjallisissa piireissä[239] sekä
+huvitellessaan itseänsä Pariisin salongeissa,[240] ei Mérimée ehkä
+huomannutkaan kuinka "peuple souverain" vähitellen oli liittynyt
+presidenttiinsä, joka maaseuduilla matkustaessaan jo "prononçait des
+discours de souverain", ja kuinka hän ministeristöjä vaihtelemalla oli
+vihdoin saanut mieluisensa tuen taistelussaan eduskuntaa vastaan.
+Marraskuussa oli tämä eripuraisuus presidentin ja kamarin välillä jo
+kehittynyt niin ankaraksi, ettei minkäänlainen sovinnollinen työ enää
+näyttänyt mahdolliselta. Muuta ei voinut seurata kuin joko eduskunnan
+hajoitus tai presidentin lähettäminen Vincennes'een.[241] Huhuja
+valtiokeikauksesta liikkuikin jo ilmassa, mutta harva lienee arvannut,
+että se niin lähellä oli ja että se niin helposti oli käyvä päinsä.
+
+Suurin ansio tästä näyttää uusimman historiantutkimuksen mukaan tulevan
+kreivi Mornylle, joka heti eduskunnan jäseneksi tultuaan oli
+kallistunut presidentin puolelle ja asiain kireälle jouduttua ottanut
+sotaministerin, kreivi Saint-Arnaud'n ja poliisipäällikkö Maupas'n
+avulla järjestääksensä koko sen näytelmän, joka joulukuun 2 p:nä
+näyteltiin ja joka onnistuneena teki valtiorikoksesta ainoastaan
+valtiokeikauksen. Tässä ei ole paikka ruveta tekemään selkoa eri
+tavalla tuomitusta tapahtumasta, johon, vaikka se olikin kreivi Mornyn
+toimeenpanema, Louis Napoleon kaikissa tapauksissa antoi suostumuksensa
+siten rikkoen juhlallisesti vannomansa valan "Jumalan ja Ranskan kansan
+edessä pysyä aina uskollisena kansanvaltaiselle tasavallalle ja
+puolustaa perustuslakia". Tahdon vain etupäässä muutamilla otteilla
+Mériméen tämänaikuisista kirjeistä osottaa, mitä hän asiain menosta
+arveli ja millä tunteilla hän näki tasavallan jälleen muuttuvan
+monarkkiiaksi.
+
+Mirecourt sanoo, ettei Mérimée ollut tasavallan ystävä.[242]
+Edellisestä näemme hänen olevan oikeassa. Louis Fagan taas väittää
+lisäksi, että Mérimée oli kaikkia vallankumouksia vastaan eikä
+suinkaan kuulunut bonapartelaisiin.[243] Se mitä hän ylempänä
+"presidenttiraukasta", lausuu, osottaa luullakseni kyllin selvään,
+ettei hän kovin suuria tältä taholta odottanut. Oliko hän kuullut jo
+siihen aikaan kulkevia huhuja Louis Napoleonin syntymästä,[244]
+huhuja, jotka muudan nykyaikainen historiantutkija autentisilla
+todistuskappaleilla osottaa tosiksi,[245] sitä en tiedä, mutta kaikissa
+tapauksissa oli tämä suuren Napoleonin jälkeläinen hänestä hiukan
+epäiltävää laatua. Ylimysmielinen oli Mérimée sydämmeltään ja
+tavoiltaan täydellisesti ja, kuten Augustin Filon sattuvasti sanoo "il
+était plus impérialiste que l'empereur".[246] Se on käsitettävä niin,
+että hän ei hyväksynyt edes sitä kansanvaltaiseen suuntaan
+kallistumista, joka Louis Napoleonissa myöhemmin on huomattavissa yhtä
+vähän kuin hänen vetoamistansa "yleiseen äänestykseen" niin hyvin
+presidentin vaalissa joulukuun 20 p. v. 1851 kuin "keisarivaalissa"
+seuraavana vuonna joulukuun 2 päivänä.
+
+Ettei taistelu presidentin ja eduskunnan välillä voinut enää kauan
+kestää, sen käsitti Mérimée vallan hyvin. Senpä tähden hän ei niin
+paljon kummastellutkaan Louis Napoleonin lakivastaista tekoa. Hän
+myöntää tosin eräässä kirjeessä, että "il y a de quoi être de mauvaise
+humeur, c'est vrai", ja että "quelques sous-préfets ont trouvé que la
+répression a été trop prompte" ja sanoo kuulleensa mukana olleilta
+kohtauksia, jotka luulisi 14:llä vuosisadalla tapahtuneiksi.
+Mutta kaikki tämä on hänestä kuitenkin "bien nécessaire".[247]
+"Tuntemattomalle" kirjoittaa hän joulukuun 2:n päivän illalla jotenkin
+välinpitämättömästi: "Minusta näyttää kuin taisteltaisiin ratkaisevaa
+taistelua, saas nähdä, kuka siinä voittaa? Jos presidentti joutuu
+tappiolle, antanevat meidän sankarilliset edusmiehemme paikan
+Ledru-Rollin'ille". Seuraavana päivänä taas samalle; "Quoi qu'il en
+soit, nous venons de tourner un récif et nous voguons vers l'inconnu".
+Ystävällensä Aug. Le Prévost'lle antaa hän äsken mainitsemassani
+kirjeessä tarkan selityksen tuon merkillisen päivän tapahtumista ja
+tuntuu hän minusta tässä käyttävän liian kevyttä kieltä ottelusta,
+jonka uhreina virallisen Moniteur'in mukaan 380 henkeä (m.m. edusmies
+Baudin) heitti henkensä, useita satoja pidettiin vankeudessa ja 88
+edusmiestä (m.m. Thiers, Hugo, Rémusat, Quinet, Girardin ja David
+d'Angers) ajettiin maanpakoon. Hän päivittelee, että "les gens les plus
+philosophes et les plus étrangers autrefois à toute exagération tombent
+aujourd'hui dans le ton déclamatoire sans s'en apercevoir". Hänen
+mielestään "la bataille fut peu de chose" ja "de part et d'autre on a
+joué la comédie". "_All the world is a stage_, a dit Shakespeare",
+jatkaa hän edelleen: "C'est surtout vrai en France. L'un a fait le
+simulacre de découvrir sa poitrine et de l'offrir aux poignards
+(Dupin?), l'autre a joué pour quarante huit heures le rôle de prince du
+moyen âge (Louis Napoléon)". Edusmiesten protestikulku 3 p. joulukuuta,
+josta Hugo antaa niin innokkaan kuvauksen, näyttää Mériméehen tehneen
+melkein naurettavan vaikutuksen päättäen seuraavista sanoista: "Notre
+exprésident conduisait la bande. Il était fort simple et fort calme...
+D'autres suivaient, se drapant plus ou moins dans leurs paletots.
+Quelquesuns fumaient, ce qui manquaient de dignité. Berryer --
+legitimistien johtaja -- a commancé par crier: vive la république! ce
+qui fait rire. Le respectable public assistant à la procession était
+fort partagé. Les uns trouvaient la chose comique, d'autres tragique;
+quelques autres, mal élevés, disaient dans un style aussi peu
+parlementaire qu'académique: enfoncez les 25 francs!"[248]
+
+On tahdottu eräältä taholta väittää, että Mérimée muka olisi ollut yksi
+niitä harvoja, jotka ennakolta tiesivät Louis Napoleonin miettivän
+valtiokeikausta ja kannattivat sitä; mutta tämä juttu on siksi joutava,
+ettei edes Victor Hugokaan. joka tästä mainitsee ja joka totisesti ei
+ole säästänyt väriä mustentaakseen Mériméetä jälkimaailman silmissä,
+ota sitä uskoakseen.[249] Väite on arvattavasti saanut alkunsa siitä,
+että Mérimée ainakin jo v. 1847 oli ystävällisissä väleissä kreivi de
+Mornyn kanssa, jonka rikkaat lahjat, päättävä luonne ja hieno
+gentlemannin käytös häntä miellyttivät ja jolle hän sen johdosta, Hugon
+sanojen mukaan, ennusti "un grand avenir".[250] Kuinka oikeassa hän
+tässä oli, sen on historia meille osottanut.
+
+Louis Napoleonille tuli Mérimée esitetyksi vasta myöhemmin, kenen
+kautta, sen saamme piakkoin nähdä.
+
+Toukokuun 1 p. 1852 oli Mériméen äiti kuollut. Samoihin aikoihin
+päättyi myös eräs rakkauden suhde, jota hän 18 vuotta oli onnellisesti
+ylläpitänyt ja joka oli käynyt melkeinpä avioliitoksi.[251] Heinäkuun
+alkupuoliskon istui hän vankeudessa Librin jutun johdosta. Ei ole kumma
+siis, että hän tunsi itsensä hiukan onnettomaksi, etenkin kun hän heti
+vankeustuomion kuultuaan katsoi täytyvänsä jättää erohakemuksensa
+valtioarkeoloogin virasta.[252] Sen hän tekikin jo seuraavana s.o.
+27 päivänä toukokuuta, koska hänen mielestään ministerille
+oikeuden päätöksen jälkeen ehkä oli epämieluista pysyttää hänet
+virassa.[253] Mutta ennenkuin hän edes ehti vankeuteenkaan, sai hän
+sisäasiainministeriltä kohteliaan kirjeen, jossa pyydettiin häntä
+kaikilla mokomin jäämään paikoilleen ja jonka johdosta hän kirjoittaa
+Montijon kreivittärelle, että "je reste et je fais mon métier jusqu'à
+nouvel ordre".[254]
+
+Mihin hänet seuraava "uusi käsky" jo vuoden päästä oli kutsuva, sitä ei
+Mérimée varmaankaan osannut aavistaakaan.
+
+
+
+
+IX.
+
+
+Jo ennen kuin Louis Napoleon, suuren setänsä esimerkin mukaan, yleistä
+kansanäänestystä käyttämällä huudatti itsensä Napoleon III:ksi, Ranskan
+valtakunnan keisariksi, oli hän ruvennut miettimään sopivaa avioliittoa
+hallitsijasuvun jatkumistakin varten. Mutta varsinkin joulukuun
+2:n päivän jälkeen kävi tämä kysymys hänelle tärkeäksi ja
+kiireelliseksi.[255] Useat keisarin neuvonantajista olivat ehdottaneet,
+että hallitsija valitsisi puolisonsa Euroopan hallitsevista
+ruhtinaallisista perheistä. Sopivina ehdokkaina mainittiin jo Kustaa
+IV:n Aadolfin pojantytär Karoliina, eräs Hohenzollern-Sigmaringenin
+prinsessa ja Badenin suurherttuattaren tyttären tytär Canota. Keisari
+ei kuitenkaan näyttänyt olevan taipuvainen näitä ehdotuksia
+noudattamaan, vaan kallistui mieluummin kuulemaan kreivi Mornya ja
+ministeri Fould'ia, jotka neuvoivat häntä setänsä esimerkkiä tässäkin
+seuraamaan valitsemalla puolisonsa todellisen rakkauden perustuksella
+ja Ranskan rajain sisäpuolelta. Tavanmukaisissa hovitanssijaisissa
+Compiègnessa, Elyséessä ja Fontainebleaussa oli Napoleon näet huomannut
+erään yhtä ihanan kuin älykkään ylimysneidin, jonka sulous herätti
+tässä 47 vuotiaassa hallitsijassa todellisen rakkauden tunteet.
+Joulukuun ajan mietti hän otettavaa askelta. Mutta Sylvesterin päivän
+iltapuolella 1852 teki hän lopullisen päätöksensä ja uudenvuoden
+päivänä lähti hän kuin muutkin kuolevaiset viralliselle kosioretkelle.
+Keisarilliset vaunut pysähtyivät erään upean yksityistalon kohdalle ja
+muutama hetkinen sen jälkeen oli "sydän löytänyt sydämmen" ja Ranskan
+kansa saanut keisarinnan.
+
+Mérimée sai arvatenkin ennen pitkää kuulla keisarin päätöksestä.[256]
+Ranskan tuleva hallitsijatar ei näet ollut kukaan muu kuin hänen hyvän
+ystävättärensä, Montijon kreivittären nuorin tytär Eugénie, "pikku
+Eugénie", kuten Mérimée oli tottunut häntä nimittämään. Olen ennen
+maininnut, milloin ja missä Mérimée tutustui Montijon perheeseen, joka
+muuten kuului Espanjan korkeimpaan ylimystöön.[257] Don Cipriano Gusman
+Palafox y Portocarrero, Teban kreivi ja Espanjan grandi, sekä hänen
+puolisonsa Marie Manuela Kirkpatrick de Closeburn olivat v. 1830
+Mériméehen sattumalta tutustuttuaan, kutsuneet hänet luoksensa Calle
+del Sardon linnaan ja ylipäänsä kohdelleet häntä kuin parasta
+ystäväänsä. Mérimée puolestaan muisteli näitä aikoja aina suurella
+mielihyvällä ja erittäinkin oli hänestä hauskaa, kun talon molemmat
+kultakutriset tyttäret, 5-vuotinen Paca ja 4-vuotinen Eugenia istuivat
+hänen polvillaan leikittelemässä. Heinäkuun vallankumouksen jälkeen
+muuttivat Teban kreivi ja kreivitär lapsineen Pariisiin, missä Mérimée
+puolestaan oli tilaisuudessa tekemään heille palveluksia esittämällä
+heidät Pariisin hienoimmissa kirjallisissa ja taiteellisissa perheissä,
+joissa hän lapsuudestaan asti oli seurustellut. Näinä aikoina nähtiin
+Mérimée melkein joka päivä Montijon perheen seurassa ja hänen
+biograafinsa kertovat kaikki, kuinka hän eräänä päivänä asteli de la
+Paix'n katua taluttaen erittäin kaunista pikku tyttöstä, josta hän
+muutamalle uteliaalle ystävälleen ilmoitti, että "se on pieni
+espanjatar, erään ystävättäreni tytär; minä aion tarjota hänelle
+leivoksia lähimmässä konditoriiassa".
+
+Montijon kreivitär itse oli tavattoman älykäs ja perinpohjaisesti
+sivistynyt nainen,[258] jota hän suurimmassa määrin kunnioitti ja jolla
+näyttää olleen jonkunlainen vaikutus hänen valtiollisiinkin
+mielipiteisiinsä. Niiden kirjailijain joukossa, jotka Mérimée toi
+mukanaan Montijon perheeseen, oli m.m. Henri Beyle, joka kovasti
+mielistyi uusiin tuttaviinsa ja usein kävi talossa kertoellen nuorille
+hartaasti kuunteleville tyttösille mitä jännittävimpiä kuvauksia suuren
+Napoleonin sotaretkiltä, joita hän sitä paitse kuvilla valaisi. Mérimée
+puolestaan kuletti heitä kaupungilla, oikoi heidän ranskalaisia
+ainekirjoituksiaan ja opasti heitä kaunokirjoituksessa. Tyttösillä
+olikin suuri kunnioitus opettajaansa kohtaan, joka ainakin Eugéniellä
+pysyi yhtä syvällä vielä myöhempinäkin aikoina. V. 1839 sairastui
+kreivi itse, joka vähää ennen oli matkustanut Espanjaan, ja silloin
+täytyi kreivittären kiireimmiten rientää hoitamaan puolisoansa, joka
+ennen pitkää muuttikin manalan majoille. Muutamia päiviä kreivittären
+lähdön jälkeen s.o. 17 p. maaliskuuta 1839 täytyi lastenkin
+jouduttautua kotimatkalle opettajattarensa miss Flowersin kanssa
+ja isällisenä ystävänä Mérimée kehoitti lapsia tottelemaan
+opettajatartansa ja saattoi heitä pitemmän taipaleen eroten näistä
+ihanista tyttäristä -- Paca oli silloin 14, Eugenia 13 vuotias --
+todellisella surulla ja ottaen heiltä lupauksen, että he ensi tilassa
+kirjoittaisivat hänelle matkastansa, niinkuin Eugenia myöskin
+teki.[259]
+
+Oltuaan kymmenkunnan vuotta vilkkaassa kirjeenvaihdossa Montijon
+kreivittären kanssa kävi Mérimée v. 1840 toisen kerran Espanjassa,
+jolloin hän asuen Montijon kreivittären palatsissa Madridissa, sai
+akkunastaan seurata silloista kapinaa Espanjan pääkaupungissa. Aseman
+vaaralliseksi käytyä muutti hänen ystävättärensä tyttärineen ja
+seurueineen lähellä olevalle Carabanchelin maatilalle, missä nuoret
+hempeät naiset Mériméen omien sanojen mukaan häntä hemmottelivat
+("elles m'ont prodigieusement gâté") iloisten huvitusten keskessä ja
+missä hän sanoo tulleensa huomaamaan "qu'il était très doux d'être
+ainsi sultan, même _ad honores_".[260] Pistäydyttyänsä kuusi vuotta
+myöhemmin taas verestämässä espanjalaisia tuttavuuksiaan -- Montijon
+kreivittären kanssa oli hän yhtämittaisessa kirjeenvaihdossa aina
+kuolemaansa saakka -- ali hänellä v. 1849 ilo nähdä "uskollinen
+sisarensa" (soeur devouée) täysikasvuisen ihanan Eugénien kanssa taas
+Pariisissa ja olivat he tällä matkalla ensimmäisen kerran Louis
+Napoleonin toimeenpanemissa hovitanssijaisissa läsnä. Jo silloin osotti
+Ranskan tuleva hallitsija erityistä huomaavaisuutta Mériméen "pikku
+Eugénietä" kohtaan, mutta arvattavasti ei kukaan sentään tullut
+ajatelleeksi tämän tuttavuuden seurauksia.
+
+Montijon kreivi oli palvellut suuren Napoleonin aikana Ranskan
+sotaväessä ja v. 1814 puolustanut Pariisia vihollislaumaa vastaan.
+Kreivitär jumaloi vuosisatamme suurinta sankaria ja luonnollisesti
+siirtyi melkoinen osuus tästä tunteesta Louis Napoleoninkin osaksi.
+Samoin teki "pikku Eugéniekin", joka vanhempainsa ihailun ja Henri
+Beylen kertomusten kasvattamana näki presidentissä mielikuvituksensa
+uroon, jopa siihen määrään, että hän valtiokeikauksen johdosta
+kirjoitti hänelle mitä innostuneimman kirjeen tarjoten koko
+omaisuutensa -- joka muuten ei ollut niinkään vähäinen -- presidentin
+mielivaltaisesti käytettäväksi. Ei ole siis kummaa, että tämän nuoren
+ihailijattaren vilpitön innostus ja tavaton kauneus herätti
+hidasverisen hallitsijankin povessa todellista rakkautta, jota hän
+vuosina 1851-52 antamissaan loistavissa tanssijaisissa selvästi
+osottikin, kunnes hän vihdoin teki ratkaisevan päätöksensä.
+
+Tammikuun 22 p. 1853 kutsui hän kokoon eduskunnan (les grands corps de
+l'État) ja ilmoitti aikovansa ottaa puolisokseen 27 vuotiaan Teban
+kreivittären Eugénie de Portocarreron julistaen samalla koko Ranskalle
+ja Euroopalle tiedon sydämmensä valitusta. Mériméelle, perheen
+parhaimmalle ystävälle, uskoi leskikreivitär puolestaan naimakirjan
+kokoonpanon[261] ja luultavasti tuli hän juuri tämän johdosta
+esitetyksi Napoleonille.[262] Viikkoa myöhemmin tapahtuivat sitten
+vihkijäiset Notre-Damen kirkossa kaikella keisarillisella loistolla ja
+prameudella.
+
+Viisaampaa vaalia valtiollisessakaan suhteessa ei Napoleon III
+varmaankaan olisi voinut tehdä. Ranskan kansa, joka aina on ollut
+herkkä tällaisille teoille ja joka nuoressa keisarinnassa näki älyn,
+hyveet, sulon ja ihanuuden yhdistettynä, oli näet heti valmis
+vilpittömään riemuun keisarillisen avioliiton johdosta. Kauneus ja sulo
+pehmittää usein vihamielisenkin sydämmen. "Eugénien kauneus olikin
+hurmaavinta laatua. Ihmeellisen hieno hipiä loi hänen kasvoilleen
+jotain häikäisevää. Nuoruus, terveys ja sulo antoivat koko hänen
+olennolleen runollisen heijastuksen", kirjoittaa hänestä eräs
+historioitsija[263] ja Revue des deux Mondes antaa hänestä mitä
+viehättävimmän kuvauksen, josta en malta olla siteeraamatta paria
+riviä: "Elle frappait par une sorte de grâce virile qui en eût aisément
+fait une héroine de roman, et elle portait fièrement, avant de ceindre
+le bandeau impérial, cette couronne de cheveux dont un peintre vénitien
+eût aimé la couleur."[264]
+
+Olen katsonut tarpeelliseksi esittää tämän avioliittohistorian sekä
+Mériméen läheisen suhteen keisarinna Eugeniehen hiukan tarkemmin
+voidakseni täten näyttää lukijoilleni, kuinka luonnollista se
+oikeastaan oli, että hän tästä lähtein joutui hovimiehen asemaan,
+vaikka useat hänen vihamiehistään ovat koettaneet vääristellä tätä
+äkkipikaista muutosta selittämällä sitä karaktäärin puutteeksi.
+
+Kun "pikku Eugénie" näin oli kohonnut Ranskan hallitsijan rinnalle,
+tahtoi hän tietysti edelleenkin nähdä vieraittensa joukossa entisen
+huvittelijansa ja opastajansa. Mérimée taas noudatti mielellään hänen
+tahtoansa saadakseen näin lähempää tutkia ja tarkastaa niitä oloja ja
+henkilöitä, jotka historiaa tekevät ja muodostavat. Pari kuukautta
+keisarillisten häiden jälkeen saattoi hän Espanjaan matkustavaa
+Montijon kreivitärtä Poitiers'hen saakka, teki muutamia
+virkatarkastuksia ja palasi sitten takaisin Pariisiin, josta hän
+edelleen joka viikko laittoi bulletinit "maailman menosta"
+ystävättärelleen Pyreneeain tuolla puolen. Jo Louis Philippen aikana
+oli hän usein hovin huvituksissa läsnä ja kertoili kernaasti sieltä
+kaikellaisia hauskoja juttuja tuttavain perheiden keskuudessa.[265] Nyt
+oli hänellä erittäin kiitollinen tilaisuus askel askelelta seurata
+kaunista suosikkiansa "uudessa ammatissa", kuten hänellä oli tapana
+sanoa. Ensin tuntui hänestä hiukan oudolta ruveta puhuttelemaan häntä
+arvonimellä "teidän majesteettinne", mutta, nuori keisarinna osasi jo
+heti alusta asettua niin hyvin asemaansa, että se pian tuntui vallan
+luonnolliselta.
+
+Mérimée kertoo itse eräässä kirjeessään, kuinka hän hetikohta, kun sai
+tietää Eugénien olevan kihloissa keisarin kanssa, oli ottanut tältä
+pyhän lupauksen, ettei tämä vain pyydä puolisoltaan mitään armon- ja
+suosionosotuksia hänelle. Mutta siitä huolimatta tarjosi keisarinna
+hänelle piakkoin viran, joka parhaiten todistaa hänen täydellistä
+luottamustansa Mériméehen. Hän halusi tehdä näet entisestä
+opettajastaan yksityisen sihteerinsä (secrétaire des commandements),
+mutta Mérimée kieltäysi kohteliaimmalla tavalla tästä työläästä
+toimesta syyttäen huonontunutta terveyttänsä ja pyysi saada edelleen
+pitää entisen paikkansa, jossa hänellä oli enemmän vapautta. Keisari
+hyväksyikin hänen esittämänsä syyt, mutta keisarinna lausui hänelle
+espanjan kielellä, että "sitten annetaan teille joku muu virka ja
+ell'ette sitäkään ota vastaan, pidämme teitä vihollisenamme".[266]
+
+Tämä tarjous tapahtui luultavasti jo helmikuun alulla.[267] Mikä tuo
+"joku muu virka" oli oleva, sen sai Mérimée luultavasti tietää vasta
+virallisen nimityksen kautta. Eräs henkilö, joka sattui olemaan hänen
+luonansa, kun tämä nimitys aamulla kesäkuun 23 p. hänelle saapui,
+vakuuttaa Mériméen joutuneen aika lailla hämilleen.[268] Koko sen
+päivän oli hän sangen eperoivan näköinen miettien nähtävästi, mitä
+hänen nyt oli tekeminen ja mitä vastaaminen monille tuttavilleen, jotka
+eivät uutta hallitusmuotoa ensinkään suosineet. Hänen luontainen
+ujoutensa näytäkse taas tässäkin. Sen sijaan, että hän olisi heti
+ilmoittanut heille nimityksestänsä ja antanut sille oman selityksensä,
+ei hän siitä hiiskunut kenellekään mitään, vaikka hän samana iltana
+oleskeli eräässä Napoleonille sangen vihamielisessä perheessä,
+jossa hän päälle päätteeksi puheli keisarista jotenkin suurella
+halveksimisella. Hän tahtoi nähtävästi tällä käytöksellään saada
+ihmiset siihen luuloon, joka muuten olikin vallan todenmukainen, että
+hän oli nimitetty uuteen virkaansa vasten tahtoansa, jopa
+tietämättänsäkin ja ilman että hänen oli tarvinnut valtiollisista
+mielipiteistään luopua.
+
+Seuraavan päivän virallinen lehti Moniteur ilmoitti kaikille Mériméen
+lukuisille tuttaville, että keisari Napoleon III oli nimittänyt hänet
+-- senaattoriksi, ehdottaen samalla että hän, paitse senaattorin
+tuloja, saisi nauttia entisen palkkansa valtioarkeoloogina.[269]
+Mérimée, joka raha-asioissa aina oli erittäin hienotuntoinen, kieltäysi
+heti tästä ja jätti erohakemuksensa entisestä rakkaasta toimestaan,
+jossa hän oli hyvin viihtynyt yli 20 vuotta.
+
+Ja näin menetti hän siis "vanhan vapautensa", kuten hän eräässä
+kirjeessään sanoo. Useat hänen entisistä tuttavistaan, jotka eivät
+voineet kärsiä Napoleonia eivätkä koko uutta hallitusta, katsoivat
+Mériméen suorastaan pettäneen heidät. Epäilemättä tunsi tämä itsekin
+joutuneensa jotenkin ikävään asemaan, mutta koska asia nyt kerran ei
+ollut autettavissa, rikkoi hän nuo tuttavuus-siteet ja lakkasi käymästä
+muutamissa salongeissa. Ei hän koko nimitykselle muuten suurta arvoa
+alussa antanut; mutta hän oli eräältä tuttavaltaan kuullut keisarinnan
+innolla syleilleen puolisoansa, kun tämä ilmoitti hänelle asiasta.
+"Tämä pieni sivuseikka on minulle, sen vakuutan teille, paljo
+mieluisampi kuin itse nimitys", kirjoitti Mérimée vielä samana päivänä
+kuin hän sai tiedon uudesta virastaan ystävättärelleen Montijon
+kreivittärelle, jota hän, hienotunteisesti ja kohteliaasti kyllä,
+kiittää senaattoriarvostaan.[270]
+
+Jos hän valtioarkeoloogina oli ollut vapaa ja saanut käyttää aikansa
+kaunokirjalliseen sekä tieteelliseen työhön, niin kyllä hän mielestäni
+tässäkin uudessa virassaan olisi ollut tilaisuudessa vapauttansa
+käyttämään. Sillä kahdeksana ensimmäisenä vuonna ei hän senaatissa
+suutansa avannut, vaikka tosin istunnoissa kävi. Hän istui siellä
+enimmäkseen hiljaisena kuuntelijana ja piirusteli huvikseen
+kaikellaisia hauskoja kuvia mustetta, teräskynää tai lyijykynää
+käyttäen.[271]
+
+Tieteellisiä töitänsä jatkaa Mérimée, kuten ennenkin valtioarkeoloogina
+ollessaan. Revue des deux Mondes'een kirjoittelee hän edelleen
+muinaistieteellisiä sekä historiallisia tutkimuksia ja Le Moniteur
+sisältää tuon tuostakin häneltä lyhempiä kirjoituksia eri
+aineista.[272] Venäjän historia ja venäläinen kaunokirjallisuus ne
+häntä myöskin suuresti huvittavat, erittäinkin Ukrainin kosakit ja
+heidän sankarinsa sekä Pushkinin ja Gogolin etevät teokset. Niinpä
+ilmestyi häneltä näihin aikoihin, paitse jo ennen mainittuja, kaksi
+Pushkinin novellia (Les Bohémiens ja Le Hussard, v. 1852) sekä Gogolin
+kuolematon "Reviisori" (yhdessä Les deux Héritages'n kanssa
+heinäkuussa 1853) herättäen suurta mieltymystä tähän Venäjän ehkä
+parhaimpaan ivailijaan.
+
+Mutta omatakeinen kaunokirjallinen tuotanto se Les deux Héritages'n ja
+Les débuts d'un aventurier'n jälkeen melkeinpä kokonaan lakkaa.
+Senaattoriksi tultuaan ei Mérimée kolmeentoista vuoteen julkaissut
+ainoatakaan kaunokirjallista tuotetta ja senkin jälkeen ainoastaan
+yhden novellin.[273] Béranger'n pelko, että tieteellisyys tappaa
+hänessä kaunokirjailijan ja että hän tutkimustensa keskellä unohtaa
+"Clara Gazulit ja kronikat, romaanit ja novellit" kävi todellakin
+toteen.
+
+Aikomukseni ei ole syventyä seuraamaan Mériméetä hänen tieteellisellä
+toimialallaan, joka kyllä olisi monipuolinen ja vaihteleva sekin, mutta
+jonka seikkaperäinen käsittely kuitenkin menee ulkopuolelle niitä
+rajoja, mitkä tälle elämäkerralliselle tutkimukselleni olen vetänyt. Ja
+koska minulla samoin kuin hänen muillakin biograafeillaan on
+yllämainitsemistani syistä sangen vähän sanottavaa senaattori
+Mériméestä ylipäänsä ja kaunokirjailija Mériméestä näiltä parilta viime
+vuosikymmeneltä, niin täytyy minun toistaiseksi seurata häntä enemmän
+hovimiehenä ja tyytyä esittämään hänen elämäkertaansa pääasiallisesti
+tältä kannalta.
+
+
+
+
+X.
+
+
+Keisarinna Eugénie oli epäilemättä valtiollisessakin suhteessa sopivin
+henkilö Napoleon III:n puolisona Ranskan valtaistuimelle nousemaan.
+Siinä puheessa, jonka Napoleon kokoutuneelle eduskunnalle piti 22 p.
+tammikuuta 1853, antoi hän sydämmensä valitusta mitä kauneimman, eikä
+suinkaan liioitellun kuvan lausuessaan m.m. seuraavat sanat: "Ollen
+ranskalainen mieleltään, kasvatukseltaan ja muistoiltaan, hänen isänsä
+kun aikoinaan vuodatti vertansa keisarikunnan edestä, on hänellä
+espanjattarena se etu, ettei hänen perheellensä Ranskassa tarvitse
+antaa kunnian- ja arvonylennyksiä. Omistaen kaikki hyvät henkiset
+ominaisuudet on hän oleva valtaistuimen kaunistus samoin kuin hän
+vaaran hetkenä epäilemättä on osottautuva sen rohkeimmiksi tukijoiksi.
+Hurskaana katoolilaisena on hän lähettävä Jumalalle samat rukoukset
+kuin minäkin Ranskan valtakunnan menestykseksi ja hänen suloutensa ynnä
+hyvyytensä on, siitä olen varmasti vakuutettu, herättävä eloon
+keisarinna Josefine-vainajan hyveet."
+
+Ja todellakin onnistui uuden hallitsijattaren jo alussa voittaa
+keisarikunnalle monta ystävää sellaistenkin joukossa, jotka hänen
+puolisoansa eivät erittäin lempeillä silmillä katselleet. Tavattomalla
+luontevuudella osasikin hän uudessa asemassaan käyttäytyä kuin
+todellinen hallitsijatar ainakin. Kirjeissään vanhalle ystävättärelleen
+Espanjassa, jonka luona Mérimée oleskeli muutamia kuukausia syksyllä
+v. 1853 tutustuen maan valtiollisiin oloihin, ja katsellen
+härkätaisteluja, antaa hän tarkan selonteon nuoren keisarinnan ensi
+askeleista. Hänen mielestään osaa tämä mainiosti tarpeen mukaan puhua
+ja vaieta, tehdä nopeita ja oikeita huomioita ja ylipäänsä hyvin
+mukautua ranskalaisten tapojen ynnä olojen mukaan. Velvollisuutensa
+hallitsijattarena täyttää hän erittäin tarkasti ja kun hänelle Krimin
+sodan aikana uskotaan hallitusohjat, oppii hän ulkoa perustuslain ja
+vaatii sen täsmällistä noudattamista. Niinikään ei Mérimée, joka muuten
+kaikella tavoin koettaa varoitella "pikku Eugénietänsä" uhkaavilta
+vaaroilta, voi olla ihmettelemättä tämän tavatonta rohkeutta. "Jos me
+aina ajattelisimme vaaroja, niin emme saisi nukkua rauhassa hetkeäkään.
+Paras on olla niitä ajattelematta ja luottaa kaitselmukseen", sanoi
+hänelle kerran keisarinna ja tämän kertoo Mérimée todellisella
+ihmettelyllä. Ja kun tammikuun 14 p:nä v. 1858 itaalialainen Orsini
+teki tunnetun murhayrityksensä keisarillista paria kohtaan, lausui
+hallitsijatar niinikään vähintäkään säikähtämättä: "elkää meistä
+huolehtiko, tämä kuuluu ammattiimme. Pitäkää huoli haavoitetuista".
+
+Eivätkä nämä tällaiset tapahtumat vaikuttaneetkaan paljo mitään
+hovi-elämään. Sotaväkeen, ankaraan poliisijärjestykseen ja alemman
+kansan suosioon luottaen elettiin Tuileriessä verrattain huolettomia
+päiviä ja nuori keisarinna teki mitä vain taisi kerätäkseen
+valtaistuimen ympärille maan parhaimmistoa. Mutta tämäpä ei ollut
+niinkään helppo tehtävä, sillä valtiokeikauksen jälkeen "poistuivat
+Ranskan seuraelämän etevimmät henkilöt arasti verellä tahrautuneen ja
+äsken arvoon päässeen miehen luota". Ja huolimatta siitä, että Napoleon
+suuressa määrin kannatti tieteitä ja taiteita, joita hän piti kansan
+henkisen sivistyksen mittarina, eivät nämä tahtoneet ottaa oikein
+kukoistaakseen. Osa vuossadan alkupuoliskon suuria miehiä oli jo
+muuttanut manalan majoille, toiset olivat maanpaossa ja useat pysyivät
+uudelle hallitukselle vieraina. Uusia tähtiä ei myöskään näyttänyt
+ilmestyvän, sillä n.k. terveen järjen koulu Ponsardin turvissa ei
+suinkaan ollut omiansa loihtemaan neroja esille. Keisari ja keisarinna
+tekivät kuitenkin mitä ikinä voivat saadakseen ne henkiset kyvyt
+hovipiiriin, mitkä Ranskalla vielä olivat tallella. Tässä toimessa oli
+Mériméen apu heille varsin tervetullut, tämä kun itse kuului juuri
+Pariisin parhaimpiin seuroihin ja tällä kun oli niin lukuisa joukko
+eteviä ja ylhäisiä tuttavia. Tosin oli hän, kuten ylempänä olen
+maininnut, lakannut seurustelemasta muutamissa nykyiselle hallitukselle
+vallan vihamielisissä salongeissa, mutta sitä valmiimpipa hän
+olikin tekemään uusia tuttavuuksia, varsinkin niiden ihanain
+naisten keskuudessa, joita toinenkin keisarikunta pian osasi
+hovitanssijaisiinsa ja huveihinsa koota.[274]
+
+Kuuluisimmat näistä pidettiin Compiègnessä, missä vähitellen nähtiin
+kokoutuvan valiojoukko Ranskan nuorempaa ylimystöä, rahapohattoja,
+tiedemiehiä, jopa ennen pitkää taiteilijoita, kirjailijoita ja
+sanomalehtimiehiäkin. Neljän viimeisen luokan riveissä oli
+keisarivallalla enimmäkseen pahimmat vihamiehensä ja senpä vuoksi
+koetettiinkin juuri heitä hovin juhlallisuuksiin houkutella. Kaikissa
+tapauksissa saatiin sinne sentään aikaa myöten melkoinen määrä, sillä
+hovimestarin tekemät vierasluettelot mainitsevat juhlallisuuksissa
+läsnäolleina m.m. hrat Sainte-Beuve, Feuillet, Jules Sandeau, About,
+Gautier, Augier, Ponsard, Dumas n:pi, Legouvé, Flaubert, Paul de
+Musset, Girardin, Cassagnac, Nisard, Pasteur, Cl. Bernard, Leverrier,
+Oppert, Meissonier, Gérôme, Gust. Doré, Fromentin, Couture,
+Viollet-le-Duc, Auber, Berlioz, Gounod, Thomas ja Mermet. Kaikkia näitä
+kohtaan koettivat keisarilliset olla niin kohteliaita ja ystävällisiä
+kuin mahdollista ja useat näistä huvittivat loistavaa seuraa
+omantakeisilla tuotteillaan. Hovin varsinaiset huvittajat olivat
+kuitenkin kreivi de Morny, jonka suuret lahjat ulottuivat itsenäisenkin
+kirjallisen tuotannon alalle, ja -- Mérimée, joka kirjoitteli milloin
+tilapäärunoja, milloin runoarvoituksia, milloin mitäkin.
+
+Näistä kaikista ei julkisuuteen ole riviäkään tullut, ellemme ota
+lukuun paria kertomusta, jotka Mérimée myöhemmin kirjoitti ja
+keisarinnalle luki. Jälkimaailma ei näistä tietäisikään mitään, ellei
+Mérimée itse olisi puhunut niistä kirjeissään. Usein oleskeli hän
+viikkokausia, jopa kuukausiakin keisarillisten kanssa milloin
+Fontainebleaun, milloin Saint Cloud'n, milloin Compiègnen tai
+Biarritzin linnoissa ottaen ahkerasti osaa huvituksiin ja työskennellen
+väliajoilla. Tavallisesti kutsuttiin hänet sinne viikon päiviksi, kun
+joku ylhäinen vieras oli saapunut hoviin vierailemaan, mutta usein
+pyydettiin häntä sitten jäämään kuukausmääriksi.[275] Kun Hollannin
+kuningatar esim. saapuu Pariisiin, tietää hän heti tehtävänsä: "il faut
+que je lui fasse ma cour" ja aivan oikein hän arvaakin, sillä hän
+käsketään heti hoviin huvittelemaan ylhäistä vierasta. Viittasin jo
+äsken niihin huvituksiin, joilla hovin oli tapana tanssijaisten ohella
+hauskuttaa vieraitaan. Muutamat otteet Mériméen kirjeistä tarjoavat
+meille yksityistietoja. "En outre, j'ai fait des vers pour Sa Majesté
+Néerlandaise, joué des charades et _made a fool of myself_".[276] --
+"Nous avons joué une charade un peu leste, mais qui a été bien prise et
+qui a fait rire".[277] -- "Nous vivons ici en grandes occupations. Votre
+serviteur est directeur de théâtre, auteur et acteur. Il fait des plus
+des révolutions dans les beaux-arts et de la polémique avec
+l'Institut".[278] -- "Depuis mon arrivée ici, j'ai mené la vie agitée
+d'un impressario. J'ai été acteur et directeur, Nous avons joué avec
+succès une pièce un peu immorale."[279]
+
+Jo näistä lyhyistä otteista käy selville, että keisarinna Eugénie osasi
+pitää vieraitansa hyvällä tuulella. Häntä onkin monien tunnustusten
+ohessa usein moitittu liiallisesta huvittelun ja loiston himosta sekä
+tuhlaavaisuudesta, joilla hän Weberin arvelun mukaan koetti korvata
+"tuota laillista ruhtinuutta, jota hänellä ei ollut". Epäilemättä
+onkin tässä arvelussa paljo totta. Luultavasti oli se myöskin
+nautinnonhaluisen keisarinnan keksintö, että hovissa samoihin aikoihin,
+jolloin Napoleon III:n osanotto Krimin sodan ratkaisuun tuotti
+Ranskalle ulkonaista mainetta ja kunniaa, perustettiin n.k. "cour
+d'amour" sellaisten keskiaikaisten esikuvain mukaan, joista Martialis
+d'Auvergne, Andreas Capellanus y.m. puhuvat ja joissa "galanta frågor
+af olika art kommo under ompröfning af ett tribunal af damer under
+presidium af Alienor af Poitou, Marie de France, grefvinna af Champagne
+och Ermenjard, vicomtessa af Narbonne".[280] Niistä kirjeistä, jotka
+viisi vuotta Mériméen kuoleman jälkeen (v. 1875) anonyymisesti
+ilmestyivät nimellä "Lettres à une autre inconnue" H. Blaze de Buryn
+varustamalla esipuheella käy selville, että presidenttinä näissä
+huvituksissa oli ollut juuri näiden kirjeiden vastaanottaja, jonka
+anonyymiteetin pariisilainen sanomalehti Le soir pian paljasti
+ilmoittaen "toisen tuntemattoman" olevan puolalaisen kreivittären Lise
+Przedzewskan, markiisitar de Noailles'n sisaren. Mérimée nimittää häntä
+aina (kirjeenvaihto alkaa vuodesta 1865, jolloin kreivitär muutti
+Pariisista tiluksilleen Podoliaan ja jatkuu aina vuoteen 1870) "ma
+chère présidente" ja sanoo eräässä kohden: "Ne vaudrait il pas mieux
+aller en gondole sur le lac -- tarkoittaa nähtävästi pientä järveä
+Fontainebleaun luona, missä hoviseuran oli tapana iltasilla soudella
+vieraineen[281] -- ou disserter dans la cour d'amour sous votre
+présidence"[282] ja eräässä toisessa paikassa: "Nous aurions grand
+besoin de restaurer notre cour d'amour et de rappeler notre présidente
+au fauteuil".[283] Mériméen allekirjoituksista "votre humble
+secrétaire", "votre très-dévoué secrétaire" näemme, että hänellä tässä
+hienossa naisten oikeudessa oli ollut pöytäkirjurin kadehdittava
+tehtävä; ja että hän tämänkin ammattinsa oli täyttänyt periaatteensa
+mukaan: "il faut faire son métier en conscience", siitä ovat hänen
+erinomaisen miellyttävästi ja pirteän hienostelevasti kirjoitetut
+kirjeensä "rakkaalle presidentilleen", elävänä todistuksena.
+
+Ehdottomasti kysyy jokainen tätä lukiessaan, miten vakavaluontoinen
+kirjailija ja tiedemies viihtyi tässä uudessa seurapiirissä. Vallan
+vastenmielistä ei se Mériméelle kuitenkaan ollut ja olihan hän jo
+nuoruudestaan saakka rakastanut seuraelämän nautintoja ja tälle
+taipumukselleen pysyi hän uskollisena kuolemaansa saakka. Hän nimittää
+itse asemaansa hovissa "métier de courtisan", mutta siitä huolimatta ei
+meidän suinkaan tule sekoittaa häntä tavallisiin liehakoitsijoihin,
+joita kaikki hovielämä luonnollisesti vetää puoleensa. Näistä sanookin
+hän, että "tous ces ducs nouveaux sont des jeunes gens qui ne brillent
+ni par l'intelligence ni par la vertu; mais il y a dans l'atmosphère
+des cours quelque chose qui attire les niais et leur procure une bonne
+réception".[284] Mikä Mériméetä erityisesti huvitti tässä hovimiehen
+asemassa, oli se hyvä tilaisuus, joka hänellä nyt oli läheltä
+tarkastaa, miten historiaa tehdään. "C'est amusant d'être aux premières
+loges et d'assister à la comédie quand on n'est pas acteur, et qu'on
+n'a pas la prétention d'y jouer un rôle", kirjoittaa hän kerran
+Panizzille.[285] Eikä hänellä nähtävästi olekkaan koskaan ollut halua
+persoonallisesti sekautua asiain menoon muuta kuin korkeintaan
+keskusteluilla hallitsevain miesten kanssa. Että häntä siitä huolimatta
+silloin tällöin käytettiin puhtaasti valtiollisissakin asioissa, sen
+näemme hänen omista kirjeistään. Milloin pyytävät ministerit häntä
+puhumaan jostakin asiasta keisarille ja kun hän kieltelee arvellen,
+etteihän hänen, asiaan kuulumattoman, sanoilla voi mitään vaikutusta
+olla, vastaavat nämä, että juuri sen vuoksi hän ehkä voikin
+vaikuttaa.[286] Milloin taas on hän välittäjänä Panizzin ja keisarin
+välisissä keskusteluissa[287] tai pyytää keisarinna häntä taivuttamaan
+hyvää ystäväänsä ministeri Fouldia pysymään paikoillaan, j.n.e.
+
+Mériméen tunteet keisarinnaa kohtaan me tunnemme: ne olivat
+yksinomattain uskollisen ystävän vilpitöntä osanottoa, joka pysyy
+järkähtämättömänä niin hyvin tukalissa kuin suotuisissa oloissa. Mutta
+vilpittömän ystävän velvollisuuksiin kuuluu suorapuheisuus ja rohkeus
+lausua mielipiteensä. Ja näitä ominaisuuksiaan ei Mérimée koskaan
+menettänyt hovissakaan, sitä osottaa hänen menettelynsä monissa
+tärkeissä kysymyksissä. Niinpä kertoo hän Panizzille, kuinka hän eräänä
+iltana niihin aikoihin, jolloin Ranska paavia suojellakseen ja
+aluettansa lisätäkseen sekaantui Itaalian vapautussotaan, otteli näistä
+asioista keisarinnan kanssa, jonka tekopyhyys (hypocrisie) ja
+paavilliset tunteet olivat tärkeänä vaikuttimena Napoleonin käytökseen.
+"L'affaire a été engagée avant que j'aie eu le temps de me reconnaître
+et de l'éviter. Elle parlait avec une grande vivacité, mais sans
+colère. Il me semble que j'ai été aussi ferme que possible, mais me
+maintenant très calme sans rien ménager. On m'a dit que j'avais été
+convenable. -- -- La discussion a fini par l'épuisement des gosiers, et
+il y a eu un grand silence de huit à dix minutes; après quoi, il m'a
+semblé qu'elle était plus prévenante pour moi qu'à l'ordinaire,
+évidemment pour me montrer qu'elle n'était pas fâchée. Elle a même
+demandé à madame de Rayneval (eräs keisarinnan hovinaisia) si elle
+croyait que je n'avais pas été blessé. Vous la reconnaissez à ce
+trait".[288] Samalla tavalla esiytyi Mérimée silloinkin, kun keisarinna
+syksyllä 1863 hommasi purjehdusretkelleen Portugaliin ja Espanjaan.
+Hänen samoin kuin monen muunkin mielestä oli tämä matka valtiollisesti
+vaarallinen. "Mon attachement pour elle, et le danger très réel de
+chose m'ont donné hardiesse et franchise et je lui ai débité très
+nettement ma râtelée, quelquefois avec plus vivacité que le respect ne
+l'exigeait. -- -- Il m'a paru cependant que mon discours l'avait
+ébranlée, et lui laissait quelques inquiétudes".[289]
+
+Keisarinna tunsi jo vähitellen ystävänsä luonteen eikä hän ylipäänsä
+näytä näistä otteluista pahastuneen. Ainoastaan kerran viittaa
+Mérimée kirjeissään jonkunlaiseen epäsuosioon antamatta kuitenkaan
+minkäänlaista selitystä syistä. "Entre nous il me semble que je suis un
+peu en disgrâce", sanoo hän vain lyhyesti.[290] Vaarallisempaa laatua
+ei tämä sentään näytä olleen, sillä kuukausi sen jälkeen saa hän taas
+kutsun saapua Fontainebleaun linnaan. Eikä siinä auta hänen
+vastustelunsakaan, mutta, lisää hän, "je suis parfaitement résolu à
+m'excuser si, selon son usage, Sa Majesté m'invite à prolonger mon
+séjour". Ja niin suuri oli keisarinnan luottamus monivuotiseen
+uskolliseen ystäväänsä, että kun hänellä kerran mielestään olii syytä
+mustasukkaisuuteen, valitsi hän uskotuksensa Mériméen. Peitetyin sanoin
+kertoo tämä Panizzille puhelleensa asiasta kokonaista neljä tuntia
+keisarinnan kanssa lohdutellen häntä. Keskinäinen perhesopu, joka
+ylipäänsä oli mitä paras Napoleon III:n ja hänen puolisonsa välillä,
+näkyy tälläkin kertaa pian palanneen, sillä hiukan myöhemmin kirjoittaa
+jo Mérimée ystävälleen Lontoossa: "La concorde règne dans le ménage de
+nos amis; après des nuages qui pouvaient amener un orage, le beau temps
+a reparu".[291] Keisarinnan luottamus Mériméehen oli siis, kuten
+näemme, kerrassaan tavaton. Mutta toiselta puolen ei hän juuri parempaa
+miestä voinut perhesurujensakaan jakajaksi valita. Tämä näet oli
+aina valmis muualla häntä puolustamaan kaikkia niitä lukuisia
+parjausyrityksiä vastaan, joista ei edes ylhäinen asemakaan häntä
+säästänyt. Keisarinnasta tiedettiin näet, että hän mielellään sekausi
+valtiollisiin asioihin ja että keisari puolestaan ehkä liiankin paljo
+antoi puolisonsa vaikuttaa päätöksiinsä. Niinpä kertoo Mérimée
+ministeri Persignyn kerran sanoneen Napoleonille ihan suoraan, että
+tämä oli puolisonsa vaikutuksille liian altis ja että hän sen johdosta
+menettää valtiolliset ystävänsä. Sen johdosta lisää hän: "Ce qui me
+fâche le plus, c'est qu'on en rend responsable notre aimable hôtesse,
+et je ne doute pas qu'on ne lui attribue dorénavant tout le mal et
+toutes les fautes qui se feront".[292]
+
+Mitä taas tulee Mériméen suhteeseen keisari Napoleoniin ei se mikään
+erittäin läheinen ollut alussa eikä se koskaan samalle kannalle
+kehittynyt kuin millä hän keisarinnan kanssa oli. Napoleonilla ei
+ylipäänsä ollutkaan minkäänlaisia läheisiä ystäviä, joille hän olisi
+aikeitaan edeltä päin selitellyt. Mériméen ilo siitä, että hän nyt muka
+oli päässyt "ensimmäisestä looshista" katsomaan, miten historiaa
+tehdään, näyttäytyy jotenkin perättömäksi. "Je suis dans le lieu du
+monde où l'ara parle le moins de politique", valittaa hän kerrankin
+Fontainebleausta ystävälleen Panizzille ja niinikään erään toisen
+kerran: "J'assiste ici au spectacle le plus étrange. J'ai l'air d'être
+aux premières loges, mais je ne sais rien et ne vois pas grand'chose.
+C'est derrière le rideau que la pièce se joue".[293]
+
+Ja tämä esirippu, jonka takana kaikki toimitettiin, oli keisarin tyyni,
+läpikuultamaton ulkomuoto. Mérimée kutsuukin häntä sfinsiksi ja
+mykäksi. "On se plaint ici de ne rien comprendre à la politique de
+l'empereur. Sous le gouvernement de Louis-Philippe, tout le monde était
+assez vite au fait de toutes les affaires tandis que, maintenant
+qu'elles sont dans la tête d'un muet, il est impossible d'en savoir ou
+même d'en deviner quelque chose".[294] Samaa nuottia veisaa hän usein
+muulloinkin arvellen, että keisari kyllä puhelee mielellään kaikkien
+kanssa _de rebus omnibus et quibusdum aliis_, mutta hänen
+strateegilliset tuumansa "ne peuvent être comprises que par de grands
+capitaines tels que Thiers ou Cousin".[295]
+
+Tämä keisarin salaperäisyys ynnä hänen valtiollisten tuumiensa
+verrattain hyvä onnistuminen näyttää vähitellen herättävän Mériméessä
+todellista kunnioitusta, jopa ihailuakin mykkää hallitsijaa kohtaan.
+"Je ne sais où il se renseigne pour si bien comprendre les instincts du
+peuple."[296] -- "Il a un tour à lui pour dire les choses, et, quand il
+parle en souverain, il a l'art de montrer qu'il n'est pas de la même
+triviale pâte que les autres. Je crois que c'est exactement ce qu'il
+faut à cette magnamime nation qui n'aime pas le commun".[297] Sokeaa ei
+hänen ihailussa sentään ole koskaan. Niinpä hän monta kertaa moittii
+keisaria siitä, ettei tämä "pidä piispojaan ja papistoansa paremmassa
+kurissa" ja varsinkin siitä, että tämä tekee liiallisia myönnytyksiä
+kansanvaltaisille eduskunnan aineksille. Vapaamielistä hallitusta hän
+kyllä haluaa ja ihailee suuresti Englannin edustusta mallikelpoisena
+laitoksena, mutta Ranskan kansa ei hänen mielestään ole kypsynyt
+vapauttansa harjoittamaan eikä sen luonnekaan ainakaan toistaiseksi
+näytä sellaiseen soveltuvan. Myönnytyksistä ei voi seurata muuta kuin
+sanoja ja "te tiedätte, että Ranskassa seuraa sanojen perästä
+vallankumoukset" kirjoittaa hän Panizzille eräänkin kerran.[298]
+
+Se mikä Mériméetä ja keisaria toisiinsa suuressa määrin lähensi, oli
+heidän kirjallinen yhteistyönsä sekä monessa suhteessa yhtäläiset
+mielipiteet ja sympatiiat. Olen edellä Mériméen historiallisista
+teoksista puhuessani maininnut hänen ihastuksestaan Caesariin, josta
+hän aikoi kirjoittaa perinpohjaisen tutkimuksen, vaikka tämä ei ole
+koskaan julkisuuteen tullut. Niinikään huomautin arvelunani, että hän
+hienotunteisuudesta Napoleonia kohtaan jätti teoksensa keskeneräiseksi
+saatuaan tietää, että keisari, jonka lempisankari Caesar aina oli
+ollut, puuhasi tutkimusta samasta miehestä. Tavallisella
+historiallisella terävyydellään oli hän v:n 1848 vallankumouksen ja
+Napoleon III:n valtiokeikauksen johdosta lausunut, että Caesarin
+aikaiset ja noiden aikojen tapahtumat ovat vallan yhtäläisiä.[299]
+Kirjeissään nimittääkin Mérimée Napoleon III:tta usein Caesariksi,
+vaikka hän samalla käyttää sitä hienolla ivalla. Oli miten oli,
+Caesarin ihailussa yhtyivät molempain sympatiiat ja kun Napoleon ryhtyi
+tutkimukseensa käsiksi, ei tietysti voinut olla soveliaampaa apumiestä
+kuin juuri Mérimée, joka tähän aineeseen oli perehtynyt tavallisella
+perinpohjaisuudellaan. Hänen neuvonsa ylhäiselle tutkijalle oli se,
+että tämä rajoittuisi omalta kannaltaan arvostelemaan Caesarin
+kommentaattoreja eikä antautuisi kertomaan sankarin historiaa
+kokonaisuudessaan. Tätä ystävällistä neuvoa ei Napoleon kuitenkaan
+seurannut, vaan ryhtyi tunnetulla lujaluontoisuudellaan työhön.
+Mériméen oleskellessa hovissa istui hän usein keisarin kanssa kahden
+kesken näistä asioista keskustelemassa ja neuvottelemassa.
+
+"J'ai longtemps causé avec l'empereur, surtout d'histoire ancienne et
+de César", kirjoittaa hän kerrankin "tuntemattomalle";[300] niinikään
+eräässä toisessa kirjeessä: "Avanthier, j'ai dîné aux Tuileries en très
+petit comité. Sa Majesté m'a parlé beaucoup de César".[301] Mutta
+pelkkään puhelemiseen ei hänen osuutensa keisarin tutkimukseen suinkaan
+rajoittunut. Napoleonilla näkyy nimittäin olleen tapana pyytää
+kaikellaisia kirjallisiakin aputöitä erikoiskysymyksissä, sen näemme
+Mériméen kirjeistä. "Je lui fais un petit travail sur la religion des
+Romains et j'insiste sur l'avantage qu'ils avaient de se dire la messe
+à soi-même, au lieu de payer un étranger pour cela".[302] -- "J'ai,
+ici, en train, un petit travail pour le maître (näin nimittää hän usein
+keisaria), que je voudrais lui porter (30/8 61)".
+
+Alussa ei Mériméellä näytä olleen luottamusta keisarin
+tieteellisyyteen. Mutta mitä edemmäs työ edistyi, sen suuremmaksi
+kasvaa hänen kunnioituksensa. "Il m'étonne par la facilité avec
+laquelle il comprend les choses d'érudition, dont il n'a pris le goût
+qu'assez récemment", kirjoittaa hän, "tuntemattomalle" lokakuussa v.
+1860 ja myöhemmin taas: "L'empereur est devenu un archéologue accompli.
+Il a passé trois heures et demie sur la montagne (Alise'n kaupungin
+luona), par le plus terrible soleil du monde, à examiner les vestiges
+du siège de César et à lire les Commentaires".[303] Mérimée se myöskin
+tarkasti teoksen arkki arkilta ennenkuin se julkisuuteen
+laskettiin.[304]
+
+Kun sitten 1865 ensimmäinen osa teosta valmistui painosta saavutti se
+tiedemiestenkin puolesta melkoisen tunnustuksen. "Ils ont obligés de le
+trouver un peu trop savante pour eux" kirjoittaa siitä Mérimée
+"tuntemattomalle" liittäen teoksesta omana arvelunaan: "I1 me semble
+qu'il y a des très belles pages. Je suis surpris de l'érudition, plus
+grande et plus solide que je ne m'y serais attendu" ja Panizzille: "Le
+grand défaut du livre, à mon avis, c'est qu'on dirait que l'auteur se
+place devant un miroir pour faire le portrait de son héros".[305]
+Pahaan pulaan joutui hän, kun Journal des Savants-lehden toimitus
+kokonaisuudessaan kääntyi hänen puoleensa pyynnöllä, että hän
+kirjoittaisi heille arvostelun keisarin teoksesta. "Comme c'est la
+compagnie en corps qui m'avait imposé la tâche -- kirjoittaa Mérimée
+'tuntemattomalle' -- il a fallu s'exécuter. Vous savez tout le bien que
+je pense de l'auteur et même de son livre; mais vous comprenez les
+difficultés de la chose, pour qui ne voudrait pas passer pour un
+courtisan, ni dire des choses inconvénientes. J'espère m'être tiré
+d'affaire assez bien. J'ai pris pour texte que la République avait fait
+son temps et que le peuple romain s'en allait à tous les diables, si
+César ne l'eût tiré d'affaire. Comme la thèse est vraie et facile à
+soutenir, j'ai écrit des variations sur cet air".[306] Niin hyvin tämä
+arvostelu, joka löytyy painettuna yllämainitun aikakauskirjaa syyskuun
+numerossa 1865, kuin se, minkä hän vuotta myöhemmin kirjoitti saman
+teoksen toisesta osasta (katso: Journal des Savants, heinäkuulta 1866)
+todistavatkin, että hänen on onnistunut jotenkin hyvin saavuttaa
+tarkoituksensa, joka oli "n'être ni courtisan ni factieux".
+
+Jo vuosikausia ennen oli Mérimée kirjoittanut "tuntemattomalle", että
+"le bourgeois (ainoa kerta muuten, jolloin hän tällä hieman
+halventavalla nimellä keisaria nimittää) me plaît chaque jour
+d'avantage".[307] Ja sulasta ystävyydestä hän auttoi keisariakin. Hän
+kertoo itse, kuinka Napoleon yhteistyön alussa puhui runsaasta
+palkkiosta ja kuinka hän hymyillen vastasi: "Minulla on niin paljo
+kirjoja kuin tarvitsen ja minä olen laskenut, että käden täysi paperia,
+tusina sulkakyniä ja pullollinen Petite-Vertu-mustetta on minulle
+tarpeeksi. Eiköhän teidän majesteettinne salli minun tehdä tätä
+lahjatyönä". Filon lisää, että nyt oli keisarin vuoro hymyillä, sillä
+tämä epäili lahjan vilpittömyyttä; hän ei ollut tottunut saamaan
+palveluksia ilman palkkioita. Tällä kertaa hän sellaisen kuitenkin sai,
+sillä hänen apumiehensä ei pyytänyt muuta kuin "l'estime du maître,
+plus rare que sa faveur, et le droit d'être franc".[308] Ja että hän
+tätä oikeuttaan käytti yhtä hyvin keisaria kuin muitakin kohtaan, sen
+olen jo mielestäni osottanut.[309]
+
+Filon huomauttaa jommoisellakin syyllä, ettei Mérimée oikeastaan
+ole tuntenut hovimiehen elämästä muita varjopuolia kuin "de veiller
+tard, de faire de trop bons dîners et de rester debout quelquefois
+plus longtemps qu'il ne convenait à des jambes de son âge".
+Mutta kun terveys on niin huono kuin hänellä näihin aikoihin
+jo oli, kun täytyy vanhoilla päivillään -- kävihän hän jo hyvässä
+määrässä kuudettakymmentä -- näytellä, olla mukana kaikilla
+kävely-, ratsastus- ja veneretkillä, istua ulkosalla ruohikossa
+myöhäisillä illallisilla j.n.e., niin voihan käsittää, ettei se aina
+vallan mieluista ollut. Se käykin selville hänen kirjeenvaihdostaan.
+Niinpä kirjoittaa hän kerrankin Panizzille Biarritzista, missä hän
+silläkin kertaa oleskeli lähes puolitoista kuukautta: "Bien que je
+m'acquitte assez honorablement de mon métier de courtisan, je me sens
+pris parfois d'idées à la Bright, et j'ai envie de m'en aller vivre en
+homme libre dans quelque auberge au soleil"[310] ja vähän myöhemmin:
+"Je suis bien déterminé à quitter pour cette année le métier de
+courtisan. Vous ne vous doutez pas combien il est fatigant".[311]
+Ja monen monituista kertaa valittelee hän, kuten aikoinaan
+Voltairekin,[312] ettei hän ole hovimiehen vaivalloiseen ammattiin
+luotu. "Je n'ai pas les qualités du courtisan" päivittelee hän
+ystävälleen Panizzille väsyneenä pitkälliseltä hovimatkalta palattuaan
+ja "tuntemattomalle" hän niinikään kirjoittaa: "Le destin ne m'avait
+pas fait pour être courtisan".[313]
+
+Ludovic Halévy, joka persoonallisesti seurusteli Mériméen kanssa,
+mainitsee myöskin näistä hänen vaikerruksistaan huomauttaen niiden
+yhtäpitäväisyyttä Voltairen valitusten kanssa. "Mutta", sanoo hän,
+"erotus on vain se, ettei Voltaire puhunut totta, jota vastoin Mérimée
+sanoo sen vallan vilpittömästi".[314] Mériméetä ovat monet, etupäässä
+Victor Hugo, koettaneet kaikilla tavoin halventaa sen vuoksi, että hän
+"alentui verellä tahratun hallitsijan hovimieheksi". Siitä syystä olen
+katsonut tarpeelliseksi näin laajaperäisesti käsitellä hänen
+suhdettansa Napoleon III:n hoviin. Luulenkin jo selvästi todistaneeni,
+ettei häntä suinkaan saa lukea tavallisten hoviliehakoitsijain joukkoon
+ja yhdyn täydellisesti niihin (Filon, kreivi d'Haussonville, Houssaye,
+Halévy, Mirecourt, yksinpä hänen vastustajansa Pontmartinkin y.m.),
+jotka pitävät sitä onnena keisari Napoleonille ja keisarinna
+Eugénielle, että heillä todellakin oli sellainen vilpitön ja
+suorapuheinen ystävä kuin Mérimée oli, ystävä, joka ei ollut mikään
+onnenetsijä, vaan jolla päinvastoin oli rohkeutta olojen
+tukalammiksikin tultua pysyä järkähtämättömänä ja uskollisena.
+Mériméellä näkyy itselläänkin olleen tieto siitä, että tähän Napoleon
+III:n hallituksen loppupuolella rohkeutta tarvittiin; hän kirjoittaa
+nimittäin Panizzille 1 p. tammikuuta 1870 seuraavasti: "On peut
+aujourd'hui être poli pour les personnes couronnées sans risquer de
+passer pour courtisan. Dans peu de temps même, il faudra pour cela un
+degré de courage considérable".[315]
+
+Mutta ennen kuin ryhdyn tekemään selkoa Mériméen viimeisistä vuosista
+rinnakkain toisen keisarikauden asteittaisen suistumisen kanssa
+Sédanin onnettomaan tappeluun saakka, on minun annettava muutamia
+elämäkerrallisia lisätietoja hänestä näiltä vuosilta (1854-64), ettei
+lukija luulisi hänen uhranneen kokonaista vuosikymmentä yksinomattain
+hovielämälle.
+
+
+
+
+XI.
+
+
+Virkistettyänsä ensin voimiaan useita kuukausia kestäneellä
+ulkomaamatkalla, jonka nimellisenä tarkoituksena oli Münchenin
+näyttely, vaikka hän samalla kertaa ihaili Reinin kauniita rantoja,
+Badenin hyöteitä metsiä ja sinertäviä järviä sekä Tyroolin reipasta
+kansaa, nautti Wienin "really truly" hauskasta seuraelämästä ja Pestin
+alkuperäisistä tavoista, palasi Mérimée lokakuussa 1854 takaisin
+rikkaaseen Pariisiinsa, missä häntä jo lukuisat kirjalliset toimet
+odottivat.[316]
+
+Äitinsä kuoleman jälkeen oli Mérimée muuttanut rue Jacob'in varrelta
+Lillen kadulle n:o 52, jonka omisti hänen orpanansa, tie- ja
+vesilaitosten entinen ylitarkastaja Dubois-Fresnel. Täällä toisessa
+kerroksessa oli hänellä neljä huonetta, joista yksi suuri budoaariksi
+muodostetulla alkoovilla varustettu kirjastohuone samalla oli
+työpajana. Seinillä riippui tauluja, suurin osa hänen isänsä
+siveltimestä lähteneitä, ja uunin laiteilla kauniita jaapanilaisia
+taideteollisuuden tuotteita. Makuuhuone oli niinikään arvokkailla
+tauluilla koristettu, kunniapaikalla isänsä Leonorin ehkä etevin taulu
+"l'Innocence nourrissant un serpent", muualla taiteilijoilta saamia
+lahjatauluja. Kirjastohuoneessaan, jossa hänellä oli tuhansia nidoksia,
+istui Mérimée suuren työpöytänsä ääressä, jonka Tourneux sanoo olleen
+"une très belle table de travail en bois de rose avec cuivres dorés et
+ciselés", työskennellen enimmäkseen öisin.[317]
+
+Kotona yksin istuessa ja pitkä persialainen yönuttu päällä turkkilaista
+piippua poltellessa tuntui aika sentään toisinaan yksitoikkoiselta; ja
+silloin kirjoitteli hän joskus ystävilleen surumielisiäkin mietteitä
+elämästänsä ja yksinäisyydestään. Käyttäen hyväkseen muutamaa tällaista
+valituksen tapaista uskalsi hänen vanha ystävättärensä kreivitär
+Montijo ehdottaa, että hän menisi naimisiin, sillä vaimo oli hänen
+mielestään välttämätön Mériméen asemassa olevalle miehelle. Samaa puhui
+"tuntematonkin" ja nähtävästi m.m. myöskin rva Senior. Kun hän v. 1853
+palasi Espanjasta, huhuttiinkin hänen jo menneen kihloihin ja Filon
+puolestaan vakuuttaa "qu'il y avait eu quelque chose".[318] En tiedä
+millä perusteella hän tämän tekee; minä en ainakaan ole löytänyt
+vähintäkään tukea tälle luulolle. Mérimée tiesi jo olevansa vanha,
+liian vanha sulhasmieheksi ja se armoton tapa, millä hän usein
+kirjeissään Panizzille ivailee vanhoja miehiä, jotka menevät nuorten
+tyttöjen kanssa naimisiin, osottaa kyllin selvästi, ettei hänellä ole
+vähintäkään halua siihen kaivoon hypätä, "Je suis trop vieux pour me
+marier" vastaa hän sekä rva Seniorille että "tuntemattomalle"; ja
+ystävättärelleen Espanjassa kirjoittaa hän: "Si vous me voyez (hän oli
+silloin nuhakuumeessa) vous ne penseriez pas ä me marier avec les
+belles demoiselles dont vous parlez. On guérit de la grippe, mais ce
+dont on ne guérit pas c'est d'être vieux." Sitä paitse oli hänellä
+nuoruudessaan ollut onnettomasti päättyneitä yrityksiä tähän suuntaan,
+vaikka hän omain sanainsa mukaan, ei katsonut voivansa tarjota
+lemmitylleen niin suurta onnea kuin tämä olisi ansainnut ja luultavasti
+odotti. "Minulla ei ole rohkeutta eikä voimaa koettaa tällaista uutta
+elämän muutosta", kirjoittaa hän kreivittärelle. "Ainoa etu, minkä
+avioliitto minulle nyt voisi tarjota, olisi jonkunlainen lievennys
+sairauden kohdatessa ja etenkin sillä aina ikävällä hetkellä, jolloin
+täytyy tämä maailma jättää. Jos miettisin asiaa ainoastaan egoistin
+kannalta, ansaitsisi se ehkä jo tämänkin edun vuoksi harkitsemista.
+Mutta toisakseen on edesvastaus, vaimonsa huolestaminen ja hänen
+päiviensä turvaaminen miehen kuoleman jälkeen kauhistavaa. Kun minulla
+oli kissa, leikittelin minä mielelläni sen kanssa, mutta kun sen tuli
+halu juosta kattoja pitkin narttuja katselemaan tai rottien perään
+kellariin, epäilin minä, että tokkohan minulla oli oikeutta pidättää se
+luonani omiksi huvikseni. Paljo suuremmalla syyllä tekisin itselleni
+tämän kysymyksen, jos se koskisi naista".[319] Mies, jolla on tällaiset
+periaatteet, on ehdottomasti vanhanpojan elämään tuomittu, niin
+tyypilliset ne ovat. Ja samoin kuin monet muutkin naimattomat
+poikamiehet pitävät lapsista, samoin Mériméekin. "Minä olen liian vanha
+naimisiin mennäkseni -- kirjoittaa hän rva Seniorille 5 p. maaliskuuta
+1855 -- mutta minä tahtoisin mielelläni pienen tyttösen kasvattaakseni.
+Olen usein miettinyt ostaa lapsukaisen joltakin Espanjan mustalaiselta,
+jott'en, jos kasvatukseni kävisi huonosti, luultavasti saattaisi
+onnettomammaksi tätä piskuista olentoa, jonka kasvatikseni ottaisin. --
+Paha vain että mustalaiset ovat niin kovin tummia ja että heidän
+tukkansa on sydenkarvainen. Miks'ei teillä ole pientä kultakutrista
+tyttöstä minulle luovuttaa?" kysyy hän lopuksi. Samaa mieltä ilmaisee
+hänen kirjeensä kreivitär de Montijollekin: "Tahtoisin mieluummin, jos
+olisin varma siitä, että jätän jälkeeni jotain, pienen tyttösen
+kasvattaakseni häntä parhaimpani mukaan, mutta -- ja tässä näytäkse
+taas epäilijä oikeassa karvassaan -- sekin on niin vaarallista
+leikkiä". Minkä vuoksi se on sitä, ilmaisee eräs hänen kirjeensä rva
+Seniorille: "mais il pourrait bien se faire que le petit monstre, après
+quelques années, s'amourachât d'un chien coiffé et me plantât là".[320]
+Ja tämä tietysti taas olisi ikävä juttu. "Suo siellä, vetelä täällä
+eikä kuivaa kussaan". Paras siis oli pysyä erillään sekä avioliitosta,
+jossa voi tulla petetyksi, että kasvattitytöstä, joka äkkiä voi
+kasvatti-isänsä jättää, ja pysyä koreasti yksinäisenä kissansa kanssa.
+"Le mieux, je crois, c'est de s'habituer à vivre comme un arbre et à se
+résigner".[321]
+
+Ja niin hän tekikin. Naisista hän kyllä piti ja seurusteli, kuten
+olemme nähneet, mielellään ja alinomaa heidän kanssansa, mutta pysyviin
+pauloihin eivät he häntä saaneet. Hänen kirjeistään näemme hänellä
+vielä vanhoilla päivilläänkin olleen monituisia seikkailuja, jopa
+hellempiä suhteitakin, mutta "Mérimée était fidèle, et plus que jamais,
+à ses habitudes de gourmandise élégante: il ne faisait que tremper ses
+lèvres à la coupe", sanoo vallan oikein Filon lisäten omasta
+puolestaan, että Don Juanimme näistä voitoistaan oli "plus honteux que
+fier". Siltä se näyttääkin. "Le fond de la question est que les jeunes
+gens n'aiment plus que les lorettes, de sorte que les femmes honnêtes
+sont obligées de recourir aux vieillards" kirjoittaa hän kerrankin
+ystävälleen Panizzille tällaisen kohtauksen johdosta vetäen siitä
+seuraavan johtopäätöksen: "Comme ce siècle de fer est drôle! Je crois
+que, vous et moi excepté, tout le monde est fou".[322]
+
+"Peu de gens savent d'être vieux", sanoo Pascal. Että Mérimée
+rakkausasioissa osasi sitä olla, olemme nähneet. Kaunokirjailijana hän
+sen käsitti vielä ankarammin, hän, joka ei koskaan ole keskentekoista
+työtä käsistään laskenut. "Kirjailijan pitää älytä ajoissa vai'eta",
+näin ymmärsi hän Pascalin lauseen. Puoli vuosisataa senaattoriksi
+tullessa täytettyänsä laski hän kaunokirjailijan kynän lopuksi ikäänsä
+melkein täydellisesti käsistään ja jos hän viimeisinä vuosinaan siihen
+pari kertaa vielä tarttui, tapahtui se erityisistä syistä, kuten
+myöhemmin saamme nähdä. Vanhukselle muka sopivampi tieteellinen työ
+tuli tästä lähtein hänen pääasialliseksi lomatoimekseen.
+
+Olen ylempänä jo huomauttanut kuinka ahkerasti Mérimée senaattoriksikin
+tultuaan kirjoitteli aikakauskirjoihin lyhempiä tieteellisiä
+tutkimuksia ja arvosteluja. Vähitellen katsoi hän niitä kertyneen siksi
+paljon, että arvokkaimmat jo voi koota erityiseen nidokseen. Niinpä
+ilmestyikin tammikuussa v. 1855 kokoelma "Mélanges historiques et
+littéraires", johon tekijä oli Revue des deux Mondes'sta, Moniteurista,
+Revue contemporainesta ja Constitutionnelistä koonnut seuraavat
+kaksitoista tutkimusta: Les mormons, Les cosaques de l'Ukraine,
+Histoire ancienne de la Grèce, Un tombeau découvert à Tarragone,
+L'Hôtel de Cluny, Littérature espagnole, Les romains sous l'Empire,
+Mémoires d'une famille huguenote, De l'enseignement des beaux-arts,
+Restauration du Musée, Vie de César-Auguste ja Inventaire des Joyaux du
+duc d'Anjou.
+
+Ensimmäinen kirjoitus mormoonilaisista on muutamien englantilaisten
+lähteiden mukaan kokoonpantu objektiivinen selonteko mainitun lahkon
+synnystä ja opista. "Ukrainin kasakat" on hauska tutkimus Zaporogein
+omituisesta heimosta ja heidän tunnetuista sankareistansa Bogdan
+Chmielniçkistä ja Mazepasta, jonka tarumaiset vaiheet ennen Mériméetä
+jo olivat innostuttaneet Voltairea ja Byronia ihaniin runoelmiin ja
+Horace Vernétä kuuluisaan tauluunsa. -- Todellakin hauskaksi on
+Mérimée saanut toista sataa sivua käsittävän arvostelunsa ja
+selontekonsa Groten suuresta "Kreikan historiasta". Samalla kuin hänen
+muistutuksensa osottavat hänen perinpohjaisia tietojaan historian
+laajaperäisellä alalla todistaa kirjoitus kokonaisuudessaan hänen
+vilpitöntä ihailuansa helleeniläistä kansaa, sen kirjallisuutta ja
+taidetta kohtaan. Kreikasta puhuessaan lämpenee tämä kylmä
+historioitsija taas vasten tahtoaankin ja epäilemättä lämpenee
+lukijakin seuraavista innostuneista lauseista: "Où touvera-t-on un
+spectacle plus animé, plus fécond en péripéties que dans cette
+classique Grèce, ce grand pays qui tient une si petite place sur la
+carte? Dans cette terre privilégiée, pas une montagne qui ne redise le
+nom d'un poète, d'un sage, d'un héros, d'un artiste. Pour nous, les
+noms des hommes illustres de la Grèce, de ses grands morts, comme
+disait César après Pharsale, sont encore les synonymes de génie et de
+vertu. Quelle contrée, si vaste qu'elle soit, peut se vanter d'avoir
+produit un Socrate, un Platon, un Phidias, un Homère, un Eschyle, un
+Aristote? Souvent le monde a été bouleversé par des hordes brutales
+mises en mouvement, comme les Huns, par un fléau de Dieu. A la Grèce
+seule était réservée la gloire d'éclairer les autres nations et de les
+policer. Ses armes, sa littérature, ses arts, ont été bienfaisants.
+Dans l'espace de quelques siècles, vingt peuples helléniques, ou plutôt
+vingt petites villes ont déployé une activité sans égale pour réaliser
+tout ce qui se peut imaginer de bon, d'utile et de beau. Leurs
+institutions si variées, leurs moeurs plus variées encore se sont
+ressemblé pourtant par un résultat et peut-être par un but commun,
+celui de conserver à l'individu sa valeur propre et de lui offrir le
+plus libre développement de toutes ses facultés".[323]
+
+Minun täytyy pyytää anteeksi, että olen näin pitkällä otteella
+poikennut puheena olevasta asiasta; mutta rohkenen kuitenkin toivoa,
+ettei se lukijaa ole ikävystyttänyt. Jos nyt käymme jatkamaan
+pintapuolista selontekoamme kirjoituksista "Mélanges hist. et
+littéraires"-kokoelmassa, niin ovat molemmat seuraavat kyhäelmät
+"L'Hôtel de Cluny", kertomus tämännimisen museon esineistä, ja "La
+littérature espagnole", arvostelu Ticknorin laveahkosta teoksesta
+"History of spanish Literature", jotenkin lyhkäisiä eivätkä mielestäni
+erittäin huomattaviakaan muuten kuin että jälkimmäistä vastaan tehdyt
+muistutukset taaskin osottavat kirjoittajan hyviä tietoja tälläkin
+alalla. -- Nimellä "Les romains sous l'Empire" julkaisi Mérimée hauskan
+arvostelun Ch. Mérivalen 2-osaisesta teoksesta "A History of the
+Romains under the empire" liikkuen tässä omalla alallaan ja merkiten
+ilolla tekijän puolueettoman ja oikean arvostelun lempisankaristaan
+Caesarista, jota hän taaskin kiittämällä kiittää,[324] ja samoja
+asioita, nimittäin Caesarin kuolemaa, käsittelee hänen lyhyt
+selontekonsa niihin aikoihin löydetystä ja Piccolos'in julkaisemasta
+Nicolas de Damasin käsikirjoituksesta. -- "Mémoires d'une famille
+huguenote" on vain mitä ahtaimmaksi supistettu kertomus Jacques
+Fontainen kirjoittamista perhemuistelmista Nantes'n ediktin ajoilta ja
+"Inventaire des Joyaux de Louis, Duc d'Anjou" niinikään hyväksyvä
+arvostelu tästä osasta kreivi de Laborden tarkkaa luetteloa Louvren
+museon rikkaasta esinekokoelmasta.
+
+Käsittelemättä on minulla vielä Mériméen monessa suhteessa arvokas ja
+huomiota ansaitseva kirjoitus "kaunotaiteiden opetuksesta", joka niihin
+aikoihin kuin se kirjoitettiin (v. 1849) oli vilkkaan keskustelun
+esineenä Ranskanssa. Tekijä ottaa tässä vertaillakseen toisiinsa
+Pariisin ja Rooman taidekouluja ja ehdottelee edellisen toiminnassa
+useita tärkeitä muutoksia, joista monet nykyään lienevätkin jo
+toteutetut. Hallitukselle ehdottaa hän, että se 1:o edistäisi ja
+helpoittaisi taiteilijain opetusta, 2:o toimittaisi palkkioita
+etupäässä niille, jotka työskentelevät vaikeamman (historiallisen)
+maalauksen alalla ja siis suoranaisemmin isänmaansa kunniaksi sekä 3:o
+lakkaisi kannattamasta keskinkertaisuutta. Sitäpaitse vielä, että
+tavalliset palkinnot korotettaisiin ja ainoastaan taiteilijat alle
+25 vuotta saisivat ottaa osaa kilpailuihin, että palkinto
+maisemamaalauksesta lakkautettaisiin, maisemamaalaajat kun muutenkin
+saavat taulunsa paremmin kaupaksi ja että kaunotaiteiden akatemiaan
+erityinen opettaja asetettaisiin, jonka velvollisuutena olisi pitää
+luentoja keskiajan rakennustaiteesta.
+
+En tahdo vielä tällä kertaa antautua tekemään selkoa siitä vilkkaasta
+osanotosta, millä Mérimée, joka perinpohjaisten tutkimusten ja
+laajaperäisten matkustusten kautta oli kehittänyt itsensä tunnustetuksi
+taiteentuntijaksi, aina seurasi taide-elämää Ranskassa ja
+ulkomaillakin. "Mélanges historiques et littéraires" saavutti
+ilmestyessään kyllä suosiollisen vastaanoton, joll'ei se mitään
+suurempaa huomiota herättänytkään, kirjoitukset kun olivat jo ennestään
+tuttuja. Näiden kokoominen ja julkaiseminen olikin hänelle vain
+lepohetkien työtä. Samallaista oli myöskin se kaunis ja asiallinen
+esipuhe, jonka hän vallan samaan aikaan (tammikuussa v. 1855) pyynnöstä
+kirjoitti kreikkalaisen kirjailijan Marino Vreton ranskaksi kääntämään
+kokoelmaan "Contes et poèmes de la Grèce moderne".[325] Tässä
+alkulauseessaan, jossa taaskin ilmenee hänen lämmin tunteensa
+helleeniläisyyttä kohtaan, huomauttaa hän laulujen alkuperäisyyttä ja
+voimaa sekä kääntäjän taitavuutta. "Tour à tour poète et compilateur,
+romancier et archéologue, M. Marino Vreto a su toujours conservé les
+traits caractéristiques du génie de ses compatriotes et le mouvement
+naturel de leurs compositions". Kirja saikin osakseen varsin hyviä
+arvosteluja.[326]
+
+Mériméen pääasiallisena kirjallisena työnä vuosina 1854-55 oli
+kuitenkin Agrippa d'Aubignén tunnetun ja 16:n vuosisadan elämää niin
+mainiosti karakteriseeraavan teoksen "Les aventures du baron de
+Foeneste" julkaiseminen uudessa painoksessa. Pierre Jannet, joka
+kirjakauppaliikkeensä lakkautettuaan oli antaunut bibliofiilin jaloa
+taitoa harjoittamaan, sai v. 1853 päähänsä ruveta "la Bibliothèque
+elzévirienne"-sarjan nimellä julkaisemaan in -- 16:o "des anciens
+auteurs qui représentent au naturel la naïveté ou les hardiesses de
+l'esprit gaulois", kuten sanat kuuluivat. Tällaisina vanhoina
+tosiranskalaisina mestareina pidettiin tietysti Rabelais, Brantôme,
+d'Aubigné y.m. Mérimée oli tunnettu erittäin taitavaksi äidinkielensä
+tuntijaksi ja kun häntä parooni Foeneste omituisine tapoineen jo
+nuoruudessa erityisesti huvitti, niin ei ole kummeksimista, että Jaunet
+melkein heti yrityksensä alussa kääntyi "Chronique de Charles IX:n"
+tekijän puoleen pyynnöllä, että tämä ottaisi toimittaakseen
+selityksillä ja esipuheella varustetun painoksen ylempänä mainitsemaan
+d'Aubignén teosta.[327] Tourneux julkaisee osia kustantajan ja
+toimittajan välisestä kirjeenvaihdosta, joka, ellei se muuten olekkaan
+merkillinen, ainakin osottaa kuinka tarkasti hän tätäkin työtä teki.
+Heinäkuussa v. 1855 se sitten ilmestyi käsittäen 348 sivua varsinaista
+tekstiä ja parikymmentä sivua alkulausetta. Mitä Mérimée enimmän tässä
+kirjailijassa ihaili, käy selville seuraavista esipuheen lauseista:
+"Foeneste est un tableau de moeurs des plus remarquables et si on le
+dépouille des exagérations que comporte ce genre de satire, il offre,
+je crois, une image animée et fidèle de la société à l'époque où
+l'auteur a vecu. Mais ce qui me semble surtout admirable dans ces
+dialogues, c'est la vérité de caractères mis en scène et le rare talent
+d'observation qu'on découvre jusque dans les plus petits détails. Il me
+semble qu'il y a dans ce livre des traits de naturel que Molière
+n'aurait pas désavoués". -- Arvostelijat olivat yksimielisiä siitä,
+että toimittaja oli suoriutunut tehtävästään kaikin puolin
+kiitettävällä tavalla. Niinpä esim. Librin jutusta tunnettu Ludovic
+Lalanne, peräti tuima arvostelija, huomautteli siinä kyllä muutamia
+erehdyksiä, mutta tuli lopulla kuitenkin siihen päätökseen, että
+"l'auteur de Colomba s'est acquitté de ce travail avec son esprit et sa
+sagacité habituels".[328]
+
+Asiain näin hyvin käydessä olivat sekä kustantaja että toimittaja
+tyytyväisiä yhteistyönsä tulokseen. Senpä vuoksi näkyvät he hetikohta
+tehneenkin uuden sopimuksen keskenään ja tähän piti heti kohta
+ryhdyttämän käsiksi; apumieheksi Mériméelle otettiin nuori tiedemies
+Louis Lacour. Jo seuraavana päivänä Foenesten ilmestymisen jälkeen
+oltiin puuhassa ja silloin tällöin istuttiin rue de Lillen varrella
+n:ossa 52 yhteisesti neuvottelemassa Brantômen teosten samantapaisesta
+ulosantamisesta.[329] Työ ei kuitenkaan näy sujuneen niin nopeasti kuin
+oli toivottu ja syy oli nähtävästi Mériiméessä, jonka huono terveys ja
+ehkäpä osaksi myöskin väsyttävä hovielämä teki esteitä esipuheen
+valmistumiselle. Tästä kärsi Mérimée itsekin ja päivittelee eräässä
+kirjeessä "tuntemattomalle": "J'ai une Vie de Brantôme à faire, où j'ai
+une grande quantité de choses téméraires à dire. Je m'amuse à en
+retourner les phrases dans ma tête; mais le courage me manque lorsqu'il
+s'agit de quitter mon fauteuil pour aller les écrire".[330] Vihdoin hän
+sentään rohkaisi itsensä ja ensimmäinen osa ilmestyi syyskuussa 1858
+nimellä "Oeuvres complètes de Brantôme T. I".
+
+Esipuheessa, joka löytyy myöskin kokoelmassa "Portraits historiques et
+littéraires", (ilmestyi vasta 4 vuotta Mériméen kuoleman jälkeen 1874),
+ilmaisee hän miten historiallista teosta ei ole arvosteltava: "Dans
+tous les cas, il faut se garder de juger les actions des hommes du
+XVI:e siècle comme nous jugeons celles du XIX:e".[331] Kukin aika on
+omalta kannaltaan arvosteltava ja tuomittava. Brantômesta itsestään
+antaa hän samallaisen arvostelun kuin Royer-Collard Caesarista: "il fut
+surtout un homme comme il faut, ou plutôt comme il le fallait pour son
+siècle, dont il nous offre un type fidèle, moins les grands vices et
+les grandes vertus".[322] -- Kahden seuraavan vuoden kuluessa
+julkaistiin tätä suurella suosiolla vastaanotettua teosta toinen ja
+kolmas osa, mutta v. 1859 keskeytyi työ moninaisista syistä eikä sitä
+sen jälkeen jatkettu ennenkuin vasta v. 1875 ja silloin oli
+toimittajana jo toinen mies.
+
+Vielä on minun tässä yhteydessä mainittava eräs kolmas Ranskan
+muinaisten aikojen tapakuvaajia, nimittäin "keskiajan Herodotos"
+Froissart, jonka merkitystä ja luonnetta Mérimée niinikään samoihin
+aikoihin oli tilaisuudessa lyhyesti kuvaamaan.[333] Valenciennessä,
+missä mainittu runoilija ja historioitsija oli neljä vuosisataa sitten
+syntynyt, oli hänen muistoksensa pystytetty patsas, jonka juhlallinen
+vihkimys tapahtui 21 p. syyskuuta 1856. Ranskan akatemia, joka
+tavallisesti aina on edustettuna tällaisissa tilaisuuksissa, valitsi
+Mériméen edustajaksensa ja tämä pitikin paljastusjuhlassa puheen, missä
+hän ylistää lempikirjailijaansa nimillä "un poète ingénieux, un
+chroniqueur incomparable", hän kun antoi meille "un tableau si animé
+des moeurs et des passions du moyen âge" ja osasi "ennoblir la vérité
+sans l'altérer jamais, et donner un air de grandeur à tous les sujets
+qu'il a touchés". Samassa puheessa hän myöskin akatemian suostumuksella
+-- akatemia ei muuten suinkaan ollut bonapartelainen, vaikka se
+Pariisin rauhan jälkeen tunsi itsensä suosiollisemmaksi -- antoi
+seuraavan kauniin tunnustuksen Napoleon III:lle ja hänen puolisollensa:
+"Sur ce trône ... nous voyons le plus sage politique, qui, sans
+conquêtes, a replacé la France au premier rang des nations, une
+princesse qui nous représente la vertu parée de toutes les
+grâces".[334]
+
+Näitä ja useita muita lyhempiä arvosteluja eri aikakauskirjoihin
+kyhäillessään ei Mérimée sentään unohtanut sitä kansaa, jonka kieltä
+hän myöhempinä aikoinaan ihaili "comme faite pour la poésie".[335] Olen
+jo luetellut useita Mériméen kääntämiä Venäjän kirjallisuuden
+parhaimpia novellituotteita, jotka, vaikka hän itse sanookin, että "la
+concision et la richesse de la langue russe défient les plus habiles
+traducteurs", erään täysin kykenevän arvostelijan mukaan ovat tehdyt
+sellaisella taidolla, että niissä "le style précis de ce lettré
+(Mérimée) altère l'original".[336] V. 1865 julkaisi hän Pushkinilta
+uuden novellin "Le coup de pistolet", joka ilmestyi Moniteurissä 21 p.
+maaliskuuta.
+
+Mutta tähän hänen rakkautensa Venäjän oloihin ei suinkaan rajoittunut
+vielä nytkään. Hän syventyi yhä edelleen kasakkain vaiherikkaaseen
+historiaan, josta, kuten tietty, sekä muut että hän itse ovat saaneet
+aiheita niin moneen jännittävään kuvaukseen. "Mélanges hist. et
+littéraires" kokoelmassa olleen kirjoituksensa Ukrainin kasakoista
+laajensi hän vähitellen kahdeksi erittäin perinpohjaiseksi
+tutkimukseksi, joista toinen "Stenka Razine" ilmestyi Journal des
+Savants'in heinäkuun numerossa 1861 ja toinen "Bogdan Chmielniçki"
+samassa paikassa tammikuun ja heinäkuun numeroissa kaksi vuotta
+myöhemmin. Kun molemmat sitten v. 1865 julkaistiin erityisenä teoksena
+nimellä "Les cosaques d'autrefois", saavuttivat ylipäänsä sangen
+suosiollisen arvostelun, jopa niinkin, että kirja erään arvostelijan
+mukaan on "mille fois plus poétique que le corsaire de Byron".[337]
+
+Käsiteltyänsä "Les faux Démétrius" nimisessä teoksessa Pietari Suuren
+edeltäjää ja osotettuansa siinä, että väärä Demetrius, vastoin tunnetun
+historioitsijan Karamsinin väitettä, "n'était pas le moine défroqué
+Grégoire Otrépief, que l'Église russe maudit encore aujourd'hui", vaan
+että kapinoitsija, vaikka kyllä olikin kirjeenvaihdossa Otrepiewin
+kanssa, oli vallan toinen henkilö, nimittäin eräs Ukrainin kasakka,
+kääntyi Mérimée nyt tutkimaan Pietari Suuren elämäntyötä.
+Demetriuksesta sanoi hän, että tämä todellakin oli suuri mies, joka
+"voulut réformer les abus et civiliser son pays", mutta että hän
+"prétendait faire tout à coup et de primesaut tout ce que Pierre le
+Grand fit plus tard, graduellement et avec une prudente lenteur".[338]
+Kun hän näin oli täydellisesti perehtynyt omituisiin ja vaihteleviin
+tapahtumiin 1500-luvun lopulla ja 1600-luvun alkupuoliskolla, eriytyi
+Pietari Suuren hedelmällinen sivistystyö hänelle vallan uudessa ja
+luonnollisessa valossa. Laajaperäiseksi suunnitellun tutkimuksensa
+julkaisemisen aloitti hän syyskuussa 1864 Journal des Savants'issa
+nimellä "Histoire du règne de Pierre le Grand" käsitellen ensin
+"oikeudenkäyntiä perintöruhtinas Aleksista vastaan", jonka kuvausta
+jatkui aina seuraavan vuoden helmikuun numeroon saakka. Pari vuotta
+myöhemmin (kesäkuussa 1867) alkaa hän samassa lehdessä tutkimuksensa
+toisen osan "Pietari Suuren nuoruudesta" ja tämä jatkuu helmikuuhun
+1868. Epäilemättä työskenteli Mérimée sitten edelleen saadakseen tämän
+laajan historiansa loppuun, mutta huono terveys ja lähestyvä
+ranskalais-saksalainen sota suurine tapahtumineen estivät häntä sitä
+täydelliseksi valmistamasta. Jatkoa siihen nimittäin ei koskaan tullut.
+
+Luulen jo osottaneeni, ettei Mérimée suinkaan hovielämän huvitusten ja
+velvollisuuksien vuoksi laiminlyönyt kirjallisia toimiaan niinä
+vuosina, joina hän kreivi de Mornyn kanssa oli "bouffon de sa Majesté",
+kuten hän kerran leikillä itseänsä nimittää. Tahdon vielä, ennen kuin
+käyn tekemään selkoa Mériméen viimeisistä vuosista, jotka samalla ovat
+toisen keisarikauden loppuaikoja, näyttää kuinka ahkerasti hänen
+kykyänsä ja taitoansa käytettiin muilla käytännöllisillä aloilla ja
+minkälainen hän virkatoimissaan senaatissa sekä akatemiassa oli.
+
+Librin jutun kautta oli Pariisin kirjastojen epäjärjestys ja huono
+hoito tullut näkyviin ja jo silloin olivat Lacroix, Jubinal y.m.
+ottaneet sen uudesta järjestämisen julkisen keskustelun alaiseksi.
+Minkäänlaisiin toimenpiteihin ei heidän kirjoituksensa silloin
+kuitenkaan näy aihetta antaneen. Mérimée oli niinikään saman jutun
+aikana tullut vakuutetuksi kirjastojen huonosta tilasta ja vielä
+selvemmäksi kävi se hänelle, kun hän useiden Lontoonmatkojensa kautta
+tutustui ystävänsä Panizzin järjestämään ja kaikin puolin
+mallikelpoiseen British museumiin, jota varten Englannin parlamentti
+vuosittain uhrasi niin suuria summia. Panizzin kanssa keskustellessa
+vakautui hänessä vähitellen tuuma ryhtyä samallaisiin parannuspuuhiin
+Pariisin kirjastojen suhteen. Tehtyään kesällä v. 1856 pari kuukautta
+kestäneen matkan Englantiin, missä hän samalla huvittelihe lukuisain
+englantilaisten ylimysystäväinsä luona, jotka kaikki kestitsivät häntä
+omain sanojensa mukaan "avec une hospitalité pour laquelle je désespère
+de trouver un adjectif et qui n'est praticable qu'en cet aristocratique
+pays",[339] ja myöhemmin samana vuonna Espanjaan Madridin kirjastoja
+tutkimaan sekä ystävätärtänsä Montijon kreivitärtä tervehtimään, lähti
+hän seuraavana vuonna virkistysmatkalle Sveitsiin, mistä hän
+viralliseen Moniteuriin lähetti seikkaperäisen, pitkän kirjoituksen
+kirjasto-oloista Lontoossa ja teki lukuisia ehdotuksia Pariisin
+kirjastojen järjestämiseksi. Kirjoitus, joka löytyy painettuna
+mainitussa lehdessä 26 p. elokuuta 1857, ei tällä kertaa jäänytkään
+vaikutuksia vaille. Muutama kuukausi sen jälkeen -- perustava kokous
+oli 19 p. joulukuuta -- asetti nimittäin hallitus 11-miehisen
+toimikunnan Mériméen esimiehyydellä asiaa käsittelemään.[340]
+
+Toimikunta tekikin, kiitos olkoon esimiehen innolle ja
+uutteruudelle,[341] nopeaa työtä ja jo kolmisen kuukautta sen jälkeen
+voi Mérimée antaa komitean tuloksista hallitukselle kirjallisen
+kertomuksen, joka on päivätty 27 p. maaliskuuta 1858; painosta ilmestyi
+se erityisenä vihkosena seuraavassa toukokuussa ja Moniteurissä vasta
+20 p. heinäkuuta sisäasiain ministerin lausunto mukana. Ylipäänsä
+hyväksyi ministeri ehdotuksen, jonka mukaan silloinen "Bibliothèque
+impériale", nykyinen "Bibliothèque nationale", sittemmin järjestettiin
+siksi erinomaisen hauskaksi ja tarkoituksenmukaiseksi työpaikaksi,
+miksi jokaisen täytyy se tunnustan, ken vain on ollut tilaisuudessa
+siellä tutkimuksia harjoittamaan.
+
+Tähän eivät kirjaston parannuspuuhat vielä sentään loppuneet. Pari
+vuotta myöhemmin pyysi sisäasiain ministeri taaskin Mériméetä
+puheenjohtajaksi uuteen 15-miehiseen komiteaan, jonka tehtävänä oli
+valmistaa ehdotus kirjastojen välisistä kirjojen vaihdoista.[342]
+Heinäkuun 10 p. 1860 oli Mériméellä tämänkin komitean puolesta lausunto
+valmis ja 30 p. seuraavaa joulukuuta julkaistiin se Moniteurissä.
+Vähitellen näkyy hän jo kyllästyneen näihin ikäviin hallinnollisiin
+puuhiin, sillä 12 p. heinäkuuta kirjoittaa hän "tuntemattomalle": "Olen
+juuri saanut valmiiksi pitkän lausunnon Pariisin kirjastoista. Siitä
+kai minä olenkin näin kivulloiseksi käynyt. Minä kulutan aikani
+turhanpäiväisesti sekautumalla asioihin, jotka eivät minulle kuulu ja
+annan sysätä niskoilleni kaikki muiden ihmisten tehtävät. Tunnen
+toisinaan halua kirjoittaa vielä jonkun kertoelman ennen kuolemaani,
+mutta milloin puuttuu minulta rohkeutta, milloin taas, hyvällä
+kirjoitustuulella ollessani, saan suoritettavakseni ikäviä
+hallinnollisia asioita (des bêtises administratives)".
+
+Näiden joukkoon kai ovat yllämainitsemieni lisäksi luettavat myöskin
+hänen virallinen matkansa vuoden 1857 näyttelyyn Manchesterissä, josta
+hän antoi laveahkon kertomuksen Moniteuriin (katso numeroa 9 p:ltä
+heinäkuuta 1857) huomauttaen erityisesti taideteollisuuden kehityksestä
+ja taiteellisen kaunoaistin edistämisestä Englannissa, sekä hänen
+osanottonsa Lontoon maailmannäyttelyyn v. 1862, jossa hän prinssi
+Napoleonin kanssa edusti Ranskan taideosastoa. Leikillisellä tavallaan
+ilmoittaa hän tästä ystävättärelleen Montijon kreivittärelle: "Comme
+j'ai beaucoup barbouillé de papier dans ma vie, tant avec la plume
+qu'avec le pinceau, on m'a chargé des papiers peints".[343] Tästäkin
+näyttää olleen aikalailla puuhaa jo edeltäkättä, kuten esim. seuraavat
+otteet Mériméen kirjeistä osottavat: "Je pense à faire un tour à
+Londres, où j'ai affaire pour l'Exposition universelle" ja myöhemmin:
+"Notre commission impériale de l'Exposition universelle est en travail
+d'enfantement; nous faisons tous de la prose pour persuader aux gens
+qui ont des tableaux de nous les prêter pour les envoyer à Londres. --
+Je crains que nous ne fassions pas trop belle figure à Londres l'année
+prochaine".[344] Ja kun näyttely vihdoinkin pitkien puuhien perästä
+saatiin valmiiksi, on se Mériméen mielestä sangen epäonnistunut ("cela
+ressemble à un fiasco"). Hänestä "les Anglais ont fait de grands
+progrès sous le rapport du goût et de l'art de l'arrangement" ja hän
+pelkää, että englantilaiset menevät pian edelle taideteollisuudessa.
+Juryn istunnot eivät myöskään tunnu olleen mieleisiä. "Notre jury est
+présidé par un Allemand qui croit parler anglais et qui est à peu près
+incompréhensible à tout le monde. Rien de plus absurde que nos
+conférences: personne n'entend de quoi il est question. Cependant, on
+vote".[345] Lopuksi on Mériméen, joka oli tämän monivärisen juryn
+pöytäkirjurina, vielä kirjoitettava kaksi raporttia, toinen jurylle,
+toinen Ranskan hallitukselle. Näyttelyä varten oleskeli Mérimée, asuen
+British museumissa Panizzin luona, pari kolme kuukautta Lontoossa
+lukien raportinsa jurylle 5 p. kesäkuuta 1862. Seuraavana päivänä
+kirjoittaa hän "tuntemattomalle": "Je commence à entrevoir le terme de
+mes peines. Mon rapport au jury international dans le plus pur anglais
+saxon, sans un seul mot tiré du français, a été lu hier par moi, et
+l'affaire est bâclée de ce côté. Il m'en reste un autre (rapport) à
+faire à mon gouvernement".
+
+Vietettyänsä näin näyttelypuuhissa ja hauskassa seurassa -- hän
+mainitsee käyneensä lordien Granvillen ja Palmerstonin, prof. Max
+Müllerin y.m. luona -- enimmän osan kesää palasi hän kesäkuun lopulla
+Pariisiin ja jätti hallitukselle raporttinsa "Des applications de l'art
+à l'industrie à l'exposition de Londres", joka on päivätty 11 p, kesäk.
+1862.[346] Lopuksi lienee "hallinnollisten tyhmyyksien" joukkoon, joita
+Mérimée valittaa sälytettävän hänen niskoilleen, kai vietävä myöskin
+eräs toinen yhteistyö prinssi Napoleonin kanssa. Hänet oli nimittäin jo
+toisen keisarikauden alkuvuosina valittu jäseneksi komiteaan, jonka
+tehtävänä oli Napoleon I:n kirjeenvaihdon julkaiseminen ja johon
+jäsenenä kuului myöskin prinssi Napoleon. Mérimée se tämänkin
+toimikunnan puolesta sai niinikään kirjoittaa alkulauseen mainitun
+kirjeenvaihdon ensimmäiseen osaan, joka ilmestyi alussa vuotta 1858 ja
+joka taas puolestaan osottaa kuinka suuri kunnioitus kirjoittajalla oli
+tätä suurta sankaria kohtaan. Kaikille hänen nimensä kantajille ei tätä
+ihailua sentään näy riittäneen. Sillä niin pian kun hän sai tietää,
+että toimituskomitean esimieheksi v. 1864 oli nimitetty prinssi
+Napoleon, jonka soveliaisuudesta tähän toimeen hänellä oli oma
+mielipiteensä,[347] ilmoitti hän luopuvansa ehdottomasti. "On m'a fait
+demander _sub rosa_ si je voudrais être de la seconde commission
+présidée par le prince. J'ai remercié. C'était déjà assez désagréable
+avec le maréchal; ce doit être encore bien pis avec le prince; en
+outre, il est probable que la besogne que fera cette seconde commission
+sera fort suspecte, et je ne me soucie pas d'en partager la
+responsabilité".[348]
+
+Olen nyt tehnyt selkoa Mériméen toiminnasta toisen keisarikauden
+loistoaikana kirjallisella alalla ja lukuisain toimikuntain
+palveluksessa. Kuvaamatta on minulla vielä hänen esiytymisensä
+senaattorina ja akatemian jäsenenä.
+
+Vaikka hän myöhempinä aikoinaan, kuten hänen kirjeistään varsinkin
+Panizzille käy selville, olikin sangen huvitettu valtiollisista
+kysymyksistä, joita hän näkyy seuranneen suurella jännityksellä ja
+historioitsijan kaukosilmällä, ei hän senaatissa sentään ainoatakaan
+kertaa poliittisena puhujana esiytynyt. Epäilemättä vaikutti tähän
+hänen omituinen asemansa hovissakin, vaikka toisaalta kyllä olemme jo
+nähneet, ettei hän ennenkään ollut julkisesti valtiollisten asiain
+menoon sekautunut. Hänestä oli tarpeeksi saada istua katsojana
+ensimmäisessä looshissa ja valppaalla silmällä katsastaa historian
+juoksua. "Certains hommes regardent si bien que regarder leur suffit",
+sanoo Filon,[349] ja Mériméestä sitä todellakin voi sanoa. Tiheillä
+matkoillaan Englannissa,[350]
+
+Espanjassa, Itaaliassa y.m. seurusteli hän paljon valtiomiesten kanssa,
+joita hän sitä paitse tapasi usein hovissa. Näin osasi hän aina pysyä
+"au courant" valtiollisten tapahtumain kanssa ja teroitti
+perinpohjaisen historiallisen sivistyksensä avulla silmänsä
+arvostelemaan isänmaansa sisällisiä oloja, joiden hän arveli kehittyvän
+"à tous les diables" s.o. vallankumousta ja sosialismia kohti.
+Napoleon III teki näet hänen mielestään radikaaleille liiallisia
+parlamenttaarisia myönnytyksiä, jotka Englannissa, missä mahtava
+ylimystö oli vastapainona, kyllä voivat olla paikallaan, mutta jotka
+Ranskan kansalle ja sen luonteelle olivat ennenaikaisia ja
+sopimattomia. Näitä aatteitaan ei hän kuitenkaan missään julki
+lausunut; niistä saamme tietää ainoastaan hänen kirjeenvaihtonsa
+kautta.
+
+Senaatissa istui hän ylipäänsä mykkänä, mutta valppaana kuulijana.
+Niinä 17:nä vuonna, joina hän Luxembourgissa senaattorituolillaan
+istui, esiytyi hän ainoastaan kolme kertaa ja nämäkin kerrat ilman
+menestystä s.o. saavuttamatta enemmistöä. Mutta enemmistöä ei hän
+koskaan ollutkaan kumarrellut ja näinäkin kertoina hän vain tahtoi
+tehdä velvollisuutensa.
+
+Olemme jo nähneet kuinka innokkaasti Mérimée seurasi taideoloja omassa
+ja ulkomailla ja mitä ehdotuksia hän taiteen ja taideteollisuuden
+edistämiseksi Ranskassa teki kirjoituksessaan "De l'enseignement des
+beaux-arts". Entisten lisäksi on minun vielä mainittava hänen hauska ja
+valaiseva arvostelunsa Englannin taiteesta ("Les beaux-arts en
+Angleterre"). Tehtyänsä siinä selkoa englantilaisen taiteen nopeasta
+kehityksestä Joshua Reynoldsin ja Th. Lawrencen sekä heidän
+jälkeistensä preraphaeliittien avulla, puhuu hän piirustustaidon
+levittämisen välttämättömyydestä käsityöläisten keskuuteen, antaa
+kuvauksen South-Kensingtonin normaalikoulun oppijärjestelmästä ja
+tulee lopulla siihen päätökseen, että Englannin taideteollisuus kohta
+menee ranskalaisen edelle, ellei Ranskan hallitus ryhdy tositoimiin
+toteuttaakseen seuraavia tarkoitusperiä, nimittäin: "rendre
+l'enseignement plus varié et peut-être moins exclusif, multiplier les
+écoles de dessin, compléter nos collections publiques, conserver avec
+soin les trésors que nous possédons, renvoyer à la province un peu de
+cette activité qui se concentre à Paris".[351] Tätä varten tarvittiin
+hallitukselta rahoja, ja Mérimée tahtoi auttaa silloista kaunotaiteiden
+ministeriä tekemällä ehdotuksen suuremman summan myöntämiseksi "pour
+encourager les arts". Asia oli esillä senaatissa 4 p. maaliskuuta 1861
+ja mielestäni on parasta antaa Mériméen itsensä kuvata tämä istunto:
+"D'abord, notre représentation, au Sénat, òu, comme M. Jourdain, je
+puis dire que jamais je n'ai été si saoul de sottises. Tout le monde
+avait un discours rentré qu'il fallait faire sortir. La contagion de
+l'exemple est si forte, que j'ai délivré mon speech,[352] comme une
+personne naturelle, sans aucune préparation, comme M. Robert Houdin
+(siihen aikaan tunnettu silmänkääntäjä Pariisissa). J'avais une peur
+atroce; mais je l'ai très-bien surmontée, en me disant que j'étais en
+présence de deux cents imbéciles et quil n'y avait pas de quoi
+s'émouvoir. Le bon a été que M. Walewski, à qui je voulais faire donner
+un beau budget, s'est offensé du bien que je disais de son prédécesseur
+(Walewskin edeltäjä ja kilpailija oli Fould, Mériméen hyvä ystävä), et
+a bravement déclaré qu'il votait contre ma proposition. M. Troplong
+(senaatin puheenjohtaja), près duquel je suis placé, eu ma qualité de
+secrétaire,[353] m'a fait tout bas son compliment de condoléances à
+quoi j'ai répondu qu'on ne pouvait pas faire boire un ministre qui
+n'avait pas soif. On a rapporté cela tout chaud à M. Walewski, qui l'a
+pris pour une épigramme, et, depuis lors, me fait grise mine; mais cela
+m'empêche pas de mener mon fiacre".[354]
+
+Ja siihen se asia raukesi. Mérirnée sai tosin, kuten Filon sanoo, "un
+vrai succès, non d'orateur, mais d'homme d'esprit", mutta taiteet ne
+sillä kertaa jäivät lisäapua vaille.
+
+Olen ylempänä jo huomauttanut, ettei Librin juttu ja Mériméen tehtävä
+siinä päättynyt vuoden 1852 tapahtumiin. Että senaattori Mérimée,
+niistä kahdesta viikosta huolimatta "où il jouissait d'un profond
+loisir et n'était nullement incommodé du soleil",[355] oli
+maanpakolaisen ystävänsä suhteen vallan samalla kannalla kuin
+valtioarkeoloogi, sen oli hän jo osottanut eräässä lyhyessä
+kirjoituksessa, painettu Moniteurissä 1 p. elokuuta 1859, missä hän
+yleisölle suositteli Librin viimeistä harvinaisten kirjain kokoelmaa,
+jonka myynti alkoi samana päivänä Lontoossa. Siinä hän m.m., Librin
+tuomarein uhallakin, onnitteli itsessään virallisessa lehdessä
+ystäväänsä "du tact et du flair qui lui avaient permis de rassembler
+tant de raretés".
+
+Pari vuotta myöhemmin oli hän taas tilaisuudessa suoranaisemmin
+osottamaan, että hän edelleen oli vakuutettuna Librin syyttömyydestä.
+Rva Libri oli marraskuun 14 p. 1860 jättänyt Napoleonille
+Panizzin kokoonpaneman ja hänen sekä 28:n Itaalian eduskunnan
+jäsenen allekirjoittaman anomuskirjan miehensä vapauttamiseksi
+maanpakolaisuudesta. Sama anomus jätettiin myöskin Ranskan senaattiin.
+Epäilemättä oli tästä uudesta rynnäköstä jo edeltäkättä sovittu
+Mériméen kanssa ja varmaankin luotettiin paljo hänen vaikutukseensa
+niin hyvin senaatissa kuin hovissa, missä Panizzikin muuten oli
+Mériméen kautta tullut esitellyksi ja päässyt ainakin keisarinnan
+erityiseen suosioon. Anomuskirjan tarkastamisen jätti senaatti
+entiselle ministerille, senaattori Louis Bonjeanille, joka siinä
+esitettyjä syitä ja Ranskan tuomioistuinta kohtaan tehtyjä syytöksiä
+tyysti tutkittuaan luki ankaran vastauksensa senaatissa 4 p. kesäkuuta
+1861. Vasta kuusi päivää sen jälkeen oli Mérimée valmistanut
+vastauksensa Bonjeanille ja esitti sen senaatille 10 p. kesäkuuta.
+Tourneuxkin sanoo tästä puheesta,[356] että se oli "très étudié", mutta
+siitä huolimatta yhtyi senaatti Bonjeanin mielipiteihin, sitten kuin
+tämä itse ja senaattorit Delangle, Dupin sekä de Royer, joka viime
+mainittu vielä väitti Librin väärentäneen isänsä kuolintodistuksen
+päästäkseen Ranskan kansalaiseksi, olivat Mériméetä vastustaneet.
+Tappiostaan huolimatta pysyi Mérimée yhtä kylmänä kuin tavallisesti,
+vaikka hän sisällisesti kuohuikin. Tämän näemme nimittäin selvästi
+hänen kirjeestään "tuntemattomalle" keisarillisesta Fontainebleaun
+linnasta, minne hän oli heti mainitun istunnon jälkeen matkustanut
+lohduttautuaksensa: "Je n'ai jamais vu gens si enragés ni si hors de
+sens que tous les magistrats. Pour ma consolation, je me dis que si,
+dans vingt ans d'ici, quelque antiquaire fourre son nez dans le
+Moniteur de cette semaine, il dira qu'il s'est trouvé, en 1861, un
+philosophe plein de modération et de calme dans une assemblée de
+_jeunes_ fous. Ce philosophe, c'est moi-même, sans nulle vanité".[357]
+Ja sitten seuraa lause, jossa v:sta 1852 kytenyt katkeruus lakimiehiä
+kohtaan puhkeaa täydellisesti ilmi: "Dans ce pays-ci, où l'on prend les
+magistrats parmi les gens trop bêtes pour gagner leur vie à être
+avocat, on les paye fort mal, et, pour en trouver, on leur permet
+d'être insolent et hargneux". Mérimée on kuitenkin onnellinen, että
+kaikki on ohitse, että hän on täyttänyt velvollisuutensa ja että
+keisarilliset eivät ainakaan asettuneet vastapuolueen kannalle.[358]
+"Enfin, heureusement", jatkaa hän, "tout est fini. J'ai fait tout ce
+que je devais faire, et je recommencerais la séance à propos de la
+pétition de madame Libri, si la chose était possible. Ici, on m'a reçu
+fort bien sans me railler de ma défaite. J'ai dit très-nettement ce que
+je pensais de l'affaire, et il ne m'a pas paru que l'on trouvât que
+j'avais tort. Après toute l'excitation de ces jours passés, je me sens
+comme débarrassé d'un poids énorme".[359]
+
+Julkiset esiytymiset näyttävät aina olleen Mériméelle raskaita
+taakkoja. Sitä osottaa mielestäni se melkeinpä lapsellinen ilo, millä
+hän aina kertoo ystävilleen näistä tärkeistä tapahtumista. Ja se tuli
+kaiketi siitä, että hänellä aloittaessa tavallisesti oli "une peur
+atroce",[360] vaikka hän siitä kehuu päässeensä kuvittelemalla, että
+hänellä oli edessään parvi "des imbéciles". Nyt oli hän lähes kymmenen
+vuotta senaatissa uskollisesti vaiettuaan muutamain kuukausien kuluessa
+esiytynyt kokonaista kaksi kertaa. Ja nähtyään, ettei se sen kummempaa
+ollut, esiytyi hän muutamain vuosien päästä vielä kolmannenkin kerran.
+
+Seikka oli seuraava. Hallitus oli jättänyt senaatille ehdotuksen laiksi
+mekaanillisista soittokoneista, jossa samalla kuitenkin kosketeltiin
+kirjailijain ja taiteilijain omistus-oikeutta. Senaatti, joka nimitti
+Mériméen asian esittelijäksi ja perustelijaksi, näytti olevan
+taipuvainen hylkäämään hallituksen tekemän lakiehdotuksen, jossa oli
+seurattu periaatetta: "kirjallinen omistus-oikeus ei ole oikeus, vaan
+myönnytys" (la propriété littéraire n'est pas une propriété, mais bien
+une concession). Mérimée taas oli päinvastaista mielipidettä ja laati
+lausuntonsa, jonka hän 7 p. heinäkuuta 1865 luki julki senaatissa,
+vallan ministereitä (Rouheria ja Vuitryä) vastaan.[361]
+
+Melkein kokonaisen vuoden näkyy senaatti tarvinneen
+"positiivi-ehdotuksen" -- sillä nimellä sitä tavallisesti kutsuttiin --
+perinpohjaiseksi harkitsemiseksi. Toukokuun 8 p. seuraavana vuonna oli
+asia määrätty lopullisesti ratkaistavaksi. Mérimée varustausi ajoissa
+lausuntoansa puolustamaan ja siinä oli hänelle työtä kylläksi, sillä
+hän ei tahtonut lukea puhettansa paperista, vaan "improviser par les
+procédés connus de M. Thiers et de M. Guizot", kuten hän Panizzille jo
+paria viikkoa ennen ratkaisevaa istuntoa kirjoittaa. Syy miksi hän näin
+huolellisesti valmistausi, oli se, että hän pelkäsi taaskin saavansa
+vanhat vihollisensa lakimiehet kimppuunsa. Odotetusti istunnosta antaa
+hän sen jälkeisenä päivänä (9 p, toukok.) Panizzille kirjoitetussa
+kirjeessä seuraavan kuvauksen, josta taaskin käy selville hänen
+mielialansa lainoppineita kohtaan: "J'ai fait mon speech hier sans la
+moindre émotion. On m'a écouté et je n'ai pas trop ennuyé.
+Malheureusement, je m'étais préparé pour une réplique, et je gardais
+dans mon sac quelques bonnes méchanchetés contre les jurisconsultes qui
+prennent le Sénat pour un tribunal de première instance. Je voulais
+leur offrir cette citation de Cicéron: _Quum plurima praeclare legibus
+essent constituta ex jure consultorum ingeniis corrupta et depravata
+sunt_. Mais le Sénat était si ennuyé de cette discussion, que j'ai
+compris qu'il ne fallait pas y répondre. Tout le monde, au fond,
+trouvait la loi détestable mais on ne voulait pas donner un soufflet au
+Corps législatif, en rejetant pour inconstitutionnalité la loi qu'il
+avait votée, et on voulait dîner."[362] Tappiolle hän siis tälläkin
+kertaa jäi, mutta -- huomauttaa Filon vallan oikein -- tällä kertaa voi
+hän todellakin sanoa, että hän "était battu en ayant raison".
+
+Tähän voimme kernaasti lopettaa kuvauksen senaattori Mérimeéstä, sillä
+nämä kolme tappiota kärsittyään ei hän sen koommin siellä suutansa
+avannut, vaikka hän tosin istunnoissa kävikin sikäli kuin hänen päivä
+päivältä alaa voittava keuhkotautinsa sen hänelle salli.[363] Ettei
+hänellä ollut erittäin korkea ajatus senaatin lakimiehistä, sen olemme
+jo nähneet. Ja kun tekopyhyys hänen mielestään siellä muittenkin
+keskuudessa levisi levenemistään, kävi koko laitos hänelle sitä myöten
+vastenmielisemmäksi. Vanhat kenraalit, jotka vänrikkivuosinaan olivat
+eläneet kuin viimeistä päivää ja nyt vanhennuttuaan heittäytyivät
+ulkokullatuiksi paavin puoltajiksi, ovat hänelle varsinkin tikku
+silmässä. "Les vieux généraux sont particulièrement timides quand il
+s'agit du _green gentleman below_" sanoo hän kerrankin kirjeessä
+Panizzille (T. II, s. 13). Sitä paitse kävi senaatti hänestä vähitellen
+niin matelevaiseksi, raukkamaiseksi ja kyvyttömäksi, että se hänestä
+"montre son inutilité et sa nullité de la façon la plus claire".[364]
+Sainte-Beuve, hänen vanha ystävänsä, joka alussa vuotta 1865
+nimitettiin senaattoriksi kilpailijain suruksi ja vapaamielisten
+suureksi riemuksi,[365] on melkein ainoa hänen virkaveljistään, jota
+kohtaan hän loppuunsa saakka säilytti todellisen kunnioituksen ja
+ystävyyden.[366]
+
+Hiukan paremmalla kannalla oli Mérimée sentään erääseen toiseen
+laitokseen, jossa häntä katsottiinkin toisellaisilla silmillä kuin
+senaatissa. Tarkoitan Ranskan akatemiaa. Ylipäätään pysyi se Napoleon
+III:n hallitukselle jotenkin samalla kannalla kuin Pariisin vanhin,
+orleansilainen ylimysmaailma: se ei uutta hallitusta juuri vastustanut,
+mutta ei siihen myöskään liittynyt; eli erillään omaa elämätään
+ylimyksellisessä itsetiedossaan. Keisarinnan herttainen olento ja
+kaikkia kohtaan lempeä käytös sulatti sentään kovimman jään ja Mérimée
+oli tavallaan välittäjänä hovin ja akatemian välillä. -- Sellaisena
+esiytyi hän m.m. juuri yllämainitsemissani tilaisuuksissa Froissart'in
+patsaan paljastusjuhlassa ja "Vie de César" teoksen arvostelijana. Tämä
+hänen välitysasemansa hovin ja akatemian välillä ei suinkaan edellytä,
+että Mérimée olisi millään tavoin luopunut itsenäisistä mielipiteistään
+ja asettunut keisarin tahdon alaiseksi akatemiaa koskevissa
+kysymyksissä enemmän kuin muissakaan. Kun keisari, joka muuten oli
+vallan vapaamielinen kirkollisissa asioissa, kerran paavin ystäväin
+mieliksi ja kansan hyvitykseksi toivoi akatemian valitsevan jäsenekseen
+erään tunnetun apotin ja kun hän tämän tarkoituksensa voittamiseksi
+kääntyi Mériméen puoleen, sai hän jotenkin jyrkän vastauksen: "Sire, je
+ne donnerais jamais ma voix à un clérical". Ja siihen sai hänen
+majesteettinsa tyytyä. Yhtä järkähtämättömänä esiytyi hän v. 1860,
+jolloin keisari vastoin akatemian tahtoa koetti puuhata tunnettua
+Pariisin prefektiä ja kaunistajaa, parooni Haussmannia kaunotaiteiden
+akatemiaan n.k. vapaan akateemikon paikalle. Mérimée puolestaan piti
+keisarin sekautumista tähän asiaan vallan sopimattomana ja pani kaikki
+voimansa liikkeelle tehdäkseen tyhjäksi keisarin puuhat, joka myöskin
+onnistui. "Tuntemattomalle" kirjoittaa hän asiasta seuraavasti: "Je
+suis dans de grandes intrigues académiques. Il ne s'agit pas de
+l'Académie française, mais de celle des beaux-arts. J'ai un ami qui est
+candidat préféré, mais sa Majesté lui a fait dire de se retirer devant
+M. Haussmann, le préfet. C'est une place d'académicien libre.
+L'Académie se fâche et veut nommer mon ami malgré lui. Je l'y encourage
+de toutes mes forces et je voudrais pouvoir dire à l'empereur le tort
+qu'il se fait en se mêlant de ce qui ne le regarde pas. J'espère que
+j'en viendrai à bout".[367] Saiko hän tämän keisarille suoraan
+sanotuksi, siitä ei hän kirjeissään mainitse.
+
+Akatemian sääntöjen mukaan toimivat sen jäsenet vuorotellen määrätyn
+ajan esimiehenä ja esimiehen velvollisuuksiin kuuluu ottaa
+juhlallisella puheella vastaan uudet tulokkaat. Muita tällaisia ei
+Mériméen osalle tietääkseni ole tullut kuin hänen vanha koulutoverinsa
+Ampère v. 1848. Esimiehenä hän luonnollisesti kyllä oli myöhemminkin,
+niinpä esim. syksyllä v. 1865, mutta kaikeksi onneksi ei uusia
+vastaanotettavia hänen aikanaan sattunut. Sanon kaikeksi onneksi siihen
+nähden, että Mériméelle tällainen julkinen esiytyminen oli peräti
+vastenmielistä[368] ja että hän mainitun vuoden syyskuussa juuri
+erityisesti kirjeissään mainitsee pelkäävänsä Ponsardin kuolevan hänen
+esimiehyytensä aikana.[369] Tuoni armahti kuitenkin tällä kertaa n.k.
+"terveen järjen koulun" (école du bon sens) päämiestä ja kuuluisan
+"Lucrèeen" ynnä "l'Honneur et l'argent" näytelmäin klassillista
+runoilijaa ja Mérimée pääsi pitämästä muistopuhetta tälle aikoinaan
+sellaisella melulla vastaanotetulle runonäytelmäin kirjoittajalle,
+jonka corneillelaisesta runottaresta Mériméenkin, runoasun
+leppymättömän vihaajan, täytyy sanoa, että se on "grand, sonore et
+honnête".[370]
+
+Mutta vaikka Mérimée ei akatemian esimiehenä ollutkaan tilaisuudessa
+sen enempää näkyväistä toimittamaan, on hän sentään sen jäsenenä ollut
+sangen toimelias. Olen sellaisia tapauksia jo luetellut muutamia
+vanhemmilta ja myöhemmiltä ajoilta. Näiden lisäksi on minun vielä
+mainittava hänen usein käytetty apunsa kielimiehenä, apu, joka oli sitä
+arvokkaampaa, kun hän osasi niin perinpohjaisesti monta vierasta kieltä
+ja oman äidinkielensä ehkä paremmin kuin kukaan hänen aikalaisistaan
+kirjailijoista. Cuvillier-Fleury kuvaa hänen esiytymistänsä akatemiassa
+seuraavalla tavalla: "Parlant dans sa cravate quand il parlait devant
+une assemblée, ses yeux plongeant en quelque sorte au fond de lui-même,
+les mots tombaient goutte à goutte comme d'un flacon d'élixir. C'est
+ainsi qu'il prenait part -- une part souvent importante -- à nos
+discussions d'académie sur la langue française qu'il connaissait bien,
+ne se vantant ni de cela ni d'autre chose".[371] Ampèren ollessa
+muutamalla tutkimusmatkalla v. 1859 istui Mérimée akatemian
+varsinaisessa sanakirjakomiteassa pakottaen kuitenkin ystävänsä
+perimään työpaikan kuten ennenkin. Sen näemme hänen kirjeessään
+Ampèrelle 24 päivältä toukokuuta 1859: "Voici la chose: M. Villemain et
+M. Cousin veulent que je te succède. Je ne le puis, ni le veux. J'ai
+mon scrupule. Je ne crois pas devoir prendre la petite indemnité dont
+je n'ai pas besoin et dont plusieurs de nos confrères s'arrangeraient
+fort. On me répond: 'Si nous vous voulons, ce n'est pas pour vos beaux
+yeux, c'est parce que vous nous empêchez d'en prendre un qui nous
+embêterait'. Je réplique: Vous pouvez jouir de ma présence, je serai
+l'ombre d'Ampère. J'assisterai à sa place et provisoirement à vos
+séances, mais je ne veux pas être membre en titre pour la raison dessus
+dite".[372] Me näemme tästä kuinka vaatimattomasti hän esiytyy, hän,
+joka "sans produire aucun travail spécial, a prouvé par une foule
+d'observations répandues dans ses ouvrages qu'il connaissait à fond non
+seulement les langues et les littératures de l'antiquité classique,
+mais presque tous les idiomes modernes de l'Europe", kuten Loménie
+hänestä sanoo.[373] Ja vallan oikeutettua oli sekin tunnustus, minkä
+Jules Sandeau akatemian puolesta antoi hänelle samassa tilaisuudessa
+lausuessaan: "Plus d'une fois, dans nos réunions, nous avons été à même
+d'apprécier en lui le philologue; les langues mortes ou vivantes
+n'avaient pas de secrets pour lui, et il nous a aidé plus d'une fois à
+résoudre les difficultés de la nôtre".[374]
+
+Mitä taas tulee Mériméen tunteisiin akatemiaa kohtaan, niin viihtyi hän
+siellä ylipäänsä jotenkin hyvin, eikä kummakaan, sillä siellähän
+hänellä oli useimmat ystävänsä ja hengenheimolaisensa. Mutta kun
+tekopyhyys, joka hänestä toisen keisarikauden aikana oli ihmiskunnan
+suurin onnettomuus[375] ja josta akatemia sentään viimeiseen asti oli
+pysytteleinyt vapaana, vihdoin kuitenkin alkoi tunkeutua tähänkin
+filosoofiseen seuraan, silloin sai Mériméekin silmänsä auki. Hän, joka
+omantunnon mukaisesti oli käynyt istunnoissa ja vaaleissa ainakin
+omasta puolestaan vastustamassa kaikkien kirkollisten ainesten
+tunkemista Mazarin'in palatsiin, jonka edustalla Voltairen muistopatsas
+on traditsiooneja muistuttamassa, hän, joka keisarinkin ylempänä
+mainitsemaani pyyntöön oli uskaltanut jyrkästi vastata, ettei hän ikinä
+anna ääntänsä kirkollismieliselle ehdokkaalle, hän sai vihdoin
+surukseen nähdä, että yksin hänen vanha opettajansa ja ystävänsä Victor
+Consinkin kääntyi kirkonkävijäksi ja suostui äänestämään apotti
+Lacordaireä akatemian jäseneksi Tocquevillen sijalle (v. 1860). Eikä
+ainoastaan Cousin, vaan myöskin Thiers, Guizot ja "tous les burgraves",
+kuten Mériméen on tapana heidän hengenheimolaisistaan sanoa. Tämä meni
+hänestä todellakin jo liian pitkälle. "N'est-ce pas bien édifiant, et
+cela ne donne-t-elle pas une belle idée de leur logique et de leur bon
+sens!" kirjoittaa hän asiasta Panizzille.[376] "Au fond, la chose m'est
+fort égale" -- jatkaa hän kertoessaan samasta asiasta "tuntemattomalle"
+-- "tant qu'on ne m'obligera pas d'aller entendre leurs sermons, on
+peut nommer à l'Académie tous les membres du sacré collège".[377] Kuten
+tästä näemme, alkaa väli jo käydä jotenkin kireäksi. Ja vielä
+huonommaksi se kävi, kun todellakin yhä uusia kirkollisia aineksia
+sinne hyväksyttiin. "Nous voilà en proie aux cléricaux, et bientôt,
+pour être admis comme candidat, il faudra produire un billet de
+confession", valittaa hän "tuntemattomalle" 1 p. maaliskuuta 1862. Kun
+hänen ehdokkaansa v. 1864 vielä tuli hyljätyksi, oli kukkurakin täysi.
+Hän tahtoi vielä kerran ottaa yleissilmäyksen noista 40:stä
+kuolemattomasta: "J'ai contemplé hier les figures de mes confrères,
+sans parler de la mienne, on dirait des gens qui attendent le
+fossoyeur". Ja tämän viime nä'yn mieleensä painettuaan teki hän lujan
+päätöksen "de ne plus aller à l'Académie que pour toucher mes
+indemnités, quatre-vingt-trois francs trente-trois centimes, tous les
+mois".[378]
+
+Tietääkseni pitikin hän päätöksensä.
+
+Luulen mielestäni nyt täyttäneeni sen, minkä tässä luvussa tehtäväkseni
+otin, nimittäin osottaa, ettei Mérimée toisen keisarikauden
+loistoaikana hovielämän pyörteessä liikkuessaan suinkaan siihen
+vajonnut ja sen vuoksi kirjallisia tai yhteiskunnallisia toimiansa
+unhottanut. Koetan tulevassa luvussa tehdä selkoa Mériméen viimeisistä
+vuosista ja hänen asteittaisesta suistumisestaan hautaa kohti
+rinnakkain sen loistavan hallitusmuodon kanssa, jonka hän oli nähnyt
+syntyvän ja kukoistavan ja jonka surkea häviö hänen myöskin täytyi omin
+silmin nähdä ennenkuin hänen sallittiin ne ikuiseen rauhan uneen
+ummistaa.
+
+
+
+
+XII.
+
+
+Sen keisarikruunun, jonka Napoleon verellä ja kavalluksella oli
+vuoden 1852 valtiokeikauksella anastanut ja jonka perijäksi hänelle
+puolisonsa Eugénien kanssa neljä vuotta myöhemmin syntyi poika, oli
+hän Kriminsodan loistavalla päätöksellä verhonut sellaiseen
+maineen ja voiton kehään, että se todellakin häikäisi useiden
+ei-bonapartelaistenkin silmät ja lepytti monta hänen vaarallistakin
+vastustajaa. Ranska oli nyt äkkiä kohonnut Euroopan ensimmäiseksi
+valtioksi ja Napoleon suuren veljenpojan edessä oli Venäjän mahtavan
+tsaarinkin täytynyt nöyrtyä. Ja kun tämän sotaisen kunnian lisäksi,
+joka tietysti teki sotaväen valtaistuimen uskolliseksi vartijaksi,
+tuli viisas ja kaikissa suhteissa maalle hyödyllinen sisäispolitiikka
+suuntautuen etupäässä alemman kansan hyväksi, niin ei ole
+ihmettelemistä, jos Tuileriessä uskallettiin niin huolettomia päiviä
+viettää kuin X:ssa luvussa olen lyhyin piirtein koettanut kuvata.
+Hallitusmuotokin, joka juuriltaan oli perustuvinaan suuren
+vallankumouksen periaatteihin, siinä kun näet yleiselle
+kansanäänestykselle myönnettiin painava merkitys, oli itse teossa
+kuitenkin sellainen, että kaikki todellinen valta oli hallitsijalla ja
+kansalla ainoastaan tarpeellinen vallan varjo. Tulevaisuus näytti siis
+sangen valoisalta ja rauhallinen työ kehitti valtakunnan sisällistä
+vaurastumista.
+
+Mutta Napoleon III oli myöskin aatteiden mies ja hänellä oli mielestään
+suurempi kutsumus maailmassa. Suurelta sedältään oli hän muka
+saanut tehtäväkseen auttaa Euroopan liittovallan muodostumista
+kansallisuuksien perustuksella ja tällainen tehtävä ilmausikin jo ennen
+kuin osattiin sitä aavistaakaan. Itaaliassa levisi levenemistään pikku
+valtioiden yhdistämisen aate ja kun "Itaalian Bismarck" kreivi Cavour
+piakkoin näki mahdottomaksi suoriutua tästä tehtävästä ilman vieraan
+apua, tarjousi Napoleonille kuin itsestään tilaisuus esiytyä
+kansallisuusaatteen palveluksessa vapauttamalla tuon sorretun maan
+Itävallan raskaan ikeen alta. Tietysti liittyi tähän sekautumiseen
+myöskin toivo laajentaa Ranskan rajoja ja täten taas lisätä
+valtiollista mainetta ja lujittaa valtioistuimen perinnöllisyyttä.
+Historiasta tunnemme, kuinka loistavasti Ranskan joukot taistelivat
+Magentan ja Solferinon luona Napoleonin oman johdon alaisina, tappelut,
+jotka tekivät keisarista kansallissankarin. Ainoastaan papisto ja
+hartaimmat paavin ystävät vainusivat jo vaaraa Vatikaanille ja kävivät
+levottomiksi.
+
+Mérimée, joka suurella innolla seurasi sodan valmistuksia ja toivoi
+takaisin nuoruutensa voimia voidakseen sotilaana "voir un des
+spectacles toujours beaux, le réveil d'un peuple opprimé",[379] kuvaa
+valtiollista tilaa Ranskassa näiden voittojen jälkeen seuraavilla
+lyhyillä piirteillä: "Jamais le gouvernement n'a été plus facile. Les
+républicains sont convertis pour la plupart; mais les salons, les
+belles dames et les beaux messieurs sont toujours mauvais. Les dévots,
+de leur côté, se remuent et déclament contre une guerre impie".[380]
+Mutta vaikkapa Napoleonilla olikin puolellaan rahvas ja sotilasto, niin
+pelkäsi hän sentään papistoa, jonka kannatus oli tärkeä hänelle vielä
+nytkin samoin kuin valtaistuimelle pyrkiessäkin. Ja sen vuoksi alkoi
+hän aavistaa pahaa koko sodasta ja solmi yht'äkkiä Villafrancan
+rauhansopimuksen, joka todellakin oli omiansa herättämään
+tyytymättömyyttä omassakin maassa Itaalian vapautuksen ystäväin
+keskuudessa. Mériméestä on myöskin varmaa "que personne ne sait ce
+que veulent dires les bases du traité" ja että "la guerre n'a pas
+produit un grand résultat". Hänen mielestään kursailtiin vallan
+turhanpäiväisesti paavin kanssa; hänelle olisi pitänyt panna kova kovaa
+vastaan ja pakottaa hänet myöntymään Itaalian yhdistymistuumaan. Eikä
+hän käsittänyt tai tahtonut käsittää, että Napoleonia toiselta puolen
+jo alkoi arveluttaa uuden suurvallan syntyminen ja sen läheinen
+naapurius. Hän vain sättii Ranskan pappispuoluetta kaiken onnettomuuden
+syyksi ja ottelee kiivaasti paavinmielisen keisarinnan kanssa Ranskan
+menettelystä Rooman suhteen.[381]
+
+Kun Garibaldi astuu näyttämölle, innostuu hän alussa häntä kovasti
+ihailemaan. "J'envie les émotions pittoresques de ce gaillard-là"
+kirjoittaa hän Panizzille. "Il n'y que moi, ici, qui m'intéresse à son
+expédition. Elle me plaît, parce que j'aime les romans et les
+aventures". Mutta itse teossa on hänestä sentään surullista, että
+keskiaikainen romaanisankari voi sytyttää koko Euroopan ilmiliekkiin.
+Vielä kesäkuussa v. 1860 on hänestä Garibaldin retki "une des plus
+drôles d'histoires", mitä hän ikinä on nähnyt. Ja kun tämä mainio
+sankari sitten Sisiilian kukistettuaan ja Viktor Emanuelin rinnalla
+voitettuun Neaapeliin ratsastettuaan loukkautuneena siitä, ettei
+hänelle annettu maaherran virkaa, vetäytyy pois näyttämöltä, tekee hän
+Mériméen mielestä ihan oikein, sillä "son affaire est de se battre, et
+il n'entend rien à organiser".[382] Mutta kun Garibaldi ennen pitkää
+astuu uudelleen esiin suorittamaan vapautustyönsä loppuun, muuttuu
+Mériméen mieliala häntä kohtaan täydellisesti, sillä nyt hän uhkaa
+häiritä koko Euroopan rauhaa "en montrant le fantôme de la Révolution",
+ja tästä lähtein nimittelee hän kirjeissään sankaria milloin "le fou",
+milloin "l'instrument de Mazzini", milloin "le mauvais génie de
+l'Italie", tai "le rois des niais" j.n.e. Tämä käsitys se varmistuu
+hänellä päivä päivältä niin, että hän jo joulukuussa pitää Garibaldia
+Itaalian vaarallisimpana vihollisena, "ennemi d'autant plus dangereux
+qu'il a toutes les qualités qu'il faut à un révolutionnaire, même celle
+d'être niais et de se faire l'instrument des plus détestables coquins.
+Il y dans toutes les révolutions de ces gens-là, et ce sont ceux-là qui
+font le plus de mal".[383] Ja kun hän vihdoin vielä rupeaa
+kirjoittelemaan kirjeitä "dans le style détestable de mélodrame" ja
+tekemään valtiollisia matkoja (Englantiin v. 1864), niin on Mériméestä
+hänen tyhmyytensä mitta kukkurillaan; hän kummastelee vain, ettei löydy
+ketään "qui fasse justice de ce cerveau brûlé", jolle "tyhmyydet ovat
+yhtä luonnollisia kuin omenapuulle omenain kantaminen". Mihin tämä viha
+oikeastaan perustuu, käy selville Mériméen kirjeestä Panizzille 1
+päivältä toukokuuta 1864, jossa hän sanoo tietävänsä, että Garibaldi "a
+promit la république à la France et fraternisé avec Ledru-Rollin". Ja
+kun tunnemme Mériméen monarkkiset mielipiteet ja tiedämme, että hän
+todellakin oli "kuningasmielisempi kuin itse kuningas", niin emme enää
+kummastele tätä mielenmuutosta Garibaldia, vapauttajasankaria kohtaan.
+
+Olen jo huomauttanut, ettei Villafrancan rauha ollut omiansa Ranskan
+vastustuspuoluetta tyydyttämään. Tosin tuottivat ranskalaisten aseiden
+voitot Kiinassa, Kotkinkiinassa ja Syyriassa taas uutta mainetta
+keisarivallalle; mutta siitä huolimatta alkoi vasemmisto ennen pitkää
+taas meluta. Tukkiakseen heiltä suut lupaili Napoleon, jonka
+nimenomaisiin periaatteisiin kuului kasvattaa Ranskan kansa Englannin
+mallin mukaiseen, vapaaseen ja perustuslailliseen hallitusmuotoon,
+vastustuspuolueelle uusia myönnytyksiä kokoutumis- ja painovapauden
+suhteen. Mériméetä eivät ne ollenkaan miellyttäneet, sillä hän näki
+niissä tulevaisuuden vaaran ja -- vallankumouksen enteitä.[384] Kaikki
+myönnytykset ovat hänestä hyödytöntä järjettömyyttä: "Le résultat ne
+peut être que _verba_. Je voudrais pouvoir ajouter _praetereaque
+nihil_, mais vous savez qu'en France, après les mots, viennent les
+révolutions".[385]
+
+Kuinka pitkälle näkevä silmä Mériméellä oli, sen todistaa toisen
+keisarikauden valtiollinen loppuhistoria ilmielävästi. Kaikki tiedämme,
+että Napoleonin auringon pimennys alkaa surullisesta Meksikon jutusta,
+jolla oli tarkoituksena hankkia Ranskalle ensimmäisen luokan
+vasallimaa, vaan joka niin äkkiä sai verisen ja onnettoman lopun. Siitä
+alkaen ei luottamus Tuileries'n "sfinksiin" enää ollut niin
+järkähtämätön alemmassakaan kansassa. Ja kun sen lisäksi tulivat
+keisarin epäonnistuneet välitys-yritykset Puolan asioissa (v. 1863),
+eperoiminen Preussiläis-tanskalaisen sodan aikana seuraavana vuonna ja
+näihin aikoihin näyttämölle astuvan Bismarckin loistavat voitot
+pohjoisen Saksan yhdistämisessä (v. 1866) ynnä vihdoin Luxembourgin
+ostojutun tyhjiin raukeaminen samaisen rautakanslerin sekautumisen
+johdosta, niin oli vastustuspuolueen jo helpompi taitavien johtajiensa
+Ollivier'n, Thiers'in ja Jules Favren avulla todistaa kansalle, ettei
+nykyinen keisarivalta ollut maalle siunaukseksi. Jopa uskalsi Thiers,
+jota Mérimée muuten aina ihailee valtiollisena näyttelijänä, vaikka hän
+moittiikin häntä valtiollisten aatteiden puutteesta, pikkumaisista
+intohimoista ja horjuvasta kannasta,[386] lausua julki nuo kuuluisat
+sanansa, että "Ranska nyt oli vajonnut kolmannen luokan valtioksi".
+
+Aineeni ulkopuolella on luonnollisesti ruveta objektiivisen historian
+perustuksella tekemään seikkaperäisesti selkoa vastustuspuolueen
+asteittaisista voitoista ja Napoleonin peräytymisestä siksi, kunnes hän
+vihdoin joulukuussa 1869 yleisen kansanäänestyksen varjolla myönsi
+Ranskalle täydellisen perustuslaillisen hallitusmuodon vastuunalaisten
+ministerein kanssa ja tarjosi ministeristön muodostamisen pahimmalle
+vastustajalleen Ollivier'lle. Sitä vastoin luulen valaisevani ainettani
+ja Mériméen kykyä selväjärkisenä valtiollisten ynnä yhteiskunnallisten
+olojen tarkastelijana, jos tekemällä muutamia otteita hänen
+laajaperäisestä kirjeenvaihdostaan annan hänen omalta kannaltaan kuvata
+olojen kehitystä.
+
+Mérimée oli siinäkin vallan napoleonilaisella kannalla, että hän piti
+kansallisuuskysymystä vuossadan tärkeimpänä pyrintönä, vaikk'ei hän
+hyväksynytkään niitä keinoja, joita kansallistunto eri maissa käytti
+hyväkseen tarkoitusperiänsä voittaakseen. "Il est évident que la
+question des nationalités est à présent ce qu'était la réforme
+réligieuse au 16:e siècle, une grande et belle idée revêtu de formes
+assez niaises" kirjoittaa hän 19 p. toukokuuta 1861 ystävälleen
+Lontoossa. Koko Euroopassa kuohuu ja kiehuu hänen mielestään noina
+aikoina eikä tämä "malaise général" voi hävitä ilman "une catastrophe
+et une grande modification de la carte".[387] Mitä taas Ranskan
+sisäispolitiikkaan tulee, niin nauttii keisari kyllä (v. 1862) vielä
+melkoisessa määrin alemman kansan suosiota, mutta "ou souffre de la
+crise monétaire, de la crise alimentaire, de la crise réligieuse". Ja
+näiden aikana "l'anarchie fait des progrès". Kun Port-Saint-Martin'in
+teaatterissa 22 p. huhtikuuta näytellään Victor Sejourin "Les
+volontaires de 1814", niin peljätään sen johdosta hirmuista meteliä,
+"car, maintenant, c'est au spectacle qu'on fait de l'opposition". Syynä
+kaikkeen on, että "le socialisme fait des progrès et la bourgeoisie,
+qui ne souvient plus de 1848, est de l'opposition et aide à scier la
+branche sur laquelle elle est assiégée".[388] Ja kun hallitus ei tee
+mitään vastustaakseen sosialismia ja kun painovapauttakin vain
+laajennetaan, niin ei siitä voi seurata muu kuin vallankumous. Senpä
+vuoksi hän jo 13 p. huhtikuuta 1864 voi kirjoittaa ystävälleen
+Panizzille, että "nous avons un pied dans la révolution". Ja hänen
+vanha ystävänsä Thiers "est devenu à peu près républicain,
+vraisemblablement parce qu'il espère être nommé président à son
+tour".[389] Yhä selvemmäksi käy hänelle, että vallankumouksen täytyy
+tapahtua vielä hänen eläessään "dans les dernières années de notre
+vie", sillä "le plus grand malheur qui puisse arriver à un peuple est,
+je crois, d'avoir des institutions plus avancées que son
+intelligence".[390]
+
+Ja yhtä varmaksi käy hänelle myöskin se, että vallankumous tulee jonkun
+sodan jälestä. Milloin vilahtelee hänen kirjeissään jo Bismarckin
+mahtava persoonallisuus, johon hän syksyllä v. 1865 on Biarritzissa
+tutustunut ja joka hänestä on jo silloin tämän vuosisadan ainoa
+todellisesti "suuri mies",[391] sillä hän on voimakas, tietää mitä
+tahtoo, ei ole vähintäkään naivi, vaan on "absolument dépourvu de
+gemüth, mais plein d'esprit".[392] Milloin taas vainuaa hän
+historiallisella älyllään, että sodan aihe on tuleva Espanjasta, missä
+"depuis la mort de Narvaêz, la chose est très probable".[393] Piakkoin
+selviää hänelle kuitenkin, että jos vastustuspuolue tulevissa vaaleissa
+-- kirje on Panizzille 1 p. syyskuuta 1868 -- pääsee kovin mahtavaksi,
+niin täytyy ehkä keisarin tukalasta asemastaan pelastautuakseen koettaa
+"engager une guerre" välttääkseen sisäistä mullistusta. Mutta aihe on
+epäilemättä tuleva "par les traîneurs de sabre à Berlin".
+
+Olen hiukan laveammasti tahtonut kuvata Mériméetä
+amatööri-valtiomiehenä sen vuoksi, että hänen muut biograafinsa
+ovat mielestäni liian vaillinaisesti tätä puolta hänen elämässään
+valaisseet. Lukija ehkä kummastelee, miten hänellä voi olla niin tarkka
+silmä asiain menoa havaitsemaan ja mistä hän sai tietonsa
+valtiollisista asioista, koska hän, vaikka elikin niin läheisessä
+yhteydessä hovin kanssa, sentään aina valittaa, ettei siellä
+valtioseikoista paljo koskaan puhuttu ja ettei Napoleon III:lta hänen
+parhaimmatkaan ystävänsä voineet urkkia minkäänlaisia salaisuuksia. On
+kuitenkin muistettava, että hän oli tuttava useimpain senaikuisten
+valtiomiesten kanssa sekä Ranskassa että ulkomailla ja että hän
+varsinkin ministeri Fouldin ja Thiers'in kanssa oli niin hyvä ystävä.
+Sitä paitse oli hän, niinkuin jo olemme nähneet, sekä historiallisten
+tutkimustensa että persoonallisten kokemustensa (v. 1848) kautta
+teroittanut silmänsä huomaamaan, minkälaiset olot ja tilat
+vallankumousta ennustivat.
+
+Muutamat ehkä kummastelevat myöskin sitä, ettei Mérimée, joka
+kirjeissään varsinkin Panizzille osotakse niin huvitetuksi politiikasta
+ja joka, kuten luulen näyttäneeni, myöskin ymmärsi sen moninaisia
+vaiheita, kuitenkaan antaunut varsinaiseksi valtiomieheksi, pyrkien
+esim. lähettilääksi johonkin suurvaltojen hoviin. Filon, ainoa Mériméen
+biograafeista, joka tätä puolta hänen elämässään on kosketellut,
+arvelee myöskin, että hän epäilemättä olisi sopinut "dans une de ces
+grandes situations où l'éloquence est un défaut et où le talent
+d'écrire est, au contraire, plus qu'une grâce et un ornement".[394]
+Syynä siihen, ettei Mérimée koskaan joutunut politiikan palvelukseen,
+mainitsee hän sen, ettei tämä ollut naimisissa ja että Napoleon liian
+hyvin tunsi kirjailijain sopimattomuuden tällaiseen ammattiin.
+Luultavasti voidaan kai nämäkin seikat jonkunlaisina syinä esittää,
+mutta mielestäni on kuitenkin parhain ja pätevin syy se, ettei Mérimée,
+jolla omien sanojensa mukaan ei ollut vähintäkään "prétention de jouer
+un rôle dans le spectacle d'histoire", ikinä olisi tällaiseen
+suostunut. Mielipiteensä valtio- ja edusmiehistä on hän niin selvästi
+ja useasti lausunut, että voimme pitää varmana, ettei häntä
+vähimmässäkään määrässä huvittanut antautua valtiolliseksi
+näyttelijäksi, jonka täytyy joka hetki muistaa ruhtinas Talleyrand'in
+kuuluisaa lausetta.[395] Mérimée rakasti edellä kaikkea persoonallista
+vapauttaan ja hän oli vallan tyytyväinen siihen, että sai
+"ensimmäisestä looshista" katsella historian tapahtumia.
+
+Elämä tässä "ensimmäisessä looshissa" oli kuitenkin, noiden moninaisten
+ulkomaisten tappioiden ja sisällisten rettelöiden johdosta vähitellen
+muuttanut melkoisesti muotoansa. Ei tehnyt enää mieli tanssimaan
+tulivuoren juurella eikä keskustelemaan lemmenseikkailuista cour
+d'amour'issa, kun mahtavat tummat pilvet saartoivat valtiollisen
+taivaan rantoja. Hovin suuri huvimestari, v. 1862 herttuaksi koroitettu
+Mornykin oli maaliskuussa v. 1865 kuollut, jättäen ainakin hovipiirissä
+yleisen surun ja kaipauksen jälkeensä.[396] Mérimée, joka edelleen
+vierailee hallitsijaparin luona, vuoroin Tuileriessä, Compiègnessä,
+Biarritzissa ja Saint-Cloud'ssa, tekee päivä päivältä yhä surullisempia
+havaintoja. Elokuussa 1864 kirjoittaa hän Panizzille, että siellä vielä
+tanssittiin, mutta "fort tristement"; lokakuussa samana vuonna oli
+"tout fort triste, plus même que vous (Panizzi) ne pouvez l'imaginer",
+mutta hän ei tahdo sen maailmalle tiedoksi tulevan, sillä hän lisää:
+"mais n'en dites mot à personne". Keisarinna elää "très rétirée et
+presque toujours seule" ja koko talon elämä on muuttunut: "on est moins
+gai, mais on est plus calme". Keisari itse osaa tietysti paremmin
+peittää muuttuneen mielentilansa, mutta keisarinna, jonka Mérimée
+luulee "muutamassa vuodessa oppineen ymmärtämään paljo asioita ja
+ihmisiä", on kerrassaan menettänyt entisen luonteensa, josta hän
+niin paljo piti. "Il n'y a plus d'Eugénie, il n'y a plus qu'une
+impératrice", kirjoittaa hän syyskuussa v. 1865 Panizzille. "Je plains
+et j'admire". Ja jos hovissa onkin vieraita, niin ei enää tanssita, ei
+näytellä arvoituksia eikä muita sellaisia, vaan tutkitaan tiedemiesten
+avulla taivaankappaleita y.m.s. "On a passé le temps assez gravement
+sans charades ni facétie semblable. Il n'y a eu qu'une lanterne
+chinoise dont M. Leverrier, l'astronome, était le montreur. Il nous a
+fait voir des photographies de la lune et des planètes comme on montre
+à la foire les sept merveilles du monde".[397]
+
+Mérimée puolestaan ei noita huvituksia myöskään enää kaivannut, sillä
+hän alkoi jo tuntuvasti vanhentua ja terveydeltäänkin heikontua. Mutta
+jotakin tahtoi hän sentään tehdä haihduttaakseen hyvän ystävättärensä
+keisarinnan huolia. Toisen keisarikauden hovi ei koskaan ollut mikään
+kirjallinen ja taiteellinen yhtymispaikka sanan oikeassa merkityksessä
+eikä Napoleonin onnistunut parhaimmallakaan tahdolla kohottaa runouden
+tilaa samalle kannalle, millä se vuossadan alkupuoliskolla oli
+ollut.[398] Mutta sekin vähäinen kirjailija- ja taiteilijapiiri, jonka
+keisarinna suurella vaivalla oli saanut kootuksi valtaistuimensa
+kaunistukseksi, harveni harvenemistaan, niin että Mériméellä
+loppuvuosina todellakin oli syytä valittaa, ettei hovielämä enää ollut
+"assez littéraire" ja että sieltä vähitellen katosi "toute espèce de
+goût pour les amusements intellectuels". En tiedä teenkö väärin
+otaksuessani tämänkin vaikuttaneen siihen, että Mérimée vanhoilla
+päivillään vielä ryhtyi kyhäilemään novelleja. Rva Seniorille. joka
+eräässä kirjeessään oli kehoittanut häntä kirjoittamaan kertomuksia,
+vastasi hän v. 1855, että hän luulee kirjoittaneensa jo liiaksikin ja
+eräässä toisessa kirjeessään arvelee hän, että nyt on jo toinen aika
+eikä hän tälle ajalle osaa kirjoittaa. "Tuntemattomalle" hän kuitenkin
+elokuussa v. 1860 ilmaisee, että "j'ai quelquefois envie de faire un
+roman avant de mourir, mais tantôt le courage me manque, tantôt, quand
+je suis en bonne disposition, on me donne des bêtises administratives à
+arranger".[399] Ja jotakin kertomusta kai hän valmistelikin näihin
+aikoihin, koskapahan hän marraskuussa samana vuonna Panizzille
+kirjoittaa: "J'étais allé travailler à la seconde partie de mon roman.
+Je crois que c'est la dernière. La fin ne vaut pas le commencement.
+Cependant il a commencé par la fin".[400]
+
+Mitä romaania hän tällä tarkoittaa sitä en ole saanut selville. Ettei
+se ollut yksikään niistä novelleista, jotka häneltä myöhemmin on
+julkisuuteen tullut, käy luullakseni alempana selville. Ensiksikin ei
+se voinut olla _La Chambre bleue_, joka hänen oman ilmoituksensa mukaan
+valmistui syyskuussa 1866, sitä todistaa mielestäni, paitse pitkä
+väliaika, myöskin "tuntemattomalle" osotettu kirje 5 päivältä
+marraskuuta 1866, jossa hän selittää miten hän tuli mainitun novellinsa
+kirjoittaneeksi: "Étant à Biarritz, on disputa, un jour, sur les
+situations difficiles où on peut se trouver, comme par exemple Rodrigue
+entre son papa et Chimène, mademoiselle Camille entre son frère et son
+Curiace. La nuit, ayant pris un thé trop fort, j'écrivis un quinzaine
+de pages sur une situation de ce genre. La chose est fort morale au
+fond, mais il y a des détails qui pourraient être désapprouvés par
+monseigneur Dupanloup. Il y a aussi une petite pétition de principe
+nécessaire pour le développement du récit: deux personnes de sex
+différent s'en vont dans une auberge; cela ne c'est jamais vu, mais
+cela m'était nécessaire, et à côté d'eux, il se passe quelque chose de
+très-étrange. Ce n'est pas, je pense, ce que j'ai écrit de plus mal,
+bien que cela ait été écrit fort à la hâte. J'ai lu cela à la clame du
+logis", s.o. keisarinnalle.[401]
+
+Kertomus onkin omistettu hänelle nimellä "A la madame de la Rhune",
+keisarinna kun inkognito-matkoillaan toisinaan käytti kreivitär de la
+Rhunen nimeä ja Rhune taas on kaunis vuoren kukkula Biarritzin luona.
+Nimensä alle kertomuksen lopussa oli Mérimée nähtävästi tarkoituksella
+lisännyt: "bouffon de Sa Majesté", seikka, joka niinikään mielestäni
+tukee mielipidettäni niistä vaikuttimista, jotka saivat hänen
+lankeamaan tähän "nuoruuden syntiin", kuten hän itse sitä nimittää.
+Novellissaan La Chambre bleue ei Mériméellä todellakaan näy olleen
+mitään muuta tarkoitusta kuin pitää kuulijaa jännityksessä ja lopussa
+vallan odottamattomalla päätöksellä hämmästyttää häntä. Juoni, joka
+perustuu kokonaan pelkälle erehdykselle, on muuten taidolla sommiteltu
+ja muutamat hienot psykoloogiset piirteet osottavat vanhan mestarin
+käsialaa.
+
+Vaikka Mérimée ylempänä siteeraamassani kirjeessä tästä kertomuksestaan
+sanookin, että "ce n'est pas, je crois, ce que j'ai écrit de plus mal",
+ei hän kuitenkaan katsonut sen soveltuvan julkaistavaksi ainakaan hänen
+eläessään. Syyt siihen ilmenevät seuraavasta kohdasta hänen kirjeessään
+"tuntemattomalle" 3 päivältä tammikuuta 1867: "Il n'est nullement
+question ni à propos de l'imprimer. Comme il n'y a rien dans cette
+oeuvre qui soit en faveur du pouvoir temporel du pape, je craindrais
+qu'on ne la reçût pas avec bienveillance". Samaa vakuuttaa hän
+ystävälleen Albert Stapferillekin lisäten vain, että tällainen työ on
+häntä kovasti huvittanut.[402] Painosta ilmestyikin se vasta tekijän
+kuoleman jälkeen v. 1871.[403]
+
+Samassa tarkoituksessa kuin "La Chambre bleue" on epäilemättä Mériméen
+seuraavakin novelli "Ours" tahi, kuten hän sen myöhemmin risti "Lokis"
+syntynyt. Sitä todistaa osaltaan sekin seikka, että myöskin Lokis on
+keisarillisten luona vieraillessa ainakin suurimmaksi osaksi
+kirjoitettu. Kirjallisuuden historioitsijoille on hauskaa, että
+Mérimée, joka nuorempana ei virka juuri sanaakaan kaunokirjallisten
+teostensa syntymästä, myöhempinä aikoinaan niistä ystävilleen
+mielellään kertoilee yksityisseikkoja. Niinpä kirjoittaa hän tästäkin
+uudesta novellistaan, joka muuten näkyy häntä tavattomasti huvittaneen,
+eräässä kirjeessään "tuntemattomalle" seuraavaa: "Pendant que j'étais à
+Fontainebleau, il m'est arrivé un accident étrange. J'ai eu l'idée
+d'écrire une nouvelle pour mon hôtesse -- tässä hän lausuukin suoraan
+tarkoituksen ilmi -- que je voulais payer en monnaie de singe. Je n'ai
+pas eu le temps de la terminer; mais, ici (Pariisissa), j'y ai mis le
+mot fin auquel je crains qu'on ne trouve des longueurs. -- Lorsque
+j'étais dans le château, on lisait des romans modernes prodigieux, dont
+les auteurs m'étaient parfaitement inconnus. C'est pour imiter ces
+messieurs que cette dernière nouvelle est faite. La scène se passe en
+Lithuanie, pays qui vous est fort connu. On y parle le sanscrit presque
+pur".[404]
+
+Sisällys tässä suurella taidolla ja tekijänsä parhaimmista novelleista
+tunnetulla voimalla kerrotussa jutelmassa oli sangen omituista laatua
+ja osottaa, kuinka Mérimée viimeisissä teoksissaan palasi "à ses
+premiers amours" s.o. Guzlan kamaliin aiheisiin. Se on vampyyrijuttu
+pöyristyttävintä laatua. Mutta ehkä on parasta antaa tekijän itsensä
+tehdä siitä lyhyt selonteko: "Une grande dame du pays (Liettuassa),
+étant à la chasse, a eu le malheur d'être prise et emportée par un ours
+dépourvu de sensibilité, de quoi elle est restée folle; ce qui ne l'a
+pas empêchée de donner le jour à un garçon bien constitué qui grandit
+et devient charmant; seulement, il a des humeurs noires et des
+bizarreries inexplicables. On le marie, et la première nuit de ses
+noces, il mange sa femme toute crue. -- C'est que ce monsieur est
+le fils illégitime de cet ours mal élevé. _Che invenzione
+prelibata_!"[405]
+
+Tämmöinen oli juoni alkujaan ja Mérimée väitti, nojautuen
+virkatoveriensa tiedeakatemian jäsenten antamiin todistuksiin, että
+sellainen tapaus oli mahdollinen. Luettuansa sen "tuntemattomalle",
+joka katsoi mainittua kohtaa liian rohkeaksi ja sopimattomaksi,
+muutteli ja lieventeli hän sen niin, että nuo petoeläimen vietit muka
+olivat siirtyneet lapseen pelkästä säikäyksestä ja karhun silmäyksestä.
+"Ainsi c'est un simple regard de l'ours qui a rendu folle cette
+pauvre femme et qui a valu à monsieur son fils ses instincts
+sanguinaires."[406] Hän myönsi itsekin, että kertomus tästä muutoksesta
+voitti. Saadakseen siihen oikean paikallisvärityksen kääntyi hän vielä
+ystävänsä Turgenjewin puoleen, joka täten oli tilaisuudessa tehdä
+Mériméelle vuoropalveluksen. Mutta eipä näy hänkään tunteneen Liettuan
+oloja, sillä "le diable, c'est que ni lui (Turgenjew) ni moi n'avons pu
+trouver un Lithuanien qui sût sa langue et connût son pays", lisää
+hän.[407] Muutosten mukana antoi tekijä sille uuden nimenkin Lokis,
+joka liettuan kielellä merkitsee karhua. Mielissään oli Mérimée siitä,
+että "les manières de cet ours resterons fort mystérieuses, mais on ne
+pourra rien conclure à son désavantage, quelque perspicace qu'on soit.
+Il y a une infinité de choses qui demeurent inexpliquées". Lääkärit,
+joiden puoleen hän oli kääntynyt, selittivät, että "les plantigrades
+sont plus que d'autres bêtes en mesure de s'allier à nous; mais
+naturellement les exemples sont rares, les ours étant peu avantageux",
+lisää hän sitten omasta puolestaan.[408]
+
+Mériméen tarkoitus näkyy olleen varustaa kertomus kuvilla (katso
+Lettres à une Inconnue, T. II, s. 343) ja lahjoittaa se keisarinnalle
+uudessa siistimmässä asussaan. Sitä hänellä ei kuitenkaan huonontuneen
+terveyden vuoksi tullut tehdyksi. Mutta kaikissa tapauksissa luki hän
+sen eräänä elokuun iltana v. 1866 Saint-Cloud'ssa sanainsa mukaan
+"devant un auditoire très-select, dont plusieurs demoiselles, qui n'ont
+rien compris".[409] Filon, joka keisarillisen prinssin Louis'n
+opettajana oli persoonallisesti läsnä tässä tilaisuudessa, antaa siitä
+varsin seikkaperäisen ja tunnelmallisen kuvauksen vakuuttaen, ettei
+hänkään sitä silloin "ymmärtänyt". Läsnä olivat olleet keisarinna,
+hänen hovinaisensa neidit de Larminat ja d'Elbée, keisarinnan
+sisarentyttäret Marie ja Louise, heidän opettajattarensa neiti Redel,
+Filon ja vielä joku muu herrasmies. Mérimée oli lukenut novellinsa "de
+sa voix indifférente et monotone, interrompu seulement par des sourires
+ou par de légers murmures d'approbation dont l'impératrice donnait le
+signal".[410]
+
+Aikaisemmin oli Mérimée lujasti päättänyt, että "rien de cela n'est
+pour le public". Syy siihen oli vallan sama kuin edellisenkin
+kertomuksen julkaisemattomuuteen. "Il faut tenir compte des progrès en
+hypocrisie que le siècle a fait depuis quelques années", sanoo hän.
+Mutta saatuansa selville, ettei yleisö sitä sentään ymmärrä ja ettei se
+herätä minkäänlaista melua, taipui hän Buloz'n pyyntöön ja antoi sen
+aikakauskirjaan Revue des deux Mondes, jossa se ilmestyi 15 p.
+syyskuuta 1869.
+
+Päästyään näin vauhtiin kirjoitti hän vielä samana syksynä uuden ja
+tietääkseni viimeisen novellinsa, epäilemättä _Djoumanin_, joka
+kuitenkin ilmestyi vasta kolme vuotta hänen kuolemansa jälkeen.[411]
+Itsekin oli hän vallan hämmästynyt tästä syksyn keväästä tai "nuoruuden
+taudin uusimisesta", niinkuin hän sitä omalla tavallaan kutsuu. Se on
+hänestä jo varma merkki siitä, että hän oli joutunut "à une seconde
+enfance". Djoumanissa, jossa tapahtumat ovat sijoitetut Algeriaan,[412]
+kerrotaan niinikään kaikellaisista kamaluuksista, käärmeen (se onkin
+juuri Djoumane) palveluksesta, noita-akoista y.m., mutta juuri kun
+lukija on pahimmassa jännityksessä, ilmaisee tekijä, että se onkin
+ollut vain nuoren ratsu-upseerin ilkeää unta kaikki.
+
+Näyttää siltä kuin Mérimée, joka aina oli tahtonut pysyä erillään, jopa
+oppositsioonissakin ajan kirjalliselle suunnalle, myöhempinä aikoinaan
+taas tahallisesti ja ainakin osaksi Pushkinin vaikutuksesta olisi
+kääntynyt romanttisiin aiheisiin muodostaakseen siten vastakohdan
+realismille, jonka parhaimpia edeltäjiä hän Stendhalin kanssa itse
+juuri on ja joka nyt Balzacin, Flaubertin y.m. johdolla marssi
+kilpakentälle voittaakseen vihdoin Zolan mahtavan kyvyn ja
+tuotteliaisuuden kautta täydellisen voiton.
+
+Djouman'iin loppuu Mériméen omatakeinen kaunokirjallinen tuotanto.
+Innostuneena venäläiseen kaunokirjallisuuteen, josta hän jo oli niin
+monta kaunista näytettä ranskankielelle kääntänyt, jatkoi hän vielä
+viimeisinä vuosinaan ajan kuluksi tätä hänelle mieluista työtä kääntäen
+etupäässä hyvän ystävänsä Turgenjewin novelleja. Sellaisia olivat
+"Apparitions" (Revue des deux Mondes, 15 p. kesäkuuta 1866), "Le juif",
+"Petouchkof", "Le Chien", jotka kaikki ilmestyivät hänen v. 1869
+julkaisemassaan novellikokoelmassa "Nouvelles moscovites", sekä
+"Étrange Histoire" (samalta tekijältä), joka ensin oli luettavana
+Revuessä (1 p. maalisk. 1870) ja sittemmin kokoelmassa "Étranges
+Histoires, par Tourgueneff", painettu v. 1873. Turgenjewin novelliin
+"Fumée", joka hänestä on tekijänsä parhaimpia ja jonka ranskankielelle
+käänsi ruhtinas Aug. Galitzin, luki hän tekijän pyynnöstä, korrehtuurin
+tehden lukuisia korjauksia ja joutuen riitoihin kääntäjän kanssa, joka
+väärästä häveliäisyydestä tahtoi lievennellä hänen mielestään arempia
+kohtia peräti naurettavalla tavalla.[413]
+
+Pushkin ja Turgenjew ne etupäässä häntä miellyttävät. Niitä hän kääntää
+ja niistä hän v. 1868 myöskin julkaisee pari erittäin suosiollista
+tutkimusta. Edellisen "La dame de pique" on hänestä "un immortel
+ouvrage" ja hänen lyyrillisten runojensa joukosta löytää hän, joka
+muuten vihasi runoutta, "des choses magnifiques, tout à fait selon mon
+coeur, c'est à dire grecques par la vérité et la simplicité".[414] Hän
+kääntääkin niistä suorasanaisesti muutamia näytteitä osottaakseen
+kuinka Pushkin oli Byroniakin paljo etevämpi "pour la précision et la
+netteté", vaikka hän eräässä toisessa tilaisuudessa valittaa, että
+käännösrunous "c'est comme une jolie femme habillée en capucine; encore
+la femme petit se tirer d'affaire en relevant ses manches, ouvrant un
+peu sa robe, tandis que la prose jette son lourd manteau sur les belles
+formes".[415] Tutkimus Pushkinista ilmestyi Moniteurissä 20 ja 27 p.
+tammikuuta 1868. Heti sen jälkeen ryhtyy hän kirjoittamaan samanlaista
+esseetä Turgenjewistä, jota muka pidetään yhtenä realistisen koulun
+päämiehinä, vaikka hän Mériméen mielestä ei kuulu mihinkään kouluun,
+vaan seuraa omia teitään. Hän on puolueeton elämän kuvaaja, tosi ja
+yksinkertainen sommittelussaan, tarkka ja varma "sisällisten
+näytelmäin" psykoloogisessa esityksessä. Nämä molemmat venäläiset
+kirjailijat miellyttävät häntä varsinkin sen vuoksi, että ne "sont
+sortis de l'ornière classique sans tomber dans la fondrière du
+romantisme". Essee Turgenjewistä ilmestyi Moniteurissä 25 p. toukokuuta
+1868.
+
+Päästyään näistä kirjailijamuotokuvista lueskeli Mérimée uudelleen
+espanjalaista lempikirjailijaansa Cervantesta, josta hän jo v. 1826 oli
+kirjoittanut esipuheen Don Quichotten silloiseen käännökseen ja josta
+hän nyt taas oli ottanut valmistaakseen tutkimuksen uutta samallaista
+yritystä varten. Tässä työssä puuhaili hän talvella 1869 kysellen m.m.
+"tuntemattomalta" neuvoja. "Vous amuse-t-il (Don Quichotte) toujours?
+Vous êtes-vous rendu compte du pourquoi? Il m'amuse et je n'en trouve
+pas de raison valable; au contraire, j'en pourrais dire beaucoup qui
+devraient prouver que le livre est mauvais; pourtant, il est excellent.
+Je voudrais savoir vos idées là-dessus".[416] Huhtikuussa v. 1870
+näyttääkin hänellä jo olleen tämä pitkä ja peräti tarkka tutkimus
+valmiina päättäen seuraavista riveistä "tuntemattomalle": "Je ne sais
+quand paraîtra la notice sur Cervantes; elle sera en tête d'une grande
+et belle édition de Don Quichotte, que je vous ferai lire un de ces
+jours".[417]
+
+Jos vielä otan huomioon esipuheen hänen nuoruuden ystävänsä Victor
+Jacquemontin uuteen kirjeenvaihtoon, jonka hän lopulla v. 1867 antoi
+ulos vainajan omaisten aiheelliseksi hyväksi, sekä muutamia
+kirjoituksia aikakauskirjaan Revue des deux Mondes ja Moniteuriin, niin
+luulen vähitellen päässeenikin loppuun selonteossani Mériméen
+kirjallisista töistä näinä hänen viimeisinä vuosinaan.[418]
+
+Mérimée oli jo lapsuudestaan saakka ollut heikonlainen terveydeltään.
+Nuoruutensa parhaimpina päivinä ei hän juuri mitään sanottavasti
+kärsinyt, mutta jo 39 vuotiaana näemme hänen valittelevan spasmeja,
+pyörtymystä ja kauheaa päänkipua sekä pelkäävän joutuvansa pian
+Proserpinan vieraaksi.[419] Säännöllisellä elämällään ja alituisilla
+virkistysmatkoillaan piti hän kuitenkin tautia loitompana, vaikka kyllä
+tuon tuostakin kärsi mitä hän nimitti "blue devils" ja "humeurs
+noires". Varsinkin syntymäpäivinä häntä nämä synkät mietteet näkyvät
+vaivanneen vanhemmaksi tultua, jos hän matkoillaan ollessa vielä oli
+pakotettu viettämään ne ypö yksin jossakin majatalossa. Niinpä tapasi
+hänet esim. syyskuussa 1852 virkamatkalla Moulins'issä ollessa
+sellainen "congestion cérébrale", että hän jo luuli viimeisen hetkensä
+tulleen. Ja silloin joutui hän mietiskelemään kuoleman mietteitä.
+"J'étais dans un état de prostration physique et moral qui me rendait
+la moindre excursion horriblement pénible. Je sentais bien quelque
+ennui de passer dans un monde inconnu; mais ce qui me semblait encore
+plus ennuyeux, c'était de faire de la résistance. C'est par cette
+résignation brute, je crois, qu'on quitte ce monde, non pas parce que
+le mal vous accable, mais parce qu'on est devenu indifférent à tout et
+qu'on ne se défend plus". kirjoittaa hän syntymäpäivänsä aattona
+"tuntemattomalle".[420]
+
+Ei hän itsekään näy oikein tienneen, mikä häntä vaivasi. Mutta jotakin
+kalvavaa rintatautia se oli, joka ei aikonut helpottaa, se hänelle
+vähitellen selveni. "Je ne me guéris pas de cette douleur au côté et à
+la poitrine qui m'empêche de trouver une position pour dormir",
+valittaa hän taas pari vuotta äskeisen kohtauksen jälkeen.[421] Ja kun
+hän ei saanut unta öisin, kävi hän tietysti hermostuneeksi.
+Pistäytyessään Espanjassa v. 1856 puhutteli hän erästä lääkäriä, joka
+selitti hänellä olevan "des spasmes nerveux", kipu, joka oli
+parannettava paljolla liikkumisella ulkoilmassa.[422]
+
+Valvomiset ja iltamyöhällä ulkona olo keisarillisten luona eivät nekään
+juuri olleet omiansa huonontunutta terveyttä parantamaan. Mutta
+Mérimée, joka oli Lucretion kanssa yhtä mieltä siitä, että "nil igitur
+mors est, ad nos necque pertinet hilum" ja joka puhuu hyväksymällä
+ystävänsä Gavarnin materialistisesta periaatteesta, ettei kuolema muka
+ollut muuta kuin "la fin de l'effet chimique",[423] ei sentään tuntenut
+aina olevansa yhtä väliäpitämätön tämän maailman elämälle kuin tuon
+surullisen syntymäpäivänsä aattona. Hän seurasi espanjalaisen lääkärin
+antamaa neuvoa, matkusteli Sveitsissä kapuellen Righin ja Grimselin
+vuorenhuipuilla, missä levähdellessään piirusteli kauniita
+näköaloja,[424] teki jalkamatkoja Oberlandissa, Tyroolissa ja
+Itaaliassa tutkien kansantapoja, arkkitehtuuria ja taulukokoelmia,
+missä sellaisia oli ja etsi vuoden kylmimmäksi ajaksi suojaa Ranskan
+etelämmissä osissa. Mainion löydön kehui hän tehneensä osautuessaan v.
+1857 Cannes'n pieneen rantakaupunkiin Alpes-Maritimes'n maakunnassa,
+missä hän sen jälkeen useimmat talvensa vietti ja missä hän vihdoin
+silmänsä viimeiseen uneen ummisti.
+
+Kaikki, jotka ovat tämän pienen provansaalilaisen kaupungin nähneet,
+kuvaavat sen erittäin ihanaksi, rauhalliseksi ja idyllimäiseksi. Noin
+viisisataa vuotta sitten perustivat munkit lymypaikakseen tämän kauniin
+kylän melkeinpä meren saarille, joita vastaan loiskivat Välimeren
+lempeät laineet. "O satis nunquam celebrata tellus! Dulce solamen,
+requiesque cordis!" laulaa siitä eräs munkki keskiajalla ja vielä
+innostuneempana huudahtaa toinen: "Dispeream, hic si non semper vivere
+queam". Kauniit vuorimaisemat maan puolella tarjosivat sopivia
+kävelypaikkoja ja kaupungin lehtevät, kukkivat puistot viileää
+kalvetta kesäisen auringon paahtaessa. Tänne "tuoksujen ja kukkien"
+keskeen pakeni Mérimée omain sanojensa mukaan kuin -- kissa, joka
+häveliäisyydestä tai turhamielisyydestä pakenee syrjäiseen soppeen
+peittääkseen muilta surunsa ja kärsimyksensä. Hänen talouttansa hoiti
+siellä kaksi vanhaa englantilaista naista, rva Ewers ja nti Lagden,
+molemmat Mériméen äidin hyviä ystävättäriä, joilla tässä maailmassa ei
+vanhemmilla päivillään ollutkaan muuta tehtävää kuin vaalia ja palvella
+"rakasta Prosperia". Bivouac-Napoléon-kadun varrella oli heillä
+asuntonsa, akkunat merelle päin. "Mes fenêtres donnent sur la mer et je
+vois les îles de mon lit. Cela est délicieux", kirjoittaa hän
+"tuntemattomalle".[425] Tänne palasi hän Pariisista joka talveksi
+pakoon pakkasta ja keuhkoille ilkeää ilmaa. Täällä sai hän kaukana
+hovielämän pyörteestä ja valtiollisten tapausten kiihoittavista
+riidoista mielensä mukaan hoidella riutuvaa terveyttään,
+työskennellä rauhassa, minkä voimat sallivat, ja harjoittaa rakasta
+maalaustaidettaan, joka oli tuottanut hänelle jo niin monta nautinnon
+hetkeä. Täällä ottaa hän vielä vanhoilla päivillään oppitunteja
+ystävänsä taiteilija Grenier'n edessä ja usein nähtiin hänen istuvan
+meren rannalla päiväpaisteessa sivellin kädessä ja maalaustelineet
+edessä. "Je fais des paysages tous plus beaux les uns que les autres.
+-- Mon ami (Grenier), qui est peintre plus véritable que moi, est dans
+une perpétuelle admiration de ce pays-ci. Nous passons nos journées à
+faire des croquis", kertoo hän tammikuussa 1859 "tuntemattomalle"
+ilmoittaen hiukan myöhemmin, että hänellä jo on "une trentaine de
+croquis plus ou moins mauvais, mais qui m'ont amusé à faire".
+
+Ainoa vastoinkäymisensä on vain se, ettei tahdo olla tarpeeksi
+pilvenhattaroita hänen akvarellejansa varten. Auringon laskut ja
+kuutamoyöt ovat niin kauniit ja viehkeät, että tämä vanha runouden
+vihaaja, joka väittää "je n'ai jamais pu mordre aux vers" (Lettres à
+une Inconnue T. II, s. 40) väkiselläkin käy runolliseksi: "Prenez des
+turquoises et des lapis-lazuli: voilà pour le fond du ciel. Mettez-moi
+dessus de la poudre de diamants avec des feux de Bengale: ce sera pour
+deux ou trois petits nuages au-dessus de notre montagne" kirjoittaa hän
+innoissaan ystävättärelleen rva Beaulaincourtille. Ja illat sitten!
+"Merveilleux claire de la lune, pas un nuage, la mer unie comme une
+glace, point de vent", kuvaa hän niitä "tuntemattomalle".[426]
+
+Aikansa kuluksi antautuu hän myöskin luonnontutkimuksiin. Nuo kauniit
+kukkaset houkuttelevat häntä ottamaan selkoa kasvitieteen
+salaisuuksista, jotka häntä kovasti huvittavat. "C'est une étude que
+j'aurais dû commencer il y a vingt ans, quand j'avais des yeux; c'est,
+ailleurs, assez amusant, quoique souverainement immoral, attendu que,
+pour une dame, il y toujours six ou huit messieurs pour le moins, tous
+très-empressés à lui offrir ce qu'elle prend à droite et à gauche avec
+beaucoup d'indifférence", kirjoittaa hän 6 p. tammik. 1862
+leikillisesti "tuntemattomalle". Toisinaan huvittaa häntä taas tehdä
+kaikellaisia kokeita eläinpsykologiian alalla eikä hän voi olla
+kummastelematta näiden "raisonnement évident", hän, joka muuten
+päivitteli koko ihmiskunnan päivä päivältä arveluttavasti
+tyhmistyvän.[427]
+
+Mutta Cannes'sa ollessaan tunsikin hän itsensä toiseksi kuin
+Pariisissa. Paha vain että sivistys ja uusi aika tännekin ennen pitkää
+tunkeutuu. Ikivanhoja puistokäytäviä hakataan maahan rautateitä varten,
+matkailijavirta suuntautuu sinnepäin ja silloin on Cannes'n
+neitseellinen viehkeys poissa.
+
+Mutta meri on toki vielä entisellään ja sininen taivas ja helteinen
+päivä. Ja vähitellen hän varmistuukin luulossaan, että "c'est la
+lumière qui me fait du bien, plus que la chaleur et le mouvement".[428]
+Auringon paisteessa hän enimmäkseen istuksiikin: "Le soleil étant mon
+grand remède je m'y rôtis toute la journée".[429] Mutta siitä
+huolimatta, että hän elelee päivänsä "dans l'admiration de la pure
+nature", täytyy hänen myöntää, että "la machine se détraque et qu'elle
+ne vaut plus rien du tout" (talvella 1860). Toisinaan tämä ajatus häntä
+pöyristyttää, toisinaan lohduttaa hän itseään samalla tunteella kuin
+matkustajat rautatiellä: "c'est d'absence de responsabilité devant une
+force supérieure et irrésistible".[430] Hänen lääkärinsä hra Maure
+neuvoo hänelle milloin mitäkin, mutta kipu kyljestä ei katoa; silmätkin
+päälle päätteeksi kipeytyvät, niin ettei käy työntekokaan. Milloin
+syötetään hänelle arsenikkia, milloin eeteriä, milloin määrätään
+kylpyjä puristetussa ilmassa, milloin ampumista jousipyssyllä, joka
+häntä varsinkin kovasti huvitti ja johon hän koetti innostaa vanhaa
+opettajaansa Cousin'iäkin, tämä kuin niinikään vietti monet talvet
+Cannes'ssa. Lääkäreitä on hänellä Lontoossa, Pariisissa ja Cannes'ssa,
+mutta apua ei tahdo olla heistäkään. Syksyllä 1862 saa hän vihdoinkin
+eräältä lääkäriltä Pariisissa tietää "anatomiquement et très-clairement
+la cause de mes maux". -- "Je croyais avoir le coeur malade; pas du
+tout, c'est le poumon. Il est vrai que je n'en guérirai jamais; mais il
+y a moyen de n'en pas souffrir, et c'est beaucoup, si ce n'est le
+principal".[431]
+
+Vuosi vuodelta hän sitten huononee ja yhä tiheämmiksi käyvät valitukset
+hänen kirjeissään. Ja surullisesti vaikuttaa sekin, että hänen
+ystävistään toinen toisensa perästä muuttaa manalan majoille. "Pourquoi
+les hommes ne tombent-ils pas tous comme les feuilles en une saison?
+-- Qu'est-ce qu'est pour moi l'éternité? Ce qui est important pour moi,
+c'est un petit nombre de jours. Pourquoi me les donne-t-on si amers?"
+valittele hän talvella 1866 "tuntemattomalle".[432] Seuraa on hänellä
+Cannes'ssa kyllä sekä ranskalaisia että englantilaisia. Olen jo
+maininnut Cousin'in, jonka seurassa Mérimée hyvin viihtyi ja joka
+puolestaan pani tämän ritarilliselle luonteelle ja tieteelliselle
+perinpohjaisuudelle tavattoman arvon; "Mérimée ne sait rien
+imparfaitement" oli hänen tapansa sanoa ja usein oli Mériméellä
+tilaisuus oikaista entistä opettajaansa esim. historian alalla
+liikuttaessa.[433] Sinne kokousivat myöskin hänen hyvät ystävänsä
+Tocqueville, Saint-Hilaire, Fould, Ellice ja toisinaan Panizzikin. Sitä
+paitse kävi siellä paljo ulkomaalaisia. Englantilaisista oli lordi
+Brougham uskollisin ja tämän asteittaista muumioitumista seurasi
+Mérimée suurella huomiolla. Joskus pistäysi siellä muitakin suuruuksia,
+kuten esim. Jenny Lind, joka rakastettavasti kyllä, liverteli hänelle
+ihania säveleitään saattaen kivulloisen vanhuksen vallan onnensa
+kukkulalle; sillä Mérimée rakasti laulua ja soittoa, niin että hän
+kerrankin rva Persiania kuultuaan huudahti "jospa minä olisin rikas
+kuin Saul, niin tuosta palkkaisin minä itselleni Davidin huoliani
+huojentamaan."[434] Muitakin korkeita vieraita oli hänellä täällä
+syrjäisessä sopessaan kunnia vastaanottaa. Niinpä kävi joulukuussa 1862
+Baijerin kuningas Ludvig hänen luonaan vieraisilla ja Mérimée antaa
+hänestä seuraavan lyhyen arvostelun: "C'est un bon diable, très vicieux
+et spirituel".[435] Myöskin keisarilliset ystävät, joilla Biarritzista
+ei ollut kovin pitkä matka, saapuivat kerran Cannes'een vastaten
+Mériméen vieraskäyntiin.
+
+Kun kuninkaat ja keisaritkin olivat käyneet vieraisilla, niin ei enää
+heitä korkeampia kuolevaisia voinut tulla. Vanhat hovimiehet pitävätkin
+tällaisia käyntejä pahan merkkinä; sen jälkeen tulee muka keisarinkin
+herra s.o. kuolema. Tuliko Mérimée, joka kyllä näyttää olleen hiukan
+taikauskoinen hänkin,[436] ajatelleeksi tätä, en tiedä. Mutta ainakin
+näytti tämä vanha ennakkoluulo hänen suhteensa pian toteutuvan.
+
+Kevättalvella, alkupäivinä maaliskuuta v. 1869 sairastui hän tuiki
+ankarasti bronkiitikseen. Pari kolme lääkäriä oli häntä hoitamassa,
+mutta siitä huolimatta näytti eräänä päivänä ruumiillinen koneisto
+lakanneen työskentelemästä. Kaikki ympärillä olevat luulivat hänen
+kuolleen, valkoinen huntu heitettiin jo hänen ylitsensä ja hyvät
+ystävättäret nti Lagden ja rva Ewers noudattivat papin ruumista
+siunaamaan. Samalla oli tieto hänen kuolemastaan levinnyt ympäri
+kaupunkia, sähkölangat kuljettivat uutista edemmäs ja seuraavana
+päivänä kertoivat kaikki Pariisin lehdet, että kuuluisa kirjailija ja
+tiedemies, senaattori ja akatemian jäsen Prosper Mérimée ei ollut enää
+elävien joukossa. Akatemiassa, jolla samoihin aikoihin sattui olemaan
+istunto, piti silloinen esimies Guizot vanhasta tuttavastaan jo
+muistopuheenkin ja uusia ehdokkaita alettiin miettiä Mériméen sijalle.
+
+Vaan tällä välin tapahtui Cannes'ssa ihmeitä. Kun pappi heitti
+vihkivettä "vainajan" kasvoille lukien samalla siunauksiaan, virkosikin
+elämä tässä uudelleen voimaansa ja muutamien päivien perästä voi hän jo
+omin silmin lukea nekrolooginsa. Tämä juttu sai hänet taas hyvälle
+tuulelle ja 15 p. saattoi hän jo kirjoitella ystävilleen ja ilmoittaa
+uhallakin olevansa vielä tässä maailmassa. "Vous avez peut-être lu dans
+les journaux que j'étais mort. J'espère que vous n'en avez cru un mot,
+pas plus que moi, du reste... Le fait est que, pendant quelques jours,
+j'ai pu donner de grandes espérances aux candidats à l'Académie, mais
+j'ai tenu bon, et me voici en convalescence..." kirjoittaa hän Montijon
+kreivittärelle. Niinikään kreivitär Przedzewskalle 1 p. huhtikuuta:
+"Votre vieux secrétaire n'est pas encore mort et serait désolé d'être
+remplacé auprès de vous". Samoin Panizzille: "Les journaux m'ont tué
+plusieurs fois. M. Guizot a annoncé ma mort à l'Académie et fait mon
+oraison funèbre. Il ne paraît pas que cela soit très malsain, car je ne
+m'en porte pas plus mal". Pian alkoi hänen ystäviltään tulvata
+onnentoivotuskirjeitä sen johdosta, että hän vielä oli Tuonelan joen
+tällä puolen, ja toivomuksia "uuteen elämään".
+
+Ja sen verran hän siitä taas kostuikin, että kesäsydännä voi noudattaa
+keisarinnan kutsua saapua hoviin. Oltuaan sitten heinäkuun ajan
+Saint-Cloud'ssa, missä hän silloin viimeistä kertaa vieraillessaan m.m.
+luki hoville ylempänä mainitsemani kertomuksen Lokis, palasi hän
+takaisin Pariisiin peräti heikkona. Mutta silloin keksi hänen
+lääkärinsä uuden lääkkeen (eukalyptus-pillereitä), joka hänet taas
+vähäksi aikaa sai henkiin. Mérimée tiesi itsekin, ettei siihen ajan
+pitkään ollut luottamista. Hänen olikin sen johdosta tapana leikillä
+sanoa, että "kyllähän tämä hyvin menee, kunhan tätä vain kestäisi,
+arveli entinen mieskin viidennestä kerroksesta pudottuaan kolmannen
+kerroksen kohdalla".
+
+Tällä välin olivat sisälliset asiat Ranskassa käyneet kireimmilleen ja
+Napoleon alkoi jo itsekin huomata, että keisarikauden loppu oli
+käsissä. Vastustuspuolue oli etevien johtajiensa ohjaamana paisunut
+niin mahtavaksi, että hänen täytyi nyt vasten tahtoansakin myöntää
+Ranskalle perustuslaillinen hallitusmuoto ja turvautua Emile
+Ollivier'hen uuden ministeristön muodostamiseksi. Mutta tyytyväisyyttä
+ei sillä palautettu. Yleiseen kansanäänestykseen perustuslaillisesta
+hallitusmuodosta vedottaissa oli 1 1/2 miljoonaa äänivaltaista ollut
+sitä vastaan ja näiden joukossa huomattiin pahana enteenä 50,000
+armeijasta. Mériméetä, joka vähitellen oli käynyt vanhoillisen
+perikuvaksi, joka myötäänsä päivitteli ajanhengen taantumista ja
+levottomien ihmisten turhia parannuspuuhia, ei tämä Napoleonin
+viimeinen ponnistus ensinkään miellyttänyt. "Je n'ai jamais vu dans
+l'histoire qu'on changeât par des institutions le caractère d'un
+peuple, surtout lorsqu'on lui accorde tout à la fois, ce qui ne devrait
+se donner que lentement" kirjoittaa hän Panizzille kirjeessään 5 p:ltä
+maalisk. 1870.
+
+Tällainen menettely vain vahvisti vastustuspuoluetta. Sitä paitse oli
+sosialismi alemman kansan keskuudessa voittanut yhä laajempaa alaa,
+seikka, josta Mérimée puolestaan pelkäsi mahtavampaa vihollista kuin
+Preussi oli. "Le monstre grandit et prend des forces tous les jours".
+-- "Il n'y aura bientôt plus que deux partis: celui de ceux qui ont des
+culottes et prétendent les garder, et celui de ceux qui n'ont pas de
+culottes et veulent prendre celles des autres". -- "Cet ennemi est bien
+fort et j'ai grand'peur qu'il ne nous mangé", kirjoittelee hän syksyn
+kuluessa Panizzille.[437] Kaikki näytti hänestä selvästi viittaavan
+siihen, ettei nykyinen hallitusmuoto voinut kestää enää. "Le
+gouvernement personnel est devenu impossible, et le gouvernement
+parlementaire, sans bonne foi, sans honnêteté et sans hommes habiles me
+paraît non moins impossible".[438] Suunpieksäjiä oli kyllä
+eduskunnassa, mutta oikeita miehiä puuttui. "Le mal de la situation,
+c'est qu'il n'y a plus d'homme. Les orateurs abondent au
+contraire".[439] Ei voinut ummistaa silmiään totuudelle: vallankumous
+pahempi kuin parikymmentä vuotta sitten oli tulossa. Mérimée puolestaan
+ei lopulla toivonut enää muuta kuin että "la représentation fût un peu
+retardée, pour n'y pas assister", kuten hän 6 p. tammikuuta
+"tuntemattomalle" kirjoittaa.
+
+Omituisinta on, että vielä keväällä 1870 ylipäänsä luultiin sotaa
+jotenkin mahdottomaksi. Mérimée ei hänkään usko sen syttyvän "à moins
+que M. Bismark ne la veuille absolument". Euroopassa kuohui monella
+taholla, mutta näennäisesti vallitsi sentään kaikkialla syvä rauha. Se
+oli tyyntä myrskyn edellä. Chateaubriand sanoo muistelmissaan (Mémoires
+d'outre-tombe), että v. 1815 vallitsi sellainen omituinen hiljaisuus
+"qu'on croyait entendre les pas de Napoléon Bonaparte s'acheminant vers
+le palais des Tuileries". Nyt olivat asiat muuttuneet niin päin, että
+Napoleonin veljenpoika ahdistuksen hetkinään arvatenkin luuli
+kuulevansa, miten nälkäynyt kansajoukko hurjistuneena ryntäsi
+keisarillista palatsia kohti taikka miten preussiläiset ulaanit
+korskuvine hevosineen laskivat nykyajan Roomaa kohti. Jos hän tahtoi
+yrittää vielä jotain kruununsa säilyttämiseksi, oli hänellä enää vain
+yksi tie avoinna, nimittäin sota, joka mahdollisesti johtaisi mielet
+muualle ja päättyisi onnellisesti pelastaen ehkä siten hänet varmasta
+perikadosta. Mutta sittenkin eperoi hän kauvan ennen kuin päätti
+käyttää Espanjan aiottua hallitsijamuutosta aiheena sodanjulistukseen
+Preussiä vastaan, joka lyhyessä ajassa oli paisunut niin mahtavaksi
+naapuriksi, ja nyt uhkasi saada liittolaisen Pyreneeain toisella
+puolenkin. Keisarinnan, sotaministeri Leboeufin ja ulkoasiain
+ministerin herttua Gramont'in kehoitukset saivat vaa'an vihdoin
+kallistumaan ja lyhyvien keskustelujen jälkeen vietiin sodanjulistus
+Preussin hallitukselle 19 p. heinäkuuta 1870.
+
+Mérimée, joka lokakuusta asti aina toukokuun loppuun oli Cannes'ssa
+hoidellut terveyttään ja mielenkiinnolla seurannut valtiollisia
+tapahtumia, ei kesäkuussa enää jaksanut hillitä itseään, vaan hommausi
+taas sijallensa senaattiin voidakseen lähempää asiain menoa silmällä
+pitää. Kaikki menee hänestä nyt toden teolla "tous les diables", "tout
+le monde est fou", vaan mitä Napoleonin politiikkaan tulee, niin katsoo
+hän keisarin toimineen välttämättömyyden pakosta. "Je suis de ceux qui
+croient que la chose ne pouvait pas s'éviter. On aurait peut-être pu
+retarder l'explosion, mais il était impossible de la conjurer
+absolument".[440] Hän on iloissaan siitä, että sotaväki semmoisella
+innolla lähtee taisteluun, mutta hän pelkää, ettei ole nerokkaita
+päällikköjä. Ja vaikka keisari itsekin lähtee poikineen sotakentälle
+kokonaisuutta johtamaan, niin hän sittenkin valittaa, että "moi, je
+meurs de peur", kantaen sentään hänkin tuhantensa haavoitettujen
+hyväksi.
+
+Saapuvat sitten sanomat Wörthin ja Saarbrückenin onnettomista
+tappioista. Kansa joutuu raivoon, syyttää ministeristöä, se kukistuu ja
+epäjärjestys alkaa. Mérimée näkee selvästi mihin kaikki lopullisesti
+menee. "Cette terrible boucherie, il ne faut pas se le dissimuler,
+n'est qu'un prologue à une tragédie dont le diable seul sait le
+dénoûment. Une nation n'est pas impunément remuée comme a été la nôtre.
+Il est impossible que de notre victoire comme de notre défaite ne sorte
+une révolution. Tout le sang qui a coulé ou coulera est au profit de la
+République, c'est-à-dire du desordre organisé", kirjoittaa hän 29 p.
+elokuuta "tuntemattomalle". Hän, joka aina tahtoi "faire son métier en
+conscience", laittoi itsensä suurella vaivalla senaatin istunnoihin
+tarkkana kuuntelijana keskusteluja seuraamaan. Keisarinnan, vanhan
+ystävättärensä luona hän niinikään käy lohduttelemassa ja ihmettelee
+vain, että tämä "est ferme comme un roc, bien qu'elle ne se dissimule
+pas toute l'horreur de sa situation; -- elle me fait l'effet d'une
+sainte". Hän luulee keisarin tahtovan kaatua tappotanterella, sillä
+voitettuna ei hän voi kotimaahansa palata.
+
+Ja kun uutinen Gravelottenkin surkeasta ja murhaavasta ottelusta saapuu
+Pariisiin, huudahtaa hän kuin Kosciuszko Maciejovicen tappelun jälkeen:
+"_Finis Galliae_! Je m'attends dans une semaine à entendre proclamer la
+République, et dans quinze jours à voir les Prussiens". Hänen pidätetty
+surunsa ilmenee kyllin lauseessa: "Je vous assure que j'envie ceux qui
+viennent de se faire tuer aux bords du Rhin". Surkeaa on vain tietää
+tällaisena aikana olevansa niin peräti hyödytön, lisää hän. Ei hän
+tahdo lähteä Pariisistakaan, sillä velvollisuus pidättää häntä siellä
+niinkauan kuin keisarinnakin on kaupungissa.
+
+"Je suis trop vécu!" oli Mériméen vanha opettaja Villemain huudahtanut
+ummistaessaan silmänsä viimeiseen uneen 8 p. toukokuuta v. 1870. Ja
+kumminkin oli hänen sallittu päästä näkemästä isänmaansa täydellistä
+kurjuutta ja sodan onnetonta loppua. Kuinka paljo suuremmalla syyllä
+voikaan Mérimée näin sanoa; sillä se, mitä hän toivoi pääsevänsä
+näkemästä, tapahtui kohta ihan hänen silmäinsä edessä. Syyskuun 1
+päivänä oli ratkaiseva Sédanin tappelu, ja seuraavana päivänä antautui
+nöyrtynyt keisari sotajoukkoineen vangiksi vanhalle Wilhelmille ja
+ruhtinas Bismarckille, joka Mériméen mielestä muka oli niin koomillinen
+haarniskassa ja kaskissa. Samaan aikaan kuin saksalaisten tykit Sédanin
+kukkuloilta syöksivät kuolon tultansa laaksoon ahdetun ranskalaisen
+armeijan keskeen oli Mérimée luullakseni suorittamassa viimeistä
+ystävyydentyötänsä "pikku Eugénielle", jonka hän nyt näki sortuvan alas
+siltä loistavalta istuimelta, minne hän tavallaan oli ollut häntä
+auttamassa. Keisarinnan pyynnöstä meni hän "kalpeana kuin kuolema"
+ystävänsä Thiers'in luo, jota hän jo nimittää "le futur président de la
+République" ja ehdotti tälle, että tämä yhtyisi muodostamaan
+todellisesti perustuslaillista monarkkiiaa ja puuhaisi nuoren prinssi
+Louis'n valtaistuimelle. Mutta Thiers ei suostunut ensinkään sellaisiin
+tuumiin. "M. Mérimée me quitta fort malheureux" sanoo Thiers
+kertoessaan tästä kohtauksesta lisäten vielä, että ruhtinas Metternich
+seuraavana päivänä teki hänelle saman ehdotuksen -- yhtä turhaan.
+
+Valkeni sitten syyskuun neljäs päivä, jolloin tieto Sédanin
+antautumisesta ehti Ranskan ihanaan pääkaupunkiin. Viimeiseen saakka
+riutuneena ja näiden hirmuisten tapausten murtamana haalausi Mérimée
+suurimpia ruumiillisiakin tuskia kärsien Luxembourgin palatsiin
+senaattorin istuimelleen. "Il ne lui eût pas déplu peut-être de mourir
+sur sa chaise curule" sanoo Filon (s. 346) ja Mériméen ylempänä
+siteeraamieni lauseitten nojalla voi todellakin niin otaksua. "À bas
+l'empereur, à bas l'impératrice, vive la république!" kaikuivat
+raivostuneen kansanjoukon huudot, kun se vasemmiston mukana Jules
+Favren ja Gambettan johtamana hyökkäsi senaatin sivu vallankumousten
+vanhaan julistuspaikkaan Hôtel de ville'n palatsiin. Senaatilla ei enää
+ollut mitään tekemistä. Mérimée koetti vielä viimeisen kerran pyrkiä
+Tuileries'n linnaan "pikku Eugénietä" tapaamaan, mutta tämä oli jo
+ehtinyt paeta hurjistuneesta kaupungista ja suuntasi par'aikaa
+matkaansa Englantiin; keisari itse ajoi samaan aikaan Wilhelmshöheen
+vankina vartioitavaksi ja nuori prinssi oli pelastunut Belgiaan prinssi
+de Chimayn turviin.
+
+Toinen keisarikausi oli päättynyt ja uusi tasavalta 4 p. syyskuuta
+julistettu. Minkä vaikutuksen tämä kaikki teki Mériméehen, sen näemme
+hänen samana päivänä kirjoittamastaan kirjeestä Panizzille: "Un mot à
+la hâte. Je n'ai pas la force de vous écrire davantage. Tout ce que
+l'imagination la plus lugubre pouvait inventer de plus noir est dépassé
+par l'événement. C'est un effrondement général. Une armée française qui
+capitule: un empereur qui se laisse prendre. Tout tombe à la fois. --
+Vous savez tout ce que je souffre".
+
+Seuraavana päivänä hän matkusti lymypaikkaansa Cannes'een, mistä hän
+kirjoittaa viimeisen kirjeensä (13 p. syyskuuta) ystävälleen Lontoossa
+pyytäen, että tämä tarjoisi apuansa maanpakolaiselle keisarinnalle,
+jonka pään ympärille vastoinkäymiset olivat hänen sanojensa mukaan
+antaneet "pyhyyden kehän" (auréole d'une sainte). Samana päivänä
+päivätty on niinikään hänen viimeinen kirjeensä rva Beaulaincourt'ille,
+jolle hän myöskin vaikeroipi isänmaansa surkeaa kohtaloa ja vihdoin
+todellakin liikuttavalla tavalla ja epäilemättä kyyneleet silmissä
+paljastaa sielunsa syvyyden: "J'ai toute ma vie cherché à être dégagé
+de préjugés, à être citoyen du monde avant d'être Français; mais tous
+ces manteaux philosophiques ne servent à rien. Je saigne aujourd'hui
+des blessures de ces imbéciles de Français, je pleurs de leurs
+humiliations, et, quelque ingrats et absurdes qu'ils soient, je les
+aime toujours". Hän, jota kaikki olivat sydämmettömäksi ja isänmaatansa
+halveksivaksi kuvanneet, itki verta rakkaan Ranskansa surkeasta
+nöyrtymyksestä. Ja olipa kuin kohtalo olisi tästä hänen viimeisestä
+tunnustuksestaan heltynyt ja tahtonut täyttää hänen toivomuksensa
+päästä näkemästä sitä verenvuodatusta, mikä kansalaisten kesken heti
+häpeällisen rauhansopimuksen jälkeen alkoi. Kirjoitettuaan muutamia
+rivejä sille naiselle, jonka kanssa hän yli kolmekymmentä vuotta oli
+ollut niin lämpimässä kirjeenvaihdossa ja "sielujen avioliitossa"
+elänyt, alkoi hän pari tuntia sen jälkeen, syyskuun 23 päivänä, "un
+voyage difficile vers un pays qui n'est peut-être pas des plus
+agréables", niinkuin hän kerran kuolemaa nimitti. "Si je pouvrais
+m'endormir comme Épiménide!" oli hänen viimeinen toivonsa ollut.[441]
+Ja jos saamme luottaa hänen kuolinvuoteellaan valvoneen kahden
+uskollisen naisen, nti Lagdenin ja rva Ewersin, lausuntoihin, niin
+toteutui hänelle tämäkin toivomus. "Mon cher Prosper, il n'est plus. Il
+mourut la nuit dernière sans lutte aucune" kirjoittaa nti Lagden heti
+Mériméen kuoleman jälkeen Panizzille ja kreivi d'Haussonville mainitsee
+myöskin, että "il expirait d'une mort relativement douce, qui venait le
+surprendre dans son sommeil".
+
+Näin päättyi Prosper Mériméen 67-vuotinen elämä. Hän kertoo eräässä
+kirjeessään "tuntemattomalle" kerran miettineensä tämän maailman menoa
+ja hänestä tuntui kuin olisi se ollut kalteva vuori, jonka huipulle hän
+suurella vaivalla ja vähillä riemun hetkillä oli kiivennyt ja jota alas
+hän nyt luistamistaan luisti. "Le seul motif de consolation que j'aie
+découvert le longue de cette pente, c'est un peu de soleil bien loin,
+quelques mois passés en Italie, en Espagne ou en Grèce à oublier le
+monde entier, le présent et surtout l'avenir".[442] Toivokaamme, että
+hän näistä muutamista onnellisista kuukausista sai edes vähäisenkään
+vastapainon viimeisten päiviensä synkille murheen hetkille. Ja jos
+Montaignen lause "le doute est un mol oreiller" pitää paikkansa, olikin
+hänellä pehmeä päänalus levätäkseen.
+
+Testamentissaan, joka oli tehty 30 p. toukokuuta 1869, oli tämä vanha
+ateisti, joka, sellaisella hyväksyvällä nautinnolla kertoo ystävänsä
+Bixion hautausmääräyksistä (Il a formellement défendu les discours et
+la pompe funèbre; pas d'église), viimeisinä toivomuksinaan lausunut,
+ettei hän huolinut senaattorille tulevasta loistavasta hautausmenosta,
+vaan halusi kumminkin "qu'on appelle à mon enterrement un ministre de
+la confession Augsbourg".[443] Syyskuun 25 p. tapahtuivat hautajaiset
+kaikessa hiljaisuudessa ja protestanttinen pastori Roussel vihki hänen
+viimeisen leposijansa Cannes'n kirkkomaalla. Valtiolliset tapahtumat
+vetivät tähän aikaan ihmisten kaiken huomion puoleensa, jonka vuoksi
+hautajaisissa olikin ani vähän väkeä. Isänmaa ei joutanut huolehtimaan
+kuolleitaan, ei edes parhaimpiansakaan.
+
+ "Hän olis saanut toiste kuolla; aikaa
+ Kyll' olis ollut sille sanomalle".[444]
+
+sanoo Macbeth saadessaan sotatantereelle tiedon puolisonsa kuolemasta.
+Niin voi Pariisikin sanoa, kun se muutama päivä sen jälkeen, omituista
+kyllä, Englannin kautta -- Times-lehti sisälsi näet ensimmäisenä
+uutisen tapahtumasta[445] -- sai tiedon Meriméen kuolemasta.
+
+"Le sage doit sortir du salon de la vie comme un homme d'esprit sort
+d'un salon mondain, sans faire de bruit", lausuu Arsène Houssaye
+"tunnustuksissaan". Mérimée, joka aina oli tahtonut käydä sekä
+maailmanmiehestä että filosoofista ja josta on sanottu, että "c'était
+un gentilhomme" (Victor Cousin), "un marquis de la plume" (Filon), oli
+siis tässäkin suhteessa täyttänyt vaatimukset. Vallankumouksen suurten
+valtiomiesten kanssa oli hän aina ollut yhtä mieltä "kuolemasta ilman
+fraaseja" ja vaikka hän ulkonaisen sovinnaisuuden vaatimuksia
+kunnioittaen halusikin kirkon siunaamaan hautaan, niin voimme pitää
+varmana, että hän vielä viimeisenä hetkenään oli sama epäilijä, mikä
+hän läpi elämänsä oli ollut. Nuoruudestaan asti oli hän ollut
+Rabelais'n kiitollisimpia oppilaita ja jos hän täältä erotessaan
+jotain mietti, niin oli se epäilemättä samantapaista kuin tämä hänen
+oppi-isänsä, jonka ennen kuolemaansa kerrotaan lausuneen: "je vais
+chercher un grand peut-être!"
+
+
+
+
+KIRJEKOKOELMAT:
+
+
+1) "La lettre, c'est l'homme" sanoo Cuvillier-Fleury (Posthumes et
+revenants, Paris 1879, s. 256) juuri niiden kirjekokoelmain johdosta,
+jotka Mériméeltä hänen kuolemansa jälkeen julkaistiin ja jotka
+paljastivat maailmalle vallan uuden ihmisen, miehen, jolla oli
+ihmisellisiä heikkouksia kuin muillakin ja joka melkein koko elämänsä
+läpi rakasti nti Jenny Dacquin'ia (sen nimiseksi on n.k. "tuntematon"
+toteennäytetty) kuin Petrarca aikoinaan ihanaa ja saavuttamatonta
+Lauraansa.
+
+Mérimée oli juuri maineensa kukkulalla ja n.s. muodissa, kun hän eräänä
+päivänä sai parfymeeratun kirjeen eräältä nuorelta naiselta, joka oli
+lukenut "Chronique de Charles IX" ja halusi sen johdosta lausua
+ajatuksensa. Kirjeen alla luettiin nimi lady A. Seymour. Nuoresta
+kirjailijasta oli kirje älykkäästi kokoonpantu ja häntä huvitti
+antautua kirjeenvaihtoon tuon ihailijattarensa kanssa. Se kyllä
+onnistuikin, mutta kun hän sitten haluaa saada nähdä viehättävän
+kirjeenvaihtajan, niin ei se ollut niinkään helppoa. Ja juuri tämä
+kirjeenvaihdon alku, jolloin kumpikaan ei vielä toisiaan oikein tunne,
+vaan koettavat he kaikenmoisilla tavoilla päästä toistensa perille, on
+todellakin hauska lukea. Rakkaus on taistelua ja tästä kirjeenvaihdosta
+_Lettres à une Inconnue_, joka ilmestyi anonyymisesti v. 1873, se
+varsinkin ilmenee. Alussa luuli hän olevansa tekemisissä englantilaisen
+ylimysnaisen kanssa. V. 1840 sai hän vihdoin luvan tavata omituista
+"tuntematonta" -- Lontoossa. Lady Seymouria ei hän kuitenkaan tavannut,
+vaan sen sijaan nuoren, älykkään, kauniin ja sangen koketin impysen
+nimeltä Jenny Dacquin, josta Mérimée tuon ensimmäisen kohtauksen
+jälkeen ei muista muuta kuin että hänellä oli "juovikkaat sukat" ja
+kauniit silmät, "pahat silmät", niinkuin Mérimée niitä nimittää
+vaarallisuutensa vuoksi.
+
+Mutta nti Dacquin osasi miellyttää kirjailijaamme yhtä paljo kuin lady
+Seymour ja kirjeenvaihto jatkui yhtä hellästi ja hauskasti kuin
+ennenkin. Nuori neiti oli todellakin rakastunut, vaikka hän sitä ei
+uskalla oikein tunnustaa pelossa, että hän silloin joutuisi rakkautensa
+esineen valtaan. Hän koettaa kaiken maailman keinoilla ja veikeilyn
+rikkaalla asevarastolla saada nuorta kirjailijaamme pauloihinsa,
+milloin ivalla, milloin hyväilyllä, milloin yrittämällä saada hänet
+mustasukkaiseksi ilmoituksella, että hän aikoo naimisiin y.m.s. Mutta
+jos on viisas toinen, niin ei ole tyhmempi toinenkaan. Mériméellä ei
+ole halua avioliittoon, jonka onnesta hänellä on omat ajatuksensa. Hän
+tahtoo että ollaan ystäviä ja pidetään toisistaan sellaisina. Ja kun
+nti Dacquin ilmoittaa perineensä suuren omaisuuden koettaen sitäkin
+asetta, niin toinen vain onnittelee häntä ystävänä arvellen, että
+nythän te olette vapaa ja voitte tehdä mitä tahdotte. Paremmaksi
+vakuudeksi kuvaa hän itsensä vanhaksi ja kärtyisäksi, josta olisi vain
+ristiä puolisolle. Mérimée kyllä rakastaa hänkin, mutta omalla
+tavallaan, "pas d'église". Viimeisenä keinona käyttää nti Dacquin vielä
+sitä, että rupeaa hankkimaan itselleen kaikenmoisia kirjallisia tietoja
+aloittaen kreikan kielen oppimisesta. Tämä onkin Mériméestä sangen
+järkevää, hän hankkii kirjallisuutta ja antaa neuvoja, mutta lopulta
+pelottaa häntä kuitenkin, että "te aiotte varmaankin vielä kirjoittaa
+oppineen teoksen?" Emansipatsioonin ystäviä ei hän nim. juuri ole.
+(Katso esim. Lettres à M. Panizzi, T. II, s. 339).
+
+Sellaisiin pauloihin, ettei hän voisi käyttää vapauttaan tieteisiin ja
+taiteisiin, ei hän mennyt, sillä "les plus grands philosophes
+enseignent qu'il faut ne pas trop se préoccuper des femmes pour rester
+plus libre et vaquer plus tranquillement à l'études des sciences"
+(Lettres à M. Panizzi, T. II, s. 66). Kuinka hän sitte Kreikan
+matkallaankin v. 1842 aina muistaa ystävätärtä, "amigo de mi alma", sen
+olemme jo nähneet (siv. 96 ja 99). Sieltä palattua jatkuu suhde
+edelleen ja sitä paremmilla enteillä, kun nti Dacquin nyt asuu
+Pariisissa. Mérimée käy nyt tositeolla piirittämään, mutta niin
+hienolla ja älykkäimmän Don Juan'in tavalla, että on melkein
+käsittämätöntä, kuinka nti Dacquin sittenkin piti puolensa. En tahdo
+antautua kaikkia yksityisseikkoja kuvaamaan, vaikka tällaisen suhteen
+kuvaus voisi olla opettavainen kaikille rakkauden psykologiian
+tutkijoille. Milloin yhdyttiin taidekokoelmia katselemaan Louvressa tai
+muualla, milloin tehtiin pitkiä kävelyretkiä Pariisin ympäristössä,
+milloin tavattiin toisensa oopperassa tai teaatterissa j.n.e. Toinen
+uneksi vapaata rakkautta, toinen avioliittoa. Molemmat rakastivat
+toisiansa; miks'eivät he siis voineet mennä naimisiin? Filon vastaa
+tähän "par ce qu'il était en puissance de deux femmes: sa mère et
+M----", josta viimeksi mainitusta olen jo huomauttanut siv. 154.
+Kaikesta siitä päättäen, mitä Mérimée rakkaudesta ja avioliitosta
+puhuu, täytyy mielestäni sentään ainakin yhtä suurena vaikuttimena
+ottaa lukuun hänen n.s. monihyväisyytensä. Sillä jos kerran tahto olisi
+ollut varma, niin kyllä muut esteet olisivat olleet poistettavissa.
+
+Kaikissa tapauksissa jatkui tämä kuutamorakkauden suhde edelleen ja
+molemmat koettivat tyytyä "henkiseen toveruuteen", joka yhtä lämpimänä
+ja puhtaana säilyi Mériméen kuolinpäivään saakka. Sen, mistä tämä
+moitti ystäväänsä Ampèreä, joka oli koko ijäkseen joutunut ihanan rva
+Récamier'n pauloihin (siv. 54), sai hän nyt itse kokea, vaikka hän
+tosin aina lienee säilyttänytkin suuremman vapauden.
+
+"Lettres à une Inconnue" ovat todellakin hauskoja niinhyvin sen vuoksi,
+että Mérimée niissä puhuu niin paljo kaikista aikansa henkilöistä ja
+tapahtumista, kuin senkin tähden, että "l'auteur de Colomba y révèle
+les secrets de sa vie, de ses travaux, de ses sentiments", kuten Le
+soir-lehti (3 p. jouluk. 1874) siitä sanoo arvellen lopuksi: "Si les
+oeuvres rares qu'il a laissées font admirer le maître en l'art
+d'écrire, les Lettres font estimer et aimer l'homme". Mérimée, joka oli
+unelmoinut niin monta kaunista iltaa nti Dacquin'in kanssa, hoiteli
+loppuun saakka tätä rakkautta "comme un rosier sur une tombe, et
+jusqu'au bout, il aima à respirer les fleurs de ce rosier-là". Nti
+Dacquin taas, jota muutamat vähemmän hienotuntoiset arvostelijat ovat
+koettaneet tehdä epäluulonalaiseksi ja epäilyttäväksi (Pontmartin),
+säilytti vapautensa, pysyi naimatonna ja julkaisi saamansa kirjeet
+voittaen näin kirjallishistoriassa huomatun sijan Petrarcan, Goethen
+y.m. mainioiden miesten rakastajattarien rinnalla.
+
+"Tuntemattoman" kirjeet joutuivat epäilemättä tulen uhriksi siinä
+tulipalossa, joka v. 1870 tuhosi Mériméen asunnon Pariisissa. Tämä
+omituinen suhde on ihmisiä kuitenkin siinä määrässä huvittanut, että
+moneen kertaan on julkaistu kirjekokoelmia, jotka muka oli löydetty ja
+"tuntemattoman" kirjeiksi huomattu. Sellainen yritys tehtiin jo v.
+1874, jolloin "Lettres de l'Inconnue" anonyymisesti ilmestyi; sen
+tekijä lienee J. Marie Cournier. Lontoossa ilmestyi v. 1889 niinikään
+nimettömästi kirjekokoelma "Author's love" samassa tarkoituksessa,
+mutta se todistettiin pian vääräksi. Ilmestyessään herättivät "Lettres
+à une Inconnue" suurta huomiota ja erilaisilla tunteilla se
+vastaanotettiin. Myöskin runoilijat ovat sen johdosta lyyraansa
+tarttuneet.
+
+2) Eräs toinen kirjekokoelma, josta niinikään jo on ollut puhe (s.
+169), ilmestyi v. 1875 nimellä "Lettres à une autre inconnue",
+joka hyvin pian tunnettiin puolalaiseksi kreivittäreksi, Lise
+Przedzewskaksi. Nämä kirjeet, jotka alkavat v:sta 1865 ja jatkuvat
+vuoteen 1870, ovat vallan toisellaisia kuin nti Dacquin'in. Näissä
+näytäkse Mérimée täydellisenä hovimiehenä, lauseet ovat hienot ja sirot
+ja avomielisyys on paljo vähempi, mutta sama mieltymys naisluonteiden
+tutkimiseen ilmestyy näissäkin. Henkensä pirteydeltä pysyi hän
+viimeiseen hetkeensä nuorena, rakastaen galanteriaa ja suloisia
+muistojaan. "Qui ne veut point vieillir doit aimer les femmes, et, pour
+bien les aimer, il faut les aimer toutes", sanoo Blaze de Bury tämän
+johdosta (Esipuhe mainittuun kirjekokoelmaan, s. LII). Jokaisen naisen
+sydän haluaa tulla analyseeratuksi, sanotaan. Mérimée taas puolestaan
+oli aina valmis tähän toimeen. Ja heti oli hän valmis rupeamaan cour
+d'amour'inkin sihteeriksi, kun kreivitär Lise häntä siihen pyysi. De
+Bury tietää, että siihen myöskin kuuluivat Octave Feuillet ja Jules
+Sandeau ja että siellä huviteltiin runoilemisella, lausumisella,
+lukemisella y.m. Pian matkusti kreivitär sentään pois ja Mérimée, joka
+nähtävasti oli ehtinyt häneen mielistyä, jatkoi kirjeenvaihtoa ihanan
+muuttolinnun kanssa valitellen, että "il faut beaucoup de résignation
+quand on est votre adorateur; autant vaudrait adorer une hirondelle".
+He kirjoittelivat usein toisilleen, antoivat toisilleen kaikellaisia
+lahjoja, tapasivat toisensa milloin Cannes'ssa, milloin Nizzassa. Ja
+nuorta veikeätä kreivitärtä huvitti kovasti koketteerata vanhalle
+kohteliaalle hovimiehelle ja saada tunnetulta kirjailijalta kirjeitä;
+tätä välistä oikein pelotti "ce beau papillon fait pour le soleil".
+Kreivitär matkusti sentään jälleen tiluksilleen Podooliaan ja silloin
+pääsi Mériméekin rauhaan.
+
+3) Kolmas kokoelma Mériméen kirjeitä, "Lettres à M. Panizzi",
+julkaistiin, kuten jo olen maininnut, v. 1881 ja sisältävät ne varsin
+huvittavia ja runsaita tietoja toisen keisarikauden henkilöistä ja
+tapahtumista. Niiden sisällyksestä olenkin jo suureksi osaksi pitkin
+matkaa tehnyt selkoa ottamalla sieltä otteen toisensa perästä.
+Mériméetä amatöörivaltiomiehenä ne varsinkin hyvin valaisevat.
+
+
+
+
+LISÄYKSIÄ JA OIKAISUJA:
+
+
+1) Filon sanoo (s. 6), että Pr. M. on syntynyt 27 p. syyskuuta 1803.
+Mérimée mainitsee kuitenkin usein kirjeissään 28 p:n syntymäpäivänään
+ja kaikki hänen biograafiansa niinikään. Filonin tiedonantoa täytyy
+siis välttämättä pitää erehdyksenä.
+
+2) Mériméen nuoruuden tovereista antaa Filon muutamia lisätietoja.
+Niinpä kertoo hän vähän laveammalta Alb. Stapferin kodista, missä m.m.
+Henri Beylekin usein nähtiin. Niinikään kävi M. usein Viollet-le-Duc'in
+luona, missä kiivaasti oteltiin kirjallisista ja taiteellisista
+kysymyksistä ja missä tavallisesti perjantaisin kokoutuivat Beyle,
+Sainte-Beuve, Victor Leclercq, Saint-Marc-Girardin, Henri Patin, Ch.
+Magnin y.m. Varsinainen romanttisuuden ahjo oli kuitenkin Filonin
+mukaan Étienne Delécluzen pieni asunto samassa talossa. Olen eräässä
+muistutuksessa (s. 27) huomauttanut hänen ystävyyssuhteestaan
+Mériméehen. Filon tietää, että Mérimée kävi sangen usein Delécluzen
+luona, minne Sautelet hänet ensin saattoi, ja että hän pari kertaa
+viikossa isännän, nti Louise Monod'n y.m. kanssa harjoitti ahkerasti
+englanninkielen opintoja. Sunnuntaisin nähtiin siellä, paitse jo
+mainittuja, Ampère, Stapfer, Vitet, Ch. de Rémusat, Duvergier de
+Hauranne, Courier, Th. Leclercq, Adr. de Jussien. Useimmiten nähtiin
+M. tähän aikaan yhdessä luonnontieteilijä V. Jacquemontin ja Beylen
+kanssa.
+
+3) "Cromwell" nimisestä draamasta, Mériméen esikoisesta, olen s. 74
+muistutuksena maininnut Gust. Planchen mukaan, mutta ilmoittanut
+samalla, etten siitä ole tarkempia tietoja saanut. Filon kertoo
+kirjassaan Delécluzen "Souvenirs littéraires" nimisen teoksen mukaan,
+jota minä en ole sattunut käsiini saamaan, että M. eräänä sunnuntaina
+jo aikoja ennen Clara Gazulia luki 7 à 8 hengen läsnäollessa Delécluzen
+luona mainitun draaman "qu'il avait composé d'après les doctrines de
+Beyle" (s. 27). Hän oli lukenut näytelmänsä yksitoikkoisesti ja
+välinpitämättömästi, kuten hänen vanhempanakin aina oli tapana tehdä.
+M:n "Cromwell", joka ei koskaan julkisuuteen tullut, oli siis vanhempi
+sekä Hugon samannimistä draamaa että Dumas'n, Vitet'n ja Rémusat'n
+historiallisia kappaleita. Beyle oli ollut siitä vallan ihastuksissaan,
+Delécluze taas antoi siitä seuraavan arvostelun: "Plus d'unités
+d'aucune sorte: la scène changeait à chaque instant, l'action se
+multipliait en mille complications. Dans tout cela, on se perdait un
+peu. Le dialogue était vif et naturel, et quelques scènes frappèrent
+par leur énergie, mais l'impression totale fut une sorte de
+désappointement" (s. 28). Hiukan myöhemmin luki M. samassa paikassa ja
+täydellisellä menestyksellä näytelmänsä Les espagnols en Danemark ja le
+Ciel et l'Enfer, jotka sittemmin Clara Gazulin kokoelmassa ilmestyivät.
+Tästä kaikesta käy kuitenkin selville, että Mériméen kirjailijakyky oli
+ystäväpiirissä tuttu jo ennen Cl. Gazulia vastoin Loménien nojalla
+tekemääni väitettä sivulla 28.
+
+4) V. 1826 teki Mérimée ystäväinsä Gérard'in, Delécluzen ja Duvergier
+de Haurannen seurassa ensimmäisen matkansa Englantiin, missä hän
+luultavasti silloin tutustui Sharpen ja Ellicen kanssa. (Filon, s. 35).
+
+5) "Guzlan" omituinen ja todellakin syystä ihmetelty synty, josta s.
+34-40 olen kertonut samaa kuin Filonkin s. 36-40, saa erään äsken
+keksimäni venäläisen lähteen mukaan vallan uuden selvityksen. Novoje
+Vremjassa huomasin näet 25/6 p. marraskuuta. 1894 löytyvän hra P.
+Matwejew'in kirjoittaman pitemmän artikkelin nimeltä "Prosper Mérimée
+i ego otnoshenie k russkoj literaturoj", jossa tehdään selkoa ja
+arvostellaan yllämainittua Filonin teosta ja sitä paitse annetaan m.m.
+vallan uusia valaisevia tietoja Guzlan synnystä. Miten 23 vuotias,
+vanhempainsa turvissa kasvanut pariisilainen nuorukainen melkein
+ilman apukeinoja ja uskomattoman lyhyessä ajassa voi syventyä
+niin slaavilaisten kansojen tapoihin ja näkökantoihin, että hän
+omatekemillään runoilla vetää nenästä asiantuntijoita, jopa itse
+Pushkinia ja -- Matwejewin mukaan -- puolalaista runoilijaa Adam
+Mickiewicz'iä (s. 1798, k. 1855), joka siihen aikaan (v. 1826) oleskeli
+Pariisissa, siinä kysymys, jonka selvitykseksi mainittu venäläinen
+tiedemies esittää seuraavan tosiasian:
+
+"Prosper Mérimée tshastj svoego rannjago detstvo provel v Dalmatsii,
+imenno v Rugaze, gde ego otets, izvestnyj zhyvopisets i architektor
+Leonor Mérimée sostojal odno vremja pri marshal Marmon, upravljavshem
+sozdannym Napoleonom post Presburgskago mira Illirijskim korolevstvom."
+
+Ja täällä Ragusassa poikasena oleskellessaan oli siis Prosper Mérimée
+kuullut noita kansansatuja, joita hän sitten "Guzlassa" ikäänkuin
+muistissaan jälitteli ja mukaili. Tämä kyllä kuulustaakin sangen
+todenmukaiselta, kumma vain, ettei kukaan Mériméen biograafeista tästä
+ole vähintäkään tiennyt.
+
+6) Filon on tietääkseni ainoa, joka on ottanut näyttääkseen
+seikkaperäisemmin Mériméen merkitystä valtioarkeoloogina. Kehoittaen
+huvitettua lukijaa silmäilemään hänen teostansa (s. 101-122) siteeraan
+tähän ainoastaan ne rivit, joissa hänen loppulausuntonsa sisältyy.
+
+"A-t-il été un bon inspecteur des monuments historiques? Lorsque je me
+suis posé cette question pour la première fois, j'hésitais à la
+résoudre. Aujourd'hui, appuyé de témoignages dont l'autorité n'est
+point contestable, je réponds avec certitude: 'Oui, Mérimée a été un
+bon, et même un grand inspecteur des monuments; il a été l'inspecteur
+type, un initiateur et un maître pour ceux qui sont venus après lui'.
+En sorte que je me demande si toute son oeuvre littéraire accumulé fait
+équilibre à ses rares services artistiques" (s. 109).
+
+En uskalla vallan jyrkkään tätä viimeistä lausuntoa vastaan
+protesteerata, mutta kaikissa tapauksissa on tällainen "punnitseminen"
+vallan sopimatonta ja ilman merkitystä. Paljo järkevämpi on silloin
+Philippe Burtyn lausunto: "Si V. Hugo n'avait pas écrit _Notre-Dame de
+Paris_ et si Mérimée n'avait pas provoqué la formation de la commission
+des monuments historiques, on aurait rasé tous nos vieux édifices pour
+construire des Madeleines et des Bourses". (Katso Burtyn teosta "l'Age
+du Romantisme").
+
+
+
+
+VIITESELITYKSET:
+
+
+[1] Paul Lacroix, eräs Fr. L. Mériméen biograafeja, ilmoittaa
+"Biographies universelles" nimisessä kokoelmassa, että Mérimée vanh.
+muka olisi syntynyt 8 p. syyskuuta; tämän oikaisee kumminkin tunnettu
+tutkija ja M:n läheinen ystävä, Maurice Tourneux, perinpohjaisessa
+teoksessaan "Prosper Mérimée, ses portraits, ses dessins, sa
+bibliothèque" (Paris, 1879) varmasti mainiten syntymäpäiväksi, 17:n
+päivän syyskuuta.
+
+[2] Vertaa näistä asioista: C. G. Estlander: Hippolyte Flandrin siv.
+13-14. H:fors 1890.
+
+[3] P. Lacroix: M. Léonor Mérimée, Paris 1860 siv. 4. -- Tekijä ei ole
+ollut tilaisuudessa näkemään sitä muotokuvaa Léonor Mériméestä, jonka
+Ingres, hänen ystävänsä, valmisti. M. Tourneux, joka Mériméen hyvin
+tunsi ja mainitun kuvankin on nähnyt, vakuuttaa, että Léonorin
+hymyilevät kasvot selvään osottivat sitä herttaista hyväntahtoisuutta,
+joka ei halunnut muuta kuin "se faire une belle épitaphe en lettres
+d'or dans la mémoire de ses amis".
+
+[4] Katso H. Aron: Journal des Débats 9/174 ja Loménie (Discours de
+réception à l'Académie française, 1874), joka hänestä sanoo
+seuraavasti: "Sa mère a laissé à tous ceux qui l'ont connue le souvenir
+d'une personne d'un esprit remarquable, associé à un caractère ferme et
+à un excellent coeur... Ses amis assurent qu'elle avait une aptitude
+singulière à raconter agréablement etc."
+
+[5] Kuva löytyy tällaisena Tourneux'n teoksessa "Prosper Mérimée, ses
+portraits etc".
+
+[6] Les Contemporains, T. 74, siv. 5. (Paris, Chez Havard 1857).
+
+[7] Mirecourt ilmoittaa tosin, että hän sinä päivänä jo muka kastettiin
+St. Germain des Près'n kirkossa, mutta kaikki M:n muut biograafit,
+esim. Tourneux, ja Mérimée itsekin kirjeissään väittää, etteivät
+vanhemmat, vapaa-ajattelijoita kun olivat, ensinkään antaneet kastaa
+lastansa. Samaa todistavat myöskin ne useat jutut, joita Prosper
+Mériméen myöhemmiltä ajoilta juuri tämän kastamattomuuden johdosta
+kerrotaan.
+
+[8] Mirecourt, Les Contemporains T. 74, siv. 6.
+
+[9] Encyclop. Britannica, s. 37.
+
+[10] Picot'a, Davidin koulun ehkä uskollisinta oppilasta, on
+kiittäminen siitä, että Anna Mériméen muotokuva jälkimaailmalle on
+säilynyt. Kuva, joka on merkitty vuosiluvulla 1838, on lyijykynällä
+tehty ja esittää rouva Mériméen "en bonnet fanfreluché, le corsage
+étroit et haut, les lèvres minces, offrant une ressemblance visible
+avec son fils". (M. Tourneux Prosper Mérimée, siv. 44).
+
+[11] Tämä tieto perustuu Loménien jo mainitsemaani akatemialliseen
+muistopuheeseen ja on se nähtävästi oikea. Leo Joubert (Nouv.
+Biographies) ja Mirecourt (Contemporains T. 74) tosin ilmoittavat
+Prosperin käyneen Charlemagnen lyseota, mutta koska ne miehet, jotka
+kirjailija itse myöhemmin on maininnut koulutovereinaan tiettävästi
+Henri IV:n lyseossa kävivät, niin on Joubert'in ja Mirecourt'in
+tiedonanto erehdyksenä pidettävä.
+
+[12] Kirje, päivätty 22 p. marraskuuta, on kirjoitettu Léonor Mériméen
+hyvälle ystävälle F. X. Fabrelle ja säilytetään se samoin kuin muukin
+heidän välinen julkaisematon kirjeenvaihtonsa tätä nykyä Montpellier'n
+yleisessä kirjastossa.
+
+[13] Tämä taulu hukkui siinä suuressa tulipalossa, joka v. 1870 hävitti
+Mériméen asunnon (rue de Lillen varrella Pariisissa) ynnä suuren ja
+arvokkaan joukon käsikirjoituksia, kirjeitä j.n.e.
+
+[14] Kuinka korkealle romanttikot esim. Walter Scottin siihen aikaan
+asettivat, siitä olkoon seuraava ote nuorten äänenkannattajasta,
+"Globe" lehdestä parhaimpana todistuksena: "Depuis Homère, l'épopée n'a
+guère reçu que trois formes nouvelles: la première lui a été donné par
+le Dante, la seconde par Arioste et le troisième par Walter Scott.
+Cette dernière forme, quoique privée du rhytme, et peut-être par ce
+qu'elle en est privée, paraît convenir le mieux au goût des lecteurs de
+notre époque".
+
+[15] Ja sellaiseksi näyttää hän sopineenkin erittäin hyvin, kuten
+seuraava vilkas kuvaus hänestä selvästi osottaa: "Kuvitelkaa
+mielessänne 23-vuotias nuori ja laiha mies, jolla on karakteristiset
+kasvot ja leimuavat silmät, joka ensi hetkellä on tyyni kuin kuollut,
+mutta joka vähitellen lämpenee, kiihtyy, pakottaa kuulijat seuraamaan
+ajatustaan, etsii sanoja ja löytääkin hämmästyttävän hyviä, joka on
+siksi selvä, että kuulijat tietävät mille he käsiään taputtavat, mutta
+myöskin siksi verhottu, että se kannustaa mielikuvitusta; ajatelkaa
+sitten lisäksi että tällä miehellä on kaunis ääni ja että hän
+sormenpäihinsä saakka on näyttelijä, että hän on ajattelija, mutta
+vielä enemmän taiteilija, lausuja enemmän kuin opettaja ja että hänen
+olennossaan on apostolin ja valtiollisen kaunopuhujan yhteistä
+ilmettä". -- V. Cousin [Les grands écrivains français, Paris 1887] par
+Jules Simon s. 7-8.
+
+[16] Ktso A. M. Ampère et J. J. Ampère: "Corresp. et souvenirs",
+recueillis par H. C. (Paris 1875) T. I. siv. 137.
+
+[17] Kuten tunnettu oli Mériméellä erityinen taipumus kieliin, ja puhui
+hän sanomattoman vapaasti englantia, espanjaa (eri murteitakin),
+itaaliaa, latinaa ja kreikkaa, vanhemmiten myöskin venäjän kieltä;
+saksaa hän ainakin luki ja kai jollakin tavoin puhuikin, mutta kuinka
+sujuvasti tämä häneltä kävi, sitä en voi varmasti sanoa. Hänen taitoaan
+kreikan kielessä todistakoon seuraava Loménien lausunto: "comme il
+abandonna jamais cette étude, il devint un helléniste de première
+force, aussi familier avec le grec ancien qu'avec le grec moderne,
+qui'l parlait avec une rare facilité". -- Kun Beyle (Stendhal),
+Mériméen hyvä ystävä, kerran tapasi toverinsa kielentutkimuksiin
+vaipuneena, sanoi hän leikillisesti: "nyt ei enää ole aikaa takoa
+aseita, sillä nyt alkaa taistelu", johon Mériméen kerrotaan
+rauhallisesti vastanneen: "Senpä tähden minä en taokkaan, vaan
+ainoastaan terästän".
+
+[18] Portraits historiques et littéraires s. 166.
+
+[19] Portraits hist. et litt. S. 166.
+
+[20] Katso Mme Ancelot, Les salons de Paris, 2:e éd.
+
+[21] -- -- "non seulement tout ce que Paris avait de plus intéressant,
+mais aussi les célébrités de toutes les capitales de l'Europe qui se
+donnaient rendez-vous aux matinées du mercredi et aux soirées du
+vendredi de la rue du Bac". -- Katso O'Meara: Un salon à Paris (1889)
+s. 101.
+
+[22] O'Meara: Un salon s. 51. -- Mary, rva Clarken tytär, meni äitinsä
+kuoleman jälkeen (k. 1816) noin 57 vuotiaana naimisiin tunnetun
+orientalistin Jules Mohl'in kanssa.
+
+[23] Racine et Shakespeare par Stendhall VIII + 104 Paris 1823. Yksin
+vastustajainkin (Journal des Savants) täytyi myöntää, että "avec
+beaucoup d'esprit et de grâce défend l'auteur ici une cause qui nous ne
+semble pas bonne".
+
+[24] Vastaukseksi tähän julkaistiin anonyymisesti (Villemain?) eräs
+nykyään kerrassaan unhotuksiin joutunut teos: "Essai sur la littérature
+romantique" (Paris 1825, 296 siv.), joka on sangen merkillinen tuote
+eikä suinkaan nykyistä kohtaloansa ansaitse. Tekijä käsittelee kirjansa
+viidessä luvussa seuraavia kysymyksiä: 1) kirjallisuuden suhteesta
+sivistykseen, 2) vanhanajan yhteiskunnasta ja kirjallisuudesta, 3)
+nykyiskansain kulttuurista, 4) Romanttisen kirjallisuuden edustajista
+[Ossian, Skandinaavian skaldit, Ranskan kirjailijat keskiajalla,
+sekä Ariosto, Tasso, Shakespeare, Calderon, Milton, Klopstock,
+Schiller, Goethe, Byron, Scott], 5) Romanttisen kirjallisuuden
+erikoisominaisuudet. -- Kuten näkyy, on sanalla romanttinen tässä
+sangen laaja merkitys. Merkillinen on teos myöskin siinä suhteessa,
+että tässä ensi kerran julistetaan kirjallisuuden pitävän olla
+yhteiskunnan kuvastimen. "La littérature est l'expression de la
+société, et les peuples modernes ont un caractère particulier qui n'est
+point de celui des anciens, ergo doivent leurs littératures être
+différentes comme leurs moeurs. Le romantisme est ainsi la littérature
+propre aux nations modernes". Niinikään puolustettiin tässä
+Chateaubriandin mielipidettä, jonka mukaan kristinusko oli
+romanttiselle suunnalle luonteenomaista. "Kristinusko on uuden ajan
+tärkein ilmiö ja nykyajan yhteiskuntain johtava aate. Jos romanttisen
+kirjallisuuden siis mieli uskollisesti kuvastaa Euroopan nykyistä
+kulttuuria, täytyy kristillisyyden olla sen perustavana aatteena".
+Klassikkoja, etenkin kreikkalaisia, ei suinkaan tahdota kerrassaan
+hyljätä; niitäkin on tutkittava, että opittaisiin käsittämään luontoa.
+Mitä on romantismi? Alkuperäisyyttä, luontoa, totuutta ja -- vapautta.
+
+[25] Katso A. M. Ampère et J. J. Ampère: Correspondance et souvenirs.
+Paris 1875 T. I, siv. 268.
+
+[26] Ja lentokirjasia ilmestyi heiltä kuin sieniä sateen jälkeen;
+mainittakoon vain:
+
+ Le classique et le romantique p. Baour-Lormian, Paris 1825.
+ Encore un mot p. Le Même. P. 1825.
+ Les classiques vengés p. M. de Latouche.
+ Epître à M. Chateaubriand p. Le Même.
+ La Parnasse moderne (anonyme).
+ Le temple du Romantisme p. Hyacinthe Morel. Paris, 1825.
+ La conversion d'un romantique p. M. Jouy.
+
+[27] Manzoni oli jo julkaissut molemmat etevät näytelmänsä
+_Carmagnola'n_ ja _Adelchin_ sekä sitä paitse kirjeensä ["ajan ja
+paikan yhtäjaksoisuudesta draamassa"], jotka _Il giornale arcadico_
+katsoi niin vahingolliseksi tositaiteelle.
+
+[28] Séb. Mercier: Essai sur l'art dramatique.
+
+[29] Le théâtre de M. le comte de Gain-Montaignac. Paris, 1820.
+
+[30] Eckermann, Gespräche mit Goethe, 4:e Auflage T II s. 106.
+
+[31] Goetz v. Berlichingen'istä löytyi käännös jo v:lta 1795; uudelleen
+käännettynä ilmestyi se Stapfer'in, Cavagnac'in ja Margueré'n
+toimittamassa käännössarjassa "Oeuvres dramatiques de Goethe, I-IV vol.
+Paris, 1821-24".
+
+[32] Katso esim. Eckermann, Gespräche mit Goethe T. III s. 109.
+
+[33] Ibidem, T. III s.'209.
+
+[34] Th. Süpfle: Geschiehte des deutschen Kultureinflusses auf
+Frankreich T. II, A. siv. 124.
+
+[35] Gespräche mit Goethe, T. III, s. 112.
+
+[36] Sen näemme Eckermannin päiväkirjasta (T. III, siv. 114) ja Ampéren
+kirjeistä isälleen, jolle hän m.m. kirjoittaa Weimarista, että "Goethe
+ihailee suuresti globelaisia ja _varsinkin Clara Gazul'ia_" (Katso A. M.
+Ampère et J. J. Ampère, Correspondance et souvenirs T. I, s. 442).
+
+[37] Tourneux kertoo, että kuuluisa kuvanveistäjä itse muka vei tämän
+57 medaljonkikuvaa käsittävän kokoelman Goethelle silloin kun hän
+elokuussa 1829 matkusti Weimariin runoilijavanhuksen rintakuvaa
+valmistamaan. Tässä on Tourneux kuitenkin erehtynyt, sillä Eckermannin
+päiväkirjasta (T. II, s. 132) näemme, että David lähetti lupaamansa
+kuvat ja kirjat Pariisista käsin vasta maaliskuussa 1830. -- Mériméestä
+sanoo samainen Eckermann: "Besonders erwartungsvoll war ich auf
+Mérimée; der Kopf erschien so kräftig und verwegen wie sein Talent, und
+_Goethe bemerkte, dass er etwas Humoristisches habe_".
+
+[38] Ehkä tahtoi Mérimée tässäkin suhteessa noudattaa Scottin
+esimerkkiä; tämä näet oli julkaissut kaikki Waverley-novellinsa
+anonyymisesti, ja juuri sen kautta oli hänen kuuluisuutensa niin äkkiä
+kasvanut.
+
+[39] Tällä muotokuvalla, jonka on tehnyt Mériméen ystävä Étienne
+Delécluze ja joka esittää kirjailijaa itseään espanjalaisessa
+mantiljassa, oli ainoastaan osa painosta varustettuna. Kuva
+löytyy muuten sekä Tourneux'n usein mainitussa teoksessa että
+Poulet-Malassis'n toimittamassa vihossa "P. Mérimée tour à tour en
+homme et en femme" (Paris 1876), missä näemme hänet pyöreäposkisena
+naisena, jolla espanjalaisen tavan mukaan on huntu pään yli, helmivyö
+kaulassa ja röijy melkolailla rinnalta auki.
+
+[40] Vuosina 1820-25 ilmestyi Ladvocat'n kustannuksella Pariisissa
+sarja käännöksiä ulkomaisesta kirjallisuudesta nimellä "Chefs d'oeuvre
+des théâtres étrangers, traduits en français par une société de gens
+des lettres".
+
+[41] Loménie, Discours de réception, 8 janvier 1874.
+
+[42] Katso Globe 4 p. kesäk. 1825. -- Paitse tätä Ampèren kirjoitusta
+sisälsi Globe (18/625) myöskin erään toisen ylistelevän arvostelun
+Clara Gazul'ista. Sen kirjoittaja oli "eräs tilaaja" ja lausuu hän m.m.
+seuraavaa: "Voici un jeune écrivain assez hardi pour lever, le premier,
+l'étendard de l'indépendance dramatique en France. -- Ici j'ai vu, pour
+la première fois, les hommes de notre temps parler comme ils parlent et
+agir comme ils agissent. -- -- Ce qui est absolument nouveau, ce sont
+les traits de vérité qui déposent à chaque instant de la sincérite et
+de la passion. -- -- L'auteur est, avec Walter Scott, l'écrivain
+moderne le plus éminemment vrai". -- Kirjoittaja ei sano kuuluvansa
+mihinkään puolueeseen ja kehuu erittäin kappaletta "Les espagnols en
+Danemarck", jonka kautta hän katsoo totuuden astuneen draamaan samoin
+kuin Scott on sen tuonut romaaniin. Lie Scott auttanut tekijää muodon
+löytämisessä, mutta sisällys se on läpeensä itsenäistä, lopettaa
+tuntematon arvostelija.
+
+[43] Journal des Savans, kesäk. 1825. siv. 380.
+
+[44] Medan-iltamiksi (Les soirées de Medan) kutsutaan niitä yksityisiä
+kokouksia, joita realismin kuuluisin edustaja Zola noin kymmenkunta
+vuotta sitten piti nuorten hengenheimolaistensa kanssa asunnossaan
+Medan'in pienessä kaupungissa lähellä Pariisia.
+
+[45] Mitä näissä kokouksissa oikeastaan tehtiin, sitä on vaikea parilla
+sanalla sanoa. Maxime du Camp kertoo, että "il n'est question d'art, de
+philosophie, d'histoire, de poésie qui ne soit agitée dans le Cénacle",
+ja että hän kysymykseensä, mitä siellä ylipäänsä tehdään, sai
+Gautier'lta vastaukseksi: "(on s'occupe) de tout, mais je ne sais guère
+ce que l'on disait, parce que tout le monde parlait à la fois".
+[Théophile Gautier, Paris 1890, s. 361]. Paul de Musset taas tietää,
+että niissä "le temps se passait en lectures et en conversations
+littéraires dans lesquelles tout le monde paraissait être du même avis,
+bien qu'au fond il n'en fut pas toujours ainsi"... Myöskin oli
+Cénaclelaisten tapa tehdä "promenades du soir, où l'on allait voir le
+soleil se coucher, ou regarder le vieux Paris du haut des tours de
+Notre-Dame". [Biographie d'Alfred de Musset, s. 71].
+
+[46] Katso Maxime du Camp: Théophile Gautier, Paris 1890, siv. 38-39.
+
+[47] Ainakin oli se Mérimée, joka Hugon toi mukanaan rva Clarken
+salonkiin (V. Hugo raconté, Paris 1885, T. II. s. 239).
+
+[48] Katso V. Hugo: Histoire d'un crime, T. II Paris 1884, sivut 24-25
+sekä 41-42. ("M. Mérimée était naturellement vil ... ce plat écrivain
+de talent. -- -- Je quittais cet honnête et courageux homme; je vis
+venir à moi tout le contraire, M. Mérimée, etc.")
+
+[49] Hugo oli v. 1862 pitänyt Belgiassa erään puheen, jonka Mérimée oli
+lukenut sanomalehdissä: "Quel dommage -- kirjoittaa hän tämän johdosta
+'tuntemattomalle' -- que ce garçon qui a de si belles images à sa
+disposition, n'ait pas l'ombre de bon sens, ni la pudeur de se retenir
+de dire des platitudes indignes d'un honnête homme!... Il n'y a ni
+fond, ni solidité, ni sens commun; c'est un homme qui se grise de ses
+paroles et qui ne prend plus la peine de penser". (_Lettres à une
+Inconnue_ T. II. s. 201-202). Useissa muissakin kirjeissä lausuu
+Mérimée samanlaisia ajatuksia Hugosta.
+
+[50] Victor Hugo raconté T. II. s. 238 (Paris 1885).
+
+[51] Tavallinen seuraleikki yhteisissä illanvietoissa oli tähän aikaan
+anagrammein sommitteleminen. Hugo, joka Mériméen tyyliä piti
+mallikelpoisena, teki hänen molemmista nimistänsä anagrammin "Première
+prose", joka saavutti kaikkien läsnäolevain tunnustuksen.
+
+[52] Tätä lausetta on myöhemmin usein käytetty, mutta kaikille näyttää
+sen alkuperäinen käyttäjä olevan tuntematon. Mirecourt panee lauseen
+Guizot'n suuhun (Les Contemporains T. 74, s. 35); Tourneux, joka sitä
+vähän muuttelee, sanoo Gust. Planchen sitä ensi kerran käyttäneen,
+j.n.e. Asian oikea laita on kuitenkin se, että mainittu kohta
+tavataan Globe-lehdessä maaliskuun 3 p:nä v. 1829. Kirjoituksen
+alla on nimimerkki C. M, joka ei voi tarkoittaa muuta kuin lehden
+teaatteriarvostelijaa Charles Magnin'ia. -- Vertaus on muuten
+nähtävästi saanut alkunsa Horace Vernet'n "Mazeppa" nimisestä taulusta,
+joka oli näytteillä salongissa v. 1825 ja johon aihe oli saatu Byronin
+samannimisestä teoksesta.
+
+[53] Näihin aikoihin ilmestyivät näet Fauriel'in suorasanaiset
+ja Lemercier'n runopukuiset käännökset uuskreikkalaisesta
+kansanrunoudesta, sitä paitse käännökset Ossian-lauluista ja
+Cid-romansseista, rva Belloc'in kääntämä kokoelma servialaisia
+kansanlauluja y.m.
+
+[54] Epäilemättä sai hän suullisia tiedonantoja myöskin orpanaltaan
+Fulgence Fresnel'iltä, joka oli etevä orientalisti ja matkojensa kautta
+tunsi nämä seudut hyvinkin tarkkaan.
+
+[55] Teoksen nimilehdellä luettiin sitäpaitse: à Paris et à
+Strassbourg, chez Levrault 1827, avec le Portrait lithographie
+d'Hyacinthe Maglanovich (XII + 257). En ole ollut tilaisuudessa
+näkemään tätä alkuperäistä painosta enkä siis myöskään siihen liitettyä
+kuvaa, mutta M. Tourneux vakuuttaa, että "il serait inutile de lui
+chercher une ressemblance avec Mérimée, même en cachant du doigt le
+bonnet fourré et les formidables moustaches du barde morlaque".
+(M. Tourneux, siv. 22).
+
+[56] Byron pienessä kertomuksessaan "The wampire" ja E. T. A. Hoffmann
+kokoelmassaan "Elixire des Teufels" y.m. -- Hoffmann'in teokset
+käännettiin ranskankielelle vasta vuosina 1829-33 (Oeuvres Complètes de
+E. T. A. Hoffmann), niin ettei Mérimée vielä silloin niistä mitään
+vaikutusta voinut saada.
+
+[57] Katso: La Guzla, avertissement, 2:e édition 1840. -- Loménie
+vakuuttaa, että "tous les amateurs de poésie populaire en France et en
+Europe y furent trompés". (Discours s. 21). Sitä todistanee sekin
+seikka, että osa Guzlan lauluja käännettiin myöskin englanninkielelle.
+Tamisier näet tietää kertoa, että kokoelma "fut mis en vers anglais par
+une femme enthousiaste, veuve d'un poète célèbre, Shelley". (M.
+Tamisier, Pr. Mérimée. Marseille 1875, siv. 11).
+
+[58] Journal des Savans, 1829 s. 126.
+
+[59] Katso: Globe 29 p. syysk. 1827.
+
+[60] "Ce qui diminue le mérite de Goethe à deviner l'auteur de la
+Guzla, c'est que je lui en ai adressé un exemplaire avec signature et
+paraphe, par un Russe qui passait par Weimar. Il s'est donné les gants
+de la découverte afin de paraître encore plus malin". (Loménie,
+Discours, s. 23. -- Vertaa myöskin G. Brandes, Den romant. Skole i
+Frankrig, siv. 399).
+
+[61] Jotenkin jyrkän tuomion koko romanttisesta suunnasta antaa Goethe
+erään kerran Eckermannin kanssa keskustellessaan, mutta arvatenkin ovat
+saksalaiset romanttikot hänellä silloin olleet etupäässä silmäin
+edessä. "Das Classiche nenne ich das Gesunde und das Romantische das
+Kranke. Und da sind die Niehelungen classisch wie der Homer, denn beide
+sind gesund und tüchtig. Das meiste Neuere ist nicht romantisch, weil
+es neu, sondern weil es schwach, kränklich und krank ist, und das Alte
+ist nicht classisch weil es alt, sondern weil es stark, frisch und
+gesund ist". (Gespräche mit Goethe T II, 2 p. huhtik. 1829).
+
+[62] Gespräche mit Goethe, T. III, s. 212-213.
+
+[63] Niille, jotka sitä mahdollisesti eivät tunne, tahdon tässä antaa
+siitä lyhyen selonteon.
+
+Ihmiskunnan kehitys jakaupi -- sanoo Hugo -- kolmeen aikakauteen, jonka
+ensimmäistä (paimentolaista) astetta runoudessa vastaa genesis- eli
+oodilaulut s.o. Piplia korkeine veisuineen; toista (antiikia)
+sankarirunoelmat s.o. Homeeros, ja kolmatta (nykyaikaa) draama, jonka
+etevin edustaja on Shakespeare. Oli tosin antiikillakin draamassa,
+mutta se oli vain siemen, josta oikea taide oli itävä. Ja se puhkesi
+kukkaansa vasta kristinuskon aikana, sillä kristinusko laajensi ihmisen
+sielunelämää uusilla tunteilla, nim. alakuloisuudella, johon mietiskely
+yhtyi. Runouskin rupesi nyt elämää toisilla silmillä tutkimaan, keksi
+siellä irvistelevän rumuuden rehentelemässä ihanuuden rinnalla,
+näki varjot valon sivulla ja ymmärsi ne Luojan luomiksi
+välttämättömyyksiksi. Ja kun se nyt kävi elämää kuvaamaan, kuvasi se
+rumankin, sillä se tahtoi kuvata totuutta. Näin on irvistelevä
+groteskimaisuus saanut sijan runoudessa ja rikastuttanut entisiä
+tyyppejä (Ariosto, Cervantes, Rabelais). Täyteen hedelmäänsä kypsyi
+rikastunut runous vasta Shakespearessä, jossa yhtyi ylevyys ja
+irvistely, julmuus ja leikillisyys, huvi- ja murhenäytelmä
+nykyaikaiseksi draamaksi. Ja draama se on "la poésie complète". Hugo ei
+tahdo kaikkia Aristoteleen yhteyksiä vastaan sotia: hän tahtoo vain
+kumota säännöt ajan ja paikan yhteyksistä, jotta toiminta voisi olla
+sitä yhtenäisempi. Nero ei saa huolia säännöistä, vaan säännöt
+ovat tehtävät nerojen mukaan. Draaman tulee olla "un miroir de
+concentration", ja historiallisen draaman tulee keskittyneessä muodossa
+tarjota sitä, mikä on kuvattavalle ajalle luonteenomaista,
+tunnusmerkillistä. Paikallisväritys pitää käydä esille joka sanasta ja
+piirteestä, niin että historialliset henkilöt puhuvat aikansa
+näkökannan puhetavan mukaan. Lopuksi koettaa Hugo puolustaa runomittaa
+uudenkin draaman muotona, vaikka hän ei oikein näytä saavan itseäänkään
+vakuutetuksi väitteensä oikeudesta, koskapahan hän puolustuksensa
+seuraavin sanoin päättää: "Au reste, que le drame soit écrit en prose,
+qu'il soit écrit en vers, qu'il soit écrit en vers et en prose, ce
+n'est là qu'une question secondaire. Le rang d'un ouvrage doit se
+fixer, non d'après sa forme, mais d'après sa valeur intrin sèque".
+
+[64] Ja olikinhan Manzoni jo vuosia ennen kirjoittanut samoista
+asioista, hyljäten hänkin ajan ja paikan yhteydet toiminnan hyväksi.
+Yksin taiteen tarkoituksenkin hän määritteli samoin kuin Hugo:
+"taideteoksen tarkoitus on aina luonnon kuvaaminen, mutta sen tulee
+antaa lyhyesti ja keskittyneesti se, mikä luonnossa käy hitaasti ja
+asteittain".
+
+[65] Globe, joulukuulla 1827.
+
+[66] Ibidem, 28 p. tammikuuta v. 1828.
+
+[67] J. Froissart, Chroniques 2 vol.; kuului kokoelmaan "Collection des
+Chroniques nationales", joka alkoi ilmestyä v. 1825.
+
+[68] Nämä ystävät, joille Mérimée teoksensa käsikirjoituksena luki,
+olivat tri Edwards, parooni de Mareste ja kasveintutkija Victor
+Jacquemont (L'amateur d'autographes, v. 1875, s. 52). -- Beyle, jonka
+kanssa Mérimée muuten paljo seurusteli näihin aikoihin niinkuin
+myöhemminkin, ei tässä tilaisuudessa näytä olleen läsnä. (Stendhal:
+Corresp. inédite, Paris 1855, T II s. 79).
+
+[69] Samanlaisia kapinoita tapahtui melkein yksin ajoin Flanderissa,
+Englannissa ja Pohjois-Saksassa.
+
+[70] Claran ja runoilijan välillä tapahtuu siinä m.m. seuraava
+keskustelu:
+
+Le Poète: Et les unités?
+
+Clara: Ma foi! Je ne sais pas ce qu'il en est. Je ne vais pas
+m'informer, pour juger d'une pièce, si l'événement se passe dans
+vingt-quatre heures, et si les personnages viennent tous dans le même
+lieu, les uns comploter leur conspiration, les autres se faire
+assassiner, les autres se poignarder sur le corps mort, comme cela se
+pratique de l'autre côté des Pyrénées. -- -- -- --
+
+Le Poète: à la bonne heure, si c'étaient des gens morts depuis quatre
+cents ans au moins.
+
+Clara: Et s'ils n'étaient morts que depuis trois cents cinquante ans,
+est-ce que la comédie ne pourrait pas être bonne?
+
+Le Poète: C'est difficile.
+
+Clara: Alors elle deviendra bonne avec le temps! etc.
+
+[71] La Famille Carvajal, (1828) Préface, s. III.
+
+[72] Että Jacquerie todella ei saavuttanut samaa suosiota kuin Clara
+Gazul, sitä osottaa m.m. se kohta Charles Magnin'in kirjoittamassa
+arvostelussa Mériméen v. 1829 ilmestyneestä romaanista "Chronique du
+temps de Charles IX", missä hän sanoo: "Luulimme Mériméestä jo tulevan
+uuden draaman luojan. Clara Gazul'in näytelmäkappaleet olivat tosin
+vain harjoitelmia, mutta tavattoman eteviä; ja senpä vuoksi näytti
+siltä kuin antaisi tekijä seuraavalla kerralla täydellisen
+mestariteoksen. La Jacquerie oli kuitenkin omiansa odotuksia
+pettämään... Toiset jatkoivat hänen vakoansa paremmalla menestyksellä
+j.n.e." (Globe, huhtikuun 25 p. 1829).
+
+[73] Stendhal: Correspondance inédite, Paris 1855, T II s. 79.
+
+[74] Le Constitutionnel, 1 p. tammikuuta 1825.
+
+[75] Kirja ilmestyi ilman Mériméen nimeä Alex. Mesnier'n kustannuksella
+ja käsitti XV + 383 sivua. Lukiko Mérimée sen käsikirjoituksena taas
+pienelle ystäväpiirilleen, sitä on voi varmasti sanoa. Arvatenkin hän
+sen kuitenkin teki, sillä Jacquerien huononpuolinen menestys teki hänet
+jotenkin araksi. Ja että hän nyt kysyi Beylenkin mielipidettä asiassa,
+sitä osottaa eräs kohta Beylen v. 1829 kirjoittamassa kirjeessä
+Mériméelle, joka oli pyytänyt saada alistaa teoksensa tämän ystävänsä
+arvosteltavaksi. "... Si vous voulez manger 1000 francs sans délai,
+lisez-moi votre roman; car, comme Courier, je ne puis juger sur le
+manuscrit. Je l'entendrai avec plaisir, de sept heures du soir a minuit
+en deux ou trois séances... S'il n'est pas supérieur à la Jacquerie,
+vous tombez". [Katso Corresp. inédite de Stendhal. T. II siv. 80.]
+
+[76] J. des Savans, huhtik. v. 1829.
+
+[77] Globe, huhtikuun 25 p. 1829.
+
+[78] Globe 30 p. toukokuuta v. 1829.
+
+[79] Corresp. inédite, T. II joulukuun 26 p. 1829.
+
+[80] Eckermann, Gespräche mit Goethe T. III, s. 112.
+
+[81] Tourneux kertoo näet (siv. 44), että "Mérimée uhrasi maalaus- ja
+piirustustaiteille kaiken loma-aikansa, mikä vain jäi yli opinnoilta
+lakitieteen ja vanhojen sekä uusien kielten aloilla, joita hän
+sittemmin tunsikin niin täydellisesti ja sujuvasti".
+
+[82] Jo Cromvellia luettaessa oli suuri joukko Hugon tuttavia ollut
+läsnä arvostelemassa. Kun sitten eräänä heinäkuun iltana v. 1829 Marion
+de Lorme (silloin oli sillä nimenä Un duel sous Richelieu) samalla
+tapaa julkiluettiin, nähtiin tekijän luona kaunis seurue ajan
+kirjallisinta ja taiteellisinta yleisöä: Balzac, Delacroix, Alfr. de
+Musset, Alex. Dumas, Alfr. de Vigny, Sainte-Beuve, Villemain, Mérimée,
+A. ja E. Bertin. Louis Boulanger, Fr. Soulié, Taylor, Soumet, Em. ja A.
+Deschamps, veljekset Devéria, Ch. Magnin, rva Tastu y.m. -- Kaikki
+läsnäolevat kiittivät kappaletta kummastellen, että Hugo oli osannut
+mukautua näyttämön vaatimusten jälkeen. Mérimée oli ainoa, joka toisten
+poistuessa jäi Hugota puhuttelemaan lausuakseen mielipiteensä
+kappaleesta. Näytelmän lopussa oli hänen mielestään erehdys: Didier on
+luonnottoman julma, ellei hän viime hetkessä helly Marion'in
+rukouksista, sanoi hän. -- Hugo ei silloin myöntänyt ystävänsä
+muistutusta oikeaksi. Vasta sitten kun Marion'in esittäjätär, kuuluisa
+rva Dorval, harjoiteltaessa oli tehnyt saman muistutuksen, taipui hän
+seuraamaan Mériméen neuvoa. (Katso V. Hugo raconté sivv. 259 ja 317).
+
+Painamattomien teosten julkilukeminen ystäväpiirissä oli muuten tähän
+aikaan hyvin tavallista. Ja useimmissa tällaisissa tiloissa näyttää
+Mérimée olleen läsnä, seikka, joka tavallaan todistaa häntä pidetyn
+hyvänä arvostelijana. Niinpä tapaamme hänet 24 p. jouluk. 1829 Alfred
+de Musset'n luona, jota Mérimée suuresti ihaili, kuuntelemassa tämän
+espanjalaisia kertoelmia, "Contes d'Espagne". (-- Paul de Musset:
+Biograph. d'Alfred Musset, siv. 88.)
+
+[83] Ampèren kautta oli Mérimée rva Récamier'n salonkiin tullut. Ampère
+oli nimittäin silmittömästi ihastunut talon rouvaan ja samoin kuin
+Petrarca kuolemaansa saakka pysyi uskollisena saavuttamattomalle
+Lauralleen, samoin Ampèrekin ihanteelleen rva Récamier'lle, jonka
+kanssa hän ylläpiti kirjeenvaihtoakin viimemainitun kuolemaan asti
+(katso: Corresp. inédite). Mérimée ei koskaan oikein voinut käsittää
+toverinsa tunteita tässä suhteessa. "Cela est bon pour Ampère... Moi,
+pas si bête!" oli hänen tapansa sanoa. (Katso: Cuvillier-Fleyry:
+Posthumes et revenants, Paris 1879, taikka Journal des Débats, heinäk.
+1875).
+
+Ajatuksensa rva Récamier'stä on Mérimée vanhempana lausunut sangen
+avomielisesti eräässä 30 p. toukok. 1862 rva Senior'ille osotetussa
+kirjeessä, missä tuo kuuluisa nainen saa kuulla ankaroita totuuksia.
+Mistä Mérimée myöhemmin oli suuttunut häneen, on vaikea sanoa, mutta
+arvattavasti oli sekin siihen vaikuttanut, että rva Récamier kerrassaan
+valloitti häneltä yhden hänen parhaimmista ystävistään, nimittäin
+Ampèren. "Un de mes amis très intimes -- sanoo hän vasta mainitsemassani
+kirjeessä -- a été amoureux d'elle très violemment. C'était un homme
+d'un caractère très passionné, très capricieux, très original. Petit à
+petit, elle l'a façonné de telle manière, qu'il est devenu doux, poli,
+bénin, et médiocre comme tout le monde. Chose singulière, elle a
+détruit le coeur en lui. Lorsqu'elle est morte, il m'a semblé qu'il en
+éprouvait une sorte de soulagement". -- Comte d'Haussonville: Prosper
+Mérimée & Hugh Elliot, Paris 1888, siv. 124.
+
+[84] Siellä kävijöinä mainitaan m.m.: Barante, Alex. de Toqueville,
+Briffaut, de Loménie, Pasquier, Noailles'n herttua ja hänen kälynsä
+kreivitär de Noailles, Beaumont, Montalembert, Quinet, Lerminier,
+Chateaubriand, Sainte-Beuve y.m.
+
+[85] V. 1829 lokak. 20 p. päivätyssä kirjeessään rva Récamier'lle sanoo
+hän näet m.m.: "Je vais écrire à Mérimée pour l'affaire dont vous me
+parlez. Merci de l'intérêt que vous prenez à mes amis etc."
+[Correspondance et souvenirs, T. 1.]
+
+[86] Mériméen vastaus löytyy kokonaisuudessaan julkaistuna teoksessa:
+"Mme Récamier et les amis de sa jeunesse" (anonyme).
+
+Ehkä vaikutti tähän Mériméen tekoon jossakin määrin Hugon miehekäs
+käytös muutamaa kuukautta ennen. Tämä näet hylkäsi vanhoillisen
+pääministerin de la Bourdonnaye'n "parooni Victor Hugolle" tarjoaman
+vuotuisen eläkkeen (4,000 fr.), jolla vallankumousta pelkäävä hallitus
+koetti sitoa suun nuorelta runoilijalta.
+
+[87] ... Mme Récamier me demande si, par mon entreprise etc. Voyez ce
+que vous pouvez faire. Vous savez qu'elle a un certaine influence dans
+un certain monde. J'ai dit qu'il était impossible d'avoir une loge.
+Alors elle m'a demandé s'il était possible d'avoir deux bonnets
+d'évêque. Où la vertu va-t-elle se nicher. Tout à vous. Mérimée.
+(Victor Hugo raconté T II, s. 277).
+
+[88] Ilmestyi yht'aikaa myöskin kokoelmassa "Bibliothèque des
+Feuilletons" T V.
+
+[89] Ilmestyi myöskin samaan aikaan Constitutionnel'in julkaisemassa
+valikoimassa: _Bibliothèque choisie du Constitutionnel_.
+
+[90] Kaikki nämä kertomukset ja näytelmät ilmestyivät yksitellen
+aikakauskirjoissa, useimmat Revue de Paris'ssa. Vasta 1832 kokosi
+Mérimée ne yhteen ja julkaisi nimellä _Mosaïque_, jonka menestyksestä
+myöhemmin on oleva puhe.
+
+[91] Tämä sangen merkillinen "premieeri" on erittäin seikkaperäisesti
+kuvattu kirjoissa V. Hugo raconté. T II, siv. 266-297, ja Th. Gautier
+"Histoire du romantisme".
+
+[92] Tämä mustasukkainen aviomies sattui pahaksi onneksi olemaan
+Pariisin kuuluisimpia kaksintaistelijoita. Mérimée ei kuitenkaan
+säikähtänyt, vaan suostui muitta mutkitta antamaan aseilla hyvitystä.
+Taistelukentälle kuljettaessa kerrotaan hänen sanoneen sekuntanteilleen:
+"Ellen minä nyt kaadu, niin on tästä kaksintaistelusta minulle ainakin
+jotain hyötyä. Tarkastakaahan te minun kasvojani ja ryhtiäni taistelun
+aikana, niin tutkin minä tunteitani ja vaikutuksiani; jos pelastua,
+kerron kaikki parhaillaan tekeillä olevassa romaanissani". Aseita
+sovitulla paikalla valikoidessa kysyi loukattu aviomies Mériméeltä
+ylenkatseellisesti: Kumpaanko käsivarteen haluatte mieluummin tulla
+haavoitetuksi? -- Vasempaan, jos se teille on yhdentekevää, sanotaan
+Mériméen rauhallisesti vastanneen. Ja vasempaa kättänsä hän todellakin
+siteessä kantoi ilmestyessään tämän jälkeen tovereinsa pariin ja
+tuttuihin perheisiin. Kaikkien uteliaihin kysymyksiin taistelun syistä,
+vastasi hän aina: "Je me suis battu avec quelqu'un qui n'aimait pas ma
+prose". Ja olikinhan tämä vastaus tavallaan oikea. [E. Wallis: Napoleon
+III och det andra kejsardömet, Stockholm 1882, s. 199; Comte
+d'Haussonville: Pr. Mérimée s. 16-17.]
+
+[93] Katso Lettres à une Inconnue 12:e édit. T I siv. 20.
+
+[94] Comte d'Haussonville, siv. 48.
+
+[95] Léonor Mérimée puuhasi tähän aikaan toista painosta teoksestaan
+"De la peinture à l'huile". -- Kirje, joka on osotettu maalaajan
+hyvälle ystävälle F. X. Fabrelle, säilytetään Montpellier'n yleisessä
+kirjastossa.
+
+[96] Kirje on nähtävästi kirjoitettu Mériméen koulutoverille Paul
+Stapfer'ille ja löytyy se tämän teoksessa "Etudes sur la littérature
+française moderne", Paris 1881, ss. 322-23.
+
+[97] Lettre de Madrid. kokoelmassa _Mosaïque_ (Paris 1888) s. 259.
+
+[98] R. Colomb esipuheessaan Beylen romaaniin "Armance" (Paris 1877)
+siv. L.
+
+[99] "La France littéraire" nimisessä aikakausikirjassa annetaan
+hänelle arvonimet "chef de bureau du secrétariat de la marine,
+secrétaire perpétuel de l'École royale des Beaux-arts et Membre adjoint
+de la Société d'encouragement". Nähtävästi on arvoisa lehti tässä
+sekoittanut isän ja pojan, sillä molemmat jälkimäiset arvonimet
+kuuluvat vanhemmalle Mériméelle. Ylipäätään näyttää samaisella lehdellä
+olleen vaikea erottaa heitä toisistaan, sillä eräässä toisessa kohden
+kutsuu se isää nimellä "maître des requêtes", vaikka tämä arvonimi
+olikin pojalle tuleva, hän näet kun noin kuusi viikkoa mainittua tointa
+hoiteli, ennenkuin vakinaisesti meriministeristön kabinetin päälliköksi
+nimitettiin. (Katso: La France littéraire, T VI).
+
+[100] Nestor Roqueplan, v. 1825 perustetun Figaron päätoimittaja ja
+samaisen lehden purevain kaikellaisten (Nouvelles à la main) tekijä,
+ivasi aikoinaan kovasti näitä virkamiehiä. "Les chefs des cabinets sont
+des teinturiers qui se chargent de donner à l'étoffe des hommes d'État
+des couleurs différentes et de varier le ton de leur langage selon les
+circonstances. Il ne faut pas confondre le teinturier qui colore, avec
+l'Egérie qui conseille. L'action de l'Egérie est plus décisive". --
+Mérimée mainitaan sitten d'Argout'n rinnalla tuollaisena "värjärinä".
+(Revue anecdotique T VI siv. 25).
+
+[101] Sainte-Beuve: Correspondance T II s. 379. -- Kirje on kirjoitettu
+Stendhalin biograafille Alb. Collignon'ille.
+
+[102] Globe, 2 p. huhtikuuta v. 1825.
+
+[103] Katso Mériméen anonyymistä arvostelua Salongista v. 1839 Rev. des
+deux Mondes T XVIII s. 99.
+
+[104] Kirjaston seinämaalaukset Bourbon'in palatsissa, kattomaalaus
+Luxembourg'issa, Apollogalleria Louvressa, maalaukset Hôtel de
+ville'ssä ja St. Sulpicen kirkossa y.m.
+
+[105] Mériméen suhteesta Delacroix'han katso Tourneux, "Pr. Mérimée", s.
+45-52, aikakauskirjaa "L'art, revue illustrée", Paris 1875, s. 265-71,
+sekä Eug. Delacroix, Lettres T II sivut 67, 237.
+
+[106] J. Meyer, Geschichte der französischen Malerei seit 1789; Leipzig
+1867, s. 207.
+
+[107] Arsène Houssaye: Confessions T II, s. 20.
+
+[108] "L'un, comme Calderon et comme Mérimée,
+ Incruste un plomb brûlant sur la réalité,
+ Découpe à son flambeau la silhouette humaine
+ En emporte le moule, et jette sur la scène
+ Le plâtre de la vie avec sa nudité.
+ Pas un coup de ciseau sur la sombre effigie.
+ Rien qu'un masque d'airain tel que Dieu l'a fondu
+ Cherchez vous la morale et la philosophie?
+ Rêvez, si vous voulez. -- Voilà ce qu'il a vu".
+
+[A. Musset: Premières poésies s. 231-32.]
+
+[109] P. de Musset, Biogr. d'Alfr. de Musset siv. 106.
+
+[110] Ibidem, siv. 309.
+
+[111] L'amateur d'autographes T XIII siv. 138.
+
+[112] L'oeuvre de David d'Angers p. H. Jouir, Paris 1867, T. I, s. 305
+
+[113] Mme Ancelot, Les salons de Paris, 2:e édit. 1858 siv. 62-63.
+
+[114] Sen hän itsekin sanoo: "Mes amis m'ont dit bien souvent que je ne
+prenais pas assez de soin pour montrer ce qu'il peut y avoir de bon
+dans ma nature, mais je ne me suis jamais soucié que de l'opinion de
+quelques personnes". -- Kirje, joka on kirjoitettu rva du Parquet'lle,
+löytyy painettuna kreivi d'Haussonvillen teoksessa "Prosper Mérimée",
+siv. 22.
+
+[115] Katso m.m. kreivi d'Haussonvillen teosta (s. 20), missä hän
+erityisesti huomauttaakin, että Mériméen esiytyminen "au premier abord,
+excitait peu de sympathie et de bienveillance".
+
+Gust. Planche taas kirjoittaa hänestä seuraavasti: "Ceux qui le
+connaissent familièrement n'ont jamais vu en lui qu'un homme très
+simple, d'une instruction solide, lisant facilement l'italien et le
+grec moderne, parlant avec une pureté remarquable l'anglais et
+l'espagnol, préférant volontiers entre tous les livres les relations de
+voyages. Et c'est ce qui explique l'ubiquité de son esprit; car il n'a
+jamais vu dans sa vie que l'Angleterre et l'Espagne." (Revue des deux
+Mondes, 1 p. syysk. 1832).
+
+[116] Esim. Federigo aikakauskirjassa _Les annales romantiques_ jo
+v. 1829. -- G. Planche tietää myöskin kertoa eräästä lyhyestä
+tutkimuksesta, joka käsitteli Byron'ia. "Il faut ajouter à la liste
+précédente -- sanoo hän lueteltuaan Mériméen teokset vuoteen 1832 --
+quelques pages sur lord Byron, remarquables par un goût sûr, et où,
+pour la première, fois, le vrai caractère de don Juan et de Child
+Harold est nettement défini; avant Mérimée, personne, que je sache,
+n'avait trouvé dans le double aspect de son talent, la diffusion des
+idées et la concision du style, la raison de son impuissance épique et
+dramatique". Missä tämä tutkimus on ollut painettuna, sitä en tiedä;
+eikä siitä mainitse mitään Tourneux'kaan, joka muuten on koettanut
+antaa tarkan luettelon Mériméen teoksista. Planche on myöskin
+tietävinään, että kirjailijallamme olisi ollut valmiina näytelmän
+käsikirjoitus nimeltä "Cromwell", joka oikeastaan muka oli vanhempi
+Clara Gazul'ia vaikk'ei se ole koskaan julkisuuteen tullut. (Revue des
+deux Mondes T. VII. s. 690). Tästä seikasta en ole missään muualla
+löytänyt sanaakaan, niin että juttu jää hämäräperäisyyteensä.
+
+[117] Revue des deux Mondes T. VII, siv. 588.
+
+[118] Revue de Paris, elokuulla v. 1833.
+
+[119] Revue des deux Mondes v. 1833 siv. 710-717.
+
+[120] "Le Temps", 31 octobre 1833.
+
+[121] Kertomus ilmestyi ensin Revue des deux Mondes'ssa 15 p. elok. v.
+1834, sittemmin v. 1837 Dodécation ou le Livre de Douze'ssa T. II ja v.
+1841 Colomban ja Vénus d'Ille'n kanssa yhdessä.
+
+[122] Chronique de Paris, 6 p. syysk. ja 29 p. marraskuuta v. 1835.
+
+[123] Ranskan tieteellinen maailma osottikin antavansa näille täyden
+arvon kutsumalla hänet (29 p. syysk. 1837) jäseneksi siihen
+historialliseen yhdistykseen, joka oli saanut tehtäväkseen tutkia ja
+luetella Ranskan vanhat muistomerkit. Yhdistys, johon paitse Mériméetä
+kuuluivat kreivi de Montesquieu, Vitet, Leprévost, parooni Taylor,
+F. Duban ja F. N. Caristie, toimittikin luettelon 1,882:sta
+säilytettävästä historiallisesta muistomerkistä. Mérimée oli tämän
+yhdistyksen toimeliaimpia jäseniä.
+
+[124] Ilmestyi ensin sarjassa "Tablettes historique de l'Auvergne".
+
+[125] Voyage dans le Midi sisältää, paitse 2 kuvaa, VI + 484 siv.,
+Voyage dans le Ouest 436 siv. ja 7 kuvaa, Voyage en Auvergne 414 siv.
+ja Voyage en Corse 255 siv. ja 10 litogr.
+
+[126] Näiltä ajoilta tavataan hänen etupäässä tieteellisiä
+kirjoituksiansa seuraavissa aikakauskirjoissa ja sanomalehdissä: Revue
+de Paris, Revue des deux Mondes, Revue archéologique, Revue
+contemporaine, l'Artiste. Globe, Dodécation, Mémoires de la société des
+Antiquaires de France, L'instructions historiques, Annuaire de la
+Société de l'histoire de France, Moniteur universelle, Constitutionnel,
+Gazette des Beaux-arts y.m.
+
+[127] Julkaistuna aikakauskirjassa "L'annuaire de la société de
+l'histoire de France" v. 1837.
+
+[128] Teosta painettiin silloin vain 150 kpl.
+
+[129] Discours, siv. 30.
+
+[130] Katso Revue des deux Mondes 1 p. lokak. v. 1841. --
+Arvostelussaan mainitsee Sainte-Beuve jo, että Mérimée puuhaa
+täydellistä tutkimusta Caesarista. Kansallissota on hänestä muuten
+vaikea aine, lähteetkin näet kun ovat vaillinaisia ja epäselviä.
+Mérimée on kuitenkin uskaltanut siihen tarttua. "S'emparant de tous les
+témoignages qui leur sont échappés" kirjoittaa hän m.m., "les
+contrôlant réciproquement, les complétant, lorsqu'il le faut, par des
+inductions brèves, M. Mérimée, sans phrases, sans système, avec ce
+sentiment continu de la réalité et ce besoin qu'il a en tout de
+s'expliquer les choses comme elles se sont passées, nous a donné un
+récit instructif, enchainé, attachant, et qui jette, chemin faisant, la
+plus grande clarté sur l'ensemble de l'organisation romaine".
+Mainittuaan sitten, että Marius ja Sulla, teoksen pääsankarit, ovat
+mestarin kädellä kuvatut, jatkaa hän edelleen: "Énergie, grandeur,
+grossièreté, vices et bassesse, ces traits en eux de la nature romaine
+corrompue, sont envisagés d'un coup-d'oeil ferme et recueillis dans une
+parole en quelque sorte latine elle-même, sobre, positive, et qui
+n'ajoute rien de moderne aux choses".
+
+[131] Kirje löytyy painettuna aikakauskirjassa "L'amateur
+d'Autographes" v. 1876, n;o 268.
+
+[132] Ibidem, v. 1875, siv. 54.
+
+[133] Kertomus ilmestyi ensin Revue des deux Mondes'ssa elokuun 15 p.
+v. 1837 ja myöhemmin Colomban kanssa v. 1841.
+
+[134] Le Catalogue des Manuscrits et des autographes d'Eloi Johanneau
+v. 1853.
+
+[135] Chaudes-Aïgues esipuheessa teokseensa "Les écrivains modernes de
+la France" (Paris 1841).
+
+[136] Journal des Goncourt, Paris 1888, T. II. s. 11. -- Renan piti rva
+Sand'ia todellisempana kuin Balzac'ia sen tähden, että edellinen kuvasi
+yleisiä intohimoja.
+
+[137] Alfred de Vignyn Stello ilmestyi v. 1835.
+
+[138] Kuvaukset ovat niin tosia kuin olisivat ne valokuvatut, sitä
+todistavat lukuisat korsikalaiset matkakertomukset vielä myöhemmiltäkin
+ajoilta. Vedotakseni ainoastaan erääseen, jossa kosketellaan Korsikan
+oloja vuonna 1852, tahdon tähän painattaa otteita tri A. Bonne'n
+kirjoituksesta "Les bandits corses".
+
+"Tämä tila käy todellakin sietämättömäksi ja lieneekin jo aika miettiä
+keinoja ihmisten turvaamiseksi ja heidän omaisuutensa suojaamiseksi.
+Omaisuus ei näet ole vähemmän vaarassa kuin ihmishenkikään tuon
+tunnetun verikoston seurausten vuoksi ja varsinkin ryövärihalun sinne
+päin kääntyessä. -- -- Myötäänsä puhutaan murhista; milloin on joku
+santarmi murhattu, milloin taas joku ryöväri kaadettu, milloin on uusi
+veijari näköpiiriin ilmestynyt j.n.e., kas siinä korsikalaisten puheet.
+Ja sellaisia tapauksia on Korsikan vanha ja uusi historia täpösen
+täynnä. Niin kauan kun noita töitä etäältä kuulee on niillä kyllä
+romantillinen värityksensä, mutta kun äkkiä ojennetaan revolveri rintaa
+kohden ja vaaditaan rahat pois, niin on leikki kaukana". -- -- --
+(Journal des Débats, 5 p. syysk. 1852).
+
+Yhtä julman kuvauksen antoi sekin henkilö, joka v. 1850 hallituksen
+puolesta lähetettiin ottamaan selkoa olivatko Korsikan olot todellakin
+sellaisia, miksi niitä jo usein oli kuvattu. Virallinen selonottaja
+ilmoittaa ryövärein luvun olevan 265 henkeä. Harvoin he yhdessä
+asuskelevat, mutta yksimielisiä he siltä ovat. "Toutes les lois sont
+brisés, l'autorité s'efface, la force publique est énervée, la justice
+est impuissante et la conscience publique n'ose plus espérer. -- --
+Toute la population est armée et c'est un sujet d'étonnement pour
+l'étranger qui visite l'île. Pour apprécier le mal il faut l'avoir vu
+de près". (Katso Rapport officiel adressé à M. le ministre de
+l'Intérieur, 1850. Vertaa myöskin: Souvenirs de la Corse, Revue de
+Paris, toukok. 1841 ja Moeurs corses par Comtesse de Bradi, Revue de
+Paris, tammik, 1833).
+
+[139] Revue de Paris, kesäk. 1841.
+
+[140] Revue anecdotique T. VI, siv. 128.
+
+[141] Avant d'entreprendre les tournées officielles il avait appris à
+mouler et cette pratique lui fut plus d'une fois précieuse (Tourneux,
+s. 53).
+
+[142] Revue des deux Mondes T. XVIII.
+
+[143] J. François Léonor Mérimée kuoli Pariisissa syyskuun 27 p. 1836
+ja oli siis kuollessaan 79 vuotias. Hänen hyvä ystävänsä Ingres oli
+hänestä sitä ennen ehtinyt piirustaa muotokuvan ja vakuutetaan siitä,
+että siinä kauniisti esiytyi "la souriante bonhomie de l'homme qui
+voulait se faire une belle épitaphe en lettres d'or dans la mémoire de
+ses amis". Samalta kuuluisalta taiteilijalta (Ingres'ltä) sai rva
+Mérimée miehensä kuoleman johdosta vastaanottaa mitä sydämellisimmän
+kirjeen, jossa lohdutuksena m.m. mainitaan, että "onhan teillä vielä
+jälellä rakas poikanne, teidän oikeutettu ilonne". (L'amateur
+d'autographes 1876, N:o 268).
+
+[144] Ilmestyi vasta Mériméen kuoleman jälkeen Pariisissa v. 1873
+kahdessa osassa ja sisältäen lähes 300 kirjettä vuosilta 1836(7)-1870.
+
+[145] Tarkoittaa kirjettä Madridista 25 p:ltä 1830; katso Revue de
+Paris'n marraskuun numeroa v:lta 1830 tai Mosaïque, Paris 1842.
+
+[146] Mosaïque, Paris 1888, sivv. 283-86.
+
+[147] J. J. Ampère: La Grèce, Rome et Dante, Paris 1848, sekä Une cours
+en Asie Mineure (Lettres à M. Sainte-Beuve).
+
+[148] Lettres à une Inconnue T I siv. 40-51.
+
+Turkin hallitukselta oli Mérimée todellakin saanut tuollaisen
+runollisen suosituskirjeen, jossa tunnusmerkkinä mainittiin, että
+hänellä oli "kuherruskyyhkyn suortuvat ja jalopeuran silmät". Eräässä
+toisessa samallaisessa suosituskirjeessä sanottiin hänen ihollaan
+olevan "la couleur du cheval pâle de l'Apocalypse".
+
+Ja koska kerran on tullut puhe hänen ulkonäöstänsä tähän aikaan, voinen
+kai tässä yhteydessä mainita, minkälaiseksi Ch. Monselet kuvaa hänet:
+"Mérimée on pitkä ja solakka mies, jonka kasvoilla on kylmä ja
+ivallinen ilme. Silloin tällöin käyttää hän monoklia (un lorgnon).
+Kaikki olisikin hyvin ja Mérimée voisi kehua olevansa oikein todellisen
+diplomaatin näköinen, ellei hänellä olisi silmäänpistävän pitkä ja
+paksu nenä, komprometteeraava kuin Diderot'n jalokivet. Se on juuri
+sellaisen miehen nenä, joka on kirjoittanut 'La double Méprise' ja 'Les
+âmes du Purgatoire'. Ennen muinoin ei löytynytkään kuin yksi muu nenä,
+joka Mériméen nenän kanssa kykeni kilpailemaan, ja sen omistaja oli
+hänen ystävänsä Stendhal, jonka kanssa hänellä sitä paitse on paljo
+muuta yhteistä henkisessä ja kirjallisessa suhteessa". (Ch. Monselet,
+Le lorgnette littéraire, Paris 1857, siv. 158).
+
+[149] Samaan suuntaan kirjoitti hän jo v. 1849 Grotiuksen historiaa
+arvostellessaan. "J'ai eu le bonheur, il y a quelques années, de passer
+trois jours aux Thermopules, et j'ai grimpé, non sans émotion, tout
+prosaïque que je sois, le petit tertre où périrent les derniers des
+trois cents". (Mélanges hist. et litt., 4:s painos, siv. 166.)
+
+[150] Portraits historiques et littéraires, 2:nen painos, siv, 284-285
+tahi Moniteur Universel 1 p. tammik. 1860. -- Yhtä ylistävästi kuin
+tässä ei Mérimée kuitenkaan ole aina Herodotosta arvostellut. Vallan
+toisin piteli hän nimittäin häntä kirjoituksissaan Grotiuksen historian
+johdosta. Puhuttuaan Cornelius Nepoksen "romaaneista" selittää hän
+täydellisesti kannattavansa Grotiusta siinä, että Herodotos on Kreikan
+taisteluja kuvatessaan laskenut hirveästi omiaan. "Jättäkäämme
+Herodotolle hänen 9 runotartansa elkäämmekä hämmästykö, jos Grotius
+meiltä riistääkin muutamia nuoruutemme illusiooneista", sanoo hän. Ja
+sitten hän kritiseeraa Herodoton kertomusta Leonidaan kuolemasta ja
+tulee seikkaperäisiä todistuskappaleita pohtimalla siihen päätökseen,
+että se on kyllä ylevää, mutta -- valhetta. Leonidas muka hyvin tunsi
+Termopyleen jo ennakolta ja kun kreikkalaisilla oli suojanaan
+vasemmalla läpäisemättömät louhikot, oikealla n.k. pelaskilainen
+kivimuuri sekä sitä paitse parhaimmat aseet ja tiedot sotatieteessä,
+niin oli se muka päinvastoin kummallista, että persialaiset ensinkään
+jaksoivat tämän solan valloittaa. Ja Leonidas teki väärin asettuessaan
+itse puolustamaan niin helposti puolustettavaa asemaa ja antaessaan
+vetelykselle tehtäväksi pitää huoli toisesta paljo vaarallisemmasta
+solasta. Tosin kuoli hän sankarina, mutta muuta ei hän voinut, sillä
+Termopyleen menetettyä ei hän kotiinsa olisi iljennyt palata. (Mélanges
+hist. et litt., 4:s pain. siv. 167).
+
+[151] Katso Mélanges hist. et litt., s. 160. -- Ja sitä paitse oli
+heillä tuo ihana Homeeros, jota Mérimée oli aina ihaillut ja jota hän
+vasta Kreikassa käytyään sanoo oppineensa oikein ymmärtämään. "Le peu
+que j'ai vu de la Grèce m'a mieux fais comprendre Homère... Tout est
+remarquable dans Homère. Les épithètes, si étranges traduites en
+français, sont d'une justesse admirable. Je me souviens qu'il appelle
+la mer pourpre; et jamais je n'avais compris ce mot. L'année dernière"
+(tämä on kirjoitettu 'tuntemattomalla' 20 p. heinäk. 1842), "j'étais
+dans un petit caïque sur le golfe de Lépante, allant à Delphes. Le
+soleil se couchait, Aussitôt qu'il eut disparu, la mer prit pour dix
+minutes une teinte violet foncé magnifique. Il faut pour cela l'air, la
+mer et le soleil de Grèce".
+
+[152] Lettres à une Inconnue, T I, siv. 48.
+
+[153] Lettres à une Inconnue, n:ris XVI et XVII. --- Tämä viimeinen
+lause ei ollut mikään mietitty tapa moittia ystävätärtä ominaisuudesta,
+joka lienee yhteistä kaikille englantilaisille naisille. Mériméetä
+pidettiin todellakin kovasti jumalattomana ja epäsiveellisenä
+henkilönä, jonka vuoksi jotkut akateemikot jo olivat rientäneet
+ilmoittamaan, etteivät he tuollaiselle Jumalan kieltäjälle ja
+epäsiveyden apostolille koskaan tule antamaan ääntänsä. Mérimée, joka
+varsinkin nuorempana mielellään tahtoi käydä kevytmielisestä
+elostelijasta, vaikka hän sitä tuskin koskaan oli, kärsi tästä
+ajattelemattomuudestaan myöhempinä aikoina tuntuvasti. Hän kertoo itse
+kuinka hän elokuussa v. 1842 tuli matkustaneeksi kahden kesken erään
+nuoren naisen kanssa postivaunuissa ja kuinka tämä, nähtyään kapsäkin
+kyljessä hänen nimensä, oikein pelkäsi häntä, "epäsiveellisten"
+novellein kirjoittajaa. Tämä suututti Mériméetä niin, että hän omien
+sanojensa mukaan oli pahalla tuulella kaksi kokonaista päivää. "Ce
+qu'il y a de singulier dans ma vie", sanoo hän tämän johdosta, "c'est
+qu'étant devenu un très-grand vaurien, j'ai vécu deux ans sur mon
+ancienne réputation, et qu'après être redevenu très-moral, je passe
+encore pour vaurien. En vérité, je ne crois pas l'avoir été plus de
+trois ans, et je l'étais, non de coeur, mais uniquement par tristesse
+et un peu peut-être par curiosité. Cela me nuira beaucoup, je crois,
+pour l'Académie; et puis aussi on me reproche de ne pas être dévot et
+de ne pas aller au sermon. Je me férais bien hypocrite, mais je ne sais
+pas m'ennyer et je n'aurais jamais la patience". (Lettre XX). Siihen
+oli Mérimée nimittäin liian hermostunut samoin kuin hän myöskin oli
+liian suorapuheinen ja itsenäinen teeskennelläkseen.
+
+[154] "The autorship of the which (La double méprise) was objected to
+Mérimée when he was elected of the Academy --" (George Saintsbury,
+Encyclop. britannica, s. 38).
+
+[155] Juhlallinen vastaanotto tapahtui 25 p. marrask.
+
+[156] Yhtä surkea on sekin kirje, jonka hän samoihin aikoihin
+kirjoittaa kreivitär Merlin'ille alkaen sanoilla: "Quel horrible métier
+que celui de candidat à l'Académie française! etc". (Kirje on
+Monselet'n perillisten hallussa).
+
+[157] "Je suis harrassé des courses que j'ai faites, car il faut
+maintenant remercier, et remercier amis et ennemis, pour montrer qu'on
+a de la grandeur d'âme. J'ai le bonheur d'avoir été blackboulé par des
+gens que je déteste, car c'est un bonheur que de n'avoir pas le fardeau
+de la reconnaissance à l'égard des personnes qu'on estime peu".
+(Lettres à une Inconnue, T. I. 12:s painos, siv. 219).
+
+[158] Katso myöskin L'Illustration T IV, 15 p. helmikuuta 1845, jolloin
+samainen kuvalehti sisälsi Mériméen muotokuvan, mikä arvatenkin on
+Henri Valentin'in tekemä ja muuten aika lailla somistettu.
+
+[159] Ktso P. Stapfer, Études sur la litt. franç. moderne, Paris 1881,
+siv. 331.
+
+[160] L'historien de Gargantua n'a pas, il est vrai, une seule page
+qu'on puisse lire tout haut, mais il n'a pas une ligne qui n'offre un
+sujet de méditation à qui veut écrire notre langue... Nul mieux que lui
+ne connut ce que la position d'un mot peut ôter ou ajouter de grâce à
+une période, etc. (Katso: Recueil des Discours de l'Académie française
+1840-49 siv. 439).
+
+[161] Mainitsemista sietää myöskin hänen arkeolooginen kirjansa
+"Monuments historiques", joka ilmestyi lopulla vuotta 1843.
+
+[162] Lettres à une Inconnue T. I. siv. siv. 97.
+
+[163] Lettres à une Inconnue T. I. siv. 220-21.
+
+[164] Ilmestyi Magen'in kustannuksella v. 1844 kaksi-osaisena in 8:o.
+
+[165] Katso Loménie, Discours siv. 31. -- Samassa kirjeessä lausuu hän
+ajatuksensa Caesarista jotenkin höysteisissä lauseissa: "C'était une
+franche canaille à cette époque. Ce diable d'homme a toujours été en se
+perfectionnant. Il serait devenu honnête homme si on l'eût laissé
+vivre. Bref, je trouve que César n'est point encore jugé, et j'ai une
+terrible démangeaison".
+
+[166] Napoleonin teoksen ensimmäinen osa ilmestyi vasta 1865. Missä
+määrin hän oli Mériméen apua käyttänyt, on vaikea täsmälleen sanoa;
+mutta sen vakuuttaa kuitenkin Loménie varmaan, että jälkimäinen
+puolisko hänen käsikirjoitustaan löydettiin, toisen keisarikauden
+kukistuttua, Tuileries'n linnan kirjastosta, joten todennäköistä on,
+että Mérimée kohteliaana hovimiehenä oli luopunut teoksensa julkaisusta
+ja jättänyt sen hallitsijan käytettäväksi. Mihin tämä käsikirjoitus nyt
+on joutunut, sitä ei tiedetä. Loménien mukaan pitäisi sen olla n.k.
+siviililuettelon tekijällä (ligvidateur de la liste civile), mutta
+Jules Soury, jolle v. 1870 annettiin tehtäväksi ottaa selkoa
+Tuileries'n linnasta löydetyistä papereista, vakuuttaa, ettei hän sitä
+ole käsiinsä saanut (katso Journal officiel, 11 p. marraskuuta 1870) Ei
+sitä Tourneuxkaan sano löytäneensä, ja kieltävän vastauksen sain
+minäkin tiedustellessani sitä Bibliothèque nationale'n arkistosta.
+Edellinen osa Caesarin elämäkertaa joutui, se tiedetään varmaan,
+liekkien uhriksi siinä tulipalossa, joka 23 p. toukokuuta 1871 hävitti
+Mérirnéen asunnon, n:o 52 rue de Lille'n varrella.
+
+[167] Sainte-Beuve: Causeries du lundi T. VII.
+
+[168] Le Correspondant T XXXI, s. 484-88.
+
+[169] Vielä samana päivänä hän ystävättärelleen kirjoittaa: "Kaikki
+meni paremmin kuin toivoinkaan. Satuinkin harvinaisen hyvälle tuulelle.
+En tiedä onko yleisö tyytyväinen minuun, minä ainakin olen tyytyväinen
+siihen". (Lettres à une Inconnue, T I, s. 249).
+
+[170] Mélanges hist. et littéraires, 4:e édit. s. 336.
+
+[171] Lettres à une Inconnue, n:o CCXXVI.
+
+[172] Tosin kävi Mérimée Espanjassa myöskin syksyllä 1845, mutta
+silloin oli Carmen jo valmis, eikä hän enää voinut kuin kontrolleerata
+tapa-kuvaustensa todenperäisyyttä. Tämä matka häntä ei muuten näy
+miellyttäneen ensinkään, vaan löytää hän kaikkialla moittimista. Yksin
+rakastajatkin ovat veltompia ja runottomampia kuin ennen. Mustalaiset
+muulinkulettajat olivat ainoat, jotka olivat entisellään. (Lettres à
+une Inconnue, T. I. siv. 256-59).
+
+[173] Revue des deux Mondes, vol. XVIII, s. 574.
+
+[174] Jo silloin kuului muutamia ääniä, että Mérimée muka olisi
+Carmeniansa varten käyttänyt espanjalaisia esikuvia, ja myöhemmin on
+m.m. Saintsbury väittänyt, että hän tässä "nähtävästi" (apparently) on
+mukaillut Borrowin espanjalaisia kertomuksia. Tahtomatta väittää
+valheeksi tai mahdottomaksi tätä olettamusta, johon kyllä voi olla
+hiukan syytä, pyydän vain saada huomauttaa, että Mérimée aina, myöskin
+muualta aiheen saatuaan, käsittelee sen itsenäisesti, oman luonteensa
+ja oman kaunotieteensä mukaan. "Mukailla" on siis tässä vallan väärä
+sana.
+
+[175] Loménie, Discours de réception, s. 37.
+
+[176] Hist. de don Pèdre, siv. 426.
+
+[177] Le Correspondant T. XXXI. p. 485.
+
+[178] Venäjän kielen rikkauteen ja tuoreuteen ihastui Mérimée sitä
+paitse jo heti alussa, ja mitä paremmin hän sitä oppi tuntemaan, sen
+suuremmaksi kasvoi hänessä tämä mieltymys. "La langue russe, qui est,
+autant que j'en puis juger, le plus riche des idiomes de l'Europe",
+kirjoittaa hän v. 1851. "semble faite pour exprimer les nuances les
+plus délicates. Douée d'une merveilleuse concision qui s'allie à la
+clarté il lui suffit d'un mot pour associer plusieurs idées qui, dans
+une autre langue, exigeraient des phrases entières. Le français
+renforcé de grec et de latin, appelant à son aide tous ses patois du
+Nord et du Midi, la langue de Rabelais enfin, peut seule donner une
+idée de cette souplesse et de cette énergie".
+
+[179] Katso Rév. des deux Mondes, 15 p. marrask. 1851 taikka Carmen
+etc. 18:e édit. sivv. 311-358.
+
+[180] Carmen etc. 18:e édit. s. 318.
+
+[181] Katso Sainte-Beuve, Causeries du lundis T. VII.
+
+[182] Le Correspondant T. XXXI, siv. 488, -- Vertaa myöskin L'Univers
+v:lta 1852.
+
+[183] Journal des Débats 20 p. helmik. 1853 tai Cuvillier Fleury,
+Études hist. et littéraires, Paris 1854, T. II, s. 329-348.
+
+[184] Tämä näytelmä, joka mainitussa aikakauskirjassa luettiin
+joulukuun 15 p. v. 1852, ilmestyi myöhemmin yhdessä Les deux
+heritages'n kanssa.
+
+[185] Barbey d'Aurévilly, Les oeuvres et les hommes au XIX:e siècle,
+T. VI, siv. 336.
+
+[186] Études sur la Russie, Le glaive russique, La Finlande, son
+histoire primitive, sa mythologie, sa poésie etc. (1845, 2 vol. in --
+80), Histoire litt. du Nord, La Russie Contemporaine, Les îles d'Aland
+y.m.
+
+[187] Hist. de l'Académie des Inscriptions T. XVIII, s. 130.
+
+[188] L'Histoire de l'Académie des inscriptions T. XVIII, s. 178-179.
+
+[189] Katso tästä jutusta: Arsène Houssaye: Les Confessions T. III
+sivv. 86-88.
+
+[190] La Presse, 18 p. maalisk.
+
+[191] L'artiste, T. V, 5:e série s. 158.
+
+[192] Le Constitutionnel 18 p. maalisk. 1850.
+
+[193] Journal des Débats, 18 p. maalisk. a. v.
+
+[194] Lettres à une Inconnue, T. I, s. 319.
+
+[195] Kreivi Guillaume Libri oli opettaja Sorbonnessa ja Collège de
+France'ssa, kirjastojen ylitarkastaja, kunnialegioonan ritari ja
+Ranskan akatemian jäsen.
+
+[196] Lettres à une Inconnue T. I, s. 316-17.
+
+[197] Revue des deux Mondes T. XIV, Nouv. série, s. 318.
+
+[198] Lettres à une Inconnue, T. I. s. 319-320.
+
+[199] Tuomio oli, mikäli se koski Mériinéetä, muuten näin kuuluva:
+Attendu que dans cet article (dont Mérimée se reconnaît l'auteur),
+notamment dans les passages énoncés dans l'ordonnance de la chambre du
+conseil, Mérimée, en précisant certains faits qu'il déclare être à sa
+connaissance personnelle, signale les magistrats qui ont pris part à
+l'instruction de l'affaire Libri connue n'ayant apporté dans l'exercice
+de leurs fonctions que de l'ignorance, de la légèreté et de
+l'étourderie:
+
+Attendu que l'instruction nouvelle à laquelle il a été procédé a
+démontré l'inexactitude des faits par lui allégués, soit en ce qui
+concerne les prétendues irregularités commises par les magistrats, soit
+en ce qui concerne les prétendues erreurs de l'acte d'accusation, qu'il
+qualifie d'oeuvre d'imagination, rédigée d'après les mêmes principes
+qu'un roman ou un mélodrame, où l'art, et non la vérité, est la
+principale affaire:
+
+Attendu que si les actes du magistrat comme ceux de tout autre
+fonctionnaire public appartiennent à la critique, c'est à la condition
+que cette critique s'exercera avec mesure et convenance;
+
+Attendu que tel n'est pas le caractère de la critique à laquelle
+Mérimée s'est livré; que l'article incriminé ne saurait donc être
+considéré comme ne constituant qu'une simple appréciation critique
+d'actes et de documens émanés de la justice; qu'examiné dans ces
+termes, dans sa forme et dans son esprit, il présente évidemment,
+notamment dans les passages sus-énoncés, tous les élemens constitutifs
+du délit d'outrage public envers des fonctionnaires de l'ordre
+judiciaire à raison de leurs fonctions:
+
+Attendu que l'article rectificatif que Mérimée a fait paraître dans le
+numéro de la Revue des deux Mondes du 1:er de ce mois, et les
+explications qu'il a présentées depuis devant le juge d'instruction, et
+qu'il a renouvelées et complétées à l'audience, ne peuvent qu'atténuer
+et non faire disparaître le délit qui lui est reproché; -- -- --
+
+Condamne Mérimée à quinze jours d'emprisonnement et à 1,000 francs
+d'amende. -- -- Fixe, en ce qui concerne Mérimée, la durée de la
+contrainte par corps à une année, et les (Mérimée et de Mars) condamne
+tous deux solidairement aux dépens.
+
+[200] Lettres à une Inconnue, T. I. s. 322.
+
+[201] "Oikeus on kyllä luvannut minulle valtiollista lientä ja leipää,
+mutta kumpaakaan en hyväkseni käytä. Herrojen (akateemikkojen) ruokkija
+ja juottaja se minustakin huolen pitää, ja hän onkin oikea taituri
+vasikanpaistin ja kotletin valmistamisessa. Sitä paitse kantavat
+armeliaat naiset meille ananaaseja, pasteijia, sokeroittuja kastanjia
+y.m. Teetä, todellakin mainiota, me itse valmistamme, ellei
+palvelijamme, eräs rikosveljiämme, juo väkiviinaa lampuistamme. Siinä
+tapauksessa on meillä surun päivä." (Tourneux, s. 125).
+
+[202] Kuinka tämä juttu v. 1861 taas jatkui ja miten johdonmukaisesti
+Mérimée yhä puolusti ystäväänsä, sen saamme vasta myöhemmin nähdä.
+
+[203] Modeenalainen tiedemies Antonio Panizzi oli osanottonsa vuoksi v.
+1820 puhjenneeseen kapinaan Neaapelissa ollut pakotettu pakenemaan
+Englantiin, missä hän ensin elätti itsensä kieliopettajana. V. 1828 hän
+kuitenkin jo kutsuttiin Lontoon yliopistoon itaalian kielen ja
+kirjallisuuden dosentiksi ja nimitettiin v. 1831 British Museum'in
+varakirjastonhoitajaksi, jossa ammatissa hän silloinkin vielä oli, kun
+Mérimée häneen tutustui.
+
+[204] "Hier, je passais sur le boulevard des italiens lorsqu'un gros
+pétard est parti à quelques pas de moi et de quelques femmes qui
+étaiènt assises, presque sous leurs jupes". (Kirje kreivinna Montijolle
+16 p. elok. 1847).
+
+[205] Kuinka julkisesti häntä ahneudesta ivattiin, todistaa m.m. eräs
+Ch. de N:n pilkkaruno, joka luetaan Figarossa maaliskuun 3 p. 1848 ja
+josta lainaan näytteeksi seuraavan värssyn:
+
+ "Honni, démasqué, détesté,
+ Pour son bien il prenait le nôtre,
+ Et couvert du manteau d'un autre
+ Il jouait à la majesté."
+
+Runo päättyy sanoilla: "Il eut de moeurs -- par avarice".
+
+[206] Kirje on päivätty 26 p. helmik. 1848.
+
+[207] Kirje kreivitär Montijolle 3 p. maaliskuuta.
+
+[208] Tietääkseni ei Mérimée kuitenkaan ole mitään tähän lehteen
+kirjoittanut eikä kreivi de Spoelberch de Lovenjoulkaan luettelossaan
+Mériméen kirjoituksista mitään siellä julkaistuksi mainitse.
+
+[209] Mitkä nämä velvollisuudet olivat, olen osaksi jo maininnut: hänen
+oli m.m. näet pidettävä huoli vanhasta äidistään, joka silloin vielä
+eli. Tammikuun 26 p:stä 1847 alkaen istui hän Chateaugiron'in
+jälkeläisenä "Société des bibliophiles français" seurassa sekä
+hallituksen erityisestä määräyksestä komiteassa, jonka tuli tehdä
+luettelo Orleans'in suvun yksityisomaisuudesta Ranskassa (v. 1848).
+Niinikään uskottiin hänelle yhdessä kreivi Laborden ja Châlons
+d'Argen kanssa tehtäväksi toimittaa säilyyn Tuileries'n taideteokset
+ja kokoelmat. Ettei hän myöskään laiminlyönyt kirjallisia
+velvollisuuksiaan todistaa m.m. se muinaistieteellinen kirjoitussarja,
+jonka hän näihin aikoihin Constitutionnelissa julkaisi käsitellen
+parannuksia kansalliskokoelmain luokituksessa sekä tasavallan uusia
+rahoja.
+
+[210] Kirje Montijon kreivinnalle 24 p. huhtik.
+
+[211] Esimies oli oikeastaan kirjailija Pierre Antoine Lebrun, jota
+valtiolliset toimet estivät akatemiallista tehtävää täyttämästä. Ampère
+oli valittu Guiraud-vainajan sijalle. -- Mériméestä kerrotaan muuten,
+ettei hän koskaan, kuten niin monet muut, tullut akatemian kokouksiin
+siviilitakissa, vaan aina univormussa. Tässä säntillisyydessä oli
+hänellä vain yksi kilpailija, nim. parooni Pasquier (Mirecourt).
+
+[212] Filon, Prosper Mérimée et ses amis, Paris 1893, s. 197.
+
+[213] Réponse au discours de réception de M. Ampère à l'Académie
+française (Paris 1848).
+
+[214] Että Mérimée todellakin jo toivoi tasavallasta hyvää koituvan,
+osottaa myöskin eräs yksityinen kirje, joka tekijänsä tietämättä
+julkastiin sanomalehdissä ja jossa Mérimée oli antanut tunnustuksensa
+tasavallalle. Tästä oli luonnollisena seurauksena hänen välinsä
+kylmeneminen useihin orleansisukua kannattaviin perheisiin.
+(d'Haussonville, Pr. Mérimée siv 41.) Olen käynyt läpi useita
+sanomalehtiä näiltä ajoilta, mutta en ole saanut selville, missä
+lehdessä tämä kirje oli julkaistu.
+
+[215] Lettres à une Inconnue, T. I, s. 290.
+
+[216] Kirje Montijon kreivinnalle 28 p. kesäk. 1848.
+
+[217] Katso viite 96.
+
+[218] Kreivi de Laborde, jonka yhteistyöstä Mériméen kanssa jo ennenkin
+olemme maininneet, oli Louvren museon konservaattori, renessanssi-ajan
+muistomerkkien ja uudenaikaisten veistokokoelmain intendentti.
+
+[219] Mirecourt sanookin tämän johdosta: "Mérimée oli ehkä ainoa ylempi
+virkamies, joka sai pitää paikkansa tarvitsematta polvistua tasavallan
+edessä tai näytellä silloista hallitusta kohtaan innostusta ja
+myötätuntoisuutta, joita hän itse asiassa ei tuntenut". -- Les
+Contemporains T. LXXIX, s. 74.
+
+[220] Lettres à une Inconnue T. I siv. 293.
+
+[221] Ibidem siv. 302.
+
+[222] Mérimée oli silloin Elsassissa tavallisilla virkamatkoillaan.
+
+[223] "Il étonne tous ceux qui l'approchent par cet air de self
+conscience particulier aux légitimes". -- Kirje Montijon kreivinnalle
+25 p. jouluk. 1848.
+
+[224] Kirje, joka on kirjoitettu 20 p. maaliskuuta 1851 ja päivätty
+Mériméen uudessa asunnossa Rue de Jacob'in varrella, minne hän jo v.
+1847 oli muuttanut "äitineen, kirjoineen ja kissoineen", kuten hän itse
+sanoo, löytyy julkaistuna Gazette anecdotique-lehdessä 15 p.
+maaliskuuta 1878.
+
+[225] Lettres à une Inconnue T I s. 306-311.
+
+[226] Kirje Stapferille 12 p. marraskuuta 1849.
+
+[227] Kirje Montijon kreivinnalle joulukuussa v. 1848.
+
+[228] Revue des deux Mondes'ssa julkaisi hän perinpohjaisen, toista
+sataa sivua käsittävän selonteon ja arvostelun Groten laajasta
+teoksesta "History of Greece", pitemmän ehdotuksen "De l'enseignenement
+des Beaux-Arts", kirjoituksia "Museon uudesta järjestämisestä" ja
+"Espanjan taiteista": Revue archéologiquessä useita, Ranskan
+muistomerkkien korjausta koskevia kirjoituksia, joukon artikkeleita
+aikakauskirjoihin Magasin pittoresque, Revue générale de
+l'Architecture, Bulletin des Comités historiques ja Mémoires de
+l'Institut de France, niinikään sanomalehtiin Moniteur ja
+Constitutionnel sekä sitä paitse virkaraportit sisäasiain ministerille.
+
+[229] Pr. Mérimée, Portraits hist. et litt., Paris 1874, siv. 19.
+
+[230] Pr. Mérimée, Les deux Héritages, Paris 1878, siv. 17-18.
+
+[231] Paul Bourget sanoo Stendhalista kirjoittaessaan (Essais de
+psychologie contemporaine, Paris 1889, siv. 256), että Mérimée olisi
+varustanut tämän anonyymisen kirjasensa "de ce titre clandestin:
+H. B., par l'un des Quarante", mutta niin ei kuitenkaan ole laita.
+Semmoinenkin painos tosin löytyy, vaan se on Poulet Malassis'n
+omavaltaisesti toimittama ja muuttelema jäljennöspainos (vuodelta
+1864), jota painettiin 140 kpl.
+
+[232] Katso Tourneux, Pr. Mérimée etc., Paris 1879, sivut 71-80. --
+Kirjanen painettiin Didot'n luona Pariisissa ja käsitti 20 sivua in
+8:o. Alkuperäistä ei löydy tallessa enää kuin 3 kappaletta, kaikki
+yksityisten hallussa.
+
+[233] Kirje Guéret'n kirjastonhoitajalle, hra Bonafous'lle 12 p.
+helmik. 1857.
+
+[234] Esipuheessa kokoelmaansa "Chants modernes" (1855, siv. 15.)
+
+[235] Katso hänen sanomalehtikirjoituksia sisältävää kokoelmaansa
+"Heures de travail", Paris 1854, T. I siv. 276.
+
+[236] Portraits hist. et litt., 2:e édit. siv. 165.
+
+[237] Niinpä esim. Balzac oli vallan ihastunut häneen eikä tiennyt
+kehen häntä vertaisi (Katso Correspondance de Balzac, kirje 6:lta
+päivältä huhtikuuta 1839 sekä 30:ltä päivältä tammik. 1846, missä hän
+m.m. sanoo: "Stendhal est un des esprits les plus remarquables de ce
+temps".) -- H. Taine, aikamme ehkä etevin arvostelija, nimittää Beyleä
+yhdellä sanalla "esprit supérieur", vertaa häntä Racineen ja pitää
+häntä nykyajan etevimpänä psykoloogina. (Katso Essais de Critique et
+d'histoire, Paris 1866.) -- Emile Zolan mielestä on Stendhal, yhdessä
+Balzacin kanssa, koko realistisen suunnan luoja "eikä kukaan ole ennen
+häntä kuvannut rakkautta suuremmalla todenmukaisuudella". (Katso: Les
+romanciers naturalistes. Paris 1881, siv. 92.) -- Paul Bourget asettaa
+Beylen täydellisesti Balzacin rinnalle, vertaa häntä Leonardo da
+Vinciin ja sanoo, että hänen mestariteoksensa "Rouge et noir" -- -- "a
+pris place dans le groupe de livres que Sainte-Beuve appellait les
+Bibles du XIX:e siècle". (Essais de psychologie contemporaine, Paris
+1889, siv. 293. -- Vrt. Georg Brandes: Den romantiske Skole i Frankrig,
+Kjobenhavn 1882, s. 290-344.) -- Myöskin nuorimmat kriitikot, n.k.
+symbolistit, kuten esim. Charles Morice, sanovat hänen olevan "un
+psychologue infaillible -- -- plus que quiconque, du sens intime de la
+vie" j.n.e. (La littérat. de tout à l'heure, Paris 1889, siv 180.)
+Beyle oli siis itsekin vallan oikeassa ennustaessaan: "Je serai compris
+vers 1880".
+
+[238] Portraits hist. et litt., 2:e édit., siv. 202.
+
+[239] M.m. oli hän tutustunut Dickensiin ja Cooperiin, jotka olivat
+vierailleet hänen luonansa Pariisissa (Mirecourt, Les Contemporains, T.
+LXXIX, s. 79). Niinikään tunsi hän nähtävästi silloin jo jotenkin hyvin
+Panizzin, koskapa hän joulukuun lopulla 1850 kirjoittaa hänelle
+kirjeen, joka alkaa sanoilla "Mon cher Monsieur".
+
+[240] Kesäkuussa 1851 kirjoittaa hän "tuntemattomalle" m.m. käyneensä
+katsomassa englantilaisia tanssijattaria "qui travaillaient chez la
+princesse Mathilde".
+
+[241] Että sellaista todellakin oli kysymyksessä, siitä on meillä
+todistuksena V. Hugon merkillinen kertomus prinssi Napoleonin (Jerôme
+Bonaparten toinen poika) käynnistä hänen luonansa 16 p. marraskuuta
+1851, jolloin hän isänmaansa parasta silmällä pitäen ehdotti Hugolle:
+"Eh bien, faites, cette nuit, arrêter le président", ehdotus, johon H.
+ei kuitenkaan suostunut (katso V. Hugo: Histoire d'un crime, T. II,
+siv. 214-226).
+
+[242] Mirecourt Les Contemporains, T LXXIX, s. 73.
+
+[243] Pr. Mérimée: Lettres à M. Panizzi, Paris 1881, s. XI.
+
+[244] Näytään jo näinä aikoina tiedetyn, ettei Louis Napoleon ollutkaan
+Hollannin kuninkaan poika, vaikka hän virallisesti heti syntymänsä
+jälkeen nimitettiin Napoleon I:n kruunun perilliseksi. Hugo kertoo
+näet, että kirjailija Vieillard, joka muuten luki itsensä
+bonapartelaisiin, keväällä 1840 useampain luotettavien miesten läsnä
+ollessa jutteli, kuinka kuningas Louis kohteli uskotonta puolisoansa
+Hortensea, jolle hän m.m. oli sanonut, ettei "kuninkaallinen mantteli
+saa olla porton verhona" ja kuinka hän todellakin oli syytön Napoleon
+III:n syntymiseen. Oikean isän nimeä ei kuitenkaan mainita. -- Histoire
+d'un crime, T. II s. 26.
+
+[245] Fortnightly Review, elok. 1894, sisältää tästä pitkän
+kirjoituksen William Grahamilta, jonka mukaan Napoleon III oli
+hollantilaisen amiraalin Verhuelin poika.
+
+[246] Filon: Prosper Mérimée et ses amis s. 250.
+
+[247] Kirje, joka on päivätty 20 p. jouluk. 1851 ja osotettu
+historioitsija Auguste Le Prévost'lle, löytyy julkaistuna
+aikakauskirjassa "Gazette anecdotique" 15 p. maaliskuuta 1878.
+
+[248] Olen siteerannut tarkempaan tätä kirjettä sen vuoksi, että se
+kuvaa jotenkin hyvin Mériméen mielipiteitä valtiokeikauksesta ja koska
+se muuten on ainoa sisältörikkaampi kirje häneltä näinä aikoina. Sitä
+paitse ei kukaan Mériméen biograafeista näy tätä unohdetusta paikastaan
+Gazette anecdotiquen palstoilta keksineen.
+
+[249] Hugo sanoo ensin, en todellakaan tiedä millä syyllä, että Mérimée
+"s'est donné à tort pour un des confidents du coup d'état": mutta
+sittemmin lisää hän heti: "Mais la vérité c'est que M. Mérimée n'était
+confident de rien. -- Ajoutons qu'il est peu probable, malgré quelques
+indices contraires, que M. Mérimée fût à l'époque du 2 décembre en
+rélation directe avec Louis Bonaparte. Cela ne vint que plus tard.
+Mérimée d'abord ne connut que Morny". (Histoire d'un crime, T II siv.
+24). -- Mitkä nämä "quelques indices contraires" ovat, jättää Hugo
+sanomatta. Ei niitä tietääkseni ole kukaan muukaan voinut esille tuoda.
+Ainoa mahdollisuus olisi mielestäni se, että Morny olisi joskus puhunut
+hänelle jostakin läheisestä coup d'état'sta yleensä, yksityisseikkoja
+selittämättä ja että Mérimée sitten olisi tämän nojalla tullut siitä
+maininneeksi.
+
+[250] Histoire d'un crime, I. II. siv. 42.
+
+[251] Noin vuodesta 1834 oli hän näet elänyt onnellisissa rakkauden- ja
+voimmepa melkein sanoa aviollisissa suhteissa erään ylhäisen
+rouvan kanssa, jonka mies oli sangen kevytmielinen eikä välittänyt
+vaimostansa. Mériméen läheisimmät ystävät tunsivat kaikki tämän
+suhteen. Näihin aikoihin purkautui tämä pitkällinen "avioliitto" rouvan
+tahdosta ja Mérimée tunsi sen jälkeen itsensä "comme le Juif-Errant"
+sekä sen ohessa "vieux et ganache". -- Katso Filon, Prosper Mérimée,
+siv. 68-70.
+
+[252] Ibidem, siv. 224.
+
+[253] Kirje Montijon kreivittärelle 27 p. toukok. 1852.
+
+[254] Kirje samalle 10 p. kesäk.
+
+[255] Toistaiseksi määrättiin Jerôme Bonaparten poika prinssi Louis
+Napoleon kruununperilliseksi.
+
+[256] Filon tekee seuraavat kysymykset: "Tiesikö Mérimée tästä
+salaisuudesta? Vai oliko keisarinnan avioliitto hänelle odottamaton
+uutinen?" ja vastaa niihin, ettei keisarin rakkaus ollut kenellekään
+salaisuus, vaan että tieto kihlauksesta oli kuitenkin odottamaton
+uutinen kaikille.
+
+[257] Kreivi itse polveusi ylhäisestä ja vanhasta Portocarreron
+suvusta, joka 14:llä vuosisadalla oli paennut Genuasta Estramaduraan ja
+vähitellen joutunut Gusmanin, Fernandez'in. Cordovan, La Cerdan ja
+Leiran aatelisalueitten omistajaksi, niin että Montijon kreivikunta
+vihdoin yhdisti kolme Espanjan suurinta grandialuetta. Kreivitär oli
+vanhaa skotlantilaista ylimyssukua, jonka Stuartien kukistuttua täytyi
+paeta maasta.
+
+[258] Filon lausuu hänestä (s. 53), että hän "étonna et enchanta le
+jeune homme par sa grâce, l'activité de son esprit, la vivacité de sa
+parole, l'étendue de ses connaissances" ja että "elle savait à fond
+l'histoire de l'Espagne, de ses anciens rois de sa langue et de ses
+monuments". Että hän todellakin oli älykäs ja nerokas nainen, sitä
+todistaa koko Mériméen kirjeenvaihto samoin kuin se korkea asema
+(camarera mayor), johon kreivitär v. 1847 kutsuttiin, vaikka hän
+vastapuolueen juonien vuoksi siinä pysyikin ainoastaan kolmisen
+kuukautta.
+
+[259] Filon, s. 91.
+
+[260] Lettres à une Inconnue, T. I. siv. 49 ja Filon, siv. 157.
+
+[261] Katso d'Haussonville, siv. 41 ja Filon, siv. 230.
+
+[262] Varmuudella en kuitenkaan uskalla väittää, että se juuri tämän
+johdosta tapahtui. Mutta ainakin oli hän jo silloin keisarille
+esitetyksi tullut ja juuri Montijon kreivittären kautta, kuten
+V. Hugokin sanoo; katso Histoire d'un crime, T. II siv. 25.
+
+[263] E. Wallis: Napoleon III och hans omgifning, Sthlm 1882, siv. 78.
+
+[264] "Revue des deux Mondes" vuodelta 1853.
+
+[265] Alfred Asseline, rva Victor Hugon serkku, mainitsee m.m. että
+Mérimée ahkerasti seurusteli prefekti Gabr. Delessert'in perheessä
+jutellen talon väelle höysteisiä kaskuja hovista. "A ces dîners je vis
+Prosper Mérimée qui était un intime de la famille Delessert, un favori
+de madame et mademoiselle qui le cajolaient pour en tirer par-ci par-là
+quelques petites histoires un peu ... pimentées. C'était le château --
+toujours le château, comme on désignait alors les Tuileries qui faisait
+les frais de ces aimables histoires". (Victor Hugo intime, Paris
+1885, s. 125.) -- Louis Philippen tanssijaisissa Fontainebleaussa
+ja Versailles'ssa nähtiin tavallisesti aina kirjailijat Hugo,
+Sainte-Beuve, Mérimée, Musset, Balzac, Dumas, Gautier ja Houssaye. --
+Katso Arsène Houssaye: Confessions T. II.
+
+[266] Kirje, joka on osotettu mahtavan Le Constitutionnel-lehden
+toimittajalle, tohtori Louis Véron'ille ja jonka kreivi d'Haussonville
+kirjassaan julkaisee, on lyseon johtaja Matinéen hallussa (Rouenissa).
+
+[267] Koskapahan hänen sijallensa jo 7 p. helmik. 1853 nimitettiin
+Damas-Hinard, Espanjassa syntynyt, mutta Pariisissa kasvatuksensa
+saanut kirjailija, joka m.m. oli julkaissut teoksen Napoleon I:stä ja
+kääntänyt ranskankielelle useita Espanjan mestariteoksia.
+
+[268] d'Haussonville, Pr. Mérimée, siv. 43.
+
+[269] Senaattorin palkka yksistään tekee jo 30,000 frangia. Niin
+hiljaista elämää viettävälle yksinäiselle poikamiehelle kuin Mérimée
+oli, riitti tämä palkka siis vallan hyvin, vaikka hän senaattoriksi
+tultuaan katsoikin täytyvänsä elää hiukan rennommasti. Niinpä kertoo
+Revue anecdotique (T. VI, s. 25), että hän m.m. osti itselleen pulskan
+vaunuvaljakon. Siitä huolimatta käveli hän kuitenkin melkein aina
+jalkaisin. Senpä vuoksi saivatkin kuskit laiskotella ja hevoset olivat
+"dans un état pléthorique qui leur permettait de figurer avec honneur
+dans les basreliefs du Parthénon". -- Mielellään tahtoivatkin kaikki
+ajurit Mériméen palvelukseen. Niinikään oli kokin ammatti Colomban
+tekijän luona "aussi brigué qu'un bureau de tabac". -- Mérimée oli
+nimittäin, samoin kuin Sainte-Beuvekin, aika herkkusuu ruokien ja
+ruokaviinien suhteen. Hänen kirjeissään sekä "tuntemattomalle" että
+Panizzille tapaa tuhka tiheään puheita ruokalajeista ja niiden
+valmistamisesta. Ulkomailla liikkuessaan kritiseeraa hän eri maiden
+kyökkejä ja viinejä ja neuvoo koteuduttuaan pariisilaisille kokeilla
+"des plats les plus fantastiques".
+
+[270] Kirje on päivätty 23 p. kesäkuuta 1853 ja alkaa sanoilla: "Vous
+avez fait un sénateur il y a deux ou trois heures..." ja päättyy
+toivomuksella, että hän edelleenkin tapaisi ystävänsä semmoisina kuin
+vuosi sitten, jolloin he tulivat tervehtimään häntä vankeuteen.
+
+[271] Mériméen oli tapana piirustella joka paikassa, milloin akatemian,
+milloin senaatin, milloin muinaistieteellisen komissioonin tai jonkun
+muun valiokunnan kokouksessa. Tällaisia piirustuksia löytyy useiden
+yksityisten hallussa (J. Troubat, Eug. Viollet-le-Duc, P. Lacroix, Ch.
+Read, E. Boeswillwald y.m.). Julkisuudessa voi niitä löytää m.m.
+seuraavissa: L'Art, v. 1875 T III, L'Autographe, 1 p. elok. 1865, Sept
+dessins de gens des lettres, 1874. -- Katso muuten näistä asioista
+Tourneux'n usein mainitsemaan teosta siv. 55-64.
+
+[272] Revuessa v. 1853 kirjoitukset "De la céramique" (1 p. huhtik.) ja
+"Mémoires d'une famille huguenote" (1 p. syysk.) v. 1854 kirjoitus "La
+littérature et le servage en Russie" (ll p. heinäk.); v. 1855 (1 p.
+toukok.). "Un faux Dauphin en Amérique" ja "L'Espagne moderne" (15 p.
+lokak.). -- Moniteurissä oli näinä neljänä vuonna parisen kymmentä
+kirjoitusta, joista mainittakoon hänen pitkä ja asiallinen arvostelunsa
+salongista v. 1853, kirjoitukset "Les mormons" (maaliskuun 25, 26 ja 31
+p. sekä 1 p. huhtik. v. 1853), "Les cosaques de l'Ukraine et leurs
+derniers Atamans" (21, 22 ja 23 p. kesäk. 1854) ja "Louis David, p.
+Delécluze" 26 p. maalisk. 1854).
+
+[273] "Lokis" niminen novelli, josta vasta enempi, ilmestyi 15 p.
+ayysk. 1869 Revue des deux Mondes'ssa. -- Kertomuksen "La Chambre bleu"
+kirjoitti hän tosin syyskuussa 1866 ja lukikin sen valikoidulle
+hoviseuralle, mutta painosta ilmestyi se vasta tekijän kuoleman
+jälkeen.
+
+[274] Loistavimpina tähtinä mainitaan ruhtinatar Metternich,
+markiisitar de Gallifet, kreivitär Pourtalés, nti Erazo, yleisesti
+tunnettu "Cuban ruusun" nimellä y.m.
+
+[275] Niinpä kirjoittaa hän kerrankin ystävälleen Panizzille
+Fontainebleausta: "Après y être venu pour huit jours, j'y serai resté
+près d'un mois. C'est l'usage de la maison".
+
+[276] Lettres à M. Panizzi, T. II, 11.
+
+[277] Ibid. T. I 350.
+
+[278] Ibid. s. 353.
+
+[279] Lettres à une Inconnue, T. II, s. 234. -- Vertaa myöskin
+laveampaa selontekoa eräästä iltamasta Compiègnessä kirjettä Panizzille
+18/11 62.
+
+[280] W. Söderhjelm: Anteckningar om Martialis d'Auvergne och hans
+kärleksdomar, H:fors 1889 s. 42.
+
+[281] Katso esim. Lettres à M. Panizzi T. I. siv. 327.
+
+[282] Lettres à une autre Inconnue, siv. 13.
+
+[283] Ibid. s. 45.
+
+[284] Lettres à M. Panizzi T. Il s. 30.
+
+[285] Ibid. T I siv. 327.
+
+[286] Lettres à M. Panizzi, T. I. siv. 252, jossa Mérimée itse kertoo
+asiasta.
+
+[287] Filon, joka laveammasti käsittelee Mériméen ystävyyssuhdetta
+Panizziin, on ottanut todistaakseen, että jälkimäinen suorastaan petti
+ystävänsä teeskennellen avonaista sydämmellisyyttä, vaikka hän
+oikeastaan vain tahtoi käyttää hyväkseen häntä ja hänen asemaansa
+Ranskan hovissa päästäkseen sitä tietä Napoleon III:n puheille
+keskustelemaan Itaalian yhdistyspuuhista ja taivuttamaan Ranskaa
+esiytymään vapauttajain, Victor Emanuelin ja Garibaldin auttajina.
+Minusta tuntuu tämä väitös jotenkin epäiltävältä. Ensistäänkin sen
+vuoksi, ettei Mérimée juuri ollut kenenkään petettävissä ja toiseksi,
+jos Panizzilla olisi ollutkin sellaiset aikeet, niin eihän Mériméetä
+suinkaan tarvinnut "pettää" siihen tarkoitukseen. Olihan hän paavin
+pahin vihollinen, halusi juuri yhteistoimintaa Englannin ja Ranskan
+välillä niin hyvin Itaalian asioissa kuin esiintymisessä yhä paisuvaa
+Saksaa vastaan. Ja että Panizzi olisi tahtonut Itaalian asiain
+järjestyksessä sen tehtävän, minkä Cavour tunnetulla taidolla suoritti,
+on väite, joka kaipaa todistuksia. Niitä ei Filon kuitenkaan esitä.
+Totta kyllä, että Panizzi oli kirjeenvaihdossa -- Mériméen kautta --
+Napoleon III:n kanssa ja että hän persoonallisestikin kävi (v. 1860)
+keisarin puheilla, mutta mitä heidän kesken puheltiin, sitä ei ilmaise
+meille Mériméen ja Panizzin välinen kirjeenvaihto; mahdollista, että
+Filon on toisia teitä päässyt asiain perille, mutta tätäkään ei hän ole
+todistanut. Koko juttu jää mielestäni edelleen hämäryyteensä ja siis
+myöskin se väite, että Mérimée "souvent trompé par les femmes, il ne
+l'a été que cette fois par un homme". (Filon, Mérimée et ses amis, siv.
+280).
+
+[288] Lettres à M. Panizzi T. I s. 269-271.
+
+[289] Ibid. s. 341. Kuten historiasta tunnemme teki keisarinna
+kuitenkin tämän matkansa ilman pahempia seurauksia.
+
+[290] Ibid. T. Il s. 29.
+
+[291] Lettres à M. Panizzi T. II, s. 66.
+
+[292] Ibid. T. I, s. 285.
+
+[293] Lettres à M. Panizzi, T. Il s. 367.
+
+[294] Ibid. I, s. 132.
+
+[295] Ibid. s. 55 ja 62.
+
+[296] Ibid. T. I, s. 300.
+
+[297] Lettres à une Inconnue, T. II s. 181.
+
+[298] Lettres à M. Panizzi T. I. s. 154.
+
+[299] Vertaa myöskin Weber, Ihmiskunnan historia (suomalainen laitos)
+T. II, s. 664.
+
+[300] Lettres à une Inconnue T. II s. 127.
+
+[301] Lettres à M. Panizzi, T. I s. 196.
+
+[302] Ibid. T. I s. 196.
+
+[303] Lettres à une Inconnue T. II s. 162.
+
+[304] Lettres à M. Panizzi. T. II, s. 37.
+[305] Lettres à M. Panizzi T. II. s. 88.
+
+[306] Lettres à une Inconnue, T. II, s. 271.
+
+[307] Ibid. S. 160.
+
+[308] Filon, Mérimée et ses amis, s. 249.
+
+[309] Arsène Houssaye, joka muuten ei kuulu juuri Mériméen ystäviin, on
+eräässä runossa kuvannut, miten tämän oli tapana hovissa seurustella
+ja mitä Napoleon hänestä ajatteli. Koska se lähde, josta olen mainitun
+runon löytänyt, ei ole niinkään helpolla saatavissa, painatan tähän
+huvin vuoksi runon kokonaisuudessaan (katso L'Artiste, T. I, s. 74).
+
+ Il eut bien de l'esprit Alceste-Mérimée.
+ Un soir qu'il voulait plaire à Napoléon trois,
+ Il flagella les dieux, les hommes et les rois
+ Avec une mâche un peu trop imprimée.
+
+ Il frappait tout le monde; aussi quels désarrois
+ Pas un homme vivant qui ne fût un pygmée
+ Et comme il s'enivrait de sa gloire en fumée
+ Pendant qu'il attachait ses amis à la croix.
+
+ Napoléon lui-même eut sa part de supplice:
+ Il lui fallût gaîment avaler le calice,
+ Et se laisser marquer en noir par ce charbon.
+ L'empereur souriant ne daigna pas contredire.
+ A la fin, il ne put s'empêcher de lui dire:
+ "J'ai plus d'esprit que vous parce que je suis bon!"
+
+[310] Lettres à M. Panizzi T, II, s. 234.
+
+[311] Ibid. s. 243.
+
+[312] Katso Voltairen kirjeitä Formont'ille marraskuulta 1732,
+presidentti de Bessières'lle 8 ja 17 p. lokak. 1725.
+
+[313] Lettres à une Inconnue, T. II, s. 11.
+
+[314] L. Halévy, Notes et souvenirs, 1889, s. 263.
+
+[315] Lettres à M. Panizzi. T. II, s. 400.
+
+[316] Vanhastaan hauskaksi tunnettu pääkaupunki "an der schönen blauen
+Donau" häntä varsinkin näkyy miellyttäneen tällä matkalla. Siellä
+joutui hän hienoon naisseuraan, jossa häntä hemmoteltiin kuin ainakin
+suurta kirjailijaa ja jossa hänen täytyi kirjoitella "yleviä aatteita"
+ja piirustella naisten albumeihin y.m. Itse hän sanoo olleensa siellä
+"parfaitement ridicule". Mutta kaikissa tapauksissa kehuu hän Wieniä
+"paratiisin eteiseksi" (une antichambre du paradis) eräässä kirjeessä
+rva Seniorille, jonka mies, etevä kansallistalouden professori
+Oxfordissa, paljo seurusteli Mériméen kanssa ja muutamia vuosia sitten
+julkaisi hänestä hauskoja muistelmiakin. (Katso: L'Indépendant
+littéraire v. 1889.)
+
+[317] Mériméen asunnosta, kirjastosta y.m. antaa Tourneux kirjassaan
+"Prosper Mérimée etc.", sangen seikkaperäisiä tietoja, vaikka en katso
+tarpeelliseksi niihin laveammasti kajota. Mérimée itse antaa siitä
+lyhyen kuvauksen kirjeessään (8 p. kesäk. 1855) rva Seniorille. joka
+pelkäsi tulla asumaan Don Juaniksi huudetun vanhanpojan huoneustoon
+tämän poissa ollessakin. "Il n'y pas de trappes ni de murailles
+recouvertes de tapisseries cachant des portes secrètes. Il y a trois
+lits dont un bon et deux très mauvais; deux chambres assez gaies, un
+assez grand nombre de bouquins et deux divans avec quelques pipes
+turques et autres". (d'Haussonville, Pr. Mérimée s. 70.)
+
+[318] Filon, Mérimée et ses amis, s. 257.
+
+[319] Filon, s. 257-58.
+
+[320] d'Haussonville, Pr. Mérimée, s. 115.
+
+[321] Filon, Mérimée et ses amis s. 258.
+
+[322] Katso tarkempia selontekoja näistä jutuista "Lettres à M.
+Panizzi" v. 1863 11/5, 24/5, 1/6, 25/6.
+
+[323] Mélanges hist. et litt., 4:s painos, s. 110-111.
+
+[324] "En effet, rien en lui n'est médiocre ni vulgaire. Il n'a pas une
+petite passion, pas une pensée qui ne soit grande, rien qui sent le
+parvenu. Toujours il marche à son but fièrement et sans jamais défier
+(s. 277). -- De toutes les qualités du général, César possédait à un
+haut degré la plus rare et la plus précieuse: l'art de dominer les
+hommes et d'en faire des machines intelligentes et dévouées (s. 284).
+-- César était délicat, honnête homme jusque dans la débauche (s. 294)."
+
+[325] Tohtori Marino Vreto, synt. Korfussa v. 1825, oleskeli paljo
+Ranskassa ja kirjoitteli useihin ranskalaisiin aikakauskirjoihin.
+Julkaissut sitä paitse muutamia teoksia m.m. kreikkalaisista ja
+helleemläisestä taiteesta.
+
+[326] Katso esim. L'Athéneum français, 1855, s. 525, jonka toimitukseen
+Mériméekin kuului samoin kuin hänen ystävänsä Sainte-Beuve, Ampère, de
+Viel-Castel, Viollet-le-Duc, Asselineau, Nisard y.m.
+
+[327] d'Aubignén "Foeneste" oli epäilemättä ollut Mériméellä tuoreessa
+muistissa silloin kuin hän kirjoitti teoksensa "Chronique de Charles
+IX", jossa helposti voi löytää sukulaisluonteita; niinpä muistuttaa
+Mergy Foenesteä, Lubinille isä Angea j.n.e..
+
+[328] L'Athéneum français, 28 p. heinäk. 1855.
+
+[329] Mériméen kirje Jannet'lle 9 päivältä joulukuuta 1855.
+
+[330] Lettres à une Inconnue, (T. II. s. 2) kirje päivätty 8 p. syysk.
+1857.
+
+[331] Portraits hist. et litt., 2:n painos, s. 260.
+
+[332] Ibid. s. 226.
+
+[333] Froissart, jonka kronikat jo v. 1825 ilmestyivät sarjassa
+"Collection des Chroniques nationales françaises en langue vulgaire",
+oli nähtävästi antanut aihetta Mériméen teokseen "la Jacquerie". --
+Vertaa m.m. Le Constitutionnel 6 p. helmikuuta 1825.
+
+[334] Mémoires de l'Institut de France, T. XX, I:n osa.
+
+[335] Katso kirjettä Stapferille 10 p:ltä helmikuuta 1869 ja tutkimusta
+Pushkinista (Portraits hist. et litt., 2:n painos s. 302).
+
+[336] Emile Hennequin, Revue libérale, jouluk. 1883 tai Écrivains
+françisés, 1889, s. 89.
+
+[337] Barbey d'Aurévilly, Les oeuvres et les hommes au XIX:e siècle, T.
+IV, s. 336. -- Filon on niinikään erittäin mielistynyt näihin "puoleksi
+asiallisesti historiallisiin, puoleksi draamallisiin" kuvauksiin
+arvellen, että Mérimée tässä esittää paljo enemmän aatteita kuin
+sellainen historioitsija, joka lukemattomilla pikku seikoilla liikkuen
+tyhjentää "tous ses tiroirs sur notre tête". -- "Quand on a lu _les
+Cosaques d'autrefois_ -- sanoo hän -- on a une vue très claire de cette
+démocratie militaire, des raisons qui la rendirent un moment redoutable
+et de celles qui l'empechèrent de former un empire cosaque. Ce fut une
+Rome condamnée à ne pas grandir". -- Vielä ihastuneempi on hän
+Demetriukseen, jossa hänestä Mérimée taas osottaa "cette puissance
+d'évocation et de divination qu'on avait reconnue dans _la Guzla_, de
+cette imagination presque shakespearienne qu'on avait admirée dans
+_Clara Gazul_". (Filon, Mérimée et ses amis, s. 297-298)
+
+[338] Katso Mériméen kirjoitusta Pushkinista (Portraits hist. et litt.,
+2:n painos s. 324), alkulausetta näytelmään "Débuts d'un aventurier"
+(painos vuodelta 1878, s. 268) ja vertaa teosta "Episode de l'histoire
+de Russie".
+
+[339] Tällä matkallaan kävi hän myöskin Skotlannissa, oleskeli
+Hamiltonin herttuan, markiisi Breadalbanen, Ellicen y.m. luona "allant
+de château en château". Hänellä olikin Englannissa lukematon joukko
+ylhäisiä tuttavia. Paitse jo mainittujen kanssa seurusteli hän sitä
+paitse lordien Palmerstonin, Shaftesburyn, Cowleyn, Clarendonin,
+Baringin, Broughamin, Lansdownen, Glenelgin, Russellin, Disraëlin ja
+Granvillen sekä Gladstonen, Newtonin. y.m. perheissä nauttien mitä
+ruhtinaallisinta vierasvaraisuutta.
+
+[340] Muut jäsenet olivat: kenraali Allard (varaesimies), Lélut,
+Marchand, Chaix-d'Est-Ange, Lascoux, Pellétier, de Laborde, de
+Longpérier, de Saulcy ja Rouland.
+
+[341] Melkein koko työ oli sysätty Mériméen niskoille. Hän puolestaan
+turvausi kokeneeseen ystäväänsä Panizziin, jolle hän 25 p. tammik. 1858
+m.m. kirjoittaa seuraavaa: "Meillä on halu tehdä kunnollista työtä,
+mutta sitä tehdäksemme tarvitsisimme me soveliaita miehiä ja
+melkoisesti rahoja. Enkä tiedä, mistä niitä voisimme saada. -- Ellette
+tule tänä talvena Pariisissa käymään, täytyy minun tulla teitä
+Lontooseen tapaamaan ja kiusata teitä niin pitkällä kysymyssarjalla
+kuin olivat Jaakopin portaat unessa"; lopuksi hän vielä valittelee
+työtänsä ikäväksi. Mérimée kävikin Panizzin puheilla Lontoossa ja
+epäilemättä sai hän tietää, mitä tarvitsi.
+
+[342] Muut jäsenet olivat: Empis, Lascoux, de Rougé, Sainte-Beuve, de
+Longpérier. Ravaisson, Littré, Chasles, Taschereau, de Sacy, Brunet,
+Guessard, Rouland ja Bellaguet. -- Näistä Mériméen kirjastopuuhista ja
+komitean lausuntojen sisällyksestä antaa Tourneux tarkempia tietoja
+usein siteeraamassani teoksessa siv. 130-142.
+
+[343] Kirje on päivätty 3 p. kesäkuuta 1862.
+
+[344] Lettres à une Inconnue T. II, s. 171-72.
+
+[345] Ibid. s. 188-89. Vertaa myöskin kirjettä kreivitär Montijolle.
+(Filon, s. 287).
+
+[346] Hallitukselle antamassaan kertomuksessa lausuu hän vallan samoja
+mielipiteitä kuin kirjeissäänkin, nimittäin että Ranskan teollisuus
+näyttää englantilaisen rinnalla joutuvan vähitellen takapajulle. Hän
+tulee näet seuraavaan tulokseen: "L'industrie anglaise, en particulier
+très arriérée au point de vue de l'art lors de l'exposition 1851, a
+fait depuis dix ans de progrès prodigieux, et si elle continuait à
+marcher du même pas nous pourrions être bientôt dépassés". (Katso
+Rapport officiel sur l'exposition universelle de 1862).
+
+[347] Prinssi Napoleonin avuille ei hän suinkaan ummistanut silmiänsä,
+varsinkin mitä tulee hänen tunnettuun kaunopuheliaisuuteensa. Niinpä
+näemme hänen aina kiittävän prinssin puheita Panizzille; esim.
+kirjeessä 1 p. maaliskuuta 1861: "Le prince Napoléon a parlé -- -- avec
+beaucoup de verve, de véhémence et d'esprit. Il répond victorieusement
+à toutes les platitudes de papalins et des légitimistes" (puheina ovat
+Itaalian asiat). Niinikään muutama vuosi myöhemmin: "Rien de plus
+éloquent, de plus incisif et de plus spirituel que son discours"
+(avunannosta puolalaisille). Mutta toiselta puolen moittii hän
+prinssiä, että "son grand défaut est un manque absolu de tact" (kirje
+Panizzille 2/5 61) ja että "il est toujours prêt à faire des sottises",
+koska "il a une absence de tact incroyable dans un homme d'esprit".
+Hänen mielestään puuttui prinssiltä siis juuri niitä ominaisuuksia,
+jotka Napoleon I:n kirjeenvaihdon julkaisukomiteassa tarvittiin.
+
+[348] Lettres à Panizzi, T. II, s. 15.
+
+[349] Mérimée et ses amis, s. 232.
+
+[350] On mielestäni tarpeetonta luetella kaikkia näitä matkoja.
+Mainitsen kuitenkin niistä muutaman, jonka hän teki Lontooseen
+huhti- ja toukokuussa 1858, ollen samalla kertaa läsnä lordi
+Palmerstonin esimiehyydellä kokoutuvassa Literary fund-seurassa, jossa
+puheenjohtaja piti hänelle juhlallisen puheen. Mérimée kertoo tästä
+eräässä kirjeessä "tuntemattomalla", seuraavalla tavalla: "On m'a
+invité à un dîner du _Literary fund_, présidé par lord Palmerston et
+j'ai reçu, au moment d'y aller, l'avis de me préparer à débiter un
+speech, attendu qu'on associait mon nom à un toast à la littérature de
+l'Europe continentale. Je me suis exécuté avec le contentement que vous
+pouvez imaginer, et j'ai dit des bêtises en mauvais(!) anglais, pendant
+un gros quart d'heure, à une assemblée de trois cents lettrés ou
+soi-disant tels, plus cent femmes admises à l'honneur de nous voir
+manger des poulets durs et de la langue coriace. Je n'ai jamais été si
+saoul de sottise, comme disait M. de Pourceaugnac". (Lettres à une
+Inconnue, T. II. s. 8).
+
+[351] Revue des deux Mondes. 1859, lokakuun vihko, s. 880. --
+Samantapaiseen suuntaan meni sekin kirjoitus, jonka Mérimée nimellä "Le
+conservatoire des arts et métiers" julkaisi teoksessa _Paris dans sa
+splendeur_ (v. 1859).
+
+[352] Tämä puhe löytyy painettuna Moniteurissä 5 p. maaliskuuta 1861.
+
+[353] Kuten tästä näemme oli Mérimée näihin aikoihin senaatin
+varsinaisena sihteerinä. Alussa vuotta 1860 nimitettiin hän
+varasihteeriksi ja seuraavana vuonna "tekivät hänen vihollisensa
+hänelle sen kepposen" (mes ennemis m'ont joué ce mauvais tour), kuten
+hän itse sanoo, että valitsivat hänet senaatin varsinaiseksi
+sihteeriksi, toimi, jota hän vertaa herneiden palkomiseen (écosser des
+pois).
+
+[354] Lettres à une Inconnue, T. II, s. 149-50.
+
+[355] Näin nimittää hän vankeuttansa esipuheessa näytelmäänsä "Débuts
+d'un aventurier", jota hän vankilassa valmisteli.
+
+[356] Julkaistuna Monteurissa 11 p. kesäkuuta 1861.
+
+[357] Näitä tavattomalla itsetietoisuudella kirjoitettuja lauseita
+lukiessa johtuu jo mieleen André Chénier'n sanat itsestään
+vallankumouksen verisinä aikoina: "Ce pays qui produisit alors tant de
+prodiges, d'imbécillité et de bassesse, produisit aussi un petit nombre
+d'hommes qui ne renoncèrent ni à leur raison ni à leur conscience. --
+Dans ces temps de démance, ils osèrent examiner, dans ces temps de la
+plus objecte hypocrisie, ils ne feignirent point d'être des scélérats
+pour acheter leur repos aux dépens de l'innocence opprimée. Et un,
+nommé André Chénier, fut un de ces cinq ou six etc." (Oeuvres en prose,
+Paris 1840, s. 231).
+
+[358] Filon vakuuttaa kuitenkin, että keisarillisten osottama
+myötätuntoisuus oli pelkkää kohteliaisuutta hyvää ystävää kohtaan ja
+että "aux Tuileries, personne n'a jamais cru à l'innocence de M. Libri"
+(s. 268).
+
+[359] Lettres à une Inconnue, T. II, siv. 158-59.
+
+[360] "Il apporta à la tribune cette figure de condamné à mort qu'il
+avait montrée au public académique le jour de la réception" sanoo (s.
+261) Filon hänen esiytymisestänsä senaatissa.
+
+[361] Tämä lausunto on painettuna Moniteurissa 8 p. heinäkuuta 1865.
+
+[362] Lettres à Panizzi, T. IlL s. 191.
+
+[363] Omantunnon mukaisesti hän tavallisesti sentään näihin saapui kun
+terveys sen vain myönsi. Mutta usein istui hän muiden rähistessä ja
+kirjoitteli pöytänsä ääressä aivan rauhallisesti kirjeitä ystävilleen
+tai piirusteli kaikellaisia irvikuvia virkaveljistään y.m.
+
+[364] Lettres à Panizzi T. I, s. 171.
+
+[365] Katso esim. Revue française, tammikuulta 1865.
+
+[366] Lettres à Panizzi T. II. s. 293 sekä Lettres à une Inconnue
+T. II, s. 306 ja 335.
+
+[367] Lettres à une Inconnue, T. II, s, 124.
+
+[368] Niinpä kirjoittaa hän "tuntemattomalle" 8 p. elokuuta 1843
+eräältä virkamatkalta Vezélaystä: "Je représente et vous me connaissez
+assez pour savoir combien le métier d'homme public m'est odieux".
+Samaan suuntaan niinikään eräästä juhlallisuudesta Caennessa 31 p.
+heinäkuuta 1854 (Lettres à une Inconnue, T I, s. 341-42).
+
+[369] Lettres à Panizzi, T. II, s. 125 ja Lettres à une Inconnue, T.
+II, s. 269.
+
+[370] Lettres à une Inconnue, T. II, s. 284, niissä hän hiukan
+jälempänä, ikäänkuin peljäten antaneensa runoasulle liian paljo
+tunnustusta, lisää: "Je crains que des gens en culotte de peau avec des
+oreilles de chien et parlant en vers, ne me semblent bien
+extraordinaires". -- Kysymys on nimittäin Ponsardin v. 1866 annetusta
+näytelmästä "Le lion amoureux".
+
+[371] Journal des Débats, 14 p. helmikuuta 1874.
+
+[372] A. M. et J. J. Ampère, Correspondance et souvenirs, Paris 1875,
+T. II, s. 380.
+
+[373] Discours de réception, 1874, s. 9.
+
+[374] Réponse au discours de M. Loménie, 1874. s. 59.
+
+[375] "Le malheur de ce temps-ci est hypocrisie etc." kirjeessä rva
+Beaulaincourt'ille 20 p. marraskuuta 1867. Vertaa myöskin Lettres à
+Panizzi T. I, s. 160 y.m., T. II, s. 6 y.m. ja Lettres à une Inconnue
+T. I, 64 y.m.
+
+[376] Lettres à Panizzi, T. I, s. 70.
+
+[377] Lettres à une Inconnue, T. II, s. 82.
+
+[378] Ibid. s. 245.
+
+[379] Lettres à une Inconnue, T. II, s. 45. -- Hän pelkäsi kuitenkin,
+että pitkällinen sybariittielämä oli veltoetuttanut Ranskan kansan ja
+että "nous avons désappris les émotions de nos pères". Sotainen halu
+oli hänessä herännyt ja toukokuun 19 p. 1859 päivätyssä kirjeessä
+"tuntemattomalle" hän taaskin vakuuttaa, että "si j'étais jeune, je me
+ferais soldat".
+
+[380] Lettres à M. Panizzi, T. I, s. 43.
+
+[381] Lettres à M. Panizzi, T, I, s. 270.
+
+[382] Ibid. s. 117.
+
+[383] Lettres ä M. Panizzi, T. I, s. 163.
+
+[384] V. 1866 oli keisari aikeissa jättää senaatille käsiteltäväksi
+lakiehdotuksen, jonka tarkoituksena oli "de remplacer la discussion de
+l'adresse par la liberté des interpellations, au Corps législatif".
+Tämä oli Mériméestä kovin vaarallinen hanke, joka piti tukahdutettaman
+jo kapalossaan, sillä siitä saisi vastapuolue taas uutta jalansijaa.
+Hyvänä ystävänä ollen päättää hän kirjeessä varoittaa hallitsijaa
+tekemästä sellaista tyhmyyttä. Itse kertoo hän asiasta kirjeessä
+Panizzille 5 p. heinäkuuta 1866 seuravasti:
+
+"Après m'être un peu tâté, je me suis résolu à me conduire en ami, et
+j'ai écrit à l'impératrice une lettre aussi remarquable par la force
+des pensées que par l'aménité du style. Je lui rends compt de l'effet
+produit sur le Sénat par l'annonce de la chose, je lui dis en douze
+lignes toutes les raisons contre le changement et contre l'opportunité
+de le faire. Je n'ai pas reçu de réponse, mais je ne doute pas que ma
+lettre n'ait été montrée, c'est ce que je désirais. Pour moi, j'ai
+soulagé ma conscience, et, à mon avis, j'ai rempli le devoir d'ami."
+
+Semmoisena kuin alkuperäinen aikomus oli ei mainittu lakiehdotus
+ilmestynytkään. Mérimée, joka näin oli tarkoituksensa voittanut,
+pelkäsi kuitenkin "qu'on ne me sache mauvais gré d'avoir le premier dit
+mon avis sur la mesure qu'on méditait et qu'on a abandonné" (samalle
+7 p. heinäk.). Niin ei kuitenkaan käynyt ja Mérimée voi jo elokuussa
+Saint-Cloud'sta, jonne hän taas oli kutsuttu, kirjoittaa ystävälleen
+Lontoossa. että kirje "a fait assez bon effet, car on m'en a cité un
+aphorisme qu'on avait retenu". Samalla kertoo hän, että ministeri
+Routier oli ilmoittanut hänelle annettavan grand officier'n
+kunniamerkin, joka hänen mielestään oli vallan tarpeeton hänelle,
+muutenkin hallituksen ystävälle. "Cela ne changera rien à mon
+dévouement. De plus, je suis le plus oisif et le plus inutile des
+hommes. Je me considère comme très heureux. Je vis dans mon trou et
+dans ma robe de chambre; que ferais je d'une plaque?" oli hän sanonut
+ministerille. Siitä huolimatta hän kuitenkin tämän kunniamerkin sai;
+kunnialegioonan commandeur-merkin oli hän saanut 12 p. huhtikuuta 1860.
+
+[385] Lettres à M. Panizzi, T. I, s. 154.
+
+[386] Siteeraan tähän tuekseni muutamia lauseita hänen kirjeistään
+Panizzille: "C'est toujours le même facilité d'élocution, mais point
+d'idées politiques, et, au fond, de petites passions mesquines", (16 p.
+toukok. 1864) -- "Thiers a une faculté singulière, c'est d'oublier tout
+ce qu'il a dit et tout ce qu'il a fait, dès que la passion s'en mêle
+(22 p. huhtik. 1865)". -- "J'ajouterai que ce n'est pas par le sens
+moral qu'il brille" (4 p. toukok. 1865) y.m.
+
+[387] Lettres à M. Panizzi, T. I, s. 117.
+
+[388] Ibid. T. 11, s. 20.
+
+[389] Ibid. s. 56.
+
+
+[390] Ibid s. 175.
+
+[391] Toivossa, että lukijoitani huvittaa nähdä, kuinka oikein Mérimée
+jo näinä aikoina, ennenkuin Bismarck vielä oli ehtinyt todellista
+suuruuttaan osottaakaan, häntä arvostelee, otan tähän muutamia hänen
+arvosteluistaan tästä Saksan suurvallan luojasta. "Il m'a paru homme
+comme il faut, plus spirituel qu'il n'appartient à un Allemand, quelque
+chose comme un Humboldt diplomatique". (kirje Panizzille 13/10 1865).
+-- "Quant à M. Bismark, il est mon héros. Il me paraît, quoique
+Allemand, avoir compris les Allemands et les avoir jugés pour aussi
+niais qu'ils le sont", (samalle 15/7 1866). -- Milloin kutsuu hän
+Bismarckia "le joueur le plus hardi", milloin "un homme de sens",
+milloin "le commandeur de la musique politique". -- "C'est un grand
+Allemand, très-poli qui n'est point naïf. Il a l'air absolument
+dépourvu de gemüth, mais plein d'esprit. Il a fait ma conquête" (kirje
+"tuntemattomalle" 13/10 1865). -- "Nous nous rapetissons tous les
+jours. Il n'y a que M. de Bismark qui soit un vrai grand homme",
+(samalle 16/12 1861). "Il n'y a malheureusement qu'un grand homme par
+siècle, et c'est M. de Bismark qui occupe la place" (kirje rva
+Beaulaincourt'ille 29/l1 1866).
+
+Vertauksen vuoksi sopii tässä ehkä mainita Mériméen arvosteluja parista
+muusta aikamme suuresta valtiomiehestä, nimittäin lordi Palmerstonista
+ja Gladstonesta, joitten kanssa hän Englannissa käydessään paljo
+seurusteli ja joiden kotona hän oli mieluisa vieras. "J'ai un certain
+tendre pour lui" sanoo hän edellisestä. -- "Il est si gracieux, qu'il
+plaît, même dans ses méchanchetés, tandis que lord Russell a le talent
+de déplaire toujours" (kirje Panizzille 19/3 1864) -- "Il a été l'homme
+le plus heureux de ce siècle", kirjoittaa hän Palmerstonin kuoleman
+johdosta samalle 24 p. lokakuuta seuraavana vuonna. "Il a fait presque
+toujours tout ce qu'il a voulu, et il a voulu de bonnes et belles
+choses. Il a eu beaucoup d'amis. Il laisse un grand nom et un souvenir
+ineffaçable chez ceux qui l'ont connu." (Katso myöskin Filon, siv.
+287-88). -- Gladstonesta, jonka luona hän elokuussa 1865 oleskeli
+useita päiviä, sanoo hän: "M. Gladstone m'a paru, sous quelques
+aspects, un homme de génie, sous d'autres un enfant. Il y a en lui
+de l'enfant, de l'homme d'État et du fou", (kirje "tuntemattomalle"
+23/8 1865). Filon huomauttaa (s. 290) jotenkin hyvällä syyllä tämän
+johdosta, että "c'est le grand côté de cette nature qui lui semblait le
+côté dangereux".
+
+[392] Lettres à une Inconnue, T. II, s. 275.
+
+[393] Lettres à M. Papizzi. T. II, s. 336.
+
+[394] Mérimée et ses amis, s. 292.
+
+[395] Esim. seuraava kohta kirjeestä rva Beaulaincourtille 25 p.
+tammikuuta 1866: "Il me serait impossible de me soumettre à
+l'obligation de mentir tous les jours, condition _sine qua non_ de
+toute discussion politique. Il faut mentir pour cacher les fautes de
+son parti, mentir pour attaquer ses adversaires, mentir même pour dire
+quelque vérité utile au public. Bref, c'est un métier qui me dégoûte
+tout à fait". Vertaa myöskin Lettres à une Inconnue, T. I, s. 251,
+missä hän Toulousesta kirjoittaa ystävättärelleen: "J'ai passé
+vingt-quatre heures chez un député, et, si j'avais l'ambition d'être un
+homme politique, cette visite-là m'aurait complétement fait changer
+d'avis. Quel métier! quels gens il faut voir, ménager, flatter! Je
+dirai comme Hotspur: _I had rather be a kitten and crew mew_." Ja
+sitten seuraava lause, jossa hänen aristokraattinen näkökantansa oikein
+Heinen tavalla ilmenee: "Esclavage pour esclavage, j'aime mieux la cour
+d'un despote; au moins, la plupart des despotes se lavant les mains".
+
+[396] Katso Lettres à une autre inconnue, s. 4, ja Lettres à M.
+Panizzi, T. II, s. 82, jossa Mérimée antaa seuraavan arvostelun
+ystävävainajastaan: "Il n'est pas facile, en effet, de trouver un homme
+d'esprit et de tact comme Morny, plein de bon sens et de décision".
+
+[397] Lettres à M. Panizzi, T. II, s. 155.
+
+[398] Maailmannäyttelyä varten v. 1867 antoi hän Théophile Gautier'lle,
+Moniteurin kirjallisuusarvostelijalle tehtäväksi valmistaa kertomuksen
+Ranskan runoudesta aina vuodesta 1830 nykyaikoihin saakka toivoen tästä
+käyvän selville, että kirjallisuus ja runous hänen hallitusaikanaan oli
+melkoisesti kehittynyt. Gautier ottikin tehtävän suorittaakseen, mutta
+lopputulos hänen kertomuksestaan (Rapport sur les progrès de la poésie
+française depuis 1830) olikin se, että runous toisen keisarikauden
+aikana oli mennyt asteittain alaspäin. Entiset suuruudet olivat joko
+kuolleet tai maanpaossa ja uusista oli Balzac ainoa nero, mutta raskaan
+esitystapansa vuoksi ei hän ollut suosittu yleisön keskuudessa ja
+hovissa vielä vähemmän.
+
+[399] Lettres à une Inconnue, T. II, s. 104.
+
+[400] Lettres à M. Panizzi, T. I, s. 147.
+
+[401] Lettres à une Inconnue T. II, s. 297. -- Novellinsa vaiheista
+kertoo Mérimée vielä seuraavan kuvaavan tapauksen:
+
+Biarritzissa oleskeli tähän aikaan Venäjän keisarivainajan Nikolain
+tytär, suuriruhtinatax Maria, jonka Mérimée jo ennestään tunsi. Muutama
+päivä sen jälkeen kuin hän oli lukenut novellinsa keisarinnalle, jolle
+hän käsikirjoituksensa erittäin hienosti piirretyllä kuvalla
+varustettuna lahjoitti, ilmestyi hänen luoksensa poliisi ilmoittaen
+tulevansa suuriruhtinattaren puolesta pyynnöllä, että Mérimée tulisi
+vielä samana iltana lukemaan hänelle jutelmansa. Mérimée, joka tämän
+jutun itse kertoo kirjeessään "tuntemattomalle", päivätty 5 p.
+marraskuuta 1866, lisää: "Je répondis que j'avais l'honneur d'être le
+bouffon de Sa Majesté, et que je ne pouvais aller travailler en ville
+sans sa permission" Ja sitten rientää hän heti keisarinnan luo
+valittamaan suuriruhtinattaren sopimattomasta menettelystä. "Je
+m'attendais qu'il en résulterait au moins une guerre avec la Russie, et
+je fus un peu mortifié que non seulement on m'autorisât, mais encore
+qu'on me priât d'aller le soir chez la grande-duchesse, à qui on avait
+donné le policeman comme factotum". Mérimée oli kuitenkin tyytymätön ja
+kirjoitti kiukussaan suuriruhtinattarelle kirjeen "d'assez bonne encre"
+luvaten sentään saapua määrättynä aikana. Kirjettä tämän asuntoon
+viedessään tapasi hän sattumalta suuriruhtinattaren, olipa vielä
+tilaisuudessa tehdä hänelle pienen palveluksenkin ja heistä tuli hyvät
+ystävät.
+
+[402] Kirje Stapferille on päivätty 10 p. helmikuuta 1869.
+
+[403] Käsikirjoitus löydettiin Tuileries'n linnasta 4 p. syyskuuta
+1870 ja julkaistiin L'Independenee belge-lehdessä 7 p. syyskuuta
+1871. Myöhemmin on eräs kirjailija de la Rounat muodostellut sen
+1-näytöksiseksi huvinäytelmäksi nimeltä "Le petit voyage", jota
+v. 1868 7 ä 8 kertaa Pariisissa esitettiin. (Le Correspondant,
+T. LVIII, s. 60.)
+
+[404] Kirje on päivätty 2 p. syyskuuta 1868.
+
+[405] Lettres à une Inconnue, T. II, s. 333.
+
+[406] Lettres à une Inconnue, T. II, s. 335.
+
+[407] Ibid. s. 337.
+
+[408] Ibid. s. 340.
+
+[409] Lettres à une Inconnue, T. II. s. 352.
+
+[410] Mérimée et ses amis, s. 303-304.
+
+[411] Moniteurissa 9 ja 12 p. heinäkuuta 1873.
+
+[412] Paikallisväritykseen tarpeelliset tiedot oli hän luultavasti
+saanut, paitse kirjoistaan, myöskin "tuntemattomalta" ja ystävältään
+Seniorilta, jotka molemmat olivat Algeriassa oleskelleet ja joilta hän
+utelee tietoja kansan tavoista etupäässä.
+
+[413] Lettres à une Inconnue, T. s. 314-15.
+
+[414] Lettres à une Inconnue, T. II, s. 137.
+
+[415] Lettres à une autre inconnue, s. 20.
+
+[416] Lettres à une Inconnue T. II, s. 356.
+
+[417] Lettres à une Inconnue, T. II, s. 365. Käännös, jonka Lucien
+Biart oli taidolla suorittanut, ilmestyi vasta v. 1877. Mériméen
+esipuhe on julkaistuna Revuessä 15 p. joulukuuta 1877.
+
+[418] Hänellä näkyy myöskin olleen aikeena julkaista Alban herttuan ja
+Filip II:n välinen kirjeenvaihto, jonka keisarinna oli hänen
+tarkastettavakseen uskonut. Hän kirjoittaa näet "tuntemattomalle"
+kesäkuun 12 p. 1869: "Je passe mon temps à déchiffrer des lettres du
+duc d'Albe et de Philippe II que m'a données l'impératrice. Ils
+écrivaient tous les deux comme des chats". En tiedä kuka tämän
+kirjeenvaihdon myöhemmin on julaissut, Mériméen toimesta se ainakaan ei
+ilmestynyt.
+
+[419] Lettres à une Inconnue, T. I, s. 78.
+
+[420] Lettres à une Inconnue, T. I, s. 326.
+
+[421] Ibid. S. 341.
+
+[422] Ibid. S. 364.
+
+[423] Arsène Houssaye, Les Confessions, T. IV. -- Gavarni, joka oli
+Mériméetä pari vuotta vanhempi, on saavuttanut ikuisen maineen
+Charivari-kuvalehden nerokkaana piirustajana. Hän kuvasi pitkässä
+piirustussarjassa yhteiskunnan eri luokkain elämää pyhänä ja arkena
+tavoitellen kuvilla samaa kuin Balzac romaaneissaan. Sitä paitse on hän
+kuvittanut useita Balzacin, Hoffmannin y.m. teoksia. Kirjoitteli
+myöskin suorasanaista ja runopukuista tekstiä kuviinsa. Muuten Pariisin
+suurimpia dandyjä ja osallinen 60-luvulla niin kuuluisissa
+Magnypäivällisissä, joissa perjantaisin kokoutui pelkkiä ateisteja;
+niiden joukossa mainitaan Sainte-Beuve, molemmat Goncourtit, Taine,
+Renan, Gautier, P. Saint-Victor, Scherer, Turgenjew, Ch. Edmond,
+Berthelot, Flaubert, Soulié, Baudry y.m. (Journal des Goncourt. T. II
+[1862-65], 1888). Mérimée ei näillä päivällisillä tiettävästi koskaan
+käynyt.
+
+[424] Lettres à une Inconnue T. Il, s. 14.
+
+[425] Lettres à une Inconnue, T. II, s. 38.
+
+[426] Ibid. s. 34.
+
+[427] Lettres à une Inconnue T. II, s. 36 ja 39.
+
+[428] Ibid. s. 35.
+
+[429] Ibid. s. 78.
+
+[430] Ibid. s. 65.
+
+[431] Lettres à une Inconnue T. II, s. 208.
+
+[432] Ibid., s. 281.
+
+[433] Kreivi d'Haussonville, joka oli Mériméen hyvä tuttava ja vietti
+muutaman talvenkin hänen kanssaan Cannes'ssa, kertoo näiden usein
+istuneen toisensa luona juttelemassa. "Muistanpa eräänkin päivän,
+jolloin Cousin oli innostunut puhumaan 13:sta vuosisadasta: Tämä
+vuosisata, huudahti hän, joka näki Jumalan kauneimman luoman, pyhän
+Ludvigin, ja ihmisten ihanimman työn, Notre-Dame'n ja joka... --
+Anteeksi, Cousin, keskeytti Mérimée kylmästi, mutta Notre-Dame'n
+rakentamista alettiin jo v. 1163. -- Te olette oikeassa, Mérimée.
+myönsi Cousin hiukan nolostuneena, mutta siitä huolimatta ... ja hän
+jatkoi vain edelleen innostunutta ylistystään 13:sta vuosisadasta".
+(d'Haussonville, Pr. Mérimée, s. 176.)
+
+[434] Lettres à une Inconnue, T. I, siv. 103.
+
+[435] Lettres à M. Panizzi, T. I, s. 300.
+
+[436] Ainakin vakuuttavat muutamat Mériméen läheiset tuttavat, että hän
+oli taikauskoinen s.o. uskoi ennustuksia. Niinikään kertoo Le Temps (13
+p. tammik. 1874) hänestä seuraavaa: "Kuten useat epäilijät, oli Venus
+d'Ille'n tekijäkin taikauskoinen. Eräänä päivänä ennusti hänelle muuan
+mustalaisakka, että hän saa surmansa kiehuvan veden kautta. Mérimée
+koetti nauraa koko jutulle, mutta ei hän sitä koskaan unohtanut. 'Miten
+hiton lailla on minun meneteltävä välttääkseni joutumasta kiehuvaan
+veteen', sanoi hän joskus ystävilleen. Eikä hän enää ottanut
+kylpyjäkään sitomatta vesikranaa naurettavan huolellisella tavalla: tuo
+ilkeä ja pahaa tietävä ennustus ei näet poistunut hänen mielestään. --
+Joku aika myöhemmin rakennettiin Ranskassa ensimmäinen rautatie, jonka
+vihkimisjuhlassa Mériméekin virkansa puolesta -- hän oli silloin
+valtioarkeoloogi -- oli läsnä. Veturi oli valmiina, koneenkäyttäjä
+koetteli höyryn painetta ja kun höyrypannusta äkkiä ruiskahti väräjävä
+vesisuihku, nähtiin Mériméen lyövän otsaansa samalla kun kuultiin hänen
+ääneensä huudahtavan: 'kas tuossa se nyt on!' Kauvan aikaa pysyi hän
+sitten siinä luulossa, että hän on saava surmansa höyrypannun
+halkeamisen kautta syntyvässä rautatieonnettomuudessa. Siitä huolimatta
+käytti hän usein hyväkseen näitä uusia kulkuneuvoja; mutta hän ylpeili
+mielellään siitä, että joka kerran kun hän osti piletin antausi hän
+myöskin hengen vaaraan fatalistin uhkarohkeudella."
+
+[437] Lettres à Panizzi, T. II, s. 356, 370 ja 390.
+
+[438] Lettres à une Inconnue, T. II, s. 359.
+
+[439] Lettres à Panizzi, T. II, s. 392.
+
+[440] Lettres à une Inconnue T. II, s. 369,
+[441] Lettres à Panizzi, T. II, s. 442.
+
+[442] Lettres à une Inconnue, T. I, s. 106.
+
+[443] Filon, Mérimée et ses amis, s. 349. Filon antaa muuten jotenkin
+seikkaperäisen kuvauksen näistä hautajaisista.
+
+[444] Macbeth, suoment. P. Cajander, s. 86.
+
+[445] Paul de Saint-Victor, Barbares et Bandits. 1871, s. 139.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Prosper Mérimée, by Kasimir Leino
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PROSPER MÉRIMÉE ***
+
+***** This file should be named 18473-8.txt or 18473-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/8/4/7/18473/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+*** END: FULL LICENSE ***
+
diff --git a/18473-8.zip b/18473-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..0451aa8
--- /dev/null
+++ b/18473-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..3e53c2f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #18473 (https://www.gutenberg.org/ebooks/18473)