diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 01:47:14 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 01:47:14 -0700 |
| commit | d4a605009df78e22e2dd296cca48c6e1b06a5045 (patch) | |
| tree | 0baa566d4618bdb6de8c82c1a1c3ec9bb165d183 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 22122-8.txt | 1684 | ||||
| -rw-r--r-- | 22122-8.zip | bin | 0 -> 40447 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 1700 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/22122-8.txt b/22122-8.txt new file mode 100644 index 0000000..31520e1 --- /dev/null +++ b/22122-8.txt @@ -0,0 +1,1684 @@ +The Project Gutenberg EBook of Elias Lönnrot, by August Ahlqvist + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Elias Lönnrot + Biografiskt utkast + +Author: August Ahlqvist + +Release Date: July 23, 2007 [EBook #22122] + +Language: Swedish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ELIAS LÖNNROT *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +ELIAS LÖNNROT + +Biografiskt utkast + + +Af + +AUG. AHLQVIST + + +G. W. Edlund, Helsingfors, 1884. + + + + +Till läsaren. + + +Detta utkast till en lefnadsteckning har uppstått af det minnestal, +förf. höll vid den sorgefest, hvilken det finska universitetet d. 13 +maj 1884 firade för att hedra den store hädangångnes minne. Allt, hvad +talaren vid detta tillfälle yttrade, återfinnes i detta häfte och +derutöfver har tillkommit åtskilligt, nästan lika mycket som festtalet, +af sådant, som skrifvits både före och efter festen. Några mindre +betydande uppgifter hafva dessutom hemtats ur det minnestal af prof. +S. G. Elmgren, hvilket denne på svenska höll vid Finska +Vetenskapssocietetens årshögtid d. 29 april och senare utgifvit af +trycket. + +I förväntan på en mera omfattande lefnadsskildring torde den finska +allmänheten låta denna konturteckning få gälla för hvad hon också +endast är, en första, blott för den närmaste framtiden gjord flyktig +framställning af Elias Lönnrots verk och personlighet. + +Helsingfors i juni 1884. + + + + +TILL ELIAS LÖNNROTS MINNE. + + +Elias Lönnrots lefnadsdag är afslutad. Den var lång, men hade den varit +än aldrig så lång, skulle vi likväl önskat, att den räckt ännu längre: +så kär var han oss, så svårt hade vi att tänka oss skilsmessan från +honom. Men det tillkom ej oss att bestämma hans lifslängd, och vi +mottaga med ödmjukhet den Allsmäktiges domslut. Vi sakna honom, men +klaga ej. Vi äro nedstämda, men sörja ej. Vi äro bedröfvade, men knota +ej. Vi tacka Gud, som låtit en så rikt begåfvad, så ädel och så +kärleksfull man födas till ett barn af det finska folket och unnat +honom ett så långt, verksamt lif till vårt bästa. Lika litet som den +enskilde individen, lefver ett folk af bröd allena. Redan den unge +konung Salomo bad i forntiden, att Herren ville förläna honom icke +rikedom och verldsliga egodelar, utan "ett förståndigt hjerta". +Förstånd och snille äro i vår tid likaså nödvändiga som i Salomos dagar +och äfven likaså sällsynta; de äro den största gåfva, den enskilde och +genom honom hela hans folk kan erhålla. Lyckligt det folk, som till +siare och skalder egt män, sådane som Runeberg och Lönnrot! + +Liksom Runebergs, så var Lönnrots lefnadslopp i yttre afseende föga +skiftesrikt. Han föddes i ett torftigt hem,[1] sattes i skola, led +brist men vann kunskaper, blef student, lifnärde sig med +konditionerande, aflade sina lärdomsprof på ett tillfredsställande, om +också icke lysande sätt, fick tjenst och skötte den otadeligt. Se der +nästan alltsammans! För att vara ett lif, tillhörigt folkets störste +man, vore väl detta på förvånande händelser, halsbrytande företag och +stormiga själsskakningar blottade lefnadslopp att anses temligen +fattigt, såvida ej denne hjeltes bragder varit af andlig art, af den +art som manar minnestecknaren att för sin framställning söka det +intresseväckande på helt andra områden än de nyssomnämda. + +Vid tidpunkten för Lönnrots första uppträdande på den fosterländska +literaturens mark, d.v.s. år 1830 eller ett par år tidigare, var finska +språket så föga uppodladt, att det nuvarande slägtet väl knappast +förmår göra sig någon föreställning om dess literära armod och dess +ringa betydelse för samhällslifvet. Bibelöfversättningen oberäknad, +bestod den finska literaturen då för tiden af psalmboken, ett par +predikosamlingar. "Sionin virret" ("Zionssånger"), "Hunajan pisarat" +("Honungsdroppar"), "Ilolaulu Jesuksesta" ("Glädjesång om Jesus") och +några andra skrifter af samma slag. Något annat än andlig literatur +fans knapt till namnet. Sålunda existerade icke något historiskt arbete +utom "Ajantiedot" (den korta krönikan främst i psalmboken), icke någon +resebeskrifning utom Bunyans "Kristityn vaellus" ("En kristens resa"), +icke något arbete af politiskt innehåll utom "Europan valdakundain +tasavoiman vaarasta",[2] icke något naturvetenskapligt arbete utom +Frosteri "Hyödyllinen huvitus luomisen töistä" ("Nyttigt tidsfördrif om +skapelsens verk"), icke något dramatiskt verk utom "Höga visan" och +intet modernt skaldförsök utom "Arkkiveisut" (godtköpsvisor). +Lagboken var visserligen öfversatt till finskan, om också mycket +otillfredsställande, och derutöfver öfversattes väl äfven en del +författningar; men i embetsväg användes finskan endast i debetsedlarna +och de grekisk-ortodoxe presternas prestbetyg. Undervisning på finska +meddelades endast vid läsförhör och i skriftskolan, och af läroböcker +funnos endast abc-boken och katekesen. Den enda ledningen i +räkenkonsten erbjöd den i abc-boken intagna multiplikationstabellen, +och först år 1839 utgaf just Lönnrot i sin "Mehiläinen" den första +metodiskt uppstälda anvisning för "de fyra vanligaste räknesätten". +Geografins första grunder offentliggjorde v. Becker i sin veckotidning +"Turun Wiikkosanomat", och den första karta med ortnamn på finska var +en liten, plumpt gjord, i Stockholm tryckt sådan öfver Europa, som +utdelades med andra årgången af detta blad. Tidningar hade ingen +dristat sig att utgifva, allt sedan Lizelius år 1776 misslyckats med +sitt blad "Tietosanomat", hvilket lefde endast ett halft år, tills v. +Becker år 1820 begynte utgifva ofvannämda veckoblad. Först så sent som +år 1829 började "Oulun Wiikkosanomia" och år 1833 "Sanansaattaja +Wiipurista" utkomma. + +Sålunda var finska språket vid Lönnrots första uppträdande lik en +ouppbruten vildmark på alla andra områden än det andliga, och till och +med en så entusiastisk yngling som han utan tvifvel var torde i sina +drömmar om att kunna uträtta någonting för modersmålet intagits af ej +ringa betänkligheter; så djup var den öfverallt rådande tystnaden och +så stor bristen på högre ideella sträfvanden. Denna tystnad var likväl +ej dödens. De djupa ledens brist på bildning och omöjligheten för dem +att komma sig till den på annat sätt än genom svenska språkets +förmedling begynte likväl småningom kännas tryckande för folket sjelft +och det egna språkets tillbakasatta ställning förekomma detsamma +förnedrande och onaturligt. Äfven hos de mera framstående af +allmogeklassen väckte dessa missförhållanden bittra känslor. Detta +synes t. ex. af Paavo Korhonens sång "Om finska språket", skrifven mot +slutet af tretiotalet, i hvilken han yrkar på detta språks uppodling +och användning såsom embets- och domstolsspråk. + +Folket i sin helhet var således ännu ej andligen dödt. Äfven andra +förebud och försök förekommo kort innan Lönnrots uppträdande eller +samtidigt med detta, hvilka å andra sidan voro egnade att upplifva +ynglingens förhoppningar med afseende å modersmålets studerande och +odling. Arvidsson hade gjort sina kraftiga uttalanden till förmån för +den finska nationaliteten, v. Becker utgifvit ett finskt veckoblad med +större framgång än någon före honom, Gottlund i Upsala (år 1818) +offentliggjort en samling finska ordspråk jemte latinsk öfversättning +och sedermera under de derpå följande åren inför den svenska +allmänheten tagit i Sverige (Vermland) bosatte finnars nationalitet i +försvar, v. Schröter blifvit så intagen af våra runor, att han till +tyskan öfversatt en hel del af dem. Vidare hade Judén och Renvall (den +senare till en början i Mnemosyne) redan hunnit undersöka finska +språkets prosodiska egenskaper, och Ignatius, Frosterus och Helenius +utgifva hvar sin särskilda samling psalmförsök, i hvilka nämnda +undersökningars resultat på ett mer eller mindre lyckadt sätt +tillämpats. Dessutom hade v. Becker, på den tiden Lönnrot var student, +till trycket befordrat sin länge under arbete vordna finska grammatik, +genom hvilken forskningen i det finska språket tog ett jättesteg +(enligt Lönnrots yttrande "ett sjumila steg") framåt, och Renvall två +år senare utgifvit sin ordbok, hvilken i sitt slag utgjorde ett lika +stort framsteg som v. Beckers språklära i sitt. Äfven hade Sjögren vid +denna tid begifvit sig på sin långa forskningsresa, om hvilken då och +då anlände underrättelser och som Lönnrot och några andra torde hafva +följt med intresse. Men i främsta rummet hade Topelius d.ä. med sina +från folkets läppar upptecknade runor visat, hvarifrån hörnstenarne och +grunden borde tagas icke endast för poesin, utan för hela literaturen i +detta ords rätta betydelse. + +Sålunda erbjödo då våra literära förhållanden äfven några hugneliga och +direkt uppmuntrande sidor. Voro ej v. Becker, Renvall och Sjögren +sådane forskare och skriftställare, i hvilkas fotspår en yngling, som +kände sig vara i besittning af förmåga, fann sig manad att träda? Och +de der psalmdiktarne, uppeggade ej också deras arbeten honom, som allt +ifrån sin späda barndom hört sjungas och läst hundratals godtköpsvisor, +att pröfva sina krafter i jemnbredd med dem eller att kanske +öfverträffa dem? Att Lönnrot af desse mäns verksamhet mottagit sådana +väckelser är så mycket säkrare som han sedan i sina mannaår, om ock +delvis ett halft århundrade senare, på ett så storslaget sätt både +såsom ordboks- och psalmförfattare, förverkligade sina ungdomsplaner +och förhoppningar och äfven såsom språkforskare både på det inhemska +språkets och på de dermed beslägtade språkens områden svingade sig upp +till v. Beckers och Sjögrens jemnlike. + +Men närmast och främst lockade honom Topelii spår, och det var i dem +v. Becker ifrigt uppmanade honom att träda. "Utom desse två män", +yttrar han sjelf, "låge kanske Kalevala-runorna ännu fördolda, ty hvem +hade väl utan Topelii anvisning hittat på att ge sig af och uppleta dem +i ryska Karelen, eller hvem kunnat komma på tanken att hopfoga dem till +ett helt, såvida ej v. Beckers försök ledt honom på tråden?" Härmed +syftar Lönnrot (i företalet till 2:a uppl. af Kalevala, pag. II) på en +längre uppsats af v. Becker i andra årgången af "Turun Wiikkosanomat" +med titeln: "Om Wäinämöinen", i hvilken denne af de runor, han sjelf +och andra upptecknat, söker sammanställa denne hufvudhjeltes i våra +episka sånger lefnadssaga. Synbarligen har denna uppsats för Lönnrot, +när han skref sin första afhandling "De Väinämöine" (1827), hvilken han +uppger sig (i 1:a uppl. af Kalevala, pag. III) hafva utarbetat "med +ledning af v. Becker", tjenat ej allenast som förebild, utan äfven till +en stor del såsom densammas källa. Beckers tanke att af de redan +tillgängliga sångerna sammanställa Wäinämöinens lefnadssaga bör således +anses vara embryot till Kalevala-idéen, en idé, som först senare tyckes +ha upprunnit för Lönnrot, sedan han redan länge förut hyst den åsigt, +"att af sångerna om Wäinämöinen, Ilmarinen och Lemminkäinen samt våra +andra minnesvärda förfäder kanske funnes så rikligt, att till och med +längre berättelser om deras hjeltebragder kunde af dem sammansättas". +De spridda episka sångernas ordnande till smärre hjeltedikter var +sålunda ett till sin tanke färdigt faktum, och härifrån var sedan +endast ett enda, om också nog djerft och stort steg till idéen, att +dessa små-epos vore att anses för delar eller episoder af ett stort +helt folkepos. + +Men jag har ju, under det jag velat påvisa hvilken andel Topelius hade +i att leda Lönnrot in på folkdiktningens område och v. Becker i hans +förfaringssätt vid de episka sångernas ordnande, hunnit alltför långt i +förväg. Låtom oss derför återgå till framställningens början. + +Den tanken, att de sånger, som uppspirat ur allmogens hjertan och lefde +på dess läppar -- den s. k. folkdikten -- borde tagas vara på och +utgifvas, var icke ny ens vid tiden för Lönnrots framträdande. Redan +femtio år tidigare hade Porthan och hans män, af hvilka Ganander var +den främste, begynt uppsamla folkdikter. De tyckas likväl för det mesta +fäst afseende endast vid trollsångerna, och att döma af den till sitt +omfång icke obetydliga "Mytologi", Ganander utgaf, synes han hafva känt +ett stort antal sådana. Men de episka sångerna voro till den grad +sammanblandade med trollsångerna, att ej heller de kunde bli dessa +forskare obekanta, om ock de ej förutsågo deras stora betydelse. +Folkvisorna eller de lyriska dikterna deremot tyckas de ej hafva +tillagt något synnerligt värde. Men deras efterföljare i detta +århundrades början försmådde ej heller dessa, utan togo till vara allt, +hvad de hörde från folkets mun. + +Folkdiktningens värde hade nemligen nu betydligt stigit. Ganander och +Porthan hade ansett henne endast för en källa till kännedom om +förfädernas hedniska trosföreställningar. Nu begynte hon betraktas från +den vaknande nationalitetsidéens synpunkt. Man hade begynt uppsöka och +samla folkdiktens alster äfven hos andra folk. Macpherson hade med sina +gaeliska sånger väckt en till och med alltför stor uppmärksamhet, de +serbiska sånger, Vuk Stepanovitsch samlat, ansågos ej kunna nog +beundras, och de svenska folkvisor, Afzelius utgifvit, förtjuste sinnen +och uppvärmde hjertan äfven på denna sidan om Bottenhafvet. Härtill kom +att man begynte tillägga folkdikten ett högre värde äfven i estetiskt +hänseende. Såväl de omnämda som andra samlingar af folkdikter +bekräftade -- man insåg det nu -- det berättigade i de loford, Herder i +sin bok "Stimmen der Völker in Liedern" egnat folksången. Den blomma, +som växer i skogens djup eller på åkerrenen, sade mången nu, är ofta +till färg och form skönare och doftar härligare än den, som uppdrages +af trädgårdsmästaren, om också den senare är mera prunkande, frodigare +och fylligare. + +Under dessa förhållanden kan det ej förvåna, att ett så mottagligt och +varmt sinne som Lönnrots helt och hållet lät sig hänföras af +folkdiktningen. Efter aflagd kandidatexamen tog han renseln på ryggen +och begaf sig på en fotvandring, afsedd enkom för samlandet af +folksång. Han besökte de trakter, Topelius anvisat honom, och hvad han +der fann, det veta vi. Första gången (år 1828) genomvandrade han det +område af Karelen, som hör till Kuopio län; andra gången (år 1831) +utsträckte han sin färd längre norrut, till trakterna af Kajana. +Afkastningen af dessa färder utgjorde fyra smärre häften, utgifna under +den gemensamma titeln "Kantele", i hvilka de skilda diktslagen, de +episkt-mytiska och de lyriska, ännu äro sammanblandade.[3] Under sin +tredje färd (år 1832) utsträckte han sitt insamlingsarbete i finska +Karelen till Repola, bortom finsk-ryska gränsen. Deremellan egnade han +också sina medicinska studier en sådan omsorg, att han redan år 1830 +kunde aflägga kandidat- och år 1832 licentiatexamen, vid hvilket +sistnämnda års promotion han mottog doktorshatten. Samma år ville det +sig så lyckligt, att provincialläkartjensten i Kajana blef ledig. +Lönnrot lyckades bli förordnad att till en början sköta denna tjenst +som vikarie, och blef sedermera ett år derefter utnämnd till ordinarie +provincialläkare i distriktet. Sålunda hade han då med ens så godt som +nått målet för sina önskningar: han befann sig nu midt uppe i sångens +förlofvade land och just hans befattning ålade honom att lefva och röra +sig bland allmogen. Detta gjorde han också träget, främst på tjenstens +vägnar, men äfven för att samla sånger. För detta ändamål uppger han +sig under åren före utgifvandet af Kalevala i dess första upplaga äfven +hafva gjort fyra resor till ryska Karelen. + +Sålunda kunde Kalevala snart se dagen. Företalet till denna +nationaldikt är dagtecknadt den 28 februari 1835. + +Med hänsyn till den snabbhet, hvarmed Lönnrot på den tiden tyckes hafva +arbetat, och då vi veta att de lyriska sångerna voro ojemförligt +lättare att ordna än de episka hade varit, förefaller det oss till en +början förvånande, att ej Kanteletar följde snarare på Kalevala, ty +antalet upptecknade lyriska sånger torde hafva varit mångfaldigt större +än de episka sångernas och trollsångernas, hvilka samlaren endast +erhöll af sällsynte här och der boende runosångare, medan deremot i det +närmaste hvarannan qvinna i goda sångtrakter kunde för honom sjunga +lyriska sånger. Denna vår förvåning förskingras dock, när vi erinra +oss, att Lönnrot redan året derpå vidtog med en literär verksamhet af +helt annat slag, nemligen med utgifvandet af en månadsskrift. Af +"Mehiläinen" -- detta var skriftens namn -- utkom visserligen blott ett +tryckark i månaden, men för en redaktör, som befann sig i statens +tjenst och ej kunde påräkna biträde af andre, gaf äfven det lilla +månadshäftets periodiska utgifvande rätt mycket arbete, så mycket mer +som bladets trycknings- och utgifningsort var Uleåborg, dit postgång +från Kajana fans blott en gång i veckan. Härtill kommer att Lönnrot +från och med slutet af år 1836 företog en längre resa till Lappland, +under hvilken en mera omfattande språkforskning tyckes ha afledt hans +verksamhet från det uteslutande upptecknandet af sånger. Detta var +skälet till att Kanteletar utkom först fem år senare än Kalevala eller +år 1840, men då också fullständigt i tre delar inom ett år; första +delen till Universitetets 200:åriga jubelfest, vid hvilken äfven +Lönnrot var närvarande.[4] + +Såsom en skörd vid sidan af de episka sångerna inhöstas vanligen +ordspråk och gåtor, och af sådana hade en ofantlig mängd äfven hopats +hos Lönnrot. + + * * * * * + +Här afslutas den förra och vigtigaste hälften af Lönnrots lif och +verksamhet, betydelsefullast derför, att han under denna period lyckats +i ljuset framdraga dessa oss så oändligt dyrbara runoskatter. + +Så dyrbara? och ännu: så oändligt dyrbara? Har då folkdiktningen +verkligen ett så högt värde som det ofta upprepas? Otvifvelaktigt, +åtminstone så vidt det gäller vårt folk. Ingen hade för verlden tolkat +våra känslor, ingen sjungit om vår sorg och saknad, fröjd och gamman. +Ingen hade sökt teckna våra ideal af mannen, qvinnan, krigets hjelte, +modern, familjelifvet m.m.d. Ingen hade ännu lyckats i någon som helst +metrisk form handhafva finska språket på ett tillfredsställande, än +mindre på ett konstnärligt sätt. Nu uppdykte våra folkdikter, och i dem +fans allt, som hittills saknats, och det i den skönaste form och det +rikhaltigaste urval. Först nu begynte det finska folket kunna skåda +sitt andliga jag, först nu älska sitt eget språk, detta språk, som man +sagt vara så rått, att intet upphöjdare kunde dermed bringas till +uttryck, och så otympligt, att det ej kunde begagnas i något slags +metrisk form, men som nu framträdde i folkdiktningen såsom det +smidigaste, det mest regelbundna och det mest klangfulla uttryck för +sången. Också har folkdiktningen knapt nog i något folks literatur haft +en så stor betydelse som i vår. Hos de flesta andra folk är den episka +folkdiktens språk föråldradt, och denna diktart är sålunda tillgänglig +endast för de lärde, hvilka allena äro i stånd att njuta af densamma; +de lyriska sångerna åter förekomma oftast i dialektklädnad och äro +bristfälliga till formen eller obetydliga till innehållet. Vår +folkdiktning, sådan hon uppträder i Kalevala och Kanteletar, är deremot +såsom hade hon utgått ur sin diktares hand den dag som är; allt är i +henne klart, allt tillgängligt för en och hvar, allt tjusar hög och +låg. Kalevala och Kanteletar utgöra ej endast vår poesis uråldriga +hörnstenar, de höra till vår egentliga, samtida literatur såsom dess +hitintills och sannolikt för en lång framtid bästa alster. + +Här torde rätta stället vara att beröra en omständighet, som är af stor +vigt, när fråga är om runorna och Lönnrot. Vi mena Lönnrots ställning +gent emot runorna. + +Har Lönnrot omarbetat runorna och tillagt någonting eller med något som +helst bidragit till att gifva dem den form och drägt, i hvilka de sågo +dagen? De afvikelser, han vid redigeringen af dem tillät sig med +afseende å det språk, d.v.s. det ostfinska, på hvilket de ursprungligen +voro affattade, äro så allmänt kända, att de väl ej behöfva här +omnämnas. De voro nemligen endast fonetiska eller kanske hellre +ortografiska, och dermed afsåg han endast att bringa runornas yttre +drägt i närmare öfverensstämmelse med vårt skriftspråk, en uppgift som +han också på ett särdeles lyckligt sätt löst. Härom lönar det således +ej att vidare orda. Det samma gäller om hvad Lönnrot gjort vid de +lyriska sångernas redaktion, ty det är klart, att utgifvaren endast +behöft ordna dem efter innehållet. Annorlunda gestaltar sig Lönnrots +förhållande till de episka sångerna eller Kalevala, och här blir +frågan, tydligt och utan omsvep uttalad: hvad är i Kalevala +ursprungligt, och hvad är Lönnrots verk? Ursprungliga äro alla eller +nästan alla verser (versrader). De verser -- oberäknadt sådana +inledningsord som t. ex. "Sanoi vanha Wäinämöinen", "Siitä lieto +Lemminkäinen" o. dyl. -- hvilka Lönnrot eller kanske redan någon +runosamlare bifogat runorna, har kännaren lätt att urskilja från dem, +de verklige runosångarne sjungit. Verserna äro således, på några få +undantag när, i det skick folket sjungit dem; den ordning deremot, i +hvilken verserna nu befinna sig, är Lönnrots verk. Man må dock ej +missförstå detta uttalande. I Kalevala finnas långa runoserier, hvilka +ej beredt utgifvaren någon vidare möda än att af talrika varianter +sammanställa de bästa ställena. Af detta slag äro alla troll- och +bröllopssångerna samt de lyriska partierna. En betydligt större möda +beredde honom de egentliga episka sångerna. I dem måste berättelsen +rätt ofta "sammanväfvas" (Lönnrots eget uttryck) af oräkneliga små +sångfragment och den genomgående tråden deri, efter en sorgfällig +pröfning af de skilde sångarnes sins emellan stridiga uppgifter, gifvas +en riktning, som tycktes utgifvaren bäst med hänsyn till det hela. +Sålunda uppstodo de delar af det stora epos, hvilka vi benämna +episoder, eller de små epopéer, i hvilka antingen en enda händelse +eller en ende hjelte utgör den episka sångens föremål. Eller rättare, +de uppstodo icke, utan _återuppstodo_, d.v.s. de sammanfogades till den +helhet, i hvilken de af folket uppfattats och sjungits innan de under +tidernas lopp splittrats sönder. Må det tillåtas mig att för Lönnrots +tillgörande i afseende på runornas sammanställning hemta en liknelse +från ett annat konstområde. Lönnrot förfor härvid såsom en konstnär, +hvilken gjort ett rikt fynd af forntida mosaikarbeten, hvilka blott i +vissa delar äro bibehållna, men för det mesta ligga för hans fötter, +sönderslagna i bitar. Konstnären känner inom sig lusten och förmågan +att försätta dessa konstalster i deras ursprungliga skick; han letar +sig till den dem inneboende idéen och formen, och nu ger han sig till +att af styckena sammanställa ett helt, och afstår ej från företaget, +innan bild efter bild står der fullfärdig. + +Dylika i sitt ursprungliga skick återstälda enskilda mosaikarbeten äro +episoderna i det nuvarande Kalevala. Och dessa eller de små epopéerna +äro de enda episka skapelser, hvilka de bäste runosångarne tyckas hafva +ansett för något enhetligt och helt för sig. Om en större enhet hade de +ej någon aning. Episodernas sammanställning till ett större helt d.v.s. +till vårt nuvarande Kalevala är ensamt och uteslutande Lönnrots verk. +Här är ej rätta platsen att afgöra, huruvida denna sammanställning var +nödig och om den episka dikten derpå vunnit eller ej. Jag för min del +skulle tycka lika mycket om de ursprungliga små-epopéerna som om +Kalevala, men att detta ej är flertalets smak, vet jag äfven. Och det +lär väl ej heller kunna förnekas, att Kalevala i sin nuvarande form är +ett likaså helgjutet epos som många andra dylika skapelser, och vi +måste beundra den blotta konstnärliga instinkt, med hvilken Lönnrot +fogat små-epopéerna (episoderna) tillsamman. Ty till all lycka voro de +estetiska teorierna honom fullkomligt obekanta. + +Denna sistnämda omständighet erhåller stor vigt i och för besvarandet +af frågan: var Lönnrot berättigad först och främst att sammanflicka de +skilda sångerna och episoderna, och sedan till det ännu djerfvare +steget, att sammanställa dessa af folket diktade mindre epopéer till +ett enda stort epos? + +Inför denna fråga har mången af Kalevalas och Lönnrots vänner bäfvat, +men Lönnrot sjelf deremot aldrig. Sin tanke härom har han uttalat i en +på svenska språket skrifven uppsats (Literaturbladet 1849, s. 16) om +andra redaktionen af Kalevala, ur hvilken jag här meddelar det +väsendtligaste. "Den ordning", säger han, "i hvilken runosångarene +sjelfve sjunga sina runor, är väl ej alldeles att förbise, om jag ock +ej vill fästa alltför stor vigt dervid, såvida de deruti mycket afvika +från hvarandra. Just denna olikhet, hvarigenom ordningen mellan +särskilta runor hos den ene sångaren ofta kom att korsa den andres, och +sedan efter mångfaldiga uppteckningar af samma runor hos särskilta +sångare högst få återstodo, som ej af den ene eller den andre sjungits +i något slags sammanhang med en eller flere andra, styrkte mig i den +redan förut fattade meningen, att alla runor af detta slag möjligtvis +kunde bringas i samband med hvarandra. Jag kunde ej anse den ene +sångarens ordning mer än den andres för ursprunglig, utan förklarade så +den ena som den andra ur det hos menniskan naturliga begäret att bringa +sina kunskaper i någon ordning, hvilket efter sångarenas individuela +föreställningssätt skapat olikheten. _Slutligen, när ingen af sångarene +enskilt mera kunde mäta sig med mig i anseende till massan af runor, +dem jag samlat_, trodde jag mig ega samma rätt, som jag var öfvertygad +om att de fleste af sångarene tillerkände sig, att nemligen ordna +runorna eftersom de bäst passade till hvarandra, eller med runans ord: +_itse loime loitsijaksi, laikahtime laulajaksi_ d.v.s. _jag ansåg mig +för en sångare, lika god som de sjelfva_."[5] + +Se der ett likaså klart som afgörande svar på frågan, med hvilken +rättighet Lönnrot sammanväfde först episoderna af Kalevala och sedan +förenade dessa till ett stort helt. Han stälde sig i bredd med +runosångarne, och deri handlade han fullkomligt riktigt. Han var till +sinnelagets enkelhet eller så att säga i andlig oskuld deras jemlike; +estetiska förutsättningar besvärade honom lika litet som dem. Han var +visserligen ingen alstrande skald. Men äfven detta var en fördel, ty +sålunda undgick han såväl frestelsen att inlägga någonting eget i +runorna som misstanken att hafva gjort detta. Men å andra sidan hade +han ett fullt ut lika utbildadt gehör och ett lika fint skönhetssinne +som de bäste runosångarne. Härtill kommer, att han var i besittning, +och till ännu i skriftlig besittning, af en vida större samling runor +än någon annan runokännare. Med full rätt kunde han således företaga +sig, äfven han, att uppställa runorna i någon slags följd, och +resultatet häraf är Kalevala! Vi ega alla samma rättighet. Vi kunna +upplösa Kalevala i små epopéer och godtyckligt sönderdela dess skilda +ställen. Endast Marsyas' och Zoilos' skuggor varna oss för ett sådant +försök! + +Kalevalas framträdande tyckes till en början ej hafva framkallat någon +entusiasm eller förorsakat någon större väckelse på det literära +området. Inom den bildade klassen i vårt land funnos då ännu ytterst få +fullt mäktige det finska språket, och endast sådane kunna njuta af +Kalevalas läsning. Att bland våra bildade män äfven funnos dem, som +ansågo runornas sammanställande till ett enda epos för ett dumdristigt +och löjligt företag, är bekant. Först sedan Castréns för sin tid +lyckade öfversättning af Kalevala år 1841 sett dagen, kunde en större +läsarekrets här hemma och en och annan nyfiken forskare äfven i +utlandet göra bekantskap med detta epos. Med stöd af denna +öfversättning gjorde Robert Tengström ett första försök i hemlandet att +tolka idéen i Kalevala, och uttalade i en afhandling derom +(Fosterländskt Album I, 1845) åsigter, hvilka ännu ega värde, bland +andra äfven den, att kampen om Sampo är den hjeltebragd, som besjunges +i detta epos och hvilken utgör dess egentliga medelpunkt. Genom +Castréns öfversättning lärde äfven J. Grimm känna Kalevala. Han skref +deröfver en omfattande studie (i den af Hoefer utgifna "Zeitschrift für +die Wissenschaft der Sprache" B. I, 1846), som kort derefter här hos +oss utkom i svensk öfversättning (Fosterl. Album II). Hans betydande +uttalande anvisade Kalevala den plats bland andra de bästa folkepopéer, +der denna dikt sedermera endast ytterligare befästats. Samme ädle +vetenskapsman var äfven den förste, som tillerkände våra Ordspråk deras +rätta värde. + + * * * * * + +Lönnrot var vid den tiden, då han af trycket utgaf Gåtorna, d.v.s. det +sista från folkets läppar uppsamlade större literära verket, endast +fyrtio år gammal. Redan då hade han kunnat dö eller kunnat lägga +armarna i kors, och hade likväl fullgjort ett verk, sådant som ännu +ingen finsk man mäktat med. Till all lycka dog han ej och lade ej +heller armarne i kors. Honom hade ännu förunnats en mycket lång +arbetsdag till den tid han redan förlefvat, och allena det arbete, han +utförde under sitt lifs senare hälft, vore tillräckligt att utgöra en +vanlig skriftställares hela lifsgerning. + +Lyckligt var det för Lönnrot, men ännu lyckligare för den finska +literaturen att han vid den tiden eller från och med början af år 1844 +erhöll tjenstledighet för ej mindre än fem år och dertill en +tjenstledighet, under hvilken han uppbar hela sin lön, och arvodet till +vikarien erlades af statsmedel. Sålunda hade äfven styrelsen funnit +hans verksamhet åtminstone "nyttig". + +Nu grep han sig också an med arbeten och resor. Redan åren 1836 och +1837 hade han för första gången berört det lappska språkområdet. Åren +1841 och 1842 genomreste han i sällskap med Castrén alla tre +Lappmarkerna ända till Arkangelsk, der han skildes vid sin reskamrat +för att ej mera någonsin här i lifvet återse honom.[6] Härifrån styrde +Lönnrot sin kosa söder ut och tillbragte sistnämde års sommar uti +Vepsernas land i Olonetska guvernementet. Nu, sedan han fått den långa +tjenstledigheten, begaf han sig till Ingermanland, Estland och Livland, +under hvilken resa hans insigter och synkrets naturligtvis betydligt +vidgades. Såsom frukter af dessa resor utgaf han vid skilda tider +värderika arbeten öfver Vepsernes språk och Enare-Lappska dialekten, +för hvilka en redogörelse här dock ej kan få rum. Derförinnan hade han +i tidskriften "Suomi" offentliggjort en omfattande och grundlig +undersökning af vårt eget språk, deri han såväl på ljud- som +böjningslärans områden meddelar en mängd nya iakttagelser, hvilka +omedelbart kommo skriftspråket till godo och senare tillämpats i +språklärorna. Lönnrots öfriga förtjenster hafva på sätt och vis +undanskymt hans förtjenster såsom språkforskare. Jemförd med andra +finska språkforskare före Castrén står han så högt, att de ej på långt +när kunna mäta sig med honom. Hans språkliga vetande grundade sig på de +gamla latinska och grekiska språken, i hvilka han egde grundliga +insigter. På äldre dagar lärde han äfven känna den allmänna filologins +grundsatser ur tysken Beckers en tid högt uppskattade verk "Organism +der Sprache" och Diefenbachs arbeten. Härtill kommo de nyss nämda +vestfinska språken, hvilka han kände mycket väl. Tyska och ryska både +talade och skref han, om också ej felfritt, i sin yngre mannaålder, men +glömde dem sedan på gamla dagar. Hans föregångare bland finska +språkforskare egde en långt mindre omfattande synkrets. + +På tal om Lönnrot som språkforskare må jag med detsamma äfven omnämna +hans Lexikon, som visserligen såg dagen mycket senare, men på hvilken +han arbetat troligen redan vid tiden för sin flyttning till Kajana. Det +i runorna samt i nordöstra Finlands och ryska Karelens dialekter +förefunna ordförrådet, som till en icke ringa del var främmande för det +öfriga Finland och sålunda ej ingått i Renvalls för öfrigt förträffliga +ordbok, uppfordrade honom naturligtvis till detta arbete. Också var +lexikonet redan så tidigt som år 1849 så långt hunnet, att han då +ämnade begynna dess tryckning (se bref till Rabbe 24/3 1849). Det hade +varit stor skada, om denna afsigt satts i verket, ty otvifvelaktigt +ökades ordförrådet allt mer ju längre tid ordboken var under arbete. +Dock fick han ej någonsin detta verk sådant, att det hade +tillfredsstält honom sjelf. Materialets rikhaltighet tvang honom att +vid dess bearbetande anlita andras biträde, och dessa egde troligen ej +fullt den för ett sådant arbete nödiga insigten och förmågan. Också +ansåg Lönnrot sjelf sin finsk-svenska ordbok endast som en +materialsamling, af hvilken i framtiden någon annan kunde utarbeta ett +verkligen vetenskapligt lexikon. + +Tanken på en omgestaltning af Kalevala hade sannolikt redan i början af +fyrtiotalet gått upp för Lönnrot. Nya fragmenter af de episka sångerna +hade tid efter annan yppats, och när nu D. E. D. Europaeus från och med +år 1845 med Kajana till utgångspunkt i och för runosamling utsträckte +sina färder ända till sjön Onega och Hvita hafvet, kommo stora skatter, +bland annat hela Kullervo-episoden, ännu fram i dagen. Ute på +runosamling voro äfven andre, hvilkas resor, i likhet med Europaei, +Finska Literatursällskapet, som numera kommit i en bättre ekonomisk +ställning, till största delen bekostade. Deras skörd var ej heller +obetydlig. Lönnrot sjelf kunde nu sitta i lugn uti Kajana och +sammanfoga och ordna, hvad de yngre tillsände honom. På våren 1849 fick +han det svåra arbetet färdigt, och samma år utkom den nya redaktionen +af Kalevala. Hennes företräden framom den äldre upplagan äro så kända, +att om dem här ej behöfver ordas, äfven i fall tid och tillfälle +medgåfve detta. + +I sammanhang med Kalevala vill jag äfven taga Trollsångerna till tals. +Af dessa hade hopat sig en så stor mängd, att de ej alla fingo rum i +Kalevala. De måste således utgifvas särskildt för sig, och till all +lycka hann Lönnrot äfven dermed, ehuru först på sin ålderdom. Om den +finska magin och sjukdomars botande medels trollord hade han redan +långt tidigare uttalat sina åsigter; detta gjorde han i sin år 1832 för +medicinedoktors grad utgifna afhandling "Om Finnarnes magiska medicin", +hvilken han tio år senare i omarbetad form ånyo offentliggjorde i +Finska Läkaresällskapets tidskrift. Magin i äldre tider, och ännu för +omkring fyrtio år sedan i ryska Karelen, bestod ej af detta meningslösa +mumlande och dessa vidskepliga konster, med hvilka kringstrykande +qvacksalfvare, gällare och zigenare nu lura lättroget folk. Trollkarlen +var en "siare", en verklig schaman, en af traktens skarpsinnigaste män +och som tillika stod högt i sedligt afseende. Det är bekant, att blotta +personligheten såväl hos en aktad läkare som en själasörjare stundom +inverkar genom den sjukes sinne tillika på dennes kroppsliga +befinnande. Den finske schamanen var på en gång läkare och ett slags +prest. Med sitt blotta väsen inverkade han förmånligt på den sjuke, som +i honom såg en person ädlare än han sjelf. När härtill kommo de med +öfvertygelsens kraft uttalade orden, hvilka med poetisk inspiration och +i en språkligt anslående form blottade sjukdomens orsaker eller +"ursprung" och sedan bortbesvuro den från den sjuke, så är det +förklarligt, att denne rätt ofta blef lugnare till sinnes och att detta +rätt ofta förmådde äfven stilla den kroppsliga smärtan. Påtagligen är +just detta afsigten i mången trollsång. När det t. ex. i "eldens ord" +en hel lång versserie igenom talas om rimfrost, köld och is, så flägtar +från orden likasom kyla på den sjuke och den, om ock endast andliga +förnimmelsen häraf afsvalar äfven kroppen. -- I denna riktning går +Lönnrots åsigt om sjukdomars botande medels trollord, och en hvar, som +sett en verklig schaman utöfva sin konst, medger gerna att Lönnrots +tanke är riktig. + +Tjenstledighetens sköna dagar togo slut den 31 december 1848. Under +denna tid hade han fått andra editionen af Kalevala i det närmaste +afslutad och lexikonet nära nog i tryckfärdigt skick, undersökt de +beslägtade språken söder om Finska viken, äfvensom utgifvit Paavo +Korhonens dikter och en svensk-finsk-tysk tolk. I handskrift förefans +äfven ett "Lukemisto" ("Läsebok") benämdt arbete, som var afsedt att +bli ett slags finsk antologi, men hvars tryckning sedan ej blef af. Men +detta oaktadt hade Lönnrot dock ej på långt när gjort allt hvad han +ämnat; han hoppades, sedan den finsk-svenska ordboken blifvid färdig, +ännu hinna med en svensk-finsk ordbok, en fullständig finsk mytologi, +en komparativ grammatik öfver de finska, estniska, vepsiska och lappska +språken, m. m. Tillika hade han under den långa tjenstledigheten blifvit +främmande för de till läkaryrket hörande åliggandena. I följd häraf tog +han ett raskt steg. Han insände till vederbörlig ort en ansökan, i +hvilken han anhöll, att honom måtte beviljas afsked från tjensten och +med detsamma en sådan lifstidspension att han ostördt kunde egna +sin tid åt de nyssnämda arbetena. Till denna ansökan bifogade +generaldirektören ett varmt förord och äfven kejserliga Senaten +tillstyrkte bifall till ansökningen, men från högsta ort kom ett +afslag, hvilket synes ha grundat sig på generalguvernörens +framställning i frågan.[7] + +Denna motgång kunde väl till en början gräma Lönnrot, men snart +torde han likväl ha tröstat sig, i synnerhet som chefen för +medicinalstyrelsen synes åter hafva medgifvit honom en kortare +tjenstledighet, ty annars hade han väl föga kunnat vistas på Laukko +gård, der han slutförde arbetet på Kalevala och derifrån han hitsände +handskriften. Efter att hafva afslutat detta stora arbete, tog han sig +en liten tids hvila, kom sig att äfven en smula tänka på sin egen +ställning och erfor en känsla af hur enformigt och glädjetomt det var +att lefva så ensam. Med ett ord, han beslöt att gifta sig och redan i +juli månad samma år hemförde han från Uleåborg en ung maka.[8] Äfven i +öfrigt lade han en fastare grund för sitt hem genom att i Kajana inlösa +en byggnadstomt, på hvilken han uppförde ett präktigt hus. Följande vår +föddes åt honom på Eliasdagen en son, hvilken sjelffallet i dopet +uppkallades med detta namn, men till faderns stora sorg ej blef +långlifvad. (Se om det nya huset och om sonens födelse det här bilagda +facsimile af ett bref från Lönnrot till assessor F. J. Rabbe, dat. den +21 april 1850). + +I sitt nya och beqväma hem i Kajana fick han likväl dröja endast +några fä år. Vid denna tid förverkligades nemligen ändtligen den länge +närda förhoppningen att vid universitetet skulle inrättas en skild +professur för finska språket. Det var den 22 mars 1850 H. M. Kejsaren +gaf sitt samtycke till detta embetes inrättande. Anledningen härtill +var snarare af praktisk natur än framkallad af nitälskan för +vetenskapens befordran. Skolförordningen af år 1841 hade nemligen bland +undervisningsämnena i skolorna upptagit äfven finska språket, men i och +med detsamma begynte man klaga deröfver, att det ej fans lärare, +mäktige att meddela vetenskaplig undervisning i detta språk. Derjemte +hade styrelsen äfven från den kyrkliga administrationen fått sig +meddelade klagomål deröfver, att åt prestkallet egnade sig ett stort +antal unge män, hvilka voro okunnige i finska språket och af denne +orsak ej lämpade sig till allmogens lärare. Styrelsen önskade afhjelpa +dessa brister genom att stifta flera stipendier till uppmuntrande af +finska språkets studium, och vände sig i denna afsigt till +universitetets konsistorium. Detta ansåg (år 1847) en professurs +inrättande för det bästa medlet att aflägsna nämnda brister, och +resultatet häraf blef Kejsarens ofvannämnda beslut. Kort efter sedan +detta blifvit bekant, förfrågade sig Lönnrots vän Rabbe hos honom, +huruvida han hade för afsigt att ansöka professuren i finska språket, +som snart skulle anslås ledig. Han svarade nekande och uppgaf sig ha +uppmanat Castrén att söka platsen och tillade att han ansåg Castrén, +v. Becker, Alex. Ingman. Akiander och Kellgren dertill lämpligare än +sig sjelf (se det facsimilerade brefvet här framom). Endast i den +händelse, att ej någon af dem ville mottaga platsen, kunde han gå in på +att söka den. I ett annat bref yttrade han af samma anledning bland +annat: "crede mihi, bene qui latuit, bene vixit (tro mig, den som +lefvat väl i en undanskymd ställning, har lefvat lycklig)". Castrén +ansökte tjensten och fick den, och deröfver var ingen gladare än +Lönnrot, som sålunda fick stanna qvar i sitt Tusculum i Kajana. Men +denna hans glädje skulle ej blifva långvarig. Till sorg för honom och +hela Finland dog Castrén, efter att ha innehaft katedern endast ett år. +Nu riktades allas blickar på Lönnrot. Han för sin del hoppades, att +v. Becker eller någon annan skulle ansöka tjensten, men då ej detta +skedde och då jemte andra uppmaningar äfven studenterna i en adress, +underskrifven af representanter för alla afdelningarna -- o, hvilka +tider af sämja! -- till Lönnrot uttalade sin innerliga önskan att han +ville komma hit, sänktes vågen till vetenskapens fördel och Lönnrot +insände sin ansökan. Först på våren 1854 blef han installerad i +embetet, och innehade det sedan i åtta år. + +Som sitt vigtigaste föreläsningsämne ansåg han -- och detta var ju helt +naturligt -- Kalevala, hvaröfver han, hela den tid han beklädde +embetet, höll två föreläsningar i veckan. Han öfversatte texten till +svenskan och meddelade derjemte så omfattande förklaringar, att han ej +hann med flera än tio sånger under ett helt läseår. Under de två öfriga +timmarne föreläste han än finsk grammatik än mythologi; första året +öfversatte han under dessa timmar äfven några epistlar ur Nya +testamentet från grundspråket till finskan. För det mesta föredrog han +likväl som sitt andra föreläsningsämne nydaningen af termer i särskilda +vetenskaper. Härunder uppstodo den mästerliga terminologin i botanik, +medan han öfversatte Hartmans Flora, och de talrika termerna på +lagkunskapens, grammatikens och andra områden. Tidigare hade han bildat +termer för metriken och räkneläran; på äldre dagar bidrog han med +sådana äfven till forstvetenskapen. Som examinator var han vänlig och +kanske till och med alltför litet fordrande. Ledamotskapet i +konsistorium intresserade honom ej, men han försummade likväl icke dess +sammanträden. + +Lönnrots arbetsförmåga och såväl mängden som omfånget af hans verk äro +visserligen beundransvärda, men de kunna likväl förklaras, när man +känner de vilkor och förhållanden, under hvilka det unnades honom att +arbeta. Af naturen hade han en utomordentligt frisk kropp. Sjuksängen +torde han knappast någonsin hafva intagit utom en gång för något mer än +tio år sedan, då han bröt sitt ena ben,[9] och nu sednast kort före sin +död. Denna friska kropp sökte han genom öfning hålla i godt stånd. Som +yngling och medelålders man tog han flitigt sjöbad; vintertiden löpte +han ofta på skidor, sommartiden åter gjorde han fotvandringar och rodde +gerna. Efter sin hitflyttning idkade han gymnastiken flitigt och +uppnådde i denna kroppsöfning en sådan färdighet, att han ännu under +det sista året af sin professorstid kunde klättra uppför stängerna ända +upp till det höga hvälfda taket i vår gymnastiksal. Derjemte var han +måttlig i mat och dryck, ehuru han ingalunda föraktade ett godt mål och +ett godt glas. Det enda njutningsmedel han älskade i högre grad var +kaffet, hvaraf han kunde förtära hvilken tid på dagen och i hur stor +mängd som helst, och ingenstädes bjöds ett bättre kaffe än i hans hem. +Till kroppen var han således på det bästa utrustad till en arbetets +man. Men också arten af hans tjenstebefattningar var förmånlig för +litterärt arbete. Vid tiden för hans läkarverksamhet i Kajana lefde och +dogo menniskorna, åtminstone i den delen af landet, för det mesta utan +läkarhjelp. Och han uppmuntrade dem ej heller att söka sådan hos honom, +om han ock vid anmodan alltid var färdig att besöka sjuke. Endast +resorna på tjenstens vägnar togo tid, i synnerhet i en så på vägar +fattig trakt som Kajana distrikt då för tiden var. Men mycken tid blef +likväl öfrig för det arbete, han föredrog framför allt annat. Härtill +kom mången kortare tjenstledighet, som medicinalstyrelsens chef ej +tröttnade att bevilja honom, och dessutom den femåriga tjenstledigheten +åren 1844-1848, medels hvilken styrelsen på ett så kännbart sätt +befordrade utgifvandet af Kalevala och äfven andra skrifter af Lönnrot. +Hans långa lifstid bör äfven tagas med i räkningen, när det är fråga om +mängden af det arbete, han utfört, ty den gjorde hans arbetstid nästan +dubbelt så lång som en skriftställares vanligen är det. Men han hade +äfven sjelf en stor förtjenst om myckenheten af hvad han hunnit med. +Sjelf uppgaf han orsaken dertill vara den, att han ej inlät sig på +dagens frågor och att han ej åtog sig några utom hans egentliga +verksamhetsfält stående värf och bestyr. Också tog han tiden mycket väl +i akt. Under resorna i sitt distrikt hade han alltid något arbete med +sig. När han då på en gästgifvargård var tvungen att vänta på häst +eller när roddare under färder till sjös ej voro till hands eller om +ett oväder orsakade ett afbrott, öppnade han sin rensel och satte sig +att skrifva. Sålunda blef tiden honom ej lång, arbetet skred och en +smula framåt, och maximen _nulla dies sine linea_, hvilken han sökte +efterkomma, förverkligades sålunda. Ett sådant resarbete är t. ex. +förordet till 3:e delen af Kanteletar, som är dagtecknadt "Under en +resa i Sotkamo socken" den och den dagen. + + * * * * * + +Lönnrots förtjenster om det finska språkets utbildning hafva ofta nog +blifvit missförstådda eller, med andra ord, man har tillskrifvit honom +oberättigade förtjenster, medan å andra sidan andra verkliga sådana ej +uppskattats tillräckligt högt. Hans största förtjenst är att hafva +skapat Kalevala. Platsen dernäst intager de öfriga folkdikternas (de +lyriska och trollsångernas) samt ordspråkens bringande i dagen. På +dessa verk, Kalevala och de gamla sångerna öfverhufvud, hvilar den +finska nuvarande och framtida konstpoesin, ja hela den högre +literaturen på finska språket. Genom runorna och ordspråken riktades +nemligen skriftspråket med hundradetals nya ord och talesätt, hvilka +ganska ofta äro lyckliga uttryck för en hyfsning och för känslor, högre +och ädlare än hvad man kunnat ana att skulle kunna uttryckas på detta +språk. Sådana ord och uttrycksätt, för den äldre literaturen obekanta, +äro nu i hvarje bildad finnes mun och penna, lika godt i hvilken +trakt af landet han är född. Genom runorna och ordspråken riktades +skriftspråket äfven med dittills okända böjningsformer, hvilka hafva +blifvit oss så oumbärliga, att vi skulle anse deras försvinnande, om +ett sådant vore möjligt, för den största nationalförlust. Dessa de +s. k. ostfinska språkformernas upptagande till allmänt bruk påskyndade +den omständigheten, att Lönnrot i språkvetenskapliga afhandlingar +ordnade och grammatikaliskt förklarade språkets böjningsformer, bland +andra äfven dessa ovanliga former (i tidskriften "Suomi", på svenska +språket). I hög grad befordrade han äfven finskans användning i +vetenskapliga framställningar genom de termer, i hvilkas bildande han, +i synnerhet på äldre dagar, var mästare.[10] Allt detta är med afseende +på vårt språks utbildning Lönnrots förtjenst. Men den finska prosans +"fader" skulle jag likväl ej vilja kalla honom. Ty uti språkets +användning såsom en omklädnad för tankar och känslor, vare sig i prosa +eller poesi, har ej Lönnrot -- utom i psalmdiktningen, hvarom mera +längre fram -- efterlemnat alster, som kunna sägas vara mönstergilla. +Detta kunde ej ske redan af det enkla skälet, att han för poetisk +produktion (utom psalmdiktning) ej egde tillräckliga anlag, och att han +af prosa i original producerade alltför litet, åtminstone alltför litet +af sådant, hvari framställningens lyftning, ursprunglighet och +tjuskraft i någon högre grad hade kommit i fråga. Emellertid bör såsom +en af Lönnrots förtjenster om prosan ännu anföras, att han modigt +grep sig an med att frigöra skriftspråket från den sveticerande +satsbyggnaden, ett arbete som dock v. Becker redan påbegynt och hvilket +äfven Gottlund i sjelfva verket åsyftade, då han skref eller rättare +ville skrifva språket sådant det talas i Savolaks. Härvid var Lönnrot +emellertid nära deran att råka, såsom det heter, ur askan i elden. Det +finska språkets talrika participial- och infinitiv-former förledde +honom nemligen att efterbilda de gamla klassiska språkens (i synnerhet +grekiskans) satsbyggnad. Detta framträder redan i företalet till +Kalevala, men är ännu mera i ögonen fallande i den öfversättning af +Beckers Verldshistoria, 1:sta delen, hvilken han under titeln +"Muistelmia ihmisen elosta kaikkina aikoina" utgaf såsom bihang till +"Mehiläinen". Senare, redan i företalet till Kanteletar, blir hans +skrifsätt naturligare och förvandlas ännu senare till den anspråkslösa +och enkla, om ock en smula styfva prosa, som han skref på sina äldre +dagar; men i stilens rikedom och skönhet har han längesedan blifvid +öfverträffad af mer än en bland de yngre författarne. Äfven en annan +egenhet än denna efterbildning af grekiskan tyngde i början på Lönnrots +prosa, men försvann i hans senare arbeten. Det var, ej en lutning åt +karelska dialekten, såsom man förmenat, ty någonting alltför mycket +karelskt har aldrig ingått i hans skrifsätt, men väl någonting +österbottniskt eller fastmer uleåborgskt, som röjdes dels deri att han +lemnade förmildringen af _t_ till _d_ obetecknad (i företalet till +Kalevala), dels deri att han alltför mycket uteslöt _i_ uti in- och +utljudet, t. ex. i _sillon, julkasta, tilasuuden, jommosetki, pysy_ +(pysyi), _tapahtu_ (tapahtui). I slutet af "Muistelmia" anträffas äfven +det för den uleåborgska dialekten egendomliga, att inessivändelsen har +enkelt _s_, t. ex. _oikiasa pääsä_: men denna boks slutkapitel äro ej +heller öfversatta af Lönnrot. + +Ehuru han sålunda ej var någon synnerligt glänsande prosaist, har han +likväl, såsom af det ofvansagda framgår, medelbart i icke ringa grad +bidragit till att lyfta den finska prosan till den ståndpunkt, på +hvilken hon nu befinner sig. Det samma gäller om hans tillgörande för +den moderna poesin, ehuruväl äfven på detta område mera med afseende på +formen än innehållet. Den finska konstpoesin före Lönnrot rörde sig +antingen i den gamla runans eller i den bristfälliga nyare form, +hvilken förekommer i psalmboken. Det mest lyckade arbete af förra +slaget är Salamnii kända "Ilolaulu Jesuksesta" ("Glädjesång om Jesus"); +i östra och norra Finland var diktandet i den gamla runosångens +versmått under detta århundrades första årtionden ännu i temlig +blomstring bland allmogen. Paavo Korhonen i Rautalampi socken (k. 1840) +var en af de främste bland bondpoeterne. Konstpoesin i psalmbokens +manér blomstrade deremot för det mesta i vestra Finland och uppenbarade +sig i tryck som s. k. godtköpsvisor, hvilka till formen mestadels voro +lika dåliga som deras mönster. I den moderna formen lyckades endast +någon enda framalstra någonting bättre, såsom t. ex. Jakob Judén +(k. 1855) och Abraham Poppius (k. 1866). Men i allmänhet rådde brist +på form i det lilla, som diktades. För att i någon mån upphjelpa +denna brist meddelade Lönnrot i tidskriften "Suomi" för år 1845 +i finsk öfversättning femton dikter, för det mesta af Runeberg och +företrädesvis sådana, som med musik af Ehrström vid den tiden så gerna +sjöngos i våra bildade hem. Dessa öfversättningar åtföljdes af en +prosodisk ordförteckning och af en förklaring öfver deras versmått, +hvilken är det första försöket till en metrik på finska språket. Från +poesin i godtköpsvisorna skilja sig dessa öfversättningar skarpt deri, +att orden ej äro stympade, att rimmen äro någorlunda goda och att +versmåttet grundar sig på qvantiteten. Sistnämda omständighet var i +synnerhet ny och ovanlig. Att Lönnrot skulle grunda versmåttet på +qvantiteten var emellertid helt naturligt, ty såväl i runorna som i de +klassiska språkens poesi utgjorde ju qvantiteten grunden för +versmåttet. Med ännu större stränghet än i dessa versförsök hade +Lönnrot redan tidigare tillämpat qvantiteten i de hexametriska stycken +ur Homerus, han i finsk öfversättning meddelat uti "Muistelmia". I dem +förefans väl till qvantitetens tillämpande kanske större skäl, då denna +redan tillhörde originalets versform. Men i ett sångstycke! "När i ett +sådant accenten åsidosattes", sade qvantitetens motståndare, "få orden +ett alldeles onaturligt uttal och blifva obegripliga." "Men så är det +ju äfven i den gamla runan", sade Lönnrots anhängare, som voro många; +"accentens åsidosättande är ej ett fel, utan tvärtom en oundviklig +fordran, och dessa runors såväl sångare som åhörare har det beredt en +stor njutning." Detta var obestridligt, men likaså obestridligt var +äfven, att alla moderna folks versmått är baseradt på accenten, ej på +qvantiteten, och att äfven det finska örat tycktes, åtminstone i dikter +af modern form, begynna fordra accentens, om också icke uteslutande +herravälde, så åtminstone fridlysning. Försvaret för qvantiteten +tystnade småningom, och accentens åsidosättande försvann från +diktningen. I den diktart, Lönnrot ifrigast och på sin ålderdom +uteslutande idkade, nemligen i psalmerna, åsidosätter ej heller han +accenten, utom i versens början, hvilket liksom genom en tyst +öfverenskommelse skalderne emellan blifvit tillåtligt. + +Till Lönnrots psalmdiktning bestod den yttre anledningen deruti, att +styrelsen år 1863 nedsatte en ny komité för uppgörande af ett finskt +psalmboksförslag och Lönnrot äfven kallades till medlem deraf. Snart +blef han, ehuru redan öfver sextioårig, den verksammaste mannen i +komitéen. Allt ifrån början afstod komitéen från alla tankar på att +åstadkomma egna nya psalmer och ansåg såsom sitt högsta mål, att af de +dyrbara psalmskatter, hvilka under frommare och trosvarmare tider än +våra uppstått på den svenska, danska och tyska vitterhetens områden, +kunna med framgång välja och dugligt öfversätta lämpliga psalmer. För +ett sådant arbete var just Lönnrot rätte mannen. Han var religiöst +from, besökte gerna gudstjensten, förrättade den äfven sjelf flere år +å rad med domkapitlets begifvande i Sammatti-kapells då för tiden +prestlösa kyrka, och kände grundligt bibel- och kyrkospråket. Härtill +kom, att han mera än någon annan var mäktig äfven det finska poetiska +språket. Intet under derför, att komitéens arbete till största delen +vältrades på Lönnrots skuldror. Dess öfriga medlemmar togo nog äfven +del i de förberedande arbetena. Men vid de gemensamma sammanträdena +måste han ofta göra rättelser äfven i dessas penna, något som de väl +äfven någon gång voro i tillfälle att göra i Lönnrots psalmer. Komitéen +varade inalles åtta år, och derunder endast tilltog Lönnrots +alstringsifver, så att han vid sidan af komitéens andra förslag, +hvilket han ej i alla delar gillade, år 1872 utgaf en egen samling med +titeln "Suomalainen virsikirja väliaikaiseksi tarpeeksi", som +innehåller 413 eller lika många psalmer som den gamla psalmboken, +hvilken den var afsedd att ersätta. Men hans produktivitet på detta +område var härmed ej ännu uttömd. Han korrigerade oafbrutet sina +tidigare psalmer och sammanskref nya sådana. Ännu på sin dödsbädd var +han sysselsatt dermed; de sista raderna, beklagligtvis tecknade med så +darrande hand att de äro oläsliga, skref han ett par dagar före sin +död. Året förut kom han i tillfälle att utgifva en ny upplaga af sin +psalmbok af år 1872, med titel "Väliaikainen Suomalainen Virsikirja", +i hvilken han upptog 500 psalmer; denna prydliga upplaga försedde dess +förläggare, bokhandlaren G. W. Edlund, äfven med noter. Till denna +upplaga har Lönnrot bifogat ett noggrant register öfver psalmernas +utländska originalförfattare och i ett andra register angifver han +öfversättarne af de skilda psalmerna. Enligt denna förteckning skulle +af bokens 500 psalmer 136 vara Lönnrots verk. Ett par tiotal af +dessa uppgifver han sig ha lånat från godtköpsvisorna eller +"godtköpspsalmerna", såsom han benämner godtköpsvisorna af andligt +innehåll; vid ett halft tiotal har han stält frågetecken, hvilket skall +utmärka att han ej erinrat sig deras källa eller original, och sex +psalmer äro utan all anvisning utom hans initialer; de äro således +Lönnrots egna original. Siffran 130 utgör emellertid ej de af honom +bearbetade psalmernas riktiga antal. Dertill bör åtminstone läggas +hälften af de i det närmaste sjutio psalmer, hvilka äro betecknade med +_E_, professor v. Essens initial, ty flertalet af dem har uppstått +genom samarbete af Lönnrot och von Essen hos den förre i Sammatti. +Yttermera måste till det sålunda uppnådda antalet ännu läggas ett +hundratal sådana psalmer, som han publicerat i tidningar och +psalmhäften, men hvilka ej blifvid använda för psalmboken. Samtliga +antalet af psalmer, flutna ur Lönnrots penna, utgör således närmare +300. Af hans originalpsalmer äro n:o 139 och 140 två vackra +trettondagspsalmer, n:o 200 och 210 temligen torra evangeliepsalmer, +n:o 376 en nöjaktig aftonpsalm och n:o 492, märkvärdigt nog, en +landtdagspsalm. + +Ehuru Lönnrot sålunda ej heller i denna gren af poesin framalstrat +någonting mera betydande i original, är det finska folket honom likväl +tackskyldigt för den flit och talang, hvarmed han iförde främmande +psalmer den finska drägten. Från de tidigare psalmförsöken skilja sig +hans psalmer derigenom, att i dem ingår detta _cantabile_, hvilket är +så nödvändigt i hvarje lyrisk dikt, men i synnerhet i psalmerna, eller +med andra ord, att de äro sångbara, välljudande och metriskt riktiga +utan att likväl vara långtrådiga och utvattnade såsom "Uusia Virsiä" +(ett äldre psalmboksförslag). Från dessa skilja de sig äfven deri, +att den profana folkpoesin på dem utöfvat en förmånlig verkan hvad +språket och formen beträffar; från denna har i dem inkommit t. ex. +allitterationen, hvars användning i sina psalmer Lönnrot alls icke +skyr, der hon sjelfmant erbjuder sig. Den gamla psalmbokens stympade +och illa tilltygade ord kunde ej annat än stöta äfven honom, hvars öra +vant sig vid den gamla runans fyllighet; honom kunde derför intet +versmåttets trånga utrymme förmå att använda andra än tillåtna +förkortningar. Reminiscenserna från runopoesin lät han ej förleda sig +bort från det andeliga språkets område, och vid ordens bruk var han så +aktsam, att han under skilda tider mångfaldiga gånger korrigerade +svårare ställen, tills de fullkomligt motsvarade hans finkänslighets +fordringar. Hvad innehållet i Lönnrots psalmer beträffar, öfverlemnar +jag dem till andras bedömande, hvilka kunna göra det bättre än jag, och +vill endast framhålla, att hans psalmer fingo sitt innehåll till +största delen från sådana psalmer, som han anträffade i allmänt +godkända utländska psalmböcker, och att Lönnrot ingalunda förderfvat +originalen, när han iklädde dem finsk drägt. Såsom prof på hur skön en +psalm kan låta på finska språket, intager jag här till slut förra +hälften af psalmen n:o 168 ("Om Kristi himmelsfärd", originalet af +Wallin), delvis från första och delvis från andra upplagan, af det +skälet, att Lönnrot i den senare gjort förändringar, af hvilka +åtskilliga äro förbättringar, andra åter enligt min tanke försämringar. +I denna omställning hafva psalmens fyra första verser följande lydelse: + + Jo, Jesus. Isäs kunniaan + Sä olet meiltä mennyt, + Ja tänne vähäks ajaks vaan + Ma olen jälkees jäänyt + Vaeltamahan vieraana + Viel' isan' maasta kaukana. + + Se isänmaa on ylhäällä, + On taivahassa aina, + Ei siellä suru sydäntä, + Ei murhe mieltä paina, + Ja Herran kirkkaus ainiaan + Sen täyttää ihmevalollaan. + + Ehk' eivät sinne silmäni + Nyt kannatakaan vielä, + Niin kuitenkin mun ääneni + Jo nytkin kuullaan siellä; + Ja usein, kuin mä huokaan vaan, + Jo vastauksen sieltä saan. + + Myös usein uskon silmillä + Saan sinne tähtäellä. + Ja toiste toivon siivillä + Likemmä liidätellä; + Mut sitten taasen katoaa + Pois edestän' se riemun maa. + + * * * * * + +Men hvad vore det väl värdt med arbetet och verken, i fall ej bakom dem +stode en dugande, en redbar man. Schiller yttrar någonstädes, att ej +ens de mest lysande bedrifter hafva något värde, om ej han, som utfört +dem, är en sedlig personlighet. Den nyare finska literaturens +grundläggare fick också i detta afseende så mycket på sin lott, att han +äfven såsom menniska uppfylde de högsta fordringar och stod så nära +fullkomligheten, som det är en dödlig möjligt. Äfven sina verk förutan +hade Lönnrot varit en stor man. Han hörde till detta andens ridderskap, +som förer det sant menskligas idealer i skölden. Denna adel uppspirar +sällan i vapenprydda vaggor. Ädel börd är ej alltid liktydig med ädelt +sinne. Naturen ser ej vid valet af sina gunstlingar till stånd och +vilkor; hon insmyger mången gång sitt adelsbref, den sanna _ädelhetens_ +gåfvobref, äfven inom det barns lindor, som slumrar under den låga +kojans sotiga ås. Denna adels förnämsta kännemärke är _kärleken_, den +rätta kärleken, af hvilken aposteln lemnar en så hänförande och +fullständig bild, inledd med dessa ord: "om jag talade med menniskors +och änglars tungor, och hade icke kärleken, så vore jag en ljudande +malm eller en klingande bjällra." Till kärleken ansluta sig +_ödmjukheten_ och _förnöjsamheten_. De få, hvilka besitta dessa +egenskaper i så hög grad som Lönnrot gjorde det, höra till +mensklighetens främste, lika godt om de ej utfört några storverk alls. +De utgöra folkets salt. De hålla de andliga och sedliga idealernas fana +uppe, medan det stora flertalet menniskor stojar på fåfängans marknad i +lifvet. Till desse utvalde hörde äfven Lönnrot. + +Den fattigdom, i hvilken Lönnrot förlefvat sina första studieår, tyckes +ej hafva blifvid långvarig, sedan han år 1822 vardt välbestäld student. +Redan följande året fick han en s. k. akademisk kondition i dåvarande +kirurgieprofessoren Törngrens hus, som för honom blef ett andra hem och +hvars medlemmar äfven framgent omfattade honom med så mycken vänskap, +att han ännu som medelåldersman under sin tjenstledighet och ända till +tiden för sitt giftermål (år 1849) alltid om vintrarne flera månader å +rad vistades hos de åldriga gamle på deras egendom Laukko i Vesilaks +socken, der bland annat äfven företalet till andra upplagan af Kalevala +är dateradt våren 1849. Huruvida Törngren särskildt hjelpt honom äfven +med penningbidrag och under hvilken form, kan jag ej uppgifva, men +alldeles dålig tyckes ej hans ekonomiska ställning hafva varit, när han +lemnade konditionen, eftersom han just då på egen bekostnad företog sin +första färd för runoinsamling och kort derefter med egna medel +bekostade tryckningen af "Kantele", 1:a häftet. Hvad som åtminstone är +säkert, är att försakelserna ej hos honom qvarlemnat de elaka spår, +hvilka rätt ofta på äldre dagar i form af nidskhet och girighet +anträffas hos personer, som i barna- och ungdomsåren måst lefva i brist +och fattigdom. Lönnrots ädla karaktär kunde ej besudlas af detta lyte. +Tvärtom var han ända till sin lefnads slut gästvänlig, gifmild och +hjelpsam, och många äro de, som han på ett eller annat sätt bistått med +sina tillgångar. Derjemte tog han vård om sina föräldrar och lemnade ej +heller utan hjelp dem af sina syskon och deras barn, som voro i behof +deraf. Sina föräldrar tog han till sig i Kajana, när deras långt +framskridna ålderdom ej mera tillät dem att sköta Paikkari torp, +hvilket nu öfvergick i deras äldste sons händer. Några verst från +Kajana hade Lönnrot af en händelse kommit att lägga sig till med ett +mindre kronohemman, och hit förflyttade han de gamle. Polvila -- detta +var ställets namn -- är beläget vid stranden af det sjödrag, som medels +Koivu- och Ämmäkoski tömmer sitt vatten i Uleåträsk. Kajana stad är +belägen midt emellan dessa två forsar. Lönnrot bodde i staden, men +besökte Polvila alla eftermiddagar, när blott vädret tillät det. +Vintertiden tillryggalade han denna väg på skidor. Sommartiden vandrade +han dit till fots och återvände på qvällen med båt till Koivukoski. Ett +tjenstehjon rodde båten hem igen, eller ock färdades Lönnrot med den +följande dagen sjelf upp mot strömmen. Att få träffa föräldrarne var ej +den enda anledningen till dessa besök. De skänkte honom med det samma +god kroppsrörelse; men hufvudskälet var det, att han på eftermiddagen +på Polvila hade ett arbete, ett annat åter på förmiddagen i staden. År +1847, när jag i sällskap med ett par studentkamrater besökte Kajana, +hade Lönnrot till arbete i staden upptecknandet af material för +ordboken; i den stilla ensligheten på Polvila var han deremot +sysselsatt med att sammanställa andra upplagan af Kalevala. Här dog +hans fader 1851 på hösten vid åttiosex års ålder; modern, som var åtta +år yngre än sin man, åtföljde vid åttioett års ålder sin son och hans +familj, då denne i januari 1854, utnämd till professor, flyttade till +Helsingfors: hon förlefde derefter ännu några år på Paikkari torp. + +Men äfven sina syskon sökte Lönnrot efter förmåga bistå och hjelpa. +Dessa voro sex: fyra bröder och två systrar; sjelf var han sina +föräldrars fjerde barn i ordningen. Den äldste brodern, som trädt i sin +faders fotspår såsom skräddare, var redan vid tiden för Elias' inträde +i skolan sin egen och ej alldeles utan tillgångar samt bistod sin yngre +broder vid hans första steg på lärdomens väg. Detta understöd +återbetalde Lönnrot mångdubbelt till honom och efter hans död till hans +familj. Han åtog sig nemligen äldste sonens och senare äfven en yngre +sons uppfostran. Af dessa gossar höll den äldre på att afsluta +gymnasium, när han plötsligt vådligen omkom; den yngres studier +bekostade Lönnrot fullständigt tills han blef prest. En annan af hans +bröder blef genom hans tillgörande vaccinatör. Äfven om en sin syster +tyckes han hafva tagit vård; han skrifver nämligen år 1849 till sin vän +Rabbe i Helsingfors, att denne skulle bereda hans här sannolikt i +tjenst stadda syster tillfälle att utbilda sig till barnmorska. Denna +syster torde sedermera hafva flyttat till Petersburg, gift sig der och +kommit sig till förmögenhet. + +Godhjertenhet och välvilja voro de utmärkande dragen i Lönnrots +karaktär, och de röjde sig i alla hans lefnadsförhållanden. Han kunde +kanske för ett ögonblick blossa upp i vrede, men ej torde man någonsin +hafva hört ett hårdt ord från hans mun. Hvarje strid var honom en fasa. +Ej ens literär polemik tålde han för sin egen del. Någon gång sökte man +inleda en sådan med honom, men när han blef svaret skyldig, tystnade +äfven angriparen snart nog. Följden häraf blef, att väl knappast någon, +den der så mycket rört sig på det literära området, i så hög grad som +han fått vara fredad för kritikastrar. Härtill förhjelpte honom kanske +äfven hans synbara anspråkslöshet. För den framgång, hans arbeten +rönte, hembar han alla goda gåfvors gifvare sin tacksägelse och yfdes +ej öfver dem ens i sitt eget inre. Hur föga han med sina arbeten +åsyftade att vinna ett stort rykte, ses äfven deraf, att han ej på dem +utsatte sitt namn. Endast under företalen anträffas i hans arbeten den +enkla signaturen E. L. Lexikonet allena utgör härifrån ett undantag; på +dess titelblad står hela namnet utsatt. Två gånger beredde han sig +liksom i hemlighet, och antagligen till hälften på skämt, ett nöje af +sina arbetens utgifningsdagar. Kanteletar är nämligen dagtecknadt den 9 +april och 2:a upplagan af Kalevala den 17 i samma månad, af hvilka den +förra var hans födelse-, den senare hans namnsdag. Att hans landsmäns +kärlek och utlandets bifall[11] gladde honom, kan väl ej vara +klandervärdt. Men öfverdrifvet prisande och luxuriöst festande fruktade +han och sökte undvika. Den festvecka, med hvilken vi för två år sedan +(våren 1882) ju ej kunde underlåta att fira hans tillryggalagda åttio +år, var för honom en verklig pinovecka. + +Källan till Lönnrots godlynthet var ej endast den sällsynta jemvigten i +hans sinne. Hans föräldrar hade varit fromt folk och efter sin +enfaldiga uppfattning sökt uppfostra sina barn till gudsfruktan. Sin +barnatro lär han ej någonsin hafva helt och hållet förlorat, och på +sina äldre dagar återvann han den i alla fall mera klar. Hans fromhet +bidrog verksamt till hans naturliga godlynthet. Ödmjukheten inför den +Allsmäktiges domslut tillät honom lättare bära de svåra motgångar, utan +hvilka ej heller honom unnades att genomgå lifvet. + +Den första händelsen af detta slag och den hemskaste var den, när hans +ofvannämde äldre fosterson drunknade. Hemsk blef denna sorgliga +tilldragelse derigenom, att Lönnrot sjelf satt vid styret, när båten +under en färd nedför ström stötte på en undervattenssten och kantrade. +Detta inträffade en midsommardagsmorgon, antagligen år 1839. Han hade +då varit natten öfver på Polvila och begaf sig som vanligt med båt till +staden, åtföljd af denne yngling och en tjensteflicka, hvilka skulle i +kyrkan. Båda dessa unga drunknade, och endast med ansträngandet af alla +sina krafter lyckades det Lönnrot sjelf att uppnå land, sedan han +fåfängt sökt att rädda de andra. -- Flera år senare träffade, honom här +i Helsingfors den olyckan, att en af hans makas nära slägtingar, en +student som med sina goda naturgåfvor och allvarliga studier om sig +ingaf stora förhoppningar, af olycklig kärlek beröfvade sig lifvet. +Tyngst att bära torde för honom likväl ha varit de härjningar, som i +hans familj anstäldes af döden, hvilken bortryckte först hans maka[12] +och sedan, med kortare och längre mellantider, tre döttrar.[13] Långt +tidigare hade döden borttagit hans förstfödde vid ett års ålder. + +Hur han upptog sådana hårda slag synes bäst af ett bref, som han skref +i april 1869 till en fader, hvilken då hade mist tre barn. "Äfven jag +har", yttrar han deri bland annat, "erfarit en sådan sorg, när mitt +äldsta barn, min ende son dog, men hvarken eget eller andras tröstande +var mig dervid till någon hjelp. Men hvad detta ej förmådde, det gjorde +tiden, och nu förmår jag redan tacka Gud för det att han tog barnet +till sig och befriade mig från all den sorg, jag kanske kunnat hafva af +honom. Bäst vore det väl i sådana omständigheter, att genast kunna nöja +sig med Guds allvisa styrelse, men när skola vi lära oss detta till +fylles?" + +Med allt detta var han för ingen del någon "Kopfhänger", såsom tysken +uttrycker sig. Tvärtom var han ständigt glad på sitt stilla vis, och +humorn välde fram ur hans sinne som en aldrig försinande källa. Ett +angenämare sällskap än hans anträffas väl sällan. Under sina många +resor hade han kommit i beröring med personer af allehanda +samhällsklasser och nationer med olika bildning och trosbekännelse. +Hans öga var skarpt i att uppfatta menniskors och sakers komiska sidor, +och af detta slag, ehuru ej bitande, voro de historier, med hvilka han +undfägnade vänner och bekante. Men han glömde ej heller att berätta om +de äfventyr, han sjelf upplefvat under sina första runofärder, då man i +följd af hans enkla utstyrsel tog honom för än ett än ett annat slags +landsstrykare. Detta enkla yttre berodde såväl på en runosamlares sätt +att resa, som till en del äfven på de inskränkta penningtillgångarna. +Men också tyckes han hafva funnit ett nöje af det incognito, under +hvilket han uppträdde, och de qvi-pro-qvo'n, som häraf voro en följd. + + * * * * * + +Sådan var vår käre lärofader. + +Hans bortgång härifrån inträffade den 19 mars 1884. Hans helsa hade +under vinterns lopp fortfarande försvagats, hvarför också döden sedan +vardt lätt och stilla, såsom ett inslumrande. Den 3 april nedsänktes +hans stoft i jorden på kyrkogården i Sammatti, på samma plats, der den +hädangångne jordat sina kära, sin maka och tre döttrar. Begrafningen +var så högtidlig, att man väl aldrig förut i Finland sett dess like. +Utom allmogen, som till stor mängd samlats från kapellet och +kringliggande socknar, hade der infunnit sig deputationer och +representanter från nästan alla landets städer och tillochmed från +många landtkommuner. De lager- och blomsterkransar, de medfört, +uppgingo till ett antal af i det närmaste hundra: tre af kransarne voro +af silfver, nämligen från Kuopio stadsbor, savolaks-karelska +studentafdelningen och finnar i Petersburg. I bekostandet af den senast +nämnda kransen hade äfven barn af den syster till den aflidne, om +hvilken här kort förut nämts såsom flyttad till den ryska hufvudstaden, +varit i tillfälle att deltaga. I liktåget från folkskolans hus till +kyrkan (se den bifogade planschen) sågos i spetsen för deputationerna +representanter för generalguvernören, senaten, universitetet, Åbo +domkapitel, finska militären, studentkåren och dess skilda afdelningar, +finska literatursällskapet och finska vetenskapssocieteten, samt för +många andra sällskap. Denna högtidliga prakt jemte det stilla vackra +landskapet, hvars redan tunna snötäcke den varma vårsolen alltmera +aflyfte, ljudet af den lilla klockan från den torftiga kyrkans torn, +sjelfva denna torftiga kyrka, som likväl nu var prydd med granar och +guirlander, minnestalarnes allvarliga ord, allt sammanlagdt gjorde på +de närvarande ett djupt intryck. Äfven det yttre af detta högtidliga +uppträde tycktes tillkännagifva, att här jordades Finlands störste man, +som vid sin födelse varit ett af dess fattigaste barn! + + + + +ANMÄRKNINGAR: + +[1] Elias Lönnrot föddes d. 9 april 1802 i Paikkari torp, beläget i +Sammatti kapell och Karis-Lojo socken. Hans föräldrar voro +sockenskräddaren Fredrik Johan Lönnrot och rusthållardottern Ulrika +Andersdotter. Sitt dopnamn berättas han ha fått sålunda, att den +främmande person, som bar barnet till dopet, på vägen glömde de två +vackrare namn, som varit detta tillämnade och presten gaf det namnet +för dagen (17 april), då dopet inträffade, neml. _Elias_. + +[2] En 1790 utkommen öfversättning af _Péril de la balance politique de +l'Europe_, en mot Ryssland riktad politisk brochyr, hvars författare +var en fransk diplomat vid namn _Peyssonel_. Den finske öfversättaren +var _E. Polon_, finsk translator i Stockholm, sedermera rådman i +Helsingfors. + +[3] Denna lilla skrifts utgifvande gaf på sätt och vis anledning till +_Finska Literatursällskapets_ stiftande. Den ekonomiska förlust, +Lönnrot hade för Kanteles tryckning, ledde neml. två af hans vänner d:r +Mårten Lindforss och lektor Keckman på den tanken, att medlen till +dylika skrifters utgifvande ej borde tagas ur en obemedlad författares +ficka, utan tillskjutas af ett större antal för saken nitälskande +medborgare, förenade till ett sällskap. Sålunda beslöto desse tre män +att bilda ett sådant sällskap; till dem anslöto sig snart äfven andra +yngre vetenskapsmän, så att vid sällskapets första sammanträde d. 16 +Februari 1831 redan funnos tolf medlemmar; snart tilltog detta antal, +och såsom sällskapets stiftare ansågos de tretioen förste medlemmarne; +af dem äro i detta ögonblick (i början af juni månad 1884) ännu fyra +vid lif. + +[4] Till 1:sta delen af Kanteletar fogade Lönnrot äfven några och 40 +runo- och andra folksångsmelodier. Dessa voro de första melodier från +finska folkets läppar, som den civiliserade verlden lärde att känna, om +vi neml. icke taga i beräkning de par tiotal vallsånger, hvilka +Gottlund dessförinnan publicerat i sin "Otava". För melodiers +upptecknande är någon färdighet i musiken nödvändig, och såsom en lycka +kan det således anses, att Lönnrot i sin ungdom hade af någon landtlig +artist lärt sig att blåsa flöjt. Sednare förvärfvade han sig äfven +skicklighet i kantele-spelande. + +[5] Kursiveringarne gjorda af A. A. + +[6] Från deras vistelse i Arkangelsk plägade Castrén berätta en anekdot +som äfven på sitt vis är betecknande för Lönnrot. Strax vid ankomsten +dit ansågo de för sin skyldighet att uppvakta guvernören. Under vägen +till denne sågo de på ett torg bland annat en korg med gamla böcker +till salu, hvilken för ögonblicket endast bevakades af en hund. L. var +alltid begifven på böcker och kunde ej heller nu styra sin nyfikenhet i +detta afseende; han närmade sig korgen och skulle just fatta i en bok, +då hunden i detsamma högg honom i benet och ref ett stort hål i hans +svarta benkläder. Begripligt nog kunde nu ej bli fråga om något besök +hos guvernören. Detta aflades likväl redan följande morgon, ty till +dess hade L. egenhändigt reparerat plagget och det lika utmärkt som den +bäste skräddare. Redan såsom gosse hade han af sin fader lärt +skräddaryrket, och under sina färder hade han alltid i sin rensel de +nödvändigaste sytillbehören med. I nödfall kunde han äfven göra +skomakararbete. Under vistelsen i Kajana sysselsatte han sig stundom +med bokbinderi, af orsak att der den tiden ej fans någon yrkesmässig +idkare af detta handtverk. För snickrande hade han både lust och en +öfvad hand. Han gjorde äfven allehanda små uppfinningar, som kunde +underlätta hans arbete eller befordra beqvämligheten. En sådan var hans +skrifbräde, med hvars tillhjelp han kunde skrifva i liggande ställning; +piphållaren som befriade honom från att hålla i pipan, när han under +arbetet rökte; en särdeles sinnrik apparat, förbunden med ett vanligt +Schwarzwalderur, medels hvilken man endast genom att fingra urets +lodsnören om natten i mörkret kunde få veta tiden; m. fl. + +[7] Såväl medicinalstyrelsens chef (statsrådet C. D. von Haartman) som +Senaten föreslog, att Lönnrot skulle beviljas antingen afsked från +tjensten med en årlig pension af 400 rub. silfver eller en fortsatt +tjenstledighet för fyra år framåt. Generalguvernör var då furst +Alexander Menschikoff. + +[8] Detta var Maria Piponius, dotter af färgaremästaren Elias Piponius. + +[9] Detta inträffade den 22 april 1870 på Nokkola gästgifvargård i +Berttula kapell, när han steg ur släden. Ortens klockare spjelade benet +så godt han kunde, och Lönnrot måste nu i hela tre veckors tid ligga +qvar på gästgifvargården utan alla beqvämligheter, tills han kunde +flyttas till Loimijoki prestgård, dit han också egentligen hade ämnat +sig och der han ännu en tid bortåt var tvungen att hålla sängen. +Derunder var han vid så godt lynne som om ingenting hade händt och +använde sin tid till att, sängliggande som han var, författa psalmer. +Ehuru han redan var sextioåtta år gammal, återstäldes benet +fullkomligt. + +[10] I början gick han altför fritt till väga vid termers bildande. +Sålunda tillkomna äro t. ex. _tiedoitsema_ filosofi, _tähtilöimä_ +astronomi, _maidelma_ geografi o. a. + +[11] I utlandet uppmärksammades hans förtjänster redan tidigt. År 1850 +kallades han till korresponderande ledamot af vetenskapsakademien i +Berlin, en heder, som ej torde hafva kommit någon annan finne till del. +Samma utmärkelse bereddes honom 1859 af ungerska vetenskapsakademin +och 1876 af vetenskapsakademin i Petersburg. Från Sverige erhöll +han Nordstjerneorden 1865. Men en högst ovanlig utmärkelse bereddes +honom från Preussen år 1872, när han kallades till medlem af +_Pour-le-mérite-orden_. För att rätt kunna uppskatta dess betydelse bör +man känna denna riddarordens inrättning. I densamma få ej samtidigt +finnas flera än 55 medlemmar, 30 tyskar och 25 utländingar, +vetenskapsmän och konstnärer. Vid en riddares frånfälle bestämmer +konungen, i hvilkendera sektionen en ny sådan skall utköras. En hvar af +medlemmarne insänder då till ordens kansler namnet på den man, han +anser för den mest förtjente, och kanslern lemnar omröstningssedlarne +till konungen, hvilken till riddare utnämner den, som fått de flesta +rösterna. + +[12] Hon dög den 21 juli 1868. + +[13] De hette _Maria_, _Elina_ och _Tekla_. Endast en dotter, den näst +äldsta, _Ida_ hade den gamle qvar till sin ålderdoms glädje och tröst. + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Elias Lönnrot, by August Ahlqvist + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ELIAS LÖNNROT *** + +***** This file should be named 22122-8.txt or 22122-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/2/1/2/22122/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/22122-8.zip b/22122-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2dd94f3 --- /dev/null +++ b/22122-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..ab7d8b1 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #22122 (https://www.gutenberg.org/ebooks/22122) |
