diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:03:46 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:03:46 -0700 |
| commit | e7f72322915a471ee42a81342230c62922c9ed58 (patch) | |
| tree | 49eee176d1a33ea6e9a142cacf36fa3ee5ea55ff | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 19727-8.txt | 3951 | ||||
| -rw-r--r-- | 19727-8.zip | bin | 0 -> 83845 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 3967 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/19727-8.txt b/19727-8.txt new file mode 100644 index 0000000..01b9171 --- /dev/null +++ b/19727-8.txt @@ -0,0 +1,3951 @@ +Project Gutenberg's Merimiehen matkamuistelmia I, by Aukusti Högman + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Merimiehen matkamuistelmia I + Ja haaksirikko + +Author: Aukusti Högman + +Release Date: November 6, 2006 [EBook #19727] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MERIMIEHEN MATKAMUISTELMIA I *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +MERIMIEHEN MATKAMUISTELMIA I + +Ja haaksirikko + + +Tositapausten mukaan kertoi + +AUKUSTI H. [HÖGMAN] + + +Tampereen Kirjapaino, Tampere, 1889. + + + + +Elokuun ilta v. 1876. + +Sakea sumu peitti vaipallaan luonnon-ihanan seudun Glascowin kaupungin +ympäristöllä. + +Jokainen noilla Brittein viheriöitsevillä saarilla käynyt tuntee hyvin +tuon ikuisen sumun, joka ei hetkeksikään vallan näkymättömiin poistu, +etenkään sellaisista seuduista, joissa suurempaa liikettä harjoitetaan, +nimittäin laiva- ja tehdasliikettä. Sillä semmoisissa satamapaikoissa +muun muassa ovat kivihiili-lastauspaikat, jotka lakkaamatta täyttävät +ilman kivihiilen tomulla, koska niissä korkeista torneista rautatien +lastivaunuista pitkin sitä varten valmistettuja rännejä myöten syöstään +kivihiiliä suorastaan laivan ruumaan, joten suurikin laiva muutamassa +tunnissa tulee täyteen lastiin. + +Tuohon ainaiseen pilvivaippaansa onkin kunnon Glascowilainen +tottumuksesta niin mieltynyt, että hän ei oikein viihdykään muualla, +missä tämä hänen synnyinmaansa pilvinen taivas puuttuu. + +Päivä oli ollut paahtavan kuuma ja ilma tyyni koko päivän. Mutta tyyni +ei ollut minun mieleni. Rauhaton oli sydämeni, myrsky raivosi +rinnassani; omaatuntoani kalvoi katumus mennyttä hurjaa, hyödytöntä +elämää muistellessani ja tutkiessani, kuinka himojeni orjaksi +antautuneena juoppouden jumalan palveluksessa olin riehunut. + +Yksinäisyyttä haluten, raitista ilmaa kaivaten, lähdin +Boarding-hausista (merimies-majasta) ulos kävelemään. Jonkun ajan +kuljeksittuani katua ylös, toista alas, ohjasi sallimus askeleeni +satamaan ja sieltä taasen eteenpäin meren rantaan. Vihdoin tuntiessani +pientä väsymystä, huomasin mielestäni mukavan levähdyspaikan, johon +istahdin, nauttiakseni raitista meri-ilmaa täydellä halulla. + +Vähitellen vaivuin ajatuksiini, ihaellen avaraa näkyalaa ja meren +aaltojen majesteetillista kohoelemista ja laskemista. Nousuvesi oli +juuri ruvennut laskeutumaan, se kun aina säännöllisesti laskeutuu kuusi +tuntia ja taasen samanverran aikaa nousee, -- niin, nousuvesi oli juuri +ruvennut laskeutumaan, ja laivatokkain sulut olivat suljetut; sillä jos +ei niitä laskettaisi tiviisti kiinni, niin juoksisi vesi kuiville +laivatokista, ja laivat jäisivät kuivalle maalle. + +Ilta-aurinkokin ikään kuin väkivallalla tunkeusi sumun lävitse, +hälventäen hetkeksi savupilvi-vaipan, osoittaakseen kirkkautensa voimaa +ja viehättäen lumoavalla kauneudellaan ja harvinaisella värityksellään, +minua kumminkin, joka en ennen ollut semmoista tullut huomanneeksi. + +Tätä ihaellessani tunsin itseni sanomattoman vähäpätöiseksi, kurjaksi +olennoksi, hyödyttömäksi, yksinäiseksi, onnettomaksi kuljeksijaksi, +niinkuin tosin olinkin. Vähitellen näin vaivuin haaveiluun, +aatemaailman lentäväksi linnuksi. Eteeni selveni kurja tilani, +hulivilielämäni hedelmä. + +Olin jo ollut kaksi vuotta, melkein puoli kolmattakin, poissa +kotimaastani, josta olin lähtenyt muka rikkautta ja rauhaa etsimään, +kunniaa ja viisautta kokoomaan. + +Kuinka olin käyttänyt tuon ajan? Olinko edistynyt toiveissani? Missä +olivat nuo haaveksitut rikkaudet, joita olin niin toivorikkaana +kokoomaan lähtenyt? + +Tuonlaisia ynnä muita semmoisia kysymyksiä soi omassatunnossani. Mitä +noihin voin vastata, mitenkä itseäni puolustaa? + +Niin, ensinnäkin täytyi huomata, että lompakkoni oli typi tyhjä; eikä +ollut mitään säästöön muuallakaan joutunut. + +Mihin olivat nuo jotenkin runsaat ansaitsemani varat joutuneet; mihin +ne olivat uponneet? + +Tunnustaa täytyi, että nuo lukuisat, kirotut merimiesten ystävät olivat +ne ystävällisesti huostaansa korjanneet, kun ei merimies raukka itse +niitä voinut säilyttää; ja siellä ne olivatkin niin hyvässä tallessa, +ettei ikinä niitä enään nähdäkään tarvinnut. + +Keitä nuo ystävät sitten ovat, jotka niin hyvää huolta pitävät tuhmista +meripojista, jotka eivät itse kykene rahojaan säilyttämään? + +Niin, noita ystäviä on merimiehellä sangen paljo. Ensinnäkin laivan +saapuessa ulkomaiseen satamaan, tulee heti laivaan joukko ystävällisiä +niinsanottuja "runareita" (merimies-majojen isäntien kätyreitä). Niissä +on aina joku, joka osaa kieltäsi puhua, joka on maanmiehesi. Hän tarjoo +sinulle tupakkaa, viinaa, ja jos et noin väkevää rakasta, niin on +hänellä viiniäkin, tuota oikein "puhdasta viinimarjan mehua," jota hän +tervetulijaisiksi tarjoo, kehoittaen ottamaan "aika siemauksia." Ei se +mitään maksa, hauskaahan on, kun saa tavata kansalaisensa. Tarjoopa +vielä rahaakin, jos haluttaa tulla ehtoolla maihin, jossa sitten tuo +herttainen runari vie paikasta toiseen ja näyttelee kaikenlaisia +huvipaikkoja ja kauniita "restarationeja." + +Niihin mennään sisään ja juodaan lasia pari kolme, taasen +tervetulijaisiksi; eikä sekään mitään maksa. Täytyyhän +ensikertalaiselle tuonverran tervehdykseksi tarjota. Ei kestä kiittää, +tervetuloa vastakin! + +Runari iskee vaan silmää isännälle heti huoneesen tultua, ja sen +masteri (isäntä) hyvin ymmärtää; mutta outo merimies ei sitä huomaa. + +Näin käydään sitten "kestissä" parissa, välistä kolmessakin paikassa, +ja sitten mennään "runarin Boarding-hausiin," jossa mistres (rouva), +missis (talon neiti) ja master (isäntä) ottavat mitä herttaisimmalla +tavalla tulijaa vastaan ja jossa häntä sitten vielä kestitään ruoalla +ja juomalla. + +Viimein masteri ja runari sulasta ystävyydestä rupeavat tarjoomaan +hänelle parempia palkkoja vähemmästä työstä ja parempaa ruokaa, jos +vain jättää nykyisen laivansa ja tulee heidän luoksensa asumaan. + +Mitäs muuta kuin suostutaan ystävällisen, helläsydämisen, isällistä +huolta pitävän masterin neuvon mukaan jättämään vanha huono laiva ja +niukkaa palkkaa maksava kapteeni. + +Seuraavana iltana on runari taasen laivassa. Hän on tullut kenenkään +huomaamatta. Mutta eipä haittaa, jos ken tahansa huomaakin. Hän on +merimiehen puvussa ja tulee tapaamaan tovereitaan. Hänen neuvostaan +merimies pyytää kapteenilta rahaa ostaaksensa niitä ja näitä, +välttämättömän tarpeellisia vaatteita y.m. Kapteeni sattuu olemaan +hyvänluontoinen, luulee miehen todellakin tarvitsevan, koska hän niin +hartaasti pyytää, ja antaa hänelle välistä enemmänkin kuin tulevaa +olisi. Välin toki sattuu niinkin, ettei kapteeni olekaan niin herkkä +antamaan, joten merimiehellä on monen kuukauden palkka säästössä. + +Mutta ei se esteeksi ole, karataanpa sittenkin; pianhan semmoiset +summat takaisin tienataan. + +Runari auttaa yön hiljaisuudessa ja pimeydessä tavarat, kistun, säkin +ynnä muut veneellä maihin. Rannalla odottaa suljettu cabi (vaunu) +tulijaa, ja tulisella vauhdilla mennään Boarding-hausiin, josta "ei +vaadita merimieheltä maksua." + +Sitten eletään iloisesti masterin luona; siellä on ravintola; sieltä +saa, mitä haluttaa; maksuista _sitten_ sovitaan. + +Jos on itselläsi rahoja, vie runari sinun tanssisalonkiin, jossa on +juomalat kaikissa neljässä nurkassa. Siellä istuu viehättäviä +naikkosia, jotka hymyhuulin heti tulevat vastaan. Luulisi noita +hienoimmiksi herrasnaisiksi, niin hienoja ja kauniita ne ovat. + +Hetken niitä näitä juteltuanne, kysäisee kaunottaresi, mitä tahdot +juoda. Vastattuasi neitonen samassa tuo pyydetyn lasisi, taputtaen +sinua poskelle, eikä jätä lasillista samaa ainetta itsensäkin varalle +tuomatta. + +Tuossa äkki pikaa tutustutte. Samassa musiikki salongin lehteriltä +kajahtaa, pakottaen sinut kaunottaresi kanssa tahdin mukaan pyörimään +ympäri salongin, vaikka et tanssissa muutoin mestari olisikaan. + +Sen jälkeen tuntee sulottaresi itsensä niin pahoinvoivaksi, että et voi +etkä henno olla menemättä häntä saattamaan salongin käytävän toisella +puolella olevaan pieneen kammioon, jossa hän tilapäisesti asuu. Siellä +taasen tarjotaan jotakin vaivoistasi, kohteliaisuudestasi juotavaksi. +Ja niin sitten jatketaan hurjia huvituksia, joista kaikista et tietysti +selviä vähemmällä, kuin että lähtiessäsi on lompakkosi kelpolailla +keventynyt. + +Sillä tavoin sitten eletään, niin kauvan kuin masterisi hyväksi näkee. +Koko ajan runari sinua uskollisesti seuraa, mihin menetkin. Lopuksi +laittaakin isällinen Boardingmasterisi sinut tuohon luvattuun uuteen ja +parempaan laivaan, jossa tulet nauttimaan luvattua suurta palkkaa, eikä +tarvitse sinun itse tuosta ollenkaan huolehtia. + +Kun sitten tulet tuohon ulkomaiseen muhkeaan laivaan, seuraa sinua +runarisi uskollisesti, kunnes laiva on jättänyt sataman. Kaikki tämä +ystävällinen apu ei maksa mitään; mutta perästä kuuluu, sanoo +torventekijä. + +Runari jätti viime laivasta saadun päästötodistuksesi kapteenille, sai +ennakkokuitin, jolla hän kolmen päivän kuluttua laivan lähdöstä nostaa +kuukauden palkkasi, joskus kahdenkin, aina sen mukaan, kuinka pitkälle +matkalle laiva menee. + +Siten saat nauttimasi vierasvaraisuuden ja ilon maksaa kahden kuukauden +työlläsi, josta muutoin olisit saanut sata tahi kaksi sataa markkaa +omaan taskuusi. Näin menevät rahasi, jotka hielläsi ja väelläsi, usein +hengen vaarallakin olet ansainnut, kapakoitsijain tiskin laatikoihin ja +pohjattomiin taskuihin, noitten samaisten, jotka näillä kerrotuilla +ynnä monilla muilla keinoin koettavat vetää puoleensa kokemattomia +merimiehiä, samoin kuin kaikkia muitakin, jotka heidän viehättävän +näköisiin pauloihinsa antauvat. + +Oi kuinka monta tuhatta nuorukaista ovat nämä perikatoon vietelleet. +Lukemattoman paljo olisi niitä merimiehiä, samoinkuin muitakin +nuorukaisia, jotka eläisivät onnellisina, rikastuisivat sekä henkisesti +että aineellisesti ja säilyttäisivät niin hyvin ruumiinsa kuin +sielunsakin voimat turmeltumattomina, jos ei näitä juomatemppeleitä +olisi. Mihin kaikkiin saastaisiin synteihin ja hurjuuksiin juuri nämä +ovat syypäinä! Kuinka monet tuhannet katkerat kyyneleet ovat vuotaneet +onnettomain vaimojen kalpeille, kuihtuneille kasvoille ja poskipäille, +kunnes he ovat kadonnutta onneaan surren, pakahtunein sydämin ja +murtunein mielin, kolkkoon hautaan sortuneet! Kuinka moni isä, äiti, +sisar ja morsian ovat saaneet nähdä rakastettunsa näitten uskollisina +palvelijoina loassa ja kaikenlaisessa saastaisuudessa matelevan, kunnes +vihdoin ovat joutuneet ennenaikaiseen juomarin hautaan. + +Olenpa itse tässä rannalla istuja, yksi näitä tälle tielle joutuneita? +En liene rahtuakaan parempi; semmoiselta kumminkin ulkoasuni näyttää. + +Purjekankaiset omatekoiset housut, pluusi samaa hienoa ainetta, suuret, +raskaat merisaappaat, vanha, haalistunut merimiehen takki ja hattu, +jonka ikää olisi vaikea määrätä. + +"No," kysynette, lukijani, "kuinka noin huonoissa vaatteissa olit? +Missä olivat paremmat?" -- Mutta sitähän nyt juuri olen selittänyt. + +Näitä ajatellessani havahduin vihdoin ja keksin, etten ollutkaan enään +yksin rannalla. Tähän matkan päähän, muutaman purjeveneen luokse oli +ilmaantunut pieni seurue, joka näkyi hankkivan vesille. Parhaallaan +näkyi pari merimiehen pukuun hienosti vaatetettua nuorta miestä +lykkäävän venettä vesille. Seuralaisina näkyi olevan kaksi naista, +toinen vallan nuori neitonen, toinen näytti jo ikänsä jälkipuoliskolle +joutuneen. + +Pojat olivat saaneet veneen vesille ja soutaneet sen laiturin +portaitten viereen, avanneet purjeet ja asettaneet kaikki kuntoon. + +Mutta mitä lienevät naiset odotelleet, kun eivät astuneet veneesen? +Kentiesi lisäseuraa, arvelin itsekseni. Pian kuitenkin näyttivät +odotteluun kyllästyneen, ja hiljakseen he astuivat veneesen. + +Minusta tuntui, kuin joku surullinen aavistus olisi sydäntäni painanut +ja kuin olisin tuon seurueen jo entuudesta tuntenut, niin että minua +halutti tarjoutua heidän apumieheksensä. Olipa juuri kuin joku olisi +sanonut, etteivät nuo pojat ole täysin kykeneviä venettä purjeineen +hoitamaan, heitä varmaan kohtaa onnettomuus. + +Olin juuri lähestymäisilläni heitä, kun huomasin ulkoasuni, joka ei +suinkaan ollut luottamusta herättävä. Häpeissäni käännyin takaisin, +alakuloisena luopuen aikeestani, ja istahdin jälleen takaisin samalle +paikallani, josta voin nähdä kauvas merelle päin. Päätin seurata +katseillani noita outoja suosikkejani, sillä semmoisiksi olivat nämä +henkilöt muutamissa silmänräpäyksissä muuttuneet. + +Istuin siinä ja seurasin silmilläni purjehtijoita, jotka nyt +myötätuulen tasaisesti puhaltaessa kiitivät eteenpäin hyvää vauhtia. +Alku näytti siis varsin lupaavalta ja huvittavalta. + +Mutta nyt huomasi tottunut merimies-silmäni kaukana taivaan rannalla +jotakin, joka näytti toteuttavan kummallisen pelkoni ja aavistukseni. +Se oli pieni musta pilkku taivaan äärimmäisellä rannalla, taivaanreunan +ja merenpinnan välillä. + +Pilkku suureni sanomattoman nopeasti, läheni lähenemistään; kummallinen +suhina kuului kaukaa sieltä päin, mistä tuo musta hirviö läheni. + +Mikä tuo hirviö oli? -- Jokainen valtamerillä kulkenut merimies tuntee +sen. Se on hirmumyrsky, joka usein menee yhtä joutuin kuin tuleekin. +Mutta onneton on se pursi, niin pieni kuin suurikin, joka silloin ei +tiedä eikä ymmärrä olla varoillaan. + +Semmoinen näytti minunkin purjehtijaini kohtalo olevan; sillä +huolettomina, uhkaavaa vaaraa tietämättä kiitivät he eteenpäin täysin +purjein noin englannin penikulman päässä rannasta. + +Minä juoksin kuin mieletön laiturilla huutaen heille, huitoen +nenäliinaani heille varoitukseksi ja vielä ampuen pari laukausta +mukanani olevasta revolverista. Mutta kaikki turhaan. He eivät +kuulleet; syöksyivät vaan suoraan vihurin suuhun. + +Viimeinkin, Jumalan kiitos, huomaavat vaaran, hyppäävät purjeita +laskemaan. Mutta se oli liian myöhäistä; vihuri kerkisi jo saavuttaa +heidät sitä ennen. + +En voinut olla silmiäni ummistamatta. Kuulin sydäntä vihlovan +hätähuudon, toisen ja kolmannenkin. Jännitin silmiäni nähdäkseni +purjehtijoita; mutta mitään ei näkynyt. + +Tuolla huomasin veneen, pohja ylöspäin, ja veden pinnalla muutamia +ihmisen päitä, jotka pyrkivät venettä kohden. Tuontuostakin kaikui +korviini haikeita hätähuutoja. + +En tiennyt, miten sain nuttuni ja saappaani riisutuksi. Huimaavaa +vauhtia riensin rantaan, ja loiskis olin vedessä, halkaisten kuohuvia +laineita tulisella innolla. Myötävirta auttoi minua eteenpäin +onnettomuuden paikkaa kohden. + +Lähenin yhä onnettomia tuulen ja meren pauhatessa. Usein peittivät +risteilevät aallot minun, että olin läkähtyä. Mutta vihdoin sain +aalloissa riisutuksi taas osan vaatteitani, jotka tietysti jäivät +mereen. Sain ikään kuin uusia voimia, ja silmäni olivat luodut +ainoastaan yhteen kohtaan, nuoreen naiseen, joka näkyi viimeisiä +voimiaan ponnistaen koettavan pysytellä aaltojen päällä. + +Mutta oi kauhua! Nyt hän upposi, enkä ollut kuitenkaan hänestä etempänä +kuin noin viiden sylen päässä. Ainoastaan muutamia voimakkaita vetoja +ja potkauksia vielä, ja pian olin samalla paikalla, missä hän upposi. +Aioin juuri sukeltaa hänen jälkeensä, kun oikealla sivullani kohosi +vedestä kätönen ja pitkät mustat hiukset. + +Salaman nopeudella tartuin hukkuvan käteen ja hiuksiin molemmin käsin, +joka temppu itsenikin saattoi upoksiin. Mutta muutaman silmänräpäyksen +kuluttua olin taasen pinnalla taakkoineni. Heti pyörähdin selälleni, +vedin tiedottoman neidon samoin selälleen vasemmalle puolelle +rinnalleni, pidin hänestä vasemmalla kädelläni, koettaen kohottaa hänen +kuolon kalpeita kasvojaan vedenpinnan yläpuolelle. + +Sillä tavoin sitten pyrin voimieni takaa rantaa kohden. Mutta nyt +tarvittiinkin monta vertaa suurempia ja kestävämpiä voimia, sillä nyt +oli kuljettava vasten virtaa. Se ei tosin enään ollut kovin väkevä; +mutta nyt olikin vaan toinen käsi ja jalat vapaat, toinen käsi kun +piteli tuota uinailevaa impeä rintaani vastaan likistettynä. + +Hitaasti kului matka. Lienen ollut noin puolimatkassa, kun rupesin +tuntemaan voimaini loppuvan. Hurjasti koittaen ponnistaa viimeisetkin +voimani, tunsin kuitenkin, miten liikkeeni heikontuivat, miten jäseneni +rupesivat kangistumaan. Tuhansia tulitähtiä säihkyi silmissäni. +Yhtäkkiä musteni kaikki; minä kuulin veden kohisevan korvissani pääni +yläpuolella. + +Suonenvedon-tapaisesti kiersin molemmat käteni neidon vyötäisille, enkä +sitten tiennyt mitään. Tuntui vaan siltä, kuin joku olisi tarttunut +niskaani ja aikonut minua kuristaa. Tunsin, että minut äkkiä vedettiin +ylös, ja kuulin ääniä; mutta en eroittanut sanoja, vaikka kuuluivat +aivan läheisyydestäni. Tuntui ikään kuin olisi minua kuljetettu +jossakin loiskuvassa vesiastiassa läpi ilman ylös, ylös korkeuteen; ja +kuta korkeammalle tulin, sitä selvemmin rupesi ruumiissani tuntumaan +ikäänkuin se olisi ollut pantuna jäihin. + +Vihdoin heräsin, sain silmäni auki ja näin olevani makaamassa rannalla +suuren väkijoukon keskellä. Pari poliisia koitti irroittaa käsiäni ja +eroittaa jotakin naisolentoa sylistäni. + +Käteni aukesivat kuolon puristuksesta, ja nainen vietiin lähellä +odottavaan vaunuun. Minä kummastelin ja katselin ympärilleni. En +ymmärtänyt, mitä kaikki tämä merkitsi. Kysyin lähellä seisovilta, missä +olin ja mitä pahaa olin tehnyt, koska poliisit herätessäni käsirautoja +olivat pois ottamassa. + +En kerinnyt saada mitään selvää vastausta. Joukosta kuului vaan joku +sanovan: "älä pelkää Jack (merimies); sinä olet oman henkesi uhalla +pelastanut merihädästä kaupungin rikkaimman laivan-omistajan ainoan +tyttären". + +Nyt selkeni muistini. Muistin tuon pienen seurueen rannalla; muistin, +kuinka hyppäsin korkealta laiturilta mereen; muistin hurjan uintini +onnettomuuden paikalle; muistin, kuinka viimeisessä silmänräpäyksessä +sain hukkuvan nuoren naisen kiinni; muistin taistelun myrskyissä +hyökylaineita vastaan uidessani rantaan päin takaisin. Ymmärsin nyt, +että olin itsekin ollut hukkumaisillani, mutta jollakin tuntemattomalla +tavalla tullut pelastetuksi. + +Kaikki nuo ajatukset ja muistot lensivät mieleeni muutamassa +silmänräpäyksessä, ja minä tajusin kaikki, nähdessäni veden vielä +valuvan vaatteistani. + +Puoli alastonna aioin rynnätä hakemaan vaatteitani ja kenenkään +huomaamatta poistua koko paikasta. Mutta kummakseni huomasin, etteivät +jäseneni tehneetkään tehtäväänsä. Kaaduin kuin pölkky maahan, eikä +minussa ollut miestä jälleen pystyyn nousemaan. Tämän muutkin +huomasivat; muutamat sitä nauroivat, toiset järkevämmät surkuttelivat +minua, kun ymmärsivät tilani. + +Vihdoin väkijoukon mentyä rantaan jotakin katsomaan, rupesin +nelinryömin raastamaan itseäni tapaustantereelta. Onnistuinkin niin +paljon, että pääsin saman kiven luo, jolla olin istunut ennen +onnettomuuden tapausta ja joka ei ollut monen kyynärän päässä minusta. + +Siinä näkyivätkin olevan pluusi, nuttu, hattu ja saappaat. Olisin +kernaasti pukenut nuo ylleni, mutta en voinut jäsenteni kankeuden +tähden. + +Mutta palatkaamme kertomaan, miten oli muiden purjehtijain käynyt, +sillä heidän osaksensa ei minun apuni riittänyt, koska koko huomioni +oli kiinnitetty neitoseen, jota riensin pelastamaan. + +Kun olin huomannut purjehtijain onnettomuuden ja hädissäni huutanut +sekä revolverini laukaissut, olivat nämä herättäneet muutamien +herrasmiesten huomion. He olivat myös nähneet minun mereen hyppäävän. +Ensin luullen minun olevan itsemurhan aikeissa, aikoivat he rientää +minun aikomustani estämään. Mutta samassa havaitsivat he asian +todellisen laidan nähdessään minun uivan ulospäin, ja kuultuaan +hätähuudot, huomasivat he, missä apua tarvittiin. + +He olivat rientäneet rannasta irroittamaan venettä, jolla sitten +tulivat apuun ja ehtivät paikalle juuri silloin, kun minä +pelastettavani kanssa olin uppoamaisillani. He saivat minua kauluksesta +kiinni ja niin vetivät meidät veneesen. + +Toisia veneitä oli myös rientänyt lähellä olevista laivoista +onnettomuuden paikalle ja saivat pelastetuiksi vanhemman pojan ja +toisen naisen, joka oli sekä poikain että tytön äiti. Poika oli saanut +äitinsä hinatuksi veneen kölille, jossa he töintuskin olivat voineet +pysytellä siksi, kun apu saapui. Nuorin poika oli saanut hautansa +aalloissa, ja hänen ruumiinsa saatiin ylös ahkeran hakemisen jälkeen +vasta toisena päivänä. Vanhempaa poikaa ja äitiä tuotiin rantaan juuri +silloin, kun minä virkosin, ja ihmiset juoksivat katsomaan tulijoita, +samassa kun minä koin pyrkiä pois heidän joukostaan. + +En ollut vielä kauvan maannut piilopaikassani, kun kuulin, miten minua +etsittiin. Kuulin jonkun sanovan: "minä tahdon nähdä tyttöni +pelastajan; hakekaa hän esille; kaksi puntaa sille, joka hänet löytää." + +Samassa saapui muutamia kiven luo huutaen: "Täällä on! Täällä on!" Ja +ennen kuin kerkisin mitään vastusta tehdä, tarttuivat muutamat miehet +minuun ja veivät kantaen sen luokse, joka oli vaatinut minua etsimään. + +Nähtyään minut ja huomattuaan tilani, käski hän viedä minut +vaunuihinsa, johon jo rouva ja poika olivat juuri astuneet. Itse istui +hän ajajan viereen, ja sanaa lausumatta lähdettiin tulista vauhtia +kauppaneuvoksen kotia. + +Tyttö jo kuului olleen kotona turvassa, ja pikaisen lääkärin-avun +saatua oli hän jotenkin vironnut. + +En rupea tässä kuvaamaan isän, äidin ja pojan tunteita. Kukin ne +arvannee ilmankin. Sen tunsin vain, että heidän silmänsä olivat +erinomaisen kiitollisina ja lempeinä luodut minuun. Ei kukaan puhunut +sanaakaan; oli ikään kuin olisi jokainen peljännyt aloittaa +keskustelua. Lienee syynä ollut sekin, että kukin kiitti sydämessään +Jumalaa ihmeellisestä pelastuksessaan. Tuntui todellakin niin +mahdottoman oudolta mielessäni, että Jumala oli käyttänyt minua +välikappaleenaan ihmishengen pelastamisessa; että olin itse ollut niin +lähellä kuolon kitaa ja sentään tullut temmatuksi pois ikään kuin pedon +suusta. Kun ajattelin, kuinka lähellä ijankaikkisuutta olin ollut, niin +en voinut muuta kuin kiittää Herraa hänen sanomattomasta armostaan, +joka ei tahdo syntisen kuolemaa. Armonaikaa oli minullekin pitennetty +vielä, ja kun tuota ajattelin, rupesivat kyyneleet virtana vuotamaan +poskiani pitkin. Minä painoin pääni vaunun tyynyjä vastaan, etteivät +muut huomaisi liikutustani. + +Samalla tunsin kiitollisuutta kumppaleitani kohtaan, kun eivät minua +kysymyksillään vaivanneet, vaan antoivat minun olla omilla oloillani, +joka tuntui väsyneelle hermostolleni suloiselta. + +Nyt ajaa karautettiin kauppiaan taloon, johon rouva ja poika vietiin +yhdestä ovesta, minä toisesta. Huoneeseen tultuani laskettiin minut +sohvalle, riisuttiin märät vaatteet yltäni ja puetettiin puhtaat, +hienon hienot villavaatteet niitten sijaan. Samassa lähestyi minua +hieno herra, jonka heti huomasin lääkäriksi. Hän kysyi vointiani. +Vastattuani: "Auttavasti kyllä, herra tohtori; mutta olen ylen väsynyt, +viluinen ja kangistunut," koitti hän suonenlyöntiä, sydämen tykytystä +y.m. ja sanoi minun pian olevan täysissä voimissa jälleen. Minä sain +mennä levolle huoneessa olevaan valmiiksi tehtyyn vuoteesen ja sain +lasillisen jotakin ainetta, jonka tunsin ruumiissani vaikuttavan +erinomaisen suloisesti. + +Monta hetkeä ei viipynyt, ennen kuin vaivuin syvään uneen, josta +heräsin vasta toisen päivän illalla. Silloin tunsin olevani aivan +täysissä voimissa ja iloisella mielellä. Kova ruokahalu tuntui olevan, +ja olisin syönyt vaikka laivan huonointakin ruokaa. + +Nousin vuoteeltani, ensin oudostuen paikkaa, missä olin. En ollut uskoa +silmiänikään enkä muistaa, miten olin tähän kaikinpuolin hienoon +huoneesen joutunut. + +Mieleeni välähti ikään kuin olisin taivaassa ollut ja kuullut enkelein +laulua. Sillä viereisestä huoneesta kuului korviini soiton säveleitä. +Tarkemmin kuunneltuani veisasi siellä joku naishenkilö jotakuta +harrasta kiitosvirttä, pianolla tai muulla soittokoneella säestäen. En +ole milloinkaan kuullut niin suloisia säveleitä, sillä ne tuntuivat +lähtevän veisaavan syvimmästä sydänsopesta ja ilmaisevan hartainta +kiitollisuutta, eikä kuitenkaan olevan vailla surumielisiä väreitä. + +Eikä tuo mikään ihme ollutkaan, sillä veisaaja oli äiti, joka iloitsi +poikansa, tyttärensä ja itsensä pelastuksesta, mutta suri toisen +poikansa odottamatonta kuolemaa. + +Laulun vaiettua selveni minulle, missä olin ja miten olin tänne +joutunut. + +Hypähdin lattialle ja näin tuolin, johon oli kasa vaatteita pantuna. +Siinä näin myös lipun, johon oli kirjoitettu; "Pue yllesi, Jack; nämä +ovat sinun!" Tämähän hauskalta tuntuu, ajattelin, sopiihan tehdä työtä +käskettyä; näitähän juuri tarvitsenkin." + +Lähellä oli pesukaappi, hienointa laatua, ja siinä kaikki, mitä mies +tarvitsi siistiäkseen itsensä. Peseydyin, ajoin partani, ja rupesin +sitten vaatettamaan itseäni. + +Muutaman hetken kuluttua olin niin siististi ja hienosti vaatetettu +meripoika, etten vielä niin hienoa, aistikasta merimiehen pukua ollut +maailmassa sinä ilmoisna ikinä nähnyt. Asetuin suuren seinäpeilin eteen, +joka ulottui lattiasta kattoon saakka, ja tarkastin itseäni siitä, ja +tuskin tunsin omaa itseäni. + +Pistin käteni taskuihini ja aloin kävellä edestakaisin vartoen uteliaana, +mitä nyt piti tapahtuman, ja odottelin ruo'alle kutsua. + +Mutta kuinka ihastukseni ja kummastukseni kasvoi, löydettyäni hienon +rahakukkaron housujeni taskusta. Avattuani sen näin ensimäiseksi +samanlaisen kirjoitetun lipun, kuin vaatteidenkin ohessa. Siinä oli: +"Käytä hyväksesi, merimies; nämä ovat sinun!" Katsoin rahoja ihmetellen +ja laskin niitä olevan yhteensä säntilleen kymmenen puntaa (250 Suomen +markkaa). + +Tämähän hauskaksi tulee; olen kumminkin satumaailmaan joutunut, arvelin +itsekseni. + +Samassa huomasin huoneen nurkassa pöydän, jolla näytti olevan jotakin, +koska se oli hienolla liinalla peitetty. + +Siinä oli taasen salaperäinen kirjoitus: "Heitä pois liina, Jack; istu +ja ravitse itseäsi!" -- No, tämähän huvittavaiseksi käy, ajattelin. En +liene hereilläni, tai hourin. Nipistin itseäni nenästä ja käsivarresta. +Kyllä se sentään koski. Ainakin olen jossakin lumotussa linnassa, tuumin +itsekseni. + +Mutta oli miten olikaan, syömään nyt täytyy ruveta, sillä ruokia oli +jos jonkinlaisia. Vieläpä näkyi ruokaryyppyä varten olevan pieni pullo, +jossa lienee ollut pari naukkua. En ollut juuri usein käyttänyt +ruokaryyppyä; mutta nyt otin pienestä kultapikarista siemauksen. Ja +hienon hienoa oli sen mukaan kaikki muukin, mitä ateriaan kuului. + +Syötyäni ja juotuani heittäydyin pitkään sohvalle; otin pöydältä +sikarin ja vetelin haikuja. + +Tämän suloisempaa paratiisia en ikinä toivo, arvelin taas. Olisin +kernaasti mennyt ulos, mutta en uskaltanut; pelkäsin, ett'en pääsisi +jälleen takaisin tähän suloiseen asuntoon. Päätin siis kärsivällisesti +odottaa, kunnes jonkun ihmisen näkisin; tottahan joku tulisi, jos ei +muut, niin kumminkin lääkäri. Katsoin seinäkelloa; se näkyi käyvän +viittä. + +Vidoinkin joku tuli käytävässä. Nyt tarttui hän lukon kahvaan. Hypähdin +istualleni. Ovi aukeni, ja sisään astui lääkäri. Tunsin hänet samaksi +mieheksi, joka oli minulle tuon lasillisen lääkejuomaa antanut, mikä +minulle niin syvän ja vahvistavan unen oli tuonut. + +"Hyvää iltaa, nuori sankari; kuinka voitte?" oli hänen ensimäinen +lauseensa. Oven suljettuansa tarttui hän käteeni ja pudisti sitä +sydämellisesti. + +"Hyvin," vastasin minä. "Olen kuin lumotussa linnassa. Täällä on +kaikkia, mitä mieli halajaa. Mutta sanokaapas, hyvä tohtori, olenko +minä hereilläni, vai onko tämä kaikki unennäköä; ja jos tämä on +todellisuutta, niin voitteko sanoa, kuinka kauvan tätä kestää." + +Lääkäri naurahti, ja vähän aikaa katseltuaan silmiini, virkkoi: + +"En usko juuri samanlaista monta tuntia enää kestävän. Mutta onnen +lintu sinä, Jack kulta, olet. Moni toivoisi kernaasti olevansa sinun +kengissäsi. Mitä olen kuullut, niin aikoo kauppaneuvos sinun +tulevaisuudestasi pitää hyvän huolen. Hän ei pidä mitään palkintoa +liian suurena sinulle, sillä hän rakastaa äärettömästi tytärtään, jonka +pelastit. Minun on käsketty viedä sinut, poikaseni, jos olet täysin +toipunut, hänen luoksensa tänä iltana. Hän tahtoo sinua silloin kiittää +sankarityöstäsi ja muutoin puhutella sinua sekä samassa varmaankin +palkita sinua." + +"Hyvä herra tohtori," keskeytin häntä; "minä olen jo moneen kertaan +palkittu, sillä enhän minä mitään erinomaista sankarityötä ole tehnyt. +Saman olisi kuka hyvänsä minun sijassani tehnyt. Olen vaan +velvollisuuteni täyttänyt, joskin vähän varomattomasti käyttäydyin, +niin että omakin henkeni joutui vaaraan. Jos eivät muut olisi meitä +veneesen saaneet, niin siellä olisimme nyt molemmat meren pohjassa." + +"Kyllä niin," vastasi lääkäri, "mutta sinä pelastit hänet uppoamasta ja +herätit muiden huomion. -- Mutta nyt tahdon tietää nimesi ja +kotipaikkasi, että saan esittää sinut kauppaneuvokselle ynnä muille. +Minun nimeni on Wily Mackvicker," lausui hän seisoalleen nousten, johon +minäkin heti vastasin ilmoittaen nimeni ja kumartaen lisäsin olevani +Suomesta O:n kaupungista. + +Mutta semmoista paikkaa ei hän sanonut muistavansa, jonka tähden minä +parhaan kykyni mukaan koin sitä hänelle selittää karttakirjan avulla, +jonka muiden kirjain joukosta satuin löytämään. Vähän näkyi hän +Suomesta tietävän, niin kuin yleensä hänen maassansa. Toiset sitä +pitävät ruotsalaisena, toiset venäläisenä maakuntana, ja "Ruchin Finn" +on täällä suomalaisten yleisenä nimenä. + +Tohtori Mackvicker aikoi lähteä ja vaati minua seuraansa. Mutta minä +pyysin häntä hetken vielä viipymään ja selittämään, mitä tässä edellä +olen kertonut. Kerroin hänelle nuo salaperäiset kirjoitukset ja näytin +hänelle ne ynnä rahakukkaron ja kysyin, olivatko nämä rahat todellakin +minulle aiotut. + +Mr. Mackvicker nauroi ja sanoi ne tietysti minulle kuuluvan. Hän kertoi +sitten, että hän kauppaneuvoksen vanhemman pojan Charlyn kanssa yksissä +neuvoin oli keksinyt kaikki nuo minua huvittaaksensa, ja senkin tähden, +ettei kenelläkään ollut aikaa minusta muutoin huolta pitää asiain tällä +kannalla ollessa onnettomuuden jälkeen. Oli siis tahdottu näin minulle +pitää varalla kaikki tarpeet, heräisin sitten koska tahansa. + +Ilmoitin lääkärille, että minun piti lähteä niin pian kuin mahdollista, +sillä minun täytyi seuraavana aamuna olla laivakonttoorissa. Meillä +laivan miehillä oli siellä suorituksia, koska olimme tulleet juuri +Brasiliasta yhdeksän kuukauden matkalta eräällä Liverpoolilaisella +laivalla. + +Mr. Mackvicker otti vihdoin kädestäni kiinni ja koetti rohkaista minua, +luullen, että ujostelin tulla hänen mukanaan kauppaneuvoksen luokse. +Minä painoin hienon merimiehen huopahatun päähäni, ja sitten mentiin. +Kysyttyäni sain tietää, että kaikki pelastetut voivat hyvin, paitsi +neiti Mary, joka oli vielä heikko. + +Sain kuulla hänen tiedustelleen, kuka hänet pelasti, ja kuultuansa sen +olleen jonkun merimiehen, joka oli itsekin ollut hukkua, oli hän itkien +pyytänyt nähdä minua heti, koska oli kuullut minun talossa olevan. Kun +oli luvattu minut tuoda hänen luokseen, niin pian kuin heräisin, oli +hän rauhoittunut ja luvannut vartoa. + +Näitä puhellessamme olimme jo joutuneet kauppaneuvoksen ovelle. Mutta +tuo Maryn kaipailu ja helläsydämisyys oli minuun tehnyt kummallisen +vaikutuksen. Mackvicker avasi oven ja työnsi minut edellänsä huoneesen, +jossa istui keski-ikäinen hieno herrasmies, kädellään tukien päätänsä. + +Seisoimme hetkisen hänen edessään, ennen kuin hän huomasi meidät. Minä +tunsin hänet samaksi, joka kuskin viereen istahti onnettomasta rannasta +kotiin ajettaessa. Hänen silmänsä näyttivät punertavan, murhe näkyi +painavan hänen mieltänsä; poikansa tapaturmainen kuolema näkyi häntä +kovasti masentavan. Hän näytti aivan murtuneelta. Lääkäri vihdoin +huomautti häntä läsnäolostamme, esittäen minut hänelle. + +Nähtyänsä minut, nousi kauppaneuvos seisoalleen, levitti kätensä ja +lausui murtuneella äänellä: "tule tänne, poikaseni, ja anna minun +painaa sinua rintaani vastaan; tule!" + +Lääkäri työnsi minua häntä kohden. Minä astuin vaistomaisesti muutaman +askeleen, ja, nyt olin hänen sylissään. Hän itki eikä voinut saada +sanaa suustansa. Vahvan miehen rinnassa sykki sydän tuntuvasti, ja +hänen povensa työskenteli tavattomasti. + +Vihdoin hän puhkesi sanoihin: "Jumala siunatkoon sinua, vieras! Jumala +siunatkoon sinua, nuorukainen, siitä, että olet onnettomalle isälle +antanut takaisin hänen rakkaan tyttärensä! Jumala siunatkoon ja +palkitkoon sinua, jalo meripoika Pohjolasta, että olet poistanut +perheen isältä kuolon iskun; sillä en olisi voinut kestää niin kovaa +iskua yhtaikaa; ilman sinua makaisi nyt koko perheeni meren pohjassa." + +Hänen äänensä sortui, niin ettei hän pitkään aikaan voinut sanaakaan +puhua. Hän hellitti minut ja viittasi istumaan. Tulin itsekin niin +liikutetuksi hänen syvästä surustaan ja hellästä kohtelustaan, että +kyyneleet valuivat silmistäni. + +Hetken aikaa istuttuamme nousi kauppaneuvos, otti minua kädestä kiinni +ja sanoi: + +"Seuraa minua, poikani; meitä odotetaan jo salissa." + +Ennen kuin kerkisin mitään lausua, aukeni ovi, ja me tulimme +suurenlaiseen saliin, jossa oli parikymmentä henkeä kokoontuneena +suuren pyöreän pöydän ympärille. + +Kun me kolme astuimme sisään, nousi koko seurue. Jokaisen kasvoista +näkyi syvä juhlallisuus. Salissa vallitsi kuoleman hiljaisuus, kun +kauppaneuvos lausui juhlallisella, vähän epävakaisella äänellä: + +"Tässä, rakkaat ystävät, esitän teille perheeni pelastajan. Jumala +häntä siunatkoon!" + +Hän vaipui istumaan, voimatta mielenliikutukselta jatkaa puhettansa. + +Minä jäin keskelle laattiata yksin seisomaan. Kumarsin kohteliaasti +joka suunnalle, ja muistaakseni mutisin jotain sinnepäin, että tämä +kaikki oli minulle ansaitsematonta kunniata tahi muuta semmoista. Mutta +nyt alkoi joka suunnalta tulla kädenpuristuksia, siunauksia, +onnentoivotuksia, ylistyksiä ja kaikenlaisia kiitollisuuden ja kunnian +osoituksia. Viimein lähestyi minua talon rouva, joka oli +onnettomuudessa ollut osallisena, samoin nuori Charly. He syleilivät +minua kumpainenkin ja taluttivat minut sohvalle välillensä istumaan. +Kauppaneuvoskin läheni meitä, ja sitten kaikki yhdestä suusta, +kauppaneuvosta seuraten, vaativat minua kertomaan onnettomuudentapausta +kaikkine kohtineen alusta loppuun saakka. + +Kahta kertaa en antanut itseäni käskeä. Alotin siitä, miten huomasin +heidät ensin, lopettaen siihen, miten lääkäri tuli minua katsomaan. + +Ei kukaan keskeyttänyt kertomustani, paitsi Charly, joka välin lisäsi +jotain, mitä en itse tarkoin maininnut. Muutoin vallitsi huoneessa syvä +hiljaisuus. Muuta ei kertomuksen ohessa kuulunut, kuin syviä huokauksia +ja nyyhkytyksiä yhden ja toisen naisen puolelta. Kauppaneuvos itse ja +hänen rouvansa olivat kovimmin liikutettuja. + +Kun vihdoin kertomukseni loppui, vallitsi huoneessa vieläkin syvä ja +pitkällinen hiljaisuus, jonka Charly viimein keskeytti, pyytäen minua +kertomaan, mistä olin, kodostani ja kuinka sieltä olin tänne tullut, +eli lyhyesti sanoen koko elämäkertani. + +Tähän pyyntöön muutkin liittyivät, ja lyhyesti sitten kerroin heille +pääpiirteet elämästäni. + +Kertomukseni näytti heitä ihmeellisesti huvittavan, samassa kuin heidän +kunnioituksensa kasvoi minua kohtaan, kun kuulivat, että olin syntyisin +herrasperheestä. + +Illallisella, johon sitten mentiin, tyhjennettiin useita maljoja sekä +minun että kotini ja vielä isänmaanikin kunniaksi. Aterian lopulla +lähestyi kauppaneuvos minua, otti taskustaan kalliin kultakellon +vitjoineen ja ojensi minulle sen sanoen: + +"Suvaitkaa, poikani, ottaa tämä kello muistoksi näistä päivistä; +avatkaa kuori ja lukekaa kirjoitus!" + +Minä tietysti en voinut muuta kuin ottaa sen ynnä paksun +kantasormuksen, sekin kullasta, joihin molempiin oli piirretty vuosi, +päivä ja paikka sekä sanat: "tyttäreni Maryn pelastamisesta." + +Olin niin liikutettu, etten ilosta voinut puhua muuta kuin sanat: +"Jumala siunatkoon teitä, kalliit ystäväni!" + +Illallisen jälkeen, ennen vieraitten lähtöä, nousi kauppaneuvos +seisomaan ja lausui: + +"Hyvät ystävät! Minä olen puolisoni kanssa päättänyt tarjota tälle +nuorukaiselle kodin kattoni alla; sillä en tiedä, mitenkä hänet muutoin +palkitsisin. Olen mielistynyt häneen kuin omaan poikaani näinä +muutamina hetkinä, mitkä meillä on ollut ilo nähdä häntä tässä +seurassamme. Hänen elämänsä ura vieköön hänet sitten maalle tai +merelle; siitä huolimatta katsokoon minuun kuin ainakin ystävään, joka +ei mitään uhrausta hänen tähtensä pidä liian suurena. Ja nyt hyvää +yötä!" + +Charlysta ja minusta oli tullut hartaat ystävät, ja yhdessä menimme +levolle hänen huoneesensa. Paljon puhelimme yhtä ja toista myöhään +yöhön, kunnes vihdoin unen helmoihin vaivuimme väsyneinä. + +Seuraavana päivänä menin hänen seurassaan laivakonttooriin, jossa sain +palkkani. Sitten menimme Boardinghausiin, jossa Charly maksoi laskuni, +otimme kistuni ja tavarani ja sitten palasimme takaisin kauppaneuvoksen +taloon, joka nyt oli tuleva kodikseni. + +Boardinghausissa olivat olleet oikein levottomia, kun olin niin +kadonnut yht'äkkiä. Olivat luulleet minulle jotakin erinomaista +tapahtuneen, eivätkä millään muotoa tahtoneet uskoa, kun Charly kertoi +heille, missä seikkailussa olin ollut. Mutta kun näkivät minun, niin +alkoivat ihmetellä sitä muutosta, mikä oli ulkoasussanikin tapahtunut, +ja tulivatkin pian sitten vakuutetuiksi asian todellisuudesta. + +Tultuamme kotiin ja saatuamme vähän virvoitusta vatsaimme hyväksi, +tultiin pyytämään, että Tony, joksi minua talossa ruvettiin +nimittämään, tulisi saliin. + +Minä heti noudatin käskyä, pyysin Charlyn mutkaani ja menimme. + +Saliin tultuamme huomasin heti saman immen, jota olin rintaani vastaan +niin hurjasti puristanut aalloista pelastaessani; näin hänet, jonka +tähden olin menettää halvan elämäni. Tuossa hän nyt istui ihka elävänä +liljana. Oi, miksi palasin tänne! Parempi olisi ollut sekä hänelle että +minulle, jos olisin poissa pysynyt. + +Mutta nyt se oli myöhäistä. Olin kuin naulattu lattiaan, enkä voinut +liikahtaa paikaltani, katsellessani häntä ihastellen. + +Huomattuansa hämmästykseni, nousi hän, tuli minua vastaan, ojensi +kätensä ja kysyi suloisella sointuvalla äänellään: + +"Oletteko pelastajani?" + +"Hän on pelastajasi, Mary, ja nyt minun paras ystäväni auringon alla," +kuului samassa ääni takaani. + +Se oli Charly, jonka läsnäolon ihastuksissani kokonaan olin unhottanut, +koska hän ei mitenkään hiljaisuutta häirinnyt. + +"Niin, suloinen neiti," sain sanotuksi vihdoin mielenliikutukseltani. +"Minä, minä se olen, joka koitin teitä pelastaa, mutta en ollut +tarpeeksi voimakas viemään teitä rantaan saakka. Tähän samaan kätöseen +tartuin silloin kiinni, kun tiedotonna sen minulle ojensitte. Kiitos +Jumalan, ettei jalon isänne tarvinnut teitä menettää ja kuolleena +surra." + +Olin tulla mielettömäksi katsellessani tuota kuusitoista vuotiasta +kalpeata liljaa ja hänen hurmaaviin silmiinsä. + +Nyt hän puhui, hänen huulensa liikkuivat; mutta alussa ääntä en +kuullut. + +"Minä kiitän teitä! Jumala teitä siunatkoon! Mitenkä voin teitä +palkita?" + +"Istukaamme tähän," jatkoi hän hetken kuluttua, irroitti kaulastaan +kultaisen sydämenmuotoisen medaljongin, tarjosi sitä minulle ja +pitkitti: + +"Ottakaa tämä muistoksi minulta; se sisältää muotokuvani. Pitäkää se +muistona, -- älkää palkintona," lisäsi hän, kun huomasi aikovani +tarjota sitä takaisin. "Muistakaa myös," jatkoi hän vielä, "jos mitä +tahansa tarvitsette, niin ilmoittakaa vain, niin minä täytän pyyntönne, +jos vain se mahdollista on. Hyvästi," päätti hän, "me näemme pian +toisemme jälleen." + +Kävisi liian laveaksi kertoa kaikki, mitä tuli osakseni niinä neljänä +kuukautena, mitkä viivyin kauppaneuvoksen perheessä. Lyhyesti mainitsen +vaan seuraavat kohdat. + +Kauppaneuvos tarjosi minulle poika vainajansa paikan +kauppakonttoorissa, kuultuansa minun täällä Suomessa kotikaupungissani +kauppakoulun käyneen. + +Mutta minä tahdoin mieluummin jatkaa iloista merimiehen elämää, jonka +tähden hän ehdotti, että hänen kustannuksellaan lukisin itseni +perämieheksi. + +Sen teinkin ja suoritin tutkintoni neljän kuukauden kuluttua. Kyllä +ahkera sain ollakin; mutta minulla oli opettaja kotona, joka lukujani +johti järjellisellä tavalla. + +Onnellisia kuukausia olivat ne, jotka vietin kauppaneuvoksen perheessä. +Minä sain, mitä suinkin tarvitsin ja toivoin. Olin kaikellaisissa +hienoissa huveissa ja seurusteluissa aina Charlyn ja Maryn seurassa. +Minua pidettiin ja kohdeltiin kuin olisin ollut Charlyn ja Maryn veli. +Eikä olisi voinutkaan minua enään millään tavalla otaksua samaksi +henkilöksi, joka ennen onnettomuuden tapausta omantunnontuskissa ja +murheellisena rantakivellä istui. Nyt olin mitä hienoin kavaljeeri. +Tervanruskeat kädet olivat hienoiksi ja valkeiksi muuttuneet, kynsien +ruskeat viivat olivat kadonneet, eikä merkkiäkään näkynyt entisestä +hurjasta merimiehestä. Ja saman aseman olisin voinut aina pitää, jos +olisin ymmärtänyt tuota hyväkseni käyttää. + +Lyhyesti olkoon tässä vielä kerrottuna eräs seikka. + +Helposti voi ymmärtää seurauksen tällaisesta jokapäiväisestä +seurustelusta Maryn kanssa. Myöskin tapa, miten ensin tutustuimme +toisiimme, vaikutti luonnollisesti, että rakastuin häneen. Samoin +huomasin Marystä, että en ollut hänelle vastenmielinen. Oma rakkauteni +rupesi päivä päivältä kiihtymään, ja minä rupesin sitä kiivaammin +jouduttamaan lukujani, päästäkseni taas merelle ja, jos mahdollista +olisi, siellä unhottaa taipumukseni, sillä mahdotonhan oli minun saada +rikkaan kauppaneuvoksen tytär omakseni, vaikka kymmenesti olisin +pelastanut hänet hengenvaarasta; olinhan ainoastaan köyhä merimies. +Mitä se auttoi, vaikka olikin isäni kapteeni arvoltaan; en sieltä päin +mitään voinut toivoa kuitenkaan. + +Minä muutuin vähitellen alakuloiseksi ja harvapuheiseksi; iloisuuteni +oli kadonnut. Rupesin karttamaan seurustelua niin paljon kuin +mahdollista oli, olletikin suloisen Maryn seuraa. Tein syyksi, että +lukeminen vaati kaiken aikani. + +Tiesin ja tunsin kauppaneuvoksen, että vaikka hän oli jalomielinen ja +kaikinpuolin kunnon mies, niin oli hän kuitenkin toiseltapuolen +semmoinen luonteeltaan, että olisi antanut Maryn vaikka kuolla, ennen +kuin suostunut meidän liittoomme. Siitä syystä en tahtonut ilmaista +tunteitani Marylle enkä antaa hänen aavistaakaan niitä myrskyjä, mitkä +rinnassani riehuivat. + +Saman päivän iltana, jona olin perämiehen tutkinnon suorittanut, istuin +huoneessani, mietiskellen niitä näitä, kun Charly astui luokseni ja +toivottaen onnea, että olin niin hyvin suorittanut tutkinnon, sanoi +tuovansa isältään kaksi ehdotusta. Ensimmäinen oli semmoinen, että +jäisin hänen konttooriinsa, rupeisin siellä työhön ja jäisin siten +taloon ainaiseksi. Toinen taas, johon hän, Charly, ei toivonut minun +suostuvan, oli semmoinen, että rupeisin perämieheksi hänen isänsä +uusimpaan Martha Broker nimiseen rekattilaivaan, joka pian lähtisi St. +Franciskoon Californiaan. Jos tulisin pysymään merellä, niin saisin +sitten, tarpeeksi harjoiteltuani, tulla lukemaan kapteeniksi hänen +isänsä kustannuksella. Kauppaneuvos oli kyllä pitävä huolta siitä, että +pääsisin päälliköksi johonkin hänen omaan laivaansa, niin pian kuin +mahdollista olisi. Itse hän vielä lisäsi puolestaan, että hän oli myös +pitävä huolta siitä, ettei hänen paras ystävänsä unhotetuksi tulisi. Ja +hetken vaiti oltuaan, sanoi hän, viekas hymy huulillaan, talossa +löytyvän vielä jonkun, joka kumminkaan ei unhota minua, joka soisi niin +kuin hänkin, ehkä vielä hartaammin, etten menisi merelle, vaan jäisin +hänen luokseen. "Hän" oli muka pyytänyt sanomaan, etten saisi mennä +Martha Brokerilla pois, vaan olisin sama iloinen velikulta kuin +ennenkin, enkä häntä karttaisi eroittaen itseäni kaikista +seurusteluista, niin kuin oli tapahtunut näinä viime viikoilla. + +Minä hypähdin ylös, tartuin Charlyn käteen kiinni, pusersin sitä niin, +että hän huudahti, ja paremmin huusin kuin puhuin: + +"Charly, sinä pidät minua pilkkanasi, taikka jos et puhu pilaa, niin +puhut liiaksi selvää kieltä! Oi Charly! Minä tulen mielettömäksi +täällä. Auta minua, rakas Charly, että jo tänäpäivänä pääsen Martha +Brokerilla pois. Oi Charly, minä en voi jäädä tänne; sydämeni +ikävöitsee meren myrskyjä, ikävöitsen pauhaavia hyökylaineita; tahdon +päästä myrskyn vinkunaan ja meren vaaroihin. Ainoastaan siellä voin +polttavan otsani jähdyttää, ainoastaan siellä on rintani myrsky +taukoova ja levoton vereni oleva sopusoinnussa levottoman meren kanssa. +Parempi olisi ollut, etten tänne olisi koskaan joutunut. Johda minut +heti täältä laivaan! -- Tule, niin menemme isäsi ja suloisen äitisi +luokse; minä tahdon heidät hyvästi jättää nyt, nyt heti, ja kiittää +heitä kaikesta hyvästä, mitä ovat minua kohtaan tehneet, kiittää heitä +rakkaudestaan, suurista lahjoista ja opetuksesta, mitä olen saanut, +etten tarvitse paljaana merimiehenä enään kulkea. Tuossa on kistu, +jonka eilen ostin, siihen pannaan tavarat; loput valmistukset teen +laivassa. Tule, Charly, tule!" Kuumeentapaisesti tartuin häntä +käsivarteen, vetääkseni häntä mukaani. + +"Pysähdy! Tyynny, rakas Tony!" rauhoitteli hän. "Olet noin kiihkoisa, +etkä Maryä muistakaan? Etkö menisi häntä hyvästijättämään? Mitä pahaa +hän on tehnyt sinulle, että niin kylmästi kohtelisit häntä, joka +sinua...?" + +"Charly!" huusin minä, "älä puhu enempää! Säästä minua, jos minua +rakastat; minä en voi häntä nähdä; en voi katsoa hänen hurmaaviin +silmiinsä enkä koskettaa hänen kättään, joka panee koko olentoni +värisemään, vereni kuohumaan ja ikään kuin sähkövirta menisi suonieni +lävitse. Ei, rakas Charly, anna minun kiiruhtaa täältä pois, se on +parempi meille kaikille; minä rakastan sisartasi Maryä!" sanoin +langeten hänen kaulaansa, ja kyyneleet tulivat silmiini. + +"Rakas Tony, älä suotta noin itseäsi vaivaa," kuulin Charlyn minua +lohduttavan. "Minä olen jo kauvan teidän molempain tilanne huomannut ja +sen äidillenikin ilmoittanut ja taivuttanut hänet asiallenne +suosiolliseksi. Olenpa ottanut vielä isänikin siihen taivuttaakseni. +Tiedän kyllä hänen ankaruutensa. Mutta kolmen yksimielisen voimat +varmaankin kykenevät hänet kukistamaan. Ja mitä sinä olet meille ja +Marylle tehnyt, se oikeuttaa sinun saamaan hänet paremmin kuin +kenenkään muun. Huomenna annat varman vastauksen ehdotuksiini. Isä +tulee aamujunassa, ja hän sitä vaatii. Mary on vierashuoneessa, ja +luulen hänen odottavan nähdäksensä sinua. Mene, minä tulen puolen +tunnin kuluttua jäljessäsi. Sitten menemme kaikin kolmisin teaatteriin. +Jää hyvästi nyt niin kauvaksi. Mene ja ole mies!" + +"Rakas Charly!" huudahdin, "kuinka sinä olet jalosydäminen ja hyvä +minua kohtaan; miten voinen ystävyytesi palkita ja sinun sekä äitisi +rakkauden maksaa?" + +"Sillä, että olet hyvä Maryä kohtaan etkä kiusaa häntä, karttamalla +häntä," kuiskasi hän korvaani. + +Sen sanottuaan hän meni, jalo ystäväni. Minä jäin huoneeseni, pesin +kasvoni ja menin Maryn luokse; mutta toisenlaisilla tunteilla kuin +ennen. + +Tultuani vierashuoneesen, näin hänen istuvan sohvalla yksinään. Hän +näytti nukahtaneen, kosk'ei huomannut tuloani. Tuumin itsekseni, +kääntyisinkö takaisin yhtä huomaamatta kuin olin tullutkin, vai +odottaisinko, kunnes hän heräisi. Rohkasin kuitenkin itseni, lähenin +muutaman askeleen ja pysähdyin häntä ihailemaan. Oi, miten hän oli +suloinen tuossa uinuessaan! Enpä rohkene yritelläkään häntä kuvailla, +sillä en siinä kuitenkaan onnistuisi; vajanaisilla piirteilläni vaan +koko kuvan turmelisin. + +Kauvan aikaa seisoin siinä silmiäni hänestä luomatta, tuosta +lumoavasta, suloisesta tytöstä. Vihdoin ojensin molemmat käteni häntä +kohden ja melkein kuiskasin: + +"Mary! Mary! Herää; minä tulin jäähyväisiä lausumaan; huomena lähden +täältä!" + +Viimeiset sanat lausuin niin kuuluvasti, että Mary säpsähtäen heräsi ja +hiljaisesti huudahtaen hypähti ylös. + +"Tekö se olettekin?" kuulin hänen herttaisen äänensä lausuvan? "Miksi +seisotte siinä niin kummallisen näköisenä, Tony?" + +Pääni painui alas, katseeni kiintyi laattiaan, ja lausuin niin +vakavalla, rauhallisella äänellä kuin voin: + +"Mary! Tulin lausumaan jäähyväiseni, sillä huomenna lähden meren +myrskyisiä laineita kyntämään. Ei vesilintu kuivalla menesty, eikä +Pohjolan lumi auringon paisteessa koossa pysy, se sulaa, se katoo +olemattomiin. Mary! Kiitos suloisesta seurastanne, kiitos niistä +hauskoista hetkistä, jotka olen teidän seurassanne viettänyt; kiitos +ystävyydestänne vierasta merimiestä kohtaan! Kiitos, armas Mary, +kaikesta hyvästä, mitä olen nauttinut täällä! Ja nyt hyvästi, Mary! +Jumala teitä siunatkoon ja tehköön teidät onnelliseksi, onnellisemmaksi +kuin minä olen!" + +Olin lähteä hänen kättään puristamatta, sanaakaan häneltä vastaukseksi +saamatta. Luulin hänen toivovan pääsevänsä minusta, sillä en ollut +puhuessani katsonut häneen enkä siis huomannut, minkä vaikutuksen +sanani häneen tekivät. En rohjennut nytkään katsoa hänen silmiinsä, +astuin vaan askeleen takaperin, hiljakseen ovea lähestyäkseni. Mutta +silloin kuulin äänen, joka sai sydämeni kiivaammin sykkimään. + +"Tony! Tony! Miksi olette noin kovasydäminen minulle?' Istukaa tähän ja +puhukaamme järkevästi keskenämme!" + +Minä lähestyin häntä hitain askelin. Seisoin hänen vieressään; näin, +miten hänen povensa kohoili mielenliikutuksesta ja miten hänen oli +vaikea salata tunteitaan. + +"Minä rakastan sinua, suloinen impi," pääsi vastoin tahtoanikin +huuliltani, ja minä tartuin hänen pieneen kätöseensä. "Nyt tiedät +kaikki, kallis Mary; tiedät, miksi olen onneton. Sinun rakkauttasi en +pyydä, sillä sitä en rohkene. Muistele minua veljenäsi, kun meren +myrskyaalloilla kiidän tuntematonta tulevaisuuttani kohden. Ja nyt, +anna minun mennä, Mary! Nyt olen rauhoitettu tietäessäni, ettet minua +halveksi." + +"Tony!" kuiskasi hän, "sinä et saa mennä; et saa jättää minua, sillä +sinutta en ole onnellinen!" + +"Oi!" huudahdin, kavahtaen seisaalleni; "onko se mahdollista, onko se +totta?" + +"On," vastasi hän vakavasti. "Se on totta, rakas Tony. Kuka muu voisi +minut onnelliseksi tehdä kuin juuri sinä; ketä muuta voisin rakastaa? +Minua ei sinusta eroita muu kuin kuolema, sillä oman henkesi uhallapa +sinä olet minut kuolemasta pelastanut; siksi tahdon elääkin sinulle." + +"Mutta _isäsi_, armas Mary?" muistutin minä. + +"Isäni? Kyllä äitini sekä veljeni ja minä itse sen asian selvitämme, +sillä me olemme samaa mieltä." + +Siinä istuimme sitten kotvasen aikaa, puhellen yhtä ja toista sekä +nauttien rakastuneitten suloista onnea. + +Emme huomanneetkaan, että Charly äitinensä seisoi edessämme. + +"Äiti, siunaa meitä!" huudahti Mary, nähdessään äitinsä. "Me olemme +toisemme omat ainaisesti." + +Minä säikähdin ensin. Mutta vielä suuremmaksi kävi hämmästykseni, kun +äiti sanaakaan lausumatta syleili meitä molempia sangen liikutettuna ja +onnitteli meitä, rakkaita lapsiansa. + +Charly näytti olevan onnellisin ja iloisin meistä kaikista. Hän suuteli +ja syleili vuoroon äitiään, sisartaan ja minua. + +Vielä samana iltana pidettiin äidin ja Charlyn toimesta salaiset +kihlaajaiset papin läsnäollessa. Asia päätettiin pitääkin tärkeänä +salaisuutena toistaiseksi, kunnes saataisiin asiat selvitetyiksi +kauppaneuvoksen kanssa ja hänen suostumuksensa. + +Pitkän keskustelun jälkeen sovimme myös siitä, että menisin Martha +Brokerilla purjehtimaan. Tätä Mary kyllä vastusteli kiven kovaan; mutta +huomattuaan, että meri-uralla pikemmin pääsisin itsenäiseksi mieheksi, +suostui hänkin vihdoin siihen. + +Matkalta, jonka arveltiin kestävän toista vuotta, palattuani rupeisin +lukemaan kapteenin tutkintoa varten. Poissa ollessani lupasivat Charly +ja kauppaneuvoksen rouva taivuttaa isän liittoomme suostumaan. + +Seuraavana aamuna menin Clarlyn kanssa kauppaneuvoksen luokse hänen +työhuoneesensa. Hän oli juuri tullut kotiin ja luki parhaallaan +kirjeitä, jotka olivat postissa saapuneet. Meidät nähtyään jätti hän +heti lukemisen, tuli herttaisen ystävällisenä tervehtimään minua +kädestä ja käski istumaan. Charly heittäytyi huolettomasti sohvan +nurkkaan, otti päivän sanomalehden ja näkyi kiintyneen johonkin +uutiseen. + +Kauppaneuvos istahti, katsoi tutkivasti meitä kumpaakin hetken aikaa ja +sanoi: + +"Hyvä; miten ovat asiat, Charly?" + +Charly rykäsi ensin ja vastasi ikään kuin lehdestä lukien: "Isä kulta! +Asiat ovat sillä kannalla, ettei Tony lupaa jäädä tänne. Olen kokenut +saada häntä luopumaan päätöksestään, mutta hän ei myönnä tuumaakaan. +Kun tulin maininneeksi Martha Brokeria, joutui hän aivan haltioihinsa, +sillä hän ei näy viihtyvän maalla; merelle palaa hänen mielensä. Turhaa +on yrittääkään häntä saada jäämään. Hän on rakastunut Martha Brokeriin, +niin että on luvannut siihen mennä vaikka kokkipojaksi." + +"Onko niin?" lausui kauppaneuvos hetkisen vaiti oltuaan. Hän näkyi +ajattelevan jotakin tärkeätä tai tekevän jotakin päätöstä. + +"No, jos niin on, Tony," lausui hän, minuun kääntyen; "niin tapahtukoon +tahtosi. Kernaammin kuitenkin olisin suonut sinun jäävän tänne, sillä +sinä olet mieleiseni ja sopiva siihen toimeen, minkä olen sinulle +aikonut. Mutta ehkä vasta mielesi muuttuu. Koska ei Martha Brokerissa +vielä ole perämiestä, niin mene sinä siksi, poikani! Tosin olet vielä +liian nuori. Kokemustasi en tahdo epäillä; mutta kun otan sinut omalla +ehdollani, niin ei ole kenelläkään mitään sanomista. Kapteeni Dawyson +on kunnon mies, johon voit täydellisesti luottaa. Jos taitoa huomaisit +puuttuvasi, niin luota huoleti häneen kuin isääsi. Olet tutustunut +häneen täällä; hän suostuu puolestaan tekemään, mitä voi, hyväksesi. +Jos niin haluat, niin saat jo huomenna ryhtyä toimeesi." + +Minä olin jännitetyin mielin kuunellut kauppaneuvoksen puhetta enkä +ollut mitenkään pysyä niin kauvan paikoillani, kunnes tuo kunnon mies +lopetti. Nyt hypähdin ylös ja tartuin hänen käteensä. + +En tiennyt, miten osottaa kiitollisuuttani hänelle. Kauppaneuvosta +näkyi minun innostukseni huvittavan. + +"Istu," jatkoi hän taasen. "En tahdo, että tuosta minua noin kiittelet. +Minä olen velkaa sinulle enemmän kuin milloinkaan voin maksaa, sillä +sinäpä annoit minulle rakkaan Maryni, joka sinutta nyt olisi tuolla +ylhäällä." + +Nyt, ajattelin, olisi aika lausua pyyntönsä; mutta samassa Charly, joka +näytti ymmärtäneen aikomukseni, loi minuun silmäyksen, joka minut sai +luopumaan aikeestani. Luulin ymmärtäneeni hänen ajattelevan: "ei ole +vielä aika; kyllä minä sen asian hoidan." + +Kauppaneuvos näkyi tulevan murheelliseksi, muistaissaan tuota kauheata +päivää. Hän ei lausunut sanaakaan pitkään aikaan, vaan istui +mietteihinsä vaipuneena. + +Charly viittasi minulle, että lähtisimme. Mutta samassa kavahti +kauppaneuvos seisomaan. + +"Tony!" sanoi hän; "olin unohtaa vielä tämän." Hän otti taskustaan +jotakin ja antoi minulle, sanoen sen olevan minulle muistona Elokuun +viidennestä päivästä. + +Avasin paperin ja näin kotelon, joka sisälsi kultarahan. Siinä oli +kuningatar Viktorian kuva keskellä toisella puolen ja reunan ympäri +kirjoitus: "Ihmishengen pelastuksesta merihädästä 5/8 1876." Toisella +puolen oli taiteellisesti piirretty kuohuva meri, kaatunut vene ja +merimies uppoamaisillaan olevan naisen kanssa. Reunaan oli leikattu +sanat: "Rohkeutta! Luota Jumalaan!" + +Kun aioin häntä mennä kiittämään muistorahasta, joka ei ollut mikään +halpa kappale, oli hän jo hiipinyt pois huomaamattani. Hän ei huolinut +kiitollisuuteni osoituksista, jalo vanhus. Sitä hartaammin ilmaisin +tunteeni Charlylle. Minä kiersin käteni hänen kaulaansa ja olin +iloinen. Oi, kuinka herttaisia ihmisiä he kaikki olivat; sillä +Charlynkin kanssa olimme tulleet semmoisiksi ystäviksi, että olisimme +antaneet vaikka sydänveremme toistemme puolesta. + +Mutta lopettakaamme tämä ja jättäkäämme sikseen seuraavan kahdeksan +päivän tapaukset, hyvästijätöt ja valmistukset, lähtöpidot, Maryn ja +minun viimeinen kohtaukseni. + +Oi, se oli onnellinen hetki, mutta katkera samassa! Jos olisin tiennyt +tämän jäävän viimeiseksi kerraksi, minkä suljin tuon itkevän immen +sykkivää sydäntäni vastaan, niin olisin tuhat kertaa mieluummin +jättänyt sikseen kunnianhimoisen loistavan tulevaisuuden toiveeni +merellä. Mutta ihminen ei näy voivan kohtaloansa välttää eikä olevan +oman onnensa seppä. + +Marraskuun 13 päivä valkeni ihanana ja kirkkaana. Laivamme keinui +peilikirkkaalla vedenpinnalla ulkosatamassa täydessä lastissa ja +valmiina levittämään siipensä lentääkseen valtamerta mahtavaa kohti +maita kaukaisia. Kapteeni itse oli vielä maissa. + +Kello 11 päivällä oli määrä lähteä. Häntä vaan vielä odotimme. On siis +vielä aikaa odotellessa luoda pieni tarkastava silmäys laivaan. + +Astukaamme ensin keulassa olevaan merimiesten asuntoon kannen alle. +Miehet ovat juuri aamiaisella. Heitä on siinä 15 miestä paapuurin +(vasemman kyljen) puolella, toiset 15 styyrpuurin (oikean kyljen) +puolella; kaikki nuoria, terveitä miehiä, nuoruuden parhaassa +kukoistuksessa. Ainoastaaan tuolla ja täällä näkyy joukossa joku +vanhempi kurttunaamainen merikarhu. Ilo loistaa joka miehen kasvoista. +Keskustelu on hyvin meluavata; et voi seurata sitä, sillä toinen +toistaan iloisemmin kertoo kukin toverilleen yhtä ja toista. + +Menemme sitten laivan keskimäisiin suojuksiin. Niissä asuvat +merimiesten vanhin, purjemestari, puuseppä, pääkokki ja koneenkäyttäjä, +sillä laivassa oli myös pieni höyrykone, jonka avulla voi pumputa veden +laivasta, nostaa ankkurin, lastata tahi purkaa raskaampia tavaroita, +jonka tähden viimeksimainittukin laivassa tarvittiin. Siellä asui myös +neljä meri-oppilasta, jotka puolestansa maksoivat ja seurasivat mukana +oppiakseen laivan päälliköiksi, ensin perämiehiksi ja sitten eteenpäin. +Hekin olivat aamiaisella, mutta näyttivät olevan vakavammalla tuulella. +Koko väki oli skandinaavialaista, paitsi pojat, jotka olivat +englantilaisia. + +Jos mihin katsoi, vallitsi kaikkialla mallikelpoinen järjestys ja +puhtaus. En missään huomannut mitään moitittavaa. Mutta alaperämies +Stephens olikin kunnon mies, joka kykeni kaikinpuolin pitämään +järjestystä ja puhtautta yllä ja joka olisi ensimäiseksi perämieheksi +monta vertaa paremmin sopinut kuin minä; mutta nyt oli sallimus +määrännyt toisin. Sen vuoksi olinkin jättänyt kaikki hänen huostaansa +ja valtaansa, että hän sai toimia, miten parhaaksi näki. Siitä luulikin +miehistö aina siihen saakka, kun ankkuria käytiin nostamaan, että hän +oli ensimäinen ja minä toinen perämies, sillä silloin vasta esiinnyin +oikeassa toimessani. + +Mutta tuolta jo lähenikin kauppaneuvoksen pieni höyrypursi. Tunsin sen +jo etäämpää vallan hyvin, sillä monta kertaa olimme Maryn ja Charlyn +kanssa olleet sillä huviretkillä. Juoksin ottamaan kiikarini. Oi, +siellä oli minun Marynikin! Charly, kauppaneuvos, kapteeni Dawyson +olivat siinä, ja vielä neljä naista, joita en tuntenut. + +Mary ja Charly huomasivat minut takakannen sillalla. He häilyttivät +nenäliinojaan, ja minä vastasin samoin. + +Pian olivat he laivan sivulla ja nousivat ylös portaita myöten, +kapteeni edellä. Hän esitti minulle vaimonsa, vanhemman tyttärensä Lisi +Megyn ja nuoremman Nellyn. He lähtivät seurassamme St. Pransiskoon. +Kumarsin kohteliaasti toivottaen heitä tervetulleiksi, onnellista +matkaa y.m.s. sekä autoin heitä alas kannelle. Viimein hyppäsivät +Charly ja Marykin kannelle. Oi, kuinka vaikeata oli hillitä itseäni +kohtelemasta Maryä kuin kihlattua morsiantani ainakin! Mutta Charlyn +varoittava katse hillitsi meitä molempia. Mary oli ratketa itkuun. "Oi, +armas liljani, koska olen saava sinut julkisesti omistaa?" huokailin +itsekseni. + +Viimein tuli kauppaneuvoskin laivaan ja tervehti minua kuin isä +poikaansa: "Miten voit poikani? Oletko nyt tyytyväinen ja onnellinen?" +Minä vastasin myöntäen. + +Kapteeni kutsui kiireesti minua luoksensa ja antoi määräykset lähtöämme +varten. Hän käski mahdollisimman pian nostattaa ankkuri, irroittaa +purjeet, pingoittaa niitä tarpeellinen määrä, sillä luotsi oli jo +paikalleen asettunut. + +Nyt alkoi vilkas liike laivassa. Minä komensin kaikki miehet esiin ja +annoin kullekin määräyksensä. Alaperämies hoiti tehtäviä keulassa, minä +peräpuolella. Puolen tunnin kuluessa oli ankkuri nostettu, tarpeellinen +määrä purjeita auki ja -- kauppaneuvos Maryn ja Charlyn kanssa +höyrypurressaan. + +Jäähyväisiä lausuessansa oli Mary heittäytyä syliini; mutta Charly +ennätti kauppaneuvoksen huomaamatta estää sen. "Älkää, Herran tähden, +antako asianne joutua hukkaan! Malttia, Tony!" kuiskasi hän korvaani. + +Alaperämies ja muutamat lähelläseisovat merimiehet huomasivat kyllä +meidän kolmen käytöksen, mutta onneksi ei Maryn isä. + +Höyrypurteen päästyänsä näkyi Mary malttinsa kuitenkin menettäneen, +sillä hän peitti kasvonsa nenäliinallansa ja näkyi itkevän sangen +katkerasti. + +Nyt käännyimme erään niemekkeen ympäri, ja höyrypursi aarteeni kera oli +näkymättömissä. En voinut itsekään enään tunteitani hillitä, jonka +tähden riensin suojaani ja annoin niille täyden vapauden. + +Taasen kannelle tultuani olimme ja kaukana Glascowista. Hieman +siinsivät vaan sen valkeat rakennukset ja korkeat tornit siellä täällä. +Olin ajatuksiini vaipuneena hetken aikaa surumielin katsellut katoavaa +onnelaani, kun äkkiä tunsin käden laskeuvan hartioilleni ja kuulin +nimeäni mainittavan. + +Minä pyörähdin ympäri ja näin laivan kapteenin. + +"Kaikki hyvin, herra," lausuin; "mitä suvaitsette käskeä? Nyt olen +valmis toimeeni, kun olen lumouspiirin ulkopuolella." + +"Hyvä on," vastasi hän. "Kyllä niissä toimeen tullaan. Mutta minä +huomasin sinun ja Mary neidin olevan tavallista hellemmät ystävykset. +Huhuissa näkyy siis perää olevan. Onnittelen! Eipä siis ihme, että sain +noin nuoren perämiehen," jatkoi hän, viekas hymy huulillaan. "Mutta +tulehan nyt tänne," lisäsi hän, huomattuaan minun aikovan jotain +puolustuksekseni lausua. "Saat lähemmin tutustua naisväkeemme. Ei ollut +aikomukseni heitä mukaan ottaa, mutta en voinut heidän yhdistettyjä +rukouksiaan vastustella, ja koska ei kauppaneuvos vastustanut, niin +annoin tulla; sittenpä tietävät, miltä merillä kulkeminen tuntuu." + +Menimme kapteenin suojukseen, jossa tapasimme heidät hedelmiä syömässä +ja muuten kovin hilpeällä tuulella. + +Kapteenin rouva, jota hän itse Mollyksi nimitti, oli noin 36 ikävuoden +vaiheella, vielä sangen viehättävän ja ikäänsä nähden nuoren näköinen, +keskinkertainen pituudeltaan, solakkavartaloinen ja mustasilmäinen; +paksut mustat hiuksensa oli hän sykyräksi päälaelleen koonnut. Hänen +kasvonsa näyttivät lempeiltä ja aina hymyilevän. Niin perin +onnelliselta hän näytti, ettei olisi luullut hänen koskaan +murheenpäiviä nähneenkään. Vanhin tytär, Lisi Megy, oli 17 vuotias, +iloinen kuin itse iloisuus ja ihan äitinsä kuva, ainoastaan +nuorennetussa muodossa. + +Nuorempi tytär oli 16 vuotias Nelly. Hän oli taasen perinyt isänsä +kasvonpiirteet, vieläpä luonnettakin siihen määrään, että hän oli +paljoa vakavampi kuin vanhempi sisarensa, ja usein hän paheksuikin +Liisi Megyn välin liiallista iloisuutta. + +Vielä mainittakoon, että kapteeni Dawyson itse oli 40 vuoden ikäinen, +mies parhaassa ijässään, kolmea kyynärää pitkä ja leveähartiainen. +Säännölliset kasvojensa piirteet todistivat päättäväisyyttä ja +rohkeutta, ja suuri ruskea täysiparta teki hänen kasvonsa vielä +juhlallisemmiksi. + +Minä pääsin muutamassa päivässä heidän erinomaiseen suosioonsa ja +ystävyyteensä. Tietysti vaativat he minua tarkkaan kertomaan alusta +aikain olostani kauppaneuvoksen perheessä. Siitä heille kerroinkin, +paitsi meidän kihlauksestamme Maryn kanssa, jonka huolellisesti +salasin. + +Minä saavutin hyvin pian miehistönikin suosion ja kunnioituksen, vaikka +olinkin niin nuori, ainoastaan 19 vuotias. Alaperämies Stephensin +kanssa olimme erittäin hyvässä sovussa, enkä koskaan huomannut hänen +puoleltaan mitään kateutta eli suvaitsemattomuutta; päinvastoin oli hän +aina valmis kenenkään huomaamatta antamaan neuvoja minulle, missä niitä +tarvitsin. Jäljestäpäin sainkin tietää, että sana "laivanomistajan +vävy," joten he minua keskuudessaan olivat nimittäneet, oli +luonnollisesti paljon vaikuttanut tuota yleistä suosiota ja +kunnioitusta, jota jokaiselta sain osakseni. + +Niin kului päivä päivältä, viikko viikolta mitään erityistä +tapahtumatta, jota kannattaisi mainita. Hyvä hankapurje kiidätti meitä +milloin 8, milloin 10, välistä, 12:kin solmunväliä tunnissa. Ilmat +olivat kauniit ja tasaiset. Kaikki näytti erittäin suotuisalta meille, +ja kaikki olimme, sekä päällystö että miehistö, rattoisalla tuulella. +Merimiesten iloiset, elonvoimaa uhkuvat laulut ilahuttivat naisiakin +erinomaisesti. + +Eräänä iltana, oltuamme jo 6 viikkoa merellä, istuin kajutan katolla +sohvalla. Maryä ikävöidessäni otin povestani kultamedaljongin, jonka +häneltä olin saanut, nähdessäni hänet ensikerran onnettomuuden +tapauksen jälkeen. + +Katselin siitä hänen suloisia, viattomia lapsenkasvojaan, muistellen +liikutettuna niitä suloisia hetkiä, joita olin hänen seurassaan +viettänyt. + +Olin juuri ottanut pienen hiushapsen, joka oli Maryn kiharoista +leikattu, kun kuulin kimeän äänen takanani lausuvan: "Ah, nyt tiedän +sydämenne salaisuuden: te olette laivanomistajan Maryn kanssa +kihloissa. Tuossapa on kihlasormuskin, koska siinä ovat hänen +nimimerkkinsä: M. S." + +Se oli Lisi Megy. Hän oli huomannut sormuksen, jonka olin medaljonkiin +pienellä renkaalla liittänyt, ja tuo teräväsilmäinen neito oli vielä +huomannut nimimerkitkin. Ei käynyt enää kieltäminen asiata. Pyysin siis +häntä istumaan ja sanoin, että jos hän lupaisi pitää salaisuuteni +yksin, niin sen hänelle ilmoittaisin, koska hän jo osaksi oli tullut +sen perille. Hän kävi totisemmaksi kuin koskaan ennen olin häntä nähnyt +ja lupasi, vaikka väitti siitä jo ennenkin kuulleensa paljon +kulkupuheita, vaikka ei niitä uskoneensa. Minä kerroin hänelle koko +asian alusta loppuun asti. Lopetettuani luulin huomanneeni, miten hän +siitä tuli liikutetuksi, niin että näytti siltä, kuin kyyneleet +olisivat hänen silmiinsä kiertyneet. + +Samassa tuli kapteeni Dawyson kannelle laivan peräaukosta. Minä +hämmästyin nähdessäni hänet hikisenä ja vaatteensa sahanpurun +pölyttäminä. Hänellä näytti olevan työkaluja nuttunsa alla. Mutta +nähdessään minut, säpsähti hän ja meni joutuin suojukseensa. + +Minä kävelin peräkannella edestakaisin miettien, mitä tämä kapteenin +käytös mahtoi merkitä. + +Samassa kuulin hiljaa nimeäni mainittavan. Katsoin taakseni ja huomasin +sen olevan ruorimiehen. + +"Mitä tahdot, Dick?" kysäsin häneltä. + +"Hyvä herra!" vastasi hän, "minä uskon varmaan, että laivamme on +tuomittu perikadon omaksi. Ettekö ole kuulleet, kuinka täällä +peräpuolessa kummittelee. Ei kukaan enään uskalla tulla ruoriin puolen +yön aikana, sillä täältä kajutan alta kuuluu niin kummallista suhinaa +ja kolinaa, juuri kuin siellä sahattaisiin, porattaisiin ja hakattaisin +pohjaa puhki, ja nyt sitä kuuluu jo päivälläkin, sillä äsken kuulin sen +selvään. Minä olen vanha mies, herra, ja olen tottunut ottamaan vaaria +tuommoisista merkeistä. Ne eivät merkitse hyvää, olkaa varma siitä, +herra. Vielä on minulla toinenkin merkki, eikä se kumminkaan petä. +Kahdesti ennen olen saman näyn nähnyt, ja molemmilla kerroilla on se +ollut haaksirikoksi. Niillä kerroilla jäin kuitenkin henkiin, mutta nyt +kuolen, sillä hän kutsui minua luoksensa." + +"Kuka kutsui?" kysäsin häneltä kummeksuen. + +"Kuollut morsiameni, ettekö ymmärrä, herra! Jos suvaitsette, niin +kerron koko asian." + +"Kerro!" vastasin. + +"Hyvä on, herra," alkoi hän. "Olin 18 vuotias, joutuessani kihloihin +erään kauniin amerikalaisen neitosen kanssa. Onneni oli lyhyt. +Kihlaukseni jälkeen menin lyhyelle merimatkalle, ja sieltä häitä varten +palatessani makasi morsiameni kuolleena paareilla. Hän oli kuollut +verensylkyyn, joka muutamassa tunnissa hänet lopetti. Olin tulla +hulluksi murheesta, ja etten milloinkaan toista naista rakastaisi enkä +menisi naimisiin. Olen tähän asti sanani pitänyt; nyt olen 55 vuoden +vanha enkä enään kumminkaan syö sanaani. Kahdesti olen hänen nähnyt +tulevan luokseni. Ensikerran se tapahtui New Foundlandin luona, jossa +jouduimme haaksirikkoon Cheeftain nimisellä parkkilaivalla. 5 miestä +siinä hukkui, 15 pelastui. Toisen kerran, 10 vuotta jälkeenpäin, +ilmaantui hän Pohjanmerellä. Siitä haaksirikosta pelastuimme kaikki. +Nyt taas 10 vuoden kuluttua hän näyttäytyi. Hän puhutteli minua, jota +hän ei ennen ole tehnyt, ja hänellä oli myrttiseppele päässään. Hänen +silmänsä loistivat kuin kaksi kirkasta tähteä, ja vettä valui tulvanaan +hänen pitkistä keltaisista hiuksistaan ja valkeasta morsiushameestaan. +Minä näin hänen siinä aalloissa makaavan, ja minusta tuntui, kuin +olisin ollut siinä hänen vieressään, ja pukuni vettä valunut. Siitä hän +katosi, viitattuaan minulle kolme kertaa, ja selvästi kuulin hänen +äänensä: 'Dick, ole valmis; pian tulen sinua noutamaan!' Tämä tapahtui +viime yönä, ja minä olin vallan hereilläni. Minä tiedän siis, että +lokikirjani [kirja, johon merkitään laivan suunta ja nopeus +kuljettaessa] on loppuun saakka kirjoitettu, ja nyt se on vietävä +tuonne ylös ylimmäiselle Kapteenille. Kyllä tiedän, että siihen on +merkittynä monta, monta väärää matkasuuntaa ja väärää mittausta; mutta +Kapteenin ikuiseen armoon uskaltaen toivon kuitenkin voivani ohjata +tämän vanhan vuotavan laivahylkyni oikeaan satamaan, ja sehän onkin +pääasia. -- Nyt tulee nuori Wily minua levolle laskemaan. Hyvää yötä, +herra! Kyllä tästä pian toista kuuluu! Jumala meitä armahtakoon!" +jupisi hän mennessään. + +Vanhan Dickin ennustus oli vaikuttanut minuun hyvin masentavasti. Hänen +kertomuksensa kajutanalaisesta kummittelusta vahvisti minua siinä +uskossa, että kapteenilla oli mielessä jonkunmoisia luvattomia tuumia. +Olisin mennyt katsomaan sinne, oliko siellä mitään epäiltävää, mutta +hänellä oli aina itsellään avain, eikä muilla ollut sinne mitään asiaa. + +Miesten mielet rupesivat käymään synkiksi ja alakuloisiksi. Oli kuin +joku onnettomuus olisi väijynyt heitä; sillä varmaan oli Dickin +ennustus heihin vaikuttanut. Kapteenikin oli käynyt harvapuheiseksi ja +vältti minua sekä alaperämiestä, niin paljon kuin voi. + +Eräänä päivänä, kun olimme jo olleet matkalla 60 vuorokautta ja juuri +edellisenä päivänä kiertäneet Cap Hornin ja laskimme luodetta kohden, +näin laivan keulapuoleen kävellessäni taasen vanhan Dickin. Hän oli +niin muuttunut, ettei häntä enään olisi luullut samaksi mieheksi kuin +2 kuukautta takaperin hänen laivaan tullessaan. Hänen partansa ja +hiuksensa olivat muuttuneet lumivalkeiksi, eikä hän enään juuri mitään +syönytkään. Työnsä hän kuitenkin teki kunnollisesti. Puhuvan ei hänen +myöskään enään juuri milloinkaan kuultu, ja jos hän jotakin puhui, oli +se niin kummallista, epäselvää ääntä, ettei sitä kukaan ymmärtänyt. +Minut kohdattuaan hän kiireesti sanoi: "Herra, joko on lokikirjanne +selvä? Aika lähenee, laivamme päivät ovat luetut." Sen sanottuaan +poistui hän vastausta odottamatta, mutisten jotain käsittämätöntä. + +Jumala varjelkoon meitä tuon vanhan merikarhun ennustuksista, etteivät +olisi tosia, arvelin itsekseni, ja mieleni kävi levottomaksi. + +Olin juuri, näitä miettien lähtemäisilläni laivan peräpuoleen, kun eräs +merimiehistä, Mathew Wilson, suomalainen, Porista kotoisin, vaikka +hänen nimensä näin oli laivan kirjoihin merkitty, pysähdytti minut +lausuen: + +"Herra, suokaa puhutellani teitä! Tahtoisin tietää, mitä meillä on +lastina ruumassa?" + +"Miksi sitä kysyt? Kirjat näyttävät siellä olevan kivihiiliä, rautaa, +tulenkestäviä tiiliä ja sekatavaroita kaikenlaisia." + +"Herra," vastasi hän; "tämä on perikatoon tuomittu alus. Ainakin osa +lastiamme, nuo suuret laatikot tuolla ruumassa, ovat pelkkiä kiviä ja +hiekkaa. Tiedättekö, kenen on lasti paraastapäästä ja kuinka korkeasta +on laiva ja tavarat vakuutetut?" kysyi hän taas. + +"Sinun kysymyksesi kummastuttaa minua, samoin kuin ilmoituksesi," +vastasin. "Ottakaamme huomenna asiasta selko." + +Seuraavana yönä puolenyön aikaan herätti alaperämies kiireesti minut. +"Tule, Jumalan nimessä, kannelle; nyt on niin kauhea myrsky, että en +milloinkaan ennen ole semmoista nähnyt," huusi hän. + +Sitä ei tarvinnutkaan enempää vakuutella, sillä laiva heilui niin, että +menimme suojuksessa seinästä seinään, ennenkuin ulos ennätimme. + +Me kiirehdimme kannelle. Huh, miten oli kauhea ilma! Niin pimeä, ett'ei +nähnyt kättä silmäinsä edessä; meri vaahtosi ja kohisi kuin koski. +Myrsky vinkui mastoissa, raakapuissa ja köysissä, niin että luulin +laivan viimeisen hetken jo tulleeksi. Kapteeni seisoi komentosillalla, +antaen uuden määräyksen toisensa jälkeen. + +Minä hyppäsin kapteenin viereen. "Mikä, Jumalan nimessä, meitä nyt +auttaa?" huusin hänen korvaansa. + +"Sinäkö se olet, Tony?" vastasi hän. "Auta minua käskyjen antamisessa; +minä olen jo huutanut ääneni vallan käheäksi." + +Minä ryhdyin toimeen ja komensin, niin kovalla äänellä kuin voin, +miehet käärimään pois purjeita sekä käymään muihin tarpeellisiin +tehtäviin käsiksi. + +"Ohoi, ohoi!" kuuluivat miesten tahtilaulut myrskyn vinkuessa. Toiset +kapusivat kuin kissat ylös purjeita kiinnittämään. Sillä aikaa, kun +toiset olivat yläällä, panimme me kuntoon taakipurjeet voidaksemme +alusta pitää tuulessa. Laiva vääntelihe vihaisissa kuohulaineissa kuin +haavoitettu käärme. Välin kohosi se melkein pystysuoraan ylös laineen +syrjää myöden, niin että olisi luullut kölin ylöspäin kääntyvän. +Toisinaan laskeusi se yhtä tulisella vauhdilla laineen harjalta +alaspäin, siksi kunnes sieltä toinen sen ylöspäin kääntymään pakotti. +Mastot rutisivat, jokainen liitos ja jatkos natisi ja liikkui, niin +että koko laiva näytti kappaleiksi irtautuvan. Milloin oli laivamme +ylhäällä ikään kuin ilmassa, niin että vesi kohisi alhaalla kuin +kaivossa, milloin se taasen hautautui kuohuun ja kaikkialle roiskuvaan +vaahtoiseen aaltoon, niin että täytyi kaikin voimin pitää kiinni +jostakin tukevasta esineestä, ettei joutunut suoraapäätä hyökylaineiden +saaliiksi. Kaikki tavarat, mitkä eivät olleet kovin lujasti laivan +kanteen kiinnitetyt, ne tässä kauheassa mellakassa aallot mereen +lakasivat ja rikki mursivat. Vielä kohoili aluksemme kuitenkin +oivallisesti laineille ja kesti myrskyn valtaa vastaan, sillä se oli +hyvin rakennettu ja vasta kolmen vuoden vanha. + +Vihdoin rupesi päivä tätä kamalata yötämme valaisemaan. Samassa myös +rupesi myrsky vähän asettumaan. Kapteenin käskystä huudettiin koko +miehistö peräkannelle. Merimiehet tulivat. "Joko kaikki ovat täällä?" +huusin. "Kaikki elossa olevat," kuului vastaus. Kolme puuttui. +Etsittiin tarkoin, mutta heitä ei löytynyt. Vanha Dick oli poissa. Hän +oli mennyt nuoruuden morsiamensa luokse. Ei kukaan ollut huomannut, +milloin hän oli kadonnut. Varmaankin hyökylaineet laivan yli mennessä +vanhuksen mukanaan veivät. Kokkipoika ja nuorin meri-oppiiaista olivat +joutuneet myös ensimäisiksi meren uhreiksi. Eikä niin ihmeellistä +ollutkaan, ettei kukaan heidän katoamistaan ollut huomannut, sillä yö +oli niin pimeä ja kullakin täysi tehtävä itsensä puolesta tässä +kauheassa myrskyssä. + +Vähitellen ruvettiin purjeita lisäämään, miehille annettiin lämmityksiä +ja virvokkeita, toinen puoli vartijoita pääsi levolle, aamiaiselle +j.n.e. + +Naisseuralaisiamme emme olleet koko yönä joutuneet katsomaan. Sitä +paitsi oli se muutenkin mahdotonta, sillä jos olisimme kajutan oven +milloin tahansa avanneet, olisi siitä saattanut hyökyaalto sisään +loiskahtaa ja täyttää koko kajutan vedellä. Vihdoinkin sinne päästyämme +oli siellä surkea näky edessämme. Naiset olivat kyyristyneinä yhdessä +nurkassa, kuolon kalpeina meritaudin kauheita tuskia kärsittyään. He +olivat luulleet viimeiset hetkensä tulleen. Kannelta kuuluneet huudot +ja myrskyn kauheus olivat heille tuntuneet vielä kauhistavammilta kuin +meille, jotka vaaraa avoimin silmin katselimme. Herättyään olivat he +hädissään huutaneet apua, mutta viimein huomanneet sen turhaksi, samoin +kuin ulospyrkimisenkin, koska ovet olivat ulkoapäin suljetut. He olivat +joka kerta, kuullessaan hyökylaineen laivan yli kohisevan, +kauhistuneina odottaneet kajutan tulevan vettä täyteen taikka sen +ohukaisten seinäin murtuvan, ja itse joutuvansa kuohuviin laineisin. +Mutta, merkillistä kyllä, olivat he kestäneet koko tuon hirmuisen yön +kauheat hetket harvinaisen lujamielisinä ja urhoollisina. + +Meidän astuessamme kajuttaan päästivät he riemuhuudon ja syöksyivät +meitä vastaan sanomattoman onnellisina, ilosta ja liikutuksesta itkuun +ratketen, nähdessään meidän vielä elossa ja terveinä olevan. Olinpa +minäkin hetkeksi unhottaa Maryni suloisen kuvan, nähdessäni kapteenin +tytärten avuttoman ja samassa liikuttavan tilan. Vallankin luulin +huomanneeni taas Lisi Megyn silmissä jotain outoa, joka minua +hämmästytti, enkä voinut estää häntä nojaamasta päätään rintaani +vastaan, kun hän näytti nääntymyksestä ja mielenliikutuksesta olevan +kaatumaisillaan. + +Luulimme vaaran olevan jo ohitse ja toivoimme enemmittä vastuksitta +pääsevämme matkamme perille. Puolenpäivän aikoina oli taivas jo +selvinnyt niin paljon, että kapteeni ja minä voimme tarkastaa +taivaanrantaa ja ottaa puolipäivä-tarkastukset, josta huomasimme +olevamme noin 100 englannin peninkulmaa Juan Fernandes saaristosta +etelään päin. Yön kauhea myrsky oli siis syrjähdyttänyt meidät +suunnastamme useampia kymmeniä penikulmia. Kapteenin selityksen mukaan +oli meille parasta muuttaa suunta vähän paremmin luodetta kohden muka +löytääksemme tyynempää vettä ja samassa voidaksemme lähettää muutamia +veneitä etsimään juomavettä, joka oli loppumaisillaan, niin ettei se +riittäisi perille saakka. Hän kertoi myös itselläänkin olevan joitakin +tärkeitä asioita siellä toimitettavina. + +Suunnan muutos meitä jo hyvin kummastutti, samoin mainitut syyt. Mutta +myöhemmin illalla kajutassa käydessäni huomasin vielä jotakin, mikä +enemmän lisäsi epäluulojani kapteenin rehellisyydestä. Siellä näet +tapasin kaikki tavarat, mitä suinkin voi talteen panna, huolellisesti +ladotuiksi kistuihin ja matkalaukkuihin; kartat, havaintokoneet, kaikki +pikkutavarat, mitä ei aina käsillä tarvita, oli korjattu +hylkeennahkaiseen pitkään matkakistuun. + +Kummastellen kysyttyäni, mitä tämä kaikki oli merkitsevä, sain +kapteenilta vastaukseksi, että hän oli viime yönä tullut huomaamaan +suuremman varovaisuuden tarpeelliseksi. + +Mutta hänen välttävä katseensa, hätäinen, epävarma puheensa ja +samanmoiset liikkeensä saattoivat minun vielä enemmän häntä epäilemään. + +Porilaisen merimiehen kysymys ja hänen ilmoituksensa lastistamme +johtuivat taas mieleeni. Päätin sitä kuulustaa kapteenilta itseltä; +mutta hän näkyi kaikin mokomin välttävän minua, niin paljon kuin +mahdollista oli, joten en saanut häntä puhutella. Sitä paitsi antoi hän +niin paljon kaikenmoisia käskyjä, että minulla oli täysi työ niiden +toimittamisessa. Päätin siis sitä tarkemmin tästedes pitää häntä +silmällä ja seurata kenenkään huomaamatta kaikkia hänen toimiaan. + +Kapteenin käskyä seuraten annoin muun muassa katsoa, että kaikki kuusi +pelastusvenettä oli kunnossa ja täysillä tarvekaluilla varustetut. +Juomavesi-leilit täytettiin, kuppeihin varustettiin purjeet, ja muita +kaikenmoisia varustuksia annoin kuumeentapaisella kiireellä tehdä, +semmoisiakin, joita ei oltu käskettykään. Näissä kaikenmoisissa +puuhissa en ollut huomannutkaan, miten taivas taasen oli muuttunut +uhkaavan näköiseksi; kaikki näytti taas ennustavan kauheampaa yötä, +kuin viimeinen oli lähimainkaan ollut. + +Menin toisen perämiehen suojaan häntä herättämään ja ilmoitin hänelle +huoleni, lausumatta kuitenkaan mitään epäluuloistani. Hän oli +herättyään kovin alakuloinen ja kertoi nähneensä niin kauheita unia, +että aavisti ikäviä tapauksia, lisäten kuitenkin, ettei hän ollut mies, +joka unia uskoisi. Kumminkin oli hän niin kummallisen levoton ia lausui +aavistavansa piankin purjehdusretkensä päättyvän ja saavansa hänkin +ylimmäiselle Kapteenille antaa lokikirjansa. + +Kaikkia muitakin, kapteenia lukuun ottamatta, näkyi vaivaavan salainen +kauhistus ja toivottomuus. Heidän vakaiset kasvonsakin osoittivat +heidän vartoovan jotakin hirmuista kohtausta. + +Minäkin menin suojukseeni, ja kapteenin esimerkkiä seuraten valmistin +kaikki pikaista lähtöä varten. Kaikki kalleudet, paperini ja +todistukseni, pienimmästä suurimpaan saakka, kaikki, mitä olin Maryltä +ja kauppaneuvokselta saanut, rahat ja muut semmoiset pistin pieneen +vedenpitävään koteloon, jonka kätkin makuukojuuni, voidakseni tarpeen +tullessa siitä ottaa, jos en muutakaan pelastetuksi saisi. + +Noustuani virkatoverini Stephensin kanssa kannelle, oli ilma tyyntynyt +melkein rasvatyyneksi; viime-öiset hyökylaineet vielä kävivät jotenkin +korkeina maininkeina, mutta ei enää tuulen vaikutuksesta. Taivas oli +vetäytynyt mustaan pilveen, ja ilma tuntui raskaalta ja kammottavalta. +Tuontuostakin välähti salaman leimaus kaukana taivaan rannalla, +valaisten silloin koko ympäristön ja tehden näkyalan vieläkin +kamalammaksi. Kapteeni käveli kajutan katolla synkän näköisenä, tuon +tuostakin antaen jonkun uuden määräyksen varokeinojen valmistamisesta. +Kaikki mahdolliset valmistukset olivat tehdyt, kaikkiin varotoimiin +ryhdytty tulevaa myrskyä varten. Purjeet olivat kaikki saman mukaan +järjestetyt, niin että niidenkin puolesta olimme myrskyn varalle +valmistauneet. + +Miehet olivat kaikki peräkannelle kutsutut, joten pian olisi voitu +panna toimeen mahdollisesti vaadittavat käskyt. Kaksinkertainen +märssyvahti oli lähetetty ylös, pumput tarkastetut ja huomatut kaikki +olevan täydessä kunnossa. Höyrykone oli täydessä höyryssä mahdollista +tarvetta varten. Lyhyesti sanoen: kaikki oli parahimmassa kunnossa ja +järjestyksessä, kuin mitä koskaan voi olla kunnollisimmassa laivassa, +mikä merta kyntää. + +Mutta raju-ilma olikin jo lähestymässä. Ikään kuin kauhean suuri musta +vuori läheni meitä paapuurin puolelta. Se kuului kuin kaukainen ankara +kosken kohina. Samalla kuului kauhea ukkosen jylinä, ilman vinkuminen +ja sihinä. Pian saavutti tuo kauhea vihuri onnettoman laivamme. + +Kapteeni seisoi ruorimiehen kanssa peräsimessä. Naiset olivat +perämaston vieressä sitä varten valmistetun pelastusrenkaan sisällä, +sillä he eivät olleet antaneet itseään toista kertaa sulkea kajuttaan. +He väittivät vaaran silmillä nähden olevan monta vertaa huokeamman +kärsiä kuin jos sitä ei näkisi, vaan kuulemain mukaan täytyisi sitä +kuvitella, joten pienempikin sattuma voi luulottelun kautta kasvaneena +synnyttää epätoivoa ja saattaa mielettömäksi. + +Kapteeni oli apulaisensa kanssa hyvään aikaan saanut laivan käännetyksi +vastatuuleen, juuri kun hirmumyrsky ensikerran kouristi laivaamme. +Juuri kuin raivostunut jättiläishevoinen, ryntäsi laivamme pystyyn +hyökkäävää hirmumyrskyä ja sen jättiläislainetta vastaan. Koko laiva +natisi, tärisi ja vapisi kuin kuolonkamppauksessa oleva tiikeri +raivostuneen jalopeuran kynsissä. Rautakovilla kourillaan piteli +kapteeni rotevan merimiehen avulla peräsintä, ohjaten laivaa suoraan +eteenpäin, päästämättä sitä luovaantumaan kummallekaan puolen. Mastot +rutisivat, köydet pinnistyivät piukalle kuin viulunkielet. Myrsky +vinkui niin kauheasti joka köydessä ja ylhäällä mastoissa ja +märssyissä, että joka hetki vartosimme, koska mastot alas +rusahtaisivat. Miehet olivat kirveet käsissä valmiina viipymättä +irroittamaan kaikki katkenneet hylyt erilleen. En voi sanoilla kuvata +sitä kauheata pauhinaa ja myrskyä, mikä meitä ahdisti. Aalto aallon +jälkeen syöksyi aluksemme ylitse keulasta perään saakka. Miehistön +täytyi turvautua kiinteihin esineihin pysyäkseen kannella, sillä +välistä ei laivamme kerinnyt kylliksi kiireesti aaltojen notkosta +seuraavalle laineelle, vaan se syöksyi sen lävitse, niin että usein +emme luulleet sen enään voivan sieltä nousta. Mutta kerta toisensa +jäljestä nousi se kuin merihepo, aina pudistaen virtanaan valuvan veden +itsestään. "Ei mitenkään laiva voi kestää tätä kauheata taistelua +luonnon voimia vastaan," kuulin äänen vieressäni lausuvan. + +Katsahdin sivulleni ja näin alaperämies Stephensin vakavan katseen. +"Niin, Jumala meitä auttakoon!" vastasin minä; "ihmisten apu näyttää +tässä turha olevan." + +Tuskin olin sen saanut sanoneeksi, kun kauhea aalto taas sysäsi +laivaamme, niin että luulimme sen nurin menevän. Kauhea tärähdys +vavahdutti laivaa. Sitä seurasi keulasta päin kuuluva kova rysähdys. +Luulimme ensin laivan törmänneen karille, ja kuolon kauhistuksella +tartuimme kiinni kuka mihinkin voi, odottaen koska kuohuva laine +syöksyisi ylitsemme. Ilma oli myös pimennyt, niin ettemme ensi +hämmästyksessä huomanneet asian todellista laitaa. Mutta kun salama +samassa valaisi vahtoavan meren ja laivamme, huomasimme heti, että +etumasto oli rautaisen juurensa yläpuolelta katkennut ja +kaatunut styyrpuurin puolelle keulaa kohden, ja uhkasi nyt joka +silmänräpäyksessä syöstä laivamme perikatoon. Nuolen nopeudella riensin +Stephensin kanssa sinne kirveinemme irroittamaan maston hylkyä +laivasta. Käskyt olisivat turhia olleet, sillä ne eivät olisi kuuluneet +myrskyn pauhussa ja vinkunassa. Eikä niitä tarvittukaan, sillä joka +mies, kenellä vielä voimia oli ja hyökylaineilta perille pääsi, seurasi +meitä vedessä kahlaten. Ei sanaakaan kuulunut, ainoastaan kirveitten +surmaavaa kalsketta ja rasauksia, kun taasen joku köysi katkesi +raivosista iskuistamme. Vesi kuohui kuin koski ympärillämme; välistä +seisoimme kaulaa myöten vedessä. + +Jumalan kiitos! Jopa katkesi viimeinenkin pidike, ja laiva pääsi +vapaaksi tuosta vaarallisesta mastohylystä. Mutta vähintäänkin kaksi +ihmishenkeä sen mukana meni, nimittäin ne miehet, jotka olivat +märssykorissa vartijoina olleet. Luultavasti vielä kolme muutakin tässä +tapauksessa sai hautansa meren syvyydessä. + +Mutta pikemmin luimme sen heille onneksi ja Jumalan armoksi, sillä +siten pelastuivat he kärsimästä niitä kauheuksia, jotka vielä olivat +meidän jälkeenjääneiden kestettävinä. + +Saimme laivan pystyyn jälleen. Mutta pian huomasimme, ettei se enää +voinut oikein pysyä tasapainossa, kun etumasto varustuksineen oli +menetetty. Sain kapteenilta käskyn katkasta isokin masto rautaista +juurta myöten pois. Myrsky yltyi myös yltymistään, jonka tähden +päätimme Stephensin kanssa, hetken mietittyämme ja nähtyämme, ettei +laiva enää kauvan voinut kantaa mastojaan, ryhtyä toimiin. Muutamia +miehiä nousi märssykoriin. Toiset ottivat köysiä ja muita pidikkeitä +katkoaksensa. Lähes kolmekymmentä kirvestä ryhtyi hävitystyöhön. Isku +seurasi iskua ja köysi köyden jäljestä katkesi, ja viimein taipui +myrskyssä korkea kolmijatkoinen masto kuin luokka. Kerran se vielä +oikeni, ja sitten se kauhealla rytinällä rojahti alas viistoon laivan +ylitse, musertaen kannella seisovista miehistä hengettömäksi kaksi. +Muutamassa silmänräpäyksessä oli se saatu mereen syöstyksi, ja nyt +näytti laiva paljoa helpommin voivan taistella riehuvaa myrskyä ja +pilvenkorkuisia laineita vastaan. + +Onnettomat toverit saivat seurata mastonhylkyä. Eipä keritty edes +siunausta heidän levottoman hautansa ääressä lukea. + +Kauhea oli tuo hetki. Kaksi parasta, rotevinta merimiestä muserretuin, +verisin päin, toisella vielä suuri ammottava haava vasemmalla puolen +rinnassa, josta veri virtana pursui ja punasi vettä! + +"Jumala Kaikkivaltias," huokasin itsekseni, "ota ne haltuusi! He +uhrasivat henkensä velvollisuutensa täyttämisessä." + +Mutta tämä näin surkealla uhrauksella saatu huojennus ei meitä +kauvaakaan auttanut. Myrsky kesti yhä raivoten yöt ja päivät, ja +voimiamme ylenmäärin ponnistellen taistelemme sitä vastaan tuskin +öitten ja päivien vaihtumista huomaten. Jo oli kolmas vuorokausi, ja +aina vaan samaa kauheata ilmaa. Kolmaskin masto oli saanut sen ajan +kuluessa seurata veljiänsä. Koko tämän ajan kuluessa emme olleet +maistaneetkaan lämmintä ruokaa tai juomaa, sillä mahdotonta oli +keittiössä sytyttää tulta ja saada sitä palamaan. Mitä parhaita kylmiä +ruokia oli varastossa, niitä kapteenin käskystä jaettiin miehille, +samoin grogia, mutta sitä vaan hyvin pieniä annoksia. + +Neljännen vuorokauden illalla, Tammikuun 6 päivänä, ryhdyin itse +tarkastamaan, oliko laiva vuotanut, sillä meri oli jo vienyt +saaliikseen sen miehen, jonka varsinaisena tehtävänä tarkastaminen oli. +Minun mielestäni oli laiva viimeisinä hetkinä ruvennut käymään +syvemmässä kuin ennen; eikä se niin vallan suotta tehnytkään, sillä +tarkastukseni osoitti vettä olevan laivassamme niin kosolta, ettei sitä +mitenkään ollut sinne voinut niin paljoa tavallisen vuotamisen kautta +karttua, vaan oli joku suurempi vamma sen syynä. + +"Oi Herra, laupias Jumala!" huudahdin kauhistuneena; "vieläkö, tämä +lisäksi?" Melkein voimatonna vaivuin siihen polvilleni, käsiäni +väännellen. Mutta samassa lennätti hyökylaine minut kauvaksi keulaa +kohden. Siellä sattumalta sain köydestä kiinni, niin etten meren +saaliiksi joutunut enkä pelastunut kärsimästä niitä tuskia ja vaivoja, +mitkä meitä jäljellejääviä vielä odottivat. Jumala itse kuitenkin +parhaiten tiesi kohtaloni ratkaista. + +Alaperämies Stephens oli huomannut kauhistukseni. Hän riensi heti +pumpuille. Seuraten esimerkkiäni mittasi hänkin, mutta ei uskonut +silmiään, vaan luuli erehtyneensä. Hätäisesti mittasi hän toisen ja +vielä kolmannenkin kerran, mutta tulos oli aina sama. + +Hän oli kuitenkin maltillisempi minua ja komensi miehet pumppuihin, +sanaakaan lausumatta ruumaan karttuneen veden paljoudesta. + +Samassa minäkin, ensi hämmästyksestäni tointuneena, riensin puoleksi +uiden kapteenin luo. Hän oli juuri pistäynyt kajuttaan lohduttamaan +naisia, jotka märkinä ja vilusta melkein kangistuneina olivat +lopultakin antaneet saattaa itsensä sinne. + +Ovea hiukan avaten kutsuin häntä teeskennellyllä levollisella äänellä +ulos. Sitten ilmoitin hänelle uuden onnettomuutemme, samassa luoden +häneen tutkivan katseen, mitä tämä sanoma häneen vaikuttaisi; sillä en +voinut päästäni poistaa sitä ajatusta, että hän jollakin tavalla oli +syypää tämän odottamattoman uuden onnettomuuden ilmestymiseen. Muistin +vanhaa Dick vainajata ja kapteenin käytöstä silloin, kun näin hänen +likaisena ja tomuisena, työkaluja nuttunsa alla, tulevan laivan +perä-aukosta. Minusta tuntui kuin olisi juuri hän ollut +syyllinen noitten kahdeksan toverin kuolemaan ja kaikkeen muuhun +onnettomuuteemme. + +"Herra kapteeni! Laiva on ruvennut kovin vuotamaan. Ruumassa oli +äskeisen tarkastuksen mukaan vettä 7 jalkaa." Minä näin hänen +ensikerran kalpenevan. "Onko se mahdollista? Puhutko totta? Sitten +olemme hukassa!" huusi hän käheällä äänellä. Ja epätoivoon joutuneen +tavalla tarttui hän vasempaan käsivarteeni niin rajusti, että luulin +sen sijaltaan irtautuvan. + +"Tony!" sanoi hän. "Jos sinä jäät eloon, ja minä hukun, niin pelasta +kaikin mokomin paperisalkkuni. Siellä on kaikki rahanikin; siellä on +myös selityksiä, jotka voivat olla sinulle hyödyksi. Pidä huolta +vaimostani ja lapsistani! Siellä on ohjeita sinulle. Ja Tony," jatkoi +hän, melkein värisevällä äänellä, "jos olet käytöksessäni huomannut +jotakin erinomaista, niin suo anteeksi! Salkussa on selitys." + +En tiennyt mitä ajatella tahi vastata. En voinut muuta kuin puristaa +hänen kättään sanoen: "Olen kentiesi väärin käytöksenne ymmärtänyt, +kapteeni Dawyson; mutta luulen, että teidän on tästä ankara tili +Jumalalle tehtävänä. Mutta vaimonne ja lastenne tähden olen pitävä +tietoni salaisuutena, jos elävänä tästä vielä selkenen. Mutta nyt +tarvitsee Martha Broker jokaisen poikansa neron ja voimat. Mitä teemme +nyt?" + +"Ovatko molemmat pumput käynnissä?" kysyi hän. "Ei, herra; toinen +vaan," vastasin. "Viipymättä toinenkin käyntiin!" käski hän, ja lupasi +itsekin tulla toimeen, käytyään vaan naisia vähän lohduttamassa ja +valmistamassa heitä vaikeinta, ikävintä hetkeä vastaanottamaan. + +Pian oli höyryllä käyvä toinenkin pumppu niin kiivaassa toimessa, kuin +vaan luulimme pumppu-imurien kestävän. Se syöksi vettä noin 120 kannua +minuutissa laivasta. + +Kun pumput olivat tuntikauden olleet herkeämättä liikkeessä, koettelin +taasen veden korkeutta. Se oli alentunut viiteen jalkaan. + +"Jumalalle olkoon kiitos!" kuului joukosta ääni, johon minäkin yhdyin. + +Ponnistimme voimiamme vieläkin enemmän, aina vaihettaen miehiä +pumppuihin. Lepoa ei ollut tänäkään yönä toivomistakaan. + +Kello kymmeneen saakka illalla olimme taukoomatta pumpunneet. Juuri kun +olin taas tarkastamassa, olisiko vesi nyt vähentynyt, sai laiva ankaran +sysäyksen, ja sitä seurasi semmoinen aalto, että me joka mies jouduimme +veden valtaan ja olisimme kaikki mereen menneet, jos emme olisi +pumppuköydestä kiinni pidelleet. Sitä seurasi toinen vielä ankarampi, +niin että tuskin voimme enää köydessä kiinni riippua. + +Samassa kuului Stephensin kaikuva ääni: "Tänne peräsimeeen kaksi +vahvinta miestä, joutuen! Ruorimies meni mereen." + +Käsipumppu jäi seisomaan siksi aikaa, kun mentiin katsomaan, miten +asian laita oli. Pari miestä oli päässyt peräsimen herroiksi, ennen +kuin se ehti laivan peräkylkeä vastaan pirstaleiksi särkyä, sillä se +oli käynyt puolelta toiselle, niin että ruoriratas oli edestakaisin +pyörinyt kuin hyrrä voimakkaiden aaltojen vaikutuksesta. + +Luultavasti oli käynyt niin, että varahenkselit, joilla ruorimies +peräsintä parhaiten hallitsi, olivat ankarasta nykäyksestä katkenneet, +ja ruoripyörä sillä tavoin valloilleen jääneenä viskannut miehen ilmaan +tai kentiesi laivan reilinkiin, koska siinä näkyi jonkunlaisia +verijälkiä. Siitä lienee mies sitten tunnotonna mereen horjahtanut. + +Mutta mieshukka oli vielä tuntuvampi pumpunkäyttäjissä, joista meri +neljä kitaansa nuolasi. + +Nyt kun jo viidettä päivää oli myrsky riehunut ja taukoomattomia +ponnistuksia jatkettu, alkoivat miehet julkisesti nurista. He eivät +luvanneet enään ryhtyä vettä pumppuamaan, jos eivät saisi grogia ynnä +muuta parasta, mitä laivassa jäljellä oli. Jopa muutamat lähenivät +kajutan ovea, väkivallalla anastaaksensa väkijuomia ynnä muuta, +huutaen: "Kaikki olemme kumminkin kuoleman omat. Tahdomme syödä ja +juoda, niin paljon kuin voimme. Päihtyneinä ollaan rohkeammat kuolemaa +silmästä silmään katsomaan ja täysinäisinä petokaloille soveliaammat," +lasketteli joku vielä raakaa pilaansa. + +"Oikein puhuttu!" kuului useamman suusta yht'aikaa. + +He aikoivat juuri rynnätä kajutan ovelle, johon Stephens ja minä olimme +asettuneet, huomatessamme vaaran; sillä jos he raivossaan olisivat +saaneet tahtonsa täytetyksi, niin olisi laivan hoitaminen ollut +mahdotonta ja jokainen sielu kuoleman oma. Olimme vaaran oivaltaneet ja +päättäneet viimeiseen saakka estää tätä. + +Nyt seisoimme molemmat siinä, ja huomattuamme heidän ryntäysaikeensa, +vedimme esiin kuusipiippuiset revolverimme, uhaten ampua ensimmäisen, +joka kajutan käytävää lähestyisi. Stephens laukasi ilmaan yhden +laukauksen, näyttääkseen ett'eivät aseemme lataamattomat olleet. Se toi +meille apua. Ensiksi kapteeni, kuultuaan laukauksen kajuttaan, jossa +hän avuttomia naisia lohdutteli, aavistaen taasen uutta onnettomuutta +ryntäsi kannelle kuusipiippuinen revolveri hänelläkin kädessään, toinen +vyössään. Naiset, hiukset hajallaan, ryntäsivät hänen jäljessään. Sillä +aikaa kun Stephens selitti tapausta kapteenille, käytin minä miestemme +hämmästystä hyväkseni, puhuen heille ystävällisesti, muistaakseni +seuraavaan tapaan: + +"Toverit! Veljet! Onko paha henki teidät niin valtaansa saanut, että +vaaran suurimmilleen jouduttua unhotatte velvollisuutenne kirottua +viinahimoanne täyttääksenne? Seuratkaa selvää järkeänne ja ajatelkaa, +miten voitte juopuneina astua korkeimman Tuomarin eteen tekemään tiliä +töistänne. Totta kaiketi pidätte parempana hänen eteensä astua +puhtailla omallatunnoilla, kuin vielä viimeisellä hetkellännekin niitä +tahrattuanne. Toverit! Teillä on monella kotonanne rakastava vaimo, +äiti, sisaria, morsian tahi lapset, jotka ikävöiden teitä odottelevat +ja muistelevat. Miettikää, mitä nämä rakkaat omaisenne ajattelisivat, +jos nyt teidän hurjat tuumanne tietäisivät tahi ne jäljestäpäin kuulla +saisivat!" + +Huomattuani säikähtyneet naiset takanani, vetäysin sivulle ja +huudahdin, heihin viitaten: "Miehet, katsokaa tänne; tässä näette +elävät kuvat siitä, miten he teitä katsoisivat!" + +Hetken äänettömyys seurasi puhettani. Minä näin, että olin puheellani +tarkoitukseni saavuttanut, ja estin sentähden kiivastuneen kapteenin +kentiesi raivoisan sanatulvan; sillä kun hän huomasi puheeni +vaikutuksen, pysyi hän äänetönnä. + +Useiden silmissä loistivat kyyneleet, jopa niitä vuoti muutamien +ahavoittuneille poskipäillekin. + +"Perämies Tony puhuu kuin mies!" kuului vihdoin joukosta karkea ääni. +"Me pyydämme kapteenilta ja naisilta anteeksi sopimatonta, hurjaa +käytöstämme ja kiitämme molempia perämiehiä itsemme ja perheittemme +puolesta. Eläköön Tony perämies, eläköön!" jatkoi sama karkea ääni. "Ja +nyt, miehet, rientäkäämme kiireesti pumpulle!" + +Höyrykoneen avulla käyvä pumppu oli ollut täydessä toimessa koko ajan, +eikä sen käyttäjä mr. Kane siis ollut kapinassa osallisena. + +Uudestaan työhön ryhtyessämme osoitti mittanuora taas ruumassa olevan +8 jalkaa vettä, joka huomio ei suinkaan mieliämme eikä väsyneitä +voimiamme virkistyttänyt. Aloimme kuitenkin taistelun yhä lisääntyvää +vedenvuotoa vastaan, toivoen, että myrsky tyyntyisi ja silloin kentiesi +voisimme tutkia, mikä näin äkkinäisen vuotamisen oli vaikuttanut ja +sitten mahdollisesti tukkia vuotoreiän. Nyt näyttivätkin oivalliset +merimiehemme, mihin kelpasivat. Kilvan höyrypumpun kanssa vesi tulvasi +ulos pumpun nielusta. + +Mutta nyt huomasimme kuitenkin, ettei vesi ruumassa enää sanottavasti +vähentynyt. + +Sillä aikaa, kun toinen puoli miehistöä oli pumppuamassa, annettiin +toisille ruoka-tavaroita taskuihin, että saivat työtä tehdessään +lievittää nälkäänsä ja virkistää edes vähäsen uupuneita voimiaan. +Samoin annettiin joka miehelle grogia, mutta tietysti hyvin tarkasti +silmällä pitäen, ettei kukaan saanut enempää kuin kesti sitä nauttia; +sen verran vaan, että voimat virkeinä pysyivät. + +Huomattuamme, ettemme enää mitenkään voisi laivassa pelastua, latasimme +tavan vuoksi molemmat kanuunamme ja ammuimme hätälaukauksia toisen +toisensa jälkeen ja laskemme ilmaan parikymmentä hätärakettia. Kaikki +se kuitenkin oli turhaa vaivaa, jonka kyllä tiesimme ennakoltakin; +sillä mahdotonta olisi ollut kenenkään niitä nähdä tai kuullakaan, ja +jos jossakin laivassa olisi huomattukin hätämme, niin tuskin olisi apua +heidän puoleltaan ollut toivomista; sillä tämmöisessä myrskyssä oli +arvatenkin jokaisella omasta puolestaan kyllin tekemistä. + +Sillä aikaa, kun minä olin hätämerkkejä antamassa ja pumppuamista +johtamassa, oli kapteeni Dawyson käskenyt toisen perämiehen yrittää +pelastusveneitä laskea vesille; sillä laiva alkoi yhä raskaammin ja +hitaammin liikkua, niin että selvästi näimme, mikä kentiesi jo muutaman +tunnin kuluessa seuraukseksi tulisi. Stephens luuli sen keinon +mahdottomaksi; sillä jos olisi voitukin saada veneet ulos, niin tuskin +ne kauvankaan olisivat semmoisissa aalloissa pystyssä pysyneet. Mutta +kun ei muuta keinoa pelastumiseksemme enää ollut, niin täytyi sitä +kuitenkin koetella. + +Ryhdyttiin siis tuohon viimeiseen pelastuskokeesen epätoivon vimmalla. +Vene irroitettiin, kaikki pantiin kuntoon, ja henkensä kaupalla yksi +rohkeimmista miehistä laskeusi siihen, pidelläkseen sitä ulkona +laivansivusta, sen vesille ennätettyä, ja samassa ollakseen valmis +ohjaamaan sitä ulommaksi laivasta, ettei se aaltoja piestessään vetäisi +sitä alleen. + +Tämä ei suinkaan ollut mikään helppo tehtävä semmoisessa vinkuvassa +myrskyssä, kauheassa meren hulminassa, sillä niin pian kuin vene +vesille joutuisi, voisi se samassa tulla vettä täyteen. + +Niin kävikin. Ennen kuin mies oli kerinnyt keulasta irroittaa +laskuplokin, oli laine syössyt sen ensin vettä täyteen, siteen +säpäleiksi laivan sivua vastaan ja viimein muutamassa silmänräpäyksessä +lennättänyt loput rauskat kalustoineen kuohuvain laineitten joukkoon +näkymättömiin. Mies parka töin tuskin kerkisi pelastaa itsensä tarttuen +heiluvaan laskuköyteen, jota myöten hän ketterästi kuin orava kiipesi +ylös laivaan. + +Koe oli siis tehty. Mutta seuraukset eivät suinkaan olleet lohduttavaa +laatua. Olimmeko siis tuomitut pian uppoavan aluksemme kera samaan +pohjattomaan syvyyteen vaipumaan? Tuntui todellakin kauhealta parhaassa +nuoruuden ijässä joutua kuohuvien laineiden kautta kolkkoon tuonelaan. + +Mutta nyt olivat hetket kalliit. Ei ollut aikaa muihin ajatuksiin. +Kapteeni antoi käskyn kiireesti kokea toista venettä vesille saada, +lausuen silmäkulmiaan rypistäen: "Jos meni yksi vene, onpa vielä viisi +jäljellä; uusi koetus siis!" + +Toista käskyä ei varrottu. Äsken saadun surkean kokemuksen mukaan +ryhdyttiin vielä varmempiin varotoimiin. Nyt meni kaksi miestä tällä +kertaa, sama Jony Jollybel, joka edellisessäkin veneessä oli ollut, ja +norjalainen Thorvald Thorsen. + +Nyt näytti käyvän paremmin. Vene kosketti kuohuvan laineen harjua; +laskuplokit irtautuivat kuin itsellään, ja taitava Thorsen tarttui +peräsimen tankoon, ohjaten varovaisesti venettä aaltojen mukaan +ulommaksi laivan sivusta. Jollybel iski rajusti kuin kotka aironsa +aaltoihin ja piti voimallisilla vedoillaan sitä liikkeellä laivan +mukana. + +Nyt läheni se kuin joutsen laivan kylkeä. Riemuhuutoja laskien lennätti +kolme jälellä olevaa merioppilasta itsensä pelastus-innossaan kenenkään +aavistamatta laivasta kohti venettä, joka vielä leijaili parin sylen +päässä siitä. Kaksi heistä kohtasi veneen, kolmas putosi lähellä sen +laitaa mereen. + +Häiriö, joka tästä veneessä syntyi, kun toverit kokivat veneesen +pyrkivää reipasta Sam Kilygania pelastaa, toi mukanaan kauhean, sydäntä +särkevän onnettomuuden, joka melkein vei meiltä viimeisenkin toivon +kipinän. + +Vene jäi silmänräpäykseksi omiin valtoihinsa, jolla aikaa se jo ennätti +syöksyä hirmuisen hyökylaineen kukkuralta sivuttaisin toisen aallon +pohjaan ja sieltä yhtä lyhyessä ajassa ylös ja alas survovan laivamme +kylkeä vastaan säpäleiksi, samoin kuin ensimmäinenkin veneemme. Nuo +kaksi oivallisinta, uskaliainta miestämme katosivat samalla sinne, +mistä ei ikänä saalista hellitetä. Toisella heistä, Thorsenillä, oli +kotonansa nuori vaimo, joka jäi kelpo miestään suremaan. Jony Jollybel +oli kihlannut itselleen morsiamen kahta päivää ennen Glascowista +lähtöämme. + +Näytti siltä, kuin kapteini Dawysonin rohkeus olisi kasvanut, kuta +kovemmiksi vastukset nousivat; näytti kuin olisi hänen intonsa ja +voimansa saaneet uutta virkeyttä, kuta mahdottomammiksi pelastuksen +toiveet kävivät. Hänen muotonsa ja liikkeensä näyttivät saaneen +takaisin entisen eloisuutensa. Ihmetellen silmäilin nyt tuota kookasta, +rohkeata miestä. Näytti siltä, kuin olisi hän ollut pikemmin jossakin +iloisessa seurassa tahi lähdössä rattoisalle huviretkelle, kuin +kuolemaa vastaan taistelemassa. Hänen rohkeutensa näytti tarttuvan +muihinkin, ja uusin voimin ja elpynein toivein ryhdyttiin koettamaan +kolmatta venettä vesille. Mutta onni ei tällä kerralla ollut parempi +kuin edellisilläkään; se vaan oli eroituksena, ettei ihmishenkiä +hukkaan mennyt. + +Pahin seuraus oli se, että toivomme ja kestäväisyytemme, melkeinpä jo +voimammekin olivat loppuneet ylenmääräisissä ponnistuksissa. + +Pumppumiehet olivat lakanneet työstään; höyrypumppu ainoastaan vielä +liikkui. Karttuneen veden paljoutta emme enää koettaneetkaan tarkastaa. + +Muutamat kiirehtivät hätääntyneinä isoon märssykoriin, joka oli korkein +paikka, mikä vielä jäljellä oli. Muutamat seisoivat, käsivarret +rinnalla ristiin puristettuina, tuijottaen toivottomina eteensä ja +mieli mustana odotellen, koska laiva uppoisi. Näkipä myöskin jonkun +polvilleen laskeutuneena jossakin nurkassa laineita piillen notkistavan +polvensa ja huutavan avuksensa häntä, jolta kaikki apu tulee. Naiset +olivat jälleen tulleet kajutan katolle, jossa he kauheassa epätoivon +tuskassa itkivät ja huusivat käsiänsä väännellen. Kapteeni näkyi heitä +hellästi syleilevän, koettaen vieläkin heidän rohkeuttansa vahvistaa, +vakuutellen, ettei kaikki toivo muka vielä ollut mennyttä. + +Toivottomuus ja toimettomuus näkyi vallanneen koko väestön. Jokainen +luuli tehneensä, minkä oli voinut, jo nyt kaikki näyttivät, kukin +tavallaan, vaan odottavan viimeistä silmänräpäystä. + +Laiva vaipuikin yhä syvemmälle. Sitä ei ollut enää enempää kuin pari +kyynärää vedenpinnan yläpuolella. Selvästi kuului, miten vesi loiskui +ruumassa. Se saattoi joko hajota tai vajota, millä hetkellä tahansa. + +Stephens näkyi puhuttelevan kapteenia ja naisia. Huomasin heidän +tuumivan jotakin naisia koskevaa. Kapteeni lähestyi vaimoansa, puhui +hänelle jotakin. Sen jäljestä Stephens tarttui nuorimman tyttären +Nellyn käteen ja suuteli sitä. Ja mitä ihmettä todellakin näin! Hän +otti taskustansa sormuksen ja pani sen hänen sormeensa. Tuskin voin +uskoa silmiäni. Totisesti, nuo ihmiset on hulluja, ajattelin itsekseni. +Kihlaus raivoavassa myrskyssä, kuolemaa odotellessa kuohuvan haudan +partaalla, laivan juuri uppoamaisillaan ollessa! Mutta sitä se +kuitenkin oli, sillä kapteeni puolisonsa kanssa näkyi vielä "siunaavan" +noita kahta onnellista onnettomuuden keskellä. Mutta kentiesi se olikin +kahden rakastavan julkinen liitto yhdessä kuollakseen. Mutta yht'äkkiä +kiintyi katseeni ainoaan vielä kunnossa olevaan luuppiin, joka meillä +vielä eheänä jäljellä oli, sillä toinen oli maston murtuessa +kelpaamattomaksi ruhjoutunut. + +"Olemmeko hulluja", huudahdin, "kun antaumme toivottomuuteen ennen kuin +kaikki keinot ovat käytetyt! Seuraa esimerkkiäni!" huusin lähellä +seisovalle merimiehelle. Samassa otin luuppia kannattavasta +käyräkangesta plokin, sain irtaimen lenkin, jolla ripustin sen +hartioilleni, sidoin pitkän köyden vasempaan käsivarteeni, kehoittaen +häntä tekemään samoin, ja riensin ylös rikiä ja sieltä ison raa'an +päähän, jonka ympärille monen vaikeuden jälkeen sain lenkin ja +plokikoukun siihen koukatuksi. Tässä juuri olin menettämäisilläni +tasapainoni ja pudota mereen; mutta köysi, jonka olin varokseni +kiinnittänyt käsivarteni ympäri, oli jollakin tavoin sekaantunut raa'an +ympäri, niin että sen avulla sain uudestaan kiinni ja laskeusin +plokiköyttä myöten laivan kannelle. Toiset seisoivat siinä ja +katselivat ihmetellen, mitä aioin tehdä. + +Kannelle ennätettyäni näytti mainitsemani mies huomaavan tarkotukseni. +Hän katsahti minuun halveksivaisesti, kun olin varokseni köyden +käsivarteeni sitonut, ja jupisi: "Minä en ole pelkuri, niin kuin Ruchin +Finn; köyttä en tarvitse tuollaiseen työhön." + +Hän nousi mesaaniraa'alle, teki tehtävänsä kuin kunnon mies ainakin ja +paljoa helpommin, kuin minä. Mutta, Herra armahtakoon, miten kävikään! +Yht'äkkiä syöksyi hän päätään myöten kuohuvaan syvyyteen. Kerran hän +nousi laineelle; kyllä heiteltiin hänelle köysiä, ja juuri oli hän +ulottumaisillaan pelastuspojiin kiini, jonka joku oli hänelle +viskannut, mutta samassa tuli kauhea ristilaine, joka kiidätti hänet +näkymättömiin. Vielä nousi hän tuolla korkean laineen harjulla; mutta +sitten ei häntä enää nähty. Ylpeys ja käskyn halveksiminen olivat +hänelle kuoleman tuottaneet. + +Nyt oli ainoastaan 21 miestä ja 3 naista jälellä laivan väestöstä, jota +oli, naisetkin lukuun otettuina, ollut 45 henkeä. + +Kun näin plokien molemmilla raa'oilla olevan kiinni, en tietysti +joutanut monta silmänräpäystä hukkunutta suremaan. Se oli jo tullut +niin jokapäiväiseksi tapaukseksi, ettei se tässä mielen ja ruumiin +ylenmääräisessä jännityksessä enää oudolta tuntunut; olimme vaan kuin +sotamiehet, jotka joka puoleltansa näkevät tovereitansa kaatuvan, sitä +tarkemmin miettimään joutumatta. Tuntui, kuin olisi joku sisällinen +ääni minua kehoittanut yritystäni jatkamaan, siihen luottaen, ettemme +kaikki vielä olleet perikatoon tuomitut. Melkein käskemättä +keräyntyivät jäljellä olevat miehet ympärilleni, ja nyt ryhdyttiin +kiihkeästi työhön, vielä kerran koettaaksemme viimeistä pelastusvenettä +vesille. + +Alussa näytti siltä, kuin voimat eivät enää olisi riittäneet, sillä +tämä oli suurin ja painavin veneemme. Ei ollut muuta keinoa kuin +käyttää avuksi höyrykonetta, joka vielä täyttä vauhtiaan kävi pumppua +liikuttaen. Nostoköydet johdettiin siihen, ja pian oli painava luuppi +teloiltaan ylhäällä ja heilui ilmassa. Helposti saimme sen sieltä alas +laskeumaan, niin että voimme käsillämme sitä kannatella. Käskin +kiireesti viisi miestä veneesen. Keulaan kiinnitettiin monen sylen +pituinen köysi, ja ennen kuin nuo viisi miestä veneessä tiesivät, mitä +heidän siellä oli tekeminen, oli luuppi koneen avulla, johon plokien +köydet kiinnitettiin, saatu laivanreunan ylitse pyörähtämään. Minä +tartuin merimies-puukkooni, viittaisin Stephensiä, joka nyt oli tullut +apuun huomattuaan aikomuksemme, tekemään samoin. Ja huomattuani sopivan +aallonharjan lähenevän, annoin hänelle merkin, että heti leikkaisimme +laskuköydet poikki. Se tapahtuikin niin äkkiä, ettei kukaan huomannut, +ennen kuin raskas luuppi oli irrallaan laineilla. + +Kolme paria airoja pistäytyi tuota pikaa ulos. Yksi miehistä tarttui +peräsimeen, ja viides ajoi vettä pois, minkä kerkesi. + +"Vuotaako se?" huusin. + +"Ei vuoda; mereen pudotessa lienee vettä tullut," vastattiin. + +Ilon ja kiitollisuuden huudahduksia kuului laivan takakannelta. Sieltä +läheni kapteeni puoleksi tainnuksissa olevia naisia holhoten. Stephens +riensi kantamaan Nellyä, sillä tämän voimat näyttivät jo loppuun +kuluneen. Mutta eipä hän niitä näyttänyt tarvinneenkaan, sillä hän oli +sulhonsa sylissä, nojaten vaaleita kasvojaan hänen sydäntään vastaan; +Stephens kyllä hänet pelastaa oman henkensäkin uhallakin. Minä muistin +hänen kauheat unensa. Saavatkohan vaan morsiusvuoteekseen riehuvat +aallot hekin? + +Jo ohjasivat kunnon toverimme luuppia lähemmäksi laivaa. Keveänä kuin +albatrossi keinui se milloin laineitten huipuilla, milloin taas niiden +pohjaan lentäen, ja aina se vaan vahingoittumatonna sieltä uudelleen +esiin sukelsi. + +Jo läheni se taitavasti ohjattuna laivan sivua. + +"Varovasti, uljaat pojat; ei liian lähelle! Vartokaa tilaisuutta, +milloin parhaiten soveltuu! Hei, sinä siellä peräsimessä, sinun +taidostasi ja rohkeudestasi nyt riippuu, voimmeko pelastua ja pysyykö +luuppi eheänä!" huuteli kapteeni myrskyn lävitse kaikuvalla äänellään. + +Nyt se oli vaan noin kolmen tahi neljän kyynärän päässä laivan sivusta, +lähimpänä kuin koskaan ennen. Silloin syöksähti kymmenkunta miestä +laivan reunan yli luuppia tavoitellen. Mutta sen sijaan, että he, yksi +kerrallaan hypäten, olisivat kentiesi kaikki pelastuneet, niin pääsi +heistä nyt vaan kuusi luuppiin, ja toiset, jotka eivät olleet jaksaneet +odottaa sopivata hetkeä hypätäkseen, joutuivat mereen luupin ja laivan +välille ja joutuivat veden kuohussa laivan alle, jossa saivat +kuolemansa. He katosivat näkyvistämme yht'äkkiä kuin höyhen tuuleen. + +Nyt eteni taas luuppi laivasta kymmenen onnellisen keralla. Useampia +airoparia pistäysi ulos, ja luuppi leijaili vaahtoavien laineitten +heittelemänä, välin läheten, välin taasen poistuen laivasta. Olimmeko +me jäljellä olevat seitsemän henkeä pelastuvat luuppiin vaiko meren +saaliiksi jäävät, se näytti tietämättömältä. + +Taas näytti siltä, kuin luuppi pääsisi lähenemään vajoavaa laivaamme. +Olimme lyhyen keskustelun jälkeen sopineet niin, että ottaisimme naisen +kukin pelastaaksemme. Kapteeni sulki puolisonsa syliinsä, Stephens +Nellynsä, ja minä tarjouduin Lisy Megyä pelastamaan tahi yhdessä +kuolemaan, josta hän kiitti minua niin selvää kieltä puhuvalla +silmäyksellään, etten saattanut erehtyä sen tarkotuksesta; ja nyt +luulin ymmärtäneeni, miksi hän tuli niin surulliseksi, kuultuansa +kertomukseni Maryn ja minun kihlauksestani. Siinä hengen hädässä ja +toivon ja epätoivon vaiheella ollessani tuskin kykenin näitä +ajattelemaan; mutta sitten jäljestäpäin muistin selvään tuon onnettoman +immen hellät, luottavaiset silmäykset, jotka hän siinä minuun loi; +muistin, miten turvallisesti ja salaamatonta rakkautta osottavalla +mielihalulla hän antautui syliini, -- enkä minä kuitenkaan häntä voinut +tästä kauheasta kohtalosta mukanani pelastaa! + +Kaikin kolmisin varustauduimme me, naiset sylissämme, sopivan +silmänräpäyksen tultua joko taakkoinemme hyppäämään veneesen tahi +heittämään ne siellä oleville, jotka kurottivat käsiänsä heitä vastaan +ottaakseen ja vartosivat vaan kapteenin käskysanaa. Hän antoi meille +sovitun merkin, ja me olimme juuri heittämäisillämme heille onnettomat +naiset, jotka tuon tärkeän silmänräpäyksen lähestyessä olivat melkein +tiedottomiksi uupuneet. + +Kapteenin käskysana jo kajahti veneessä olijoille. Mutta samassa +ennätti myös surmaava, kaikki peittävä aalto meidät ja syöksi kaikki +kolme paria laivan reunan yli kauvas kuohuvaan mereen, kun emme sillä +hetkellä voineet mihinkään kiinni tarttua. + +Minä uskoin varmasti viimeisen hetkeni tulleen, ja jättäysin Luojani +haltuun, avukseni huutaen sen siunatun nimeä, joka on minunkin +syntivelkani Golgatalla sovittanut. + +Minä tunsin jotakin kuumaa virtaavan kasvoilleni, ja jotakin punaista +kuvastui silmiini. Molemmin käsin puristin tuota melkein tainnuksissa +olevaa onnetonta impeä syliini. Pidin uimisen vallan tarpeettomana +yrityksenä ja annoin laineitten heitellä meitä molempia mihin +tahtoivat. Tunsin yht'äkkiä kovan tempauksen käsivarteeni ja sen +jälkeen kovin karvastelevata tunnetta kyynärpääni yläpuolella. Samalla +tunsin käteeni jotakin kovaa ja niljakasta. + +Minä avasin silmäni ja näin Lisi Megyn veriset kasvot omiani vastassa. +Hänen huultensa liikkeestä ja heikosta kuiskeestaan luulin ymmärtäneeni +hänen sanovan: "Tony, jätä minut! -- Pelasta itsesi! -- Minä kuolen! En +jaksa enää! -- Hyvästi, Tony, rakas Tony! -- Hyvästi!" + +Kauhu valtasi minut. Uusi veren tulvaus seurasi, enkä minä enää +huomannut hänessä mitään elon merkkiä. + +Minä irroitin käteni, ja Lisi Megyn ruumis vaipui meren syvyyteen. +Mutta minä tiesin hänen sielunsa joutuneen sen luokse, joka omansa +meren aalloistakin korjaa. + +Minä katsoin ympärilleni ja näin tuonnempana kapteeni Dawysonin +puolisoansa pidellen taistelevan aaltojen valtaa vastaan ja yrittävän +kiertää laivan ta'itse saavuttaakseen luupin. Mutta hänenkään +jättiläisvoimansa eivät näkyneet enää siihen riittävän. Näin, miten +aalto viskasi Stephensin Nellynsä kera heidän lähellensä, ja miten +kaikkia neljää, heidän toisiaan syleillessään, hyökylaineet taas +viskelivät yhä etemmäksi, kunnes he kaukaisena mustana pilkkuna vihdoin +näkyvistäni sinne hävisivät, mistä ei enää hengissä palata. + +Näin oli muutamissa minuuteissa meri niellyt levottomaan hautaan koko +perheen, viisi juuri äsken elänyttä ihmisolentoa. + +Laupias Jumala! huokasin. Oliko tuo Sinun kauheata kostoasi, joka isän +tähden syyttömiä lapsia ja hänen rakasta puolisoansakin kohtasi? Oi +sinä kaikkinäkevä ja tietävä vanhurskas tuomari; sinun tuomiosi ja +tiesi ovat tutkimattomat! Herra Jesus, ole armollinen heidän +sieluilleen! + +Mutta miten kävi minun? kysynee lukija. Ihmettelenpä itsekin, että joku +vielä tuosta kuohuvasta haudasta ihmisten ilmoille nousi. + +Niin kuin jo olen kertonut, tunsin kovan tempauksen käsivarressani jo +silloin, kun Lisi Megy vielä sylissäni oli. Samanlaisia tempauksia +seurasi sitten muitakin, ja minä muistin sitoneeni köyden käsivarteeni +silloin, kun kiipesin luupin plokia raa'an päähän kiinnittämään. +Tartuin tietysti nyt siihen epätoivon innolla ja aloin vetää itseäni +sitä myöten laivaa kohden, koska köysi tuntui siellä kiinni pysyvän. +Lähenin yhä onnetonta alustamme, jota enää vaan muutama kyynärä näkyi +veden yläpuolella heilumassa. Kerta toisensa jäljestä viskasi +hyökylaine minut uudelleen etäämmäksi. Nahka irtautui kämmenistäni. +Mutta tuskin huomasinkaan tuota, enempää kuin suolaisen veden +vaikuttamaa kirvelyäkään. Taukoomatta ponnistelin vaan voimiani +päästäkseni vihdoinkin laivaan. + +Viimeinkin se onnistui. Mutta käteni olivat vallan tunnottomat +tuskallisista puserruksista ja ylenmääräisistä ponnistuksistani. +Katsoin pikaisesti ympärilleni ja huomasin olevani laivassa yksinäni. +Koneenkäyttäjäkin, joka vielä silloin oli jälellä, kun aalto meidät +laivasta mereen pyyhkäsi, oli onnellisesti hypännyt veneesen, jossa nyt +oli kaksitoista sielua. He näkyivät yhä vartoovan, vieläkö ketään +laivan kannelle ilmestyisi. + +Luuppi läheni taasen alusta, kun ko'in huutaa ja viittoa heille. Se oli +enää vaan parin sylen päässä. Samassa heilahti laiva sinne päin. Minä +ponnistin kaikki voimani, hyppäsin ja putosin kuin kivi luupin toiselle +puolelle mereen, josta toverini köyden avulla minut ylös kiskoivat; +sillä en ollut hellittänyt vieläkään käsivarrestani tuota köyttä, jota +myöten äsken olin merestä laivaan itseni kiskonut. Selvään näin tässä +armollisen Jumalan huolenpidon, ett'en tuota köyttä jo silloin +käsivarrestani irroittanut, kun olin raa'an nokalta onnellisesti +kannelle palannut, vaikka se vallan luonnollistakin olisi ollut; sillä +onhan selvää, että tuollainen pitkä köysi, jonka toinen pää vielä +laivan reunassa kiini on, paljon hidastuttaa toimia semmoisessa +kiireessä. Lieneekö Jumala minua rakastanut enemmän kuin muita +onnettomuuden tovereitani, koska olin jo niin monta kertaa pelastunut +samasta kauheasta haudasta, johon niin moni minua vankempi ja +voimallisempi kelpo mies oli vaipunut? Sen Herra yksin tietää. Minä +vaan olin todistuksena siitä, että Herra antaa väkeväin sortua ja +heikoista heikoimman säilyä, ilmoittamaan Hänen voimaansa ja +ihmeitänsä. Kiitetty olkoon Hänen nimensä ijankaikkisesti! + +Toverieni avulla veneesen päästyäni sain, kumma kyllä, ikään kuin uusia +voimia, vaikka ne muutama hetki takaperin olin luullut jo perin +loppuneen. En kyennyt ensin saamaan sanaa suustani enkä voinut muuta +kuin viitata kädelläni, että laskettaisiin ulommaksi laivasta ja +katkaistaisiin köysi, jolla vene vielä oli laivaan kiinnitettynä, sekä +että olin viimeinen laivasta lähtenyt. + +Sitten kiirehdin heitä pystyttämään molemmat mastot. Purjeet olivat +tuota pikaa viimeisessä reivissä ja ylhäällä. Vinhasti etenimme +laivasta. + +Mutta aikaa ei ollutkaan enään liiaksi. Olimme juuri yhdennellätoista +hetkellä pääsneet laivasta erillemme. Sillä tuskin olimme saaneet +purjeet levitetyiksi, kun näimme, miten se rupesi viimeisiä liikkeitään +tekemään. Ensin syöksyi sen keula suuren jättiläislaineen alle. +Peräpuoli kohosi ilmaan. Samassa kuului hämmästyksen huudahdus +muutamien miesten suusta ynnä kirouksia ja sadatuksia, että joku +tahallansa oli vehkeillyt laivan upottamiseksi. + +Käänsin kiireesti pääni viitattuun suuntaan, ja kauhukseni huomasin +semmoisen todistuksen edellisten epäluulojeni vahvistukseksi, että en +tiedä, mitä lienen ensi hämmästyksessäni lausunut. + +Laivan peräpuolessa, noin kolmen kyynärän päässä peräsimen sarannoista, +kahdennentoista jalan mittamerkin kohdalla olevassa pohjapalkissa näkyi +aukko, josta tulvasi mutaista vettä ulos. Noin kymmentä tuumaa pitkä +pala oli ikään kuin sahattu poikki peränpuolisesta päästä; +keulanpuolimainen pää näytti epätasaiselta, ikään kuin puoleksi itse +katkenneelta, niin että päättelimme sen olleen alkuun poratun ja +katkenneen kauhean myrskyn raivotessa ja aaltojen laivaa hakatessa +noina viitenä kauheana myrskypäivänä. Mutta siitä tarkemmin +tuonnempana. Sillä, miten käsitettävää on, emme tuota ennättäneet kuin +hyvin hätäisesti tarkastaa, koska samassa tuokiossa laivan perä taas +painui alas, niin että alus hetken aikaa kauheasti vääntelehti. +Muutaman silmänräpäyksen näytti se sitten olevan aivan alallaan. Mutta +yhtäkkiä upposi se kuin kivi paiskattuna valtameren syvyyteen. Siinä +synnytti se jälkeensä niin kauhean pyörteen, että vaikka veneemme jo +oli ennättänyt arviolta noin kahdensadan sylen päähän siitä ja vaikka +vaaran huomattuamme syöksimme ulos kuusi paria airoja ja soudimme +poispäin voimaimme mukaan, veti se kuitenkin meitä melkoisen matkan +takaisin päin. Jos emme olisi ennättäneet saada ylös purjeita, jotka +meitä auttoivat etenemään, niin varmaankaan eivät olisi voimamme +riittäneet vastustamaan laivan synnyttämän pyörteen vetoa, vaan olisi +meidän auttamattomasti täytynyt seurata sitä samaan kuolon kuljuun. Se +ei kuitenkaan ollut meidän haudaksemme määrätty. + +Meitä oli nyt jäljellä kolmetoista 45 hengestä. Muut olivat saaneet +hautansa meressä, ja kauhuksemme olimme vielä huomanneet, ettei +ainoastaan myrsky ollut kauhean onnettomuutemme syynä, vaan ilkeä ja +kauhea voitonhimo ja rikkauksien halu. Ja sama kauhea himo oli nyt +onnettoman kapteenin syyttömän perheensä kera vienyt ennenaikaiseen +kolkkoon hautaan. + +Kun vaara oli ohitse, eikä meidän tarvinnut enää laivan puolesta mitään +pelätä, niin vasta sitten huomasimme, ettei kohtalomme suinkaan +kadehdittava nytkään ollut. + +Ylellisistä voimiemme ponnistuksista olimme niin uupuneet, että tuskin +miehet enää kykenivät pyörteen vaikutuksen tauottua airoja veneesen +vetämään. Onneksi rupesi toki myrsky laantumaan, suoden meille vähän +huojennusta. En voi arvata, miten muuten olisimme voineet pitää +venettämme vedestä tyhjänä, sillä monta kertaa olimme vallan +uppoamaisillamme, kun aalto täytti sen; ainoastaan laivan sangoilla +myötäänsä vettä ajaen voimme veden pinnalla pysyä. + +Vihdoin saimme presenningin (tervavaatteen) kiinnitetyksi veneen +laitojen ylitse. Siihen teimme veitsellä niin monelle miehelle aukot +kuin tarpeelliseksi katsottiin, ja nämä sitten elävillä tulpilla +suljettiin, -- istuimme nimittäin itse niissä, ja niin ohjasimme +venettämme tuntematonta tulevaisuutta kohden. + +Myrsky laantui vähitellen tuntuvasti. Toivon kipinä kyti jokaisen +rinnassa mahdollisesta pelastuksesta. Pian otimme purjeet alas, ja +sitten paneuduttiin ylön uupuneina hetkeksi lepäämään. Minä ainoastaan +jäin peräsintä hoitamaan ja toinen mies pitämään tarkasti silmällä, +sattuisiko ketään purjehtijaa näkymään. Pian saavutti meidät myös yön +pimeys; mutta ei tällä kertaa kauheana, riehuvana, uhkaavana, vaan +hiljaisena, melkein tyvenenä, rauhaa tuottavana, lepoa suovana. Pian +tuikkivat tähtöset taivaalla; etelämerien suloinen yö peitti vaipallaan +vähän aikaa sitten riehuneen ja kuohuneen valtameren, joka vielä nytkin +lainehti jotenkin raskaasti, mutta tasaisesti, tuudittaen meitä +onnettomia haaksirikkoisia sikeään uneen. Sitä me jokainen olimmekin +vailla. + +Kun kaikki toverimme olivat vaipuneet unen helmoihin, kävi meidän +kahden valveille jääneen vaikeaksi pitää silmiämme auki. Pian näkyikin +toverini pää vaipuvan; raskas, tasainen hengitys ilmoitti hänenkin +unelle antautuneen. Enkä minäkään voinut kauvaa taistella uupumusta +vastaan. Velvollisuudentunto veneen peräsimen hoitajana ollessani piti +minua hereillä jotenkin kauvan, sillä tiesinpä, että jos nukahtaisin, +voisin toverieni kanssa herätä vetisessä haudassa, ja niin kaikki +pelastuksemme kokeet olisivat sillä tavoin turhiksi rauenneet. + +Näistä mietteistäni huolimatta tunsin itseni kuitenkin niin uupuneeksi, +että tuskin voin hoitaa peräsintä. Otin siis hihnan vyöltäni, sidoin +peräsimen tangon sillä kiinni ja asetuin mukavaan asentoon, voidakseni +nähdä pohjantähden, jonka mukaan ohjasin hiljalleen eteenpäin luikuvaa +alustamme; sillä valveille jääneen toverini kanssa olin uudestaan +levittänyt lisää purjeita, joten vene kulki pari solmunväliä tunnissa. + +Vihdoin vaivuin minäkin tiedottomaan tilaan, aina luullen pohjantähden +oppaanani olevan. Se laskeusi jo veneesemme saakka, ja sitten niitä +ilmaantui useampiakin, ja sillä tavalla minun ajatukseni vähitellen +himmentyivät ja kävivät yhä kummallisemmiksi. Olin pohjantähtien mukana +kulkevinani aina lumiseen pohjolaan saakka rakkaiden omaiseni luoksi. +Sitten taas kaikki himmentyi, ja minusta tuntui kuin olisin vallan +olemattomiin kadonnut. + +Kuinka kauvan olisin näin maannut ja uneksinut, en tiedä, jos ei +aamu-aurinko kirkkailla säteillään olisi ruvennut pistelemään silmiäni. +Minä heräsin ja huomasin oivallisesti hoitaneeni minulle uskotun +tehtävän unessakin ollessani, koska ei mitään onnettomuutta ollut +tapahtunut. Pohjantähti oli sittenkin oivallisesti meitä onnettomia +ohjannut läpi pimeän, pitkän yön. + +Hereille päästyäni oudoksuin tukalaa tilaani. Puoleksi houreissa ollen +en muistanut enkä ymmärtänyt, miten olin joutunut tähän veneesen ja +missä oli laivamme. En voinut käsittää, mitä se oli, kun paljas taivas +oli päälläni ja meri silmieni edessä. Olinkohan yksinäni, ajattelin, +tässä pienessä veneessä. Mutta pian huomasin muitakin onnettomuuteni +osaveljiä, joiden yläruumiit vaan tervavaatteella näkyivät. Mitenkä nuo +miehet ovat tuommoisiksi katkotut, ihmettelin, ja luulin näkyjä +näkeväni. Hieroin silmiäni ja tutkin, olinko hereillä vai unissaniko? +Huudahdin: "halloo!" Kyllä se oli oma ääneni. Luulin järkeni seonneen. +Huusin uudestaan: "Halloo, te ihmisolennot, vastatkaa, jos eläviä +olette." Ei kuulunut vastausta. + +Vielä meni hetkinen aikaa, ennen kuin ajatukseni oikein selvisivät, ja +minä muistin edellisten päiväin onnettomat tapaukset, jotka minua niin +kauhistuttivat, että olin säikähdyksestä mereen horjahtua. + +Ensi työkseni herättelin toverini, eikä kauvaa kestänyt, ennenkuin +kaikki miehet olivat pystyssä. Pian syntyi liikettä valtameren +tuudittamassa pienessä aluksessamme. + +Kun vihdoin kaikki olivat unestaan selvinneet sekä varattoman tilamme +oivaltaneet, komensin minä, saadakseni miehiä edes vähäsen hilpeämmälle +mielelle, oikein vakavana ja käskevällä äänellä: "Kaikki ylös ja +peräkannelle kapteenin luokse!" + +"Kaikki hyvin!" kuului vastaus, ja vanhan totutun tavan mukaan +kokoontuivat kaikki kaksitoista miestä yhteen ryhmään ympärilleni +kuulemaan, mitä kapteenilla olisi sanomista. + +"Miehet, toverit!" huudahdin vihdoin, nähdessäni heidän alakuloisina +istuvan ympärilläni vartoomassa, mitä sanoisin heille. "Onnettomuuteni +toverit, kuulkaa minua! Ennen kuin rupeamme tässä alakuloisina +antautumaan epätoivon valtaan, niin pitäkäämme lyhyt kiitosrukous ja +veisatkaamme ylistysvirsi korkeuden Herralle kiitokseksi siitä, että +hän on meidät niin monen seasta tahtonut eloon pelastaa siitä kauheasta +haaksirikosta, joka on toverimme niin säälimättömällä tavalla +ijankaikkisuuteen temmannut. Olette omin silminne nähneet alusta +loppuun asti, miten kaikki kävi, siihen saakka, kun tämä vene saatiin +vesille. Minä yksinäni näin, miten kävi heille, jotka viimeisinä +kanssani laivassa olivat." + +"Miten kävi? Kertokaa!" kuului useammasta suusta yht'aikaa. Tein heille +mieliksi ja kerroin näkemäni, niin kuin jo tässä edellä olen kuvaillut. + +Lopetettuani kuulin joukosta muutamien lausuvan: "Jumalan tuomio ja +kosto kohtasi heitä ankarasti yhden tähden." + +Veisasimme sitten kiitosvirreksi saman virren, joka suomalaisena on +numerona 300 vanhassa virsikirjassamme: "Kiitos olkoon sull', Isä maan +ja taivaan!" Sen jälkeen luin lyhyen rukouksen, kiittäen siinä +toverieni ja itseni puolesta taivaan Herraa pelastuksestamme ja pyytäen +Häntä meitä pian saattamaan pois tästä onnettomasta tilasta ihmisten +seuraan. + +Lyhyen jumalanpalveluksen lopetettuamme otimme tarkastellaksemme, mitä +ruokavaroja olimme mukaamme saaneet. Paljoa ei niitä ollut. Keksimme +säkillisen homehtuneita, madonsyömiä ja suolaisen meriveden lioittamia +laivakorppuja, noin 20 naulaa vanhaa toukansyömää, homehtunutta +Hollannin juustoa, saman verran suolaisia kuivia kaloja, 40 kannua +juomavettä ja 2 pulloa hyvää konjakkia; siinä olivat ruokavarat 13 +miehelle, ja jos ne eivät olisi pilaantuneita olleet, niin ei olisi +meillä niitäkään ollut. Kokki oli nimittäin muutama päivä takaperin +vienyt ne veneesen kuivumaan ja tuulettumaan. Konjakkipullot oli taas +eräs tovereistamme "puhaltanut" ensimmäisenä myrsky-yönä ja kätkenyt +sinne eikä sitten enään tuossa hämmingissä muistanut hyväkseen niitä +käyttää. Kummallista kyllä oli, ettemme olleet laisinkaan muistaneet +ruokavaroilla venettämme varustaa, joka ei olisi juuri mahdotonta +ollut; mutta jokainen oli niin kauhuissaan, ettei muuta kerinnyt +muistamaan kuin vaan henki siitä onnettomuudesta pelastuisi, mikä +silloin lähinnä oli. Vaatteita ei ollut edes tarpeellisimpiakaan, +ainoastaan ne vettyneet, mitkä olivat yllämme ja mitkä semmoisessa +kovassa työssä merimies voi yllään pitää. + +Minua itseäni katkerasti häviöni harmitti. Kaikki kalleuteni, mitä olin +kauppaneuvokselta saanut, pelastusmitalli, sormukset, kellot, +medaljonki ja kallis Maryn kuva, yhteensä noin kahdentuhannen markan +arvoiset rahassa laskien, kaikki jäivät meren saaliiksi. Sitä paitsi +jäi sinne puhdasta rahaa 240 Suomen markkaa ja muut tavarani, noin 500 +markan arvosta, kaikki todistukseni ja paperini. Melkein yhtä paljon +harmitti minua se, etten kerinnyt enkä muistanut kapteeni vainajan +salaperäisiä asiapapereita pelastaa, sillä siinäpä kentiesi olisi saatu +korvaus kaikista kärsimisistämme. Kova oli kohtaloni siis tälläkin +kerralla, niin kuin aina lapsuudestani saakka oli onni minua emintimän +kovuudella kohdellut. + +Oli välttämättömän tarpeellista niin säästäväisesti, kuin mahdollista +oli, käyttää niukkaa ruokavarastoamme. Minä panin ne veneen perässä +olevaan komeroon, ja kaikki suostuimme, että rupesimme elämään vaan +puolilla annoksilla, jotta voisimme mahdollisimman kauvan tulla näillä +varoillamme toimeen, kunnes joku purjehtija meidät mereltä keksisi ja +pelastaisi. Konjakkia sekoitimme muutamia tippoja veteen, jota täytyi +noin kolmen korttelin verta päivässä jokaiselle antaa, + +Ensimmäiset päivät menivät jotenkin hyvin toivoessamme purjehtijoita +tahi maata tapaavamme. Olin varma siitä, että määräämääni suuntaa +kulkien joutuisimme St. Juan Fernandes saaristoon. Kompassia ei meillä +tosin ollut muuta, kuin kuu, aurinko ja tähdet; mutta nehän +merimiehellä usein paremmissakin oloissa ohjaajina ovat. + +Minä olin kuitenkin laskuissani erehtynyt matkan ja ajan pituuden +suhteen niin paljon, ett'emme saavuttaneetkaan maita niin pian kuin +olin luullut. Päivät ja yöt vaihtuivat toinen toisensa jälkeen, ja +samalla aina toivommekin masentui, kunnes se vihdoin rupesi kokonaan +loppumaan. + +Epätoivon silmäyksillä tarkastimme taivaan rantaa kahdeksannen +vuorokauden valjetessa veneessä ollessamme. Mutta ei muuta näkynyt kuin +sininen taivas päällämme ja ääretön meri, minne ikään katsoimmekin. +Tämän lisäksi täytyi minun ilmoittaa, että vaikka olinkin kenenkään +huomaamatta aina vähentänyt ruoka- ja vesi-annoksia, niin ei niistä +kuitenkaan nyt enää mitään huomiseksi säästynyt. Se oli kauhea tieto +monelle jo ennestään nälkiintyneelle onnettomuuteni toverille. Mutta +mitä tehdä! Ei ollut muuta odotettavana, kuin kauhea janon ja nälän +vaiva sekä viimein niiden tuottama kuolema. + +Yhdeksäs päivä koitti, eikä pienintäkään toivonkipinää ilmestynyt. +Nälkä ja jano alkoivat kauheasti vaivata ja kiduttaa meitä, ja +epätoivon tuska rupesi samassa määrässä rintaamme ahdistamaan. + +Kaksi seuraavaa vuorokautta olivat aina surkeammat. Janon ja nälän +tuska rupesi jo muutamissa muuttumaan kauheaksi kuumeentapaiseksi +houreeksi. Omien tuskien lisäksi oli nyt tullut niille, jotka vielä +olivat täydellä järjellä, kamala pelko ja vartioiminen, etteivät +hourailevat toverit surmaisi itseänsä tahi toisiansa. + +Kahdestoista vuorokausi valkeni, aina yhtä kurjana ja toivottomana kuin +edellisetkin. Janon ja nälän tuskat alkoivat vaan yhä kauheampia +seurauksia tuottaa. Päivä oli paahtavan kuuma ja ilma tyyni. Tuntui +kuin sammumaton tuli olisi sisuksia kärvennellyt. Kieli rupesi suussa +kuivuudesta kangistumaan. Tuskin sain enää sanaa suustani. Ja +tovereillani näkyivät olevan vielä kauheammat tuskat. Muutamat +makasivat veneen pohjalla melkein tiedottomina, houreissaan huutaen: +"vettä, vettä!" Vieläpä tapahtui muutamasti niinkin, että kuumeen +houreissa miehet iskivät veitsillä milloin itseänsä, milloin +tovereitaan ja imivät kuin petoeläimet haavasta juoksevaa verta, joka +näkyi heille antavan tuskien lievitystä. Sen jälkeen he vaipuivat unen +horroksiin. Silloin kokivat ne, jotka sattuivat olemaan paremmissa +voimissa, tukkia onnettomain haavoja ja sitoa heidän käsiänsä ja +jalkojaan, etteivät hourupäissään pääsneet mereen syöksymään tahi +toisiansa vallan surmaamaan. + +Noin puoleen päivään asti olin minäkin näin hoidellut onnettomia +tovereitani. Mutta silloin nälän ja janon tuskat voittivat uupuneet +voimani, niin että jouduin itsekin houreisin, ja tietämättäni käytin +samaa keinoa, josta juuri olin muita kokenut estellä. Minä tunsin, +miten toverini veri virkistävänä nesteenä kostutti tulikuumaa suutani +ja valui kuin lievittävä voide kurkkuuni. Mutta siihen se loppui, sillä +samassa sain iskun päähäni; minä vaivuin kykenemätönnä veneen pohjalle, +ja entinen polttava kuivuus tuntui taas suussani. Mutta tuolla, tuolla +juuri edessämme, vallan lähellä, niin kaukana vaan, etten sinne +mitenkään päässyt, väikkyi ihanasti viheriöivä saari ja siellä paljaan +taivaan alla mitä ylellisimmin katetuita pöytiä toinen toisensa +vieressä monenlaisine virkistystä tarjoavine juomineen. Minä huusin ja +komensin miehiä henkensä takaa soutamaan saareen ja syömään; mutta he +eivät minua totelleet. Tahdoin hypätä mereen ja uida yksinäni noita +herkkuja ja juomia ahmimaan, koska toiset olivat muka niin tuhmia, +etteivät ymmärtäneet osallisiksi tulla. + +Toverini kykenivät vielä kuitenki käsittämään, että tuo kaikki oli vaan +nälän ja janon tuskia kärsivän tavallisia harhanäkyjä. He ottivat minut +kiini, ja muutamissa silmänräpäyksissä olin kuin veneen pohjaan +naulattu, niin ett'en voinut jäsentäni järkähdyttää. Kuta hurjemmin +riehuin ja soimasin tovereitani jumalattomiksi, kun varmaan luulin +heidän aikovan minua surmata, sitä tuimemmin koski ranteisiini ja +nilkkoihini, juuri kuin niitä olisi tulikuumalla raudalla katkaistu. + +Minä virkosin raivoamistani seuranneesta horrostilastani vasta yöllä +neljännentoista vuorokauden alkaessa eli Tammikuun 31 päivänä. Tunsin +itseni perin voimattomaksi; ajatusjuoksuni oli sangen hidas; tuskin +kykenin mitään käsittämään. Pääni tuntui vallan ontolta ja koko +ruumiini voimattomalta, niin tyhjältä ja kevyeltä, että ihmettelin, +miksi ei tuuli minua mukanansa ilmaan vienyt. + +Hitaat ajatukseni pysähtyivät alinomaa siihen, että nyt olisi parasta +päästä tästä surkeasta elämästä. Mutta mereen en kyennyt pääsemään eikä +käsi veistä semmoiseen tekoon käyttämään, eikä tovereistakaan siihen +apua ollut. + +Minä tarkastelin tovereitani. He näyttivät olevan yhtä auttamattomassa +tilassa, hekin, useimmat loikoen veneen pohjalla silmät veripunaisina +tuijottaen syvissä kuopissaan, suut ammollaan, ja kasvot tumman +vehreinä, kalman leimalla merkittyinä. Huh, vielä oli sen verran voimaa +ruumiissani, että siinä kauhun värähdyksiä tunsin! + +Mutta päivän valjetessa rupesi, Jumalalle kiitos, hienosti vettä +tihkuilemaan. Tosiaankin, se oli vettä! Oi, miten suloiselta nuo hienot +vesipisarat tuntuivat. Ne suurenivat ja tihenivät ja muuttuivat viimein +rankkasateeksi. Oli kuin aavistamaton elonhengähdys olisi veneesemme +puhaltanut. Yksi toisensa jälkeen kohotti kasvonsa taivasta kohden ja +koki mahdollisimman leveälle avata leukojansa, ikään kuin joka ainoata +putoavaa vesipisaraa suuhunsa odottaen. Ja tämäpä se olikin tällä +kerralla meidän pelastuksemme; sillä jos tämä päivä olisi yhtä kuiva ja +kuuma tullut kuin edellisetkin, niin olisi se meidätkin mennessänsä +ikuiseen matkaan vienyt. + +Mutta nyt me olimme kuin vallan virkeät miehet edelliseen tilaamme +nähden. Eikä siinä ollut kylliksi, että olimme tulikuumat suumme +saaneet jäähdytetyiksi; vaan me kokosimme hatuillamme, purjeilla ja +laivaämpäreillä tuota alas valuvaa elonnestettä vastaisuudenkin +varaksi, niin että meillä sitä muutamassa tunnissa oli jo useita +kannuja, ei tosin aivan puhdasta eikä suolatonta, sillä merivesi oli +koko veneemme ja kalustomme niin läpeensä liotellut, että siitä +suolanmakua sadeveteenkin tuli; mutta arvaamattoman kallista oli tämä +meille sittenkin. + +Sade rupesi pian taukoamaan. Mutta meidät oli jo kumminkin sadevesi +niin virkistänyt, että jaksoimme puhua, liikkua ja ajatella, vaikka +tosin paljoa hitaammin kuin ennen. + +Luulimme jo kaukaa silmiimme häämöittävän maata. Ilon ja riemun +huudahdus pääsi jokaiselta mieheltä. Purjeet levitettiin kiireesti ja +airot lykättiin ulos. Minä irroitin peräsimen, ja uusin voimin, joita +ei olisi voinut aavistaakaan enää olevan niin nälkiintyneillä miehillä, +kiidimme eteenpäin huomattua maata kohden. Iloisia naurun +äännähdyksiäkin kuului joukossamme. Kaikki olimme virkeitä ja +elokkaita; sillä toivo vielä kerta tavata omaisiamme liehtoi +ihmeteltävällä tavalla meihin uutta elämänhalua. + +Me sousimme ja pyrimme eteenpäin. Mutta kauhuksemme keksimme, että koko +maa oli yht'äkkiä hävinnyt nähtävistämme. Se oli vaan kangastusta, +jommoista merellä välistä näkee, vaikka on satoja penikulmia maihin. +Helposti voi käsittää, minkälaista katkeruutta tuo meissä synnytti; +jopa kuului julkisia vihanpurkauksiakin kärsimyksiin nääntymäisillään +olevain merimiesten suusta. Me vaivuimme jälleen synkkään +toivottomuuteen, ja entistä varmemmin taas uskoimme, että me olimme +kaikki tuomitut sittenkin nälkään nääntymään. + +Näitä alakuloisina miettiessämme soutamatta istuskellen, keksimme +taasen purjelaivan täyttä vauhtia kulkevan edellämme. Taasen +innostuimme ja toivo heräsi uudelleen sydämissämme. Mutta pian +huomasimme senkin vaan kangastukseksi, meidän haaksirikkoisten +härnääjäksi. + +Kun nälän vaivat yhä ankarammin alkoivat meitä kouristella, eikä +sadevesikään enää voinut meitä virkistää, vaan yhä kamalammat päivät +näyttivät edessämme olevan, katosivat meistä niin ihmiselliset +tunteemme, että jouduimme vallan petoeläinten kannalle. Oli mielestämme +tärkeätä, että ainakin joidenkuiden piti säilyä maailmalle kohtaloamme +ilmoittamaan, jos ei muuten, niin toverinsa syöden. Teimme semmoisen +kauhistuttavan, petomaisen sopimuksen, että arvan oli määrääminen, +kenen vuoronsa mukaan oli toisten ruoaksi käyminen. + +Ei ollut malttia eikä aikaa pitkältä tuumia sopimuksemme +kohtuullisuutta, sillä nälän kouristukset ja sen tuottama raakuus +tuskin tapaavat vertaisiansa. + +Arpa heitettiin. Se tuli minun osakseni. + +Veri tuntui seisahtuvan suonissani. Minä olin ehdotuksen ilmilausujana +tarttunut omaan paulaani. Ei siis muuta kuin rohkeutta muutama +silmänräpäys, ja kaikki olisi lopussa. Kentiesi olin sittenkin parhaan +osan saanut! + +Pyysin vähäsen aikaa valmistautuakseni kauheaan kuolemaani. Minä +vaivuin melkein tunnotonna veneen pohjalle. Tuskin tiesin, mitä +ympärilläni tapahtui. Ajatukseni työskentelivät ainoastaan +kuolemanvalmistuksissa. Koko edellinen elämäni levisi eteeni uhkaavana +kuvana; sieluni pelastuskin näytti mahdottomalta. Oi, miten on +kauheata, kun täytyy näin nuorena kuolla, ja vielä tällä tavalla! +huokasin itsekseni. Huh! Koko ruumiini vapisi; en hirvennyt +ajatellakaan, mitä tapahtuva oli! Mutta ajatellessani kauheata +tilaamme, tuntui minusta helpommalta itse käydä uhriksi, kuin ryhtyä +tuohon kauhistavaan hätäkeinoon. + +Hartaasti rukoiltuani sain vihdoin lohdutusta sielulleni ja luulin +voivani tyytyä kohtalooni. Minä otin povestani tikarin ja annoin sen +lähinnä istuvalle; sillä minä olin eräänä yönä toverieni nukkuessa +salaa viskonut heidän veitsensä mereen, ett'eivät olisi voineet +toisiansa tahi itseänsä niillä vahingoittaa. Neuvoin myös häntä +tähtäämään iskunsa niin, että se heti hengen veisi. Mutta ei kukaan +näkynyt rohkenevan työhön ryhtyä. Odotin, mutta turhaan. Silloin +ehdotin arvalla määrättäväksi, kenen oli se tehtävä. + +Suomalainen toverini Wilson sai työn. Vakuutin olevani valmis ja +mieluinen eroamaan kurjasta elämästäni. Koin vieläkin rukoilla ja +rauhoittua, sillä kohtaloni minua kumminkin kauhistutti. Mutta kuinka +iskua varrotessani kohosi kauhistukseni niin, etten lopulta enää +maailmasta mitään tiennyt, sillä heikot voimani eivät semmoista +mielenjännitystä sietäneet. Olin tuntevinani piston ruumiissani, +korvani humisivat, ja sitten tuntui kuin olisin kuollut eli +olemattomiin kadonnut. + +En tiedä, kauvanko vallan tunnotonna olin; mutta sitten aloin +vähitellen hyvin hämärästi tuntea elämää ympärilläni. Uskoin varmaan +olevani kuollut, ja tuntiessani soudun jyskytystä ruumiissani, luulin +sen ruumiskirstun naulaamista tahi jotakin muuta semmoista olevan. +Tunsin myös, että liikuimme eteenpäin ja että liikkeemme päättyi +äkkinäiseen sysäykseen. Epäselviä ääniä kuului myös, mutta puhujien +lauseita en selvälleen käsittänyt; sen verran vaan ymmärsin, että +minusta itsestäni puhuttiin, että olin katala pelosta kuollut ja että +minua mereen aiottiin viskata. Joku kosketteli käsirannettani, ja +taasen luulin kuulleeni vakuutuksia, että olin kuollut. Puhuttiin myös +jotakin maasta ja hautaamisesta, mutta minulla vaan ei ollut voimaa +eikä tarmoa jäsentäni järkähdyttää, ei ääntä suustani saada eikä +myöskään kuulemistani sanoista minkäänlaista selvää ajatusta kokoon +tuoda. + +Sysäyksen jäljestä oli hetken aikaa kaikki hiljaista. Sitten kuulin +taas ääniä. Yht'äkkiä temmattiin minut ylös. Tunsin itseäni kannettavan +ja viimein maahan pudotettavan. Minä kuulin puhuttavan kuopasta ja +vainajasta. + +Herra, armahda minua! ajattelin itsekseni ja koin ponnistella +ajatusvoimiani käsittääkseni, olinko kuollut vai eläväkö; sillä siitä +en selvillä vieläkään ollut, vaikka ymmärrykseni alkoi jo vähin +valjeta. Aloin jo siksi selvitä, että ymmärsin pelätä elävänä +haudatuksi tulevani. Wilson oli juuri ollut ryhtymäisillään työhön, +johon arpa hänet oli määrännyt. Mutta silloin olivat toverit todellakin +selvään huomanneet maata edessämme. He jättivät tuon kauhean hätäkeinon +sikseen ja alkoivat kaikin voimin soutaa maata kohden, ja luulivat +minun kuolleen pelosta ja kauhistuksesta. Ruumiini aikoivat he venettä +keventääksensä heti mereen viskata, mutta koska Wilson epäili minun +vaan valekuolleen tilaan menehtyneen, antoivat he minun jäädä veneesen +ja päättivät maalle haudata. + +Ensimmäiset virvoituksensa maalla saatuansa palasivat toverini minua +hautaamaan. Mutta maahan pudotessani tunsin minä ruumiissani +äkkinäisen, kylmän värähdyksen, juuri kuin sähkökipinä olisi jääkylmänä +kiireestä kantapäähäni valahtanut, ja minä olin kuin unesta herännyt. + +Toverieni hämmästykseksi yritin nousta istualleni ja ilmaisin +viittauksillani ankaraa janontuskaa suussani, sillä kieleni tuntui +olevan kuin kiinnikasvaneena ja kuivaneena kitalakeeni, niin etten +voinut ääntä suustani saada. Wilson toi kokospähkinän, jonka maitoa hän +hiljalleen valutti polttavaan suuhuni. Toinen toverini toi raikasta +lähdevettä, jota join, niin että luulin halkeavani. + +Tämä virkisti minua niin paljon, että voin seurata tovereitani; sillä +nyt olimme todellakin päässeet maalle, vaikka emme vielä tarkoin +tienneet, mikä maa tämä oli. Sen kuitenkin pian huomasimme, että tämä +oli saari ja laskujemme mukaan arvatenkin St. Juan Fernandes +saariryhmään kuuluva. + +Vähän levähdettyämme ja saaren runsailla hedelmillä itseämme +virkistettyämme lähdimme joukossa kulkemaan pitkin rantoja nähdäksemme, +olisiko saari asuttu ja sattuisiko purjehtijaa näkyviin tulemaan. + +Olimme kulkeneet noin tunnin ajan minkäänlaisia ihmisasumuksen merkkiä +huomaamatta. Saari näytti olevan vallan asumaton. + +Me palasimme aluksemme luokse, vedimme sen suurella vaivalla kuivalle +maalle, ja virkistettyämme taas itseämme hedelmillä, kokospähkinän +maidolla ja raittiilla lähdevedellä, jota vallan läheltämme löydettiin, +paneuduimme kaikin levolle veneesemme, jonka ylitse purjeet levitimme +suojaksemme aurinkoa ja kentiesi sattuvaa sadetta vastaan. + +Herättyämme paistoi aamuaurinko kirkkaasti, ja me tunsimme olevamme +jotenkin virkistyneitä. Taas ravitsimme itsemme hedelmillä ja lähdimme +uudelleen tarkastelemaan maata, johon kohtalomme meidät oli saattanut. + +Tutkimuksemme osoitti, että saari oli, kuten olimme jo arvelleet, +ainakin nyt vallan asumaton. Eläimiä täällä näkyi olevan. Arviomme +mukaan oli se noin Suomen peninkulman pituinen ja 8 virstan levyinen. +Se oli enimmäkseen metsäistä ja hedelmällistä maata, jossa kasvoi +kokospalmuja, bananapuita ja erästä puulajia nimeltä Johanneksen +leipäpuu, taadelipuita, ja ihmeeksemme näimme siellä täällä muutamia +perunoitakin villeinä kasvavan. Löysimme myös muutamia omenapuita, +joissa suuret, mehukkaat omenat killuivat ja ikäänkuin tervehtivät +meitä nauttijoiksensa. + +Purjehtijoita emme missään huomanneet, vaikka miten olisimme merta +tarkastelleet. + +Väsyneinä palasimme illalla taas aluksemme luokse neuvottelemaan, mitä +tekisimme. Muutamat tovereista ehdoittivat, että täyttäisimme +vesileilit ja sangot vedellä, kokoisimme hedelmiä kaikenmoisia, mitä +saaresta löytäisimme, ja lähtisimme taas purjehtimaan eteen päin, +kentiesi päästäksemme mannermaalle tahi tavataksemme jonkun +purjehtijan, joka meidät pelastaisi. Muutamat rohkeimmat tähän +suostuivatkin; mutta minä puolestani olin jo saanut tarpeeksi +vene-elämästä valtamerellä. Lupasin siis jäädä vaikka yksinäni saareen +ja elää täällä kuin Robinpoika Krusoe. En kieltänyt ketään lähtemästä +onneaan koettamaan, mutta lausuin toivovani, etteivät hekään niin +tekisi, vaan että kaikki jäisimme saareen. Tähän vihdoin kaikki +suostuivat. + +Wilsonin ehdotuksen mukaan rakennettiin asunto suuren palmupuun alle. +Me kaivoimme sen juurelle syvänteen, käyttäen kuokkinamme liuskakiviä, +joita saaressa näkyi runsaasti olevan ja jotka olivat niin kovia, että +ne soveltuivat hyvin meille työaseiksi. Vedimme sitten aluksemme sinne, +kumosimme sen kuopan päälle ja tukimme sen molemmilta puolin kivillä ja +mullalla. Ainoastaan rannan puolelle jätimme niin suuren aukon, että +mies helposti voi siitä ryömiä ulos ja sisään. Siihen toimme oveksi +suuren kiven, jolla sisäpuolelta aukon suljimme, ettei nukkuessamme +mitään vastenmielisiä vieraita seuraamme saapuisi. Viimein peitimme +koko aluksemme mullalla, kivillä ja hiekalla, saadaksemme huoneemme +vähän lämmintä pitäväksi ja myös estääksemme alustamme ravistumasta. +Sitten asetuimme levollisina ja tyytyväisinä asumaan uuteen kotiimme, +toivoen piakkoin jonkun purjehtijan ohitse kulkeissaan huomaavan meidät +ja pelastavan ihmisten seuraan. + +Vähitellen pystytimme saaren joka kulmalle hätämerkiksi monijatkoisia, +lujilla juurilla yhteen sidottuja riukuja, joiden päihin panimme +paitojamme liehumaan, niin että ne keksityiksi tulisivat, miltä +puolelta purjehtijat kulkisivatkin. Sen lisäksi osasi eräs meistä, Jim +Darkley niminen merimies, joka oli joskus öljytehtaassa työskennellyt, +valmistaa kokospähkinöistä öljyä, jota sitten panimme koviin +pähkinänkuoriin palamaan, ja vaatteidemme repaleet saivat olla sydäminä +näissä lampuissamme. + +Asetimme yön ajoiksi tämmöisiä lamppuja korkeiden puiden latvoihin +lähelle rantoja ja kävimme vuoromme mukaan niitä sytyttelemässä ja +täyttämässä. Koimme myös aina yöt ja päivät pitää palamassa suuren +nuotion, johon aina kokoilimme kaatuneita puita, koska tulitikkuja ei +ollut; sillä ne tikut, mitä meillä mukanamme sattuivat olemaan, olivat +niin lävitse lionneet, että suurella vaivalla niillä ensin saimme +tulen. Kerta sattui kuitenkin sitten myöhemmin niin kurjasti, että +ankara sade oli yöllä kaikki tulemme sammuttanut. + +Ei ollut muuta keinoa kuin ryhtyä kihnaamaan kahta puukalikkaa +toistansa vastaan. Kalikat kulkivat mieheltä miehelle, ja kukin koitti +voimiansa, kunnes ne vihdoin tulivat Wilsonin käsiin, ja hetken +kiivaasti niitä käytellen, sai hän tulen kytemään. Kuivien lehtien ja +risujen avulla leimusi sitten kirkas nuotio taas, emmekä sitä enää +päästäneet sammumaan. + +Ensimmäinen viikkokausi saarella ollessamme kului hyvinkin hupaisesti. +Mutta seitsemän jälkimmäistä alkoi käydä jo sangen ikäväksi, vaikka +kyllä koimme parhaimman mukaan oloamme rattoisaksi tehdä. + +James Bullard, vanhin koko joukosta, ehdoitti eräänä päivänä +määrättäväksi jokaiselle erityinen tehtävänsä, sillä hän luuli sillä +tavalla paremmin pelastuvamme vaipumasta tylsämielisyyteen ja pysyvämme +paremmin virkeinä ja voimissamme. + +Ehdotukseen suostuttiin ja arvalla määrättiin, mikä tehtävä kullekin +oli tuleva. Päälliköksi määräsi arpa Bullardin, joka oli englantilainen +ja laivassa merimiesten vanhuksena palvellut. Jim Darkley, samoin +englantilainen, valittiin ilman arpaa öljyn valmistajaksi, ja hänen +apulaisikseen joutuivat englantilainen koneenkäyttäjä Lowy Kane ja +skotlantilainen Camell. Minä jouduin rantatulien virittäjäksi, ja +hätämerkkein kunnossapidon saivat toimekseen ruotsalainen Pehrson, +skotlantilaiset Wily Galecher ja Dawy Ross, laivan purjemestari. +Hedelmien kokoojiksi tulivat skotlantilaiset John Higgins ja Tom +Convey, englantilainen Bill Dalton ja irlantilainen Sam Pordy. + +Myöhemmin ehdotti sama Bullard, että valittaisiin vielä hartaushetkien +johtaja; "sillä," lausui hän, "olemme saaneet tällä matkalla kokea niin +armollista Jumalan johtoa, ja tulemme vieläkin ken tiesi kokemaan, että +on tarpeellista asettaa joku vakinainen henkilö toimittamaan aamu- ja +iltarukouksia ynnä muita toimia, mitä saarnamiehen tehtäviin kuuluu. +Minä en kykene siihen toimeen," lisäsi hän; "mutta jos jollakulla on +halua ja taipumusta siihen ryhtyä, ilmoittakoon itsensä!" + +Ei kukaan näkynyt olevan halukas, vaikka asian tarpeellisuudesta olimme +kaikki yksimieliset. Kukin luuli vaan siihen olevansa kykenemätön. Arpa +tuli taas kysymykseen, ja se määräsi vastoin tahtoani minut +"saarnamieheksi." Wilson tuli minun apulaisekseni. + +Nyt oli kullakin oma tehtävänsä. Tätä paitsi oli tulensytyttäjillä +velvollisuutena pitää hirsinuotiot päivillä kytemässä. Yöt oli pari +miestä aina tulia vartioimassa ja pitämässä silmällä, sattuisiko +purjehtijoita kulkemaan saaren ohitse. Päivillä oli vielä +tulensytyttäjäin velvollisuutena hedelmäin kokoojain kanssa vuoroa, +neljän miehen kerrallaan, pitää samaa tointa. + +Hedelmien kerääjien oli myös varustaminen asuntomme tarpeen mukaan +tuoreilla lehdillä, joita käytimme makuuvaatteinamme. Ateriamme söimme +aina kauniilla säällä luolamme takana olevan tuuhean kokospähkinäpuun +alla; ainoastaan sateisina päivinä "salissa", joksi välin leikillämme +luolaamme nimitimme. + +Ensimmäiset viikot kävi kaikki toimet säännöllisesti. Päivän valjetessa +tarkastimme aina ikävöiden taivaanrantaa pelastajia odotellen; mutta +tuloksena oli aina sama epätoivo ja masentuva mieli. + +Aamu- ja iltahartauksia pidimme joka päivä. Bill Daltonilla sattui +olemaan pieni virsikirja, johon myös oli uusi testamentti yhdistetty. +Tämän kirjan hän aina piti mukanansa, sillä hän oli sen saanut +kuolevalta äidiltään, joka oli varoittanut, ettei hän sitä koskaan +hyljäisi. "Tämä on ainoa perintö rakkaalta ja hurskaalta äidiltäni," +sanoi hän aina, kun kirja tuli puheeksi, ja silloin näkyi myös usein +kyynel kimaltelevan hänen silmissään. + +Rukouksia lukiessani sain häneltä sen aina lainaksi; mutta lopetettuani +täytyi hänen se saada takaisin, sillä hän piti sitä ikään kuin +varjeluksena kaikkea pahaa ja onnettomuutta vastaan. + +Eräänä päivänä, ensimmäisen viikon 6:tena, saarella ollessamme kävelin +metsässä ikävissäni. Kun juuri olin poimimassa hedelmiä vasuuni, jonka +olin pehmeistä juurista palmikoinut, kuulin risahduksen takanani. +Luullen sen toveriksi kehoitin häntä kanssani hedelmiä poimimaan +taakseni katsomatta. Mutta ajatelkaas hämmästystäni, kun vastaukseksi +tunsin hengityksen ja samassa jotain kosteata ja lämmintä niskaani! +Säikähtyneenä hypähdin pystyyn, käännyin päin ja näin karvaisen eläimen +edessäni. Heti tartuin vyölläni riippuvaan kivikirveeseni ja iskin +eläintä päähän ennen kuin se kerkisi pakenemaan. Siitä se pyörtyneenä +alkoi pyöriä ympärinsä, ikään kuin etsien sopivaa pakotietä. Minä +huusin tovereitani, joita muutamia hengästyneinä pian saapuikin +paikalle. Huomattuaan taistelevani eläintä vastaan, ryhtyivät he heti +avukseni, ja pian oli vastustajamme kaadettu kivikirveillämme, sillä +Wily Galecher oli tehnyt meille jokaiselle kovasta kivestä kirveen +tapaisia aseita, jotka olivat varustetut kyynärän pituisilla varsilla, +mihin terät olivat juurisiteellä kiinnitetyt. Näitä aseita pidimme aina +mukanamme, koska olimme heti huomanneet metsässä eläimiä olevan. + +Pordy, joka oli eräästä putki-kasvista edellisenä päivänä tehnyt +itselleen torven, koitteli nyt sen käytännöllisyyttä, törähyttäen sillä +muutamia kertoja, niin että metsä kajahti, kutsuakseen muitakin +tovereitamme saalista asunnollemme kantamaan. + +Pian tulivatkin kaikki toverit yksi toisensa jäljestä juoksujalkaa +taistelutantereelle ihmetellen, mitä merkillistä meillä oli edessämme. + +Lyhyesti asian selitettyämme lähdettiin yhdessä iloisten +merimieslaulujen kaikuessa juhlakulussa saalista kantaen asuntoamme +kohden kulkemaan. + +Viivyttelemättä raastoimme nahan ja sisälmykset pois. Sitten kaivoimme +matalan kuopan, jonka pohjan peitimme lehdillä ja panimme suolaisella +merivedellä täytetyn eläimen niille. Sitten seurasi taas kerros lehtiä +ja viimein multaa ja pieniä kiviä. Päällimmäiseksi sytytettiin siihen +aimo nuotio. + +Vähän ajan kuluttua alkoi nuotiosta nousta niin herkullinen haju, että +tuskin voimme vartoa, kunnes juhlapaisti olisi kypsynyt. + +Kun se sitten syötäväksi otettiin, niin voinpa vakuuttaa, etten +milloinkaan, en ennen enkä jälkeenpäin ole niin maukasta paistia +nauttinut, ja luulen tovereini olleen samaa mieltä. Huomista päivää ei +sitä ateriata syödessä jouduttu muistamaan, ja tuskin neljännestäkään +siitä jäi seuraavaksi kerraksi. Omituista oli, ettemme sen erän +jäljestä onnistuneet muuta otusta saamaan; elukat näyttivät meitä kovin +sen jälkeen kammovan. + +Eläin, jonka saimme, oli kooltaan ja ruumiinrakennukseltaan pienen +peuran kaltainen, mutta sarviton. Sillä olivat suuret, punertavan +ruskeat silmät, muhevan ruskeat korvat ja saman karvainen pää ja lyhyt +kaula, jota se piti hyvin pystyssä; muu osa ruumista oli ruskean ja +mustan täplikäs. Kaviot olivat samannäköiset kuin pienen varsan; jalat +muuten peuran jalkojen kaltaiset, mutta mustan ruskeat ja yksiväriset. +Häntä oli jotenkin pitkä, ruunin ja mustan täplikäs ja tupsupäinen. +Otuksen nimestä ja lajista emme selvää saaneet. + +Tämän jälkeen ei taas moneen aikaan tapahtunut mitään mainittavaa. +Päivä päivän jälkeen koitti; mutta jokainen näytti meille, että olimme +tuomitut saareen jäämään, kentiesi ainaiseksi. Saari oli kait niin +kovin kaukana purjehdusväylästä, että aniharvoin, tuskin milloinkaan +lienee purjehtija liikkunut sen ohitse, paitsi semmoisilla retkillä +kuin mekin. + +Olimme olleet saaressa jo viisi viikkoa, kun seuraava surullinen tapaus +kohtasi meitä. Yksi tovereistamme, skotlantilainen John Higgins, +poikkesi lamppujamme tarkastamasta tullessaan metsään hedelmiä syömään. +Siellä kävellessään sattui hän astumaan pensastossa jonkun pehmeän, +liukkaan esineen päälle, josta hän livahti nurin. Kauhukseen huomasi +hän herättäneensä unesta suuren käärmeen, joka sihisten näytti hänelle +terävillä hampailla varustettua veripunaista kitaansa. + +Mutta Higgins ei ollut mies, joka vaaran uhatessa olisi pakoon pötkinyt +Hän sivalsi ilkiötä kirveellään päähän silmäin väliin ja tähtäsi niin +mainiosti, että hän sillä olisi vaarasta eheänä päässyt. Hirviö +vääntelehti tuskissaan ja kiskaisi maasta irralleen muutaman kyynärän +korkean puun, jonka ympärille se oli pyrstönsä kiertänyt. + +Huomattuaan käärmeen kauhean voiman, törähytti Higgins Pordytorveansa, +joiksi edellä mainittuja torvia keksijänsä mukaan nimitimme. Se oli +meillä sovittuna merkkinä, että jokaisen oli sen äänen kuultuansa +paikalle rientäminen. Kaikki kiirehdimme ääntä kohden. Siellä kohtasi +meitä kauhea näky. Suuri kuusikyynäräinen käärme riehui hurjistuneena, +kokoillen ruumistaan kiemuroille hyökätäkseen ahdistajaansa +musertamaan. Mutta Higgins oli varoillaan. Vikkelästi kuin kärppä +hypähti hän aina syrjään, samassa iskien kivikirveellään hirviötä, niin +että veri ulos purskahti. Siitä käärme vaan näytti hurjistuvan +kauheammin, kuta useampia iskuja se sai. + +Saavuttuamme voimme tuskin paikalta liikahtaa, sillä niin meitä tuo +näky kauhistutti. Mutta nähtyämme toverimme vaaran, rohkasimme itsemme, +ja pian sai hirviö kahdestatoista kirveestä yhä uudistettuja iskuja, +jotka panivat sen värisemään. Kauheasti suhisten kohosi se puoleksi +pystyyn, jännitti ruumiinsa ja iski keskellemme kuin ilmasta lennätetty +nuoli. Siinä sai se äkkiä kierrokseensa Tom Conveyn, ja +silmänräpäyksessä oli onneton toverimme rutistunut hengettömäksi +käärmeen kauheassa kuolonsyleilyssä. Samassa osasin minä hirviötä +oikeaan silmään, joka iskuni sen taasen herätti uuteen raivoon. Se +kyllä hellitti Conveyn, mutta hän raukka oli jo hengetön; rinta ja +kylkiluut olivat musertuneet, ja veri purskui onnettoman suusta ja +sieramista, eikä ollut pienintäkään toivoa hänen toipumisestaan. Mutta +käärme oli nyt kumminkin kostoksi tapettava. + +Se kait tunsi verenvuodosta liiaksi heikontuneensa, ja nyt se vetäytyi +kokoon oikein äkäisesti suhisten, aikoen paeta pensastoon. Mutta +silloin onnistui Higgins iskemään sitä sivulta päin vasempaan silmään, +joten se tuli vallan sokeaksi. + +Nyt ei ollut meillä enään mitään vaaraa, kun ei vastustajamme meitä +nähnyt. Pian oli sen pää hakattu murskaksi ja sen koko ruumis haavoja +täynnä. Mutta kauvan aikaa sen ruumis vielä sittenkin vääntelehti. + +Saatuamme käärmeen täydellisesti voitetuksi, nostimme onnettoman +Conveyn ruumiin risuista tehdyille paareille ja kannoimme asunnollemme. +Puhdistettuamme itsemme taisteluverestä ja tultuamme vakuutetuiksi, +että onneton toverimme oli todellakin kuollut, kaivoimme haudan +pienelle aukealle paikalle metsän keskelle, laskimme vainajan siihen, +ja minä virkani puolesta siunasin ruumiin hautaansa niin kuin +kristillinen tapa vaatii. Aluksi ja lopuksi veisasimme muutaman värsyn +Daltonin virsikirjasta, ja niin oli surullinen toimituksemme päätetty. +Lopuksi pystytimme kiven hänen haudalleen, ja hakkasimme siihen hänen +nimensä ynnä muutamia sanoja hänen sukuperästään ja kohtalostaan. + +Taasen kului viikkokausi ilman mitään erinomaista; samaa toivotonta +tilaa kesti vaan yhäti. Muutamat oli ikävyys ja heikko ravinto niin +laihduttanut, että he tuskin enää liikkua jaksoivat tahi viitsivät; +makasivat vaan syömättä, ainoastaan raikasta vettä juoden. + +Kuudennen viikon keskipalkoilla oli Bill Dalton eräänä päivänä metsässä +hedelmiä etsimässä. Siellä löysi hän Mac Camellin makaavan kuin +kuolleen, vieressään suuri kasa juurikasvia, joita emme olleet vielä +ennen nähneet. Ne olivat valkoisia kelta- ja sinijuovaisia, sormen +paksuisia ja hyvänhajuisia. Ne olivat Daltonille maistuneet erinomaisen +hienoilta ja hyvänmakuisilta, mutta hetken kuluttua oli häntä ruvennut +raskaasti unettamaan. + +Saatuaan Mac Camellin luolallemme, nukkui Daltonkin ja heräsi vasta +muutaman tunnin kuluttua hyvin heikkona. Hänen selityksensä mukaan +huomasimme siis juurissa olevan sangen väkevää unettavaa myrkkyä, jonka +tähden ne heitettiin tuleen, ettei niitä kukaan enää nauttisi. + +Mutta Mac Camell ei enää herännyt. Seuraavana päivänä veti hän +viimeiset henkäyksensä ja kuoli 23 vuoden vanhana. Ennen kuin ennätimme +hänen ruumiinsa hautaan saada, oli meillä toinenkin haudattava. Sam +Pordy kuoli pian hänen jälkeensä heikkouteensa, ikävyyteen ja ehkä +nälkäänkin 38 vuoden ikäisenä. Hän oli kuivettunut kuin luuranko +kuollessaan. + +Hautasimme heidät molemmat samana päivänä ja pystytimme heidänkin +haudoillensa kivet, joihin hakkasimme heidän nimensä, ikänsä, +kotipaikkansa ja kuolemapäivänsä. + +Nämä tapaukset alkoivat yhä enemmän masentaa mieliämme, ja kaikki elon +virkeys näytti kadonneen meistä hilpeämielisen Pordyn kuoltua. +Alakuloisuus ja epätoivo olivat vallanneet meidät niin, ett'emme enään +muuta varronneetkaan kuin kuolemaa pelastajaksemme. + +Seitsemännellä viikolla muuttivat taas Bill Dalton ja Mich. Pehrson +seurastamme ja tämän maailman myrskyiseltä mereltä rauhan satamaan, +jossa eivät rajuilmat enää ahdista. Paria tuntia ennen viimeistä +hengenvetoansa tahtoi Dalton, että me kaikki kahdeksan jälkeen jäävää +kokoontuisimme heidän ympärilleen, saadakseen meidät hyvästijättää ja +puhua jotakin, mikä meidän jokaisen oli kuultava. Bill Dalton oli myös +kehoittanut minua antamaan heille Herran ehtoollista. Kalkkina käski +hän käyttää kokospähkinä-maitoa ja leipänä Johanneksen leipäpuun +hedelmiä. Se oli juhlallinen hetki, hetki, joka liikutti meidän +kaikkien sydämiämme. Minä en voinut jättää hänen pyyntöänsä +täyttämättä. Hänen virsikirjastansa luin sanat ja vielä muutamia +kohtia uudesta testamentista. + +Sitten kehotti Dalton meitä kaikkia lankeemaan polvillemme ja +rukoilemaan hänen kanssaan vielä viimeisen kerran. Me tottelimme, ja +Dalton aloitti heikolla, vapisevalla äänellä hartaan rukouksen, jossa +hän kiitti Jumalaa, joka hänen niin ihmeellisesti oli äkkinäisestä +haaksirikko-kuolemasta pelastanut ja suonut levossa sulkea silmänsä +onnellisena siinä uskossa, että oli pääsevä rauhan majoihin +Vapahtajansa luokse, joka häntä oli niin äärettömästi rakastanut, että +oli kuolemallaan pyyhkinyt pois hänen ja koko maailman syntivelan. +Paljon muutakin rukoili hän ja puhui elämänsä merkillisistä vaiheista. + +Hetken äänetönnä levättyään, jatkoi hän taas: "Vielä tahdon teille +ilmoittaa salaisuuden, jonka todistajana tässä pian kuoleva Mich. +Pehrson on. Luvatkaa kuitenkin, ett'ette ilmaisemani salaisuuden +johdosta kuolleen nimeä ja mainetta tahraa, sillä Jumala on hänen +tekonsa kostanut." Kääntyen Pehrsonin puoleen, lausui hän hänelle: +"Rakas Pehrson, kerro sinä salaisuutemme. Minä tunnen voimaini +loppuvan, loppuni lähenevän. Mitä hän haaksirikosta ja kapteenista +kertoo, on totta," vakuutteli hän vielä meille tuskin kuultavalla +äänellä. + +Luulimme hänen jo kuolleen, ja olimme juuri kehoittamaisillamme +Pehrsonia kertomaan salaisuutta, peläten että hänenkin voimansa +uupuisivat ennen kuin saisimme kovin kiihtyneen uteliaisuutemme +tyydytetyksi. Mutta kerran hän vielä avasi silmänsä, jätteli uudestaan +meidät armollisen Jumalan haltuun ja nukkui autuaalliseen kuolon uneen, +jättäen sielunsa Vapahtajan armolliseen huomaan. + +Me kokoilimme vehreitä lehtiä ja peitimme niillä kuolleen toverin +kelmeät, mutta onnellisuutta kuvastavat kasvot ja istahdimme Pehrsonin +ympärille, kuullaksemme hänen salaisuutensa. + +"Viime Tammikuun 16 päivän iltana," alkoi hän, "eli päivää ennen kuin +jätimme laivan, hiivin minä kenenkään huomaamatta pääkokin luokse +ruokavarastoon ja pyysin häneltä ryyppyä tahi paria, virkistääkseni +itseäni. Hän antoikin kieltämättä ja vielä lisäksi kaksi pulloa +konjakkia, että saisin toisillekin salaa tarjota. Hetken siellä oltuani +syöden, mitä edessäni näin, aioin lähteä; mutta oven avattuani tuli +kapteeni kajuttaan, jonka tähden pelosta, että hän ehkä huomaisi minut, +lymyin siihen, jotta kapteenin poistuttua hänen huomaamattansa olisin +päässyt pois. Pian hän poistuikin, ja minä kiiruhdin ulos. Mutta +tullessani huomasin kajutan permannolla kirjeen. Otin sen ja näin sen +osoitetuksi perämies Tonylle. Käsiala oli kapteenin. Aioin laskea sen +pöydälle; mutta samassa kuulin jonkun koskevan oven ripaa, jonka tähden +minä kiiruhdin vastaisesta ovesta kirjeineni. Se jäi siis minulle. Sen +antaminen viipyi viipymistään, ja mitä kauvemmin se viipyi, sitä +vaikeammaksi alkoi minusta tuntua sen antaminen, kun ei olisi ollut +mitään syytä mainittavana, miksi sitä olin salaillut. Se oli myöskin +niin pilautunut paitani povitaskussa, etten sitä enää luullut voivani +omistajalleen antaakaan. Mutta täällä saarella ollessamme tulin siitä +maininneeksi Daltonille, joka kehoitti minua kirjettä sittenkin +omistajalleen antamaan. Kun tuota tuhrautunutta ja kulunutta kirjettä +sitten yhdessä katselimme ja levittelimme, kiihdytti se meidän +uteliaisuuttamme, niin että yhdessä sitä luimme, koska se jo oli +avonaiseksi kihnautunut. Suurella vaivalla voimme sen palaset niin +kokoon asetella, että siitä osan selväksi saimme; mutta siinä se olikin +koko kirjeen loppu, sillä sen repaleisista palasista ei enää ollut +kenellekään annettavaa." + +Pehrsonin kertomuksen mukaan oli kirjeen pääsisällys semmoinen, että +kapteeni Dawyson siinä, aavistaen loppunsa tuossa kauheassa +haaksirikossa saavansa, ilmoitti minulle, että hän juuri oli vehkeillyt +laivamme upottamiseksi, niin kuin olin häntä epäillytkin. +Tunnonvaivoissa hän siinä tunnusti tehneensä laivan pohjaan tuon aukon, +josta jo olen kertonut, ja aikoneensa sitten Juan Fernandes saaristossa +tahi muualla sopivalla hetkellä sen lopullisesti aukaista, kuitenkin +sillä tavalla, ettei ihmishenkiä hukkuisi. Hänellä oli joku osa laivaa +omanaan ja lastia myös; mutta viimeksi mainittu oli arvotonta tavaraa, +vaikka petollisesti ilmoitettu, ja laiva lastineen kaikkineen hyvin +korkeasta summasta vakuutettu. Vielä hän pyysi, että jos hän, niin kuin +itse varmaan uskoi, saisi surmansa kostoksi kauheista hankkeistaan, +minä sitten pitäisin huolta hänen perheestänsä enkä ilmoittaisi hänen +rikostansa hänen perheensä kunnian tähden. Lopuksi hän vakuutti yksin +olevansa syyllinen kamalaan tekoonsa; ei kukaan muu, ei +kauppaneuvoskaan siitä mitään ollut tiennyt. Tarkempia selvityksiä +viittasi hän vielä löydettävän tuossa jo ennen mainitussa salkussa, +jossa myös olivat hänen rahansa ja asiapaperinsa. + +Tämmöinen oli kuolevan Pehrsonin kertomus, jonka totuutta ei meillä +ollut syytä epäillä. Selvää on sanomattakin, että se synnytti meissä +katkeruutta sitä vastaan, jonka tähden niin suuri osa tovereitamme oli +saanut ennenaikaisen hautansa ja me jäljelle jääneet viettäneet niin +kauheita päiviä, ja tuskin kukaan meistä enää ihmisten seuraan +pelastuisi. + +Yksi asia minua kumminkin ihastutti, se nimittäin, ett'ei kauppaneuvos +ollut osallinen tuohon vehkeesen. Kovin katkeroitti sitä vastaan +mieltäni se, etten tuota kapteenin salaperäistä salkkua kerinnyt +pelastamaan. + +Pehrsonin kertomuksen kuultuamme erosimme kukin toimillemme tuota +kapteenin kauheata tekoa ja sen seurauksia miettien. Seuraavana aamuna +menin Pehrsonin lehtivuoteen ääreen. Siinä hän virui kurjana ja +kuivettuneena, ja minä näin, ettei hänellä ollut enää monta hetkeä +jäljellä. Huomattuaan minut, viittasi hän minua lähestymään. +Kallistettuani korvani lähelle, kertoi hän kuiskien, että hänen kotonsa +on Ruotsissa Hudiksvallin kaupungissa. New-Yorkin pankissa kertoi hän +itsellään olevan säästössä 950 dollaria. Vastakirja oli Ruotsin +konsulin hallussa. Hän pyysi minua, jos saaresta hengissä pääsisin, +toimittamaan rahat hänen äidillensä. Vastakirjan mukana oli hänen +testamenttinsa, jonka hän oli tehnyt jo toista vuotta takaperin eräälle +merimatkalle lähtiessään. Vielä pyysi hän, että, jos kotimaahani +palaisin, poikkeisin myös viemään hänen viimeiset terveisensä hänen +äidillensä. Sitä paitsi uskoi hän minulle, että hänellä +kotikaupungissaan oli kihlattu morsian, lapsuuden toveri, jolle hän +toivoi minun niin ikään hänen terveisensä vieväni ja ilmoittavani, että +hän uskollisena sulhona oli kihlasormuksensa hautaansa vienyt. +"Todista, että olet itse nähnyt sen!" lisäsi hän ja näytti minulle +laihtunutta vasenta kättänsä, jonka nimettömässä sormessa sormus +huljui, sillä niin oli hänkin nälkiintyneenä laihtunut. Ja pian tämän +jälkeen oli kunnon Pehrsonkin meidän joukostamme eronnut. + +Vielä saman päivän iltana, auringon luodessa viimeisiä säteitään +välkkyvälle meren pinnalle, teimme heille, nimittäin Daltonille ja +Pehrsonille, viimeisen palveluksemme, haudaten heidät toveriensa +viereen ja pystyttäen yhteisen kiven heidän haudalleen. Siihenkin +hakkasimme heidän muistoksensa kirjoituksen samaan tapaan kuin +edellistenkin vainajain. + +Näitä kunnon tovereitamme surimme syvästi; sillä he olivat +molemmat kaikin puolin kunnon miehiä ja vielä päälliseksi niin +kristillismielisiä, että heiltä, erittäinkin Daltonilta, saimme tämän +erakko-elämämme aikana kuulla monta lohduttavaa ja mieltä ylentävää +puhetta ja kehoitusta luottamaan kaikissa vaiheissamme taivaalliseen +Isäämme, joka on aina valmis vastaan ottamaan tuhlaajapoikina palaavia +lapsiansa, kun he vaan nöyrin ja katuvaisin sydämin häntä lähestyvät. + +Päivä päivältä tuli tilamme yhä kurjemmaksi. Me makasimme +multavuoteillamme melkein alasti; sillä vaatteemme olivat jo melkein +kaikki kuluneet hätämerkeiksi ja lamppujemme sydämiksi, emmekä enää +viitsineet koota lehtiäkään asuntoomme, vielä vähemmin puhdistaa +itseämme. Kuka loikoili nuotion ääressä, porossa ja noessa, mikä +missäkin. Viimeisetkin pelastuksen toiveet olivat kadonneet. Kukin +oleskeli missä halusi, toisistaan välittämättä. Vartosimme vaan +jonkunlaista loppua. + +Huhtikuun 27 päivänä tuli Bullard luokseni, lykkäsi minua kylkeen ja +sanoi keksineensä pelastuskeinon. Minä nousin ja seurasin häntä +horjuvin askelin ymmärtämättä, mitä hän tarkoitti. + +Kun hän oli vihdoin vaivalla saanut kaikki toverit kokoon, vei hän +meidät asuntoomme. + +"Ystävät ja onnettomuuteni toverit!" alkoi hän. "Ehdotukseni on tällä +kertaa lyhyt. Niin kuin näette, kasvaa kurjuus päivä päivältä, eikä +pelastuksen toivetta näytä meillä enää olevan. Viisi parasta toveriamme +on säälimätön kuolema seurastamme temmannut. Sama kohtalo odottaa +meitäkin, kentiesi vielä julmempi. Katsokaa, ystäväni, toisianne, +olemmeko enää ihmisten näköisiäkään!" + +Ja tottapa hän puhuikin. Sillä meitä oli siinä kahdeksan +nälkiintynyttä, monissa kärsimisissä vaivaantunutta miespoloista +multaisessa lehtikasassa melkein alastomina istumassa. Ihoamme ei +voinut sanoa valkoiseksi eikä mustaksi. Se oli vetäytynyt ryppyihin +lihattomien jäsenten päällä, ja melkein koko ruumiimme oli kuivana +rupena, yltä yleensä ilettäviä halkeamahaavoja täynnä. Silmämme olivat +painuneet niin syviin kuoppiinsa, että ainoastaan niiden tuijottava +terä sieltä kiilui. Lyhyesti sanoen olimme kaikki kuin kauhistavia +luurankoja, se vaan eroa, että vielä vähän liikuimme ja puhuimme. +Kummalliset päähineemme, jotka olivat bananas- ja pähkinäpuun lehdistä +palmikoidut, niin että paljaat lehtien varret törröttivät ylöspäin, +eivät suinkaan meitä kaunistaneet. Joillakuilla oli samoja lehtiä +ruumiinsakin verhoiksi sideltyinä. + +Kun olimme hetken aikaa äänettöminä toisiamme tarkastelleet, jatkoi +Bullard: "Toverit! Tässä on samallaisia juuria, joita syötyään Mac +Camell viimeiseen uneensa levollisesti nukkui. Ehdotukseni on +semmoinen, että syömme näitä maukkaita juuria viimeiseksi ateriaksemme +ja sitten laskeumme rauhassa levolle viimeisen kerran. Rukoilkaamme +Luojaa antamaan tämä tekomme anteeksi. Monta päivää ei meillä +kuitenkaan enää jäljellä ole. Mitä sanotte toverit?" + +"Hyvä on, hyvä on," kuului joka miehen suusta yht'aikaa, ja yksi +joukosta vielä lisäsi: "Mitäpä olisi elämästämme täällä; pelkkää +tuskaa, vaivaa, nälkää, ja lopuksi välttämätön kuolema kumminkin!" + +Bullardin kehoituksesta vieritimme kiven aukon eteen. Sitte kehoitti +hän minua Dalton vainajalta peritystä kirjasta lukemaan +hautaussiunauksen itsellemme, ett'emme siunaamattomina muuttuisi +muumioiksi. + +Minä tein niinkuin kehoitettu oli. Mutta viimeisiä sanoja lukiessani +sortui ääneni mielenliikutuksesta, ja yhtä liikutettuja näkyivät +toisetkin olevan. Hetken kuluttua nousi Wilson ja sanoi: "Tätä en voi +enää kestää. Lopettakaamme nyt pian tämä viimeinen surullinen näytelmä! +Suokaa minun nyt sanoa viimeinen siunaus, ja sitten ryhtykäämme +ateriaan!" + +Hän ojensi kätensä meidän puoleemme ja kehoitti meitä kaikkia +seuraamaan häntä. Laskeusimme kaikki polvillemme ja rukoilimme sana +sanalta hänen jäljessään, kyynelvirrat valuen jokaisen kuivuneita +poskipäitä alas. Isä meidän ja Herran siunauksen luettuamme nousimme +ylös ja kättelimme toisiamme, toivoen vielä tuolla Tuonelan satamassa +tapaavamme toisemme. + +"Oletteko valmiit nyt, toverit? Istautukaa tähän!" kuului Bullardin +syvä ääni joukosta. + +Istahdimme kehoitusta totellen, ja nyt jaettiin melkoinen määrä +nukuttavia juuria kullekin. Yht'aikaa haukkasimme niitä suun täydeltä. + +"Mutta mikäs se oli?" huudahdin minä, ja kavahdin pystyyn, sylkäisten +suuni tyhjäksi. "Kuulkaa, taas! Totisesti, jos ei kuuloni petä, jos en +houri, niin ovat paukaukset pyssyn laukauksia!" + +"Totta totisesti!" huudahti nyt Wilsonkin, "on Jumala kuullut +rukouksemme. Korkeimmalle olkoon kiitos! Mitä seisotte, toverit, siinä +ja töllistelette; sylkäiskää kadotuksen palat suustanne! Ettekö +ymmärrä, että pelastus on tullut, meitä etsitään! Joutuin, miehet, ulos +täältä haudastamme!" + +Kuin raivohenget ryntäsimme luolastamme ulvoen ja huutaen ilosta, sillä +todellakin kuului pyssyn laukauksia ja ihmisääniäkin, kun pääsimme +ulos. Juoksimme ääniä ja laukauksia kohti. Entiset voimamme näkyivät +palanneen; ei heikkoutta eikä väsymystä nyt tunnettu. + +"Tuolla!" huusin minä, "ovat pelastajamme," ja osoitin kädelläni +miesjoukkoa, joka näkyi nostavan jotain otusta maasta pois kantaakseen. +Verrattomalla ilon ja riemun kiljunalla kiiruhdimme askeleitamme +pelastajiamme lähestyen. + +Jo huomasivat he meidät. Mutta he pakenivat, ikään kuin joukko +villipetoja olisi heidän kintereillään, huutaen täyttä kurkkua: +"Jumala, auta ja pelasta meitä; saari on täynnä kummituksia ja pahoja +henkiä!" Vieläpä muutamat houkkiot laukasivat pyssynsä meitä onnettomia +kohden. Mutta onneksi olivat he niin pelon ja kauhistuksen valtaamat, +ett'eivät osanneet tähdätä. Muutamia kuulia meni vinkuen korviemme +ohitse, muuta vahinkoa vaikuttamatta, kuin että kolme miestä kaatui +peljästyksestä, luullen itsensä haavoitetuksi. + +Huomattuani, että oli mahdoton heitä pysähdyttää ja rauhoittaa, pyysin +tovereitani istumaan ruohostoon, kunnes menisin yksin heille +vakuuttamaan olevamme haaksirikkoon joutuneita, joita pelastamaan he +varmaankin olivat tulleet. Käveltyäni vähän matkaa sinne päin, missä +heidän veneensä oli, tapasin heidän johtajansa, laivan perämiehen, joka +juoksi metsästä, kuultuaan väkensä huudot kummituksista. Huomattuaan +minut, pysähtyi hän kuin kiinni naulattu, hämmästynyt katseensa +kiinnitettynä minuun. Ennen kuin kerkisin hänelle mitään sanoa, +huudahti hän: "Pyhän Jumalan nimessä, kuka olet?" + +"Kukako olen?" vastasin. "Minä olen haaksirikkoon joutuneen Martha +Brokerin perämies, nälkiintynyt, haudan reunalla horjuva merimies +raukka. Tulitteko meitä tänne surmaamaan, koska miehesi laukasivat +pyssynsä meitä vastaan, vai pelastamaanko? Ettekö näe, että olemme +ihmisiä niin kuin te itsekin, vaikka olemme kurjuuteen ja epätoivoon +vaipuneina tämmöiseen tilaan joutuneet." + +Kerroin sitten lyhyesti onnettomuutemme pääpiirteet ja kuinka lähellä +olimme olleet tästä maailmasta erota. + +Hän seisoi aina edelleen kuin patsas, tarkasti seuraten kertomustani. +Lopetettuani lausui hän silmiään hetkeksikään minusta kääntämättä: "Jos +se on totta, mitä kerrot, niin sano, vieläkö Mathew Wilson, joka oli +Martha Brokerissa, elää, vai onko hänkin muuttunut kaltaiseksesi? + +"Tunnetko Mathew Wilsonin?" huudahdin. "Hänet olet pian kohtaava. +Saanko siis kutsua tänne toverini, jotka vähän matkan päässä täältä +odottavat apuanne?" + +Hän näytti vieläkin epäilevän, tarttui käsivarteeni, koettaakseen +olinko henki vai maallinen olento. Vihdoin näkyi hän tulleen +vakuutetuksi erhetyksestään, ja käytöstään häveten pyysi hän +kohteluansa anteeksi, vieläkin ihmetellen, kuinka kurjan näköiseksi +elävä ihminen voi tulla. + +Menimme sitten toveriemme luo, ja perämies kutsui miehensä kokoon +vihellyspillillään. Pian olivat asiat meidän kesken selvillä, ja mikä +vielä oli kummallisempaa tässä pelastuskohtauksessa, oli se, että M. +Wilsom ja tämä höyrylaivan perämies olivat veljekset. Sanomattakin on +selvää, että heidän aavistamaton kohtauksensa oli liikuttava. + +Tunnin kuluttua olimme matkalla höyrylaivaan, josta pelastusmiehistö +oli lähetetty. Se oli St. Franciskosta Philadelphiaan menevä +matkustajahöyrylaiva "White Eagle," johon me pelastuimme. Kapteeni oli +aamupäivällä laivan kulkiessa jotenkin etäällä saarestamme huomannut, +näköputkella merta tarkastellessaan, oudonlaisia hätämerkkiämme pitkien +tankojen huipuissa. Hän oli heti kääntänyt kulun saareen päin, tullen +sitä niin lähelle kuin uskalsi. Hän oli luullut saaressa asuvan +villejä, ja joitakuita sivistyneitä joutuneen heidän valtaansa ja +olevan nyt jonkun avun tarpeessa. Siksi varusti hän 15 miestä aseilla +mahdollista tarvetta varten ja lähetti heidät perämies Wilsonin +johtamina pelastamaan, jos joitakuita vielä olisi pelastettavina. + +Saareen päästyänsä alkoivat miehet sitä varovasti tutkia, peläten minkä +pensaan takaa hyvänsä villiparven heidän kimppuunsa ryntäävän. Kun he +olivat siten siellä ja täällä kierrelleet, olivat he huomanneet kivet +toveriemme hautakummuilla ja saaneet niistä tietää, mistä laivasta +haaksirikkoon joutuneet olivat. He eivät, merkillistä kyllä, olleet +huomanneet meidän asuntoamme; sillä sen yli oli ruohoa kasvanut +niinkuin muuallekin. Hautakivet tarkoin tutkittuansa rupesivat he yhä +tarkemmin etsimään jälkeenjääneitä, joita heidän mielestään täytyi +olla, koska olivat toverinsa haudanneet. Mutta kun etsimiset olivat +turhia, me kun olimme melkein maanalaisessa kuopassamme, ryhtyivät he +metsästykseen, edes jotakin laivaan viedäkseen. Siksi olikin heidän +hämmästyksensä sitä suurempi, kun me niin äkkiarvaamatta syöksyimme +heidän näkyviinsä, melkein alastomina, kummastuttavan näköisinä +omituisissa lehtipuvuissamme. + +En voi kuvata iloamme ja rajatonta onnellisuuttamme, jota tunsimme, kun +niin monen vaaran, tuskan ja kärsimyksen jälkeen, kun kaiken toivon jo +luulimme turhan olevan, näin pelastetuiksi tulimme. Tuskin voimme +todeksi uskoa, että nyt todellakin kiidimme kohti höyrylaivaa, joka +tuloamme vartoi. Kolmen sadan ihmisen silmät katsoa töllistelivät +tuloamme, ihmetellen mitä olentoja olimmekaan, kuin niin kummallisilta +ja kurjilta näytimme. + +Nyt olisivatkin vihdoin kaikki vaivamme olleet lopussa, ja me kaikki +muutamissa päivissä virkistyneet, jos ei tietämättömyys tai +ajattelemattomuus olisi saattanut White Eaglen perämiehen +hyväntahtoisuudessaan syöksemään meitä uusiin kärsimisiin ja vaivoihin. + +Hän oli, nimittäin, saatuansa meidät veneesensä ja huomattuaan, miten +heikkoja ja viheliäisiä olimme, tarjonnut meille mukanaan olevasta +pullostaan virkistykseksi konjakkiryypyt. Kukin otti sitä makunsa ja +halunsa mukaan, niin suuren kulauksen kuin halutti. Mutta tästä oli se +selvä seuraus, ett'ei nälästä heikontunut veremme sitä kestänyt, vaan +me jouduimme kovin humalaan. + +Saavuttuamme White Eaglen sivulle, nousimme rohkeasti huimapäisinä kuin +villit laivaan, ilman mitään kainostelua. + +Kun matkustajat, jotka olivat kokoontuneet kannelle tulokkaita +katsomaan, näkivät meidän tulevan köysiportaita ylös, kuului joukosta +hämmästyksen huuto toisensa jäljestä. Mutta kun ennätimme kannelle ja +minä seitsemän toverini kera lähestyin takakannella seisovaa kapteenia, +väistyi joukko tieltämme, ikään kuin ruttotautisia paeten. Kun laivan +lääkäri, joka seisoi kapteenin vieressä, näki meidät lähempää, huusi +hän perämies Wilsonille: "Mitä, Jumalan nimessä, olette ajatelleet, kun +tuollaisille olennoille olette väkeviä juomia antaneet? Kuka voi sanoa, +vieläkö nuo onnettomat tuosta eloon selvenevät!" + +Laiva alkoi jälleen liikkua, ja meidät vietiin istumaan takakannelle, +jossa meille ensin annettiin lusikallinen säilytettyä karmaa ja +lasillisen vettä, joka oli jollakin muulla aineella maustettua. Sitten +kehoitti kapteeni meitä kertomaan onnettomuutemme tapaukset. Saatuansa +tietää, että olin uponneen laivan perämies, käski hän minua kertomaan +surullisen historiamme. Siitä annoinkin niin tarkan selityksen, kuin +mielenliikutukselta voin tehdä. Kertomukseni ajalla olivat kaikki +takakannen matkustajat tunkeuneet ympärillemme ja suurimmalla +tarkkuudella seuranneet kertoelmaani. Ei yhdenkään silmä kuivalta +kuultanut; sääliväisyyden kyynel kostutti jokaisen poskipäitä. + +Me saimme haalean merivesi-kylvyn, ja kuivettuneet, rohtuneet ihomme +huolellisesti hierottiin öljyllä. Sitten saimme taasen lasillisen +maidon sekaista juomaa, ja sen jälkeen meidät toimitettiin laivan +lasareettiin levolle. + +Toisen päivän iltapuolella herättyämme olimme kaikin niin voimattomat, +ettemme kyenneet päätämme kohottamaan, ja tuon kaiken oli yksi +konjakkiryyppy vaikuttanut. Ja jos emme olisi saaneet niin erinomaista +hoitoa, josta kiitos tulee White Eaglen kapteenille James Lewisille ja +laivan lääkärille W. Rogerhillille, niin olisimme kentiesi kaikin +kuolleet. Nyt olimme kahden viikon kuluttua niin voimissamme, että +jaksoimme liikkua laivan kannella raitista ilmaa nauttimassa, paitse +Dawy Ross ja John Higgins, jotka jo toisena päivänä laivaan tultuamme +heittivät henkensä, lääkärin ilmoituksen mukaan "alkohoolin +vaikutuksesta." + +Meitä oli siis neljästäkymmenestä viidestä jäljellä ainoastaan kuusi +miestä, jotka olimme kestäneet kaikki vaivat ja kärsimiset. + +Nämä uroot olivat, paitsi minua: James Bullard, kotoisin Liverpoolista +Englannista, 48 v. vanha; Wily Galecher Grenokista Skotlannista, 30 v. +vanha; Jim Darkley Dublinista Irlannista, 25 v. vanha; Lowy Kane +Glascowista Skotlannista, 23 v. vanha, ja Mathew Wilson Porista +Suomesta, 22 v. vanha. + +Neljä viikkoa oltuamme White Eaglessa, saavuimme terveinä ja jotenkin +voimistuneina Philadelphiaan, suureen merikaupunkiin Amerikan +Yhdysvaltain itärannikolla. Laivassa kaikki kohtelivat meitä +hellimmällä lempeydellä, erittäinkin naiset. Olimme kaikinpuolin kuin +maksavat matkustajat. Me saimme matkustajilta kaikenlaisia vaatteita, +ja vähää ennen kuin saavuimme Philadelphiaan, annettiin minulle +matkustavaisten kesken kootut 200 dollaria; toiset miehet saivat +jaettavakseen 250 dollaria. Sitäpaitse oli minulle kokoontunut +tavallisen suuri merimiehen kirstu hyviä vaatteita, joita voi +minkälainen herrasmies tahansa käyttää. Muutamat nuoret naiset olivat +osallisina meidän hoitamisessamme niin kauvan, kun sairaina makasimme. +He myös panivat toimeen rahankeräyksen, josta oli yllämainittu mainio +tulos ja josta pääasiallisesti saimme kiittää Miss Fany Ward'ia, Nelly +Burckea ja Mary Cromvellia. Jumala heidän hyväsydämisyytensä +palkitkoon! + +Philadelphiaan tultuamme menin Englannin konsulin luo, jossa ilmoitin +Martha Brokerin haaksirikon ja annoin sähkösanomalla siitä Glascowiin +laivan omistajalle tiedon, luetellen eloonjääneitten miesten nimet ja +luvaten heti lähettää täydellisen merivahingon selityksen. + +Yksi tovereistani, Mathew Wilson, oli löytänyt itselleen oman armaan +White Eaglessa, erään farmarin tyttären, jonka kanssa hän vietti häänsä +5 engl. penik. päässä Philadelphian kaupungista. Niissä viimeisen +kerran me kuusi olimme koossa, eroten sieltä kukin omille teilleen. +Wilson puolestaan oli päättänyt, ettei enään milloinkaan menisi +merelle. Hänen tulevaisuutensa olikin varmaksi turvattu, sillä hän sai +vaimokseen varakkaan farmarin ainoan perillisen. Bullard sanoi myös +saaneensa tarpeensa merielämästä. Hänellä oli säästössä rahoja, joilla +hän lupasi ostaa Chicagon läheisyydessä teurastuslaitoksen, kutsua +perheensä Liverpoolista ja elää siellä lopun ikäänsä. Kolme muuta +toveriamme, Galecher, Kane ja Darkley, aikoivat jatkaa vieläkin +merielämän vaihtelevaisuuksia. + +New-Yorkiin tultuani toimitin ensimmäiseksi Pehrsonin rahat ja +testamentin Hudiksvalliin hänen vanhemmilleen sekä kirjoitin hänen +morsiamelleen, lähettäen hänelle uskollisen sulhonsa viimeiset +terveiset ja lyhyesti kertoen hänen kohtalonsa. + +Viikon päivät kaupungissa viivyttyäni päätin lähteä yli Atlannin +Glascowiin eräässä tähtilinjan höyrylaivassa. Lähdin siis astelemaan +laivakonttooria kohden ostaakseni lipun, sitten seuraavana päivänä +alkaakseni matkan. Ohitse mennessäni pistäydyin Suomen ja Venäjän +konsulin luokse kuulustelemaan, olisiko minulle kirjeitä tullut. Ja +kuvatkaapas ihastustani, kun sain paksun kirjeen, jossa oli Englannin, +St. Franciskon, Philadelphian ja New-Yorkin postileimat! +Päällekirjoituksen tunsin oman armaan Maryni käsialaksi. + +Lensin kuin nuolena konsulin luota ja juoksin kuin vainottava +ensimmäiseen ravintolaan, jossa tilasin pullon viiniä ja eri huoneen. +Siellä revin kirjeen auki. Tuskin voin lukea ja ymmärtää, mitä se +sisälsi. Eikä se ihme ollutkaan, sillä oma armas Maryni kertoi siinä, +että hänen isänsä oli suostunut liittoomme ja että häät vietettäisiin +niin pian, kuin Martha Broker saapuisi Glascowiin. + +Enempää en voinut lukea. Minä join viinin, heitin dollarin pöydälle ja +ryntäsin ulos kuin mielipuoli, odottamatta takaisin tulevaa rahaani. + +Sitten ajoin hevosella asuntooni, suljin huoneeni ja aloin nyt vähän +tyyntyneenä uudestaan lukea Maryn kirjettä. + +Charlylta oli myös kirje, joka huokui lämmintä veljellistä rakkautta. +Hän ilmoitti, että ei isä ollut voinut Maryn rakkautta moittia ja oli +heti, nähtyään estelyt turhiksi, suostunut liittoomme. Saatuansa kuulla +meidän kihloissa olevan, oli musta pilvi laskeutunut hänen otsalleen; +mutta kun äiti puolusti meitä ja sanoi suostuneensa siihen, oli hän +rauhoittunut ja nähtävästi kovin liikutettuna sanonut: "Siunatkoon +teitä sitten Jumala! Koska tuo jalo nuorukainen sinut, rakas tyttäreni, +minulle lahjoitti, pelastaen sinut oman henkensä uhalla, niin on kait +minun velvollisuuteni nyt sinut hänelle takaisin lahjoittaa." + +Vielä oli siinä kauppaneuvoksen rouvaltakin kirje. "Rakas poikani!" +alkoi se. "Avaran valtameren ylitse lähetämme siunauksemme sinulle, +armas poikamme, rakkaan Marymme tulevalle miehelle. Kaikki esteet ovat +nyt poistetut. Riennä vaan kiireesti kotiin. Kaikin vartoomme täällä +sinua. Jumala poistakoon kaikki vaarat tieltäsi ja johdattakoon sinut +onnellisesti tänne!" + +Hetken kuluttua lähdin jälleen ulos varustautuakseni huomiselle +matkalleni. Mutta ylen onnelliseksi itseni tuntiessani en voinut olla +pistäymättä erääsen hienoon ravintolaan, jossa onneni harjakaisiksi +tilaisin hienon illallisen sampanjoineen. + +Siinä onneani nauttien istuessani kuulin läheisestä huoneesta tuttavan +äänen. Siellä oli vanha laivatoverini Teodor Kruse. Me tunsimme heti +toisemme, ja minä pyysin häntä illallistoverikseni. + +Syötyämme ja juotuamme rupesimme sitten kertoelemaan retkiämme sen +jälkeen, kun olimme eronneet. Siinä heti aluksi kuultuani hänen juuri +Glascowista tulevan, en malttanut olla urkkimatta häneltä kuulumisia +sieltä. Hän kysyi minulta, olinko kuullut mitään kauppaneuvos S:stä, +Ardmoare-laivan omistajasta, ja hänen perheestänsä. + +Olin hypähtää ylös, kuultuani nimen, mutta sain mieleni maltetuksi. +"Minä tunnen hänet!" huudahdin; mutta samassa johtui mieleeni, että +paras olisi olla varovainen, ehken saisikaan tietää kaikkia, jos +ilmaisen asian oikean laidan. "Mitä hänestä tiedät?" kysyin sitten +tyynemmin. "Onpa hauskaa kuulla, mitä vanhassa maailmassa on +tapahtunut." + +"No," alkoi hän, "sanopas, Harryson [minä, niin kuin usein muutkin +merimiehet, olin kulkenut toisella nimellä; olin nimittänyt itseäni +Harrysoniksi ollessani hänen kanssansa samassa laivassa], tunnetko +erästä suomalaista H. nimistä merimiestä, vai olitko itse viime vuonna +Glascowissa?" + +Minä kielsin, saadakseni kuulla enemmän, ja sydämeni alkoi rajusti +sykkiä, kuultuani että minusta oli kysymys. "Vai niin," jatkoi hän. "No +sitten saat kuulla oikein merkillisen kertomuksen samasta miehestä." + +Sitten kertoi hän oman historiani, vaikka vähän toisenlaisena, ja +viimein seurasi tieto, jota en ollut vielä kuullut ja joka oli tehdä +minut mielipuoleksi. Hän kertoi nimittäin paria päivää ennen Ardmoaren +lähtöä Glascowiin saapuneen sähkösanoman, että saman kauppaneuvoksen +toinen laiva Martha Broker oli joutunut surkeaan haaksirikkoon ja siinä +oli sama suomalainenkin, laivan ensimmäinen perämies, hukkunut. + +"Hukkunutko?" huudahdin kavahtaen seisoalleni, sillä en voinut enää +hillitä itseäni. "Sinä valhettelet, katala!" huusin, tartuin häneen +rintapielistä ja pudistin häntä raivostuneena. "Tässä olen elävänä +edessäsi; onko Martha Brokerin perämies merenpohjassa silloin, kun hän +tässä seisoo edessäsi sinua ravistellen?" Ensi hämmästyksessään ei +Kruse voinut sanaakaan suustaan saada, sitä vähemmin tehdä vastarintaa. +Mutta pian oli hän siitä selvinnyt, irroittanut itsensä minusta ja +painanut minut tuolilleni, jossa hän piteli minua kuin pientä poika +nalikkaa. + +"Tyynnyhän nyt, veliseni!" puhuskeli hän. "Jos olisin tiennyt sinun +samaksi mieheksi, olisin toki varovammin asiasta puhunut. Oma syysi se +oli, itse olet valhetellut; minä puhuin totta, sillä minä olen sen omin +silmini sanomalehdistä nähnyt. Glascowissa vielä ollessani luin, näet, +ilmoituksen Martha Brokerin haaksirikosta, ja siinä oli myös lueteltuna +kaikki ne, jotka siitä pelastuivat, eikä siinä ollut mainitun H:n +nimeä. Se oli, lehden omia sanoja myöten, kauppaneuvokselle +Philadelphiasta lähetetyn sähkösanoman mukaan kerrottu. Ja vieläpä +tiedän senkin, että kauppaneuvoksen tytär, joka tuon omituisen +perämiehen kanssa kihloissa oli, ei nyt enää milloinkaan elävin silmin +sulhoansa katsele; sillä miten lienee ollutkaan, lieneekö tuo onneton +sanoma häneen niin koskenut vai muutenko lienee hänen aikansa tullut, +mutta kuoli hän kuitenkin ennen kuin minä kaupungista lähdin. Kukapa +sitä niin tietää, miten ja minkä tähden tuollaiset ylhäiset ja hienot +ihmiset milloinkin kuolevat" + +Maailma musteni minun silmissäni; huone alkoi pyöriä kuin tuulimylly, +ja samassa minä kaaduin laattialle. + +Pitkän ajan kuluttua jälleen virottuani tuntui kuin olisi sydän ollut +pakahtumaisillaan rinnassani. Ajatukseni olivat pysähtyneet, niin että +tuskin voin ajatella muuta kuin kuolon kalpeata morsiantani. Minä +kirosin sananlennättäjiä, jotka varmaan olivat sähkösanomassani nimeni +väärin kirjoittaneet, sillä muuten ei olisi ollut mahdollinen +tuollainen erehdys, jota täydellä syyllä pidin Maryni surmaajana. +Olisin muuten miten monta kertaa tahansa uudestaan kärsinyt haaksirikon +kaikki tuskat ja kauhut, kuin tämän, mikä nyt sydäntäni ahdisti ja mikä +oli minut tehdä mielipuoleksi. + +Epätoivon vimmassa käskin Krusen tilaamaan itselleni grogia ja muita +väkijuomia katkeran tuskani lieventämiseksi. Ja siitä hetkestä alkaen +join, join yöt ja päivät taukoomata kaksi viikkoa, kunnes viimeinenkin +centi oli mennyt, kunnes liiat vaatteenikin olivat samaa tietä menneet. + +Tuosta kamalasta ajasta en juuri mitään muista. Täydelle järjelle +selvitessäni löysin itseni samasta Ardmoare laivasta, jolla Kruse oli +New-Yorkiin tullut. Luultavasti oli hän minut siihen toimittanut, sillä +mitenpä muuten olisin siihen päässyt. + +Laiva oli matkalla Liverpooliin Englantiin, niin minulle sanottiin. +Mutta tuosta matkasta en minä paljoa mitään tietänyt. Sillä selvittyäni +olivat minun voimain kokonaan lopussa. Levolle kerran päästyäni en enää +koko matkan ajalla voinut ylös nousta enkä nauttia muuta kuin vähän +kahvia ja teetä. + +Liverpooliin päästyämme vietiin minut Royal hospitaaliin, jossa makasin +kaksi kuukautta, ensimmäiset kaksi viikkoa alinomaisessa kuolon +taistelussa. Jokaisen uuden päivän koittaessa luulin varmaan sen olevan +viimeiseni, sillä eloon palajaminen tuntui itsestänikin vallan +mahdottomalta, ja toivottomilta näyttivät lääkärien ja hoitajienikin +katseet. "Parantumaton," oli kirjoitus lipussa vuoteeni yläpuolella. +Suurella vaivalla voin kuulla niitä viimeisiä lohdutuksen sanoja, joita +sairashuoneen saarnaaja korvaani huusi, ja viimeisen kerran luulin +nauttineeni Herran pyhää ehtoollista varmaa loppua odotellessani. + +Vihdoin nukuin syvään uneen, mutta en kuoleman, vaan virkistävään, eloa +tuottavaan uneen. Siitä herättyäni tunsin itseni paljoa virkeämmäksi, +ja siitä hetkestä alkaen rupesin hitaasti, mutta varmasti parantumaan, +kunnes vihdoin kahdeksan viikon kuluttua näin vuoteeni yläpuolella +lipun: "Terve; vapaa lähtemään." + +Tähän loppukoon surullinen kertomukseni, sillä minulla ei ole siihen +enään mitään tärkeätä lisättävänä. Jos olisin tällä voinut saada +jonkunkaan nuorukaisen, joka kevytmielisesti jättää isänmaansa, +ajelehtaaksensa sinne ja tänne avarassa maailmassa muka mainetta ja +rikkautta tahi vaan pelkkää huvia etsien, ja sitten eksyy turmion +poluille, joilta harva takaisin palajaa, -- jos voisin jonkunkaan +nuorukaisen saada ajattelemaan ja punnitsemaan asiata todelliselta +kannalta, niin olisin tarkoitukseni saavuttanut. Muuten olkoon tämä +totuuden mukaisena todistuksenani siitä, miten armollinen Jumalani ei +minua ole suurimmassakaan hädässäni hyljännyt eikä ole tässäkään +jumalattoman kuolemaa tahtonut, vaan uskollisesti käynyt jäljessäni ja +lukemattomat kerrat vetänyt minut kuin kekäleen tulesta, vaikka minä +aina jälleen silmittömänä syöksyin milloin yhteen, milloin toiseen +synnin lokaan ja kadotuksen kuiluun. Tästä hänen uskollisuudestaan ja +armahtavaisesta rakkaudestaan olkoon hänelle ikuinen kiitos! + + + + + + + + +End of Project Gutenberg's Merimiehen matkamuistelmia I, by Aukusti Högman + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MERIMIEHEN MATKAMUISTELMIA I *** + +***** This file should be named 19727-8.txt or 19727-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/1/9/7/2/19727/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +*** END: FULL LICENSE *** + diff --git a/19727-8.zip b/19727-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..efb0a53 --- /dev/null +++ b/19727-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..460a10b --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #19727 (https://www.gutenberg.org/ebooks/19727) |
