diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:55:57 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:55:57 -0700 |
| commit | 62e36eba734879c8dbc5cb62f7397c9b95335742 (patch) | |
| tree | 606c3aad9231bf8ac2993f3ca792bd420c9a9e23 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 19490-8.txt | 1030 | ||||
| -rw-r--r-- | 19490-8.zip | bin | 0 -> 22512 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 19490-h.zip | bin | 0 -> 512541 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 19490-h/19490-h.htm | 1424 | ||||
| -rw-r--r-- | 19490-h/images/o1907-200.gif | bin | 0 -> 565 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 19490-h/images/p1907-193-1.jpg | bin | 0 -> 64105 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 19490-h/images/p1907-193-2.jpg | bin | 0 -> 32303 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 19490-h/images/p1907-196.jpg | bin | 0 -> 99655 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 19490-h/images/p1907-197-1.jpg | bin | 0 -> 92225 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 19490-h/images/p1907-197-2.jpg | bin | 0 -> 115549 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 19490-h/images/p1907-200.jpg | bin | 0 -> 83170 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
14 files changed, 2470 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/19490-8.txt b/19490-8.txt new file mode 100644 index 0000000..cfbc175 --- /dev/null +++ b/19490-8.txt @@ -0,0 +1,1030 @@ +The Project Gutenberg EBook of De Boe Hedma in Zuid-Tunis, by Ch. Maumené + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: De Boe Hedma in Zuid-Tunis + De Aarde en haar Volken, 1907 + +Author: Ch. Maumené + +Release Date: October 7, 2006 [EBook #19490] + +Language: Dutch + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DE BOE HEDMA IN ZUID-TUNIS *** + + + + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ + + + + + + + + + + + + DE BOE HEDMA IN ZUID-TUNIS. + + Naar het Fransch van Ch. Maumené. + + + + De spoorweg Sfax-Gafsa.--Maharess.--Lella Mazoena.--Het + gomboomenwoud.--De bron der drie palmen.--De Boe Hedma.--Een + groep megalithen.--Inlichtingen van de inlanders.--De wadi + Hadedj en haar warme bronnen.--De vlakte van de Oeled boe + Saad en Sidi haoea el wed.--Bir Saad.--Manoebia.--Khrangat + Toeninn.--Sakket.--Sened.--Ogla Zagoefta.--De vlakte en het + dorp Mesj. + + +Als men per spoor van Sfax vertrekt naar Gafsa, maakt men een +grooten omweg rondom de muren der stad en passeert dan een echt +operadécor te midden der arabische kerkhoven, die uitgestrekter en +meer bevolkt zijn dan de stad der levenden. En wanneer men dan den +laatsten olijfboom van het bosch van Sfax is gepasseerd, begint een +kale en sombere woestijn, die alleen verlevendigd wordt door het +kleine visschersdorpje Maharess, met zijn witte koepels, welke men +door dun gebladerte gewaar wordt. + +Daarop strekt dan de weg zich meer dan tweehonderd kilometer ver als +in het oneindige uit, nu eens in een rechte lijn, dan in bochten, +al naar gelang het land vlak of bergachtig is, effen of vol kloven; +maar altijd loopt de weg door laagten, waar enkel hier en daar een +stationnetje te zien is, dat niet meer is dan een barak, maar dat, +naar men ten minste mag hopen, eenmaal een centrum van kolonisatie +zal worden. + +Te Mazoena wachtten mij mijn paarden en mijn ruiters, Salem, eerste +kamerdienaar, en Amor Nefti, eerste kok. Mazoena, waar wij stilhielden, +is een van die onbepaalde punten, waar de trein stilhoudt; het zou in +het geheel geen recht kunnen doen gelden op het dragen van een naam, +als er niet het graf werd gevonden van Lella Mazoena, een heilige +uit den mohammedaanschen kalender, en het zou eeuwig woestijn zijn +gebleven, als het toeval had gewild, dat de spoorweg een paar kilometer +verder passeerde. + +Het is het station, dat het dichtst bij den Boe Hedma is gelegen, +waarheen ik mij begeef, en waar nu nog niets dan alfagras groeit, maar +waar op den duur wel een dorp zal ontstaan. Voorloopig is de kolonie +enkel een Engelschman rijk, die alfagras koopt, dan een tunesischen +jood, die niets koopt en die tracht te verkoopen wat hij niet bezit, +en in de derde plaats den stationschef. + +Ik ontdek mijn twee Arabieren, die met groote waardigheid naderbij +komen; zij worden gevolgd door een derden, dien zij aan hun dienst +schijnen te hebben verbonden, en die zeer beknoptelijk, maar zeer +waardig en majestueus gekleed is in een stuk zeer vuil katoen. Toen +er inlichtingen werden ingewonnen, bleek het, dat Abdallah el-Medhebi +de zoon was van een eigenaar van kameelen, die wat geld noodig heeft, +en dien de heeren mijn bedienden hebben geëngageerd voor mijn rekening, +hem en zijn twee kameelen tegen vijf francs per dag. Ik vroeg een en +ander eens in oogenschouw te mogen nemen; de kameelen waren stevig +en gezond, evenals Abdallah. + +Het kampement, de bagage en de kisten met provisie werden opgeladen; +de vader van Abdallah hielp er aan mee in een even fraai négligé als +dat van zijn zoon, en in minder dan een uur na mijn aankomst togen +we op weg door de steenen van den bergweg, terwijl de vader van mijn +nieuwen bediende mij al om den eersten dag loon van zijn spruit vroeg, +daar hij, zooals hij zei, en wat ik graag geloofde, behoefte had zich +een hemd te koopen. + +Ofschoon we nog maar op het eind van Mei zijn, is de zon reeds brandend +heet; de weerkaatsing in de kalkbergen is verblindend, en het uur +van den middag is moeilijk te dragen. Toen ik mijn karavaan een eind +vooruit was gereden, na haar onder het geleide van Amor Nefti te hebben +gelaten, die al op zijn paard in slaap was gevallen, maakte ik mij +gereed om te ontbijten in een kloof, waarvan de wand eenige centimeters +schaduw gaf, terwijl Salem onder den buik der paarden ging liggen, +om tegen de zonnestralen beschermd te zijn. Het gevolg van die rust in +een hinderlaag was, dat wij aan de kameelen een doodsschrik bezorgden, +zoodat ze, toen ze ons bemerkten, het plotseling op een loopen zetten +en naar het gebergte uitweken onder afwerping van hun lasten en mijn +materiaal gedeeltelijk achter zich aan sleepend, waarbij het botste +tegen de rotsen van den berg Zebbes. Er volgde een wilde jacht met +emotievol hallali; toen was alles in orde, niets gebrokens viel er +te constateeren en er kon weer worden opgeladen. Wij gingen verder, +en de dag verliep zonder verdere ongevallen. + +Tegen den avond veranderde gelukkig het landschap. Wij daalden af in +de vallei van de wadi Hadedj, en van af de laatste hellingen van het +gebergte aanschouwde ik een verblindend witten horizon, schitterend als +een spiegel, het zoutbekken van Sebkhrat in Nouail, en dichterbij een +kleine roode vlek, als verloren tusschen het grijsachtige groen der +verspreide boomen, want hier zijn boomen, enkele boomen, de groote +bijzonderheid van deze streek. Dat is de Bled Thala, het woud van +gomboomen, waar over een afstand van twintig kilometer één boom zoowat +staat op de vijftig meter. Toch is na den tocht door het kalkachtige +land het gezicht van dat bescheiden groen een weldaad voor het gezicht +en voor de zenuwen een kalmeerend verschijnsel. Tusschen die keten +van verschroeide bergen en dien horizon van oogverblindend wit is +men dit bosch dankbaar, dat het niet in overdrijving is vervallen, +en men neemt het dit woud niet kwalijk dat het maar in betrekkelijken +zin een woud is. + +Maar terwijl de zon daalt, naderen wij de roode vlek, die het +pannen dak is van den bordj of karavanseraï Aïn Sjersjara, de bron +der watervallen. En terwijl ik mij nu omkeer, zie ik een waarlijk +wonderlijk schouwspel; de lange bergketen, om welker uiteinde wij zijn +heengetrokken, is in tweeën gespleten door een breede bres, gemaakt +door een rivier, waar op het oogenblik alle water aan ontbreekt en die +een circus vormt, een bekken, op welks achtergrond in het nog heldere +avondlicht van dezen lentedag in de Sahara door de gapende kloof van +het gebergte op den voorgrond, in goudglans gehuld, de massa van den +Boe Hedma zich af teekent in de zachtste kleuren van rood en blauw, +parelgrijs en lila. En die gansche feeërie van licht wordt zachter, +zeer teêr en fijn zelfs, onder het zwarter worden van de schaduw over +de strook van groen der wadi Hadedj en van het bosch van gomboomen. Bij +het naderen van den nacht daalt de diepe rust van het woud neer over +deze verlaten natuur, en men komt in een zeer behagelijke stemming. + +Ik kwam aan den bordj, waar mijn gevolg zich al had geïnstalleerd, en +Amor Nefti was reeds bezig voor een vuur van rookende takken geduldig +een magere kip te braden, gestoken aan den doorn van een gomboom. Ik +was blij, dat wij op dezen eersten avond der reis onze tenten niet +behoefden op te slaan en ik zegen den dienst der openbare werken in +Tunis, die hier op dezen afgelegen weg een karavanserai had laten +bouwen. De plek is zeer goed gekozen, en een mild vloeiende bron +maakt het zelfs mogelijk, er met aanplantingen te beginnen; maar nu +was de plaats geheel verlaten, al bleek ze vroeger wel bewoond te +zijn geweest. + +Een voorhistorisch centrum, wat zooveel zeggen wil als dat de verdwenen +stammen, die het gesticht hebben, in de geschiedenis geen sporen hebben +nagelaten, moet hier hebben gelegen aan den voet der bergen op beide +randen van het ravijn en tot dichtbij een andere bron, die nu geen +water meer geeft, de Aïn en Noea, door drie eenzame palmboomen te +midden der rotsen aangewezen. Eenige cromlechs of groote steenhoopen +en lange reeksen megalithen, duidelijk afstekend tegen den grond, +zijn de eenige overblijfselen van die vestiging. + +Die rechthoekige, door steenen ingesloten ruimten, waartoe een +smallere weg toegang gaf, waren waarschijnlijk parken voor de kudden, +en daarbinnen dienden kleine vertrekken, in de hoeken uitgespaard +of langs de zijden aangelegd, tot huisvesting der gezinnen. Ik deed +enkele vragen aan Salem, die al dommelend in het zadel achter mij reed, +en dwong hem op te merken, dat daar gebouwen te zien zijn. Hij is er +zoo verwonderd over, als mogelijk is voor zijn aard van Arabier, dus +maar matigjes, en hij vindt dadelijk een verklaring, die zijn weinig +eischende nieuwsgierigheid volkomen bevredigt. "En nass mta bekri", +zegt hij: "dat is van menschen van vroeger". + +Voor den Arabier, zelfs als hij vrij goed ontwikkeld en een +weinig geletterd is, behoort elk oud bouwwerk, het moge romeinsch, +phoenicisch, byzantijnsch, vandaalsch, berbersch of spaansch wezen, +tot het werk van de nass mta bekri of djahela, dat zijn de ongeloovigen +of afgodendienaren. + +Door de doorsnijding der wadi Sjersjan heb ik getracht in het inwendige +van het bergland door te dringen en den loop van de rivier stroomop +te volgen door een smal dal tusschen die beide ketenen, die zoo +merkwaardig zijn om hun volkomen parallellisme. Abdallah beweert, dat +men er niet door kan; maar ik beweer, dat die chamotier, zooals Salem +hem noemt, die Fransch heet te spreken en aldus het woord chamelier +of kameeldrijver verhaspelt, er heelemaal niets van weet. + +Bij den ingang der kloven bespeur ik een Arabier, die zijn lompen +uitwascht; zoo volkomen naakt, lijkt hij op een voorhistorische +anthropoïde; elk van ons vroeg hem op zijne beurt om inlichtingen, +maar hij stiet een gebrom uit, zonder antwoord te geven, en ik +moest ten slotte wel denken, dat hij doofstom was. Mijn rijdieren +struikelden het eene na het andere tusschen de rotsen of zonken weg +in diepe modderpoelen, verborgen in een bosch van riet, zoodat ik hen +wel moest laten terugkeeren en een weg ten zuiden van de bergketen +moest gaan zoeken, om de warme bron van de wadi Hadedsj te vinden. + +Den geheelen morgen ging het toen door een steensteppe, waar enkele +weinige jujubeboomen (Zizyphus vulgaris) de verwonderlijke energie +hebben gehad nog te willen groeien. In de kuilen, waar nog wat +teelaarde weerstand heeft geboden aan de winden en de uithollingen +door het stroomend water, vindt men nog sporen van romeinsche ruïnen +en verwoeste of volgewaaide waterleidingen. Op een afstand zagen wij +wegvluchtende troepen gazellen, vluchten trapganzen en ten slotte +ook hier en daar een boom van het gomboomenwoud. Als schrale boom, +met zware doornen gewapend, in een bosch, dat noch groen noch schaduw +heeft, is de gomboom, de neef van den acacia, wel de passende boom +voor deze ongastvrije, armoedige streek. + +Uit een nauwe spleet van het gebergte gekomen, holt de wadi Hadedsj +terstond bij haar betreden van de vlakte een diepe kloof uit met +loodrechte wanden. Men komt opeens daarboven, zonder dat men het heeft +bemerkt, en dan is het een vreugd voor de oogen, die lange strook +groen te zien, die daar ligt in de diepte, die bouquetten van riet en +laurieren, die er rusten op onzichtbare wateren. En dadelijk treft +men op die strook van de geringe breedte van slechts een honderdtal +meters druk en woelig leven, kudden geiten en schapen, die drinken, +blaten en stoeien. + +Men moet zich na zulk een tocht door de ledige steppe wel afvragen, +van waar toch dat alles komt en of het niet aanstonds in het niet +zal verdwijnen. + +Toen wij in de bedding waren afgedaald, zagen we, dat de wadi, +die er in de verte zoo bekoorlijk uitzag, een modderpoel was, waar +koortsdampen uit opstegen, en waar het wemelde van bloedzuigers aan +de oppervlakte van het koperkleurige water. Wij gingen nog hooger +stroomop, maar de kloof werd nauwer, de rotsen naderden elkaar, +en men kon niet verder gaan, om de bronnen te bereiken. + +Gelukkig ontdekten wij een Arabier, een man uit Mesj, een dorpje op +vijftien kilomer afstands in het gebergte gelegen. Daar de menschen +uit Mesj geen water hebben, was deze man gekomen om zijn hemd en zijn +huid te wasschen en ging nu naar de warmwaterbronnen. Wij volgden +dien waschman te paard door een doolhof van rotsen, dwars door kloven +en steenmassa's, waar het onmogelijk is een spoor van een weg te +ontdekken, en zoo kwamen we eindelijk op een terras, waar bosch +groeit ... een bosch van zes gomboomen, een soort van schiereiland +van echte aarde, omsloten door een kring van rotsen en gelegen boven +een helderen waterplas, die door kleine murmelende watervalletjes +onder massa's groen gebladerte gevoed werd. + +Ik begrijp intusschen niet, hoe de kameelen er in zullen slagen, +hun lasten tot hier te brengen; maar in dit paradijsachtige hoekje +zullen wij onze tenten niettemin opslaan. + +Iedere medaille heeft haar keerzijde; dit water, dat zoo helder is, +met een azuren tint van doorschijnendheid overgoten, is afschuwelijk +zwavelhoudend, en als het tot kookhitte wordt verwarmd, geeft +het een walgelijke lucht af als van een vuil ei. Ik kan de soep +niet binnenkrijgen, die Nefti toch met zooveel zorg voor mij heeft +klaargemaakt, en de kip, die in den bouillon geprutteld heeft, schijnt +een bad te Barèges te hebben genomen. Ik moet dus wel met sardines +mijn maal doen en slaap in onder de muziek van kwakende kikvorschen. + +Al vroeg in den morgen waren wij dan ook op, en de opgaande zon +vond ons op het punt, ons te wagen tusschen de steenen in de wadi, +om naar Bir Saad te gaan, waar ik dien avond wilde overnachten. + +De vlakte van de Oeled Boe Saad is tot in oneindige verte bedekt +met graan- en havervelden, waar de vrucht rijp te velde staat, maar +er zijn geen wegen, geen voet- of rijpaden, en het valt er dus, om +andere reden, weer even moeilijk om vooruit te komen als in de hamada, +dien we juist hebben verlaten. + +De Oeled Boe Saad zijn bezig met hun oogst, en op bepaalde afstanden +is het, of er groepen tenten gegroeid zijn te midden van de velden. + +Heel in de verte ontdekte ik bij het felle licht een wit koepeltje, +waarvan het bovenste deel, verborgen onder een groepje gomboomen, op +de onbewogen arenzee schijnt te drijven. Uren lang richtten we ons +daarheen; het was een maraboet, aan den oever van de wadi gebouwd; +de stroom met de zeer breede, vlakke bedding, die vol steenen lag, +vormt maar een onbeteekenende insnijding in de eindelooze vlakte, +die hij in haar geheele lengte passeert. Ik wou in het kapelletje +binnengaan, om er in de schaduw uit te rusten en te ontbijten, maar +doordringende kreten gingen op van achter het graf van den heilige; +het waren vrouwen, die dicht opeengedrongen wel met haar tienen zich +in het donkerste hoekje schuilhielden. Ik trachtte ze met vriendelijke +woorden gerust te stellen; daarna gebruikte ik een beter gangbare +munt, namelijk stuivers, die ik haar toewierp. Dat stelde haar gerust +en ze werden gekalmeerd. Het waren voor het meerendeel afschuwelijk +leelijke wezens zonder tanden en zonder haren, voor welke laatste +bundeltjes geel vlas in de plaats waren gekomen. + +"Het was volstrekt niet noodig", zei ik tot haar, "zooveel leven te +maken; gij begrijpt toch wel, dat ge niets meer te vreezen hebt!" + +Toen werden ze boos, en ik moest nog eenige stuivers geven, terwijl +Salem op jovialen toon dubbelzinnige grapjes met haar wisselde. Hij +profiteerde er buitendien van, door een van de dames de paarden te +laten vasthouden en achter mij binnen te gaan. + +"Wat doet gij daar, o gij, vrouwen! ... zegt gij er uw gebeden?" + +Zij zijn hierheen gekomen bij gelegenheid van den oogst, om een +oude zieke vrouw naar deze heilige plaats mee te nemen. De patiënt +moet door den invloed van den heilige van haar lamheid genezen, en +tegelijk brengen ze er lammeren en geitjes, die dan in het vervolg +gauwer vet zullen worden. + +Ik nam plaats te midden van die nymfen, deelde wat brood met haar en +sardines, en stond haar het ledige blikje af, waar nog wat olie in +was. Eerst kibbelden ze om de olie, toen om het blikje; het gesprek +werd vertrouwelijker en al mijn brood ging eraan, tot groot misnoegen +van Salem, die er aan gewend was, het als toevoegsel tot zijn ontbijt +nog te ontvangen. + +"Hoe heet de maraboet?" vroeg ik, toen ik weer te paard steeg, terwijl +al de vrouwen naar de deur kwamen dringen, mijn kleederen aanraakten, +mijn schoenen en handschoenen, alles met een onbescheidenheid, die +uit nieuwsgierigheid voortkwam, en niet ongrappig was. + +"Sidi haoea el wadi," dat is "Mijnheer de rivier." + +"Maar dat is toch geen naam!" + +"Jawel, dat is een naam, want de maraboet zegt ons immers, waar de +bedding der rivier is, die zonder hem in de vlakte heel moeilijk te +vinden zou zijn." + +Wonderlijke muzelmansche heiligen, die in de woestijn de functie +vervult van handwijzers! + +Eindelijk, daar is Bir Saad, dat is: de put van Saad. + +In een steenachtig en door de zon verschroeid dal heeft deze vesting +geen andere verdienste, dan dat ze den put op haar binnenplein heeft, +en in het heele land is er geen andere. Zoo ziet men er dan ook +altijd een karavaan van Arabieren, soms van zeer ver gekomen, die +er met hun ezels of kameelen den watervoorraad komen aanvullen. Op +het oogenblik, toen wij er kwamen, was een familie van de Oeled Boe +Saad bezig, zich van het noodige te voorzien; de vader staande op +den rand van den put, en de moeder, een duenna met gele haarbosjes, +regelden het werk en lieten de emmers zakken, terwijl de dochters, +nichten en broerskinderen, zes stevige jonge vrouwen, aan een touw +van een dertigtal meters gespannen, ze al voortloopend optrokken en ze +vol boven brachten, waarna de ouden het water overgoten in de zakken +van geitevel, bij den put opgestapeld. + +De broers, de echtgenooten en de minnaars van de dames, zagen toe op +het werk, terwijl ze op den grond zaten en sierlijk aan het sigaretten +rooken waren. Het tooneeltje had zijn eigenaardige bekoorlijkheid, +want het was zeer warm en de dames voelden zich op haar gemak, +zoodat we konden waarnemen, dat een paar van haar zeer mooie modellen +zouden wezen. Ik wou haar photografeeren, maar de aanwezigheid van +het mannelijk element maakte de juffers onhandelbaar. Zij haastten +zich de zakken op te laden op de magere pakdieren, en de ezeltjes +zagen er met dien zonderlingen druipenden last uit als beesten uit +een sprookje. Toen verdween alles in de wadi. + +Ik werd voor mijn teleurstelling schadeloos gesteld door een meisje, +dat geheel alleen aankwam met een kameel, dien ze aan een touw hield, +terwijl ze een pot vol melk in de hand had. Manoebia is een boerinnetje +van een twaalftal jaren met een ondeugend, leelijk, aapachtig gezichtje +en een vluggen, lossen, beslisten gang. Zonder eenige verlegenheid +en al spelend met de arabische versierselen, waarmee ze getooid is, +vertelt ze mij, dat haar ouders den oogst binnenhalen tusschen Sidi +haoea el wed en het gebergte op drie uur afstands van hier; zij brengt +haver naar haar neef, die bewaker is van den bordj, en daarvoor zal +zij koeken meenemen naar het kamp. + +"Ik zal je noss frank (een tienstuiversstuk) geven, Manoebia, om je +portret te maken, van jou en je kameel." + +Dit kleine vrouwtje, dat voor de eerste maal van haar leven tot een +vreemde spreekt, heeft er dadelijk alles van begrepen, leunt tegen haar +kameel en neemt de natuurlijkste houding aan, dus de meest boersche, +met haar melkpot in de hand en haar voet in de lucht, klimt dan op het +dier, gaat languit liggen tusschen den last, laat haar lange beenen +zien, zet haar voeten stevig vast, schikt haar katoenen jurkje en +verdwijnt in de vlakte. + +Wij vertrokken uit Bir Saad naar Sakket, het dorp van de Oeled Boe +Saad, die niet als de anderen nomaden zijn, maar vaste woonplaatsen +hebben. Het zijn bergbewoners, die tuinen met olijven en vijgen +onderhouden en in huizen wonen. Hun berg, die zich ver van het Oosten +naar het Westen uitstrekt, wordt gevormd door een opeenvolging van +terreinplooien, en om er in door te dringen, moet men door den khrangat +Toeninn of een pas van Toeninn gaan. Het voetpad van Bir Saad naar +Sakket schijnt tegen een enorme rots aan te loopen van zestig meter +hoog met verticale wanden; uit de verte reeds vraag ik mijzelven af, +waar toch het pad verder zal uitkomen. Maar daar komt een kameel te +voorschijn uit een spleet in de rots, dan een tweede en ten slotte +een heele karavaan. Die schuine spleet, nauwelijks twee meter breed +op sommige plaatsen, is het resultaat van eeuwen arbeids van de wadi +Toeninn, een rivier, die nu water heeft en dan weer droog is en lang +in watervallen van den berg naar beneden is gestort, vóór ze zich er +een doortocht door had gebaand. De eenvoudige ingenieurs van den stam +hebben het werk van de wadi voltooid, door in de spleet even boven de +bedding een trap in zigzag uit te sparen; de bochten zijn een weinig +scherp en de steenen glad, ook moet men zeer oplettend zijn, als men te +paard zit, om noch zijn schedel, noch zijn knieën te stooten tegen de +rots, maar desondanks gaat alle handel van de streek er door, kameelen, +ezels en menschen, olijven, vijgen, wol en koren; het is de groote +weg van Sakket naar El Aïacha, en door het bergland is het de hoofdweg. + +Binnen in het gebied der bergen wordt het aanzien van het land anders, +de bedding van de wadi en alle kleine dalen, die erop uitkomen, zijn +tuinen, wel geen zeer vruchtbare tuinen, want het terrein bestaat voor +een grooter deel uit steenen dan uit aarde, en om den lossen grond, +die zoo kostbaar is, vast te houden en te beletten, dat hij met de +regens naar het dal afglijde, hebben de menschen van die smalle dalen +opeenvolgende terrasjes gemaakt door middel van steenen dammen, die de +losse aarde steunen. Op ieder van die terrassen groeien eenige olijf- +of vijgenboomen, die zelf zijn vastgezet door een kring van steenen, +waardoor ze op hun plaats worden gehouden. + +In de bedding van de wadi, te midden van de rotsen, is een put, +en natuurlijk bij dien Toeninn een gekrioel van menschen, die water +halen en van kudden, die drinken, een bijbelsch tooneeltje, hetwelk +zeer amusant is. + +Sakket, een groot dorp, waar men is vóór men er aan denkt, vormt na +het trekken door al die rotsen een aangename verrassing. Er staan +een menigte huizen en in een diepte tusschen de bergen een heele +kring van mooie olijven, omringd door afsluitingen van cactusheggen, +terwijl verderop langs het dal der wadi Sakket een massa hutten staan +van gedroogde steenen, en terrassen zijn aangelegd van aarde. De +vier stammen van de Oeled Boe Saad met vaste woonplaatsen, in vier +afzonderlijke wijken gescheiden door iets, wat op straten gelijkt, +kunnen zich aan beide zijden van de wadi bewegen; een algemeene +tint van droge modder is de karakteristieke trek van deze hoofdstad, +en de weinige gewitte koepels in deze grijsheid steken sterk af bij +deze symfonie van geelgrijs. + +Het dorp scheen verlaten, hoewel de huizen open waren; maar dat zijn +ze vooreerst omdat er aan de woningen geen deuren zijn, daar het hout +zeer schaarsch is en in de tweede plaats omdat er niets te halen +is. Ik trad een der huizen binnen, niemand; een ander en weer in +een derde, nog altijd niemand! Eindelijk ontdekte ik een ouden man, +neergehurkt in een hoek op een binnenplaats; ik riep hem, maar hij +bewoog niet; toen ging ik hem schudden, en hij richtte zich op. Nadat +hij van den schrik bekomen was, vroeg ik hem den weg naar Boe Hamram, +de naburige ksar; hij bracht in antwoord slechts ongearticuleerde +klanken uit. Dat is alweer een doofstomme! Met een stukje van een paar +stuivers gerustgesteld, bracht hij mij in een huis aan het eind van +het dorp, en daar vond ik nog een Oeled Boe Saad, een zonder armen +of ten minste met slechts één arm! Het is hier een hospitaal voor +verminkten. De doofstomme maakte zich uit de voeten en liet mij met +den gebrekkige alleen, die mij uitlegde, dat ieder naar den oogst +was in de vlakte, mannen, vrouwen en kinderen; er waren in het dorp +alleen die beide vertegenwoordigers van het volk achtergebleven als +bewakers. Deze man is intelligent en zelfs een geletterd man; hij is +khrodja of secretaris van den sjeik; ik praatte lang met hem en hij +vertelde mij van zijn stam veel interessants. + +Naar zijn verhalen te oordeelen, denk ik, dat de Oeled Boe Saad een +mengeling zijn van Berbers en Arabieren. Een klein groepje berbersche +autochthonen bewoonde oorspronkelijk den djebel Biada en den Boe Hedma +en zij waren de stichters van de troglodietendorpen, waarvan men de +overblijfselen in al deze bergen vindt, vervallen dorpen, gebouwd +op Kabylenmanier op den top van rotsen, en misschien zijn ook van +hen afkomstig die groote kringen van megalithen of groote steenen, +waarvan ik melding heb gemaakt. Die primitieve Berbers, teruggedreven +bij invallen van de Mohammedanen, verlieten Biada en den Boe Hedma +en trokken zich in dit deel van het bergland terug, dat moeilijker +te genaken was. Arabische vluchtelingen, menschen, die in hun stam de +eene of andere misdaad hadden begaan, kwamen bij hen een schuilplaats +zoeken en legden den grond tot die verschillende groepen van Arabieren, +die zich langzamerhand met de primitieve bewoners vereenigden en er +meê samensmolten. Door zulk een bevolking is waarschijnlijk het dorp +Sakket gesticht. Van de Berbers hebben die menschen de gewoonten +van afzondering en godsdienstige onverschilligheid behouden. Zelfs +is de mohammedaansche eeredienst bij hen ontaard in een soort van +afgodendienst, een bijgeloovig vasthouden aan goden, die de namen +dragen van Fonds, Amzor, Oksja enz. en stellig in geen enkel pantheon +een plaats hebben gevonden. + +Buiten de enkele jaren van goede oogsten, zooals dit jaar, zijn de +Oeled Boe Saad arme menschen. Zij houden zich bezig met de bereiding +van teer uit het hout van de thuya's hunner bergen, en hun vrouwen +weven grove burnoes, want hun kudden geven ongeveer 9000 K.G. wol per +jaar. Daar ze niet veel aan handeldrijven doen en er niet veel van +houden, vreemdelingen te ontmoeten, die in hun rotsland doordringen, +brengen ze hun voortbrengselen, zelfs hun olijfolie, naar Gafsa of +den Kef en hebben geen markt onder hun eigen volk. + +Van Sakket naar Sened gaat men de wadi Kebir stroomop, de rivier van de +Oeled Boe Saad, die door de rijke, met koren begroeide vlakte stroomt; +maar hier in den bovenloop in de rotsen van den Kef Biada is het een +steile afgrond. En het is niet onwaarschijnlijk, dat de menschen uit +Sakket, die niet gestoord wenschen te worden door indringers, er hun +best voor hebben gedaan hun weg zoo gevaarlijk mogelijk te maken. Er +zijn plotselinge bochten boven de diepe kloof, lange gladde hellingen, +trapvormige rotsen, en niets is vergeten, dat er toe mee zou kunnen +werken, de beenen der paarden te breken en den hals der ruiters. De +enorme massa van den El Biada, (den Witten) werd nu zichtbaar, +alleenstaand tusschen twee spleten van het bergland; dien moest ik +beklimmen langs dit geitepad. Op den top werd een driehoekig plateautje +bekroond door een berbersche vesting, die er zeer vervallen uitzag, +en beneden stonden twee maraboets. Overal staken steile rotsen omhoog +naast diepe afgronden. + +In deze woestijn ontmoetten wij slechts één Arabier, die met +zweepslagen een armzalig ezeltje met een onmogelijken en waggelenden +last voortdreef; van dichtbij gezien, bleek die last, die zoo slecht +zijn evenwicht bewaarde, de vrouw te wezen van den toerist. Wij stonden +stil om het gebruikelijke praatje te houden, en ik maakte mij gereed, +om hem inlichtingen te vragen over den weg en de kansen om water +te vinden, toen hij mij voorkwam, door aan mij de vraag te stellen, +die ik juist wou uitspreken. "Waar komt gij dan vandaan?" vroeg ik hem. + +De man was een oekil of intendant van de Kadriya's, een godsdienstige +secte van Sidi Abd el Kader en Djilani uit Bagdad; hij kwam uit +Tebessa en moest bij de geloovigen langs reizen, om voor de secte +eenige offers van hen los te krijgen. + +"En hoe gaat het met de zaken? Geven ze nog al wat voor de +maraboets?" vroeg ik hem. + +Hij gaf een ontwijkend antwoord, maar zijn rijdier en verdere +uitrusting gaven geen hoog denkbeeld van zijn geldelijke positie. + +Een plotselinge insnijding in het bergland gaf ons het gezicht op +de eindelooze vlakte van Maknassi, en op de toppen van het bergland +lagen tegenover elkaar twee Berbervestingen; maar het waren vervallen +sterkten. Verlaten waren ook de spleten in de rotsen, waar oudtijds de +lieden van Sened woonden, die lang als holbewoners hebben geleefd. De +nieuwe dorpen van de Senedi en Nassri liggen nu op de randen van +de kloof. + +Al vroeg in den morgen werd ik in mijn sober kamp gewekt door vrouwen, +die het alfagras in de bergen plukken en er een nimmer eindigenden +voorraad van vinden. Het half nomadische leven van al de bewoners dezer +dorpen past best bij het bedrijf van het inzamelen van alfagras. Als +een van hen zakgeld noodig heeft, wordt hij alfagraszoeker en kan, +als hij goed hard werkt, van honderd tot honderd-vijftig kilogrammen +per dag inzamelen. Hij brengt zijn oogst over naar Maknasi, een +spoorwegstation op enkele uren afstands van hier, waar een markt van +dit gras wordt gehouden, en de Engelsche Maatschappij koopt hem een +lading van 100 K.G. af voor drie of vijf francs. + +Meestentijds werkt met den Oeled Boe Saad een vrouw mee, soms +doen dat verscheiden vrouwen. Hij laat ze werken aan het uitrukken +van de plant, ziet op haar werk toe en stelt zich ermee tevreden, +den kameel te beladen en het alfagras te verkoopen. Hij behoudt +het geld. Dat stelt hem dan in staat, zich met de opbrengst van nog +enkele dagen van arbeid naar Sfax of Gafsa te begeven--te voet wel te +verstaan--en er zich die voorwerpen te verschaffen, die hij begeert; +er feest te vieren, hetgeen voor hem bestaat in het zien dansen van +afschuwelijk leelijke vrouwen onder de tonen van een woeste muziek en +het drinken van drabbige koffie in een oneindig aantal koppen, terwijl +hij tenslotte voor zijn eigen vrouw, als hij een goed echtgenoot is, +een of ander valsch sieraad meeneemt, dat de joodsche zilversmid hem +voor echt zilver heeft verkocht. + +Dezen morgen komt mij in het jonge morgenlicht deze rivier van +Zagoefta minder afschrikkend voor, en toen we buiten de kloven van +den waterloozen stroom waren gekomen, betraden wij het dal der +wadi Terli, waar we aardige vlakten te zien kregen, beplant met +betoems, dat zijn boomen, die een soort van terpentijn leveren, +Pistacia terebinthus; nu prijken ze in hun eerste lentegroen. Dit +dal moet vroeger goed bebouwd zijn geweest en veel graanvruchten en +olijven hebben geleverd. De romeinsche ruïnen, de waterleidingen en +de versterkte posten op bepaalde afstanden langs den weg zijn er +een bewijs van. Ik ontdek zelfs te midden van een groep verwoeste +boerenhoeven en een aantal oliepersen de zeer duidelijk herkenbare +overblijfselen van een christenkerk. Er moet hier een landbouwcentrum +zijn geweest voor een in vaste woonplaatsen gevestigde en beschaafde +bevolking, een belangrijk middelpunt, dat waarschijnlijk is blijven +bestaan tot de eerste invallen van de Mohammedanen. De Arabieren noemen +zulke ruïnen ksar el hadid, d. i. ijzeren kasteelen, vanwege het vele +ijzer, dat tusschen de op den grond liggende steenen wordt gevonden. + +Mesj,--dat is een verrassing! Ik dacht een dorp te vinden en ik zie +er geen; wij herkennen, zoo ver het oog reikt, slechts een maraboet +en die is nog maar klein en half verwoest. Ik dacht een put te vinden, +en er is er geen! + +Maar daar zien we midden op de vlakte, die door de brandende zon +verschroeid wordt, een groote, donkergroene vlek, die ik reeds uit de +verte opmerkte en die een boomgaard is met dichte, heerlijke olijven. + +Het was half één op den middag, en de zon sloeg fel de hitte neer; +de gele vlakte leek er rood van met hittegolven, die, als het ware, +uit den grond schenen op te slaan. Ik haastte mij naar de olijfboomen, +een waar gewelf van koelte, waar ik den verderen namiddag doorbracht, +op den grond rustend, zonder den moed te hebben, opnieuw de hel +daarbuiten op te zoeken. + +Toen de avond was gekomen, lieten Salem en Nefti dieren drinken en +gingen water halen; het was een heele reis, daar de naastbij zijnde +put ver verwijderd was. Zij namen een inboorling mee van daar, +een der notabelen uit de streek, die kippen, een kan melk en koeken +meebracht. Hij maakte mij bekend, dat het dorp zeer dicht bij ons kamp +was gelegen, op minder dan een arabische mijl afstands. De plaats +was zoo prettig onder die olijfboomen, dat ik besloot, er nog den +volgenden dag te blijven. Dat dorp zou ik gaan zien. + +"Hoe komt het, dat men het dorp nergens in het oog krijgt?" vroeg ik +onzen gast. + +"Maar het is toch niet noodig, dat ieder mensch, die door de vlakte +gaat, onze huizen ziet! Wij weten zelf ze wel te vinden, dat is +voldoende!" + +Si Ahmar is een verstandige landbouwer; hij vervangt den sjeik en +stelde zich te mijner beschikking. Hij is een slimmerd van belang, +en de verlokking van een baksjis; verdubbelt zijn ijver; maar hij is +er blijkbaar op uit, de grootte van de fooi te doen toenemen. + +"Morgen," zei hij, "zal ik mijn geweer meenemen en ik zal een haas +schieten vóór ik u kom halen," en daarmee verliet hij ons. + +En den volgenden morgen kwam hij met zijn geweer, maar hij had den +haas gemist en hij had geen kruit meer. Hij wist wel, dat ik hem wat +zou geven; dat was weer zooveel gewonnen. + +"Wij zijn midden in den oogst; ik heb gewerkt vóór het aanbreken van +den dag; maar daar ik er op gesteld was, vroeg te komen, heb ik een +man uit het dorp iets gegeven, om mij bij het werk te vervangen!" Ik +begrijp hem, maar wou den bal niet dadelijk opvangen. + +Wij beklommen den berg langs een geitepad, onder struikgewas verborgen; +de zon brandde, maar met een dragelijke, droge warmte. De jas van Si +Ahmar hinderde hem niet, want hij had al zijn kleeren uitgetrokken +en had zijn hemd om zijn lenden geknoopt; ook zijn geweer had hij +zich omgehangen, want "de hazen hebben het te warm om uit te gaan; +zij slapen." Ik droeg alleen mijn hemd en een linnen broek, en Salem, +met bloote voeten in zijn muilen, had ook zijn buis uitgetrokken, +daar hij vond, dat hij aan het photografietoestel genoeg te dragen had. + +Wij kwamen aan den top, en eindelijk zag ik het dorp, als men dien +naam mag geven aan de zonderlinge vereeniging van gaten, in de rots +aangebracht, juist op de hoogte van den kam van het gebergte. Ik trad +een der holten binnen over een laag muurtje van gedroogde steenen, +dat den ingang vormde. De woningen zijn van binnen in verschillende +vertrekken verdeeld door middel van hoopen takkebossen. Het was er +zeer koel en de slimme boeren houden zich er schuil in den zomer +bij de groote hitte. Maar hun dorp is ook de verzamelplaats van alle +slangen uit de buurt, want in de steenophoopingen aan den zuidkant +van den berg hebben deze bergbewoners een echt woud van cactussen +aangelegd en in die aanplantingen, die ondoordringbare en veilige +schuilplaatsen vormen, zijn de reptiliën warm en gerust en planten +er zich vlijtig voort. + +Bij het omslaan van een bocht deed Si Ahmar plotseling een sprong +achteruit en viel bijna tegen mij aan; ik zag een groote slang recht +overeind staan ter hoogte van zijn bloote borst. Verschrikt, deed +ik zelf ook een zijsprong naar Salem, die achter mij liep; de slang, +die nu ook verschrikt werd, week ook terug en verdween pijlsnel, vóór +dat de Arabier den tijd had, zijn geweer in orde te brengen. "Ik ken +hem wel," zei hij, "dien hond! Hij heeft twee maanden geleden een +zoon van mijn oom gebeten en de jongen is er aan gestorven." + +Van dat oogenblik af liep ik met de grootste voorzichtigheid in dit +bekoorlijke dorp, en hield den poot van mijn toestel vóór mij uit, +er steeds mee zwaaiend. Zoo kwamen wij behouden beneden, en Si Ahmar +kreeg zijn extra baksjis; voor den maraboet, die ons zoo wonderdadig +had beschermd. + + + + + +End of Project Gutenberg's De Boe Hedma in Zuid-Tunis, by Ch. Maumené + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DE BOE HEDMA IN ZUID-TUNIS *** + +***** This file should be named 19490-8.txt or 19490-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/1/9/4/9/19490/ + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/19490-8.zip b/19490-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..decfe3e --- /dev/null +++ b/19490-8.zip diff --git a/19490-h.zip b/19490-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6dadebd --- /dev/null +++ b/19490-h.zip diff --git a/19490-h/19490-h.htm b/19490-h/19490-h.htm new file mode 100644 index 0000000..cdf3e60 --- /dev/null +++ b/19490-h/19490-h.htm @@ -0,0 +1,1424 @@ + +<!DOCTYPE html +PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> + +<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source, using XSLT. If you find any mistakes, please edit the XML source. --> +<html lang="nl-1900"> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"> + +<title>De Boe Hedma in Zuid-Tunis</title> +<link rel="schema.DC" href="http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/"> +<meta name="author" content="Ch. Maumené"> +<meta name="DC.Creator" content="Ch. Maumené"> +<meta name="DC.Title" content="De Boe Hedma in Zuid-Tunis"> +<meta name="DC.Date" content="##### 2006"> +<meta name="DC.Language" content="nl-1900"><style type="text/css"> + + +body +{ +font:100%/1.2em "Times New Roman", Times, serif; +margin:1.58em 16%; +text-align:left; +} + +h1.docTitle +{ +font-size:1.6em; +line-height:2em; +} + +h2.byline +{ +font-size:1.1em; +font-weight:normal; +line-height:1.44em; +} + +span.docAuthor +{ +font-size:1.2em; +font-weight:bold; +} + +h2.docImprint +{ +font-size:1.2em; +font-weight:normal; +} + +.transcribernote +{ +background-color:#DDE; +border:black 1px dotted; +color:#000; +font-family:sans-serif; +font-size:80%; +margin:2em 5%; +padding:1em; +} + +.div0 +{ +padding-bottom:1.6em; +} + +.div1 +{ +padding-bottom:1.44em; +} + +.div2 +{ +padding-bottom:1.2em; +} + +.div3,.div4,.div5 +{ +padding-bottom:1em; +} + +h1,h2,h3,h4,h5,h6 +{ +clear:both; +font-style:normal; +text-transform:none; +} + +h3 +{ +font-size:1.2em; +line-height:1.2em; +} + +h3.label +{ +font-size:1em; +line-height:1.2em; +margin-bottom:0; +} + +h4 +{ +font-size:1em; +line-height:1.2em; +} + +h4.lghead +{ +margin-left:10%; +margin-right:10%; +} + +.alignleft +{ +text-align:left; +} + +.alignright +{ +text-align:right; +} + +.alignblock +{ +text-align:justify; +} + +p.poetry +{ +margin:0 10% 1.58em; +} + +p.line +{ +margin:0 10%; +} + +p.argument,p.note +{ +font-size:0.9em; +line-height:1.2em; +text-indent:0; +} + +p.argument +{ +margin:1.58em 10%; +} + +div.epigraph +{ +font-size:0.9em; +line-height:1.2em; +margin:1.58em 20% 1.58em 0; +} + +.floatLeft +{ +float:left; +margin:10px 10px 10px 0; +} + +.floatRight +{ +float:right; +margin:10px 0 10px 10px; +} + +p.figureHead +{ +font-size:100%; +text-align:center; +} + +.divFigure p +{ +font-size:80%; +margin-top:0; +text-align:center; +} + +p.smallprint,li.smallprint +{ +color:#666666; +font-size:80%; +} + +p.question +{ +margin-bottom:0; +text-align:left; +} + +p.answer +{ +margin-top:0; +text-align:right; +} + +p.explanation +{ +font-size:smaller; +margin-left:0.9em; +margin-right:0.9em; +} + +.leftnote +{ +font-size:0.8em; +height:0; +left:1%; +line-height:1.2em; +position:absolute; +text-indent:0; +width:14%; +} + +.pagenum +{ +display:inline; +font-size:70%; +font-style:normal; +margin:0; +padding:0; +position:absolute; +right:1%; +text-align:right; +} + +a.noteref +{ +font-size:80%; +text-decoration:none; +vertical-align:0.25em; +} + +div.footnotes +{ +margin-top:1em; +padding:0; +} + +hr.fnsep +{ +margin-left:0; +margin-right:0; +text-align:left; +width:25%; +} + +p.footnote +{ +font-size:80%; +margin-bottom:0.5em; +margin-top:0.5em; +} + +p.footnote .label +{ +float:left; +text-align:left; +width:2em; +} + +div.footnotes table,div.footnotes table tr,div.footnotes table tr td +{ +font-size:80%; +} + +div.poem +{ +margin-left:5%; +position:relative; +text-align:left; +width:90%; +} + +.poem h4 +{ +font-weight:normal; +margin-left:5em; +text-decoration:underline; +} + +.poem .linenum +{ +color:#777; +font-size:90%; +left:-2.5em; +margin:0; +position:absolute; +text-align:center; +text-indent:0; +top:auto; +width:1.75em; +} + +.versenum +{ +font-weight:bold; +} + +.footnotes .line +{ +font-size:80%; +margin:0 5%; +} + +.poem .i0 +{ +display:block; +margin-left:2em; +} + +.poem .i1 +{ +display:block; +margin-left:3em; +} + +.poem .i2 +{ +display:block; +margin-left:4em; +} + +.poem .i3 +{ +display:block; +margin-left:5em; +} + +.poem .i4 +{ +display:block; +margin-left:6em; +} + +.poem .i5 +{ +display:block; +margin-left:7em; +} + +.poem .i6 +{ +display:block; +margin-left:8em; +} + +.poem .i7 +{ +display:block; +margin-left:9em; +} + +.poem .i8 +{ +display:block; +margin-left:10em; +} + +.poem .i9 +{ +display:block; +margin-left:11em; +} + +span.corr +{ +border-bottom:1px dotted red; +} + +span.abbr +{ +border-bottom:1px dotted gray; +} + +span.measure +{ +border-bottom:1px dotted green; +} + +.letterspaced +{ +letter-spacing:0.2em; +} + +.smallcaps +{ +font-variant:small-caps; +} + +hr +{ +clear:both; +height:1px; +margin-left:auto; +margin-right:auto; +margin-top:1em; +text-align:center; +width:45%; +} + +h2.docImprint,h1.docTitle,h2.byline,h2.docTitle,.aligncenter,div.divFigure +{ +text-align:center; +} + +h1,h2 +{ +font-size:1.44em; +line-height:1.5em; +} + +h1.label,h2.label +{ +font-size:1.2em; +line-height:1.2em; +margin-bottom:0; +} + +h5,h6 +{ +font-size:1em; +font-style:italic; +line-height:1em; +} + +p,p.initial +{ +text-indent:0; +} + +p.beforeline,p.afterline,.poem .stanza +{ +margin-top:1em; +} + +p.quote,div.blockquote,div.argument +{ +font-size:0.9em; +line-height:1.2em; +margin:1.58em 5%; +} + +.pagenum a,a.noteref:hover,a.hidden:hover,a.hidden +{ +text-decoration:none; +} + + + + + +body +{ +background: #FFFFFF; +font-family: "Times New Roman", Times, serif; +} + +body, a.hidden +{ +color: black; +} + +h1, h2, h3, h4, h5, h6 +{ +color: #001FA4; +font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; +} + +.figureHead, .noteref, span.leftnote, p.legend, .versenum +{ +color: #001FA4; +} + +.rightnote, .pagenum, .linenum, .pagenum a +{ +color: #AAAAAA; +} + +a.hidden:hover, a.noteref:hover +{ +color: red; +} + + +</style></head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of De Boe Hedma in Zuid-Tunis, by Ch. Maumené + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: De Boe Hedma in Zuid-Tunis + De Aarde en haar Volken, 1907 + +Author: Ch. Maumené + +Release Date: October 7, 2006 [EBook #19490] + +Language: Dutch + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DE BOE HEDMA IN ZUID-TUNIS *** + + + + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ + + + + + + +</pre> + + +<div class="bodytext"><a id="d0e69"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e69">193</a>]</span><p class="div1"></p> +<div class="divFigure"></div> +<h2>De Boe Hedma in Zuid-Tunis.</h2> +<p align="left" class="byline"><i>Naar het Fransch van <span class="smallcaps">Ch. Maumené</span>.</i></p> +<div class="argument"> +<p>De spoorweg Sfax-Gafsa.—Maharess.—Lella Mazoena.—Het gomboomenwoud.—De bron der drie palmen.—De Boe Hedma.—Een groep megalithen.—Inlichtingen +van de inlanders.—De wadi Hadedj en haar warme bronnen.—De vlakte van de Oeled boe Saad en Sidi haoea el wed.—Bir Saad.—Manoebia.—Khrangat +Toeninn.—Sakket.—Sened.—Ogla Zagoefta.—De vlakte en het dorp Mesj. +</p> +</div> +<p></p> +<div class="divFigure"><img border="0" src="images/p1907-193-1.jpg" alt="De muren van Sfax als een operadécor." width="720" height="351"><p class="figureHead">De muren van Sfax als een operadécor.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Als men per spoor van Sfax vertrekt naar Gafsa, maakt men een grooten omweg rondom de muren der stad en passeert dan een +echt operadécor te midden der arabische kerkhoven, die uitgestrekter en meer bevolkt zijn dan de stad der levenden. En wanneer +men dan den laatsten olijfboom van het bosch van Sfax is gepasseerd, begint een kale en sombere woestijn, die alleen verlevendigd +wordt door het kleine visschersdorpje Maharess, met zijn witte koepels, welke men door dun gebladerte gewaar wordt. + + +</p> +<p></p> +<div class="divFigure floatLeft" style="width: 278px"><img border="0" src="images/p1907-193-2.jpg" alt="Salem, des schrijvers arabische bediende." width="278" height="401"><p class="figureHead">Salem, des schrijvers arabische bediende.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Daarop strekt dan de weg zich meer dan tweehonderd kilometer ver als in het oneindige uit, nu eens in een rechte lijn, dan +in bochten, al naar gelang het land vlak of bergachtig is, effen of vol kloven; maar altijd loopt de weg door laagten, waar +enkel hier en daar een stationnetje te zien is, dat niet meer is dan een barak, maar dat, naar men ten minste mag hopen, eenmaal +een centrum van kolonisatie zal worden. + +</p> +<p>Te Mazoena wachtten mij mijn paarden en mijn ruiters, Salem, eerste kamerdienaar, en Amor Nefti, eerste kok. Mazoena, waar +wij stilhielden, is een van die onbepaalde punten, waar de trein stilhoudt; het zou in het geheel geen recht kunnen doen gelden +op het dragen van een naam, als er niet het graf werd gevonden van Lella Mazoena, een heilige uit den mohammedaanschen kalender, +en het zou eeuwig woestijn zijn gebleven, als het toeval had gewild, dat de spoorweg een paar kilometer verder passeerde. + + +</p> +<p>Het is het station, dat het dichtst bij den Boe Hedma is gelegen, waarheen ik mij begeef, en waar nu nog niets dan alfagras +groeit, maar waar op den duur wel een dorp zal ontstaan. Voorloopig is de kolonie enkel een Engelschman rijk, die alfagras +koopt, dan een tunesischen jood, die niets koopt en die tracht te verkoopen wat hij niet bezit, en in de derde plaats den +stationschef. + +</p> +<p>Ik ontdek mijn twee Arabieren, die met groote waardigheid naderbij komen; zij worden gevolgd door een derden, dien zij aan +hun dienst schijnen te hebben verbonden, en die zeer beknoptelijk, maar <a id="d0e101"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e101">194</a>]</span>zeer waardig en majestueus gekleed is in een stuk zeer vuil katoen. Toen er inlichtingen werden ingewonnen, bleek het, dat +Abdallah el-Medhebi de zoon was van een eigenaar van kameelen, die wat geld noodig heeft, en dien de heeren mijn bedienden +hebben geëngageerd voor mijn rekening, hem en zijn twee kameelen tegen vijf francs per dag. Ik vroeg een en ander eens in +oogenschouw te mogen nemen; de kameelen waren stevig en gezond, evenals Abdallah. + +</p> +<p>Het kampement, de bagage en de kisten met provisie werden opgeladen; de vader van Abdallah hielp er aan mee in een even fraai +négligé als dat van zijn zoon, en in minder dan een uur na mijn aankomst togen we op weg door de steenen van den bergweg, +terwijl de vader van mijn nieuwen bediende mij al om den eersten dag loon van zijn spruit vroeg, daar hij, zooals hij zei, +en wat ik graag geloofde, behoefte had zich een hemd te koopen. + +</p> +<p>Ofschoon we nog maar op het eind van Mei zijn, is de zon reeds brandend heet; de weerkaatsing in de kalkbergen is verblindend, +en het uur van den middag is moeilijk te dragen. Toen ik mijn karavaan een eind vooruit was gereden, na haar onder het geleide +van Amor Nefti te hebben gelaten, die al op zijn paard in slaap was gevallen, maakte ik mij gereed om te ontbijten in een +kloof, waarvan de wand eenige centimeters schaduw gaf, terwijl Salem onder den buik der paarden ging liggen, om tegen de zonnestralen +beschermd te zijn. Het gevolg van die rust in een hinderlaag was, dat wij aan de kameelen een doodsschrik bezorgden, zoodat +ze, toen ze ons bemerkten, het plotseling op een loopen zetten en naar het gebergte uitweken onder afwerping van hun lasten +en mijn materiaal gedeeltelijk achter zich aan sleepend, waarbij het botste tegen de rotsen van den berg Zebbes. Er volgde +een wilde jacht met emotievol hallali; toen was alles in orde, niets gebrokens viel er te constateeren en er kon weer worden +opgeladen. Wij gingen verder, en de dag verliep zonder verdere ongevallen. + +</p> +<p>Tegen den avond veranderde gelukkig het landschap. Wij daalden af in de vallei van de wadi Hadedj, en van af de laatste hellingen +van het gebergte aanschouwde ik een verblindend witten horizon, schitterend als een spiegel, het zoutbekken van Sebkhrat in +Nouail, en dichterbij een kleine roode vlek, als verloren tusschen het grijsachtige groen der verspreide boomen, want hier +zijn boomen, enkele boomen, de groote bijzonderheid van deze streek. Dat is de Bled Thala, het woud van gomboomen, waar over +een afstand van twintig kilometer één boom zoowat staat op de vijftig meter. Toch is na den tocht door het kalkachtige land +het gezicht van dat bescheiden groen een weldaad voor het gezicht en voor de zenuwen een kalmeerend verschijnsel. Tusschen +die keten van verschroeide bergen en dien horizon van oogverblindend wit is men dit bosch dankbaar, dat het niet in overdrijving +is vervallen, en men neemt het dit woud niet kwalijk dat het maar in betrekkelijken zin een woud is. + +</p> +<p>Maar terwijl de zon daalt, naderen wij de roode vlek, die het pannen dak is van den bordj of karavanseraï Aïn Sjersjara, de +bron der watervallen. En terwijl ik mij nu omkeer, zie ik een waarlijk wonderlijk schouwspel; de lange bergketen, om welker +uiteinde wij zijn heengetrokken, is in tweeën gespleten door een breede bres, gemaakt door een rivier, waar op het oogenblik +alle water aan ontbreekt en die een circus vormt, een bekken, op welks achtergrond in het nog heldere avondlicht van dezen +lentedag in de Sahara door de gapende kloof van het gebergte op den voorgrond, in goudglans gehuld, de massa van den Boe Hedma +zich af teekent in de zachtste kleuren van rood en blauw, parelgrijs en lila. En die gansche feeërie van licht wordt zachter, +zeer teêr en fijn zelfs, onder het zwarter worden van de schaduw over de strook van groen der wadi Hadedj en van het bosch +van gomboomen. Bij het naderen van den nacht daalt de diepe rust van het woud neer over deze verlaten natuur, en men komt +in een zeer behagelijke stemming. + +</p> +<p>Ik kwam aan den bordj, waar mijn gevolg zich al had geïnstalleerd, en Amor Nefti was reeds bezig voor een vuur van rookende +takken geduldig een magere kip te braden, gestoken aan den doorn van een gomboom. Ik was blij, dat wij op dezen eersten avond +der reis onze tenten niet behoefden op te slaan en ik zegen den dienst der openbare werken in Tunis, die hier op dezen afgelegen +weg een karavanserai had laten bouwen. De plek is zeer goed gekozen, en een mild vloeiende bron maakt het zelfs mogelijk, +er met aanplantingen te beginnen; maar nu was de plaats geheel verlaten, al bleek ze vroeger wel bewoond te zijn geweest. + + +</p> +<p>Een voorhistorisch centrum, wat zooveel zeggen wil als dat de verdwenen stammen, die het gesticht hebben, in de geschiedenis +geen sporen hebben nagelaten, moet hier hebben gelegen aan den voet der bergen op beide randen van het ravijn en tot dichtbij +een andere bron, die nu geen water meer geeft, de Aïn en Noea, door drie eenzame palmboomen te midden der rotsen aangewezen. +Eenige cromlechs of groote steenhoopen en lange reeksen megalithen, duidelijk afstekend tegen den grond, zijn de eenige overblijfselen +van die vestiging. + +</p> +<p>Die rechthoekige, door steenen ingesloten ruimten, waartoe een smallere weg toegang gaf, waren waarschijnlijk parken voor +de kudden, en daarbinnen dienden kleine vertrekken, in de hoeken uitgespaard of langs de zijden aangelegd, tot huisvesting +der gezinnen. Ik deed enkele vragen aan Salem, die al dommelend in het zadel achter mij reed, en dwong hem op te merken, dat +daar gebouwen te zien zijn. Hij is er zoo verwonderd over, als mogelijk is voor zijn aard van Arabier, dus maar matigjes, +en hij vindt dadelijk een verklaring, die zijn weinig eischende nieuwsgierigheid volkomen bevredigt. “En nass mta bekri”, +zegt hij: “dat is van menschen van vroeger”. + +</p> +<p>Voor den Arabier, zelfs als hij vrij goed ontwikkeld en een weinig geletterd is, behoort elk oud bouwwerk, het moge romeinsch, +phoenicisch, byzantijnsch, vandaalsch, berbersch of spaansch wezen, tot het werk van de nass mta bekri of djahela, dat zijn +de ongeloovigen of afgodendienaren. + +</p> +<p>Door de doorsnijding der wadi Sjersjan heb ik getracht in het inwendige van het bergland door te dringen en den loop van de +rivier stroomop te volgen door een smal dal tusschen die beide ketenen, <a id="d0e121"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e121">195</a>]</span>die zoo merkwaardig zijn om hun volkomen parallellisme. Abdallah beweert, dat men er niet door kan; maar ik beweer, dat die +chamotier, zooals Salem hem noemt, die Fransch heet te spreken en aldus het woord chamelier of kameeldrijver verhaspelt, er +heelemaal niets van weet. + +</p> +<p>Bij den ingang der kloven bespeur ik een Arabier, die zijn lompen uitwascht; zoo volkomen naakt, lijkt hij op een voorhistorische +anthropoïde; elk van ons vroeg hem op zijne beurt om inlichtingen, maar hij stiet een gebrom uit, zonder antwoord te geven, +en ik moest ten slotte wel denken, dat hij doofstom was. Mijn rijdieren struikelden het eene na het andere tusschen de rotsen +of zonken weg in diepe modderpoelen, verborgen in een bosch van riet, zoodat ik hen wel moest laten terugkeeren en een weg +ten zuiden van de bergketen moest gaan zoeken, om de warme bron van de wadi Hadedsj te vinden. + +</p> +<p>Den geheelen morgen ging het toen door een steensteppe, waar enkele weinige jujubeboomen (Zizyphus vulgaris) de verwonderlijke +energie hebben gehad nog te willen groeien. In de kuilen, waar nog wat teelaarde weerstand heeft geboden aan de winden en +de uithollingen door het stroomend water, vindt men nog sporen van romeinsche ruïnen en verwoeste of volgewaaide waterleidingen. +Op een afstand zagen wij wegvluchtende troepen gazellen, vluchten trapganzen en ten slotte ook hier en daar een boom van het +gomboomenwoud. Als schrale boom, met zware doornen gewapend, in een bosch, dat noch groen noch schaduw heeft, is de gomboom, +de neef van den acacia, wel de passende boom voor deze ongastvrije, armoedige streek. + +</p> +<p>Uit een nauwe spleet van het gebergte gekomen, holt de wadi Hadedsj terstond bij haar betreden van de vlakte een diepe kloof +uit met loodrechte wanden. Men komt opeens daarboven, zonder dat men het heeft bemerkt, en dan is het een vreugd voor de oogen, +die lange strook groen te zien, die daar ligt in de diepte, die bouquetten van riet en laurieren, die er rusten op onzichtbare +wateren. En dadelijk treft men op die strook van de geringe breedte van slechts een honderdtal meters druk en woelig leven, +kudden geiten en schapen, die drinken, blaten en stoeien. + +</p> +<p>Men moet zich na zulk een tocht door de ledige steppe wel afvragen, van waar toch dat alles komt en of het niet aanstonds +in het niet zal verdwijnen. + +</p> +<p>Toen wij in de bedding waren afgedaald, zagen we, dat de wadi, die er in de verte zoo bekoorlijk uitzag, een modderpoel was, +waar koortsdampen uit opstegen, en waar het wemelde van bloedzuigers aan de oppervlakte van het koperkleurige water. Wij gingen +nog hooger stroomop, maar de kloof werd nauwer, de rotsen naderden elkaar, en men kon niet verder gaan, om de bronnen te bereiken. + + +</p> +<p>Gelukkig ontdekten wij een Arabier, een man uit Mesj, een dorpje op vijftien kilomer afstands in het gebergte gelegen. Daar +de menschen uit Mesj geen water hebben, was deze man gekomen om zijn hemd en zijn huid te wasschen en ging nu naar de warmwaterbronnen. +Wij volgden dien waschman te paard door een doolhof van rotsen, dwars door kloven en steenmassa’s, waar het onmogelijk is +een spoor van een weg te ontdekken, en zoo kwamen we eindelijk op een terras, waar bosch groeit ... een bosch van zes gomboomen, +een soort van schiereiland van echte aarde, omsloten door een kring van rotsen en gelegen boven een helderen waterplas, die +door kleine murmelende watervalletjes onder massa’s groen gebladerte gevoed werd. + +</p> +<p>Ik begrijp intusschen niet, hoe de kameelen er in zullen slagen, hun lasten tot hier te brengen; maar in dit paradijsachtige +hoekje zullen wij onze tenten niettemin opslaan. + +</p> +<p>Iedere medaille heeft haar keerzijde; dit water, dat zoo helder is, met een azuren tint van doorschijnendheid overgoten, is +afschuwelijk zwavelhoudend, en als het tot kookhitte wordt verwarmd, geeft het een walgelijke lucht af als van een vuil ei. +Ik kan de soep niet binnenkrijgen, die Nefti toch met zooveel zorg voor mij heeft klaargemaakt, en de kip, die in den bouillon +geprutteld heeft, schijnt een bad te Barèges te hebben genomen. Ik moet dus wel met sardines mijn maal doen en slaap in onder +de muziek van kwakende kikvorschen. + +</p> +<p>Al vroeg in den morgen waren wij dan ook op, en de opgaande zon vond ons op het punt, ons te wagen tusschen de steenen in +de wadi, om naar Bir Saad te gaan, waar ik dien avond wilde overnachten. + +</p> +<p>De vlakte van de Oeled Boe Saad is tot in oneindige verte bedekt met graan- en havervelden, waar de vrucht rijp te velde staat, +maar er zijn geen wegen, geen voet- of rijpaden, en het valt er dus, om andere reden, weer even moeilijk om vooruit te komen +als in de hamada, dien we juist hebben verlaten. + +</p> +<p>De Oeled Boe Saad zijn bezig met hun oogst, en op bepaalde afstanden is het, of er groepen tenten gegroeid zijn te midden +van de velden. + +</p> +<p>Heel in de verte ontdekte ik bij het felle licht een wit koepeltje, waarvan het bovenste deel, verborgen onder een groepje +gomboomen, op de onbewogen arenzee schijnt te drijven. Uren lang richtten we ons daarheen; het was een maraboet, aan den oever +van de wadi gebouwd; de stroom met de zeer breede, vlakke bedding, die vol steenen lag, vormt maar een onbeteekenende insnijding +in de eindelooze vlakte, die hij in haar geheele lengte passeert. Ik wou in het kapelletje binnengaan, om er in de schaduw +uit te rusten en te ontbijten, maar doordringende kreten gingen op van achter het graf van den heilige; het waren vrouwen, +die dicht opeengedrongen wel met haar tienen zich in het donkerste hoekje schuilhielden. Ik trachtte ze met vriendelijke woorden +gerust te stellen; daarna gebruikte ik een beter gangbare munt, namelijk stuivers, die ik haar toewierp. Dat stelde haar gerust +en ze werden gekalmeerd. Het waren voor het meerendeel afschuwelijk leelijke wezens zonder tanden en zonder haren, voor welke +laatste bundeltjes geel vlas in de plaats waren gekomen. + +</p> +<p>“Het was volstrekt niet noodig”, zei ik tot haar, “zooveel leven te maken; gij begrijpt toch wel, dat ge niets meer te vreezen +hebt!” + +</p> +<p>Toen werden ze boos, en ik moest nog eenige stuivers geven, terwijl Salem op jovialen toon dubbelzinnige grapjes met haar +wisselde. Hij profiteerde er buitendien van, door een van de dames de paarden te laten vasthouden en achter mij binnen te +gaan. +<a id="d0e151"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e151">196</a>]</span></p> +<p>“Wat doet gij daar, o gij, vrouwen! ... zegt gij er uw gebeden?” + +</p> +<p>Zij zijn hierheen gekomen bij gelegenheid van den oogst, om een oude zieke vrouw naar deze heilige plaats mee te nemen. De +patiënt moet door den invloed van den heilige van haar lamheid genezen, en tegelijk brengen ze er lammeren en geitjes, die +dan in het vervolg gauwer vet zullen worden. + +</p> +<p>Ik nam plaats te midden van die nymfen, deelde wat brood met haar en sardines, en stond haar het ledige blikje af, waar nog +wat olie in was. Eerst kibbelden ze om de olie, toen om het blikje; het gesprek werd vertrouwelijker en al mijn brood ging +eraan, tot groot misnoegen van Salem, die er aan gewend was, het als toevoegsel tot zijn ontbijt nog te ontvangen. + +</p> +<p>“Hoe heet de maraboet?” vroeg ik, toen ik weer te paard steeg, terwijl al de vrouwen naar de deur kwamen dringen, mijn kleederen +aanraakten, mijn schoenen en handschoenen, alles met een onbescheidenheid, die uit nieuwsgierigheid voortkwam, en niet ongrappig +was. + + +</p> +<p></p> +<div class="divFigure"><img border="0" src="images/p1907-196.jpg" alt="De wadi Hadedsj." width="720" height="530"><p class="figureHead">De wadi Hadedsj.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>“Sidi haoea el wadi,” dat is “Mijnheer de rivier.” + +</p> +<p>“Maar dat is toch geen naam!” + +</p> +<p>“Jawel, dat is een naam, want de maraboet zegt ons immers, waar de bedding der rivier is, die zonder hem in de vlakte heel +moeilijk te vinden zou zijn.” + +</p> +<p>Wonderlijke muzelmansche heiligen, die in de woestijn de functie vervult van handwijzers! + +</p> +<p>Eindelijk, daar is Bir Saad, dat is: de put van Saad. + +</p> +<p>In een steenachtig en door de zon verschroeid dal heeft deze vesting geen andere verdienste, dan dat ze den put op haar binnenplein +heeft, en in het heele land is er geen andere. Zoo ziet men er dan ook altijd een karavaan van Arabieren, soms van zeer ver +gekomen, die er met hun ezels of kameelen den watervoorraad komen aanvullen. Op het oogenblik, toen wij er kwamen, was een +familie van de Oeled Boe Saad bezig, zich van het noodige te voorzien; de vader staande op den rand van den put, en de moeder, +een duenna met gele haarbosjes, regelden het werk en lieten de emmers zakken, terwijl de dochters, nichten en broerskinderen, +zes stevige jonge vrouwen, aan een touw van een dertigtal meters gespannen, ze al voortloopend optrokken en ze vol boven brachten, +waarna de ouden het water overgoten in de zakken van geitevel, bij den put opgestapeld. + +</p> +<p>De broers, de echtgenooten en de minnaars van de dames, zagen toe op het werk, terwijl ze op den grond zaten en sierlijk aan +het sigaretten rooken waren. Het tooneeltje had zijn eigenaardige bekoorlijkheid, want het was zeer warm en de dames voelden +zich op haar gemak, zoodat we konden waarnemen, dat een paar van haar zeer mooie modellen zouden wezen. Ik wou haar photografeeren, +maar de aanwezigheid van het mannelijk element maakte de juffers onhandelbaar. Zij haastten zich de zakken op te laden op +de magere pakdieren, en de ezeltjes zagen er met dien zonderlingen druipenden last uit als beesten uit een sprookje. Toen +verdween alles in de wadi. + +</p> +<p>Ik werd voor mijn teleurstelling schadeloos gesteld door een meisje, dat geheel alleen aankwam met een kameel, dien ze aan +een touw hield, terwijl ze een pot vol melk in de hand had. Manoebia is een boerinnetje van een twaalftal jaren met een ondeugend, +leelijk, aapachtig gezichtje en een vluggen, lossen, beslisten gang. Zonder eenige verlegenheid en al spelend met de arabische +versierselen, waarmee ze getooid is, vertelt ze mij, dat haar ouders den oogst binnenhalen tusschen Sidi haoea el wed en het +gebergte op drie uur afstands van hier; zij brengt haver naar haar neef, die bewaker is van den bordj, en daarvoor zal zij +koeken meenemen naar het kamp. + +</p> +<p>“Ik zal je noss frank (een tienstuiversstuk) geven, Manoebia, om je portret te maken, van jou en je kameel.” + +</p> +<p>Dit kleine vrouwtje, dat voor de eerste maal van haar leven tot een vreemde spreekt, heeft er dadelijk alles van begrepen, +leunt tegen haar kameel en neemt de natuurlijkste houding aan, dus de meest boersche, met haar melkpot in de hand en haar +voet in de lucht, klimt dan op het dier, gaat languit liggen tusschen den last, laat haar lange beenen zien, zet haar voeten +stevig vast, schikt haar katoenen jurkje en verdwijnt in de vlakte. + + +</p> +<p></p> +<div class="divFigure"><img border="0" src="images/p1907-197-1.jpg" alt="Het twaalfjarig boerinnetje Manoebia." width="720" height="515"><p class="figureHead">Het twaalfjarig boerinnetje Manoebia.</p> +</div><p> + +<a id="d0e190"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e190">198</a>]</span></p> +<p>Wij vertrokken uit Bir Saad naar Sakket, het dorp van de Oeled Boe Saad, die niet als de anderen nomaden zijn, maar vaste +woonplaatsen hebben. Het zijn bergbewoners, die tuinen met olijven en vijgen onderhouden en in huizen wonen. Hun berg, die +zich ver van het Oosten naar het Westen uitstrekt, wordt gevormd door een opeenvolging van terreinplooien, en om er in door +te dringen, moet men door den khrangat Toeninn of een pas van Toeninn gaan. Het voetpad van Bir Saad naar Sakket schijnt tegen +een enorme rots aan te loopen van zestig meter hoog met verticale wanden; uit de verte reeds vraag ik mijzelven af, waar toch +het pad verder zal uitkomen. Maar daar komt een kameel te voorschijn uit een spleet in de rots, dan een tweede en ten slotte +een heele karavaan. Die schuine spleet, nauwelijks twee meter breed op sommige plaatsen, is het resultaat van eeuwen arbeids +van de wadi Toeninn, een rivier, die nu water heeft en dan weer droog is en lang in watervallen van den berg naar beneden +is gestort, vóór ze zich er een doortocht door had gebaand. De eenvoudige ingenieurs van den stam hebben het werk van de wadi +voltooid, door in de spleet even boven de bedding een trap in zigzag uit te sparen; de bochten zijn een weinig scherp en de +steenen glad, ook moet men zeer oplettend zijn, als men te paard zit, om noch zijn schedel, noch zijn knieën te stooten tegen +de rots, maar desondanks gaat alle handel van de streek er door, kameelen, ezels en menschen, olijven, vijgen, wol en koren; +het is de groote weg van Sakket naar El Aïacha, en door het bergland is het de hoofdweg. + +</p> +<p>Binnen in het gebied der bergen wordt het aanzien van het land anders, de bedding van de wadi en alle kleine dalen, die erop +uitkomen, zijn tuinen, wel geen zeer vruchtbare tuinen, want het terrein bestaat voor een grooter deel uit steenen dan uit +aarde, en om den lossen grond, die zoo kostbaar is, vast te houden en te beletten, dat hij met de regens naar het dal afglijde, +hebben de menschen van die smalle dalen opeenvolgende terrasjes gemaakt door middel van steenen dammen, die de losse aarde +steunen. Op ieder van die terrassen groeien eenige olijf- of vijgenboomen, die zelf zijn vastgezet door een kring van steenen, +waardoor ze op hun plaats worden gehouden. + +</p> +<p>In de bedding van de wadi, te midden van de rotsen, is een put, en natuurlijk bij dien Toeninn een gekrioel van menschen, +die water halen en van kudden, die drinken, een bijbelsch tooneeltje, hetwelk zeer amusant is. + + +</p> +<p></p> +<div class="divFigure"><img border="0" src="images/p1907-197-2.jpg" alt="Put in den pas van Toeninn." width="720" height="514"><p class="figureHead">Put in den pas van Toeninn.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Sakket, een groot dorp, waar men is vóór men er aan denkt, vormt na het trekken door al die rotsen een aangename verrassing. +Er staan een menigte huizen en in een diepte tusschen de bergen een heele kring van mooie olijven, omringd door afsluitingen +van cactusheggen, terwijl verderop langs het dal der wadi Sakket een massa hutten staan van gedroogde steenen, en terrassen +zijn aangelegd van aarde. De vier stammen van de Oeled Boe Saad met vaste woonplaatsen, in vier afzonderlijke wijken gescheiden +door iets, wat op straten gelijkt, kunnen zich aan beide zijden van de wadi bewegen; een algemeene tint van droge modder is +de karakteristieke trek van deze hoofdstad, en de weinige gewitte koepels in deze grijsheid steken sterk af bij deze symfonie +van geelgrijs. + +</p> +<p>Het dorp scheen verlaten, hoewel de huizen open waren; maar dat zijn ze vooreerst omdat er aan de woningen geen deuren zijn, +daar het hout zeer <span class="corr" title="Bron: schaarch">schaarsch</span> is en in de tweede plaats omdat er niets te halen is. Ik trad een der huizen binnen, niemand; een ander en weer in een derde, +nog altijd niemand! Eindelijk ontdekte ik een ouden man, neergehurkt in een hoek op een binnenplaats; ik riep hem, maar hij +bewoog niet; toen ging ik hem schudden, en hij richtte zich op. Nadat hij van den schrik bekomen was, vroeg ik hem den weg +naar Boe Hamram, de naburige ksar; hij bracht in antwoord slechts ongearticuleerde klanken uit. Dat is alweer een doofstomme! +Met een stukje van een paar stuivers gerustgesteld, bracht hij mij in een huis aan het eind van het dorp, en daar vond ik +nog een Oeled Boe Saad, een zonder armen of ten minste met slechts één arm! Het is hier een hospitaal voor verminkten. De +doofstomme maakte zich uit de voeten en liet mij met den gebrekkige alleen, die mij uitlegde, dat ieder naar den oogst was +in de vlakte, mannen, vrouwen en kinderen; er waren in het dorp alleen die beide vertegenwoordigers van het volk achtergebleven +als bewakers. Deze man is intelligent en zelfs een geletterd man; hij is khrodja of secretaris van den sjeik; ik praatte lang +met hem en hij vertelde mij van zijn stam veel interessants. + +</p> +<p>Naar zijn verhalen te oordeelen, denk ik, dat de Oeled Boe Saad een mengeling zijn van Berbers en Arabieren. Een klein groepje +berbersche autochthonen bewoonde oorspronkelijk den djebel Biada en den Boe Hedma en zij waren de stichters van de troglodietendorpen, +waarvan men de overblijfselen in al deze bergen vindt, vervallen dorpen, gebouwd op Kabylenmanier op den top van rotsen, en +misschien zijn ook van hen afkomstig die groote kringen van megalithen of groote steenen, waarvan ik melding heb gemaakt. +Die primitieve Berbers, teruggedreven bij invallen van de Mohammedanen, verlieten Biada en den Boe Hedma en trokken zich in +dit deel van het bergland terug, dat moeilijker te genaken was. Arabische vluchtelingen, menschen, die in hun stam de eene +of andere misdaad hadden begaan, kwamen bij hen een schuilplaats zoeken en legden den grond tot die verschillende groepen +van Arabieren, die zich langzamerhand met de primitieve bewoners vereenigden en er meê samensmolten. Door zulk een bevolking +is waarschijnlijk het dorp Sakket gesticht. Van de Berbers hebben die menschen de gewoonten van afzondering en godsdienstige +onverschilligheid behouden. Zelfs is de mohammedaansche eeredienst bij hen ontaard in een soort van afgodendienst, een bijgeloovig +vasthouden aan goden, die de namen dragen van Fonds, Amzor, Oksja enz. en stellig in geen enkel pantheon een plaats hebben +gevonden. + +</p> +<p>Buiten de enkele jaren van goede oogsten, zooals dit jaar, zijn de Oeled Boe Saad arme menschen. Zij houden zich bezig met +de bereiding van teer uit het hout van de thuya’s hunner bergen, en hun vrouwen weven grove burnoes, want hun kudden geven +ongeveer 9000 K.G. wol per jaar. Daar ze niet <a id="d0e213"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e213">199</a>]</span>veel aan handeldrijven doen en er niet veel van houden, vreemdelingen te ontmoeten, die in hun rotsland doordringen, brengen +ze hun voortbrengselen, zelfs hun olijfolie, naar Gafsa of den Kef en hebben geen markt onder hun eigen volk. + +</p> +<p>Van Sakket naar Sened gaat men de wadi Kebir stroomop, de rivier van de Oeled Boe Saad, die door de rijke, met koren begroeide +vlakte stroomt; maar hier in den bovenloop in de rotsen van den Kef Biada is het een steile afgrond. En het is niet onwaarschijnlijk, +dat de menschen uit Sakket, die niet gestoord wenschen te worden door indringers, er hun best voor hebben gedaan hun weg zoo +gevaarlijk mogelijk te maken. Er zijn plotselinge bochten boven de diepe kloof, lange gladde hellingen, trapvormige rotsen, +en niets is vergeten, dat er toe mee zou kunnen werken, de beenen der paarden te breken en den hals der ruiters. De enorme +massa van den El Biada, (den Witten) werd nu zichtbaar, alleenstaand tusschen twee spleten van het bergland; dien moest ik +beklimmen langs dit geitepad. Op den top werd een driehoekig plateautje bekroond door een berbersche vesting, die er zeer +vervallen uitzag, en beneden stonden twee maraboets. Overal staken steile rotsen omhoog naast diepe afgronden. + +</p> +<p>In deze woestijn ontmoetten wij slechts één Arabier, die met zweepslagen een armzalig ezeltje met een onmogelijken en waggelenden +last voortdreef; van dichtbij gezien, bleek die last, die zoo slecht zijn evenwicht bewaarde, de vrouw te wezen van den toerist. +Wij stonden stil om het gebruikelijke praatje te houden, en ik maakte mij gereed, om hem inlichtingen te vragen over den weg +en de kansen om water te vinden, toen hij mij voorkwam, door aan mij de vraag te stellen, die ik juist wou uitspreken. “Waar +komt gij dan vandaan?” vroeg ik hem. + +</p> +<p>De man was een oekil of intendant van de Kadriya’s, een godsdienstige secte van Sidi Abd el Kader en Djilani uit Bagdad; hij +kwam uit Tebessa en moest bij de geloovigen langs reizen, om voor de secte eenige offers van hen los te krijgen. + +</p> +<p>“En hoe gaat het met de zaken? Geven ze nog al wat voor de maraboets?” vroeg ik hem. + +</p> +<p>Hij gaf een ontwijkend antwoord, maar zijn rijdier en verdere uitrusting gaven geen hoog denkbeeld van zijn geldelijke positie. + + +</p> +<p>Een plotselinge insnijding in het bergland gaf ons het gezicht op de eindelooze vlakte van Maknassi, en op de toppen van het +bergland lagen tegenover elkaar twee Berbervestingen; maar het waren vervallen sterkten. Verlaten waren ook de spleten in +de rotsen, waar oudtijds de lieden van Sened woonden, die lang als holbewoners hebben geleefd. De nieuwe dorpen van de Senedi +en Nassri liggen nu op de randen van de kloof. + +</p> +<p>Al vroeg in den morgen werd ik in mijn sober kamp gewekt door vrouwen, die het alfagras in de bergen plukken en er een nimmer +eindigenden voorraad van vinden. Het half nomadische leven van al de bewoners dezer dorpen past best bij het bedrijf van het +inzamelen van alfagras. Als een van hen zakgeld noodig heeft, wordt hij alfagraszoeker en kan, als hij goed hard werkt, van +honderd tot honderd-vijftig kilogrammen per dag inzamelen. Hij brengt zijn oogst over naar Maknasi, een spoorwegstation op +enkele uren afstands van hier, waar een markt van dit gras wordt gehouden, en de Engelsche Maatschappij koopt hem een lading +van 100 K.G. af voor drie of vijf francs. + +</p> +<p>Meestentijds werkt met den Oeled Boe Saad een vrouw mee, soms doen dat verscheiden vrouwen. Hij laat ze werken aan het uitrukken +van de plant, ziet op haar werk toe en stelt zich ermee tevreden, den kameel te beladen en het alfagras te verkoopen. Hij +behoudt het geld. Dat stelt hem dan in staat, zich met de opbrengst van nog enkele dagen van arbeid naar Sfax of Gafsa te +begeven—te voet wel te verstaan—en er zich die voorwerpen te verschaffen, die hij begeert; er feest te vieren, hetgeen voor +hem bestaat in het zien dansen van afschuwelijk leelijke vrouwen onder de tonen van een woeste muziek en het drinken van drabbige +koffie in een oneindig aantal koppen, terwijl hij tenslotte voor zijn eigen vrouw, als hij een goed echtgenoot is, een of +ander valsch sieraad meeneemt, dat de joodsche zilversmid hem voor echt zilver heeft verkocht. + +</p> +<p>Dezen morgen komt mij in het jonge morgenlicht deze rivier van Zagoefta minder afschrikkend voor, en toen we buiten de kloven +van den waterloozen stroom waren gekomen, betraden wij het dal der wadi Terli, waar we aardige vlakten te zien kregen, beplant +met betoems, dat zijn boomen, die een soort van terpentijn leveren, Pistacia terebinthus; nu prijken ze in hun eerste lentegroen. +Dit dal moet vroeger goed bebouwd zijn geweest en veel graanvruchten en olijven hebben geleverd. De romeinsche ruïnen, de +waterleidingen en de versterkte posten op bepaalde afstanden langs den weg zijn er een bewijs van. Ik ontdek zelfs te midden +van een groep verwoeste boerenhoeven en een aantal oliepersen de zeer duidelijk herkenbare overblijfselen van een christenkerk. +Er moet hier een landbouwcentrum zijn geweest voor een in vaste woonplaatsen gevestigde en beschaafde bevolking, een belangrijk +middelpunt, dat waarschijnlijk is blijven bestaan tot de eerste invallen van de Mohammedanen. De Arabieren noemen zulke ruïnen +ksar el hadid, d. i. ijzeren kasteelen, vanwege het vele ijzer, dat tusschen de op den grond liggende steenen wordt gevonden. + + +</p> +<p>Mesj,—dat is een verrassing! Ik dacht een dorp te vinden en ik zie er geen; wij herkennen, zoo ver het oog reikt, slechts +een maraboet en die is nog maar klein en half verwoest. Ik dacht een put te vinden, en er is er geen! + +</p> +<p>Maar daar zien we midden op de vlakte, die door de brandende zon verschroeid wordt, een groote, donkergroene vlek, die ik +reeds uit de verte opmerkte en die een boomgaard is met dichte, heerlijke olijven. + +</p> +<p>Het was half één op den middag, en de zon sloeg fel de hitte neer; de gele vlakte leek er rood van met hittegolven, die, als +het ware, uit den grond schenen op te slaan. Ik haastte mij naar de olijfboomen, een waar gewelf van koelte, waar ik den verderen +namiddag doorbracht, op den grond rustend, zonder den moed te hebben, opnieuw de hel daarbuiten op te zoeken. + +</p> +<p>Toen de avond was gekomen, lieten Salem en Nefti <a id="d0e241"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e241">200</a>]</span>dieren drinken en gingen water halen; het was een heele reis, daar de naastbij zijnde put ver verwijderd was. Zij namen een +inboorling mee van daar, een der notabelen uit de streek, die kippen, een kan melk en koeken meebracht. Hij maakte mij bekend, +dat het dorp zeer dicht bij ons kamp was gelegen, op minder dan een arabische mijl afstands. De plaats was zoo prettig onder +die olijfboomen, dat ik besloot, er nog den volgenden dag te blijven. Dat dorp zou ik gaan zien. + +</p> +<p>“Hoe komt het, dat men het dorp nergens in het oog krijgt?” vroeg ik onzen gast. + +</p> +<p>“Maar het is toch niet noodig, dat ieder mensch, die door de vlakte gaat, onze huizen ziet! Wij weten zelf ze wel te vinden, +dat is voldoende!” + +</p> +<p>Si Ahmar is een verstandige landbouwer; hij vervangt den sjeik en stelde zich te mijner beschikking. Hij is een slimmerd van +belang, en de verlokking van een baksjis; verdubbelt zijn ijver; maar hij is er blijkbaar op uit, de grootte van de fooi te +doen toenemen. + + +</p> +<p></p> +<div class="divFigure"><img border="0" src="images/p1907-200.jpg" alt="Mesj en de Boe Hedma." width="659" height="432"><p class="figureHead">Mesj en de Boe Hedma.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>“Morgen,” zei hij, “zal ik mijn geweer meenemen en ik zal een haas schieten vóór ik u kom halen,” en daarmee verliet hij ons. + + +</p> +<p>En den volgenden morgen kwam hij met zijn geweer, maar hij had den haas gemist en hij had geen kruit meer. Hij wist wel, dat +ik hem wat zou geven; dat was weer zooveel gewonnen. + +</p> +<p>“Wij zijn midden in den oogst; ik heb gewerkt vóór het aanbreken van den dag; maar daar ik er op gesteld was, vroeg te komen, +heb ik een man uit het dorp iets gegeven, om mij bij het werk te vervangen!” Ik begrijp hem, maar wou den bal niet dadelijk +opvangen. + +</p> +<p>Wij beklommen den berg langs een geitepad, onder struikgewas verborgen; de zon brandde, maar met een dragelijke, droge warmte. +De jas van Si Ahmar hinderde hem niet, want hij had al zijn kleeren uitgetrokken en had zijn hemd om zijn lenden geknoopt; +ook zijn geweer had hij zich omgehangen, want “de hazen hebben het te warm om uit te gaan; zij slapen.” Ik droeg alleen mijn +hemd en een linnen broek, en Salem, met bloote voeten in zijn muilen, had ook zijn buis uitgetrokken, daar hij vond, dat hij +aan het photografietoestel genoeg te dragen had. + +</p> +<p>Wij kwamen aan den top, en eindelijk zag ik het dorp, als men dien naam mag geven aan de zonderlinge vereeniging van gaten, +in de rots aangebracht, juist op de hoogte van den kam van het gebergte. Ik trad een der holten binnen over een laag muurtje +van gedroogde steenen, dat den ingang vormde. De woningen zijn van binnen in verschillende vertrekken verdeeld door middel +van hoopen takkebossen. Het was er zeer koel en de slimme boeren houden zich er schuil in den zomer bij de groote hitte. Maar +hun dorp is ook de verzamelplaats van alle slangen uit de buurt, want in de steenophoopingen aan den zuidkant van den berg +hebben deze bergbewoners een echt woud van cactussen aangelegd en in die aanplantingen, die ondoordringbare en veilige schuilplaatsen +vormen, zijn de reptiliën warm en gerust en planten er zich vlijtig voort. + +</p> +<p>Bij het omslaan van een bocht deed Si Ahmar plotseling een sprong achteruit en viel bijna tegen mij aan; ik zag een groote +slang recht overeind staan ter hoogte van zijn bloote borst. Verschrikt, deed ik zelf ook een zijsprong naar Salem, die achter +mij liep; de slang, die nu ook verschrikt werd, week ook terug en verdween pijlsnel, vóór dat de Arabier den tijd had, zijn +geweer in orde te brengen. “Ik ken hem wel,” zei hij, “dien hond! Hij heeft twee maanden geleden een zoon van mijn oom gebeten +en de jongen is er aan gestorven.” + +</p> +<p>Van dat oogenblik af liep ik met de grootste voorzichtigheid in dit bekoorlijke dorp, en hield den poot van mijn toestel vóór +mij uit, er steeds mee zwaaiend. Zoo kwamen wij behouden beneden, en Si Ahmar kreeg zijn extra baksjis; voor den maraboet, +die ons zoo wonderdadig had beschermd. + + +</p> +<p></p> +<div class="divFigure"><img border="0" src="images/o1907-200.gif" alt="Ornament." width="173" height="16"></div><p> + +</p> +</div> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of Project Gutenberg's De Boe Hedma in Zuid-Tunis, by Ch. Maumené + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DE BOE HEDMA IN ZUID-TUNIS *** + +***** This file should be named 19490-h.htm or 19490-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/1/9/4/9/19490/ + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ + + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/19490-h/images/o1907-200.gif b/19490-h/images/o1907-200.gif Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..496a325 --- /dev/null +++ b/19490-h/images/o1907-200.gif diff --git a/19490-h/images/p1907-193-1.jpg b/19490-h/images/p1907-193-1.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..34f9545 --- /dev/null +++ b/19490-h/images/p1907-193-1.jpg diff --git a/19490-h/images/p1907-193-2.jpg b/19490-h/images/p1907-193-2.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d9578e1 --- /dev/null +++ b/19490-h/images/p1907-193-2.jpg diff --git a/19490-h/images/p1907-196.jpg b/19490-h/images/p1907-196.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..daaaff9 --- /dev/null +++ b/19490-h/images/p1907-196.jpg diff --git a/19490-h/images/p1907-197-1.jpg b/19490-h/images/p1907-197-1.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9f76eaa --- /dev/null +++ b/19490-h/images/p1907-197-1.jpg diff --git a/19490-h/images/p1907-197-2.jpg b/19490-h/images/p1907-197-2.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8cacd9a --- /dev/null +++ b/19490-h/images/p1907-197-2.jpg diff --git a/19490-h/images/p1907-200.jpg b/19490-h/images/p1907-200.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9a11768 --- /dev/null +++ b/19490-h/images/p1907-200.jpg diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..a78c016 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #19490 (https://www.gutenberg.org/ebooks/19490) |
