summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:33:27 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:33:27 -0700
commit388fdb4c09db2dcfb9e6f2a94509ae0823619c3a (patch)
treec5de2f8325915e5037af23d8f1ff1cf941436ffc
initial commit of ebook 26961HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--26961-8.txt18365
-rw-r--r--26961-8.zipbin0 -> 333058 bytes
-rw-r--r--26961-h.zipbin0 -> 386563 bytes
-rw-r--r--26961-h/26961-h.htm18671
-rw-r--r--26961-h/images/late.pngbin0 -> 27855 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/f001.pngbin0 -> 99385 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/f002.pngbin0 -> 89823 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/f003.pngbin0 -> 17803 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/f004.pngbin0 -> 21759 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/f005.pngbin0 -> 7055 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/f006.pngbin0 -> 17987 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p003.pngbin0 -> 43504 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p004.pngbin0 -> 49200 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p005.pngbin0 -> 53265 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p006.pngbin0 -> 49358 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p007.pngbin0 -> 53660 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p008.pngbin0 -> 54707 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p009.pngbin0 -> 54460 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p010.pngbin0 -> 48871 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p011.pngbin0 -> 45662 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p012.pngbin0 -> 54707 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p013.pngbin0 -> 54274 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p014.pngbin0 -> 48950 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p015.pngbin0 -> 54148 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p016.pngbin0 -> 54064 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p017.pngbin0 -> 50656 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p018.pngbin0 -> 29144 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p019.pngbin0 -> 7829 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p021.pngbin0 -> 44303 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p022.pngbin0 -> 54829 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p023.pngbin0 -> 49771 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p024.pngbin0 -> 52285 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p025.pngbin0 -> 54990 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p026.pngbin0 -> 56750 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p027.pngbin0 -> 54719 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p028.pngbin0 -> 52302 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p029.pngbin0 -> 54690 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p030.pngbin0 -> 50722 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p031.pngbin0 -> 58999 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p032.pngbin0 -> 59075 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p033.pngbin0 -> 52111 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p034.pngbin0 -> 56244 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p035.pngbin0 -> 55770 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p036.pngbin0 -> 52309 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p037.pngbin0 -> 55402 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p038.pngbin0 -> 48994 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p039.pngbin0 -> 49720 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p040.pngbin0 -> 49633 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p041.pngbin0 -> 48741 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p042.pngbin0 -> 51475 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p043.pngbin0 -> 50145 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p044.pngbin0 -> 48799 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p045.pngbin0 -> 48666 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p046.pngbin0 -> 54725 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p047.pngbin0 -> 48474 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p048.pngbin0 -> 59175 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p049.pngbin0 -> 44716 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p050.pngbin0 -> 49790 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p051.pngbin0 -> 55998 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p052.pngbin0 -> 49097 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p053.pngbin0 -> 56539 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p054.pngbin0 -> 52900 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p055.pngbin0 -> 47282 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p056.pngbin0 -> 56183 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p057.pngbin0 -> 55703 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p058.pngbin0 -> 49145 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p059.pngbin0 -> 55234 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p060.pngbin0 -> 50559 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p061.pngbin0 -> 48967 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p062.pngbin0 -> 45585 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p063.pngbin0 -> 57459 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p064.pngbin0 -> 46025 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p065.pngbin0 -> 50641 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p066.pngbin0 -> 49110 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p067.pngbin0 -> 54088 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p068.pngbin0 -> 50178 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p069.pngbin0 -> 48136 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p070.pngbin0 -> 54547 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p071.pngbin0 -> 45391 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p072.pngbin0 -> 49677 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p073.pngbin0 -> 46389 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p074.pngbin0 -> 53280 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p075.pngbin0 -> 53745 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p076.pngbin0 -> 47363 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p077.pngbin0 -> 52988 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p078.pngbin0 -> 55002 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p079.pngbin0 -> 48615 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p080.pngbin0 -> 54677 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p081.pngbin0 -> 50143 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p082.pngbin0 -> 55165 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p083.pngbin0 -> 45681 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p084.pngbin0 -> 53342 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p085.pngbin0 -> 54551 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p086.pngbin0 -> 46206 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p087.pngbin0 -> 53696 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p088.pngbin0 -> 54782 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p089.pngbin0 -> 48691 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p090.pngbin0 -> 55282 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p091.pngbin0 -> 48938 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p092.pngbin0 -> 53908 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p093.pngbin0 -> 44102 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p094.pngbin0 -> 48119 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p095.pngbin0 -> 55087 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p096.pngbin0 -> 48728 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p097.pngbin0 -> 50459 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p098.pngbin0 -> 54227 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p099.pngbin0 -> 50410 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p100.pngbin0 -> 43041 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p101.pngbin0 -> 45002 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p102.pngbin0 -> 48228 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p103.pngbin0 -> 54401 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p104.pngbin0 -> 49525 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p105.pngbin0 -> 55835 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p106.pngbin0 -> 46996 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p107.pngbin0 -> 42834 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p108.pngbin0 -> 46022 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p109.pngbin0 -> 44790 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p110.pngbin0 -> 46833 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p111.pngbin0 -> 53014 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p112.pngbin0 -> 53566 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p113.pngbin0 -> 49491 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p114.pngbin0 -> 48409 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p115.pngbin0 -> 44718 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p116.pngbin0 -> 55481 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p117.pngbin0 -> 56238 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p118.pngbin0 -> 49149 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p119.pngbin0 -> 53010 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p120.pngbin0 -> 25788 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p121.pngbin0 -> 7093 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p123.pngbin0 -> 42721 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p124.pngbin0 -> 48027 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p125.pngbin0 -> 52867 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p126.pngbin0 -> 53972 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p127.pngbin0 -> 52971 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p128.pngbin0 -> 53867 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p129.pngbin0 -> 51275 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p130.pngbin0 -> 50253 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p131.pngbin0 -> 49113 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p132.pngbin0 -> 55747 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p133.pngbin0 -> 48167 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p134.pngbin0 -> 56365 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p135.pngbin0 -> 48000 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p136.pngbin0 -> 49021 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p137.pngbin0 -> 49552 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p138.pngbin0 -> 55547 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p139.pngbin0 -> 47163 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p140.pngbin0 -> 48502 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p141.pngbin0 -> 48601 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p142.pngbin0 -> 55595 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p143.pngbin0 -> 56301 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p144.pngbin0 -> 48966 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p145.pngbin0 -> 58037 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p146.pngbin0 -> 51204 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p147.pngbin0 -> 48794 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p148.pngbin0 -> 54329 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p149.pngbin0 -> 49936 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p150.pngbin0 -> 55182 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p151.pngbin0 -> 55250 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p152.pngbin0 -> 55488 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p153.pngbin0 -> 49074 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p154.pngbin0 -> 55891 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p155.pngbin0 -> 56825 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p156.pngbin0 -> 50953 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p157.pngbin0 -> 49937 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p158.pngbin0 -> 49649 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p159.pngbin0 -> 50353 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p160.pngbin0 -> 56293 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p161.pngbin0 -> 50291 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p162.pngbin0 -> 54371 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p163.pngbin0 -> 48679 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p164.pngbin0 -> 56071 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p165.pngbin0 -> 56117 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p166.pngbin0 -> 49113 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p167.pngbin0 -> 55939 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p168.pngbin0 -> 50081 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p169.pngbin0 -> 48727 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p170.pngbin0 -> 48668 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p171.pngbin0 -> 55693 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p172.pngbin0 -> 54732 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p173.pngbin0 -> 54662 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p174.pngbin0 -> 56570 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p175.pngbin0 -> 50880 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p176.pngbin0 -> 55523 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p177.pngbin0 -> 51462 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p178.pngbin0 -> 55158 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p179.pngbin0 -> 47012 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p180.pngbin0 -> 55712 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p181.pngbin0 -> 51622 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p182.pngbin0 -> 54780 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p183.pngbin0 -> 55202 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p184.pngbin0 -> 50821 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p185.pngbin0 -> 57573 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p186.pngbin0 -> 55939 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p187.pngbin0 -> 48261 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p188.pngbin0 -> 56945 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p189.pngbin0 -> 55658 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p190.pngbin0 -> 49350 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p191.pngbin0 -> 55570 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p192.pngbin0 -> 56979 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p193.pngbin0 -> 52223 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p194.pngbin0 -> 53383 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p195.pngbin0 -> 50002 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p196.pngbin0 -> 56814 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p197.pngbin0 -> 49384 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p198.pngbin0 -> 50950 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p199.pngbin0 -> 51561 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p200.pngbin0 -> 59733 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p201.pngbin0 -> 56607 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p202.pngbin0 -> 57110 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p203.pngbin0 -> 57074 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p204.pngbin0 -> 49847 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p205.pngbin0 -> 52191 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p206.pngbin0 -> 49659 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p207.pngbin0 -> 52527 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p208.pngbin0 -> 56286 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p209.pngbin0 -> 52596 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p210.pngbin0 -> 56569 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p211.pngbin0 -> 48027 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p212.pngbin0 -> 49461 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p213.pngbin0 -> 59223 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p214.pngbin0 -> 54092 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p215.pngbin0 -> 48112 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p216.pngbin0 -> 52206 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p217.pngbin0 -> 57276 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p218.pngbin0 -> 47473 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p219.pngbin0 -> 43050 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p220.pngbin0 -> 53820 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p221.pngbin0 -> 55951 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p222.pngbin0 -> 55812 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p223.pngbin0 -> 55288 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p224.pngbin0 -> 50941 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p225.pngbin0 -> 51074 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p226.pngbin0 -> 58009 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p227.pngbin0 -> 51831 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p228.pngbin0 -> 50424 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p229.pngbin0 -> 51030 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p230.pngbin0 -> 50408 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p231.pngbin0 -> 57079 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p232.pngbin0 -> 52704 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p233.pngbin0 -> 55212 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p234.pngbin0 -> 57276 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p235.pngbin0 -> 50338 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p236.pngbin0 -> 52610 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p237.pngbin0 -> 52078 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p238.pngbin0 -> 46501 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p239.pngbin0 -> 57601 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p240.pngbin0 -> 56296 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p241.pngbin0 -> 59074 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p242.pngbin0 -> 54568 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p243.pngbin0 -> 54677 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p244.pngbin0 -> 56394 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p245.pngbin0 -> 55737 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p246.pngbin0 -> 58588 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p247.pngbin0 -> 50753 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p248.pngbin0 -> 54990 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p249.pngbin0 -> 50658 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p250.pngbin0 -> 57500 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p251.pngbin0 -> 57891 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p252.pngbin0 -> 50542 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p253.pngbin0 -> 55033 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p254.pngbin0 -> 51274 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p255.pngbin0 -> 54487 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p256.pngbin0 -> 50540 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p257.pngbin0 -> 56729 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p258.pngbin0 -> 55218 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p259.pngbin0 -> 48757 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p260.pngbin0 -> 55985 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p261.pngbin0 -> 55744 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p262.pngbin0 -> 55633 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p263.pngbin0 -> 48591 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p264.pngbin0 -> 55801 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p265.pngbin0 -> 55842 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p266.pngbin0 -> 46536 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p267.pngbin0 -> 49495 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p268.pngbin0 -> 56958 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p269.pngbin0 -> 54570 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p270.pngbin0 -> 55628 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p271.pngbin0 -> 54992 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p272.pngbin0 -> 51253 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p273.pngbin0 -> 57791 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p274.pngbin0 -> 53031 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p275.pngbin0 -> 54999 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p276.pngbin0 -> 48639 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p277.pngbin0 -> 55561 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p278.pngbin0 -> 56573 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p279.pngbin0 -> 53799 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p280.pngbin0 -> 55113 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p281.pngbin0 -> 54074 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p282.pngbin0 -> 49009 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p283.pngbin0 -> 55130 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p284.pngbin0 -> 49126 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p285.pngbin0 -> 55555 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p286.pngbin0 -> 55680 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p287.pngbin0 -> 55457 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p288.pngbin0 -> 49138 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p289.pngbin0 -> 53902 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p290.pngbin0 -> 55427 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p291.pngbin0 -> 54622 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p292.pngbin0 -> 55067 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p293.pngbin0 -> 54915 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p294.pngbin0 -> 48089 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p295.pngbin0 -> 54220 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p296.pngbin0 -> 48939 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p297.pngbin0 -> 54852 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p298.pngbin0 -> 55371 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p299.pngbin0 -> 55329 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p300.pngbin0 -> 27886 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p301.pngbin0 -> 7595 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p303.pngbin0 -> 46489 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p304.pngbin0 -> 55401 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p305.pngbin0 -> 58170 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p306.pngbin0 -> 45415 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p307.pngbin0 -> 54506 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p308.pngbin0 -> 53185 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p309.pngbin0 -> 50094 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p310.pngbin0 -> 49306 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p311.pngbin0 -> 54917 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p312.pngbin0 -> 55567 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p313.pngbin0 -> 48584 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p314.pngbin0 -> 47761 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p315.pngbin0 -> 54781 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p316.pngbin0 -> 54130 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p317.pngbin0 -> 51732 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p318.pngbin0 -> 48523 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p319.pngbin0 -> 54396 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p320.pngbin0 -> 55251 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p321.pngbin0 -> 54280 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p322.pngbin0 -> 49761 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p323.pngbin0 -> 55856 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p324.pngbin0 -> 56694 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p325.pngbin0 -> 56596 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p326.pngbin0 -> 48852 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p327.pngbin0 -> 52960 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p328.pngbin0 -> 51499 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p329.pngbin0 -> 56288 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p330.pngbin0 -> 54568 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p331.pngbin0 -> 54109 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p332.pngbin0 -> 56004 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p333.pngbin0 -> 48514 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p334.pngbin0 -> 53368 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p335.pngbin0 -> 55544 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p336.pngbin0 -> 56743 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p337.pngbin0 -> 48844 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p338.pngbin0 -> 53450 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p339.pngbin0 -> 53305 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p340.pngbin0 -> 49352 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p341.pngbin0 -> 53831 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p342.pngbin0 -> 48392 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p343.pngbin0 -> 49344 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p344.pngbin0 -> 53225 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p345.pngbin0 -> 47301 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p346.pngbin0 -> 54477 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p347.pngbin0 -> 54790 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p348.pngbin0 -> 47582 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p349.pngbin0 -> 54646 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p350.pngbin0 -> 49542 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p351.pngbin0 -> 48351 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p352.pngbin0 -> 54029 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p353.pngbin0 -> 55918 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p354.pngbin0 -> 56162 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p355.pngbin0 -> 54717 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p356.pngbin0 -> 55536 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p357.pngbin0 -> 47652 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p358.pngbin0 -> 46984 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p359.pngbin0 -> 27021 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p360.pngbin0 -> 7755 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p363.pngbin0 -> 41820 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p364.pngbin0 -> 55274 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p365.pngbin0 -> 45314 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p366.pngbin0 -> 43264 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p367.pngbin0 -> 53391 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p368.pngbin0 -> 53431 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p369.pngbin0 -> 48451 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p370.pngbin0 -> 53381 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p371.pngbin0 -> 48421 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p372.pngbin0 -> 47794 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p373.pngbin0 -> 53951 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p374.pngbin0 -> 54087 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p375.pngbin0 -> 53407 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p376.pngbin0 -> 53382 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p377.pngbin0 -> 46441 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p378.pngbin0 -> 53414 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p379.pngbin0 -> 54892 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p380.pngbin0 -> 54744 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p381.pngbin0 -> 54210 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p382.pngbin0 -> 55037 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p383.pngbin0 -> 54062 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p384.pngbin0 -> 48210 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p385.pngbin0 -> 48494 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p386.pngbin0 -> 50291 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p387.pngbin0 -> 52718 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p388.pngbin0 -> 53939 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p389.pngbin0 -> 53809 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p390.pngbin0 -> 48207 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p391.pngbin0 -> 52440 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p392.pngbin0 -> 52418 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p393.pngbin0 -> 51083 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p394.pngbin0 -> 53704 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p395.pngbin0 -> 50401 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p396.pngbin0 -> 54675 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p397.pngbin0 -> 48057 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p398.pngbin0 -> 53758 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p399.pngbin0 -> 53520 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p400.pngbin0 -> 44412 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p401.pngbin0 -> 47613 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p402.pngbin0 -> 54595 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p403.pngbin0 -> 44052 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p404.pngbin0 -> 47703 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p405.pngbin0 -> 54533 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p406.pngbin0 -> 54150 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p407.pngbin0 -> 19374 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p410.pngbin0 -> 5879 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p411.pngbin0 -> 37993 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p412.pngbin0 -> 52648 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p413.pngbin0 -> 49658 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p414.pngbin0 -> 49192 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p415.pngbin0 -> 52198 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p416.pngbin0 -> 52898 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p417.pngbin0 -> 53492 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p418.pngbin0 -> 50986 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p419.pngbin0 -> 27942 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p420.pngbin0 -> 34983 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p421.pngbin0 -> 55723 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p422.pngbin0 -> 49746 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p423.pngbin0 -> 51514 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p424.pngbin0 -> 41180 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p425.pngbin0 -> 53338 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p426.pngbin0 -> 48645 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p427.pngbin0 -> 44507 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p428.pngbin0 -> 47286 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p429.pngbin0 -> 45346 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p430.pngbin0 -> 41020 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p431.pngbin0 -> 44161 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p432.pngbin0 -> 46856 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p433.pngbin0 -> 47433 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p434.pngbin0 -> 44276 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p435.pngbin0 -> 37531 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p436.pngbin0 -> 56514 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p437.pngbin0 -> 55045 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p438.pngbin0 -> 56932 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p439.pngbin0 -> 55917 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p440.pngbin0 -> 51577 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p441.pngbin0 -> 49982 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p443.pngbin0 -> 36256 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p444.pngbin0 -> 35736 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p445.pngbin0 -> 503291 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p446.pngbin0 -> 37820 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p447.pngbin0 -> 20147 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p449.pngbin0 -> 46144 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p450.pngbin0 -> 53084 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p451.pngbin0 -> 52841 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p452.pngbin0 -> 55575 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p453.pngbin0 -> 52621 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p454.pngbin0 -> 53678 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p455.pngbin0 -> 54007 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p456.pngbin0 -> 54423 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p457.pngbin0 -> 53914 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p458.pngbin0 -> 53950 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p459.pngbin0 -> 53784 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p460.pngbin0 -> 52723 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p461.pngbin0 -> 51097 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p462.pngbin0 -> 48791 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p463.pngbin0 -> 34837 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p464.pngbin0 -> 51424 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p465.pngbin0 -> 52480 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p466.pngbin0 -> 50399 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p467.pngbin0 -> 48656 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p468.pngbin0 -> 51838 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p469.pngbin0 -> 49932 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p470.pngbin0 -> 49960 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p471.pngbin0 -> 45545 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p472.pngbin0 -> 49154 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p473.pngbin0 -> 47718 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p474.pngbin0 -> 25447 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p475.pngbin0 -> 31960 bytes
-rw-r--r--26961-page-images/p476.pngbin0 -> 54369 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
479 files changed, 37052 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/26961-8.txt b/26961-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..d2d7d35
--- /dev/null
+++ b/26961-8.txt
@@ -0,0 +1,18365 @@
+Project Gutenberg's Libro della divina dottrina, by Caterina da Siena
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Libro della divina dottrina
+ Dialogo della divina provvidenza
+
+Author: Caterina da Siena
+
+Editor: Matilde Fiorilli
+
+Release Date: October 19, 2008 [EBook #26961]
+
+Language: Italian
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LIBRO DELLA DIVINA DOTTRINA ***
+
+
+
+
+Produced by Claudio Paganelli, Emanuela Piasentini and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+(Images generously made available by Editore Laterza and
+the Biblioteca Italiana at
+http://www.bibliotecaitaliana.it/ScrittoriItalia)
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ SCRITTORI D'ITALIA
+
+ SANTA CATERINA DA SIENA
+
+
+ LIBRO DELLA DIVINA DOTTRINA
+
+ VOLGARMENTE DETTO
+
+ DIALOGO DELLA DIVINA PROVVIDENZA
+
+
+
+
+ SANTA CATERINA DA SIENA
+
+ LIBRO DELLA DIVINA DOTTRINA
+
+ VOLGARMENTE DETTO
+
+ DIALOGO DELLA DIVINA PROVVIDENZA
+
+ NUOVA EDIZIONE
+
+ SECONDO UN INEDITO CODICE SENESE
+
+ A CURA DI
+
+ MATILDE FIORILLI
+
+
+ BARI
+
+ GIUS. LATERZA & FIGLI
+
+ TIPOGRAFI-EDITORI-LIBRAI
+
+ 1912
+
+
+PROPRIETÁ LETTERARIA
+
+AGOSTO MCMXII--31955
+
+
+
+
+ AL NOME DI IESU CRISTO CROCIFIXO
+ E DI MARIA DOLCE
+
+
+ QUESTO LIBRO FECE LA VENERABILE VERGINE
+ CATERINA DA SIENA MANTELLATA DI SANCTO DOMENICO
+
+ LIBER DIVINE DOCTRINE DATE PER PERSONAM DEI
+ PATRIS INTELLECTUI LOQUENTIS GLORIOSE ET SANCTE VIRGINI
+ CATERINE DE SENIS PREDICATORUM ORDINIS. CONSCRIPTUS
+ IPSA DICTANTE LICET VULGARITER ET STANTE IN RAPTU
+ ACTUALITER ET AUDIENTE QUID IN EA LOQUERETUR
+ DOMINUS DEUS ET CORAM PLURIBUS REFERENTE
+
+
+
+
+CAPITOLO I
+
+ Come l'anima per orazione s'unisce con Dio, e come questa anima, de
+ la quale qui si parla, essendo levata in contemplazione, faceva a
+ Dio quatro petizioni.
+
+
+Levandosi una anima ansietata di grandissimo desiderio verso l'onore di
+Dio e la salute de l'anime; exercitandosi per alcuno spazio di tempo
+nella virtú, abituata e abitata nella cella del cognoscimento di sé per
+meglio cognoscere la bontá di Dio in sé; perché al cognoscimento séguita
+l'amore, amando cerca di seguitare e vestirsi della veritá. E perché in
+veruno modo gusta tanto ed è illuminata d'essa veritá quanto col mezzo
+de l'orazione umile e continua fondata nel cognoscimento di sé e di Dio
+(però che l'orazione, exercitandola per lo modo decto, unisce l'anima in
+Dio, seguitando le vestigie di Cristo crocifixo), e cosí per desiderio e
+affecto e unione d'amore ne fa un altro sé.
+
+Questo parbe che dicesse Cristo quando disse: «Chi m'amará e servará la
+parola mia Io manifestarò me medesimo a lui, e sará una cosa con meco e
+Io con lui». E in piú luoghi troviamo simili parole, per le quali
+potiamo vedere che egli è la veritá che per affecto d'amore l'anima
+diventa un altro lui. E per vederlo piú chiaramente, ricòrdomi d'avere
+udito d'alcuna serva di Dio che essendo in orazione, levata con grande
+elevazione di mente, Dio non nascondeva a l'occhio de l'intellecto suo
+l'amore che aveva a' servi suoi: anco el manifestava, e tra l'altre cose
+diceva:--Apre l'occhio de l'intellecto e mira in me, e vedrai la dignitá
+e bellezza della mia creatura che ha in sé ragione. E tra la bellezza
+che io ho data a l'anima creandola a la imagine e similitudine mia,
+raguarda costoro che sono vestiti del vestimento nupziale, cioè della
+caritá, adornato di molte vere e reali virtú, uniti sonno con meco per
+amore. E però ti dico che se tu mi dimandassi:--Chi sonno
+costoro?--Rispondarei--diceva il dolce e amoroso Verbo:--Sonno un altro
+me, perché hanno perduta e annegata la propria volontá, e vestitisi,
+unitisi e conformatisi con la mia.--
+
+Bene è dunque vero che l'anima s'unisce per affecto d'amore. Sí che,
+volendo piú virilmente cognoscere e seguitare la veritá, levando il
+desiderio suo, prima per se medesima (considerando che l'anima non può
+fare vera utilitá di doctrina, d'exemplo e d'orazione al proximo suo se
+prima non fa utilitá a sé, cioè d'avere e acquistare la virtú in sé)
+domandava al sommo ed etterno Padre quattro petizioni. La prima era per
+se medesima; la seconda per la reformazione della sancta Chiesa; la
+terza generale per tucto quanto il mondo, e singularmente per la pace
+dei cristiani e' quali sonno ribelli con molta irreverenzia e
+persecuzione alla sancta Chiesa. Nella quarta dimandava la divina
+providenzia che provedesse in comune, e in particulare in alcuno caso
+che era adivenuto.
+
+
+
+
+CAPITOLO II
+
+ Come el desiderio di questa anima crebbe, essendole mostrato da Dio
+ la necessitá del mondo.
+
+
+Questo desiderio era grande ed era continuo; ma molto maggiormente
+crebbe essendo mostrato dalla prima Veritá la necessitá del mondo, e in
+quanta tempesta e offesa di Dio egli era. E intesa aveva ancora una
+lectera, la quale aveva ricevuta dal padre de l'anima sua, dove egli
+mostrava pena e dolore intollerabile de l'offesa di Dio e danno de
+l'anime e persecuzione della sancta Chiesa. Tucto questo l'accendeva il
+fuoco del sancto desiderio, con dolore de l'offesa e con allegrezza
+d'una speranza per la quale aspectava che Dio provedesse a tanti mali. E
+perché nella comunione l'anima pare che piú dolcemente si strenga fra sé
+e Dio e meglio cognosca la sua veritá (l'anima allora è in Dio, e Dio
+ne l'anima, sí come il pesce che sta nel mare, e il mare nel pesce); e
+per questo le venne desiderio di giognere nella mactina per avere la
+messa; el quale dí era il dí di Maria. Venuta la mactina e l'ora della
+messa, si pose con ansietato desiderio e con grande cognoscimento di sé,
+vergognandosi della sua imperfeczione, parendole essere cagione del male
+che si faceva per tucto quanto el mondo, concipendo uno odio e uno
+dispiacimento di sé con una giustizia sancta; nel quale cognoscimento e
+odio e giustizia purificava le macchie che le pareva, ed era ne l'anima
+sua, di colpa, dicendo:--O Padre etterno, io mi richiamo di me a te, che
+tu punisca l'offese mie in questo tempo finito. E perché delle pene, che
+debba portare il proximo mio, io per li miei peccati ne so' cagione,
+però ti prego benignamente che tu le punisca sopra di me.
+
+
+
+
+CAPITOLO III
+
+ Come l'operazioni finite non sono sufficienti a punire né a
+ remunerare senza l'affecto de la caritá continuo.
+
+
+Alora la Veritá etterna, rapendo e tirando a sé piú forte il desiderio
+suo, facendo come faceva nel Testamento vecchio che quando facevano il
+sacrifizio a Dio veniva uno fuoco e tirava a sé il sacrifizio che era
+accepto a lui, cosí faceva la dolce Veritá a quella anima: che mandava
+il fuoco della clemenzia dello Spirito sancto e rapiva il sacrifizio del
+desiderio che ella faceva di sé a lui, dicendo:--Non sai tu, figliuola
+mia, che tucte le pene che sostiene o può sostenere l'anima in questa
+vita non sonno sufficienti a punire una minima colpa? però che l'offesa
+che è facta a me, che so' Bene infinito, richiede satisfaczione
+infinita. E però Io voglio che tu sappi che non tucte le pene che sonno
+date in questa vita sonno date per punizione, ma per correczione, per
+gastigare il figliuolo quando egli offende. Ma è vero questo: che col
+desiderio de l'anima si satisfa, cioè con la vera contrizione e
+dispiacimento del peccato. La vera contrizione satisfa a la colpa ed a
+la pena, non per pena finita che sostenga, ma per desiderio infinito.
+Perché Dio, che è infinito, infinito amore e infinito dolore vuole.
+Infinito dolore vuole in due modi: l'uno è della propria offesa la quale
+ha commessa contra 'l suo Creatore; l'altro è de l'offesa che vede fare
+al proximo suo. Di questi cotali, perché hanno desiderio infinito (cioè
+che sonno uniti per affecto d'amore in me, e però si dogliono quando
+offendono o veggono offendere), ogni loro pena che sostengono,
+spirituale o corporale, da qualunque lato ella viene, riceve infinito
+merito e satisfa a la colpa che meritava infinita pena: poniamo che
+sieno state operazioni finite, facte in tempo finito; ma perché fu
+adoperata la virtú e sostenuta la pena con desiderio e contrizione e
+dispiacimento della colpa infinito, però valse.
+
+Questo dimostrò Paolo quando disse: «Se io avesse lingua angelica,
+sapesse le cose future, desse il mio a' poveri, e dessi el corpo mio ad
+ardere, e non avesse caritá, nulla mi varrebbe». Mostra il glorioso
+apostolo che l'operazioni finite non sonno sufficienti né a punire né a
+remunerare senza il condimento dell'affecto della caritá.
+
+
+
+
+CAPITOLO IV
+
+ Come el desiderio e la contriczione del cuore satisfa a la colpa e
+ a la pena in sé e in altrui, e come tale volta satisfa a la colpa e
+ none a la pena.
+
+--Hotti mostrato, carissima figliuola, come la colpa non si punisce in
+questo tempo finito per veruna pena che si sostenga, puramente pur pena.
+E dico che si punisce con la pena che si sostiene col desiderio, amore e
+contrizione del cuore: non per virtú della pena, ma per la virtú del
+desiderio de l'anima. Sí come il desiderio e ogni virtú vale ed ha in sé
+vita per Cristo crocifixo unigenito mio Figliuolo in quanto l'anima ha
+tracto l'amore dallui e con virtú séguita le vestigie sue.
+
+Per questo modo vagliono, e non per altro; e cosí le pene satisfanno a
+la colpa col dolce e unitivo amore acquistato nel cognoscimento dolce
+della mia bontá, e amaritudine e contrizione di cuore, cognoscendo se
+medesimo e le proprie colpe sue. El quale cognoscimento genera odio e
+dispiacimento del peccato e della propria sensualitá. Unde egli si
+reputa degno delle pene e indegno del fructo. Sí che--diceva la dolce
+Veritá--vedi che, per la contrizione del cuore, con l'amore della vera
+pazienzia e con vera umilitá, reputandosi degni della pena e indegni del
+fructo, per umilitá portano con pazienzia. Sí che vedi che satisfa per
+lo modo decto.
+
+Tu mi chiedi pene acciò che si satisfacci a l'offese che sonno facte a
+me dalle mie creature, e dimandi di volere cognoscere e amare me che so'
+somma Veritá. Questa è la via a volere venire a perfecto cognoscimento e
+volere gustare me Veritá etterna: che tu non esca mai del cognoscimento
+di te; e abbassata che tu se' nella valle de l'umilitá, e tu cognosce me
+in te. Del quale cognoscimento trarrai quello che t'è necessario. Neuna
+virtú può avere in sé vita se non dalla caritá. E l'umilitá è baglia e
+nutrice della caritá. Nel cognoscimento di te t'aumiliarai vedendo te
+per te non essere, e l'essere tuo cognoscerai da me che v'ho amati prima
+che voi fuste; e per l'amore ineffabile che Io v'ebbi, volendovi
+ricreare a grazia v'ho lavati e ricreati nel sangue de l'unigenito mio
+Figliuolo sparto con tanto fuoco d'amore.
+
+Questo sangue fa cognoscere la veritá a colui che s'ha levata la nuvila
+de l'amore proprio per lo cognoscimento di sé; ché in altro modo non la
+cognoscerebbe. Allora l'anima s'accenderá in questo cognoscimento di me
+con uno amore ineffabile; per lo quale amore sta in continua pena, non
+pena affliggitiva che affligga né disecchi l'anima, anco la ingrassa; ma
+perché ha cognosciuta la mia veritá e la propria colpa sua e la
+ingratitudine e ciechitá del proximo, ha pena intollerabile; e però si
+duole perché m'ama, ché se ella non m'amasse non si dorrebbe.
+
+Subbito che tu e gli altri servi miei avarete, per lo modo decto,
+cognosciuta la mia veritá, vi converrá sostenere infine a la morte le
+molte tribolazioni e ingiurie e rimprovèri in decto e in facto per
+gloria e loda del nome mio. Sí che tu portarai e patirai pene.
+
+Tu dunque e gli altri miei servi, portate con vera pazienzia, con dolore
+della colpa e amore della virtú, per gloria e loda del nome mio. Facendo
+cosí, satisfarò le colpe tue e degli altri miei servi, sí che le pene
+che sosterrete saranno sufficienti, per la virtú della caritá, a
+satisfare e a remunerare in voi e in altrui. In voi ne ricevarete fructo
+di vita, spente le macchie delle vostre ignoranzie, e Io non mi
+ricordarò che voi m'offendeste mai. In altrui satisfarò per la caritá e
+affecto vostro, e donarò secondo la disposizione loro con la quale
+ricevaranno. In particulare a coloro che si dispongono umilemente e con
+reverenzia a ricevere la doctrina de' servi miei, lo' perdonarò la colpa
+e la pena. Come? che per questo verranno a questo vero cognoscimento e
+contrizione de' peccati loro. Sí che con lo strumento de l'orazione e
+desiderio de' servi miei riceveranno fructo di grazia, ricevendo essi
+umilemente, come decto è, e meno e piú, secondo che vorranno exercitare
+con virtú la grazia.
+
+In generale, dico che per li desidèri vostri riceveranno remissione e
+donazione. Guarda giá che non sia tanta la loro obstinazione che eglino
+vogliano essere riprovati da me per disperazione, spregiando el Sangue
+che con tanta dolcezza gli ha ricomprati. Che fructo ricevono? el fructo
+è che Io gli aspecto, costrecto da l'orazioni de' servi miei, e dollo'
+lume, e follo' destare il cane della coscienzia, e follo' sentire
+l'odore della virtú, e dilectargli della conversazione de' miei servi. E
+alcuna volta permecto che 'l mondo lo' mostri quello che egli è,
+sentendo variate e diverse passioni acciò che cognoscano la poca
+fermezza del mondo e levino il desiderio a cercare la patria loro di
+vita etterna. E cosí per questi e molti altri modi, e' quali l'occhio
+non è sufficiente a vedere né la lingua a narrare né il cuore a pensare
+quante sonno le vie e' modi che Io tengo, solo per amore e per riducerli
+a grazia, acciò che la mia veritá sia compíta in loro.
+
+Costrecto so' di farlo da la inextimabile caritá mia con la quale Io li
+creai, e da l'orazioni e desidèri e dolore de' servi miei; perché non
+so' spregiatore della lagrima, sudore e umile orazione loro, anco gli
+accepto, però che Io so' colui che gli fo amare e dolere del danno de
+l'anime. Ma non lo' dá satisfaczione di pena a questi cotali generali,
+ma sí di colpa, perché non sonno disposti dalla parte loro a pigliare
+con perfecto amore l'amore mio e de' servi miei. Né non pigliano el loro
+dolore con amaritudine e perfecta contrizione della colpa commessa; ma
+con amore e contrizione imperfecta, e però non hanno né ricevono
+satisfaczione di pena come gli altri, ma sí di colpa; perché richiede
+disposizione da l'una parte e da l'altra, cioè da chi dá e da chi
+riceve. Perché sonno imperfecti, imperfectamente ricevono la perfeczione
+de' desidèri di coloro che con pena gli offerano dinanzi da me per loro.
+
+Perché ti dixi che ricevevano satisfaczione, e anco l'era donato. Cosí è
+la veritá, che per lo modo che Io t'ho decto, per li strumenti di
+quello che di sopra contiammo (del lume della coscienzia, e de l'altre
+cose), l'è satisfacto la colpa; cioè cominciandosi a ricognoscere,
+bomicano il fracidume de' peccati loro, e cosí ne ricevono dono di
+grazia.
+
+Questi sonno coloro che stanno nella caritá comune. Se essi hanno
+ricevuto per correczione quello che hanno avuto, e non hanno facta
+resistenzia alla clemenzia dello Spirito sancto, ricévonne vita di
+grazia escendo della colpa. Ma se essi, come ignoranti, sonno ingrati e
+scognoscenti verso di me e verso le fadighe de' servi miei, esso facto
+lo' torna in ruina e a giudicio quello che era dato per misericordia;
+non per difecto della misericordia né di colui che impetrava la
+misericordia per lo ingrato, ma solo per la miseria e durizia sua, il
+quale ha posto, con la mano del libero arbitrio, in sul cuore la pietra
+del diamante che, se non si rompe col Sangue, non si può rompere. Anco
+ti dico che, non obstante la durizia sua, mentre che egli ha il tempo
+che può usare il libero arbitrio, chiedendo il sangue del mio Figliuolo,
+con essa medesima mano e pongalo sopra la durizia del cuore suo, lo
+spezzará e riceverá il fructo del Sangue che è pagato per lui. Ma se
+egli s'indugia, passato el tempo, non ha rimedio veruno, perché non ha
+riportata la dota che gli fu data da me: dandoli la memoria perché
+ritenesse i benefizi miei, e lo 'ntellecto perché vedesse e cognoscesse
+la veritá, e l'affecto perché egli amasse me, veritá etterna, la quale
+lo 'ntellecto cognobbe.
+
+Questa è la dota che io vi diei, la quale debba ritornare a me Padre.
+Avendola venduta e sbaractata al demonio, el demonio con esso lui ne va
+e portane quello che in questa vita acquistò, empiendo la memoria delle
+delizie e ricordamento di disonestá, superbia, avarizia e amore proprio
+di sé; odio e dispiacimento del proximo, perseguitatore de' miei servi.
+In queste miserie obfuscano lo 'ntellecto per la disordinata volontá;
+cosí ricevono, con le puzze loro, pena etternale, infinita pena, perché
+non satisfecero a la colpa con la contrizione e dispiacimento del
+peccato.
+
+Sí che hai come la pena satisfa alla colpa per la perfecta contrizione
+del cuore, non per le pene finite. E non tanto la colpa, ma la pena che
+séguita doppo la colpa, a questi che hanno questa perfeczione. E a'
+generali, come decto è, satisfa a la colpa, cioè che, privati del
+peccato mortale, ricevono la grazia; e non avendo sufficiente
+contrizione e amore a satisfare a la pena, vanno alle pene del
+purgatorio, passati dal secondo e ultimo mezzo.
+
+Sí che vedi che satisfa per lo desiderio de l'anima unito in me, che so'
+infinito Bene; poco e assai, secondo la misura del perfecto amore di
+colui che dá l'orazione e il desiderio e di colui che riceve. Con quella
+medesima misura che colui dá a me e l'altro riceve in sé, con quella l'è
+misurato dalla mia bontá. Sí che cresce il fuoco del desiderio tuo, e
+non lassare punto di tempo che tu non gridi con voce umile e con
+continua orazione dinanzi da me per loro. Cosí dico a te e al padre de
+l'anima tua che Io t'ho dato in terra, che virilmente portiate, e morta
+sia ogni propria sensualitá.
+
+
+
+
+CAPITOLO V
+
+ Come molto è piacevole a Dio el desiderio di volere portare per lui.
+
+
+--Molto è piacevole a me il desiderio di volere portare ogni pena e
+fadiga infino a la morte in salute de l'anime. Quanto piú sostiene, piú
+dimostra che m'ami; amandomi, piú cognosce della mia veritá; e quanto
+piú cognosce, piú sente pena e dolore intollerabile de l'offesa mia.
+
+Tu dimandavi di sostenere e di punire e' difecti altrui sopra di te; e
+tu non t'avedevi che tu dimandavi amore, lume e cognoscimento della
+veritá. Perché giá ti dixi che quanto era maggiore l'amore, tanto cresce
+il dolore e la pena. A cui cresce amore, cresce dolore. Adunque Io vi
+dico che voi dimandiate, e egli vi sará dato. Io non denegarò a chi mi
+dimanderá in veritá. Pensa che egli è tanto unito l'amore della divina
+caritá, che è ne l'anima, con la perfecta pazienzia, che non si può
+partire l'una che non si parta l'altra. E però debba l'anima, come
+elegge d'amare me, cosí elegga di portare per me pene in qualunque modo,
+e di qualunque cosa Io le concedo. La pazienzia non si pruova se non
+nelle pene, e la pazienzia è unita con la caritá, come decto è. Adunque
+portate virilmente, altrimenti non sareste né dimostrareste d'essere
+sposi della mia veritá e figliuoli fedeli, né che voi fuste gustatori
+del mio onore né della salute de l'anime.
+
+
+
+
+CAPITOLO VI
+
+ Come ogni virtú e ogni defecto si fa col mezzo del proximo.
+
+
+--Ché io ti fo a sapere che ogni virtú si fa col mezzo del prossimo, e
+ogni difecto. Chi sta in odio di me fa danno al proximo e a se medesimo
+che è principale prossimo. Fagli danno in generale e in particulare. In
+generale è perché sète tenuti d'amare il prossimo vostro come voi
+medesimi; amandolo dovete sovenirlo spiritualmente con l'orazione e con
+la parola, consigliandolo e aitandolo spiritualmente e temporalmente
+secondo che fa bisogno alla sua necessitá, almeno volontariamente, non
+avendo altro. Non amando me, non ama lui; non amandolo, non el soviene;
+offende innanzi se medesimo che si tolle la grazia, e offende il
+prossimo tollendoli, perché non gli dá l'orazione e i dolci desidèri che
+è tenuto d'offerire dinanzi a me per lui. Ogni sovenire che egli fa
+debba uscire della dileczione che egli gli ha per amore di me.
+
+Cosí ogni male si fa per mezzo del prossimo, cioè che, non amando me,
+non è nella caritá sua. E tucti e' mali dependono perché l'anima è
+privata della caritá di me e del prossimo suo. Non facendo bene, séguita
+che fa male; facendo male, verso cui el fa e dimostra? verso se medesimo
+in prima e del proximo; non verso di me, ché a me non può fare danno se
+none in quanto Io reputo facto a me quello che fa ad altrui. Fa danno a
+sé di colpa, la qual colpa el priva della grazia; peggio non si può
+fare. Al proximo fa danno non dandoli el debito che gli debba dare della
+dileczione e dell'amore, col quale amore il debba sovenire con
+l'orazione e sancto desiderio offerto a me per lui.
+
+Questo è uno sovenimento generale che si debba fare a ogni creatura che
+ha in sé ragione. Utilitá particulari sonno quelle che si fanno a coloro
+che vi sonno piú da presso dinanzi agli occhi vostri, de' quali sète
+tenuti di sovenire l'uno a l'altro con la parola e doctrina e exemplo di
+buone operazioni, e in tucte l'altre cose che si vede che egli abbi
+bisogno; consigliandolo schiectamente come se medesimo e senza passione
+di proprio amore. Egli non el fa, perché giá è privato della dileczione
+verso di lui. Sí che vedi che, non facendolo, gli fa danno particulare;
+e non tanto che gli facci danno non facendoli quel bene che egli può, ma
+e' gli fa male e danno assiduamente. Come? Per questo modo: el peccato
+si fa actuale e mentale; mentale è giá facto, ché ha conceputo piacere
+del peccato e odio della virtú, cioè del proprio amore sensitivo, il
+quale l'ha privato de l'affecto della caritá el quale debba avere a me e
+al proximo suo. E poi che egli ha conceputo, gli parturisce l'uno di po'
+l'altro sopra del proximo, secondo che piace a la perversa volontá
+sensitiva, in diversi modi: alcuna volta vediamo che parturisce una
+crudeltá e in generale e in particulare. Generale è di vedere sé e le
+creature in dampnazione e in caso di morte per la privazione della
+grazia; ed è tanto crudele che non si soviene, sé né altrui, de l'amore
+della virtú e odio del vizio; anco come crudele distende actualmente piú
+la crudeltá sua, cioè che non tanto che egli dia exemplo di virtú, ma
+egli, come malvagio, piglia l'officio delle dimonia, traendo, giusta 'l
+suo potere, la creatura da la virtú e conducendola nel vizio. Questa è
+crudeltá verso l'anima che s'è facto strumento a tollarle la vita e
+darle la morte. Crudeltá corporale usa per cupiditá, ché non tanto che
+egli sovenga il proximo del suo, ma egli tolle l'altrui, robbando le
+poverelle, e alcuna volta per acto di signoria e alcuna volta con
+inganno e con frode facendo ricomprare le cose del proximo e spesse
+volte la propria persona. O crudeltá miserabile, la quale sarai privata
+della misericordia mia, se esso non torna a pietá e benivolenzia verso
+di lui!
+
+E alcuna volta parturisce parole ingiuriose, doppo le quali parole
+spesse volte séguita l'omicidio. E alcuna volta parturisce disonestá
+nella persona del proximo, per la quale ne diventa animale bruto, pieno
+di puzza; e non atosca né uno né due, ma chi se gli appressima con amore
+e conversazione ne rimane atoscato.
+
+In cui parturisce la superbia? solo nel proximo per propria reputazione
+di sé; unde ne traie dispiacere del proximo suo, reputandosi maggiore di
+lui, e per questo modo gli fa ingiuria. Se egli ha a tenere stato di
+signoria, parturisce ingiustizia e crudeltá ed è rivenditore delle carni
+degli uomini.
+
+O carissima figliuola, duolti de l'offesa mia e piagne sopra questi
+morti, acciò che con l'orazione si distruga la morte loro! Or vedi che
+da qualunque lato, e di qualunque maniera di genti, tu vedi tucti
+parturire i peccati sopra del proximo, e farli col suo mezzo. In altro
+modo non farebbe mai peccato neuno, né occulto né palese: occulto è
+quando non gli dá quello che gli debba dare; palese è quando parturisce
+e' vizi, sí come Io ti dixi.
+
+Adunque bene è la veritá che ogni offesa facta a me si fa col mezzo del
+proximo.
+
+
+
+
+CAPITOLO VII
+
+ Come le virtú s'aoperano col mezzo del proximo, e perché le virtú
+ sono poste tanto differenti ne le creature.
+
+
+--Decto t'ho come tucti e' peccati si fanno col mezzo del proximo per lo
+principio che ti posi, perché erano privati dell'affecto della caritá,
+la quale caritá dá vita a ogni virtú; e cosí l'amore proprio, il quale
+tolle la caritá e dileczione del proximo, è principio e fondamento
+d'ogni male. Tucti gli scandali, e odio e crudeltá e ogni inconveniente
+procede da questa perversa radice de l'amore proprio. Egli ha avelenato
+tucto quanto el mondo e infermato el corpo mistico della sancta Chiesa e
+l'universale corpo della religione cristiana, perché Io ti dixi che nel
+proximo si fondavano tucte le virtú, e cosí è la veritá.
+
+Io sí ti dixi che la caritá dava vita a tucte le virtú, e cosí è: che
+veruna virtú si può avere senza la caritá, cioè che la virtú s'acquisti
+per puro amore di me. Ché poi che l'anima ha cognosciuta sé, come di
+sopra dicemmo, ha trovata umilitá e odio della propria passione
+sensitiva, cognoscendo la legge perversa che è legata nelle membra sue
+che sempre impugna contra lo spirito. E però s'è levata con odio e
+dispiacimento d'essa sensualitá, conculcandola socto la ragione con
+grande sollicitudine; e in sé ha trovata la larghezza della mia bontá
+per molti benefizi che ha ricevuti da me, e' quali tucti ritruova in se
+medesima. E il cognoscimento che ha trovato di sé il retribuisce a me
+per umilitá, cognoscendo che per grazia Io l'abbi tracto della tenebre e
+recato a lume di vero cognoscimento.
+
+E poi che ha cognosciuta la mia bontá, l'ama senza mezzo ed amala con
+mezzo: cioè senza mezzo di sé e di sua propria utilitá; e amala col
+mezzo della virtú (la quale virtú ha conceputa per amor di me), perché
+vede che in altro modo non sarebbe grato né accepto a me se non
+concepesse l'odio del peccato e amore delle virtú. E poi che l'ha
+conceputa per affecto d'amore, subbito la parturisce al proximo suo, ché
+in altro modo non sarebbe veritá che egli l'avesse conceputa in sé. Ma
+come in veritá m'ama, cosí fa utilitá al proximo suo; e non può essere
+altrementi, perché l'amore di me e del proximo è una medesima cosa, e
+tanto quanto l'anima ama me, tanto ama lui, perché l'amore verso di lui
+esce di me.
+
+Questo è quel mezzo che io v'ho posto acciò che exercitiate e proviate
+la virtú in voi: che, non potendo fare utilitá a me, dovetela fare al
+proximo. Questo manifesta che voi aviate me per grazia ne l'anima
+vostra; facendo fructo in lui di molte e sancte orazioni con dolce e
+amoroso desiderio, cercando l'onore di me e la salute de l'anime. Non si
+ristá mai l'anima inamorata della mia veritá di fare utilitá a tucto el
+mondo, in comune e in particulare, poco e assai, secondo la disposizione
+di colui che riceve e de l'ardente desiderio di colui che dá, sí come di
+sopra fu manifestato quando ti dichiarai che pura la pena, senza il
+desiderio, non era sufficiente a punire la colpa.
+
+Poi che egli ha facto utilitá per l'amore unitivo che ha facto in me,
+per lo quale ama lui, disteso l'affecto alla salute di tucto quanto il
+mondo, sovenendo alla sua necessitá, ingegnasi (poi che ha facto bene a
+sé per lo concipere la virtú, unde ha tracta la vita della grazia) di
+ponere l'occhio a la necessitá del proximo in particulare. Poi che
+mostrato l'ha generalmente a ogni creatura che ha in sé ragione, per
+affecto di caritá, come decto è, ed egli soviene quelli da presso,
+secondo diverse grazie che Io gli ho date a ministrare: chi di doctrina,
+cioè con la parola consigliando schiectamente senza alcuno rispecto; chi
+con exemplo di vita. E questo debba fare ogniuno, e dare edificazione al
+proximo di sancta e onesta vita.
+
+Queste sonno le virtú, e molte altre, le quali non potresti narrare, che
+si parturiscono nella dileczione del proximo. Perché l'ho poste tanto
+differenti che Io non ho dato tucto a uno, anco a cui ne do una, e a cui
+ne do un'altra particulare? poniamo che una non ne possa avere che tucte
+non l'abbi, perché tucte le virtú sono legate insieme. Ma dolle molte,
+quasi come per capo di tucte l'altre virtú; cioè che a cui darò
+principalmente la caritá, e a cui la giustizia, e a cui l'umilitá, e a
+cui una fede viva; ad altri una prudenzia, una temperanzia, una
+pazienzia; ad altri una fortezza. Queste e molte altre darò ne l'anima
+differentemente a molte creature: poniamo che l'una di queste sia posta
+per uno principale obiecto di virtú ne l'anima, disponendosi piú a
+conversazione principale con essa che con l'altre; e per questo affecto
+di questa virtú trae a sé tucte l'altre virtú, ché (come decto è) elle
+sono tucte legate insieme ne l'affecto della caritá.
+
+E cosí molti doni e grazie di virtú e d'altro, spiritualmente e
+corporalmente (corporalmente dico per le cose necessarie per la vita de
+l'uomo), tucte l'ho date in tanta differenzia che non l'ho poste tucte
+in uno, perché abbi materia, per forza, d'usare la caritá l'uno con
+l'altro. Ché ben potevo fare gli uomini dotati di ciò che bisogna e
+secondo il corpo e secondo l'anima; ma Io volsi che l'uno avesse bisogno
+de l'altro, e fussero miei ministri a ministrare le grazie e i doni che
+hanno ricevuti da me. Ché voglia l'uomo o no, non può fare che per forza
+non usi l'acto della caritá. È vero che, se ella non è facta e donata
+per amore di me, quello acto non gli vale quanto a grazia.
+
+Sí che vedi che acciò che essi usassero la virtú della caritá, Io gli ho
+facti miei ministri e posti in diversi stati e variati gradi. Questo vi
+mostra che nella Casa mia ha molte mansioni, e che Io non voglio altro
+che amore. Però che ne l'amore di me compie l'amore del proximo; compíto
+l'amore del proximo, ha observata la legge: ciò che può fare d'utilitá,
+secondo lo stato suo, colui che è legato in questa dileczione, sí el
+fa.
+
+
+
+
+CAPITOLO VIII
+
+ Come le virtú si pruovano e fortificano per li loro contrari.
+
+
+--Hotti decto come egli fa utilitá al proximo, nella quale utilitá
+mostra l'amore che ha a me. Ora ti dico che nel proximo pruova in se
+medesimo la virtú della pazienzia nel tempo della ingiuria che riceve da
+lui. E pruova l'umilitá nel superbo, e pruova la fede ne l'infedele, e
+pruova la vera speranza in colui che none spera, e la giustizia nello
+ingiusto, e la pietá nel crudele, e la mansuetudine e benignitá ne
+l'iracundo.
+
+Tucte le virtú si pruovano e parturiscono nel proximo, sí come gl'iniqui
+parturiscono ogni vizio nel proximo loro. Se tu vedi bene, l'umilitá è
+provata nella superbia: cioè che l'umile spegne la superbia, però che 'l
+superbo non può fare danno a l'umile; né la infidelitá dello iniquo
+uomo, che non ama né spera in me, a colui che è fedele a me non
+diminuisce né la fede, né la speranza in colui che l'ha conceputa in sé
+per amore di me: anco la fortifica e la pruova nella dileczione de
+l'amore del proximo. Ché conciosiacosa che egli el vegga infedele e
+senza speranza in me e in lui (ché colui che non ama me non può avere
+fede né speranza in me, anco la pone nella propria sensualitá, la quale
+egli ama), el servo fedele mio non lassa però che fedelmente non l'ami e
+che sempre con esperanza non cerchi in me la salute sua. Sí che vedi che
+nella loro infidelitá e mancamento di speranza pruova la virtú della
+fede. In questo e ne l'altre cose nelle quali è bisogno di provarla,
+egli la pruova in sé e nel proximo suo.
+
+E cosí la giustizia non diminuisce per le sue ingiustizie, anco dimostra
+di provare la giustizia, cioè che dimostra che egli è giusto per la
+virtú della pazienzia; come la benignitá e mansuetudine nel tempo de
+l'ira si manifesta con la dolce pazienzia; e la invidia, dispiacimento e
+odio con la dileczione della caritá, fame e desiderio della salute de
+l'anime.
+
+Anco ti dico che non tanto che si pruovi la virtú in coloro che rendono
+bene per male, ma Io ti dico che spesse volte gictará carboni accesi di
+fuoco di caritá, el quale dissolve e l'odio e il rancore del cuore e
+della mente de l'iracundo; e da odio torna spesse volte a benivolenzia.
+E questo è per la virtú della caritá e perfecta pazienzia che è in colui
+che sostiene l'ira de l'iniquo, portando e sopportando e' difecti suoi.
+
+Se tu raguardi la virtú della fortezza e perseveranzia, ella è provata
+nel molto sostenere, nelle ingiurie e detraczioni degli uomini, e' quali
+spesse volte, quando per ingiuria e quando con lusinghe, il vogliono
+ritrare da seguitare la via e doctrina della veritá, in tucto è forte e
+perseverante se la virtú della fortezza è dentro conceputa; alora la
+pruova nel proximo, come decto t'ho. E se ella, al tempo che è provata
+con molti contrari, non facesse buona pruova, non sarebbe virtú in
+veritá fondata.
+
+
+
+
+TRACTATO DE LA DISCREZIONE
+
+
+
+
+CAPITOLO IX
+
+ Qui comincia el tractato de la discrezione. E prima, come l'affecto
+ non si die ponere principalmente ne la penitenzia ma ne le virtú. E
+ come la discrezione riceve vita da l'umilitá, e come rende ad
+ ciascuno el debito suo.
+
+
+--Queste sonno le sancte e dolci operazioni che io richieggio da' servi
+miei: ciò sonno queste virtú intrinseche de l'anima, provate come detto
+ho; non solamente quelle virtú che si fanno con lo strumento del corpo,
+cioè con acto di fuore o con diverse e varie penitenzie, le quali sonno
+strumento di virtú, ma non virtú. Ché se solo fusse questo, senza le
+virtú di sopra contiate, poco sarebbe piacevole a me: anco, spesse
+volte, se l'anima non facesse la penitenzia sua discretamente, cioè che
+l'affecto suo fusse principalmente posto nella penitenzia cominciata,
+impedirebbe la sua perfeczione. Ma debbalo ponere ne l'affecto de
+l'amore, con odio sancto di sé, e con vera umilitá e perfecta pazienzia,
+e ne l'altre virtú intrinseche de l'anima, con fame e desiderio del mio
+onore e salute de l'anime. Le quali virtú dimostrano che la volontá sia
+morta, e continuamente s'uccide sensualmente per affecto d'amore di
+virtú.
+
+Con questa discrezione debba fare la penitenzia sua: cioè di pònare il
+principale affecto nelle virtú piú che nella penitenzia. La penitenzia
+die fare come strumento per augmentare la virtú, secondo che è bisogno e
+che si vede di potere fare secondo la misura della sua possibilitá. In
+altro modo, cioè facendo il fondamento sopra la penitenzia, impedirebbe
+la sua perfeczione, perché non sarebbe facta con lume di cognoscimento
+di sé e della mia bontá discretamente. E non pigliarebbe la veritá mia,
+ma indiscretamente farebbe, non amando quello che Io piú amo e odiando
+quello che Io piú odio. Ché «discrezione» non è altro che uno vero
+cognoscimento che l'anima debba avere di sé e di me; in questo
+cognoscimento tiene le sue radici.
+
+Ella è uno figliuolo che è innestato e unito con la caritá. È vero che
+ha molti figliuoli, sí come uno arbore che abbi molti rami; ma quello
+che dá vita a l'arbore e a' rami è la radice se ella è piantata nella
+terra de l'umilitá (la quale è balia e nutrice della caritá), dove egli
+sta innestato questo figliuolo e arbore della discrezione. Ché
+altrementi non sarebbe virtú di discrezione e non producerebbe fructo di
+vita, se ella non fusse piantata nella virtú de l'umilitá, perché
+l'umilitá procede dal cognoscimento che l'anima ha di sé. E giá ti dixi
+che la radice della discrezione era uno vero cognoscimento di sé e della
+mia bontá; unde subbito rende a ogniuno discretamente il debito suo.
+
+E principalmente il rende a me, rendendo gloria e loda al nome mio; e
+retribuisce a me le grazie e i doni che vede e cognosce avere ricevuti
+da me. E a sé rende quello che si vede avere meritato, cognoscendo sé
+non essere; e l'essere suo, el quale ha, cognosce avere avuto per grazia
+da me; e ogni altra grazia, che ha ricevuta sopra l'essere, la
+retribuisce a me e non a sé. Parle essere ingrata a tanti benefizi e
+negligente in non avere exercitato il tempo e le grazie ricevute, e però
+le pare essere degna delle pene. Alora si rende odio e dispiacimento
+nelle colpe sue.
+
+E questo fa la virtú della discrezione, fondata nel cognoscimento di sé
+con vera umilitá. Ché se questa umilitá non fusse ne l'anima (come decto
+è), sarebbe indiscreta e non discreta. La quale indiscrezione sarebbe
+posta nella superbia, come la discrezione è posta ne l'umilitá. E però
+indiscretamente, sí come ladro, furarebbe l'onore a me e darebbelo a sé
+per propria reputazione; e quello che è suo porrebbe a me, lagnandosi e
+mormorando de' misteri miei e' quali Io adoperasse in lui o ne l'altre
+mie creature; d'ogni cosa si scandelizzarebbe in me e nel proximo suo.
+
+El contrario che fanno coloro che hanno la virtú della discrezione: che,
+poi che hanno renduto il debito che detto è a me e a loro, rendono poi
+al proximo il principale debito de l'affecto della caritá e de l'umile e
+continua orazione. El quale debba rendere ciascuno l'uno a l'altro; e
+rendeli debito di doctrina, di sancta e onesta vita per exemplo,
+consigliandolo e aitandolo secondo che gli è di bisogno a la salute sua,
+come di sopra ti dixi.
+
+In ogni stato che l'uomo è, o signore o prelato o subdito, se egli ha
+questa virtú, ogni cosa che fa e rende al proximo suo fa discretamente e
+con affecto di caritá, perché elle sonno legate e innestate insieme e
+piantate nella terra della vera umilitá, la quale esce del cognoscimento
+di sé.
+
+
+
+
+CAPITOLO X
+
+ Similitudine come la caritá, l'umilitá e la discrezione sono unite
+ insieme; a la quale similitudine l'anima si debba conformare.
+
+
+--Sai come stanno queste tre virtú? come se tu avessi uno cerchio tondo
+posto sopra la terra; e nel mezzo del cerchio escisse uno arbore con uno
+figliuolo dallato unito con lui. L'arbore si notrica nella terra che
+contiene la larghezza del cerchio, ché se egli fusse fuore della terra,
+l'arbore sarebbe morto e non darebbe fructo infino che non fusse
+piantato nella terra.
+
+Or cosí ti pensa che l'anima è uno arbore facto per amore, e però non
+può vivere altro che d'amore. È vero che, se ella non ha amore divino di
+perfecta caritá, non produce fructo di vita ma di morte. Conviensi che
+la radice di questo arbore, cioè l'affecto de l'anima, stia e non esca
+del cerchio del vero cognoscimento di sé; el quale cognoscimento di sé è
+unito in me che non ho né principio né fine, sí come el cerchio che è
+tondo; ché quanto tu ti vai ravollendo dentro nel cerchio, non truovi né
+fine né principio; e pure dentro vi ti truovi. Questo cognoscimento di
+sé e di me in sé, truova e sta sopra la terra della vera umilitá; la
+quale è tanto grande quanto la larghezza del cerchio, cioè il
+cognoscimento che ha avuto di sé, unito in me come decto è. Ché
+altrimenti non sarebbe cerchio senza fine né senza principio: anco
+avarebbe principio, avendo cominciato a cognoscere sé, e finirebbe nella
+confusione se questo cognoscimento non fusse unito in me.
+
+Alora l'arbore della caritá si nutrica ne l'umilitá, mectendo il
+figliuolo dallato della vera discrezione per lo modo che decto t'ho. El
+mirollo de l'arbore, cioè de l'affecto della caritá che è ne l'anima, è
+la pazienzia; la quale è uno segno dimostrativo che dimostra me essere
+ne l'anima e l'anima unita in me. Questo arbore cosí dolcemente piantato
+gicta fiori odoriferi di virtú, con molti e divariati sapori; egli rende
+fructo di grazia a l'anima e fructo d'utilitá al proximo secondo la
+sollicitudine di chi vorrá ricevere de' fructi de' servi miei. A me
+rende odore di gloria e loda al nome mio; e cosí fa quello per che Io el
+creai, e da questo giogne al termine suo, cioè me, che so' vita durabile
+che non gli posso essere tolto se egli non vuole.
+
+Tucti quanti e' fructi che escono de l'arbore sonno conditi con la
+discrezione, perché sonno uniti insieme, come detto t'ho.
+
+
+
+
+CAPITOLO XI
+
+ Come la penitenzia e gli altri exercizi corporali si debbono
+ prendere per strumento da venire a virtú e non per principale
+ affecto. E del lume de la discrezione in diversi altri modi e
+ operazioni.
+
+
+--Questi sonno e' fructi e l'operazioni che Io richieggio da l'anima: la
+pruova delle virtú al tempo del bisogno. E però ti dixi, se bene ti
+ricorda giá cotanto tempo, quando desideravi di fare grande penitenzia
+per me, dicendo:--Che potrei io fare che io sostenesse pena per te?--E
+Io ti risposi nella mente tua, dicendo:--Io so' colui che mi dilecto di
+poche parole e di molte operazioni;--per dimostrarti che non colui che
+solamente mi chiamará col suono della parola:--Signore, Signore, io
+vorrei fare alcuna cosa per te;--né colui che per me desidera e vuole
+mortificare il corpo con le molte penitenzie, senza uccidere la propria
+volontá, m'era molto a grado. Ma Io volevo le molte operazioni del
+sostenere virilmente e con pazienzia, e l'altre virtú che contiate t'ho,
+intrinseche de l'anima, le quali tucte sonno operative, che aduoperano
+fructo di grazia.
+
+Ogni altra operazione, posta in altro principio che questo, Io le reputo
+essere chiamare solo con la parola, perché elle sonno operazioni finite.
+E Io, che so' infinito, richieggio infinite operazioni, cioè infinito
+affecto d'amore. Voglio che l'operazioni di penitenzia e d'altri
+exercizi, e' quali sonno corporali, siano posti per strumento e non per
+principale affecto. Ché se fusse posto el principale affecto ine, mi
+sarebbe data cosa finita, e farebbe come la parola che, escita che è
+fuore della bocca, non è piú; se giá la parola non escisse con l'affecto
+de l'anima, il quale concipe e parturisce in veritá la virtú; cioè che
+l'operazione finita (la quale t'ho chiamata «parola») fusse unita con
+l'affecto della caritá. Alora sarebbe grata e piacevole a me, perché non
+sarebbe sola ma accompagnata con la vera discrezione, usando
+l'operazioni corporali per strumento e non per principale capo.
+
+Non sarebbe convenevole che principio e capo si facesse solo nella
+penitenzia o in qualunque acto di fuore corporale, ché giá ti dixi che
+elle erano operazioni finite. E finite sonno: sí perché elle sonno facte
+in tempo finito, e sí perché alcuna volta si conviene che la creatura le
+lassi, o che elle gli sieno facte lassare. Quando le lassa per necessitá
+di non potere fare quello acto che ha cominciato, per diversi accidenti
+che gli vengono, o per obbedienzia che sará comandato dal prelato suo,
+che facendole, non tanto che egli meritasse, ma egli offendarebbe. Sí
+che vedi che elle sonno finite. Debba dunque pigliare per uso e non per
+principio; ché, pigliandole per principio, di bisogno è che in alcuno
+tempo le lassi, e l'anima alora rimane vòta.
+
+E questo vi mostrò il glorioso Pavolo mio banditore quando dixe nella
+epistola sua che voi mortificaste il corpo e uccideste la propria
+volontá: cioè sapere tenere a freno il corpo, macerando la carne, quando
+volesse inpugnare contra lo spirito; ma la volontá vuole essere in tucto
+morta e abnegata e sottoposta a la volontá mia. La quale volontá
+s'uccide con quello debito che Io ti dixi che la virtú della discrezione
+rendeva a l'anima: cioè odio e dispiacimento de l'offese e della propria
+sensualitá, il quale acquistò nel cognoscimento di sé.
+
+Questo è quello coltello che uccide e taglia ogni proprio amore fondato
+nella propria volontá. Or costoro sonno quegli che non mi dánno
+solamente parole ma molte operazioni. Dicendo «molte» non ti pongo
+numero, perché l'affecto de l'anima fondato in caritá, che dá vita a
+tucte le virtú, debba giognere in infinito. E none schifo però la
+parola, ma dixi ch'Io volevo poche parole, mostrandoti che ogni
+operazione actuale era finita, e però le chiamai «poche»; ma pure mi
+piacciono quando sonno poste per strumento di virtú e non per principale
+virtú.
+
+E però non debba veruno dare giudicio di ponere maggiore perfeczione nel
+grande penitente, che si dá molto a uccidere il corpo suo, che in colui
+che ne fa meno; però che, come Io t'ho decto, none sta ine la virtú né
+il merito loro; però che male ne starebbe chi non può fare, per
+legiptime cagioni, operazione e penitenzia actuale; ma sta solo nella
+virtú della caritá, condita col lume della vera discrezione, però che
+altrimenti non varrebbe. E questo amore la discrezione il dá senza fine
+e senza modo verso di me, però che so' somma e etterna veritá; non pone
+legge né termine a l'amore col quale egli ama me, ma bene il pone con
+modo e con caritá ordinata verso el proximo suo.
+
+El lume della discrezione, la quale esce della caritá, come decto t'ho,
+dá al proximo amore ordinato, cioè con ordinata caritá che non fa danno
+di colpa a sé per fare utilitá al proximo. Ché se uno solo peccato
+facesse per campare tucto il mondo de lo 'nferno, o per adoperare una
+grande virtú, non sarebbe caritá ordinata con discrezione: anco sarebbe
+indiscreta, perché licito non è di fare una grande virtú e utilitá al
+proximo con colpa di peccato. Ma la discrezione sancta è ordinata in
+questo modo: che l'anima tucte le potenzie sue dirizza a servire me
+virilmente con ogni sollicitudine, e il proximo ama con affecto d'amore
+ponendo la vita del corpo per salute de l'anime, se fusse possibile,
+mille volte; sostenendo pene e tormenti perché abbi vita di grazia. E la
+substanzia sua temporale pone in utilitá ed in sovenimento del corpo del
+proximo suo.
+
+Questo fa el lume della discrezione che esce della caritá. Sí che vedi
+che discretamente rende e debba rendere, ogni anima che vuole la grazia,
+a me amore infinito e senza modo, e al proximo (col mio amore infinito)
+amare lui con modo e caritá ordinata, come detto t'ho, non rendendo male
+di colpa a sé per utilitá altrui. E di questo v'amuní sancto Pavolo
+quando disse che la caritá si debba prima muovere da sé; altrimenti non
+sarebbe utilitá altrui d'utilitá perfecta. Ché quando la perfeczione non
+è ne l'anima, ogni cosa è imperfecta: e ciò che aduopera e in sé e in
+altrui. Non sarebbe cosa convenevole che per salvare le creature, che
+sonno finite e create da me, fussi offeso Io, che so' Bene infinito; piú
+sarebbe grave solo quella colpa, e grande, che non sarebbe il fructo che
+farebbe per quella colpa.
+
+Sí che colpa di peccato in veruno modo tu non debbi fare; la vera caritá
+il cognosce, perché ella porta seco el lume della sancta discrezione.
+Ella è quello lume che dissolve ogni tenebre, e tolle la ignoranzia, e
+ogni virtú condisce; e ogni strumento di virtú actuale è condito da lei.
+Ella ha una prudenzia che non può essere ingannata; ella ha una fortezza
+che non può essere venta; ella ha una perseveranzia grande infino al
+fine che tiene dal cielo a la terra, cioè dal cognoscimento di me al
+cognoscimento di sé; da la caritá mia a la caritá del proximo. Con vera
+umilitá campa e passa tucti e' lacciuoli del dimonio e delle creature
+con la prudenzia sua. Con la mano disarmata, cioè col molto sostenere,
+ha sconficto el dimonio e la carne con questo dolce e glorioso lume,
+perché con esso cognobbe la sua fragilitá, e cognoscendola le rende il
+debito de l'odio. Ha conculcato el mondo e messoselo sotto e' piei de
+l'affecto. Spregiandolo e tenendolo a vile n'è facto signore,
+facendosene beffe.
+
+E però gli uomini del mondo non possono tollere le virtú de l'anima; ma
+tucte le loro persecuzioni sonno acrescimento e provamento della virtú.
+La quale prima è conceputa per affecto d'amore, come decto è, e poi si
+pruova nel proximo e si parturisce sopra di lui. E cosí t'ho mostrato
+che, se ella non si vedesse e rendesse lume al tempo della pruova
+dinanzi da l'uomo, non sarebbe veritá che la virtú fusse conceputa.
+Perché giá ti dixi e hotti manifestato che virtú non può essere, che sia
+perfecta, che dia fructo, senza el mezzo del proximo. Se non come la
+donna che ha conceputo in sé il figliuolo, che se ella non il parturisce
+che venga dinanzi a l'occhio della creatura, non si reputa lo sposo
+d'avere figliuolo; cosí Io che so' sposo de l'anima, se ella non
+parturisce il figliuolo della virtú nella caritá del proximo,
+mostrandolo, secondo che è di bisogno, in comune e in particulare, sí
+come Io ti dixi; dico che in veritá non avará conceputa la virtú in sé.
+E cosí dico el vizio che tucti si commectono col mezzo del proximo.
+
+
+
+
+CAPITOLO XII
+
+ Repetizione d'alcune cose giá decte, e come Dio promecte refrigerio
+ a' servi suoi e la reformazione de la sancta Chiesa col mezzo del
+ molto sostenere.
+
+
+--Ora hai veduto che Io, Veritá, t'ho mostrata la veritá e la doctrina
+per la quale tu venga e conservi la grande perfeczione. E anco t'ho
+dichiarato in che modo si satisfa la colpa e la pena, in te e nel
+proximo tuo, dicendoti che la pena che sostiene la creatura mentre che è
+nel corpo mortale, non è sofficiente la pena in se sola a satisfare la
+colpa e la pena, se giá ella non fusse unita con l'affecto della caritá
+e con la vera contrizione e dispiacimento del peccato, come decto t'ho.
+
+Ma la pena alora satisfa quando è unita la pena con la caritá: non per
+virtú di veruna pena actuale che si sobstenga, ma per virtú della caritá
+e dolore della colpa commessa. La quale caritá è acquistata col lume de
+l'intellecto, con cuore schiecto e liberale raguardando in me, obiecto,
+che so' essa caritá. Tucto questo t'ho mostrato perché tu mi dimandavi
+di volere portare. Hottelo mostrato acciò che tu e gli altri servi miei
+sappiate in che modo e come dovete fare sacrifizio di voi a me.
+Sacrifizio, dico, actuale e mentale unito insieme, sí come è unito el
+vasello con l'acqua che si presenta al Signore: ché l'acqua senza il
+vasello non si potrebbe presentare; el vaso senza l'acqua, portandolo,
+non sarebbe piacevole a lui. Cosí vi dico che voi dovete offerire a me
+il vasello delle molte fadighe actuali per qualunque modo Io ve le
+concedo; non eleggendo voi né luogo né tempo né fadighe a modo vostro,
+ma a mio. Ma questo vasello debba essere pieno, cioè portandole tucte
+con affecto d'amore e con vera pazienzia; portando e sopportando e'
+difecti del proximo vostro con odio e dispiacimento del peccato. Alora
+si truovano queste fadighe (le quali t'ho poste per uno vasello) piene
+de l'acqua della grazia mia, la quale dá vita a l'anima; alora Io ricevo
+questo presente da le dolci spose mie, cioè da ogni anima che mi serve.
+Ricevo, dico, da loro gli anxietati desidèri, lagrime e sospiri loro,
+umili e continue orazioni; le quali cose sono tucte uno mezzo che, per
+l'amore che Io l'ho, placano l'ira mia sopra e' nemici miei de gl'iniqui
+uomini che tanto m'offendono.
+
+Sí che sostiene virilmente infino alla morte; e questo mi sará segno che
+voi in veritá m'amiate. E non dovete vòllere il capo indietro a mirare
+l'aratro per timore di veruna creatura né per tribolazioni: anco nelle
+tribolazioni godete. El mondo si rallegra facendovi molta ingiuria, e
+voi sète contristati nel mondo per le ingiurie e offese che mi vedete
+fare, per le quali offendendo me offendono voi; e offendendo voi
+offendono me, perché so' facto una cosa con voi. Ben vedi tu che
+avendovi data la imagine e similitudine mia, e perdendo voi la grazia
+per lo peccato, per réndarvi la vita della grazia unii la mia natura in
+voi, velandola della vostra umanitá. E cosí, essendo voi imagine mia,
+presi la imagine vostra, prendendo forma umana.
+
+Sí che Io so' una cosa con voi, se giá l'anima non si diparte da me per
+la colpa del peccato mortale. Ma chi m'ama sta in me, e Io in lui; e
+però el mondo il perseguita, perché 'l mondo non ha conformitá con meco;
+e però perseguitò l'unigenito mio Figliuolo infino a l'obrobriosa morte
+della croce. E cosí fa a voi: egli vi perseguita e perseguitará in fino
+a la morte perché me non ama; ché se 'l mondo avesse amato me, e voi
+amarebbe. Ma rallegratevi, ché l'allegrezza vostra sará piena in celo.
+
+Anco ti dico che quanto ora abondará piú la tribolazione nel corpo
+mistico della sancta Chiesa, tanto abondará piú in dolcezza ed in
+consolazione. E questa sará la dolcezza sua: la reformazione de' sancti
+e buoni pastori, e' quali sonno fiori di gloria, cioè che rendono gloria
+e loda al nome mio, rendendomi odore di virtú fondate in veritá. E
+questa è la reformazione de' fiori odoriferi dei miei ministri e
+pastori. Non che abbi bisogno il fructo di questa sposa d'essere
+riformato, perché non diminuisce né si guasta mai per li difecti de'
+ministri. Sí che rallegratevi, tu e 'l padre de l'anima tua e gli altri
+miei servi, ne l'amaritudine; ché Io, Veritá etterna, v'ho promesso di
+darvi refrigerio, e doppo l'amaritudine vi darò consolazione (col molto
+sostenere) nella reformazione della sancta Chiesa.
+
+
+
+
+CAPITOLO XIII
+
+ Come questa anima per la responsione divina crebbe insiememente e
+ mancò in amaritudine; e come fa orazione a Dio per la Chiesa sancta
+ sua e per lo popolo suo.
+
+
+Alora l'anima anxietata e affocata di grandissimo desiderio, conceputo
+ineffabile amore nella grande bontá di Dio, cognoscendo e vedendo la
+larghezza della sua caritá che con tanta dolcezza aveva degnato di
+rispondere a la sua petizione, e di satisfare dandole speranza a
+l'amaritudine, la quale aveva conceputa per l'offesa di Dio e danno
+della sancta Chiesa e miseria sua propria (la quale vedeva per
+cognoscimento di sé), mitigava l'amaritudine, e cresceva l'amaritudine;
+perché avendole il sommo ed etterno Padre manifestata la via della
+perfeczione e nuovamente le mostrava l'offesa sua e il danno de l'anime,
+sí come di socto dirò piú distesamente.
+
+Perché nel cognoscimento che l'anima fa di sé, cognosce meglio Dio,
+cognoscendo la bontá di Dio in sé; e nello specchio dolce di Dio
+cognosce la dignitá e la indegnitá sua medesima: cioè la dignitá della
+creazione, vedendo sé essere imagine di Dio e datole per grazia e non
+per debito. E nello specchio della bontá di Dio dico che cognosce
+l'anima la sua indegnitá nella quale è venuta per la colpa sua. Però che
+come nello specchio meglio si vede la macula della faccia de l'uomo
+specchiandosi dentro nello specchio, cosí l'anima che, con vero
+cognoscimento di sé, si leva per desiderio con l'occhio de l'intellecto
+a raguardarsi nello specchio dolce di Dio, per la puritá, che vede in
+lui, meglio cognosce la macula della faccia sua.
+
+E perché el lume e il cognoscimento era maggiore in quella anima per lo
+modo decto, era cresciuta una dolce amaritudine, ed era scemata
+l'amaritudine. Era scemata per la speranza che le die' la prima Veritá;
+e sí come il fuoco cresce quando gli è data la materia, cosí crebbe il
+fuoco in quella anima per sí facto modo che possibile non era a corpo
+umano a potere sostenere che l'anima non si partisse dal corpo. Unde, se
+non che era cerchiata di fortezza da Colui che è somma fortezza, non
+l'era possibile di camparne mai.
+
+Purificata l'anima dal fuoco della divina caritá, la quale trovò nel
+cognoscimento di sé e di Dio, e cresciuta la fame con la speranza della
+salute di tucto quanto el mondo e della reformazione della sancta
+Chiesa, si levò con una sicurtá dinanzi al sommo Padre, avendole
+mostrato la lebbra della sancta Chiesa e la miseria del mondo, quasi con
+la parola di Moisé dicendo:
+
+--Signore mio, vòlle l'occhio della tua misericordia sopra el popolo tuo
+e sopra el corpo mistico della sancta Chiesa; però che piú sarai tu
+gloriato di perdonare a tante creature e dar lo' lume di cognoscimento
+(ché tucte ti rendarebbero laude vedendosi campare per la tua infinita
+bontá da la tenebre del peccato mortale e da l'etterna dampnazione) che
+tu non sarai solamente di me miserabile che tanto t'ho offeso e la quale
+so' cagione e strumento d'ogni male. E però ti prego, divina etterna
+caritá, che tu facci vendecta di me e facci misericordia al popolo tuo.
+Mai dinanzi ala presenzia tua non mi partirò infino che io vedrò che tu
+lo' facci misericordia.
+
+E che sarebbe a me che io vedesse me avere vita e il popolo tuo la
+morte? e che la tenebre si levasse nella sposa tua, che è essa luce,
+principalmente per li miei difecti e de l'altre tue creature? Voglio
+dunque, e per grazia tel dimando, che abbi misericordia al popolo tuo
+per la caritá increata che mosse te medesimo a creare l'uomo a la
+imagine e similitudine tua dicendo: «Facciamo l'uomo a la imagine e
+similitudine nostra». E questo facesti volendo tu, Trinitá etterna, che
+l'uomo participasse tucto te, alta, etterna Trinitá. Unde gli desti la
+memoria perché ritenesse i benefizi tuoi, nella quale participa la
+potenzia di te, Padre etterno; e destili l'intellecto acciò che
+cognoscesse, vedendo, la tua bontá e participasse la sapienzia de
+l'unigenito tuo Figliuolo; e destili la volontá acciò che potesse amare
+quello che lo 'ntellecto vide e cognobbe de la tua veritá participando
+la clemenzia dello Spirito sancto.
+
+Chi ne fu cagione che tu ponessi l'uomo in tanta dignitá? L'amore
+inextimabile col quale raguardasti in te medesimo la tua creatura e
+inamorastiti di lei, e però la creasti per amore e destile l'essere
+acciò che ella gustasse e godesse il tuo etterno bene. Vego che per lo
+peccato commesso perdecte la dignitá nella quale tu la ponesti; per la
+rebellione che fece a te cadde in guerra con la clemenzia tua, cioè che
+diventammo nemici tuoi. Tu, mosso da quel medesimo fuoco con che tu ci
+creasti, volesti ponere il mezzo a reconciliare l'umana generazione che
+era caduta nella grande guerra, acciò che della guerra si facesse la
+grande pace. E destici el Verbo de l'unigenito tuo Figliuolo, il quale
+fu tramezzatore fra noi e te.
+
+Egli fu nostra giustizia che sopra di sé puní le nostre ingiustizie; e
+fece l'obbedienzia tua, Padre etterno, la quale gli ponesti quando el
+vestisti della nostra umanitá, pigliando la natura e imagine nostra
+umana. Oh abisso di caritá! qual cuore si può difendere che non scoppi a
+vedere l'altezza discesa a tanta bassezza quanta è la nostra umanitá?
+Noi siamo imagine tua, e tu imagine nostra per l'unione che hai facta ne
+l'uomo, velando la Deitá etterna con la miserabile nuvila e massa
+corrocta d'Adam. Chi n'è cagione? L'amore. Tu, Dio, se' facto uomo, e
+l'uomo è facto Dio. Per questo amore ineffabile ti costringo e prego che
+facci misericordia a le tue creature.
+
+
+
+
+CAPITOLO XIV
+
+ Come Dio si lamenta del popolo cristiano, e singularmente de'
+ ministri suoi, toccando alcuna cosa del sacramento del Corpo di
+ Cristo e del benefizio de la Incarnazione.
+
+
+Alora Dio, vollendo l'occhio della sua misericordia verso di lei,
+lassandosi costrignere a le lagrime e lassandosi legare a la fune del
+sancto desiderio suo, lagnandosi diceva:
+
+--Figliuola dolcissima, la lagrima mi costrigne perché è unita con la
+mia caritá ed è gictata per amore di me; e léganomi e' penosi desidèri
+vostri. Ma mira e vede come la sposa mia ha lordata la faccia sua; come
+è lebbrosa per immondizia e amore proprio e infiata superbia e avarizia
+di coloro che si pascono al pecto suo, cioè la religione cristiana,
+corpo universale; e anco il corpo mistico della sancta Chiesa; ciò dico
+de' miei ministri, e' quali sonno quelli che si pascono e stanno alle
+mamelle sue. E non tanto che essi si pascano, ma essi hanno a pascere e
+tenere a queste mamelle l'universale corpo del popolo cristiano e di
+qualunque altro volesse levarsi dalla tenebre della infidelitá e legarsi
+come membro nella Chiesa mia.
+
+Vedi con quanta ignoranzia e con quanta tenebre e con quanta
+ingratitudine è ministrato, e con mani inmonde, questo glorioso lacte e
+Sangue di questa sposa? e con quanta presumpzione e inreverenzia è
+ricevuto? E però quella cosa che dá vita, spesse volte, per loro
+difecto, loro dá morte, cioè il prezioso sangue de l'unigenito mio
+Figliuolo, el quale tolse la morte e la tènabre e donò la luce e la
+veritá, e confuse la bugia.
+
+Ogni cosa donò questo sangue e adoperò intorno a la salute e a compire
+la perfeczione ne l'uomo, a chi si dispone a ricévare; ché, come dá vita
+e dota l'anima d'ogni grazia (poco e assai, secondo la disposizione e
+affecto di colui che riceve), cosí dá morte a colui che iniquamente
+vive. Sí che da la parte di colui che riceve, ricevendolo indegnamente
+con la tenebre del peccato mortale, a costui gli dá morte e non vita.
+Non per difecto del Sangue, né per difecto del ministro che fusse in
+quello medesimo male o maggiore: però che 'l suo male non guasta né
+lorda il Sangue, né diminuisce la grazia e virtú sua, e però non fa male
+a colui a cui egli el dá; ma a se medesimo fa male di colpa, alla quale
+gli séguita la pena se esso non si corregge con vera contrizione e
+dispiacimento della colpa sua.
+
+Dico dunque che fa danno a colui che 'l riceve indegnamente, non per
+difecto del Sangue né del ministro (come decto è), ma per la sua mala
+disposizione e difecto suo, che con tanta miseria e immondizia ha
+lordata la mente e il corpo suo e tanta crudeltá ha avuta a sé e al
+proximo suo. A sé l'ebbe tollendosi la grazia, conculcando socto e' piei
+de l'affecto suo el fructo del Sangue che trasse del sancto baptesmo,
+essendoli giá tolta per virtú del Sangue la macchia del peccato
+originale, la quale macchia trasse quando fu conceputo dal padre e dalla
+madre sua. E però donai el Verbo de l'unigenito mio Figliuolo perché la
+massa de l'umana generazione era corrocta per lo peccato del primo uomo
+Adam, e però tucti voi, vaselli facti di questa massa, eravate corrocti
+e non disposti ad avere vita etterna.
+
+Unde per questo Io, altezza, unii me con la bassezza della vostra
+umanitá: per remediare a la corruczione e morte de l'umana generazione,
+e per restituirla a grazia, la quale per lo peccato perdé. Non potendo
+Io sostenere pena (e della colpa voleva la divina mia giustizia che
+n'escisse la pena) e non essendo sufficiente pure uomo a satisfare, che
+se egli avesse pure in alcuna cosa satisfacto, non satisfaceva altro
+che per sé e non per l'altre creature che hanno in loro ragione (benché
+di questa colpa né per sé né per altrui poteva egli satisfare, perché la
+colpa era facta contra me che so' infinita bontá); volendo Io pure
+restituire l'uomo, el quale era indebilito e non poteva satisfare per la
+cagione decta e perché era molto indebilito, mandai el Verbo del mio
+Figliuolo vestito di questa medesima natura che voi, massa corrocta
+d'Adam, acciò che sostenesse pena in quella natura medesima che aveva
+offeso e, sostenendo sopra del corpo suo infino a l'obrobriosa morte
+della croce, placasse l'ira mia.
+
+E cosí satisfeci a la mia giustizia e saziai la divina mia misericordia,
+la quale misericordia volse satisfare a la colpa de l'uomo e disponerlo
+a quel bene per lo quale Io l'avevo creato. Sí che la natura umana,
+unita con la natura divina, fu sufficiente a satisfare per tucta l'umana
+generazione, non solo per la pena che sostenne nella natura finita, cioè
+della massa d'Adam, ma per la virtú della Deitá etterna, natura divina
+infinita. Unita l'una natura ne l'altra, ricevecti e acceptai el
+sacrifizio del sangue de l'unigenito mio Figliuolo, intriso e impastato
+con la natura divina col fuoco della divina caritá, la quale fu quello
+legame che 'l tenne conficto e chiavellato in croce.
+
+Or per questo modo fu sufficiente a satisfare la colpa la natura umana:
+solo per virtú della natura divina. Per questo modo fu tolta la marcia
+del peccato d'Adam, e rimase solo el segno, cioè inchinamento al peccato
+e ogni difecto corporale. Sí come la margine che rimane quando l'uomo è
+guarito della piaga, cosí la colpa d'Adam la quale menò marcia mortale.
+Venuto el grande medico de l'unigenito mio Figliuolo, curò questo
+infermo beiendo la medicina amara, la quale l'uomo bere non poteva
+perché era molto indebilito. Egli fece come la baglia che piglia la
+medicina in persona del figliuolo, perché ella è grande e forte, e il
+fanciullo non è forte a potere portare l'amaritudine. Sí che egli fu
+baglia, portando con la grandezza e fortezza della Deitá, unita con la
+natura vostra, l'amara medicina della penosa morte della croce per
+sanare e dare vita a voi, fanciulli indebiliti per la colpa.
+
+Solo il segno rimase del peccato originale, el quale peccato contraete
+dal padre e dalla madre quando sète conceputi da loro. Il quale segno si
+tolle da l'anima, benché non a tucto; e questo si fa nel sancto
+baptesmo, el quale baptesmo ha virtú e dá vita di grazia in virtú di
+questo glorioso e prezioso sangue. Subbito che l'anima ha ricevuto il
+sancto baptesmo, l'è tolto il peccato originale ed èlle infusa la
+grazia. E lo inchinamento al peccato (che è la margine che rimane del
+peccato originale, come decto è) indebilisce, e può l'anima rifrenarlo
+se ella vuole.
+
+Alora el vasello de l'anima è disposto a ricévare e aumentare in sé la
+grazia, assai e poco, secondo che piacerà a lei di volere disponere se
+medesima con affecto e desiderio di volere amare e servire me. Cosí si
+può disponere al male come al bene, non obstante che egli abbi ricevuta
+la grazia nel sancto baptesmo. Unde venuto el tempo de la discrezione,
+per lo libero arbitrio può usare il bene e il male secondo che piace a
+la volontá sua. Ed è tanta la libertá che ha l'uomo, e tanto è facto
+forte per la virtú di questo glorioso sangue, che né dimonio né creatura
+il può costregnere a una minima colpa piú che egli si voglia. Tolta gli
+fu la servitudine e facto libero, acciò che signoreggiasse la sua
+propria sensualitá e avesse il fine per lo quale era stato creato.
+
+Oh miserabile uomo che si dilecta nel loto come fa l'animale, e non
+ricognosce tanto benefizio quanto ha ricevuto da me; piú non poteva
+ricevere la miserabile creatura piena di tanta ignoranzia!
+
+
+
+
+CAPITOLO XV
+
+ Come la colpa è piú gravemente punita doppo la passione di Cristo
+ che prima, e come Dio promecte di fare misericordia al mondo e a la
+ sancta Chiesa col mezzo dell'orazione e del patire de' servi suoi.
+
+
+--Voglio che tu sappi, figliuola mia, che per la grazia che hanno
+ricevuta avendoli ricreati nel sangue de l'unigenito mio Figliuolo, e
+restituita a grazia l'umana generazione (sí come decto t'ho), non
+ricognoscendola, ma andando sempre di male in peggio e di colpa in
+colpa, sempre perseguitandomi con molte ingiurie e tenendo tanto a vile
+le grazie che Io l'ho facte e fo, che non tanto che essi se la rechino a
+grazia, ma e' lo' pare ricevere alcuna volta da me ingiuria, né piú né
+meno come se Io volesse altro che la loro sanctificazione; dico che lo'
+sará piú duro, e degni saranno di maggiore punizione. E cosí saranno piú
+puniti ora, poi che hanno ricevuta la redempzione del sangue del mio
+Figliuolo, che innanzi la redempzione, cioè innanzi che fusse tolta via
+la marcia del peccato d'Adam. Cosa ragionevole è che chi piú riceve, piú
+renda e piú sia tenuto a colui da cui egli riceve.
+
+Molto era tenuto l'uomo a me per l'essere che Io gli avevo dato,
+creandolo a la imagine e similitudine mia. Era tenuto di rendermi
+gloria, ed egli me la tolse e volsela dare a sé; per la qual cosa
+trapassò l'obedienzia mia imposta a lui e diventommi nemico. Ed Io con
+l'umilitá destruxi la superbia sua, umiliando la natura divina e
+pigliando la vostra umanitá; cavandovi dalla servitudine del dimonio,
+fecivi liberi; e non tanto che Io vi desse libertá, ma, se tu vedi bene,
+l'uomo è facto Dio, e Dio è facto uomo per l'unione della natura divina
+nella natura umana.
+
+Questo è uno debito il quale hanno ricevuto, cioè il tesoro del Sangue,
+dove essi sonno recreati a grazia. Sí che vedi quanto essi sono piú
+obligati a rendere a me doppo la redempzione che inanzi la redempzione.
+Sonno tenuti di rendere gloria e loda a me, seguitando le vestigie della
+Parola incarnata de l'unigenito mio Figliuolo, e alora mi rendono debito
+d'amore di me e dileczione del proximo con vere e reali virtú, sí come
+di sopra ti dixi. Non facendolo (perché molto mi debbono amare),
+caggiono in maggiore offesa; e però Io per divina giustizia lo' rendo
+piú gravezza di pena dando lo' l'ecterna dampnazione. Unde molto ha piú
+pena uno falso cristiano che uno pagano; e piú el consuma el fuoco senza
+consumare, per divina giustizia, cioè affligge, e affliggendo si sentono
+consumare col vermine della coscienzia e nondimeno non consuma, perché i
+dampnati non perdono l'essere per veruno tormento che ricevano. Onde Io
+ti dico che essi dimandano la morte e non la possono avere, perché non
+possono perdere l'essere. Perdêro l'essere della grazia per la colpa
+loro; ma l'essere no. Sí che la colpa è molto piú punita doppo la
+redempzione del Sangue che prima, perché hanno piú ricevuto; e non pare
+che se n'aveggano né si sentano de' mali loro. Essi mi sonno facti
+nemici, avendoli reconciliati col mezzo del sangue del mio Figliuolo.
+
+Uno rimedio ci ha, col quale Io placarò l'ira mia: cioè col mezzo de'
+servi miei, se solliciti saranno di costrignermi con la lagrima e
+legarmi col legame del desiderio. Tu vedi che con questo legame tu m'hai
+legato; il quale legame Io ti diei perché volevo fare misericordia al
+mondo. E però do Io fame e desiderio ne' servi miei verso l'onore di me
+e la salute de l'anime, acciò che, costrecto da le lagrime loro, mitighi
+el furore della divina mia giustizia.
+
+Tolle dunque le lagrime e il sudore tuo e tra' le della fontana della
+divina mia caritá tu e gli altri servi miei; e con esse lavate la faccia
+a la sposa mia, ché Io ti promecto che con questo mezzo le sará renduta
+la bellezza sua. Non con coltello né con guerra né con crudeltá riavará
+la bellezza sua; ma con la pace ed umili e continue orazioni, sudori e
+lagrime, gictate con anxietato desiderio de' servi miei. E cosí adempirò
+el desiderio tuo con molto sostenere, gictando lume la pazienzia vostra
+nella tenebre degl'iniqui uomini del mondo. E non temete perché 'l mondo
+vi perseguiti, ché Io sarò per voi, e in veruna cosa vi mancará la mia
+providenzia.
+
+
+
+
+CAPITOLO XVI
+
+ Come questa anima cognoscendo piú de la divina bontá, non rimaneva
+ contenta di pregare solamente per lo popolo cristiano e per la
+ sancta Chiesa, ma pregava per tucto quanto el mondo.
+
+
+Alora quella anima levandosi con maggiore cognoscimento, e con
+grandissima allegrezza e conforto stando dinanzi a la divina Maestá, sí
+per la speranza che ella avea presa della divina misericordia, e sí per
+l'amore ineffabile il quale gustava vedendo che, per amore e desiderio
+che Dio aveva di fare misericordia a l'uomo non obstante che fussero
+suoi nemici, avea dato il modo e la via a' servi suoi come potessero
+costregnere la sua bontá e placare l'ira sua, si rallegrava, perdendo
+ogni timore nelle persecuzioni del mondo, vedendo che Dio fusse per lei.
+E cresceva forte il fuoco del sancto desiderio, in tanto che none stava
+contenta ma con sicurtá sancta dimandava per tucto quanto el mondo.
+
+E poniamo che nella seconda petizione si conteneva el bene e l'utilitá
+de' cristiani e degli infedeli, cioè nella reformazione della sancta
+Chiesa; nondimeno, come affamata, si stendea l'orazione sua a tucto
+quanto el mondo (sí come egli stesso la faceva dimandare),
+gridando:--Misericordia, Idio etterno, verso le tue pecorelle, sí come
+pastore buono che tu se'. Non indugiare a fare misericordia al mondo,
+però che giá quasi pare che egli non possa piú, perché al tucto pare
+privato de l'unione della caritá inverso di te, Veritá etterna, e verso
+di loro medesimi: cioè di non amarsi insieme d'amore fondato in te.
+
+
+
+
+CAPITOLO XVII
+
+ Come Dio si lamenta de le sue creature razionali e maximamente per
+ l'amore proprio che regna in loro, confortando la predecta anima ad
+ orazione e lagrime.
+
+
+Alora Dio, come ebbro d'amore verso la salute nostra, teneva modo
+d'accendere maggiore amore e dolore in quella anima in questo modo:
+mostrando con quanto amore aveva creato l'uomo, (sí come di sopra alcuna
+cosa dicemmo), e diceva:--Or non vedi tu che ogniuno mi percuote; e Io
+gli ho creati con tanto fuoco d'amore e dotatigli di grazia; e molti,
+quasi infiniti doni ho dati a loro per grazia e non per debito? Or vedi,
+figliuola, con quanti e diversi peccati essi mi percuotono, e
+spezialmente col miserabile e abominevole amore proprio di loro
+medesimi, unde procede ogni male. Con questo amore hanno avelenato
+tucto quanto il mondo, però che come l'amore di me tiene in sé ogni
+virtú parturita nel proximo (sí com'Io ti dimostrai), cosí l'amore
+proprio sensitivo, perché procede da la superbia (come il mio procede da
+caritá), contiene in sé ogni male. E questo male fanno col mezzo della
+creatura, separati e divisi da la caritá del proximo, perché me non
+hanno amato, né il proximo non amano, però che sonno uniti l'uno e
+l'altro insieme. E però ti dissi che ogni bene e ogni male era facto col
+mezzo del proximo, sí come Io, di sopra, questa parola ti spianai.
+
+Molto mi posso lagnare de l'uomo che da me non ha ricevuto altro che
+bene, e a me dá odio facendo ogni male. Perché Io ti dissi che con le
+lagrime de' servi miei mitigarei l'ira mia; e cosí ti ridico. Voi, servi
+miei, paratevi dinanzi con le molte orazioni e ansietati desidèri e
+dolore de l'offesa che è facta a me, e della dannazione loro; e cosí
+mitigarete l'ira mia del divino giudicio.
+
+
+
+
+CAPITOLO XVIII
+
+ Come neuno può uscire de le mani di Dio, però che o egli vi sta per
+ misericordia o elli vi sta per giustizia.
+
+
+--Sappi che veruno può escire delle mie mani: però che Io so' Colui che
+so'; e voi non sète per voi medesimi se non quanto sète facti da me, il
+quale so' Creatore di tucte le cose che participano essere, excepto che
+del peccato che non è, e però non è facto da me e, perché non è in me,
+non è degno d'essere amato. E però offende la creatura: perché ama quel
+che non debba amare, cioè il peccato; e odia me che è tenuto e obligato
+d'amarmi, che so' sommamente buono e hogli dato l'essere con tanto fuoco
+d'amore. Ma di me non possono escire: o eglino ci stanno per giustizia
+per le colpe loro, o essi ci stanno per misericordia. Apre dunque
+l'occhio de l'intellecto e mira nella mia mano, e vedrai che egli è la
+veritá quel ch'Io t'ho decto.--
+
+Alora ella, levando l'occhio per obedire al sommo Padre, vedeva nel
+pugno suo rinchiuso tucto l'universo mondo, dicendo Dio:--Figliuola mia,
+or vedi e sappi che veruno me ne può essere tolto, però che tucti ci
+stanno o per giustizia o per misericordia, come decto è, perché sonno
+miei e creati da me, e amoli ineffabilemente. E però, non obstanti le
+iniquitá loro, Io lo' farò misericordia col mezzo de' servi miei, e
+adempirò la petizione tua, che con tanto amore e dolore me l'hai
+adimandata.
+
+
+
+
+CAPITOLO XIX
+
+ Come questa anima crescendo nell'amoroso fuoco desiderava di sudare
+ di sudore di sangue; e reprendendo se medesima faceva singulare
+ orazione per lo padre dell'anima sua.
+
+
+Alora quella anima come ebbra e quasi fuore di sé, crescendo el fuoco
+del sancto desiderio, stava quasi beata e dolorosa. Beata stava per
+l'unione che aveva facta in Dio, gustando la larghezza e bontá sua,
+tucta annegata nella sua misericordia: e dolorosa era vedendo offendere
+tanta bontá. E rendeva grazie a la divina Maiestá, quasi cognoscendo che
+Dio avesse manifestato e' difecti delle creature perché fusse costrecta
+a levarsi con piú sollicitudine e maggiore desiderio.
+
+Sentendosi rinnovare il sentimento de l'anima nella Deitá etterna,
+crebbe tanto el sancto e amoroso fuoco che il sudore de l'acqua, el
+quale ella gictava per la forza che l'anima faceva al corpo (perché era
+piú perfecta l'unione che quella anima aveva facta in Dio, che non era
+l'unione fra l'anima e il corpo, e però sudava per forza e caldo
+d'amore), ella lo spregiava per grande desiderio che aveva di vedere
+escire del corpo suo sudore di sangue; dicendo a se medesima:--O anima
+mia, oimè! tucto il tempo della vita tua hai perduto, e però sonno
+venuti tanti danni e mali nel mondo e nella sancta Chiesa; molti, in
+comune e in particulare. E però Io voglio che tu ora rimedisca col
+sudore del sangue.--
+
+Veramente questa anima aveva bene tenuta a mente la doctrina che le die'
+la Veritá: di sempre cognoscere sé e la bontá di Dio in sé; e il remedio
+che si voleva a rimediare tucto quanto el mondo, a placare l'ira e il
+divino giudicio, cioè con umili, continue e sancte orazioni.
+
+Alora questa anima, speronata dal sancto desiderio, si levava molto
+maggiormente aprendo l'occhio de l'intellecto, e speculavasi nella
+divina caritá, dove vedeva e gustava quanto siamo tenuti d'amare e di
+cercare la gloria e loda del nome di Dio nella salute de l'anime. A
+questo vedeva chiamati e' servi di Dio. E singularmente chiamava ed
+eleggeva la Veritá etterna el padre de l'anima sua, el quale ella
+portava dinanzi a la divina bontá, pregandola che infondesse in lui uno
+lume di grazia acciò che in veritá seguitasse essa Veritá.
+
+
+
+
+CAPITOLO XX
+
+ Come senza tribolazioni portate con pazienzia non si può piacere a
+ Dio; e però Dio conforta lei e il padre suo a portare con vera
+ pazienzia.
+
+
+Alora Dio, rispondendo a la terza petizione, cioè della fame della
+salute sua, diceva:
+
+--Figliuola, questo voglio: che egli cerchi di piacere a me, Veritá,
+nella fame della salute de l'anime, con ogni sollicitudine. Ma questo
+non potrebbe né egli né tu né veruno altro avere senza le molte
+persecuzioni, sí come Io ti dixi di sopra, secondo ch'Io ve le
+concedarò.
+
+Sí come voi desiderate di vedere il mio onore nella sancta Chiesa, cosí
+dovete concipere amore a volere sostenere con vera pazienzia. E a questo
+m'avedrò, che egli e tu e gli altri miei servi cercarete il mio onore in
+veritá. Alora sará egli el carissimo mio figliuolo, e riposarassi, egli
+e gli altri, sopra el pecto de l'unigenito mio Figliuolo, del quale Io
+ho facto ponte perché tucti potiate giognere al fine vostro e ricevere
+il fructo d'ogni vostra fadiga che avarete sostenuta per lo mio amore.
+Sí che portate virilemente.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXI
+
+ Come, essendo rotta la strada d'andare al cielo per la
+ disobedienzia d'Adam, Dio fece del suo Figliuolo ponte per lo quale
+ si potesse passare.
+
+
+--E perché Io ti dixi che del Verbo de l'unigenito mio Figliuolo avevo
+facto ponte, e cosí è la veritá, voglio che sappiate, figliuoli miei,
+che la strada si ruppe, per lo peccato e disobedienzia d'Adam, per sí
+facto modo che neuno potea giognere a vita durabile; e non mi rendevano
+gloria per quel modo che dovevano, non participando quel bene per lo
+quale Io gli avevo creati a la imagine e similitudine mia. E non
+avendolo, non s'adempiva la mia veritá. Questa veritá è che Io l'avevo
+creato perché egli avesse vita etterna, e participasse me e gustasse la
+somma ed etterna dolcezza e bontá mia. Per lo peccato suo non giogneva a
+questo termine, e questa veritá non s'adempiva. E questo era però che la
+colpa aveva serrato el cielo e la porta della misericordia mia.
+
+Questa colpa germinò spine e tribolazioni con molte molestie; la
+creatura trovò ribellione a se medesima subbito che ebbe ribellato a me;
+esso medesimo si fu ribello.
+
+La carne impugnò subbito contra lo spirito, perdendo lo stato della
+innocenzia, e diventò animale immondo. E tucte le cose create gli furono
+ribelle, dove in prima gli sarebbero state obedienti se egli si fusse
+conservato nello stato dove Io el posi. Non conservandosi, trapassò
+l'obedienzia mia, e meritò morte etternale ne l'anima e nel corpo.
+
+E corse, disúbbito che ebbe peccato, uno fiume tempestoso che sempre el
+percuote con l'onde sue, portando fadighe e molestie da sé, e molestie
+dal dimonio e dal mondo. Tucti annegavate, perché veruno, con tucte le
+sue giustizie, non poteva giognere a vita etterna. E però Io, volendo
+rimediare a tanti vostri mali, v'ho dato il ponte del mio Figliuolo,
+acciò che passando el fiume non annegaste. El quale fiume è il mare
+tempestoso di questa tenebrosa vita.
+
+Vedi quanto è tenuta la creatura a me! e quanto è ignorante a volersi
+pure annegare e non pigliare il remedio ch'Io l'ho dato!
+
+
+
+
+CAPITOLO XXII
+
+ Come Dio induce la predecta anima a raguardare la grandezza d'esso
+ ponte, cioè per che modo tiene da la terra al cielo.
+
+
+--Apre l'occhio de l'intellecto e vedrai gli acciecati e ignoranti. E
+vedrai gl'imperfecti e i perfecti che in veritá seguitano me, acciò che
+tu ti doglia della dannazione degl'ignoranti e rallegriti della
+perfeczione de' dilecti figliuoli miei. Ancora vedrai che modo tengono
+quelli che vanno a lume e quelli che vanno a tenebre. Ma innanzi voglio
+che raguardi el ponte de l'unigenito mio Figliuolo, e vede la grandezza
+sua che tiene dal cielo a la terra, cioè raguarda che è unita con la
+grandezza della Deitá la terra della vostra umanitá. E però dico che
+tiene dal cielo a la terra, cioè per l'unione che Io ho facta ne l'uomo.
+
+Questo fu di necessitá a volere rifare la via che era rocta, sí come Io
+ti dixi, acciò che giogneste a vita e passaste l'amaritudine del mondo.
+Pure, di terra non si poteva fare di tanta grandezza che fusse
+sufficiente a passare il fiume e darvi vita etterna, cioè che pure la
+terra della natura de l'uomo non era sufficiente a satisfare la colpa e
+tollere via la marcia del peccato d'Adam, la quale marcia corruppe tucta
+l'umana generazione e trasse puzza da lei, sí come di sopra ti dixi.
+Convennesi dunque unire con l'altezza della natura mia, Deitá etterna,
+acciò che fusse sufficiente a satisfare a tucta l'umana generazione: la
+natura umana sostenesse la pena, e la natura divina unita con essa
+natura umana acceptasse il sacrifizio del mio Figliuolo, offerto a me
+per voi per tòllarvi la morte e darvi la vita.
+
+Sí che l'altezza s'aumiliò a la terra, e della vostra umanitá unita
+l'una con l'altra se ne fece ponte, e rifece la strada. Perché si fece
+via? acciò che in veritá veniste a godere con la natura angelica; e non
+bastarebbe a voi ad avere la vita perché 'l Figliuolo mio vi sia facto
+ponte, se voi non teneste per esso.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXIII
+
+ Come tutti siamo lavoratori messi da Dio a lavorare ne la vigna de
+ la sancta Chiesa. E come ciascuno ha la vigna propria da se
+ medesimo; e come noi tralci ci conviene essere uniti ne la vera
+ vite del Figliuolo di Dio.
+
+
+Qui mostrava la Veritá etterna che elli ci aveva creati senza noi, ma
+non ci salvará senza noi; ma vuole che noi ci mettiamo la volontá
+libera, col libero arbitrio exercitando el tempo con le vere virtú. E
+però subgionse a mano a mano dicendo:
+
+--Tucti vi conviene tenere per questo ponte, cercando la gloria e loda
+del nome mio nella salute de l'anime, con pena sostenendo le molte
+fadighe, seguitando le vestigie di questo dolce ed amoroso Verbo. In
+altro modo non potreste venire a me.
+
+Voi sète miei lavoratori che v'ho messi a lavorare nella vigna della
+sancta Chiesa. Voi lavorate nel corpo universale della religione
+cristiana; messi da me per grazia, avendovi Io dato el lume del sancto
+baptesmo. El quale baptesmo aveste nel corpo mistico della sancta Chiesa
+per le mani de' ministri, e' quali Io ho messi a lavorare con voi.
+
+Voi sète nel corpo universale, ed essi sonno nel corpo mistico, posti a
+pascere l'anime vostre, ministrandovi el Sangue ne' sacramenti che
+ricevete da lei, traendone essi le spine de' peccati mortali e
+piantandovi la grazia. Essi sonno miei lavoratori nella vigna de l'anime
+vostre, legati nella vigna della sancta Chiesa.
+
+Ogni creatura che ha in sé ragione ha la vigna per se medesima, cioè la
+vigna de l'anima sua; della quale la volontá col libero arbitrio nel
+tempo n'è facto lavoratore, cioè mentre che elli vive. Ma poi che è
+passato el tempo, neuno lavorío può fare, né buono né gattivo; ma mentre
+che elli vive può lavorare la vigna sua, nella quale Io l'ho messo. E ha
+ricevuta tanta fortezza questo lavoratore de l'anima che né dimonio né
+altra creatura gli 'l può tollere se egli non vuole; però che ricevendo
+el sancto baptesmo si fortificò e fugli dato un coltello d'amore di
+virtú, e odio del peccato. El quale amore e odio truova nel Sangue, però
+che per amore di voi e odio del peccato morí l'unigenito mio Figliuolo,
+dandovi el Sangue, per lo quale Sangue aveste vita nel sancto baptesmo.
+
+Sí che avete il coltello, el quale dovete usare col libero arbitrio,
+mentre che avete il tempo, per divellere le spine de' peccati mortali e
+piantare le virtú; però che in altro modo da essi lavoratori che Io ho
+messi nella sancta Chiesa (de' quali ti dixi che tollevano el peccato
+mortale della vigna de l'anima e davanvi la grazia, ministrandovi el
+Sangue ne' sacramenti che ordinati sonno nella sancta Chiesa) non
+ricevareste el fructo del Sangue.
+
+Conviensi dunque che prima vi leviate con la contrizione del cuore e
+dispiacimento del peccato e amore della virtú; e alora ricevarete il
+fructo d'esso Sangue. Ma in altro modo nol potreste ricevere, non
+disponendovi da la parte vostra come tralci uniti nella vite de
+l'unigenito mio Figliuolo, el quale dixe: «Io so' vite vera; el Padre
+mio è il lavoratore, e voi sète i tralci». E cosí è la veritá: che Io
+so' il lavoratore, però che ogni cosa che ha essere è uscito ed esce di
+me. La potenzia mia è inextimabile, e con la mia potenzia e virtú
+governo tucto l'universo mondo. Veruna cosa è facta o governata senza
+me. Sí che Io so' el lavoratore che piantai la vite vera de l'unigenito
+mio Figliuolo nella terra della vostra umanitá, acciò che voi, tralci
+uniti con la vite, faceste fructo.
+
+E però chi non fará fructo di sancte e buone operazioni sará tagliato da
+questa vite, e seccarassi. Però che separato da essa vite perde la vita
+della grazia ed è messo nel fuoco etternale, sí come il tralcio che non
+fa fructo, che è tagliato subbito dalla vite ed è messo nel fuoco perché
+non è buono ad altro. Or cosí questi cotali tagliati per l'offese loro,
+morendo nella colpa del peccato mortale, la divina giustizia (non
+essendo buoni ad altro) gli mecte nel fuoco el quale dura
+etternalmente.
+
+Costoro non hanno lavorata la vigna loro; anco l'hanno disfacta, e la
+loro e l'altrui. Non solo che ci abbino messa alcuna pianta buona di
+virtú; ma essi n'hanno tracto il seme della grazia, el quale avevano
+ricevuto nel lume del sancto baptesmo, participando el sangue del mio
+Figliuolo, el quale fu el vino che vi porse questa vite vera. Ma essi ne
+l'hanno tracto, questo seme, e datolo a mangiare agli animali, cioè a
+diversi e molti peccati, e messolo sotto e' piei del disordinato
+affecto, col quale affecto hanno offeso me e facto danno a loro e al
+proximo.
+
+Ma e' servi miei non fanno cosí; e cosí dovete fare voi, cioè essere
+uniti e innestati in questa vite. E alora riportarete molto fructo,
+perché participarete de l'umore della vite. E stando nel Verbo del mio
+Figliuolo state in me, perché Io so' una cosa con lui ed egli con meco;
+stando in lui seguitarete la doctrina sua; seguitando la sua doctrina
+participate della sustanzia di questo Verbo, cioè participate della
+Deitá etterna unita ne l'umanitá, traendone voi uno amore divino dove
+l'anima s'inebbria. E però ti dixi che participate della sustanzia della
+vite.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXIV
+
+ Per che modo Dio pota i tralci uniti con la predecta vite, cioè i
+ servi suoi, e come la vigna di ciascuno è tanto unita con quella
+ del proximo, che neuno può lavorare o guastare la sua che non
+ lavori o guasti quella del proximo.
+
+
+--Sai che modo Io tengo poi ch'e' servi miei sonno uniti in seguitare la
+doctrina del dolce ed amoroso Verbo? Io gli poto, acciò che faccino
+molto fructo, e il fructo loro sia provato e non insalvatichisca. Sí
+come il tralcio che sta nella vite, che il lavoratore il pota perché
+facci migliore vino e piú; e quello che non fa fructo taglia e mecte nel
+fuoco. E cosí fo Io lavoratore vero: e' servi miei che stanno in me Io
+gli poto con le molte tribolazioni, acciò che faccino piú fructo e
+migliore, e sia provata in loro la virtú. E quegli che non fanno fructo
+sono tagliati e messi al fuoco, come decto t'ho.
+
+Questi cotali sonno lavoratori veri, e lavorano bene l'anima loro,
+traendone ogni amore proprio, rivoltando la terra de l'affecto loro in
+me. E nutricano e crescono el seme della grazia, el quale ebbero nel
+sancto baptesmo. Lavorando la loro, lavorano quella del proximo, e non
+possono lavorare l'una senza l'altra; e giá sai ch'Io ti dixi che ogni
+male si faceva col mezzo del proximo e ogni bene. Sí che voi sète miei
+lavoratori, esciti di me, sommo ed etterno lavoratore, il quale v'ho
+uniti e innestati nella vite per l'unione che Io ho facta con voi.
+
+Tiene a mente che tucte le creature che hanno in loro ragione hanno la
+vigna loro di per sé. La quale è unita senza veruno mezzo col proximo
+loro, cioè l'uno con l'altro. E sonno tanto uniti che veruno può fare
+bene a sé che nol facci al proximo suo, né male che non il faccia a lui.
+Di tucti quanti voi è facta una vigna universale, cioè di tucta la
+congregazione cristiana, e' quali sète uniti nella vigna del corpo
+mistico della sancta Chiesa, unde traete la vita.
+
+Nella quale vigna è piantata questa vite de l'unigenito mio Figliuolo,
+in cui dovete essere innestati. Non essendo voi innestati in lui, sète
+subito ribelli a la sancta Chiesa e sète come membri tagliati dal corpo
+che subito imputridisce. È vero che, mentre che avete il tempo, vi
+potete levare da la puzza del peccato col vero dispiacimento e ricórrire
+a' miei ministri, e' quali sonno lavoratori che tengono le chiavi del
+vino, cioè del Sangue uscito di questa vite. El quale Sangue è sí facto
+e di tanta perfeczione che, per veruno difecto del ministro, non vi può
+essere tolto el fructo d'esso Sangue.
+
+El legame della caritá è quello che gli lega con vera umilitá,
+acquistata nel vero cognoscimento di sé e di me. Sí che vedi che tucti
+v'ho messi per lavoratori. E ora di nuovo v'invito, perché 'l mondo giá
+viene meno, tanto sonno multiplicate le spine che hanno affogato el
+seme, in tanto che veruno fructo di grazia vogliono fare.
+
+Voglio dunque che siate lavoratori veri, che con molta sollicitudine
+aitiate a lavorare l'anime nel corpo mistico della sancta Chiesa. A
+questo v'eleggo, perch'Io voglio fare misericordia al mondo, per lo
+quale tu tanto mi preghi.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXV
+
+ Come la predecta anima, doppo alcune laude rendute a Dio, el prega
+ che le mostri coloro che vanno per lo ponte predecto e quelli che
+ non vi vanno.
+
+
+Alora l'anima con ansietato amore diceva:--O inextimabile dolcissima
+caritá, chi non s'accende a tanto amore? Qual cuore si può difendere che
+non venga meno? Tu, abisso di caritá, pare che impazzi delle tue
+creature, come tu senza loro non potessi vivere, con ciò sia cosa che tu
+sia lo Dio nostro che non hai bisogno di noi. Del nostro bene a te non
+cresce grandezza, però che tu se' immobile; del nostro male a te non è
+danno, però che tu se' somma ed etterna bontá. Chi ti muove a fare tanta
+misericordia? L'amore; e non debito né bisogno che tu abbi di noi, però
+che noi siamo rei e malvagi debitori.
+
+Se io veggo bene, somma ed etterna Veritá, io so' el ladro e tu se' lo
+'npiccato per me; perché veggo el Verbo tuo Figliuolo conficto e
+chiavellato in croce, del quale m'hai facto ponte, secondo che hai
+manifestato a me, miserabile tua serva. Per la quale cosa el cuore
+scoppia, e non può scoppiare per la fame e desiderio che è conceputo in
+te. Ricordomi che tu volevi mostrare chi sono coloro che vanno per lo
+ponte, e chi non vi va. E però, se piacesse a la bontá tua di
+manifestarlo, volontieri el vedrei e l'udirei da te.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXVI
+
+ Come questo benedecto ponte ha tre scaloni, per li quali si
+ significano tre stati dell'anima. E come questo ponte, essendo
+ levato in alto, non è però separato da la terra. E come s'intende
+ quella parola che Cristo dixe: «Se Io sarò levato in alto, ogni
+ cosa trarrò a me».
+
+
+Alora Dio etterno per fare piú inamorare e inanimare quella anima verso
+la salute de l'anime, le rispose e dixe:--Prima ch'Io ti mostri quel
+ch'Io ti voglio mostrare e di che tu mi dimandi, ti voglio dire come il
+ponte sta.
+
+Decto t'ho che egli tiene dal cielo a la terra: cioè per l'unione che Io
+ho facta ne l'uomo, el quale Io formai del limo della terra. Questo
+ponte, unigenito mio Figliuolo, ha in sé tre scaloni; delle quali le due
+furono fabricate in sul legno della sanctissima croce, e la terza anco
+sentí la grande amaritudine quando gli fu dato bere fiele ed aceto.
+
+In questi tre scaloni cognoscerai tre stati de l'anima, e' quali Io ti
+dichiararò di sotto.
+
+El primo scalone sonno e' piei, e' quali significano l'affecto; però che
+come i piei portano el corpo, cosí l'affecto porta l'anima. E' piei
+conficti ti sonno scalone acciò che tu possa giognere al costato, il
+quale ti manifesta el segreto del cuore. Però che salito in su' piei de
+l'affecto, l'anima comincia a gustare l'affecto del cuore, ponendo
+l'occhio de l'intellecto nel cuore aperto del mio Figliuolo, dove truova
+consumato e ineffabile amore.
+
+Consumato, dico, ché non v'ama per propria utilitá, però che utilitá a
+lui non potete fare, però che egli è una cosa con meco. Alora l'anima
+s'empie d'amore, vedendosi tanto amare. Salito el secondo, giogne al
+terzo, cioè a la bocca, dove truova la pace della grande guerra che
+prima aveva avuta per le colpe sue.
+
+Per lo primo scalone, levando e' piei de l'affecto dalla terra, si
+spoglia del vizio; nel secondo s'empí d'amore con virtú, e nel terzo
+gustò la pace.
+
+Sí che il ponte ha tre scaloni acciò che, salendo el primo e il secondo,
+potiate giognere a l'ultimo. Ed è levato in alto sí che, correndo
+l'acqua, non l'offende, però che in lui non fu veleno di peccato.
+
+Questo ponte è levato in alto, e non è separato però dalla terra. Sai
+quando si levò in alto? Quando fu levato in sul legno della sanctissima
+croce, non separandosi però la natura divina dalla bassezza della terra
+della vostra umanitá; e però ti dixi che, essendo levato in alto, non
+era levato dalla terra, perché ella era unita e impastata con essa. Non
+era veruno che sopra el ponte potesse andare infino che egli non fu
+levato in alto; e però dixe egli: «Se Io sarò levato in alto, ogni cosa
+tirarò a me».
+
+Vedendo la mia bontá che in altro modo non potavate essere tracti,
+manda' lo perché fusse levato in alto in sul legno della croce,
+facendone una ancudine dove si fabricasse il figliuolo de l'umana
+generazione, per tollergli la morte e rivestirlo a la vita della grazia.
+
+E però trasse ogni cosa a sé per questo modo, per dimostrare l'amore
+ineffabile che v'aveva, perché 'l cuore de l'uomo è sempre tracto per
+amore. Maggiore amore mostrare non vi poteva che dare la vita per voi.
+Per forza dunque è tracto da l'amore, se giá l'uomo ignorante non fa
+resistenzia in non lassarsi trare. Dixe dunque che, essendo levato in
+alto, ogni cosa trarrebbe a sé; e cosí è la veritá.
+
+E questo s'intende in due modi. L'uno si è che, tracto il cuore de
+l'uomo per affecto d'amore, come decto t'ho, è tracto con tucte le
+potenzie de l'anima, cioè la memoria, l'intellecto e la volontá.
+Acordate queste tre potenzie e congregate nel nome mio, tucte l'altre
+operazioni che egli fa, actuali e mentali, sonno tracte piacevoli e
+unite in me per affecto d'amore, perché s'è levato in alto seguitando
+l'amore crociato. Sí che ben dixe veritá la mia Veritá dicendo: «Se Io
+sarò levato in alto ogni cosa trarrò a me», cioè che, tracto il cuore e
+le potenzie de l'anima, saranno tracte tucte le sue operazioni.
+
+L'altro modo si è perché ogni cosa è creata in servigio dell'uomo. Le
+cose create sonno facte perché servano e sovengano a la necessitá delle
+creature; e non la creatura, che ha in sé ragione, è facta per loro:
+anco per me, acciò che mi serva con tucto el cuore e con tucto l'affecto
+suo. Sí che vedi che, essendo tracto l'uomo, ogni cosa è tracta, perché
+ogni cosa è facta per lui.
+
+Fu dunque di bisogno che 'l ponte fusse levato in alto, e abbi le scale,
+acciò che si possa salire con piú agevolezza.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXVII
+
+ Come questo ponte è murato di pietre, le quali significano le vere
+ e reali virtú, e come in sul ponte è una bottiga, dove si dá el
+ cibo a' viandanti; e come chi tiene per lo ponte va ad vita, ma chi
+ tiene di sotto per lo fiume, va ad perdizione e ad morte.
+
+
+--Questo ponte si ha le pietre murate acciò che, venendo la piova, non
+impedisca l'andatore. Sai quali pietre sonno queste? sonno le pietre
+delle vere e reali virtú. Le quali pietre non erano murate innanzi alla
+passione di questo mio Figliuolo, e però erano impediti che neuno poteva
+giognere al termine suo, quantunque essi andassero per la via delle
+virtú. Non era ancora diserrato el cielo con la chiave del Sangue, e la
+piova della giustizia non gli lassava passare.
+
+Ma, poi che le pietre furono facte e fabricate sopra el Corpo del Verbo
+del dolce mio Figliuolo (di cui Io t'ho decto che è ponte), egli le mura
+e intride la calcina, per murarle, col Sangue suo; cioè che 'l Sangue è
+intriso con la calcina della Deitá e con la forza e fuoco della caritá.
+
+Con la potenzia mia murate sonno le pietre delle virtú sopra lui
+medesimo, però che neuna virtú è che non sia provata in lui, e da lui
+hanno vita tucte le virtú. E però veruno può avere virtú, che dia vita
+di grazia, se non da lui, cioè seguitando le vestigie e la doctrina sua.
+Egli ha maturate le virtú, ed egli l'ha piantate come pietre vive,
+murate col Sangue suo, acciò che ogni fedele possa andare expeditamente
+e senza veruno timore servile di piova della divina giustizia, perché è
+ricoperto con misericordia. La quale misericordia discese di cielo nella
+Incarnazione di questo mio Figliuolo. Con che s'aperse? con la chiave
+del sangue suo.
+
+Sí che vedi che 'l ponte è murato, ed è ricoperto con la misericordia, e
+su v'è la bottiga del giardino della sancta Chiesa, la quale tiene e
+ministra el Pane della vita, e dá bere il Sangue, acciò ch'e' viandanti
+peregrini delle mie creature, stanchi, non vengano meno nella via. E per
+questo ha ordinato la mia caritá che vi sia ministrato el Sangue e 'l
+Corpo de l'unigenito mio Figliuolo tucto Dio e tucto uomo.
+
+E passato el ponte, si giogne a la porta, la quale porta è esso ponte,
+per la quale tucti vi conviene intrare. E però disse Egli: «Io so' via,
+veritá e vita. Chi va per me non va per la tenebre, ma per la luce». E
+in uno altro luogo disse la mia Veritá: che neuno poteva venire a me, se
+non per lui; e cosí è la veritá.
+
+E, se bene ti ricorda, cosí ti dixi e mostrato te l'ho, volendoti fare
+vedere la via. Unde, se Egli dice che è via, egli è la veritá. E giá te
+l'ho mostrato che Egli è via in forma d'uno ponte. E dice che è veritá,
+e cosí è, perciò che Egli è unito con meco che so' veritá, e chi el
+séguita va per la veritá. Ed è vita; e chi séguita questa vita riceve la
+vita della grazia e non può perire di fame, perché la Veritá vi s'è
+facto cibo.
+
+Né può cadere in tenebre, perché Egli è luce, privato della bugia: anco
+con la veritá confuse e destrusse la bugia del dimonio, la quale elli
+dixe ad Eva. La quale bugia ruppe la strada del cielo; e la Veritá l'ha
+racconcia e murata col Sangue. Quegli che seguiranno questa via sonno
+figliuoli della Veritá, perché seguitano la Veritá, e passano per la
+porta della Veritá, e truovansi in me unito con la porta e via del mio
+Figliuolo, Veritá etterna, mare pacifico. Ma chi non tiene per questa
+via, tiene di sotto per lo fiume, la quale è via non posta con pietre,
+ma con acqua. E perché l'acqua non ha ritegno veruno, nessuno vi può
+andare che non annieghi. Cosí sonno facti e' dilecti e gli stati del
+mondo. E perché l'affecto non è posto sopra la pietra, ma è posto con
+disordinato amore nelle creature e nelle cose create, amandole e
+tenendole fuore di me, ed elle sonno facte come l'acqua che
+continuamente corre; cosí corre l'uomo come elleno, benché a lui pare
+che corrano le cose create che egli ama, ed egli è pur elli che
+continuamente corre verso il termine della morte. Vorrebbe tenere sé,
+cioè la vita sua e le cose che egli ama, che non corrissero venendoli
+meno o per la morte che egli lassi loro, o per mia dispensazione che le
+cose create sieno tolte dinanzi alle creature. Costoro seguitano la
+bugia tenendo per la via della bugia, e sonno figliuoli del dimonio, el
+quale è padre delle bugie. E perché passano per la porta della bugia,
+ricevono etterna dannazione.
+
+Sí che vedi ch'Io t'ho mostrata la veritá e mostrata la bugia: cioè la
+via mia che è veritá e quella del dimonio che è bugia.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXVIII
+
+ Come per ciascuna di queste due strade si va con fadiga, cioè per
+ lo ponte e per lo fiume. E del dilecto che l'anima sente in andare
+ per lo ponte.
+
+
+--Queste sonno due strade, e per ciascuna si passa con fadiga. Mira
+quanta è l'ignoranzia e ciechitá dell'uomo, che, essendoli facta la via,
+vuole tenere per l'acqua. La quale via è di tanto dilecto a coloro che
+vanno per essa, che ogni amaritudine lo' diventa dolce e ogni grande
+peso lo' diventa leggero. Essendo nella tenebre del corpo, truovano la
+luce; ed essendo mortali, truovano la vita immortale, gustando per
+affecto d'amore, col lume della fede, la veritá etterna che promecte di
+dare refrigerio a chi s'affadiga per me, che so' grato e cognoscente, e
+so' giusto, che a ogniuno rendo giustamente secondo che merita; unde
+ogni bene è remunerato e ogni colpa punita.
+
+El dilecto che ha colui che va per questa via non sarebbe la lingua tua
+sufficiente a poterlo narrare, né l'orecchia a poterlo udire, né
+l'occhio a poterlo vedere; però che in questa vita gusta e participa di
+quel bene che gli è apparecchiato nella vita durabile. Bene è dunque
+macto colui che schifa tanto bene, ed elegge, innanzi, di gustare in
+questa vita l'arra de l'inferno, tenendo per la via di socto, dove va
+con molte fadighe e senza neuno refrigerio e senza veruno bene; però che
+per lo peccato loro sonno privati di me che so' sommo ed etterno Bene.
+
+Bene hai dunque ragione di dolerti, e voglio che tu e gli altri servi
+miei stiate in continua amaritudine de l'offesa mia e compassione de
+l'ignoranzia e danno loro, con la quale ignoranzia m'offendono.
+
+Or hai veduto e udito del ponte come egli sta; e questo ho decto per
+dichiarare quello ch'Io ti dissi, che era ponte l'unigenito mio
+Figliuolo (e cosí vedi che è la veritá), facto per lo modo che Io t'ho
+decto, cioè unita l'altezza con la bassezza.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXIX
+
+ Come questo ponte, essendo salito al cielo el dí de la Ascensione,
+ non si partí però di terra.
+
+
+--Poi che l'unigenito mio Figliuolo ritornò a me, doppo la resurrexione
+quaranta dí, questo ponte si levò da la terra, cioè dalla conversazione
+degli uomini, e salse in cielo per la virtú della natura mia divina, e
+siede da la mano dricta di me, Padre etterno. Sí come disse l'angelo a'
+discepoli el dí de l'Ascensione, stando quasi come morti perché i cuori
+loro erano levati in alto e saliti in celo con la sapienzia del mio
+Figliuolo. Disse: «Non state piú qui, ché elli siede da la mano dricta
+del Padre».
+
+Levato in alto e tornato a me Padre, Io mandai el Maestro, cioè lo
+Spirito sancto, el quale venne con la potenzia mia e con la sapienzia
+del mio Figliuolo e con la clemenzia sua, d'esso Spirito sancto. Egli è
+una cosa con meco Padre e col Figliuolo mio, unde fortificò la via della
+doctrina che lassò la mia Veritá nel mondo; e però, partendosi la
+presenzia, non si partí la doctrina né le virtú, vere pietre fondate
+sopra questa doctrina, la quale è la via che v'ha facto questo dolce e
+glorioso ponte. Prima adoparò Egli, e con le sue operazioni fece la via,
+dando la doctrina a voi per exemplo piú che per parole: anco prima fece
+che Egli dicesse.
+
+Questa doctrina certificò la clemenzia dello Spirito sancto,
+fortificando le menti de' discepoli a confessare la veritá ed annunziare
+questa via, cioè la doctrina di Cristo crocifixo, riprendendo per mezzo
+di loro el mondo delle ingiustizie e de' falsi giudici. Delle quali
+ingiustizie e giudicio, di socto piú distesamente ti narrarò.
+
+Hocti decto questo acciò che ne le menti di chi ode non potesse cadere
+veruna tenebre che obfuscasse la mente; cioè che volessero dire che di
+questo Corpo di Cristo se ne fece ponte per l'unione della natura divina
+unita con la natura umana. Questo veggo che egli è la veritá. Ma questo
+ponte si partí da noi salendo in celo. Egli ci era una via che
+c'insegnava la veritá vedendo l'exemplo e i costumi suoi. Ora che ci è
+rimaso? e dove truovo la via? Dicotelo, cioè dico a coloro a cui cadesse
+questa ignoranzia.
+
+La via della doctrina sua, la quale Io t'ho decta, confermata dagli
+appostoli e dichiarata nel sangue de' martiri, illuminata con lume de'
+doctori e confessata per li confessori, e tractane la carta per li
+evangelisti, e' quali stanno tucti come testimoni a confessare la veritá
+nel corpo mistico della sancta Chiesa.
+
+Egli sonno come lucerna posta in sul candelabro, per mostrare la via
+della veritá, la quale conduce a vita con perfecto lume, come decto
+t'ho. E come te la dicono? per pruova: perché l'hanno provata in loro
+medesimi. Sí che ogni persona è illuminata in conoscere la veritá, se
+egli vuole (cioè che egli non si voglia tollere il lume della ragione
+col proprio disordinato amore). Sí che egli è veritá che la doctrina sua
+è vera, ed è rimasa come navicella a trare l'anima fuore del mare
+tempestoso e conducerla ad porto di salute.
+
+Sí che in prima Io vi feci el ponte del mio Figliuolo, actuale, come
+decto ho, conversando con gli uomini; e levato el ponte actuale, rimase
+il ponte e la via della doctrina, come decto è, essendo la doctrina
+unita con la potenzia mia, con la sapienzia del Figliuolo e con la
+clemenzia dello Spirito sancto. Questa potenzia dá virtú di fortezza a
+chi séguita questa via; la sapienzia gli dá lume che in essa via
+cognosce la veritá; lo Spirito sancto gli dá amore, el quale consuma e
+tolle ogni amore proprio sensitivo fuore de l'anima, e solo gli rimane
+l'amore delle virtú.
+
+Sí che in ogni modo, o actuale o per doctrina, Egli è via e veritá e
+vita. La quale via è il ponte che vi conduce a l'altezza del cielo.
+Questo volse dire quando Egli dixe: «Io venni dal Padre, e ritorno al
+Padre, e tornarò ad voi». Cioè a dire:--El Padre mio mi mandò a voi, e
+hammi facto vostro ponte, acciò che esciate del fiume e potiate giognere
+a la vita.--Poi dice: «E tornarò a voi. Io non vi lassarò orfani, ma
+mandarovi el Paraclito». Quasi dicesse la mia Veritá:--Io n'andarò al
+Padre e tornarò; cioè che, venendo lo Spirito sancto, il quale è decto
+Paraclito, vi mostrará piú chiaramente e vi confermará me, via di
+veritá, cioè la doctrina che Io v'ho data.--
+
+Dixe che tornarebbe, e Egli tornò, perché lo Spirito sancto non venne
+solo, ma venne con la potenzia di me Padre, con la sapienzia del
+Figliuolo e con essa clemenzia di Spirito sancto. Vedi dunque che torna:
+non actuale ma con la virtú, come decto è, fortificando la strada della
+doctrina; la quale via e strada non può venire meno né essere tolta a
+colui che la vuole seguitare, perché ella è ferma e stabile e procede da
+me che non mi muovo.
+
+Adunque virilmente dovete seguitare la via, e senza alcuna nuvila ma col
+lume della fede, la quale v'è data per principale vestimento nel sancto
+baptesmo.
+
+Ora t'ho mostrato apieno e dichiarato el ponte actuale e la doctrina, la
+quale è una cosa insieme col ponte. E ho mostrato a l'ignorante chi gli
+manifesta questa via che ella è veritá, e dove stanno coloro che la
+'nsegnano; e dixi che erano gli appostoli, evangelisti, martiri e
+confessori e i sancti doctori, posti nel luogo della sancta Chiesa come
+lucerna.
+
+E hocti decto e mostrato come, venendo a me, egli tornò a voi, non
+presenzialmente ma con la virtú, come decto t'ho, cioè venendo lo
+Spirito sancto sopra e' discepoli. Però che presenzialmente non tornará
+se non ne l'ultimo dí del giudicio, quando verrá con la mia maiestá e
+potenzia divina a giudicare il mondo e a rendere bene a' buoni e
+remunerarli delle loro fadighe, l'anima e il corpo insieme, e rendere
+male di pena etternale a coloro che iniquamente sonno vissuti nel mondo.
+
+Ora ti voglio dire quello che Io veritá ti promissi, cioè di mostrarti
+quegli che vanno imperfectamente, e quegli che vanno perfectamente, e
+altri con la grande perfeczione, e in che modo vanno; e gli iniqui che
+con le iniquitá loro s'aniegano nel fiume, giognendo a' crociati
+tormenti.
+
+Ora dico a voi, carissimi figliuoli miei, che voi teniate sopra el ponte
+e non di socto, però che quella non è la via della veritá: anco è quella
+della bugia, dove vanno gl'iniqui peccatori, de' quali Io ora ti dirò.
+Questi sonno quegli peccatori, per li quali Io vi prego che voi mi
+preghiate e per li quali Io vi richieggio lagrime e sudori acciò che da
+me ricevano misericordia.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXX
+
+ Come questa anima, maravigliandosi de la misericordia di Dio,
+ raconta molti doni e grazie procedute da essa divina misericordia
+ ad l'umana generazione.
+
+
+Alora quella anima, quasi come ebbra, non si poteva tenere; ma quasi
+stando nel cospecto di Dio, diceva:--O etterna misericordia, la quale
+ricuopri e' difecti delle tue creature, non mi maraviglio che tu dica di
+coloro che escono del peccato mortale e tornano a te: «Io non mi
+ricordarò che tu m'offendessi mai». O misericordia ineffabile, non mi
+maraviglio che tu dica questo a coloro che escono del peccato, quando tu
+dici di coloro che ti perseguitano: «Io voglio che mi preghiate per
+loro, acciò che Io lo' facci misericordia».
+
+O misericordia la quale esce della Deitá tua, Padre etterno, la quale
+governa con la tua potenzia tucto quanto el mondo! Nella misericordia
+tua fummo creati: nella misericordia tua fummo ricreati nel sangue del
+tuo Figliuolo. La misericordia tua ci conserva, la misericordia tua fece
+giocare in sul legno della croce el Figliuolo tuo alle braccia, giocando
+la morte con la vita e la vita con la morte. E alora la vita sconfisse
+la morte della colpa nostra, e la morte della colpa tolse la vita
+corporale allo immaculato Agnello. Chi rimase vinto? la morte. Chi ne fu
+cagione? la misericordia tua.
+
+La tua misericordia dá vita. Ella dá lume per lo quale si conosce la tua
+clemenzia in ogni creatura: ne' giusti e ne' peccatori. Ne l'altezza del
+cielo riluce la tua misericordia, cioè ne' sancti tuoi. Se io mi vollo a
+la terra, ella abonda della tua misericordia. Nella tenebre de l'inferno
+riluce la tua misericordia, non dando tanta pena a' dannati quanta
+meritano.
+
+Con la misericordia tua mitighi la giustizia; per misericordia ci hai
+lavati nel Sangue; per misericordia volesti conversare con le tue
+creature. O pazzo d'amore! non ti bastò d'incarnare, che anco volesti
+morire? Non bastò la morte, che anco discendesti a lo 'nferno traendone
+i santi padri, per adempire la tua veritá e misericordia in loro? Però
+che la tua bontá promecte bene a coloro che ti servono in veritá. Imperò
+discendesti a limbo, per trare di pena chi t'aveva servito e rendar lo'
+el fructo delle loro fadighe.
+
+La misericordia tua vego che ti costrinse a dare anco piú a l'uomo, cioè
+lassandoti in cibo, acciò che noi, debili, avessimo conforto, e
+gl'ignoranti smemorati non perdessero la ricordanza de' benefizi tuoi. E
+però el dái ogni dí a l'uomo, rapresentandoti nel Sacramento de l'altare
+nel corpo mistico della sancta Chiesa. Questo chi l'ha facto? la
+misericordia tua.
+
+O misericordia, el cuore ci s'affoga a pensare di te, ché dovunque io mi
+vollo a pensare, non truovo altro che misericordia, O Padre etterno,
+perdona a l'ignoranzia mia che ho presumpto di favellare innanzi a te;
+ma l'amore della tua misericordia me ne scusi dinanzi alla benignitá
+tua.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXXI
+
+ De la indignitá di quelli che passano per lo fiume, di sotto al
+ ponte decto; e come l'anima, che passa di sotto, Dio la chiama
+ arbore di morte, el quale tiene le radici sue principalmente in
+ quatro vizi.
+
+
+Poi che quella anima col verbo della parola ebbe un poco dilatato el
+cuore nella misericordia di Dio, umilemente aspectava che la promessa le
+fusse actenuta. E ripigliando Dio le sue parole dicea:--Carissima
+figliuola, tu hai narrato dinanzi da me della misericordia mia, perché
+Io te la déi a gustare e a vedere nella parola ch'Io ti dissi, dicendo:
+«Costoro sonno coloro per li quali Io vi prego che mi preghiate». Ma
+sappi che, senza veruna comparazione, è piú la misericordia mia verso di
+voi che tu non vedi, però che 'l tuo vedere è imperfecto e finito, e la
+misericordia mia è perfecta e infinita. Sí che comparazione non ci si
+può ponere se non quella che è da la cosa finita a la infinita.
+
+Ho voluto che l'abbi gustata questa misericordia, e anco la dignitá de
+l'uomo (la quale di sopra ti mostrai), acciò che tu meglio conosca la
+crudeltá e la indegnitá degl'iniqui uomini che tengono per la via di
+socto. Apre l'occhio de l'intellecto, e mira costoro che volontariamente
+s'anniegano, e mira in quanta indegnitá essi sonno caduti per le colpe
+loro.
+
+Prima è che essi sonno diventati infermi: e questo si è quando
+conciepêro el peccato mortale nelle menti loro, poi el parturiscono e
+perdono la vita della grazia. E come il morto, che veruno sentimento può
+adoperare, né si muove da se medesimo se non quanto egli è levato da
+altrui, cosí costoro, che sonno annegati nel fiume de l'amore
+disordinato del mondo, sonno morti a grazia. E perché egli son morti, la
+memoria non ritiene il ricordamento della mia misericordia; l'occhio de
+l'intellecto non vede né cognosce la mia veritá, perché 'l sentimento è
+morto, cioè che lo 'ntellecto non s'ha posto dinanzi altro che sé, con
+l'amore morto della propria sensualitá. E però la volontá ancora è morta
+a la volontá mia, perché non ama altro che cose morte. Essendo morte
+queste tre potenzie, tucte l'operazioni sue e actuali e mentali sonno
+morte quanto che a grazia, e giá non si può difendere da' nemici suoi,
+né aitarsi per se medesimo se non quanto è aitato da me.
+
+Bene è vero che ogni volta che questo morto, nel quale è rimaso solo el
+libero arbitrio, mentre che egli è nel corpo mortale, dimanda l'aiutorio
+mio, el può avere; ma per sé non potrá mai. Egli è facto incomportabile
+a se medesimo e, volendo signoreggiare il mondo, egli è signoreggiato da
+quella cosa che non è, cioè dal peccato. El peccato è non cavelle, ed
+essi sonno facti servi e schiavi del peccato.
+
+Io gli feci arbori d'amore con vita di grazia, la quale ebbero nel
+sancto baptesmo; ed essi sonno facti arbori di morte, perché sonno
+morti, come decto t'ho. Sai dove egli tiene la radice questo arbore? ne
+l'altezza della superbia, la quale l'amore sensitivo proprio di loro
+medesimi notrica; el suo merollo è la impazienzia, el suo figliuolo è la
+indiscrezione. Questi sonno quattro principali vizi, che uccidono
+l'anima di colui el quale ti dixi che era arbore di morte, perché non
+hanno tracta la vita della grazia. Dentro da l'arbore si notrica uno
+vermine di coscienzia; el quale, mentre che l'uomo vive in peccato
+mortale, è acciecato dal proprio amore, e però poco el sente.
+
+E' fructi di questo arbore sonno mortali, perché hanno tracto l'umore
+dalla radice della superbia; la tapinella anima è piena d'ingratitudine,
+unde le procede ogni male. E se ella fusse grata de' benefizi ricevuti,
+cognoscerebbe me; e cognoscendo me, cognoscerebbe sé; e cosí starebbe
+nella mia dileczione. Ma ella, come cieca, si va attaccando pur per lo
+fiume, e non vede che l'acqua non l'aspecta.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXXII
+
+ Come e' fructi di questo arbore tanto sono diversi quanto sono
+ diversi e' peccati. E prima del peccato de la carnalitade.
+
+
+--Tanto sonno diversi e' fructi di questo arbore che dánno morte, quanto
+sonno diversi e' peccati. Alcuni ne vedi che sonno cibo da bestie, e
+questi sonno quegli che immondamente vivono, facendo del corpo e della
+mente loro come il porco che s'involle nel loto: cosí s'invollono nel
+loto della carnalitá. O anima bructa, dove hai lassata la tua dignitá?
+Tu eri facta sorella degli angeli, ora se' facta animale bruto, in tanta
+miseria che non tanto che sieno sostenuti da me, che so' somma puritá,
+ma le dimonia, di cui essi sonno facti amici e servi, non possono vedere
+commectere tanta immondizia.
+
+Veruno peccato è che tanto sia abominevole e tanto tolga el lume de
+l'intellecto, quanto questo. Questo cognobbero e' filosofi, non per lume
+di grazia, perché non l'avevano; ma la natura lo' porgeva quello lume:
+cioè che questo peccato obfuscava lo 'ntellecto; e però si conservavano
+nella continenzia per meglio studiare. E anco le ricchezze le gictavano
+da loro, acciò che 'l pensiere delle ricchezze non l'occupasse il cuore.
+Non fa cosí lo ignorante falso cristiano, el quale ha perduta la grazia
+per la colpa sua.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXXIII
+
+ Come el fructo d'alcuni altri è l'avarizia. E de' mali che
+ procedono da essa.
+
+
+--Alcuni altri el fructo loro è di terra. Questi sonno e' cupidi avari,
+e' quali fanno come la talpa che sempre si notrica della terra infino a
+la morte; e gionti a la morte non hanno rimedio. Costoro con l'avarizia
+loro spregiano la mia larghezza, vendendo el tempo al proximo loro.
+Questi sonno gli usurai che diventano crudeli e robbatori del proximo,
+perché nella memoria loro non hanno el ricordamento della mia
+misericordia. Ché se essi l'avessero avuto, non sarebbero crudeli né
+verso di loro né verso del proximo: anco usarebbero pietá e misericordia
+a se medesimi, operando le virtú, e al proximo, sovenendolo
+caritativamente.
+
+Oh quanti sonno e' mali che per questo maladecto peccato vengono! Quanti
+omicidii e furti e rapine, con molti guadagni inliciti e crudeltá di
+morte e ingiustizia del proximo! Uccide l'anima e falla diventare
+schiava delle ricchezze, unde non si cura d' observare i comandamenti
+miei. Costui non ama persona se non per propria utilitá.
+
+Questo vizio procede da la superbia e notrica la superbia. L'uno procede
+da l'altro, perché porta sempre seco la propria reputazione, sí che
+subbito giogne ne l'altro vizio, e cosí va di male in peggio per la
+miserabile superbia, la quale è piena di pareri, ed è uno fuoco che
+sempre germina fummo di vanagloria e di vanitá di cuore, gloriandosi di
+quello che non è loro; ed è una radice che ha molti rami. El principale
+è la propria reputazione, unde esce il volere essere maggiore che 'l
+proximo suo, e parturisce il cuore ficto e none schiecto né liberale, ma
+doppio che mostra una in lingua e un'altra ha in cuore; e occulta la
+veritá, e dice la bugia per utilitá sua propria; e germina una invidia,
+la quale è uno vermine che sempre rode e non gli lassa avere bene del
+suo bene proprio né de l'altrui.
+
+Come daranno questi iniqui, posti in tanta miseria, della sustanzia loro
+a' povarelli, quando essi tolgono l'altrui? Come traranno la immonda
+anima della immondizia, quando essi ve la mectono? che alcuna volta
+sonno tanto animali che le figliuole e i congionti loro non riguardano,
+ma con essi caggiono in molta miseria. E nondimeno la mia misericordia
+gli sostiene, e non comando a la terra che gl'inghioctisca, acciò che si
+ravegano delle colpe loro. Come dunque daranno la vita per la salute de
+l'anime, quando non dánno la substanzia? come daranno la dileczione,
+quando essi si rodono per invidia?
+
+Oh miserabili vizi, e' quali aterrano il cielo de l'anima! «Cielo» la
+chiamo, perch'Io la feci cielo, dove Io abitavo per grazia celandomi
+dentro da lei, e facendo mansione per affecto d'amore. Ora s'è partita
+da me sí come adultera, amando sé e le creature e le cose create piú che
+me: anco di sé s'ha facto Dio, e me perseguita con molti e diversi
+peccati. E tucto questo fa perché non ripensa el benefizio del Sangue
+sparto con tanto fuoco d'amore.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXXIV
+
+ Come d'alcuni altri, e' quali tengono stato di signoria, el loro fructo
+ è ingiustizia.
+
+
+--Altri sonno e' quali tengono el capo alto per signoria; nella quale
+signoria portano la 'nsegna della ingiustizia, ingiustizia adoperando
+verso di me, Dio, e del proximo, e ingiustizia verso di loro. Verso di
+loro non si rendono el debito della virtú, e inverso di me non mi
+rendono el debito de l'onore, rendendo loda e gloria al nome mio, el
+quale sonno tenuti di rendere. Anco, come ladri, furano quello che è mio
+e dannolo a la serva della propria sensualitá, sí che commecte
+ingiustizia verso di me e verso di sé, come aciecato e ignorante, non
+cognoscendo me in sé. Tucto è per l'amore proprio, sí come fecero e'
+giuderi e ministri della Legge, che per la invidia e amore proprio
+s'accecarono, e però non cognobbero la veritá de l'unigenito mio
+Figliuolo; e però non rendevano il debito di cognoscere vita etterna che
+era fra loro, come dixe la mia Veritá dicendo: «El regno di Dio è tra
+voi». Ma essi nol cognoscevano: perché? però che, per lo modo decto,
+aveano perduto el lume della ragione, e per questo modo non rendevano il
+debito di rendere onore e gloria a me e a lui che era una cosa con meco;
+e però, come ciechi, commissero la ingiustizia, perseguitandolo con
+molti obrobri infino a la morte della croce.
+
+Cosí questi cotali rendono ingiustizia a loro e a me, e anco al proximo
+loro, ingiustamente rivendendo le carni de' subditi loro e di qualunque
+altra persona a mano lo' viene.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXXV
+
+ Come per questi e per altri defecti si cade nel falso giudicio. E
+ de la indignitá ne la quale perciò si viene.
+
+
+--E per questo e altri difecti caggiono nel falso giudicio, sí come di
+sotto ti distendarò. Sempre si scandalizzano nelle mie operazioni, le
+quali tucte sonno giuste e in veritá tucte facte per amore e
+misericordia.
+
+Con questo falso giudicio, col veleno della invidia e della superbia
+erano calunniate e giudicate ingiustamente l'operazioni del mio
+Figliuolo, con false bugie dicendo: «Costui el fa in virtú di Belzebub».
+Cosí costoro, iniqui, posti ne l'amore proprio, nella immondizia, nella
+superbia, ne l'avarizia, in una invidia, fondati nella perversa
+indiscrezione, con una impazienzia e con molti altri mali che si
+commectono, sempre si scandalizzano in me e ne' servi miei, giudicando
+che fictivamente aduoparino la virtú. Perché 'l cuore loro è fracido e
+hanno guasto el gusto, però le cose buone lo' paiono gactive, e le
+gactive, cioè el disordinato vivere, lo' pare buono.
+
+O ciechitá umana, che non guardi la tua dignitá! ché di grande se' facto
+piccolo, di signore se' facto servo della piú vile signoria che possa
+avere, però che tu se' facto servo e schiavo del peccato, e tale diventi
+quale è quella cosa che tu servi. El peccato non è cavelle: adunque tu
+se' tornato non cavelle. Hassi tolta la vita e data la morte.
+
+Questa vita e questa signoria vi fu data per lo Verbo unigenito mio
+Figliuolo e glorioso ponte; essendo servi del dimonio, vi trasse della
+servitudine sua; feci lui servo per tollervi la servitudine, e posili
+l'obbedienzia per consumare la disobbedienzia d'Adam, umiliandosi esso a
+l'obbrobriosa morte della croce per confondere la superbia. Tucti e'
+vizi destruxe con la morte sua, acciò che neuno potesse dire:--Il cotale
+vizio rimase che non fusse punito e fabricato con pene,--sí come ti
+dixi di sopra, dicendo che del corpo suo aveva facto ancudine. Tucti e'
+rimedi sonno posti per camparli della morte etternale, ed essi spregiano
+il Sangue e hannolo conculcato co' piei del disordinato affecto.
+
+E questa è la ingiustizia e il falso giudicio de' quali è ripreso el
+mondo e sará ripreso ne l'ultimo dí del giudicio. E questo volse dire la
+mia Veritá quando dixe: «Io mandarò el Paraclito che riprendará el mondo
+della ingiustizia e del falso giudicio». Alora fu ripreso quando mandai
+lo Spirito sancto sopra gli appostoli.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXXVI
+
+ Qui parla sopra quella parola che dixe Cristo quando dixe: «Io
+ mandarò el Paraclito che riprenderá el mondo de la ingiustizia e
+ del falso giudicio». E qui dice come una di queste reprensioni è
+ continua.
+
+
+--Tre riprensioni sonno: l'una fu data quando lo Spirito sancto venne
+sopra e' discepoli, come decto è; e' quali, fortificati dalla potenzia
+mia, illuminati dalla sapienzia del Figliuolo mio dilecto, tucto
+ricevettero nella plenitudine dello Spirito sancto. Alora lo Spirito
+sancto, che è una cosa con meco e col Figliuolo mio, riprendecte il
+mondo per la bocca de' discepoli con la doctrina della mia Veritá.
+Eglino e tucti gli altri che sonno discesi da loro seguitando la veritá,
+la quale intesero per mezzo di loro, riprendono el mondo. Questa è
+quella continua riprensione che Io fo al mondo col mezzo della sancta
+Scriptura e de' servi miei, ponendosi lo Spirito sancto nelle lingue
+loro anunziando la mia veritá; sí come el dimonio si pone in su la
+lingua de' servi suoi, cioè di coloro che passano per lo fiume
+iniquamente.
+
+Questa è quella dolce reprensione posta continua, per lo modo decto, per
+grandissimo affecto d'amore che Io ho a la salute de l'anime. E non
+possono dire:--Io non ebbi chi mi riprendesse;--però che giá l'è
+mostrata la veritá, mostrando lo' el vizio e la virtú, e facto lo'
+vedere il fructo della virtú e il danno del vizio, per dar lo' amore e
+timore sancto con odio del vizio e amore della virtú. E giá non l'è
+stata mostrata questa doctrina e veritá per angelo, acciò che non
+possano dire:--L'angelo è spirito beato e non può offendere, e non sente
+le molestie della carne come noi, né la gravezza del corpo
+nostro.--Questo l'è tolto, che nol possono dire; perché ella è stata
+data dalla mia Veritá, Verbo incarnato con la carne vostra mortale.
+
+Chi sonno stati gli altri che hanno seguitato questo Verbo? Creature
+mortali e passibili come voi, con la impugnazione della carne contra lo
+spirito, sí come ebbe il glorioso Pavolo mio banditore; e cosí di molti
+altri sancti e' quali, chi da una cosa e chi da un'altra, sonno stati
+passionati. Le quali passioni Io permectevo e permecto per acrescimento
+di grazia e per aumentare la virtú ne l'anime loro: e cosí nacquero di
+peccato come voi, e notricati d'uno medesimo cibo; e cosí so' Io Dio ora
+come alora; non è infermata né può infermare la mia potenzia. Sí che Io
+posso sovenire e voglio, e so sovenire a chi vuole essere sovenuto da
+me. Alora vuole essere sovenuto da me, quando esce del fiume e va per lo
+ponte seguitando la doctrina della mia Veritá.
+
+Sí che non hanno scusa però che sonno ripresi, ed è llo' mostrata la
+veritá continuamente. Unde, se essi non si correggeranno mentre che essi
+hanno el tempo, saranno condennati nella seconda reprensione, la quale
+si fará ne l'ultima extremitá della morte, dove grida la mia giustizia
+dicendo: «_Surgite, mortui; venite ad iudicium_»; cioè: tu che se' morto
+a grazia e morto giogni a la morte corporale, lévati su, e viene dinanzi
+al sommo Giudice con la ingiustizia e falso giudicio tuo e col lume
+spento della fede. El quale lume traesti acceso del sancto baptesmo, e
+tu lo spegnesti col vento della superbia e vanitá del cuore, del quale
+facevi vela a' venti che erano contrari a la salute tua; e 'l vento
+della propria reputazione notricavi con la vela de l'amore proprio. Unde
+corrivi per lo fiume delle delizie e stati del mondo con la propria
+volontá, seguitando la fragile carne e le molestie e temptazioni del
+dimonio. Il quale dimonio con la vela della tua propria volontá t'ha
+menato per la via di socto, la quale è uno fiume corrente; unde t'ha
+condocto con lui insieme a l'etterna dannazione.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXXVII
+
+ De la seconda reprensione, ne la quale si riprende de la
+ ingiustizia e del falso giudicio in generale e in particulare.
+
+
+--Questa seconda reprensione, carissima figliuola, è in facto, perché è
+gionto a l'ultimo dove non può avere rimedio, perché s'è condocto a la
+extremitá della morte, dove il vermine della coscienzia (del quale Io ti
+dixi che era aciecato per lo proprio amore che egli aveva di sé), ora,
+nel tempo della morte, perché vede sé non potere escire delle mie mani,
+questo vermine comincia a vedere, e però rode con reprensione se
+medesimo, vedendo che per suo difecto è condocto in tanto male. Se essa
+anima avesse lume che cognoscesse, e dolessesi della colpa sua non per
+la pena de l'inferno che ne le séguita, ma per me che m'ha offeso che
+so' somma ed etterna bontá, anco trovarebbe misericordia. Ma se passa el
+ponto della morte senza lume, e solo col vermine della coscienzia, e
+senza la speranza del Sangue; o con propria passione, dolendosi del
+danno suo piú che de l'offesa mia; egli giogne a l'etterna dannazione.
+
+E alora è ripreso crudelmente dalla mia giustizia, ed è ripreso della
+ingiustizia e del falso giudicio. E non tanto della ingiustizia e
+giudicio generale, il quale ha usato nel mondo generalmente in tucte le
+sue operazioni; ma molto maggiormente sará ripreso della ingiustizia e
+giudicio particulare, il quale ha usato ne l'ultimo, cioè d'avere posta,
+giudicando, maggiore la miseria sua che la misericordia mia. Questo è
+quello peccato che non è perdonato né di qua né di lá, perché non ha
+voluto, spregiando, la mia misericordia; però che piú m'è grave questo
+che tucti gli altri peccati che egli ha commessi. Unde la disperazione
+di Giuda mi spiacque piú e fu piú grave al mio Figliuolo che non fu el
+tradimento che egli gli fece. Sí che sonno ripresi di questo falso
+giudicio: d'avere posto maggiore il peccato loro che la misericordia
+mia, e però sonno puniti con le dimonia e crociati etternalmente con
+loro.
+
+E sonno ripresi della ingiustizia: e questo è quando si dogliono piú del
+danno loro che de l'offesa mia. Alora commectono ingiustizia, perché non
+rendono a me quello che è mio ed a loro quello che è loro: a me debbono
+rendere amore e amaritudine con la contrizione del cuore, e offerirla
+dinanzi a me per l'offesa che m'hanno facta; ed egli fanno el contrario,
+ché dánno a loro amore compassionevole di loro medesimi e dolore della
+pena che per la colpa loro aspectano. Sí che vedi che commectono
+ingiustizia, e però sonno puniti dell'uno e de l'altro insieme, avendo
+essi dispregiata la misericordia mia. E Io, con giustizia, gli mando
+insieme con la serva loro crudele della sensualitá, col crudele tiranno
+del dimonio, di cui si fecero servi col mezzo d'essa serva della propria
+sensualitá loro, ché insieme siano puniti e tormentati, come insieme
+m'hanno offeso. Tormentati, dico, da' miei ministri dimoni, e' quali ha
+messi la mia giustizia a rendere tormento a chi ha facto male.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXXVIII
+
+ Di quattro principali tormenti de' danpnati; a' quali seguitano
+ tucti gli altri e in singularitá della ladiezza del demonio.
+
+
+--Figliuola, la lingua non è sufficiente a narrare la pena di queste
+tapinelle anime. Come sono tre principali vizi, cioè l'amore proprio di
+sé; unde esce il secondo, cioè la propria reputazione; e da la
+reputazione procede il terzo, cioè la superbia, con falsa ingiustizia e
+crudeltá e con altri immondi e iniqui peccati che doppo questi
+seguitano: cosí ti dico che ne lo 'nferno egli hanno quattro tormenti
+principali, a' quali seguitano tucti gli altri tormenti.
+
+El primo si è che si vegono privati della mia visione; el quale l'è
+tanta pena che, se possibile lo' fusse, eleggerebbero piuttosto el fuoco
+e i crociati tormenti e vedere me che stare fuore delle pene e non
+vedermi. Questa pena lo' rinfresca la seconda del vermine della
+coscienzia, el quale sempre rode, vedendosi privato di me e della
+conversazione degli angeli per loro difecto, e factisi degni della
+conversazione delle dimonia e visione loro. El quale vedere del dimonio
+(che è la terza pena) gli raddoppia ogni sua fadiga.
+
+Unde, come nella visione di me e' sancti sempre exultano, rinfrescandosi
+con allegrezza il fructo delle loro fadighe che essi hanno portate per
+me, con tanta abondanza d'amore e dispiacimento di loro medesimi; cosí,
+in contrario, questi tapinelli si rinfrescano ne' tormenti nella visione
+delle dimonia, però che nel vedere loro cognoscono piú sé, cioè
+cognoscono che per loro difecto se ne sonno facti degni. E per questo
+modo il vermine piú rode, e non ristá mai el fuoco di questa coscienzia
+d'ardere.
+
+Ancora l'è piú pena, perché 'l vegono nella propria figura sua, la quale
+è tanto orribile che non è cuore d'uomo che 'l potesse imaginare. E, se
+ben ti ricorda, sai che, mostrandolo a te nella forma sua in piccolo
+spazio di tempo (che sai che quasi fu uno punto), tu eleggevi, poi che
+tornasti a te, prima di volere andare per una strada di fuoco, se
+dovesse durare infino a l'ultimo dí del giudicio, e andare sopra esso,
+innanzi che vederlo piú. Con tucto questo che tu vedesti, anco non sai
+bene quanto egli è orribile; però che si mostra, per divina giustizia,
+piú orribile ne l'anima che è privata di me, e piú e meno secondo la
+gravezza delle colpe loro.
+
+El quarto tormento si è il fuoco. Questo fuoco arde e non consuma, però
+che l'anima non si può consumare l'essere suo; e non è cosa materiale,
+la quale materia el fuoco la consumasse, però che ella è incorporea. Ma
+Io per divina giustizia ho permesso che 'l fuoco gli arda
+affliggitivamente, che gli affligge e non gli consuma. E affliggeli e
+ardeli con grandissime pene, in diversi modi, secondo la diversitá de'
+peccati; chi piú e chi meno, secondo la gravezza della colpa.
+
+Sopra questi quattro tormenti escono tucti quanti gli altri: con freddo
+e caldo e stridore di denti. Or cosí miserabilemente, doppo la
+riprensione che lo' fu facta del giudicio e della ingiustizia nella vita
+loro, e non si corressero in questa prima riprensione, come decto è di
+sopra; e nella seconda, cioè nella morte, non volsero sperare né dolersi
+de l'offesa mia ma sí della pena loro; hanno ricevuto morte etterna.
+
+
+
+
+CAPITOLO XXXIX
+
+ De la terza reprensione, la quale si fará nel dí del giudicio.
+
+
+--Ora ti resto a dire della terza riprensione, cioè de l'ultimo dí del
+giudicio. Giá t'ho decto delle due: ora, acciò che tu vegga bene quanto
+l'uomo s'inganna, ti dirò della terza, cioè del giudicio generale, nel
+quale a l'anima tapinella sará rinfrescata e cresciuta la pena, per
+l'unione che l'anima fará col corpo, con una riprensione intollerabile,
+la quale le genererá confusione e vergogna.
+
+Sappi che ne l'ultimo dí del giudicio, quando verrá il Verbo mio
+Figliuolo con la divina mia Maiestá a riprendere il mondo con la
+potenzia divina, egli non verrá come povarello, sí come quando egli
+nacque venendo nel ventre della Vergine e nascendo nella stalla fra gli
+animali, e poi morendo in mezzo fra due ladroni. Alora Io nascosi la
+potenzia mia in lui, lassandolo sostenere pene e tormenti come uomo: non
+che la natura mia divina fusse però separata da la natura umana; ma
+lassa' lo patire come uomo per satisfare a le colpe vostre.
+
+Non verrá cosí ora in questo ultimo punto; ma verrá con potenzia a
+riprendere egli con la propria persona. E non sará alcuna creatura che
+non riceva tremore, e renderá a ogniuno il debito suo.
+
+A' dannati miserabili lo' dará tanto tormento l'aspecto suo e tanto
+terrore che la lingua non sarebbe sufficiente a narrarlo; a' giusti
+dará timore di reverenzia con grande giocunditá. Non che egli si muti la
+faccia sua, però che egli è immutabile, perché è una cosa con meco,
+secondo la natura divina. E secondo la natura umana, la faccia sua anco
+è immutabile, poi che prese la gloria della resurrexione. Ma a l'occhio
+del dannato se gli mostrarrá cotale, però che, con quello occhio
+terribile e obscuro che egli ha in se medesimo, con quello el vedrá. Sí
+come l'occhio infermo che del sole, che è cosí lucido, non vede altro
+che tenebre; e l'occhio sano vede la luce. E questo non è per difecto
+della luce che si muti piú al cieco che a l'alluminato, ma è per difecto
+de l'occhio che è infermo. Cosí e' dannati el veggono in tenebre, in
+confusione e in odio, non per difecto della divina mia Maiestá con la
+quale egli verrá a giudicare il mondo, ma per difecto loro.
+
+
+
+
+CAPITOLO XL
+
+ Come i danpnati non possono desiderare alcuno bene.
+
+
+--Egli è tanto l'odio che essi hanno, che non possono volere né
+desiderare veruno bene, ma sempre mi bastemmiano. E sai perché eglino
+non possono desiderare il bene? però che, finita la vita dell'uomo, è
+legato el libero arbitrio; per la qual cosa non possono meritare,
+perduto che essi hanno el tempo.
+
+Se eglino finiscono in odio con la colpa del peccato mortale, sempre per
+divina giustizia sta legata l'anima col legame de l'odio e sempre sta
+obstinata in quel male che ella ha, rodendosi in se medesima, e
+accrescele sempre pene, e spezialmente delle pene d'alcuni in
+particulare de' quali ella fusse stata cagione della dannazione loro. Sí
+come vi dimostrò quello ricco dannato quando chiedeva di grazia che
+Lazzaro andasse a' suoi frategli, e' quali erano rimasi nel mondo, ad
+anunziare le pene sue. Questo giá non faceva per caritá né per
+compassione de' frategli, però che egli era privato della caritá e non
+poteva desiderare bene né in onore di me né in salute loro; perché giá
+t'ho decto che non possono fare alcuno bene nel proximo e me
+bastemmiano, perché la vita loro finí ne l'odio di me e della virtú. Ma
+perché dunque il faceva? però che egli era stato el maggiore e avevali
+notricati nelle miserie nelle quali egli era vissuto, sí che egli era
+cagione della dannazione loro. Per la quale cagione se ne vedeva
+seguitare pena, giognendo eglino al crociato tormento, con lui insieme,
+dove sempre in odio si rodono, perché ne l'odio finí la vita loro.
+
+
+
+
+CAPITOLO XLI
+
+ De la gloria de' beati.
+
+
+--Cosí l'anima giusta, che finisce in affecto di caritá e legata in
+amore, non può crescere in virtú venuto meno el tempo, ma può sempre
+amare con quella dileczione che egli viene a me; e con quella misura gli
+è misurato. Sempre desidera me, e sempre m'ha; unde il suo desiderio non
+è votio, ma avendo fame è saziato; e saziato sí ha fame; e dilonga è il
+fastidio dalla sazietá, e dilonga è la pena dalla fame.
+
+Ne l'amore godono ne l'etterna mia visione, participando quel bene che
+Io ho in me medesimo, ognuno secondo la misura sua; cioè con quella
+misura de l'amore che essi sono venuti a me, con quella l'è misurato,
+perché sonno stati nella caritá mia e in quella del proximo, e uniti
+insieme con la caritá comune e con la particulare che esce pure d'una
+medesima caritá.
+
+Godono ed exultano participando l'uno el bene de l'altro con l'affecto
+della caritá, oltre al bene universale che essi hanno tucti insieme. E
+con la natura angelica godono ed exultano, co' quali e' sancti sonno
+collocati, secondo le diverse e varie virtú le quali principalmente
+ebbero nel mondo, essendo legati tucti nel legame della caritá. Hanno
+una singulare participazione con coloro co' quali strectamente d'amore
+singulare s'amavano nel mondo. Col quale amore crescevano in grazia
+aumentando la virtú. L'uno era cagione a l'altro di manifestare la
+gloria e loda del nome mio in loro e nel proximo. Sí che poi nella vita
+durabile non l'hanno perduto; anco l'hanno, participando strectamente e
+con piú abondanzia l'uno con l'altro, aggiontolo a l'universale bene.
+
+E non vorrei però che tu credessi che questo bene particulare, il quale
+Io t'ho decto che egli hanno, l'avessero solo per loro, però che non è
+cosí; ma è participato da tucti quanti e' gustatori cittadini e dilecti
+miei figliuoli e da tucta la natura angelica. Unde, quando l'anima
+giogne a vita etterna, tucti participano el bene di quella anima, e
+l'anima del bene loro. Non che 'l vasello suo né il loro possa crescere,
+né che abbi bisogno d'empirsi, però che egli è pieno e però non può
+crescere; ma hanno una exultazione, una giocunditá, uno giubilo, una
+allegrezza, la quale si rinfresca in loro per lo cognoscimento il quale
+hanno trovato in quella anima. Vegono che per mia misericordia ella è
+levata dalla terra con la plenitudine della grazia, e cosí exultano in
+me nel bene di quella anima el quale ha ricevuto per la mia bontá.
+
+E quella anima gode in me e ne l'anime e negli spiriti beati, vedendo in
+loro e gustando la bellezza e dolcezza della mia caritá. E' loro
+desidèri sempre gridano dinanzi a me per la salvazione di tucto quanto
+el mondo. Perché la vita loro finí nella caritá del proximo, non l'hanno
+lassata; anco con essa passarono per la porta de l'unigenito mio
+Figliuolo per lo modo che Io di sotto ti contiarò. Sí che vedi che con
+quello legame de l'amore in che finí la vita loro, con quello
+permangono; e dura sempre etternalmente.
+
+Essi sonno tanto conformati con la mia volontá che essi non possono
+volere se non quello ch'Io voglio; perché l'arbitrio loro è legato nel
+legame della caritá per sí facto modo che, venendo meno el tempo a la
+creatura che ha in sé ragione, morendo in stato di grazia, non può piú
+peccare. E in tanto è unita la sua volontá con la mia che, vedendo il
+padre o la madre il figliuolo ne l'inferno, o il figliuolo la madre, non
+se ne curano; anco sonno contenti di vederli puniti come nemici miei.
+In neuna cosa si scordano da me: e' desidèri loro sonno pieni.
+
+El desiderio de' beati è di vedere l'onore mio in voi viandanti, e'
+quali sète peregrini che sempre corrite verso il termine della morte.
+Nel desiderio del mio onore desiderano la salute vostra, e però sempre
+mi pregano per voi. El quale desiderio è adempito da me da la parte mia,
+colá dove voi ignoranti non ricalcitraste a la mia misericordia. Hanno
+desiderio ancora di riavere la dota del corpo loro; e questo desiderio
+non gli affligge non avendolo actualmente, ma godono gustando per
+certezza che egli hanno d'avere il loro desiderio pieno; non gli
+affligge però che non avendolo non lo' manca beatitudine, e però non lo'
+dá pena.
+
+E non ti pensare che la beatitudine del corpo doppo la resurrexione dia
+piú beatitudine a l'anima. Ché se questo fusse, seguitarebbe che infine
+che non avessero il corpo avarebbero beatitudine imperfecta; la qual
+cosa non può essere, però che in loro non manca alcuna perfeczione. Sí
+che non è il corpo che dia beatitudine a l'anima, ma l'anima dará
+beatitudine al corpo: dará de l'abondanzia sua, rivestita ne l'ultimo dí
+del giudicio del vestimento della propria carne la quale lassò.
+
+Come l'anima è facta immortale, fermata e stabilita in me; cosí el corpo
+in quella unione diventa immortale, perduta la gravezza e facto soctile
+e leggiero. Unde sappi che 'l corpo glorificato passarebbe per lo mezzo
+del muro. Né il fuoco né l'acqua non l'offendarebbe, non per virtú sua
+ma per virtú de l'anima. La quale virtú è mia, data a lei per grazia e
+per amore ineffabile col quale Io la creai a la imagine e similitudine
+mia. L'occhio de l'intellecto tuo non è sufficiente a vedere, né
+l'orecchia a udire, né la lingua a narrare, né il cuore a pensare il
+bene loro.
+
+Oh quanto dilecto hanno in vedere me che so' ogni bene! oh quanto
+dilecto avaranno essendo col corpo glorificato! El quale bene ora non
+avendo, di qui al giudicio generale non hanno pena, perché non lo' manca
+beatitudine, però che l'anima è piena in sé. La quale beatitudine
+participará col corpo, come decto t'ho. Dicevoti del bene che avarebbe
+il corpo glorificato ne l'umanitá glorificata de l'unigenito mio
+Figliuolo, la quale vi dá certezza della vostra resurrexione. Ine
+exultano nelle piaghe sue, le quali sonno rimase fresche, riservate le
+cicatrici nel corpo suo, le quali gridano continuamente misericordia per
+voi a me sommo ed etterno Padre. Tucti si conformaranno con lui in
+gaudio e in giocunditá; occhio con occhio e mano con mano e con tucto
+quanto el corpo del dolce Verbo mio Figliuolo tucti vi conformarete.
+Stando in me, starete in lui, perch'egli è una cosa con meco. Ma
+l'occhio del corpo vostro, come decto t'ho, si dilectará ne l'umanitá
+glorificata del Verbo unigenito mio Figliuolo. Questo perché? però che
+la vita loro finí nella dileczione della mia caritá, e però lo' dura
+etternalmente.
+
+Non che possano adoperare alcuno bene, ma godonsi quel che essi hanno
+portato, cioè che non possono fare veruno acto meritorio per lo quale
+essi possano meritare. Però che solo in questa vita si merita e pecca,
+secondo che piace a la propria volontá col libero arbitrio. Costoro none
+aspectano con timore il divino giudicio, ma con allegrezza. E non lo'
+parrá, la faccia del Figliuolo mio, terribile né piena d'odio, perché e'
+sonno finiti in caritá e in dileczione di me e benivolenzia del proximo.
+Sí che vedi che la mutazione della faccia non sará in lui quando verrá a
+giudicare con la Maiestá mia, ma in coloro che saranno giudicati da lui.
+A' dannati aparrá con odio e con giustizia; ne' salvati con amore e
+misericordia.
+
+
+
+
+CAPITOLO XLII
+
+ Come doppo el giudicio generale crescerá la pena de' danpnati.
+
+
+--Hotti narrato della dignitá de' giusti, acciò che meglio cognosca la
+miseria de' dannati. E questa è l'altra pena loro: vedere la beatitudine
+de' giusti. La quale visione è a loro acrescimento di pena, come a'
+giusti la dannazione de' dannati è acrescimento d'exultazione della mia
+bontá, perché meglio si cognosce la luce per la tenebre, e la tenebre
+per la luce. Sí che lo' sará pena la visione de' beati e con pena
+aspectano l'ultimo dí del giudicio, perché se ne vegono seguitare
+acrescimento di pena.
+
+E cosí sará; però che in quella voce terribile quando sará decto a loro:
+«_Surgite, mortui; venite ad iudicium_», tornará l'anima col corpo. E
+ne' giusti sará glorificato, e ne' dannati sará crociato etternalmente.
+E grande vergogna e rimproverio ricevaranno ne l'aspecto della mia
+Veritá e di tucti e' beati. El vermine della coscienzia alora rodará il
+mirollo de l'arbore, cioè l'anima, e la corteccia di fuore, cioè il
+corpo.
+
+Rimprovarato lo' sará el Sangue che per loro fu pagato, e l'uòpare della
+misericordia, le quali Io feci a loro col mezzo del mio Figliuolo,
+spirituali e temporali, e quello che essi dovevano fare nel proximo
+loro, sí come si contiene nel sancto Evangelio. Ripresi saranno della
+crudeltá che essi hanno avuta verso el proximo, della superbia e de
+l'amore proprio, della immondizia e avarizia loro.
+
+Vedendo la misericordia che da me hanno ricevuta, rinfrescará duramente
+la loro riprensione. Nel ponto della morte la riceve solamente l'anima;
+ma nel giudicio generale la riceverá insiememente l'anima e 'l corpo,
+perché 'l corpo è stato compagno e strumento de l'anima a fare il bene e
+il male, secondo che è piaciuto a la propria volontá.
+
+Ogni operazione buona e gactiva è facta col mezzo del corpo; e però
+giustamente, figliuola mia, è renduto a' miei electi gloria e bene
+infinito col corpo loro glorificato, remunerandoli delle loro fadighe
+che per me insiememente con l'anima portò. E cosí agl'iniqui sará
+renduta pena etternale col mezzo del corpo loro, perché fu strumento del
+male.
+
+Rinfrescarasse lo' la pena e cresciará, riavendo el corpo loro, ne
+l'aspecto del mio Figliuolo. La miserabile sensualitá con la immondizia
+sua riceverá riprensione in vedere la natura sua, cioè l'umanitá di
+Cristo, unita con la puritá della Deitá mia; vedendo levata questa massa
+d'Adam, natura vostra, sopra tucti e' cori degli angeli, ed essi per
+loro difecti si veggono profondati nel profondo de l'inferno.
+
+E vegono la larghezza e la misericordia relucere ne' beati, ricevendo el
+fructo del sangue de l'Agnello; e vegono le pene che essi hanno portate,
+che tucte stanno per adornamento ne' corpi loro, sí come la fregiatura
+sopra del panno, non per virtú del corpo, ma solo per la plenitudine de
+l'anima; la quale rapresenta al corpo el fructo della fadiga, perché fu
+compagno con lei ad adoperare la virtú, sí che apparisce di fuore. Sí
+come rapresenta lo specchio la faccia dell'uomo, cosí nel corpo si
+rapresenta el fructo delle fadighe, per lo modo che decto t'ho. Vedendo
+e' tenebrosi tanta dignitá della quale essi sono privati, lo' cresce la
+pena e la confusione, perché ne' corpi loro apparisce il segno delle
+iniquitá, le quali commissero, con pena e crociato tormento. Unde in
+quella parola che essi udiranno terribile: «Andate maladecti nel fuoco
+etternale», egli andará l'anima e 'l corpo a conversare con le dimonia
+senza alcuno rimedio di speranza, aviluppandosi con tucta la puzza della
+terra, ogniuno per sé in diverso modo, sí come diverse sonno state le
+loro male operazioni: l'avaro con la puzza de l'avarizia, aviluppandosi
+insieme la substanzia del mondo e ardendo nel fuoco (la quale egli
+disordinatamente amò); el crudele con la crudeltá; lo immondo con la
+immondizia e miserabile concupiscenzia; lo ingiusto con le sue
+ingiustizie; lo invidioso con la invidia; e l'odio e rancore del proximo
+con l'odio. El disordinato amore proprio di loro, unde nacquero tucti e'
+loro mali, ardará e dará pena intollerabile, sí come capo e principio
+d'ogni male, acompagnato dalla superbia. Sí che tucti in diversi modi
+saranno puniti, l'anima e 'l corpo insieme.
+
+Or cosí miserabilmente giongono al fine loro questi che vanno per la via
+di socto, giú per lo fiume, non vollendosi a dietro a ricognoscere le
+colpe sue, né a dimandare la misericordia, sí come Io di sopra ti dixi.
+E giongono a la porta della bugia perché seguitano la doctrina del
+dimonio, el quale è padre delle bugie. Ed esso dimonio è porta loro, e
+per questa porta giongono a l'etterna dannazione, come detto è di sopra.
+Sí come gli electi e figliuoli miei, tenendo per la via di sopra, cioè
+del ponte, seguitano e tengono per la via della veritá, ed essa veritá è
+porta. E però disse la mia Veritá: «Neuno può andare al Padre mio se non
+per me». Egli è la porta e la via, unde passano, a intrare in me, mare
+pacifico.
+
+E cosí, in contrario, costoro sonno tenuti per la bugia, la quale lo' dá
+acqua morta. E ad questo vi chiama el dimonio, ciechi e macti che non se
+n'avegono perché hanno perduto el lume della fede. Quasi lo' dica el
+dimonio: «Chi ha sete de l'acqua morta venga a me, ché io ne gli darò».
+
+
+
+
+CAPITOLO XLIII
+
+ De la utilitá de le temptazioni, e come ogni anima ne la extremitá
+ de la morte vede e gusta el luogo suo, prima che essa anima sia
+ separata dal corpo, cioè o pena o gloria che debba ricevere.
+
+
+--Egli è facto giustiziere mio dalla mia giustizia per tormentare
+l'anime che miserabilmente hanno offeso me. E in questa vita gli ho
+posti a temptare molestando le mie creature; non perché le mie creature
+siano vente, ma perché esse vencano e ricevano da me la gloria della
+victoria, provando in loro le virtú.
+
+E neuno in questo debba temere per veruna bactaglia né temptazione di
+dimonio che lo' venga, però che Io gli ho facti forti, e dato lo' la
+fortezza della volontá, fortificata nel sangue del mio Figliuolo. La
+quale volontá né dimonio né creatura ve la può mutare, però che ella è
+vostra e data da me.
+
+Voi dunque col libero arbitrio la potete tenere e lassare, secondo che
+vi piace. Ella è l'arme la quale voi ponete nelle mani del dimonio, e
+drictamente è uno coltello col quale egli vi percuote e con esso
+v'ucide. Ma se l'uomo non dá questo coltello della volontá sua nelle
+mani del dimonio, cioè che egli consenta a le temptazioni e molestie
+sue, giamai non sará offeso di colpa di peccato per veruna temptazione.
+Anco el fortifica colá dove egli apra l'occhio de l'intellecto a vedere
+la caritá mia. La quale caritá permecte che siate temptati solo per
+farvi venire a virtú e a provare la virtú.
+
+A virtú non si viene se non per lo cognoscimento di se medesimo e per
+cognoscimento di me. El quale cognoscimento piú perfectamente s'acquista
+nel tempo della temptazione: perché alora cognosce sé non essere, non
+potendosi levare le pene e le molestie le quali vorrebbe fuggire; e me
+cognosce nella volontá (la quale è fortificata per la bontá mia) che non
+consente a esse cogitazioni: e perché ha veduto che la mia caritá le
+concede perché 'l dimonio è infermo e per sé non può cavelle se non
+quanto Io gli do; e Io el permecto per amore e non per odio, perché
+venciate e non siate venti, e perché veniate ad perfecto cognoscimento
+di voi e di me, e acciò che la virtú sia provata, però che ella non si
+pruova se non per lo suo contrario.
+
+Dunque vedi che sonno miei ministri a crociare i dannati ne l'inferno, e
+in questa vita ad exercitare e provare la virtú ne l'anima. Non che la
+intenzione del dimonio sia per farli provare in virtú, perché egli non
+ha caritá, ma per privarli de la virtú, e questo non può fare se voi non
+volete.
+
+Or vedi quanta è la stoltizia de l'uomo, che si fa debile colá dove Io
+l'ho facto forte, ed esso medesimo si mecte nelle mani delle dimonia.
+Unde Io voglio che tu sappi che nel punto della morte, essendo entrati
+nella vita loro socto la signoria del dimonio (none sforzati, però che
+non possono essere sforzati come decto t'ho, ma volontariamente si sonno
+messi nelle mani loro), giognendo poi a l'extremitá della morte con
+questa perversa signoria, essi non aspectano altro giudicio, ma essi
+medesimi ne sonno giudici con la coscienzia loro e come disperati
+giongono a l'etterna dannazione. Con l'odio strengono l'inferno in su la
+extremitá della morte; e prima che egli l'abbino, essi medesimi co' loro
+signori dimoni pigliano per prezzo loro l'inferno.
+
+Sí come e' giusti vissuti in caritá morendo in dileczione, quando viene
+l'extremitá della morte, se egli è vissuto perfectamente in virtú
+illuminato del lume della fede, con l'occhio della fede, con perfecta
+speranza del sangue de l'Agnello, vegono el bene il quale Io l'ho
+aparecchiato e con le braccia de l'amore l'abracciano, stregnendo con
+estrecte d'amore me, sommo e etterno Bene, ne l'ultima extremitá della
+morte. E cosí gustano vita etterna prima che abbino lassato el corpo
+mortale, cioè prima che sia separato dal corpo.
+
+Altri che fussero passati nella vita loro con una caritá comune, che non
+fussero in quella grande perfeczione e giognessero a l'extremitá,
+costoro abracciano la misericordia mia con quello lume medesimo della
+fede e della speranza che ebbero quelli perfecti; ma hannola imperfecta.
+Ma perché costoro erano imperfecti, strinsero la misericordia mia,
+ponendo maggiore la misericordia mia che le colpe loro.
+
+Gl'iniqui peccatori fanno el contrario, vedendo con la disperazione el
+luogo loro, e con l'odio l'abracciano, come decto t'ho. Sí che non
+aspectano d'essere giudicati né l'uno né l'altro; ma partonsi di questa
+vita, e riceve ogniuno el luogo suo, come decto t'ho. Gustanlo e
+possegonlo prima che si partano dal corpo nella extremitá della morte:
+e' dannati co' l'odio e disperazione, e i perfecti con l'amore e col
+lume della fede e con la speranza del Sangue. E gl'inperfecti con la
+misericordia e con quella medesima fede giongono al luogo del
+purgatorio.
+
+
+
+
+CAPITOLO XLIV
+
+ Come el demonio sempre piglia l'anime sotto colore d'alcuno bene. E
+ come quelli che tengono per lo fiume, e non per lo ponte predecto,
+ sono ingannati, però che volendo fuggire le pene caggiono ne le
+ pene; ponendo qui la visione d'uno arbore che questa anima ebbe una
+ volta.
+
+
+--Hotti decto che 'l dimonio invita gli uomini a l'acqua morta, cioè a
+quella che egli ha per sé, aciecando con le delicie e stati del mondo.
+Co' l'amo del dilecto gli piglia socto colore di bene, però che in altro
+modo non gli potrebbe pigliare, però che non si lassarebbero pigliare se
+alcuno bene proprio o dilecto non vi trovassero, imperò che l'anima di
+sua natura sempre appetisce bene.
+
+Ma è vero che l'anima, aciecata da l'amore proprio, non cognosce né
+discerne quale sia vero bene e che gli dia utilitá a l'anima e al corpo.
+E però el dimonio, come iniquo, vedendo ch'egli è aciecato dal proprio
+amore sensitivo, gli pone e' diversi e vari difecti e' quali sonno
+colorati con colore d'alcuna utilitá e d'alcuno bene; e ad ogniuno dá
+secondo lo stato suo e secondo quegli vizi principali ne' quali el vede
+piú disposto a ricevere. Altro dá al secolare, altro dá al religioso;
+altro a' prelati, altro a' signori; e a ciascuno secondo e' diversi
+stati che essi hanno.
+
+Questo t'ho decto perch'Io ora ti contio di costoro che s'anniegano giú
+per lo fiume, che neuno rispecto hanno altro che a loro, cioè d'amare
+loro medesimi con offesa di me; de' quali Io t'ho contiato el fine loro.
+Ora ti voglio mostrare come essi s'ingannano, che volendo fuggire le
+pene caggiono nelle pene. Perché lo' pare che a seguitare me, cioè
+tenere per la via del ponte del Verbo del mio Figliuolo, sia grande
+fadiga, e però si ritragono a dietro, temendo la spina. Questo è perché
+sonno aciecati e non vegono né cognoscono la veritá, sí come tu sai
+ch'Io ti mostrai nel principio della vita tua, pregandomi tu che Io
+facesse misericordia al mondo, traendoli della tenebre del peccato
+mortale.
+
+Sai che Io alora ti mostrai me in figura d'uno arbore, del quale non
+vedevi né il principio né il fine, se non che vedevi che la radice era
+unita con la terra; e questa era la natura divina unita con la terra
+della vostra umanitá. A' piei de l'arbore, se ben ti ricorda, era alcuna
+spina; dalla quale spina tucti coloro che amavano la propria sensualitá
+si dilongavano e corrivano a uno monte di lolla, nel quale ti figurai
+tucti e' dilecti del mondo. Quella lolla pareva grano e non era; e però,
+come vedevi, molte anime dentro vi si perivano di fame, e molte,
+cognoscendo l'inganno del mondo, tornavano a l'arbore e passavano la
+spina, cioè la deliberazione della volontá.
+
+La quale deliberazione, innanzi che ella sia facta, è una spina la quale
+gli pare trovare in seguitare la via della veritá. Sempre combacte da
+l'uno lato la coscienzia, da l'altro lato la sensualitá; ma subito che,
+con odio e dispiacimento di sé, virilmente delibera dicendo:--Io voglio
+seguitare Cristo crocifixo,--rompe subbito la spina e truova dolcezza
+inextimabile, sí come Io alora ti mostrai, chi piú e chi meno, secondo
+la disposizione e sollicitudine loro.
+
+Sai che alora Io ti dixi:--Io so' lo Idio vostro immobile, che non mi
+muovo; Io non mi ritrago da veruna creatura che a me voglia venire;
+mostrato l'ho la veritá, facendomi visibile a loro, essendo Io
+invisibile; mostrato l'ho che cosa è amare alcuna cosa senza me.--Ma
+essi, come aciecati da la nuvila del disordinato amore, non cognoscono
+né me né loro. Vedi come sonno ingannati: che prima vogliono morire di
+fame che passare un poca di spina.
+
+Non possono fuggire che non sostengano pena, però che in questa vita
+neuno ci passa senza croce, se non coloro che tengono per la via di
+sopra: non che essi passino senza pena, ma la pena a loro è refrigerio.
+E perché per lo peccato, sí come di sopra ti dixi, el mondo germinò
+spine e triboli, e corse questo fiume, mare tempestoso, però vi diei el
+ponte, acciò che voi non annegaste.
+
+Hotti mostrato come costoro s'ingannano con uno disordinato timore, e
+come Io so' lo Idio vostro che non mi muovo, e che Io non so'
+acceptatore delle persone ma del sancto desiderio. E questo t'ho
+mostrato nella figura de l'arbore la quale Io t'ho decta.
+
+
+
+
+CAPITOLO XLV
+
+ Come, avendo el mondo per lo peccato germinato spine e triboli, chi
+ sono quelli ad cui queste spine non fanno male, bene che neuno
+ passi questa vita senza pena.
+
+
+--Ora ti voglio mostrare a cui le spine e triboli, che germinò la terra
+per lo peccato, fanno male e a cui no. E perché infine a ora t'ho
+mostrata la loro dannazione insiememente con la mia bontá, e hotti
+decto come essi sonno ingannati dalla propria sensualitá, ora ti voglio
+dire come solo costoro son quegli che sonno offesi dalle spine.
+
+Veruno che nasca in questa vita passa senza fadiga o corporale o
+mentale. Corporale le portano e' servi miei, ma la mente loro è libera;
+cioè che non sente fadiga della fadiga, perché ha acordata la sua
+volontá con la mia, la quale volontá è quella cosa che dá pena a l'uomo.
+Pena di mente e di corpo portano costoro e' quali Io t'ho contiati che
+in questa vita gustano l'arra de l'inferno; sí come i servi miei gustano
+l'arra di vita etterna.
+
+Sai tu quale è il piú singulare bene che hanno e' beati? È d'avere la
+volontá loro piena di quel che desiderano. Desiderano me, e desiderando
+me essi m'hanno e mi gustano senza alcuna rebellione, però che hanno
+lassata la gravezza del corpo, el quale era una legge che impugnava
+contra lo spirito. El corpo l'era uno mezzo che non lassava
+perfectamente cognoscere la veritá; né potevano vedermi a faccia a
+faccia, perché 'l corpo non lassava.
+
+Ma, poi che l'anima ha lassato el peso del corpo, la volontá sua è
+piena, perché desiderando di vedere me ella mi vede: nella quale visione
+sta la vostra beatitudine. Vedendo cognosce, e cognoscendo ama, e amando
+gusta me sommo e etterno Bene; gustando sazia e empie la volontá sua,
+cioè il desiderio che egli ha di vedere e cognoscere me; desiderando ha,
+e avendo desidera, e, come Io ti dixi, di longa è la pena dal desiderio;
+e 'l fastidio dalla sazietá.
+
+Sí che vedi ch'e' servi miei ricevono beatitudine principalmente in
+vedere e conoscere me. La quale visione e cognoscimento lo' riempie la
+volontá d'avere ciò che essa volontá desidera, e cosí è saziata. E però
+ti dixi che, singularmente, gustare vita etterna era d'avere quello che
+la volontá desidera. Ma sappi che ella si sazia nel vedere e cognoscere
+me, come decto t'ho.
+
+In questa vita gustano l'arra di vita etterna, gustando questo medesimo
+del quale Io t'ho decto che essi sonno saziati. Come hanno questa arra
+in questa vita? Dicotelo: in vedere la mia bontá in sé e in cognoscere
+la mia veritá; el quale cognoscimento ha l'intellecto illuminato in me,
+el quale è l'occhio de l'anima. Questo occhio ha la pupilla della
+sanctissima fede, el quale lume della fede fa discérnare e cognoscere e
+seguitare la via e doctrina della mia Veritá, Verbo incarnato. Senza
+questa pupilla della fede non vedrebbe, se non come l'uomo che ha la
+forma de l'occhio, ma el panno ha ricoperta la pupilla che fa vedere a
+l'occhio. Cosí l'occhio de l'intellecto la pupilla sua è la fede; la
+quale, essendovi posto dinanzi el panno della infidelitá, tracto da
+l'amore proprio di sé, non vede; ha la forma de l'occhio ma non el lume,
+perché esso se l'ha tolto.
+
+Sí che vedi che nel vedere cognoscono, e cognoscendo amano, e amando
+anniegano e perdono la volontá loro propria. Perduta la loro, si vestono
+della mia che non voglio altro che la vostra sanctificazione. E subbito
+si dánno a vòllere il capo adietro da la via di socto, e cominciano a
+salire per lo ponte, e passano sopra le spine. E perché sonno calzati e'
+piei de l'affecto loro con la mia volontá, non lo' fa male. E però ti
+dixi che sostenevano corporalmente e non mentalmente, perché la volontá
+sensitiva è morta, la quale dá pena e affligge la mente della creatura.
+Tolta la volontá, è tolta la pena, e ogni cosa portano con reverenzia,
+reputandosi grazia d'essere tribolati per me, e non desiderano se non
+quel ch'Io voglio.
+
+Se Io lo' do pena da parte delle dimonia, permectendo lo' le molte
+temptazioni per provarli nella virtú, sí come Io ti dixi di sopra, essi
+resistono con la volontá, la quale hanno fortificata in me, umiliandosi
+e reputandosi indegni della pace e quiete della mente e reputandosi
+degni della pena. E cosí passano con allegrezza e cognoscimento di loro
+senza pena affliggitiva.
+
+Se ella è tribolazione dagli uomini, o infermitá, o povertá, o mutamento
+di stato nel mondo, o privazione di figliuoli o de l'altre creature le
+quali molto amasse (le quali tucte sonno spine che germinò la terra
+doppo el peccato), tucte le porta col lume della ragione e della fede
+sancta, raguardando me che so' somma bontá e non posso volere altro che
+bene; e per bene le concedo: per amore e non per odio.
+
+E cognosciuto che hanno l'amore in me, ed essi raguardano loro,
+cognoscendo e' loro difecti. E vegono col lume della fede che 'l bene
+debba essere remunerato e la colpa punita. Ogni piccola colpa vegono che
+meritarebbe pena infinita, perché è facta contra me che so' infinito
+Bene; e recansi a grazia che Io in questa vita gli voglia punire e in
+questo tempo finito. E cosí insiememente scontiano el peccato con la
+contrizione del cuore, e con la perfecta pazienzia meritano, e le
+fadighe loro sonno remunerate di bene infinito.
+
+Poi cognoscono che ogni fadiga di questa vita è piccola per la
+piccolezza del tempo. El tempo è quanto una punta d'aco e non piú; ché
+passato el tempo è passata la fadiga. Adunque vedi che è piccola. Essi
+portano con pazienzia e passano le spine actuali e non lo' tocca el
+cuore, perché 'l cuore loro è tracto di loro per amore sensitivo e posto
+e unito in me per affecto d'amore.
+
+Bene è dunque la veritá che costoro gustano vita etterna, ricevendo
+l'arra in questa vita. E stando ne l'acqua non s'immollano, passando
+sopra le spine non si pongono (come decto t'ho), perché hanno
+cognosciuto me, sommo Bene, e cercatolo colá dove egli si truova, cioè
+nel Verbo de l'unigenito mio Figliuolo.
+
+
+
+
+CAPITOLO XLVI
+
+ De' mali che procedono da la cechitá dell'occhio de l'intellecto. E
+ come li beni che non sono facti in stato di grazia non vagliono ad
+ vita etterna.
+
+
+--Questo t'ho decto acciò che tu cognosca meglio e in che modo costoro
+gustano l'arra de l'inferno, de' quali Io ti dixi lo inganno loro. Ora
+ti dirò unde procede lo inganno e come ricevono l'arra de l'inferno.
+Questo è perché hanno aciecato l'occhio de l'intellecto con la
+infedelitá tracta da l'amore proprio. Come ogni veritá s'acquista col
+lume della fede, cosí la bugia e lo inganno s'acquista con la
+infidelitá. Della infedelitá, dico, di coloro che hanno ricevuto el
+sancto baptesmo, nel quale baptesmo fu messa la pupilla della fede ne
+l'occhio de l'intellecto. Venuto el tempo della discrezione, se essi
+s'exercitano in virtú, costoro hanno conservato el lume della fede e
+parturiscono le virtú vive, facendo fructo al proximo loro. Come la
+donna che fa el figliuolo vivo, e vivo el dá allo sposo suo; cosí
+costoro dánno le virtú vive a me, che so' sposo de l'anima.
+
+El contrario fanno questi miserabili che, venuto il tempo della
+discrezione, dove essi debbono exercitare el lume della fede e parturire
+con vita di grazia la virtú, ed essi le parturiscono morte. Morte sonno
+perché tucte l'operazioni loro sonno morte, essendo facte in peccato
+mortale, privati del lume della fede. Hanno bene la forma del sancto
+baptesmo ma none il lume, però che ne sonno privati per la nuvila della
+colpa commessa per amore proprio, la quale ha ricoperta la pupilla unde
+vedevano.
+
+A costoro è decto, e' quali hanno fede senza opera, che è morta la fede
+loro. Unde, come il morto non vede, cosí l'occhio, ricuperta la pupilla,
+come decto t'ho, non vede, né cognosce se medesimo non essere né i
+difecti suoi che egli ha commessi. Né cognosce la bontá mia in sé, donde
+ha avuto l'essere e ogni grazia che è posta sopra l'essere.
+
+Non cognoscendo me né sé, non odia in sé la propria sensualitá; anco
+l'ama, cercando di satisfare a l'appetito suo: e cosí parturisce i
+figliuoli morti di molti peccati mortali. Né me non ama; non amando me,
+non ama quel ch'Io amo, cioè il proximo suo, né si dilecta d'adoperare
+quel che mi piace: ciò sonno le vere e reali virtú, le quali mi
+piacciono di vedere in voi, non per mia utilitá, però che a me non
+potete fare utilitá, però che Io so' colui che so', e veruna cosa è
+facta senza me, se non el peccato, che non è cavelle, perché priva
+l'anima di me che so' ogni bene, privandola della grazia. Si che per
+vostra utilitá mi piacciono perché Io abbi di che remunerarvi in me,
+vita durabile.
+
+Sí che vedi che la fede di costoro è morta, perché è senza opera; e
+quelle operazioni, le quali fanno, non vagliano a vita etterna, perché
+non hanno vita di grazia. Nondimeno il bene adoperare o con grazia o
+senza la grazia non si debba però lassare, però che ogni bene è
+remunerato come ogni colpa punita. El bene che si fa in grazia, senza
+peccato mortale, vale a vita etterna; ma quello che si fa con la colpa
+del peccato mortale non vale a vita etterna: nondimeno è remunerato in
+diversi modi, sí come di sopra ti dixi.
+
+Unde alcuna volta Io lo' presto el tempo. O Io li mecto nel cuore de'
+servi miei per continua orazione, per le quali orazioni escono della
+colpa e delle miserie loro. Alcuna volta, non ricevendo el tempo né
+l'orazioni per disposizione di grazia, a questi cotali l'è remunerato in
+cose temporali, facendo di loro come de l'animale che s'ingrassa per
+menarlo al macello. Cosí questi cotali che sempre hanno ricalcitrato in
+ogni modo a la mia bontá, pure fanno alcuno bene; none in stato di
+grazia, come decto t'ho, ma in peccato. Essi non hanno voluto ricevere
+in questa loro operazione il tempo né l'orazioni né gli altri diversi
+modi co' quali Io gli ho chiamati; unde, essendo riprovati da me per li
+loro difecti, e la mia bontá vuole pure remunerare quella operazione,
+cioè quel poco del servizio che hanno facto, unde li remunero nelle cose
+temporali e ine s'ingrassano; e non correggendosi, giongono al supplicio
+etternale.
+
+Sí che vedi che sonno ingannati. Chi gli ha ingannati? essi medesimi,
+perché s'hanno tolto el lume della fede viva, e vanno come aciecati
+palpando e actaccandosi a quel che toccano. E perché non veggono se non
+con l'occhio cieco, posto l'affecto loro nelle cose transitorie, però
+sonno ingannati e fanno come stolti che raguardano solamente l'oro e non
+el veleno. Unde sappi che le cose del mondo e tucti e' dilecti e piaceri
+suoi se sonno presi e acquistati e posseduti senza me o con proprio e
+disordinato amore, essi portano drictamente la figura degli scarpioni,
+e' quali al principio tuo, doppo la figura de l'arbore Io ti mostrai,
+dicendoti che portavano l'oro dinanzi e 'l veleno portavano dietro; e
+non era il veleno senza l'oro né l'oro senza el veleno, ma el primo
+aspecto era l'oro. E neuno si difendeva dal veleno, se non coloro che
+erano illuminati del lume della fede.
+
+
+
+
+CAPITOLO XLVII
+
+ Come non si possono observare i comandamenti che non si observino i
+ consigli. E come in ogni stato che la persona vuole essere, avendo
+ sancta e buona volontá, è piacevole a Dio.
+
+
+--Costoro ti dixi che col coltello di due tagli (cioè con l'odio del
+vizio e amore delle virtú) per amore tagliavano el veleno della propria
+sensualitá, e col lume della ragione tenevano e possedevano. E
+acquistavano l'oro in queste cose mondane, chi le voleva tenere; ma chi
+voleva usare la grande perfeczione le spregiava actualmente e
+mentalmente. Questi ti dixi che observavano el consiglio actualmente, il
+quale lo' fu dato e lassato da la mia Veritá. Costoro che possedevano
+sonno quelli che observano e' comandamenti e i consigli mentalmente ma
+non actualmente. Ma però ch'e' consigli sonno legati co' comandamenti,
+neuno può observare i comandamenti che non observi e' consigli: non
+actualmente ma mentalmente. Cioè che, possedendo le ricchezze del mondo,
+egli le possegga con umilitá e non con superbia, possedendole come cosa
+prestata e non come cosa sua, come elle sonno date a voi per uso da la
+mia bontá. Unde tanto l'avete quanto Io ve le do, e tanto le tenete
+quanto Io ve le lasso, e tanto ve le lasso e do quanto Io vego che
+faccino per la salute vostra. Per questo modo le dovete usare.
+
+Usandole l'uomo cosí, observa el comandamento, amando me sopra ogni cosa
+e 'l proximo come se medesimo. Vive col cuore spogliato e gictale da sé
+per desiderio, cioè che non l'ama né tiene senza la mia volontá, poniamo
+che actualmente le possega. Observa el consiglio per desiderio, come
+decto t'ho, tagliandone il veleno del disordinato amore.
+
+Questi cotali stanno nella caritá comune. Ma coloro, che observano e'
+comandamenti e i consigli mentalmente e actualmente, sonno nella caritá
+perfecta. Con vera simplicitá observano el consiglio che dixe la mia
+Veritá, Verbo incarnato, a quel giovano quando dimandò dicendo: «Che
+potrei io fare, Maestro, per avere vita etterna?» Egli disse: «Observa
+e' comandamenti della Legge». Ed egli rispondendo dixe: «Io gli
+observo». Ed Egli dixe: «Bene, se tu vuogli essere perfecto, va' e vende
+ciò che tu hai, e dállo a' povari». El giovano alora si contristò,
+perché le ricchezze che egli aveva le teneva ancora con troppo amore, e
+però si contristò. Ma questi perfecti l'observano abandonando el mondo
+con tucte le delizie sue, macerando el corpo con la penitenzia e
+vigilia, umile e continua orazione.
+
+Questi altri che stanno nella caritá comune, non levandosi actualmente,
+non ne perdono però vita etterna, perché non ne sonno tenuti; ma
+debbonle possedere, se eglino vogliono le cose del mondo, per lo modo
+che decto t'ho. Tenendole, non offendono, perché ogni cosa è buona e
+perfecta e creata da me, che so' somma bontá, e facte perché servano
+alle mie creature che hanno in loro ragione, e non perché le creature si
+faccino servi e schiavi delle delizie del mondo; anco perché le tengano
+(se lo' piace di tenere, non volendo andare alla grande perfeczione) non
+come signori ma come servi. E 'l desiderio loro debbono dare a me, e
+ogni altra cosa amare e tenere non come cosa loro ma come cosa prestata,
+come decto t'ho.
+
+Io non so' acceptatore delle creature né degli stati, ma de' sancti
+desidèri. In ogni stato che la persona vuole stare, abbi buona e sancta
+volontá, ed è piacevole a me. Chi le terrá a questo modo? coloro che
+n'hanno mozzato el veleno con l'odio della propria sensualitá e con
+amore della virtú. Avendo mozzo el veleno della disordinata volontá e
+ordinatala con l'amore e sancto timore di me, egli può tenere ed
+eleggere ogni stato che egli vuole: e in ognuno sará acto ad avere vita
+etterna.
+
+Poniamo che maggiore perfeczione, e piú piacevole a me, sia di levarsi
+mentalmente e actualmente da ogni cosa del mondo, chi non si sente di
+giognere ad questa perfeczione, ché la fragilitá sua non el patisse, può
+stare in questo stato comune, ogniuno secondo lo stato suo. E questo ha
+ordinato la mia bontá acciò che veruno abbi scusa di peccato in
+qualunque stato si sia. E veramente non hanno scusa, però che Io so'
+consceso alle passioni e debilezze loro per sifacto modo che, volendo
+stare nel mondo, possono e possedere le ricchezze e tenere stato di
+signoria e stare allo stato del matrimonio e notricare ed affadigarsi
+per li figliuoli. E qualunque stato si vuole essere, possono tenere,
+purché in veritá essi taglino el veleno della propria sensualitá, la
+quale dá morte etternale.
+
+E drictamente ella è uno veleno che, come el veleno dá pena nel corpo, e
+ne l'ultimo ne muore se giá egli non s'argomenta di bomitarlo e di
+pigliare alcuna medicina, cosí questo scarpione del dilecto del mondo:
+non le cose temporali in loro, che giá t'ho decto che elle sonno buone e
+facte da me che so' somma bontá, e però le può usare come gli piace con
+sancto amore e vero timore; ma dico del veleno della perversa volontá de
+l'uomo. Dico che ella avelena l'anima e dálle la morte se esso non el
+vomita per la confessione sancta, traendone il cuore e l'affecto. La
+quale è una medicina che 'l guarisce di questo veleno, poniamo che paia
+amara a la propria sensualitá.
+
+Vedi dunque quanto sonno ingannati! ché possono possedere e avere me, e
+possono fuggire la tristizia e avere letizia e consolazione, ed essi
+vogliono pure male, socto colore di bene, e dánnosi a pigliare l'oro con
+disordinato amore. Ma perché essi sonno aciecati con molta infedelitá,
+non cognoscono el veleno; veggonsi avelenati e non pigliano el rimedio.
+Costoro portano la croce del dimonio, gustando l'arra de l'inferno.
+
+
+
+
+CAPITOLO XLVIII
+
+ Come li mondani con ciò che posseggono non si possono saziare; e de
+ la pena che dá loro la perversa volontá pur in questa vita.
+
+
+--Io sí ti dixi di sopra che solo la volontá dava pena a l'uomo. E
+perché i servi miei sonno privati della loro e vestiti della mia, non
+sentono pena affliggitiva, ma sonno saziati sentendo me per grazia ne
+l'anime loro. Non avendo me, non possono essere saziati, se essi
+possedessero tucto quanto el mondo; perché le cose create sonno minori
+che l'uomo, però che elle sonno facte per l'uomo e non l'uomo per loro:
+e però non può essere saziato da loro. Solo Io el posso saziare. E però
+questi miserabili, posti in tanta ciechitá, sempre s'affannano e mai non
+si saziano, e desiderano quel che non possono avere, perché non
+l'adimandano a me che li posso saziare.
+
+Vuogli ti dica come essi stanno in pene? Tu sai che l'amore sempre dá
+pena, perdendo quella cosa con cui essi si son conformati. Costoro hanno
+facta conformitá per amore nella terra in diversi modi, e però terra
+sonno diventati. Chi fa conformitá con la ricchezza, chi nello stato,
+chi ne' figliuoli, chi perde me per servire a le creature, chi fa del
+corpo suo uno animale bruto con molta immondizia. E cosí per diversi
+stati appetiscono e pasconsi di terra. Vorrebbero che fussero stabili,
+ed essi non sonno; anco passano come il vento, però che o essi vengono
+meno a loro col mezzo della morte, overo che di quello che essi amano ne
+sono privati per mia dispensazione. Essendone privati, sostengono pena
+intollerabile; e tanto la perdono con dolore quanto l'hanno posseduta
+con disordinato amore. Avesserle tenute come cosa prestata e non come
+cosa loro, lassavanle senza pena. Hanno pena perché non hanno quel che
+desiderano, però che, come Io ti dixi, el mondo non gli può saziare. Non
+essendo saziati, hanno pena.
+
+Quante sonno le pene dello stimolo della coscienzia! quante sonno le
+pene di colui che appetisce vendecta! Continuamente si rode e prima ha
+morto sé, cioè l'anima sua, che egli ucida el nemico suo; el primo morto
+è egli, uccidendo sé col coltello de l'odio. Quanta pena sostiene
+l'avaro, che per avarizia strema la sua necessitá! quanto tormento ha lo
+invidioso, che sempre nel suo cuore si rode, e non gli lassa pigliare
+dilecto del bene del proximo suo! Di tucte quante le cose, che esso ama
+sensitivamente, ne trae pena con molti disordinati timori; hanno presa
+la croce del dimonio, gustando l'arra de l'inferno in questa vita, ne
+vivono infermi con molti diversi modi se essi non si corregono, e
+ricevonne poi morte etternale.
+
+Or costoro sonno quegli che sonno offesi dalle spine delle molte
+tribolazioni, crociandosi loro medesimi con la propria disordinata
+volontá. Costoro hanno croce di cuore e di corpo; cioè che con pena e
+tormento passa l'anima e'l corpo senza alcuno merito, perché non portano
+le fadighe con pazienzia, anco con impazienzia, perché hanno posseduto e
+acquistato l'oro e le delizie del mondo con disordinato amore; privati
+della vita della grazia e de l'affecto della caritá. Facti sonno arbori
+di morte, e però tucte le loro operazioni sonno morte, e con pena vanno
+per lo fiume annegandosi, e giongono a l'acqua morta, passando con odio
+per la porta del dimonio, e ricevono l'etterna dannazione.
+
+Ora hai veduto come essi s'ingannano e con quanta pena essi vanno a
+l'inferno, facendosi martiri del dimonio; e quale è quella cosa che gli
+acieca, cioè la nuvila de l'amore proprio, posta sopra la pupilla del
+lume della fede. E veduto hai come le tribulazioni del mondo, da
+qualunque lato elle vengono, offendono e' servi miei corporalmente, cioè
+che sonno perseguitati dal mondo, ma non mentalmente, perché sonno
+conformati con la mia volontá: però sonno contenti di sostenere pena per
+me.
+
+Ma e' servi del mondo sonno percossi dentro e di fuore: e singularmente
+dentro, dal timore che essi hanno di non pèrdare quello che possegono, e
+da l'amore, desiderando quel che non possono avere. Tucte l'altre
+fadighe, che seguitano doppo queste due che sonno le principali, la
+lingua tua non sarebbe sufficiente a narrarle. Vedi dunque che in questa
+vita medesima hanno migliore partito e' giusti ch'e' peccatori.
+
+Ora hai veduto a pieno el loro andare e il termine loro.
+
+
+
+
+CAPITOLO XLIX
+
+ Come el timore servile non è sufficiente a dare vita eterna; e come
+ exercitando questo timore si viene ad amore de le virtú.
+
+
+--Ora ti dico che alquanti sonno che, sentendosi speronare dalle
+tribulazioni del mondo (le quali Io do acciò che l'anima cognosca che 'l
+suo fine non è questa vita e che queste cose sonno imperfecte e
+transitorie, e desideri me che so' suo fine, e cosí le debba pigliare),
+questi cominciano a levarsi la nuvila con la propria pena che essi
+sentono, e con quella che veggono che lo' debba seguitare doppo la
+colpa. Con questo timore servile cominciano a escire del fiume,
+bomicando el veleno el quale l'era stato gictato dallo scarpione in
+figura d'oro, e preso l'avevano senza modo e non con modo, e però
+ricevettero el veleno da lui. Cognoscendolo, el cominciano a levare e
+dirizzarsi verso la riva per actaccarsi al ponte.
+
+Ma non è sufficiente d'andare solo col timore servile; però che spazzare
+la casa del peccato mortale, senza empirla di virtú fondate in amore e
+non pure in timore, non è sufficiente a dare vita etterna, se esso non
+pone amenduni e' piei nel primo scalone del ponte, cioè l'affecto e il
+desiderio, e' quali sonno e' piei che portano l'anima ne l'affecto della
+mia veritá, della quale Io v'ho facto ponte.
+
+Questo è il primo scalone del quale Io ti dissi che vi conveniva salire,
+dicendoti come Egli aveva facta scala del corpo suo. Bene è vero che
+questo è quasi uno levare generale che comunemente fanno e' servi del
+mondo, levandosi prima per timore della pena. E perché le tribolazioni
+del mondo alcuna volta lo' fa venire a tedio loro medesimi, però lo'
+comincia a dispiacere. Se essi exercitano questo timore col lume della
+fede, passaranno a l'amore delle virtú.
+
+Ma alquanti sonno che vanno con tanta tepidezza che spesse volte vi
+ritornano dentro, però che poi che sonno gionti a la riva, giognendo e'
+venti contrari, sonno percossi da l'onde del mare tempestoso di questa
+tenebrosa vita. Se giogne il vento della prosperitá, non essendo salito,
+per sua negligenzia, el primo scalone (cioè con l'affecto suo e con
+l'amore della virtú), egli vòlle il capo indietro a le delizie con
+disordinato dilecto. E se viene il vento d'aversitá, si vòlle per
+impazienzia, perché non ha odiata la colpa sua per l'offesa che ha facta
+a me, ma per timore della propria pena la quale se ne vede seguitare,
+col quale timore s'era levato dal vomito: perché ogni cosa di virtú
+vuole perseveranzia; e non perseverando, non viene in effecto del suo
+desiderio, cioè di giognere al fine per lo quale egli cominciò, al
+quale, non perseverando, non giogne mai. E però è bisogno la
+perseveranzia a volere compire il suo desiderio.
+
+Hocti decto che costoro si vòllono secondo e' diversi movimenti che lor
+vengono: o in loro medesimi, impugnando la loro propria sensualitá
+contra lo spirito; o dalle creature, vollendosi a loro o con disordinato
+amore fuore di me, o per impazienzia per ingiuria che ricevono da loro;
+o da le dimonia, con molte e diverse bactaglie. Alcuna volta con lo
+spregiare per farlo venire a confusione, dicendo:--Questo bene che tu
+hai cominciato non ti vale per li peccati e difecti tuoi.--E questo fa
+per farlo tornare indietro e farli lassare quello poco de l'exercizio
+che egli ha preso. Alcuna volta col dilecto, cioè con la speranza che
+egli piglia della misericordia mia, dicendo:--A che ti vuogli
+affadigare? Gòdeti questa vita, e nella extremitá della vita,
+cognoscendo te, riceverai misericordia.--E per questo modo el dimonio
+lo' fa perdere il timore col quale avevano cominciato.
+
+Per tucte queste e molte altre cose vòllono el capo indietro e non sonno
+constanti né perseveranti. E tucto l'adiviene perché la radice de
+l'amore proprio non è punto divelta in loro, e però non sonno
+perseveranti; ma ricevono con grande presumpzione la misericordia con la
+speranza, la quale pigliano ma non come la debbono pigliare, ma
+ignorantemente; e come presumptuosi sperano nella misericordia mia, la
+quale continuamente è offesa da loro.
+
+Non ho data né do la misericordia perché essi offendano con essa, ma
+perché con essa si difendano dalla malizia del dimonio e disordinata
+confusione della mente. Ma essi fanno tucto el contrario, ché col
+braccio della misericordia offendono; e questo l'adiviene perché non
+hanno exercitata la prima mutazione che essi fecero levandosi, con
+timore della pena e impugnati dalla spina delle molte tribulazioni,
+dalla miseria del peccato mortale. Unde, non mutandosi, non giongono a
+l'amore delle virtú; e però non hanno perseverato. L'anima non può fare
+che non si muti; unde, se ella non va innanzi, si torna indietro. Sí che
+questi cotali, non andando innanzi con la virtú (levandosi da la
+imperfeczione del timore e giognendo a l'amore), bisogno è che tornino
+adietro.
+
+
+
+
+CAPITOLO L
+
+ Come questa anima venne in grande amaritudine per la cechitá di
+ quelli che s'annegavano giú per lo fiume.
+
+
+Alora quella anima ansietata di desiderio, considerando la sua e
+l'altrui imperfeczione, adolorata d'udire e vedere tanta ciechitá delle
+creature, e avendo veduto che tanta era la bontá di Dio che neuna cosa
+aveva posta in questa vita che fusse impedimento, in qualunque stato si
+fusse, a la sua salute, ma tucte ad exercitamento e a provazione della
+virtú, e nondimeno, con tucto questo, per lo proprio amore e disordinato
+affecto, n'andavano giú per lo fiume non correggendosi, vedevali
+giognere a l'etterna dannazione.
+
+E molti di quelli che v'erano, che cominciavano, tornavano a dietro per
+la cagione che udita aveva da la dolce bontá di Dio, che aveva degnato
+di manifestare se medesimo a lei. E per questo stava in amaritudine. E
+fermando essa l'occhio de l'intellecto nel Padre etterno, diceva:--O
+amore inextimabile, grande è l'inganno delle tue creature! Vorrei che,
+quando piacesse a la tua bontá, tu piú distinctamente mi spianassi e'
+tre scaloni figurati nel corpo de l'unigenito tuo Figliuolo; e che modo
+essi debbono tenere per escire al tucto del pelago e tenere la via della
+Veritá tua, e chi sonno coloro che salgono la scala.
+
+
+
+
+CAPITOLO LI
+
+ Come i tre scaloni figurati nel ponte giá decto, cioè nel Figliuolo
+ di Dio, significano le tre potenzie dell'anima.
+
+
+Alora, raguardando la divina bontá con l'occhio della sua misericordia
+el desiderio e la fame di quella anima, diceva:--Dilectissima figliuola
+mia, Io non so' spregiatore del desiderio, anco so' adempitore de'
+sancti desidèri. E però Io ti voglio dichiarare e mostrare di quel che
+tu mi dimandi.
+
+Tu mi dimandi ch'Io ti spiani la figura de' tre scaloni e che Io ti dica
+che modo hanno a tenere a potere escire del fiume e salire il ponte. E
+poniamo che di sopra, contiandoti lo 'nganno e ciechitá de l'uomo e come
+in questa vita gustano l'arra de l'inferno, sí come martiri del dimonio,
+e ricevono l'etterna dannazione (de' quali Io ti contiai el fructo loro
+che essi ricevono delle loro male operazioni); e narrandoti queste cose,
+ti mostrai e' modi che dovevano tenere: nondimeno ora piú a pieno tel
+dichiararò, satisfacendo al tuo desiderio.
+
+Tu sai che ogni male è fondato ne l'amore proprio di sé, el quale amore
+è una nuvila che tolle el lume della ragione; la quale ragione tiene in
+sé el lume della fede, e non si perde l'uno che non si perda l'altro.
+
+L'anima creai Io a la imagine e similitudine mia, dandole la memoria, lo
+'ntellecto e la volontá. L'intellecto è la piú nobile parte de l'anima:
+esso intellecto è mosso da l'affecto, e l'intellecto notrica l'affecto.
+E la mano de l'amore, cioè l'affecto, empie la memoria del ricordamento
+di me e de' benefizi che ha ricevuti. El quale ricordamento el fa
+sollicito e non negligente; fallo grato e none scognoscente. Sí che
+l'una potenzia porge a l'altra, e cosí si notrica l'anima nella vita
+della grazia.
+
+L'anima non può vivere senza amore, ma sempre vuole amare alcuna cosa,
+perché ella è facta d'amore, però che per amore la creai. E però ti dixi
+che l'affecto moveva lo 'ntellecto, quasi dicendo:--Io voglio amare,
+però che 'l cibo di che io mi notrico si è l'amore.--Alora lo
+'ntellecto, sentendosi svegliare da l'affecto, si leva, quasi dica:--Se
+tu vuoli amare, io ti darò bene quello che tu possa amare.--E subbito si
+leva, speculando la dignitá de l'anima, e la indegnitá nella quale è
+venuta per la colpa sua. Nella dignitá de l'essere gusta la inextimabile
+mia bontá e caritá increata con la quale Io la creai, e in vedere la sua
+miseria truova e gusta la misericordia mia, che per misericordia l'ho
+prestato el tempo e tracta della tenebre.
+
+Alora l'affecto si notrica in amore, aprendo la bocca del sancto
+desiderio, con la quale mangia odio e dispiacimento della propria
+sensualitá, unta di vera umilitá, con perfecta pazienzia, la quale
+trasse de l'odio sancto. Concepute le virtú elle si parturiscono
+perfectamente e imperfectamente, secondo che l'anima exercita la
+perfeczione in sé, sí come di socto ti dirò.
+
+Cosí per lo contrario, se l'affecto sensitivo si muove a volere amare
+cose sensitive, l'occhio de l'intellecto a quello si muove, e ponsi per
+obiecto solo cose transitorie, con amore proprio, con dispiacimento
+della virtú e amore del vizio; unde traie superbia e impazienzia. La
+memoria non s'empie d'altro che di quello che le porge l'affecto. Questo
+amore ha abbaccinato l'occhio, che non discerne né vede se non cotali
+chiarori. Questo è il chiarore suo: che lo 'ntellecto ogni cosa vede e
+l'affecto ama con alcuna chiarezza di bene e di dilecto; e se questo
+chiarore non avesse, non offendarebbe, perché l'uomo di sua natura non
+può desiderare altro che bene. Sí che il vizio è colorato col colore del
+proprio bene, e però offende l'anima. Ma perché l'occhio non discerne
+per la ciechitá sua, non cognosce la veritá; e però erra cercando el
+bene e i dilecti colá dove non sonno.
+
+Giá t'ho detto ch'e' dilecti del mondo senza me sonno tucti spine piene
+di veleno; sí che è ingannato l'intellecto nel suo vedere e la volontá
+ne l'amare (amando quel che non die) e la memoria nel ritenere. Lo
+'ntellecto fa come il ladro che imbola l'altrui; e cosí la memoria
+ritiene il ricordamento continuo di quelle cose che sonno fuore di me: e
+per questo modo l'anima si priva della grazia.
+
+Tanta è l'unitá di queste tre potenzie de l'anima, che Io non posso
+essere offeso da l'una che tucte non m'offendano. Perché l'una porge a
+l'altra, sí com'Io t'ho decto, el bene e 'l male, secondo che piace al
+libero arbitrio. Questo libero arbitrio è legato con l'affecto, e però
+el muove secondo che gli piace, o con lume di ragione o senza ragione.
+Voi avete la ragione legata in me, colá dove el libero arbitrio con
+disordinato amore non vi tagli; e avete la legge perversa, che sempre
+impugna contra lo spirito. Avete dunque due parti in voi, cioè la
+sensualitá e la ragione. La sensualitá è serva, e però è posta perché
+ella serva a l'anima, cioè che con lo strumento del corpo proviate ed
+exercitiate le virtú.
+
+L'anima è libera (liberata da la colpa nel sangue del mio Figliuolo), e
+non può essere signoreggiata se ella non vuole consentire con la
+volontá, la quale è legata col libero arbitrio; e esso libero arbitrio
+si fa una cosa con la volontá, acordandosi con lei. Egli è legato in
+mezzo fra la sensualitá e la ragione; e a qualunque egli si vuole
+vollere, si può. È vero che, quando l'anima si reca a congregare con la
+mano del libero arbitrio le potenzie sue nel nome mio, sí come decto
+t'ho, alora sonno congregate tucte l'operazioni che fa la creatura,
+temporali e spirituali. E il libero arbitrio alora si scioglie da la
+propria sensualitá e legasi con la ragione. Io alora, per grazia, mi
+riposo nel mezzo di loro. E questo è quello che dixe la mia Veritá,
+Verbo incarnato, dicendo: «Quando saranno due o tre o piú congregati nel
+nome mio, Io sarò nel mezzo di loro». E cosí è la veritá. E giá ti dixi
+che neuno poteva venire a me se non per lui, e però n'avevo facto ponte
+con tre scaloni; e' quali tre scaloni figurano tre stati de l'anima, sí
+come di socto ti narrarò.
+
+
+
+
+CAPITOLO LII
+
+ Come, se le predecte tre potenzie dell'anima non sono unite
+ insieme, non si può avere perseveranzia, senza la quale neuno
+ giogne al termine suo.
+
+
+--Hotti spianata la figura de' tre scaloni in generale per le tre
+potenzie de l'anima, le quali sonno tre scale, e non si può salire l'una
+senza l'altra, a volere passare per la doctrina e ponte della mia
+Veritá. Né non può l'anima, se non ha unite queste tre potenzie insieme,
+avere perseveranzia. Della quale perseveranzia Io ti dixi di sopra,
+quando tu mi dimandasti del modo che dovessero tenere questi andatori a
+escire del fiume e che Io ti spianasse meglio e' tre scaloni; e Io ti
+dixi che senza la perseveranzia neuno poteva giognere al termine suo.
+
+Due termini sonno, e ogniuno richiede perseveranzia: cioè il vizio e la
+virtú. Se tu vuoli giognere a vita, ti conviene perseverare nella virtú;
+e chi vuole giognere a morte etternale persevera nel vizio. Sí che con
+perseveranzia si viene a me che so' vita, e al dimonio a gustare l'acqua
+morta.
+
+
+
+
+CAPITOLO LIII
+
+ Exposizione sopra quella parola che dixe Cristo: «Chi ha sete venga
+ ad me e beia».
+
+
+--Voi sète tucti invitati generalmente e particularmente da la mia
+Veritá, quando gridava nel Tempio per ansietato desiderio dicendo: «Chi
+ha sete venga a me e beia, però che Io so' fonte d'acqua viva». Non
+dixe: «Vada al Padre e beia»; ma dixe: «Venga a me». Perché? però che in
+me, Padre, non può cadere pena; ma sí nel mio Figliuolo. E voi, mentre
+che sète peregrini e viandanti in questa vita mortale, non potete andare
+senza pena, perché per lo peccato la terra germinò spine, sí come decto
+è.
+
+E perché dixe: «Venga a me e beia»? Perché, seguitando la doctrina sua,
+o per la via de' comandamenti co' consigli mentali, o de' comandamenti
+co' consigli actuali (cioè d'andare o per la caritá perfecta, o per la
+caritá comune, sí come di sopra ti dixi), per qualunque modo che voi
+passiate per andare a lui, cioè seguitando la sua doctrina, voi trovate
+che bere, trovando e gustando el fructo del Sangue per l'unione della
+natura divina unita nella natura umana. E trovandovi in lui, vi trovate
+in me, che so' mare pacifico; perché so' una cosa con lui, e egli è una
+cosa con meco. Sí che voi sète invitati a la fonte de l'acqua viva della
+grazia.
+
+Convienvi tenere per lui, che v'è facto ponte, con perseveranzia. Sí che
+neuna spina né vento contrario né prosperitá né adversitá né altra pena,
+che poteste sostenere, vi debba fare vòllere il capo a dietro; ma dovete
+perseverare infino che troviate me, che vi do acqua viva, che ve la do
+per mezzo di questo dolce e amoroso Verbo unigenito mio Figliuolo.
+
+Ma perché dixe: «Io so' fonte d'acqua viva»? Però che egli fu la fonte
+la quale conteneva me, che do acqua viva, unendosi la natura divina con
+la natura umana. Perché dixe: «Venga a me e beia»? Però che non potete
+passare senza pena, e in me non cadde pena, ma sí in lui; e però che di
+lui Io vi feci ponte, neuno può venire a me se non per lui. E cosí dixe
+egli: «Neuno può andare al Padre se non per me». Cosí disse veritá la
+mia Veritá.
+
+Ora hai veduto che via elli vi conviene tenere e che modo: cioè con
+perseveranzia. E altrimenti non bereste, però che ella è quella virtú
+che riceve gloria e corona di victoria in me, Vita durabile.
+
+
+
+
+CAPITOLO LIV
+
+ Che modo debba tenere generalmente ogni creatura razionale per
+ potere escire del pelago del mondo e andare per lo predecto sancto
+ ponte.
+
+
+--Ora ti ritorno a' tre scaloni per li quali vi conviene andare a volere
+uscire del fiume e non annegare, e giognere a l'acqua viva a la quale
+sète invitati, e a volere che Io sia in mezzo di voi. Però che alora, ne
+l'andare vostro, Io so' nel mezzo, che per grazia mi riposo ne l'anime
+vostre.
+
+Convienvi dunque, a volere andare, avere sete; però che solo coloro che
+hanno sete sonno invitati, dicendo: «Chi ha sete venga a me, e beia».
+Chi non ha sete non persevera ne l'andare: però che o egli si ristá per
+fadiga, o egli si ristá per dilecto, né non si cura di portare el vaso
+con che egli possa actègnare. Né non si cura d'avere la compagnia; e
+solo non può andare. E però vòlle il capo indietro quando vede giognere
+alcuna puntura di persecuzioni, perché se n'è facto nemico. Teme, perché
+egli è solo; ma, se egli fusse acompagnato, non temarebbe. Se avesse
+saliti e' tre scaloni, sarebbe sicuro, perché non sarebbe solo.
+
+Convienvi dunque avere sete e congregarvi insieme, sí come dixe: o due o
+tre o piú. Perché dixe «o due o tre»? perché non sono due senza tre, né
+tre senza due, né tre né due senza piú. Uno è schiuso che Io sia in
+mezzo di lui, perché non ha seco compagno sí che Io possa stare in
+mezzo, e non è cavelle; però che colui, che sta ne l'amore proprio di
+sé, è solo perché è separato dalla grazia mia e dalla caritá del proximo
+suo. Ed essendo privato di me per la colpa sua, torna a non cavelle,
+perché solo Io so' Colui che so'. Sí che colui che è uno, cioè sta solo
+ne l'amore proprio di sé, non è contiato da la mia Veritá né accepto a
+me.
+
+Dice dunque: «Se saranno due o tre o piú congregati nel nome mio, Io
+sarò nel mezzo di loro». Díxiti che due non erano senza tre, né tre
+senza due; e cosí è. Tu sai che i comandamenti della Legge stanno
+solamente in due, e senza questi due neuno se ne observa: cioè d'amare
+me sopra ogni cosa, e il proximo come te medesima. Questo è il principio
+e mezzo e fine de' comandamenti della Legge.
+
+Questi due non possono essere congregati nel nome mio senza tre, cioè
+senza la congregazione delle tre potenzie de l'anima, cioè la memoria,
+lo 'ntellecto e la volontá; sí che la memoria ritenga i benefizi miei, e
+la mia bontá in sé; e l'intellecto raguardi ne l'amore ineffabile, il
+quale Io ho mostrato a voi col mezzo de l'unigenito mio Figliuolo, el
+quale ho posto per obiecto a l'occhio de l'intellecto vostro, acciò che
+in lui raguardi el fuoco della mia caritá; e la volontá alora sia
+congregata in loro, amando e desiderando me, che so' suo fine.
+
+Come queste tre virtú e potenzie de l'anima sonno congregate, Io so' nel
+mezzo di loro per grazia. E perché alora l'uomo si truova pieno della
+caritá mia e del proximo suo, subbito si truova la compagnia delle molte
+e reali virtú. Alora l'apetito de l'anima si dispone ad avere sete.
+Sete, dico, della virtú, de l'onore di me e salute de l'anime; e ogni
+altra sete è spenta e morta in loro; e va sicuramente senza alcuno
+timore servile, salito lo scalone primo de l'affecto. Perché l'affecto,
+spogliatosi del proprio amore, saglie sopra di sé e sopra le cose
+transitorie, amandole e tenendole, se egli le vuole tenere, per me e non
+senza me, cioè con sancto e vero timore, e amore della virtú.
+
+Alora si truova salito el secondo scalone, cioè al lume de l'intellecto,
+el quale si specula ne l'amore cordiale di me, in Cristo crocifixo in
+cui, come mezzo, Io ve l'ho mostrato. Alora truova la pace e la quiete,
+perché la memoria s'è impíta e non è vòtia della mia caritá. Tu sai che
+la cosa vòtia toccandola bussa, ma quando ella è piena non fa cosí.
+Cosí, quando è piena la memoria col lume de l'intellecto, e con
+l'affecto pieno d'amore, muovelo con tribulazioni o con delizie del
+mondo, egli non bussa con disordinata allegrezza; e non bussa per
+impazienzia, perché egli è pieno di me che so' ogni bene.
+
+Poi che è salito, egli si truova congregato; ché, possedendo la ragione
+e' tre scaloni delle tre potenzie de l'anima, come decto t'ho, l'ha
+congregate nel nome mio. Congregati e' due, cioè l'amore di me e del
+proximo, e congregata la memoria a ritenere e lo 'ntellecto a vedere e
+la volontá ad amare, l'anima si truova acompagnata di me che so' sua
+fortezza e sua securtá. Truova la compagnia delle virtú; e cosí va e sta
+secura, perché so' nel mezzo di loro.
+
+Alora si muove con ansietato desiderio, avendo sete di seguitare la via
+della Veritá, per la quale via truova la fonte de l'acqua viva. Per la
+sete che egli ha de l'onore di me e salute di sé e del proximo, ha
+desiderio della via, però che senza la via non si potrebe giognere.
+Alora va e porta el vaso del cuore vòtio d'ogni affecto e d'ogni amore
+disordinato del mondo. E subito che egli è vòtio, s'empie, perché neuna
+cosa può stare vòtia; unde, se ella non è piena di cosa materiale, ed
+ella s'empie d'aria. Cosí el cuore è uno vasello che non può stare
+vòtio; ma, subito che n'ha tracte le cose transitorie per disordinato
+amore, è pieno d'aria, cioè di celestiale e dolce amore divino, col
+quale giogne a l'acqua della grazia: unde gionto che è, passa per la
+porta di Cristo crocifixo e gusta l'acqua viva, trovandosi in me che so'
+mare pacifico.
+
+
+
+
+CAPITOLO LV
+
+ Repetizione in somma d'alcune cose giá decte.
+
+
+--Ora t'ho mostrato che modo ha a tenere generalmente ogni creatura che
+ha in sé ragione, per potere escire del pelago del mondo e per non
+annegare e giognere a l'etterna dannazione. Anco t'ho mostrato e' tre
+scaloni generali, ciò sonno le tre potenzie de l'anima, e che neuno ne
+può salire uno che non li salga tucti. E hotti decto sopra quella parola
+che disse la mia Veritá: «Quando saranno due o tre o piú congregati nel
+nome mio», come questa è la congregazione di questi tre scaloni, cioè
+delle tre potenzie de l'anima. Le quali tre potenzie acordate hanno seco
+e' due principali comandamenti della Legge: cioè la caritá mia e del
+proximo tuo, cioè d'amare me sopra ogni cosa, e 'l proximo come te
+medesima.
+
+Alora, salita la scala, cioè congregate nel nome mio, come decto t'ho,
+subito ha sete de l'acqua viva. E allora si muove e passa su per lo
+ponte, seguitando la doctrina della mia Veritá, che è esso ponte. Alora
+voi corrite doppo la voce sua che vi chiama, sí come di sopra ti dixi;
+che, gridando, nel tempio v'invitava, dicendo: «Chi ha sete venga a me e
+beia, che so' fonte d'acqua viva». Hotti spianato quel che egli voleva
+dire e come si debba intendere, acciò che tu meglio abbi cognosciuta
+l'abondanzia della mia caritá, e la confusione di coloro che a dilecto
+pare che corrano per la via del dimonio che gl'invita a l'acqua morta.
+
+Ora hai veduto e udito di quello che mi dimandavi, cioè del modo che si
+debba tenere per non annegare. E hotti decto che 'l modo è questo: cioè
+di salire per lo ponte. Nel quale salire sonno congregati e uniti
+insieme, stando nella dileczione del proximo, portando el cuore e
+l'affecto suo come vasello a me, che do bere a chi me l'adimanda, e
+tenendo per la via di Cristo crocifixo con perseveranzia infino a la
+morte.
+
+Questo è quel modo che tucti dovete tenere in qualunque stato l'uomo si
+sia, però che neuno stato lo scusa che egli nol possa fare e che non il
+debba fare; anco el può fare e debbalo fare, ed ènne obligata ogni
+creatura che ha in sé ragione. E neuno si può ritrare, dicendo:--Io ho
+lo stato, ho' figliuoli, ho altri impacci del mondo; e per questo mi
+ritrago ch'io non séguito questa via.--O per malagevolezza che vi
+truovino, non il possono dire; però che giá ti dixi che ogni stato era
+piacevole e accepto a me, purché fusse tenuto con buona e sancta
+volontá. Perché ogni cosa è buona e perfecta e facta da me, che so'
+somma bontá: non sonno create né date da me perché con esse pigliate la
+morte, ma perché n'abbiate vita.
+
+Agevole cosa è, però che neuna cosa è di tanta agevolezza e di tanto
+dilecto quanto è l'amore. E quello che Io vi richiego non è altro che
+amore e dileczione di me e del proximo. Questo si può fare in ogni
+tempo, in ogni luogo e in ogni stato che l'uomo è, amando e tenendo ogni
+cosa ad laude e gloria del nome mio.
+
+Sai che Io ti dixi che per lo inganno loro, non andando eglino col lume
+ma vestendosi de l'amore proprio di loro, amando e possedendo le
+creature e le cose create fuore di me, passano costoro questa vita
+crociati, essendo facti incomportabili a loro medesimi. E se essi non si
+levano per lo modo che decto è, giongono a l'ecterna dannazione.
+
+Ora t'ho decto che modo debba tenere ogni uomo generalmente.
+
+
+
+
+CAPITOLO LVI
+
+ Come Dio, volendo mostrare a questa devota anima che i tre scaloni
+ del sancto ponte sono significati in particulare per li tre stati
+ dell'anima, dice che ella levi sé sopra di sé a raguardare questa
+ veritá.
+
+
+--Perché di sopra ti dixi come debbono andare e vanno coloro che sonno
+nella caritá comune, ciò sonno quegli che observano i comandamenti e i
+consigli mentalmente; ora ti voglio dire di coloro che hanno cominciato
+a salire la scala e cominciano a volere andare per la via perfecta, cioè
+d'observare i comandamenti e i consigli actualmente in tre stati, e'
+quali ti mostrarrò, spianandoti ora in particulare i tre gradi e stati
+de l'anima e tre scaloni, e' quali ti posi in generale per le tre
+potenzie de l'anima. De' quali l'uno è imperfecto, l'altro è piú
+perfecto, l'altro è perfectissimo. L'uno m'è servo mercennaio, l'altro
+m'è servo fedele, l'altro m'è figliuolo, cioè che ama me senza alcuno
+rispecto.
+
+Questi sonno tre stati che possono essere e sonno in molte creature, e
+sonno in una creatura medesima. In una creatura sonno e possono essere
+quando con perfecta sollicitudine corre per la via predecta exercitando
+il tempo suo, che da lo stato servile giogne al liberale, e dal liberale
+al filiale.
+
+Leva te sopra di te e apre l'occhio de l'intellecto tuo, e mira questi
+perregrini viandanti come passano. Alcuni imperfectamente, e alcuni
+perfectamente per la via de' comandamenti, e alquanti perfectissimamente
+tenendo ed exercitando la via de' consigli. Vedrai unde viene la
+imperfeczione e unde viene la perfeczione, e quanto è l'inganno che
+l'anima riceve in se medesima perché la radice de l'amore proprio non è
+dibarbicata. In ogni stato che l'uomo è, gli è bisogno d'ucidere questo
+amore proprio in sé.
+
+
+
+
+CAPITOLO LVII
+
+ Come questa devota anima, raguardando nel divino specchio, vedeva
+ le creature andare in diversi modi.
+
+
+Alora quella anima, ansietata d'affocato desiderio, specolandosi nello
+specchio dolce divino, vedeva le creature tenere in diversi modi e con
+diversi rispecti per giognere al fine loro. Molti vedeva che
+cominciavano a salire sentendosi impugnati dal timore servile, cioè
+temendo la propria pena. E molti, exercitando el primo chiamare,
+giognevano al secondo; ma pochi si vedevano giognere a la grandissima
+perfeczione.
+
+
+
+
+CAPITOLO LVIII
+
+ Come el timore servile, senza l'amore de le virtú, non è
+ sufficiente a dare vita eterna. E come la legge del timore e quella
+ dell'amore sono unite insieme.
+
+
+Alora la bontá di Dio, volendo satisfare al desiderio de l'anima,
+diceva:--Vedi tu: costoro si sonno levati con timore servile dal bòmico
+del peccato mortale; ma se essi non si levano con amore della virtú, non
+è sufficiente il timore servile a dar lo' vita durabile. Ma l'amore col
+sancto timore è sufficiente, perché la legge è fondata in amore con
+timore sancto.
+
+La legge del timore era la legge vecchia che fu data da me a Moisé. La
+quale era fondata solamente in timore, perché, commessa la colpa,
+pativano la pena.
+
+La legge de l'amore è la legge nuova, data dal Verbo de l'unigenito mio
+Figliuolo: la quale è fondata in amore. E per la legge nuova non si
+ruppe però la vecchia: anco s'adempi. E cosí dixe la mia Veritá: «Io non
+venni a dissolvere la legge, ma adempirla». E uní la legge del timore
+con quella de l'amore. Fulle tolto per l'amore la imperfeczione del
+timore della pena, e rimase la perfeczione del timore sancto, cioè
+temere solo di non offendere, non per danno proprio, ma per non
+offendere me che so' somma bontá.
+
+Sí che la legge imperfecta fu facta perfecta con la legge de l'amore.
+Poi che venne il carro del fuoco de l'unigenito mio Figliuolo, el quale
+recò el fuoco della mia caritá ne l'umanitá vostra, con l'abondanzia
+della misericordia, fu tolta via la pena delle colpe che si commectono:
+cioè di non punirle in questa vita di subbito che offende, sí come
+anticamente era dato e ordinato nella legge di Moisé di dare la pena
+subbito che la colpa era commessa. Ora non è cosí: non bisogna dunque
+timore servile. E non è però che la colpa non sia punita, ma è servata a
+punire (se la persona non la punisce con perfecta contrizione) ne
+l'altra vita, separata l'anima dal corpo. Mentre che vive egli, gli è
+tempo di misericordia; ma, morto, gli sará tempo di giustizia.
+
+Debbasi dunque levare dal timore servile e giognere a l'amore e sancto
+timore di me. Altro rimedio non ci sarebbe che elli non ricadesse nel
+fiume, giognendoli l'onde delle tribolazioni e le spine delle
+consolazioni. Le quali sonno tucte spine che pongono l'anima che
+disordinatamente l'ama e possiede.
+
+
+
+
+CAPITOLO LIX
+
+ Come, exercitandosi nel timore servile, el quale è stato
+ d'inperfeczione (per lo quale s'intende el primo scalone del sancto
+ ponte), si viene al secondo, el quale è stato di perfeczione.
+
+
+--Perché Io ti dixi che neuno poteva andare per lo ponte né escire del
+fiume che non salisse i tre scaloni, e cosí è la veritá: che salgono chi
+imperfectamente e chi perfectamente e chi con grande perfeczione.
+
+Costoro e' quali sonno mossi dal timore servile hanno salito e
+congregatisi insieme imperfectamente. Cioè che l'anima, avendo veduta la
+pena che séguita doppo la colpa, saglie e congrega insieme la memoria a
+trarne el ricordamento del vizio, lo intellecto a vedere la pena sua che
+per essa colpa aspecta d'avere; e però la volontá si muove ad odiarla.
+
+E poniamo che questa sia la prima salita e la prima congregazione,
+conviensi exercitarla col lume de l'intellecto dentro nella pupilla
+della sanctissima fede, raguardando non solamente la pena ma el fructo
+delle virtú e l'amore che Io lo' porto; acciò che salgano con amore co'
+piei de l'affecto, spogliati del timore servile. E facendo cosí,
+diventaranno servi fedeli e non infedeli, servendomi per amore e non per
+timore. E se con odio s'ingegnaranno di dibarbicare la radice de l'amore
+proprio di loro, se sonno prudenti costanti e perseveranti, vi giongono.
+
+Ma molti sonno che pigliano el loro cominciare e salire sí lentamente, e
+tanto per spizzicone rendono el debito loro a me, e con tanta
+negligenzia e ignoranzia, che subbito vengono meno. Ogni piccolo vento
+gli fa andare a vela e voltare il capo a dietro, perché imperfectamente
+hanno salito e preso el primo scalone di Cristo crocifixo; e però non
+giongono al secondo del cuore.
+
+
+
+
+CAPITOLO LX
+
+ De la inperfeczione di quelli che amano e servono Dio per propria
+ utilitá e dilecto e consolazione.
+
+
+Alquanti sonno che sonno facti servi fedeli, cioè che fedelmente mi
+servono, senza timore servile (servendo solo per timore della pena), ma
+servono con amore. Questo amore, cioè di servire per propria utilitá o
+per dilecto o piacere che truovino in me, è imperfecto. Sai chi lo' 'l
+dimostra che l'amore loro è imperfecto? quando sonno privati della
+consolazione che trovavano in me. E con questo medesimo amore imperfecto
+amano el proximo loro. E però non basta né dura l'amore: anco allenta, e
+spesse volte viene meno. Allenta inverso di me quando alcuna volta Io,
+per exercitargli nella virtú e per levarli dalla imperfeczione, ritrago
+a me la consolazione della mente e permecto lo' bactaglie e molestie. E
+questo fo perché vengano ad perfecto cognoscimento di loro, e conoscano
+loro non essere, e neuna grazia avere da loro. E nel tempo delle
+bactaglie rifuggano a me, cercandomi e cognoscendomi come loro
+benefactore, cercando solo me con vera umilitá. E per questo lo' 'l do e
+ritrago da loro la consolazione, ma non la grazia.
+
+Questi cotali alora allentano, voltandosi con impazienzia di mente.
+Alcuna volta lassano per molti modi e' loro exercizi, e spesse volte
+socto colore di virtú, dicendo in loro medesimi:--Questa operazione non
+ti vale,--sentendosi privati della propria consolazione della mente.
+Questi fa come imperfecto che anco non ha bene levato el panno de
+l'amore proprio spirituale della pupilla de l'occhio della sanctissima
+fede. Però che, se egli l'avesse levato in veritá, vedrebbe che ogni
+cosa procede da me e che una foglia d'arbore non cade senza la mia
+providenzia; e che ciò che Io do e permecto, do per loro
+sanctificazione, cioè perché abbino el bene e il fine per lo quale Io vi
+creai.
+
+Questo debbono vedere e cognoscere, che Io non voglio altro che il loro
+bene, nel sangue de l'unigenito mio Figliuolo, nel quale sangue sonno
+lavati dalle iniquitá loro. In esso sangue possono cognoscere la mia
+veritá, che, per dar lo' vita etterna, Io gli creai a la imagine e
+similitudine mia, e ricreai a grazia, col sangue del Figliuolo proprio,
+loro, figliuoli adoptivi. Ma perché essi sonno imperfecti, servono per
+propria utilitá e allentano l'amore del proximo.
+
+E' primi vi vengono meno per timore che hanno di non sostenere pena.
+Costoro, che sonno e' secondi, allentano, privandosi de l'utilitá che
+facevano al proximo, e ritragono a dietro da la caritá loro, se si
+vegono privati della propria utilitá o d'alcuna consolazione che
+avessero trovata in loro. E questo l'adiviene perché l'amore loro non
+era schiecto; ma, con quella imperfeczione che amano me (cioè d'amarmi
+per propria utilitá), di quello amore amano loro.
+
+Se essi non ricognoscono la loro imperfeczione col desiderio della
+perfeczione, impossibile sarebbe che non voltassero el capo indietro. Di
+bisogno l'è, a volere vita etterna, che essi amino senza rispecto: non
+basta fuggire il peccato per timore della pena né abracciare le virtú
+per rispecto della propria utilitá, però che non è sufficiente a dare
+vita etterna; ma conviensi che si levi del peccato perché esso dispiace
+a me, e ami la virtú per amore di me.
+
+È vero che quasi el primo chiamare generale d'ogni persona è questo;
+però che prima è imperfecta l'anima che perfecta. E da la imperfeczione
+debba giognere a la perfeczione: o nella vita mentre che vive, vivendo
+in virtú col cuore schiecto e liberale d'amare me senza alcuno rispecto;
+o nella morte, riconoscendo la sua imperfeczione con proponimento che,
+se egli avesse tempo, servirebbe me senza rispecto di sé.
+
+Di questo amore imperfecto amava sancto Pietro el dolce e buono Iesú,
+unigenito mio Figliuolo, molto dolcemente sentendo la dolcezza della
+conversazione sua. Ma, venendo el tempo della tribolazione, venne meno;
+tornando a tanto inconveniente che, non tanto che egli sostenesse pena
+in sé, ma, cadendo nel primo timore della pena, el negò, dicendo che
+mai non l'aveva cognosciuto.
+
+In molti inconvenienti cade l'anima che ha salita questa scala solo col
+timore servile e con l'amore mercennaio. Debbansi adunque levare ed
+essere figliuoli, e servire a me senza rispecto di loro. Benché Io, che
+so' remuneratore d'ogni fadiga, rendo a ciascuno secondo lo stato ed
+exercizio suo. E se costoro non tassano l'exercizio de l'orazione sancta
+e de l'altre buone operazioni, ma con perseveranzia vadano aumentando la
+virtú, giogneranno a l'amore del figliuolo.
+
+E Io amarò loro d'amore filiale, però che con quello amore che so' amato
+Io, con quello vi rispondo: cioè che, amando me sí come fa el servo el
+signore, Io come signore ti rendo el debito tuo, secondo che tu hai
+meritato. Ma non manifesto me medesimo a te, perché le cose secrete si
+manifestano a l'amico che è facto una cosa con l'amico suo.
+
+È vero che 'l servo può crescere per la virtú sua e amore che porta al
+signore, sí che diventará amico carissimo: cosí è e adiviene di questi
+cotali. Mentre che stanno nel mercennaio amore, Io non manifesto me
+medesimo a loro; ma se essi con dispiacimento della loro imperfeczione e
+amore delle virtú, con odio dibarbicando la radice de l'amore spirituale
+proprio di se medesimo, salendo sopra la sedia della coscienzia sua,
+tenendosi ragione, sí che non passino e' movimenti, nel cuore, del
+timore servile e de l'amore mercennaio che non sieno correcti col lume
+della sanctissima fede; facendo cosí, sará tanto piacevole a me, che per
+questo giognaranno a l'amore de l'amico.
+
+E cosí manifestarò me medesimo a loro, sí come dixe la mia Veritá quando
+disse: «Chi m'amará sará una cosa con meco e Io con loro, e manifestarò
+me medesimo, e faremo mansione insieme». Questa è la condiczione del
+carissimo amico, che sonno due corpi e una anima per affecto d'amore,
+perché l'amore si transforma nella cosa amata. Se elli è facto una
+anima, neuna cosa gli può essere segreta. E però dixe la mia Veritá: «Io
+verrò e faremo mansione insieme». E cosí è la veritá.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXI
+
+ In che modo Dio manifesta se medesimo all'anima che l'ama.
+
+
+--Sai in che modo manifesto me ne l'anima che m'ama in veritá,
+seguitando la doctrina di questo dolce ed amoroso Verbo? In molti modi
+manifesto la virtú mia ne l'anima, secondo el desiderio che ella ha.
+
+Tre principali manifestazioni Io fo. La prima è che Io manifesto
+l'affecto e la caritá mia col mezzo del Verbo del mio Figliuolo; el
+quale affecto e la quale caritá si manifesta nel Sangue sparto con tanto
+fuoco d'amore. Questa caritá si manifesta in due modi: l'uno è generale
+comunemente a la gente comune, cioè a coloro che stanno nella caritá
+comune. Manifestasi, dico, in loro vedendo e provando la mia caritá in
+molti e diversi benefizi che ricevono da me. L'altro modo è particulare
+a quegli che sonno facti amici, aggionto alla manifestazione della
+comune caritá che egli gustano e cognoscono e pruovano e sentono per
+sentimento ne l'anime loro.
+
+La seconda manifestazione della caritá è pure in loro medesimi,
+manifestandomi per affecto d'amore. None che Io sia acceptatore delle
+creature, ma del sancto desiderio; manifestandomi ne l'anima in quella
+perfeczione che ella mi cerca. Alcuna volta mi manifesto (e questa è
+pure la seconda) dando lo' spirito di profezia, mostrando lo' le cose
+future. E questo è in molti e in diversi modi, secondo el bisogno che Io
+vego ne l'anima propria e ne l'altre creature.
+
+Alcuna volta (e questa è la terza) formarò nella mente loro la presenzia
+della mia Veritá, unigenito mio Figliuolo, in molti modi, secondo che
+l'anima appetisce e vuole. Alcuna volta mi cerca ne l'orazione, volendo
+cognoscere la potenzia mia; e Io le satisfo facendole gustare e sentire
+la mia virtú. Alcuna volta mi cerca nella sapienzia del mio Figliuolo, e
+Io le satisfo ponendolo per obiecto a l'occhio de l'intellecto suo.
+Alcuna volta mi cerca nella clemenzia dello Spirito sancto; e alora la
+mia bontá le fa gustare il fuoco della divina caritá, concipendo le vere
+e reali virtú, fondate nella caritá pura del proximo suo.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXII
+
+ Perché Cristo non dixe: «Io manifestarò el Padre mio», ma dixe: «Io
+ manifestarò me medesimo».
+
+
+--Adunque vedi che la Veritá mia disse veritá, dicendo: «Chi m'amará
+sará una cosa con meco»; però che, seguitando la doctrina sua, per
+affecto d'amore sète uniti in lui. Ed essendo uniti in lui, sète uniti
+in me, perché siamo una cosa insieme; e cosí manifesto me medesimo a
+voi, perché siamo una medesima cosa. Unde, se la mia Veritá dixe: «Io
+manifestarò me a voi», dixe veritá; però che manifestando sé manifestava
+me, e manifestando me manifestava sé.
+
+Ma perché non disse: «Io manifestarò el Padre mio a voi»? Per tre cose
+singulari. Una, perché egli volse manifestare che Io non so' separato da
+lui, né egli da me; e però a sancto Filippo, quando gli dixe: «Mostraci
+el Padre e basta a noi», dixe: «Chi vede me vede il Padre, e chi vede el
+Padre vede me». Questo disse, però che era una cosa con meco, e quello
+che egli aveva l'aveva da me, e none Io da lui. E però dixe a' giuderi:
+«La doctrina mia non è mia, ma è del Padre mio che mi mandò». Perché il
+Figliuolo mio procede da me, e non Io da lui. Ma ben so' una cosa con
+lui ed egli con meco. Però adunque non dixe: «Io manifestarò el Padre»,
+ma dixe: «Io manifestarò me», cioè: «però che so' una cosa col Padre».
+
+La seconda fu però che, manifestando sé a voi, non porgeva altro che
+quel che aveva avuto da me, Padre, quasi volesse elli dire: «El Padre ha
+manifestato sé a me, perch'Io so' una cosa con lui. E Io, me e lui, per
+mezzo di me, manifestarò a voi».
+
+La terza fu perché Io, invisibile, non posso essere veduto da voi,
+visibili, se non quando sarete separati da' corpi vostri. Alora vedrete
+me, Dio, a faccia a faccia, e il Verbo del mio Figliuolo
+intellectualmente di qui al tempo della resurreczione generale, quando
+l'umanitá vostra si conformará e dilectará ne l'umanitá del Verbo, sí
+come di sopra nel _Tractato della resurreczione_ ti contiai.
+
+Sí che me, come Io so', non mi potete vedere. E però velai Io la divina
+natura col velame della vostra umanitá, acciò che mi poteste vedere. Io,
+invisibile, mi feci quasi visibile, dandovi el Verbo del mio Figliuolo,
+velato del velame della vostra umanitá. Egli manifesta me a voi; e però
+adunque non disse: «Io manifestarò el Padre», ma disse: «Io manifestarò
+me a voi», quasi dica: «secondo che m'ha dato el Padre mio, manifestarò
+me a voi».
+
+Sí che vedi che in questa manifestazione, manifestando sé, manifesta me.
+Ed anco hai udito perché egli non disse: «Io manifestarò el Padre a
+voi», cioè perché a voi nel corpo mortale non è possibile di vedere me,
+come decto è, e perché egli è una cosa con meco.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXIII
+
+ Che modo tiene l'anima per salire lo scalone secondo del sancto
+ ponte, essendo giá salita el primo.
+
+
+--Ora hai veduto in quanta excellenzia sta colui che è gionto a l'amore
+de l'amico. Questo ha salito el piè de l'affecto ed è gionto al secreto
+del cuore, cioè al secondo de' tre scaloni e' quali sonno figurati nel
+corpo del mio Figliuolo. Díxiti che significati erano nelle tre potenzie
+de l'anima, e ora tel pongo significare e' tre stati de l'anima. Ora,
+innanzi ch'Io ti gionga al terzo, ti voglio mostrare in che modo gionse
+ad essere amico (ed essendo facto amico, è facto figliuolo, giognendo a
+l'amore filiale), e quello che fa essendo facto amico, e in quello che
+si vede che egli è facto amico.
+
+El primo, cioè come egli è venuto ad essere amico, dicotelo. In prima
+era imperfecto, essendo nel timore servile: exercitandosi e
+perseverando, venne a l'amore del dilecto e della propria utilitá,
+trovando dilecto e utilitá in me. Questa è la via, e per questa passa
+colui che desidera di giognere a l'amore perfecto, cioè ad amore d'amico
+e di figliuolo.
+
+Dico che l'amore filiale è perfecto, però che ne l'amore del figliuolo
+riceve la ereditá di me, Padre etterno. E perché amore di figliuolo non
+è senza l'amore de l'amico, però ti dixi che d'amico era facto
+figliuolo.
+
+Ma che modo tiene a giógnarvi? Dicotelo. Ogni perfeczione ed ogni virtú
+procede da la caritá, e la caritá è notricata da l'umilitá, e l'umilitá
+esce del cognoscimento e odio sancto di se medesimo, cioè della propria
+sensualitá. Chi ci giogne, conviene che sia perseverante e stia nella
+cella del cognoscimento di sé; nel quale cognoscimento di sé cognoscerá
+la misericordia mia nel sangue de l'unigenito mio Figliuolo, tirando a
+sé con l'affecto suo la divina mia caritá, exercitandosi in extirpare
+ogni perversa volontá spirituale e temporale, nascondendosi nella casa
+sua. Sí come fece Pietro e gli altri discepoli, che, doppo la colpa
+della negazione che fece del mio Figliuolo, pianse. El suo pianto era
+ancora imperfecto: e imperfecto fu infino a doppo e' quaranta dí, cioè
+doppo l'Ascensione, poi che la mia Veritá ritornò a me secondo l'umanitá
+sua. Alora si nascosero Pietro e gli altri nella casa aspectando
+l'avenimento dello Spirito sancto, sí come la mia Veritá aveva promesso
+a loro.
+
+Essi stavano inserrati per paura, però che sempre l'anima, infino che
+non giogne al vero amore, teme: ma perseverando in vigilia, in umile e
+continua orazione infino che ebbero l'abondanzia dello Spirito sancto,
+alora, perduto el timore, seguitavano e predicavano Cristo crocifixo.
+
+Cosí l'anima che ha voluto o vuole giognere a questa perfeczione, poi
+che doppo la colpa del peccato mortale s'è levata e ricognosciuta sé,
+comincia a piagnere per timore della pena. Poi si leva a la
+considerazione della misericordia mia, dove truova dilecto e sua
+utilitá. E questo è imperfecto. E però Io, per farla venire ad
+perfeczione, doppo e' quaranta dí (cioè doppo questi due stati), a ora a
+ora mi sottraggo da l'anima: non per grazia ma per sentimento.
+
+Questo vi manifestò la mia Veritá, quando dixe a' discepoli: «Io andarò
+e tornarò a voi». Ogni cosa che egli diceva era decta in particulare a'
+discepoli, ed era decta in generale e comunemente a tucti e' presenti e
+a' futuri, cioè di quelli che dovevano venire. Disse: «Io andarò e
+tornarò a voi»; e cosí fu: ché, tornando lo Spirito sancto sopra e'
+discepoli, tornò Egli, perché, come di sopra ti dixi, lo Spirito sancto
+non tornò solo, ma venne con la potenzia mia e con la sapienzia del
+Figliuolo (che è una cosa con meco), e con la clemenzia sua d'esso
+Spirito sancto, el quale procede da me, Padre, e dal Figliuolo.
+
+Or cosí ti dico: che, per fare levare l'anima dalla imperfeczione, Io mi
+sottraggo, per sentimento, privandola della consolazione di prima.
+Quando ella era nella colpa del peccato mortale, ella si partí da me, ed
+Io sottraxi la grazia per la colpa sua, perché essa aveva serrata la
+porta del desiderio; unde il sole della grazia n'escí fuore, non per
+difecto del sole, ma per difecto della creatura, che serrò la porta del
+desiderio. Ricognoscendo sé e la tenebre sua, apre la finestra,
+vomitando el fracidume per la sancta confessione. Io alora per grazia
+so' tornato ne l'anima, e ritraggomi da lei non per grazia ma per
+sentimento, come decto è. Questo fo per farla umiliare e per farla
+exercitare in cercare me in veritá, e per provarla nel lume della fede,
+perché ella venga a prudenzia. Alora, se ella ama senza rispecto, con
+viva fede e con odio di sé, gode nel tempo della fadiga, reputandosi
+indegna della pace e quiete della mente. E questa è la seconda cosa
+delle tre, delle quali Io ti dicevo, cioè di mostrare in che modo viene
+ad perfeczione, e che fa quando ella è gionta.
+
+Questo è quel che fa: che, perché ella senta ch'Io sia ritracto a me,
+non volta el capo a dietro; anco persevera con umilitá ne l'exercizio
+suo, e sta serrata nella casa del cognoscimento di sé. E ine con fede
+viva aspecta l'avenimento dello Spirito sancto, cioè me, che so' esso
+fuoco di caritá. Come aspecta? non oziosa, ma in vigilia e continua e
+sancta orazione. E non solamente la vigilia corporale, ma la vigilia
+intellectuale, cioè che l'occhio de l'intellecto non si serra, ma col
+lume della fede veghia, extirpando con odio le cogitazioni del cuore;
+veghiando ne l'affecto della mia caritá, cognoscendo che Io non voglio
+altro che la sua sanctificazione. E questo n'è certificato nel sangue
+del mio Figliuolo.
+
+Poi che l'occhio vegghia nel cognoscimento di me e di sé, òra
+continuamente con orazione di sancta e buona volontá: questa è orazione
+continua. E anco con l'orazione actuale, cioè, dico, facta ne l'actuale
+tempo ordinatamente, secondo l'ordine della sancta Chiesa.
+
+Questo è quello che fa l'anima che s'è partita dalla imperfeczione e
+gionta alla perfeczione. E acciò che ella vi giognesse, mi partii da
+lei, non per grazia ma per sentimento.
+
+Partiimi ancora perché ella vedesse e cognoscesse il difecto suo: però
+che, sentendosi privata della consolazione, se sente pena affliggitiva e
+sentesi debile e non stare ferma né perseverante, in questo truova la
+radice de l'amore spirituale proprio di sé. E però l'è materia di
+cognoscersi e di levarsi sé sopra di sé, salendo sopra la sedia della
+coscienzia sua; e non lassare passare quel sentimento che non sia
+correcto con rimproverio, dibarbicando la radice de l'amore proprio col
+coltello de l'odio d'esso amore e con l'amore della virtú.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXIV
+
+ Come, amando Dio inperfectamente, inperfectamente s'ama el proximo.
+ E de' segni di questo amore inperfecto.
+
+
+--E voglio che tu sappi che ogni inperfeczione e perfeczione si
+manifesta e s'acquista in me; e cosí s'acquista e manifesta nel mezzo
+del proximo. Bene il sanno e' semplici, che spesse volte amano le
+creature di spirituale amore. Se l'amore di me ha ricevuto schiectamente
+senza alcuno rispecto, schiectamente beie l'amore del proximo suo, sí
+come il vasello che s'empie nella fonte: che, se nel traie fuore,
+beiendo, el vasello rimane vòtio; ma se egli el beie stando el vasello
+nella fonte, non rimane vòto, ma sempre sta pieno. Cosí l'amore del
+proximo, spirituale e temporale, vuole essere beiuto in me, senza alcuno
+rispecto.
+
+Io vi richiegio che voi m'amiate di quello amore che Io amo voi. Questo
+non potete fare a me, però che Io v'amai senza essere amato. Ogni amore,
+che voi avete a me, m'avete di debito e non di grazia, però che 'l
+dovete fare. E Io amo voi di grazia e non di debito. Adunque a me non
+potete rendere questo amore che Io vi richiego; e però v'ho posto el
+mezzo del proximo vostro, acciò che faciate a lui quello che non potete
+fare a me, cioè d'amarlo senza veruno respecto, di grazia e senza
+aspectarne alcuna utilitá. E io reputo che faciate a me quello che fate
+allui.
+
+Questo mostrò la mia Veritá dicendo a Pavolo, quando mi perseguitava:
+«Saulo, Saulo, perché mi perseguiti?». Questo diceva, reputando che
+Pavolo perseguitasse me perseguitando e' miei fedeli.
+
+Sí che vuole essere schiecto questo amore. E con quello amore, che voi
+amate me, dovete amare loro. Sai a che se n'avede che egli non è
+perfecto colui che ama di spirituale amore? Se si sente pena
+affliggitiva quando non gli pare che la creatura, che egli ama,
+satisfaccia a l'amore suo, non parendogli essere amato quanto gli pare
+amare. Ovvero che egli si vega sottrare la conversazione, o privare
+della consolazione, o vedendo amare un altro piú di lui.
+
+A questo e a molte altre cose se ne potrá avedere che questo amore in me
+e nel proximo è ancora imperfecto, e che questo vasello è beiuto fuore
+della fonte: poniamo che l'amore abbi tracto da me. Ma perché in me
+l'aveva ancora imperfecto, però imperfecto el mostra in colui che ama di
+spirituale amore. Tucto procede perché la radice de l'amore proprio
+spirituale non era bene dibarbicata.
+
+E però Io permecto spesse volte che ponga questo amore, perché cognosca
+sé e la sua imperfeczione per lo modo decto. E sottragomi, per
+sentimento, da lei, perché essa si rinchiuda nella casa del
+cognoscimento di sé, dove acquistará ogni perfeczione. E poi Io torno in
+lei con piú lume e cognoscimento della mia veritá, in tanto che si
+reputa a grazia di potere uccidere la propria volontá per me. E non si
+ristá mai di potare la vigna de l'anima sua, e di divellere le spine
+delle cogitazioni, e ponere le pietre delle virtú fondate nel sangue di
+Cristo crocifixo, le quali ha trovate ne l'andare per lo ponte di Cristo
+crocifixo, unigenito mio Figliuolo. Sí com'Io ti dixi, se bene ti
+ricorda, che sopra del ponte, cioè della doctrina della mia Veritá,
+erano le pietre fondate in virtú del sangue suo, perché le virtú hanno
+dato vita a voi in virtú del Sangue.
+
+
+
+
+TRACTATO DELL'ORAZIONE
+
+
+
+
+CAPITOLO LXV
+
+ Del modo che tiene l'anima per giognere ad l'amore schietto e
+ liberale. E qui comincia el tractato dell'orazione.
+
+
+--Poi che l'anima è intrata dentro passando per la doctrina di Cristo
+crocifixo, con vero amore della virtú e odio del vizio, con perfecta
+perseveranzia, gionta a la casa del cognoscimento di sé, sta serrata in
+vigilia e continua orazione, separata al tucto da la conversazione del
+secolo.
+
+Perché si rinchiuse? Per timore, cognoscendo la sua imperfeczione, e per
+desiderio che ha di giognere a l'amore schiecto e liberale. E perché
+vede bene e cognosce che per altro modo non vi può giognere, però
+aspecta con fede viva l'avenimento di me per acrescimento di grazia in
+sé.
+
+In che si cognosce la fede viva? Nella perseveranzia della virtú, non
+vollendo el capo a dietro per veruna cosa che sia, né levarsi da
+l'orazione sancta per veruna cosa che sia: guarda giá che non fusse per
+obbedienzia o per caritá; altrimenti non debba partirsi da l'orazione.
+Però che spesse volte, nel tempo ordinato de l'orazione, el dimonio
+giogne con le molte battaglie e molestie piú che quando si truova fuore
+de l'orazione. Questo fa per farle venire a tedio l'orazione sancta,
+dicendo spesse volte:--Questa orazione non ti vale, però che tu non
+debbi pensare altro né actendere ad altro che a quel che tu
+dici.--Questo le fa vedere il dimonio perché ella venga a tedio e a
+confusione di mente, e lassi l'exercizio de l'orazione. La quale è una
+arme con che l'anima si difende da ogni adversario, tenuta con la mano
+de l'amore e col braccio del libero arbitrio, difendendosi con essa arme
+col lume della sanctissima fede.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXVI
+
+ Qui, toccando alcuna cosa del sacramento del Corpo di Cristo, dá
+ piena doctrina come l'anima venga da l'orazione vocale a la
+ mentale; e narra qui una visione che questa devota anima ebbe una
+ volta.
+
+
+--Sappi, figliuola carissima, che ne l'orazione umile e continua e
+fedele, con vera perseveranzia acquista l'anima ogni virtú. E però debba
+perseverare e non lassarla mai, né per illusione di dimonio né per
+propria fragilitá (cioè per pensiero o movimento che venisse nella
+propria carne sua) né per decto di creatura, ché spesse volte si pone il
+dimonio sopra le lingue loro, facendo lo' favellare parole che hanno a
+impedire la sua orazione. Tucte le debba passare con la virtú della
+perseveranzia. Oh! quanto è dolce a quella anima, e a me è piacevole la
+sancta orazione facta nella casa del cognoscimento di sé e nel
+cognoscimento di me, aprendo l'occhio de l'intellecto col lume della
+fede e con l'affecto ne l'abbondanzia della mia caritá!
+
+La quale caritá v'è facta visibile per lo visibile unigenito mio
+Figliuolo, avendovela mostrata col sangue suo. El quale sangue inebbria
+l'anima e vestela del fuoco della divina caritá, e dálle il cibo del
+sacramento (el quale v'ho posto nella bottiga del corpo mistico della
+sancta Chiesa) del Corpo e del Sangue del mio Figliuolo tucto Dio e
+tucto uomo, dandolo a ministrare per le mani del mio vicario, el quale
+tiene la chiave di questo sangue.
+
+Questa è quella bottiga, della quale ti feci menzione, che stava in sul
+ponte per dare il cibo e confortare e' viandanti e perregrini che
+passano per la doctrina della mia Veritá, acciò che per debilezza non
+vengano meno. Questo cibo conforta poco e assai, secondo el desiderio di
+colui che 'l piglia, in qualunque modo el piglia, o sacramentalmente o
+virtualmente. Sacramentalmente è quando si comunica del sancto
+Sacramento; virtualmente è comunicandosi per sancto desiderio: sí per
+desiderio della comunione, e sí per considerazione del sangue di Cristo
+crocifixo, cioè comunicandosi sacramentalmente de l'affecto della
+caritá, la quale ha gustata e trovata nel Sangue, el quale vede che per
+amore fu sparto. E però vi s'inebria e vi s'accende per sancto
+desiderio, e vi si sazia trovandosi piena solo della caritá mia e del
+proximo suo.
+
+Questo dove l'acquistò? Nella casa del cognoscimento di sé, con sancta
+orazione, dove perdé la imperfeczione. Sí come i discepoli e Pietro
+perdêro (stando dentro in vigilia e orazione) la imperfeczione loro e
+acquistâro la perfeczione. Con che? con la perseveranzia condita con la
+sanctissima fede.
+
+Ma non pensare che riceva tanto ardore e nutrimento da questa orazione
+solamente con orazione vocale, sí come fanno molte anime, che la loro
+orazione è di parole piú che d'affecto. Le quali non pare che actendano
+ad altro se none in compire e' molti salmi e dire i molti paternostri. E
+compíto el numero che si sonno proposti di dire, non pare che pensino
+piú oltre. Pare che pongano affecto e actenzione a l'orazione solo nel
+dire vocalmente: ed egli non si vuole fare cosí; però che, non facendo
+altro, poco fructo ne tragono, e poco è piacevole a me.
+
+Ma se tu mi dici:--Debbasi lassare stare questa, ché tucti non pare che
+siano tracti a l'orazione mentale?--No, ma debba andare col modo, ché Io
+so bene che, come l'anima è prima imperfecta che perfecta, cosí è
+imperfecta la sua orazione. Debba bene, per non cadere ne l'ozio, quando
+è ancora imperfecta, andare con l'orazione vocale; ma non debba fare
+l'orazione vocale senza la mentale: cioè che, mentre che dice, s'ingegni
+di levare e dirizzare la mente sua ne l'affecto mio, con la
+considerazione comunemente de' difecti suoi e del sangue de l'unigenito
+mio Figliuolo, dove truova la larghezza della mia caritá e la remissione
+de' peccati suoi.
+
+E questo debba fare acciò che 'l cognoscimento di sé e la considerazione
+de' difecti suoi le faccia cognoscere la mia bontá in sé e continuare
+l'exercizio suo con vera umilitá.
+
+Non voglio che siano considerati e' difecti in particulare, ma in
+comune, acciò che la mente non sia contaminata per lo ricordamento de'
+particulari e ladi peccati. Dicevo che Io non voglio; e non debba avere
+solo la considerazione de' peccati in comune né in particulare senza la
+considerazione e memoria del Sangue e larghezza della misericordia,
+acciò che non venga a confusione. Ché se 'l cognoscimento di sé e
+considerazione del peccato non fusse condito con la memoria del Sangue e
+speranza della misericordia, starebbe in essa confusione: e con essa,
+insieme col dimonio che l'ha guidato socto colore di contrizione e
+dispiacimento del peccato, giognerebbe a l'etterna dannazione; non
+solamente per questo, ma perché da questo, non pigliando el braccio
+della misericordia mia, verrebbe a disperazione.
+
+Questo è uno de' soctili inganni che 'l dimonio faccia a' servi miei. E
+però conviene, per vostra utilitá e per campare l'inganno del dimonio e
+per essere piacevoli a me, che sempre vi dilarghiate il cuore e
+l'affecto nella smisurata misericordia mia con vera umilitá. Ché sai che
+la superbia del dimonio non può sostenere la mente umile; né la sua
+confusione la larghezza della mia bontá e misericordia, dove l'anima in
+veritá speri.
+
+E però, se ben ti ricorda, quando el dimonio ti voleva aterrare per
+confusione, volendoti mostrare che la vita tua fusse stata inganno e non
+avere seguitata né facta la volontá mia, tu allora facesti quel che tu
+dovevi fare e che la mia bontá ti die' di potere fare (la quale bontá
+non è nascosa a chi la vuole ricevere), cioè che t'innalzasti nella
+misericordia mia con umilitá, dicendo:--Io confesso al mio Creatore che
+la vita mia non è passata altro che in tenebre; ma io mi nascondarò
+nelle piaghe di Cristo crocifixo e bagnarommi nel sangue suo; e cosí
+avarò consumate le iniquitá mie e godarommi, per desiderio, nel mio
+Creatore.
+
+Sai che alora el dimonio fuggí. E tornando poi con l'altra, cioè di
+volerti levare in alto per superbia, dicendo:--Tu se' perfecta e
+piacevole a Dio; non bisogna piú che t'affliga né che pianga e' difecti
+tuoi;--donandoti Io alora el lume, vedesti la via che ti conveniva fare,
+cioè d'umiliarti; e rispondesti al dimonio, dicendo:--Miserabile a me!
+Giovanni Baptista non fece mai peccato e fu sanctificato nel ventre
+della madre, e nondimeno fece tanta penitenzia! E io ho commessi cotanti
+difecti, e non cominciai mai a cognoscerlo con pianto e vera
+contrizione, vedendo chi è Dio che è offeso da me, e chi so' io che
+l'offendo!--
+
+Allora el dimonio non potendo sostenere l'umilitá della mente né la
+speranza della mia bontá, disse a te:--Maladecta sia tu, ché modo non
+posso trovare con teco! Se io ti pongo abasso per confusione, e tu ti
+levi in alto a la misericordia. E se io ti pongo in alto, e tu ti poni
+abasso, venendo ne l'inferno per umilitá, e intro lo 'nferno mi
+perseguiti. Sí che io non tornarò piú a te, però che tu mi percuoti col
+bastone della caritá.--
+
+Debba dunque l'anima condire col cognoscimento della mia bontá el
+cognoscimento di sé, e il cognoscimento di me col cognoscimento di sé. A
+questo modo l'orazione vocale sará utile a l'anima che la fará, e a me
+sará piacevole. E da l'orazione vocale imperfecta giognará, perseverando
+con l'exercizio, a l'orazione mentale perfecta. Ma se semplicemente mira
+di compire el numero suo, o se per la orazione vocale lassasse
+l'orazione mentale, non vi giogne mai.
+
+Alcuna volta sará l'anima sí ignorante che, factosi el suo proponimento
+di dire cotanta orazione con la lingua (e io alcuna volta visitarò la
+mente sua, quando in uno modo e quando in uno altro: alcuna volta in uno
+lume di cognoscimento di sé con una contrizione del difecto suo; alcuna
+volta nella larghezza della mia caritá; alcuna volta ponendole dinanzi a
+la mente sua in diversi modi, secondo che piace a me, la presenzia della
+mia Veritá, e secondo che essa anima avesse desiderato), ed ella, per
+compire il suo numero, lassa la visitazione di me che sente nella mente,
+quasi per coscienzia che si fará di lassare quello che ha cominciato.
+
+Non debba fare cosí, però che, facendolo, sarebbe inganno di dimonio; ma
+subbito che sente disponere la mente per mia visitazione (per molti
+modi, come detto è), debba abandonare l'orazione vocale. Poi, passata la
+mentale, se ha tempo, può ripigliare quello che proposto s'aveva di
+dire; non avendo tenpo non se ne debba curare, né venirne a tedio né
+confusione di mente. Cosí debba fare. Guarda giá che non fusse l'offizio
+divino, el quale i cherici e religiosi sonno tenuti e obligati di dire;
+e non dicendolo, offendono. Essi debbono infino a la morte dire
+l'offizio suo. E se essi si sentissero, all'ora debita che si debba
+dire, la mente tracta e levata per desiderio, si debbano provedere di
+dirlo innanzi o dirlo poi, sí che non trapassi che il debito de
+l'offizio non sia renduto.
+
+D'ogni altra cosa che l'anima cominciasse, la debba cominciare
+vocalmente per giognere a la mentale. E sentendosi la mente disposta, la
+debba lassare per la cagione decta. Questa orazione vocale, facta nel
+modo che decto t'ho, giognerá ad perfeczione; e però non debba lassare
+l'orazione vocale, per qualunque modo ella è facta, ma debba andare col
+modo che decto t'ho. E cosí con l'essercizio e perseveranzia gustará
+l'orazione in veritá e il cibo del sangue de l'unigenito mio Figliuolo.
+E però ti dixi che alcuno si comunicava virtualmente del Corpo e del
+sangue di Cristo, benché non sacramentalmente, cioè comunicandosi de
+l'affecto della caritá, la quale gusta col mezzo della sancta orazione,
+poco e assai, secondo l'affecto di colui che òra.
+
+Chi va con poca prudenzia, e non con modo, poco truova; chi con assai,
+assai truova; perché quanto l'anima piú s'ingegna di sciogliere
+l'affecto suo e legarlo in me col lume de l'intellecto, piú cognosce:
+chi piú cognosce piú ama; piú amando, piú gusta.
+
+Adunque vedi che l'orazione perfecta non s'acquista con molte parole, ma
+con affecto di desiderio, levandosi in me con cognoscimento di sé,
+condito insieme l'uno con l'altro. Cosí insiememente avará la vocale e
+la mentale, perché elle stanno insieme sí come la vita activa e la vita
+contemplativa.
+
+Benché in molti e in diversi modi s'intenda orazione vocale o vuoli
+mentale: perché posto t'ho che 'l desiderio sancto è continua orazione,
+cioè d'avere buona e sancta volontá. La quale volontá e desiderio si
+leva al luogo e al tempo ordinato actualmente, agionto a quella
+continua orazione del sancto desiderio. E cosí l'orazione vocale, stando
+l'anima nella sancta volontá, la fará al tempo ordinato; o alcuna volta
+fuore del tempo ordinato la fa continua, secondo che gli richiede la
+caritá in salute del proximo (sí come vede il bisogno e la necessitá) e
+secondo lo stato che Io l'ho posto.
+
+Ogniuno, secondo lo stato suo, debba adoperare in salute de l'anime
+secondo el principio della sancta volontá. Ciò che aduopera vocalmente e
+actualmente nella salute del proximo è uno orare virtuale: poniamo che
+actualmente, a luogo debito, la facci per sé. E fuore della debita
+orazione sua, ciò che egli fa nella caritá del proximo suo, o in sé per
+exercizio che egli facesse actualmente di qualunque cosa si fusse, è uno
+orare. Sí come disse il glorioso mio banditore di Pavolo, cioè che «non
+cessa d'orare chi non cessa di bene adoperare». E però ti dixi che
+l'orazione si faceva in molti modi se si vede l'actuale unita con la
+mentale, perché l'actuale orazione facta per lo modo decto è facta con
+l'affecto della caritá. El quale affecto di caritá è la continua
+orazione.
+
+Ora t'ho decto in che modo si giogne a l'orazione mentale, cioè con
+l'essercizio e perseveranzia e lassando la vocale per la mentale quando
+Io visito l'anima. E hotti decto quale è l'orazione comune e la vocale
+comunemente fuore del tempo ordinato, e l'orazione della buona e sancta
+volontá; e come ogni exercizio in sé e nel proximo, che fa con buona
+volontá, fuore de l'ordinato tempo, è orazione. Adunque virilmente
+l'anima debba speronare se medesima con questa madre de l'orazione.
+Questo è quello che fa l'anima che è rinchiusa in casa del cognoscimento
+di sé, gionta a l'amore de l'amico e filiale. E se essa anima non tiene
+i modi decti, sempre rimarrebbe nella tiepidezza e imperfeczione sua. E
+tanto amarebbe, quanto sentisse dilecto o utilitá in me o nel proximo
+suo.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXVII
+
+ De lo inganno che ricevono gli uomini mondani, e' quali amano e
+ servono Dio per propria consolazione e dilecto.
+
+
+--Del quale amore imperfecto ti voglio dire. E non ti voglio tacere uno
+inganno che in esso amore possono ricevere, nella parte d'amare me per
+propria consolazione. Unde voglio che tu sappi che il servo mio, che
+imperfectamente m'ama, cerca piú la consolazione, per la quale egli
+m'ama, che me. E a questo se ne può avedere: che, mancandoli la
+consolazione o spirituale, cioè di mente, o consolazione temporale, si
+turba.
+
+Nelle temporali tocca agli uomini del mondo, che vivono con alcuno acto
+di virtú, mentre che hanno la prosperitá; e sopravenendo la
+tribulazione, la quale Io do per loro bene, si conturbano in quel poco
+del bene che adoperavano. E chi gli dimandasse:--Perché ti
+conturbi?--rispondarebbero:--Perché aviamo ricevuta tribolazione, e quel
+poco del bene ch'io facevo mel pare quasi perdere, perché non el fo con
+quel cuore e con quello animo che io facevo, mi pare a me. Questo è per
+la tribolazione che io ho ricevuta, però che mi pareva piú adoperare, e
+piú pacificamente col cuore riposato, innanzi che ora.--
+
+Costoro sonno ingannati nel proprio dilecto. E non è la veritá che ne
+sia cagione la tribolazione: né che essi amino meno né aduoparino meno,
+cioè che l'operazione, che fanno nel tempo della tribolazione, tanto
+vale in sé quanto di prima, nel tempo della consolazione; anco lo'
+potrebbe valere piú, se essi avessero pazienzia. Ma questo l'adiviene
+perché essi si dilectavano nella prosperitá: ine con un poco d'acto di
+virtú amavano me; ine pacificavano la mente loro con quella poca
+operazione. Essendo privati di quello dove si posavano, lo' pare che lo'
+sia tolto el riposo nel loro adoperare: ed egli non è cosí.
+
+Ma a loro adiviene come de l'uomo che è in uno giardino: che in esso
+giardino, perché v'ha dilecto, si riposa con la sua operazione. Parli
+riposare ne l'operazione, ed egli si riposa nel dilecto che egli ha
+preso nel giardino. E a questo se n'avede che egli è la veritá che egli
+si dilecta piú nel giardino che ne l'operazione: però che, toltoli el
+giardino, si sente privato del dilecto. Però che, se 'l principale
+dilecto avesse posto nella sua operazione, non l'avarebbe perduto, anco
+l'avarebbe seco; perché l'exercizio del bene adoperare non si può
+perdere (se egli non vuole) perché gli sia tolto el dilecto della
+prosperitá, sí come a colui el giardino.
+
+Adunque s'ingannano nel loro adoperare per la propria passione. Unde
+hanno per uso di dire questi cotali:--Io so che io facevo meglio, e piú
+consolazione avevo innanzi che io fusse tribulato che ora, e giovavami
+di fare bene; ma ora non me ne giova né dilecto punto.--El loro vedere e
+il loro dire è falso, però che, se essi si fussero dilectati del bene
+per amore del bene della virtú, non l'avarebbero perduto né mancato in
+loro, anco cresciuto. Ma perché el loro bene adoperare era fondato nel
+proprio loro bene sensitivo, però lo' manca e vien lo' meno.
+
+Questo è lo inganno che riceve la comune gente in alcuno loro bene
+adoperare. Questi sonno ingannati da loro medesimi, dal proprio dilecto
+sensitivo.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXVIII
+
+ De lo inganno che ricevono e' servi di Dio, e' quali ancora amano
+ Dio di questo amore imperfecto predecto.
+
+
+--Ma e' servi miei che anco sonno ne l'amore imperfecto, cercando e
+amando me con affecto d'amore verso la consolazione e dilecto che
+truovano in me, qualche volta sono ingannati. Perch'Io so' remuneratore
+d'ogni bene che si fa, poco e assai, secondo la misura de l'amore di
+colui che riceve; per questo do consolazione mentale, quando in uno modo
+e quando in un altro, nel tempo de l'orazione. Questo non fo perché ella
+ignorantemente riceva la consolazione, cioè che ella raguardi piú el
+presente della consolazione che è data da me che me, ma perché ella
+raguardi piú l'affecto della mia caritá con che Io lel do e la indegnitá
+sua che riceve, che el dilecto della propria consolazione. Ma se ella,
+ignorante, piglia solo el dilecto senza la considerazione de l'affecto
+mio verso di lei, ne riceve il danno e lo inganno che Io ti dirò.
+
+L'uno si è che, ingannata da la propria consolazione, cerca essa
+consolazione e ine si dilecta. E piú che, alcuna volta, sentendo in
+alcuno modo la consolazione e visitazione mia in sé, e poi partendosi,
+andará dietro per la via che tenne quando la trovò, per trovare quella
+medesima. E Io non le do a uno modo (ché cosí parrebbe ch'Io non avesse
+che dare); anco le do in diversi modi, secondo che piace a la mia bontá
+e secondo la necessitá e il bisogno suo. Essendo ella ignorante, cercará
+pure in quello modo come se ella volesse ponere legge allo Spirito
+sancto. Non debba fare cosí; ma debba passare virilmente per lo ponte
+della doctrina di Cristo crocifixo, e ine ricevere in quel modo, in
+quello luogo e in quel tempo che piace a la mia bontá di dare. E se Io
+non do, anco quel non dare Io el fo per amore e non per odio, perché
+essa mi cerchi in veritá e non m'ami solamente per lo dilecto, ma riceva
+con umilitá piú la caritá mia che il dilecto che truova. Però che, se
+ella non fa cosí, e che ella vada solo al dilecto a suo modo e non a
+mio, riceverá pena e confusione intollerabile quando si vedrá tolto
+l'obiecto del dilecto, el quale si pose dinanzi a l'occhio de
+l'intellecto suo.
+
+Questi sonno quegli che eleggono le consolazioni a loro modo, cioè che,
+trovando dilecto, in alcuno modo, di me nella mente loro, vorranno
+passare con quel medesimo. E alcuna volta sonno tanto ignoranti che,
+visitandogli Io in altro modo che in quello, faranno resistenzia e non
+riceveranno, anco vorranno pur quello che s'hanno imaginato. Questo è
+difecto della propria passione e dilecto spirituale il quale trovò in
+me: ella è ingannata, però che impossibile sarebbe di stare
+continuamente in uno modo. Perché, come l'anima non può stare ferma, ché
+o e' si conviene che ella vada innanzi a le virtú, o ella torni a
+dietro; cosí la mente in me non può stare ferma solo in uno dilecto, che
+la mia bontá non ne dia piú. Molto differenti gli do: alcuna volta do
+dilecto d'una allegrezza mentale; alcuna volta una contrizione e uno
+dispiacimento, che parrá che la mente sia conturbata in sé; alcuna volta
+sarò ne l'anima e non mi sentirá; alcuna volta formarò la mia Veritá,
+Verbo incarnato, in diversi modi dinanzi a l'occhio de l'intellecto suo,
+e nondimeno non parrá che essa, nel sentimento de l'anima, el senta con
+quello calore e dilecto che a quello vedere le pare che dovesse
+seguitare; e alcuna volta sentirá e non vedrá grandissimo dilecto.
+
+Tucto questo fo per amore e per conservarla e acrescerla nella virtú de
+l'umilitá e nella perseveranzia, e per insegnarle che essa non voglia
+poner regola a me, né il fine suo nella consolazione, ma solo nella
+virtú fondata in me; ma con umilitá riceva l'uno tempo e l'altro, e con
+affecto d'amore l'affecto mio con che Io do; e con viva fede creda ch'Io
+do a necessitá o della salute sua, o a necessitá di farla venire a la
+grande perfeczione.
+
+Debba dunque stare umile, facendo el principio e il fine ne l'affecto
+della mia caritá, e ricevere in essa caritá dilecto e non dilecto,
+secondo la mia volontá e non secondo la sua. Questo è il modo a non
+volere ricevere inganno, anco ogni cosa ricevere per amore da me che so'
+loro fine, fondati nella dolce mia volontá.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXIX
+
+ Di quelli e' quali, per non lassare la loro pace e consolazione,
+ non sovengono al proximo ne le sue necessitadi.
+
+
+--Hotti decto de l'inganno che ricevono coloro che a loro modo vogliono
+gustare e ricevare me nella mente loro.
+
+Ora ti voglio dire il secondo inganno di coloro che tucto el loro
+dilecto è posto in ricevere la consolazione della mente loro; intanto
+che spesse volte vedranno el proximo loro in necessitá o spirituale o
+temporale e non li soverranno, socto colore di virtú dicendo:--Io ne
+perdo la pace e la quiete della mente, e non dico l'ore mie a l'ora né
+al tempo.--Unde, non avendo la consolazione, ne lo' pare offendere me:
+ed essi sonno ingannati dal proprio dilecto spirituale della mente loro;
+e offendonmi piú non sovenendo a la necessitá del proximo che lassando
+tucte le loro consolazioni. Perché ogni exercizio vocale e mentale è
+ordinato da me, che l'anima el facci per giognere a la caritá perfecta
+di me e del proximo, e di conservarla in essa caritá. Sí che egli
+m'offende piú lassando la caritá del proximo per lo suo exercizio
+actuale e quiete di mente, che lassando l'exercizio per lo proximo.
+
+Perché nella caritá del proximo truovano me, e nel dilecto loro, dove
+cercano me, ne sarebbero privati. Però che, non sovenendo, _ipso facto_
+diminuiscono la caritá del proximo; diminuita la caritá del proximo,
+diminuisce l'affecto mio verso di loro; diminuito l'affecto, diminuita
+la consolazione. Sí che, volendo guadagnare, essi perdono; e volendo
+perdere, guadagnano; cioè che, volendo perdere le proprie consolazioni
+in salute del proximo, riceve e guadagna me e il proximo suo,
+sovenendolo e servendolo caritativamente.
+
+E cosí gustarebbero in ogni tempo la dolcezza della caritá mia. E, non
+facendolo, stanno in pena: perché alcuna volta si converrá pur che 'l
+sovenga, o per forza o per amore, o per infermitá corporale o per
+infermitá spirituale che egli s'abbi; sovenendolo, el soviene con pena,
+con tedio di mente e stimolo di coscienzia, e diventa incomportabile a
+sé e ad altrui. E chi el dimandasse:--Perché senti questa
+pena?--rispondarebbe:--Perché mi pare avere perduta la pace e la quiete
+della mente, e molte cose, di quelle che io solevo fare, ho lassate, e
+credone offendere Dio.--Ed egli non è cosí; ma perché 'l suo vedere è
+posto nel proprio dilecto, però non sa discernere né cognoscere in
+veritá dove sta la sua offesa. Però che vedrebbe che l'offesa non sta in
+non avere la consolazione mentale, né in lassare l'essercizio de
+l'orazione nel tempo della necessitá del proximo suo; anco sta in essere
+trovato senza la caritá del proximo, el quale egli debba amare e servire
+per amore di me.
+
+Sí che vedi come s'inganna solo col proprio amore spirituale verso di
+sé.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXX
+
+ De lo inganno che ricevono quelli li quali hanno posto tucto el
+ loro affecto ne le consolazioni e visioni mentali.
+
+
+--E alcuna volta per questo cosí facto amore ne riceve anco piú danno.
+Ché se l'affecto suo solo si pone e cerca nella consolazione e visioni
+le quali spesse volte dono e do a' servi miei, quando ella se ne vede
+privata cade in amaritudine e in tedio di mente, perché le pare essere
+privata della grazia quando alcuna volta mi sottrago della mente sua; sí
+come ti dixi che Io andavo e tornavo ne l'anima, partendomi non per
+grazia ma per sentimento, per fare venire l'anima ad perfeczione. Sí che
+ne cade in amaritudine, e parle essere intro lo 'nferno, sentendosi
+levata dal dilecto e sentendo le molestie delle molte temptazioni.
+
+Non debba essere ignorante né lassarsi tanto ingannare al proprio amore
+spirituale che non cognosca la veritá; e cognoscere me in sé, che so' Io
+colui, sommo Bene, che le conservo la buona volontá, nel tempo delle
+bactaglie, che non corre per dilecto dietro a loro. Debbasi dunque
+umiliare, reputandosi indegna della pace e quiete della mente. E però mi
+sottrago da lei, per questa cagione: per farla umiliare e per farle
+cognoscere la caritá mia in sé, trovandola nella buona volontá che Io le
+conservo nel tempo delle bactaglie; e perché essa non riceva solamente
+il lacte della dolcezza sprizzato da me nella faccia de l'anima sua, ma
+perché essa s'atacchi al pecto della mia Veritá, sí che riceva el lacte
+insieme con la carne, cioè di trare a sé il lacte della mia caritá col
+mezzo della Carne di Cristo crocifixo, cioè della doctrina sua, della
+quale v'ho facto ponte acciò che per lui giongano a me. Per questo mi
+ritrago da loro.
+
+Andando elleno con prudenzia, e non con ignoranzia ricevendo solamente
+il lacte, ritorno a loro con piú dilecto e fortezza e lume e ardore di
+caritá. Ma se esse ricevono con tedio e con tristizia e confusione di
+mente el partire del sentimento della dolcezza mentale, poco guadagnano
+e permangono nella tiepidezza loro.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXI
+
+ Come i predecti, che si dilectano de le consolazioni e visioni
+ mentali, possono essere ingannati ricevendo el demonio
+ transfigurato in forma di luce. E de' segni a' quali si può
+ cognoscere quando la visitazione è da Dio, o dal demonio.
+
+
+--E doppo questo, ricevono spesse volte un altro inganno dal dimonio,
+cioè di trasformarsi in forma di luce. Perché 'l dimonio in quello che
+vede la mente disposta a ricevere e desiderare, in quello gli dá. Perché
+vede la mente inghiottornita e posto el suo desiderio solo nelle
+consolazioni e visioni mentali (a le quali l'anima non debba ponere il
+suo desiderio, ma solamente nelle virtú, e di quelle per umilitá
+reputarsene indegna ed in esse consolazioni ricevere l'affecto mio),
+dico che 'l dimonio alora si trasforma in quella mente in forma di luce,
+in diversi modi: quando in forma d'angelo, e quando in forma della mia
+Veritá, o in altra forma de' sancti miei: E questo fa per pigliarla co'
+l'amo del proprio dilecto spirituale che ha posto nelle visioni e
+dilecto della mente. E se essa anima non si leva con la vera umilitá,
+spregiando ogni dilecto, rimane presa con questo lamo nelle mani del
+dimonio. Ma se essa con umilitá, spregiando el dilecto, e con amore
+stregne l'affecto di me, che so' donatore, e non del dono, el dimonio
+non la può sostenere, per la sua superbia, la mente umile.
+
+E se tu mi dimandassi:--A che si può cognoscere che sia piú dal dimonio
+che da te?--io ti rispondo che questo è il segno: che se ella è dal
+dimonio, che egli sia venuto nella mente a visitare in forma di luce,
+come decto è, l'anima riceve subbito nel suo venire allegrezza; e quanto
+piú sta, piú perde l'allegrezza e rimane tedio e tenebre e stimolo nella
+mente, obfuscandovisi dentro. Ma se in veritá è visitata da me, Veritá
+etterna, l'anima riceve timore sancto nel primo aspecto; e con esso
+timore riceve allegrezza e sicurtá con una dolce prudenzia, che,
+dubbitando, non dubbita; ma, per cognoscimento di sé reputandosi
+indegna, dirá:--Io non so' degna di ricevere la tua visitazione; non
+essendone degna, come può essere?--Alora si vòlle a la larghezza della
+mia caritá, cognoscendo e vedendo che a me è possibile di dare; e non
+raguardo alla indegnitá sua, ma a la dignitá mia che la fo degna di
+ricevere me, per grazia e per sentimento, in sé, perché non dispregio il
+desiderio col quale ella mi chiama. E però riceve umilmente,
+dicendo:--Ecco l'ancilla tua: facta sia in me la tua volontá.--E alora
+esce del camino de l'orazione e visitazione mia con allegrezza e gaudio
+di mente, e con umilitá reputandosi indegna, e con caritá
+ricognoscendola da me.
+
+Or questo è il segno che l'anima è visitata da me o dalle dimonia:
+trovando quando è da me, nel primo aspecto, el timore e, al fine e al
+mezzo, l'allegrezza e la fame delle virtú. E quando è dal dimonio, el
+primo aspecto è l'allegrezza, e poi rimane in confusione e in tenebre di
+mente. Sí che Io ho proveduto in darvi el segno, acciò che l'anima, se
+ella vuole andare umile e con prudenzia, non possa essere ingannata. El
+quale inganno riceve l'anima che vorrá navicare solo con l'amore
+imperfecto delle proprie consolazioni piú che de l'affecto mio, come
+decto t'ho.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXII
+
+ Come l'anima, che in veritá cognosce se medesima, saviamente si
+ guarda da tucti li predecti inganni.
+
+
+--Non t'ho voluto tacere l'inganno che ricevono e' comuni, ne l'amore
+sensitivo, nel loro poco bene adoperare, cioè di quella poca virtú che
+essi adoperavano nel tempo della consolazione; né de l'amore proprio
+spirituale delle proprie consolazioni de' servi miei, come essi col
+proprio amore del dilecto s'ingannano che non lo' lassa cognoscere la
+veritá de l'affecto mio né discernere la colpa dove ella sta, e
+l'inganno che 'l dimonio usa con loro per loro colpa, se essi non
+tengono el modo che decto t'ho.
+
+Hottelo decto, acciò che tu e gli altri servi miei andiate dietro a la
+virtú per amore di me, e none a veruna altra cosa. Tucti questi inganni
+e pericoli può ricevare e spesse volte ricevono coloro che sonno ne
+l'amore imperfecto, cioè d'amare me per rispecto del dono e non di me
+che do. Ma l'anima, che in veritá è intrata nella casa del cognoscimento
+di sé, exercitando l'orazione perfecta e levandosi da la imperfeczione
+de l'amore de l'orazione inperfecta (per quel modo che nel _Tractato de
+l'orazione_ Io ti contiai), riceve me per affecto d'amore, cercando di
+trare a sé el lacte della dolcezza mia col pecto della doctrina di
+Cristo crocifixo.
+
+Gionti al terzo stato, cioè de l'amore de l'amico e filiale, non hanno
+amore mercennaio, anco fanno come carissimi amici. Sí come fará l'uno
+amico con l'altro, che, essendo presentato da l'amico suo, l'occhio non
+si vòlle solamente al presente, anco nel cuore e ne l'affecto di colui
+che dá, e riceve e tiene caro el presente solo per amore de l'affecto de
+l'amico suo. Cosí l'anima, gionta al terzo stato de l'amore perfecto,
+quando riceve i doni e le grazie mie non raguarda solamente il dono, ma
+raguarda con l'occhio de l'intellecto l'affecto della caritá di me
+donatore.
+
+E acciò che l'anima non abbi scusa di fare cosí, cioè di raguardare
+l'affecto mio, Io providi d'unire il dono e 'l donatore, cioè unendo la
+natura divina con la natura umana quando vi donai el Verbo de
+l'unigenito mio Figliuolo, el quale è una cosa con meco, e Io con lui.
+Sí che per questa unione non potete raguardare il dono che non
+raguardiate me donatore. Vedi dunque con quanto affecto d'amore dovete
+amare e desiderare il dono e il donatore! Facendo cosí, sarete in amore
+puro e schiecto e non mercennaio, sí come fanno questi che sempre stanno
+serrati nella casa del cognoscimento di loro.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXIII
+
+ Per che modi l'anima si parte da l'amore inperfecto e giogne ad
+ l'amore perfecto dell'amico e filiale.
+
+
+--In fino a ora Io t'ho mostrato per molti modi come l'anima si leva da
+la imperfeczione e giogne a l'amore perfecto, e quello che fa poi che
+ella è gionta a l'amore de l'amico e filiale.
+
+Dixiti e dico che ella vi giogne con perseveranzia, serrandosi nella
+casa del cognoscimento di sé. El quale cognoscimento di sé vuole essere
+condito col cognoscimento di me, acciò che non venga a confusione.
+Perché del cognoscimento di sé acquistará l'odio della propria passione
+sensitiva e del dilecto delle proprie consolazioni. E da l'odio fondato
+in umilitá trarrá la pazienzia, nella quale pazienzia diventará forte
+contra le bactaglie del dimonio, contra le persecuzioni degli uomini e
+verso di me, quando per suo bene sottrago el dilecto da la mente sua.
+Tucte le portará con questa virtú.
+
+E se la sensualitá propria, per malagevolezza, volesse alzare el capo
+contra la ragione, el giudice della coscienzia debba salire sopra di sé,
+e con odio tenersi ragione, e non lassare passare i movimenti che non
+sieno correcti. Benché l'anima che stará ne l'odio sempre si corregge e
+riprende, d'ogni tempo: non tanto che quegli che sonno contra la
+ragione, ma quegli che, spesse volte, saranno da me.
+
+Questo volse dire il dolce servo mio sancto Gregorio, quando disse che
+«la sancta e pura coscienzia faceva peccato dove non era peccato»: cioè
+che vedeva, per la puritá della coscienzia, la colpa dove non era la
+colpa.
+
+Or cosí debba fare e fa l'anima che si vuole levare dalla imperfeczione,
+aspectando, nella casa del cognoscimento di sé, la providenzia mia col
+lume della fede, sí come fecero e' discepoli che stectero in casa e non
+si mossero mai, ma con perseveranzia in vigilia e umile e continua
+orazione perseverâro infino a l'avenimento dello Spirito sancto.
+
+Questo è quello (sí come Io ti dixi) che l'anima fa, quando s'è levata
+dalla imperfeczione e rinchiusasi in casa per giognere a perfeczione.
+Ella sta in vigilia, vegghiando con l'occhio de l'intellecto nella
+doctrina della mia Veritá, umiliata perché ha cognosciuta sé in continua
+orazione, cioè di sancto e vero desiderio, perché in sé cognobbe
+l'affecto della mia caritá.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXIV
+
+ De' segni a' quali si cognosce che l'anima sia venuta all'amore
+ perfecto.
+
+
+--Ora ti resto a dire in che si vede che essi sieno gionti a l'amore
+perfecto: per quello segno medesimo che fu dato a' discepoli sancti poi
+che ebbero ricevuto lo Spirito sancto, che escîro fuore di casa e,
+perduto el timore, anunziavano la parola mia, predicando la doctrina del
+Verbo de l'unigenito mio Figliuolo. E non temevano pene, anco si
+gloriavano nelle pene; non curavano d'andare dinanzi a' tiranni del
+mondo ad anunziar lo' e dir lo' la veritá per gloria e loda del nome
+mio.
+
+Cosí l'anima che ha aspectato per cognoscimento di sé, nel modo che
+decto t'ho, Io so' tornato a lei col fuoco de la caritá mia. Nella quale
+caritá, mentre che stette in casa con perseveranzia, concepé le virtú
+per affecto d'amore, participando della potenzia mia, con la quale
+potenzia e virtú signoreggiò e vinse la propria passione sensitiva.
+
+E in essa caritá participai in lei la sapienzia del Figliuolo mio, nella
+quale sapienzia vide e cognobbe con l'occhio de l'intellecto la mia
+Veritá e gl'inganni de l'amore sensitivo spirituale, cioè l'amore
+imperfecto della propria consolazione, come decto è. E cognobbe la
+malizia e l'inganno del dimonio, che dá a l'anima che è legata in quello
+amore imperfecto. E però si levò con odio d'essa imperfeczione e amore
+della perfeczione.
+
+In questa caritá, che è esso Spirito sancto, el participai nella volontá
+sua, fortificando la volontá a volere sostenere pena, ed escire fuore di
+casa per lo nome mio, e parturire le virtú sopra el proximo suo. Non che
+esca fuore della casa del cognoscimento di sé, ma escono della casa de
+l'anima le virtú concepute per affecto d'amore, e parturiscele, al tempo
+del bisogno del proximo suo, in molti e diversi modi; perché 'l timore è
+perduto, el quale teneva, che non manifestava per timore di non perdere
+le proprie consolazioni, sí come di sopra ti dixi. Ma poi che sonno
+venuti a l'amore perfecto e liberale, escono fuore per lo modo decto.
+
+E questo gli unisce col quarto stato, cioè che dal terzo stato, el quale
+è stato perfecto (nel quale terzo stato gusta e parturisce la caritá nel
+proximo suo), riceve uno stato ultimo di perfecta unione in me. E' quali
+due stati sonno uniti insieme, che non è l'uno senza l'altro, se non
+come la caritá mia senza la caritá del proximo, e quella del proximo
+senza la mia non può essere separata l'una da l'altra.
+
+Cosí di questi due stati non è l'uno senza l'altro, sí come ti verrò
+dichiarando e mostrando per questo terzo.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXV
+
+ Come gl'imperfecti vogliono seguitare solamente el Padre, ma i
+ perfecti seguitano el Figliuolo. E d'una visione che ebbe questa
+ devota anima, ne la quale si narra di diversi baptesmi e d'alcune
+ altre belle e utili cose.
+
+
+--Hotti decto che sonno esciti fuore. El quale è il segno che so' levati
+da la imperfeczione e gionti a la perfeczione. Apre l'occhio de
+l'intellecto e miragli córrire per lo ponte della doctrina di Cristo
+crocifixo, el quale fu regola e via e doctrina vostra. Dinanzi a
+l'occhio de l'intellecto loro essi non si pongono altro che Cristo
+crocifixo; non si pongono me, Padre, sí come fa colui che sta ne l'amore
+imperfecto, el quale non vuole sostenere pena. E perché in me non può
+cadere pena, vuole seguitare solo el dilecto che truova in me, e però
+dico che séguita me: non me, ma el dilecto che truova in me.
+
+Non fanno cosí costoro; ma, come ebbri e affocati d'amore, hanno
+congregati e saliti tre scaloni generali, e' quali ti figurai nelle tre
+potenzie de l'anima, e i tre scaloni actuali che actualmente ti figurai
+nel Corpo di Cristo crocifixo, unigenito mio Figliuolo. Salito e' piei,
+co' piei de l'affecto de l'anima, gionse al costato, dove trovò il
+secreto del cuore; e cognobbe il baptesmo de l'acqua (el quale ha virtú
+nel Sangue) dove l'anima trovò la grazia nel sancto baptesmo, disposto
+el vasello de l'anima a ricevere la grazia unita e impastata nel Sangue.
+
+Dove cognobbe questa dignitá di vedersi unita e impastata nel sangue de
+l'Agnello, ricevendo el sancto baptesmo in virtú del Sangue? Nel
+costato, dove cognobbe il fuoco della divina caritá. E cosí manifestoe,
+se bene ti ricorda, la mia Veritá, essendo dimandato da te, quando
+dicevi:--Doh! dolce ed immaculato Agnello, tu eri morto quando el
+costato ti fu aperto, perché volesti essere percosso e partito el
+cuore?--Ed egli rispose, se ben ti ricorda, che assai cagioni ci aveva;
+ma alcuna principale te ne dirò.
+
+--Perché il desiderio mio verso l'umana generazione era infinito, e
+l'operazione actuale di sostenere pena e tormenti era finita: e per la
+cosa finita non potevo mostrare tanto amore quanto piú amavo, perché
+l'amore mio era infinito. E però volsi che vedeste il secreto del cuore,
+mostrandovelo aperto, acciò che vedeste che piú amavo che mostrare non
+vi potevo per la pena finita. Gictando sangue e acqua, vi mostrai el
+sancto baptesmo de l'acqua, el quale riceveste in virtú del Sangue: e
+però versava sangue e acqua. E anco mostravo el baptesmo del Sangue in
+due modi: l'uno è in coloro che sonno baptezzati nel sangue loro sparto
+per me; il quale ha virtú per lo sangue mio, non potendo essi avere il
+sancto baptesmo. Alcuni altri si baptezzano nel fuoco, desiderando el
+baptesmo con affecto d'amore e non poterlo avere: e non è baptesmo di
+fuoco senza Sangue, però che 'l Sangue è intriso e impastato col fuoco
+della divina caritá, perché per amore fu sparto.
+
+In un altro modo riceve l'anima questo baptesmo del Sangue, parlando per
+figura. E questo providde la divina caritá, perché, cognoscendo la
+infermitá e fragilitá de l'uomo, per la quale fragilitá offendendo (non
+che egli sia costrecto da fragilitá né da altro a commectere la colpa,
+se egli non vuole; ma, come fragile, cade in colpa di peccato mortale,
+per la quale colpa perde la grazia che trasse nel sancto baptesmo in
+virtú del Sangue), e però fu bisogno che la divina caritá prove desse a
+lassare il continuo baptesmo del Sangue, el quale si riceve con la
+contrizione del cuore e con la sancta confessione, confessando, quando
+può, a' ministri miei, che tengono la chiave del Sangue. El quale Sangue
+gitta, ne l'absoluzione, sopra la faccia de l'anima.
+
+E non potendo avere la confessione, basta la contrizione del cuore.
+Alora la mano della mia clemenzia vi dona el fructo di questo prezioso
+sangue; ma, potendo avere la confessione, voglio che l'abbiate; e chi la
+potrá avere e non la vorrá, sará privato del fructo del Sangue. È vero
+che ne l'ultima extremitá, volendola e non potendola avere, anco el
+riceverá. Ma non sia alcuno sí macto che si voglia però con questa
+speranza conducersi ad aconciare i facti suoi ne l'ultima extremitá
+della morte, perché non è sicuro che, per la sua obstinazione, Io con la
+divina mia giustizia non dicesse:--Tu non ti ricordasti di me nella
+vita, nel tempo che tu potesti: Io non mi ricordarò di te nella
+morte.--Sí che neuno debba pigliare lo indugio; e se pure per lo difecto
+suo l'ha preso, non debba lassare infino a l'ultimo di baptezzarsi per
+speranza nel Sangue.
+
+Sí che vedi che questo baptesmo è continuo, dove l'anima si debba
+baptezzare infino a l'ultimo, per lo modo decto. In questo baptesmo
+cognosci che l'operazione mia (cioè de la pena della croce) fu finita;
+ma el fructo della pena, che avete ricevuto per me, è infinito. Questo è
+in virtú della natura divina infinita, unita con la natura umana finita,
+la quale natura umana sostenne pena in me. Verbo, vestito della vostra
+umanitá. Ma perché è intrisa e impastata l'una natura con l'altra,
+trasse a sé, la Deitá etterna, la pena ch'Io sostenni con tanto fuoco
+d'amore. E però si può chiamare infinita questa operazione; non che
+infinita sia la pena, né l'actuale del corpo né la pena del desiderio
+che Io avevo di compire la vostra redempzione, però che ella terminò e
+finí in croce quando l'anima si partí dal corpo. Ma el fructo, che escí
+della pena e desiderio della vostra salute, è infinito: e però el
+ricevete infinitamente. Però che, se egli non fusse stato infinito, non
+sarebbe restituita tucta l'umana generazione, né ' passati né i presenti
+né gli avenire. Neanco l'uomo che offende, doppo l'offesa, non si
+potrebbe rilevare, se questo baptesmo del Sangue non vi fusse dato
+infinito, cioè che 'l fructo del Sangue fusse infinito.
+
+Questo vi manifestai ne l'apritura del lato mio, dove truovi el segreto
+del cuore: mostrando che Io v'amo piú che mostrare non posso con questa
+pena finita. Mòstrotelo infinito. Con che? col baptesmo del Sangue,
+unito col fuoco della mia caritá, che per amore fu sparto; e nel
+baptesmo generale (dato a' cristiani e a chiunque il vuole ricèvare) de
+l'acqua unita col Sangue e col fuoco, dove l'anima s'inpasta nel sangue
+mio. E per mostrarvelo volsi che del costato escisse sangue e acqua.
+
+Ora ho risposto a quello che tu mi dimandavi.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXVI
+
+ Come l'anima, essendo salita el terzo scalone del sancto ponte,
+ cioè pervenuta a la bocca, piglia incontenente l'offizio de la
+ bocca. E come la propria volontá essendo morta è vero segno che
+ ella v'è gionta.
+
+
+--Ora ti dico che tucto questo ch'Io t'ho narrato, sai che narroe la mia
+Veritá. Hottelo narrato da capo, favellandoti Io in persona sua, acciò
+che tu cognosca l'excellenzia dove è l'anima ch'è salita questo secondo
+scalone, dove cognosce e acquista tanto fuoco d'amore. Dove subbito
+corrono al terzo, cioè a la bocca, dove manifesta essere venuto ad
+perfecto stato.
+
+Unde passoe? per lo mezzo del cuore, cioè con la memoria del Sangue dove
+si ribaptezzò lassando l'amore imperfecto, per lo cognoscimento che
+trasse del cordiale amore, vedendo, gustando e provando el fuoco della
+mia caritá. Gionti sonno costoro a la bocca, e però el dimostrano
+facendo l'officio della bocca. La bocca parla con la lingua che è ne la
+bocca; el gusto gusta. La bocca ritiene porgendolo a lo stomaco. I denti
+schiacciano, però che in altro modo nol potrebbe inghioctire.
+
+Or cosí l'anima: prima parla a me con la lingua che sta nella bocca del
+sancto desiderio, cioè la lingua della sancta e continua orazione.
+Questa lingua parla actuale e mentale: mentale, offerendo a me dolci e
+amorosi desidèri in salute de l'anime; e parla actuale, anunziando la
+doctrina della mia Veritá, amonendo, consigliando e confessando senza
+alcuno timore di propria pena che 'l mondo le volesse dare, ma
+arditamente confessa innanzi a ogni creatura, in diversi modi, e a
+ciascuno secondo lo stato suo.
+
+Dico che mangia prendendo el cibo de l'anime, per onore di me, in su la
+mensa della sanctissima croce, però che in altro modo né in altra mensa
+nol potrebbe mangiare in veritá perfectamente. Dico che lo schiaccia co'
+denti, però che in altro modo nol potrebbe inghioctire: cioè con l'odio
+e con l'amore, e' quali sonno due filaia di denti nella bocca del sancto
+desiderio, che riceve il cibo schiacciando con odio di sé e con amore
+della virtú. In sé e nel proximo suo schiaccia ogni ingiuria, scherni,
+villanie, strazi e rimprovèri con le molte persecuzioni; sostenendo fame
+e sete, freddo e caldo e penosi desidèri, lagrime e sudori per salute de
+l'anime. Tucti gli schiaccia per onore di me, portando e sopportando el
+proximo suo. E poi che l'ha schiacciato, el gusto el gusta, asaporando
+el fructo della fadiga e il dilecto del cibo de l'anime, gustandolo nel
+fuoco della caritá mia e del proximo suo. E cosí giogne questo cibo
+nello stomaco, che per lo desiderio e fame de l'anime s'era disposto a
+volere ricevere (cioè lo stomaco del cuore), col cordiale amore, diletto
+e dileczione di caritá col proximo suo; dilectandosene e rugumando per
+sí facto modo, che perde la tenarezza della vita corporale, per potere
+mangiare questo cibo (preso in su la mensa della croce) della doctrina
+di Cristo crocifixo.
+
+Alora ingrassa l'anima nelle vere e reali virtú, e tanto rigonfia per
+l'abbondanzia del cibo, che 'l vestimento della propria sensualitá (cioè
+del corpo, che ricuopre l'anima), criepa quanto a l'appetito sensitivo.
+Colui che criepa, muore. Cosí la volontá sensitiva rimane morta. Questo
+è perché la volontá ordinata de l'anima è viva in me, vestita de
+l'etterna volontá mia, e però è morta la sensitiva.
+
+Or questo fa l'anima che in veritá è gionta al terzo scalone della
+bocca, e il segno che ella v'è gionta è questo: che ella ha morta la
+propria volontá quando gustò l'affecto della caritá mia.
+
+E però trovò pace e quiete ne l'anima sua nella bocca. Sai che nella
+bocca si dá la pace. Cosí in questo terzo stato truova la pace per sí
+facto modo che neuno è che la possa turbare, perché ha perduta e
+annegata la sua propria volontá, la quale volontá dá pace e quiete
+quando ella è morta.
+
+Questi parturiscono le virtú senza pena sopra del proximo loro: non che
+le pene non siano pene in loro, ma non è pena a la volontá morta, però
+che volontariamente sostiene pena per lo nome mio. Questi corrono, senza
+negligenzia, per la doctrina di Cristo crocifixo, e non allentano
+l'andare per ingiuria che lo' sia facta né per alcuna persecuzione né
+per dilecto che trovassero; cioè dilecto che il mondo lo' volesse dare.
+Ma tucte queste cose trapassano con vera fortezza e perseveranzia,
+vestito l'affecto loro de l'affecto della caritá, gustando el cibo della
+salute de l'anime con vera e perfecta pazienzia. La quale pazienzia è
+uno segno demostrativo, che mostra che l'anima ami perfectissimamente e
+senza alcuno rispecto. Però che, se ella amasse me e il proximo per
+propria utilitá, sarebbe impaziente e allentarebbe ne l'andare. Ma
+perché essi amano me per me, in quanto Io so' somma bontá e degno
+d'essere amato, e loro amano per me e 'l proximo per me, per rendere
+loda e gloria al nome mio, però sonno pazienti e forti a sostenere e
+perseveranti.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXVII
+
+ De le operazioni de l'anima poi che è salita el predecto sancto
+ terzo scalone.
+
+
+--Queste sonno quelle tre gloriose virtú fondate nella vera caritá, le
+quali stanno in cima de l'arbore d'essa caritá: cioè la pazienzia, la
+fortezza e la perseveranzia, che è coronata col lume della sanctissima
+fede, col quale lume corrono, senza tenebre, per la via della veritá. Ed
+è levata in alto per sancto desiderio, e però non è alcuno che la possa
+offendere: né il dimonio con le sue temptazioni (perché egli teme
+l'anima che arde nella fornace della caritá), né le detraczioni né le
+ingiurie degli uomini; anco, con tucto ciò che 'l mondo gli perseguiti,
+el mondo ha timore di loro.
+
+Questo permette la mia bontá: di fortificarli e farli grandi dinanzi a
+me e nel mondo, perché essi si sonno facti piccoli per umilitá. Bene lo
+vedi tu nei sancti miei, e' quali per me si fecero piccoli, e Io gli ho
+facti grandi in me, Vita durabile, e nel corpo mistico della sancta
+Chiesa, dove si fa sempre menzione di loro perché i nomi loro sonno
+scripti in me, libro di vita; sí che 'l mondo gli ha in reverenzia
+perché essi hanno spregiato el mondo. Questi non nascondono la virtú per
+timore ma per umilitá; e se egli è bisogno del servizio suo nel proximo,
+egli non la nasconde per timore della pena né per timore di perdere la
+propria consolazione, ma virilmente il serve perdendo se medesimo e non
+curando di sé.
+
+E in qualunque modo egli exercita la vita e 'l tempo suo in onore di me,
+si gode e truovasi pace e quiete nella mente. Perché? perché non elegge
+di servire a me a suo modo ma a modo mio; e però gli pesa tanto el tempo
+della consolazione quanto quello della tribolazione, e tanto la
+prosperitá quanto l'aversitá. Tanto gli pesa l'una quanto l'altra,
+perché in ogni cosa truova la volontá mia, ed egli non pensa di fare
+altro se non di conformarsi, dovunque egli la truova, con essa volontá.
+
+Egli ha veduto che veruna cosa è facta senza me, e con misterio e con
+divina providenzia, se non il peccato che non è: e però odiano el
+peccato, e ogni altra cosa hanno in reverenzia; e però sonno tanto fermi
+e stabili nel loro volere andare per la via della veritá, e non
+allentano, ma fedelmente servono el proximo loro, non raguardando a
+l'ignoranzia e ingratitudine sua. Né perché alcuna volta el vizioso gli
+dica ingiuria e riprenda el suo bene adoperare, che egli non gridi, nel
+cospecto mio, per orazione per lui, dolendosi piú de l'offesa che egli
+fa a me e danno de l'anima sua che della ingiuria propria.
+
+Costoro dicono col glorioso di Pavolo mio banditore: «El mondo ci
+maladice, e noi benediciamo; egli ci perseguita, e noi ringraziamo;
+cacciaci come immondizia e spazzatura del mondo, e noi pazientemente
+portiamo». Sí che vedi, figliuola dilectissima, e' dolci segni; e
+singularmente, sopra ogni segno, la virtú della pazienzia, dove l'anima
+dimostra in veritá d'essere levata da l'amore imperfecto e venuta al
+perfecto, seguitando el dolce e immaculato Agnello, unigenito mio
+Figliuolo, el quale, stando in su la croce tenuto da' chiovi de l'amore,
+non ritrae adietro per decto dei giuderi che dicevano: «Discende della
+croce e credarenti». Né per ingratitudine vostra non ritrasse adietro
+che non perseverasse ne l'obbedienzia, che Io gli avevo posta, con tanta
+pazienzia che il grido suo non fu udito per alcuna mormorazione.
+
+Cosí questi cotali dilectissimi figliuoli e fedeli servi miei seguitano
+la doctrina e l'exemplo della mia Veritá. E perché con lusinghe e
+minacce il mondo gli voglia ritrare, non vòllono però el capo adietro a
+mirare l'aratro, ma guardano solo ne l'obiecto della mia Veritá. Questi
+non si vogliono partire del campo della bactaglia per tornare a casa per
+la gonnella, cioè per la gonnella propria, che egli lassò, del piacere
+piú a le creature e temere piú loro che me Creatore suo; anco con
+dilecto sta nella bactaglia, pieno e inebriato del sangue di Cristo
+crocifixo. El quale Sangue v'è posto dinanzi nella bottiga del corpo
+mistico della sancta Chiesa da la mia caritá, per fare inanimare coloro
+che vogliono essere veri cavalieri, e combactere con la propria
+sensualitá e carne fragile, col mondo e col dimonio, col coltello de
+l'odio d'essi nemici suoi, con cui egli ha a combáctare, e con amore
+delle virtú. El quale amore è una arme che ripara da' colpi che nol
+possono accanare se esso non si trae l'arme di dosso e 'l coltello di
+mano e dialo nelle mani de' nemici suoi, cioè dando l'arme con la mano
+del libero arbitrio, arrendendosi volontariamente a' nemici suoi. Non
+fanno cosí questi che sonno inebriati nel Sangue, anco virilmente
+perseverano infino a la morte, dove rimangono sconfitti tucti e' nemici
+suoi.
+
+O gloriosa virtú, quanto se' piacevole a me e riluci nel mondo negli
+occhi tenebrosi degl'ignoranti, che non possono fare che non participino
+della luce de' servi miei! Ne l'odio loro riluce la clemenzia ch'e'
+servi miei hanno a la loro salute; nella invidia loro riluce la
+larghezza della caritá; nella crudeltá la pietá, però che essi sonno
+crudeli verso di loro, ed essi sonno pietosi; nella ingiuria riluce la
+pazienzia, reina che signoreggia e tiene la signoria di tucte le virtú,
+perché ella è il mirollo della caritá. Ella dimostra e rasegna le virtú
+ne l'anima; dimostra se elle sonno fondate in me in veritá, o no. Ella
+vince e non è mai vinta; ella è compagna della fortezza e perseveranzia,
+come decto è; ella torna a casa con la victoria, escita del campo della
+bactaglia, tornata a me, Padre etterno, remuneratore d'ogni loro fadiga,
+e ricevono da me la corona della gloria.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXVIII
+
+ Del quarto stato, el quale non è però separato dal terzo; e de le
+ operazioni de l'anima che è gionta a questo stato; e come Dio non
+ si parte mai da essa per continuo sentimento.
+
+
+--Ora t'ho decto come dimostrano d'essere gionti a la perfeczione de
+l'amore de l'amico e filiale.
+
+Ora non ti voglio tacere in quanto dilecto gustano me, essendo ancora
+nel corpo mortale. Perché, gionti al terzo stato, in esso stato, sí
+com'Io ti dixi, acquistano el quarto stato. Non che sia stato separato
+dal terzo, ma unito insieme con esso, e l'uno non può essere senza
+l'altro se non come la caritá mia e quella del proximo, sí com'Io ti
+dixi. Ma è uno fructo che esce di questo terzo stato d'una perfecta
+unione che l'anima fa in me, dove riceve fortezza sopra fortezza,
+intanto che non che porti con pazienzia, ma esso desidera, con ansietato
+desiderio, di potere sostenere pene per gloria e loda del nome mio.
+
+Questi si gloriano negli obrobri de l'unigenito mio Figliuolo, sí come
+diceva el glorioso di Pavolo mio banditore: «Io mi glorio nelle
+tribulazioni e negli obrobri di Cristo crocifixo». E in un altro luogo:
+«Io non reputo di dovere gloriarmi altro che in Cristo crocifixo». Unde
+in un altro luogo dice: «Io porto le stímate di Cristo crocifixo nel
+corpo mio». Cosí questi cotali, come inamorati de l'onore mio e come
+affamati del cibo de l'anime, corrono a la mensa della sanctissima
+croce, volendo, con pena e con molto sostenere, fare utilitá al proximo,
+conservare e acquistare le virtú, portando le stímate di Cristo ne'
+corpi loro. Cioè che 'l crociato amore, il quale hanno, riluce nel
+corpo, mostrandolo con dispregiare se medesimi e con dilectarsi
+d'obrobri, sostenendo molestie e pene da qualunque lato e in qualunque
+modo Io le concedo.
+
+A questi cotali carissimi figliuoli la pena l'è dilecto, el dilecto l'è
+fadiga e ogni consolazione e dilecto che 'l mondo alcuna volta lo'
+volesse dare. E non solamente quelle che 'l mondo lo' dá per mia
+dispensazione (cioè ch'e' servi del mondo alcuna volta sonno costrecti
+da la mia bontá ad averli in reverenzia e sovenirli ne' loro bisogni e
+necessitá corporali), ma la consolazione che ricevono da me, Padre
+etterno, nella mente loro, la spregiano per umilitá e odio di loro
+medesimi. Non che spregino la consolazione e 'l dono e la grazia mia, ma
+el dilecto che truova el desiderio de l'anima in essa consolazione.
+Questo è per la virtú della vera umilitá acquistata da l'odio sancto, la
+quale umilitá è baglia e nutrice della caritá acquistata con vero
+cognoscimento di sé e di me.
+
+Sí che vedi che la virtú riluce, e le stímate di Cristo crocifixo, ne'
+corpi e nelle menti loro. A questi cotali l'è tolto di non separarmi da
+loro per sentimento, sí come degli altri ti dixi che Io andavo e tornavo
+a loro, partendomi non per grazia ma per sentimento. Non fo cosí a
+questi perfectissimi che sonno gionti alla grande perfeczione, in tucto
+morti a ogni loro volontá, ma continuamente mi riposo per grazia e per
+sentimento ne l'anima loro; cioè che ogni otta che vogliono unirsi in me
+la mente per affecto d'amore, possono, perché 'l desiderio loro è venuto
+a tanta unione per affecto d'amore che per veruna cosa se ne può
+separare, ma ogni luogo l'è luogo e ogni tempo l'è tempo d'orazione;
+perché la loro conversazione è levata da la terra e salita in cèlo, cioè
+che ogni affecto terreno e amore proprio sensitivo di loro medesimi
+hanno tolto da sé. Levati si sonno sopra di loro ne l'altezza del cielo
+con la scala delle virtú, saliti e' tre scaloni che Io ti figurai nel
+corpo del mio Figliuolo.
+
+Nel primo spogliâro e' piei de l'affecto de l'amore del vizio; nel
+secondo gustâro el secreto e l'affecto del cuore, unde concepettero
+amore nelle virtú; nel terzo (cioè della pace e quiete della mente)
+provarono in sé le virtú e, levandosi da l'amore imperfecto, gionsero a
+la grande perfeczione. Unde hanno trovato el riposo nella doctrina della
+mia Veritá; hanno trovata la mensa, el cibo e il servidore. El quale
+cibo gustano col mezzo della doctrina di Cristo crocifixo, unigenito mio
+Figliuolo; Io lo' so' letto e mensa. Questo dolce e amoroso Verbo l'è
+cibo, sí perché gustano el cibo de l'anime in questo glorioso Verbo, e
+sí perché egli è cibo dato da me a voi: la carne e 'l sangue suo, tucto
+Dio e tucto uomo, el quale ricevete nel Sacramento de l'altare, posto e
+dato a voi da la mia bontá, mentre che sète peregrini e viandanti, acciò
+che non veniate meno, ne l'andare, per debilezza, e perché non perdiate
+la memoria del benefizio del Sangue sparto per voi con tanto fuoco
+d'amore, ma perché sempre vi confortiate e dilectiate nel vostro andare.
+Lo Spirito sancto gli serve, cioè l'affecto della mia caritá, la quale
+caritá lo' ministra e' doni e le grazie. Questo dolce servidore porta e
+arreca: arreca a me i penosi e dolci ed amorosi desidèri, e porta a loro
+el fructo della divina caritá delle loro fadighe ne l'anime loro,
+gustando e notricandosi della dolcezza della mia caritá. Sí che vedi che
+Io lo' so' mensa, el Figliuolo mio l'è cibo, e lo Spirito sancto gli
+serve, che procede da me Padre e dal Figliuolo.
+
+Vedi dunque che sempre, per sentimento, mi sentono nella loro mente. E
+quanto piú hanno spregiato el dilecto e voluta la pena, piú hanno
+perduta la pena e acquistato el dilecto. Perché? perché sonno arsi e
+affocati nella mia caritá, dove è consumata la volontá loro. Unde el
+dimonio teme il bastone della caritá loro, e però gicta le saecte sue da
+longa e non s'ardisce d'acostare. El mondo percuote nella corteccia de'
+corpi loro credendo offendere, ed egli è offeso, perché la saecta, che
+non truova dove intrare, ritorna a colui che la gitta. Cosí el mondo con
+le saecte delle ingiurie e persecuzioni e mormorazioni sue, gictandole
+ne' perfectissimi servi miei, non v'è luogo da veruna parte dove possa
+intrare, perché l'orto de l'anima loro è chiuso; e però ritorna la
+saecta a colui che la gicta, avelenata col veleno della colpa.
+
+Vedi che da veruno lato la può percuotere, però che, percotendo el
+corpo, non percuote l'anima. Ma sta beata e dolorosa: dolorosa sta de
+l'offesa del proximo suo, e beata per l'unione e affecto della caritá
+che ha ricevuta in sé.
+
+Questi seguitano lo immaculato Agnello, unigenito mio Figliuolo, el
+quale stando in croce era beato e doloroso: doloroso era, portando la
+croce del corpo, sostenendo pena, e la croce del desiderio per satisfare
+la colpa de l'umana generazione; e beato era, perché la natura divina,
+unita con la natura umana, non poteva sostenere pena, e sempre faceva
+l'anima sua beata mostrandosi a lei senza velame. E però era beato e
+doloroso, perché la carne sosteneva, e la deitá pena non poteva patire;
+neanco l'anima quanto a la parte di sopra de l'intellecto.
+
+Cosí questi dilecti figliuoli, gionti al terzo e al quarto stato, sonno
+dolorosi portando la croce actuale e mentale: cioè actualmente,
+sostenendo pene ne' corpi loro, secondo che Io permecto, e la croce del
+desiderio del crociato dolore de l'offesa mia e danno del proximo. Dico
+che sonno beati, però che 'l dilecto della caritá, la quale gli fa
+beati, non lo' può essere tolto, unde eglino ricevono allegrezza e
+beatitudine. Unde si chiama questo dolore, non «dolore affliggitivo» che
+disecca l'anima, ma «ingrassativo», che ingrassa l'anima ne l'affecto
+della caritá, perché le pene aumentano la virtú e fortificano e crescono
+e pruovano la virtú.
+
+Sí che è pena ingrassativa e non affliggitiva, perché veruno dolore né
+pena la può trare del fuoco, se non come il tizzone, che è tucto
+consumato nella fornace, che veruno è che 'l possa pigliare per
+spegnere, perché gli è facto fuoco. Cosí queste anime, gictate nella
+fornace della mia caritá, non rimanendo veruna cosa fuore di me, cioè
+veruna loro volontá, ma tucti affocati in me, veruno è che le possa
+pigliare né trarle fuore di me per grazia, perché sonno facte una cosa
+con meco ed Io con loro. E mai da loro non mi sottraggo per sentimento
+che la mente loro non mi senta in sé, sí come degli altri ti dixi che Io
+andavo e tornavo, partendomi per sentimento e non per grazia; e questo
+facevo per farli venire a la perfeczione. Gionti a la perfeczione, lo'
+tolgo el giuoco de l'amore d'andare e di tornare, el quale si chiama
+«giuoco d'amore», ché per amore mi parto e per amore torno: non
+propriamente Io (ché Io so' lo Idio vostro immobile che non mi muovo),
+ma el sentimento che dá la mia caritá ne l'anima è quello che va e
+torna.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXIX
+
+ Come Dio da' predecti perfectissimi non si sottrae per sentimento
+ né per grazia, ma sí per unione.
+
+
+--Dicevo che a costoro l'è tolto che 'l sentimento non perdono mai. Ma
+in un altro modo mi parto: perché l'anima che è legata nel corpo non è
+sufficiente a ricevere continuamente l'unione ch'Io fo ne l'anima; e
+perché non è sufficiente, mi sottrago non per sentimento né per grazia,
+ma per unione. Perché, levandosi l'anime con ansietato desiderio,
+corsero con virtú per lo ponte della doctrina di Cristo crocifixo;
+giongono a la porta levando la mente loro in me, bagnate, inebriate di
+Sangue, arse di fuoco d'amore; gustano in me la deitá etterna, el quale
+è a loro uno mare pacifico, dove l'anima ha facta tanta unione che
+veruno movimento quella mente non ha altro che in me.
+
+Ed essendo mortale, gusta el bene degl'inmortali; ed essendo col peso
+del corpo, riceve la leggerezza dello spirito. Unde spesse volte il
+corpo è levato da la terra per la perfecta unione che l'anima ha facta
+in me, quasi come il corpo grave diventasse leggiero. Non è però che gli
+sia tolta la gravezza sua, ma perché l'unione che l'anima ha facta in me
+è piú perfecta che non è l'unione fra l'anima e 'l corpo; e però la
+fortezza dello spirito unita in me leva da tera la gravezza del corpo.
+El corpo sta come immobile, tucto stracciato da l'affecto de l'anima,
+intanto che (sí come ti ricorda d'avere udito da alcune creature) non
+sarebbe possibile di vivere se la mia bontá non el cerchiasse di
+fortezza.
+
+Unde Io voglio che tu sappi che maggiore miracolo è a vedere che l'anima
+non si parte dal corpo in questa unione, che vedere molti corpi
+resuscitati. E però Io, per alcuno spazio, sottrago l'unione, facendola
+tornare al vasello del corpo suo: cioè che 'l sentimento del corpo, che
+era tucto alienato per l'affecto de l'anima, torna al sentimento suo.
+Però che, non è che l'anima si parta dal corpo, ché ella non si parte se
+non col mezzo della morte, ma partonsi le potenzie e l'affecto de
+l'anima per amore unito in me. Unde la memoria non si truova piena
+d'altro che di me; lo intellecto è levato speculando ne l'obiecto della
+mia Veritá; l'affecto, che va dietro a l'intellecto, ama e uniscesi in
+quello che l'occhio de l'intellecto vide.
+
+Congregate e unite tucte insieme queste potenzie, e immerse e affogate
+in me, perde il corpo el sentimento: ché l'occhio vedendo non vede,
+l'orecchia udendo non ode, la lingua parlando non parla (se non come
+alcuna volta, per l'abondanzia del cuore, permectarò che 'l membro
+della lingua parli per sfogamento del cuore e per gloria e loda del nome
+mio; sí che parlando non parla, la mano toccando non tocca, e' piei
+andando non vanno; tucte le membra sonno legate e occupate dal legame e
+sentimento de l'amore. Per lo quale legame sonnosi soctoposte a la
+ragione e uniti con l'affecto de l'anima, ché, quasi contra sua natura,
+a una voce tucte gridano a me, Padre etterno, di volere essere separate
+da l'anima, e l'anima dal corpo. E però grida, dinanzi da me, col
+glorioso di Pavolo: «O disaventurato a me, chi mi dissolverebbe dal
+corpo mio? Perch'io ho una legge perversa che impugna contra lo
+spirito».
+
+Non tanto diceva Pavolo della impugnazione che fa el sentimento
+sensitivo contra lo spirito, ché per la parola mia era quasi certificato
+quando gli fu decto: «Pavolo, bastiti la grazia mia». Ma perché il
+diceva? perché, sentendosi Pavolo legato nel vasello del corpo, el quale
+gl'impediva per spazio di tempo la visione mia (cioè infino a l'ora de
+la morte), l'occhio era legato a non potere vedere me, Trinitá etterna,
+nella visione de' beati immortali che sempre rendono gloria e loda al
+nome mio, ma trovavasi fra' mortali che sempre offendono me, privato
+della mia visione, cioè di vedermi ne l'essenzia mia.
+
+None che esso e gli altri servi miei non mi veggano e gustino, non in
+essenzia, ma in affecto di caritá in diversi modi, secondo che piace a
+la bontá mia di manifestare me medesimo a voi; ma ogni vedere, che
+l'anima riceve mentre che è nel corpo mortale, è una tenebre a rispecto
+del vedere che ha l'anima separata dal corpo. Sí che pareva a Pavolo che
+'l sentimento del vedere impugnasse il vedere dello spirito, cioè che 'l
+sentimento umano della grossezza del corpo impedisse l'occhio de
+l'intellecto, che non lassava vedere me a faccia a faccia. La volontá
+gli pareva che fusse legata a non potere tanto amare quanto desiderava
+d'amare, perché ogni amore in questa vita è imperfecto infino che non
+giogne a la sua perfeczione.
+
+None che l'amore di Pavolo o degli altri veri servi miei fusse
+imperfecto a grazia e a perfeczione di caritá (ché egli era perfecto),
+ma era imperfecto ché non aveva sazietá nel suo amore; unde era con
+pena. Ché se fusse stato pieno el desiderio di quello che egli amava,
+non avarebbe avuta pena; ma perché l'amore perfectamente, mentre che
+egli è nel corpo mortale, non ha quel che egli ama, però ha pena. Ma,
+separata l'anima dal corpo, ha pieno il desiderio suo, e però ama senza
+pena. È saziata, e di longa è il fastidio da la sazietá; essendo
+saziata, ha fame, ma di longa è la pena da la fame, perché, separata
+l'anima dal corpo, è ripieno el vasello suo in me in veritá, fermato e
+stabilito che non può desiderare cosa che non abbi. Desiderando di
+vedere me, egli mi vede a faccia a faccia; desiderando di vedere la
+gloria e loda del nome mio ne' sancti miei, egli la vede sí nella natura
+angelica e sí nella natura umana.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXX
+
+ Come li mondani rendono gloria e loda a Dio, vogliano essi o no.
+
+
+--E tanto è perfecto el suo vedere che non tanto ne' cittadini che sonno
+a vita etterna ma nelle creature mortali vede la gloria e loda del nome
+mio; ché, o voglia el mondo o no, egli mi rende gloria. Vero è che non
+me la rende per lo modo che debba, amando me sopra ogni cosa. Ma da la
+parte mia Io trago di loro gloria e loda al nome mio, cioè che in loro
+riluce la misericordia mia e l'abbondanzia della mia caritá, prestando
+el tempo, non comandando a la terra che gl'inghioctisca per li difecti
+loro. Anco gli aspecto, e a la terra comando che lo' doni de' fructi
+suoi, al sole che gli scaldi e dia lo' la luce e 'l caldo suo, al cielo
+che si muova; e in tucte quante le cose create facte per loro Io uso la
+mia misericordia e caritá, non sottraendole per li difecti loro. Anco le
+do al peccatore come al giusto, e spesse volte piú al peccatore che al
+giusto, perché il giusto, che è apto a portare, il privarò del bene
+della terra per darli piú abondantemente del bene del cielo. Sí che la
+misericordia mia e caritá riluce sopra di loro.
+
+Alcuna volta, nelle persecuzioni ch'e' servi del mondo faranno a' servi
+miei, provando in loro la virtú della pazienzia e della caritá,
+offerendo il servo mio, che sostiene, umili e continue orazioni, me ne
+torna gloria e loda al nome mio. Sí che, o voglia quello iniquo o no, me
+ne torna gloria; poniamo che 'l suo rispecto non fusse per ciò, ma per
+farmi vituperio.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXXI
+
+ Come eziandio li demòni rendono gloria e loda a Dio.
+
+
+--Questi stanno in questa vita ad aumentare la virtú ne' servi miei, sí
+come le dimonia stanno ne l'inferno come miei giustizieri e aumentatori:
+cioè facendo giustizia de' dannati, e aumentatori a le creature mie che
+sonno viandanti e peregrine in questa vita, facte per giognere a me
+termine loro. Essi gli aumentano exercitandoli in virtú con molte
+molestie e temptazioni in diversi modi: facendo fare ingiuria l'uno a
+l'altro, e tòllare le cose l'uno dell'altro non solamente per le cose o
+per la ingiuria, ma per privarli della caritá. Credendo privare i servi
+miei, ed essi gli fortificano, provando in loro la virtú della
+pazienzia, fortezza e perseveranzia.
+
+Per questo modo rendono gloria e loda al nome mio, e cosí s'adempie la
+mia veritá in loro, che gli avevo creati per gloria e loda di me Padre
+etterno e perché participassero la bellezza mia; ma, ribellando a me per
+la superbia sua, cadde e fu privato della mia visione: onde non mi
+rendono gloria in dileczione d'amore. Ma Io, Veritá etterna, gli ho
+messi per strumento ad exercitare e' servi miei nella virtú, e come
+giustizieri di coloro che per li loro difecti vanno a l'ecterna
+dannazione, e cosí di coloro che vanno a le pene del purgatorio. Sí che
+vedi che egli è la veritá che la veritá mia è adempita in loro, cioè che
+mi rendono gloria non come cittadini di vita etterna (ché ne sonno
+privati per li loro difecti) ma come miei giustizieri, manifestando per
+loro la giustizia mia sopra e' dannati e sopra quegli del purgatorio.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXXII
+
+ Come l'anima, poi che è passata di questa vita, vede pienamente la
+ gloria e loda del nome di Dio in ogni creatura. E come in essa è
+ finita la pena del desiderio, ma non el desiderio.
+
+
+--Questo chi el vede e gusta: che in ogni cosa creata, e nelle creature
+che hanno in loro ragione, e nelle dimonia si vega la gloria e loda del
+nome mio? L'anima che è denudata dal corpo e gionta a me, fine suo, vede
+schiectamente, e nel suo vedere cognosce la veritá. Vedendo me, Padre
+etterno, ama; amando, è saziato; saziato, cognosce la veritá;
+cognoscendo la veritá, è fermata la volontá sua nella volontá mia e
+legata e stabilita per modo che in veruna cosa può sostenere pena,
+perché egli ha quello che desiderava d'avere prima di vedere me, e di
+vedere la gloria e loda del nome mio.
+
+Egli la vede a pieno in veritá ne' sancti miei e negli spiriti beati e
+in tucte l'altre creature e nelle dimonia, come decto t'ho. E poniamo
+che anco vega l'offesa che è facta a me, della quale in prima aveva
+dolore: ora non ne può avere dolore, ma compassione senza pena, amandoli
+e sempre pregando me con affecto di caritá ch'Io facci misericordia al
+mondo.
+
+È terminata in loro la pena ma non la caritá: sí come al Verbo del mio
+Figliuolo in su la croce, nella penosa morte, terminò la pena del
+crociato desiderio che egli aveva portato dal principio che Io el mandai
+nel mondo infino a l'ultimo della morte per la salute vostra; ma non
+terminò l'affecto della vostra salute, ma sí la pena. Ché se l'affecto
+della mia caritá, la quale per mezzo di lui vi mostrai, fusse alora
+terminata e finita in voi, voi non sareste, perché sète facti per amore:
+se l'amore fusse ritracto a me, che Io non amasse l'essere vostro, voi
+non sareste. Ma l'amore mio vi creò, e l'amore mio vi conserva. E perché
+Io so' una cosa con la mia Veritá, ed egli, Verbo incarnato, con meco,
+finí la pena del desiderio e non l'amore del desiderio.
+
+Vedi dunque che i santi e ogni anima che è ad vita ecterna hanno
+desiderio della salute dell'anime senza pena, però che la pena terminò
+nella morte loro, ma none l'affecto della caritá. Anche, come ebbri nel
+sangue dello inmaculato Agnello, vestiti della caritá del proximo,
+passarono per la porta strecta, bagnati nel sangue di Cristo crucifixo,
+e trovaronsi in me, mare pacifico, levati dalla imperfeczione, cioè
+dalla insazietá, e giunti alla perfeczione saziati d'ogni bene.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXXIII
+
+ Come, poi che sancto Paulo appostolo fu tracto a vedere la gloria
+ de' beati, desiderava d'essere sciolto dal corpo; la qual cosa
+ fanno anche quelli che sono giunti al terzo e al quarto santo stato
+ predecto.
+
+
+--Paulo dunque aveva veduto e gustato questo bene quando Io el trassi al
+terzo cielo, cioè nell'altezza della Trinitá, gustando e cognoscendo la
+veritá mia, dove egli ricevette ad pieno lo Spirito santo e imparò la
+doctrina della mia Veritá, Verbo incarnato. Vestitasi l'anima di Paulo,
+per sentimento e unione, di me Padre ecterno, come i beati della vita
+durabile, excepto che l'anima non era separata dal corpo, ma per
+sentimento e unione; e piacendo alla mia bontá di farlo vasello
+d'elleczione nell'abisso di me Trinitá ecterna, lo spogliai di me,
+perché in me non cade pena, e Io volevo che sostenesse per lo nome mio;
+e però gli posi per obiecto Cristo crucifixo dinanzi ad l'occhio
+dell'intellecto suo, vestendoli el vestimento della doctrina sua, legato
+e incatenato con la clemenzia dello Spirito santo, fuoco di caritá.
+Egli, come vasello disposto e reformato dalla bontá mia, perché non fece
+resistenzia quando fu percosso, anche dixe: «Signore mio, che vuogli tu
+che io faccia? Dimi quello che tue vuogli che io faccia, e io el farò»;
+Io gliel'insegnai, quando gli posi Cristo crucifixo dinanzi ad l'occhio
+suo, vestendolo della doctrina della mia Veritá. Illuminato
+perfectiximamente col lume della vera contrizione (colla quale spense el
+difecto suo), fondato nella mia caritá, si vestí della dottrina di
+Cristo crucifixo. E strinselo per sí facto modo, siccome esso ti
+manifestò, che giamai no gli fu tracto di dosso: né per tentazione di
+demonia, né per lo stimolo della carne che spesse volte lo impugnava
+(lassato ad lui dalla mia bontá per crescerlo in grazia e in merito, e
+per umiliazione, però che egli avea gustata l'altezza della Trinitá);
+neanche per tribolazioni, né per veruna cosa che gli avenisse, allentava
+el vestimento di Cristo crucifixo, cioè la perserveranzia della doctrina
+sua, anche, piú strectamente se lo incarnava. E tanto sello strinse, che
+egli ne die' la vita, e con esso vestimento ritornò ad me, Dio ecterno.
+
+Sicché Paulo avea provato che cosa era gustare me senza la gravezza del
+corpo, facendogliele Io gustare per sentimento d'unione, ma non per
+separazione.
+
+Adunque, poi che fu ritornato ad sé, vestito del vestimento di Cristo
+crocifixo, alla perfeczione dell'amore che in me aveva gustata e veduta
+e che i santi gustano separati dal corpo, gli pareva, el suo,
+imperfecto. E però gli pareva che la gravezza del corpo gli ribellasse,
+cioè che gl'impedisse la grande perfeczione della sazietá del desiderio,
+che riceve l'anima doppo la morte. Onde la memoria gli pareva imperfecta
+e debole, come ella è, per la quale debilezza e imperfeczione
+gl'impediva di potere ritenere ed essere capace e ricevere e gustare me
+in veritá con quella perfeczione che mi ricevono i santi. E però gli
+pareva che ogni cosa, mentre che stava nel corpo suo, gli fuxe una legge
+perversa che impugnasse e ribellasse contro allo spirito. Non di
+impugnazione di peccato, però che giá ti dixi che Io el certificai
+dicendo: «Paulo, bastiti la grazia mia»; ma di impugnazione che faceva
+di impedire la perfeczione dello spirito, cioè di vedere me
+nell'essenzia mia, el quale vedere era impedito dalla legge e gravezza
+del corpo. E però gridava: «Disaventurato uomo, chi mi dissolverebbe dal
+corpo mio? ché io ho una legge perversa, legata nelle menbra mie, che
+impugna contro allo spirito». E cosí è la veritá: però che la memoria è
+impugnata dalla imperfeczione corporale; lo intellecto è impedito e
+legato, per questa grossezza del corpo, di non vedere me come Io sono
+nell'essenzia mia; e la volontá è legata, cioè che non può giugnere col
+peso del corpo a gustare me, senza pena, Dio ecterno, per lo modo che
+decto t'ho. Sicché Paulo diceva la veritá: che egli aveva una legge
+perversa legata nel corpo che impugnava contro allo spirito. E cosí
+questi miei servi, de' quali Io ti dicevo che erano giunti al terzo e al
+quarto stato della perfecta unione che fanno in me, gridano con lui
+volendo essere sciolti dal corpo e separati.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXXIV
+
+ Per quali cagioni l'anima desidera d'essere sciolta dal corpo. La
+ quale cosa non potendo essere, non discorda però dalla volontá di
+ Dio; ma piú tosto si gloria in questa e in ogni altra pena per
+ onore di Dio.
+
+
+--Questi non sentono malagevolezza della morte, però che n'hanno
+desiderio, e con odio perfecto hanno facto guerra col corpo loro; onde
+hanno perduta la tenerezza che naturalmente è fra l'anima e 'l corpo:
+sicché, dato el bocto all'amore naturale, con odio della vita del corpo
+suo e con amore di me, desidera la morte. E però dice: «Chi mi
+dissolverebbe dal corpo mio? Io desidero d'essere sciolta dal corpo ed
+essere con Cristo». E dicono ancora questi cotali col medeximo Paulo:
+«La morte m'è in dexiderio e la vita impazienzia». Però che l'anima
+levata in questa perfecta unione desidera di vedere me e di vedermi
+rendere gloria e loda. Onde, tornando poi alla nuvila del corpo suo,
+tornando, dico, el sentimento nel corpo (el quale sentimento era tracto
+in me per affecto d'amore, siccome Io ti dixi, cioè che tucti e'
+sentimenti del corpo erano tratti per la forza dell'affecto dell'anima,
+unita in me piú perfectamente che non è l'unione tra l'anima e 'l
+corpo); traendo dunque ad me questa unione (però che giá ti dixi che il
+corpo non era sufficiente a portare la continua unione), Io mi parto per
+unione, ma non per grazia né per sentimento, come nel secondo e terzo
+stato ti feci menzione, e sempre torno con piú acrescimento di grazia e
+con piú perfecta unione. Onde, sempre di nuovo e con piú altezza e
+cognoscimento della mia veritá, torno, manifestando me medeximo a loro.
+E quando Io mi parto, per lo modo decto, perché il corpo torni un poco
+al sentimento suo, dico che per l'unione che Io avevo facta nell'anima,
+e l'anima in me, tornando ad sé, cioè al sentimento del corpo, è
+impaziente nel vivere, vedendosi levata da l'unione di me, levandosi da
+la conversazione degl'inmortali e trovandosi con la conversazione de'
+mortali, vedendo offendere me tanto miserabilemente.
+
+Questo è il crociato desiderio che eglino portano vedendomi offendere da
+le mie creature. Per questo e per lo desiderio di vedermi, l'è
+incomportabile la vita loro; e nondimeno, perché la volontá loro non è
+loro, anco è facta una cosa con meco per amore, non possono volere né
+desiderare altro che quello ch'Io voglio. Desiderando el venire, sonno
+contenti di rimanere, se Io voglio che rimangano con loro pena, per piú
+gloria e loda del nome mio e salute de l'anime. Sí che in veruna cosa si
+scordano da la mia volontá, ma corrono con espasimato desiderio, vestiti
+di Cristo crocifixo, tenendo per lo ponte della doctrina sua,
+gloriandosi degli obrobri e pene sue. Tanto si dilectano quanto si
+veggono sostenere; anco, nel sostenere de le molte tribulazioni, a loro
+è uno refrigerio nel desiderio della morte, che, spesse volte, per lo
+desiderio e volontá del sostenere mitiga la pena che essi hanno d'essere
+sciolti dal corpo.
+
+Costoro non tanto che portino con pazienzia, come nel terzo stato ti
+dixi, ma essi si gloriano, per lo nome mio, portare molte tribolazioni.
+Portando, hanno dilecto; non portando, hanno pena temendo che el loro
+bene adoperare non el voglia remunerare in questa vita, o che non sia
+piacevole a me il sacrifizio de' loro desidèri: ma sostenendo,
+permectendo lo' le molte tribolazioni, essi si rallegrano, vedendosi
+vestire delle pene e obrobri di Cristo crocifixo. Unde, se lo' fusse
+possibile d'avere virtú senza fadiga, non la vorrebbero, ché piú tosto
+si vogliono dilectare in croce con Cristo e con pena acquistare le
+virtú, che per altro modo avere vita etterna.
+
+Perché? perché sonno affogati e annegati nel Sangue, dove truovano
+l'affocata mia caritá; la quale caritá è uno fuoco, che procede da me,
+che rapisce il cuore e la mente loro, acceptando el sacrificio de' loro
+desidèri. Unde si leva l'occhio de l'intellecto specolandosi nella mia
+Deitá, dove l'affetto si notrica e si unisce, tenendo dietro a
+l'intellecto. Questo è uno vedere per grazia infusa che Io fo ne l'anima
+che in veritá ama e serve me.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXXV
+
+ Come quelli che sono gionti al predecto stato unitivo, sono
+ illuminati nell'occhio dell'intellecto loro di lume sopranaturale
+ infuso per grazia; e come è meglio andare per consiglio de la
+ salute dell'anima ad uno umile con sancta coscienzia, che a uno
+ superbo licterato.
+
+
+--Con questo lume, il quale è posto ne l'occhio de l'intellecto, mi
+vidde Tomaso, unde acquistò el lume della molta scienzia. Agustino,
+Ieronimo e gli altri doctori e sancti miei, illuminati dalla mia veritá,
+intendevano e cognoscevano nelle tenebre la mia veritá; cioè che la
+sancta Scriptura, che pareva tenebrosa perché non era intesa, non per
+difecto della Scriptura ma dello intenditore che non intendeva. E però
+Io mandai queste lucerne ad illuminare gli accecati e grossi
+intendimenti. Levavano l'occhio de l'intellecto per cognoscere la veritá
+nella tenebre, come decto è. E Io, fuoco acceptatore del sacrificio
+loro, gli rapivo, dando lo' lume non per natura ma sopra ogni natura, e
+nella tenebre ricevevano el lume cognoscendo la veritá per questo modo.
+
+Unde, quella che alora appareva tenebrosa, appare ora con perfectissimo
+lume a' grossi e a' soctili di qualunque maniera gente si sia. Ogniuno
+riceve secondo la sua capacitá e secondo che esso si vuole disponere a
+cognoscere me, perch'Io none spregio le loro disposizioni. Sí che vedi
+che l'occhio de l'intellecto ha ricevuto lume infuso per grazia sopra
+del lume naturale, nel quale i doctori e gli altri sancti cognobbero la
+luce nella tenebre, e di tenebre si fece luce, però che lo 'ntellecto
+fu prima che fusse formata la Scriptura; unde da l'intellecto venne la
+scienzia, perché nel vedere discerse.
+
+Per questo modo discersero e intesero e' sancti padri e profeti che
+profetavano de l'avenimento e morte del mio Figliuolo. Per questo modo
+ebbero gli apostoli doppo l'avenimento dello Spirito sancto, che lo'
+donòe questo lume sopra el lume naturale. Questo ebbero evangelisti,
+doctori, confessori, vergini e martiri; e tucti sono stati illuminati da
+questo perfecto lume; e ogniuno avutolo in diversi modi, secondo la
+necessitá della salute sua e della salute de le creature, e a
+dichiarazione della sancta Scriptura. Sí come fecero e' sancti doctori,
+nella scienzia dichiarando la doctrina della mia Veritá, la predicazione
+degli appostoli, le sposizioni sopra e' vangeli de' vangelisti; e'
+martiri, dichiarando nel sangue loro el lume della sanctissima fede, el
+fructo e il tesoro del sangue de l'Agnello; le vergini, ne l'affecto
+della caritá e puritá; negli obedienti è dichiarata l'obedienzia del
+Verbo, cioè mostrando la perfeczione de l'obedienzia, la quale riluce
+nella mia Veritá, che, per l'obedienzia ch'Io gl'imposi, corse a
+l'obrobriosa morte della croce.
+
+Tucto questo lume e' si vede nel vecchio e nel nuovo Testamento. Nel
+vecchio, le profezie de' sancti profeti, fu veduto e cognosciuto da
+l'occhio de l'intellecto col lume infuso per grazia da me sopra el lume
+naturale, come decto t'ho. Nel nuovo Testamento della vita evangelica,
+con che è dichiarata a' fedeli cristiani? con questo lume medesimo. E
+perché ella procedeva da uno medesimo lume, non ruppe la legge nuova la
+legge vechia, anco si legò insieme; ma tolsele la imperfeczione, perché
+ella era fondata solo in timore. Venendo el Verbo de l'unigenito mio
+Figliuolo, con la legge de l'amore la compí, dandole l'amore, levando el
+timore della pena e rimanendo el timore sancto. E però dixe la mia
+Veritá a' discepoli per dimostrare che Egli non era rompitore della
+legge: «Io non so' venuto a dissolvere la legge, ma adempirla». Quasi
+dicesse la mia Veritá a loro:--La legge è ora imperfecta, ma col sangue
+mio la farò perfecta, e cosí la riempirò di quello che ora le manca,
+tollendo via el timore della pena e fondandola in amore e in timore
+sancto.
+
+Chi la dichiarò che questa fusse la veritá? El lume che fu dato ed è
+dato a chi el vuole ricevere per grazia sopra el lume naturale, come
+decto è. Sí che ogni lume che esce della sancta Scriptura è uscito ed
+esce da questo lume. E però gl'ignoranti superbi scienziati aciecano nel
+lume, perché la superbia e la nuvila de l'amore proprio ha ricoperta e
+tolta questa luce: però intendono piú la Scriptura licteralmente che con
+intendimento; e però ne gustano la lectera rivollendo molti libri, e non
+gustano il merollo della Scriptura, perché s'hanno tolto el lume con che
+è formata e dichiarata la Scriptura. Unde questi cotali si maravigliano
+e cadranno nella mormorazione vedendo molti grossi e idioti nel sapere
+la Scriptura sancta, e nondimeno sonno tanto illuminati nel cognoscere
+la veritá come se longo tempo l'avessero studiata. Questa non è
+maraviglia neuna, perché egli hanno la principale cagione del lume unde
+venne la scienzia. Ma perché essi superbi hanno perduto el lume, non
+veggono né cognoscono la bontá mia, né el lume della grazia infusa sopra
+de' servi miei.
+
+Unde Io ti dico che molto è meglio andare per consiglio della salute de
+l'anima a uno umile con sancta e dricta coscienzia, che a uno superbo
+lecterato studiante nella molta scienzia, perché colui non porge se non
+di quello che elli ha in sé, unde, per la tenebrosa vita, spesse volte
+el lume della sancta Scriptura porgerá in tenebre. El contrario trovará
+ne' servi miei, ché el lume che hanno in loro, quello porgono con fame e
+desiderio de la salute sua.
+
+Questo t'ho decto, dolcissima figliuola mia, per farti cognoscere la
+perfeczione di questo unitivo stato, dove l'occhio de l'intellecto è
+rapito dal fuoco della caritá mia, nella quale caritá ricevono el lume
+sopranaturale. Con esso lume amano me, perché l'amore va dietro a
+l'intellecto, e quanto piú cognosce, piú ama, e quanto piú ama, piú
+cognosce. Cosí l'uno nutrica l'altro.
+
+Con questo lume giongono a l'etterna mia visione, dove veggono e gustano
+me in veritá, separata l'anima dal corpo, sí come Io ti dixi quando ti
+contiai della beatitudine che l'anima riceveva in me. Questo è quello
+stato excellentissimo che, essendo anco mortale, gusta tra gl'inmortali.
+Unde spesse volte viene a tanta unione, che a pena che egli sappi se
+egli è nel corpo o fuore del corpo, e gusta l'arra di vita etterna sí
+per l'unione che ha facta in me e sí perché la volontá è morta in sé,
+per la quale morte fece unione in me, che in altro modo perfectamente
+non la poteva fare. Adunque gustano vita etterna, privati de lo 'nferno
+della propria volontá, la quale dá una arra d'inferno a l'uomo che vive
+a la volontá sensitiva, sí come Io ti dixi.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXXVI
+
+ Repetizione utile di molte cose giá decte; e come Dio induce questa
+ devota anima a pregarlo per ogni creatura e per la sancta Chiesa.
+
+
+--Ora hai veduto con l'occhio de l'intellecto tuo ed hai udito con
+l'orecchia del sentimento da me, Veritá etterna, che modo ti conviene
+tenere a fare utilitá, a te e al proximo tuo, di doctrina e di
+cognoscere la mia veritá, sí come nel principio ti dixi che a
+cognoscimento della veritá si viene per lo cognoscimento di te: non puro
+cognoscimento di te, ma condito e unito col cognoscimento di me in te.
+Unde hai trovato umilitá, odio e dispiacimento di te, e il fuoco della
+mia caritá per lo cognoscimento che trovasti di me in te; unde venisti
+ad amore e dileczione del proximo, facendo a lui utilitá di doctrina e
+di sancta e onesta vita.
+
+Anco t'ho mostrato el ponte come egli sta, ed hotti mostrato e' tre
+scaloni generali posti per le tre potenzie de l'anima; e come veruno può
+avere la vita della grazia se non gli saglie tucti e tre, cioè che sieno
+congregati nel nome mio. E anco te gli ho manifestati in particulare per
+li tre stati de l'anima figurati nel Corpo de l'unigenito mio Figliuolo,
+del quale ti dixi che egli aveva facto scala del Corpo suo, mostrandolo
+ne' piei confitti, e ne l'apritura del lato, e nella bocca dove gusta
+l'anima la pace e la quiete, per lo modo che decto è.
+
+E hotti mostrata la imperfeczione del timore servile e la imperfeczione
+de l'amore, amando me per dolcezza; e la perfeczione del terzo stato di
+coloro che sonno gionti a la pace della bocca, essendo corsi con
+ansietato desiderio per lo ponte di Cristo crocifixo, salendo e' tre
+scaloni generali, cioè d'avere congregate le tre potenzie de l'anima,
+dove congrega tucte le sue operazioni nel nome mio, sí come di sopra ti
+spianai piú chiaramente; e de' tre scaloni particulari e' quali ha
+saliti, passato dallo stato imperfecto al perfecto. E cosí gli hai
+veduti córrire in veritá, e factati gustare la perfeczione de l'anima
+con l'adornamento delle virtú, e gl'inganni che riceve prima che gionga
+a la sua perfeczione, se essa non essercita el tempo suo nel
+cognoscimento di sé e di me.
+
+Anco t'ho dichiarata la miseria di coloro che vanno annegandosi per lo
+fiume, non tenendo per lo ponte della doctrina della mia Veritá, el
+quale Io vi posi perché voi none annegaste; ma eglino, come matti, sono
+voluti annegare nella miseria e puzza del mondo.
+
+Tucto questo t'ho dichiarato per farti crescere il fuoco del sancto
+desiderio e la compassione e dolore della dannazione de l'anime, acciò
+che 'l dolore e l'amore ti costringa a strignere me con lagrime e
+sudori: con lagrime de l'umile e continua orazione offerta a me con
+fuoco d'ardentissimo desiderio. E non solamente per te, ma per molte
+altre creature e servi miei che l'udiranno. Saranno costrecti da la mia
+caritá (cosí insiememente tu e gli altri servi miei) di pregare e
+strignere me a fare misericordia al mondo e al corpo mistico della
+sancta Chiesa per cui tu tanto mi preghi.
+
+Perché giá ti dixi, se ben ti ricorda, che Io adempirei e' desidèri
+vostri dandovi refrigerio nelle vostre fadighe, cioè satisfacendo a'
+penosi vostri desidèri, donando la reformazione della sancta Chiesa di
+buoni e sancti pastori: non con guerra, come Io ti dixi, né con coltello
+né crudeltá, ma con pace e quiete, lagrime e sudori de' servi miei, e'
+quali v'ho messi come lavoratori de l'anime vostre e di quelle del
+proximo, e nel corpo mistico della sancta Chiesa. In voi, lavorare in
+virtú: nel proximo e nella sancta Chiesa, in exemplo e in doctrina, e
+continua orazione offerire a me per lei e per ogni creatura; parturendo
+le virtú sopra del proximo vostro per lo modo che decto t'ho. Perché giá
+ti dixi che ogni virtú e difecto si faceva e aumentavasi sopra del
+proximo.
+
+E però voglio che facciate utilitá al proximo vostro; e per questo modo
+darete de' fructi della vigna vostra. Non vi ristate di gittarmi oncenso
+d'odorifere orazioni per salute de l'anime e perch'Io voglio fare
+misericordia al mondo, e con esse orazioni e sudori e lagrime lavare la
+faccia della sposa mia, cioè della sancta Chiesa, perché giá te la
+mostrai in forma d'una donzella lordata tucta la faccia sua, quasi come
+lebbrosa. Questo era per lo difecto de' ministri, e di tucta la
+religione cristiana, che al pecto di questa sposa si notricano. De'
+quali difecti Io in un altro luogo ti narrarò.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXXVII
+
+ Come questa devota anima fa petizione a Dio di volere sapere de li
+ stati e fructi de le lagrime.
+
+
+Alora quella anima, ansietata di grandissimo desiderio, levandosi come
+ebbra sí per l'unione che era facta in Dio e sí per quello che aveva
+udito e gustato da la prima dolce Veritá, e ansietata di dolore della
+ignoranzia delle creature di non cognoscere il loro benefactore e
+l'affecto della caritá di Dio (e nondimeno aveva una allegrezza d'una
+speranza della promessa che la veritá di Dio aveva facta a lei,
+insegnandole el modo che ella dovesse tenere, ed ella e gli altri servi
+di Dio, per volere che egli faccia misericordia al mondo); levando
+l'occhio de l'intellecto nella dolce Veritá dove stava unita, volendo
+alcuna cosa sapere sopra de' decti stati de l'anima che Dio aveva a lei
+narrati, vedendo che l'anima passa agli stati con lagrime; e però
+voleva sapere da la Veritá la differenzia delle lagrime, e come erano
+facte, e unde procedevano, e il fructo che seguitava doppo el pianto.
+
+Volendo adunque saperlo da la prima dolce Veritá unde procedevano le
+decte lagrime, e di quante fussero ragioni lagrime, perché la veritá non
+si può cognoscere altro che da essa Veritá, però dimanda la Veritá. E
+nulla cosa si cognosce nella Veritá che non si vegga con l'occhio de
+l'intellecto, unde è bisogno, a chi vuole cognoscere, che si levi con
+desiderio di volere cognoscere col lume della fede nella Veritá, aprendo
+l'occhio de l'intellecto con la pupilla della fede ne l'obbiecto della
+Veritá.
+
+Poi che ebbe cognosciuto, perché non l'era escito di mente la doctrina
+che le die' la Veritá, cioè Dio, che per altra via non poteva sapere
+quello che desiderava di sapere degli stati e fructi delle lagrime, levò
+sé sopra di sé con grandissimo desiderio oltre a ogni modo, e col lume
+della fede viva upriva l'occhio de l'intellecto suo nella Veritá
+etterna, nella quale vide e cognobbe la veritá di quello che dimandava.
+Manifestandole Dio se medesimo, cioè la benignitá sua, conscendendo a
+l'affocato desiderio, adempiva la sua petizione.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXXVIII
+
+ Come sono cinque maniere di lagrime.
+
+
+Alora diceva la Veritá prima dolce di Dio:--O dilectissima e carissima
+figliuola, tu m'adimandi di volere sapere delle ragioni delle lagrime e
+de' fructi loro; e Io non ho spregiato el desiderio tuo. Apre bene
+l'occhio de l'intellecto, e mostrarocti, per li decti stati de l'anima
+che contiati t'ho, le lagrime imperfecte fondate nel timore.
+
+Ma prima, delle lagrime degl'iniqui uomini del mondo. Queste sonno
+lagrime di dannazione.
+
+Le seconde sonno quelle del timore, di coloro che si levano dal peccato
+per timore della pena, e per timore piangono.
+
+El terzo è di coloro che, levati dal peccato, cominciano a gustare me, e
+con dolcezza piangono, e comincianmi a servire; ma, perché è imperfecto
+l'amore, è imperfecto el pianto, sí come Io ti narrarò.
+
+El quarto è di coloro che gionti sonno a perfeczione nella caritá del
+proximo, amando me senza rispecto veruno di sé. Costoro piangono, e il
+pianto loro è perfecto.
+
+El quinto è unito col quarto: sonno lagrime di dolcezza gictate con
+grande suavitá, sí come di socto distesamente ti dirò.
+
+Anco ti narrarò delle lagrime del fuoco, senza lagrima d'occhio, per
+satisfare a coloro che spesse volte desiderano el pianto e non el
+possono avere. E voglio che tu sappi che tucti questi diversi stati
+possono essere in una anima levandosi dal timore e da l'amore imperfecto
+e giognendo a la caritá perfecta e a l'unitivo stato.
+
+Ora ti comincio a narrare delle dette lagrime per questo modo.
+
+
+
+
+CAPITOLO LXXXIX
+
+ De la differenzia d'esse lagrime, discorrendo per li predecti stati
+ dell'anima.
+
+
+--Io voglio che tu sappi che ogni lagrima procede dal cuore, perché
+neuno membro è nel corpo che voglia tanto satisfare al cuore quanto
+l'occhio. Se egli ha dolore, l'occhio el manifesta; e se egli è dolore
+sensitivo, gicta lagrime cordiali che generano morte, perché procedevano
+dal cuore, perché l'amore era disordinato fuore di me; e perché egli è
+disordinato, però è con offesa di me e riceve mortale dolore e lagrime.
+È vero che la gravezza della colpa e pianto è piú grave e meno, secondo
+la misura del disordinato amore. Questi sonno quelli primi che hanno
+lagrime di morte, de' quali Io t'ho decto e dirò.
+
+Ora comincia a vedere le lagrime che cominciano a dare vita, cioè di
+coloro che, cognoscendo le colpe loro, per timore della pena cominciano
+a piangere. Queste sonno lagrime cordiali e sensitive, cioè che, non
+essendo ancora al perfectissimo odio della colpa commessa per l'offesa
+facta a me, levansi con uno cordiale dolore per la pena che lo' séguita
+doppo el peccato commesso; e però l'occhio piagne perché vuole satisfare
+al dolore del cuore.
+
+Ed exercitandosi l'anima a la virtú, comincia a perdere il timore,
+perché cognosce che solo el timore non è sufficiente a darli vita
+etterna, sí come nel secondo stato dell'anima Io ti narrai. E però si
+leva con amore a cognoscere se medesima e la mia bontá in sé, e comincia
+a pigliare speranza della misericordia mia, nella quale il cuore sente
+allegrezza. Mescolato el dolore della colpa con allegrezza della
+speranza della divina mia misericordia, l'occhio alora comincia a
+piangere: la quale lagrima esce della fontana del cuore. Ma perché
+ancora non è gionta a la grande perfeczione, spesse volte gitta lagrime
+sensuali. Se tu mi dimandi:--Per che modo?--rispondoti: Perché la radice
+de l'amore proprio di sé non è d'amore sensitivo (che giá v'è levato per
+lo modo decto), ma è uno amore spirituale quando l'anima appetisce le
+spirituali consolazioni, delle quali distesamente ti dixi la
+imperfeczione loro, o mentali o con mezzo d'alcuna creatura amata di
+spirituale amore. Quando è privata di quella cosa che ama, cioè delle
+consolazioni o dentro o di fuore (dentro, per consolazione che abbi
+tracta da me; o di fuore, della consolazione che aveva dalla creatura),
+e sopravenendo le temptazioni o persecuzioni dagli uomini, el cuore ha
+dolore: e subbito l'occhio, che sente il dolore e la pena del cuore,
+comincia a piangere d'uno pianto tenero e compassionevole a se medesima,
+d'una compassione spirituale di proprio amore, perché non è ancora
+conculcata e annegata la propria volontá in tucto. Per questo modo gicta
+lagrime sensuali, cioè di spirituale passione.
+
+Ma, crescendo ed exercitandosi nel lume del cognoscimento di sé, concipe
+uno dispiacimento in se medesima e odio perfecto di se medesima, unde
+traie uno cognoscimento vero della mia bontá con uno fuoco d'amore, e
+comincia a unirsi e conformare la volontá sua con la mia. E cosí
+comincia a sentire gaudio e compassione: gaudio in sé per l'affecto de
+l'amore, e compassione al proximo, sí come nel terzo stato Io ti narrai.
+Subbito l'occhio, che vuole satisfare al cuore, geme nella caritá mia e
+del proximo suo con cordiale amore, dolendosi solo de l'offesa mia e del
+dapno del proximo e non di pena né danno proprio di sé, perché non pensa
+di sé, ma solo pensa di potere rendere gloria e loda al nome mio; e con
+espasimato desiderio si dilecta di prendere il cibo in su la mensa della
+sanctissima croce, cioè conformandosi con l'umile, paziente e inmaculato
+Agnello, unigenito mio Figliuolo, del quale feci ponte, come decto è.
+
+Poi che cosí dolcemente è ita per lo ponte, seguitando la doctrina della
+dolce mia Veritá, e passata per questo Verbo, sostenendo con vera e
+dolce pazienzia ogni pena e molestia, secondo che Io ho permesso per la
+salute sua, ella virilmente l'ha ricevute, none eleggendole a suo modo
+ma a mio; e non tanto che porti con pazienzia, come Io ti dixi, ma con
+allegrezza sostiene. E recasi in una gloria d'essere perseguitata per lo
+nome mio, pure che abbia di che patire. Alora viene l'anima a tanto
+dilecto e tranquillitá di mente, che non è lingua sufficiente a poterlo
+narrare.
+
+Passata col mezzo di questo Verbo (cioè per la doctrina de l'unigenito
+mio Figliuolo), fermato l'occhio de l'intellecto in me, dolce prima
+Veritá, veduta la cognosce, e cognoscendo l'ama. Tracto l'affecto dietro
+a l'intellecto, gusta la Deitá mia etterna, la quale cognosce, e vede
+essa natura divina unita con la vostra umanitá. Riposasi alora in me,
+mare pacifico. El cuore è unito per affecto d'amore in me, sí come nel
+quarto unitivo stato ti dixi. Nel sentimento di me, Deitá etterna,
+l'occhio comincia a versare lagrime di dolcezza, che drictamente sonno
+uno lacte che nutrica l'anima in vera pazienzia. Queste lagrime sonno
+uno unguento odorifero che gicta odore di grande soavitá.
+
+O dilectissima figliuola mia, quanto è gloriosa quella anima che cosí
+realmente ha saputo trapassare dal mare tempestoso a me, mare pacifico,
+e impíto el vaso del cuore suo nel mare di me, somma ed etterna Deitá! E
+però l'occhio, ch'è uno condocto, s'ingegna, come egli ha tracto del
+cuore, di satisfarli; e cosí versa lagrime.
+
+Questo è quello ultimo stato dove l'anima sta beata e dolorosa: beata
+sta per l'unione che ha facta meco per sentimento, gustando l'amore
+divino; dolorosa sta per l'offesa che vede fare a me, bontá e grandezza
+mia, la quale ha veduta e gustata nel cognoscimento di sé e di me, per
+lo quale cognoscimento di sé e di me gionse a l'ultimo stato. E non è
+però impedito lo stato unitivo (che dá lagrime di grande dolcezza), per
+lo conoscimento di sé, nella caritá del proximo, nella quale trovò
+pianto d'amore della divina mia misericordia e dolore de l'offesa del
+proximo: piangendo con coloro che piangono e godendo con coloro che
+godono (ciò sonno coloro che vivono in caritá, de' quali l'anima gode
+vedendo rendere gloria e loda a me da' servi miei). Sí che 'l pianto
+secondo (cioè il terzo) non impedisce l'ultimo, (cioè il quarto),
+l'unitivo secondo; anco condisce l'uno l'altro. Ché se l'ultimo pianto,
+dove l'anima ha trovata tanta unione, non avesse tracto dal secondo
+(cioè dal terzo stato della caritá del proximo), non sarebbe perfecto.
+Sí che è di bisogno che si condisca l'uno con l'altro, altrementi
+verrebbe a presumpzione, nella quale intrarrebbe uno vento sottile d'una
+propria reputazione, e cadrebbe da l'altezza infino a la bassezza del
+primo vomito. E però è bisogno di portare e tenere continuo la caritá
+del proximo suo con vero cognoscimento di sé.
+
+Per questo modo nutricará el fuoco della mia caritá in sé, perché la
+caritá del proximo è tracta da la caritá mia, cioè da quello
+cognoscimento che l'anima ebbe conoscendo sé e la bontá mia in sé, unde
+ella si vidde amare da me ineffabilemente. E però con questo medesimo
+amore che vide in sé essere amata, ama ogni creatura che ha in sé
+ragione; e questa è la ragione che l'anima si distende, subbito che
+conosce me, ad amare il proximo suo. Unde, perché vidde, l'ama
+ineffabilemente, sí che ama quella cosa che vidde che Io piú amavo.
+
+Poi cognobbe che a me non poteva fare utilitá né rendermi quel puro
+amore con che si sente essere amata da me; e però si pone a rendermi
+amore con quello mezzo che Io v'ho posto, cioè il proximo suo, che è
+quel mezzo a cui dovete fare utilitá (sí come Io ti dixi che ogni virtú
+si faceva col mezzo del proximo a ogni creatura in comune e in
+particulare), secondo le diverse grazie ricevute da me, dandovele a
+ministrare. Amare dovete di quel puro amore che Io ho amati voi: questo
+non si può fare verso di me, perch'Io v'amai senza essere amato e senza
+veruno rispecto. E però che v'ho amati senza essere amato da voi, prima
+che voi fuste (anco l'amore mi mosse a crearvi a la imagine e
+similitudine mia), non el potete rendere a me, ma dovetelo rendere alla
+creatura che ha in sé ragione, amandoli senza essere amato da loro; e
+amare senza alcuno rispecto di propria utilitá o spirituale o temporale,
+ma solo amare a gloria e loda del nome mio, perché è amata da me. Cosí
+adempirete il comandamento della legge: d'amare me sopra ogni cosa e il
+proximo come voi medesimi.
+
+Bene è dunque vero che a quella altezza non si può giognere senza questo
+secondo stato, cioè che viene el terzo stato e il secondo a l'unione.
+Né, poi che è gionto, si può conservare se si partisse da quello affecto
+unde pervenne a le seconde lagrime decte; sí come non si può adempire la
+legge di me, Dio etterno, senza quella del proximo vostro, perché sonno
+due piei de l'affecto per cui s'observano e' comandamenti e i consigli
+(sí com'Io ti dixi) che vi die' la mia Veritá, Cristo crocifixo.
+
+Cosí questi due stati, de' quali è facto uno, notricano l'anima nelle
+virtú, crescendola nella perfeczione delle virtú e de l'unitivo stato.
+Non che muti altro stato, poi che è gionto a questo; ma questo medesimo
+cresce la ricchezza della grazia in nuovi e in diversi doni e amirabili
+elevazioni di mente, sí come Io ti dixi, con uno cognoscimento di veritá
+che quasi, essendo mortale, pare immortale: perché 'l sentimento della
+propria sensualitá è mortificato, e la volontá è morta per l'unione che
+ha facta in me.
+
+Oh, quanto è dolce questa unione a l'anima che la gusta! che,
+gustandola, vede le segrete cose mie, onde spesse volte riceverá spirito
+di profezia in sapere le cose future. Questo fa la mia bontá, benché
+l'anima umile sempre le debba spregiare: none l'affecto della mia
+caritá che do, ma l'appetito delle proprie consolazioni, reputandosi
+indegna della pace e quiete della mente, per notricare la virtú dentro
+ne l'anima sua. E none sta nel secondo stato, ma torna a la valle del
+conoscimento di sé.
+
+Questo le permecto, per grazia, di darle questo lume acciò che sempre
+cresca, perché l'anima non è tanto perfecta in questa vita che non possa
+crescere a maggiore perfeczione, cioè a perfeczione d'amore. Solo el
+dilecto unigenito mio Figliuolo, capo vostro, fue quello a cui non poté
+crescere alcuna perfeczione perché Egli era una cosa con meco e Io con
+lui; l'anima sua era beata per l'unione della natura mia divina. Ma voi,
+perregrini membri, sempre sète apti a crescere in maggiore perfeczione.
+Non però ad altro stato, come decto è, poi che sète gionti a l'ultimo;
+ma potete crescere quello ultimo medesimo con quella perfeczione che
+sará di vostro piacere, mediante la grazia mia.
+
+
+
+
+CAPITOLO XC
+
+ Repetizione breve del precedente capitolo. E come el demonio fugge
+ da quelli che sono gionti a le quinte lagrime. E come le molestie
+ del dimonio sono verace via da giognere a questo stato.
+
+
+--Ora hai veduto gli stati delle lagrime e la differenzia loro, secondo
+che è piaciuto a la mia veritá di satisfare al desiderio tuo. Delle
+prime, di coloro che sonno in stato di morte (di colpa di peccato
+mortale), vedesti che 'l pianto loro procede dal cuore generalmente,
+perché 'l principio de l'affecto, unde venne la lagrima, era corrocto, e
+però n'esce corrocto e miserabile pianto e ogni loro operazione.
+
+El secondo stato è di coloro che cominciano a conoscere i loro mali per
+la propria pena che lo' séguita doppo la colpa. Questo è uno comincio
+generale buonamente dato da me a' fragili, che, come ignoranti,
+s'anniegano giú per lo fiume, schifando la doctrina della mia veritá; ma
+molti e molti sonno quegli che conoscono loro senza timore servile, cioè
+di propria pena, e vannosene chi, di subbito, con uno grande odio di sé,
+per lo quale odio si reputa degno della pena; alcuni con una buona
+simplicitá si dánno servire me, loro Creatore, dolendosi de l'offesa che
+hanno facta a me. È vero che egli è piú apto a giognere a lo stato
+perfecto colui che va con grandissimo odio che gli altri, bene che,
+exercitandosi, l'uno e l'altro giogne; ma questo giogne prima. Debba
+guardare l'uno di non rimanere nel timore servile, e l'altro nella
+tiepidezza sua, cioè che in quella simplicitá, non exercitandola, non vi
+s'intepidisse dentro. Sí che questo è uno chiamare comune.
+
+El terzo e il quarto è di coloro che, levati dal timore, sono gionti a
+l'amore e a speranza, gustando la divina mia misericordia, ricevendo
+molti doni e consolazioni da me, per le quali l'occhio, che satisfa al
+sentimento del cuore, piagne; ma perché ancora è imperfecto, mescolato
+col pianto sensitivo spirituale, come decto è, giogne, exercitandosi in
+virtú, al quarto, dove l'anima, cresciuta in desiderio, uniscesi e
+conformasi con la mia volontá, in tanto che non può volere né desiderare
+se non quel ch'Io voglio, vestito della caritá del proximo, unde traie
+uno pianto d'amore in sé e dolore de l'offesa mia e danno del proximo
+suo. Questo è unito con la quinta e ultima perfeczione, dove egli si
+unisce in veritá, dove è cresciuto el fuoco del sancto desiderio, dal
+quale desiderio el dimonio fugge e non può percuotere l'anima, né per
+ingiuria che le fusse facta, perché ella è facta paziente nella caritá
+del proximo, non per consolazione né spirituale né temporale, però che
+per odio e vera umilitá le spregia.
+
+Egli è ben vero che 'l dimonio da la parte sua non dorme mai, ma insegna
+a voi negligenti che nel tempo del guadagno state a dormire. Ma la sua
+vigilia a questi cotali non può nuocere, perché non può sostenere il
+calore della caritá loro né l'odore de l'unione che ha facta in me, mare
+pacifico, dove l'anima non può essere ingannata mentre che stará unita
+in me. Sí che fugge come fa la mosca da la pignacta che bolle, per paura
+che ha del fuoco: se fusse tiepida, non temarebbe, ma andarebbevi
+dentro, benché spesse volte egli vi perisce, trovandovi piú caldo che
+non si imaginava. E cosí diviene de l'anima prima che venga a lo stato
+perfecto: el dimonio, perché gli pare tiepida, v'entra dentro con molte
+diverse temptazioni; ma, essendovi ponto di cognoscimento e di calore e
+dispiacimento della colpa, resiste, legando la volontá, che non
+consenta, col legame de l'odio del peccato e amore della virtú.
+
+Rallegrisi ogni anima che sente le molte molestie, perché quella è la
+via da giognere a questo dolce e glorioso stato. Perché giá ti dixi che
+per lo conoscimento e odio di voi e per conoscimento della mia bontá voi
+venivate a perfeczione. Veruno tempo è che si conosca tanto bene l'anima
+se Io so' in lei, quanto nel tempo delle molte bactaglie. In che modo?
+Dicotelo: sé conosce bene, vedendosi nelle bactaglie e non si può
+liberare né resistere che non l'abbia; può bene resistere a la volontá a
+non consentire, ma in altro no. Alora può conoscere sé non essere: ché
+se ella fusse alcuna cosa per se medesima, si levarebbe quelle che ella
+non vuole. Cosí per questo modo s'aumilia con vero conoscimento di sé, e
+col lume della sanctissima fede corre a me, Dio etterno, per la cui
+bontá si truova conservare la buona e sancta volontá che non consente,
+al tempo delle molte bactaglie, ad andare dietro a le miserie nelle
+quali si sente molestare.
+
+Bene avete dunque ragione di confortarvi con la doctrina del dolce e
+amoroso Verbo, unigenito mio Figliuolo, nel tempo delle molte molestie e
+pene, adversitá e temptazioni dagli uomini e dal demonio, poi che
+aumentano la virtú e fanvi giognere a la grande perfeczione.
+
+
+
+
+CAPITOLO XCI
+
+ Come quelli, che desiderano le lagrime degli occhi e non le possono
+ avere, hanno quelle del fuoco. E per che cagione Dio sottrae le
+ lagrime corporali.
+
+
+--Decto t'ho delle lagrime perfecte e imperfecte, e come tucte escono
+del cuore. Di questo vasello esce ogni lagrima di qualunque ragione si
+sia, e però tucte si possono chiamare «lagrime cordiali»: solo la
+differenzia sta ne l'ordinato o disordinato amore e ne l'amore perfecto
+o imperfecto, secondo che decto è di sopra.
+
+Restoti ora a dire, a satisfaczione del desiderio tuo che m'hai
+domandato, d'alcuni che vorrebbero la perfeczione delle lagrime e non
+pare che le possino avere. Hacci altro modo che lagrima d'occhio? Sí:
+ècci un pianto di fuoco, cioè di vero e sancto desiderio, el quale si
+consuma per affecto d'amore: vorrebbe dissolvere la vita sua in pianto
+per odio di sé e salute de l'anime, e non pare che possa. Dico che
+costoro hanno lagrima di fuoco, in cui piagne lo Spirito sancto dinanzi
+a me per loro e per lo proximo loro. Cioè dico che la divina mia caritá
+accende con la sua fiamma l'anima che offera ansietati desidèri dinanzi
+da me, senza lagrima d'occhio. Dico che queste sono lagrime di fuoco:
+per questo modo dicevo che lo Spirito sancto piagneva. Questo non
+potendo fare con lagrime, offera desidèri di volontá che ha di pianto,
+per amore di me. Benché, se aprono l'occhio de l'intellecto, vedranno
+che ogni servo mio che gitta odore di sancto desiderio ed umili e
+continue orazioni dinanzi da me, piagne lo Spirito sancto per mezzo di
+lui. A questo modo parbe che volesse dire il glorioso apostolo Pavolo,
+quando dixe che lo Spirito sancto piagneva dinanzi a me, Padre, con
+gemito inenarrabile per voi.
+
+Adunque vedi che non è di meno el fructo della lagrima del fuoco che di
+quella de l'acqua: anco spesse volte è di maggiore, secondo la misura de
+l'amore. E però non debba venire a confusione di mente, né debbale
+parere essere privata di me quella anima che desidera lagrime e non le
+può avere per lo modo che desidera; ma debbale desiderare con la volontá
+acordata con la mia e umiliata al sí e al no, secondo che piace a la
+divina mia bontá. Alcuna volta Io permecto di non dare lagrime
+corporalmente, per fare l'anima continuamente stare dinanzi da me
+umiliata e con continua orazione e desiderio gustando me; ché avere da
+me quello che essa dimanda non le sarebbe di quella utilitá che essa si
+crede, ma starebbesi contenta ad avere quello che ha desiderato, e
+allentarebbe l'affecto e il desiderio con che ella me l'adimandava. Sí
+che Io per acrescimento, e non perché diminuisca, sottrago a me di non
+darle actuali lagrime d'occhio, ma dolle le mentali solamente di cuore,
+piene di fuoco della divina mia caritá. Sí che in ogni stato e in ogni
+tempo saranno piacevoli a me, pure che l'occhio de l'intellecto non si
+serri mai col lume della fede da l'obiecto della mia veritá etterna con
+affecto d'amore. Però ch'Io so' medico, e voi infermi; e do a tucti
+quello che è di necessitá e di bisogno a la vostra salute e a crescere
+la perfeczione ne l'anima vostra.
+
+Questa è la veritá, e la dichiarazione degli stati delle decte lagrime
+dichiarate da me, Veritá etterna, a te dolcissima mia figliuola.
+Anniègati dunque nel sangue di Cristo crocifixo, umile, crociato,
+inmaculato Agnello, unigenito mio Figliuolo, crescendo in continua
+virtú, acciò che si nutrichi el fuoco della divina mia caritá in te.
+
+
+
+
+CAPITOLO XCII
+
+ Come li quatro stati di questi predecti cinque stati de le lagrime
+ dánno infinite varietadi di lagrime. E come Dio vuole essere
+ servito con cosa infinita e non con cosa finita.
+
+
+--Questi cinque stati predecti sonno come cinque principali canali de'
+quali e' quattro dánno abondanzia e infinite varietá di lagrime, che
+tucte dánno vita, se sonno exercitate in virtú, come detto t'ho. Come
+infinite? Non dico che in questa vita siate infiniti in pianto, ma
+«infinite» le chiamo per lo infinito desiderio de l'anima.
+
+Ora t'ho decto come la lagrima procede dal cuore, e il cuore la porge a
+l'occhio, avendola ricolta ne l'affocato desiderio: sí come el legno
+verde che sta nel fuoco, che per lo caldo geme l'acqua, perché egli è
+verde (ché, se fusse secco, giá non gemarebbe); cosí el cuore,
+rinverdito per la rinnovazione della grazia, tráctane la secchezza de
+l'amore proprio che disecca l'anima. Sí che sonno unite fuoco e lagrime,
+cioè desiderio affocato. E perché il desiderio non finisce mai, non si
+sazia in questa vita, ma quanto piú ama meno gli pare amare; e cosí
+exercita el desiderio sancto che è fondato in caritá, col quale
+desiderio l'occhio piagne.
+
+Ma, separata che l'anima è dal corpo e gionta a me, fine suo, non
+abandona però el desiderio che non desideri me e la caritá del proximo
+suo; inperò che la caritá è intrata dentro come donna, portandosene il
+fructo di tucte l'altre virtú. È vero che termina e finisce la pena, sí
+com'Io ti dissi; però che, se egli desidera me, esso m'ha in veritá
+senza alcuno timore di potere perdere quello che ha tanto tempo
+desiderato. E in questo modo si notrica la fame: cioè che avendo fame
+sonno saziati, e saziati hanno fame, e di longa è il fastidio dalla
+sazietá, e di longa è la pena da la fame, perché ine non manca alcuna
+perfeczione.
+
+Sí che il desiderio vostro è infinito: ché altrementi non varrebbe né
+avarebbe vita alcuna virtú se fussi solamente servito con cosa finita,
+perché Io, che so' Dio infinito, voglio essere servito da voi con cosa
+infinita; e infinito altro non avete se non l'affecto e il desiderio
+vostro de l'anima. E per questo modo dicevo che erano infinite varietá
+di lagrime, e cosí è la veritá per lo modo che decto ho: per lo infinito
+desiderio che era unito con la lagrima. La lagrima, partita che l'anima
+è dal corpo, rimane di fuore; ma l'affecto della caritá ha tracto a sé
+el fructo della lagrima e consumatala, sí come l'acqua nella fornace:
+non è che l'acqua sia fuore della fornace, ma el calore del fuoco l'ha
+consumata e tracta in sé. Cosí l'anima, gionta a gustare il fuoco de la
+divina mia caritá, è passata di questa vita con l'affecto della caritá
+di me e del prossimo suo, e con l'amore unitivo col quale gictava la
+lagrima. E non restano mai di continuamente offerire loro desidèri beati
+e lagrimosi senza pena: non con lagrima d'occhio, ché ella è diseccata
+nella fornace, come decto è; ma lagrima di fuoco di Spirito sancto.
+
+Veduto hai dunque come sonno infinite, che pure in questa vita medesima
+non è lingua sufficiente a narrare quanti diversi pianti si fanno in
+questo stato decto. Ma hocti decta la differenzia de' quattro stati
+delle lagrime.
+
+
+
+
+CAPITOLO XCIII
+
+ Del fructo de le lagrime degli uomini mondani.
+
+
+--Restoti a dire del fructo che dá la lagrima gictata con desiderio, e
+quello che adopera ne l'anima. Ma prima ti cominciarò della quinta,
+della quale al principio ti feci menzione, cioè di coloro che
+miserabilmente vivono nel mondo, facendosi Dio delle creature e delle
+cose create e della loro propria sensualitá, unde vi viene ogni danno de
+l'anima e del corpo. Io ti dixi che ogni lagrima procedeva dal cuore, e
+cosí è la veritá, perché tanto si duole il cuore quanto egli ama. Gli
+uomini del mondo piangono quando el cuore sente dolore, cioè quando è
+privato di quella cosa che egli amava. Ma molto sonno diversi e' pianti
+loro: sai quanto? quanto è differente e diverso l'amore. E perché la
+radice è corrocta del proprio amore sensitivo, ogni cosa n'esce
+corrocta. Egli è uno arbore che non germina altro che fructi di morte,
+fiori putridi, foglie macchiate, rami inchinati infino a terra, percossi
+da diversi venti: questo è l'arbore de l'anima. Perché tucti sète arbori
+d'amore, e però senza amore non potete vivere, perché sète facti da me
+per amore. L'anima che virtuosamente vive pone la radice de l'arbore suo
+nella valle della vera umilitá: ma questi che miserabilmente vivono
+l'hanno posta nel monte della superbia; unde, perché egli è mal
+piantato, non produce fructo di vita, ma di morte. E' fructi sonno le
+loro operazioni, e' quali sonno tucti avelenati di molti e diversi
+peccati: e se veruno fructo di buona operazione essi fanno, perché è
+corrocta la radice, ogni cosa n'esce guasto; cioè che l'anima che è in
+peccato mortale, neuna buona operazione che faccia, le vale a vita
+etterna, perché non sonno facte in grazia. Benché non debba lassare però
+la buona operazione, perché ogni bene è remunerato e ogni colpa punita.
+El bene che è facto fuore della grazia non è sufficiente né gli vale a
+vita etterna, come decto è; ma la divina bontá e mia giustizia dá
+remunerazione imperfecta, come ella è data a me l'operazione imperfecta:
+alcuna volta l'è remunerato in cose temporali, alcuna volta ne gli
+presto el tempo, sí come in un altro luogo, sopra questa materia, di
+sopra ti narrai, dandoli spazio pure perché egli si possa correggere.
+Questo anco alcuna volta gli farò: che gli darò vita di grazia con
+alcuno mezzo de' servi miei e' quali sono piacevoli e accepti a me; sí
+come feci al glorioso apostolo Pavolo, che, per l'orazioni di sancto
+Stefano, si levò da la sua infidelitá e persecuzioni che faceva a'
+cristiani. Sí che vedi bene che, in qualunque stato l'uomo si sia, non
+debba mai lassare di ben fare.
+
+Dicevoti che i fiori erano putridi; e cosí è la veritá. E' fiori sonno
+le puzzolenti cogitazioni del cuore (le quali sonno spiacevoli a me), e
+odio e dispiacimento verso el proximo suo. Sí come ladro, l'onore ha
+furato di me, suo Creatore, e datolo a sé. Questo fiore mena puzza di
+falso e miserabile giudicio, el quale giudicio è in due modi: l'uno
+verso di me, giudicando gli occulti miei giudici e ogni mio misterio
+iniquamente, e in odio quello che Io gli ho facto per amore, e in bugia
+quello che Io gli ho facto per veritá, e in morte quello che Io do per
+vita. Ogni cosa condannano e giudicano secondo el loro infermo parere,
+perché si sonno aciecati, col proprio amore sensitivo, l'occhio de
+l'intellecto e ricoperta la pupilla della sanctissima fede che non lo'
+lassa vedere né cognoscere la veritá.
+
+L'altro giudicio ultimo è inverso del proximo suo, unde spesse volte
+n'esce molto male; ché il misero uomo non cognosce sé, e vuolsi ponere a
+cognoscere il cuore e l'affecto della creatura che ha in sé ragione, e,
+per una operazione che vedrá o parola che oda, vorrá giudicare l'affecto
+del cuore. Ma e' servi miei sempre giudicano in bene, perché sonno
+fondati in me, sommo Bene. Ma questi cotali sempre giudicano in male,
+perché sonno fondati nel miserabile male. De' quali giudici molte volte
+ne viene odio, omicidii e dispiacimento verso del proximo suo, e
+dilungamento da l'amore della virtú de' servi miei.
+
+Cosí a mano a mano seguitano le foglie, le quali sonno le parole che
+escono della bocca in vitoperio di me e del sangue de l'unigenito mio
+Figliuolo e in danno del proximo suo. E non si curano d'altro che di
+maledire e condepnare l'operazioni mie, o di bastemmiare e dire male
+d'ogni creatura che ha in sé ragione, come facto lo' viene, secondo che
+il loro giudicio porta. E non tengono a mente (disaventurati a loro!)
+che la lingua è facta solo per rendere onore a me e per confessare i
+difecti loro, e adoperare per amore della virtú e in salute del proximo.
+Queste sonno le foglie macchiate della miserabile colpa, perché 'l
+cuore, unde sonno procedute, non era schiecto, ma molto maculato di
+doppiezza e di molta miseria. Quanto pericolo (oltre al danpno
+spirituale della privazione della grazia che ha facta ne l'anima) esce
+in danno temporale! Ché per le parole avete udito e veduto venire
+mutazioni di Stati, disfacimento di cittá e molti omicidii e altri mali:
+perché la parola intrò nel mezzo del cuore a colui a cui ella fu decta;
+introe dove non sarebbe passato el coltello colá dove passò e introe la
+parola.
+
+Dico che l'arbore ha sette rami che chinano infino a terra, de' quali
+escono e' fiori e le foglie per lo modo che decto t'ho. Questi sonno e'
+septe peccati mortali, e' quali sono pieni di diversi e molti peccati,
+legati nella radice e gambone de l'amore proprio di sé e della superbia.
+La quale ha facto prima e' rami e i fiori delle molte cogitazioni; poi
+procede la foglia delle parole e il fructo di gattive operazioni. Stanno
+chinati infino a terra, cioè che i rami de' peccati mortali non si
+voltano altro che a la terra d'ogni fragile e disordinata sustanzia del
+mondo, e in altro modo non mira se none in che modo si possa nutricare
+della terra insaziabilmente, che mai non si sazia. Insaziabili sonno e
+incomportabili a loro medesimi; e cosa convenevole è che egli sieno
+sempre inquieti, ponendosi a desiderare e volere quella cosa che lo' dá
+sempre insazietá, sí come Io ti dixi. Questa è la cagione perché essi
+non si possono saziare: perché sempre apetiscono cosa finita, ed eglino
+sonno infiniti quanto ad essere, ché l'essere loro non finisce mai
+(perché finisca a grazia per la colpa del peccato mortale) e perché
+l'uomo è posto sopra tucte le cose create, e non le cose create sopra
+lui; e però non si può saziare né stare quieto se none in cosa maggiore
+di sé. Maggiore di sé non ci è altro che Io, Dio etterno; e però solo Io
+gli posso saziare. E perché egli n'è privato per la colpa commessa, sta
+in continuo tormento e pena. Dipo' la pena gli séguita el pianto; e
+giognendoli e' venti, percuotono l'arbore de l'amore della propria
+sensualitá dove egli ha facto ogni suo principio.
+
+
+
+
+CAPITOLO XCIV
+
+ Come li predecti piangitori mondani sono percossi da quatro diversi
+ venti.
+
+
+--O egli è vento di prosperitá, o egli è vento d'aversitá, o di timore,
+o di coscienzia, che sonno quattro venti.
+
+El vento della prosperitá notrica la superbia con molta presumpzione,
+con grandezza di sé e avilimento del proximo suo. Se egli è signore, va
+con molta ingiustizia e con vanitá di cuore, e con immondizia di corpo e
+di mente, e con propria reputazione e con molte altre cose che seguitano
+doppo queste, le quali la lingua tua non potrebbe narrare. Questo vento
+della prosperitá è egli corrocto in sé? No; né questo né veruno; ma è
+corrocta la principale radice de l'arbore, unde ogni cosa corrompe.
+Perché Io, che mando e dono ogni cosa che ha essere, so' somamente
+buono; e però è buono ciò che è in questo vento prospero. Unde ne gli
+séguita pianto, perché 'l suo cuore non è saziato, ché desidera quello
+che non può avere; e non potendolo avere, ha pena, e nella pena piagne.
+Giá ti dixi che l'occhio vuole satisfare al cuore.
+
+Dipo' questo viene uno vento di timore servile, nel quale gli fa paura
+l'ombra sua, temendo di perdere la cosa che egli ama. O egli teme di
+perdere la vita sua medesima, o quella de' figliuoli o d'altre creature;
+o teme di perdere lo stato suo o d'altre per amore proprio di sé, o
+onore o ricchezza. Questo timore non gli lassa possedere il dilecto suo
+in pace, perché ordinatamente, secondo la mia volontá, non le possiede;
+e però gli séguita timore servile e pauroso, facto servo miserabile del
+peccato, e tale si può reputare quale è quella cosa a cui egli serve. El
+peccato è non cavelle: adunque egli è venuto a non cavelle.
+
+Mentre che il vento del timore l'ha percosso, ed elli giogne quello
+della tribulazione e aversitá della quale egli temeva, e privalo di
+quello che egli aveva, alcuna volta in particulare e alcuna volta in
+generale. Generale è quando è privato della vita, che per forza della
+morte è privato d'ogni cosa. Alcuna volta è particulare, ché quando levo
+una cosa e quando un'altra: o della sanitá, o de' figliuoli, o
+ricchezze, o stati, o onori, secondo che Io, dolce medico, vego che è di
+necessitá a la vostra salute, e però ve l'ho date. Ma, perché la
+fragilitá vostra è tucta corrocta, e senza veruno cognoscimento guasta
+el fructo della pazienzia; e però germina impazienzia, scandalo e
+mormorazione, odio e dispiacimento verso di me e delle mie creature, e
+quello che Io ho dato per vita l'ha ricevuto in morte con quella misura
+del dolore che egli aveva l'amore.
+
+Ora è condocto a pianto affliggitivo d'impazienzia che disecca l'anima e
+ucidela tollendole la vita della grazia; e disecca e consuma el corpo, e
+acciecalo spiritualmente e corporalmente, e privalo d'ogni dilecto e
+tollegli la speranza, perché è privato di quella cosa nella quale aveva
+dilecto, dove aveva posto l'affecto e la speranza e la fede sua: sí che
+piagne. E non solamente la lagrima fa venire tanti inconvenienti, ma el
+disordinato affecto e dolore del cuore, unde è proceduta la lagrima. Ché
+non la lagrima de l'occhio in sé dá morte e pena, ma la radice unde ella
+procede, cioè l'amore proprio disordinato del cuore. Ché, se 'l cuore
+fusse ordinato e avesse vita di grazia, la lagrima sarebbe ordinata e
+costrignerebbe me, Dio etterno, a farli misericordia. Ma perché dicevo
+che questa lagrima dá morte? perché ella è il messo che vi manifesta la
+vita o morte che fusse nel cuore.
+
+Dicevo che veniva uno vento di coscienzia; e questo fa la divina mia
+Bontá, che, avendo provato con la prosperitá per trarli per amore e col
+timore, ché per importunitá dirizzassero el cuore ad amare con virtú e
+non senza virtú; provato con la tribolazione, data perché cognoscano la
+fragilitá e poca fermezza del mondo; ad alcuni altri, poi che questo non
+giova, perché v'amo ineffabilemente, do uno stimolo di coscienzia,
+perché si levino ad aprire la bocca bomicando el fracidume de' peccati
+per la sancta confessione. Ma essi, come obstinati, e drictamente
+riprovati da me per le iniquitá loro (che non hanno voluto ricevere la
+grazia mia in veruno modo), fugono lo stimolo della coscienzia, e
+vannolo spassando con miserabili dilecti e dispiacere mio e del proximo
+loro. Tucto l'adiviene perché è corrocta la radice con tucto l'arbore, e
+ogni cosa l'è in morte, e stanno in continue pene, pianti e amaritudine,
+come decto è. E se non si correggono mentre che hanno el tempo di potere
+usare el libero arbitrio, passano da questo pianto dato in tempo finito,
+e con esso giongono al pianto infinito. Sí che il finito lo' torna ad
+infinito, perché la lagrima fu gictata con infinito odio della virtú,
+cioè col desiderio de l'anima, fondato in odio, che è infinito.
+
+Vero è che, se avessero voluto, ne sarebbero esciti mediante la mia
+divina grazia nel tempo che essi erano liberi, non obstante ch'Io
+dicesse essere infinito: infinito è in quanto l'affecto è essere de
+l'anima, ma none l'odio e l'amore che fusse ne l'anima; ché, mentre che
+sète in questa vita, potete amare e odiare, secondo che è di vostro
+piacere. Ma se finisce in amore di virtú, riceve infinito bene, e se
+finisce in odio, sta in infinito odio ricevendo l'ecterna dannazione, sí
+come Io ti dixi quando ti contiai che s'annegavano per lo fiume; intanto
+che non possono desiderare bene, privati della misericordia mia e della
+caritá fraterna, la quale gustano e' sancti l'uno con l'altro, cioè
+della caritá di voi, perregrini viandanti in questa vita, posti qui da
+me per giognere al termine vostro, di me, vita etterna.
+
+Né orazioni né limosine né verun'altra operazione lor vale: essi sono
+membri tagliati dal corpo della divina mia caritá, perché, mentre che
+vissero, non volsero essere uniti a l'obbedienzia de' sancti miei
+comandamenti nel corpo mistico della sancta Chiesa e nella dolce sua
+obbedienzia, unde traete il sangue dello immaculato Agnello, unigenito
+mio Figliuolo. E però ricevono el fructo de l'ecterna dannazione con
+pianto e stridore di denti.
+
+Questi sonno quelli martiri del dimonio, de' quali Io ti dixi; sí che 'l
+dimonio lo' dá quello fructo che ha per sé. Adunque vedi che questo
+pianto dá fructo di pene in questo tempo finito, e ne l'ultimo lo' dá la
+infinita conversazione delle dimonia.
+
+
+
+
+CAPITOLO XCV
+
+ De' fructi de le seconde e de le terze lagrime.
+
+
+--Ora ti resto a dire de' fructi che ricevono coloro che si cominciano a
+levare da la colpa per timore della pena, ad acquistare la grazia.
+Alquanti sonno che escono della morte del peccato mortale per timore
+della pena. Questo è il generale chiamare, come detto è.
+
+Che fructo riceve questo? che egli comincia a votiare la casa de l'anima
+sua della immondizia, mandando el libero arbitrio el messo del timore
+della pena. Poi che egli ha purificata l'anima da la colpa, riceve pace
+di coscienzia, comincia a disponere l'affecto de l'anima e aprire
+l'occhio de l'intellecto a vedere il luogo suo, che, prima che fusse
+vòto, non il vedeva né vedeva altro che puzza di molti e diversi
+peccati. Comincia a ricevere consolazioni, perché 'l vermine della
+coscienzia sta in pace, quasi aspectando di prendere il cibo della
+virtú. Sí come fa l'uomo, che, poi che ha sanato lo stomaco e tractone
+fuore gli umori, dirizza l'appetito a prendere il cibo; cosí questi
+cotali aspectano pure che la mano del libero arbitrio con l'amore del
+cibo delle virtú gli apparecchi, ché doppo l'apparecchiare aspecta di
+mangiare. E cosí è veramente: che, exercitando l'anima el primo timore,
+votiato de' peccati l'affecto suo, ne riceve il secondo fructo, cioè il
+secondo stato delle lagrime, dove l'anima, per affecto d'amore, comincia
+a fornire la casa di virtú. Benché imperfecta sia ancora, poniamo che
+sia levata dal timore, riceve consolazione e dilecto perché l'amore de
+l'anima sua ha ricevuto dilecto da la mia veritá che so' esso amore; e,
+per lo dilecto e consolazione che truova in me, comincia ad amare molto
+dolcemente, sentendo la dolcezza della consolazione mia o dalle creature
+per me.
+
+Exercitando l'amore nella casa de l'anima sua, che è intrato dentro poi
+che 'l timore l'ebbe purificata, comincia a ricevere i fructi della
+divina mia bontá, unde ebbe la casa de l'anima sua. Poi che egli è
+intrato l'amore a possedere, comincia a gustare ricevendo molti vari e
+diversi fructi di consolazione; e ne l'ultimo, perseverando, riceve
+fructo di ponere la mensa: cioè, poi che l'anima è trapassata dal timore
+a l'amore delle virtú, si pone la mensa sua. Gionto a le terze lagrime,
+egli pone la mensa della sanctissima croce nel cuore e ne l'anima sua;
+poi che l'ha posta, trovandovi el cibo del dolce e amoroso Verbo (el
+quale dimostra l'onore di me Padre e la salute vostra per la quale fu
+aperto el Corpo de l'unigenito mio Figliuolo dandosi a voi in cibo),
+alora comincia a mangiare l'onore di me e la salute de l'anime con odio
+e dispiacimento del peccato.
+
+Che fructo riceve l'anima di questo terzo stato delle lagrime? Dicotelo:
+riceve una fortezza fondata in odio sancto della propria sensualitá, con
+uno fructo piacevole di vera umilitá, con una pazienzia che tolle ogni
+scandalo, e priva l'anima d'ogni pena, perché col coltello de l'odio
+ucise la propria volontá, dove sta ogni pena: ché solo la volontá
+sensitiva si scandalizza delle ingiurie, delle persecuzioni e delle
+consolazioni temporali o spirituali, come di sopra ti dixi, e cosí viene
+ad impazienzia. Ma, perché la volontá è morta, con lagrimoso e dolce
+desiderio comincia a gustare il fructo della lagrima della dolce
+pazienzia.
+
+O fructo di grande soavitá, quanto se' dolce a chi ti gusta, e piacevole
+a me, che stando ne l'amaritudine gusta la dolcezza! Nel tempo de
+l'ingiuria ricevi la pace; nel tempo che se' nel mare tempestoso che i
+venti pericolosi percuotono con le grandi onde la navicella de l'anima,
+tu se' pacifica e tranquilla senza veruno male, ricoperta la navicella
+con la dolce, etterna mia volontá divina. Unde hai ricevuto vestimento
+di vera e ardentissima caritá, perché acqua non vi possa intrare. O
+dilectissima figliuola, questa pazienzia è reina, posta nella ròcca
+della fortezza: ella vince e non è mai vinta; essa non è sola, ma è
+acompagnata con la perseveranzia; ella è il mirollo della caritá; ella è
+colei che manifesta il vestimento d'essa caritá se egli è vestimento
+nupziale o no; se egli è rocto d'imperfeczione, ella el manifesta,
+sentendo subbito el contrario della inpazienzia. Tucte le virtú si
+possono alcuna volta occultare, mostrandosi perfecte essendo imperfecte,
+excepto che a te non si possono nascondere: ché, se ella è ne l'anima
+questa dolce pazienzia, mirollo di caritá, ella dimostra che tucte le
+virtú sonno vive e perfecte; e se ella non v'è, manifesta che tucte le
+virtú sonno imperfecte e non sonno gionte ancora alla mensa della
+sanctissima croce, dove essa pazienzia fu conceputa nel cognoscimento di
+sé e nel cognoscimento della mia bontá in sé, e parturita da l'odio
+sancto e unta di vera umilitá. A questa pazienzia non è denegato el cibo
+de l'onore di me e salute de l'anime: anco essa è quella che 'l mangia
+continuamente, e cosí è la veritá.
+
+Raguarda, carissima figliuola, ne' dolci e gloriosi martiri, che col
+sostenere mangiavano el cibo de l'anime. La morte loro dava vita:
+resuscitavano e' morti e cacciavano le tenebre de' peccati mortali. El
+mondo con tucte le sue grandezze e i signori con la loro potenzia non si
+potevano difendere da loro, per la virtú di questa reina, dolce
+pazienzia. Questa virtú sta come lucerna in sul candelabro. Questo è il
+glorioso fructo che die' la lagrima gionta nella caritá del proximo suo,
+mangiando con lo svenato e immaculato Agnello, unigenito mio Figliuolo,
+con crociato e ansietato desiderio e con pena intollerabile de l'offesa
+di me, Creatore suo: non pena afliggitiva, ché l'amore con la vera
+pazienzia ucise ogni timore e amore proprio che dá pena; ma pena
+consolativa, solo de l'offesa mia e danno del proximo, fondata in
+caritá, la quale pena ingrassa l'anima. Godene in sé, perché ella è uno
+segno dimostrativo che dimostra me essere per grazia ne l'anima.
+
+
+
+
+CAPITOLO XCVI
+
+ Del fructo de le quarte e unitive lagrime.
+
+
+--Decto t'ho del fructo delle terze lagrime. Séguita el quarto e ultimo
+stato della lagrima unitiva, lo quale non è separato dal terzo, come
+decto è, ma uniti insieme, sí come la caritá mia con quella del proximo
+l'una condisce l'altra. Ma è in tanto cresciuto, gionto al quarto, che,
+non tanto che porti con pazienzia (sí come di sopra ti dissi), ma con
+allegrezza le desidera; in tanto che spregia ogni recreazione, da
+qualunque lato le viene, pure che si possa conformare con la mia Veritá,
+Cristo crocifixo.
+
+Questa riceve uno fructo di quiete di mente, una unione, facta per
+sentimento, nella natura mia dolce divina, dove gusta el lacte. Sí come
+il fanciullo, che pacificato si riposa al pecto della madre, traie a sé
+il lacte col mezzo della carne; cosí l'anima, gionta a questo ultimo
+stato, si riposa al pecto della divina mia caritá, tenendo nella bocca
+del sancto desiderio la carne di Cristo crocifixo, cioè seguitando le
+vestigie e la doctrina sua, perché cognobbe bene nel terzo stato che non
+gli conveniva andare per me, Padre, perché in me, Padre etterno, non può
+cadere pena: ma sí nel dilecto mio Figliuolo, dolce e amoroso Verbo. E
+voi non potete andare senza pena, ma con molto sostenere giognerete a le
+virtú provate. Sí che si pose al pecto di Cristo crocifixo, che è essa
+veritá; e cosí trasse a sé il lacte della virtú, nella quale virtú ebbe
+vita di grazia, gustando in sé la natura mia divina che dava dolcezza a
+le virtú. E cosí è la veritá: che le virtú in loro non erano dolci, ma
+perché furono facte e unite in me, amore divino: cioè che l'anima non
+ebbe alcuno rispecto a sua propria utilitá, altro che a l'onore di me e
+salute de l'anime.
+
+Or raguarda, dolce figliuola, quanto è dolce e glorioso questo stato,
+nel quale l'anima ha facta tanta unione al pecto della caritá che non
+si truova la bocca senza el pecto, né il pecto senza el lacte. Cosí
+questa anima non si truova senza Cristo crociato, né senza me, Padre
+etterno, el quale truova gustando la somma e etterna Deitá. Oh! chi
+vedesse come s'empiono le potenzie di quella anima! La memoria s'empie
+di continuo ricordamento di me, tracto a sé, per amore, i benefizi miei:
+non tanto l'acto de' benefizi, ma l'affecto della caritá mia con che Io
+gli l'ho donati; e singularmente il benefizio della creazione, vedendosi
+creato a la imagine e similitudine mia. Nel quale benefizio, nel primo
+stato decto, cognobbe la pena della ingratitudine che ne gli seguitava;
+e però si levò da le miserie nel benefizio del sangue di Cristo, dove Io
+el ricreai a grazia, lavandovi la faccia de l'anime vostre da la lebra
+del peccato, dove l'anima trovò nel secondo stato una dolcezza, gustando
+la dolcezza de l'amore e dispiacere della colpa, nella quale egli vidde
+che tanto era spiaciuta a me, che Io l'avevo punita sopra el corpo de
+l'unigenito mio Figliuolo.
+
+Dipo' questo ha trovato l'avenimento dello Spirito sancto, el quale
+dichiarò e dichiara l'anima della veritá. Quando riceve l'anima questo
+lume? poi che ha cognosciuto, per lo primo e secondo stato, el benefizio
+mio in sé. Riceve alora lume perfecto, cognoscendo la veritá di me,
+Padre etterno, cioè che per amore l'avevo creata per darle vita etterna.
+Questa era la veritá: hovelo manifestato col sangue di Cristo crocifixo.
+Poi che l'ha cognosciuta l'ama: amandola, el dimostra amando
+schiectamente quello ch'Io amo e odiando quel ch'Io odio.
+
+Cosí si truova nel terzo stato della caritá del prossimo. Sí che la
+memoria a questo pecto s'empie, passata ogni imperfeczione, perché s'è
+ricordata e ha tenuto in sé i benefizi miei. Lo intellecto ha ricevuto
+el lume: mirando dentro nella memoria, cognobbe la veritá; perdendo la
+ciechitá de l'amore proprio, rimase nel sole de l'obiecto di Cristo
+crocifixo, dove cognobbe Dio e uomo. Oltre a questo cognoscimento, per
+l'unione che ha facta, si leva ad uno lume acquistato non per natura, sí
+come Io ti dixi, né per sua propria virtú adoperata, ma per grazia data
+da la mia dolce Veritá, la quale none spregia gli ansietati desidèri né
+fadighe le quali ha offerte dinanzi da me. Alora l'affecto, che va
+dietro a lo 'ntellecto, s'unisce con perfectissimo e ardentissimo amore.
+E chi mi dimandasse:--Chi è questa anima?--direi:--È uno altro me, facta
+per unione d'amore.--
+
+Quale sarebbe quella lingua che potesse narrare l'excellenzia di questo
+ultimo stato unitivo, e i fructi diversi e divariati che riceve essendo
+piene le tre potenzie de l'anima? Questa è quella dolce congregazione
+della quale, ne' tre scaloni generali, ti feci menzione, dichiarandoti,
+di sopra, la parola della mia Veritá. Non è sufficiente la lingua a
+poterlo narrare, ma ben vel dimostrano e' sancti doctori illuminati da
+questo glorioso lume che con esso spianavano la sancta Scriptura. Unde
+avete del glorioso Tomaso d'Aquino (che la scienzia sua egli ebbe piú
+per studio d'orazione ed elevazione di mente e lume d'intellecto, che
+per studio umano), el quale fu uno lume che Io ho messo nel corpo
+mistico della sancta Chiesa, spegnendo le tenebre de l'errore. E se ti
+vòlli al glorioso Giovanni evangelista, quanto lume egli acquistò sopra
+el prezioso pecto di Cristo, mia Veritá, col quale lume acquistato
+evangelizzò me, ha cotanto tempo.
+
+E, cosí discorrendo, tucti ve l'hanno manifestata, chi per uno modo e
+chi per un altro. Ma lo intrinseco sentimento, ineffabile dolcezza e
+perfecta unione, non el potresti narrare con la lingua tua, perché è
+cosa finita. Questo parbe che volesse dire Pavolo, dicendo: «Occhio non
+può vedere, né orecchia udire, né cuore pensare quanto è il dilecto e 'l
+bene che riceve, e ne l'ultimo è apparecchiato a quelli che in veritá
+m'amano». Oh quanto è dolce la mansione, dolce sopra ogni dolcezza, con
+perfecta unione che l'anima ha facta in me, che non ci è in mezzo la
+volontá de l'anima medesima, perché ella è facta una cosa con meco! Ella
+gicta odore per tucto quanto el mondo, fructo di continue e umili
+orazioni: l'odore del desiderio, grido della salute de l'anime con voce
+senza voce umana, gridando nel conspecto della mia divina maiestá.
+
+Questi sonno e' fructi unitivi che mangia l'anima in questa vita ne
+l'ultimo stato, acquistato con molte fadighe, lagrime e sudori. E cosí
+passa con vera perseveranzia dalla vita della grazia, da questa unione
+che è anco imperfecta, ed è perfecta in grazia. Ma mentre che è legata
+nel corpo, perché in questa vita non si può saziare di quello che
+desidera, e anco perché è legata con la legge perversa (che s'è
+adormentata per l'affecto della virtú, ma non è morta, e però si può
+destare se levassi lo istrumento della virtú che la fa dormire), e però
+è decta «imperfecta unione». Ma questa imperfecta unione el conduce a
+ricevere la perfeczione durabile, la quale non gli può essere tolta per
+veruna cosa che sia, sí come Io ti dixi narrandoti de' beati. Ine gusta
+co' gustatori veri in me vita etterna, sommo ed etterno Bene, che mai
+non finisco. Costoro hanno ricevuto vita etterna incontrario di coloro
+che ricevettero el fructo del pianto loro, morte etternale. Costoro dal
+pianto son gionti a l'allegrezza, ricevendo vita sempiterna. Col fructo
+della lagrima e con l'affocata caritá gridano e offerano lagrima di
+fuoco, per lo modo decto di sopra, dinanzi a me per voi.
+
+Compíto ho di narrarti e' gradi delle lagrime e la loro perfeczione, e
+il fructo che riceve l'anima d'esse lagrime: che i perfecti ricevono me
+vita etterna, e gl'iniqui l'etterna dannazione.
+
+
+
+
+CAPITOLO XCVII
+
+ Come questa devota anima, ringraziando Dio de la dechiarazione de'
+ predecti stati de le lagrime, gli fa tre petizioni.
+
+
+Alora quella anima, ansietata di grandissimo desiderio per la dolce
+dichiarazione e satisfaczione che ebbe da la Veritá sopra e' decti
+stati, diceva come inamorata:
+
+--Grazia, grazia sia a te, sommo ed etterno Padre, satisfacitore de'
+sancti desidèri e amatore della salute nostra, che per amore ci hai dato
+l'amore nel tempo che eravamo in guerra con teco, col mezzo de
+l'unigenito tuo Figliuolo. Per questo abisso de l'affocata tua caritá
+t'adimando, di grazia e di misericordia, che, acciò che schiectamente
+possa venire a te e con lume e non con tenebre corra per la doctrina
+della tua Veritá, della quale tu chiaramente m'hai dimostrata la
+veritá, e acciò ch'io possa vedere due altri inganni de' quali io temo
+che non ci sieno o possano essere, vorrei, Padre etterno, che, prima che
+io escisse di questi stati, tu mel dichiarassi.
+
+L'uno si è che, se alcuna volta o a me o ad alcuno altro servo tuo fusse
+venuto per consiglio di volere servire a te, che doctrina io gli debbo
+dare. Benché di sopra so, dolce Dio etterno, che tu me ne dichiarasti
+sopra quella parola che tu dicesti:--Io so' colui che mi dilecto di
+poche parole e di molte operazioni;--nondimeno, se piace a la tua bontá
+toccarne alcuna parola ancora, sarammi di grande piacere.
+
+E anco, se alcuna volta, pregando io per le tue creature e singularmente
+per li servi tuoi, io trovasse, ne l'orazione, ne l'uno la mente
+disposta, parendomelo vedere che esso si goda di te; e ne l'altro mi
+paresse che fusse la mente tenebrosa, debbo io, Padre etterno, o posso
+giudicare l'uno in luce e l'altro in tenebre? O che io vedesse l'uno
+andare con grande penitenzia e l'altro no: debbo io giudicare che
+maggiore perfeczione abbi colui che fa penitenzia maggiore, che colui
+che non la fa? Pregoti che acciò ch'io non sia ingannata dal mio poco
+vedere, che tu mi dichiari in particulare quello che tu m'hai decto in
+generale.
+
+La seconda cosa della quale io ti dimando, si è che tu mi dichiari
+meglio, sopra del segno che tu mi dicesti che riceve l'anima quando è
+visitata da te, se egli è da te, Dio etterno, o no. Se bene mi ricorda
+tu mi dicesti, Veritá etterna, che la mente rimaneva in allegrezza e
+inanimata a la virtú. Vorrei sapere se questa allegrezza può essere con
+inganno della propria passione spirituale; ché, se ci fusse, io
+m'aterrei solamente al segno della virtú.
+
+Queste sonno quelle cose le quali io t'adimando, acciò che in veritá io
+possa servire a te e al proximo mio e non cadere in neuno falso giudicio
+verso le tue creature e de' servi tuoi, perché mi pare che 'l giudicio,
+cioè il giudicare, dilonghi l'anima da te: e però non vorrei cadere in
+questo inconveniente.
+
+
+
+
+CAPITOLO XCVIII
+
+ Come el lume de la ragione è necessario ad ogni anima che vuole a
+ Dio in veritá servire. E prima, del lume generale.
+
+
+Alora Dio etterno, dilectandosi della sete e fame di quella anima e
+della schiectezza del cuore e del desiderio suo con che ella dimandava
+di volerli servire, volse l'occhio della pietá e misericordia sua verso
+di lei, dicendo:
+
+--O dilectissima, o carissima, o dolce figliuola e sposa mia, leva te
+sopra di te e apre l'occhio de l'intellecto a vedere me, bontá infinita,
+e l'amore ineffabile che Io ho a te e agli altri servi miei. Ed apre
+l'orecchia del sentimento del desiderio tuo, però che altrementi, se tu
+non vedessi, non potresti udire: cioè che l'anima, che non vede con
+l'occhio de l'intellecto suo ne l'obiecto della mia Veritá, non può
+udire né cognoscere la mia veritá. E però voglio, acciò che meglio la
+cognosca, che ti levi sopra el sentimento tuo, cioè sopra el sentimento
+sensitivo; ed Io, che mi dilecto della tua domanda e desiderio, ti
+satisfarò. Non che dilecto possa crescere a me di voi, però che Io so'
+colui che so' e che fo crescere voi, e non voi me; ma dilectomi nel mio
+dilecto medesimo della factura mia.--
+
+Alora quella anima obbedí, levando sé sopra di sé per cognoscere la
+veritá di quello che dimandava. Alora Dio etterno disse a lei:--Acciò
+che tu meglio possa intendere quello ch'Io ti dirò, Io mi farò al
+principio di quello che mi dimandi, sopra tre lumi che escono di me,
+vero lume.
+
+L'uno è uno lume generale in coloro che sonno nella caritá comune: bene
+che decto te l'abbi de l'uno e de l'altro, e molte cose di quelle che Io
+t'ho decte ti dirò, perché 'l tuo basso intendimento meglio intenda
+quello che tu vuoli sapere. E due altri lumi sonno di coloro che sono
+levati dal mondo e vogliono la perfeczione. Sopra di questo ti
+dichiararò di quello che m'hai adimandato, dicendoti piú in particulare
+quello che ti toccai in comune.
+
+Tu sai, sí come Io ti dixi, che senza el lume neuno può andare per la
+via della veritá, cioè senza el lume della ragione. El quale lume di
+ragione traete da me, vero lume, con l'occhio de l'intellecto e col lume
+della fede che Io v'ho dato nel sancto baptesmo, se voi non vel tollete
+per li vostri difecti. Nel quale baptesmo, mediante e in virtú del
+sangue de l'unigenito mio Figliuolo, riceveste la forma della fede. La
+quale fede, exercitata in virtú col lume della ragione (la quale ragione
+è illuminata da questo lume), vi dá vita e favi andare per la via della
+veritá, e con esso giognete a me, vero lume; e senza esso giognereste a
+la tenebre.
+
+Due lumi, tracti da questo lume, vi sonno necessari d'avere, ed anco a'
+due ti porrò el terzo. El primo è che voi tucti siate illuminati in
+cognoscere le cose transitorie del mondo, le quali passano tucte come il
+vento. Ma non le potete bene cognoscere se prima non cognoscete la
+propria vostra fragilitá quanto ella è inchinevole, con una legge
+perversa che è legata nelle membra vostre, a ribellare a me, vostro
+Creatore. Non che per questa legge neuno possa essere costrecto a
+commectere uno minimo peccato, se egli non vuole; ma bene impugna contra
+lo spirito. E non diei questa legge perché la mia creatura, che ha in sé
+ragione, fusse venta, ma perché ella aumentasse e provasse la virtú ne
+l'anima, però che la virtú non si pruova se non per lo suo contrario. La
+sensualitá è contraria a lo spirito, e però in essa sensualitá pruova
+l'anima l'amore che ha in me, Creatore suo. Quando si pruova? quando con
+odio e dispiacimento si leva contra di lei.
+
+E anco le diei questa legge per conservarla nella vera umilitá. Unde tu
+vedi che, creando l'anima a la imagine e similitudine mia posta in tanta
+dignitá e bellezza, Io l'acompagnai con la piú vile cosa che sia,
+dandole la legge perversa, cioè legandola col corpo formato del piú vile
+della terra, acciò che, vedendo la bellezza sua, non levasse il capo per
+superbia contra di me. Unde il fragile corpo, a chi ha questo lume, è
+cagione di fare umiliare l'anima, e non ha alcuna materia d'insuperbire:
+anco di vera e perfecta umilitá. Sí che questa legge non costrigne ad
+alcuna colpa di peccato per alcuna sua impugnazione, ma è cagione di
+farvi cognoscere voi medesimi e cognoscere la poca fermezza del mondo.
+
+Questo debba vedere l'occhio de l'intellecto col lume della sanctissima
+fede, della quale ti dixi che era la pupilla de l'occhio. Questo è
+quello lume necessario, che generalmente è di bisogno a ogni creatura
+che ha in sé ragione, a volere participare la vita della grazia in
+qualunque stato si sia, se vuole participare il fructo del sangue dello
+inmaculato Agnello. Questo è il lume comune, cioè che comunemente ogni
+persona el debba avere, come decto è; e chi non l'avesse, starebbe in
+stato di dannazione. E questa è la ragione che essi non sonno in stato
+di grazia non avendo el lume: però che chi non ha el lume, non cognosce
+il male della colpa e chi n'è cagione, e però non può schifare né odiare
+la cagione sua. E cosí chi non cognosce il bene e la cagione del bene,
+cioè la virtú, non può amare né desiderare me, che so' esso Bene, e la
+virtú che Io v'ho data come strumento e mezzo a darvi la grazia mia, me,
+vero Bene.
+
+Sí che vedi di quanto bisogno v'è questo lume, ché in altro none stanno
+le colpe vostre se none in amare quel che Io odio o in odiare quel che
+Io amo. Io amo la virtú e odio el vizio; chi ama el vizio e odia la
+virtú offende me ed è privato della grazia mia. Questi va come cieco
+che, non cognoscendo la cagione del vizio, cioè il proprio amore
+sensitivo, non odia se medesimo né cognosce il vizio né il male che gli
+séguita dipo' el vizio. Né cognosce la virtú, né me che so' cagione di
+darli la virtú che gli dá vita, né la dignitá nella quale egli si
+conserva e viene a grazia col mezzo della virtú.
+
+Sí che vedi che 'l non cognoscere gli è cagione del suo male. Èvi dunque
+di bisogno d'avere questo lume, come decto è.
+
+
+
+
+CAPITOLO XCIX
+
+ Di quelli e' quali hanno posto piú el loro desiderio in mortificare
+ el corpo che in uccidere la propria volontá; el quale è uno lume
+ perfecto piú che il generale, ed è questo el secondo lume.
+
+
+--E poi che l'anima è venuta ed ha acquistato el lume generale, del
+quale Io t'ho decto, non debba stare contenta; perché, mentre che sète
+perregrini in questa vita, sète apti a crescere e dovete crescere: e chi
+non cresce, _ipso facto_ torna adietro. O debba crescere nel comune lume
+che egli ha acquistato mediante la grazia mia, o egli debba con
+sollicitudine ingegnarsi d'andare al secondo lume perfecto, e da
+l'imperfecto giognere al perfecto, però che con lume si vuole andare
+alla perfeczione.
+
+In questo secondo lume perfecto sonno due maniere di perfecti: perfecti
+sonno che si sonno levati dal comune vivere del mondo. In questa
+perfeczione ci sonno due. L'uno che sonno alcuni che perfectamente si
+dánno a gastigare il corpo loro, facendo aspra e grandissima penitenzia:
+e acciò che la sensualitá loro non ribelli a la ragione, tucto hanno
+posto il desiderio loro piú in mortificare il corpo che in ucidere la
+loro propria volontá, sí come in un altro luogo ti dixi. Costoro si
+pascono a la mensa della penitenzia, e sonno buoni e perfecti se ella è
+fondata in me col lume di discrezione, cioè con vero cognoscimento di
+loro e di me, e con grande umilitá, tucti conformati ad essere giudici
+della volontá mia e non di quella degli uomini.
+
+Ma se non fussero cosí, cioè con vera umilitá vestiti della volontá mia,
+spesse volte offendarebbero la loro perfeczione, facendosi giudicatori
+di coloro che non vanno per quella medesima via che vanno eglino. Sai tu
+perché a questi cotali l'adiverrebbe? Perché hanno posto piú studio e
+desiderio in mortificare il corpo che in ucidere la propria volontá.
+Questi cotali sempre vogliono eleggere i tempi e i luoghi e le
+consolazioni della mente a loro modo, e anco le tribulazioni del mondo
+e le bactaglie del dimonio, sí come nel secondo stato imperfecto Io ti
+narrai. Costoro dicono, per inganno di loro medesimi, ingannati da la
+propria volontá, la quale ti chiamai «volontá spirituale»:--Io vorrei
+questa consolazione e non queste bactaglie né molestie del dimonio; e
+giá non el dico per me, ma per piú piacere a Dio e averlo piú per grazia
+ne l'anima mia, perché meglio mel pare avere e servirlo in questo modo
+che in quello.--
+
+E cosí per questo modo spesse volte cade in pena e in tedio, e diventane
+incomportabile a se medesimo; e cosí offende il suo stato perfecto e non
+se n'avvede, né che vi caggia dentro la puzza della superbia; ed ella vi
+giace, però che, se ella non vi fusse, ma fusse veramente umile e non
+presumptuoso, vedrebbe col lume che Io, dolce e prima Veritá, do stato e
+tempo e luogo e consolazioni e tribulazioni secondo che è necessitá a la
+salute vostra ed a compire la perfeczione ne l'anima a la quale Io l'ho
+electe. E vedrebbe che ogni cosa do per amore; e però con amore e
+riverenzia debba ricevere ogni cosa. Sí come fanno e' secondi (cioè che
+viene il terzo), de' quali Io ti dirò, che sonno questi due stati che
+stanno in questo perfectissimo lume.
+
+
+
+
+CAPITOLO C
+
+ Del terzo e perfectissimo lume de la ragione. E dell'opere che fa
+ l'anima quando è venuta a esso lume. E d'una bella visione che
+ questa devota anima ebbe una volta, ne la quale si tracta
+ pienamente del modo da venire ad perfecta puritá, e dove anco si
+ parla del non giudicare.
+
+
+--Questi cotali (ciò sonno e' terzi, che viene secondo a questo), gionti
+a questo glorioso lume, sonno perfecti in ogni stato che essi sonno. E
+ciò che Io permecto a loro, ogni cosa hanno in debita reverenzia, sí
+come nel terzo stato de l'anima e unitivo Io ti feci menzione. Questi si
+reputano degni delle pene e scandali del mondo, e d'essere privati delle
+loro consolazioni proprie di qualunque cosa si sia. E come si reputano
+degni delle pene, cosí si reputano indegni del fructo che séguita a loro
+doppo la pena. Costoro nel lume hanno cognosciuta e gustata l'etterna
+volontá mia, la quale non vuole altro che 'l vostro bene; e perché siate
+sanctificati in me, però ve lo do e permecto.
+
+Poi che l'anima l'ha cognosciuta, sí se ne è vestita e non actende ad
+altro se none a vedere in che modo possa conservare e crescere lo stato
+suo perfecto per gloria e loda del nome mio, aprendo l'occhio de
+l'intellecto col lume della fede ne l'obiecto di Cristo crocifixo,
+unigenito mio Figliuolo, amando e seguitando la doctrina sua, la quale è
+regola e via a' perfecti e agl'imperfecti. E vede che lo inamorato
+Agnello, mia Veritá, gli dá doctrina di perfeczione, e vedendola se ne
+inamora. La perfeczione è questa che cognobbe vedendo questo dolce e
+amoroso Verbo, unigenito mio Figliuolo, che si notricò a la mensa del
+sancto desiderio, cercando l'onore di me, Padre etterno e salute vostra;
+e con questo desiderio corse, con grande sollicitudine, a l'obrobriosa
+morte della croce e compí l'obbedienzia che gli fu imposta da me Padre,
+none schifando fadiga né obbrobri, non ritraendosi per vostra
+ingratitudine o ignoranzia di non cognoscere tanto benefizio dato a voi,
+né per persecuzione de' giudei, né per scherni, villania e mormorazioni
+e grida del popolo. Ma tucte le trapassò come vero capitano e vero
+cavaliere, il quale Io avevo posto in sul campo della bactaglia a
+combactere per trarvi delle mani delle dimonia e perché fuste liberi e
+tracti della piú perversa servitudine che voi poteste avere, e perché
+esso v'insegnasse la via, la doctrina e regola sua e poteste giognere a
+la porta di me, vita etterna, con la chiave del suo prezioso Sangue
+sparto con tanto fuoco d'amore, con odio e dispiacimento delle colpe
+vostre. Quasi vi dica questo dolce e amoroso Verbo mio Figliuolo:--Ecco
+che Io v'ho facta la via e aperta la porta col Sangue mio: non siate
+dunque voi negligenti a seguitarla, ponendovi a sedere con amore proprio
+di voi e con ignoranzia di non cognoscere la via, e con presumpzione di
+volere eleggere il servire a me a vostro modo e non di me, che ho facta
+a voi la via dricta col mezzo della mia Veritá, Verbo incarnato, e
+bactuta col Sangue.--Levatevi dunque suso e seguitatelo, però che neuno
+può venire a me Padre se non per lui. Egli è la via e la porta unde vi
+conviene intrare in me, mare pacifico.
+
+Alora quando l'anima è gionta a gustare questo lume, perché dolcemente
+l'ha veduto e cognosciuto, però el gustoe, e corre come inamorata e
+ansietata d'amore a la mensa del sancto desiderio. E non vede sé per sé,
+cercando la propria consolazione né spirituale né temporale, ma come
+persona che al tucto in questo lume e cognoscimento ha annegata la
+propria volontá; non schifa alcuna fadiga da qualunque lato ella si
+viene: anco, con pena sostenendo obrobrio e molestie dal dimonio e
+mormorazioni dagli uomini, mangia in su la mensa della sanctissima croce
+il cibo de l'onore di me, Dio etterno, e della salute de l'anime. E none
+cerca alcuna remunerazione né da me né dalle creature, perché elli è
+spogliato de l'amore mercennaio, cioè d'amare me per rispecto di sé, ed
+è vestito del lume perfecto, amando me schiectamente e senza alcuno
+rispecto, altro che a gloria e loda del nome mio, non servendo me per
+proprio dilecto né al proximo per propria utilitá, ma per puro amore.
+
+Costoro hanno perduti loro medesimi, e spogliatisi de l'uomo vecchio,
+cioè della propria sensualitá, e vestiti de l'uomo nuovo, Cristo dolce
+Iesú, mia Veritá, seguitandolo virilmente. Questi sonno quelli che si
+pongono a la mensa del sancto desiderio: che hanno posta piú la
+sollicitudine loro in ucidere la propria volontá che in ucidere e
+mortificare il corpo. Essi hanno bene mortificato el corpo, ma non per
+principale affecto, ma come strumento che egli è ad aitare ad ucidere la
+propria volontá, sí come Io ti dixi dichiarandoti sopra quella parola
+«ch'Io volevo poche parole e molte operazioni». E cosí dovete fare, però
+che 'l principale affecto debba essere d'ucidere la volontá, che non
+cerchi né voglia altro che seguitare la mia dolce Veritá, Cristo
+crocifixo, cercando l'onore e gloria del nome mio e salute de l'anime.
+
+Questi che sonno in questo dolce lume il fanno; e però stanno sempre in
+pace e in quiete, e non hanno chi gli scandalizzi, perché hanno tolta
+via quella cosa che lo' dá scandalo, cioè la propria volontá. E tucte le
+persecuzioni che 'l mondo può dare e il dimonio, tucte corrono sotto e'
+piedi loro. Stanno ne l'acqua delle molte tribolazioni e temptazioni, e
+non lo' nuoce perché stanno ataccati al tralcio de l'affocato desiderio.
+Questo gode d'ogni cosa, e non è facto giudice de' servi miei né di
+veruna creatura che abbi in sé ragione; anco gode d'ogni stato e d'ogni
+modo che vede, dicendo:--Grazia sia a te Padre etterno, che nella Casa
+tua ha molte mansioni.--E piú gode de' diversi modi che vede, che se gli
+vedesse andare tucti per una via, perché vede manifestare piú la
+grandezza della mia bontá. D'ogni cosa gode e traie l'odore della rosa.
+E non tanto che del bene, ma di quella cosa che vede che expressamente è
+peccato, non piglia giudicio, ma piú tosto una vera e sancta
+compassione, pregando me per loro; e con umilitá perfecta dicono:--Oggi
+tocca a te, e domane a me se non fusse la divina grazia che mi
+conserva.--
+
+O carissima figliuola, inamórati di questo dolce ed excellente stato, e
+raguarda costoro che corrono in questo glorioso lume e la excellenzia
+loro, però che hanno menti sancte e mangiano a la mensa del sancto
+desiderio; e con lume sonno gionti a notricarsi del cibo de l'anime per
+onore di me, Padre etterno, vestiti del vestimento dolce de l'Agnello,
+unigenito mio Figliuolo, cioè della doctrina sua, con affocata caritá.
+Questi non perdono el tempo a dare i falsi giudici né verso de' servi
+miei né verso de' servi del mondo, e non si scandalizzano per veruna
+mormorazione né per loro né per altrui: cioè che verso di loro sono
+contenti di sostenere per lo nome mio; e quando ella è facta in altrui,
+la portano con compassione del proximo e non con mormorazione verso
+colui che dá e verso colui che riceve, perché l'amore loro è ordinato in
+me, Dio etterno, e nel proximo, e non disordinato. E perché egli è
+ordinato, questi cotali, carissima figliuola, non pigliano mai scandalo
+verso coloro che essi amano né in alcuna creatura che ha in sé ragione,
+perché il loro parere è morto e non vivo, e però non pigliano giudicio
+di giudicare la volontá degli uomini, ma solo la volontá della clemenzia
+mia.
+
+Questi observano la doctrina, la quale tu sai che al principio della
+vita tua ti fu data da la Veritá mia, dimandando tu con grande
+desiderio di volere venire a perfecta puritá. Pensando tu in che modo vi
+potessi venire, sai che ti fu risposto, essendo tu adormentata, sopra
+questo desiderio: non tanto che nella mente, ma nel suono de l'orecchia
+tua rinsonò la voce, in tanto che, se bene ti ricorda, tu ritornasti al
+sentimento del corpo tuo, dicendoti la mia Veritá:--Vuoli tu venire a
+perfecta puritá ed essere privata degli scandali, e che la mente tua non
+sará scandalizzata per veruna cosa? Or fa' che tu sempre ti unisca in me
+per affecto d'amore, però che Io so' somma ed etterna puritá, e so' quel
+fuoco che purifico l'anima: e però quanto piú s'acosta a me, tanto
+diventa piú pura; e quanto piú se ne parte, tanto piú è immonda. E però
+caggiono in tante nequizie gli uomini del mondo, perché sonno separati
+da me; ma l'anima, che senza mezzo si unisce in me, participa della mia
+puritá.
+
+Un'altra cosa ti conviene fare a giognere a questa unione e puritá: che
+tu non giudichi mai, in alcuna cosa che tu vedessi fare o dire, da
+qualunque creatura si fusse, o verso di te o verso d'altrui, la volontá
+de l'uomo, ma la volontá mia in loro e in te. E se tu vedessi peccato o
+difecto expresso, trae di quella spina la rosa, cioè che tu gli offeri
+dinanzi a me per sancta compassione. E nelle ingiurie che fussero facte
+a te, giudica che la volontá mia el permecte per provare in te e negli
+altri servi miei la virtú, giudicando che colui come strumento messo da
+me faccia quello; vedendo che spesse volte avaranno buona intenzione,
+però che neuno è che possa giudicare l'occulto cuore de l'uomo. Quello
+che tu non vedi che sia expresso e palese peccato mortale non il debbi
+giudicare nella mente tua altro che la volontá mia in loro; e vedendolo,
+non el pigliare per giudicio, ma per sancta compassione, come decto è. A
+questo modo verrai a perfecta puritá, però che, facendo cosí, la mente
+tua non sará scandalizzata né in me né nel proximo tuo; però che lo
+sdegno cade verso del proximo quando giudicaste la mala volontá loro
+verso di voi, e non la mia in loro. El quale sdegno e scandalo discosta
+l'anima da me e impedisce la perfeczione, e in alcuno tolle la grazia,
+piú e meno secondo la gravezza dello sdegno e de l'odio conceputo nel
+proximo per lo suo giudicio.
+
+In contrario riceve l'anima che giudicará la volontá mia, come decto
+t'ho. La quale non vuole altro che 'l vostro bene, e ciò ch'Io do e
+permecto, do perché aviate il fine vostro per lo quale Io vi creai. E
+perché sta sempre nella dileczione del proximo, sta sempre nella mia; e
+stando nella mia, sta unita in me. E però t'è di necessitá, a volere
+venire a la puritá che tu m'adimandi, di fare queste tre cose
+principali, cioè: di unirti in me per affecto d'amore, portando nella
+memoria tua e' benefizi ricevuti da me; e con l'occhio de l'intellecto
+vedere l'affecto della mia caritá che v'amò inestimabilemente; e nella
+volontá de l'uomo giudicare la volontá mia e non la mala volontá loro,
+però che Io ne so' giudice, Io e non voi. E da questo ti verrá ogni
+perfeczione.--
+
+Questa fu la doctrina data a te da la mia Veritá, se ben ti ricorda. Ora
+ti dico, carissima figliuola, che questi cotali, de' quali Io ti dixi
+che pareva che avessero imparata questa doctrina, gustano l'arra di vita
+etterna in questa vita. Se tu avarai tenuta a mente questa doctrina, non
+cadrai negl'inganni del dimonio perché gli cognoscerai, né in quello del
+quale tu m'hai adimandato. Ma nondimeno, per satisfare al desiderio tuo,
+piú distinctamente tel dirò e manifestarocti che neuno giudicio voi
+potete dare per giudicio, ma per sancta compassione.
+
+
+
+
+CAPITOLO CI
+
+ Per che modo ricevono l'arra di vita eterna in questa vita quelli
+ che stanno nel predecto terzo perfectissimo lume.
+
+
+--E perché ti dixi che ricevevano l'arra di vita etterna? Dico che
+ricevono l'arra, ma none il pagamento perché aspectano di riceverlo in
+me, vita durabile, dove ha vita senza morte, e sazietá senza fastidio, e
+fame senza pena; perché di lunga è la pena da la fame, però che essi
+hanno quel che desiderano, e di longa è il fastidio dalla sazietá,
+perché Io lo' so' cibo di vita senza alcuno difecto.
+
+È vero che in questa vita ricevono l'arra e gustanla in questo modo,
+cioè che l'anima comincia a essere afamata de l'onore di me, Dio
+etterno, e del cibo della salute de l'anime; e come ella ha fame, cosí
+se ne pasce, cioè che l'anima si notrica della caritá del proximo, del
+quale ha fame e desiderio (che gli è uno cibo che, notricandosene, non
+se ne sazia mai), però che è insaziabile, e però rimane la continua
+fame. E sí come l'arra è uno comincio di sicurtá che si dá a l'uomo, per
+la quale aspecta di ricevere il pagamento (non che l'arra sia perfecta
+in sé, ma per fede dá certezza di giognere al compimento di ricevere il
+pagamento suo), cosí questa anima inamorata e vestita della doctrina
+della mia Veritá, che giá ha ricevuta l'arra, in questa vita, della
+caritá mia e del proximo suo in se medesima, non è perfecta; ma aspecta
+la perfeczione della vita immortale.
+
+Dico che non è perfecta questa arra: cioè che l'anima che la gusta non
+ha ancora la perfeczione che non senta le pene in sé e in altrui. In sé,
+per l'offesa che fa a me per la legge perversa che è legata nelle membra
+sue quando vuole impugnare contra lo spirito: in altrui, per l'offesa
+del proximo. È ben perfecto a grazia; ma none a questa perfeczione de'
+sancti miei, che sonno gionti a me, vita durabile, sí come decto è; ché
+i desidèri loro sonno senza pena, e i vostri sonno con pena. Stanno
+questi servi miei (sí come Io ti dixi in un altro luogo, che si
+notricano a la mensa di questo sancto desiderio) che stanno beati e
+dolorosi, sí come stava l'unigenito mio Figliuolo in sul legno della
+croce sanctissima. Però che la carne sua era dolorosa e tormentata, e
+l'anima era beata per l'unione della natura divina. Cosí questi cotali
+sonno beati per l'unione del sancto desiderio loro in me, sí come decto
+è, vestiti della dolce mia volontá; e dolorosi sonno per la compassione
+del proximo e per tollersi delizie e consolazioni sensuali, affliggendo
+la propria sensualitá.
+
+
+
+
+CAPITOLO CII
+
+ Per che modo si debba reprendere el proximo, a ciò che la persona
+ non caggia in falso giudizio.
+
+
+--Ora actende, carissima figliuola; ed acciò che tu meglio sia
+dichiarata di quello che m'adimandasti, t'ho decto del lume comune il
+quale tucti dovete avere in qualunque stato voi sète: ciò dico di coloro
+che stanno nella caritá comune.
+
+E hocti decto di coloro che sonno nel lume perfecto, el quale lume ti
+distinsi in due, cioè di coloro che erano levati dal mondo e studiavano
+di mortificare il corpo loro, e degli altri che in tucto ucidevano la
+propria volontá, e questi erano quegli perfecti che si notricavano a la
+mensa del sancto desiderio.
+
+Ora ti favellarò in particulare a te: e, parlando a te, parlarò ed agli
+altri e satisfarò al tuo desiderio. Io voglio che tre cose singulari tu
+faccia, acciò che l'ignoranzia non impedisca la tua perfeczione a la
+quale Io ti chiamo, e acciò che 'l dimonio, col mantello della virtú
+della caritá del proximo, non notricasse dentro ne l'anima la radice
+della presumpzione. Però che da questo cadresti ne' falsi giudíci, e'
+quali Io t'ho vetati, parendoti giudicare a dricto e tu giudicaresti a
+torto andando dietro al tuo vedere. E spesse volte il dimonio ti farebbe
+vedere molte veritá per conducerti nella bugia. E questo farebbe per
+farti essere giudice delle menti e delle intenzioni delle creature che
+hanno in loro ragione, la quale cosa, sí come Io ti dixi, solo Io ho a
+giudicare.
+
+Questa è una di quelle tre cose che Io voglio che tu abbi e servi in te:
+cioè che tu giudicio non dia alcuno senza modo, ma voglio che il dia col
+modo. El modo suo è questo: che, se giá Io expressamente, non pure una
+volta né due ma piú, non manifestasse el difecto del proximo tuo nella
+mente tua, non il debbi mai dire in particulare, cioè a colui in cui ti
+paresse vedere il difecto; ma debbi in comune correggere i vizi di chi
+ti venisse a visitare, e piantare la virtú caritativamente e con
+benignitá, e nella benignitá l'asprezza, quando vedi che bisogni. E se
+ti paresse che Io ti manifestasse spesse volte i difecti altrui, se tu
+non vedi che ella sia expressa revelazione, come decto t'ho, none il
+dire in particulare, ma actienti a la parte piú sicura, acciò che fuga
+lo inganno e la malizia del dimonio. Però che con questo lamo del
+desiderio ti pigliarebbe, facendoti spesse volte giudicare nel prossimo
+tuo quello che non sarebbe, e spesse volte lo scandalizzaresti.
+
+Unde nella bocca tua stia el silenzio o uno sancto ragionamento della
+virtú, spregiando el vizio. E il vizio, che ti paresse cognoscere in
+altrui, ponlo insiememente a loro ed a te, usando sempre una vera
+umilitá. E se in veritá quello vizio sará in quella cotale persona, egli
+si correggerá meglio vedendosi compreso cosí dolcemente, e costrecto
+sará da quella piacevole reprensione di correggersi, e dirá a te quello
+che tu volevi dire a lui; e tu ne starai sicura, e avarai tagliata la
+via al dimonio, che non ti potrá ingannare né impedire la perfeczione de
+l'anima tua.
+
+E voglio che tu sappi che d'ogni vedere tu non ti debbi fidare, ma
+debbiteli ponere doppo le spalle e non volere vederlo; ma solo debbi
+rimanere nel vedere e nel cognoscimento di te medesima, e in te
+cognoscere la larghezza e bontá mia. Cosí fanno coloro che sonno gionti
+a l'ultimo stato, di cui Io ti dixi che sempre tornavano a la valle del
+cognoscimento di loro, e non impediva però l'altezza e l'unione che
+avevano facta in me. E questa è l'una delle tre cose le quali Io ti
+dissi ch'Io volevo che tu facessi, acciò che in veritá servissi me.
+
+
+
+
+CAPITOLO CIII
+
+ Come, se, pregando per alcuna persona, Dio la manifestasse, ne la
+ mente di chi prega, piena di tenebre, non si debba però giudicare
+ in colpa.
+
+
+--Che se alcuna volta ti venisse caso, sí come tu mi dimandasti la
+dichiarazione, che tu pregassi particularmente per alcune creature, e
+nel pregare tu vedessi in colui per cui tu preghi alcuno lume di grazia
+e in un altro no (e ambedue sonno pure servi miei), ma paressetelo
+vedere con la mente aviluppata e tenebrosa, none il debbi né puoi
+pigliare però in giudicio di difecto di grave colpa in lui, però che
+spesse volte il tuo giudicio sarebbe falso. E voglio che tu sappi che
+alcuna volta, pregandomi per una medesima persona, adiviene che l'una
+volta el trovarai con uno lume e con uno desiderio sancto dinanzi a me,
+in tanto che del suo bene parrá che l'anima tua ingrassi, sí come vuole
+l'affecto della caritá che participiate il bene l'uno de l'altro; e
+un'altra volta el trovarai che parrá che la mente sua sia di longa da me
+e tucta piena di tenebre e di molestie, che parrá che a te medesima sia
+fadiga a pregare per lui tenendolo dinanzi a me.
+
+Questo adiviene alcuna solta che potrá essere per difecto che sará in
+colui per cui tu hai pregato; ma el piú delle volte non sará per
+difecto, ma avrá per sottraimento che Io, Dio etterno, avarò facto di me
+in quella anima, sí come spesse volte Io fo, per fare venire l'anima a
+perfeczione, secondo che negli stati de l'anima Io ti narrai. Sarommi
+ritracto per sentimento, ma non per grazia; ma per sentimento di
+dolcezza e di consolazione. E però rimane la mente sterile, asciucta e
+penosa. La quale pena Io fo sentire a quella anima che per lui prega. E
+questo fo per grazia e per amore che Io ho a quella anima che riceve
+l'orazione, acciò che chi prega insiememente con lui aiti a dissolvere
+la nuvila che è nella mente sua.
+
+Sí che vedi, carissima e dolcissima figliuola, quanto sarebbe ignorante
+e degno di grande reprensione questo giudicio, che tu o alcuno altro per
+questo semplice vedere giudicassi che vizio fusse in quella anima,
+perché Io te la manifestasse cosí tenebrosa; dove giá hai veduto che
+egli non è privato della grazia, ma del sentimento della dolcezza che
+Io, per sentimento, gli davo di me.
+
+Voglio dunque, e debbi volere tu e gli altri servi miei, che vi diate a
+cognoscere perfectamente voi, acciò che piú perfectamente cognosciate la
+bontá mia in voi. E questo e ogni altro giudicio lassate a me, però che
+egli è mio e non vostro; ma abandonate il giudicio, che è mio, e
+pigliate la compassione con fame de l'onore mio e salute de l'anime; e
+con ansietato desiderio anunziate la virtú e riprendete il vizio in voi
+e in loro per lo modo che decto t'ho di sopra. Per questo modo verrai a
+me in veritá e mostrarrai d'avere tenuto a mente e observata la doctrina
+che ti fu data dalla mia Veritá, cioè di giudicare la volontá mia e non
+quella degli uomini; e cosí debbi fare se vuoli avere la virtú
+schiectamente e stare ne l'ultimo perfectissimo e glorioso lume,
+pascendoti a la mensa del sancto desiderio del cibo de l'anime, per
+gloria e loda del nome mio.
+
+
+
+
+CAPITOLO CIV
+
+ Come la penitenzia non si die pigliare per fondamento né per
+ principale affecto, ma l'affecto e l'amore de le virtú.
+
+
+--Decto t'ho, carissima figliuola, delle due: ora ti dirò della terza, a
+la quale Io voglio che tu abbi avertenzia, e riprenda te medesima se
+alcuna volta el dimonio o el tuo basso vedere ti molestasse di volere
+mandare e vedere andare tucti e' servi miei per quella via che tu
+andassi tu; però che questo sarebbe contra la doctrina data a te da la
+mia Veritá.
+
+Perché spesse volte adiviene che, vedendo andare molte creature per la
+via della molta penitenzia, tucti gli vorrebbe mandare per quella
+medesima via; e se vede che non vi vadano, ne piglia dispiacimento e
+scandalo in se medesimo, parendoli che non faccian bene. Or vedi quanto
+è ingannato, però che spesse volte adiverrá che fará meglio colui di cui
+gli pare male perché fa meno penitenzia, e piú virtuoso sará (poniamo
+che non facci tanta penitenzia) che colui che ne mormora. E però ti dixi
+di sopra che coloro che si pascono a la mensa della penitenzia, se non
+vanno con vera umilitá e che la penitenzia loro non sia posta per
+principale affecto ma per strumento di virtú, spesse volte per questa
+mormorazione offendaranno la perfeczione loro. E però non debbono essere
+ignoranti, ma debbono vedere che la perfeczione non sta solamente in
+macerare né in ucidere il corpo, ma in ucidere la propria e perversa
+volontá. E per questa via della volontá, annegata e sottoposta a la
+dolce volontá mia, dovete desiderare, e voglio che tu desideri, che
+tucti vadano.
+
+Questa è la doctrina della luce di quello glorioso lume, dove l'anima
+corre inamorata e vestita della mia Veritá. E non dispregio però la
+penitenzia: perché la penitenzia è buona a macerare il corpo quando
+vuole impugnare contra lo spirito. Ma non voglio però, carissima
+figliuola, che tu mel ponga per regola a ogniuno. Però che tucti e'
+corpi non sonno aguagliati né d'una medesima forte complessione, però
+che ha piú forte natura uno che un altro; e anco perché spesse volte, sí
+com'Io ti dixi, adiviene che la penitenzia che si comincia, per molti
+accidenti che possono adivenire, si conviene lassare. E se 'l fondamento
+dunque fusse in te, o che tu el dessi altrui, facessi o facessi fare
+sopra la penitenzia, verrebbe meno e sarebbe imperfecto; e mancarebbevi
+la consolazione e la virtú ne l'anima. Essendo poi privati di quella
+cosa che amavate e dove avavate facto el vostro principio, vi parrebbe
+essere privati di me, e, parendovi essere privati della mia bontá,
+verreste a tedio e a grandissima tristizia, amaritudine e confusione.
+Per questo modo perdareste l'exercizio e la fervente orazione, la quale
+solevate fare quando faciavate la vostra penitenzia. La quale lassata
+per molti accidenti che vengono, non vi sa l'orazione di quello sapore
+che vi sapeva prima. Questo adiverrebbe, perché il fondamento sarebbe
+facto ne l'affecto della penitenzia e non ne l'ansietato desiderio:
+desiderio, dico, delle vere e reali virtú.
+
+Sí che vedi quanto male ne seguitarebbe per fare solo el principio nella
+penitenzia. E però sareste ignoranti e cadreste nella mormorazione verso
+de' servi miei, come decto è, e verrestene a tedio e a molta
+amaritudine, e studiareste di fare solo operazioni finite a me che so'
+Bene infinito, e però Io vi richiego infinito desiderio.
+
+Convienvi dunque fare il fondamento in uccidere e annegare la propria
+volontá, e con essa volontá, sottoposta a la volontá mia, mi darete
+dolce e afamato e infinito desiderio, cercando l'onore di me e la
+salute de l'anime. E cosí vi pascerete a la mensa del sancto desiderio;
+el quale desiderio non è mai scandalizzato né in sé né nel proximo suo,
+ma d'ogni cosa gode e trae fructo di tanti diversi e variati modi che Io
+do ne l'anima. Non fanno cosí e' miserabili che non seguitano questa
+doctrina, dolce e dricta via data da la mia Veritá: anco fanno el
+contrario, giudicando secondo la cechitá e infermo vedere loro; e però
+vanno come farnetichi, e privansi del bene della terra e del bene del
+cielo. E in questa vita, sí come Io ti dixi in un altro luogo, gustano
+l'arra de l'inferno.
+
+
+
+
+CAPITOLO CV
+
+ Repetizione in somma de le predecte cose, con una agiunta sopra la
+ reprensione del proximo.
+
+
+--Ora t'ho decto, carissima figliuola, satisfacendo al desiderio tuo e
+dichiaratati di quello che mi dimandasti, cioè in che modo tu debbi
+riprendere il proximo tuo, acciò che tu non sia ingannata dal dimonio né
+dal tuo basso vedere. Cioè che tu debbi riprendere in generale e non in
+particulare (se giá per expressa revelazione tu non l'avessi da me), ma
+con umilitá, per lo modo che decto t'ho, riprendere te e loro.
+
+Anco t'ho decto e dico che in veruno modo del mondo t'è licito el
+giudicare in alcuna creatura, né in comune né in particulare, ne le
+menti dei servi miei, né trovandola disposta né non disposta. E decta
+t'ho la cagione per la quale tu non puoi giudicare, e giudicando
+rimarresti ingannata nel tuo giudicio; ma compassione debbi avere tu e
+gli altri, e il giudicio lassare a me.
+
+E anco t'ho decta la doctrina e il principale fondamento che tu debbi
+dare a coloro che venissero a te per consiglio e che volessero escire
+delle tenebre del peccato mortale e seguitare la via delle virtú: cioè
+che tu lo' dia per principio e fondamento l'affecto e l'amore delle
+virtú nel cognoscimento di loro e della mia bontá in loro; e ucidano e
+annieghino la loro propria volontá, acciò che in neuna cosa ribellino a
+me. E la penitenzia lo' dá come strumento e non per principale affecto,
+come decto è, non a ogniuno equalmente, ma secondo che sonno apti a
+portare e secondo la loro possibilitá e stato suo, chi poco e chi assai,
+secondo che può di questi strumenti di fuore.
+
+E perch'Io ti dixi che la riprensione non t'era licito di farla altro
+che in generale per lo modo che decto t'ho (e cosí è la veritá), non
+vorrei però che tu credessi che, vedendo tu actualmente uno expresso
+difecto, tu nol possa correggere fra te e lui: anco puoi, e anco, se
+egli fusse obstinato che non si correggesse, el puoi fare manifesto a
+due o a tre; e se questo non giuova, farlo manifesto al corpo mistico
+della sancta Chiesa. Ma hotti decto che licito non è per tuo vedere o
+sentire dentro nella mente tua: né anco, per ogni vedere di fuore, non
+ti debbi cosí tosto mutare: se tu non vedessi expressamente la veritá o
+che nella mente tua l'avessi per expressa mia revelazione, non debbi
+usare la reprensione se non per lo modo che Io ti dissi. Quella è piú
+sicura per te, da non potere il dimonio ingannarti col mantello della
+caritá del proximo.
+
+Compíto t'ho ora, carissima figliuola, di dichiararti sopra questa parte
+quello che bisogna a conservare e crescere la perfeczione ne l'anima
+tua.
+
+
+
+
+CAPITOLO CVI
+
+ De' segni da cognoscere quando le visitazioni e visioni mentali
+ sono da Dio o dal demonio.
+
+
+--Ora ti dichiararò di quello che tu mi dimandasti sopra el segno che Io
+ti dixi che Io davo ne l'anima a cognoscere la visitazione che riceve
+l'anima o per visioni o altre consolazioni che le paia ricevere. E
+dissiti el segno per lo quale ella si potesse cognoscere quando fusse da
+me o no. El suo segno era l'allegrezza che rimaneva ne l'anima doppo la
+visitazione, e la fame delle virtú, e spezialmente unta della virtú
+della vera umilitá, e arsa nel fuoco della divina caritá.
+
+Ma perché tu m'adimandi se ne l'allegrezza si potesse ricevere inganno
+alcuno (però che, cognoscendolo, ti vorresti attenere a la parte piú
+sicura, cioè al segno della virtú che non può essere ingannata), Io ti
+dirò lo inganno che si può ricevere, e a quello che tu cognoscerai che
+l'allegrezza sia in veritá o no. Lo inganno si può ricevere in questo
+modo: Io voglio che tu sappi che di ciò che la creatura, che ha in sé
+ragione, ama o desidera d'avere, avendola n'ha allegrezza. E tanto
+quanto piú ama quella cosa che egli ha, tanto meno vede e si dá a
+cognoscere con prudenzia unde ella viene, per lo dilecto che ha preso in
+essa consolazione; però che l'allegrezza nel ricevere la cosa che ama
+non gli li lassa vedere, né si cura di discernerla. Cosí coloro, che
+molto si dilectano e amano la consolazione mentale, cercano le visioni,
+e piú hanno posto el principale affecto nel dilecto della consolazione
+che propriamente in me; sí come Io ti dixi di coloro che anco erano
+nello stato imperfecto, che raguardavano piú al dono delle consolazioni
+che ricevevano da me donatore, che a l'affecto della mia caritá con che
+Io lo' do.
+
+Qui possono ricevere inganno questi cotali, cioè ne l'allegrezza loro,
+oltre agli altri inganni ch'Io ti contai distinctamente in un altro
+luogo. In che modo el ricevono? Dicotelo: che poi che essi hanno
+conceputo l'amore grande a la consolazione, come decto è, ricevendo poi
+la consolazione o visione, in qualunque modo l'avesse, sente allegrezza
+perché si vede quello che ama e desiderava d'avere; e spesse volte
+potrebbe essere dal dimonio, e sentirebbe pure questa allegrezza: della
+quale allegrezza Io ti dixi che, quando ella era dal dimonio, questa
+visitazione della mente veniva con allegrezza e rimaneva con pena e
+stimolo di coscienzia e vòtia del desiderio della virtú. Ora ti dico che
+alcuna volta potrá avere questa allegrezza, e con essa allegrezza si
+levará da l'orazione: se questa allegrezza si trova senza l'affocato
+desiderio della virtú, unta d'umilitá e arsa nella fornace della divina
+mia caritá, quella visitazione e consolazione e visione, che ella ha
+ricevuta, è dal demonio e non da me, non obstante che si senta el segno
+de l'allegrezza. Ma perché l'allegrezza non è unita con l'affecto della
+virtú per lo modo che decto t'ho, puoi vedere manifestamente che quella
+è allegrezza tracta da l'amore che aveva a la propria consolazione
+mentale, e però gode ed ha allegrezza perché si vede avere quello che
+desiderava; perché gli è condiczione de l'amore di qualunque cosa si
+sia, sentire allegrezza quando riceve quella cosa che egli ama.
+
+Sí che per pura allegrezza non te ne potresti fidare: poniamo che
+l'allegrezza ti durasse mentre che tu hai la consolazione, e anco piú.
+L'amore ignorante in essa allegrezza non cognosciarebbe l'inganno del
+dimonio, non andando con altra prudenzia; ma, se con prudenzia andará,
+vederá se l'allegrezza andará con l'affecto della virtú, o sí o no, e
+cognoscerá in questo modo se ella sará da me o dal dimonio la
+visitazione che riceve nella mente sua.
+
+Questo è quello segno che Io ti dixi in che modo tu potessi cognoscere
+che l'allegrezza ti fusse segno quando fusse visitata da me, se ella
+fusse unita con la virtú, sí com'Io t'ho decto. Veramente questo è segno
+dimostrativo, che ti dimostra quello che è inganno e quello che non è
+inganno: cioè de l'allegrezza che ricevi nella mente tua da me in
+veritá, da l'allegrezza che ricevessi per proprio amore spirituale, cioè
+da l'amore ed affecto che avessi posto a la propria consolazione: quella
+che è da me è unita l'allegrezza con l'affecto della virtú, e quella che
+è dal dimonio sente solamente allegrezza, e, quando viene a vedere,
+tanta virtú si truova quanto prima. Questa allegrezza lo' procede da
+l'amore della propria consolazione, come detto è.
+
+E voglio che tu sappi che ogniuno non riceve però inganno da questa
+allegrezza, se non solamente questi imperfecti che pigliano dilecto e
+consolazione, e piú raguardano al dono che a me donatore. Ma quegli,
+che, schiectamente e senza rispecto alcuno di loro, raguardano come
+affocati a l'affecto solamente di me che dono e non al dono, e il dono
+amano per me che dono e non per propria loro consolazione, non possono
+essere ingannati da questa allegrezza.
+
+E però l'è a loro subito questo el segno, quando el dimonio alcuna volta
+volesse per suo inganno trasformarsi in forma di luce e mostrarsi nella
+mente loro, giognendo subito con grande allegrezza. Ma essi, che non
+sono passionati da l'amore della consolazione nella mente loro, con
+prudenzia in veritá cognoscono lo inganno suo: passando tosto
+l'allegrezza, vegonsi rimanere in tenebre. E però s'aumiliano con vero
+cognoscimento di loro, e spregiano ogni consolazione e abracciano e
+stringono la doctrina della mia Veritá. El dimonio, come confuso, rade
+volte o non mai in questa forma vi torna.
+
+Ma quelli, che sonno amatori della propria consolazione, spesse volte ne
+riceveranno; ma conosceranno l'inganno loro per lo modo che decto t'ho,
+cioè trovando l'allegrezza senza la virtú, cioè che non si vega escire
+di quello camino con umilitá e vera caritá, fame de l'onore di me, Dio
+etterno, e della salute de l'anime.
+
+Questo ha facto la mia bontá: d'avere proveduto verso di voi, a'
+perfecti e agl'imperfecti, in qualunque stato voi sète, perché neuno
+inganno voi potiate ricevere, se vorrete conservarvi el lume de
+l'intellecto che Io v'ho dato con la pupilla della sanctissima fede, che
+voi non vel lassiate obumbrare dal dimonio e nol veliate con l'amore
+proprio di voi. Perché, se non vel tollete voi, non è alcuno che vel
+possa tollere.
+
+
+
+
+CAPITOLO CVII
+
+ Come Dio è adempitore de' sancti desidèri de' servi suoi, e come
+ molto gli piace chi dimanda e bussa a la porta de la sua Veritá con
+ perseveranzia.
+
+
+--Ora t'ho decto, carissima figliuola, e in tucto dichiarato e
+illuminatone l'occhio de l'intellecto tuo verso gl'inganni che 'l
+dimonio ti potesse fare. E ho satisfacto al desiderio tuo in quello che
+tu mi dimandasti, perché Io non so' spregiatore del desiderio de' servi
+miei. Anco do a chi mi dimanda, e invitovi a dimandare; e molto mi
+spiace colui che in veritá non bussa a la porta della sapienzia de
+l'unigenito mio Figliuolo, seguitando la doctrina sua; la quale
+doctrina, seguitandola, è uno bussare chiamando a me, Padre etterno, con
+la voce del sancto desiderio, con umili e continue orazioni. E Io so'
+quel Padre che vi do el pane della grazia col mezzo di questa porta,
+dolce mia Veritá. E alcuna volta, per provare i desidèri vostri e la
+vostra perseveranzia, fo vista di non intendervi; ma Io v'intendo, e
+dòvi, mentre, quello che bisogna, perché vi do la fame e la voce con che
+chiamate a me; e Io, vedendo la costanzia vostra, compio e' vostri
+desidèri, quando sonno ordinati e dirizzati in me.
+
+A questo chiamare v'invitoe la mia Veritá quando dixe: «Chiamate e
+saravi risposto; bussate e saravi aperto; chiedete e saravi dato». E
+cosí ti dico che Io voglio che tu facci: che tu non allenti mai el
+desiderio tuo di chiedere l'aiutorio mio; né abbassi la voce tua di
+chiamare a me, ch'Io facci misericordia al mondo; né ti ristare di
+bussare a la porta della mia Veritá, seguitando le vestigie sue; e
+dilèctati in croce con Lui, mangiando el cibo de l'anime per gloria e
+loda del nome mio. E con ansietá di cuore mughiare sopra el morto de
+l'umana generazione, el quale vedi condocto a tanta miseria che la
+lingua non sarebbe sufficiente a narrarlo. Con questo mughio e grido
+vorrò fare misericordia al mondo. E questo è quello che Io richiego da'
+servi miei, e questo mi sará segno che in veritá m'amino. E Io non sarò
+spregiatore de' loro desidèri, sí come Io t'ho decto.
+
+
+
+
+CAPITOLO CVIII
+
+ Come questa devota anima, rendendo grazie a Dio, s'umilia. Poi fa
+ orazione per tucto el mondo e singularmente per lo corpo mistico de
+ la sancta Chiesa e per li figliuoli suoi spirituali e per li due
+ padri de l'anima sua. E, doppo queste cose, dimanda d'udire parlare
+ de' defecti de' ministri de la sancta Chiesa.
+
+
+Alora quella anima, come ebbra veramente, pareva fuore di sé, e,
+alienati e' sentimenti del corpo suo, per l'unione de l'amore che facta
+aveva nel Creatore suo, levata la mente e specolando nella Veritá
+etterna con l'occhio de l'intellecto suo, avendo cognosciuta la veritá,
+s'era innamorata della veritá, e diceva:
+
+--O somma ed etterna bontá di Dio, e chi so' io, miserabile, che tu,
+sommo ed etterno Padre, hai manifestata a me la veritá tua e gli occulti
+inganni del dimonio; e lo 'nganno del proprio sentimento, che io e gli
+altri potiamo ricevere in questa vita della perregrinazione, acciò che
+io non sia ingannata né dal dimonio né da me medesima? Chi t'ha mosso?
+L'amore. Però che tu m'amasti senza essere amato da me. O fuoco d'amore,
+grazia, grazia sia a te, Padre etterno. Io, imperfecta, piena di
+tenebre; e tu, perfecto e luce, hai mostrato a me la perfeczione e la
+via lucida della doctrina de l'unigenito tuo Figliuolo. Io ero morta, e
+tu m'hai risuscitata; io ero inferma, e tu m'hai data la medicina: e non
+tanto la medicina del Sangue che tu desti allo 'nfermo de l'umana
+generazione col mezzo del tuo Figliuolo, ma tu m'hai data una medicina
+contra una infermitá occulta, la quale io non cognoscevo, dandomi tu la
+doctrina che in neuno modo io posso giudicare alcuna creatura che abbi
+in sé ragione, e singularmente verso de' servi tuoi, de' quali spesse
+volte, come cieca e inferma di questa infermitá, sotto spezie e colore
+de l'onore tuo e salute de l'anime, davo giudicio. E però io ti
+ringrazio, somma ed etterna bontá, che, nel manifestare la tua veritá e
+lo inganno del dimonio e la propria passione, m'hai facto conoscere la
+infermitá mia. Unde io t'adimando per grazia e misericordia che oggi sia
+posto termine e fine che io mai non esca della doctrina tua, data a me
+da la tua bontá e a chiunque la vorrá seguitare, però che senza te neuna
+cosa è facta.
+
+A te dunque ricorro e rifugo, Padre etterno, e non te l'adimando per me
+sola, Padre, ma per tucto quanto el mondo, e singularmente per lo corpo
+mistico della sancta Chiesa: che questa veritá e doctrina riluca ne'
+ministri tuoi, data da te, Veritá etterna, a me miserabile. Ed anco
+t'adimando spezialmente per tucti coloro e' quali m'hai dati che io ami
+di singulare amore, e' quali hai facti una cosa con meco; però che essi
+saranno el mio refrigerio per gloria e loda del nome tuo, vedendoli
+còrrire per questa dolce e dricta via schiecti e morti ad ogni loro
+volontá e pareri, e senza alcuno giudicio o scandalo o mormorazione del
+proximo loro. E pregoti, dolcissimo amore, che neuno me ne sia tolto
+delle mani dal dimonio infernale, sí che ne l'ultimo giongano a te,
+Padre etterno, fine loro.
+
+Anco ti fo un'altra petizione per le due colonne de' padri che m'hai
+posti in terra a guardia e doctrina di me, inferma, miserabile, dal
+principio della mia conversione infino a ora: che tu gli unisca e di due
+corpi facci una anima, e che neuno actenda ad altro che a compire in
+loro, e nei misterii che tu l'hai posti nelle mani, la gloria e loda del
+nome tuo in salute de l'anime. E io, indegna e miserabile, schiava e non
+figliuola, tenga quel modo, con debita reverenzia e sancto timore verso
+di loro, per amore di te, che sia tuo onore, pace e quiete loro ed
+edificazione del proximo.
+
+So' certa, Veritá etterna, che tu non dispregiarai el desiderio mio né
+le petizioni che Io t'ho adimandate, però che io cognosco per veduta,
+secondo che t'è piaciuto di manifestare, e molto maggiormente per
+pruova, che tu se' acceptatore de' sancti desidèri. Io, indegna tua
+serva, m'ingegnarò, secondo che mi darai la grazia, d'observare il
+comandamento e la doctrina tua.
+
+O Padre etterno, ricordato m'è d'una parola che tu dicesti quando mi
+narravi alcuna cosa de' ministri della sancta Chiesa, dicendo tu che piú
+distinctamente in un altro luogo me ne parlaresti: de' difecti che al dí
+d'oggi essi commectono. Unde, se piacesse a la tua bontá di dirne alcuna
+cosa, acciò che io avesse materia di crescere il dolore e la compassione
+e l'ansietato desiderio per la salute loro (ché mi ricordo che giá tu
+dicesti che, col sostenere e lagrime, dolori, sudori e orazioni de'
+servi tuoi, ci daresti refrigerio, riformandola di sancti e buoni
+pastori); sí che, acciò che questo cresca in me, però te l'adimando.
+
+
+
+
+CAPITOLO CIX
+
+ Come Dio rende sollicita la predecta anima all'orazione,
+ rispondendo ad alcuna de le predecte petizioni.
+
+
+Alora Dio etterno, vollendo l'occhio della sua misericordia e non
+spregiando el suo desiderio, ma acceptando le sue petizioni, volendo
+satisfare a l'ultima petizione che ella aveva facta sopra la promessa
+sua, diceva:--O dilectissima e carissima figliuola, Io adempirò in
+quello che m'hai adimandato el desiderio tuo, purché da la tua parte non
+commecta ignoranzia né negligenzia. Però che molto ti sarebbe piú grave
+e degna di maggiore reprensione ora che prima, perché piú hai
+cognosciuto della mia veritá. E però sia dunque sollicita di dare
+orazioni per tucte le creature che hanno in loro ragione, e per lo corpo
+mistico della sancta Chiesa, e per quegli che Io t'ho dati che tu ami di
+singulare amore. E non commectere negligenzia in dare orazioni ed
+exemplo di vita e la doctrina della parola, riprendendo il vizio e
+commendando la virtú giusta 'l tuo potere. Delle colonne le quali Io ho
+date a te, delle quali tu mi dicesti, e cosí è la veritá, fa' che tu sia
+uno mezzo di dare a ciascuno quello che gli bisogna, secondo
+l'aptitudine loro e come Io, tuo Creatore, ti ministrarò, però che senza
+me neuna cosa potresti fare; ed Io adempiroe i desidèri tuoi. Ma non
+mancare tu né eglino nello sperare in me, però che la providenzia mia
+non mancará in voi; e ogniuno umilemente riceva quello che esso è apto a
+ricevere, e ogniuno ministri quello che Io gli darò a ministrare,
+ogniuno nel modo suo, secondo che hanno ricevuto e riceveranno da la mia
+bontá.
+
+
+
+
+CAPITOLO CX
+
+ De la dignitá de' sacerdoti, e del sacramento del Corpo di Cristo.
+ E di quelli che comunicano degnamente e indegnamente.
+
+
+--Ora ti rispondo di quello che m'hai adimandato sopra e' ministri della
+sancta Chiesa. E acciò che tu meglio possa cognoscer la veritá, apre
+l'occhio de l'intellecto tuo e raguarda l'excellenzia loro, in quanta
+dignitá Io gli ho posti. E perché meglio si cognosce l'uno contrario per
+l'altro, voglioti mostrare la dignitá di coloro che exercitano in virtú
+el tesoro che Io lo' missi fra le mani; e per questo, meglio vedrai la
+miseria di coloro che oggi si pascono al pecto di questa sposa.--
+
+Alora quella anima, per obbedire, si specolava nella veritá, dove vedeva
+rilucere le virtú ne' veri gustatori. Alora Dio etterno
+diceva:--Carissima figliuola, prima ti voglio dire la dignitá loro dove
+Io gli ho posti per la mia bontá; oltre a l'amore generale che Io ho
+avuto a le mie creature creandovi a la imagine e similitudine mia, e
+ricreativi tucti a grazia nel sangue de l'unigenito mio Figliuolo; unde
+veniste in tanta excellenzia, per l'unione ch'Io feci della Deitá mia
+nella natura umana, che in questo avete maggiore excellenzia e dignitá
+voi che l'angelo, perch'Io presi la natura vostra e non quella de
+l'angelo. Unde, sí come Io dixi, Io Dio so' facto uomo e l'uomo è facto
+Dio per l'unione della natura mia divina nella natura vostra umana.
+
+Questa grandezza è data in generale ad ogni creatura che ha in sé
+ragione; ma tra questi ho electi e' miei ministri per la salute vostra,
+acciò che per loro vi sia ministrato el sangue de l'umile e immaculato
+Agnello unigenito mio Figliuolo. A costoro ho dato a ministrare il Sole,
+dando lo' el lume della scienzia e il caldo della divina caritá e il
+colore unito col caldo e col lume, cioè il Sangue e il Corpo del mio
+Figliuolo. El quale Corpo è uno sole, perché è una cosa con meco, vero
+Sole. E tanto è unito, che l'uno non si può separare da l'altro né
+tagliare, se non come il sole, che non si può dividere né il caldo suo
+da la luce né la luce dal suo colore, per la sua perfeczione de
+l'unione.
+
+Questo sole, non partendosi da la ruota sua, cioè che non si divide, dá
+lume a tucto quanto el mondo e scalda a chiunque da lui vuole essere
+scaldato; e per alcuna immondizia questo sole non si lorda, e il lume
+suo è unito, come detto t'ho. Cosí questo Verbo mio Figliuolo, con el
+sangue dolcissimo suo, è uno sole, tucto Dio e tucto uomo, perché egli è
+una medesima cosa con meco e Io con lui. La potenzia mia non è separata
+da la sapienzia sua, né il calore, fuoco di Spirito sancto, non è
+separato da me Padre, né da lui Figliuolo, però che egli è una medesima
+cosa con Noi, perché lo Spirito sancto procede da me Padre e dal
+Figliuolo, e siamo uno medesimo Sole.
+
+Io so' quel Sole, Dio etterno, unde è proceduto el Figliuolo e lo
+Spirito sancto. Allo Spirito sancto è appropriato el fuoco; al Figliuolo
+la sapienzia, nella quale sapienzia e' ministri miei ricevono uno lume
+di grazia, perché hanno ministrato questo lume con lume e con
+gratitudine del benefizio ricevuto da me Padre etterno, seguitando la
+doctrina di questa sapienzia, unigenito mio Figliuolo.
+
+Questo è quello lume che ha in sé il colore della vostra umanitá, unito
+l'uno con l'altro. Unde il lume della Deitá mia fu quello lume unito col
+colore de l'umanitá vostra. El quale colore diventò lucido, quando fu
+inpassibile in virtú della Deitá, natura divina. E per questo mezzo,
+cioè de l'obiecto di questo Verbo incarnato, intriso e impastato col
+lume della mia Deitá, natura divina, e col caldo e fuoco dello Spirto
+sancto, avete ricevuto el lume. A cui l'ho dato a ministrare? A'
+ministri miei nel corpo mistico della sancta Chiesa, acciò che aviate
+vita, dandovi el Corpo suo in cibo e il Sangue in beveraggio.
+
+Decto t'ho che questo Corpo è sole. Unde non vi può essere dato el Corpo
+che non vi sia dato el Sangue, né il Sangue né il Corpo senza l'anima di
+questo Verbo, né l'anima né il Corpo senza la Deitá di me Dio etterno,
+perché l'una non si può separare da l'altra; sí come in un altro luogo
+ti dixi che la natura divina non si partí mai da la natura umana, né per
+morte né per verun'altra cosa non si poteva né può separare. Sí che
+tucta l'essenzia divina ricevete in quello dolcissimo sacramento socto
+quella bianchezza del pane. E sí come il sole non si può dividere, cosí
+non si divide tucto Dio ed uomo in questa bianchezza dell'ostia. Poniamo
+che l'ostia si dividesse: se mille migliaia di minuzzoli fusse possibile
+di fame, in ciascuno so' tucto Dio e tucto uomo, come decto ho. Sí come
+lo specchio che si divide, e non si divide però la imagine che si vede
+dentro nello specchio; cosí, dividendo questa ostia, non si divide tucto
+Dio e tucto uomo, ma in ciascuna parte è tucto. Né non diminuisce però
+in se medesimo se non come il fuoco, cioè in questo exemplo.
+
+Se tu avessi uno lume, e tucto el mondo venisse per questo lume; per
+quello tollere, el lume non diminuisce, e nondimeno ciascuno l'ha tucto.
+È vero che chi piú o meno participa di questo lume: secondo la materia
+che colui, che riceve, porta, cosí riceve il fuoco. E acciò che meglio
+m'intenda, pongoti questo exemplo. Se fussero molti che portassero
+candele, e l'una avesse materia d'una oncia e l'altra di due o di sei, o
+chi di libra e chi piú, e andassero al lume e accendessero le candele
+loro; poniamo che in ciascuno, ne l'assai e nel poco, vede tucto el
+lume, cioè il caldo e il colore ed esso lume; nondimeno tu giudicarai
+che meno n'abbi colui che la porta d'una oncia che quelli di libra. Or
+cosí adiviene di quegli che ricevono questo sacramento: chi porta la
+candela sua, cioè il sancto desiderio con che si riceve e piglia questo
+Sacramento; la quale candela in sé è spenta, e accendesi ricevendo
+questo Sacramento. «Spenta» dico, perché da voi non sète alcuna cosa. È
+vero che Io v'ho data la materia con che voi potiate notricare in voi
+questo lume e riceverlo. La materia vostra è l'amore, perch'Io vi creai
+per amore, e però non potete vivere senza amore.
+
+Questo essere dato a voi per amore ha ricevuta la disposizione nel
+sancto baptesmo, che ricevete in virtú del sangue di questo Verbo; ché
+in altro modo non potreste participare di questo lume, anco sareste come
+candela senza el papeio dentrovi, che non può ardere né ricevere in sé
+questo lume. Cosí voi, se ne l'anima vostra non aveste ricevuto el
+papeio che riceve questo lume, cioè la sanctissima fede, ed unita la
+grazia che ricevete nel baptesmo con l'affecto de l'anima vostra creata
+da me, apta ad amare; sí come decto t'ho che tanto è apta ad amare che
+senza amore non può vivere, anco el suo cibo è l'amore.
+
+Dove s'accende questa anima unita per lo modo che detto t'ho? Al fuoco
+della divina mia caritá, amando e temendo me e seguitando la doctrina
+della mia Veritá. È vero che s'accende piú e meno, sí com'Io ti dixi,
+secondo che portará e dará materia a questo fuoco; però che, bene che
+tucti abbiate una medesima materia, cioè che tucti siate creati a la
+imagine e similitudine mia e abbiate el lume del sancto baptesmo voi
+cristiani, nondimeno ogniuno può crescere in amore e in virtú, secondo
+che piace a voi, mediante la grazia mia. Non che voi mutiate altra forma
+che quella che Io v'ho data, ma crescete e aumentate ne l'amore le
+virtú, usando in virtú e in affecto di caritá el libero arbitrio, mentre
+che avete il tempo; però che, passato el tempo, non il potreste fare. Sí
+che potete crescere in amore, come decto t'ho. El quale amore, venendo
+con esso a ricevere questo dolce e glorioso lume (del quale Io v'ho dato
+a ministrare col mezzo dei ministri miei, e dato ve l'hoe in cibo, e
+tanto ricevete di questo lume quanto portarete de l'amore e affocato
+desiderio), poniamo che tucto el ricevete (sí com'Io dixi ponendoti
+l'exemplo di coloro che portavano candele, e' quali secondo la quantitá
+del peso cosí ricevevano), poniamo che in ogniuno el vedessi tucto
+intero e non diviso, però che dividere non si può, come decto è, per
+veruna vostra imperfeczione, né di voi che 'l ricevete né di chi el
+ministra; ma tanto participate in voi di questo lume, cioè della grazia
+che ricevete in questo sacramento, quanto vi disponete a ricevere con
+sancto desiderio. E chi andasse a questo dolce sacramento con colpa di
+peccato mortale, da questo sacramento non riceve grazia, poniamo che
+egli riceva actualmente tucto Dio ed uomo, sí come decto t'ho.
+
+Ma sai come sta questa anima che 'l riceve indegnamente? Sta sí come la
+candela che v'è caduta l'acqua, che non fa altro che stridare quando è
+acostata al fuoco: che, subbito che 'l fuoco v'è intrato, è spento in
+quella candela, e non vi rimane altro che 'l fummo. Cosí questa anima
+porta sé, candela, la quale ricevette il sancto baptesmo e poi gittoe
+l'acqua della colpa dentro ne l'anima sua, la quale fue una acqua che
+inacquoe il papeio del lume della grazia del baptesmo. Non essendosi
+scaldata al fuoco della vera contrizione, confessandosi della colpa sua,
+andò alla mensa de l'altare a ricevere questo lume actualmente. Questo
+vero lume, non essendo disposta quella anima come si debba disponere a
+tanto misterio, non rimane per grazia in quella anima, ma partesi, e ne
+l'anima rimane maggiore confusione, spenta con tenebre e aggravata la
+colpa sua. Di questo sacramento non sente altro che strido di rimorso
+della coscienzia, non per difecto del lume, però che non può ricevere
+alcuna lesione, ma per difecto de l'acqua che trovò ne l'anima; la quale
+acqua impedí l'affecto de l'anima, che non poté ricevere questo lume.
+
+Sí che vedi che in neuno modo questo lume, unito el caldo e il colore a
+esso lume, si può dividere: né per piccolo desiderio che porti l'anima
+ricevendo questo Sacramento, né per difecto che fusse ne l'anima che 'l
+riceve né di colui che 'l ministra; sí come Io ti dixi del sole, el
+quale, stando in su la cosa immonda, non si lorda però. Cosí questo
+dolce lume in questo sacramento per neuna cosa si lorda, né si divide,
+né diminuisce il lume suo, né non si stacca da la ruota: poniamo che
+tucto el mondo si comunichi del lume e del caldo di questo sole. Cosí
+non si stacca questo Verbo Sole, unigenito mio Figliuolo, da me Sole,
+Padre etterno, perché nel corpo mistico della sancta Chiesa sia
+ministrato a chiunque il vuole ricevere; ma tucto rimane, e tucto
+l'avete, Dio e uomo, sí come ti diei exemplo del lume: che se tucto el
+mondo mandasse per esso lume, tucti l'hanno tucto, e tucto si rimane.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXI
+
+ Come i sentimenti corporali tucti sono ingannati del predecto
+ sacramento, ma non quelli dell'anima; e però con quelli si debba
+ vedere, gustare e toccare. E d'una bella visione che questa anima
+ ebbe sopra questa materia.
+
+
+--O carissima figliuola, apre bene l'occhio dell'intellecto a raguardare
+l'abisso della mia caritá, ché non è alcuna creatura che abbi in sé
+ragione che non si dovesse dissolvere il cuore suo per affecto d'amore a
+raguardare fra gli altri benefizi che avete ricevuti da me, vedere il
+benefizio che ricevete di questo sacramento. E con che occhio, carissima
+figliuola, debbi tu e gli altri vederlo e raguardare questo misterio e
+toccarlo? Non solamente con toccamento e vedere di corpo, però che tucti
+e' sentimenti del corpo ci vengono meno. Tu vedi che l'occhio non vede
+altro che quella bianchezza di quel pane, la mano altro non tocca, el
+gusto altro non gusta che il sapore del pane; sí che i grossi sentimenti
+del corpo sonno ingannati: ma el sentimento de l'anima non può essere
+ingannato, se ella vorrá, cioè che ella non si voglia tollere il lume
+della sanctissima fede con la infidelitá.
+
+Chi gusta e vede e tocca questo sacramento? el sentimento de l'anima.
+Con che occhio el vede? con l'occhio de l'intellecto, se dentro ne
+l'occhio è la pupilla della sanctissima fede. Questo occhio vede in
+quella bianchezza tucto Dio e tucto uomo, la natura divina unita con la
+natura umana. El corpo, l'anima e il sangue di Cristo; l'anima unita nel
+corpo. El corpo e l'anima uniti con la natura mia divina, non
+staccandosi da me. Sí come ben ti ricorda che, quasi nel principio della
+vita tua, Io ti manifestai. E non tanto con l'occhio de l'intellecto, ma
+con l'occhio del corpo, bene che, per lo lume grande, l'occhio del corpo
+tuo perdé il vedere e rimase solo il vedere a l'occhio de l'intellecto.
+
+Mostra' telo a tua dichiarazione contra la bactaglia che 'l dimonio in
+esso sacramento t'aveva data, e per farti crescere in amore e nel lume
+della sanctissima fede. Unde tu sai che andando tu la mactina, a
+l'aurora, a la chiesa per udire la messa, essendo stata dinanzi
+passionata dal dimonio, tu ti ponesti ricta a l'altare del Crocifixo. El
+sacerdote era venuto a l'altare di Maria; e stando ine a considerare il
+difecto tuo, temendo di non avere offeso me per la molestia che 'l
+dimonio t'aveva data, e a considerare l'affecto della mia caritá che
+t'avevo facta degna d'udire la messa (conciosiacosaché tu ti reputavi
+indegna d'entrare nel sancto tempio mio), venendo el ministro a
+consegrare, a la consacrazione tu alzasti gli occhi sopra del ministro;
+e nel dire le parole della consacrazione, Io manifestai me a te, vedendo
+tu escire del pecto mio uno lume come il raggio del sole che esce della
+ruota del sole, non partendosi da essa ruota. Nel quale lume veniva una
+colomba, uniti insieme l'uno con l'altro, e percoteva sopra de l'ostia
+in virtú delle parole della consecrazione che 'l ministro diceva; perché
+l'occhio tuo corporale non fu sufficiente a sostenere il lume, ma
+rimaseti el vedere solo ne l'occhio intellectuale, e ine vedesti e
+gustasti l'abisso della Trinitá, tucto Dio e uomo, nascoso e velato
+socto quella bianchezza. Né il lume né la presenzia del Verbo, che tu in
+essa bianchezza vedesti intellectualmente, non tolleva però la
+bianchezza del pane: l'uno non impediva l'altro, né il vedere Dio e uomo
+in quello pane, né quel pane era impedito da me, cioè che non gli era
+tolto né la bianchezza né il toccare né il sapore.
+
+Questo fu mostrato a te da la mia bontá, come decto t'ho. A cui rimase
+il vedere? A l'occhio de l'intellecto con la pupilla della sanctissima
+fede; sí che nell'occhio de l'intellecto debba essere il principale
+vedere, però che egli non può essere ingannato. Adunque con esso dovete
+raguardare questo sacramento. Chi el tocca? la mano de l'amore. Con
+questa mano si tocca quello che l'occhio ha veduto e cognosciuto in
+questo sacramento. Per fede il tocca con la mano de l'amore, quasi
+certificandosi di quello che per fede vide e cognobbe intellectualmente.
+Chi el gusta? el gusto del sancto desiderio. El gusto del corpo gusta el
+sapore del pane; ed il gusto de l'anima, cioè il sancto desiderio, gusta
+Dio e uomo. Sí che vedi che ' sentimenti del corpo sonno ingannati, ma
+none il sentimento de l'anima: anco n'è chiarificata e certificata in se
+medesima, perché l'occhio de l'intellecto l'ha veduto con la pupilla del
+lume della sanctissima fede. Perché 'l vidde e il cognobbe, però el
+tocca con la mano de l'amore, però che quello che vide il tocca per
+amore con fede. E col gusto de l'anima, con l'affocato desiderio el
+gusta, cioè l'affocata mia caritá, amore ineffabile. Col quale amore
+l'ho facta degna di ricevere tanto misterio di questo sacramento, e la
+grazia che in esso sacramento si vede ricevere. Sí che vedi che non
+solamente col sentimento corporale dovete ricevere e vedere questo
+sacramento, ma col sentimento spirituale, disponendo e' sentimenti de
+l'anima con affecto d'amore a vedere, ricevere e gustare questo
+sacramento, come decto t'ho.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXII
+
+ De la excellenzia dove l'anima sta, la quale piglia el predecto
+ sacramento in grazia.
+
+
+--Raguarda, carissima figliuola, in quanta excellenzia sta l'anima
+ricevendo, come debba ricevere, questo pane della vita, cibo degli
+angeli. Ricevendo questo sacramento, sta in me e Io in lei; sí come il
+pesce sta nel mare e il mare nel pesce, cosí Io sto ne l'anima e l'anima
+in me, mare pacifico. In essa anima rimane la grazia, perché, avendo
+ricevuto questo pane della vita in grazia, rimane la grazia, consumato
+quello accidente del pane. Io vi lasso la imprompta della grazia mia sí
+come il suggello che si pone sopra la cera calda: partendosi e levando
+el suggello, vi rimane la imprompta d'esso suggello. Cosí la virtú di
+questo sacramento vi rimane ne l'anima, cioè che vi rimane il caldo
+della divina caritá, clemenzia di Spirito sancto. Rimanvi el lume della
+sapienzia de l'unigenito mio Figliuolo, illuminato l'occhio de
+l'intellecto in essa sapienzia a cognoscere e a vedere la doctrina della
+mia Veritá ed essa sapienzia. Rimane forte, participando della fortezza
+mia e potenzia, facendola forte e potente contra la propria passione
+sua sensitiva, contra le dimonia e contra 'l mondo. Sí che vedi che le
+rimane la imprompta, levato che 'l suggello s'è; cioè che, consumata
+quella materia, cioè gli accidenti del pane, questo vero Sole si ritorna
+a la ruota sua; non che fusse staccato, come decto t'ho, ma unito
+insieme con meco. Ma l'abisso della mia caritá, per vostra salute e per
+darvi cibo in questa vita, dove sète perregrini e viandanti, acciò che
+aviate refrigerio e non perdiate la memoria del benefizio del Sangue, ve
+l'ha dato in cibo per mia dispensazione e divina providenzia, sovenendo
+a' vostri bisogni dandovelo in cibo questa mia dolce Veritá, come decto
+t'ho.
+
+Sí che mira quanto sète tenuti e obligati a me a rendarmi amore, poi che
+Io tanto v'amo, e perché Io so' somma ed etterna bontá, degno d'essere
+amato da voi.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXIII
+
+ Come le predecte cose, che sono decte intorno a la excellenzia del
+ sacramento, sono decte per meglio cognoscere la dignitá de'
+ sacerdoti. E come Dio richiede in essi maggiore puritá che
+ nell'altre creature.
+
+
+--O carissima figliuola, tucto questo t'ho decto acciò che tu meglio
+cognosca la dignitá dove Io ho posti e' miei ministri, acciò che piú ti
+doglia delle miserie loro. Se essi medesimi raguardassero la loro
+dignitá, non giacerebbero nella tenebre del peccato mortale né
+lordarebbero la faccia de l'anima loro. E non tanto che essi
+offendessero me e la loro dignitá, ma, se dessero el corpo loro ad
+ardere, non lo' parrebbe potere satisfare a tanta grazia e a tanto
+benefizio quanto hanno ricevuto, però che a maggiore dignitá in questa
+vita non possono venire.
+
+Essi sonno e' miei unti, e chiámoli e' miei «cristi», perché l'ho dato a
+ministrare me a voi. Questa dignitá non ha l'angelo, ed holla data agli
+uomini: a quelli che Io ho electi per miei ministri, e' quali ho posti
+come angeli, e debbono essere angeli terrestri in questa vita, però che
+debbono essere come angeli. In ogni anima richieggio puritá e caritá,
+amando me e il proximo suo, e sovenendo il proximo di quello che può,
+ministrandoli l'orazione e stando nella dileczione della caritá, sí come
+in un altro luogo sopra questa materia Io ti narrai. Ma molto
+maggiormente Io richieggio puritá ne' miei ministri e amore verso di me
+e del proximo loro, ministrando lo' el Corpo e 'l Sangue de l'unigenito
+mio Figliuolo con fuoco di caritá e fame della salute de l'anime, per
+gloria e loda del nome mio.
+
+Sí come essi ministri vogliono la nectezza del calice dove si fa questo
+sacrifizio, cosí richeggio Io la puritá e nectezza del cuore, de l'anima
+e della mente loro. E il corpo, sí come strumento de l'anima, voglio che
+si conservi in perfecta puritá; e non voglio che si notrichino né
+involgano nel loto della immondizia, né siano infiati per superbia
+cercando le grandi prelazioni, né crudeli verso di loro e del proximo,
+però che la crudeltá loro non possono usarla senza el proximo loro.
+Perché, se essi sonno crudeli a loro di colpa, sonno crudeli a l'anime
+de' proximi loro, perché non lo' dánno exemplo di vita né si curano di
+trare l'anime delle mani del dimonio, né di ministrar lo' el Corpo e 'l
+Sangue de l'unigenito mio Figliuolo, e me vera luce, come decto t'ho,
+negli altri sacramenti della sancta Chiesa. Sí che, se essi sonno
+crudeli a loro, sonno crudeli in altrui.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXIV
+
+ Come li sacramenti non si debbono vendere né comprare, e come
+ quelli che el ricevono debbono sovenire li ministri de le cose
+ temporali, quali essi ministri debbono dispensare in tre parti.
+
+
+--Voglio che siano larghi e non avari, cioè che per cupiditá e avarizia
+vendano la grazia mia dello Spirito sancto. Non debbono fare, né Io
+voglio che faccino cosí: anco, come di dono e larghezza di caritá hanno
+ricevuto da la bontá mia, cosí in dono e in cuore largo, per affecto
+d'amore verso l'onore mio e salute de l'anime, debbono donare
+caritativamente a ogni creatura che ha in sé ragione, che umilemente
+l'adimandi. E non debbono tollere alcuna cosa per prezzo, però che non
+l'hanno comprata, ma ricevuta per grazia da me perché ministrino a voi;
+ma ben possono e debbono tollere per limosina. E cosí debba fare il
+subdito che riceve: che debba da la parte sua, quando egli può, dare per
+limosina; però che essi debbono essere pasciuti da voi delle cose
+temporali, sovenendo alla necessitá loro. E voi dovete essere pasciuti e
+notricati da loro della grazia e doni spirituali, cioè de' sancti
+sacramenti che Io ho posti nella sancta Chiesa, perché ve li ministrino
+in vostra salute.
+
+E fovi a sapere che, senza veruna comparazione, donano piú a voi che voi
+a loro; però che comparazione non si può ponere da le cose finite e
+transitorie, delle quali sovenite loro, a me, Dio, che so' infinito, el
+quale per mia providenzia e divina caritá ho posti loro che il
+ministrino a voi. E non tanto di questo misterio, ma di qualunque cosa
+si sia, e da qualunque creatura vi fusse ministrato grazie spirituali, o
+per orazione o per alcuna altra cosa; con tucte le vostre substanzie
+temporali non agiongono né potrebbero agiognere a quello che ricevete
+spiritualmente, senza veruna comparazione.
+
+Ora ti dico che la substanzia, che essi ricevono da voi, essi sonno
+tenuti di distribuirla in tre modi, cioè farne tre parti: l'una per la
+vita loro, l'altra a' poveri e l'altra mectere nella Chiesa nelle cose
+che sonno necessarie; e per altro modo no. Facendone altrementi,
+offenderebbero me.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXV
+
+ De la dignitá de' sacerdoti, e come la virtú de' sacramenti non
+ diminuisce per le colpe di chi gli ministra o riceve. E come Dio
+ non vuole che li secolari s'inpaccino di corrèggiarli.
+
+
+--Questo facevano e' dolci e gloriosi ministri, de' quali Io ti dixi che
+volevo che vedessi l'excellenzia loro, oltre a la dignitá che Io l'avevo
+data avendoli facti miei cristi, sí come Io ti dixi. Exercitando in
+virtú questa dignitá, sonno vestiti di questo dolce e glorioso Sole el
+quale Io lo' diei a ministrare. Raguarda Gregorio dolce, Silvestro e
+gli altri antecessori e subcessori che sonno seguitati doppo el
+principale pontefice Pietro, a cui furono date le chiavi del regno del
+cielo da la mia Veritá, dicendo: «Pietro, Io ti do le chiavi del regno
+del cielo; e cui tu scioglierai in terra sará sciolto in cielo, e cui tu
+legarai in terra sará legato in cielo».
+
+Attende, carissima figliuola, che, manifestandoti l'excellenzia delle
+virtú di costoro, Io piú pienamente ti mostrarrò la dignitá nella quale
+Io ho posti questi miei ministri. Questa è la chiave del sangue de
+l'unigenito mio Figliuolo. La quale chiave diserrò vita etterna, che
+grande tempo era stata serrata per lo peccato d'Adam; ma poi che Io vi
+donai la Veritá mia, cioè il Verbo de l'unigenito mio Figliuolo,
+sostenendo morte e passione, con la morte sua destrusse la morte vostra,
+facendovi bagno del sangue suo. Sí che 'l sangue e morte sua, ed in
+virtú della natura mia divina unita con la natura umana, diserroe vita
+etterna. A cui ne lassoe le chiavi di questo Sangue? Al glorioso
+apostolo Pietro e a tucti gli altri, che so' venuti o verranno di qui a
+l'ultimo dí del giudicio; sí che tutti hanno e avaranno quella medesima
+auctoritá che ebbe Pietro. E per neuno loro difecto non diminuisce
+questa auctoritá, né tolle la perfeczione al Sangue né ad alcuno
+sacramento, perché giá ti dixi che questo Sole per neuna immondizia si
+lordava, e non perde la luce sua per tenebre di peccato mortale che
+fusse in colui che 'l ministra o in colui che 'l riceve: però che la
+colpa sua neuna lesione a' sacramenti della sancta Chiesa può fare, né
+diminuire la virtú in loro; ma ben diminuisce la grazia, e cresce la
+colpa in colui che 'l ministra e in colui che 'l riceve indegnamente.
+
+Sí che Cristo in terra tiene le chiavi del Sangue, sí come, se ben ti
+ricorda, Io tel manifestai in questa figura, volendoti mostrare quanta
+reverenzia e' secolari debbono avere a questi ministri, o buoni o
+gattivi che siano, e quanto mi spiaceva la inreverenzia. Sai che Io ti
+posi el corpo mistico della sancta Chiesa quasi in forma d'uno cellaio,
+nel quale cellaio era il sangue de l'unigenito mio Figliuolo; nel quale
+sangue vagliono tucti e' sacramenti, e hanno vita in virtú di questo
+sangue. A la porta di questo cellaio era Cristo in terra, a cui era
+commesso a ministrare el Sangue, e a lui stava di mectere i ministratori
+che l'aitassero a ministrare per tucto l'universale corpo della
+religione cristiana. Chi era acceptato e unto da lui n'era facto
+ministro, e altri no. Da costui esce tucto l'ordine chericato, e
+messili, ciascuno ne l'offizio suo, a ministrare questo glorioso Sangue.
+E come egli gli ha messi per suoi aitatori, cosí a lui tocca el
+correggerli de' difecti loro; e cosí voglio che sia, che, per
+l'excellenzia ed auctoritá che Io l'ho data, Io gli ho tracti della
+servitudine, cioè subieczione della signoria de' signori temporali. La
+legge civile non ha a fare cavelle con la legge loro in punizione; ma
+solo in colui che è posto a signoreggiare e a ministrare nella legge
+divina. Questi sono e' miei unti, e però dixi per la Scriptura: «Non
+vogliate toccare e' cristi miei». Unde a maggiore ruina non può venire
+l'uomo che se ne fa punitore.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXVI
+
+ Come la persecuzione, che si fa a la sancta Chiesa o vero a'
+ ministri, Dio la reputa facta a sé, e come questa colpa piú è grave
+ che neuna altra.
+
+
+--E se tu mi dimandassi per che cagione Io ti mostrai che piú era grave
+la colpa di coloro che perseguitavano la sancta Chiesa che tucte l'altre
+colpe commesse, e perché per li loro difecti Io non volevo che la
+reverenzia verso di loro diminuisse, Io ti rispondarei e rispondo:
+perché ogni reverenzia che si fa a loro, non si fa a loro, ma a me, per
+la virtú del Sangue che Io l'ho dato a ministrare. Unde, se non fusse
+questo, tanta reverenzia avareste a loro quanta agli altri uomini del
+mondo, e non piú. E per questo ministerio sète costrecti a far lo'
+reverenzia; e a le loro mani vi conviene venire, non a loro per loro, ma
+per la virtú che Io ho data a loro, se volete ricevere i sancti
+sacramenti della Chiesa; però che, potendoli avere e non volendogli,
+sareste e morreste in stato di dannazione.
+
+Sí che la reverenzia è mia e di questo glorioso Sangue (che siamo una
+medesima cosa per l'unione della natura divina con la natura umana,
+come decto è), e non loro. E sí come la reverenzia è mia, cosí la
+inreverenzia: ché giá t'ho decto che la reverenzia non dovete fare a
+loro per loro, ma per l'auctoritá che Io ho data a loro. E cosí non
+debbono essere offesi, però che, offendendo loro, offendono me e non
+loro. E giá l'ho vetato, e decto che i miei cristi non voglio che sieno
+toccati per le loro mani; e per questo neuno si può scusare dicendo:--Io
+non fo ingiuria né so' ribello a la sancta Chiesa, ma follo a' difecti
+de' gactivi pastori.--Questi mente sopra el capo suo e, come aciecato
+dal proprio amore, non vede; ma elli vede bene, ma fa vista di non
+vedere per ricoprire lo stimolo della coscienzia sua. Vedrebbe, e vede,
+che egli perseguita el Sangue e non loro. Mia è l'ingiuria, sí come mia
+era la reverenzia. E cosí è mio ogni danno: scherni, villanie, obrobrio
+e vitoperio, che fanno a loro; cioè che reputo facto a me quel che fanno
+a loro, perché Io lo' dixi e dico che i miei cristi non voglio che sieno
+toccati da loro. Io gli ho a punire, e non eglino. Ma eglino dimostrano,
+gl'iniqui, la inreverenzia che essi hanno al Sangue, e che poco tengono
+caro el tesoro che Io l'ho dato in salute e in vita de l'anime loro.
+
+Piú non potavate ricevere che darmivi tucto Dio e uomo in cibo, sí come
+Io t'ho decto. Ma perché la reverenzia non era facta a me per mezzo di
+loro, però l'hanno diminuita perseguitandoli, vedendo in loro molti
+peccati e difecti, sí come, in un altro luogo, de' difecti loro Io ti
+narraroe. Se in veritá avessero avuta questa reverenzia in loro per me,
+non sarebbe levata per ne uno difecto loro, perché non diminuisce, come
+decto è, la virtú di questo sacramento per neuno difecto. E però non
+debba diminuire la reverenzia; e quando diminuisce, n'offendono me.
+
+E però m'è piú grave questa colpa che tucte l'altre, per molte ragioni:
+ma tre principali te ne dirò. L'una si è perché quello che fanno a loro
+fanno a me. L'altra si è perché trapassano el comandamento: perché giá
+l'ho vetato che non gli tocchino; unde spregiano la virtú del Sangue che
+trassero del sancto baptesmo, perché essi disobediscono facendo quel che
+l'è vetato. E so' ribelli a questo Sangue, perché hanno levata la
+reverenzia, e levatisi con la grande persecuzione. Essi sonno come
+membri putridi, tagliati dal corpo mistico della sancta Chiesa; unde,
+mentre che stessero obstinati in questa rebellione e inreverenzia,
+morendo con essa, giongono a l'etterna dapnazione. È vero che, giognendo
+a l'extremitá, umiliandosi e cognoscendo la colpa loro, volendosi
+reconciliare col loro capo e non potendo actualmente, riceve
+misericordia: poniamo che non debba però aspectare il tempo, perché non
+è securo d'averlo. L'altra si è perché la loro colpa è piú aggravata che
+tucte l'altre, perché egli è peccato facto per propria malizia e con
+deliberazione, e cognoscono che con buona coscienzia essi nol possono
+fare; e, facendolo, offendono. Ed è offesa con una perversa superbia,
+senza dilecto corporale; anco si consumano l'anima e 'l corpo: l'anima
+si consuma privata della grazia, e spesse volte lo' rode il vermine
+della coscienzia; la sustanzia temporale si consuma in servigio del
+dimonio, e i corpi ne sonno morti come animali.
+
+Sí che questo peccato è facto propriamente a me, ed è facto senza colore
+di propria utilitá o dilecto alcuno, se non con malizia e fummo di
+superbia, la quale superbia nacque dal proprio amore sensitivo, e da
+quello timore perverso che ebbe Pilato che, per timore di non perdere la
+signoria, uccise Cristo unigenito mio Figliuolo. Cosí hanno facto e
+fanno costoro.
+
+Tucti gli altri peccati sonno facti o per simplicitá o per ignoranzia di
+non cognoscere, o per malizia, cioè che cognosce il male che egli fa, ma
+per lo disordinato dilecto e piacere che ha in esso peccato, o per
+alcuna utilitá che vi trovasse, offende, e, offendendo, fa dapno e
+offende l'anima sua, e offende me e il proximo suo. Me, perché non rende
+gloria e loda al nome mio; el proximo, perché non gli rende la
+dileczione della caritá. Ma egli non mi percuote actualmente che la
+faccia propriamente a me, ma offende sé; la quale offesa mi dispiace per
+lo dapno suo. Ma questa è offesa facta a me proprio, senza mezzo. Gli
+altri peccati hanno alcuno colore e sonno facti con alcuno colore e
+sonno facti con mezzo, perché Io ti dixi che ogni peccato si faceva col
+mezzo del proximo, e ogni virtú: el peccato si fa per la privazione
+della caritá di me, Dio, e del proximo; e la virtú con la dileczione
+della caritá: offendendo il proximo, offendono me col mezzo di loro. Ma
+perché tra le mie creature che hanno in loro ragione Io ho electi questi
+miei ministri, e' quali sonno e' miei unti, sí come Io ti dixi,
+ministratori del corpo e del sangue de l'unigenito mio Figliuolo, carne
+vostra umana unita con la natura mia divina, unde, consecrando, stanno
+in persona di Cristo mio Figliuolo; sí che vedi che questa offesa è
+facta a questo Verbo; ed essendo facta a lui, è facta a me, perché siamo
+una medesima cosa.
+
+Questi miserabili perseguitano el Sangue e privansi del tesoro e del
+fructo del Sangue. Unde ella m'è piú grave questa offesa, facta a me e
+non a' ministri, perché loro non reputo ne debba essere né l'onore né la
+persecuzione; anco a me, cioè a questo glorioso sangue del mio
+Figliuolo, che siamo una medesima cosa, come decto t'ho. Unde Io ti dico
+che, se tucti gli altri peccati che essi hanno commessi fussero da l'uno
+lato, e questo solo da l'altro, mi pesa piú questo uno che gli altri,
+per lo modo che decto t'ho, sí come Io tel manifestai, acciò che tu
+avessi piú materia di dolerti de l'offesa mia e della dapnazione di
+questi miserabili, acciò che col dolore e con l'amaritudine tua e degli
+altri servi miei, per mia bontá e misericordia, si dissolvesse tanta
+tenebre quanta è venuta in questi membri putridi, tagliati dal corpo
+mistico della sancta Chiesa.
+
+Ma Io non truovo quasi chi si doglia della persecuzione che è facta a
+questo glorioso e prezioso Sangue: ma truovo bene chi mi percuote
+continuamente con le saecte del disordinato amore e timore servile, e
+con la propria reputazione, come aciecati, recandosi a onore quello che
+l'è a vitoperio, e a vitoperio quello che l'è onore, cioè d'aumiliarsi
+al capo loro. Per questi difecti si sonno levati e levano a perseguitare
+il Sangue.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXVII
+
+ Qui si parla contra li persecutori de la sancta Chiesa e de'
+ ministri, in diversi modi.
+
+
+--Perché ti dixi che mi percotevano, e cosí è la veritá. In quanto la
+intenzione loro mi percuotono con quello che possono: none che Io in me
+possa ricevere alcuna lesione né essere percosso da loro; ma Io fo come
+la pietra che, gictandole il colpo, nol riceve, ma torna verso colui che
+'l gicta. Cosí le percosse de l'offese loro, le quali gictano puzza, a
+me non possono nuocere, ma ritorna a loro la saecta avelenata della
+colpa. La quale colpa in questa vita gli priva della grazia, perdendo el
+fructo del Sangue; e ne l'ultimo, se essi non si correggono con la
+sancta confessione e contrizione del cuore, giongono a l'etterna
+dapnazione, tagliati da me e legati col dimonio. E hanno facta lega
+insieme, perché, subbito che l'anima è privata della grazia, è legata
+nel peccato d'odio della virtú e amore del vizio. El quale legame hanno
+posto col libero arbitrio nelle mani delle dimonia, e con esso gli lega,
+però che in altro modo non potrebbero essere legati.
+
+Con questo legame si sonno legati e' persecutori del Sangue l'uno con
+l'altro, e' come membri legati col dimonio, hanno preso l'offizio delle
+dimonia. Le dimonia s'ingegnano di pervertire le mie creature e trarle
+della grazia e riducerle a la colpa del peccato mortale, acciò che di
+quel male che essi hanno in loro medesimi, di quello abbino le creature.
+Cosí fanno questi cotali, né piú né meno: però che, sí come membri del
+dimonio, vanno subvertendo e' figliuoli della Sposa di Cristo unigenito
+mio Figliuolo, e sciogliendoli dal legame della caritá e legandoli nel
+miserabile legame, privati del fructo del Sangue con loro insieme.
+Legame annodato col nodo della superbia e con la propria reputazione,
+col nodo del timore servile; che, per timore di non perdere le signorie
+temporali, perdono la grazia e caggiono nella maggiore confusione che
+venire possino, essendo privati della dignitá del Sangue. Questo legame
+è suggellato col suggello della tenebre, però che essi non cognoscono
+in quanti inconvenienti e miserie essi sonno caduti e fanno cadere
+altrui, e però non si correggono, perché non el cognoscono, ma come
+aciecati si gloriano della loro destruczione de l'anima e del corpo.
+
+O carissima figliuola, duolti inextimabilmente di vedere tanta ciechitá
+e miseria in coloro che sono lavati nel Sangue come tu, e nutricatisi e
+allevatisi d'esso Sangue al pecto della sancta Chiesa; e ora, come
+ribelli, per timore e socto colore di correggere e' difecti de' ministri
+miei (de' quali Io ho vetato ch'Io non voglio che siano toccati da
+loro), sí si sonno partiti da questo pecto. Unde terrore ti debba
+venire, a te e agli altri servi miei, quando odi ricordare questo cosí
+facto miserabile legame. La lingua tua non sarebbe sufficiente a potere
+narrare quanto m'è abominevole: e peggio è che col mantello del difecto
+de' ministri miei si vogliono amantellare e ricoprire i difecti loro; e
+non pensano che con neuno mantello si possono riparare a l'occhio mio
+ch'Io nol vegga. Potrebbersi bene nascondere a l'occhio della creatura,
+ma none a me, che non tanto che sieno nascoste a me le cose presenti, ma
+neuna cosa a me è nascosa. Io v'amai e vi cognobbi prima che voi fuste.
+
+E questa è una delle cagioni ch'e' miserabili uomini del mondo non si
+correggono, perché in veritá col lume della fede viva non credono ch'Io
+li vegga. Però che, se essi credessero in veritá che Io veggo e' difecti
+loro, e che ogni difecto è punito, come ogni bene è remunerato, sí come
+in un altro luogo ti dixi, non farebbero tanto male, ma correggerebbersi
+di quello che hanno facto e dimandarebbero umilemente la misericordia
+mia. E Io, col mezzo del sangue del mio Figliuolo, lo' farei
+misericordia. Ma essi sono come obstinati e riprovatisi da la mia bontá
+per li difecti loro, e caduti ne l'ultima ruina, per li loro difecti,
+d'essere privati del lume, e come ciechi sono facti persecutori del
+Sangue. La quale persecuzione non debba essere facta per alcuno difecto
+che si vedesse ne' ministri del Sangue.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXVIII
+
+ Repetizione breve sopra le predecte cose de la sancta Chiesa e de'
+ ministri.
+
+
+--Hotti narrato, carissima figliuola, alcuna cosa della reverenzia che
+si debba fare a' miei unti, non obstante i difecti loro; perché la
+reverenzia non è facta né debba essere facta a loro per loro, ma per
+l'auctoritá che Io ho data a loro. E perché per li difecti loro el
+misterio del sacramento non può diminuire né essere diviso, non debba
+venire meno la reverenzia verso di loro: non per loro, come decto è, ma
+per lo tesoro del Sangue.
+
+Facendo el contrario, hotti mostrato alcuna piccola cosa (per rispecto
+che ella è) quanto egli è grave e spiacevole a me e dapno a loro la
+inreverenzia e persecuzione del Sangue, e il legame facto contra a me,
+che essi hanno facto e fanno insieme, legati in servizio del dimonio;
+acciò che tu piú ti doglia.
+
+Questo è uno difecto el quale particularmente Io t'ho narrato per la
+persecuzione della sancta Chiesa. E cosí ti dico generalmente della
+religione cristiana: che, stando in peccato mortale, spregiano el Sangue
+privandosi della vita della grazia. Questo mi dispiace, ed è grave colpa
+la loro, di quelli che narrato t'ho particularmente, sí come decto è.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXIX
+
+ De la excellenzia e de le virtú e de le operazioni sancte de'
+ virtuosi e sancti ministri. E come essi hanno la condiczione del
+ sole. E de la correczione loro verso de' subditi.
+
+
+--Ora, per dare un poco di refrigerio a l'anima tua, mitigarò el dolore
+della tenebre di questi miserabili subditi con la vita sancta de' miei
+ministri, de' quali Io ti dixi che aveano la condiczione del sole; sí
+che con l'odore delle loro virtú mitiga la puzza, e con la luce loro la
+tenebre. E anco con questa luce meglio vorrò che tu cognosca la tenebre
+e il difecto de' ministri miei, de' quali Io ti dixi.
+
+Apre l'occhio de l'intellecto tuo, e raguarda in me, sole di giustizia;
+e vedrai e' gloriosi ministri e' quali, avendo ministrato el Sole, hanno
+presa la condiczione del Sole, sí come Io ti contai di Pietro, el
+principe degli appostoli, el quale ricevette le chiavi del reame del
+cielo. Cosí ti dico degli altri che in questo giardino della sancta
+Chiesa hanno ministrato el Lume, cioè il Corpo e il Sangue de
+l'unigenito mio Figliuolo (Sole unito e non diviso come decto è), e
+tucti e' sacramenti della sancta Chiesa, e' quali tucti vagliono e dánno
+vita in virtú del Sangue; ogniuno posto in diversi gradi, secondo lo
+stato suo, a ministrare la grazia dello Spirito sancto. Con che l'hanno
+ministrata? col lume della grazia che hanno tracta da questo vero lume.
+
+Questo lume è egli solo? No, però che egli non può essere solo el lume
+della grazia, né può essere diviso: anco si conviene o che egli l'abbi
+tucto o nonne mica. Chi sta in peccato mortale, esso facto, è privato
+del lume della grazia; e chi ha la grazia ha illuminato l'occhio de
+l'intellecto suo in cognoscere me, che gli ho data la grazia e la virtú
+che conserva la grazia. E cognosce in esso lume la miseria del peccato e
+la cagione del peccato, cioè il proprio amore sensitivo, e però e'
+l'odia, e odiandolo riceve il caldo della divina caritá ne l'affecto
+suo, perché l'affecto va dietro a l'intellecto. Riceve il colore di
+questo glorioso lume, seguitando la doctrina della dolce mia Veritá;
+unde la memoria sua s'è impita nel ricordamento del benefizio del
+Sangue.
+
+Sí che vedi che non può ricevere il lume che non riceva el caldo e il
+colore, perché sonno uniti insieme e sono una medesima cosa. E cosí non
+può, sí com'Io ti dixi, avere una potenzia de l'anima ordinata a
+ricevere me, vero Sole, che tucte e tre non siano ordinate e congregate
+nel nome mio. Però che subbito che l'occhio de l'intellecto col lume
+della fede si leva sopra el vedere sensitivo speculandosi in me,
+l'affecto gli va dietro amando quello che l'intellecto vidde e cognobbe,
+e la memoria s'empie di quello che l'affecto ama. E subbito che elle
+sonno disposte, participa me, Sole, illuminandolo nella potenzia mia e
+nella sapienzia de l'unigenito mio Figliuolo, e nella clemenzia del
+fuoco dello Spirito sancto.
+
+Sí che vedi che essi hanno presa la condiczione del sole, cioè che,
+essendo vestiti e piene le potenzie de l'anima loro di me, vero Sole,
+come decto t'ho, fanno come il sole. El sole scalda e illumina, e col
+caldo suo fa germinare la terra: cosí questi miei dolci ministri, electi
+e unti e messi nel corpo mistico della sancta Chiesa a ministrare me,
+Sole, cioè il Corpo e il Sangue de l'unigenito mio Figliuolo con gli
+altri sacramenti e' quali hanno vita da questo Sangue, essi el
+ministrano actualmente e ministranlo mentalmente, cioè rendendo lume nel
+corpo mistico della sancta Chiesa. Lume di scienzia sopranaturale col
+colore d'onesta e sancta vita, cioè seguitando la doctrina della mia
+Veritá, e ministrano el caldo de l'ardentissima caritá. Unde col caldo
+loro facevano germinare l'anime sterili, illuminandole col lume della
+scienzia, e con la vita loro sancta e ordinata cacciavano la tenebre de'
+peccati mortali e di molta infidelitá, e ordinavano la vita di coloro
+che disordenatamente vivevano in tenebre di peccato e in freddezza per
+la privazione della caritá. Sí che vedi che essi sonno sole, perché
+hanno presa la condiczione del sole da me, vero Sole, perché per affecto
+d'amore son facti una cosa con meco e Io con loro, sí come Io in un
+altro luogo ti narrai.
+
+Ogniuno ha dato, secondo lo stato suo che Io l'ho electo, lume nella
+sancta Chiesa. Pietro con la predicazione e doctrina e ne l'ultimo col
+sangue; Gregorio con la scienzia e sancta Scriptura e con especchio di
+vita; Silvestro contra gl'infedeli e maximamente con la disputazione e
+provazione che fece della sanctissima fede in parole e in facti,
+ricevendo la virtú da me. Se tu ti vòlli ad Agustino e al glorioso
+Tomaso, Ieronimo e gli altri, vedrai quanto lume hanno gictato in questa
+Sposa, extirpando gli errori, sí come lucerne poste in sul candelabro,
+con vera e perfecta umilitá. E, come affamati de l'onore mio e salute de
+l'anime, questo cibo mangiavano con dilecto in su la mensa della
+sanctissima croce: e' martiri col sangue, el quale sangue gictava odore
+nel cospecto mio e con l'odore del sangue e delle virtú e col lume della
+scienzia facevano fructo in questa Sposa, dilatavano la fede; e'
+tenebrosi venivano al lume, e riluceva in loro el lume della fede; e'
+prelati, posti nello stato della prelazione da Cristo in terra, mi
+facevano sacrifizio di giustizia con sancta e onesta vita; la margarita
+della giustizia, con vera umilitá e ardentissima caritá, col lume della
+discrezione, riluceva in loro e ne' loro subditi: in loro
+principalmente, però che giustamente rendevano a me il debito mio, cioè
+rendendo gloria e loda al nome mio; a sé rendevano odio e dispiacimento
+della propria sensualitá, spregiando e' vizi e abbracciando le virtú con
+la caritá mia e del proximo loro. Con umilitá conculcavano la superbia,
+e andavano come angeli a la mensa de l'altare; con puritá di cuore e di
+corpo e con sinceritá di mente celebravano, arsi nella fornace della
+caritá. E perché prima avevano facta giustizia di loro, però facevano
+giustizia de' subditi, volendoli veder vivere virtuosamente, e
+correggevangli senza veruno timore servile, perché non actendevano a
+loro medesimi, ma solo a l'onore mio e a la salute de l'anime, sí come
+pastori buoni, seguitatori del buono Pastore, mia Veritá, el quale Io vi
+diei a governare voi pecorelle e volsi che ponesse la vita per voi.
+Costoro hanno seguitato le vestigie sue, e però corressero e non lassâro
+imputridire e' membri per non corregere; ma caritativamente correggevano
+con l'unguento della benignitá, e con l'asprezza del fuoco incendendo la
+piaga del difecto con la riprensione e penitenzia, poco e assai secondo
+la gravezza del peccato. E per lo correggere e dire la veritá non
+curavano la morte.
+
+Questi erano veri ortolani, che con sollicitudine e sancto timore
+divellevano le spine de' peccati mortali e piantavano piante odorifere
+di virtú. Unde i subditi vivevano in sancto e vero timore, e allevavansi
+come fiori odoriferi nel corpo mistico della sancta Chiesa, perché
+correggevano senza timore servile, perché n'erano privati. E perché in
+loro non era colpa di peccato, però tenevano la sancta giustizia,
+riprendendo virilmente e senza veruno timore. Questa era ed è quella
+margarita, in cui ella riluce, che dava pace e lume nelle menti delle
+creature e faceale stare in sancto timore, ed e' cuori erano uniti. Unde
+Io voglio che tu sappi che per neuna cosa è venuta tanta tenebre e
+divisione nel mondo tra secolari e religiosi, cherici e pastori della
+sancta Chiesa, se non solo perché il lume della giustizia è mancato ed è
+venuta la tenebre della ingiustizia.
+
+Neuno Stato si può conservare nella legge civile e nella legge divina in
+stato di grazia senza la sancta giustizia, però che colui che non è
+correcto e non corregge fa come il membro che è cominciato a
+infracidare, che, se 'l gattivo medico vi pone subbitamente l'unguento
+solamente e non incuoce la piaga, tucto il corpo imputridisce e
+corrompe. Cosí el prelato, o altri signori che hanno subditi, vedendo il
+membro del subdito loro essere infracidato per la puzza del peccato
+mortale, se esso vi pone solo l'unguento della lusinga senza la
+reprensione, non guarisce mai, ma guastará l'altre membra, che gli sonno
+d'intorno legate in uno medesimo corpo, cioè a uno medesimo pastore. Ma
+se elli sará vero e buono medico di quelle anime, sí come erano questi
+gloriosi pastori, egli non dará unguento senza fuoco della reprensione.
+E se il membro fusse pure obstinato nel suo mal fare, el tagliará dalla
+congregazione, acciò che non imputridisca gli altri con la puzza del
+peccato mortale.
+
+Ma essi non fanno oggi cosí: anco fanno vista di non vedere. E sai tu
+perché? perché la radice de l'amore proprio vive in loro, unde essi
+traggono il perverso timore servile; però che, per timore di non perder
+lo Stato o le cose temporali o prelazione, non correggono; ma e' fanno
+come aciecati, e però non cognoscono in che modo si conserva lo Stato.
+Che se essi vedessero come egli si conserva per la sancta giustizia, la
+manterrebbero. Ma perché essi sonno privati del lume, nol cognoscono;
+ma, credendolo conservare con la ingiustizia, non riprendono e' difecti
+de' subditi loro; ma ingannati sonno da la propria passione sensitiva e
+da l'appetito della signoria o della prelazione.
+
+E anco non correggono, perché essi sonno in quelli medesimi difecti o
+maggiori. Sentonsi compresi nella colpa, e però perdono l'ardire e la
+sicurtá; e, legati dal timore servile, fanno vista di non vedere. E se
+pure veggono, non correggono; anco si lassano legare con le parole
+lusinghevoli e con molti presenti, e essi medesimi truovano le scuse per
+non punirli. In costoro si compie la parola che dixe la mia Veritá,
+dicendo: «Costoro sono ciechi e guide de' ciechi; e se l'uno cieco guida
+l'altro, ambedue caggiono nella fossa».
+
+Non hanno facto né fanno cosí quegli che sonno stati (o se alcuno ne
+fusse) miei dolci ministri, de' quali Io ti dixi che avevano la
+proprietá e condiczione del sole. E veramente sonno sole, come decto
+t'ho, però che in loro non è tenebre di peccato né ignoranzia, perché
+seguitano la doctrina della mia Veritá; né sonno tiepidi, però che essi
+ardono nella fornace della mia caritá, e sonno spregiatori delle
+grandezze e stati e delizie del mondo: e però non temono di correggere.
+Ché chi non appetisce la signoria o la prelazione, non temono di
+perderla, ma riprendono virilmente; ché chi non si sente ripresa la
+coscienzia da la colpa, non teme.
+
+E però non era tenebrosa questa margarita negli unti e cristi miei, de'
+quali Io t'ho narrato; anco era lucida, ed erano abbracciatori della
+povertá voluntaria e cercavano la viltá con umilitá profonda. E però non
+curavano né scherni né villanie né detraczioni degli uomini né ingiuria
+né obrobri né pena né tormento. Essi erano bastemmiati, e eglino
+benedicevano, e con vera pazienzia portavano sí come angeli terrestri e
+piú che angeli: non per natura, ma per lo misterio e grazia data a loro,
+sopranaturale, di ministrare il Corpo e 'l Sangue de l'unigenito mio
+Figliuolo.
+
+E veramente sonno angeli, però che, come l'angelo che Io do a vostra
+guardia vi ministra le sancte e buone spirazioni, cosí questi ministri
+erano angeli, e cosí dovarebbero essere: dati a voi da la mia bontá a
+vostra guardia. E però essi continuamente tenevano l'occhio sopra e'
+subditi loro sí come veri guardiani, spirando ne' cuori loro sancte e
+buone spirazioni: cioè che per loro offerivano dolci e amorosi desidèri
+dinanzi a me con continua orazione, con la doctrina della parola e con
+l'exemplo della vita. Sí che vedi che essi sonno angeli posti da
+l'affocata mia caritá come lucerne nel corpo mistico della sancta
+Chiesa per vostra guardia, acciò che voi, ciechi, abbiate guida che vi
+dirizzi nella via della veritá, dandovi le buone spirazioni, con
+orazioni ed exemplo di vita e doctrina, come decto è.
+
+Con quanta umilitá governavano e conversavano co' subditi loro! Con
+quanta speranza e fede viva che non curavano né temevano che a loro né
+a' subditi loro venisse meno la substanzia temporale; e però con
+larghezza distribuivano a' poveri la substanzia della sancta Chiesa!
+Unde essi observavano a pieno quello che erano tenuti e obligati di
+fare, cioè di distribuire la substanzia temporale, a la loro necessitá,
+a' poveri e nella sancta Chiesa. Essi non facevano diposito, e doppo la
+morte loro non rimaneva la molta pecunia: anco erano alcuni che, per li
+poveri, lassavano la Chiesa in debito. Questo era per la larghezza della
+loro caritá e della speranza che avevano posta nella providenzia mia.
+Erano privati del timore servile, e però non temevano che alcuna cosa
+lo' venisse meno, né spirituale né temporale.
+
+Questo è il segno che la creatura spera in me e non in sé: cioè quando
+ella non teme di timore servile. Ma coloro che sperano in loro medesimi
+sonno quegli che temono e hanno paura de l'ombra loro, e dubbitano che
+non lo' venga meno el cielo e la terra. Con questo timore e perversa
+speranza che pongono nel loro poco sapere, pigliano tanta miserabile
+sollicitudine in acquistare e in conservare le cose temporali, che pare
+che le spirituali si pongano doppo le spalle, e non si truova chi se ne
+curi.
+
+Ma e' non pensano, e' miserabili, infedeli e superbi, che Io so' solo
+Colui che proveggo in tucte quante le cose che sono di necessitá a
+l'anima e al corpo; benché con quella misura che voi sperate in me, con
+quella vi sará misurata la providenzia mia. E' miserabili presumptuosi
+non raguardano che Io so' Colui che so', ed essi sonno quegli che non
+sono: l'essere loro hanno ricevuto da la mia bontá e ogni grazia che è
+posta sopra l'essere. E però invano si può colui reputare affadigarsi
+che guarda la cittá, se ella non è guardata da me. Vana sará ogni sua
+fadiga, se egli per sua fadiga la crede guardare o per sua
+sollicitudine: però che solo Io la guardo. È vero che l'essere e le
+grazie che Io ho poste sopra l'essere vostro voglio che nel tempo
+l'exercitiate in virtú, usando el libero arbitrio, che Io v'ho dato, col
+lume della ragione. Però che Io vi creai senza voi, ma senza voi non vi
+salvarò.
+
+Io v'amai prima che voi fuste; e questo videro e cognobbero questi miei
+dilecti. E però m'amavano ineffabilemente e, per l'amore che essi
+avevano, speravano con tanta larghezza in me e in neuna cosa temevano.
+Non temeva Silvestro, quando stava dinanzi a l'imperadore Gostantino
+disputando con quegli dodici giuderi dinanzi a tucta la turba; ma con
+fede viva credeva che, essendo Io per lui, neuno sarebbe contra lui. E
+cosí tucti gli altri perdevano ogni timore, perché non erano soli, ma
+acompagnati; però che, stando nella dileczione della caritá, stavano in
+me, e da me acquistavano el lume della sapienzia de l'unigenito mio
+Figliuolo; da me ricevevano la potenzia, essendo forti e potenti contra
+e' principi e tiranni del mondo; e da me avevano el fuoco dello Spirito
+sancto, participando la clemenzia e l'affocato amore d'esso Spirito
+sancto. Questo amore era ed è acompagnato, a chi el vuole participare,
+col lume della fede, con la speranza, con la fortezza, con pazienzia
+vera e con longa perseveranzia infino a l'ultimo della morte. Sí che
+vedi che non erano soli, ma erano acompagnati; e però non temevano.
+Solamente colui che si sente solo, che spera in sé, privato della
+dileczione della caritá, teme: e ogni piccola cosa gli fa paura, perché
+è solo, privato di me, che do somma sicurtá a l'anima che mi possiede
+per affecto d'amore. Bene il provavano, questi gloriosi e dilecti miei,
+che neuna cosa a l'anime loro poteva nuocere: anco essi nocevano agli
+uomini e a le dimonia, e spesse volte ne rimanevano legate per la virtú
+e potenzia che Io l'avevo data sopra di loro. Questo era perch'Io
+rispondevo a l'amore, fede e speranza che avevano posta in me.
+
+La lingua tua non sarebbe sufficiente a narrare le virtú di costoro, né
+l'occhio de l'intellecto tuo a vedere il fructo che essi ricevono nella
+vita durabile, e riceverá chiunque seguitará le vestigie loro. Essi
+sonno come pietre preziose, e cosí stanno nel cospecto mio, perch'Io ho
+ricevute le fadighe loro e il lume che essi gictarono e missero con
+l'odore della virtú nel corpo mistico della sancta Chiesa. E però gli ho
+collocati nella vita durabile in grandissima dignitá, e ricevono
+beatitudine e gloria nella mia visione, perché diêro exemplo d'onesta e
+sancta vita e con lume ministrâro el Lume del Corpo e del Sangue de
+l'unigenito mio Figliuolo e tucti gli altri sacramenti. E però sonno
+molto singularmente amati da me, sí per la dignitá nella quale Io gli ho
+posti, che sonno miei unti e ministri, e sí perché il tesoro che Io lor
+missi nelle mani non l'hanno sotterrato per negligenzia e ignoranzia:
+anco l'hanno riconosciuto da me, e exercitatolo con sollicitudine e
+profonda umilitá, con vere e reali virtú. E perché Io in salute de
+l'anime gli avevo posti in tanta excellenzia, non si ristavano mai, sí
+come pastori buoni, di rimectere le pecorelle ne l'ovile della sancta
+Chiesa. Unde essi per affecto d'amore e fame de l'anime si mectevano a
+la morte per trarle delle mani delle dimonia.
+
+Eglino infermavano, cioè facendosi infermi con quegli che erano infermi;
+cioè che spesse volte per non confóndare loro di disperazione, e per dar
+lo' piú larghezza di manifestare la loro infermitá, davano vista,
+dicendo:--Io so' infermo con teco insieme.--Essi piangevano co'
+piangenti e godevano co' godenti, e cosí dolcemente sapevano dare a
+ciascuno el cibo suo: i buoni conservando, e godendo delle loro virtú,
+perché non si rodevano per invidia, ma erano dilatati nella larghezza
+della caritá del proximo e de' subditi loro; e quegli che erano
+defectuosi traevano del difecto, facendosi defectuosi e infermi con loro
+insieme (come decto è), con vera e sancta compassione, e con la
+correczione e penitenzia de' difecti loro commessi, facendo eglino per
+caritá la penitenzia con loro insieme. Cioè che, per l'amore che essi
+avevano, portavano maggiore pena essi che la davano, che coloro che la
+ricevevano. E alcuna volta erano di quelli che actualmente la facevano,
+e spezialmente quando avessero veduto che al subdito fusse paruto molto
+malagevole. Unde per quello acto la malagevolezza lo' tornava in
+dolcezza.
+
+O dilecti miei! essi si facevano subditi, essendo prelati; essi si
+facevano servi, essendo signori; essi si facevano infermi, essendo sani
+e privati della infermitá e lebbra del peccato mortale; essendo forti,
+si facevano debili; coi macti e semplici si mostravano semplici, e co'
+piccoli, piccoli. E cosí con ogni maniera di gente, per umilitá e
+caritá, sapevano essere, e a ciascuno davano el cibo suo. Questo chi el
+faceva? la fame e il desiderio, che avevano conceputo in me, de l'onore
+mio e salute de l'anime. Essi corrivano a mangiarlo in su la mensa della
+sanctissima croce, non rifiutando labore né fuggivano alcuna fadiga; ma,
+come zelanti de l'anime e bene della sancta Chiesa e dilatazione della
+sancta fede, si mectevano tra le spine delle molte tribulazioni, e
+mectevansi a ogni pericolo con vera pazienzia, gictando incensi
+odoriferi d'ansietati desidèri e d'umile e continua orazione. Con le
+lagrime e sudori ugnevano le piaghe de' proximi loro, cioè le piaghe
+della colpa de' peccati mortali, unde ricevevano perfecta sanitá, se
+essi umilemente ricevevano cosí facto unguento.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXX
+
+ Repetizione in somma del precedente capitolo; e de la reverenzia
+ che si debba rendere a' sacerdoti, o buoni o rei che siano.
+
+
+--Ora t'ho mostrato, carissima figliuola, una sprizza de l'excellenzia
+loro: una sprizza, dico, per rispecto di quello che ella è; e narrato
+della dignitá nella quale Io gli ho posti, perché gli ho electi e facti
+miei ministri. E per questa auctoritá e dignitá che Io ho dato a loro,
+Io non voleva né voglio che sieno toccati, per veruno loro difecto, per
+mano di secolari; e, toccandoli, offendono me miserabilemente. Ma voglio
+che gli abbino in debita reverenzia: non loro per loro, come decto t'ho,
+ma per me, cioè per l'autoritá che Io l'ho data. Unde questa reverenzia
+non debba diminuire mai perché in loro diminuisca la virtú, né nei
+virtuosi de' quali Io t'ho narrato delle virtú loro e postiteli
+ministratori del Sole, cioè del Corpo e del Sangue del mio Figliuolo e
+degli altri sacramenti, però che questa dignitá tocca a' buoni e a'
+gattivi: ogniuno l'ha a ministrare, come decto è.
+
+Dixiti che questi perfecti avevano la condiczione del sole; e cosí è,
+illuminando e scaldando, per la dileczione della caritá, e' proximi
+loro, e con questo caldo facevano fructo e germinare le virtú ne l'anime
+de' subditi loro. Hocteli posti che essi sono angeli; e cosí è la
+veritá: dati da me a voi per vostra guardia, perché vi guardino e
+spirino le buone spirazioni ne' cuori vostri per sancte orazioni e
+doctrina con specchio di vita, e che vi servano ministrandovi e' sancti
+sacramenti, sí come fa l'angelo che vi serve e guardavi e spira le buone
+e sancte spirazioni in voi.
+
+Sí che vedi che, oltre alla dignitá nella quale Io gli ho posti,
+essendovi l'adornamento delle virtú (sí come di questi cotali Io t'ho
+narrato, e come tucti sonno tenuti e obligati d'essere), quanto essi
+sonno degni d'essere amati! E doveteli avere in grande reverenzia
+questi, che sonno dilecti figliuoli ed uno sole messo nel corpo mistico
+della sancta Chiesa per le loro virtú. Però che ogni uomo virtuoso è
+degno d'amore, e molto maggiormente costoro per lo ministerio che Io
+l'ho dato in mano. Sí che, per virtú e per la dignitá del sacramento,
+gli dovete amare: e odiare dovete e' difecti di quegli che vivono
+miserabilmente; ma non però farvene giudici, ché Io non voglio, perché
+sonno e' miei cristi, e dovete amare e reverire l'auctoritá che Io ho
+data a loro.
+
+Voi sapete bene che, se uno immondo e male vestito vi recasse uno grande
+tesoro del quale traeste la vita, che per amore del tesoro e del signore
+che vel mandasse voi non odiareste però el portatore, non obstante che
+egli fusse stracciato e inmondo. Dispiacerebbevi bene, e ingegnarestevi,
+per amore del signore, che si levasse la immondizia e si rivestisse.
+Cosí dunque dovete fare per debito, secondo l'ordine della caritá, e
+voglio che voi el facciate, di questi cotali miei ministri poco
+ordinati, che con inmondizia e col vestimento de' vizi, stracciati per
+la separazione della caritá, vi recano e' grandi tesori, cioè i
+sacramenti della sancta Chiesa; da' quali sacramenti ricevete la vita
+della grazia, ricevendoli degnamente (non obstante che essi siano in
+tanto difecto) per amore di me, Dio etterno, che ve li mando, e per
+amore della vita della grazia che ricevete dal grande tesoro
+ministrandovi tucto Dio e uomo, cioè il Corpo e 'l Sangue del mio
+Figliuolo, unito con la natura mia divina. Debbanvi dispiacere e dovete
+odiare i difecti loro e ingegnarvi, con affecto di caritá e con
+l'orazione sancta, di rivestirli, e con lagrime lavare la immondizia
+loro, cioè offerirli dinanzi a me con lagrime e grande desiderio che Io
+gli rivesta, per la mia bontá, del vestimento della caritá.
+
+Voi sapete bene che lo' voglio fare grazia, pure che essi si dispongano
+a ricevere e voi a pregarmi. Però che di mia volontá non è che essi vi
+ministrino el Sole in tenebre, né che sieno dinudati del vestimento
+della virtú, né immondi, vivendo disonestamente: anco gli ho posti e
+dati a voi perché siano angeli terrestri e sole, come decto t'ho. Non
+essendo, mi dovete pregare per loro e non giudicarli, e il giudicio
+lassate a me. E Io, con le vostre orazioni, volendo eglino ricevere, lo'
+farò misericordia; e, non correggendosi la vita loro, la dignitá, che
+essi hanno, lo' sará in ruina. E con grande rimproverio da me, sommo
+giudice, ne l'ultima extremitá della morte non correggendosi né
+pigliando la larghezza della mia misericordia, saranno mandati al fuoco
+etternale.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXI
+
+ De' defecti e de la mala vita degl'iniqui sacerdoti e ministri.
+
+
+--Ora actende, carissima figliuola, che, acciò che tu e gli altri servi
+miei aviate piú materia d'offerire a me, per loro, umili e continue
+orazioni, ti voglio mostrare e dire la scellerata vita loro. Benché da
+qualunque lato tu ti vòlli, e secolari e religiosi, cherici e prelati,
+piccoli e grandi, giovani e vecchi e d'ogni altra maniera gente, non
+vedi altro che offesa; e tucti mi gictano puzza di peccato mortale. La
+quale puzza a me non fa danno veruno né nuoce, ma a loro medesimi.
+
+Io t'ho contiato infino a qui de l'excellenzia de' miei ministri e della
+virtú de' buoni, sí per dare refrigerio a l'anima tua, e sí perché tu
+meglio cognosca la miseria di questi miserabili, e vegga quanto sonno
+degni di maggiore riprensione e di sostenere piú intollerabili pene; sí
+come gli electi e dilecti miei, perché hanno exercitato in virtú el
+tesoro dato a loro, sonno degni di maggiore premio e d'essere posti come
+margarite nel cospecto mio. El contrario questi miserabili, però che
+riceveranno crudele pena.
+
+Sai tu, carissima figliuola (e actende con dolore e amaritudine di
+cuore), dove essi hanno facto el principio e il fondamento loro? Ne
+l'amore proprio di loro medesimi, unde è nato l'arbore della superbia
+col figliuolo della indiscrezione; ché, come indiscreti, pongono a loro
+l'onore e la gloria, cercando le grandi prelazioni, con adornamenti e
+delicatezza del corpo loro, e a me rendono vitoperio e offesa, e
+retribuiscono a loro quello che non è loro, e a me dánno quello che non
+è mio. A me debba essere dato gloria e loda al nome mio, e a loro
+debbono rendere odio della propria sensualitá con vero cognoscimento di
+loro, reputandosi indegni di tanto ministerio quanto essi hanno ricevuto
+da me.
+
+Ed essi fanno el contrario, però che, come infiati di superbia, non si
+saziano di rodere la terra delle ricchezze e delizie del mondo, strecti,
+cupidi e avari verso e' poveri. Unde per questa miserabile superbia e
+avarizia, la quale è nata dal proprio amore sensitivo, hanno abandonata
+la cura de l'anime; e solo si dánno a guardare e avere cura delle cose
+temporali, e lassano le mie pecorelle, ch'Io l'ho messe nelle mani, come
+pecore senza pastore. E non le pascono né le notricano né spiritualmente
+né temporalmente. Spiritualmente ministrano e' sacramenti della sancta
+Chiesa (e' quali sacramenti per veruno loro difecto vi possono essere
+tolti, né diminuisce la virtú loro); ma non vi pascono d'orazioni
+cordiali, di fame e desiderio della salute vostra con sancta e onesta
+vita. E non pascono e' subditi delle cose temporali (ciò sonno e'
+poverelli), della quale substanzia Io ti dixi che se ne die fare tre
+parti: l'una a la loro necessitá, l'altra a' povarelli e l'altra in
+utilitá della Chiesa.
+
+Ed essi fanno el contrario: ché non tanto che diano quella substanzia
+che sonno tenuti ed obligati di dare a' poveri, ma essi tolgono l'altrui
+per simonia e appetito di pecunia, e vendono la grazia dello Spirito
+sancto. Però che spesse volte sonno di quelli, che sonno tanto
+sciagurati che non vorranno dare a chi n'ha bisogno quello ch'Io l'ho
+dato per grazia e perché 'l diano a voi, che non lo' sia piena la mano,
+o proveduti con molti presenti. E tanto amano e' subditi loro quanto ne
+ritraggono, e piú no. Tucto el bene della Chiesa non spendono in altro
+che in vestimenti corporali e in andare vestiti delicatamente, non come
+cherici e religiosi, ma come signori o donzelli di corte. E studiansi
+d'avere i grossi cavagli e molti vaselli d'oro e d'argento con
+adornamento di casa, tenendo e possedendo quello che non possono tenere,
+con molta vanitá di cuore. El cuore loro favella con disordinata vanitá.
+E tucto il desiderio loro è in vivande, facendosi del ventre loro dio,
+mangiando e beiendo disordinatamente. E però caggiono subbito nella
+immondizia, vivendo lascivamente.
+
+Guai, guai a la loro misera vita: ché quello che il dolce Verbo,
+unigenito mio Figliuolo, acquistò con tanta pena in sul legno della
+sanctissima croce, essi lo spendono con le publiche meretrici. Sonno
+devoratori de l'anime ricomprate del sangue di Cristo, divorandole con
+molta miseria, in molti e in diversi modi; e di quello de' poveri ne
+pascono e' figliuoli loro. O templi del diavolo, Io v'ho posti perché
+voi siate angeli terrestri in questa vita, e voi sète dimòni e preso
+avete l'officio delle dimonia. Le dimonia dánno tenebre di quelle che
+hanno per loro, e ministrano crociati tormenti; sottraggono l'anime
+dalla grazia con molte molestie e temptazioni, per reducerle a la colpa
+del peccato mortale, ingegnandosi di farne quello che essi possono: bene
+che neuno peccato possa cadere ne l'anima piú che essa voglia; ma essi
+ne fanno quel che possono. Cosí questi miserabili, non degni d'essere
+chiamati ministri, sonno dimòni incarnati, perché per loro difecto si
+sonno conformati con la volontá delle dimonia, e però fanno l'officio
+loro ministrando me, vero Sole, con la tenebre del peccato mortale, e
+ministrano la tenebre della disordinata e scellerata vita loro ne'
+subditi e ne l'altre creature che hanno in loro ragione. E dánno
+confusione, e ministrano pene nelle menti delle creature che
+disordinatamente gli veggono vivere: anco sonno cagione di ministrare
+pene e confusione di coscienzia in coloro che spesse volte sottraggono
+dallo stato della grazia e via della veritá, e, conducendoli a la colpa,
+gli fanno andare per la via della bugia.
+
+Benché, colui che gli séguita non è però scusato dalla colpa sua, perché
+non può essere costrecto a colpa di peccato mortale né da questi dimòni
+visibili né dagl'invisibili, però che neuno debba guardare a la vita
+loro né seguitare quello che fanno; ma, come v'amuní la mia Veritá nel
+sancto Evangelio, dovete fare quello che essi vi dicono (cioè la
+doctrina che v'è data nel corpo mistico della sancta Chiesa pòrta per la
+sancta Scriptura, per lo mezzo de' banditori, ciò sonno i predicatori,
+che vanno ad anunziare la parola mia), e i loro guai che meritano, e la
+mala vita loro non seguitare, né punirli voi, però che offendareste me.
+Ma lassate la mala vita a loro, e voi pigliate la doctrina, e la
+punizione lassate a me; però che Io so' il dolce Dio etterno, che ogni
+bene remunero e ogni colpa punisco.
+
+Non lo' sará risparmiata da me la punizione per la dignitá che egli
+hanno d'essere miei ministri: anco saranno puniti, se non si
+correggeranno, piú miserabilmente che tucti gli altri, perché piú hanno
+ricevuto da la mia bontá. Offendendo tanto miserabilmente, sonno degni
+di maggiore punizione. Sí che vedi che essi sonno dimòni, sí come degli
+electi miei ti dixi che egli erano angeli terrestri e però facevano
+l'officio degli angeli.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXII
+
+ Come ne' predecti iniqui ministri regna la ingiustizia, e
+ singularmente non correggendo i subditi.
+
+
+--Io ti dissi che in questi miei dilecti riluceva la margarita della
+giustizia. Ora ti dico che questi miserabili tapinelli portano nel pecto
+loro per fibbiale la ingiustizia. La quale ingiustizia procede ed è
+affibbiata con l'amore proprio di loro medesimi, però che per lo proprio
+amore commectono ingiustizia verso de l'anime loro e verso me, con la
+tenebre della indiscrezione. A me non rendono gloria, e a loro non
+rendono onesta e sancta vita né desiderio della salute de l'anime né
+fame delle virtú. E per questo commectono ingiustizia verso e' subditi e
+proximi loro, e non correggono e' vizi: anco, come ciechi che non
+cognoscono, per lo disordinato timore di non dispiacere alle creature,
+li lassano dormire e giacere nelle loro infermitá. Ma essi non
+s'aveggono che, volendo piacere alle creature, dispiacciono a loro e a
+me, Creatore vostro. E alcuna volta correggeranno, per mantellarsi con
+quella poca della giustizia: e non si faranno al maggiore, che sará in
+maggiore difecto che 'l minore, per timore che essi avaranno che non lo'
+impedisca lo stato o la vita loro; ma farannosi al minore, perché
+veggono che non lo' può nuocere né toller lo' lo stato loro.
+
+Questo commecte la ingiustizia col miserabile amore proprio di loro
+medesimi. El quale amore proprio ha atoscato tucto quanto el mondo e il
+corpo mistico della sancta Chiesa, e ha insalvatichito el giardino di
+questa Sposa e adornato di fiori putridi. El quale giardino fu
+dimesticato al tempo che ci stavano e' veri lavoratori, cioè i ministri
+sancti miei; adornato di molti odoriferi fiori, perché la vita de'
+subditi, per li buoni pastori, non era scellerata, anco erano virtuosi
+con onesta e sancta vita.
+
+Oggi non è cosí: anco è il contrario, però che per li gattivi pastori
+sonno gattivi e' subditi. Piena è questa Sposa di diverse spine, di
+molti e variati peccati. Non che in sé possa ricever puzza di peccato,
+cioè che la virtú de' sancti sacramenti possa ricevere alcuna lesione;
+ma quegli che si pascono al pecto di questa Sposa ricevono puzza ne
+l'anima loro, tollendosi la dignitá nella quale Io gli ho posti: none
+che la dignitá in sé diminuisca, ma in verso di loro medesimi. Unde per
+li loro difecti n'è avilito el Sangue, cioè perdendo e' secolari la
+debita reverenzia che debbono fare a loro per lo Sangue. Benché essi non
+el debbano fare, e, se la perdono, non è però di minore la colpa loro
+per li difecti de' pastori; ma pure e' miserabili sonno specchio di
+miseria, dove Io gli ho posti perché siano specchio di virtú.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXIII
+
+ Di molti altri defecti de' predecti ministri, e singularmente
+ dell'andare per le taverne e del giocare e del tenere le concubine.
+
+
+--Unde riceve l'anima loro tanta puzza? da la propria loro sensualitá.
+La quale sensualitá con amore proprio hanno facta donna, e la tapinella
+anima hanno facta serva; dove Io gli feci liberi, col sangue del mio
+Figliuolo, della liberazione generale, quando tucta l'umana generazione
+fu tracta della servitudine del dimonio e della sua signoria. Questa
+grazia ricevette ogni creatura che ha in sé ragione; ma questi miei unti
+gli ho liberati dalla servitudine del mondo e postigli a servire solo
+me, Dio etterno, a ministrare i sacramenti della sancta Chiesa. E hogli
+facti tanto liberi, che non ho voluto né voglio che neuno signore
+temporale di loro si faccia giudice. E sai che merito, dilectissima
+figliuola, essi mi rendono di tanto benefizio quanto hanno ricevuto da
+me? El merito loro è questo: che continuamente mi perseguitano in tanti
+diversi e scellerati peccati, che la lingua tua non gli potrebbe narrare
+e a udirlo ci verresti meno. Ma pure alcuna cosa te ne voglio dire,
+oltre a quel ch'Io t'ho decto, per darti piú materia di pianto e di
+compassione.
+
+Eglino debbono stare in su la mensa della croce per sancto desiderio, e
+ine notricarsi del cibo de l'anime per onore di me. E benché ogni
+creatura che ha in sé ragione questo debba fare, molto maggiormente el
+debbano fare costoro che Io ho electi perché vi ministrino el Corpo e 'l
+Sangue di Cristo crocifixo unigenito mio Figliuolo, e perché vi diano
+exemplo di sancta e buona vita, e, con pena loro e con sancto e grande
+desiderio seguitando la mia Veritá, prendano el cibo de l'anime vostre.
+Ed essi hanno presa per mensa loro le taverne: ine, giurando e
+spergiurando, con molti miserabili difecti, pubblicamente, come uomini
+aciecati e senza lume di ragione, sonno facti animali per li loro
+difecti e stanno in acti, in facti e in parole lascivamente.
+
+E non sanno che si sia Officio; e se alcuna volta el dicono, el dicono
+con la lingua, e 'l cuore loro è dilunga da me! Essi stanno come ribaldi
+e barattieri; e poi che hanno giocata l'anima loro e messala nelle mani
+delle dimonia, ed essi giuocano e' beni de la Chiesa, e la sustanzia
+temporale, la quale ricevono in virtú del Sangue, giuocano e sbaractano.
+Unde i poveri non hanno el debito loro; e la Chiesa n'è sfornita, e non
+con quelli fornimenti che le sonno necessari. Unde, perché essi sonno
+facti templo del diavolo, non si curano del templo mio. Ma quello
+adornamento, che debbono fare nel templo e nella Chiesa per riverenzia
+del Sangue, egli el fanno nelle case loro dove essi abitano. E peggio è
+però che essi fanno come lo sposo che adorna la sposa sua; cosí questi
+dimòni incarnati, del bene della Chiesa adornano la diavola sua, con la
+quale egli sta iniquamente e immondamente. E senza veruna vergogna le
+faranno andare, stare e venire, mentre ch'e' miseri dimòni saranno a
+celebrare a l'altare. E non si curaranno che questa miserabile diavola
+vada, co' figliuoli a mano, a fare l'offerta con l'altro popolo.
+
+O dimòni sopra dimòni! Almeno le iniquitá vostre fussero piú nascoste
+negli occhi de' vostri subditi; ché, facendole nascoste, offendete me e
+fate danno a voi, ma non fate danno al proximo, ponendo actualmente la
+vita vostra scellerata dinanzi a loro, però che per lo vostro exemplo
+gli sète materia e cagione, non che egli esca de' peccati suoi, ma che
+egli caggia in quegli simili e maggiori che avete voi. È questa la
+puritá che Io richeggio al mio ministro quando egli va a celebrare a
+l'altare? Questa è la puritá che egli porta: che la mactina si levará
+con la mente contaminata e col corpo suo corrocto, stato e giaciuto
+nello immondo peccato mortale, e andará a celebrare. O tabernacolo del
+dimonio, dove è la vigilia della nocte col solenne e devoto Offizio?
+dove è la continua e devota orazione? Nel quale tempo della nocte tu ti
+debbi disponere al misterio che hai a fare la mactina, con uno
+cognoscimento di te, cognoscendoti e reputandoti indegno a tanto
+misterio, e con uno cognoscimento di me che per la mia bontá te n'hoe
+facto degno e non per li tuoi meriti, e factoti mio ministro, acciò che
+'l ministri a l'altre mie creature.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXIV
+
+ Come ne' predecti ministri regna el peccato contra natura, e d'una
+ bella visione che questa anima ebbe sopra questa materia.
+
+
+--Io ti fo a sapere, carissima figliuola, che tanta puritá Io richeggio
+a voi e a loro in questo sacramento, quanta è possibile a uomo in questa
+vita; in quanto da la parte vostra e loro ve ne dovete ingegnare
+d'acquistarla continuamente. Voi dovete pensare che, se possibile fusse
+che la natura angelica si purificasse, a questo misterio sarebbe bisogno
+che ella si purificasse; ma non è possibile, perché non ha bisogno
+d'essere purificata, perché in loro non può cadere veleno di peccato.
+Questo ti dico perché tu vega quanta puritá Io richeggio da voi e da
+loro in questo sacramento, e singularmente da loro. Ma el contrario mi
+fanno, però che tucti inmondi vanno a questo misterio; e non tanto della
+immondizia e fragilitá, a la quale sète inchinevoli naturalmente per
+fragile natura vostra (benché la ragione, quando el libero arbitrio
+vuole, fa stare queta la sua rebellione); ma e' miseri non tanto che
+raffrenino questa fragilitá, ma essi fanno peggio, commectendo quel
+maledecto peccato contra natura. E come ciechi e stolti, obfuscato el
+lume de l'intellecto loro, non cognoscono la puzza e la miseria nella
+quale eglino sonno: che non tanto che ella puta a me, che so' somma e
+etterna puritá (ed emmi tanto abominevole che per questo solo peccato
+profondâro cinque cittá per divino mio giudicio, non volendo piú
+sostener la divina giustizia, tanto mi dispiacque questo abominevole
+peccato); ma non tanto a me, come decto t'ho, ma a le demonia (le quali
+dimonia e' miseri s'hanno facto signori) lo' dispiace. Non che lo'
+dispiaccia el male perché lo' piaccia alcuno bene, ma perché la natura
+loro fu natura angelica, e però la natura loro schifa di vedere o di
+stare a vedere commectere quello enorme peccato actualmente. Hagli bene
+inanzi gictata la saecta avelenata del veleno della concupiscenzia, ma,
+giognendo a l'acto del peccato, egli si va via per la cagione e per lo
+modo che decto t'ho.
+
+Sí come tu sai, se bene ti ricorda innanzi la mortalitá, che Io el
+manifestai a te quanto m'era spiacevole, e quanto el mondo di questo
+peccato era corrocto. Unde, levando Io te sopra di te per sancto
+desiderio ed elevazione di mente, ti mostrai tucto quanto el mondo, e
+quasi in ogni maniera di gente tu vedevi questo miserabile peccato. E
+vedevi e' dimòni, sí come Io ti mostrai, che fuggivano come decto è. E
+sai che fu tanta la pena che tu ricevesti nella mente tua e la puzza,
+che quasi ti pareva essere in su la morte. Tu non vedevi luogo dove tu e
+gli altri servi miei vi poteste ponere, acciò che questa lebbra non vi
+si ataccasse. E non vedevi di potere stare né tra piccoli né tra grandi,
+né vecchi né giovani, né religiosi né cherici, né prelati né subditi, né
+signori né servi, che di questa malediczione non fussero contaminati le
+menti e i corpi loro. Mostra'telo in generale, non ti dico, ne mostrai
+de' particulari, se alcuno ce n'ha a cui non tocchi, ché pure tra'
+gactivi ho riserbato alcuno de' miei, de' quali per le loro giustizie Io
+ritengo la mia giustizia che non comando a le pietre che si rivolgano
+contra di loro, né alla terra che gl'inghioctisca, né agli animali che
+gli devorino, né alle dimonia che ne portino l'anime e i corpi. Anco vo
+trovando le vie e i modi per poter lo' fare misericordia, cioè perché
+correggano la vita loro; e mecto per mezzo e' servi miei che sonno sani
+e non lebbrosi, perché per loro mi preghino.
+
+E alcuna volta lo' mostraròe questi miserabili peccati acciò che sieno
+piú solliciti a cercare la salute loro, offerendoli a me con maggiore
+compassione; e con dolore de' loro difecti e de l'offesa mia pregare me
+per loro, sí come Io feci a te per lo modo che tu sai e decto t'ho. E se
+bene ti ricorda, facendoti sentire una sprizza di questa puzza, tu eri
+venuta a tanto che tu non potevi piú, sí come tu dicesti a me:--O Padre
+etterno, abbi misericordia di me e delle tue creature! O tu mi traie
+l'anima del corpo, però che non pare che io possa piú; o tu mi dá
+refrigerio e mostrami in che luogo io e gli altri servi tuoi ci possiamo
+riposare, acciò che questa lebbra non ci possa nuocere né tollere la
+puritá de l'anime e de' corpi nostri.--
+
+Io ti risposi vollendomi verso di te con l'occhio della pietá, e dixi, e
+dico:--Figliuola mia, el vostro riposo sia di render gloria e loda al
+nome mio, e gittarmi oncenso di continua orazione per questi tapinelli
+che si sonno posti in tanta miseria, facendosi degni del divino giudicio
+per li loro peccati. El vostro luogo, dove voi stiate, sia Cristo
+crocifixo unigenito mio Figliuolo, abitando e nascondendovi nella
+caverna del costato suo, dove voi gustarete, per affecto d'amore, in
+quella natura umana la natura mia divina. In quello cuore aperto
+trovarete la caritá mia e del proximo vostro, però che per onore di me,
+Padre etterno, e per compire l'obbedienzia ch'Io posi a lui per la
+salute vostra, corse a l'obbrobriosa morte della sanctissima croce.
+Vedendo voi e gustando questo amore, seguitarete la doctrina sua,
+notricandovi in su la mensa della croce, cioè portando per caritá, con
+vera pazienzia, el proximo vostro, pena, tormento e fadiga, da qualunque
+lato elle si vengano. A questo modo camparete e fuggirete la lebbra.--
+
+Questo è il modo che Io diei e do a te e agli altri. Ma per tucto
+questo, da l'anima tua non si levava però el sentimento della puzza, né
+a l'occhio de l'intellecto la tenebre. Ma la mia providenzia providde;
+però che, comunicandoti del Corpo e del Sangue del mio Figliuolo tucto
+Dio e tucto uomo, sí come ricevete nel sacramento de l'altare, in segno
+che questo era veritá, levossi la puzza per l'odore che ricevesti nel
+sacramento, e la tenebre si levò per la luce che in esso sacramento
+ricevesti. E rimaseti, per admirabile modo, sí come piacque a la mia
+bontá, l'odore del Sangue nella bocca e nel gusto del corpo tuo per piú
+dí, sí come tu sai.
+
+Sí che vedi, carissima figliuola, quanto m'è abominevole in ogni
+creatura: or ti pensa che molto maggiormente in questi che Io ho tracti
+che vivano nello stato della continenzia. E fra questi continenti che
+sonno levati dal mondo, chi per religione e chi come pianta piantata nel
+corpo mistico della sancta Chiesa, tra' quali sonno e' ministri, non
+potresti tanto udire quanto piú mi dispiace questo peccato in loro;
+oltre al dispiacere che Io ricevo dagli uomini generali del mondo, e de'
+particulari continenti, de' quali Io t'ho decto; perché costoro sono
+lucerne poste in sul candelabro, ministratori di me, vero Sole, in lume
+di virtú, di sancta e onesta vita; ed essi ministrano in tenebre. E
+tanto sonno tenebrosi, che la sancta Scriptura, che in sé è illuminata,
+perché la trassero e' miei electi col lume sopranaturale da me, vero
+lume (sí come in un altro luogo Io ti narrai), per la enfiata loro
+superbia, e perché sonno immondi e lascivi, non ne veggono né intendono
+altro che la corteccia, licteralmente, e quella ricevono senza alcuno
+sapore, perché 'l gusto de l'anima non è ordinato: anco è corrocto da
+l'amore proprio e da la superbia, ripieno lo stomaco della immondizia,
+desiderando di conpire i disordenati dilecti loro; ripieni di cupiditá e
+d'avarizia, e senza vergogna publicamente commectono e' difecti loro. E
+l'usura, che è vetata da me, saranno molti miserabili che la
+commectaranno.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXV
+
+ Come per gli predecti defecti li subditi non si correggono. E de'
+ defecti de' religiosi. E come, per lo non correggere li predecti
+ mali, molti altri ne seguitano.
+
+
+--In che modo possono questi, pieni di tanti difecti, correggere e fare
+giustizia e riprendere i difecti de' subditi loro? Non possono, perché i
+loro difecti lo' tolgono l'ardire e 'l zelo della sancta giustizia. E se
+alcuna volta la facessero, sanno dire i subditi scellerati con loro
+insieme:--Medico, medica innanzi te medesimo, e poi medica me; e io
+pigliarò la medicina che tu mi darai. Egli è in maggiore difecto che non
+so' io, e dice male a me!--Male fa colui la cui reprensione è solo con
+la parola e non con buona e ordinata vita: non che egli non debba però
+riprendere il male (o buono o gattivo che egli si sia) nel suo subdito;
+ma male fa che egli non corregge con sancta e onesta vita. E molto
+peggio fa colui che, per qualunque modo gli è facta la reprensione, o da
+buono o da gattivo pastore che sia, che egli non la riceve umilemente,
+correggendo la vita sua scellerata; però che egli fa male pure a sé e
+non altrui, ed egli è quello che sosterrá le pene de' difecti suoi.
+
+Tucti questi mali, carissima figliuola, adivengono per non correggere
+con buona e sancta vita. Perché non correggono? Perché sonno acciecati
+da l'amore proprio di loro medesimi, nel quale amore proprio sonno
+fondate tucte le loro iniquitá, e non mirano se none in che modo possano
+compire i loro disordinati dilecti e piaceri, e subditi e pastori, e
+cherici e religiosi. Doh! figliuola mia dolce, dove è l'obbedienzia de'
+religiosi, e' quali sonno posti nella sancta religione come angeli, ed
+eglino sonno peggio che dimòni; posti perché adnunzino la parola mia in
+doctrina e in vita, e essi gridano solo col suono della parola, e però
+non fanno fructo nel cuore de l'uditore? Le loro predicazioni sonno
+facte piú a piacere degli uomini e per dilectare l'orecchie loro che ad
+onore di me; e però studiano non in buona vita, ma in favellare molto
+pulito.
+
+Questi cotali non seminano el seme mio in veritá, perché non actendono a
+divellere i vizi e piantare le virtú. Onde, perché non hanno tracte le
+spine de l'orto loro, non si curano di trarle de l'orto del loro
+proximo. Tucti e' loro dilecti sonno d'adornare i corpi e le celle loro
+e d'andare discorrendo per le cittá. E adiviene di loro come del pesce,
+el quale, stando fuore de l'acqua, muore. Cosí questi cotali religiosi
+con vana e disonesta vita, stando fuore della cella, muoiono. Partonsi
+dalla cella, della quale si debba fare un cielo, e vanno per le contrade
+cercando le case de' parenti e d'altre genti secolari, secondo che piace
+a' loro miseri subditi e a' gattivi prelati, che gli hanno legati longhi
+e none corti. E come miserabili pastori non si curano di vedere il loro
+frate subdito nelle mani delle dimonia, anco spesse volte essi stessi
+ve ne mectono; e alcuna volta, cognoscendo che essi sonno dimòni
+incarnati, gli mandaranno per li monasterii a quelle che sonno dimonie
+incarnate con loro insieme, e cosí l'uno guasta l'altro con molti e
+sottili ingegni ed inganni. E il loro principio porrá el dimonio socto
+colore di devozione; ma perché la vita loro è lasciva e miserabile, non
+sta molto colorato col colore della devozione: anco subbito appariscono
+e' fructi delle loro devozioni: prima si veggono e' fiori puzzolenti de'
+disonesti pensieri con le foglie corrocte delle parole, e con miserabili
+modi compiono e' desidèri loro. E' fructi che se ne vegono, bene lo sai
+tu che n'hai veduti, che sonno e' figliuoli. E spesse volte si conducono
+a tanto che l'uno e l'altra esce della sancta religione. Egli è facto
+uno ribaldo, ed ella una publica meretrice.
+
+Di tucti questi mali e di molti altri sono cagione i prelati, perché non
+ebbero l'occhio sopra el loro subdito, anco gli davano largo, ed esso
+medesimo el mandava e faceva vista di non vedere le miserie sue. E
+perché il subdito non si dilectòe della cella, cosí per difecto dell'uno
+e de l'altro n'è rimaso morto. La lingua tua non potrebbe narrare tanti
+difecti, né per quanti miserabili modi essi m'offendono. Facti sonno
+arme del diavolo, e con le puzze loro avelenano dentro e di fuore. Di
+fuore ne' secolari, e dentro nella religione. Privati sonno della caritá
+fraterna, e ogniuno vuole essere il maggiore e ogniuno mira di
+possedere. Unde essi fanno contra el comandamento e contra el voto che
+hanno facto. Essi hanno facta promessa d'observare l'ordine, ed eglino
+il trappassano: ché non tanto che l'observino eglino, ma essi faranno
+come lupi affamati sopra gli agnelli che vorranno essere observatori de
+l'ordine, beffandoli e schernendoli. E credono, e' miserabili, con le
+persecuzioni, beffe e scherni che fanno a' buoni religiosi e observatori
+de l'ordine, ricoprire i difecti loro: ed essi gli scuoprono molto piú.
+E tanto male è venuto ne' giardini delle sancte religioni, però che
+sancte sonno in loro, perché sonno facte e fondate dallo Spirito sancto;
+e però l'ordine, in sé, non può essere guasto né corrocto per lo difecto
+del subdito né del prelato. E però colui che vuole intrare ne l'ordine
+non debba mirare a quegli che sonno gattivi, ma debba navigare sopra le
+braccia de l'ordine, che non è infermo né può infermare, observandolo
+infino alla morte. Dicevoti che a tanto erano venuti per li mali
+correggitori e per li gattivi subditi, che quelli, che tengono l'ordine
+schiectamente, lo' pare che trapassino l'ordine, non tenendo i loro
+costumi e non observando le loro cerimonie, le quali hanno ordinate e
+observanole negli occhi de' secolari, volendo compiacere, per mantellare
+i difecti loro.
+
+Sí che vedi che il primo voto de l'obbedienzia, d'observare l'ordine,
+non l'adempiono; della quale obbedienzia in un altro luogo ti parlarò.
+Fanno voto ancora d'observare volontaria povertá e d'essere continenti.
+Questo come essi l'observano, mira le possessioni e la molta pecunia che
+essi tengono in particulare, separati dalla caritá comune di comunicare
+co' frati suoi le substanzie temporali e le spirituali, sí come vuole
+l'ordine della caritá e l'ordine suo. Ed essi non vogliono ingrassare
+altro che loro e gli animali; e l'una bestia nutrica l'altra, e il suo
+povero frate muore di freddo e di fame. E poi che è bene foderato egli e
+ha le buone vivande, di lui non pensa, né con lui si vuole ritrovare a
+la povera mensa del refectorio. El suo dilecto è di potere stare dove
+egli si possa empire di carne e saziare la gola sua. Impossibile gli è a
+questo cotale di observare il terzo voto della continenzia, però che 'l
+ventre pieno non fa la mente casta, anco diventano lascivi con
+disordinati riscaldamenti. E cosí vanno di male in male, e molto ne
+l'adiviene del male per lo possedere; perché, se essi non avessero che
+spendere, non viverebbero tanto disordinatamente e non avarebbero le
+curiose amistá, però che, non avendo che donare, non si tiene l'amore né
+l'amistá, che è fondata per amore del dono e per alcuno dilecto e
+piacere che l'uno traie de l'altro, e non in perfecta caritá.
+
+Oh miseri, posti in tanta miseria per li loro difecti, e da me sonno
+posti in tanta dignitá! Essi fuggono dal coro, come se fusse uno veleno.
+E se essi vi stanno, gridano con la voce, e il cuore loro è dilonga da
+me. A la mensa de l'altare se l'hanno presa per una consuetudine
+d'andarvi senza veruna disposizione, sí come a la mensa corporale. Tucti
+questi mali e molti altri, de' quali Io non ti voglio piú dire per non
+appuzzare l'orecchie tue, seguitano per difecto de' gattivi pastori, che
+non correggono né puniscono e' difecti de' subditi e non si curano né
+sonno zelanti che l'ordine sia observato, perché essi non sonno
+observatori de l'ordine. Porranno bene le pietre in capo, delle grandi
+obbedienzie, a coloro che 'l vogliono observare, punendoli delle colpe
+che non hanno commesse. E tucto questo fanno, perché in loro non riluce
+la margarita della giustizia, ma della ingiustizia. E però ingiustamente
+dánno, a colui che merita grazia e benivolenzia, penitenzia e odio: a
+quegli che sonno membri del diavolo, come eglino, dánno amore dilecto e
+stato, commectendo in loro gli offizi de l'ordine. Come aciecati vivono,
+e come aciecati dánno gli offizi e governano e' subditi. E se essi non
+si correggono, con questa ciechitá giongono a la tenebre de l'etterna
+danazione, e convie' lo' rendere ragione a me, sommo giudice, de l'anime
+de' subditi loro: male e gattivamente me la possono rendere, e però
+ricevono da me, giustamente, quello che hanno meritato.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXVI
+
+ Come ne' predecti iniqui ministri regna el peccato de la luxuria.
+
+
+--Decto t'ho, carissima figliuola, alcuna sprizzarella della vita di
+coloro che vivono nella sancta religione, con quanta miseria egli stanno
+ne l'ordine col vestimento della pecora, ed essi sonno lupi rapaci. Ora
+ti ritorno a' cherici e ministri della sancta Chiesa, lamentandomi con
+teco de' loro difecti, oltre a quegli che Io t'ho narrati, sopra tre
+colonne di vizi, de' quali un'altra volta ti mostrai, lagnandomi con
+teco di loro: cioè della immondizia e della infiata superbia e della
+cupiditá, ché per cupiditá vendevano la grazia dello Spirito sancto, sí
+come Io t'ho decto.
+
+Di questi tre vizi l'uno dipende da l'altro, e il loro fondamento di
+queste tre colonne è l'amore proprio di loro medesimi. Queste tre
+colonne, mentre che elle stanno ricte, che per forza de l'amore delle
+virtú elle non diano a terra, sonno sufficienti a tenere l'anima ferma e
+obstinata in ogni altro vizio. Però che tucti e' vizi, come decto t'ho,
+nascono da l'amore proprio, perché da l'amore proprio nasce il
+principale vizio della superbia; e l'uomo superbo è privato della
+dileczione della caritá, e da la superbia viene alla immondizia e a
+l'avarizia. E cosí s'incatenano essi medesimi con la catena del diavolo.
+
+Ora ti dico, carissima figliuola, guarda con quanta miseria d'inmondizia
+essi lordano el corpo e la mente loro, sí come decto Io te n'ho alcuna
+cosa. Ma un'altra te ne voglio dire, perché tu cognosca meglio la
+fontana della mia misericordia e abbi maggiore compassione a' miserabili
+a cui tocca. E' sonno alcuni che tanto sonno dimòni, che, non che essi
+abbino in reverenzia el sacramento e tengano cara la excellenzia loro
+nella quale Io gli ho posti per la mia bontá, ma essi, come al tucto
+fuore della memoria, per l'amore che avaranno posto ad alcune creature,
+e non potendo avere di loro quello che desiderano, faranno con
+incantagioni di dimonia e col sacramento che v'è dato in cibo di vita,
+faranno malie per volere compire i loro miserabili e disonesti pensieri
+e volontá loro mandarle in effecto. E quelle pecorelle, delle quali essi
+debbono avere cura e pascere l'anime e i corpi loro, essi le tormentano
+in questi cotali modi e in molti altri, e' quali Io trapassarò per non
+darti piú pena. Sí come tu hai veduto, le fanno andare sciarrate fuore
+della memoria, venendo lo' in volontá, per quello che quel dimonio
+incarnato l'ha facto, di fare quello che elle non vogliono; e per la
+resistenzia che elle fanno a loro medesime, e' corpi loro ne ricevono
+gravissime pene. Questo e molti altri miserabili mali e' quali tu sai, e
+non bisogna che Io te li narri, chi l'ha facto? la disonesta e
+miserabile vita sua.
+
+O carissima figliuola, la Carne che è levata sopra tucti e' cori degli
+angeli, per la natura mia divina unita con la natura vostra umana,
+questi la dánno a tanta miseria. O abominevole e miserabile uomo, non
+uomo, ma animale, che la carne tua, unta e consacrata a me, tu la dái
+alle meritrici e anco peggio! A la carne tua e di tucta l'umana
+generazione fu tolta la piaga, che Adam l'aveva facta per lo peccato
+suo, in sul legno della sanctissima croce col Corpo piagato de
+l'unigenito mio Figliuolo. O misero! Egli ha facto a te onore; e tu gli
+fai vergogna! Egli t'ha sanate le piaghe col sangue suo, e piú, ché ne
+se' facto ministro; e tu el percuoti con lascivi e disonesti peccati! Il
+pastore buono ha lavate le pecorelle nel sangue suo; e tu gli lordi
+quelle che sonno pure, tu ne fai la tua possibilitá di mecterle nel
+letame. Tu debbi essere specchio d'onestá; e tu se' specchio di
+disonestá. Tucte le membra del corpo tuo hai dirizzate in adoperarle
+miserabilemente, e fai el contrario di quello che per te ha facto la mia
+Veritá. Io sostenni che li fussero fasciati gli occhi per te illuminare;
+e tu con gli occhi tuoi lascivi gitti saette avelenate ne l'anima tua e
+nel cuore di coloro in cui con tanta miseria raguardi. Io sostenni che
+Elli fusse abeverato di fiele e d'aceto; e tu, come animale disordinato,
+ti dilecti in cibi delicati, facendoti del ventre tuo Dio. Nella lingua
+tua stanno disoneste e vane parole; con la quale lingua tu se' tenuto
+d'amonire il proximo tuo e d'anunziare la parola mia e dire l'Offizio
+col cuore e con la lingua tua, e Io non ne sento altro che puzza,
+giurando e spergiurando come se tu fussi uno baractiere, e spesse volte
+bastemiandomi. Io sostenni che li fussero legate le mani per sciogliere
+te e tucta l'umana generazione dal legame della colpa, e le mani tue
+unte e consacrate ministrando el sanctissimo Sacramento; e tu laidamente
+le exerciti in miserabili toccamenti. Tucte le tue operazioni, le quali
+s'intendono per le mani, sonno corrocte e di rizzate nel servizio del
+dimonio. Oh! misero, e Io t'ho posto in tanta dignitá perché tu serva
+solamente a me, te ed ogni creatura che ha in sé ragione!
+
+Io volsi che gli fussero conficti e' piei, facendoti scala del Corpo
+suo; e il costato aperto, acciò che tu vedessi el secreto del cuore, Io
+ve l'ho posto per una bottiga aperta dove voi potiate vedere e gustare
+l'amore ineffabile che Io v'ho, trovando e vedendo la natura mia divina
+unita nella natura vostra umana: ine vedi che 'l Sangue, il quale tu
+ministri, Io te n'hoe facto bagno per lavare le vostre iniquitá. E tu
+del tuo cuore hai facto tempio del dimonio. E l'affecto tuo, il quale è
+significato per li piei, non tiene né offera a me altro che puzza e
+vitoperio; e' piei de l'affecto tuo non portano l'anima altro che ne'
+luoghi del dimonio. Sí che con tucto el corpo tuo tu percuoti el Corpo
+del Figliuolo mio, facendo tu el contrario di quello che ha facto Egli e
+di quello che tu e ogni creatura sète tenuti e obligati di fare. Questi
+strumenti del corpo tuo hanno ricevuto in male il suono, perché le tre
+potenzie de l'anima tua sonno congregate nel nome del dimonio; colá dove
+tu le debbi congregare nel nome mio.
+
+La memoria tua debba essere piena de' benefizi miei, e' quali tu hai
+ricevuti da me; ed ella è piena di disonestá e di molti altri mali.
+L'occhio de l'intellecto el debbi ponere col lume della fede ne
+l'obiecto di Cristo crocifixo unigenito mio Figliuolo, di cui tu se'
+facto ministro; e tu gli hai posto dinanzi delizie, stati e ricchezza
+del mondo con misera vanitá. L'affecto tuo debba solamente amare me
+senza alcuno mezzo; e tu l'hai posto miseramente in amare le creature e
+nel corpo tuo, e i tuoi animali amarai piú che me. E chi mel dimostra?
+la tua impazienzia che tu hai verso di me quando Io ti tollesse la cosa
+che tu molto ami, e il dispiacimento che tu hai al proximo tuo quando ti
+paresse ricevere alcuno danno temporale da lui, e odiandolo e
+bastemmiandolo ti parti dalla caritá mia e sua. Oh! disaventurato te!
+se' facto ministro del fuoco della divina mia caritá; e tu, per li tuoi
+propri e disordinati dilecti e per picciolo danno che ricevi dal proximo
+tuo, la perdi.
+
+O figliuola carissima, questa è una di quelle tre miserabili colonne che
+Io ti narrai.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXVII
+
+ Come ne' predecti ministri regna l'avarizia, prestando ad usura; ma
+ singularmente vendendo e comprando li benefizi e le prelazioni. E
+ de' mali che per questa cupiditá sono advenuti ne la sancta Chiesa.
+
+
+--Ora ti dirò della seconda, cioè de l'avarizia; ché quello che il mio
+Figliuolo ha dato in tanta larghezza (unde tu el vedi tucto aperto il
+Corpo suo in sul legno della croce che da ogni parte versa), e non l'ha
+ricomprato d'oro né d'argento, anco di sangue; per larghezza d'amore non
+ci capie solo una metá del mondo, ma tucta l'umana generazione, e'
+passati, e' presenti e i futuri. Non v'è ministrato Sangue che non
+v'abbi ministrato e dato fuoco, perché per fuoco d'amore egli ve l'ha
+dato; né fuoco né Sangue senza la natura mia divina, perché
+perfectamente si uní la natura divina nella natura umana; e di questo
+Sangue unito per larghezza d'amore, te misero Io n'ho facto ministro: e
+tu, con tanta avarizia e cupiditá, quello che il mio Figliuolo ha
+acquistato in su la croce (ciò sonno l'anime ricomprate con tanto
+amore), e quello che Elli t'ha dato essendo facto ministro del Sangue, e
+tu ne se' facto, misero, in tanta strectezza che per avarizia ti poni a
+vendere la grazia dello Spirito sancto, volendo che i tuoi subditi si
+ricomprino da te, quando ti chieggono, quello che tu hai ricevuto in
+dono.
+
+La tua gola non hai disposta a mangiare anime per onore di me, ma a
+devorare pecunia. E tanto se' facto strecto in caritá di quel che tu hai
+ricevuto in tanta larghezza, che Io non cappio in te per grazia, né il
+proximo tuo per amore. La substanzia che tu ricevi temporale in virtú di
+questo Sangue, la ricevi largamente; e tu, misero avaro, non se' buono
+altro che per te, e come ladro e furo, degno della morte etternale,
+imboli quel de' poveri e della sancta Chiesa, e spendilo luxuriosamente
+con femmine e uomini disonesti e co' parenti tuoi, e spendilo in delizie
+e règgine i tuoi figliuoli.
+
+O miserabili, dove sonno e' figliuoli delle reali e dolci virtú, le
+quali tu debbi avere? dove è l'affocata caritá con che tu debbi
+ministrare? dove è l'ansietato desiderio de l'onore di me e salute de
+l'anime? dove è il crociato dolore che tu debbi portare di vedere il
+lupo infernale che ne porta le tue pecorelle? Non ci è, perché nel tuo
+cuore strecto non v'è né amore di me né di loro: tu ami solamente te
+medesimo d'amore proprio sensitivo, col quale amore aveleni te e altrui.
+Tu se' quel dimonio infernale che le inghioctisci con disordinato amore;
+altro non appetisce la gola tua, e però non ti curi perché 'l dimonio
+invisibile ne le porti: tu, esso dimonio visibile, ne se' facto
+istrumento a mandarle a l'inferno. Cui ne vesti e ne ingrassi di quel
+della Chiesa? te e gli altri dimòni con teco insieme e gli animali, cioè
+i grossi cavagli che tu tieni per tuo dilecto disordinato e non per
+necessitá. E tu debbi tenere per necessitá e non per dilecto; questi
+dilecti sonno degli uomini del mondo, e i tuoi dilecti debbono essere i
+poveri e il visitare gl'infermi, sovenendoli ne' loro bisogni
+spiritualmente e tenporalmente, però che per altro non t'ho Io facto
+ministro né dátati tanta dignitá. Ma, perché tu se' facto animale bruto,
+però ti dilecti in essi animali. Tu non vedi, ché, se tu vedessi e'
+supplíci che ti sonno apparecchiati se tu non ti correggi, tu non
+faresti cosí: anco ti dorresti di quello che tu hai facto nel tempo
+passato e correggeresti el presente.
+
+Vedi quanto, carissima figliuola, Io ho ragione di lagnarmi di questi
+miseri, e quanta larghezza Io ho usata in loro; ed essi verso me tanta
+strectezza. Che piú? Come Io ti dixi, saranno alcuni che prestaranno a
+usura; non che tengano la tenda come i publichi usurai, ma con molto
+soctili modi vendaranno el tempo al proximo loro per la loro cupiditá;
+la qual cosa non è licita per veruno modo del mondo. Se egli fusse uno
+presente d'una piccola cosa, e con la sua intenzione egli el ricevesse
+per prezzo sopra el servizio che egli ha facto a colui prestandoli el
+suo, quello è usura, e ogni altra cosa che ricevesse per quel tempo,
+come decto è. E Io ho posto il misero che le vieti a' secolari, e egli
+fa quel medesimo e piú; ché, andandoli uno a chiedere consiglio sopra
+questa materia, perché egli è in quello simile difecto e perché egli ha
+perduto il lume della ragione, el consiglio che egli li dae è tenebroso
+e passionato, per quella passione che è dentro ne l'anima sua.
+
+Questo e molti altri difecti nascono dal cuore suo strecto, cupido e
+avaro. E' si può dire quella parola che dixe la mia Veritá quando entrò
+nel tempio, che egli vi trovò coloro che vendevano e compravano,
+cacciandoli fuore con la ferza della fune, dicendo:--«Della casa del
+Padre mio, che è casa d'orazione, n'avete facta spilonca di ladroni».--
+
+Tu vedi bene, dolcissima figliuola, che egli è cosí che della Chiesa
+mia, che è luogo d'orazione, n'è facto spilonca di ladroni: eglino
+vendono e comprano, e hanno facta mercanzia della grazia dello Spirito
+sancto. Unde tu vedi che chi vuole le prelazioni e i benefizi della
+sancta Chiesa, gli comprano con molti presenti, presentando quegli che
+sonno d'atorno di derrate e di denari; e i miserabili non raguardano che
+elli sia buono piú che gattivo, ma, per compiacerli e per amore del dono
+che hanno ricevuto, s'ingegnano di mectere questa pianta putrida nel
+giardino della sancta Chiesa, e faranno per questo, e' miseri, buona
+relazione di lui a Cristo in terra. E cosí l'uno e l'altro usano la
+falsitá e l'inganno verso Cristo in terra, colá dove essi debbono andare
+schiecti e con ogni veritá. Ma se il vicario del mio Figliuolo s'avede
+de' difecti dell'uno e de l'altro, li debba punire: e a colui tollere
+l'offizio suo, se non si corregge e non amenda la sua mala vita; e a
+colui che compra gli starebbe bene che egli li desse, in quello scambio,
+la pregione, sí che egli sia correcto del suo difecto, e gli altri ne
+prendano exemplo e temano, acciò che neuno si levi piú a farlo. Se
+Cristo in terra el fa, fa el debito suo; e se non el fa, non sará
+impunito questo peccato, quando li converrá rendere ragione dinanzi a me
+delle sue pecorelle.
+
+Credemi, figliuola mia, che oggi egli non si fa, e però è venuta la
+Chiesa mia in tanti difecti e abominazioni. Essi non cercano né vanno
+investigando de la vita loro, quando dánno le prelazioni, se essi sono
+buoni o gattivi; e se alcuna cosa ne cercano, ne dimandano e cercano da
+coloro che sonno gattivi con loro insieme, e' quali non renderebbero
+altro che buona testimonianza, perché quegli simili difecti sonno in
+loro medesimi. E non raguardano ad altro se non a grandezza di stato e a
+gentilezza e a ricchezza e che sappiano parlare molto polito. E peggio,
+ché alcuna volta allegará el concestoro che egli abbi bella persona. Odi
+cose di dimòni! ché dove essi debbono cercare l'adornamento e bellezza
+delle virtú, ed essi raguardano a la bellezza del corpo! Debbono cercare
+gli umili poverelli che per umilitá fuggano le prelazioni, ed essi
+tolgono coloro che vanamente e con infiata superbia le cercano.
+
+Mirano a la scienzia. La scienzia in sé è buona e perfecta, quando lo
+scienziato ha insiememente la scienzia e la buona e onesta vita e con
+vera umilitá. Ma se la scienzia è nel superbo, disonesto e scellerato
+nella vita sua, ella è uno veleno, e della Scriptura non intende se non
+secondo la lectera: in tenebre l'intende perché ha perduto el lume della
+ragione e ha obfuscato l'occhio de l'intellecto suo. Nel quale lume, col
+lume sopranaturale, fu dichiarata e intesa la sancta Scriptura, sí come
+in un altro luogo piú chiaramente ti dixi. Sí che vedi che la scienzia è
+buona in sé, ma none in colui che non l'usa come egli la debba usare:
+anco gli sará fuoco pennace se egli non correggerá la vita sua. E però
+debbono piú tosto raguardare a la sancta e buona vita che allo
+scienziato che gattivamente guidi la vita sua. Ed eglino ne fanno el
+contrario: anco e' buoni e virtuosi, che siano grossi in scienzia,
+reputano macti e sonno spregiati da loro; e i povaregli schifano, perché
+non hanno che donare.
+
+Sí che vedi che nella casa mia, che debba essere casa d'orazione, e dove
+debba rilucere la margarita della giustizia e il lume della scienzia con
+onesta e sancta vita, e debbavi essere l'odore della veritá, ed egli
+v'abbonda la menzogna. Debbono possedere povertá volontaria, e con vera
+sollicitudine conservare l'anime e trarle delle mani delle dimonia; ed
+essi appetiscono ricchezze. E tanto hanno presa la cura delle cose
+temporali che al tucto hanno abandonata la cura delle spirituali, e non
+actendono ad altro che a giuoco e a riso e a crescere e multiplicare le
+substanzie temporali. E' miseri non s'avegono che questo è il modo da
+perderle, però che, se eglino abondassero in virtú e pigliassero la cura
+delle spirituali, sí come debbono, abbondarebbero nelle temporali. E
+molte rebellioni ha avute la sposa mia di quelle che ella non avarebbe
+avute. Eglino debbono lassare i morti sepellire a' morti, ed essi
+debbono seguitare la doctrina della mia Veritá e compire in loro la
+volontá mia, cioè fare quello per che Io gli ho posti. Ed essi fanno
+tucto el contrario, ché le cose morte e transitorie si pongono a
+sepellire con disordinato affecto e sollicitudine, e tragono l'officio
+di mano agli uomini del mondo. Questo è spiacevole a me e danno a la
+sancta Chiesa. Debbonle lassare a loro, e l'uno morto sepellisca
+l'altro, cioè che coloro, che sonno posti a governare le cose temporali,
+le governino.
+
+E perché ti dixi «l'uno morto sepellisca l'altro»? Dico che «morto»
+s'intende in due modi: l'uno è quando ministra e governa le cose
+corporali con colpa di peccato mortale per disordinato affecto e
+sollicitudine; l'altro modo è perché egli è offizio del corpo che sonno
+cose manuali, e il corpo è cosa morta, che non ha vita in sé se non
+quanto l'ha tracta da l'anima, e participa della vita mentre che l'anima
+sta nel corpo, e piú no.
+
+Debbano dunque questi miei unti, che debbono vivere come angeli, lassare
+le cose morte a' morti ed essi governare l'anime, che sonno cosa viva e
+non muoiono mai quanto che ad essere, governandole e ministrando lo' e'
+sacramenti e i doni e le grazie dello Spirito sancto, e pascerle del
+cibo spirituale con buona e sancta vita. A questo modo sarebbe la casa
+mia casa d'orazione, abondando delle grazie e virtú loro. E perché essi
+nol fanno, ma fanno el contrario, posso dire che ella sia facta spilonca
+di ladroni, perché son facti mercatanti per avarizia, vendendo e
+comprando, come decto è. Ed è facta receptacolo d'animali, perché vivono
+come animali bruti disonestamente; unde per questo n'hanno facta stalla,
+perché ine giacciono nel loto della disonestá, e cosí tengono le dimonia
+loro nella Chiesa, come lo sposo tiene la sposa nella casa sua.
+
+Sí che vedi quanto male, e molto piú, e quasi senza comparazione che
+quello che Io t'ho narrato, el quale nasce da queste due colonne fetide
+e puzzolenti, cioè la immondizia e la cupiditá e avarizia.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXVIII
+
+ Come ne' predecti ministri regna la superbia, per la quale si perde
+ el cognoscimento; e come, avendo perduto el cognoscimento, caggiono
+ in questo defecto, cioè che fanno vista di consecrare e non
+ consacrano.
+
+
+--Ora ti voglio dire della terza, cioè della superbia, che, perché Io te
+l'abbi posta per l'ultima, ella è ultima e prima, perché tucti e' vizi
+sonno conditi dalla superbia, sí come le virtú sonno condite e ricevono
+vita dalla caritá.
+
+E la superbia nasce ed è nutricata da l'amore proprio sensitivo, del
+quale Io ti dixi che era fondamento di queste tre colonne e di tucti
+quanti e' mali che commectono le creature: però che chi ama sé di
+disordinato amore, è privato de l'amore di me perché non m'ama; e, non
+amandomi, m'offende, perché non observa el comandamento della legge,
+cioè d'amare me sopra ogni cosa e il prossimo come se medesimo. Questa è
+la cagione che, amandosi d'amore sensitivo, essi non servono né amano
+me, ma servono e amano el mondo: perché l'amore sensitivo né il mondo
+non hanno conformitá con meco. Non avendo conformitá insieme, di bisogno
+è che chi ama el mondo d'amore sensitivo e servelo sensitivamente, odii
+me; e chi ama me in veritá, odii el mondo. E però dixe la mia Veritá che
+neuno può servire a due signori contrari, però che, se egli serve a
+l'uno, sará incontempto a l'altro. Sí che vedi che l'amore proprio priva
+l'anima della mia caritá e vestela del vizio della superbia, unde nasce
+ogni difecto per lo principio de l'amore proprio.
+
+D'ogni creatura la quale ha in sé ragione mi doglio e mi lamento, ma
+singularmente degli unti miei, e' quali debbono essere umili sí perché
+ogniuno debba avere la virtú de l'umilitá, la quale nutrica la caritá, e
+sí perché sonno facti ministri de l'umile e immaculato Agnello,
+unigenito mio Figliuolo. E non si vergognano essi e tucta l'umana
+generazione d'insuperbire vedendo me, Dio, umiliato a l'uomo, dandovi el
+Verbo del mio Figliuolo nella carne vostra? E questo Verbo veggono, per
+l'obbedienzia ch'Io li posi, corrire e umiliarsi a l'obrobriosa morte
+della croce. Egli ha el capo chinato per te salutare, la corona in capo
+per te ornare, le braccia stese per te abracciare e i piei conficti per
+teco stare. E tu, misero uomo, che se' facto ministro di questa
+larghezza e di tanta umilitá, debbi abbracciare la croce; e tu la fuggi
+ed abracciti con le inique e inmonde creature. Tu debbi stare fermo e
+stabile, seguitando la doctrina della mia Veritá, conficcando il cuore e
+la mente tua in Lui; e tu ti vòlli come la foglia al vento, e per ogni
+cosa vai a vela. Se ella è prosperitá, ti muovi con disordinata
+allegrezza; e se ella è adversitá, ti muovi per impazienzia, e cosí trai
+fuore il mirollo della superbia, cioè la impazienzia; però che come la
+caritá ha per suo merollo la pazienzia, cosí la impazienzia è il merollo
+della superbia. Unde d'ogni cosa si turbano e si scandalizzano coloro
+che sonno superbi e iracundi.
+
+E tanto m'è spiacevole la superbia, che ella cadde di cielo quando
+l'angelo volse insuperbire. La superbia non saglie in cielo, ma vanne
+nel profondo de l'inferno; e però dixe la mia Veritá: «Chi si exaltará,
+cioè per superbia, sará umiliato; e chi se umilia, sará exaltato». In
+ogni generazione di gente mi dispiace la superbia, ma molto piú in
+questi ministri, sí come Io t'ho decto, perché Io gli ho posti nello
+stato umile a ministrare l'umile Agnello; ma essi fanno tucto el
+contrario. E come non si vergogna el misero sacerdote d'insuperbire,
+vedendo me umiliato a voi dandovi el Verbo de l'unigenito mio Figliuolo?
+E loro n'ho facti ministri, e il Verbo per l'obbedienzia mia s'è
+umiliato a l'obrobriosa morte della croce! Egli ha el capo spinato; e
+questo misero leva el capo contra me e contra el proximo suo, e
+d'agnello umile, che egli debba essere, è facto montone con le corna
+della superbia, e chiunque se gli accosta, percuote.
+
+O disaventurato uomo! Tu non pensi che tu non puoi escire di me. È
+questo l'officio che Io t'ho dato, che tu percuota me con le corna
+della superbia tua, facendo ingiuria a me e al proximo tuo, e con
+ingiuria e con ignoranzia conversi con lui? È questa la mansuetudine con
+che tu debbi andare a celebrare il Corpo e 'l Sangue di Cristo mio
+Figliuolo? Tu se' facto come uno animale feroce, senza veruno timore di
+me. Tu devori el proximo tuo e stai in divisione, e facto se'
+acceptatore delle creature, acceptando quelli che ti servono e che ti
+fanno utilitá, o altri che ti piaccino che siano di quella medesima vita
+che tu; e' quali tu debbi correggere e dispregiare i difecti loro. E tu
+fai el contrario, dando lo' exemplo che faccino quello, e peggio. Ma se
+tu fussi buono, el faresti; ma, perché tu se' gattivo, non sai
+riprendere né ti dispiace il difecto altrui.
+
+Tu dispregi gli umili e virtuosi poveregli. Tu li fuggi: ma tu hai
+ragione di fuggirli, poniamo che tu nol debba fare; tu li fuggi perché
+la puzza del vizio tuo non può sostenere l'odore della virtú. Tu ti
+rechi a vile di vederti a l'uscio e' miei poveregli. Tu schifi ne' loro
+bisogni d'andare a visitarli: vedili morire di fame e non li sovieni. E
+tucto questo fanno le corna della superbia, che non si vogliono
+inchinare a usare uno poco d'acto d'umilitá. Perché non s'inchina?
+perché l'amore proprio, che notrica la superbia, non l'ha punto tolto da
+sé; e però non vuole conscendere né ministrare a' poveregli né
+substanzia temporale né la spirituale senza rivendaría.
+
+O maladecta superbia, fondata ne l'amore proprio, come hai acciecato
+l'occhio de l'intellecto loro per sí facto modo, che, parendo lo' amare
+e essere teneri di loro medesimi, essi ne sonno facti crudeli; e parendo
+lo' guadagnare, pérdono; parendo lo' stare in delizie e in ricchezze e
+in grande altezza, essi stanno in grande povertá e miseria, perché sonno
+privati della ricchezza della virtú; sonno discesi da l'altezza della
+grazia alla bassezza del peccato mortale. Par lo' vedere; ed e' sonno
+ciechi, perché non conoscono loro né me. Non conoscono lo stato loro né
+la dignitá dove Io gli ho posti, né conoscono la fragilitá del mondo e
+la poca fermezza sua; però che, se 'l cognoscessero, non se ne farebbero
+Dio. Chi l'ha tolto il cognoscimento? la superbia. E a questo modo
+sonno diventati dimòni, avendoli Io electi per angeli e perché siano
+angeli terrestri in questa vita; ed essi caggiono da l'altezza del cielo
+alla bassezza della tenabre. E tanta è multiplicata la tenebre e la loro
+iniquitá, che alcuna volta caggiono nel difecto che Io ti dirò.
+
+Sono alcuni che sonno tanto dimòni incarnati, che spesse volte faranno
+vista di consecrare, e non consecraranno, per timore del mio giudicio, e
+per tollersi ogni freno e timore del loro mal fare. Sarannosi levati la
+mactina dalla immondizia, e la sera dal disordinato mangiare e bere.
+Saragli bisogno di satisfare al popolo, e egli, considerando le sue
+iniquitá, vede che con buona conscienzia egli non debba né può
+celebrare. Unde gli viene un poco di timore del mio giudicio; non per
+odio del vizio, ma per amore proprio che egli ha a se medesimo. Vedi,
+carissima figliuola, quanto egli è cieco! Non ricorre egli a la
+contrizione del cuore e al dispiacimento del difecto suo con
+proponimento di correggersi; anco piglia questo remedio: che non
+consecrará. E, come cieco, non vede che l'errore e il difecto di poi è
+maggiore che quello di prima, perché fa el popolo idolatro, facendo lo'
+adorare quella ostia, non consecrata, per lo Corpo e Sangue di Cristo,
+mio unigenito Figliuolo tucto Dio e tucto Uomo, sí come Egli è quando è
+consecrato: ed egli è solamente pane.
+
+Or vedi quanta è questa abominazione e quanta è la pazienzia mia che gli
+sostengo! Ma se essi non si correggeranno, ogni grazia lo' tornerá a
+giudicio. Ma che dovarebbe fare il popolo acciò che non venisse in
+quello inconveniente? Debba orare con condiczione: se questo ministro ha
+decto quel che debba dire, credo veramente che tu sia Cristo Figliuolo
+di Dio vivo, dato a me in cibo dal fuoco della tua inextimabile caritá,
+e in memoria della tua dolcissima passione e del grande benefizio del
+Sangue, il quale spandesti con tanto fuoco d'amore per lavare le nostre
+iniquitá. Facendo cosí, la ciechitá di colui non lo' dará tenebre,
+adorando una cosa per un'altra: benché la colpa di peccato è solo del
+miserabile ministro, ma eglino pure ne l'acto farebbero quello che non
+si debba fare.
+
+O dolcissima figliuola, chi tiene la terra che non gl'inghioctisce? chi
+tiene la mia potenzia che non gli fa essere immobili e statue ferme
+innanzi a tucto el popolo per loro confusione? La misericordia mia. E
+tengo me medesimo, cioè che con la misericordia tengo la divina mia
+giustizia per vincerli per forza di misericordia. Ma essi, come
+obstinati dimòni, non cognoscono né veggono la misericordia mia; ma,
+quasi come se credessero avere per debito ciò che egli hanno da me,
+perché la superbia gli ha aciecati, non veggono che l'hanno solo per
+grazia e non per debito.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXIX
+
+ Di molti altri defecti e' quali per superbia e per l'amore proprio
+ si comectono.
+
+
+--Tucto questo t'ho decto per darti piú materia di pianto e
+d'amaritudine della ciechitá loro, cioè di vederli stare in stato di
+dannazione, e perché tu cognosca meglio la misericordia mia, acciò che
+tu in questa misericordia pigli fiducia e grandissima sicurtá, offerendo
+loro ministri della sancta Chiesa e tucto quanto el mondo dinanzi a me,
+chiedendo a me, per loro, misericordia. E quanto piú per loro
+m'offerirai dolorosi e amorosi desidèri, tanto piú mi mostrarrai l'amore
+che tu hai a me. Però che quella utilitá che tu a me none puoi fare, né
+tu né gli altri servi miei, dovete farla e mostrarla col mezzo di loro.
+E Io allora mi lassarò costrignere al desiderio, alle lagrime e a
+l'orazioni de' servi miei, e farò misericordia alla sposa mia,
+riformandola di buoni e sancti pastori.
+
+Riformatala di buoni pastori, per forza si correggeranno e' subditi,
+però che, quasi, de' mali che si fanno per li subditi sonno colpa e'
+gattivi pastori; però che, se essi correggessero, e rilucesse in loro la
+margarita della giustizia, con onesta e sancta vita, non farebbero cosí.
+E sai che n'adiviene di questi cotali perversi modi? che l'uno séguita
+le vestigie de l'altro; però che i subditi non sonno obbedienti,
+perché, quando el prelato era subdito, non fu obbediente al prelato suo.
+Unde riceve da' subditi suoi quel che die' egli; e perché fu gattivo
+subdito, è gattivo pastore.
+
+Di tucto questo, e d'ogni altro difecto, è cagione la superbia fondata
+in amore proprio. Ignorante e superbo era subdito, e molto piú è
+ignorante e superbo ora che è prelato. E tanta è la sua ignoranzia che,
+come cieco, dará l'offizio del sacerdote a uomo idiota, il quale a pena
+saprá pure leggere e non saprá l'officio suo. E spesse volte, per la sua
+ignoranzia, non sapendo bene le parole sacramentali, non consacrará.
+Unde, per questo, commecte quello medesimo difecto di non consecrare,
+che quegli hanno facto per malizia, non consecrando ma facendo vista di
+consecrare. Colá dove egli debba scegliere uomini experti e fondati in
+virtú che sappino e intendano quello che dicono. Ed essi fanno tucto il
+contrario, perché non mirano che egli sappi e non mirano a tempo ma a
+dilecto: pare che scelgano fanciulli e non uomini maturi. E non mirano
+che essi siano di sancta e onesta vita, né che cognoscano la dignitá
+alla quale essi vengono, né il grande misterio che essi hanno a fare; ma
+mirano pure di moltiplicare gente, ma non virtú. Essi sonno ciechi e
+ragunatori di ciechi, e non veggono che Io di questo e de l'altre cose
+lo' richiedarò ragione ne l'ultima extremitá della morte. E poi che egli
+hanno facti e' sacerdoti cosí tenebrosi come decto è, ed essi lo' danno
+ad avere cura d'anime, e veggono che di loro medesimi non sanno avere
+cura.
+
+Or come potranno costoro, che non cognoscono el difecto loro,
+correggerlo e cognoscerlo in altrui? Non può né vuole fare contra se
+medesimo. E le pecorelle, che non hanno pastore che curi di loro né che
+le sappi guidare, agevolemente si smarriscono e spesse volte sonno
+devorate e sbranate da' lupi. E perché è gattivo pastore, non si cura di
+tenere il cane che abbai vedendo venire il lupo; ma tale il tiene quale
+è egli. E cosí questi ministri e pastori perché non hanno sollicitudine
+né hanno el cane della coscienzia, né il bastone della sancta giustizia,
+né la verga per correggere, e la conscienzia non abbaia riprendendo se
+medexima, né reprendendo le pecorelle vedendole smarrite e non tenere
+per la via della veritá, cioè non observando e' comandamenti miei, el
+lupo infernale le divora. Abbaiando questo cane, ponendo e' difecti loro
+sopra di sé con la verga della sancta giustizia, come decto è,
+camparebbe le pecorelle sue e tornarebbero a l'ovile. Ma perché egli è
+pastore senza verga e senza cane di conscienzia, periscono le sue
+pecorelle, e non se ne cura, perché il cane della coscienzia sua è
+indebilito, e però non abbaia, perché non gli ha dato el cibo. Però che
+il cibo che si debba dare a questo cane è il cibo de l'Agnello mio
+Figliuolo; però che piena che la memoria è del Sangue, sí come vasello
+de l'anima, la coscienzia se ne notrica; cioè che per la memoria del
+Sangue l'anima s'accende ad odio del vizio e amore della virtú. El quale
+odio e amore purificano l'anima dalla macchia del peccato mortale, e dá
+tanto vigore a la conscienzia che la guarda, che subbito che veruno
+nemico de l'anima, cioè il peccato, volesse intrare dentro (non tanto
+l'affecto, ma el pensiero), subbito la coscienzia come cane abbaia con
+stimolo, tanto che desta la ragione. E però non commecte ingiustizia,
+però che colui che ha coscienzia ha giustizia. E però questi cotali
+iniqui, non degni d'essere chiamati non tanto ministri ma creature
+ragionevoli, perché sonno facti animali per li loro difecti, non hanno
+cane (perché si può dire per la debilezza sua che essi non l'abbino), e
+però non hanno la verga della sancta giustizia. E tanto gli hanno facti
+timidi e' difecti loro, che l'ombra lo' fa paura, non di timore sancto,
+ma di timore servile. Eglino si debbono dispónare a la morte per trare
+l'anime delle mani delle dimonia, ed essi ve le mectono, non dando lo'
+doctrina di buona e sancta vita, né volendo sostenere una parola
+ingiuriosa per la salute loro.
+
+E spesse volte sará l'anima del subdito inviluppata in gravissimi
+peccati, e avará a satisfare ad altrui; e per l'amore disordinato che
+egli avará a la sua fameglia, per none spropriarli, non renderá il
+debito suo. La vita sua sará nota a grande quantitá di gente e anco al
+misero sacerdote; e nondimeno anco gli sará facto sapere, acciò che,
+come medico che egli debba essere, curi quella anima. El misero ministro
+andará per fare quello che debba fare; e una parola che gli sia decta
+ingiuriosa o una mala miratura che gli sia facta, per timore non se ne
+impacciará piú. E alcuna volta gli sará donato; unde, fra el dono e il
+timore servile, lassará stare quella anima nelle mani delle dimonia, e
+daragli el sacramento del Corpo di Cristo, unigenito mio Figliuolo. E
+vede e sa che quella anima non è sviluppata dalla tenebre del peccato
+mortale; e nondimeno, per compiacere agli uomini del mondo e per lo
+disordinato timore e dono che ha ricevuto da loro, gli ha ministrato e'
+sacramenti e sepellitolo a grande onore nella sancta Chiesa, colá dove,
+come animale e membro tagliato dal corpo, el dovarebbe gictare fuore.
+Chi n'è cagione di questo? l'amore proprio e le corna della superbia.
+Però che, se egli avesse amato me sopra ogni cosa e l'anima di quel
+tapinello, e fusse stato umile e senza timore, avarebbe cercata la
+salute di quella anima.
+
+Vedi dunque quanto male séguita di questi tre vizi, e' quali Io t'ho
+posti per tre colonne unde procedono tucti gli altri peccati: la
+superbia, avarizia e inmondizia delle menti e corpi loro. L'orecchie tue
+non sarebbero sufficienti a udirli, quanti sonno e' mali che di costoro
+escono sí come membri del dimonio. E per la superbia, disonestá e
+cupiditá loro fanno che alcuna volta (e tu hai veduto coloro a cui egli
+toccò) saranno cotali semplicelle di buona fede che si sentiranno cotali
+difecti di paura nelle menti loro. Temendo di non avere il dimonio,
+vannosene al misero sacerdote, credendo che egli le possa liberare; e
+vanno perché l'uno diavolo cacci l'altro. E egli, come cupido, riceve il
+dono, e, come disonesto, bructo, lascivo e miserabile, dirá a quelle
+tapinelle:--Questo difecto che voi avete non si può levare se non per lo
+tale modo;--e cosí, miserabilemente, lo' fará fiaccare il collo con lui
+insieme.
+
+O dimonio sopra dimonio! in tucto se' facto peggio che il dimonio. Molti
+dimòni sonno che hanno a schifo questo peccato; e tu, che se' facto
+peggio di lui, vi t'involli dentro come il porco nel loto. O immondo
+animale, è questo quel ch'Io ti richiego, che tu con la virtú del
+Sangue, del quale Io t'ho facto ministro, cacci le dimonia da l'anime e
+da' corpi; e tu ve li mecti dentro? Non vedi che la scure della divina
+giustizia è giá posta a la radice de l'arbore tuo? E dicoti che elle ti
+stanno a usura e a l'ora e al tempo suo, se tu non punisci le tue
+iniquitá con la penitenzia e contrizione del cuore: tu non sarai
+riguardato perché tu sia sacerdote, anco sarai punito miserabilemente e
+portarai le pene per te e per loro. E piú crudelmente sarai cruciato che
+gli altri: staracti a mente alora di cacciare il dimonio col dimonio
+della concupiscenzia. E l'altro misero, che andará la creatura a lui che
+l'absolva perché sará legata in peccato mortale, e egli la legará in
+cotale e maggiore, e per nuove vie e modi cadrá in peccato con lei. E se
+ben ti ricorda, tu vedesti la creatura con gli occhi tuoi, a cui egli
+toccò. Bene è dunque pastore senza cane di coscienzia: anco affoga la
+coscienzia altrui non tanto che la sua.
+
+Io gli ho posti perché cantino e psalmeggino la nocte, dicendo l'officio
+divino; e essi hanno imparato a fare malie e incantare le dimonia,
+facendosi venire per incanto di demonio, di mezza nocte, quelle creature
+che miseramente amano. Parrá che vengano, ma non sará. Or hotti Io posto
+perché la vigilia della nocte tu la spenda in questo? Certo no, ma
+perché tu la spenda in vigilia ed orazione, acciò che la mactina,
+disposto, tu vada a celebrare, e dia odore di virtú al popolo e non
+puzza di vizio. Se' posto nello stato angelico, acciò che tu possa
+conversare con gli angeli per sancta meditazione in questa vita, e poi
+ne l'ultimo gustare me con loro insieme; e tu ti dilecti d'essere
+dimonio, e di conversare con loro prima che venga el punto della morte.
+Ma le corna della tua superbia t'hanno percosso dentro ne l'occhio de
+l'intellecto la pupilla della sanctissima fede, e hai perduto el lume, e
+però non vedi in quanta miseria tu stai. E non credi in veritá che ogni
+colpa è punita e ogni bene è remunerato: ché, se in veritá tu el
+credessi, non faresti cosí, e non cercaresti né vorresti sí facta
+conversazione, anco ti verrebbe in terrore pure d'udire mentovare il
+nome suo. Ma perché tu séguiti la volontá sua, di lui e delle sue
+operazioni pigli dilecto. Cieco sopra cieco, Io vorrei che tu dimandassi
+el dimonio che merito egli ti può rendere del servizio che tu li fai.
+Esso ti risponderebbe, dicendo che ti dará quel fructo che ha per sé.
+Però che altro non ti può dare se non quelli crociati tormenti e fuoco
+nel quale arde continuamente, dove esso cadde, per la superbia sua, da
+l'altezza del cielo.
+
+E tu, angelo terrestre, cadi da l'altezza (per la superbia tua) della
+dignitá del sacerdote e dal tesoro delle virtú nella povertá di molte
+miserie e, se tu non ti correggerai, nel profondo de l'inferno. Tu t'hai
+facto dio e signore il mondo e te medesimo: or di' al mondo con tucte le
+sue delizie che tu hai prese in questa vita, e a la propria tua
+sensualitá con che tu hai usate le cose del mondo (colá dove Io ti posi
+nello stato del sacerdozio perché tu le spregiassi, e te e il mondo
+sensualmente); di' che rendano ragione per te dinanzi a me, sommo
+giudice. Rispondarannoti che non ti possono aitare e farannosi beffe di
+te, dicendo:--Per te conviene che riesca.--E tu rimani confuso e
+vitoperato dinanzi a me e dinanzi al mondo. Tucto questo tuo danno tu
+nol vedi, però che, come decto è, le corna della superbia tua t'hanno
+aciecato. Ma tu el vedrai ne l'ultima extremitá della morte, dove tu non
+potrai pigliare rimedio in alcuna tua virtú, però che non l'hai se non
+solo nella misericordia mia, sperando in quello dolce Sangue del quale
+fusti facto ministro. Questo né a te né ad alcuno sará mai tolto, mentre
+che vorrai sperare nel Sangue e nella misericordia mia; benché neuno
+debba essere sí matto né tu sí cieco che tu ti conduca a l'extremitá.
+
+Pensa che in su quella extremitá l'uomo che iniquamente è vissuto le
+dimonia l'accusano, el mondo e la propria fragilitá; e none il lusenga
+né li mostra il dilecto colá dove era l'amaro, né la cosa perfetta colá
+dove era imperfeczione, né il lume per la tenebre, sí come fare solevano
+nella vita sua: anco mostrano la veritá di quello che è. El cane della
+coscienzia, che era debile, comincia ad abbaiare tanto velocemente che
+quasi conduce l'anima a la disperazione. Benché neuna ve ne debba
+giognere, ma debba pigliare con esperanza il Sangue, non obstante i
+difecti che abbi commessi; però che senza veruna comparazione è maggiore
+la misericordia mia, la quale ricevete nel Sangue, che tucti e' peccati
+che si commectono nel mondo. Ma neuno s'indugi, come decto è; ché forte
+cosa è a l'uomo trovarsi disarmato nel campo della bactaglia tra molti
+nemici.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXX
+
+ Di molti altri defecti e' quali comectono li predecti iniqui
+ ministri.
+
+
+--O carissima figliuola, questi miseri, de' quali Io t'ho narrato, non
+ci hanno alcuna considerazione; però che, se essi l'avessero, non
+verrebbero a tanti difecti né eglino né gli altri, ma farebbero come gli
+altri che virtuosamente vivevano. E' quali prima eleggevano la morte che
+volessero offender me e sozzare la faccia de l'anima loro e diminuire la
+dignitá nella quale Io gli avevo posti, ma crescevano la dignitá e la
+bellezza de l'anime loro. Non che la dignitá del sacerdote, puramente la
+dignitá, possa crescere per virtú né minuire per difecto, come decto
+t'ho; ma le virtú sonno uno adornamento e una dignitá che dánno a
+l'anima, oltre a la pura bellezza de l'anima che ella ha dal suo
+principio quando Io la creai a la imagine e similitudine mia. Questi
+cognobbero la veritá della bontá mia e la bellezza e dignitá loro,
+perché la superbia e amore proprio non l'aveva obfuscato né tolto el
+lume della ragione, però che n'erano privati e amavano me e la salute de
+l'anime.
+
+Ma questi tapinelli, perché al tucto sonno privati del lume, non si
+curano d'andare di vizio in vizio, in fine che giongono a la fossa. E
+del tempio de l'anima loro e della sancta Chiesa, che è uno giardino, ne
+fanno riceptacolo d'animali. O carissima figliuola, quanto m'è
+abominevole che le case loro che debbono essere riceptacolo de' servi
+miei e de' poverelli, e debbono tenere per sposa el breviario, e i libri
+della sancta Scriptura per figliuoli, e ine dilectarsi per dare doctrina
+al proximo loro in prendere sancta vita; e esse sono riceptacolo
+d'inmondizie e d'inique persone. La sposa sua non è il breviario, anco
+tracta la decta sposa del breviario come adultera, ma è una miserabile
+dimonia che immondamente vive con lui; e' libri suoi sonno la brigata
+de' figliuoli; e co' figliuoli, che egli ha acquistati in tanta bructura
+e miseria, si dilecta senza vergogna alcuna. Le pasque e i dí solempni,
+ne' quali egli debba rendere gloria e loda al nome mio col divino
+officio e gictarmi oncenso d'umili e devote orazioni, e egli sta in
+giuoco e in sollazzo con le sue dimonie e va brigatando co' secolari,
+cacciando e ucellando come se fusse uno secolare e uno signore di corte.
+
+O misero uomo, a che se' venuto? Tu debbi cacciare e ucellare ad anime
+per gloria e loda del nome mio, e stare nel giardino della sancta
+Chiesa; e tu vai per li boschi. Ma perché tu se' facto bestia, tieni
+dentro ne l'anima tua gli animali de' molti peccati mortali; e però se'
+facto cacciatore e ucellatore di bestie, perché l'orto de l'anima tua è
+insalvatichito e pieno di spine: però hai preso dilecto d'andare per li
+luoghi deserti cercando le bestie salvatiche. Vergògnati, uomo, e
+raguarda e' tuoi difecti, però che hai materia di vergognarti da
+qualunque lato tu ti vòlli. Ma tu non ti vergogni, perché hai perduto el
+sancto e vero timore di me. Ma, come la meretrice che è senza vergogna,
+ti vantarai di tenere il grande stato nel mondo e d'aver la bella
+fameglia e la brigata de' molti figliuoli. E se tu non gli hai, cerchi
+d'averli, perché rimangano eredi del tuo. Ma tu se' ladro e furo, però
+che tu sai bene che tu non el puoi lassare, perché le tue erede sonno e'
+poveri e la sancta Chiesa. O dimonio incarnato, senza lume, tu cerchi
+quel che tu non debbi cercare; loditi e vantiti di quello che tu debbi
+venire a grande confusione e vergognarti dinanzi a me, che veggo lo
+intrinsico del cuore tuo, e dinanzi a le creature. Tu se' confuso, e le
+corna della tua superbia non ti lassano vedere la tua confusione.
+
+O carissima figliuola, Io l'ho posto in sul ponte della doctrina della
+mia Veritá a ministrare a voi perregrini e' sacramenti della sancta
+Chiesa; ed egli sta nel miserabile fiume di socto al ponte, e nel fiume
+delle delizie e miserie del mondo ve li ministra, e non se n'avede che
+li giogne l'onda della morte, e vanne insieme co' suoi signori dimòni,
+a' quali esso ha servito e lassatosi guidare per la via del fiume senza
+alcuno ritegno. E se egli non si corregge, giogne a l'etterna
+danpnazione con tanta reprensione e rimproverio, che la lingua tua non
+sarebbe sufficiente a narrarlo. E molto piú egli che un altro, secolare:
+unde una medesima colpa è piú punita in lui che in un altro che fusse
+nello stato del mondo; e con piú rimproverio si levano e' nemici suoi
+nel ponto della morte ad accusarlo, sí come Io ti dixi.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXXI
+
+ De la differenzia de la morte de' giusti ad quella de' peccatori. E
+ prima, de la morte de' giusti.
+
+
+--E perché Io ti narrai come il mondo, le dimonia e la propria
+sensualitá l'accusavano, e cosí è la veritá, ora tel voglio dire in
+questo ponto sopra questi miseri piú distesamente (perché tu l'abbi
+maggiore compassione) quante sonno differenti le bactaglie che riceve
+l'anima del giusto da quelle del peccatore, e quanto è differente la
+morte loro, e in quanta pace è la morte del giusto, piú e meno, secondo
+la perfeczione de l'anima.
+
+Unde Io voglio che tu sappi che tucte quante le pene, che le creature
+che hanno in loro ragione hanno, stanno nella volontá; però che, se la
+volontá fusse ordinata e accordata con la volontá mia, non sosterrebbe
+pena. Non che fussero però tolte le fadighe; ma a quella volontá, che
+volontariamente porta per lo mio amore, non le sarebbe pena, perché
+questi cotali volontieri portano, vedendo che è la volontá mia. E per
+l'odio sancto, che hanno di loro medesimi, hanno facto guerra col mondo,
+col dimonio e con la propria loro sensualitá. Unde, venendo el punto
+della morte, la morte loro è in pace, perché i nemici suoi nella vita
+sua sonno stati sconficti da lui. El mondo nol può accusare, però che
+egli cognobbe i suoi inganni, e però renunziò al mondo e a tucte le
+delizie sue. La fragile sensualitá e corpo suo non l'accusa, però che
+egli la tenne come serva col freno della ragione, macerando la carne con
+la penitenzia, con la vigilia e umile e continua orazione. La volontá
+sensitiva ucise con odio e dispiacimento del vizio e amore della virtú,
+in tucto perduta la tenerezza del corpo suo; la quale tenerezza e amore,
+che è tra l'anima e 'l corpo, naturalmente fa parere la morte
+malagevole, e però naturalmente l'uomo teme la morte.
+
+Ma perché la virtú nel giusto perfecto passa la natura, cioè che 'l
+timore, che gli è naturale, lo spegne e trapassa con odio sancto e col
+desiderio di tornare al fine suo, sí che la tenerezza naturale non gli
+può fare guerra, la coscienzia sta queta, perché nella vita sua fece
+buona guardia, abbaiando quando e' nemici passavano per volere tollere
+la cittá de l'anima. Sí come il cane che sta a la porta, il quale,
+vedendo e' nemici, abbaia, e abbaiando desta le guardie; cosí questo
+cane della coscienzia destòe la guardia della ragione, e la ragione
+insieme col libero arbitrio cognobbero, col lume de l'intellecto, se era
+amico o nemico. A l'amico, cioè le virtú e i sancti pensieri del cuore,
+diêro dileczione e affecto d'amore, exercitandole con grande
+sollicitudine; e al nemico, cioè al vizio e alle perverse cogitazioni,
+diêro odio e dispiacimento; e col coltello de l'odio e de l'amore, e col
+lume della ragione, e con la mano del libero arbitrio percossero e'
+nemici suoi; sí che poi, al ponto della morte, la coscienzia non si
+rode, perché ella fece buona guardia, ma stassi in pace.
+
+È vero che l'anima per umilitá e perché meglio nel tempo della morte
+cognosce il tesoro del tempo e le pietre preziose delle virtú, riprende
+se medesima, parendole poco aver exercitato questo tempo; ma questa non
+è pena affliggitiva, anco è pena ingrassativa, però che fa ricogliere
+l'anima tucta in se medesima, ponendosi inanzi el sangue de l'umile e
+immaculato Agnello mio Figliuolo. E non si vòlle adietro a mirare le
+virtú sue passate, perché non vuole né può sperare in sue virtú, ma solo
+nel Sangue, dove ha trovata la misericordia mia. E come è vissuta con la
+memoria del Sangue, cosí nella morte s'innebria e anniegasi nel Sangue.
+Le dimonia perché non la possono riprendere di peccato? perché ella
+nella vita sua con sapienzia vinse la loro malizia; ma giongono per
+volere vedere se potessero acquistare alcuna cosa. Unde giongono
+orribili, per farle paura con laidissimo aspecto e con molte e diverse
+fantasie; ma, perché ne l'anima non è veleno di peccato, l'aspecto loro
+non le dá quel timore né mecte paura come a uno altro el quale
+iniquamente sia vissuto nel mondo. Vedendo le dimonia che l'anima è
+intrata nel Sangue con ardentissima caritá, non la possono sostenere, ma
+stanno da la longa a gittare le saette loro. E però la loro guerra e le
+loro grida a quella anima non nocciono, però che ella giá comincia a
+gustare vita etterna, sí come in un altro luogo ti dixi; però che con
+l'occhio de l'intellecto, che ha la pupilla del lume della sanctissima
+fede, vede me, suo infinito ed etterno Bene, el quale aspecta d'avere
+per grazia e non per debito nella virtú di Iesu Cristo mio Figliuolo.
+Unde distende le braccia della speranza e con le mani de l'amore lo
+strigne, intrando in possessione prima che vi sia, come decto t'ho el
+modo in un altro luogo. Subbito passando (annegata nel Sangue) per la
+porta strecta del Verbo, giogne in me, mare pacifico, che siamo insieme
+uniti Io, mare, e la porta: perché Io e la mia Veritá, unigenito mio
+Figliuolo, siamo una medesima cosa.
+
+Quanta allegrezza riceve l'anima che tanto dolcemente si vede gionta a
+questo passo, però che gusta el bene della natura angelica! Questo
+ricevono coloro che passano cosí dolcemente; ma e' ministri miei, de'
+quali Io ti dixi che erano vissuti come angeli, molto maggiormente,
+perché in questa vita vissero con piú cognoscimento e con piú fame de
+l'onore di me e salute de l'anime. Non dico puramente del lume della
+virtú, che generalmente ogniuno può avere, ma perché questi, aggionto al
+lume del vivere virtuosamente, che è lume sopranaturale, ebbero el lume
+della sancta scienzia, per la quale scienzia cognobbero piú della mia
+Veritá. E chi piú cognosce, piú ama: e chi piú ama, piú riceve. El
+merito vostro v'è misurato secondo la misura de l'amore. E se tu mi
+dimandassi:--Un altro, che non abbi scienzia, può giognere a questo
+amore?--sí bene che egli è possibile che egli vi gionga; ma veruna cosa
+particulare non fa legge comunemente per ogniuno, e Io ti favello in
+generale. E anco ricevono maggiore dignitá per lo stato del sacerdote,
+perché propriamente lo' fu dato l'officio del mangiare anime per onore
+di me. E poniamo che a ciascuno sia dato che tucti doviate stare nella
+dileczione del proximo vostro, a costoro è dato a ministrare il Sangue e
+a governare l'anime; unde, facendolo sollicitamente e con affecto di
+virtú, come decto è, ricevono costoro piú che gli altri.
+
+Oh, quanto è beata l'anima loro quando vengono a l'extremitá della
+morte, perché sonno stati annunziatori e difenditori della fede al
+proximo loro. Eglino se l'hanno incarnata intro le mirolla de l'anima,
+con la quale fede veggono el luogo loro in me. La speranza con la quale
+sonno vissuti, sperando nella providenzia mia, perdendo ogni speranza di
+loro medesimi (cioè di none sperare nel loro proprio sapere); e perché
+essi perdêro la speranza di loro, non posero affecto disordinato in
+veruna creatura né in veruna cosa creata, perché vissero poveri
+volontariamente; e però con grande dilecto distendono la speranza loro
+in me. El cuore loro (che fu uno vasello di dileczione che portava el
+nome mio con ardentissima caritá, l'annunziavano con exemplo di buona e
+sancta vita e con la doctrina della parola al proximo loro) levasi
+adunque con amore ineffabile e strigne me per affecto d'amore, che so'
+suo fine, recandomi la margarita della giustizia, perché la portò sempre
+dinanzi da sé, facendo giustizia a ogniuno e rendendo discretamente il
+debito suo. E però rende a me giustizia con vera umilitá e rende gloria
+e loda al nome mio, perché retribuisce aver avuto da me grazia d'avere
+corso el tempo suo con pura e sancta conscienzia; e a sé rende
+indegnazione, reputandosi indegno d'avere ricevuta e ricevere tanta
+grazia.
+
+La coscienzia sua mi rende buona testimonianza, e Io a lui giustamente
+rendo la corona della giustizia adornata delle margarite delle virtú,
+cioè del fructo che la caritá ha tracto delle virtú. O angelo terrestre!
+beato te che non se' stato ingrato de' benefizi ricevuti da me e non hai
+conmessa negligenzia né ignoranzia; ma sollicito, con vero lume, tenesti
+l'occhio tuo aperto sopra e' subditi tuoi, e come fedele e virile
+pastore hai seguitata la doctrina del vero e buono Pastore Cristo,
+dolce Iesú, unigenito mio Figliuolo. E però realmente tu passi per lui
+bagnato e annegato nel Sangue suo con la torma delle tue pecorelle,
+delle quali, con la sancta doctrina e vita tua, molte n'hai condocte a
+la vita durabile, e molte n'hai lassate in stato di grazia.
+
+O figliuola carissima, a costoro non nuoce la visione delle dimonia,
+però che per la visione di me (la quale per fede veggono e per amore
+tengono, perché in loro non è veleno di peccato) la obscuritá e
+terribilezza loro non lo' dá noia né alcuno timore, perché in loro non
+hanno timore servile, anco timore sancto. Unde non temono e' loro
+inganni, perché col lume sopranaturale e col lume della sancta Scriptura
+cognoscono gl'inganni suoi, sí che non ricevono tenebre né turbazione di
+mente. Or cosí gloriosamente passano bagnati nel Sangue, con la fame
+della salute de l'anime, tucti affocati nella caritá del proximo,
+passati per la porta del Verbo e intrati in me. E dalla mia bontá sonno
+conlocati ciascuno nello stato suo, e misurato lo' secondo la misura che
+hanno recata a me de l'affecto della caritá.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXXII
+
+ De la morte de' peccatori e de le pene loro nel punto de la morte.
+
+
+--O carissima figliuola, non è tanta l'excellenzia di costoro, che e'
+non abbino molta piú miseria e' miseri tapinelli de' quali Io t'ho
+narrato. Quanto è terribile e obscura la morte loro! Però che nel punto
+della morte, sí come Io ti dixi, le dimonia gli accusano con tanto
+terrore e obscuritá, mostrando la figura loro, che sai che è tanto
+orribile che ogni pena che in questa vita si potesse sostenere
+eleggerebbe la creatura, inanzi che vederlo nella visione sua. E anco se
+li rinfresca lo stimolo della coscienzia, che miserabilemente il rode
+nella coscienzia sua. Le disordinate delizie e la propria sensualitá (la
+quale si fece signora, e la ragione fece serva), l'acusano
+miserabilmente, perché alora cognosce la veritá di quello che in prima
+non cognosceva. Unde viene a grande confusione de l'errore suo, perché
+nella vita sua vixe come infedele e non fedele a me, perché l'amore
+proprio gli velò la pupilla del lume della sanctissima fede. El dimonio
+el molesta d'infedelitá, per farlo venire a disperazione.
+
+Oh! quanto gli è dura questa bactaglia, perché 'l truova disarmato e non
+gli truova l'arme de l'affecto della caritá, perché in tucto, come
+membri del diavolo, ne sonno stati privati. Unde non hanno lume
+sopranaturale né quel della scienzia, perché non l'intesero, però che le
+corna della superbia non lo' lassano intendere la dolcezza del suo
+merollo; unde ora nelle grandi bactaglie non sanno che si fare. Nella
+speranza essi non sonno notricati, però che non hanno sperato in me né
+nel Sangue, del quale Io gli feci ministri, ma solo in loro medesimi e
+negli stati e delizie del mondo. E non vedeva il misero dimonio
+incarnato che ogni cosa gli stava ad usura, e come debitore gli
+conveniva rendere ragione dinanzi a me? Ora si truova innudo e senza
+alcuna virtú, e, da qualunque lato egli si vòlle, non ode altro che
+rimproverio con grande confusione.
+
+La ingiustizia sua, la quale egli ha usata nella vita, l'accusa a la
+coscienzia, unde non s'ardisce di dimandare altro che giustizia. E
+dicoti che tanta è quella vergogna e confusione, che, se non che essi
+s'hanno preso nella vita loro per uno uso di sperare nella misericordia
+mia, bene che per li loro difecti ella è grande presumpzione (perché
+colui che offende col braccio della misericordia, in effecto non si può
+dire che questa sia speranza di misericordia, ma è piú tosto
+presumpzione), ma pure ha preso l'acto della misericordia; unde, venendo
+a l'extremitá della morte e cognoscendo il difecto suo e scaricando la
+coscienzia per la sancta confessione, è levata la presumpzione, che non
+offende piú, e rimane la misericordia. E con questa misericordia possono
+pigliare atacco di speranza, se essi vogliono. Che se non fusse questo,
+neuno sarebbe che non si disperasse, e con la disperazione giognarebbe
+con le dimonia a l'etterna dannazione.
+
+Questo fa la mia misericordia: di farli sperare, nella vita loro, nella
+misericordia, bene che Io non lo' 'l do perché essi offendano con la
+misericordia, ma perché si dilatino in caritá e in considerazione della
+bontá mia. Ma essi l'usano tucta in contrario, però che con la speranza,
+che essi hanno presa della mia misericordia, m'offendono. E nondimeno Io
+gli pure conservo nella speranza della misericordia, perché ne l'ultimo
+della morte egli abbino a che ataccarsi e al tucto non vengano meno
+nella reprensione e non giongano a disperazione. Però che molto piú è
+spiacevole a me e danno a loro questo ultimo peccato del disperarsi, che
+tucti gli altri peccati che egli hanno commessi. E questa è la cagione
+perché egli è piú danno a loro e spiacevole a me: perché gli altri
+peccati essi gli fanno con alcuno dilecto della propria sensualitá, e
+alcuna volta se ne dolgono, unde se ne possono dolere per modo che per
+quello dolere ricevono misericordia. Ma al peccato della disperazione
+non ve li muove fragilitá, però che non vi truovano alcuno dilecto né
+altro che pena intollerabile; e nella disperazione spregia la
+misericordia mia, facendo maggiore il difecto suo che la misericordia e
+bontá mia. Unde, caduto che egli è in questo peccato, non si pente né ha
+dolore de l'offesa mia in veritá come si debba dolere: duolsi bene del
+danno suo, ma non si duole de l'offesa che ha facta a me; e cosí riceve
+la etterna dannazione.
+
+Sí che vedi che solo questo peccato el conduce a l'inferno, e ne
+l'inferno è crociato di questo e di tucti gli altri difecti che egli ha
+commessi. E se egli si fusse doluto e pentutosi de l'offesa che aveva
+facta a me e avesse sperato nella misericordia, avarebbe trovato
+misericordia. Però che senza alcuna comparazione, sí come io ti dixi, è
+maggiore la misericordia mia che tucti e' peccati che potesse commectere
+neuna creatura. E però molto mi dispiace che essi pongano maggiori e'
+difecti loro; e questo è quel peccato che non è perdonato né di qua né
+di lá. E perché nel punto della morte (poi che la vita loro è passata
+disordinatamente e scelleratamente), perché molto mi dispiace la
+disperazione, vorrei che pigliassero speranza nella misericordia mia, e
+però nella vita loro Io uso questo dolce inganno, cioè di farli sperare
+largamente nella misericordia mia; però che, quando vi sonno nutricati
+dentro in questa speranza, giognendo a la morte non sonno cosí
+inchinevoli a lassarla per le dure reprensioni che odono, sí come
+farebbero non essendovisi nutricati dentro.
+
+Tucto questo lo' dá el fuoco e l'abisso della inextimabile caritá mia.
+Ma, perché essi l'hanno usata con la tenebre de l'amore proprio, unde
+l'è proceduto ogni difecto, non l'hanno cognosciuta in veritá; e però
+l'è reputato a grande presumpzione, quanto che ne l'affecto loro, la
+dolcezza della misericordia. E questa è un'altra reprensione che lo' dá
+la coscienzia ne l'aspecto delle dimonia, rimproverando che 'l tempo e
+la larghezza della misericordia, nella quale egli sperava, si doveva
+dilatare in caritá e in amore delle virtú e con virtú spendere il tempo
+che Io per amore lo' diei; e eglino, col tempo e con la larga speranza
+della misericordia, m'offendevano miserabilemente. O cieco, sopra cieco!
+Tu sotterravi la margarita e il talento che Io ti missi nelle mani
+perché tu guadagnassi con esso; e tu, come presumptuoso, non volesti
+fare la volontá mia, anco el sotterrasti socto la terra del disordinato
+amore proprio di te medesimo, il quale ora ti rende fructo di morte. Oh,
+misero te! quanta è grande la pena tua, la quale tu ora ne l'extremitá
+ricevi. Elle non ti sonno occulte le tue miserie, però che 'l vermine
+della coscienzia ora non dorme, anco rode. Le dimonia ti gridano e
+rendonti el merito che egli usano di rendere a' servi loro: confusione e
+rimproverio. Acciò che nel punto della morte tu non l'esca delle mani,
+vogliono che tu gionga a la disperazione, e però ti dánno la confusione,
+acciò che poi, con loro insieme, ti rendano di quello che egli hanno per
+loro.
+
+Oh, misero! la dignitá, nella quale Io ti posi, ti si rapresenta lucida
+come ella è. E per tua vergogna, cognoscendo che tu l'hai tenuta e usata
+in tanta tenebre di colpa la substanzia della sancta Chiesa, ti pone
+innanzi che tu se' ladro e debitore, el quale dovevi rendere il debito
+a' poveri e a la sancta Chiesa. Alora la coscienzia tua tel rapresenta
+che tu l'hai speso e dato a le publiche meritrici, e notricati e'
+figliuoli e aricchiti e' parenti tuoi, e haitelo cacciato giú per la
+gola con adornamento di casa e con molti vasi de l'argento, colá dove
+tue dovevi vivere con povertá volontaria.
+
+L'officio divino ti rapresenta la tua coscienzia, ché tu el lassavi, e
+non ti curavi perché cadessi nella colpa del peccato mortale; e, se tu
+el dicevi con la bocca, el cuore tuo era di longa da me. E' subditi
+tuoi, cioè la caritá e la fame, che verso di loro dovevi avere di
+notricarli in virtú, dando lo' exemplo di vita e bacterli con la mano
+della misericordia e con la verga della giustizia; e, perché tu facesti
+el contrario, la coscienzia ne l'orribile aspecto delle dimonia ti
+riprende. E se tu, prelato, hai date le prelazioni o cura d'anime a
+veruno tuo subdito ingiustamente, cioè che tu non abbi veduto a cui e
+come tu l'hai dato, ti si pone dinanzi a la coscienzia, perché tu le
+dovevi dare non per parole lusinghevoli né per piacere alle creature né
+per doni, ma solo per rispecto di virtú, per onore di me e salute de
+l'anime. E perché tu non l'hai facto, ne se' ripreso; e per maggiore tua
+pena e confusione hai dinanzi a la coscienzia e al lume de l'intellecto
+quello che tu hai facto, che non dovevi fare, e quello che tu dovevi
+fare, che tu non hai facto.
+
+E voglio che tu sappi, carissima figliuola, che piú perfectamente si
+cognosce la bianchezza allato al nero e il nero allato a la bianchezza,
+che separati l'uno da l'altro. Cosí adiviene a questi miseri, a costoro
+in particulare e a tucti gli altri generalmente, che nella morte (dove
+l'anima comincia piú a vedere i guai suoi, e il giusto la beatitudine
+sua) ella è rapresentata al misero la vita sua scellerata. E non bisogna
+che alcuno l'il ponga dinanzi, però che la coscienzia sua si pone
+innanzi e' difecti che egli ha commessi e le virtú che doveva adoperare.
+Perché la virtú? per maggiore sua vergogna: perché, essendo allato il
+vizio e la virtú, per la virtú cognosce meglio el difecto, e quanto piú
+el cognosce, maggiore vergogna n'ha. E per lo difecto suo cognosce
+meglio la perfeczione della virtú, unde ha maggiore dolore, perché si
+vede nella vita sua essere stato fuore d'ogni virtú. E voglio che tu
+sappi che nel cognoscimento, che essi hanno della virtú e del vizio,
+veggono troppo bene el bene che séguita doppo la virtú a l'uomo
+virtuoso, e la pena che séguita a quel che è giaciuto nella tenebre del
+peccato mortale.
+
+Questo cognoscimento do non perché venga a disperazione, ma perché venga
+a perfecto cognoscimento di sé e a vergogna del difecto suo con
+esperanza; acciò che con la vergogna e cognoscimento sconti de' difecti
+suoi e plachi l'ira mia, dimandando umilmente misericordia. El virtuoso
+ne cresce in gaudio e in cognoscimento della mia caritá, perché
+retribuisce la grazia d'avere seguitate le virtú e d'essere ito per la
+dottrina della mia Veritá, da me e non da sé, e però exulta in me. Con
+questo vero lume e cognoscimento gusta e riceve il dolce fine suo per lo
+modo che Io in un altro luogo ti dixi. Sí che l'uno exulta in gaudio,
+cioè il giusto che è vissuto con ardentissima caritá, e lo iniquo
+tenebroso si confonde in pena. Al giusto la tenebre e visione delle
+dimonia non gli nuoce, e non teme, però che solo el peccato è quel che
+teme e riceve nocimento. Ma quegli, che lascivamente e con molte miserie
+hanno guidata la vita loro, ricevono nocimento e timore ne l'aspecto
+delle dimonia. Non è nocimento di disperazione, se essi non vorranno, ma
+di pena di riprensione, di rinfrescamento di coscienzia e di paura e
+timore ne l'orribile aspecto loro.
+
+Ora vedi quanto è differente, carissima figliuola, la pena della morte e
+la bactaglia che ricevono nella morte, quella del giusto da quella del
+peccatore, e quanto è differente il fine loro. Una piccola, piccola
+particella te n'ho narrato e mostrato a l'occhio de l'intellecto tuo: ed
+è sí piccola per rispecto di quel che ella è, cioè della pena che riceve
+l'uno e del bene che riceve l'altro, che è quasi non cavelle. Or vedi
+quanta è la ciechitá dell'uomo, e spezialmente di questi miserabili,
+però che tanto quanto hanno ricevuto piú da me e piú sonno illuminati
+della sancta Scriptura, piú sonno obligati e ricevono piú intollerabile
+confusione. E perché piú cognobbero della sancta Scriptura nella vita
+loro, piú cognoscono nella morte loro e' grandi difecti che hanno
+commessi, e sonno conlocati in maggiori tormenti che gli altri, sí come
+e' buoni sonno posti in maggiore excellenzia. A costoro adiviene come
+del falso cristiano, che ne l'inferno è posto in maggiore tormento che
+uno pagano, perché esso ebbe il lume della fede e renunziò al lume della
+fede, e colui non l'ebbe. Cosí questi miseri avaranno piú pena d'una
+medesima colpa che gli altri cristiani, per lo misterio che Io lo' diei
+dando lo' a ministrare il Sole del sancto Sacramento, e perché ebbero el
+lume della scienzia a potere discernere la veritá e per loro e per
+altrui, se essi avessero voluto. E però giustamente ricevono maggiori
+pene.
+
+Ma e' miseri nol cognoscono; ché, se essi avessero punto di
+considerazione dello stato loro, non verrebbero in tanti mali, ma
+sarebbero quel che debbono essere e non sonno. Anco tucto el mondo è
+corrocto, facendo molto peggio essi che i secolari nel grado loro. Unde
+con le loro puzze lordano la faccia de l'anime loro e corrompono e'
+subditi e succhiano il sangue a la sposa mia, cioè alla sancta Chiesa.
+Unde per li loro difecti essi la impalidiscono, cioè che l'amore e
+l'affecto della caritá, che debbono avere a questa sposa, l'hanno posto
+a loro medesimi, e non actendono ad altro che a piluccarla e a trarne le
+prelazioni e le grandi rendite, dove essi debbono cercare anime. Unde
+per la loro mala vita vengono e' secolari ad inreverenzia e a
+disobbedienzia alla sancta Chiesa, benché essi nol debbano fare. E non è
+scusato il difecto loro per lo difecto de' ministri.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXXIII
+
+ Repetizione breve sopra molte cose giá decte, e come Dio in tucto
+ vieta che i sacerdoti non siano toccati per le mani de' secolari, e
+ come invita la predecta anima a piangere sopra essi miseri
+ sacerdoti.
+
+
+--Molti difecti t'avarei a dire; ma non voglio piú apuzzare l'orecchie
+tue. Hotti narrato questo per satisfare al desiderio tuo, e perché tu
+sia piú sollicita a offerire dolci, amorosi e amari desidèri dinanzi a
+me per loro. E hotti contata della excellenzia nella quale Io gli ho
+posti, e del tesoro che v'è ministrato per le mani loro, cioè del
+sancto Sacramento tucto Dio e tutto uomo, dandoti la similitudine del
+sole, acciò che tu vedessi che per li loro difecti non diminuisce la
+virtú di questo Sacramento: e però non voglio che diminuisca la
+reverenzia verso di loro. E hotti mostrata la excellenzia de' virtuosi
+ministri miei, in cui riluceva la margarita delle virtú e della sancta
+giustizia. E hotti mostrato quanto m'è spiacevole l'offesa che fanno e'
+persecutori della sancta Chiesa, e la inreverenzia che essi hanno al
+Sangue; però che, perseguitando loro, el reputo facto al Sangue e non a
+loro, però che Io l'ho vetato che non tocchino e' cristi miei.
+
+Ora t'ho contiato della vitoperosa vita loro, e quanto miseramente
+vivono, e quanta pena e confusione hanno nella morte, e quanto
+crudelmente, piú che gli altri, sonno cruciati doppo la morte. Ora t'ho
+atenuto quel ch'Io ti promissi, cioè di narrarti della vita loro alcuna
+cosa; e hotti satisfacto di quel che mi dimandasti, volendo tu che Io
+t'actenesse quel che promesso t'aveva.
+
+Ora ti dico da capo che, con tucti quanti e' loro difecti, e se fussero
+ancora piú, Io non voglio che neuno secolare s'impacci di punirli. E se
+essi el faranno, non rimarrá impunita la colpa loro, se giá non la
+puniscono con la contrizione del cuore, ammendandosi de' difecti loro.
+Ma l'uno e gli altri sonno dimòni incarnati, e per divina giustizia
+l'uno dimonio punisce l'altro; e l'uno e l'altro offende. El secolare
+non è scusato per lo peccato del prelato, né il prelato per lo peccato
+del secolare. Ora invito te, carissima figliuola, e tucti gli altri
+servi miei a piagnere sopra questi morti, e a stare come pecorelle nel
+giardino della sancta Chiesa a pascere per sancto desiderio e continue
+orazioni, offerendole dinanzi a me per loro, però che Io voglio fare
+misericordia al mondo. E non vi ritraete da questo pascere né per
+ingiuria né per alcuna prosperitá, cioè che non voglio che alziate il
+capo né per impazienzia né per disordinata allegrezza, ma umilmente
+actendete a l'onore di me e alla salute de l'anime e alla reformazione
+della sancta Chiesa. E questo mi sará segno che tu e gli altri m'amiate
+in veritá. Tu sai bene che Io ti manifestai che volevo che tu e gli
+altri fuste pecorelle, le quali sempre pasceste nel giardino della
+sancta Chiesa, sostenendo con fadiga, infino a l'ultimo della morte. E,
+cosí facendo, adempirò e' desidèri tuoi.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXXIV
+
+ Come questa devota anima, laudando e ringraziando Dio, fa orazione
+ per la sancta Chiesa.
+
+
+Alora quella anima, come ebbra, ansietata e affocata d'amore, ferito el
+cuore di molta amaritudine, si vòlleva alla somma ed etterna bontá,
+dicendo:--O Dio etterno, o luce sopra ogni altra luce, ché da te esce
+ogni luce! o fuoco sopra ogni fuoco, però che tu se' solo quello fuoco
+che ardi e non consumi; e consumi ogni peccato e amore proprio che
+trovassi ne l'anima; e non la consumi affliggitivamente, ma ingrassila
+d'amore insaziabile, però che, saziandola, non si sazia, ma sempre ti
+desidera, e quanto piú t'ha piú ti cerca, e quanto piú ti desidera piú
+truova e gusta di te, sommo ed etterno fuoco, abisso di caritá! O sommo
+ed etterno Bene, chi t'ha mosso te, Dio infinito, d'aluminare me, tua
+creatura finita, del lume della tua veritá? Tu, esso medesimo fuoco
+d'amore, ne se' cagione. Però che sempre l'amore è quello che ha
+costrecto e costrigne te a crearci a la imagine e similitudine tua, e a
+farci misericordia donando smisurate e infinite grazie alle tue creature
+che hanno in loro ragione. O Bontá sopra ogni bontá! tu solo se' colui
+che se' sommamente buono, e nondimeno tu donasti el Verbo de l'unigenito
+tuo Figliuolo a conversare con noi, puzza e pieni di tenebre. Di questo
+chi ne fu cagione? L'amore, però che ci amasti prima che noi fussimo. O
+buono, o etterna grandezza, facestiti basso e piccolo per fare l'uomo
+grande. Da qualunque lato Io mi vòllo, non truovo altro che abisso e
+fuoco della tua caritá.
+
+E sarò io quella misera che possa restituire alle grazie e a l'affocata
+caritá che tu hai mostrata, e mostri tanto affocato amore in
+particulare, oltre a la caritá comune e amore che tu mostri a le tue
+creature? No: ma solo tu, dolcissimo e amoroso Padre, sarai quello che
+sarai grato e cognoscente per me, cioè che l'affecto della tua caritá
+medesima ti renderá grazie; però che io so' colei che non so'. E se io
+dicesse alcuna cosa per me, io mentirei sopra el capo mio e sarei
+mendace figliuola del dimonio, che è padre delle bugie. Però che tu se'
+solo colui che se'; e l'essere e ogni grazia, che hai posta sopra
+l'essere, ho da te, che mel desti e dái per amore e non per debito. O
+dolcissimo Padre, quando l'umana generazione giaceva inferma per lo
+peccato di Adam, e tu le mandasti el medico del dolce e amoroso Verbo,
+tuo Figliuolo. Ora, quando Io giacevo inferma della infermitá della
+negligenzia e di molta ignoranzia, e tu, soavissimo e dolcissimo medico,
+Dio etterno, m'hai data una soave, dolce e amara medicina, acciò che io
+guarisca e mi levi da la mia infermitá. Soave m'è, però che con la
+soavitá e caritá tua hai manifestato te a me: dolce sopra ogni dolce
+m'è, però che hai illuminato l'occhio de l'intellecto mio col lume della
+sanctissima fede. Nel quale lume, secondo che t'è piaciuto di
+manifestare, cognobbi la excellenzia e la grazia che hai data a l'umana
+generazione, ministrando tucto Dio e tucto uomo nel corpo mistico della
+sancta Chiesa, e la dignitá de' tuoi ministri, e' quali hai posti che
+ministrino te a noi.
+
+Io desideravo che tu satisfacessi a la promessa la quale facesti a me; e
+tu desti molto piú, dando quello che io non sapevo adomandare. Unde io
+cognosco veramente in veritá che 'l cuore dell'uomo non sa tanto
+adimandare né desiderare quanto tu piú dái; e cosí veggo che tu se'
+colui che se', infinito e etterno Bene, e noi siamo coloro che non
+siamo. E perché tu se' infinito e noi finiti, però dái tu quello che la
+tua creatura, che ha in sé ragione, non può né sa tanto desiderare: né
+per quel modo che tu sai, puoi e vuogli satisfare a l'anima e saziarla
+di quelle cose che ella non t'adimanda, né per quel modo tanto dolce e
+piacevole quanto tu le dái. E però ho ricevuto lume nella grandezza e
+caritá tua per l'amore, che hai manifestato che tu hai a tucta l'umana
+generazione, e singularmente agli unti tuoi, e' quali debbono essere
+angeli terrestri in questa vita. Mostrato hai la virtú e beatitudine di
+questi tuoi unti, e' quali sonno vissuti come lucerne ardenti con la
+margarita della giustizia nella sancta Chiesa. E, per questo, meglio ho
+cognosciuto el difecto di coloro che miserabilemente vivono. Unde ho
+conceputo grandissimo dolore de l'offesa tua e danno di tucto quanto el
+mondo: perché fanno danno al mondo, essendo specchio di miseria, dove
+essi debbono essere specchio di virtú. E perché tu a me, misera, cagione
+e strumento di molti difecti, hai manifestate e lamentatoti delle
+iniquitá loro, ho trovato dolore intollerabile.
+
+Tu, amore inextimabile, l'hai manifestato dandomi la medicina dolce e
+amara, perché io mi levi in tucto da la infermitá della ignoranzia e
+negligenzia, e con sollicitudine e anxietato desiderio ricorra a te,
+cognoscendo me e la bontá tua, e l'offese che sonno facte a te da ogni
+maniera di gente e spezialmente da' ministri tuoi, acciò che io distilli
+uno fiume di lagrime sopra me miserabile, traendole del cognoscimento
+della tua infinita bontá, e sopra questi morti, e' quali tanto
+miserabilmente vivono. Unde io non voglio, ineffabile fuoco e dileczione
+di caritá, Padre etterno, che 'l desiderio mio si stanchi mai di
+desiderare il tuo onore e la salute de l'anime, e gli occhi miei non si
+ristiano; ma dimandoti per grazia che sieno facti due fiumi d'acqua, che
+esca di te, mare pacifico. Grazia, grazia sia a te, Padre, che,
+satisfacendo a me di quel che io ti dimandai e di quello che io non
+cognoscevo e non ti dimandai, tu m'hai invitata, dandomi la materia del
+pianto, e d'offerire dolci e amorosi e anxietati desidèri dinanzi da te
+con umile e continua orazione. Ora t'adimando che tu facci misericordia
+al mondo e alla sancta Chiesa tua. Pregoti che tu adempia quello che tu
+mi fai adimandare. Oimè, misera, dolorosa l'anima mia, cagione d'ogni
+male! Non indugiare piú a fare misericordia al mondo: conscende e
+adempie il desiderio de' servi tuoi. Oimè! tu se' colui che gli fai
+gridare: adunque ode la voce loro. La tua Veritá disse che noi
+chiamassimo e sarebbeci risposto, bussassimo e sarebbeci aperto,
+chiedessimo e sarebbeci dato. O Padre etterno, e' servi tuoi chiamano a
+te misericordia: risponde lo' dunque. Io so bene che la misericordia
+t'è propria, e però non la puoi stollere che tue non la dia a chi te
+l'adomanda. Essi bussano a la porta della tua Veritá, però che nella
+Veritá tua, unigenito tuo Figliuolo, cognoscono l'amore ineffabile che
+tu hai a l'uomo, sí che bussano a la porta. Unde il fuoco della tua
+caritá non si debba né può tenere che tu non apra a chi bussa con
+perseveranzia.
+
+Adunque apre, diserra e spezza e' cuori indurati delle tue creature: non
+per loro che non bussano, ma fallo per la tua infinita bontá e per amore
+de' servi tuoi, che bussano a te per loro. Dá lo', Padre etterno, ché
+vedi che stanno a la porta della Veritá tua e chiegono. E che chiegono?
+il Sangue di questa porta, Veritá tua. E nel sangue tu hai lavate le
+iniquitá, e tracta la marcia del peccato d'Adam. El Sangue è nostro,
+però che ce n'hai facto bagno: nol puoi né vuogli disdire a chi te
+l'adimanda in veritá. Dá' dunque il fructo del Sangue a le tue creature:
+pone nella bilancia el prezzo del sangue del tuo Figliuolo, acciò che le
+dimonia infernali non ne portino le tue pecorelle. Oh! tu se' pastore
+buono, che ci desti el Pastore vero de l'unigenito tuo Figliuolo, el
+quale, per l'obbedienzia tua, pose la vita per le tue pecorelle e del
+Sangue ci fece bagno. Questo è quel Sangue che t'adimandano come
+affamati e' servi tuoi a questa porta: per lo quale Sangue adimandano
+che tu facci misericordia al mondo, e rifiorisca la sancta Chiesa di
+fiori odoriferi di buoni e sancti pastori, e con l'odore spenga la puzza
+degl'iniqui fiori e putridi. Tu dicesti, Padre etterno, che per l'amore
+che tu hai alle tue creature, che hanno in loro ragione, che con
+l'orazioni dei servi tuoi e col molto loro sostenere fadighe senza
+colpa, faresti misericordia al mondo e riformaresti la Chiesa tua, e
+cosí ci daresti refrigerio. Adunque non indugiare a vòllere l'occhio
+della tua misericordia, ma risponde, però che vuoli rispondere prima che
+noi chiamiamo, con la voce della tua misericordia.
+
+Apre la porta della tua inextimabile caritá, la quale ci donasti per la
+porta del Verbo. Sí, so io che tu apri prima che noi bussiamo, però che
+con l'affecto e amore, che hai dato a' servi tuoi, bussano e chiamano a
+te, cercando l'onore tuo e la salute de l'anime. Dona lo' dunque il pane
+della vita, cioè il fructo del sangue de l'unigenito tuo Figliuolo, el
+quale t'adimandiamo per gloria e loda del nome tuo e per salute de
+l'anime. Però che piú gloria e loda pare che torni a te a salvare tante
+creature, che a lassarle obstinate permanere nella durizia loro. A te,
+Padre etterno, ogni cosa è possibile: poniamo che tu ci creasti senza
+noi, ma salvare senza noi questo non vuogli fare; ma pregoti che sforzi
+la volontá loro e dispongali a volere quello che essi non vogliono.
+Questo t'adimando per la tua infinita misericordia. Tu ci creasti di non
+cavelle; adunque, ora che noi siamo, facci misericordia e rifa' e'
+vaselli che tu hai creati e formati a la imagine e similitudine tua.
+Riformagli a grazia nella misericordia e nel sangue del tuo Figliuolo,
+Cristo dolce Iesú.
+
+
+
+
+TRACTATO DE LA PROVIDENZIA
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXXV
+
+ Qui comincia el tractato de la providenzia di Dio. E prima de la
+ providenzia in generale, cioè come providde creando l'uomo a la
+ imagine e similitudine sua. E come provide con la incarnazione del
+ Figliuolo suo, essendo serrata la porta del paradiso per lo peccato
+ d'Adam. E come providde dandocisi in cibo continuamente
+ nell'altare.
+
+
+Alora el sommo ed etterno Padre con benignitá ineffabile volleva
+l'occhio della sua clemenzia inverso di lei, quasi volendo mostrare che
+in tucte le cose la providenza sua non mancava mai a l'uomo, pure che
+egli la voglia ricevere, manifestandolo con uno dolce lagnarsi dell'uomo
+in questo modo, dicendo:
+
+--O carissima figliuola mia, sí come in piú luoghi Io t'ho decto, Io
+voglio fare misericordia al mondo e in ogni necessitá provedere a la mia
+creatura che ha in sé ragione. Ma lo ignorante uomo piglia in morte
+quello che Io do in vita, e cosí si fa crudele a se medesimo. Io sempre
+proveggo; e sí ti fo sapere che ciò che Io ho dato a l'uomo è somma
+providenzia. Unde con providenzia el creai: quando raguardai in me
+medesimo, inamora'mi della mia creatura; piacquemi di crearla a la
+imagine e similitudine mia con molta providenzia. Unde providdi di darle
+la memoria perché ritenesse i benefizi miei, facendole participare della
+potenzia di me Padre etterno. Die' le l'intellecto acciò che nella
+sapienzia de l'unigenito mio Figliuolo ella intendesse e cognoscesse la
+volontá di me Padre etterno, donatore delle grazie a lei con tanto fuoco
+d'amore. Die' le la volontá ad amare, participando la clemenzia dello
+Spirito sancto, acciò che potesse amare quello che lo 'ntellecto vide e
+cognobbe.
+
+Questo fece la dolce mia providenzia solo perché ella fusse capace ad
+intendere e gustare me, e godere de l'etterna mia bontá ne l'etterna
+mia visione. E, sí come in molti luoghi Io t'ho narrato, perché
+giognesse a questo fine, essendo serrato el cielo per la colpa d'Adam,
+il quale non cognobbe la sua dignitá, raguardando con quanta providenzia
+e amore ineffabile Io l'avevo creato; unde, perché egli non la conobbe,
+però cadde nella disobbedienzia, e dalla disobbedienzia a la immondizia,
+con superbia e piacere feminile, volendo piú tosto conscendere e piacere
+a la compagna sua (poniamo che non credesse però a lei quello che ella
+diceva), consenti piú tosto di trapassare l'obbedienzia mia che
+contristarla; cosí per questa disobbedienzia vennero e sonno venuti poi
+tucti quanti e' mali; tucti contraeste di questo veleno (della quale
+disobbedienzia in uno altro luogo ti narrarò come ella è pericolosa, ad
+commendazione de l'obbedienzia); unde, per tollere via questa morte, Io
+providi a l'uomo dandovi el Verbo de l'unigenito mio Figliuolo con
+grande prudenzia e providenzia per provedere a la vostra necessitá. Dico
+«con prudenzia», però che con l'esca della vostra umanitá e l'amo della
+mia Deitá Io presi el dimonio, el quale non poté cognoscere la mia
+Veritá. La quale Veritá, Verbo incarnato, venne a consumare e a
+distruggere la sua bugia con la quale aveva ingannato l'uomo.
+
+Sí che usai grande providenzia e prudenzia. Pensa, carissima figliuola,
+che maggiore non la poteva usare che darvi el Verbo de l'unigenito mio
+Figliuolo. A lui posi la grande obbedienzia per trare il veleno, che per
+la disobbedienzia era caduto ne l'umana generazione. Unde egli, come
+inamorato vero obbediente, corse a l'obrobriosa morte della sanctissima
+croce, e con la morte vi die' la vita. None in virtú de l'umanitá, ma in
+virtú della mia Deitá; la quale, per mia providenzia, unii con la natura
+umana per satisfare a la colpa che era facta contra a me, Bene infinito,
+la quale richiedeva satisfaczione infinita, cioè che la natura umana,
+che aveva offeso (che era finita), fusse unita con cosa infinita, acciò
+che infinitamente satisfacesse a me infinito, e a la natura umana, a'
+passati, a' presenti e a' futuri, e tanto quanto offendesse l'uomo,
+volendo ritornare a me nella vita sua, trovasse perfecta satisfaczione.
+E però unii la natura divina con la natura umana, per la quale unione
+avete ricevuta satisfaczione perfecta. Questo ha facto la mia
+providenzia: che, con l'operazione finita (ché finita fu la pena della
+croce nel Verbo), avete ricevuto fructo infinito in virtú della Deitá,
+come decto è.
+
+Questa infinita ed etterna providenzia di me Dio, Padre vostro, Trinitá
+etterna, provide di rivestire l'uomo. El quale, avendo perduto el
+vestimento della innocenzia e dinudato d'ogni virtú, periva di fame e
+moriva di freddo in questa vita della perregrinazione. Soctoposto era ad
+ogni miseria, serrata era la porta del cielo e perduta n'aveva ogni
+speranza; la quale speranza, se l'avesse potuta pigliare, gli sarebbe
+stato uno refrigerio in questa vita. None l'aveva, e però stava in
+grande affliczione. Ma Io, somma providenzia, providi a questa
+necessitá: unde, non costrecto dalle vostre giustizie né virtú, ma dalla
+mia bontá, vi diei el vestimento per mezzo di questo dolce e amoroso
+Verbo unigenito mio Figliuolo. El quale, spogliando sé della vita,
+rivestí voi di innocenzia e di grazia; la quale innocenzia e grazia
+ricevete nel sancto baptesmo in virtú del Sangue, lavando la macchia del
+peccato originale, nel quale sète conceputi, contraendolo dal padre e
+dalla madre vostra. E però la mia providenzia provide non con pena di
+corpo, sí come era usanza nel Testamento vecchio, quando erano
+circuncisi, ma con la dolcezza del sancto baptesmo.
+
+Sí che egli è rivestito. Anco l'ho scaldato, manifestandovi l'unigenito
+mio Figliuolo, per l'apriture del Corpo suo, el fuoco della mia caritá,
+el quale era velato sotto questa cennere de l'umanitá vostra. E non díe
+questo riscaldare l'affreddato cuore de l'uomo, se egli non è giá
+obstinato, aciecato dal proprio amore, che egli non si vegga amare da me
+tanto ineffabilemente? La mia providenzia gli ha dato el cibo per
+confortarlo mentre che egli è perregrino e viandante in questa vita, sí
+come in un altro luogo ti dixi. Facto ho indebilire i nemici suoi, che
+veruno gli può nocere se non esso medesimo. La strada è battuta nel
+Sangue della mia Veritá, acciò che possa giognere al termine suo, a
+quello fine per lo quale Io el creai. E che cibo è questo? Sí come in un
+altro luogo Io ti narrai, è il Corpo e 'l Sangue di Cristo crocifixo
+tucto Dio e tucto uomo, cibo degli angeli e cibo di vita. Cibo che sazia
+ogni affamato che di questo pane si dilecta, ma none colui che non ha
+fame; però che egli è uno cibo che vuole essere preso con la bocca del
+sancto desiderio e gustato per amore. Sí che vedi che la mia providenzia
+ha proveduto di darli conforto.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXXVI
+
+ Come Dio providde dando la speranza ne le sue creature. E come chi
+ piú perfectamente spera, piú perfectamente gusta la providenzia
+ sua.
+
+
+--Anco gli ho dato el refrigerio della speranza, se col lume della
+sanctissima fede raguarda el prezzo del Sangue che è pagato per lui, el
+quale gli dá ferma speranza e certezza della salute sua. Negli obrobri
+di Cristo crocifixo gli è renduto l'onore; ché se con tucte le membra
+del corpo suo egli offende me, e Cristo benedecto, dolcissimo mio
+Figliuolo, in tucto el Corpo suo ha sostenuti grandissimi tormenti, e
+con la sua obbedienzia ha levata la vostra disobbedienzia. Dalla quale
+obbedienzia tucti avete contracto la grazia, sí come per la
+disobbedienzia tucti contraeste la colpa.
+
+Questo v'ha conceduto la mia providenzia, la quale, dal principio del
+mondo infino al dí d'oggi, ha proveduto e provederá, infino a l'ultimo,
+a la necessitá e salute dell'uomo in molti e diversi modi (secondo che
+Io, giusto e vero medico, veggo che vi bisogna a le vostre infermitá),
+secondo che n'ha bisogno per renderli sanitá perfecta o per conservarlo
+nella sanitá. La mia providenzia non mancará mai, a chi la vorrá
+ricevere, in quegli che perfectamente sperano in me. E chi spera in me,
+bussa e chiama in veritá, non solamente con la parola, ma con affecto e
+col lume della sanctissima fede, gustaranno me nella providenzia mia; ma
+non coloro che solamente bussano e suonano col suono della parola,
+chiamandomi:--Signore, Signore!--Dicoti che, se essi con altra virtú non
+m'adimandano, non saranno conosciuti da me per misericordia, ma per
+giustizia. Sí che Io ti dico che la mia providenzia non mancará a chi in
+veritá spera in me, ma in chi si dispera di me e spera in sé.
+
+Sai che speranza in due cose contrarie non si può ponere. Questo volse
+dire a voi la mia Veritá nel sancto Evangelio, quando dixe: «Veruno può
+servire a due signori»; ché, se serve a l'uno, è incontempto a l'altro.
+Servire non è senza speranza, però che 'l servo, che serve, serve con
+esperanza che ha nel prezzo e utilitá che se ne vede trare, o con
+esperanza che egli ha di piacere al signore suo. Onde al nemico del suo
+signore punto non servirebbe; el quale servizio fare non potrebbe senza
+alcuna speranza. Onde, servendo e sperando, si vederebbe privare di
+quello che aspectava dal signore suo. Or cosí pensa, carissima
+figliuola, che adiviene a l'anima: o egli si conviene che ella serva e
+speri in me, o serva e speri nel mondo e in se medesima: però che tanto
+serve al mondo, fuore di me, di servizio sensuale, quanto serve e ama la
+propria sensualitá; del quale amore e servizio spera d'avere dilecto,
+piacere e utilitá sensitiva. Ma, perché la speranza sua è posta in cosa
+finita, vana e transitoria, però gli viene meno, e non giogne in effecto
+di quel che desiderava. Mentre che egli spera in sé e nel mondo, none
+spera in me: perché 'l mondo, cioè i desidèri mondani dell'uomo sono a
+me in odio, e in tanta abominazione mi furono che Io diei l'unigenito
+mio Figliuolo a l'obrobriosa morte della croce; onde il mondo non ha
+conformitá meco, né Io con lui. Ma l'anima, che perfectamente spera in
+me e serve con tucto el cuore e con tucto l'affecto suo, subbito per
+necessitá, per la cagione decta, si conviene che si disperi di sé e del
+mondo, di speranza posta con propria fragilitá.
+
+Questa vera e perfecta speranza è meno e piú perfecta, secondo la
+perfeczione de l'amore che l'anima ha in me. E cosí, perfecta e
+imperfecta, gusta della providenzia mia: piú perfectamente la gustano e
+la ricevono quegli che servono e sperano di piacere solamente a me, che
+quegli che servono con esperanza del fructo e per dilecto che trovassero
+in me. Questi primi sonno quegli che, ne l'ultimo stato de l'anima, Io
+ti narrai della loro perfeczione. E questi, che Io ora ti conto, sonno
+e' secondi e i terzi, che vanno con esperanza del dilecto e del fructo,
+e sonno quegli imperfecti de' quali Io ti contai narrandoti degli stati
+de l'anima.
+
+Ma, in veruno modo, a' perfecti e agli imperfecti non mancará la mia
+providenzia, purché l'uomo non presummi né speri in sé. El quale
+presummere e sperare in sé, perché esce da l'amore proprio, obfusca
+l'occhio de l'intellecto, traendone el lume della sanctissima fede. Unde
+non va con lume di ragione, e però non cognosce la mia providenzia, non
+che egli non ne pruovi. Però che neuno è, né giusto né peccatore, che
+non sia proveduto da me, perché ogni cosa è facta e creata da la mia
+bontá, però che Io so' Colui che so', e senza me veruna cosa è facta, se
+non solo el peccato che non è. Sí che essi ricevono bene della mia
+providenzia, ma non la intendono, perché non la cognoscono: non
+cognoscendola, non l'amano: e però non ne ricevono fructo di grazia.
+Ogni cosa veggono torta, dove ogni cosa è dricta. E, sí come ciechi,
+ogni cosa vegono in tenebre, e la tenebre in luce, perché hanno posta la
+speranza e il servizio loro nella tenebre, unde caggiono in mormorazione
+e vengono ad impazienzia.
+
+E come sonno tanto macti? Doh, carissima figliuola, come possono essi
+credere che Io, somma ed etterna bontá, possa volere altro che il loro
+bene nelle cose piccole che tucto dí Io permecto per salute loro, quando
+pruovano che Io non voglio altro che la loro sanctificazione nelle cose
+grandi? Ché, con tucta la loro ciechitá, non possono fare che almeno con
+uno poco di lume naturale non veggano la bontá mia e il benefizio della
+mia providenzia, la quale truovano (e non la possono dinegare) nella
+prima creazione e nella ricreazione che ha ricevuto l'uomo nel Sangue,
+ricreandolo a grazia, sí come decto t'ho. Questa è cosa sí chiara e
+manifesta che non possono dire di no. Poi mancano e vengono meno a
+l'ombra loro, perché questo lume naturale non è stato exercitato in
+virtú. El macto uomo non vede che di tempo in tempo Io ho proveduto
+generalmente al mondo, e in particulare a ogniuno secondo el suo stato.
+E perché veruno è che in questa vita stia fermo, ma sempre si muta di
+tempo in tempo in sino che egli è gionto a lo stato suo fermo, sempre il
+provego di quel che gli bisogna nel tempo che egli è.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXXVII
+
+ Come Dio provide nel Testamento vecchio con la legge e co' profeti;
+ e poi con mandare el Verbo; poi con gli apostoli, co' martiri e con
+ gli altri sancti uomini. Come nulla adiviene a le creature, che
+ tucto non sia providenzia di Dio.
+
+
+--Generalmente Io providi con la legge, che Io diei a Moisé nel
+Testamento vecchio, e con molti altri sancti profeti. Anco ti fo sapere
+che, innanzi l'avenimento del Verbo mio Figliuolo, poco stecte il popolo
+giudaico senza profeta, per confortare il popolo con le profezie, dando
+lo' speranza che la mia Veritá, profeta de' profeti, li traesse della
+servitú e facesseli liberi e diserrasse lo' el cielo col sangue suo, che
+tanto tempo era stato serrato. Ma, poi che venne il dolce e amoroso
+Verbo, neuno profeta si levò tra loro: per certificarli che quello, che
+egli aspectavano, l'avevano avuto, unde non bisognava che piú profeti
+l'annunziassero: benché essi nol cognobbero né cognoscono per la
+ciechitá loro. Doppo costoro, providi venendo el Verbo, sí come decto è,
+il quale fu vostro tramezzatore tra me, Dio etterno, e voi. Doppo lui,
+gli appostoli, martiri, doctori e confessori, sí come in un altro luogo
+Io ti dixi. Ogni cosa ha facto la mia providenzia, e cosí ti dico che
+infino a l'ultimo provederá. Questa è generale, data a ogni creatura che
+ha in sé ragione, che di questa providenzia vorrá ricevere el fructo. In
+particulare lo' do ogni cosa per mia providenzia: e vita e morte (per
+qualunque modo Io la dia), fame, sete, perdimento di stato nel mondo,
+nuditá, freddo, caldo, ingiurie, scherni e villanie. Tucte queste cose
+permecto che lo' siano facte o decte dagli uomini. Non che Io faccia la
+malizia della mala volontá di colui che fa el male e la ingiuria, ma el
+tempo e l'essere che egli ha avuto da me. El quale essere gli diei non
+perché offendesse me né il prossimo suo, ma perché servisse me e lui con
+dileczione di caritá. Unde Io permecto quello acto o per provare la
+virtú della pazienzia in quella anima di colui che riceve, o per farlo
+ricognoscere.
+
+Alcuna volta permectarò che al giusto tucto el mondo gli sará contrario,
+e ne l'ultimo fará morte la quale dará grande admirazione agli uomini
+del mondo. Parrá a loro una cosa ingiusta di vedere perire uno giusto
+quando in acqua, quando in fuoco, quando strangolato da l'animale e
+quando per cadimento di casa sopra di lui, nel quale perderá la vita
+corporale. Oh, quanto paiono fuore di modo queste cose a quello occhio
+che non v'è dentro el lume della sanctissima fede! Ma none al fedele:
+però che 'l fedele ha trovato e gustato, per affecto d'amore, nelle cose
+grandi sopradecte la mia providenzia; e cosí vede e tiene che con
+providenzia Io fo ciò ch'Io fo, solo per procurare a la salute
+dell'uomo. E però ha ogni cosa in reverenzia: non si scandalizza in sé,
+né ne l'operazioni mie, né nel proximo suo; ma ogni cosa trapassa con
+vera pazienzia. La providenzia mia non è tolta a veruna creatura, perché
+tucte le cose sonno condite con essa. Alcuna volta parrá a l'uomo, o
+grandine o tempesta o saecta che Io mandi sopra el corpo della creatura,
+che ella sia crudeltá, quasi giudicando che Io non abbi proveduto a la
+salute di colui. E Io l'ho facto per camparlo della morte etternale; ed
+egli tiene il contrario. E cosí gli uomini del mondo in ogni cosa
+vogliono contaminare le mie operazioni e intenderle secondo el loro
+basso intendimento.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXXVIII
+
+ Come ciò che Dio ci permecte è solamente per nostro bene e per
+ nostra salute. E come sono ciechi e ingannati quelli che giudicano
+ el contrario.
+
+
+--E voglio che tu vegga, dilectissima figliuola, con quanta pazienzia a
+me conviene portare le mie creature, le quali Io ho create, come decto
+è, a la imagine e similitudine mia con tanta dolcezza d'amore. Apre
+l'occhio de l'intellecto e raguarda in me; e ponendoti Io uno caso
+particulare avenuto, del quale se ben ti ricorda, tu mi pregasti ch'Io
+provedesse, e io providi, sí come tu sai, che senza pericolo di morte
+riebbe lo stato suo. E come egli è questo particulare, cosí è
+generalmente in ogni cosa.--
+
+Alora quella anima, aprendo l'occhio de l'intellecto col lume della
+sanctissima fede nella divina sua maestá con anxietato desiderio (perché
+per le parole decte piú conosceva della sua veritá nella dolce
+providenzia sua) per obbedire al comandamento suo, specolandosi ne
+l'abisso della sua caritá, vedeva come egli era somma e etterna Bontá, e
+come per solo amore ci aveva creati e ricomprati del sangue del suo
+Figliuolo, e che con questo amore medesimo dava ciò che egli dava e
+permecteva: tribulazioni e consolazioni; ogni cosa era dato per amore e
+per provedere a la salute de l'uomo, e non per verun altro fine.
+
+El Sangue sparto con tanto fuoco d'amore vedeva che manifestava che
+questa era la veritá. Alora diceva el sommo ed etterno Padre:--Questi
+sono come aciecati per lo proprio amore che hanno di loro medesimi,
+scandalizzandosi con molta impazienzia. Io ti parlo ora in particulare e
+in generale, ripigliando quel ch'Io dicevo. Essi giudicano in male, in
+loro danno, in ruina e in odio quello che Io fo per amore e per loro
+bene, per privarli dalle pene etternali, per guadagno e per dar lo' vita
+etterna. E perché dunque si lagnano di me? perché none sperano in me, ma
+in loro medesimi; e giá t'ho decto che per questo vengono a tenebre, sí
+che non cognoscono. Unde odiano quel che debbono avere in reverenzia, e,
+come superbi, vogliono giudicare gli occulti miei giudizi, e' quali
+sonno tucti dricti. Ma essi fanno come il cieco, che col tacto della
+mano, o alcuna volta col sapore del gusto, e quando col suono della
+voce, vorrá giudicare in bene e in male, secondo el suo basso, infermo e
+picciolo sapere. E non si vorranno actenere a me, che so' vero lume e
+so' Colui che gli nutrico spiritualmente e corporalmente, e senza me
+veruna cosa possono avere. E se alcuna volta sonno serviti da la
+creatura, Io so' Colui che l'ho data la volontá, l'aptitudine, el
+sapere, el potere a poterlo fare. Ma, come macto, egli andare vuole col
+sentimento della mano, che è ingannata nel suo toccare perché non ha
+lume per discernere il colore: e cosí el gusto s'inganna, perché non
+vede l'animale immondo che si pone alcuna volta in sul cibo; l'orecchia
+è ingannata nel dilecto del suono, perché non vede colui che canta; se
+non si guardasse da lui, per lo diletto egli li può dare la morte.
+
+Cosí fanno costoro e' quagli, come aciecati, perduto el lume della
+ragione, toccano con la mano del sentimento sensitivo. E' diletti del
+mondo lo' paiono buoni; ma, perché essi non veggono, non si guardano che
+egli è uno panno meschiato di molte spine, con molta miseria e grandi
+affanni, in tanto che il cuore, che le possiede fuore di me, è
+incomportabile a se medesimo. Cosí la bocca del desiderio, che
+disordinatamente l'ama, gli paiono dolci e soavi a prendere, ed egli v'è
+su l'animale immondo di molti peccati mortali, e' quali fanno immonda
+l'anima e dilonganla dalla similitudine mia e tolgonla della vita della
+grazia. Unde, se egli non va col lume della sanctissima fede a
+purificarla nel Sangue, n'ha morte etternale. L'udire è l'amore proprio
+di sé, che gli pare che facci uno dolce suono. Perché gli pare? perché
+l'anima corre dietro a l'amore della propria sensualitá; ma, perché non
+vede, è ingannato dal suono, e, perché gli andò dietro con disordinato
+dilecto, truovasi condocto nella fossa, legato col legame della colpa,
+menato nelle mani de' nemici suoi, però che, come aciecato dal proprio
+amore e confidanza che hanno posta a loro medesimi e al loro proprio
+sapere, non s'attengono a me, che so' guida e via loro.
+
+Facta v'è questa via dal Verbo mio Figliuolo, el quale dixe che era
+«via, veritá e vita», ed è lume. Unde chi va per lui non può essere
+ingannato né andare in tenebre; e neuno può venire a me se non per lui,
+perché egli è una cosa con meco; e giá ti dixi che Io ve n'avevo facto
+ponte, acciò che tucti poteste venire al termine vostro. E nondimeno,
+con tucto questo, non si fidano di me, che non voglio altro che la loro
+sanctificazione. Per questo fine, e con grande amore lo' do e permecto
+ogni cosa, ed essi sempre si scandalizzano in me; e Io con pazienzia gli
+porto e gli sostengo, perché Io gli amai senza essere amato da loro. Ed
+essi sempre mi perseguitano con molta impazienzia, odio e mormorazioni e
+con molta infidelitá, volendosi ponere ad investigare, secondo el loro
+cieco vedere, gli occulti miei giudici, e' quali sonno fatti tucti
+giustamente e per amore. E non cognoscono ancora loro medesimi, e però
+vegono falsamente, però che chi non cognosce se medesimo non può
+cognoscere me né le giustizie mie in veritá.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXXXIX
+
+ Come Dio providde in alcuno caso particulare a la salute di quella
+ anima ad cui adivenne el caso.
+
+
+--Vuogli ti mostri, figliuola, quanto el mondo è ingannato de' misteri
+miei? Or apre l'occhio de l'intellecto, e raguarda in me; e, mirando,
+vedrai nel caso particulare del quale Io ti dixi che ti narrarei. E come
+egli è questo, cosí generalmente ti potrei contare degli altri.--
+
+Alora quella anima, per obbedire al sommo etterno Padre, raguardava in
+lui con ansietato desiderio. Alora Dio etterno dimostrava la dannazione
+di colui per cui era adivenuto el caso, dicendo:--Io voglio che tu
+sappia che, per camparlo di questa etterna dapnazione nella quale tu
+vedi che egli era, Io permissi questo caso, acciò che col sangue suo nel
+Sangue della mia Veritá unigenito mio Figliuolo avesse vita. Però che
+non avevo dimenticato la reverenzia e amore che egli aveva a la
+dolcissima madre, Maria, dell'unigenito mio Figliuolo. A la quale è dato
+questo, per reverenzia del Verbo, da la mia bontá: cioè che qualunque
+sará colui, o giusto o peccatore, che l'abbi in debita reverenzia, non
+sará tolto né devorato dal demonio infernale. Ella è come una esca posta
+da la mia bontá a pigliare le creature che hanno in loro ragione. Sí che
+per misericordia ho facto quello, cioè permessolo, none facta la mala
+volontá degl'iniqui, che gli uomini tengono crudeltá. E tucto questo
+l'adiviene per l'amore proprio di loro medesimi, che l'ha tolto el
+lume, e però non cognoscono la veritá mia. Ma, se essi si volessero
+levare la nuvila, la cognoscerebbero e amarebbero, e cosí avarebbero
+ogni cosa in reverenzia, e nel tempo della ricolta riceverebbero el
+fructo delle loro fadighe. Ma non dubbitare, figliuola mia, ché di
+quello che tu mi preghi Io adempirò e' desidèri tuoi e de' servi miei.
+Io so' lo Dio vostro remuneratore d'ogni fadiga e adempitore de' sancti
+desidèri, purché Io trovasse chi in veritá bussasse a la porta de la mia
+misericordia con lume, acciò che non errassero né mancassero in speranza
+della mia providenzia.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXL
+
+ Qui, narrando Dio la providenzia sua verso de le sue creature in
+ diversi altri modi, si lagna de la infedelitá d'esse sue creature.
+ Ed exponendo una figura del vecchio Testamento, dá una utile
+ doctrina.
+
+
+--Hotti narrato di questo caso particulare: ora ti ritorno al generale.
+Tu non potresti mai vedere quanta è la ignoranzia dell'uomo. Egli è
+senza veruno senno o cognoscimento, avendoselo tolto per sperare in sé e
+confidarsi nel suo proprio sapere. O stolto uomo, e non vedi tu che il
+sapere tuo tu non l'hai da te, ma la mia bontá, che provide al tuo
+bisogno, te l'ha dato? Chi tel mostra? Quel che tu in te medesimo
+pruovi: che tale ora vuoli tu fare una cosa, che tu non la puoi fare né
+saprai fare. Alcuna volta non avarai el tempo, e, se avarai el tempo, ti
+mancará el volere. Tucto questo t'è dato da me per provedere a la salute
+tua, perché tu cognosca te non essere e abbi materia d'umiliarti e non
+d'insuperbire. Unde in ogni cosa truovi mutazione e privazione, però che
+non stanno in tua libertá: solo la grazia mia è quella che è ferma e
+stabile, che non ti può essere tolta né mutata (cioè di farti partire da
+essa grazia e tornare a la colpa), se tu medesimo non te la muti.
+
+Dunque, come puoi levare il capo contra la mia bontá? Non puoi, se tu
+vuoli seguitare la ragione, né puoi sperare in te né confidarti del tuo
+sapere. Ma, perché se' facto animale senza ragione, non vedi che ogni
+cosa si muta, excepto la grazia mia. E perché non ti confidi di me, che
+so' el tuo Creatore? perché ti confidi in te. E non so' Io fedele e
+leale a te? Certo sí: e questo non t'è nascosto, però che continuamente
+l'hai per pruova.
+
+O dolcissima e carissima figliuola, l'uomo non fu leale né fedele a me,
+trapassando l'obbedienzia che Io gli avevo imposta, per la quale cadde
+nella morte. E Io fui fedele a lui, actenendoli quello per che Io
+l'avevo creato, volendogli dare il sommo ed etterno Bene. E, per compire
+questa mia veritá, unii la Deitá mia, somma altezza, con la bassezza
+della sua umanitá, essendo ricomprato e restituito a grazia col mezzo
+del sangue de l'unigenito mio Figliuolo. Sí che egli l'ha provato. Ma e'
+pare che essi non credano che Io sia potente a poterli sovenire, forte a
+poterli aitare e difendere da' nemici loro, e sapiente per illuminarli
+l'occhio de l'intellecto loro, né che Io abbi clemenzia a voler lo' dare
+quello che è di necessitá a la salute loro, né sia ricco per poterli
+aricchire, né sia bello per poter lo' dare bellezza, né abbi cibo per
+dar lo' mangiare, né vestimento per rivestirli. L'operazioni loro mi
+manifestano che essi nol credono: però che, se il credessero in veritá,
+sarebbe con opera di sancte e buone operazioni.
+
+E nondimeno essi pruovano continuamente che Io so' forte, perché li
+conservo ne l'essere e difendoli da' nemici loro. E veggono che neuno
+può ricalcitrare contra la potenzia e fortezza mia; ma essi nol veggono,
+ché nol vogliono vedere. Con la mia sapienza Io ho ordinato e governo
+tucto quanto el mondo con tanto ordine, che veruna cosa vi manca e
+veruno ci può apponere. Ne l'anima e nel corpo, in tucto ho proveduto;
+non costrecto a farlo da la volontá vostra, però che voi non eravate, ma
+solo da la mia clemenzia, costrecto da me medesimo, facendo el cielo e
+la terra e il mare e il fermamento; cioè il cielo, perché si movesse
+sopra di voi; l'aere, perché respiraste; el fuoco e l'acqua, per
+temperare contrario con contrario; el sole, perché non steste in
+tenebre; tucti facti e ordinati, perché sovengano a la necessitá
+dell'uomo. El cielo adornato degli ucelli; la terra germina e' fructi,
+con molti animali, per la vita dell'uomo; el mare, adornato di pesci.
+Ogni cosa ho facto con grandissimo ordine e providenzia.
+
+Poi che Io ebbi facta ogni cosa buona e perfecta, Io creai la creatura
+razionale a la imagine e similitudine mia, e missila in questo giardino.
+El quale giardino, per lo peccato di Adam, germinoe spine, dove in prima
+ci erano fiori odoriferi di innocenzia e di grandissima soavitá. Ogni
+cosa era obbediente a l'uomo; ma, per la colpa e disobbedienzia
+commessa, trovò ribellione in sé e in tucte le creature. Insalvatichí el
+mondo e l'uomo, el quale uomo è un altro mondo. Ma io providi che,
+mandando nel mondo la mia Veritá, Verbo incarnato, gli tolse il
+salvaticume, trassene le spine del peccato originale e fecilo uno
+giardino inaffiato del sangue di Cristo crocifixo, piantandovi le piante
+de' septe doni dello Spirito sancto e traendone il peccato mortale. E
+questo fu doppo la morte de l'unigenito mio Figliuolo, ché inanzi no.
+
+Sí come fu figurato nel vecchio Testamento, quando fu pregato Eliseo che
+risuscitasse quel giovano che era morto. Eliseo non andò, ma mandò
+Giezzi col bastone suo, dicendo che egli el ponesse sopra 'l dosso del
+garzone. Andando Giezzi e facendo quello che Eliseo gli disse, non el
+risuscitò però. Vedendo Eliseo che egli non era risuscitato, andò egli
+con la propria persona e conformossi tucto col garzone con tucte le
+membra sue, e spirò aciando septe volte nella bocca sua. E il garzone
+respirò septe volte, in segno che egli era resuscitato. Questo fu
+figurato per Moisé, che Io mandai col bastone della legge sopra el morto
+de l'umana generazione, el quale per questa legge non aveva vita. Mandai
+el Verbo de l'unigenito mio Figliuolo (el quale fu figurato per Eliseo),
+che si conformò con questo figliuolo morto, per l'unione della natura
+divina unita con la natura vostra umana. Con tucte le membra si uní
+questa natura divina, cioè con la potenzia mia, con la sapienzia del mio
+Figliuolo e con la clemenzia dello Spirito sancto, tucto me, Dio, abisso
+di Trinitá, conformato e unito con la natura vostra umana.
+
+Doppo questa unione fece l'altra il dolce e amoroso Verbo, correndo come
+inamorato a l'obrobriosa morte della croce. Ine si distese. E doppo
+questa unione donò e' septe doni dello Spirito sancto a questo figliuolo
+morto, aciando nella bocca del desiderio de l'anima, tollendole la morte
+nel sancto baptesmo. Egli spira in segno che egli ha vita, gittando
+fuore di sé e' septe peccati mortali. Sí che egli è facto giardino
+adornato di dolci e soavi fructi. È vero che l'ortolano di questo
+giardino, cioè il libero arbitrio, el può insalvatichire e dimesticare
+secondo che li piace. Se egli ci semina il veleno de l'amore proprio di
+sé, unde nascono e' septe principali peccati e tucti gli altri che
+procedono da questi, esso facto ne caccia e' septe doni dello Spirito
+sancto e privasi d'ogni virtú. Ine non è fortezza, ché egli è
+indebilito; non v'è temperanzia né prudenzia, ché egli ha perduto el
+lume col quale usava la ragione; non v'è fede né speranza né giustizia,
+però che egli è facto ingiusto, spera in sé e crede con fede morta a se
+medesimo, fidasi delle creature e non di me suo Creatore; non v'è caritá
+né pietá veruna, perché se l'ha tolta con l'amore della propria
+fragilitá: è facto crudele a sé, unde non può essere pietoso al proximo
+suo. Privato è d'ogni bene e caduto in sommo male. E unde riavará la
+vita? da questo medesimo Eliseo, Verbo incarnato, unigenito mio
+Figliuolo. In che modo? che questo ortolano divella queste spine della
+colpa con odio (ché, se non si odiasse, non ne le trarrebbe mai), e con
+amore corra a conformarsi con la doctrina della mia Veritá,
+innaffiandola col Sangue. El quale Sangue gli è gictato sopra el capo
+suo dal ministro, andando a la confessione con contrizione di cuore e
+dispiacimento della colpa, e con satisfaczione e con proponimento di
+none offendere piú.
+
+Per questo modo può dimesticare questo giardino de l'anima mentre che
+vive: ché, passata questa vita, non ha piú rimedio veruno, sí come in
+piú altri luoghi Io t'ho narrato.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXLI
+
+ Come Dio provede verso di noi, che noi siamo tribolati per la
+ nostra salute. E de la miseria di quelli che si confidano in sé e
+ non ne la providenzia sua. E de la excellenzia di quelli che si
+ confidano in essa providenzia.
+
+
+--Vedi dunque che con la mia providenzia Io raconciai el secondo mondo
+de l'uomo. Al primo non fu tolto, che non germinasse spine di molte
+tribolazioni e che in ogni cosa l'uomo non trovasse ribellione. Questo
+non è facto senza providenzia né senza vostro bene, ma con molta
+providenzia e vostra utilitá, per tòllere la speranza del mondo all'uomo
+e farlo córrire e dirizzare a me che so' suo fine, sí che almeno, per
+importunitá di molestie, egli ne levi el cuore e l'affecto suo. E tanto
+ignorante è l'uomo a non cognoscere la veritá, ed è tanto fragile a
+dilatarsi nel mondo, che, con tucte queste fadighe e spine che egli ci
+truova, non pare che egli se ne voglia levare, né curi di tornare a la
+patria sua. Or sappi dunque, figliuola, quel che farebbe se nel mondo
+trovasse perfecto dilecto e riposo senza veruna pena.
+
+E però con providenzia lo' permecto e do che 'l mondo lo' germini le
+molte tribulazioni: e per provare in loro la virtú, e della pena, forza
+e violenzia che fanno a loro medesimi abbi di che remunerarli. Sí che in
+ogni cosa ha ordinato e proveduto con grande sapienzia la providenzia
+mia. Ho lo' dato, sí come decto è, perché Io so' ricco e potevolo e
+posso dare, e la ricchezza mia è infinita; anco ogni cosa è facta da me,
+e senza me veruna cosa può essere. Unde, se esso vuole bellezza, Io so'
+bellezza; se vuole bontá, Io so' bontá, perché so' sommamente buono; Io
+so' sapienzia; Io benigno, Io giusto e misericordioso Dio; Io largo e
+none avaro; Io so' Colui che do a chi m'adimanda, apro a chi bussa in
+veritá e rispondo a chi mi chiama. Non so' ingrato, ma grato e
+conoscente a remunerare chi per me s'afadigará, cioè per gloria e loda
+del nome mio. Io so' giocondo, che tengo l'anima, che si veste della
+mia volontá, in sommo dilecto. Io so' quella somma providenzia, che non
+manco mai a' servi miei, che sperano in me, né ne l'anima né nel corpo.
+
+E come può credere l'uomo, che mi vede pascere e nutricare il vermine
+intro el legno secco, pascere gli animali bruti e i pesci del mare,
+tucti gli animali della terra e gli ucelli de l'aria; sopra le piante
+mando el sole e la rugiada che ingrassi la terra: e non crederá che Io
+nutrichi lui, el quale è mia creatura, creata a l'imagine e similitudine
+mia? Conciossiacosaché tucto questo è facto da la mia bontá in servizio
+suo. Da qualunque lato egli si vòlle, e spiritualmente e temporalmente,
+non truova altro che 'l fuoco e l'abisso della mia caritá con maxima,
+dolce e perfecta providenzia. Ma egli non vede, perché s'ha tolto el
+lume e non si dá a vederlo, e però si scandelizza. Ristrigne la caritá
+verso el proximo suo, e con avarizia pensa el dí di domane: el quale li
+fu vetato da la mia Veritá, dicendo: «Non voliate pensare del dí di
+domane; basti al dí la sollicitudine sua», riprendendovi della vostra
+infedelitá e mostrandovi la mia providenzia e la brevitá del tempo,
+dicendo: «Non voliate pensare il dí di domane». Quasi dica la mia
+Veritá:--Non pensate di quello che non sète sicuri d'avere; basta il
+presente dí.--E insegnavi a di mandare prima el regno del cielo (cioè la
+buona e sancta vita), ché di queste cose minime ben so Io, Padre vostro
+di cielo, che elle vi bisognano, e però l'ho facte e comandato a la
+terra che vi doni de' fructi suoi.
+
+Questo miserabile, perché la sconfidenzia sua ha ristrecto el cuore e le
+mani nella caritá del prossimo, non ha lecta questa doctrina che gli ha
+data el Verbo mia Veritá. Perché non séguita le vestigie sue, esso
+diventa incomportabile a se medesimo; èscene, di questo fidarsi in sé e
+none sperare in me, ogni male: essi si fanno giudici della volontá degli
+uomini, non veggono che Io gli ho a giudicare: Io e non eglino. La
+volontá mia non intendono né giudicano in bene, se non quando si veggono
+alcuna prosperitá, dilecto o piacer del mondo. E, venendo lo' meno
+questo, perché l'affecto loro con esperanza era tucto posto ine, non
+lo' pare sentire né ricevere né providenzia mia né bontá veruna: par lo'
+essere privati d'ogni bene. E, perché sonno aciecati dalla propria
+passione, non vi cognoscono la ricchezza che v'è dentro, né il fructo
+della vera pazienzia: anco ne tragono morte, e gustano in questa vita
+l'arra de l'inferno. E Io, con tucto questo, non lasso per la mia bontá
+che Io non lo' provegga. Cosí, comando a la terra che dia de' fructi al
+peccatore come al giusto, e cosí mando el sole e la piova sopra el campo
+suo come sopra quello del giusto, e piú n'avará spesse volte il
+peccatore che 'l giusto.
+
+Questo fa la mia bontá per dare piú a pieno delle ricchezze spirituali
+ne l'anima del giusto che per mio amore s'è spogliato delle temporali,
+renunziando al mondo, con tucte le sue delizie, e a la propria volontá.
+Questi sonno quegli che ingrassano l'anima loro, dilatandosi ne l'abisso
+della mia caritá: pèrdono in tucto la cura di loro medesimi, che non
+tanto delle mondane ricchezze, ma di loro non possono avere cura. Alora
+Io so' facto el loro governatore spiritualmente e temporalmente: uso una
+providenzia particulare, oltre a la generale; ché la clemenzia mia,
+Spirito sancto, se lo' fa servo che gli serve. Questo sai, se ben ti
+ricorda d'avere lecto nella vita de' sancti padri, che, essendo
+infermato quello solitario, sanctissimo uomo che tucto aveva lassato sé
+per gloria e loda del nome mio, la clemenzia mia providde e mandò uno
+angelo perché 'l governasse e provedesse a la sua necessitá. El corpo
+era sovenuto nel suo bisogno, e l'anima stava in admirabile allegrezza e
+dolcezza per la conversazione de l'angelo.
+
+Lo Spirito sancto gli è madre che 'l nutrica al pecto della divina mia
+caritá. Egli l'ha facto libero, sí come signore, tollendoli la
+servitudine de l'amore proprio; ché dove è il fuoco della mia caritá non
+vi può essere l'acqua di questo amore, che spegne questo dolce fuoco ne
+l'anima. Questo servidore dello Spirito sancto, che io l'ho dato per mia
+providenzia, la veste, nutrica e inebbria di dolcezza e dálle somma
+ricchezza. Perché tucto lassoe, tucto truova; perché si spogliò tucto di
+sé, si truova vestito di me; fecesi in tucto servo per umilitá, e però è
+facto signore signoreggiando el mondo e la propria sensualitá. Perché
+tucto s'aciecò nel suo vedere, sta in perfectissimo lume: disperandosi
+di sé, è coronato di fede viva e di perfecta e compíta speranza; gusta
+vita etterna, privato d'ogni pena e amaritudine affliggitiva. Ogni cosa
+giudica in bene, perché in tucte giudica la volontá mia, quale vide col
+lume della fede che Io non volevo altro che la sua sanctificazione, e
+però è facto paziente.
+
+Oh, quanto è beata questa anima, la quale, essendo anco nel corpo
+mortale, gusta il bene immortale! Ogni cosa ha in reverenzia; tanto gli
+pesa la mano manca quanto la ricta, tanto la tribolazione quanto la
+consolazione, tanto la fame e la sete quanto el mangiare e il bere,
+tanto el freddo, el caldo e la nuditá quanto el vestimento, tanto la
+vita quanto la morte, tanto l'onore quanto el vitoperio e tanto
+l'affliczione quanto la recreazione. In ogni cosa sta solido, fermo e
+stabile, perché è fondato sopra la viva pietra. Ha cognosciuto e veduto,
+col lume della fede e con ferma speranza, che ogni cosa do con uno
+medesimo amore e per uno medesimo rispecto, cioè per la salute vostra, e
+che in ogni cosa Io proveggo. Però che nella grande fadiga Io do la
+grande fortezza, e non pongo maggiore peso che si possa portare, pure
+che si disponga a volere portare per lo mio amore. Nel Sangue v'è facto
+manifesto che Io non voglio la morte del peccatore, ma voglio che si
+converta e viva; e per sua vita gli do ciò ch'Io gli do.
+
+Questo ha veduto l'anima spogliata di sé, e però gode in ciò che ella
+vede o sente in sé o in altrui. Non dubbita che le vengano meno le cose
+minime, perché col lume della fede è certificata nelle cose grandi,
+delle quali nel principio di questo tractato Io ti narrai. Oh! quanto è
+glorioso questo lume della sanctissima fede, col quale vide e cognobbe,
+e cognosce la mia veritá; el quale lume ha dal servidore dello Spirito
+sancto, el quale è uno lume sopranaturale, che l'anima acquista per la
+mia bontá, exercitando el lume naturale che Io l'ho dato.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXLII
+
+ Come Dio providde verso de l'anime dando i sacramenti, e come
+ provede a' servi suoi affamati del sacramento del Corpo di Cristo;
+ narrando come providde piú volte, per mirabile modo, verso d'una
+ anima affamata d'esso sacramento.
+
+
+--Sai tu, carissima figliuola, come Io provego questi miei servi che
+sperano in me? In due modi: cioè che tucta la providenzia, che Io uso a
+le mie creature che hanno in loro ragione, è sopra l'anima e sopra 'l
+corpo. E ciò, che Io adopero di providenzia nel corpo, è facto in
+servizio de l'anima, per farla crescere nel lume della fede, farla
+sperare in me e perdere la speranza di sé, e perché vega e cognosca che
+Io so' Colui che so', che posso, voglio e so sovenire al suo bisogno e
+salute. Tu vedi che ne l'anima, per la vita sua, Io l'ho dati e'
+sacramenti della sancta Chiesa, perché sonno suo cibo: none il pane, che
+è cibo grosso corporale, e però è dato al corpo; ma, perché ella è
+incorporea, vive della parola mia. Però disse la mia Veritá nel sancto
+Evangelio che di solo pane non viveva l'uomo, ma d'ogni parola che
+procede da me, cioè di seguitare con spirituale intenzione la doctrina
+di questa mia Parola incarnata, la quale parola in virtú del Sangue suo
+e' sacramenti vi dánno vita.
+
+Sí che i sacramenti spirituali sonno dati a l'anima: poniamo che si
+pongano e si diano con lo strumento del corpo; non darebbe a l'anima
+vita di grazia solamente quello acto, se essa anima non si disponesse a
+riceverli con espirituale, sancto e vero desiderio. E però ti dixi che
+egli erano spirituali, che si dánno a l'anima perché è cosa incorporea:
+non obstante che sieno pórti per lo mezzo del corpo, come decto è, al
+desiderio de l'anima è dato che 'l riceva. Alcuna volta, per crescerla
+in fame e sancto desiderio, gli le farò desiderare e non potrá averli;
+non potendoli avere, cresce la fame, e nella fame il cognoscimento di
+sé, reputandosene indegna per umilitá. E Io alora la fo degna,
+provedendo spesse volte in diversi modi sopra questo sacramento. E tu
+sai che egli è cosí, se ben ti ricorda d'averlo udito e provato in te
+medesima. Perché la clemenzia mia dello Spirito sancto, che gli ha presi
+a servire (dato lo' da me per la mia bontá), spirará la mente d'alcuno
+ministro che l'ha a dare questo cibo, che, costrecto dal fuoco della mia
+caritá d'esso Spirito sancto, el quale gli dá stimolo di coscienzia,
+unde per coscienzia si muove a pascere la fame e compire il desiderio di
+quella anima. Farò indugiare alcuna volta in su l'extremitá e, quando in
+tucto ella n'avará perduta la speranza, ed ella avará quel che desidera.
+
+E non poteva Io cosí provedere nel principio come ne l'ultimo? Sí bene:
+ma follo per crescerla nel lume della fede, acciò che mai non manchi che
+ella none speri nella mia bontá; e per farla cauta e prudente, ché
+imprudentemente non volti el capo a dietro, allentando la fame del
+sancto desiderio: e però la indugio. Sí come ti ricorda di quella anima,
+che, giognendo nella sancta chiesa con grande fame della comunione, e
+giognendo el ministro a l'altare, ella dimandò el Corpo di Cristo tucto
+Dio e uomo: egli rispose che non volea darlele. In lei crebbe il pianto
+e il desiderio: e in lui, quando venne ad offerire il calice, crebbe lo
+stimolo della coscienzia, costrecto dal servidore dello Spirito sancto
+che provedeva a quella anima. E come provedeva e lavorava in quel cuore
+dentro, cosí el mostroe di fuore, dicendo a quel che 'l
+serviva:--Dimanda se ella si vuole comunicare, ché Io lel darò
+volontieri.--E se ella aveva una sprizza di fede e d'amore, crebbe in
+grandissima abondanzia il desiderio; intantoché pareva che la vita si
+volesse partire dal corpo. E però l'avevo Io permesso: per farla
+crescere e farle diseccare ogni amore proprio, infidelitá e speranza che
+avesse in sé. Alora providi col mezzo della creatura. Un'altra volta
+provedará el servidore dello Spirito sancto solo, senza questo mezzo, sí
+come piú volte a molte persone è adivenuto e adiviene tucto dí a' servi
+miei. Ma, tra l'altre, due admirabili, sí come tu sai, te ne narrarò per
+farti dilatare in fede e a commendazione della mia providenzia.
+
+Ricordati e rammentati in te medesima d'avere udito di quella anima,
+che, stando nel tempio mio della sancta chiesa, el dí della conversione
+del glorioso appostolo Pavolo mio dolce banditore, con tanto desiderio
+di giognere a questo sacramento, pane di vita, cibo degli angeli dato a
+voi uomini, che ella provò quasi a quanti ministri vennero a celebrare;
+e da tucti le fu denegato per mia dispensazione, perché volsi che ella
+cognoscesse che, mancandole gli uomini, non le mancavo Io, suo Creatore.
+E però a l'ultima messa Io tenni questo modo che Io ti dirò, e usai uno
+dolce inganno per farla inebbriare della providenzia mia. Lo inganno fu
+questo: che, avendo ella detto di volersi comunicare, quel che serviva
+nol volse dire al ministro. Vedendo ella che egli non rispondeva del no,
+aspectava con grande desiderio di potersi comunicare. Decta la messa e
+trovandosi di no, crebbe in tanta fame e in tanto desiderio, con vera
+umilitá reputandosene indegna e riprendendo la sua presumpzione,
+parendole avere presumpto di giognere a tanto misterio. Io, che exalto
+gli umili, trassi a me il desiderio e l'affecto di quella anima, dandole
+cognoscimento ne l'abisso della Trinitá di me, Dio etterno, illuminando
+l'occhio de l'intellecto suo nella potenzia di me, Padre etterno, nella
+sapienzia de l'unigenito mio Figliuolo e nella clemenzia dello Spirito
+sancto, e' quali siamo una medesima cosa. E in tanta perfeczione si uní
+quella anima, che 'l corpo si sospendeva da la terra, perché, come nello
+stato unitivo de l'anima Io ti narrai, era piú perfecta l'unione che
+l'anima aveva facta per affecto d'amore in me che nel corpo suo. E in
+questo abisso grande, per satisfare al desiderio suo, ricevecte da me la
+sancta comunione. E in segno di ciò che Io in veritá l'avevo satisfacto,
+per piú dí sentí per admirabile modo nel gusto corporale il sapore e
+odore del Sangue e del Corpo di Cristo crocifixo, mia Veritá. Unde ella
+si rinnovellò nel lume della mia providenzia, avendola gustata cosí
+dolcemente.
+
+Tucto questo fu visibile a lei, ma invisibile agli occhi delle creature.
+Ma el secondo fu visibile agli occhi del ministro a cui adivenne il
+caso: ché, essendo quella anima con grande desiderio d'udire la messa e
+della comunione, per passione corporale non era potuta andare alla
+chiesa a quella ora che bisognava. Pur gionse, essendo l'ora tardi, a la
+consecrazione, cioè che gionse in su quella ora che 'l ministro
+consecrava. Ed essendo egli da l'uno capo della chiesa, ella si pose da
+l'altro, però che l'obbedienzia non le concedeva che ella stesse ine.
+Ella si pose con grandissimo pianto, dicendo:--O miserabile anima mia! e
+non vedi tu quanto di grazia tu hai ricevuto, che tu se' nel tempio
+sancto di Dio e hai veduto il ministro, che se' degna d'abitare ne
+l'inferno per li tuoi peccati?--El desiderio però non si quietava, ma
+quanto piú si profondava nella valle de l'umilitá, tanto piú era levata
+in su, dandole a cognoscere con fede e speranza la mia bontá,
+confidandosi che 'l servitore dello Spirito sancto notricasse la fame
+sua. Io alora le diei quello che ella in quello modo non sapeva
+desiderare. El modo fu questo: che, venendo el sacerdote per
+comunicarsi, nel dividere ne cadde uno pezzuolo, el quale per mia
+dispensazione e virtú (il moccolino de l'ostia, cioè quella particella
+che se n'era levata) si partí da l'altare e andò ne l'altro capo della
+chiesa, dove ella era. E, credendosi ella che non fusse cosa visibile ma
+invisibile, sentendosi comunicata, pensossi con grande e affocato
+desiderio che, come piú volte l'era adivenuto, Io l'avesse satisfacto
+invisibilmente. Ma egli non parbe cosí al ministro, che, non trovandola,
+sentiva intollerabile dolore. Se non che 'l servidore della mia
+clemenzia gli manifestò nella mente sua chi l'aveva avuta, sempre però
+dubitando infino che dichiarato si fu con lei. E non potevo Io tollerle
+lo impedimento del difecto corporale e farla andare ad ora, dacciò che
+ella avesse potuto ricevere il sacramento dal ministro? Sí; ma volevo
+farle provare che, col mezzo della creatura e senza il mezzo della
+creatura, in qualunque stato e in qualunque tempo si sia, in qualunque
+modo sa desiderare e piú che non sa desiderare, Io la posso, so e voglio
+satisfare, come decto è, con maravigliosi modi.
+
+Questo ti basti, carissima figliuola, averti narrato della providenzia
+mia, la quale Io uso con l'anime affamate di questo dolce sacramento. E
+cosí in tucti gli altri, secondo che lo' bisogna, uso questa dolce
+providenzia. Ora ti dirò alcuna cosellina come Io l'uso dentro ne
+l'anima, la quale uso senza il mezzo del corpo, cioè con estrumento di
+fuore. Benché parlandoti degli stati de l'anima Io te ne dicesse,
+nondimeno anco te ne dirò.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXLIII
+
+ De la providenzia di Dio verso di coloro che sono in peccato
+ mortale.
+
+
+--L'anima o ella è in stato di peccato mortale, o ella è imperfecta in
+grazia, o ella è perfecta. In ogniuno uso, dilargo e do la mia
+providenzia; ma in diversi modi, con grande sapienzia, secondo che Io
+veggo che gli bisogna. Agli uomini del mondo, che giacciono nella morte
+del peccato mortale, provego destandoli con lo stimolo della coscienzia,
+o con fadiga che sentiranno nel mezzo del cuore per nuovi e diversi
+modi. E sonno tanti questi modi, che la lingua tua non sarebbe
+sufficiente a narrarli. Unde spesse volte si partono, per questa
+importunitá delle pene e stimolo di coscienzia che è dentro ne l'anima,
+da la colpa del peccato mortale. E alcuna volta (perché Io delle spine
+vostre sempre traggo la rosa), concependo el cuore de l'uomo amore al
+peccato mortale o alla creatura fuore della mia volontá, Io gli tollarò
+el luogo e il tempo che non potrá compire le volontá sue, intantoché con
+la stanchezza della pena del cuore, la quale egli ha acquistata per suo
+difecto, non potendo compire le sue disordinate volontá, torna a se
+medesimo con compunzione di cuore e stimolo di coscienzia, e con esse
+gicta a terra il farnetico suo. El quale drictamente si può chiamare
+«farnetico», ché, credendosi ponere l'affecto suo in alcuna cosa, quando
+viene a vedere, non era cavelle. Era bene ed è alcuna cosa la creatura
+cui egli amava di miserabile amore; ma quello, che egli ne pigliava, era
+non cavelle, però che 'l peccato non è cavelle. Di questo non cavelle
+della colpa, che è una spina che pugne l'anima, Io ne traggo questa
+rosa, come decto è, per provedere a la salute sua.
+
+Chi mi costrigne a farlo? Non egli, che non mi cerca né adimanda
+l'aiutorio e providenzia mia se none in colpa di peccato, in delizie,
+ricchezze e stati del mondo: ma l'amore mi costrigne, perché v'amai
+prima che voi fuste; senza essere amato da voi, Io v'amai
+ineffabilemente. Questo mi costrigne a farlo, e l'orazioni de' servi
+miei, e' quali (el servidore dello Spirito sancto, clemenzia mia,
+ministrando lo' l'onore di me e la dileczione del proximo loro) cercano
+con inextimabile caritá la salute loro, studiandosi di placare l'ira mia
+e di legare le mani della divina mia giustizia, la quale merita lo
+iniquo uomo che Io usi contra di lui. Essi mi strengono con le lagrime,
+umili e continue orazioni. Chi gli fa gridare? La mia providenzia, che
+proveggo a la necessitá di quel morto, perché decto è ch'Io non voglio
+la morte del peccatore, ma che egli si converta e viva.
+
+Inamórati, figliuola, della mia providenzia. Se tu apri l'occhio della
+mente tua e del corpo, tu vedi che gli scellerati uomini che giacciono
+in tanta miseria, e' quali so' facti puzza di morte, obscuri e tenebrosi
+per la privazione del lume, essi vanno cantando e ridendo, spendendo il
+tempo loro in vanitá, in delizie e grandi disonestá: tucti lascivi,
+mangiatori e bevitori, intantoché del ventre loro si fanno dio, con
+odio, con rancore, con superbia e con ogni miseria (delle quali miserie
+piú distintamente sai ch'Io te ne narrai), e non cognoscono lo stato
+loro. Vanno per la via a giognere alla morte etternale, se non si
+correggono nella vita loro, e vanno cantando! E non sarebbe reputata
+grande stoltizia e pazzia se quelli, che è condannato a la morte e va a
+la giustizia, andasse cantando e ballando, mostrando segni d'allegrezza?
+Certo sí. In questa stoltizia stanno questi miseri, e tanto piú senza
+comparazione veruna, quanto essi ricevono, quegli pena finita, e costoro
+pena infinita, morendo in stato di danpnazione. E vanno cantando! Ciechi
+sopra ciechi! stolti e macti sopra ogni stoltizia!
+
+E i servi miei stanno in pianto, in affliczione di corpo e in
+contrizione di cuore, in vigilia e continua orazione, con sospiri e
+lamenti, macerando la carne loro per procurare a la loro salute; ed essi
+si fanno beffe di loro! Ma elle caggiono sopra e' loro capi, tornando la
+pena della colpa in cui ella debba tornare, e i fructi delle fadighe
+portate per amore di me si dánno in cui la bontá mia gli ha facti
+meritare, però che io so' lo Idio vostro giusto, che a ogniuno rendo
+secondo che averá meritato. Ma e' veri servi miei non allentano e' passi
+per le beffe, persecuzioni e ingratitudine loro; anco crescono in
+maggiore sollicitudine e desiderio. Questo chi el fa, che con tanta fame
+bussino alla porta della mia misericordia? La providenzia mia, che
+proveggo e procuro insiememente la salute di questi miseri, e augmento
+la virtú e cresco il fuoco della dileczione della caritá ne' servi miei.
+
+Infiniti sonno questi modi di providenzia, ch'Io uso ne l'anima del
+peccatore per trarlo della colpa del peccato mortale. Ora ti parlaró di
+quello che fa la mia providenzia in coloro che sonno levati dalla colpa,
+e sonno ancora inperfecti; non ricapitolando gli stati de l'anima,
+perché giá ordinatamente te gli ho narrati, ma breve breve alcuna cosa
+ti dirò.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXLIV
+
+ De la providenzia che Dio usa verso di coloro che sono ancora
+ nell'amore inperfecto.
+
+
+--Sai tu, carissima figliuola, che modo Io tengo per levare l'anima
+inperfecta dalla sua inperfeczione? Che alcuna volta Io la proveggo con
+molestie di molte e diverse cogitazioni, e con la mente sterile. Parrá
+che sia tucto abandonata da me, senza veruno sentimento: né nel mondo
+gli pare essere, ché non v'è; né in me gli pare essere, ché non ha
+sentimento veruno, fuore che sente che la volontá sua non vuole
+offendere.
+
+Questa porta della volontá, che è libera, non do Io licenzia a' nemici
+che l'aprano. Ma do bene licenzia alle dimonia e agli altri nemici de
+l'uomo che percuotano l'altre porte; ma questa, che è la principale, no,
+ché conserva la cittá de l'anima. È vero che ha la guardia del libero
+arbitrio, che sta a questa porta: hogliele dato libero, che dica sí e
+no, secondo che gli piace. Molte sonno le porte che ha questa cittá. Le
+principali sonno tre (ché l'una è quella che sempre si tiene, se ella
+vuole, ed è guardia de l'altre): ciò sonno la memoria, lo 'ntellecto e
+la volontá. Unde, se la volontá consente, v'entra il nemico de l'amore
+proprio e tucti gli altri nemici che seguitano doppo lui. Subbito lo
+'ntellecto riceve la tenebre, che è nemica della luce; e la memoria
+riceve el odio per ricordamento della ingiuria (el quale odio è nemico
+della dileczione della caritá del proximo suo); ritiene e' dilecti e
+piaceri del mondo in diversi modi, come sonno diversi e' peccati e'
+quali sonno contrari alle virtú.
+
+Subito che sonno aperte le porte, s'aprono li sportegli de' sentimenti
+del corpo, e' quali sonno tucti strumenti che rispondono a l'anima. Unde
+tu vedi che l'affecto disordenato de l'uomo, che ha uperte le porte sue,
+risponde con questi organi; unde tucti e' suoni sonno guasti e
+contaminati, cioè le sue operazioni. L'occhio non porge altro che morte,
+perché è posto a vedere cosa morta con disordenato guardare colá dove
+non debba; con vanitá di cuore, con leggerezza, con modi e guardature
+disoneste è cagione di dare morte a sé e ad altrui. Oh misero te! quel
+ch'Io t'ho dato perché tu raguardi el cielo e tucte l'altre cose e la
+bellezza della creatura per me e perché tu raguardi e' misteri miei; e
+tu raguardi in loto e in miseria, e cosí n'acquisti la morte.
+
+Cosí l'orecchia si dilecta in cose disoneste, o in udire e' facti del
+proximo suo per giudicio; dove Io gli li diei perché udisse la parola
+mia e la necessitá del proximo suo. La lingua ho data perché annunzi la
+parola mia e confessi e' difecti suoi, e perché l'aduopari in salute de
+l'anime; ed egli l'aduopera in bastemmiare me, che so' suo Creatore, e
+in ruina del proximo, nutricandosi delle carni sue, mormorando e
+giudicando l'operazioni buone in male e le gattive in bene; bastemiando,
+dando falsa testimonanza; con parole lascive pericola sé e altrui; gitta
+parole d'ingiuria, che trapassano ne' cuori de' proximi come coltella,
+le quali parole li provocano ad ira. Oh, quanti sonno e' mali e
+omicidii, quanta disonestá, quanta ira, odio e perdimento di tempo che
+escono per questo menbro!
+
+Se egli è l'odorato, né piú né meno offende ne l'essere suo con
+disordenato piacere nel suo odorare. E, se egli è il gusto, con golositá
+insaziabile, con disordenato appetito volendo le molte e varie vivande,
+non mira se non d'empire il ventre suo, non raguardando la misera
+anima, che aperse la porta, che per lo disordenato prendere de' cibi
+viene a riscaldamento la fragile carne sua, con disordenato desiderio di
+corrómpare se medesimo. Le mani, in tòllere le cose del proximo suo, e
+con laidi e miserabili toccamenti, le quali sonno facte per servire il
+proximo quando il vede nella infermitá, sovenendo con la elemosina nella
+necessitá sua. E' piei, gli sono dati perché servino e portino il corpo
+in luogo sancto e utile a sé e al proximo suo per gloria e loda del nome
+mio; ed egli spende e porta el corpo in luoghi vitoperosi in molti e
+diversi modi, novellando e spiacevoleggiando, corrompendo con le loro
+miserie l'altre creature in molti modi, secondo che piace alla
+disordenata volontá.
+
+Tucto questo t'ho decto, carissima figliuola, per darti materia di
+pianto di vedere gionta a tanta miseria la nobile cittá de l'anima, e
+perché tu vegga quanto male esce della principale porta della volontá.
+Alla quale Io non do licenzia che i nimici de l'anima entrino, come
+decto è; ma, come Io ti dicevo, do bene licenzia ne l'altre che i nimici
+le percuotano. Unde lo 'ntellecto sostengo che sia percosso da una
+tenebre di mente; e la memoria pare molte volte che sia privata del
+ricordamento di me. E alcuna volta tucti gli altri sentimenti del corpo
+parrá che siano in diverse bactaglie. Nel guardare le cose sancte e
+toccandole e udendole e odorandole e andandovi, ogni cosa parrá che gli
+dia mutazione, disonestá e corrompimento. Ma tucto questo non è a morte,
+però che Io non voglio la morte sua (guarda che egli non fusse sí stolto
+che egli aprisse la porta della volontá): Io permecto che eglino stiano
+di fuore, ma non che entrino dentro. Dentro non possono intrare se non
+quando la propria volontá vuole.
+
+E perché tengo Io in tanta pena e affliczione questa anima atorniata da
+tanti nemici? Non perché ella sia presa e perda la ricchezza della
+grazia; ma follo per mostrarle la mia providenzia, acciò che ella si
+fidi di me e non in sé, levisi dalla negligenzia e con sollicitudine
+rifugga a me, che so' suo difenditore, so' Padre benigno, che procuro la
+salute sua; acciò che ella stia umile e vegga sé non essere, ma l'essere
+e ogni grazia che è posta sopra l'essere ricognosca da me, che so' sua
+vita. Come ella cognosce questa vita e providenzie mie in queste
+bactaglie? Ricevendo la grande liberazione, ché non la lasso permanere
+continuamente in questo tempo; ma vanno e vengono, secondo ch'Io veggo
+che le bisognino. Talora gli parrá essere ne lo 'nferno, che, senza
+veruno suo exercizio che allora faccia, ne sará privata e gustará vita
+etterna. L'anima rimane serena: ciò che vede le pare che gridi Dio,
+tucta infiammata d'amoroso fuoco per la considerazione che fa allora
+l'anima nella mia providenzia, perché si vede essere uscita di sí grande
+pelago non con suo exercizio, ché il lume venne inproviso, non
+exercitandosi, ma solo per la mia inextimabile caritá, che volsi
+provedere alla sua necessitá nel tempo del bisogno, che quasi non poteva
+piú.
+
+Perché ne l'exercizio, quando s'exercitava a l'orazione e a l'altre cose
+che bisognano, non le risposi col lume, tollendole la tenebre? Perché,
+essendo ancora inperfecta, non reputasse in suo exercizio quello che non
+era suo. Sí che vedi che lo inperfecto nelle bactaglie, exercitandosi,
+viene a perfeczione, perché in esse bactaglie pruova la divina mia
+providenzia, unde egli s'è levato da l'amore inperfecto.
+
+Anco uso uno sancto inganno, solo per levarli dalla inperfeczione: ch'Io
+lo' farò concipere amore ad alcuna creatura spiritualmente e in
+particulare, oltre a l'amore generale. Unde con questo mezzo s'exercita
+alla virtú, leva la sua inperfeczione, fallo spogliare il cuore d'ogni
+altra creatura che egli amasse sensualmente, di padre, madre, suoro,
+frategli: ne trae ogni propria passione, e amali per me, Dio. E, con
+questo amore ordinato del mezzo ch'Io gli ho posto, caccia il
+disordinato, col quale in prima amava le creature. Adunque vedi che
+tolle questa inperfeczione. Ma actende che un'altra cosa fa questo amore
+di questo mezzo: che egli fa provare se perfectamente egli ama me e il
+mezzo che Io gli ho dato, o no. E però gli li diei Io, perché egli el
+provasse, acciò che avesse materia di cognoscerlo; ché, non
+cognoscendolo, né a se medesimo dispiacerebbe, né piacerebbe quello che
+avesse in sé che fusse mio. Per questo modo el cognosce: e giá t'ho
+decto che ella è ancora inperfecta. E non è dubbio che, essendo
+inperfecto l'amore che ha a me, è inperfecto quello che ha alla creatura
+che ha in sé ragione, però che la caritá perfecta del proximo dipende
+dalla perfecta caritá mia. Sí che con quella misura perfecta e
+inperfecta che ama me, con quella ama la creatura. Come el cognosce per
+questo mezzo? In molte cose. Anco, quasi, se voi aprite l'occhio de
+l'intellecto, non passará tempo che egli nol vegga e pruovi. Ma, perché
+in un altro luogo Io tel manifestai, poco te ne narrarò.
+
+Quando della creatura cui egli ama di singulare amore, come decto è,
+egli si vede diminuire il dilecto, la consolazione o conversazioni
+usate, dove trovava grandissima consolazione, o di molte altre cose, o
+che vedesse che ella avesse piú conversazioni con altrui che con lui,
+sente pena; la quale pena el fa intrare a cognoscimento di sé. Se vuole
+andare con lume e con prudenzia, come debba, con piú perfecto amore
+amerá quel mezzo, perché, col cognoscimento di se medesimo e odio che
+averá conceputo al proprio sentimento, si tolle la inperfeczione e viene
+ad perfeczione. Essendo poi perfecto, séguita piú perfecto e maggiore
+amore nella creatura generale, e nel particulare mezzo posto dalla mia
+bontá, che ho proveduto a farla spronare con odio di sé e amore delle
+virtú in questa vita della perregrinazione, pure che ella non sia
+ignorante a recarsi, nel tempo delle pene, a confusione e tedio di
+mente, a tristizia di cuore e senza exercizio. Questa sarebbe cosa
+pericolosa: verrebbeli a ruina e a morte quello che Io gli ho dato per
+vita. Non die fare cosí; ma con buona sollicitudine e con umilitá
+reputandosi indegno di quel che desidera (cioè non avendo la
+consolazione la quale egli voleva), e con lume vegga che la virtú, per
+la quale principalmente la debba amare, non è diminuita in lui con fame
+e desiderio di volere portare ogni pena, da qualunque lato ella venga,
+per gloria e loda del nome mio. Per questo modo adempirá la volontá mia
+in sé, ricevendo il fructo della perfeczione, per la quale Io ho
+permesso le bactaglie, el mezzo e ogni altra cosa perché ella venga a
+lume di perfeczione.
+
+In questo modo negl'imperfecti uso la providenzia mia, e in tanti altri
+modi che lingua non sarebbe sufficiente a narrarli.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXLV
+
+ De la providenzia che Dio usa verso di coloro che sono ne la caritá
+ perfecta.
+
+
+--Ora ti dico de' perfecti, che Io gli proveggo per conservarli e
+provare la loro perfeczione e per farli crescere continuamente. Però che
+neuno è in questa vita, sia perfecto quanto vuole, che non possa
+crescere a magiore perfeczione. E però tengo questo modo tra gli altri,
+sí come disse la mia Veritá quando dixe: «Io so' vite vera, el Padre mio
+è il lavoratore, e voi sète i tralci». Chi sta in Lui, che è vite vera,
+perché procede da me Padre, seguitando la doctrina sua, fa fructo. E,
+acciò che 'l fructo vostro cresca e sia perfecto, Io vi poto con le
+molte tribulazioni, infamie, ingiurie, scherni e villanie e rimproverio;
+con fame e sete, in decti e in facti, secondo che piace alla mia bontá
+di concederle a ogniuno, secondo ch'egli è acto a portare. Però che la
+tribulazione è uno segno dimostrativo, che dimostra la perfecta caritá
+de l'anima e la inperfeczione colá dove ella è. Nelle ingiurie e
+fadighe, che Io permecto a' servi miei, si pruova la pazienzia, e cresce
+il fuoco della caritá in quella anima per compassione che ha a l'anima
+di colui che gli fa ingiuria; ché piú si duole de l'offesa che fa a me e
+dapno suo, che della sua ingiuria. Questo fanno quelli che sonno nella
+grande perfeczione; sí che crescono, e però Io lo' permecto questo e
+ogni altra cosa. Io lo' lasso uno stimolo di fame della salute de
+l'anime, che dí e nocte bussano alla porta della mia misericordia,
+intanto che dimenticano loro medesimi, sí come nello stato de' perfecti
+Io ti narrai. E quanto piú abandonano loro, piú truovano me. E dove mi
+cercano? Nella mia Veritá, andando con perfeczione per la dolce doctrina
+sua. Hanno lecto in questo dolce e glorioso libro, e, leggendo, hanno
+trovato che, volendo compire l'obbedienzia mia e mostrare quanto amava
+il mio onore e l'umana generazione, corse con pena e obrobrio alla mensa
+della sanctissima croce, dove, con sua pena, mangiò il cibo de l'umana
+generazione. Sí che, col sostenere e col mezzo de l'uomo, mostrò a me
+quanto amasse il mio onore.
+
+Dico che questi dilecti figliuoli, e' quali sonno gionti a perfectissimo
+stato con perseveranzia, con vigilie, umili e continue orazioni, mi
+dimostrano che in veritá amino me e che essi hanno bene studiato,
+seguitando questa sancta doctrina della mia Veritá, con loro pena e
+fadiga che portano per la salute del proximo loro, perché altro mezzo
+non hanno trovato, in cui dimostrare l'amore che hanno a me, che questo.
+Anco ogni altro mezzo, che ci fusse a potere dimostrare che amano, si è
+posto sopra questo principale mezzo della creatura che ha in sé ragione,
+sí come in un altro luogo io ti dixi che ogni bene si faceva col mezzo
+del proximo tuo e ogni operazione. Perché neuno bene può essere facto se
+non nella caritá mia e del proximo; e, se non è facto in questa caritá,
+non può essere veruno bene, poniamo che gli acti suoi fussero virtuosi.
+E cosí el male anco si fa con questo mezzo per la privazione della
+caritá. Sí che vedi che in questo mezzo, che Io v'ho posto, dimostrano
+la loro perfeczione e l'amore schiecto che hanno a me, procurando sempre
+la salute de' proximi col molto sostenere. Adunque Io gli purgo, perché
+facciano maggiore e piú soave fructo, con le molte tribulazioni. Grande
+odore gicta a me la pazienzia loro.
+
+Quanto è soave e dolce questo fructo e di quanta utilitá a l'anima che
+sostiene senza colpa! Ché, se ella el vedesse, non sarebbe veruna che
+con grande sollicitudine e allegrezza non cercasse di portare. Io, per
+dar lo' questo grande tesoro, gli proveggo di poner lo' il peso delle
+molte fadighe, acciò che la virtú della pazienzia non irrugginisca in
+loro; sí che, venendo poi el tempo che ella bisogna provare, non la
+trovassero ruginosa, trovandovi, per non averla abituata, la ruggine
+della inpazienzia, la quale rode l'anima.
+
+Alcuna volta uso uno piacevole inganno con loro per conservarli nella
+virtú de l'umilitá: ch'io lo' farò adormentare il sentimento loro, che
+non parrá che nella volontá né nel sentimento essi sentano veruna cosa
+adversa, se non come persone adormentate, non dico morte. Però che 'l
+sentimento sensitivo dorme ne l'anima perfecta, ma non muore; però che,
+subbito ch'egli allentasse l'exercizio e il fuoco del sancto desiderio,
+si destarebbe piú forte che mai. E però non sia veruno che se ne fidi,
+sia perfecto quanto si vuole: egli gli bisogna stare nel sancto timore
+di me; ché molti per lo fidarsi caggiono miserabilemente, ché altrementi
+non cadrebbero eglino. Sí che dico che in loro pare che dormano i
+sentimenti, e, sostenendo e portando i grandi pesi, non pare che
+sentano. A mano a mano, in una picciola cosellina che sará non cavelle,
+che essi medesimi se ne faranno beffe poi, si sentiranno per sí facto
+modo in loro medesimi, che vi diventaranno stupefacti. Questo fa la
+providenzia mia perché l'anima cresca e vada nella valle de l'umilitá:
+però che ella allora, come prudente, si leva sé sopra di sé, non
+perdonandosi; ma coll'odio e rimproverio gastiga il sentimento; el quale
+gastigare è uno farlo adormentare piú fortemente.
+
+Alcuna volta proveggo ne' grandi servi miei di dar lo' uno stimolo, sí
+com'Io feci al dolce appostolo Pavolo, vasello d'eleczione. Avendo
+ricevuta la doctrina della mia Veritá ne l'abisso di me, Padre etterno;
+e nondimeno gli lassai lo stimolo e inpugnazione della carne sua. E non
+potevo Io fare, e posso, a Pavolo e agli altri in cui Io lasso lo
+stimolo in diversi modi, che essi non l'avessero? Sí. Perché il fa la
+mia providenzia? Per farli meritare, per conservarli nel cognoscimento
+di loro, unde traggono la vera umilitá, e per farli pietosi e non
+crudeli verso de' proximi loro, che siano conpassionevoli a le loro
+fadighe. Però che molta piú conpassione hanno a' tribolati e passionati,
+sentendo eglino passione, che se non l'avessero. Crescono in maggiore
+amore, e corrono a me tucti unti di vera umilitá e arsi nella fornace
+della divina caritá. E con questi mezzi e con infiniti altri giongono ad
+perfecta unione, sí come Io ti dixi. In tanta unione e cognoscimento
+della mia bontá che, essendo nel corpo mortale, gustano il bene
+degl'inmortagli; stando nella carcere del corpo, ne lo' pare essere di
+fuore; e, perché molto hanno cognosciuto di me, molto m'amano. E chi
+molto ama, molto si duole; unde a cui cresce amore, cresce dolore.
+
+In su che dolore e pene rimangono? Non in ingiurie che lo' fussero
+facte, né per pene corporali, né per molestie di dimonio, né per veruna
+altra cosa che lo' potesse avenire, propriamente a loro, che l'avesse a
+dare pena; ma solo si dolgono de l'offese facte a me (vedendo e
+cognoscendo ch'Io so' degno d'essere amato e servito) e del danno de
+l'anime, vedendoli andare per la tenebre del mondo e stare in tanta
+ciechitá. Perché ne l'unione, che l'anima ha facta in me per affecto
+d'amore, raguardò e cognobbe in me quanto Io amo la mia creatura
+ineffabilemente. E, vedendola rappresentare la imagine mia, s'inamorò di
+lei per amore di me. Unde sente intollerabile dolore quando gli vede
+dilongare dalla mia bontá; e so' sí grandi queste pene, che ogni altra
+pena fanno diminuire e venire meno in lei, che niente l'apprezza se non
+come non fusse egli che ricevesse.
+
+Io gli proveggo. Con che? Con la manifestazione di me medesimo a loro,
+facendo lo' in me vedere, con grande amaritudine, le iniquitá e miserie
+del mondo, la danpnazione de l'anime in comune e in particulare, secondo
+che piace alla mia bontá, per farli crèsciare in amore e in pena; acciò
+che, stimolati dal fuoco del desiderio, gridino a me, con speranza ferma
+e col lume della sanctissima fede, a chiedere l'aiutorio mio che sovenga
+a tante loro necessitá. Sí che insiememente proveggo con divina
+providenzia per sovenire al mondo, lassandomi costringere da' penosi,
+dolci e anxietati desidèri de' servi miei, e a loro notricandoli e
+crescendoli, per questo, in maggiore e piú perfecto cognoscimento e
+unione di me.
+
+Adunque vedi che Io proveggo questi perfecti per molte vie e diversi
+modi, perché, mentre che voi vivete, sempre sète acti a crèsciare lo
+stato della perfeczione e a meritare. E però Io gli purgo d'ogni proprio
+e disordenato amore spirituale e temporale; e potogli con le molte
+tribulazioni, acciò che faccino maggiore e piú perfecto fructo, come
+decto è. E con la grande tribulazione che sostengono, vedendo offendere
+me e privare l'anima della grazia, si spegne ogni sentimento di questa
+minore. Intantoché tucte le fadighe loro, che in questa vita possino
+sostenere, le reputano meno che non cavelle. E per questo, sí com'Io ti
+dixi, si curano tanto della tribulazione quanto della consolazione,
+perché non cercano le loro consolazioni, e non m'amano d'amore
+mercennaio per proprio dilecto, ma cercano la gloria e loda del nome
+mio.
+
+Adunque vedi, carissima figliuola, che in ogni creatura che ha in sé
+ragione Io distendo e uso la providenzia mia in molti e infiniti luoghi,
+con modi admirabili non cognosciuti dagli uomini tenebrosi, perché la
+tenebre non può conprendere la luce. Solo da quegli che hanno lume sonno
+cognosciuti perfectamente e inperfectamente, secondo la perfeczione del
+lume ch'egli hanno. El quale lume s'acquista nel cognoscimento che
+l'anima ha di sé, unde si leva con perfectissimo odio della tenebre.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXLVI
+
+ Repetizione breve de le predecte cose. Poi parla sopra quella
+ parola che dixe Cristo a sancto Pietro, quando dixe: «Mecte la rete
+ da la parte dextra de la nave».
+
+
+--Hotti narrato e hai veduto, meno che l'odore d'una sprizza che è non
+cavelle a comparazione del mare, come Io proveggo le mie creature,
+avendoti parlato in generale e in particulare. E ora per questi stati,
+contandoti prima del Sagramento, come Io proveggo e per che modo a fare
+crèsciare la fame ne l'anima, e come Io procuro dentro nel sentimento de
+l'anime, ministrando lo' la grazia col mezzo del servidore dello Spirito
+sancto: allo iniquo per riducerlo in stato di grazia, allo inperfecto
+per farlo giognere a perfeczione, al perfecto per augmentare e crescere
+la perfeczione in lui, perché sète acti a crescere, e per farli buoni e
+perfecti mezzi tra l'uomo, che è caduto in guerra, e me. Perché giá ti
+dixi, se ben ti ricorda, che col mezzo de' servi miei Io farei
+misericordia al mondo e col molto sostenere riformarei la sposa mia.
+
+Veramente questi cotali si possono chiamare un altro Cristo crocifixo
+unigenito mio Figliuolo, perché hanno preso a fare l'offizio suo. Egli
+venne come tramezzatore, per levare la guerra e reconciliare in pace con
+meco l'uomo, col molto sostenere infino a l'obbrobriosa morte della
+croce. Cosí questi cotali vanno crociati, facendosi mezzo con
+l'orazione, con la parola e con la buona e sancta vita, ponendola per
+exempro dinanzi a loro. Rilucono le pietre preziose delle virtú con
+pazienzia, portando e sopportando i loro difecti. Questi sonno e' lami
+con che essi pigliano l'anime. Essi gictano la rete da la mano dricta e
+non da la manca, come dixe la mia Veritá a Pietro e agli altri discepoli
+doppo la resurreczione; però che la mano manca del proprio amore è morta
+in loro, e la mano dricta è viva d'uno vero e schiecto, dolce e divino
+amore, col quale gictano la rete del sancto desiderio in me, mare
+pacifico. E giugnendo la storia che fu inanzi a la resurreczione con
+quella che fu doppo, sappi che, tirando a loro la rete, richiudendola
+nel cognoscimento di loro, pigliano tanta abondanzia di pesci d'anime,
+che si conviene che chiamino il compagno perché gli aiti a trarli della
+rete, però che solo non può. Perché nello strignere e nel gittare gli
+conveniva la compagnia della vera umilitá, chiamando il proximo per
+dileczione, chiedendo che gli aiti a trare questi pesci de l'anime.
+
+E che questo sia vero, tu il vedi ne' servi miei e pruovi: ché sí grande
+peso lo' pare a tirare queste anime che sonno prese nel sancto desiderio
+loro, che chiamano compagnia, e vorrebero che ogni creatura che ha in sé
+ragione gli aitasse, con umilitá reputandosi insufficienti. E però ti
+dixi che chiamavano l'umilitá e la caritá del proximo, ché gli aitasse a
+trare questi pesci. Tirando, ne trae in grandissima abondanzia: poniamo
+che molti per li loro difecti n'escono, che non stanno rinchiusi nella
+rete. La rete del desiderio gli ha ben tucti presi, perché l'anima,
+affamata de l'onore mio, non si chiama contenta a una particella, ma
+tucti gli vuole: e' buoni di manda perché gli aitino a mectere e' pesci
+nella rete sua, acciò che si conservino e crescano la perfeczione.
+Gl'imperfecti vorrebbe che fussero perfecti, e' gattivi vorrebbe che
+fussero buoni, gl'infedeli tenebrosi vorrebbe che tornassero al lume del
+sancto baptesimo. Tucti gli vuole: di qualunque stato o condizione si
+siano, perché tucti gli vede in me, creati dalla mia bontá in tanto
+fuoco d'amore e ricomprati del sangue di Cristo crocifixo unigenito mio
+Figliuolo. Sí che tucti gli ha presi nella rete del sancto desiderio
+suo. Ma molti n'escono, come decto è, che si partono dalla grazia per li
+difecti loro: e gl'infedeli e gli altri che stanno in peccato mortale.
+Non è però che essi non siano in quello desiderio per continua orazione:
+però che, quantunque l'anima si parta da me per le colpe sue, e da
+l'amore e conversazione che debbono avere a' servi miei, e debita
+reverenzia; non è però diminuito, né debba diminuire, l'affecto della
+caritá in loro. Sí che essi gictano questa dolce rete dalla mano dricta.
+
+O figliuola carissima, se tu considerrai punto l'acto che fece il
+glorioso appostolo Pietro, il quale si conta nel sancto Evangelio, che
+gli fece fare la mia Veritá quando gli comandò che gittasse la rete nel
+mare, Pietro rispose che tucta nocte s'era afadigato e neuno n'aveva
+potuto avere, dicendo:--«Ma nel comandamento e alla parola tua, io la
+gittarò»;--gittandola, ne prese in tanta abondanzia, che solo non poté
+tirarla fuore, e chiamò e' discepoli che l'aitassero. Dico che in questa
+figura, la quale fu in veritá cosí (ma figura te per quello che decto Io
+t'ho), tu la troverai che ella t'è propria. E fotti sapere che tucti e'
+misteri e modi che tenne la mia Veritá nel mondo, e co' discepoli e
+senza e' discepoli, erano figurativi dentro ne l'anima de' servi miei, e
+in ogni maniera di genti; acciò che in ogni cosa poteste avere regola e
+doctrina, speculandovi col lume della ragione: e a' grossi e a' sottili,
+a quegli che hanno basso intendimento e alto; ogniuno può pigliare la
+parte sua, pure che voglia.
+
+Dixiti che Pietro al comandamento del Verbo gittò la rete. Sí che fu
+obbediente, credendo con fede viva poterli pigliare; e però ne prese
+assai, ma non nel tempo della nocte. Sai tu qual è il tempo della nocte?
+È la scura nocte del peccato mortale, quando l'anima è privata del lume
+della grazia. In questa nocte veruna cosa prende, però che gitta
+l'affecto suo non nel mare vivo, ma nel morto, dove truova la colpa, che
+è non cavelle. Indarno s'affadiga con grandi e intollerabili pene, senza
+veruna utilitá: fannosi márteri del dimonio e non di Cristo crocifixo.
+Ma, apparendo el dí, che egli esce della colpa e torna a lo stato della
+grazia, gli appariscono nella mente sua e' comandamenti della Legge, e'
+quali li comandano che gitti questa rete nella parola del mio Verbo,
+amando me sopra ogni cosa e il proximo come se medesimo. Allora con
+obbedienzia e col lume della fede, con ferma speranza, la gitta nella
+parola sua, seguitando la doctrina e le vestigie di questo dolce e
+amoroso Verbo, e discepoli. E come gli piglia, e cui egli chiama, giá te
+l'ho decto di sopra, e però non te gli ricapitolo piú.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXLVII
+
+ Come la predecta rete la gitta piú perfectamente uno che un altro,
+ unde piglia piú pesci. E de la excellenzia di questi perfecti.
+
+
+--Questo t'ho decto, acciò che col lume de l'intellecto cognosca con
+quanta providenzia questa mia Veritá, nel tempo che conversò con voi,
+egli adoperò e' ministeri suoi e tucti e' suoi acti; perché tu cognosca
+quello che vi conviene fare, e quello che fa l'anima che sta in questo
+perfectissimo stato. E pensa che piú perfecto il fa uno che un altro,
+secondo che va ad obbedire a questa parola piú promptamente e con piú
+perfecto lume, perduta ogni speranza di sé, ma solo ricolta in me, suo
+Creatore. Piú perfectamente la gitta colui che obedisce, observando e'
+comandamenti e consigli mentalmente e actualmente, che colui che observa
+solo i comandamenti, e i consigli mentalmente. Ché chi non osservasse i
+consigli mentalmente, giá non observarebbe e' comandamenti actualmente,
+perché sonno legati insieme, sí come in un altro luogo piú pienamente
+Io ti narrai. Sí che perfectamente piglia, secondo che perfectamente
+gitta. Ma e' perfecti, de' quali Io t'ho narrato, pigliano in
+abbondanzia e in grande perfeczione.
+
+Oh! come hanno ordinati gli organi loro per la buona e dolce guardia che
+fece la guardia del libero arbitrio alla porta della volontá. Tucti e'
+sentimenti loro fanno un suono soavissimo, el quale esce dentro della
+cittá de l'anima, perché le porte sonno tucte chiuse e aperte. Chiusa è
+la volontá all'amore proprio; ed è aperta a desiderare e amare il mio
+onore e la dileczione del proximo. Lo intellecto è chiuso a raguardare
+le delizie, vanitá e miserie del mondo, le quali sonno tucte una nocte
+che dánno tenebre allo 'ntellecto che disordenatamente le guarda; ed è
+aperto col lume posto ne l'obiecto del lume della mia Veritá. La memoria
+è serrata nel ricordamento del mondo e di sé sensitivamente; ed è aperta
+a ricevere e reducersi a memoria el ricordamento de' benefizi miei.
+L'affecto de l'anima fa allora uno giubilo e uno suono, temparate e
+acordate le corde con prudenzia e lume; accordate tucte a uno suono,
+cioè a gloria e loda del nome mio.
+
+In questo medesimo suono, che sonno acordate le corde grandi delle
+potenzie de l'anima, sonno acordate le piccole de' sentimenti e
+strumenti del corpo. Sí com'Io ti dixi, parlandoti degl'iniqui uomini,
+che tucti sonavano morte, ricevendo e' loro nemici; cosí questi suonano
+vita, ricevendo gli amici delle vere e reali virtú, stormentano con
+sancte e buone operazioni. Ogni menbro lavora el lavorio che gli è dato
+a lavorare, ogniuno perfectamente nel grado suo: l'occhio nel suo
+vedere, l'orecchia nel suo udire, l'odorato nel suo odorare, il gusto
+nel suo gustare, la mano nel toccare e adoperare, e' piei ne l'andare.
+Tucti s'accordano in uno medesimo suono: a servire il proximo per gloria
+e loda del nome mio, e servire l'anima con buone e sancte e virtuose
+operazioni, obbedienti a l'anima a rispondere come organi. Piacevoli
+sonno a me, piacevoli a la natura angelica, e piacevoli a' veri
+gustatori, che gli aspectano con grande gaudio e allegrezza dove
+participará il bene l'uno de l'altro, e piacevoli al mondo. Voglia il
+mondo o no, non possono fare gl'iniqui uomini che non sentano de la
+piacevolezza di questo suono. Anco, molti e molti con questo lamo e
+stormento ne rimangono presi: partonsi dalla morte e vengono alla vita.
+
+Tucti e' sancti hanno preso con questo organo. El primo che sonasse in
+suono di vita fu il dolce e amoroso Verbo, pigliando la vostra umanitá.
+E con questa umanitá unita con la Deitá, facendo uno dolce suono in su
+la croce, prese il figliuolo de l'umana generazione, e prese il dimonio,
+che ne li tolse la signoria che tanto tempo l'aveva posseduto per la
+colpa sua. Tucti voi altri sonate inparando da questo Maestro. Con
+questo imparare da lui presero gli appostoli, seminando la parola sua
+per tucto il mondo; e' márteri e confessori e doctori e le vergini,
+tucti pigliavano l'anime col suono loro. Raguarda la gloriosa vergine
+Orsina, che tanto dolcemente sonò il suo stormento, che solo di vergini
+n'ebbe undici migliaia, e piú d'altretanti d'altra gente ne prese con
+questo medesimo suono. E cosí tucti gli altri, chi in uno modo e chi in
+un altro. Chi n'è cagione? La mia infinita providenzia, che ho proveduto
+in dar lo' gli strumenti, e dato l'ho la via e 'l modo con che possino
+sonare. E ciò ch'Io do e permetto in questa vita l'è via ad augmentare
+questi stormenti, se essi la vogliono cognoscere, e che non si voglino
+tollere il lume, con che e' veggono, con la nuvila de l'amore proprio,
+piacere e parere di loro medesimi.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXLVIII
+
+ De la providenzia di Dio in generale, la quale usa verso le sue
+ creature in questa vita e nell'altra.
+
+
+--Dilarghisi, figliuola, el cuore tuo, e apre l'occhio de l'intellecto
+col lume della fede a vedere con quanto amore e providenzia Io ho creato
+e ordinato l'uomo acciò che goda nel mio sommo, etterno bene. E in tucto
+ho proveduto, come decto t'ho, ne l'anima e nel corpo, negl'imperfecti
+e ne' perfecti, a' buoni e a' gattivi, spiritualmente e temporalmente,
+nel cielo e nella terra, in questa vita mortale e nella inmortale.
+
+In questa vita mortale, mentre che sète viandanti, Io v'ho legati nel
+legame della caritá: voglia l'uomo o no, egli ci è legato. Se egli si
+scioglie per affecto che non sia nella caritá del proximo, egli ci è
+legato per necessitá. Unde, acciò che in acto e in affecto usasse la
+caritá (e se la perdete in affecto per le iniquitá vostre, almeno sète
+constrecti per vostro bisogno d'usare l'acto), providdi di non dare a
+uno uomo, né a ogniuno a se medesimo, el sapere fare quello che bisogna
+fare in tucto alla vita de l'uomo; ma chi n'ha una parte, e chi n'ha
+un'altra, acciò che l'uno abbi materia, per suo bisogno, di ricòrrire a
+l'altro. Unde tu vedi che l'artefice ricorre al lavoratore, e il
+lavoratore a l'artefice: l'uno ha bisogno de l'altro, perché non sa fare
+l'uno quello che l'altro. Cosí el cherico e il religioso ha bisogno del
+secolare, e il secolare del religioso; e l'uno non può fare senza
+l'altro. E cosí d'ogni altra cosa.
+
+E non potevo Io dare a ogniuno tucto? Sí bene; ma volsi, con
+providenzia, che s'aumiliasse l'uno a l'altro, e costrecti fussero
+d'usare l'acto e l'affecto della caritá insieme. Mostrato ho la
+magnificenzia, bontá e providenzia mia in loro, e essi si lassano
+guidare alla tenebre della propria fragilitá. Le menbra del corpo vostro
+vi fanno vergogna, perché usano caritá insieme, e non voi: unde, quando
+il capo ha male, la mano il soviene; e se il dito, che è cosí piccolo
+menbro, ha male, il capo non si reca a schifo perché sia maggiore e piú
+nobile che tucta l'altra parte del corpo, anco il soviene con l'udire,
+col vedere, col parlare e con ciò ch'egli ha. E cosí tucte l'altre
+menbra. Non fa cosí l'uomo superbo, che, vedendo il povero membro suo
+infermo e in necessitá, non el soviene, non tanto con ciò che egli ha,
+ma con una minima parola; ma con rimproverio e schifezza volta la faccia
+adietro. Abbonda in ricchezze, e lassa lui morire di fame; ma egli non
+vede che la sua miseria e crudeltá gitta puzza a me, e infino al
+profondo de lo 'nferno ne va la puzza sua.
+
+Io proveggo quel povarello, e per la povertá gli sará data somma
+ricchezza. E a lui, con grande rimproverio, gli sará rimproverato dalla
+mia Veritá, se egli non si corregge, per lo modo che conta nel sancto
+Evangelio, dicendo: «Io ebbi fame e non mi desti mangiare; ebbi sete, e
+non mi desti bere; nudo fui, e non mi vestisti; infermo e in carcere, e
+non mi visitasti». E non gli varrá in quello ultimo di scusarsi,
+dicendo:--Io non ti viddi mai, ché, se io t'avesse veduto, io l'arei
+facto.--El misero sa bene (e cosí dixe Egli) che quello che fa a' suoi
+povaregli, fa a lui. E però giustamente gli sará dato etterno supplicio
+con le demonia.
+
+Sí che vedi che nella terra Io ho proveduto perché non vadano
+all'etternale dolore.
+
+Se tu raguardi di sopra, in me vita durabile, nella natura angelica e
+ne' cittadini che sonno in essa vita durabile, che in virtú del sangue
+dell'Agnello hanno avuta vita etterna, Io ho ordinato con ordine la
+caritá loro, cioè che Io non ho posto che l'uno gusti pure il bene suo
+proprio, nella beata vita che egli ha da me, e non sia participato dagli
+altri. Non ho voluto cosí: anco è tanto ordinata e perfecta la caritá
+loro, che il grande gusta el bene del piccolo, e il piccolo quello del
+grande. Piccolo, dico, quanto a misura, non che 'l piccolo non sia pieno
+come il grande, ognuno nel grado suo, sí come in un altro luogo Io ti
+narrai. Oh! quanto è fraterna questa caritá, e quanto è unitiva in me, e
+l'uno con l'altro, perché da me l'hanno e da me la ricognoscono, con
+quello timore sancto e debita reverenzia, che rendono loro, s'affogano
+in me, e in me veggono e cognoscono la loro dignitá nella quale Io gli
+ho posti. L'angelo si comunica con l'uomo, cioè con l'anime de' beati, e
+i beati con gli angeli. Sí che ognuno in questa dileczione della caritá,
+godendo el bene l'uno de l'altro, exultano in me con giubilo e
+allegrezza senza alcuna tristizia, dolce senza alcuna amaritudine,
+perché, mentre che vissero e nella morte loro, gustâro me per affecto
+d'amore nella caritá del proximo.
+
+Chi l'ha ordinato? La sapienzia mia con admirabile e dolce providenzia.
+E se tu ti vòlli al purgatorio, vi trovarrai la mia dolce e
+inextimabile providenzia in quelle tapinelle anime che per ignoranzia
+perdêro il tempo, e perché sonno separate dal corpo, non hanno piú el
+tempo di potere meritare: unde Io l'ho provedute col mezzo di voi, che
+anco sète nella vita mortale, che avete il tempo per loro; cioè che con
+le limosine e divino offizio che facciate dire a' ministri miei, con
+digiuni e con orazioni facte in istato di grazia, abbreviate a loro il
+tempo della pena mediante la mia misericordia. Odi dolce providenzia!
+
+Tucto questo ho decto a te che s'appartiene, dentro ne l'anima, alla
+salute vostra, per farti inamorare e vestire col lume della fede, con
+ferma speranza nella providenzia mia, e perché tu gitti te fuore di te,
+e in ciò che tu hai a fare speri in me senza veruno timore servile.
+
+
+
+
+CAPITOLO CXLIX
+
+ De la providenzia che Dio usa verso de' poveri servi suoi,
+ sovenendoli ne le cose temporali.
+
+
+--Ora ti voglio dire una picciola particella de' modi ch'Io tengo a
+sovenire i servi miei, che sperano in me, nella necessitá corporale. E
+tanto la ricevono perfectamente e inperfectamente, quanto essi sonno
+perfecti e inperfecti, spogliati di loro e del mondo: ma ogniuno
+proveggo. Unde i povaregli miei, povari per spirito e di volontá, cioè
+per spirituale intenzione, non semplicemente dico povari, però che molti
+sonno povari e non vorrebbero essere: questi sonno ricchi quanto alla
+volontá e sonno mendíchi, perché non sperano in me né portano
+volontariamente la povertá che Io l'ho data per medicina de l'anima
+loro, perché la ricchezza l'arebbe facto male e sarebbe stata loro
+dannazione; ma e' servi miei sonno poveri e non mendíchi. El mendíco
+spesse volte non ha quello che gli bisogna e pate grande necessitá; ma
+el povaro non abonda, ma ha apieno la sua necessitá. Io non gli manco
+mai mentre ch'egli spera in me: conducoli bene alcuna volta in su la
+extremitá, perché meglio cognoscano e veggano che Io gli posso e voglio
+provedere, inamorinsi della providenzia mia e abbraccino la sposa della
+vera povertá. Unde il servo loro dello Spirito sancto, clemenzia mia,
+vedendo che non abbino quello che lo' bisogna alla necessitá del corpo,
+accenderá uno desiderio con uno stimolo nel cuore di coloro che possono
+sovenire, che essi andaranno e soverrannoli de' loro bisogni. Tucta la
+vita de' dolci miei povaregli si governa per questo modo: con
+sollicitudine che Io do di loro a' servi del mondo. È vero che, per
+provarli in pazienzia, in fede e perseveranzia, Io sosterrò che lo' sia
+decto rimproverio ingiuria e villania; e nondimeno quel medesimo che lo'
+dice e fa ingiuria è costretto dalla mia clemenzia di dar lo'
+l'elimosina e sovenire ne' loro bisogni.
+
+Questa è providenzia generale data a' miei povarelli. Ma alcuna volta
+l'usarò ne' grandi servi miei senza il mezzo della creatura, solo per me
+medesimo, sí come tu sai d'avere provato. E hai udito del glorioso padre
+tuo Domenico che, nel principio dell'ordine, essendo e' frati in
+necessitá, intantoché essendo venuta l'ora del mangiare e non avendo
+che, il dilecto mio servo Domenico, col lume della fede sperando che Io
+provedesse, dixe:--Figliuoli, ponetevi a mensa.--Obbediendolo e' frati,
+alla parola sua si posero a mensa. Allora Io, che proveggo chi spera in
+me, mandai due angeli con pane bianchissimo, intantoché n'ebbero in
+grandissima abondanzia per piú volte. Questa fu providenzia non con
+mezzo d'uomini, ma facta dalla clemenzia mia dello Spirito sancto.
+
+Alcuna volta proveggo multiplicando una piccola quantitá, la quale non
+era bastevole a loro, sí come tu sai di quella dolce vergine sancta
+Agnesa. La quale, dalla sua puerizia infino a l'ultimo, serví a me con
+vera umilitá, con esperanza ferma, intantoché non pensava di sé né della
+sua famiglia con dubbitazione. Unde ella con viva fede, per comandamento
+di Maria, si mosse, poverella e senza alcuna substanzia temporale, a
+fare il monasterio. Sai che era luogo di peccatrici. Ella non
+pensò:--Come potrò io fare questo?--Ma sollicitamente, con la mia
+providenzia, ne fece luogo sancto, monasterio ordinato a religiose. Ine
+congregò nel principio circa diciotto fanciulle vergini senza avere
+cavelle, se non come Io la provedevo: tra l'altre volte, avendo Io
+sostenuto che tre dí erano state senza pane, solo con l'erba. E se tu mi
+dimandassi:--Perché le tenesti a quel modo, conciosiacosaché di sopra mi
+dicesti che tu non manchi mai a' servi tuoi che sperano in te, e che
+essi hanno la loro necessitá? In questo mi pare che lo' mancasse il loro
+bisogno, perché pure de l'erba non vive il corpo della creatura,
+parlando comunemente e in generale di chi non è perfecto: ché, se Agnesa
+era perfecta ella, non erano l'altre in quella perfeczione;--Io ti
+risponderei ch'Io el feci e permissi per farla inebriare della
+providenzia mia; e quelle, che anco erano inperfecte, per lo miracolo
+che poi seguitò, avessero materia di fare il principio e fondamento loro
+nel lume della sanctissima fede. In quella erba o in altro a cui
+divenisse simile caso, o per verun altro modo, davo e do una
+disposizione a quel corpo umano, intantoché meglio stará con quella poca
+dell'erba, o alcuna volta senza cibo, che inanzi non faceva col pane e
+con l'altre cose che si dánno e sonno ordinate per la vita de l'uomo. E
+tu sai che egli è cosí, che l'hai provato in te medesima.
+
+Dico che Io proveggo col moltiplicare. Ché, essendo ella stata in questo
+spazio del tempo, che Io t'ho decto, senza pane, vollendo ella l'occhio
+della mente sua col lume della fede a me, disse:--Padre e Signore mio,
+sposo etterno, ed ha' mi tu facte trare queste figliuole delle case de'
+padri loro perché elle periscano di fame? Provede, Signore, alla loro
+necessitá.--Io ero Colui che la facevo adimandare: piacevami di provare
+la fede sua, e l'umile sua orazione era a me piacevole. Distesi la mia
+providenzia in quello che con la mente sua stava dinanzi a me, e
+costrinsi per spirazione una creatura, nella sua mente, che le portasse
+cinque panuccioli. E, manifestandolo a lei nella sua mente, dixe,
+vollendosi a le suore:--Andate, figliuole mie, rispondete alla ruota, e
+tollete quel pane.--Arrecandolo elle, si posero a mensa. Io le diei
+tanta virtú, nello spezzare el pane che ella fece, che tucte se ne
+saziarono apieno, e tanto ne levarono di su la mensa, che pienamente
+un'altra volta n'ebbero abondantemente alla necessitá del corpo loro.
+
+Queste sonno delle providenzie che Io uso co' servi miei a quelli che
+son povari volontariamente; e non pure volontariamente, ma per spirito.
+Però che senza spirituale intenzione nulla lo' varrebbe. Sí come divenne
+a' filosofi, che, per amore che avevano alla scienzia e volontá
+d'impararla, spregiavano le ricchezze e facevansi povari
+volontariamente; cognoscendo, di cognoscimento naturale, che la
+sollicitudine delle mondane ricchezze gli aveva ad inpedire di non
+lassarli giognere al termine loro della scienzia, el quale ponevano, per
+uno loro fine, dinanzi all'occhio de l'intellecto loro. Ma, perché
+questa volontá de la povertá non era spirituale, facta per gloria e loda
+del nome mio, però non avevano vita di grazia né perfeczione, ma morte
+etternale.
+
+
+
+
+CAPITOLO CL
+
+ Dei mali che procedono dal tenere o desiderare disordinatamente le
+ ricchezze temporali.
+
+
+--Doh! raguarda, carissima figliuola, quanta vergogna a' miseri uomini
+amatori delle ricchezze, che non seguitano il cognoscimento che lo'
+porge la natura per acquistare il sommo ed etterno Bene! Lo fanno questi
+filosofi, che, per amore della scienzia, cognoscendo che e' l'era
+inpedimento, le gittavano da loro. E questi de le ricchezze si vogliono
+fare uno idio. E questo manifesta ch'egli è cosí: che essi si dogliono
+piú quando perdono la ricchezza e substanzia temporale che quando
+perdono me, che so' somma ed etterna ricchezza. Se tu raguardi bene,
+ogni male n'esce di questo disordenato desiderio e volontá della
+ricchezza.
+
+Egli n'esce la superbia, volendo essere il maggiore; la ingiustizia in
+sé e in altrui; l'avarizia, che per l'appetito della pecunia non si cura
+di robbare il fratello suo, né di tollere quello della sancta Chiesa,
+che è acquistato col sangue del Verbo unigenito mio Figliuolo. Èscene
+rivendarìa delle carni del proximo suo e del tempo: come sonno gli
+usurai, che, come ladri, vendono quel che non è loro. Èscene golositá
+per li molti cibi e disordenatamente prenderli, e disonestá. Ché, se non
+avesse che spendere, spesse volte non starebbe in conversazioni di tanta
+miseria. Quanti omicidii, odio e rancore verso il suo proximo, e
+crudeltá con infidelitá verso di me, presumendo di loro medesimi, come
+se per loro virtú l'avessero acquistate! Non vedendo che per loro virtú
+non le tengono né l'acquistano, ma solo per mia, perdono la speranza di
+me, sperando solo nelle loro ricchezze. Ma la speranza loro è vana, ché,
+non avedendosene, elle vengono meno: o essi le perdono in questa vita
+per mia dispensazione e loro utilitá, o essi le perdono col mezzo della
+morte. Allora cognoscono che vane e none stabili elle erano. Elle
+inpoveriscono e uccidono l'anima: fanno l'uomo crudele a se medesimo,
+tolgonli la dignitá dello infinito e fannolo finito, cioè che 'l
+desiderio suo, che debba essere unito in me che so' bene infinito, egli
+l'ha posto e unito per affecto d'amore in cosa finita. Egli perde il
+gusto del sapore della virtú e de l'odore della povertá, perde la
+signoria di sé, facendosi servo delle ricchezze. È insaziabile, perché
+ama cosa meno di sé; però che tucte le cose che sonno create sonno facte
+per l'uomo perché il servissero e non perché egli se ne faccia servo, e
+l'uomo die servire a me che so' suo fine.
+
+A quanti pericoli e a quante pene si mecte l'uomo, per mare e per terra,
+per acquistare la grande ricchezza, per tornare poi nella cittá sua con
+delizie e stati; e non si cura d'acquistare le virtú né di sostenere un
+poca di pena per averle, che sonno la ricchezza de l'anima. Essi sonno
+tucti ammersi il cuore, e l'affecto, che debba servire a me, egli
+l'hanno posto nelle ricchezze, e con molti guadagni inliciti carica la
+conscienza loro. Vedi a quanta miseria egli si recano e di cui e' si
+sonno facti servi: non di cosa ferma né stabile, ma mutabile, ché oggi
+son ricchi e domane povari; ora sonno in alto, ora sonno a basso; ora
+sono temuti e avuti in reverenzia dal mondo per la loro ricchezza, e ora
+è facto beffe di loro avendola perduta, con rimproverio e vergogna e
+senza conpassione eglino son tractati, perché si facevano amare e erano
+amati per le ricchezze e non per virtú che fussero in loro. Ché, se
+fussero stati amati e fussersi facti amare per le virtú che fussero
+state in loro, non sarebbe levata la reverenzia né l'amore, perché la
+sustanzia temporale fuxe perduta e non la ricchezza delle virtú.
+
+Oh, come è grave loro a portare nella coscienzia loro questi pesi! E l'è
+sí grave, che in questo camino della perregrinazione non può còrrire né
+passare per la porta strecta. Nel sancto Evangelio vi disse cosí la mia
+Veritá: che «egli è piú inpossibile ad intrare uno ricco a vita etterna
+che uno camello per una cruna d'aco». Ciò sonno coloro che con
+disordenato e miserabile affecto posseggono o desiderano la ricchezza.
+Però che molti sonno quelli che sonno povari, sí com'Io ti dixi, e per
+affecto d'amore disordenato posseggono tucto il mondo con la loro
+volontá, se essi el potessero avere. Questi non possono passare per la
+porta, però che ella è strecta e bassa; unde, se non gittano il carico a
+terra e non ristrengono l'affecto loro nel mondo e chinano il capo per
+umilitá, non ci potranno passare. E non ci è altra porta che gli conduca
+ad vita se non questa. Ècci la porta larga che gli mena a l'etterna
+dannazione; e, come ciechi, non pare che veggano la loro ruina, che in
+questa vita gustano l'arra de l'inferno. Però che in ogni modo ricevono
+pena, desiderando quello che non possono avere. Non avendo, hanno pena,
+e se e' perdono, perdono con dolore. Con quella misura hanno il dolore,
+che essi la possedevano con amore. Perdono la dileczione del proximo,
+non si curano d'acquistare veruna virtú. Oh, fracidume del mondo! non le
+cose del mondo in loro, però che ogni cosa creai buona e perfecta, ma
+fracido è colui che con disordenato amore le tiene e cerca. Mai non
+potresti con la tua lingua narrare, figliuola mia, quanti sonno e' mali
+che n'escono e veggonne e pruovanne tucto dí; e non vogliono vedere né
+cognoscere il danno loro.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLI
+
+ De la excellenzia de' poveri per spirituale intenzione. E come
+ Cristo ci amaestrò di questa povertá non solamente per parole, ma
+ per exemplo. E de la providenzia di Dio verso di quelli che questa
+ povertá pigliano.
+
+
+--Hottene toccato alcuna cosa perché meglio cognosca il tesoro della
+povertá volontaria per spirito. Chi la cognosce? I dilecti povaregli
+servi miei, che, per potere passare questo camino e intrare per la porta
+strecta, hanno gittato a terra il peso delle ricchezze. Alcuno le gitta
+actualmente e mentalmente; e questi sonno quegli che observano e'
+comandamenti e consigli actualmente e mentalmente. E gli altri observano
+i consigli solo mentalmente, spogliatosi l'affecto della ricchezza, ché
+non la possiede con disordenato amore, ma con ordine e timore sancto;
+fattone non posessore, ma dispensatore a' povari. Questo è buono; ma el
+primo è perfecto, con piú fructo e meno inpaccio, in cui si vede piú
+rilucere la providenzia mia actualmente. Della quale, insiememente
+commendando la vera povertá, Io ti compirò di narrare. L'uno e l'altro
+hanno chinato il capo, facendosi piccoli per vera umilitá. E perché in
+un altro luogo, se ben ti ricorda, di questo secondo alcuna cosa ti
+parlai, però ti dirò solo di questo primo.
+
+Io t'ho mostrato e decto che ogni male, danno e pena in questa vita e ne
+l'altra esce da l'amore delle ricchezze. Ora ti dico, per contrario, che
+ogni bene, pace e riposo e quiete esce della vera povertá. Mirami pure
+l'aspecto de' veri povaregli: con quanta allegrezza e giocunditá stanno;
+mai non si contristano se non de l'offesa mia, la quale tristizia non
+affligge ma ingrassa l'anima. Per la povertá, hanno acquistata la somma
+ricchezza; per lassare la tenebre, truovansi perfectissima luce; per
+lassare la tristizia del mondo, posseggono allegrezza; per li beni
+mortali, truovano gl'inmortali e ricevono maxima consolazione. Le
+fadighe e 'l sostenere l'è uno rifrigerio, con giustizia e caritá
+fraterna con ogni creatura che ha in sé ragione. Non sono acceptatori
+delle creature in cui riluce la virtú della sanctissima fede e vera
+speranza, dove arde il fuoco della divina caritá in loro: ché, col lume
+della fede che ebbero in me, somma e etterna ricchezza, levarono la
+speranza loro dal mondo e da ogni vana ricchezza, e abbracciarono la
+sposa della vera povertá con le serve sue. E sai quali sonno le serve
+della povertá? La viltá e dispiacimento di sé e la vera umilitá, che
+servono e notricano l'affecto della povertá ne l'anima. Con questa fede
+e speranza, accesi di fuoco di caritá, saltavano e saltano e' veri servi
+miei fuore delle ricchezze e del proprio sentimento. Sí come il glorioso
+Matteo appostolo lassò le grandi ricchezze saltando il banco, e seguitò
+la mia Veritá, che v'insegnò il modo e regola, insegnandovi amare e
+seguitare questa povertá. E non ve la insegnò solamente con parole, ma
+con exemplo; unde, dal principio della sua nativitá infino a l'ultimo
+della vita sua, in exemplo v'insegnò questa doctrina.
+
+Egli la sposò per voi questa sposa della vera povertá, conciosiacosaché
+egli fusse somma ricchezza per l'unione della natura divina, unde egli è
+una cosa con meco e Io con lui, che so' etterna ricchezza. E se tu il
+vuoli vedere umiliato in grande povertade, raguarda Dio essere facto
+uomo, vestito della viltá e umanitá vostra. Tu vedi questo dolce e
+amoroso Verbo nascere in una stalla, essendo Maria in camino, per
+mostrare a voi viandanti che voi dovete sempre rinascere nella stalla
+del cognoscimento di voi, dove trovarrete nato me, per grazia, dentro ne
+l'anima vostra.
+
+Tu il vedi stare ine in mezzo degli animali in tanta povertá, che Maria
+non ha con che ricoprirlo. Ma, essendo tempo di freddo, col fiato de
+l'animale e col fieno, sí el riscaldava. Essendo fuoco di caritá, vuole
+sostenere freddo ne l'umanitá sua in tucta la vita. Mentre che visse nel
+mondo volse sostenere, e senza e' discepoli e co' discepoli: unde alcuna
+volta, per la fame, sgranellavano i discepoli le spighe e mangiavano le
+granella. E, ne l'ultimo della vita sua, nudo fu spogliato e fragellato
+alla colonna, e assetato sta in sul legno della croce, in tanta
+povertá, che la terra e il legno gli venne meno, non avendo luogo dove
+riposare il capo suo; ma convennesi che sopra la spalla sua riposasse il
+capo, e, come ebbro d'amore, vi fa bagno del sangue suo, aperto il Corpo
+di questo Agnello, che da ogni parte versa.
+
+Essendo in miseria, dona a voi la grande ricchezza; stando in sul legno
+strecto della croce, egli spande la larghezza sua a ogni creatura che ha
+in sé ragione; assaggiando l'amaritudine del fiele, egli dá a voi
+perfectissima dolcezza; stando in tristizia, vi dá consolazione; stando
+confitto e chiavellato in croce, vi scioglie dal legame del peccato
+mortale; essendosi facto servo, ha facti voi liberi e tracti de la
+servitudine del dimonio; essendo venduto, v'ha ricomperati di Sangue;
+dando a sé morte, ha dato a voi vita.
+
+Bene v'ha dato dunque regola d'amore, mostrandovi maggiore amore che
+mostrare vi potesse, dando la vita per voi, che eravate facti nemici a
+lui e a me, sommo ed etterno Padre. Questo non cognosce lo ignorante
+uomo, che tanto m'offende e tiene a vile sí facto prezzo. Havi data
+regola di vera umilitá, umiliandosi a l'obrobriosa morte della croce; e
+di viltá, sostenendo gli obrobri e i grandi rimprovèri; e di vera
+povertá, unde parla di lui la Scrittura, lamentandosi in sua persona:
+«Le volpi hanno tana e gli uccelli hanno il nido, e 'l Figliuolo della
+Vergine non ha dove riposare il capo suo». Chi el cognosce questo?
+Quello che ha il lume della sanctissima fede. In cui truovi questa fede?
+Ne' povaregli per spirito, che hanno presa per sposa la reina della
+povertá, perché hanno gittato da loro le ricchezze che dánno tenebre
+d'infidelitá.
+
+Questa reina ha il reame suo che non v'è mai guerra, ma sempre ha pace e
+tranquilitá. Ella abbonda di giustizia, perché quella cosa che commecte
+ingiustizia è separata da lei; le mura della cittá sua son forti, perché
+'l fondamento non è facto sopra la terra, ma sopra la viva pietra:
+Cristo, dolce Iesú, unigenito mio Figliuolo. Dentro v'è luce senza
+tenebre, perché la madre di questa reina è l'abisso della divina caritá.
+L'addornamento di questa cittá è la pietá e misericordia, perché n'ha
+tracto il tiranno della ricchezza che usava crudeltá. Ine v'è una
+benivolenzia con tucti i cittadini, cioè la dileczione del proximo. Èvi
+la longa perseveranzia con la prudenzia, che non va né governa la cittá
+sua imprudentemente, ma con molta prudenzia e solicita guardia. Unde
+l'anima, che piglia questa dolce reina della povertá per sposa, si fa
+signore di tucte queste ricchezze, e non può essere de l'uno che ella
+non sia de l'altro.
+
+Guarda giá che la morte de l'appetito delle ricchezze non cadesse in
+quella anima: allora sarebbe divisa da quello bene, e trovarebbesi di
+fuore della cittá in somma miseria. Ma, se ella è leale e fedele a
+questa sposa, sempre in etterno le dona la ricchezza sua. Chi vede tanta
+excellenzia? in cui riluce il lume della fede. Questa sposa riveste lo
+sposo suo di puritá, tollendo via la ricchezza che 'l faceva inmondo;
+privalo delle gattive conversazioni e dágli le buone; tra'ne la marcia
+della negligenzia, gittando fuore la sollicitudine del mondo e delle
+ricchezze; tra'ne l'amaritudine e rimane la dolcezza; taglia le spine e
+rimanvi la rosa; vòta lo stomaco de l'anima d'umori corrocti del
+disordenato amore, e fallo leggiero; e, poi che egli è vòto, l'empie del
+cibo delle virtú, che dánno grandissima soavitá. Ella gli pone il servo
+de l'odio e de l'amore, acciò che purifichi il luogo suo: unde el odio
+del vizio e della propria sensualitá spazza l'anima, e l'amore delle
+virtú l'addorna; tra'ne ogni dubbitazione, privandola del timore servile
+e dálle sicurtá con timore sancto.
+
+Tucte le virtú, tucte le grazie, piaceri e dilecti che sa desiderare
+truova l'anima che piglia per sposa la reina della povertá. Non teme
+briga, ché non è chi le facci guerra; non teme di fame né di caro,
+perché la fede vide e sperò in me, suo Creatore, unde procede ogni
+ricchezza e providenzia, che sempre gli pasco e gli notrico. E trovossi
+mai uno vero mio servo, sposo della povertá, che perisse di fame? No,
+ché si sonno trovati di quelli che sonno abondati nelle grandi
+ricchezze, confidandosi nelle lore ricchezze e non in me, e però
+perivano; ma a questi non manco Io mai, perché non mancano in speranza,
+e però gli proveggo come benigno e pietoso padre. E con quanta
+allegrezza e larghezza sonno venuti a me, avendo cognosciuto col lume
+della fede che, dal principio infino a l'ultimo del mondo, ho usato e
+uso e usarò in ogni cosa la providenzia mia spiritualmente e
+temporalmente, come decto è. Fogli Io bene sostenere, sí com'Io ti dixi,
+per farli crescere in fede e in speranza e per rimunerarli delle lore
+fadighe; ma non lo' manco mai in veruna cosa che lo' bisogni. In tucto
+hanno provato l'abisso della mia providenzia, gustandovi el lacte della
+divina dolcezza, e però non temono l'amaritudine della morte: ma con
+ansietato desiderio corrono, come morti al proprio sentimento di loro e
+delle ricchezze, abbracciati con la sposa della povertá come inamorati,
+e vivi nella volontá mia, a sostenere freddo, nuditá, caldo, fame, sete,
+strazi e villanie; e a la morte, con desiderio di dare la vita per amore
+della Vita (cioè di me, che so' loro vita) e il sangue per amore del
+Sangue.
+
+Raguarda gli appostoli povarelli e gli altri gloriosi márteri, Pietro,
+Pavolo, Stefano e Lorenzo, che non pareva che stesse sopra 'l fuoco, ma
+sopra fiori di grandissimo dilecto, quasi stando in mocti col tiranno,
+dicendo:--Questo lato è cocto: vòllelo e comincialo a mangiare.--Col
+fuoco grande della divina caritá spegneva il piccolo nel sentimento de
+l'anima sua. Le pietre a Stefano parevano rose: chi n'era cagione?
+L'amore, col quale aveva preso per sposa la vera povertá, avendo lassato
+il mondo per gloria e loda del nome mio, e presala per sposa col lume
+della fede, con ferma speranza e prompta obbedienzia: fattisi obbedienti
+a' comandamenti e a' consigli che lo' die' la mia Veritá actualmente e
+mentalmente, come decto è.
+
+La morte hanno in desiderio e la vita in dispiacere e ad inpazienzia,
+non per fuggire labore né fadiga, ma per unirsi in me, che so' loro
+fine. E perché non temono la morte che naturalmente l'uomo teme? Perché
+la sposa, la quale egli hanno presa della povertá, gli ha facti sicuri,
+tollendo lo' l'amore di sé e delle ricchezze. Unde con la virtú hanno
+conculcato l'amore naturale e ricevuto quello lume e amore divino che è
+sopra naturale. E come potrá l'uomo che è in questo stato dolersi della
+morte sua, che desidera di lassare la vita, e pena gli è di portarla
+quando la vede tanto prolongare? Potrassi dolere di lassare le
+ricchezze del mondo, che l'ha spregiate con tanto desiderio? Non è
+grande facto ponto, ché chi non ama non si duole, anco si dilecta quando
+lassa la cosa che odia. Sí che, da qualunque lato tu ti vòlli, truovi in
+loro perfecta pace e quiete e ogni bene; e ne' miseri, che posseggono
+con tanto disordenato amore, sommo male e intollerabili pene: poniamo
+che all'aspecto di fuore paresse il contrario; ma in veritá egli è pure
+cosí.
+
+E chi non avarebbe giudicato che Lazzaro povero fusse stato in somma
+miseria, e il ricco danpnato in grande allegrezza e riposo? E nondimeno
+non era né fu cosí: ché sosteneva maggiore pena quello ricco con le sue
+ricchezze, che Lazzaro povarello crociato di lebbra; perché in lui era
+viva la volontá unde procede ogni pena, e in Lazzaro era morta, e viva
+in me, che nella pena aveva rifrigerio e consolazione. Essendo cacciato
+dagli uomini, e maximamente dal ricco danpnato, non forbito né governato
+da loro, Io provedevo che l'animale, che non ha ragione, leccasse le
+piaghe sue; e ne l'ultimo della loro vita vedete, col lume della fede,
+Lazzaro a vita etterna e il ricco ne l'inferno.
+
+Sí che i ricchi stanno in tristizia e i dolci miei povarelli in
+allegrezza. Io me gli tengo al pecto mio, dando lo' del lacte delle
+molte consolazioni: perché tucto lassarono, però tucto mi posseggono; lo
+Spirito sancto si fa baglia de l'anime e de' corpicelli loro in
+qualunque stato e' sieno. Agli animali li fo provedere in diversi modi,
+secondo che hanno bisogno: agl'infermi solitari farò escire l'altro
+solitario della cella per andare a sovenirlo; e tu sai che molte volte
+t'adivenne ch'Io ti trassi di cella per satisfare alla necessitá delle
+povarelle che avevano bisogno. Alcuna volta te la feci provare in te
+questa medesima providenzia, facendoti sovenire alla tua necessitá, e,
+quando mancava la creatura, non mancavo Io, tuo Creatore. In ogni modo
+Io gli proveggo. E unde verrá che l'uomo, stando nelle ricchezze e in
+tanta cura del corpo suo e con molti panni, e sempre stará infermiccio;
+e spregiando poi sé e abbracciando la povertá per amore di me, el
+vestimento terrá solo per ricoprire il corpo suo, e diventará forte e
+sano, e veruna cosa parrá che gli sia nociva, che a quello corpo non
+pare che gli faccia danno piú né freddo né caldo né grossi cibi? Dalla
+mia providenzia gli venne, che providdi e tolsi ad avere cura di lui,
+perché tucto si lassò.
+
+Adunque vedi, dilectissima figliuola, in quanto riposo e dilecto stanno
+questi dilecti miei povaregli.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLII
+
+ Repetizione in somma de la predecta divina providenzia.
+
+
+--Ora t'ho narrato alcuna picciola particella della providenzia mia in
+ogni creatura e in ogni maniera di gente, come decto è; mostrandoti che,
+dal principio ch'Io creai el mondo primo, e il secondo mondo della mia
+creatura, dandole l'essere alla imagine e similitudine mia, infino a
+l'ultimo, Io ho usato, facto e fo ciò che Io fo con providenzia per
+procurare alla salute vostra, perché Io voglio la vostra
+sanctificazione; e ogni cosa data a voi, che abbia essere, vi do per
+questo fine. Questo non veggono gl'iniqui uomini del mondo che s'hanno
+tolto il lume; e decto t'ho che, però che non cognoscono, si
+scandelizzano in me. Nondimeno Io con pazienzia gli porto, aspectandogli
+infine a l'ultimo, procurando sempre al loro bisogno, sí com'Io ti
+dissi, a loro che sonno peccatori, come de' giusti, in queste cose
+temporali e nelle spirituali. Anco t'ho contata la inperfeczione delle
+ricchezze, una sprizza della miseria nella quale conducono colui che le
+possiede con disordinato affecto, e della excellenzia della povertá:
+della ricchezza che dá nell'anima che la elegge per sua sposa,
+aconpagnata con la sorella della viltá. Della quale viltá insieme con
+l'obbedienzia ti narrarò.
+
+Anco t'ho mostrato quanto è piacevole a me e come Io la tengo cara e
+come Io la proveggo con la providenzia mia. Tucto l'ho decto a
+comendazione di questa virtú e della sanctissima fede, con la quale
+gionse a questo perfectissimo stato ed excellentissimo, per farti
+crescere in fede e in speranza, e perché bussi alla porta della mia
+misericordia. Con fede viva tiene che il desiderio tuo e de' servi miei
+Io l'adempirò col molto sostenere infino alla morte. Ma confortati ed
+exulta in me, che so' tuo difenditore e consolatore.
+
+Ora ho satisfacto al parlare della providenzia, della quale tu mi
+pregasti che Io provedesse alla necessitá delle mie creature, e hai
+veduto che Io non so' dispregiatore de' sancti e veri desidèri.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLIII
+
+ Come questa anima, laudando e ringraziando Dio, el prega che esso
+ le parli de la virtú de la obedienzia.
+
+
+Allora quella anima, come ebbra, innamorata della vera e sancta povertá,
+dilatata nella somma, etterna grandezza, e transformata ne l'abisso
+della somma e inextimabile providenzia (intantoché, stando nel vassello
+del corpo, si vedeva fuore del corpo per la obunbrazione e rapire che
+facto aveva il fuoco della sua caritá in lei), teneva l'occhio de
+l'intellecto suo fixo nella divina maiestá, dicendo al sommo e etterno
+Padre:
+
+--O Padre etterno! O fuoco e abisso di caritá! O etterna bellezza, o
+etterna sapienzia, o etterna bontá, o etterna clemenzia, o speranza, o
+refugio de' peccatori, o larghezza inextimabile, o etterno e infinito
+bene, o pazzo d'amore! E hai tu bisogno della tua creatura? Sí, pare a
+me; ché tu tieni modi come se senza lei tu non potessi vivere,
+conciosiacosaché tu sia vita, dal quale ogni cosa ha vita e senza te
+neuna cosa vive. Perché dunque se' cosí inpazzato? Perché tu
+t'innamorasti della tua factura, piacestiti e dilectastiti in te
+medesimo di lei, e, come ebbro della sua salute, ella ti fugge, e tu la
+vai cercando; ella si dilonga, e tu t'appressimi: piú presso non potevi
+venire che vestirti della sua umanitá. E che dicerò? Farò come Troglio
+che dicerò:--A, a,--perché non so che mi dire altro, però che la lingua
+finita non può exprimere l'affecto de l'anima che infinitamente desidera
+te. Parmi ch'io possa dire la parola di Pavolo, quando disse: «Né
+lingua può parlare, né urecchia udire, né occhio vedere, né cuore
+pensare quello che io viddi». Che vedesti? Vidde «_arcana Dei_». E io
+che dico? Non ci aggiongo con questi sentimenti grossi; ma tanto ti dico
+che hai gustato e veduto, anima mia, l'abisso della somma, etterna
+providenzia. Ora rendo grazie a te, sommo etterno Padre, della smisurata
+tua bontá mostrata a me, miserabile, indegna d'ogni grazia. Ma perch'io
+veggo che tu se' adempitore de' sancti desidèri, e la tua Veritá non può
+mentire, e perché io desidero che ora un poco tu mi parlassi della virtú
+de l'obbedienzia e della excellenzia sua, sí come tu, Padre etterno, mi
+promectesti che mi narraresti, acciò che io d'essa virtú m'inamori, e
+mai non mi parta da l'obbedienzia tua; piacciati, per la tua infinita
+bontá, di dirmi della sua perfeczione, e dove io la posso trovare, e
+quale è la cagione che me la tolle, e chi me la dá, e il segno che io
+l'abbi o non l'abbi.
+
+
+
+
+TRACTATO DELL'OBEDIENZIA
+
+
+
+
+CAPITOLO CLIV
+
+ Qui comincia el tractato dell'obedienzia. E prima, dove
+ l'obedienzia si truova, e che è quello che ce la tolle, e quale è
+ il segno che l'uomo l'abbi o no, e chi è la sua compagna e da cui è
+ notricata.
+
+
+Allora el sommo ed etterno Padre, e pietoso, volse l'occhio della
+misericordia e clemenzia sua inverso di lei, dicendo:--O carissima e
+dolcissima figliuola, el sancto desiderio e giuste petizioni debbono
+essere exauditi; e però Io, somma veritá, adempirò la veritá mia,
+satisfacendo alla promessa che Io ti feci e al desiderio tuo. E se tu mi
+dimandi: dove la truovi, e quale è la cagione che te la tolle, e il
+segno che tu l'abbi o no, Io ti rispondo: che tu la truovi conpitamente
+nel dolce e amoroso Verbo, unigenito mio Figliuolo. Fu tanto pronpta in
+lui questa virtú che, per conpirla, corse all'obrobriosa morte della
+croce. Chi te la tolle? Raguarda nel primo uomo, e vedrai la cagione che
+gli tolse l'obbedienzia inposta a lui da me, Padre etterno: la superbia
+che esci e fu producta da l'amore proprio e piacimento della compagna
+sua. Questa fu quella cagione che gli tolse la perfeczione de
+l'obbedienzia e diègli la disobbedienzia; unde gli tolse la vita della
+grazia e diègli la morte, perdette la innocenzia e cadde in inmondizia e
+in grande miseria. E non tanto egli, ma e' v'incorse tucta l'umana
+generazione, sí come Io ti dixi.
+
+El segno che tu abbi questa virtú è la pazienzia; e, non avendola, ti
+dimostra che tu non l'hai, la inpazienzia. Unde contiandoti di questa
+virtú, trovarrai che egli è cosí. Ma actende: ché in due modi s'observa
+obbedienzia. L'una è piú perfecta che l'altra; e non so' però separate,
+ma unite, sí com'Io ti dixi de' comandamenti e de' consigli. L'uno è
+buono e perfecto, l'altro è perfectissimo; e neuno è che possa giognere
+a vita etterna se non l'obbediente, però che senza l'obbedienzia veruno
+è che vi possa intrare, perché ella fu diserrata con la chiave de
+l'obbedienzia, e con la disobbedienzia di Adam si serrò.
+
+Essendo poi Io costrecto dalla mia infinita bontá, vedendo che l'uomo,
+cui Io tanto amavo, non tornava a me, fine suo, tolsi le chiavi de
+l'obbedienzia e posile in mano del dolce e amoroso Verbo, mia Veritá; ed
+egli, come portonaio, diserrò questa porta del cielo. E senza questa
+chiave e portonaio, mia Veritá, veruno ci può andare. E però dixe egli
+nel sancto evangelio che veruno poteva venire a me, Padre, se non per
+lui. Egli vi lassò questa dolce chiave de l'obbedienzia, quando egli
+ritornò a me, exultando, in cielo, e levandosi dalla conversazione degli
+uomini per l'ascensione. Sí come tu sai, egli lassò il vicario suo,
+Cristo in terra, a cui sète tucti obligati d'obbedire infino alla morte.
+E chi è fuore de l'obbedienzia sua, sta in stato di danpnazione, sí come
+in un altro luogo Io ti dixi.
+
+Ora Io voglio che tu vegga e cognosca questa excellentissima virtú ne
+l'umile e inmaculato Agnello, e unde ella procede. Unde venne che tanto
+fu obbediente questo Verbo? Da l'amore ch'egli ebbe a l'onore mio e alla
+salute vostra.
+
+Unde procedecte l'amore? Dal lume della chiara visione con la quale
+vedeva, l'anima sua, chiaramente la divina Essenzia e la Trinitá
+etterna; e cosí sempre vedeva me, Dio etterno. Questa visione adoperava
+perfectissimamente in lui quella fedeltá, la quale inperfectamente
+adopera in voi el lume della sanctissima fede. Ché fu fedele a me, suo
+Padre etterno, e però corse col lume glorioso, come innamorato, per la
+via de l'obbedienzia. E perché l'amore non è solo, ma è aconpagnato di
+tucte le vere e reali virtú, però che tucte le virtú hanno vita da
+l'amore della caritá (benché altrementi fussero le virtú in lui e
+altrementi in voi); ma tra l'altre ha la pazienzia, che è il mirollo
+suo, uno segno dimostrativo che ella fa ne l'anima se ella è in grazia e
+ama in veritá o no; e però la madre della caritá l'ha data per sorella
+alla virtú de l'obbedienzia, e halle sí unite insieme, che mai non si
+perde l'una senza l'altra: o tu l'hai amendune, o tu non hai veruna.
+
+Questa virtú ha una nutrice che la notrica, cioè la vera umilitá; unde
+tanto è obbediente quanto umile, e umile quanto obbediente. Questa
+umilitá è baglia e nutrice della caritá, e però el lacte suo medesimo
+notrica la virtú de l'obbedienzia. El vestimento suo, che questa nutrice
+le dá, è l'avilire se medesimo, vestirsi d'obrobri, dispiacere a sé e
+piacere a me. In cui el truovi? In Cristo, dolce Iesú, unigenito mio
+Figliuolo. E chi s'avilí piú di lui? Egli si satollò d'obrobri, di
+scherni e di villanie; dispiacque a sé, cioè la vita sua corporale, per
+piacere a me. E chi fu piú paziente di lui, che non fu udito el grido
+suo per alcuna mormorazione, ma con pazienzia abbracciando le ingiurie,
+come inamorato compí l'obbedienzia mia, inposta a lui da me, suo Padre
+etterno?
+
+Addunque in lui la trovarrete compitamente. Egli vi lassò la regola e
+questa doctrina, e prima l'osservò in sé; ella vi dá vita, perché ella è
+via dricta. Egli è la via, e però dixe egli che era via, veritá e vita;
+e chi va per essa va per la luce, e colui che va per la luce non può
+offendere né essere offeso che egli non s'avegga, perché ha tolto da sé
+la tenebre de l'amore proprio unde cadeva nella disobbedienzia: che,
+com'Io ti dixi, la conpagna, e unde procedeva l'obbedienzia, è
+l'umilitá. Cosí ti dixi e dico che la disobbedienzia viene dalla
+superbia, che esce da l'amore proprio di sé, privandosi de l'umilitá. La
+sorella, che è data da l'amore proprio alla disobbedienzia, è la
+inpazienzia, e la superbia la notrica; con tenebre d'infidelitá corre
+per la via tenebrosa, che gli dá morte etternale.
+
+Tucti vi conviene leggere in questo glorioso libro, dove trovate scripta
+questa e ogni altra virtú.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLV
+
+ Come l'obedienzia è una chiave con la quale si disera el cielo, e
+ come debba avere el funicello e debbasi portare attaccata a la
+ cintura. E de le excellenzie sue.
+
+
+--Poi che Io t'ho mostrato dove tu la truovi, e unde ella viene, e chi è
+la sua compagna, e da cui è nutricata; ora ti parlarò degli obbedienti
+insieme co' disobbedienti, e de l'obbedienzia generale e della
+particulare, cioè di quella de' comandamenti e di quella de' consigli.
+
+Tucta la fede vostra è fondata sopra l'obbedienzia, ché ne l'obbedienzia
+mostrate d'essere fedeli. Posti vi so' dalla mia Veritá, a tucti
+generalmente, i comandamenti della legge. El principale si è d'amare me
+sopra ogni cosa e 'l proximo come voi medesimi; e sonno legati questi
+insieme con gli altri, che non si può observare l'uno che tucti non si
+observino, né lassarne uno che tucti non si lassino. Chi observa questo
+observa tucti gli altri, è fedele a me e al proximo suo, ama me e sta
+nella dileczione della mia creatura; e però è obbediente, fassi subdito
+a' comandamenti della legge e alle creature per me, con umiltá e
+pazienzia porta ogni fadiga e detrazione dal proximo.
+
+Questa obbedienzia fu ed è di tanta excellenzia, che tucti ne contraeste
+la grazia, sí come per la disobbedienzia tucti avavate tracta la morte.
+Ma e' non bastarebbe, se ella fusse stata solo nel Verbo, e ora non
+l'usaste voi. Giá ti dixi che ella era una chiave che diserrò il cielo,
+la quale chiave pose nelle mani del vicario suo. Questo vicario la pone
+in mano d'ogniuno, ricevendo il sancto baptesmo, dove egli promecte di
+renunziare al dimonio, al mondo e alle ponpe e delizie sue. Promectendo
+d'obbedire, riceve la chiave de l'obbedienzia; sí che ogniuno l'ha in
+particulare, ed è la medesima chiave del Verbo. E se l'uomo non va col
+lume della fede e con la mano de l'amore a diserrare con questa chiave
+la porta del cielo, giá mai dentro non vi entrarrá, non obstante che
+ella sia aperta per lo Verbo; però che Io vi creai senza voi, ma non vi
+salvarò senza voi.
+
+Addunque vi conviene portare in mano la chiave, e convienvi andare e non
+sedere: andare per la doctrina della mia Veritá e non sedere, cioè
+ponendo l'affecto suo in cosa finita, sí come fanno gli uomini stolti
+che seguitano l'uomo vecchio, il primo padre loro, facendo quello che
+fece egli, che gittò la chiave de l'obbedienzia nel loto della
+immondizia; schiacciandola col martello della superbia, arrugginilla con
+l'amore proprio. Se non poi che venne il Verbo, unigenito mio Figliuolo,
+che si recò questa chiave de l'obbedienzia in mano e purificolla nel
+fuoco della divina caritá; trassela del loto, lavandola col Sangue suo;
+dirizzolla col coltello della giustizia, fabricando le iniquitá vostre
+in su l'ancudine del corpo suo. Egli la racconciò sí perfectamente che,
+tanto quanto l'uomo guastasse la chiave sua per lo libero arbitrio, con
+questo medesimo libero arbitrio, mediante la grazia mia, con questi
+medesimi strumenti la può racconciare. O cieco sopra cieco uomo, che,
+poi che tu hai guasta la chiave de l'obbedienzia, tu anco non ti curi di
+raconciarla! E credi tu che la disobbedienzia, che serrò el cielo, te
+l'apra? Credi che la superbia, che ne cadde, vi salga? Credi col
+vestimento stracciato e bructo andare alle nozze? Credi, sedendo e
+legandoti nel legame del peccato mortale, potere andare? o senza chiave
+potere aprire l'uscio? Non te lo imaginare di potere, ché ingannata
+sarebbe la tua imaginazione. E' ti conviene essere sciolto. Esce del
+peccato mortale per la sancta confessione e contrizione di cuore e
+satisfazione, e con proponimento di non offendere piú. Gittarai allora a
+terra el bructo e laido vestimento, e corrirai, col vestimento
+nunpziale, con lume e con la chiave de l'obbedienzia in mano, a
+diserrare la porta. Lega, lega questa chiave col funicello della viltá e
+dispiacimento di te e del mondo; actaccala al piacere di me tuo
+Creatore: del quale debbi fare uno cingolo e cignerti, acciò che tu non
+la perda.
+
+Sappi, figliuola mia, che molti sonno quegli che hanno presa questa
+chiave de l'obbedienzia, perché hanno veduto col lume della fede che in
+altro modo non possono campare dall'etterna danpnazione. Ma tengonla in
+mano senza el cingolo cinto e senza el funicello dentrovi: cioè che non
+si vestono perfectamente del piacere di me, ma anco piacciono a loro
+medesimi. E non v'hanno posto el funicello della viltá, desiderando
+d'essere tenuti vili, ma piú tosto dilectatisi della loda degli uomini.
+Questi sonno acti a smarrire la chiave, pure che lo' soprabondi un poca
+di fadiga o tribulazione mentale o corporale; e, se non s'hanno ben
+cura, spesse volte, allentando la mano del sancto desiderio, la
+perdarebbero. El qual perdere è uno smarrire, ché, volendola ritrovare,
+possono, mentre che vivono; e non volendo, non la truovano mai. E chi
+gli li manifestará che l'abbino smarrita? La inpazienzia: perché la
+pazienzia era unita con l'obbedienzia; non essendo paziente, si dimostra
+che l'obbedienzia non è ne l'anima.
+
+Oh, quanto è dolce e gloriosa questa virtú, in cui sonno tucte l'altre
+virtú! Perché ella è conceputa e partorita dalla caritá; in lei è
+fondata la pietra della sanctissima fede; ella è una reina che, di cui
+ella è sposa, non sente veruno male: sente pace e quiete. L'onde del
+mare tempestoso non gli possono nuocere, che l'offendano per alcuna sua
+tempesta il mirollo de l'anima. Non sente l'odio nel tempo della
+ingiuria, però che vuole obbedire, ché sa che gli è comandato che
+perdoni; non ha pena che l'appetito suo non sia pieno, perché
+l'obbedienzia l'ha facto ordinare a desiderare solamente me, che posso,
+so e voglio conpire i desidèri suoi, e hallo spogliato delle mondane
+ricchezze. E cosí in tucte le cose (le quali sarebbero troppo lunghe a
+narrare) truova pace e quiete, avendo questa reina de l'obbedienzia
+presa per sposa, la quale t'ho posta come chiave.
+
+O obbedienzia, che navighi senza fadiga, e senza pericolo giogni a porto
+di salute! Tu ti conformi col Verbo, unigenito mio Figliuolo; tu sali
+nella navicella della sanctissima croce, recandoti a sostenere per non
+trapassare l'obbedienzia del Verbo, né escire della doctrina sua; tu te
+ne fai una mensa, dove tu mangi el cibo de l'anime, stando nella
+dileczione del proximo! Tu se' unta di vera umilitá, e però non
+appetisci le cose del proximo fuore della volontá mia. Tu se' dricta
+senza veruna tortura, ché fai el cuore dricto e non ficto, amando
+liberalmente e non fictivamente la mia creatura. Tu se' una aurora, che
+meni teco la luce della divina grazia. Tu se' uno sole che scaldi,
+perché non se' senza el calore della caritá. Tu fai germinare la terra,
+cioè che gli strumenti de l'anima e del corpo tucti producono fructo,
+che dá vita in sé e nel proximo suo. Tu se' tucta gioconda, perché non
+hai turbata la faccia per inpazienzia, ma ha' la piacevole con la
+piacevolezza della pazienzia, tucta serena di fortezza. Se' grande con
+longa perseveranzia, sí grande che tieni dal cielo alla terra, perché
+con essa si diserra il cielo. Tu se' una margarita nascosta e non
+cognosciuta, calpestata dal mondo, avilendo te medesima, sottoponendoti
+alle creature. Egli è sí grande la tua signoria, che veruno è che ti
+possa signoreggiare, perché se' escita della mortale servitudine della
+propria sensualitá, la quale ti tolleva la dignitá tua. Morto questo
+nemico, con l'odio e dispiacimento del proprio piacere, hai riavuta la
+tua libertá.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLVI
+
+ Qui insiememente si parla de la miseria de li inobedienti e de la
+ excellenzia de li obedienti.
+
+
+--Ma Io ti dico, carissima figliuola, tucto questo ha facto la bontá e
+providenzia mia, che providdi che 'l Verbo racconciasse la chiave, come
+decto è, di questa obbedienzia; ma gli uomini del mondo, privati d'ogni
+virtú, fanno tucto il contrario. Essi, sí come animali sfrenati, perché
+non hanno il freno de l'obbedienzia, corrono, andando di male in peggio,
+di peccato in peccato, di miseria in miseria, di tenebre in tenebre e di
+morte in morte; tanto che si conducono in su la fossa della extremitá
+della morte col vermine della conscienzia che sempre gli rode. E poniamo
+che anco possano ripigliare l'obbedienzia di volere obbedire a'
+comandamenti della legge, avendo il tempo e dolendosi di quello che
+hanno disobbedito, nondimeno è molto malagevole per la longa
+consuetudine del peccato. E però non sia veruno che se ne fidi,
+indugiando a pigliare la chiave de l'obbedienzia ne l'ultima extremitá
+della morte, benché ogniuno possa e debba sperare infine che egli ha il
+tempo; ma non se ne debba fidare, che per questo pigli indugio a
+corrèggiare la vita sua. E chi è cagione di tanto loro male e di tanta
+ciechitá, che non cognoscono questo tesoro? La nuvila de l'amore proprio
+con la miserabile superbia, unde sonno partiti da l'obbedienzia e caduti
+nella disobbedienzia. Non essendo obbedienti, non sonno pazienti, come
+decto è, e nella inpazienzia sostengono intollerabili pene. Halli tracti
+della via della veritá e menali per la via della bugia, facendosi servi
+e amici delle dimonia, e con loro insieme, se non si correggono con
+l'obbedienzia, vanno co' loro signori dimòni a l'etterno supplicio; sí
+come i dilecti figliuoli observatori della legge e obbedienti godono ed
+exultano nella etterna mia visione con lo inmaculato e umile Agnello,
+facitore, adempitore e donatore della legge. In questa vita,
+observandola, hanno gustata la pace, e nella beata vita ricevono e
+vestonsi della perfectissima pace, dove è pace senza veruna guerra, e
+ogni bene senza veruno male, sicurtá senza veruno timore, ricchezza
+senza povertá, sazietá senza fastidio, fame senza pena, luce senza
+tenebre, uno sommo bene infinito e non finito, e uno bene participato
+con tucti e' veri gustatori.
+
+Chi l'ha messo in tanto bene? Il sangue de l'Agnello, nella virtú del
+quale sangue la chiave de l'obbedienzia perde la ruggine, acciò che con
+essa potesse di serrare la porta. Sí che l'obbedienzia, in virtú del
+sangue, te l'ha diserrata. O stolti e macti, non tardate piú a escire
+del loto delle inmondizie, che pare che faciate come il porco che
+s'involle nel loto, cosí voi nel loto della carnalitá.
+
+Lassate le ingiustizie, omicidii, odio e rancore, le detrazioni,
+mormorazioni, giudici e crudeltá, e' quali usate verso il proximo
+vostro, furti e tradimenti, col disordenato piacere e dilecti del mondo.
+Tagliate le corna della superbia, col quale tagliare spegnerete l'odio
+che avete nel cuore verso di chi vi fa ingiuria. Misurate le ingiurie
+che fate a me e al proximo vostro con quelle che sonno facte a voi, e
+trovarrete che, a rispecto di quelle che fate a me e a loro, le vostre
+non sonno cavelle. Voi vedete bene che, stando ne l'odio, voi fate
+ingiuria a me, perché trapassate il comandamento mio, e fate ingiuria a
+lui, privandovi della dileczione della caritá. E giá v'è stato comandato
+che voi amiate me sopra ogni cosa e 'l proximo come voi medesimi. Non vi
+fu messa chiosa veruna, che vi fusse decto:--Se egli vi fa ingiuria, non
+l'amate:--no; ma libero e schiecto, perché fu dato a voi dalla mia
+Veritá, che con schiectezza l'osservò e fece. Con questa schiectezza il
+dovete observare voi, e, se non l'osservate, fate danno a voi e ingiuria
+a l'anima vostra, privandola della vita della grazia.
+
+Tollete, dunque, tollete la chiave de l'obbedienzia col lume della fede;
+non andate piú con tanta ciechitá né freddo; ma con fuoco d'amore tenete
+questa obbedienzia, acciò che, insiememente con gli observatori della
+legge, gustiate vita etterna.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLVII
+
+ Di quelli e' quali pongono tanto amore all'obedienzia che non
+ rimangono contenti de la obedienzia generale de' comandamenti, ma
+ pigliano l'obedienzia particulare.
+
+
+--Alcuni sonno, dilectissima figliuola mia, che tanto crescerá in loro
+el dolce e amoroso fuoco d'amore verso questa obbedienzia; e, perché
+fuoco d'amore non è senza odio della propria sensualitá, crescendo el
+fuoco, cresce l'odio; unde, per odio e per amore, non si chiamano
+contenti a l'obbedienzia generale de' comandamenti della legge (a'
+quali, come decto è, tucti sète tenuti e obligati d'obbedire, se volete
+avere la vita: se non che, avareste la morte), ma pigliano la
+particulare, cioè l'obbedienzia particulare che va dietro alla grande
+perfeczione, unde si fanno observatori de' consigli actualmente e
+mentalmente.
+
+Voglionsi questi cotali, per odio di loro e per uccidere in tucto la
+loro volontá, legarsi piú corti. O essi si legano al giogo de
+l'obbedienzia nella sancta religione; o egli si legano fuore della
+religione ad alcuna creatura, sottomectendo la loro volontá in lei, per
+andare piú expediti a diserrare il cielo. Questi son quegli, de' quali
+Io ti dixi che eleggevano l'obbedienzia perfectissima.
+
+Decto t'ho della generale obbedienzia; e, perché Io so che la tua
+volontá è che Io ti parli de l'obbedienzia piú particulare,
+perfectissima, però ti narrarò ora di questa seconda, la quale non esce
+però della prima, ma è piú perfecta: perché giá ti dixi che elle erano
+unite insieme per sí facto modo, che separare non si possono.
+
+Hotti decto unde procede e dove si truova l'obbedienzia generale, e
+quale è quella cosa che ve la tolle. Ora ti dirò della particulare, non
+traendoti di questo principio.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLVIII
+
+ Per che modo si viene da l'obedienzia generale a la particulare. E
+ de la excellenzia de le religioni.
+
+
+--L'anima che con amore ha preso il giogo de l'obbedienzia de'
+comandamenti, seguitando la doctrina della mia Veritá, per lo modo che
+decto t'ho, con l'exercizio exercitandosi in virtú in questa generale
+obbedienzia, verrá alla seconda con quello lume medesimo che venne alla
+prima. Perché col lume della sanctissima fede avará cognosciuto nel
+sangue de l'umile Agnello la mia veritá, l'amore ineffabile che Io gli
+ho e la fragilitá sua, che non risponde, con quella perfeczione che
+debba, a me.
+
+Va cercando con questo lume in che luogo e in che modo possa rendermi il
+debito, e conculcare la propria fragilitá e uccidere la volontá sua.
+Raguardando, ha trovato il luogo col lume della fede, cioè la sancta
+religione. La quale è fatta dallo Spirito sancto, posta come navicella
+per ricevere l'anime che vogliono còrrire a questa perfeczione, e
+conducerle a porto di salute. El padrone di questa navicella è lo
+Spirito sancto, che in sé non manca mai per difecto di veruno subdito
+religioso che trapassasse l'ordine suo: non può offendere questa
+navicella, ma offende se medesimo. È vero che, per difecto di colui che
+tenesse il timone, la fa andare a onde; e questi sonno e' gattivi e
+miserabili pastori, prelati posti dal padrone di questa navicella. Ella
+è di tanto dilecto in se medesima, che la lingua tua nol potrebbe
+narrare.
+
+Dico che questa anima, cresciuto il fuoco del desiderio, con odio sancto
+di sé avendo trovato il luogo, col lume della fede v'entra dentro morta,
+se egli è vero obbediente, cioè che perfectamente abbi observata
+l'obbedienzia generale. E se egli v'entra inperfecto, non è però che non
+possa giognere alla perfeczione: anco vi giogne, volendo exercitare in
+sé la virtú de l'obbedienzia. Anco la maggiore parte di quegli che
+v'entrano sonno inperfecti: chi v'entra con perfeczione, chi v'entra per
+fanciullezza, chi v'entra per timore, chi per pena e chi per lusinghe.
+Ogni cosa sta poi in exercitarsi nella virtú e in perseverare infino
+alla morte; ché per l'entrare veruno giudicio non si può ponere, ma solo
+nella perseveranzia. Però che molti sonno paruti che sieno andati
+perfecti, che hanno poi voltato el capo adietro, o stati ne l'ordine con
+molta inperfeczione. Sí che il modo e l'acto, con che entrano nella
+navicella (che sono tucti ordinati da me, chiamandoli in diversi modi),
+non si può giudicare; ma solo l'affecto di colui che dentro vi persevera
+con vera obbedienzia.
+
+Questa navicella è ricca, che non bisogna al subdito che abbi pensiero
+veruno di quello che gli bisogni né spiritualmente né temporalmente;
+però che, se egli è vero obbediente e observatore de l'ordine, egli è
+proveduto dal padrone dello Spirito sancto, come tu sai ch'Io ti dixi,
+quando ti parlai della providenzia mia, che i servi miei, se essi erano
+povari, non erano mendíchi: cosí costoro; sí che trovavano la loro
+necessitá. Bene la provavano e pruovano quegli che sonno observatori de
+l'ordine. Unde vedi che, ne' tempi che gli ordini si reggevano in fiore
+di virtú con vera povertá e con caritá fraterna, non lo' venne mai meno
+la substanzia temporale, ma avevanne piú che non richiedeva il loro
+bisogno. Ma, perché e' ci è intrata la puzza de l'amore proprio in
+vivere in particulare, ed è mancata l'obbedienzia, lo' viene meno la
+sustanzia temporale. E quanta piú ne posseggono, in maggiore
+mendicaggine si truovano. Giusta cosa è che, infino alle cose minime,
+pruovino che fructo lo' dá la disobbedienzia; ché, se fussero
+obbedienti, observarebbero il voto della povertá e non terrebbero
+proprio, né vivarebbero in particulare.
+
+Truovaci la ricchezza delle sancte ordinazioni, poste con tanto ordine e
+con tanto lume da coloro che erano facti tempio di Spirito sancto.
+Raguarda Benedecto con quanto ordine ordinò la navicella sua. Raguarda
+Francesco con quanta perfeczione e odore di povertá, con le margarite
+delle virtú, egli ordinò la navicella de l'ordine suo, dirizzandoli
+nella via dell'alta perfeczione; ed egli fu il primo che la fece, dando
+lo' per sposa la vera e sancta povertá, la quale aveva presa per se
+medesimo, abbracciando le viltá. Spiacendo a se medesimo, non disiderava
+di piacere a veruna creatura fuore della volontá mia; anco desiderava
+d'essere avilito nel mondo, macerando il corpo suo e uccidendo la
+volontá, vestitosi degli obrobri, pene e vitopèri per amore de l'umile
+Agnello, col quale egli s'era conficto e chiavellato per affecto d'amore
+in su la croce: intantoché, per singulare grazia, nel corpo suo apárbero
+le piaghe della mia Veritá, mostrando nel vasello del corpo quello che
+era ne l'affecto de l'anima sua. Sí che egli lo' fece la via.
+
+Ma tu mi dirai:--E non sonno fondate in questo medesimo l'altre?--Sí; ma
+in ogniuno non è principale (poniamo che tucte sieno fondate in questo),
+ma adiviene come delle virtú: tucte le virtú hanno vita dalla caritá; e
+nondimeno, come in altri luoghi t'ho decto, a cui è propria l'una, e a
+cui è propria l'altra, e nondimeno tucti stanno in caritá. Cosí questi:
+a Francesco povarello gli fu propria la vera povertá, facendo il suo
+principio della navicella, per affecto d'amore, in essa povertá, con
+molto ordine strecto, da gente perfecta e non comune, da pochi e buoni.
+«Pochi» dico, perché non sonno molti quelli che eleggono questa
+perfeczione; ma per li difecti loro sonno moltiplicati in gente e venuti
+meno in virtú: non per difecto della navicella, ma per li disobbedienti
+subditi e gattivi governatori.
+
+E se tu raguardi la navicella del padre tuo Domenico, dilecto mio
+figliuolo, egli l'ordinò con ordine perfecto, ché volse che attendessero
+solo a l'onore di me e salute de l'anime col lume della scienzia. Sopra
+questo lume volse fare il principio suo, non essendo però privato della
+povertá vera e volontaria. Anco l'ebbe, e, in segno ch'egli l'aveva e
+dispiacevali il contrario, lassa per testamento a' figliuoli suoi per
+ereditá la maladiczione sua e la mia, se essi posseggono o tengono
+possessione veruna in particulare o in generale, in segno ch'egli aveva
+electa per sua sposa la reina della povertá. Ma per piú proprio suo
+obiecto prese il lume della scienzia, per stirpare gli errori che a
+quello tempo erano levati. Egli prese l'officio del Verbo, unigenito mio
+Figliuolo. Drictamente nel mondo pareva uno apostolo: con tanta veritá e
+lume seminava la parola mia, levando la tenebre e donando la luce. Egli
+fu uno lume, che Io porsi al mondo col mezzo di Maria, messo nel corpo
+mistico della sancta Chiesa come stirpatore de l'eresie.
+
+Perché dixi «col mezzo di Maria»? Perché Maria gli die' l'abito:
+commesso fu l'officio a lei dalla mia bontá. In su che mensa fa mangiare
+e' figliuoli suoi col lume della scienzia? Alla mensa della croce, in su
+la quale croce è posta la mensa del sancto desiderio, dove si mangia
+anime per onore di me. Egli non vuole ch'e' figliuoli suoi attendano ad
+altro se non a stare in su questa mensa col lume della scienzia, a
+cercare solo la gloria e loda del nome mio e la salute de l'anime. E,
+acciò che non attendano ad altro, tolle la cura delle cose temporali,
+ché vuole che sieno poveri. Vero è che egli mancava in fede, temendo che
+non fussero proveduti? Non mancava, ché egli era vestito delle fede, ma
+con ferma speranza sperava nella providenzia mia.
+
+Vuole che observino l'obbedienzia, sieno obbedienti a fare quello che
+sonno posti. E perché il vivere inmondamente obfusca l'occhio de
+l'intellecto; e non tanto de l'intellecto, ma per questo miserabile
+vizio ne manca il vedere corporale; unde egli non vuole che lo' sia
+inpedito questo lume, col quale lume meglio e piú perfectamente
+acquistano el lume della scienzia: però pone il terzo voto della
+continenzia, e in tucti vuole che l'observino con vera e perfecta
+obbedienzia. Bene che al dí d'oggi male s'observi; anco la luce della
+scienzia pervertono in tenebre con la tenebre della superbia: non che
+questa luce in sé riceva tenebre, ma quanto a l'anime loro. Dove è
+superbia non può essere obbedienzia; e giá ti dixi che tanto era umile
+quanto obbediente, e tanto obbediente quanto umile. E, trapassando il
+voto de l'obbedienzia, rade volte è che non trapassi quel della
+continenzia, o mentalmente o actualmente.
+
+Sí che egli ha ordinata la navicella sua legata con questi tre
+funicelli: con obbedienzia, continenzia e vera povertá. Egli la fece
+tucta reale, non strignendola ad colpa di peccato mortale. Alluminato da
+me, vero lume, con providenzia providde a quegli che fussero meno
+perfecti; ché, benché tucti quegli che observano l'ordine sieno
+perfecti, nondimeno anco in vita è piú perfecto uno che un altro; e,
+perfecti e non perfecti, tucti ci stanno bene in questa navicella. Egli
+s'acostò con la mia Veritá, mostrando di non volere la morte del
+peccatore, ma che si convertisse e vivesse. Tucta larga, tucta gioconda,
+tucta odorifera, uno giardino dilectosissimo in sé; ma e' miseri non
+observatori de l'ordine, ma trapassatori, l'hanno tucto insalvatichito,
+tucto ingrossato con poco odore di virtú e lume di scienzia in quegli
+che si notricano al pecto de l'ordine. Non dico «ne l'ordine», che in
+sé, com'Io ti dixi, ha ogni dilecto; ma non era cosí nel principio suo,
+che egli era uno fiore: anco c'erano uomini di grande perfeczione:
+parevano uno sancto Pavolo, con tanto lume, che a l'occhio loro non si
+parava tenebre d'errore che non si dissolvesse.
+
+Raguarda il glorioso Tommasso, che con l'occhio de l'intellecto suo
+tucto gentile si specolava nella mia Veritá, dove acquistò lume
+sopranaturale e scienzia infusa per grazia; unde egli l'ebbe piú col
+mezzo de l'orazione che per studio umano. Questi fu una luce
+ardentissima, che rende lume ne l'ordine suo e del corpo mistico della
+sancta Chiesa, spegnendo le tenebre de l'eresie.
+
+Raguardami Pietro vergine e martire, che col sangue suo die' lume nelle
+tenebre delle molte eresie; che tanto l'ebbe in odio, che se ne dispose
+a lassarvi la vita. E, mentre che visse, l'exercizio suo non er'altro
+che orare, predicare, disputare con gli eretici e confessare,
+annunziando la veritá e dilatando la fede senza veruno timore. Ché non
+tanto ch'egli la confessasse nella vita sua, ma infine a l'ultimo della
+vita. Unde, nella extremitá della morte, venendoli meno la voce e lo
+'nchiostro, avendo ricevuto il colpo, egli intinse il dito nel sangue
+suo: non ha carta questo glorioso martire, e però s'inchina e scrive in
+terra confessando la fede, cioè il «_Credo in Deum_». El cuore suo
+ardeva nella fornace della mia caritá, e però non allentò e' passi
+voltando il capo adietro, sapendo che doveva morire (però che, prima che
+egli morisse, gli revelai la morte sua); ma, come vero cavaliere, senza
+timore servile, egli esce fuore in sul campo della bactaglia.
+
+E cosí molti te ne potrei contiare, e' quali, perché non avessero il
+martirio actualmente, l'avevano mentalmente, sí come ebbe Domenico. Odi
+lavoratori, che questo padre misse nella vigna sua a lavorare,
+extirpando le spine de' vizi e piantando le virtú! Veramente Domenico e
+Francesco sonno stati due colonne nella sancta Chiesa: Francesco con la
+povertá, che principalmente gli fu propria, come decto è; e Domenico con
+la scienzia.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLIX
+
+ De la excellenzia de li obedienti e de la miseria de li
+ inobedienti, li quali vivono ne lo stato de la religione.
+
+
+--Poi che i luoghi sonno trovati, cioè queste navicelle ordinate dallo
+Spirito sancto per lo mezzo di questi padroni, e però ti dixi che lo
+Spirito sancto era padrone di queste navicelle fondate col lume della
+sanctissima fede, cognoscendo con questo lume che la clemenzia mia (esso
+Spirito sancto) ne sarebbe governatore, hotti mostrato il luogo,
+dicendoti della sua perfeczione. Ora ti parlarò de l'obbedienzia e
+disobbedienzia di quegli che sono in questa navicella, parlandoti
+insieme di tucti, e non in particulare: cioè non parlandoti piú d'uno
+ordine che d'un altro, mostrando insiememente il difecto del
+disobbediente con la virtú de l'obbediente, acciò che meglio cognosca
+l'uno per l'altro, e come debba andare, cioè in che modo, colui che va
+ad intrare nella navicella de l'ordine.
+
+Come debba andare colui che vuole intrare alla perfecta obbedienzia
+particulare? Col lume della sanctissima fede, col quale lume cognosca
+che gli conviene uccidere la propria volontá col coltello de l'odio
+d'ogni propria passione sensitiva, pigliando la sposa che gli dará la
+caritá e la sorella. La sposa, dico, della vera e prompta obbedienzia
+con la sorella della pazienzia e con la nutrice de l'umilitá; ché, se
+egli non avesse questa nutrice, l'obbedienzia perirebbe di fame, perché
+ne l'anima, dove non è questa virtú piccola de l'umilitá, l'obbedienzia
+vi muore di subbito.
+
+La umilitá non è sola, ma ha la serva della viltá e spregio del mondo e
+di sé, che fa l'anima tenere vile: non appetisce onori, ma vergogne.
+Cosí morto debba andare alla navicella de l'ordine quello che è in etá
+da ciò; ma, per qualunque modo egli v'entra (perché ti dixi che in
+diversi modi Io gli chiamavo), egli debba acquistare e conservare in sé
+questa perfeczione: pigliare largamente e festinamente la chiave de
+l'obbedienzia de l'ordine. La quale chiave diserra lo sportello che è
+nella porta del cielo, sí come la porta che ha lo sportello. Cosí questi
+cotali hanno preso a diserrare lo sportello, passando dalla chiave
+grossa de l'obbedienzia generale che diserra la porta del cielo, sí
+com'Io ti dixi. In questa porta hanno presa una chiave sottile, passando
+per lo sportello basso e strecto. Non è separato però dalla porta: anco
+è nella porta, sí come materialmente tu vedi. Questa chiave la debbono
+tenere, poi che essi l'hanno presa, e non gictarla da loro.
+
+E perché i veri obbedienti hanno veduto, col lume della fede, che col
+carico delle ricchezze e col peso della loro volontá essi non possono
+passare per questo sportello senza grande loro fadiga e che non vi lassi
+la vita, né andare col capo alto che non sel rompano, chinandolo,
+vogliano essi o no, con loro pena; però gittano via el carico delle
+ricchezze e della propria loro volontá, observando il voto della povertá
+volontaria, e non vogliono possedere, perché veggono, col lume della
+fede, in quanta ruina essi ne verrebbero. Egli trapassarebbero
+l'obbedienzia, ché non observarebbero il voto promesso della povertá.
+Essi ne vengono nella superbia, portando il capo ricto della volontá
+loro; e, convenendo lo' alcuna volta pure obbedire, essi non il chinano
+per umilitá, ma passanla con superbia, chinando il capo per forza. La
+quale forza rompe il capo a la volontá, facendo quella obbedienzia con
+dispiacimento de l'ordine e del prelato loro. A mano a mano essi si
+vedrebbero ruinare ne l'altro, trapassando il voto della continenzia;
+però che colui, che non ha ordinato l'appetito suo, né spogliatosi della
+substanzia temporale, piglia le molte conversazioni e truova degli amici
+assai, che l'amano per propria utilitá. Dalle conversazioni vengono alle
+strecte amistá. Il corpo loro tengono in delizie, perché non hanno la
+baglia de l'umilitá, non hanno la sorella sua della viltá; e però stanno
+nel piacere di loro medesimi, stando agiatamente e dilicatamente, non
+come religiosi, ma come signori; non con la vigilia e orazione. Per
+queste e molte altre cose, le quali l'adivengono e fanno perché hanno
+che spendere (ché, se non avessero che spendere, non l'adiverrebbe),
+caggiono nella inmondizia corporale o mentale: ché, se alcuna volta, per
+vergogna o per non avere il modo, essi se n'astengono corporalmente, non
+si asterranno mentalmente. Ché inpossibile sarebbe a quegli che sta in
+molta conversazione, in dilicatezza di corpo, in prendere
+disordenatamente i cibi e senza la vigilia e orazione, conservare la
+mente sua pura.
+
+E però il perfecto obbediente vede dalla longa, col lume della
+sanctissima fede, il male e il danno che ne gli verrebbe del possedere
+la substanzia temporale, e l'andare col peso della propria volontá. E
+vede bene che pure passare gli conviene per questo sportello, e che
+egli el passarebbe con morte e non con vita, perché non l'avarebbe
+diserrato con la chiave de l'obbedienzia. Perché ti dixi che pure
+passare gli conveniva, e cosí è: cioè che, non partendosi dalla
+navicella de l'ordine, pure, voglia egli o no, gli conviene passare per
+la strectezza de l'obbedienzia del prelato suo. E però il perfecto
+obbediente leva sé sopra di sé e signoreggia la propria sensualitá.
+Levandosi sopra e' sentimenti suoi con fede viva, ha messo l'odio nella
+casa de l'anima sua, come servo perché cacci il nemico de l'amore
+proprio, perché non vuole che la sposa sua de l'obbedienzia (la quale
+gli fu data dalla madre della caritá, sposata col lume della fede) sia
+offesa. E però ne caccia il nemico, e mectevi la compagna e la nutrice
+della sposa sua, e l'odio ha cacciato il nemico. L'amore de
+l'obbedienzia vi mecte dentro gli amatori della sposa sua, che amano la
+sposa de l'obbedienzia: ciò sonno le vere e reali virtú e costumi e
+l'observanzie de l'ordine. Unde questa dolce sposa entra dentro ne
+l'anima con la sorella della pazienzia e con la nutrice de l'umilitá,
+acompagnata con la viltá e dispiacere di sé. Poi che ella è intrata
+dentro, ella possiede la pace e la quiete, perché ha messi di fuore i
+nemici suoi. Sta nel giardino della vera continenzia col sole del lume
+de l'intellecto dentrovi la pupilla della fede, ponendosi per obiecto la
+mia Veritá, perché l'obiecto suo è veritá. Èvi el fuoco che rende caldo
+a tucti e' servi e compagni suoi, perché observa l'observanzie de
+l'ordine con fuoco d'amore.
+
+Quali sonno e' nemici suoi che stanno di fuore? El principale è l'amore
+proprio, che produce superbia, nemico della caritá e umilitá, la
+inpazienzia contra la pazienzia, la disobbedienzia contra la vera
+obbedienzia. La infidelitá è contraria alla fede, il presummere e
+sperare in sé non s'acorda con la speranza vera, che l'anima debba avere
+in me. La ingiustizia non si conforma con la giustizia, né la
+inprudenzia con la prudenzia, né la intemperanzia con la temperanzia, né
+il trapassare e' comandamenti de l'ordine con l'observanzia de l'ordine,
+né le gattive conversazioni di coloro che scelleratamente vivono con la
+buona conversazione (anco so' nemici), né escire de' costumi e delle
+buone consuetudini de l'ordine. Questi sonno i nemici crudeli suoi: èvi
+l'ira contra la benivolenzia, la crudeltá contra la pietá, l'iracundia
+contra la benignitá, l'odio delle virtú contra l'amore d'esse virtú, la
+inmondizia contra la puritá, la negligenzia contra la sollicitudine, la
+ingnoranzia contra al cognoscimento, e il dormire contra la vigilia e
+continua orazione.
+
+E perché col lume della fede cognobbe che questi erano tucti nemici, che
+avevano a contaminare la sposa sua della sancta obbedienzia, però mandò
+l'odio che gli cacciasse, e l'amore che mectesse dentro gli amici suoi.
+Unde l'odio col coltello suo uccise la propria perversa volontá; la
+quale volontá, notricata da l'amore proprio, dava vita a tucti questi
+nemici della vera obbedienzia. Mozzo il capo al principale, per cui si
+conservano tucti gli altri, rimane libero e in pace, senza veruna
+guerra. Non ha chi li li faccia, perché l'anima ha tolto da sé quello
+che la tenea in amaritudine ed in tristizia.
+
+E che guerra ha l'obbediente? Fagli guerra la ingiuria? No, ché egli è
+paziente; la quale pazienzia è sorella de l'obbedienzia. Sonnoli gravi
+e' pesi de l'ordine? No, ché l'obbedienzia nel fa observatore. Dágli
+pena la grave obbedienzia? No, ché egli ha conculcata la sua volontá e
+non vuole investigare la volontá del prelato suo né giudicarla, ma col
+lume della fede giudica la volontá mia in lui, credendo in veritá che la
+clemenzia mia gli fa comandare e non comandare, secondo che è di
+necessitá alla salute sua. Recasi egli a schifezza e dispiacere di fare
+le cose vili de l'ordine? o sostenere le beffe e rimprovèri e gli
+scherni e villanie, che spesse volte gli sonno facti e decti? e l'essere
+tenuto vile? No, perch'egli ha conceputo amore a la viltá e
+dispiacimento a se medesimo, con perfectissimo odio: anco gode con
+pazienzia, exultando con gaudio e giocunditá con la sposa sua della vera
+obbedienzia.
+
+Egli non si contrista se non de l'offesa che vede fare a me, suo
+Creatore; la sua conversazione è con quegli che temono me in veritá. E
+se pure conversa con quelli che sono separati dalla volontá mia, non il
+fa per conformarsi co' difecti loro, ma per sottrarli dalla loro
+miseria, perché, con caritá fraterna, quel bene che egli ha in sé
+vorrebbe porgere a loro, vedendo che piú loda e gloria tornarebbe al
+nome mio avere di molti di quelli che observassero l'ordine, che pure di
+lui. E però s'ingegna di chiamare e religiosi e secolari con la parola e
+con l'orazione: per qualunque modo egli può, s'ingegna di trarli della
+tenebre del peccato mortale.
+
+Sí che le conversazioni del vero obbediente sonno buone e perfecte, o
+con giusti o con peccatori che sieno, per l'ordinato affecto e larghezza
+di caritá. Della cella si fa uno cielo, dilectandosi di parlare e
+conversare in me, sommo e etterno Padre, con affecto d'amore, fuggendo
+l'ozio con l'umile e continua orazione. E quando e' pensieri, per
+illusione del dimonio, gli abbondano in cella, non si pone a sedere nel
+lecto della negligenzia, abbracciando l'ozio, né vuole investigare per
+ragione le cogitazioni del cuore, né i suoi pareri: ma fugge l'ozio,
+levando sé sopra di sé con odio sopra el sentimento sensitivo, e con
+vera umilitá e pazienzia a portare le fadighe che sente nella mente sua;
+resiste con la vigilia e umile orazione, veghiando l'occhio de
+l'intellecto suo in me, vedendo col lume della fede che Io so' suo
+subvenitore, e che Io posso, so e voglio subvenirlo; apro le braccia
+della mia benignitá, e però gli li permecto perché sia piú sollicito a
+fugire da sé e venire a me. E se l'orazione mentale, per la grande
+fadiga e tenebre della mente, paresse che gli venisse meno, egli piglia
+la vocale o l'exercizio corporale, acciò che con la vocale ed exercizio
+corporale fugga l'ozio. Con lume raguarda in me, che per amore gli li
+do, unde traie fuore il capo della vera umilitá, reputandosi indegno
+della pace e quiete della mente, come gli altri servi miei, e degno
+delle pene. Perché giá ha avilito nella mente sua se medesimo con odio e
+rimproverio di sé, non pare che si possa saziare delle pene, non
+mancandoli la speranza né la providenzia mia, ma con fede e con la
+chiave de l'obbedienzia passa per questo mare tempestoso nella navicella
+de l'ordine; e cosí è abitatore della cella, fuggendovi l'ozio, come
+decto è.
+
+L'obbediente vuole essere il primo che entri in coro e l'ultimo che
+n'esca. E quando vede il frate piú obbediente e sollicito di lui, egli
+piglia una sancta invidia, furandoli quella virtú: non volendo però che
+ella diminuisca in colui. Ché, se egli volesse, sarebbe separato dalla
+caritá del proximo suo. L'obbediente non abandona il refectorio, anco il
+visita continuamente, e dilectasene di stare alla mensa co' povarelli. E
+in segno che egli se ne dilectava, per non avere materia di stare di
+fuore, ha tolta da sé la substanzia temporale, observando perfectamente
+il voto della povertá; e tanto perfectamente, che la necessitá del corpo
+tiene con rimproverio. La cella sua è piena de l'odore della povertá, e
+non di panni: non ha pensiero ch'e' ladri vengano per inbolarli, né che
+la ruggine o tigniuole li rodino e' vestimenti suoi. E se gli è donato
+alcuna cosa, non ha pensiero di riponerla, ma liberamente la comunica
+co' fratelli suoi, non pensando el dí di domane; ma nel dí presente
+tolle la sua necessitá, pensando solo del reame del cielo, e della vera
+obbedienzia in che modo meglio la possino observare. E perché per la via
+de l'umilitá meglio si conserva, egli si soctomecte al piccolo come al
+grande e al povaro come al ricco; di tucti si fa servo: non rifiutando
+mai labore, ogniuno serve caritativamente. L'obbediente non vuole fare
+l'obbedienzia a suo modo, né eleggere tempo né luogo, ma a modo de
+l'ordine e del prelato suo.
+
+Tucto questo fa senza pena o tedio di mente il vero obbediente e
+perfecto. Egli passa, con questa chiave in mano, per lo sportello
+strecto de l'ordine agiatamente e senza violenzia, perché ha observato e
+observa il voto della povertá, de l'obbedienzia vera e della
+continenzia, levata l'altezza della superbia e chinato il capo a
+l'obbedienzia per umilitá. E però non rompe il capo per inpazienzia, ma
+è paziente con fortezza e longa perseveranzia, che sonno amici de
+l'obbedienzia. Passa l'assedio delle dimonia, mortificando e macerando
+la carne sua, spogliandola delle delizie e dilecti, e vestela delle
+fadighe de l'ordine con fede e senza sdegno. Come parvolo, che non tiene
+a mente la bactitura del padre né ingiuria che gli fusse facta, cosí
+questo parvolo non tiene a mente né ingiurie né fadighe né bactiture che
+ricevesse ne l'ordine dal prelato suo; ma, chiamandolo, umilemente
+torna a lui, non passionato d'odio, d'ira né di rancore, ma con
+mansuetudine e benivolenzia.
+
+Questi sonno quelli parvoli che contòe la mia Veritá, quando dixe a'
+discepoli, che contendevano insieme qual di loro fusse il maggiore,
+facendosi venire uno fanciullo, dicendo:--«Lassate li parvoli venire a
+me, ché di questi cotali è il reame del cielo; e chi non si umiliará
+come questo fanciullo, cioè che egli abbi la condizione sua, non
+intrarrá nel reame del cielo».--Però che chi s'aumiliará, carissima
+figliuola, sará exaltato, e chi sé exalta sará umiliato: anco questo
+medesimo dixe la mia Veritá. Dunque, giustamente, questi parvoli umili,
+che per amore si sonno umiliati e facti subditi con vera e sancta
+obbedienzia, non ricalcitrando a l'ordine e al loro prelato, sonno
+exaltati da me, sommo ed etterno Padre, co' veri cittadini della vita
+beata, dove sonno remunerati d'ogni loro fadiga, e in questa vita
+gustano vita etterna.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLX
+
+ Come li veri obedienti ricevono per uno cento e vita eterna. E che
+ s'intende per quello uno e per quello cento.
+
+
+--Conpiesi in loro la parola che dixe nel sancto Evangelio il dolce e
+amoroso Verbo, unigenito mio Figliuolo, quando rispose a Pietro, che
+l'aveva dimandato:--«Maestro, noi aviamo lassato ogni cosa per lo tuo
+amore e noi medesimi, e aviamo seguitato te: che ci darai?»--La Veritá
+mia rispose:--«Daròvi per uno cento, e vita etterna possederete».--Quasi
+volesse dire la mia Veritá:--Ben hai facto Pietro, ché in altro modo non
+mi potevi seguitare; ma Io in questa vita te ne darò, per uno, cento.--E
+quale è questo cento, dilectissima figliuola, che, di po' questo,
+séguita vita etterna? Di quale intese e dixe la mia Veritá? Di
+substanzia temporale? No, propriamente (poniamo che alcuna volta ne
+l'elimosiniere Io facci multiplicare i beni temporali); ma di quali? Di
+quello che dá la propria sua volontá, che è una volontá, Io ne gli
+rendo cento per questa una. Perché ti pongo numero di cento? Perché
+cento è numero perfecto, e non puoi agiognervi piú, se tu non ti
+ricominci al primo. Cosí la caritá è perfectissima sopra tucte l'altre
+virtú, ché non si può salire ad virtú piú perfecta. Ricominciti bene al
+cognoscimento di te, e cresci numero di centonaia in merito, ma tu
+giogni pure al numero del cento. Questo è quello cento, che è dato a
+quelli che hanno dato l'uno della loro volontá e ne l'obbedienzia
+generale e in questa particulare; e con questo cento avete vita etterna,
+però che solo la caritá è quella che entra dentro come donna,
+menandosene seco il fructo di tucte l'altre virtú (ed esse rimangono di
+fuore), in me, vita durabile, in cui essi gustano vita etterna, però che
+Io so' essa vita etterna. Non ci saglie la fede, perché essi hanno
+quello, per pruova e in essenzia, che hanno creduto per fede; né la
+speranza, ché essi sonno in possessione di quello che hanno sperato; e
+cosí tucte l'altre virtú. Solo la caritá entra come reina e possiede me,
+suo possessore. Vedi dunque che questi parvoli ricevono per uno cento, e
+vita etterna con esso, ricevendo qui el fuoco della divina caritá, posto
+per lo numero del cento, come decto è. E perché da me hanno ricevuto
+questo cento, stanno in admirabile allegrezza cordiale. Perché nella
+caritá non cade tristizia, ma allegrezza: fa el cuore largo e liberale,
+e non doppio né strecto. L'anima, che è ferita di questa dolce saetta,
+non mostra una in faccia e in lingua, e un'altra abbi nel cuore; non
+serve, né fa fictivamente e con ambizione al proximo suo, però che la
+caritá è aperta a ogni creatura. E però l'anima, che la possiede, non
+cade in pena né in tristizia afflictiva, né si scorda de l'obbedienzia,
+ma è obbediente infino a la morte.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLXI
+
+ De la perversitá, miserie e fadighe de lo inobediente. E de'
+ miserabili fructi che procedono da la inobedienzia.
+
+
+--El contrario fa il miserabile disobbediente, che sta nella navicella
+de l'ordine con tanta pena a sé e ad altrui, che in questa vita gusta
+l'arra de l'inferno. Egli sta sempre in tristizia, confusione e stimolo
+di conscienzia, con dispiacimento de l'ordine e del prelato suo;
+incomportabile è a se medesimo. Or che è a vedere, figliuola mia, quello
+che ha presa la chiave de l'obbedienzia de l'ordine con la
+disobbedienzia, alla quale egli s'è facto schiavo, e la disobbedienzia
+ha facta donna, con la compagna della inpazienzia, nutricata dalla
+superbia col proprio piacere. La quale superbia decto è che esce
+dall'amore proprio di sé. Tucto si rivolle in contrario ad quello che
+decto t'ho della vera obbedienzia; e come può questo misero stare altro
+che in pena, che è privato della caritá? Conviengli chinare il capo
+della volontá sua per forza; e la superbia gli li tiene ritto. Tucte le
+sue volontá si discordano dalla volontá de l'ordine. Egli li comanda
+l'obbedienzia, ed egli ama la disobbedienzia; la povertá volontaria, ed
+egli la fugge, possedendo e desiderando la ricchezza; vuole continenzia
+e puritá, ed egli inmondizia. Trapassando questi tre voti, figliuola
+mia, il religioso cade in ruina e in tanti miserabili difecti, che
+l'aspecto suo non pare religioso, ma uno dimonio incarnato, sí come in
+un altro luogo Io ti narrai piú distesamente. Non lassarò però che
+alcuna cosa non te ne conti dello inganno loro e del fructo che traggono
+della disobbedienzia, a comendazione ed exaltazione de l'obbedienzia.
+
+Questo misero è ingannato dal proprio amore, perché l'occhio de
+l'intellecto suo s'è posto, con fede morta, nel piacere della propria
+volontá e nelle cose del mondo. Ha saltato il mondo col corpo e
+rimastovi con l'affecto. E perché gli pare fadiga l'obbedienzia, vuole
+disobbedire per fuggire fadiga; e egli cade in maxima fadiga, ché pure
+obbedire gli conviene o per forza o per amore. Meglio gli era, e meno
+fadiga, a fare l'obbedienzia per amore che senza amore.
+
+Oh! come è ingannato! E neuno è che lo inganni, se non egli medesimo.
+Volendo piacersi, egli si dispiace, dispiacendoli le sue operazioni
+stesse, che fará per l'obbedienzia che gli è posta. Volendo stare in
+grande dilecto e farsi vita etterna in questa vita, e l'ordine vuole che
+egli sia perregrino, e continuamente glil dimostra, ché, quando egli s'è
+posto in uno luogo a sedere, dove vorrebbe stare per piacere e dilecto
+che egli vi truova, egli è mutato. Nella mutazione ha pena, perché la
+volontá sua era viva a non volere. E, se egli non obbedisce, e egli è
+suggecto a convenirli portare la disciplina e fadiga de l'ordine; e cosí
+sta in continuo tormento.
+
+Vedi dunque che s'inganna: volendo fuggire le pene, cade intro le pene,
+perché la ciechitá sua non el lassa cognoscere la via della vera
+obbedienzia, che è una via di veritá, fondata ne l'obbediente Agnello,
+unigenito mio Figliuolo, che gli tolle la pena. E però va per la via
+della bugia, credendovi trovare dilecto, e egli vi truova pena e
+amaritudine. Chi vel guida? L'amore, che egli ha, per la propria
+passione, al disobbedire. Questi, come stolto, vuole navicare in questo
+mare tempestoso sopra le braccia sue, fidandosi nel suo misero sapere; e
+non vuole navigare sopra le braccia de l'ordine e del prelato suo.
+Questi sta bene nella navicella de l'ordine corporalmente, ma non
+mentalmente: anco n'è escito per desiderio, non observando l'ordinazioni
+né i costumi de l'ordine né i tre voti promessi, che egli promisse,
+nella sua professione, d'observare. Egli sta nel mare della tempesta
+percosso dai venti molto contrari alla navicella. Sta actaccato solo per
+li panni, portando l'abito in sul corpo, ma non in cuore.
+
+Questo non è frate, ma uno uomo vestito: uomo in forma, ma in effecto e
+nel vivere suo è peggio che animale. E non vede egli che piú fadiga gli
+è a navicare con le sue braccia che con l'altrui? E non vede egli
+ch'egli sta a pericolo di morte etternale, come il panno si staccasse
+dalla navicella, che, subbito che fusse staccato col mezzo della morte,
+non avarebbe piú rimedio? No, che egli nol vede: perché con la nuvila
+de l'amore proprio, unde gli è venuta la disobbedienzia, s'è privato del
+lume che non el lassa vedere e' guai suoi. Adunque miserabilemente
+s'inganna.
+
+Che fructo produce l'arbore di questo misero? Fructo di morte, perché ha
+piantata la radice de l'affecto suo nella superbia, che egli ha tracta
+del piacere e amore proprio di sé. E però ogni cosa n'esce corrocto. E'
+fiori, le foglie e il fructo e i rami de l'arbore tucti sono guasti. E'
+tre rami, che ha questo arbore, sonno guasti, cioè il ramo de
+l'obbedienzia, povertá e continenzia, che sonno tre rami che si
+contengono nel pedone de l'affecto, el quale è male piantato, come decto
+è. Le foglie che produce questo arbore, che sono le parole, sonno
+corrocte per sí facto modo che nella bocca d'uno ribaldo secolare non
+starebbero. E, s'egli avará ad anunziare la parola mia, egli la gitta
+con parlare polito, none schiecto ch'egli actenda a pásciare l'anime di
+questo seme della mia parola, ma parlare molto politamente.
+
+Se tu raguardi e' fiori di questo arbore, essi gittano puzza: ciò sonno
+le varie e diverse cogitazioni, le quali voluntariamente riceve con
+dilecto e piacimento, non fuggendo el luogo né le vie che vel fanno
+venire; anco le cerca per potere venire a compimento del peccato, el
+quale è uno fructo che l'uccide, tollegli la vita della grazia e dágli
+morte etternale. E che puzza gitta questo fructo generato col fiore de
+l'arbore? Gitta puzza di disobbedienzia; col pensiero del cuore vuole
+investigare e giudicare in male la volontá del prelato suo: gitta
+inmondizia, dilectandosi con molte conversazioni col miserabile vocabolo
+delle divote.
+
+O misero, tu non t'avedi che, socto il colore della devozione, riescirai
+con la brigata de' figliuoli! Questo ti dá la disobbedienzia tua. Non
+hai presi e' figliuoli delle virtú, sí come fa il vero obbediente. Egli
+cerca d'ingannare il prelato suo, quando vede che gli diniega quello che
+la perversa sua volontá vorrebbe, usando le foglie delle parole
+lusinghevoli o aspre, parlando inreverentemente e con rimproverio. Egli
+non conporta il fratello suo, né può sostenere una piccola parola né
+riprensione che gli fusse facta; ma subbito traie fuore il fructo
+avelenato della inpazienzia, ira e odio verso il fratello suo,
+giudicando in suo male quello che egli ha facto in suo bene; e, cosí
+scandalizzato, vive in pena l'anima e 'l corpo.
+
+Perché è dispiaciuto al fratello suo? Perché piacque a sé
+sensitivamente. Egli fugge la cella come fusse uno veleno, perché egli è
+escito della cella del cognoscimento di sé, per la qual cosa egli venne
+a disobbedienzia: però non può stare nella cella actuale. Nel refectorio
+non vuole apparire, se non come a suo nemico, mentre che egli ha che
+spendere: non avendo che, la necessitá vel mena. Bene fecero dunque gli
+obbedienti, che volsero observare il voto della povertá per non avere
+che spendere, acciò che non gli traesse della soave mensa del
+refectorio, dove l'obbediente notrica in pace e in quiete l'anima e 'l
+corpo. Non ha pensiere d'apparechiare né provedersi come il misero; el
+quale misero, al gusto suo, il visitare il refectorio gli pare amaro, e
+però il fugge.
+
+Al coro sempre vuole essere l'ultimo a intrare e il primo che n'esca.
+Con le labbra sue s'appressima a me, e col cuore se ne dilunga. Il
+capitolo, per timore della penitenzia, il fugge volontieri quando egli
+può: lo starvi fa come se fusse suo nemico mortale, con vergogna e
+confusione nella mente sua (quello che nel commectere le colpe non ebbe,
+non vergognandosi di commectere la colpa de' peccati mortali). Chi ne
+gli è cagione? La disobbedienzia. Egli, non vigilia né orazione, e non
+tanto l'orazione mentale, ma spesse volte l'officio, ad che egli è
+obligato, non il dirá; non caritá fraterna, ché egli non ama altro che
+sé, non d'amore ragionevole, ma d'amore bestiale. Tanti sonno e' mali
+che gli caggiono in capo al disobbediente, tanti sono i dolorosi fructi
+suoi, che la lingua tua non gli potrebbe narrare!
+
+Oh disobbedienzia, che spogli l'anima d'ogni virtú e vestila d'ogni
+vizio! Oh disobbedienzia, che privi l'anima del lume de l'obbedienzia,
+tollile la pace e da'le la guerra, tollile la vita e da'le la morte,
+traendola della navicella de l'observanzie de l'ordine, affoghila nel
+mare, facendola notare sopra le braccia sue e non sopra quelle de
+l'ordine. Tu la vesti d'ogni miseria, fa'la morire di fame, tollendole
+il cibo del merito de l'obbedienzia. Tu le dái continua amaritudine, e
+privila d'ogni dilecto di dolcezza e d'ogni bene, e fa'la stare in ogni
+male. In questa vita le fai portare l'arra de' crociati tormenti; e, se
+egli non si corregge inanzi ch'e' panni si stacchino dalla navicella col
+mezzo della morte, tu, disobbedienzia, conduci l'anima a l'etterna
+danpnazione con le demonia, che caddero di cielo perché furono ribelli a
+me e andarono nel profondo. Cosí tu, disobbediente, perché se' stato
+ribello a l'obbedienzia; e questa chiave, con che dovevi aprire la porta
+del cielo, tu l'hai gittata da te, e con la chiave della disobbedienzia
+hai aperto lo 'nferno.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLXII
+
+ De la inperfeczione di quelli che tiepidamente vivono ne la
+ religione, avengaché si guardino da peccato mortale. E del remedio
+ da uscire de la loro tiepiditade.
+
+
+--O carissima figliuola, e quanti sonno questi cotali che al dí d'oggi
+si pascono in questa navicella? Molti: unde pochi sonno e' contrari,
+cioè i veri obbedienti. È vero che tra e' perfecti e questi miserabili
+ci ha assai di quegli che si vivono ne l'ordine comunemente, che né
+perfecti sonno, come essi debbono essere, né gattivi sonno, cioè che
+pure conservano la conscienzia loro che non peccano mortalmente, stanno
+in tiepidezza e freddezza di cuore. E se essi non exercitano un poco la
+vita loro con l'observanzie de l'ordine, stanno a grande pericolo; e
+però l'è bisogno molta sollicitudine, e non dormire, e levarsi dalla
+tiepidezza loro. Ché, se essi vi permangono, sonno acti a cadere. E se
+pure non cadessero, staranno con uno loro parere e piacere umano,
+colorato col colore de l'ordine, studiandosi piú d'observare le
+cirimonie de l'ordine che propriamente l'ordine. E spesse volte, per
+poco lume, saranno acti a cadere in giudicio in quegli che piú
+perfectamente di loro observano l'ordine, e in meno perfeczione le
+cirimonie, delle quali e' si fanno observatori.
+
+Sí che, in ogni modo, è loro nocivo a permanere ne l'obbedienzia comune,
+cioè che freddamente passano l'obbedienzia loro, con molta fadiga e con
+molta pena. Però che al cuore freddo pare fadigoso a portare: portano
+fadiga assai, con poco fructo; offendono la loro perfeczione, nella
+quale essi sonno intrati e sonno tenuti d'observarla; e, poniamo che
+faccino meno male che gli altri de' quali Io t'ho contato, pure male
+fanno: ché essi non si partirono dal secolo per stare con la chiave
+generale de l'obedienzia, ma per diserrare il cielo con la chiavicella
+de l'obbedienzia de l'ordine, la quale chiavicella debba essere col
+funicello della viltá, avilendo se medesimo, e col cingolo de l'umilitá,
+come decto è, tenerla strecta nella mano de l'affocato amore.
+
+Sappi, carissima figliuola, che essi sono bene acti a giognere alla
+grande perfeczione, se essi vogliono, perché vi sonno piú presso che
+gli altri miseri. Ma in un altro modo sonno piú malagevoli questi, nel
+grado loro, a levarli dalla loro inperfeczione, che lo iniquo, nel suo
+grado, della sua miseria. E sai tu perché? Perché questo si vede
+manifestamente che egli fa male, e la conscienzia glil manifesta; unde
+per l'amore proprio di sé, che l'ha indebilito, non si sforza ad escire
+di quella colpa che egli vede, con uno lume naturale, che egli fa male
+quel che fa. Unde chi el dimandasse:--E non fai tu male di fare
+questo?--Direbbe:--Sí, ma è tanta la mia fragilitá, che non pare ch'io
+ne possa escire.--Benché egli non dice il vero, ché con l'aiutorio mio
+ne può escire, se vuole; nondimeno pur cognosce che fa male: col quale
+cognoscimento gli è agevole a potern'escire, se vuole.
+
+Ma questi tiepidi, che né un grande male fanno né uno grande bene, non
+cognoscono la freddezza dello stato loro, né in quanto dubbio stanno.
+Non cognoscendola, non si curano di levarsene né curano che lo' sia
+mostrato; essendo lo' mostrato, per la freddezza del cuore loro, si
+rimangono legati nella loro longa consuetudine e usanza.
+
+Che modo ci sará in costoro di farli levare? Che tolgano le legna del
+cognoscimento di sé, con odio del proprio piacimento e reputazione, e
+mettanle nel fuoco della divina mia caritá; sposando di nuovo, come se
+allora allora intrassero ne l'ordine, la sposa della vera obbedienzia
+con l'anello della sanctissima fede, e non dormano piú in questo stato,
+ch'egli è molto spiacevole a me e danno a loro. Drictamente si potrebbe
+dire a loro quella parola: «Maladecti tiepidi! che almen fuste voi pur
+ghiacci. Se voi non vi correggete, sarete vomicati dalla bocca mia», per
+quello modo che decto t'ho. Ché, non levandosi, sonno acti a cadere; e,
+cadendo, sarebbono reprovati da me. Innanzi vorrei che fuste ghiacci:
+cioè che inanzi vi fuste stati nel secolo con l'obbedienzia generale, la
+quale, a rispecto del fuoco de' veri obbedienti, si mostra quasi uno
+ghiaccio; e però dixi: «almeno fuste voi pure ghiacci». Hotti dichiarata
+questa parola, acciò che in te non cadesse errore di credere ch'Io el
+volesse piú tosto nel ghiaccio del peccato mortale che nella tiepidezza
+della inperfeczione. No, ché io non posso volere colpa di peccato, ché
+in me non è questo veneno: anco mi dispiacque tanto ne l'uomo, che Io
+non volsi che passasse senza punizione, ché, non essendo l'uomo
+sufficiente a portare la pena che gli seguitava doppo la colpa, mandai
+el Verbo de l'unigenito mio Figliuolo. Egli con l'obbedienzia la fabricò
+sopra el Corpo suo.
+
+Levinsi dunque con exercizio, con vigilia, con umile e continua
+orazione; specchinsi ne l'ordine loro e ne' padroni di questa navicella,
+che sonno stati uomini come eglino, nutricati d'un medesimo cibo, nati
+in uno medesimo modo. E quello Dio so' ora, che allocta. La potenzia mia
+non è infermata, la mia volontá non è diminuita in volere la salute
+vostra, né la sapienzia mia in darvi lume, acciò che cognosciate la mia
+veritá. Adunque possono, se egli vogliono, pure che se l'arrechino
+dinanzi a l'occhio de l'intellecto, privandosi della nuvila de l'amore
+proprio, e col lume corrano co' perfecti obbedienti. Con questo ci
+giogneranno; in altro modo, no: sí che il remedio ci è.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLXIII
+
+ De la excellenzia de la obedienzia, e de' beni che dá a chi in
+ veritá la piglia.
+
+
+--Questo è quello vero remedio che tiene il vero obbediente; e ogni dí
+di nuovo il tiene, augmentando la virtú de l'obbedienzia col lume della
+fede, desiderando scherni e villanie e che gli sieno imposti e' grandi
+pesi dal prelato suo, perché la virtú de l'obbedienzia e la pazienzia
+sua sorella non irrugginiscano, acciò che, nel tempo che le bisognano
+adoperare, elle non venissero meno o desserli molta malagevolezza; e
+però continuamente suona lo stormento del desiderio e non lassa passare
+il tempo, perché n'ha fame. È una sposa sollicita, che non vuole stare
+oziosa. Oh obbedienzia dilectevole, oh obbedienzia piacevole,
+obbedienzia soave; obbedienzia illuminativa, perché hai levata la
+tenebre del proprio amore; obbedienzia che vivifichi, dando, ne l'anima,
+la vita de la grazia, che te ha electa per sposa, toltole la morte della
+volontá propria, che dá guerra e morte ne l'anima! Tu se' larga, ché
+d'ogni creatura che ha in sé ragione ti fai subdita. Tu se' benigna e
+pietosa: con benignitá e mansuetudine porti ogni grande peso, perché se'
+acompagnata con la fortezza e vera pazienzia. Tu se' coronata della
+corona della perseveranzia; tu non vieni meno per la inportunitá del
+prelato né per grandi pesi che egli ti ponesse senza discrezione, ma col
+lume della fede ogni cosa porti. Tu se' sí legata con la umilitá, che
+neuna creatura la può trare della mano del sancto desiderio de l'anima
+che ti possiede.
+
+E che diremo, dilectissima e carissima figliuola, di questa
+excellentissima virtú? Diremo che ella è uno bene senza veruno male; sta
+nella nave, nascosta, che neuno vento contrario le può nuocere; fa
+navicare l'anima sopra le braccia de l'ordine e del prelato, e non sopra
+le sue, perché il vero obbediente non ha a rendare ragione di sé a me,
+ma il prelato di cui egli è stato subdito.
+
+Inamòrati, dilectissima figliuola, di questa gloriosa virtú. Vuogli tu
+essere grata de' benefizi ricevuti da me, Padre etterno? Sia
+obbediente, però che l'obbedienzia ti mostra se tu se' grata, perché
+procede dalla caritá. Ella ti mostra se tu non se' ignorante, perché
+procede dal cognoscimento della mia veritá. Unde ella è uno bene
+cognosciuto nel Verbo, el quale v'insegnò la via de l'obbedienzia come
+vostra regola, facendosi obbediente infino all'obrobriosa morte della
+croce, nella cui obbedienzia (che fu la chiave che diserrò il cielo) è
+fondata l'obbedienzia, data a voi, generale e questa particulare, sí
+come nel principio del tractato di questa obbedienzia Io ti narrai.
+
+Questa obbedienzia dá uno lume ne l'anima: mostra che ella è fedele a me
+ed è fedele a l'ordine e al prelato suo. Nel quale lume della
+sanctissima fede ha dimenticato sé, non cercando sé per sé, perché ne
+l'obbedienzia, acquistata col lume della fede, ha mostrato che nella
+volontá sua egli è morto a ogni proprio sentimento. Il quale sentimento
+sensitivo cerca le cose altrui e non le sue, come fa il disobbediente,
+che vuole investigare la volontá di chi li comanda e giudicarla secondo
+il suo basso parere e vedere tenebroso, ma non la sua perversa volontá
+che gli dá morte. Il vero obbediente, col lume della fede, ha giudicata
+la volontá del suo prelato in bene, e però non cerca la volontá sua, ma
+china il capo, e con l'odore della vera e sancta obbedienzia notrica
+l'anima sua. E tanto cresce ne l'anima questa virtú, quanto si dilata
+nel lume della sanctissima fede: ché con quello lume della fede col
+quale l'anima cognosce sé e me, con quello m'ama e s'aumilia. E quanto
+piú ama ed è umiliata, tanto piú è obbediente; e l'obbedienzia con la
+pazienzia sua sorella dimostrano se l'anima in veritá è vestita del
+vestimento nupziale della caritá, col quale vestimento intrate in vita
+etterna.
+
+Unde l'obbedienzia diserra il cielo e rimane di fuore; e la caritá, che
+diede questa chiave, entra dentro col fructo de l'obbedienzia. Ogni
+virtú, sí com'Io ti dixi, rimane di fuore, e questa entra dentro; ma
+all'obbedienzia l'è apropriato che ella è chiave che v'opre, perché con
+la disobbedienzia del primo uomo fu serrato il cielo, e con
+l'obbedienzia dell'umile e fedele e inmaculato Agnello, unigenito mio
+Figliuolo, fu diserrata vita etterna, che tanto tempo era stata
+serrata.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLXIV
+
+ Distinczione di due obedienzie, cioè di quella de' religiosi e di
+ quella che si rende ad alcuna persona fuore de la religione.
+
+
+--Sí come decto t'ho, egli ve la lassòe per regola e per doctrina,
+dandovela come chiave con che poteste aprire per giognere al fine
+vostro. Egli ve la lassò per comandamento nella generale obbedienzia.
+Egli ve ne consiglia, consigliandovi se voi volete andare alla grande
+perfeczione e passare per lo sportello strecto, come decto è, de
+l'ordine. E anco di quegli che non hanno ordine e nondimeno sonno nella
+navicella della perfeczione (ciò sonno quelli che observano la
+perfeczione de' consigli fuore de l'ordine) hanno rifiutato le ricchezze
+e le pompe del mondo actuali e mentali e observano la continenzia: chi
+sta in stato virginale e chi ne l'odore della continenzia, essendo
+privati della virginitá. Essi observano l'obbedienzia sottomectendosi,
+sí come in un altro luogo Io ti dixi, ad alcuna creatura, alla quale
+s'ingegnano, con perfecta obbedienzia, obbedirle infino alla morte. E se
+tu mi dimandassi quale è di maggiore merito, o quegli che sta ne
+l'ordine o questi, Io ti rispondo che 'l merito de l'obbedienzia non è
+misurato ne l'acto né nel luogo né in cui, piú in buono che in gattivo,
+piú in secolare che in religioso; ma, secondo la misura de l'amore che
+ha l'obbediente, con questa misura gli è misurato. Ché al vero
+obbediente la inperfeczione del prelato gattivo non gli nuoce: anco
+alcuna volta gli giuova, perché con la persecuzione e con pesi
+indiscreti della grave obbedienzia acquista la virtú de l'obbedienzia e
+la pazienzia sua sorella. Né il luogo inperfecto non gli nuoce.
+Inperfecto, dico, ché piú perfecta e piú ferma e stabile cosa è la
+religione che veruno altro stato: e però ti pongo inperfecto il luogo di
+questi che hanno la chiave piccola de l'obbedienzia, observando i
+consigli fuore de l'ordine; ma non ti pongo inperfecta né di meno merito
+la loro obbedienzia, perché ogni obbedienzia, come decto è, e ogni altra
+virtú è misurata con la virtú de l'amore.
+
+È ben vero che in molte altre cose, sí per lo voto che egli fa nelle
+mani del prelato suo e sí perché sostiene piú, piú e meglio gli è
+provata la obbedienzia ne l'ordine che fuore de l'ordine; però che ogni
+acto corporale gli è legato a questo giogo e non si può sciogliere,
+quando egli vuole, senza colpa di peccato mortale, perché è approvato
+dalla sancta Chiesa e facto voto. Ma questi non è cosí: egli s'è legato
+volontariamente, per amore che egli ha all'obbedienzia, ma non con voto
+solempne; unde, senza colpa di peccato mortale, si potrebbe partire
+dall'obbedienzia di quella creatura, avendo legiptime cagioni che per lo
+suo difecto egli non si partisse. Ma, se si partisse per suo difetto,
+non sarebbe senza gravissima colpa: non però obligato a peccato mortale,
+propriamente, per quello partire. Sai tu quanto ha da l'uno a l'altro?
+Quanto da colui che tolle l'altrui, a quello che ha prestato e poi
+ritolle quello che per amore aveva donato, con intenzione però di non
+richiederlo, ma carta non ne fa affermativamente. Ma quelli ha donato e
+tractane la carta nella professione, unde nelle mani del prelato
+renunzia a se medesimo e promecte d'observare obbedienzia e continenzia
+e povertá volontaria. E il prelato promecte a lui, se egli observa
+infino alla morte, di darli vita etterna.
+
+Sí che in observanzia, in luogo e in modo, quella è piú perfecta, e
+questa è meno perfecta: quella è piú sicura, e, cadendo, è piú acto a
+rilevarsi perché ha piú aiuto; e questa è piú dubbiosa e meno sicura, e
+piú acto, s'egli viene caduto, a voltare il capo a dietro, perché non si
+sente legato per voto facto in professione, come sta il relegioso prima
+che sia professo, che infino alla professione si può partire, ma poi no.
+Ma il merito, t'ho decto e dico, che egli è dato secondo la misura de
+l'amore del vero obbediente, acciò che ogniuno, in qualunque stato egli
+si sia, possa perfectamente avere il merito, avendolo posto solo ne
+l'amore.
+
+Cui chiamo in uno stato e cui in uno altro, secondo che ciascuno è acto
+a ricevare; ma ogniuno s'empie con questa misura decta de l'amore. Se il
+secolare ama piú che il religioso, piú riceve; e cosí il religioso piú
+che 'l secolare, e cosí tucti gli altri.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLXV
+
+ Come Dio non merita secondo la fadiga de l'obedienzia né secondo
+ longhezza di tempo, ma secondo la grandezza de la caritá. E de la
+ prontitudine de' veri obedienti, e de' miracoli che Dio ha mostrati
+ per questa virtú. E de la discrezione nell'obedire, e dell'opere e
+ del premio del vero obediente.
+
+
+--Tucti v'ho messi nella vigna de l'obbedienzia a lavorare in diversi
+modi. A ogniuno gli sará dato il prezzo secondo la misura de l'amore e
+non secondo l'operazione né misura del tempo; cioè che piú abbi colui
+che viene per tempo, che quello che viene tardi, sí come si contiene nel
+sancto Evangelio. Ponendovi la mia Veritá l'exemplo di quelli che
+stavano oziosi e furono messi dal Signore a lavorare nella vigna sua: e
+tanto die' a quelli che andarono all'aurora quanto a quelli della prima,
+e tanto a quelli della terza e a quegli che andâro a sexta, a nona e a
+vesparo quanto a' primi; mostrandovi la mia Veritá che voi sète
+remunerati non secondo il tempo né opera, ma secondo la misura de
+l'amore. Molti sonno messi nella puerizia loro a lavorare in questa
+vigna: chi v'entra piú tardi, e chi nella sua vecchiezza. Questi anderá
+alcuna volta con tanto fuoco d'amore, perché si vedrá la brevitá del
+tempo, che ringiugne quegli che intrarono nella loro puerizia, perché
+sonno andati co' passi lenti. Adunque ne l'amore de l'obbedienzia riceve
+l'anima il merito suo: ine empie il suo vasello in me, mare pacifico.
+
+Molti sonno che tanto hanno pronpta questa obbedienzia e tanto l'hanno
+incarnata dentro ne l'anima loro, che, non tanto che si pongano a volere
+vedere il perché è loro comandato da colui che lo' comanda, ma a pena
+che essi aspectino tanto che la parola gli esca della bocca, col lume
+della fede intendono la intenzione del prelato loro. Unde il vero
+obbediente obbedisce piú a la intenzione che a la parola, giudicando che
+la volontá del prelato sia nella volontá mia, e per mia dispensazione e
+volontá comandi a lui; e però ti dixi che obbediva piú alla intenzione
+che alla parola. Però obbedisce egli alla parola, perché prima obbediva
+con l'affecto alla volontá sua, vedendo col lume della fede e giudicando
+la volontá sua in me.
+
+Bene il mostrò quello di cui si legge in _Vita Patrum_, che prima
+obbediva con l'affecto; ché, essendoli comandato dal prelato suo una
+obbedienzia, avendo cominciato uno «O», che è cosí piccola cosa, non
+die' tanto spazio a se medesimo che egli el volesse compire, ma subbito
+fu pronpto a l'obbedienzia. Unde, per mostrare quanto m'era piacevole,
+vi feci il segno, e compí l'altra metá, scripto d'oro, la clemenzia mia.
+
+Questa gloriosa virtú è tanto piacevole a me che in neuna virtú è in che
+tanti segni e testimoni di miracoli siano dati da me quanti a lei,
+perché ella procede dal lume della fede.
+
+Per dimostrare quanto ella m'è piacevole, la terra è obbediente a questa
+virtú, gli animali le sonno obbedienti, l'acqua sostiene l'obbediente. E
+se tu ti vòlli alla terra, a l'obbediente obbedisce, sí come vedesti, se
+bene ti ricorda d'avere lecto di quello discepolo, che, essendoli dato
+uno legno secco dal suo abbate, ponendoli per obbedienzia che 'l dovesse
+piantare nella terra e inaffiarlo ogni dí, egli, obbediente, col lume
+della fede, non si pose a dire:--Come sarebbe possibile?--ma, senza
+volere sapere la possibilitá, compiè l'obbedienzia sua, intantoché, in
+virtú de l'obbedienzia e della fede, il legno secco rinverdí e fece
+fructo, in segno che quella anima era levata dalla secchezza della
+disobbedienzia, e, rinverdita, germinava il fructo de l'obbedienzia.
+Unde il pomo di quello legno era chiamato per li sancti padri «el fructo
+de l'obbedienzia».
+
+E se tu raguardi negli animali, medesimamente. Unde quello discepolo,
+mandato da l'obbedienzia, per la puritá e obbedienzia sua prese uno
+dragone e menollo a l'abbate suo. Ma l'abbate, come vero medico, perché
+egli non venisse ad vento di vanagloria e per provarlo nella pazienzia,
+il cacciò da sé con rimproverio, dicendo:--Tu, bestia, hai menata legata
+la bestia.--
+
+E se tu raguardi il fuoco, medesimamente. Unde tu hai nella sancta
+Scriptura che molti, per non trapassare l'obbedienzia mia o per
+obbedire a me promptamente, essendo messi nel fuoco, el fuoco non lo'
+noceva, sí come quelli tre fanciulli che stavano nella fornace, e di
+molti altri e' quali si potrebbe contiare.
+
+L'acqua sostenne Mauro, essendo mandato da l'obbedienzia a campare
+quello discepolo che se n'andava giú per l'acqua. Egli non pensò di sé;
+ma pensò, col lume della fede, di compire l'obbedienzia del prelato suo.
+Vassene su per l'acqua come andasse su per la terra, e campa il
+discepolo.
+
+In tucte quante le cose, se tu apri l'occhio de l'intellecto, trovarrai
+che t'è mostrata l'excellenzia di questa virtú. Ogni altra cosa si debba
+lassare per l'obbedienzia. Se fussi levata in tanta contemplazione e
+unione di mente in me, che 'l corpo tuo fusse sospeso dalla terra,
+essendoti inposta l'obbedienzia (parlandoti generalmente e non cosa
+particulare, che non pone legge), potendo, tu ti debbi sforzare di
+levarti per compire l'obbedienzia imposta. Pensa che da l'orazione tu
+non ti debbi levare, quando egli è l'ora, se non per necessitá o per
+caritá e obbedienzia. Questo ti dico, perché tu vegga quanto Io voglio
+che la sia prompta ne' servi miei e quanto ella m'è piacevole.
+
+Ciò che fa, l'obbediente si merita: se egli mangia, mangia
+l'obbedienzia; se dorme, l'obbedienzia; se va, se sta, se digiuna e se
+veghia, tucto fa l'obbedienzia; se egli serve il proximo, l'obbedienzia;
+se egli è in coro o in refectorio o sta in cella, chi vel guida o fa
+stare? L'obbedienzia, col lume della sanctissima fede, col quale lume si
+gittò, morto a ogni sua propria volontá, umiliato e con odio, nelle
+braccia de l'ordine e del prelato suo. Con questa obbedienzia,
+riposandosi nella nave, lassatosi guidare al prelato suo, ha navigato
+nel mare tempestoso di questa vita con grande bonaccia, con mente serena
+e tranquilitá di cuore, perché l'obbedienzia, con la fede, ne trasse
+ogni tenebre. Egli sta forte e sicuro, perché s'ha tolta la debilezza e
+timore tollendosi la propria volontá, dalla quale viene ogni debilezza e
+disordenato timore.
+
+E che mangia e beie questa sposa de l'obbedienzia? Mangia cognoscimento
+di sé e di me, cognoscendo sé non essere, e il difecto suo, e me che so'
+Colui che so', in cui gusta e mangia la mia veritá, cognosciutala nella
+mia Veritá, Verbo incarnato. E che beie? Sangue: nel quale Sangue el
+Verbo gli ha mostrata la veritá mia e l'amore ineffabile che Io gli ho.
+In esso Sangue mostra la obbedienzia sua posta a lui, per voi, da me,
+suo Padre etterno, e però si innebria; e poi che è ebbra del Sangue e de
+l'obbedienzia del Verbo, perde sé e ogni suo parere e sapere, e possiede
+me per grazia, gustandomi per affecto d'amore col lume della fede nella
+sancta obbedienzia.
+
+Tucta la vita sua grida pace; e nella morte riceve quello che nella
+professione gli fu promesso dal prelato suo, cioè vita etterna, visione
+di pace e di somma ed etterna tranquilitá e riposo: uno bene
+inextimabile, che neuno è che 'l possa stimare né comprendere quanto
+egli è. Perché egli è infinito, da cosa minore non può essere compreso
+questo bene infinito, se non come il vasello che è messo nel mare, che
+non comprende tucto il mare, ma quella quantitá che egli ha in se
+medesimo. El mare è quello che si comprende; e cosí Io, mare pacifico,
+so' solo Colui che mi comprendo e mi stimo, e del mio stimare e
+comprendare godo in me medesimo. Il quale godere e bene, che Io ho in
+me, participo a voi, a ogniuno secondo la misura sua. Io l'empio e non
+la tengo vòta. Dandole perfecta beatitudine, comprende e cognosce dalla
+mia bontá tanto quanto ne l'è dato a cognoscere da me.
+
+L'obbediente, dunque, col lume della fede nella veritá, arso nella
+fornace della caritá, unto d'umilitá, inebriato di Sangue, con la
+sorella della pazienzia, e con la viltá avilendo se medesimo, con
+fortezza e longa perseveranzia e con tucte l'altre virtú, cioè col
+fructo delle virtú, ha ricevuto il fine suo da me, suo Creatore.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLXVI
+
+ Questa è una repetizione in somma quasi di tucto questo presente
+ libro.
+
+
+--Ora t'ho, dilectissima e carissima figliuola, satisfacto al desiderio
+tuo dal principio in fino a l'ultimo de l'obbedienzia. Se bene ti
+ricorda, dal principio mi dimandasti con ansietato desiderio (sí come Io
+ti feci dimandare per farti crescere il fuoco della mia caritá ne
+l'anima tua), tu mi dimandasti quatro petizioni. L'una per te, a la
+quale Io ho satisfacto, alluminandoti della mia veritá, mostrandoti in
+che modo tu cognosca questa veritá, la quale desideravi di cognoscere;
+cioè che col cognoscimento di te e di me, col lume della fede, ti
+spianai in che modo tu venivi a cognoscimento della veritá.
+
+La seconda, che tu dimandasti, fu che Io facessi misericordia al mondo.
+
+La terza, per lo corpo mistico della sancta Chiesa; pregandomi che Io
+tollesse la tenebre e la persecuzione, volendo tu che Io punisse le
+iniquitá loro sopra di te. In questo ti dichiarai che neuna pena, che
+sia data in tempo finito, può satisfare alla colpa commessa contro a me,
+bene infinito, puramente pur pena. Satisfa, se la pena è unita col
+desiderio dell'anima e contrizione del cuore: il modo dichiarato te
+l'ho. Anco t'ho risposto ch'Io voglio fare misericordia al mondo,
+mostrandoti che la misericordia m'è propria. Unde, per misericordia e
+amore inextimabile ch'Io ebbi all'uomo, mandai el Verbo de l'unigenito
+mio Figliuolo, el quale, per mostrartelo ben chiaramente, tel posi in
+similitudine d'uno ponte che tiene dal cielo a la terra, per l'unione
+della natura mia divina nella natura vostra umana.
+
+Anco ti mostrai, per illuminarti piú della mia veritá, come il ponte si
+saliva con tre scaloni, cioè con le tre potenzie de l'anima. E di questo
+Verbo, ponte, mostrato a te, anco questi tre scaloni figurai nel corpo
+suo, sí come tu sai, per li piei, per lo costato e per la bocca; ne'
+quali posi tre stati de l'anima: lo stato inperfecto, e lo stato
+perfecto, e lo stato perfectissimo, dove l'anima giogne alla excellenzia
+de l'unitivo amore. In ogniuno t'ho mostrato chiaramente quella cosa che
+le tolle la inperfeczione e falla giognere alla perfeczione, e per che
+via si va; e degli occulti inganni del dimonio, e del proprio amore
+spirituale; e parlatoti, in questi stati, di tre reprensioni che fa la
+mia clemenzia: l'una ti posi facta nella vita, l'altra nella morte in
+quelli che senza speranza muoiono in peccato mortale (de' quali Io ti
+posi che andavano socto al ponte per la via del dimonio, contandoti
+delle miserie loro), e la terza de l'ultimo giudicio generale. E
+parla'ti alcuna cosa della pena de' danpnati, e della gloria de' beati,
+quando avará riavuto ogniuno la dota del corpo suo.
+
+Anco ti promissi e promecto che col molto sostenere de' servi miei
+riformarò la sposa mia. Invitandovi a sostenere, lamentandomi teco delle
+iniquitá loro, e mostrandoti l'excellenzia de' ministri nella quale Io
+gli ho posti, e la reverenzia ch'Io richieggo che i secolari abbino a
+loro, mostrandoti la cagione perché, per loro difetto, non debba
+diminuire la reverenzia in loro; e quanto m'è spiacevale il contrario. E
+della virtú di quelli che vivevano come angeli, toccandoti, insieme con
+questo, de l'excellenzia del sacramento.
+
+Anco sopra i decti stati, volendo tu sapere degli stati delle lagrime e
+unde elle procedono, tel narrai, e acorda'teli con questi. E decto t'ho
+che tucte le lagrime escono della fontana del cuore, e ordinatamente
+t'ho assegnato perché. Di quatro stati di lagrime, e della quinta che
+germina morte, anco ti contai.
+
+Hotti risposto alla quarta petizione di quello che mi pregasti: ch'Io
+provedesse al caso particulare advenuto. Io providdi, sí come tu sai.
+Sopra questo t'ho dichiarata la providenzia mia in generale e in
+particulare, facendomi dal principio della creazione del mondo infino a
+l'ultimo, come ogni cosa ho facta e fo con divina providenzia, dando e
+permectendo ciò ch'Io do, e tribulazioni e consolazioni temporali e
+spirituali. E ogni cosa è data per vostro bene, perché siate
+sanctificati in me e la veritá mia si compia in voi. Perché la mia
+veritá fu questa: che Io vi creai perché aveste vita etterna, la quale
+veritá v'è facta manifesta col sangue del Verbo, unigenito mio
+Figliuolo.
+
+Anco t'ho, ne l'ultimo, satisfacto al desiderio tuo e a quello ch'Io ti
+promissi di narrare della perfeczione de l'obbedienzia e della
+inperfeczione della disobbedienzia, e unde ella viene, e che ve la
+tolle. Hottela posta per una chiave generale, e cosí è. E decto t'ho
+della particulare, e de' perfecti e degl'imperfecti, di quegli de
+l'ordine e di quelli fuore de l'ordine, d'ogniuno distintamente; della
+pace che dá l'obbedienzia e della guerra che dá la disobbedienzia, e
+quanto s'inganna il disobbediente, ponendoti che la morte venne nel
+mondo per la disobbedienzia di Adam.
+
+Ora Io, Padre etterno, somma ed etterna veritá, ti conchiudo che ne
+l'obbedienzia del Verbo, unigenito mio Figliuolo, avete la vita. E come
+tucti dal primo uomo vecchio contraeste la morte, cosí tucti, chi vuole
+portare la chiave de l'obbedienzia, avete contracta la vita da l'uomo
+nuovo, Cristo dolce Iesú, di cui Io v'ho fatto ponte, perché era rocta
+la strada del cielo.
+
+Ora Io t'invito ad pianto te e gli altri servi miei; e, col pianto, con
+l'umile e continua orazione, voglio fare misericordia al mondo. Corre
+per questa strada della veritá, morta, acciò che non sia poi ripresa
+andando tu lentamente; ché piú ti sará richiesto da me ora, che prima,
+perché ho manifestato me medesimo a te nella veritá mia. Guarda che tu
+non esca mai della cella del cognoscimento di te; ma in questa cella
+conserva e spende il tesoro che Io t'ho dato. Il quale è una doctrina di
+veritá, fondata in su la viva pietra, Cristo dolce Iesú, vestita di luce
+che discerne la tenebre. Di questa ti veste, dilectissima e dolcissima
+figliuola, in veritá.
+
+
+
+
+CAPITOLO CLXVII
+
+ Come questa devotissima anima, ringraziando e laudando Dio, fa
+ orazione per tucto el mondo e per la Chiesa sancta. E, comendando
+ la virtú de la fede, fa fine a questa opera.
+
+
+Alora quella anima, avendo veduto con l'occhio de l'intellecto, e col
+lume della sanctissima fede cognosciuta la veritá e la excellenzia de
+l'obbedienzia, uditala con sentimento e gustatala per affecto, con
+spasimato desiderio, speculandosi nella divina maestá, rendeva grazie a
+lui, dicendo:
+
+--Grazia, grazia sia a te, Padre etterno, che tu non hai spregiata me,
+factura tua, né voltata la faccia tua da me, né spregiati e' miei
+desidèri. Tu, luce, non hai raguardato alla mia tenebre; tu, vita, non
+hai raguardato a me, che so' morte; né tu, medico, alle gravi mie
+infermitá; tu, puritá etterna, a me, che so' piena di loto di molte
+miserie; tu, che se' infinito, a me, che so' finita; tu, sapienzia, a
+me, che so' stoltizia.
+
+Per tucti quanti questi ed altri infiniti mali e difecti che sonno in
+me, la tua sapienzia, la tua bontá, la tua clemenzia e il tuo infinito
+bene non m'ha spregiata. Ho cognosciuta la veritá nella tua clemenzia,
+ho trovato la caritá tua e dileczione del proximo. Chi t'ha costretto?
+Non le mie virtú, ma solo la caritá tua. Quello medesimo amore ti
+costringa ad illuminare l'occhio de l'intellecto mio nel lume della
+fede, a ciò che io cognosca e intenda la veritá tua, manifestata a me.
+Dammi che la memoria sia capace a ritenere i benefizi tuoi, la volontá
+arda nel fuoco della tua caritá; el quale fuoco facci germinare e
+gittare al corpo mio sangue, e con esso sangue, dato per amore del
+Sangue, e con la chiave de l'obbedienzia io diserri la porta del cielo.
+Questo medesimo t'adimando cordialmente per ogni creatura che ha in sé
+ragione, e in comune e in particulare e per lo corpo mistico della
+sancta Chiesa. Io confesso, e non lo niego, che tu m'amasti prima che io
+fusse, e che tu m'ami ineffabilemente come pazzo della tua creatura.
+
+O Trinitá etterna! O Deitá, la quale Deitá, natura tua divina, fece
+valere el prezzo del sangue del tuo Figliuolo! Tu, Trinitá etterna, se'
+uno mare profondo, che quanto piú c'entro tanto piú truovo, e quanto piú
+truovo piú cerco di te. Tu se' insaziabile, ché, saziandosi l'anima ne
+l'abisso tuo, non si sazia, perché sempre rimane nella fame di te,
+Trinitá etterna, desiderando di vederti col lume nel tuo lume. Sí come
+desidera il cervio la fonte de l'acqua viva, cosí desidera l'anima mia
+d'escire della carcere del corpo tenebroso e vedere te in veritá. Oh
+quanto tempo sará nascosta la faccia tua agli occhi miei! O Trinitá
+etterna, fuoco e abisso di caritá, dissolve oggimai la nuvila del corpo
+mio! Il cognoscimento, che tu hai dato di te a me nella veritá tua, mi
+costrigne a desiderare di lassare la gravezza del corpo mio e dare la
+vita per gloria e loda del nome tuo. Però che io ho gustato e veduto,
+col lume dello intelletto nel lume tuo, l'abisso tuo, Trinitá etterna, e
+la bellezza della creatura tua. Unde, raguardando me in te, vidi me
+essere imagine tua, donandomi la potenzia di te, Padre etterno, e della
+sapienzia tua ne l'intellecto, la quale sapienzia è apropriata a
+l'unigenito tuo Figliuolo. Lo Spirito sancto, che procede da te e dal
+Figliuolo tuo, m'ha data la volontá, ché so' acta ad amare. Tu, Trinitá
+etterna, se' factore; e io, tua factura, ho cognosciuto, nella
+recreazione che mi facesti nel sangue del tuo Figliuolo, che tu se'
+innamorato della bellezza della tua factura.
+
+O abisso, o Deitá etterna, o mare profondo! E che piú potevi dare a me
+che dare te medesimo? Tu se' fuoco che sempre ardi e non consumi; tu se'
+fuoco che consumi nel calore tuo ogni amore proprio de l'anima; tu se'
+fuoco che tolli ogni freddezza; tu allumini; col lume tuo m'hai facta
+cognoscere la tua veritá; tu se' quello lume sopra ogni lume, col quale
+lume dái a l'occhio de l'intellecto lume sopranaturale, in tanta
+abondanzia e perfeczione che tu chiarifichi el lume della fede, nella
+quale fede veggo che l'anima mia ha vita, e in questo lume riceve te,
+lume. Nel lume della fede acquisto la sapienzia nella sapienzia del
+Verbo del tuo Figliuolo; nel lume della fede so' forte, costante e
+perseverante; nel lume della fede spero: non mi lassa venire meno nel
+camino. Questo lume m'insegna la via, e senza questo lume andarei in
+tenebre; e però ti dixi, Padre etterno, che tu m'alluminassi del lume
+della sanctissima fede.
+
+Veramente questo lume è uno mare, perché notrica l'anima in te, mare
+pacifico, Trinitá etterna. L'acqua non è turbida, e però non ha timore,
+perché cognosce la veritá; ella è stillata, ché manifesta le cose
+occulte; unde, dove abbonda l'abondantissimo lume della fede tua quasi
+certifica l'anima di quello che crede. Ella è uno specchio, secondo che
+tu, Trinitá etterna, mi fai cognoscere; ché, raguardando in questo
+specchio, tenendolo con la mano de l'amore, mi rapresenta me in te, che
+so' creatura tua, e te in me, per l'unione che facesti della Deitá ne
+l'umanitá nostra. In questo lume cognosco e rapresentami te, sommo e
+infinito Bene: Bene sopra ogni bene, Bene felice, Bene incomprensibile e
+Bene inextimabile. Bellezza sopra ogni bellezza; sapienzia sopra ogni
+sapienzia, anco tu se' essa sapienzia. Tu, cibo degli angeli, con fuoco
+d'amore ti se' dato agli uomini. Tu, vestimento che ricuopri ogni
+nuditá, pasci gli affamati nella dolcezza tua. Dolce se' senza alcuno
+amaro. O Trinitá etterna, nel lume tuo il quale desti a me, ricevendolo
+col lume della sanctissima fede, ho cognosciuto, per molte e admirabili
+dichiarazioni spianandomi, la via della grande perfeczione, acciò che
+con lume e non con tenebre io serva te, sia specchio di buona e sancta
+vita, e levimi dalla miserabile vita mia; ché sempre, per lo mio
+difecto, t'ho servito in tenebre. Non ho cognosciuta la tua veritá, e
+però non l'ho amata.
+
+Perché non ti conobbi? Perché io non ti viddi col glorioso lume della
+sanctissima fede, però che la nuvila de l'amore proprio obfuscò l'occhio
+de l'intellecto mio. E tu, Trinitá etterna, col lume tuo dissolvesti la
+tenebre. E chi potrá agiognere a l'altezza tua a rendarti grazie di
+tanto smisurato dono e larghi benefizi quanto tu hai dati a me, della
+doctrina della veritá che tu m'hai data? che è una grazia particulare,
+oltre alla generale, che tu dái a l'altre creature. Volesti conscendere
+alla mia necessitá e de l'altre creature, che dentro ci si
+specchiaranno. Tu risponde, Signore: tu medesimo hai dato, e tu medesimo
+risponde e satisfa, infondendo uno lume di grazia in me, a ciò che con
+esso lume io ti renda grazie. Veste, veste me di te, Veritá etterna, sí
+che io corra questa vita mortale con vera obbedienzia e col lume della
+sanctissima fede, del quale lume pare che di nuovo inebbri l'anima mia.
+
+
+ _Deo gratias. Amen._
+
+
+ QUI FINISCE EL LIBRO FACTO E COMPILATO PER LA VENERANDISSIMA
+ VERGINE, FIDELISSIMA SERVA E SPOSA DI IESU CRISTO CROCIFIXO,
+ CATERINA DA SIENA, DE L'ABITO DI SANCTO DOMENICO, SOCTO GLI ANNI
+ DOMINI MCCCLXXVIII DEL MESE D'OCTOBRE. AMEN.
+
+ PREGA DIO PER LO TUO INUTILE FRATELLO.
+
+
+
+
+NOTA
+
+
+
+
+I
+
+
+È noto che Gregorio decimoprimo, dopo aver restituita da Avignone a Roma
+la sede pontificale nel 1377, avvenimento al quale santa Caterina aveva
+molto contribuito, mandò a Firenze la vergine senese per indurre a
+sottomissione i fiorentini, da piú che due anni ribelli alla Santa Sede.
+Questa missione, adempiuta da lei in mezzo a gravi tumulti della cittá e
+col pericolo della sua vita, si protrasse lungamente invano; fin tanto
+che, morto Gregorio e succedutogli Urbano sesto, questi si pacificò coi
+fiorentini.
+
+Proclamata dunque la pace, sappiamo dal beato Raimondo[1], confessore
+della santa, che ella «tornò ai propri lari, ed attese con grandissima
+diligenza alla composizione di un certo libro, che, ispirata dal superno
+Spirito, dettò nel suo volgare. Imperocché aveva ella pregato i suoi
+scrittori, i quali solevano scrivere le lettere ch'ella mandava in
+diverse parti, che stessero attenti ed osservassero ogni cosa, quando,
+secondo la sua consuetudine, era rapita dai sensi corporei, ed allora
+ciò ch'ella dettava, diligentemente scrivessero...
+
+ [1] Il beato Raimondo delle Vigne, da Capua, discendente da Pier
+ delle Vigne, maestro generale dell'ordine dei predicatori, scrisse
+ in latino la vita della santa. Essendo andata perduta quella che
+ prima di lui aveva scritta fra Tommaso della Fonte, la _Leggenda_
+ (cosí fu chiamata) del beato Raimondo è il piú autorevole documento
+ antico intorno a Caterina da Siena.
+
+«E cosí in breve tempo fu composto un certo libro, che contiene un
+dialogo tra un'anima, che fa quattro petizioni a Dio, e Dio, che
+risponde a lei, informandola di molte e utilissime veritá»[2].
+
+ [2] In _Acta sanctorum_, die XXX aprilis, pars III, capp. I e II.
+
+Ma, poiché la pace avvenne sul finire del luglio 1378, Caterina non poté
+trovarsi a Siena prima di quel tempo[3]; ed, essendo stato quel suo
+libro condotto a termine nell'ottobre del medesimo anno, come rilevasi
+da alcuni codici, se ne dovrebbe concludere che fosse stato scritto in
+tre mesi.
+
+ [3] Nelle annotazioni ad alcune lettere inedite dei discepoli di
+ Caterina, pubblicate, insieme con la _Leggenda minore_ della santa,
+ da Francesco Grottanelli, Bologna G. Romagnoli, 1868, si legge:
+ «Solo nel 1378 pare che da Firenze (Caterina) si restituisse in
+ patria nel mese di luglio, ma non è certo».
+
+Altri particolari circa il modo di comporlo abbiamo nelle _Memorie_ di
+un notaio senese, ser Cristofano di Gano Guidini, discepolo di Caterina
+ed uno dei suoi segretari[4]. Ecco il suo ingenuo racconto.
+
+ [4] Furon pubblicate nell'_Arch. stor. ital._, IV (1843), 29-48.
+
+ Anco la detta serva di Cristo fece una notabile cosa, cioè uno
+ libro, el quale è di volume d'uno messale; e questo fece tutto
+ essendo ella in astrazione, perduti tutti e' sentimenti, salvo che
+ la lengua. Dio Padre parlava in liei, ed ella rispondeva e
+ dimandava, ed ella medesima recitava le parole di Dio Padre dette a
+ liei, e anco le sue medesime, che ella diceva e dimandava a lui; e
+ tutte queste parole erano per volgare... Questo libro fu poi
+ intitolato cosí: «_Libro de la divina dottrina_, data per la
+ persona di Dio Padre parlando allo intelletto de la gloriosa e
+ santa vergine Caterina da Siena, dell'abito de la penitenzia,
+ dell'ordine de' predicatori, e scritto essa dettando in volgare,
+ essendo essa in ratto, e udendo attualmente, dinanzi da piú e piú,
+ quello che in liei Dio parlava», ecc. Ella diceva e uno scriveva:
+ quando ser Barduccio[5], quando el detto donno Stefano[6], e quando
+ Neri di Landoccio[7]. Questo a udire pare che sia cosa da non
+ crédare; ma a coloro, che lo scrissero e udîro, nollo pare cosí; e
+ io so' uno di quegli. Poi, perché el dicto libro era ed è per
+ volgare, e chi sa gramatica o ha scienzia non legge tanto
+ volontieri le cose che sono per volgare quanto fa quelle per
+ léttara; per me medesimo, e anco per utilitá del prossimo, mossimi,
+ e fecilo per léttara puramente secondo el testo, non agiognendovi
+ cavelle; e ine m'ingegnai di farlo el meglio ch'io seppi, e pugnai
+ parecchie anni a mio diletto, quando uno pezzo quando uno altro.
+ Poiché co' la grazia di Dio l'ebbi fatto, el mandai a Pontignano a
+ donno Stefano di Currado, ché el correggesse, perciocché la
+ maggior parte n'aveva scritto egli, quando Caterina el fece. Poiché
+ fu corretto, e io el feci riscrivare a uno buono scrittore; e,
+ legato e compíto che fu, uno venerabile vescovo de le parti di
+ Francia..., el quale ne le parti di lá d'Avignone aveva veduta la
+ decta serva di Cristo Caterina e parlato con liei..., come l'ebbe
+ veduto e tenuto alcuno dí, tanto li piaque che mai non gliel potei
+ trarre di mano: pregommi e fecemi pregare che io gliel donasse, e
+ cosí feci. Diceva che trovava cose in quello libro che n'era meglio
+ dichiarato che da niuno dottore, e che noi nol conosciavamo; ma
+ ch'el predicarebbe la dottrina del decto libro in suo paese, e che
+ molto piú frutto n'arebbe el prossimo di lá, se 'l portava, che se
+ rimanesse qua; e nientemeno noi n'avavamo lo exemplo. Udendo
+ questo, anco piú volontieri gliel lassai... E pure, volendo averne
+ uno dei detti libri per utilitá del prossimo, ne fo scrivare uno
+ altro a colui medesimo che scrisse quello di prima, cioè a uno
+ prete che ha nome ser Stefano di Giovanni d'Asciano, sta a Siena
+ presso a San Vilio.
+
+ [5] Barduccio di Piero Canigiani, uno dei suoi discepoli.
+
+ [6] Stefano di Currado Maconi, uno dei piú insigni discepoli della
+ santa, vestí, a consiglio di lei, l'abito di certosino, fu priore
+ della certosa di Pavia e poi superiore generale dell'ordine.
+
+ [7] Ranieri, o Neri di Landoccio Pagliaresi, nobile senese,
+ anch'egli segretario di Caterina, la quale gli affidò missioni per
+ Gregorio XI, Urbano VI e per la regina Giovanna di Napoli.
+
+Che Stefano Maconi scrivesse parte di questo libro, dettante Caterina,
+lo dice egli stesso nel processo della canonizzazione, parlando delle
+estasi di lei:
+
+ _Qualiter ita fieri possit, scribitur in libro, quem ipsa virgo
+ sacra composuit; quem ego pro parte scripsi, dum ore virgineo
+ dictabat illum mirabili modo[8]._
+
+ [8] Citato dal Gigli nella prefazione al t. IV delle _Opere_ di s.
+ Caterina, p. II.
+
+E il Maconi lo tradusse anche in latino, come rilevasi da alcune parole
+scritte di sua mano dietro ad un codice, che appartenne giá alla certosa
+di Pavia[9] e che era stato dato a lui da fra Tommaso Caffarini[10], in
+cambio del quale il Maconi gli donò la sua versione latina:
+
+ [9] Trovasi ora nella Braidense di Milano, AE. IX. 35.
+
+ [10] Fra Tommaso d'Antonio di Naccio, o Nacci, Caffarini da Siena,
+ dell'ordine de' predicatori, ebbe la parte maggiore nel processo
+ della canonizzazione fatto a Venezia, e dopo il beato Raimondo da
+ Capua è la fonte piú copiosa di notizie intorno a Caterina.
+
+ _Iste liber pertinet ad domum Sancte Marie de Gratia prope Papiam,
+ ordinis carthusiensis, quem ego frater Stephanus monachus habui a
+ venerabili patre frate Thoma Antonii de Senis, qui nunc est prior
+ Sancti Dominici de Venetiis; loco cuius exhibui prefato fratri
+ Thomae dialogum quem sancta mater Catharina composuit, licet in
+ vulgari, sed ego latinizavi[11]._
+
+ [11] C. MAGENTA, _La certosa di Pavia_ (Torino, Bocca, 1897), p.
+ 436. Il Magenta dice che il _Libro_ fu tra i primi codici di quella
+ biblioteca, la quale in séguito si arricchí di numerosi
+ manoscritti.
+
+Lo voltò in latino anche il beato Raimondo, e vi accenna egli stesso nel
+prologo primo della sua _Leggenda_[12]:
+
+ [12] _Prologus primus_, 8.
+
+ Altissimo è certamente lo stile di questo libro, sí che a mala pena
+ trovasi una maniera di parlar latino che possa corrispondere
+ all'altezza di quello stile, com'io stesso ne faccio esperimento,
+ ora che m'affatico a trasportarlo in quell'idioma.
+
+Si ha conferma di questa sua versione nel codice latino CCLXXII del
+monastero di Subiaco, e nella stampa latina fatta in Brescia nel 1496
+dal De Misintis, che dicesi essere appunto la versione del beato
+Raimondo.
+
+Il titolo di questo libro non rimase sempre lo stesso; ma, come abbiam
+veduto dalle parole del Maconi, fin da quel tempo cominciava, a cagione
+della sua forma, ad esser chiamato _Dialogo_. In séguito poi il titolo
+variò in piú modi: _Libro_ o _Dialogo_ o _Trattato della divina
+providenza_; _Libro della divina rivelazione_; _Rivelazioni_; _Libro_ o
+_Dialogo della divina dottrina_, ecc., ma piú spesso: _Dialogo della
+divina providenza_.
+
+E crebbe tanto la fama di Caterina, e cosí grande era la reverenza alla
+sua alta mente e alle sue sublimi virtú, che del _Libro_ furon fatte
+molte copie manoscritte.
+
+Con l'introduzione della stampa in Italia cominciarono le edizioni del
+_Libro_ prima ancora che cessasse l'uso di farne copie manoscritte,
+delle quali si trovano alcune di data posteriore a quella che è ritenuta
+edizione principe, 1472. Da quest'anno fino al 1496 il _Libro_ fu
+ristampato altre sette volte; undici nel secolo XVI, e nove nei tre
+secoli successivi. Ma, pur avendo certezza che non vi sono altri
+incunaboli oltre quelli appresso notati, non si può essere egualmente
+sicuri che non sia sfuggita qualcuna delle edizioni posteriori, per
+quanta diligenza siasi posta nelle ricerche.
+
+Veramente, e le copie manoscritte e anche piú le antiche stampe non
+riprodussero fedelmente il _Libro_; ma nelle une e nelle altre si
+riscontrano alterazioni di vocaboli e di modi di dire, anche a seconda
+degli usi dialettali del luogo e del tempo in cui furono scritte o
+stampate. Furon di quelli i quali, oltre alla continua intromissione di
+«onde», «adunque», «sicché», ecc. sostituirono costantemente il verbo
+«congiungere» al verbo «unire» usato dalla santa; e dove ella chiama Dio
+«Veritá eterna», essi hanno qualche volta «Virtude eterna»: altri giunse
+perfino a fare del «glorioso Paolo mio banditore» il «glorioso Paolo mio
+trombetta»!
+
+La piú nota edizione del _Libro_ è quella pubblicata a cura di Girolamo
+Gigli; il quale dal 1707 in poi pubblicò in quattro volumi le opere
+della vergine senese. Nel primo è la _Leggenda di santa Caterina_ del
+beato Raimondo da Capua nel volgarizzamento del canonico Bernardino
+Pecci; nel secondo e terzo le _Lettere_; nel quarto, oltre al _Libro_
+sono: il _Trattato della consumata perfezione_[13], ventisette orazioni
+della santa, la relazione di una dottrina spirituale di santa Caterina
+(scritta[14] da un frate inglese, Guglielmo Flete, degli eremitani di
+Sant'Agostino in Lecceto, discepolo di lei), e alcuni brani del discorso
+che la santa fece ai suoi discepoli pochi momenti prima di morire.
+
+ [13] Si trova in un piccolo codice latino della Vaticana. Fu
+ pubblicato in Venezia nel 1543 in un piccolo volume, che contiene
+ altre pie operette, del quale la Casanatense possiede un esemplare.
+ Fu stampato separatamente a Lovanio nel 1554, e ve n'è una copia
+ nella biblioteca Barberina. Il Gigli l'ha dato nella versione
+ italiana dell'ab. Piccolomini; ve ne sono però altre traduzioni
+ italiane, ed anche una inglese stampata a Londra nel 1895.
+
+ [14] Fu scritta in latino l'anno 1376. Se ne conserva un antico ms.
+ nella Comunale di Siena, con la segnatura T. II, 7 c. 29 v. e 30 v.
+ Il Gigli la pubblicò in italiano.
+
+L'edizione del Gigli è importante specialmente per le copiose notizie
+ch'egli raccolse intorno a Caterina ed alle persone del suo tempo che
+ebbero relazione con lei; in guisa che tutti coloro i quali
+posteriormente ne scrissero, attinsero da lui. Inoltre questa edizione
+ha il pregio di essere stata fatta sopra uno dei migliori e piú antichi
+codici, che il Gigli suppone essere di mano di Stefano Maconi, perché in
+fine del _Libro_ vi si leggono le parole: «Prega per lo tuo inutile
+fratello», le quali il Maconi soleva porre a piè delle lettere
+dettategli da Caterina.
+
+E il Gigli non solo scelse con avvedutezza il testo della sua edizione,
+ma fece anche diligenti confronti con altri antichi mss., sí da non
+meritare la taccia, che gli è stata fatta recentemente[15], di non aver
+riprodotto quel codice. Egli adottò, è vero, alcune varianti; ma, per
+la maggior parte, le tolse dal codice laurenziano gaddiano, e qualcuna
+di esse trova riscontro negli incunaboli. Ebbe soltanto il torto di non
+renderne conto, ma gli è di scusa l'usanza del suo tempo.
+
+ [15] IEANNE ANZIANI, _Pour le texte du Dialogue de sainte Cathérine
+ de Sienne_, nel _Bulletin italien_, luglio-settembre 1911.
+
+Un'omissione inesplicabile si riscontra però nella sua edizione. Il
+capitolo LXXXIII è mutilo piú che della metá, e l'LXXXIV manca, in
+principio, di un lungo brano, sí che non collegano tra di loro; e quindi
+fu messa al capitolo LXXXIV una rubrica diversa da quella che leggesi
+nei manoscritti.
+
+Ma ciò che rende l'edizione del Gigli d'impossibile lettura, sono le
+troppe e mal disposte virgole, le quali fanno continuo intoppo, senza
+riuscire a distrigare i lunghi periodi; i quali appariscono anche piú
+interminabili a causa della soverchia distanza fra un capoverso e
+l'altro, per la quale a chi legge non si concede riposo.
+
+Era dunque necessaria una nuova edizione, non solo perché quella del
+Gigli naturalmente non si trova se non nelle pubbliche biblioteche, ma
+anche per dare il _Libro_ nella sua vera lezione e con punteggiatura che
+ne agevolasse la comprensione. A conseguire siffatto intento, esso non
+poteva venir meglio allogato che in questa collezione degli _Scrittori
+d'Italia_.
+
+Questa nuova edizione, dunque, è stata fedelmente condotta sullo stesso
+codice di cui si serví Girolamo Gigli, e che trovasi nella Comunale di
+Siena con la segnatura T. II. 9. E con vera soddisfazione posso dire che
+l'autorevole parere del Gigli, che mi fu prima guida nella scelta, è
+stato confermato dalle osservazioni che ho fatte io stessa, confrontando
+questo ms. con altri. È vero che non ho potuto avere a mia disposizione
+tutti i codici del _Libro_; ma, avendone tenuti sott'occhio quattro
+laurenziani, tre riccardiani, due della Nazionale di Firenze e uno della
+biblioteca Landau, non che la versione latina del Maconi, ho potuto
+raccogliere elementi sufficienti per un retto giudizio. Ho notato,
+dunque, che questo codice T. II. 9, solo fra gli altri sopra nominati,
+serba intatte tutte le ingenuitá delle espressioni, certe incongruenze
+nei periodi, i pleonasmi e gli idiotismi delle voci e specialmente dei
+modi che sono propri del parlare dei popolani. Perché Caterina, com'è
+noto, era di nascita popolana, e, con tutto il suo straordinario
+ingegno, sapeva appena leggere e meno ancora scrivere; sí che le
+mirabili sue lettere, che il Tommaseo chiamò «monumento di sapienza»
+furono da lei dettate ai suoi discepoli[16]. E questo libro, poi, fu
+dettato nelle sue estasi, sí da non poter dar luogo a pentimenti né a
+correzioni. Cosí, mentr'ella serba nei suoi lunghi periodi un nesso
+continuo di pensiero, nonostante le digressioni e gl'incisi che a volte
+s'incalzano e si succedono senza respiro; pure, finiti questi,
+quand'ella ritorna all'interrotto pensiero e lo vuol compire, la
+memoria, non aiutata dai «fedeli occhi» (perché ella dètta, non scrive)
+le fallisce, e allora per una parola o anche per una particella,
+raramente per una frase, che non colleghi con la sospesa proposizione,
+il costrutto rimane sconnesso. Ora, queste sconnessioni, queste piccole
+mende, che negli altri mss. si trovano per la maggior parte corrette,
+costituiscono per l'appunto il pregio del codice senese. Parrebbe quasi
+che la riverenza a Caterina abbia vietato all'amanuense di apportare al
+dettato di lei la menoma alterazione, anche quando per chiarezza e
+correttezza gli sarebbe potuto sembrar necessario. E questa può
+ritenersi una prova che il nostro codice sia stato scritto di mano dei
+suoi discepoli[17]. E dico «dei suoi discepoli», perché è evidente che la
+scrittura non è tutta di una sola mano, come risulta dalle osservazioni
+notate piú oltre nella descrizione del codice. Può darsi che la seconda
+parte, quella ove cápitano le parole scritte in fine del _Libro_: «Prega
+per lo tuo inutile fratello», sia appunto di mano del Maconi, anche
+perché, graficamente, è piú corretta.
+
+ [16] Come Caterina imparasse a leggere è raccontato dal beato
+ Raimondo nella _Leggenda_ (cap. XL, 7). Quanto allo scrivere lo
+ accenna la santa da sé, scrivendo al beato Raimondo (lett. 272, ed.
+ Tommaseo) che le fu insegnato in un'estasi. Ciò fu nell'ottobre del
+ 1377, essendo alla ròcca di Tentennano presso la famiglia Salimbeni.
+ Di suo pugno si dicono scritti: 1º) l'orazione «O spirito santo
+ vieni nel mio cuore»; 2º) un biglietto (_litterulam_) a Stefano
+ Maconi, che finiva cosí: «Sappi, o mio carissimo figliuolo, che
+ questa è la prima lettera che io abbia scritta»; 3º) alcune carte
+ del _Libro_; 4º) due lettere al beato Raimondo. Tutti questi
+ autografi deploransi come smarriti.
+
+ [17] Forse non è superfluo avvertire che lo scritto originale,
+ quello vergato dai discepoli mentre Caterina «_ore virgineo
+ dictabat_», non esiste piú. Ciò però non toglie né diminuisce valore
+ a questo codice, che anche il Grottanelli (op. cit., p. 198, nota
+ 19) dice essere la «copia autentica».
+
+Che poi questo codice sia piú antico degli altri, come afferma anche il
+Gigli (senza però darne le ragioni), credo possa dedursi dall'essere il
+solo (certamente il solo tra gli undici codici da me esaminati) che non
+ha avuto originariamente la partizione in trattati e in capitoli, la
+quale è stata fatta, in tempo posteriore, al margine, con le rubriche
+in rosso, di scrittura diversa da quella del testo; né vi è la tavola
+dei capitoli, che trovasi, invece, in tutti gli altri.
+
+Venendo ai criteri seguíti nel riprodurre questo ms., essi, per quanto
+concerne l'ortografia, sono conformi alle norme comuni a tutti i volumi
+degli _Scrittori d'Italia_. E affinché la scrupolosa fedeltá al testo
+non venga scambiata per errore, debbo avvertire che, essendo stata
+rispettata la doppia forma grafica di una medesima parola, si legge
+«dixi» e «dissi», «proximo» e «prossimo», «decto» e «detto», «dannati» e
+«dapnati» e «danpnati», «correggere» e «corregere», «veggo» e «vego»,
+ecc. secondo che nel codice trovasi l'uno o l'altro modo. È anche da
+notare che dalla pagina 160 al principio della pagina 162 si riscontra
+una certa differenza di ortografia, avendo io trascritto quel brano dal
+codice laurenziano gaddiano, perché nel codice senese la carta 49, che
+lo contiene, non è piú la originale[18].
+
+ [18] Si veda piú oltre, p. 422.
+
+Quanto ai periodi sospesi che generano oscuritá o anche a quelli troppo
+sconnessi e a qualche evidente lacuna, sono stata autorizzata ad
+integrarli con le varianti di altri codici[19]. Ma a queste io son
+ricorsa piú raramente che ho potuto, cercando, invece, con diligente
+studio, di analizzare i periodi e distrigarli con opportune parentesi,
+le quali, separando gl'incisi, rendono men difficile il ricollegare le
+proposizioni da essi interrotte o sospese. E per qualche passo piú
+intricato mi è stata utile la versione latina del Maconi, il quale,
+soltanto col dare ai periodi una costruzione piú regolare, agevola
+l'interpetrazione del pensiero della santa; e perciò mi ha fatto piú
+volte ricusar come superflue le varianti di altri codici. Restano, è
+vero, alcuni punti un po' oscuri: dei pensieri non compiutamente resi,
+ma che si completano con altri brani sparsi qua e lá nel libro. A questo
+ho cercato di rimediare in parte, raggruppando quelle sparse membra
+nell'indice delle cose notevoli, il quale, perciò, potrá non inutilmente
+consultarsi, quando s'incontri qualche oscuritá.
+
+ [19] Sono tutte notate in fine del vol.
+
+Prima di chiudere questa Nota, compio il gradito dovere di rendere
+pubbliche e vivissime grazie al ch. prof. Fortunato Donati,
+bibliotecario della Comunale di Siena, che, non contento, nella sua
+grande benevolenza, di aver consentito che il cod. T. II. 9 fosse tenuto
+per lungo tempo a mia disposizione prima nella Nazionale di Firenze e
+poi nella Laurenziana, volle anche darmi degli altri tre codici del
+_Libro_ che si conservano nella biblioteca di Siena una
+particolareggiata descrizione, la quale, un po' abbreviata, vien
+riprodotta qui appresso.
+
+Sono pure molto obbligata agli illustri bibliotecari Guido Biagi e
+Salomone Morpurgo non solo per la gentile ospitalitá concedutami, ma
+altresí per i loro suggerimenti e per le agevolezze che mi hanno
+procurate.
+
+Ringrazio poi il ch. prof. Enrico Rostagno, conservatore dei manoscritti
+nella Laurenziana, che, con cortesia pari alla sua dottrina, mi è stato
+largo di ammaestramenti e consigli. E sono riconoscente al ch. dott.
+Curzio Mazzi, della Laurenziana, al cui sapere ed alla cui instancabile
+cortesia non sono mai ricorsa invano.
+
+Anche debbo ringraziare don Leone Allodi, dotto abate del monastero di
+San Benedetto in Subiaco, per la descrizione dei tre codd. delle
+_Revelationes_ ivi custoditi.
+
+
+
+
+II
+
+
+I CODICI
+
+
+1
+
+CODICE SENESE T. II. 9
+PRESO A FONDAMENTO DI QUESTA EDIZIONE.
+
+Membr., sec. XIV, mm. 260 x 190, cc. 148 e due guardie bianche, una in
+principio e l'altra in fine, sulle quali è impresso il bollo «Biblioteca
+pubblica di Siena». Sul verso della prima vi sono cinque righe abrase,
+di cui appena si distinguono una o due parole; 43 righe per faccia; a c.
+10b la scrittura si divide in due coll. e va cosí sino all'ultimo del
+codice. Il quale fino a c. 137 contiene il _Libro della divina
+dottrina_, comunemente detto _Dialogo di santa Caterina_. Le ultime
+undici cc. contengono altri scritti. A c. 137 termina il _Libro della
+divina dottrina_ con queste parole: «Qui finisce el libro facto et
+compilato per la venerandissima vergine fidelissima serva et sposa di
+Yhux° crocifixo Caterina da Siena de l'abito di sancto Domenico socto
+gli anni Domini MCCCLXXVIII del mese d'octobre. Amen. «Prega Dio per lo
+tuo inutile fratello. Amen» (in grosse maiuscole gotiche, rosse e nere).
+
+Legatura del sec. XVII in assi e pelle con fermagli e puntali di bronzo;
+fregi a freddo e dorati nella costola e sui piatti, dov'è, pure in oro,
+uno scudo nobiliare, vuoto.
+
+Non vi è la tav. dei capitoli, come in altri codici dello stesso
+_Libro_, ma comincia il testo alla prima carta. Nel margine superiore,
+in rosso, di scrittura gotica italiana simile a quella del testo, è la
+seguente invocazione: «Al nome di Yhux° crocifixo e di Maria dolce».
+Segue: «Questo libro fece la venerabile Caterina da Siena mantellata di
+sancto Domenico». Poi, sempre in rosso, ma con scrittura semigotica,
+questa didascalia: «_Liber divine doctrine, date per personam Dei patris
+intellectui loquentis gloriose et sancte virginis Caterine de Senis,
+predicatorum ordinis, conscriptus, ipsa dictante, licet vulgariter, et
+stante in raptu actualiter et audiente quid in ea loqueretur Dominus
+Deus, et coram pluribus referente_». Indi, nel margine laterale destro,
+con la stessa scrittura semigotica in rosso, l'argomento del capitolo.
+Segue il testo, disteso in scrittura gotica italiana, con frequenti
+segni di paragrafi in rosso e turchino, alternati. Vi sono poi, di tanto
+in tanto, capoversi con iniziali gotiche, alternate anch'esse in rosso e
+turchino, ed ornate rispettivamente di rabeschi turchini e rossi. Una
+maggiore iniziale alla prima carta distingue il principio del testo. La
+regolare divisione in capitoli numerati e con argomenti fu fatta però
+posteriormente; e colui che la fece non tenne conto di questi capoversi
+originari, ma con giusto criterio fece i capitoli piú brevi, in modo che
+il dettato avesse piú frequenti soste, che riposassero il lettore.
+Quindi, se i capoversi sono 101, i capitoli sono 167, e, mancando
+originariamente lo spazio per tutto l'argomento, questo a volte continua
+nel margine, a volte è scritto per intero nel margine, sempre in rosso,
+con scrittura semigotica della stessa mano che scrisse la prima
+didascalia.
+
+Oltre alla divisione in capitoli, è indicata, dalla stessa mano e con la
+medesima scrittura in rosso, la partizione in quattro trattati: e cioè,
+al cap. IX comincia il _Trattato della discrezione_, formando i primi
+otto capitoli come una specie di prologo; al cap. LIV il _Trattato della
+orazione_; al cap. CXXXV quello della _Providenza_, e al cap. CLIV il
+_Trattato dell'obbedienza_, senza che questa partizione interrompa la
+numerazione dei capitoli, la quale è continua dal principio alla fine.
+Si nota però un accenno di altra partizione in cinque libri. Infatti,
+nel margine laterale della prima facciata, sotto all'argomento del primo
+capitolo, c'è in inchiostro nero: «libro jº», e sotto all'argomento del
+cap. LI c'è: «libro ijº», e libro iijº al cap. LXXXVI. Fin qui questa
+partizione non corrisponde ai trattati, ma il libro iiijº e il vº
+corrispondono l'uno al _Trattato della providenza_, l'altro a quello
+dell'_Obbedienza_[20].
+
+ [20] Nel cod. laurenziano strozziano (si veda p. 427) i capitoli
+ dove Caterina parla dei buoni e dei cattivi sacerdoti, formano un
+ trattato distinto da quello dell'_Orazione_, del quale fanno parte
+ negli altri codici.
+
+Il testo ha alcune correzioni marginali, e qualche volta aggiunte di
+frasi mancanti, per errore, le quali a volte sono di mano dello stesso
+copista, a volte di altra mano posteriore. Vi sono anche rare correzioni
+interlineari, e varie parole, o soltanto lettere, espunte: non mancano
+però, qua e lá, mende non corrette, come ad es.:
+
+a c. 65a col. 1ª, in princ.: «dicosta» per «discosta».
+
+a c. 99a col. 1ª: «contata» per «contato».
+
+a c. 107a col. 1ª, verso la fine: «contritrione» per «contritione».
+
+a c. 127a col. 2ª, poco dopo la metá: «sensiva» per «sensitiva».
+
+a c. 133a col. 1ª, in principio: «exellentissima» per
+«excellentissima».
+
+a c. 133a col. 1ª, in principio: «velassò» per «ve la lassò», ecc.
+
+Frequentissimi nel margine, in tutto il testo, sono i segni per additare
+passi degni di attenzione. Piú frequente è la sigla «nô» o anche
+semplicemente «N», ovvero «nota» per esteso; spesso vi è disegnata una
+mano che indica il passo, ovvero uno di quei soliti graffi che servono
+ad indicare tutto un periodo che si vuole porre in rilievo. Quando nel
+dettato occorre qualche esempio o similitudine, nel margine è notato con
+un «exº» o «sili». Non mancano altresí postille latine, quando di mano
+antica, quando di scrittura posteriore; ad esempio alla c. 77b: «_Nota
+hic de contemplatione mentali pulchre_».
+
+Macchie d'umido nelle prime carte, e la c. 3 è molto sbiadita. Le
+macchie vanno scemando sino alla c. 20. La c. 49, sostituita all'antica
+da una molto posteriore, reca a tergo, nel margine inferiore, queste
+parole: «Nota come in congiuntura di fare il confronto e correggere il
+libro stampato de' _Dialogi_ (_sic_) di santa Caterina col presente
+libro esistente appo il nobile signor Silvio Gori, per ridurre in
+miglior uso l'opere della santa, si trovò da me, Giulio Donati, che feci
+la detta fatica, rasato il presente foglio, quale fu di poi l'anno 1704
+trascritto da me da altro libro che è una buona copia del sopradetto,
+che si ritrova il nobile signor Flavio Petrucci».
+
+Le cc. 78b e 79a sono scarabocchiate nei margini. Come pure prove di
+penna sono nel _recto_ della guardia bianca posteriore, e vi è anche
+scritto con scrittura moderna: «_Catherinae virginis senensis vita_».
+
+In questo codice è un foglio volante, senza data né firma, recante la
+seguente notizia: «Questo libro, che fu donato al signor Silvio Gori
+Pannellini[21] dal medico Girolamo Bandiera, contiene li Dialoghi di
+santa Caterina da Siena da lei dettati in tempo che stava in estasi, e
+fu scritto dal beato Stefano Maconi, compagno diletto della santa, che
+fu poi generale della Certosa»; e segue citando l'autoritá di Girolamo
+Gigli a conferma di quest'ultima asserzione; della quale, come ho
+accennato piú sopra, è lecito dubitare, perché, sebbene la scrittura del
+codice sia tutta in gotico italiano, evidentemente non è tutta di una
+sola mano. Infatti, dalla c. 111a fino a c. 137, ove termina il
+_Libro_, la scrittura cambia notevolmente. In primo luogo è assai piú
+minuta; poi, a differenza delle carte anteriori, vi si nota: 1º lo
+scarso uso delle abbreviature; 2º la «e» congiunzione quasi sempre
+senza il «t», e la «è» verbo in mezzo ai noti segni; 3º il punto sugli
+«i» è assai marcato; 4º «figliuola», «meglio», «voglio» e simili sono
+scritti regolarmente, e non giá «figluola», «meglo», «voglo», come era
+scritto prima; 5º finalmente, vi si osserva l'uso di alcune lettere di
+forma diversa da quella usata nelle precedenti carte.
+
+ [21] Nel 1882 fu poi donato dal sig. Gregorio Gori Pannellini alla
+ Comunale di Siena.
+
+Finito il _Libro della divina dottrina_ c'è la c. 138 bianca e,
+ritornando il cod. alla scrittura della prima mano, seguono:
+
+1º c. 139a: «La venerandissima vergine Caterina da Siena, mantellata
+et vera figliuola di sancto Domenico, essendo a Roma, mandò questa
+lettera al maestro Raimondo da Capua del decto ordine, singularissimo
+padre de l'anima sua, avendolo papa Urbano sexto mandato a Genova, nella
+quale di chiaro gli notifica la sua morte, benché onestamente».
+
+2º c. 141a: «Certi nuovi misteri che Dio adoperò ne l'anima della
+decta sua sposa Caterina la domenica della sexuagesima, come di sopra si
+fa menzione; e' quali essa significò al decto maestro Raimondo».
+
+3º c. 142b: «Certe parole, le quali essa benedecta vergine orando dixe
+doppo el terribile caso che ella ebbe el lunedí a notte doppo la
+sexagesima, quando da la fameglia fu pianta amaramente come morta. Doppo
+el quale caso, ella mai non fu sana del corpo, ma continuamente agravòe
+infino al fine».
+
+4º c. 143 a: «Certi ponti del sermone che ella ci fece, sentendosi
+agravare», ecc.
+
+5º c. 144 b: «Appresso scrivarò parte de l'ordine del glorioso et
+felice fine di questa dolce vergine, secondo ch'e' nostri bassi
+intellecti poterono comprendere, preoccupati di grandissimo dolore».
+
+6º c. 146 b: «Una notabile et bella visione che ebbe una matrona romana
+serva di Dio el dí et l'ora che la decta sposa di Iesu Cristo passòe di
+questa vita (questa narrazione è in latino; e in ultimo «_Orate pro
+scriptore_»).
+
+7º c. 148 b: Chiude il volume quella lauda di santa Caterina che
+ricorre talora nei codd. di Laude, e che ad es. nel palatino 13 della
+Nazionale di Firenze (v. _Indici e cataloghi_, n. IV) leggesi a cc.
+252a--254a attribuita a fra Tommaso (Caffarini), e che comincia: «Sí
+forte di parlare io son costrecto...». Ma qui è mutilo, terminando col
+verso: «Ch'ha di suo desidèr sanct'adenpire».
+
+
+2
+
+CODICI MINORI[A]
+
+ [A] Le notizie relative a questi codici e alle stampe furono
+ raccolte, per la maggior parte, dal comm. Carlo Fiorilli, che
+ vivamente ringraziamo [Nota della direzione].
+
+
+a)
+
+Nella Biblioteca comunale di Siena[22].
+
+ [22] Cfr. L. ILARI, _La bibl. pubbl. di Siena. Cat. di tutti i mss.
+ e libri stampati che vi si conservano_ (Siena, 1846-48); _La
+ bibliografia_ inedita _degli scrittori sanesi, compilata dal conte_
+ SCIPIONE BICHI-BORGHESI, il quale per la parte concernente santa
+ Caterina ebbe a diligente collaboratore il dott. Francesco
+ Grottanelli.
+
+2) Cod. I. VI. 13 cart.; in f.º; mm. 281 x 212; sec. XV incip.; ff.
+numer. 2-144; mancante il 1º f.; numer. antica in cifre arabiche;
+cinque ff. di riguardo in princ. e due in fine; scrittura d'una sola
+mano sino al f. 140, e a 2 coll.; l. 37 per col. intera, dal f. 41a a
+140b; rubriche e iniziali dei capitoli in rosso; postille marginali e
+interlineari; scrittura d'altra mano, sec. XVI, pei ff. 141-144;
+bianchi i ff. 7-10; capitoli 167. Sul _recto_ del 1º f. di guardia
+Gaetano Milanesi notò: «Si dubita che questo libro sia stato scritto di
+mano di maestro Andrea di Vanni pittore, amico della santa». Ma il ch.
+bibliotecario della Comunale di Siena avverte: «Io non lo credo, perché,
+confrontata la scrittura del cod. con un autografo del Vanni, non mi
+pare che abbiano rassomiglianze caratteristiche».
+
+Dal f. 1a al f. 6a cinque lettere della santa, non sei, come è segnato
+sul dorso del cod., perché una lettera è ripetuta. A f. 11a comincia il
+_Dialogo_: «Al nome di Yhu xpo crociefiso e di Maria dolcie. Questo
+libro fecie la venerabile vergine Katerina da Siena....». A f. 140b:
+«Qui finiscie illibro fatto e conpilato per la venerandissima
+vergine..... sotto gli anni domini mille treciento setanta otto del mese
+d'ottobre Amene».
+
+A ff. 143a-144a: «Repertorio de dialogi di s. Chaterina». Leg. in
+pelle del sec. XVI inoltrato.
+
+3) Cod. T. II. 4 membr.; in f.º; mm. 300 X 220; sec. XV incip.; ff.
+142; numer. recente; il f. tra il 71 e il 72 non num.; due ff. di
+riguardo in princ. e due in fine; scrittura semigotica, a 2 coll.; l. 36
+per ogni col. intera; rubriche in rosso; capitoli 167 con le iniziali
+filigranate, alternatamente in rosso e azzurro; richiami in fine d'ogni
+quaderno. Nell'iniziale a f. 5b una miniatura raffigura santa Caterina
+col Crocifisso nella destra e un libro nella sinistra. Nell'iniziale a
+f. 6b altra miniatura rappresenta la santa in estasi dinanzi al Signore
+apparsole dall'alto, mentr'essa dètta a due segretari. Nel _verso_ del
+1º f. di guardia, gli stemmi delle famiglie senesi Gori-Pannilini e
+Bichi dipinti nel sec. XVIII, e, in lettere dorate, il nome: «Porzia de'
+marchesi Bichi ne' Gori-Pannilini». Nel _recto_ del f. 2, in lettere
+pure dorate, la seguente didascalia: «Questo volume contiene i Dialogi
+di s. Caterina da Siena dettati da lei nel suo volgare a suoi
+scrittori... E detto volgare fu latinizato da ser Cristofano di Gano
+Guidini, uno dei suoi segretari e discepoli; et in parte latinizato
+ancora dal b. Raimondo». Leg. del sec. XVIII in assi coperte di velluto
+cremisi, con borchie di metallo argentato. Provenienza: ex-convento di
+San Domenico in Siena.
+
+A f. 1a: «_Incipit ordo capitulorum in latino libri divina revelacione
+compositi in suo vulgari nativo_...». A f. 5a: «_Incipit prologus in
+libro supradicto... Iste liber, qui hic infra sequitur, translatus
+fuit per quemdam scribam ser Xpoforum de Senis... et hoc circa annos
+domini Mº CCCº LXXXXº. Est eciam quedam porcio huius libri in
+latinum translati per supradictum magistrum Raymundum in Venetiis apud
+locum predicatorum. Et quidam alius translatus in latinum per quendam
+monacum ordinis cartusiensis est apud generalem dicti ordinis_». A f.
+6b, col. 1: «_Hic incipit supradictus liber_...». A f.º 141, col. 2:
+«... _de quo lumine videtur_...».
+
+4) Cod. T. II. 5 membr. in f.º picc. mm. 266 x 192; ff. 183; numer.
+recente; mutilo di un f. tra il 177 e 178; due ff. di riguardo in
+principio e due in fine; scrittura semigotica di una sola mano, eccetto
+il 1º f.; a 2 coll.; l. 31 per col. intera; rubriche in rosso; capitoli
+167 con le iniziali in rosso e azzurro, filigranate in violetto e rosso;
+richiami in fine d'ogni quaderno. Una miniatura sulla iniziale a f. 7b
+rappresenta santa Caterina in estasi dinanzi al Signore che le appare
+dall'alto. Nel _verso_ del 1º f. di guardia, gli stemmi gentilizi
+Borghesi e Petrucci-Palleschi dipinti nel XVIII sec., e, in lettere
+dorate, il nome: «Flavia Petrucci-Palleschi ne' Borghesi»; nel _recto_
+del 2º f., in lettere pure dorate, la seguente didascalia: «Questo
+volume contiene i Dialoghi di santa Caterina da Siena, o sia il Libro
+della divina dottrina...». Leg. e provenienza come del cod. precedente.
+
+I due codd. T. II. 4 e 5 contengono la medesima versione latina del
+_Libro_, e sono sostanzialmente identici.
+
+b)
+
+Nella Mediceo-laurenziana di Firenze[23].
+
+ [23] Cfr. BANDINI, _Cat. codd. mss. Bibl. mediceae laurentianae tom.
+ quintus, italicos scriptores exhibens_, col. 334 pel 1 cod.; e
+ _Suppl_., t. II, coll. 253, 254 e 333 per i successivi tre codici.
+
+5) Cod. Gadd. pluteo LXXXIX Sup. C. membr.; in 4º gr.; sec. XIV; a 2
+coll.; ff. scritti 184; titoli in rosso; iniziali colorate; scritto
+accuratamente; macchiato nelle ultime carte. «Il libro facto e compilato
+per la venerandissima vergine fedelissima serva e sposa di Geso Christo
+crucifixo Catarina da Siena... sotto gli anni del Signore 1378 del mese
+d'octobre al tempo del sanctissimo in Christo padre e signore papa
+Gregorio XI (_sic_)...». Precede la tav. dei 167 capitoli. Inc.
+«Levandosi una anima...». Fin.: «Del quale lume...». Segue: orazione a
+santa Caterina «_O spem miram quam dedisti_» ecc.
+
+6) Cod. XXI, Biscioniano, parte cart. e parte membr.; in 4º picc.; sec.
+XV; benissimo conservato; ff. scritti 226. Precede la tav. dei capitoli,
+i quali, per una differente divisione, sono 165. «_Il libro della divina
+doctrina_ data per la persona di Dio Padre parlando allo 'ntellecto
+della gloriosa vergine beata Catherina da Siena...» Inc. «Levandosi una
+anima...». Fin. «del quale lume...». Si chiude con questa nota: «... il
+quale [libro] è del monasterio di Sancto Lorenzo decto Monte Aguto
+dell'ordine della Certosa d'appresso ad Firenze, il quale iscripse don
+Francesco da Pisa monacho et professo di decto monasterio a dí XI di
+giugno 1473, e finissi a dí VII di novembre in decto millesimo».
+
+7) Cod. XXII, Biscioniano, cart.; in 4º picc.; sec. XV; ff. scritti
+192. È mutilo: contiene i primi 108 capitoli. Precede l'indice. In fine,
+una nota in latino, di scrittura identica a quella del cod., avverte
+ch'esso fu copiato l'anno 1454 per mano del presbitero Andrea Lorenzo de
+Buonganellis di Firenze, sotto il pontificato di Niccolò IV, essendo
+arcivescovo di Firenze Antonino dell'ordine de' predicatori.
+
+8) Cod. XXXI, Strozziano, membr.; in 4º gr.; fine sec. XIV; a 2 coll.;
+benissimo conservato; capitoli 167 con titoli in rosso; ff. scritti 189.
+In 1a pag. si legge: «Libro del senatore Carlo di Tommaso Strozzi n.
+49». Oltre il _Libro_, contiene: 1º _Miracoli_, cioè breve Vita di
+santa Caterina; 2º _Epistola anonymi_ (di Tommaso Buonconti da Pisa (?)
+discepolo della santa) sul «transito» di Caterina; 3º Versi di Pio II
+in onore di lei.
+
+c)
+
+Nella Riccardiana di Firenze[24].
+
+ [24] Cfr. S. MORPURGO, _I mss. della r. Bibl. Riccard. di Firenze_
+ (Roma 1895-96).
+
+9) 1267, cart.; sec. XV; mm. 340 x 235; cc. 205, piú due guardie membr.,
+una in princ., l'altra in fine, le quali sono due fogli di un
+antifonario del sec. XI con note musicali; bianche le cc. 6 e 202-205;
+le altre scritte molto regolarmente, a 2 coll. da l. 35, con iniziali e
+titoli di rubrica. _Dialogo della divina providenza_, cc. 1a-190a.
+Tav. dei 167 capitoli, cc. 1a-5a. Finito il _Libro_ detto _Dialogo_ di
+s. Caterina da Siena, questa nota: «Fu finito di scrivere a dí ventidue
+dicembre, correndo gli anni del nostro Ihesu Christo mille quatrocento
+ottantacinque; et è il detto libro de monasterio di Santa Brigida,
+chiamato il Paradiso, di presso a Firence». Da cc. 190a-201b _Miracoli
+e Transito di santa Caterina_. Leg. antica in assi coperte di cuoio, con
+fermagli.
+
+10) 1391, P. II 19 cart.; sec. XV; mm. 290 x 210; cc. 203; bianche le
+cc. 7, 202, 203; le altre scritte assai regolarmente, a 2 coll., da l.
+35; iniziali e rubriche colorate. In princ. c. 8a una maggiore iniziale
+dorata. In fine 201b, di mano del copista: «_Anno domini Mcccclxxiiij,
+die x mensis octubris_». Leg. moderna. La tav. dei capitoli cc. 1a-6b.
+A c. 8a com.: il _Liber divine doctrine_... «Levandosi una anima
+ansietata...». Fin.: «pare che di nuovo si innebbrij l'anima mia». Segue
+l'orazione: «_O spem miram quam dedisti_».
+
+11) 1392, P. II 18 membr.; sec. XV; mm. 270 x 180; cc. 155; a coll. di
+circa 40-45 l.; iniziali e rubriche colorate; una maggiore iniziale, con
+fregi marginali, a c. 6a, distingue il principio del testo. A c. 5b
+una vignetta rappresenta santa Caterina in cielo, in atto di adorare la
+Trinitá, e in terra un cardinale inginocchiato. A c. 155b una nota, di
+scrittura identica a quella del cod., avverte: «Fu scritto da me Pietro
+Niccola di Iacopo Aiuti di Reggiolo, notaio fiorentino, l'anno 1445, e
+finito il giorno 17 di giugno». Leg. moderna.
+
+d)
+
+Nella Magliabechiana della Nazionale di Firenze.
+
+12) D. 76. classe XXXV. Cod. LXXVI. Cat. Gad. 291. cart.; mm. 300 x 220;
+fine del sec. XV. Le _Rivelazioni_ di santa Caterina da Siena. Mutilo;
+la scrittura dell'ultima carta termina con le parole «alle tue creature»
+del capitolo CXXXV. Postille marginali; non a coll.; 30 l. per cart.;
+ff. non numer.; rubriche in rosso sbiadito; spazio lasciato in bianco
+per le iniziali; ultimi ff. rosicchiati al margine inferiore. Leg.
+povera in cartone, con la costola in pelle.
+
+13) D. 77. classe XXXV. Cod. LXXVII. Cat. Gad. 148. cart.; mm. 300 x
+220; scrittura semigotica sec. XV. _Libro della divina providenzia_, o
+le _Rivelazioni_. Guardie membr. una in principio, l'altra in fine; ff.
+numero 152, e 7 ff. bianchi in fine. Il _Libro_ ff. 1-132; capitoli 167.
+Rubriche in rosso pallido; iniziali colorate; a 2 coll.; senza postille.
+Segue: 1º lettera di Barduccio di Piero (Canigiani) a suor Caterina de
+Pieroboni, nel munistero di Monticegli appresso a Firenze, sul transito
+della beata Caterina; 2º _Libro della vita contemplativa_ del glorioso
+dottore messer santo Agostino; 3º Divote meditazioni e opera
+ispirituale di quatro iscaglioni e gradi che ordinò e conpose sancto
+Aghostino a una sua figliuola ispirituale. Leg. in assi coperte da pelle
+nera con fregi stampati, e avanzi di puntali.
+
+e)
+
+ Inventario ms. dei mss. scelti nelle biblioteche dei soppressi
+ conventi del dipartimento dell'Arno (1808) dalla commissione degli
+ oggetti d'arti e scienze, e rilasciati dalla medesima alla pubblica
+ Libreria magliabechiana.
+
+14) F. 5. 300. sec. XV; mm. 280 x 190. Le _Rivelazioni_ di santa
+Caterina da Siena. Precede la tav. dei capitoli, di scrittura del sec.
+XVIII; per una differente divisione, i capitoli sono 165; ff. non numer.
+e non a coll. Il _Libro_, con scrittura di grosso gotico, comincia a f.
+1a. Rubriche e iniziali in rosso. Richiami a piè di ciascun f. Postille
+marginali e interlineari di mano diversa da quella del cod. Leg. in assi
+coperte di pelle solo nella costola e nei margini di essa. Provenienza:
+convento dei Camaldoli presso Poppi. Nell'ultimo fb, questa nota, di
+epoca posteriore a quella del cod.: «_A xxv de nouyembre, dia di sancta
+Catarina martire anyo 1568 comence yo fray Francisco Casal daguila la
+prouacion de nouicio in iste sacro hermo di Camalduli. Dios me dexe
+perseverar hasta la muerte.
+
+ Amr. Ihs
+
+dia segudo de marzo del anyo 1569 comece las misas de paracuellos..._».
+
+f)
+
+Nella Palatina della Nazionale-centrale di Firenze[25].
+
+ [25] Cfr. F. PALERMO, _I mss. palatini di Firenze_ (Firenze 1853);
+ AD. BARTOLI, _I codd. palatini della r. bibl. naz. centr. di Fir._
+ (Roma 1885).
+
+15) Palat. 55. (637. E, 5, 10, 1); cart.; di due diverse scritture; sec.
+XV; mm. 199 x 144; cc. numero 308; bianche le ultime cinque. Fino a c.
+189 la numer. è parte antica, parte moderna; sempre moderna per le
+rimanenti. Ma la numer. è errata, perché, mancando le cc. 123 e 144, si
+supplí con due altre carte che furon lasciate non numer.; anche non
+numer. è un'altra fra le cc. 230 e 231. Le cc. 50 e 51, comprese però
+nella numer., furono messe in sostituzione di altra c. mancata. Dalla c.
+127 si salta alla 129, ma senza lacuna nel testo. Dopo la c. 184
+dovrebbe esser posta la c. 185, che ora è dopo la 188. Nel tergo della
+guardia membr. anteriore è una nota ms. di Pier Del Nero. Appiè della c.
+122b, d'inchiostro rosso, è il nome Nofri. Nei margini super. delle cc.
+66b, 67a e 71a leggesi: «Lo scorticato sta | in prigione per li
+peccati | dela madre e del padre». Appartenne alla libreria dei
+Guadagni. Leg. in cart., cop. di tela.
+
+g)
+
+Nella biblioteca Landau presso Firenze[26].
+
+ [26] Cfr. FR. ROEDIGER, _Cat. des livres manuscrits et imprimès
+ composant la bibl. de M. Horace de Landau_ (Firenze, 1885-90).
+
+16) Membr.; sec. XV; 294 ff. in 8º; scrittura minusc. gotica; ad 1
+col.: titolo in rosso, con una miniatura in 1a c. La tav. delle materie
+(1a-10) sta innanzi al _Dialogo della divina providentia_. Leg. moderna
+in pergamena.
+
+h)
+
+Nella Vaticana[27].
+
+ [27] Dal dr. B. Nogara, direttore del museo etrusco Vaticano, al
+ quale si rendono grazie per la cortese comunicazione.
+
+17) Cod. Barber. 4063, segno prec. XLVI. 5; membro in f.º; sec. XV; cc.
+174; 2 coll. «Questi sono e' capitoli de lo libro facto per divina
+revelatione de la venerabile e ammirabile vergine beata Caterina da
+Siena...». Segue la tav. dei 167 capitoli nelle cc. 1-5. A c. 6: «Qui
+comincia lo libro sopradetto _De la divina doctrina_ data da Dio a la
+sopradetta vergine beata Katerina da Siena... E questo fu nel 1377
+(_sic_)». Dopo questa didascalia con scrittura in rosso, comincia il
+_Trattato_ con la iniziale «L» miniata: «Levandosi una anima anxietata
+di grandissimo desiderio...». Finisce a c. 174b: «... del quale lume
+pare che di nuovo inebrii l'anima mia». «_Conventus sancti Dominici de
+Senis_». La miniatura nella iniziale «L» rappresenta santa Caterina in
+estasi, con le mani incrociate sul petto, che guarda l'immagine
+dell'eterno Padre, e presso di lei, seduta, una suora domenicana che
+scrive in un libro. Davanti alle due suore seggono in un banco tre
+uomini, che scrivono sotto dettatura.
+
+i)
+
+Nella Marciana di Venezia[28].
+
+ [28] Cfr. C. FRATI e A. SEGARIZZI, _Cat. dei codd. Marciani
+ italiani_ (Modena, 1909-1911).
+
+18) Nº 4790. membr.; in f.º; mm. 198 x 276; sec. XV; ff. 127; in
+princ. un f. di riguardo non numer.; bianchi i due ultimi; a 2 coll.; 43
+l. per col.; rubriche in rosso; iniziali alternatamente rosse e azzurre;
+capitoli 167. Nel _verso_ del f. di riguardo anter. l'_ex-libris_ di
+Iacopo Contarini, col motto: «_Fatiget non rapiat_». A f. 5a comincia
+il _Dialogo della divina providenzia_: «Leuandose una anima anxiatata de
+grandissimo desiderio». L'iniziale «L» è miniata, con fregi a fiorami
+nei margini. A f. 115a, con scrittura antica, ma diversa da quella del
+cod., la data: 1459. Leg. marciana.
+
+l)
+
+Nel monastero di San Michele presso Murano[29].
+
+ [29] Cfr. IOH. BENED. MITTARELLI, _Bibl. codicum manuscriptorum
+ monasterii Sancti Michaelis Venetiarum prope Muranum_, ecc.
+ (Venetiis, MDCCLXXIX).
+
+19) N. 246. membr., in 4º; sec. XV; scrittura nitida: in princ.
+l'effigie della santa; tit. del cod.: _Dialoghi_. Comincia e finisce
+come gli altri codd. scritti in volgare. Il Mittarelli nota: «_Non
+spernenda diversitas in lingua dignoscitur inter codicem hunc et edita
+exemplaria_».
+
+m)
+
+Nel monastero dei Santi Giovanni e Paolo a Venezia[30].
+
+ [30] Cfr. D. M. BERARDELLI, _Codicum omnium latinorum et italicorum
+ qui manuscripti in Bibl. SS. Ioannis et Pauli Venetiarum apud pp.
+ praedicatores asservantur catalogus_, in CALOGERÁ, _Nuova raccolta
+ di opuscoli_, XL (Venezia, 1784).
+
+20) Nº DCXXXII. membr.; in f.º; sec. XIV; ff. 143. Precede la
+_Leggenda minore_ di santa Caterina, scritta in latino e poi voltata in
+italiano da fra Tommaso Nacci Caffarini. Segue: il _Dialogo o Libro
+della divina dottrina_, nella versione latina di ser Cristofano di Gano
+Guidini. In fine, si accenna che il _Libro_ dal volgare senese fu
+latinizzato «_quasi de verbo ad verbum..., et hoc est ut in ipso libro
+legant libentius literati..._». Di scrittura antica, ma diversa da
+quella del cod., è questa nota: Il _Libro_ fu trascritto col danaro di
+Antonio Ravagnini di Venezia, per la libreria del monastero dei Santi
+Giovanni e Paolo, e «_non inde tollendus, nisi reparationis causa_».
+
+n)
+
+Nel monastero di San Benedetto e Santa Scolastica in Subiaco[31].
+
+ [31] Cfr. don LEONE ALLODI, _Inventario dei mss. della Bibl. della
+ badia di Subiaco_, in MAZZATINTI, _Inventari dei mss. delle bibl.
+ d'Italia_, t. 1 (Forlí, 1890).
+
+21) Nº CCLXXII. Invent. 277. cart.; mm. 200 x 140; sec. XIV; integro e
+ben conservato; ff. numero 142; non a coll.; 41 l. per ciascuna c.;
+scrittura semigotica quasi rotonda; iniziali in rosso e turchino. Tit.
+del cod.: _Beate Catharinae senensis Revelationes_. Nel prologo, che
+comincia «_Dixit David filius ysay..._» si legge: «_Hinc igitur et ego
+frater Raymundus de Capua, in seculo dictus de vineis..._». Don Leone
+Allodi comunicò, in data 3 febbraio 1912, che il detto cod., perché
+creduto autografo del beato Raimondo da Capua, era stato chiuso in una
+cassetta di legno dorato, coperta da cristalli, munita di cinque
+suggelli, e tenuta per molti anni nel reliquiario della chiesa del Sacro
+Speco; ma, dopo diligente esame, essendo risultata non vera quella
+credenza, il cod. fu rimesso nella biblioteca. Leg. con cartoni coperti
+da pergamena.
+
+22) CCXXVII. Invent. 230; cart.; mm. 205 x 140; sec. XV; integro e ben
+conservato; ff. numer. 220; miscellanea; scrittura di piú mani: carat.
+semigotico quasi rotondo; iniziali in rosso, senza ornati; tav. dei 167
+capitoli nei primi cinque ff. non numer. Nelle due facce del f. 3
+(membr.) un inno di 92 versi, che comincia: «_Gaudeat Ytalia florescens
+flore recenti, Plaudeat et ecclesia de sponsa convenienti_». A f. 4 il
+prologo di fra Raimondo da Capua al _Libro doctrine divine revelate
+beate Katherine_. Nei f. 5b-152a il _Liber divine doctrine date per
+personam Dei patris intellectui loquentis gloriose et sancte virginis
+Katherine_.... Da f. 154 a 190, scritti vari. Leg. come il cod.
+precedente.
+
+23) CCXXX; Invent. 233; cart.; mm. 205 x 140; sec. XV; integro e ben
+conservato; ff. non numer.; non a col.; 20 a 30 l. per c.; scrittura
+semigotica di non facile lettura; iniziali in rosso; tit. come i due
+codd. precedenti; mancano il prologo e la tav. dei capitoli. In fine:
+«_1467, 23 novembris de sancto gallo_». Leg. come i precedenti.
+
+o)
+
+Nella Braidense di Milano.
+
+24) AD. IX. 36. membr.; mm. 230 x 165; sec. XIV. È la versione latina
+del _Libro della divina dottrina_ fatta da frate Stefano Maconi. Mutilo
+de' primi ff., che contenevano il capitolo 1º e gran parte del 2º; ff.
+149, esclusi i mancanti; numer. recente; per una differente divisione i
+capitoli sono 146; l. 35 per faccia; scrittura gotica; rubriche in
+rosso; iniziali pure in rosso; dalla seconda metá del cod. alcune
+iniziali con fregi in nero, e la piú notevole è a c. 117b. Poche
+postille marginali, e qualche volta i segni: «_exº_», «_nº_», una mano
+o altro. Ben conservato, tranne gli ultimi ff. che hanno dei piccoli
+fori. Leg. moderna in cartoni e dorso in pelle. In fine a c. 148a, con
+scrittura identica a quella del testo, ma con inchiostro rosso:
+«_Explicit liber divine doctrine date per personam Dei patris
+intellectui loquentis alme virginis Katerine de Senis... ore virgineo
+ipsa dictante, licet in vulgari sermone, dum esset in raptu sue
+felicissime mentis...._»: poi due righe abrase. Segue l'orazione: «_O
+spem miram..._» A tergo della c. 148, nella parte inferiore, si legge,
+con scrittura diversa da quella del testo: «_Iste liber est domus Sancte
+Marie de Gratia prope Papiam ordinis carthusiensis_». E segue: «Questo
+libro si è della certosa di Pavia; e, se alchuna persona, de quale
+conditione e stato voglia se sia, che in permudará questo libro, el
+quale á nome _Dialogo_, per... retegnirlo con tuta intentione piutosto
+de occultarlo che de renderlo, sia certa quella persona che ela sará in
+peccato mortale de arrobaria, del qual peccato la sancta Scriptura ne
+parla cosí», ecc. All'ultima c. 149a un principio d'indice.
+
+p)
+
+Nella Casa generalizia dei frati predicatori a Roma[32].
+
+ [32] Cfr. I. LUCHAIRE, in _Mélanges d'archéol. et d'hist._, fasc.
+ avril-juin 1899.
+
+25) membr.; mm. 281 X 207; sec. XIV; ff. 205; carat. rom.; a 2 coll.;
+38-40 l.; miniature di stile ital.; ritratti miniati di due domenicani,
+che il Luchaire ritiene essere probabilmente quelli di fra Raimondo da
+Capua e di fra Tommaso Caffarini. La prima parte del cod. (ff. 18-172)
+comprende la _Leggenda maggiore_ di fra Raimondo. Nei ff. 173-189,
+orazioni di s. Caterina. Nei ff. 189-195 un frammento del _Liber de
+providentia Dei per modum dialogi_, nella versione latina di fra
+Raimondo, come attesta anche l'_explicit_, nel quale altresí è detto che
+il testo completo della versione latina del _Libro_ si trova a Siena,
+fatta da un tale «_qui usque nunc superest et appellatur ser Cristoforus
+de Senis, ibidem scriba sive notarius ac vita et fama precipuus. Usque
+nunc dico anno Domini 1398_». Segue, ff. 195-204, il sermone detto da
+fra Guglielmo Flete d'Inghilterra appena avvenuta la morte della santa.
+Nei margini del ms. molte note storiche, biografiche, geografiche. La
+scrittura delle note, del sermone e di tutta la parte del ms. che segue
+alla _Leggenda_ è della stessa mano, cioè di fra Tommaso Nacci
+Caffarini, il quale a f. 202 nota: «_Quando ego frater Thomas hic
+scripsi..., recepi litteras de Bononia, continentes qualiter rex
+Franciae et collegium parisiense substraxerant se ab obedientia
+antipapae et quod obsessus erat antipapa. Quod fuit anno Domini 1398
+circa finem mensis novembris_».
+
+q)
+
+Nella Bodleiana di Oxford[33].
+
+ [33] Cfr. A. MORTARA, _Cat. dei mss. italiani che sotto la
+ denominazione di codd. canoniciani italici si conservano nella bibl.
+ Bodleiana di Oxford_ (Oxonii, MDCCCLXIV).
+
+26) N. 283. cart.; in f.º; sec. XV; a 2 coll.; titoli rubricati; cc.
+scritte 118. Precede la tav. dei capitoli del _Libro della beata
+Chatharina da Siena_, come se ciò che segue fosse il libro intero; e non
+è, perché contiene solo gli ultimi 81 capitoli.
+
+Il I capitolo comincia: «alhora quella anima ansietata digrandissimo
+desiderio...». E finisce a f. 118: «del quale lume pare che dinouo
+inhebri lanima mia».
+
+r)
+
+Nella biblioteca della Universitá di Utrecht[34].
+
+ [34] Cfr. P. A. THIELE, _Cat. codicum manuscriptorum Bibl.
+ universitatis rheno-traiectinae_ (Traiecti ad Rhenum, 1887).
+
+27) membr.; in f.º; ff. 212; sec. XV; ff. 1-6 tav. dei 167 capitoli; f.
+7a «_Incipit liber diuine doctrine..._» A f. 212a: «_Explicit liber...
+Katherine de Senis... Et est domus Sancti Saluatoris ordinis
+carthusiensis prope Trajectum inferius. Scriptus et comptetus decima die
+mensis maij anno Domini 1438 per manus cuiusdam fratris dicte domus_».
+D'altra mano, questa nota: «_Henrici Bor de Trajecto, qui multis annis
+fuit vicarius_».
+
+
+II
+
+STAMPE
+
+Quella che è reputata edizione principe fu impressa a Bologna circa il
+1472, e dai piú recenti e insigni bibliografi dei paleotipi
+(Hain-Copinger, 4689; Copinger, II, 2, p. 253; Pellechet, 3389; Proctor,
+6521; Reichling, fasc. IV, p. 177) viene attribuita a Baldassarre
+Azzoguidi, il quale, pel primo, introdusse ed esercitò nella sua cittá
+natale l'arte tipografica. Egli stampò, senza nome, luogo ed anno, il
+_Libro de la diuina providentia composto in uolgare da la seraphica
+uergene sancta Chatherina da Siena..._ Segue _Lettera ne laquale se
+contene el transito de la beata Chaterina da Siena scripse Barducio de
+Pero Canigani_ (Barduccio Canigiani) _a sor Chaterina de Perobon_
+(Pieroboni) _nel monasterio de Sancto Piero amonticelli a presso a
+Fiorenza_. L'Azzoguidi stampò in Bologna dal 1471 al 1481. Si conoscono
+17 opere impresse da lui col nome, luogo ed anno; altre 6, senza n. l.
+a., gli sono attribuite; e fra queste ultime, oltre il predetto _Libro_,
+anche le _Revelazioni_ di santa Caterina da Bologna, c. 1475. Il Fossi
+(_Cat. codd. saec. XV impressorum qui in publ. Bibl. Magliabechiana
+Flor. adservantur_, Firenze 1793-94) avverte che in queste due stampe i
+caratteri tipografici sono gli stessi. Due bibliografi bolognesi P. A.
+Orlandi (_Origini e progressi della stampa_, Bologna, 1722) e L. Frati
+(_Opere della bibliografia bolognese_, Bologna, 1888-89) non citano
+l'ed. Azzoguidi. Lo Zambrini (_Opere volgari a stampa de' sec. XIII e
+XIV_, Bologna 1884) ne tocca appena, dicendola «quasi irreperibile». Ve
+ne sono, invece, esemplari: 1 nella Bibl. universitaria di Bologna; 1
+nella Comunale di Siena; 1 nella Palatina della Nazionale di Firenze; 1
+nella Magliabechiana; 1 nella Bibl. Landau; 2 nella Vaticana; 1 nella
+Casanatense di Roma; 2 nella Nazionale di Parigi; 3 nel British Museum;
+1 nella Walters' library a Baltimore.
+
+
+In ordine di tempo vengono le edizioni con la data 28 aprile 1478 e coi
+nomi di quattro tipografi: Franciscus N. fiorentinus, Bernardus de
+Dacia, Wernerus Raptor e Conradus Bonebach. Si ignorava chi fosse il
+primo dei quattro, che firmava il suo cognome con la sola iniziale, ma
+Konrad Burger (_The printers and publishers of the XV century_, London,
+1902) riconobbe che Franciscus N. fiorentinus o Franc. florentinus è
+Francesco Di Dino, Dini, di Iacopo di Rigaletto, cartolaio fiorentino,
+vocato «il conte B. Z.». E il Burger gli assegna altre 25 stampe,
+impresse alcune a Napoli, altre a Firenze. L'ed. di Franc. N. (Hain,
+4696, cfr. Proctor, p. 450) è in f.º; 115 ff.; 2 coll.; 41 o 42 l.; s.
+num. rich., segn.; carat. rom. Il colofono dice: «_Anno_ MCCCCLXXVIII
+_die vero vicesima octava mensis aprilis impressum in ciuitate
+neapolitana per discretum virum Franciscum N. fiorentinum_». Oltre le
+_Revelazioni_ contiene la _Lettera_ di _Barduccio de Pero Canigani_. Il
+Brunet (dal cat. Boutourlin n. 678) e il Graesse (_Trésor de livres
+rares et précieux_, Dresde, 1861 e seg.) affermano che questa ed. è
+essenzialmente differente da quella dell'Azzoguidi e sembra eseguita
+sopra altro testo. Un esempl. trovasi nella Spenceriana di Londra; un
+altro è descritto nel cat. Boutourlin, n. 197.
+
+L'ed. del De Dacia, Hain, 4694 (cfr. Proctor, p. 450) è in f.º; s. l.;
+ff. 117 (Reichling, ff. 120) non num., né segn.; 2 coll.; 41-42 l.;
+carat. rom.; s. lett. iniz. _Revelazioni_. A f. 2a comincia: «Como per
+virtú de sante oratione se unisce la anima con Dio, et como questa anima
+de la quale se parla qui, essendo elevata in contemplacione, adomandava
+quactro petecione al summo Dio». Il colofono: «_Anno M.CCCC.LXXVIII.,
+die vero vicesima octaua mensis aprilis, impressum per discretum virum
+Bernardum de Dacia_». Il Brunet (_Man. du libr._) dice:... «_la
+souscription est tellement identique avec celle que porte l'édition de
+Naples_ (per Fr. N.) _qu'il paraît que l'une des deux a été copiée sur
+l'autre, en changeant seulement le nom de l'imprimeur. Ce dernier,
+Bernardin de Dacia, ne figure dans aucune autre édition connue
+jusqu'ici, et l'on ignore même le lieu où il a exercé sa presse_». Il
+Panzer (_Annales typ._, IV, p. 18, n. 115): «_De typographo hoc Bernardo
+de Dacia ubique est silentium_». Il Giustiniani (_Saggio stor.-crit.
+sulla tipografia del Regno di Napoli_, Napoli, 1793), ritenendo
+anch'egli unica ed. quella di Franc. N. e del De Dacia, supponeva che i
+due tipografi se la fossero divisa, ponendo ciascuno il proprio nome
+sulle copie di particolare proprietá. L'Olschki (_A proposito di un
+documento per la storia della tip. napol. nel sec. XV_, in _La
+bibliofilia_, 3,1901-02) non accetta l'ipotesi del Giustiniani perché,
+egli dice, confrontando le note bibliografiche del Dibdin alle due
+edizioni (n. 47 e 48 del cat. della Cassano-Serra nella Iohn Rylands
+library di Manchester) vi si trovano differenze. Un esempl. del De Dacia
+è nella Riccardiana di Firenze; un altro era posseduto dal bibliofilo
+napoletano Francesco Antonio Casella.
+
+Tammaro de Marinis (_Per la storia della tip. napol._, Napoli 15 maggio
+1901) fu il primo a pubblicare un contratto da lui rinvenuto nell'Arch.
+notarile di Napoli, nel quale figurano Giovanni Stanigamer di Landsberg
+e Werner Raptor di Marburg come tipografi in Napoli. L'ed. firmata
+«Raptor» è cosí descritta dal Reichling (_Appendices ad Hainii-Copingeri
+Repert. bibliogr., additiones et emendationes_, fasc. II, p. 27, Monachi
+1905-11): _Libro della diuina doctrina..._ [Neapoli] Wernerus Raptor de
+Hassia, 1478, 28 apr. In 4º; carat. rom. ff. 118 non num., né segn.; 2
+coll.; 42 l.; s. lett. iniz. Il colofono: _Anno MCCCCLXXVIII die vero
+vicesima octaua mensis aprilis conpositum per discretum Vuernerum Raptor
+de Almania alta de Hassea de terra che chiama_ «_In dem gulden Troghe_».
+E soggiunge: «_Werneri Raptoris, typographi antea prorsus ignoti, primus
+mentionem fecit Tamarus de Marinis_». Si conoscono due esemplari di
+questa ed., l'uno nella Nazionale di Napoli, l'altro nella Universitaria
+di Genova.
+
+Il quarto è Conradus Bonebach (Copinger, II, 1503; Proctor, _An index to
+the early printed books in the Brit. Mus._ n. 6723): _Libro dela divina
+doctrina revuellata..._ In f.º, senza front.; carat. rom.; s. segn. né
+numer.; s. l. (Neapoli) 1478, apr.; ff. 119; 2 coll.; 40-42 l. Il
+colofono: «_Impressum per discretum Conradum Bonebach de Almania alta de
+Hassea terra che chiama «In dem gulden Troghe_». Un esempl. nel British
+Museum; un altro, posseduto da Carlo Negroni (cfr. _Il bibliofilo_, an.
+VI, n. 4), appartenne giá ai Medici, come dallo stemma miniato nella 2a
+carta.
+
+Il De Marinis e il Dziatzko (in _Beiträge zur Kenntnis des Schrift-
+Buch- und Bibliothekswesens herausgegeben_, VI, 13-23) ritengono unica
+ed. quella sottoscritta dai quattro sopra nominati, e che le copie,
+divise fra gli operai, sarebbero state messe in commercio con nomi
+diversi. Una supposizione presso a poco simile fa il Walters (_A
+descriptive cat. of the books printed in the 15^th century_, Baltimore,
+1906).
+
+C'è discordanza tra i bibliografi quanto al conteggio dei ff., che vanno
+da un minimo di 114 ad un massimo di 120, secondo che essi calcolano o
+no i ff. bianchi e le cc. non numerate.
+
+Il Reichling (op. cit., vol. edito nel 1911), a sciogliere l'enigma che
+avvolgeva queste ed., dice: «_Huius libri sine dubio Henrici Alding typo
+1º exscripti varia exemplaria eodem anno ac die emissa, titulo quidem
+paulum inter se differentia, in fine nomina quatuor diversorum
+typographorum prae se ferunt: Werneri Raptoris, Bernardi de Dacia,
+Conradi Bonebach, Francisci Dini. Ad hos igitur viros officina Henrici
+Alding, qui paulo ante Messanam discesserat, transisse videtur_».
+
+
+Seguono le edizioni fatte in Venezia da Matheo di Codeca da Parma,
+altrimenti detto Capcasa. Hain, 4690: «17 marzo 1482»; il Reichling
+(fasc. IV, p. 177) emenda: «17 mazo, i. e. maggio 1483».
+
+Ed. 1483 (Hain, 4691; Reichling, fasc. II, pp. 143-44): in 4º, carat.
+rom.; 180 ff. non num.; segno AA, a-x^8, y4; 2 coll.; 38 l.; iniz.
+xilogr. A f. 1b fig. xilogr. rappresentante santa Caterina. A f. 2a
+«Epistola prophemiale (_sic_) nel profondissimo et altissimo libro del
+_Dyalogo_ de la seraphica.... Catherina de Sena....: Ale illustrissime
+et excellentissime madame et duchesse, madonna Ysabella consorte del
+illustrissimo signore Lodouico Sforza... frate N. del predicto ordine de
+obseruantia...» A f. 9a: «Al nome di Iesu Christo crucifixo... _Libro
+della diuina prouidentia_ composto in uulgare dala seraphica
+uergine....» A f. 180b: «Impressa in Venetia per Mathio di Codeca da
+Parma ad instantia de mestro Lucantonio de Zonta fiorentino de lanno
+MCCCC LXXXIII adi XVII de mazo.» Segue il giglio dei Giunti, c. lett. L.
+A. Il Reichling, fasc. IV pp. 177-78, nota: «_Haec editio (H., 4690) et
+illa, quam fasc. II s. H., 4691 recensuimus, ab eodem typographo eodem
+anno ac die emissae sunt; attamen inter se differunt_». Esemplari: 1
+nella Bibl. alessandrina di Roma; 1 nella Casanatense di Roma; 1 nella
+Palatina della Nazionale di Firenze; 1 nella Magliabechiana; 1 nella
+Comunale di Siena.
+
+Mathio di Codeca ristampò il _Dialogo_ nel 1494 a dí 17 de mazo
+(Hain-Copinger, 4692; Proctor, 4998; Reichling, fasc. II, pp. 143-44).
+Note bibliografiche quasi le stesse della precedente ed. Il Gamba
+(_Serie dei testi di lingua_, Venezia, 1839) e l'Ilari (op. cit.)
+avvertono che le due ed. sono simili. Esempl.: 1 nella Palatina della
+Nazionale di Firenze; 1 nella Comunale di Siena; 1 nella Vitt. Eman. di
+Roma; 1 nella Vaticana, fondo Barberini; 1 nella Nazionale di Parigi; 2
+nel British Museum.
+
+
+Ultima ed. del periodo paleotipico è quella fatta a Brescia da
+Bernardino de Misintis di Pavia (Hain-Copinger, 4693; Proctor 7034;
+Lechi, _Della tip. bresciana nel sec. XV_, Brescia, 1854). In 8º gr.;
+191 ff. s. num.; 2 coll.; 40 l.; segno a-z, r^8. È l'ed. principe della
+versione latina del _Dialogo_ attribuita a fra Raimondo da Capua,
+confessore della santa. A f. 1a: _Dialogus seraphice ac diue Catharine
+de Senis cum nonnullis aliis orationibus_. A f. 2a dedicatoria di
+«_Marcus Civilis brixian._ (cui, secondo l'Audiffredi, si deve l'ed.)
+_fratri Paulo Sancheo aragonensi, sacri observantis predicatorum
+ordinis_». In fine: «_Accuratissime impressus ac emendatus in alma
+civitate Brixiae per Bernardinum de Misintis da Papia die quinto decimo
+mensis aprilis_ MCCCCLXXXXVI. Esempl.: 1 nella Comunale di Siena; 1
+nella Bibl. universitaria di Bologna; 1 nella Bibl. del monastero di
+Subiaco; 1 nella Magliabechiana della Nazionale di Firenze; 1 nella
+Nazionale di Palermo; 2 nella Nazionale di Parigi; 1 nel British
+Museum; 1 nella Walters' library a Baltimore.
+
+
+Nel sec. XVI si contano undici edizioni del _Libro_ di santa Caterina,
+in italiano o in altra lingua. Eccone l'elenco in ordine cronologico:
+
+1511, Ferrara, L. de Rubei da Valentia: _Fioreti utilissimi extracti dal
+divoto Dyalogo vulgare de la seraphica sposa di Cristo sancta Catherina
+da Siena_, ecc. In 8º. Nel British Museum.
+
+1517, Venetia, C. Ariuabeno: _Dialogo a la seraphica uergine sancta
+catherina da Siena.... con la sua uita: et canonizatione.... Nouameute
+reuisto et... castigato_ (con poesie di papa Pio II e di altri in lode
+della santa). In 8º. Nel British Museum; 2 esempl. nella Nazionale di
+Parigi; nella Palatina della Nazionale di Firenze.
+
+1519, Londra, Wynkyn de Worde: _Here begynneth the orcarde of Syon, in
+the whiche is conteyned the revelacyons of seynt Katheryne of Sene, with
+ghostly fruytes and precyous plantes for the helthe of mannes soule
+(translated by D. Iames)_. In f.º; 2 coll., senza num. di pp. Nel
+British Museum.
+
+1540, Venetia, Marchio Sessa: _Dialogo de la seraphica vergine... el
+quale profondissimamente tratta de la divina providentia... et de molte
+altre stupende et maravigliose cose...._ Nel frontespizio una fig.
+xilogr. rappresenta la santa in ginocchio davanti al Crocifisso, e in
+lontananza Siena. Adi XXIX aprile. Regnante lo inclito principe messer
+Pietro Lando. ff. num. 224.
+
+1547, Venetia, P. Nicolini da Sabio, ad instantia de Marchio Sessa:
+_Dialogo della divina providenza_. Nella Nazionale di Firenze, fondo
+Nencini.
+
+1553, Colonia, I. Gennepaeus: _Theologiae mysticae mirabilium scilicet
+et inscrutabilium operum Dei lucida demonstratio... per dominum
+Raymundum a Vineis capuanum.... conscripta partim, partimque e idiomate
+italico in latinum... ac iam tandem post multos labores exhibita_ (a fr.
+Theodorico Loher a Stratis). In f.º di 185 ff. Il cat. della Nazionale
+di Parigi nota che il vol. contiene la vita, il _Dialogo_ e alcune
+orazioni di santa Caterina.
+
+1569, Colonia, apud T. Baumium. La stessa op. preced. In f.º di 185 ff.
+Nella Nazionale di Parigi.
+
+1579, Venezia, Farri: _Dialogo_. In fine è il poemetto di Anastasio da
+Monte Altino (contemporaneo della santa) che celebra il ritorno del papa
+da Avignone per opera di Caterina. Il poemetto è preceduto da queste
+parole: «Nastagio da ser Guido da Montalcino, essendo prima molto
+incredolo de' facti della venerandissima vergine Catharina..., fece
+l'infrascritto poema doppo la pratica et la experientia che ebbe di
+lei».
+
+1580, Parigi, G. Mallot: _Le Dialogue et oraisons de l'excellente vierge
+saincte Catherine de Siene, dicté par elle sortant d'extase et
+ravissement d'esprit etc. traduict d'ital. en franç._ (par le p. E.
+Bourgoing), 8º.
+
+1583, Ingolstadt, Sartorius: _Dialogo_. Versione latina attribuita a fra
+Raimondo da Capua. 8º. È nella Braidense di Milano; nella Nazionale di
+Firenze, ecc.
+
+1589, Venezia, G. Cornetti: _Dialogo_. 8º.
+
+
+Nei tre secoli seguenti, tranne l'ed. veneta del Sarzina [Giacomo
+Scaglia], 1611, e quella del Gigli, della quale si è giá discorso, tutte
+le altre sono versioni.
+
+1601, Colonia Agrippina, Birckmann: _D. Catharinae senensis... Dialogi
+in sex tractatus distributi... a domino Raimondo a Vineis... ex italico
+in latinum conversi, nunc accuratius typis excusi... sumptibus A.
+Mylii._ 8º.
+
+1602, Parigi, R. Chaudière: _La doctrine spirituelle, escrite par forme
+de dialogue, de l'excellente vierge sainte Catherine de Siene, qu'elle a
+dicté en vulgaire italien sortant de son ordinaire extase... augmenté en
+ceste dernière édition de deux petits traictez..... Le tout traduict
+d'italien en franç._ (par le p. Ed. Bourgoing). 8º.
+
+1648, Parigi, S. Huré: _La doctrine de Dieu enseignée à sainte Catherine
+de Siene... en forme de dialogue, donné en notre langue par le p. F. L.
+Cardon._ 8º.
+
+1875, Parigi, Poussielgue-Rusand: _Dialogue de sainte Catherine de
+Sienne, suivi de ses prières recueillies par ses disciples et de son
+traité de la perfection, d'aprés le manuscrit du Vatican, traduit de
+l'italien par E. Cartier._ 2 voll. 8º.
+
+1884, Parigi, Poussielgue fr. 2ª ed. della versione del Cartier. 1 vol.
+8º.
+
+1896, Londra, Kegan Paul and C.º: _The dialogue of the seraphic virgin
+Catherine of Siena...., translated from the original italian, with an
+introduction on the study of mysticism by A. Thorold._ 8º.
+
+1906, 2ª ed. della precedente versione inglese, a cura dello stesso
+Thorold, ed. Kegan.
+
+
+
+
+VARIANTI
+
+
+ Pagina di questa edizione, linea
+
+ Carta, Colonna
+ VARIANTI ADOTTATE DAL CODICE LAURENZIANO GADDIANO
+
+ Carta, Colonna
+ CODICE SENESE T. II. 9.
+
+ 12, 10
+
+ 4 v., 2
+ ...debba _uscire_ della dileczione...
+
+ 3 v., --
+ ...debba _essere_ della dileczione...
+
+ 21, 24
+
+ 7 v., 1
+ ...indiscretamente _farebbe_, non amando...
+
+ 5 v., --
+ manca
+
+ 23, 24
+
+ 8 r., 2
+ ...stia e _non_ esca del cerchio...
+
+ 6 v., --
+ manca
+
+ 32, 2
+
+ 11 v., 1
+ ...che _tu non sarai_ solamente di me...
+
+ 9 r., --
+ mancano
+
+ 34, 1
+
+ 12 v., 1
+ ..._spesse volte, per loro difecto, loro dá morte_...
+
+ 9 v., --
+ mancano
+
+ 34, 2
+
+ 12 v., 1
+ ...il prezioso sangue del mio Figliuolo, _el quale_ tolse...
+
+ 9 v., --
+ ...il prezioso sangue del mio figliuolo _e_ tolse...
+
+ 34, 35
+
+ 12 v., 2
+ ..._e_ non essendo sufficiente pure uomo...
+
+ 10 r., --
+ manca
+
+ 60, 17
+
+ 23 v., 1
+ ...sonno caduti per _le colpe_ loro...
+
+ 17 v., 2
+ ...sonno caduti per _li defecti_ loro...
+
+
+ 106, 27
+
+ 43 r., 1
+ ...per la via _predecta_...
+
+ 32 v., 1
+ manca
+
+ 119, 24
+
+ 48 r., 1
+ ...non _parendogli essere amato_ quanto gli pare amare. _Ovvero_
+ che egli...
+
+ 36 v., 1
+ ...non _amando_ quanto gli pare amare. _O_ che egli...
+
+ 128, 18
+
+ 50 v., 2
+ ...alcuno si comunicava _virtualmente_...
+
+ 38 v., 1
+ ...alcuno si comunicava _actualmente_...
+
+ 129, 11
+
+ 51 r., 1
+ ...ciò che egli fa nella caritá del proximo... _è uno orare_...
+
+ 38 v., 2
+ ...ciò che egli fa _è_ uno orare_ nella caritá del
+ proximo...
+
+ 132, 9
+
+ 52 r., 2
+ ..._e poi partendosi_...
+
+ 39 v., 2
+ mancano
+
+ 134, 23
+
+ 53 r., 2
+ ...con tedio di mente e _stimolo_ di coscienzia...
+
+ 40 v., 2
+ manca
+
+ 137, 17
+
+ 54 v., 1
+ ...trovando _quando è da me_...
+
+ 41 v., 1
+ mancano
+
+ 137, 18
+
+ 54 v., 1
+ E _quando è_ dal dimonio...
+
+ 41 v., 1
+ mancano
+
+ 157, 22
+
+ 63 r., 2
+ ..._onde_ non mi rendono gloria...
+
+ 48 v., 1
+ manca
+
+ 172, 5
+
+ 69 v., 1
+ ...dolendosi solo de l'offesa mia _e del dapno del proximo_...
+
+ 53 r., 2
+ mancano
+
+ 172, 36
+
+ 69 v., 2
+ ...l'occhio, ch'è _uno_ condocto...
+
+ 53 v., 1
+ manca
+
+ 173, 7
+
+ 70 r., 1
+ ...veduta e gustata nel cognoscimento di sé _e di me_...
+
+ 53 v., 2
+ manca
+
+ 174, 16
+
+ 70 v., 1
+ Bene è dunque _vero_...
+
+ 54 r., 2
+ manca
+
+ 175, 19
+
+ 71 r., 2
+ ..._vedesti_ che 'l pianto loro procede...
+
+ 54 v., 2
+ manca
+
+ 177, 22
+
+ 72 r., 2
+ Bene avete dunque ragione di confortarvi...
+
+ 55 r., 2
+ Bene avete dunque _ed a ragione_ di confortarvi...
+
+ 184, 14
+
+ 75 r., 2
+ Se egli è signore, _va_ con molta ingiustizia...
+
+ 57 v., 2
+ manca
+
+ 186, 30
+
+ 76 v., 1
+ ...l'uno con l'altro, _cioè_ della caritá...
+
+ 58 v., 2
+ manca
+
+ 191, 27
+
+ 78 v., 2
+ Cosí si truova nel terzo _stato_ della caritá...
+
+ 60 v., 1
+ manca
+
+ 193, 28
+
+ 79 v., 2
+ ...possa venire a te _e_ con lume...
+
+ 61 r., 2
+ manca
+
+ 194, 1
+
+ 79 v., 2
+ ..._e_ acciò ch'io possa vedere...
+
+ 61 r., 2
+ manca
+
+ 200, 24
+
+ 82 v., 2
+ ...e _perchè_ fuste liberi...
+
+ 63 v., 1
+ manca
+
+ 201, 26
+
+ 83 r., 2
+ ...aitare _ad_ ucidere...
+
+ 64 r., 1
+ ...aitare _ed_ ucidere...
+
+ 215, 22
+
+ 89 r., 2
+ ...e _nol_ veliate...
+
+ 69 r., 1
+ manca
+
+ 228, 27
+
+ 95 v., 1
+ ...debbono essere angeli _terrestri in questa vita_...
+
+ 73 v., 2
+ mancano
+
+ 231, 19
+
+ 96 v., 2
+ ..._sicché tutti_ hanno e avaranno...
+
+ 74 v., 1
+ mancano
+
+ 239, 28
+
+ 100 v., 2
+ ..._e sono_ una medesima cosa...
+
+ 77 v., 1
+ mancano
+
+ 241, 22
+
+ 101 v., 2
+ ...caritativamente _correggevano_...
+
+ 78 r., 2
+ manca
+
+ 241, 36
+
+ 101 v., 2
+ ..._ed_ e' cuori erano uniti...
+
+ 78 v., 1
+ manca
+
+ 246, 23
+
+ 104 r., 2
+ ...i buoni conservando, _e_ godendo...
+
+ 80 r., 2
+ manca
+
+ 247, 27
+
+ 104 v., 2
+ ...né _nei_ virtuosi...
+
+ 80 v., 2
+ manca
+
+ 247, 29
+
+ 104 v., 2
+ ..._però che_ questa dignitá...
+
+ 80 v., 2
+ mancano
+
+ 250, 19
+
+ 106 r., 1
+ ...indegni di tanto _ministerio_...
+
+ 81 v., 2
+ ...indegni di tanto _misterio_...
+
+ 255, 20
+
+ 108 v., 1
+ _E_ non si curaranno che questa
+
+ 83 v., 1
+ manca
+
+ 267, 21
+
+ 114 r., 1
+ ...che _Io_ non cappio in te per grazia
+
+ 88 r., 1
+ manca
+
+ 277, 35
+
+ 119 r., 1
+ ...né il bastone della giustizia, _né la verga per correggere_,
+ e la coscienzia _non_ abbaia riprendendo sé medesimi, _né
+ riprendendo le pecorelle vedendole smarrite e non tenere_ per
+ la via della della veritá...
+
+ 92 r., 1
+ ...né il bastone della sancta giustizia _e con la verga
+ correggere e la coscienzia abbai_ riprendendo sé
+ medesimo, _che non riprendendo vedendo le pecorelle
+ smarrite non tenendo_ per la via della veritá...
+
+ 293, 9
+
+ 126 v., 2
+ ...e _d'esser_ ito per la dottrina...
+
+ 98 r., 2
+ manca
+
+ 304, 29
+
+ 131 v., 1
+ ..._unii con la natura umana_ per satisfare...
+
+ 102 r., 1
+ mancano
+
+ 307, 10
+
+ 132 v., 2
+ _Onde al nemico del suo signore punto non servirebbe; el quale
+ servizio fare non potrebbe senza alcuna speranza, onde
+ servendo e sperando si vederebbe privare di quello che
+ aspectava dal signore suo_...
+
+ 103 r., 1
+ mancano
+
+ 307, 25
+
+ 133 r., 1
+ ..._onde il mondo_ non ha conformitá meco...
+
+ 103 r., 1
+ mancano
+
+ 318, 12
+
+ 138 v., 2
+ _Or_ sappi _dunque_, figliuola...
+
+ 107 r., 2
+ mancano
+
+ 320, 9
+
+ 139 v., 2
+ ...sopra el campo suo _come sopra quello del giusto_...
+
+ 108 r., 1
+ mancano
+
+ 329, 18
+
+ 144 v., 2
+ ...e tu raguardi _in_ loto ed in miseria...
+
+ 111 v., 2
+ ...e tu raguardi _el_ loto ed in miseria...
+
+ 332, 10
+
+ 146 v., 1
+ Quando _della_ creatura cui egli ama di singulare amore, come
+ decto è, egli ecc....
+
+ 112 v., 2
+ ...Quando _la_ creatura cui egli ama di singulare amore,
+ come decto è, _ed_ egli ecc....
+
+ 332, 20
+
+ 184 r., [B]
+ ...nella creatura generale e _nel_ particulare...
+
+ 112 v., 2
+ ...nella creatura generale e _in_ particulare...
+
+ [B] Trovasi all'ultima carta del codice, in un brano che vi
+ è trascritto perché mancante alla carta 146.
+
+ 332, 29
+
+ 146 v., 1
+ ...la consolazione la quale egli voleva, _e_ col lume...
+
+ 112 v., 2
+ ...la consolazione la quale egli voleva, _ma_ con lume...
+
+ 333, 2
+
+ 146 v., 1
+ ...tanti altri modi che lingua non sarebbe sufficiente...
+
+ 113 r., 1
+ ...tanti altri modi che lingua _tua_ non sarebbe
+ sufficiente...
+
+ 343, 29
+
+ 152 r., 2
+ ...con l'udire, col vedere, col _parlare_...
+
+ 116 v., 2
+ ...con l'udire, col vedere, col _palpare_...
+
+ 347, 23
+
+ 154 r., 2
+ ...essendo ella stata in questo spazio del tempo, che Io t'ho
+ decto, _senza pane_...
+
+ 118 r., 1
+ mancano
+
+ 352, 10
+
+ 156 v., 1
+ ...saltano e' veri servi miei _fuore_ delle ricchezze...
+
+ 119 v., 1
+ manca
+
+ 359, 9
+
+ 160 r., 2
+ ...non può mentire, _e perché_ io desidero...
+
+ 122 r., 1
+ ...non può mentire, _unde_ io desidero....
+
+ 364, 27
+
+ 161 r., 2
+ ...la quale inperfettamente _adopera_...
+
+ 122 v., 1
+ ...la quale inperfectamente _adoperava_...
+
+ 393, 8
+
+ 176 v., 1
+ ...suona lo stormento del desiderio _e_ non lassa passare...
+
+ 132 v., 2
+ manca
+
+ 394, 16
+
+ 177 r., 1
+ ...come _fa_ el disobbediente...
+
+ 133 r., 2
+ ...come _è_ il disobbediente...
+
+ 395, 10
+
+ 177 v., 1
+ ...actuali e mentali _e_ observano...
+
+ 133 v., 1
+ manca
+
+ 398, 5
+
+ 179 r., 1
+ Bene il mostrò quello _di cui_ si legge...
+
+ 134 v., 1
+ Bene il mostrò quello _chi_ legge...
+
+ 401, 8
+
+ 180 v., 1
+ ...desideravi di cognoscere, _cioè che col_ cognoscimento di te
+ e di me col lume della fede _ti spianai_ in che modo...
+
+ 135 v., 1
+ ...desideravi di cognoscere, _mostrandoli che 'l_
+ cognoscimento di te e di me col lume della fede
+ _spianandoti_ in che modo...
+
+ 402, 31
+
+ 181 v., 1
+ ...facendo_mi_ dal principio...
+
+ 136 r., 2
+ ...facendo_ti_ dal principio...
+
+ 404, 10
+
+ 182 r., 1
+ ...né tu, medico, _alle_ gravi mie...
+
+ 136 v., 2
+ ...né tu, medico, _per_ le gravi mie...
+
+
+ VARIANTI ADOTTATE DAL CODICE SENESE I. VI. 13
+
+ 154, 5
+
+ -- , --
+ ...levando la mente loro in me, _bagnate_ inebbriate di
+ Sangue...
+
+ 47 r., 2
+ ...levando la mente loro in me, _passate_ inebbriate di
+ Sangue...
+
+
+ VARIANTI ADOTTATE DAL CODICE BRAIDENSE AD. IX, 36
+ (Versione latina di Stefano Maconi)
+
+ 41, 22
+
+ 13 v., --
+ ...aquae sudorem abundanter effusum... ipsa contempnebat...
+
+ 12 r., 1
+ ...il sudore de l'acqua, el quale ella gictava... _ma_
+ ella lo spregiava...
+
+ 238, 19
+
+ 83 v., --
+ Nunc, ut impendam aliquantulum refrigeriumanimae tuae,
+ _mitigabo_ dolorem
+
+ 77 r., 2
+ Ora, per dare un poco di refrigerio a l'anima tua,
+ _mitigando_ il dolore...
+
+ 363, 16
+
+ 131 r., --
+ ...perdidit vitam gratiae et mortem invenit. _Ammissit_
+ innocentiam...
+
+ 122 r., 2
+ ...gli tolse la vita della grazia e diegli la morte la
+ innocenzia...
+
+
+ VARIANTI ADOTTATE DALL'ED. AZZOGUIDI
+
+ 32, 12
+
+ --, --
+ Voglio dunque e per grazia tel dimando che _abbi misericordia al
+ popolo tuo per_ la caritá increata che mosse te
+ medesimo, ecc....
+
+ 9 r., --
+ Voglio dunque e per grazia tel dimando che la caritá
+ increata che mosse te medesimo, ecc....
+
+
+
+
+INDICE DEI NOMI E DELLE COSE NOTEVOLI
+
+
+ _Adamo_--Sua disobbedienza ruppe la strada del cielo, 43.
+ Peccò per compiacere alla sua compagna, 304.
+ Conseguenze del suo peccato, 34, 35, 36.
+
+ _affetto_--Porta l'anima come i piedi il corpo, 50, 94, 174.
+
+ _Agnese_ da Montepulciano (s.), 346, 347.
+
+ _Agostino_ (s.), 163.
+
+ _allegoria_ dell'albero, 82, 83.
+ --della chiave, 367.
+ --della cittá dell'anima, 328
+ --Sua guardia, sue porte, 328
+ --Suoi sportelli, 329.
+ --della cittá della povertá, 353
+ --Sua regina, ivi
+ --Non teme guerra, non fame, non carestia, 354.
+ --dell'obbediente, 380, 381.
+ --della navicella degli ordini religiosi, 372 a 375.
+ --della vigna della Chiesa, 45 a 48.
+ --del ponte, 42 a 44
+ --Tiene dal cielo alla terra per l'unione della Deitá con la
+ natura umana, 44
+ --Ha tre scaloni, 50;
+ che raffigurano le tre potenze dell'anima, 104, 105, 109;
+ e corrispondono a tre stati dell'anima, 106, 151, 166, 401
+ --Scalone primo, piedi: primo stato imperfetto, mercenario, 106
+ --Scalone secondo costato: secondo stato perfetto, liberale, 106
+ --Scalone terzo, bocca: terzo stato perfettissimo, filiale, 106;
+ che ha in sé due gradi di perfezione, 141;
+ chiamati stati unitivi, 173, 174
+ --Questo ponte è murato, e le sue pietre sono le virtú, 52
+ --Levato in alto, non si partí dalla terra. Spiegazione di questa
+ allegoria che dimostra il ponte non essere altro che la
+ dottrina di Cristo, 55 a 57, 105
+ --Che modo ha a tenere l'anima per salire sul ponte, 102 a 105
+ --Chi sono quelli che passano di sopra, e quelli che vanno di
+ sotto, 49, 60.
+
+ _amore di Dio_--È conseguenza del conoscere Iddio, 3
+ --Non deve aver legge né termine, 26, 27
+ --Di Dio e del prossimo è una stessa cosa, 15, 16
+ --È agevole, ed è la sola cosa che Iddio ci chiede, 105, 106
+ --Produce tutte le virtú, 40
+ --Amore imperfetto, 110, 111, 130, 131
+ --Amore filiale, 116
+ --Come vi si giunge, 112, 139
+ --Suoi segni, 140
+ --Sue opere, 147
+ --Felicitá che procura, 149 a 153
+ --Si trasforma nella cosa amata, 112
+ --Amore d'amicizia è strada all'amor filiale, 115, 116
+ --All'amore perfetto si giunge anche senza scienza, 286.
+
+ _amore del prossimo_--Deve uscire dalla dilezione di Dio, 12, 15
+ --È un debito che abbiamo, 12
+ --Ispira tutte le virtú, 15, 16
+ --Per ingratitudine non diminuisce, 148
+ --L'amore del prossimo deve essere disinteressato, 174
+ --Il prossimo deve amarsi in Dio; paragone del vaso bevuto nella
+ fonte, 118, 119
+ --Segni dell'amore imperfetto, 119.
+
+ _amor proprio_--È come una nuvola che offusca la ragione, 7, 97
+ --È principio d'ogni male, 14
+ --Isola l'uomo, 102
+ --Attosca il mondo e la Chiesa, 253
+ --Da esso nascono la superbia e l'indiscrezione, 250
+ --Si uccide col coltello dell'odio e dispiacimento delle offese, 26.
+
+ _amor proprio sensitivo_, 13, 40, 61, 171, 268.
+
+ _amore proprio spirituale_, 110, 112, 118, 134, 135, 137, 171.
+
+ _anima_--S'unisce a Dio per orazione, 3
+ --Per affetto d'amore diventa un altro Cristo, 3, 4, 192
+ --Non può fare utilitá al prossimo se prima non acquista in sé la
+ virtú, 4
+ --È fatta per amore e non può vivere che d'amore, 23, 98, 181
+ --Conosce Dio in sé, e sé in Dio, 31
+ --Per le sue tre potenze è immagine della Trinitá, 32, 97, 405
+ --Non può essere signoreggiata se la volontá non consente, 99
+ --Di sua natura appetisce il bene; e però il demonio l'inganna sotto
+ colore d'alcun bene, 81, 82
+ --Peccatrice fa un Dio di se stessa, 64
+ --Non può stare che non si muti: o avanza in virtú o torna
+ addietro, 96, 198
+ --Sua dignitá, 98
+ --Serve Dio in tre modi: come mercenaria, come serva fedele, come
+ figliuola, 106
+ --Per esser piena di Dio dee vuotarsi dell'amore alle cose
+ transitorie, 104
+ --Chiamata «cielo» quando Iddio abita in lei, 63
+ --Giunta all'ultimo grado di perfezione è sempre unita con Dio, 151
+ --Per qual cagione desidera esser separata dal corpo, 155, 160
+ --L'anima nella beatitudine del cielo, 73
+ --L'anima dei perfettissimi sta beata e dolorosa, 173, 152, 205
+ --Gode nelle pene; soffre del non patire; non vorrebbe aver virtú
+ senza fatica, 162.
+
+ _arbore d'amore_, 61.
+
+ _arbore di morte_, 60, 61
+ --Suoi frutti, 62.
+
+ _arra d'inferno_, 86, 211.
+
+ _arra di vita eterna_--Gustata dai santi in questa vita, 84, 166,
+ 204, 205.
+
+ _avari_--Paragonati alla talpa, 62
+ --Vendono il tempo al prossimo, ivi
+ --son crudeli a sé e ad altrui, 63
+ --stremano la loro necessitá, 92.
+
+ _avarizia_--Procede dalla superbia, 63
+ --Mali cagionati da essa nel mondo, ivi.
+
+ _avversitá_--Disgusta e avvilisce i deboli, 95
+ --Data agli uomini per loro bene, presa da essi in male, 185
+ --V. venti.
+
+
+ _Battesimo_--Ha virtú nel sangue di Cristo, 36, 142
+ --Battesimo continuo è il sacramento di penitenza, 143
+ --Battesimo di fuoco, 142, 143
+ --Battesimo di sangue, ivi.
+
+ _beati_--La loro felicitá consiste nella visione di Dio, 84
+ --Loro gloria, 73 a 76.
+
+ _bene_--Deve esser sempre remunerato, 86, 87
+ --Il bene fatto in stato di peccato mortale non giova alla vita
+ eterna, 87, 88.
+
+ _Benedetto_ (s.), 374.
+
+ _benefizi di Dio_, nella creazione, nella redenzione e nei doni dello
+ Spirito santo, 191.
+
+ _beni del mondo_--Non possono appagare l'uomo, 91, 92
+ --Dati in premio agli empi per qualche loro virtú, 88, 181, 182
+ --Si perdono per troppo curarli, 271.
+
+
+ _Candela_--V. _similitudini_, 222, 223, 224.
+
+ _caritá_--Vestimento nuziale, 3
+ --Dá vita a tutte le virtú, 7, 14, 26
+ --La pazienza è il suo midollo, 24
+ --La sua bália è l'umiltá, 7
+ --Dev'essere condita con la discrezione, 26
+ --Deve prima muovere da sé, secondo san Paolo, 27
+ --Dissolve l'odio e il rancore, 18
+ --Dá virtú infinita alle opere dell'uomo, 6
+ --Gli uomini son forzati da necessitá ad usarla vicendevolmente, 16
+ --Questa necessitá è legge fondamentale della provvidenza divina,
+ 343
+ --Caritá di Dio e del prossimo sono unite insieme, 190
+ --Paragonata ad un albero, 23
+ --Tenne Cristo confitto in croce, 35
+ --È il cento per uno promesso da Cristo a chi lo segue, 384, 385
+ --Soccorre le anime in purgatorio, 345
+ --Fa concepire nell'anima le vere e reali virtú fondate nella caritá
+ pura del prossimo, 114
+ --Caritá di Dio si manifesta in tre modi, 113.
+
+ _Caterina_ (s.)--Domanda a Dio di punire le colpe altrui sopra di sé,
+ 5, 31, 32
+ --Chiede che i suoi occhi diventino fiumi per sempre piangere, 298
+ --Prega per la Chiesa, ivi
+ --Sue comunioni prodigiose, 323, 324
+ --Sua visione della eucaristia, 226
+ --Altra bella visione, 324.
+
+ _cella del conoscimento di sé_, cioè la vita interiore, 3, 116, 117,
+ 120, 123, 139 a 141, 389, 403.
+
+ _chiave_ del sangue di Cristo che disserra il cielo, 52
+ --Chiave dell'obbedienza gettata nel loto da Adamo e racconciata da
+ Cristo, 367.
+
+ _chiavi_ del sangue di Cristo date a s. Pietro e a' suoi
+ successori, 231.
+
+ _Chiesa_--Bottega e giardino sul ponte mistico ove si dispensa ai
+ viandanti il Pane di vita, 53, 124
+ --Perché da Dio tribolata, e quale sará la sua ricompensa, 30
+ --Non è meno perfetta per le colpe dei ministri, ivi
+ --Sposa di Dio deformata pei peccati dei fedeli e dei ministri,
+ 33, 168
+ --Sará riformata non con guerra né con coltello, ma con pace e
+ quiete per le preghiere dei servi di Dio, 38, 167
+ --È libera e indipendente, 232
+ --I fedeli appartengono al corpo universale della Chiesa, e i
+ sacerdoti al corpo mistico, 45
+ --I suoi persecutori obbediscono al demonio, 236.
+
+ _colonne_ di santa Chiesa: s. Francesco e s. Domenico, 377
+ --Colonne date da Dio a Caterina per guida e sostegno: i suoi
+ confessori, 218.
+
+ _colpa_--Sta in amare quel che Dio odia, e odiare quel che Dio ama,
+ 197.
+
+ _coltello_ d'amore di virtú e odio del peccato serve a divellere le
+ spine dei peccati, 46
+ --Coltello di due tagli, cioè odio del vizio e amore di virtú, serve
+ a tagliare la propria sensualitá, 89.
+
+ _comandamenti_ della legge stanno solamente in due: amare Dio e il
+ prossimo, 103.
+
+ _comandamenti e consigli_--Osservando attualmente i primi e
+ mentalmente gli altri, si sta nella caritá comune, 89
+ --Osservati attualmente entrambi, si sta nella caritá perfetta,
+ 89, 101, 106, 351, 371.
+
+ _comunione spirituale_--Per mezzo della preghiera e del desiderio,
+ 124, 125, 128.
+
+ _confessione_--È obbligatoria quando è possibile, 143.
+
+ _conoscimento di sé_--Deve attribuirsi a lume divino, 14
+ --Purifica le macchie dell'anima, 5
+ --Conduce a gustare la veritá eterna, 7
+ --Umilia l'uomo e gli fa conoscere il suo non essere, ivi
+ --Toglie la nuvola dell'amor proprio, ivi
+ --Conduce al conoscimento di Dio, 31
+ --Fa venire l'uomo a virtú, 80
+ --S'acquista nel tempo della tentazione, ivi.
+ --Deve esser condito col conoscimento di Dio, 139.
+
+ _consigli_--V. _comandamenti_.
+
+ _contrizione_ perfetta soddisfa alla colpa ed alla pena, 6
+ --Imperfetta soddisfa solo alla colpa, 9.
+
+ _corpo_--Sua gravezza è impedimento allo spirito, 160, 161
+ --Glorificato perde la sua gravezza, 75.
+
+ _Corpo di Cristo_--Paragonato al sole, 220 a 224.
+
+ _coscienza_--Paragonata ad un cane, perché ci avverte delle nostre
+ colpe, 8, 277, 285
+ --Stimolo di coscienza dato da Dio ai peccatori perché si
+ convertano, 185, 186
+ --Verme di coscienza si nutre nell'albero di morte (cioè il
+ peccatore) ed è accecato dall'amor proprio, 61.
+
+ _creatura_--Pel peccato perdé la dignitá nella quale Iddio l'avea
+ posta, 32.
+
+ _creazione_--Ogni cosa è stata creata in servigio dell'uomo, e l'uomo
+ per Dio, 51, 52
+ --Provvidenza divina nella creazione, 303
+ --E nella incarnazione, 304.
+
+ _Cristo_--Salvatore del mondo con l'incarnazione, 35
+ --Ci manifesta Iddio, 115
+ --Medico, curò le nostre infermitá, bevendo per noi l'amara
+ medicina, 35
+ --Ponte, v. _allegoria_
+ --Fonte d'acqua viva, 100, 101, 105
+ --Vite, 46, 47, 333
+ --Incudine, 51, 367
+ --È una cosa con Dio Padre, 138
+ --Esempio di perfezione, 200
+ --Ogni cosa che disse era detta in generale a tutti, presenti e
+ futuri, 117
+ --Uní la legge del timore con quella dell'amore, 108
+ --Sulla croce era beato e doloroso, 152
+ --Levato in alto, ogni cosa trasse a sé, 51
+ --Niuno può andare al Padre se non per lui, 101
+ --Libro glorioso ove trovansi scritte tutte le virtú, 365.
+
+ _Cristo in terra_. V. _Pontefice_.
+
+ _crudeltá_ che i peccatori usano al prossimo verso l'anima e verso il
+ corpo, 13.
+
+ _cuore_ dell'uomo è tratto per amore, 51
+ --Niuno può giudicare l'occulto cuore dell'uomo, 203.
+
+
+ _Dannati_--Non perdono l'essere per verun tormento, 37
+ --Loro tormenti, 69 a 79.
+
+ _demòni_--Ministri di Dio nel provare gli uomini in questa vita, e nel
+ crociare i dannati, 79, 80
+ --Aborriscono l'impudicizia, 62
+ --Si trasformano in angeli di luce per ingannare le anime; modo di
+ riconoscerli, 136, 137
+ --Non possono nuocere ai giusti in punto di morte, 286.
+
+ _demonio_--Padre della bugia, 54
+ --Ci fa vedere molte veritá per condurci alla bugia, 206
+ --Invita gli uomini all'acqua morta, 79, 93.
+
+ _desidèri_ de' servi di Dio sono un legame che costringe Iddio a
+ misericordia, 38.
+
+ _desiderio dell'anima_--Soddisfa alla colpa e alla pena, 5, 6
+ --Vale ed ha in sé vita per Cristo, 6
+ --Rapito da Dio, 5
+ --Desiderio di soffrire grato a Dio, 11
+ --Del desiderio infinito dell'anima, 179, 180.
+
+ _difetti e virtú_ si fanno col mezzo del prossimo, 11.
+
+ _diletti_ del mondo fuggono come l'acqua, 53, 54
+ --Paragonati ad uno scorpione, 82, 88.
+
+ _discrezione_--Sua definizione, 22
+ --Sua radice è il conoscimento di sé e di Dio, ivi
+ --Non fa danno di colpa a sé per fare utilitá al prossimo, 26
+ --Dá a Dio amore infinito e senza modo, e al prossimo con modo. È
+ perseverante, forte, prudente. È lume che dissolve le
+ tenebre dell'ignoranza. Condisce tutte le virtú. Si rende
+ signora del mondo, spregiandolo, 27.
+
+ _disobbedienza_ di Adamo serrò la porta del cielo, 364.
+
+ _disperazione_--È il piú grave peccato, 68, 290
+ --Come Dio la combatte, 291.
+
+ _Domenico_ (s.)--È una delle colonne della Chiesa, 377
+ --Fondatore d'ordine, 375, 376
+ --Maledice i religiosi che vogliono possedere, 375
+ --Pone il fondamento del suo ordine sul lume della scienza, ivi.
+
+ _doni_ di Dio distribuiti differentemente agli uomini, e perché,
+ 16, 343.
+
+ _dote_ che l'uomo ha ricevuta da Dio, e che a lui deve tornare, cioè
+ le tre potenze dell'anima, 10.
+
+ _dottrina di Cristo_--È ferma e stabile perché procede da Dio, 57
+ --Fu confermata dallo Spirito santo e dagli apostoli, e dichiarata
+ nel sangue dei martiri, 56
+ --È navicella che trae l'anime fuori del mare tempestoso della
+ vita, 56.
+
+
+ _Elementi_--Obbediscono agli obbedienti, 398.
+
+ _Eliseo_--Figura di Cristo, 316.
+
+ _estasi_--Sua descrizione e sua causa, 154
+ --Dee l'anima sforzarsi di abbandonarla per obbedienza, 399.
+
+ _Eucaristia_--Contiene tutta la divinitá e tutta l'umanitá di
+ Cristo, 221
+ --È lume che si comunica a tutto il mondo, 221
+ --Non si divide per la divisione dell'ostia, né diminuisce per la
+ partecipazione di tutti i fedeli, 222
+ --Richiede puritá in chi la ministra e in chi la riceve, 256
+ --Quelli che la ricevono ne partecipano piú o meno secondo la misura
+ dell'amore con cui la ricevono, 222, 223
+ --Effetti di essa nell'anima, 227, 228
+ --Di quelli che la ricevono indegnamente, 223.
+
+
+ _Falso cristiano_--È piú punito che un pagano, 37.
+
+ _fame_ dell'onore di Dio e salute del prossimo, data da Dio ai servi
+ suoi perché lo costringano a misericordia, 38.
+
+ _fatiche_--Desiderio di sopportarle in salute dell'anime è molto
+ piacevole a Dio, 11
+ --In qual modo debbono offrirsi a Dio, 29
+ --Son piccole in questa vita per la piccolezza del tempo, 86
+ --Non sono sentite dai servi di Dio, 84.
+
+ _fede_--Vestimento datoci nel battesimo, 57, 196
+ --Pupilla dell'occhio dell'intelletto, 85, 87
+ --Fede viva si conosce nella perseveranza, 123
+ --Fede senza opere è morta, 87.
+
+ _fiducia in Dio_--Quanto sia dolce, 321
+ --Deve aversi anche per le cose temporali, 319.
+
+ _filosofi_--Gettavano da sé le ricchezze, perché il pensiero di esse
+ non occupasse il loro cuore, 62
+ --Si conservavano continenti per meglio studiare, ivi.
+
+ _fiume tempestoso_--È la vita terrena. In esso affogano i mondani,
+ 82, 83.
+ --Alcuni cominciano a uscirne, ma si lasciano abbattere dai venti,
+ che li fanno ricadere, 94, 95.
+
+ _fortezza_--Una delle virtú fondate nella caritá, 147
+ --Fondata in odio santo della propria sensualitá, 188.
+
+ _Francesco_ (s.), 374.
+
+ _frutto_ del sangue di Cristo è il perdono, la grazia del lume, il
+ premio, 8, 46
+ --Il frutto della pena di Cristo è infinito, benché la pena sua
+ fosse finita, 143.
+
+
+ _Giardino_ della Chiesa dimesticato dai sacerdoti virtuosi, e
+ inselvatichito dai cattivi, 253.
+
+ _Giezzi_--Figura di Mosé, 316.
+
+ _Giovanni Battista_, 127.
+
+ _Giovanni evangelista_ acquistò lume soprannaturale sul petto di
+ Cristo, 192.
+
+ _Girolamo_ (s.)--Una delle lucerne della santa Scrittura, 163
+ --Uno dei dottori che ha dato lume nella Chiesa, estirpando gli
+ errori, 240.
+
+ _giudizio_--Del ritegno che si deve avere nel giudicare altrui,
+ 202, 203
+ --L'anima giudica sé con giusta sentenza nell'estremitá della morte,
+ 80, 81
+ --Giudizio del prossimo deve darsi con modo, e quale, 206, 207, 208
+ --Falso giudizio del mondo verso Dio, 65 a 68, 182;
+ verso il prossimo, 182.
+
+ _giudizio universale_, 71.
+
+ _giusti_--Anche in questa vita hanno miglior partito che i peccatori,
+ 93.
+
+ _giustizia_--Margarita che riluce nei buoni prelati. Necessitá di essa
+ nella legge divina e nella legge civile, 242.
+
+ _gloria_ e loda del nome di Dio dee cercarsi nella salute delle
+ anime, 42
+ --È resa a Dio da tutte le creature, vogliano esse o no, 156;
+ e dai demòni,157
+ --Questa veritá non è conosciuta se non dall'anima sciolta dal
+ corpo, 158
+ --La gloria e loda di Dio è riposo dei servi suoi, 258.
+
+ _grazia divina_--Seme ricevuto nel battesimo, 47, 48
+ --Data nei sacramenti secondo la misura del desiderio, 223.
+
+ _Gregorio_ (s.)--Sua sentenza, 139
+ --Ha dato lume nella Chiesa con la scienza e con specchio di
+ vita, 240.
+
+
+ _Iddio_--È colui che è, 40, 87, 102, 244
+ --Vita durabile, 204
+ --Caritá, 29
+ --Mare pacifico, che solo può comprendere sé, 104, 227, 400
+ --Ci ha amati senza essere amato da noi, 217
+ --Ci ha creati senza noi, ma non ci salva senza noi, 245, 367
+ --È tutt'uno con l'uomo, se questi non si diparte da Dio per la
+ colpa, 30, 33
+ --Bene infinito, vuole amore infinito, 6, 180
+ --Vuole infinito dolore delle nostre offese, 6
+ --Si diletta di poche parole e di molte operazioni, 24
+ --Vuole la prova della virtú al tempo del bisogno, ivi
+ --Si lamenta della lebbra che infesta la Chiesa, 33
+ --Promette la riformazione della Chiesa per le orazioni de' servi
+ suoi, 38
+ --Paragonato a un albero, 82
+ --È condisceso alle passioni e debolezze umane, 91
+ --Egli solo può saziare l'uomo, 92.
+
+ _impazienza_--Midollo della superbia, 273
+ --È segno della inobbedienza, 368.
+
+ _imperfetti_--Servono Dio per proprio interesse, 111
+ --Vogliono andare a Dio Padre senza portare la croce del Figliuolo,
+ 141, 142.
+
+ _inchinamento al peccato_--Restò nella natura umana dopo la colpa di
+ Adamo, come la cicatrice di una piaga, 35, 36
+ --Indebolito dal battesimo, può essere frenato dalla buona
+ volontá, ivi.
+
+ _incontinenza_--Offusca l'occhio dell'intelletto, 62, 375, 376.
+
+ _inferno_--Suoi quattro tormenti, 69 a 71.
+
+ _inganno_ ossia illusione di quelli che amano Dio per proprio
+ interesse, spirituale o temporale, 130 a 134, 110, 111.
+
+ _ingiurie_--Bisogna amare il prossimo anche quando ci fa ingiuria, 371
+ --Varie ingiurie che si commettono verso il prossimo, 13
+ --Le ingiurie del mondo a Dio e ai servi suoi saranno rimeritate con
+ la riformazione della Chiesa, 29, 30
+ --Nel ricevere ingiuria non si dee giudicare la persona che la fa,
+ ma la volontá di Dio che la permette, 203.
+
+ _ingiustizia_ verso Dio e verso il prossimo, 64, 68, 69
+ --Procede dall'amor proprio, 252, 253.
+
+ _iniqui_--Paragonati ad un morto; detti «alberi di morte», 60, 61
+ --Loro frutti, 61.
+
+ _intelletto_--Occhio dell'anima. La sua pupilla è la fede, che gli fu
+ posta nel battesimo. È accecata dall'infedeltá, 85, 86, 87
+ --L'intelletto è la piú nobile parte dell'anima, 97
+ --È mosso dall'amore, 98
+ --Accecato dall'amor proprio, 85 a 88.
+
+
+ _Lagrime_ tratte dalla divina caritá laveranno la faccia della sposa
+ di Cristo, 38
+ --Lagrime dei servi di Dio mitigano l'ira divina, 38, 40.
+
+ _lagrime_--Cinque maniere di lagrime, 169, 170
+ --I^e lagrime: di morte, 170
+ --II^e lagrime (prime di vita): di timore, 170, 171
+ --III^e lagrime (seconde di vita): imperfette, 171
+ --IV^e lagrime (terze di vita): perfette, 171, 172
+ --V^e lagrime (quarte di vita): di dolcezza, 172, 173.
+
+ _lagrime di fuoco_, 178
+ --Infinite per l'infinito desiderio dell'anima, 179
+ --Lagrime dei mondani; loro frutti, 181 a 183
+ --Frutto delle lagrime di vita, 187 a 193.
+
+ _lavoratore_--Dio Padre che piantò la vite del suo Figliuolo nella
+ terra dell'umanitá, 46.
+
+ _Lazzaro_, povero, piú felice del ricco dannato, 356
+ --Sosteneva minori pene, perché in lui era morta la volontá, ivi
+ --Come era aiutato dalla Provvidenza, ivi.
+
+ _legge perversa_, ossia la sensualitá, si addormenta per l'affetto di
+ virtú, ma non muore nell'uomo, 193
+ --Ci fu data per conservarci nell'umiltá, 196
+ --Impugna contro lo spirito, 14, 84
+ --Non costringe a colpa di peccato, 197
+ --Lamento di s. Paolo contro di essa, 160.
+
+ _legge del timore_--Compiuta con la legge dell'amore, 108.
+
+ _libero arbitrio_--Per esso l'uomo ha la scelta del bene o del
+ male, 36
+ --Mano del libero arbitrio, 9
+ --Il libero arbitrio lavoratore nella vigna dell'anima, 45
+ --È legato in mezzo fra la sensualitá e la ragione, 99
+ --Giunta l'anima a perfezione, il libero arbitrio si scioglie dalla
+ sensualitá e legasi con la ragione, ivi.
+
+ _lingua_--Ci fu data per rendere onore a Dio, per confessare i nostri
+ difetti e per adoperarla in salute del prossimo, 183.
+
+ _Lorenzo_ (s.)--Motteggia il tiranno nel suo martirio, 355.
+
+ _lucerne_ della Chiesa: gli apostoli, i martiri, i confessori, i
+ dottori, 56, 259.
+
+ _lume_--Tre lumi escono da Dio, vero lume, 195
+ --Lume generale, ivi
+ --Lume di ragione, 196
+ --Secondo lume, 198, 199
+ --Terzo lume, 199 a 204
+ --Lume soprannaturale nel vecchio Testamento, 163, 164
+ --Oscurato dall'amor proprio, 165
+ --Lume della grazia non può esser diviso, 239
+ --Lume infuso sopra il lume naturale, 163
+ --Effetto di esso nei santi, 164
+ --Lume della fede acceso nel battesimo e spento col vento della
+ superbia, 67.
+
+
+ _Mansioni_--Sono molte nella casa di Dio, 16, 202.
+
+ _mare pacifico_--V. _Iddio_.
+
+ _margarita_ della giustizia riluce nei virtuosi prelati, 241
+ --Margarita nascosta e calpestata dal mondo è l'obbedienza, 369.
+
+ _Maria_--Chi ha riverenza a Maria non sará tolto né divorato dal
+ demonio, 313
+ --È posta da Dio come un'esca a pigliare le creature ragionevoli,
+ ivi.
+
+ _mártiri_--La loro morte dava vita, 189.
+
+ _Matteo_ (s.)--Abbandona le ricchezze per seguire Gesú, 352.
+
+ _memoria_--Una delle tre potenze dell'anima. V. _potenze_
+ --Quando è piena di Dio, non «bussa» per impazienza né per
+ disordinata allegrezza, 103.
+
+ _misericordia_--Principio della creazione e della redenzione, 59
+ --Governa tutto il mondo, ivi
+ --Discese di cielo in terra nella incarnazione, 53
+ --Suoi effetti sull'uomo e sue lodi, 59
+ --Suoi benefizi anche agl'iniqui, 63
+ --È maggiore di tutte le colpe dell'uomo, 281, 282, 290
+ --Non verrá mai tolta a chi vorrá sperare in essa, 281
+ --Non è conceduta all'uomo perché ne abusi offendendo, 290
+ --Mentre che l'uomo vive, gli è tempo di misericordia, morto, gli
+ sará tempo di giustizia, 108.
+
+ _mondani_--Non si correggono, perché non credono in veritá che Dio li
+ vede, 237
+ --Sono percossi da quattro venti, 184.
+
+ _mondo_--Non ha conformitá con Dio, 30
+ --Perseguitò il Figliuolo di Dio e perseguita i servi suoi, ivi
+ --Li perseguita invano, 152
+ --Rende gloria a Dio, voglia esso o no, 156
+ --Delle tre reprensioni che Dio fa al mondo, 66 a 72
+ --Follia degli uomini del mondo, 327.
+
+ _morte_--L'uomo di sua natura la teme, 285
+ --Fu vinta da Cristo sulla croce, 59
+ --Differenza della morte dei giusti da quella dei peccatori,
+ 284, 288, 289.
+
+ _morti a grazia_--Loro stato, 60, 61.
+
+
+ _Natura umana_--Resa capace di satisfare le sue colpe in virtú della
+ natura divina, 35
+ --Per l'unione che Iddio fece di sé in lei, ha ricevuto una dignitá
+ superiore a quella dell'angelo, 220.
+
+
+ _Obbedienza_--Compitamente trovasi in Cristo, 363
+ --La sua obbedienza consumò la disobbedienza di Adamo, 65, 304
+ --È la chiave che apre il cielo, 364, 366
+ --È sorella della pazienza, 364
+ --Comprende tutte le virtú, ivi
+ --Lodi dell'obbedienza, 368
+ --L'obbedienza generale ai comandamenti, 371
+ --Dell'obbedienza particolare, 372
+ --Obbedienza al vicario di Cristo, necessaria alla salvezza, 364.
+
+ _occhio dell'anima_--V. _intelletto_.
+
+ _operazioni_ finite possono rendersi infinite per affetto della
+ caritá, 6, 25
+ --Operazioni morte, cioè compiute in peccato mortale, 87.
+
+ _orazione_--Fondata nel conoscimento di Dio e di sé, illumina l'anima
+ della veritá e l'unisce con Dio, 3
+ --Con l'orazione acquistasi ogni virtú, 124
+ --È un'arme con che l'anima si difende da ogni avversario, 123
+ --Dell'orazione vocale e mentale, 125, 127, 128
+ --La preghiera mentale fa partecipare virtualmente al Corpo e al
+ Sangue di Cristo, 128
+ --Il conoscimento di sé e di Dio è orazione continua, 118
+ --Le opere che si fanno per amore del prossimo sono orazione, 129
+ --L'orazione perfetta non s'acquista con molte parole, 128
+ --L'orazione dei servi di Dio costringe Iddio a far misericordia al
+ mondo, 8, 9, 38, 42
+ --È un debito che abbiamo verso il prossimo, 23
+ --L'orazione offerta a Dio per la salute del prossimo è incenso
+ odorifero, 168.
+
+ _ordine_ di s. Domenico paragonato ad una navicella con tre
+ funicelli, 375
+ --La sua regola è larga e gioconda, 376
+ --Carattere particolare del suo ordine, 375.
+
+ _ordini religiosi_--Stabiliti per coloro che aspirano alla
+ perfezione, 372, 373
+ --Differenze loro, 374, 375
+ --Cause della loro prosperitá e decadenza, 373, 374.
+
+
+ _Pace_--Si trova dopo la vittoria di se stessi, 50, 146, 147, 151, 190
+ --È frutto della pazienza, 188.
+
+ _Paolo_ (s.)--Sua conversione, 159
+ --Ottenuta per le orazioni di s. Stefano, 182
+ --Suo desiderio di essere sciolto dal corpo, 155, 160
+ --Sue parole, 6, 25, 26, 129, 150, 178, 192.
+
+ _parole_--Danno che producono, 183
+ --Piú penetranti del coltello, ivi.
+
+ _Passione di Cristo_--Il suo merito è infinito, e infinito il
+ frutto, 143, 144
+ --Gli uomini ne abusano, 265.
+
+ _passione sensitiva_, cioè la sensualitá, dev'essere conculcata sotto
+ la ragione, 14.
+
+ _passioni_--Permesse da Dio ne' suoi santi per accrescerne la
+ virtú, 67.
+
+ _pazienza_--Reina di tutte le virtú, 149
+ --Sta nella ròcca della fortezza, 189
+ --È il midollo della caritá, 24, 149
+ --Si prova nelle pene, 11
+ --È la prova di tutte le virtú, 189
+ --È il segno dimostrativo che Dio è nell'anima, 24
+ --Frutto della pazienza, 188
+ --Suo elogio, 149, 189.
+
+ _peccato_--Consiste in amare quello che Iddio odia e in odiare quello
+ che Iddio ama, 197
+ --Sua cagione è l'amor proprio sensitivo, 197, 239
+ --Il peccato originale lasciò nella natura umana l'inchinamento al
+ peccato e ogni difetto corporale, 35, 36
+ --Per esso la creatura trovò ribellione a se medesima, 43
+ --Peccato attuale e mentale, 12
+ --Si partorisce nel prossimo, 13, 14, 17
+ --Il peccato è non cavelle, 40, 61, 185
+ --Peccato che non si perdona è la disperazione, 68
+ --La considerazione del peccato deve essere unita a quella della
+ bontá di Dio, 125, 126
+ --Non si dee commetter peccato nemmeno per fare il bene, 27.
+
+ _peccatori_--Sono alberi di morte, che tengono la radice nella
+ superbia, 61
+ --Loro follia nell'andare alla morte eterna cantando, 327
+ --Per la caritá di Dio e per le orazioni dei suoi servi vengono a
+ conoscimento e contrizione dei peccati, 8.
+
+ _pene di questa vita_--Non tutte date per punizione, ma per
+ correzione, 5
+ --Non valgono ad espiare la colpa senza la vera contrizione,
+ 5, 6, 28
+ --Per la virtú della caritá sono sufficienti a soddisfare le proprie
+ colpe e le altrui, 8
+ --Nei perfetti soddisfano alla colpa e alla pena: nei generali
+ (uomini di virtú comune) soddisfano soltanto la colpa, 10
+ --Sostenute per la salute delle anime, sono molto accette a Dio, 11
+ --Necessarie per giungere a virtú, 190
+ --Ai perfetti le pene sono un piacere, 150.
+
+ _penitenza_--È strumento di virtú, ma non virtú, 21, 209, 210
+ --Dee farsi con discrezione, 21
+ --È cosa finita, e perché, 25
+ --È chiamata da Caterina «strumento di fuore», 212, a contrapposto
+ delle «virtú intrinseche de l'anima», 21
+ --Non tutti possono fare la penitenza, 25, 210.
+
+ _perfezione_--Non consiste nella penitenza, ma nella virtú, 24 a 26
+ --Non sta solo in macerare il corpo, ma in uccidere la propria
+ volontá, secondo s. Paolo, 25, 26, 210
+ --Anche i mondani sentono la piacevolezza dei perfetti, 342.
+
+ _persecuzioni_--Sostenute dai servi di Dio per la salute delle anime,
+ sono molto grate a Dio, 42.
+
+ _perseveranza_--Conduce alla morte o alla vita per mezzo del vizio o
+ della virtú, 100
+ --Riceve gloria e corona di vittoria in Dio, 101.
+
+ _pesca miracolosa_--Spiegata allegoricamente, 339, 340.
+
+ _piaceri del mondo_--V. _allegoria dell'albero_, 82, 83.
+
+ _pianto_--V. _lagrime_.
+
+ _pietre delle virtú_--V. _allegoria del ponte_, 42 a 44.
+
+ _Pietro_ (s.)--Primo pontefice, 231
+ --Ha dato lume nella Chiesa con la predicazione e col sangue, 240
+ --Rinnegò Cristo perché lo amava ancora d'amore imperfetto, 111
+ --Pianse, ma di pianto imperfetto, 116
+ --Il suo amore e quello degli altri apostoli fu imperfetto fino alla
+ Pentecoste, 116.
+
+ _Pietro martire_ (s.)--Scrive il «credo» col suo sangue, 377.
+
+ _Pilato_--Fece uccidere Cristo per il perverso timore di perdere la
+ signoria, 234.
+
+ _ponte_--V. _allegoria del ponte_, 42 a 44.
+
+ _Pontefice_--Chiamato da Caterina «Cristo in terra», 231, 232, 269
+ --Chi è fuori della sua obbedienza sta in stato di dannazione, 364
+ --Deve punire la simonia, 269.
+
+ _potenze dell'anima_--Quali sono, 10
+ --Sono la dote data all'anima da Dio, e che a Dio deve tornare, ivi
+ --Accordate l'una con l'altra, 51
+ --Se non sono congregate, non può l'anima avere perseveranza, 100
+ --Iddio si trova nel mezzo di esse quando sono congregate, 103
+ --Raffigurate nei tre scaloni del ponte allegorico, 100, 104,
+ 105, 401.
+
+ _povertá di spirito_--È di quelli che osservano i comandamenti e i
+ consigli, 351 a 356
+ --Cristo ne dètte il primo esempio 352, 353
+ --I veri poveri di spirito sono poveri, ma non mendíchi, 345
+ --Quei poveri, che non hanno lo spirito della povertá, sono ricchi
+ quanto a desiderio, ivi.
+
+ _predicatori_--Posti perché annunzino la parola di Dio, ed essi
+ gridano solo col suono della parola, e però non fanno
+ frutto, 260
+ --La gittano con parlare polito, ma non schietto che attenda a
+ pascere l'anime, 388.
+
+ _prelati_--Sono obbligati di correggere i sudditi senza timore
+ servile, 241, 242.
+
+ _presunzione_, 206
+ --Infermitá occulta, 217
+ --Presunzione nella misericordia di Dio, 95, 96, 289.
+
+ _prosperitá_. V. _venti_
+ --Distoglie dalla virtú, 95
+ --Non è cattiva in sé, 184.
+
+ _prossimo_--Iddio ha posto il mezzo del prossimo, acciocché si faccia
+ a lui quello che non si può fare a Dio, 119, 174
+ --Dobbiamo amarlo con discrezione, non facendo male di colpa a noi
+ per utilitá altrui, 27
+ --Dobbiamo sovvenirlo spiritualmente e temporalmente, 12
+ --L'amore del prossimo dev'esser bevuto in Dio, 118, 119
+ --Il prossimo è il mezzo con cui si compiono tutte le virtú e tutti
+ i difetti, 11 a 15.
+
+ _Provvidenza_--Non manca mai né ai perfetti né agl'imperfetti, 308
+ --Ingiusti lamenti contro la Provvidenza, 311
+ --Anche il solo lume naturale basta a farci conoscere la provvidenza
+ di Dio, 308
+ --Accecamento di quelli che non sperano in essa, 314, 319, 320.
+
+ _puritá perfetta_--Modo di pervenirvi, 203.
+
+
+ _Regno di Dio_, cioè la buona e santa vita, 319.
+
+ _ricchezze e stati del mondo_--Debbono possedersi come cosa prestata,
+ 89 a 92
+ --I filosofi le spregiavano per non averne impedimento ad acquistare
+ la scienza, 348.
+
+ _ricco epulone_--Per qual cagione temeva la dannazione dei suoi
+ fratelli, 72.
+
+ _riformazione della Chiesa_--Sará data non con guerra né con coltello
+ né crudeltá, ma con pace e quiete, lagrime e sudori de'
+ servi di Dio, 38, 167, 402.
+
+ _riprensione_--In che modo debba riprendersi il prossimo, 206, 207,
+ 211, 212.
+
+
+ _Sacerdoti_--Loro dignitá, 220, 231
+ --Dell'eccellenza dei virtuosi sacerdoti, 238 a 247
+ --Quali dovrebbero essere gli eletti al sacerdozio, 269, 270
+ --Debbono essere sovvenuti dai fedeli nelle cose temporali, 230
+ --Di questa sostanza debbono farsi tre parti, ivi
+ --Le colpe dei sacerdoti non diminuiscono la virtú dei sacramenti,
+ 231
+ --Della riverenza che si deve ai sacerdoti, buoni o cattivi che
+ siano, 247 a 249
+ --«Non vogliate toccare i miei unti», 232, 295
+ --Iddio reputa fatta a sé la persecuzione che si fa a loro, ivi
+ --Questa colpa è piú grave di qualunque altra, 233
+ --Dei difetti degli iniqui sacerdoti, 249 a 284.
+
+ _sacramenti_--Loro virtú viene dal sangue di Cristo, 231
+ --Sacramento del Corpo di Cristo manifestato a Caterina, 225, 226
+ --Puritá che richiede in chi lo ministra e in chi lo riceve, 256.
+
+ _sacrifizio_--In che modo dee farsi a Dio sacrifizio di noi, 29.
+
+ _sangue di Cristo_--Dato largamente a tutta l'umana generazione, 267
+ --Dato a ministrare al vicario di Cristo, 124, 231
+ --Sparso per darci vita, spesso è occasione di morte pei nostri
+ peccati, 33, 34.
+
+ _scienza_--S'ottiene con l'orazione piú che con lo studio, 192
+ --Può essere avvelenata dalla superbia, 270.
+
+ _Scrittura_ (s.)--Interpretata dai santi della Chiesa, 163
+ --Non compresa se non letteralmente dai superbi, 165, 259.
+
+ _sdegno_--Lo sdegno verso il prossimo discosta l'anima da Dio e toglie
+ talvolta anche la grazia, 203.
+
+ _sensualitá_--È contraria allo spirito, 196
+ --Dee conculcarsi sotto la ragione, 14, 139
+ --Si taglia col coltello di due tagli, cioè odio del vizio e amore
+ della virtú, 89
+ --Due parti sono in noi: la sensualitá e la ragione; la sensualitá è
+ serva, ed è posta per servire all'anima, 99
+ --L'obbediente la signoreggia, 380.
+
+ _servi di Dio_--Chiamati a cercar la gloria di Dio nella salute delle
+ anime, 42
+ --Seguitando la dottrina di Cristo partecipano della sostanza del
+ Verbo, 47
+ --Sono potati con molte tribolazioni per prova e accrescimento di
+ virtú, 47.
+
+ _Silvestro_ (s.)--Sua disputa sulla fede, 240
+ --Suo coraggio innanzi l'imperatore Costantino, 245.
+
+ _similitudine_--Del vasello e dell'acqua che si presenta al signore,
+ 29.
+ --Della donna che dá alla luce il figliuolo, 28, 87.
+ --Dello specchio, 31.
+ --Della bália che prende la medicina, 35.
+ --Del vasello pieno o vuoto, 104.
+ --Della mosca e della pignatta, 176.
+ --Della fornace e dell'acqua, 180.
+ --Del vasello e del mare, 400.
+ --Della candela bagnata, 223, 224.
+ --Del lume e delle candele, 222.
+ --Della candela senza il lucignolo, 222, 223.
+ --Dello specchio che si rompe, 222.
+ --Del sole, 220, 221.
+ --Del vasello a cui si beve nella fonte, 118, 119.
+ --Del tizzone e della fornace, 153.
+ --Del suggello e della cera, 227, 228.
+ --Della navicella nel mare tempestoso, 188.
+ --Della navicella degli ordini religiosi, 372, 373.
+ --Del giardino, 130.
+ --Della porta con lo sportello, 378 a 380.
+ --Del cane che fa la guardia, 285.
+
+ _spine e triboli_ della vita a chi nocciano, 85, 92, 93.
+
+ _Spirito santo_--Certificò la dottrina di Cristo, 56
+ --Venne, accompagnato con la potenza del Padre e con la sapienza del
+ Figliuolo, 57
+ --Serve coloro che amano perfettamente Dio, 151, 152
+ --Geme coi giusti, 178.
+
+ _stati dell'anima_--V. _allegoria del ponte_.
+
+ _stato_--In qualunque stato l'uomo può servire a Dio, 90, 91, 105.
+
+ _Stefano_ (s.), 355--Le sue preghiere ottengono la conversione di s.
+ Paolo, 182.
+
+ _strada del cielo_ fu rotta da Adamo, 43.
+
+ _superbia_--Sua descrizione, 63
+ --Tutti i vizi sono conditi dalla superbia, come le virtú dalla
+ caritá, 272
+ --Fa perdere il conoscimento, 275
+ --Una delle tre colonne di vizi onde procedono tutti gli altri,
+ 263, 279.
+
+
+ _Talpa_--V. _avari_.
+
+ _tempo_--È quanto una punta d'ago, 86.
+
+ _tentazioni_ e loro utilitá, 79, 80, 176, 177.
+
+ _timore_--Timore santo, 107
+ --Timore servile, 94, 106, 107, 109
+ --Suoi effetti sull'uomo, 184.
+
+ _Tommaso_ (s.), 163, 192, 240.
+
+ _tralci_, cioè i fedeli, uniti con la vera vite, il figliuolo di Dio,
+ 46
+ --Ogni tralcio, che non fa frutto, sará tagliato, 46, 47.
+
+ _tribolazioni_--I servi di Dio debbono sostenerle per gloria e loda del
+ nome suo, 8
+ --Date all'uomo per migliorarlo, come la potatura alla vite,
+ 47, 85, 333.
+
+ _Trinitá_--L'uomo per le sue tre potenze è immagine della Trinitá, 32.
+
+
+ _Umiltá_--Trovasi nel conoscimento di sé, 14, 22
+ --Esce dall'odio di sé, 116
+ --È bália della caritá, 7
+ --Nutrice della obbedienza, 365
+ --Virtú piccola, 378
+ --È la via piú sicura per conservare l'obbedienza, 383
+ --L'uomo umile con santa coscienza è miglior consigliere dell'anima
+ che il superbo letterato, 165.
+
+ _uomo_--Fatto libero perché signoreggi la propria sensualitá, 36
+ --Dopo aver ribellato a Dio, trovò ribellione a se medesimo, 43
+ --Per la ribellione a Dio perdette la sua dignitá, 32
+ --Non può sottrarsi a Dio, ma ci sta o per giustizia o per
+ misericordia, 40, 41
+ --Non può appagarsi che in Dio, perché le cose create sono tutte
+ minori dell'uomo, 92, 184
+ --Uomo vecchio: Adamo; uomo nuovo: Cristo, 403.
+
+ _usurai_--Vendono il tempo al prossimo, 268.
+
+
+ _Venti_ di prosperitá, di avversitá, di timore e di coscienza
+ percuotono i mondani, 184, 185.
+
+ _Verbo_--V. _Cristo_.
+
+ _veritá di Dio_ è che fummo creati per la vita eterna, 43, 191, 402,
+ 403
+ --Ci è manifestata col sangue di Cristo, 191, 403.
+
+ _via della bugia_--Vi si passa con fatica. Chi va per essa gusta
+ l'arra dell'inferno, 54, 55.
+
+ _via della veritá_--Per essa si va con fatica; ma è dilettevole, 54
+ --Chi va per essa partecipa, anche in questa vita, al bene della
+ vita durabile, 54, 55.
+
+ _vicario di Cristo_--Tiene la chiave del Sangue, 124.
+
+ _vigilia corporale e spirituale_, 118.
+
+ _virtú_--Non si giunge a lei se non per conoscimento di sé, 80
+ --E il bene e la cagione del bene, 197
+ --Nei giusti perfetti passa la natura, 285
+ --Le virtú hanno vita da Cristo, 6, 52
+ --Si compiono col mezzo del prossimo, 11
+ --Sono tutte legate nell'affetto della caritá, 16
+ --Si provano e fortificano con i loro contrari, 17, 80
+ --Se al tempo che son provate con molti contrari non fanno buona
+ prova, non sono virtú in veritá fondate, 18
+ --Sono le pietre murate nel ponte mistico, 52, 53
+ --Le virtú intrinseche sono tutte operative, 21.
+
+ _vita attiva e contemplativa_ stanno insieme come l'orazione mentale e
+ la vocale, 128.
+
+ _vizi_--Atterrano il cielo dell'anima, 63
+ --Contrapposto di vizi e di virtú, 380.
+
+ _volgere il capo addietro a mirare l'aratro_, 29, 148.
+ --Allude al detto dell'Evangelo (Luca, IX, 62): «Nessuno che, dopo
+ aver messa la mano all'aratro, volga indietro lo sguardo,
+ è buono pel regno di Dio».
+
+ _volontá_--È forte e libera, 79
+ --Quanto male può venire da lei, 328 a 330
+ --Iddio la fortifica nelle tentazioni, 135, 177
+ --Posta in mano al demonio, è un'arme con la quale ci percuote e
+ uccide, 79.
+
+ _volontá spirituale_, 199.
+
+ _volontá sensitiva_, disordinata, è la sola cosa che dá pena all'uomo,
+ 85, 188
+ --Deve uccidersi con l'odio della propria sensualitá, 26, 284, 285
+ --Nei santi è morta, 85, 146
+ --Essi son vestiti di quella di Dio, 91, 146
+ --La loro volontá è pienamente appagata, 84.
+
+
+
+
+INDICE
+
+
+ I.--Come l'anima per orazione s'unisce con Dio, e come questa
+ anima, de la quale qui si parla, essendo levata in contemplazione,
+ faceva a Dio quatro petizioni pag. 3
+
+ II.--Come el desiderio di questa anima crebbe, essendole mostrato
+ da Dio la necessitá del mondo » 4
+
+ III.--Come l'operazioni finite non sono sufficienti a punire né a
+ remunerare senza l'affecto de la caritá continuo » 5
+
+ IV.--Come el desiderio e la contriczione del cuore satisfa a la
+ colpa e a la pena in sé e in altrui, e come tale volta satisfa a
+ la colpa e none a la pena » 6
+
+ V.--Come molto è piacevole a Dio el desiderio di volere portare
+ per lui » 11
+
+ VI.--Come ogni virtú e ogni defecto si fa col mezzo del
+ proximo » ivi
+
+ VII.--Come le virtú s'aoperano col mezzo del proximo, e perché
+ le virtú sono poste tanto differenti ne le creature » 14
+
+ VIII.--Come le virtú si pruovano e fortificano per li loro
+ contrari » 17
+
+
+ TRACTATO DE LA DISCREZIONE
+
+ IX.--Qui comincia el tractato de la discrezione. E prima, come
+ l'affecto non si die ponere principalmente ne la penitenzia ma ne
+ le virtú. E come la discrezione riceve vita da l'umilitá, e come
+ rende ad ciascuno el debito suo » 21
+
+ X.--Similitudine come la caritá, l'umilitá e la discrezione sono
+ unite insieme; a la quale similitudine l'anima si debba
+ conformare » 23
+
+ XI.--Come la penitenzia e gli altri exercizi corporali si
+ debbono prendere per strumento da venire a virtú e non per
+ principale affecto. E del lume de la discrezione in diversi altri
+ modi e operazioni » 24
+
+ XII.--Repetizione d'alcune cose giá decte, e come Dio promecte
+ refrigerio a' servi suoi e la reformazione de la sancta Chiesa
+ col mezzo del molto sostenere » 28
+
+ XIII.--Come questa anima per la responsione divina crebbe
+ insiememente e mancò in amaritudine; e come fa orazione a Dio
+ per la Chiesa sancta sua e per lo populo suo » 30
+
+ XIV.--Come Dio si lamenta del popolo cristiano, e singularmente
+ de' ministri suoi, toccando alcuna cosa del sacramento del Corpo
+ di Cristo e del benefizio de la Incarnazione » 33
+
+ XV.--Come la colpa è piú gravemente punita doppo la passione di
+ Cristo che prima, e come Dio promecte di fare misericordia al
+ mondo e a la sancta Chiesa col mezzo dell'orazione e del patire
+ de' servi suoi » 36
+
+ XVI.--Come questa anima cognoscendo piú de la divina bontá, non
+ rimaneva contenta di pregare solamente per lo popolo cristiano e
+ per la sancta Chiesa, ma pregava per tucto quanto el mondo » 38
+
+ XVII.--Come Dio si lamenta de le sue creature razionali e
+ maximamente per l'amore proprio che regna in loro, confortando
+ la predecta anima ad orazione e lagrime » 39
+
+ XVIII.--Come neuno può uscire da le mani di Dio, però che o
+ egli vi sta per misericordia o elli vi sta per giustizia » 40
+
+ XIX.--Come questa anima crescendo nell'amoroso fuoco desiderava
+ di sudare di sudore di sangue; e reprendendo se medesima faceva
+ singulare orazione per lo padre dell'anima sua » 41
+
+ XX.--Come senza tribolazioni portate con pazienzia non si può
+ piacere a Dio; e però Dio conforta lei e il padre suo a portare
+ con vera pazienzia » 42
+
+ XXI.--Come, essendo rotta la strada d'andare al cielo per la
+ disobedienzia d'Adam, Dio fece del suo Figliuolo ponte per lo
+ quale si potesse passare » 43
+
+ XXII.--Come Dio induce la predecta anima a raguardare la
+ grandezza d'esso ponte, cioè per che modo tiene da la terra al
+ cielo » 44
+
+ XXIII.--Come tutti siamo lavoratori messi da Dio a lavorare ne
+ la vigna de la sancta Chiesa. E come ciascuno ha la vigna propria
+ da se medesimo; e come noi tralci ci conviene essere uniti ne la
+ vera vite delFigliuolo di Dio » 45
+
+ XXIV.--Per che modo Dio pota i tralci uniti con la predecta vite,
+ cioè i servi suoi, e come la vigna di ciascuno è tanto unita con
+ quella del proximo, che neuno può lavorare o guastare la sua che
+ non lavori o guasti quella del proximo » 47
+
+ XXV.--Come la predecta anima, doppo alcune laude rendute a Dio,
+ el prega che le mostri coloro che vanno per lo ponte predecto e
+ quelli che non vi vanno » 49
+
+ XXVI.--Come questo benedecto ponte ha tre scaloni, per li quali
+ si significano tre stati dell'anima. E come questo ponte, essendo
+ levato in alto, non è però separato da la terra. E come s'intende
+ quella parola che Cristo dixe: «Se Io sarò levato in alto, ogni
+ cosa trarrò a me» » 50
+
+ XXVII.--Come questo ponte è murato di pietre, le quali significano
+ le vere e reali virtú, e come in sul ponte è una bottiga, dove
+ si dá el cibo a' viandanti; e come chi tiene per lo ponte va ad
+ vita, ma chi tiene di sotto per lo fiume, va ad perdizione e
+ ad morte » 52
+
+ XXVIII.--Come per ciascuna di queste due strade si va con fadiga,
+ cioè per lo ponte e per lo fiume. E del dilecto che l'anima sente
+ in andare per lo ponte » 54
+
+ XXIX.--Come questo ponte, essendo salito al cielo el dí de la
+ Ascensione, non si partí però di terra » 55
+
+ XXX.--Come questa anima, maravigliandosi de la misericordia di
+ Dio, racconta molti doni e grazie procedute da essa divina
+ misericordia ad l'umana generazione » 58
+
+ XXXI.--De la indignitá di quelli che passano per lo fiume, di
+ sotto al ponte decto; e come l'anima, che passa di sotto, Dio
+ la chiama arbore di morte, el quale tiene le radici sue
+ principalmente in quatro vizi » 60
+
+ XXXII.--Come e' fructi di questo arbore tanto sono diversi quanto
+ sono diversi e' peccati. E prima del peccato de la
+ carnalitade » 62
+
+ XXXIII.--Come el fructo d'alcuni altri è l'avarizia. E de' mali
+ che procedono da essa » ivi
+
+ XXXIV.--Come d'alcuni altri, e' quali tengono stato di signoria,
+ el loro fructo è ingiustizia » 64
+
+ XXXV.--Come per questi e per altri defecti si cade nel falso
+ giudicio. E de la indignitá ne la quale perciò si viene » 65
+
+ XXXVI.--Qui parla sopra quella parola che dixe Cristo quando
+ dixe: «Io mandarò el Paraclito che riprenderá el mondo de la
+ ingiustizia e del falso giudicio». E qui dice come una di queste
+ reprensioni è continua » 66
+
+ XXXVII.--De la seconda reprensione, ne la quale si riprende
+ de la ingiustizia e del falso giudicio in generale e in
+ particulare » 68
+
+ XXXVIII.--Di quattro principali tormenti de' danpnati; a'
+ quali seguitano tucti gli altri e in singularitá della ladiezza
+ del demonio » 69
+
+ XXXIX.--De la terza reprensione, la quale si fará nel dí del
+ giudicio » 71
+
+ XL.--Come i danpnati non possono desiderare alcuno bene pag. 72
+
+ XLI.--De la gloria de' beati » 73
+
+ XLII.--Come doppo el giudicio generale crescerá la pena de'
+ danpnati » 76
+
+ XLIII.--De la utilitá de le temptazioni, e come ogni anima ne
+ la extremitá de la morte vede e gusta el luogo suo, prima che
+ essa anima sia separata dal corpo, cioè o pena o gloria che
+ debba ricevere » 79
+
+ XLIV.--Come el demonio sempre piglia l'anime sotto colore
+ d'alcuno bene. E come quelli che tengono per lo fiume, e non
+ per lo ponte predecto, sono ingannati, però che volendo
+ fuggire le pene caggiono ne le pene; ponendo qui la visione
+ d'uno arbore che questa anima ebbe una volta » 81
+
+ XLV.--Come, avendo el mondo per lo peccato germinato spine e
+ triboli, chi sono quelli ad cui queste spine non fanno male,
+ bene che neuno passi questa vita senza pena » 83
+
+ XLVI.--De' mali che procedono da la cechitá dell'occhio de
+ l'intellecto. E come li beni che non sono facti in stato di
+ grazia non vagliono ad vita etterna » 86
+
+ XLVII.--Come non si possono observare i comandamenti che
+ non si observino i consigli. E come in ogni stato che la persona
+ vuole essere, avendo sancta e buona volontá, è piacevole
+ a Dio » 89
+
+ XLVIII.--Come li mondani con ciò che posseggono non si possono
+ saziare; e de la pena che dá loro la perversa volontá
+ pur in questa vita » 91
+
+ XLIX.--Come el timore servile non è sufficiente a dare vita
+ eterna; e come exercitando questo timore si viene ad amore
+ de le virtú » 94
+
+ L.--Come questa anima venne in grande amaritudine per la
+ cechitá di quelli che s'annegavano giú per lo fiume » 96
+
+ LI.--Come i tre scaloni figurati nel ponte giá decto, cioè nel
+ Figliuolo di Dio, significano le tre potenzie dell'anima » 97
+
+ LII.--Come, se le predecte tre potenzie dell'anima non sono
+ unite insieme, non si può avere perseveranzia, senza la quale
+ neuno giogne al termine suo » 100
+
+ LIII.--Exposizione sopra quella parola che dixe Cristo: «Chi
+ ha sete venga ad me e beia» » ivi
+
+ LIV.--Che modo debba tenere generalmente ogni creatura razionale
+ per potere escire del pelago del mondo e andare per
+ lo predecto sancto ponte » 102
+
+ LV.--Repetizione in somma d'alcune cose giá decte » 104
+
+ LVI.--Come Dio, volendo mostrare a questa devota anima che i tre
+ scaloni del sancto ponte sono significati in particulare
+ per li tre stati dell'anima, dice che ella levi sé sopra
+ di sé a raguardare questa veritá » 106
+
+ LVII.--Come questa devota anima, raguardando nel divino
+ specchio, vedeva le creature andare in diversi modi » 107
+
+ LVIII.--Come el timore servile, senza l'amore de le virtú, non
+ è sufficiente a dare vita eterna. E come la legge del timore
+ e quella dell'amore sono unite insieme » ivi
+
+ LIX.--Come, exercitandosi nel timore servile, el quale è stato
+ d'inperfeczione (per lo quale s'intende el primo scalone del
+ sancto ponte), si viene al secondo, el quale è stato di
+ perfeczione » 109
+
+ LX.--De la inperfeczione di quelli che amano e servono Dio
+ per propria utilitá e dilecto e consolazione » 110
+
+ LXI.--In che modo Dio manifesta se medesimo all'anima che
+ l'ama » 113
+
+ LXII.--Perché Cristo non dixe: «Io manifestarò el Padre mio»,
+ ma dixe: «Io manifestarò me medesimo» » 114
+
+ LXIII.--Che modo tiene l'anima per salire lo scalone secondo
+ del sancto ponte, essendo giá salita el primo » 115
+
+ LXIV.--Come, amando Dio inperfectamente, inperfectamente
+ s'ama el proximo. E de' segni di questo amore inperfecto » 118
+
+
+ TRACTATO DELL'ORAZIONE
+
+ LXV.--Del modo che tiene l'anima per giognere ad l'amore
+ schietto e liberale. E qui comincia el tractato dell'orazione » 123
+
+ LXVI.--Qui, toccando alcuna cosa del sacramento del Corpo
+ di Cristo, dá piena doctrina come l'anima venga da l'orazione
+ vocale a la mentale; e narra qui una visione che questa
+ devota anima ebbe una volta » 124
+
+ LXVII.--De lo inganno che ricevono gli uomini mondani e'
+ quali amano e servono Dio per propria consolazione e dilecto » 130
+
+ LXVIII.--De lo inganno che ricevono e' servi di Dio, e' quali
+ ancora amano Dio di questo amore imperfecto predecto » 131
+
+ LXIX.--Di quelli e' quali, per non lassare la loro pace e
+ consolazione, non sovengono al proximo ne le sue necessitadi » 133
+
+ LXX.--De lo inganno che ricevono quelli li quali hanno posto
+ tucto el loro affecto ne le consolazioni e visioni mentali » 135
+
+ LXXI.--Come i predecti, che si dilectano de le consolazioni e
+ visioni mentali, possono essere ingannati ricevendo el demonio
+ transfigurato in forma di luce. E de' segni a' quali si può
+ cognoscere quando la visitazione è da Dio, o dal demonio » 136
+
+ LXXII.--Come l'anima, che in veritá cognosce se medesima,
+ saviamente si guarda da tucti li predecti inganni » 137
+
+ LXXIII.--Per che modi l'anima si parte da l'amore inperfecto
+ e giogne ad l'amore perfecto dell'amico e filiale » 139
+
+ LXXIV.--De' segni a' quali si cognosce che l'anima sia venuta
+ all'amore perfecto » 140
+
+ LXXV.--Come gl'imperfecti vogliono seguitare solamente el
+ Padre, ma i perfecti seguitano el Figliuolo. E d'una visione
+ che ebbe questa devota anima, ne la quale si narra di diversi
+ baptesmi e d'alcune altre belle e utili cose » 141
+
+ LXXVI.--Come l'anima, essendo salita el terzo scalone del
+ sancto ponte, cioè pervenuta a la bocca, piglia incontenente
+ l'offizio de la bocca. E come la propria volontá essendo
+ morta è vero segno che ella v'è gionta » 144
+
+ LXXVII.--De le operazioni de l'anima poi che è salita el
+ predecto sancto terzo scalone » 147
+
+ LXXVIII.--Del quarto stato, el quale non è però separato dal
+ terzo; e de le operazioni de l'anima che è gionta a questo
+ stato; e come Dio non si parte mai da essa per continuo
+ sentimento » 149
+
+ LXXIX.--Come Dio da' predecti perfectissimi non si sottrae
+ per sentimento né per grazia, ma sí per unione » 153
+
+ LXXX.--Come li mondani rendono gloria e loda a Dio, vogliano
+ essi o no » 156
+
+ LXXXI.--Come eziandio li demòni rendono gloria e loda a Dio » 157
+
+ LXXXII.--Come l'anima, poi che è passata di questa vita,
+ vede pienamente la gloria e loda del nome di Dio in ogni
+ creatura. E come in essa è finita la pena del desiderio, ma
+ non el desiderio » 158
+
+ LXXXIII.--Come, poi che sancto Paulo appostolo fu tracto
+ a vedere la gloria de' beati, desiderava d'essere sciolto dal
+ corpo; la qual cosa fanno anche quelli che sono giunti al
+ terzo e al quarto santo stato predecto » 159
+
+ LXXXIV.--Per quali cagioni l'anima desidera d'essere sciolta
+ dal corpo. La quale cosa non potendo essere, non discorda
+ però dalla volontá di Dio; ma piú tosto si gloria in questa
+ e in ogni altra pena per onore di Dio » 161
+
+ LXXXV.--Come quelli che sono gionti al predecto stato unitivo,
+ sono illuminati nell'occhio dell'intellecto loro di lume
+ sopranaturale infuso per grazia; e come è meglio andare per
+ consiglio de la salute dell'anima ad uno umile con sancta
+ coscienzia, che a uno superbo licterato » 163
+
+ LXXXVI.--Repetizione utile di molte cose giá decte; e come
+ Dio induce questa devota anima a pregarlo per ogni creatura
+ e per la sancta Chiesa » 166
+
+ LXXXVII.--Come questa devota anima fa petizione a Dio
+ di volere sapere de li stati e fructi de le lagrime » 168
+
+ LXXXVIII.--Come sono cinque maniere di lagrime » 169
+
+ LXXXIX.--De la differenzia d'esse lagrime, discorrendo per
+ li predecti stati dell'anima » 170
+
+ XC.--Repetizione breve del precedente capitolo. E come el
+ demonio fugge da quelli che sono gionti a le quinte lagrime.
+ E come le molestie del demonio sono verace via da giognere
+ a questo stato » 175
+
+ XCI.--Come quelli, che desiderano le lagrime degli occhi e
+ non le possono avere, hanno quelle del fuoco. E per che
+ cagione Dio sottrae le lagrime corporali » 177
+
+ XCII.--Come li quatro stati di questi predecti cinque stati de
+ le lagrime dánno infinite varietadi di lagrime. E come Dio
+ vuole essere servito con cosa infinita e non con cosa
+ finita » 179
+
+ XCIII.--Del fructo de le lagrime degli uomini mondani » 181
+
+ XCIV.--Come li predecti piangitori mondani sono percossi
+ da quatro diversi venti » 184
+
+ XCV.--De' fructi de le seconde e de le terze lagrime » 187
+
+ XCVI.--Del fructo de le quarte e unitive lagrime » 190
+
+ XCVII.--Come questa devota anima, ringraziando Dio de
+ la dechiarazione de' predecti stati de le lagrime, gli fa tre
+ petizioni » 193
+
+ XCVIII.--Come el lume de la ragione è necessario ad ogni anima
+ che vuole a Dio in veritá servire. E prima, del lume generale » 195
+
+ XCIX.--Di quelli e' quali hanno posto piú el loro desiderio
+ in mortificare el corpo che in uccidere la propria volontá;
+ el quale è uno lume perfecto piú che il generale, ed è
+ questo el secondo lume » 198
+
+ C.--Del terzo e perfectissimo lume de la ragione. E dell'opere
+ che fa l'anima quando è venuta a esso lume. E d'una bella
+ visione che questa devota anima ebbe una volta, ne la quale
+ si tracta pienamente del modo da venire ad perfecta puritá,
+ e dove anco si parla del non giudicare » 199
+
+ CI.--Per che modo ricevono l'arra di vita eterna in questa vita
+ quelli che stanno nel predecto terzo perfectissimo lume » 204
+
+ CII.--Per che modo si debba reprendere el proximo, a ciò
+ che la persona non caggia in falso giudizio » 206
+
+ CIII.--Come, se, pregando per alcuna persona, Dio la
+ manifestasse, nella mente di chi prega, piena di tenebre,
+ non si debba però giudicare in colpa » 207
+
+ CIV.--Come la penitenzia non si die pigliare per fondamento né
+ per principale affecto, ma l'affecto e l'amore de le virtú » 209
+
+ CV.--Repetizione in somma de le predecte cose, con una
+ agiunta sopra la reprensione del proximo » 211
+
+ CVI.--De' segni da cognoscere quando le visitazioni e visioni
+ mentali sono da Dio o dal demonio » 212
+
+ CVII.--Come Dio è adempitore de' sancti desidèri de' servi
+ suoi, e come molto gli piace chi dimanda e bussa a la porta
+ de la sua Veritá con perseveranzia » 215
+
+ CVIII.--Come questa devota anima, rendendo grazie a Dio,
+ s'umilia. Poi fa orazione per tucto el mondo e singularmente
+ per lo corpo mistico de la sancta Chiesa e per li figliuoli
+ suoi spirituali e per li due padri de l'anima sua. E, doppo
+ queste cose, dimanda d'udire parlare de' defecti de' ministri
+ de la sancta Chiesa » 216
+
+ CIX.--Come Dio rende sollicita la predecta anima all'orazione,
+ rispondendo ad alcuna de le predecte petizioni » 219
+
+ CX.--De la dignitá de' sacerdoti, e del sacramento del Corpo
+ di Cristo. E di quelli che comunicano degnamente e
+ indegnamente » 220
+
+ CXI.--Come i sentimenti corporali tucti sono ingannati del
+ predecto sacramento, ma non quelli dell'anima; e però con
+ quelli si debba vedere, gustare e toccare. E d'una bella
+ visione che questa anima ebbe sopra questa materia » 225
+
+ CXII.--De la excellenzia dove l'anima sta, la quale piglia el
+ predecto sacramento in grazia » 227
+
+ CXIII.--Come le predecte cose, che sono decte intorno a la
+ excellenzia del sacramento, sono decte per meglio cognoscere
+ la dignitá de' sacerdoti. E come Dio richiede in essi maggiore
+ puritá che nell'altre creature » 228
+
+ CXIV.--Come li sacramenti non si debbono vendere né comprare,
+ e come quelli che el ricevono debbono sovenire li
+ ministri de le cose temporali, quali essi ministri debbono
+ dispensare in tre parti » 229
+
+ CXV.--De la dignitá de' sacerdoti, e come la virtú de' sacramenti
+ non diminuisce per le colpe di chi gli ministra o
+ riceve. E come Dio non vuole che li secolari s'inpaccino di
+ corrèggiarli » 230
+
+ CXVI.--Come la persecuzione, che si fa a la sancta Chiesa o
+ vero a' ministri, Dio la reputa facta a sé, e come questa
+ colpa è piú grave che neuna altra » 232
+
+ CXVII.--Qui si parla contra li persecutori de la sancta Chiesa
+ e de' ministri, in diversi modi » 236
+
+ CXVIII.--Repetizione breve sopra le predecte cose de la sancta
+ Chiesa e de' ministri » 238
+
+ CXIX.--De la excellenzia e de le virtú e de le operazioni sancte
+ de' virtuosi e sancti ministri. E come essi hanno la condiczione
+ del sole. E de la correzione loro verso de' subditi » ivi
+
+ CXX.--Repetizione in somma del precedente capitolo; e de
+ la reverenzia che si debba rendere a' sacerdoti, o buoni o
+ rei che siano » 247
+
+ CXXI.--De' defecti e de la mala vita degl'iniqui sacerdoti e
+ ministri » 249
+
+ CXXII.--Come ne' predecti iniqui ministri regna la ingiustizia,
+ e singularmente non correggendo i subditi » 252
+
+ CXXIII.--Di molti altri defecti de' predecti ministri, e
+ singularmente dell'andare per le taverne e del giocare e del
+ tenere oncubine » 254
+
+ CXXIV.--Come ne' predecti ministri regna el peccato contra
+ natura. E d'una bella visione che questa anima ebbe sopra
+ questa materia » 256
+
+ CXXV.--Come per gli predecti defecti li subditi non si
+ correggono. E de' defecti de' religiosi. E come, per lo non
+ correggere li predecti mali, molti altri ne seguitano » 259
+
+ CXXVI.--Come ne' predecti iniqui ministri regna el peccato
+ de la luxuria » 263
+
+ CXXVII.--Come ne' predecti ministri regna l'avarizia, prestando
+ ad usura; ma singularmente vendendo e comprando li benefizi e
+ le prelazioni. E de' mali che per questa cupiditá sono advenuti
+ ne la sancta Chiesa » 267
+
+ CXXVIII.--Come ne' predecti ministri regna la superbia, per
+ la quale si perde el cognoscimento; e come, avendo perduto
+ el cognoscimento, caggiono in questo defecto, cioè che fanno
+ vista di consecrare e non consacrano » 272
+
+ CXXIX.--Di molti altri defecti e' quali per superbia e per
+ l'amore proprio si comectono » 276
+
+ CXXX.--Di molti altri defecti e' quali comectono li predecti
+ iniqui ministri » 282
+
+ CXXXI.--De la differenzia de la morte de' giusti ad quella
+ de' peccatori. E prima, de la morte de' giusti » 284
+
+ CXXXII.--De la morte de' peccatori, e de le pene loro nel
+ punto de la morte » 288
+
+ CXXXIII.--Repetizione breve sopra molte cose giá decte. E
+ come Dio in tucto vieta che i sacerdoti non siano toccati
+ per le mani de' secolari, e come invita la predecta anima a
+ piangere sopra essi miseri sacerdoti » 294
+
+ CXXXIV.--Come questa devota anima, laudando e ringraziando
+ Dio, fa orazione per la sancta Chiesa » 296
+
+ TRACTATO DE LA PROVIDENZIA
+
+ CXXXV.--Qui comincia el tractato de la providenzia di Dio.
+ E prima, de la providenzia in generale, cioè come providde
+ creando l'uomo a la imagine e similitudine sua. E come
+ provide con la incarnazione del Figliuolo suo, essendo serrata
+ la porta del paradiso per lo peccato d'Adam. E come
+ providde dandocisi in cibo continuamente nell'altare » 303
+
+ CXXXVI.--Come Dio providde dando la speranza ne le sue
+ creature. E come chi piú perfectamente spera, piú perfectamente
+ gusta la providenzia sua » 306
+
+ CXXXVII.--Come Dio provide nel Testamento vecchio con la legge
+ e co' profeti; e poi con mandare el Verbo; poi con gli apostoli,
+ co' martiri e con gli altri sancti uomini. Come nulla adiviene
+ a le creature, che tucto non sia providenzia di Dio » 309
+
+ CXXXVIII.--Come ciò che Dio ci permecte è solamente per
+ nostro bene e per nostra salute. E come sono ciechi e ingannati
+ quelli che giudicano el contrario » 310
+
+ CXXXIX.--Come Dio providde in alcuno caso particulare a
+ la salute di quella anima ad cui adivenne el caso » 313
+
+ CXL.--Qui, narrando Dio la providenzia sua verso de le sue
+ creature in diversi altri modi, si lagna de la infidelitá d'esse
+ sue creature. Ed exponendo una figura del vecchio Testamento,
+ dá una utile doctrina » 314
+
+ CXLI.--Come Dio provede verso di noi, che noi siamo tribolati
+ per la nostra salute. E de la miseria di quelli che si
+ confidano in sé e non ne la providenzia sua. E de la excellenzia
+ di quelli che si confidano in essa providenzia » 318
+
+ CXLII.--Come Dio providde verso de l'anime dando i sacramenti,
+ e come provede a' servi suoi affamati del sacramento
+ del Corpo di Cristo; narrando come providde piú volte, per
+ mirabile modo, verso d'una anima affamata d'esso sacramento » 322
+
+ CXLIII.--De la providenzia di Dio verso di coloro che sono
+ in peccato mortale » 326
+
+ CXLIV.--De la providenzia che Dio usa verso di coloro che
+ sono ancora nell'amore inperfecto » 328
+
+ CXLV.--De la providenzia che Dio usa verso di coloro che
+ sono ne la caritá perfecta » 333
+
+ CXLVI.--Repetizione breve de le predecte cose. Poi parla
+ sopra quella parola che dixe Cristo a sancto Pietro, quando
+ dixe: «Mecte la rete da la parte dextra de la nave» » 337
+
+ CXLVII.--Come la predecta rete la gitta piú perfectamente
+ uno che un altro, unde piglia piú pesci. E de la excellenzia
+ di questi perfecti » 340
+
+ CXLVIII.--De la providenzia di Dio in generale, la quale usa
+ verso le sue creature in questa vita e nell'altra » 342
+
+ CXLIX.--De la providenzia che Dio usa verso de' poveri servi
+ suoi, sovenendoli ne le cose temporali » 345
+
+ CL.--De' mali che procedono dal tenere o desiderare
+ disordinatamente le ricchezze temporali » 348
+
+ CLI.--De la excellenzia de' poveri per spirituale intenzione.
+ E come Cristo ci ammaestrò di questa povertá non solamente
+ per parole, ma per exemplo. E de la providenzia di Dio
+ verso di quelli che questa povertá pigliano » 351
+
+ CLII.--Repetizione in somma de la predecta divina providenzia » 357
+
+ CLIII.--Come questa anima, laudando e ringraziando Dio, el
+ prega che esso le parli de la virtú de la obedienzia » 358
+
+
+ TRACTATO DELL'OBEDIENZIA
+
+ CLIV.--Qui comincia el tractato dell'obedienzia. E prima, dove
+ l'obedienzia si truova, e che è quello che ce la tolle, e quale
+ è il segno che l'uomo l'abbi o no, e chi è la sua compagna
+ e da cui è notricata » 363
+
+ CLV.--Come l'obedienzia è una chiave con la quale si disera
+ el cielo, e come debba avere el funicello e debbasi portare
+ attaccata a la cintura. E de le excellenzie sue » 366
+
+ CLVI.--Qui insiememente si parla de la miseria de li
+ inobedienti, e de la excellenzia de li obedienti » 369
+
+ CLVII.--Di quelli e' quali pongono tanto amore all'obedienzia
+ che non rimangono contenti de la obedienzia generale de'
+ comandamenti, ma pigliano l'obedienzia particulare » 371
+
+ CLVIII.--Per che modo si viene da l'obedienzia generale a
+ la particulare. E de la excellenzia de le religioni » 372
+
+ CLIX.--De la excellenzia de li obedienti e de la miseria de
+ li inobedienti, li quali vivono ne lo stato de la religione » 377
+
+ CLX.--Come li veri obedienti ricevono per uno cento e vita
+ eterna. E che s'intende per quello uno e per quello cento » 384
+
+ CLXI.--De la perversitá, miseria e fadighe de lo inobediente.
+ E de' miserabili fructi che procedono da la inobedienzia » 386
+
+ CLXII.--De la inperfeczione di quelli che tiepidamente vivono
+ ne la religione, avengaché si guardino da peccato mortale.
+ E del remedio da uscire de la loro tiepiditade » 390
+
+ CLXIII.--De la excellenzia de la obedienzia, e de' beni che
+ dá a chi in veritá la piglia » 393
+
+ CLXIV.--Distinczione di due obedienzie, cioè di quella de'
+ religiosi e di quella che si rende ad alcuna persona fuore de
+ la religione » 395
+
+ CLXV.--Come Dio non merita secondo la fadiga de l'obedienzia
+ né secondo longhezza di tempo, ma secondo la
+ grandezza de la caritá. E de la prontitudine de' veri obedienti,
+ e de' miracoli che Dio ha mostrati per questa virtú.
+ E de la discrezione nell'obedire, e dell'opere e del premio
+ del vero obediente » 397
+
+ CLXVI.--Questa è una repetizione in somma quasi di tucto
+ questo presente libro » 401
+
+ CLXVII.--Come questa devotissima anima, ringraziando e
+ laudando Dio, fa orazione per tucto el mondo e per la
+ Chiesa sancta. E, comendando la virtú de la fede, fa fine a
+ questa opera » 404
+
+ NOTA » 409
+
+ VARIANTI » 443
+
+ INDICE DEI NOMI E DELLE COSE NOTEVOLI » 449
+
+
+
+
+AGGIUNTA.
+
+
+Nell'elenco dei codici minori fu omesso il seguente codice casanatense,
+descritto dal dr. B. Motzo nel suo studio _Alcune lettere di s. Caterina
+da Siena in parte inedite_ Siena, 1911 (estratto dal _Bullettino senese
+di storia patria_, anno XVIII, fasc. II-III).
+
+Codice 292 nella vecchia segnatura E. IV. 26. b, legato in pergamena col
+titolo a stampa sul dorso: _S. Catharina senens. opere_. Consta di 294
+fogli non numerati di mm. 21x14. Nel recto del terzo foglio (che è di
+carta piú recente come il primo e il secondo) è l'immagine a penna della
+santa, che regge in una mano un libro aperto e nell'altra un cuore,
+quale si vede nella stampa dell'edizione di Aldo del 1500. Nel verso del
+terzo foglio la nota bibliografica recente: «Catterina s.ª da Siena,
+_Trattato della divina provvidenza_ con alquante divote e fruttifere
+pistole che la s.ª vestita dell'abito di s. Domenico mandò a piú
+persone. _Ms. chartac. saec. XV in-4. Accedunt in fine quaedam de
+nativit. s. Io. alterius auctoris et amanuensis_». Al f. 4 incomincia il
+trattato «Al nome di Jhesú Christo Crocifixo et di Maria
+dolce--Levandosi una anima anxietata di grandissimo desiderio verso
+l'onore di Dio» ecc. Continua sino al f. 198 v. e chiude «Finito il
+libro composto per la benedecta vergine, fedele sposa et serva di Jhesú
+Christo Katerina da Siena, dectato in abstractione, vestita del habito
+di santo Domenico. _Amen_». I ff. 199-203 sono bianchi: a f. 204
+cominciano le lettere.
+
+
+
+
+ +--------------------------------------------------------------------+
+ | |
+ | Nota del Trascrittore |
+ | |
+ | L'ortografia originale è stata mantenuta. Minimi errori di stampa |
+ | sono stati corretti senza annotazione. Inoltre sono stati corretti |
+ | i seguenti refusi: |
+ | |
+ | _corpo_--Sua gravezza è impedimento[impedimenmento] allo spirito |
+ | |
+ | --Della riverenza che si deve ai sacerdoti[sasacerdoti], buoni |
+ | |
+ | Manca la parentesi di chiusura della seguente frase: |
+ | non parla (se non come alcuna volta, per l'abondanzia del cuore |
+ | |
+ +--------------------------------------------------------------------+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Libro della divina dottrina, by Caterina da Siena
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LIBRO DELLA DIVINA DOTTRINA ***
+
+***** This file should be named 26961-8.txt or 26961-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/6/9/6/26961/
+
+Produced by Claudio Paganelli, Emanuela Piasentini and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+(Images generously made available by Editore Laterza and
+the Biblioteca Italiana at
+http://www.bibliotecaitaliana.it/ScrittoriItalia)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/26961-8.zip b/26961-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..8dfb782
--- /dev/null
+++ b/26961-8.zip
Binary files differ
diff --git a/26961-h.zip b/26961-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..5da31f0
--- /dev/null
+++ b/26961-h.zip
Binary files differ
diff --git a/26961-h/26961-h.htm b/26961-h/26961-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..e5b4ee5
--- /dev/null
+++ b/26961-h/26961-h.htm
@@ -0,0 +1,18671 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="it" lang="it">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Libro della divina dottrina volgarmente detto dialogo della divina provvidenza, by Santa Caterina da Siena.
+ </title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+body {
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+}
+
+ h1 {
+ text-align: center; line-height:3em; /* all headings centered */
+ clear: both;
+}
+
+ h2 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ margin-top: 5em;
+ clear: both;
+}
+
+ h3, h4, h5, h6 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ margin-top: 3em;
+ clear: both;
+}
+
+small { font-size: 80%; }
+big { font-size: 140%; }
+
+
+p { margin-top: 0.75em; /* inter-paragraph space */
+ margin-bottom: 0; /* use only top-margin for spacing */
+ text-align: justify;
+ text-indent: 1em;
+ }
+
+p.noi { text-indent: 0em;}
+
+p.tb { margin-top: 3em; }
+
+p.center { margin-top: 3em; /* inter-paragraph space */
+ line-height: 1.8em; /* interline spacing ("leading") */
+ text-align: center;
+ text-indent: 0;
+ font-variant:small-caps;
+ }
+
+p.fincenter { margin-top: 3em; /* inter-paragraph space */
+ line-height: 1.8em; /* interline spacing ("leading") */
+ text-align: center;
+ text-indent: 0;
+ }
+
+p.descr { text-align: center; text-indent:0em;
+ margin-bottom:3em; margin-left: 15%; margin-right: 15%;
+ font-size: 90%;}
+
+p.title { text-align: center; text-indent:0;
+ font-weight:bold; font-variant:small-caps; line-height:3;
+ margin-bottom:2.5em; }
+
+hr {
+ width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+}
+
+hr.minor { width:20%; margin-top:2.5em; margin-bottom: 0.5em;}
+
+hr.title { width:20%;
+margin-top: 3em;
+ margin-bottom: 3em;}
+
+table { border-top: 3px double black;
+ border-left: 1px solid black; border-right: 1px solid black;
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+}
+
+td { vertical-align: top;
+ padding-bottom: 1em; padding-right: 0.25em;
+}
+
+td.var {padding-left: 0.5em;
+ text-align: left;
+}
+
+
+table.toc { border-top: 0px;
+ border-left: 0px; border-right: 0px;
+margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+}
+table.toc td {line-height: 1.5; padding-right: 0em;}
+table.toc td.book {line-height: 3; text-align: center;}
+table.toc td.number {vertical-align: bottom; width: 4em; text-align: right;}
+table.toc td.chapter {vertical-align: top; width: 4em; text-align: right;}
+table.toc p {margin-top: 0; line-height: 1.5;}
+
+div.index { /* styles that apply to all text in an index */
+ font-size: 90%; /*small type for compactness */
+ }
+ ul.IX {
+ list-style-type: none;
+ font-size:inherit; /* i.e. from the div class="index" container */
+ }
+ .IX li { /* list items in an index: compressed vertically */
+ margin-top: 0;
+ }
+
+.pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */
+ /* visibility: hidden; */
+ position: absolute;
+ left: 92%;
+ font-size: smaller;
+ text-align: right;
+} /* page numbers */
+
+
+.blockquot {
+ margin-left: 5%;
+ margin-right: 10%;
+ margin-top: 1.5em; margin-bottom: 1.5em;}
+
+
+.center {text-align: center;}
+
+.left {text-align: left;}
+
+.right {text-align: right;}
+
+.smcap {font-variant: small-caps;}
+
+/* Footnotes */
+.footnotes {border: 0px;}
+
+.footnotes h3 { /* affects header FOOTNOTES: */
+ text-align:center;
+ margin-top: 3em;
+ font-weight:bold;
+ font-size:90%; }
+
+.footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
+
+.footnote .label {position: absolute; right: 85%; text-align: right;}
+
+.fnanchor {
+ vertical-align: super;
+ font-size: .7em;
+ text-decoration:
+ none;
+}
+
+.tnote {border: dashed 1px; margin-left: 10%; margin-right: 10%; padding-bottom: .3em; padding-top: .3em;
+ padding-left: .5em; padding-right: .5em;}
+
+.tnote h2 { margin-top: 2em;
+ font-weight:bold; }
+
+ins.correction { text-decoration: none; border-bottom: thin dotted gray;}
+ins.note {text-decoration: none;}
+// -->
+/* XML end ]]>*/
+ </style>
+ </head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+Project Gutenberg's Libro della divina dottrina, by Caterina da Siena
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Libro della divina dottrina
+ Dialogo della divina provvidenza
+
+Author: Caterina da Siena
+
+Editor: Matilde Fiorilli
+
+Release Date: October 19, 2008 [EBook #26961]
+
+Language: Italian
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LIBRO DELLA DIVINA DOTTRINA ***
+
+
+
+
+Produced by Claudio Paganelli, Emanuela Piasentini and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+(Images generously made available by Editore Laterza and
+the Biblioteca Italiana at
+http://www.bibliotecaitaliana.it/ScrittoriItalia)
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_i" id="Page_i">[i]</a></span></p>
+<p class="title">
+<big>SCRITTORI D&#8217;ITALIA</big><br /></p>
+
+<hr class="minor" />
+
+<p class="title">
+SANTA CATERINA DA SIENA<br /></p>
+
+
+<h1>LIBRO DELLA DIVINA DOTTRINA<br />
+
+<small>VOLGARMENTE DETTO</small><br />
+
+<small>DIALOGO DELLA DIVINA PROVVIDENZA</small><br /></h1>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_ii" id="Page_ii">[ii]</a></span></p>
+<hr class="title" />
+<p class="title">
+SANTA CATERINA DA SIENA<br /></p>
+
+
+<h1>LIBRO DELLA DIVINA DOTTRINA<br />
+
+<small>VOLGARMENTE DETTO</small><br />
+
+DIALOGO DELLA DIVINA PROVVIDENZA<br /></h1>
+
+<p class="title">
+NUOVA EDIZIONE<br />
+
+SECONDO UN INEDITO CODICE SENESE<br />
+
+A CURA DI<br />
+
+MATILDE FIORILLI<br /></p>
+
+<div class="center">
+<img src="images/late.png" height="199" width="200" alt="Constanter et non trepide. GLF" />
+</div>
+
+<p class="title">
+BARI<br />
+
+GIUS. LATERZA &amp; FIGLI<br />
+
+TIPOGRAFI-EDITORI-LIBRAI<br />
+
+1912<br /></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_iii" id="Page_iii">[iii]</a></span></p>
+<hr class="minor" />
+<p class="center">PROPRIETÁ LETTERARIA</p>
+<hr class="minor" />
+
+<p class="center">AGOSTO MCMXII&mdash;31955</p>
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_1" id="Page_1">[1]</a></span></p>
+
+<p class="center">AL NOME DI IESU CRISTO CROCIFIXO E DI MARIA DOLCE</p>
+
+
+<p class="center">Questo libro fece la venerabile vergine Caterina da Siena mantellata di
+sancto Domenico</p>
+
+<p class="center">Liber divine doctrine date per personam Dei Patris intellectui loquentis
+gloriose et sancte virgini Caterine de Senis predicatorum ordinis.
+Conscriptus ipsa dictante licet vulgariter et stante in raptu actualiter
+et audiente quid in ea loqueretur Dominus Deus et coram pluribus
+referente</p>
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_3" id="Page_3">[3]</a></span></p>
+<h2><a name="CAPITOLO_I" id="CAPITOLO_I"></a>CAPITOLO I</h2>
+
+<p class="descr">Come l&#8217;anima per orazione s&#8217;unisce con Dio, e come questa anima, de
+la quale qui si parla, essendo levata in contemplazione, faceva a
+Dio quatro petizioni.</p>
+
+
+<p>Levandosi una anima ansietata di grandissimo desiderio verso l&#8217;onore di
+Dio e la salute de l&#8217;anime; exercitandosi per alcuno spazio di tempo
+nella virtú, abituata e abitata nella cella del cognoscimento di sé per
+meglio cognoscere la bontá di Dio in sé; perché al cognoscimento séguita
+l&#8217;amore, amando cerca di seguitare e vestirsi della veritá. E perché in
+veruno modo gusta tanto ed è illuminata d&#8217;essa veritá quanto col mezzo
+de l&#8217;orazione umile e continua fondata nel cognoscimento di sé e di Dio
+(però che l&#8217;orazione, exercitandola per lo modo decto, unisce l&#8217;anima in
+Dio, seguitando le vestigie di Cristo crocifixo), e cosí per desiderio e
+affecto e unione d&#8217;amore ne fa un altro sé.</p>
+
+<p>Questo parbe che dicesse Cristo quando disse: «Chi m&#8217;amará e servará la
+parola mia Io manifestarò me medesimo a lui, e sará una cosa con meco e
+Io con lui». E in piú luoghi troviamo simili parole, per le quali
+potiamo vedere che egli è la veritá che per affecto d&#8217;amore l&#8217;anima
+diventa un altro lui. E per vederlo piú chiaramente, ricòrdomi d&#8217;avere
+udito d&#8217;alcuna serva di Dio che essendo in orazione, levata con grande
+elevazione di mente, Dio non nascondeva a l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto suo
+l&#8217;amore che aveva a&#8217; servi suoi: anco el manifestava, e tra l&#8217;altre cose
+diceva:&mdash;Apre l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto e mira in me, e vedrai la dignitá
+e bellezza della mia creatura che ha in sé ragione. E tra la bellezza
+che io ho data a l&#8217;anima creandola a la imagine e similitudine mia,
+raguarda costoro che sono vestiti del vestimento nupziale, cioè della
+caritá, adornato di<span class='pagenum'><a name="Page_4" id="Page_4">[4]</a></span> molte vere e reali virtú, uniti sonno con meco per
+amore. E però ti dico che se tu mi dimandassi:&mdash;Chi sonno
+costoro?&mdash;Rispondarei&mdash;diceva il dolce e amoroso Verbo:&mdash;Sonno un altro
+me, perché hanno perduta e annegata la propria volontá, e vestitisi,
+unitisi e conformatisi con la mia.&mdash;</p>
+
+<p>Bene è dunque vero che l&#8217;anima s&#8217;unisce per affecto d&#8217;amore. Sí che,
+volendo piú virilmente cognoscere e seguitare la veritá, levando il
+desiderio suo, prima per se medesima (considerando che l&#8217;anima non può
+fare vera utilitá di doctrina, d&#8217;exemplo e d&#8217;orazione al proximo suo se
+prima non fa utilitá a sé, cioè d&#8217;avere e acquistare la virtú in sé)
+domandava al sommo ed etterno Padre quattro petizioni. La prima era per
+se medesima; la seconda per la reformazione della sancta Chiesa; la
+terza generale per tucto quanto il mondo, e singularmente per la pace
+dei cristiani e&#8217; quali sonno ribelli con molta irreverenzia e
+persecuzione alla sancta Chiesa. Nella quarta dimandava la divina
+providenzia che provedesse in comune, e in particulare in alcuno caso
+che era adivenuto.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_II" id="CAPITOLO_II"></a>CAPITOLO II</h2>
+
+<p class="descr">Come el desiderio di questa anima crebbe, essendole mostrato da Dio
+la necessitá del mondo. </p>
+
+
+<p>Questo desiderio era grande ed era continuo; ma molto maggiormente
+crebbe essendo mostrato dalla prima Veritá la necessitá del mondo, e in
+quanta tempesta e offesa di Dio egli era. E intesa aveva ancora una
+lectera, la quale aveva ricevuta dal padre de l&#8217;anima sua, dove egli
+mostrava pena e dolore intollerabile de l&#8217;offesa di Dio e danno de
+l&#8217;anime e persecuzione della sancta Chiesa. Tucto questo l&#8217;accendeva il
+fuoco del sancto desiderio, con dolore de l&#8217;offesa e con allegrezza
+d&#8217;una speranza per la quale aspectava che Dio provedesse a tanti mali. E
+perché nella comunione l&#8217;anima pare che piú dolcemente si strenga fra sé
+e Dio e meglio cognosca la sua veritá (l&#8217;anima<span class='pagenum'><a name="Page_5" id="Page_5">[5]</a></span> allora è in Dio, e Dio
+ne l&#8217;anima, sí come il pesce che sta nel mare, e il mare nel pesce); e
+per questo le venne desiderio di giognere nella mactina per avere la
+messa; el quale dí era il dí di Maria. Venuta la mactina e l&#8217;ora della
+messa, si pose con ansietato desiderio e con grande cognoscimento di sé,
+vergognandosi della sua imperfeczione, parendole essere cagione del male
+che si faceva per tucto quanto el mondo, concipendo uno odio e uno
+dispiacimento di sé con una giustizia sancta; nel quale cognoscimento e
+odio e giustizia purificava le macchie che le pareva, ed era ne l&#8217;anima
+sua, di colpa, dicendo:&mdash;O Padre etterno, io mi richiamo di me a te, che
+tu punisca l&#8217;offese mie in questo tempo finito. E perché delle pene, che
+debba portare il proximo mio, io per li miei peccati ne so&#8217; cagione,
+però ti prego benignamente che tu le punisca sopra di me.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_III" id="CAPITOLO_III"></a>CAPITOLO III</h2>
+
+<p class="descr">Come l&#8217;operazioni finite non sono sufficienti a punire né a
+remunerare senza l&#8217;affecto de la caritá continuo. </p>
+
+
+<p>Alora la Veritá etterna, rapendo e tirando a sé piú forte il desiderio
+suo, facendo come faceva nel Testamento vecchio che quando facevano il
+sacrifizio a Dio veniva uno fuoco e tirava a sé il sacrifizio che era
+accepto a lui, cosí faceva la dolce Veritá a quella anima: che mandava
+il fuoco della clemenzia dello Spirito sancto e rapiva il sacrifizio del
+desiderio che ella faceva di sé a lui, dicendo:&mdash;Non sai tu, figliuola
+mia, che tucte le pene che sostiene o può sostenere l&#8217;anima in questa
+vita non sonno sufficienti a punire una minima colpa? però che l&#8217;offesa
+che è facta a me, che so&#8217; Bene infinito, richiede satisfaczione
+infinita. E però Io voglio che tu sappi che non tucte le pene che sonno
+date in questa vita sonno date per punizione, ma per correczione, per
+gastigare il figliuolo quando egli offende. Ma è vero questo: che col
+desiderio de l&#8217;anima si satisfa, cioè con<span class='pagenum'><a name="Page_6" id="Page_6">[6]</a></span> la vera contrizione e
+dispiacimento del peccato. La vera contrizione satisfa a la colpa ed a
+la pena, non per pena finita che sostenga, ma per desiderio infinito.
+Perché Dio, che è infinito, infinito amore e infinito dolore vuole.
+Infinito dolore vuole in due modi: l&#8217;uno è della propria offesa la quale
+ha commessa contra &#8217;l suo Creatore; l&#8217;altro è de l&#8217;offesa che vede fare
+al proximo suo. Di questi cotali, perché hanno desiderio infinito (cioè
+che sonno uniti per affecto d&#8217;amore in me, e però si dogliono quando
+offendono o veggono offendere), ogni loro pena che sostengono,
+spirituale o corporale, da qualunque lato ella viene, riceve infinito
+merito e satisfa a la colpa che meritava infinita pena: poniamo che
+sieno state operazioni finite, facte in tempo finito; ma perché fu
+adoperata la virtú e sostenuta la pena con desiderio e contrizione e
+dispiacimento della colpa infinito, però valse.</p>
+
+<p>Questo dimostrò Paolo quando disse: «Se io avesse lingua angelica,
+sapesse le cose future, desse il mio a&#8217; poveri, e dessi el corpo mio ad
+ardere, e non avesse caritá, nulla mi varrebbe». Mostra il glorioso
+apostolo che l&#8217;operazioni finite non sonno sufficienti né a punire né a
+remunerare senza il condimento dell&#8217;affecto della caritá.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_IV" id="CAPITOLO_IV"></a>CAPITOLO IV</h2>
+
+<p class="descr">Come el desiderio e la contriczione del cuore satisfa a la colpa e
+a la pena in sé e in altrui, e come tale volta satisfa a la colpa e
+none a la pena. </p>
+
+<p>&mdash;Hotti mostrato, carissima figliuola, come la colpa non si punisce in
+questo tempo finito per veruna pena che si sostenga, puramente pur pena.
+E dico che si punisce con la pena che si sostiene col desiderio, amore e
+contrizione del cuore: non per virtú della pena, ma per la virtú del
+desiderio de l&#8217;anima. Sí come il desiderio e ogni virtú vale ed ha in sé
+vita per Cristo crocifixo unigenito mio Figliuolo in quanto l&#8217;anima ha
+tracto l&#8217;amore dallui e con virtú séguita le vestigie sue.<span class='pagenum'><a name="Page_7" id="Page_7">[7]</a></span></p>
+
+<p>Per questo modo vagliono, e non per altro; e cosí le pene satisfanno a
+la colpa col dolce e unitivo amore acquistato nel cognoscimento dolce
+della mia bontá, e amaritudine e contrizione di cuore, cognoscendo se
+medesimo e le proprie colpe sue. El quale cognoscimento genera odio e
+dispiacimento del peccato e della propria sensualitá. Unde egli si
+reputa degno delle pene e indegno del fructo. Sí che&mdash;diceva la dolce
+Veritá&mdash;vedi che, per la contrizione del cuore, con l&#8217;amore della vera
+pazienzia e con vera umilitá, reputandosi degni della pena e indegni del
+fructo, per umilitá portano con pazienzia. Sí che vedi che satisfa per
+lo modo decto.</p>
+
+<p>Tu mi chiedi pene acciò che si satisfacci a l&#8217;offese che sonno facte a
+me dalle mie creature, e dimandi di volere cognoscere e amare me che so&#8217;
+somma Veritá. Questa è la via a volere venire a perfecto cognoscimento e
+volere gustare me Veritá etterna: che tu non esca mai del cognoscimento
+di te; e abbassata che tu se&#8217; nella valle de l&#8217;umilitá, e tu cognosce me
+in te. Del quale cognoscimento trarrai quello che t&#8217;è necessario. Neuna
+virtú può avere in sé vita se non dalla caritá. E l&#8217;umilitá è baglia e
+nutrice della caritá. Nel cognoscimento di te t&#8217;aumiliarai vedendo te
+per te non essere, e l&#8217;essere tuo cognoscerai da me che v&#8217;ho amati prima
+che voi fuste; e per l&#8217;amore ineffabile che Io v&#8217;ebbi, volendovi
+ricreare a grazia v&#8217;ho lavati e ricreati nel sangue de l&#8217;unigenito mio
+Figliuolo sparto con tanto fuoco d&#8217;amore.</p>
+
+<p>Questo sangue fa cognoscere la veritá a colui che s&#8217;ha levata la nuvila
+de l&#8217;amore proprio per lo cognoscimento di sé; ché in altro modo non la
+cognoscerebbe. Allora l&#8217;anima s&#8217;accenderá in questo cognoscimento di me
+con uno amore ineffabile; per lo quale amore sta in continua pena, non
+pena affliggitiva che affligga né disecchi l&#8217;anima, anco la ingrassa; ma
+perché ha cognosciuta la mia veritá e la propria colpa sua e la
+ingratitudine e ciechitá del proximo, ha pena intollerabile; e però si
+duole perché m&#8217;ama, ché se ella non m&#8217;amasse non si dorrebbe.</p>
+
+<p>Subbito che tu e gli altri servi miei avarete, per lo modo decto,
+cognosciuta la mia veritá, vi converrá sostenere infine a<span class='pagenum'><a name="Page_8" id="Page_8">[8]</a></span> la morte le
+molte tribolazioni e ingiurie e rimprovèri in decto e in facto per
+gloria e loda del nome mio. Sí che tu portarai e patirai pene.</p>
+
+<p>Tu dunque e gli altri miei servi, portate con vera pazienzia, con dolore
+della colpa e amore della virtú, per gloria e loda del nome mio. Facendo
+cosí, satisfarò le colpe tue e degli altri miei servi, sí che le pene
+che sosterrete saranno sufficienti, per la virtú della caritá, a
+satisfare e a remunerare in voi e in altrui. In voi ne ricevarete fructo
+di vita, spente le macchie delle vostre ignoranzie, e Io non mi
+ricordarò che voi m&#8217;offendeste mai. In altrui satisfarò per la caritá e
+affecto vostro, e donarò secondo la disposizione loro con la quale
+ricevaranno. In particulare a coloro che si dispongono umilemente e con
+reverenzia a ricevere la doctrina de&#8217; servi miei, lo&#8217; perdonarò la colpa
+e la pena. Come? che per questo verranno a questo vero cognoscimento e
+contrizione de&#8217; peccati loro. Sí che con lo strumento de l&#8217;orazione e
+desiderio de&#8217; servi miei riceveranno fructo di grazia, ricevendo essi
+umilemente, come decto è, e meno e piú, secondo che vorranno exercitare
+con virtú la grazia.</p>
+
+<p>In generale, dico che per li desidèri vostri riceveranno remissione e
+donazione. Guarda giá che non sia tanta la loro obstinazione che eglino
+vogliano essere riprovati da me per disperazione, spregiando el Sangue
+che con tanta dolcezza gli ha ricomprati. Che fructo ricevono? el fructo
+è che Io gli aspecto, costrecto da l&#8217;orazioni de&#8217; servi miei, e dollo&#8217;
+lume, e follo&#8217; destare il cane della coscienzia, e follo&#8217; sentire
+l&#8217;odore della virtú, e dilectargli della conversazione de&#8217; miei servi. E
+alcuna volta permecto che &#8217;l mondo lo&#8217; mostri quello che egli è,
+sentendo variate e diverse passioni acciò che cognoscano la poca
+fermezza del mondo e levino il desiderio a cercare la patria loro di
+vita etterna. E cosí per questi e molti altri modi, e&#8217; quali l&#8217;occhio
+non è sufficiente a vedere né la lingua a narrare né il cuore a pensare
+quante sonno le vie e&#8217; modi che Io tengo, solo per amore e per riducerli
+a grazia, acciò che la mia veritá sia compíta in loro.<span class='pagenum'><a name="Page_9" id="Page_9">[9]</a></span></p>
+
+<p>Costrecto so&#8217; di farlo da la inextimabile caritá mia con la quale Io li
+creai, e da l&#8217;orazioni e desidèri e dolore de&#8217; servi miei; perché non
+so&#8217; spregiatore della lagrima, sudore e umile orazione loro, anco gli
+accepto, però che Io so&#8217; colui che gli fo amare e dolere del danno de
+l&#8217;anime. Ma non lo&#8217; dá satisfaczione di pena a questi cotali generali,
+ma sí di colpa, perché non sonno disposti dalla parte loro a pigliare
+con perfecto amore l&#8217;amore mio e de&#8217; servi miei. Né non pigliano el loro
+dolore con amaritudine e perfecta contrizione della colpa commessa; ma
+con amore e contrizione imperfecta, e però non hanno né ricevono
+satisfaczione di pena come gli altri, ma sí di colpa; perché richiede
+disposizione da l&#8217;una parte e da l&#8217;altra, cioè da chi dá e da chi
+riceve. Perché sonno imperfecti, imperfectamente ricevono la perfeczione
+de&#8217; desidèri di coloro che con pena gli offerano dinanzi da me per loro.</p>
+
+<p>Perché ti dixi che ricevevano satisfaczione, e anco l&#8217;era donato. Cosí è
+la veritá, che per lo modo che Io t&#8217;ho decto, per li strumenti di quello
+che di sopra contiammo (del lume della coscienzia, e de l&#8217;altre cose),
+l&#8217;è satisfacto la colpa; cioè cominciandosi a ricognoscere, bomicano il
+fracidume de&#8217; peccati loro, e cosí ne ricevono dono di grazia.</p>
+
+<p>Questi sonno coloro che stanno nella caritá comune. Se essi hanno
+ricevuto per correczione quello che hanno avuto, e non hanno facta
+resistenzia alla clemenzia dello Spirito sancto, ricévonne vita di
+grazia escendo della colpa. Ma se essi, come ignoranti, sonno ingrati e
+scognoscenti verso di me e verso le fadighe de&#8217; servi miei, esso facto
+lo&#8217; torna in ruina e a giudicio quello che era dato per misericordia;
+non per difecto della misericordia né di colui che impetrava la
+misericordia per lo ingrato, ma solo per la miseria e durizia sua, il
+quale ha posto, con la mano del libero arbitrio, in sul cuore la pietra
+del diamante che, se non si rompe col Sangue, non si può rompere. Anco
+ti dico che, non obstante la durizia sua, mentre che egli ha il tempo
+che può usare il libero arbitrio, chiedendo il sangue del mio Figliuolo,
+con essa medesima mano e pongalo sopra la durizia del cuore suo, lo
+spezzará e riceverá il fructo del<span class='pagenum'><a name="Page_10" id="Page_10">[10]</a></span> Sangue che è pagato per lui. Ma se
+egli s&#8217;indugia, passato el tempo, non ha rimedio veruno, perché non ha
+riportata la dota che gli fu data da me: dandoli la memoria perché
+ritenesse i benefizi miei, e lo &#8217;ntellecto perché vedesse e cognoscesse
+la veritá, e l&#8217;affecto perché egli amasse me, veritá etterna, la quale
+lo &#8217;ntellecto cognobbe.</p>
+
+<p>Questa è la dota che io vi diei, la quale debba ritornare a me Padre.
+Avendola venduta e sbaractata al demonio, el demonio con esso lui ne va
+e portane quello che in questa vita acquistò, empiendo la memoria delle
+delizie e ricordamento di disonestá, superbia, avarizia e amore proprio
+di sé; odio e dispiacimento del proximo, perseguitatore de&#8217; miei servi.
+In queste miserie obfuscano lo &#8217;ntellecto per la disordinata volontá;
+cosí ricevono, con le puzze loro, pena etternale, infinita pena, perché
+non satisfecero a la colpa con la contrizione e dispiacimento del
+peccato.</p>
+
+<p>Sí che hai come la pena satisfa alla colpa per la perfecta contrizione
+del cuore, non per le pene finite. E non tanto la colpa, ma la pena che
+séguita doppo la colpa, a questi che hanno questa perfeczione. E a&#8217;
+generali, come decto è, satisfa a la colpa, cioè che, privati del
+peccato mortale, ricevono la grazia; e non avendo sufficiente
+contrizione e amore a satisfare a la pena, vanno alle pene del
+purgatorio, passati dal secondo e ultimo mezzo.</p>
+
+<p>Sí che vedi che satisfa per lo desiderio de l&#8217;anima unito in me, che so&#8217;
+infinito Bene; poco e assai, secondo la misura del perfecto amore di
+colui che dá l&#8217;orazione e il desiderio e di colui che riceve. Con quella
+medesima misura che colui dá a me e l&#8217;altro riceve in sé, con quella l&#8217;è
+misurato dalla mia bontá. Sí che cresce il fuoco del desiderio tuo, e
+non lassare punto di tempo che tu non gridi con voce umile e con
+continua orazione dinanzi da me per loro. Cosí dico a te e al padre de
+l&#8217;anima tua che Io t&#8217;ho dato in terra, che virilmente portiate, e morta
+sia ogni propria sensualitá.<span class='pagenum'><a name="Page_11" id="Page_11">[11]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_V" id="CAPITOLO_V"></a>CAPITOLO V</h2>
+
+<p class="descr">Come molto è piacevole a Dio el desiderio di volere portare per
+lui. </p>
+
+
+<p>&mdash;Molto è piacevole a me il desiderio di volere portare ogni pena e
+fadiga infino a la morte in salute de l&#8217;anime. Quanto piú sostiene, piú
+dimostra che m&#8217;ami; amandomi, piú cognosce della mia veritá; e quanto
+piú cognosce, piú sente pena e dolore intollerabile de l&#8217;offesa mia.</p>
+
+<p>Tu dimandavi di sostenere e di punire e&#8217; difecti altrui sopra di te; e
+tu non t&#8217;avedevi che tu dimandavi amore, lume e cognoscimento della
+veritá. Perché giá ti dixi che quanto era maggiore l&#8217;amore, tanto cresce
+il dolore e la pena. A cui cresce amore, cresce dolore. Adunque Io vi
+dico che voi dimandiate, e egli vi sará dato. Io non denegarò a chi mi
+dimanderá in veritá. Pensa che egli è tanto unito l&#8217;amore della divina
+caritá, che è ne l&#8217;anima, con la perfecta pazienzia, che non si può
+partire l&#8217;una che non si parta l&#8217;altra. E però debba l&#8217;anima, come
+elegge d&#8217;amare me, cosí elegga di portare per me pene in qualunque modo,
+e di qualunque cosa Io le concedo. La pazienzia non si pruova se non
+nelle pene, e la pazienzia è unita con la caritá, come decto è. Adunque
+portate virilmente, altrimenti non sareste né dimostrareste d&#8217;essere
+sposi della mia veritá e figliuoli fedeli, né che voi fuste gustatori
+del mio onore né della salute de l&#8217;anime.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_VI" id="CAPITOLO_VI"></a>CAPITOLO VI</h2>
+
+<p class="descr">Come ogni virtú e ogni defecto si fa col mezzo del proximo. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ché io ti fo a sapere che ogni virtú si fa col mezzo del prossimo, e
+ogni difecto. Chi sta in odio di me fa danno al proximo e a se medesimo
+che è principale prossimo. Fagli<span class='pagenum'><a name="Page_12" id="Page_12">[12]</a></span> danno in generale e in particulare. In
+generale è perché sète tenuti d&#8217;amare il prossimo vostro come voi
+medesimi; amandolo dovete sovenirlo spiritualmente con l&#8217;orazione e con
+la parola, consigliandolo e aitandolo spiritualmente e temporalmente
+secondo che fa bisogno alla sua necessitá, almeno volontariamente, non
+avendo altro. Non amando me, non ama lui; non amandolo, non el soviene;
+offende innanzi se medesimo che si tolle la grazia, e offende il
+prossimo tollendoli, perché non gli dá l&#8217;orazione e i dolci desidèri che
+è tenuto d&#8217;offerire dinanzi a me per lui. Ogni sovenire che egli fa
+debba uscire della dileczione che egli gli ha per amore di me.</p>
+
+<p>Cosí ogni male si fa per mezzo del prossimo, cioè che, non amando me,
+non è nella caritá sua. E tucti e&#8217; mali dependono perché l&#8217;anima è
+privata della caritá di me e del prossimo suo. Non facendo bene, séguita
+che fa male; facendo male, verso cui el fa e dimostra? verso se medesimo
+in prima e del proximo; non verso di me, ché a me non può fare danno se
+none in quanto Io reputo facto a me quello che fa ad altrui. Fa danno a
+sé di colpa, la qual colpa el priva della grazia; peggio non si può
+fare. Al proximo fa danno non dandoli el debito che gli debba dare della
+dileczione e dell&#8217;amore, col quale amore il debba sovenire con
+l&#8217;orazione e sancto desiderio offerto a me per lui.</p>
+
+<p>Questo è uno sovenimento generale che si debba fare a ogni creatura che
+ha in sé ragione. Utilitá particulari sonno quelle che si fanno a coloro
+che vi sonno piú da presso dinanzi agli occhi vostri, de&#8217; quali sète
+tenuti di sovenire l&#8217;uno a l&#8217;altro con la parola e doctrina e exemplo di
+buone operazioni, e in tucte l&#8217;altre cose che si vede che egli abbi
+bisogno; consigliandolo schiectamente come se medesimo e senza passione
+di proprio amore. Egli non el fa, perché giá è privato della dileczione
+verso di lui. Sí che vedi che, non facendolo, gli fa danno particulare;
+e non tanto che gli facci danno non facendoli quel bene che egli può, ma
+e&#8217; gli fa male e danno assiduamente. Come? Per questo modo: el peccato
+si fa actuale e mentale; mentale è giá facto, ché ha conceputo piacere
+del peccato e<span class='pagenum'><a name="Page_13" id="Page_13">[13]</a></span> odio della virtú, cioè del proprio amore sensitivo, il
+quale l&#8217;ha privato de l&#8217;affecto della caritá el quale debba avere a me e
+al proximo suo. E poi che egli ha conceputo, gli parturisce l&#8217;uno di po&#8217;
+l&#8217;altro sopra del proximo, secondo che piace a la perversa volontá
+sensitiva, in diversi modi: alcuna volta vediamo che parturisce una
+crudeltá e in generale e in particulare. Generale è di vedere sé e le
+creature in dampnazione e in caso di morte per la privazione della
+grazia; ed è tanto crudele che non si soviene, sé né altrui, de l&#8217;amore
+della virtú e odio del vizio; anco come crudele distende actualmente piú
+la crudeltá sua, cioè che non tanto che egli dia exemplo di virtú, ma
+egli, come malvagio, piglia l&#8217;officio delle dimonia, traendo, giusta &#8217;l
+suo potere, la creatura da la virtú e conducendola nel vizio. Questa è
+crudeltá verso l&#8217;anima che s&#8217;è facto strumento a tollarle la vita e
+darle la morte. Crudeltá corporale usa per cupiditá, ché non tanto che
+egli sovenga il proximo del suo, ma egli tolle l&#8217;altrui, robbando le
+poverelle, e alcuna volta per acto di signoria e alcuna volta con
+inganno e con frode facendo ricomprare le cose del proximo e spesse
+volte la propria persona. O crudeltá miserabile, la quale sarai privata
+della misericordia mia, se esso non torna a pietá e benivolenzia verso
+di lui!</p>
+
+<p>E alcuna volta parturisce parole ingiuriose, doppo le quali parole
+spesse volte séguita l&#8217;omicidio. E alcuna volta parturisce disonestá
+nella persona del proximo, per la quale ne diventa animale bruto, pieno
+di puzza; e non atosca né uno né due, ma chi se gli appressima con amore
+e conversazione ne rimane atoscato.</p>
+
+<p>In cui parturisce la superbia? solo nel proximo per propria reputazione
+di sé; unde ne traie dispiacere del proximo suo, reputandosi maggiore di
+lui, e per questo modo gli fa ingiuria. Se egli ha a tenere stato di
+signoria, parturisce ingiustizia e crudeltá ed è rivenditore delle carni
+degli uomini.</p>
+
+<p>O carissima figliuola, duolti de l&#8217;offesa mia e piagne sopra questi
+morti, acciò che con l&#8217;orazione si distruga la morte loro! Or vedi che
+da qualunque lato, e di qualunque maniera di genti, tu vedi tucti
+parturire i peccati sopra del proximo, e farli col<span class='pagenum'><a name="Page_14" id="Page_14">[14]</a></span> suo mezzo. In altro
+modo non farebbe mai peccato neuno, né occulto né palese: occulto è
+quando non gli dá quello che gli debba dare; palese è quando parturisce
+e&#8217; vizi, sí come Io ti dixi.</p>
+
+<p>Adunque bene è la veritá che ogni offesa facta a me si fa col mezzo del
+proximo.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_VII" id="CAPITOLO_VII"></a>CAPITOLO VII</h2>
+
+<p class="descr">Come le virtú s&#8217;aoperano col mezzo del proximo, e perché le virtú
+sono poste tanto differenti ne le creature. </p>
+
+
+<p>&mdash;Decto t&#8217;ho come tucti e&#8217; peccati si fanno col mezzo del proximo per lo
+principio che ti posi, perché erano privati dell&#8217;affecto della caritá,
+la quale caritá dá vita a ogni virtú; e cosí l&#8217;amore proprio, il quale
+tolle la caritá e dileczione del proximo, è principio e fondamento
+d&#8217;ogni male. Tucti gli scandali, e odio e crudeltá e ogni inconveniente
+procede da questa perversa radice de l&#8217;amore proprio. Egli ha avelenato
+tucto quanto el mondo e infermato el corpo mistico della sancta Chiesa e
+l&#8217;universale corpo della religione cristiana, perché Io ti dixi che nel
+proximo si fondavano tucte le virtú, e cosí è la veritá.</p>
+
+<p>Io sí ti dixi che la caritá dava vita a tucte le virtú, e cosí è: che
+veruna virtú si può avere senza la caritá, cioè che la virtú s&#8217;acquisti
+per puro amore di me. Ché poi che l&#8217;anima ha cognosciuta sé, come di
+sopra dicemmo, ha trovata umilitá e odio della propria passione
+sensitiva, cognoscendo la legge perversa che è legata nelle membra sue
+che sempre impugna contra lo spirito. E però s&#8217;è levata con odio e
+dispiacimento d&#8217;essa sensualitá, conculcandola socto la ragione con
+grande sollicitudine; e in sé ha trovata la larghezza della mia bontá
+per molti benefizi che ha ricevuti da me, e&#8217; quali tucti ritruova in se
+medesima. E il cognoscimento che ha trovato di sé il retribuisce a me
+per umilitá, cognoscendo che per grazia Io l&#8217;abbi tracto della tenebre e
+recato a lume di vero cognoscimento.<span class='pagenum'><a name="Page_15" id="Page_15">[15]</a></span></p>
+
+<p>E poi che ha cognosciuta la mia bontá, l&#8217;ama senza mezzo ed amala con
+mezzo: cioè senza mezzo di sé e di sua propria utilitá; e amala col
+mezzo della virtú (la quale virtú ha conceputa per amor di me), perché
+vede che in altro modo non sarebbe grato né accepto a me se non
+concepesse l&#8217;odio del peccato e amore delle virtú. E poi che l&#8217;ha
+conceputa per affecto d&#8217;amore, subbito la parturisce al proximo suo, ché
+in altro modo non sarebbe veritá che egli l&#8217;avesse conceputa in sé. Ma
+come in veritá m&#8217;ama, cosí fa utilitá al proximo suo; e non può essere
+altrementi, perché l&#8217;amore di me e del proximo è una medesima cosa, e
+tanto quanto l&#8217;anima ama me, tanto ama lui, perché l&#8217;amore verso di lui
+esce di me.</p>
+
+<p>Questo è quel mezzo che io v&#8217;ho posto acciò che exercitiate e proviate
+la virtú in voi: che, non potendo fare utilitá a me, dovetela fare al
+proximo. Questo manifesta che voi aviate me per grazia ne l&#8217;anima
+vostra; facendo fructo in lui di molte e sancte orazioni con dolce e
+amoroso desiderio, cercando l&#8217;onore di me e la salute de l&#8217;anime. Non si
+ristá mai l&#8217;anima inamorata della mia veritá di fare utilitá a tucto el
+mondo, in comune e in particulare, poco e assai, secondo la disposizione
+di colui che riceve e de l&#8217;ardente desiderio di colui che dá, sí come di
+sopra fu manifestato quando ti dichiarai che pura la pena, senza il
+desiderio, non era sufficiente a punire la colpa.</p>
+
+<p>Poi che egli ha facto utilitá per l&#8217;amore unitivo che ha facto in me,
+per lo quale ama lui, disteso l&#8217;affecto alla salute di tucto quanto il
+mondo, sovenendo alla sua necessitá, ingegnasi (poi che ha facto bene a
+sé per lo concipere la virtú, unde ha tracta la vita della grazia) di
+ponere l&#8217;occhio a la necessitá del proximo in particulare. Poi che
+mostrato l&#8217;ha generalmente a ogni creatura che ha in sé ragione, per
+affecto di caritá, come decto è, ed egli soviene quelli da presso,
+secondo diverse grazie che Io gli ho date a ministrare: chi di doctrina,
+cioè con la parola consigliando schiectamente senza alcuno rispecto; chi
+con exemplo di vita. E questo debba fare ogniuno, e dare edificazione al
+proximo di sancta e onesta vita.<span class='pagenum'><a name="Page_16" id="Page_16">[16]</a></span></p>
+
+<p>Queste sonno le virtú, e molte altre, le quali non potresti narrare, che
+si parturiscono nella dileczione del proximo. Perché l&#8217;ho poste tanto
+differenti che Io non ho dato tucto a uno, anco a cui ne do una, e a cui
+ne do un&#8217;altra particulare? poniamo che una non ne possa avere che tucte
+non l&#8217;abbi, perché tucte le virtú sono legate insieme. Ma dolle molte,
+quasi come per capo di tucte l&#8217;altre virtú; cioè che a cui darò
+principalmente la caritá, e a cui la giustizia, e a cui l&#8217;umilitá, e a
+cui una fede viva; ad altri una prudenzia, una temperanzia, una
+pazienzia; ad altri una fortezza. Queste e molte altre darò ne l&#8217;anima
+differentemente a molte creature: poniamo che l&#8217;una di queste sia posta
+per uno principale obiecto di virtú ne l&#8217;anima, disponendosi piú a
+conversazione principale con essa che con l&#8217;altre; e per questo affecto
+di questa virtú trae a sé tucte l&#8217;altre virtú, ché (come decto è) elle
+sono tucte legate insieme ne l&#8217;affecto della caritá.</p>
+
+<p>E cosí molti doni e grazie di virtú e d&#8217;altro, spiritualmente e
+corporalmente (corporalmente dico per le cose necessarie per la vita de
+l&#8217;uomo), tucte l&#8217;ho date in tanta differenzia che non l&#8217;ho poste tucte
+in uno, perché abbi materia, per forza, d&#8217;usare la caritá l&#8217;uno con
+l&#8217;altro. Ché ben potevo fare gli uomini dotati di ciò che bisogna e
+secondo il corpo e secondo l&#8217;anima; ma Io volsi che l&#8217;uno avesse bisogno
+de l&#8217;altro, e fussero miei ministri a ministrare le grazie e i doni che
+hanno ricevuti da me. Ché voglia l&#8217;uomo o no, non può fare che per forza
+non usi l&#8217;acto della caritá. È vero che, se ella non è facta e donata
+per amore di me, quello acto non gli vale quanto a grazia.</p>
+
+<p>Sí che vedi che acciò che essi usassero la virtú della caritá, Io gli ho
+facti miei ministri e posti in diversi stati e variati gradi. Questo vi
+mostra che nella Casa mia ha molte mansioni, e che Io non voglio altro
+che amore. Però che ne l&#8217;amore di me compie l&#8217;amore del proximo; compíto
+l&#8217;amore del proximo, ha observata la legge: ciò che può fare d&#8217;utilitá,
+secondo lo stato suo, colui che è legato in questa dileczione, sí el
+fa.<span class='pagenum'><a name="Page_17" id="Page_17">[17]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_VIII" id="CAPITOLO_VIII"></a>CAPITOLO VIII</h2>
+
+<p class="descr">Come le virtú si pruovano e fortificano per li loro contrari. </p>
+
+
+<p>&mdash;Hotti decto come egli fa utilitá al proximo, nella quale utilitá
+mostra l&#8217;amore che ha a me. Ora ti dico che nel proximo pruova in se
+medesimo la virtú della pazienzia nel tempo della ingiuria che riceve da
+lui. E pruova l&#8217;umilitá nel superbo, e pruova la fede ne l&#8217;infedele, e
+pruova la vera speranza in colui che none spera, e la giustizia nello
+ingiusto, e la pietá nel crudele, e la mansuetudine e benignitá ne
+l&#8217;iracundo.</p>
+
+<p>Tucte le virtú si pruovano e parturiscono nel proximo, sí come gl&#8217;iniqui
+parturiscono ogni vizio nel proximo loro. Se tu vedi bene, l&#8217;umilitá è
+provata nella superbia: cioè che l&#8217;umile spegne la superbia, però che &#8217;l
+superbo non può fare danno a l&#8217;umile; né la infidelitá dello iniquo
+uomo, che non ama né spera in me, a colui che è fedele a me non
+diminuisce né la fede, né la speranza in colui che l&#8217;ha conceputa in sé
+per amore di me: anco la fortifica e la pruova nella dileczione de
+l&#8217;amore del proximo. Ché conciosiacosa che egli el vegga infedele e
+senza speranza in me e in lui (ché colui che non ama me non può avere
+fede né speranza in me, anco la pone nella propria sensualitá, la quale
+egli ama), el servo fedele mio non lassa però che fedelmente non l&#8217;ami e
+che sempre con esperanza non cerchi in me la salute sua. Sí che vedi che
+nella loro infidelitá e mancamento di speranza pruova la virtú della
+fede. In questo e ne l&#8217;altre cose nelle quali è bisogno di provarla,
+egli la pruova in sé e nel proximo suo.</p>
+
+<p>E cosí la giustizia non diminuisce per le sue ingiustizie, anco dimostra
+di provare la giustizia, cioè che dimostra che egli è giusto per la
+virtú della pazienzia; come la benignitá e mansuetudine nel tempo de
+l&#8217;ira si manifesta con la dolce pazienzia; e la invidia, dispiacimento e
+odio con la dileczione della caritá, fame e desiderio della salute de
+l&#8217;anime.<span class='pagenum'><a name="Page_18" id="Page_18">[18]</a></span></p>
+
+<p>Anco ti dico che non tanto che si pruovi la virtú in coloro che rendono
+bene per male, ma Io ti dico che spesse volte gictará carboni accesi di
+fuoco di caritá, el quale dissolve e l&#8217;odio e il rancore del cuore e
+della mente de l&#8217;iracundo; e da odio torna spesse volte a benivolenzia.
+E questo è per la virtú della caritá e perfecta pazienzia che è in colui
+che sostiene l&#8217;ira de l&#8217;iniquo, portando e sopportando e&#8217; difecti suoi.</p>
+
+<p>Se tu raguardi la virtú della fortezza e perseveranzia, ella è provata
+nel molto sostenere, nelle ingiurie e detraczioni degli uomini, e&#8217; quali
+spesse volte, quando per ingiuria e quando con lusinghe, il vogliono
+ritrare da seguitare la via e doctrina della veritá, in tucto è forte e
+perseverante se la virtú della fortezza è dentro conceputa; alora la
+pruova nel proximo, come decto t&#8217;ho. E se ella, al tempo che è provata
+con molti contrari, non facesse buona pruova, non sarebbe virtú in
+veritá fondata.<span class='pagenum'><a name="Page_19" id="Page_19">[19]</a></span></p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" /><p><span class='pagenum'><a name="Page_21" id="Page_21">[21]</a></span></p>
+<h2><big><a name="TRACTATO_DE_LA_DISCREZIONE" id="TRACTATO_DE_LA_DISCREZIONE"></a>TRACTATO DE LA DISCREZIONE</big></h2>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_IX" id="CAPITOLO_IX"></a>CAPITOLO IX</h2>
+
+<p class="descr">Qui comincia el tractato de la discrezione. E prima, come l&#8217;affecto
+non si die ponere principalmente ne la penitenzia ma ne le virtú. E
+come la discrezione riceve vita da l&#8217;umilitá, e come rende ad
+ciascuno el debito suo. </p>
+
+
+<p>&mdash;Queste sonno le sancte e dolci operazioni che io richieggio da&#8217; servi
+miei: ciò sonno queste virtú intrinseche de l&#8217;anima, provate come detto
+ho; non solamente quelle virtú che si fanno con lo strumento del corpo,
+cioè con acto di fuore o con diverse e varie penitenzie, le quali sonno
+strumento di virtú, ma non virtú. Ché se solo fusse questo, senza le
+virtú di sopra contiate, poco sarebbe piacevole a me: anco, spesse
+volte, se l&#8217;anima non facesse la penitenzia sua discretamente, cioè che
+l&#8217;affecto suo fusse principalmente posto nella penitenzia cominciata,
+impedirebbe la sua perfeczione. Ma debbalo ponere ne l&#8217;affecto de
+l&#8217;amore, con odio sancto di sé, e con vera umilitá e perfecta pazienzia,
+e ne l&#8217;altre virtú intrinseche de l&#8217;anima, con fame e desiderio del mio
+onore e salute de l&#8217;anime. Le quali virtú dimostrano che la volontá sia
+morta, e continuamente s&#8217;uccide sensualmente per affecto d&#8217;amore di
+virtú.</p>
+
+<p>Con questa discrezione debba fare la penitenzia sua: cioè di pònare il
+principale affecto nelle virtú piú che nella penitenzia. La penitenzia
+die fare come strumento per augmentare la virtú, secondo che è bisogno e
+che si vede di potere fare secondo la misura della sua possibilitá. In
+altro modo, cioè facendo il fondamento sopra la penitenzia, impedirebbe
+la sua perfeczione, perché non sarebbe facta con lume di cognoscimento
+di sé e della mia bontá discretamente. E non pigliarebbe la veritá mia,
+ma indiscretamente farebbe, non amando quello<span class='pagenum'><a name="Page_22" id="Page_22">[22]</a></span> che Io piú amo e odiando
+quello che Io piú odio. Ché «discrezione» non è altro che uno vero
+cognoscimento che l&#8217;anima debba avere di sé e di me; in questo
+cognoscimento tiene le sue radici.</p>
+
+<p>Ella è uno figliuolo che è innestato e unito con la caritá. È vero che
+ha molti figliuoli, sí come uno arbore che abbi molti rami; ma quello
+che dá vita a l&#8217;arbore e a&#8217; rami è la radice se ella è piantata nella
+terra de l&#8217;umilitá (la quale è balia e nutrice della caritá), dove egli
+sta innestato questo figliuolo e arbore della discrezione. Ché
+altrementi non sarebbe virtú di discrezione e non producerebbe fructo di
+vita, se ella non fusse piantata nella virtú de l&#8217;umilitá, perché
+l&#8217;umilitá procede dal cognoscimento che l&#8217;anima ha di sé. E giá ti dixi
+che la radice della discrezione era uno vero cognoscimento di sé e della
+mia bontá; unde subbito rende a ogniuno discretamente il debito suo.</p>
+
+<p>E principalmente il rende a me, rendendo gloria e loda al nome mio; e
+retribuisce a me le grazie e i doni che vede e cognosce avere ricevuti
+da me. E a sé rende quello che si vede avere meritato, cognoscendo sé
+non essere; e l&#8217;essere suo, el quale ha, cognosce avere avuto per grazia
+da me; e ogni altra grazia, che ha ricevuta sopra l&#8217;essere, la
+retribuisce a me e non a sé. Parle essere ingrata a tanti benefizi e
+negligente in non avere exercitato il tempo e le grazie ricevute, e però
+le pare essere degna delle pene. Alora si rende odio e dispiacimento
+nelle colpe sue.</p>
+
+<p>E questo fa la virtú della discrezione, fondata nel cognoscimento di sé
+con vera umilitá. Ché se questa umilitá non fusse ne l&#8217;anima (come decto
+è), sarebbe indiscreta e non discreta. La quale indiscrezione sarebbe
+posta nella superbia, come la discrezione è posta ne l&#8217;umilitá. E però
+indiscretamente, sí come ladro, furarebbe l&#8217;onore a me e darebbelo a sé
+per propria reputazione; e quello che è suo porrebbe a me, lagnandosi e
+mormorando de&#8217; misteri miei e&#8217; quali Io adoperasse in lui o ne l&#8217;altre
+mie creature; d&#8217;ogni cosa si scandelizzarebbe in me e nel proximo suo.<span class='pagenum'><a name="Page_23" id="Page_23">[23]</a></span></p>
+
+<p>El contrario che fanno coloro che hanno la virtú della discrezione: che,
+poi che hanno renduto il debito che detto è a me e a loro, rendono poi
+al proximo il principale debito de l&#8217;affecto della caritá e de l&#8217;umile e
+continua orazione. El quale debba rendere ciascuno l&#8217;uno a l&#8217;altro; e
+rendeli debito di doctrina, di sancta e onesta vita per exemplo,
+consigliandolo e aitandolo secondo che gli è di bisogno a la salute sua,
+come di sopra ti dixi.</p>
+
+<p>In ogni stato che l&#8217;uomo è, o signore o prelato o subdito, se egli ha
+questa virtú, ogni cosa che fa e rende al proximo suo fa discretamente e
+con affecto di caritá, perché elle sonno legate e innestate insieme e
+piantate nella terra della vera umilitá, la quale esce del cognoscimento
+di sé.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_X" id="CAPITOLO_X"></a>CAPITOLO X</h2>
+
+<p class="descr">Similitudine come la caritá, l&#8217;umilitá e la discrezione sono unite
+insieme; a la quale similitudine l&#8217;anima si debba conformare. </p>
+
+
+<p>&mdash;Sai come stanno queste tre virtú? come se tu avessi uno cerchio tondo
+posto sopra la terra; e nel mezzo del cerchio escisse uno arbore con uno
+figliuolo dallato unito con lui. L&#8217;arbore si notrica nella terra che
+contiene la larghezza del cerchio, ché se egli fusse fuore della terra,
+l&#8217;arbore sarebbe morto e non darebbe fructo infino che non fusse
+piantato nella terra.</p>
+
+<p>Or cosí ti pensa che l&#8217;anima è uno arbore facto per amore, e però non
+può vivere altro che d&#8217;amore. È vero che, se ella non ha amore divino di
+perfecta caritá, non produce fructo di vita ma di morte. Conviensi che
+la radice di questo arbore, cioè l&#8217;affecto de l&#8217;anima, stia e non esca
+del cerchio del vero cognoscimento di sé; el quale cognoscimento di sé è
+unito in me che non ho né principio né fine, sí come el cerchio che è
+tondo; ché quanto tu ti vai ravollendo dentro nel cerchio, non truovi né
+fine né principio; e pure dentro vi ti truovi. Questo cognoscimento di
+sé e di me in sé, truova e sta sopra<span class='pagenum'><a name="Page_24" id="Page_24">[24]</a></span> la terra della vera umilitá; la
+quale è tanto grande quanto la larghezza del cerchio, cioè il
+cognoscimento che ha avuto di sé, unito in me come decto è. Ché
+altrimenti non sarebbe cerchio senza fine né senza principio: anco
+avarebbe principio, avendo cominciato a cognoscere sé, e finirebbe nella
+confusione se questo cognoscimento non fusse unito in me.</p>
+
+<p>Alora l&#8217;arbore della caritá si nutrica ne l&#8217;umilitá, mectendo il
+figliuolo dallato della vera discrezione per lo modo che decto t&#8217;ho. El
+mirollo de l&#8217;arbore, cioè de l&#8217;affecto della caritá che è ne l&#8217;anima, è
+la pazienzia; la quale è uno segno dimostrativo che dimostra me essere
+ne l&#8217;anima e l&#8217;anima unita in me. Questo arbore cosí dolcemente piantato
+gicta fiori odoriferi di virtú, con molti e divariati sapori; egli rende
+fructo di grazia a l&#8217;anima e fructo d&#8217;utilitá al proximo secondo la
+sollicitudine di chi vorrá ricevere de&#8217; fructi de&#8217; servi miei. A me
+rende odore di gloria e loda al nome mio; e cosí fa quello per che Io el
+creai, e da questo giogne al termine suo, cioè me, che so&#8217; vita durabile
+che non gli posso essere tolto se egli non vuole.</p>
+
+<p>Tucti quanti e&#8217; fructi che escono de l&#8217;arbore sonno conditi con la
+discrezione, perché sonno uniti insieme, come detto t&#8217;ho.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XI" id="CAPITOLO_XI"></a>CAPITOLO XI</h2>
+
+<p class="descr">Come la penitenzia e gli altri exercizi corporali si debbono
+prendere per strumento da venire a virtú e non per principale
+affecto. E del lume de la discrezione in diversi altri modi e
+operazioni. </p>
+
+
+<p>&mdash;Questi sonno e&#8217; fructi e l&#8217;operazioni che Io richieggio da l&#8217;anima: la
+pruova delle virtú al tempo del bisogno. E però ti dixi, se bene ti
+ricorda giá cotanto tempo, quando desideravi di fare grande penitenzia
+per me, dicendo:&mdash;Che potrei io fare che io sostenesse pena per te?&mdash;E
+Io ti risposi nella mente tua, dicendo:&mdash;Io so&#8217; colui che mi dilecto di
+poche parole e di molte operazioni;&mdash;per dimostrarti che non colui che
+solamente mi chiamará col suono della parola:&mdash;Signore, Signore, io
+vorrei fare<span class='pagenum'><a name="Page_25" id="Page_25">[25]</a></span> alcuna cosa per te;&mdash;né colui che per me desidera e vuole
+mortificare il corpo con le molte penitenzie, senza uccidere la propria
+volontá, m&#8217;era molto a grado. Ma Io volevo le molte operazioni del
+sostenere virilmente e con pazienzia, e l&#8217;altre virtú che contiate t&#8217;ho,
+intrinseche de l&#8217;anima, le quali tucte sonno operative, che aduoperano
+fructo di grazia.</p>
+
+<p>Ogni altra operazione, posta in altro principio che questo, Io le reputo
+essere chiamare solo con la parola, perché elle sonno operazioni finite.
+E Io, che so&#8217; infinito, richieggio infinite operazioni, cioè infinito
+affecto d&#8217;amore. Voglio che l&#8217;operazioni di penitenzia e d&#8217;altri
+exercizi, e&#8217; quali sonno corporali, siano posti per strumento e non per
+principale affecto. Ché se fusse posto el principale affecto ine, mi
+sarebbe data cosa finita, e farebbe come la parola che, escita che è
+fuore della bocca, non è piú; se giá la parola non escisse con l&#8217;affecto
+de l&#8217;anima, il quale concipe e parturisce in veritá la virtú; cioè che
+l&#8217;operazione finita (la quale t&#8217;ho chiamata «parola») fusse unita con
+l&#8217;affecto della caritá. Alora sarebbe grata e piacevole a me, perché non
+sarebbe sola ma accompagnata con la vera discrezione, usando
+l&#8217;operazioni corporali per strumento e non per principale capo.</p>
+
+<p>Non sarebbe convenevole che principio e capo si facesse solo nella
+penitenzia o in qualunque acto di fuore corporale, ché giá ti dixi che
+elle erano operazioni finite. E finite sonno: sí perché elle sonno facte
+in tempo finito, e sí perché alcuna volta si conviene che la creatura le
+lassi, o che elle gli sieno facte lassare. Quando le lassa per necessitá
+di non potere fare quello acto che ha cominciato, per diversi accidenti
+che gli vengono, o per obbedienzia che sará comandato dal prelato suo,
+che facendole, non tanto che egli meritasse, ma egli offendarebbe. Sí
+che vedi che elle sonno finite. Debba dunque pigliare per uso e non per
+principio; ché, pigliandole per principio, di bisogno è che in alcuno
+tempo le lassi, e l&#8217;anima alora rimane vòta.</p>
+
+<p>E questo vi mostrò il glorioso Pavolo mio banditore quando dixe nella
+epistola sua che voi mortificaste il corpo e uccideste<span class='pagenum'><a name="Page_26" id="Page_26">[26]</a></span> la propria
+volontá: cioè sapere tenere a freno il corpo, macerando la carne, quando
+volesse inpugnare contra lo spirito; ma la volontá vuole essere in tucto
+morta e abnegata e sottoposta a la volontá mia. La quale volontá
+s&#8217;uccide con quello debito che Io ti dixi che la virtú della discrezione
+rendeva a l&#8217;anima: cioè odio e dispiacimento de l&#8217;offese e della propria
+sensualitá, il quale acquistò nel cognoscimento di sé.</p>
+
+<p>Questo è quello coltello che uccide e taglia ogni proprio amore fondato
+nella propria volontá. Or costoro sonno quegli che non mi dánno
+solamente parole ma molte operazioni. Dicendo «molte» non ti pongo
+numero, perché l&#8217;affecto de l&#8217;anima fondato in caritá, che dá vita a
+tucte le virtú, debba giognere in infinito. E none schifo però la
+parola, ma dixi ch&#8217;Io volevo poche parole, mostrandoti che ogni
+operazione actuale era finita, e però le chiamai «poche»; ma pure mi
+piacciono quando sonno poste per strumento di virtú e non per principale
+virtú.</p>
+
+<p>E però non debba veruno dare giudicio di ponere maggiore perfeczione nel
+grande penitente, che si dá molto a uccidere il corpo suo, che in colui
+che ne fa meno; però che, come Io t&#8217;ho decto, none sta ine la virtú né
+il merito loro; però che male ne starebbe chi non può fare, per
+legiptime cagioni, operazione e penitenzia actuale; ma sta solo nella
+virtú della caritá, condita col lume della vera discrezione, però che
+altrimenti non varrebbe. E questo amore la discrezione il dá senza fine
+e senza modo verso di me, però che so&#8217; somma e etterna veritá; non pone
+legge né termine a l&#8217;amore col quale egli ama me, ma bene il pone con
+modo e con caritá ordinata verso el proximo suo.</p>
+
+<p>El lume della discrezione, la quale esce della caritá, come decto t&#8217;ho,
+dá al proximo amore ordinato, cioè con ordinata caritá che non fa danno
+di colpa a sé per fare utilitá al proximo. Ché se uno solo peccato
+facesse per campare tucto il mondo de lo &#8217;nferno, o per adoperare una
+grande virtú, non sarebbe caritá ordinata con discrezione: anco sarebbe
+indiscreta, perché licito non è di fare una grande virtú e utilitá al
+proximo con colpa di peccato. Ma la discrezione sancta è ordinata in
+questo<span class='pagenum'><a name="Page_27" id="Page_27">[27]</a></span> modo: che l&#8217;anima tucte le potenzie sue dirizza a servire me
+virilmente con ogni sollicitudine, e il proximo ama con affecto d&#8217;amore
+ponendo la vita del corpo per salute de l&#8217;anime, se fusse possibile,
+mille volte; sostenendo pene e tormenti perché abbi vita di grazia. E la
+substanzia sua temporale pone in utilitá ed in sovenimento del corpo del
+proximo suo.</p>
+
+<p>Questo fa el lume della discrezione che esce della caritá. Sí che vedi
+che discretamente rende e debba rendere, ogni anima che vuole la grazia,
+a me amore infinito e senza modo, e al proximo (col mio amore infinito)
+amare lui con modo e caritá ordinata, come detto t&#8217;ho, non rendendo male
+di colpa a sé per utilitá altrui. E di questo v&#8217;amuní sancto Pavolo
+quando disse che la caritá si debba prima muovere da sé; altrimenti non
+sarebbe utilitá altrui d&#8217;utilitá perfecta. Ché quando la perfeczione non
+è ne l&#8217;anima, ogni cosa è imperfecta: e ciò che aduopera e in sé e in
+altrui. Non sarebbe cosa convenevole che per salvare le creature, che
+sonno finite e create da me, fussi offeso Io, che so&#8217; Bene infinito; piú
+sarebbe grave solo quella colpa, e grande, che non sarebbe il fructo che
+farebbe per quella colpa.</p>
+
+<p>Sí che colpa di peccato in veruno modo tu non debbi fare; la vera caritá
+il cognosce, perché ella porta seco el lume della sancta discrezione.
+Ella è quello lume che dissolve ogni tenebre, e tolle la ignoranzia, e
+ogni virtú condisce; e ogni strumento di virtú actuale è condito da lei.
+Ella ha una prudenzia che non può essere ingannata; ella ha una fortezza
+che non può essere venta; ella ha una perseveranzia grande infino al
+fine che tiene dal cielo a la terra, cioè dal cognoscimento di me al
+cognoscimento di sé; da la caritá mia a la caritá del proximo. Con vera
+umilitá campa e passa tucti e&#8217; lacciuoli del dimonio e delle creature
+con la prudenzia sua. Con la mano disarmata, cioè col molto sostenere,
+ha sconficto el dimonio e la carne con questo dolce e glorioso lume,
+perché con esso cognobbe la sua fragilitá, e cognoscendola le rende il
+debito de l&#8217;odio. Ha conculcato el mondo e messoselo sotto e&#8217; piei de
+l&#8217;affecto. Spregiandolo e tenendolo a vile n&#8217;è facto signore,
+facendosene beffe.<span class='pagenum'><a name="Page_28" id="Page_28">[28]</a></span></p>
+
+<p>E però gli uomini del mondo non possono tollere le virtú de l&#8217;anima; ma
+tucte le loro persecuzioni sonno acrescimento e provamento della virtú.
+La quale prima è conceputa per affecto d&#8217;amore, come decto è, e poi si
+pruova nel proximo e si parturisce sopra di lui. E cosí t&#8217;ho mostrato
+che, se ella non si vedesse e rendesse lume al tempo della pruova
+dinanzi da l&#8217;uomo, non sarebbe veritá che la virtú fusse conceputa.
+Perché giá ti dixi e hotti manifestato che virtú non può essere, che sia
+perfecta, che dia fructo, senza el mezzo del proximo. Se non come la
+donna che ha conceputo in sé il figliuolo, che se ella non il parturisce
+che venga dinanzi a l&#8217;occhio della creatura, non si reputa lo sposo
+d&#8217;avere figliuolo; cosí Io che so&#8217; sposo de l&#8217;anima, se ella non
+parturisce il figliuolo della virtú nella caritá del proximo,
+mostrandolo, secondo che è di bisogno, in comune e in particulare, sí
+come Io ti dixi; dico che in veritá non avará conceputa la virtú in sé.
+E cosí dico el vizio che tucti si commectono col mezzo del proximo.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XII" id="CAPITOLO_XII"></a>CAPITOLO XII</h2>
+
+<p class="descr">Repetizione d&#8217;alcune cose giá decte, e come Dio promecte refrigerio
+a&#8217; servi suoi e la reformazione de la sancta Chiesa col mezzo del
+molto sostenere. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora hai veduto che Io, Veritá, t&#8217;ho mostrata la veritá e la doctrina
+per la quale tu venga e conservi la grande perfeczione. E anco t&#8217;ho
+dichiarato in che modo si satisfa la colpa e la pena, in te e nel
+proximo tuo, dicendoti che la pena che sostiene la creatura mentre che è
+nel corpo mortale, non è sofficiente la pena in se sola a satisfare la
+colpa e la pena, se giá ella non fusse unita con l&#8217;affecto della caritá
+e con la vera contrizione e dispiacimento del peccato, come decto t&#8217;ho.</p>
+
+<p>Ma la pena alora satisfa quando è unita la pena con la caritá: non per
+virtú di veruna pena actuale che si sobstenga, ma per virtú della caritá
+e dolore della colpa commessa. La quale<span class='pagenum'><a name="Page_29" id="Page_29">[29]</a></span> caritá è acquistata col lume de
+l&#8217;intellecto, con cuore schiecto e liberale raguardando in me, obiecto,
+che so&#8217; essa caritá. Tucto questo t&#8217;ho mostrato perché tu mi dimandavi
+di volere portare. Hottelo mostrato acciò che tu e gli altri servi miei
+sappiate in che modo e come dovete fare sacrifizio di voi a me.
+Sacrifizio, dico, actuale e mentale unito insieme, sí come è unito el
+vasello con l&#8217;acqua che si presenta al Signore: ché l&#8217;acqua senza il
+vasello non si potrebbe presentare; el vaso senza l&#8217;acqua, portandolo,
+non sarebbe piacevole a lui. Cosí vi dico che voi dovete offerire a me
+il vasello delle molte fadighe actuali per qualunque modo Io ve le
+concedo; non eleggendo voi né luogo né tempo né fadighe a modo vostro,
+ma a mio. Ma questo vasello debba essere pieno, cioè portandole tucte
+con affecto d&#8217;amore e con vera pazienzia; portando e sopportando e&#8217;
+difecti del proximo vostro con odio e dispiacimento del peccato. Alora
+si truovano queste fadighe (le quali t&#8217;ho poste per uno vasello) piene
+de l&#8217;acqua della grazia mia, la quale dá vita a l&#8217;anima; alora Io ricevo
+questo presente da le dolci spose mie, cioè da ogni anima che mi serve.
+Ricevo, dico, da loro gli anxietati desidèri, lagrime e sospiri loro,
+umili e continue orazioni; le quali cose sono tucte uno mezzo che, per
+l&#8217;amore che Io l&#8217;ho, placano l&#8217;ira mia sopra e&#8217; nemici miei de gl&#8217;iniqui
+uomini che tanto m&#8217;offendono.</p>
+
+<p>Sí che sostiene virilmente infino alla morte; e questo mi sará segno che
+voi in veritá m&#8217;amiate. E non dovete vòllere il capo indietro a mirare
+l&#8217;aratro per timore di veruna creatura né per tribolazioni: anco nelle
+tribolazioni godete. El mondo si rallegra facendovi molta ingiuria, e
+voi sète contristati nel mondo per le ingiurie e offese che mi vedete
+fare, per le quali offendendo me offendono voi; e offendendo voi
+offendono me, perché so&#8217; facto una cosa con voi. Ben vedi tu che
+avendovi data la imagine e similitudine mia, e perdendo voi la grazia
+per lo peccato, per réndarvi la vita della grazia unii la mia natura in
+voi, velandola della vostra umanitá. E cosí, essendo voi imagine mia,
+presi la imagine vostra, prendendo forma umana.<span class='pagenum'><a name="Page_30" id="Page_30">[30]</a></span></p>
+
+<p>Sí che Io so&#8217; una cosa con voi, se giá l&#8217;anima non si diparte da me per
+la colpa del peccato mortale. Ma chi m&#8217;ama sta in me, e Io in lui; e
+però el mondo il perseguita, perché &#8217;l mondo non ha conformitá con meco;
+e però perseguitò l&#8217;unigenito mio Figliuolo infino a l&#8217;obrobriosa morte
+della croce. E cosí fa a voi: egli vi perseguita e perseguitará in fino
+a la morte perché me non ama; ché se &#8217;l mondo avesse amato me, e voi
+amarebbe. Ma rallegratevi, ché l&#8217;allegrezza vostra sará piena in celo.</p>
+
+<p>Anco ti dico che quanto ora abondará piú la tribolazione nel corpo
+mistico della sancta Chiesa, tanto abondará piú in dolcezza ed in
+consolazione. E questa sará la dolcezza sua: la reformazione de&#8217; sancti
+e buoni pastori, e&#8217; quali sonno fiori di gloria, cioè che rendono gloria
+e loda al nome mio, rendendomi odore di virtú fondate in veritá. E
+questa è la reformazione de&#8217; fiori odoriferi dei miei ministri e
+pastori. Non che abbi bisogno il fructo di questa sposa d&#8217;essere
+riformato, perché non diminuisce né si guasta mai per li difecti de&#8217;
+ministri. Sí che rallegratevi, tu e &#8217;l padre de l&#8217;anima tua e gli altri
+miei servi, ne l&#8217;amaritudine; ché Io, Veritá etterna, v&#8217;ho promesso di
+darvi refrigerio, e doppo l&#8217;amaritudine vi darò consolazione (col molto
+sostenere) nella reformazione della sancta Chiesa.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XIII" id="CAPITOLO_XIII"></a>CAPITOLO XIII</h2>
+
+<p class="descr">Come questa anima per la responsione divina crebbe insiememente e
+mancò in amaritudine; e come fa orazione a Dio per la Chiesa sancta
+sua e per lo popolo suo. </p>
+
+
+<p>Alora l&#8217;anima anxietata e affocata di grandissimo desiderio, conceputo
+ineffabile amore nella grande bontá di Dio, cognoscendo e vedendo la
+larghezza della sua caritá che con tanta dolcezza aveva degnato di
+rispondere a la sua petizione, e di satisfare dandole speranza a
+l&#8217;amaritudine, la quale aveva conceputa per l&#8217;offesa di Dio e danno
+della sancta Chiesa e miseria<span class='pagenum'><a name="Page_31" id="Page_31">[31]</a></span> sua propria (la quale vedeva per
+cognoscimento di sé), mitigava l&#8217;amaritudine, e cresceva l&#8217;amaritudine;
+perché avendole il sommo ed etterno Padre manifestata la via della
+perfeczione e nuovamente le mostrava l&#8217;offesa sua e il danno de l&#8217;anime,
+sí come di socto dirò piú distesamente.</p>
+
+<p>Perché nel cognoscimento che l&#8217;anima fa di sé, cognosce meglio Dio,
+cognoscendo la bontá di Dio in sé; e nello specchio dolce di Dio
+cognosce la dignitá e la indegnitá sua medesima: cioè la dignitá della
+creazione, vedendo sé essere imagine di Dio e datole per grazia e non
+per debito. E nello specchio della bontá di Dio dico che cognosce
+l&#8217;anima la sua indegnitá nella quale è venuta per la colpa sua. Però che
+come nello specchio meglio si vede la macula della faccia de l&#8217;uomo
+specchiandosi dentro nello specchio, cosí l&#8217;anima che, con vero
+cognoscimento di sé, si leva per desiderio con l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto
+a raguardarsi nello specchio dolce di Dio, per la puritá, che vede in
+lui, meglio cognosce la macula della faccia sua.</p>
+
+<p>E perché el lume e il cognoscimento era maggiore in quella anima per lo
+modo decto, era cresciuta una dolce amaritudine, ed era scemata
+l&#8217;amaritudine. Era scemata per la speranza che le die&#8217; la prima Veritá;
+e sí come il fuoco cresce quando gli è data la materia, cosí crebbe il
+fuoco in quella anima per sí facto modo che possibile non era a corpo
+umano a potere sostenere che l&#8217;anima non si partisse dal corpo. Unde, se
+non che era cerchiata di fortezza da Colui che è somma fortezza, non
+l&#8217;era possibile di camparne mai.</p>
+
+<p>Purificata l&#8217;anima dal fuoco della divina caritá, la quale trovò nel
+cognoscimento di sé e di Dio, e cresciuta la fame con la speranza della
+salute di tucto quanto el mondo e della reformazione della sancta
+Chiesa, si levò con una sicurtá dinanzi al sommo Padre, avendole
+mostrato la lebbra della sancta Chiesa e la miseria del mondo, quasi con
+la parola di Moisé dicendo:</p>
+
+<p>&mdash;Signore mio, vòlle l&#8217;occhio della tua misericordia sopra el popolo tuo
+e sopra el corpo mistico della sancta Chiesa; però che piú sarai tu
+gloriato di perdonare a tante creature e dar lo&#8217; lume di cognoscimento
+(ché tucte ti rendarebbero laude<span class='pagenum'><a name="Page_32" id="Page_32">[32]</a></span> vedendosi campare per la tua infinita
+bontá da la tenebre del peccato mortale e da l&#8217;etterna dampnazione) che
+tu non sarai solamente di me miserabile che tanto t&#8217;ho offeso e la quale
+so&#8217; cagione e strumento d&#8217;ogni male. E però ti prego, divina etterna
+caritá, che tu facci vendecta di me e facci misericordia al popolo tuo.
+Mai dinanzi ala presenzia tua non mi partirò infino che io vedrò che tu
+lo&#8217; facci misericordia.</p>
+
+<p>E che sarebbe a me che io vedesse me avere vita e il popolo tuo la
+morte? e che la tenebre si levasse nella sposa tua, che è essa luce,
+principalmente per li miei difecti e de l&#8217;altre tue creature? Voglio
+dunque, e per grazia tel dimando, che abbi misericordia al popolo tuo
+per la caritá increata che mosse te medesimo a creare l&#8217;uomo a la
+imagine e similitudine tua dicendo: «Facciamo l&#8217;uomo a la imagine e
+similitudine nostra». E questo facesti volendo tu, Trinitá etterna, che
+l&#8217;uomo participasse tucto te, alta, etterna Trinitá. Unde gli desti la
+memoria perché ritenesse i benefizi tuoi, nella quale participa la
+potenzia di te, Padre etterno; e destili l&#8217;intellecto acciò che
+cognoscesse, vedendo, la tua bontá e participasse la sapienzia de
+l&#8217;unigenito tuo Figliuolo; e destili la volontá acciò che potesse amare
+quello che lo &#8217;ntellecto vide e cognobbe de la tua veritá participando
+la clemenzia dello Spirito sancto.</p>
+
+<p>Chi ne fu cagione che tu ponessi l&#8217;uomo in tanta dignitá? L&#8217;amore
+inextimabile col quale raguardasti in te medesimo la tua creatura e
+inamorastiti di lei, e però la creasti per amore e destile l&#8217;essere
+acciò che ella gustasse e godesse il tuo etterno bene. Vego che per lo
+peccato commesso perdecte la dignitá nella quale tu la ponesti; per la
+rebellione che fece a te cadde in guerra con la clemenzia tua, cioè che
+diventammo nemici tuoi. Tu, mosso da quel medesimo fuoco con che tu ci
+creasti, volesti ponere il mezzo a reconciliare l&#8217;umana generazione che
+era caduta nella grande guerra, acciò che della guerra si facesse la
+grande pace. E destici el Verbo de l&#8217;unigenito tuo Figliuolo, il quale
+fu tramezzatore fra noi e te.</p>
+
+<p>Egli fu nostra giustizia che sopra di sé puní le nostre ingiustizie; e
+fece l&#8217;obbedienzia tua, Padre etterno, la quale gli<span class='pagenum'><a name="Page_33" id="Page_33">[33]</a></span> ponesti quando el
+vestisti della nostra umanitá, pigliando la natura e imagine nostra
+umana. Oh abisso di caritá! qual cuore si può difendere che non scoppi a
+vedere l&#8217;altezza discesa a tanta bassezza quanta è la nostra umanitá?
+Noi siamo imagine tua, e tu imagine nostra per l&#8217;unione che hai facta ne
+l&#8217;uomo, velando la Deitá etterna con la miserabile nuvila e massa
+corrocta d&#8217;Adam. Chi n&#8217;è cagione? L&#8217;amore. Tu, Dio, se&#8217; facto uomo, e
+l&#8217;uomo è facto Dio. Per questo amore ineffabile ti costringo e prego che
+facci misericordia a le tue creature.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XIV" id="CAPITOLO_XIV"></a>CAPITOLO XIV</h2>
+
+<p class="descr">Come Dio si lamenta del popolo cristiano, e singularmente de&#8217;
+ministri suoi, toccando alcuna cosa del sacramento del Corpo di
+Cristo e del benefizio de la Incarnazione. </p>
+
+
+<p>Alora Dio, vollendo l&#8217;occhio della sua misericordia verso di lei,
+lassandosi costrignere a le lagrime e lassandosi legare a la fune del
+sancto desiderio suo, lagnandosi diceva:</p>
+
+<p>&mdash;Figliuola dolcissima, la lagrima mi costrigne perché è unita con la
+mia caritá ed è gictata per amore di me; e léganomi e&#8217; penosi desidèri
+vostri. Ma mira e vede come la sposa mia ha lordata la faccia sua; come
+è lebbrosa per immondizia e amore proprio e infiata superbia e avarizia
+di coloro che si pascono al pecto suo, cioè la religione cristiana,
+corpo universale; e anco il corpo mistico della sancta Chiesa; ciò dico
+de&#8217; miei ministri, e&#8217; quali sonno quelli che si pascono e stanno alle
+mamelle sue. E non tanto che essi si pascano, ma essi hanno a pascere e
+tenere a queste mamelle l&#8217;universale corpo del popolo cristiano e di
+qualunque altro volesse levarsi dalla tenebre della infidelitá e legarsi
+come membro nella Chiesa mia.</p>
+
+<p>Vedi con quanta ignoranzia e con quanta tenebre e con quanta
+ingratitudine è ministrato, e con mani inmonde, questo glorioso lacte e
+Sangue di questa sposa? e con quanta presumpzione e inreverenzia è
+ricevuto? E però quella cosa che dá<span class='pagenum'><a name="Page_34" id="Page_34">[34]</a></span> vita, spesse volte, per loro
+difecto, loro dá morte, cioè il prezioso sangue de l&#8217;unigenito mio
+Figliuolo, el quale tolse la morte e la tènabre e donò la luce e la
+veritá, e confuse la bugia.</p>
+
+<p>Ogni cosa donò questo sangue e adoperò intorno a la salute e a compire
+la perfeczione ne l&#8217;uomo, a chi si dispone a ricévare; ché, come dá vita
+e dota l&#8217;anima d&#8217;ogni grazia (poco e assai, secondo la disposizione e
+affecto di colui che riceve), cosí dá morte a colui che iniquamente
+vive. Sí che da la parte di colui che riceve, ricevendolo indegnamente
+con la tenebre del peccato mortale, a costui gli dá morte e non vita.
+Non per difecto del Sangue, né per difecto del ministro che fusse in
+quello medesimo male o maggiore: però che &#8217;l suo male non guasta né
+lorda il Sangue, né diminuisce la grazia e virtú sua, e però non fa male
+a colui a cui egli el dá; ma a se medesimo fa male di colpa, alla quale
+gli séguita la pena se esso non si corregge con vera contrizione e
+dispiacimento della colpa sua.</p>
+
+<p>Dico dunque che fa danno a colui che &#8217;l riceve indegnamente, non per
+difecto del Sangue né del ministro (come decto è), ma per la sua mala
+disposizione e difecto suo, che con tanta miseria e immondizia ha
+lordata la mente e il corpo suo e tanta crudeltá ha avuta a sé e al
+proximo suo. A sé l&#8217;ebbe tollendosi la grazia, conculcando socto e&#8217; piei
+de l&#8217;affecto suo el fructo del Sangue che trasse del sancto baptesmo,
+essendoli giá tolta per virtú del Sangue la macchia del peccato
+originale, la quale macchia trasse quando fu conceputo dal padre e dalla
+madre sua. E però donai el Verbo de l&#8217;unigenito mio Figliuolo perché la
+massa de l&#8217;umana generazione era corrocta per lo peccato del primo uomo
+Adam, e però tucti voi, vaselli facti di questa massa, eravate corrocti
+e non disposti ad avere vita etterna.</p>
+
+<p>Unde per questo Io, altezza, unii me con la bassezza della vostra
+umanitá: per remediare a la corruczione e morte de l&#8217;umana generazione,
+e per restituirla a grazia, la quale per lo peccato perdé. Non potendo
+Io sostenere pena (e della colpa voleva la divina mia giustizia che
+n&#8217;escisse la pena) e non essendo sufficiente pure uomo a satisfare, che
+se egli avesse pure in alcuna<span class='pagenum'><a name="Page_35" id="Page_35">[35]</a></span> cosa satisfacto, non satisfaceva altro
+che per sé e non per l&#8217;altre creature che hanno in loro ragione (benché
+di questa colpa né per sé né per altrui poteva egli satisfare, perché la
+colpa era facta contra me che so&#8217; infinita bontá); volendo Io pure
+restituire l&#8217;uomo, el quale era indebilito e non poteva satisfare per la
+cagione decta e perché era molto indebilito, mandai el Verbo del mio
+Figliuolo vestito di questa medesima natura che voi, massa corrocta
+d&#8217;Adam, acciò che sostenesse pena in quella natura medesima che aveva
+offeso e, sostenendo sopra del corpo suo infino a l&#8217;obrobriosa morte
+della croce, placasse l&#8217;ira mia.</p>
+
+<p>E cosí satisfeci a la mia giustizia e saziai la divina mia misericordia,
+la quale misericordia volse satisfare a la colpa de l&#8217;uomo e disponerlo
+a quel bene per lo quale Io l&#8217;avevo creato. Sí che la natura umana,
+unita con la natura divina, fu sufficiente a satisfare per tucta l&#8217;umana
+generazione, non solo per la pena che sostenne nella natura finita, cioè
+della massa d&#8217;Adam, ma per la virtú della Deitá etterna, natura divina
+infinita. Unita l&#8217;una natura ne l&#8217;altra, ricevecti e acceptai el
+sacrifizio del sangue de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, intriso e impastato
+con la natura divina col fuoco della divina caritá, la quale fu quello
+legame che &#8217;l tenne conficto e chiavellato in croce.</p>
+
+<p>Or per questo modo fu sufficiente a satisfare la colpa la natura umana:
+solo per virtú della natura divina. Per questo modo fu tolta la marcia
+del peccato d&#8217;Adam, e rimase solo el segno, cioè inchinamento al peccato
+e ogni difecto corporale. Sí come la margine che rimane quando l&#8217;uomo è
+guarito della piaga, cosí la colpa d&#8217;Adam la quale menò marcia mortale.
+Venuto el grande medico de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, curò questo
+infermo beiendo la medicina amara, la quale l&#8217;uomo bere non poteva
+perché era molto indebilito. Egli fece come la baglia che piglia la
+medicina in persona del figliuolo, perché ella è grande e forte, e il
+fanciullo non è forte a potere portare l&#8217;amaritudine. Sí che egli fu
+baglia, portando con la grandezza e fortezza della Deitá, unita con la
+natura vostra, l&#8217;amara medicina della penosa morte della croce per
+sanare e dare vita a voi, fanciulli indebiliti per la colpa.<span class='pagenum'><a name="Page_36" id="Page_36">[36]</a></span></p>
+
+<p>Solo il segno rimase del peccato originale, el quale peccato contraete
+dal padre e dalla madre quando sète conceputi da loro. Il quale segno si
+tolle da l&#8217;anima, benché non a tucto; e questo si fa nel sancto
+baptesmo, el quale baptesmo ha virtú e dá vita di grazia in virtú di
+questo glorioso e prezioso sangue. Subbito che l&#8217;anima ha ricevuto il
+sancto baptesmo, l&#8217;è tolto il peccato originale ed èlle infusa la
+grazia. E lo inchinamento al peccato (che è la margine che rimane del
+peccato originale, come decto è) indebilisce, e può l&#8217;anima rifrenarlo
+se ella vuole.</p>
+
+<p>Alora el vasello de l&#8217;anima è disposto a ricévare e aumentare in sé la
+grazia, assai e poco, secondo che piacerà a lei di volere disponere se
+medesima con affecto e desiderio di volere amare e servire me. Cosí si
+può disponere al male come al bene, non obstante che egli abbi ricevuta
+la grazia nel sancto baptesmo. Unde venuto el tempo de la discrezione,
+per lo libero arbitrio può usare il bene e il male secondo che piace a
+la volontá sua. Ed è tanta la libertá che ha l&#8217;uomo, e tanto è facto
+forte per la virtú di questo glorioso sangue, che né dimonio né creatura
+il può costregnere a una minima colpa piú che egli si voglia. Tolta gli
+fu la servitudine e facto libero, acciò che signoreggiasse la sua
+propria sensualitá e avesse il fine per lo quale era stato creato.</p>
+
+<p>Oh miserabile uomo che si dilecta nel loto come fa l&#8217;animale, e non
+ricognosce tanto benefizio quanto ha ricevuto da me; piú non poteva
+ricevere la miserabile creatura piena di tanta ignoranzia!</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XV" id="CAPITOLO_XV"></a>CAPITOLO XV</h2>
+
+<p class="descr">Come la colpa è piú gravemente punita doppo la passione di Cristo
+che prima, e come Dio promecte di fare misericordia al mondo e a la
+sancta Chiesa col mezzo dell&#8217;orazione e del patire de&#8217; servi suoi.</p>
+
+
+<p>&mdash;Voglio che tu sappi, figliuola mia, che per la grazia che hanno
+ricevuta avendoli ricreati nel sangue de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, e
+restituita a grazia l&#8217;umana generazione (sí come decto t&#8217;ho), non
+ricognoscendola, ma andando sempre di male<span class='pagenum'><a name="Page_37" id="Page_37">[37]</a></span> in peggio e di colpa in
+colpa, sempre perseguitandomi con molte ingiurie e tenendo tanto a vile
+le grazie che Io l&#8217;ho facte e fo, che non tanto che essi se la rechino a
+grazia, ma e&#8217; lo&#8217; pare ricevere alcuna volta da me ingiuria, né piú né
+meno come se Io volesse altro che la loro sanctificazione; dico che lo&#8217;
+sará piú duro, e degni saranno di maggiore punizione. E cosí saranno piú
+puniti ora, poi che hanno ricevuta la redempzione del sangue del mio
+Figliuolo, che innanzi la redempzione, cioè innanzi che fusse tolta via
+la marcia del peccato d&#8217;Adam. Cosa ragionevole è che chi piú riceve, piú
+renda e piú sia tenuto a colui da cui egli riceve.</p>
+
+<p>Molto era tenuto l&#8217;uomo a me per l&#8217;essere che Io gli avevo dato,
+creandolo a la imagine e similitudine mia. Era tenuto di rendermi
+gloria, ed egli me la tolse e volsela dare a sé; per la qual cosa
+trapassò l&#8217;obedienzia mia imposta a lui e diventommi nemico. Ed Io con
+l&#8217;umilitá destruxi la superbia sua, umiliando la natura divina e
+pigliando la vostra umanitá; cavandovi dalla servitudine del dimonio,
+fecivi liberi; e non tanto che Io vi desse libertá, ma, se tu vedi bene,
+l&#8217;uomo è facto Dio, e Dio è facto uomo per l&#8217;unione della natura divina
+nella natura umana.</p>
+
+<p>Questo è uno debito il quale hanno ricevuto, cioè il tesoro del Sangue,
+dove essi sonno recreati a grazia. Sí che vedi quanto essi sono piú
+obligati a rendere a me doppo la redempzione che inanzi la redempzione.
+Sonno tenuti di rendere gloria e loda a me, seguitando le vestigie della
+Parola incarnata de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, e alora mi rendono debito
+d&#8217;amore di me e dileczione del proximo con vere e reali virtú, sí come
+di sopra ti dixi. Non facendolo (perché molto mi debbono amare),
+caggiono in maggiore offesa; e però Io per divina giustizia lo&#8217; rendo
+piú gravezza di pena dando lo&#8217; l&#8217;ecterna dampnazione. Unde molto ha piú
+pena uno falso cristiano che uno pagano; e piú el consuma el fuoco senza
+consumare, per divina giustizia, cioè affligge, e affliggendo si sentono
+consumare col vermine della coscienzia e nondimeno non consuma, perché i
+dampnati non perdono l&#8217;essere per veruno tormento che ricevano. Onde Io
+ti dico che essi dimandano la morte e non la<span class='pagenum'><a name="Page_38" id="Page_38">[38]</a></span> possono avere, perché non
+possono perdere l&#8217;essere. Perdêro l&#8217;essere della grazia per la colpa
+loro; ma l&#8217;essere no. Sí che la colpa è molto piú punita doppo la
+redempzione del Sangue che prima, perché hanno piú ricevuto; e non pare
+che se n&#8217;aveggano né si sentano de&#8217; mali loro. Essi mi sonno facti
+nemici, avendoli reconciliati col mezzo del sangue del mio Figliuolo.</p>
+
+<p>Uno rimedio ci ha, col quale Io placarò l&#8217;ira mia: cioè col mezzo de&#8217;
+servi miei, se solliciti saranno di costrignermi con la lagrima e
+legarmi col legame del desiderio. Tu vedi che con questo legame tu m&#8217;hai
+legato; il quale legame Io ti diei perché volevo fare misericordia al
+mondo. E però do Io fame e desiderio ne&#8217; servi miei verso l&#8217;onore di me
+e la salute de l&#8217;anime, acciò che, costrecto da le lagrime loro, mitighi
+el furore della divina mia giustizia.</p>
+
+<p>Tolle dunque le lagrime e il sudore tuo e tra&#8217; le della fontana della
+divina mia caritá tu e gli altri servi miei; e con esse lavate la faccia
+a la sposa mia, ché Io ti promecto che con questo mezzo le sará renduta
+la bellezza sua. Non con coltello né con guerra né con crudeltá riavará
+la bellezza sua; ma con la pace ed umili e continue orazioni, sudori e
+lagrime, gictate con anxietato desiderio de&#8217; servi miei. E cosí adempirò
+el desiderio tuo con molto sostenere, gictando lume la pazienzia vostra
+nella tenebre degl&#8217;iniqui uomini del mondo. E non temete perché &#8217;l mondo
+vi perseguiti, ché Io sarò per voi, e in veruna cosa vi mancará la mia
+providenzia.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XVI" id="CAPITOLO_XVI"></a>CAPITOLO XVI</h2>
+
+<p class="descr">Come questa anima cognoscendo piú de la divina bontá, non rimaneva
+contenta di pregare solamente per lo popolo cristiano e per la
+sancta Chiesa, ma pregava per tucto quanto el mondo. </p>
+
+
+<p>Alora quella anima levandosi con maggiore cognoscimento, e con
+grandissima allegrezza e conforto stando dinanzi a la divina Maestá, sí
+per la speranza che ella avea presa della divina<span class='pagenum'><a name="Page_39" id="Page_39">[39]</a></span> misericordia, e sí per
+l&#8217;amore ineffabile il quale gustava vedendo che, per amore e desiderio
+che Dio aveva di fare misericordia a l&#8217;uomo non obstante che fussero
+suoi nemici, avea dato il modo e la via a&#8217; servi suoi come potessero
+costregnere la sua bontá e placare l&#8217;ira sua, si rallegrava, perdendo
+ogni timore nelle persecuzioni del mondo, vedendo che Dio fusse per lei.
+E cresceva forte il fuoco del sancto desiderio, in tanto che none stava
+contenta ma con sicurtá sancta dimandava per tucto quanto el mondo.</p>
+
+<p>E poniamo che nella seconda petizione si conteneva el bene e l&#8217;utilitá
+de&#8217; cristiani e degli infedeli, cioè nella reformazione della sancta
+Chiesa; nondimeno, come affamata, si stendea l&#8217;orazione sua a tucto
+quanto el mondo (sí come egli stesso la faceva dimandare),
+gridando:&mdash;Misericordia, Idio etterno, verso le tue pecorelle, sí come
+pastore buono che tu se&#8217;. Non indugiare a fare misericordia al mondo,
+però che giá quasi pare che egli non possa piú, perché al tucto pare
+privato de l&#8217;unione della caritá inverso di te, Veritá etterna, e verso
+di loro medesimi: cioè di non amarsi insieme d&#8217;amore fondato in te.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XVII" id="CAPITOLO_XVII"></a>CAPITOLO XVII</h2>
+
+<p class="descr">Come Dio si lamenta de le sue creature razionali e maximamente per
+l&#8217;amore proprio che regna in loro, confortando la predecta anima ad
+orazione e lagrime.</p>
+
+
+<p>Alora Dio, come ebbro d&#8217;amore verso la salute nostra, teneva modo
+d&#8217;accendere maggiore amore e dolore in quella anima in questo modo:
+mostrando con quanto amore aveva creato l&#8217;uomo, (sí come di sopra alcuna
+cosa dicemmo), e diceva:&mdash;Or non vedi tu che ogniuno mi percuote; e Io
+gli ho creati con tanto fuoco d&#8217;amore e dotatigli di grazia; e molti,
+quasi infiniti doni ho dati a loro per grazia e non per debito? Or vedi,
+figliuola, con quanti e diversi peccati essi mi percuotono, e
+spezialmente col miserabile e abominevole amore proprio di loro
+medesimi, unde<span class='pagenum'><a name="Page_40" id="Page_40">[40]</a></span> procede ogni male. Con questo amore hanno avelenato
+tucto quanto il mondo, però che come l&#8217;amore di me tiene in sé ogni
+virtú parturita nel proximo (sí com&#8217;Io ti dimostrai), cosí l&#8217;amore
+proprio sensitivo, perché procede da la superbia (come il mio procede da
+caritá), contiene in sé ogni male. E questo male fanno col mezzo della
+creatura, separati e divisi da la caritá del proximo, perché me non
+hanno amato, né il proximo non amano, però che sonno uniti l&#8217;uno e
+l&#8217;altro insieme. E però ti dissi che ogni bene e ogni male era facto col
+mezzo del proximo, sí come Io, di sopra, questa parola ti spianai.</p>
+
+<p>Molto mi posso lagnare de l&#8217;uomo che da me non ha ricevuto altro che
+bene, e a me dá odio facendo ogni male. Perché Io ti dissi che con le
+lagrime de&#8217; servi miei mitigarei l&#8217;ira mia; e cosí ti ridico. Voi, servi
+miei, paratevi dinanzi con le molte orazioni e ansietati desidèri e
+dolore de l&#8217;offesa che è facta a me, e della dannazione loro; e cosí
+mitigarete l&#8217;ira mia del divino giudicio.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XVIII" id="CAPITOLO_XVIII"></a>CAPITOLO XVIII</h2>
+
+<p class="descr">Come neuno può uscire de le mani di Dio, però che o egli vi sta per
+misericordia o elli vi sta per giustizia. </p>
+
+
+<p>&mdash;Sappi che veruno può escire delle mie mani: però che Io so&#8217; Colui che
+so&#8217;; e voi non sète per voi medesimi se non quanto sète facti da me, il
+quale so&#8217; Creatore di tucte le cose che participano essere, excepto che
+del peccato che non è, e però non è facto da me e, perché non è in me,
+non è degno d&#8217;essere amato. E però offende la creatura: perché ama quel
+che non debba amare, cioè il peccato; e odia me che è tenuto e obligato
+d&#8217;amarmi, che so&#8217; sommamente buono e hogli dato l&#8217;essere con tanto fuoco
+d&#8217;amore. Ma di me non possono escire: o eglino ci stanno per giustizia
+per le colpe loro, o essi ci stanno per misericordia. Apre dunque
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto e mira nella mia mano, e vedrai che egli è la
+veritá quel ch&#8217;Io t&#8217;ho decto.<span class='pagenum'><a name="Page_41" id="Page_41">[41]</a></span>&mdash;</p>
+
+<p>Alora ella, levando l&#8217;occhio per obedire al sommo Padre, vedeva nel
+pugno suo rinchiuso tucto l&#8217;universo mondo, dicendo Dio:&mdash;Figliuola mia,
+or vedi e sappi che veruno me ne può essere tolto, però che tucti ci
+stanno o per giustizia o per misericordia, come decto è, perché sonno
+miei e creati da me, e amoli ineffabilemente. E però, non obstanti le
+iniquitá loro, Io lo&#8217; farò misericordia col mezzo de&#8217; servi miei, e
+adempirò la petizione tua, che con tanto amore e dolore me l&#8217;hai
+adimandata.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XIX" id="CAPITOLO_XIX"></a>CAPITOLO XIX</h2>
+
+<p class="descr">Come questa anima crescendo nell&#8217;amoroso fuoco desiderava di sudare
+di sudore di sangue; e reprendendo se medesima faceva singulare
+orazione per lo padre dell&#8217;anima sua.</p>
+
+
+<p>Alora quella anima come ebbra e quasi fuore di sé, crescendo el fuoco
+del sancto desiderio, stava quasi beata e dolorosa. Beata stava per
+l&#8217;unione che aveva facta in Dio, gustando la larghezza e bontá sua,
+tucta annegata nella sua misericordia: e dolorosa era vedendo offendere
+tanta bontá. E rendeva grazie a la divina Maiestá, quasi cognoscendo che
+Dio avesse manifestato e&#8217; difecti delle creature perché fusse costrecta
+a levarsi con piú sollicitudine e maggiore desiderio.</p>
+
+<p>Sentendosi rinnovare il sentimento de l&#8217;anima nella Deitá etterna,
+crebbe tanto el sancto e amoroso fuoco che il sudore de l&#8217;acqua, el
+quale ella gictava per la forza che l&#8217;anima faceva al corpo (perché era
+piú perfecta l&#8217;unione che quella anima aveva facta in Dio, che non era
+l&#8217;unione fra l&#8217;anima e il corpo, e però sudava per forza e caldo
+d&#8217;amore), ella lo spregiava per grande desiderio che aveva di vedere
+escire del corpo suo sudore di sangue; dicendo a se medesima:&mdash;O anima
+mia, oimè! tucto il tempo della vita tua hai perduto, e però sonno
+venuti tanti danni e mali nel mondo e nella sancta Chiesa; molti, in
+comune e in particulare. E però Io voglio che tu ora rimedisca col
+sudore del sangue.<span class='pagenum'><a name="Page_42" id="Page_42">[42]</a></span>&mdash;</p>
+
+<p>Veramente questa anima aveva bene tenuta a mente la doctrina che le die&#8217;
+la Veritá: di sempre cognoscere sé e la bontá di Dio in sé; e il remedio
+che si voleva a rimediare tucto quanto el mondo, a placare l&#8217;ira e il
+divino giudicio, cioè con umili, continue e sancte orazioni.</p>
+
+<p>Alora questa anima, speronata dal sancto desiderio, si levava molto
+maggiormente aprendo l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto, e speculavasi nella
+divina caritá, dove vedeva e gustava quanto siamo tenuti d&#8217;amare e di
+cercare la gloria e loda del nome di Dio nella salute de l&#8217;anime. A
+questo vedeva chiamati e&#8217; servi di Dio. E singularmente chiamava ed
+eleggeva la Veritá etterna el padre de l&#8217;anima sua, el quale ella
+portava dinanzi a la divina bontá, pregandola che infondesse in lui uno
+lume di grazia acciò che in veritá seguitasse essa Veritá.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XX" id="CAPITOLO_XX"></a>CAPITOLO XX</h2>
+
+<p class="descr">Come senza tribolazioni portate con pazienzia non si può piacere a
+Dio; e però Dio conforta lei e il padre suo a portare con vera
+pazienzia.</p>
+
+
+<p>Alora Dio, rispondendo a la terza petizione, cioè della fame della
+salute sua, diceva:</p>
+
+<p>&mdash;Figliuola, questo voglio: che egli cerchi di piacere a me, Veritá,
+nella fame della salute de l&#8217;anime, con ogni sollicitudine. Ma questo
+non potrebbe né egli né tu né veruno altro avere senza le molte
+persecuzioni, sí come Io ti dixi di sopra, secondo ch&#8217;Io ve le
+concedarò.</p>
+
+<p>Sí come voi desiderate di vedere il mio onore nella sancta Chiesa, cosí
+dovete concipere amore a volere sostenere con vera pazienzia. E a questo
+m&#8217;avedrò, che egli e tu e gli altri miei servi cercarete il mio onore in
+veritá. Alora sará egli el carissimo mio figliuolo, e riposarassi, egli
+e gli altri, sopra el pecto de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, del quale Io
+ho facto ponte perché tucti potiate giognere al fine vostro e ricevere
+il fructo d&#8217;ogni vostra fadiga che avarete sostenuta per lo mio amore.
+Sí che portate virilemente.<span class='pagenum'><a name="Page_43" id="Page_43">[43]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXI" id="CAPITOLO_XXI"></a>CAPITOLO XXI</h2>
+
+<p class="descr">Come, essendo rotta la strada d&#8217;andare al cielo per la
+disobedienzia d&#8217;Adam, Dio fece del suo Figliuolo ponte per lo quale
+si potesse passare. </p>
+
+
+<p>&mdash;E perché Io ti dixi che del Verbo de l&#8217;unigenito mio Figliuolo avevo
+facto ponte, e cosí è la veritá, voglio che sappiate, figliuoli miei,
+che la strada si ruppe, per lo peccato e disobedienzia d&#8217;Adam, per sí
+facto modo che neuno potea giognere a vita durabile; e non mi rendevano
+gloria per quel modo che dovevano, non participando quel bene per lo
+quale Io gli avevo creati a la imagine e similitudine mia. E non
+avendolo, non s&#8217;adempiva la mia veritá. Questa veritá è che Io l&#8217;avevo
+creato perché egli avesse vita etterna, e participasse me e gustasse la
+somma ed etterna dolcezza e bontá mia. Per lo peccato suo non giogneva a
+questo termine, e questa veritá non s&#8217;adempiva. E questo era però che la
+colpa aveva serrato el cielo e la porta della misericordia mia.</p>
+
+<p>Questa colpa germinò spine e tribolazioni con molte molestie; la
+creatura trovò ribellione a se medesima subbito che ebbe ribellato a me;
+esso medesimo si fu ribello.</p>
+
+<p>La carne impugnò subbito contra lo spirito, perdendo lo stato della
+innocenzia, e diventò animale immondo. E tucte le cose create gli furono
+ribelle, dove in prima gli sarebbero state obedienti se egli si fusse
+conservato nello stato dove Io el posi. Non conservandosi, trapassò
+l&#8217;obedienzia mia, e meritò morte etternale ne l&#8217;anima e nel corpo.</p>
+
+<p>E corse, disúbbito che ebbe peccato, uno fiume tempestoso che sempre el
+percuote con l&#8217;onde sue, portando fadighe e molestie da sé, e molestie
+dal dimonio e dal mondo. Tucti annegavate, perché veruno, con tucte le
+sue giustizie, non poteva giognere a vita etterna. E però Io, volendo
+rimediare a tanti vostri mali, v&#8217;ho dato il ponte del mio Figliuolo,
+acciò che passando el fiume non annegaste. El quale fiume è il mare
+tempestoso di questa tenebrosa vita.<span class='pagenum'><a name="Page_44" id="Page_44">[44]</a></span></p>
+
+<p>Vedi quanto è tenuta la creatura a me! e quanto è ignorante a volersi
+pure annegare e non pigliare il remedio ch&#8217;Io l&#8217;ho dato!</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXII" id="CAPITOLO_XXII"></a>CAPITOLO XXII</h2>
+
+<p class="descr">Come Dio induce la predecta anima a raguardare la grandezza d&#8217;esso
+ponte, cioè per che modo tiene da la terra al cielo.</p>
+
+
+<p>&mdash;Apre l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto e vedrai gli acciecati e ignoranti. E
+vedrai gl&#8217;imperfecti e i perfecti che in veritá seguitano me, acciò che
+tu ti doglia della dannazione degl&#8217;ignoranti e rallegriti della
+perfeczione de&#8217; dilecti figliuoli miei. Ancora vedrai che modo tengono
+quelli che vanno a lume e quelli che vanno a tenebre. Ma innanzi voglio
+che raguardi el ponte de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, e vede la grandezza
+sua che tiene dal cielo a la terra, cioè raguarda che è unita con la
+grandezza della Deitá la terra della vostra umanitá. E però dico che
+tiene dal cielo a la terra, cioè per l&#8217;unione che Io ho facta ne l&#8217;uomo.</p>
+
+<p>Questo fu di necessitá a volere rifare la via che era rocta, sí come Io
+ti dixi, acciò che giogneste a vita e passaste l&#8217;amaritudine del mondo.
+Pure, di terra non si poteva fare di tanta grandezza che fusse
+sufficiente a passare il fiume e darvi vita etterna, cioè che pure la
+terra della natura de l&#8217;uomo non era sufficiente a satisfare la colpa e
+tollere via la marcia del peccato d&#8217;Adam, la quale marcia corruppe tucta
+l&#8217;umana generazione e trasse puzza da lei, sí come di sopra ti dixi.
+Convennesi dunque unire con l&#8217;altezza della natura mia, Deitá etterna,
+acciò che fusse sufficiente a satisfare a tucta l&#8217;umana generazione: la
+natura umana sostenesse la pena, e la natura divina unita con essa
+natura umana acceptasse il sacrifizio del mio Figliuolo, offerto a me
+per voi per tòllarvi la morte e darvi la vita.</p>
+
+<p>Sí che l&#8217;altezza s&#8217;aumiliò a la terra, e della vostra umanitá unita
+l&#8217;una con l&#8217;altra se ne fece ponte, e rifece la strada. Perché si fece
+via? acciò che in veritá veniste a godere con<span class='pagenum'><a name="Page_45" id="Page_45">[45]</a></span> la natura angelica; e non
+bastarebbe a voi ad avere la vita perché &#8217;l Figliuolo mio vi sia facto
+ponte, se voi non teneste per esso.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXIII" id="CAPITOLO_XXIII"></a>CAPITOLO XXIII</h2>
+
+<p class="descr">Come tutti siamo lavoratori messi da Dio a lavorare ne la vigna de
+la sancta Chiesa. E come ciascuno ha la vigna propria da se
+medesimo; e come noi tralci ci conviene essere uniti ne la vera
+vite del Figliuolo di Dio.</p>
+
+
+<p>Qui mostrava la Veritá etterna che elli ci aveva creati senza noi, ma
+non ci salvará senza noi; ma vuole che noi ci mettiamo la volontá
+libera, col libero arbitrio exercitando el tempo con le vere virtú. E
+però subgionse a mano a mano dicendo:</p>
+
+<p>&mdash;Tucti vi conviene tenere per questo ponte, cercando la gloria e loda
+del nome mio nella salute de l&#8217;anime, con pena sostenendo le molte
+fadighe, seguitando le vestigie di questo dolce ed amoroso Verbo. In
+altro modo non potreste venire a me.</p>
+
+<p>Voi sète miei lavoratori che v&#8217;ho messi a lavorare nella vigna della
+sancta Chiesa. Voi lavorate nel corpo universale della religione
+cristiana; messi da me per grazia, avendovi Io dato el lume del sancto
+baptesmo. El quale baptesmo aveste nel corpo mistico della sancta Chiesa
+per le mani de&#8217; ministri, e&#8217; quali Io ho messi a lavorare con voi.</p>
+
+<p>Voi sète nel corpo universale, ed essi sonno nel corpo mistico, posti a
+pascere l&#8217;anime vostre, ministrandovi el Sangue ne&#8217; sacramenti che
+ricevete da lei, traendone essi le spine de&#8217; peccati mortali e
+piantandovi la grazia. Essi sonno miei lavoratori nella vigna de l&#8217;anime
+vostre, legati nella vigna della sancta Chiesa.</p>
+
+<p>Ogni creatura che ha in sé ragione ha la vigna per se medesima, cioè la
+vigna de l&#8217;anima sua; della quale la volontá col libero arbitrio nel
+tempo n&#8217;è facto lavoratore, cioè mentre che elli vive. Ma poi che è
+passato el tempo, neuno lavorío può fare, né buono né gattivo; ma mentre
+che elli vive può lavorare la vigna sua, nella quale Io l&#8217;ho messo. E ha
+ricevuta<span class='pagenum'><a name="Page_46" id="Page_46">[46]</a></span> tanta fortezza questo lavoratore de l&#8217;anima che né dimonio né
+altra creatura gli &#8217;l può tollere se egli non vuole; però che ricevendo
+el sancto baptesmo si fortificò e fugli dato un coltello d&#8217;amore di
+virtú, e odio del peccato. El quale amore e odio truova nel Sangue, però
+che per amore di voi e odio del peccato morí l&#8217;unigenito mio Figliuolo,
+dandovi el Sangue, per lo quale Sangue aveste vita nel sancto baptesmo.</p>
+
+<p>Sí che avete il coltello, el quale dovete usare col libero arbitrio,
+mentre che avete il tempo, per divellere le spine de&#8217; peccati mortali e
+piantare le virtú; però che in altro modo da essi lavoratori che Io ho
+messi nella sancta Chiesa (de&#8217; quali ti dixi che tollevano el peccato
+mortale della vigna de l&#8217;anima e davanvi la grazia, ministrandovi el
+Sangue ne&#8217; sacramenti che ordinati sonno nella sancta Chiesa) non
+ricevareste el fructo del Sangue.</p>
+
+<p>Conviensi dunque che prima vi leviate con la contrizione del cuore e
+dispiacimento del peccato e amore della virtú; e alora ricevarete il
+fructo d&#8217;esso Sangue. Ma in altro modo nol potreste ricevere, non
+disponendovi da la parte vostra come tralci uniti nella vite de
+l&#8217;unigenito mio Figliuolo, el quale dixe: «Io so&#8217; vite vera; el Padre
+mio è il lavoratore, e voi sète i tralci». E cosí è la veritá: che Io
+so&#8217; il lavoratore, però che ogni cosa che ha essere è uscito ed esce di
+me. La potenzia mia è inextimabile, e con la mia potenzia e virtú
+governo tucto l&#8217;universo mondo. Veruna cosa è facta o governata senza
+me. Sí che Io so&#8217; el lavoratore che piantai la vite vera de l&#8217;unigenito
+mio Figliuolo nella terra della vostra umanitá, acciò che voi, tralci
+uniti con la vite, faceste fructo.</p>
+
+<p>E però chi non fará fructo di sancte e buone operazioni sará tagliato da
+questa vite, e seccarassi. Però che separato da essa vite perde la vita
+della grazia ed è messo nel fuoco etternale, sí come il tralcio che non
+fa fructo, che è tagliato subbito dalla vite ed è messo nel fuoco perché
+non è buono ad altro. Or cosí questi cotali tagliati per l&#8217;offese loro,
+morendo nella colpa del peccato mortale, la divina giustizia (non
+essendo buoni ad altro) gli mecte nel fuoco el quale dura
+etternalmente.<span class='pagenum'><a name="Page_47" id="Page_47">[47]</a></span></p>
+
+<p>Costoro non hanno lavorata la vigna loro; anco l&#8217;hanno disfacta, e la
+loro e l&#8217;altrui. Non solo che ci abbino messa alcuna pianta buona di
+virtú; ma essi n&#8217;hanno tracto il seme della grazia, el quale avevano
+ricevuto nel lume del sancto baptesmo, participando el sangue del mio
+Figliuolo, el quale fu el vino che vi porse questa vite vera. Ma essi ne
+l&#8217;hanno tracto, questo seme, e datolo a mangiare agli animali, cioè a
+diversi e molti peccati, e messolo sotto e&#8217; piei del disordinato
+affecto, col quale affecto hanno offeso me e facto danno a loro e al
+proximo.</p>
+
+<p>Ma e&#8217; servi miei non fanno cosí; e cosí dovete fare voi, cioè essere
+uniti e innestati in questa vite. E alora riportarete molto fructo,
+perché participarete de l&#8217;umore della vite. E stando nel Verbo del mio
+Figliuolo state in me, perché Io so&#8217; una cosa con lui ed egli con meco;
+stando in lui seguitarete la doctrina sua; seguitando la sua doctrina
+participate della sustanzia di questo Verbo, cioè participate della
+Deitá etterna unita ne l&#8217;umanitá, traendone voi uno amore divino dove
+l&#8217;anima s&#8217;inebbria. E però ti dixi che participate della sustanzia della
+vite.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXIV" id="CAPITOLO_XXIV"></a>CAPITOLO XXIV</h2>
+
+<p class="descr">Per che modo Dio pota i tralci uniti con la predecta vite, cioè i
+servi suoi, e come la vigna di ciascuno è tanto unita con quella
+del proximo, che neuno può lavorare o guastare la sua che non
+lavori o guasti quella del proximo.</p>
+
+
+<p>&mdash;Sai che modo Io tengo poi ch&#8217;e&#8217; servi miei sonno uniti in seguitare la
+doctrina del dolce ed amoroso Verbo? Io gli poto, acciò che faccino
+molto fructo, e il fructo loro sia provato e non insalvatichisca. Sí
+come il tralcio che sta nella vite, che il lavoratore il pota perché
+facci migliore vino e piú; e quello che non fa fructo taglia e mecte nel
+fuoco. E cosí fo Io lavoratore vero: e&#8217; servi miei che stanno in me Io
+gli poto con le molte tribolazioni, acciò che faccino piú fructo e
+migliore,<span class='pagenum'><a name="Page_48" id="Page_48">[48]</a></span> e sia provata in loro la virtú. E quegli che non fanno fructo
+sono tagliati e messi al fuoco, come decto t&#8217;ho.</p>
+
+<p>Questi cotali sonno lavoratori veri, e lavorano bene l&#8217;anima loro,
+traendone ogni amore proprio, rivoltando la terra de l&#8217;affecto loro in
+me. E nutricano e crescono el seme della grazia, el quale ebbero nel
+sancto baptesmo. Lavorando la loro, lavorano quella del proximo, e non
+possono lavorare l&#8217;una senza l&#8217;altra; e giá sai ch&#8217;Io ti dixi che ogni
+male si faceva col mezzo del proximo e ogni bene. Sí che voi sète miei
+lavoratori, esciti di me, sommo ed etterno lavoratore, il quale v&#8217;ho
+uniti e innestati nella vite per l&#8217;unione che Io ho facta con voi.</p>
+
+<p>Tiene a mente che tucte le creature che hanno in loro ragione hanno la
+vigna loro di per sé. La quale è unita senza veruno mezzo col proximo
+loro, cioè l&#8217;uno con l&#8217;altro. E sonno tanto uniti che veruno può fare
+bene a sé che nol facci al proximo suo, né male che non il faccia a lui.
+Di tucti quanti voi è facta una vigna universale, cioè di tucta la
+congregazione cristiana, e&#8217; quali sète uniti nella vigna del corpo
+mistico della sancta Chiesa, unde traete la vita.</p>
+
+<p>Nella quale vigna è piantata questa vite de l&#8217;unigenito mio Figliuolo,
+in cui dovete essere innestati. Non essendo voi innestati in lui, sète
+subito ribelli a la sancta Chiesa e sète come membri tagliati dal corpo
+che subito imputridisce. È vero che, mentre che avete il tempo, vi
+potete levare da la puzza del peccato col vero dispiacimento e ricórrire
+a&#8217; miei ministri, e&#8217; quali sonno lavoratori che tengono le chiavi del
+vino, cioè del Sangue uscito di questa vite. El quale Sangue è sí facto
+e di tanta perfeczione che, per veruno difecto del ministro, non vi può
+essere tolto el fructo d&#8217;esso Sangue.</p>
+
+<p>El legame della caritá è quello che gli lega con vera umilitá,
+acquistata nel vero cognoscimento di sé e di me. Sí che vedi che tucti
+v&#8217;ho messi per lavoratori. E ora di nuovo v&#8217;invito, perché &#8217;l mondo giá
+viene meno, tanto sonno multiplicate le spine che hanno affogato el
+seme, in tanto che veruno fructo di grazia vogliono fare.<span class='pagenum'><a name="Page_49" id="Page_49">[49]</a></span></p>
+
+<p>Voglio dunque che siate lavoratori veri, che con molta sollicitudine
+aitiate a lavorare l&#8217;anime nel corpo mistico della sancta Chiesa. A
+questo v&#8217;eleggo, perch&#8217;Io voglio fare misericordia al mondo, per lo
+quale tu tanto mi preghi.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXV" id="CAPITOLO_XXV"></a>CAPITOLO XXV</h2>
+
+<p class="descr">Come la predecta anima, doppo alcune laude rendute a Dio, el prega
+che le mostri coloro che vanno per lo ponte predecto e quelli che
+non vi vanno. </p>
+
+
+<p>Alora l&#8217;anima con ansietato amore diceva:&mdash;O inextimabile dolcissima
+caritá, chi non s&#8217;accende a tanto amore? Qual cuore si può difendere che
+non venga meno? Tu, abisso di caritá, pare che impazzi delle tue
+creature, come tu senza loro non potessi vivere, con ciò sia cosa che tu
+sia lo Dio nostro che non hai bisogno di noi. Del nostro bene a te non
+cresce grandezza, però che tu se&#8217; immobile; del nostro male a te non è
+danno, però che tu se&#8217; somma ed etterna bontá. Chi ti muove a fare tanta
+misericordia? L&#8217;amore; e non debito né bisogno che tu abbi di noi, però
+che noi siamo rei e malvagi debitori.</p>
+
+<p>Se io veggo bene, somma ed etterna Veritá, io so&#8217; el ladro e tu se&#8217; lo
+&#8217;npiccato per me; perché veggo el Verbo tuo Figliuolo conficto e
+chiavellato in croce, del quale m&#8217;hai facto ponte, secondo che hai
+manifestato a me, miserabile tua serva. Per la quale cosa el cuore
+scoppia, e non può scoppiare per la fame e desiderio che è conceputo in
+te. Ricordomi che tu volevi mostrare chi sono coloro che vanno per lo
+ponte, e chi non vi va. E però, se piacesse a la bontá tua di
+manifestarlo, volontieri el vedrei e l&#8217;udirei da te.<span class='pagenum'><a name="Page_50" id="Page_50">[50]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXVI" id="CAPITOLO_XXVI"></a>CAPITOLO XXVI</h2>
+
+<p class="descr">Come questo benedecto ponte ha tre scaloni, per li quali si
+significano tre stati dell&#8217;anima. E come questo ponte, essendo
+levato in alto, non è però separato da la terra. E come s&#8217;intende
+quella parola che Cristo dixe: «Se Io sarò levato in alto, ogni
+cosa trarrò a me». </p>
+
+
+<p>Alora Dio etterno per fare piú inamorare e inanimare quella anima verso
+la salute de l&#8217;anime, le rispose e dixe:&mdash;Prima ch&#8217;Io ti mostri quel
+ch&#8217;Io ti voglio mostrare e di che tu mi dimandi, ti voglio dire come il
+ponte sta.</p>
+
+<p>Decto t&#8217;ho che egli tiene dal cielo a la terra: cioè per l&#8217;unione che Io
+ho facta ne l&#8217;uomo, el quale Io formai del limo della terra. Questo
+ponte, unigenito mio Figliuolo, ha in sé tre scaloni; delle quali le due
+furono fabricate in sul legno della sanctissima croce, e la terza anco
+sentí la grande amaritudine quando gli fu dato bere fiele ed aceto.</p>
+
+<p>In questi tre scaloni cognoscerai tre stati de l&#8217;anima, e&#8217; quali Io ti
+dichiararò di sotto.</p>
+
+<p>El primo scalone sonno e&#8217; piei, e&#8217; quali significano l&#8217;affecto; però che
+come i piei portano el corpo, cosí l&#8217;affecto porta l&#8217;anima. E&#8217; piei
+conficti ti sonno scalone acciò che tu possa giognere al costato, il
+quale ti manifesta el segreto del cuore. Però che salito in su&#8217; piei de
+l&#8217;affecto, l&#8217;anima comincia a gustare l&#8217;affecto del cuore, ponendo
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto nel cuore aperto del mio Figliuolo, dove truova
+consumato e ineffabile amore.</p>
+
+<p>Consumato, dico, ché non v&#8217;ama per propria utilitá, però che utilitá a
+lui non potete fare, però che egli è una cosa con meco. Alora l&#8217;anima
+s&#8217;empie d&#8217;amore, vedendosi tanto amare. Salito el secondo, giogne al
+terzo, cioè a la bocca, dove truova la pace della grande guerra che
+prima aveva avuta per le colpe sue.</p>
+
+<p>Per lo primo scalone, levando e&#8217; piei de l&#8217;affecto dalla terra, si
+spoglia del vizio; nel secondo s&#8217;empí d&#8217;amore con virtú, e nel terzo
+gustò la pace.<span class='pagenum'><a name="Page_51" id="Page_51">[51]</a></span></p>
+
+<p>Sí che il ponte ha tre scaloni acciò che, salendo el primo e il secondo,
+potiate giognere a l&#8217;ultimo. Ed è levato in alto sí che, correndo
+l&#8217;acqua, non l&#8217;offende, però che in lui non fu veleno di peccato.</p>
+
+<p>Questo ponte è levato in alto, e non è separato però dalla terra. Sai
+quando si levò in alto? Quando fu levato in sul legno della sanctissima
+croce, non separandosi però la natura divina dalla bassezza della terra
+della vostra umanitá; e però ti dixi che, essendo levato in alto, non
+era levato dalla terra, perché ella era unita e impastata con essa. Non
+era veruno che sopra el ponte potesse andare infino che egli non fu
+levato in alto; e però dixe egli: «Se Io sarò levato in alto, ogni cosa
+tirarò a me».</p>
+
+<p>Vedendo la mia bontá che in altro modo non potavate essere tracti,
+manda&#8217; lo perché fusse levato in alto in sul legno della croce,
+facendone una ancudine dove si fabricasse il figliuolo de l&#8217;umana
+generazione, per tollergli la morte e rivestirlo a la vita della grazia.</p>
+
+<p>E però trasse ogni cosa a sé per questo modo, per dimostrare l&#8217;amore
+ineffabile che v&#8217;aveva, perché &#8217;l cuore de l&#8217;uomo è sempre tracto per
+amore. Maggiore amore mostrare non vi poteva che dare la vita per voi.
+Per forza dunque è tracto da l&#8217;amore, se giá l&#8217;uomo ignorante non fa
+resistenzia in non lassarsi trare. Dixe dunque che, essendo levato in
+alto, ogni cosa trarrebbe a sé; e cosí è la veritá.</p>
+
+<p>E questo s&#8217;intende in due modi. L&#8217;uno si è che, tracto il cuore de
+l&#8217;uomo per affecto d&#8217;amore, come decto t&#8217;ho, è tracto con tucte le
+potenzie de l&#8217;anima, cioè la memoria, l&#8217;intellecto e la volontá.
+Acordate queste tre potenzie e congregate nel nome mio, tucte l&#8217;altre
+operazioni che egli fa, actuali e mentali, sonno tracte piacevoli e
+unite in me per affecto d&#8217;amore, perché s&#8217;è levato in alto seguitando
+l&#8217;amore crociato. Sí che ben dixe veritá la mia Veritá dicendo: «Se Io
+sarò levato in alto ogni cosa trarrò a me», cioè che, tracto il cuore e
+le potenzie de l&#8217;anima, saranno tracte tucte le sue operazioni.</p>
+
+<p>L&#8217;altro modo si è perché ogni cosa è creata in servigio dell&#8217;uomo. Le
+cose create sonno facte perché servano e sovengano<span class='pagenum'><a name="Page_52" id="Page_52">[52]</a></span> a la necessitá delle
+creature; e non la creatura, che ha in sé ragione, è facta per loro:
+anco per me, acciò che mi serva con tucto el cuore e con tucto l&#8217;affecto
+suo. Sí che vedi che, essendo tracto l&#8217;uomo, ogni cosa è tracta, perché
+ogni cosa è facta per lui.</p>
+
+<p>Fu dunque di bisogno che &#8217;l ponte fusse levato in alto, e abbi le scale,
+acciò che si possa salire con piú agevolezza.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXVII" id="CAPITOLO_XXVII"></a>CAPITOLO XXVII</h2>
+
+<p class="descr">Come questo ponte è murato di pietre, le quali significano le vere
+e reali virtú, e come in sul ponte è una bottiga, dove si dá el
+cibo a&#8217; viandanti; e come chi tiene per lo ponte va ad vita, ma chi
+tiene di sotto per lo fiume, va ad perdizione e ad morte. </p>
+
+
+<p>&mdash;Questo ponte si ha le pietre murate acciò che, venendo la piova, non
+impedisca l&#8217;andatore. Sai quali pietre sonno queste? sonno le pietre
+delle vere e reali virtú. Le quali pietre non erano murate innanzi alla
+passione di questo mio Figliuolo, e però erano impediti che neuno poteva
+giognere al termine suo, quantunque essi andassero per la via delle
+virtú. Non era ancora diserrato el cielo con la chiave del Sangue, e la
+piova della giustizia non gli lassava passare.</p>
+
+<p>Ma, poi che le pietre furono facte e fabricate sopra el Corpo del Verbo
+del dolce mio Figliuolo (di cui Io t&#8217;ho decto che è ponte), egli le mura
+e intride la calcina, per murarle, col Sangue suo; cioè che &#8217;l Sangue è
+intriso con la calcina della Deitá e con la forza e fuoco della caritá.</p>
+
+<p>Con la potenzia mia murate sonno le pietre delle virtú sopra lui
+medesimo, però che neuna virtú è che non sia provata in lui, e da lui
+hanno vita tucte le virtú. E però veruno può avere virtú, che dia vita
+di grazia, se non da lui, cioè seguitando le vestigie e la doctrina sua.
+Egli ha maturate le virtú, ed egli l&#8217;ha piantate come pietre vive,
+murate col Sangue suo, acciò che ogni fedele possa andare expeditamente
+e senza veruno timore servile<span class='pagenum'><a name="Page_53" id="Page_53">[53]</a></span> di piova della divina giustizia, perché è
+ricoperto con misericordia. La quale misericordia discese di cielo nella
+Incarnazione di questo mio Figliuolo. Con che s&#8217;aperse? con la chiave
+del sangue suo.</p>
+
+<p>Sí che vedi che &#8217;l ponte è murato, ed è ricoperto con la misericordia, e
+su v&#8217;è la bottiga del giardino della sancta Chiesa, la quale tiene e
+ministra el Pane della vita, e dá bere il Sangue, acciò ch&#8217;e&#8217; viandanti
+peregrini delle mie creature, stanchi, non vengano meno nella via. E per
+questo ha ordinato la mia caritá che vi sia ministrato el Sangue e &#8217;l
+Corpo de l&#8217;unigenito mio Figliuolo tucto Dio e tucto uomo.</p>
+
+<p>E passato el ponte, si giogne a la porta, la quale porta è esso ponte,
+per la quale tucti vi conviene intrare. E però disse Egli: «Io so&#8217; via,
+veritá e vita. Chi va per me non va per la tenebre, ma per la luce». E
+in uno altro luogo disse la mia Veritá: che neuno poteva venire a me, se
+non per lui; e cosí è la veritá.</p>
+
+<p>E, se bene ti ricorda, cosí ti dixi e mostrato te l&#8217;ho, volendoti fare
+vedere la via. Unde, se Egli dice che è via, egli è la veritá. E giá te
+l&#8217;ho mostrato che Egli è via in forma d&#8217;uno ponte. E dice che è veritá,
+e cosí è, perciò che Egli è unito con meco che so&#8217; veritá, e chi el
+séguita va per la veritá. Ed è vita; e chi séguita questa vita riceve la
+vita della grazia e non può perire di fame, perché la Veritá vi s&#8217;è
+facto cibo.</p>
+
+<p>Né può cadere in tenebre, perché Egli è luce, privato della bugia: anco
+con la veritá confuse e destrusse la bugia del dimonio, la quale elli
+dixe ad Eva. La quale bugia ruppe la strada del cielo; e la Veritá l&#8217;ha
+racconcia e murata col Sangue. Quegli che seguiranno questa via sonno
+figliuoli della Veritá, perché seguitano la Veritá, e passano per la
+porta della Veritá, e truovansi in me unito con la porta e via del mio
+Figliuolo, Veritá etterna, mare pacifico. Ma chi non tiene per questa
+via, tiene di sotto per lo fiume, la quale è via non posta con pietre,
+ma con acqua. E perché l&#8217;acqua non ha ritegno veruno, nessuno vi può
+andare che non annieghi. Cosí sonno facti e&#8217; dilecti e gli stati del
+mondo. E perché l&#8217;affecto non è posto sopra<span class='pagenum'><a name="Page_54" id="Page_54">[54]</a></span> la pietra, ma è posto con
+disordinato amore nelle creature e nelle cose create, amandole e
+tenendole fuore di me, ed elle sonno facte come l&#8217;acqua che
+continuamente corre; cosí corre l&#8217;uomo come elleno, benché a lui pare
+che corrano le cose create che egli ama, ed egli è pur elli che
+continuamente corre verso il termine della morte. Vorrebbe tenere sé,
+cioè la vita sua e le cose che egli ama, che non corrissero venendoli
+meno o per la morte che egli lassi loro, o per mia dispensazione che le
+cose create sieno tolte dinanzi alle creature. Costoro seguitano la
+bugia tenendo per la via della bugia, e sonno figliuoli del dimonio, el
+quale è padre delle bugie. E perché passano per la porta della bugia,
+ricevono etterna dannazione.</p>
+
+<p>Sí che vedi ch&#8217;Io t&#8217;ho mostrata la veritá e mostrata la bugia: cioè la
+via mia che è veritá e quella del dimonio che è bugia.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXVIII" id="CAPITOLO_XXVIII"></a>CAPITOLO XXVIII</h2>
+
+<p class="descr">Come per ciascuna di queste due strade si va con fadiga, cioè per
+lo ponte e per lo fiume. E del dilecto che l&#8217;anima sente in andare
+per lo ponte.</p>
+
+
+<p>&mdash;Queste sonno due strade, e per ciascuna si passa con fadiga. Mira
+quanta è l&#8217;ignoranzia e ciechitá dell&#8217;uomo, che, essendoli facta la via,
+vuole tenere per l&#8217;acqua. La quale via è di tanto dilecto a coloro che
+vanno per essa, che ogni amaritudine lo&#8217; diventa dolce e ogni grande
+peso lo&#8217; diventa leggero. Essendo nella tenebre del corpo, truovano la
+luce; ed essendo mortali, truovano la vita immortale, gustando per
+affecto d&#8217;amore, col lume della fede, la veritá etterna che promecte di
+dare refrigerio a chi s&#8217;affadiga per me, che so&#8217; grato e cognoscente, e
+so&#8217; giusto, che a ogniuno rendo giustamente secondo che merita; unde
+ogni bene è remunerato e ogni colpa punita.</p>
+
+<p>El dilecto che ha colui che va per questa via non sarebbe la lingua tua
+sufficiente a poterlo narrare, né l&#8217;orecchia a poterlo udire, né
+l&#8217;occhio a poterlo vedere; però che in questa vita gusta e participa di
+quel bene che gli è apparecchiato nella<span class='pagenum'><a name="Page_55" id="Page_55">[55]</a></span> vita durabile. Bene è dunque
+macto colui che schifa tanto bene, ed elegge, innanzi, di gustare in
+questa vita l&#8217;arra de l&#8217;inferno, tenendo per la via di socto, dove va
+con molte fadighe e senza neuno refrigerio e senza veruno bene; però che
+per lo peccato loro sonno privati di me che so&#8217; sommo ed etterno Bene.</p>
+
+<p>Bene hai dunque ragione di dolerti, e voglio che tu e gli altri servi
+miei stiate in continua amaritudine de l&#8217;offesa mia e compassione de
+l&#8217;ignoranzia e danno loro, con la quale ignoranzia m&#8217;offendono.</p>
+
+<p>Or hai veduto e udito del ponte come egli sta; e questo ho decto per
+dichiarare quello ch&#8217;Io ti dissi, che era ponte l&#8217;unigenito mio
+Figliuolo (e cosí vedi che è la veritá), facto per lo modo che Io t&#8217;ho
+decto, cioè unita l&#8217;altezza con la bassezza.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXIX" id="CAPITOLO_XXIX"></a>CAPITOLO XXIX</h2>
+
+<p class="descr">Come questo ponte, essendo salito al cielo el dí de la Ascensione,
+non si partí però di terra. </p>
+
+
+<p>&mdash;Poi che l&#8217;unigenito mio Figliuolo ritornò a me, doppo la resurrexione
+quaranta dí, questo ponte si levò da la terra, cioè dalla conversazione
+degli uomini, e salse in cielo per la virtú della natura mia divina, e
+siede da la mano dricta di me, Padre etterno. Sí come disse l&#8217;angelo a&#8217;
+discepoli el dí de l&#8217;Ascensione, stando quasi come morti perché i cuori
+loro erano levati in alto e saliti in celo con la sapienzia del mio
+Figliuolo. Disse: «Non state piú qui, ché elli siede da la mano dricta
+del Padre».</p>
+
+<p>Levato in alto e tornato a me Padre, Io mandai el Maestro, cioè lo
+Spirito sancto, el quale venne con la potenzia mia e con la sapienzia
+del mio Figliuolo e con la clemenzia sua, d&#8217;esso Spirito sancto. Egli è
+una cosa con meco Padre e col Figliuolo mio, unde fortificò la via della
+doctrina che lassò la mia Veritá nel mondo; e però, partendosi la
+presenzia, non si partí<span class='pagenum'><a name="Page_56" id="Page_56">[56]</a></span> la doctrina né le virtú, vere pietre fondate
+sopra questa doctrina, la quale è la via che v&#8217;ha facto questo dolce e
+glorioso ponte. Prima adoparò Egli, e con le sue operazioni fece la via,
+dando la doctrina a voi per exemplo piú che per parole: anco prima fece
+che Egli dicesse.</p>
+
+<p>Questa doctrina certificò la clemenzia dello Spirito sancto,
+fortificando le menti de&#8217; discepoli a confessare la veritá ed annunziare
+questa via, cioè la doctrina di Cristo crocifixo, riprendendo per mezzo
+di loro el mondo delle ingiustizie e de&#8217; falsi giudici. Delle quali
+ingiustizie e giudicio, di socto piú distesamente ti narrarò.</p>
+
+<p>Hocti decto questo acciò che ne le menti di chi ode non potesse cadere
+veruna tenebre che obfuscasse la mente; cioè che volessero dire che di
+questo Corpo di Cristo se ne fece ponte per l&#8217;unione della natura divina
+unita con la natura umana. Questo veggo che egli è la veritá. Ma questo
+ponte si partí da noi salendo in celo. Egli ci era una via che
+c&#8217;insegnava la veritá vedendo l&#8217;exemplo e i costumi suoi. Ora che ci è
+rimaso? e dove truovo la via? Dicotelo, cioè dico a coloro a cui cadesse
+questa ignoranzia.</p>
+
+<p>La via della doctrina sua, la quale Io t&#8217;ho decta, confermata dagli
+appostoli e dichiarata nel sangue de&#8217; martiri, illuminata con lume de&#8217;
+doctori e confessata per li confessori, e tractane la carta per li
+evangelisti, e&#8217; quali stanno tucti come testimoni a confessare la veritá
+nel corpo mistico della sancta Chiesa.</p>
+
+<p>Egli sonno come lucerna posta in sul candelabro, per mostrare la via
+della veritá, la quale conduce a vita con perfecto lume, come decto
+t&#8217;ho. E come te la dicono? per pruova: perché l&#8217;hanno provata in loro
+medesimi. Sí che ogni persona è illuminata in conoscere la veritá, se
+egli vuole (cioè che egli non si voglia tollere il lume della ragione
+col proprio disordinato amore). Sí che egli è veritá che la doctrina sua
+è vera, ed è rimasa come navicella a trare l&#8217;anima fuore del mare
+tempestoso e conducerla ad porto di salute.</p>
+
+<p>Sí che in prima Io vi feci el ponte del mio Figliuolo, actuale, come
+decto ho, conversando con gli uomini; e levato el ponte<span class='pagenum'><a name="Page_57" id="Page_57">[57]</a></span> actuale, rimase
+il ponte e la via della doctrina, come decto è, essendo la doctrina
+unita con la potenzia mia, con la sapienzia del Figliuolo e con la
+clemenzia dello Spirito sancto. Questa potenzia dá virtú di fortezza a
+chi séguita questa via; la sapienzia gli dá lume che in essa via
+cognosce la veritá; lo Spirito sancto gli dá amore, el quale consuma e
+tolle ogni amore proprio sensitivo fuore de l&#8217;anima, e solo gli rimane
+l&#8217;amore delle virtú.</p>
+
+<p>Sí che in ogni modo, o actuale o per doctrina, Egli è via e veritá e
+vita. La quale via è il ponte che vi conduce a l&#8217;altezza del cielo.
+Questo volse dire quando Egli dixe: «Io venni dal Padre, e ritorno al
+Padre, e tornarò ad voi». Cioè a dire:&mdash;El Padre mio mi mandò a voi, e
+hammi facto vostro ponte, acciò che esciate del fiume e potiate giognere
+a la vita.&mdash;Poi dice: «E tornarò a voi. Io non vi lassarò orfani, ma
+mandarovi el Paraclito». Quasi dicesse la mia Veritá:&mdash;Io n&#8217;andarò al
+Padre e tornarò; cioè che, venendo lo Spirito sancto, il quale è decto
+Paraclito, vi mostrará piú chiaramente e vi confermará me, via di
+veritá, cioè la doctrina che Io v&#8217;ho data.&mdash;</p>
+
+<p>Dixe che tornarebbe, e Egli tornò, perché lo Spirito sancto non venne
+solo, ma venne con la potenzia di me Padre, con la sapienzia del
+Figliuolo e con essa clemenzia di Spirito sancto. Vedi dunque che torna:
+non actuale ma con la virtú, come decto è, fortificando la strada della
+doctrina; la quale via e strada non può venire meno né essere tolta a
+colui che la vuole seguitare, perché ella è ferma e stabile e procede da
+me che non mi muovo.</p>
+
+<p>Adunque virilmente dovete seguitare la via, e senza alcuna nuvila ma col
+lume della fede, la quale v&#8217;è data per principale vestimento nel sancto
+baptesmo.</p>
+
+<p>Ora t&#8217;ho mostrato apieno e dichiarato el ponte actuale e la doctrina, la
+quale è una cosa insieme col ponte. E ho mostrato a l&#8217;ignorante chi gli
+manifesta questa via che ella è veritá, e dove stanno coloro che la
+&#8217;nsegnano; e dixi che erano gli appostoli, evangelisti, martiri e
+confessori e i sancti doctori, posti nel luogo della sancta Chiesa come
+lucerna.<span class='pagenum'><a name="Page_58" id="Page_58">[58]</a></span></p>
+
+<p>E hocti decto e mostrato come, venendo a me, egli tornò a voi, non
+presenzialmente ma con la virtú, come decto t&#8217;ho, cioè venendo lo
+Spirito sancto sopra e&#8217; discepoli. Però che presenzialmente non tornará
+se non ne l&#8217;ultimo dí del giudicio, quando verrá con la mia maiestá e
+potenzia divina a giudicare il mondo e a rendere bene a&#8217; buoni e
+remunerarli delle loro fadighe, l&#8217;anima e il corpo insieme, e rendere
+male di pena etternale a coloro che iniquamente sonno vissuti nel mondo.</p>
+
+<p>Ora ti voglio dire quello che Io veritá ti promissi, cioè di mostrarti
+quegli che vanno imperfectamente, e quegli che vanno perfectamente, e
+altri con la grande perfeczione, e in che modo vanno; e gli iniqui che
+con le iniquitá loro s&#8217;aniegano nel fiume, giognendo a&#8217; crociati
+tormenti.</p>
+
+<p>Ora dico a voi, carissimi figliuoli miei, che voi teniate sopra el ponte
+e non di socto, però che quella non è la via della veritá: anco è quella
+della bugia, dove vanno gl&#8217;iniqui peccatori, de&#8217; quali Io ora ti dirò.
+Questi sonno quegli peccatori, per li quali Io vi prego che voi mi
+preghiate e per li quali Io vi richieggio lagrime e sudori acciò che da
+me ricevano misericordia.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXX" id="CAPITOLO_XXX"></a>CAPITOLO XXX</h2>
+
+<p class="descr">Come questa anima, maravigliandosi de la misericordia di Dio,
+raconta molti doni e grazie procedute da essa divina misericordia
+ad l&#8217;umana generazione.</p>
+
+
+<p>Alora quella anima, quasi come ebbra, non si poteva tenere; ma quasi
+stando nel cospecto di Dio, diceva:&mdash;O etterna misericordia, la quale
+ricuopri e&#8217; difecti delle tue creature, non mi maraviglio che tu dica di
+coloro che escono del peccato mortale e tornano a te: «Io non mi
+ricordarò che tu m&#8217;offendessi mai». O misericordia ineffabile, non mi
+maraviglio che tu dica questo a coloro che escono del peccato, quando tu
+dici di coloro che ti perseguitano: «Io voglio che mi preghiate per
+loro, acciò che Io lo&#8217; facci misericordia».<span class='pagenum'><a name="Page_59" id="Page_59">[59]</a></span></p>
+
+<p>O misericordia la quale esce della Deitá tua, Padre etterno, la quale
+governa con la tua potenzia tucto quanto el mondo! Nella misericordia
+tua fummo creati: nella misericordia tua fummo ricreati nel sangue del
+tuo Figliuolo. La misericordia tua ci conserva, la misericordia tua fece
+giocare in sul legno della croce el Figliuolo tuo alle braccia, giocando
+la morte con la vita e la vita con la morte. E alora la vita sconfisse
+la morte della colpa nostra, e la morte della colpa tolse la vita
+corporale allo immaculato Agnello. Chi rimase vinto? la morte. Chi ne fu
+cagione? la misericordia tua.</p>
+
+<p>La tua misericordia dá vita. Ella dá lume per lo quale si conosce la tua
+clemenzia in ogni creatura: ne&#8217; giusti e ne&#8217; peccatori. Ne l&#8217;altezza del
+cielo riluce la tua misericordia, cioè ne&#8217; sancti tuoi. Se io mi vollo a
+la terra, ella abonda della tua misericordia. Nella tenebre de l&#8217;inferno
+riluce la tua misericordia, non dando tanta pena a&#8217; dannati quanta
+meritano.</p>
+
+<p>Con la misericordia tua mitighi la giustizia; per misericordia ci hai
+lavati nel Sangue; per misericordia volesti conversare con le tue
+creature. O pazzo d&#8217;amore! non ti bastò d&#8217;incarnare, che anco volesti
+morire? Non bastò la morte, che anco discendesti a lo &#8217;nferno traendone
+i santi padri, per adempire la tua veritá e misericordia in loro? Però
+che la tua bontá promecte bene a coloro che ti servono in veritá. Imperò
+discendesti a limbo, per trare di pena chi t&#8217;aveva servito e rendar lo&#8217;
+el fructo delle loro fadighe.</p>
+
+<p>La misericordia tua vego che ti costrinse a dare anco piú a l&#8217;uomo, cioè
+lassandoti in cibo, acciò che noi, debili, avessimo conforto, e
+gl&#8217;ignoranti smemorati non perdessero la ricordanza de&#8217; benefizi tuoi. E
+però el dái ogni dí a l&#8217;uomo, rapresentandoti nel Sacramento de l&#8217;altare
+nel corpo mistico della sancta Chiesa. Questo chi l&#8217;ha facto? la
+misericordia tua.</p>
+
+<p>O misericordia, el cuore ci s&#8217;affoga a pensare di te, ché dovunque io mi
+vollo a pensare, non truovo altro che misericordia, O Padre etterno,
+perdona a l&#8217;ignoranzia mia che ho presumpto di favellare innanzi a te;
+ma l&#8217;amore della tua misericordia me ne scusi dinanzi alla benignitá
+tua.<span class='pagenum'><a name="Page_60" id="Page_60">[60]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXXI" id="CAPITOLO_XXXI"></a>CAPITOLO XXXI</h2>
+
+<p class="descr">De la indignitá di quelli che passano per lo fiume, di sotto al
+ponte decto; e come l&#8217;anima, che passa di sotto, Dio la chiama
+arbore di morte, el quale tiene le radici sue principalmente in
+quatro vizi. </p>
+
+
+<p>Poi che quella anima col verbo della parola ebbe un poco dilatato el
+cuore nella misericordia di Dio, umilemente aspectava che la promessa le
+fusse actenuta. E ripigliando Dio le sue parole dicea:&mdash;Carissima
+figliuola, tu hai narrato dinanzi da me della misericordia mia, perché
+Io te la déi a gustare e a vedere nella parola ch&#8217;Io ti dissi, dicendo:
+«Costoro sonno coloro per li quali Io vi prego che mi preghiate». Ma
+sappi che, senza veruna comparazione, è piú la misericordia mia verso di
+voi che tu non vedi, però che &#8217;l tuo vedere è imperfecto e finito, e la
+misericordia mia è perfecta e infinita. Sí che comparazione non ci si
+può ponere se non quella che è da la cosa finita a la infinita.</p>
+
+<p>Ho voluto che l&#8217;abbi gustata questa misericordia, e anco la dignitá de
+l&#8217;uomo (la quale di sopra ti mostrai), acciò che tu meglio conosca la
+crudeltá e la indegnitá degl&#8217;iniqui uomini che tengono per la via di
+socto. Apre l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto, e mira costoro che volontariamente
+s&#8217;anniegano, e mira in quanta indegnitá essi sonno caduti per le colpe
+loro.</p>
+
+<p>Prima è che essi sonno diventati infermi: e questo si è quando
+conciepêro el peccato mortale nelle menti loro, poi el parturiscono e
+perdono la vita della grazia. E come il morto, che veruno sentimento può
+adoperare, né si muove da se medesimo se non quanto egli è levato da
+altrui, cosí costoro, che sonno annegati nel fiume de l&#8217;amore
+disordinato del mondo, sonno morti a grazia. E perché egli son morti, la
+memoria non ritiene il ricordamento della mia misericordia; l&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto non vede né cognosce la mia veritá, perché &#8217;l sentimento è
+morto, cioè che lo &#8217;ntellecto non s&#8217;ha posto dinanzi altro che sé, con<span class='pagenum'><a name="Page_61" id="Page_61">[61]</a></span>
+l&#8217;amore morto della propria sensualitá. E però la volontá ancora è morta
+a la volontá mia, perché non ama altro che cose morte. Essendo morte
+queste tre potenzie, tucte l&#8217;operazioni sue e actuali e mentali sonno
+morte quanto che a grazia, e giá non si può difendere da&#8217; nemici suoi,
+né aitarsi per se medesimo se non quanto è aitato da me.</p>
+
+<p>Bene è vero che ogni volta che questo morto, nel quale è rimaso solo el
+libero arbitrio, mentre che egli è nel corpo mortale, dimanda l&#8217;aiutorio
+mio, el può avere; ma per sé non potrá mai. Egli è facto incomportabile
+a se medesimo e, volendo signoreggiare il mondo, egli è signoreggiato da
+quella cosa che non è, cioè dal peccato. El peccato è non cavelle, ed
+essi sonno facti servi e schiavi del peccato.</p>
+
+<p>Io gli feci arbori d&#8217;amore con vita di grazia, la quale ebbero nel
+sancto baptesmo; ed essi sonno facti arbori di morte, perché sonno
+morti, come decto t&#8217;ho. Sai dove egli tiene la radice questo arbore? ne
+l&#8217;altezza della superbia, la quale l&#8217;amore sensitivo proprio di loro
+medesimi notrica; el suo merollo è la impazienzia, el suo figliuolo è la
+indiscrezione. Questi sonno quattro principali vizi, che uccidono
+l&#8217;anima di colui el quale ti dixi che era arbore di morte, perché non
+hanno tracta la vita della grazia. Dentro da l&#8217;arbore si notrica uno
+vermine di coscienzia; el quale, mentre che l&#8217;uomo vive in peccato
+mortale, è acciecato dal proprio amore, e però poco el sente.</p>
+
+<p>E&#8217; fructi di questo arbore sonno mortali, perché hanno tracto l&#8217;umore
+dalla radice della superbia; la tapinella anima è piena d&#8217;ingratitudine,
+unde le procede ogni male. E se ella fusse grata de&#8217; benefizi ricevuti,
+cognoscerebbe me; e cognoscendo me, cognoscerebbe sé; e cosí starebbe
+nella mia dileczione. Ma ella, come cieca, si va attaccando pur per lo
+fiume, e non vede che l&#8217;acqua non l&#8217;aspecta.<span class='pagenum'><a name="Page_62" id="Page_62">[62]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXXII" id="CAPITOLO_XXXII"></a>CAPITOLO XXXII</h2>
+
+<p class="descr">Come e&#8217; fructi di questo arbore tanto sono diversi quanto sono
+diversi e&#8217; peccati. E prima del peccato de la carnalitade. </p>
+
+
+<p>&mdash;Tanto sonno diversi e&#8217; fructi di questo arbore che dánno morte, quanto
+sonno diversi e&#8217; peccati. Alcuni ne vedi che sonno cibo da bestie, e
+questi sonno quegli che immondamente vivono, facendo del corpo e della
+mente loro come il porco che s&#8217;involle nel loto: cosí s&#8217;invollono nel
+loto della carnalitá. O anima bructa, dove hai lassata la tua dignitá?
+Tu eri facta sorella degli angeli, ora se&#8217; facta animale bruto, in tanta
+miseria che non tanto che sieno sostenuti da me, che so&#8217; somma puritá,
+ma le dimonia, di cui essi sonno facti amici e servi, non possono vedere
+commectere tanta immondizia.</p>
+
+<p>Veruno peccato è che tanto sia abominevole e tanto tolga el lume de
+l&#8217;intellecto, quanto questo. Questo cognobbero e&#8217; filosofi, non per lume
+di grazia, perché non l&#8217;avevano; ma la natura lo&#8217; porgeva quello lume:
+cioè che questo peccato obfuscava lo &#8217;ntellecto; e però si conservavano
+nella continenzia per meglio studiare. E anco le ricchezze le gictavano
+da loro, acciò che &#8217;l pensiere delle ricchezze non l&#8217;occupasse il cuore.
+Non fa cosí lo ignorante falso cristiano, el quale ha perduta la grazia
+per la colpa sua.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXXIII" id="CAPITOLO_XXXIII"></a>CAPITOLO XXXIII</h2>
+
+<p class="descr">Come el fructo d&#8217;alcuni altri è l&#8217;avarizia. E de&#8217; mali che
+procedono da essa. </p>
+
+
+<p>&mdash;Alcuni altri el fructo loro è di terra. Questi sonno e&#8217; cupidi avari,
+e&#8217; quali fanno come la talpa che sempre si notrica della terra infino a
+la morte; e gionti a la morte non hanno rimedio. Costoro con l&#8217;avarizia
+loro spregiano la mia larghezza, vendendo el tempo al proximo loro.
+Questi sonno gli usurai che diventano<span class='pagenum'><a name="Page_63" id="Page_63">[63]</a></span> crudeli e robbatori del proximo,
+perché nella memoria loro non hanno el ricordamento della mia
+misericordia. Ché se essi l&#8217;avessero avuto, non sarebbero crudeli né
+verso di loro né verso del proximo: anco usarebbero pietá e misericordia
+a se medesimi, operando le virtú, e al proximo, sovenendolo
+caritativamente.</p>
+
+<p>Oh quanti sonno e&#8217; mali che per questo maladecto peccato vengono! Quanti
+omicidii e furti e rapine, con molti guadagni inliciti e crudeltá di
+morte e ingiustizia del proximo! Uccide l&#8217;anima e falla diventare
+schiava delle ricchezze, unde non si cura d&#8217; observare i comandamenti
+miei. Costui non ama persona se non per propria utilitá.</p>
+
+<p>Questo vizio procede da la superbia e notrica la superbia. L&#8217;uno procede
+da l&#8217;altro, perché porta sempre seco la propria reputazione, sí che
+subbito giogne ne l&#8217;altro vizio, e cosí va di male in peggio per la
+miserabile superbia, la quale è piena di pareri, ed è uno fuoco che
+sempre germina fummo di vanagloria e di vanitá di cuore, gloriandosi di
+quello che non è loro; ed è una radice che ha molti rami. El principale
+è la propria reputazione, unde esce il volere essere maggiore che &#8217;l
+proximo suo, e parturisce il cuore ficto e none schiecto né liberale, ma
+doppio che mostra una in lingua e un&#8217;altra ha in cuore; e occulta la
+veritá, e dice la bugia per utilitá sua propria; e germina una invidia,
+la quale è uno vermine che sempre rode e non gli lassa avere bene del
+suo bene proprio né de l&#8217;altrui.</p>
+
+<p>Come daranno questi iniqui, posti in tanta miseria, della sustanzia loro
+a&#8217; povarelli, quando essi tolgono l&#8217;altrui? Come traranno la immonda
+anima della immondizia, quando essi ve la mectono? che alcuna volta
+sonno tanto animali che le figliuole e i congionti loro non riguardano,
+ma con essi caggiono in molta miseria. E nondimeno la mia misericordia
+gli sostiene, e non comando a la terra che gl&#8217;inghioctisca, acciò che si
+ravegano delle colpe loro. Come dunque daranno la vita per la salute de
+l&#8217;anime, quando non dánno la substanzia? come daranno la dileczione,
+quando essi si rodono per invidia?</p>
+
+<p>Oh miserabili vizi, e&#8217; quali aterrano il cielo de l&#8217;anima! «Cielo» la
+chiamo, perch&#8217;Io la feci cielo, dove Io abitavo per<span class='pagenum'><a name="Page_64" id="Page_64">[64]</a></span> grazia celandomi
+dentro da lei, e facendo mansione per affecto d&#8217;amore. Ora s&#8217;è partita
+da me sí come adultera, amando sé e le creature e le cose create piú che
+me: anco di sé s&#8217;ha facto Dio, e me perseguita con molti e diversi
+peccati. E tucto questo fa perché non ripensa el benefizio del Sangue
+sparto con tanto fuoco d&#8217;amore.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXXIV" id="CAPITOLO_XXXIV"></a>CAPITOLO XXXIV</h2>
+
+<p class="descr">Come d&#8217;alcuni altri, e&#8217; quali tengono stato di signoria, el loro fructo
+è ingiustizia.</p>
+
+
+<p>&mdash;Altri sonno e&#8217; quali tengono el capo alto per signoria; nella quale
+signoria portano la &#8217;nsegna della ingiustizia, ingiustizia adoperando
+verso di me, Dio, e del proximo, e ingiustizia verso di loro. Verso di
+loro non si rendono el debito della virtú, e inverso di me non mi
+rendono el debito de l&#8217;onore, rendendo loda e gloria al nome mio, el
+quale sonno tenuti di rendere. Anco, come ladri, furano quello che è mio
+e dannolo a la serva della propria sensualitá, sí che commecte
+ingiustizia verso di me e verso di sé, come aciecato e ignorante, non
+cognoscendo me in sé. Tucto è per l&#8217;amore proprio, sí come fecero e&#8217;
+giuderi e ministri della Legge, che per la invidia e amore proprio
+s&#8217;accecarono, e però non cognobbero la veritá de l&#8217;unigenito mio
+Figliuolo; e però non rendevano il debito di cognoscere vita etterna che
+era fra loro, come dixe la mia Veritá dicendo: «El regno di Dio è tra
+voi». Ma essi nol cognoscevano: perché? però che, per lo modo decto,
+aveano perduto el lume della ragione, e per questo modo non rendevano il
+debito di rendere onore e gloria a me e a lui che era una cosa con meco;
+e però, come ciechi, commissero la ingiustizia, perseguitandolo con
+molti obrobri infino a la morte della croce.</p>
+
+<p>Cosí questi cotali rendono ingiustizia a loro e a me, e anco al proximo
+loro, ingiustamente rivendendo le carni de&#8217; subditi loro e di qualunque
+altra persona a mano lo&#8217; viene.<span class='pagenum'><a name="Page_65" id="Page_65">[65]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXXV" id="CAPITOLO_XXXV"></a>CAPITOLO XXXV</h2>
+
+<p class="descr">Come per questi e per altri defecti si cade nel falso giudicio. E
+de la indignitá ne la quale perciò si viene. </p>
+
+
+<p>&mdash;E per questo e altri difecti caggiono nel falso giudicio, sí come di
+sotto ti distendarò. Sempre si scandalizzano nelle mie operazioni, le
+quali tucte sonno giuste e in veritá tucte facte per amore e
+misericordia.</p>
+
+<p>Con questo falso giudicio, col veleno della invidia e della superbia
+erano calunniate e giudicate ingiustamente l&#8217;operazioni del mio
+Figliuolo, con false bugie dicendo: «Costui el fa in virtú di Belzebub».
+Cosí costoro, iniqui, posti ne l&#8217;amore proprio, nella immondizia, nella
+superbia, ne l&#8217;avarizia, in una invidia, fondati nella perversa
+indiscrezione, con una impazienzia e con molti altri mali che si
+commectono, sempre si scandalizzano in me e ne&#8217; servi miei, giudicando
+che fictivamente aduoparino la virtú. Perché &#8217;l cuore loro è fracido e
+hanno guasto el gusto, però le cose buone lo&#8217; paiono gactive, e le
+gactive, cioè el disordinato vivere, lo&#8217; pare buono.</p>
+
+<p>O ciechitá umana, che non guardi la tua dignitá! ché di grande se&#8217; facto
+piccolo, di signore se&#8217; facto servo della piú vile signoria che possa
+avere, però che tu se&#8217; facto servo e schiavo del peccato, e tale diventi
+quale è quella cosa che tu servi. El peccato non è cavelle: adunque tu
+se&#8217; tornato non cavelle. Hassi tolta la vita e data la morte.</p>
+
+<p>Questa vita e questa signoria vi fu data per lo Verbo unigenito mio
+Figliuolo e glorioso ponte; essendo servi del dimonio, vi trasse della
+servitudine sua; feci lui servo per tollervi la servitudine, e posili
+l&#8217;obbedienzia per consumare la disobbedienzia d&#8217;Adam, umiliandosi esso a
+l&#8217;obbrobriosa morte della croce per confondere la superbia. Tucti e&#8217;
+vizi destruxe con la morte sua, acciò che neuno potesse dire:&mdash;Il cotale
+vizio rimase che non fusse punito e fabricato con pene,&mdash;sí come ti<span class='pagenum'><a name="Page_66" id="Page_66">[66]</a></span>
+dixi di sopra, dicendo che del corpo suo aveva facto ancudine. Tucti e&#8217;
+rimedi sonno posti per camparli della morte etternale, ed essi spregiano
+il Sangue e hannolo conculcato co&#8217; piei del disordinato affecto.</p>
+
+<p>E questa è la ingiustizia e il falso giudicio de&#8217; quali è ripreso el
+mondo e sará ripreso ne l&#8217;ultimo dí del giudicio. E questo volse dire la
+mia Veritá quando dixe: «Io mandarò el Paraclito che riprendará el mondo
+della ingiustizia e del falso giudicio». Alora fu ripreso quando mandai
+lo Spirito sancto sopra gli appostoli.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXXVI" id="CAPITOLO_XXXVI"></a>CAPITOLO XXXVI</h2>
+
+<p class="descr">Qui parla sopra quella parola che dixe Cristo quando dixe: «Io
+mandarò el Paraclito che riprenderá el mondo de la ingiustizia e
+del falso giudicio». E qui dice come una di queste reprensioni è
+continua. </p>
+
+
+<p>&mdash;Tre riprensioni sonno: l&#8217;una fu data quando lo Spirito sancto venne
+sopra e&#8217; discepoli, come decto è; e&#8217; quali, fortificati dalla potenzia
+mia, illuminati dalla sapienzia del Figliuolo mio dilecto, tucto
+ricevettero nella plenitudine dello Spirito sancto. Alora lo Spirito
+sancto, che è una cosa con meco e col Figliuolo mio, riprendecte il
+mondo per la bocca de&#8217; discepoli con la doctrina della mia Veritá.
+Eglino e tucti gli altri che sonno discesi da loro seguitando la veritá,
+la quale intesero per mezzo di loro, riprendono el mondo. Questa è
+quella continua riprensione che Io fo al mondo col mezzo della sancta
+Scriptura e de&#8217; servi miei, ponendosi lo Spirito sancto nelle lingue
+loro anunziando la mia veritá; sí come el dimonio si pone in su la
+lingua de&#8217; servi suoi, cioè di coloro che passano per lo fiume
+iniquamente.</p>
+
+<p>Questa è quella dolce reprensione posta continua, per lo modo decto, per
+grandissimo affecto d&#8217;amore che Io ho a la salute de l&#8217;anime. E non
+possono dire:&mdash;Io non ebbi chi mi riprendesse;&mdash;però che giá l&#8217;è
+mostrata la veritá, mostrando lo&#8217; el vizio e la virtú, e facto lo&#8217;
+vedere il fructo della virtú<span class='pagenum'><a name="Page_67" id="Page_67">[67]</a></span> e il danno del vizio, per dar lo&#8217; amore e
+timore sancto con odio del vizio e amore della virtú. E giá non l&#8217;è
+stata mostrata questa doctrina e veritá per angelo, acciò che non
+possano dire:&mdash;L&#8217;angelo è spirito beato e non può offendere, e non sente
+le molestie della carne come noi, né la gravezza del corpo
+nostro.&mdash;Questo l&#8217;è tolto, che nol possono dire; perché ella è stata
+data dalla mia Veritá, Verbo incarnato con la carne vostra mortale.</p>
+
+<p>Chi sonno stati gli altri che hanno seguitato questo Verbo? Creature
+mortali e passibili come voi, con la impugnazione della carne contra lo
+spirito, sí come ebbe il glorioso Pavolo mio banditore; e cosí di molti
+altri sancti e&#8217; quali, chi da una cosa e chi da un&#8217;altra, sonno stati
+passionati. Le quali passioni Io permectevo e permecto per acrescimento
+di grazia e per aumentare la virtú ne l&#8217;anime loro: e cosí nacquero di
+peccato come voi, e notricati d&#8217;uno medesimo cibo; e cosí so&#8217; Io Dio ora
+come alora; non è infermata né può infermare la mia potenzia. Sí che Io
+posso sovenire e voglio, e so sovenire a chi vuole essere sovenuto da
+me. Alora vuole essere sovenuto da me, quando esce del fiume e va per lo
+ponte seguitando la doctrina della mia Veritá.</p>
+
+<p>Sí che non hanno scusa però che sonno ripresi, ed è llo&#8217; mostrata la
+veritá continuamente. Unde, se essi non si correggeranno mentre che essi
+hanno el tempo, saranno condennati nella seconda reprensione, la quale
+si fará ne l&#8217;ultima extremitá della morte, dove grida la mia giustizia
+dicendo: «<i>Surgite, mortui; venite ad iudicium</i>»; cioè: tu che se&#8217; morto
+a grazia e morto giogni a la morte corporale, lévati su, e viene dinanzi
+al sommo Giudice con la ingiustizia e falso giudicio tuo e col lume
+spento della fede. El quale lume traesti acceso del sancto baptesmo, e
+tu lo spegnesti col vento della superbia e vanitá del cuore, del quale
+facevi vela a&#8217; venti che erano contrari a la salute tua; e &#8217;l vento
+della propria reputazione notricavi con la vela de l&#8217;amore proprio. Unde
+corrivi per lo fiume delle delizie e stati del mondo con la propria
+volontá, seguitando la fragile carne e le molestie e temptazioni del
+dimonio. Il quale<span class='pagenum'><a name="Page_68" id="Page_68">[68]</a></span> dimonio con la vela della tua propria volontá t&#8217;ha
+menato per la via di socto, la quale è uno fiume corrente; unde t&#8217;ha
+condocto con lui insieme a l&#8217;etterna dannazione.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXXVII" id="CAPITOLO_XXXVII"></a>CAPITOLO XXXVII</h2>
+
+<p class="descr">De la seconda reprensione, ne la quale si riprende de la
+ingiustizia e del falso giudicio in generale e in particulare. </p>
+
+
+<p>&mdash;Questa seconda reprensione, carissima figliuola, è in facto, perché è
+gionto a l&#8217;ultimo dove non può avere rimedio, perché s&#8217;è condocto a la
+extremitá della morte, dove il vermine della coscienzia (del quale Io ti
+dixi che era aciecato per lo proprio amore che egli aveva di sé), ora,
+nel tempo della morte, perché vede sé non potere escire delle mie mani,
+questo vermine comincia a vedere, e però rode con reprensione se
+medesimo, vedendo che per suo difecto è condocto in tanto male. Se essa
+anima avesse lume che cognoscesse, e dolessesi della colpa sua non per
+la pena de l&#8217;inferno che ne le séguita, ma per me che m&#8217;ha offeso che
+so&#8217; somma ed etterna bontá, anco trovarebbe misericordia. Ma se passa el
+ponto della morte senza lume, e solo col vermine della coscienzia, e
+senza la speranza del Sangue; o con propria passione, dolendosi del
+danno suo piú che de l&#8217;offesa mia; egli giogne a l&#8217;etterna dannazione.</p>
+
+<p>E alora è ripreso crudelmente dalla mia giustizia, ed è ripreso della
+ingiustizia e del falso giudicio. E non tanto della ingiustizia e
+giudicio generale, il quale ha usato nel mondo generalmente in tucte le
+sue operazioni; ma molto maggiormente sará ripreso della ingiustizia e
+giudicio particulare, il quale ha usato ne l&#8217;ultimo, cioè d&#8217;avere posta,
+giudicando, maggiore la miseria sua che la misericordia mia. Questo è
+quello peccato che non è perdonato né di qua né di lá, perché non ha
+voluto, spregiando, la mia misericordia; però che piú m&#8217;è grave questo
+che tucti gli altri peccati che egli ha commessi. Unde la disperazione
+di Giuda mi spiacque piú e fu piú grave al mio<span class='pagenum'><a name="Page_69" id="Page_69">[69]</a></span> Figliuolo che non fu el
+tradimento che egli gli fece. Sí che sonno ripresi di questo falso
+giudicio: d&#8217;avere posto maggiore il peccato loro che la misericordia
+mia, e però sonno puniti con le dimonia e crociati etternalmente con
+loro.</p>
+
+<p>E sonno ripresi della ingiustizia: e questo è quando si dogliono piú del
+danno loro che de l&#8217;offesa mia. Alora commectono ingiustizia, perché non
+rendono a me quello che è mio ed a loro quello che è loro: a me debbono
+rendere amore e amaritudine con la contrizione del cuore, e offerirla
+dinanzi a me per l&#8217;offesa che m&#8217;hanno facta; ed egli fanno el contrario,
+ché dánno a loro amore compassionevole di loro medesimi e dolore della
+pena che per la colpa loro aspectano. Sí che vedi che commectono
+ingiustizia, e però sonno puniti dell&#8217;uno e de l&#8217;altro insieme, avendo
+essi dispregiata la misericordia mia. E Io, con giustizia, gli mando
+insieme con la serva loro crudele della sensualitá, col crudele tiranno
+del dimonio, di cui si fecero servi col mezzo d&#8217;essa serva della propria
+sensualitá loro, ché insieme siano puniti e tormentati, come insieme
+m&#8217;hanno offeso. Tormentati, dico, da&#8217; miei ministri dimoni, e&#8217; quali ha
+messi la mia giustizia a rendere tormento a chi ha facto male.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXXVIII" id="CAPITOLO_XXXVIII"></a>CAPITOLO XXXVIII</h2>
+
+<p class="descr">Di quattro principali tormenti de&#8217; danpnati; a&#8217; quali seguitano
+tucti gli altri e in singularitá della ladiezza del demonio. </p>
+
+
+<p>&mdash;Figliuola, la lingua non è sufficiente a narrare la pena di queste
+tapinelle anime. Come sono tre principali vizi, cioè l&#8217;amore proprio di
+sé; unde esce il secondo, cioè la propria reputazione; e da la
+reputazione procede il terzo, cioè la superbia, con falsa ingiustizia e
+crudeltá e con altri immondi e iniqui peccati che doppo questi
+seguitano: cosí ti dico che ne lo &#8217;nferno egli hanno quattro tormenti
+principali, a&#8217; quali seguitano tucti gli altri tormenti.<span class='pagenum'><a name="Page_70" id="Page_70">[70]</a></span></p>
+
+<p>El primo si è che si vegono privati della mia visione; el quale l&#8217;è
+tanta pena che, se possibile lo&#8217; fusse, eleggerebbero piuttosto el fuoco
+e i crociati tormenti e vedere me che stare fuore delle pene e non
+vedermi. Questa pena lo&#8217; rinfresca la seconda del vermine della
+coscienzia, el quale sempre rode, vedendosi privato di me e della
+conversazione degli angeli per loro difecto, e factisi degni della
+conversazione delle dimonia e visione loro. El quale vedere del dimonio
+(che è la terza pena) gli raddoppia ogni sua fadiga.</p>
+
+<p>Unde, come nella visione di me e&#8217; sancti sempre exultano, rinfrescandosi
+con allegrezza il fructo delle loro fadighe che essi hanno portate per
+me, con tanta abondanza d&#8217;amore e dispiacimento di loro medesimi; cosí,
+in contrario, questi tapinelli si rinfrescano ne&#8217; tormenti nella visione
+delle dimonia, però che nel vedere loro cognoscono piú sé, cioè
+cognoscono che per loro difecto se ne sonno facti degni. E per questo
+modo il vermine piú rode, e non ristá mai el fuoco di questa coscienzia
+d&#8217;ardere.</p>
+
+<p>Ancora l&#8217;è piú pena, perché &#8217;l vegono nella propria figura sua, la quale
+è tanto orribile che non è cuore d&#8217;uomo che &#8217;l potesse imaginare. E, se
+ben ti ricorda, sai che, mostrandolo a te nella forma sua in piccolo
+spazio di tempo (che sai che quasi fu uno punto), tu eleggevi, poi che
+tornasti a te, prima di volere andare per una strada di fuoco, se
+dovesse durare infino a l&#8217;ultimo dí del giudicio, e andare sopra esso,
+innanzi che vederlo piú. Con tucto questo che tu vedesti, anco non sai
+bene quanto egli è orribile; però che si mostra, per divina giustizia,
+piú orribile ne l&#8217;anima che è privata di me, e piú e meno secondo la
+gravezza delle colpe loro.</p>
+
+<p>El quarto tormento si è il fuoco. Questo fuoco arde e non consuma, però
+che l&#8217;anima non si può consumare l&#8217;essere suo; e non è cosa materiale,
+la quale materia el fuoco la consumasse, però che ella è incorporea. Ma
+Io per divina giustizia ho permesso che &#8217;l fuoco gli arda
+affliggitivamente, che gli affligge e non gli consuma. E affliggeli e
+ardeli con grandissime pene, in diversi modi, secondo la diversitá de&#8217;
+peccati; chi piú e chi meno, secondo la gravezza della colpa.<span class='pagenum'><a name="Page_71" id="Page_71">[71]</a></span></p>
+
+<p>Sopra questi quattro tormenti escono tucti quanti gli altri: con freddo
+e caldo e stridore di denti. Or cosí miserabilemente, doppo la
+riprensione che lo&#8217; fu facta del giudicio e della ingiustizia nella vita
+loro, e non si corressero in questa prima riprensione, come decto è di
+sopra; e nella seconda, cioè nella morte, non volsero sperare né dolersi
+de l&#8217;offesa mia ma sí della pena loro; hanno ricevuto morte etterna.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XXXIX" id="CAPITOLO_XXXIX"></a>CAPITOLO XXXIX</h2>
+
+<p class="descr">De la terza reprensione, la quale si fará nel dí del giudicio. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora ti resto a dire della terza riprensione, cioè de l&#8217;ultimo dí del
+giudicio. Giá t&#8217;ho decto delle due: ora, acciò che tu vegga bene quanto
+l&#8217;uomo s&#8217;inganna, ti dirò della terza, cioè del giudicio generale, nel
+quale a l&#8217;anima tapinella sará rinfrescata e cresciuta la pena, per
+l&#8217;unione che l&#8217;anima fará col corpo, con una riprensione intollerabile,
+la quale le genererá confusione e vergogna.</p>
+
+<p>Sappi che ne l&#8217;ultimo dí del giudicio, quando verrá il Verbo mio
+Figliuolo con la divina mia Maiestá a riprendere il mondo con la
+potenzia divina, egli non verrá come povarello, sí come quando egli
+nacque venendo nel ventre della Vergine e nascendo nella stalla fra gli
+animali, e poi morendo in mezzo fra due ladroni. Alora Io nascosi la
+potenzia mia in lui, lassandolo sostenere pene e tormenti come uomo: non
+che la natura mia divina fusse però separata da la natura umana; ma
+lassa&#8217; lo patire come uomo per satisfare a le colpe vostre.</p>
+
+<p>Non verrá cosí ora in questo ultimo punto; ma verrá con potenzia a
+riprendere egli con la propria persona. E non sará alcuna creatura che
+non riceva tremore, e renderá a ogniuno il debito suo.</p>
+
+<p>A&#8217; dannati miserabili lo&#8217; dará tanto tormento l&#8217;aspecto suo e tanto
+terrore che la lingua non sarebbe sufficiente a narrarlo;<span class='pagenum'><a name="Page_72" id="Page_72">[72]</a></span> a&#8217; giusti
+dará timore di reverenzia con grande giocunditá. Non che egli si muti la
+faccia sua, però che egli è immutabile, perché è una cosa con meco,
+secondo la natura divina. E secondo la natura umana, la faccia sua anco
+è immutabile, poi che prese la gloria della resurrexione. Ma a l&#8217;occhio
+del dannato se gli mostrarrá cotale, però che, con quello occhio
+terribile e obscuro che egli ha in se medesimo, con quello el vedrá. Sí
+come l&#8217;occhio infermo che del sole, che è cosí lucido, non vede altro
+che tenebre; e l&#8217;occhio sano vede la luce. E questo non è per difecto
+della luce che si muti piú al cieco che a l&#8217;alluminato, ma è per difecto
+de l&#8217;occhio che è infermo. Cosí e&#8217; dannati el veggono in tenebre, in
+confusione e in odio, non per difecto della divina mia Maiestá con la
+quale egli verrá a giudicare il mondo, ma per difecto loro.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XL" id="CAPITOLO_XL"></a>CAPITOLO XL</h2>
+
+<p class="descr">Come i danpnati non possono desiderare alcuno bene.</p>
+
+
+<p>&mdash;Egli è tanto l&#8217;odio che essi hanno, che non possono volere né
+desiderare veruno bene, ma sempre mi bastemmiano. E sai perché eglino
+non possono desiderare il bene? però che, finita la vita dell&#8217;uomo, è
+legato el libero arbitrio; per la qual cosa non possono meritare,
+perduto che essi hanno el tempo.</p>
+
+<p>Se eglino finiscono in odio con la colpa del peccato mortale, sempre per
+divina giustizia sta legata l&#8217;anima col legame de l&#8217;odio e sempre sta
+obstinata in quel male che ella ha, rodendosi in se medesima, e
+accrescele sempre pene, e spezialmente delle pene d&#8217;alcuni in
+particulare de&#8217; quali ella fusse stata cagione della dannazione loro. Sí
+come vi dimostrò quello ricco dannato quando chiedeva di grazia che
+Lazzaro andasse a&#8217; suoi frategli, e&#8217; quali erano rimasi nel mondo, ad
+anunziare le pene sue. Questo giá non faceva per caritá né per
+compassione de&#8217; frategli, però che egli era privato della caritá e non
+poteva desiderare bene né in onore di me né in salute loro; perché<span class='pagenum'><a name="Page_73" id="Page_73">[73]</a></span> giá
+t&#8217;ho decto che non possono fare alcuno bene nel proximo e me
+bastemmiano, perché la vita loro finí ne l&#8217;odio di me e della virtú. Ma
+perché dunque il faceva? però che egli era stato el maggiore e avevali
+notricati nelle miserie nelle quali egli era vissuto, sí che egli era
+cagione della dannazione loro. Per la quale cagione se ne vedeva
+seguitare pena, giognendo eglino al crociato tormento, con lui insieme,
+dove sempre in odio si rodono, perché ne l&#8217;odio finí la vita loro.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XLI" id="CAPITOLO_XLI"></a>CAPITOLO XLI</h2>
+
+<p class="descr">De la gloria de&#8217; beati. </p>
+
+
+<p>&mdash;Cosí l&#8217;anima giusta, che finisce in affecto di caritá e legata in
+amore, non può crescere in virtú venuto meno el tempo, ma può sempre
+amare con quella dileczione che egli viene a me; e con quella misura gli
+è misurato. Sempre desidera me, e sempre m&#8217;ha; unde il suo desiderio non
+è votio, ma avendo fame è saziato; e saziato sí ha fame; e dilonga è il
+fastidio dalla sazietá, e dilonga è la pena dalla fame.</p>
+
+<p>Ne l&#8217;amore godono ne l&#8217;etterna mia visione, participando quel bene che
+Io ho in me medesimo, ognuno secondo la misura sua; cioè con quella
+misura de l&#8217;amore che essi sono venuti a me, con quella l&#8217;è misurato,
+perché sonno stati nella caritá mia e in quella del proximo, e uniti
+insieme con la caritá comune e con la particulare che esce pure d&#8217;una
+medesima caritá.</p>
+
+<p>Godono ed exultano participando l&#8217;uno el bene de l&#8217;altro con l&#8217;affecto
+della caritá, oltre al bene universale che essi hanno tucti insieme. E
+con la natura angelica godono ed exultano, co&#8217; quali e&#8217; sancti sonno
+collocati, secondo le diverse e varie virtú le quali principalmente
+ebbero nel mondo, essendo legati tucti nel legame della caritá. Hanno
+una singulare participazione con coloro co&#8217; quali strectamente d&#8217;amore
+singulare<span class='pagenum'><a name="Page_74" id="Page_74">[74]</a></span> s&#8217;amavano nel mondo. Col quale amore crescevano in grazia
+aumentando la virtú. L&#8217;uno era cagione a l&#8217;altro di manifestare la
+gloria e loda del nome mio in loro e nel proximo. Sí che poi nella vita
+durabile non l&#8217;hanno perduto; anco l&#8217;hanno, participando strectamente e
+con piú abondanzia l&#8217;uno con l&#8217;altro, aggiontolo a l&#8217;universale bene.</p>
+
+<p>E non vorrei però che tu credessi che questo bene particulare, il quale
+Io t&#8217;ho decto che egli hanno, l&#8217;avessero solo per loro, però che non è
+cosí; ma è participato da tucti quanti e&#8217; gustatori cittadini e dilecti
+miei figliuoli e da tucta la natura angelica. Unde, quando l&#8217;anima
+giogne a vita etterna, tucti participano el bene di quella anima, e
+l&#8217;anima del bene loro. Non che &#8217;l vasello suo né il loro possa crescere,
+né che abbi bisogno d&#8217;empirsi, però che egli è pieno e però non può
+crescere; ma hanno una exultazione, una giocunditá, uno giubilo, una
+allegrezza, la quale si rinfresca in loro per lo cognoscimento il quale
+hanno trovato in quella anima. Vegono che per mia misericordia ella è
+levata dalla terra con la plenitudine della grazia, e cosí exultano in
+me nel bene di quella anima el quale ha ricevuto per la mia bontá.</p>
+
+<p>E quella anima gode in me e ne l&#8217;anime e negli spiriti beati, vedendo in
+loro e gustando la bellezza e dolcezza della mia caritá. E&#8217; loro
+desidèri sempre gridano dinanzi a me per la salvazione di tucto quanto
+el mondo. Perché la vita loro finí nella caritá del proximo, non l&#8217;hanno
+lassata; anco con essa passarono per la porta de l&#8217;unigenito mio
+Figliuolo per lo modo che Io di sotto ti contiarò. Sí che vedi che con
+quello legame de l&#8217;amore in che finí la vita loro, con quello
+permangono; e dura sempre etternalmente.</p>
+
+<p>Essi sonno tanto conformati con la mia volontá che essi non possono
+volere se non quello ch&#8217;Io voglio; perché l&#8217;arbitrio loro è legato nel
+legame della caritá per sí facto modo che, venendo meno el tempo a la
+creatura che ha in sé ragione, morendo in stato di grazia, non può piú
+peccare. E in tanto è unita la sua volontá con la mia che, vedendo il
+padre o la madre il figliuolo ne l&#8217;inferno, o il figliuolo la madre, non
+se ne<span class='pagenum'><a name="Page_75" id="Page_75">[75]</a></span> curano; anco sonno contenti di vederli puniti come nemici miei.
+In neuna cosa si scordano da me: e&#8217; desidèri loro sonno pieni.</p>
+
+<p>El desiderio de&#8217; beati è di vedere l&#8217;onore mio in voi viandanti, e&#8217;
+quali sète peregrini che sempre corrite verso il termine della morte.
+Nel desiderio del mio onore desiderano la salute vostra, e però sempre
+mi pregano per voi. El quale desiderio è adempito da me da la parte mia,
+colá dove voi ignoranti non ricalcitraste a la mia misericordia. Hanno
+desiderio ancora di riavere la dota del corpo loro; e questo desiderio
+non gli affligge non avendolo actualmente, ma godono gustando per
+certezza che egli hanno d&#8217;avere il loro desiderio pieno; non gli
+affligge però che non avendolo non lo&#8217; manca beatitudine, e però non lo&#8217;
+dá pena.</p>
+
+<p>E non ti pensare che la beatitudine del corpo doppo la resurrexione dia
+piú beatitudine a l&#8217;anima. Ché se questo fusse, seguitarebbe che infine
+che non avessero il corpo avarebbero beatitudine imperfecta; la qual
+cosa non può essere, però che in loro non manca alcuna perfeczione. Sí
+che non è il corpo che dia beatitudine a l&#8217;anima, ma l&#8217;anima dará
+beatitudine al corpo: dará de l&#8217;abondanzia sua, rivestita ne l&#8217;ultimo dí
+del giudicio del vestimento della propria carne la quale lassò.</p>
+
+<p>Come l&#8217;anima è facta immortale, fermata e stabilita in me; cosí el corpo
+in quella unione diventa immortale, perduta la gravezza e facto soctile
+e leggiero. Unde sappi che &#8217;l corpo glorificato passarebbe per lo mezzo
+del muro. Né il fuoco né l&#8217;acqua non l&#8217;offendarebbe, non per virtú sua
+ma per virtú de l&#8217;anima. La quale virtú è mia, data a lei per grazia e
+per amore ineffabile col quale Io la creai a la imagine e similitudine
+mia. L&#8217;occhio de l&#8217;intellecto tuo non è sufficiente a vedere, né
+l&#8217;orecchia a udire, né la lingua a narrare, né il cuore a pensare il
+bene loro.</p>
+
+<p>Oh quanto dilecto hanno in vedere me che so&#8217; ogni bene! oh quanto
+dilecto avaranno essendo col corpo glorificato! El quale bene ora non
+avendo, di qui al giudicio generale non hanno pena, perché non lo&#8217; manca
+beatitudine, però che l&#8217;anima è piena in sé. La quale beatitudine
+participará col corpo, come decto<span class='pagenum'><a name="Page_76" id="Page_76">[76]</a></span> t&#8217;ho. Dicevoti del bene che avarebbe
+il corpo glorificato ne l&#8217;umanitá glorificata de l&#8217;unigenito mio
+Figliuolo, la quale vi dá certezza della vostra resurrexione. Ine
+exultano nelle piaghe sue, le quali sonno rimase fresche, riservate le
+cicatrici nel corpo suo, le quali gridano continuamente misericordia per
+voi a me sommo ed etterno Padre. Tucti si conformaranno con lui in
+gaudio e in giocunditá; occhio con occhio e mano con mano e con tucto
+quanto el corpo del dolce Verbo mio Figliuolo tucti vi conformarete.
+Stando in me, starete in lui, perch&#8217;egli è una cosa con meco. Ma
+l&#8217;occhio del corpo vostro, come decto t&#8217;ho, si dilectará ne l&#8217;umanitá
+glorificata del Verbo unigenito mio Figliuolo. Questo perché? però che
+la vita loro finí nella dileczione della mia caritá, e però lo&#8217; dura
+etternalmente.</p>
+
+<p>Non che possano adoperare alcuno bene, ma godonsi quel che essi hanno
+portato, cioè che non possono fare veruno acto meritorio per lo quale
+essi possano meritare. Però che solo in questa vita si merita e pecca,
+secondo che piace a la propria volontá col libero arbitrio. Costoro none
+aspectano con timore il divino giudicio, ma con allegrezza. E non lo&#8217;
+parrá, la faccia del Figliuolo mio, terribile né piena d&#8217;odio, perché e&#8217;
+sonno finiti in caritá e in dileczione di me e benivolenzia del proximo.
+Sí che vedi che la mutazione della faccia non sará in lui quando verrá a
+giudicare con la Maiestá mia, ma in coloro che saranno giudicati da lui.
+A&#8217; dannati aparrá con odio e con giustizia; ne&#8217; salvati con amore e
+misericordia.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XLII" id="CAPITOLO_XLII"></a>CAPITOLO XLII</h2>
+
+<p class="descr">Come doppo el giudicio generale crescerá la pena de&#8217; danpnati.</p>
+
+
+<p>&mdash;Hotti narrato della dignitá de&#8217; giusti, acciò che meglio cognosca la
+miseria de&#8217; dannati. E questa è l&#8217;altra pena loro: vedere la beatitudine
+de&#8217; giusti. La quale visione è a loro acrescimento di pena, come a&#8217;
+giusti la dannazione de&#8217; dannati è<span class='pagenum'><a name="Page_77" id="Page_77">[77]</a></span> acrescimento d&#8217;exultazione della mia
+bontá, perché meglio si cognosce la luce per la tenebre, e la tenebre
+per la luce. Sí che lo&#8217; sará pena la visione de&#8217; beati e con pena
+aspectano l&#8217;ultimo dí del giudicio, perché se ne vegono seguitare
+acrescimento di pena.</p>
+
+<p>E cosí sará; però che in quella voce terribile quando sará decto a loro:
+«<i>Surgite, mortui; venite ad iudicium</i>», tornará l&#8217;anima col corpo. E
+ne&#8217; giusti sará glorificato, e ne&#8217; dannati sará crociato etternalmente.
+E grande vergogna e rimproverio ricevaranno ne l&#8217;aspecto della mia
+Veritá e di tucti e&#8217; beati. El vermine della coscienzia alora rodará il
+mirollo de l&#8217;arbore, cioè l&#8217;anima, e la corteccia di fuore, cioè il
+corpo.</p>
+
+<p>Rimprovarato lo&#8217; sará el Sangue che per loro fu pagato, e l&#8217;uòpare della
+misericordia, le quali Io feci a loro col mezzo del mio Figliuolo,
+spirituali e temporali, e quello che essi dovevano fare nel proximo
+loro, sí come si contiene nel sancto Evangelio. Ripresi saranno della
+crudeltá che essi hanno avuta verso el proximo, della superbia e de
+l&#8217;amore proprio, della immondizia e avarizia loro.</p>
+
+<p>Vedendo la misericordia che da me hanno ricevuta, rinfrescará duramente
+la loro riprensione. Nel ponto della morte la riceve solamente l&#8217;anima;
+ma nel giudicio generale la riceverá insiememente l&#8217;anima e &#8217;l corpo,
+perché &#8217;l corpo è stato compagno e strumento de l&#8217;anima a fare il bene e
+il male, secondo che è piaciuto a la propria volontá.</p>
+
+<p>Ogni operazione buona e gactiva è facta col mezzo del corpo; e però
+giustamente, figliuola mia, è renduto a&#8217; miei electi gloria e bene
+infinito col corpo loro glorificato, remunerandoli delle loro fadighe
+che per me insiememente con l&#8217;anima portò. E cosí agl&#8217;iniqui sará
+renduta pena etternale col mezzo del corpo loro, perché fu strumento del
+male.</p>
+
+<p>Rinfrescarasse lo&#8217; la pena e cresciará, riavendo el corpo loro, ne
+l&#8217;aspecto del mio Figliuolo. La miserabile sensualitá con la immondizia
+sua riceverá riprensione in vedere la natura sua, cioè l&#8217;umanitá di
+Cristo, unita con la puritá della Deitá mia; vedendo levata questa massa
+d&#8217;Adam, natura vostra, sopra tucti<span class='pagenum'><a name="Page_78" id="Page_78">[78]</a></span> e&#8217; cori degli angeli, ed essi per
+loro difecti si veggono profondati nel profondo de l&#8217;inferno.</p>
+
+<p>E vegono la larghezza e la misericordia relucere ne&#8217; beati, ricevendo el
+fructo del sangue de l&#8217;Agnello; e vegono le pene che essi hanno portate,
+che tucte stanno per adornamento ne&#8217; corpi loro, sí come la fregiatura
+sopra del panno, non per virtú del corpo, ma solo per la plenitudine de
+l&#8217;anima; la quale rapresenta al corpo el fructo della fadiga, perché fu
+compagno con lei ad adoperare la virtú, sí che apparisce di fuore. Sí
+come rapresenta lo specchio la faccia dell&#8217;uomo, cosí nel corpo si
+rapresenta el fructo delle fadighe, per lo modo che decto t&#8217;ho. Vedendo
+e&#8217; tenebrosi tanta dignitá della quale essi sono privati, lo&#8217; cresce la
+pena e la confusione, perché ne&#8217; corpi loro apparisce il segno delle
+iniquitá, le quali commissero, con pena e crociato tormento. Unde in
+quella parola che essi udiranno terribile: «Andate maladecti nel fuoco
+etternale», egli andará l&#8217;anima e &#8217;l corpo a conversare con le dimonia
+senza alcuno rimedio di speranza, aviluppandosi con tucta la puzza della
+terra, ogniuno per sé in diverso modo, sí come diverse sonno state le
+loro male operazioni: l&#8217;avaro con la puzza de l&#8217;avarizia, aviluppandosi
+insieme la substanzia del mondo e ardendo nel fuoco (la quale egli
+disordinatamente amò); el crudele con la crudeltá; lo immondo con la
+immondizia e miserabile concupiscenzia; lo ingiusto con le sue
+ingiustizie; lo invidioso con la invidia; e l&#8217;odio e rancore del proximo
+con l&#8217;odio. El disordinato amore proprio di loro, unde nacquero tucti e&#8217;
+loro mali, ardará e dará pena intollerabile, sí come capo e principio
+d&#8217;ogni male, acompagnato dalla superbia. Sí che tucti in diversi modi
+saranno puniti, l&#8217;anima e &#8217;l corpo insieme.</p>
+
+<p>Or cosí miserabilmente giongono al fine loro questi che vanno per la via
+di socto, giú per lo fiume, non vollendosi a dietro a ricognoscere le
+colpe sue, né a dimandare la misericordia, sí come Io di sopra ti dixi.
+E giongono a la porta della bugia perché seguitano la doctrina del
+dimonio, el quale è padre delle bugie. Ed esso dimonio è porta loro, e
+per questa porta giongono a l&#8217;etterna dannazione, come detto è di sopra.
+Sí come gli electi<span class='pagenum'><a name="Page_79" id="Page_79">[79]</a></span> e figliuoli miei, tenendo per la via di sopra, cioè
+del ponte, seguitano e tengono per la via della veritá, ed essa veritá è
+porta. E però disse la mia Veritá: «Neuno può andare al Padre mio se non
+per me». Egli è la porta e la via, unde passano, a intrare in me, mare
+pacifico.</p>
+
+<p>E cosí, in contrario, costoro sonno tenuti per la bugia, la quale lo&#8217; dá
+acqua morta. E ad questo vi chiama el dimonio, ciechi e macti che non se
+n&#8217;avegono perché hanno perduto el lume della fede. Quasi lo&#8217; dica el
+dimonio: «Chi ha sete de l&#8217;acqua morta venga a me, ché io ne gli darò».</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XLIII" id="CAPITOLO_XLIII"></a>CAPITOLO XLIII</h2>
+
+<p class="descr">De la utilitá de le temptazioni, e come ogni anima ne la extremitá
+de la morte vede e gusta el luogo suo, prima che essa anima sia
+separata dal corpo, cioè o pena o gloria che debba ricevere. </p>
+
+
+<p>&mdash;Egli è facto giustiziere mio dalla mia giustizia per tormentare
+l&#8217;anime che miserabilmente hanno offeso me. E in questa vita gli ho
+posti a temptare molestando le mie creature; non perché le mie creature
+siano vente, ma perché esse vencano e ricevano da me la gloria della
+victoria, provando in loro le virtú.</p>
+
+<p>E neuno in questo debba temere per veruna bactaglia né temptazione di
+dimonio che lo&#8217; venga, però che Io gli ho facti forti, e dato lo&#8217; la
+fortezza della volontá, fortificata nel sangue del mio Figliuolo. La
+quale volontá né dimonio né creatura ve la può mutare, però che ella è
+vostra e data da me.</p>
+
+<p>Voi dunque col libero arbitrio la potete tenere e lassare, secondo che
+vi piace. Ella è l&#8217;arme la quale voi ponete nelle mani del dimonio, e
+drictamente è uno coltello col quale egli vi percuote e con esso
+v&#8217;ucide. Ma se l&#8217;uomo non dá questo coltello della volontá sua nelle
+mani del dimonio, cioè che egli consenta a le temptazioni e molestie
+sue, giamai non sará offeso di colpa di peccato per veruna temptazione.
+Anco el fortifica colá dove egli apra l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto a vedere
+la<span class='pagenum'><a name="Page_80" id="Page_80">[80]</a></span> caritá mia. La quale caritá permecte che siate temptati solo per
+farvi venire a virtú e a provare la virtú.</p>
+
+<p>A virtú non si viene se non per lo cognoscimento di se medesimo e per
+cognoscimento di me. El quale cognoscimento piú perfectamente s&#8217;acquista
+nel tempo della temptazione: perché alora cognosce sé non essere, non
+potendosi levare le pene e le molestie le quali vorrebbe fuggire; e me
+cognosce nella volontá (la quale è fortificata per la bontá mia) che non
+consente a esse cogitazioni: e perché ha veduto che la mia caritá le
+concede perché &#8217;l dimonio è infermo e per sé non può cavelle se non
+quanto Io gli do; e Io el permecto per amore e non per odio, perché
+venciate e non siate venti, e perché veniate ad perfecto cognoscimento
+di voi e di me, e acciò che la virtú sia provata, però che ella non si
+pruova se non per lo suo contrario.</p>
+
+<p>Dunque vedi che sonno miei ministri a crociare i dannati ne l&#8217;inferno, e
+in questa vita ad exercitare e provare la virtú ne l&#8217;anima. Non che la
+intenzione del dimonio sia per farli provare in virtú, perché egli non
+ha caritá, ma per privarli de la virtú, e questo non può fare se voi non
+volete.</p>
+
+<p>Or vedi quanta è la stoltizia de l&#8217;uomo, che si fa debile colá dove Io
+l&#8217;ho facto forte, ed esso medesimo si mecte nelle mani delle dimonia.
+Unde Io voglio che tu sappi che nel punto della morte, essendo entrati
+nella vita loro socto la signoria del dimonio (none sforzati, però che
+non possono essere sforzati come decto t&#8217;ho, ma volontariamente si sonno
+messi nelle mani loro), giognendo poi a l&#8217;extremitá della morte con
+questa perversa signoria, essi non aspectano altro giudicio, ma essi
+medesimi ne sonno giudici con la coscienzia loro e come disperati
+giongono a l&#8217;etterna dannazione. Con l&#8217;odio strengono l&#8217;inferno in su la
+extremitá della morte; e prima che egli l&#8217;abbino, essi medesimi co&#8217; loro
+signori dimoni pigliano per prezzo loro l&#8217;inferno.</p>
+
+<p>Sí come e&#8217; giusti vissuti in caritá morendo in dileczione, quando viene
+l&#8217;extremitá della morte, se egli è vissuto perfectamente in virtú
+illuminato del lume della fede, con l&#8217;occhio della fede, con perfecta
+speranza del sangue de l&#8217;Agnello, vegono<span class='pagenum'><a name="Page_81" id="Page_81">[81]</a></span> el bene il quale Io l&#8217;ho
+aparecchiato e con le braccia de l&#8217;amore l&#8217;abracciano, stregnendo con
+estrecte d&#8217;amore me, sommo e etterno Bene, ne l&#8217;ultima extremitá della
+morte. E cosí gustano vita etterna prima che abbino lassato el corpo
+mortale, cioè prima che sia separato dal corpo.</p>
+
+<p>Altri che fussero passati nella vita loro con una caritá comune, che non
+fussero in quella grande perfeczione e giognessero a l&#8217;extremitá,
+costoro abracciano la misericordia mia con quello lume medesimo della
+fede e della speranza che ebbero quelli perfecti; ma hannola imperfecta.
+Ma perché costoro erano imperfecti, strinsero la misericordia mia,
+ponendo maggiore la misericordia mia che le colpe loro.</p>
+
+<p>Gl&#8217;iniqui peccatori fanno el contrario, vedendo con la disperazione el
+luogo loro, e con l&#8217;odio l&#8217;abracciano, come decto t&#8217;ho. Sí che non
+aspectano d&#8217;essere giudicati né l&#8217;uno né l&#8217;altro; ma partonsi di questa
+vita, e riceve ogniuno el luogo suo, come decto t&#8217;ho. Gustanlo e
+possegonlo prima che si partano dal corpo nella extremitá della morte:
+e&#8217; dannati co&#8217; l&#8217;odio e disperazione, e i perfecti con l&#8217;amore e col
+lume della fede e con la speranza del Sangue. E gl&#8217;inperfecti con la
+misericordia e con quella medesima fede giongono al luogo del
+purgatorio.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XLIV" id="CAPITOLO_XLIV"></a>CAPITOLO XLIV</h2>
+
+<p class="descr">Come el demonio sempre piglia l&#8217;anime sotto colore d&#8217;alcuno bene. E
+come quelli che tengono per lo fiume, e non per lo ponte predecto,
+sono ingannati, però che volendo fuggire le pene caggiono ne le
+pene; ponendo qui la visione d&#8217;uno arbore che questa anima ebbe una
+volta.</p>
+
+
+<p>&mdash;Hotti decto che &#8217;l dimonio invita gli uomini a l&#8217;acqua morta, cioè a
+quella che egli ha per sé, aciecando con le delicie e stati del mondo.
+Co&#8217; l&#8217;amo del dilecto gli piglia socto colore di bene, però che in altro
+modo non gli potrebbe pigliare, però che non si lassarebbero pigliare se
+alcuno bene proprio o dilecto non vi trovassero, imperò che l&#8217;anima di
+sua natura sempre appetisce bene.<span class='pagenum'><a name="Page_82" id="Page_82">[82]</a></span></p>
+
+<p>Ma è vero che l&#8217;anima, aciecata da l&#8217;amore proprio, non cognosce né
+discerne quale sia vero bene e che gli dia utilitá a l&#8217;anima e al corpo.
+E però el dimonio, come iniquo, vedendo ch&#8217;egli è aciecato dal proprio
+amore sensitivo, gli pone e&#8217; diversi e vari difecti e&#8217; quali sonno
+colorati con colore d&#8217;alcuna utilitá e d&#8217;alcuno bene; e ad ogniuno dá
+secondo lo stato suo e secondo quegli vizi principali ne&#8217; quali el vede
+piú disposto a ricevere. Altro dá al secolare, altro dá al religioso;
+altro a&#8217; prelati, altro a&#8217; signori; e a ciascuno secondo e&#8217; diversi
+stati che essi hanno.</p>
+
+<p>Questo t&#8217;ho decto perch&#8217;Io ora ti contio di costoro che s&#8217;anniegano giú
+per lo fiume, che neuno rispecto hanno altro che a loro, cioè d&#8217;amare
+loro medesimi con offesa di me; de&#8217; quali Io t&#8217;ho contiato el fine loro.
+Ora ti voglio mostrare come essi s&#8217;ingannano, che volendo fuggire le
+pene caggiono nelle pene. Perché lo&#8217; pare che a seguitare me, cioè
+tenere per la via del ponte del Verbo del mio Figliuolo, sia grande
+fadiga, e però si ritragono a dietro, temendo la spina. Questo è perché
+sonno aciecati e non vegono né cognoscono la veritá, sí come tu sai
+ch&#8217;Io ti mostrai nel principio della vita tua, pregandomi tu che Io
+facesse misericordia al mondo, traendoli della tenebre del peccato
+mortale.</p>
+
+<p>Sai che Io alora ti mostrai me in figura d&#8217;uno arbore, del quale non
+vedevi né il principio né il fine, se non che vedevi che la radice era
+unita con la terra; e questa era la natura divina unita con la terra
+della vostra umanitá. A&#8217; piei de l&#8217;arbore, se ben ti ricorda, era alcuna
+spina; dalla quale spina tucti coloro che amavano la propria sensualitá
+si dilongavano e corrivano a uno monte di lolla, nel quale ti figurai
+tucti e&#8217; dilecti del mondo. Quella lolla pareva grano e non era; e però,
+come vedevi, molte anime dentro vi si perivano di fame, e molte,
+cognoscendo l&#8217;inganno del mondo, tornavano a l&#8217;arbore e passavano la
+spina, cioè la deliberazione della volontá.</p>
+
+<p>La quale deliberazione, innanzi che ella sia facta, è una spina la quale
+gli pare trovare in seguitare la via della veritá. Sempre combacte da
+l&#8217;uno lato la coscienzia, da l&#8217;altro lato la<span class='pagenum'><a name="Page_83" id="Page_83">[83]</a></span> sensualitá; ma subito che,
+con odio e dispiacimento di sé, virilmente delibera dicendo:&mdash;Io voglio
+seguitare Cristo crocifixo,&mdash;rompe subbito la spina e truova dolcezza
+inextimabile, sí come Io alora ti mostrai, chi piú e chi meno, secondo
+la disposizione e sollicitudine loro.</p>
+
+<p>Sai che alora Io ti dixi:&mdash;Io so&#8217; lo Idio vostro immobile, che non mi
+muovo; Io non mi ritrago da veruna creatura che a me voglia venire;
+mostrato l&#8217;ho la veritá, facendomi visibile a loro, essendo Io
+invisibile; mostrato l&#8217;ho che cosa è amare alcuna cosa senza me.&mdash;Ma
+essi, come aciecati da la nuvila del disordinato amore, non cognoscono
+né me né loro. Vedi come sonno ingannati: che prima vogliono morire di
+fame che passare un poca di spina.</p>
+
+<p>Non possono fuggire che non sostengano pena, però che in questa vita
+neuno ci passa senza croce, se non coloro che tengono per la via di
+sopra: non che essi passino senza pena, ma la pena a loro è refrigerio.
+E perché per lo peccato, sí come di sopra ti dixi, el mondo germinò
+spine e triboli, e corse questo fiume, mare tempestoso, però vi diei el
+ponte, acciò che voi non annegaste.</p>
+
+<p>Hotti mostrato come costoro s&#8217;ingannano con uno disordinato timore, e
+come Io so&#8217; lo Idio vostro che non mi muovo, e che Io non so&#8217;
+acceptatore delle persone ma del sancto desiderio. E questo t&#8217;ho
+mostrato nella figura de l&#8217;arbore la quale Io t&#8217;ho decta.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XLV" id="CAPITOLO_XLV"></a>CAPITOLO XLV</h2>
+
+<p class="descr">Come, avendo el mondo per lo peccato germinato spine e triboli, chi
+sono quelli ad cui queste spine non fanno male, bene che neuno
+passi questa vita senza pena.</p>
+
+
+<p>&mdash;Ora ti voglio mostrare a cui le spine e triboli, che germinò la terra
+per lo peccato, fanno male e a cui no. E perché infine a ora t&#8217;ho
+mostrata la loro dannazione insiememente<span class='pagenum'><a name="Page_84" id="Page_84">[84]</a></span> con la mia bontá, e hotti
+decto come essi sonno ingannati dalla propria sensualitá, ora ti voglio
+dire come solo costoro son quegli che sonno offesi dalle spine.</p>
+
+<p>Veruno che nasca in questa vita passa senza fadiga o corporale o
+mentale. Corporale le portano e&#8217; servi miei, ma la mente loro è libera;
+cioè che non sente fadiga della fadiga, perché ha acordata la sua
+volontá con la mia, la quale volontá è quella cosa che dá pena a l&#8217;uomo.
+Pena di mente e di corpo portano costoro e&#8217; quali Io t&#8217;ho contiati che
+in questa vita gustano l&#8217;arra de l&#8217;inferno; sí come i servi miei gustano
+l&#8217;arra di vita etterna.</p>
+
+<p>Sai tu quale è il piú singulare bene che hanno e&#8217; beati? È d&#8217;avere la
+volontá loro piena di quel che desiderano. Desiderano me, e desiderando
+me essi m&#8217;hanno e mi gustano senza alcuna rebellione, però che hanno
+lassata la gravezza del corpo, el quale era una legge che impugnava
+contra lo spirito. El corpo l&#8217;era uno mezzo che non lassava
+perfectamente cognoscere la veritá; né potevano vedermi a faccia a
+faccia, perché &#8217;l corpo non lassava.</p>
+
+<p>Ma, poi che l&#8217;anima ha lassato el peso del corpo, la volontá sua è
+piena, perché desiderando di vedere me ella mi vede: nella quale visione
+sta la vostra beatitudine. Vedendo cognosce, e cognoscendo ama, e amando
+gusta me sommo e etterno Bene; gustando sazia e empie la volontá sua,
+cioè il desiderio che egli ha di vedere e cognoscere me; desiderando ha,
+e avendo desidera, e, come Io ti dixi, di longa è la pena dal desiderio;
+e &#8217;l fastidio dalla sazietá.</p>
+
+<p>Sí che vedi ch&#8217;e&#8217; servi miei ricevono beatitudine principalmente in
+vedere e conoscere me. La quale visione e cognoscimento lo&#8217; riempie la
+volontá d&#8217;avere ciò che essa volontá desidera, e cosí è saziata. E però
+ti dixi che, singularmente, gustare vita etterna era d&#8217;avere quello che
+la volontá desidera. Ma sappi che ella si sazia nel vedere e cognoscere
+me, come decto t&#8217;ho.</p>
+
+<p>In questa vita gustano l&#8217;arra di vita etterna, gustando questo medesimo
+del quale Io t&#8217;ho decto che essi sonno saziati. Come hanno questa arra
+in questa vita? Dicotelo: in vedere la mia<span class='pagenum'><a name="Page_85" id="Page_85">[85]</a></span> bontá in sé e in cognoscere
+la mia veritá; el quale cognoscimento ha l&#8217;intellecto illuminato in me,
+el quale è l&#8217;occhio de l&#8217;anima. Questo occhio ha la pupilla della
+sanctissima fede, el quale lume della fede fa discérnare e cognoscere e
+seguitare la via e doctrina della mia Veritá, Verbo incarnato. Senza
+questa pupilla della fede non vedrebbe, se non come l&#8217;uomo che ha la
+forma de l&#8217;occhio, ma el panno ha ricoperta la pupilla che fa vedere a
+l&#8217;occhio. Cosí l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto la pupilla sua è la fede; la
+quale, essendovi posto dinanzi el panno della infidelitá, tracto da
+l&#8217;amore proprio di sé, non vede; ha la forma de l&#8217;occhio ma non el lume,
+perché esso se l&#8217;ha tolto.</p>
+
+<p>Sí che vedi che nel vedere cognoscono, e cognoscendo amano, e amando
+anniegano e perdono la volontá loro propria. Perduta la loro, si vestono
+della mia che non voglio altro che la vostra sanctificazione. E subbito
+si dánno a vòllere il capo adietro da la via di socto, e cominciano a
+salire per lo ponte, e passano sopra le spine. E perché sonno calzati e&#8217;
+piei de l&#8217;affecto loro con la mia volontá, non lo&#8217; fa male. E però ti
+dixi che sostenevano corporalmente e non mentalmente, perché la volontá
+sensitiva è morta, la quale dá pena e affligge la mente della creatura.
+Tolta la volontá, è tolta la pena, e ogni cosa portano con reverenzia,
+reputandosi grazia d&#8217;essere tribolati per me, e non desiderano se non
+quel ch&#8217;Io voglio.</p>
+
+<p>Se Io lo&#8217; do pena da parte delle dimonia, permectendo lo&#8217; le molte
+temptazioni per provarli nella virtú, sí come Io ti dixi di sopra, essi
+resistono con la volontá, la quale hanno fortificata in me, umiliandosi
+e reputandosi indegni della pace e quiete della mente e reputandosi
+degni della pena. E cosí passano con allegrezza e cognoscimento di loro
+senza pena affliggitiva.</p>
+
+<p>Se ella è tribolazione dagli uomini, o infermitá, o povertá, o mutamento
+di stato nel mondo, o privazione di figliuoli o de l&#8217;altre creature le
+quali molto amasse (le quali tucte sonno spine che germinò la terra
+doppo el peccato), tucte le porta col lume della ragione e della fede
+sancta, raguardando me che so&#8217; somma bontá e non posso volere altro che
+bene; e per bene le concedo: per amore e non per odio.<span class='pagenum'><a name="Page_86" id="Page_86">[86]</a></span></p>
+
+<p>E cognosciuto che hanno l&#8217;amore in me, ed essi raguardano loro,
+cognoscendo e&#8217; loro difecti. E vegono col lume della fede che &#8217;l bene
+debba essere remunerato e la colpa punita. Ogni piccola colpa vegono che
+meritarebbe pena infinita, perché è facta contra me che so&#8217; infinito
+Bene; e recansi a grazia che Io in questa vita gli voglia punire e in
+questo tempo finito. E cosí insiememente scontiano el peccato con la
+contrizione del cuore, e con la perfecta pazienzia meritano, e le
+fadighe loro sonno remunerate di bene infinito.</p>
+
+<p>Poi cognoscono che ogni fadiga di questa vita è piccola per la
+piccolezza del tempo. El tempo è quanto una punta d&#8217;aco e non piú; ché
+passato el tempo è passata la fadiga. Adunque vedi che è piccola. Essi
+portano con pazienzia e passano le spine actuali e non lo&#8217; tocca el
+cuore, perché &#8217;l cuore loro è tracto di loro per amore sensitivo e posto
+e unito in me per affecto d&#8217;amore.</p>
+
+<p>Bene è dunque la veritá che costoro gustano vita etterna, ricevendo
+l&#8217;arra in questa vita. E stando ne l&#8217;acqua non s&#8217;immollano, passando
+sopra le spine non si pongono (come decto t&#8217;ho), perché hanno
+cognosciuto me, sommo Bene, e cercatolo colá dove egli si truova, cioè
+nel Verbo de l&#8217;unigenito mio Figliuolo.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XLVI" id="CAPITOLO_XLVI"></a>CAPITOLO XLVI</h2>
+
+<p class="descr">De&#8217; mali che procedono da la cechitá dell&#8217;occhio de l&#8217;intellecto. E
+come li beni che non sono facti in stato di grazia non vagliono ad
+vita etterna. </p>
+
+
+<p>&mdash;Questo t&#8217;ho decto acciò che tu cognosca meglio e in che modo costoro
+gustano l&#8217;arra de l&#8217;inferno, de&#8217; quali Io ti dixi lo inganno loro. Ora
+ti dirò unde procede lo inganno e come ricevono l&#8217;arra de l&#8217;inferno.
+Questo è perché hanno aciecato l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto con la
+infedelitá tracta da l&#8217;amore proprio. Come ogni veritá s&#8217;acquista col
+lume della fede, cosí la bugia<span class='pagenum'><a name="Page_87" id="Page_87">[87]</a></span> e lo inganno s&#8217;acquista con la
+infidelitá. Della infedelitá, dico, di coloro che hanno ricevuto el
+sancto baptesmo, nel quale baptesmo fu messa la pupilla della fede ne
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto. Venuto el tempo della discrezione, se essi
+s&#8217;exercitano in virtú, costoro hanno conservato el lume della fede e
+parturiscono le virtú vive, facendo fructo al proximo loro. Come la
+donna che fa el figliuolo vivo, e vivo el dá allo sposo suo; cosí
+costoro dánno le virtú vive a me, che so&#8217; sposo de l&#8217;anima.</p>
+
+<p>El contrario fanno questi miserabili che, venuto il tempo della
+discrezione, dove essi debbono exercitare el lume della fede e parturire
+con vita di grazia la virtú, ed essi le parturiscono morte. Morte sonno
+perché tucte l&#8217;operazioni loro sonno morte, essendo facte in peccato
+mortale, privati del lume della fede. Hanno bene la forma del sancto
+baptesmo ma none il lume, però che ne sonno privati per la nuvila della
+colpa commessa per amore proprio, la quale ha ricoperta la pupilla unde
+vedevano.</p>
+
+<p>A costoro è decto, e&#8217; quali hanno fede senza opera, che è morta la fede
+loro. Unde, come il morto non vede, cosí l&#8217;occhio, ricuperta la pupilla,
+come decto t&#8217;ho, non vede, né cognosce se medesimo non essere né i
+difecti suoi che egli ha commessi. Né cognosce la bontá mia in sé, donde
+ha avuto l&#8217;essere e ogni grazia che è posta sopra l&#8217;essere.</p>
+
+<p>Non cognoscendo me né sé, non odia in sé la propria sensualitá; anco
+l&#8217;ama, cercando di satisfare a l&#8217;appetito suo: e cosí parturisce i
+figliuoli morti di molti peccati mortali. Né me non ama; non amando me,
+non ama quel ch&#8217;Io amo, cioè il proximo suo, né si dilecta d&#8217;adoperare
+quel che mi piace: ciò sonno le vere e reali virtú, le quali mi
+piacciono di vedere in voi, non per mia utilitá, però che a me non
+potete fare utilitá, però che Io so&#8217; colui che so&#8217;, e veruna cosa è
+facta senza me, se non el peccato, che non è cavelle, perché priva
+l&#8217;anima di me che so&#8217; ogni bene, privandola della grazia. Si che per
+vostra utilitá mi piacciono perché Io abbi di che remunerarvi in me,
+vita durabile.</p>
+
+<p>Sí che vedi che la fede di costoro è morta, perché è senza opera; e
+quelle operazioni, le quali fanno, non vagliano a vita<span class='pagenum'><a name="Page_88" id="Page_88">[88]</a></span> etterna, perché
+non hanno vita di grazia. Nondimeno il bene adoperare o con grazia o
+senza la grazia non si debba però lassare, però che ogni bene è
+remunerato come ogni colpa punita. El bene che si fa in grazia, senza
+peccato mortale, vale a vita etterna; ma quello che si fa con la colpa
+del peccato mortale non vale a vita etterna: nondimeno è remunerato in
+diversi modi, sí come di sopra ti dixi.</p>
+
+<p>Unde alcuna volta Io lo&#8217; presto el tempo. O Io li mecto nel cuore de&#8217;
+servi miei per continua orazione, per le quali orazioni escono della
+colpa e delle miserie loro. Alcuna volta, non ricevendo el tempo né
+l&#8217;orazioni per disposizione di grazia, a questi cotali l&#8217;è remunerato in
+cose temporali, facendo di loro come de l&#8217;animale che s&#8217;ingrassa per
+menarlo al macello. Cosí questi cotali che sempre hanno ricalcitrato in
+ogni modo a la mia bontá, pure fanno alcuno bene; none in stato di
+grazia, come decto t&#8217;ho, ma in peccato. Essi non hanno voluto ricevere
+in questa loro operazione il tempo né l&#8217;orazioni né gli altri diversi
+modi co&#8217; quali Io gli ho chiamati; unde, essendo riprovati da me per li
+loro difecti, e la mia bontá vuole pure remunerare quella operazione,
+cioè quel poco del servizio che hanno facto, unde li remunero nelle cose
+temporali e ine s&#8217;ingrassano; e non correggendosi, giongono al supplicio
+etternale.</p>
+
+<p>Sí che vedi che sonno ingannati. Chi gli ha ingannati? essi medesimi,
+perché s&#8217;hanno tolto el lume della fede viva, e vanno come aciecati
+palpando e actaccandosi a quel che toccano. E perché non veggono se non
+con l&#8217;occhio cieco, posto l&#8217;affecto loro nelle cose transitorie, però
+sonno ingannati e fanno come stolti che raguardano solamente l&#8217;oro e non
+el veleno. Unde sappi che le cose del mondo e tucti e&#8217; dilecti e piaceri
+suoi se sonno presi e acquistati e posseduti senza me o con proprio e
+disordinato amore, essi portano drictamente la figura degli scarpioni,
+e&#8217; quali al principio tuo, doppo la figura de l&#8217;arbore Io ti mostrai,
+dicendoti che portavano l&#8217;oro dinanzi e &#8217;l veleno portavano dietro; e
+non era il veleno senza l&#8217;oro né l&#8217;oro senza el veleno, ma el primo
+aspecto era l&#8217;oro. E neuno si difendeva dal veleno, se non coloro che
+erano illuminati del lume della fede.<span class='pagenum'><a name="Page_89" id="Page_89">[89]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XLVII" id="CAPITOLO_XLVII"></a>CAPITOLO XLVII</h2>
+
+<p class="descr">Come non si possono observare i comandamenti che non si observino i
+consigli. E come in ogni stato che la persona vuole essere, avendo
+sancta e buona volontá, è piacevole a Dio. </p>
+
+
+<p>&mdash;Costoro ti dixi che col coltello di due tagli (cioè con l&#8217;odio del
+vizio e amore delle virtú) per amore tagliavano el veleno della propria
+sensualitá, e col lume della ragione tenevano e possedevano. E
+acquistavano l&#8217;oro in queste cose mondane, chi le voleva tenere; ma chi
+voleva usare la grande perfeczione le spregiava actualmente e
+mentalmente. Questi ti dixi che observavano el consiglio actualmente, il
+quale lo&#8217; fu dato e lassato da la mia Veritá. Costoro che possedevano
+sonno quelli che observano e&#8217; comandamenti e i consigli mentalmente ma
+non actualmente. Ma però ch&#8217;e&#8217; consigli sonno legati co&#8217; comandamenti,
+neuno può observare i comandamenti che non observi e&#8217; consigli: non
+actualmente ma mentalmente. Cioè che, possedendo le ricchezze del mondo,
+egli le possegga con umilitá e non con superbia, possedendole come cosa
+prestata e non come cosa sua, come elle sonno date a voi per uso da la
+mia bontá. Unde tanto l&#8217;avete quanto Io ve le do, e tanto le tenete
+quanto Io ve le lasso, e tanto ve le lasso e do quanto Io vego che
+faccino per la salute vostra. Per questo modo le dovete usare.</p>
+
+<p>Usandole l&#8217;uomo cosí, observa el comandamento, amando me sopra ogni cosa
+e &#8217;l proximo come se medesimo. Vive col cuore spogliato e gictale da sé
+per desiderio, cioè che non l&#8217;ama né tiene senza la mia volontá, poniamo
+che actualmente le possega. Observa el consiglio per desiderio, come
+decto t&#8217;ho, tagliandone il veleno del disordinato amore.</p>
+
+<p>Questi cotali stanno nella caritá comune. Ma coloro, che observano e&#8217;
+comandamenti e i consigli mentalmente e actualmente, sonno nella caritá
+perfecta. Con vera simplicitá observano el consiglio che dixe la mia
+Veritá, Verbo incarnato, a quel<span class='pagenum'><a name="Page_90" id="Page_90">[90]</a></span> giovano quando dimandò dicendo: «Che
+potrei io fare, Maestro, per avere vita etterna?» Egli disse: «Observa
+e&#8217; comandamenti della Legge». Ed egli rispondendo dixe: «Io gli
+observo». Ed Egli dixe: «Bene, se tu vuogli essere perfecto, va&#8217; e vende
+ciò che tu hai, e dállo a&#8217; povari». El giovano alora si contristò,
+perché le ricchezze che egli aveva le teneva ancora con troppo amore, e
+però si contristò. Ma questi perfecti l&#8217;observano abandonando el mondo
+con tucte le delizie sue, macerando el corpo con la penitenzia e
+vigilia, umile e continua orazione.</p>
+
+<p>Questi altri che stanno nella caritá comune, non levandosi actualmente,
+non ne perdono però vita etterna, perché non ne sonno tenuti; ma
+debbonle possedere, se eglino vogliono le cose del mondo, per lo modo
+che decto t&#8217;ho. Tenendole, non offendono, perché ogni cosa è buona e
+perfecta e creata da me, che so&#8217; somma bontá, e facte perché servano
+alle mie creature che hanno in loro ragione, e non perché le creature si
+faccino servi e schiavi delle delizie del mondo; anco perché le tengano
+(se lo&#8217; piace di tenere, non volendo andare alla grande perfeczione) non
+come signori ma come servi. E &#8217;l desiderio loro debbono dare a me, e
+ogni altra cosa amare e tenere non come cosa loro ma come cosa prestata,
+come decto t&#8217;ho.</p>
+
+<p>Io non so&#8217; acceptatore delle creature né degli stati, ma de&#8217; sancti
+desidèri. In ogni stato che la persona vuole stare, abbi buona e sancta
+volontá, ed è piacevole a me. Chi le terrá a questo modo? coloro che
+n&#8217;hanno mozzato el veleno con l&#8217;odio della propria sensualitá e con
+amore della virtú. Avendo mozzo el veleno della disordinata volontá e
+ordinatala con l&#8217;amore e sancto timore di me, egli può tenere ed
+eleggere ogni stato che egli vuole: e in ognuno sará acto ad avere vita
+etterna.</p>
+
+<p>Poniamo che maggiore perfeczione, e piú piacevole a me, sia di levarsi
+mentalmente e actualmente da ogni cosa del mondo, chi non si sente di
+giognere ad questa perfeczione, ché la fragilitá sua non el patisse, può
+stare in questo stato comune, ogniuno secondo lo stato suo. E questo ha
+ordinato la mia bontá acciò che veruno abbi scusa di peccato in
+qualunque stato si sia.<span class='pagenum'><a name="Page_91" id="Page_91">[91]</a></span> E veramente non hanno scusa, però che Io so&#8217;
+consceso alle passioni e debilezze loro per sifacto modo che, volendo
+stare nel mondo, possono e possedere le ricchezze e tenere stato di
+signoria e stare allo stato del matrimonio e notricare ed affadigarsi
+per li figliuoli. E qualunque stato si vuole essere, possono tenere,
+purché in veritá essi taglino el veleno della propria sensualitá, la
+quale dá morte etternale.</p>
+
+<p>E drictamente ella è uno veleno che, come el veleno dá pena nel corpo, e
+ne l&#8217;ultimo ne muore se giá egli non s&#8217;argomenta di bomitarlo e di
+pigliare alcuna medicina, cosí questo scarpione del dilecto del mondo:
+non le cose temporali in loro, che giá t&#8217;ho decto che elle sonno buone e
+facte da me che so&#8217; somma bontá, e però le può usare come gli piace con
+sancto amore e vero timore; ma dico del veleno della perversa volontá de
+l&#8217;uomo. Dico che ella avelena l&#8217;anima e dálle la morte se esso non el
+vomita per la confessione sancta, traendone il cuore e l&#8217;affecto. La
+quale è una medicina che &#8217;l guarisce di questo veleno, poniamo che paia
+amara a la propria sensualitá.</p>
+
+<p>Vedi dunque quanto sonno ingannati! ché possono possedere e avere me, e
+possono fuggire la tristizia e avere letizia e consolazione, ed essi
+vogliono pure male, socto colore di bene, e dánnosi a pigliare l&#8217;oro con
+disordinato amore. Ma perché essi sonno aciecati con molta infedelitá,
+non cognoscono el veleno; veggonsi avelenati e non pigliano el rimedio.
+Costoro portano la croce del dimonio, gustando l&#8217;arra de l&#8217;inferno.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XLVIII" id="CAPITOLO_XLVIII"></a>CAPITOLO XLVIII</h2>
+
+<p class="descr">Come li mondani con ciò che posseggono non si possono saziare; e de
+la pena che dá loro la perversa volontá pur in questa vita.</p>
+
+
+<p>&mdash;Io sí ti dixi di sopra che solo la volontá dava pena a l&#8217;uomo. E
+perché i servi miei sonno privati della loro e vestiti della mia, non
+sentono pena affliggitiva, ma sonno saziati sentendo me per grazia ne
+l&#8217;anime loro. Non avendo me, non possono<span class='pagenum'><a name="Page_92" id="Page_92">[92]</a></span> essere saziati, se essi
+possedessero tucto quanto el mondo; perché le cose create sonno minori
+che l&#8217;uomo, però che elle sonno facte per l&#8217;uomo e non l&#8217;uomo per loro:
+e però non può essere saziato da loro. Solo Io el posso saziare. E però
+questi miserabili, posti in tanta ciechitá, sempre s&#8217;affannano e mai non
+si saziano, e desiderano quel che non possono avere, perché non
+l&#8217;adimandano a me che li posso saziare.</p>
+
+<p>Vuogli ti dica come essi stanno in pene? Tu sai che l&#8217;amore sempre dá
+pena, perdendo quella cosa con cui essi si son conformati. Costoro hanno
+facta conformitá per amore nella terra in diversi modi, e però terra
+sonno diventati. Chi fa conformitá con la ricchezza, chi nello stato,
+chi ne&#8217; figliuoli, chi perde me per servire a le creature, chi fa del
+corpo suo uno animale bruto con molta immondizia. E cosí per diversi
+stati appetiscono e pasconsi di terra. Vorrebbero che fussero stabili,
+ed essi non sonno; anco passano come il vento, però che o essi vengono
+meno a loro col mezzo della morte, overo che di quello che essi amano ne
+sono privati per mia dispensazione. Essendone privati, sostengono pena
+intollerabile; e tanto la perdono con dolore quanto l&#8217;hanno posseduta
+con disordinato amore. Avesserle tenute come cosa prestata e non come
+cosa loro, lassavanle senza pena. Hanno pena perché non hanno quel che
+desiderano, però che, come Io ti dixi, el mondo non gli può saziare. Non
+essendo saziati, hanno pena.</p>
+
+<p>Quante sonno le pene dello stimolo della coscienzia! quante sonno le
+pene di colui che appetisce vendecta! Continuamente si rode e prima ha
+morto sé, cioè l&#8217;anima sua, che egli ucida el nemico suo; el primo morto
+è egli, uccidendo sé col coltello de l&#8217;odio. Quanta pena sostiene
+l&#8217;avaro, che per avarizia strema la sua necessitá! quanto tormento ha lo
+invidioso, che sempre nel suo cuore si rode, e non gli lassa pigliare
+dilecto del bene del proximo suo! Di tucte quante le cose, che esso ama
+sensitivamente, ne trae pena con molti disordinati timori; hanno presa
+la croce del dimonio, gustando l&#8217;arra de l&#8217;inferno in questa vita, ne
+vivono infermi con molti diversi modi se essi non si corregono, e
+ricevonne poi morte etternale.<span class='pagenum'><a name="Page_93" id="Page_93">[93]</a></span></p>
+
+<p>Or costoro sonno quegli che sonno offesi dalle spine delle molte
+tribolazioni, crociandosi loro medesimi con la propria disordinata
+volontá. Costoro hanno croce di cuore e di corpo; cioè che con pena e
+tormento passa l&#8217;anima e&#8217;l corpo senza alcuno merito, perché non portano
+le fadighe con pazienzia, anco con impazienzia, perché hanno posseduto e
+acquistato l&#8217;oro e le delizie del mondo con disordinato amore; privati
+della vita della grazia e de l&#8217;affecto della caritá. Facti sonno arbori
+di morte, e però tucte le loro operazioni sonno morte, e con pena vanno
+per lo fiume annegandosi, e giongono a l&#8217;acqua morta, passando con odio
+per la porta del dimonio, e ricevono l&#8217;etterna dannazione.</p>
+
+<p>Ora hai veduto come essi s&#8217;ingannano e con quanta pena essi vanno a
+l&#8217;inferno, facendosi martiri del dimonio; e quale è quella cosa che gli
+acieca, cioè la nuvila de l&#8217;amore proprio, posta sopra la pupilla del
+lume della fede. E veduto hai come le tribulazioni del mondo, da
+qualunque lato elle vengono, offendono e&#8217; servi miei corporalmente, cioè
+che sonno perseguitati dal mondo, ma non mentalmente, perché sonno
+conformati con la mia volontá: però sonno contenti di sostenere pena per
+me.</p>
+
+<p>Ma e&#8217; servi del mondo sonno percossi dentro e di fuore: e singularmente
+dentro, dal timore che essi hanno di non pèrdare quello che possegono, e
+da l&#8217;amore, desiderando quel che non possono avere. Tucte l&#8217;altre
+fadighe, che seguitano doppo queste due che sonno le principali, la
+lingua tua non sarebbe sufficiente a narrarle. Vedi dunque che in questa
+vita medesima hanno migliore partito e&#8217; giusti ch&#8217;e&#8217; peccatori.</p>
+
+<p>Ora hai veduto a pieno el loro andare e il termine loro.<span class='pagenum'><a name="Page_94" id="Page_94">[94]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XLIX" id="CAPITOLO_XLIX"></a>CAPITOLO XLIX</h2>
+
+<p class="descr">Come el timore servile non è sufficiente a dare vita eterna; e come
+exercitando questo timore si viene ad amore de le virtú.</p>
+
+
+<p>&mdash;Ora ti dico che alquanti sonno che, sentendosi speronare dalle
+tribulazioni del mondo (le quali Io do acciò che l&#8217;anima cognosca che &#8217;l
+suo fine non è questa vita e che queste cose sonno imperfecte e
+transitorie, e desideri me che so&#8217; suo fine, e cosí le debba pigliare),
+questi cominciano a levarsi la nuvila con la propria pena che essi
+sentono, e con quella che veggono che lo&#8217; debba seguitare doppo la
+colpa. Con questo timore servile cominciano a escire del fiume,
+bomicando el veleno el quale l&#8217;era stato gictato dallo scarpione in
+figura d&#8217;oro, e preso l&#8217;avevano senza modo e non con modo, e però
+ricevettero el veleno da lui. Cognoscendolo, el cominciano a levare e
+dirizzarsi verso la riva per actaccarsi al ponte.</p>
+
+<p>Ma non è sufficiente d&#8217;andare solo col timore servile; però che spazzare
+la casa del peccato mortale, senza empirla di virtú fondate in amore e
+non pure in timore, non è sufficiente a dare vita etterna, se esso non
+pone amenduni e&#8217; piei nel primo scalone del ponte, cioè l&#8217;affecto e il
+desiderio, e&#8217; quali sonno e&#8217; piei che portano l&#8217;anima ne l&#8217;affecto della
+mia veritá, della quale Io v&#8217;ho facto ponte.</p>
+
+<p>Questo è il primo scalone del quale Io ti dissi che vi conveniva salire,
+dicendoti come Egli aveva facta scala del corpo suo. Bene è vero che
+questo è quasi uno levare generale che comunemente fanno e&#8217; servi del
+mondo, levandosi prima per timore della pena. E perché le tribolazioni
+del mondo alcuna volta lo&#8217; fa venire a tedio loro medesimi, però lo&#8217;
+comincia a dispiacere. Se essi exercitano questo timore col lume della
+fede, passaranno a l'amore delle virtú.</p>
+
+<p>Ma alquanti sonno che vanno con tanta tepidezza che spesse volte vi
+ritornano dentro, però che poi che sonno gionti a la<span class='pagenum'><a name="Page_95" id="Page_95">[95]</a></span> riva, giognendo e&#8217;
+venti contrari, sonno percossi da l&#8217;onde del mare tempestoso di questa
+tenebrosa vita. Se giogne il vento della prosperitá, non essendo salito,
+per sua negligenzia, el primo scalone (cioè con l&#8217;affecto suo e con
+l&#8217;amore della virtú), egli vòlle il capo indietro a le delizie con
+disordinato dilecto. E se viene il vento d&#8217;aversitá, si vòlle per
+impazienzia, perché non ha odiata la colpa sua per l&#8217;offesa che ha facta
+a me, ma per timore della propria pena la quale se ne vede seguitare,
+col quale timore s&#8217;era levato dal vomito: perché ogni cosa di virtú
+vuole perseveranzia; e non perseverando, non viene in effecto del suo
+desiderio, cioè di giognere al fine per lo quale egli cominciò, al
+quale, non perseverando, non giogne mai. E però è bisogno la
+perseveranzia a volere compire il suo desiderio.</p>
+
+<p>Hocti decto che costoro si vòllono secondo e&#8217; diversi movimenti che lor
+vengono: o in loro medesimi, impugnando la loro propria sensualitá
+contra lo spirito; o dalle creature, vollendosi a loro o con disordinato
+amore fuore di me, o per impazienzia per ingiuria che ricevono da loro;
+o da le dimonia, con molte e diverse bactaglie. Alcuna volta con lo
+spregiare per farlo venire a confusione, dicendo:&mdash;Questo bene che tu
+hai cominciato non ti vale per li peccati e difecti tuoi.&mdash;E questo fa
+per farlo tornare indietro e farli lassare quello poco de l&#8217;exercizio
+che egli ha preso. Alcuna volta col dilecto, cioè con la speranza che
+egli piglia della misericordia mia, dicendo:&mdash;A che ti vuogli
+affadigare? Gòdeti questa vita, e nella extremitá della vita,
+cognoscendo te, riceverai misericordia.&mdash;E per questo modo el dimonio
+lo&#8217; fa perdere il timore col quale avevano cominciato.</p>
+
+<p>Per tucte queste e molte altre cose vòllono el capo indietro e non sonno
+constanti né perseveranti. E tucto l&#8217;adiviene perché la radice de
+l&#8217;amore proprio non è punto divelta in loro, e però non sonno
+perseveranti; ma ricevono con grande presumpzione la misericordia con la
+speranza, la quale pigliano ma non come la debbono pigliare, ma
+ignorantemente; e come presumptuosi sperano nella misericordia mia, la
+quale continuamente è offesa da loro.<span class='pagenum'><a name="Page_96" id="Page_96">[96]</a></span></p>
+
+<p>Non ho data né do la misericordia perché essi offendano con essa, ma
+perché con essa si difendano dalla malizia del dimonio e disordinata
+confusione della mente. Ma essi fanno tucto el contrario, ché col
+braccio della misericordia offendono; e questo l&#8217;adiviene perché non
+hanno exercitata la prima mutazione che essi fecero levandosi, con
+timore della pena e impugnati dalla spina delle molte tribulazioni,
+dalla miseria del peccato mortale. Unde, non mutandosi, non giongono a
+l&#8217;amore delle virtú; e però non hanno perseverato. L&#8217;anima non può fare
+che non si muti; unde, se ella non va innanzi, si torna indietro. Sí che
+questi cotali, non andando innanzi con la virtú (levandosi da la
+imperfeczione del timore e giognendo a l&#8217;amore), bisogno è che tornino
+adietro.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_L" id="CAPITOLO_L"></a>CAPITOLO L</h2>
+
+<p class="descr">Come questa anima venne in grande amaritudine per la cechitá di
+quelli che s&#8217;annegavano giú per lo fiume.</p>
+
+
+<p>Alora quella anima ansietata di desiderio, considerando la sua e
+l&#8217;altrui imperfeczione, adolorata d&#8217;udire e vedere tanta ciechitá delle
+creature, e avendo veduto che tanta era la bontá di Dio che neuna cosa
+aveva posta in questa vita che fusse impedimento, in qualunque stato si
+fusse, a la sua salute, ma tucte ad exercitamento e a provazione della
+virtú, e nondimeno, con tucto questo, per lo proprio amore e disordinato
+affecto, n&#8217;andavano giú per lo fiume non correggendosi, vedevali
+giognere a l&#8217;etterna dannazione.</p>
+
+<p>E molti di quelli che v&#8217;erano, che cominciavano, tornavano a dietro per
+la cagione che udita aveva da la dolce bontá di Dio, che aveva degnato
+di manifestare se medesimo a lei. E per questo stava in amaritudine. E
+fermando essa l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto nel Padre etterno, diceva:&mdash;O
+amore inextimabile, grande è l&#8217;inganno delle tue creature! Vorrei che,
+quando piacesse a la tua bontá, tu piú distinctamente mi spianassi e&#8217;
+tre scaloni<span class='pagenum'><a name="Page_97" id="Page_97">[97]</a></span> figurati nel corpo de l&#8217;unigenito tuo Figliuolo; e che modo
+essi debbono tenere per escire al tucto del pelago e tenere la via della
+Veritá tua, e chi sonno coloro che salgono la scala.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LI" id="CAPITOLO_LI"></a>CAPITOLO LI</h2>
+
+<p class="descr">Come i tre scaloni figurati nel ponte giá decto, cioè nel Figliuolo
+di Dio, significano le tre potenzie dell&#8217;anima. </p>
+
+
+<p>Alora, raguardando la divina bontá con l&#8217;occhio della sua misericordia
+el desiderio e la fame di quella anima, diceva:&mdash;Dilectissima figliuola
+mia, Io non so&#8217; spregiatore del desiderio, anco so&#8217; adempitore de&#8217;
+sancti desidèri. E però Io ti voglio dichiarare e mostrare di quel che
+tu mi dimandi.</p>
+
+<p>Tu mi dimandi ch&#8217;Io ti spiani la figura de&#8217; tre scaloni e che Io ti dica
+che modo hanno a tenere a potere escire del fiume e salire il ponte. E
+poniamo che di sopra, contiandoti lo &#8217;nganno e ciechitá de l&#8217;uomo e come
+in questa vita gustano l&#8217;arra de l&#8217;inferno, sí come martiri del dimonio,
+e ricevono l&#8217;etterna dannazione (de&#8217; quali Io ti contiai el fructo loro
+che essi ricevono delle loro male operazioni); e narrandoti queste cose,
+ti mostrai e&#8217; modi che dovevano tenere: nondimeno ora piú a pieno tel
+dichiararò, satisfacendo al tuo desiderio.</p>
+
+<p>Tu sai che ogni male è fondato ne l&#8217;amore proprio di sé, el quale amore
+è una nuvila che tolle el lume della ragione; la quale ragione tiene in
+sé el lume della fede, e non si perde l&#8217;uno che non si perda l&#8217;altro.</p>
+
+<p>L&#8217;anima creai Io a la imagine e similitudine mia, dandole la memoria, lo
+&#8217;ntellecto e la volontá. L&#8217;intellecto è la piú nobile parte de l&#8217;anima:
+esso intellecto è mosso da l&#8217;affecto, e l&#8217;intellecto notrica l&#8217;affecto.
+E la mano de l&#8217;amore, cioè l&#8217;affecto, empie la memoria del ricordamento
+di me e de&#8217; benefizi che ha ricevuti. El quale ricordamento el fa
+sollicito e non negligente; fallo grato e none scognoscente. Sí che
+l&#8217;una potenzia porge a l&#8217;altra, e cosí si notrica l&#8217;anima nella vita
+della grazia.<span class='pagenum'><a name="Page_98" id="Page_98">[98]</a></span></p>
+
+<p>L&#8217;anima non può vivere senza amore, ma sempre vuole amare alcuna cosa,
+perché ella è facta d&#8217;amore, però che per amore la creai. E però ti dixi
+che l&#8217;affecto moveva lo &#8217;ntellecto, quasi dicendo:&mdash;Io voglio amare,
+però che &#8217;l cibo di che io mi notrico si è l&#8217;amore.&mdash;Alora lo
+&#8217;ntellecto, sentendosi svegliare da l&#8217;affecto, si leva, quasi dica:&mdash;Se
+tu vuoli amare, io ti darò bene quello che tu possa amare.&mdash;E subbito si
+leva, speculando la dignitá de l&#8217;anima, e la indegnitá nella quale è
+venuta per la colpa sua. Nella dignitá de l&#8217;essere gusta la inextimabile
+mia bontá e caritá increata con la quale Io la creai, e in vedere la sua
+miseria truova e gusta la misericordia mia, che per misericordia l&#8217;ho
+prestato el tempo e tracta della tenebre.</p>
+
+<p>Alora l&#8217;affecto si notrica in amore, aprendo la bocca del sancto
+desiderio, con la quale mangia odio e dispiacimento della propria
+sensualitá, unta di vera umilitá, con perfecta pazienzia, la quale
+trasse de l&#8217;odio sancto. Concepute le virtú elle si parturiscono
+perfectamente e imperfectamente, secondo che l&#8217;anima exercita la
+perfeczione in sé, sí come di socto ti dirò.</p>
+
+<p>Cosí per lo contrario, se l&#8217;affecto sensitivo si muove a volere amare
+cose sensitive, l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto a quello si muove, e ponsi per
+obiecto solo cose transitorie, con amore proprio, con dispiacimento
+della virtú e amore del vizio; unde traie superbia e impazienzia. La
+memoria non s&#8217;empie d&#8217;altro che di quello che le porge l&#8217;affecto. Questo
+amore ha abbaccinato l&#8217;occhio, che non discerne né vede se non cotali
+chiarori. Questo è il chiarore suo: che lo &#8217;ntellecto ogni cosa vede e
+l&#8217;affecto ama con alcuna chiarezza di bene e di dilecto; e se questo
+chiarore non avesse, non offendarebbe, perché l&#8217;uomo di sua natura non
+può desiderare altro che bene. Sí che il vizio è colorato col colore del
+proprio bene, e però offende l&#8217;anima. Ma perché l&#8217;occhio non discerne
+per la ciechitá sua, non cognosce la veritá; e però erra cercando el
+bene e i dilecti colá dove non sonno.</p>
+
+<p>Giá t&#8217;ho detto ch&#8217;e&#8217; dilecti del mondo senza me sonno tucti spine piene
+di veleno; sí che è ingannato l&#8217;intellecto nel suo vedere e la volontá
+ne l&#8217;amare (amando quel che non die) e<span class='pagenum'><a name="Page_99" id="Page_99">[99]</a></span> la memoria nel ritenere. Lo
+&#8217;ntellecto fa come il ladro che imbola l&#8217;altrui; e cosí la memoria
+ritiene il ricordamento continuo di quelle cose che sonno fuore di me: e
+per questo modo l&#8217;anima si priva della grazia.</p>
+
+<p>Tanta è l&#8217;unitá di queste tre potenzie de l&#8217;anima, che Io non posso
+essere offeso da l&#8217;una che tucte non m&#8217;offendano. Perché l&#8217;una porge a
+l&#8217;altra, sí com&#8217;Io t&#8217;ho decto, el bene e &#8217;l male, secondo che piace al
+libero arbitrio. Questo libero arbitrio è legato con l&#8217;affecto, e però
+el muove secondo che gli piace, o con lume di ragione o senza ragione.
+Voi avete la ragione legata in me, colá dove el libero arbitrio con
+disordinato amore non vi tagli; e avete la legge perversa, che sempre
+impugna contra lo spirito. Avete dunque due parti in voi, cioè la
+sensualitá e la ragione. La sensualitá è serva, e però è posta perché
+ella serva a l&#8217;anima, cioè che con lo strumento del corpo proviate ed
+exercitiate le virtú.</p>
+
+<p>L&#8217;anima è libera (liberata da la colpa nel sangue del mio Figliuolo), e
+non può essere signoreggiata se ella non vuole consentire con la
+volontá, la quale è legata col libero arbitrio; e esso libero arbitrio
+si fa una cosa con la volontá, acordandosi con lei. Egli è legato in
+mezzo fra la sensualitá e la ragione; e a qualunque egli si vuole
+vollere, si può. È vero che, quando l&#8217;anima si reca a congregare con la
+mano del libero arbitrio le potenzie sue nel nome mio, sí come decto
+t&#8217;ho, alora sonno congregate tucte l&#8217;operazioni che fa la creatura,
+temporali e spirituali. E il libero arbitrio alora si scioglie da la
+propria sensualitá e legasi con la ragione. Io alora, per grazia, mi
+riposo nel mezzo di loro. E questo è quello che dixe la mia Veritá,
+Verbo incarnato, dicendo: «Quando saranno due o tre o piú congregati nel
+nome mio, Io sarò nel mezzo di loro». E cosí è la veritá. E giá ti dixi
+che neuno poteva venire a me se non per lui, e però n&#8217;avevo facto ponte
+con tre scaloni; e&#8217; quali tre scaloni figurano tre stati de l&#8217;anima, sí
+come di socto ti narrarò.<span class='pagenum'><a name="Page_100" id="Page_100">[100]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LII" id="CAPITOLO_LII"></a>CAPITOLO LII</h2>
+
+<p class="descr">Come, se le predecte tre potenzie dell&#8217;anima non sono unite
+insieme, non si può avere perseveranzia, senza la quale neuno
+giogne al termine suo. </p>
+
+
+<p>&mdash;Hotti spianata la figura de&#8217; tre scaloni in generale per le tre
+potenzie de l&#8217;anima, le quali sonno tre scale, e non si può salire l&#8217;una
+senza l&#8217;altra, a volere passare per la doctrina e ponte della mia
+Veritá. Né non può l&#8217;anima, se non ha unite queste tre potenzie insieme,
+avere perseveranzia. Della quale perseveranzia Io ti dixi di sopra,
+quando tu mi dimandasti del modo che dovessero tenere questi andatori a
+escire del fiume e che Io ti spianasse meglio e&#8217; tre scaloni; e Io ti
+dixi che senza la perseveranzia neuno poteva giognere al termine suo.</p>
+
+<p>Due termini sonno, e ogniuno richiede perseveranzia: cioè il vizio e la
+virtú. Se tu vuoli giognere a vita, ti conviene perseverare nella virtú;
+e chi vuole giognere a morte etternale persevera nel vizio. Sí che con
+perseveranzia si viene a me che so&#8217; vita, e al dimonio a gustare l&#8217;acqua
+morta.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LIII" id="CAPITOLO_LIII"></a>CAPITOLO LIII</h2>
+
+<p class="descr">Exposizione sopra quella parola che dixe Cristo: «Chi ha sete venga
+ad me e beia». </p>
+
+
+<p>&mdash;Voi sète tucti invitati generalmente e particularmente da la mia
+Veritá, quando gridava nel Tempio per ansietato desiderio dicendo: «Chi
+ha sete venga a me e beia, però che Io so&#8217; fonte d&#8217;acqua viva». Non
+dixe: «Vada al Padre e beia»; ma dixe: «Venga a me». Perché? però che in
+me, Padre, non può cadere pena; ma sí nel mio Figliuolo. E voi, mentre
+che sète peregrini e viandanti in questa vita mortale, non potete andare
+senza pena, perché per lo peccato la terra germinò spine, sí come decto
+è.<span class='pagenum'><a name="Page_101" id="Page_101">[101]</a></span></p>
+
+<p>E perché dixe: «Venga a me e beia»? Perché, seguitando la doctrina sua,
+o per la via de&#8217; comandamenti co&#8217; consigli mentali, o de&#8217; comandamenti
+co&#8217; consigli actuali (cioè d&#8217;andare o per la caritá perfecta, o per la
+caritá comune, sí come di sopra ti dixi), per qualunque modo che voi
+passiate per andare a lui, cioè seguitando la sua doctrina, voi trovate
+che bere, trovando e gustando el fructo del Sangue per l&#8217;unione della
+natura divina unita nella natura umana. E trovandovi in lui, vi trovate
+in me, che so&#8217; mare pacifico; perché so&#8217; una cosa con lui, e egli è una
+cosa con meco. Sí che voi sète invitati a la fonte de l&#8217;acqua viva della
+grazia.</p>
+
+<p>Convienvi tenere per lui, che v&#8217;è facto ponte, con perseveranzia. Sí che
+neuna spina né vento contrario né prosperitá né adversitá né altra pena,
+che poteste sostenere, vi debba fare vòllere il capo a dietro; ma dovete
+perseverare infino che troviate me, che vi do acqua viva, che ve la do
+per mezzo di questo dolce e amoroso Verbo unigenito mio Figliuolo.</p>
+
+<p>Ma perché dixe: «Io so&#8217; fonte d&#8217;acqua viva»? Però che egli fu la fonte
+la quale conteneva me, che do acqua viva, unendosi la natura divina con
+la natura umana. Perché dixe: «Venga a me e beia»? Però che non potete
+passare senza pena, e in me non cadde pena, ma sí in lui; e però che di
+lui Io vi feci ponte, neuno può venire a me se non per lui. E cosí dixe
+egli: «Neuno può andare al Padre se non per me». Cosí disse veritá la
+mia Veritá.</p>
+
+<p>Ora hai veduto che via elli vi conviene tenere e che modo: cioè con
+perseveranzia. E altrimenti non bereste, però che ella è quella virtú
+che riceve gloria e corona di victoria in me, Vita durabile.<span class='pagenum'><a name="Page_102" id="Page_102">[102]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LIV" id="CAPITOLO_LIV"></a>CAPITOLO LIV</h2>
+
+<p class="descr">Che modo debba tenere generalmente ogni creatura razionale per
+potere escire del pelago del mondo e andare per lo predecto sancto
+ponte.</p>
+
+
+<p>&mdash;Ora ti ritorno a&#8217; tre scaloni per li quali vi conviene andare a volere
+uscire del fiume e non annegare, e giognere a l&#8217;acqua viva a la quale
+sète invitati, e a volere che Io sia in mezzo di voi. Però che alora, ne
+l&#8217;andare vostro, Io so&#8217; nel mezzo, che per grazia mi riposo ne l&#8217;anime
+vostre.</p>
+
+<p>Convienvi dunque, a volere andare, avere sete; però che solo coloro che
+hanno sete sonno invitati, dicendo: «Chi ha sete venga a me, e beia».
+Chi non ha sete non persevera ne l&#8217;andare: però che o egli si ristá per
+fadiga, o egli si ristá per dilecto, né non si cura di portare el vaso
+con che egli possa actègnare. Né non si cura d&#8217;avere la compagnia; e
+solo non può andare. E però vòlle il capo indietro quando vede giognere
+alcuna puntura di persecuzioni, perché se n&#8217;è facto nemico. Teme, perché
+egli è solo; ma, se egli fusse acompagnato, non temarebbe. Se avesse
+saliti e&#8217; tre scaloni, sarebbe sicuro, perché non sarebbe solo.</p>
+
+<p>Convienvi dunque avere sete e congregarvi insieme, sí come dixe: o due o
+tre o piú. Perché dixe «o due o tre»? perché non sono due senza tre, né
+tre senza due, né tre né due senza piú. Uno è schiuso che Io sia in
+mezzo di lui, perché non ha seco compagno sí che Io possa stare in
+mezzo, e non è cavelle; però che colui, che sta ne l&#8217;amore proprio di
+sé, è solo perché è separato dalla grazia mia e dalla caritá del proximo
+suo. Ed essendo privato di me per la colpa sua, torna a non cavelle,
+perché solo Io so&#8217; Colui che so&#8217;. Sí che colui che è uno, cioè sta solo
+ne l&#8217;amore proprio di sé, non è contiato da la mia Veritá né accepto a
+me.</p>
+
+<p>Dice dunque: «Se saranno due o tre o piú congregati nel nome mio, Io
+sarò nel mezzo di loro». Díxiti che due non<span class='pagenum'><a name="Page_103" id="Page_103">[103]</a></span> erano senza tre, né tre
+senza due; e cosí è. Tu sai che i comandamenti della Legge stanno
+solamente in due, e senza questi due neuno se ne observa: cioè d&#8217;amare
+me sopra ogni cosa, e il proximo come te medesima. Questo è il principio
+e mezzo e fine de&#8217; comandamenti della Legge.</p>
+
+<p>Questi due non possono essere congregati nel nome mio senza tre, cioè
+senza la congregazione delle tre potenzie de l&#8217;anima, cioè la memoria,
+lo &#8217;ntellecto e la volontá; sí che la memoria ritenga i benefizi miei, e
+la mia bontá in sé; e l&#8217;intellecto raguardi ne l&#8217;amore ineffabile, il
+quale Io ho mostrato a voi col mezzo de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, el
+quale ho posto per obiecto a l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto vostro, acciò che
+in lui raguardi el fuoco della mia caritá; e la volontá alora sia
+congregata in loro, amando e desiderando me, che so&#8217; suo fine.</p>
+
+<p>Come queste tre virtú e potenzie de l&#8217;anima sonno congregate, Io so&#8217; nel
+mezzo di loro per grazia. E perché alora l&#8217;uomo si truova pieno della
+caritá mia e del proximo suo, subbito si truova la compagnia delle molte
+e reali virtú. Alora l&#8217;apetito de l&#8217;anima si dispone ad avere sete.
+Sete, dico, della virtú, de l&#8217;onore di me e salute de l&#8217;anime; e ogni
+altra sete è spenta e morta in loro; e va sicuramente senza alcuno
+timore servile, salito lo scalone primo de l&#8217;affecto. Perché l&#8217;affecto,
+spogliatosi del proprio amore, saglie sopra di sé e sopra le cose
+transitorie, amandole e tenendole, se egli le vuole tenere, per me e non
+senza me, cioè con sancto e vero timore, e amore della virtú.</p>
+
+<p>Alora si truova salito el secondo scalone, cioè al lume de l&#8217;intellecto,
+el quale si specula ne l&#8217;amore cordiale di me, in Cristo crocifixo in
+cui, come mezzo, Io ve l&#8217;ho mostrato. Alora truova la pace e la quiete,
+perché la memoria s&#8217;è impíta e non è vòtia della mia caritá. Tu sai che
+la cosa vòtia toccandola bussa, ma quando ella è piena non fa cosí.
+Cosí, quando è piena la memoria col lume de l&#8217;intellecto, e con
+l&#8217;affecto pieno d&#8217;amore, muovelo con tribulazioni o con delizie del
+mondo, egli non bussa con disordinata allegrezza; e non bussa per
+impazienzia, perché egli è pieno di me che so&#8217; ogni bene.<span class='pagenum'><a name="Page_104" id="Page_104">[104]</a></span></p>
+
+<p>Poi che è salito, egli si truova congregato; ché, possedendo la ragione
+e&#8217; tre scaloni delle tre potenzie de l&#8217;anima, come decto t&#8217;ho, l&#8217;ha
+congregate nel nome mio. Congregati e&#8217; due, cioè l&#8217;amore di me e del
+proximo, e congregata la memoria a ritenere e lo &#8217;ntellecto a vedere e
+la volontá ad amare, l&#8217;anima si truova acompagnata di me che so&#8217; sua
+fortezza e sua securtá. Truova la compagnia delle virtú; e cosí va e sta
+secura, perché so&#8217; nel mezzo di loro.</p>
+
+<p>Alora si muove con ansietato desiderio, avendo sete di seguitare la via
+della Veritá, per la quale via truova la fonte de l&#8217;acqua viva. Per la
+sete che egli ha de l&#8217;onore di me e salute di sé e del proximo, ha
+desiderio della via, però che senza la via non si potrebe giognere.
+Alora va e porta el vaso del cuore vòtio d&#8217;ogni affecto e d&#8217;ogni amore
+disordinato del mondo. E subito che egli è vòtio, s&#8217;empie, perché neuna
+cosa può stare vòtia; unde, se ella non è piena di cosa materiale, ed
+ella s&#8217;empie d&#8217;aria. Cosí el cuore è uno vasello che non può stare
+vòtio; ma, subito che n&#8217;ha tracte le cose transitorie per disordinato
+amore, è pieno d&#8217;aria, cioè di celestiale e dolce amore divino, col
+quale giogne a l&#8217;acqua della grazia: unde gionto che è, passa per la
+porta di Cristo crocifixo e gusta l&#8217;acqua viva, trovandosi in me che so&#8217;
+mare pacifico.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LV" id="CAPITOLO_LV"></a>CAPITOLO LV</h2>
+
+<p class="descr">Repetizione in somma d&#8217;alcune cose giá decte.</p>
+
+
+<p>&mdash;Ora t&#8217;ho mostrato che modo ha a tenere generalmente ogni creatura che
+ha in sé ragione, per potere escire del pelago del mondo e per non
+annegare e giognere a l&#8217;etterna dannazione. Anco t&#8217;ho mostrato e&#8217; tre
+scaloni generali, ciò sonno le tre potenzie de l&#8217;anima, e che neuno ne
+può salire uno che non li salga tucti. E hotti decto sopra quella parola
+che disse la mia Veritá: «Quando saranno due o tre o piú congregati nel
+nome mio», come questa è la congregazione di questi tre scaloni, cioè<span class='pagenum'><a name="Page_105" id="Page_105">[105]</a></span>
+delle tre potenzie de l&#8217;anima. Le quali tre potenzie acordate hanno seco
+e&#8217; due principali comandamenti della Legge: cioè la caritá mia e del
+proximo tuo, cioè d&#8217;amare me sopra ogni cosa, e &#8217;l proximo come te
+medesima.</p>
+
+<p>Alora, salita la scala, cioè congregate nel nome mio, come decto t&#8217;ho,
+subito ha sete de l&#8217;acqua viva. E allora si muove e passa su per lo
+ponte, seguitando la doctrina della mia Veritá, che è esso ponte. Alora
+voi corrite doppo la voce sua che vi chiama, sí come di sopra ti dixi;
+che, gridando, nel tempio v&#8217;invitava, dicendo: «Chi ha sete venga a me e
+beia, che so&#8217; fonte d&#8217;acqua viva». Hotti spianato quel che egli voleva
+dire e come si debba intendere, acciò che tu meglio abbi cognosciuta
+l&#8217;abondanzia della mia caritá, e la confusione di coloro che a dilecto
+pare che corrano per la via del dimonio che gl&#8217;invita a l&#8217;acqua morta.</p>
+
+<p>Ora hai veduto e udito di quello che mi dimandavi, cioè del modo che si
+debba tenere per non annegare. E hotti decto che &#8217;l modo è questo: cioè
+di salire per lo ponte. Nel quale salire sonno congregati e uniti
+insieme, stando nella dileczione del proximo, portando el cuore e
+l&#8217;affecto suo come vasello a me, che do bere a chi me l&#8217;adimanda, e
+tenendo per la via di Cristo crocifixo con perseveranzia infino a la
+morte.</p>
+
+<p>Questo è quel modo che tucti dovete tenere in qualunque stato l&#8217;uomo si
+sia, però che neuno stato lo scusa che egli nol possa fare e che non il
+debba fare; anco el può fare e debbalo fare, ed ènne obligata ogni
+creatura che ha in sé ragione. E neuno si può ritrare, dicendo:&mdash;Io ho
+lo stato, ho&#8217; figliuoli, ho altri impacci del mondo; e per questo mi
+ritrago ch&#8217;io non séguito questa via.&mdash;O per malagevolezza che vi
+truovino, non il possono dire; però che giá ti dixi che ogni stato era
+piacevole e accepto a me, purché fusse tenuto con buona e sancta
+volontá. Perché ogni cosa è buona e perfecta e facta da me, che so&#8217;
+somma bontá: non sonno create né date da me perché con esse pigliate la
+morte, ma perché n&#8217;abbiate vita.</p>
+
+<p>Agevole cosa è, però che neuna cosa è di tanta agevolezza e di tanto
+dilecto quanto è l&#8217;amore. E quello che Io vi richiego<span class='pagenum'><a name="Page_106" id="Page_106">[106]</a></span> non è altro che
+amore e dileczione di me e del proximo. Questo si può fare in ogni
+tempo, in ogni luogo e in ogni stato che l&#8217;uomo è, amando e tenendo ogni
+cosa ad laude e gloria del nome mio.</p>
+
+<p>Sai che Io ti dixi che per lo inganno loro, non andando eglino col lume
+ma vestendosi de l&#8217;amore proprio di loro, amando e possedendo le
+creature e le cose create fuore di me, passano costoro questa vita
+crociati, essendo facti incomportabili a loro medesimi. E se essi non si
+levano per lo modo che decto è, giongono a l&#8217;ecterna dannazione.</p>
+
+<p>Ora t&#8217;ho decto che modo debba tenere ogni uomo generalmente.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LVI" id="CAPITOLO_LVI"></a>CAPITOLO LVI</h2>
+
+<p class="descr">Come Dio, volendo mostrare a questa devota anima che i tre scaloni
+del sancto ponte sono significati in particulare per li tre stati
+dell&#8217;anima, dice che ella levi sé sopra di sé a raguardare questa
+veritá.</p>
+
+
+<p>&mdash;Perché di sopra ti dixi come debbono andare e vanno coloro che sonno
+nella caritá comune, ciò sonno quegli che observano i comandamenti e i
+consigli mentalmente; ora ti voglio dire di coloro che hanno cominciato
+a salire la scala e cominciano a volere andare per la via perfecta, cioè
+d&#8217;observare i comandamenti e i consigli actualmente in tre stati, e&#8217;
+quali ti mostrarrò, spianandoti ora in particulare i tre gradi e stati
+de l&#8217;anima e tre scaloni, e&#8217; quali ti posi in generale per le tre
+potenzie de l&#8217;anima. De&#8217; quali l&#8217;uno è imperfecto, l&#8217;altro è piú
+perfecto, l&#8217;altro è perfectissimo. L&#8217;uno m&#8217;è servo mercennaio, l&#8217;altro
+m&#8217;è servo fedele, l&#8217;altro m&#8217;è figliuolo, cioè che ama me senza alcuno
+rispecto.</p>
+
+<p>Questi sonno tre stati che possono essere e sonno in molte creature, e
+sonno in una creatura medesima. In una creatura sonno e possono essere
+quando con perfecta sollicitudine corre per la via predecta exercitando
+il tempo suo, che da lo stato servile giogne al liberale, e dal liberale
+al filiale.<span class='pagenum'><a name="Page_107" id="Page_107">[107]</a></span></p>
+
+<p>Leva te sopra di te e apre l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto tuo, e mira questi
+perregrini viandanti come passano. Alcuni imperfectamente, e alcuni
+perfectamente per la via de&#8217; comandamenti, e alquanti perfectissimamente
+tenendo ed exercitando la via de&#8217; consigli. Vedrai unde viene la
+imperfeczione e unde viene la perfeczione, e quanto è l&#8217;inganno che
+l&#8217;anima riceve in se medesima perché la radice de l&#8217;amore proprio non è
+dibarbicata. In ogni stato che l&#8217;uomo è, gli è bisogno d&#8217;ucidere questo
+amore proprio in sé.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LVII" id="CAPITOLO_LVII"></a>CAPITOLO LVII</h2>
+
+<p class="descr">Come questa devota anima, raguardando nel divino specchio, vedeva
+le creature andare in diversi modi.</p>
+
+
+<p>Alora quella anima, ansietata d&#8217;affocato desiderio, specolandosi nello
+specchio dolce divino, vedeva le creature tenere in diversi modi e con
+diversi rispecti per giognere al fine loro. Molti vedeva che
+cominciavano a salire sentendosi impugnati dal timore servile, cioè
+temendo la propria pena. E molti, exercitando el primo chiamare,
+giognevano al secondo; ma pochi si vedevano giognere a la grandissima
+perfeczione.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LVIII" id="CAPITOLO_LVIII"></a>CAPITOLO LVIII</h2>
+
+<p class="descr">Come el timore servile, senza l&#8217;amore de le virtú, non è
+sufficiente a dare vita eterna. E come la legge del timore e quella
+dell&#8217;amore sono unite insieme.</p>
+
+
+<p>Alora la bontá di Dio, volendo satisfare al desiderio de l&#8217;anima,
+diceva:&mdash;Vedi tu: costoro si sonno levati con timore servile dal bòmico
+del peccato mortale; ma se essi non si levano con amore della virtú, non
+è sufficiente il timore servile a dar lo&#8217; vita durabile. Ma l&#8217;amore col
+sancto timore è sufficiente, perché la legge è fondata in amore con
+timore sancto.<span class='pagenum'><a name="Page_108" id="Page_108">[108]</a></span></p>
+
+<p>La legge del timore era la legge vecchia che fu data da me a Moisé. La
+quale era fondata solamente in timore, perché, commessa la colpa,
+pativano la pena.</p>
+
+<p>La legge de l&#8217;amore è la legge nuova, data dal Verbo de l&#8217;unigenito mio
+Figliuolo: la quale è fondata in amore. E per la legge nuova non si
+ruppe però la vecchia: anco s&#8217;adempi. E cosí dixe la mia Veritá: «Io non
+venni a dissolvere la legge, ma adempirla». E uní la legge del timore
+con quella de l&#8217;amore. Fulle tolto per l&#8217;amore la imperfeczione del
+timore della pena, e rimase la perfeczione del timore sancto, cioè
+temere solo di non offendere, non per danno proprio, ma per non
+offendere me che so&#8217; somma bontá.</p>
+
+<p>Sí che la legge imperfecta fu facta perfecta con la legge de l&#8217;amore.
+Poi che venne il carro del fuoco de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, el quale
+recò el fuoco della mia caritá ne l&#8217;umanitá vostra, con l&#8217;abondanzia
+della misericordia, fu tolta via la pena delle colpe che si commectono:
+cioè di non punirle in questa vita di subbito che offende, sí come
+anticamente era dato e ordinato nella legge di Moisé di dare la pena
+subbito che la colpa era commessa. Ora non è cosí: non bisogna dunque
+timore servile. E non è però che la colpa non sia punita, ma è servata a
+punire (se la persona non la punisce con perfecta contrizione) ne
+l&#8217;altra vita, separata l&#8217;anima dal corpo. Mentre che vive egli, gli è
+tempo di misericordia; ma, morto, gli sará tempo di giustizia.</p>
+
+<p>Debbasi dunque levare dal timore servile e giognere a l&#8217;amore e sancto
+timore di me. Altro rimedio non ci sarebbe che elli non ricadesse nel
+fiume, giognendoli l&#8217;onde delle tribolazioni e le spine delle
+consolazioni. Le quali sonno tucte spine che pongono l&#8217;anima che
+disordinatamente l&#8217;ama e possiede.<span class='pagenum'><a name="Page_109" id="Page_109">[109]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LIX" id="CAPITOLO_LIX"></a>CAPITOLO LIX</h2>
+
+<p class="descr">Come, exercitandosi nel timore servile, el quale è stato
+d&#8217;inperfeczione (per lo quale s&#8217;intende el primo scalone del sancto
+ponte), si viene al secondo, el quale è stato di perfeczione.</p>
+
+
+<p>&mdash;Perché Io ti dixi che neuno poteva andare per lo ponte né escire del
+fiume che non salisse i tre scaloni, e cosí è la veritá: che salgono chi
+imperfectamente e chi perfectamente e chi con grande perfeczione.</p>
+
+<p>Costoro e&#8217; quali sonno mossi dal timore servile hanno salito e
+congregatisi insieme imperfectamente. Cioè che l&#8217;anima, avendo veduta la
+pena che séguita doppo la colpa, saglie e congrega insieme la memoria a
+trarne el ricordamento del vizio, lo intellecto a vedere la pena sua che
+per essa colpa aspecta d&#8217;avere; e però la volontá si muove ad odiarla.</p>
+
+<p>E poniamo che questa sia la prima salita e la prima congregazione,
+conviensi exercitarla col lume de l&#8217;intellecto dentro nella pupilla
+della sanctissima fede, raguardando non solamente la pena ma el fructo
+delle virtú e l&#8217;amore che Io lo&#8217; porto; acciò che salgano con amore co&#8217;
+piei de l&#8217;affecto, spogliati del timore servile. E facendo cosí,
+diventaranno servi fedeli e non infedeli, servendomi per amore e non per
+timore. E se con odio s&#8217;ingegnaranno di dibarbicare la radice de l&#8217;amore
+proprio di loro, se sonno prudenti costanti e perseveranti, vi giongono.</p>
+
+<p>Ma molti sonno che pigliano el loro cominciare e salire sí lentamente, e
+tanto per spizzicone rendono el debito loro a me, e con tanta
+negligenzia e ignoranzia, che subbito vengono meno. Ogni piccolo vento
+gli fa andare a vela e voltare il capo a dietro, perché imperfectamente
+hanno salito e preso el primo scalone di Cristo crocifixo; e però non
+giongono al secondo del cuore.<span class='pagenum'><a name="Page_110" id="Page_110">[110]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LX" id="CAPITOLO_LX"></a>CAPITOLO LX</h2>
+
+<p class="descr">De la inperfeczione di quelli che amano e servono Dio per propria
+utilitá e dilecto e consolazione.</p>
+
+<p>Alquanti sonno che sonno facti servi fedeli, cioè che fedelmente mi
+servono, senza timore servile (servendo solo per timore della pena), ma
+servono con amore. Questo amore, cioè di servire per propria utilitá o
+per dilecto o piacere che truovino in me, è imperfecto. Sai chi lo&#8217; &#8217;l
+dimostra che l&#8217;amore loro è imperfecto? quando sonno privati della
+consolazione che trovavano in me. E con questo medesimo amore imperfecto
+amano el proximo loro. E però non basta né dura l&#8217;amore: anco allenta, e
+spesse volte viene meno. Allenta inverso di me quando alcuna volta Io,
+per exercitargli nella virtú e per levarli dalla imperfeczione, ritrago
+a me la consolazione della mente e permecto lo&#8217; bactaglie e molestie. E
+questo fo perché vengano ad perfecto cognoscimento di loro, e conoscano
+loro non essere, e neuna grazia avere da loro. E nel tempo delle
+bactaglie rifuggano a me, cercandomi e cognoscendomi come loro
+benefactore, cercando solo me con vera umilitá. E per questo lo&#8217; &#8217;l do e
+ritrago da loro la consolazione, ma non la grazia.</p>
+
+<p>Questi cotali alora allentano, voltandosi con impazienzia di mente.
+Alcuna volta lassano per molti modi e&#8217; loro exercizi, e spesse volte
+socto colore di virtú, dicendo in loro medesimi:&mdash;Questa operazione non
+ti vale,&mdash;sentendosi privati della propria consolazione della mente.
+Questi fa come imperfecto che anco non ha bene levato el panno de
+l&#8217;amore proprio spirituale della pupilla de l&#8217;occhio della sanctissima
+fede. Però che, se egli l&#8217;avesse levato in veritá, vedrebbe che ogni
+cosa procede da me e che una foglia d&#8217;arbore non cade senza la mia
+providenzia; e che ciò che Io do e permecto, do per loro
+sanctificazione, cioè perché abbino el bene e il fine per lo quale Io vi
+creai.<span class='pagenum'><a name="Page_111" id="Page_111">[111]</a></span></p>
+
+<p>Questo debbono vedere e cognoscere, che Io non voglio altro che il loro
+bene, nel sangue de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, nel quale sangue sonno
+lavati dalle iniquitá loro. In esso sangue possono cognoscere la mia
+veritá, che, per dar lo&#8217; vita etterna, Io gli creai a la imagine e
+similitudine mia, e ricreai a grazia, col sangue del Figliuolo proprio,
+loro, figliuoli adoptivi. Ma perché essi sonno imperfecti, servono per
+propria utilitá e allentano l&#8217;amore del proximo.</p>
+
+<p>E&#8217; primi vi vengono meno per timore che hanno di non sostenere pena.
+Costoro, che sonno e&#8217; secondi, allentano, privandosi de l&#8217;utilitá che
+facevano al proximo, e ritragono a dietro da la caritá loro, se si
+vegono privati della propria utilitá o d&#8217;alcuna consolazione che
+avessero trovata in loro. E questo l&#8217;adiviene perché l&#8217;amore loro non
+era schiecto; ma, con quella imperfeczione che amano me (cioè d&#8217;amarmi
+per propria utilitá), di quello amore amano loro.</p>
+
+<p>Se essi non ricognoscono la loro imperfeczione col desiderio della
+perfeczione, impossibile sarebbe che non voltassero el capo indietro. Di
+bisogno l&#8217;è, a volere vita etterna, che essi amino senza rispecto: non
+basta fuggire il peccato per timore della pena né abracciare le virtú
+per rispecto della propria utilitá, però che non è sufficiente a dare
+vita etterna; ma conviensi che si levi del peccato perché esso dispiace
+a me, e ami la virtú per amore di me.</p>
+
+<p>È vero che quasi el primo chiamare generale d&#8217;ogni persona è questo;
+però che prima è imperfecta l&#8217;anima che perfecta. E da la imperfeczione
+debba giognere a la perfeczione: o nella vita mentre che vive, vivendo
+in virtú col cuore schiecto e liberale d&#8217;amare me senza alcuno rispecto;
+o nella morte, riconoscendo la sua imperfeczione con proponimento che,
+se egli avesse tempo, servirebbe me senza rispecto di sé.</p>
+
+<p>Di questo amore imperfecto amava sancto Pietro el dolce e buono Iesú,
+unigenito mio Figliuolo, molto dolcemente sentendo la dolcezza della
+conversazione sua. Ma, venendo el tempo della tribolazione, venne meno;
+tornando a tanto inconveniente che, non tanto che egli sostenesse pena
+in sé, ma, cadendo nel primo<span class='pagenum'><a name="Page_112" id="Page_112">[112]</a></span> timore della pena, el negò, dicendo che
+mai non l&#8217;aveva cognosciuto.</p>
+
+<p>In molti inconvenienti cade l&#8217;anima che ha salita questa scala solo col
+timore servile e con l&#8217;amore mercennaio. Debbansi adunque levare ed
+essere figliuoli, e servire a me senza rispecto di loro. Benché Io, che
+so&#8217; remuneratore d&#8217;ogni fadiga, rendo a ciascuno secondo lo stato ed
+exercizio suo. E se costoro non tassano l&#8217;exercizio de l&#8217;orazione sancta
+e de l&#8217;altre buone operazioni, ma con perseveranzia vadano aumentando la
+virtú, giogneranno a l&#8217;amore del figliuolo.</p>
+
+<p>E Io amarò loro d&#8217;amore filiale, però che con quello amore che so&#8217; amato
+Io, con quello vi rispondo: cioè che, amando me sí come fa el servo el
+signore, Io come signore ti rendo el debito tuo, secondo che tu hai
+meritato. Ma non manifesto me medesimo a te, perché le cose secrete si
+manifestano a l&#8217;amico che è facto una cosa con l&#8217;amico suo.</p>
+
+<p>È vero che &#8217;l servo può crescere per la virtú sua e amore che porta al
+signore, sí che diventará amico carissimo: cosí è e adiviene di questi
+cotali. Mentre che stanno nel mercennaio amore, Io non manifesto me
+medesimo a loro; ma se essi con dispiacimento della loro imperfeczione e
+amore delle virtú, con odio dibarbicando la radice de l&#8217;amore spirituale
+proprio di se medesimo, salendo sopra la sedia della coscienzia sua,
+tenendosi ragione, sí che non passino e&#8217; movimenti, nel cuore, del
+timore servile e de l&#8217;amore mercennaio che non sieno correcti col lume
+della sanctissima fede; facendo cosí, sará tanto piacevole a me, che per
+questo giognaranno a l&#8217;amore de l&#8217;amico.</p>
+
+<p>E cosí manifestarò me medesimo a loro, sí come dixe la mia Veritá quando
+disse: «Chi m&#8217;amará sará una cosa con meco e Io con loro, e manifestarò
+me medesimo, e faremo mansione insieme». Questa è la condiczione del
+carissimo amico, che sonno due corpi e una anima per affecto d&#8217;amore,
+perché l&#8217;amore si transforma nella cosa amata. Se elli è facto una
+anima, neuna cosa gli può essere segreta. E però dixe la mia Veritá: «Io
+verrò e faremo mansione insieme». E cosí è la veritá.<span class='pagenum'><a name="Page_113" id="Page_113">[113]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXI" id="CAPITOLO_LXI"></a>CAPITOLO LXI</h2>
+
+<p class="descr">In che modo Dio manifesta se medesimo all&#8217;anima che l&#8217;ama.</p>
+
+
+<p>&mdash;Sai in che modo manifesto me ne l&#8217;anima che m&#8217;ama in veritá,
+seguitando la doctrina di questo dolce ed amoroso Verbo? In molti modi
+manifesto la virtú mia ne l&#8217;anima, secondo el desiderio che ella ha.</p>
+
+<p>Tre principali manifestazioni Io fo. La prima è che Io manifesto
+l&#8217;affecto e la caritá mia col mezzo del Verbo del mio Figliuolo; el
+quale affecto e la quale caritá si manifesta nel Sangue sparto con tanto
+fuoco d&#8217;amore. Questa caritá si manifesta in due modi: l&#8217;uno è generale
+comunemente a la gente comune, cioè a coloro che stanno nella caritá
+comune. Manifestasi, dico, in loro vedendo e provando la mia caritá in
+molti e diversi benefizi che ricevono da me. L&#8217;altro modo è particulare
+a quegli che sonno facti amici, aggionto alla manifestazione della
+comune caritá che egli gustano e cognoscono e pruovano e sentono per
+sentimento ne l&#8217;anime loro.</p>
+
+<p>La seconda manifestazione della caritá è pure in loro medesimi,
+manifestandomi per affecto d&#8217;amore. None che Io sia acceptatore delle
+creature, ma del sancto desiderio; manifestandomi ne l&#8217;anima in quella
+perfeczione che ella mi cerca. Alcuna volta mi manifesto (e questa è
+pure la seconda) dando lo&#8217; spirito di profezia, mostrando lo&#8217; le cose
+future. E questo è in molti e in diversi modi, secondo el bisogno che Io
+vego ne l&#8217;anima propria e ne l&#8217;altre creature.</p>
+
+<p>Alcuna volta (e questa è la terza) formarò nella mente loro la presenzia
+della mia Veritá, unigenito mio Figliuolo, in molti modi, secondo che
+l&#8217;anima appetisce e vuole. Alcuna volta mi cerca ne l&#8217;orazione, volendo
+cognoscere la potenzia mia; e Io le satisfo facendole gustare e sentire
+la mia virtú. Alcuna volta mi cerca nella sapienzia del mio Figliuolo, e
+Io le satisfo ponendolo per obiecto a l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto suo.
+Alcuna volta<span class='pagenum'><a name="Page_114" id="Page_114">[114]</a></span> mi cerca nella clemenzia dello Spirito sancto; e alora la
+mia bontá le fa gustare il fuoco della divina caritá, concipendo le vere
+e reali virtú, fondate nella caritá pura del proximo suo.</p>
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXII" id="CAPITOLO_LXII"></a>CAPITOLO LXII</h2>
+
+<p class="descr">Perché Cristo non dixe: «Io manifestarò el Padre mio», ma dixe: «Io
+manifestarò me medesimo». </p>
+
+
+<p>&mdash;Adunque vedi che la Veritá mia disse veritá, dicendo: «Chi m&#8217;amará
+sará una cosa con meco»; però che, seguitando la doctrina sua, per
+affecto d&#8217;amore sète uniti in lui. Ed essendo uniti in lui, sète uniti
+in me, perché siamo una cosa insieme; e cosí manifesto me medesimo a
+voi, perché siamo una medesima cosa. Unde, se la mia Veritá dixe: «Io
+manifestarò me a voi», dixe veritá; però che manifestando sé manifestava
+me, e manifestando me manifestava sé.</p>
+
+<p>Ma perché non disse: «Io manifestarò el Padre mio a voi»? Per tre cose
+singulari. Una, perché egli volse manifestare che Io non so&#8217; separato da
+lui, né egli da me; e però a sancto Filippo, quando gli dixe: «Mostraci
+el Padre e basta a noi», dixe: «Chi vede me vede il Padre, e chi vede el
+Padre vede me». Questo disse, però che era una cosa con meco, e quello
+che egli aveva l&#8217;aveva da me, e none Io da lui. E però dixe a&#8217; giuderi:
+«La doctrina mia non è mia, ma è del Padre mio che mi mandò». Perché il
+Figliuolo mio procede da me, e non Io da lui. Ma ben so&#8217; una cosa con
+lui ed egli con meco. Però adunque non dixe: «Io manifestarò el Padre»,
+ma dixe: «Io manifestarò me», cioè: «però che so&#8217; una cosa col Padre».</p>
+
+<p>La seconda fu però che, manifestando sé a voi, non porgeva altro che
+quel che aveva avuto da me, Padre, quasi volesse elli dire: «El Padre ha
+manifestato sé a me, perch&#8217;Io so&#8217; una cosa con lui. E Io, me e lui, per
+mezzo di me, manifestarò a voi».</p>
+
+<p>La terza fu perché Io, invisibile, non posso essere veduto da voi,
+visibili, se non quando sarete separati da&#8217; corpi vostri. Alora<span class='pagenum'><a name="Page_115" id="Page_115">[115]</a></span> vedrete
+me, Dio, a faccia a faccia, e il Verbo del mio Figliuolo
+intellectualmente di qui al tempo della resurreczione generale, quando
+l&#8217;umanitá vostra si conformará e dilectará ne l&#8217;umanitá del Verbo, sí
+come di sopra nel <i>Tractato della resurreczione</i> ti contiai.</p>
+
+<p>Sí che me, come Io so&#8217;, non mi potete vedere. E però velai Io la divina
+natura col velame della vostra umanitá, acciò che mi poteste vedere. Io,
+invisibile, mi feci quasi visibile, dandovi el Verbo del mio Figliuolo,
+velato del velame della vostra umanitá. Egli manifesta me a voi; e però
+adunque non disse: «Io manifestarò el Padre», ma disse: «Io manifestarò
+me a voi», quasi dica: «secondo che m&#8217;ha dato el Padre mio, manifestarò
+me a voi».</p>
+
+<p>Sí che vedi che in questa manifestazione, manifestando sé, manifesta me.
+Ed anco hai udito perché egli non disse: «Io manifestarò el Padre a
+voi», cioè perché a voi nel corpo mortale non è possibile di vedere me,
+come decto è, e perché egli è una cosa con meco.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXIII" id="CAPITOLO_LXIII"></a>CAPITOLO LXIII</h2>
+
+<p class="descr">Che modo tiene l&#8217;anima per salire lo scalone secondo del sancto
+ponte, essendo giá salita el primo.</p>
+
+
+<p>&mdash;Ora hai veduto in quanta excellenzia sta colui che è gionto a l&#8217;amore
+de l&#8217;amico. Questo ha salito el piè de l&#8217;affecto ed è gionto al secreto
+del cuore, cioè al secondo de&#8217; tre scaloni e&#8217; quali sonno figurati nel
+corpo del mio Figliuolo. Díxiti che significati erano nelle tre potenzie
+de l&#8217;anima, e ora tel pongo significare e&#8217; tre stati de l&#8217;anima. Ora,
+innanzi ch&#8217;Io ti gionga al terzo, ti voglio mostrare in che modo gionse
+ad essere amico (ed essendo facto amico, è facto figliuolo, giognendo a
+l&#8217;amore filiale), e quello che fa essendo facto amico, e in quello che
+si vede che egli è facto amico.<span class='pagenum'><a name="Page_116" id="Page_116">[116]</a></span></p>
+
+<p>El primo, cioè come egli è venuto ad essere amico, dicotelo. In prima
+era imperfecto, essendo nel timore servile: exercitandosi e
+perseverando, venne a l&#8217;amore del dilecto e della propria utilitá,
+trovando dilecto e utilitá in me. Questa è la via, e per questa passa
+colui che desidera di giognere a l&#8217;amore perfecto, cioè ad amore d&#8217;amico
+e di figliuolo.</p>
+
+<p>Dico che l&#8217;amore filiale è perfecto, però che ne l&#8217;amore del figliuolo
+riceve la ereditá di me, Padre etterno. E perché amore di figliuolo non
+è senza l&#8217;amore de l&#8217;amico, però ti dixi che d&#8217;amico era facto
+figliuolo.</p>
+
+<p>Ma che modo tiene a giógnarvi? Dicotelo. Ogni perfeczione ed ogni virtú
+procede da la caritá, e la caritá è notricata da l&#8217;umilitá, e l&#8217;umilitá
+esce del cognoscimento e odio sancto di se medesimo, cioè della propria
+sensualitá. Chi ci giogne, conviene che sia perseverante e stia nella
+cella del cognoscimento di sé; nel quale cognoscimento di sé cognoscerá
+la misericordia mia nel sangue de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, tirando a
+sé con l&#8217;affecto suo la divina mia caritá, exercitandosi in extirpare
+ogni perversa volontá spirituale e temporale, nascondendosi nella casa
+sua. Sí come fece Pietro e gli altri discepoli, che, doppo la colpa
+della negazione che fece del mio Figliuolo, pianse. El suo pianto era
+ancora imperfecto: e imperfecto fu infino a doppo e&#8217; quaranta dí, cioè
+doppo l&#8217;Ascensione, poi che la mia Veritá ritornò a me secondo l&#8217;umanitá
+sua. Alora si nascosero Pietro e gli altri nella casa aspectando
+l&#8217;avenimento dello Spirito sancto, sí come la mia Veritá aveva promesso
+a loro.</p>
+
+<p>Essi stavano inserrati per paura, però che sempre l&#8217;anima, infino che
+non giogne al vero amore, teme: ma perseverando in vigilia, in umile e
+continua orazione infino che ebbero l&#8217;abondanzia dello Spirito sancto,
+alora, perduto el timore, seguitavano e predicavano Cristo crocifixo.</p>
+
+<p>Cosí l&#8217;anima che ha voluto o vuole giognere a questa perfeczione, poi
+che doppo la colpa del peccato mortale s&#8217;è levata e ricognosciuta sé,
+comincia a piagnere per timore della pena. Poi si leva a la
+considerazione della misericordia mia, dove truova dilecto e sua
+utilitá. E questo è imperfecto. E però Io, per farla<span class='pagenum'><a name="Page_117" id="Page_117">[117]</a></span> venire ad
+perfeczione, doppo e&#8217; quaranta dí (cioè doppo questi due stati), a ora a
+ora mi sottraggo da l&#8217;anima: non per grazia ma per sentimento.</p>
+
+<p>Questo vi manifestò la mia Veritá, quando dixe a&#8217; discepoli: «Io andarò
+e tornarò a voi». Ogni cosa che egli diceva era decta in particulare a&#8217;
+discepoli, ed era decta in generale e comunemente a tucti e&#8217; presenti e
+a&#8217; futuri, cioè di quelli che dovevano venire. Disse: «Io andarò e
+tornarò a voi»; e cosí fu: ché, tornando lo Spirito sancto sopra e&#8217;
+discepoli, tornò Egli, perché, come di sopra ti dixi, lo Spirito sancto
+non tornò solo, ma venne con la potenzia mia e con la sapienzia del
+Figliuolo (che è una cosa con meco), e con la clemenzia sua d&#8217;esso
+Spirito sancto, el quale procede da me, Padre, e dal Figliuolo.</p>
+
+<p>Or cosí ti dico: che, per fare levare l&#8217;anima dalla imperfeczione, Io mi
+sottraggo, per sentimento, privandola della consolazione di prima.
+Quando ella era nella colpa del peccato mortale, ella si partí da me, ed
+Io sottraxi la grazia per la colpa sua, perché essa aveva serrata la
+porta del desiderio; unde il sole della grazia n&#8217;escí fuore, non per
+difecto del sole, ma per difecto della creatura, che serrò la porta del
+desiderio. Ricognoscendo sé e la tenebre sua, apre la finestra,
+vomitando el fracidume per la sancta confessione. Io alora per grazia
+so&#8217; tornato ne l&#8217;anima, e ritraggomi da lei non per grazia ma per
+sentimento, come decto è. Questo fo per farla umiliare e per farla
+exercitare in cercare me in veritá, e per provarla nel lume della fede,
+perché ella venga a prudenzia. Alora, se ella ama senza rispecto, con
+viva fede e con odio di sé, gode nel tempo della fadiga, reputandosi
+indegna della pace e quiete della mente. E questa è la seconda cosa
+delle tre, delle quali Io ti dicevo, cioè di mostrare in che modo viene
+ad perfeczione, e che fa quando ella è gionta.</p>
+
+<p>Questo è quel che fa: che, perché ella senta ch&#8217;Io sia ritracto a me,
+non volta el capo a dietro; anco persevera con umilitá ne l&#8217;exercizio
+suo, e sta serrata nella casa del cognoscimento di sé. E ine con fede
+viva aspecta l&#8217;avenimento dello Spirito sancto, cioè me, che so&#8217; esso
+fuoco di caritá. Come aspecta? non oziosa, ma in vigilia e continua e
+sancta orazione. E non<span class='pagenum'><a name="Page_118" id="Page_118">[118]</a></span> solamente la vigilia corporale, ma la vigilia
+intellectuale, cioè che l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto non si serra, ma col
+lume della fede veghia, extirpando con odio le cogitazioni del cuore;
+veghiando ne l&#8217;affecto della mia caritá, cognoscendo che Io non voglio
+altro che la sua sanctificazione. E questo n&#8217;è certificato nel sangue
+del mio Figliuolo.</p>
+
+<p>Poi che l&#8217;occhio vegghia nel cognoscimento di me e di sé, òra
+continuamente con orazione di sancta e buona volontá: questa è orazione
+continua. E anco con l&#8217;orazione actuale, cioè, dico, facta ne l&#8217;actuale
+tempo ordinatamente, secondo l&#8217;ordine della sancta Chiesa.</p>
+
+<p>Questo è quello che fa l&#8217;anima che s&#8217;è partita dalla imperfeczione e
+gionta alla perfeczione. E acciò che ella vi giognesse, mi partii da
+lei, non per grazia ma per sentimento.</p>
+
+<p>Partiimi ancora perché ella vedesse e cognoscesse il difecto suo: però
+che, sentendosi privata della consolazione, se sente pena affliggitiva e
+sentesi debile e non stare ferma né perseverante, in questo truova la
+radice de l&#8217;amore spirituale proprio di sé. E però l&#8217;è materia di
+cognoscersi e di levarsi sé sopra di sé, salendo sopra la sedia della
+coscienzia sua; e non lassare passare quel sentimento che non sia
+correcto con rimproverio, dibarbicando la radice de l&#8217;amore proprio col
+coltello de l&#8217;odio d&#8217;esso amore e con l&#8217;amore della virtú.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXIV" id="CAPITOLO_LXIV"></a>CAPITOLO LXIV</h2>
+
+<p class="descr">Come, amando Dio inperfectamente, inperfectamente s&#8217;ama el proximo.
+E de&#8217; segni di questo amore inperfecto.</p>
+
+
+<p>&mdash;E voglio che tu sappi che ogni inperfeczione e perfeczione si
+manifesta e s&#8217;acquista in me; e cosí s&#8217;acquista e manifesta nel mezzo
+del proximo. Bene il sanno e&#8217; semplici, che spesse volte amano le
+creature di spirituale amore. Se l&#8217;amore di me ha ricevuto schiectamente
+senza alcuno rispecto, schiectamente beie l&#8217;amore del proximo suo, sí
+come il vasello che<span class='pagenum'><a name="Page_119" id="Page_119">[119]</a></span> s&#8217;empie nella fonte: che, se nel traie fuore,
+beiendo, el vasello rimane vòtio; ma se egli el beie stando el vasello
+nella fonte, non rimane vòto, ma sempre sta pieno. Cosí l&#8217;amore del
+proximo, spirituale e temporale, vuole essere beiuto in me, senza alcuno
+rispecto.</p>
+
+<p>Io vi richiegio che voi m&#8217;amiate di quello amore che Io amo voi. Questo
+non potete fare a me, però che Io v&#8217;amai senza essere amato. Ogni amore,
+che voi avete a me, m&#8217;avete di debito e non di grazia, però che &#8217;l
+dovete fare. E Io amo voi di grazia e non di debito. Adunque a me non
+potete rendere questo amore che Io vi richiego; e però v&#8217;ho posto el
+mezzo del proximo vostro, acciò che faciate a lui quello che non potete
+fare a me, cioè d&#8217;amarlo senza veruno respecto, di grazia e senza
+aspectarne alcuna utilitá. E io reputo che faciate a me quello che fate
+allui.</p>
+
+<p>Questo mostrò la mia Veritá dicendo a Pavolo, quando mi perseguitava:
+«Saulo, Saulo, perché mi perseguiti?». Questo diceva, reputando che
+Pavolo perseguitasse me perseguitando e&#8217; miei fedeli.</p>
+
+<p>Sí che vuole essere schiecto questo amore. E con quello amore, che voi
+amate me, dovete amare loro. Sai a che se n&#8217;avede che egli non è
+perfecto colui che ama di spirituale amore? Se si sente pena
+affliggitiva quando non gli pare che la creatura, che egli ama,
+satisfaccia a l&#8217;amore suo, non parendogli essere amato quanto gli pare
+amare. Ovvero che egli si vega sottrare la conversazione, o privare
+della consolazione, o vedendo amare un altro piú di lui.</p>
+
+<p>A questo e a molte altre cose se ne potrá avedere che questo amore in me
+e nel proximo è ancora imperfecto, e che questo vasello è beiuto fuore
+della fonte: poniamo che l&#8217;amore abbi tracto da me. Ma perché in me
+l&#8217;aveva ancora imperfecto, però imperfecto el mostra in colui che ama di
+spirituale amore. Tucto procede perché la radice de l&#8217;amore proprio
+spirituale non era bene dibarbicata.</p>
+
+<p>E però Io permecto spesse volte che ponga questo amore, perché cognosca
+sé e la sua imperfeczione per lo modo decto.<span class='pagenum'><a name="Page_120" id="Page_120">[120]</a></span> E sottragomi, per
+sentimento, da lei, perché essa si rinchiuda nella casa del
+cognoscimento di sé, dove acquistará ogni perfeczione. E poi Io torno in
+lei con piú lume e cognoscimento della mia veritá, in tanto che si
+reputa a grazia di potere uccidere la propria volontá per me. E non si
+ristá mai di potare la vigna de l&#8217;anima sua, e di divellere le spine
+delle cogitazioni, e ponere le pietre delle virtú fondate nel sangue di
+Cristo crocifixo, le quali ha trovate ne l&#8217;andare per lo ponte di Cristo
+crocifixo, unigenito mio Figliuolo. Sí com&#8217;Io ti dixi, se bene ti
+ricorda, che sopra del ponte, cioè della doctrina della mia Veritá,
+erano le pietre fondate in virtú del sangue suo, perché le virtú hanno
+dato vita a voi in virtú del Sangue.<span class='pagenum'><a name="Page_122" id="Page_122">[122]</a></span></p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" /><p><span class='pagenum'><a name="Page_123" id="Page_123">[123]</a></span></p>
+<h2><big><a name="TRACTATO_DELLORAZIONE" id="TRACTATO_DELLORAZIONE"></a>TRACTATO DELL&#8217;ORAZIONE</big></h2>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXV" id="CAPITOLO_LXV"></a>CAPITOLO LXV</h2>
+
+<p class="descr">Del modo che tiene l&#8217;anima per giognere ad l&#8217;amore schietto e
+liberale. E qui comincia el tractato dell&#8217;orazione.</p>
+
+
+<p>&mdash;Poi che l&#8217;anima è intrata dentro passando per la doctrina di Cristo
+crocifixo, con vero amore della virtú e odio del vizio, con perfecta
+perseveranzia, gionta a la casa del cognoscimento di sé, sta serrata in
+vigilia e continua orazione, separata al tucto da la conversazione del
+secolo.</p>
+
+<p>Perché si rinchiuse? Per timore, cognoscendo la sua imperfeczione, e per
+desiderio che ha di giognere a l&#8217;amore schiecto e liberale. E perché
+vede bene e cognosce che per altro modo non vi può giognere, però
+aspecta con fede viva l&#8217;avenimento di me per acrescimento di grazia in
+sé.</p>
+
+<p>In che si cognosce la fede viva? Nella perseveranzia della virtú, non
+vollendo el capo a dietro per veruna cosa che sia, né levarsi da
+l&#8217;orazione sancta per veruna cosa che sia: guarda giá che non fusse per
+obbedienzia o per caritá; altrimenti non debba partirsi da l&#8217;orazione.
+Però che spesse volte, nel tempo ordinato de l&#8217;orazione, el dimonio
+giogne con le molte battaglie e molestie piú che quando si truova fuore
+de l&#8217;orazione. Questo fa per farle venire a tedio l&#8217;orazione sancta,
+dicendo spesse volte:&mdash;Questa orazione non ti vale, però che tu non
+debbi pensare altro né actendere ad altro che a quel che tu
+dici.&mdash;Questo le fa vedere il dimonio perché ella venga a tedio e a
+confusione di mente, e lassi l&#8217;exercizio de l&#8217;orazione. La quale è una
+arme con che l&#8217;anima si difende da ogni adversario, tenuta con la mano
+de l&#8217;amore e col braccio del libero arbitrio, difendendosi con essa arme
+col lume della sanctissima fede.<span class='pagenum'><a name="Page_124" id="Page_124">[124]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXVI" id="CAPITOLO_LXVI"></a>CAPITOLO LXVI</h2>
+
+<p class="descr">Qui, toccando alcuna cosa del sacramento del Corpo di Cristo, dá
+piena doctrina come l&#8217;anima venga da l&#8217;orazione vocale a la
+mentale; e narra qui una visione che questa devota anima ebbe una
+volta.</p>
+
+
+<p>&mdash;Sappi, figliuola carissima, che ne l&#8217;orazione umile e continua e
+fedele, con vera perseveranzia acquista l&#8217;anima ogni virtú. E però debba
+perseverare e non lassarla mai, né per illusione di dimonio né per
+propria fragilitá (cioè per pensiero o movimento che venisse nella
+propria carne sua) né per decto di creatura, ché spesse volte si pone il
+dimonio sopra le lingue loro, facendo lo&#8217; favellare parole che hanno a
+impedire la sua orazione. Tucte le debba passare con la virtú della
+perseveranzia. Oh! quanto è dolce a quella anima, e a me è piacevole la
+sancta orazione facta nella casa del cognoscimento di sé e nel
+cognoscimento di me, aprendo l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto col lume della
+fede e con l&#8217;affecto ne l&#8217;abbondanzia della mia caritá!</p>
+
+<p>La quale caritá v&#8217;è facta visibile per lo visibile unigenito mio
+Figliuolo, avendovela mostrata col sangue suo. El quale sangue inebbria
+l&#8217;anima e vestela del fuoco della divina caritá, e dálle il cibo del
+sacramento (el quale v&#8217;ho posto nella bottiga del corpo mistico della
+sancta Chiesa) del Corpo e del Sangue del mio Figliuolo tucto Dio e
+tucto uomo, dandolo a ministrare per le mani del mio vicario, el quale
+tiene la chiave di questo sangue.</p>
+
+<p>Questa è quella bottiga, della quale ti feci menzione, che stava in sul
+ponte per dare il cibo e confortare e&#8217; viandanti e perregrini che
+passano per la doctrina della mia Veritá, acciò che per debilezza non
+vengano meno. Questo cibo conforta poco e assai, secondo el desiderio di
+colui che &#8217;l piglia, in qualunque modo el piglia, o sacramentalmente o
+virtualmente. Sacramentalmente è quando si comunica del sancto
+Sacramento;<span class='pagenum'><a name="Page_125" id="Page_125">[125]</a></span> virtualmente è comunicandosi per sancto desiderio: sí per
+desiderio della comunione, e sí per considerazione del sangue di Cristo
+crocifixo, cioè comunicandosi sacramentalmente de l&#8217;affecto della
+caritá, la quale ha gustata e trovata nel Sangue, el quale vede che per
+amore fu sparto. E però vi s&#8217;inebria e vi s&#8217;accende per sancto
+desiderio, e vi si sazia trovandosi piena solo della caritá mia e del
+proximo suo.</p>
+
+<p>Questo dove l&#8217;acquistò? Nella casa del cognoscimento di sé, con sancta
+orazione, dove perdé la imperfeczione. Sí come i discepoli e Pietro
+perdêro (stando dentro in vigilia e orazione) la imperfeczione loro e
+acquistâro la perfeczione. Con che? con la perseveranzia condita con la
+sanctissima fede.</p>
+
+<p>Ma non pensare che riceva tanto ardore e nutrimento da questa orazione
+solamente con orazione vocale, sí come fanno molte anime, che la loro
+orazione è di parole piú che d&#8217;affecto. Le quali non pare che actendano
+ad altro se none in compire e&#8217; molti salmi e dire i molti paternostri. E
+compíto el numero che si sonno proposti di dire, non pare che pensino
+piú oltre. Pare che pongano affecto e actenzione a l&#8217;orazione solo nel
+dire vocalmente: ed egli non si vuole fare cosí; però che, non facendo
+altro, poco fructo ne tragono, e poco è piacevole a me.</p>
+
+<p>Ma se tu mi dici:&mdash;Debbasi lassare stare questa, ché tucti non pare che
+siano tracti a l&#8217;orazione mentale?&mdash;No, ma debba andare col modo, ché Io
+so bene che, come l&#8217;anima è prima imperfecta che perfecta, cosí è
+imperfecta la sua orazione. Debba bene, per non cadere ne l&#8217;ozio, quando
+è ancora imperfecta, andare con l&#8217;orazione vocale; ma non debba fare
+l&#8217;orazione vocale senza la mentale: cioè che, mentre che dice, s&#8217;ingegni
+di levare e dirizzare la mente sua ne l&#8217;affecto mio, con la
+considerazione comunemente de&#8217; difecti suoi e del sangue de l&#8217;unigenito
+mio Figliuolo, dove truova la larghezza della mia caritá e la remissione
+de&#8217; peccati suoi.</p>
+
+<p>E questo debba fare acciò che &#8217;l cognoscimento di sé e la considerazione
+de&#8217; difecti suoi le faccia cognoscere la mia bontá in sé e continuare
+l&#8217;exercizio suo con vera umilitá.<span class='pagenum'><a name="Page_126" id="Page_126">[126]</a></span></p>
+
+<p>Non voglio che siano considerati e&#8217; difecti in particulare, ma in
+comune, acciò che la mente non sia contaminata per lo ricordamento de&#8217;
+particulari e ladi peccati. Dicevo che Io non voglio; e non debba avere
+solo la considerazione de&#8217; peccati in comune né in particulare senza la
+considerazione e memoria del Sangue e larghezza della misericordia,
+acciò che non venga a confusione. Ché se &#8217;l cognoscimento di sé e
+considerazione del peccato non fusse condito con la memoria del Sangue e
+speranza della misericordia, starebbe in essa confusione: e con essa,
+insieme col dimonio che l&#8217;ha guidato socto colore di contrizione e
+dispiacimento del peccato, giognerebbe a l&#8217;etterna dannazione; non
+solamente per questo, ma perché da questo, non pigliando el braccio
+della misericordia mia, verrebbe a disperazione.</p>
+
+<p>Questo è uno de&#8217; soctili inganni che &#8217;l dimonio faccia a&#8217; servi miei. E
+però conviene, per vostra utilitá e per campare l&#8217;inganno del dimonio e
+per essere piacevoli a me, che sempre vi dilarghiate il cuore e
+l&#8217;affecto nella smisurata misericordia mia con vera umilitá. Ché sai che
+la superbia del dimonio non può sostenere la mente umile; né la sua
+confusione la larghezza della mia bontá e misericordia, dove l&#8217;anima in
+veritá speri.</p>
+
+<p>E però, se ben ti ricorda, quando el dimonio ti voleva aterrare per
+confusione, volendoti mostrare che la vita tua fusse stata inganno e non
+avere seguitata né facta la volontá mia, tu allora facesti quel che tu
+dovevi fare e che la mia bontá ti die&#8217; di potere fare (la quale bontá
+non è nascosa a chi la vuole ricevere), cioè che t&#8217;innalzasti nella
+misericordia mia con umilitá, dicendo:&mdash;Io confesso al mio Creatore che
+la vita mia non è passata altro che in tenebre; ma io mi nascondarò
+nelle piaghe di Cristo crocifixo e bagnarommi nel sangue suo; e cosí
+avarò consumate le iniquitá mie e godarommi, per desiderio, nel mio
+Creatore.</p>
+
+<p>Sai che alora el dimonio fuggí. E tornando poi con l&#8217;altra, cioè di
+volerti levare in alto per superbia, dicendo:&mdash;Tu se&#8217; perfecta e
+piacevole a Dio; non bisogna piú che t&#8217;affliga né che pianga e&#8217; difecti
+tuoi;&mdash;donandoti Io alora el lume, vedesti la via che ti conveniva fare,
+cioè d&#8217;umiliarti; e rispondesti al<span class='pagenum'><a name="Page_127" id="Page_127">[127]</a></span> dimonio, dicendo:&mdash;Miserabile a me!
+Giovanni Baptista non fece mai peccato e fu sanctificato nel ventre
+della madre, e nondimeno fece tanta penitenzia! E io ho commessi cotanti
+difecti, e non cominciai mai a cognoscerlo con pianto e vera
+contrizione, vedendo chi è Dio che è offeso da me, e chi so&#8217; io che
+l&#8217;offendo!&mdash;</p>
+
+<p>Allora el dimonio non potendo sostenere l&#8217;umilitá della mente né la
+speranza della mia bontá, disse a te:&mdash;Maladecta sia tu, ché modo non
+posso trovare con teco! Se io ti pongo abasso per confusione, e tu ti
+levi in alto a la misericordia. E se io ti pongo in alto, e tu ti poni
+abasso, venendo ne l&#8217;inferno per umilitá, e intro lo &#8217;nferno mi
+perseguiti. Sí che io non tornarò piú a te, però che tu mi percuoti col
+bastone della caritá.&mdash;</p>
+
+<p>Debba dunque l&#8217;anima condire col cognoscimento della mia bontá el
+cognoscimento di sé, e il cognoscimento di me col cognoscimento di sé. A
+questo modo l&#8217;orazione vocale sará utile a l&#8217;anima che la fará, e a me
+sará piacevole. E da l&#8217;orazione vocale imperfecta giognará, perseverando
+con l&#8217;exercizio, a l&#8217;orazione mentale perfecta. Ma se semplicemente mira
+di compire el numero suo, o se per la orazione vocale lassasse
+l&#8217;orazione mentale, non vi giogne mai.</p>
+
+<p>Alcuna volta sará l&#8217;anima sí ignorante che, factosi el suo proponimento
+di dire cotanta orazione con la lingua (e io alcuna volta visitarò la
+mente sua, quando in uno modo e quando in uno altro: alcuna volta in uno
+lume di cognoscimento di sé con una contrizione del difecto suo; alcuna
+volta nella larghezza della mia caritá; alcuna volta ponendole dinanzi a
+la mente sua in diversi modi, secondo che piace a me, la presenzia della
+mia Veritá, e secondo che essa anima avesse desiderato), ed ella, per
+compire il suo numero, lassa la visitazione di me che sente nella mente,
+quasi per coscienzia che si fará di lassare quello che ha cominciato.</p>
+
+<p>Non debba fare cosí, però che, facendolo, sarebbe inganno di dimonio; ma
+subbito che sente disponere la mente per mia visitazione (per molti
+modi, come detto è), debba abandonare l&#8217;orazione vocale. Poi, passata la
+mentale, se ha tempo, può<span class='pagenum'><a name="Page_128" id="Page_128">[128]</a></span> ripigliare quello che proposto s&#8217;aveva di
+dire; non avendo tenpo non se ne debba curare, né venirne a tedio né
+confusione di mente. Cosí debba fare. Guarda giá che non fusse l&#8217;offizio
+divino, el quale i cherici e religiosi sonno tenuti e obligati di dire;
+e non dicendolo, offendono. Essi debbono infino a la morte dire
+l&#8217;offizio suo. E se essi si sentissero, all&#8217;ora debita che si debba
+dire, la mente tracta e levata per desiderio, si debbano provedere di
+dirlo innanzi o dirlo poi, sí che non trapassi che il debito de
+l&#8217;offizio non sia renduto.</p>
+
+<p>D&#8217;ogni altra cosa che l&#8217;anima cominciasse, la debba cominciare
+vocalmente per giognere a la mentale. E sentendosi la mente disposta, la
+debba lassare per la cagione decta. Questa orazione vocale, facta nel
+modo che decto t&#8217;ho, giognerá ad perfeczione; e però non debba lassare
+l&#8217;orazione vocale, per qualunque modo ella è facta, ma debba andare col
+modo che decto t&#8217;ho. E cosí con l&#8217;essercizio e perseveranzia gustará
+l&#8217;orazione in veritá e il cibo del sangue de l&#8217;unigenito mio Figliuolo.
+E però ti dixi che alcuno si comunicava virtualmente del Corpo e del
+sangue di Cristo, benché non sacramentalmente, cioè comunicandosi de
+l&#8217;affecto della caritá, la quale gusta col mezzo della sancta orazione,
+poco e assai, secondo l&#8217;affecto di colui che òra.</p>
+
+<p>Chi va con poca prudenzia, e non con modo, poco truova; chi con assai,
+assai truova; perché quanto l&#8217;anima piú s&#8217;ingegna di sciogliere
+l&#8217;affecto suo e legarlo in me col lume de l&#8217;intellecto, piú cognosce:
+chi piú cognosce piú ama; piú amando, piú gusta.</p>
+
+<p>Adunque vedi che l&#8217;orazione perfecta non s&#8217;acquista con molte parole, ma
+con affecto di desiderio, levandosi in me con cognoscimento di sé,
+condito insieme l&#8217;uno con l&#8217;altro. Cosí insiememente avará la vocale e
+la mentale, perché elle stanno insieme sí come la vita activa e la vita
+contemplativa.</p>
+
+<p>Benché in molti e in diversi modi s&#8217;intenda orazione vocale o vuoli
+mentale: perché posto t&#8217;ho che &#8217;l desiderio sancto è continua orazione,
+cioè d&#8217;avere buona e sancta volontá. La quale volontá e desiderio si
+leva al luogo e al tempo ordinato<span class='pagenum'><a name="Page_129" id="Page_129">[129]</a></span> actualmente, agionto a quella
+continua orazione del sancto desiderio. E cosí l&#8217;orazione vocale, stando
+l&#8217;anima nella sancta volontá, la fará al tempo ordinato; o alcuna volta
+fuore del tempo ordinato la fa continua, secondo che gli richiede la
+caritá in salute del proximo (sí come vede il bisogno e la necessitá) e
+secondo lo stato che Io l&#8217;ho posto.</p>
+
+<p>Ogniuno, secondo lo stato suo, debba adoperare in salute de l&#8217;anime
+secondo el principio della sancta volontá. Ciò che aduopera vocalmente e
+actualmente nella salute del proximo è uno orare virtuale: poniamo che
+actualmente, a luogo debito, la facci per sé. E fuore della debita
+orazione sua, ciò che egli fa nella caritá del proximo suo, o in sé per
+exercizio che egli facesse actualmente di qualunque cosa si fusse, è uno
+orare. Sí come disse il glorioso mio banditore di Pavolo, cioè che «non
+cessa d&#8217;orare chi non cessa di bene adoperare». E però ti dixi che
+l&#8217;orazione si faceva in molti modi se si vede l&#8217;actuale unita con la
+mentale, perché l&#8217;actuale orazione facta per lo modo decto è facta con
+l&#8217;affecto della caritá. El quale affecto di caritá è la continua
+orazione.</p>
+
+<p>Ora t&#8217;ho decto in che modo si giogne a l&#8217;orazione mentale, cioè con
+l&#8217;essercizio e perseveranzia e lassando la vocale per la mentale quando
+Io visito l&#8217;anima. E hotti decto quale è l&#8217;orazione comune e la vocale
+comunemente fuore del tempo ordinato, e l&#8217;orazione della buona e sancta
+volontá; e come ogni exercizio in sé e nel proximo, che fa con buona
+volontá, fuore de l&#8217;ordinato tempo, è orazione. Adunque virilmente
+l&#8217;anima debba speronare se medesima con questa madre de l&#8217;orazione.
+Questo è quello che fa l&#8217;anima che è rinchiusa in casa del cognoscimento
+di sé, gionta a l&#8217;amore de l&#8217;amico e filiale. E se essa anima non tiene
+i modi decti, sempre rimarrebbe nella tiepidezza e imperfeczione sua. E
+tanto amarebbe, quanto sentisse dilecto o utilitá in me o nel proximo
+suo.<span class='pagenum'><a name="Page_130" id="Page_130">[130]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXVII" id="CAPITOLO_LXVII"></a>CAPITOLO LXVII</h2>
+
+<p class="descr">De lo inganno che ricevono gli uomini mondani, e&#8217; quali amano e
+servono Dio per propria consolazione e dilecto.</p>
+
+
+<p>&mdash;Del quale amore imperfecto ti voglio dire. E non ti voglio tacere uno
+inganno che in esso amore possono ricevere, nella parte d&#8217;amare me per
+propria consolazione. Unde voglio che tu sappi che il servo mio, che
+imperfectamente m&#8217;ama, cerca piú la consolazione, per la quale egli
+m&#8217;ama, che me. E a questo se ne può avedere: che, mancandoli la
+consolazione o spirituale, cioè di mente, o consolazione temporale, si
+turba.</p>
+
+<p>Nelle temporali tocca agli uomini del mondo, che vivono con alcuno acto
+di virtú, mentre che hanno la prosperitá; e sopravenendo la
+tribulazione, la quale Io do per loro bene, si conturbano in quel poco
+del bene che adoperavano. E chi gli dimandasse:&mdash;Perché ti
+conturbi?&mdash;rispondarebbero:&mdash;Perché aviamo ricevuta tribolazione, e quel
+poco del bene ch&#8217;io facevo mel pare quasi perdere, perché non el fo con
+quel cuore e con quello animo che io facevo, mi pare a me. Questo è per
+la tribolazione che io ho ricevuta, però che mi pareva piú adoperare, e
+piú pacificamente col cuore riposato, innanzi che ora.&mdash;</p>
+
+<p>Costoro sonno ingannati nel proprio dilecto. E non è la veritá che ne
+sia cagione la tribolazione: né che essi amino meno né aduoparino meno,
+cioè che l&#8217;operazione, che fanno nel tempo della tribolazione, tanto
+vale in sé quanto di prima, nel tempo della consolazione; anco lo&#8217;
+potrebbe valere piú, se essi avessero pazienzia. Ma questo l&#8217;adiviene
+perché essi si dilectavano nella prosperitá: ine con un poco d&#8217;acto di
+virtú amavano me; ine pacificavano la mente loro con quella poca
+operazione. Essendo privati di quello dove si posavano, lo&#8217; pare che lo&#8217;
+sia tolto el riposo nel loro adoperare: ed egli non è cosí.</p>
+
+<p>Ma a loro adiviene come de l&#8217;uomo che è in uno giardino: che in esso
+giardino, perché v&#8217;ha dilecto, si riposa con la sua operazione. Parli
+riposare ne l&#8217;operazione, ed egli si riposa nel<span class='pagenum'><a name="Page_131" id="Page_131">[131]</a></span> dilecto che egli ha
+preso nel giardino. E a questo se n&#8217;avede che egli è la veritá che egli
+si dilecta piú nel giardino che ne l&#8217;operazione: però che, toltoli el
+giardino, si sente privato del dilecto. Però che, se &#8217;l principale
+dilecto avesse posto nella sua operazione, non l&#8217;avarebbe perduto, anco
+l&#8217;avarebbe seco; perché l&#8217;exercizio del bene adoperare non si può
+perdere (se egli non vuole) perché gli sia tolto el dilecto della
+prosperitá, sí come a colui el giardino.</p>
+
+<p>Adunque s&#8217;ingannano nel loro adoperare per la propria passione. Unde
+hanno per uso di dire questi cotali:&mdash;Io so che io facevo meglio, e piú
+consolazione avevo innanzi che io fusse tribulato che ora, e giovavami
+di fare bene; ma ora non me ne giova né dilecto punto.&mdash;El loro vedere e
+il loro dire è falso, però che, se essi si fussero dilectati del bene
+per amore del bene della virtú, non l&#8217;avarebbero perduto né mancato in
+loro, anco cresciuto. Ma perché el loro bene adoperare era fondato nel
+proprio loro bene sensitivo, però lo&#8217; manca e vien lo&#8217; meno.</p>
+
+<p>Questo è lo inganno che riceve la comune gente in alcuno loro bene
+adoperare. Questi sonno ingannati da loro medesimi, dal proprio dilecto
+sensitivo.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXVIII" id="CAPITOLO_LXVIII"></a>CAPITOLO LXVIII</h2>
+
+<p class="descr">De lo inganno che ricevono e&#8217; servi di Dio, e&#8217; quali ancora amano
+Dio di questo amore imperfecto predecto.</p>
+
+
+<p>&mdash;Ma e&#8217; servi miei che anco sonno ne l&#8217;amore imperfecto, cercando e
+amando me con affecto d&#8217;amore verso la consolazione e dilecto che
+truovano in me, qualche volta sono ingannati. Perch&#8217;Io so&#8217; remuneratore
+d&#8217;ogni bene che si fa, poco e assai, secondo la misura de l&#8217;amore di
+colui che riceve; per questo do consolazione mentale, quando in uno modo
+e quando in un altro, nel tempo de l&#8217;orazione. Questo non fo perché ella
+ignorantemente riceva la consolazione, cioè che ella raguardi piú el
+presente della consolazione che è data da me che me, ma perché<span class='pagenum'><a name="Page_132" id="Page_132">[132]</a></span> ella
+raguardi piú l&#8217;affecto della mia caritá con che Io lel do e la indegnitá
+sua che riceve, che el dilecto della propria consolazione. Ma se ella,
+ignorante, piglia solo el dilecto senza la considerazione de l&#8217;affecto
+mio verso di lei, ne riceve il danno e lo inganno che Io ti dirò.</p>
+
+<p>L&#8217;uno si è che, ingannata da la propria consolazione, cerca essa
+consolazione e ine si dilecta. E piú che, alcuna volta, sentendo in
+alcuno modo la consolazione e visitazione mia in sé, e poi partendosi,
+andará dietro per la via che tenne quando la trovò, per trovare quella
+medesima. E Io non le do a uno modo (ché cosí parrebbe ch&#8217;Io non avesse
+che dare); anco le do in diversi modi, secondo che piace a la mia bontá
+e secondo la necessitá e il bisogno suo. Essendo ella ignorante, cercará
+pure in quello modo come se ella volesse ponere legge allo Spirito
+sancto. Non debba fare cosí; ma debba passare virilmente per lo ponte
+della doctrina di Cristo crocifixo, e ine ricevere in quel modo, in
+quello luogo e in quel tempo che piace a la mia bontá di dare. E se Io
+non do, anco quel non dare Io el fo per amore e non per odio, perché
+essa mi cerchi in veritá e non m&#8217;ami solamente per lo dilecto, ma riceva
+con umilitá piú la caritá mia che il dilecto che truova. Però che, se
+ella non fa cosí, e che ella vada solo al dilecto a suo modo e non a
+mio, riceverá pena e confusione intollerabile quando si vedrá tolto
+l&#8217;obiecto del dilecto, el quale si pose dinanzi a l&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto suo.</p>
+
+<p>Questi sonno quegli che eleggono le consolazioni a loro modo, cioè che,
+trovando dilecto, in alcuno modo, di me nella mente loro, vorranno
+passare con quel medesimo. E alcuna volta sonno tanto ignoranti che,
+visitandogli Io in altro modo che in quello, faranno resistenzia e non
+riceveranno, anco vorranno pur quello che s&#8217;hanno imaginato. Questo è
+difecto della propria passione e dilecto spirituale il quale trovò in
+me: ella è ingannata, però che impossibile sarebbe di stare
+continuamente in uno modo. Perché, come l&#8217;anima non può stare ferma, ché
+o e&#8217; si conviene che ella vada innanzi a le virtú, o ella torni a
+dietro; cosí la mente in me non può stare ferma solo in uno dilecto, che
+la mia bontá non ne dia piú. Molto differenti gli do: alcuna volta<span class='pagenum'><a name="Page_133" id="Page_133">[133]</a></span> do
+dilecto d&#8217;una allegrezza mentale; alcuna volta una contrizione e uno
+dispiacimento, che parrá che la mente sia conturbata in sé; alcuna volta
+sarò ne l&#8217;anima e non mi sentirá; alcuna volta formarò la mia Veritá,
+Verbo incarnato, in diversi modi dinanzi a l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto suo,
+e nondimeno non parrá che essa, nel sentimento de l&#8217;anima, el senta con
+quello calore e dilecto che a quello vedere le pare che dovesse
+seguitare; e alcuna volta sentirá e non vedrá grandissimo dilecto.</p>
+
+<p>Tucto questo fo per amore e per conservarla e acrescerla nella virtú de
+l&#8217;umilitá e nella perseveranzia, e per insegnarle che essa non voglia
+poner regola a me, né il fine suo nella consolazione, ma solo nella
+virtú fondata in me; ma con umilitá riceva l&#8217;uno tempo e l&#8217;altro, e con
+affecto d&#8217;amore l&#8217;affecto mio con che Io do; e con viva fede creda ch&#8217;Io
+do a necessitá o della salute sua, o a necessitá di farla venire a la
+grande perfeczione.</p>
+
+<p>Debba dunque stare umile, facendo el principio e il fine ne l&#8217;affecto
+della mia caritá, e ricevere in essa caritá dilecto e non dilecto,
+secondo la mia volontá e non secondo la sua. Questo è il modo a non
+volere ricevere inganno, anco ogni cosa ricevere per amore da me che so&#8217;
+loro fine, fondati nella dolce mia volontá.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXIX" id="CAPITOLO_LXIX"></a>CAPITOLO LXIX</h2>
+
+<p class="descr">Di quelli e&#8217; quali, per non lassare la loro pace e consolazione,
+non sovengono al proximo ne le sue necessitadi.</p>
+
+
+<p>&mdash;Hotti decto de l&#8217;inganno che ricevono coloro che a loro modo vogliono
+gustare e ricevare me nella mente loro.</p>
+
+<p>Ora ti voglio dire il secondo inganno di coloro che tucto el loro
+dilecto è posto in ricevere la consolazione della mente loro; intanto
+che spesse volte vedranno el proximo loro in necessitá o spirituale o
+temporale e non li soverranno, socto colore di virtú dicendo:&mdash;Io ne
+perdo la pace e la quiete della mente, e non dico l&#8217;ore mie a l&#8217;ora né
+al tempo.&mdash;Unde, non<span class='pagenum'><a name="Page_134" id="Page_134">[134]</a></span> avendo la consolazione, ne lo&#8217; pare offendere me:
+ed essi sonno ingannati dal proprio dilecto spirituale della mente loro;
+e offendonmi piú non sovenendo a la necessitá del proximo che lassando
+tucte le loro consolazioni. Perché ogni exercizio vocale e mentale è
+ordinato da me, che l&#8217;anima el facci per giognere a la caritá perfecta
+di me e del proximo, e di conservarla in essa caritá. Sí che egli
+m&#8217;offende piú lassando la caritá del proximo per lo suo exercizio
+actuale e quiete di mente, che lassando l&#8217;exercizio per lo proximo.</p>
+
+<p>Perché nella caritá del proximo truovano me, e nel dilecto loro, dove
+cercano me, ne sarebbero privati. Però che, non sovenendo, <i>ipso facto</i>
+diminuiscono la caritá del proximo; diminuita la caritá del proximo,
+diminuisce l&#8217;affecto mio verso di loro; diminuito l&#8217;affecto, diminuita
+la consolazione. Sí che, volendo guadagnare, essi perdono; e volendo
+perdere, guadagnano; cioè che, volendo perdere le proprie consolazioni
+in salute del proximo, riceve e guadagna me e il proximo suo,
+sovenendolo e servendolo caritativamente.</p>
+
+<p>E cosí gustarebbero in ogni tempo la dolcezza della caritá mia. E, non
+facendolo, stanno in pena: perché alcuna volta si converrá pur che &#8217;l
+sovenga, o per forza o per amore, o per infermitá corporale o per
+infermitá spirituale che egli s&#8217;abbi; sovenendolo, el soviene con pena,
+con tedio di mente e stimolo di coscienzia, e diventa incomportabile a
+sé e ad altrui. E chi el dimandasse:&mdash;Perché senti questa
+pena?&mdash;rispondarebbe:&mdash;Perché mi pare avere perduta la pace e la quiete
+della mente, e molte cose, di quelle che io solevo fare, ho lassate, e
+credone offendere Dio.&mdash;Ed egli non è cosí; ma perché &#8217;l suo vedere è
+posto nel proprio dilecto, però non sa discernere né cognoscere in
+veritá dove sta la sua offesa. Però che vedrebbe che l&#8217;offesa non sta in
+non avere la consolazione mentale, né in lassare l&#8217;essercizio de
+l&#8217;orazione nel tempo della necessitá del proximo suo; anco sta in essere
+trovato senza la caritá del proximo, el quale egli debba amare e servire
+per amore di me.</p>
+
+<p>Sí che vedi come s&#8217;inganna solo col proprio amore spirituale verso di
+sé.<span class='pagenum'><a name="Page_135" id="Page_135">[135]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXX" id="CAPITOLO_LXX"></a>CAPITOLO LXX</h2>
+
+<p class="descr">De lo inganno che ricevono quelli li quali hanno posto tucto el
+loro affecto ne le consolazioni e visioni mentali.</p>
+
+
+<p>&mdash;E alcuna volta per questo cosí facto amore ne riceve anco piú danno.
+Ché se l&#8217;affecto suo solo si pone e cerca nella consolazione e visioni
+le quali spesse volte dono e do a&#8217; servi miei, quando ella se ne vede
+privata cade in amaritudine e in tedio di mente, perché le pare essere
+privata della grazia quando alcuna volta mi sottrago della mente sua; sí
+come ti dixi che Io andavo e tornavo ne l&#8217;anima, partendomi non per
+grazia ma per sentimento, per fare venire l&#8217;anima ad perfeczione. Sí che
+ne cade in amaritudine, e parle essere intro lo &#8217;nferno, sentendosi
+levata dal dilecto e sentendo le molestie delle molte temptazioni.</p>
+
+<p>Non debba essere ignorante né lassarsi tanto ingannare al proprio amore
+spirituale che non cognosca la veritá; e cognoscere me in sé, che so&#8217; Io
+colui, sommo Bene, che le conservo la buona volontá, nel tempo delle
+bactaglie, che non corre per dilecto dietro a loro. Debbasi dunque
+umiliare, reputandosi indegna della pace e quiete della mente. E però mi
+sottrago da lei, per questa cagione: per farla umiliare e per farle
+cognoscere la caritá mia in sé, trovandola nella buona volontá che Io le
+conservo nel tempo delle bactaglie; e perché essa non riceva solamente
+il lacte della dolcezza sprizzato da me nella faccia de l&#8217;anima sua, ma
+perché essa s&#8217;atacchi al pecto della mia Veritá, sí che riceva el lacte
+insieme con la carne, cioè di trare a sé il lacte della mia caritá col
+mezzo della Carne di Cristo crocifixo, cioè della doctrina sua, della
+quale v&#8217;ho facto ponte acciò che per lui giongano a me. Per questo mi
+ritrago da loro.</p>
+
+<p>Andando elleno con prudenzia, e non con ignoranzia ricevendo solamente
+il lacte, ritorno a loro con piú dilecto e fortezza e lume e ardore di
+caritá. Ma se esse ricevono con<span class='pagenum'><a name="Page_136" id="Page_136">[136]</a></span> tedio e con tristizia e confusione di
+mente el partire del sentimento della dolcezza mentale, poco guadagnano
+e permangono nella tiepidezza loro.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXI" id="CAPITOLO_LXXI"></a>CAPITOLO LXXI</h2>
+
+<p class="descr">Come i predecti, che si dilectano de le consolazioni e visioni
+mentali, possono essere ingannati ricevendo el demonio
+transfigurato in forma di luce. E de&#8217; segni a&#8217; quali si può
+cognoscere quando la visitazione è da Dio, o dal demonio.</p>
+
+
+<p>&mdash;E doppo questo, ricevono spesse volte un altro inganno dal dimonio,
+cioè di trasformarsi in forma di luce. Perché &#8217;l dimonio in quello che
+vede la mente disposta a ricevere e desiderare, in quello gli dá. Perché
+vede la mente inghiottornita e posto el suo desiderio solo nelle
+consolazioni e visioni mentali (a le quali l&#8217;anima non debba ponere il
+suo desiderio, ma solamente nelle virtú, e di quelle per umilitá
+reputarsene indegna ed in esse consolazioni ricevere l&#8217;affecto mio),
+dico che &#8217;l dimonio alora si trasforma in quella mente in forma di luce,
+in diversi modi: quando in forma d&#8217;angelo, e quando in forma della mia
+Veritá, o in altra forma de&#8217; sancti miei: E questo fa per pigliarla co&#8217;
+l&#8217;amo del proprio dilecto spirituale che ha posto nelle visioni e
+dilecto della mente. E se essa anima non si leva con la vera umilitá,
+spregiando ogni dilecto, rimane presa con questo lamo nelle mani del
+dimonio. Ma se essa con umilitá, spregiando el dilecto, e con amore
+stregne l&#8217;affecto di me, che so&#8217; donatore, e non del dono, el dimonio
+non la può sostenere, per la sua superbia, la mente umile.</p>
+
+<p>E se tu mi dimandassi:&mdash;A che si può cognoscere che sia piú dal dimonio
+che da te?&mdash;io ti rispondo che questo è il segno: che se ella è dal
+dimonio, che egli sia venuto nella mente a visitare in forma di luce,
+come decto è, l&#8217;anima riceve subbito nel suo venire allegrezza; e quanto
+piú sta, piú perde l&#8217;allegrezza e rimane tedio e tenebre e stimolo nella
+mente,<span class='pagenum'><a name="Page_137" id="Page_137">[137]</a></span> obfuscandovisi dentro. Ma se in veritá è visitata da me, Veritá
+etterna, l&#8217;anima riceve timore sancto nel primo aspecto; e con esso
+timore riceve allegrezza e sicurtá con una dolce prudenzia, che,
+dubbitando, non dubbita; ma, per cognoscimento di sé reputandosi
+indegna, dirá:&mdash;Io non so&#8217; degna di ricevere la tua visitazione; non
+essendone degna, come può essere?&mdash;Alora si vòlle a la larghezza della
+mia caritá, cognoscendo e vedendo che a me è possibile di dare; e non
+raguardo alla indegnitá sua, ma a la dignitá mia che la fo degna di
+ricevere me, per grazia e per sentimento, in sé, perché non dispregio il
+desiderio col quale ella mi chiama. E però riceve umilmente,
+dicendo:&mdash;Ecco l&#8217;ancilla tua: facta sia in me la tua volontá.&mdash;E alora
+esce del camino de l&#8217;orazione e visitazione mia con allegrezza e gaudio
+di mente, e con umilitá reputandosi indegna, e con caritá
+ricognoscendola da me.</p>
+
+<p>Or questo è il segno che l&#8217;anima è visitata da me o dalle dimonia:
+trovando quando è da me, nel primo aspecto, el timore e, al fine e al
+mezzo, l&#8217;allegrezza e la fame delle virtú. E quando è dal dimonio, el
+primo aspecto è l&#8217;allegrezza, e poi rimane in confusione e in tenebre di
+mente. Sí che Io ho proveduto in darvi el segno, acciò che l&#8217;anima, se
+ella vuole andare umile e con prudenzia, non possa essere ingannata. El
+quale inganno riceve l&#8217;anima che vorrá navicare solo con l&#8217;amore
+imperfecto delle proprie consolazioni piú che de l&#8217;affecto mio, come
+decto t&#8217;ho.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXII" id="CAPITOLO_LXXII"></a>CAPITOLO LXXII</h2>
+
+<p class="descr">Come l&#8217;anima, che in veritá cognosce se medesima, saviamente si
+guarda da tucti li predecti inganni.</p>
+
+
+<p>&mdash;Non t&#8217;ho voluto tacere l&#8217;inganno che ricevono e&#8217; comuni, ne l&#8217;amore
+sensitivo, nel loro poco bene adoperare, cioè di quella poca virtú che
+essi adoperavano nel tempo della consolazione; né de l&#8217;amore proprio
+spirituale delle proprie consolazioni de&#8217; servi miei, come essi col
+proprio amore del dilecto s&#8217;ingannano<span class='pagenum'><a name="Page_138" id="Page_138">[138]</a></span> che non lo&#8217; lassa cognoscere la
+veritá de l&#8217;affecto mio né discernere la colpa dove ella sta, e
+l&#8217;inganno che &#8217;l dimonio usa con loro per loro colpa, se essi non
+tengono el modo che decto t&#8217;ho.</p>
+
+<p>Hottelo decto, acciò che tu e gli altri servi miei andiate dietro a la
+virtú per amore di me, e none a veruna altra cosa. Tucti questi inganni
+e pericoli può ricevare e spesse volte ricevono coloro che sonno ne
+l&#8217;amore imperfecto, cioè d&#8217;amare me per rispecto del dono e non di me
+che do. Ma l&#8217;anima, che in veritá è intrata nella casa del cognoscimento
+di sé, exercitando l&#8217;orazione perfecta e levandosi da la imperfeczione
+de l&#8217;amore de l&#8217;orazione inperfecta (per quel modo che nel <i>Tractato de
+l&#8217;orazione</i> Io ti contiai), riceve me per affecto d&#8217;amore, cercando di
+trare a sé el lacte della dolcezza mia col pecto della doctrina di
+Cristo crocifixo.</p>
+
+<p>Gionti al terzo stato, cioè de l&#8217;amore de l&#8217;amico e filiale, non hanno
+amore mercennaio, anco fanno come carissimi amici. Sí come fará l&#8217;uno
+amico con l&#8217;altro, che, essendo presentato da l&#8217;amico suo, l&#8217;occhio non
+si vòlle solamente al presente, anco nel cuore e ne l&#8217;affecto di colui
+che dá, e riceve e tiene caro el presente solo per amore de l&#8217;affecto de
+l&#8217;amico suo. Cosí l&#8217;anima, gionta al terzo stato de l&#8217;amore perfecto,
+quando riceve i doni e le grazie mie non raguarda solamente il dono, ma
+raguarda con l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto l&#8217;affecto della caritá di me
+donatore.</p>
+
+<p>E acciò che l&#8217;anima non abbi scusa di fare cosí, cioè di raguardare
+l&#8217;affecto mio, Io providi d&#8217;unire il dono e &#8217;l donatore, cioè unendo la
+natura divina con la natura umana quando vi donai el Verbo de
+l&#8217;unigenito mio Figliuolo, el quale è una cosa con meco, e Io con lui.
+Sí che per questa unione non potete raguardare il dono che non
+raguardiate me donatore. Vedi dunque con quanto affecto d&#8217;amore dovete
+amare e desiderare il dono e il donatore! Facendo cosí, sarete in amore
+puro e schiecto e non mercennaio, sí come fanno questi che sempre stanno
+serrati nella casa del cognoscimento di loro.<span class='pagenum'><a name="Page_139" id="Page_139">[139]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXIII" id="CAPITOLO_LXXIII"></a>CAPITOLO LXXIII</h2>
+
+<p class="descr">Per che modi l&#8217;anima si parte da l&#8217;amore inperfecto e giogne ad
+l&#8217;amore perfecto dell&#8217;amico e filiale.</p>
+
+
+<p>&mdash;In fino a ora Io t&#8217;ho mostrato per molti modi come l&#8217;anima si leva da
+la imperfeczione e giogne a l&#8217;amore perfecto, e quello che fa poi che
+ella è gionta a l&#8217;amore de l&#8217;amico e filiale.</p>
+
+<p>Dixiti e dico che ella vi giogne con perseveranzia, serrandosi nella
+casa del cognoscimento di sé. El quale cognoscimento di sé vuole essere
+condito col cognoscimento di me, acciò che non venga a confusione.
+Perché del cognoscimento di sé acquistará l&#8217;odio della propria passione
+sensitiva e del dilecto delle proprie consolazioni. E da l&#8217;odio fondato
+in umilitá trarrá la pazienzia, nella quale pazienzia diventará forte
+contra le bactaglie del dimonio, contra le persecuzioni degli uomini e
+verso di me, quando per suo bene sottrago el dilecto da la mente sua.
+Tucte le portará con questa virtú.</p>
+
+<p>E se la sensualitá propria, per malagevolezza, volesse alzare el capo
+contra la ragione, el giudice della coscienzia debba salire sopra di sé,
+e con odio tenersi ragione, e non lassare passare i movimenti che non
+sieno correcti. Benché l&#8217;anima che stará ne l&#8217;odio sempre si corregge e
+riprende, d&#8217;ogni tempo: non tanto che quegli che sonno contra la
+ragione, ma quegli che, spesse volte, saranno da me.</p>
+
+<p>Questo volse dire il dolce servo mio sancto Gregorio, quando disse che
+«la sancta e pura coscienzia faceva peccato dove non era peccato»: cioè
+che vedeva, per la puritá della coscienzia, la colpa dove non era la
+colpa.</p>
+
+<p>Or cosí debba fare e fa l&#8217;anima che si vuole levare dalla imperfeczione,
+aspectando, nella casa del cognoscimento di sé, la providenzia mia col
+lume della fede, sí come fecero e&#8217; discepoli che stectero in casa e non
+si mossero mai, ma con<span class='pagenum'><a name="Page_140" id="Page_140">[140]</a></span> perseveranzia in vigilia e umile e continua
+orazione perseverâro infino a l&#8217;avenimento dello Spirito sancto.</p>
+
+<p>Questo è quello (sí come Io ti dixi) che l&#8217;anima fa, quando s&#8217;è levata
+dalla imperfeczione e rinchiusasi in casa per giognere a perfeczione.
+Ella sta in vigilia, vegghiando con l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto nella
+doctrina della mia Veritá, umiliata perché ha cognosciuta sé in continua
+orazione, cioè di sancto e vero desiderio, perché in sé cognobbe
+l&#8217;affecto della mia caritá.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXIV" id="CAPITOLO_LXXIV"></a>CAPITOLO LXXIV</h2>
+
+<p class="descr">De&#8217; segni a&#8217; quali si cognosce che l&#8217;anima sia venuta all&#8217;amore
+perfecto.</p>
+
+
+<p>&mdash;Ora ti resto a dire in che si vede che essi sieno gionti a l&#8217;amore
+perfecto: per quello segno medesimo che fu dato a&#8217; discepoli sancti poi
+che ebbero ricevuto lo Spirito sancto, che escîro fuore di casa e,
+perduto el timore, anunziavano la parola mia, predicando la doctrina del
+Verbo de l&#8217;unigenito mio Figliuolo. E non temevano pene, anco si
+gloriavano nelle pene; non curavano d&#8217;andare dinanzi a&#8217; tiranni del
+mondo ad anunziar lo&#8217; e dir lo&#8217; la veritá per gloria e loda del nome
+mio.</p>
+
+<p>Cosí l&#8217;anima che ha aspectato per cognoscimento di sé, nel modo che
+decto t&#8217;ho, Io so&#8217; tornato a lei col fuoco de la caritá mia. Nella quale
+caritá, mentre che stette in casa con perseveranzia, concepé le virtú
+per affecto d&#8217;amore, participando della potenzia mia, con la quale
+potenzia e virtú signoreggiò e vinse la propria passione sensitiva.</p>
+
+<p>E in essa caritá participai in lei la sapienzia del Figliuolo mio, nella
+quale sapienzia vide e cognobbe con l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto la mia
+Veritá e gl&#8217;inganni de l&#8217;amore sensitivo spirituale, cioè l&#8217;amore
+imperfecto della propria consolazione, come decto è. E cognobbe la
+malizia e l&#8217;inganno del dimonio, che dá a l&#8217;anima che è legata in quello
+amore imperfecto. E però si levò con odio d&#8217;essa imperfeczione e amore
+della perfeczione.<span class='pagenum'><a name="Page_141" id="Page_141">[141]</a></span></p>
+
+<p>In questa caritá, che è esso Spirito sancto, el participai nella volontá
+sua, fortificando la volontá a volere sostenere pena, ed escire fuore di
+casa per lo nome mio, e parturire le virtú sopra el proximo suo. Non che
+esca fuore della casa del cognoscimento di sé, ma escono della casa de
+l&#8217;anima le virtú concepute per affecto d&#8217;amore, e parturiscele, al tempo
+del bisogno del proximo suo, in molti e diversi modi; perché &#8217;l timore è
+perduto, el quale teneva, che non manifestava per timore di non perdere
+le proprie consolazioni, sí come di sopra ti dixi. Ma poi che sonno
+venuti a l&#8217;amore perfecto e liberale, escono fuore per lo modo decto.</p>
+
+<p>E questo gli unisce col quarto stato, cioè che dal terzo stato, el quale
+è stato perfecto (nel quale terzo stato gusta e parturisce la caritá nel
+proximo suo), riceve uno stato ultimo di perfecta unione in me. E&#8217; quali
+due stati sonno uniti insieme, che non è l&#8217;uno senza l&#8217;altro, se non
+come la caritá mia senza la caritá del proximo, e quella del proximo
+senza la mia non può essere separata l&#8217;una da l&#8217;altra.</p>
+
+<p>Cosí di questi due stati non è l&#8217;uno senza l&#8217;altro, sí come ti verrò
+dichiarando e mostrando per questo terzo.</p>
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXV" id="CAPITOLO_LXXV"></a>CAPITOLO LXXV</h2>
+
+<p class="descr">Come gl&#8217;imperfecti vogliono seguitare solamente el Padre, ma i
+perfecti seguitano el Figliuolo. E d&#8217;una visione che ebbe questa
+devota anima, ne la quale si narra di diversi baptesmi e d&#8217;alcune
+altre belle e utili cose.</p>
+
+
+<p>&mdash;Hotti decto che sonno esciti fuore. El quale è il segno che so&#8217; levati
+da la imperfeczione e gionti a la perfeczione. Apre l&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto e miragli córrire per lo ponte della doctrina di Cristo
+crocifixo, el quale fu regola e via e doctrina vostra. Dinanzi a
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto loro essi non si pongono altro che Cristo
+crocifixo; non si pongono me, Padre, sí come fa colui che sta ne l&#8217;amore
+imperfecto, el quale non vuole sostenere pena. E perché in me non può
+cadere pena,<span class='pagenum'><a name="Page_142" id="Page_142">[142]</a></span> vuole seguitare solo el dilecto che truova in me, e però
+dico che séguita me: non me, ma el dilecto che truova in me.</p>
+
+<p>Non fanno cosí costoro; ma, come ebbri e affocati d&#8217;amore, hanno
+congregati e saliti tre scaloni generali, e&#8217; quali ti figurai nelle tre
+potenzie de l&#8217;anima, e i tre scaloni actuali che actualmente ti figurai
+nel Corpo di Cristo crocifixo, unigenito mio Figliuolo. Salito e&#8217; piei,
+co&#8217; piei de l&#8217;affecto de l&#8217;anima, gionse al costato, dove trovò il
+secreto del cuore; e cognobbe il baptesmo de l&#8217;acqua (el quale ha virtú
+nel Sangue) dove l&#8217;anima trovò la grazia nel sancto baptesmo, disposto
+el vasello de l&#8217;anima a ricevere la grazia unita e impastata nel Sangue.</p>
+
+<p>Dove cognobbe questa dignitá di vedersi unita e impastata nel sangue de
+l&#8217;Agnello, ricevendo el sancto baptesmo in virtú del Sangue? Nel
+costato, dove cognobbe il fuoco della divina caritá. E cosí manifestoe,
+se bene ti ricorda, la mia Veritá, essendo dimandato da te, quando
+dicevi:&mdash;Doh! dolce ed immaculato Agnello, tu eri morto quando el
+costato ti fu aperto, perché volesti essere percosso e partito el
+cuore?&mdash;Ed egli rispose, se ben ti ricorda, che assai cagioni ci aveva;
+ma alcuna principale te ne dirò.</p>
+
+<p>&mdash;Perché il desiderio mio verso l&#8217;umana generazione era infinito, e
+l&#8217;operazione actuale di sostenere pena e tormenti era finita: e per la
+cosa finita non potevo mostrare tanto amore quanto piú amavo, perché
+l&#8217;amore mio era infinito. E però volsi che vedeste il secreto del cuore,
+mostrandovelo aperto, acciò che vedeste che piú amavo che mostrare non
+vi potevo per la pena finita. Gictando sangue e acqua, vi mostrai el
+sancto baptesmo de l&#8217;acqua, el quale riceveste in virtú del Sangue: e
+però versava sangue e acqua. E anco mostravo el baptesmo del Sangue in
+due modi: l&#8217;uno è in coloro che sonno baptezzati nel sangue loro sparto
+per me; il quale ha virtú per lo sangue mio, non potendo essi avere il
+sancto baptesmo. Alcuni altri si baptezzano nel fuoco, desiderando el
+baptesmo con affecto d&#8217;amore e non poterlo avere: e non è baptesmo di
+fuoco senza Sangue, però che &#8217;l Sangue è intriso e impastato col fuoco
+della divina caritá, perché per amore fu sparto.<span class='pagenum'><a name="Page_143" id="Page_143">[143]</a></span></p>
+
+<p>In un altro modo riceve l&#8217;anima questo baptesmo del Sangue, parlando per
+figura. E questo providde la divina caritá, perché, cognoscendo la
+infermitá e fragilitá de l&#8217;uomo, per la quale fragilitá offendendo (non
+che egli sia costrecto da fragilitá né da altro a commectere la colpa,
+se egli non vuole; ma, come fragile, cade in colpa di peccato mortale,
+per la quale colpa perde la grazia che trasse nel sancto baptesmo in
+virtú del Sangue), e però fu bisogno che la divina caritá prove desse a
+lassare il continuo baptesmo del Sangue, el quale si riceve con la
+contrizione del cuore e con la sancta confessione, confessando, quando
+può, a&#8217; ministri miei, che tengono la chiave del Sangue. El quale Sangue
+gitta, ne l&#8217;absoluzione, sopra la faccia de l&#8217;anima.</p>
+
+<p>E non potendo avere la confessione, basta la contrizione del cuore.
+Alora la mano della mia clemenzia vi dona el fructo di questo prezioso
+sangue; ma, potendo avere la confessione, voglio che l&#8217;abbiate; e chi la
+potrá avere e non la vorrá, sará privato del fructo del Sangue. È vero
+che ne l&#8217;ultima extremitá, volendola e non potendola avere, anco el
+riceverá. Ma non sia alcuno sí macto che si voglia però con questa
+speranza conducersi ad aconciare i facti suoi ne l&#8217;ultima extremitá
+della morte, perché non è sicuro che, per la sua obstinazione, Io con la
+divina mia giustizia non dicesse:&mdash;Tu non ti ricordasti di me nella
+vita, nel tempo che tu potesti: Io non mi ricordarò di te nella
+morte.&mdash;Sí che neuno debba pigliare lo indugio; e se pure per lo difecto
+suo l&#8217;ha preso, non debba lassare infino a l&#8217;ultimo di baptezzarsi per
+speranza nel Sangue.</p>
+
+<p>Sí che vedi che questo baptesmo è continuo, dove l&#8217;anima si debba
+baptezzare infino a l&#8217;ultimo, per lo modo decto. In questo baptesmo
+cognosci che l&#8217;operazione mia (cioè de la pena della croce) fu finita;
+ma el fructo della pena, che avete ricevuto per me, è infinito. Questo è
+in virtú della natura divina infinita, unita con la natura umana finita,
+la quale natura umana sostenne pena in me. Verbo, vestito della vostra
+umanitá. Ma perché è intrisa e impastata l&#8217;una natura con l&#8217;altra,
+trasse a sé, la Deitá etterna, la pena ch&#8217;Io sostenni con tanto fuoco
+d&#8217;amore. E però si può chiamare infinita questa operazione; non<span class='pagenum'><a name="Page_144" id="Page_144">[144]</a></span> che
+infinita sia la pena, né l&#8217;actuale del corpo né la pena del desiderio
+che Io avevo di compire la vostra redempzione, però che ella terminò e
+finí in croce quando l&#8217;anima si partí dal corpo. Ma el fructo, che escí
+della pena e desiderio della vostra salute, è infinito: e però el
+ricevete infinitamente. Però che, se egli non fusse stato infinito, non
+sarebbe restituita tucta l&#8217;umana generazione, né &#8217; passati né i presenti
+né gli avenire. Neanco l&#8217;uomo che offende, doppo l&#8217;offesa, non si
+potrebbe rilevare, se questo baptesmo del Sangue non vi fusse dato
+infinito, cioè che &#8217;l fructo del Sangue fusse infinito.</p>
+
+<p>Questo vi manifestai ne l&#8217;apritura del lato mio, dove truovi el segreto
+del cuore: mostrando che Io v&#8217;amo piú che mostrare non posso con questa
+pena finita. Mòstrotelo infinito. Con che? col baptesmo del Sangue,
+unito col fuoco della mia caritá, che per amore fu sparto; e nel
+baptesmo generale (dato a&#8217; cristiani e a chiunque il vuole ricèvare) de
+l&#8217;acqua unita col Sangue e col fuoco, dove l&#8217;anima s&#8217;inpasta nel sangue
+mio. E per mostrarvelo volsi che del costato escisse sangue e acqua.</p>
+
+<p>Ora ho risposto a quello che tu mi dimandavi.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXVI" id="CAPITOLO_LXXVI"></a>CAPITOLO LXXVI</h2>
+
+<p class="descr">Come l&#8217;anima, essendo salita el terzo scalone del sancto ponte,
+cioè pervenuta a la bocca, piglia incontenente l&#8217;offizio de la
+bocca. E come la propria volontá essendo morta è vero segno che
+ella v&#8217;è gionta.</p>
+
+
+<p>&mdash;Ora ti dico che tucto questo ch&#8217;Io t&#8217;ho narrato, sai che narroe la mia
+Veritá. Hottelo narrato da capo, favellandoti Io in persona sua, acciò
+che tu cognosca l&#8217;excellenzia dove è l&#8217;anima ch&#8217;è salita questo secondo
+scalone, dove cognosce e acquista tanto fuoco d&#8217;amore. Dove subbito
+corrono al terzo, cioè a la bocca, dove manifesta essere venuto ad
+perfecto stato.</p>
+
+<p>Unde passoe? per lo mezzo del cuore, cioè con la memoria del Sangue dove
+si ribaptezzò lassando l&#8217;amore imperfecto, per<span class='pagenum'><a name="Page_145" id="Page_145">[145]</a></span> lo cognoscimento che
+trasse del cordiale amore, vedendo, gustando e provando el fuoco della
+mia caritá. Gionti sonno costoro a la bocca, e però el dimostrano
+facendo l&#8217;officio della bocca. La bocca parla con la lingua che è ne la
+bocca; el gusto gusta. La bocca ritiene porgendolo a lo stomaco. I denti
+schiacciano, però che in altro modo nol potrebbe inghioctire.</p>
+
+<p>Or cosí l&#8217;anima: prima parla a me con la lingua che sta nella bocca del
+sancto desiderio, cioè la lingua della sancta e continua orazione.
+Questa lingua parla actuale e mentale: mentale, offerendo a me dolci e
+amorosi desidèri in salute de l&#8217;anime; e parla actuale, anunziando la
+doctrina della mia Veritá, amonendo, consigliando e confessando senza
+alcuno timore di propria pena che &#8217;l mondo le volesse dare, ma
+arditamente confessa innanzi a ogni creatura, in diversi modi, e a
+ciascuno secondo lo stato suo.</p>
+
+<p>Dico che mangia prendendo el cibo de l&#8217;anime, per onore di me, in su la
+mensa della sanctissima croce, però che in altro modo né in altra mensa
+nol potrebbe mangiare in veritá perfectamente. Dico che lo schiaccia co&#8217;
+denti, però che in altro modo nol potrebbe inghioctire: cioè con l&#8217;odio
+e con l&#8217;amore, e&#8217; quali sonno due filaia di denti nella bocca del sancto
+desiderio, che riceve il cibo schiacciando con odio di sé e con amore
+della virtú. In sé e nel proximo suo schiaccia ogni ingiuria, scherni,
+villanie, strazi e rimprovèri con le molte persecuzioni; sostenendo fame
+e sete, freddo e caldo e penosi desidèri, lagrime e sudori per salute de
+l&#8217;anime. Tucti gli schiaccia per onore di me, portando e sopportando el
+proximo suo. E poi che l&#8217;ha schiacciato, el gusto el gusta, asaporando
+el fructo della fadiga e il dilecto del cibo de l&#8217;anime, gustandolo nel
+fuoco della caritá mia e del proximo suo. E cosí giogne questo cibo
+nello stomaco, che per lo desiderio e fame de l&#8217;anime s&#8217;era disposto a
+volere ricevere (cioè lo stomaco del cuore), col cordiale amore, diletto
+e dileczione di caritá col proximo suo; dilectandosene e rugumando per
+sí facto modo, che perde la tenarezza della vita corporale, per potere
+mangiare questo cibo (preso in su la mensa della croce) della doctrina
+di Cristo crocifixo.<span class='pagenum'><a name="Page_146" id="Page_146">[146]</a></span></p>
+
+<p>Alora ingrassa l&#8217;anima nelle vere e reali virtú, e tanto rigonfia per
+l&#8217;abbondanzia del cibo, che &#8217;l vestimento della propria sensualitá (cioè
+del corpo, che ricuopre l&#8217;anima), criepa quanto a l&#8217;appetito sensitivo.
+Colui che criepa, muore. Cosí la volontá sensitiva rimane morta. Questo
+è perché la volontá ordinata de l&#8217;anima è viva in me, vestita de
+l&#8217;etterna volontá mia, e però è morta la sensitiva.</p>
+
+<p>Or questo fa l&#8217;anima che in veritá è gionta al terzo scalone della
+bocca, e il segno che ella v&#8217;è gionta è questo: che ella ha morta la
+propria volontá quando gustò l&#8217;affecto della caritá mia.</p>
+
+<p>E però trovò pace e quiete ne l&#8217;anima sua nella bocca. Sai che nella
+bocca si dá la pace. Cosí in questo terzo stato truova la pace per sí
+facto modo che neuno è che la possa turbare, perché ha perduta e
+annegata la sua propria volontá, la quale volontá dá pace e quiete
+quando ella è morta.</p>
+
+<p>Questi parturiscono le virtú senza pena sopra del proximo loro: non che
+le pene non siano pene in loro, ma non è pena a la volontá morta, però
+che volontariamente sostiene pena per lo nome mio. Questi corrono, senza
+negligenzia, per la doctrina di Cristo crocifixo, e non allentano
+l&#8217;andare per ingiuria che lo&#8217; sia facta né per alcuna persecuzione né
+per dilecto che trovassero; cioè dilecto che il mondo lo&#8217; volesse dare.
+Ma tucte queste cose trapassano con vera fortezza e perseveranzia,
+vestito l&#8217;affecto loro de l&#8217;affecto della caritá, gustando el cibo della
+salute de l&#8217;anime con vera e perfecta pazienzia. La quale pazienzia è
+uno segno demostrativo, che mostra che l&#8217;anima ami perfectissimamente e
+senza alcuno rispecto. Però che, se ella amasse me e il proximo per
+propria utilitá, sarebbe impaziente e allentarebbe ne l&#8217;andare. Ma
+perché essi amano me per me, in quanto Io so&#8217; somma bontá e degno
+d&#8217;essere amato, e loro amano per me e &#8217;l proximo per me, per rendere
+loda e gloria al nome mio, però sonno pazienti e forti a sostenere e
+perseveranti.<span class='pagenum'><a name="Page_147" id="Page_147">[147]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXVII" id="CAPITOLO_LXXVII"></a>CAPITOLO LXXVII</h2>
+
+<p class="descr">De le operazioni de l&#8217;anima poi che è salita el predecto sancto
+terzo scalone. </p>
+
+
+<p>&mdash;Queste sonno quelle tre gloriose virtú fondate nella vera caritá, le
+quali stanno in cima de l&#8217;arbore d&#8217;essa caritá: cioè la pazienzia, la
+fortezza e la perseveranzia, che è coronata col lume della sanctissima
+fede, col quale lume corrono, senza tenebre, per la via della veritá. Ed
+è levata in alto per sancto desiderio, e però non è alcuno che la possa
+offendere: né il dimonio con le sue temptazioni (perché egli teme
+l&#8217;anima che arde nella fornace della caritá), né le detraczioni né le
+ingiurie degli uomini; anco, con tucto ciò che &#8217;l mondo gli perseguiti,
+el mondo ha timore di loro.</p>
+
+<p>Questo permette la mia bontá: di fortificarli e farli grandi dinanzi a
+me e nel mondo, perché essi si sonno facti piccoli per umilitá. Bene lo
+vedi tu nei sancti miei, e&#8217; quali per me si fecero piccoli, e Io gli ho
+facti grandi in me, Vita durabile, e nel corpo mistico della sancta
+Chiesa, dove si fa sempre menzione di loro perché i nomi loro sonno
+scripti in me, libro di vita; sí che &#8217;l mondo gli ha in reverenzia
+perché essi hanno spregiato el mondo. Questi non nascondono la virtú per
+timore ma per umilitá; e se egli è bisogno del servizio suo nel proximo,
+egli non la nasconde per timore della pena né per timore di perdere la
+propria consolazione, ma virilmente il serve perdendo se medesimo e non
+curando di sé.</p>
+
+<p>E in qualunque modo egli exercita la vita e &#8217;l tempo suo in onore di me,
+si gode e truovasi pace e quiete nella mente. Perché? perché non elegge
+di servire a me a suo modo ma a modo mio; e però gli pesa tanto el tempo
+della consolazione quanto quello della tribolazione, e tanto la
+prosperitá quanto l&#8217;aversitá. Tanto gli pesa l&#8217;una quanto l&#8217;altra,
+perché in ogni cosa truova la volontá mia, ed egli non pensa di fare
+altro se non di conformarsi, dovunque egli la truova, con essa volontá.<span class='pagenum'><a name="Page_148" id="Page_148">[148]</a></span></p>
+
+<p>Egli ha veduto che veruna cosa è facta senza me, e con misterio e con
+divina providenzia, se non il peccato che non è: e però odiano el
+peccato, e ogni altra cosa hanno in reverenzia; e però sonno tanto fermi
+e stabili nel loro volere andare per la via della veritá, e non
+allentano, ma fedelmente servono el proximo loro, non raguardando a
+l'ignoranzia e ingratitudine sua. Né perché alcuna volta el vizioso gli
+dica ingiuria e riprenda el suo bene adoperare, che egli non gridi, nel
+cospecto mio, per orazione per lui, dolendosi piú de l&#8217;offesa che egli
+fa a me e danno de l&#8217;anima sua che della ingiuria propria.</p>
+
+<p>Costoro dicono col glorioso di Pavolo mio banditore: «El mondo ci
+maladice, e noi benediciamo; egli ci perseguita, e noi ringraziamo;
+cacciaci come immondizia e spazzatura del mondo, e noi pazientemente
+portiamo». Sí che vedi, figliuola dilectissima, e&#8217; dolci segni; e
+singularmente, sopra ogni segno, la virtú della pazienzia, dove l&#8217;anima
+dimostra in veritá d&#8217;essere levata da l&#8217;amore imperfecto e venuta al
+perfecto, seguitando el dolce e immaculato Agnello, unigenito mio
+Figliuolo, el quale, stando in su la croce tenuto da&#8217; chiovi de l&#8217;amore,
+non ritrae adietro per decto dei giuderi che dicevano: «Discende della
+croce e credarenti». Né per ingratitudine vostra non ritrasse adietro
+che non perseverasse ne l&#8217;obbedienzia, che Io gli avevo posta, con tanta
+pazienzia che il grido suo non fu udito per alcuna mormorazione.</p>
+
+<p>Cosí questi cotali dilectissimi figliuoli e fedeli servi miei seguitano
+la doctrina e l&#8217;exemplo della mia Veritá. E perché con lusinghe e
+minacce il mondo gli voglia ritrare, non vòllono però el capo adietro a
+mirare l&#8217;aratro, ma guardano solo ne l&#8217;obiecto della mia Veritá. Questi
+non si vogliono partire del campo della bactaglia per tornare a casa per
+la gonnella, cioè per la gonnella propria, che egli lassò, del piacere
+piú a le creature e temere piú loro che me Creatore suo; anco con
+dilecto sta nella bactaglia, pieno e inebriato del sangue di Cristo
+crocifixo. El quale Sangue v&#8217;è posto dinanzi nella bottiga del corpo
+mistico della sancta Chiesa da la mia caritá, per fare<span class='pagenum'><a name="Page_149" id="Page_149">[149]</a></span> inanimare coloro
+che vogliono essere veri cavalieri, e combactere con la propria
+sensualitá e carne fragile, col mondo e col dimonio, col coltello de
+l&#8217;odio d&#8217;essi nemici suoi, con cui egli ha a combáctare, e con amore
+delle virtú. El quale amore è una arme che ripara da&#8217; colpi che nol
+possono accanare se esso non si trae l&#8217;arme di dosso e &#8217;l coltello di
+mano e dialo nelle mani de&#8217; nemici suoi, cioè dando l&#8217;arme con la mano
+del libero arbitrio, arrendendosi volontariamente a&#8217; nemici suoi. Non
+fanno cosí questi che sonno inebriati nel Sangue, anco virilmente
+perseverano infino a la morte, dove rimangono sconfitti tucti e&#8217; nemici
+suoi.</p>
+
+<p>O gloriosa virtú, quanto se&#8217; piacevole a me e riluci nel mondo negli
+occhi tenebrosi degl&#8217;ignoranti, che non possono fare che non participino
+della luce de&#8217; servi miei! Ne l&#8217;odio loro riluce la clemenzia ch&#8217;e&#8217;
+servi miei hanno a la loro salute; nella invidia loro riluce la
+larghezza della caritá; nella crudeltá la pietá, però che essi sonno
+crudeli verso di loro, ed essi sonno pietosi; nella ingiuria riluce la
+pazienzia, reina che signoreggia e tiene la signoria di tucte le virtú,
+perché ella è il mirollo della caritá. Ella dimostra e rasegna le virtú
+ne l&#8217;anima; dimostra se elle sonno fondate in me in veritá, o no. Ella
+vince e non è mai vinta; ella è compagna della fortezza e perseveranzia,
+come decto è; ella torna a casa con la victoria, escita del campo della
+bactaglia, tornata a me, Padre etterno, remuneratore d&#8217;ogni loro fadiga,
+e ricevono da me la corona della gloria.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXVIII" id="CAPITOLO_LXXVIII"></a>CAPITOLO LXXVIII</h2>
+
+<p class="descr">Del quarto stato, el quale non è però separato dal terzo; e de le
+operazioni de l&#8217;anima che è gionta a questo stato; e come Dio non
+si parte mai da essa per continuo sentimento. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora t&#8217;ho decto come dimostrano d&#8217;essere gionti a la perfeczione de
+l&#8217;amore de l&#8217;amico e filiale.</p>
+
+<p>Ora non ti voglio tacere in quanto dilecto gustano me, essendo ancora
+nel corpo mortale. Perché, gionti al terzo stato,<span class='pagenum'><a name="Page_150" id="Page_150">[150]</a></span> in esso stato, sí
+com&#8217;Io ti dixi, acquistano el quarto stato. Non che sia stato separato
+dal terzo, ma unito insieme con esso, e l&#8217;uno non può essere senza
+l&#8217;altro se non come la caritá mia e quella del proximo, sí com&#8217;Io ti
+dixi. Ma è uno fructo che esce di questo terzo stato d&#8217;una perfecta
+unione che l&#8217;anima fa in me, dove riceve fortezza sopra fortezza,
+intanto che non che porti con pazienzia, ma esso desidera, con ansietato
+desiderio, di potere sostenere pene per gloria e loda del nome mio.</p>
+
+<p>Questi si gloriano negli obrobri de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, sí come
+diceva el glorioso di Pavolo mio banditore: «Io mi glorio nelle
+tribulazioni e negli obrobri di Cristo crocifixo». E in un altro luogo:
+«Io non reputo di dovere gloriarmi altro che in Cristo crocifixo». Unde
+in un altro luogo dice: «Io porto le stímate di Cristo crocifixo nel
+corpo mio». Cosí questi cotali, come inamorati de l&#8217;onore mio e come
+affamati del cibo de l&#8217;anime, corrono a la mensa della sanctissima
+croce, volendo, con pena e con molto sostenere, fare utilitá al proximo,
+conservare e acquistare le virtú, portando le stímate di Cristo ne&#8217;
+corpi loro. Cioè che &#8217;l crociato amore, il quale hanno, riluce nel
+corpo, mostrandolo con dispregiare se medesimi e con dilectarsi
+d&#8217;obrobri, sostenendo molestie e pene da qualunque lato e in qualunque
+modo Io le concedo.</p>
+
+<p>A questi cotali carissimi figliuoli la pena l&#8217;è dilecto, el dilecto l&#8217;è
+fadiga e ogni consolazione e dilecto che &#8217;l mondo alcuna volta lo&#8217;
+volesse dare. E non solamente quelle che &#8217;l mondo lo&#8217; dá per mia
+dispensazione (cioè ch&#8217;e&#8217; servi del mondo alcuna volta sonno costrecti
+da la mia bontá ad averli in reverenzia e sovenirli ne&#8217; loro bisogni e
+necessitá corporali), ma la consolazione che ricevono da me, Padre
+etterno, nella mente loro, la spregiano per umilitá e odio di loro
+medesimi. Non che spregino la consolazione e &#8217;l dono e la grazia mia, ma
+el dilecto che truova el desiderio de l&#8217;anima in essa consolazione.
+Questo è per la virtú della vera umilitá acquistata da l&#8217;odio sancto, la
+quale umilitá è baglia e nutrice della caritá acquistata con vero
+cognoscimento di sé e di me.<span class='pagenum'><a name="Page_151" id="Page_151">[151]</a></span></p>
+
+<p>Sí che vedi che la virtú riluce, e le stímate di Cristo crocifixo, ne&#8217;
+corpi e nelle menti loro. A questi cotali l&#8217;è tolto di non separarmi da
+loro per sentimento, sí come degli altri ti dixi che Io andavo e tornavo
+a loro, partendomi non per grazia ma per sentimento. Non fo cosí a
+questi perfectissimi che sonno gionti alla grande perfeczione, in tucto
+morti a ogni loro volontá, ma continuamente mi riposo per grazia e per
+sentimento ne l&#8217;anima loro; cioè che ogni otta che vogliono unirsi in me
+la mente per affecto d&#8217;amore, possono, perché &#8217;l desiderio loro è venuto
+a tanta unione per affecto d&#8217;amore che per veruna cosa se ne può
+separare, ma ogni luogo l&#8217;è luogo e ogni tempo l&#8217;è tempo d&#8217;orazione;
+perché la loro conversazione è levata da la terra e salita in cèlo, cioè
+che ogni affecto terreno e amore proprio sensitivo di loro medesimi
+hanno tolto da sé. Levati si sonno sopra di loro ne l&#8217;altezza del cielo
+con la scala delle virtú, saliti e&#8217; tre scaloni che Io ti figurai nel
+corpo del mio Figliuolo.</p>
+
+<p>Nel primo spogliâro e&#8217; piei de l&#8217;affecto de l&#8217;amore del vizio; nel
+secondo gustâro el secreto e l&#8217;affecto del cuore, unde concepettero
+amore nelle virtú; nel terzo (cioè della pace e quiete della mente)
+provarono in sé le virtú e, levandosi da l&#8217;amore imperfecto, gionsero a
+la grande perfeczione. Unde hanno trovato el riposo nella doctrina della
+mia Veritá; hanno trovata la mensa, el cibo e il servidore. El quale
+cibo gustano col mezzo della doctrina di Cristo crocifixo, unigenito mio
+Figliuolo; Io lo&#8217; so&#8217; letto e mensa. Questo dolce e amoroso Verbo l&#8217;è
+cibo, sí perché gustano el cibo de l&#8217;anime in questo glorioso Verbo, e
+sí perché egli è cibo dato da me a voi: la carne e &#8217;l sangue suo, tucto
+Dio e tucto uomo, el quale ricevete nel Sacramento de l&#8217;altare, posto e
+dato a voi da la mia bontá, mentre che sète peregrini e viandanti, acciò
+che non veniate meno, ne l&#8217;andare, per debilezza, e perché non perdiate
+la memoria del benefizio del Sangue sparto per voi con tanto fuoco
+d&#8217;amore, ma perché sempre vi confortiate e dilectiate nel vostro andare.
+Lo Spirito sancto gli serve, cioè l&#8217;affecto della mia caritá, la quale
+caritá lo&#8217; ministra e&#8217; doni e le grazie. Questo dolce<span class='pagenum'><a name="Page_152" id="Page_152">[152]</a></span> servidore porta e
+arreca: arreca a me i penosi e dolci ed amorosi desidèri, e porta a loro
+el fructo della divina caritá delle loro fadighe ne l&#8217;anime loro,
+gustando e notricandosi della dolcezza della mia caritá. Sí che vedi che
+Io lo&#8217; so&#8217; mensa, el Figliuolo mio l&#8217;è cibo, e lo Spirito sancto gli
+serve, che procede da me Padre e dal Figliuolo.</p>
+
+<p>Vedi dunque che sempre, per sentimento, mi sentono nella loro mente. E
+quanto piú hanno spregiato el dilecto e voluta la pena, piú hanno
+perduta la pena e acquistato el dilecto. Perché? perché sonno arsi e
+affocati nella mia caritá, dove è consumata la volontá loro. Unde el
+dimonio teme il bastone della caritá loro, e però gicta le saecte sue da
+longa e non s&#8217;ardisce d&#8217;acostare. El mondo percuote nella corteccia de&#8217;
+corpi loro credendo offendere, ed egli è offeso, perché la saecta, che
+non truova dove intrare, ritorna a colui che la gitta. Cosí el mondo con
+le saecte delle ingiurie e persecuzioni e mormorazioni sue, gictandole
+ne&#8217; perfectissimi servi miei, non v&#8217;è luogo da veruna parte dove possa
+intrare, perché l&#8217;orto de l&#8217;anima loro è chiuso; e però ritorna la
+saecta a colui che la gicta, avelenata col veleno della colpa.</p>
+
+<p>Vedi che da veruno lato la può percuotere, però che, percotendo el
+corpo, non percuote l&#8217;anima. Ma sta beata e dolorosa: dolorosa sta de
+l&#8217;offesa del proximo suo, e beata per l&#8217;unione e affecto della caritá
+che ha ricevuta in sé.</p>
+
+<p>Questi seguitano lo immaculato Agnello, unigenito mio Figliuolo, el
+quale stando in croce era beato e doloroso: doloroso era, portando la
+croce del corpo, sostenendo pena, e la croce del desiderio per satisfare
+la colpa de l&#8217;umana generazione; e beato era, perché la natura divina,
+unita con la natura umana, non poteva sostenere pena, e sempre faceva
+l&#8217;anima sua beata mostrandosi a lei senza velame. E però era beato e
+doloroso, perché la carne sosteneva, e la deitá pena non poteva patire;
+neanco l&#8217;anima quanto a la parte di sopra de l&#8217;intellecto.</p>
+
+<p>Cosí questi dilecti figliuoli, gionti al terzo e al quarto stato, sonno
+dolorosi portando la croce actuale e mentale: cioè<span class='pagenum'><a name="Page_153" id="Page_153">[153]</a></span> actualmente,
+sostenendo pene ne&#8217; corpi loro, secondo che Io permecto, e la croce del
+desiderio del crociato dolore de l&#8217;offesa mia e danno del proximo. Dico
+che sonno beati, però che &#8217;l dilecto della caritá, la quale gli fa
+beati, non lo&#8217; può essere tolto, unde eglino ricevono allegrezza e
+beatitudine. Unde si chiama questo dolore, non «dolore affliggitivo» che
+disecca l&#8217;anima, ma «ingrassativo», che ingrassa l&#8217;anima ne l&#8217;affecto
+della caritá, perché le pene aumentano la virtú e fortificano e crescono
+e pruovano la virtú.</p>
+
+<p>Sí che è pena ingrassativa e non affliggitiva, perché veruno dolore né
+pena la può trare del fuoco, se non come il tizzone, che è tucto
+consumato nella fornace, che veruno è che &#8217;l possa pigliare per
+spegnere, perché gli è facto fuoco. Cosí queste anime, gictate nella
+fornace della mia caritá, non rimanendo veruna cosa fuore di me, cioè
+veruna loro volontá, ma tucti affocati in me, veruno è che le possa
+pigliare né trarle fuore di me per grazia, perché sonno facte una cosa
+con meco ed Io con loro. E mai da loro non mi sottraggo per sentimento
+che la mente loro non mi senta in sé, sí come degli altri ti dixi che Io
+andavo e tornavo, partendomi per sentimento e non per grazia; e questo
+facevo per farli venire a la perfeczione. Gionti a la perfeczione, lo&#8217;
+tolgo el giuoco de l&#8217;amore d&#8217;andare e di tornare, el quale si chiama
+«giuoco d&#8217;amore», ché per amore mi parto e per amore torno: non
+propriamente Io (ché Io so&#8217; lo Idio vostro immobile che non mi muovo),
+ma el sentimento che dá la mia caritá ne l&#8217;anima è quello che va e
+torna.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXIX" id="CAPITOLO_LXXIX"></a>CAPITOLO LXXIX</h2>
+
+<p class="descr">Come Dio da&#8217; predecti perfectissimi non si sottrae per sentimento
+né per grazia, ma sí per unione. </p>
+
+
+<p>&mdash;Dicevo che a costoro l&#8217;è tolto che &#8217;l sentimento non perdono mai. Ma
+in un altro modo mi parto: perché l&#8217;anima che è legata nel corpo non è
+sufficiente a ricevere continuamente<span class='pagenum'><a name="Page_154" id="Page_154">[154]</a></span> l&#8217;unione ch&#8217;Io fo ne l&#8217;anima; e
+perché non è sufficiente, mi sottrago non per sentimento né per grazia,
+ma per unione. Perché, levandosi l&#8217;anime con ansietato desiderio,
+corsero con virtú per lo ponte della doctrina di Cristo crocifixo;
+giongono a la porta levando la mente loro in me, bagnate, inebriate di
+Sangue, arse di fuoco d&#8217;amore; gustano in me la deitá etterna, el quale
+è a loro uno mare pacifico, dove l&#8217;anima ha facta tanta unione che
+veruno movimento quella mente non ha altro che in me.</p>
+
+<p>Ed essendo mortale, gusta el bene degl&#8217;inmortali; ed essendo col peso
+del corpo, riceve la leggerezza dello spirito. Unde spesse volte il
+corpo è levato da la terra per la perfecta unione che l&#8217;anima ha facta
+in me, quasi come il corpo grave diventasse leggiero. Non è però che gli
+sia tolta la gravezza sua, ma perché l&#8217;unione che l&#8217;anima ha facta in me
+è piú perfecta che non è l&#8217;unione fra l&#8217;anima e &#8217;l corpo; e però la
+fortezza dello spirito unita in me leva da tera la gravezza del corpo.
+El corpo sta come immobile, tucto stracciato da l&#8217;affecto de l&#8217;anima,
+intanto che (sí come ti ricorda d&#8217;avere udito da alcune creature) non
+sarebbe possibile di vivere se la mia bontá non el cerchiasse di
+fortezza.</p>
+
+<p>Unde Io voglio che tu sappi che maggiore miracolo è a vedere che l&#8217;anima
+non si parte dal corpo in questa unione, che vedere molti corpi
+resuscitati. E però Io, per alcuno spazio, sottrago l&#8217;unione, facendola
+tornare al vasello del corpo suo: cioè che &#8217;l sentimento del corpo, che
+era tucto alienato per l&#8217;affecto de l&#8217;anima, torna al sentimento suo.
+Però che, non è che l&#8217;anima si parta dal corpo, ché ella non si parte se
+non col mezzo della morte, ma partonsi le potenzie e l&#8217;affecto de
+l&#8217;anima per amore unito in me. Unde la memoria non si truova piena
+d&#8217;altro che di me; lo intellecto è levato speculando ne l&#8217;obiecto della
+mia Veritá; l&#8217;affecto, che va dietro a l&#8217;intellecto, ama e uniscesi in
+quello che l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto vide.</p>
+
+<p>Congregate e unite tucte insieme queste potenzie, e immerse e affogate
+in me, perde il corpo el sentimento: ché l&#8217;occhio vedendo non vede,
+l&#8217;orecchia udendo non ode, la lingua parlando non parla <ins class="correction" title="Nota del Trascrittore: manca la parentesi di chiusura">(se non come</ins>
+alcuna volta, per l&#8217;abondanzia<span class='pagenum'><a name="Page_155" id="Page_155">[155]</a></span> del cuore, permectarò che &#8217;l membro
+della lingua parli per sfogamento del cuore e per gloria e loda del nome
+mio; sí che parlando non parla, la mano toccando non tocca, e&#8217; piei
+andando non vanno; tucte le membra sonno legate e occupate dal legame e
+sentimento de l&#8217;amore. Per lo quale legame sonnosi soctoposte a la
+ragione e uniti con l&#8217;affecto de l&#8217;anima, ché, quasi contra sua natura,
+a una voce tucte gridano a me, Padre etterno, di volere essere separate
+da l&#8217;anima, e l&#8217;anima dal corpo. E però grida, dinanzi da me, col
+glorioso di Pavolo: «O disaventurato a me, chi mi dissolverebbe dal
+corpo mio? Perch&#8217;io ho una legge perversa che impugna contra lo
+spirito».</p>
+
+<p>Non tanto diceva Pavolo della impugnazione che fa el sentimento
+sensitivo contra lo spirito, ché per la parola mia era quasi certificato
+quando gli fu decto: «Pavolo, bastiti la grazia mia». Ma perché il
+diceva? perché, sentendosi Pavolo legato nel vasello del corpo, el quale
+gl&#8217;impediva per spazio di tempo la visione mia (cioè infino a l&#8217;ora de
+la morte), l&#8217;occhio era legato a non potere vedere me, Trinitá etterna,
+nella visione de&#8217; beati immortali che sempre rendono gloria e loda al
+nome mio, ma trovavasi fra&#8217; mortali che sempre offendono me, privato
+della mia visione, cioè di vedermi ne l&#8217;essenzia mia.</p>
+
+<p>None che esso e gli altri servi miei non mi veggano e gustino, non in
+essenzia, ma in affecto di caritá in diversi modi, secondo che piace a
+la bontá mia di manifestare me medesimo a voi; ma ogni vedere, che
+l&#8217;anima riceve mentre che è nel corpo mortale, è una tenebre a rispecto
+del vedere che ha l&#8217;anima separata dal corpo. Sí che pareva a Pavolo che
+&#8217;l sentimento del vedere impugnasse il vedere dello spirito, cioè che &#8217;l
+sentimento umano della grossezza del corpo impedisse l&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto, che non lassava vedere me a faccia a faccia. La volontá
+gli pareva che fusse legata a non potere tanto amare quanto desiderava
+d&#8217;amare, perché ogni amore in questa vita è imperfecto infino che non
+giogne a la sua perfeczione.</p>
+
+<p>None che l&#8217;amore di Pavolo o degli altri veri servi miei fusse
+imperfecto a grazia e a perfeczione di caritá (ché egli era perfecto),
+ma era imperfecto ché non aveva sazietá nel suo amore;<span class='pagenum'><a name="Page_156" id="Page_156">[156]</a></span> unde era con
+pena. Ché se fusse stato pieno el desiderio di quello che egli amava,
+non avarebbe avuta pena; ma perché l&#8217;amore perfectamente, mentre che
+egli è nel corpo mortale, non ha quel che egli ama, però ha pena. Ma,
+separata l&#8217;anima dal corpo, ha pieno il desiderio suo, e però ama senza
+pena. È saziata, e di longa è il fastidio da la sazietá; essendo
+saziata, ha fame, ma di longa è la pena da la fame, perché, separata
+l&#8217;anima dal corpo, è ripieno el vasello suo in me in veritá, fermato e
+stabilito che non può desiderare cosa che non abbi. Desiderando di
+vedere me, egli mi vede a faccia a faccia; desiderando di vedere la
+gloria e loda del nome mio ne&#8217; sancti miei, egli la vede sí nella natura
+angelica e sí nella natura umana.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXX" id="CAPITOLO_LXXX"></a>CAPITOLO LXXX</h2>
+
+<p class="descr">Come li mondani rendono gloria e loda a Dio, vogliano essi o no. </p>
+
+
+<p>&mdash;E tanto è perfecto el suo vedere che non tanto ne&#8217; cittadini che sonno
+a vita etterna ma nelle creature mortali vede la gloria e loda del nome
+mio; ché, o voglia el mondo o no, egli mi rende gloria. Vero è che non
+me la rende per lo modo che debba, amando me sopra ogni cosa. Ma da la
+parte mia Io trago di loro gloria e loda al nome mio, cioè che in loro
+riluce la misericordia mia e l&#8217;abbondanzia della mia caritá, prestando
+el tempo, non comandando a la terra che gl&#8217;inghioctisca per li difecti
+loro. Anco gli aspecto, e a la terra comando che lo&#8217; doni de&#8217; fructi
+suoi, al sole che gli scaldi e dia lo&#8217; la luce e &#8217;l caldo suo, al cielo
+che si muova; e in tucte quante le cose create facte per loro Io uso la
+mia misericordia e caritá, non sottraendole per li difecti loro. Anco le
+do al peccatore come al giusto, e spesse volte piú al peccatore che al
+giusto, perché il giusto, che è apto a portare, il privarò del bene
+della terra per darli piú abondantemente del bene del cielo. Sí che la
+misericordia mia e caritá riluce sopra di loro.<span class='pagenum'><a name="Page_157" id="Page_157">[157]</a></span></p>
+
+<p>Alcuna volta, nelle persecuzioni ch&#8217;e&#8217; servi del mondo faranno a&#8217; servi
+miei, provando in loro la virtú della pazienzia e della caritá,
+offerendo il servo mio, che sostiene, umili e continue orazioni, me ne
+torna gloria e loda al nome mio. Sí che, o voglia quello iniquo o no, me
+ne torna gloria; poniamo che &#8217;l suo rispecto non fusse per ciò, ma per
+farmi vituperio.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXXI" id="CAPITOLO_LXXXI"></a>CAPITOLO LXXXI</h2>
+
+<p class="descr">Come eziandio li demòni rendono gloria e loda a Dio. </p>
+
+
+<p>&mdash;Questi stanno in questa vita ad aumentare la virtú ne&#8217; servi miei, sí
+come le dimonia stanno ne l&#8217;inferno come miei giustizieri e aumentatori:
+cioè facendo giustizia de&#8217; dannati, e aumentatori a le creature mie che
+sonno viandanti e peregrine in questa vita, facte per giognere a me
+termine loro. Essi gli aumentano exercitandoli in virtú con molte
+molestie e temptazioni in diversi modi: facendo fare ingiuria l&#8217;uno a
+l&#8217;altro, e tòllare le cose l&#8217;uno dell&#8217;altro non solamente per le cose o
+per la ingiuria, ma per privarli della caritá. Credendo privare i servi
+miei, ed essi gli fortificano, provando in loro la virtú della
+pazienzia, fortezza e perseveranzia.</p>
+
+<p>Per questo modo rendono gloria e loda al nome mio, e cosí s&#8217;adempie la
+mia veritá in loro, che gli avevo creati per gloria e loda di me Padre
+etterno e perché participassero la bellezza mia; ma, ribellando a me per
+la superbia sua, cadde e fu privato della mia visione: onde non mi
+rendono gloria in dileczione d&#8217;amore. Ma Io, Veritá etterna, gli ho
+messi per strumento ad exercitare e&#8217; servi miei nella virtú, e come
+giustizieri di coloro che per li loro difecti vanno a l&#8217;ecterna
+dannazione, e cosí di coloro che vanno a le pene del purgatorio. Sí che
+vedi che egli è la veritá che la veritá mia è adempita in loro, cioè che
+mi rendono gloria non come cittadini di vita etterna (ché ne sonno
+privati per li loro difecti) ma come miei giustizieri, manifestando per
+loro la giustizia mia sopra e&#8217; dannati e sopra quegli del purgatorio.<span class='pagenum'><a name="Page_158" id="Page_158">[158]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXXII" id="CAPITOLO_LXXXII"></a>CAPITOLO LXXXII</h2>
+
+<p class="descr">Come l&#8217;anima, poi che è passata di questa vita, vede pienamente la
+gloria e loda del nome di Dio in ogni creatura. E come in essa è
+finita la pena del desiderio, ma non el desiderio. </p>
+
+
+<p>&mdash;Questo chi el vede e gusta: che in ogni cosa creata, e nelle creature
+che hanno in loro ragione, e nelle dimonia si vega la gloria e loda del
+nome mio? L&#8217;anima che è denudata dal corpo e gionta a me, fine suo, vede
+schiectamente, e nel suo vedere cognosce la veritá. Vedendo me, Padre
+etterno, ama; amando, è saziato; saziato, cognosce la veritá;
+cognoscendo la veritá, è fermata la volontá sua nella volontá mia e
+legata e stabilita per modo che in veruna cosa può sostenere pena,
+perché egli ha quello che desiderava d&#8217;avere prima di vedere me, e di
+vedere la gloria e loda del nome mio.</p>
+
+<p>Egli la vede a pieno in veritá ne&#8217; sancti miei e negli spiriti beati e
+in tucte l&#8217;altre creature e nelle dimonia, come decto t&#8217;ho. E poniamo
+che anco vega l&#8217;offesa che è facta a me, della quale in prima aveva
+dolore: ora non ne può avere dolore, ma compassione senza pena, amandoli
+e sempre pregando me con affecto di caritá ch&#8217;Io facci misericordia al
+mondo.</p>
+
+<p>È terminata in loro la pena ma non la caritá: sí come al Verbo del mio
+Figliuolo in su la croce, nella penosa morte, terminò la pena del
+crociato desiderio che egli aveva portato dal principio che Io el mandai
+nel mondo infino a l&#8217;ultimo della morte per la salute vostra; ma non
+terminò l&#8217;affecto della vostra salute, ma sí la pena. Ché se l&#8217;affecto
+della mia caritá, la quale per mezzo di lui vi mostrai, fusse alora
+terminata e finita in voi, voi non sareste, perché sète facti per amore:
+se l&#8217;amore fusse ritracto a me, che Io non amasse l&#8217;essere vostro, voi
+non sareste. Ma l&#8217;amore mio vi creò, e l&#8217;amore mio vi conserva. E perché
+Io so&#8217; una cosa con la mia Veritá, ed egli, Verbo incarnato, con meco,
+finí la pena del desiderio e non l&#8217;amore del desiderio.<span class='pagenum'><a name="Page_159" id="Page_159">[159]</a></span></p>
+
+<p>Vedi dunque che i santi e ogni anima che è ad vita ecterna hanno
+desiderio della salute dell&#8217;anime senza pena, però che la pena terminò
+nella morte loro, ma none l&#8217;affecto della caritá. Anche, come ebbri nel
+sangue dello inmaculato Agnello, vestiti della caritá del proximo,
+passarono per la porta strecta, bagnati nel sangue di Cristo crucifixo,
+e trovaronsi in me, mare pacifico, levati dalla imperfeczione, cioè
+dalla insazietá, e giunti alla perfeczione saziati d&#8217;ogni bene.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXXIII" id="CAPITOLO_LXXXIII"></a>CAPITOLO LXXXIII</h2>
+
+<p class="descr">Come, poi che sancto Paulo appostolo fu tracto a vedere la gloria
+de&#8217; beati, desiderava d&#8217;essere sciolto dal corpo; la qual cosa
+fanno anche quelli che sono giunti al terzo e al quarto santo stato
+predecto. </p>
+
+
+<p>&mdash;Paulo dunque aveva veduto e gustato questo bene quando Io el trassi al
+terzo cielo, cioè nell&#8217;altezza della Trinitá, gustando e cognoscendo la
+veritá mia, dove egli ricevette ad pieno lo Spirito santo e imparò la
+doctrina della mia Veritá, Verbo incarnato. Vestitasi l&#8217;anima di Paulo,
+per sentimento e unione, di me Padre ecterno, come i beati della vita
+durabile, excepto che l&#8217;anima non era separata dal corpo, ma per
+sentimento e unione; e piacendo alla mia bontá di farlo vasello
+d&#8217;elleczione nell&#8217;abisso di me Trinitá ecterna, lo spogliai di me,
+perché in me non cade pena, e Io volevo che sostenesse per lo nome mio;
+e però gli posi per obiecto Cristo crucifixo dinanzi ad l&#8217;occhio
+dell&#8217;intellecto suo, vestendoli el vestimento della doctrina sua, legato
+e incatenato con la clemenzia dello Spirito santo, fuoco di caritá.
+Egli, come vasello disposto e reformato dalla bontá mia, perché non fece
+resistenzia quando fu percosso, anche dixe: «Signore mio, che vuogli tu
+che io faccia? Dimi quello che tue vuogli che io faccia, e io el farò»;
+Io gliel&#8217;insegnai, quando gli posi Cristo crucifixo dinanzi ad l&#8217;occhio
+suo, vestendolo della doctrina della mia Veritá. Illuminato
+perfectiximamente col lume della vera contrizione (colla quale spense el
+difecto suo), fondato<span class='pagenum'><a name="Page_160" id="Page_160">[160]</a></span> nella mia caritá, si vestí della dottrina di
+Cristo crucifixo. E strinselo per sí facto modo, siccome esso ti
+manifestò, che giamai no gli fu tracto di dosso: né per tentazione di
+demonia, né per lo stimolo della carne che spesse volte lo impugnava
+(lassato ad lui dalla mia bontá per crescerlo in grazia e in merito, e
+per umiliazione, però che egli avea gustata l&#8217;altezza della Trinitá);
+neanche per tribolazioni, né per veruna cosa che gli avenisse, allentava
+el vestimento di Cristo crucifixo, cioè la perserveranzia della doctrina
+sua, anche, piú strectamente se lo incarnava. E tanto sello strinse, che
+egli ne die&#8217; la vita, e con esso vestimento ritornò ad me, Dio ecterno.</p>
+
+<p>Sicché Paulo avea provato che cosa era gustare me senza la gravezza del
+corpo, facendogliele Io gustare per sentimento d&#8217;unione, ma non per
+separazione.</p>
+
+<p>Adunque, poi che fu ritornato ad sé, vestito del vestimento di Cristo
+crocifixo, alla perfeczione dell&#8217;amore che in me aveva gustata e veduta
+e che i santi gustano separati dal corpo, gli pareva, el suo,
+imperfecto. E però gli pareva che la gravezza del corpo gli ribellasse,
+cioè che gl&#8217;impedisse la grande perfeczione della sazietá del desiderio,
+che riceve l&#8217;anima doppo la morte. Onde la memoria gli pareva imperfecta
+e debole, come ella è, per la quale debilezza e imperfeczione
+gl&#8217;impediva di potere ritenere ed essere capace e ricevere e gustare me
+in veritá con quella perfeczione che mi ricevono i santi. E però gli
+pareva che ogni cosa, mentre che stava nel corpo suo, gli fuxe una legge
+perversa che impugnasse e ribellasse contro allo spirito. Non di
+impugnazione di peccato, però che giá ti dixi che Io el certificai
+dicendo: «Paulo, bastiti la grazia mia»; ma di impugnazione che faceva
+di impedire la perfeczione dello spirito, cioè di vedere me
+nell&#8217;essenzia mia, el quale vedere era impedito dalla legge e gravezza
+del corpo. E però gridava: «Disaventurato uomo, chi mi dissolverebbe dal
+corpo mio? ché io ho una legge perversa, legata nelle menbra mie, che
+impugna contro allo spirito». E cosí è la veritá: però che la memoria è
+impugnata dalla imperfeczione corporale; lo intellecto è impedito e
+legato, per questa grossezza del corpo, di non vedere me come<span class='pagenum'><a name="Page_161" id="Page_161">[161]</a></span> Io sono
+nell&#8217;essenzia mia; e la volontá è legata, cioè che non può giugnere col
+peso del corpo a gustare me, senza pena, Dio ecterno, per lo modo che
+decto t&#8217;ho. Sicché Paulo diceva la veritá: che egli aveva una legge
+perversa legata nel corpo che impugnava contro allo spirito. E cosí
+questi miei servi, de&#8217; quali Io ti dicevo che erano giunti al terzo e al
+quarto stato della perfecta unione che fanno in me, gridano con lui
+volendo essere sciolti dal corpo e separati.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXXIV" id="CAPITOLO_LXXXIV"></a>CAPITOLO LXXXIV</h2>
+
+<p class="descr">Per quali cagioni l&#8217;anima desidera d&#8217;essere sciolta dal corpo. La
+quale cosa non potendo essere, non discorda però dalla volontá di
+Dio; ma piú tosto si gloria in questa e in ogni altra pena per
+onore di Dio. </p>
+
+
+<p>&mdash;Questi non sentono malagevolezza della morte, però che n&#8217;hanno
+desiderio, e con odio perfecto hanno facto guerra col corpo loro; onde
+hanno perduta la tenerezza che naturalmente è fra l&#8217;anima e &#8217;l corpo:
+sicché, dato el bocto all&#8217;amore naturale, con odio della vita del corpo
+suo e con amore di me, desidera la morte. E però dice: «Chi mi
+dissolverebbe dal corpo mio? Io desidero d&#8217;essere sciolta dal corpo ed
+essere con Cristo». E dicono ancora questi cotali col medeximo Paulo:
+«La morte m&#8217;è in dexiderio e la vita impazienzia». Però che l&#8217;anima
+levata in questa perfecta unione desidera di vedere me e di vedermi
+rendere gloria e loda. Onde, tornando poi alla nuvila del corpo suo,
+tornando, dico, el sentimento nel corpo (el quale sentimento era tracto
+in me per affecto d&#8217;amore, siccome Io ti dixi, cioè che tucti e&#8217;
+sentimenti del corpo erano tratti per la forza dell&#8217;affecto dell&#8217;anima,
+unita in me piú perfectamente che non è l&#8217;unione tra l&#8217;anima e &#8217;l
+corpo); traendo dunque ad me questa unione (però che giá ti dixi che il
+corpo non era sufficiente a portare la continua unione), Io mi parto per
+unione, ma non per grazia né per sentimento, come nel secondo e terzo
+stato ti feci menzione, e sempre torno con piú acrescimento di grazia e<span class='pagenum'><a name="Page_162" id="Page_162">[162]</a></span>
+con piú perfecta unione. Onde, sempre di nuovo e con piú altezza e
+cognoscimento della mia veritá, torno, manifestando me medeximo a loro.
+E quando Io mi parto, per lo modo decto, perché il corpo torni un poco
+al sentimento suo, dico che per l&#8217;unione che Io avevo facta nell&#8217;anima,
+e l&#8217;anima in me, tornando ad sé, cioè al sentimento del corpo, è
+impaziente nel vivere, vedendosi levata da l&#8217;unione di me, levandosi da
+la conversazione degl&#8217;inmortali e trovandosi con la conversazione de&#8217;
+mortali, vedendo offendere me tanto miserabilemente.</p>
+
+<p>Questo è il crociato desiderio che eglino portano vedendomi offendere da
+le mie creature. Per questo e per lo desiderio di vedermi, l&#8217;è
+incomportabile la vita loro; e nondimeno, perché la volontá loro non è
+loro, anco è facta una cosa con meco per amore, non possono volere né
+desiderare altro che quello ch&#8217;Io voglio. Desiderando el venire, sonno
+contenti di rimanere, se Io voglio che rimangano con loro pena, per piú
+gloria e loda del nome mio e salute de l&#8217;anime. Sí che in veruna cosa si
+scordano da la mia volontá, ma corrono con espasimato desiderio, vestiti
+di Cristo crocifixo, tenendo per lo ponte della doctrina sua,
+gloriandosi degli obrobri e pene sue. Tanto si dilectano quanto si
+veggono sostenere; anco, nel sostenere de le molte tribulazioni, a loro
+è uno refrigerio nel desiderio della morte, che, spesse volte, per lo
+desiderio e volontá del sostenere mitiga la pena che essi hanno d&#8217;essere
+sciolti dal corpo.</p>
+
+<p>Costoro non tanto che portino con pazienzia, come nel terzo stato ti
+dixi, ma essi si gloriano, per lo nome mio, portare molte tribolazioni.
+Portando, hanno dilecto; non portando, hanno pena temendo che el loro
+bene adoperare non el voglia remunerare in questa vita, o che non sia
+piacevole a me il sacrifizio de&#8217; loro desidèri: ma sostenendo,
+permectendo lo&#8217; le molte tribolazioni, essi si rallegrano, vedendosi
+vestire delle pene e obrobri di Cristo crocifixo. Unde, se lo&#8217; fusse
+possibile d&#8217;avere virtú senza fadiga, non la vorrebbero, ché piú tosto
+si vogliono dilectare in croce con Cristo e con pena acquistare le
+virtú, che per altro modo avere vita etterna.<span class='pagenum'><a name="Page_163" id="Page_163">[163]</a></span></p>
+
+<p>Perché? perché sonno affogati e annegati nel Sangue, dove truovano
+l&#8217;affocata mia caritá; la quale caritá è uno fuoco, che procede da me,
+che rapisce il cuore e la mente loro, acceptando el sacrificio de&#8217; loro
+desidèri. Unde si leva l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto specolandosi nella mia
+Deitá, dove l&#8217;affetto si notrica e si unisce, tenendo dietro a
+l&#8217;intellecto. Questo è uno vedere per grazia infusa che Io fo ne l&#8217;anima
+che in veritá ama e serve me.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXXV" id="CAPITOLO_LXXXV"></a>CAPITOLO LXXXV</h2>
+
+<p class="descr">Come quelli che sono gionti al predecto stato unitivo, sono
+illuminati nell&#8217;occhio dell&#8217;intellecto loro di lume sopranaturale
+infuso per grazia; e come è meglio andare per consiglio de la
+salute dell&#8217;anima ad uno umile con sancta coscienzia, che a uno
+superbo licterato. </p>
+
+
+<p>&mdash;Con questo lume, il quale è posto ne l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto, mi
+vidde Tomaso, unde acquistò el lume della molta scienzia. Agustino,
+Ieronimo e gli altri doctori e sancti miei, illuminati dalla mia veritá,
+intendevano e cognoscevano nelle tenebre la mia veritá; cioè che la
+sancta Scriptura, che pareva tenebrosa perché non era intesa, non per
+difecto della Scriptura ma dello intenditore che non intendeva. E però
+Io mandai queste lucerne ad illuminare gli accecati e grossi
+intendimenti. Levavano l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto per cognoscere la veritá
+nella tenebre, come decto è. E Io, fuoco acceptatore del sacrificio
+loro, gli rapivo, dando lo&#8217; lume non per natura ma sopra ogni natura, e
+nella tenebre ricevevano el lume cognoscendo la veritá per questo modo.</p>
+
+<p>Unde, quella che alora appareva tenebrosa, appare ora con perfectissimo
+lume a&#8217; grossi e a&#8217; soctili di qualunque maniera gente si sia. Ogniuno
+riceve secondo la sua capacitá e secondo che esso si vuole disponere a
+cognoscere me, perch&#8217;Io none spregio le loro disposizioni. Sí che vedi
+che l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto ha ricevuto lume infuso per grazia sopra
+del lume naturale, nel quale i doctori e gli altri sancti cognobbero la
+luce<span class='pagenum'><a name="Page_164" id="Page_164">[164]</a></span> nella tenebre, e di tenebre si fece luce, però che lo &#8217;ntellecto
+fu prima che fusse formata la Scriptura; unde da l&#8217;intellecto venne la
+scienzia, perché nel vedere discerse.</p>
+
+<p>Per questo modo discersero e intesero e&#8217; sancti padri e profeti che
+profetavano de l&#8217;avenimento e morte del mio Figliuolo. Per questo modo
+ebbero gli apostoli doppo l&#8217;avenimento dello Spirito sancto, che lo&#8217;
+donòe questo lume sopra el lume naturale. Questo ebbero evangelisti,
+doctori, confessori, vergini e martiri; e tucti sono stati illuminati da
+questo perfecto lume; e ogniuno avutolo in diversi modi, secondo la
+necessitá della salute sua e della salute de le creature, e a
+dichiarazione della sancta Scriptura. Sí come fecero e&#8217; sancti doctori,
+nella scienzia dichiarando la doctrina della mia Veritá, la predicazione
+degli appostoli, le sposizioni sopra e&#8217; vangeli de&#8217; vangelisti; e&#8217;
+martiri, dichiarando nel sangue loro el lume della sanctissima fede, el
+fructo e il tesoro del sangue de l&#8217;Agnello; le vergini, ne l&#8217;affecto
+della caritá e puritá; negli obedienti è dichiarata l&#8217;obedienzia del
+Verbo, cioè mostrando la perfeczione de l&#8217;obedienzia, la quale riluce
+nella mia Veritá, che, per l&#8217;obedienzia ch&#8217;Io gl&#8217;imposi, corse a
+l&#8217;obrobriosa morte della croce.</p>
+
+<p>Tucto questo lume e&#8217; si vede nel vecchio e nel nuovo Testamento. Nel
+vecchio, le profezie de&#8217; sancti profeti, fu veduto e cognosciuto da
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto col lume infuso per grazia da me sopra el lume
+naturale, come decto t&#8217;ho. Nel nuovo Testamento della vita evangelica,
+con che è dichiarata a&#8217; fedeli cristiani? con questo lume medesimo. E
+perché ella procedeva da uno medesimo lume, non ruppe la legge nuova la
+legge vechia, anco si legò insieme; ma tolsele la imperfeczione, perché
+ella era fondata solo in timore. Venendo el Verbo de l&#8217;unigenito mio
+Figliuolo, con la legge de l&#8217;amore la compí, dandole l&#8217;amore, levando el
+timore della pena e rimanendo el timore sancto. E però dixe la mia
+Veritá a&#8217; discepoli per dimostrare che Egli non era rompitore della
+legge: «Io non so&#8217; venuto a dissolvere la legge, ma adempirla». Quasi
+dicesse la mia Veritá a loro:&mdash;La legge è ora imperfecta, ma col sangue
+mio la farò perfecta, e cosí la riempirò di quello che<span class='pagenum'><a name="Page_165" id="Page_165">[165]</a></span> ora le manca,
+tollendo via el timore della pena e fondandola in amore e in timore
+sancto.</p>
+
+<p>Chi la dichiarò che questa fusse la veritá? El lume che fu dato ed è
+dato a chi el vuole ricevere per grazia sopra el lume naturale, come
+decto è. Sí che ogni lume che esce della sancta Scriptura è uscito ed
+esce da questo lume. E però gl&#8217;ignoranti superbi scienziati aciecano nel
+lume, perché la superbia e la nuvila de l&#8217;amore proprio ha ricoperta e
+tolta questa luce: però intendono piú la Scriptura licteralmente che con
+intendimento; e però ne gustano la lectera rivollendo molti libri, e non
+gustano il merollo della Scriptura, perché s&#8217;hanno tolto el lume con che
+è formata e dichiarata la Scriptura. Unde questi cotali si maravigliano
+e cadranno nella mormorazione vedendo molti grossi e idioti nel sapere
+la Scriptura sancta, e nondimeno sonno tanto illuminati nel cognoscere
+la veritá come se longo tempo l&#8217;avessero studiata. Questa non è
+maraviglia neuna, perché egli hanno la principale cagione del lume unde
+venne la scienzia. Ma perché essi superbi hanno perduto el lume, non
+veggono né cognoscono la bontá mia, né el lume della grazia infusa sopra
+de&#8217; servi miei.</p>
+
+<p>Unde Io ti dico che molto è meglio andare per consiglio della salute de
+l&#8217;anima a uno umile con sancta e dricta coscienzia, che a uno superbo
+lecterato studiante nella molta scienzia, perché colui non porge se non
+di quello che elli ha in sé, unde, per la tenebrosa vita, spesse volte
+el lume della sancta Scriptura porgerá in tenebre. El contrario trovará
+ne&#8217; servi miei, ché el lume che hanno in loro, quello porgono con fame e
+desiderio de la salute sua.</p>
+
+<p>Questo t&#8217;ho decto, dolcissima figliuola mia, per farti cognoscere la
+perfeczione di questo unitivo stato, dove l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto è
+rapito dal fuoco della caritá mia, nella quale caritá ricevono el lume
+sopranaturale. Con esso lume amano me, perché l&#8217;amore va dietro a
+l&#8217;intellecto, e quanto piú cognosce, piú ama, e quanto piú ama, piú
+cognosce. Cosí l&#8217;uno nutrica l&#8217;altro.</p>
+
+<p>Con questo lume giongono a l&#8217;etterna mia visione, dove veggono e gustano
+me in veritá, separata l&#8217;anima dal corpo, sí<span class='pagenum'><a name="Page_166" id="Page_166">[166]</a></span> come Io ti dixi quando ti
+contiai della beatitudine che l&#8217;anima riceveva in me. Questo è quello
+stato excellentissimo che, essendo anco mortale, gusta tra gl&#8217;inmortali.
+Unde spesse volte viene a tanta unione, che a pena che egli sappi se
+egli è nel corpo o fuore del corpo, e gusta l&#8217;arra di vita etterna sí
+per l&#8217;unione che ha facta in me e sí perché la volontá è morta in sé,
+per la quale morte fece unione in me, che in altro modo perfectamente
+non la poteva fare. Adunque gustano vita etterna, privati de lo &#8217;nferno
+della propria volontá, la quale dá una arra d&#8217;inferno a l&#8217;uomo che vive
+a la volontá sensitiva, sí come Io ti dixi.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXXVI" id="CAPITOLO_LXXXVI"></a>CAPITOLO LXXXVI</h2>
+
+<p class="descr">Repetizione utile di molte cose giá decte; e come Dio induce questa
+devota anima a pregarlo per ogni creatura e per la sancta Chiesa. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora hai veduto con l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto tuo ed hai udito con
+l&#8217;orecchia del sentimento da me, Veritá etterna, che modo ti conviene
+tenere a fare utilitá, a te e al proximo tuo, di doctrina e di
+cognoscere la mia veritá, sí come nel principio ti dixi che a
+cognoscimento della veritá si viene per lo cognoscimento di te: non puro
+cognoscimento di te, ma condito e unito col cognoscimento di me in te.
+Unde hai trovato umilitá, odio e dispiacimento di te, e il fuoco della
+mia caritá per lo cognoscimento che trovasti di me in te; unde venisti
+ad amore e dileczione del proximo, facendo a lui utilitá di doctrina e
+di sancta e onesta vita.</p>
+
+<p>Anco t&#8217;ho mostrato el ponte come egli sta, ed hotti mostrato e&#8217; tre
+scaloni generali posti per le tre potenzie de l&#8217;anima; e come veruno può
+avere la vita della grazia se non gli saglie tucti e tre, cioè che sieno
+congregati nel nome mio. E anco te gli ho manifestati in particulare per
+li tre stati de l&#8217;anima figurati nel Corpo de l&#8217;unigenito mio Figliuolo,
+del quale ti dixi che egli aveva facto scala del Corpo suo, mostrandolo
+ne&#8217;<span class='pagenum'><a name="Page_167" id="Page_167">[167]</a></span> piei confitti, e ne l&#8217;apritura del lato, e nella bocca dove gusta
+l&#8217;anima la pace e la quiete, per lo modo che decto è.</p>
+
+<p>E hotti mostrata la imperfeczione del timore servile e la imperfeczione
+de l&#8217;amore, amando me per dolcezza; e la perfeczione del terzo stato di
+coloro che sonno gionti a la pace della bocca, essendo corsi con
+ansietato desiderio per lo ponte di Cristo crocifixo, salendo e&#8217; tre
+scaloni generali, cioè d&#8217;avere congregate le tre potenzie de l&#8217;anima,
+dove congrega tucte le sue operazioni nel nome mio, sí come di sopra ti
+spianai piú chiaramente; e de&#8217; tre scaloni particulari e&#8217; quali ha
+saliti, passato dallo stato imperfecto al perfecto. E cosí gli hai
+veduti córrire in veritá, e factati gustare la perfeczione de l&#8217;anima
+con l&#8217;adornamento delle virtú, e gl&#8217;inganni che riceve prima che gionga
+a la sua perfeczione, se essa non essercita el tempo suo nel
+cognoscimento di sé e di me.</p>
+
+<p>Anco t&#8217;ho dichiarata la miseria di coloro che vanno annegandosi per lo
+fiume, non tenendo per lo ponte della doctrina della mia Veritá, el
+quale Io vi posi perché voi none annegaste; ma eglino, come matti, sono
+voluti annegare nella miseria e puzza del mondo.</p>
+
+<p>Tucto questo t&#8217;ho dichiarato per farti crescere il fuoco del sancto
+desiderio e la compassione e dolore della dannazione de l&#8217;anime, acciò
+che &#8217;l dolore e l&#8217;amore ti costringa a strignere me con lagrime e
+sudori: con lagrime de l&#8217;umile e continua orazione offerta a me con
+fuoco d&#8217;ardentissimo desiderio. E non solamente per te, ma per molte
+altre creature e servi miei che l&#8217;udiranno. Saranno costrecti da la mia
+caritá (cosí insiememente tu e gli altri servi miei) di pregare e
+strignere me a fare misericordia al mondo e al corpo mistico della
+sancta Chiesa per cui tu tanto mi preghi.</p>
+
+<p>Perché giá ti dixi, se ben ti ricorda, che Io adempirei e&#8217; desidèri
+vostri dandovi refrigerio nelle vostre fadighe, cioè satisfacendo a&#8217;
+penosi vostri desidèri, donando la reformazione della sancta Chiesa di
+buoni e sancti pastori: non con guerra, come Io ti dixi, né con coltello
+né crudeltá, ma con pace e quiete, lagrime e sudori de&#8217; servi miei, e&#8217;
+quali v&#8217;ho messi<span class='pagenum'><a name="Page_168" id="Page_168">[168]</a></span> come lavoratori de l&#8217;anime vostre e di quelle del
+proximo, e nel corpo mistico della sancta Chiesa. In voi, lavorare in
+virtú: nel proximo e nella sancta Chiesa, in exemplo e in doctrina, e
+continua orazione offerire a me per lei e per ogni creatura; parturendo
+le virtú sopra del proximo vostro per lo modo che decto t&#8217;ho. Perché giá
+ti dixi che ogni virtú e difecto si faceva e aumentavasi sopra del
+proximo.</p>
+
+<p>E però voglio che facciate utilitá al proximo vostro; e per questo modo
+darete de&#8217; fructi della vigna vostra. Non vi ristate di gittarmi oncenso
+d&#8217;odorifere orazioni per salute de l&#8217;anime e perch&#8217;Io voglio fare
+misericordia al mondo, e con esse orazioni e sudori e lagrime lavare la
+faccia della sposa mia, cioè della sancta Chiesa, perché giá te la
+mostrai in forma d&#8217;una donzella lordata tucta la faccia sua, quasi come
+lebbrosa. Questo era per lo difecto de&#8217; ministri, e di tucta la
+religione cristiana, che al pecto di questa sposa si notricano. De&#8217;
+quali difecti Io in un altro luogo ti narrarò.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXXVII" id="CAPITOLO_LXXXVII"></a>CAPITOLO LXXXVII</h2>
+
+<p class="descr">Come questa devota anima fa petizione a Dio di volere sapere de li
+stati e fructi de le lagrime. </p>
+
+
+<p>Alora quella anima, ansietata di grandissimo desiderio, levandosi come
+ebbra sí per l&#8217;unione che era facta in Dio e sí per quello che aveva
+udito e gustato da la prima dolce Veritá, e ansietata di dolore della
+ignoranzia delle creature di non cognoscere il loro benefactore e
+l&#8217;affecto della caritá di Dio (e nondimeno aveva una allegrezza d&#8217;una
+speranza della promessa che la veritá di Dio aveva facta a lei,
+insegnandole el modo che ella dovesse tenere, ed ella e gli altri servi
+di Dio, per volere che egli faccia misericordia al mondo); levando
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto nella dolce Veritá dove stava unita, volendo
+alcuna cosa sapere sopra de&#8217; decti stati de l&#8217;anima che Dio aveva a lei
+narrati, vedendo che l&#8217;anima passa agli stati con lagrime;<span class='pagenum'><a name="Page_169" id="Page_169">[169]</a></span> e però
+voleva sapere da la Veritá la differenzia delle lagrime, e come erano
+facte, e unde procedevano, e il fructo che seguitava doppo el pianto.</p>
+
+<p>Volendo adunque saperlo da la prima dolce Veritá unde procedevano le
+decte lagrime, e di quante fussero ragioni lagrime, perché la veritá non
+si può cognoscere altro che da essa Veritá, però dimanda la Veritá. E
+nulla cosa si cognosce nella Veritá che non si vegga con l&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto, unde è bisogno, a chi vuole cognoscere, che si levi con
+desiderio di volere cognoscere col lume della fede nella Veritá, aprendo
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto con la pupilla della fede ne l&#8217;obbiecto della
+Veritá.</p>
+
+<p>Poi che ebbe cognosciuto, perché non l&#8217;era escito di mente la doctrina
+che le die&#8217; la Veritá, cioè Dio, che per altra via non poteva sapere
+quello che desiderava di sapere degli stati e fructi delle lagrime, levò
+sé sopra di sé con grandissimo desiderio oltre a ogni modo, e col lume
+della fede viva upriva l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto suo nella Veritá
+etterna, nella quale vide e cognobbe la veritá di quello che dimandava.
+Manifestandole Dio se medesimo, cioè la benignitá sua, conscendendo a
+l&#8217;affocato desiderio, adempiva la sua petizione.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXXVIII" id="CAPITOLO_LXXXVIII"></a>CAPITOLO LXXXVIII</h2>
+
+<p class="descr">Come sono cinque maniere di lagrime. </p>
+
+
+<p>Alora diceva la Veritá prima dolce di Dio:&mdash;O dilectissima e carissima
+figliuola, tu m&#8217;adimandi di volere sapere delle ragioni delle lagrime e
+de&#8217; fructi loro; e Io non ho spregiato el desiderio tuo. Apre bene
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto, e mostrarocti, per li decti stati de l&#8217;anima
+che contiati t&#8217;ho, le lagrime imperfecte fondate nel timore.</p>
+
+<p>Ma prima, delle lagrime degl&#8217;iniqui uomini del mondo. Queste sonno
+lagrime di dannazione.</p>
+
+<p>Le seconde sonno quelle del timore, di coloro che si levano dal peccato
+per timore della pena, e per timore piangono.<span class='pagenum'><a name="Page_170" id="Page_170">[170]</a></span></p>
+
+<p>El terzo è di coloro che, levati dal peccato, cominciano a gustare me, e
+con dolcezza piangono, e comincianmi a servire; ma, perché è imperfecto
+l&#8217;amore, è imperfecto el pianto, sí come Io ti narrarò.</p>
+
+<p>El quarto è di coloro che gionti sonno a perfeczione nella caritá del
+proximo, amando me senza rispecto veruno di sé. Costoro piangono, e il
+pianto loro è perfecto.</p>
+
+<p>El quinto è unito col quarto: sonno lagrime di dolcezza gictate con
+grande suavitá, sí come di socto distesamente ti dirò.</p>
+
+<p>Anco ti narrarò delle lagrime del fuoco, senza lagrima d&#8217;occhio, per
+satisfare a coloro che spesse volte desiderano el pianto e non el
+possono avere. E voglio che tu sappi che tucti questi diversi stati
+possono essere in una anima levandosi dal timore e da l&#8217;amore imperfecto
+e giognendo a la caritá perfecta e a l&#8217;unitivo stato.</p>
+
+<p>Ora ti comincio a narrare delle dette lagrime per questo modo.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_LXXXIX" id="CAPITOLO_LXXXIX"></a>CAPITOLO LXXXIX</h2>
+
+<p class="descr">De la differenzia d&#8217;esse lagrime, discorrendo per li predecti stati
+dell&#8217;anima. </p>
+
+
+<p>&mdash;Io voglio che tu sappi che ogni lagrima procede dal cuore, perché
+neuno membro è nel corpo che voglia tanto satisfare al cuore quanto
+l&#8217;occhio. Se egli ha dolore, l&#8217;occhio el manifesta; e se egli è dolore
+sensitivo, gicta lagrime cordiali che generano morte, perché procedevano
+dal cuore, perché l&#8217;amore era disordinato fuore di me; e perché egli è
+disordinato, però è con offesa di me e riceve mortale dolore e lagrime.
+È vero che la gravezza della colpa e pianto è piú grave e meno, secondo
+la misura del disordinato amore. Questi sonno quelli primi che hanno
+lagrime di morte, de&#8217; quali Io t&#8217;ho decto e dirò.</p>
+
+<p>Ora comincia a vedere le lagrime che cominciano a dare vita, cioè di
+coloro che, cognoscendo le colpe loro, per timore della pena cominciano
+a piangere. Queste sonno lagrime cordiali e<span class='pagenum'><a name="Page_171" id="Page_171">[171]</a></span> sensitive, cioè che, non
+essendo ancora al perfectissimo odio della colpa commessa per l&#8217;offesa
+facta a me, levansi con uno cordiale dolore per la pena che lo&#8217; séguita
+doppo el peccato commesso; e però l&#8217;occhio piagne perché vuole satisfare
+al dolore del cuore.</p>
+
+<p>Ed exercitandosi l&#8217;anima a la virtú, comincia a perdere il timore,
+perché cognosce che solo el timore non è sufficiente a darli vita
+etterna, sí come nel secondo stato dell&#8217;anima Io ti narrai. E però si
+leva con amore a cognoscere se medesima e la mia bontá in sé, e comincia
+a pigliare speranza della misericordia mia, nella quale il cuore sente
+allegrezza. Mescolato el dolore della colpa con allegrezza della
+speranza della divina mia misericordia, l&#8217;occhio alora comincia a
+piangere: la quale lagrima esce della fontana del cuore. Ma perché
+ancora non è gionta a la grande perfeczione, spesse volte gitta lagrime
+sensuali. Se tu mi dimandi:&mdash;Per che modo?&mdash;rispondoti: Perché la radice
+de l&#8217;amore proprio di sé non è d&#8217;amore sensitivo (che giá v&#8217;è levato per
+lo modo decto), ma è uno amore spirituale quando l&#8217;anima appetisce le
+spirituali consolazioni, delle quali distesamente ti dixi la
+imperfeczione loro, o mentali o con mezzo d&#8217;alcuna creatura amata di
+spirituale amore. Quando è privata di quella cosa che ama, cioè delle
+consolazioni o dentro o di fuore (dentro, per consolazione che abbi
+tracta da me; o di fuore, della consolazione che aveva dalla creatura),
+e sopravenendo le temptazioni o persecuzioni dagli uomini, el cuore ha
+dolore: e subbito l&#8217;occhio, che sente il dolore e la pena del cuore,
+comincia a piangere d&#8217;uno pianto tenero e compassionevole a se medesima,
+d&#8217;una compassione spirituale di proprio amore, perché non è ancora
+conculcata e annegata la propria volontá in tucto. Per questo modo gicta
+lagrime sensuali, cioè di spirituale passione.</p>
+
+<p>Ma, crescendo ed exercitandosi nel lume del cognoscimento di sé, concipe
+uno dispiacimento in se medesima e odio perfecto di se medesima, unde
+traie uno cognoscimento vero della mia bontá con uno fuoco d&#8217;amore, e
+comincia a unirsi e conformare la volontá sua con la mia. E cosí
+comincia a sentire<span class='pagenum'><a name="Page_172" id="Page_172">[172]</a></span> gaudio e compassione: gaudio in sé per l&#8217;affecto de
+l&#8217;amore, e compassione al proximo, sí come nel terzo stato Io ti narrai.
+Subbito l&#8217;occhio, che vuole satisfare al cuore, geme nella caritá mia e
+del proximo suo con cordiale amore, dolendosi solo de l&#8217;offesa mia e del
+dapno del proximo e non di pena né danno proprio di sé, perché non pensa
+di sé, ma solo pensa di potere rendere gloria e loda al nome mio; e con
+espasimato desiderio si dilecta di prendere il cibo in su la mensa della
+sanctissima croce, cioè conformandosi con l&#8217;umile, paziente e inmaculato
+Agnello, unigenito mio Figliuolo, del quale feci ponte, come decto è.</p>
+
+<p>Poi che cosí dolcemente è ita per lo ponte, seguitando la doctrina della
+dolce mia Veritá, e passata per questo Verbo, sostenendo con vera e
+dolce pazienzia ogni pena e molestia, secondo che Io ho permesso per la
+salute sua, ella virilmente l&#8217;ha ricevute, none eleggendole a suo modo
+ma a mio; e non tanto che porti con pazienzia, come Io ti dixi, ma con
+allegrezza sostiene. E recasi in una gloria d&#8217;essere perseguitata per lo
+nome mio, pure che abbia di che patire. Alora viene l&#8217;anima a tanto
+dilecto e tranquillitá di mente, che non è lingua sufficiente a poterlo
+narrare.</p>
+
+<p>Passata col mezzo di questo Verbo (cioè per la doctrina de l&#8217;unigenito
+mio Figliuolo), fermato l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto in me, dolce prima
+Veritá, veduta la cognosce, e cognoscendo l&#8217;ama. Tracto l&#8217;affecto dietro
+a l&#8217;intellecto, gusta la Deitá mia etterna, la quale cognosce, e vede
+essa natura divina unita con la vostra umanitá. Riposasi alora in me,
+mare pacifico. El cuore è unito per affecto d&#8217;amore in me, sí come nel
+quarto unitivo stato ti dixi. Nel sentimento di me, Deitá etterna,
+l&#8217;occhio comincia a versare lagrime di dolcezza, che drictamente sonno
+uno lacte che nutrica l&#8217;anima in vera pazienzia. Queste lagrime sonno
+uno unguento odorifero che gicta odore di grande soavitá.</p>
+
+<p>O dilectissima figliuola mia, quanto è gloriosa quella anima che cosí
+realmente ha saputo trapassare dal mare tempestoso a me, mare pacifico,
+e impíto el vaso del cuore suo nel mare di me, somma ed etterna Deitá! E
+però l&#8217;occhio, ch&#8217;è uno<span class='pagenum'><a name="Page_173" id="Page_173">[173]</a></span> condocto, s&#8217;ingegna, come egli ha tracto del
+cuore, di satisfarli; e cosí versa lagrime.</p>
+
+<p>Questo è quello ultimo stato dove l&#8217;anima sta beata e dolorosa: beata
+sta per l&#8217;unione che ha facta meco per sentimento, gustando l&#8217;amore
+divino; dolorosa sta per l&#8217;offesa che vede fare a me, bontá e grandezza
+mia, la quale ha veduta e gustata nel cognoscimento di sé e di me, per
+lo quale cognoscimento di sé e di me gionse a l&#8217;ultimo stato. E non è
+però impedito lo stato unitivo (che dá lagrime di grande dolcezza), per
+lo conoscimento di sé, nella caritá del proximo, nella quale trovò
+pianto d&#8217;amore della divina mia misericordia e dolore de l&#8217;offesa del
+proximo: piangendo con coloro che piangono e godendo con coloro che
+godono (ciò sonno coloro che vivono in caritá, de&#8217; quali l&#8217;anima gode
+vedendo rendere gloria e loda a me da&#8217; servi miei). Sí che &#8217;l pianto
+secondo (cioè il terzo) non impedisce l&#8217;ultimo, (cioè il quarto),
+l&#8217;unitivo secondo; anco condisce l&#8217;uno l&#8217;altro. Ché se l&#8217;ultimo pianto,
+dove l&#8217;anima ha trovata tanta unione, non avesse tracto dal secondo
+(cioè dal terzo stato della caritá del proximo), non sarebbe perfecto.
+Sí che è di bisogno che si condisca l&#8217;uno con l&#8217;altro, altrementi
+verrebbe a presumpzione, nella quale intrarrebbe uno vento sottile d&#8217;una
+propria reputazione, e cadrebbe da l&#8217;altezza infino a la bassezza del
+primo vomito. E però è bisogno di portare e tenere continuo la caritá
+del proximo suo con vero cognoscimento di sé.</p>
+
+<p>Per questo modo nutricará el fuoco della mia caritá in sé, perché la
+caritá del proximo è tracta da la caritá mia, cioè da quello
+cognoscimento che l&#8217;anima ebbe conoscendo sé e la bontá mia in sé, unde
+ella si vidde amare da me ineffabilemente. E però con questo medesimo
+amore che vide in sé essere amata, ama ogni creatura che ha in sé
+ragione; e questa è la ragione che l&#8217;anima si distende, subbito che
+conosce me, ad amare il proximo suo. Unde, perché vidde, l&#8217;ama
+ineffabilemente, sí che ama quella cosa che vidde che Io piú amavo.</p>
+
+<p>Poi cognobbe che a me non poteva fare utilitá né rendermi quel puro
+amore con che si sente essere amata da me; e però si pone a rendermi
+amore con quello mezzo che Io v&#8217;ho posto,<span class='pagenum'><a name="Page_174" id="Page_174">[174]</a></span> cioè il proximo suo, che è
+quel mezzo a cui dovete fare utilitá (sí come Io ti dixi che ogni virtú
+si faceva col mezzo del proximo a ogni creatura in comune e in
+particulare), secondo le diverse grazie ricevute da me, dandovele a
+ministrare. Amare dovete di quel puro amore che Io ho amati voi: questo
+non si può fare verso di me, perch&#8217;Io v&#8217;amai senza essere amato e senza
+veruno rispecto. E però che v&#8217;ho amati senza essere amato da voi, prima
+che voi fuste (anco l&#8217;amore mi mosse a crearvi a la imagine e
+similitudine mia), non el potete rendere a me, ma dovetelo rendere alla
+creatura che ha in sé ragione, amandoli senza essere amato da loro; e
+amare senza alcuno rispecto di propria utilitá o spirituale o temporale,
+ma solo amare a gloria e loda del nome mio, perché è amata da me. Cosí
+adempirete il comandamento della legge: d&#8217;amare me sopra ogni cosa e il
+proximo come voi medesimi.</p>
+
+<p>Bene è dunque vero che a quella altezza non si può giognere senza questo
+secondo stato, cioè che viene el terzo stato e il secondo a l&#8217;unione.
+Né, poi che è gionto, si può conservare se si partisse da quello affecto
+unde pervenne a le seconde lagrime decte; sí come non si può adempire la
+legge di me, Dio etterno, senza quella del proximo vostro, perché sonno
+due piei de l&#8217;affecto per cui s&#8217;observano e&#8217; comandamenti e i consigli
+(sí com&#8217;Io ti dixi) che vi die&#8217; la mia Veritá, Cristo crocifixo.</p>
+
+<p>Cosí questi due stati, de&#8217; quali è facto uno, notricano l&#8217;anima nelle
+virtú, crescendola nella perfeczione delle virtú e de l&#8217;unitivo stato.
+Non che muti altro stato, poi che è gionto a questo; ma questo medesimo
+cresce la ricchezza della grazia in nuovi e in diversi doni e amirabili
+elevazioni di mente, sí come Io ti dixi, con uno cognoscimento di veritá
+che quasi, essendo mortale, pare immortale: perché &#8217;l sentimento della
+propria sensualitá è mortificato, e la volontá è morta per l&#8217;unione che
+ha facta in me.</p>
+
+<p>Oh, quanto è dolce questa unione a l&#8217;anima che la gusta! che,
+gustandola, vede le segrete cose mie, onde spesse volte riceverá spirito
+di profezia in sapere le cose future. Questo fa la mia bontá, benché
+l&#8217;anima umile sempre le debba spregiare:<span class='pagenum'><a name="Page_175" id="Page_175">[175]</a></span> none l&#8217;affecto della mia
+caritá che do, ma l&#8217;appetito delle proprie consolazioni, reputandosi
+indegna della pace e quiete della mente, per notricare la virtú dentro
+ne l&#8217;anima sua. E none sta nel secondo stato, ma torna a la valle del
+conoscimento di sé.</p>
+
+<p>Questo le permecto, per grazia, di darle questo lume acciò che sempre
+cresca, perché l&#8217;anima non è tanto perfecta in questa vita che non possa
+crescere a maggiore perfeczione, cioè a perfeczione d&#8217;amore. Solo el
+dilecto unigenito mio Figliuolo, capo vostro, fue quello a cui non poté
+crescere alcuna perfeczione perché Egli era una cosa con meco e Io con
+lui; l&#8217;anima sua era beata per l&#8217;unione della natura mia divina. Ma voi,
+perregrini membri, sempre sète apti a crescere in maggiore perfeczione.
+Non però ad altro stato, come decto è, poi che sète gionti a l&#8217;ultimo;
+ma potete crescere quello ultimo medesimo con quella perfeczione che
+sará di vostro piacere, mediante la grazia mia.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XC" id="CAPITOLO_XC"></a>CAPITOLO XC</h2>
+
+<p class="descr">Repetizione breve del precedente capitolo. E come el demonio fugge
+da quelli che sono gionti a le quinte lagrime. E come le molestie
+del dimonio sono verace via da giognere a questo stato. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora hai veduto gli stati delle lagrime e la differenzia loro, secondo
+che è piaciuto a la mia veritá di satisfare al desiderio tuo. Delle
+prime, di coloro che sonno in stato di morte (di colpa di peccato
+mortale), vedesti che &#8217;l pianto loro procede dal cuore generalmente,
+perché &#8217;l principio de l&#8217;affecto, unde venne la lagrima, era corrocto, e
+però n&#8217;esce corrocto e miserabile pianto e ogni loro operazione.</p>
+
+<p>El secondo stato è di coloro che cominciano a conoscere i loro mali per
+la propria pena che lo&#8217; séguita doppo la colpa. Questo è uno comincio
+generale buonamente dato da me a&#8217; fragili, che, come ignoranti,
+s&#8217;anniegano giú per lo fiume, schifando la doctrina della mia veritá; ma
+molti e molti sonno quegli che conoscono loro senza timore servile, cioè
+di propria pena, e vannosene chi, di subbito, con uno grande odio di sé,
+per lo quale<span class='pagenum'><a name="Page_176" id="Page_176">[176]</a></span> odio si reputa degno della pena; alcuni con una buona
+simplicitá si dánno servire me, loro Creatore, dolendosi de l&#8217;offesa che
+hanno facta a me. È vero che egli è piú apto a giognere a lo stato
+perfecto colui che va con grandissimo odio che gli altri, bene che,
+exercitandosi, l&#8217;uno e l&#8217;altro giogne; ma questo giogne prima. Debba
+guardare l&#8217;uno di non rimanere nel timore servile, e l&#8217;altro nella
+tiepidezza sua, cioè che in quella simplicitá, non exercitandola, non vi
+s&#8217;intepidisse dentro. Sí che questo è uno chiamare comune.</p>
+
+<p>El terzo e il quarto è di coloro che, levati dal timore, sono gionti a
+l&#8217;amore e a speranza, gustando la divina mia misericordia, ricevendo
+molti doni e consolazioni da me, per le quali l&#8217;occhio, che satisfa al
+sentimento del cuore, piagne; ma perché ancora è imperfecto, mescolato
+col pianto sensitivo spirituale, come decto è, giogne, exercitandosi in
+virtú, al quarto, dove l&#8217;anima, cresciuta in desiderio, uniscesi e
+conformasi con la mia volontá, in tanto che non può volere né desiderare
+se non quel ch&#8217;Io voglio, vestito della caritá del proximo, unde traie
+uno pianto d&#8217;amore in sé e dolore de l&#8217;offesa mia e danno del proximo
+suo. Questo è unito con la quinta e ultima perfeczione, dove egli si
+unisce in veritá, dove è cresciuto el fuoco del sancto desiderio, dal
+quale desiderio el dimonio fugge e non può percuotere l&#8217;anima, né per
+ingiuria che le fusse facta, perché ella è facta paziente nella caritá
+del proximo, non per consolazione né spirituale né temporale, però che
+per odio e vera umilitá le spregia.</p>
+
+<p>Egli è ben vero che &#8217;l dimonio da la parte sua non dorme mai, ma insegna
+a voi negligenti che nel tempo del guadagno state a dormire. Ma la sua
+vigilia a questi cotali non può nuocere, perché non può sostenere il
+calore della caritá loro né l&#8217;odore de l&#8217;unione che ha facta in me, mare
+pacifico, dove l&#8217;anima non può essere ingannata mentre che stará unita
+in me. Sí che fugge come fa la mosca da la pignacta che bolle, per paura
+che ha del fuoco: se fusse tiepida, non temarebbe, ma andarebbevi
+dentro, benché spesse volte egli vi perisce, trovandovi piú caldo che
+non si imaginava. E cosí diviene de l&#8217;anima prima<span class='pagenum'><a name="Page_177" id="Page_177">[177]</a></span> che venga a lo stato
+perfecto: el dimonio, perché gli pare tiepida, v&#8217;entra dentro con molte
+diverse temptazioni; ma, essendovi ponto di cognoscimento e di calore e
+dispiacimento della colpa, resiste, legando la volontá, che non
+consenta, col legame de l&#8217;odio del peccato e amore della virtú.</p>
+
+<p>Rallegrisi ogni anima che sente le molte molestie, perché quella è la
+via da giognere a questo dolce e glorioso stato. Perché giá ti dixi che
+per lo conoscimento e odio di voi e per conoscimento della mia bontá voi
+venivate a perfeczione. Veruno tempo è che si conosca tanto bene l&#8217;anima
+se Io so&#8217; in lei, quanto nel tempo delle molte bactaglie. In che modo?
+Dicotelo: sé conosce bene, vedendosi nelle bactaglie e non si può
+liberare né resistere che non l&#8217;abbia; può bene resistere a la volontá a
+non consentire, ma in altro no. Alora può conoscere sé non essere: ché
+se ella fusse alcuna cosa per se medesima, si levarebbe quelle che ella
+non vuole. Cosí per questo modo s&#8217;aumilia con vero conoscimento di sé, e
+col lume della sanctissima fede corre a me, Dio etterno, per la cui
+bontá si truova conservare la buona e sancta volontá che non consente,
+al tempo delle molte bactaglie, ad andare dietro a le miserie nelle
+quali si sente molestare.</p>
+
+<p>Bene avete dunque ragione di confortarvi con la doctrina del dolce e
+amoroso Verbo, unigenito mio Figliuolo, nel tempo delle molte molestie e
+pene, adversitá e temptazioni dagli uomini e dal demonio, poi che
+aumentano la virtú e fanvi giognere a la grande perfeczione.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XCI" id="CAPITOLO_XCI"></a>CAPITOLO XCI</h2>
+
+<p class="descr">Come quelli, che desiderano le lagrime degli occhi e non le possono
+avere, hanno quelle del fuoco. E per che cagione Dio sottrae le
+lagrime corporali. </p>
+
+
+<p>&mdash;Decto t&#8217;ho delle lagrime perfecte e imperfecte, e come tucte escono
+del cuore. Di questo vasello esce ogni lagrima di qualunque ragione si
+sia, e però tucte si possono chiamare «lagrime<span class='pagenum'><a name="Page_178" id="Page_178">[178]</a></span> cordiali»: solo la
+differenzia sta ne l&#8217;ordinato o disordinato amore e ne l&#8217;amore perfecto
+o imperfecto, secondo che decto è di sopra.</p>
+
+<p>Restoti ora a dire, a satisfaczione del desiderio tuo che m&#8217;hai
+domandato, d&#8217;alcuni che vorrebbero la perfeczione delle lagrime e non
+pare che le possino avere. Hacci altro modo che lagrima d&#8217;occhio? Sí:
+ècci un pianto di fuoco, cioè di vero e sancto desiderio, el quale si
+consuma per affecto d&#8217;amore: vorrebbe dissolvere la vita sua in pianto
+per odio di sé e salute de l'anime, e non pare che possa. Dico che
+costoro hanno lagrima di fuoco, in cui piagne lo Spirito sancto dinanzi
+a me per loro e per lo proximo loro. Cioè dico che la divina mia caritá
+accende con la sua fiamma l&#8217;anima che offera ansietati desidèri dinanzi
+da me, senza lagrima d&#8217;occhio. Dico che queste sono lagrime di fuoco:
+per questo modo dicevo che lo Spirito sancto piagneva. Questo non
+potendo fare con lagrime, offera desidèri di volontá che ha di pianto,
+per amore di me. Benché, se aprono l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto, vedranno
+che ogni servo mio che gitta odore di sancto desiderio ed umili e
+continue orazioni dinanzi da me, piagne lo Spirito sancto per mezzo di
+lui. A questo modo parbe che volesse dire il glorioso apostolo Pavolo,
+quando dixe che lo Spirito sancto piagneva dinanzi a me, Padre, con
+gemito inenarrabile per voi.</p>
+
+<p>Adunque vedi che non è di meno el fructo della lagrima del fuoco che di
+quella de l&#8217;acqua: anco spesse volte è di maggiore, secondo la misura de
+l&#8217;amore. E però non debba venire a confusione di mente, né debbale
+parere essere privata di me quella anima che desidera lagrime e non le
+può avere per lo modo che desidera; ma debbale desiderare con la volontá
+acordata con la mia e umiliata al sí e al no, secondo che piace a la
+divina mia bontá. Alcuna volta Io permecto di non dare lagrime
+corporalmente, per fare l&#8217;anima continuamente stare dinanzi da me
+umiliata e con continua orazione e desiderio gustando me; ché avere da
+me quello che essa dimanda non le sarebbe di quella utilitá che essa si
+crede, ma starebbesi contenta ad avere quello che ha desiderato, e
+allentarebbe l&#8217;affecto e il desiderio con che ella me l&#8217;adimandava. Sí
+che Io per acrescimento, e non perché diminuisca, sottrago a me<span class='pagenum'><a name="Page_179" id="Page_179">[179]</a></span> di non
+darle actuali lagrime d&#8217;occhio, ma dolle le mentali solamente di cuore,
+piene di fuoco della divina mia caritá. Sí che in ogni stato e in ogni
+tempo saranno piacevoli a me, pure che l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto non si
+serri mai col lume della fede da l&#8217;obiecto della mia veritá etterna con
+affecto d&#8217;amore. Però ch&#8217;Io so&#8217; medico, e voi infermi; e do a tucti
+quello che è di necessitá e di bisogno a la vostra salute e a crescere
+la perfeczione ne l&#8217;anima vostra.</p>
+
+<p>Questa è la veritá, e la dichiarazione degli stati delle decte lagrime
+dichiarate da me, Veritá etterna, a te dolcissima mia figliuola.
+Anniègati dunque nel sangue di Cristo crocifixo, umile, crociato,
+inmaculato Agnello, unigenito mio Figliuolo, crescendo in continua
+virtú, acciò che si nutrichi el fuoco della divina mia caritá in te.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XCII" id="CAPITOLO_XCII"></a>CAPITOLO XCII</h2>
+
+<p class="descr">Come li quatro stati di questi predecti cinque stati de le lagrime
+dánno infinite varietadi di lagrime. E come Dio vuole essere
+servito con cosa infinita e non con cosa finita. </p>
+
+
+<p>&mdash;Questi cinque stati predecti sonno come cinque principali canali de&#8217;
+quali e&#8217; quattro dánno abondanzia e infinite varietá di lagrime, che
+tucte dánno vita, se sonno exercitate in virtú, come detto t&#8217;ho. Come
+infinite? Non dico che in questa vita siate infiniti in pianto, ma
+«infinite» le chiamo per lo infinito desiderio de l&#8217;anima.</p>
+
+<p>Ora t&#8217;ho decto come la lagrima procede dal cuore, e il cuore la porge a
+l&#8217;occhio, avendola ricolta ne l&#8217;affocato desiderio: sí come el legno
+verde che sta nel fuoco, che per lo caldo geme l&#8217;acqua, perché egli è
+verde (ché, se fusse secco, giá non gemarebbe); cosí el cuore,
+rinverdito per la rinnovazione della grazia, tráctane la secchezza de
+l&#8217;amore proprio che disecca l&#8217;anima. Sí che sonno unite fuoco e lagrime,
+cioè desiderio affocato. E perché il desiderio non finisce mai, non si
+sazia<span class='pagenum'><a name="Page_180" id="Page_180">[180]</a></span> in questa vita, ma quanto piú ama meno gli pare amare; e cosí
+exercita el desiderio sancto che è fondato in caritá, col quale
+desiderio l&#8217;occhio piagne.</p>
+
+<p>Ma, separata che l&#8217;anima è dal corpo e gionta a me, fine suo, non
+abandona però el desiderio che non desideri me e la caritá del proximo
+suo; inperò che la caritá è intrata dentro come donna, portandosene il
+fructo di tucte l&#8217;altre virtú. È vero che termina e finisce la pena, sí
+com&#8217;Io ti dissi; però che, se egli desidera me, esso m&#8217;ha in veritá
+senza alcuno timore di potere perdere quello che ha tanto tempo
+desiderato. E in questo modo si notrica la fame: cioè che avendo fame
+sonno saziati, e saziati hanno fame, e di longa è il fastidio dalla
+sazietá, e di longa è la pena da la fame, perché ine non manca alcuna
+perfeczione.</p>
+
+<p>Sí che il desiderio vostro è infinito: ché altrementi non varrebbe né
+avarebbe vita alcuna virtú se fussi solamente servito con cosa finita,
+perché Io, che so&#8217; Dio infinito, voglio essere servito da voi con cosa
+infinita; e infinito altro non avete se non l&#8217;affecto e il desiderio
+vostro de l&#8217;anima. E per questo modo dicevo che erano infinite varietá
+di lagrime, e cosí è la veritá per lo modo che decto ho: per lo infinito
+desiderio che era unito con la lagrima. La lagrima, partita che l&#8217;anima
+è dal corpo, rimane di fuore; ma l&#8217;affecto della caritá ha tracto a sé
+el fructo della lagrima e consumatala, sí come l&#8217;acqua nella fornace:
+non è che l&#8217;acqua sia fuore della fornace, ma el calore del fuoco l&#8217;ha
+consumata e tracta in sé. Cosí l&#8217;anima, gionta a gustare il fuoco de la
+divina mia caritá, è passata di questa vita con l&#8217;affecto della caritá
+di me e del prossimo suo, e con l&#8217;amore unitivo col quale gictava la
+lagrima. E non restano mai di continuamente offerire loro desidèri beati
+e lagrimosi senza pena: non con lagrima d&#8217;occhio, ché ella è diseccata
+nella fornace, come decto è; ma lagrima di fuoco di Spirito sancto.</p>
+
+<p>Veduto hai dunque come sonno infinite, che pure in questa vita medesima
+non è lingua sufficiente a narrare quanti diversi pianti si fanno in
+questo stato decto. Ma hocti decta la differenzia de&#8217; quattro stati
+delle lagrime.<span class='pagenum'><a name="Page_181" id="Page_181">[181]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XCIII" id="CAPITOLO_XCIII"></a>CAPITOLO XCIII</h2>
+
+<p class="descr">Del fructo de le lagrime degli uomini mondani. </p>
+
+
+<p>&mdash;Restoti a dire del fructo che dá la lagrima gictata con desiderio, e
+quello che adopera ne l&#8217;anima. Ma prima ti cominciarò della quinta,
+della quale al principio ti feci menzione, cioè di coloro che
+miserabilmente vivono nel mondo, facendosi Dio delle creature e delle
+cose create e della loro propria sensualitá, unde vi viene ogni danno de
+l&#8217;anima e del corpo. Io ti dixi che ogni lagrima procedeva dal cuore, e
+cosí è la veritá, perché tanto si duole il cuore quanto egli ama. Gli
+uomini del mondo piangono quando el cuore sente dolore, cioè quando è
+privato di quella cosa che egli amava. Ma molto sonno diversi e&#8217; pianti
+loro: sai quanto? quanto è differente e diverso l&#8217;amore. E perché la
+radice è corrocta del proprio amore sensitivo, ogni cosa n&#8217;esce
+corrocta. Egli è uno arbore che non germina altro che fructi di morte,
+fiori putridi, foglie macchiate, rami inchinati infino a terra, percossi
+da diversi venti: questo è l&#8217;arbore de l&#8217;anima. Perché tucti sète arbori
+d&#8217;amore, e però senza amore non potete vivere, perché sète facti da me
+per amore. L&#8217;anima che virtuosamente vive pone la radice de l&#8217;arbore suo
+nella valle della vera umilitá: ma questi che miserabilmente vivono
+l&#8217;hanno posta nel monte della superbia; unde, perché egli è mal
+piantato, non produce fructo di vita, ma di morte. E&#8217; fructi sonno le
+loro operazioni, e&#8217; quali sonno tucti avelenati di molti e diversi
+peccati: e se veruno fructo di buona operazione essi fanno, perché è
+corrocta la radice, ogni cosa n&#8217;esce guasto; cioè che l&#8217;anima che è in
+peccato mortale, neuna buona operazione che faccia, le vale a vita
+etterna, perché non sonno facte in grazia. Benché non debba lassare però
+la buona operazione, perché ogni bene è remunerato e ogni colpa punita.
+El bene che è facto fuore della grazia non è sufficiente né gli vale a
+vita etterna, come decto<span class='pagenum'><a name="Page_182" id="Page_182">[182]</a></span> è; ma la divina bontá e mia giustizia dá
+remunerazione imperfecta, come ella è data a me l&#8217;operazione imperfecta:
+alcuna volta l&#8217;è remunerato in cose temporali, alcuna volta ne gli
+presto el tempo, sí come in un altro luogo, sopra questa materia, di
+sopra ti narrai, dandoli spazio pure perché egli si possa correggere.
+Questo anco alcuna volta gli farò: che gli darò vita di grazia con
+alcuno mezzo de&#8217; servi miei e&#8217; quali sono piacevoli e accepti a me; sí
+come feci al glorioso apostolo Pavolo, che, per l&#8217;orazioni di sancto
+Stefano, si levò da la sua infidelitá e persecuzioni che faceva a&#8217;
+cristiani. Sí che vedi bene che, in qualunque stato l&#8217;uomo si sia, non
+debba mai lassare di ben fare.</p>
+
+<p>Dicevoti che i fiori erano putridi; e cosí è la veritá. E&#8217; fiori sonno
+le puzzolenti cogitazioni del cuore (le quali sonno spiacevoli a me), e
+odio e dispiacimento verso el proximo suo. Sí come ladro, l&#8217;onore ha
+furato di me, suo Creatore, e datolo a sé. Questo fiore mena puzza di
+falso e miserabile giudicio, el quale giudicio è in due modi: l&#8217;uno
+verso di me, giudicando gli occulti miei giudici e ogni mio misterio
+iniquamente, e in odio quello che Io gli ho facto per amore, e in bugia
+quello che Io gli ho facto per veritá, e in morte quello che Io do per
+vita. Ogni cosa condannano e giudicano secondo el loro infermo parere,
+perché si sonno aciecati, col proprio amore sensitivo, l&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto e ricoperta la pupilla della sanctissima fede che non lo&#8217;
+lassa vedere né cognoscere la veritá.</p>
+
+<p>L&#8217;altro giudicio ultimo è inverso del proximo suo, unde spesse volte
+n&#8217;esce molto male; ché il misero uomo non cognosce sé, e vuolsi ponere a
+cognoscere il cuore e l&#8217;affecto della creatura che ha in sé ragione, e,
+per una operazione che vedrá o parola che oda, vorrá giudicare l&#8217;affecto
+del cuore. Ma e&#8217; servi miei sempre giudicano in bene, perché sonno
+fondati in me, sommo Bene. Ma questi cotali sempre giudicano in male,
+perché sonno fondati nel miserabile male. De&#8217; quali giudici molte volte
+ne viene odio, omicidii e dispiacimento verso del proximo suo, e
+dilungamento da l&#8217;amore della virtú de&#8217; servi miei.<span class='pagenum'><a name="Page_183" id="Page_183">[183]</a></span></p>
+
+<p>Cosí a mano a mano seguitano le foglie, le quali sonno le parole che
+escono della bocca in vitoperio di me e del sangue de l&#8217;unigenito mio
+Figliuolo e in danno del proximo suo. E non si curano d&#8217;altro che di
+maledire e condepnare l&#8217;operazioni mie, o di bastemmiare e dire male
+d&#8217;ogni creatura che ha in sé ragione, come facto lo&#8217; viene, secondo che
+il loro giudicio porta. E non tengono a mente (disaventurati a loro!)
+che la lingua è facta solo per rendere onore a me e per confessare i
+difecti loro, e adoperare per amore della virtú e in salute del proximo.
+Queste sonno le foglie macchiate della miserabile colpa, perché &#8217;l
+cuore, unde sonno procedute, non era schiecto, ma molto maculato di
+doppiezza e di molta miseria. Quanto pericolo (oltre al danpno
+spirituale della privazione della grazia che ha facta ne l&#8217;anima) esce
+in danno temporale! Ché per le parole avete udito e veduto venire
+mutazioni di Stati, disfacimento di cittá e molti omicidii e altri mali:
+perché la parola intrò nel mezzo del cuore a colui a cui ella fu decta;
+introe dove non sarebbe passato el coltello colá dove passò e introe la
+parola.</p>
+
+<p>Dico che l&#8217;arbore ha sette rami che chinano infino a terra, de&#8217; quali
+escono e&#8217; fiori e le foglie per lo modo che decto t&#8217;ho. Questi sonno e&#8217;
+septe peccati mortali, e&#8217; quali sono pieni di diversi e molti peccati,
+legati nella radice e gambone de l&#8217;amore proprio di sé e della superbia.
+La quale ha facto prima e&#8217; rami e i fiori delle molte cogitazioni; poi
+procede la foglia delle parole e il fructo di gattive operazioni. Stanno
+chinati infino a terra, cioè che i rami de&#8217; peccati mortali non si
+voltano altro che a la terra d&#8217;ogni fragile e disordinata sustanzia del
+mondo, e in altro modo non mira se none in che modo si possa nutricare
+della terra insaziabilmente, che mai non si sazia. Insaziabili sonno e
+incomportabili a loro medesimi; e cosa convenevole è che egli sieno
+sempre inquieti, ponendosi a desiderare e volere quella cosa che lo&#8217; dá
+sempre insazietá, sí come Io ti dixi. Questa è la cagione perché essi
+non si possono saziare: perché sempre apetiscono cosa finita, ed eglino
+sonno infiniti quanto ad essere, ché l&#8217;essere loro non finisce mai
+(perché finisca a<span class='pagenum'><a name="Page_184" id="Page_184">[184]</a></span> grazia per la colpa del peccato mortale) e perché
+l&#8217;uomo è posto sopra tucte le cose create, e non le cose create sopra
+lui; e però non si può saziare né stare quieto se none in cosa maggiore
+di sé. Maggiore di sé non ci è altro che Io, Dio etterno; e però solo Io
+gli posso saziare. E perché egli n&#8217;è privato per la colpa commessa, sta
+in continuo tormento e pena. Dipo&#8217; la pena gli séguita el pianto; e
+giognendoli e&#8217; venti, percuotono l&#8217;arbore de l&#8217;amore della propria
+sensualitá dove egli ha facto ogni suo principio.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XCIV" id="CAPITOLO_XCIV"></a>CAPITOLO XCIV</h2>
+
+<p class="descr">Come li predecti piangitori mondani sono percossi da quatro diversi
+venti.</p>
+
+
+<p>&mdash;O egli è vento di prosperitá, o egli è vento d&#8217;aversitá, o di timore,
+o di coscienzia, che sonno quattro venti.</p>
+
+<p>El vento della prosperitá notrica la superbia con molta presumpzione,
+con grandezza di sé e avilimento del proximo suo. Se egli è signore, va
+con molta ingiustizia e con vanitá di cuore, e con immondizia di corpo e
+di mente, e con propria reputazione e con molte altre cose che seguitano
+doppo queste, le quali la lingua tua non potrebbe narrare. Questo vento
+della prosperitá è egli corrocto in sé? No; né questo né veruno; ma è
+corrocta la principale radice de l&#8217;arbore, unde ogni cosa corrompe.
+Perché Io, che mando e dono ogni cosa che ha essere, so&#8217; somamente
+buono; e però è buono ciò che è in questo vento prospero. Unde ne gli
+séguita pianto, perché &#8217;l suo cuore non è saziato, ché desidera quello
+che non può avere; e non potendolo avere, ha pena, e nella pena piagne.
+Giá ti dixi che l&#8217;occhio vuole satisfare al cuore.</p>
+
+<p>Dipo&#8217; questo viene uno vento di timore servile, nel quale gli fa paura
+l&#8217;ombra sua, temendo di perdere la cosa che egli ama. O egli teme di
+perdere la vita sua medesima, o quella de&#8217; figliuoli o d&#8217;altre creature;
+o teme di perdere lo stato suo o d&#8217;altre per amore proprio di sé, o
+onore o ricchezza. Questo<span class='pagenum'><a name="Page_185" id="Page_185">[185]</a></span> timore non gli lassa possedere il dilecto suo
+in pace, perché ordinatamente, secondo la mia volontá, non le possiede;
+e però gli séguita timore servile e pauroso, facto servo miserabile del
+peccato, e tale si può reputare quale è quella cosa a cui egli serve. El
+peccato è non cavelle: adunque egli è venuto a non cavelle.</p>
+
+<p>Mentre che il vento del timore l&#8217;ha percosso, ed elli giogne quello
+della tribulazione e aversitá della quale egli temeva, e privalo di
+quello che egli aveva, alcuna volta in particulare e alcuna volta in
+generale. Generale è quando è privato della vita, che per forza della
+morte è privato d&#8217;ogni cosa. Alcuna volta è particulare, ché quando levo
+una cosa e quando un&#8217;altra: o della sanitá, o de&#8217; figliuoli, o
+ricchezze, o stati, o onori, secondo che Io, dolce medico, vego che è di
+necessitá a la vostra salute, e però ve l&#8217;ho date. Ma, perché la
+fragilitá vostra è tucta corrocta, e senza veruno cognoscimento guasta
+el fructo della pazienzia; e però germina impazienzia, scandalo e
+mormorazione, odio e dispiacimento verso di me e delle mie creature, e
+quello che Io ho dato per vita l&#8217;ha ricevuto in morte con quella misura
+del dolore che egli aveva l&#8217;amore.</p>
+
+<p>Ora è condocto a pianto affliggitivo d&#8217;impazienzia che disecca l&#8217;anima e
+ucidela tollendole la vita della grazia; e disecca e consuma el corpo, e
+acciecalo spiritualmente e corporalmente, e privalo d&#8217;ogni dilecto e
+tollegli la speranza, perché è privato di quella cosa nella quale aveva
+dilecto, dove aveva posto l&#8217;affecto e la speranza e la fede sua: sí che
+piagne. E non solamente la lagrima fa venire tanti inconvenienti, ma el
+disordinato affecto e dolore del cuore, unde è proceduta la lagrima. Ché
+non la lagrima de l&#8217;occhio in sé dá morte e pena, ma la radice unde ella
+procede, cioè l&#8217;amore proprio disordinato del cuore. Ché, se &#8217;l cuore
+fusse ordinato e avesse vita di grazia, la lagrima sarebbe ordinata e
+costrignerebbe me, Dio etterno, a farli misericordia. Ma perché dicevo
+che questa lagrima dá morte? perché ella è il messo che vi manifesta la
+vita o morte che fusse nel cuore.</p>
+
+<p>Dicevo che veniva uno vento di coscienzia; e questo fa la divina mia
+Bontá, che, avendo provato con la prosperitá per<span class='pagenum'><a name="Page_186" id="Page_186">[186]</a></span> trarli per amore e col
+timore, ché per importunitá dirizzassero el cuore ad amare con virtú e
+non senza virtú; provato con la tribolazione, data perché cognoscano la
+fragilitá e poca fermezza del mondo; ad alcuni altri, poi che questo non
+giova, perché v&#8217;amo ineffabilemente, do uno stimolo di coscienzia,
+perché si levino ad aprire la bocca bomicando el fracidume de&#8217; peccati
+per la sancta confessione. Ma essi, come obstinati, e drictamente
+riprovati da me per le iniquitá loro (che non hanno voluto ricevere la
+grazia mia in veruno modo), fugono lo stimolo della coscienzia, e
+vannolo spassando con miserabili dilecti e dispiacere mio e del proximo
+loro. Tucto l&#8217;adiviene perché è corrocta la radice con tucto l&#8217;arbore, e
+ogni cosa l&#8217;è in morte, e stanno in continue pene, pianti e amaritudine,
+come decto è. E se non si correggono mentre che hanno el tempo di potere
+usare el libero arbitrio, passano da questo pianto dato in tempo finito,
+e con esso giongono al pianto infinito. Sí che il finito lo&#8217; torna ad
+infinito, perché la lagrima fu gictata con infinito odio della virtú,
+cioè col desiderio de l&#8217;anima, fondato in odio, che è infinito.</p>
+
+<p>Vero è che, se avessero voluto, ne sarebbero esciti mediante la mia
+divina grazia nel tempo che essi erano liberi, non obstante ch&#8217;Io
+dicesse essere infinito: infinito è in quanto l&#8217;affecto è essere de
+l&#8217;anima, ma none l&#8217;odio e l&#8217;amore che fusse ne l&#8217;anima; ché, mentre che
+sète in questa vita, potete amare e odiare, secondo che è di vostro
+piacere. Ma se finisce in amore di virtú, riceve infinito bene, e se
+finisce in odio, sta in infinito odio ricevendo l&#8217;ecterna dannazione, sí
+come Io ti dixi quando ti contiai che s&#8217;annegavano per lo fiume; intanto
+che non possono desiderare bene, privati della misericordia mia e della
+caritá fraterna, la quale gustano e&#8217; sancti l&#8217;uno con l&#8217;altro, cioè
+della caritá di voi, perregrini viandanti in questa vita, posti qui da
+me per giognere al termine vostro, di me, vita etterna.</p>
+
+<p>Né orazioni né limosine né verun&#8217;altra operazione lor vale: essi sono
+membri tagliati dal corpo della divina mia caritá, perché, mentre che
+vissero, non volsero essere uniti a l&#8217;obbedienzia de&#8217; sancti miei
+comandamenti nel corpo mistico della<span class='pagenum'><a name="Page_187" id="Page_187">[187]</a></span> sancta Chiesa e nella dolce sua
+obbedienzia, unde traete il sangue dello immaculato Agnello, unigenito
+mio Figliuolo. E però ricevono el fructo de l&#8217;ecterna dannazione con
+pianto e stridore di denti.</p>
+
+<p>Questi sonno quelli martiri del dimonio, de&#8217; quali Io ti dixi; sí che &#8217;l
+dimonio lo&#8217; dá quello fructo che ha per sé. Adunque vedi che questo
+pianto dá fructo di pene in questo tempo finito, e ne l&#8217;ultimo lo&#8217; dá la
+infinita conversazione delle dimonia.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XCV" id="CAPITOLO_XCV"></a>CAPITOLO XCV</h2>
+
+<p class="descr">De&#8217; fructi de le seconde e de le terze lagrime.</p>
+
+
+<p>&mdash;Ora ti resto a dire de&#8217; fructi che ricevono coloro che si cominciano a
+levare da la colpa per timore della pena, ad acquistare la grazia.
+Alquanti sonno che escono della morte del peccato mortale per timore
+della pena. Questo è il generale chiamare, come detto è.</p>
+
+<p>Che fructo riceve questo? che egli comincia a votiare la casa de l&#8217;anima
+sua della immondizia, mandando el libero arbitrio el messo del timore
+della pena. Poi che egli ha purificata l&#8217;anima da la colpa, riceve pace
+di coscienzia, comincia a disponere l&#8217;affecto de l&#8217;anima e aprire
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto a vedere il luogo suo, che, prima che fusse
+vòto, non il vedeva né vedeva altro che puzza di molti e diversi
+peccati. Comincia a ricevere consolazioni, perché &#8217;l vermine della
+coscienzia sta in pace, quasi aspectando di prendere il cibo della
+virtú. Sí come fa l&#8217;uomo, che, poi che ha sanato lo stomaco e tractone
+fuore gli umori, dirizza l&#8217;appetito a prendere il cibo; cosí questi
+cotali aspectano pure che la mano del libero arbitrio con l&#8217;amore del
+cibo delle virtú gli apparecchi, ché doppo l&#8217;apparecchiare aspecta di
+mangiare. E cosí è veramente: che, exercitando l&#8217;anima el primo timore,
+votiato de&#8217; peccati l&#8217;affecto suo, ne riceve il secondo fructo, cioè il
+secondo stato delle lagrime, dove l&#8217;anima, per affecto d&#8217;amore, comincia
+a fornire la casa di virtú. Benché<span class='pagenum'><a name="Page_188" id="Page_188">[188]</a></span> imperfecta sia ancora, poniamo che
+sia levata dal timore, riceve consolazione e dilecto perché l&#8217;amore de
+l&#8217;anima sua ha ricevuto dilecto da la mia veritá che so&#8217; esso amore; e,
+per lo dilecto e consolazione che truova in me, comincia ad amare molto
+dolcemente, sentendo la dolcezza della consolazione mia o dalle creature
+per me.</p>
+
+<p>Exercitando l&#8217;amore nella casa de l&#8217;anima sua, che è intrato dentro poi
+che &#8217;l timore l&#8217;ebbe purificata, comincia a ricevere i fructi della
+divina mia bontá, unde ebbe la casa de l&#8217;anima sua. Poi che egli è
+intrato l&#8217;amore a possedere, comincia a gustare ricevendo molti vari e
+diversi fructi di consolazione; e ne l&#8217;ultimo, perseverando, riceve
+fructo di ponere la mensa: cioè, poi che l&#8217;anima è trapassata dal timore
+a l&#8217;amore delle virtú, si pone la mensa sua. Gionto a le terze lagrime,
+egli pone la mensa della sanctissima croce nel cuore e ne l&#8217;anima sua;
+poi che l&#8217;ha posta, trovandovi el cibo del dolce e amoroso Verbo (el
+quale dimostra l&#8217;onore di me Padre e la salute vostra per la quale fu
+aperto el Corpo de l&#8217;unigenito mio Figliuolo dandosi a voi in cibo),
+alora comincia a mangiare l&#8217;onore di me e la salute de l&#8217;anime con odio
+e dispiacimento del peccato.</p>
+
+<p>Che fructo riceve l&#8217;anima di questo terzo stato delle lagrime? Dicotelo:
+riceve una fortezza fondata in odio sancto della propria sensualitá, con
+uno fructo piacevole di vera umilitá, con una pazienzia che tolle ogni
+scandalo, e priva l&#8217;anima d&#8217;ogni pena, perché col coltello de l&#8217;odio
+ucise la propria volontá, dove sta ogni pena: ché solo la volontá
+sensitiva si scandalizza delle ingiurie, delle persecuzioni e delle
+consolazioni temporali o spirituali, come di sopra ti dixi, e cosí viene
+ad impazienzia. Ma, perché la volontá è morta, con lagrimoso e dolce
+desiderio comincia a gustare il fructo della lagrima della dolce
+pazienzia.</p>
+
+<p>O fructo di grande soavitá, quanto se&#8217; dolce a chi ti gusta, e piacevole
+a me, che stando ne l&#8217;amaritudine gusta la dolcezza! Nel tempo de
+l&#8217;ingiuria ricevi la pace; nel tempo che se&#8217; nel mare tempestoso che i
+venti pericolosi percuotono con le grandi onde la navicella de l&#8217;anima,
+tu se&#8217; pacifica e tranquilla senza veruno male, ricoperta la navicella
+con la dolce, etterna mia<span class='pagenum'><a name="Page_189" id="Page_189">[189]</a></span> volontá divina. Unde hai ricevuto vestimento
+di vera e ardentissima caritá, perché acqua non vi possa intrare. O
+dilectissima figliuola, questa pazienzia è reina, posta nella ròcca
+della fortezza: ella vince e non è mai vinta; essa non è sola, ma è
+acompagnata con la perseveranzia; ella è il mirollo della caritá; ella è
+colei che manifesta il vestimento d&#8217;essa caritá se egli è vestimento
+nupziale o no; se egli è rocto d&#8217;imperfeczione, ella el manifesta,
+sentendo subbito el contrario della inpazienzia. Tucte le virtú si
+possono alcuna volta occultare, mostrandosi perfecte essendo imperfecte,
+excepto che a te non si possono nascondere: ché, se ella è ne l&#8217;anima
+questa dolce pazienzia, mirollo di caritá, ella dimostra che tucte le
+virtú sonno vive e perfecte; e se ella non v&#8217;è, manifesta che tucte le
+virtú sonno imperfecte e non sonno gionte ancora alla mensa della
+sanctissima croce, dove essa pazienzia fu conceputa nel cognoscimento di
+sé e nel cognoscimento della mia bontá in sé, e parturita da l&#8217;odio
+sancto e unta di vera umilitá. A questa pazienzia non è denegato el cibo
+de l&#8217;onore di me e salute de l&#8217;anime: anco essa è quella che &#8217;l mangia
+continuamente, e cosí è la veritá.</p>
+
+<p>Raguarda, carissima figliuola, ne&#8217; dolci e gloriosi martiri, che col
+sostenere mangiavano el cibo de l&#8217;anime. La morte loro dava vita:
+resuscitavano e&#8217; morti e cacciavano le tenebre de&#8217; peccati mortali. El
+mondo con tucte le sue grandezze e i signori con la loro potenzia non si
+potevano difendere da loro, per la virtú di questa reina, dolce
+pazienzia. Questa virtú sta come lucerna in sul candelabro. Questo è il
+glorioso fructo che die&#8217; la lagrima gionta nella caritá del proximo suo,
+mangiando con lo svenato e immaculato Agnello, unigenito mio Figliuolo,
+con crociato e ansietato desiderio e con pena intollerabile de l&#8217;offesa
+di me, Creatore suo: non pena afliggitiva, ché l&#8217;amore con la vera
+pazienzia ucise ogni timore e amore proprio che dá pena; ma pena
+consolativa, solo de l&#8217;offesa mia e danno del proximo, fondata in
+caritá, la quale pena ingrassa l&#8217;anima. Godene in sé, perché ella è uno
+segno dimostrativo che dimostra me essere per grazia ne l&#8217;anima.<span class='pagenum'><a name="Page_190" id="Page_190">[190]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XCVI" id="CAPITOLO_XCVI"></a>CAPITOLO XCVI</h2>
+
+<p class="descr">Del fructo de le quarte e unitive lagrime.</p>
+
+
+<p>&mdash;Decto t&#8217;ho del fructo delle terze lagrime. Séguita el quarto e ultimo
+stato della lagrima unitiva, lo quale non è separato dal terzo, come
+decto è, ma uniti insieme, sí come la caritá mia con quella del proximo
+l&#8217;una condisce l&#8217;altra. Ma è in tanto cresciuto, gionto al quarto, che,
+non tanto che porti con pazienzia (sí come di sopra ti dissi), ma con
+allegrezza le desidera; in tanto che spregia ogni recreazione, da
+qualunque lato le viene, pure che si possa conformare con la mia Veritá,
+Cristo crocifixo.</p>
+
+<p>Questa riceve uno fructo di quiete di mente, una unione, facta per
+sentimento, nella natura mia dolce divina, dove gusta el lacte. Sí come
+il fanciullo, che pacificato si riposa al pecto della madre, traie a sé
+il lacte col mezzo della carne; cosí l&#8217;anima, gionta a questo ultimo
+stato, si riposa al pecto della divina mia caritá, tenendo nella bocca
+del sancto desiderio la carne di Cristo crocifixo, cioè seguitando le
+vestigie e la doctrina sua, perché cognobbe bene nel terzo stato che non
+gli conveniva andare per me, Padre, perché in me, Padre etterno, non può
+cadere pena: ma sí nel dilecto mio Figliuolo, dolce e amoroso Verbo. E
+voi non potete andare senza pena, ma con molto sostenere giognerete a le
+virtú provate. Sí che si pose al pecto di Cristo crocifixo, che è essa
+veritá; e cosí trasse a sé il lacte della virtú, nella quale virtú ebbe
+vita di grazia, gustando in sé la natura mia divina che dava dolcezza a
+le virtú. E cosí è la veritá: che le virtú in loro non erano dolci, ma
+perché furono facte e unite in me, amore divino: cioè che l&#8217;anima non
+ebbe alcuno rispecto a sua propria utilitá, altro che a l&#8217;onore di me e
+salute de l&#8217;anime.</p>
+
+<p>Or raguarda, dolce figliuola, quanto è dolce e glorioso questo stato,
+nel quale l&#8217;anima ha facta tanta unione al pecto della<span class='pagenum'><a name="Page_191" id="Page_191">[191]</a></span> caritá che non
+si truova la bocca senza el pecto, né il pecto senza el lacte. Cosí
+questa anima non si truova senza Cristo crociato, né senza me, Padre
+etterno, el quale truova gustando la somma e etterna Deitá. Oh! chi
+vedesse come s&#8217;empiono le potenzie di quella anima! La memoria s&#8217;empie
+di continuo ricordamento di me, tracto a sé, per amore, i benefizi miei:
+non tanto l&#8217;acto de&#8217; benefizi, ma l&#8217;affecto della caritá mia con che Io
+gli l&#8217;ho donati; e singularmente il benefizio della creazione, vedendosi
+creato a la imagine e similitudine mia. Nel quale benefizio, nel primo
+stato decto, cognobbe la pena della ingratitudine che ne gli seguitava;
+e però si levò da le miserie nel benefizio del sangue di Cristo, dove Io
+el ricreai a grazia, lavandovi la faccia de l&#8217;anime vostre da la lebra
+del peccato, dove l&#8217;anima trovò nel secondo stato una dolcezza, gustando
+la dolcezza de l&#8217;amore e dispiacere della colpa, nella quale egli vidde
+che tanto era spiaciuta a me, che Io l&#8217;avevo punita sopra el corpo de
+l&#8217;unigenito mio Figliuolo.</p>
+
+<p>Dipo&#8217; questo ha trovato l&#8217;avenimento dello Spirito sancto, el quale
+dichiarò e dichiara l&#8217;anima della veritá. Quando riceve l&#8217;anima questo
+lume? poi che ha cognosciuto, per lo primo e secondo stato, el benefizio
+mio in sé. Riceve alora lume perfecto, cognoscendo la veritá di me,
+Padre etterno, cioè che per amore l&#8217;avevo creata per darle vita etterna.
+Questa era la veritá: hovelo manifestato col sangue di Cristo crocifixo.
+Poi che l&#8217;ha cognosciuta l&#8217;ama: amandola, el dimostra amando
+schiectamente quello ch&#8217;Io amo e odiando quel ch&#8217;Io odio.</p>
+
+<p>Cosí si truova nel terzo stato della caritá del prossimo. Sí che la
+memoria a questo pecto s&#8217;empie, passata ogni imperfeczione, perché s&#8217;è
+ricordata e ha tenuto in sé i benefizi miei. Lo intellecto ha ricevuto
+el lume: mirando dentro nella memoria, cognobbe la veritá; perdendo la
+ciechitá de l&#8217;amore proprio, rimase nel sole de l&#8217;obiecto di Cristo
+crocifixo, dove cognobbe Dio e uomo. Oltre a questo cognoscimento, per
+l&#8217;unione che ha facta, si leva ad uno lume acquistato non per natura, sí
+come Io ti dixi, né per sua propria virtú adoperata, ma per grazia data
+da la mia dolce Veritá, la quale none spregia gli<span class='pagenum'><a name="Page_192" id="Page_192">[192]</a></span> ansietati desidèri né
+fadighe le quali ha offerte dinanzi da me. Alora l&#8217;affecto, che va
+dietro a lo &#8217;ntellecto, s&#8217;unisce con perfectissimo e ardentissimo amore.
+E chi mi dimandasse:&mdash;Chi è questa anima?&mdash;direi:&mdash;È uno altro me, facta
+per unione d&#8217;amore.&mdash;</p>
+
+<p>Quale sarebbe quella lingua che potesse narrare l&#8217;excellenzia di questo
+ultimo stato unitivo, e i fructi diversi e divariati che riceve essendo
+piene le tre potenzie de l&#8217;anima? Questa è quella dolce congregazione
+della quale, ne&#8217; tre scaloni generali, ti feci menzione, dichiarandoti,
+di sopra, la parola della mia Veritá. Non è sufficiente la lingua a
+poterlo narrare, ma ben vel dimostrano e&#8217; sancti doctori illuminati da
+questo glorioso lume che con esso spianavano la sancta Scriptura. Unde
+avete del glorioso Tomaso d&#8217;Aquino (che la scienzia sua egli ebbe piú
+per studio d&#8217;orazione ed elevazione di mente e lume d&#8217;intellecto, che
+per studio umano), el quale fu uno lume che Io ho messo nel corpo
+mistico della sancta Chiesa, spegnendo le tenebre de l&#8217;errore. E se ti
+vòlli al glorioso Giovanni evangelista, quanto lume egli acquistò sopra
+el prezioso pecto di Cristo, mia Veritá, col quale lume acquistato
+evangelizzò me, ha cotanto tempo.</p>
+
+<p>E, cosí discorrendo, tucti ve l&#8217;hanno manifestata, chi per uno modo e
+chi per un altro. Ma lo intrinseco sentimento, ineffabile dolcezza e
+perfecta unione, non el potresti narrare con la lingua tua, perché è
+cosa finita. Questo parbe che volesse dire Pavolo, dicendo: «Occhio non
+può vedere, né orecchia udire, né cuore pensare quanto è il dilecto e &#8217;l
+bene che riceve, e ne l&#8217;ultimo è apparecchiato a quelli che in veritá
+m&#8217;amano». Oh quanto è dolce la mansione, dolce sopra ogni dolcezza, con
+perfecta unione che l&#8217;anima ha facta in me, che non ci è in mezzo la
+volontá de l&#8217;anima medesima, perché ella è facta una cosa con meco! Ella
+gicta odore per tucto quanto el mondo, fructo di continue e umili
+orazioni: l&#8217;odore del desiderio, grido della salute de l&#8217;anime con voce
+senza voce umana, gridando nel conspecto della mia divina maiestá.</p>
+
+<p>Questi sonno e&#8217; fructi unitivi che mangia l&#8217;anima in questa vita ne
+l&#8217;ultimo stato, acquistato con molte fadighe, lagrime e sudori. E cosí
+passa con vera perseveranzia dalla vita della<span class='pagenum'><a name="Page_193" id="Page_193">[193]</a></span> grazia, da questa unione
+che è anco imperfecta, ed è perfecta in grazia. Ma mentre che è legata
+nel corpo, perché in questa vita non si può saziare di quello che
+desidera, e anco perché è legata con la legge perversa (che s&#8217;è
+adormentata per l&#8217;affecto della virtú, ma non è morta, e però si può
+destare se levassi lo istrumento della virtú che la fa dormire), e però
+è decta «imperfecta unione». Ma questa imperfecta unione el conduce a
+ricevere la perfeczione durabile, la quale non gli può essere tolta per
+veruna cosa che sia, sí come Io ti dixi narrandoti de&#8217; beati. Ine gusta
+co&#8217; gustatori veri in me vita etterna, sommo ed etterno Bene, che mai
+non finisco. Costoro hanno ricevuto vita etterna incontrario di coloro
+che ricevettero el fructo del pianto loro, morte etternale. Costoro dal
+pianto son gionti a l&#8217;allegrezza, ricevendo vita sempiterna. Col fructo
+della lagrima e con l&#8217;affocata caritá gridano e offerano lagrima di
+fuoco, per lo modo decto di sopra, dinanzi a me per voi.</p>
+
+<p>Compíto ho di narrarti e&#8217; gradi delle lagrime e la loro perfeczione, e
+il fructo che riceve l&#8217;anima d&#8217;esse lagrime: che i perfecti ricevono me
+vita etterna, e gl&#8217;iniqui l&#8217;etterna dannazione.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XCVII" id="CAPITOLO_XCVII"></a>CAPITOLO XCVII</h2>
+
+<p class="descr">Come questa devota anima, ringraziando Dio de la dechiarazione de&#8217;
+predecti stati de le lagrime, gli fa tre petizioni. </p>
+
+
+<p>Alora quella anima, ansietata di grandissimo desiderio per la dolce
+dichiarazione e satisfaczione che ebbe da la Veritá sopra e&#8217; decti
+stati, diceva come inamorata:</p>
+
+<p>&mdash;Grazia, grazia sia a te, sommo ed etterno Padre, satisfacitore de&#8217;
+sancti desidèri e amatore della salute nostra, che per amore ci hai dato
+l&#8217;amore nel tempo che eravamo in guerra con teco, col mezzo de
+l&#8217;unigenito tuo Figliuolo. Per questo abisso de l&#8217;affocata tua caritá
+t&#8217;adimando, di grazia e di misericordia, che, acciò che schiectamente
+possa venire a te e con lume e non con tenebre corra per la doctrina
+della tua Veritá, della<span class='pagenum'><a name="Page_194" id="Page_194">[194]</a></span> quale tu chiaramente m&#8217;hai dimostrata la
+veritá, e acciò ch&#8217;io possa vedere due altri inganni de&#8217; quali io temo
+che non ci sieno o possano essere, vorrei, Padre etterno, che, prima che
+io escisse di questi stati, tu mel dichiarassi.</p>
+
+<p>L&#8217;uno si è che, se alcuna volta o a me o ad alcuno altro servo tuo fusse
+venuto per consiglio di volere servire a te, che doctrina io gli debbo
+dare. Benché di sopra so, dolce Dio etterno, che tu me ne dichiarasti
+sopra quella parola che tu dicesti:&mdash;Io so&#8217; colui che mi dilecto di
+poche parole e di molte operazioni;&mdash;nondimeno, se piace a la tua bontá
+toccarne alcuna parola ancora, sarammi di grande piacere.</p>
+
+<p>E anco, se alcuna volta, pregando io per le tue creature e singularmente
+per li servi tuoi, io trovasse, ne l&#8217;orazione, ne l&#8217;uno la mente
+disposta, parendomelo vedere che esso si goda di te; e ne l&#8217;altro mi
+paresse che fusse la mente tenebrosa, debbo io, Padre etterno, o posso
+giudicare l&#8217;uno in luce e l&#8217;altro in tenebre? O che io vedesse l&#8217;uno
+andare con grande penitenzia e l&#8217;altro no: debbo io giudicare che
+maggiore perfeczione abbi colui che fa penitenzia maggiore, che colui
+che non la fa? Pregoti che acciò ch&#8217;io non sia ingannata dal mio poco
+vedere, che tu mi dichiari in particulare quello che tu m&#8217;hai decto in
+generale.</p>
+
+<p>La seconda cosa della quale io ti dimando, si è che tu mi dichiari
+meglio, sopra del segno che tu mi dicesti che riceve l&#8217;anima quando è
+visitata da te, se egli è da te, Dio etterno, o no. Se bene mi ricorda
+tu mi dicesti, Veritá etterna, che la mente rimaneva in allegrezza e
+inanimata a la virtú. Vorrei sapere se questa allegrezza può essere con
+inganno della propria passione spirituale; ché, se ci fusse, io
+m&#8217;aterrei solamente al segno della virtú.</p>
+
+<p>Queste sonno quelle cose le quali io t&#8217;adimando, acciò che in veritá io
+possa servire a te e al proximo mio e non cadere in neuno falso giudicio
+verso le tue creature e de&#8217; servi tuoi, perché mi pare che &#8217;l giudicio,
+cioè il giudicare, dilonghi l&#8217;anima da te: e però non vorrei cadere in
+questo inconveniente.<span class='pagenum'><a name="Page_195" id="Page_195">[195]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XCVIII" id="CAPITOLO_XCVIII"></a>CAPITOLO XCVIII</h2>
+
+<p class="descr">Come el lume de la ragione è necessario ad ogni anima che vuole a
+Dio in veritá servire. E prima, del lume generale. </p>
+
+
+<p>Alora Dio etterno, dilectandosi della sete e fame di quella anima e
+della schiectezza del cuore e del desiderio suo con che ella dimandava
+di volerli servire, volse l&#8217;occhio della pietá e misericordia sua verso
+di lei, dicendo:</p>
+
+<p>&mdash;O dilectissima, o carissima, o dolce figliuola e sposa mia, leva te
+sopra di te e apre l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto a vedere me, bontá infinita,
+e l&#8217;amore ineffabile che Io ho a te e agli altri servi miei. Ed apre
+l&#8217;orecchia del sentimento del desiderio tuo, però che altrementi, se tu
+non vedessi, non potresti udire: cioè che l&#8217;anima, che non vede con
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto suo ne l&#8217;obiecto della mia Veritá, non può
+udire né cognoscere la mia veritá. E però voglio, acciò che meglio la
+cognosca, che ti levi sopra el sentimento tuo, cioè sopra el sentimento
+sensitivo; ed Io, che mi dilecto della tua domanda e desiderio, ti
+satisfarò. Non che dilecto possa crescere a me di voi, però che Io so&#8217;
+colui che so&#8217; e che fo crescere voi, e non voi me; ma dilectomi nel mio
+dilecto medesimo della factura mia.&mdash;</p>
+
+<p>Alora quella anima obbedí, levando sé sopra di sé per cognoscere la
+veritá di quello che dimandava. Alora Dio etterno disse a lei:&mdash;Acciò
+che tu meglio possa intendere quello ch&#8217;Io ti dirò, Io mi farò al
+principio di quello che mi dimandi, sopra tre lumi che escono di me,
+vero lume.</p>
+
+<p>L&#8217;uno è uno lume generale in coloro che sonno nella caritá comune: bene
+che decto te l&#8217;abbi de l&#8217;uno e de l&#8217;altro, e molte cose di quelle che Io
+t&#8217;ho decte ti dirò, perché &#8217;l tuo basso intendimento meglio intenda
+quello che tu vuoli sapere. E due altri lumi sonno di coloro che sono
+levati dal mondo e vogliono la perfeczione. Sopra di questo ti
+dichiararò di quello che m&#8217;hai adimandato, dicendoti piú in particulare
+quello che ti toccai in comune.<span class='pagenum'><a name="Page_196" id="Page_196">[196]</a></span></p>
+
+<p>Tu sai, sí come Io ti dixi, che senza el lume neuno può andare per la
+via della veritá, cioè senza el lume della ragione. El quale lume di
+ragione traete da me, vero lume, con l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto e col lume
+della fede che Io v&#8217;ho dato nel sancto baptesmo, se voi non vel tollete
+per li vostri difecti. Nel quale baptesmo, mediante e in virtú del
+sangue de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, riceveste la forma della fede. La
+quale fede, exercitata in virtú col lume della ragione (la quale ragione
+è illuminata da questo lume), vi dá vita e favi andare per la via della
+veritá, e con esso giognete a me, vero lume; e senza esso giognereste a
+la tenebre.</p>
+
+<p>Due lumi, tracti da questo lume, vi sonno necessari d&#8217;avere, ed anco a&#8217;
+due ti porrò el terzo. El primo è che voi tucti siate illuminati in
+cognoscere le cose transitorie del mondo, le quali passano tucte come il
+vento. Ma non le potete bene cognoscere se prima non cognoscete la
+propria vostra fragilitá quanto ella è inchinevole, con una legge
+perversa che è legata nelle membra vostre, a ribellare a me, vostro
+Creatore. Non che per questa legge neuno possa essere costrecto a
+commectere uno minimo peccato, se egli non vuole; ma bene impugna contra
+lo spirito. E non diei questa legge perché la mia creatura, che ha in sé
+ragione, fusse venta, ma perché ella aumentasse e provasse la virtú ne
+l&#8217;anima, però che la virtú non si pruova se non per lo suo contrario. La
+sensualitá è contraria a lo spirito, e però in essa sensualitá pruova
+l&#8217;anima l&#8217;amore che ha in me, Creatore suo. Quando si pruova? quando con
+odio e dispiacimento si leva contra di lei.</p>
+
+<p>E anco le diei questa legge per conservarla nella vera umilitá. Unde tu
+vedi che, creando l&#8217;anima a la imagine e similitudine mia posta in tanta
+dignitá e bellezza, Io l&#8217;acompagnai con la piú vile cosa che sia,
+dandole la legge perversa, cioè legandola col corpo formato del piú vile
+della terra, acciò che, vedendo la bellezza sua, non levasse il capo per
+superbia contra di me. Unde il fragile corpo, a chi ha questo lume, è
+cagione di fare umiliare l&#8217;anima, e non ha alcuna materia d&#8217;insuperbire:
+anco di vera e perfecta umilitá. Sí che questa legge non costrigne ad<span class='pagenum'><a name="Page_197" id="Page_197">[197]</a></span>
+alcuna colpa di peccato per alcuna sua impugnazione, ma è cagione di
+farvi cognoscere voi medesimi e cognoscere la poca fermezza del mondo.</p>
+
+<p>Questo debba vedere l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto col lume della sanctissima
+fede, della quale ti dixi che era la pupilla de l&#8217;occhio. Questo è
+quello lume necessario, che generalmente è di bisogno a ogni creatura
+che ha in sé ragione, a volere participare la vita della grazia in
+qualunque stato si sia, se vuole participare il fructo del sangue dello
+inmaculato Agnello. Questo è il lume comune, cioè che comunemente ogni
+persona el debba avere, come decto è; e chi non l&#8217;avesse, starebbe in
+stato di dannazione. E questa è la ragione che essi non sonno in stato
+di grazia non avendo el lume: però che chi non ha el lume, non cognosce
+il male della colpa e chi n&#8217;è cagione, e però non può schifare né odiare
+la cagione sua. E cosí chi non cognosce il bene e la cagione del bene,
+cioè la virtú, non può amare né desiderare me, che so&#8217; esso Bene, e la
+virtú che Io v&#8217;ho data come strumento e mezzo a darvi la grazia mia, me,
+vero Bene.</p>
+
+<p>Sí che vedi di quanto bisogno v&#8217;è questo lume, ché in altro none stanno
+le colpe vostre se none in amare quel che Io odio o in odiare quel che
+Io amo. Io amo la virtú e odio el vizio; chi ama el vizio e odia la
+virtú offende me ed è privato della grazia mia. Questi va come cieco
+che, non cognoscendo la cagione del vizio, cioè il proprio amore
+sensitivo, non odia se medesimo né cognosce il vizio né il male che gli
+séguita dipo&#8217; el vizio. Né cognosce la virtú, né me che so&#8217; cagione di
+darli la virtú che gli dá vita, né la dignitá nella quale egli si
+conserva e viene a grazia col mezzo della virtú.</p>
+
+<p>Sí che vedi che &#8217;l non cognoscere gli è cagione del suo male. Èvi dunque
+di bisogno d&#8217;avere questo lume, come decto è.<span class='pagenum'><a name="Page_198" id="Page_198">[198]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_XCIX" id="CAPITOLO_XCIX"></a>CAPITOLO XCIX</h2>
+
+<p class="descr">Di quelli e&#8217; quali hanno posto piú el loro desiderio in mortificare
+el corpo che in uccidere la propria volontá; el quale è uno lume
+perfecto piú che il generale, ed è questo el secondo lume. </p>
+
+
+<p>&mdash;E poi che l&#8217;anima è venuta ed ha acquistato el lume generale, del
+quale Io t&#8217;ho decto, non debba stare contenta; perché, mentre che sète
+perregrini in questa vita, sète apti a crescere e dovete crescere: e chi
+non cresce, <i>ipso facto</i> torna adietro. O debba crescere nel comune lume
+che egli ha acquistato mediante la grazia mia, o egli debba con
+sollicitudine ingegnarsi d&#8217;andare al secondo lume perfecto, e da
+l&#8217;imperfecto giognere al perfecto, però che con lume si vuole andare
+alla perfeczione.</p>
+
+<p>In questo secondo lume perfecto sonno due maniere di perfecti: perfecti
+sonno che si sonno levati dal comune vivere del mondo. In questa
+perfeczione ci sonno due. L&#8217;uno che sonno alcuni che perfectamente si
+dánno a gastigare il corpo loro, facendo aspra e grandissima penitenzia:
+e acciò che la sensualitá loro non ribelli a la ragione, tucto hanno
+posto il desiderio loro piú in mortificare il corpo che in ucidere la
+loro propria volontá, sí come in un altro luogo ti dixi. Costoro si
+pascono a la mensa della penitenzia, e sonno buoni e perfecti se ella è
+fondata in me col lume di discrezione, cioè con vero cognoscimento di
+loro e di me, e con grande umilitá, tucti conformati ad essere giudici
+della volontá mia e non di quella degli uomini.</p>
+
+<p>Ma se non fussero cosí, cioè con vera umilitá vestiti della volontá mia,
+spesse volte offendarebbero la loro perfeczione, facendosi giudicatori
+di coloro che non vanno per quella medesima via che vanno eglino. Sai tu
+perché a questi cotali l&#8217;adiverrebbe? Perché hanno posto piú studio e
+desiderio in mortificare il corpo che in ucidere la propria volontá.
+Questi cotali sempre vogliono eleggere i tempi e i luoghi e le
+consolazioni della mente a loro modo, e anco le tribulazioni del mondo
+e<span class='pagenum'><a name="Page_199" id="Page_199">[199]</a></span> le bactaglie del dimonio, sí come nel secondo stato imperfecto Io ti
+narrai. Costoro dicono, per inganno di loro medesimi, ingannati da la
+propria volontá, la quale ti chiamai «volontá spirituale»:&mdash;Io vorrei
+questa consolazione e non queste bactaglie né molestie del dimonio; e
+giá non el dico per me, ma per piú piacere a Dio e averlo piú per grazia
+ne l&#8217;anima mia, perché meglio mel pare avere e servirlo in questo modo
+che in quello.&mdash;</p>
+
+<p>E cosí per questo modo spesse volte cade in pena e in tedio, e diventane
+incomportabile a se medesimo; e cosí offende il suo stato perfecto e non
+se n&#8217;avvede, né che vi caggia dentro la puzza della superbia; ed ella vi
+giace, però che, se ella non vi fusse, ma fusse veramente umile e non
+presumptuoso, vedrebbe col lume che Io, dolce e prima Veritá, do stato e
+tempo e luogo e consolazioni e tribulazioni secondo che è necessitá a la
+salute vostra ed a compire la perfeczione ne l&#8217;anima a la quale Io l&#8217;ho
+electe. E vedrebbe che ogni cosa do per amore; e però con amore e
+riverenzia debba ricevere ogni cosa. Sí come fanno e&#8217; secondi (cioè che
+viene il terzo), de&#8217; quali Io ti dirò, che sonno questi due stati che
+stanno in questo perfectissimo lume.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_C" id="CAPITOLO_C"></a>CAPITOLO C</h2>
+
+<p class="descr">Del terzo e perfectissimo lume de la ragione. E dell&#8217;opere che fa
+l&#8217;anima quando è venuta a esso lume. E d&#8217;una bella visione che
+questa devota anima ebbe una volta, ne la quale si tracta
+pienamente del modo da venire ad perfecta puritá, e dove anco si
+parla del non giudicare. </p>
+
+
+<p>&mdash;Questi cotali (ciò sonno e&#8217; terzi, che viene secondo a questo), gionti
+a questo glorioso lume, sonno perfecti in ogni stato che essi sonno. E
+ciò che Io permecto a loro, ogni cosa hanno in debita reverenzia, sí
+come nel terzo stato de l&#8217;anima e unitivo Io ti feci menzione. Questi si
+reputano degni delle pene e scandali del mondo, e d&#8217;essere privati delle
+loro consolazioni proprie di qualunque cosa si sia. E come si reputano
+degni delle pene, cosí si reputano indegni del fructo che séguita a loro
+doppo<span class='pagenum'><a name="Page_200" id="Page_200">[200]</a></span> la pena. Costoro nel lume hanno cognosciuta e gustata l&#8217;etterna
+volontá mia, la quale non vuole altro che &#8217;l vostro bene; e perché siate
+sanctificati in me, però ve lo do e permecto.</p>
+
+<p>Poi che l&#8217;anima l&#8217;ha cognosciuta, sí se ne è vestita e non actende ad
+altro se none a vedere in che modo possa conservare e crescere lo stato
+suo perfecto per gloria e loda del nome mio, aprendo l&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto col lume della fede ne l&#8217;obiecto di Cristo crocifixo,
+unigenito mio Figliuolo, amando e seguitando la doctrina sua, la quale è
+regola e via a&#8217; perfecti e agl&#8217;imperfecti. E vede che lo inamorato
+Agnello, mia Veritá, gli dá doctrina di perfeczione, e vedendola se ne
+inamora. La perfeczione è questa che cognobbe vedendo questo dolce e
+amoroso Verbo, unigenito mio Figliuolo, che si notricò a la mensa del
+sancto desiderio, cercando l&#8217;onore di me, Padre etterno e salute vostra;
+e con questo desiderio corse, con grande sollicitudine, a l&#8217;obrobriosa
+morte della croce e compí l&#8217;obbedienzia che gli fu imposta da me Padre,
+none schifando fadiga né obbrobri, non ritraendosi per vostra
+ingratitudine o ignoranzia di non cognoscere tanto benefizio dato a voi,
+né per persecuzione de&#8217; giudei, né per scherni, villania e mormorazioni
+e grida del popolo. Ma tucte le trapassò come vero capitano e vero
+cavaliere, il quale Io avevo posto in sul campo della bactaglia a
+combactere per trarvi delle mani delle dimonia e perché fuste liberi e
+tracti della piú perversa servitudine che voi poteste avere, e perché
+esso v&#8217;insegnasse la via, la doctrina e regola sua e poteste giognere a
+la porta di me, vita etterna, con la chiave del suo prezioso Sangue
+sparto con tanto fuoco d&#8217;amore, con odio e dispiacimento delle colpe
+vostre. Quasi vi dica questo dolce e amoroso Verbo mio Figliuolo:&mdash;Ecco
+che Io v&#8217;ho facta la via e aperta la porta col Sangue mio: non siate
+dunque voi negligenti a seguitarla, ponendovi a sedere con amore proprio
+di voi e con ignoranzia di non cognoscere la via, e con presumpzione di
+volere eleggere il servire a me a vostro modo e non di me, che ho facta
+a voi la via dricta col mezzo della mia Veritá, Verbo incarnato, e
+bactuta col Sangue.&mdash;Levatevi dunque suso e seguitatelo, però che neuno
+può venire<span class='pagenum'><a name="Page_201" id="Page_201">[201]</a></span> a me Padre se non per lui. Egli è la via e la porta unde vi
+conviene intrare in me, mare pacifico.</p>
+
+<p>Alora quando l&#8217;anima è gionta a gustare questo lume, perché dolcemente
+l&#8217;ha veduto e cognosciuto, però el gustoe, e corre come inamorata e
+ansietata d&#8217;amore a la mensa del sancto desiderio. E non vede sé per sé,
+cercando la propria consolazione né spirituale né temporale, ma come
+persona che al tucto in questo lume e cognoscimento ha annegata la
+propria volontá; non schifa alcuna fadiga da qualunque lato ella si
+viene: anco, con pena sostenendo obrobrio e molestie dal dimonio e
+mormorazioni dagli uomini, mangia in su la mensa della sanctissima croce
+il cibo de l&#8217;onore di me, Dio etterno, e della salute de l&#8217;anime. E none
+cerca alcuna remunerazione né da me né dalle creature, perché elli è
+spogliato de l&#8217;amore mercennaio, cioè d&#8217;amare me per rispecto di sé, ed
+è vestito del lume perfecto, amando me schiectamente e senza alcuno
+rispecto, altro che a gloria e loda del nome mio, non servendo me per
+proprio dilecto né al proximo per propria utilitá, ma per puro amore.</p>
+
+<p>Costoro hanno perduti loro medesimi, e spogliatisi de l&#8217;uomo vecchio,
+cioè della propria sensualitá, e vestiti de l&#8217;uomo nuovo, Cristo dolce
+Iesú, mia Veritá, seguitandolo virilmente. Questi sonno quelli che si
+pongono a la mensa del sancto desiderio: che hanno posta piú la
+sollicitudine loro in ucidere la propria volontá che in ucidere e
+mortificare il corpo. Essi hanno bene mortificato el corpo, ma non per
+principale affecto, ma come strumento che egli è ad aitare ad ucidere la
+propria volontá, sí come Io ti dixi dichiarandoti sopra quella parola
+«ch&#8217;Io volevo poche parole e molte operazioni». E cosí dovete fare, però
+che &#8217;l principale affecto debba essere d&#8217;ucidere la volontá, che non
+cerchi né voglia altro che seguitare la mia dolce Veritá, Cristo
+crocifixo, cercando l&#8217;onore e gloria del nome mio e salute de l&#8217;anime.</p>
+
+<p>Questi che sonno in questo dolce lume il fanno; e però stanno sempre in
+pace e in quiete, e non hanno chi gli scandalizzi, perché hanno tolta
+via quella cosa che lo&#8217; dá scandalo, cioè la propria volontá. E tucte le
+persecuzioni che &#8217;l mondo<span class='pagenum'><a name="Page_202" id="Page_202">[202]</a></span> può dare e il dimonio, tucte corrono sotto e&#8217;
+piedi loro. Stanno ne l&#8217;acqua delle molte tribolazioni e temptazioni, e
+non lo&#8217; nuoce perché stanno ataccati al tralcio de l&#8217;affocato desiderio.
+Questo gode d&#8217;ogni cosa, e non è facto giudice de&#8217; servi miei né di
+veruna creatura che abbi in sé ragione; anco gode d&#8217;ogni stato e d&#8217;ogni
+modo che vede, dicendo:&mdash;Grazia sia a te Padre etterno, che nella Casa
+tua ha molte mansioni.&mdash;E piú gode de&#8217; diversi modi che vede, che se gli
+vedesse andare tucti per una via, perché vede manifestare piú la
+grandezza della mia bontá. D&#8217;ogni cosa gode e traie l&#8217;odore della rosa.
+E non tanto che del bene, ma di quella cosa che vede che expressamente è
+peccato, non piglia giudicio, ma piú tosto una vera e sancta
+compassione, pregando me per loro; e con umilitá perfecta dicono:&mdash;Oggi
+tocca a te, e domane a me se non fusse la divina grazia che mi
+conserva.&mdash;</p>
+
+<p>O carissima figliuola, inamórati di questo dolce ed excellente stato, e
+raguarda costoro che corrono in questo glorioso lume e la excellenzia
+loro, però che hanno menti sancte e mangiano a la mensa del sancto
+desiderio; e con lume sonno gionti a notricarsi del cibo de l&#8217;anime per
+onore di me, Padre etterno, vestiti del vestimento dolce de l&#8217;Agnello,
+unigenito mio Figliuolo, cioè della doctrina sua, con affocata caritá.
+Questi non perdono el tempo a dare i falsi giudici né verso de&#8217; servi
+miei né verso de&#8217; servi del mondo, e non si scandalizzano per veruna
+mormorazione né per loro né per altrui: cioè che verso di loro sono
+contenti di sostenere per lo nome mio; e quando ella è facta in altrui,
+la portano con compassione del proximo e non con mormorazione verso
+colui che dá e verso colui che riceve, perché l&#8217;amore loro è ordinato in
+me, Dio etterno, e nel proximo, e non disordinato. E perché egli è
+ordinato, questi cotali, carissima figliuola, non pigliano mai scandalo
+verso coloro che essi amano né in alcuna creatura che ha in sé ragione,
+perché il loro parere è morto e non vivo, e però non pigliano giudicio
+di giudicare la volontá degli uomini, ma solo la volontá della clemenzia
+mia.</p>
+
+<p>Questi observano la doctrina, la quale tu sai che al principio della
+vita tua ti fu data da la Veritá mia, dimandando tu con<span class='pagenum'><a name="Page_203" id="Page_203">[203]</a></span> grande
+desiderio di volere venire a perfecta puritá. Pensando tu in che modo vi
+potessi venire, sai che ti fu risposto, essendo tu adormentata, sopra
+questo desiderio: non tanto che nella mente, ma nel suono de l&#8217;orecchia
+tua rinsonò la voce, in tanto che, se bene ti ricorda, tu ritornasti al
+sentimento del corpo tuo, dicendoti la mia Veritá:&mdash;Vuoli tu venire a
+perfecta puritá ed essere privata degli scandali, e che la mente tua non
+sará scandalizzata per veruna cosa? Or fa&#8217; che tu sempre ti unisca in me
+per affecto d&#8217;amore, però che Io so&#8217; somma ed etterna puritá, e so&#8217; quel
+fuoco che purifico l&#8217;anima: e però quanto piú s&#8217;acosta a me, tanto
+diventa piú pura; e quanto piú se ne parte, tanto piú è immonda. E però
+caggiono in tante nequizie gli uomini del mondo, perché sonno separati
+da me; ma l&#8217;anima, che senza mezzo si unisce in me, participa della mia
+puritá.</p>
+
+<p>Un&#8217;altra cosa ti conviene fare a giognere a questa unione e puritá: che
+tu non giudichi mai, in alcuna cosa che tu vedessi fare o dire, da
+qualunque creatura si fusse, o verso di te o verso d&#8217;altrui, la volontá
+de l&#8217;uomo, ma la volontá mia in loro e in te. E se tu vedessi peccato o
+difecto expresso, trae di quella spina la rosa, cioè che tu gli offeri
+dinanzi a me per sancta compassione. E nelle ingiurie che fussero facte
+a te, giudica che la volontá mia el permecte per provare in te e negli
+altri servi miei la virtú, giudicando che colui come strumento messo da
+me faccia quello; vedendo che spesse volte avaranno buona intenzione,
+però che neuno è che possa giudicare l&#8217;occulto cuore de l&#8217;uomo. Quello
+che tu non vedi che sia expresso e palese peccato mortale non il debbi
+giudicare nella mente tua altro che la volontá mia in loro; e vedendolo,
+non el pigliare per giudicio, ma per sancta compassione, come decto è. A
+questo modo verrai a perfecta puritá, però che, facendo cosí, la mente
+tua non sará scandalizzata né in me né nel proximo tuo; però che lo
+sdegno cade verso del proximo quando giudicaste la mala volontá loro
+verso di voi, e non la mia in loro. El quale sdegno e scandalo discosta
+l&#8217;anima da me e impedisce la perfeczione, e in alcuno tolle la grazia,
+piú e meno secondo la gravezza dello sdegno e de l&#8217;odio conceputo nel
+proximo per lo suo giudicio.<span class='pagenum'><a name="Page_204" id="Page_204">[204]</a></span></p>
+
+<p>In contrario riceve l&#8217;anima che giudicará la volontá mia, come decto
+t&#8217;ho. La quale non vuole altro che &#8217;l vostro bene, e ciò ch&#8217;Io do e
+permecto, do perché aviate il fine vostro per lo quale Io vi creai. E
+perché sta sempre nella dileczione del proximo, sta sempre nella mia; e
+stando nella mia, sta unita in me. E però t&#8217;è di necessitá, a volere
+venire a la puritá che tu m&#8217;adimandi, di fare queste tre cose
+principali, cioè: di unirti in me per affecto d&#8217;amore, portando nella
+memoria tua e&#8217; benefizi ricevuti da me; e con l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto
+vedere l&#8217;affecto della mia caritá che v&#8217;amò inestimabilemente; e nella
+volontá de l&#8217;uomo giudicare la volontá mia e non la mala volontá loro,
+però che Io ne so&#8217; giudice, Io e non voi. E da questo ti verrá ogni
+perfeczione.&mdash;</p>
+
+<p>Questa fu la doctrina data a te da la mia Veritá, se ben ti ricorda. Ora
+ti dico, carissima figliuola, che questi cotali, de&#8217; quali Io ti dixi
+che pareva che avessero imparata questa doctrina, gustano l&#8217;arra di vita
+etterna in questa vita. Se tu avarai tenuta a mente questa doctrina, non
+cadrai negl&#8217;inganni del dimonio perché gli cognoscerai, né in quello del
+quale tu m&#8217;hai adimandato. Ma nondimeno, per satisfare al desiderio tuo,
+piú distinctamente tel dirò e manifestarocti che neuno giudicio voi
+potete dare per giudicio, ma per sancta compassione.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CI" id="CAPITOLO_CI"></a>CAPITOLO CI</h2>
+
+<p class="descr">Per che modo ricevono l&#8217;arra di vita eterna in questa vita quelli
+che stanno nel predecto terzo perfectissimo lume. </p>
+
+
+<p>&mdash;E perché ti dixi che ricevevano l&#8217;arra di vita etterna? Dico che
+ricevono l&#8217;arra, ma none il pagamento perché aspectano di riceverlo in
+me, vita durabile, dove ha vita senza morte, e sazietá senza fastidio, e
+fame senza pena; perché di lunga è la pena da la fame, però che essi
+hanno quel che desiderano, e di longa è il fastidio dalla sazietá,
+perché Io lo&#8217; so&#8217; cibo di vita senza alcuno difecto.<span class='pagenum'><a name="Page_205" id="Page_205">[205]</a></span></p>
+
+<p>È vero che in questa vita ricevono l&#8217;arra e gustanla in questo modo,
+cioè che l&#8217;anima comincia a essere afamata de l&#8217;onore di me, Dio
+etterno, e del cibo della salute de l&#8217;anime; e come ella ha fame, cosí
+se ne pasce, cioè che l&#8217;anima si notrica della caritá del proximo, del
+quale ha fame e desiderio (che gli è uno cibo che, notricandosene, non
+se ne sazia mai), però che è insaziabile, e però rimane la continua
+fame. E sí come l&#8217;arra è uno comincio di sicurtá che si dá a l&#8217;uomo, per
+la quale aspecta di ricevere il pagamento (non che l&#8217;arra sia perfecta
+in sé, ma per fede dá certezza di giognere al compimento di ricevere il
+pagamento suo), cosí questa anima inamorata e vestita della doctrina
+della mia Veritá, che giá ha ricevuta l&#8217;arra, in questa vita, della
+caritá mia e del proximo suo in se medesima, non è perfecta; ma aspecta
+la perfeczione della vita immortale.</p>
+
+<p>Dico che non è perfecta questa arra: cioè che l&#8217;anima che la gusta non
+ha ancora la perfeczione che non senta le pene in sé e in altrui. In sé,
+per l&#8217;offesa che fa a me per la legge perversa che è legata nelle membra
+sue quando vuole impugnare contra lo spirito: in altrui, per l&#8217;offesa
+del proximo. È ben perfecto a grazia; ma none a questa perfeczione de&#8217;
+sancti miei, che sonno gionti a me, vita durabile, sí come decto è; ché
+i desidèri loro sonno senza pena, e i vostri sonno con pena. Stanno
+questi servi miei (sí come Io ti dixi in un altro luogo, che si
+notricano a la mensa di questo sancto desiderio) che stanno beati e
+dolorosi, sí come stava l&#8217;unigenito mio Figliuolo in sul legno della
+croce sanctissima. Però che la carne sua era dolorosa e tormentata, e
+l&#8217;anima era beata per l&#8217;unione della natura divina. Cosí questi cotali
+sonno beati per l&#8217;unione del sancto desiderio loro in me, sí come decto
+è, vestiti della dolce mia volontá; e dolorosi sonno per la compassione
+del proximo e per tollersi delizie e consolazioni sensuali, affliggendo
+la propria sensualitá.<span class='pagenum'><a name="Page_206" id="Page_206">[206]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CII" id="CAPITOLO_CII"></a>CAPITOLO CII</h2>
+
+<p class="descr">Per che modo si debba reprendere el proximo, a ciò che la persona
+non caggia in falso giudizio.</p>
+
+
+<p>&mdash;Ora actende, carissima figliuola; ed acciò che tu meglio sia
+dichiarata di quello che m&#8217;adimandasti, t&#8217;ho decto del lume comune il
+quale tucti dovete avere in qualunque stato voi sète: ciò dico di coloro
+che stanno nella caritá comune.</p>
+
+<p>E hocti decto di coloro che sonno nel lume perfecto, el quale lume ti
+distinsi in due, cioè di coloro che erano levati dal mondo e studiavano
+di mortificare il corpo loro, e degli altri che in tucto ucidevano la
+propria volontá, e questi erano quegli perfecti che si notricavano a la
+mensa del sancto desiderio.</p>
+
+<p>Ora ti favellarò in particulare a te: e, parlando a te, parlarò ed agli
+altri e satisfarò al tuo desiderio. Io voglio che tre cose singulari tu
+faccia, acciò che l&#8217;ignoranzia non impedisca la tua perfeczione a la
+quale Io ti chiamo, e acciò che &#8217;l dimonio, col mantello della virtú
+della caritá del proximo, non notricasse dentro ne l&#8217;anima la radice
+della presumpzione. Però che da questo cadresti ne&#8217; falsi giudíci, e&#8217;
+quali Io t&#8217;ho vetati, parendoti giudicare a dricto e tu giudicaresti a
+torto andando dietro al tuo vedere. E spesse volte il dimonio ti farebbe
+vedere molte veritá per conducerti nella bugia. E questo farebbe per
+farti essere giudice delle menti e delle intenzioni delle creature che
+hanno in loro ragione, la quale cosa, sí come Io ti dixi, solo Io ho a
+giudicare.</p>
+
+<p>Questa è una di quelle tre cose che Io voglio che tu abbi e servi in te:
+cioè che tu giudicio non dia alcuno senza modo, ma voglio che il dia col
+modo. El modo suo è questo: che, se giá Io expressamente, non pure una
+volta né due ma piú, non manifestasse el difecto del proximo tuo nella
+mente tua, non il debbi mai dire in particulare, cioè a colui in cui ti
+paresse vedere il difecto; ma debbi in comune correggere i vizi di chi
+ti venisse a visitare, e piantare la virtú caritativamente<span class='pagenum'><a name="Page_207" id="Page_207">[207]</a></span> e con
+benignitá, e nella benignitá l&#8217;asprezza, quando vedi che bisogni. E se
+ti paresse che Io ti manifestasse spesse volte i difecti altrui, se tu
+non vedi che ella sia expressa revelazione, come decto t&#8217;ho, none il
+dire in particulare, ma actienti a la parte piú sicura, acciò che fuga
+lo inganno e la malizia del dimonio. Però che con questo lamo del
+desiderio ti pigliarebbe, facendoti spesse volte giudicare nel prossimo
+tuo quello che non sarebbe, e spesse volte lo scandalizzaresti.</p>
+
+<p>Unde nella bocca tua stia el silenzio o uno sancto ragionamento della
+virtú, spregiando el vizio. E il vizio, che ti paresse cognoscere in
+altrui, ponlo insiememente a loro ed a te, usando sempre una vera
+umilitá. E se in veritá quello vizio sará in quella cotale persona, egli
+si correggerá meglio vedendosi compreso cosí dolcemente, e costrecto
+sará da quella piacevole reprensione di correggersi, e dirá a te quello
+che tu volevi dire a lui; e tu ne starai sicura, e avarai tagliata la
+via al dimonio, che non ti potrá ingannare né impedire la perfeczione de
+l&#8217;anima tua.</p>
+
+<p>E voglio che tu sappi che d&#8217;ogni vedere tu non ti debbi fidare, ma
+debbiteli ponere doppo le spalle e non volere vederlo; ma solo debbi
+rimanere nel vedere e nel cognoscimento di te medesima, e in te
+cognoscere la larghezza e bontá mia. Cosí fanno coloro che sonno gionti
+a l&#8217;ultimo stato, di cui Io ti dixi che sempre tornavano a la valle del
+cognoscimento di loro, e non impediva però l&#8217;altezza e l&#8217;unione che
+avevano facta in me. E questa è l&#8217;una delle tre cose le quali Io ti
+dissi ch&#8217;Io volevo che tu facessi, acciò che in veritá servissi me.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CIII" id="CAPITOLO_CIII"></a>CAPITOLO CIII</h2>
+
+<p class="descr">Come, se, pregando per alcuna persona, Dio la manifestasse, ne la
+mente di chi prega, piena di tenebre, non si debba però giudicare
+in colpa. </p>
+
+
+<p>&mdash;Che se alcuna volta ti venisse caso, sí come tu mi dimandasti la
+dichiarazione, che tu pregassi particularmente per alcune creature, e
+nel pregare tu vedessi in colui per cui tu preghi<span class='pagenum'><a name="Page_208" id="Page_208">[208]</a></span> alcuno lume di grazia
+e in un altro no (e ambedue sonno pure servi miei), ma paressetelo
+vedere con la mente aviluppata e tenebrosa, none il debbi né puoi
+pigliare però in giudicio di difecto di grave colpa in lui, però che
+spesse volte il tuo giudicio sarebbe falso. E voglio che tu sappi che
+alcuna volta, pregandomi per una medesima persona, adiviene che l&#8217;una
+volta el trovarai con uno lume e con uno desiderio sancto dinanzi a me,
+in tanto che del suo bene parrá che l&#8217;anima tua ingrassi, sí come vuole
+l&#8217;affecto della caritá che participiate il bene l&#8217;uno de l&#8217;altro; e
+un&#8217;altra volta el trovarai che parrá che la mente sua sia di longa da me
+e tucta piena di tenebre e di molestie, che parrá che a te medesima sia
+fadiga a pregare per lui tenendolo dinanzi a me.</p>
+
+<p>Questo adiviene alcuna solta che potrá essere per difecto che sará in
+colui per cui tu hai pregato; ma el piú delle volte non sará per
+difecto, ma avrá per sottraimento che Io, Dio etterno, avarò facto di me
+in quella anima, sí come spesse volte Io fo, per fare venire l&#8217;anima a
+perfeczione, secondo che negli stati de l&#8217;anima Io ti narrai. Sarommi
+ritracto per sentimento, ma non per grazia; ma per sentimento di
+dolcezza e di consolazione. E però rimane la mente sterile, asciucta e
+penosa. La quale pena Io fo sentire a quella anima che per lui prega. E
+questo fo per grazia e per amore che Io ho a quella anima che riceve
+l&#8217;orazione, acciò che chi prega insiememente con lui aiti a dissolvere
+la nuvila che è nella mente sua.</p>
+
+<p>Sí che vedi, carissima e dolcissima figliuola, quanto sarebbe ignorante
+e degno di grande reprensione questo giudicio, che tu o alcuno altro per
+questo semplice vedere giudicassi che vizio fusse in quella anima,
+perché Io te la manifestasse cosí tenebrosa; dove giá hai veduto che
+egli non è privato della grazia, ma del sentimento della dolcezza che
+Io, per sentimento, gli davo di me.</p>
+
+<p>Voglio dunque, e debbi volere tu e gli altri servi miei, che vi diate a
+cognoscere perfectamente voi, acciò che piú perfectamente cognosciate la
+bontá mia in voi. E questo e ogni altro giudicio lassate a me, però che
+egli è mio e non vostro;<span class='pagenum'><a name="Page_209" id="Page_209">[209]</a></span> ma abandonate il giudicio, che è mio, e
+pigliate la compassione con fame de l&#8217;onore mio e salute de l&#8217;anime; e
+con ansietato desiderio anunziate la virtú e riprendete il vizio in voi
+e in loro per lo modo che decto t&#8217;ho di sopra. Per questo modo verrai a
+me in veritá e mostrarrai d&#8217;avere tenuto a mente e observata la doctrina
+che ti fu data dalla mia Veritá, cioè di giudicare la volontá mia e non
+quella degli uomini; e cosí debbi fare se vuoli avere la virtú
+schiectamente e stare ne l&#8217;ultimo perfectissimo e glorioso lume,
+pascendoti a la mensa del sancto desiderio del cibo de l&#8217;anime, per
+gloria e loda del nome mio.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CIV" id="CAPITOLO_CIV"></a>CAPITOLO CIV</h2>
+
+<p class="descr">Come la penitenzia non si die pigliare per fondamento né per
+principale affecto, ma l&#8217;affecto e l&#8217;amore de le virtú.</p>
+
+
+<p>&mdash;Decto t&#8217;ho, carissima figliuola, delle due: ora ti dirò della terza, a
+la quale Io voglio che tu abbi avertenzia, e riprenda te medesima se
+alcuna volta el dimonio o el tuo basso vedere ti molestasse di volere
+mandare e vedere andare tucti e&#8217; servi miei per quella via che tu
+andassi tu; però che questo sarebbe contra la doctrina data a te da la
+mia Veritá.</p>
+
+<p>Perché spesse volte adiviene che, vedendo andare molte creature per la
+via della molta penitenzia, tucti gli vorrebbe mandare per quella
+medesima via; e se vede che non vi vadano, ne piglia dispiacimento e
+scandalo in se medesimo, parendoli che non faccian bene. Or vedi quanto
+è ingannato, però che spesse volte adiverrá che fará meglio colui di cui
+gli pare male perché fa meno penitenzia, e piú virtuoso sará (poniamo
+che non facci tanta penitenzia) che colui che ne mormora. E però ti dixi
+di sopra che coloro che si pascono a la mensa della penitenzia, se non
+vanno con vera umilitá e che la penitenzia loro non sia posta per
+principale affecto ma per strumento di virtú, spesse volte per questa
+mormorazione offendaranno la perfeczione loro. E però non debbono essere
+ignoranti, ma<span class='pagenum'><a name="Page_210" id="Page_210">[210]</a></span> debbono vedere che la perfeczione non sta solamente in
+macerare né in ucidere il corpo, ma in ucidere la propria e perversa
+volontá. E per questa via della volontá, annegata e sottoposta a la
+dolce volontá mia, dovete desiderare, e voglio che tu desideri, che
+tucti vadano.</p>
+
+<p>Questa è la doctrina della luce di quello glorioso lume, dove l&#8217;anima
+corre inamorata e vestita della mia Veritá. E non dispregio però la
+penitenzia: perché la penitenzia è buona a macerare il corpo quando
+vuole impugnare contra lo spirito. Ma non voglio però, carissima
+figliuola, che tu mel ponga per regola a ogniuno. Però che tucti e&#8217;
+corpi non sonno aguagliati né d&#8217;una medesima forte complessione, però
+che ha piú forte natura uno che un altro; e anco perché spesse volte, sí
+com&#8217;Io ti dixi, adiviene che la penitenzia che si comincia, per molti
+accidenti che possono adivenire, si conviene lassare. E se &#8217;l fondamento
+dunque fusse in te, o che tu el dessi altrui, facessi o facessi fare
+sopra la penitenzia, verrebbe meno e sarebbe imperfecto; e mancarebbevi
+la consolazione e la virtú ne l&#8217;anima. Essendo poi privati di quella
+cosa che amavate e dove avavate facto el vostro principio, vi parrebbe
+essere privati di me, e, parendovi essere privati della mia bontá,
+verreste a tedio e a grandissima tristizia, amaritudine e confusione.
+Per questo modo perdareste l&#8217;exercizio e la fervente orazione, la quale
+solevate fare quando faciavate la vostra penitenzia. La quale lassata
+per molti accidenti che vengono, non vi sa l&#8217;orazione di quello sapore
+che vi sapeva prima. Questo adiverrebbe, perché il fondamento sarebbe
+facto ne l&#8217;affecto della penitenzia e non ne l&#8217;ansietato desiderio:
+desiderio, dico, delle vere e reali virtú.</p>
+
+<p>Sí che vedi quanto male ne seguitarebbe per fare solo el principio nella
+penitenzia. E però sareste ignoranti e cadreste nella mormorazione verso
+de&#8217; servi miei, come decto è, e verrestene a tedio e a molta
+amaritudine, e studiareste di fare solo operazioni finite a me che so&#8217;
+Bene infinito, e però Io vi richiego infinito desiderio.</p>
+
+<p>Convienvi dunque fare il fondamento in uccidere e annegare la propria
+volontá, e con essa volontá, sottoposta a la volontá mia, mi darete
+dolce e afamato e infinito desiderio, cercando<span class='pagenum'><a name="Page_211" id="Page_211">[211]</a></span> l&#8217;onore di me e la
+salute de l&#8217;anime. E cosí vi pascerete a la mensa del sancto desiderio;
+el quale desiderio non è mai scandalizzato né in sé né nel proximo suo,
+ma d&#8217;ogni cosa gode e trae fructo di tanti diversi e variati modi che Io
+do ne l&#8217;anima. Non fanno cosí e&#8217; miserabili che non seguitano questa
+doctrina, dolce e dricta via data da la mia Veritá: anco fanno el
+contrario, giudicando secondo la cechitá e infermo vedere loro; e però
+vanno come farnetichi, e privansi del bene della terra e del bene del
+cielo. E in questa vita, sí come Io ti dixi in un altro luogo, gustano
+l&#8217;arra de l&#8217;inferno.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CV" id="CAPITOLO_CV"></a>CAPITOLO CV</h2>
+
+<p class="descr">Repetizione in somma de le predecte cose, con una agiunta sopra la
+reprensione del proximo. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora t&#8217;ho decto, carissima figliuola, satisfacendo al desiderio tuo e
+dichiaratati di quello che mi dimandasti, cioè in che modo tu debbi
+riprendere il proximo tuo, acciò che tu non sia ingannata dal dimonio né
+dal tuo basso vedere. Cioè che tu debbi riprendere in generale e non in
+particulare (se giá per expressa revelazione tu non l&#8217;avessi da me), ma
+con umilitá, per lo modo che decto t&#8217;ho, riprendere te e loro.</p>
+
+<p>Anco t&#8217;ho decto e dico che in veruno modo del mondo t&#8217;è licito el
+giudicare in alcuna creatura, né in comune né in particulare, ne le
+menti dei servi miei, né trovandola disposta né non disposta. E decta
+t&#8217;ho la cagione per la quale tu non puoi giudicare, e giudicando
+rimarresti ingannata nel tuo giudicio; ma compassione debbi avere tu e
+gli altri, e il giudicio lassare a me.</p>
+
+<p>E anco t&#8217;ho decta la doctrina e il principale fondamento che tu debbi
+dare a coloro che venissero a te per consiglio e che volessero escire
+delle tenebre del peccato mortale e seguitare la via delle virtú: cioè
+che tu lo&#8217; dia per principio e fondamento l&#8217;affecto e l&#8217;amore delle
+virtú nel cognoscimento di loro e della<span class='pagenum'><a name="Page_212" id="Page_212">[212]</a></span> mia bontá in loro; e ucidano e
+annieghino la loro propria volontá, acciò che in neuna cosa ribellino a
+me. E la penitenzia lo&#8217; dá come strumento e non per principale affecto,
+come decto è, non a ogniuno equalmente, ma secondo che sonno apti a
+portare e secondo la loro possibilitá e stato suo, chi poco e chi assai,
+secondo che può di questi strumenti di fuore.</p>
+
+<p>E perch&#8217;Io ti dixi che la riprensione non t&#8217;era licito di farla altro
+che in generale per lo modo che decto t&#8217;ho (e cosí è la veritá), non
+vorrei però che tu credessi che, vedendo tu actualmente uno expresso
+difecto, tu nol possa correggere fra te e lui: anco puoi, e anco, se
+egli fusse obstinato che non si correggesse, el puoi fare manifesto a
+due o a tre; e se questo non giuova, farlo manifesto al corpo mistico
+della sancta Chiesa. Ma hotti decto che licito non è per tuo vedere o
+sentire dentro nella mente tua: né anco, per ogni vedere di fuore, non
+ti debbi cosí tosto mutare: se tu non vedessi expressamente la veritá o
+che nella mente tua l&#8217;avessi per expressa mia revelazione, non debbi
+usare la reprensione se non per lo modo che Io ti dissi. Quella è piú
+sicura per te, da non potere il dimonio ingannarti col mantello della
+caritá del proximo.</p>
+
+<p>Compíto t&#8217;ho ora, carissima figliuola, di dichiararti sopra questa parte
+quello che bisogna a conservare e crescere la perfeczione ne l&#8217;anima
+tua.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CVI" id="CAPITOLO_CVI"></a>CAPITOLO CVI</h2>
+
+<p class="descr">De&#8217; segni da cognoscere quando le visitazioni e visioni mentali
+sono da Dio o dal demonio. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora ti dichiararò di quello che tu mi dimandasti sopra el segno che Io
+ti dixi che Io davo ne l&#8217;anima a cognoscere la visitazione che riceve
+l&#8217;anima o per visioni o altre consolazioni che le paia ricevere. E
+dissiti el segno per lo quale ella si potesse cognoscere quando fusse da
+me o no. El suo segno era l&#8217;allegrezza che rimaneva ne l&#8217;anima doppo la
+visitazione,<span class='pagenum'><a name="Page_213" id="Page_213">[213]</a></span> e la fame delle virtú, e spezialmente unta della virtú
+della vera umilitá, e arsa nel fuoco della divina caritá.</p>
+
+<p>Ma perché tu m&#8217;adimandi se ne l&#8217;allegrezza si potesse ricevere inganno
+alcuno (però che, cognoscendolo, ti vorresti attenere a la parte piú
+sicura, cioè al segno della virtú che non può essere ingannata), Io ti
+dirò lo inganno che si può ricevere, e a quello che tu cognoscerai che
+l&#8217;allegrezza sia in veritá o no. Lo inganno si può ricevere in questo
+modo: Io voglio che tu sappi che di ciò che la creatura, che ha in sé
+ragione, ama o desidera d&#8217;avere, avendola n&#8217;ha allegrezza. E tanto
+quanto piú ama quella cosa che egli ha, tanto meno vede e si dá a
+cognoscere con prudenzia unde ella viene, per lo dilecto che ha preso in
+essa consolazione; però che l&#8217;allegrezza nel ricevere la cosa che ama
+non gli li lassa vedere, né si cura di discernerla. Cosí coloro, che
+molto si dilectano e amano la consolazione mentale, cercano le visioni,
+e piú hanno posto el principale affecto nel dilecto della consolazione
+che propriamente in me; sí come Io ti dixi di coloro che anco erano
+nello stato imperfecto, che raguardavano piú al dono delle consolazioni
+che ricevevano da me donatore, che a l&#8217;affecto della mia caritá con che
+Io lo&#8217; do.</p>
+
+<p>Qui possono ricevere inganno questi cotali, cioè ne l&#8217;allegrezza loro,
+oltre agli altri inganni ch&#8217;Io ti contai distinctamente in un altro
+luogo. In che modo el ricevono? Dicotelo: che poi che essi hanno
+conceputo l&#8217;amore grande a la consolazione, come decto è, ricevendo poi
+la consolazione o visione, in qualunque modo l&#8217;avesse, sente allegrezza
+perché si vede quello che ama e desiderava d&#8217;avere; e spesse volte
+potrebbe essere dal dimonio, e sentirebbe pure questa allegrezza: della
+quale allegrezza Io ti dixi che, quando ella era dal dimonio, questa
+visitazione della mente veniva con allegrezza e rimaneva con pena e
+stimolo di coscienzia e vòtia del desiderio della virtú. Ora ti dico che
+alcuna volta potrá avere questa allegrezza, e con essa allegrezza si
+levará da l&#8217;orazione: se questa allegrezza si trova senza l&#8217;affocato
+desiderio della virtú, unta d&#8217;umilitá e arsa nella fornace della divina
+mia caritá, quella visitazione e consolazione e visione, che ella ha
+ricevuta, è dal demonio e non<span class='pagenum'><a name="Page_214" id="Page_214">[214]</a></span> da me, non obstante che si senta el segno
+de l&#8217;allegrezza. Ma perché l&#8217;allegrezza non è unita con l&#8217;affecto della
+virtú per lo modo che decto t&#8217;ho, puoi vedere manifestamente che quella
+è allegrezza tracta da l&#8217;amore che aveva a la propria consolazione
+mentale, e però gode ed ha allegrezza perché si vede avere quello che
+desiderava; perché gli è condiczione de l&#8217;amore di qualunque cosa si
+sia, sentire allegrezza quando riceve quella cosa che egli ama.</p>
+
+<p>Sí che per pura allegrezza non te ne potresti fidare: poniamo che
+l&#8217;allegrezza ti durasse mentre che tu hai la consolazione, e anco piú.
+L&#8217;amore ignorante in essa allegrezza non cognosciarebbe l&#8217;inganno del
+dimonio, non andando con altra prudenzia; ma, se con prudenzia andará,
+vederá se l&#8217;allegrezza andará con l&#8217;affecto della virtú, o sí o no, e
+cognoscerá in questo modo se ella sará da me o dal dimonio la
+visitazione che riceve nella mente sua.</p>
+
+<p>Questo è quello segno che Io ti dixi in che modo tu potessi cognoscere
+che l&#8217;allegrezza ti fusse segno quando fusse visitata da me, se ella
+fusse unita con la virtú, sí com&#8217;Io t&#8217;ho decto. Veramente questo è segno
+dimostrativo, che ti dimostra quello che è inganno e quello che non è
+inganno: cioè de l&#8217;allegrezza che ricevi nella mente tua da me in
+veritá, da l&#8217;allegrezza che ricevessi per proprio amore spirituale, cioè
+da l&#8217;amore ed affecto che avessi posto a la propria consolazione: quella
+che è da me è unita l&#8217;allegrezza con l&#8217;affecto della virtú, e quella che
+è dal dimonio sente solamente allegrezza, e, quando viene a vedere,
+tanta virtú si truova quanto prima. Questa allegrezza lo&#8217; procede da
+l&#8217;amore della propria consolazione, come detto è.</p>
+
+<p>E voglio che tu sappi che ogniuno non riceve però inganno da questa
+allegrezza, se non solamente questi imperfecti che pigliano dilecto e
+consolazione, e piú raguardano al dono che a me donatore. Ma quegli,
+che, schiectamente e senza rispecto alcuno di loro, raguardano come
+affocati a l&#8217;affecto solamente di me che dono e non al dono, e il dono
+amano per me che dono e non per propria loro consolazione, non possono
+essere ingannati da questa allegrezza.<span class='pagenum'><a name="Page_215" id="Page_215">[215]</a></span></p>
+
+<p>E però l&#8217;è a loro subito questo el segno, quando el dimonio alcuna volta
+volesse per suo inganno trasformarsi in forma di luce e mostrarsi nella
+mente loro, giognendo subito con grande allegrezza. Ma essi, che non
+sono passionati da l&#8217;amore della consolazione nella mente loro, con
+prudenzia in veritá cognoscono lo inganno suo: passando tosto
+l&#8217;allegrezza, vegonsi rimanere in tenebre. E però s&#8217;aumiliano con vero
+cognoscimento di loro, e spregiano ogni consolazione e abracciano e
+stringono la doctrina della mia Veritá. El dimonio, come confuso, rade
+volte o non mai in questa forma vi torna.</p>
+
+<p>Ma quelli, che sonno amatori della propria consolazione, spesse volte ne
+riceveranno; ma conosceranno l&#8217;inganno loro per lo modo che decto t&#8217;ho,
+cioè trovando l&#8217;allegrezza senza la virtú, cioè che non si vega escire
+di quello camino con umilitá e vera caritá, fame de l&#8217;onore di me, Dio
+etterno, e della salute de l&#8217;anime.</p>
+
+<p>Questo ha facto la mia bontá: d&#8217;avere proveduto verso di voi, a&#8217;
+perfecti e agl&#8217;imperfecti, in qualunque stato voi sète, perché neuno
+inganno voi potiate ricevere, se vorrete conservarvi el lume de
+l&#8217;intellecto che Io v&#8217;ho dato con la pupilla della sanctissima fede, che
+voi non vel lassiate obumbrare dal dimonio e nol veliate con l&#8217;amore
+proprio di voi. Perché, se non vel tollete voi, non è alcuno che vel
+possa tollere.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CVII" id="CAPITOLO_CVII"></a>CAPITOLO CVII</h2>
+
+<p class="descr">Come Dio è adempitore de&#8217; sancti desidèri de&#8217; servi suoi, e come
+molto gli piace chi dimanda e bussa a la porta de la sua Veritá con
+perseveranzia. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora t&#8217;ho decto, carissima figliuola, e in tucto dichiarato e
+illuminatone l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto tuo verso gl&#8217;inganni che &#8217;l
+dimonio ti potesse fare. E ho satisfacto al desiderio tuo in quello che
+tu mi dimandasti, perché Io non so&#8217; spregiatore del desiderio de&#8217; servi
+miei. Anco do a chi mi dimanda, e invitovi a dimandare; e molto mi
+spiace colui che in veritá non bussa a<span class='pagenum'><a name="Page_216" id="Page_216">[216]</a></span> la porta della sapienzia de
+l&#8217;unigenito mio Figliuolo, seguitando la doctrina sua; la quale
+doctrina, seguitandola, è uno bussare chiamando a me, Padre etterno, con
+la voce del sancto desiderio, con umili e continue orazioni. E Io so&#8217;
+quel Padre che vi do el pane della grazia col mezzo di questa porta,
+dolce mia Veritá. E alcuna volta, per provare i desidèri vostri e la
+vostra perseveranzia, fo vista di non intendervi; ma Io v&#8217;intendo, e
+dòvi, mentre, quello che bisogna, perché vi do la fame e la voce con che
+chiamate a me; e Io, vedendo la costanzia vostra, compio e&#8217; vostri
+desidèri, quando sonno ordinati e dirizzati in me.</p>
+
+<p>A questo chiamare v&#8217;invitoe la mia Veritá quando dixe: «Chiamate e
+saravi risposto; bussate e saravi aperto; chiedete e saravi dato». E
+cosí ti dico che Io voglio che tu facci: che tu non allenti mai el
+desiderio tuo di chiedere l&#8217;aiutorio mio; né abbassi la voce tua di
+chiamare a me, ch&#8217;Io facci misericordia al mondo; né ti ristare di
+bussare a la porta della mia Veritá, seguitando le vestigie sue; e
+dilèctati in croce con Lui, mangiando el cibo de l&#8217;anime per gloria e
+loda del nome mio. E con ansietá di cuore mughiare sopra el morto de
+l&#8217;umana generazione, el quale vedi condocto a tanta miseria che la
+lingua non sarebbe sufficiente a narrarlo. Con questo mughio e grido
+vorrò fare misericordia al mondo. E questo è quello che Io richiego da&#8217;
+servi miei, e questo mi sará segno che in veritá m&#8217;amino. E Io non sarò
+spregiatore de&#8217; loro desidèri, sí come Io t&#8217;ho decto.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CVIII" id="CAPITOLO_CVIII"></a>CAPITOLO CVIII</h2>
+
+<p class="descr">Come questa devota anima, rendendo grazie a Dio, s&#8217;umilia. Poi fa
+orazione per tucto el mondo e singularmente per lo corpo mistico de
+la sancta Chiesa e per li figliuoli suoi spirituali e per li due
+padri de l&#8217;anima sua. E, doppo queste cose, dimanda d&#8217;udire parlare
+de&#8217; defecti de&#8217; ministri de la sancta Chiesa. </p>
+
+
+<p>Alora quella anima, come ebbra veramente, pareva fuore di sé, e,
+alienati e&#8217; sentimenti del corpo suo, per l&#8217;unione de l&#8217;amore che facta
+aveva nel Creatore suo, levata la mente e specolando<span class='pagenum'><a name="Page_217" id="Page_217">[217]</a></span> nella Veritá
+etterna con l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto suo, avendo cognosciuta la veritá,
+s&#8217;era innamorata della veritá, e diceva:</p>
+
+<p>&mdash;O somma ed etterna bontá di Dio, e chi so&#8217; io, miserabile, che tu,
+sommo ed etterno Padre, hai manifestata a me la veritá tua e gli occulti
+inganni del dimonio; e lo &#8217;nganno del proprio sentimento, che io e gli
+altri potiamo ricevere in questa vita della perregrinazione, acciò che
+io non sia ingannata né dal dimonio né da me medesima? Chi t&#8217;ha mosso?
+L&#8217;amore. Però che tu m&#8217;amasti senza essere amato da me. O fuoco d&#8217;amore,
+grazia, grazia sia a te, Padre etterno. Io, imperfecta, piena di
+tenebre; e tu, perfecto e luce, hai mostrato a me la perfeczione e la
+via lucida della doctrina de l&#8217;unigenito tuo Figliuolo. Io ero morta, e
+tu m&#8217;hai risuscitata; io ero inferma, e tu m&#8217;hai data la medicina: e non
+tanto la medicina del Sangue che tu desti allo &#8217;nfermo de l&#8217;umana
+generazione col mezzo del tuo Figliuolo, ma tu m&#8217;hai data una medicina
+contra una infermitá occulta, la quale io non cognoscevo, dandomi tu la
+doctrina che in neuno modo io posso giudicare alcuna creatura che abbi
+in sé ragione, e singularmente verso de&#8217; servi tuoi, de&#8217; quali spesse
+volte, come cieca e inferma di questa infermitá, sotto spezie e colore
+de l&#8217;onore tuo e salute de l&#8217;anime, davo giudicio. E però io ti
+ringrazio, somma ed etterna bontá, che, nel manifestare la tua veritá e
+lo inganno del dimonio e la propria passione, m&#8217;hai facto conoscere la
+infermitá mia. Unde io t&#8217;adimando per grazia e misericordia che oggi sia
+posto termine e fine che io mai non esca della doctrina tua, data a me
+da la tua bontá e a chiunque la vorrá seguitare, però che senza te neuna
+cosa è facta.</p>
+
+<p>A te dunque ricorro e rifugo, Padre etterno, e non te l&#8217;adimando per me
+sola, Padre, ma per tucto quanto el mondo, e singularmente per lo corpo
+mistico della sancta Chiesa: che questa veritá e doctrina riluca ne&#8217;
+ministri tuoi, data da te, Veritá etterna, a me miserabile. Ed anco
+t&#8217;adimando spezialmente per tucti coloro e&#8217; quali m&#8217;hai dati che io ami
+di singulare amore, e&#8217; quali hai facti una cosa con meco; però che essi
+saranno el mio refrigerio per gloria e loda del nome tuo, vedendoli
+còrrire per questa dolce e dricta via schiecti e morti ad ogni loro<span class='pagenum'><a name="Page_218" id="Page_218">[218]</a></span>
+volontá e pareri, e senza alcuno giudicio o scandalo o mormorazione del
+proximo loro. E pregoti, dolcissimo amore, che neuno me ne sia tolto
+delle mani dal dimonio infernale, sí che ne l&#8217;ultimo giongano a te,
+Padre etterno, fine loro.</p>
+
+<p>Anco ti fo un&#8217;altra petizione per le due colonne de&#8217; padri che m&#8217;hai
+posti in terra a guardia e doctrina di me, inferma, miserabile, dal
+principio della mia conversione infino a ora: che tu gli unisca e di due
+corpi facci una anima, e che neuno actenda ad altro che a compire in
+loro, e nei misterii che tu l&#8217;hai posti nelle mani, la gloria e loda del
+nome tuo in salute de l&#8217;anime. E io, indegna e miserabile, schiava e non
+figliuola, tenga quel modo, con debita reverenzia e sancto timore verso
+di loro, per amore di te, che sia tuo onore, pace e quiete loro ed
+edificazione del proximo.</p>
+
+<p>So&#8217; certa, Veritá etterna, che tu non dispregiarai el desiderio mio né
+le petizioni che Io t&#8217;ho adimandate, però che io cognosco per veduta,
+secondo che t&#8217;è piaciuto di manifestare, e molto maggiormente per
+pruova, che tu se&#8217; acceptatore de&#8217; sancti desidèri. Io, indegna tua
+serva, m&#8217;ingegnarò, secondo che mi darai la grazia, d&#8217;observare il
+comandamento e la doctrina tua.</p>
+
+<p>O Padre etterno, ricordato m&#8217;è d&#8217;una parola che tu dicesti quando mi
+narravi alcuna cosa de&#8217; ministri della sancta Chiesa, dicendo tu che piú
+distinctamente in un altro luogo me ne parlaresti: de&#8217; difecti che al dí
+d&#8217;oggi essi commectono. Unde, se piacesse a la tua bontá di dirne alcuna
+cosa, acciò che io avesse materia di crescere il dolore e la compassione
+e l&#8217;ansietato desiderio per la salute loro (ché mi ricordo che giá tu
+dicesti che, col sostenere e lagrime, dolori, sudori e orazioni de&#8217;
+servi tuoi, ci daresti refrigerio, riformandola di sancti e buoni
+pastori); sí che, acciò che questo cresca in me, però te l&#8217;adimando.<span class='pagenum'><a name="Page_219" id="Page_219">[219]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CIX" id="CAPITOLO_CIX"></a>CAPITOLO CIX</h2>
+
+<p class="descr">Come Dio rende sollicita la predecta anima all&#8217;orazione,
+rispondendo ad alcuna de le predecte petizioni. </p>
+
+
+<p>Alora Dio etterno, vollendo l&#8217;occhio della sua misericordia e non
+spregiando el suo desiderio, ma acceptando le sue petizioni, volendo
+satisfare a l&#8217;ultima petizione che ella aveva facta sopra la promessa
+sua, diceva:&mdash;O dilectissima e carissima figliuola, Io adempirò in
+quello che m&#8217;hai adimandato el desiderio tuo, purché da la tua parte non
+commecta ignoranzia né negligenzia. Però che molto ti sarebbe piú grave
+e degna di maggiore reprensione ora che prima, perché piú hai
+cognosciuto della mia veritá. E però sia dunque sollicita di dare
+orazioni per tucte le creature che hanno in loro ragione, e per lo corpo
+mistico della sancta Chiesa, e per quegli che Io t&#8217;ho dati che tu ami di
+singulare amore. E non commectere negligenzia in dare orazioni ed
+exemplo di vita e la doctrina della parola, riprendendo il vizio e
+commendando la virtú giusta &#8217;l tuo potere. Delle colonne le quali Io ho
+date a te, delle quali tu mi dicesti, e cosí è la veritá, fa&#8217; che tu sia
+uno mezzo di dare a ciascuno quello che gli bisogna, secondo
+l&#8217;aptitudine loro e come Io, tuo Creatore, ti ministrarò, però che senza
+me neuna cosa potresti fare; ed Io adempiroe i desidèri tuoi. Ma non
+mancare tu né eglino nello sperare in me, però che la providenzia mia
+non mancará in voi; e ogniuno umilemente riceva quello che esso è apto a
+ricevere, e ogniuno ministri quello che Io gli darò a ministrare,
+ogniuno nel modo suo, secondo che hanno ricevuto e riceveranno da la mia
+bontá.<span class='pagenum'><a name="Page_220" id="Page_220">[220]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CX" id="CAPITOLO_CX"></a>CAPITOLO CX</h2>
+
+<p class="descr">De la dignitá de&#8217; sacerdoti, e del sacramento del Corpo di Cristo.
+E di quelli che comunicano degnamente e indegnamente. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora ti rispondo di quello che m&#8217;hai adimandato sopra e&#8217; ministri della
+sancta Chiesa. E acciò che tu meglio possa cognoscer la veritá, apre
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto tuo e raguarda l&#8217;excellenzia loro, in quanta
+dignitá Io gli ho posti. E perché meglio si cognosce l&#8217;uno contrario per
+l&#8217;altro, voglioti mostrare la dignitá di coloro che exercitano in virtú
+el tesoro che Io lo&#8217; missi fra le mani; e per questo, meglio vedrai la
+miseria di coloro che oggi si pascono al pecto di questa sposa.&mdash;</p>
+
+<p>Alora quella anima, per obbedire, si specolava nella veritá, dove vedeva
+rilucere le virtú ne&#8217; veri gustatori. Alora Dio etterno
+diceva:&mdash;Carissima figliuola, prima ti voglio dire la dignitá loro dove
+Io gli ho posti per la mia bontá; oltre a l&#8217;amore generale che Io ho
+avuto a le mie creature creandovi a la imagine e similitudine mia, e
+ricreativi tucti a grazia nel sangue de l&#8217;unigenito mio Figliuolo; unde
+veniste in tanta excellenzia, per l&#8217;unione ch&#8217;Io feci della Deitá mia
+nella natura umana, che in questo avete maggiore excellenzia e dignitá
+voi che l&#8217;angelo, perch&#8217;Io presi la natura vostra e non quella de
+l&#8217;angelo. Unde, sí come Io dixi, Io Dio so&#8217; facto uomo e l&#8217;uomo è facto
+Dio per l&#8217;unione della natura mia divina nella natura vostra umana.</p>
+
+<p>Questa grandezza è data in generale ad ogni creatura che ha in sé
+ragione; ma tra questi ho electi e&#8217; miei ministri per la salute vostra,
+acciò che per loro vi sia ministrato el sangue de l&#8217;umile e immaculato
+Agnello unigenito mio Figliuolo. A costoro ho dato a ministrare il Sole,
+dando lo&#8217; el lume della scienzia e il caldo della divina caritá e il
+colore unito col caldo e col lume, cioè il Sangue e il Corpo del mio
+Figliuolo. El quale Corpo è uno sole, perché è una cosa con meco, vero
+Sole. E tanto è unito, che l&#8217;uno non si può separare da l&#8217;altro né
+tagliare, se non come il sole, che non si può dividere né il caldo<span class='pagenum'><a name="Page_221" id="Page_221">[221]</a></span> suo
+da la luce né la luce dal suo colore, per la sua perfeczione de
+l&#8217;unione.</p>
+
+<p>Questo sole, non partendosi da la ruota sua, cioè che non si divide, dá
+lume a tucto quanto el mondo e scalda a chiunque da lui vuole essere
+scaldato; e per alcuna immondizia questo sole non si lorda, e il lume
+suo è unito, come detto t&#8217;ho. Cosí questo Verbo mio Figliuolo, con el
+sangue dolcissimo suo, è uno sole, tucto Dio e tucto uomo, perché egli è
+una medesima cosa con meco e Io con lui. La potenzia mia non è separata
+da la sapienzia sua, né il calore, fuoco di Spirito sancto, non è
+separato da me Padre, né da lui Figliuolo, però che egli è una medesima
+cosa con Noi, perché lo Spirito sancto procede da me Padre e dal
+Figliuolo, e siamo uno medesimo Sole.</p>
+
+<p>Io so&#8217; quel Sole, Dio etterno, unde è proceduto el Figliuolo e lo
+Spirito sancto. Allo Spirito sancto è appropriato el fuoco; al Figliuolo
+la sapienzia, nella quale sapienzia e&#8217; ministri miei ricevono uno lume
+di grazia, perché hanno ministrato questo lume con lume e con
+gratitudine del benefizio ricevuto da me Padre etterno, seguitando la
+doctrina di questa sapienzia, unigenito mio Figliuolo.</p>
+
+<p>Questo è quello lume che ha in sé il colore della vostra umanitá, unito
+l&#8217;uno con l&#8217;altro. Unde il lume della Deitá mia fu quello lume unito col
+colore de l&#8217;umanitá vostra. El quale colore diventò lucido, quando fu
+inpassibile in virtú della Deitá, natura divina. E per questo mezzo,
+cioè de l&#8217;obiecto di questo Verbo incarnato, intriso e impastato col
+lume della mia Deitá, natura divina, e col caldo e fuoco dello Spirto
+sancto, avete ricevuto el lume. A cui l&#8217;ho dato a ministrare? A&#8217;
+ministri miei nel corpo mistico della sancta Chiesa, acciò che aviate
+vita, dandovi el Corpo suo in cibo e il Sangue in beveraggio.</p>
+
+<p>Decto t&#8217;ho che questo Corpo è sole. Unde non vi può essere dato el Corpo
+che non vi sia dato el Sangue, né il Sangue né il Corpo senza l&#8217;anima di
+questo Verbo, né l&#8217;anima né il Corpo senza la Deitá di me Dio etterno,
+perché l&#8217;una non si può separare da l&#8217;altra; sí come in un altro luogo
+ti dixi che la natura divina non si partí mai da la natura umana, né per
+morte<span class='pagenum'><a name="Page_222" id="Page_222">[222]</a></span> né per verun&#8217;altra cosa non si poteva né può separare. Sí che
+tucta l&#8217;essenzia divina ricevete in quello dolcissimo sacramento socto
+quella bianchezza del pane. E sí come il sole non si può dividere, cosí
+non si divide tucto Dio ed uomo in questa bianchezza dell&#8217;ostia. Poniamo
+che l&#8217;ostia si dividesse: se mille migliaia di minuzzoli fusse possibile
+di fame, in ciascuno so&#8217; tucto Dio e tucto uomo, come decto ho. Sí come
+lo specchio che si divide, e non si divide però la imagine che si vede
+dentro nello specchio; cosí, dividendo questa ostia, non si divide tucto
+Dio e tucto uomo, ma in ciascuna parte è tucto. Né non diminuisce però
+in se medesimo se non come il fuoco, cioè in questo exemplo.</p>
+
+<p>Se tu avessi uno lume, e tucto el mondo venisse per questo lume; per
+quello tollere, el lume non diminuisce, e nondimeno ciascuno l&#8217;ha tucto.
+È vero che chi piú o meno participa di questo lume: secondo la materia
+che colui, che riceve, porta, cosí riceve il fuoco. E acciò che meglio
+m&#8217;intenda, pongoti questo exemplo. Se fussero molti che portassero
+candele, e l&#8217;una avesse materia d&#8217;una oncia e l&#8217;altra di due o di sei, o
+chi di libra e chi piú, e andassero al lume e accendessero le candele
+loro; poniamo che in ciascuno, ne l&#8217;assai e nel poco, vede tucto el
+lume, cioè il caldo e il colore ed esso lume; nondimeno tu giudicarai
+che meno n&#8217;abbi colui che la porta d&#8217;una oncia che quelli di libra. Or
+cosí adiviene di quegli che ricevono questo sacramento: chi porta la
+candela sua, cioè il sancto desiderio con che si riceve e piglia questo
+Sacramento; la quale candela in sé è spenta, e accendesi ricevendo
+questo Sacramento. «Spenta» dico, perché da voi non sète alcuna cosa. È
+vero che Io v&#8217;ho data la materia con che voi potiate notricare in voi
+questo lume e riceverlo. La materia vostra è l&#8217;amore, perch&#8217;Io vi creai
+per amore, e però non potete vivere senza amore.</p>
+
+<p>Questo essere dato a voi per amore ha ricevuta la disposizione nel
+sancto baptesmo, che ricevete in virtú del sangue di questo Verbo; ché
+in altro modo non potreste participare di questo lume, anco sareste come
+candela senza el papeio dentrovi, che non può ardere né ricevere in sé
+questo lume. Cosí<span class='pagenum'><a name="Page_223" id="Page_223">[223]</a></span> voi, se ne l&#8217;anima vostra non aveste ricevuto el
+papeio che riceve questo lume, cioè la sanctissima fede, ed unita la
+grazia che ricevete nel baptesmo con l&#8217;affecto de l&#8217;anima vostra creata
+da me, apta ad amare; sí come decto t&#8217;ho che tanto è apta ad amare che
+senza amore non può vivere, anco el suo cibo è l&#8217;amore.</p>
+
+<p>Dove s&#8217;accende questa anima unita per lo modo che detto t&#8217;ho? Al fuoco
+della divina mia caritá, amando e temendo me e seguitando la doctrina
+della mia Veritá. È vero che s&#8217;accende piú e meno, sí com&#8217;Io ti dixi,
+secondo che portará e dará materia a questo fuoco; però che, bene che
+tucti abbiate una medesima materia, cioè che tucti siate creati a la
+imagine e similitudine mia e abbiate el lume del sancto baptesmo voi
+cristiani, nondimeno ogniuno può crescere in amore e in virtú, secondo
+che piace a voi, mediante la grazia mia. Non che voi mutiate altra forma
+che quella che Io v&#8217;ho data, ma crescete e aumentate ne l&#8217;amore le
+virtú, usando in virtú e in affecto di caritá el libero arbitrio, mentre
+che avete il tempo; però che, passato el tempo, non il potreste fare. Sí
+che potete crescere in amore, come decto t&#8217;ho. El quale amore, venendo
+con esso a ricevere questo dolce e glorioso lume (del quale Io v&#8217;ho dato
+a ministrare col mezzo dei ministri miei, e dato ve l&#8217;hoe in cibo, e
+tanto ricevete di questo lume quanto portarete de l&#8217;amore e affocato
+desiderio), poniamo che tucto el ricevete (sí com&#8217;Io dixi ponendoti
+l&#8217;exemplo di coloro che portavano candele, e&#8217; quali secondo la quantitá
+del peso cosí ricevevano), poniamo che in ogniuno el vedessi tucto
+intero e non diviso, però che dividere non si può, come decto è, per
+veruna vostra imperfeczione, né di voi che &#8217;l ricevete né di chi el
+ministra; ma tanto participate in voi di questo lume, cioè della grazia
+che ricevete in questo sacramento, quanto vi disponete a ricevere con
+sancto desiderio. E chi andasse a questo dolce sacramento con colpa di
+peccato mortale, da questo sacramento non riceve grazia, poniamo che
+egli riceva actualmente tucto Dio ed uomo, sí come decto t&#8217;ho.</p>
+
+<p>Ma sai come sta questa anima che &#8217;l riceve indegnamente? Sta sí come la
+candela che v&#8217;è caduta l&#8217;acqua, che non fa altro<span class='pagenum'><a name="Page_224" id="Page_224">[224]</a></span> che stridare quando è
+acostata al fuoco: che, subbito che &#8217;l fuoco v&#8217;è intrato, è spento in
+quella candela, e non vi rimane altro che &#8217;l fummo. Cosí questa anima
+porta sé, candela, la quale ricevette il sancto baptesmo e poi gittoe
+l&#8217;acqua della colpa dentro ne l&#8217;anima sua, la quale fue una acqua che
+inacquoe il papeio del lume della grazia del baptesmo. Non essendosi
+scaldata al fuoco della vera contrizione, confessandosi della colpa sua,
+andò alla mensa de l&#8217;altare a ricevere questo lume actualmente. Questo
+vero lume, non essendo disposta quella anima come si debba disponere a
+tanto misterio, non rimane per grazia in quella anima, ma partesi, e ne
+l&#8217;anima rimane maggiore confusione, spenta con tenebre e aggravata la
+colpa sua. Di questo sacramento non sente altro che strido di rimorso
+della coscienzia, non per difecto del lume, però che non può ricevere
+alcuna lesione, ma per difecto de l&#8217;acqua che trovò ne l&#8217;anima; la quale
+acqua impedí l&#8217;affecto de l&#8217;anima, che non poté ricevere questo lume.</p>
+
+<p>Sí che vedi che in neuno modo questo lume, unito el caldo e il colore a
+esso lume, si può dividere: né per piccolo desiderio che porti l&#8217;anima
+ricevendo questo Sacramento, né per difecto che fusse ne l&#8217;anima che &#8217;l
+riceve né di colui che &#8217;l ministra; sí come Io ti dixi del sole, el
+quale, stando in su la cosa immonda, non si lorda però. Cosí questo
+dolce lume in questo sacramento per neuna cosa si lorda, né si divide,
+né diminuisce il lume suo, né non si stacca da la ruota: poniamo che
+tucto el mondo si comunichi del lume e del caldo di questo sole. Cosí
+non si stacca questo Verbo Sole, unigenito mio Figliuolo, da me Sole,
+Padre etterno, perché nel corpo mistico della sancta Chiesa sia
+ministrato a chiunque il vuole ricevere; ma tucto rimane, e tucto
+l&#8217;avete, Dio e uomo, sí come ti diei exemplo del lume: che se tucto el
+mondo mandasse per esso lume, tucti l&#8217;hanno tucto, e tucto si rimane.<span class='pagenum'><a name="Page_225" id="Page_225">[225]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXI" id="CAPITOLO_CXI"></a>CAPITOLO CXI</h2>
+
+<p class="descr">Come i sentimenti corporali tucti sono ingannati del predecto
+sacramento, ma non quelli dell&#8217;anima; e però con quelli si debba
+vedere, gustare e toccare. E d&#8217;una bella visione che questa anima
+ebbe sopra questa materia. </p>
+
+
+<p>&mdash;O carissima figliuola, apre bene l&#8217;occhio dell&#8217;intellecto a raguardare
+l&#8217;abisso della mia caritá, ché non è alcuna creatura che abbi in sé
+ragione che non si dovesse dissolvere il cuore suo per affecto d&#8217;amore a
+raguardare fra gli altri benefizi che avete ricevuti da me, vedere il
+benefizio che ricevete di questo sacramento. E con che occhio, carissima
+figliuola, debbi tu e gli altri vederlo e raguardare questo misterio e
+toccarlo? Non solamente con toccamento e vedere di corpo, però che tucti
+e&#8217; sentimenti del corpo ci vengono meno. Tu vedi che l&#8217;occhio non vede
+altro che quella bianchezza di quel pane, la mano altro non tocca, el
+gusto altro non gusta che il sapore del pane; sí che i grossi sentimenti
+del corpo sonno ingannati: ma el sentimento de l&#8217;anima non può essere
+ingannato, se ella vorrá, cioè che ella non si voglia tollere il lume
+della sanctissima fede con la infidelitá.</p>
+
+<p>Chi gusta e vede e tocca questo sacramento? el sentimento de l&#8217;anima.
+Con che occhio el vede? con l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto, se dentro ne
+l&#8217;occhio è la pupilla della sanctissima fede. Questo occhio vede in
+quella bianchezza tucto Dio e tucto uomo, la natura divina unita con la
+natura umana. El corpo, l&#8217;anima e il sangue di Cristo; l&#8217;anima unita nel
+corpo. El corpo e l&#8217;anima uniti con la natura mia divina, non
+staccandosi da me. Sí come ben ti ricorda che, quasi nel principio della
+vita tua, Io ti manifestai. E non tanto con l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto, ma
+con l&#8217;occhio del corpo, bene che, per lo lume grande, l&#8217;occhio del corpo
+tuo perdé il vedere e rimase solo il vedere a l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto.</p>
+
+<p>Mostra&#8217; telo a tua dichiarazione contra la bactaglia che &#8217;l dimonio in
+esso sacramento t&#8217;aveva data, e per farti crescere in<span class='pagenum'><a name="Page_226" id="Page_226">[226]</a></span> amore e nel lume
+della sanctissima fede. Unde tu sai che andando tu la mactina, a
+l&#8217;aurora, a la chiesa per udire la messa, essendo stata dinanzi
+passionata dal dimonio, tu ti ponesti ricta a l&#8217;altare del Crocifixo. El
+sacerdote era venuto a l&#8217;altare di Maria; e stando ine a considerare il
+difecto tuo, temendo di non avere offeso me per la molestia che &#8217;l
+dimonio t&#8217;aveva data, e a considerare l&#8217;affecto della mia caritá che
+t&#8217;avevo facta degna d&#8217;udire la messa (conciosiacosaché tu ti reputavi
+indegna d&#8217;entrare nel sancto tempio mio), venendo el ministro a
+consegrare, a la consacrazione tu alzasti gli occhi sopra del ministro;
+e nel dire le parole della consacrazione, Io manifestai me a te, vedendo
+tu escire del pecto mio uno lume come il raggio del sole che esce della
+ruota del sole, non partendosi da essa ruota. Nel quale lume veniva una
+colomba, uniti insieme l&#8217;uno con l&#8217;altro, e percoteva sopra de l&#8217;ostia
+in virtú delle parole della consecrazione che &#8217;l ministro diceva; perché
+l&#8217;occhio tuo corporale non fu sufficiente a sostenere il lume, ma
+rimaseti el vedere solo ne l&#8217;occhio intellectuale, e ine vedesti e
+gustasti l&#8217;abisso della Trinitá, tucto Dio e uomo, nascoso e velato
+socto quella bianchezza. Né il lume né la presenzia del Verbo, che tu in
+essa bianchezza vedesti intellectualmente, non tolleva però la
+bianchezza del pane: l&#8217;uno non impediva l&#8217;altro, né il vedere Dio e uomo
+in quello pane, né quel pane era impedito da me, cioè che non gli era
+tolto né la bianchezza né il toccare né il sapore.</p>
+
+<p>Questo fu mostrato a te da la mia bontá, come decto t&#8217;ho. A cui rimase
+il vedere? A l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto con la pupilla della sanctissima
+fede; sí che nell&#8217;occhio de l&#8217;intellecto debba essere il principale
+vedere, però che egli non può essere ingannato. Adunque con esso dovete
+raguardare questo sacramento. Chi el tocca? la mano de l&#8217;amore. Con
+questa mano si tocca quello che l&#8217;occhio ha veduto e cognosciuto in
+questo sacramento. Per fede il tocca con la mano de l&#8217;amore, quasi
+certificandosi di quello che per fede vide e cognobbe intellectualmente.
+Chi el gusta? el gusto del sancto desiderio. El gusto del corpo gusta el
+sapore del pane; ed il gusto de l&#8217;anima, cioè il sancto desiderio, gusta
+Dio e uomo. Sí che vedi che &#8217; sentimenti del<span class='pagenum'><a name="Page_227" id="Page_227">[227]</a></span> corpo sonno ingannati, ma
+none il sentimento de l&#8217;anima: anco n&#8217;è chiarificata e certificata in se
+medesima, perché l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto l&#8217;ha veduto con la pupilla del
+lume della sanctissima fede. Perché &#8217;l vidde e il cognobbe, però el
+tocca con la mano de l&#8217;amore, però che quello che vide il tocca per
+amore con fede. E col gusto de l&#8217;anima, con l&#8217;affocato desiderio el
+gusta, cioè l&#8217;affocata mia caritá, amore ineffabile. Col quale amore
+l&#8217;ho facta degna di ricevere tanto misterio di questo sacramento, e la
+grazia che in esso sacramento si vede ricevere. Sí che vedi che non
+solamente col sentimento corporale dovete ricevere e vedere questo
+sacramento, ma col sentimento spirituale, disponendo e&#8217; sentimenti de
+l&#8217;anima con affecto d&#8217;amore a vedere, ricevere e gustare questo
+sacramento, come decto t&#8217;ho.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXII" id="CAPITOLO_CXII"></a>CAPITOLO CXII</h2>
+
+<p class="descr">De la excellenzia dove l&#8217;anima sta, la quale piglia el predecto
+sacramento in grazia. </p>
+
+
+<p>&mdash;Raguarda, carissima figliuola, in quanta excellenzia sta l&#8217;anima
+ricevendo, come debba ricevere, questo pane della vita, cibo degli
+angeli. Ricevendo questo sacramento, sta in me e Io in lei; sí come il
+pesce sta nel mare e il mare nel pesce, cosí Io sto ne l&#8217;anima e l&#8217;anima
+in me, mare pacifico. In essa anima rimane la grazia, perché, avendo
+ricevuto questo pane della vita in grazia, rimane la grazia, consumato
+quello accidente del pane. Io vi lasso la imprompta della grazia mia sí
+come il suggello che si pone sopra la cera calda: partendosi e levando
+el suggello, vi rimane la imprompta d&#8217;esso suggello. Cosí la virtú di
+questo sacramento vi rimane ne l&#8217;anima, cioè che vi rimane il caldo
+della divina caritá, clemenzia di Spirito sancto. Rimanvi el lume della
+sapienzia de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, illuminato l&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto in essa sapienzia a cognoscere e a vedere la doctrina della
+mia Veritá ed essa sapienzia. Rimane forte, participando della fortezza
+mia e potenzia, facendola forte e potente<span class='pagenum'><a name="Page_228" id="Page_228">[228]</a></span> contra la propria passione
+sua sensitiva, contra le dimonia e contra &#8217;l mondo. Sí che vedi che le
+rimane la imprompta, levato che &#8217;l suggello s&#8217;è; cioè che, consumata
+quella materia, cioè gli accidenti del pane, questo vero Sole si ritorna
+a la ruota sua; non che fusse staccato, come decto t&#8217;ho, ma unito
+insieme con meco. Ma l&#8217;abisso della mia caritá, per vostra salute e per
+darvi cibo in questa vita, dove sète perregrini e viandanti, acciò che
+aviate refrigerio e non perdiate la memoria del benefizio del Sangue, ve
+l&#8217;ha dato in cibo per mia dispensazione e divina providenzia, sovenendo
+a&#8217; vostri bisogni dandovelo in cibo questa mia dolce Veritá, come decto
+t&#8217;ho.</p>
+
+<p>Sí che mira quanto sète tenuti e obligati a me a rendarmi amore, poi che
+Io tanto v&#8217;amo, e perché Io so&#8217; somma ed etterna bontá, degno d&#8217;essere
+amato da voi.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXIII" id="CAPITOLO_CXIII"></a>CAPITOLO CXIII</h2>
+
+<p class="descr">Come le predecte cose, che sono decte intorno a la excellenzia del
+sacramento, sono decte per meglio cognoscere la dignitá de&#8217;
+sacerdoti. E come Dio richiede in essi maggiore puritá che
+nell&#8217;altre creature. </p>
+
+
+<p>&mdash;O carissima figliuola, tucto questo t&#8217;ho decto acciò che tu meglio
+cognosca la dignitá dove Io ho posti e&#8217; miei ministri, acciò che piú ti
+doglia delle miserie loro. Se essi medesimi raguardassero la loro
+dignitá, non giacerebbero nella tenebre del peccato mortale né
+lordarebbero la faccia de l&#8217;anima loro. E non tanto che essi
+offendessero me e la loro dignitá, ma, se dessero el corpo loro ad
+ardere, non lo&#8217; parrebbe potere satisfare a tanta grazia e a tanto
+benefizio quanto hanno ricevuto, però che a maggiore dignitá in questa
+vita non possono venire.</p>
+
+<p>Essi sonno e&#8217; miei unti, e chiámoli e&#8217; miei «cristi», perché l&#8217;ho dato a
+ministrare me a voi. Questa dignitá non ha l&#8217;angelo, ed holla data agli
+uomini: a quelli che Io ho electi per miei ministri, e&#8217; quali ho posti
+come angeli, e debbono essere angeli terrestri in questa vita, però che
+debbono essere come angeli. In ogni<span class='pagenum'><a name="Page_229" id="Page_229">[229]</a></span> anima richieggio puritá e caritá,
+amando me e il proximo suo, e sovenendo il proximo di quello che può,
+ministrandoli l&#8217;orazione e stando nella dileczione della caritá, sí come
+in un altro luogo sopra questa materia Io ti narrai. Ma molto
+maggiormente Io richieggio puritá ne&#8217; miei ministri e amore verso di me
+e del proximo loro, ministrando lo&#8217; el Corpo e &#8217;l Sangue de l&#8217;unigenito
+mio Figliuolo con fuoco di caritá e fame della salute de l&#8217;anime, per
+gloria e loda del nome mio.</p>
+
+<p>Sí come essi ministri vogliono la nectezza del calice dove si fa questo
+sacrifizio, cosí richeggio Io la puritá e nectezza del cuore, de l&#8217;anima
+e della mente loro. E il corpo, sí come strumento de l&#8217;anima, voglio che
+si conservi in perfecta puritá; e non voglio che si notrichino né
+involgano nel loto della immondizia, né siano infiati per superbia
+cercando le grandi prelazioni, né crudeli verso di loro e del proximo,
+però che la crudeltá loro non possono usarla senza el proximo loro.
+Perché, se essi sonno crudeli a loro di colpa, sonno crudeli a l&#8217;anime
+de&#8217; proximi loro, perché non lo&#8217; dánno exemplo di vita né si curano di
+trare l&#8217;anime delle mani del dimonio, né di ministrar lo&#8217; el Corpo e &#8217;l
+Sangue de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, e me vera luce, come decto t&#8217;ho,
+negli altri sacramenti della sancta Chiesa. Sí che, se essi sonno
+crudeli a loro, sonno crudeli in altrui.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXIV" id="CAPITOLO_CXIV"></a>CAPITOLO CXIV</h2>
+
+<p class="descr">Come li sacramenti non si debbono vendere né comprare, e come
+quelli che el ricevono debbono sovenire li ministri de le cose
+temporali, quali essi ministri debbono dispensare in tre parti. </p>
+
+
+<p>&mdash;Voglio che siano larghi e non avari, cioè che per cupiditá e avarizia
+vendano la grazia mia dello Spirito sancto. Non debbono fare, né Io
+voglio che faccino cosí: anco, come di dono e larghezza di caritá hanno
+ricevuto da la bontá mia, cosí in dono e in cuore largo, per affecto
+d&#8217;amore verso l&#8217;onore mio e salute de l&#8217;anime, debbono donare
+caritativamente a ogni creatura che ha in sé ragione, che umilemente
+l&#8217;adimandi. E non<span class='pagenum'><a name="Page_230" id="Page_230">[230]</a></span> debbono tollere alcuna cosa per prezzo, però che non
+l&#8217;hanno comprata, ma ricevuta per grazia da me perché ministrino a voi;
+ma ben possono e debbono tollere per limosina. E cosí debba fare il
+subdito che riceve: che debba da la parte sua, quando egli può, dare per
+limosina; però che essi debbono essere pasciuti da voi delle cose
+temporali, sovenendo alla necessitá loro. E voi dovete essere pasciuti e
+notricati da loro della grazia e doni spirituali, cioè de&#8217; sancti
+sacramenti che Io ho posti nella sancta Chiesa, perché ve li ministrino
+in vostra salute.</p>
+
+<p>E fovi a sapere che, senza veruna comparazione, donano piú a voi che voi
+a loro; però che comparazione non si può ponere da le cose finite e
+transitorie, delle quali sovenite loro, a me, Dio, che so&#8217; infinito, el
+quale per mia providenzia e divina caritá ho posti loro che il
+ministrino a voi. E non tanto di questo misterio, ma di qualunque cosa
+si sia, e da qualunque creatura vi fusse ministrato grazie spirituali, o
+per orazione o per alcuna altra cosa; con tucte le vostre substanzie
+temporali non agiongono né potrebbero agiognere a quello che ricevete
+spiritualmente, senza veruna comparazione.</p>
+
+<p>Ora ti dico che la substanzia, che essi ricevono da voi, essi sonno
+tenuti di distribuirla in tre modi, cioè farne tre parti: l&#8217;una per la
+vita loro, l&#8217;altra a&#8217; poveri e l&#8217;altra mectere nella Chiesa nelle cose
+che sonno necessarie; e per altro modo no. Facendone altrementi,
+offenderebbero me.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXV" id="CAPITOLO_CXV"></a>CAPITOLO CXV</h2>
+
+<p class="descr">De la dignitá de&#8217; sacerdoti, e come la virtú de&#8217; sacramenti non
+diminuisce per le colpe di chi gli ministra o riceve. E come Dio
+non vuole che li secolari s&#8217;inpaccino di corrèggiarli. </p>
+
+
+<p>&mdash;Questo facevano e&#8217; dolci e gloriosi ministri, de&#8217; quali Io ti dixi che
+volevo che vedessi l&#8217;excellenzia loro, oltre a la dignitá che Io l&#8217;avevo
+data avendoli facti miei cristi, sí come Io ti dixi. Exercitando in
+virtú questa dignitá, sonno vestiti di questo dolce e glorioso Sole el
+quale Io lo&#8217; diei a ministrare. Raguarda<span class='pagenum'><a name="Page_231" id="Page_231">[231]</a></span> Gregorio dolce, Silvestro e
+gli altri antecessori e subcessori che sonno seguitati doppo el
+principale pontefice Pietro, a cui furono date le chiavi del regno del
+cielo da la mia Veritá, dicendo: «Pietro, Io ti do le chiavi del regno
+del cielo; e cui tu scioglierai in terra sará sciolto in cielo, e cui tu
+legarai in terra sará legato in cielo».</p>
+
+<p>Attende, carissima figliuola, che, manifestandoti l&#8217;excellenzia delle
+virtú di costoro, Io piú pienamente ti mostrarrò la dignitá nella quale
+Io ho posti questi miei ministri. Questa è la chiave del sangue de
+l&#8217;unigenito mio Figliuolo. La quale chiave diserrò vita etterna, che
+grande tempo era stata serrata per lo peccato d&#8217;Adam; ma poi che Io vi
+donai la Veritá mia, cioè il Verbo de l&#8217;unigenito mio Figliuolo,
+sostenendo morte e passione, con la morte sua destrusse la morte vostra,
+facendovi bagno del sangue suo. Sí che &#8217;l sangue e morte sua, ed in
+virtú della natura mia divina unita con la natura umana, diserroe vita
+etterna. A cui ne lassoe le chiavi di questo Sangue? Al glorioso
+apostolo Pietro e a tucti gli altri, che so&#8217; venuti o verranno di qui a
+l&#8217;ultimo dí del giudicio; sí che tutti hanno e avaranno quella medesima
+auctoritá che ebbe Pietro. E per neuno loro difecto non diminuisce
+questa auctoritá, né tolle la perfeczione al Sangue né ad alcuno
+sacramento, perché giá ti dixi che questo Sole per neuna immondizia si
+lordava, e non perde la luce sua per tenebre di peccato mortale che
+fusse in colui che &#8217;l ministra o in colui che &#8217;l riceve: però che la
+colpa sua neuna lesione a&#8217; sacramenti della sancta Chiesa può fare, né
+diminuire la virtú in loro; ma ben diminuisce la grazia, e cresce la
+colpa in colui che &#8217;l ministra e in colui che &#8217;l riceve indegnamente.</p>
+
+<p>Sí che Cristo in terra tiene le chiavi del Sangue, sí come, se ben ti
+ricorda, Io tel manifestai in questa figura, volendoti mostrare quanta
+reverenzia e&#8217; secolari debbono avere a questi ministri, o buoni o
+gattivi che siano, e quanto mi spiaceva la inreverenzia. Sai che Io ti
+posi el corpo mistico della sancta Chiesa quasi in forma d&#8217;uno cellaio,
+nel quale cellaio era il sangue de l&#8217;unigenito mio Figliuolo; nel quale
+sangue vagliono tucti e&#8217; sacramenti, e hanno vita in virtú di questo
+sangue. A la<span class='pagenum'><a name="Page_232" id="Page_232">[232]</a></span> porta di questo cellaio era Cristo in terra, a cui era
+commesso a ministrare el Sangue, e a lui stava di mectere i ministratori
+che l&#8217;aitassero a ministrare per tucto l&#8217;universale corpo della
+religione cristiana. Chi era acceptato e unto da lui n&#8217;era facto
+ministro, e altri no. Da costui esce tucto l&#8217;ordine chericato, e
+messili, ciascuno ne l&#8217;offizio suo, a ministrare questo glorioso Sangue.
+E come egli gli ha messi per suoi aitatori, cosí a lui tocca el
+correggerli de&#8217; difecti loro; e cosí voglio che sia, che, per
+l&#8217;excellenzia ed auctoritá che Io l&#8217;ho data, Io gli ho tracti della
+servitudine, cioè subieczione della signoria de&#8217; signori temporali. La
+legge civile non ha a fare cavelle con la legge loro in punizione; ma
+solo in colui che è posto a signoreggiare e a ministrare nella legge
+divina. Questi sono e&#8217; miei unti, e però dixi per la Scriptura: «Non
+vogliate toccare e&#8217; cristi miei». Unde a maggiore ruina non può venire
+l&#8217;uomo che se ne fa punitore.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXVI" id="CAPITOLO_CXVI"></a>CAPITOLO CXVI</h2>
+
+<p class="descr">Come la persecuzione, che si fa a la sancta Chiesa o vero a&#8217;
+ministri, Dio la reputa facta a sé, e come questa colpa piú è grave
+che neuna altra. </p>
+
+
+<p>&mdash;E se tu mi dimandassi per che cagione Io ti mostrai che piú era grave
+la colpa di coloro che perseguitavano la sancta Chiesa che tucte l&#8217;altre
+colpe commesse, e perché per li loro difecti Io non volevo che la
+reverenzia verso di loro diminuisse, Io ti rispondarei e rispondo:
+perché ogni reverenzia che si fa a loro, non si fa a loro, ma a me, per
+la virtú del Sangue che Io l&#8217;ho dato a ministrare. Unde, se non fusse
+questo, tanta reverenzia avareste a loro quanta agli altri uomini del
+mondo, e non piú. E per questo ministerio sète costrecti a far lo&#8217;
+reverenzia; e a le loro mani vi conviene venire, non a loro per loro, ma
+per la virtú che Io ho data a loro, se volete ricevere i sancti
+sacramenti della Chiesa; però che, potendoli avere e non volendogli,
+sareste e morreste in stato di dannazione.</p>
+
+<p>Sí che la reverenzia è mia e di questo glorioso Sangue (che siamo una
+medesima cosa per l&#8217;unione della natura divina con<span class='pagenum'><a name="Page_233" id="Page_233">[233]</a></span> la natura umana,
+come decto è), e non loro. E sí come la reverenzia è mia, cosí la
+inreverenzia: ché giá t&#8217;ho decto che la reverenzia non dovete fare a
+loro per loro, ma per l&#8217;auctoritá che Io ho data a loro. E cosí non
+debbono essere offesi, però che, offendendo loro, offendono me e non
+loro. E giá l&#8217;ho vetato, e decto che i miei cristi non voglio che sieno
+toccati per le loro mani; e per questo neuno si può scusare dicendo:&mdash;Io
+non fo ingiuria né so&#8217; ribello a la sancta Chiesa, ma follo a&#8217; difecti
+de&#8217; gactivi pastori.&mdash;Questi mente sopra el capo suo e, come aciecato
+dal proprio amore, non vede; ma elli vede bene, ma fa vista di non
+vedere per ricoprire lo stimolo della coscienzia sua. Vedrebbe, e vede,
+che egli perseguita el Sangue e non loro. Mia è l&#8217;ingiuria, sí come mia
+era la reverenzia. E cosí è mio ogni danno: scherni, villanie, obrobrio
+e vitoperio, che fanno a loro; cioè che reputo facto a me quel che fanno
+a loro, perché Io lo&#8217; dixi e dico che i miei cristi non voglio che sieno
+toccati da loro. Io gli ho a punire, e non eglino. Ma eglino dimostrano,
+gl&#8217;iniqui, la inreverenzia che essi hanno al Sangue, e che poco tengono
+caro el tesoro che Io l&#8217;ho dato in salute e in vita de l&#8217;anime loro.</p>
+
+<p>Piú non potavate ricevere che darmivi tucto Dio e uomo in cibo, sí come
+Io t&#8217;ho decto. Ma perché la reverenzia non era facta a me per mezzo di
+loro, però l&#8217;hanno diminuita perseguitandoli, vedendo in loro molti
+peccati e difecti, sí come, in un altro luogo, de&#8217; difecti loro Io ti
+narraroe. Se in veritá avessero avuta questa reverenzia in loro per me,
+non sarebbe levata per ne uno difecto loro, perché non diminuisce, come
+decto è, la virtú di questo sacramento per neuno difecto. E però non
+debba diminuire la reverenzia; e quando diminuisce, n&#8217;offendono me.</p>
+
+<p>E però m&#8217;è piú grave questa colpa che tucte l&#8217;altre, per molte ragioni:
+ma tre principali te ne dirò. L&#8217;una si è perché quello che fanno a loro
+fanno a me. L&#8217;altra si è perché trapassano el comandamento: perché giá
+l&#8217;ho vetato che non gli tocchino; unde spregiano la virtú del Sangue che
+trassero del sancto baptesmo, perché essi disobediscono facendo quel che
+l&#8217;è vetato. E so&#8217; ribelli a questo Sangue, perché hanno levata<span class='pagenum'><a name="Page_234" id="Page_234">[234]</a></span> la
+reverenzia, e levatisi con la grande persecuzione. Essi sonno come
+membri putridi, tagliati dal corpo mistico della sancta Chiesa; unde,
+mentre che stessero obstinati in questa rebellione e inreverenzia,
+morendo con essa, giongono a l&#8217;etterna dapnazione. È vero che, giognendo
+a l&#8217;extremitá, umiliandosi e cognoscendo la colpa loro, volendosi
+reconciliare col loro capo e non potendo actualmente, riceve
+misericordia: poniamo che non debba però aspectare il tempo, perché non
+è securo d&#8217;averlo. L&#8217;altra si è perché la loro colpa è piú aggravata che
+tucte l&#8217;altre, perché egli è peccato facto per propria malizia e con
+deliberazione, e cognoscono che con buona coscienzia essi nol possono
+fare; e, facendolo, offendono. Ed è offesa con una perversa superbia,
+senza dilecto corporale; anco si consumano l&#8217;anima e &#8217;l corpo: l&#8217;anima
+si consuma privata della grazia, e spesse volte lo&#8217; rode il vermine
+della coscienzia; la sustanzia temporale si consuma in servigio del
+dimonio, e i corpi ne sonno morti come animali.</p>
+
+<p>Sí che questo peccato è facto propriamente a me, ed è facto senza colore
+di propria utilitá o dilecto alcuno, se non con malizia e fummo di
+superbia, la quale superbia nacque dal proprio amore sensitivo, e da
+quello timore perverso che ebbe Pilato che, per timore di non perdere la
+signoria, uccise Cristo unigenito mio Figliuolo. Cosí hanno facto e
+fanno costoro.</p>
+
+<p>Tucti gli altri peccati sonno facti o per simplicitá o per ignoranzia di
+non cognoscere, o per malizia, cioè che cognosce il male che egli fa, ma
+per lo disordinato dilecto e piacere che ha in esso peccato, o per
+alcuna utilitá che vi trovasse, offende, e, offendendo, fa dapno e
+offende l&#8217;anima sua, e offende me e il proximo suo. Me, perché non rende
+gloria e loda al nome mio; el proximo, perché non gli rende la
+dileczione della caritá. Ma egli non mi percuote actualmente che la
+faccia propriamente a me, ma offende sé; la quale offesa mi dispiace per
+lo dapno suo. Ma questa è offesa facta a me proprio, senza mezzo. Gli
+altri peccati hanno alcuno colore e sonno facti con alcuno colore e
+sonno facti con mezzo, perché Io ti dixi che ogni peccato si faceva col
+mezzo del proximo, e ogni virtú: el peccato si fa per<span class='pagenum'><a name="Page_235" id="Page_235">[235]</a></span> la privazione
+della caritá di me, Dio, e del proximo; e la virtú con la dileczione
+della caritá: offendendo il proximo, offendono me col mezzo di loro. Ma
+perché tra le mie creature che hanno in loro ragione Io ho electi questi
+miei ministri, e&#8217; quali sonno e&#8217; miei unti, sí come Io ti dixi,
+ministratori del corpo e del sangue de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, carne
+vostra umana unita con la natura mia divina, unde, consecrando, stanno
+in persona di Cristo mio Figliuolo; sí che vedi che questa offesa è
+facta a questo Verbo; ed essendo facta a lui, è facta a me, perché siamo
+una medesima cosa.</p>
+
+<p>Questi miserabili perseguitano el Sangue e privansi del tesoro e del
+fructo del Sangue. Unde ella m&#8217;è piú grave questa offesa, facta a me e
+non a&#8217; ministri, perché loro non reputo ne debba essere né l&#8217;onore né la
+persecuzione; anco a me, cioè a questo glorioso sangue del mio
+Figliuolo, che siamo una medesima cosa, come decto t&#8217;ho. Unde Io ti dico
+che, se tucti gli altri peccati che essi hanno commessi fussero da l&#8217;uno
+lato, e questo solo da l&#8217;altro, mi pesa piú questo uno che gli altri,
+per lo modo che decto t&#8217;ho, sí come Io tel manifestai, acciò che tu
+avessi piú materia di dolerti de l&#8217;offesa mia e della dapnazione di
+questi miserabili, acciò che col dolore e con l&#8217;amaritudine tua e degli
+altri servi miei, per mia bontá e misericordia, si dissolvesse tanta
+tenebre quanta è venuta in questi membri putridi, tagliati dal corpo
+mistico della sancta Chiesa.</p>
+
+<p>Ma Io non truovo quasi chi si doglia della persecuzione che è facta a
+questo glorioso e prezioso Sangue: ma truovo bene chi mi percuote
+continuamente con le saecte del disordinato amore e timore servile, e
+con la propria reputazione, come aciecati, recandosi a onore quello che
+l&#8217;è a vitoperio, e a vitoperio quello che l&#8217;è onore, cioè d&#8217;aumiliarsi
+al capo loro. Per questi difecti si sonno levati e levano a perseguitare
+il Sangue.<span class='pagenum'><a name="Page_236" id="Page_236">[236]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXVII" id="CAPITOLO_CXVII"></a>CAPITOLO CXVII</h2>
+
+<p class="descr">Qui si parla contra li persecutori de la sancta Chiesa e de&#8217;
+ministri, in diversi modi. </p>
+
+
+<p>&mdash;Perché ti dixi che mi percotevano, e cosí è la veritá. In quanto la
+intenzione loro mi percuotono con quello che possono: none che Io in me
+possa ricevere alcuna lesione né essere percosso da loro; ma Io fo come
+la pietra che, gictandole il colpo, nol riceve, ma torna verso colui che
+&#8217;l gicta. Cosí le percosse de l&#8217;offese loro, le quali gictano puzza, a
+me non possono nuocere, ma ritorna a loro la saecta avelenata della
+colpa. La quale colpa in questa vita gli priva della grazia, perdendo el
+fructo del Sangue; e ne l&#8217;ultimo, se essi non si correggono con la
+sancta confessione e contrizione del cuore, giongono a l&#8217;etterna
+dapnazione, tagliati da me e legati col dimonio. E hanno facta lega
+insieme, perché, subbito che l&#8217;anima è privata della grazia, è legata
+nel peccato d&#8217;odio della virtú e amore del vizio. El quale legame hanno
+posto col libero arbitrio nelle mani delle dimonia, e con esso gli lega,
+però che in altro modo non potrebbero essere legati.</p>
+
+<p>Con questo legame si sonno legati e&#8217; persecutori del Sangue l&#8217;uno con
+l&#8217;altro, e&#8217; come membri legati col dimonio, hanno preso l&#8217;offizio delle
+dimonia. Le dimonia s&#8217;ingegnano di pervertire le mie creature e trarle
+della grazia e riducerle a la colpa del peccato mortale, acciò che di
+quel male che essi hanno in loro medesimi, di quello abbino le creature.
+Cosí fanno questi cotali, né piú né meno: però che, sí come membri del
+dimonio, vanno subvertendo e&#8217; figliuoli della Sposa di Cristo unigenito
+mio Figliuolo, e sciogliendoli dal legame della caritá e legandoli nel
+miserabile legame, privati del fructo del Sangue con loro insieme.
+Legame annodato col nodo della superbia e con la propria reputazione,
+col nodo del timore servile; che, per timore di non perdere le signorie
+temporali, perdono la grazia e caggiono nella maggiore confusione che
+venire possino, essendo privati della dignitá del Sangue. Questo legame
+è suggellato col<span class='pagenum'><a name="Page_237" id="Page_237">[237]</a></span> suggello della tenebre, però che essi non cognoscono
+in quanti inconvenienti e miserie essi sonno caduti e fanno cadere
+altrui, e però non si correggono, perché non el cognoscono, ma come
+aciecati si gloriano della loro destruczione de l&#8217;anima e del corpo.</p>
+
+<p>O carissima figliuola, duolti inextimabilmente di vedere tanta ciechitá
+e miseria in coloro che sono lavati nel Sangue come tu, e nutricatisi e
+allevatisi d&#8217;esso Sangue al pecto della sancta Chiesa; e ora, come
+ribelli, per timore e socto colore di correggere e&#8217; difecti de&#8217; ministri
+miei (de&#8217; quali Io ho vetato ch&#8217;Io non voglio che siano toccati da
+loro), sí si sonno partiti da questo pecto. Unde terrore ti debba
+venire, a te e agli altri servi miei, quando odi ricordare questo cosí
+facto miserabile legame. La lingua tua non sarebbe sufficiente a potere
+narrare quanto m&#8217;è abominevole: e peggio è che col mantello del difecto
+de&#8217; ministri miei si vogliono amantellare e ricoprire i difecti loro; e
+non pensano che con neuno mantello si possono riparare a l&#8217;occhio mio
+ch&#8217;Io nol vegga. Potrebbersi bene nascondere a l&#8217;occhio della creatura,
+ma none a me, che non tanto che sieno nascoste a me le cose presenti, ma
+neuna cosa a me è nascosa. Io v&#8217;amai e vi cognobbi prima che voi fuste.</p>
+
+<p>E questa è una delle cagioni ch&#8217;e&#8217; miserabili uomini del mondo non si
+correggono, perché in veritá col lume della fede viva non credono ch&#8217;Io
+li vegga. Però che, se essi credessero in veritá che Io veggo e&#8217; difecti
+loro, e che ogni difecto è punito, come ogni bene è remunerato, sí come
+in un altro luogo ti dixi, non farebbero tanto male, ma correggerebbersi
+di quello che hanno facto e dimandarebbero umilemente la misericordia
+mia. E Io, col mezzo del sangue del mio Figliuolo, lo&#8217; farei
+misericordia. Ma essi sono come obstinati e riprovatisi da la mia bontá
+per li difecti loro, e caduti ne l&#8217;ultima ruina, per li loro difecti,
+d&#8217;essere privati del lume, e come ciechi sono facti persecutori del
+Sangue. La quale persecuzione non debba essere facta per alcuno difecto
+che si vedesse ne&#8217; ministri del Sangue.<span class='pagenum'><a name="Page_238" id="Page_238">[238]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXVIII" id="CAPITOLO_CXVIII"></a>CAPITOLO CXVIII</h2>
+
+<p class="descr">Repetizione breve sopra le predecte cose de la sancta Chiesa e de&#8217;
+ministri. </p>
+
+
+<p>&mdash;Hotti narrato, carissima figliuola, alcuna cosa della reverenzia che
+si debba fare a&#8217; miei unti, non obstante i difecti loro; perché la
+reverenzia non è facta né debba essere facta a loro per loro, ma per
+l&#8217;auctoritá che Io ho data a loro. E perché per li difecti loro el
+misterio del sacramento non può diminuire né essere diviso, non debba
+venire meno la reverenzia verso di loro: non per loro, come decto è, ma
+per lo tesoro del Sangue.</p>
+
+<p>Facendo el contrario, hotti mostrato alcuna piccola cosa (per rispecto
+che ella è) quanto egli è grave e spiacevole a me e dapno a loro la
+inreverenzia e persecuzione del Sangue, e il legame facto contra a me,
+che essi hanno facto e fanno insieme, legati in servizio del dimonio;
+acciò che tu piú ti doglia.</p>
+
+<p>Questo è uno difecto el quale particularmente Io t&#8217;ho narrato per la
+persecuzione della sancta Chiesa. E cosí ti dico generalmente della
+religione cristiana: che, stando in peccato mortale, spregiano el Sangue
+privandosi della vita della grazia. Questo mi dispiace, ed è grave colpa
+la loro, di quelli che narrato t&#8217;ho particularmente, sí come decto è.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXIX" id="CAPITOLO_CXIX"></a>CAPITOLO CXIX</h2>
+
+<p class="descr">De la excellenzia e de le virtú e de le operazioni sancte de&#8217;
+virtuosi e sancti ministri. E come essi hanno la condiczione del
+sole. E de la correczione loro verso de&#8217; subditi. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora, per dare un poco di refrigerio a l&#8217;anima tua, mitigarò el dolore
+della tenebre di questi miserabili subditi con la vita sancta de&#8217; miei
+ministri, de&#8217; quali Io ti dixi che aveano la condiczione del sole; sí
+che con l&#8217;odore delle loro virtú mitiga la puzza, e con la luce loro la
+tenebre. E anco con questa luce<span class='pagenum'><a name="Page_239" id="Page_239">[239]</a></span> meglio vorrò che tu cognosca la tenebre
+e il difecto de&#8217; ministri miei, de&#8217; quali Io ti dixi.</p>
+
+<p>Apre l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto tuo, e raguarda in me, sole di giustizia;
+e vedrai e&#8217; gloriosi ministri e&#8217; quali, avendo ministrato el Sole, hanno
+presa la condiczione del Sole, sí come Io ti contai di Pietro, el
+principe degli appostoli, el quale ricevette le chiavi del reame del
+cielo. Cosí ti dico degli altri che in questo giardino della sancta
+Chiesa hanno ministrato el Lume, cioè il Corpo e il Sangue de
+l&#8217;unigenito mio Figliuolo (Sole unito e non diviso come decto è), e
+tucti e&#8217; sacramenti della sancta Chiesa, e&#8217; quali tucti vagliono e dánno
+vita in virtú del Sangue; ogniuno posto in diversi gradi, secondo lo
+stato suo, a ministrare la grazia dello Spirito sancto. Con che l&#8217;hanno
+ministrata? col lume della grazia che hanno tracta da questo vero lume.</p>
+
+<p>Questo lume è egli solo? No, però che egli non può essere solo el lume
+della grazia, né può essere diviso: anco si conviene o che egli l&#8217;abbi
+tucto o nonne mica. Chi sta in peccato mortale, esso facto, è privato
+del lume della grazia; e chi ha la grazia ha illuminato l&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto suo in cognoscere me, che gli ho data la grazia e la virtú
+che conserva la grazia. E cognosce in esso lume la miseria del peccato e
+la cagione del peccato, cioè il proprio amore sensitivo, e però e&#8217;
+l&#8217;odia, e odiandolo riceve il caldo della divina caritá ne l&#8217;affecto
+suo, perché l&#8217;affecto va dietro a l&#8217;intellecto. Riceve il colore di
+questo glorioso lume, seguitando la doctrina della dolce mia Veritá;
+unde la memoria sua s&#8217;è impita nel ricordamento del benefizio del
+Sangue.</p>
+
+<p>Sí che vedi che non può ricevere il lume che non riceva el caldo e il
+colore, perché sonno uniti insieme e sono una medesima cosa. E cosí non
+può, sí com&#8217;Io ti dixi, avere una potenzia de l&#8217;anima ordinata a
+ricevere me, vero Sole, che tucte e tre non siano ordinate e congregate
+nel nome mio. Però che subbito che l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto col lume
+della fede si leva sopra el vedere sensitivo speculandosi in me,
+l&#8217;affecto gli va dietro amando quello che l&#8217;intellecto vidde e cognobbe,
+e la memoria s&#8217;empie di quello che l&#8217;affecto ama. E subbito che elle
+sonno disposte, participa me, Sole, illuminandolo nella<span class='pagenum'><a name="Page_240" id="Page_240">[240]</a></span> potenzia mia e
+nella sapienzia de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, e nella clemenzia del
+fuoco dello Spirito sancto.</p>
+
+<p>Sí che vedi che essi hanno presa la condiczione del sole, cioè che,
+essendo vestiti e piene le potenzie de l&#8217;anima loro di me, vero Sole,
+come decto t&#8217;ho, fanno come il sole. El sole scalda e illumina, e col
+caldo suo fa germinare la terra: cosí questi miei dolci ministri, electi
+e unti e messi nel corpo mistico della sancta Chiesa a ministrare me,
+Sole, cioè il Corpo e il Sangue de l&#8217;unigenito mio Figliuolo con gli
+altri sacramenti e&#8217; quali hanno vita da questo Sangue, essi el
+ministrano actualmente e ministranlo mentalmente, cioè rendendo lume nel
+corpo mistico della sancta Chiesa. Lume di scienzia sopranaturale col
+colore d&#8217;onesta e sancta vita, cioè seguitando la doctrina della mia
+Veritá, e ministrano el caldo de l&#8217;ardentissima caritá. Unde col caldo
+loro facevano germinare l&#8217;anime sterili, illuminandole col lume della
+scienzia, e con la vita loro sancta e ordinata cacciavano la tenebre de&#8217;
+peccati mortali e di molta infidelitá, e ordinavano la vita di coloro
+che disordenatamente vivevano in tenebre di peccato e in freddezza per
+la privazione della caritá. Sí che vedi che essi sonno sole, perché
+hanno presa la condiczione del sole da me, vero Sole, perché per affecto
+d&#8217;amore son facti una cosa con meco e Io con loro, sí come Io in un
+altro luogo ti narrai.</p>
+
+<p>Ogniuno ha dato, secondo lo stato suo che Io l&#8217;ho electo, lume nella
+sancta Chiesa. Pietro con la predicazione e doctrina e ne l&#8217;ultimo col
+sangue; Gregorio con la scienzia e sancta Scriptura e con especchio di
+vita; Silvestro contra gl&#8217;infedeli e maximamente con la disputazione e
+provazione che fece della sanctissima fede in parole e in facti,
+ricevendo la virtú da me. Se tu ti vòlli ad Agustino e al glorioso
+Tomaso, Ieronimo e gli altri, vedrai quanto lume hanno gictato in questa
+Sposa, extirpando gli errori, sí come lucerne poste in sul candelabro,
+con vera e perfecta umilitá. E, come affamati de l&#8217;onore mio e salute de
+l&#8217;anime, questo cibo mangiavano con dilecto in su la mensa della
+sanctissima croce: e&#8217; martiri col sangue, el quale sangue gictava odore
+nel cospecto mio e con l&#8217;odore del sangue e delle virtú e col lume della
+scienzia facevano fructo in questa<span class='pagenum'><a name="Page_241" id="Page_241">[241]</a></span> Sposa, dilatavano la fede; e&#8217;
+tenebrosi venivano al lume, e riluceva in loro el lume della fede; e&#8217;
+prelati, posti nello stato della prelazione da Cristo in terra, mi
+facevano sacrifizio di giustizia con sancta e onesta vita; la margarita
+della giustizia, con vera umilitá e ardentissima caritá, col lume della
+discrezione, riluceva in loro e ne&#8217; loro subditi: in loro
+principalmente, però che giustamente rendevano a me il debito mio, cioè
+rendendo gloria e loda al nome mio; a sé rendevano odio e dispiacimento
+della propria sensualitá, spregiando e&#8217; vizi e abbracciando le virtú con
+la caritá mia e del proximo loro. Con umilitá conculcavano la superbia,
+e andavano come angeli a la mensa de l&#8217;altare; con puritá di cuore e di
+corpo e con sinceritá di mente celebravano, arsi nella fornace della
+caritá. E perché prima avevano facta giustizia di loro, però facevano
+giustizia de&#8217; subditi, volendoli veder vivere virtuosamente, e
+correggevangli senza veruno timore servile, perché non actendevano a
+loro medesimi, ma solo a l&#8217;onore mio e a la salute de l&#8217;anime, sí come
+pastori buoni, seguitatori del buono Pastore, mia Veritá, el quale Io vi
+diei a governare voi pecorelle e volsi che ponesse la vita per voi.
+Costoro hanno seguitato le vestigie sue, e però corressero e non lassâro
+imputridire e&#8217; membri per non corregere; ma caritativamente correggevano
+con l&#8217;unguento della benignitá, e con l&#8217;asprezza del fuoco incendendo la
+piaga del difecto con la riprensione e penitenzia, poco e assai secondo
+la gravezza del peccato. E per lo correggere e dire la veritá non
+curavano la morte.</p>
+
+<p>Questi erano veri ortolani, che con sollicitudine e sancto timore
+divellevano le spine de&#8217; peccati mortali e piantavano piante odorifere
+di virtú. Unde i subditi vivevano in sancto e vero timore, e allevavansi
+come fiori odoriferi nel corpo mistico della sancta Chiesa, perché
+correggevano senza timore servile, perché n&#8217;erano privati. E perché in
+loro non era colpa di peccato, però tenevano la sancta giustizia,
+riprendendo virilmente e senza veruno timore. Questa era ed è quella
+margarita, in cui ella riluce, che dava pace e lume nelle menti delle
+creature e faceale stare in sancto timore, ed e&#8217; cuori erano uniti. Unde
+Io voglio che tu<span class='pagenum'><a name="Page_242" id="Page_242">[242]</a></span> sappi che per neuna cosa è venuta tanta tenebre e
+divisione nel mondo tra secolari e religiosi, cherici e pastori della
+sancta Chiesa, se non solo perché il lume della giustizia è mancato ed è
+venuta la tenebre della ingiustizia.</p>
+
+<p>Neuno Stato si può conservare nella legge civile e nella legge divina in
+stato di grazia senza la sancta giustizia, però che colui che non è
+correcto e non corregge fa come il membro che è cominciato a
+infracidare, che, se &#8217;l gattivo medico vi pone subbitamente l&#8217;unguento
+solamente e non incuoce la piaga, tucto il corpo imputridisce e
+corrompe. Cosí el prelato, o altri signori che hanno subditi, vedendo il
+membro del subdito loro essere infracidato per la puzza del peccato
+mortale, se esso vi pone solo l&#8217;unguento della lusinga senza la
+reprensione, non guarisce mai, ma guastará l&#8217;altre membra, che gli sonno
+d&#8217;intorno legate in uno medesimo corpo, cioè a uno medesimo pastore. Ma
+se elli sará vero e buono medico di quelle anime, sí come erano questi
+gloriosi pastori, egli non dará unguento senza fuoco della reprensione.
+E se il membro fusse pure obstinato nel suo mal fare, el tagliará dalla
+congregazione, acciò che non imputridisca gli altri con la puzza del
+peccato mortale.</p>
+
+<p>Ma essi non fanno oggi cosí: anco fanno vista di non vedere. E sai tu
+perché? perché la radice de l&#8217;amore proprio vive in loro, unde essi
+traggono il perverso timore servile; però che, per timore di non perder
+lo Stato o le cose temporali o prelazione, non correggono; ma e&#8217; fanno
+come aciecati, e però non cognoscono in che modo si conserva lo Stato.
+Che se essi vedessero come egli si conserva per la sancta giustizia, la
+manterrebbero. Ma perché essi sonno privati del lume, nol cognoscono;
+ma, credendolo conservare con la ingiustizia, non riprendono e&#8217; difecti
+de&#8217; subditi loro; ma ingannati sonno da la propria passione sensitiva e
+da l&#8217;appetito della signoria o della prelazione.</p>
+
+<p>E anco non correggono, perché essi sonno in quelli medesimi difecti o
+maggiori. Sentonsi compresi nella colpa, e però perdono l&#8217;ardire e la
+sicurtá; e, legati dal timore servile, fanno vista di non vedere. E se
+pure veggono, non correggono; anco<span class='pagenum'><a name="Page_243" id="Page_243">[243]</a></span> si lassano legare con le parole
+lusinghevoli e con molti presenti, e essi medesimi truovano le scuse per
+non punirli. In costoro si compie la parola che dixe la mia Veritá,
+dicendo: «Costoro sono ciechi e guide de&#8217; ciechi; e se l&#8217;uno cieco guida
+l&#8217;altro, ambedue caggiono nella fossa».</p>
+
+<p>Non hanno facto né fanno cosí quegli che sonno stati (o se alcuno ne
+fusse) miei dolci ministri, de&#8217; quali Io ti dixi che avevano la
+proprietá e condiczione del sole. E veramente sonno sole, come decto
+t&#8217;ho, però che in loro non è tenebre di peccato né ignoranzia, perché
+seguitano la doctrina della mia Veritá; né sonno tiepidi, però che essi
+ardono nella fornace della mia caritá, e sonno spregiatori delle
+grandezze e stati e delizie del mondo: e però non temono di correggere.
+Ché chi non appetisce la signoria o la prelazione, non temono di
+perderla, ma riprendono virilmente; ché chi non si sente ripresa la
+coscienzia da la colpa, non teme.</p>
+
+<p>E però non era tenebrosa questa margarita negli unti e cristi miei, de&#8217;
+quali Io t&#8217;ho narrato; anco era lucida, ed erano abbracciatori della
+povertá voluntaria e cercavano la viltá con umilitá profonda. E però non
+curavano né scherni né villanie né detraczioni degli uomini né ingiuria
+né obrobri né pena né tormento. Essi erano bastemmiati, e eglino
+benedicevano, e con vera pazienzia portavano sí come angeli terrestri e
+piú che angeli: non per natura, ma per lo misterio e grazia data a loro,
+sopranaturale, di ministrare il Corpo e &#8217;l Sangue de l&#8217;unigenito mio
+Figliuolo.</p>
+
+<p>E veramente sonno angeli, però che, come l&#8217;angelo che Io do a vostra
+guardia vi ministra le sancte e buone spirazioni, cosí questi ministri
+erano angeli, e cosí dovarebbero essere: dati a voi da la mia bontá a
+vostra guardia. E però essi continuamente tenevano l&#8217;occhio sopra e&#8217;
+subditi loro sí come veri guardiani, spirando ne&#8217; cuori loro sancte e
+buone spirazioni: cioè che per loro offerivano dolci e amorosi desidèri
+dinanzi a me con continua orazione, con la doctrina della parola e con
+l&#8217;exemplo della vita. Sí che vedi che essi sonno angeli posti da
+l&#8217;affocata mia caritá come lucerne nel corpo mistico della<span class='pagenum'><a name="Page_244" id="Page_244">[244]</a></span> sancta
+Chiesa per vostra guardia, acciò che voi, ciechi, abbiate guida che vi
+dirizzi nella via della veritá, dandovi le buone spirazioni, con
+orazioni ed exemplo di vita e doctrina, come decto è.</p>
+
+<p>Con quanta umilitá governavano e conversavano co&#8217; subditi loro! Con
+quanta speranza e fede viva che non curavano né temevano che a loro né
+a&#8217; subditi loro venisse meno la substanzia temporale; e però con
+larghezza distribuivano a&#8217; poveri la substanzia della sancta Chiesa!
+Unde essi observavano a pieno quello che erano tenuti e obligati di
+fare, cioè di distribuire la substanzia temporale, a la loro necessitá,
+a&#8217; poveri e nella sancta Chiesa. Essi non facevano diposito, e doppo la
+morte loro non rimaneva la molta pecunia: anco erano alcuni che, per li
+poveri, lassavano la Chiesa in debito. Questo era per la larghezza della
+loro caritá e della speranza che avevano posta nella providenzia mia.
+Erano privati del timore servile, e però non temevano che alcuna cosa
+lo&#8217; venisse meno, né spirituale né temporale.</p>
+
+<p>Questo è il segno che la creatura spera in me e non in sé: cioè quando
+ella non teme di timore servile. Ma coloro che sperano in loro medesimi
+sonno quegli che temono e hanno paura de l&#8217;ombra loro, e dubbitano che
+non lo&#8217; venga meno el cielo e la terra. Con questo timore e perversa
+speranza che pongono nel loro poco sapere, pigliano tanta miserabile
+sollicitudine in acquistare e in conservare le cose temporali, che pare
+che le spirituali si pongano doppo le spalle, e non si truova chi se ne
+curi.</p>
+
+<p>Ma e&#8217; non pensano, e&#8217; miserabili, infedeli e superbi, che Io so&#8217; solo
+Colui che proveggo in tucte quante le cose che sono di necessitá a
+l&#8217;anima e al corpo; benché con quella misura che voi sperate in me, con
+quella vi sará misurata la providenzia mia. E&#8217; miserabili presumptuosi
+non raguardano che Io so&#8217; Colui che so&#8217;, ed essi sonno quegli che non
+sono: l&#8217;essere loro hanno ricevuto da la mia bontá e ogni grazia che è
+posta sopra l&#8217;essere. E però invano si può colui reputare affadigarsi
+che guarda la cittá, se ella non è guardata da me. Vana sará ogni sua
+fadiga, se egli per sua fadiga la crede guardare o per sua
+sollicitudine: però che solo Io la guardo. È vero che l&#8217;essere e le<span class='pagenum'><a name="Page_245" id="Page_245">[245]</a></span>
+grazie che Io ho poste sopra l&#8217;essere vostro voglio che nel tempo
+l&#8217;exercitiate in virtú, usando el libero arbitrio, che Io v&#8217;ho dato, col
+lume della ragione. Però che Io vi creai senza voi, ma senza voi non vi
+salvarò.</p>
+
+<p>Io v&#8217;amai prima che voi fuste; e questo videro e cognobbero questi miei
+dilecti. E però m&#8217;amavano ineffabilemente e, per l&#8217;amore che essi
+avevano, speravano con tanta larghezza in me e in neuna cosa temevano.
+Non temeva Silvestro, quando stava dinanzi a l&#8217;imperadore Gostantino
+disputando con quegli dodici giuderi dinanzi a tucta la turba; ma con
+fede viva credeva che, essendo Io per lui, neuno sarebbe contra lui. E
+cosí tucti gli altri perdevano ogni timore, perché non erano soli, ma
+acompagnati; però che, stando nella dileczione della caritá, stavano in
+me, e da me acquistavano el lume della sapienzia de l&#8217;unigenito mio
+Figliuolo; da me ricevevano la potenzia, essendo forti e potenti contra
+e&#8217; principi e tiranni del mondo; e da me avevano el fuoco dello Spirito
+sancto, participando la clemenzia e l&#8217;affocato amore d&#8217;esso Spirito
+sancto. Questo amore era ed è acompagnato, a chi el vuole participare,
+col lume della fede, con la speranza, con la fortezza, con pazienzia
+vera e con longa perseveranzia infino a l&#8217;ultimo della morte. Sí che
+vedi che non erano soli, ma erano acompagnati; e però non temevano.
+Solamente colui che si sente solo, che spera in sé, privato della
+dileczione della caritá, teme: e ogni piccola cosa gli fa paura, perché
+è solo, privato di me, che do somma sicurtá a l&#8217;anima che mi possiede
+per affecto d&#8217;amore. Bene il provavano, questi gloriosi e dilecti miei,
+che neuna cosa a l&#8217;anime loro poteva nuocere: anco essi nocevano agli
+uomini e a le dimonia, e spesse volte ne rimanevano legate per la virtú
+e potenzia che Io l&#8217;avevo data sopra di loro. Questo era perch&#8217;Io
+rispondevo a l&#8217;amore, fede e speranza che avevano posta in me.</p>
+
+<p>La lingua tua non sarebbe sufficiente a narrare le virtú di costoro, né
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto tuo a vedere il fructo che essi ricevono nella
+vita durabile, e riceverá chiunque seguitará le vestigie loro. Essi
+sonno come pietre preziose, e cosí stanno nel cospecto mio, perch&#8217;Io ho
+ricevute le fadighe loro e il lume<span class='pagenum'><a name="Page_246" id="Page_246">[246]</a></span> che essi gictarono e missero con
+l&#8217;odore della virtú nel corpo mistico della sancta Chiesa. E però gli ho
+collocati nella vita durabile in grandissima dignitá, e ricevono
+beatitudine e gloria nella mia visione, perché diêro exemplo d&#8217;onesta e
+sancta vita e con lume ministrâro el Lume del Corpo e del Sangue de
+l&#8217;unigenito mio Figliuolo e tucti gli altri sacramenti. E però sonno
+molto singularmente amati da me, sí per la dignitá nella quale Io gli ho
+posti, che sonno miei unti e ministri, e sí perché il tesoro che Io lor
+missi nelle mani non l&#8217;hanno sotterrato per negligenzia e ignoranzia:
+anco l&#8217;hanno riconosciuto da me, e exercitatolo con sollicitudine e
+profonda umilitá, con vere e reali virtú. E perché Io in salute de
+l&#8217;anime gli avevo posti in tanta excellenzia, non si ristavano mai, sí
+come pastori buoni, di rimectere le pecorelle ne l&#8217;ovile della sancta
+Chiesa. Unde essi per affecto d&#8217;amore e fame de l&#8217;anime si mectevano a
+la morte per trarle delle mani delle dimonia.</p>
+
+<p>Eglino infermavano, cioè facendosi infermi con quegli che erano infermi;
+cioè che spesse volte per non confóndare loro di disperazione, e per dar
+lo&#8217; piú larghezza di manifestare la loro infermitá, davano vista,
+dicendo:&mdash;Io so&#8217; infermo con teco insieme.&mdash;Essi piangevano co&#8217;
+piangenti e godevano co&#8217; godenti, e cosí dolcemente sapevano dare a
+ciascuno el cibo suo: i buoni conservando, e godendo delle loro virtú,
+perché non si rodevano per invidia, ma erano dilatati nella larghezza
+della caritá del proximo e de&#8217; subditi loro; e quegli che erano
+defectuosi traevano del difecto, facendosi defectuosi e infermi con loro
+insieme (come decto è), con vera e sancta compassione, e con la
+correczione e penitenzia de&#8217; difecti loro commessi, facendo eglino per
+caritá la penitenzia con loro insieme. Cioè che, per l&#8217;amore che essi
+avevano, portavano maggiore pena essi che la davano, che coloro che la
+ricevevano. E alcuna volta erano di quelli che actualmente la facevano,
+e spezialmente quando avessero veduto che al subdito fusse paruto molto
+malagevole. Unde per quello acto la malagevolezza lo&#8217; tornava in
+dolcezza.</p>
+
+<p>O dilecti miei! essi si facevano subditi, essendo prelati; essi si
+facevano servi, essendo signori; essi si facevano infermi, essendo<span class='pagenum'><a name="Page_247" id="Page_247">[247]</a></span> sani
+e privati della infermitá e lebbra del peccato mortale; essendo forti,
+si facevano debili; coi macti e semplici si mostravano semplici, e co&#8217;
+piccoli, piccoli. E cosí con ogni maniera di gente, per umilitá e
+caritá, sapevano essere, e a ciascuno davano el cibo suo. Questo chi el
+faceva? la fame e il desiderio, che avevano conceputo in me, de l&#8217;onore
+mio e salute de l&#8217;anime. Essi corrivano a mangiarlo in su la mensa della
+sanctissima croce, non rifiutando labore né fuggivano alcuna fadiga; ma,
+come zelanti de l&#8217;anime e bene della sancta Chiesa e dilatazione della
+sancta fede, si mectevano tra le spine delle molte tribulazioni, e
+mectevansi a ogni pericolo con vera pazienzia, gictando incensi
+odoriferi d&#8217;ansietati desidèri e d&#8217;umile e continua orazione. Con le
+lagrime e sudori ugnevano le piaghe de&#8217; proximi loro, cioè le piaghe
+della colpa de&#8217; peccati mortali, unde ricevevano perfecta sanitá, se
+essi umilemente ricevevano cosí facto unguento.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXX" id="CAPITOLO_CXX"></a>CAPITOLO CXX</h2>
+
+<p class="descr">Repetizione in somma del precedente capitolo; e de la reverenzia
+che si debba rendere a&#8217; sacerdoti, o buoni o rei che siano. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora t&#8217;ho mostrato, carissima figliuola, una sprizza de l&#8217;excellenzia
+loro: una sprizza, dico, per rispecto di quello che ella è; e narrato
+della dignitá nella quale Io gli ho posti, perché gli ho electi e facti
+miei ministri. E per questa auctoritá e dignitá che Io ho dato a loro,
+Io non voleva né voglio che sieno toccati, per veruno loro difecto, per
+mano di secolari; e, toccandoli, offendono me miserabilemente. Ma voglio
+che gli abbino in debita reverenzia: non loro per loro, come decto t&#8217;ho,
+ma per me, cioè per l&#8217;autoritá che Io l&#8217;ho data. Unde questa reverenzia
+non debba diminuire mai perché in loro diminuisca la virtú, né nei
+virtuosi de&#8217; quali Io t&#8217;ho narrato delle virtú loro e postiteli
+ministratori del Sole, cioè del Corpo e del Sangue del mio Figliuolo e
+degli altri sacramenti, però che questa dignitá<span class='pagenum'><a name="Page_248" id="Page_248">[248]</a></span> tocca a&#8217; buoni e a&#8217;
+gattivi: ogniuno l&#8217;ha a ministrare, come decto è.</p>
+
+<p>Dixiti che questi perfecti avevano la condiczione del sole; e cosí è,
+illuminando e scaldando, per la dileczione della caritá, e&#8217; proximi
+loro, e con questo caldo facevano fructo e germinare le virtú ne l&#8217;anime
+de&#8217; subditi loro. Hocteli posti che essi sono angeli; e cosí è la
+veritá: dati da me a voi per vostra guardia, perché vi guardino e
+spirino le buone spirazioni ne&#8217; cuori vostri per sancte orazioni e
+doctrina con specchio di vita, e che vi servano ministrandovi e&#8217; sancti
+sacramenti, sí come fa l&#8217;angelo che vi serve e guardavi e spira le buone
+e sancte spirazioni in voi.</p>
+
+<p>Sí che vedi che, oltre alla dignitá nella quale Io gli ho posti,
+essendovi l&#8217;adornamento delle virtú (sí come di questi cotali Io t&#8217;ho
+narrato, e come tucti sonno tenuti e obligati d&#8217;essere), quanto essi
+sonno degni d&#8217;essere amati! E doveteli avere in grande reverenzia
+questi, che sonno dilecti figliuoli ed uno sole messo nel corpo mistico
+della sancta Chiesa per le loro virtú. Però che ogni uomo virtuoso è
+degno d&#8217;amore, e molto maggiormente costoro per lo ministerio che Io
+l&#8217;ho dato in mano. Sí che, per virtú e per la dignitá del sacramento,
+gli dovete amare: e odiare dovete e&#8217; difecti di quegli che vivono
+miserabilmente; ma non però farvene giudici, ché Io non voglio, perché
+sonno e&#8217; miei cristi, e dovete amare e reverire l&#8217;auctoritá che Io ho
+data a loro.</p>
+
+<p>Voi sapete bene che, se uno immondo e male vestito vi recasse uno grande
+tesoro del quale traeste la vita, che per amore del tesoro e del signore
+che vel mandasse voi non odiareste però el portatore, non obstante che
+egli fusse stracciato e inmondo. Dispiacerebbevi bene, e ingegnarestevi,
+per amore del signore, che si levasse la immondizia e si rivestisse.
+Cosí dunque dovete fare per debito, secondo l&#8217;ordine della caritá, e
+voglio che voi el facciate, di questi cotali miei ministri poco
+ordinati, che con inmondizia e col vestimento de&#8217; vizi, stracciati per
+la separazione della caritá, vi recano e&#8217; grandi tesori, cioè i
+sacramenti della sancta Chiesa; da&#8217; quali sacramenti ricevete la vita<span class='pagenum'><a name="Page_249" id="Page_249">[249]</a></span>
+della grazia, ricevendoli degnamente (non obstante che essi siano in
+tanto difecto) per amore di me, Dio etterno, che ve li mando, e per
+amore della vita della grazia che ricevete dal grande tesoro
+ministrandovi tucto Dio e uomo, cioè il Corpo e &#8217;l Sangue del mio
+Figliuolo, unito con la natura mia divina. Debbanvi dispiacere e dovete
+odiare i difecti loro e ingegnarvi, con affecto di caritá e con
+l&#8217;orazione sancta, di rivestirli, e con lagrime lavare la immondizia
+loro, cioè offerirli dinanzi a me con lagrime e grande desiderio che Io
+gli rivesta, per la mia bontá, del vestimento della caritá.</p>
+
+<p>Voi sapete bene che lo&#8217; voglio fare grazia, pure che essi si dispongano
+a ricevere e voi a pregarmi. Però che di mia volontá non è che essi vi
+ministrino el Sole in tenebre, né che sieno dinudati del vestimento
+della virtú, né immondi, vivendo disonestamente: anco gli ho posti e
+dati a voi perché siano angeli terrestri e sole, come decto t&#8217;ho. Non
+essendo, mi dovete pregare per loro e non giudicarli, e il giudicio
+lassate a me. E Io, con le vostre orazioni, volendo eglino ricevere, lo&#8217;
+farò misericordia; e, non correggendosi la vita loro, la dignitá, che
+essi hanno, lo&#8217; sará in ruina. E con grande rimproverio da me, sommo
+giudice, ne l&#8217;ultima extremitá della morte non correggendosi né
+pigliando la larghezza della mia misericordia, saranno mandati al fuoco
+etternale.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXI" id="CAPITOLO_CXXI"></a>CAPITOLO CXXI</h2>
+
+<p class="descr">De&#8217; defecti e de la mala vita degl&#8217;iniqui sacerdoti e ministri. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora actende, carissima figliuola, che, acciò che tu e gli altri servi
+miei aviate piú materia d&#8217;offerire a me, per loro, umili e continue
+orazioni, ti voglio mostrare e dire la scellerata vita loro. Benché da
+qualunque lato tu ti vòlli, e secolari e religiosi, cherici e prelati,
+piccoli e grandi, giovani e vecchi e d&#8217;ogni altra maniera gente, non
+vedi altro che offesa; e tucti mi gictano puzza di peccato mortale. La
+quale puzza a me non fa danno veruno né nuoce, ma a loro medesimi.<span class='pagenum'><a name="Page_250" id="Page_250">[250]</a></span></p>
+
+<p>Io t&#8217;ho contiato infino a qui de l&#8217;excellenzia de&#8217; miei ministri e della
+virtú de&#8217; buoni, sí per dare refrigerio a l&#8217;anima tua, e sí perché tu
+meglio cognosca la miseria di questi miserabili, e vegga quanto sonno
+degni di maggiore riprensione e di sostenere piú intollerabili pene; sí
+come gli electi e dilecti miei, perché hanno exercitato in virtú el
+tesoro dato a loro, sonno degni di maggiore premio e d&#8217;essere posti come
+margarite nel cospecto mio. El contrario questi miserabili, però che
+riceveranno crudele pena.</p>
+
+<p>Sai tu, carissima figliuola (e actende con dolore e amaritudine di
+cuore), dove essi hanno facto el principio e il fondamento loro? Ne
+l&#8217;amore proprio di loro medesimi, unde è nato l&#8217;arbore della superbia
+col figliuolo della indiscrezione; ché, come indiscreti, pongono a loro
+l&#8217;onore e la gloria, cercando le grandi prelazioni, con adornamenti e
+delicatezza del corpo loro, e a me rendono vitoperio e offesa, e
+retribuiscono a loro quello che non è loro, e a me dánno quello che non
+è mio. A me debba essere dato gloria e loda al nome mio, e a loro
+debbono rendere odio della propria sensualitá con vero cognoscimento di
+loro, reputandosi indegni di tanto ministerio quanto essi hanno ricevuto
+da me.</p>
+
+<p>Ed essi fanno el contrario, però che, come infiati di superbia, non si
+saziano di rodere la terra delle ricchezze e delizie del mondo, strecti,
+cupidi e avari verso e&#8217; poveri. Unde per questa miserabile superbia e
+avarizia, la quale è nata dal proprio amore sensitivo, hanno abandonata
+la cura de l&#8217;anime; e solo si dánno a guardare e avere cura delle cose
+temporali, e lassano le mie pecorelle, ch&#8217;Io l&#8217;ho messe nelle mani, come
+pecore senza pastore. E non le pascono né le notricano né spiritualmente
+né temporalmente. Spiritualmente ministrano e&#8217; sacramenti della sancta
+Chiesa (e&#8217; quali sacramenti per veruno loro difecto vi possono essere
+tolti, né diminuisce la virtú loro); ma non vi pascono d&#8217;orazioni
+cordiali, di fame e desiderio della salute vostra con sancta e onesta
+vita. E non pascono e&#8217; subditi delle cose temporali (ciò sonno e&#8217;
+poverelli), della quale substanzia Io ti dixi che se ne die fare tre
+parti: l&#8217;una a la loro necessitá, l&#8217;altra a&#8217; povarelli e l&#8217;altra in
+utilitá della Chiesa.<span class='pagenum'><a name="Page_251" id="Page_251">[251]</a></span></p>
+
+<p>Ed essi fanno el contrario: ché non tanto che diano quella substanzia
+che sonno tenuti ed obligati di dare a&#8217; poveri, ma essi tolgono l&#8217;altrui
+per simonia e appetito di pecunia, e vendono la grazia dello Spirito
+sancto. Però che spesse volte sonno di quelli, che sonno tanto
+sciagurati che non vorranno dare a chi n&#8217;ha bisogno quello ch&#8217;Io l&#8217;ho
+dato per grazia e perché &#8217;l diano a voi, che non lo&#8217; sia piena la mano,
+o proveduti con molti presenti. E tanto amano e&#8217; subditi loro quanto ne
+ritraggono, e piú no. Tucto el bene della Chiesa non spendono in altro
+che in vestimenti corporali e in andare vestiti delicatamente, non come
+cherici e religiosi, ma come signori o donzelli di corte. E studiansi
+d&#8217;avere i grossi cavagli e molti vaselli d&#8217;oro e d&#8217;argento con
+adornamento di casa, tenendo e possedendo quello che non possono tenere,
+con molta vanitá di cuore. El cuore loro favella con disordinata vanitá.
+E tucto il desiderio loro è in vivande, facendosi del ventre loro dio,
+mangiando e beiendo disordinatamente. E però caggiono subbito nella
+immondizia, vivendo lascivamente.</p>
+
+<p>Guai, guai a la loro misera vita: ché quello che il dolce Verbo,
+unigenito mio Figliuolo, acquistò con tanta pena in sul legno della
+sanctissima croce, essi lo spendono con le publiche meretrici. Sonno
+devoratori de l&#8217;anime ricomprate del sangue di Cristo, divorandole con
+molta miseria, in molti e in diversi modi; e di quello de&#8217; poveri ne
+pascono e&#8217; figliuoli loro. O templi del diavolo, Io v&#8217;ho posti perché
+voi siate angeli terrestri in questa vita, e voi sète dimòni e preso
+avete l&#8217;officio delle dimonia. Le dimonia dánno tenebre di quelle che
+hanno per loro, e ministrano crociati tormenti; sottraggono l&#8217;anime
+dalla grazia con molte molestie e temptazioni, per reducerle a la colpa
+del peccato mortale, ingegnandosi di farne quello che essi possono: bene
+che neuno peccato possa cadere ne l&#8217;anima piú che essa voglia; ma essi
+ne fanno quel che possono. Cosí questi miserabili, non degni d&#8217;essere
+chiamati ministri, sonno dimòni incarnati, perché per loro difecto si
+sonno conformati con la volontá delle dimonia, e però fanno l&#8217;officio
+loro ministrando me, vero Sole, con la tenebre del peccato mortale, e
+ministrano la tenebre della disordinata e scellerata vita loro ne&#8217;
+subditi e ne<span class='pagenum'><a name="Page_252" id="Page_252">[252]</a></span> l&#8217;altre creature che hanno in loro ragione. E dánno
+confusione, e ministrano pene nelle menti delle creature che
+disordinatamente gli veggono vivere: anco sonno cagione di ministrare
+pene e confusione di coscienzia in coloro che spesse volte sottraggono
+dallo stato della grazia e via della veritá, e, conducendoli a la colpa,
+gli fanno andare per la via della bugia.</p>
+
+<p>Benché, colui che gli séguita non è però scusato dalla colpa sua, perché
+non può essere costrecto a colpa di peccato mortale né da questi dimòni
+visibili né dagl&#8217;invisibili, però che neuno debba guardare a la vita
+loro né seguitare quello che fanno; ma, come v&#8217;amuní la mia Veritá nel
+sancto Evangelio, dovete fare quello che essi vi dicono (cioè la
+doctrina che v&#8217;è data nel corpo mistico della sancta Chiesa pòrta per la
+sancta Scriptura, per lo mezzo de&#8217; banditori, ciò sonno i predicatori,
+che vanno ad anunziare la parola mia), e i loro guai che meritano, e la
+mala vita loro non seguitare, né punirli voi, però che offendareste me.
+Ma lassate la mala vita a loro, e voi pigliate la doctrina, e la
+punizione lassate a me; però che Io so&#8217; il dolce Dio etterno, che ogni
+bene remunero e ogni colpa punisco.</p>
+
+<p>Non lo&#8217; sará risparmiata da me la punizione per la dignitá che egli
+hanno d&#8217;essere miei ministri: anco saranno puniti, se non si
+correggeranno, piú miserabilmente che tucti gli altri, perché piú hanno
+ricevuto da la mia bontá. Offendendo tanto miserabilmente, sonno degni
+di maggiore punizione. Sí che vedi che essi sonno dimòni, sí come degli
+electi miei ti dixi che egli erano angeli terrestri e però facevano
+l&#8217;officio degli angeli.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXII" id="CAPITOLO_CXXII"></a>CAPITOLO CXXII</h2>
+
+<p class="descr">Come ne&#8217; predecti iniqui ministri regna la ingiustizia, e
+singularmente non correggendo i subditi. </p>
+
+
+<p>&mdash;Io ti dissi che in questi miei dilecti riluceva la margarita della
+giustizia. Ora ti dico che questi miserabili tapinelli portano nel pecto
+loro per fibbiale la ingiustizia. La quale ingiustizia procede<span class='pagenum'><a name="Page_253" id="Page_253">[253]</a></span> ed è
+affibbiata con l&#8217;amore proprio di loro medesimi, però che per lo proprio
+amore commectono ingiustizia verso de l&#8217;anime loro e verso me, con la
+tenebre della indiscrezione. A me non rendono gloria, e a loro non
+rendono onesta e sancta vita né desiderio della salute de l&#8217;anime né
+fame delle virtú. E per questo commectono ingiustizia verso e&#8217; subditi e
+proximi loro, e non correggono e&#8217; vizi: anco, come ciechi che non
+cognoscono, per lo disordinato timore di non dispiacere alle creature,
+li lassano dormire e giacere nelle loro infermitá. Ma essi non
+s&#8217;aveggono che, volendo piacere alle creature, dispiacciono a loro e a
+me, Creatore vostro. E alcuna volta correggeranno, per mantellarsi con
+quella poca della giustizia: e non si faranno al maggiore, che sará in
+maggiore difecto che &#8217;l minore, per timore che essi avaranno che non lo&#8217;
+impedisca lo stato o la vita loro; ma farannosi al minore, perché
+veggono che non lo&#8217; può nuocere né toller lo&#8217; lo stato loro.</p>
+
+<p>Questo commecte la ingiustizia col miserabile amore proprio di loro
+medesimi. El quale amore proprio ha atoscato tucto quanto el mondo e il
+corpo mistico della sancta Chiesa, e ha insalvatichito el giardino di
+questa Sposa e adornato di fiori putridi. El quale giardino fu
+dimesticato al tempo che ci stavano e&#8217; veri lavoratori, cioè i ministri
+sancti miei; adornato di molti odoriferi fiori, perché la vita de&#8217;
+subditi, per li buoni pastori, non era scellerata, anco erano virtuosi
+con onesta e sancta vita.</p>
+
+<p>Oggi non è cosí: anco è il contrario, però che per li gattivi pastori
+sonno gattivi e&#8217; subditi. Piena è questa Sposa di diverse spine, di
+molti e variati peccati. Non che in sé possa ricever puzza di peccato,
+cioè che la virtú de&#8217; sancti sacramenti possa ricevere alcuna lesione;
+ma quegli che si pascono al pecto di questa Sposa ricevono puzza ne
+l&#8217;anima loro, tollendosi la dignitá nella quale Io gli ho posti: none
+che la dignitá in sé diminuisca, ma in verso di loro medesimi. Unde per
+li loro difecti n&#8217;è avilito el Sangue, cioè perdendo e&#8217; secolari la
+debita reverenzia che debbono fare a loro per lo Sangue. Benché essi non
+el debbano fare, e, se la perdono, non è però di minore la<span class='pagenum'><a name="Page_254" id="Page_254">[254]</a></span> colpa loro
+per li difecti de&#8217; pastori; ma pure e&#8217; miserabili sonno specchio di
+miseria, dove Io gli ho posti perché siano specchio di virtú.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXIII" id="CAPITOLO_CXXIII"></a>CAPITOLO CXXIII</h2>
+
+<p class="descr">Di molti altri defecti de&#8217; predecti ministri, e singularmente
+dell&#8217;andare per le taverne e del giocare e del tenere le concubine. </p>
+
+
+<p>&mdash;Unde riceve l&#8217;anima loro tanta puzza? da la propria loro sensualitá.
+La quale sensualitá con amore proprio hanno facta donna, e la tapinella
+anima hanno facta serva; dove Io gli feci liberi, col sangue del mio
+Figliuolo, della liberazione generale, quando tucta l&#8217;umana generazione
+fu tracta della servitudine del dimonio e della sua signoria. Questa
+grazia ricevette ogni creatura che ha in sé ragione; ma questi miei unti
+gli ho liberati dalla servitudine del mondo e postigli a servire solo
+me, Dio etterno, a ministrare i sacramenti della sancta Chiesa. E hogli
+facti tanto liberi, che non ho voluto né voglio che neuno signore
+temporale di loro si faccia giudice. E sai che merito, dilectissima
+figliuola, essi mi rendono di tanto benefizio quanto hanno ricevuto da
+me? El merito loro è questo: che continuamente mi perseguitano in tanti
+diversi e scellerati peccati, che la lingua tua non gli potrebbe narrare
+e a udirlo ci verresti meno. Ma pure alcuna cosa te ne voglio dire,
+oltre a quel ch&#8217;Io t&#8217;ho decto, per darti piú materia di pianto e di
+compassione.</p>
+
+<p>Eglino debbono stare in su la mensa della croce per sancto desiderio, e
+ine notricarsi del cibo de l&#8217;anime per onore di me. E benché ogni
+creatura che ha in sé ragione questo debba fare, molto maggiormente el
+debbano fare costoro che Io ho electi perché vi ministrino el Corpo e &#8217;l
+Sangue di Cristo crocifixo unigenito mio Figliuolo, e perché vi diano
+exemplo di sancta e buona vita, e, con pena loro e con sancto e grande
+desiderio seguitando la mia Veritá, prendano el cibo de l&#8217;anime vostre.
+Ed essi hanno presa per mensa loro le taverne: ine, giurando e
+spergiurando, con molti miserabili difecti, pubblicamente, come<span class='pagenum'><a name="Page_255" id="Page_255">[255]</a></span> uomini
+aciecati e senza lume di ragione, sonno facti animali per li loro
+difecti e stanno in acti, in facti e in parole lascivamente.</p>
+
+<p>E non sanno che si sia Officio; e se alcuna volta el dicono, el dicono
+con la lingua, e &#8217;l cuore loro è dilunga da me! Essi stanno come ribaldi
+e barattieri; e poi che hanno giocata l&#8217;anima loro e messala nelle mani
+delle dimonia, ed essi giuocano e&#8217; beni de la Chiesa, e la sustanzia
+temporale, la quale ricevono in virtú del Sangue, giuocano e sbaractano.
+Unde i poveri non hanno el debito loro; e la Chiesa n&#8217;è sfornita, e non
+con quelli fornimenti che le sonno necessari. Unde, perché essi sonno
+facti templo del diavolo, non si curano del templo mio. Ma quello
+adornamento, che debbono fare nel templo e nella Chiesa per riverenzia
+del Sangue, egli el fanno nelle case loro dove essi abitano. E peggio è
+però che essi fanno come lo sposo che adorna la sposa sua; cosí questi
+dimòni incarnati, del bene della Chiesa adornano la diavola sua, con la
+quale egli sta iniquamente e immondamente. E senza veruna vergogna le
+faranno andare, stare e venire, mentre ch&#8217;e&#8217; miseri dimòni saranno a
+celebrare a l&#8217;altare. E non si curaranno che questa miserabile diavola
+vada, co&#8217; figliuoli a mano, a fare l&#8217;offerta con l&#8217;altro popolo.</p>
+
+<p>O dimòni sopra dimòni! Almeno le iniquitá vostre fussero piú nascoste
+negli occhi de&#8217; vostri subditi; ché, facendole nascoste, offendete me e
+fate danno a voi, ma non fate danno al proximo, ponendo actualmente la
+vita vostra scellerata dinanzi a loro, però che per lo vostro exemplo
+gli sète materia e cagione, non che egli esca de&#8217; peccati suoi, ma che
+egli caggia in quegli simili e maggiori che avete voi. È questa la
+puritá che Io richeggio al mio ministro quando egli va a celebrare a
+l&#8217;altare? Questa è la puritá che egli porta: che la mactina si levará
+con la mente contaminata e col corpo suo corrocto, stato e giaciuto
+nello immondo peccato mortale, e andará a celebrare. O tabernacolo del
+dimonio, dove è la vigilia della nocte col solenne e devoto Offizio?
+dove è la continua e devota orazione? Nel quale tempo della nocte tu ti
+debbi disponere al misterio che<span class='pagenum'><a name="Page_256" id="Page_256">[256]</a></span> hai a fare la mactina, con uno
+cognoscimento di te, cognoscendoti e reputandoti indegno a tanto
+misterio, e con uno cognoscimento di me che per la mia bontá te n&#8217;hoe
+facto degno e non per li tuoi meriti, e factoti mio ministro, acciò che
+&#8217;l ministri a l&#8217;altre mie creature.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXIV" id="CAPITOLO_CXXIV"></a>CAPITOLO CXXIV</h2>
+
+<p class="descr">Come ne&#8217; predecti ministri regna el peccato contra natura, e d&#8217;una
+bella visione che questa anima ebbe sopra questa materia. </p>
+
+
+<p>&mdash;Io ti fo a sapere, carissima figliuola, che tanta puritá Io richeggio
+a voi e a loro in questo sacramento, quanta è possibile a uomo in questa
+vita; in quanto da la parte vostra e loro ve ne dovete ingegnare
+d&#8217;acquistarla continuamente. Voi dovete pensare che, se possibile fusse
+che la natura angelica si purificasse, a questo misterio sarebbe bisogno
+che ella si purificasse; ma non è possibile, perché non ha bisogno
+d&#8217;essere purificata, perché in loro non può cadere veleno di peccato.
+Questo ti dico perché tu vega quanta puritá Io richeggio da voi e da
+loro in questo sacramento, e singularmente da loro. Ma el contrario mi
+fanno, però che tucti inmondi vanno a questo misterio; e non tanto della
+immondizia e fragilitá, a la quale sète inchinevoli naturalmente per
+fragile natura vostra (benché la ragione, quando el libero arbitrio
+vuole, fa stare queta la sua rebellione); ma e&#8217; miseri non tanto che
+raffrenino questa fragilitá, ma essi fanno peggio, commectendo quel
+maledecto peccato contra natura. E come ciechi e stolti, obfuscato el
+lume de l&#8217;intellecto loro, non cognoscono la puzza e la miseria nella
+quale eglino sonno: che non tanto che ella puta a me, che so&#8217; somma e
+etterna puritá (ed emmi tanto abominevole che per questo solo peccato
+profondâro cinque cittá per divino mio giudicio, non volendo piú
+sostener la divina giustizia, tanto mi dispiacque questo abominevole
+peccato); ma non tanto a me, come decto t&#8217;ho, ma a le demonia (le quali
+dimonia e&#8217; miseri s&#8217;hanno facto<span class='pagenum'><a name="Page_257" id="Page_257">[257]</a></span> signori) lo&#8217; dispiace. Non che lo&#8217;
+dispiaccia el male perché lo&#8217; piaccia alcuno bene, ma perché la natura
+loro fu natura angelica, e però la natura loro schifa di vedere o di
+stare a vedere commectere quello enorme peccato actualmente. Hagli bene
+inanzi gictata la saecta avelenata del veleno della concupiscenzia, ma,
+giognendo a l&#8217;acto del peccato, egli si va via per la cagione e per lo
+modo che decto t&#8217;ho.</p>
+
+<p>Sí come tu sai, se bene ti ricorda innanzi la mortalitá, che Io el
+manifestai a te quanto m&#8217;era spiacevole, e quanto el mondo di questo
+peccato era corrocto. Unde, levando Io te sopra di te per sancto
+desiderio ed elevazione di mente, ti mostrai tucto quanto el mondo, e
+quasi in ogni maniera di gente tu vedevi questo miserabile peccato. E
+vedevi e&#8217; dimòni, sí come Io ti mostrai, che fuggivano come decto è. E
+sai che fu tanta la pena che tu ricevesti nella mente tua e la puzza,
+che quasi ti pareva essere in su la morte. Tu non vedevi luogo dove tu e
+gli altri servi miei vi poteste ponere, acciò che questa lebbra non vi
+si ataccasse. E non vedevi di potere stare né tra piccoli né tra grandi,
+né vecchi né giovani, né religiosi né cherici, né prelati né subditi, né
+signori né servi, che di questa malediczione non fussero contaminati le
+menti e i corpi loro. Mostra&#8217;telo in generale, non ti dico, ne mostrai
+de&#8217; particulari, se alcuno ce n&#8217;ha a cui non tocchi, ché pure tra&#8217;
+gactivi ho riserbato alcuno de&#8217; miei, de&#8217; quali per le loro giustizie Io
+ritengo la mia giustizia che non comando a le pietre che si rivolgano
+contra di loro, né alla terra che gl&#8217;inghioctisca, né agli animali che
+gli devorino, né alle dimonia che ne portino l&#8217;anime e i corpi. Anco vo
+trovando le vie e i modi per poter lo&#8217; fare misericordia, cioè perché
+correggano la vita loro; e mecto per mezzo e&#8217; servi miei che sonno sani
+e non lebbrosi, perché per loro mi preghino.</p>
+
+<p>E alcuna volta lo&#8217; mostraròe questi miserabili peccati acciò che sieno
+piú solliciti a cercare la salute loro, offerendoli a me con maggiore
+compassione; e con dolore de&#8217; loro difecti e de l&#8217;offesa mia pregare me
+per loro, sí come Io feci a te per lo modo che tu sai e decto t&#8217;ho. E se
+bene ti ricorda, facendoti sentire una sprizza di questa puzza, tu eri
+venuta a tanto che<span class='pagenum'><a name="Page_258" id="Page_258">[258]</a></span> tu non potevi piú, sí come tu dicesti a me:&mdash;O Padre
+etterno, abbi misericordia di me e delle tue creature! O tu mi traie
+l&#8217;anima del corpo, però che non pare che io possa piú; o tu mi dá
+refrigerio e mostrami in che luogo io e gli altri servi tuoi ci possiamo
+riposare, acciò che questa lebbra non ci possa nuocere né tollere la
+puritá de l&#8217;anime e de&#8217; corpi nostri.&mdash;</p>
+
+<p>Io ti risposi vollendomi verso di te con l&#8217;occhio della pietá, e dixi, e
+dico:&mdash;Figliuola mia, el vostro riposo sia di render gloria e loda al
+nome mio, e gittarmi oncenso di continua orazione per questi tapinelli
+che si sonno posti in tanta miseria, facendosi degni del divino giudicio
+per li loro peccati. El vostro luogo, dove voi stiate, sia Cristo
+crocifixo unigenito mio Figliuolo, abitando e nascondendovi nella
+caverna del costato suo, dove voi gustarete, per affecto d&#8217;amore, in
+quella natura umana la natura mia divina. In quello cuore aperto
+trovarete la caritá mia e del proximo vostro, però che per onore di me,
+Padre etterno, e per compire l&#8217;obbedienzia ch&#8217;Io posi a lui per la
+salute vostra, corse a l&#8217;obbrobriosa morte della sanctissima croce.
+Vedendo voi e gustando questo amore, seguitarete la doctrina sua,
+notricandovi in su la mensa della croce, cioè portando per caritá, con
+vera pazienzia, el proximo vostro, pena, tormento e fadiga, da qualunque
+lato elle si vengano. A questo modo camparete e fuggirete la lebbra.&mdash;</p>
+
+<p>Questo è il modo che Io diei e do a te e agli altri. Ma per tucto
+questo, da l&#8217;anima tua non si levava però el sentimento della puzza, né
+a l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto la tenebre. Ma la mia providenzia providde;
+però che, comunicandoti del Corpo e del Sangue del mio Figliuolo tucto
+Dio e tucto uomo, sí come ricevete nel sacramento de l&#8217;altare, in segno
+che questo era veritá, levossi la puzza per l&#8217;odore che ricevesti nel
+sacramento, e la tenebre si levò per la luce che in esso sacramento
+ricevesti. E rimaseti, per admirabile modo, sí come piacque a la mia
+bontá, l&#8217;odore del Sangue nella bocca e nel gusto del corpo tuo per piú
+dí, sí come tu sai.</p>
+
+<p>Sí che vedi, carissima figliuola, quanto m&#8217;è abominevole in ogni
+creatura: or ti pensa che molto maggiormente in questi<span class='pagenum'><a name="Page_259" id="Page_259">[259]</a></span> che Io ho tracti
+che vivano nello stato della continenzia. E fra questi continenti che
+sonno levati dal mondo, chi per religione e chi come pianta piantata nel
+corpo mistico della sancta Chiesa, tra&#8217; quali sonno e&#8217; ministri, non
+potresti tanto udire quanto piú mi dispiace questo peccato in loro;
+oltre al dispiacere che Io ricevo dagli uomini generali del mondo, e de&#8217;
+particulari continenti, de&#8217; quali Io t&#8217;ho decto; perché costoro sono
+lucerne poste in sul candelabro, ministratori di me, vero Sole, in lume
+di virtú, di sancta e onesta vita; ed essi ministrano in tenebre. E
+tanto sonno tenebrosi, che la sancta Scriptura, che in sé è illuminata,
+perché la trassero e&#8217; miei electi col lume sopranaturale da me, vero
+lume (sí come in un altro luogo Io ti narrai), per la enfiata loro
+superbia, e perché sonno immondi e lascivi, non ne veggono né intendono
+altro che la corteccia, licteralmente, e quella ricevono senza alcuno
+sapore, perché &#8217;l gusto de l&#8217;anima non è ordinato: anco è corrocto da
+l&#8217;amore proprio e da la superbia, ripieno lo stomaco della immondizia,
+desiderando di conpire i disordenati dilecti loro; ripieni di cupiditá e
+d&#8217;avarizia, e senza vergogna publicamente commectono e&#8217; difecti loro. E
+l&#8217;usura, che è vetata da me, saranno molti miserabili che la
+commectaranno.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXV" id="CAPITOLO_CXXV"></a>CAPITOLO CXXV</h2>
+
+<p class="descr">Come per gli predecti defecti li subditi non si correggono. E de&#8217;
+defecti de&#8217; religiosi. E come, per lo non correggere li predecti
+mali, molti altri ne seguitano. </p>
+
+
+<p>&mdash;In che modo possono questi, pieni di tanti difecti, correggere e fare
+giustizia e riprendere i difecti de&#8217; subditi loro? Non possono, perché i
+loro difecti lo&#8217; tolgono l&#8217;ardire e &#8217;l zelo della sancta giustizia. E se
+alcuna volta la facessero, sanno dire i subditi scellerati con loro
+insieme:&mdash;Medico, medica innanzi te medesimo, e poi medica me; e io
+pigliarò la medicina che tu mi darai. Egli è in maggiore difecto che non
+so&#8217; io, e dice<span class='pagenum'><a name="Page_260" id="Page_260">[260]</a></span> male a me!&mdash;Male fa colui la cui reprensione è solo con
+la parola e non con buona e ordinata vita: non che egli non debba però
+riprendere il male (o buono o gattivo che egli si sia) nel suo subdito;
+ma male fa che egli non corregge con sancta e onesta vita. E molto
+peggio fa colui che, per qualunque modo gli è facta la reprensione, o da
+buono o da gattivo pastore che sia, che egli non la riceve umilemente,
+correggendo la vita sua scellerata; però che egli fa male pure a sé e
+non altrui, ed egli è quello che sosterrá le pene de&#8217; difecti suoi.</p>
+
+<p>Tucti questi mali, carissima figliuola, adivengono per non correggere
+con buona e sancta vita. Perché non correggono? Perché sonno acciecati
+da l&#8217;amore proprio di loro medesimi, nel quale amore proprio sonno
+fondate tucte le loro iniquitá, e non mirano se none in che modo possano
+compire i loro disordinati dilecti e piaceri, e subditi e pastori, e
+cherici e religiosi. Doh! figliuola mia dolce, dove è l&#8217;obbedienzia de&#8217;
+religiosi, e&#8217; quali sonno posti nella sancta religione come angeli, ed
+eglino sonno peggio che dimòni; posti perché adnunzino la parola mia in
+doctrina e in vita, e essi gridano solo col suono della parola, e però
+non fanno fructo nel cuore de l&#8217;uditore? Le loro predicazioni sonno
+facte piú a piacere degli uomini e per dilectare l&#8217;orecchie loro che ad
+onore di me; e però studiano non in buona vita, ma in favellare molto
+pulito.</p>
+
+<p>Questi cotali non seminano el seme mio in veritá, perché non actendono a
+divellere i vizi e piantare le virtú. Onde, perché non hanno tracte le
+spine de l&#8217;orto loro, non si curano di trarle de l&#8217;orto del loro
+proximo. Tucti e&#8217; loro dilecti sonno d&#8217;adornare i corpi e le celle loro
+e d&#8217;andare discorrendo per le cittá. E adiviene di loro come del pesce,
+el quale, stando fuore de l&#8217;acqua, muore. Cosí questi cotali religiosi
+con vana e disonesta vita, stando fuore della cella, muoiono. Partonsi
+dalla cella, della quale si debba fare un cielo, e vanno per le contrade
+cercando le case de&#8217; parenti e d&#8217;altre genti secolari, secondo che piace
+a&#8217; loro miseri subditi e a&#8217; gattivi prelati, che gli hanno legati longhi
+e none corti. E come miserabili pastori non si curano di vedere il loro
+frate subdito nelle mani delle<span class='pagenum'><a name="Page_261" id="Page_261">[261]</a></span> dimonia, anco spesse volte essi stessi
+ve ne mectono; e alcuna volta, cognoscendo che essi sonno dimòni
+incarnati, gli mandaranno per li monasterii a quelle che sonno dimonie
+incarnate con loro insieme, e cosí l&#8217;uno guasta l&#8217;altro con molti e
+sottili ingegni ed inganni. E il loro principio porrá el dimonio socto
+colore di devozione; ma perché la vita loro è lasciva e miserabile, non
+sta molto colorato col colore della devozione: anco subbito appariscono
+e&#8217; fructi delle loro devozioni: prima si veggono e&#8217; fiori puzzolenti de&#8217;
+disonesti pensieri con le foglie corrocte delle parole, e con miserabili
+modi compiono e&#8217; desidèri loro. E&#8217; fructi che se ne vegono, bene lo sai
+tu che n&#8217;hai veduti, che sonno e&#8217; figliuoli. E spesse volte si conducono
+a tanto che l&#8217;uno e l&#8217;altra esce della sancta religione. Egli è facto
+uno ribaldo, ed ella una publica meretrice.</p>
+
+<p>Di tucti questi mali e di molti altri sono cagione i prelati, perché non
+ebbero l&#8217;occhio sopra el loro subdito, anco gli davano largo, ed esso
+medesimo el mandava e faceva vista di non vedere le miserie sue. E
+perché il subdito non si dilectòe della cella, cosí per difecto dell&#8217;uno
+e de l&#8217;altro n&#8217;è rimaso morto. La lingua tua non potrebbe narrare tanti
+difecti, né per quanti miserabili modi essi m&#8217;offendono. Facti sonno
+arme del diavolo, e con le puzze loro avelenano dentro e di fuore. Di
+fuore ne&#8217; secolari, e dentro nella religione. Privati sonno della caritá
+fraterna, e ogniuno vuole essere il maggiore e ogniuno mira di
+possedere. Unde essi fanno contra el comandamento e contra el voto che
+hanno facto. Essi hanno facta promessa d&#8217;observare l&#8217;ordine, ed eglino
+il trappassano: ché non tanto che l&#8217;observino eglino, ma essi faranno
+come lupi affamati sopra gli agnelli che vorranno essere observatori de
+l&#8217;ordine, beffandoli e schernendoli. E credono, e&#8217; miserabili, con le
+persecuzioni, beffe e scherni che fanno a&#8217; buoni religiosi e observatori
+de l&#8217;ordine, ricoprire i difecti loro: ed essi gli scuoprono molto piú.
+E tanto male è venuto ne&#8217; giardini delle sancte religioni, però che
+sancte sonno in loro, perché sonno facte e fondate dallo Spirito sancto;
+e però l&#8217;ordine, in sé, non può essere guasto né corrocto per lo difecto
+del subdito né del prelato. E però<span class='pagenum'><a name="Page_262" id="Page_262">[262]</a></span> colui che vuole intrare ne l&#8217;ordine
+non debba mirare a quegli che sonno gattivi, ma debba navigare sopra le
+braccia de l&#8217;ordine, che non è infermo né può infermare, observandolo
+infino alla morte. Dicevoti che a tanto erano venuti per li mali
+correggitori e per li gattivi subditi, che quelli, che tengono l&#8217;ordine
+schiectamente, lo&#8217; pare che trapassino l&#8217;ordine, non tenendo i loro
+costumi e non observando le loro cerimonie, le quali hanno ordinate e
+observanole negli occhi de&#8217; secolari, volendo compiacere, per mantellare
+i difecti loro.</p>
+
+<p>Sí che vedi che il primo voto de l&#8217;obbedienzia, d&#8217;observare l&#8217;ordine,
+non l&#8217;adempiono; della quale obbedienzia in un altro luogo ti parlarò.
+Fanno voto ancora d&#8217;observare volontaria povertá e d&#8217;essere continenti.
+Questo come essi l&#8217;observano, mira le possessioni e la molta pecunia che
+essi tengono in particulare, separati dalla caritá comune di comunicare
+co&#8217; frati suoi le substanzie temporali e le spirituali, sí come vuole
+l&#8217;ordine della caritá e l&#8217;ordine suo. Ed essi non vogliono ingrassare
+altro che loro e gli animali; e l&#8217;una bestia nutrica l&#8217;altra, e il suo
+povero frate muore di freddo e di fame. E poi che è bene foderato egli e
+ha le buone vivande, di lui non pensa, né con lui si vuole ritrovare a
+la povera mensa del refectorio. El suo dilecto è di potere stare dove
+egli si possa empire di carne e saziare la gola sua. Impossibile gli è a
+questo cotale di observare il terzo voto della continenzia, però che &#8217;l
+ventre pieno non fa la mente casta, anco diventano lascivi con
+disordinati riscaldamenti. E cosí vanno di male in male, e molto ne
+l&#8217;adiviene del male per lo possedere; perché, se essi non avessero che
+spendere, non viverebbero tanto disordinatamente e non avarebbero le
+curiose amistá, però che, non avendo che donare, non si tiene l&#8217;amore né
+l&#8217;amistá, che è fondata per amore del dono e per alcuno dilecto e
+piacere che l&#8217;uno traie de l&#8217;altro, e non in perfecta caritá.</p>
+
+<p>Oh miseri, posti in tanta miseria per li loro difecti, e da me sonno
+posti in tanta dignitá! Essi fuggono dal coro, come se fusse uno veleno.
+E se essi vi stanno, gridano con la voce, e il cuore loro è dilonga da
+me. A la mensa de l&#8217;altare se<span class='pagenum'><a name="Page_263" id="Page_263">[263]</a></span> l&#8217;hanno presa per una consuetudine
+d&#8217;andarvi senza veruna disposizione, sí come a la mensa corporale. Tucti
+questi mali e molti altri, de&#8217; quali Io non ti voglio piú dire per non
+appuzzare l&#8217;orecchie tue, seguitano per difecto de&#8217; gattivi pastori, che
+non correggono né puniscono e&#8217; difecti de&#8217; subditi e non si curano né
+sonno zelanti che l&#8217;ordine sia observato, perché essi non sonno
+observatori de l&#8217;ordine. Porranno bene le pietre in capo, delle grandi
+obbedienzie, a coloro che &#8217;l vogliono observare, punendoli delle colpe
+che non hanno commesse. E tucto questo fanno, perché in loro non riluce
+la margarita della giustizia, ma della ingiustizia. E però ingiustamente
+dánno, a colui che merita grazia e benivolenzia, penitenzia e odio: a
+quegli che sonno membri del diavolo, come eglino, dánno amore dilecto e
+stato, commectendo in loro gli offizi de l&#8217;ordine. Come aciecati vivono,
+e come aciecati dánno gli offizi e governano e&#8217; subditi. E se essi non
+si correggono, con questa ciechitá giongono a la tenebre de l&#8217;etterna
+danazione, e convie&#8217; lo&#8217; rendere ragione a me, sommo giudice, de l&#8217;anime
+de&#8217; subditi loro: male e gattivamente me la possono rendere, e però
+ricevono da me, giustamente, quello che hanno meritato.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXVI" id="CAPITOLO_CXXVI"></a>CAPITOLO CXXVI</h2>
+
+<p class="descr">Come ne&#8217; predecti iniqui ministri regna el peccato de la luxuria. </p>
+
+
+<p>&mdash;Decto t&#8217;ho, carissima figliuola, alcuna sprizzarella della vita di
+coloro che vivono nella sancta religione, con quanta miseria egli stanno
+ne l&#8217;ordine col vestimento della pecora, ed essi sonno lupi rapaci. Ora
+ti ritorno a&#8217; cherici e ministri della sancta Chiesa, lamentandomi con
+teco de&#8217; loro difecti, oltre a quegli che Io t&#8217;ho narrati, sopra tre
+colonne di vizi, de&#8217; quali un&#8217;altra volta ti mostrai, lagnandomi con
+teco di loro: cioè della immondizia e della infiata superbia e della
+cupiditá, ché per cupiditá vendevano la grazia dello Spirito sancto, sí
+come Io t&#8217;ho decto.<span class='pagenum'><a name="Page_264" id="Page_264">[264]</a></span></p>
+
+<p>Di questi tre vizi l&#8217;uno dipende da l&#8217;altro, e il loro fondamento di
+queste tre colonne è l&#8217;amore proprio di loro medesimi. Queste tre
+colonne, mentre che elle stanno ricte, che per forza de l&#8217;amore delle
+virtú elle non diano a terra, sonno sufficienti a tenere l&#8217;anima ferma e
+obstinata in ogni altro vizio. Però che tucti e&#8217; vizi, come decto t&#8217;ho,
+nascono da l&#8217;amore proprio, perché da l&#8217;amore proprio nasce il
+principale vizio della superbia; e l&#8217;uomo superbo è privato della
+dileczione della caritá, e da la superbia viene alla immondizia e a
+l&#8217;avarizia. E cosí s&#8217;incatenano essi medesimi con la catena del diavolo.</p>
+
+<p>Ora ti dico, carissima figliuola, guarda con quanta miseria d&#8217;inmondizia
+essi lordano el corpo e la mente loro, sí come decto Io te n&#8217;ho alcuna
+cosa. Ma un&#8217;altra te ne voglio dire, perché tu cognosca meglio la
+fontana della mia misericordia e abbi maggiore compassione a&#8217; miserabili
+a cui tocca. E&#8217; sonno alcuni che tanto sonno dimòni, che, non che essi
+abbino in reverenzia el sacramento e tengano cara la excellenzia loro
+nella quale Io gli ho posti per la mia bontá, ma essi, come al tucto
+fuore della memoria, per l&#8217;amore che avaranno posto ad alcune creature,
+e non potendo avere di loro quello che desiderano, faranno con
+incantagioni di dimonia e col sacramento che v&#8217;è dato in cibo di vita,
+faranno malie per volere compire i loro miserabili e disonesti pensieri
+e volontá loro mandarle in effecto. E quelle pecorelle, delle quali essi
+debbono avere cura e pascere l&#8217;anime e i corpi loro, essi le tormentano
+in questi cotali modi e in molti altri, e&#8217; quali Io trapassarò per non
+darti piú pena. Sí come tu hai veduto, le fanno andare sciarrate fuore
+della memoria, venendo lo&#8217; in volontá, per quello che quel dimonio
+incarnato l&#8217;ha facto, di fare quello che elle non vogliono; e per la
+resistenzia che elle fanno a loro medesime, e&#8217; corpi loro ne ricevono
+gravissime pene. Questo e molti altri miserabili mali e&#8217; quali tu sai, e
+non bisogna che Io te li narri, chi l&#8217;ha facto? la disonesta e
+miserabile vita sua.</p>
+
+<p>O carissima figliuola, la Carne che è levata sopra tucti e&#8217; cori degli
+angeli, per la natura mia divina unita con la natura vostra umana,
+questi la dánno a tanta miseria. O abominevole<span class='pagenum'><a name="Page_265" id="Page_265">[265]</a></span> e miserabile uomo, non
+uomo, ma animale, che la carne tua, unta e consacrata a me, tu la dái
+alle meritrici e anco peggio! A la carne tua e di tucta l&#8217;umana
+generazione fu tolta la piaga, che Adam l&#8217;aveva facta per lo peccato
+suo, in sul legno della sanctissima croce col Corpo piagato de
+l&#8217;unigenito mio Figliuolo. O misero! Egli ha facto a te onore; e tu gli
+fai vergogna! Egli t&#8217;ha sanate le piaghe col sangue suo, e piú, ché ne
+se&#8217; facto ministro; e tu el percuoti con lascivi e disonesti peccati! Il
+pastore buono ha lavate le pecorelle nel sangue suo; e tu gli lordi
+quelle che sonno pure, tu ne fai la tua possibilitá di mecterle nel
+letame. Tu debbi essere specchio d&#8217;onestá; e tu se&#8217; specchio di
+disonestá. Tucte le membra del corpo tuo hai dirizzate in adoperarle
+miserabilemente, e fai el contrario di quello che per te ha facto la mia
+Veritá. Io sostenni che li fussero fasciati gli occhi per te illuminare;
+e tu con gli occhi tuoi lascivi gitti saette avelenate ne l&#8217;anima tua e
+nel cuore di coloro in cui con tanta miseria raguardi. Io sostenni che
+Elli fusse abeverato di fiele e d&#8217;aceto; e tu, come animale disordinato,
+ti dilecti in cibi delicati, facendoti del ventre tuo Dio. Nella lingua
+tua stanno disoneste e vane parole; con la quale lingua tu se&#8217; tenuto
+d&#8217;amonire il proximo tuo e d&#8217;anunziare la parola mia e dire l&#8217;Offizio
+col cuore e con la lingua tua, e Io non ne sento altro che puzza,
+giurando e spergiurando come se tu fussi uno baractiere, e spesse volte
+bastemiandomi. Io sostenni che li fussero legate le mani per sciogliere
+te e tucta l&#8217;umana generazione dal legame della colpa, e le mani tue
+unte e consacrate ministrando el sanctissimo Sacramento; e tu laidamente
+le exerciti in miserabili toccamenti. Tucte le tue operazioni, le quali
+s&#8217;intendono per le mani, sonno corrocte e di rizzate nel servizio del
+dimonio. Oh! misero, e Io t&#8217;ho posto in tanta dignitá perché tu serva
+solamente a me, te ed ogni creatura che ha in sé ragione!</p>
+
+<p>Io volsi che gli fussero conficti e&#8217; piei, facendoti scala del Corpo
+suo; e il costato aperto, acciò che tu vedessi el secreto del cuore, Io
+ve l&#8217;ho posto per una bottiga aperta dove voi potiate vedere e gustare
+l&#8217;amore ineffabile che Io v&#8217;ho, trovando e vedendo la natura mia divina
+unita nella natura vostra umana:<span class='pagenum'><a name="Page_266" id="Page_266">[266]</a></span> ine vedi che &#8217;l Sangue, il quale tu
+ministri, Io te n&#8217;hoe facto bagno per lavare le vostre iniquitá. E tu
+del tuo cuore hai facto tempio del dimonio. E l&#8217;affecto tuo, il quale è
+significato per li piei, non tiene né offera a me altro che puzza e
+vitoperio; e&#8217; piei de l&#8217;affecto tuo non portano l&#8217;anima altro che ne&#8217;
+luoghi del dimonio. Sí che con tucto el corpo tuo tu percuoti el Corpo
+del Figliuolo mio, facendo tu el contrario di quello che ha facto Egli e
+di quello che tu e ogni creatura sète tenuti e obligati di fare. Questi
+strumenti del corpo tuo hanno ricevuto in male il suono, perché le tre
+potenzie de l&#8217;anima tua sonno congregate nel nome del dimonio; colá dove
+tu le debbi congregare nel nome mio.</p>
+
+<p>La memoria tua debba essere piena de&#8217; benefizi miei, e&#8217; quali tu hai
+ricevuti da me; ed ella è piena di disonestá e di molti altri mali.
+L&#8217;occhio de l&#8217;intellecto el debbi ponere col lume della fede ne
+l&#8217;obiecto di Cristo crocifixo unigenito mio Figliuolo, di cui tu se&#8217;
+facto ministro; e tu gli hai posto dinanzi delizie, stati e ricchezza
+del mondo con misera vanitá. L&#8217;affecto tuo debba solamente amare me
+senza alcuno mezzo; e tu l&#8217;hai posto miseramente in amare le creature e
+nel corpo tuo, e i tuoi animali amarai piú che me. E chi mel dimostra?
+la tua impazienzia che tu hai verso di me quando Io ti tollesse la cosa
+che tu molto ami, e il dispiacimento che tu hai al proximo tuo quando ti
+paresse ricevere alcuno danno temporale da lui, e odiandolo e
+bastemmiandolo ti parti dalla caritá mia e sua. Oh! disaventurato te!
+se&#8217; facto ministro del fuoco della divina mia caritá; e tu, per li tuoi
+propri e disordinati dilecti e per picciolo danno che ricevi dal proximo
+tuo, la perdi.</p>
+
+<p>O figliuola carissima, questa è una di quelle tre miserabili colonne che
+Io ti narrai.<span class='pagenum'><a name="Page_267" id="Page_267">[267]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXVII" id="CAPITOLO_CXXVII"></a>CAPITOLO CXXVII</h2>
+
+<p class="descr">Come ne&#8217; predecti ministri regna l&#8217;avarizia, prestando ad usura; ma
+singularmente vendendo e comprando li benefizi e le prelazioni. E
+de&#8217; mali che per questa cupiditá sono advenuti ne la sancta Chiesa. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora ti dirò della seconda, cioè de l&#8217;avarizia; ché quello che il mio
+Figliuolo ha dato in tanta larghezza (unde tu el vedi tucto aperto il
+Corpo suo in sul legno della croce che da ogni parte versa), e non l&#8217;ha
+ricomprato d&#8217;oro né d&#8217;argento, anco di sangue; per larghezza d&#8217;amore non
+ci capie solo una metá del mondo, ma tucta l&#8217;umana generazione, e&#8217;
+passati, e&#8217; presenti e i futuri. Non v&#8217;è ministrato Sangue che non
+v&#8217;abbi ministrato e dato fuoco, perché per fuoco d&#8217;amore egli ve l&#8217;ha
+dato; né fuoco né Sangue senza la natura mia divina, perché
+perfectamente si uní la natura divina nella natura umana; e di questo
+Sangue unito per larghezza d&#8217;amore, te misero Io n&#8217;ho facto ministro: e
+tu, con tanta avarizia e cupiditá, quello che il mio Figliuolo ha
+acquistato in su la croce (ciò sonno l&#8217;anime ricomprate con tanto
+amore), e quello che Elli t&#8217;ha dato essendo facto ministro del Sangue, e
+tu ne se&#8217; facto, misero, in tanta strectezza che per avarizia ti poni a
+vendere la grazia dello Spirito sancto, volendo che i tuoi subditi si
+ricomprino da te, quando ti chieggono, quello che tu hai ricevuto in
+dono.</p>
+
+<p>La tua gola non hai disposta a mangiare anime per onore di me, ma a
+devorare pecunia. E tanto se&#8217; facto strecto in caritá di quel che tu hai
+ricevuto in tanta larghezza, che Io non cappio in te per grazia, né il
+proximo tuo per amore. La substanzia che tu ricevi temporale in virtú di
+questo Sangue, la ricevi largamente; e tu, misero avaro, non se&#8217; buono
+altro che per te, e come ladro e furo, degno della morte etternale,
+imboli quel de&#8217; poveri e della sancta Chiesa, e spendilo luxuriosamente
+con femmine e uomini disonesti e co&#8217; parenti tuoi, e spendilo in delizie
+e règgine i tuoi figliuoli.<span class='pagenum'><a name="Page_268" id="Page_268">[268]</a></span></p>
+
+<p>O miserabili, dove sonno e&#8217; figliuoli delle reali e dolci virtú, le
+quali tu debbi avere? dove è l&#8217;affocata caritá con che tu debbi
+ministrare? dove è l&#8217;ansietato desiderio de l&#8217;onore di me e salute de
+l&#8217;anime? dove è il crociato dolore che tu debbi portare di vedere il
+lupo infernale che ne porta le tue pecorelle? Non ci è, perché nel tuo
+cuore strecto non v&#8217;è né amore di me né di loro: tu ami solamente te
+medesimo d&#8217;amore proprio sensitivo, col quale amore aveleni te e altrui.
+Tu se&#8217; quel dimonio infernale che le inghioctisci con disordinato amore;
+altro non appetisce la gola tua, e però non ti curi perché &#8217;l dimonio
+invisibile ne le porti: tu, esso dimonio visibile, ne se&#8217; facto
+istrumento a mandarle a l&#8217;inferno. Cui ne vesti e ne ingrassi di quel
+della Chiesa? te e gli altri dimòni con teco insieme e gli animali, cioè
+i grossi cavagli che tu tieni per tuo dilecto disordinato e non per
+necessitá. E tu debbi tenere per necessitá e non per dilecto; questi
+dilecti sonno degli uomini del mondo, e i tuoi dilecti debbono essere i
+poveri e il visitare gl&#8217;infermi, sovenendoli ne&#8217; loro bisogni
+spiritualmente e tenporalmente, però che per altro non t&#8217;ho Io facto
+ministro né dátati tanta dignitá. Ma, perché tu se&#8217; facto animale bruto,
+però ti dilecti in essi animali. Tu non vedi, ché, se tu vedessi e&#8217;
+supplíci che ti sonno apparecchiati se tu non ti correggi, tu non
+faresti cosí: anco ti dorresti di quello che tu hai facto nel tempo
+passato e correggeresti el presente.</p>
+
+<p>Vedi quanto, carissima figliuola, Io ho ragione di lagnarmi di questi
+miseri, e quanta larghezza Io ho usata in loro; ed essi verso me tanta
+strectezza. Che piú? Come Io ti dixi, saranno alcuni che prestaranno a
+usura; non che tengano la tenda come i publichi usurai, ma con molto
+soctili modi vendaranno el tempo al proximo loro per la loro cupiditá;
+la qual cosa non è licita per veruno modo del mondo. Se egli fusse uno
+presente d&#8217;una piccola cosa, e con la sua intenzione egli el ricevesse
+per prezzo sopra el servizio che egli ha facto a colui prestandoli el
+suo, quello è usura, e ogni altra cosa che ricevesse per quel tempo,
+come decto è. E Io ho posto il misero che le vieti a&#8217; secolari, e egli
+fa quel medesimo e piú; ché, andandoli uno a chiedere<span class='pagenum'><a name="Page_269" id="Page_269">[269]</a></span> consiglio sopra
+questa materia, perché egli è in quello simile difecto e perché egli ha
+perduto il lume della ragione, el consiglio che egli li dae è tenebroso
+e passionato, per quella passione che è dentro ne l&#8217;anima sua.</p>
+
+<p>Questo e molti altri difecti nascono dal cuore suo strecto, cupido e
+avaro. E&#8217; si può dire quella parola che dixe la mia Veritá quando entrò
+nel tempio, che egli vi trovò coloro che vendevano e compravano,
+cacciandoli fuore con la ferza della fune, dicendo:&mdash;«Della casa del
+Padre mio, che è casa d&#8217;orazione, n&#8217;avete facta spilonca di ladroni».&mdash;</p>
+
+<p>Tu vedi bene, dolcissima figliuola, che egli è cosí che della Chiesa
+mia, che è luogo d&#8217;orazione, n&#8217;è facto spilonca di ladroni: eglino
+vendono e comprano, e hanno facta mercanzia della grazia dello Spirito
+sancto. Unde tu vedi che chi vuole le prelazioni e i benefizi della
+sancta Chiesa, gli comprano con molti presenti, presentando quegli che
+sonno d&#8217;atorno di derrate e di denari; e i miserabili non raguardano che
+elli sia buono piú che gattivo, ma, per compiacerli e per amore del dono
+che hanno ricevuto, s&#8217;ingegnano di mectere questa pianta putrida nel
+giardino della sancta Chiesa, e faranno per questo, e&#8217; miseri, buona
+relazione di lui a Cristo in terra. E cosí l&#8217;uno e l&#8217;altro usano la
+falsitá e l&#8217;inganno verso Cristo in terra, colá dove essi debbono andare
+schiecti e con ogni veritá. Ma se il vicario del mio Figliuolo s&#8217;avede
+de&#8217; difecti dell&#8217;uno e de l&#8217;altro, li debba punire: e a colui tollere
+l&#8217;offizio suo, se non si corregge e non amenda la sua mala vita; e a
+colui che compra gli starebbe bene che egli li desse, in quello scambio,
+la pregione, sí che egli sia correcto del suo difecto, e gli altri ne
+prendano exemplo e temano, acciò che neuno si levi piú a farlo. Se
+Cristo in terra el fa, fa el debito suo; e se non el fa, non sará
+impunito questo peccato, quando li converrá rendere ragione dinanzi a me
+delle sue pecorelle.</p>
+
+<p>Credemi, figliuola mia, che oggi egli non si fa, e però è venuta la
+Chiesa mia in tanti difecti e abominazioni. Essi non cercano né vanno
+investigando de la vita loro, quando dánno le prelazioni, se essi sono
+buoni o gattivi; e se alcuna cosa<span class='pagenum'><a name="Page_270" id="Page_270">[270]</a></span> ne cercano, ne dimandano e cercano da
+coloro che sonno gattivi con loro insieme, e&#8217; quali non renderebbero
+altro che buona testimonianza, perché quegli simili difecti sonno in
+loro medesimi. E non raguardano ad altro se non a grandezza di stato e a
+gentilezza e a ricchezza e che sappiano parlare molto polito. E peggio,
+ché alcuna volta allegará el concestoro che egli abbi bella persona. Odi
+cose di dimòni! ché dove essi debbono cercare l&#8217;adornamento e bellezza
+delle virtú, ed essi raguardano a la bellezza del corpo! Debbono cercare
+gli umili poverelli che per umilitá fuggano le prelazioni, ed essi
+tolgono coloro che vanamente e con infiata superbia le cercano.</p>
+
+<p>Mirano a la scienzia. La scienzia in sé è buona e perfecta, quando lo
+scienziato ha insiememente la scienzia e la buona e onesta vita e con
+vera umilitá. Ma se la scienzia è nel superbo, disonesto e scellerato
+nella vita sua, ella è uno veleno, e della Scriptura non intende se non
+secondo la lectera: in tenebre l&#8217;intende perché ha perduto el lume della
+ragione e ha obfuscato l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto suo. Nel quale lume, col
+lume sopranaturale, fu dichiarata e intesa la sancta Scriptura, sí come
+in un altro luogo piú chiaramente ti dixi. Sí che vedi che la scienzia è
+buona in sé, ma none in colui che non l&#8217;usa come egli la debba usare:
+anco gli sará fuoco pennace se egli non correggerá la vita sua. E però
+debbono piú tosto raguardare a la sancta e buona vita che allo
+scienziato che gattivamente guidi la vita sua. Ed eglino ne fanno el
+contrario: anco e&#8217; buoni e virtuosi, che siano grossi in scienzia,
+reputano macti e sonno spregiati da loro; e i povaregli schifano, perché
+non hanno che donare.</p>
+
+<p>Sí che vedi che nella casa mia, che debba essere casa d&#8217;orazione, e dove
+debba rilucere la margarita della giustizia e il lume della scienzia con
+onesta e sancta vita, e debbavi essere l&#8217;odore della veritá, ed egli
+v&#8217;abbonda la menzogna. Debbono possedere povertá volontaria, e con vera
+sollicitudine conservare l&#8217;anime e trarle delle mani delle dimonia; ed
+essi appetiscono ricchezze. E tanto hanno presa la cura delle cose
+temporali che al tucto hanno abandonata la cura delle spirituali, e non
+actendono ad altro che a giuoco e a riso e a crescere<span class='pagenum'><a name="Page_271" id="Page_271">[271]</a></span> e multiplicare le
+substanzie temporali. E&#8217; miseri non s&#8217;avegono che questo è il modo da
+perderle, però che, se eglino abondassero in virtú e pigliassero la cura
+delle spirituali, sí come debbono, abbondarebbero nelle temporali. E
+molte rebellioni ha avute la sposa mia di quelle che ella non avarebbe
+avute. Eglino debbono lassare i morti sepellire a&#8217; morti, ed essi
+debbono seguitare la doctrina della mia Veritá e compire in loro la
+volontá mia, cioè fare quello per che Io gli ho posti. Ed essi fanno
+tucto el contrario, ché le cose morte e transitorie si pongono a
+sepellire con disordinato affecto e sollicitudine, e tragono l&#8217;officio
+di mano agli uomini del mondo. Questo è spiacevole a me e danno a la
+sancta Chiesa. Debbonle lassare a loro, e l&#8217;uno morto sepellisca
+l&#8217;altro, cioè che coloro, che sonno posti a governare le cose temporali,
+le governino.</p>
+
+<p>E perché ti dixi «l&#8217;uno morto sepellisca l&#8217;altro»? Dico che «morto»
+s&#8217;intende in due modi: l&#8217;uno è quando ministra e governa le cose
+corporali con colpa di peccato mortale per disordinato affecto e
+sollicitudine; l&#8217;altro modo è perché egli è offizio del corpo che sonno
+cose manuali, e il corpo è cosa morta, che non ha vita in sé se non
+quanto l&#8217;ha tracta da l&#8217;anima, e participa della vita mentre che l&#8217;anima
+sta nel corpo, e piú no.</p>
+
+<p>Debbano dunque questi miei unti, che debbono vivere come angeli, lassare
+le cose morte a&#8217; morti ed essi governare l&#8217;anime, che sonno cosa viva e
+non muoiono mai quanto che ad essere, governandole e ministrando lo&#8217; e&#8217;
+sacramenti e i doni e le grazie dello Spirito sancto, e pascerle del
+cibo spirituale con buona e sancta vita. A questo modo sarebbe la casa
+mia casa d&#8217;orazione, abondando delle grazie e virtú loro. E perché essi
+nol fanno, ma fanno el contrario, posso dire che ella sia facta spilonca
+di ladroni, perché son facti mercatanti per avarizia, vendendo e
+comprando, come decto è. Ed è facta receptacolo d&#8217;animali, perché vivono
+come animali bruti disonestamente; unde per questo n&#8217;hanno facta stalla,
+perché ine giacciono nel loto della disonestá, e cosí tengono le dimonia
+loro nella Chiesa, come lo sposo tiene la sposa nella casa sua.<span class='pagenum'><a name="Page_272" id="Page_272">[272]</a></span></p>
+
+<p>Sí che vedi quanto male, e molto piú, e quasi senza comparazione che
+quello che Io t&#8217;ho narrato, el quale nasce da queste due colonne fetide
+e puzzolenti, cioè la immondizia e la cupiditá e avarizia.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXVIII" id="CAPITOLO_CXXVIII"></a>CAPITOLO CXXVIII</h2>
+
+<p class="descr">Come ne&#8217; predecti ministri regna la superbia, per la quale si perde
+el cognoscimento; e come, avendo perduto el cognoscimento, caggiono
+in questo defecto, cioè che fanno vista di consecrare e non
+consacrano. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora ti voglio dire della terza, cioè della superbia, che, perché Io te
+l&#8217;abbi posta per l&#8217;ultima, ella è ultima e prima, perché tucti e&#8217; vizi
+sonno conditi dalla superbia, sí come le virtú sonno condite e ricevono
+vita dalla caritá.</p>
+
+<p>E la superbia nasce ed è nutricata da l&#8217;amore proprio sensitivo, del
+quale Io ti dixi che era fondamento di queste tre colonne e di tucti
+quanti e&#8217; mali che commectono le creature: però che chi ama sé di
+disordinato amore, è privato de l&#8217;amore di me perché non m&#8217;ama; e, non
+amandomi, m&#8217;offende, perché non observa el comandamento della legge,
+cioè d&#8217;amare me sopra ogni cosa e il prossimo come se medesimo. Questa è
+la cagione che, amandosi d&#8217;amore sensitivo, essi non servono né amano
+me, ma servono e amano el mondo: perché l&#8217;amore sensitivo né il mondo
+non hanno conformitá con meco. Non avendo conformitá insieme, di bisogno
+è che chi ama el mondo d&#8217;amore sensitivo e servelo sensitivamente, odii
+me; e chi ama me in veritá, odii el mondo. E però dixe la mia Veritá che
+neuno può servire a due signori contrari, però che, se egli serve a
+l&#8217;uno, sará incontempto a l&#8217;altro. Sí che vedi che l&#8217;amore proprio priva
+l&#8217;anima della mia caritá e vestela del vizio della superbia, unde nasce
+ogni difecto per lo principio de l&#8217;amore proprio.</p>
+
+<p>D&#8217;ogni creatura la quale ha in sé ragione mi doglio e mi lamento, ma
+singularmente degli unti miei, e&#8217; quali debbono essere umili sí perché
+ogniuno debba avere la virtú de l&#8217;umilitá, la quale nutrica la caritá, e
+sí perché sonno facti ministri<span class='pagenum'><a name="Page_273" id="Page_273">[273]</a></span> de l&#8217;umile e immaculato Agnello,
+unigenito mio Figliuolo. E non si vergognano essi e tucta l&#8217;umana
+generazione d&#8217;insuperbire vedendo me, Dio, umiliato a l&#8217;uomo, dandovi el
+Verbo del mio Figliuolo nella carne vostra? E questo Verbo veggono, per
+l&#8217;obbedienzia ch&#8217;Io li posi, corrire e umiliarsi a l&#8217;obrobriosa morte
+della croce. Egli ha el capo chinato per te salutare, la corona in capo
+per te ornare, le braccia stese per te abracciare e i piei conficti per
+teco stare. E tu, misero uomo, che se&#8217; facto ministro di questa
+larghezza e di tanta umilitá, debbi abbracciare la croce; e tu la fuggi
+ed abracciti con le inique e inmonde creature. Tu debbi stare fermo e
+stabile, seguitando la doctrina della mia Veritá, conficcando il cuore e
+la mente tua in Lui; e tu ti vòlli come la foglia al vento, e per ogni
+cosa vai a vela. Se ella è prosperitá, ti muovi con disordinata
+allegrezza; e se ella è adversitá, ti muovi per impazienzia, e cosí trai
+fuore il mirollo della superbia, cioè la impazienzia; però che come la
+caritá ha per suo merollo la pazienzia, cosí la impazienzia è il merollo
+della superbia. Unde d&#8217;ogni cosa si turbano e si scandalizzano coloro
+che sonno superbi e iracundi.</p>
+
+<p>E tanto m&#8217;è spiacevole la superbia, che ella cadde di cielo quando
+l&#8217;angelo volse insuperbire. La superbia non saglie in cielo, ma vanne
+nel profondo de l&#8217;inferno; e però dixe la mia Veritá: «Chi si exaltará,
+cioè per superbia, sará umiliato; e chi se umilia, sará exaltato». In
+ogni generazione di gente mi dispiace la superbia, ma molto piú in
+questi ministri, sí come Io t&#8217;ho decto, perché Io gli ho posti nello
+stato umile a ministrare l&#8217;umile Agnello; ma essi fanno tucto el
+contrario. E come non si vergogna el misero sacerdote d&#8217;insuperbire,
+vedendo me umiliato a voi dandovi el Verbo de l&#8217;unigenito mio Figliuolo?
+E loro n&#8217;ho facti ministri, e il Verbo per l&#8217;obbedienzia mia s&#8217;è
+umiliato a l&#8217;obrobriosa morte della croce! Egli ha el capo spinato; e
+questo misero leva el capo contra me e contra el proximo suo, e
+d&#8217;agnello umile, che egli debba essere, è facto montone con le corna
+della superbia, e chiunque se gli accosta, percuote.</p>
+
+<p>O disaventurato uomo! Tu non pensi che tu non puoi escire di me. È
+questo l&#8217;officio che Io t&#8217;ho dato, che tu percuota me<span class='pagenum'><a name="Page_274" id="Page_274">[274]</a></span> con le corna
+della superbia tua, facendo ingiuria a me e al proximo tuo, e con
+ingiuria e con ignoranzia conversi con lui? È questa la mansuetudine con
+che tu debbi andare a celebrare il Corpo e &#8217;l Sangue di Cristo mio
+Figliuolo? Tu se&#8217; facto come uno animale feroce, senza veruno timore di
+me. Tu devori el proximo tuo e stai in divisione, e facto se&#8217;
+acceptatore delle creature, acceptando quelli che ti servono e che ti
+fanno utilitá, o altri che ti piaccino che siano di quella medesima vita
+che tu; e&#8217; quali tu debbi correggere e dispregiare i difecti loro. E tu
+fai el contrario, dando lo&#8217; exemplo che faccino quello, e peggio. Ma se
+tu fussi buono, el faresti; ma, perché tu se&#8217; gattivo, non sai
+riprendere né ti dispiace il difecto altrui.</p>
+
+<p>Tu dispregi gli umili e virtuosi poveregli. Tu li fuggi: ma tu hai
+ragione di fuggirli, poniamo che tu nol debba fare; tu li fuggi perché
+la puzza del vizio tuo non può sostenere l&#8217;odore della virtú. Tu ti
+rechi a vile di vederti a l&#8217;uscio e&#8217; miei poveregli. Tu schifi ne&#8217; loro
+bisogni d&#8217;andare a visitarli: vedili morire di fame e non li sovieni. E
+tucto questo fanno le corna della superbia, che non si vogliono
+inchinare a usare uno poco d&#8217;acto d&#8217;umilitá. Perché non s&#8217;inchina?
+perché l&#8217;amore proprio, che notrica la superbia, non l&#8217;ha punto tolto da
+sé; e però non vuole conscendere né ministrare a&#8217; poveregli né
+substanzia temporale né la spirituale senza rivendaría.</p>
+
+<p>O maladecta superbia, fondata ne l&#8217;amore proprio, come hai acciecato
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto loro per sí facto modo, che, parendo lo&#8217; amare
+e essere teneri di loro medesimi, essi ne sonno facti crudeli; e parendo
+lo&#8217; guadagnare, pérdono; parendo lo&#8217; stare in delizie e in ricchezze e
+in grande altezza, essi stanno in grande povertá e miseria, perché sonno
+privati della ricchezza della virtú; sonno discesi da l&#8217;altezza della
+grazia alla bassezza del peccato mortale. Par lo&#8217; vedere; ed e&#8217; sonno
+ciechi, perché non conoscono loro né me. Non conoscono lo stato loro né
+la dignitá dove Io gli ho posti, né conoscono la fragilitá del mondo e
+la poca fermezza sua; però che, se &#8217;l cognoscessero, non se ne farebbero
+Dio. Chi l&#8217;ha tolto il<span class='pagenum'><a name="Page_275" id="Page_275">[275]</a></span> cognoscimento? la superbia. E a questo modo
+sonno diventati dimòni, avendoli Io electi per angeli e perché siano
+angeli terrestri in questa vita; ed essi caggiono da l&#8217;altezza del cielo
+alla bassezza della tenabre. E tanta è multiplicata la tenebre e la loro
+iniquitá, che alcuna volta caggiono nel difecto che Io ti dirò.</p>
+
+<p>Sono alcuni che sonno tanto dimòni incarnati, che spesse volte faranno
+vista di consecrare, e non consecraranno, per timore del mio giudicio, e
+per tollersi ogni freno e timore del loro mal fare. Sarannosi levati la
+mactina dalla immondizia, e la sera dal disordinato mangiare e bere.
+Saragli bisogno di satisfare al popolo, e egli, considerando le sue
+iniquitá, vede che con buona conscienzia egli non debba né può
+celebrare. Unde gli viene un poco di timore del mio giudicio; non per
+odio del vizio, ma per amore proprio che egli ha a se medesimo. Vedi,
+carissima figliuola, quanto egli è cieco! Non ricorre egli a la
+contrizione del cuore e al dispiacimento del difecto suo con
+proponimento di correggersi; anco piglia questo remedio: che non
+consecrará. E, come cieco, non vede che l&#8217;errore e il difecto di poi è
+maggiore che quello di prima, perché fa el popolo idolatro, facendo lo&#8217;
+adorare quella ostia, non consecrata, per lo Corpo e Sangue di Cristo,
+mio unigenito Figliuolo tucto Dio e tucto Uomo, sí come Egli è quando è
+consecrato: ed egli è solamente pane.</p>
+
+<p>Or vedi quanta è questa abominazione e quanta è la pazienzia mia che gli
+sostengo! Ma se essi non si correggeranno, ogni grazia lo&#8217; tornerá a
+giudicio. Ma che dovarebbe fare il popolo acciò che non venisse in
+quello inconveniente? Debba orare con condiczione: se questo ministro ha
+decto quel che debba dire, credo veramente che tu sia Cristo Figliuolo
+di Dio vivo, dato a me in cibo dal fuoco della tua inextimabile caritá,
+e in memoria della tua dolcissima passione e del grande benefizio del
+Sangue, il quale spandesti con tanto fuoco d&#8217;amore per lavare le nostre
+iniquitá. Facendo cosí, la ciechitá di colui non lo&#8217; dará tenebre,
+adorando una cosa per un&#8217;altra: benché la colpa di peccato è solo del
+miserabile ministro, ma eglino pure ne l&#8217;acto farebbero quello che non
+si debba fare.<span class='pagenum'><a name="Page_276" id="Page_276">[276]</a></span></p>
+
+<p>O dolcissima figliuola, chi tiene la terra che non gl&#8217;inghioctisce? chi
+tiene la mia potenzia che non gli fa essere immobili e statue ferme
+innanzi a tucto el popolo per loro confusione? La misericordia mia. E
+tengo me medesimo, cioè che con la misericordia tengo la divina mia
+giustizia per vincerli per forza di misericordia. Ma essi, come
+obstinati dimòni, non cognoscono né veggono la misericordia mia; ma,
+quasi come se credessero avere per debito ciò che egli hanno da me,
+perché la superbia gli ha aciecati, non veggono che l&#8217;hanno solo per
+grazia e non per debito.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXIX" id="CAPITOLO_CXXIX"></a>CAPITOLO CXXIX</h2>
+
+<p class="descr">Di molti altri defecti e&#8217; quali per superbia e per l&#8217;amore proprio
+si comectono. </p>
+
+
+<p>&mdash;Tucto questo t&#8217;ho decto per darti piú materia di pianto e
+d&#8217;amaritudine della ciechitá loro, cioè di vederli stare in stato di
+dannazione, e perché tu cognosca meglio la misericordia mia, acciò che
+tu in questa misericordia pigli fiducia e grandissima sicurtá, offerendo
+loro ministri della sancta Chiesa e tucto quanto el mondo dinanzi a me,
+chiedendo a me, per loro, misericordia. E quanto piú per loro
+m&#8217;offerirai dolorosi e amorosi desidèri, tanto piú mi mostrarrai l&#8217;amore
+che tu hai a me. Però che quella utilitá che tu a me none puoi fare, né
+tu né gli altri servi miei, dovete farla e mostrarla col mezzo di loro.
+E Io allora mi lassarò costrignere al desiderio, alle lagrime e a
+l&#8217;orazioni de&#8217; servi miei, e farò misericordia alla sposa mia,
+riformandola di buoni e sancti pastori.</p>
+
+<p>Riformatala di buoni pastori, per forza si correggeranno e&#8217; subditi,
+però che, quasi, de&#8217; mali che si fanno per li subditi sonno colpa e&#8217;
+gattivi pastori; però che, se essi correggessero, e rilucesse in loro la
+margarita della giustizia, con onesta e sancta vita, non farebbero cosí.
+E sai che n&#8217;adiviene di questi cotali perversi modi? che l&#8217;uno séguita
+le vestigie de l&#8217;altro;<span class='pagenum'><a name="Page_277" id="Page_277">[277]</a></span> però che i subditi non sonno obbedienti,
+perché, quando el prelato era subdito, non fu obbediente al prelato suo.
+Unde riceve da&#8217; subditi suoi quel che die&#8217; egli; e perché fu gattivo
+subdito, è gattivo pastore.</p>
+
+<p>Di tucto questo, e d&#8217;ogni altro difecto, è cagione la superbia fondata
+in amore proprio. Ignorante e superbo era subdito, e molto piú è
+ignorante e superbo ora che è prelato. E tanta è la sua ignoranzia che,
+come cieco, dará l&#8217;offizio del sacerdote a uomo idiota, il quale a pena
+saprá pure leggere e non saprá l&#8217;officio suo. E spesse volte, per la sua
+ignoranzia, non sapendo bene le parole sacramentali, non consacrará.
+Unde, per questo, commecte quello medesimo difecto di non consecrare,
+che quegli hanno facto per malizia, non consecrando ma facendo vista di
+consecrare. Colá dove egli debba scegliere uomini experti e fondati in
+virtú che sappino e intendano quello che dicono. Ed essi fanno tucto il
+contrario, perché non mirano che egli sappi e non mirano a tempo ma a
+dilecto: pare che scelgano fanciulli e non uomini maturi. E non mirano
+che essi siano di sancta e onesta vita, né che cognoscano la dignitá
+alla quale essi vengono, né il grande misterio che essi hanno a fare; ma
+mirano pure di moltiplicare gente, ma non virtú. Essi sonno ciechi e
+ragunatori di ciechi, e non veggono che Io di questo e de l&#8217;altre cose
+lo&#8217; richiedarò ragione ne l&#8217;ultima extremitá della morte. E poi che egli
+hanno facti e&#8217; sacerdoti cosí tenebrosi come decto è, ed essi lo&#8217; danno
+ad avere cura d&#8217;anime, e veggono che di loro medesimi non sanno avere
+cura.</p>
+
+<p>Or come potranno costoro, che non cognoscono el difecto loro,
+correggerlo e cognoscerlo in altrui? Non può né vuole fare contra se
+medesimo. E le pecorelle, che non hanno pastore che curi di loro né che
+le sappi guidare, agevolemente si smarriscono e spesse volte sonno
+devorate e sbranate da&#8217; lupi. E perché è gattivo pastore, non si cura di
+tenere il cane che abbai vedendo venire il lupo; ma tale il tiene quale
+è egli. E cosí questi ministri e pastori perché non hanno sollicitudine
+né hanno el cane della coscienzia, né il bastone della sancta giustizia,
+né la verga per correggere, e la conscienzia non abbaia riprendendo se
+medexima, né<span class='pagenum'><a name="Page_278" id="Page_278">[278]</a></span> reprendendo le pecorelle vedendole smarrite e non tenere
+per la via della veritá, cioè non observando e&#8217; comandamenti miei, el
+lupo infernale le divora. Abbaiando questo cane, ponendo e&#8217; difecti loro
+sopra di sé con la verga della sancta giustizia, come decto è,
+camparebbe le pecorelle sue e tornarebbero a l&#8217;ovile. Ma perché egli è
+pastore senza verga e senza cane di conscienzia, periscono le sue
+pecorelle, e non se ne cura, perché il cane della coscienzia sua è
+indebilito, e però non abbaia, perché non gli ha dato el cibo. Però che
+il cibo che si debba dare a questo cane è il cibo de l&#8217;Agnello mio
+Figliuolo; però che piena che la memoria è del Sangue, sí come vasello
+de l&#8217;anima, la coscienzia se ne notrica; cioè che per la memoria del
+Sangue l&#8217;anima s&#8217;accende ad odio del vizio e amore della virtú. El quale
+odio e amore purificano l&#8217;anima dalla macchia del peccato mortale, e dá
+tanto vigore a la conscienzia che la guarda, che subbito che veruno
+nemico de l&#8217;anima, cioè il peccato, volesse intrare dentro (non tanto
+l&#8217;affecto, ma el pensiero), subbito la coscienzia come cane abbaia con
+stimolo, tanto che desta la ragione. E però non commecte ingiustizia,
+però che colui che ha coscienzia ha giustizia. E però questi cotali
+iniqui, non degni d&#8217;essere chiamati non tanto ministri ma creature
+ragionevoli, perché sonno facti animali per li loro difecti, non hanno
+cane (perché si può dire per la debilezza sua che essi non l&#8217;abbino), e
+però non hanno la verga della sancta giustizia. E tanto gli hanno facti
+timidi e&#8217; difecti loro, che l&#8217;ombra lo&#8217; fa paura, non di timore sancto,
+ma di timore servile. Eglino si debbono dispónare a la morte per trare
+l&#8217;anime delle mani delle dimonia, ed essi ve le mectono, non dando lo&#8217;
+doctrina di buona e sancta vita, né volendo sostenere una parola
+ingiuriosa per la salute loro.</p>
+
+<p>E spesse volte sará l&#8217;anima del subdito inviluppata in gravissimi
+peccati, e avará a satisfare ad altrui; e per l&#8217;amore disordinato che
+egli avará a la sua fameglia, per none spropriarli, non renderá il
+debito suo. La vita sua sará nota a grande quantitá di gente e anco al
+misero sacerdote; e nondimeno anco gli sará facto sapere, acciò che,
+come medico che egli debba essere, curi quella anima. El misero ministro
+andará per fare quello che<span class='pagenum'><a name="Page_279" id="Page_279">[279]</a></span> debba fare; e una parola che gli sia decta
+ingiuriosa o una mala miratura che gli sia facta, per timore non se ne
+impacciará piú. E alcuna volta gli sará donato; unde, fra el dono e il
+timore servile, lassará stare quella anima nelle mani delle dimonia, e
+daragli el sacramento del Corpo di Cristo, unigenito mio Figliuolo. E
+vede e sa che quella anima non è sviluppata dalla tenebre del peccato
+mortale; e nondimeno, per compiacere agli uomini del mondo e per lo
+disordinato timore e dono che ha ricevuto da loro, gli ha ministrato e&#8217;
+sacramenti e sepellitolo a grande onore nella sancta Chiesa, colá dove,
+come animale e membro tagliato dal corpo, el dovarebbe gictare fuore.
+Chi n&#8217;è cagione di questo? l&#8217;amore proprio e le corna della superbia.
+Però che, se egli avesse amato me sopra ogni cosa e l&#8217;anima di quel
+tapinello, e fusse stato umile e senza timore, avarebbe cercata la
+salute di quella anima.</p>
+
+<p>Vedi dunque quanto male séguita di questi tre vizi, e&#8217; quali Io t&#8217;ho
+posti per tre colonne unde procedono tucti gli altri peccati: la
+superbia, avarizia e inmondizia delle menti e corpi loro. L&#8217;orecchie tue
+non sarebbero sufficienti a udirli, quanti sonno e&#8217; mali che di costoro
+escono sí come membri del dimonio. E per la superbia, disonestá e
+cupiditá loro fanno che alcuna volta (e tu hai veduto coloro a cui egli
+toccò) saranno cotali semplicelle di buona fede che si sentiranno cotali
+difecti di paura nelle menti loro. Temendo di non avere il dimonio,
+vannosene al misero sacerdote, credendo che egli le possa liberare; e
+vanno perché l&#8217;uno diavolo cacci l&#8217;altro. E egli, come cupido, riceve il
+dono, e, come disonesto, bructo, lascivo e miserabile, dirá a quelle
+tapinelle:&mdash;Questo difecto che voi avete non si può levare se non per lo
+tale modo;&mdash;e cosí, miserabilemente, lo&#8217; fará fiaccare il collo con lui
+insieme.</p>
+
+<p>O dimonio sopra dimonio! in tucto se&#8217; facto peggio che il dimonio. Molti
+dimòni sonno che hanno a schifo questo peccato; e tu, che se&#8217; facto
+peggio di lui, vi t&#8217;involli dentro come il porco nel loto. O immondo
+animale, è questo quel ch&#8217;Io ti richiego, che tu con la virtú del
+Sangue, del quale Io t&#8217;ho facto ministro, cacci le dimonia da l&#8217;anime e
+da&#8217; corpi; e tu ve li mecti dentro? Non<span class='pagenum'><a name="Page_280" id="Page_280">[280]</a></span> vedi che la scure della divina
+giustizia è giá posta a la radice de l&#8217;arbore tuo? E dicoti che elle ti
+stanno a usura e a l&#8217;ora e al tempo suo, se tu non punisci le tue
+iniquitá con la penitenzia e contrizione del cuore: tu non sarai
+riguardato perché tu sia sacerdote, anco sarai punito miserabilemente e
+portarai le pene per te e per loro. E piú crudelmente sarai cruciato che
+gli altri: staracti a mente alora di cacciare il dimonio col dimonio
+della concupiscenzia. E l&#8217;altro misero, che andará la creatura a lui che
+l&#8217;absolva perché sará legata in peccato mortale, e egli la legará in
+cotale e maggiore, e per nuove vie e modi cadrá in peccato con lei. E se
+ben ti ricorda, tu vedesti la creatura con gli occhi tuoi, a cui egli
+toccò. Bene è dunque pastore senza cane di coscienzia: anco affoga la
+coscienzia altrui non tanto che la sua.</p>
+
+<p>Io gli ho posti perché cantino e psalmeggino la nocte, dicendo l&#8217;officio
+divino; e essi hanno imparato a fare malie e incantare le dimonia,
+facendosi venire per incanto di demonio, di mezza nocte, quelle creature
+che miseramente amano. Parrá che vengano, ma non sará. Or hotti Io posto
+perché la vigilia della nocte tu la spenda in questo? Certo no, ma
+perché tu la spenda in vigilia ed orazione, acciò che la mactina,
+disposto, tu vada a celebrare, e dia odore di virtú al popolo e non
+puzza di vizio. Se&#8217; posto nello stato angelico, acciò che tu possa
+conversare con gli angeli per sancta meditazione in questa vita, e poi
+ne l&#8217;ultimo gustare me con loro insieme; e tu ti dilecti d&#8217;essere
+dimonio, e di conversare con loro prima che venga el punto della morte.
+Ma le corna della tua superbia t&#8217;hanno percosso dentro ne l&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto la pupilla della sanctissima fede, e hai perduto el lume, e
+però non vedi in quanta miseria tu stai. E non credi in veritá che ogni
+colpa è punita e ogni bene è remunerato: ché, se in veritá tu el
+credessi, non faresti cosí, e non cercaresti né vorresti sí facta
+conversazione, anco ti verrebbe in terrore pure d&#8217;udire mentovare il
+nome suo. Ma perché tu séguiti la volontá sua, di lui e delle sue
+operazioni pigli dilecto. Cieco sopra cieco, Io vorrei che tu dimandassi
+el dimonio che merito egli ti può rendere del servizio che tu li fai.
+Esso ti<span class='pagenum'><a name="Page_281" id="Page_281">[281]</a></span> risponderebbe, dicendo che ti dará quel fructo che ha per sé.
+Però che altro non ti può dare se non quelli crociati tormenti e fuoco
+nel quale arde continuamente, dove esso cadde, per la superbia sua, da
+l&#8217;altezza del cielo.</p>
+
+<p>E tu, angelo terrestre, cadi da l&#8217;altezza (per la superbia tua) della
+dignitá del sacerdote e dal tesoro delle virtú nella povertá di molte
+miserie e, se tu non ti correggerai, nel profondo de l&#8217;inferno. Tu t&#8217;hai
+facto dio e signore il mondo e te medesimo: or di&#8217; al mondo con tucte le
+sue delizie che tu hai prese in questa vita, e a la propria tua
+sensualitá con che tu hai usate le cose del mondo (colá dove Io ti posi
+nello stato del sacerdozio perché tu le spregiassi, e te e il mondo
+sensualmente); di&#8217; che rendano ragione per te dinanzi a me, sommo
+giudice. Rispondarannoti che non ti possono aitare e farannosi beffe di
+te, dicendo:&mdash;Per te conviene che riesca.&mdash;E tu rimani confuso e
+vitoperato dinanzi a me e dinanzi al mondo. Tucto questo tuo danno tu
+nol vedi, però che, come decto è, le corna della superbia tua t&#8217;hanno
+aciecato. Ma tu el vedrai ne l&#8217;ultima extremitá della morte, dove tu non
+potrai pigliare rimedio in alcuna tua virtú, però che non l&#8217;hai se non
+solo nella misericordia mia, sperando in quello dolce Sangue del quale
+fusti facto ministro. Questo né a te né ad alcuno sará mai tolto, mentre
+che vorrai sperare nel Sangue e nella misericordia mia; benché neuno
+debba essere sí matto né tu sí cieco che tu ti conduca a l&#8217;extremitá.</p>
+
+<p>Pensa che in su quella extremitá l&#8217;uomo che iniquamente è vissuto le
+dimonia l&#8217;accusano, el mondo e la propria fragilitá; e none il lusenga
+né li mostra il dilecto colá dove era l&#8217;amaro, né la cosa perfetta colá
+dove era imperfeczione, né il lume per la tenebre, sí come fare solevano
+nella vita sua: anco mostrano la veritá di quello che è. El cane della
+coscienzia, che era debile, comincia ad abbaiare tanto velocemente che
+quasi conduce l&#8217;anima a la disperazione. Benché neuna ve ne debba
+giognere, ma debba pigliare con esperanza il Sangue, non obstante i
+difecti che abbi commessi; però che senza veruna comparazione è maggiore
+la misericordia mia, la quale ricevete nel Sangue,<span class='pagenum'><a name="Page_282" id="Page_282">[282]</a></span> che tucti e&#8217; peccati
+che si commectono nel mondo. Ma neuno s&#8217;indugi, come decto è; ché forte
+cosa è a l&#8217;uomo trovarsi disarmato nel campo della bactaglia tra molti
+nemici.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXX" id="CAPITOLO_CXXX"></a>CAPITOLO CXXX</h2>
+
+<p class="descr">Di molti altri defecti e&#8217; quali comectono li predecti iniqui
+ministri. </p>
+
+
+<p>&mdash;O carissima figliuola, questi miseri, de&#8217; quali Io t&#8217;ho narrato, non
+ci hanno alcuna considerazione; però che, se essi l&#8217;avessero, non
+verrebbero a tanti difecti né eglino né gli altri, ma farebbero come gli
+altri che virtuosamente vivevano. E&#8217; quali prima eleggevano la morte che
+volessero offender me e sozzare la faccia de l&#8217;anima loro e diminuire la
+dignitá nella quale Io gli avevo posti, ma crescevano la dignitá e la
+bellezza de l&#8217;anime loro. Non che la dignitá del sacerdote, puramente la
+dignitá, possa crescere per virtú né minuire per difecto, come decto
+t&#8217;ho; ma le virtú sonno uno adornamento e una dignitá che dánno a
+l&#8217;anima, oltre a la pura bellezza de l&#8217;anima che ella ha dal suo
+principio quando Io la creai a la imagine e similitudine mia. Questi
+cognobbero la veritá della bontá mia e la bellezza e dignitá loro,
+perché la superbia e amore proprio non l&#8217;aveva obfuscato né tolto el
+lume della ragione, però che n&#8217;erano privati e amavano me e la salute de
+l&#8217;anime.</p>
+
+<p>Ma questi tapinelli, perché al tucto sonno privati del lume, non si
+curano d&#8217;andare di vizio in vizio, in fine che giongono a la fossa. E
+del tempio de l&#8217;anima loro e della sancta Chiesa, che è uno giardino, ne
+fanno riceptacolo d&#8217;animali. O carissima figliuola, quanto m&#8217;è
+abominevole che le case loro che debbono essere riceptacolo de&#8217; servi
+miei e de&#8217; poverelli, e debbono tenere per sposa el breviario, e i libri
+della sancta Scriptura per figliuoli, e ine dilectarsi per dare doctrina
+al proximo loro in prendere sancta vita; e esse sono riceptacolo
+d&#8217;inmondizie e d&#8217;inique persone. La sposa sua non è il breviario, anco
+tracta la decta sposa del breviario come adultera, ma è una<span class='pagenum'><a name="Page_283" id="Page_283">[283]</a></span> miserabile
+dimonia che immondamente vive con lui; e&#8217; libri suoi sonno la brigata
+de&#8217; figliuoli; e co&#8217; figliuoli, che egli ha acquistati in tanta bructura
+e miseria, si dilecta senza vergogna alcuna. Le pasque e i dí solempni,
+ne&#8217; quali egli debba rendere gloria e loda al nome mio col divino
+officio e gictarmi oncenso d&#8217;umili e devote orazioni, e egli sta in
+giuoco e in sollazzo con le sue dimonie e va brigatando co&#8217; secolari,
+cacciando e ucellando come se fusse uno secolare e uno signore di corte.</p>
+
+<p>O misero uomo, a che se&#8217; venuto? Tu debbi cacciare e ucellare ad anime
+per gloria e loda del nome mio, e stare nel giardino della sancta
+Chiesa; e tu vai per li boschi. Ma perché tu se&#8217; facto bestia, tieni
+dentro ne l&#8217;anima tua gli animali de&#8217; molti peccati mortali; e però se&#8217;
+facto cacciatore e ucellatore di bestie, perché l&#8217;orto de l&#8217;anima tua è
+insalvatichito e pieno di spine: però hai preso dilecto d&#8217;andare per li
+luoghi deserti cercando le bestie salvatiche. Vergògnati, uomo, e
+raguarda e&#8217; tuoi difecti, però che hai materia di vergognarti da
+qualunque lato tu ti vòlli. Ma tu non ti vergogni, perché hai perduto el
+sancto e vero timore di me. Ma, come la meretrice che è senza vergogna,
+ti vantarai di tenere il grande stato nel mondo e d&#8217;aver la bella
+fameglia e la brigata de&#8217; molti figliuoli. E se tu non gli hai, cerchi
+d&#8217;averli, perché rimangano eredi del tuo. Ma tu se&#8217; ladro e furo, però
+che tu sai bene che tu non el puoi lassare, perché le tue erede sonno e&#8217;
+poveri e la sancta Chiesa. O dimonio incarnato, senza lume, tu cerchi
+quel che tu non debbi cercare; loditi e vantiti di quello che tu debbi
+venire a grande confusione e vergognarti dinanzi a me, che veggo lo
+intrinsico del cuore tuo, e dinanzi a le creature. Tu se&#8217; confuso, e le
+corna della tua superbia non ti lassano vedere la tua confusione.</p>
+
+<p>O carissima figliuola, Io l&#8217;ho posto in sul ponte della doctrina della
+mia Veritá a ministrare a voi perregrini e&#8217; sacramenti della sancta
+Chiesa; ed egli sta nel miserabile fiume di socto al ponte, e nel fiume
+delle delizie e miserie del mondo ve li ministra, e non se n&#8217;avede che
+li giogne l&#8217;onda della morte, e vanne insieme co&#8217; suoi signori dimòni,
+a&#8217; quali esso ha servito e lassatosi guidare per la via del fiume senza
+alcuno ritegno.<span class='pagenum'><a name="Page_284" id="Page_284">[284]</a></span>
+E se egli non si corregge, giogne a l&#8217;etterna danpnazione con tanta
+reprensione e rimproverio, che la lingua tua non sarebbe sufficiente a
+narrarlo. E molto piú egli che un altro, secolare: unde una medesima
+colpa è piú punita in lui che in un altro che fusse nello stato del
+mondo; e con piú rimproverio si levano e&#8217; nemici suoi nel ponto della
+morte ad accusarlo, sí come Io ti dixi.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXXI" id="CAPITOLO_CXXXI"></a>CAPITOLO CXXXI</h2>
+
+<p class="descr">De la differenzia de la morte de&#8217; giusti ad quella de&#8217; peccatori. E
+prima, de la morte de&#8217; giusti. </p>
+
+
+<p>&mdash;E perché Io ti narrai come il mondo, le dimonia e la propria
+sensualitá l&#8217;accusavano, e cosí è la veritá, ora tel voglio dire in
+questo ponto sopra questi miseri piú distesamente (perché tu l&#8217;abbi
+maggiore compassione) quante sonno differenti le bactaglie che riceve
+l&#8217;anima del giusto da quelle del peccatore, e quanto è differente la
+morte loro, e in quanta pace è la morte del giusto, piú e meno, secondo
+la perfeczione de l&#8217;anima.</p>
+
+<p>Unde Io voglio che tu sappi che tucte quante le pene, che le creature
+che hanno in loro ragione hanno, stanno nella volontá; però che, se la
+volontá fusse ordinata e accordata con la volontá mia, non sosterrebbe
+pena. Non che fussero però tolte le fadighe; ma a quella volontá, che
+volontariamente porta per lo mio amore, non le sarebbe pena, perché
+questi cotali volontieri portano, vedendo che è la volontá mia. E per
+l&#8217;odio sancto, che hanno di loro medesimi, hanno facto guerra col mondo,
+col dimonio e con la propria loro sensualitá. Unde, venendo el punto
+della morte, la morte loro è in pace, perché i nemici suoi nella vita
+sua sonno stati sconficti da lui. El mondo nol può accusare, però che
+egli cognobbe i suoi inganni, e però renunziò al mondo e a tucte le
+delizie sue. La fragile sensualitá e corpo suo non l&#8217;accusa, però che
+egli la tenne come serva col freno della ragione, macerando la carne con
+la penitenzia, con la vigilia e umile e continua orazione. La volontá<span class='pagenum'><a name="Page_285" id="Page_285">[285]</a></span>
+sensitiva ucise con odio e dispiacimento del vizio e amore della virtú,
+in tucto perduta la tenerezza del corpo suo; la quale tenerezza e amore,
+che è tra l&#8217;anima e &#8217;l corpo, naturalmente fa parere la morte
+malagevole, e però naturalmente l&#8217;uomo teme la morte.</p>
+
+<p>Ma perché la virtú nel giusto perfecto passa la natura, cioè che &#8217;l
+timore, che gli è naturale, lo spegne e trapassa con odio sancto e col
+desiderio di tornare al fine suo, sí che la tenerezza naturale non gli
+può fare guerra, la coscienzia sta queta, perché nella vita sua fece
+buona guardia, abbaiando quando e&#8217; nemici passavano per volere tollere
+la cittá de l&#8217;anima. Sí come il cane che sta a la porta, il quale,
+vedendo e&#8217; nemici, abbaia, e abbaiando desta le guardie; cosí questo
+cane della coscienzia destòe la guardia della ragione, e la ragione
+insieme col libero arbitrio cognobbero, col lume de l&#8217;intellecto, se era
+amico o nemico. A l&#8217;amico, cioè le virtú e i sancti pensieri del cuore,
+diêro dileczione e affecto d&#8217;amore, exercitandole con grande
+sollicitudine; e al nemico, cioè al vizio e alle perverse cogitazioni,
+diêro odio e dispiacimento; e col coltello de l&#8217;odio e de l&#8217;amore, e col
+lume della ragione, e con la mano del libero arbitrio percossero e&#8217;
+nemici suoi; sí che poi, al ponto della morte, la coscienzia non si
+rode, perché ella fece buona guardia, ma stassi in pace.</p>
+
+<p>È vero che l&#8217;anima per umilitá e perché meglio nel tempo della morte
+cognosce il tesoro del tempo e le pietre preziose delle virtú, riprende
+se medesima, parendole poco aver exercitato questo tempo; ma questa non
+è pena affliggitiva, anco è pena ingrassativa, però che fa ricogliere
+l&#8217;anima tucta in se medesima, ponendosi inanzi el sangue de l&#8217;umile e
+immaculato Agnello mio Figliuolo. E non si vòlle adietro a mirare le
+virtú sue passate, perché non vuole né può sperare in sue virtú, ma solo
+nel Sangue, dove ha trovata la misericordia mia. E come è vissuta con la
+memoria del Sangue, cosí nella morte s&#8217;innebria e anniegasi nel Sangue.
+Le dimonia perché non la possono riprendere di peccato? perché ella
+nella vita sua con sapienzia vinse la loro malizia; ma giongono per
+volere vedere se potessero<span class='pagenum'><a name="Page_286" id="Page_286">[286]</a></span> acquistare alcuna cosa. Unde giongono
+orribili, per farle paura con laidissimo aspecto e con molte e diverse
+fantasie; ma, perché ne l&#8217;anima non è veleno di peccato, l&#8217;aspecto loro
+non le dá quel timore né mecte paura come a uno altro el quale
+iniquamente sia vissuto nel mondo. Vedendo le dimonia che l&#8217;anima è
+intrata nel Sangue con ardentissima caritá, non la possono sostenere, ma
+stanno da la longa a gittare le saette loro. E però la loro guerra e le
+loro grida a quella anima non nocciono, però che ella giá comincia a
+gustare vita etterna, sí come in un altro luogo ti dixi; però che con
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto, che ha la pupilla del lume della sanctissima
+fede, vede me, suo infinito ed etterno Bene, el quale aspecta d&#8217;avere
+per grazia e non per debito nella virtú di Iesu Cristo mio Figliuolo.
+Unde distende le braccia della speranza e con le mani de l&#8217;amore lo
+strigne, intrando in possessione prima che vi sia, come decto t&#8217;ho el
+modo in un altro luogo. Subbito passando (annegata nel Sangue) per la
+porta strecta del Verbo, giogne in me, mare pacifico, che siamo insieme
+uniti Io, mare, e la porta: perché Io e la mia Veritá, unigenito mio
+Figliuolo, siamo una medesima cosa.</p>
+
+<p>Quanta allegrezza riceve l&#8217;anima che tanto dolcemente si vede gionta a
+questo passo, però che gusta el bene della natura angelica! Questo
+ricevono coloro che passano cosí dolcemente; ma e&#8217; ministri miei, de&#8217;
+quali Io ti dixi che erano vissuti come angeli, molto maggiormente,
+perché in questa vita vissero con piú cognoscimento e con piú fame de
+l&#8217;onore di me e salute de l&#8217;anime. Non dico puramente del lume della
+virtú, che generalmente ogniuno può avere, ma perché questi, aggionto al
+lume del vivere virtuosamente, che è lume sopranaturale, ebbero el lume
+della sancta scienzia, per la quale scienzia cognobbero piú della mia
+Veritá. E chi piú cognosce, piú ama: e chi piú ama, piú riceve. El
+merito vostro v&#8217;è misurato secondo la misura de l&#8217;amore. E se tu mi
+dimandassi:&mdash;Un altro, che non abbi scienzia, può giognere a questo
+amore?&mdash;sí bene che egli è possibile che egli vi gionga; ma veruna cosa
+particulare non fa legge comunemente per ogniuno, e Io ti favello<span class='pagenum'><a name="Page_287" id="Page_287">[287]</a></span> in
+generale. E anco ricevono maggiore dignitá per lo stato del sacerdote,
+perché propriamente lo&#8217; fu dato l&#8217;officio del mangiare anime per onore
+di me. E poniamo che a ciascuno sia dato che tucti doviate stare nella
+dileczione del proximo vostro, a costoro è dato a ministrare il Sangue e
+a governare l&#8217;anime; unde, facendolo sollicitamente e con affecto di
+virtú, come decto è, ricevono costoro piú che gli altri.</p>
+
+<p>Oh, quanto è beata l&#8217;anima loro quando vengono a l&#8217;extremitá della
+morte, perché sonno stati annunziatori e difenditori della fede al
+proximo loro. Eglino se l&#8217;hanno incarnata intro le mirolla de l&#8217;anima,
+con la quale fede veggono el luogo loro in me. La speranza con la quale
+sonno vissuti, sperando nella providenzia mia, perdendo ogni speranza di
+loro medesimi (cioè di none sperare nel loro proprio sapere); e perché
+essi perdêro la speranza di loro, non posero affecto disordinato in
+veruna creatura né in veruna cosa creata, perché vissero poveri
+volontariamente; e però con grande dilecto distendono la speranza loro
+in me. El cuore loro (che fu uno vasello di dileczione che portava el
+nome mio con ardentissima caritá, l&#8217;annunziavano con exemplo di buona e
+sancta vita e con la doctrina della parola al proximo loro) levasi
+adunque con amore ineffabile e strigne me per affecto d&#8217;amore, che so&#8217;
+suo fine, recandomi la margarita della giustizia, perché la portò sempre
+dinanzi da sé, facendo giustizia a ogniuno e rendendo discretamente il
+debito suo. E però rende a me giustizia con vera umilitá e rende gloria
+e loda al nome mio, perché retribuisce aver avuto da me grazia d&#8217;avere
+corso el tempo suo con pura e sancta conscienzia; e a sé rende
+indegnazione, reputandosi indegno d&#8217;avere ricevuta e ricevere tanta
+grazia.</p>
+
+<p>La coscienzia sua mi rende buona testimonianza, e Io a lui giustamente
+rendo la corona della giustizia adornata delle margarite delle virtú,
+cioè del fructo che la caritá ha tracto delle virtú. O angelo terrestre!
+beato te che non se&#8217; stato ingrato de&#8217; benefizi ricevuti da me e non hai
+conmessa negligenzia né ignoranzia; ma sollicito, con vero lume, tenesti
+l&#8217;occhio tuo aperto sopra e&#8217; subditi tuoi, e come fedele e virile
+pastore hai seguitata<span class='pagenum'><a name="Page_288" id="Page_288">[288]</a></span> la doctrina del vero e buono Pastore Cristo,
+dolce Iesú, unigenito mio Figliuolo. E però realmente tu passi per lui
+bagnato e annegato nel Sangue suo con la torma delle tue pecorelle,
+delle quali, con la sancta doctrina e vita tua, molte n&#8217;hai condocte a
+la vita durabile, e molte n&#8217;hai lassate in stato di grazia.</p>
+
+<p>O figliuola carissima, a costoro non nuoce la visione delle dimonia,
+però che per la visione di me (la quale per fede veggono e per amore
+tengono, perché in loro non è veleno di peccato) la obscuritá e
+terribilezza loro non lo&#8217; dá noia né alcuno timore, perché in loro non
+hanno timore servile, anco timore sancto. Unde non temono e&#8217; loro
+inganni, perché col lume sopranaturale e col lume della sancta Scriptura
+cognoscono gl&#8217;inganni suoi, sí che non ricevono tenebre né turbazione di
+mente. Or cosí gloriosamente passano bagnati nel Sangue, con la fame
+della salute de l&#8217;anime, tucti affocati nella caritá del proximo,
+passati per la porta del Verbo e intrati in me. E dalla mia bontá sonno
+conlocati ciascuno nello stato suo, e misurato lo&#8217; secondo la misura che
+hanno recata a me de l&#8217;affecto della caritá.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXXII" id="CAPITOLO_CXXXII"></a>CAPITOLO CXXXII</h2>
+
+<p class="descr">De la morte de&#8217; peccatori e de le pene loro nel punto de la morte. </p>
+
+
+<p>&mdash;O carissima figliuola, non è tanta l&#8217;excellenzia di costoro, che e&#8217;
+non abbino molta piú miseria e&#8217; miseri tapinelli de&#8217; quali Io t&#8217;ho
+narrato. Quanto è terribile e obscura la morte loro! Però che nel punto
+della morte, sí come Io ti dixi, le dimonia gli accusano con tanto
+terrore e obscuritá, mostrando la figura loro, che sai che è tanto
+orribile che ogni pena che in questa vita si potesse sostenere
+eleggerebbe la creatura, inanzi che vederlo nella visione sua. E anco se
+li rinfresca lo stimolo della coscienzia, che miserabilemente il rode
+nella coscienzia sua. Le disordinate delizie e la propria sensualitá (la
+quale si fece signora, e la ragione fece serva), l&#8217;acusano
+miserabilmente,<span class='pagenum'><a name="Page_289" id="Page_289">[289]</a></span> perché alora cognosce la veritá di quello che in prima
+non cognosceva. Unde viene a grande confusione de l&#8217;errore suo, perché
+nella vita sua vixe come infedele e non fedele a me, perché l&#8217;amore
+proprio gli velò la pupilla del lume della sanctissima fede. El dimonio
+el molesta d&#8217;infedelitá, per farlo venire a disperazione.</p>
+
+<p>Oh! quanto gli è dura questa bactaglia, perché &#8217;l truova disarmato e non
+gli truova l&#8217;arme de l&#8217;affecto della caritá, perché in tucto, come
+membri del diavolo, ne sonno stati privati. Unde non hanno lume
+sopranaturale né quel della scienzia, perché non l&#8217;intesero, però che le
+corna della superbia non lo&#8217; lassano intendere la dolcezza del suo
+merollo; unde ora nelle grandi bactaglie non sanno che si fare. Nella
+speranza essi non sonno notricati, però che non hanno sperato in me né
+nel Sangue, del quale Io gli feci ministri, ma solo in loro medesimi e
+negli stati e delizie del mondo. E non vedeva il misero dimonio
+incarnato che ogni cosa gli stava ad usura, e come debitore gli
+conveniva rendere ragione dinanzi a me? Ora si truova innudo e senza
+alcuna virtú, e, da qualunque lato egli si vòlle, non ode altro che
+rimproverio con grande confusione.</p>
+
+<p>La ingiustizia sua, la quale egli ha usata nella vita, l&#8217;accusa a la
+coscienzia, unde non s&#8217;ardisce di dimandare altro che giustizia. E
+dicoti che tanta è quella vergogna e confusione, che, se non che essi
+s&#8217;hanno preso nella vita loro per uno uso di sperare nella misericordia
+mia, bene che per li loro difecti ella è grande presumpzione (perché
+colui che offende col braccio della misericordia, in effecto non si può
+dire che questa sia speranza di misericordia, ma è piú tosto
+presumpzione), ma pure ha preso l&#8217;acto della misericordia; unde, venendo
+a l&#8217;extremitá della morte e cognoscendo il difecto suo e scaricando la
+coscienzia per la sancta confessione, è levata la presumpzione, che non
+offende piú, e rimane la misericordia. E con questa misericordia possono
+pigliare atacco di speranza, se essi vogliono. Che se non fusse questo,
+neuno sarebbe che non si disperasse, e con la disperazione giognarebbe
+con le dimonia a l&#8217;etterna dannazione.<span class='pagenum'><a name="Page_290" id="Page_290">[290]</a></span></p>
+
+<p>Questo fa la mia misericordia: di farli sperare, nella vita loro, nella
+misericordia, bene che Io non lo&#8217; &#8217;l do perché essi offendano con la
+misericordia, ma perché si dilatino in caritá e in considerazione della
+bontá mia. Ma essi l&#8217;usano tucta in contrario, però che con la speranza,
+che essi hanno presa della mia misericordia, m&#8217;offendono. E nondimeno Io
+gli pure conservo nella speranza della misericordia, perché ne l&#8217;ultimo
+della morte egli abbino a che ataccarsi e al tucto non vengano meno
+nella reprensione e non giongano a disperazione. Però che molto piú è
+spiacevole a me e danno a loro questo ultimo peccato del disperarsi, che
+tucti gli altri peccati che egli hanno commessi. E questa è la cagione
+perché egli è piú danno a loro e spiacevole a me: perché gli altri
+peccati essi gli fanno con alcuno dilecto della propria sensualitá, e
+alcuna volta se ne dolgono, unde se ne possono dolere per modo che per
+quello dolere ricevono misericordia. Ma al peccato della disperazione
+non ve li muove fragilitá, però che non vi truovano alcuno dilecto né
+altro che pena intollerabile; e nella disperazione spregia la
+misericordia mia, facendo maggiore il difecto suo che la misericordia e
+bontá mia. Unde, caduto che egli è in questo peccato, non si pente né ha
+dolore de l&#8217;offesa mia in veritá come si debba dolere: duolsi bene del
+danno suo, ma non si duole de l&#8217;offesa che ha facta a me; e cosí riceve
+la etterna dannazione.</p>
+
+<p>Sí che vedi che solo questo peccato el conduce a l&#8217;inferno, e ne
+l&#8217;inferno è crociato di questo e di tucti gli altri difecti che egli ha
+commessi. E se egli si fusse doluto e pentutosi de l&#8217;offesa che aveva
+facta a me e avesse sperato nella misericordia, avarebbe trovato
+misericordia. Però che senza alcuna comparazione, sí come io ti dixi, è
+maggiore la misericordia mia che tucti e&#8217; peccati che potesse commectere
+neuna creatura. E però molto mi dispiace che essi pongano maggiori e&#8217;
+difecti loro; e questo è quel peccato che non è perdonato né di qua né
+di lá. E perché nel punto della morte (poi che la vita loro è passata
+disordinatamente e scelleratamente), perché molto mi dispiace la
+disperazione, vorrei che pigliassero speranza nella misericordia mia, e
+però nella vita loro Io uso questo<span class='pagenum'><a name="Page_291" id="Page_291">[291]</a></span> dolce inganno, cioè di farli sperare
+largamente nella misericordia mia; però che, quando vi sonno nutricati
+dentro in questa speranza, giognendo a la morte non sonno cosí
+inchinevoli a lassarla per le dure reprensioni che odono, sí come
+farebbero non essendovisi nutricati dentro.</p>
+
+<p>Tucto questo lo&#8217; dá el fuoco e l&#8217;abisso della inextimabile caritá mia.
+Ma, perché essi l&#8217;hanno usata con la tenebre de l&#8217;amore proprio, unde
+l&#8217;è proceduto ogni difecto, non l&#8217;hanno cognosciuta in veritá; e però
+l&#8217;è reputato a grande presumpzione, quanto che ne l&#8217;affecto loro, la
+dolcezza della misericordia. E questa è un&#8217;altra reprensione che lo&#8217; dá
+la coscienzia ne l&#8217;aspecto delle dimonia, rimproverando che &#8217;l tempo e
+la larghezza della misericordia, nella quale egli sperava, si doveva
+dilatare in caritá e in amore delle virtú e con virtú spendere il tempo
+che Io per amore lo&#8217; diei; e eglino, col tempo e con la larga speranza
+della misericordia, m&#8217;offendevano miserabilemente. O cieco, sopra cieco!
+Tu sotterravi la margarita e il talento che Io ti missi nelle mani
+perché tu guadagnassi con esso; e tu, come presumptuoso, non volesti
+fare la volontá mia, anco el sotterrasti socto la terra del disordinato
+amore proprio di te medesimo, il quale ora ti rende fructo di morte. Oh,
+misero te! quanta è grande la pena tua, la quale tu ora ne l&#8217;extremitá
+ricevi. Elle non ti sonno occulte le tue miserie, però che &#8217;l vermine
+della coscienzia ora non dorme, anco rode. Le dimonia ti gridano e
+rendonti el merito che egli usano di rendere a&#8217; servi loro: confusione e
+rimproverio. Acciò che nel punto della morte tu non l&#8217;esca delle mani,
+vogliono che tu gionga a la disperazione, e però ti dánno la confusione,
+acciò che poi, con loro insieme, ti rendano di quello che egli hanno per
+loro.</p>
+
+<p>Oh, misero! la dignitá, nella quale Io ti posi, ti si rapresenta lucida
+come ella è. E per tua vergogna, cognoscendo che tu l&#8217;hai tenuta e usata
+in tanta tenebre di colpa la substanzia della sancta Chiesa, ti pone
+innanzi che tu se&#8217; ladro e debitore, el quale dovevi rendere il debito
+a&#8217; poveri e a la sancta Chiesa. Alora la coscienzia tua tel rapresenta
+che tu l&#8217;hai speso e dato a le publiche meritrici, e notricati e&#8217;
+figliuoli e aricchiti e&#8217; parenti<span class='pagenum'><a name="Page_292" id="Page_292">[292]</a></span> tuoi, e haitelo cacciato giú per la
+gola con adornamento di casa e con molti vasi de l&#8217;argento, colá dove
+tue dovevi vivere con povertá volontaria.</p>
+
+<p>L&#8217;officio divino ti rapresenta la tua coscienzia, ché tu el lassavi, e
+non ti curavi perché cadessi nella colpa del peccato mortale; e, se tu
+el dicevi con la bocca, el cuore tuo era di longa da me. E&#8217; subditi
+tuoi, cioè la caritá e la fame, che verso di loro dovevi avere di
+notricarli in virtú, dando lo&#8217; exemplo di vita e bacterli con la mano
+della misericordia e con la verga della giustizia; e, perché tu facesti
+el contrario, la coscienzia ne l&#8217;orribile aspecto delle dimonia ti
+riprende. E se tu, prelato, hai date le prelazioni o cura d&#8217;anime a
+veruno tuo subdito ingiustamente, cioè che tu non abbi veduto a cui e
+come tu l&#8217;hai dato, ti si pone dinanzi a la coscienzia, perché tu le
+dovevi dare non per parole lusinghevoli né per piacere alle creature né
+per doni, ma solo per rispecto di virtú, per onore di me e salute de
+l&#8217;anime. E perché tu non l&#8217;hai facto, ne se&#8217; ripreso; e per maggiore tua
+pena e confusione hai dinanzi a la coscienzia e al lume de l&#8217;intellecto
+quello che tu hai facto, che non dovevi fare, e quello che tu dovevi
+fare, che tu non hai facto.</p>
+
+<p>E voglio che tu sappi, carissima figliuola, che piú perfectamente si
+cognosce la bianchezza allato al nero e il nero allato a la bianchezza,
+che separati l&#8217;uno da l&#8217;altro. Cosí adiviene a questi miseri, a costoro
+in particulare e a tucti gli altri generalmente, che nella morte (dove
+l&#8217;anima comincia piú a vedere i guai suoi, e il giusto la beatitudine
+sua) ella è rapresentata al misero la vita sua scellerata. E non bisogna
+che alcuno l&#8217;il ponga dinanzi, però che la coscienzia sua si pone
+innanzi e&#8217; difecti che egli ha commessi e le virtú che doveva adoperare.
+Perché la virtú? per maggiore sua vergogna: perché, essendo allato il
+vizio e la virtú, per la virtú cognosce meglio el difecto, e quanto piú
+el cognosce, maggiore vergogna n&#8217;ha. E per lo difecto suo cognosce
+meglio la perfeczione della virtú, unde ha maggiore dolore, perché si
+vede nella vita sua essere stato fuore d&#8217;ogni virtú. E voglio che tu
+sappi che nel cognoscimento, che essi hanno della virtú e del vizio,
+veggono troppo bene el bene<span class='pagenum'><a name="Page_293" id="Page_293">[293]</a></span> che séguita doppo la virtú a l&#8217;uomo
+virtuoso, e la pena che séguita a quel che è giaciuto nella tenebre del
+peccato mortale.</p>
+
+<p>Questo cognoscimento do non perché venga a disperazione, ma perché venga
+a perfecto cognoscimento di sé e a vergogna del difecto suo con
+esperanza; acciò che con la vergogna e cognoscimento sconti de&#8217; difecti
+suoi e plachi l&#8217;ira mia, dimandando umilmente misericordia. El virtuoso
+ne cresce in gaudio e in cognoscimento della mia caritá, perché
+retribuisce la grazia d&#8217;avere seguitate le virtú e d&#8217;essere ito per la
+dottrina della mia Veritá, da me e non da sé, e però exulta in me. Con
+questo vero lume e cognoscimento gusta e riceve il dolce fine suo per lo
+modo che Io in un altro luogo ti dixi. Sí che l&#8217;uno exulta in gaudio,
+cioè il giusto che è vissuto con ardentissima caritá, e lo iniquo
+tenebroso si confonde in pena. Al giusto la tenebre e visione delle
+dimonia non gli nuoce, e non teme, però che solo el peccato è quel che
+teme e riceve nocimento. Ma quegli, che lascivamente e con molte miserie
+hanno guidata la vita loro, ricevono nocimento e timore ne l&#8217;aspecto
+delle dimonia. Non è nocimento di disperazione, se essi non vorranno, ma
+di pena di riprensione, di rinfrescamento di coscienzia e di paura e
+timore ne l&#8217;orribile aspecto loro.</p>
+
+<p>Ora vedi quanto è differente, carissima figliuola, la pena della morte e
+la bactaglia che ricevono nella morte, quella del giusto da quella del
+peccatore, e quanto è differente il fine loro. Una piccola, piccola
+particella te n&#8217;ho narrato e mostrato a l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto tuo: ed
+è sí piccola per rispecto di quel che ella è, cioè della pena che riceve
+l&#8217;uno e del bene che riceve l&#8217;altro, che è quasi non cavelle. Or vedi
+quanta è la ciechitá dell&#8217;uomo, e spezialmente di questi miserabili,
+però che tanto quanto hanno ricevuto piú da me e piú sonno illuminati
+della sancta Scriptura, piú sonno obligati e ricevono piú intollerabile
+confusione. E perché piú cognobbero della sancta Scriptura nella vita
+loro, piú cognoscono nella morte loro e&#8217; grandi difecti che hanno
+commessi, e sonno conlocati in maggiori tormenti che gli altri, sí come
+e&#8217; buoni sonno posti in maggiore excellenzia. A costoro adiviene come
+del falso cristiano, che ne<span class='pagenum'><a name="Page_294" id="Page_294">[294]</a></span> l&#8217;inferno è posto in maggiore tormento che
+uno pagano, perché esso ebbe il lume della fede e renunziò al lume della
+fede, e colui non l&#8217;ebbe. Cosí questi miseri avaranno piú pena d&#8217;una
+medesima colpa che gli altri cristiani, per lo misterio che Io lo&#8217; diei
+dando lo&#8217; a ministrare il Sole del sancto Sacramento, e perché ebbero el
+lume della scienzia a potere discernere la veritá e per loro e per
+altrui, se essi avessero voluto. E però giustamente ricevono maggiori
+pene.</p>
+
+<p>Ma e&#8217; miseri nol cognoscono; ché, se essi avessero punto di
+considerazione dello stato loro, non verrebbero in tanti mali, ma
+sarebbero quel che debbono essere e non sonno. Anco tucto el mondo è
+corrocto, facendo molto peggio essi che i secolari nel grado loro. Unde
+con le loro puzze lordano la faccia de l&#8217;anime loro e corrompono e&#8217;
+subditi e succhiano il sangue a la sposa mia, cioè alla sancta Chiesa.
+Unde per li loro difecti essi la impalidiscono, cioè che l&#8217;amore e
+l&#8217;affecto della caritá, che debbono avere a questa sposa, l&#8217;hanno posto
+a loro medesimi, e non actendono ad altro che a piluccarla e a trarne le
+prelazioni e le grandi rendite, dove essi debbono cercare anime. Unde
+per la loro mala vita vengono e&#8217; secolari ad inreverenzia e a
+disobbedienzia alla sancta Chiesa, benché essi nol debbano fare. E non è
+scusato il difecto loro per lo difecto de&#8217; ministri.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXXIII" id="CAPITOLO_CXXXIII"></a>CAPITOLO CXXXIII</h2>
+
+<p class="descr">Repetizione breve sopra molte cose giá decte, e come Dio in tucto
+vieta che i sacerdoti non siano toccati per le mani de&#8217; secolari, e
+come invita la predecta anima a piangere sopra essi miseri
+sacerdoti. </p>
+
+
+<p>&mdash;Molti difecti t&#8217;avarei a dire; ma non voglio piú apuzzare l&#8217;orecchie
+tue. Hotti narrato questo per satisfare al desiderio tuo, e perché tu
+sia piú sollicita a offerire dolci, amorosi e amari desidèri dinanzi a
+me per loro. E hotti contata della excellenzia nella quale Io gli ho
+posti, e del tesoro che v&#8217;è ministrato per<span class='pagenum'><a name="Page_295" id="Page_295">[295]</a></span> le mani loro, cioè del
+sancto Sacramento tucto Dio e tutto uomo, dandoti la similitudine del
+sole, acciò che tu vedessi che per li loro difecti non diminuisce la
+virtú di questo Sacramento: e però non voglio che diminuisca la
+reverenzia verso di loro. E hotti mostrata la excellenzia de&#8217; virtuosi
+ministri miei, in cui riluceva la margarita delle virtú e della sancta
+giustizia. E hotti mostrato quanto m&#8217;è spiacevole l&#8217;offesa che fanno e&#8217;
+persecutori della sancta Chiesa, e la inreverenzia che essi hanno al
+Sangue; però che, perseguitando loro, el reputo facto al Sangue e non a
+loro, però che Io l&#8217;ho vetato che non tocchino e&#8217; cristi miei.</p>
+
+<p>Ora t&#8217;ho contiato della vitoperosa vita loro, e quanto miseramente
+vivono, e quanta pena e confusione hanno nella morte, e quanto
+crudelmente, piú che gli altri, sonno cruciati doppo la morte. Ora t&#8217;ho
+atenuto quel ch&#8217;Io ti promissi, cioè di narrarti della vita loro alcuna
+cosa; e hotti satisfacto di quel che mi dimandasti, volendo tu che Io
+t&#8217;actenesse quel che promesso t&#8217;aveva.</p>
+
+<p>Ora ti dico da capo che, con tucti quanti e&#8217; loro difecti, e se fussero
+ancora piú, Io non voglio che neuno secolare s&#8217;impacci di punirli. E se
+essi el faranno, non rimarrá impunita la colpa loro, se giá non la
+puniscono con la contrizione del cuore, ammendandosi de&#8217; difecti loro.
+Ma l&#8217;uno e gli altri sonno dimòni incarnati, e per divina giustizia
+l&#8217;uno dimonio punisce l&#8217;altro; e l&#8217;uno e l&#8217;altro offende. El secolare
+non è scusato per lo peccato del prelato, né il prelato per lo peccato
+del secolare. Ora invito te, carissima figliuola, e tucti gli altri
+servi miei a piagnere sopra questi morti, e a stare come pecorelle nel
+giardino della sancta Chiesa a pascere per sancto desiderio e continue
+orazioni, offerendole dinanzi a me per loro, però che Io voglio fare
+misericordia al mondo. E non vi ritraete da questo pascere né per
+ingiuria né per alcuna prosperitá, cioè che non voglio che alziate il
+capo né per impazienzia né per disordinata allegrezza, ma umilmente
+actendete a l&#8217;onore di me e alla salute de l&#8217;anime e alla reformazione
+della sancta Chiesa. E questo mi sará segno che tu e gli altri m&#8217;amiate
+in veritá. Tu sai bene che Io ti manifestai che volevo che tu e gli
+altri fuste pecorelle,<span class='pagenum'><a name="Page_296" id="Page_296">[296]</a></span> le quali sempre pasceste nel giardino della
+sancta Chiesa, sostenendo con fadiga, infino a l&#8217;ultimo della morte. E,
+cosí facendo, adempirò e&#8217; desidèri tuoi.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXXIV" id="CAPITOLO_CXXXIV"></a>CAPITOLO CXXXIV</h2>
+
+<p class="descr">Come questa devota anima, laudando e ringraziando Dio, fa orazione
+per la sancta Chiesa. </p>
+
+
+<p>Alora quella anima, come ebbra, ansietata e affocata d&#8217;amore, ferito el
+cuore di molta amaritudine, si vòlleva alla somma ed etterna bontá,
+dicendo:&mdash;O Dio etterno, o luce sopra ogni altra luce, ché da te esce
+ogni luce! o fuoco sopra ogni fuoco, però che tu se&#8217; solo quello fuoco
+che ardi e non consumi; e consumi ogni peccato e amore proprio che
+trovassi ne l&#8217;anima; e non la consumi affliggitivamente, ma ingrassila
+d&#8217;amore insaziabile, però che, saziandola, non si sazia, ma sempre ti
+desidera, e quanto piú t&#8217;ha piú ti cerca, e quanto piú ti desidera piú
+truova e gusta di te, sommo ed etterno fuoco, abisso di caritá! O sommo
+ed etterno Bene, chi t&#8217;ha mosso te, Dio infinito, d&#8217;aluminare me, tua
+creatura finita, del lume della tua veritá? Tu, esso medesimo fuoco
+d&#8217;amore, ne se&#8217; cagione. Però che sempre l&#8217;amore è quello che ha
+costrecto e costrigne te a crearci a la imagine e similitudine tua, e a
+farci misericordia donando smisurate e infinite grazie alle tue creature
+che hanno in loro ragione. O Bontá sopra ogni bontá! tu solo se&#8217; colui
+che se&#8217; sommamente buono, e nondimeno tu donasti el Verbo de l&#8217;unigenito
+tuo Figliuolo a conversare con noi, puzza e pieni di tenebre. Di questo
+chi ne fu cagione? L&#8217;amore, però che ci amasti prima che noi fussimo. O
+buono, o etterna grandezza, facestiti basso e piccolo per fare l&#8217;uomo
+grande. Da qualunque lato Io mi vòllo, non truovo altro che abisso e
+fuoco della tua caritá.</p>
+
+<p>E sarò io quella misera che possa restituire alle grazie e a l&#8217;affocata
+caritá che tu hai mostrata, e mostri tanto affocato amore in
+particulare, oltre a la caritá comune e amore che<span class='pagenum'><a name="Page_297" id="Page_297">[297]</a></span> tu mostri a le tue
+creature? No: ma solo tu, dolcissimo e amoroso Padre, sarai quello che
+sarai grato e cognoscente per me, cioè che l&#8217;affecto della tua caritá
+medesima ti renderá grazie; però che io so&#8217; colei che non so&#8217;. E se io
+dicesse alcuna cosa per me, io mentirei sopra el capo mio e sarei
+mendace figliuola del dimonio, che è padre delle bugie. Però che tu se&#8217;
+solo colui che se&#8217;; e l&#8217;essere e ogni grazia, che hai posta sopra
+l&#8217;essere, ho da te, che mel desti e dái per amore e non per debito. O
+dolcissimo Padre, quando l&#8217;umana generazione giaceva inferma per lo
+peccato di Adam, e tu le mandasti el medico del dolce e amoroso Verbo,
+tuo Figliuolo. Ora, quando Io giacevo inferma della infermitá della
+negligenzia e di molta ignoranzia, e tu, soavissimo e dolcissimo medico,
+Dio etterno, m&#8217;hai data una soave, dolce e amara medicina, acciò che io
+guarisca e mi levi da la mia infermitá. Soave m&#8217;è, però che con la
+soavitá e caritá tua hai manifestato te a me: dolce sopra ogni dolce
+m&#8217;è, però che hai illuminato l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto mio col lume della
+sanctissima fede. Nel quale lume, secondo che t&#8217;è piaciuto di
+manifestare, cognobbi la excellenzia e la grazia che hai data a l&#8217;umana
+generazione, ministrando tucto Dio e tucto uomo nel corpo mistico della
+sancta Chiesa, e la dignitá de&#8217; tuoi ministri, e&#8217; quali hai posti che
+ministrino te a noi.</p>
+
+<p>Io desideravo che tu satisfacessi a la promessa la quale facesti a me; e
+tu desti molto piú, dando quello che io non sapevo adomandare. Unde io
+cognosco veramente in veritá che &#8217;l cuore dell&#8217;uomo non sa tanto
+adimandare né desiderare quanto tu piú dái; e cosí veggo che tu se&#8217;
+colui che se&#8217;, infinito e etterno Bene, e noi siamo coloro che non
+siamo. E perché tu se&#8217; infinito e noi finiti, però dái tu quello che la
+tua creatura, che ha in sé ragione, non può né sa tanto desiderare: né
+per quel modo che tu sai, puoi e vuogli satisfare a l&#8217;anima e saziarla
+di quelle cose che ella non t&#8217;adimanda, né per quel modo tanto dolce e
+piacevole quanto tu le dái. E però ho ricevuto lume nella grandezza e
+caritá tua per l&#8217;amore, che hai manifestato che tu hai a tucta l&#8217;umana
+generazione, e singularmente agli unti tuoi, e&#8217; quali debbono essere
+angeli terrestri in questa<span class='pagenum'><a name="Page_298" id="Page_298">[298]</a></span> vita. Mostrato hai la virtú e beatitudine di
+questi tuoi unti, e&#8217; quali sonno vissuti come lucerne ardenti con la
+margarita della giustizia nella sancta Chiesa. E, per questo, meglio ho
+cognosciuto el difecto di coloro che miserabilemente vivono. Unde ho
+conceputo grandissimo dolore de l&#8217;offesa tua e danno di tucto quanto el
+mondo: perché fanno danno al mondo, essendo specchio di miseria, dove
+essi debbono essere specchio di virtú. E perché tu a me, misera, cagione
+e strumento di molti difecti, hai manifestate e lamentatoti delle
+iniquitá loro, ho trovato dolore intollerabile.</p>
+
+<p>Tu, amore inextimabile, l&#8217;hai manifestato dandomi la medicina dolce e
+amara, perché io mi levi in tucto da la infermitá della ignoranzia e
+negligenzia, e con sollicitudine e anxietato desiderio ricorra a te,
+cognoscendo me e la bontá tua, e l&#8217;offese che sonno facte a te da ogni
+maniera di gente e spezialmente da&#8217; ministri tuoi, acciò che io distilli
+uno fiume di lagrime sopra me miserabile, traendole del cognoscimento
+della tua infinita bontá, e sopra questi morti, e&#8217; quali tanto
+miserabilmente vivono. Unde io non voglio, ineffabile fuoco e dileczione
+di caritá, Padre etterno, che &#8217;l desiderio mio si stanchi mai di
+desiderare il tuo onore e la salute de l&#8217;anime, e gli occhi miei non si
+ristiano; ma dimandoti per grazia che sieno facti due fiumi d&#8217;acqua, che
+esca di te, mare pacifico. Grazia, grazia sia a te, Padre, che,
+satisfacendo a me di quel che io ti dimandai e di quello che io non
+cognoscevo e non ti dimandai, tu m&#8217;hai invitata, dandomi la materia del
+pianto, e d&#8217;offerire dolci e amorosi e anxietati desidèri dinanzi da te
+con umile e continua orazione. Ora t&#8217;adimando che tu facci misericordia
+al mondo e alla sancta Chiesa tua. Pregoti che tu adempia quello che tu
+mi fai adimandare. Oimè, misera, dolorosa l&#8217;anima mia, cagione d&#8217;ogni
+male! Non indugiare piú a fare misericordia al mondo: conscende e
+adempie il desiderio de&#8217; servi tuoi. Oimè! tu se&#8217; colui che gli fai
+gridare: adunque ode la voce loro. La tua Veritá disse che noi
+chiamassimo e sarebbeci risposto, bussassimo e sarebbeci aperto,
+chiedessimo e sarebbeci dato. O Padre etterno, e&#8217; servi tuoi chiamano a
+te misericordia: risponde lo&#8217;<span class='pagenum'><a name="Page_299" id="Page_299">[299]</a></span> dunque. Io so bene che la misericordia
+t&#8217;è propria, e però non la puoi stollere che tue non la dia a chi te
+l&#8217;adomanda. Essi bussano a la porta della tua Veritá, però che nella
+Veritá tua, unigenito tuo Figliuolo, cognoscono l&#8217;amore ineffabile che
+tu hai a l&#8217;uomo, sí che bussano a la porta. Unde il fuoco della tua
+caritá non si debba né può tenere che tu non apra a chi bussa con
+perseveranzia.</p>
+
+<p>Adunque apre, diserra e spezza e&#8217; cuori indurati delle tue creature: non
+per loro che non bussano, ma fallo per la tua infinita bontá e per amore
+de&#8217; servi tuoi, che bussano a te per loro. Dá lo&#8217;, Padre etterno, ché
+vedi che stanno a la porta della Veritá tua e chiegono. E che chiegono?
+il Sangue di questa porta, Veritá tua. E nel sangue tu hai lavate le
+iniquitá, e tracta la marcia del peccato d&#8217;Adam. El Sangue è nostro,
+però che ce n&#8217;hai facto bagno: nol puoi né vuogli disdire a chi te
+l&#8217;adimanda in veritá. Dá&#8217; dunque il fructo del Sangue a le tue creature:
+pone nella bilancia el prezzo del sangue del tuo Figliuolo, acciò che le
+dimonia infernali non ne portino le tue pecorelle. Oh! tu se&#8217; pastore
+buono, che ci desti el Pastore vero de l&#8217;unigenito tuo Figliuolo, el
+quale, per l&#8217;obbedienzia tua, pose la vita per le tue pecorelle e del
+Sangue ci fece bagno. Questo è quel Sangue che t&#8217;adimandano come
+affamati e&#8217; servi tuoi a questa porta: per lo quale Sangue adimandano
+che tu facci misericordia al mondo, e rifiorisca la sancta Chiesa di
+fiori odoriferi di buoni e sancti pastori, e con l&#8217;odore spenga la puzza
+degl&#8217;iniqui fiori e putridi. Tu dicesti, Padre etterno, che per l&#8217;amore
+che tu hai alle tue creature, che hanno in loro ragione, che con
+l&#8217;orazioni dei servi tuoi e col molto loro sostenere fadighe senza
+colpa, faresti misericordia al mondo e riformaresti la Chiesa tua, e
+cosí ci daresti refrigerio. Adunque non indugiare a vòllere l&#8217;occhio
+della tua misericordia, ma risponde, però che vuoli rispondere prima che
+noi chiamiamo, con la voce della tua misericordia.</p>
+
+<p>Apre la porta della tua inextimabile caritá, la quale ci donasti per la
+porta del Verbo. Sí, so io che tu apri prima che noi bussiamo, però che
+con l&#8217;affecto e amore, che hai dato<span class='pagenum'><a name="Page_300" id="Page_300">[300]</a></span> a&#8217; servi tuoi, bussano e chiamano a
+te, cercando l&#8217;onore tuo e la salute de l&#8217;anime. Dona lo&#8217; dunque il pane
+della vita, cioè il fructo del sangue de l&#8217;unigenito tuo Figliuolo, el
+quale t&#8217;adimandiamo per gloria e loda del nome tuo e per salute de
+l&#8217;anime. Però che piú gloria e loda pare che torni a te a salvare tante
+creature, che a lassarle obstinate permanere nella durizia loro. A te,
+Padre etterno, ogni cosa è possibile: poniamo che tu ci creasti senza
+noi, ma salvare senza noi questo non vuogli fare; ma pregoti che sforzi
+la volontá loro e dispongali a volere quello che essi non vogliono.
+Questo t&#8217;adimando per la tua infinita misericordia. Tu ci creasti di non
+cavelle; adunque, ora che noi siamo, facci misericordia e rifa&#8217; e&#8217;
+vaselli che tu hai creati e formati a la imagine e similitudine tua.
+Riformagli a grazia nella misericordia e nel sangue del tuo Figliuolo,
+Cristo dolce Iesú.<span class='pagenum'><a name="Page_301" id="Page_301">[301]</a></span></p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" /><p><span class='pagenum'><a name="Page_303" id="Page_303">[303]</a></span></p>
+<h2><big><a name="TRACTATO_DE_LA_PROVIDENZIA" id="TRACTATO_DE_LA_PROVIDENZIA"></a>TRACTATO DE LA PROVIDENZIA</big></h2>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXXV" id="CAPITOLO_CXXXV"></a>CAPITOLO CXXXV</h2>
+
+<p class="descr">Qui comincia el tractato de la providenzia di Dio. E prima de la
+providenzia in generale, cioè come providde creando l&#8217;uomo a la
+imagine e similitudine sua. E come provide con la incarnazione del
+Figliuolo suo, essendo serrata la porta del paradiso per lo peccato
+d&#8217;Adam. E come providde dandocisi in cibo continuamente
+nell&#8217;altare. </p>
+
+
+<p>Alora el sommo ed etterno Padre con benignitá ineffabile volleva
+l&#8217;occhio della sua clemenzia inverso di lei, quasi volendo mostrare che
+in tucte le cose la providenza sua non mancava mai a l&#8217;uomo, pure che
+egli la voglia ricevere, manifestandolo con uno dolce lagnarsi dell&#8217;uomo
+in questo modo, dicendo:</p>
+
+<p>&mdash;O carissima figliuola mia, sí come in piú luoghi Io t&#8217;ho decto, Io
+voglio fare misericordia al mondo e in ogni necessitá provedere a la mia
+creatura che ha in sé ragione. Ma lo ignorante uomo piglia in morte
+quello che Io do in vita, e cosí si fa crudele a se medesimo. Io sempre
+proveggo; e sí ti fo sapere che ciò che Io ho dato a l&#8217;uomo è somma
+providenzia. Unde con providenzia el creai: quando raguardai in me
+medesimo, inamora&#8217;mi della mia creatura; piacquemi di crearla a la
+imagine e similitudine mia con molta providenzia. Unde providdi di darle
+la memoria perché ritenesse i benefizi miei, facendole participare della
+potenzia di me Padre etterno. Die&#8217; le l&#8217;intellecto acciò che nella
+sapienzia de l&#8217;unigenito mio Figliuolo ella intendesse e cognoscesse la
+volontá di me Padre etterno, donatore delle grazie a lei con tanto fuoco
+d&#8217;amore. Die&#8217; le la volontá ad amare, participando la clemenzia dello
+Spirito sancto, acciò che potesse amare quello che lo &#8217;ntellecto vide e
+cognobbe.</p>
+
+<p>Questo fece la dolce mia providenzia solo perché ella fusse capace ad
+intendere e gustare me, e godere de l&#8217;etterna mia<span class='pagenum'><a name="Page_304" id="Page_304">[304]</a></span> bontá ne l&#8217;etterna
+mia visione. E, sí come in molti luoghi Io t&#8217;ho narrato, perché
+giognesse a questo fine, essendo serrato el cielo per la colpa d&#8217;Adam,
+il quale non cognobbe la sua dignitá, raguardando con quanta providenzia
+e amore ineffabile Io l&#8217;avevo creato; unde, perché egli non la conobbe,
+però cadde nella disobbedienzia, e dalla disobbedienzia a la immondizia,
+con superbia e piacere feminile, volendo piú tosto conscendere e piacere
+a la compagna sua (poniamo che non credesse però a lei quello che ella
+diceva), consenti piú tosto di trapassare l&#8217;obbedienzia mia che
+contristarla; cosí per questa disobbedienzia vennero e sonno venuti poi
+tucti quanti e&#8217; mali; tucti contraeste di questo veleno (della quale
+disobbedienzia in uno altro luogo ti narrarò come ella è pericolosa, ad
+commendazione de l&#8217;obbedienzia); unde, per tollere via questa morte, Io
+providi a l&#8217;uomo dandovi el Verbo de l&#8217;unigenito mio Figliuolo con
+grande prudenzia e providenzia per provedere a la vostra necessitá. Dico
+«con prudenzia», però che con l&#8217;esca della vostra umanitá e l&#8217;amo della
+mia Deitá Io presi el dimonio, el quale non poté cognoscere la mia
+Veritá. La quale Veritá, Verbo incarnato, venne a consumare e a
+distruggere la sua bugia con la quale aveva ingannato l&#8217;uomo.</p>
+
+<p>Sí che usai grande providenzia e prudenzia. Pensa, carissima figliuola,
+che maggiore non la poteva usare che darvi el Verbo de l&#8217;unigenito mio
+Figliuolo. A lui posi la grande obbedienzia per trare il veleno, che per
+la disobbedienzia era caduto ne l&#8217;umana generazione. Unde egli, come
+inamorato vero obbediente, corse a l&#8217;obrobriosa morte della sanctissima
+croce, e con la morte vi die&#8217; la vita. None in virtú de l&#8217;umanitá, ma in
+virtú della mia Deitá; la quale, per mia providenzia, unii con la natura
+umana per satisfare a la colpa che era facta contra a me, Bene infinito,
+la quale richiedeva satisfaczione infinita, cioè che la natura umana,
+che aveva offeso (che era finita), fusse unita con cosa infinita, acciò
+che infinitamente satisfacesse a me infinito, e a la natura umana, a&#8217;
+passati, a&#8217; presenti e a&#8217; futuri, e tanto quanto offendesse l&#8217;uomo,
+volendo ritornare a me nella vita sua, trovasse perfecta satisfaczione.
+E però unii la natura divina con<span class='pagenum'><a name="Page_305" id="Page_305">[305]</a></span> la natura umana, per la quale unione
+avete ricevuta satisfaczione perfecta. Questo ha facto la mia
+providenzia: che, con l&#8217;operazione finita (ché finita fu la pena della
+croce nel Verbo), avete ricevuto fructo infinito in virtú della Deitá,
+come decto è.</p>
+
+<p>Questa infinita ed etterna providenzia di me Dio, Padre vostro, Trinitá
+etterna, provide di rivestire l&#8217;uomo. El quale, avendo perduto el
+vestimento della innocenzia e dinudato d&#8217;ogni virtú, periva di fame e
+moriva di freddo in questa vita della perregrinazione. Soctoposto era ad
+ogni miseria, serrata era la porta del cielo e perduta n&#8217;aveva ogni
+speranza; la quale speranza, se l&#8217;avesse potuta pigliare, gli sarebbe
+stato uno refrigerio in questa vita. None l&#8217;aveva, e però stava in
+grande affliczione. Ma Io, somma providenzia, providi a questa
+necessitá: unde, non costrecto dalle vostre giustizie né virtú, ma dalla
+mia bontá, vi diei el vestimento per mezzo di questo dolce e amoroso
+Verbo unigenito mio Figliuolo. El quale, spogliando sé della vita,
+rivestí voi di innocenzia e di grazia; la quale innocenzia e grazia
+ricevete nel sancto baptesmo in virtú del Sangue, lavando la macchia del
+peccato originale, nel quale sète conceputi, contraendolo dal padre e
+dalla madre vostra. E però la mia providenzia provide non con pena di
+corpo, sí come era usanza nel Testamento vecchio, quando erano
+circuncisi, ma con la dolcezza del sancto baptesmo.</p>
+
+<p>Sí che egli è rivestito. Anco l&#8217;ho scaldato, manifestandovi l&#8217;unigenito
+mio Figliuolo, per l&#8217;apriture del Corpo suo, el fuoco della mia caritá,
+el quale era velato sotto questa cennere de l&#8217;umanitá vostra. E non díe
+questo riscaldare l&#8217;affreddato cuore de l&#8217;uomo, se egli non è giá
+obstinato, aciecato dal proprio amore, che egli non si vegga amare da me
+tanto ineffabilemente? La mia providenzia gli ha dato el cibo per
+confortarlo mentre che egli è perregrino e viandante in questa vita, sí
+come in un altro luogo ti dixi. Facto ho indebilire i nemici suoi, che
+veruno gli può nocere se non esso medesimo. La strada è battuta nel
+Sangue della mia Veritá, acciò che possa giognere al termine suo, a
+quello fine per lo quale Io el creai. E che cibo è questo? Sí come in un
+altro luogo Io ti narrai, è il Corpo<span class='pagenum'><a name="Page_306" id="Page_306">[306]</a></span> e &#8217;l Sangue di Cristo crocifixo
+tucto Dio e tucto uomo, cibo degli angeli e cibo di vita. Cibo che sazia
+ogni affamato che di questo pane si dilecta, ma none colui che non ha
+fame; però che egli è uno cibo che vuole essere preso con la bocca del
+sancto desiderio e gustato per amore. Sí che vedi che la mia providenzia
+ha proveduto di darli conforto.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXXVI" id="CAPITOLO_CXXXVI"></a>CAPITOLO CXXXVI</h2>
+
+<p class="descr">Come Dio providde dando la speranza ne le sue creature. E come chi
+piú perfectamente spera, piú perfectamente gusta la providenzia
+sua. </p>
+
+
+<p>&mdash;Anco gli ho dato el refrigerio della speranza, se col lume della
+sanctissima fede raguarda el prezzo del Sangue che è pagato per lui, el
+quale gli dá ferma speranza e certezza della salute sua. Negli obrobri
+di Cristo crocifixo gli è renduto l&#8217;onore; ché se con tucte le membra
+del corpo suo egli offende me, e Cristo benedecto, dolcissimo mio
+Figliuolo, in tucto el Corpo suo ha sostenuti grandissimi tormenti, e
+con la sua obbedienzia ha levata la vostra disobbedienzia. Dalla quale
+obbedienzia tucti avete contracto la grazia, sí come per la
+disobbedienzia tucti contraeste la colpa.</p>
+
+<p>Questo v&#8217;ha conceduto la mia providenzia, la quale, dal principio del
+mondo infino al dí d&#8217;oggi, ha proveduto e provederá, infino a l&#8217;ultimo,
+a la necessitá e salute dell&#8217;uomo in molti e diversi modi (secondo che
+Io, giusto e vero medico, veggo che vi bisogna a le vostre infermitá),
+secondo che n&#8217;ha bisogno per renderli sanitá perfecta o per conservarlo
+nella sanitá. La mia providenzia non mancará mai, a chi la vorrá
+ricevere, in quegli che perfectamente sperano in me. E chi spera in me,
+bussa e chiama in veritá, non solamente con la parola, ma con affecto e
+col lume della sanctissima fede, gustaranno me nella providenzia mia; ma
+non coloro che solamente bussano e suonano col suono della parola,
+chiamandomi:&mdash;Signore, Signore!&mdash;Dicoti che, se essi con altra virtú non
+m&#8217;adimandano, non saranno<span class='pagenum'><a name="Page_307" id="Page_307">[307]</a></span> conosciuti da me per misericordia, ma per
+giustizia. Sí che Io ti dico che la mia providenzia non mancará a chi in
+veritá spera in me, ma in chi si dispera di me e spera in sé.</p>
+
+<p>Sai che speranza in due cose contrarie non si può ponere. Questo volse
+dire a voi la mia Veritá nel sancto Evangelio, quando dixe: «Veruno può
+servire a due signori»; ché, se serve a l&#8217;uno, è incontempto a l&#8217;altro.
+Servire non è senza speranza, però che &#8217;l servo, che serve, serve con
+esperanza che ha nel prezzo e utilitá che se ne vede trare, o con
+esperanza che egli ha di piacere al signore suo. Onde al nemico del suo
+signore punto non servirebbe; el quale servizio fare non potrebbe senza
+alcuna speranza. Onde, servendo e sperando, si vederebbe privare di
+quello che aspectava dal signore suo. Or cosí pensa, carissima
+figliuola, che adiviene a l&#8217;anima: o egli si conviene che ella serva e
+speri in me, o serva e speri nel mondo e in se medesima: però che tanto
+serve al mondo, fuore di me, di servizio sensuale, quanto serve e ama la
+propria sensualitá; del quale amore e servizio spera d&#8217;avere dilecto,
+piacere e utilitá sensitiva. Ma, perché la speranza sua è posta in cosa
+finita, vana e transitoria, però gli viene meno, e non giogne in effecto
+di quel che desiderava. Mentre che egli spera in sé e nel mondo, none
+spera in me: perché &#8217;l mondo, cioè i desidèri mondani dell&#8217;uomo sono a
+me in odio, e in tanta abominazione mi furono che Io diei l&#8217;unigenito
+mio Figliuolo a l&#8217;obrobriosa morte della croce; onde il mondo non ha
+conformitá meco, né Io con lui. Ma l&#8217;anima, che perfectamente spera in
+me e serve con tucto el cuore e con tucto l&#8217;affecto suo, subbito per
+necessitá, per la cagione decta, si conviene che si disperi di sé e del
+mondo, di speranza posta con propria fragilitá.</p>
+
+<p>Questa vera e perfecta speranza è meno e piú perfecta, secondo la
+perfeczione de l&#8217;amore che l&#8217;anima ha in me. E cosí, perfecta e
+imperfecta, gusta della providenzia mia: piú perfectamente la gustano e
+la ricevono quegli che servono e sperano di piacere solamente a me, che
+quegli che servono con esperanza del fructo e per dilecto che trovassero
+in me. Questi primi sonno quegli che, ne l&#8217;ultimo stato de l&#8217;anima, Io
+ti narrai della<span class='pagenum'><a name="Page_308" id="Page_308">[308]</a></span> loro perfeczione. E questi, che Io ora ti conto, sonno
+e&#8217; secondi e i terzi, che vanno con esperanza del dilecto e del fructo,
+e sonno quegli imperfecti de&#8217; quali Io ti contai narrandoti degli stati
+de l&#8217;anima.</p>
+
+<p>Ma, in veruno modo, a&#8217; perfecti e agli imperfecti non mancará la mia
+providenzia, purché l&#8217;uomo non presummi né speri in sé. El quale
+presummere e sperare in sé, perché esce da l&#8217;amore proprio, obfusca
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto, traendone el lume della sanctissima fede. Unde
+non va con lume di ragione, e però non cognosce la mia providenzia, non
+che egli non ne pruovi. Però che neuno è, né giusto né peccatore, che
+non sia proveduto da me, perché ogni cosa è facta e creata da la mia
+bontá, però che Io so&#8217; Colui che so&#8217;, e senza me veruna cosa è facta, se
+non solo el peccato che non è. Sí che essi ricevono bene della mia
+providenzia, ma non la intendono, perché non la cognoscono: non
+cognoscendola, non l&#8217;amano: e però non ne ricevono fructo di grazia.
+Ogni cosa veggono torta, dove ogni cosa è dricta. E, sí come ciechi,
+ogni cosa vegono in tenebre, e la tenebre in luce, perché hanno posta la
+speranza e il servizio loro nella tenebre, unde caggiono in mormorazione
+e vengono ad impazienzia.</p>
+
+<p>E come sonno tanto macti? Doh, carissima figliuola, come possono essi
+credere che Io, somma ed etterna bontá, possa volere altro che il loro
+bene nelle cose piccole che tucto dí Io permecto per salute loro, quando
+pruovano che Io non voglio altro che la loro sanctificazione nelle cose
+grandi? Ché, con tucta la loro ciechitá, non possono fare che almeno con
+uno poco di lume naturale non veggano la bontá mia e il benefizio della
+mia providenzia, la quale truovano (e non la possono dinegare) nella
+prima creazione e nella ricreazione che ha ricevuto l&#8217;uomo nel Sangue,
+ricreandolo a grazia, sí come decto t&#8217;ho. Questa è cosa sí chiara e
+manifesta che non possono dire di no. Poi mancano e vengono meno a
+l&#8217;ombra loro, perché questo lume naturale non è stato exercitato in
+virtú. El macto uomo non vede che di tempo in tempo Io ho proveduto
+generalmente al mondo, e in particulare a ogniuno secondo el suo<span class='pagenum'><a name="Page_309" id="Page_309">[309]</a></span> stato.
+E perché veruno è che in questa vita stia fermo, ma sempre si muta di
+tempo in tempo in sino che egli è gionto a lo stato suo fermo, sempre il
+provego di quel che gli bisogna nel tempo che egli è.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXXVII" id="CAPITOLO_CXXXVII"></a>CAPITOLO CXXXVII</h2>
+
+<p class="descr">Come Dio provide nel Testamento vecchio con la legge e co&#8217; profeti;
+e poi con mandare el Verbo; poi con gli apostoli, co&#8217; martiri e con
+gli altri sancti uomini. Come nulla adiviene a le creature, che
+tucto non sia providenzia di Dio. </p>
+
+
+<p>&mdash;Generalmente Io providi con la legge, che Io diei a Moisé nel
+Testamento vecchio, e con molti altri sancti profeti. Anco ti fo sapere
+che, innanzi l&#8217;avenimento del Verbo mio Figliuolo, poco stecte il popolo
+giudaico senza profeta, per confortare il popolo con le profezie, dando
+lo&#8217; speranza che la mia Veritá, profeta de&#8217; profeti, li traesse della
+servitú e facesseli liberi e diserrasse lo&#8217; el cielo col sangue suo, che
+tanto tempo era stato serrato. Ma, poi che venne il dolce e amoroso
+Verbo, neuno profeta si levò tra loro: per certificarli che quello, che
+egli aspectavano, l&#8217;avevano avuto, unde non bisognava che piú profeti
+l&#8217;annunziassero: benché essi nol cognobbero né cognoscono per la
+ciechitá loro. Doppo costoro, providi venendo el Verbo, sí come decto è,
+il quale fu vostro tramezzatore tra me, Dio etterno, e voi. Doppo lui,
+gli appostoli, martiri, doctori e confessori, sí come in un altro luogo
+Io ti dixi. Ogni cosa ha facto la mia providenzia, e cosí ti dico che
+infino a l&#8217;ultimo provederá. Questa è generale, data a ogni creatura che
+ha in sé ragione, che di questa providenzia vorrá ricevere el fructo. In
+particulare lo&#8217; do ogni cosa per mia providenzia: e vita e morte (per
+qualunque modo Io la dia), fame, sete, perdimento di stato nel mondo,
+nuditá, freddo, caldo, ingiurie, scherni e villanie. Tucte queste cose
+permecto che lo&#8217; siano facte o decte dagli uomini. Non che Io faccia la
+malizia della mala volontá di colui che fa el male e la ingiuria, ma el
+tempo e l&#8217;essere che egli ha avuto da<span class='pagenum'><a name="Page_310" id="Page_310">[310]</a></span> me. El quale essere gli diei non
+perché offendesse me né il prossimo suo, ma perché servisse me e lui con
+dileczione di caritá. Unde Io permecto quello acto o per provare la
+virtú della pazienzia in quella anima di colui che riceve, o per farlo
+ricognoscere.</p>
+
+<p>Alcuna volta permectarò che al giusto tucto el mondo gli sará contrario,
+e ne l&#8217;ultimo fará morte la quale dará grande admirazione agli uomini
+del mondo. Parrá a loro una cosa ingiusta di vedere perire uno giusto
+quando in acqua, quando in fuoco, quando strangolato da l&#8217;animale e
+quando per cadimento di casa sopra di lui, nel quale perderá la vita
+corporale. Oh, quanto paiono fuore di modo queste cose a quello occhio
+che non v&#8217;è dentro el lume della sanctissima fede! Ma none al fedele:
+però che &#8217;l fedele ha trovato e gustato, per affecto d&#8217;amore, nelle cose
+grandi sopradecte la mia providenzia; e cosí vede e tiene che con
+providenzia Io fo ciò ch&#8217;Io fo, solo per procurare a la salute
+dell&#8217;uomo. E però ha ogni cosa in reverenzia: non si scandalizza in sé,
+né ne l&#8217;operazioni mie, né nel proximo suo; ma ogni cosa trapassa con
+vera pazienzia. La providenzia mia non è tolta a veruna creatura, perché
+tucte le cose sonno condite con essa. Alcuna volta parrá a l&#8217;uomo, o
+grandine o tempesta o saecta che Io mandi sopra el corpo della creatura,
+che ella sia crudeltá, quasi giudicando che Io non abbi proveduto a la
+salute di colui. E Io l&#8217;ho facto per camparlo della morte etternale; ed
+egli tiene il contrario. E cosí gli uomini del mondo in ogni cosa
+vogliono contaminare le mie operazioni e intenderle secondo el loro
+basso intendimento.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXXVIII" id="CAPITOLO_CXXXVIII"></a>CAPITOLO CXXXVIII</h2>
+
+<p class="descr">Come ciò che Dio ci permecte è solamente per nostro bene e per
+nostra salute. E come sono ciechi e ingannati quelli che giudicano
+el contrario. </p>
+
+
+<p>&mdash;E voglio che tu vegga, dilectissima figliuola, con quanta pazienzia a
+me conviene portare le mie creature, le quali Io ho create, come decto
+è, a la imagine e similitudine mia con tanta<span class='pagenum'><a name="Page_311" id="Page_311">[311]</a></span> dolcezza d&#8217;amore. Apre
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto e raguarda in me; e ponendoti Io uno caso
+particulare avenuto, del quale se ben ti ricorda, tu mi pregasti ch&#8217;Io
+provedesse, e io providi, sí come tu sai, che senza pericolo di morte
+riebbe lo stato suo. E come egli è questo particulare, cosí è
+generalmente in ogni cosa.&mdash;</p>
+
+<p>Alora quella anima, aprendo l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto col lume della
+sanctissima fede nella divina sua maestá con anxietato desiderio (perché
+per le parole decte piú conosceva della sua veritá nella dolce
+providenzia sua) per obbedire al comandamento suo, specolandosi ne
+l&#8217;abisso della sua caritá, vedeva come egli era somma e etterna Bontá, e
+come per solo amore ci aveva creati e ricomprati del sangue del suo
+Figliuolo, e che con questo amore medesimo dava ciò che egli dava e
+permecteva: tribulazioni e consolazioni; ogni cosa era dato per amore e
+per provedere a la salute de l&#8217;uomo, e non per verun altro fine.</p>
+
+<p>El Sangue sparto con tanto fuoco d&#8217;amore vedeva che manifestava che
+questa era la veritá. Alora diceva el sommo ed etterno Padre:&mdash;Questi
+sono come aciecati per lo proprio amore che hanno di loro medesimi,
+scandalizzandosi con molta impazienzia. Io ti parlo ora in particulare e
+in generale, ripigliando quel ch&#8217;Io dicevo. Essi giudicano in male, in
+loro danno, in ruina e in odio quello che Io fo per amore e per loro
+bene, per privarli dalle pene etternali, per guadagno e per dar lo&#8217; vita
+etterna. E perché dunque si lagnano di me? perché none sperano in me, ma
+in loro medesimi; e giá t&#8217;ho decto che per questo vengono a tenebre, sí
+che non cognoscono. Unde odiano quel che debbono avere in reverenzia, e,
+come superbi, vogliono giudicare gli occulti miei giudizi, e&#8217; quali
+sonno tucti dricti. Ma essi fanno come il cieco, che col tacto della
+mano, o alcuna volta col sapore del gusto, e quando col suono della
+voce, vorrá giudicare in bene e in male, secondo el suo basso, infermo e
+picciolo sapere. E non si vorranno actenere a me, che so&#8217; vero lume e
+so&#8217; Colui che gli nutrico spiritualmente e corporalmente, e senza me
+veruna cosa possono avere. E se alcuna volta sonno serviti da la
+creatura, Io so&#8217; Colui che l&#8217;ho data la volontá, l&#8217;aptitudine, el
+sapere, el potere a poterlo fare. Ma, come macto,<span class='pagenum'><a name="Page_312" id="Page_312">[312]</a></span> egli andare vuole col
+sentimento della mano, che è ingannata nel suo toccare perché non ha
+lume per discernere il colore: e cosí el gusto s&#8217;inganna, perché non
+vede l&#8217;animale immondo che si pone alcuna volta in sul cibo; l&#8217;orecchia
+è ingannata nel dilecto del suono, perché non vede colui che canta; se
+non si guardasse da lui, per lo diletto egli li può dare la morte.</p>
+
+<p>Cosí fanno costoro e&#8217; quagli, come aciecati, perduto el lume della
+ragione, toccano con la mano del sentimento sensitivo. E&#8217; diletti del
+mondo lo&#8217; paiono buoni; ma, perché essi non veggono, non si guardano che
+egli è uno panno meschiato di molte spine, con molta miseria e grandi
+affanni, in tanto che il cuore, che le possiede fuore di me, è
+incomportabile a se medesimo. Cosí la bocca del desiderio, che
+disordinatamente l&#8217;ama, gli paiono dolci e soavi a prendere, ed egli v&#8217;è
+su l&#8217;animale immondo di molti peccati mortali, e&#8217; quali fanno immonda
+l&#8217;anima e dilonganla dalla similitudine mia e tolgonla della vita della
+grazia. Unde, se egli non va col lume della sanctissima fede a
+purificarla nel Sangue, n&#8217;ha morte etternale. L&#8217;udire è l&#8217;amore proprio
+di sé, che gli pare che facci uno dolce suono. Perché gli pare? perché
+l&#8217;anima corre dietro a l&#8217;amore della propria sensualitá; ma, perché non
+vede, è ingannato dal suono, e, perché gli andò dietro con disordinato
+dilecto, truovasi condocto nella fossa, legato col legame della colpa,
+menato nelle mani de&#8217; nemici suoi, però che, come aciecato dal proprio
+amore e confidanza che hanno posta a loro medesimi e al loro proprio
+sapere, non s&#8217;attengono a me, che so&#8217; guida e via loro.</p>
+
+<p>Facta v&#8217;è questa via dal Verbo mio Figliuolo, el quale dixe che era
+«via, veritá e vita», ed è lume. Unde chi va per lui non può essere
+ingannato né andare in tenebre; e neuno può venire a me se non per lui,
+perché egli è una cosa con meco; e giá ti dixi che Io ve n&#8217;avevo facto
+ponte, acciò che tucti poteste venire al termine vostro. E nondimeno,
+con tucto questo, non si fidano di me, che non voglio altro che la loro
+sanctificazione. Per questo fine, e con grande amore lo&#8217; do e permecto
+ogni cosa, ed essi sempre si scandalizzano in me; e Io con pazienzia gli
+porto e gli sostengo, perché Io gli amai senza essere<span class='pagenum'><a name="Page_313" id="Page_313">[313]</a></span> amato da loro. Ed
+essi sempre mi perseguitano con molta impazienzia, odio e mormorazioni e
+con molta infidelitá, volendosi ponere ad investigare, secondo el loro
+cieco vedere, gli occulti miei giudici, e&#8217; quali sonno fatti tucti
+giustamente e per amore. E non cognoscono ancora loro medesimi, e però
+vegono falsamente, però che chi non cognosce se medesimo non può
+cognoscere me né le giustizie mie in veritá.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXXXIX" id="CAPITOLO_CXXXIX"></a>CAPITOLO CXXXIX</h2>
+
+<p class="descr">Come Dio providde in alcuno caso particulare a la salute di quella
+anima ad cui adivenne el caso. </p>
+
+
+<p>&mdash;Vuogli ti mostri, figliuola, quanto el mondo è ingannato de&#8217; misteri
+miei? Or apre l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto, e raguarda in me; e, mirando,
+vedrai nel caso particulare del quale Io ti dixi che ti narrarei. E come
+egli è questo, cosí generalmente ti potrei contare degli altri.&mdash;</p>
+
+<p>Alora quella anima, per obbedire al sommo etterno Padre, raguardava in
+lui con ansietato desiderio. Alora Dio etterno dimostrava la dannazione
+di colui per cui era adivenuto el caso, dicendo:&mdash;Io voglio che tu
+sappia che, per camparlo di questa etterna dapnazione nella quale tu
+vedi che egli era, Io permissi questo caso, acciò che col sangue suo nel
+Sangue della mia Veritá unigenito mio Figliuolo avesse vita. Però che
+non avevo dimenticato la reverenzia e amore che egli aveva a la
+dolcissima madre, Maria, dell&#8217;unigenito mio Figliuolo. A la quale è dato
+questo, per reverenzia del Verbo, da la mia bontá: cioè che qualunque
+sará colui, o giusto o peccatore, che l&#8217;abbi in debita reverenzia, non
+sará tolto né devorato dal demonio infernale. Ella è come una esca posta
+da la mia bontá a pigliare le creature che hanno in loro ragione. Sí che
+per misericordia ho facto quello, cioè permessolo, none facta la mala
+volontá degl&#8217;iniqui, che gli uomini tengono crudeltá. E tucto questo
+l&#8217;adiviene per l&#8217;amore proprio di loro medesimi, che l&#8217;ha tolto<span class='pagenum'><a name="Page_314" id="Page_314">[314]</a></span> el
+lume, e però non cognoscono la veritá mia. Ma, se essi si volessero
+levare la nuvila, la cognoscerebbero e amarebbero, e cosí avarebbero
+ogni cosa in reverenzia, e nel tempo della ricolta riceverebbero el
+fructo delle loro fadighe. Ma non dubbitare, figliuola mia, ché di
+quello che tu mi preghi Io adempirò e&#8217; desidèri tuoi e de&#8217; servi miei.
+Io so&#8217; lo Dio vostro remuneratore d&#8217;ogni fadiga e adempitore de&#8217; sancti
+desidèri, purché Io trovasse chi in veritá bussasse a la porta de la mia
+misericordia con lume, acciò che non errassero né mancassero in speranza
+della mia providenzia.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXL" id="CAPITOLO_CXL"></a>CAPITOLO CXL</h2>
+
+<p class="descr">Qui, narrando Dio la providenzia sua verso de le sue creature in
+diversi altri modi, si lagna de la infedelitá d&#8217;esse sue creature.
+Ed exponendo una figura del vecchio Testamento, dá una utile
+doctrina. </p>
+
+
+<p>&mdash;Hotti narrato di questo caso particulare: ora ti ritorno al generale.
+Tu non potresti mai vedere quanta è la ignoranzia dell&#8217;uomo. Egli è
+senza veruno senno o cognoscimento, avendoselo tolto per sperare in sé e
+confidarsi nel suo proprio sapere. O stolto uomo, e non vedi tu che il
+sapere tuo tu non l&#8217;hai da te, ma la mia bontá, che provide al tuo
+bisogno, te l&#8217;ha dato? Chi tel mostra? Quel che tu in te medesimo
+pruovi: che tale ora vuoli tu fare una cosa, che tu non la puoi fare né
+saprai fare. Alcuna volta non avarai el tempo, e, se avarai el tempo, ti
+mancará el volere. Tucto questo t&#8217;è dato da me per provedere a la salute
+tua, perché tu cognosca te non essere e abbi materia d&#8217;umiliarti e non
+d&#8217;insuperbire. Unde in ogni cosa truovi mutazione e privazione, però che
+non stanno in tua libertá: solo la grazia mia è quella che è ferma e
+stabile, che non ti può essere tolta né mutata (cioè di farti partire da
+essa grazia e tornare a la colpa), se tu medesimo non te la muti.</p>
+
+<p>Dunque, come puoi levare il capo contra la mia bontá? Non puoi, se tu
+vuoli seguitare la ragione, né puoi sperare in te<span class='pagenum'><a name="Page_315" id="Page_315">[315]</a></span> né confidarti del tuo
+sapere. Ma, perché se&#8217; facto animale senza ragione, non vedi che ogni
+cosa si muta, excepto la grazia mia. E perché non ti confidi di me, che
+so&#8217; el tuo Creatore? perché ti confidi in te. E non so&#8217; Io fedele e
+leale a te? Certo sí: e questo non t&#8217;è nascosto, però che continuamente
+l&#8217;hai per pruova.</p>
+
+<p>O dolcissima e carissima figliuola, l&#8217;uomo non fu leale né fedele a me,
+trapassando l&#8217;obbedienzia che Io gli avevo imposta, per la quale cadde
+nella morte. E Io fui fedele a lui, actenendoli quello per che Io
+l&#8217;avevo creato, volendogli dare il sommo ed etterno Bene. E, per compire
+questa mia veritá, unii la Deitá mia, somma altezza, con la bassezza
+della sua umanitá, essendo ricomprato e restituito a grazia col mezzo
+del sangue de l&#8217;unigenito mio Figliuolo. Sí che egli l&#8217;ha provato. Ma e&#8217;
+pare che essi non credano che Io sia potente a poterli sovenire, forte a
+poterli aitare e difendere da&#8217; nemici loro, e sapiente per illuminarli
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto loro, né che Io abbi clemenzia a voler lo&#8217; dare
+quello che è di necessitá a la salute loro, né sia ricco per poterli
+aricchire, né sia bello per poter lo&#8217; dare bellezza, né abbi cibo per
+dar lo&#8217; mangiare, né vestimento per rivestirli. L&#8217;operazioni loro mi
+manifestano che essi nol credono: però che, se il credessero in veritá,
+sarebbe con opera di sancte e buone operazioni.</p>
+
+<p>E nondimeno essi pruovano continuamente che Io so&#8217; forte, perché li
+conservo ne l&#8217;essere e difendoli da&#8217; nemici loro. E veggono che neuno
+può ricalcitrare contra la potenzia e fortezza mia; ma essi nol veggono,
+ché nol vogliono vedere. Con la mia sapienza Io ho ordinato e governo
+tucto quanto el mondo con tanto ordine, che veruna cosa vi manca e
+veruno ci può apponere. Ne l&#8217;anima e nel corpo, in tucto ho proveduto;
+non costrecto a farlo da la volontá vostra, però che voi non eravate, ma
+solo da la mia clemenzia, costrecto da me medesimo, facendo el cielo e
+la terra e il mare e il fermamento; cioè il cielo, perché si movesse
+sopra di voi; l&#8217;aere, perché respiraste; el fuoco e l&#8217;acqua, per
+temperare contrario con contrario; el sole, perché non steste in
+tenebre; tucti facti e ordinati, perché sovengano a la necessitá
+dell&#8217;uomo. El cielo adornato degli<span class='pagenum'><a name="Page_316" id="Page_316">[316]</a></span> ucelli; la terra germina e&#8217; fructi,
+con molti animali, per la vita dell&#8217;uomo; el mare, adornato di pesci.
+Ogni cosa ho facto con grandissimo ordine e providenzia.</p>
+
+<p>Poi che Io ebbi facta ogni cosa buona e perfecta, Io creai la creatura
+razionale a la imagine e similitudine mia, e missila in questo giardino.
+El quale giardino, per lo peccato di Adam, germinoe spine, dove in prima
+ci erano fiori odoriferi di innocenzia e di grandissima soavitá. Ogni
+cosa era obbediente a l&#8217;uomo; ma, per la colpa e disobbedienzia
+commessa, trovò ribellione in sé e in tucte le creature. Insalvatichí el
+mondo e l&#8217;uomo, el quale uomo è un altro mondo. Ma io providi che,
+mandando nel mondo la mia Veritá, Verbo incarnato, gli tolse il
+salvaticume, trassene le spine del peccato originale e fecilo uno
+giardino inaffiato del sangue di Cristo crocifixo, piantandovi le piante
+de&#8217; septe doni dello Spirito sancto e traendone il peccato mortale. E
+questo fu doppo la morte de l&#8217;unigenito mio Figliuolo, ché inanzi no.</p>
+
+<p>Sí come fu figurato nel vecchio Testamento, quando fu pregato Eliseo che
+risuscitasse quel giovano che era morto. Eliseo non andò, ma mandò
+Giezzi col bastone suo, dicendo che egli el ponesse sopra &#8217;l dosso del
+garzone. Andando Giezzi e facendo quello che Eliseo gli disse, non el
+risuscitò però. Vedendo Eliseo che egli non era risuscitato, andò egli
+con la propria persona e conformossi tucto col garzone con tucte le
+membra sue, e spirò aciando septe volte nella bocca sua. E il garzone
+respirò septe volte, in segno che egli era resuscitato. Questo fu
+figurato per Moisé, che Io mandai col bastone della legge sopra el morto
+de l&#8217;umana generazione, el quale per questa legge non aveva vita. Mandai
+el Verbo de l&#8217;unigenito mio Figliuolo (el quale fu figurato per Eliseo),
+che si conformò con questo figliuolo morto, per l&#8217;unione della natura
+divina unita con la natura vostra umana. Con tucte le membra si uní
+questa natura divina, cioè con la potenzia mia, con la sapienzia del mio
+Figliuolo e con la clemenzia dello Spirito sancto, tucto me, Dio, abisso
+di Trinitá, conformato e unito con la natura vostra umana.<span class='pagenum'><a name="Page_317" id="Page_317">[317]</a></span></p>
+
+<p>Doppo questa unione fece l&#8217;altra il dolce e amoroso Verbo, correndo come
+inamorato a l&#8217;obrobriosa morte della croce. Ine si distese. E doppo
+questa unione donò e&#8217; septe doni dello Spirito sancto a questo figliuolo
+morto, aciando nella bocca del desiderio de l&#8217;anima, tollendole la morte
+nel sancto baptesmo. Egli spira in segno che egli ha vita, gittando
+fuore di sé e&#8217; septe peccati mortali. Sí che egli è facto giardino
+adornato di dolci e soavi fructi. È vero che l&#8217;ortolano di questo
+giardino, cioè il libero arbitrio, el può insalvatichire e dimesticare
+secondo che li piace. Se egli ci semina il veleno de l&#8217;amore proprio di
+sé, unde nascono e&#8217; septe principali peccati e tucti gli altri che
+procedono da questi, esso facto ne caccia e&#8217; septe doni dello Spirito
+sancto e privasi d&#8217;ogni virtú. Ine non è fortezza, ché egli è
+indebilito; non v&#8217;è temperanzia né prudenzia, ché egli ha perduto el
+lume col quale usava la ragione; non v&#8217;è fede né speranza né giustizia,
+però che egli è facto ingiusto, spera in sé e crede con fede morta a se
+medesimo, fidasi delle creature e non di me suo Creatore; non v&#8217;è caritá
+né pietá veruna, perché se l&#8217;ha tolta con l&#8217;amore della propria
+fragilitá: è facto crudele a sé, unde non può essere pietoso al proximo
+suo. Privato è d&#8217;ogni bene e caduto in sommo male. E unde riavará la
+vita? da questo medesimo Eliseo, Verbo incarnato, unigenito mio
+Figliuolo. In che modo? che questo ortolano divella queste spine della
+colpa con odio (ché, se non si odiasse, non ne le trarrebbe mai), e con
+amore corra a conformarsi con la doctrina della mia Veritá,
+innaffiandola col Sangue. El quale Sangue gli è gictato sopra el capo
+suo dal ministro, andando a la confessione con contrizione di cuore e
+dispiacimento della colpa, e con satisfaczione e con proponimento di
+none offendere piú.</p>
+
+<p>Per questo modo può dimesticare questo giardino de l&#8217;anima mentre che
+vive: ché, passata questa vita, non ha piú rimedio veruno, sí come in
+piú altri luoghi Io t&#8217;ho narrato.<span class='pagenum'><a name="Page_318" id="Page_318">[318]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXLI" id="CAPITOLO_CXLI"></a>CAPITOLO CXLI</h2>
+
+<p class="descr">Come Dio provede verso di noi, che noi siamo tribolati per la
+nostra salute. E de la miseria di quelli che si confidano in sé e
+non ne la providenzia sua. E de la excellenzia di quelli che si
+confidano in essa providenzia. </p>
+
+
+<p>&mdash;Vedi dunque che con la mia providenzia Io raconciai el secondo mondo
+de l&#8217;uomo. Al primo non fu tolto, che non germinasse spine di molte
+tribolazioni e che in ogni cosa l&#8217;uomo non trovasse ribellione. Questo
+non è facto senza providenzia né senza vostro bene, ma con molta
+providenzia e vostra utilitá, per tòllere la speranza del mondo all&#8217;uomo
+e farlo córrire e dirizzare a me che so&#8217; suo fine, sí che almeno, per
+importunitá di molestie, egli ne levi el cuore e l&#8217;affecto suo. E tanto
+ignorante è l&#8217;uomo a non cognoscere la veritá, ed è tanto fragile a
+dilatarsi nel mondo, che, con tucte queste fadighe e spine che egli ci
+truova, non pare che egli se ne voglia levare, né curi di tornare a la
+patria sua. Or sappi dunque, figliuola, quel che farebbe se nel mondo
+trovasse perfecto dilecto e riposo senza veruna pena.</p>
+
+<p>E però con providenzia lo&#8217; permecto e do che &#8217;l mondo lo&#8217; germini le
+molte tribulazioni: e per provare in loro la virtú, e della pena, forza
+e violenzia che fanno a loro medesimi abbi di che remunerarli. Sí che in
+ogni cosa ha ordinato e proveduto con grande sapienzia la providenzia
+mia. Ho lo&#8217; dato, sí come decto è, perché Io so&#8217; ricco e potevolo e
+posso dare, e la ricchezza mia è infinita; anco ogni cosa è facta da me,
+e senza me veruna cosa può essere. Unde, se esso vuole bellezza, Io so&#8217;
+bellezza; se vuole bontá, Io so&#8217; bontá, perché so&#8217; sommamente buono; Io
+so&#8217; sapienzia; Io benigno, Io giusto e misericordioso Dio; Io largo e
+none avaro; Io so&#8217; Colui che do a chi m&#8217;adimanda, apro a chi bussa in
+veritá e rispondo a chi mi chiama. Non so&#8217; ingrato, ma grato e
+conoscente a remunerare chi per me s&#8217;afadigará, cioè per gloria e loda
+del nome<span class='pagenum'><a name="Page_319" id="Page_319">[319]</a></span> mio. Io so&#8217; giocondo, che tengo l&#8217;anima, che si veste della
+mia volontá, in sommo dilecto. Io so&#8217; quella somma providenzia, che non
+manco mai a&#8217; servi miei, che sperano in me, né ne l&#8217;anima né nel corpo.</p>
+
+<p>E come può credere l&#8217;uomo, che mi vede pascere e nutricare il vermine
+intro el legno secco, pascere gli animali bruti e i pesci del mare,
+tucti gli animali della terra e gli ucelli de l&#8217;aria; sopra le piante
+mando el sole e la rugiada che ingrassi la terra: e non crederá che Io
+nutrichi lui, el quale è mia creatura, creata a l&#8217;imagine e similitudine
+mia? Conciossiacosaché tucto questo è facto da la mia bontá in servizio
+suo. Da qualunque lato egli si vòlle, e spiritualmente e temporalmente,
+non truova altro che &#8217;l fuoco e l&#8217;abisso della mia caritá con maxima,
+dolce e perfecta providenzia. Ma egli non vede, perché s&#8217;ha tolto el
+lume e non si dá a vederlo, e però si scandelizza. Ristrigne la caritá
+verso el proximo suo, e con avarizia pensa el dí di domane: el quale li
+fu vetato da la mia Veritá, dicendo: «Non voliate pensare del dí di
+domane; basti al dí la sollicitudine sua», riprendendovi della vostra
+infedelitá e mostrandovi la mia providenzia e la brevitá del tempo,
+dicendo: «Non voliate pensare il dí di domane». Quasi dica la mia
+Veritá:&mdash;Non pensate di quello che non sète sicuri d&#8217;avere; basta il
+presente dí.&mdash;E insegnavi a di mandare prima el regno del cielo (cioè la
+buona e sancta vita), ché di queste cose minime ben so Io, Padre vostro
+di cielo, che elle vi bisognano, e però l&#8217;ho facte e comandato a la
+terra che vi doni de&#8217; fructi suoi.</p>
+
+<p>Questo miserabile, perché la sconfidenzia sua ha ristrecto el cuore e le
+mani nella caritá del prossimo, non ha lecta questa doctrina che gli ha
+data el Verbo mia Veritá. Perché non séguita le vestigie sue, esso
+diventa incomportabile a se medesimo; èscene, di questo fidarsi in sé e
+none sperare in me, ogni male: essi si fanno giudici della volontá degli
+uomini, non veggono che Io gli ho a giudicare: Io e non eglino. La
+volontá mia non intendono né giudicano in bene, se non quando si veggono
+alcuna prosperitá, dilecto o piacer del mondo. E, venendo lo&#8217; meno
+questo, perché l&#8217;affecto loro con esperanza era tucto posto<span class='pagenum'><a name="Page_320" id="Page_320">[320]</a></span> ine, non
+lo&#8217; pare sentire né ricevere né providenzia mia né bontá veruna: par lo&#8217;
+essere privati d&#8217;ogni bene. E, perché sonno aciecati dalla propria
+passione, non vi cognoscono la ricchezza che v&#8217;è dentro, né il fructo
+della vera pazienzia: anco ne tragono morte, e gustano in questa vita
+l&#8217;arra de l&#8217;inferno. E Io, con tucto questo, non lasso per la mia bontá
+che Io non lo&#8217; provegga. Cosí, comando a la terra che dia de&#8217; fructi al
+peccatore come al giusto, e cosí mando el sole e la piova sopra el campo
+suo come sopra quello del giusto, e piú n&#8217;avará spesse volte il
+peccatore che &#8217;l giusto.</p>
+
+<p>Questo fa la mia bontá per dare piú a pieno delle ricchezze spirituali
+ne l&#8217;anima del giusto che per mio amore s&#8217;è spogliato delle temporali,
+renunziando al mondo, con tucte le sue delizie, e a la propria volontá.
+Questi sonno quegli che ingrassano l&#8217;anima loro, dilatandosi ne l&#8217;abisso
+della mia caritá: pèrdono in tucto la cura di loro medesimi, che non
+tanto delle mondane ricchezze, ma di loro non possono avere cura. Alora
+Io so&#8217; facto el loro governatore spiritualmente e temporalmente: uso una
+providenzia particulare, oltre a la generale; ché la clemenzia mia,
+Spirito sancto, se lo&#8217; fa servo che gli serve. Questo sai, se ben ti
+ricorda d&#8217;avere lecto nella vita de&#8217; sancti padri, che, essendo
+infermato quello solitario, sanctissimo uomo che tucto aveva lassato sé
+per gloria e loda del nome mio, la clemenzia mia providde e mandò uno
+angelo perché &#8217;l governasse e provedesse a la sua necessitá. El corpo
+era sovenuto nel suo bisogno, e l&#8217;anima stava in admirabile allegrezza e
+dolcezza per la conversazione de l&#8217;angelo.</p>
+
+<p>Lo Spirito sancto gli è madre che &#8217;l nutrica al pecto della divina mia
+caritá. Egli l&#8217;ha facto libero, sí come signore, tollendoli la
+servitudine de l&#8217;amore proprio; ché dove è il fuoco della mia caritá non
+vi può essere l&#8217;acqua di questo amore, che spegne questo dolce fuoco ne
+l&#8217;anima. Questo servidore dello Spirito sancto, che io l&#8217;ho dato per mia
+providenzia, la veste, nutrica e inebbria di dolcezza e dálle somma
+ricchezza. Perché tucto lassoe, tucto truova; perché si spogliò tucto di
+sé, si truova vestito di me; fecesi in tucto servo per umilitá, e però è
+facto<span class='pagenum'><a name="Page_321" id="Page_321">[321]</a></span> signore signoreggiando el mondo e la propria sensualitá. Perché
+tucto s&#8217;aciecò nel suo vedere, sta in perfectissimo lume: disperandosi
+di sé, è coronato di fede viva e di perfecta e compíta speranza; gusta
+vita etterna, privato d&#8217;ogni pena e amaritudine affliggitiva. Ogni cosa
+giudica in bene, perché in tucte giudica la volontá mia, quale vide col
+lume della fede che Io non volevo altro che la sua sanctificazione, e
+però è facto paziente.</p>
+
+<p>Oh, quanto è beata questa anima, la quale, essendo anco nel corpo
+mortale, gusta il bene immortale! Ogni cosa ha in reverenzia; tanto gli
+pesa la mano manca quanto la ricta, tanto la tribolazione quanto la
+consolazione, tanto la fame e la sete quanto el mangiare e il bere,
+tanto el freddo, el caldo e la nuditá quanto el vestimento, tanto la
+vita quanto la morte, tanto l&#8217;onore quanto el vitoperio e tanto
+l&#8217;affliczione quanto la recreazione. In ogni cosa sta solido, fermo e
+stabile, perché è fondato sopra la viva pietra. Ha cognosciuto e veduto,
+col lume della fede e con ferma speranza, che ogni cosa do con uno
+medesimo amore e per uno medesimo rispecto, cioè per la salute vostra, e
+che in ogni cosa Io proveggo. Però che nella grande fadiga Io do la
+grande fortezza, e non pongo maggiore peso che si possa portare, pure
+che si disponga a volere portare per lo mio amore. Nel Sangue v&#8217;è facto
+manifesto che Io non voglio la morte del peccatore, ma voglio che si
+converta e viva; e per sua vita gli do ciò ch&#8217;Io gli do.</p>
+
+<p>Questo ha veduto l&#8217;anima spogliata di sé, e però gode in ciò che ella
+vede o sente in sé o in altrui. Non dubbita che le vengano meno le cose
+minime, perché col lume della fede è certificata nelle cose grandi,
+delle quali nel principio di questo tractato Io ti narrai. Oh! quanto è
+glorioso questo lume della sanctissima fede, col quale vide e cognobbe,
+e cognosce la mia veritá; el quale lume ha dal servidore dello Spirito
+sancto, el quale è uno lume sopranaturale, che l&#8217;anima acquista per la
+mia bontá, exercitando el lume naturale che Io l&#8217;ho dato.<span class='pagenum'><a name="Page_322" id="Page_322">[322]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXLII" id="CAPITOLO_CXLII"></a>CAPITOLO CXLII</h2>
+
+<p class="descr">Come Dio providde verso de l&#8217;anime dando i sacramenti, e come
+provede a&#8217; servi suoi affamati del sacramento del Corpo di Cristo;
+narrando come providde piú volte, per mirabile modo, verso d&#8217;una
+anima affamata d&#8217;esso sacramento. </p>
+
+
+<p>&mdash;Sai tu, carissima figliuola, come Io provego questi miei servi che
+sperano in me? In due modi: cioè che tucta la providenzia, che Io uso a
+le mie creature che hanno in loro ragione, è sopra l&#8217;anima e sopra &#8217;l
+corpo. E ciò, che Io adopero di providenzia nel corpo, è facto in
+servizio de l&#8217;anima, per farla crescere nel lume della fede, farla
+sperare in me e perdere la speranza di sé, e perché vega e cognosca che
+Io so&#8217; Colui che so&#8217;, che posso, voglio e so sovenire al suo bisogno e
+salute. Tu vedi che ne l&#8217;anima, per la vita sua, Io l&#8217;ho dati e&#8217;
+sacramenti della sancta Chiesa, perché sonno suo cibo: none il pane, che
+è cibo grosso corporale, e però è dato al corpo; ma, perché ella è
+incorporea, vive della parola mia. Però disse la mia Veritá nel sancto
+Evangelio che di solo pane non viveva l&#8217;uomo, ma d&#8217;ogni parola che
+procede da me, cioè di seguitare con spirituale intenzione la doctrina
+di questa mia Parola incarnata, la quale parola in virtú del Sangue suo
+e&#8217; sacramenti vi dánno vita.</p>
+
+<p>Sí che i sacramenti spirituali sonno dati a l&#8217;anima: poniamo che si
+pongano e si diano con lo strumento del corpo; non darebbe a l&#8217;anima
+vita di grazia solamente quello acto, se essa anima non si disponesse a
+riceverli con espirituale, sancto e vero desiderio. E però ti dixi che
+egli erano spirituali, che si dánno a l&#8217;anima perché è cosa incorporea:
+non obstante che sieno pórti per lo mezzo del corpo, come decto è, al
+desiderio de l&#8217;anima è dato che &#8217;l riceva. Alcuna volta, per crescerla
+in fame e sancto desiderio, gli le farò desiderare e non potrá averli;
+non potendoli avere, cresce la fame, e nella fame il cognoscimento di
+sé, reputandosene indegna per umilitá. E Io alora la fo degna,
+provedendo spesse volte in diversi modi sopra questo sacramento. E tu
+sai che egli è cosí, se ben ti ricorda d&#8217;averlo<span class='pagenum'><a name="Page_323" id="Page_323">[323]</a></span> udito e provato in te
+medesima. Perché la clemenzia mia dello Spirito sancto, che gli ha presi
+a servire (dato lo&#8217; da me per la mia bontá), spirará la mente d&#8217;alcuno
+ministro che l&#8217;ha a dare questo cibo, che, costrecto dal fuoco della mia
+caritá d&#8217;esso Spirito sancto, el quale gli dá stimolo di coscienzia,
+unde per coscienzia si muove a pascere la fame e compire il desiderio di
+quella anima. Farò indugiare alcuna volta in su l&#8217;extremitá e, quando in
+tucto ella n&#8217;avará perduta la speranza, ed ella avará quel che desidera.</p>
+
+<p>E non poteva Io cosí provedere nel principio come ne l&#8217;ultimo? Sí bene:
+ma follo per crescerla nel lume della fede, acciò che mai non manchi che
+ella none speri nella mia bontá; e per farla cauta e prudente, ché
+imprudentemente non volti el capo a dietro, allentando la fame del
+sancto desiderio: e però la indugio. Sí come ti ricorda di quella anima,
+che, giognendo nella sancta chiesa con grande fame della comunione, e
+giognendo el ministro a l&#8217;altare, ella dimandò el Corpo di Cristo tucto
+Dio e uomo: egli rispose che non volea darlele. In lei crebbe il pianto
+e il desiderio: e in lui, quando venne ad offerire il calice, crebbe lo
+stimolo della coscienzia, costrecto dal servidore dello Spirito sancto
+che provedeva a quella anima. E come provedeva e lavorava in quel cuore
+dentro, cosí el mostroe di fuore, dicendo a quel che &#8217;l
+serviva:&mdash;Dimanda se ella si vuole comunicare, ché Io lel darò
+volontieri.&mdash;E se ella aveva una sprizza di fede e d&#8217;amore, crebbe in
+grandissima abondanzia il desiderio; intantoché pareva che la vita si
+volesse partire dal corpo. E però l&#8217;avevo Io permesso: per farla
+crescere e farle diseccare ogni amore proprio, infidelitá e speranza che
+avesse in sé. Alora providi col mezzo della creatura. Un&#8217;altra volta
+provedará el servidore dello Spirito sancto solo, senza questo mezzo, sí
+come piú volte a molte persone è adivenuto e adiviene tucto dí a&#8217; servi
+miei. Ma, tra l&#8217;altre, due admirabili, sí come tu sai, te ne narrarò per
+farti dilatare in fede e a commendazione della mia providenzia.</p>
+
+<p>Ricordati e rammentati in te medesima d&#8217;avere udito di quella anima,
+che, stando nel tempio mio della sancta chiesa, el dí della conversione
+del glorioso appostolo Pavolo mio dolce banditore,<span class='pagenum'><a name="Page_324" id="Page_324">[324]</a></span> con tanto desiderio
+di giognere a questo sacramento, pane di vita, cibo degli angeli dato a
+voi uomini, che ella provò quasi a quanti ministri vennero a celebrare;
+e da tucti le fu denegato per mia dispensazione, perché volsi che ella
+cognoscesse che, mancandole gli uomini, non le mancavo Io, suo Creatore.
+E però a l&#8217;ultima messa Io tenni questo modo che Io ti dirò, e usai uno
+dolce inganno per farla inebbriare della providenzia mia. Lo inganno fu
+questo: che, avendo ella detto di volersi comunicare, quel che serviva
+nol volse dire al ministro. Vedendo ella che egli non rispondeva del no,
+aspectava con grande desiderio di potersi comunicare. Decta la messa e
+trovandosi di no, crebbe in tanta fame e in tanto desiderio, con vera
+umilitá reputandosene indegna e riprendendo la sua presumpzione,
+parendole avere presumpto di giognere a tanto misterio. Io, che exalto
+gli umili, trassi a me il desiderio e l&#8217;affecto di quella anima, dandole
+cognoscimento ne l&#8217;abisso della Trinitá di me, Dio etterno, illuminando
+l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto suo nella potenzia di me, Padre etterno, nella
+sapienzia de l&#8217;unigenito mio Figliuolo e nella clemenzia dello Spirito
+sancto, e&#8217; quali siamo una medesima cosa. E in tanta perfeczione si uní
+quella anima, che &#8217;l corpo si sospendeva da la terra, perché, come nello
+stato unitivo de l&#8217;anima Io ti narrai, era piú perfecta l&#8217;unione che
+l&#8217;anima aveva facta per affecto d&#8217;amore in me che nel corpo suo. E in
+questo abisso grande, per satisfare al desiderio suo, ricevecte da me la
+sancta comunione. E in segno di ciò che Io in veritá l&#8217;avevo satisfacto,
+per piú dí sentí per admirabile modo nel gusto corporale il sapore e
+odore del Sangue e del Corpo di Cristo crocifixo, mia Veritá. Unde ella
+si rinnovellò nel lume della mia providenzia, avendola gustata cosí
+dolcemente.</p>
+
+<p>Tucto questo fu visibile a lei, ma invisibile agli occhi delle creature.
+Ma el secondo fu visibile agli occhi del ministro a cui adivenne il
+caso: ché, essendo quella anima con grande desiderio d&#8217;udire la messa e
+della comunione, per passione corporale non era potuta andare alla
+chiesa a quella ora che bisognava. Pur gionse, essendo l&#8217;ora tardi, a la
+consecrazione, cioè che gionse in su quella ora che &#8217;l ministro
+consecrava. Ed essendo egli da<span class='pagenum'><a name="Page_325" id="Page_325">[325]</a></span> l&#8217;uno capo della chiesa, ella si pose da
+l&#8217;altro, però che l&#8217;obbedienzia non le concedeva che ella stesse ine.
+Ella si pose con grandissimo pianto, dicendo:&mdash;O miserabile anima mia! e
+non vedi tu quanto di grazia tu hai ricevuto, che tu se&#8217; nel tempio
+sancto di Dio e hai veduto il ministro, che se&#8217; degna d&#8217;abitare ne
+l&#8217;inferno per li tuoi peccati?&mdash;El desiderio però non si quietava, ma
+quanto piú si profondava nella valle de l&#8217;umilitá, tanto piú era levata
+in su, dandole a cognoscere con fede e speranza la mia bontá,
+confidandosi che &#8217;l servitore dello Spirito sancto notricasse la fame
+sua. Io alora le diei quello che ella in quello modo non sapeva
+desiderare. El modo fu questo: che, venendo el sacerdote per
+comunicarsi, nel dividere ne cadde uno pezzuolo, el quale per mia
+dispensazione e virtú (il moccolino de l&#8217;ostia, cioè quella particella
+che se n&#8217;era levata) si partí da l&#8217;altare e andò ne l&#8217;altro capo della
+chiesa, dove ella era. E, credendosi ella che non fusse cosa visibile ma
+invisibile, sentendosi comunicata, pensossi con grande e affocato
+desiderio che, come piú volte l&#8217;era adivenuto, Io l&#8217;avesse satisfacto
+invisibilmente. Ma egli non parbe cosí al ministro, che, non trovandola,
+sentiva intollerabile dolore. Se non che &#8217;l servidore della mia
+clemenzia gli manifestò nella mente sua chi l&#8217;aveva avuta, sempre però
+dubitando infino che dichiarato si fu con lei. E non potevo Io tollerle
+lo impedimento del difecto corporale e farla andare ad ora, dacciò che
+ella avesse potuto ricevere il sacramento dal ministro? Sí; ma volevo
+farle provare che, col mezzo della creatura e senza il mezzo della
+creatura, in qualunque stato e in qualunque tempo si sia, in qualunque
+modo sa desiderare e piú che non sa desiderare, Io la posso, so e voglio
+satisfare, come decto è, con maravigliosi modi.</p>
+
+<p>Questo ti basti, carissima figliuola, averti narrato della providenzia
+mia, la quale Io uso con l&#8217;anime affamate di questo dolce sacramento. E
+cosí in tucti gli altri, secondo che lo&#8217; bisogna, uso questa dolce
+providenzia. Ora ti dirò alcuna cosellina come Io l&#8217;uso dentro ne
+l&#8217;anima, la quale uso senza il mezzo del corpo, cioè con estrumento di
+fuore. Benché parlandoti degli stati de l&#8217;anima Io te ne dicesse,
+nondimeno anco te ne dirò.<span class='pagenum'><a name="Page_326" id="Page_326">[326]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXLIII" id="CAPITOLO_CXLIII"></a>CAPITOLO CXLIII</h2>
+
+<p class="descr">De la providenzia di Dio verso di coloro che sono in peccato
+mortale. </p>
+
+
+<p>&mdash;L&#8217;anima o ella è in stato di peccato mortale, o ella è imperfecta in
+grazia, o ella è perfecta. In ogniuno uso, dilargo e do la mia
+providenzia; ma in diversi modi, con grande sapienzia, secondo che Io
+veggo che gli bisogna. Agli uomini del mondo, che giacciono nella morte
+del peccato mortale, provego destandoli con lo stimolo della coscienzia,
+o con fadiga che sentiranno nel mezzo del cuore per nuovi e diversi
+modi. E sonno tanti questi modi, che la lingua tua non sarebbe
+sufficiente a narrarli. Unde spesse volte si partono, per questa
+importunitá delle pene e stimolo di coscienzia che è dentro ne l&#8217;anima,
+da la colpa del peccato mortale. E alcuna volta (perché Io delle spine
+vostre sempre traggo la rosa), concependo el cuore de l&#8217;uomo amore al
+peccato mortale o alla creatura fuore della mia volontá, Io gli tollarò
+el luogo e il tempo che non potrá compire le volontá sue, intantoché con
+la stanchezza della pena del cuore, la quale egli ha acquistata per suo
+difecto, non potendo compire le sue disordinate volontá, torna a se
+medesimo con compunzione di cuore e stimolo di coscienzia, e con esse
+gicta a terra il farnetico suo. El quale drictamente si può chiamare
+«farnetico», ché, credendosi ponere l&#8217;affecto suo in alcuna cosa, quando
+viene a vedere, non era cavelle. Era bene ed è alcuna cosa la creatura
+cui egli amava di miserabile amore; ma quello, che egli ne pigliava, era
+non cavelle, però che &#8217;l peccato non è cavelle. Di questo non cavelle
+della colpa, che è una spina che pugne l&#8217;anima, Io ne traggo questa
+rosa, come decto è, per provedere a la salute sua.</p>
+
+<p>Chi mi costrigne a farlo? Non egli, che non mi cerca né adimanda
+l&#8217;aiutorio e providenzia mia se none in colpa di peccato, in delizie,
+ricchezze e stati del mondo: ma l&#8217;amore mi costrigne, perché v&#8217;amai
+prima che voi fuste; senza essere amato<span class='pagenum'><a name="Page_327" id="Page_327">[327]</a></span> da voi, Io v&#8217;amai
+ineffabilemente. Questo mi costrigne a farlo, e l&#8217;orazioni de&#8217; servi
+miei, e&#8217; quali (el servidore dello Spirito sancto, clemenzia mia,
+ministrando lo&#8217; l&#8217;onore di me e la dileczione del proximo loro) cercano
+con inextimabile caritá la salute loro, studiandosi di placare l&#8217;ira mia
+e di legare le mani della divina mia giustizia, la quale merita lo
+iniquo uomo che Io usi contra di lui. Essi mi strengono con le lagrime,
+umili e continue orazioni. Chi gli fa gridare? La mia providenzia, che
+proveggo a la necessitá di quel morto, perché decto è ch&#8217;Io non voglio
+la morte del peccatore, ma che egli si converta e viva.</p>
+
+<p>Inamórati, figliuola, della mia providenzia. Se tu apri l&#8217;occhio della
+mente tua e del corpo, tu vedi che gli scellerati uomini che giacciono
+in tanta miseria, e&#8217; quali so&#8217; facti puzza di morte, obscuri e tenebrosi
+per la privazione del lume, essi vanno cantando e ridendo, spendendo il
+tempo loro in vanitá, in delizie e grandi disonestá: tucti lascivi,
+mangiatori e bevitori, intantoché del ventre loro si fanno dio, con
+odio, con rancore, con superbia e con ogni miseria (delle quali miserie
+piú distintamente sai ch&#8217;Io te ne narrai), e non cognoscono lo stato
+loro. Vanno per la via a giognere alla morte etternale, se non si
+correggono nella vita loro, e vanno cantando! E non sarebbe reputata
+grande stoltizia e pazzia se quelli, che è condannato a la morte e va a
+la giustizia, andasse cantando e ballando, mostrando segni d&#8217;allegrezza?
+Certo sí. In questa stoltizia stanno questi miseri, e tanto piú senza
+comparazione veruna, quanto essi ricevono, quegli pena finita, e costoro
+pena infinita, morendo in stato di danpnazione. E vanno cantando! Ciechi
+sopra ciechi! stolti e macti sopra ogni stoltizia!</p>
+
+<p>E i servi miei stanno in pianto, in affliczione di corpo e in
+contrizione di cuore, in vigilia e continua orazione, con sospiri e
+lamenti, macerando la carne loro per procurare a la loro salute; ed essi
+si fanno beffe di loro! Ma elle caggiono sopra e&#8217; loro capi, tornando la
+pena della colpa in cui ella debba tornare, e i fructi delle fadighe
+portate per amore di me si dánno in cui la bontá mia gli ha facti
+meritare, però che io so&#8217; lo Idio<span class='pagenum'><a name="Page_328" id="Page_328">[328]</a></span> vostro giusto, che a ogniuno rendo
+secondo che averá meritato. Ma e&#8217; veri servi miei non allentano e&#8217; passi
+per le beffe, persecuzioni e ingratitudine loro; anco crescono in
+maggiore sollicitudine e desiderio. Questo chi el fa, che con tanta fame
+bussino alla porta della mia misericordia? La providenzia mia, che
+proveggo e procuro insiememente la salute di questi miseri, e augmento
+la virtú e cresco il fuoco della dileczione della caritá ne&#8217; servi miei.</p>
+
+<p>Infiniti sonno questi modi di providenzia, ch&#8217;Io uso ne l&#8217;anima del
+peccatore per trarlo della colpa del peccato mortale. Ora ti parlaró di
+quello che fa la mia providenzia in coloro che sonno levati dalla colpa,
+e sonno ancora inperfecti; non ricapitolando gli stati de l&#8217;anima,
+perché giá ordinatamente te gli ho narrati, ma breve breve alcuna cosa
+ti dirò.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXLIV" id="CAPITOLO_CXLIV"></a>CAPITOLO CXLIV</h2>
+
+<p class="descr">De la providenzia che Dio usa verso di coloro che sono ancora
+nell&#8217;amore inperfecto. </p>
+
+
+<p>&mdash;Sai tu, carissima figliuola, che modo Io tengo per levare l&#8217;anima
+inperfecta dalla sua inperfeczione? Che alcuna volta Io la proveggo con
+molestie di molte e diverse cogitazioni, e con la mente sterile. Parrá
+che sia tucto abandonata da me, senza veruno sentimento: né nel mondo
+gli pare essere, ché non v&#8217;è; né in me gli pare essere, ché non ha
+sentimento veruno, fuore che sente che la volontá sua non vuole
+offendere.</p>
+
+<p>Questa porta della volontá, che è libera, non do Io licenzia a&#8217; nemici
+che l&#8217;aprano. Ma do bene licenzia alle dimonia e agli altri nemici de
+l&#8217;uomo che percuotano l&#8217;altre porte; ma questa, che è la principale, no,
+ché conserva la cittá de l&#8217;anima. È vero che ha la guardia del libero
+arbitrio, che sta a questa porta: hogliele dato libero, che dica sí e
+no, secondo che gli piace. Molte sonno le porte che ha questa cittá. Le
+principali sonno tre (ché l&#8217;una è quella che sempre si tiene, se ella
+vuole, ed è guardia de l&#8217;altre): ciò sonno la memoria, lo &#8217;ntellecto e
+la volontá. Unde, se la volontá consente, v&#8217;entra il nemico de l&#8217;amore
+proprio e tucti gli<span class='pagenum'><a name="Page_329" id="Page_329">[329]</a></span> altri nemici che seguitano doppo lui. Subbito lo
+&#8217;ntellecto riceve la tenebre, che è nemica della luce; e la memoria
+riceve el odio per ricordamento della ingiuria (el quale odio è nemico
+della dileczione della caritá del proximo suo); ritiene e&#8217; dilecti e
+piaceri del mondo in diversi modi, come sonno diversi e&#8217; peccati e&#8217;
+quali sonno contrari alle virtú.</p>
+
+<p>Subito che sonno aperte le porte, s&#8217;aprono li sportegli de&#8217; sentimenti
+del corpo, e&#8217; quali sonno tucti strumenti che rispondono a l&#8217;anima. Unde
+tu vedi che l&#8217;affecto disordenato de l&#8217;uomo, che ha uperte le porte sue,
+risponde con questi organi; unde tucti e&#8217; suoni sonno guasti e
+contaminati, cioè le sue operazioni. L&#8217;occhio non porge altro che morte,
+perché è posto a vedere cosa morta con disordenato guardare colá dove
+non debba; con vanitá di cuore, con leggerezza, con modi e guardature
+disoneste è cagione di dare morte a sé e ad altrui. Oh misero te! quel
+ch&#8217;Io t&#8217;ho dato perché tu raguardi el cielo e tucte l&#8217;altre cose e la
+bellezza della creatura per me e perché tu raguardi e&#8217; misteri miei; e
+tu raguardi in loto e in miseria, e cosí n&#8217;acquisti la morte.</p>
+
+<p>Cosí l&#8217;orecchia si dilecta in cose disoneste, o in udire e&#8217; facti del
+proximo suo per giudicio; dove Io gli li diei perché udisse la parola
+mia e la necessitá del proximo suo. La lingua ho data perché annunzi la
+parola mia e confessi e&#8217; difecti suoi, e perché l&#8217;aduopari in salute de
+l&#8217;anime; ed egli l&#8217;aduopera in bastemmiare me, che so&#8217; suo Creatore, e
+in ruina del proximo, nutricandosi delle carni sue, mormorando e
+giudicando l&#8217;operazioni buone in male e le gattive in bene; bastemiando,
+dando falsa testimonanza; con parole lascive pericola sé e altrui; gitta
+parole d&#8217;ingiuria, che trapassano ne&#8217; cuori de&#8217; proximi come coltella,
+le quali parole li provocano ad ira. Oh, quanti sonno e&#8217; mali e
+omicidii, quanta disonestá, quanta ira, odio e perdimento di tempo che
+escono per questo menbro!</p>
+
+<p>Se egli è l&#8217;odorato, né piú né meno offende ne l&#8217;essere suo con
+disordenato piacere nel suo odorare. E, se egli è il gusto, con golositá
+insaziabile, con disordenato appetito volendo le molte e varie vivande,
+non mira se non d&#8217;empire il ventre suo,<span class='pagenum'><a name="Page_330" id="Page_330">[330]</a></span> non raguardando la misera
+anima, che aperse la porta, che per lo disordenato prendere de&#8217; cibi
+viene a riscaldamento la fragile carne sua, con disordenato desiderio di
+corrómpare se medesimo. Le mani, in tòllere le cose del proximo suo, e
+con laidi e miserabili toccamenti, le quali sonno facte per servire il
+proximo quando il vede nella infermitá, sovenendo con la elemosina nella
+necessitá sua. E&#8217; piei, gli sono dati perché servino e portino il corpo
+in luogo sancto e utile a sé e al proximo suo per gloria e loda del nome
+mio; ed egli spende e porta el corpo in luoghi vitoperosi in molti e
+diversi modi, novellando e spiacevoleggiando, corrompendo con le loro
+miserie l&#8217;altre creature in molti modi, secondo che piace alla
+disordenata volontá.</p>
+
+<p>Tucto questo t&#8217;ho decto, carissima figliuola, per darti materia di
+pianto di vedere gionta a tanta miseria la nobile cittá de l&#8217;anima, e
+perché tu vegga quanto male esce della principale porta della volontá.
+Alla quale Io non do licenzia che i nimici de l&#8217;anima entrino, come
+decto è; ma, come Io ti dicevo, do bene licenzia ne l&#8217;altre che i nimici
+le percuotano. Unde lo &#8217;ntellecto sostengo che sia percosso da una
+tenebre di mente; e la memoria pare molte volte che sia privata del
+ricordamento di me. E alcuna volta tucti gli altri sentimenti del corpo
+parrá che siano in diverse bactaglie. Nel guardare le cose sancte e
+toccandole e udendole e odorandole e andandovi, ogni cosa parrá che gli
+dia mutazione, disonestá e corrompimento. Ma tucto questo non è a morte,
+però che Io non voglio la morte sua (guarda che egli non fusse sí stolto
+che egli aprisse la porta della volontá): Io permecto che eglino stiano
+di fuore, ma non che entrino dentro. Dentro non possono intrare se non
+quando la propria volontá vuole.</p>
+
+<p>E perché tengo Io in tanta pena e affliczione questa anima atorniata da
+tanti nemici? Non perché ella sia presa e perda la ricchezza della
+grazia; ma follo per mostrarle la mia providenzia, acciò che ella si
+fidi di me e non in sé, levisi dalla negligenzia e con sollicitudine
+rifugga a me, che so&#8217; suo difenditore, so&#8217; Padre benigno, che procuro la
+salute sua; acciò che ella stia umile e vegga sé non essere, ma l&#8217;essere
+e ogni grazia<span class='pagenum'><a name="Page_331" id="Page_331">[331]</a></span> che è posta sopra l&#8217;essere ricognosca da me, che so&#8217; sua
+vita. Come ella cognosce questa vita e providenzie mie in queste
+bactaglie? Ricevendo la grande liberazione, ché non la lasso permanere
+continuamente in questo tempo; ma vanno e vengono, secondo ch&#8217;Io veggo
+che le bisognino. Talora gli parrá essere ne lo &#8217;nferno, che, senza
+veruno suo exercizio che allora faccia, ne sará privata e gustará vita
+etterna. L&#8217;anima rimane serena: ciò che vede le pare che gridi Dio,
+tucta infiammata d&#8217;amoroso fuoco per la considerazione che fa allora
+l&#8217;anima nella mia providenzia, perché si vede essere uscita di sí grande
+pelago non con suo exercizio, ché il lume venne inproviso, non
+exercitandosi, ma solo per la mia inextimabile caritá, che volsi
+provedere alla sua necessitá nel tempo del bisogno, che quasi non poteva
+piú.</p>
+
+<p>Perché ne l&#8217;exercizio, quando s&#8217;exercitava a l&#8217;orazione e a l&#8217;altre cose
+che bisognano, non le risposi col lume, tollendole la tenebre? Perché,
+essendo ancora inperfecta, non reputasse in suo exercizio quello che non
+era suo. Sí che vedi che lo inperfecto nelle bactaglie, exercitandosi,
+viene a perfeczione, perché in esse bactaglie pruova la divina mia
+providenzia, unde egli s&#8217;è levato da l&#8217;amore inperfecto.</p>
+
+<p>Anco uso uno sancto inganno, solo per levarli dalla inperfeczione: ch&#8217;Io
+lo&#8217; farò concipere amore ad alcuna creatura spiritualmente e in
+particulare, oltre a l&#8217;amore generale. Unde con questo mezzo s&#8217;exercita
+alla virtú, leva la sua inperfeczione, fallo spogliare il cuore d&#8217;ogni
+altra creatura che egli amasse sensualmente, di padre, madre, suoro,
+frategli: ne trae ogni propria passione, e amali per me, Dio. E, con
+questo amore ordinato del mezzo ch&#8217;Io gli ho posto, caccia il
+disordinato, col quale in prima amava le creature. Adunque vedi che
+tolle questa inperfeczione. Ma actende che un&#8217;altra cosa fa questo amore
+di questo mezzo: che egli fa provare se perfectamente egli ama me e il
+mezzo che Io gli ho dato, o no. E però gli li diei Io, perché egli el
+provasse, acciò che avesse materia di cognoscerlo; ché, non
+cognoscendolo, né a se medesimo dispiacerebbe, né piacerebbe quello che
+avesse in sé che fusse mio. Per questo<span class='pagenum'><a name="Page_332" id="Page_332">[332]</a></span> modo el cognosce: e giá t&#8217;ho
+decto che ella è ancora inperfecta. E non è dubbio che, essendo
+inperfecto l&#8217;amore che ha a me, è inperfecto quello che ha alla creatura
+che ha in sé ragione, però che la caritá perfecta del proximo dipende
+dalla perfecta caritá mia. Sí che con quella misura perfecta e
+inperfecta che ama me, con quella ama la creatura. Come el cognosce per
+questo mezzo? In molte cose. Anco, quasi, se voi aprite l&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto, non passará tempo che egli nol vegga e pruovi. Ma, perché
+in un altro luogo Io tel manifestai, poco te ne narrarò.</p>
+
+<p>Quando della creatura cui egli ama di singulare amore, come decto è,
+egli si vede diminuire il dilecto, la consolazione o conversazioni
+usate, dove trovava grandissima consolazione, o di molte altre cose, o
+che vedesse che ella avesse piú conversazioni con altrui che con lui,
+sente pena; la quale pena el fa intrare a cognoscimento di sé. Se vuole
+andare con lume e con prudenzia, come debba, con piú perfecto amore
+amerá quel mezzo, perché, col cognoscimento di se medesimo e odio che
+averá conceputo al proprio sentimento, si tolle la inperfeczione e viene
+ad perfeczione. Essendo poi perfecto, séguita piú perfecto e maggiore
+amore nella creatura generale, e nel particulare mezzo posto dalla mia
+bontá, che ho proveduto a farla spronare con odio di sé e amore delle
+virtú in questa vita della perregrinazione, pure che ella non sia
+ignorante a recarsi, nel tempo delle pene, a confusione e tedio di
+mente, a tristizia di cuore e senza exercizio. Questa sarebbe cosa
+pericolosa: verrebbeli a ruina e a morte quello che Io gli ho dato per
+vita. Non die fare cosí; ma con buona sollicitudine e con umilitá
+reputandosi indegno di quel che desidera (cioè non avendo la
+consolazione la quale egli voleva), e con lume vegga che la virtú, per
+la quale principalmente la debba amare, non è diminuita in lui con fame
+e desiderio di volere portare ogni pena, da qualunque lato ella venga,
+per gloria e loda del nome mio. Per questo modo adempirá la volontá mia
+in sé, ricevendo il fructo della perfeczione, per la quale Io ho
+permesso le bactaglie, el mezzo e ogni altra cosa perché ella venga a
+lume di perfeczione.<span class='pagenum'><a name="Page_333" id="Page_333">[333]</a></span></p>
+
+<p>In questo modo negl&#8217;imperfecti uso la providenzia mia, e in tanti altri
+modi che lingua non sarebbe sufficiente a narrarli.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXLV" id="CAPITOLO_CXLV"></a>CAPITOLO CXLV</h2>
+
+<p class="descr">De la providenzia che Dio usa verso di coloro che sono ne la caritá
+perfecta. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora ti dico de&#8217; perfecti, che Io gli proveggo per conservarli e
+provare la loro perfeczione e per farli crescere continuamente. Però che
+neuno è in questa vita, sia perfecto quanto vuole, che non possa
+crescere a magiore perfeczione. E però tengo questo modo tra gli altri,
+sí come disse la mia Veritá quando dixe: «Io so&#8217; vite vera, el Padre mio
+è il lavoratore, e voi sète i tralci». Chi sta in Lui, che è vite vera,
+perché procede da me Padre, seguitando la doctrina sua, fa fructo. E,
+acciò che &#8217;l fructo vostro cresca e sia perfecto, Io vi poto con le
+molte tribulazioni, infamie, ingiurie, scherni e villanie e rimproverio;
+con fame e sete, in decti e in facti, secondo che piace alla mia bontá
+di concederle a ogniuno, secondo ch&#8217;egli è acto a portare. Però che la
+tribulazione è uno segno dimostrativo, che dimostra la perfecta caritá
+de l&#8217;anima e la inperfeczione colá dove ella è. Nelle ingiurie e
+fadighe, che Io permecto a&#8217; servi miei, si pruova la pazienzia, e cresce
+il fuoco della caritá in quella anima per compassione che ha a l&#8217;anima
+di colui che gli fa ingiuria; ché piú si duole de l&#8217;offesa che fa a me e
+dapno suo, che della sua ingiuria. Questo fanno quelli che sonno nella
+grande perfeczione; sí che crescono, e però Io lo&#8217; permecto questo e
+ogni altra cosa. Io lo&#8217; lasso uno stimolo di fame della salute de
+l&#8217;anime, che dí e nocte bussano alla porta della mia misericordia,
+intanto che dimenticano loro medesimi, sí come nello stato de&#8217; perfecti
+Io ti narrai. E quanto piú abandonano loro, piú truovano me. E dove mi
+cercano? Nella mia Veritá, andando con perfeczione per la dolce doctrina
+sua. Hanno lecto in questo dolce e glorioso<span class='pagenum'><a name="Page_334" id="Page_334">[334]</a></span> libro, e, leggendo, hanno
+trovato che, volendo compire l&#8217;obbedienzia mia e mostrare quanto amava
+il mio onore e l&#8217;umana generazione, corse con pena e obrobrio alla mensa
+della sanctissima croce, dove, con sua pena, mangiò il cibo de l&#8217;umana
+generazione. Sí che, col sostenere e col mezzo de l&#8217;uomo, mostrò a me
+quanto amasse il mio onore.</p>
+
+<p>Dico che questi dilecti figliuoli, e&#8217; quali sonno gionti a perfectissimo
+stato con perseveranzia, con vigilie, umili e continue orazioni, mi
+dimostrano che in veritá amino me e che essi hanno bene studiato,
+seguitando questa sancta doctrina della mia Veritá, con loro pena e
+fadiga che portano per la salute del proximo loro, perché altro mezzo
+non hanno trovato, in cui dimostrare l&#8217;amore che hanno a me, che questo.
+Anco ogni altro mezzo, che ci fusse a potere dimostrare che amano, si è
+posto sopra questo principale mezzo della creatura che ha in sé ragione,
+sí come in un altro luogo io ti dixi che ogni bene si faceva col mezzo
+del proximo tuo e ogni operazione. Perché neuno bene può essere facto se
+non nella caritá mia e del proximo; e, se non è facto in questa caritá,
+non può essere veruno bene, poniamo che gli acti suoi fussero virtuosi.
+E cosí el male anco si fa con questo mezzo per la privazione della
+caritá. Sí che vedi che in questo mezzo, che Io v&#8217;ho posto, dimostrano
+la loro perfeczione e l&#8217;amore schiecto che hanno a me, procurando sempre
+la salute de&#8217; proximi col molto sostenere. Adunque Io gli purgo, perché
+facciano maggiore e piú soave fructo, con le molte tribulazioni. Grande
+odore gicta a me la pazienzia loro.</p>
+
+<p>Quanto è soave e dolce questo fructo e di quanta utilitá a l&#8217;anima che
+sostiene senza colpa! Ché, se ella el vedesse, non sarebbe veruna che
+con grande sollicitudine e allegrezza non cercasse di portare. Io, per
+dar lo&#8217; questo grande tesoro, gli proveggo di poner lo&#8217; il peso delle
+molte fadighe, acciò che la virtú della pazienzia non irrugginisca in
+loro; sí che, venendo poi el tempo che ella bisogna provare, non la
+trovassero ruginosa, trovandovi, per non averla abituata, la ruggine
+della inpazienzia, la quale rode l&#8217;anima.<span class='pagenum'><a name="Page_335" id="Page_335">[335]</a></span></p>
+
+<p>Alcuna volta uso uno piacevole inganno con loro per conservarli nella
+virtú de l&#8217;umilitá: ch&#8217;io lo&#8217; farò adormentare il sentimento loro, che
+non parrá che nella volontá né nel sentimento essi sentano veruna cosa
+adversa, se non come persone adormentate, non dico morte. Però che &#8217;l
+sentimento sensitivo dorme ne l&#8217;anima perfecta, ma non muore; però che,
+subbito ch&#8217;egli allentasse l&#8217;exercizio e il fuoco del sancto desiderio,
+si destarebbe piú forte che mai. E però non sia veruno che se ne fidi,
+sia perfecto quanto si vuole: egli gli bisogna stare nel sancto timore
+di me; ché molti per lo fidarsi caggiono miserabilemente, ché altrementi
+non cadrebbero eglino. Sí che dico che in loro pare che dormano i
+sentimenti, e, sostenendo e portando i grandi pesi, non pare che
+sentano. A mano a mano, in una picciola cosellina che sará non cavelle,
+che essi medesimi se ne faranno beffe poi, si sentiranno per sí facto
+modo in loro medesimi, che vi diventaranno stupefacti. Questo fa la
+providenzia mia perché l&#8217;anima cresca e vada nella valle de l&#8217;umilitá:
+però che ella allora, come prudente, si leva sé sopra di sé, non
+perdonandosi; ma coll&#8217;odio e rimproverio gastiga il sentimento; el quale
+gastigare è uno farlo adormentare piú fortemente.</p>
+
+<p>Alcuna volta proveggo ne&#8217; grandi servi miei di dar lo&#8217; uno stimolo, sí
+com&#8217;Io feci al dolce appostolo Pavolo, vasello d&#8217;eleczione. Avendo
+ricevuta la doctrina della mia Veritá ne l&#8217;abisso di me, Padre etterno;
+e nondimeno gli lassai lo stimolo e inpugnazione della carne sua. E non
+potevo Io fare, e posso, a Pavolo e agli altri in cui Io lasso lo
+stimolo in diversi modi, che essi non l&#8217;avessero? Sí. Perché il fa la
+mia providenzia? Per farli meritare, per conservarli nel cognoscimento
+di loro, unde traggono la vera umilitá, e per farli pietosi e non
+crudeli verso de&#8217; proximi loro, che siano conpassionevoli a le loro
+fadighe. Però che molta piú conpassione hanno a&#8217; tribolati e passionati,
+sentendo eglino passione, che se non l&#8217;avessero. Crescono in maggiore
+amore, e corrono a me tucti unti di vera umilitá e arsi nella fornace
+della divina caritá. E con questi mezzi e con infiniti altri giongono ad
+perfecta unione, sí come Io ti dixi. In tanta unione e cognoscimento
+della mia bontá che, essendo nel<span class='pagenum'><a name="Page_336" id="Page_336">[336]</a></span> corpo mortale, gustano il bene
+degl&#8217;inmortagli; stando nella carcere del corpo, ne lo&#8217; pare essere di
+fuore; e, perché molto hanno cognosciuto di me, molto m&#8217;amano. E chi
+molto ama, molto si duole; unde a cui cresce amore, cresce dolore.</p>
+
+<p>In su che dolore e pene rimangono? Non in ingiurie che lo&#8217; fussero
+facte, né per pene corporali, né per molestie di dimonio, né per veruna
+altra cosa che lo&#8217; potesse avenire, propriamente a loro, che l&#8217;avesse a
+dare pena; ma solo si dolgono de l&#8217;offese facte a me (vedendo e
+cognoscendo ch&#8217;Io so&#8217; degno d&#8217;essere amato e servito) e del danno de
+l&#8217;anime, vedendoli andare per la tenebre del mondo e stare in tanta
+ciechitá. Perché ne l&#8217;unione, che l&#8217;anima ha facta in me per affecto
+d&#8217;amore, raguardò e cognobbe in me quanto Io amo la mia creatura
+ineffabilemente. E, vedendola rappresentare la imagine mia, s&#8217;inamorò di
+lei per amore di me. Unde sente intollerabile dolore quando gli vede
+dilongare dalla mia bontá; e so&#8217; sí grandi queste pene, che ogni altra
+pena fanno diminuire e venire meno in lei, che niente l&#8217;apprezza se non
+come non fusse egli che ricevesse.</p>
+
+<p>Io gli proveggo. Con che? Con la manifestazione di me medesimo a loro,
+facendo lo&#8217; in me vedere, con grande amaritudine, le iniquitá e miserie
+del mondo, la danpnazione de l&#8217;anime in comune e in particulare, secondo
+che piace alla mia bontá, per farli crèsciare in amore e in pena; acciò
+che, stimolati dal fuoco del desiderio, gridino a me, con speranza ferma
+e col lume della sanctissima fede, a chiedere l&#8217;aiutorio mio che sovenga
+a tante loro necessitá. Sí che insiememente proveggo con divina
+providenzia per sovenire al mondo, lassandomi costringere da&#8217; penosi,
+dolci e anxietati desidèri de&#8217; servi miei, e a loro notricandoli e
+crescendoli, per questo, in maggiore e piú perfecto cognoscimento e
+unione di me.</p>
+
+<p>Adunque vedi che Io proveggo questi perfecti per molte vie e diversi
+modi, perché, mentre che voi vivete, sempre sète acti a crèsciare lo
+stato della perfeczione e a meritare. E però Io gli purgo d&#8217;ogni proprio
+e disordenato amore spirituale e temporale; e potogli con le molte
+tribulazioni, acciò che faccino maggiore e piú perfecto fructo, come
+decto è. E con la grande<span class='pagenum'><a name="Page_337" id="Page_337">[337]</a></span> tribulazione che sostengono, vedendo offendere
+me e privare l&#8217;anima della grazia, si spegne ogni sentimento di questa
+minore. Intantoché tucte le fadighe loro, che in questa vita possino
+sostenere, le reputano meno che non cavelle. E per questo, sí com&#8217;Io ti
+dixi, si curano tanto della tribulazione quanto della consolazione,
+perché non cercano le loro consolazioni, e non m&#8217;amano d&#8217;amore
+mercennaio per proprio dilecto, ma cercano la gloria e loda del nome
+mio.</p>
+
+<p>Adunque vedi, carissima figliuola, che in ogni creatura che ha in sé
+ragione Io distendo e uso la providenzia mia in molti e infiniti luoghi,
+con modi admirabili non cognosciuti dagli uomini tenebrosi, perché la
+tenebre non può conprendere la luce. Solo da quegli che hanno lume sonno
+cognosciuti perfectamente e inperfectamente, secondo la perfeczione del
+lume ch&#8217;egli hanno. El quale lume s&#8217;acquista nel cognoscimento che
+l&#8217;anima ha di sé, unde si leva con perfectissimo odio della tenebre.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXLVI" id="CAPITOLO_CXLVI"></a>CAPITOLO CXLVI</h2>
+
+<p class="descr">Repetizione breve de le predecte cose. Poi parla sopra quella
+parola che dixe Cristo a sancto Pietro, quando dixe: «Mecte la rete
+da la parte dextra de la nave». </p>
+
+
+<p>&mdash;Hotti narrato e hai veduto, meno che l&#8217;odore d&#8217;una sprizza che è non
+cavelle a comparazione del mare, come Io proveggo le mie creature,
+avendoti parlato in generale e in particulare. E ora per questi stati,
+contandoti prima del Sagramento, come Io proveggo e per che modo a fare
+crèsciare la fame ne l&#8217;anima, e come Io procuro dentro nel sentimento de
+l&#8217;anime, ministrando lo&#8217; la grazia col mezzo del servidore dello Spirito
+sancto: allo iniquo per riducerlo in stato di grazia, allo inperfecto
+per farlo giognere a perfeczione, al perfecto per augmentare e crescere
+la perfeczione in lui, perché sète acti a crescere, e per farli buoni e
+perfecti mezzi tra l&#8217;uomo, che è caduto in guerra, e me. Perché giá ti
+dixi, se ben ti ricorda, che col<span class='pagenum'><a name="Page_338" id="Page_338">[338]</a></span> mezzo de&#8217; servi miei Io farei
+misericordia al mondo e col molto sostenere riformarei la sposa mia.</p>
+
+<p>Veramente questi cotali si possono chiamare un altro Cristo crocifixo
+unigenito mio Figliuolo, perché hanno preso a fare l&#8217;offizio suo. Egli
+venne come tramezzatore, per levare la guerra e reconciliare in pace con
+meco l&#8217;uomo, col molto sostenere infino a l&#8217;obbrobriosa morte della
+croce. Cosí questi cotali vanno crociati, facendosi mezzo con
+l&#8217;orazione, con la parola e con la buona e sancta vita, ponendola per
+exempro dinanzi a loro. Rilucono le pietre preziose delle virtú con
+pazienzia, portando e sopportando i loro difecti. Questi sonno e&#8217; lami
+con che essi pigliano l&#8217;anime. Essi gictano la rete da la mano dricta e
+non da la manca, come dixe la mia Veritá a Pietro e agli altri discepoli
+doppo la resurreczione; però che la mano manca del proprio amore è morta
+in loro, e la mano dricta è viva d&#8217;uno vero e schiecto, dolce e divino
+amore, col quale gictano la rete del sancto desiderio in me, mare
+pacifico. E giugnendo la storia che fu inanzi a la resurreczione con
+quella che fu doppo, sappi che, tirando a loro la rete, richiudendola
+nel cognoscimento di loro, pigliano tanta abondanzia di pesci d&#8217;anime,
+che si conviene che chiamino il compagno perché gli aiti a trarli della
+rete, però che solo non può. Perché nello strignere e nel gittare gli
+conveniva la compagnia della vera umilitá, chiamando il proximo per
+dileczione, chiedendo che gli aiti a trare questi pesci de l&#8217;anime.</p>
+
+<p>E che questo sia vero, tu il vedi ne&#8217; servi miei e pruovi: ché sí grande
+peso lo&#8217; pare a tirare queste anime che sonno prese nel sancto desiderio
+loro, che chiamano compagnia, e vorrebero che ogni creatura che ha in sé
+ragione gli aitasse, con umilitá reputandosi insufficienti. E però ti
+dixi che chiamavano l&#8217;umilitá e la caritá del proximo, ché gli aitasse a
+trare questi pesci. Tirando, ne trae in grandissima abondanzia: poniamo
+che molti per li loro difecti n&#8217;escono, che non stanno rinchiusi nella
+rete. La rete del desiderio gli ha ben tucti presi, perché l&#8217;anima,
+affamata de l&#8217;onore mio, non si chiama contenta a una particella, ma
+tucti gli vuole: e&#8217; buoni di manda perché gli aitino<span class='pagenum'><a name="Page_339" id="Page_339">[339]</a></span> a mectere e&#8217; pesci
+nella rete sua, acciò che si conservino e crescano la perfeczione.
+Gl&#8217;imperfecti vorrebbe che fussero perfecti, e&#8217; gattivi vorrebbe che
+fussero buoni, gl&#8217;infedeli tenebrosi vorrebbe che tornassero al lume del
+sancto baptesimo. Tucti gli vuole: di qualunque stato o condizione si
+siano, perché tucti gli vede in me, creati dalla mia bontá in tanto
+fuoco d&#8217;amore e ricomprati del sangue di Cristo crocifixo unigenito mio
+Figliuolo. Sí che tucti gli ha presi nella rete del sancto desiderio
+suo. Ma molti n&#8217;escono, come decto è, che si partono dalla grazia per li
+difecti loro: e gl&#8217;infedeli e gli altri che stanno in peccato mortale.
+Non è però che essi non siano in quello desiderio per continua orazione:
+però che, quantunque l&#8217;anima si parta da me per le colpe sue, e da
+l&#8217;amore e conversazione che debbono avere a&#8217; servi miei, e debita
+reverenzia; non è però diminuito, né debba diminuire, l&#8217;affecto della
+caritá in loro. Sí che essi gictano questa dolce rete dalla mano dricta.</p>
+
+<p>O figliuola carissima, se tu considerrai punto l&#8217;acto che fece il
+glorioso appostolo Pietro, il quale si conta nel sancto Evangelio, che
+gli fece fare la mia Veritá quando gli comandò che gittasse la rete nel
+mare, Pietro rispose che tucta nocte s&#8217;era afadigato e neuno n&#8217;aveva
+potuto avere, dicendo:&mdash;«Ma nel comandamento e alla parola tua, io la
+gittarò»;&mdash;gittandola, ne prese in tanta abondanzia, che solo non poté
+tirarla fuore, e chiamò e&#8217; discepoli che l&#8217;aitassero. Dico che in questa
+figura, la quale fu in veritá cosí (ma figura te per quello che decto Io
+t&#8217;ho), tu la troverai che ella t&#8217;è propria. E fotti sapere che tucti e&#8217;
+misteri e modi che tenne la mia Veritá nel mondo, e co&#8217; discepoli e
+senza e&#8217; discepoli, erano figurativi dentro ne l&#8217;anima de&#8217; servi miei, e
+in ogni maniera di genti; acciò che in ogni cosa poteste avere regola e
+doctrina, speculandovi col lume della ragione: e a&#8217; grossi e a&#8217; sottili,
+a quegli che hanno basso intendimento e alto; ogniuno può pigliare la
+parte sua, pure che voglia.</p>
+
+<p>Dixiti che Pietro al comandamento del Verbo gittò la rete. Sí che fu
+obbediente, credendo con fede viva poterli pigliare;<span class='pagenum'><a name="Page_340" id="Page_340">[340]</a></span> e però ne prese
+assai, ma non nel tempo della nocte. Sai tu qual è il tempo della nocte?
+È la scura nocte del peccato mortale, quando l&#8217;anima è privata del lume
+della grazia. In questa nocte veruna cosa prende, però che gitta
+l&#8217;affecto suo non nel mare vivo, ma nel morto, dove truova la colpa, che
+è non cavelle. Indarno s&#8217;affadiga con grandi e intollerabili pene, senza
+veruna utilitá: fannosi márteri del dimonio e non di Cristo crocifixo.
+Ma, apparendo el dí, che egli esce della colpa e torna a lo stato della
+grazia, gli appariscono nella mente sua e&#8217; comandamenti della Legge, e&#8217;
+quali li comandano che gitti questa rete nella parola del mio Verbo,
+amando me sopra ogni cosa e il proximo come se medesimo. Allora con
+obbedienzia e col lume della fede, con ferma speranza, la gitta nella
+parola sua, seguitando la doctrina e le vestigie di questo dolce e
+amoroso Verbo, e discepoli. E come gli piglia, e cui egli chiama, giá te
+l&#8217;ho decto di sopra, e però non te gli ricapitolo piú.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXLVII" id="CAPITOLO_CXLVII"></a>CAPITOLO CXLVII</h2>
+
+<p class="descr">Come la predecta rete la gitta piú perfectamente uno che un altro,
+unde piglia piú pesci. E de la excellenzia di questi perfecti. </p>
+
+
+<p>&mdash;Questo t&#8217;ho decto, acciò che col lume de l&#8217;intellecto cognosca con
+quanta providenzia questa mia Veritá, nel tempo che conversò con voi,
+egli adoperò e&#8217; ministeri suoi e tucti e&#8217; suoi acti; perché tu cognosca
+quello che vi conviene fare, e quello che fa l&#8217;anima che sta in questo
+perfectissimo stato. E pensa che piú perfecto il fa uno che un altro,
+secondo che va ad obbedire a questa parola piú promptamente e con piú
+perfecto lume, perduta ogni speranza di sé, ma solo ricolta in me, suo
+Creatore. Piú perfectamente la gitta colui che obedisce, observando e&#8217;
+comandamenti e consigli mentalmente e actualmente, che colui che observa
+solo i comandamenti, e i consigli mentalmente. Ché chi non osservasse i
+consigli mentalmente, giá non observarebbe e&#8217; comandamenti actualmente,
+perché sonno legati insieme,<span class='pagenum'><a name="Page_341" id="Page_341">[341]</a></span> sí come in un altro luogo piú pienamente
+Io ti narrai. Sí che perfectamente piglia, secondo che perfectamente
+gitta. Ma e&#8217; perfecti, de&#8217; quali Io t&#8217;ho narrato, pigliano in
+abbondanzia e in grande perfeczione.</p>
+
+<p>Oh! come hanno ordinati gli organi loro per la buona e dolce guardia che
+fece la guardia del libero arbitrio alla porta della volontá. Tucti e&#8217;
+sentimenti loro fanno un suono soavissimo, el quale esce dentro della
+cittá de l&#8217;anima, perché le porte sonno tucte chiuse e aperte. Chiusa è
+la volontá all&#8217;amore proprio; ed è aperta a desiderare e amare il mio
+onore e la dileczione del proximo. Lo intellecto è chiuso a raguardare
+le delizie, vanitá e miserie del mondo, le quali sonno tucte una nocte
+che dánno tenebre allo &#8217;ntellecto che disordenatamente le guarda; ed è
+aperto col lume posto ne l&#8217;obiecto del lume della mia Veritá. La memoria
+è serrata nel ricordamento del mondo e di sé sensitivamente; ed è aperta
+a ricevere e reducersi a memoria el ricordamento de&#8217; benefizi miei.
+L&#8217;affecto de l&#8217;anima fa allora uno giubilo e uno suono, temparate e
+acordate le corde con prudenzia e lume; accordate tucte a uno suono,
+cioè a gloria e loda del nome mio.</p>
+
+<p>In questo medesimo suono, che sonno acordate le corde grandi delle
+potenzie de l&#8217;anima, sonno acordate le piccole de&#8217; sentimenti e
+strumenti del corpo. Sí com&#8217;Io ti dixi, parlandoti degl&#8217;iniqui uomini,
+che tucti sonavano morte, ricevendo e&#8217; loro nemici; cosí questi suonano
+vita, ricevendo gli amici delle vere e reali virtú, stormentano con
+sancte e buone operazioni. Ogni menbro lavora el lavorio che gli è dato
+a lavorare, ogniuno perfectamente nel grado suo: l&#8217;occhio nel suo
+vedere, l&#8217;orecchia nel suo udire, l&#8217;odorato nel suo odorare, il gusto
+nel suo gustare, la mano nel toccare e adoperare, e&#8217; piei ne l&#8217;andare.
+Tucti s&#8217;accordano in uno medesimo suono: a servire il proximo per gloria
+e loda del nome mio, e servire l&#8217;anima con buone e sancte e virtuose
+operazioni, obbedienti a l&#8217;anima a rispondere come organi. Piacevoli
+sonno a me, piacevoli a la natura angelica, e piacevoli a&#8217; veri
+gustatori, che gli aspectano con grande gaudio e allegrezza dove
+participará il bene l&#8217;uno de<span class='pagenum'><a name="Page_342" id="Page_342">[342]</a></span> l&#8217;altro, e piacevoli al mondo. Voglia il
+mondo o no, non possono fare gl&#8217;iniqui uomini che non sentano de la
+piacevolezza di questo suono. Anco, molti e molti con questo lamo e
+stormento ne rimangono presi: partonsi dalla morte e vengono alla vita.</p>
+
+<p>Tucti e&#8217; sancti hanno preso con questo organo. El primo che sonasse in
+suono di vita fu il dolce e amoroso Verbo, pigliando la vostra umanitá.
+E con questa umanitá unita con la Deitá, facendo uno dolce suono in su
+la croce, prese il figliuolo de l&#8217;umana generazione, e prese il dimonio,
+che ne li tolse la signoria che tanto tempo l&#8217;aveva posseduto per la
+colpa sua. Tucti voi altri sonate inparando da questo Maestro. Con
+questo imparare da lui presero gli appostoli, seminando la parola sua
+per tucto il mondo; e&#8217; márteri e confessori e doctori e le vergini,
+tucti pigliavano l&#8217;anime col suono loro. Raguarda la gloriosa vergine
+Orsina, che tanto dolcemente sonò il suo stormento, che solo di vergini
+n&#8217;ebbe undici migliaia, e piú d&#8217;altretanti d&#8217;altra gente ne prese con
+questo medesimo suono. E cosí tucti gli altri, chi in uno modo e chi in
+un altro. Chi n&#8217;è cagione? La mia infinita providenzia, che ho proveduto
+in dar lo&#8217; gli strumenti, e dato l&#8217;ho la via e &#8217;l modo con che possino
+sonare. E ciò ch&#8217;Io do e permetto in questa vita l&#8217;è via ad augmentare
+questi stormenti, se essi la vogliono cognoscere, e che non si voglino
+tollere il lume, con che e&#8217; veggono, con la nuvila de l&#8217;amore proprio,
+piacere e parere di loro medesimi.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXLVIII" id="CAPITOLO_CXLVIII"></a>CAPITOLO CXLVIII</h2>
+
+<p class="descr">De la providenzia di Dio in generale, la quale usa verso le sue
+creature in questa vita e nell&#8217;altra. </p>
+
+
+<p>&mdash;Dilarghisi, figliuola, el cuore tuo, e apre l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto
+col lume della fede a vedere con quanto amore e providenzia Io ho creato
+e ordinato l&#8217;uomo acciò che goda nel mio sommo, etterno bene. E in tucto
+ho proveduto, come decto<span class='pagenum'><a name="Page_343" id="Page_343">[343]</a></span> t&#8217;ho, ne l&#8217;anima e nel corpo, negl&#8217;imperfecti
+e ne&#8217; perfecti, a&#8217; buoni e a&#8217; gattivi, spiritualmente e temporalmente,
+nel cielo e nella terra, in questa vita mortale e nella inmortale.</p>
+
+<p>In questa vita mortale, mentre che sète viandanti, Io v&#8217;ho legati nel
+legame della caritá: voglia l&#8217;uomo o no, egli ci è legato. Se egli si
+scioglie per affecto che non sia nella caritá del proximo, egli ci è
+legato per necessitá. Unde, acciò che in acto e in affecto usasse la
+caritá (e se la perdete in affecto per le iniquitá vostre, almeno sète
+constrecti per vostro bisogno d&#8217;usare l&#8217;acto), providdi di non dare a
+uno uomo, né a ogniuno a se medesimo, el sapere fare quello che bisogna
+fare in tucto alla vita de l&#8217;uomo; ma chi n&#8217;ha una parte, e chi n&#8217;ha
+un&#8217;altra, acciò che l&#8217;uno abbi materia, per suo bisogno, di ricòrrire a
+l&#8217;altro. Unde tu vedi che l&#8217;artefice ricorre al lavoratore, e il
+lavoratore a l&#8217;artefice: l&#8217;uno ha bisogno de l&#8217;altro, perché non sa fare
+l&#8217;uno quello che l&#8217;altro. Cosí el cherico e il religioso ha bisogno del
+secolare, e il secolare del religioso; e l&#8217;uno non può fare senza
+l&#8217;altro. E cosí d&#8217;ogni altra cosa.</p>
+
+<p>E non potevo Io dare a ogniuno tucto? Sí bene; ma volsi, con
+providenzia, che s&#8217;aumiliasse l&#8217;uno a l&#8217;altro, e costrecti fussero
+d&#8217;usare l&#8217;acto e l&#8217;affecto della caritá insieme. Mostrato ho la
+magnificenzia, bontá e providenzia mia in loro, e essi si lassano
+guidare alla tenebre della propria fragilitá. Le menbra del corpo vostro
+vi fanno vergogna, perché usano caritá insieme, e non voi: unde, quando
+il capo ha male, la mano il soviene; e se il dito, che è cosí piccolo
+menbro, ha male, il capo non si reca a schifo perché sia maggiore e piú
+nobile che tucta l&#8217;altra parte del corpo, anco il soviene con l&#8217;udire,
+col vedere, col parlare e con ciò ch&#8217;egli ha. E cosí tucte l&#8217;altre
+menbra. Non fa cosí l&#8217;uomo superbo, che, vedendo il povero membro suo
+infermo e in necessitá, non el soviene, non tanto con ciò che egli ha,
+ma con una minima parola; ma con rimproverio e schifezza volta la faccia
+adietro. Abbonda in ricchezze, e lassa lui morire di fame; ma egli non
+vede che la sua miseria e crudeltá gitta puzza a me, e infino al
+profondo de lo &#8217;nferno ne va la puzza sua.<span class='pagenum'><a name="Page_344" id="Page_344">[344]</a></span></p>
+
+<p>Io proveggo quel povarello, e per la povertá gli sará data somma
+ricchezza. E a lui, con grande rimproverio, gli sará rimproverato dalla
+mia Veritá, se egli non si corregge, per lo modo che conta nel sancto
+Evangelio, dicendo: «Io ebbi fame e non mi desti mangiare; ebbi sete, e
+non mi desti bere; nudo fui, e non mi vestisti; infermo e in carcere, e
+non mi visitasti». E non gli varrá in quello ultimo di scusarsi,
+dicendo:&mdash;Io non ti viddi mai, ché, se io t&#8217;avesse veduto, io l&#8217;arei
+facto.&mdash;El misero sa bene (e cosí dixe Egli) che quello che fa a&#8217; suoi
+povaregli, fa a lui. E però giustamente gli sará dato etterno supplicio
+con le demonia.</p>
+
+<p>Sí che vedi che nella terra Io ho proveduto perché non vadano
+all&#8217;etternale dolore.</p>
+
+<p>Se tu raguardi di sopra, in me vita durabile, nella natura angelica e
+ne&#8217; cittadini che sonno in essa vita durabile, che in virtú del sangue
+dell&#8217;Agnello hanno avuta vita etterna, Io ho ordinato con ordine la
+caritá loro, cioè che Io non ho posto che l&#8217;uno gusti pure il bene suo
+proprio, nella beata vita che egli ha da me, e non sia participato dagli
+altri. Non ho voluto cosí: anco è tanto ordinata e perfecta la caritá
+loro, che il grande gusta el bene del piccolo, e il piccolo quello del
+grande. Piccolo, dico, quanto a misura, non che &#8217;l piccolo non sia pieno
+come il grande, ognuno nel grado suo, sí come in un altro luogo Io ti
+narrai. Oh! quanto è fraterna questa caritá, e quanto è unitiva in me, e
+l&#8217;uno con l&#8217;altro, perché da me l&#8217;hanno e da me la ricognoscono, con
+quello timore sancto e debita reverenzia, che rendono loro, s&#8217;affogano
+in me, e in me veggono e cognoscono la loro dignitá nella quale Io gli
+ho posti. L&#8217;angelo si comunica con l&#8217;uomo, cioè con l&#8217;anime de&#8217; beati, e
+i beati con gli angeli. Sí che ognuno in questa dileczione della caritá,
+godendo el bene l&#8217;uno de l'altro, exultano in me con giubilo e
+allegrezza senza alcuna tristizia, dolce senza alcuna amaritudine,
+perché, mentre che vissero e nella morte loro, gustâro me per affecto
+d&#8217;amore nella caritá del proximo.</p>
+
+<p>Chi l&#8217;ha ordinato? La sapienzia mia con admirabile e dolce providenzia.
+E se tu ti vòlli al purgatorio, vi trovarrai la mia<span class='pagenum'><a name="Page_345" id="Page_345">[345]</a></span> dolce e
+inextimabile providenzia in quelle tapinelle anime che per ignoranzia
+perdêro il tempo, e perché sonno separate dal corpo, non hanno piú el
+tempo di potere meritare: unde Io l&#8217;ho provedute col mezzo di voi, che
+anco sète nella vita mortale, che avete il tempo per loro; cioè che con
+le limosine e divino offizio che facciate dire a&#8217; ministri miei, con
+digiuni e con orazioni facte in istato di grazia, abbreviate a loro il
+tempo della pena mediante la mia misericordia. Odi dolce providenzia!</p>
+
+<p>Tucto questo ho decto a te che s&#8217;appartiene, dentro ne l&#8217;anima, alla
+salute vostra, per farti inamorare e vestire col lume della fede, con
+ferma speranza nella providenzia mia, e perché tu gitti te fuore di te,
+e in ciò che tu hai a fare speri in me senza veruno timore servile.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CXLIX" id="CAPITOLO_CXLIX"></a>CAPITOLO CXLIX</h2>
+
+<p class="descr">De la providenzia che Dio usa verso de&#8217; poveri servi suoi,
+sovenendoli ne le cose temporali. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora ti voglio dire una picciola particella de&#8217; modi ch&#8217;Io tengo a
+sovenire i servi miei, che sperano in me, nella necessitá corporale. E
+tanto la ricevono perfectamente e inperfectamente, quanto essi sonno
+perfecti e inperfecti, spogliati di loro e del mondo: ma ogniuno
+proveggo. Unde i povaregli miei, povari per spirito e di volontá, cioè
+per spirituale intenzione, non semplicemente dico povari, però che molti
+sonno povari e non vorrebbero essere: questi sonno ricchi quanto alla
+volontá e sonno mendíchi, perché non sperano in me né portano
+volontariamente la povertá che Io l&#8217;ho data per medicina de l&#8217;anima
+loro, perché la ricchezza l&#8217;arebbe facto male e sarebbe stata loro
+dannazione; ma e&#8217; servi miei sonno poveri e non mendíchi. El mendíco
+spesse volte non ha quello che gli bisogna e pate grande necessitá; ma
+el povaro non abonda, ma ha apieno la sua necessitá. Io non gli manco
+mai mentre ch&#8217;egli spera in me: conducoli bene alcuna volta<span class='pagenum'><a name="Page_346" id="Page_346">[346]</a></span> in su la
+extremitá, perché meglio cognoscano e veggano che Io gli posso e voglio
+provedere, inamorinsi della providenzia mia e abbraccino la sposa della
+vera povertá. Unde il servo loro dello Spirito sancto, clemenzia mia,
+vedendo che non abbino quello che lo&#8217; bisogna alla necessitá del corpo,
+accenderá uno desiderio con uno stimolo nel cuore di coloro che possono
+sovenire, che essi andaranno e soverrannoli de&#8217; loro bisogni. Tucta la
+vita de&#8217; dolci miei povaregli si governa per questo modo: con
+sollicitudine che Io do di loro a&#8217; servi del mondo. È vero che, per
+provarli in pazienzia, in fede e perseveranzia, Io sosterrò che lo&#8217; sia
+decto rimproverio ingiuria e villania; e nondimeno quel medesimo che lo&#8217;
+dice e fa ingiuria è costretto dalla mia clemenzia di dar lo&#8217;
+l&#8217;elimosina e sovenire ne&#8217; loro bisogni.</p>
+
+<p>Questa è providenzia generale data a&#8217; miei povarelli. Ma alcuna volta
+l&#8217;usarò ne&#8217; grandi servi miei senza il mezzo della creatura, solo per me
+medesimo, sí come tu sai d&#8217;avere provato. E hai udito del glorioso padre
+tuo Domenico che, nel principio dell&#8217;ordine, essendo e&#8217; frati in
+necessitá, intantoché essendo venuta l&#8217;ora del mangiare e non avendo
+che, il dilecto mio servo Domenico, col lume della fede sperando che Io
+provedesse, dixe:&mdash;Figliuoli, ponetevi a mensa.&mdash;Obbediendolo e&#8217; frati,
+alla parola sua si posero a mensa. Allora Io, che proveggo chi spera in
+me, mandai due angeli con pane bianchissimo, intantoché n&#8217;ebbero in
+grandissima abondanzia per piú volte. Questa fu providenzia non con
+mezzo d&#8217;uomini, ma facta dalla clemenzia mia dello Spirito sancto.</p>
+
+<p>Alcuna volta proveggo multiplicando una piccola quantitá, la quale non
+era bastevole a loro, sí come tu sai di quella dolce vergine sancta
+Agnesa. La quale, dalla sua puerizia infino a l&#8217;ultimo, serví a me con
+vera umilitá, con esperanza ferma, intantoché non pensava di sé né della
+sua famiglia con dubbitazione. Unde ella con viva fede, per comandamento
+di Maria, si mosse, poverella e senza alcuna substanzia temporale, a
+fare il monasterio. Sai che era luogo di peccatrici. Ella non
+pensò:&mdash;Come potrò io fare questo?&mdash;Ma sollicitamente, con la mia
+providenzia,<span class='pagenum'><a name="Page_347" id="Page_347">[347]</a></span> ne fece luogo sancto, monasterio ordinato a religiose. Ine
+congregò nel principio circa diciotto fanciulle vergini senza avere
+cavelle, se non come Io la provedevo: tra l&#8217;altre volte, avendo Io
+sostenuto che tre dí erano state senza pane, solo con l&#8217;erba. E se tu mi
+dimandassi:&mdash;Perché le tenesti a quel modo, conciosiacosaché di sopra mi
+dicesti che tu non manchi mai a&#8217; servi tuoi che sperano in te, e che
+essi hanno la loro necessitá? In questo mi pare che lo&#8217; mancasse il loro
+bisogno, perché pure de l&#8217;erba non vive il corpo della creatura,
+parlando comunemente e in generale di chi non è perfecto: ché, se Agnesa
+era perfecta ella, non erano l&#8217;altre in quella perfeczione;&mdash;Io ti
+risponderei ch&#8217;Io el feci e permissi per farla inebriare della
+providenzia mia; e quelle, che anco erano inperfecte, per lo miracolo
+che poi seguitò, avessero materia di fare il principio e fondamento loro
+nel lume della sanctissima fede. In quella erba o in altro a cui
+divenisse simile caso, o per verun altro modo, davo e do una
+disposizione a quel corpo umano, intantoché meglio stará con quella poca
+dell&#8217;erba, o alcuna volta senza cibo, che inanzi non faceva col pane e
+con l&#8217;altre cose che si dánno e sonno ordinate per la vita de l&#8217;uomo. E
+tu sai che egli è cosí, che l&#8217;hai provato in te medesima.</p>
+
+<p>Dico che Io proveggo col moltiplicare. Ché, essendo ella stata in questo
+spazio del tempo, che Io t&#8217;ho decto, senza pane, vollendo ella l&#8217;occhio
+della mente sua col lume della fede a me, disse:&mdash;Padre e Signore mio,
+sposo etterno, ed ha&#8217; mi tu facte trare queste figliuole delle case de&#8217;
+padri loro perché elle periscano di fame? Provede, Signore, alla loro
+necessitá.&mdash;Io ero Colui che la facevo adimandare: piacevami di provare
+la fede sua, e l&#8217;umile sua orazione era a me piacevole. Distesi la mia
+providenzia in quello che con la mente sua stava dinanzi a me, e
+costrinsi per spirazione una creatura, nella sua mente, che le portasse
+cinque panuccioli. E, manifestandolo a lei nella sua mente, dixe,
+vollendosi a le suore:&mdash;Andate, figliuole mie, rispondete alla ruota, e
+tollete quel pane.&mdash;Arrecandolo elle, si posero a mensa. Io le diei
+tanta virtú, nello spezzare el pane che ella fece, che tucte se ne
+saziarono apieno, e tanto ne levarono<span class='pagenum'><a name="Page_348" id="Page_348">[348]</a></span> di su la mensa, che pienamente
+un&#8217;altra volta n&#8217;ebbero abondantemente alla necessitá del corpo loro.</p>
+
+<p>Queste sonno delle providenzie che Io uso co&#8217; servi miei a quelli che
+son povari volontariamente; e non pure volontariamente, ma per spirito.
+Però che senza spirituale intenzione nulla lo&#8217; varrebbe. Sí come divenne
+a&#8217; filosofi, che, per amore che avevano alla scienzia e volontá
+d&#8217;impararla, spregiavano le ricchezze e facevansi povari
+volontariamente; cognoscendo, di cognoscimento naturale, che la
+sollicitudine delle mondane ricchezze gli aveva ad inpedire di non
+lassarli giognere al termine loro della scienzia, el quale ponevano, per
+uno loro fine, dinanzi all&#8217;occhio de l&#8217;intellecto loro. Ma, perché
+questa volontá de la povertá non era spirituale, facta per gloria e loda
+del nome mio, però non avevano vita di grazia né perfeczione, ma morte
+etternale.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CL" id="CAPITOLO_CL"></a>CAPITOLO CL</h2>
+
+<p class="descr">Dei mali che procedono dal tenere o desiderare disordinatamente le
+ricchezze temporali. </p>
+
+
+<p>&mdash;Doh! raguarda, carissima figliuola, quanta vergogna a&#8217; miseri uomini
+amatori delle ricchezze, che non seguitano il cognoscimento che lo&#8217;
+porge la natura per acquistare il sommo ed etterno Bene! Lo fanno questi
+filosofi, che, per amore della scienzia, cognoscendo che e&#8217; l&#8217;era
+inpedimento, le gittavano da loro. E questi de le ricchezze si vogliono
+fare uno idio. E questo manifesta ch&#8217;egli è cosí: che essi si dogliono
+piú quando perdono la ricchezza e substanzia temporale che quando
+perdono me, che so&#8217; somma ed etterna ricchezza. Se tu raguardi bene,
+ogni male n&#8217;esce di questo disordenato desiderio e volontá della
+ricchezza.</p>
+
+<p>Egli n&#8217;esce la superbia, volendo essere il maggiore; la ingiustizia in
+sé e in altrui; l&#8217;avarizia, che per l&#8217;appetito della pecunia non si cura
+di robbare il fratello suo, né di tollere quello della sancta Chiesa,
+che è acquistato col sangue del Verbo unigenito<span class='pagenum'><a name="Page_349" id="Page_349">[349]</a></span> mio Figliuolo. Èscene
+rivendarìa delle carni del proximo suo e del tempo: come sonno gli
+usurai, che, come ladri, vendono quel che non è loro. Èscene golositá
+per li molti cibi e disordenatamente prenderli, e disonestá. Ché, se non
+avesse che spendere, spesse volte non starebbe in conversazioni di tanta
+miseria. Quanti omicidii, odio e rancore verso il suo proximo, e
+crudeltá con infidelitá verso di me, presumendo di loro medesimi, come
+se per loro virtú l&#8217;avessero acquistate! Non vedendo che per loro virtú
+non le tengono né l&#8217;acquistano, ma solo per mia, perdono la speranza di
+me, sperando solo nelle loro ricchezze. Ma la speranza loro è vana, ché,
+non avedendosene, elle vengono meno: o essi le perdono in questa vita
+per mia dispensazione e loro utilitá, o essi le perdono col mezzo della
+morte. Allora cognoscono che vane e none stabili elle erano. Elle
+inpoveriscono e uccidono l&#8217;anima: fanno l&#8217;uomo crudele a se medesimo,
+tolgonli la dignitá dello infinito e fannolo finito, cioè che &#8217;l
+desiderio suo, che debba essere unito in me che so&#8217; bene infinito, egli
+l&#8217;ha posto e unito per affecto d&#8217;amore in cosa finita. Egli perde il
+gusto del sapore della virtú e de l&#8217;odore della povertá, perde la
+signoria di sé, facendosi servo delle ricchezze. È insaziabile, perché
+ama cosa meno di sé; però che tucte le cose che sonno create sonno facte
+per l&#8217;uomo perché il servissero e non perché egli se ne faccia servo, e
+l&#8217;uomo die servire a me che so&#8217; suo fine.</p>
+
+<p>A quanti pericoli e a quante pene si mecte l&#8217;uomo, per mare e per terra,
+per acquistare la grande ricchezza, per tornare poi nella cittá sua con
+delizie e stati; e non si cura d&#8217;acquistare le virtú né di sostenere un
+poca di pena per averle, che sonno la ricchezza de l&#8217;anima. Essi sonno
+tucti ammersi il cuore, e l&#8217;affecto, che debba servire a me, egli
+l&#8217;hanno posto nelle ricchezze, e con molti guadagni inliciti carica la
+conscienza loro. Vedi a quanta miseria egli si recano e di cui e&#8217; si
+sonno facti servi: non di cosa ferma né stabile, ma mutabile, ché oggi
+son ricchi e domane povari; ora sonno in alto, ora sonno a basso; ora
+sono temuti e avuti in reverenzia dal mondo per la loro ricchezza, e ora
+è facto beffe di loro avendola perduta, con<span class='pagenum'><a name="Page_350" id="Page_350">[350]</a></span> rimproverio e vergogna e
+senza conpassione eglino son tractati, perché si facevano amare e erano
+amati per le ricchezze e non per virtú che fussero in loro. Ché, se
+fussero stati amati e fussersi facti amare per le virtú che fussero
+state in loro, non sarebbe levata la reverenzia né l&#8217;amore, perché la
+sustanzia temporale fuxe perduta e non la ricchezza delle virtú.</p>
+
+<p>Oh, come è grave loro a portare nella coscienzia loro questi pesi! E l&#8217;è
+sí grave, che in questo camino della perregrinazione non può còrrire né
+passare per la porta strecta. Nel sancto Evangelio vi disse cosí la mia
+Veritá: che «egli è piú inpossibile ad intrare uno ricco a vita etterna
+che uno camello per una cruna d&#8217;aco». Ciò sonno coloro che con
+disordenato e miserabile affecto posseggono o desiderano la ricchezza.
+Però che molti sonno quelli che sonno povari, sí com&#8217;Io ti dixi, e per
+affecto d&#8217;amore disordenato posseggono tucto il mondo con la loro
+volontá, se essi el potessero avere. Questi non possono passare per la
+porta, però che ella è strecta e bassa; unde, se non gittano il carico a
+terra e non ristrengono l&#8217;affecto loro nel mondo e chinano il capo per
+umilitá, non ci potranno passare. E non ci è altra porta che gli conduca
+ad vita se non questa. Ècci la porta larga che gli mena a l&#8217;etterna
+dannazione; e, come ciechi, non pare che veggano la loro ruina, che in
+questa vita gustano l&#8217;arra de l&#8217;inferno. Però che in ogni modo ricevono
+pena, desiderando quello che non possono avere. Non avendo, hanno pena,
+e se e&#8217; perdono, perdono con dolore. Con quella misura hanno il dolore,
+che essi la possedevano con amore. Perdono la dileczione del proximo,
+non si curano d&#8217;acquistare veruna virtú. Oh, fracidume del mondo! non le
+cose del mondo in loro, però che ogni cosa creai buona e perfecta, ma
+fracido è colui che con disordenato amore le tiene e cerca. Mai non
+potresti con la tua lingua narrare, figliuola mia, quanti sonno e&#8217; mali
+che n&#8217;escono e veggonne e pruovanne tucto dí; e non vogliono vedere né
+cognoscere il danno loro.<span class='pagenum'><a name="Page_351" id="Page_351">[351]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLI" id="CAPITOLO_CLI"></a>CAPITOLO CLI</h2>
+
+<p class="descr">De la excellenzia de&#8217; poveri per spirituale intenzione. E come
+Cristo ci amaestrò di questa povertá non solamente per parole, ma
+per exemplo. E de la providenzia di Dio verso di quelli che questa
+povertá pigliano. </p>
+
+
+<p>&mdash;Hottene toccato alcuna cosa perché meglio cognosca il tesoro della
+povertá volontaria per spirito. Chi la cognosce? I dilecti povaregli
+servi miei, che, per potere passare questo camino e intrare per la porta
+strecta, hanno gittato a terra il peso delle ricchezze. Alcuno le gitta
+actualmente e mentalmente; e questi sonno quegli che observano e&#8217;
+comandamenti e consigli actualmente e mentalmente. E gli altri observano
+i consigli solo mentalmente, spogliatosi l&#8217;affecto della ricchezza, ché
+non la possiede con disordenato amore, ma con ordine e timore sancto;
+fattone non posessore, ma dispensatore a&#8217; povari. Questo è buono; ma el
+primo è perfecto, con piú fructo e meno inpaccio, in cui si vede piú
+rilucere la providenzia mia actualmente. Della quale, insiememente
+commendando la vera povertá, Io ti compirò di narrare. L&#8217;uno e l&#8217;altro
+hanno chinato il capo, facendosi piccoli per vera umilitá. E perché in
+un altro luogo, se ben ti ricorda, di questo secondo alcuna cosa ti
+parlai, però ti dirò solo di questo primo.</p>
+
+<p>Io t&#8217;ho mostrato e decto che ogni male, danno e pena in questa vita e ne
+l&#8217;altra esce da l&#8217;amore delle ricchezze. Ora ti dico, per contrario, che
+ogni bene, pace e riposo e quiete esce della vera povertá. Mirami pure
+l&#8217;aspecto de&#8217; veri povaregli: con quanta allegrezza e giocunditá stanno;
+mai non si contristano se non de l&#8217;offesa mia, la quale tristizia non
+affligge ma ingrassa l&#8217;anima. Per la povertá, hanno acquistata la somma
+ricchezza; per lassare la tenebre, truovansi perfectissima luce; per
+lassare la tristizia del mondo, posseggono allegrezza; per li beni
+mortali, truovano gl&#8217;inmortali e ricevono maxima consolazione. Le
+fadighe e &#8217;l sostenere l&#8217;è uno rifrigerio, con giustizia e caritá
+fraterna con ogni<span class='pagenum'><a name="Page_352" id="Page_352">[352]</a></span> creatura che ha in sé ragione. Non sono acceptatori
+delle creature in cui riluce la virtú della sanctissima fede e vera
+speranza, dove arde il fuoco della divina caritá in loro: ché, col lume
+della fede che ebbero in me, somma e etterna ricchezza, levarono la
+speranza loro dal mondo e da ogni vana ricchezza, e abbracciarono la
+sposa della vera povertá con le serve sue. E sai quali sonno le serve
+della povertá? La viltá e dispiacimento di sé e la vera umilitá, che
+servono e notricano l&#8217;affecto della povertá ne l&#8217;anima. Con questa fede
+e speranza, accesi di fuoco di caritá, saltavano e saltano e&#8217; veri servi
+miei fuore delle ricchezze e del proprio sentimento. Sí come il glorioso
+Matteo appostolo lassò le grandi ricchezze saltando il banco, e seguitò
+la mia Veritá, che v&#8217;insegnò il modo e regola, insegnandovi amare e
+seguitare questa povertá. E non ve la insegnò solamente con parole, ma
+con exemplo; unde, dal principio della sua nativitá infino a l&#8217;ultimo
+della vita sua, in exemplo v&#8217;insegnò questa doctrina.</p>
+
+<p>Egli la sposò per voi questa sposa della vera povertá, conciosiacosaché
+egli fusse somma ricchezza per l&#8217;unione della natura divina, unde egli è
+una cosa con meco e Io con lui, che so&#8217; etterna ricchezza. E se tu il
+vuoli vedere umiliato in grande povertade, raguarda Dio essere facto
+uomo, vestito della viltá e umanitá vostra. Tu vedi questo dolce e
+amoroso Verbo nascere in una stalla, essendo Maria in camino, per
+mostrare a voi viandanti che voi dovete sempre rinascere nella stalla
+del cognoscimento di voi, dove trovarrete nato me, per grazia, dentro ne
+l&#8217;anima vostra.</p>
+
+<p>Tu il vedi stare ine in mezzo degli animali in tanta povertá, che Maria
+non ha con che ricoprirlo. Ma, essendo tempo di freddo, col fiato de
+l&#8217;animale e col fieno, sí el riscaldava. Essendo fuoco di caritá, vuole
+sostenere freddo ne l&#8217;umanitá sua in tucta la vita. Mentre che visse nel
+mondo volse sostenere, e senza e&#8217; discepoli e co&#8217; discepoli: unde alcuna
+volta, per la fame, sgranellavano i discepoli le spighe e mangiavano le
+granella. E, ne l&#8217;ultimo della vita sua, nudo fu spogliato e fragellato
+alla colonna, e assetato sta in sul legno della croce, in tanta
+povertá,<span class='pagenum'><a name="Page_353" id="Page_353">[353]</a></span> che la terra e il legno gli venne meno, non avendo luogo dove
+riposare il capo suo; ma convennesi che sopra la spalla sua riposasse il
+capo, e, come ebbro d&#8217;amore, vi fa bagno del sangue suo, aperto il Corpo
+di questo Agnello, che da ogni parte versa.</p>
+
+<p>Essendo in miseria, dona a voi la grande ricchezza; stando in sul legno
+strecto della croce, egli spande la larghezza sua a ogni creatura che ha
+in sé ragione; assaggiando l&#8217;amaritudine del fiele, egli dá a voi
+perfectissima dolcezza; stando in tristizia, vi dá consolazione; stando
+confitto e chiavellato in croce, vi scioglie dal legame del peccato
+mortale; essendosi facto servo, ha facti voi liberi e tracti de la
+servitudine del dimonio; essendo venduto, v&#8217;ha ricomperati di Sangue;
+dando a sé morte, ha dato a voi vita.</p>
+
+<p>Bene v&#8217;ha dato dunque regola d&#8217;amore, mostrandovi maggiore amore che
+mostrare vi potesse, dando la vita per voi, che eravate facti nemici a
+lui e a me, sommo ed etterno Padre. Questo non cognosce lo ignorante
+uomo, che tanto m&#8217;offende e tiene a vile sí facto prezzo. Havi data
+regola di vera umilitá, umiliandosi a l&#8217;obrobriosa morte della croce; e
+di viltá, sostenendo gli obrobri e i grandi rimprovèri; e di vera
+povertá, unde parla di lui la Scrittura, lamentandosi in sua persona:
+«Le volpi hanno tana e gli uccelli hanno il nido, e &#8217;l Figliuolo della
+Vergine non ha dove riposare il capo suo». Chi el cognosce questo?
+Quello che ha il lume della sanctissima fede. In cui truovi questa fede?
+Ne&#8217; povaregli per spirito, che hanno presa per sposa la reina della
+povertá, perché hanno gittato da loro le ricchezze che dánno tenebre
+d&#8217;infidelitá.</p>
+
+<p>Questa reina ha il reame suo che non v&#8217;è mai guerra, ma sempre ha pace e
+tranquilitá. Ella abbonda di giustizia, perché quella cosa che commecte
+ingiustizia è separata da lei; le mura della cittá sua son forti, perché
+&#8217;l fondamento non è facto sopra la terra, ma sopra la viva pietra:
+Cristo, dolce Iesú, unigenito mio Figliuolo. Dentro v&#8217;è luce senza
+tenebre, perché la madre di questa reina è l&#8217;abisso della divina caritá.
+L&#8217;addornamento di questa cittá è la pietá e misericordia, perché<span class='pagenum'><a name="Page_354" id="Page_354">[354]</a></span> n&#8217;ha
+tracto il tiranno della ricchezza che usava crudeltá. Ine v&#8217;è una
+benivolenzia con tucti i cittadini, cioè la dileczione del proximo. Èvi
+la longa perseveranzia con la prudenzia, che non va né governa la cittá
+sua imprudentemente, ma con molta prudenzia e solicita guardia. Unde
+l&#8217;anima, che piglia questa dolce reina della povertá per sposa, si fa
+signore di tucte queste ricchezze, e non può essere de l&#8217;uno che ella
+non sia de l&#8217;altro.</p>
+
+<p>Guarda giá che la morte de l&#8217;appetito delle ricchezze non cadesse in
+quella anima: allora sarebbe divisa da quello bene, e trovarebbesi di
+fuore della cittá in somma miseria. Ma, se ella è leale e fedele a
+questa sposa, sempre in etterno le dona la ricchezza sua. Chi vede tanta
+excellenzia? in cui riluce il lume della fede. Questa sposa riveste lo
+sposo suo di puritá, tollendo via la ricchezza che &#8217;l faceva inmondo;
+privalo delle gattive conversazioni e dágli le buone; tra&#8217;ne la marcia
+della negligenzia, gittando fuore la sollicitudine del mondo e delle
+ricchezze; tra&#8217;ne l&#8217;amaritudine e rimane la dolcezza; taglia le spine e
+rimanvi la rosa; vòta lo stomaco de l&#8217;anima d&#8217;umori corrocti del
+disordenato amore, e fallo leggiero; e, poi che egli è vòto, l&#8217;empie del
+cibo delle virtú, che dánno grandissima soavitá. Ella gli pone il servo
+de l&#8217;odio e de l&#8217;amore, acciò che purifichi il luogo suo: unde el odio
+del vizio e della propria sensualitá spazza l&#8217;anima, e l&#8217;amore delle
+virtú l&#8217;addorna; tra&#8217;ne ogni dubbitazione, privandola del timore servile
+e dálle sicurtá con timore sancto.</p>
+
+<p>Tucte le virtú, tucte le grazie, piaceri e dilecti che sa desiderare
+truova l&#8217;anima che piglia per sposa la reina della povertá. Non teme
+briga, ché non è chi le facci guerra; non teme di fame né di caro,
+perché la fede vide e sperò in me, suo Creatore, unde procede ogni
+ricchezza e providenzia, che sempre gli pasco e gli notrico. E trovossi
+mai uno vero mio servo, sposo della povertá, che perisse di fame? No,
+ché si sonno trovati di quelli che sonno abondati nelle grandi
+ricchezze, confidandosi nelle lore ricchezze e non in me, e però
+perivano; ma a questi non manco Io mai, perché non mancano in speranza,
+e però gli proveggo come benigno e pietoso padre. E con quanta
+allegrezza e larghezza sonno venuti a me, avendo cognosciuto col<span class='pagenum'><a name="Page_355" id="Page_355">[355]</a></span> lume
+della fede che, dal principio infino a l&#8217;ultimo del mondo, ho usato e
+uso e usarò in ogni cosa la providenzia mia spiritualmente e
+temporalmente, come decto è. Fogli Io bene sostenere, sí com&#8217;Io ti dixi,
+per farli crescere in fede e in speranza e per rimunerarli delle lore
+fadighe; ma non lo&#8217; manco mai in veruna cosa che lo&#8217; bisogni. In tucto
+hanno provato l&#8217;abisso della mia providenzia, gustandovi el lacte della
+divina dolcezza, e però non temono l&#8217;amaritudine della morte: ma con
+ansietato desiderio corrono, come morti al proprio sentimento di loro e
+delle ricchezze, abbracciati con la sposa della povertá come inamorati,
+e vivi nella volontá mia, a sostenere freddo, nuditá, caldo, fame, sete,
+strazi e villanie; e a la morte, con desiderio di dare la vita per amore
+della Vita (cioè di me, che so&#8217; loro vita) e il sangue per amore del
+Sangue.</p>
+
+<p>Raguarda gli appostoli povarelli e gli altri gloriosi márteri, Pietro,
+Pavolo, Stefano e Lorenzo, che non pareva che stesse sopra &#8217;l fuoco, ma
+sopra fiori di grandissimo dilecto, quasi stando in mocti col tiranno,
+dicendo:&mdash;Questo lato è cocto: vòllelo e comincialo a mangiare.&mdash;Col
+fuoco grande della divina caritá spegneva il piccolo nel sentimento de
+l&#8217;anima sua. Le pietre a Stefano parevano rose: chi n&#8217;era cagione?
+L&#8217;amore, col quale aveva preso per sposa la vera povertá, avendo lassato
+il mondo per gloria e loda del nome mio, e presala per sposa col lume
+della fede, con ferma speranza e prompta obbedienzia: fattisi obbedienti
+a&#8217; comandamenti e a&#8217; consigli che lo&#8217; die&#8217; la mia Veritá actualmente e
+mentalmente, come decto è.</p>
+
+<p>La morte hanno in desiderio e la vita in dispiacere e ad inpazienzia,
+non per fuggire labore né fadiga, ma per unirsi in me, che so&#8217; loro
+fine. E perché non temono la morte che naturalmente l&#8217;uomo teme? Perché
+la sposa, la quale egli hanno presa della povertá, gli ha facti sicuri,
+tollendo lo&#8217; l&#8217;amore di sé e delle ricchezze. Unde con la virtú hanno
+conculcato l&#8217;amore naturale e ricevuto quello lume e amore divino che è
+sopra naturale. E come potrá l&#8217;uomo che è in questo stato dolersi della
+morte sua, che desidera di lassare la vita, e pena gli è di portarla
+quando la vede tanto prolongare? Potrassi dolere di lassare<span class='pagenum'><a name="Page_356" id="Page_356">[356]</a></span> le
+ricchezze del mondo, che l&#8217;ha spregiate con tanto desiderio? Non è
+grande facto ponto, ché chi non ama non si duole, anco si dilecta quando
+lassa la cosa che odia. Sí che, da qualunque lato tu ti vòlli, truovi in
+loro perfecta pace e quiete e ogni bene; e ne&#8217; miseri, che posseggono
+con tanto disordenato amore, sommo male e intollerabili pene: poniamo
+che all&#8217;aspecto di fuore paresse il contrario; ma in veritá egli è pure
+cosí.</p>
+
+<p>E chi non avarebbe giudicato che Lazzaro povero fusse stato in somma
+miseria, e il ricco danpnato in grande allegrezza e riposo? E nondimeno
+non era né fu cosí: ché sosteneva maggiore pena quello ricco con le sue
+ricchezze, che Lazzaro povarello crociato di lebbra; perché in lui era
+viva la volontá unde procede ogni pena, e in Lazzaro era morta, e viva
+in me, che nella pena aveva rifrigerio e consolazione. Essendo cacciato
+dagli uomini, e maximamente dal ricco danpnato, non forbito né governato
+da loro, Io provedevo che l&#8217;animale, che non ha ragione, leccasse le
+piaghe sue; e ne l&#8217;ultimo della loro vita vedete, col lume della fede,
+Lazzaro a vita etterna e il ricco ne l&#8217;inferno.</p>
+
+<p>Sí che i ricchi stanno in tristizia e i dolci miei povarelli in
+allegrezza. Io me gli tengo al pecto mio, dando lo&#8217; del lacte delle
+molte consolazioni: perché tucto lassarono, però tucto mi posseggono; lo
+Spirito sancto si fa baglia de l&#8217;anime e de&#8217; corpicelli loro in
+qualunque stato e&#8217; sieno. Agli animali li fo provedere in diversi modi,
+secondo che hanno bisogno: agl&#8217;infermi solitari farò escire l&#8217;altro
+solitario della cella per andare a sovenirlo; e tu sai che molte volte
+t&#8217;adivenne ch&#8217;Io ti trassi di cella per satisfare alla necessitá delle
+povarelle che avevano bisogno. Alcuna volta te la feci provare in te
+questa medesima providenzia, facendoti sovenire alla tua necessitá, e,
+quando mancava la creatura, non mancavo Io, tuo Creatore. In ogni modo
+Io gli proveggo. E unde verrá che l&#8217;uomo, stando nelle ricchezze e in
+tanta cura del corpo suo e con molti panni, e sempre stará infermiccio;
+e spregiando poi sé e abbracciando la povertá per amore di me, el
+vestimento terrá solo per ricoprire il corpo suo, e diventará forte e
+sano, e veruna cosa parrá che gli sia nociva, che a quello corpo non
+pare che gli faccia danno piú<span class='pagenum'><a name="Page_357" id="Page_357">[357]</a></span> né freddo né caldo né grossi cibi? Dalla
+mia providenzia gli venne, che providdi e tolsi ad avere cura di lui,
+perché tucto si lassò.</p>
+
+<p>Adunque vedi, dilectissima figliuola, in quanto riposo e dilecto stanno
+questi dilecti miei povaregli.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLII" id="CAPITOLO_CLII"></a>CAPITOLO CLII</h2>
+
+<p class="descr">Repetizione in somma de la predecta divina providenzia. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora t&#8217;ho narrato alcuna picciola particella della providenzia mia in
+ogni creatura e in ogni maniera di gente, come decto è; mostrandoti che,
+dal principio ch&#8217;Io creai el mondo primo, e il secondo mondo della mia
+creatura, dandole l&#8217;essere alla imagine e similitudine mia, infino a
+l&#8217;ultimo, Io ho usato, facto e fo ciò che Io fo con providenzia per
+procurare alla salute vostra, perché Io voglio la vostra
+sanctificazione; e ogni cosa data a voi, che abbia essere, vi do per
+questo fine. Questo non veggono gl&#8217;iniqui uomini del mondo che s&#8217;hanno
+tolto il lume; e decto t&#8217;ho che, però che non cognoscono, si
+scandelizzano in me. Nondimeno Io con pazienzia gli porto, aspectandogli
+infine a l&#8217;ultimo, procurando sempre al loro bisogno, sí com&#8217;Io ti
+dissi, a loro che sonno peccatori, come de&#8217; giusti, in queste cose
+temporali e nelle spirituali. Anco t&#8217;ho contata la inperfeczione delle
+ricchezze, una sprizza della miseria nella quale conducono colui che le
+possiede con disordinato affecto, e della excellenzia della povertá:
+della ricchezza che dá nell&#8217;anima che la elegge per sua sposa,
+aconpagnata con la sorella della viltá. Della quale viltá insieme con
+l&#8217;obbedienzia ti narrarò.</p>
+
+<p>Anco t&#8217;ho mostrato quanto è piacevole a me e come Io la tengo cara e
+come Io la proveggo con la providenzia mia. Tucto l&#8217;ho decto a
+comendazione di questa virtú e della sanctissima fede, con la quale
+gionse a questo perfectissimo stato ed excellentissimo, per farti
+crescere in fede e in speranza, e perché bussi alla porta della mia
+misericordia. Con fede viva tiene<span class='pagenum'><a name="Page_358" id="Page_358">[358]</a></span> che il desiderio tuo e de&#8217; servi miei
+Io l&#8217;adempirò col molto sostenere infino alla morte. Ma confortati ed
+exulta in me, che so&#8217; tuo difenditore e consolatore.</p>
+
+<p>Ora ho satisfacto al parlare della providenzia, della quale tu mi
+pregasti che Io provedesse alla necessitá delle mie creature, e hai
+veduto che Io non so&#8217; dispregiatore de&#8217; sancti e veri desidèri.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLIII" id="CAPITOLO_CLIII"></a>CAPITOLO CLIII</h2>
+
+<p class="descr">Come questa anima, laudando e ringraziando Dio, el prega che esso
+le parli de la virtú de la obedienzia. </p>
+
+
+<p>Allora quella anima, come ebbra, innamorata della vera e sancta povertá,
+dilatata nella somma, etterna grandezza, e transformata ne l&#8217;abisso
+della somma e inextimabile providenzia (intantoché, stando nel vassello
+del corpo, si vedeva fuore del corpo per la obunbrazione e rapire che
+facto aveva il fuoco della sua caritá in lei), teneva l&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto suo fixo nella divina maiestá, dicendo al sommo e etterno
+Padre:</p>
+
+<p>&mdash;O Padre etterno! O fuoco e abisso di caritá! O etterna bellezza, o
+etterna sapienzia, o etterna bontá, o etterna clemenzia, o speranza, o
+refugio de&#8217; peccatori, o larghezza inextimabile, o etterno e infinito
+bene, o pazzo d&#8217;amore! E hai tu bisogno della tua creatura? Sí, pare a
+me; ché tu tieni modi come se senza lei tu non potessi vivere,
+conciosiacosaché tu sia vita, dal quale ogni cosa ha vita e senza te
+neuna cosa vive. Perché dunque se&#8217; cosí inpazzato? Perché tu
+t&#8217;innamorasti della tua factura, piacestiti e dilectastiti in te
+medesimo di lei, e, come ebbro della sua salute, ella ti fugge, e tu la
+vai cercando; ella si dilonga, e tu t&#8217;appressimi: piú presso non potevi
+venire che vestirti della sua umanitá. E che dicerò? Farò come Troglio
+che dicerò:&mdash;A, a,&mdash;perché non so che mi dire altro, però che la lingua
+finita non può exprimere l&#8217;affecto de l&#8217;anima che infinitamente desidera
+te. Parmi ch&#8217;io possa dire la parola di Pavolo, quando disse: «Né
+lingua<span class='pagenum'><a name="Page_359" id="Page_359">[359]</a></span> può parlare, né urecchia udire, né occhio vedere, né cuore
+pensare quello che io viddi». Che vedesti? Vidde «<i>arcana Dei</i>». E io
+che dico? Non ci aggiongo con questi sentimenti grossi; ma tanto ti dico
+che hai gustato e veduto, anima mia, l&#8217;abisso della somma, etterna
+providenzia. Ora rendo grazie a te, sommo etterno Padre, della smisurata
+tua bontá mostrata a me, miserabile, indegna d&#8217;ogni grazia. Ma perch&#8217;io
+veggo che tu se&#8217; adempitore de&#8217; sancti desidèri, e la tua Veritá non può
+mentire, e perché io desidero che ora un poco tu mi parlassi della virtú
+de l&#8217;obbedienzia e della excellenzia sua, sí come tu, Padre etterno, mi
+promectesti che mi narraresti, acciò che io d&#8217;essa virtú m&#8217;inamori, e
+mai non mi parta da l&#8217;obbedienzia tua; piacciati, per la tua infinita
+bontá, di dirmi della sua perfeczione, e dove io la posso trovare, e
+quale è la cagione che me la tolle, e chi me la dá, e il segno che io
+l&#8217;abbi o non l&#8217;abbi.<span class='pagenum'><a name="Page_361" id="Page_361">[361]</a></span></p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" /><p><span class='pagenum'><a name="Page_363" id="Page_363">[363]</a></span></p>
+<h2><big><a name="TRACTATO_DELLOBEDIENZIA" id="TRACTATO_DELLOBEDIENZIA"></a>TRACTATO DELL&#8217;OBEDIENZIA</big></h2>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLIV" id="CAPITOLO_CLIV"></a>CAPITOLO CLIV</h2>
+
+<p class="descr">Qui comincia el tractato dell&#8217;obedienzia. E prima, dove
+l&#8217;obedienzia si truova, e che è quello che ce la tolle, e quale è
+il segno che l&#8217;uomo l&#8217;abbi o no, e chi è la sua compagna e da cui è
+notricata. </p>
+
+
+<p>Allora el sommo ed etterno Padre, e pietoso, volse l&#8217;occhio della
+misericordia e clemenzia sua inverso di lei, dicendo:&mdash;O carissima e
+dolcissima figliuola, el sancto desiderio e giuste petizioni debbono
+essere exauditi; e però Io, somma veritá, adempirò la veritá mia,
+satisfacendo alla promessa che Io ti feci e al desiderio tuo. E se tu mi
+dimandi: dove la truovi, e quale è la cagione che te la tolle, e il
+segno che tu l&#8217;abbi o no, Io ti rispondo: che tu la truovi conpitamente
+nel dolce e amoroso Verbo, unigenito mio Figliuolo. Fu tanto pronpta in
+lui questa virtú che, per conpirla, corse all&#8217;obrobriosa morte della
+croce. Chi te la tolle? Raguarda nel primo uomo, e vedrai la cagione che
+gli tolse l&#8217;obbedienzia inposta a lui da me, Padre etterno: la superbia
+che esci e fu producta da l&#8217;amore proprio e piacimento della compagna
+sua. Questa fu quella cagione che gli tolse la perfeczione de
+l&#8217;obbedienzia e diègli la disobbedienzia; unde gli tolse la vita della
+grazia e diègli la morte, perdette la innocenzia e cadde in inmondizia e
+in grande miseria. E non tanto egli, ma e&#8217; v&#8217;incorse tucta l&#8217;umana
+generazione, sí come Io ti dixi.</p>
+
+<p>El segno che tu abbi questa virtú è la pazienzia; e, non avendola, ti
+dimostra che tu non l&#8217;hai, la inpazienzia. Unde contiandoti di questa
+virtú, trovarrai che egli è cosí. Ma actende: ché in due modi s&#8217;observa
+obbedienzia. L&#8217;una è piú perfecta che l&#8217;altra; e non so&#8217; però separate,
+ma unite, sí com&#8217;Io ti dixi de&#8217;<span class='pagenum'><a name="Page_364" id="Page_364">[364]</a></span> comandamenti e de&#8217; consigli. L&#8217;uno è
+buono e perfecto, l&#8217;altro è perfectissimo; e neuno è che possa giognere
+a vita etterna se non l&#8217;obbediente, però che senza l&#8217;obbedienzia veruno
+è che vi possa intrare, perché ella fu diserrata con la chiave de
+l&#8217;obbedienzia, e con la disobbedienzia di Adam si serrò.</p>
+
+<p>Essendo poi Io costrecto dalla mia infinita bontá, vedendo che l&#8217;uomo,
+cui Io tanto amavo, non tornava a me, fine suo, tolsi le chiavi de
+l&#8217;obbedienzia e posile in mano del dolce e amoroso Verbo, mia Veritá; ed
+egli, come portonaio, diserrò questa porta del cielo. E senza questa
+chiave e portonaio, mia Veritá, veruno ci può andare. E però dixe egli
+nel sancto evangelio che veruno poteva venire a me, Padre, se non per
+lui. Egli vi lassò questa dolce chiave de l&#8217;obbedienzia, quando egli
+ritornò a me, exultando, in cielo, e levandosi dalla conversazione degli
+uomini per l&#8217;ascensione. Sí come tu sai, egli lassò il vicario suo,
+Cristo in terra, a cui sète tucti obligati d&#8217;obbedire infino alla morte.
+E chi è fuore de l&#8217;obbedienzia sua, sta in stato di danpnazione, sí come
+in un altro luogo Io ti dixi.</p>
+
+<p>Ora Io voglio che tu vegga e cognosca questa excellentissima virtú ne
+l&#8217;umile e inmaculato Agnello, e unde ella procede. Unde venne che tanto
+fu obbediente questo Verbo? Da l&#8217;amore ch&#8217;egli ebbe a l&#8217;onore mio e alla
+salute vostra.</p>
+
+<p>Unde procedecte l&#8217;amore? Dal lume della chiara visione con la quale
+vedeva, l&#8217;anima sua, chiaramente la divina Essenzia e la Trinitá
+etterna; e cosí sempre vedeva me, Dio etterno. Questa visione adoperava
+perfectissimamente in lui quella fedeltá, la quale inperfectamente
+adopera in voi el lume della sanctissima fede. Ché fu fedele a me, suo
+Padre etterno, e però corse col lume glorioso, come innamorato, per la
+via de l&#8217;obbedienzia. E perché l&#8217;amore non è solo, ma è aconpagnato di
+tucte le vere e reali virtú, però che tucte le virtú hanno vita da
+l&#8217;amore della caritá (benché altrementi fussero le virtú in lui e
+altrementi in voi); ma tra l&#8217;altre ha la pazienzia, che è il mirollo
+suo, uno segno dimostrativo che ella fa ne l&#8217;anima se ella è in grazia e
+ama in veritá o no; e però la madre della caritá l&#8217;ha data per sorella
+alla virtú de l&#8217;obbedienzia, e halle sí unite insieme, che<span class='pagenum'><a name="Page_365" id="Page_365">[365]</a></span> mai non si
+perde l&#8217;una senza l&#8217;altra: o tu l&#8217;hai amendune, o tu non hai veruna.</p>
+
+<p>Questa virtú ha una nutrice che la notrica, cioè la vera umilitá; unde
+tanto è obbediente quanto umile, e umile quanto obbediente. Questa
+umilitá è baglia e nutrice della caritá, e però el lacte suo medesimo
+notrica la virtú de l&#8217;obbedienzia. El vestimento suo, che questa nutrice
+le dá, è l&#8217;avilire se medesimo, vestirsi d&#8217;obrobri, dispiacere a sé e
+piacere a me. In cui el truovi? In Cristo, dolce Iesú, unigenito mio
+Figliuolo. E chi s&#8217;avilí piú di lui? Egli si satollò d&#8217;obrobri, di
+scherni e di villanie; dispiacque a sé, cioè la vita sua corporale, per
+piacere a me. E chi fu piú paziente di lui, che non fu udito el grido
+suo per alcuna mormorazione, ma con pazienzia abbracciando le ingiurie,
+come inamorato compí l&#8217;obbedienzia mia, inposta a lui da me, suo Padre
+etterno?</p>
+
+<p>Addunque in lui la trovarrete compitamente. Egli vi lassò la regola e
+questa doctrina, e prima l&#8217;osservò in sé; ella vi dá vita, perché ella è
+via dricta. Egli è la via, e però dixe egli che era via, veritá e vita;
+e chi va per essa va per la luce, e colui che va per la luce non può
+offendere né essere offeso che egli non s&#8217;avegga, perché ha tolto da sé
+la tenebre de l&#8217;amore proprio unde cadeva nella disobbedienzia: che,
+com&#8217;Io ti dixi, la conpagna, e unde procedeva l&#8217;obbedienzia, è
+l&#8217;umilitá. Cosí ti dixi e dico che la disobbedienzia viene dalla
+superbia, che esce da l&#8217;amore proprio di sé, privandosi de l&#8217;umilitá. La
+sorella, che è data da l&#8217;amore proprio alla disobbedienzia, è la
+inpazienzia, e la superbia la notrica; con tenebre d&#8217;infidelitá corre
+per la via tenebrosa, che gli dá morte etternale.</p>
+
+<p>Tucti vi conviene leggere in questo glorioso libro, dove trovate scripta
+questa e ogni altra virtú.<span class='pagenum'><a name="Page_366" id="Page_366">[366]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLV" id="CAPITOLO_CLV"></a>CAPITOLO CLV</h2>
+
+<p class="descr">Come l&#8217;obedienzia è una chiave con la quale si disera el cielo, e
+come debba avere el funicello e debbasi portare attaccata a la
+cintura. E de le excellenzie sue. </p>
+
+
+<p>&mdash;Poi che Io t&#8217;ho mostrato dove tu la truovi, e unde ella viene, e chi è
+la sua compagna, e da cui è nutricata; ora ti parlarò degli obbedienti
+insieme co&#8217; disobbedienti, e de l&#8217;obbedienzia generale e della
+particulare, cioè di quella de&#8217; comandamenti e di quella de&#8217; consigli.</p>
+
+<p>Tucta la fede vostra è fondata sopra l&#8217;obbedienzia, ché ne l&#8217;obbedienzia
+mostrate d&#8217;essere fedeli. Posti vi so&#8217; dalla mia Veritá, a tucti
+generalmente, i comandamenti della legge. El principale si è d&#8217;amare me
+sopra ogni cosa e &#8217;l proximo come voi medesimi; e sonno legati questi
+insieme con gli altri, che non si può observare l&#8217;uno che tucti non si
+observino, né lassarne uno che tucti non si lassino. Chi observa questo
+observa tucti gli altri, è fedele a me e al proximo suo, ama me e sta
+nella dileczione della mia creatura; e però è obbediente, fassi subdito
+a&#8217; comandamenti della legge e alle creature per me, con umiltá e
+pazienzia porta ogni fadiga e detrazione dal proximo.</p>
+
+<p>Questa obbedienzia fu ed è di tanta excellenzia, che tucti ne contraeste
+la grazia, sí come per la disobbedienzia tucti avavate tracta la morte.
+Ma e&#8217; non bastarebbe, se ella fusse stata solo nel Verbo, e ora non
+l&#8217;usaste voi. Giá ti dixi che ella era una chiave che diserrò il cielo,
+la quale chiave pose nelle mani del vicario suo. Questo vicario la pone
+in mano d&#8217;ogniuno, ricevendo il sancto baptesmo, dove egli promecte di
+renunziare al dimonio, al mondo e alle ponpe e delizie sue. Promectendo
+d&#8217;obbedire, riceve la chiave de l&#8217;obbedienzia; sí che ogniuno l&#8217;ha in
+particulare, ed è la medesima chiave del Verbo. E se l&#8217;uomo non va col
+lume della fede e con la mano de l&#8217;amore a diserrare con questa chiave
+la porta del cielo, giá mai dentro non vi entrarrá, non obstante che
+ella sia aperta<span class='pagenum'><a name="Page_367" id="Page_367">[367]</a></span> per lo Verbo; però che Io vi creai senza voi, ma non vi
+salvarò senza voi.</p>
+
+<p>Addunque vi conviene portare in mano la chiave, e convienvi andare e non
+sedere: andare per la doctrina della mia Veritá e non sedere, cioè
+ponendo l&#8217;affecto suo in cosa finita, sí come fanno gli uomini stolti
+che seguitano l&#8217;uomo vecchio, il primo padre loro, facendo quello che
+fece egli, che gittò la chiave de l&#8217;obbedienzia nel loto della
+immondizia; schiacciandola col martello della superbia, arrugginilla con
+l&#8217;amore proprio. Se non poi che venne il Verbo, unigenito mio Figliuolo,
+che si recò questa chiave de l&#8217;obbedienzia in mano e purificolla nel
+fuoco della divina caritá; trassela del loto, lavandola col Sangue suo;
+dirizzolla col coltello della giustizia, fabricando le iniquitá vostre
+in su l&#8217;ancudine del corpo suo. Egli la racconciò sí perfectamente che,
+tanto quanto l&#8217;uomo guastasse la chiave sua per lo libero arbitrio, con
+questo medesimo libero arbitrio, mediante la grazia mia, con questi
+medesimi strumenti la può racconciare. O cieco sopra cieco uomo, che,
+poi che tu hai guasta la chiave de l&#8217;obbedienzia, tu anco non ti curi di
+raconciarla! E credi tu che la disobbedienzia, che serrò el cielo, te
+l&#8217;apra? Credi che la superbia, che ne cadde, vi salga? Credi col
+vestimento stracciato e bructo andare alle nozze? Credi, sedendo e
+legandoti nel legame del peccato mortale, potere andare? o senza chiave
+potere aprire l&#8217;uscio? Non te lo imaginare di potere, ché ingannata
+sarebbe la tua imaginazione. E&#8217; ti conviene essere sciolto. Esce del
+peccato mortale per la sancta confessione e contrizione di cuore e
+satisfazione, e con proponimento di non offendere piú. Gittarai allora a
+terra el bructo e laido vestimento, e corrirai, col vestimento
+nunpziale, con lume e con la chiave de l&#8217;obbedienzia in mano, a
+diserrare la porta. Lega, lega questa chiave col funicello della viltá e
+dispiacimento di te e del mondo; actaccala al piacere di me tuo
+Creatore: del quale debbi fare uno cingolo e cignerti, acciò che tu non
+la perda.</p>
+
+<p>Sappi, figliuola mia, che molti sonno quegli che hanno presa questa
+chiave de l&#8217;obbedienzia, perché hanno veduto col lume<span class='pagenum'><a name="Page_368" id="Page_368">[368]</a></span> della fede che in
+altro modo non possono campare dall&#8217;etterna danpnazione. Ma tengonla in
+mano senza el cingolo cinto e senza el funicello dentrovi: cioè che non
+si vestono perfectamente del piacere di me, ma anco piacciono a loro
+medesimi. E non v&#8217;hanno posto el funicello della viltá, desiderando
+d&#8217;essere tenuti vili, ma piú tosto dilectatisi della loda degli uomini.
+Questi sonno acti a smarrire la chiave, pure che lo&#8217; soprabondi un poca
+di fadiga o tribulazione mentale o corporale; e, se non s&#8217;hanno ben
+cura, spesse volte, allentando la mano del sancto desiderio, la
+perdarebbero. El qual perdere è uno smarrire, ché, volendola ritrovare,
+possono, mentre che vivono; e non volendo, non la truovano mai. E chi
+gli li manifestará che l&#8217;abbino smarrita? La inpazienzia: perché la
+pazienzia era unita con l&#8217;obbedienzia; non essendo paziente, si dimostra
+che l&#8217;obbedienzia non è ne l&#8217;anima.</p>
+
+<p>Oh, quanto è dolce e gloriosa questa virtú, in cui sonno tucte l&#8217;altre
+virtú! Perché ella è conceputa e partorita dalla caritá; in lei è
+fondata la pietra della sanctissima fede; ella è una reina che, di cui
+ella è sposa, non sente veruno male: sente pace e quiete. L&#8217;onde del
+mare tempestoso non gli possono nuocere, che l&#8217;offendano per alcuna sua
+tempesta il mirollo de l&#8217;anima. Non sente l&#8217;odio nel tempo della
+ingiuria, però che vuole obbedire, ché sa che gli è comandato che
+perdoni; non ha pena che l&#8217;appetito suo non sia pieno, perché
+l&#8217;obbedienzia l&#8217;ha facto ordinare a desiderare solamente me, che posso,
+so e voglio conpire i desidèri suoi, e hallo spogliato delle mondane
+ricchezze. E cosí in tucte le cose (le quali sarebbero troppo lunghe a
+narrare) truova pace e quiete, avendo questa reina de l&#8217;obbedienzia
+presa per sposa, la quale t&#8217;ho posta come chiave.</p>
+
+<p>O obbedienzia, che navighi senza fadiga, e senza pericolo giogni a porto
+di salute! Tu ti conformi col Verbo, unigenito mio Figliuolo; tu sali
+nella navicella della sanctissima croce, recandoti a sostenere per non
+trapassare l&#8217;obbedienzia del Verbo, né escire della doctrina sua; tu te
+ne fai una mensa, dove tu mangi el cibo de l&#8217;anime, stando nella
+dileczione del proximo!<span class='pagenum'><a name="Page_369" id="Page_369">[369]</a></span> Tu se&#8217; unta di vera umilitá, e però non
+appetisci le cose del proximo fuore della volontá mia. Tu se&#8217; dricta
+senza veruna tortura, ché fai el cuore dricto e non ficto, amando
+liberalmente e non fictivamente la mia creatura. Tu se&#8217; una aurora, che
+meni teco la luce della divina grazia. Tu se&#8217; uno sole che scaldi,
+perché non se&#8217; senza el calore della caritá. Tu fai germinare la terra,
+cioè che gli strumenti de l&#8217;anima e del corpo tucti producono fructo,
+che dá vita in sé e nel proximo suo. Tu se&#8217; tucta gioconda, perché non
+hai turbata la faccia per inpazienzia, ma ha&#8217; la piacevole con la
+piacevolezza della pazienzia, tucta serena di fortezza. Se&#8217; grande con
+longa perseveranzia, sí grande che tieni dal cielo alla terra, perché
+con essa si diserra il cielo. Tu se&#8217; una margarita nascosta e non
+cognosciuta, calpestata dal mondo, avilendo te medesima, sottoponendoti
+alle creature. Egli è sí grande la tua signoria, che veruno è che ti
+possa signoreggiare, perché se&#8217; escita della mortale servitudine della
+propria sensualitá, la quale ti tolleva la dignitá tua. Morto questo
+nemico, con l&#8217;odio e dispiacimento del proprio piacere, hai riavuta la
+tua libertá.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLVI" id="CAPITOLO_CLVI"></a>CAPITOLO CLVI</h2>
+
+<p class="descr">Qui insiememente si parla de la miseria de li inobedienti e de la
+excellenzia de li obedienti. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ma Io ti dico, carissima figliuola, tucto questo ha facto la bontá e
+providenzia mia, che providdi che &#8217;l Verbo racconciasse la chiave, come
+decto è, di questa obbedienzia; ma gli uomini del mondo, privati d&#8217;ogni
+virtú, fanno tucto il contrario. Essi, sí come animali sfrenati, perché
+non hanno il freno de l&#8217;obbedienzia, corrono, andando di male in peggio,
+di peccato in peccato, di miseria in miseria, di tenebre in tenebre e di
+morte in morte; tanto che si conducono in su la fossa della extremitá
+della morte col vermine della conscienzia che sempre gli rode. E poniamo
+che anco possano ripigliare l&#8217;obbedienzia di volere<span class='pagenum'><a name="Page_370" id="Page_370">[370]</a></span> obbedire a&#8217;
+comandamenti della legge, avendo il tempo e dolendosi di quello che
+hanno disobbedito, nondimeno è molto malagevole per la longa
+consuetudine del peccato. E però non sia veruno che se ne fidi,
+indugiando a pigliare la chiave de l&#8217;obbedienzia ne l&#8217;ultima extremitá
+della morte, benché ogniuno possa e debba sperare infine che egli ha il
+tempo; ma non se ne debba fidare, che per questo pigli indugio a
+corrèggiare la vita sua. E chi è cagione di tanto loro male e di tanta
+ciechitá, che non cognoscono questo tesoro? La nuvila de l&#8217;amore proprio
+con la miserabile superbia, unde sonno partiti da l&#8217;obbedienzia e caduti
+nella disobbedienzia. Non essendo obbedienti, non sonno pazienti, come
+decto è, e nella inpazienzia sostengono intollerabili pene. Halli tracti
+della via della veritá e menali per la via della bugia, facendosi servi
+e amici delle dimonia, e con loro insieme, se non si correggono con
+l&#8217;obbedienzia, vanno co&#8217; loro signori dimòni a l&#8217;etterno supplicio; sí
+come i dilecti figliuoli observatori della legge e obbedienti godono ed
+exultano nella etterna mia visione con lo inmaculato e umile Agnello,
+facitore, adempitore e donatore della legge. In questa vita,
+observandola, hanno gustata la pace, e nella beata vita ricevono e
+vestonsi della perfectissima pace, dove è pace senza veruna guerra, e
+ogni bene senza veruno male, sicurtá senza veruno timore, ricchezza
+senza povertá, sazietá senza fastidio, fame senza pena, luce senza
+tenebre, uno sommo bene infinito e non finito, e uno bene participato
+con tucti e&#8217; veri gustatori.</p>
+
+<p>Chi l&#8217;ha messo in tanto bene? Il sangue de l&#8217;Agnello, nella virtú del
+quale sangue la chiave de l&#8217;obbedienzia perde la ruggine, acciò che con
+essa potesse di serrare la porta. Sí che l&#8217;obbedienzia, in virtú del
+sangue, te l&#8217;ha diserrata. O stolti e macti, non tardate piú a escire
+del loto delle inmondizie, che pare che faciate come il porco che
+s&#8217;involle nel loto, cosí voi nel loto della carnalitá.</p>
+
+<p>Lassate le ingiustizie, omicidii, odio e rancore, le detrazioni,
+mormorazioni, giudici e crudeltá, e&#8217; quali usate verso il proximo
+vostro, furti e tradimenti, col disordenato piacere e dilecti del mondo.
+Tagliate le corna della superbia, col quale tagliare<span class='pagenum'><a name="Page_371" id="Page_371">[371]</a></span> spegnerete l&#8217;odio
+che avete nel cuore verso di chi vi fa ingiuria. Misurate le ingiurie
+che fate a me e al proximo vostro con quelle che sonno facte a voi, e
+trovarrete che, a rispecto di quelle che fate a me e a loro, le vostre
+non sonno cavelle. Voi vedete bene che, stando ne l&#8217;odio, voi fate
+ingiuria a me, perché trapassate il comandamento mio, e fate ingiuria a
+lui, privandovi della dileczione della caritá. E giá v&#8217;è stato comandato
+che voi amiate me sopra ogni cosa e &#8217;l proximo come voi medesimi. Non vi
+fu messa chiosa veruna, che vi fusse decto:&mdash;Se egli vi fa ingiuria, non
+l&#8217;amate:&mdash;no; ma libero e schiecto, perché fu dato a voi dalla mia
+Veritá, che con schiectezza l&#8217;osservò e fece. Con questa schiectezza il
+dovete observare voi, e, se non l&#8217;osservate, fate danno a voi e ingiuria
+a l&#8217;anima vostra, privandola della vita della grazia.</p>
+
+<p>Tollete, dunque, tollete la chiave de l&#8217;obbedienzia col lume della fede;
+non andate piú con tanta ciechitá né freddo; ma con fuoco d&#8217;amore tenete
+questa obbedienzia, acciò che, insiememente con gli observatori della
+legge, gustiate vita etterna.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLVII" id="CAPITOLO_CLVII"></a>CAPITOLO CLVII</h2>
+
+<p class="descr">Di quelli e&#8217; quali pongono tanto amore all&#8217;obedienzia che non
+rimangono contenti de la obedienzia generale de&#8217; comandamenti, ma
+pigliano l&#8217;obedienzia particulare. </p>
+
+
+<p>&mdash;Alcuni sonno, dilectissima figliuola mia, che tanto crescerá in loro
+el dolce e amoroso fuoco d&#8217;amore verso questa obbedienzia; e, perché
+fuoco d&#8217;amore non è senza odio della propria sensualitá, crescendo el
+fuoco, cresce l&#8217;odio; unde, per odio e per amore, non si chiamano
+contenti a l&#8217;obbedienzia generale de&#8217; comandamenti della legge (a&#8217;
+quali, come decto è, tucti sète tenuti e obligati d&#8217;obbedire, se volete
+avere la vita: se non che, avareste la morte), ma pigliano la
+particulare, cioè l&#8217;obbedienzia particulare che va dietro alla grande
+perfeczione, unde si fanno observatori de&#8217; consigli actualmente e
+mentalmente.<span class='pagenum'><a name="Page_372" id="Page_372">[372]</a></span></p>
+
+<p>Voglionsi questi cotali, per odio di loro e per uccidere in tucto la
+loro volontá, legarsi piú corti. O essi si legano al giogo de
+l&#8217;obbedienzia nella sancta religione; o egli si legano fuore della
+religione ad alcuna creatura, sottomectendo la loro volontá in lei, per
+andare piú expediti a diserrare il cielo. Questi son quegli, de&#8217; quali
+Io ti dixi che eleggevano l&#8217;obbedienzia perfectissima.</p>
+
+<p>Decto t&#8217;ho della generale obbedienzia; e, perché Io so che la tua
+volontá è che Io ti parli de l&#8217;obbedienzia piú particulare,
+perfectissima, però ti narrarò ora di questa seconda, la quale non esce
+però della prima, ma è piú perfecta: perché giá ti dixi che elle erano
+unite insieme per sí facto modo, che separare non si possono.</p>
+
+<p>Hotti decto unde procede e dove si truova l&#8217;obbedienzia generale, e
+quale è quella cosa che ve la tolle. Ora ti dirò della particulare, non
+traendoti di questo principio.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLVIII" id="CAPITOLO_CLVIII"></a>CAPITOLO CLVIII</h2>
+
+<p class="descr">Per che modo si viene da l&#8217;obedienzia generale a la particulare. E
+de la excellenzia de le religioni. </p>
+
+
+<p>&mdash;L&#8217;anima che con amore ha preso il giogo de l&#8217;obbedienzia de&#8217;
+comandamenti, seguitando la doctrina della mia Veritá, per lo modo che
+decto t&#8217;ho, con l&#8217;exercizio exercitandosi in virtú in questa generale
+obbedienzia, verrá alla seconda con quello lume medesimo che venne alla
+prima. Perché col lume della sanctissima fede avará cognosciuto nel
+sangue de l&#8217;umile Agnello la mia veritá, l&#8217;amore ineffabile che Io gli
+ho e la fragilitá sua, che non risponde, con quella perfeczione che
+debba, a me.</p>
+
+<p>Va cercando con questo lume in che luogo e in che modo possa rendermi il
+debito, e conculcare la propria fragilitá e uccidere la volontá sua.
+Raguardando, ha trovato il luogo col lume della fede, cioè la sancta
+religione. La quale è fatta dallo Spirito sancto, posta come navicella
+per ricevere l&#8217;anime che<span class='pagenum'><a name="Page_373" id="Page_373">[373]</a></span> vogliono còrrire a questa perfeczione, e
+conducerle a porto di salute. El padrone di questa navicella è lo
+Spirito sancto, che in sé non manca mai per difecto di veruno subdito
+religioso che trapassasse l&#8217;ordine suo: non può offendere questa
+navicella, ma offende se medesimo. È vero che, per difecto di colui che
+tenesse il timone, la fa andare a onde; e questi sonno e&#8217; gattivi e
+miserabili pastori, prelati posti dal padrone di questa navicella. Ella
+è di tanto dilecto in se medesima, che la lingua tua nol potrebbe
+narrare.</p>
+
+<p>Dico che questa anima, cresciuto il fuoco del desiderio, con odio sancto
+di sé avendo trovato il luogo, col lume della fede v&#8217;entra dentro morta,
+se egli è vero obbediente, cioè che perfectamente abbi observata
+l&#8217;obbedienzia generale. E se egli v&#8217;entra inperfecto, non è però che non
+possa giognere alla perfeczione: anco vi giogne, volendo exercitare in
+sé la virtú de l&#8217;obbedienzia. Anco la maggiore parte di quegli che
+v&#8217;entrano sonno inperfecti: chi v&#8217;entra con perfeczione, chi v&#8217;entra per
+fanciullezza, chi v&#8217;entra per timore, chi per pena e chi per lusinghe.
+Ogni cosa sta poi in exercitarsi nella virtú e in perseverare infino
+alla morte; ché per l&#8217;entrare veruno giudicio non si può ponere, ma solo
+nella perseveranzia. Però che molti sonno paruti che sieno andati
+perfecti, che hanno poi voltato el capo adietro, o stati ne l&#8217;ordine con
+molta inperfeczione. Sí che il modo e l&#8217;acto, con che entrano nella
+navicella (che sono tucti ordinati da me, chiamandoli in diversi modi),
+non si può giudicare; ma solo l&#8217;affecto di colui che dentro vi persevera
+con vera obbedienzia.</p>
+
+<p>Questa navicella è ricca, che non bisogna al subdito che abbi pensiero
+veruno di quello che gli bisogni né spiritualmente né temporalmente;
+però che, se egli è vero obbediente e observatore de l&#8217;ordine, egli è
+proveduto dal padrone dello Spirito sancto, come tu sai ch&#8217;Io ti dixi,
+quando ti parlai della providenzia mia, che i servi miei, se essi erano
+povari, non erano mendíchi: cosí costoro; sí che trovavano la loro
+necessitá. Bene la provavano e pruovano quegli che sonno observatori de
+l&#8217;ordine. Unde vedi che, ne&#8217; tempi che gli ordini si reggevano in fiore<span class='pagenum'><a name="Page_374" id="Page_374">[374]</a></span>
+di virtú con vera povertá e con caritá fraterna, non lo&#8217; venne mai meno
+la substanzia temporale, ma avevanne piú che non richiedeva il loro
+bisogno. Ma, perché e&#8217; ci è intrata la puzza de l&#8217;amore proprio in
+vivere in particulare, ed è mancata l&#8217;obbedienzia, lo&#8217; viene meno la
+sustanzia temporale. E quanta piú ne posseggono, in maggiore
+mendicaggine si truovano. Giusta cosa è che, infino alle cose minime,
+pruovino che fructo lo&#8217; dá la disobbedienzia; ché, se fussero
+obbedienti, observarebbero il voto della povertá e non terrebbero
+proprio, né vivarebbero in particulare.</p>
+
+<p>Truovaci la ricchezza delle sancte ordinazioni, poste con tanto ordine e
+con tanto lume da coloro che erano facti tempio di Spirito sancto.
+Raguarda Benedecto con quanto ordine ordinò la navicella sua. Raguarda
+Francesco con quanta perfeczione e odore di povertá, con le margarite
+delle virtú, egli ordinò la navicella de l&#8217;ordine suo, dirizzandoli
+nella via dell&#8217;alta perfeczione; ed egli fu il primo che la fece, dando
+lo&#8217; per sposa la vera e sancta povertá, la quale aveva presa per se
+medesimo, abbracciando le viltá. Spiacendo a se medesimo, non disiderava
+di piacere a veruna creatura fuore della volontá mia; anco desiderava
+d&#8217;essere avilito nel mondo, macerando il corpo suo e uccidendo la
+volontá, vestitosi degli obrobri, pene e vitopèri per amore de l&#8217;umile
+Agnello, col quale egli s&#8217;era conficto e chiavellato per affecto d&#8217;amore
+in su la croce: intantoché, per singulare grazia, nel corpo suo apárbero
+le piaghe della mia Veritá, mostrando nel vasello del corpo quello che
+era ne l&#8217;affecto de l&#8217;anima sua. Sí che egli lo&#8217; fece la via.</p>
+
+<p>Ma tu mi dirai:&mdash;E non sonno fondate in questo medesimo l&#8217;altre?&mdash;Sí; ma
+in ogniuno non è principale (poniamo che tucte sieno fondate in questo),
+ma adiviene come delle virtú: tucte le virtú hanno vita dalla caritá; e
+nondimeno, come in altri luoghi t&#8217;ho decto, a cui è propria l&#8217;una, e a
+cui è propria l&#8217;altra, e nondimeno tucti stanno in caritá. Cosí questi:
+a Francesco povarello gli fu propria la vera povertá, facendo il suo
+principio della navicella, per affecto d&#8217;amore, in essa povertá, con
+molto ordine strecto, da gente perfecta e non comune, da pochi e<span class='pagenum'><a name="Page_375" id="Page_375">[375]</a></span> buoni.
+«Pochi» dico, perché non sonno molti quelli che eleggono questa
+perfeczione; ma per li difecti loro sonno moltiplicati in gente e venuti
+meno in virtú: non per difecto della navicella, ma per li disobbedienti
+subditi e gattivi governatori.</p>
+
+<p>E se tu raguardi la navicella del padre tuo Domenico, dilecto mio
+figliuolo, egli l&#8217;ordinò con ordine perfecto, ché volse che attendessero
+solo a l&#8217;onore di me e salute de l&#8217;anime col lume della scienzia. Sopra
+questo lume volse fare il principio suo, non essendo però privato della
+povertá vera e volontaria. Anco l&#8217;ebbe, e, in segno ch&#8217;egli l&#8217;aveva e
+dispiacevali il contrario, lassa per testamento a&#8217; figliuoli suoi per
+ereditá la maladiczione sua e la mia, se essi posseggono o tengono
+possessione veruna in particulare o in generale, in segno ch&#8217;egli aveva
+electa per sua sposa la reina della povertá. Ma per piú proprio suo
+obiecto prese il lume della scienzia, per stirpare gli errori che a
+quello tempo erano levati. Egli prese l&#8217;officio del Verbo, unigenito mio
+Figliuolo. Drictamente nel mondo pareva uno apostolo: con tanta veritá e
+lume seminava la parola mia, levando la tenebre e donando la luce. Egli
+fu uno lume, che Io porsi al mondo col mezzo di Maria, messo nel corpo
+mistico della sancta Chiesa come stirpatore de l&#8217;eresie.</p>
+
+<p>Perché dixi «col mezzo di Maria»? Perché Maria gli die&#8217; l&#8217;abito:
+commesso fu l&#8217;officio a lei dalla mia bontá. In su che mensa fa mangiare
+e&#8217; figliuoli suoi col lume della scienzia? Alla mensa della croce, in su
+la quale croce è posta la mensa del sancto desiderio, dove si mangia
+anime per onore di me. Egli non vuole ch&#8217;e&#8217; figliuoli suoi attendano ad
+altro se non a stare in su questa mensa col lume della scienzia, a
+cercare solo la gloria e loda del nome mio e la salute de l&#8217;anime. E,
+acciò che non attendano ad altro, tolle la cura delle cose temporali,
+ché vuole che sieno poveri. Vero è che egli mancava in fede, temendo che
+non fussero proveduti? Non mancava, ché egli era vestito delle fede, ma
+con ferma speranza sperava nella providenzia mia.</p>
+
+<p>Vuole che observino l&#8217;obbedienzia, sieno obbedienti a fare quello che
+sonno posti. E perché il vivere inmondamente obfusca l&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto; e non tanto de l&#8217;intellecto, ma per<span class='pagenum'><a name="Page_376" id="Page_376">[376]</a></span> questo miserabile
+vizio ne manca il vedere corporale; unde egli non vuole che lo&#8217; sia
+inpedito questo lume, col quale lume meglio e piú perfectamente
+acquistano el lume della scienzia: però pone il terzo voto della
+continenzia, e in tucti vuole che l&#8217;observino con vera e perfecta
+obbedienzia. Bene che al dí d&#8217;oggi male s&#8217;observi; anco la luce della
+scienzia pervertono in tenebre con la tenebre della superbia: non che
+questa luce in sé riceva tenebre, ma quanto a l&#8217;anime loro. Dove è
+superbia non può essere obbedienzia; e giá ti dixi che tanto era umile
+quanto obbediente, e tanto obbediente quanto umile. E, trapassando il
+voto de l&#8217;obbedienzia, rade volte è che non trapassi quel della
+continenzia, o mentalmente o actualmente.</p>
+
+<p>Sí che egli ha ordinata la navicella sua legata con questi tre
+funicelli: con obbedienzia, continenzia e vera povertá. Egli la fece
+tucta reale, non strignendola ad colpa di peccato mortale. Alluminato da
+me, vero lume, con providenzia providde a quegli che fussero meno
+perfecti; ché, benché tucti quegli che observano l&#8217;ordine sieno
+perfecti, nondimeno anco in vita è piú perfecto uno che un altro; e,
+perfecti e non perfecti, tucti ci stanno bene in questa navicella. Egli
+s&#8217;acostò con la mia Veritá, mostrando di non volere la morte del
+peccatore, ma che si convertisse e vivesse. Tucta larga, tucta gioconda,
+tucta odorifera, uno giardino dilectosissimo in sé; ma e&#8217; miseri non
+observatori de l&#8217;ordine, ma trapassatori, l&#8217;hanno tucto insalvatichito,
+tucto ingrossato con poco odore di virtú e lume di scienzia in quegli
+che si notricano al pecto de l&#8217;ordine. Non dico «ne l&#8217;ordine», che in
+sé, com&#8217;Io ti dixi, ha ogni dilecto; ma non era cosí nel principio suo,
+che egli era uno fiore: anco c&#8217;erano uomini di grande perfeczione:
+parevano uno sancto Pavolo, con tanto lume, che a l&#8217;occhio loro non si
+parava tenebre d&#8217;errore che non si dissolvesse.</p>
+
+<p>Raguarda il glorioso Tommasso, che con l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto suo
+tucto gentile si specolava nella mia Veritá, dove acquistò lume
+sopranaturale e scienzia infusa per grazia; unde egli l&#8217;ebbe piú col
+mezzo de l&#8217;orazione che per studio umano. Questi fu una luce
+ardentissima, che rende lume ne l&#8217;ordine suo<span class='pagenum'><a name="Page_377" id="Page_377">[377]</a></span> e del corpo mistico della
+sancta Chiesa, spegnendo le tenebre de l&#8217;eresie.</p>
+
+<p>Raguardami Pietro vergine e martire, che col sangue suo die&#8217; lume nelle
+tenebre delle molte eresie; che tanto l&#8217;ebbe in odio, che se ne dispose
+a lassarvi la vita. E, mentre che visse, l&#8217;exercizio suo non er&#8217;altro
+che orare, predicare, disputare con gli eretici e confessare,
+annunziando la veritá e dilatando la fede senza veruno timore. Ché non
+tanto ch&#8217;egli la confessasse nella vita sua, ma infine a l&#8217;ultimo della
+vita. Unde, nella extremitá della morte, venendoli meno la voce e lo
+&#8217;nchiostro, avendo ricevuto il colpo, egli intinse il dito nel sangue
+suo: non ha carta questo glorioso martire, e però s&#8217;inchina e scrive in
+terra confessando la fede, cioè il «<i>Credo in Deum</i>». El cuore suo
+ardeva nella fornace della mia caritá, e però non allentò e&#8217; passi
+voltando il capo adietro, sapendo che doveva morire (però che, prima che
+egli morisse, gli revelai la morte sua); ma, come vero cavaliere, senza
+timore servile, egli esce fuore in sul campo della bactaglia.</p>
+
+<p>E cosí molti te ne potrei contiare, e&#8217; quali, perché non avessero il
+martirio actualmente, l&#8217;avevano mentalmente, sí come ebbe Domenico. Odi
+lavoratori, che questo padre misse nella vigna sua a lavorare,
+extirpando le spine de&#8217; vizi e piantando le virtú! Veramente Domenico e
+Francesco sonno stati due colonne nella sancta Chiesa: Francesco con la
+povertá, che principalmente gli fu propria, come decto è; e Domenico con
+la scienzia.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLIX" id="CAPITOLO_CLIX"></a>CAPITOLO CLIX</h2>
+
+<p class="descr">De la excellenzia de li obedienti e de la miseria de li
+inobedienti, li quali vivono ne lo stato de la religione. </p>
+
+
+<p>&mdash;Poi che i luoghi sonno trovati, cioè queste navicelle ordinate dallo
+Spirito sancto per lo mezzo di questi padroni, e però ti dixi che lo
+Spirito sancto era padrone di queste navicelle<span class='pagenum'><a name="Page_378" id="Page_378">[378]</a></span> fondate col lume della
+sanctissima fede, cognoscendo con questo lume che la clemenzia mia (esso
+Spirito sancto) ne sarebbe governatore, hotti mostrato il luogo,
+dicendoti della sua perfeczione. Ora ti parlarò de l&#8217;obbedienzia e
+disobbedienzia di quegli che sono in questa navicella, parlandoti
+insieme di tucti, e non in particulare: cioè non parlandoti piú d&#8217;uno
+ordine che d&#8217;un altro, mostrando insiememente il difecto del
+disobbediente con la virtú de l&#8217;obbediente, acciò che meglio cognosca
+l&#8217;uno per l&#8217;altro, e come debba andare, cioè in che modo, colui che va
+ad intrare nella navicella de l&#8217;ordine.</p>
+
+<p>Come debba andare colui che vuole intrare alla perfecta obbedienzia
+particulare? Col lume della sanctissima fede, col quale lume cognosca
+che gli conviene uccidere la propria volontá col coltello de l&#8217;odio
+d&#8217;ogni propria passione sensitiva, pigliando la sposa che gli dará la
+caritá e la sorella. La sposa, dico, della vera e prompta obbedienzia
+con la sorella della pazienzia e con la nutrice de l&#8217;umilitá; ché, se
+egli non avesse questa nutrice, l&#8217;obbedienzia perirebbe di fame, perché
+ne l&#8217;anima, dove non è questa virtú piccola de l&#8217;umilitá, l&#8217;obbedienzia
+vi muore di subbito.</p>
+
+<p>La umilitá non è sola, ma ha la serva della viltá e spregio del mondo e
+di sé, che fa l&#8217;anima tenere vile: non appetisce onori, ma vergogne.
+Cosí morto debba andare alla navicella de l&#8217;ordine quello che è in etá
+da ciò; ma, per qualunque modo egli v&#8217;entra (perché ti dixi che in
+diversi modi Io gli chiamavo), egli debba acquistare e conservare in sé
+questa perfeczione: pigliare largamente e festinamente la chiave de
+l&#8217;obbedienzia de l&#8217;ordine. La quale chiave diserra lo sportello che è
+nella porta del cielo, sí come la porta che ha lo sportello. Cosí questi
+cotali hanno preso a diserrare lo sportello, passando dalla chiave
+grossa de l&#8217;obbedienzia generale che diserra la porta del cielo, sí
+com&#8217;Io ti dixi. In questa porta hanno presa una chiave sottile, passando
+per lo sportello basso e strecto. Non è separato però dalla porta: anco
+è nella porta, sí come materialmente tu vedi. Questa chiave la debbono
+tenere, poi che essi l&#8217;hanno presa, e non gictarla da loro.<span class='pagenum'><a name="Page_379" id="Page_379">[379]</a></span></p>
+
+<p>E perché i veri obbedienti hanno veduto, col lume della fede, che col
+carico delle ricchezze e col peso della loro volontá essi non possono
+passare per questo sportello senza grande loro fadiga e che non vi lassi
+la vita, né andare col capo alto che non sel rompano, chinandolo,
+vogliano essi o no, con loro pena; però gittano via el carico delle
+ricchezze e della propria loro volontá, observando il voto della povertá
+volontaria, e non vogliono possedere, perché veggono, col lume della
+fede, in quanta ruina essi ne verrebbero. Egli trapassarebbero
+l&#8217;obbedienzia, ché non observarebbero il voto promesso della povertá.
+Essi ne vengono nella superbia, portando il capo ricto della volontá
+loro; e, convenendo lo&#8217; alcuna volta pure obbedire, essi non il chinano
+per umilitá, ma passanla con superbia, chinando il capo per forza. La
+quale forza rompe il capo a la volontá, facendo quella obbedienzia con
+dispiacimento de l&#8217;ordine e del prelato loro. A mano a mano essi si
+vedrebbero ruinare ne l&#8217;altro, trapassando il voto della continenzia;
+però che colui, che non ha ordinato l&#8217;appetito suo, né spogliatosi della
+substanzia temporale, piglia le molte conversazioni e truova degli amici
+assai, che l&#8217;amano per propria utilitá. Dalle conversazioni vengono alle
+strecte amistá. Il corpo loro tengono in delizie, perché non hanno la
+baglia de l&#8217;umilitá, non hanno la sorella sua della viltá; e però stanno
+nel piacere di loro medesimi, stando agiatamente e dilicatamente, non
+come religiosi, ma come signori; non con la vigilia e orazione. Per
+queste e molte altre cose, le quali l&#8217;adivengono e fanno perché hanno
+che spendere (ché, se non avessero che spendere, non l&#8217;adiverrebbe),
+caggiono nella inmondizia corporale o mentale: ché, se alcuna volta, per
+vergogna o per non avere il modo, essi se n&#8217;astengono corporalmente, non
+si asterranno mentalmente. Ché inpossibile sarebbe a quegli che sta in
+molta conversazione, in dilicatezza di corpo, in prendere
+disordenatamente i cibi e senza la vigilia e orazione, conservare la
+mente sua pura.</p>
+
+<p>E però il perfecto obbediente vede dalla longa, col lume della
+sanctissima fede, il male e il danno che ne gli verrebbe del possedere
+la substanzia temporale, e l&#8217;andare col peso della propria volontá. E
+vede bene che pure passare gli conviene<span class='pagenum'><a name="Page_380" id="Page_380">[380]</a></span> per questo sportello, e che
+egli el passarebbe con morte e non con vita, perché non l&#8217;avarebbe
+diserrato con la chiave de l&#8217;obbedienzia. Perché ti dixi che pure
+passare gli conveniva, e cosí è: cioè che, non partendosi dalla
+navicella de l&#8217;ordine, pure, voglia egli o no, gli conviene passare per
+la strectezza de l&#8217;obbedienzia del prelato suo. E però il perfecto
+obbediente leva sé sopra di sé e signoreggia la propria sensualitá.
+Levandosi sopra e&#8217; sentimenti suoi con fede viva, ha messo l&#8217;odio nella
+casa de l&#8217;anima sua, come servo perché cacci il nemico de l&#8217;amore
+proprio, perché non vuole che la sposa sua de l&#8217;obbedienzia (la quale
+gli fu data dalla madre della caritá, sposata col lume della fede) sia
+offesa. E però ne caccia il nemico, e mectevi la compagna e la nutrice
+della sposa sua, e l&#8217;odio ha cacciato il nemico. L&#8217;amore de
+l&#8217;obbedienzia vi mecte dentro gli amatori della sposa sua, che amano la
+sposa de l&#8217;obbedienzia: ciò sonno le vere e reali virtú e costumi e
+l&#8217;observanzie de l&#8217;ordine. Unde questa dolce sposa entra dentro ne
+l&#8217;anima con la sorella della pazienzia e con la nutrice de l&#8217;umilitá,
+acompagnata con la viltá e dispiacere di sé. Poi che ella è intrata
+dentro, ella possiede la pace e la quiete, perché ha messi di fuore i
+nemici suoi. Sta nel giardino della vera continenzia col sole del lume
+de l&#8217;intellecto dentrovi la pupilla della fede, ponendosi per obiecto la
+mia Veritá, perché l&#8217;obiecto suo è veritá. Èvi el fuoco che rende caldo
+a tucti e&#8217; servi e compagni suoi, perché observa l&#8217;observanzie de
+l&#8217;ordine con fuoco d&#8217;amore.</p>
+
+<p>Quali sonno e&#8217; nemici suoi che stanno di fuore? El principale è l&#8217;amore
+proprio, che produce superbia, nemico della caritá e umilitá, la
+inpazienzia contra la pazienzia, la disobbedienzia contra la vera
+obbedienzia. La infidelitá è contraria alla fede, il presummere e
+sperare in sé non s&#8217;acorda con la speranza vera, che l&#8217;anima debba avere
+in me. La ingiustizia non si conforma con la giustizia, né la
+inprudenzia con la prudenzia, né la intemperanzia con la temperanzia, né
+il trapassare e&#8217; comandamenti de l&#8217;ordine con l&#8217;observanzia de l&#8217;ordine,
+né le gattive conversazioni di coloro che scelleratamente vivono con la
+buona conversazione (anco so&#8217; nemici), né escire de&#8217;<span class='pagenum'><a name="Page_381" id="Page_381">[381]</a></span> costumi e delle
+buone consuetudini de l&#8217;ordine. Questi sonno i nemici crudeli suoi: èvi
+l&#8217;ira contra la benivolenzia, la crudeltá contra la pietá, l&#8217;iracundia
+contra la benignitá, l&#8217;odio delle virtú contra l&#8217;amore d&#8217;esse virtú, la
+inmondizia contra la puritá, la negligenzia contra la sollicitudine, la
+ingnoranzia contra al cognoscimento, e il dormire contra la vigilia e
+continua orazione.</p>
+
+<p>E perché col lume della fede cognobbe che questi erano tucti nemici, che
+avevano a contaminare la sposa sua della sancta obbedienzia, però mandò
+l&#8217;odio che gli cacciasse, e l&#8217;amore che mectesse dentro gli amici suoi.
+Unde l&#8217;odio col coltello suo uccise la propria perversa volontá; la
+quale volontá, notricata da l&#8217;amore proprio, dava vita a tucti questi
+nemici della vera obbedienzia. Mozzo il capo al principale, per cui si
+conservano tucti gli altri, rimane libero e in pace, senza veruna
+guerra. Non ha chi li li faccia, perché l&#8217;anima ha tolto da sé quello
+che la tenea in amaritudine ed in tristizia.</p>
+
+<p>E che guerra ha l&#8217;obbediente? Fagli guerra la ingiuria? No, ché egli è
+paziente; la quale pazienzia è sorella de l&#8217;obbedienzia. Sonnoli gravi
+e&#8217; pesi de l&#8217;ordine? No, ché l&#8217;obbedienzia nel fa observatore. Dágli
+pena la grave obbedienzia? No, ché egli ha conculcata la sua volontá e
+non vuole investigare la volontá del prelato suo né giudicarla, ma col
+lume della fede giudica la volontá mia in lui, credendo in veritá che la
+clemenzia mia gli fa comandare e non comandare, secondo che è di
+necessitá alla salute sua. Recasi egli a schifezza e dispiacere di fare
+le cose vili de l&#8217;ordine? o sostenere le beffe e rimprovèri e gli
+scherni e villanie, che spesse volte gli sonno facti e decti? e l&#8217;essere
+tenuto vile? No, perch&#8217;egli ha conceputo amore a la viltá e
+dispiacimento a se medesimo, con perfectissimo odio: anco gode con
+pazienzia, exultando con gaudio e giocunditá con la sposa sua della vera
+obbedienzia.</p>
+
+<p>Egli non si contrista se non de l&#8217;offesa che vede fare a me, suo
+Creatore; la sua conversazione è con quegli che temono me in veritá. E
+se pure conversa con quelli che sono separati dalla volontá mia, non il
+fa per conformarsi co&#8217; difecti loro, ma per sottrarli dalla loro
+miseria, perché, con caritá fraterna,<span class='pagenum'><a name="Page_382" id="Page_382">[382]</a></span> quel bene che egli ha in sé
+vorrebbe porgere a loro, vedendo che piú loda e gloria tornarebbe al
+nome mio avere di molti di quelli che observassero l&#8217;ordine, che pure di
+lui. E però s&#8217;ingegna di chiamare e religiosi e secolari con la parola e
+con l&#8217;orazione: per qualunque modo egli può, s&#8217;ingegna di trarli della
+tenebre del peccato mortale.</p>
+
+<p>Sí che le conversazioni del vero obbediente sonno buone e perfecte, o
+con giusti o con peccatori che sieno, per l&#8217;ordinato affecto e larghezza
+di caritá. Della cella si fa uno cielo, dilectandosi di parlare e
+conversare in me, sommo e etterno Padre, con affecto d&#8217;amore, fuggendo
+l&#8217;ozio con l&#8217;umile e continua orazione. E quando e&#8217; pensieri, per
+illusione del dimonio, gli abbondano in cella, non si pone a sedere nel
+lecto della negligenzia, abbracciando l&#8217;ozio, né vuole investigare per
+ragione le cogitazioni del cuore, né i suoi pareri: ma fugge l&#8217;ozio,
+levando sé sopra di sé con odio sopra el sentimento sensitivo, e con
+vera umilitá e pazienzia a portare le fadighe che sente nella mente sua;
+resiste con la vigilia e umile orazione, veghiando l&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto suo in me, vedendo col lume della fede che Io so&#8217; suo
+subvenitore, e che Io posso, so e voglio subvenirlo; apro le braccia
+della mia benignitá, e però gli li permecto perché sia piú sollicito a
+fugire da sé e venire a me. E se l&#8217;orazione mentale, per la grande
+fadiga e tenebre della mente, paresse che gli venisse meno, egli piglia
+la vocale o l&#8217;exercizio corporale, acciò che con la vocale ed exercizio
+corporale fugga l&#8217;ozio. Con lume raguarda in me, che per amore gli li
+do, unde traie fuore il capo della vera umilitá, reputandosi indegno
+della pace e quiete della mente, come gli altri servi miei, e degno
+delle pene. Perché giá ha avilito nella mente sua se medesimo con odio e
+rimproverio di sé, non pare che si possa saziare delle pene, non
+mancandoli la speranza né la providenzia mia, ma con fede e con la
+chiave de l&#8217;obbedienzia passa per questo mare tempestoso nella navicella
+de l&#8217;ordine; e cosí è abitatore della cella, fuggendovi l&#8217;ozio, come
+decto è.</p>
+
+<p>L&#8217;obbediente vuole essere il primo che entri in coro e l&#8217;ultimo che
+n&#8217;esca. E quando vede il frate piú obbediente e<span class='pagenum'><a name="Page_383" id="Page_383">[383]</a></span> sollicito di lui, egli
+piglia una sancta invidia, furandoli quella virtú: non volendo però che
+ella diminuisca in colui. Ché, se egli volesse, sarebbe separato dalla
+caritá del proximo suo. L&#8217;obbediente non abandona il refectorio, anco il
+visita continuamente, e dilectasene di stare alla mensa co&#8217; povarelli. E
+in segno che egli se ne dilectava, per non avere materia di stare di
+fuore, ha tolta da sé la substanzia temporale, observando perfectamente
+il voto della povertá; e tanto perfectamente, che la necessitá del corpo
+tiene con rimproverio. La cella sua è piena de l&#8217;odore della povertá, e
+non di panni: non ha pensiero ch&#8217;e&#8217; ladri vengano per inbolarli, né che
+la ruggine o tigniuole li rodino e&#8217; vestimenti suoi. E se gli è donato
+alcuna cosa, non ha pensiero di riponerla, ma liberamente la comunica
+co&#8217; fratelli suoi, non pensando el dí di domane; ma nel dí presente
+tolle la sua necessitá, pensando solo del reame del cielo, e della vera
+obbedienzia in che modo meglio la possino observare. E perché per la via
+de l&#8217;umilitá meglio si conserva, egli si soctomecte al piccolo come al
+grande e al povaro come al ricco; di tucti si fa servo: non rifiutando
+mai labore, ogniuno serve caritativamente. L&#8217;obbediente non vuole fare
+l&#8217;obbedienzia a suo modo, né eleggere tempo né luogo, ma a modo de
+l&#8217;ordine e del prelato suo.</p>
+
+<p>Tucto questo fa senza pena o tedio di mente il vero obbediente e
+perfecto. Egli passa, con questa chiave in mano, per lo sportello
+strecto de l&#8217;ordine agiatamente e senza violenzia, perché ha observato e
+observa il voto della povertá, de l&#8217;obbedienzia vera e della
+continenzia, levata l&#8217;altezza della superbia e chinato il capo a
+l&#8217;obbedienzia per umilitá. E però non rompe il capo per inpazienzia, ma
+è paziente con fortezza e longa perseveranzia, che sonno amici de
+l&#8217;obbedienzia. Passa l&#8217;assedio delle dimonia, mortificando e macerando
+la carne sua, spogliandola delle delizie e dilecti, e vestela delle
+fadighe de l&#8217;ordine con fede e senza sdegno. Come parvolo, che non tiene
+a mente la bactitura del padre né ingiuria che gli fusse facta, cosí
+questo parvolo non tiene a mente né ingiurie né fadighe né bactiture che
+ricevesse ne l&#8217;ordine dal prelato suo; ma, chiamandolo,<span class='pagenum'><a name="Page_384" id="Page_384">[384]</a></span> umilemente
+torna a lui, non passionato d&#8217;odio, d&#8217;ira né di rancore, ma con
+mansuetudine e benivolenzia.</p>
+
+<p>Questi sonno quelli parvoli che contòe la mia Veritá, quando dixe a&#8217;
+discepoli, che contendevano insieme qual di loro fusse il maggiore,
+facendosi venire uno fanciullo, dicendo:&mdash;«Lassate li parvoli venire a
+me, ché di questi cotali è il reame del cielo; e chi non si umiliará
+come questo fanciullo, cioè che egli abbi la condizione sua, non
+intrarrá nel reame del cielo».&mdash;Però che chi s&#8217;aumiliará, carissima
+figliuola, sará exaltato, e chi sé exalta sará umiliato: anco questo
+medesimo dixe la mia Veritá. Dunque, giustamente, questi parvoli umili,
+che per amore si sonno umiliati e facti subditi con vera e sancta
+obbedienzia, non ricalcitrando a l&#8217;ordine e al loro prelato, sonno
+exaltati da me, sommo ed etterno Padre, co&#8217; veri cittadini della vita
+beata, dove sonno remunerati d&#8217;ogni loro fadiga, e in questa vita
+gustano vita etterna.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLX" id="CAPITOLO_CLX"></a>CAPITOLO CLX</h2>
+
+<p class="descr">Come li veri obedienti ricevono per uno cento e vita eterna. E che
+s&#8217;intende per quello uno e per quello cento. </p>
+
+
+<p>&mdash;Conpiesi in loro la parola che dixe nel sancto Evangelio il dolce e
+amoroso Verbo, unigenito mio Figliuolo, quando rispose a Pietro, che
+l&#8217;aveva dimandato:&mdash;«Maestro, noi aviamo lassato ogni cosa per lo tuo
+amore e noi medesimi, e aviamo seguitato te: che ci darai?»&mdash;La Veritá
+mia rispose:&mdash;«Daròvi per uno cento, e vita etterna possederete».&mdash;Quasi
+volesse dire la mia Veritá:&mdash;Ben hai facto Pietro, ché in altro modo non
+mi potevi seguitare; ma Io in questa vita te ne darò, per uno, cento.&mdash;E
+quale è questo cento, dilectissima figliuola, che, di po&#8217; questo,
+séguita vita etterna? Di quale intese e dixe la mia Veritá? Di
+substanzia temporale? No, propriamente (poniamo che alcuna volta ne
+l&#8217;elimosiniere Io facci multiplicare i beni temporali); ma di quali? Di
+quello che dá la propria sua volontá, che è una<span class='pagenum'><a name="Page_385" id="Page_385">[385]</a></span> volontá, Io ne gli
+rendo cento per questa una. Perché ti pongo numero di cento? Perché
+cento è numero perfecto, e non puoi agiognervi piú, se tu non ti
+ricominci al primo. Cosí la caritá è perfectissima sopra tucte l&#8217;altre
+virtú, ché non si può salire ad virtú piú perfecta. Ricominciti bene al
+cognoscimento di te, e cresci numero di centonaia in merito, ma tu
+giogni pure al numero del cento. Questo è quello cento, che è dato a
+quelli che hanno dato l&#8217;uno della loro volontá e ne l&#8217;obbedienzia
+generale e in questa particulare; e con questo cento avete vita etterna,
+però che solo la caritá è quella che entra dentro come donna,
+menandosene seco il fructo di tucte l&#8217;altre virtú (ed esse rimangono di
+fuore), in me, vita durabile, in cui essi gustano vita etterna, però che
+Io so&#8217; essa vita etterna. Non ci saglie la fede, perché essi hanno
+quello, per pruova e in essenzia, che hanno creduto per fede; né la
+speranza, ché essi sonno in possessione di quello che hanno sperato; e
+cosí tucte l&#8217;altre virtú. Solo la caritá entra come reina e possiede me,
+suo possessore. Vedi dunque che questi parvoli ricevono per uno cento, e
+vita etterna con esso, ricevendo qui el fuoco della divina caritá, posto
+per lo numero del cento, come decto è. E perché da me hanno ricevuto
+questo cento, stanno in admirabile allegrezza cordiale. Perché nella
+caritá non cade tristizia, ma allegrezza: fa el cuore largo e liberale,
+e non doppio né strecto. L&#8217;anima, che è ferita di questa dolce saetta,
+non mostra una in faccia e in lingua, e un&#8217;altra abbi nel cuore; non
+serve, né fa fictivamente e con ambizione al proximo suo, però che la
+caritá è aperta a ogni creatura. E però l&#8217;anima, che la possiede, non
+cade in pena né in tristizia afflictiva, né si scorda de l&#8217;obbedienzia,
+ma è obbediente infino a la morte.<span class='pagenum'><a name="Page_386" id="Page_386">[386]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLXI" id="CAPITOLO_CLXI"></a>CAPITOLO CLXI</h2>
+
+<p class="descr">De la perversitá, miserie e fadighe de lo inobediente. E de&#8217;
+miserabili fructi che procedono da la inobedienzia. </p>
+
+
+<p>&mdash;El contrario fa il miserabile disobbediente, che sta nella navicella
+de l&#8217;ordine con tanta pena a sé e ad altrui, che in questa vita gusta
+l&#8217;arra de l&#8217;inferno. Egli sta sempre in tristizia, confusione e stimolo
+di conscienzia, con dispiacimento de l&#8217;ordine e del prelato suo;
+incomportabile è a se medesimo. Or che è a vedere, figliuola mia, quello
+che ha presa la chiave de l&#8217;obbedienzia de l&#8217;ordine con la
+disobbedienzia, alla quale egli s&#8217;è facto schiavo, e la disobbedienzia
+ha facta donna, con la compagna della inpazienzia, nutricata dalla
+superbia col proprio piacere. La quale superbia decto è che esce
+dall&#8217;amore proprio di sé. Tucto si rivolle in contrario ad quello che
+decto t&#8217;ho della vera obbedienzia; e come può questo misero stare altro
+che in pena, che è privato della caritá? Conviengli chinare il capo
+della volontá sua per forza; e la superbia gli li tiene ritto. Tucte le
+sue volontá si discordano dalla volontá de l&#8217;ordine. Egli li comanda
+l&#8217;obbedienzia, ed egli ama la disobbedienzia; la povertá volontaria, ed
+egli la fugge, possedendo e desiderando la ricchezza; vuole continenzia
+e puritá, ed egli inmondizia. Trapassando questi tre voti, figliuola
+mia, il religioso cade in ruina e in tanti miserabili difecti, che
+l&#8217;aspecto suo non pare religioso, ma uno dimonio incarnato, sí come in
+un altro luogo Io ti narrai piú distesamente. Non lassarò però che
+alcuna cosa non te ne conti dello inganno loro e del fructo che traggono
+della disobbedienzia, a comendazione ed exaltazione de l&#8217;obbedienzia.</p>
+
+<p>Questo misero è ingannato dal proprio amore, perché l&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto suo s&#8217;è posto, con fede morta, nel piacere della propria
+volontá e nelle cose del mondo. Ha saltato il mondo col corpo e
+rimastovi con l&#8217;affecto. E perché gli pare fadiga l&#8217;obbedienzia, vuole
+disobbedire per fuggire fadiga; e egli cade in maxima fadiga, ché pure
+obbedire gli conviene o per forza<span class='pagenum'><a name="Page_387" id="Page_387">[387]</a></span> o per amore. Meglio gli era, e meno
+fadiga, a fare l&#8217;obbedienzia per amore che senza amore.</p>
+
+<p>Oh! come è ingannato! E neuno è che lo inganni, se non egli medesimo.
+Volendo piacersi, egli si dispiace, dispiacendoli le sue operazioni
+stesse, che fará per l&#8217;obbedienzia che gli è posta. Volendo stare in
+grande dilecto e farsi vita etterna in questa vita, e l&#8217;ordine vuole che
+egli sia perregrino, e continuamente glil dimostra, ché, quando egli s&#8217;è
+posto in uno luogo a sedere, dove vorrebbe stare per piacere e dilecto
+che egli vi truova, egli è mutato. Nella mutazione ha pena, perché la
+volontá sua era viva a non volere. E, se egli non obbedisce, e egli è
+suggecto a convenirli portare la disciplina e fadiga de l&#8217;ordine; e cosí
+sta in continuo tormento.</p>
+
+<p>Vedi dunque che s&#8217;inganna: volendo fuggire le pene, cade intro le pene,
+perché la ciechitá sua non el lassa cognoscere la via della vera
+obbedienzia, che è una via di veritá, fondata ne l&#8217;obbediente Agnello,
+unigenito mio Figliuolo, che gli tolle la pena. E però va per la via
+della bugia, credendovi trovare dilecto, e egli vi truova pena e
+amaritudine. Chi vel guida? L&#8217;amore, che egli ha, per la propria
+passione, al disobbedire. Questi, come stolto, vuole navicare in questo
+mare tempestoso sopra le braccia sue, fidandosi nel suo misero sapere; e
+non vuole navigare sopra le braccia de l&#8217;ordine e del prelato suo.
+Questi sta bene nella navicella de l&#8217;ordine corporalmente, ma non
+mentalmente: anco n&#8217;è escito per desiderio, non observando l&#8217;ordinazioni
+né i costumi de l&#8217;ordine né i tre voti promessi, che egli promisse,
+nella sua professione, d&#8217;observare. Egli sta nel mare della tempesta
+percosso dai venti molto contrari alla navicella. Sta actaccato solo per
+li panni, portando l&#8217;abito in sul corpo, ma non in cuore.</p>
+
+<p>Questo non è frate, ma uno uomo vestito: uomo in forma, ma in effecto e
+nel vivere suo è peggio che animale. E non vede egli che piú fadiga gli
+è a navicare con le sue braccia che con l&#8217;altrui? E non vede egli
+ch&#8217;egli sta a pericolo di morte etternale, come il panno si staccasse
+dalla navicella, che, subbito che fusse staccato col mezzo della morte,
+non avarebbe<span class='pagenum'><a name="Page_388" id="Page_388">[388]</a></span> piú rimedio? No, che egli nol vede: perché con la nuvila
+de l&#8217;amore proprio, unde gli è venuta la disobbedienzia, s&#8217;è privato del
+lume che non el lassa vedere e&#8217; guai suoi. Adunque miserabilemente
+s&#8217;inganna.</p>
+
+<p>Che fructo produce l&#8217;arbore di questo misero? Fructo di morte, perché ha
+piantata la radice de l&#8217;affecto suo nella superbia, che egli ha tracta
+del piacere e amore proprio di sé. E però ogni cosa n&#8217;esce corrocto. E&#8217;
+fiori, le foglie e il fructo e i rami de l&#8217;arbore tucti sono guasti. E&#8217;
+tre rami, che ha questo arbore, sonno guasti, cioè il ramo de
+l&#8217;obbedienzia, povertá e continenzia, che sonno tre rami che si
+contengono nel pedone de l&#8217;affecto, el quale è male piantato, come decto
+è. Le foglie che produce questo arbore, che sono le parole, sonno
+corrocte per sí facto modo che nella bocca d&#8217;uno ribaldo secolare non
+starebbero. E, s&#8217;egli avará ad anunziare la parola mia, egli la gitta
+con parlare polito, none schiecto ch&#8217;egli actenda a pásciare l&#8217;anime di
+questo seme della mia parola, ma parlare molto politamente.</p>
+
+<p>Se tu raguardi e&#8217; fiori di questo arbore, essi gittano puzza: ciò sonno
+le varie e diverse cogitazioni, le quali voluntariamente riceve con
+dilecto e piacimento, non fuggendo el luogo né le vie che vel fanno
+venire; anco le cerca per potere venire a compimento del peccato, el
+quale è uno fructo che l&#8217;uccide, tollegli la vita della grazia e dágli
+morte etternale. E che puzza gitta questo fructo generato col fiore de
+l&#8217;arbore? Gitta puzza di disobbedienzia; col pensiero del cuore vuole
+investigare e giudicare in male la volontá del prelato suo: gitta
+inmondizia, dilectandosi con molte conversazioni col miserabile vocabolo
+delle divote.</p>
+
+<p>O misero, tu non t&#8217;avedi che, socto il colore della devozione, riescirai
+con la brigata de&#8217; figliuoli! Questo ti dá la disobbedienzia tua. Non
+hai presi e&#8217; figliuoli delle virtú, sí come fa il vero obbediente. Egli
+cerca d&#8217;ingannare il prelato suo, quando vede che gli diniega quello che
+la perversa sua volontá vorrebbe, usando le foglie delle parole
+lusinghevoli o aspre, parlando inreverentemente e con rimproverio. Egli
+non conporta il fratello<span class='pagenum'><a name="Page_389" id="Page_389">[389]</a></span> suo, né può sostenere una piccola parola né
+riprensione che gli fusse facta; ma subbito traie fuore il fructo
+avelenato della inpazienzia, ira e odio verso il fratello suo,
+giudicando in suo male quello che egli ha facto in suo bene; e, cosí
+scandalizzato, vive in pena l&#8217;anima e &#8217;l corpo.</p>
+
+<p>Perché è dispiaciuto al fratello suo? Perché piacque a sé
+sensitivamente. Egli fugge la cella come fusse uno veleno, perché egli è
+escito della cella del cognoscimento di sé, per la qual cosa egli venne
+a disobbedienzia: però non può stare nella cella actuale. Nel refectorio
+non vuole apparire, se non come a suo nemico, mentre che egli ha che
+spendere: non avendo che, la necessitá vel mena. Bene fecero dunque gli
+obbedienti, che volsero observare il voto della povertá per non avere
+che spendere, acciò che non gli traesse della soave mensa del
+refectorio, dove l&#8217;obbediente notrica in pace e in quiete l&#8217;anima e &#8217;l
+corpo. Non ha pensiere d&#8217;apparechiare né provedersi come il misero; el
+quale misero, al gusto suo, il visitare il refectorio gli pare amaro, e
+però il fugge.</p>
+
+<p>Al coro sempre vuole essere l&#8217;ultimo a intrare e il primo che n&#8217;esca.
+Con le labbra sue s&#8217;appressima a me, e col cuore se ne dilunga. Il
+capitolo, per timore della penitenzia, il fugge volontieri quando egli
+può: lo starvi fa come se fusse suo nemico mortale, con vergogna e
+confusione nella mente sua (quello che nel commectere le colpe non ebbe,
+non vergognandosi di commectere la colpa de&#8217; peccati mortali). Chi ne
+gli è cagione? La disobbedienzia. Egli, non vigilia né orazione, e non
+tanto l&#8217;orazione mentale, ma spesse volte l&#8217;officio, ad che egli è
+obligato, non il dirá; non caritá fraterna, ché egli non ama altro che
+sé, non d&#8217;amore ragionevole, ma d&#8217;amore bestiale. Tanti sonno e&#8217; mali
+che gli caggiono in capo al disobbediente, tanti sono i dolorosi fructi
+suoi, che la lingua tua non gli potrebbe narrare!</p>
+
+<p>Oh disobbedienzia, che spogli l&#8217;anima d&#8217;ogni virtú e vestila d&#8217;ogni
+vizio! Oh disobbedienzia, che privi l&#8217;anima del lume de l&#8217;obbedienzia,
+tollile la pace e da&#8217;le la guerra, tollile la vita e da&#8217;le la morte,
+traendola della navicella de l&#8217;observanzie de<span class='pagenum'><a name="Page_390" id="Page_390">[390]</a></span> l&#8217;ordine, affoghila nel
+mare, facendola notare sopra le braccia sue e non sopra quelle de
+l&#8217;ordine. Tu la vesti d&#8217;ogni miseria, fa&#8217;la morire di fame, tollendole
+il cibo del merito de l&#8217;obbedienzia. Tu le dái continua amaritudine, e
+privila d&#8217;ogni dilecto di dolcezza e d&#8217;ogni bene, e fa&#8217;la stare in ogni
+male. In questa vita le fai portare l&#8217;arra de&#8217; crociati tormenti; e, se
+egli non si corregge inanzi ch&#8217;e&#8217; panni si stacchino dalla navicella col
+mezzo della morte, tu, disobbedienzia, conduci l&#8217;anima a l&#8217;etterna
+danpnazione con le demonia, che caddero di cielo perché furono ribelli a
+me e andarono nel profondo. Cosí tu, disobbediente, perché se&#8217; stato
+ribello a l&#8217;obbedienzia; e questa chiave, con che dovevi aprire la porta
+del cielo, tu l&#8217;hai gittata da te, e con la chiave della disobbedienzia
+hai aperto lo &#8217;nferno.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLXII" id="CAPITOLO_CLXII"></a>CAPITOLO CLXII</h2>
+
+<p class="descr">De la inperfeczione di quelli che tiepidamente vivono ne la
+religione, avengaché si guardino da peccato mortale. E del remedio
+da uscire de la loro tiepiditade. </p>
+
+
+<p>&mdash;O carissima figliuola, e quanti sonno questi cotali che al dí d&#8217;oggi
+si pascono in questa navicella? Molti: unde pochi sonno e&#8217; contrari,
+cioè i veri obbedienti. È vero che tra e&#8217; perfecti e questi miserabili
+ci ha assai di quegli che si vivono ne l&#8217;ordine comunemente, che né
+perfecti sonno, come essi debbono essere, né gattivi sonno, cioè che
+pure conservano la conscienzia loro che non peccano mortalmente, stanno
+in tiepidezza e freddezza di cuore. E se essi non exercitano un poco la
+vita loro con l&#8217;observanzie de l&#8217;ordine, stanno a grande pericolo; e
+però l&#8217;è bisogno molta sollicitudine, e non dormire, e levarsi dalla
+tiepidezza loro. Ché, se essi vi permangono, sonno acti a cadere. E se
+pure non cadessero, staranno con uno loro parere e piacere umano,
+colorato col colore de l&#8217;ordine, studiandosi piú d&#8217;observare le
+cirimonie de l&#8217;ordine che propriamente l&#8217;ordine. E spesse volte, per
+poco lume, saranno acti a cadere in<span class='pagenum'><a name="Page_391" id="Page_391">[391]</a></span> giudicio in quegli che piú
+perfectamente di loro observano l&#8217;ordine, e in meno perfeczione le
+cirimonie, delle quali e&#8217; si fanno observatori.</p>
+
+<p>Sí che, in ogni modo, è loro nocivo a permanere ne l&#8217;obbedienzia comune,
+cioè che freddamente passano l&#8217;obbedienzia loro, con molta fadiga e con
+molta pena. Però che al cuore freddo pare fadigoso a portare: portano
+fadiga assai, con poco fructo; offendono la loro perfeczione, nella
+quale essi sonno intrati e sonno tenuti d&#8217;observarla; e, poniamo che
+faccino meno male che gli altri de&#8217; quali Io t&#8217;ho contato, pure male
+fanno: ché essi non si partirono dal secolo per stare con la chiave
+generale de l&#8217;obedienzia, ma per diserrare il cielo con la chiavicella
+de l&#8217;obbedienzia de l&#8217;ordine, la quale chiavicella debba essere col
+funicello della viltá, avilendo se medesimo, e col cingolo de l&#8217;umilitá,
+come decto è, tenerla strecta nella mano de l&#8217;affocato amore.</p>
+
+<p>Sappi, carissima figliuola, che essi sono bene acti a giognere alla
+grande perfeczione, se essi vogliono, perché vi sonno piú presso che gli
+altri miseri. Ma in un altro modo sonno piú malagevoli questi, nel grado
+loro, a levarli dalla loro inperfeczione, che lo iniquo, nel suo grado,
+della sua miseria. E sai tu perché? Perché questo si vede manifestamente
+che egli fa male, e la conscienzia glil manifesta; unde per l&#8217;amore
+proprio di sé, che l&#8217;ha indebilito, non si sforza ad escire di quella
+colpa che egli vede, con uno lume naturale, che egli fa male quel che
+fa. Unde chi el dimandasse:&mdash;E non fai tu male di fare
+questo?&mdash;Direbbe:&mdash;Sí, ma è tanta la mia fragilitá, che non pare ch&#8217;io
+ne possa escire.&mdash;Benché egli non dice il vero, ché con l&#8217;aiutorio mio
+ne può escire, se vuole; nondimeno pur cognosce che fa male: col quale
+cognoscimento gli è agevole a potern&#8217;escire, se vuole.</p>
+
+<p>Ma questi tiepidi, che né un grande male fanno né uno grande bene, non
+cognoscono la freddezza dello stato loro, né in quanto dubbio stanno.
+Non cognoscendola, non si curano di levarsene né curano che lo&#8217; sia
+mostrato; essendo lo&#8217; mostrato, per la freddezza del cuore loro, si
+rimangono legati nella loro longa consuetudine e usanza.<span class='pagenum'><a name="Page_392" id="Page_392">[392]</a></span></p>
+
+<p>Che modo ci sará in costoro di farli levare? Che tolgano le legna del
+cognoscimento di sé, con odio del proprio piacimento e reputazione, e
+mettanle nel fuoco della divina mia caritá; sposando di nuovo, come se
+allora allora intrassero ne l&#8217;ordine, la sposa della vera obbedienzia
+con l&#8217;anello della sanctissima fede, e non dormano piú in questo stato,
+ch&#8217;egli è molto spiacevole a me e danno a loro. Drictamente si potrebbe
+dire a loro quella parola: «Maladecti tiepidi! che almen fuste voi pur
+ghiacci. Se voi non vi correggete, sarete vomicati dalla bocca mia», per
+quello modo che decto t&#8217;ho. Ché, non levandosi, sonno acti a cadere; e,
+cadendo, sarebbono reprovati da me. Innanzi vorrei che fuste ghiacci:
+cioè che inanzi vi fuste stati nel secolo con l&#8217;obbedienzia generale, la
+quale, a rispecto del fuoco de&#8217; veri obbedienti, si mostra quasi uno
+ghiaccio; e però dixi: «almeno fuste voi pure ghiacci». Hotti dichiarata
+questa parola, acciò che in te non cadesse errore di credere ch&#8217;Io el
+volesse piú tosto nel ghiaccio del peccato mortale che nella tiepidezza
+della inperfeczione. No, ché io non posso volere colpa di peccato, ché
+in me non è questo veneno: anco mi dispiacque tanto ne l&#8217;uomo, che Io
+non volsi che passasse senza punizione, ché, non essendo l&#8217;uomo
+sufficiente a portare la pena che gli seguitava doppo la colpa, mandai
+el Verbo de l&#8217;unigenito mio Figliuolo. Egli con l&#8217;obbedienzia la fabricò
+sopra el Corpo suo.</p>
+
+<p>Levinsi dunque con exercizio, con vigilia, con umile e continua
+orazione; specchinsi ne l&#8217;ordine loro e ne&#8217; padroni di questa navicella,
+che sonno stati uomini come eglino, nutricati d&#8217;un medesimo cibo, nati
+in uno medesimo modo. E quello Dio so&#8217; ora, che allocta. La potenzia mia
+non è infermata, la mia volontá non è diminuita in volere la salute
+vostra, né la sapienzia mia in darvi lume, acciò che cognosciate la mia
+veritá. Adunque possono, se egli vogliono, pure che se l&#8217;arrechino
+dinanzi a l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto, privandosi della nuvila de l&#8217;amore
+proprio, e col lume corrano co&#8217; perfecti obbedienti. Con questo ci
+giogneranno; in altro modo, no: sí che il remedio ci è.<span class='pagenum'><a name="Page_393" id="Page_393">[393]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLXIII" id="CAPITOLO_CLXIII"></a>CAPITOLO CLXIII</h2>
+
+<p class="descr">De la excellenzia de la obedienzia, e de&#8217; beni che dá a chi in
+veritá la piglia. </p>
+
+
+<p>&mdash;Questo è quello vero remedio che tiene il vero obbediente; e ogni dí
+di nuovo il tiene, augmentando la virtú de l&#8217;obbedienzia col lume della
+fede, desiderando scherni e villanie e che gli sieno imposti e&#8217; grandi
+pesi dal prelato suo, perché la virtú de l&#8217;obbedienzia e la pazienzia
+sua sorella non irrugginiscano, acciò che, nel tempo che le bisognano
+adoperare, elle non venissero meno o desserli molta malagevolezza; e
+però continuamente suona lo stormento del desiderio e non lassa passare
+il tempo, perché n&#8217;ha fame. È una sposa sollicita, che non vuole stare
+oziosa. Oh obbedienzia dilectevole, oh obbedienzia piacevole,
+obbedienzia soave; obbedienzia illuminativa, perché hai levata la
+tenebre del proprio amore; obbedienzia che vivifichi, dando, ne l&#8217;anima,
+la vita de la grazia, che te ha electa per sposa, toltole la morte della
+volontá propria, che dá guerra e morte ne l&#8217;anima! Tu se&#8217; larga, ché
+d&#8217;ogni creatura che ha in sé ragione ti fai subdita. Tu se&#8217; benigna e
+pietosa: con benignitá e mansuetudine porti ogni grande peso, perché se&#8217;
+acompagnata con la fortezza e vera pazienzia. Tu se&#8217; coronata della
+corona della perseveranzia; tu non vieni meno per la inportunitá del
+prelato né per grandi pesi che egli ti ponesse senza discrezione, ma col
+lume della fede ogni cosa porti. Tu se&#8217; sí legata con la umilitá, che
+neuna creatura la può trare della mano del sancto desiderio de l&#8217;anima
+che ti possiede.</p>
+
+<p>E che diremo, dilectissima e carissima figliuola, di questa
+excellentissima virtú? Diremo che ella è uno bene senza veruno male; sta
+nella nave, nascosta, che neuno vento contrario le può nuocere; fa
+navicare l&#8217;anima sopra le braccia de l&#8217;ordine e del prelato, e non sopra
+le sue, perché il vero obbediente non ha a rendare ragione di sé a me,
+ma il prelato di cui egli è stato subdito.</p>
+
+<p>Inamòrati, dilectissima figliuola, di questa gloriosa virtú. Vuogli tu
+essere grata de&#8217; benefizi ricevuti da me, Padre etterno?<span class='pagenum'><a name="Page_394" id="Page_394">[394]</a></span> Sia
+obbediente, però che l&#8217;obbedienzia ti mostra se tu se&#8217; grata, perché
+procede dalla caritá. Ella ti mostra se tu non se&#8217; ignorante, perché
+procede dal cognoscimento della mia veritá. Unde ella è uno bene
+cognosciuto nel Verbo, el quale v&#8217;insegnò la via de l&#8217;obbedienzia come
+vostra regola, facendosi obbediente infino all&#8217;obrobriosa morte della
+croce, nella cui obbedienzia (che fu la chiave che diserrò il cielo) è
+fondata l&#8217;obbedienzia, data a voi, generale e questa particulare, sí
+come nel principio del tractato di questa obbedienzia Io ti narrai.</p>
+
+<p>Questa obbedienzia dá uno lume ne l&#8217;anima: mostra che ella è fedele a me
+ed è fedele a l&#8217;ordine e al prelato suo. Nel quale lume della
+sanctissima fede ha dimenticato sé, non cercando sé per sé, perché ne
+l&#8217;obbedienzia, acquistata col lume della fede, ha mostrato che nella
+volontá sua egli è morto a ogni proprio sentimento. Il quale sentimento
+sensitivo cerca le cose altrui e non le sue, come fa il disobbediente,
+che vuole investigare la volontá di chi li comanda e giudicarla secondo
+il suo basso parere e vedere tenebroso, ma non la sua perversa volontá
+che gli dá morte. Il vero obbediente, col lume della fede, ha giudicata
+la volontá del suo prelato in bene, e però non cerca la volontá sua, ma
+china il capo, e con l&#8217;odore della vera e sancta obbedienzia notrica
+l&#8217;anima sua. E tanto cresce ne l&#8217;anima questa virtú, quanto si dilata
+nel lume della sanctissima fede: ché con quello lume della fede col
+quale l&#8217;anima cognosce sé e me, con quello m&#8217;ama e s&#8217;aumilia. E quanto
+piú ama ed è umiliata, tanto piú è obbediente; e l&#8217;obbedienzia con la
+pazienzia sua sorella dimostrano se l&#8217;anima in veritá è vestita del
+vestimento nupziale della caritá, col quale vestimento intrate in vita
+etterna.</p>
+
+<p>Unde l&#8217;obbedienzia diserra il cielo e rimane di fuore; e la caritá, che
+diede questa chiave, entra dentro col fructo de l&#8217;obbedienzia. Ogni
+virtú, sí com&#8217;Io ti dixi, rimane di fuore, e questa entra dentro; ma
+all&#8217;obbedienzia l&#8217;è apropriato che ella è chiave che v&#8217;opre, perché con
+la disobbedienzia del primo uomo fu serrato il cielo, e con
+l&#8217;obbedienzia dell&#8217;umile e fedele e inmaculato Agnello, unigenito mio
+Figliuolo, fu diserrata vita etterna, che tanto tempo era stata
+serrata.<span class='pagenum'><a name="Page_395" id="Page_395">[395]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLXIV" id="CAPITOLO_CLXIV"></a>CAPITOLO CLXIV</h2>
+
+<p class="descr">Distinczione di due obedienzie, cioè di quella de&#8217; religiosi e di
+quella che si rende ad alcuna persona fuore de la religione. </p>
+
+
+<p>&mdash;Sí come decto t&#8217;ho, egli ve la lassòe per regola e per doctrina,
+dandovela come chiave con che poteste aprire per giognere al fine
+vostro. Egli ve la lassò per comandamento nella generale obbedienzia.
+Egli ve ne consiglia, consigliandovi se voi volete andare alla grande
+perfeczione e passare per lo sportello strecto, come decto è, de
+l&#8217;ordine. E anco di quegli che non hanno ordine e nondimeno sonno nella
+navicella della perfeczione (ciò sonno quelli che observano la
+perfeczione de&#8217; consigli fuore de l&#8217;ordine) hanno rifiutato le ricchezze
+e le pompe del mondo actuali e mentali e observano la continenzia: chi
+sta in stato virginale e chi ne l&#8217;odore della continenzia, essendo
+privati della virginitá. Essi observano l&#8217;obbedienzia sottomectendosi,
+sí come in un altro luogo Io ti dixi, ad alcuna creatura, alla quale
+s&#8217;ingegnano, con perfecta obbedienzia, obbedirle infino alla morte. E se
+tu mi dimandassi quale è di maggiore merito, o quegli che sta ne
+l&#8217;ordine o questi, Io ti rispondo che &#8217;l merito de l&#8217;obbedienzia non è
+misurato ne l&#8217;acto né nel luogo né in cui, piú in buono che in gattivo,
+piú in secolare che in religioso; ma, secondo la misura de l&#8217;amore che
+ha l&#8217;obbediente, con questa misura gli è misurato. Ché al vero
+obbediente la inperfeczione del prelato gattivo non gli nuoce: anco
+alcuna volta gli giuova, perché con la persecuzione e con pesi
+indiscreti della grave obbedienzia acquista la virtú de l&#8217;obbedienzia e
+la pazienzia sua sorella. Né il luogo inperfecto non gli nuoce.
+Inperfecto, dico, ché piú perfecta e piú ferma e stabile cosa è la
+religione che veruno altro stato: e però ti pongo inperfecto il luogo di
+questi che hanno la chiave piccola de l&#8217;obbedienzia, observando i
+consigli fuore de l&#8217;ordine; ma non ti pongo inperfecta né di meno merito
+la loro obbedienzia, perché ogni obbedienzia, come decto è, e ogni altra
+virtú è misurata con la virtú de l&#8217;amore.<span class='pagenum'><a name="Page_396" id="Page_396">[396]</a></span></p>
+
+<p>È ben vero che in molte altre cose, sí per lo voto che egli fa nelle
+mani del prelato suo e sí perché sostiene piú, piú e meglio gli è
+provata la obbedienzia ne l&#8217;ordine che fuore de l&#8217;ordine; però che ogni
+acto corporale gli è legato a questo giogo e non si può sciogliere,
+quando egli vuole, senza colpa di peccato mortale, perché è approvato
+dalla sancta Chiesa e facto voto. Ma questi non è cosí: egli s&#8217;è legato
+volontariamente, per amore che egli ha all&#8217;obbedienzia, ma non con voto
+solempne; unde, senza colpa di peccato mortale, si potrebbe partire
+dall&#8217;obbedienzia di quella creatura, avendo legiptime cagioni che per lo
+suo difecto egli non si partisse. Ma, se si partisse per suo difetto,
+non sarebbe senza gravissima colpa: non però obligato a peccato mortale,
+propriamente, per quello partire. Sai tu quanto ha da l&#8217;uno a l&#8217;altro?
+Quanto da colui che tolle l&#8217;altrui, a quello che ha prestato e poi
+ritolle quello che per amore aveva donato, con intenzione però di non
+richiederlo, ma carta non ne fa affermativamente. Ma quelli ha donato e
+tractane la carta nella professione, unde nelle mani del prelato
+renunzia a se medesimo e promecte d&#8217;observare obbedienzia e continenzia
+e povertá volontaria. E il prelato promecte a lui, se egli observa
+infino alla morte, di darli vita etterna.</p>
+
+<p>Sí che in observanzia, in luogo e in modo, quella è piú perfecta, e
+questa è meno perfecta: quella è piú sicura, e, cadendo, è piú acto a
+rilevarsi perché ha piú aiuto; e questa è piú dubbiosa e meno sicura, e
+piú acto, s&#8217;egli viene caduto, a voltare il capo a dietro, perché non si
+sente legato per voto facto in professione, come sta il relegioso prima
+che sia professo, che infino alla professione si può partire, ma poi no.
+Ma il merito, t&#8217;ho decto e dico, che egli è dato secondo la misura de
+l&#8217;amore del vero obbediente, acciò che ogniuno, in qualunque stato egli
+si sia, possa perfectamente avere il merito, avendolo posto solo ne
+l&#8217;amore.</p>
+
+<p>Cui chiamo in uno stato e cui in uno altro, secondo che ciascuno è acto
+a ricevare; ma ogniuno s&#8217;empie con questa misura decta de l&#8217;amore. Se il
+secolare ama piú che il religioso, piú riceve; e cosí il religioso piú
+che &#8217;l secolare, e cosí tucti gli altri.<span class='pagenum'><a name="Page_397" id="Page_397">[397]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLXV" id="CAPITOLO_CLXV"></a>CAPITOLO CLXV</h2>
+
+<p class="descr">Come Dio non merita secondo la fadiga de l&#8217;obedienzia né secondo
+longhezza di tempo, ma secondo la grandezza de la caritá. E de la
+prontitudine de&#8217; veri obedienti, e de&#8217; miracoli che Dio ha mostrati
+per questa virtú. E de la discrezione nell&#8217;obedire, e dell&#8217;opere e
+del premio del vero obediente. </p>
+
+
+<p>&mdash;Tucti v&#8217;ho messi nella vigna de l&#8217;obbedienzia a lavorare in diversi
+modi. A ogniuno gli sará dato il prezzo secondo la misura de l&#8217;amore e
+non secondo l&#8217;operazione né misura del tempo; cioè che piú abbi colui
+che viene per tempo, che quello che viene tardi, sí come si contiene nel
+sancto Evangelio. Ponendovi la mia Veritá l&#8217;exemplo di quelli che
+stavano oziosi e furono messi dal Signore a lavorare nella vigna sua: e
+tanto die&#8217; a quelli che andarono all&#8217;aurora quanto a quelli della prima,
+e tanto a quelli della terza e a quegli che andâro a sexta, a nona e a
+vesparo quanto a&#8217; primi; mostrandovi la mia Veritá che voi sète
+remunerati non secondo il tempo né opera, ma secondo la misura de
+l&#8217;amore. Molti sonno messi nella puerizia loro a lavorare in questa
+vigna: chi v&#8217;entra piú tardi, e chi nella sua vecchiezza. Questi anderá
+alcuna volta con tanto fuoco d&#8217;amore, perché si vedrá la brevitá del
+tempo, che ringiugne quegli che intrarono nella loro puerizia, perché
+sonno andati co&#8217; passi lenti. Adunque ne l&#8217;amore de l&#8217;obbedienzia riceve
+l&#8217;anima il merito suo: ine empie il suo vasello in me, mare pacifico.</p>
+
+<p>Molti sonno che tanto hanno pronpta questa obbedienzia e tanto l&#8217;hanno
+incarnata dentro ne l&#8217;anima loro, che, non tanto che si pongano a volere
+vedere il perché è loro comandato da colui che lo&#8217; comanda, ma a pena
+che essi aspectino tanto che la parola gli esca della bocca, col lume
+della fede intendono la intenzione del prelato loro. Unde il vero
+obbediente obbedisce piú a la intenzione che a la parola, giudicando che
+la volontá del prelato sia nella volontá mia, e per mia dispensazione e<span class='pagenum'><a name="Page_398" id="Page_398">[398]</a></span>
+volontá comandi a lui; e però ti dixi che obbediva piú alla intenzione
+che alla parola. Però obbedisce egli alla parola, perché prima obbediva
+con l&#8217;affecto alla volontá sua, vedendo col lume della fede e giudicando
+la volontá sua in me.</p>
+
+<p>Bene il mostrò quello di cui si legge in <i>Vita Patrum</i>, che prima
+obbediva con l&#8217;affecto; ché, essendoli comandato dal prelato suo una
+obbedienzia, avendo cominciato uno «O», che è cosí piccola cosa, non
+die&#8217; tanto spazio a se medesimo che egli el volesse compire, ma subbito
+fu pronpto a l&#8217;obbedienzia. Unde, per mostrare quanto m&#8217;era piacevole,
+vi feci il segno, e compí l&#8217;altra metá, scripto d&#8217;oro, la clemenzia mia.</p>
+
+<p>Questa gloriosa virtú è tanto piacevole a me che in neuna virtú è in che
+tanti segni e testimoni di miracoli siano dati da me quanti a lei,
+perché ella procede dal lume della fede.</p>
+
+<p>Per dimostrare quanto ella m&#8217;è piacevole, la terra è obbediente a questa
+virtú, gli animali le sonno obbedienti, l&#8217;acqua sostiene l&#8217;obbediente. E
+se tu ti vòlli alla terra, a l&#8217;obbediente obbedisce, sí come vedesti, se
+bene ti ricorda d&#8217;avere lecto di quello discepolo, che, essendoli dato
+uno legno secco dal suo abbate, ponendoli per obbedienzia che &#8217;l dovesse
+piantare nella terra e inaffiarlo ogni dí, egli, obbediente, col lume
+della fede, non si pose a dire:&mdash;Come sarebbe possibile?&mdash;ma, senza
+volere sapere la possibilitá, compiè l&#8217;obbedienzia sua, intantoché, in
+virtú de l&#8217;obbedienzia e della fede, il legno secco rinverdí e fece
+fructo, in segno che quella anima era levata dalla secchezza della
+disobbedienzia, e, rinverdita, germinava il fructo de l&#8217;obbedienzia.
+Unde il pomo di quello legno era chiamato per li sancti padri «el fructo
+de l&#8217;obbedienzia».</p>
+
+<p>E se tu raguardi negli animali, medesimamente. Unde quello discepolo,
+mandato da l&#8217;obbedienzia, per la puritá e obbedienzia sua prese uno
+dragone e menollo a l&#8217;abbate suo. Ma l&#8217;abbate, come vero medico, perché
+egli non venisse ad vento di vanagloria e per provarlo nella pazienzia,
+il cacciò da sé con rimproverio, dicendo:&mdash;Tu, bestia, hai menata legata
+la bestia.&mdash;</p>
+
+<p>E se tu raguardi il fuoco, medesimamente. Unde tu hai nella sancta
+Scriptura che molti, per non trapassare l&#8217;obbedienzia mia<span class='pagenum'><a name="Page_399" id="Page_399">[399]</a></span> o per
+obbedire a me promptamente, essendo messi nel fuoco, el fuoco non lo&#8217;
+noceva, sí come quelli tre fanciulli che stavano nella fornace, e di
+molti altri e&#8217; quali si potrebbe contiare.</p>
+
+<p>L&#8217;acqua sostenne Mauro, essendo mandato da l&#8217;obbedienzia a campare
+quello discepolo che se n&#8217;andava giú per l&#8217;acqua. Egli non pensò di sé;
+ma pensò, col lume della fede, di compire l&#8217;obbedienzia del prelato suo.
+Vassene su per l&#8217;acqua come andasse su per la terra, e campa il
+discepolo.</p>
+
+<p>In tucte quante le cose, se tu apri l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto, trovarrai
+che t&#8217;è mostrata l&#8217;excellenzia di questa virtú. Ogni altra cosa si debba
+lassare per l&#8217;obbedienzia. Se fussi levata in tanta contemplazione e
+unione di mente in me, che &#8217;l corpo tuo fusse sospeso dalla terra,
+essendoti inposta l&#8217;obbedienzia (parlandoti generalmente e non cosa
+particulare, che non pone legge), potendo, tu ti debbi sforzare di
+levarti per compire l&#8217;obbedienzia imposta. Pensa che da l&#8217;orazione tu
+non ti debbi levare, quando egli è l&#8217;ora, se non per necessitá o per
+caritá e obbedienzia. Questo ti dico, perché tu vegga quanto Io voglio
+che la sia prompta ne&#8217; servi miei e quanto ella m&#8217;è piacevole.</p>
+
+<p>Ciò che fa, l&#8217;obbediente si merita: se egli mangia, mangia
+l&#8217;obbedienzia; se dorme, l&#8217;obbedienzia; se va, se sta, se digiuna e se
+veghia, tucto fa l&#8217;obbedienzia; se egli serve il proximo, l&#8217;obbedienzia;
+se egli è in coro o in refectorio o sta in cella, chi vel guida o fa
+stare? L&#8217;obbedienzia, col lume della sanctissima fede, col quale lume si
+gittò, morto a ogni sua propria volontá, umiliato e con odio, nelle
+braccia de l&#8217;ordine e del prelato suo. Con questa obbedienzia,
+riposandosi nella nave, lassatosi guidare al prelato suo, ha navigato
+nel mare tempestoso di questa vita con grande bonaccia, con mente serena
+e tranquilitá di cuore, perché l&#8217;obbedienzia, con la fede, ne trasse
+ogni tenebre. Egli sta forte e sicuro, perché s&#8217;ha tolta la debilezza e
+timore tollendosi la propria volontá, dalla quale viene ogni debilezza e
+disordenato timore.</p>
+
+<p>E che mangia e beie questa sposa de l&#8217;obbedienzia? Mangia cognoscimento
+di sé e di me, cognoscendo sé non essere, e il difecto suo, e me che so&#8217;
+Colui che so&#8217;, in cui gusta e mangia<span class='pagenum'><a name="Page_400" id="Page_400">[400]</a></span> la mia veritá, cognosciutala nella
+mia Veritá, Verbo incarnato. E che beie? Sangue: nel quale Sangue el
+Verbo gli ha mostrata la veritá mia e l&#8217;amore ineffabile che Io gli ho.
+In esso Sangue mostra la obbedienzia sua posta a lui, per voi, da me,
+suo Padre etterno, e però si innebria; e poi che è ebbra del Sangue e de
+l&#8217;obbedienzia del Verbo, perde sé e ogni suo parere e sapere, e possiede
+me per grazia, gustandomi per affecto d&#8217;amore col lume della fede nella
+sancta obbedienzia.</p>
+
+<p>Tucta la vita sua grida pace; e nella morte riceve quello che nella
+professione gli fu promesso dal prelato suo, cioè vita etterna, visione
+di pace e di somma ed etterna tranquilitá e riposo: uno bene
+inextimabile, che neuno è che &#8217;l possa stimare né comprendere quanto
+egli è. Perché egli è infinito, da cosa minore non può essere compreso
+questo bene infinito, se non come il vasello che è messo nel mare, che
+non comprende tucto il mare, ma quella quantitá che egli ha in se
+medesimo. El mare è quello che si comprende; e cosí Io, mare pacifico,
+so&#8217; solo Colui che mi comprendo e mi stimo, e del mio stimare e
+comprendare godo in me medesimo. Il quale godere e bene, che Io ho in
+me, participo a voi, a ogniuno secondo la misura sua. Io l&#8217;empio e non
+la tengo vòta. Dandole perfecta beatitudine, comprende e cognosce dalla
+mia bontá tanto quanto ne l&#8217;è dato a cognoscere da me.</p>
+
+<p>L&#8217;obbediente, dunque, col lume della fede nella veritá, arso nella
+fornace della caritá, unto d&#8217;umilitá, inebriato di Sangue, con la
+sorella della pazienzia, e con la viltá avilendo se medesimo, con
+fortezza e longa perseveranzia e con tucte l&#8217;altre virtú, cioè col
+fructo delle virtú, ha ricevuto il fine suo da me, suo Creatore.<span class='pagenum'><a name="Page_401" id="Page_401">[401]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLXVI" id="CAPITOLO_CLXVI"></a>CAPITOLO CLXVI</h2>
+
+<p class="descr">Questa è una repetizione in somma quasi di tucto questo presente
+libro. </p>
+
+
+<p>&mdash;Ora t&#8217;ho, dilectissima e carissima figliuola, satisfacto al desiderio
+tuo dal principio in fino a l&#8217;ultimo de l&#8217;obbedienzia. Se bene ti
+ricorda, dal principio mi dimandasti con ansietato desiderio (sí come Io
+ti feci dimandare per farti crescere il fuoco della mia caritá ne
+l&#8217;anima tua), tu mi dimandasti quatro petizioni. L&#8217;una per te, a la
+quale Io ho satisfacto, alluminandoti della mia veritá, mostrandoti in
+che modo tu cognosca questa veritá, la quale desideravi di cognoscere;
+cioè che col cognoscimento di te e di me, col lume della fede, ti
+spianai in che modo tu venivi a cognoscimento della veritá.</p>
+
+<p>La seconda, che tu dimandasti, fu che Io facessi misericordia al mondo.</p>
+
+<p>La terza, per lo corpo mistico della sancta Chiesa; pregandomi che Io
+tollesse la tenebre e la persecuzione, volendo tu che Io punisse le
+iniquitá loro sopra di te. In questo ti dichiarai che neuna pena, che
+sia data in tempo finito, può satisfare alla colpa commessa contro a me,
+bene infinito, puramente pur pena. Satisfa, se la pena è unita col
+desiderio dell&#8217;anima e contrizione del cuore: il modo dichiarato te
+l&#8217;ho. Anco t&#8217;ho risposto ch&#8217;Io voglio fare misericordia al mondo,
+mostrandoti che la misericordia m&#8217;è propria. Unde, per misericordia e
+amore inextimabile ch&#8217;Io ebbi all&#8217;uomo, mandai el Verbo de l&#8217;unigenito
+mio Figliuolo, el quale, per mostrartelo ben chiaramente, tel posi in
+similitudine d&#8217;uno ponte che tiene dal cielo a la terra, per l&#8217;unione
+della natura mia divina nella natura vostra umana.</p>
+
+<p>Anco ti mostrai, per illuminarti piú della mia veritá, come il ponte si
+saliva con tre scaloni, cioè con le tre potenzie de l&#8217;anima. E di questo
+Verbo, ponte, mostrato a te, anco questi tre scaloni figurai nel corpo
+suo, sí come tu sai, per li piei, per lo costato e per la bocca; ne&#8217;
+quali posi tre stati de l&#8217;anima: lo<span class='pagenum'><a name="Page_402" id="Page_402">[402]</a></span> stato inperfecto, e lo stato
+perfecto, e lo stato perfectissimo, dove l&#8217;anima giogne alla excellenzia
+de l&#8217;unitivo amore. In ogniuno t&#8217;ho mostrato chiaramente quella cosa che
+le tolle la inperfeczione e falla giognere alla perfeczione, e per che
+via si va; e degli occulti inganni del dimonio, e del proprio amore
+spirituale; e parlatoti, in questi stati, di tre reprensioni che fa la
+mia clemenzia: l&#8217;una ti posi facta nella vita, l&#8217;altra nella morte in
+quelli che senza speranza muoiono in peccato mortale (de&#8217; quali Io ti
+posi che andavano socto al ponte per la via del dimonio, contandoti
+delle miserie loro), e la terza de l&#8217;ultimo giudicio generale. E
+parla&#8217;ti alcuna cosa della pena de&#8217; danpnati, e della gloria de&#8217; beati,
+quando avará riavuto ogniuno la dota del corpo suo.</p>
+
+<p>Anco ti promissi e promecto che col molto sostenere de&#8217; servi miei
+riformarò la sposa mia. Invitandovi a sostenere, lamentandomi teco delle
+iniquitá loro, e mostrandoti l&#8217;excellenzia de&#8217; ministri nella quale Io
+gli ho posti, e la reverenzia ch&#8217;Io richieggo che i secolari abbino a
+loro, mostrandoti la cagione perché, per loro difetto, non debba
+diminuire la reverenzia in loro; e quanto m&#8217;è spiacevale il contrario. E
+della virtú di quelli che vivevano come angeli, toccandoti, insieme con
+questo, de l&#8217;excellenzia del sacramento.</p>
+
+<p>Anco sopra i decti stati, volendo tu sapere degli stati delle lagrime e
+unde elle procedono, tel narrai, e acorda&#8217;teli con questi. E decto t&#8217;ho
+che tucte le lagrime escono della fontana del cuore, e ordinatamente
+t&#8217;ho assegnato perché. Di quatro stati di lagrime, e della quinta che
+germina morte, anco ti contai.</p>
+
+<p>Hotti risposto alla quarta petizione di quello che mi pregasti: ch&#8217;Io
+provedesse al caso particulare advenuto. Io providdi, sí come tu sai.
+Sopra questo t&#8217;ho dichiarata la providenzia mia in generale e in
+particulare, facendomi dal principio della creazione del mondo infino a
+l&#8217;ultimo, come ogni cosa ho facta e fo con divina providenzia, dando e
+permectendo ciò ch&#8217;Io do, e tribulazioni e consolazioni temporali e
+spirituali. E ogni cosa è data per vostro bene, perché siate
+sanctificati in me e la veritá mia si compia in voi. Perché la mia
+veritá fu questa: che Io<span class='pagenum'><a name="Page_403" id="Page_403">[403]</a></span> vi creai perché aveste vita etterna, la quale
+veritá v&#8217;è facta manifesta col sangue del Verbo, unigenito mio
+Figliuolo.</p>
+
+<p>Anco t&#8217;ho, ne l&#8217;ultimo, satisfacto al desiderio tuo e a quello ch&#8217;Io ti
+promissi di narrare della perfeczione de l&#8217;obbedienzia e della
+inperfeczione della disobbedienzia, e unde ella viene, e che ve la
+tolle. Hottela posta per una chiave generale, e cosí è. E decto t&#8217;ho
+della particulare, e de&#8217; perfecti e degl&#8217;imperfecti, di quegli de
+l&#8217;ordine e di quelli fuore de l&#8217;ordine, d&#8217;ogniuno distintamente; della
+pace che dá l&#8217;obbedienzia e della guerra che dá la disobbedienzia, e
+quanto s&#8217;inganna il disobbediente, ponendoti che la morte venne nel
+mondo per la disobbedienzia di Adam.</p>
+
+<p>Ora Io, Padre etterno, somma ed etterna veritá, ti conchiudo che ne
+l&#8217;obbedienzia del Verbo, unigenito mio Figliuolo, avete la vita. E come
+tucti dal primo uomo vecchio contraeste la morte, cosí tucti, chi vuole
+portare la chiave de l&#8217;obbedienzia, avete contracta la vita da l&#8217;uomo
+nuovo, Cristo dolce Iesú, di cui Io v&#8217;ho fatto ponte, perché era rocta
+la strada del cielo.</p>
+
+<p>Ora Io t&#8217;invito ad pianto te e gli altri servi miei; e, col pianto, con
+l&#8217;umile e continua orazione, voglio fare misericordia al mondo. Corre
+per questa strada della veritá, morta, acciò che non sia poi ripresa
+andando tu lentamente; ché piú ti sará richiesto da me ora, che prima,
+perché ho manifestato me medesimo a te nella veritá mia. Guarda che tu
+non esca mai della cella del cognoscimento di te; ma in questa cella
+conserva e spende il tesoro che Io t&#8217;ho dato. Il quale è una doctrina di
+veritá, fondata in su la viva pietra, Cristo dolce Iesú, vestita di luce
+che discerne la tenebre. Di questa ti veste, dilectissima e dolcissima
+figliuola, in veritá.<span class='pagenum'><a name="Page_404" id="Page_404">[404]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="CAPITOLO_CLXVII" id="CAPITOLO_CLXVII"></a>CAPITOLO CLXVII</h2>
+
+<p class="descr">Come questa devotissima anima, ringraziando e laudando Dio, fa
+orazione per tucto el mondo e per la Chiesa sancta. E, comendando
+la virtú de la fede, fa fine a questa opera. </p>
+
+
+<p>Alora quella anima, avendo veduto con l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto, e col
+lume della sanctissima fede cognosciuta la veritá e la excellenzia de
+l&#8217;obbedienzia, uditala con sentimento e gustatala per affecto, con
+spasimato desiderio, speculandosi nella divina maestá, rendeva grazie a
+lui, dicendo:</p>
+
+<p>&mdash;Grazia, grazia sia a te, Padre etterno, che tu non hai spregiata me,
+factura tua, né voltata la faccia tua da me, né spregiati e&#8217; miei
+desidèri. Tu, luce, non hai raguardato alla mia tenebre; tu, vita, non
+hai raguardato a me, che so&#8217; morte; né tu, medico, alle gravi mie
+infermitá; tu, puritá etterna, a me, che so&#8217; piena di loto di molte
+miserie; tu, che se&#8217; infinito, a me, che so&#8217; finita; tu, sapienzia, a
+me, che so&#8217; stoltizia.</p>
+
+<p>Per tucti quanti questi ed altri infiniti mali e difecti che sonno in
+me, la tua sapienzia, la tua bontá, la tua clemenzia e il tuo infinito
+bene non m&#8217;ha spregiata. Ho cognosciuta la veritá nella tua clemenzia,
+ho trovato la caritá tua e dileczione del proximo. Chi t&#8217;ha costretto?
+Non le mie virtú, ma solo la caritá tua. Quello medesimo amore ti
+costringa ad illuminare l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto mio nel lume della
+fede, a ciò che io cognosca e intenda la veritá tua, manifestata a me.
+Dammi che la memoria sia capace a ritenere i benefizi tuoi, la volontá
+arda nel fuoco della tua caritá; el quale fuoco facci germinare e
+gittare al corpo mio sangue, e con esso sangue, dato per amore del
+Sangue, e con la chiave de l&#8217;obbedienzia io diserri la porta del cielo.
+Questo medesimo t&#8217;adimando cordialmente per ogni creatura che ha in sé
+ragione, e in comune e in particulare e per lo corpo mistico della
+sancta Chiesa. Io confesso, e non lo niego, che tu m&#8217;amasti prima che io
+fusse, e che tu m&#8217;ami ineffabilemente come pazzo della tua creatura.<span class='pagenum'><a name="Page_405" id="Page_405">[405]</a></span></p>
+
+<p>O Trinitá etterna! O Deitá, la quale Deitá, natura tua divina, fece
+valere el prezzo del sangue del tuo Figliuolo! Tu, Trinitá etterna, se&#8217;
+uno mare profondo, che quanto piú c&#8217;entro tanto piú truovo, e quanto piú
+truovo piú cerco di te. Tu se&#8217; insaziabile, ché, saziandosi l&#8217;anima ne
+l&#8217;abisso tuo, non si sazia, perché sempre rimane nella fame di te,
+Trinitá etterna, desiderando di vederti col lume nel tuo lume. Sí come
+desidera il cervio la fonte de l&#8217;acqua viva, cosí desidera l&#8217;anima mia
+d&#8217;escire della carcere del corpo tenebroso e vedere te in veritá. Oh
+quanto tempo sará nascosta la faccia tua agli occhi miei! O Trinitá
+etterna, fuoco e abisso di caritá, dissolve oggimai la nuvila del corpo
+mio! Il cognoscimento, che tu hai dato di te a me nella veritá tua, mi
+costrigne a desiderare di lassare la gravezza del corpo mio e dare la
+vita per gloria e loda del nome tuo. Però che io ho gustato e veduto,
+col lume dello intelletto nel lume tuo, l&#8217;abisso tuo, Trinitá etterna, e
+la bellezza della creatura tua. Unde, raguardando me in te, vidi me
+essere imagine tua, donandomi la potenzia di te, Padre etterno, e della
+sapienzia tua ne l&#8217;intellecto, la quale sapienzia è apropriata a
+l&#8217;unigenito tuo Figliuolo. Lo Spirito sancto, che procede da te e dal
+Figliuolo tuo, m&#8217;ha data la volontá, ché so&#8217; acta ad amare. Tu, Trinitá
+etterna, se&#8217; factore; e io, tua factura, ho cognosciuto, nella
+recreazione che mi facesti nel sangue del tuo Figliuolo, che tu se&#8217;
+innamorato della bellezza della tua factura.</p>
+
+<p>O abisso, o Deitá etterna, o mare profondo! E che piú potevi dare a me
+che dare te medesimo? Tu se&#8217; fuoco che sempre ardi e non consumi; tu se&#8217;
+fuoco che consumi nel calore tuo ogni amore proprio de l&#8217;anima; tu se&#8217;
+fuoco che tolli ogni freddezza; tu allumini; col lume tuo m&#8217;hai facta
+cognoscere la tua veritá; tu se&#8217; quello lume sopra ogni lume, col quale
+lume dái a l&#8217;occhio de l&#8217;intellecto lume sopranaturale, in tanta
+abondanzia e perfeczione che tu chiarifichi el lume della fede, nella
+quale fede veggo che l&#8217;anima mia ha vita, e in questo lume riceve te,
+lume. Nel lume della fede acquisto la sapienzia nella sapienzia del
+Verbo del tuo Figliuolo; nel lume della fede so&#8217; forte, costante e
+perseverante; nel lume della fede spero:<span class='pagenum'><a name="Page_406" id="Page_406">[406]</a></span> non mi lassa venire meno nel
+camino. Questo lume m&#8217;insegna la via, e senza questo lume andarei in
+tenebre; e però ti dixi, Padre etterno, che tu m&#8217;alluminassi del lume
+della sanctissima fede.</p>
+
+<p>Veramente questo lume è uno mare, perché notrica l&#8217;anima in te, mare
+pacifico, Trinitá etterna. L&#8217;acqua non è turbida, e però non ha timore,
+perché cognosce la veritá; ella è stillata, ché manifesta le cose
+occulte; unde, dove abbonda l&#8217;abondantissimo lume della fede tua quasi
+certifica l&#8217;anima di quello che crede. Ella è uno specchio, secondo che
+tu, Trinitá etterna, mi fai cognoscere; ché, raguardando in questo
+specchio, tenendolo con la mano de l&#8217;amore, mi rapresenta me in te, che
+so&#8217; creatura tua, e te in me, per l&#8217;unione che facesti della Deitá ne
+l&#8217;umanitá nostra. In questo lume cognosco e rapresentami te, sommo e
+infinito Bene: Bene sopra ogni bene, Bene felice, Bene incomprensibile e
+Bene inextimabile. Bellezza sopra ogni bellezza; sapienzia sopra ogni
+sapienzia, anco tu se&#8217; essa sapienzia. Tu, cibo degli angeli, con fuoco
+d&#8217;amore ti se&#8217; dato agli uomini. Tu, vestimento che ricuopri ogni
+nuditá, pasci gli affamati nella dolcezza tua. Dolce se&#8217; senza alcuno
+amaro. O Trinitá etterna, nel lume tuo il quale desti a me, ricevendolo
+col lume della sanctissima fede, ho cognosciuto, per molte e admirabili
+dichiarazioni spianandomi, la via della grande perfeczione, acciò che
+con lume e non con tenebre io serva te, sia specchio di buona e sancta
+vita, e levimi dalla miserabile vita mia; ché sempre, per lo mio
+difecto, t&#8217;ho servito in tenebre. Non ho cognosciuta la tua veritá, e
+però non l&#8217;ho amata.</p>
+
+<p>Perché non ti conobbi? Perché io non ti viddi col glorioso lume della
+sanctissima fede, però che la nuvila de l&#8217;amore proprio obfuscò l&#8217;occhio
+de l&#8217;intellecto mio. E tu, Trinitá etterna, col lume tuo dissolvesti la
+tenebre. E chi potrá agiognere a l&#8217;altezza tua a rendarti grazie di
+tanto smisurato dono e larghi benefizi quanto tu hai dati a me, della
+doctrina della veritá che tu m&#8217;hai data? che è una grazia particulare,
+oltre alla generale, che tu dái a l&#8217;altre creature. Volesti conscendere
+alla mia necessitá e de l&#8217;altre creature, che dentro ci si<span class='pagenum'><a name="Page_407" id="Page_407">[407]</a></span>
+specchiaranno. Tu risponde, Signore: tu medesimo hai dato, e tu medesimo
+risponde e satisfa, infondendo uno lume di grazia in me, a ciò che con
+esso lume io ti renda grazie. Veste, veste me di te, Veritá etterna, sí
+che io corra questa vita mortale con vera obbedienzia e col lume della
+sanctissima fede, del quale lume pare che di nuovo inebbri l&#8217;anima mia.</p>
+
+
+<p class="fincenter">
+<i>Deo gratias. Amen.</i><br />
+</p>
+
+
+<p class="center">Qui finisce el libro facto e compilato per la venerandissima vergine,
+fidelissima serva e sposa di Iesu Cristo crocifixo, Caterina da Siena,
+de l&#8217;abito di Sancto Domenico, socto gli anni Domini MCCCLXXVIII del
+mese d'octobre. Amen.</p>
+
+<p class="center">
+Prega Dio per lo tuo inutile fratello.<br /></p>
+<hr style="width: 65%;" /><p><span class='pagenum'><a name="Page_409" id="Page_409">[409]</a></span><br /></p>
+
+
+
+
+<h2><big><a name="NOTA" id="NOTA"></a>NOTA</big></h2>
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_411" id="Page_411">[411]</a></span></p>
+<h2><a name="I" id="I"></a>I</h2>
+
+
+<p>È noto che Gregorio decimoprimo, dopo aver restituita da Avignone a Roma
+la sede pontificale nel 1377, avvenimento al quale santa Caterina aveva
+molto contribuito, mandò a Firenze la vergine senese per indurre a
+sottomissione i fiorentini, da piú che due anni ribelli alla Santa Sede.
+Questa missione, adempiuta da lei in mezzo a gravi tumulti della cittá e
+col pericolo della sua vita, si protrasse lungamente invano; fin tanto
+che, morto Gregorio e succedutogli Urbano sesto, questi si pacificò coi
+fiorentini.</p>
+
+<p>Proclamata dunque la pace, sappiamo dal beato Raimondo<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a>, confessore
+della santa, che ella «tornò ai propri lari, ed attese con grandissima
+diligenza alla composizione di un certo libro, che, ispirata dal superno
+Spirito, dettò nel suo volgare. Imperocché aveva ella pregato i suoi
+scrittori, i quali solevano scrivere le lettere ch&#8217;ella mandava in
+diverse parti, che stessero attenti ed osservassero ogni cosa, quando,
+secondo la sua consuetudine, era rapita dai sensi corporei, ed allora
+ciò ch&#8217;ella dettava, diligentemente scrivessero...</p>
+
+<p>«E cosí in breve tempo fu composto un certo libro, che contiene un
+dialogo tra un&#8217;anima, che fa quattro petizioni a Dio, e Dio, che
+risponde a lei, informandola di molte e utilissime veritá»<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a>. <span class='pagenum'><a name="Page_412" id="Page_412">[412]</a></span></p>
+
+<p>Ma, poiché la pace avvenne sul finire del luglio 1378, Caterina non poté
+trovarsi a Siena prima di quel tempo<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a>; ed, essendo stato quel suo
+libro condotto a termine nell&#8217;ottobre del medesimo anno, come rilevasi
+da alcuni codici, se ne dovrebbe concludere che fosse stato scritto in
+tre mesi.</p>
+
+<p>Altri particolari circa il modo di comporlo abbiamo nelle <i>Memorie</i> di
+un notaio senese, ser Cristofano di Gano Guidini, discepolo di Caterina
+ed uno dei suoi segretari<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a>. Ecco il suo ingenuo racconto.</p>
+
+<div class="blockquot"><p>Anco la detta serva di Cristo fece una notabile cosa, cioè uno
+libro, el quale è di volume d&#8217;uno messale; e questo fece tutto
+essendo ella in astrazione, perduti tutti e&#8217; sentimenti, salvo che
+la lengua. Dio Padre parlava in liei, ed ella rispondeva e
+dimandava, ed ella medesima recitava le parole di Dio Padre dette a
+liei, e anco le sue medesime, che ella diceva e dimandava a lui; e
+tutte queste parole erano per volgare... Questo libro fu poi
+intitolato cosí: «<i>Libro de la divina dottrina</i>, data per la
+persona di Dio Padre parlando allo intelletto de la gloriosa e
+santa vergine Caterina da Siena, dell&#8217;abito de la penitenzia,
+dell&#8217;ordine de&#8217; predicatori, e scritto essa dettando in volgare,
+essendo essa in ratto, e udendo attualmente, dinanzi da piú e piú,
+quello che in liei Dio parlava», ecc. Ella diceva e uno scriveva:
+quando ser Barduccio<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a>, quando el detto donno Stefano<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a>, e quando
+Neri di Landoccio<a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7"></a><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">[7]</a>. Questo a udire pare che sia cosa da non
+crédare; ma a coloro, che lo scrissero e udîro, nollo pare cosí; e
+io so&#8217; uno di quegli. Poi, perché el dicto libro era ed è per
+volgare, e chi sa gramatica o ha scienzia non legge tanto
+volontieri le cose che sono per volgare quanto fa quelle per
+léttara; per me medesimo, e anco per utilitá del prossimo, mossimi,
+e fecilo per léttara puramente secondo el testo, non agiognendovi
+cavelle; e ine m&#8217;ingegnai di farlo el meglio ch&#8217;io seppi, e pugnai
+parecchie anni a mio diletto, quando uno pezzo quando uno altro.
+Poiché co&#8217; la grazia di Dio l&#8217;ebbi fatto, el mandai a Pontignano a
+donno Stefano di Currado, ché el correggesse, perciocché<span class='pagenum'><a name="Page_413" id="Page_413">[413]</a></span> la
+maggior parte n&#8217;aveva scritto egli, quando Caterina el fece. Poiché
+fu corretto, e io el feci riscrivare a uno buono scrittore; e,
+legato e compíto che fu, uno venerabile vescovo de le parti di
+Francia..., el quale ne le parti di lá d&#8217;Avignone aveva veduta la
+decta serva di Cristo Caterina e parlato con liei..., come l&#8217;ebbe
+veduto e tenuto alcuno dí, tanto li piaque che mai non gliel potei
+trarre di mano: pregommi e fecemi pregare che io gliel donasse, e
+cosí feci. Diceva che trovava cose in quello libro che n&#8217;era meglio
+dichiarato che da niuno dottore, e che noi nol conosciavamo; ma
+ch&#8217;el predicarebbe la dottrina del decto libro in suo paese, e che
+molto piú frutto n&#8217;arebbe el prossimo di lá, se &#8217;l portava, che se
+rimanesse qua; e nientemeno noi n&#8217;avavamo lo exemplo. Udendo
+questo, anco piú volontieri gliel lassai... E pure, volendo averne
+uno dei detti libri per utilitá del prossimo, ne fo scrivare uno
+altro a colui medesimo che scrisse quello di prima, cioè a uno
+prete che ha nome ser Stefano di Giovanni d&#8217;Asciano, sta a Siena
+presso a San Vilio. </p></div>
+
+<p>Che Stefano Maconi scrivesse parte di questo libro, dettante Caterina,
+lo dice egli stesso nel processo della canonizzazione, parlando delle
+estasi di lei:</p>
+
+<div class="blockquot"><p><i>Qualiter ita fieri possit, scribitur in libro, quem ipsa virgo
+sacra composuit; quem ego pro parte scripsi, dum ore virgineo
+dictabat illum mirabili modo<a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8"></a><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">[8]</a>.</i> </p></div>
+
+<p>E il Maconi lo tradusse anche in latino, come rilevasi da alcune parole
+scritte di sua mano dietro ad un codice, che appartenne giá alla certosa
+di Pavia<a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9"></a><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">[9]</a> e che era stato dato a lui da fra Tommaso Caffarini<a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10"></a><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">[10]</a>, in
+cambio del quale il Maconi gli donò la sua versione latina:</p>
+
+<div class="blockquot"><p><i>Iste liber pertinet ad domum Sancte Marie de Gratia prope Papiam,
+ordinis carthusiensis, quem ego frater Stephanus monachus habui a
+venerabili patre frate Thoma Antonii de Senis, qui nunc est prior
+Sancti Dominici de Venetiis; loco cuius exhibui prefato fratri
+Thomae dialogum quem sancta mater Catharina composuit, licet in
+vulgari, sed ego latinizavi<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a>.</i> </p></div>
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_414" id="Page_414">[414]</a></span></p>
+
+<p>Lo voltò in latino anche il beato Raimondo, e vi accenna egli stesso nel
+prologo primo della sua <i>Leggenda</i><a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a>:</p>
+
+<div class="blockquot"><p>Altissimo è certamente lo stile di questo libro, sí che a mala pena
+trovasi una maniera di parlar latino che possa corrispondere
+all&#8217;altezza di quello stile, com&#8217;io stesso ne faccio esperimento,
+ora che m&#8217;affatico a trasportarlo in quell&#8217;idioma. </p></div>
+
+<p>Si ha conferma di questa sua versione nel codice latino <small>CCLXXII</small> del
+monastero di Subiaco, e nella stampa latina fatta in Brescia nel 1496
+dal De Misintis, che dicesi essere appunto la versione del beato
+Raimondo.</p>
+
+<p>Il titolo di questo libro non rimase sempre lo stesso; ma, come abbiam
+veduto dalle parole del Maconi, fin da quel tempo cominciava, a cagione
+della sua forma, ad esser chiamato <i>Dialogo</i>. In séguito poi il titolo
+variò in piú modi: <i>Libro</i> o <i>Dialogo</i> o <i>Trattato della divina
+providenza</i>; <i>Libro della divina rivelazione</i>; <i>Rivelazioni</i>; <i>Libro</i> o
+<i>Dialogo della divina dottrina</i>, ecc., ma piú spesso: <i>Dialogo della
+divina providenza</i>.</p>
+
+<p>E crebbe tanto la fama di Caterina, e cosí grande era la reverenza alla
+sua alta mente e alle sue sublimi virtú, che del <i>Libro</i> furon fatte
+molte copie manoscritte.</p>
+
+<p>Con l&#8217;introduzione della stampa in Italia cominciarono le edizioni del
+<i>Libro</i> prima ancora che cessasse l&#8217;uso di farne copie manoscritte,
+delle quali si trovano alcune di data posteriore a quella che è ritenuta
+edizione principe, 1472. Da quest&#8217;anno fino al 1496 il <i>Libro</i> fu
+ristampato altre sette volte; undici nel secolo <small>XVI</small>, e nove nei tre
+secoli successivi. Ma, pur avendo certezza che non vi sono altri
+incunaboli oltre quelli appresso notati, non si può essere egualmente
+sicuri che non sia sfuggita qualcuna delle edizioni posteriori, per
+quanta diligenza siasi posta nelle ricerche.</p>
+
+<p>Veramente, e le copie manoscritte e anche piú le antiche stampe non
+riprodussero fedelmente il <i>Libro</i>; ma nelle une e nelle altre si
+riscontrano alterazioni di vocaboli e di modi di dire, anche a seconda
+degli usi dialettali del luogo e del tempo in cui furono scritte o
+stampate. Furon di quelli i quali, oltre alla continua intromissione di
+«onde», «adunque», «sicché», ecc. sostituirono<span class='pagenum'><a name="Page_415" id="Page_415">[415]</a></span> costantemente il verbo
+«congiungere» al verbo «unire» usato dalla santa; e dove ella chiama Dio
+«Veritá eterna», essi hanno qualche volta «Virtude eterna»: altri giunse
+perfino a fare del «glorioso Paolo mio banditore» il «glorioso Paolo mio
+trombetta»!</p>
+
+<p>La piú nota edizione del <i>Libro</i> è quella pubblicata a cura di Girolamo
+Gigli; il quale dal 1707 in poi pubblicò in quattro volumi le opere
+della vergine senese. Nel primo è la <i>Leggenda di santa Caterina</i> del
+beato Raimondo da Capua nel volgarizzamento del canonico Bernardino
+Pecci; nel secondo e terzo le <i>Lettere</i>; nel quarto, oltre al <i>Libro</i>
+sono: il <i>Trattato della consumata perfezione</i><a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13"></a><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">[13]</a>, ventisette orazioni
+della santa, la relazione di una dottrina spirituale di santa Caterina
+(scritta<a name="FNanchor_14_14" id="FNanchor_14_14"></a><a href="#Footnote_14_14" class="fnanchor">[14]</a> da un frate inglese, Guglielmo Flete, degli eremitani di
+Sant&#8217;Agostino in Lecceto, discepolo di lei), e alcuni brani del discorso
+che la santa fece ai suoi discepoli pochi momenti prima di morire.</p>
+
+<p>L&#8217;edizione del Gigli è importante specialmente per le copiose notizie
+ch&#8217;egli raccolse intorno a Caterina ed alle persone del suo tempo che
+ebbero relazione con lei; in guisa che tutti coloro i quali
+posteriormente ne scrissero, attinsero da lui. Inoltre questa edizione
+ha il pregio di essere stata fatta sopra uno dei migliori e piú antichi
+codici, che il Gigli suppone essere di mano di Stefano Maconi, perché in
+fine del <i>Libro</i> vi si leggono le parole: «Prega per lo tuo inutile
+fratello», le quali il Maconi soleva porre a piè delle lettere
+dettategli da Caterina.</p>
+
+<p>E il Gigli non solo scelse con avvedutezza il testo della sua edizione,
+ma fece anche diligenti confronti con altri antichi mss., sí da non
+meritare la taccia, che gli è stata fatta recentemente<a name="FNanchor_15_15" id="FNanchor_15_15"></a><a href="#Footnote_15_15" class="fnanchor">[15]</a>, di non aver
+riprodotto quel codice. Egli adottò, è vero, alcune<span class='pagenum'><a name="Page_416" id="Page_416">[416]</a></span> varianti; ma, per
+la maggior parte, le tolse dal codice laurenziano gaddiano, e qualcuna
+di esse trova riscontro negli incunaboli. Ebbe soltanto il torto di non
+renderne conto, ma gli è di scusa l&#8217;usanza del suo tempo.</p>
+
+<p>Un&#8217;omissione inesplicabile si riscontra però nella sua edizione. Il
+capitolo <small>LXXXIII</small> è mutilo piú che della metá, e l&#8217;<small>LXXXIV</small> manca, in
+principio, di un lungo brano, sí che non collegano tra di loro; e quindi
+fu messa al capitolo <small>LXXXIV</small> una rubrica diversa da quella che leggesi
+nei manoscritti.</p>
+
+<p>Ma ciò che rende l&#8217;edizione del Gigli d&#8217;impossibile lettura, sono le
+troppe e mal disposte virgole, le quali fanno continuo intoppo, senza
+riuscire a distrigare i lunghi periodi; i quali appariscono anche piú
+interminabili a causa della soverchia distanza fra un capoverso e
+l&#8217;altro, per la quale a chi legge non si concede riposo.</p>
+
+<p>Era dunque necessaria una nuova edizione, non solo perché quella del
+Gigli naturalmente non si trova se non nelle pubbliche biblioteche, ma
+anche per dare il <i>Libro</i> nella sua vera lezione e con punteggiatura che
+ne agevolasse la comprensione. A conseguire siffatto intento, esso non
+poteva venir meglio allogato che in questa collezione degli <i>Scrittori
+d&#8217;Italia</i>.</p>
+
+<p>Questa nuova edizione, dunque, è stata fedelmente condotta sullo stesso
+codice di cui si serví Girolamo Gigli, e che trovasi nella Comunale di
+Siena con la segnatura <small>T. II.</small> 9. E con vera soddisfazione posso dire che
+l&#8217;autorevole parere del Gigli, che mi fu prima guida nella scelta, è
+stato confermato dalle osservazioni che ho fatte io stessa, confrontando
+questo ms. con altri. È vero che non ho potuto avere a mia disposizione
+tutti i codici del <i>Libro</i>; ma, avendone tenuti sott&#8217;occhio quattro
+laurenziani, tre riccardiani, due della Nazionale di Firenze e uno della
+biblioteca Landau, non che la versione latina del Maconi, ho potuto
+raccogliere elementi sufficienti per un retto giudizio. Ho notato,
+dunque, che questo codice <small>T. II.</small> 9, solo fra gli altri sopra nominati,
+serba intatte tutte le ingenuitá delle espressioni, certe incongruenze
+nei periodi, i pleonasmi e gli idiotismi delle voci e specialmente dei
+modi che sono propri del parlare dei popolani. Perché Caterina, com&#8217;è
+noto, era di nascita popolana, e, con tutto il suo straordinario
+ingegno, sapeva appena leggere e meno ancora scrivere; sí che le
+mirabili sue lettere, che il Tommaseo chiamò «monumento di sapienza»
+furono da lei dettate ai suoi<span class='pagenum'><a name="Page_417" id="Page_417">[417]</a></span> discepoli<a name="FNanchor_16_16" id="FNanchor_16_16"></a><a href="#Footnote_16_16" class="fnanchor">[16]</a>. E questo libro, poi, fu
+dettato nelle sue estasi, sí da non poter dar luogo a pentimenti né a
+correzioni. Cosí, mentr&#8217;ella serba nei suoi lunghi periodi un nesso
+continuo di pensiero, nonostante le digressioni e gl&#8217;incisi che a volte
+s&#8217;incalzano e si succedono senza respiro; pure, finiti questi,
+quand&#8217;ella ritorna all&#8217;interrotto pensiero e lo vuol compire, la
+memoria, non aiutata dai «fedeli occhi» (perché ella dètta, non scrive)
+le fallisce, e allora per una parola o anche per una particella,
+raramente per una frase, che non colleghi con la sospesa proposizione,
+il costrutto rimane sconnesso. Ora, queste sconnessioni, queste piccole
+mende, che negli altri mss. si trovano per la maggior parte corrette,
+costituiscono per l&#8217;appunto il pregio del codice senese. Parrebbe quasi
+che la riverenza a Caterina abbia vietato all&#8217;amanuense di apportare al
+dettato di lei la menoma alterazione, anche quando per chiarezza e
+correttezza gli sarebbe potuto sembrar necessario. E questa può
+ritenersi una prova che il nostro codice sia stato scritto di mano dei
+suoi discepoli<a name="FNanchor_17_17" id="FNanchor_17_17"></a><a href="#Footnote_17_17" class="fnanchor">[17]</a>. E dico «dei suoi discepoli», perché è evidente che
+la scrittura non è tutta di una sola mano, come risulta dalle
+osservazioni notate piú oltre nella descrizione del codice. Può darsi
+che la seconda parte, quella ove cápitano le parole scritte in fine del
+<i>Libro</i>: «Prega per lo tuo inutile fratello», sia appunto di mano del
+Maconi, anche perché, graficamente, è piú corretta.</p>
+
+<p>Che poi questo codice sia piú antico degli altri, come afferma anche il
+Gigli (senza però darne le ragioni), credo possa dedursi dall&#8217;essere il
+solo (certamente il solo tra gli undici codici da me esaminati) che non
+ha avuto originariamente la partizione in trattati e in capitoli, la
+quale è stata fatta, in tempo posteriore, al<span class='pagenum'><a name="Page_418" id="Page_418">[418]</a></span> margine, con le rubriche
+in rosso, di scrittura diversa da quella del testo; né vi è la tavola
+dei capitoli, che trovasi, invece, in tutti gli altri.</p>
+
+<p>Venendo ai criteri seguíti nel riprodurre questo ms., essi, per quanto
+concerne l&#8217;ortografia, sono conformi alle norme comuni a tutti i volumi
+degli <i>Scrittori d&#8217;Italia</i>. E affinché la scrupolosa fedeltá al testo
+non venga scambiata per errore, debbo avvertire che, essendo stata
+rispettata la doppia forma grafica di una medesima parola, si legge
+«dixi» e «dissi», «proximo» e «prossimo», «decto» e «detto», «dannati» e
+«dapnati» e «danpnati», «correggere» e «corregere», «veggo» e «vego»,
+ecc. secondo che nel codice trovasi l&#8217;uno o l&#8217;altro modo. È anche da
+notare che dalla pagina <a href="#Page_160">160</a> al principio della pagina <a href="#Page_162">162</a> si riscontra
+una certa differenza di ortografia, avendo io trascritto quel brano dal
+codice laurenziano gaddiano, perché nel codice senese la carta 49, che
+lo contiene, non è piú la originale<a name="FNanchor_18_18" id="FNanchor_18_18"></a><a href="#Footnote_18_18" class="fnanchor">[18]</a>.</p>
+
+<p>Quanto ai periodi sospesi che generano oscuritá o anche a quelli troppo
+sconnessi e a qualche evidente lacuna, sono stata autorizzata ad
+integrarli con le varianti di altri codici<a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19"></a><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">[19]</a>. Ma a queste io son
+ricorsa piú raramente che ho potuto, cercando, invece, con diligente
+studio, di analizzare i periodi e distrigarli con opportune parentesi,
+le quali, separando gl&#8217;incisi, rendono men difficile il ricollegare le
+proposizioni da essi interrotte o sospese. E per qualche passo piú
+intricato mi è stata utile la versione latina del Maconi, il quale,
+soltanto col dare ai periodi una costruzione piú regolare, agevola
+l&#8217;interpetrazione del pensiero della santa; e perciò mi ha fatto piú
+volte ricusar come superflue le varianti di altri codici. Restano, è
+vero, alcuni punti un po&#8217; oscuri: dei pensieri non compiutamente resi,
+ma che si completano con altri brani sparsi qua e lá nel libro. A questo
+ho cercato di rimediare in parte, raggruppando quelle sparse membra
+nell&#8217;indice delle cose notevoli, il quale, perciò, potrá non inutilmente
+consultarsi, quando s&#8217;incontri qualche oscuritá.</p>
+
+<p>Prima di chiudere questa Nota, compio il gradito dovere di rendere
+pubbliche e vivissime grazie al ch. prof. Fortunato Donati,
+bibliotecario della Comunale di Siena, che, non contento,<span class='pagenum'><a name="Page_419" id="Page_419">[419]</a></span> nella sua
+grande benevolenza, di aver consentito che il cod. <small>T. II.</small> 9 fosse tenuto
+per lungo tempo a mia disposizione prima nella Nazionale di Firenze e
+poi nella Laurenziana, volle anche darmi degli altri tre codici del
+<i>Libro</i> che si conservano nella biblioteca di Siena una
+particolareggiata descrizione, la quale, un po&#8217; abbreviata, vien
+riprodotta qui appresso.</p>
+
+<p>Sono pure molto obbligata agli illustri bibliotecari Guido Biagi e
+Salomone Morpurgo non solo per la gentile ospitalitá concedutami, ma
+altresí per i loro suggerimenti e per le agevolezze che mi hanno
+procurate.</p>
+
+<p>Ringrazio poi il ch. prof. Enrico Rostagno, conservatore dei manoscritti
+nella Laurenziana, che, con cortesia pari alla sua dottrina, mi è stato
+largo di ammaestramenti e consigli. E sono riconoscente al ch. dott.
+Curzio Mazzi, della Laurenziana, al cui sapere ed alla cui instancabile
+cortesia non sono mai ricorsa invano.</p>
+
+<p>Anche debbo ringraziare don Leone Allodi, dotto abate del monastero di
+San Benedetto in Subiaco, per la descrizione dei tre codd. delle
+<i>Revelationes</i> ivi custoditi.</p>
+
+
+<div class="footnotes"><h3>NOTE:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> Il beato Raimondo delle Vigne, da Capua, discendente da
+Pier delle Vigne, maestro generale dell&#8217;ordine dei predicatori, scrisse
+in latino la vita della santa. Essendo andata perduta quella che prima
+di lui aveva scritta fra Tommaso della Fonte, la <i>Leggenda</i> (cosí fu
+chiamata) del beato Raimondo è il piú autorevole documento antico
+intorno a Caterina da Siena.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> In <i>Acta sanctorum</i>, die <small>XXX</small> aprilis, pars <small>III</small>, capp. <small>I</small> e
+<small>II</small>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> Nelle annotazioni ad alcune lettere inedite dei discepoli
+di Caterina, pubblicate, insieme con la <i>Leggenda minore</i> della santa,
+da Francesco Grottanelli, Bologna G. Romagnoli, 1868, si legge: «Solo
+nel 1378 pare che da Firenze (Caterina) si restituisse in patria nel
+mese di luglio, ma non è certo».</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> Furon pubblicate nell&#8217;<i>Arch. stor. ital.</i>, <small>IV</small> (1843),
+29-48.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> Barduccio di Piero Canigiani, uno dei suoi discepoli.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> Stefano di Currado Maconi, uno dei piú insigni discepoli
+della santa, vestí, a consiglio di lei, l&#8217;abito di certosino, fu priore
+della certosa di Pavia e poi superiore generale dell&#8217;ordine.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> Ranieri, o Neri di Landoccio Pagliaresi, nobile senese,
+anch&#8217;egli segretario di Caterina, la quale gli affidò missioni per
+Gregorio <small>XI</small>, Urbano <small>VI</small> e per la regina Giovanna di Napoli.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> Citato dal Gigli nella prefazione al t. <small>IV</small> delle <i>Opere</i> di
+s. Caterina, p. <small>II</small>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> Trovasi ora nella Braidense di Milano, AE. IX. 35.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10"></a><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">[10]</span></a> Fra Tommaso d&#8217;Antonio di Naccio, o Nacci, Caffarini da
+Siena, dell&#8217;ordine de&#8217; predicatori, ebbe la parte maggiore nel processo
+della canonizzazione fatto a Venezia, e dopo il beato Raimondo da Capua
+è la fonte piú copiosa di notizie intorno a Caterina.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> <span class="smcap">C. Magenta</span>, <i>La certosa di Pavia</i> (Torino, Bocca, 1897),
+p. 436. Il Magenta dice che il <i>Libro</i> fu tra i primi codici di quella
+biblioteca, la quale in séguito si arricchí di numerosi manoscritti.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> <i>Prologus primus</i>, 8.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> Si trova in un piccolo codice latino della Vaticana. Fu
+pubblicato in Venezia nel 1543 in un piccolo volume, che contiene altre
+pie operette, del quale la Casanatense possiede un esemplare. Fu
+stampato separatamente a Lovanio nel 1554, e ve n&#8217;è una copia nella
+biblioteca Barberina. Il Gigli l&#8217;ha dato nella versione italiana
+dell&#8217;ab. Piccolomini; ve ne sono però altre traduzioni italiane, ed
+anche una inglese stampata a Londra nel 1895.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_14_14" id="Footnote_14_14"></a><a href="#FNanchor_14_14"><span class="label">[14]</span></a> Fu scritta in latino l&#8217;anno 1376. Se ne conserva un antico
+ms. nella Comunale di Siena, con la segnatura <small>T. II</small>, 7 c. 29 v. e 30 v.
+Il Gigli la pubblicò in italiano.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_15_15" id="Footnote_15_15"></a><a href="#FNanchor_15_15"><span class="label">[15]</span></a> <span class="smcap">Ieanne Anziani</span>, <i>Pour le texte du Dialogue de sainte
+Cathérine de Sienne</i>, nel <i>Bulletin italien</i>, luglio-settembre 1911.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_16_16" id="Footnote_16_16"></a><a href="#FNanchor_16_16"><span class="label">[16]</span></a> Come Caterina imparasse a leggere è raccontato dal beato
+Raimondo nella <i>Leggenda</i> (cap. <small>XL</small>, 7). Quanto allo scrivere lo accenna
+la santa da sé, scrivendo al beato Raimondo (lett. 272, ed. Tommaseo)
+che le fu insegnato in un&#8217;estasi. Ciò fu nell&#8217;ottobre del 1377, essendo
+alla ròcca di Tentennano presso la famiglia Salimbeni. Di suo pugno si
+dicono scritti: 1<sup>o</sup>) l&#8217;orazione «O spirito santo vieni nel mio cuore»;
+2<sup>o</sup>) un biglietto (<i>litterulam</i>) a Stefano Maconi, che finiva cosí:
+«Sappi, o mio carissimo figliuolo, che questa è la prima lettera che io
+abbia scritta»; 3<sup>o</sup>) alcune carte del <i>Libro</i>; 4<sup>o</sup>) due lettere al beato
+Raimondo. Tutti questi autografi deploransi come smarriti.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_17_17" id="Footnote_17_17"></a><a href="#FNanchor_17_17"><span class="label">[17]</span></a> Forse non è superfluo avvertire che lo scritto originale,
+quello vergato dai discepoli mentre Caterina «<i>ore virgineo dictabat</i>»,
+non esiste piú. Ciò però non toglie né diminuisce valore a questo
+codice, che anche il Grottanelli (op. cit., p. 198, nota 19) dice essere
+la «copia autentica».</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> Si veda piú oltre, p. <a href="#Page_422">422</a>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19"></a><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">[19]</span></a> Sono tutte notate in fine del vol.</p></div>
+</div>
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_420" id="Page_420">[420]</a></span></p>
+<h2><a name="II" id="II"></a>II</h2>
+
+
+
+<h3>I<br />
+CODICI</h3>
+
+
+<h4>1</h4>
+
+<p class="descr">CODICE SENESE T. II. 9 <br />
+<span class="smcap"><small>PRESO A FONDAMENTO DI QUESTA EDIZIONE.</small></span></p>
+
+<p>Membr., sec. <small>XIV</small>, mm. 260 x 190, cc. 148 e due guardie bianche, una in
+principio e l&#8217;altra in fine, sulle quali è impresso il bollo «Biblioteca
+pubblica di Siena». Sul verso della prima vi sono cinque righe abrase,
+di cui appena si distinguono una o due parole; 43 righe per faccia; a c.
+10<sup>b</sup> la scrittura si divide in due coll. e va cosí sino all&#8217;ultimo del
+codice. Il quale fino a c. 137 contiene il <i>Libro della divina
+dottrina</i>, comunemente detto <i>Dialogo di santa Caterina</i>. Le ultime
+undici cc. contengono altri scritti. A c. 137 termina il <i>Libro della
+divina dottrina</i> con queste parole: «Qui finisce el libro facto et
+compilato per la venerandissima vergine fidelissima serva et sposa di
+<ins class="note" title="Yhux with circle over x">Yhux&#778;</ins> crocifixo Caterina da Siena de l&#8217;abito di sancto Domenico socto
+gli anni Domini <small>MCCCLXXVIII</small> del mese d&#8217;octobre. Amen. «Prega Dio per lo
+tuo inutile fratello. Amen» (in grosse maiuscole gotiche, rosse e nere).</p>
+
+<p>Legatura del sec. <small>XVII</small> in assi e pelle con fermagli e puntali di bronzo;
+fregi a freddo e dorati nella costola e sui piatti, dov&#8217;è, pure in oro,
+uno scudo nobiliare, vuoto.</p>
+
+<p>Non vi è la tav. dei capitoli, come in altri codici dello stesso
+<i>Libro</i>, ma comincia il testo alla prima carta. Nel margine superiore,
+in rosso, di scrittura gotica italiana simile a quella del testo, è la
+seguente invocazione: «Al nome di <ins class="note" title="Yhux with circle over x">Yhux&#778;</ins> crocifixo e di Maria dolce».
+Segue: «Questo libro fece la venerabile<span class='pagenum'><a name="Page_421" id="Page_421">[421]</a></span> Caterina da Siena mantellata di
+sancto Domenico». Poi, sempre in rosso, ma con scrittura semigotica,
+questa didascalia: «<i>Liber divine doctrine, date per personam Dei patris
+intellectui loquentis gloriose et sancte virginis Caterine de Senis,
+predicatorum ordinis, conscriptus, ipsa dictante, licet vulgariter, et
+stante in raptu actualiter et audiente quid in ea loqueretur Dominus
+Deus, et coram pluribus referente</i>». Indi, nel margine laterale destro,
+con la stessa scrittura semigotica in rosso, l&#8217;argomento del capitolo.
+Segue il testo, disteso in scrittura gotica italiana, con frequenti
+segni di paragrafi in rosso e turchino, alternati. Vi sono poi, di tanto
+in tanto, capoversi con iniziali gotiche, alternate anch&#8217;esse in rosso e
+turchino, ed ornate rispettivamente di rabeschi turchini e rossi. Una
+maggiore iniziale alla prima carta distingue il principio del testo. La
+regolare divisione in capitoli numerati e con argomenti fu fatta però
+posteriormente; e colui che la fece non tenne conto di questi capoversi
+originari, ma con giusto criterio fece i capitoli piú brevi, in modo che
+il dettato avesse piú frequenti soste, che riposassero il lettore.
+Quindi, se i capoversi sono 101, i capitoli sono 167, e, mancando
+originariamente lo spazio per tutto l&#8217;argomento, questo a volte continua
+nel margine, a volte è scritto per intero nel margine, sempre in rosso,
+con scrittura semigotica della stessa mano che scrisse la prima
+didascalia.</p>
+
+<p>Oltre alla divisione in capitoli, è indicata, dalla stessa mano e con la
+medesima scrittura in rosso, la partizione in quattro trattati: e cioè,
+al cap. <small>IX</small> comincia il <i>Trattato della discrezione</i>, formando i primi
+otto capitoli come una specie di prologo; al cap. <small>LIV</small> il <i>Trattato della
+orazione</i>; al cap. <small>CXXXV</small> quello della <i>Providenza</i>, e al cap. <small>CLIV</small> il
+<i>Trattato dell&#8217;obbedienza</i>, senza che questa partizione interrompa la
+numerazione dei capitoli, la quale è continua dal principio alla fine.
+Si nota però un accenno di altra partizione in cinque libri. Infatti,
+nel margine laterale della prima facciata, sotto all&#8217;argomento del primo
+capitolo, c&#8217;è in inchiostro nero: «libro j<sup>o</sup>», e sotto all&#8217;argomento del
+cap. <small>LI</small> c&#8217;è: «libro ij<sup>o</sup>», e libro iij<sup>o</sup> al cap. <small>LXXXVI</small>. Fin qui questa
+partizione non corrisponde ai trattati, ma il libro iiij<sup>o</sup> e il v<sup>o</sup>
+corrispondono l&#8217;uno al <i>Trattato della providenza</i>, l&#8217;altro a quello
+dell&#8217;<i>Obbedienza</i><a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20"></a><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">[20]</a>. <span class='pagenum'><a name="Page_422" id="Page_422">[422]</a></span></p>
+
+<p>Il testo ha alcune correzioni marginali, e qualche volta aggiunte di
+frasi mancanti, per errore, le quali a volte sono di mano dello stesso
+copista, a volte di altra mano posteriore. Vi sono anche rare correzioni
+interlineari, e varie parole, o soltanto lettere, espunte: non mancano
+però, qua e lá, mende non corrette, come ad es.:</p>
+
+<p>a c. 65<sup>a</sup> col. 1<sup>a</sup>, in princ.: «dicosta» per «discosta».</p>
+
+<p>a c. 99<sup>a</sup> col. 1<sup>a</sup>: «contata» per «contato».</p>
+
+<p>a c. 107<sup>a</sup> col. 1<sup>a</sup>, verso la fine: «contritrione» per «contritione».</p>
+
+<p>a c. 127<sup>a</sup> col. 2<sup>a</sup>, poco dopo la metá: «sensiva» per «sensitiva».</p>
+
+<p>a c. 133<sup>a</sup> col. 1<sup>a</sup>, in principio: «exellentissima» per
+«excellentissima».</p>
+
+<p>a c. 133<sup>a</sup> col. 1<sup>a</sup>, in principio: «velassò» per «ve la lassò», ecc.</p>
+
+<p>Frequentissimi nel margine, in tutto il testo, sono i segni per additare
+passi degni di attenzione. Piú frequente è la sigla «nô» o anche
+semplicemente «N», ovvero «nota» per esteso; spesso vi è disegnata una
+mano che indica il passo, ovvero uno di quei soliti graffi che servono
+ad indicare tutto un periodo che si vuole porre in rilievo. Quando nel
+dettato occorre qualche esempio o similitudine, nel margine è notato con
+un «ex<sup>o</sup>» o «sili». Non mancano altresí postille latine, quando di mano
+antica, quando di scrittura posteriore; ad esempio alla c. 77<sup>b</sup>: «<i>Nota
+hic de contemplatione mentali pulchre</i>».</p>
+
+<p>Macchie d&#8217;umido nelle prime carte, e la c. 3 è molto sbiadita.
+Le macchie vanno scemando sino alla c. 20. La c. 49, sostituita
+all&#8217;antica da una molto posteriore, reca a tergo, nel margine inferiore,
+queste parole: «Nota come in congiuntura di fare il confronto e
+correggere il libro stampato de&#8217; <i>Dialogi</i> (<i>sic</i>) di santa Caterina col
+presente libro esistente appo il nobile signor Silvio Gori, per ridurre
+in miglior uso l&#8217;opere della santa, si trovò da me, Giulio Donati, che
+feci la detta fatica, rasato il presente foglio, quale fu di poi l&#8217;anno
+1704 trascritto da me da altro libro che è una buona copia del
+sopradetto, che si ritrova il nobile signor Flavio Petrucci».</p>
+
+<p>Le cc. 78<sup>b</sup> e 79<sup>a</sup> sono scarabocchiate nei margini. Come pure prove di
+penna sono nel <i>recto</i> della guardia bianca posteriore, e vi è anche
+scritto con scrittura moderna: «<i>Catherinae virginis senensis vita</i>».<span class='pagenum'><a name="Page_423" id="Page_423">[423]</a></span></p>
+
+<p>In questo codice è un foglio volante, senza data né firma, recante la
+seguente notizia: «Questo libro, che fu donato al signor Silvio Gori
+Pannellini<a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21"></a><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">[21]</a> dal medico Girolamo Bandiera, contiene li Dialoghi di
+santa Caterina da Siena da lei dettati in tempo che stava in estasi, e
+fu scritto dal beato Stefano Maconi, compagno diletto della santa, che
+fu poi generale della Certosa»; e segue citando l&#8217;autoritá di Girolamo
+Gigli a conferma di quest&#8217;ultima asserzione; della quale, come ho
+accennato piú sopra, è lecito dubitare, perché, sebbene la scrittura del
+codice sia tutta in gotico italiano, evidentemente non è tutta di una
+sola mano. Infatti, dalla c. 111<sup>a</sup> fino a c. 137, ove termina il
+<i>Libro</i>, la scrittura cambia notevolmente. In primo luogo è assai piú
+minuta; poi, a differenza delle carte anteriori, vi si nota: 1<sup>o</sup> lo
+scarso uso delle abbreviature; 2<sup>o</sup> la «e» congiunzione quasi sempre
+senza il «t», e la «è» verbo in mezzo ai noti segni; 3<sup>o</sup> il punto sugli
+«i» è assai marcato; 4<sup>o</sup> «figliuola», «meglio», «voglio» e simili sono
+scritti regolarmente, e non giá «figluola», «meglo», «voglo», come era
+scritto prima; 5<sup>o</sup> finalmente, vi si osserva l&#8217;uso di alcune lettere di
+forma diversa da quella usata nelle precedenti carte.</p>
+
+<p>Finito il <i>Libro della divina dottrina</i> c&#8217;è la c. 138 bianca e,
+ritornando il cod. alla scrittura della prima mano, seguono:</p>
+
+<p>1<sup>o</sup> c. 139<sup>a</sup>: «La venerandissima vergine Caterina da Siena, mantellata
+et vera figliuola di sancto Domenico, essendo a Roma, mandò questa
+lettera al maestro Raimondo da Capua del decto ordine, singularissimo
+padre de l&#8217;anima sua, avendolo papa Urbano sexto mandato a Genova, nella
+quale di chiaro gli notifica la sua morte, benché onestamente».</p>
+
+<p>2<sup>o</sup> c. 141<sup>a</sup>: «Certi nuovi misteri che Dio adoperò ne l&#8217;anima della
+decta sua sposa Caterina la domenica della sexuagesima, come di sopra si
+fa menzione; e&#8217; quali essa significò al decto maestro Raimondo».</p>
+
+<p>3<sup>o</sup> c. 142<sup>b</sup>: «Certe parole, le quali essa benedecta vergine orando dixe
+doppo el terribile caso che ella ebbe el lunedí a notte doppo la
+sexagesima, quando da la fameglia fu pianta amaramente come morta. Doppo
+el quale caso, ella mai non fu sana del corpo, ma continuamente agravòe
+infino al fine».<span class='pagenum'><a name="Page_424" id="Page_424">[424]</a></span></p>
+
+<p>4<sup>o</sup> c. 143 a: «Certi ponti del sermone che ella ci fece, sentendosi
+agravare», ecc.</p>
+
+<p>5<sup>o</sup> c. 144 b: «Appresso scrivarò parte de l&#8217;ordine del glorioso et
+felice fine di questa dolce vergine, secondo ch&#8217;e&#8217; nostri bassi
+intellecti poterono comprendere, preoccupati di grandissimo dolore».</p>
+
+<p>6<sup>o</sup> c. 146 b: «Una notabile et bella visione che ebbe una matrona romana
+serva di Dio el dí et l&#8217;ora che la decta sposa di Iesu Cristo passòe di
+questa vita (questa narrazione è in latino; e in ultimo «<i>Orate pro
+scriptore</i>»).</p>
+
+<p>7<sup>o</sup> c. 148 b: Chiude il volume quella lauda di santa Caterina che
+ricorre talora nei codd. di Laude, e che ad es. nel palatino 13 della
+Nazionale di Firenze (v. <i>Indici e cataloghi</i>, n. <small>IV</small>) leggesi a cc.
+252<sup>a</sup>&mdash;254<sup>a</sup> attribuita a fra Tommaso (Caffarini), e che comincia: «Sí
+forte di parlare io son costrecto...». Ma qui è mutilo, terminando col
+verso: «Ch&#8217;ha di suo desidèr sanct&#8217;adenpire».</p>
+
+
+<h4>2</h4>
+
+<p class="descr">CODICI MINORI<a name="FNanchor_A_22" id="FNanchor_A_22"></a><a href="#Footnote_A_22" class="fnanchor">[A]</a></p>
+
+
+<h5><i>a</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Nella Biblioteca comunale di Siena<a name="FNanchor_22_23" id="FNanchor_22_23"></a><a href="#Footnote_22_23" class="fnanchor">[22]</a>.</p>
+
+<p>2) Cod. <small>I.</small> <small>VI.</small> 13 cart.; in f.<sup>o</sup>; mm. 281 x 212; sec. <small>XV</small> incip.; ff.
+numer. 2-144; mancante il 1<sup>o</sup> f.; numer. antica in cifre arabiche;
+cinque ff. di riguardo in princ. e due in fine; scrittura d&#8217;una sola
+mano sino al f. 140, e a 2 coll.; l. 37 per col. intera, dal f. 41<sup>a</sup> a
+140<sup>b</sup>; rubriche e iniziali dei capitoli in rosso; postille marginali e
+interlineari; scrittura d&#8217;altra mano, sec. <small>XVI</small>, pei ff. 141-144;<span class='pagenum'><a name="Page_425" id="Page_425">[425]</a></span>
+bianchi i ff. 7-10; capitoli 167. Sul <i>recto</i> del 1<sup>o</sup> f. di guardia
+Gaetano Milanesi notò: «Si dubita che questo libro sia stato scritto di
+mano di maestro Andrea di Vanni pittore, amico della santa». Ma il ch.
+bibliotecario della Comunale di Siena avverte: «Io non lo credo, perché,
+confrontata la scrittura del cod. con un autografo del Vanni, non mi
+pare che abbiano rassomiglianze caratteristiche».</p>
+
+<p>Dal f. 1<sup>a</sup> al f. 6<sup>a</sup> cinque lettere della santa, non sei, come è segnato
+sul dorso del cod., perché una lettera è ripetuta. A f. 11<sup>a</sup> comincia il
+<i>Dialogo</i>: «Al nome di Yhu xpo crociefiso e di Maria dolcie. Questo
+libro fecie la venerabile vergine Katerina da Siena....». A f. 140<sup>b</sup>:
+«Qui finiscie illibro fatto e conpilato per la venerandissima
+vergine..... sotto gli anni domini mille treciento setanta otto del mese
+d&#8217;ottobre Amene».</p>
+
+<p>A ff. 143<sup>a</sup>-144<sup>a</sup>: «Repertorio de dialogi di s. Chaterina». Leg. in
+pelle del sec. <small>XVI</small> inoltrato.</p>
+
+<p>3) Cod. <small>T. II.</small> 4 membr.; in f.<sup>o</sup>; mm. 300 X 220; sec. <small>XV</small> incip.; ff.
+142; numer. recente; il f. tra il 71 e il 72 non num.; due ff. di
+riguardo in princ. e due in fine; scrittura semigotica, a 2 coll.; l. 36
+per ogni col. intera; rubriche in rosso; capitoli 167 con le iniziali
+filigranate, alternatamente in rosso e azzurro; richiami in fine d&#8217;ogni
+quaderno. Nell&#8217;iniziale a f. 5<sup>b</sup> una miniatura raffigura santa Caterina
+col Crocifisso nella destra e un libro nella sinistra. Nell&#8217;iniziale a
+f. 6<sup>b</sup> altra miniatura rappresenta la santa in estasi dinanzi al Signore
+apparsole dall&#8217;alto, mentr&#8217;essa dètta a due segretari. Nel <i>verso</i> del
+1<sup>o</sup> f. di guardia, gli stemmi delle famiglie senesi Gori-Pannilini e
+Bichi dipinti nel sec. <small>XVIII</small>, e, in lettere dorate, il nome: «Porzia de&#8217;
+marchesi Bichi ne&#8217; Gori-Pannilini». Nel <i>recto</i> del f. 2, in lettere
+pure dorate, la seguente didascalia: «Questo volume contiene i Dialogi
+di s. Caterina da Siena dettati da lei nel suo volgare a suoi
+scrittori... E detto volgare fu latinizato da ser Cristofano di Gano
+Guidini, uno dei suoi segretari e discepoli; et in parte latinizato
+ancora dal b. Raimondo». Leg. del sec. <small>XVIII</small> in assi coperte di velluto
+cremisi, con borchie di metallo argentato. Provenienza: ex-convento di
+San Domenico in Siena.</p>
+
+<p>A f. 1<sup>a</sup>: «<i>Incipit ordo capitulorum in latino libri divina revelacione
+compositi in suo vulgari nativo</i>...». A f. 5<sup>a</sup>: «<i>Incipit prologus in
+libro supradicto... Iste liber, qui hic infra sequitur</i>,<span class='pagenum'><a name="Page_426" id="Page_426">[426]</a></span> <i>translatus
+fuit per quemdam scribam ser Xpoforum de Senis... et hoc circa annos
+domini</i> <small>M<sup>o</sup>CCC<sup>o</sup>LXXXX<sup>o</sup></small>. <i>Est eciam quedam porcio huius libri in
+latinum translati per supradictum magistrum Raymundum in Venetiis apud
+locum predicatorum. Et quidam alius translatus in latinum per quendam
+monacum ordinis cartusiensis est apud generalem dicti ordinis</i>». A f.
+6<sup>b</sup>, col. 1: «<i>Hic incipit supradictus liber</i>...». A f.<sup>o</sup> 141, col. 2:
+«... <i>de quo lumine videtur</i>...».</p>
+
+<p>4) Cod. <small>T. II.</small> 5 membr. in f.<sup>o</sup> picc. mm. 266 x 192; ff. 183; numer.
+recente; mutilo di un f. tra il 177 e 178; due ff. di riguardo in
+principio e due in fine; scrittura semigotica di una sola mano, eccetto
+il 1<sup>o</sup> f.; a 2 coll.; l. 31 per col. intera; rubriche in rosso; capitoli
+167 con le iniziali in rosso e azzurro, filigranate in violetto e rosso;
+richiami in fine d&#8217;ogni quaderno. Una miniatura sulla iniziale a f. 7<sup>b</sup>
+rappresenta santa Caterina in estasi dinanzi al Signore che le appare
+dall&#8217;alto. Nel <i>verso</i> del 1<sup>o</sup> f. di guardia, gli stemmi gentilizi
+Borghesi e Petrucci-Palleschi dipinti nel <small>XVIII</small> sec., e, in lettere
+dorate, il nome: «Flavia Petrucci-Palleschi ne&#8217; Borghesi»; nel <i>recto</i>
+del 2<sup>o</sup> f., in lettere pure dorate, la seguente didascalia: «Questo
+volume contiene i Dialoghi di santa Caterina da Siena, o sia il Libro
+della divina dottrina...». Leg. e provenienza come del cod. precedente.</p>
+
+<p>I due codd. <small>T. II.</small> 4 e 5 contengono la medesima versione latina del
+<i>Libro</i>, e sono sostanzialmente identici.</p>
+
+<h5><i>b</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Nella Mediceo-laurenziana di Firenze<a name="FNanchor_23_24" id="FNanchor_23_24"></a><a href="#Footnote_23_24" class="fnanchor">[23]</a>.</p>
+
+<p>5) Cod. Gadd. pluteo <small>LXXXIX</small> Sup. <small>C.</small> membr.; in 4<sup>o</sup> gr.; sec. <small>XIV</small>; a 2
+coll.; ff. scritti 184; titoli in rosso; iniziali colorate; scritto
+accuratamente; macchiato nelle ultime carte. «Il libro facto e compilato
+per la venerandissima vergine fedelissima serva e sposa di Geso Christo
+crucifixo Catarina da Siena... sotto gli anni del Signore 1378 del mese
+d&#8217;octobre al tempo del sanctissimo in Christo padre e signore papa
+Gregorio XI (<i>sic</i>)...». Precede la tav. dei<span class='pagenum'><a name="Page_427" id="Page_427">[427]</a></span> 167 capitoli. Inc.
+«Levandosi una anima...». Fin.: «Del quale lume...». Segue: orazione a
+santa Caterina «<i>O spem miram quam dedisti</i>» ecc.</p>
+
+<p>6) Cod. <small>XXI</small>, Biscioniano, parte cart. e parte membr.; in 4<sup>o</sup> picc.; sec.
+<small>XV</small>; benissimo conservato; ff. scritti 226. Precede la tav. dei capitoli,
+i quali, per una differente divisione, sono 165. «<i>Il libro della divina
+doctrina</i> data per la persona di Dio Padre parlando allo &#8217;ntellecto
+della gloriosa vergine beata Catherina da Siena...» Inc. «Levandosi una
+anima...». Fin. «del quale lume...». Si chiude con questa nota: «... il
+quale [libro] è del monasterio di Sancto Lorenzo decto Monte Aguto
+dell&#8217;ordine della Certosa d&#8217;appresso ad Firenze, il quale iscripse don
+Francesco da Pisa monacho et professo di decto monasterio a dí <small>XI</small> di
+giugno 1473, e finissi a dí <small>VII</small> di novembre in decto millesimo».</p>
+
+<p>7) Cod. <small>XXII</small>, Biscioniano, cart.; in 4<sup>o</sup> picc.; sec. <small>XV</small>; ff. scritti
+192. È mutilo: contiene i primi 108 capitoli. Precede l&#8217;indice. In fine,
+una nota in latino, di scrittura identica a quella del cod., avverte
+ch&#8217;esso fu copiato l&#8217;anno 1454 per mano del presbitero Andrea Lorenzo de
+Buonganellis di Firenze, sotto il pontificato di Niccolò IV, essendo
+arcivescovo di Firenze Antonino dell&#8217;ordine de&#8217; predicatori.</p>
+
+<p>8) Cod. <small>XXXI</small>, Strozziano, membr.; in 4<sup>o</sup> gr.; fine sec. <small>XIV</small>; a 2 coll.;
+benissimo conservato; capitoli 167 con titoli in rosso; ff. scritti 189.
+In 1<sup>a</sup> pag. si legge: «Libro del senatore Carlo di Tommaso Strozzi n.
+49». Oltre il <i>Libro</i>, contiene: 1<sup>o</sup> <i>Miracoli</i>, cioè breve Vita di
+santa Caterina; 2<sup>o</sup> <i>Epistola anonymi</i> (di Tommaso Buonconti da Pisa (?)
+discepolo della santa) sul «transito» di Caterina; 3<sup>o</sup> Versi di Pio II
+in onore di lei.</p>
+
+<h5><i>c</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Nella Riccardiana di Firenze<a name="FNanchor_24_25" id="FNanchor_24_25"></a><a href="#Footnote_24_25" class="fnanchor">[24]</a>.</p>
+
+<p>9) 1267, cart.; sec. <small>XV</small>; mm. 340 x 235; cc. 205, piú due guardie membr.,
+una in princ., l&#8217;altra in fine, le quali sono due fogli di un
+antifonario del sec. <small>XI</small> con note musicali; bianche le<span class='pagenum'><a name="Page_428" id="Page_428">[428]</a></span> cc. 6 e 202-205;
+le altre scritte molto regolarmente, a 2 coll. da l. 35, con iniziali e
+titoli di rubrica. <i>Dialogo della divina providenza</i>, cc. 1<sup>a</sup>-190<sup>a</sup>.
+Tav. dei 167 capitoli, cc. 1<sup>a</sup>-5<sup>a</sup>. Finito il <i>Libro</i> detto <i>Dialogo</i> di
+s. Caterina da Siena, questa nota: «Fu finito di scrivere a dí ventidue
+dicembre, correndo gli anni del nostro Ihesu Christo mille quatrocento
+ottantacinque; et è il detto libro de monasterio di Santa Brigida,
+chiamato il Paradiso, di presso a Firence». Da cc. 190<sup>a</sup>-201<sup>b</sup> <i>Miracoli
+e Transito di santa Caterina</i>. Leg. antica in assi coperte di cuoio, con
+fermagli.</p>
+
+<p>10) 1391, <small>P. II</small> 19 cart.; sec. <small>XV</small>; mm. 290 x 210; cc. 203; bianche le
+cc. 7, 202, 203; le altre scritte assai regolarmente, a 2 coll., da l.
+35; iniziali e rubriche colorate. In princ. c. 8<sup>a</sup> una maggiore iniziale
+dorata. In fine 201<sup>b</sup>, di mano del copista: «<i>Anno domini Mcccclxxiiij,
+die x mensis octubris</i>». Leg. moderna. La tav. dei capitoli cc. 1<sup>a</sup>-6<sup>b</sup>.
+A c. 8<sup>a</sup> com.: il <i>Liber divine doctrine</i>... «Levandosi una anima
+ansietata...». Fin.: «pare che di nuovo si innebbrij l&#8217;anima mia». Segue
+l&#8217;orazione: «<i>O spem miram quam dedisti</i>».</p>
+
+<p>11) 1392, <small>P. II</small> 18 membr.; sec. <small>XV</small>; mm. 270 x 180; cc. 155; a coll. di
+circa 40-45 l.; iniziali e rubriche colorate; una maggiore iniziale, con
+fregi marginali, a c. 6<sup>a</sup>, distingue il principio del testo. A c. 5<sup>b</sup>
+una vignetta rappresenta santa Caterina in cielo, in atto di adorare la
+Trinitá, e in terra un cardinale inginocchiato. A c. 155<sup>b</sup> una nota, di
+scrittura identica a quella del cod., avverte: «Fu scritto da me Pietro
+Niccola di Iacopo Aiuti di Reggiolo, notaio fiorentino, l&#8217;anno 1445, e
+finito il giorno 17 di giugno». Leg. moderna.</p>
+
+<h5><i>d</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Nella Magliabechiana della Nazionale di Firenze.</p>
+
+<p>12) <small>D.</small> 76. classe <small>XXXV.</small> Cod. <small>LXXVI</small>. Cat. Gad. 291. cart.; mm. 300 x 220;
+fine del sec. <small>XV</small>. Le <i>Rivelazioni</i> di santa Caterina da Siena. Mutilo;
+la scrittura dell&#8217;ultima carta termina con le parole «alle tue creature»
+del capitolo <small>CXXXV</small>. Postille marginali; non a coll.; 30 l. per cart.;
+ff. non numer.; rubriche in rosso sbiadito; spazio lasciato in bianco
+per le iniziali; ultimi ff.<span class='pagenum'><a name="Page_429" id="Page_429">[429]</a></span> rosicchiati al margine inferiore. Leg.
+povera in cartone, con la costola in pelle.</p>
+
+<p>13) <small>D.</small> 77. classe <small>XXXV.</small> Cod. <small>LXXVII.</small> Cat. Gad. 148. cart.; mm. 300 x
+220; scrittura semigotica sec. <small>XV.</small> <i>Libro della divina providenzia</i>, o
+le <i>Rivelazioni</i>. Guardie membr. una in principio, l&#8217;altra in fine; ff.
+numero 152, e 7 ff. bianchi in fine. Il <i>Libro</i> ff. 1-132; capitoli 167.
+Rubriche in rosso pallido; iniziali colorate; a 2 coll.; senza postille.
+Segue: 1<sup>o</sup> lettera di Barduccio di Piero (Canigiani) a suor Caterina de
+Pieroboni, nel munistero di Monticegli appresso a Firenze, sul transito
+della beata Caterina; 2<sup>o</sup> <i>Libro della vita contemplativa</i> del glorioso
+dottore messer santo Agostino; 3<sup>o</sup> Divote meditazioni e opera
+ispirituale di quatro iscaglioni e gradi che ordinò e conpose sancto
+Aghostino a una sua figliuola ispirituale. Leg. in assi coperte da pelle
+nera con fregi stampati, e avanzi di puntali.</p>
+
+<h5><i>e</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Inventario ms. dei mss. scelti nelle biblioteche dei soppressi
+conventi del dipartimento dell&#8217;Arno (1808) dalla commissione degli
+oggetti d&#8217;arti e scienze, e rilasciati dalla medesima alla pubblica
+Libreria magliabechiana. </p>
+
+<p>14) <small>F.</small> 5. 300. sec. <small>XV</small>; mm. 280 x 190. Le <i>Rivelazioni</i> di santa
+Caterina da Siena. Precede la tav. dei capitoli, di scrittura del sec.
+<small>XVIII</small>; per una differente divisione, i capitoli sono 165; ff. non numer.
+e non a coll. Il <i>Libro</i>, con scrittura di grosso gotico, comincia a f.
+1<sup>a</sup>. Rubriche e iniziali in rosso. Richiami a piè di ciascun f. Postille
+marginali e interlineari di mano diversa da quella del cod. Leg. in assi
+coperte di pelle solo nella costola e nei margini di essa. Provenienza:
+convento dei Camaldoli presso Poppi. Nell&#8217;ultimo f<sup>b</sup>, questa nota, di
+epoca posteriore a quella del cod.: «<i>A xxv de nouyembre, dia di sancta
+Catarina martire anyo 1568 comence yo fray Francisco Casal daguila la
+prouacion de nouicio in iste sacro hermo di Camalduli. Dios me dexe
+perseverar hasta la muerte.</i></p>
+
+<p class="fincenter"><i>Amr. Ihs</i></p>
+
+<p class="noi"><i>dia segudo de marzo del anyo 1569 comece las misas de paracuellos...</i>».<span class='pagenum'><a name="Page_430" id="Page_430">[430]</a></span></p>
+
+<h5><i>f</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Nella Palatina della Nazionale-centrale di Firenze<a name="FNanchor_25_26" id="FNanchor_25_26"></a><a href="#Footnote_25_26" class="fnanchor">[25]</a>.</p>
+
+<p>15) Palat. 55. (637. <small>E</small>, 5, 10, 1); cart.; di due diverse scritture; sec.
+<small>XV</small>; mm. 199 x 144; cc. numero 308; bianche le ultime cinque. Fino a c.
+189 la numer. è parte antica, parte moderna; sempre moderna per le
+rimanenti. Ma la numer. è errata, perché, mancando le cc. 123 e 144, si
+supplí con due altre carte che furon lasciate non numer.; anche non
+numer. è un&#8217;altra fra le cc. 230 e 231. Le cc. 50 e 51, comprese però
+nella numer., furono messe in sostituzione di altra c. mancata. Dalla c.
+127 si salta alla 129, ma senza lacuna nel testo. Dopo la c. 184
+dovrebbe esser posta la c. 185, che ora è dopo la 188. Nel tergo della
+guardia membr. anteriore è una nota ms. di Pier Del Nero. Appiè della c.
+122<sup>b</sup>, d&#8217;inchiostro rosso, è il nome Nofri. Nei margini super. delle cc.
+66<sup>b</sup>, 67<sup>a</sup> e 71<sup>a</sup> leggesi: «Lo scorticato sta | in prigione per li
+peccati | dela madre e del padre». Appartenne alla libreria dei
+Guadagni. Leg. in cart., cop. di tela.</p>
+
+<h5><i>g</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Nella biblioteca Landau presso Firenze<a name="FNanchor_26_27" id="FNanchor_26_27"></a><a href="#Footnote_26_27" class="fnanchor">[26]</a>.</p>
+
+<p>16) Membr.; sec. <small>XV</small>; 294 ff. in 8<sup>o</sup>; scrittura minusc. gotica; ad 1
+col.: titolo in rosso, con una miniatura in 1<sup>a</sup> c. La tav. delle materie
+(1<sup>a</sup>-10) sta innanzi al <i>Dialogo della divina providentia</i>. Leg. moderna
+in pergamena.</p>
+
+<h5><i>h</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Nella Vaticana<a name="FNanchor_27_28" id="FNanchor_27_28"></a><a href="#Footnote_27_28" class="fnanchor">[27]</a>.</p>
+
+<p>17) Cod. Barber. 4063, segno prec. <small>XLVI.</small> 5; membro in f.<sup>o</sup>; sec. <small>XV</small>; cc.
+174; 2 coll. «Questi sono e&#8217; capitoli de lo libro facto per divina
+revelatione de la venerabile e ammirabile vergine beata Caterina<span class='pagenum'><a name="Page_431" id="Page_431">[431]</a></span> da
+Siena...». Segue la tav. dei 167 capitoli nelle cc. 1-5. A c. 6: «Qui
+comincia lo libro sopradetto <i>De la divina doctrina</i> data da Dio a la
+sopradetta vergine beata Katerina da Siena... E questo fu nel 1377
+(<i>sic</i>)». Dopo questa didascalia con scrittura in rosso, comincia il
+<i>Trattato</i> con la iniziale «L» miniata: «Levandosi una anima anxietata
+di grandissimo desiderio...». Finisce a c. 174<sup>b</sup>: «... del quale lume
+pare che di nuovo inebrii l&#8217;anima mia». «<i>Conventus sancti Dominici de
+Senis</i>». La miniatura nella iniziale «L» rappresenta santa Caterina in
+estasi, con le mani incrociate sul petto, che guarda l&#8217;immagine
+dell&#8217;eterno Padre, e presso di lei, seduta, una suora domenicana che
+scrive in un libro. Davanti alle due suore seggono in un banco tre
+uomini, che scrivono sotto dettatura.</p>
+
+<h5><i>i</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Nella Marciana di Venezia<a name="FNanchor_28_29" id="FNanchor_28_29"></a><a href="#Footnote_28_29" class="fnanchor">[28]</a>.</p>
+
+<p>18) N<sup>o</sup> 4790. membr.; in f.<sup>o</sup>; mm. 198 x 276; sec. <small>XV</small>; ff. 127; in
+princ. un f. di riguardo non numer.; bianchi i due ultimi; a 2 coll.; 43
+l. per col.; rubriche in rosso; iniziali alternatamente rosse e azzurre;
+capitoli 167. Nel <i>verso</i> del f. di riguardo anter. l&#8217;<i>ex-libris</i> di
+Iacopo Contarini, col motto: «<i>Fatiget non rapiat</i>». A f. 5<sup>a</sup> comincia
+il <i>Dialogo della divina providenzia</i>: «Leuandose una anima anxiatata de
+grandissimo desiderio». L&#8217;iniziale «L» è miniata, con fregi a fiorami
+nei margini. A f. 115<sup>a</sup>, con scrittura antica, ma diversa da quella del
+cod., la data: 1459. Leg. marciana.</p>
+
+<h5><i>l</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Nel monastero di San Michele presso Murano<a name="FNanchor_29_30" id="FNanchor_29_30"></a><a href="#Footnote_29_30" class="fnanchor">[29]</a>.</p>
+
+<p>19) N. 246. membr., in 4<sup>o</sup>; sec. <small>XV</small>; scrittura nitida: in princ.
+l&#8217;effigie della santa; tit. del cod.: <i>Dialoghi</i>. Comincia e finisce
+come gli altri codd. scritti in volgare. Il Mittarelli nota: «<i>Non
+spernenda diversitas in lingua dignoscitur inter codicem hunc et edita
+exemplaria</i>».<span class='pagenum'><a name="Page_432" id="Page_432">[432]</a></span></p>
+
+<h5><i>m</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Nel monastero dei Santi Giovanni e Paolo a Venezia<a name="FNanchor_30_31" id="FNanchor_30_31"></a><a href="#Footnote_30_31" class="fnanchor">[30]</a>.</p>
+
+<p>20) N<sup>o</sup> <small>DCXXXII.</small> membr.; in f.<sup>o</sup>; sec. <small>XIV</small>; ff. 143. Precede la
+<i>Leggenda minore</i> di santa Caterina, scritta in latino e poi voltata in
+italiano da fra Tommaso Nacci Caffarini. Segue: il <i>Dialogo o Libro
+della divina dottrina</i>, nella versione latina di ser Cristofano di Gano
+Guidini. In fine, si accenna che il <i>Libro</i> dal volgare senese fu
+latinizzato «<i>quasi de verbo ad verbum..., et hoc est ut in ipso libro
+legant libentius literati...</i>». Di scrittura antica, ma diversa da
+quella del cod., è questa nota: Il <i>Libro</i> fu trascritto col danaro di
+Antonio Ravagnini di Venezia, per la libreria del monastero dei Santi
+Giovanni e Paolo, e «<i>non inde tollendus, nisi reparationis causa</i>».</p>
+
+<h5><i>n</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Nel monastero di San Benedetto e Santa Scolastica in Subiaco<a name="FNanchor_31_32" id="FNanchor_31_32"></a><a href="#Footnote_31_32" class="fnanchor">[31]</a>.</p>
+
+<p>21) N<sup>o</sup> <small>CCLXXII.</small> Invent. 277. cart.; mm. 200 x 140; sec. <small>XIV</small>; integro e
+ben conservato; ff. numero 142; non a coll.; 41 l. per ciascuna c.;
+scrittura semigotica quasi rotonda; iniziali in rosso e turchino. Tit.
+del cod.: <i>Beate Catharinae senensis Revelationes</i>. Nel prologo, che
+comincia «<i>Dixit David filius ysay...</i>» si legge: «<i>Hinc igitur et ego
+frater Raymundus de Capua, in seculo dictus de vineis...</i>». Don Leone
+Allodi comunicò, in data 3 febbraio 1912, che il detto cod., perché
+creduto autografo del beato Raimondo da Capua, era stato chiuso in una
+cassetta di legno dorato, coperta da cristalli, munita di cinque
+suggelli, e tenuta per molti anni nel reliquiario della chiesa del Sacro
+Speco; ma, dopo diligente esame, essendo risultata non vera quella
+credenza, il cod. fu rimesso nella biblioteca. Leg. con cartoni coperti
+da pergamena.</p>
+
+<p>22) <small>CCXXVII.</small> Invent. 230; cart.; mm. 205 x 140; sec. <small>XV</small>; integro e ben
+conservato; ff. numer. 220; miscellanea; scrittura di piú mani:<span class='pagenum'><a name="Page_433" id="Page_433">[433]</a></span> carat.
+semigotico quasi rotondo; iniziali in rosso, senza ornati; tav. dei 167
+capitoli nei primi cinque ff. non numer. Nelle due facce del f. 3
+(membr.) un inno di 92 versi, che comincia: «<i>Gaudeat Ytalia florescens
+flore recenti, Plaudeat et ecclesia de sponsa convenienti</i>». A f. 4 il
+prologo di fra Raimondo da Capua al <i>Libro doctrine divine revelate
+beate Katherine</i>. Nei f. 5<sup>b</sup>-152<sup>a</sup> il <i>Liber divine doctrine date per
+personam Dei patris intellectui loquentis gloriose et sancte virginis
+Katherine....</i> Da f. 154 a 190, scritti vari. Leg. come il cod.
+precedente.</p>
+
+<p>23) <small>CCXXX</small>; Invent. 233; cart.; mm. 205 x 140; sec. <small>XV</small>; integro e ben
+conservato; ff. non numer.; non a col.; 20 a 30 l. per c.; scrittura
+semigotica di non facile lettura; iniziali in rosso; tit. come i due
+codd. precedenti; mancano il prologo e la tav. dei capitoli. In fine:
+«<i>1467, 23 novembris de sancto gallo</i>». Leg. come i precedenti.</p>
+
+<h5><i>o</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Nella Braidense di Milano.</p>
+
+<p>24) <small>AD. IX.</small> 36. membr.; mm. 230 x 165; sec. <small>XIV</small>. È la versione latina
+del <i>Libro della divina dottrina</i> fatta da frate Stefano Maconi. Mutilo
+de&#8217; primi ff., che contenevano il capitolo 1<sup>o</sup> e gran parte del 2<sup>o</sup>; ff.
+149, esclusi i mancanti; numer. recente; per una differente divisione i
+capitoli sono 146; l. 35 per faccia; scrittura gotica; rubriche in
+rosso; iniziali pure in rosso; dalla seconda metá del cod. alcune
+iniziali con fregi in nero, e la piú notevole è a c. 117<sup>b</sup>. Poche
+postille marginali, e qualche volta i segni: «<i>ex<sup>o</sup></i>», «<i>n<sup>o</sup></i>», una mano
+o altro. Ben conservato, tranne gli ultimi ff. che hanno dei piccoli
+fori. Leg. moderna in cartoni e dorso in pelle. In fine a c. 148<sup>a</sup>, con
+scrittura identica a quella del testo, ma con inchiostro rosso:
+«<i>Explicit liber divine doctrine date per personam Dei patris
+intellectui loquentis alme virginis Katerine de Senis... ore virgineo
+ipsa dictante, licet in vulgari sermone, dum esset in raptu sue
+felicissime mentis....</i>»: poi due righe abrase. Segue l&#8217;orazione: «<i>O
+spem miram...</i>» A tergo della c. 148, nella parte inferiore, si legge,
+con scrittura diversa da quella del testo: «<i>Iste liber est domus Sancte
+Marie de Gratia prope Papiam ordinis carthusiensis</i>». E segue: «Questo
+libro si è della certosa di Pavia; e, se alchuna<span class='pagenum'><a name="Page_434" id="Page_434">[434]</a></span> persona, de quale
+conditione e stato voglia se sia, che in permudará questo libro, el
+quale á nome <i>Dialogo</i>, per... retegnirlo con tuta intentione piutosto
+de occultarlo che de renderlo, sia certa quella persona che ela sará in
+peccato mortale de arrobaria, del qual peccato la sancta Scriptura ne
+parla cosí», ecc. All&#8217;ultima c. 149<sup>a</sup> un principio d&#8217;indice.</p>
+
+<h5><i>p</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Nella Casa generalizia dei frati predicatori a Roma<a name="FNanchor_32_33" id="FNanchor_32_33"></a><a href="#Footnote_32_33" class="fnanchor">[32]</a>.</p>
+
+<p>25) membr.; mm. 281 X 207; sec. <small>XIV</small>; ff. 205; carat. rom.; a 2 coll.;
+38-40 l.; miniature di stile ital.; ritratti miniati di due domenicani,
+che il Luchaire ritiene essere probabilmente quelli di fra Raimondo da
+Capua e di fra Tommaso Caffarini. La prima parte del cod. (ff. 18-172)
+comprende la <i>Leggenda maggiore</i> di fra Raimondo. Nei ff. 173-189,
+orazioni di s. Caterina. Nei ff. 189-195 un frammento del <i>Liber de
+providentia Dei per modum dialogi</i>, nella versione latina di fra
+Raimondo, come attesta anche l&#8217;<i>explicit</i>, nel quale altresí è detto che
+il testo completo della versione latina del <i>Libro</i> si trova a Siena,
+fatta da un tale «<i>qui usque nunc superest et appellatur ser Cristoforus
+de Senis, ibidem scriba sive notarius ac vita et fama precipuus. Usque
+nunc dico anno Domini 1398</i>». Segue, ff. 195-204, il sermone detto da
+fra Guglielmo Flete d&#8217;Inghilterra appena avvenuta la morte della santa.
+Nei margini del ms. molte note storiche, biografiche, geografiche. La
+scrittura delle note, del sermone e di tutta la parte del ms. che segue
+alla <i>Leggenda</i> è della stessa mano, cioè di fra Tommaso Nacci
+Caffarini, il quale a f. 202 nota: «<i>Quando ego frater Thomas hic
+scripsi..., recepi litteras de Bononia, continentes qualiter rex
+Franciae et collegium parisiense substraxerant se ab obedientia
+antipapae et quod obsessus erat antipapa. Quod fuit anno Domini 1398
+circa finem mensis novembris</i>».<span class='pagenum'><a name="Page_435" id="Page_435">[435]</a></span></p>
+
+<h5><i>q</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Nella Bodleiana di Oxford<a name="FNanchor_33_34" id="FNanchor_33_34"></a><a href="#Footnote_33_34" class="fnanchor">[33]</a>.</p>
+
+<p>26) N. 283. cart.; in f.<sup>o</sup>; sec. <small>XV</small>; a 2 coll.; titoli rubricati; cc.
+scritte 118. Precede la tav. dei capitoli del <i>Libro della beata
+Chatharina da Siena</i>, come se ciò che segue fosse il libro intero; e non
+è, perché contiene solo gli ultimi 81 capitoli.</p>
+
+<p>Il I capitolo comincia: «alhora quella anima ansietata digrandissimo
+desiderio...». E finisce a f. 118: «del quale lume pare che dinouo
+inhebri lanima mia».</p>
+
+<h5><i>r</i>)</h5>
+
+<p class="descr">Nella biblioteca della Universitá di Utrecht<a name="FNanchor_34_35" id="FNanchor_34_35"></a><a href="#Footnote_34_35" class="fnanchor">[34]</a>.</p>
+
+<p>27) membr.; in f.<sup>o</sup>; ff. 212; sec. <small>XV</small>; ff. 1-6 tav. dei 167 capitoli; f.
+7<sup>a</sup> «<i>Incipit liber diuine doctrine...</i>» A f. 212<sup>a</sup>: «<i>Explicit liber...
+Katherine de Senis... Et est domus Sancti Saluatoris ordinis
+carthusiensis prope Trajectum inferius. Scriptus et comptetus decima die
+mensis maij anno Domini 1438 per manus cuiusdam fratris dicte domus</i>».
+D&#8217;altra mano, questa nota: «<i>Henrici Bor de Trajecto, qui multis annis
+fuit vicarius</i>».</p>
+
+
+<h3>II<br />
+
+STAMPE</h3>
+
+<p>Quella che è reputata edizione principe fu impressa a Bologna circa il
+1472, e dai piú recenti e insigni bibliografi dei paleotipi
+(Hain-Copinger, 4689; Copinger, <small>II</small>, 2, p. 253; Pellechet, 3389; Proctor,
+6521; Reichling, fasc. <small>IV</small>, p. 177) viene attribuita a Baldassarre
+Azzoguidi, il quale, pel primo, introdusse ed esercitò nella sua cittá
+natale l&#8217;arte tipografica. Egli stampò, senza nome, luogo ed<span class='pagenum'><a name="Page_436" id="Page_436">[436]</a></span> anno, il
+<i>Libro de la diuina providentia composto in uolgare da la seraphica
+uergene sancta Chatherina da Siena...</i> Segue <i>Lettera ne laquale se
+contene el transito de la beata Chaterina da Siena scripse Barducio de
+Pero Canigani</i> (Barduccio Canigiani) <i>a sor Chaterina de Perobon</i>
+(Pieroboni) <i>nel monasterio de Sancto Piero amonticelli a presso a
+Fiorenza</i>. L&#8217;Azzoguidi stampò in Bologna dal 1471 al 1481. Si conoscono
+17 opere impresse da lui col nome, luogo ed anno; altre 6, senza n. l.
+a., gli sono attribuite; e fra queste ultime, oltre il predetto <i>Libro</i>,
+anche le <i>Revelazioni</i> di santa Caterina da Bologna, c. 1475. Il Fossi
+(<i>Cat. codd. saec. XV impressorum qui in publ. Bibl. Magliabechiana
+Flor. adservantur</i>, Firenze 1793-94) avverte che in queste due stampe i
+caratteri tipografici sono gli stessi. Due bibliografi bolognesi P. A.
+Orlandi (<i>Origini e progressi della stampa</i>, Bologna, 1722) e L. Frati
+(<i>Opere della bibliografia bolognese</i>, Bologna, 1888-89) non citano
+l&#8217;ed. Azzoguidi. Lo Zambrini (<i>Opere volgari a stampa de&#8217; sec. XIII e
+XIV</i>, Bologna 1884) ne tocca appena, dicendola «quasi irreperibile». Ve
+ne sono, invece, esemplari: 1 nella Bibl. universitaria di Bologna; 1
+nella Comunale di Siena; 1 nella Palatina della Nazionale di Firenze; 1
+nella Magliabechiana; 1 nella Bibl. Landau; 2 nella Vaticana; 1 nella
+Casanatense di Roma; 2 nella Nazionale di Parigi; 3 nel British Museum;
+1 nella Walters&#8217; library a Baltimore.</p>
+
+
+<p class="tb">In ordine di tempo vengono le edizioni con la data 28 aprile 1478 e coi
+nomi di quattro tipografi: Franciscus N. fiorentinus, Bernardus de
+Dacia, Wernerus Raptor e Conradus Bonebach. Si ignorava chi fosse il
+primo dei quattro, che firmava il suo cognome con la sola iniziale, ma
+Konrad Burger (<i>The printers and publishers of the XV century</i>, London,
+1902) riconobbe che Franciscus N. fiorentinus o Franc. florentinus è
+Francesco Di Dino, Dini, di Iacopo di Rigaletto, cartolaio fiorentino,
+vocato «il conte B. Z.». E il Burger gli assegna altre 25 stampe,
+impresse alcune a Napoli, altre a Firenze. L&#8217;ed. di Franc. N. (Hain,
+4696, cfr. Proctor, p. 450) è in f.<sup>o</sup>; 115 ff.; 2 coll.; 41 o 42 l.; s.
+num. rich., segn.; carat. rom. Il colofono dice: «<i>Anno</i> <small>MCCCCLXXVIII</small>
+<i>die vero vicesima octava mensis aprilis impressum in ciuitate
+neapolitana per discretum virum Franciscum N. fiorentinum</i>». Oltre le
+<i>Revelazioni</i> contiene la <i>Lettera</i> di <i>Barduccio de Pero Canigani</i>. Il
+Brunet (dal cat. Boutourlin n. 678) e il Graesse (<i>Trésor de livres
+rares et précieux</i>, Dresde, 1861 e seg.) affermano che questa ed. è
+essenzialmente<span class='pagenum'><a name="Page_437" id="Page_437">[437]</a></span> differente da quella dell&#8217;Azzoguidi e sembra eseguita
+sopra altro testo. Un esempl. trovasi nella Spenceriana di Londra; un
+altro è descritto nel cat. Boutourlin, n. 197.</p>
+
+<p>L&#8217;ed. del De Dacia, Hain, 4694 (cfr. Proctor, p. 450) è in f.<sup>o</sup>; s. l.;
+ff. 117 (Reichling, ff. 120) non num., né segn.; 2 coll.; 41-42 l.;
+carat. rom.; s. lett. iniz. <i>Revelazioni</i>. A f. 2<sup>a</sup> comincia: «Como per
+virtú de sante oratione se unisce la anima con Dio, et como questa anima
+de la quale se parla qui, essendo elevata in contemplacione, adomandava
+quactro petecione al summo Dio». Il colofono: «<i>Anno</i> <small>M.CCCC.LXXVIII.</small>,
+<i>die vero vicesima octaua mensis aprilis, impressum per discretum virum
+Bernardum de Dacia</i>». Il Brunet (<i>Man. du libr.</i>) dice:... «<i>la
+souscription est tellement identique avec celle que porte l&#8217;édition de
+Naples</i> (per Fr. N.) <i>qu&#8217;il paraît que l&#8217;une des deux a été copiée sur
+l&#8217;autre, en changeant seulement le nom de l&#8217;imprimeur. Ce dernier,
+Bernardin de Dacia, ne figure dans aucune autre édition connue
+jusqu&#8217;ici, et l&#8217;on ignore même le lieu où il a exercé sa presse</i>». Il
+Panzer (<i>Annales typ.</i>, <small>IV</small>, p. 18, n. 115): «<i>De typographo hoc Bernardo
+de Dacia ubique est silentium</i>». Il Giustiniani (<i>Saggio stor.-crit.
+sulla tipografia del Regno di Napoli</i>, Napoli, 1793), ritenendo
+anch&#8217;egli unica ed. quella di Franc. N. e del De Dacia, supponeva che i
+due tipografi se la fossero divisa, ponendo ciascuno il proprio nome
+sulle copie di particolare proprietá. L&#8217;Olschki (<i>A proposito di un
+documento per la storia della tip. napol. nel sec.</i> <small>XV</small>, in <i>La
+bibliofilia</i>, 3,1901-02) non accetta l&#8217;ipotesi del Giustiniani perché,
+egli dice, confrontando le note bibliografiche del Dibdin alle due
+edizioni (n. 47 e 48 del cat. della Cassano-Serra nella Iohn Rylands
+library di Manchester) vi si trovano differenze. Un esempl. del De Dacia
+è nella Riccardiana di Firenze; un altro era posseduto dal bibliofilo
+napoletano Francesco Antonio Casella.</p>
+
+<p>Tammaro de Marinis (<i>Per la storia della tip. napol.</i>, Napoli 15 maggio
+1901) fu il primo a pubblicare un contratto da lui rinvenuto nell&#8217;Arch.
+notarile di Napoli, nel quale figurano Giovanni Stanigamer di Landsberg
+e Werner Raptor di Marburg come tipografi in Napoli. L&#8217;ed. firmata
+«Raptor» è cosí descritta dal Reichling (<i>Appendices ad Hainii-Copingeri
+Repert. bibliogr., additiones et emendationes</i>, fasc. <small>II</small>, p. 27, Monachi
+1905-11): <i>Libro della diuina doctrina...</i> [Neapoli] Wernerus Raptor de
+Hassia, 1478, 28 apr. In 4<sup>o</sup>; carat. rom. ff. 118 non num., né segn.; 2
+coll.; 42 l.; s. lett. iniz. Il colofono: <i>Anno MCCCCLXXVIII</i><span class='pagenum'><a name="Page_438" id="Page_438">[438]</a></span> <i>die vero
+vicesima octaua mensis aprilis conpositum per discretum Vuernerum Raptor
+de Almania alta de Hassea de terra che chiama</i> «<i>In dem gulden Troghe</i>».
+E soggiunge: «<i>Werneri Raptoris, typographi antea prorsus ignoti, primus
+mentionem fecit Tamarus de Marinis</i>». Si conoscono due esemplari di
+questa ed., l&#8217;uno nella Nazionale di Napoli, l&#8217;altro nella Universitaria
+di Genova.</p>
+
+<p>Il quarto è Conradus Bonebach (Copinger, <small>II</small>, 1503; Proctor, <i>An index to
+the early printed books in the Brit. Mus.</i> n. 6723): <i>Libro dela divina
+doctrina revuellata...</i> In f.<sup>o</sup>, senza front.; carat. rom.; s. segn. né
+numer.; s. l. (Neapoli) 1478, apr.; ff. 119; 2 coll.; 40-42 l. Il
+colofono: «<i>Impressum per discretum Conradum Bonebach de Almania alta de
+Hassea terra che chiama «In dem gulden Troghe</i>». Un esempl. nel British
+Museum; un altro, posseduto da Carlo Negroni (cfr. <i>Il bibliofilo</i>, an.
+<small>VI</small>, n. 4), appartenne giá ai Medici, come dallo stemma miniato nella 2<sup>a</sup>
+carta.</p>
+
+<p>Il De Marinis e il Dziatzko (in <i>Beiträge zur Kenntnis des Schrift- Buch-
+und Bibliothekswesens herausgegeben</i>, <small>VI</small>, 13-23) ritengono unica ed.
+quella sottoscritta dai quattro sopra nominati, e che le copie, divise
+fra gli operai, sarebbero state messe in commercio con nomi diversi. Una
+supposizione presso a poco simile fa il Walters (<i>A descriptive cat. of
+the books printed in the 15<sup>th</sup> century</i>, Baltimore, 1906).</p>
+
+<p>C&#8217;è discordanza tra i bibliografi quanto al conteggio dei ff., che vanno
+da un minimo di 114 ad un massimo di 120, secondo che essi calcolano o
+no i ff. bianchi e le cc. non numerate.</p>
+
+<p>Il Reichling (op. cit., vol. edito nel 1911), a sciogliere l&#8217;enigma che
+avvolgeva queste ed., dice: «<i>Huius libri sine dubio Henrici Alding typo
+1<sup>o</sup> exscripti varia exemplaria eodem anno ac die emissa, titulo quidem
+paulum inter se differentia, in fine nomina quatuor diversorum
+typographorum prae se ferunt: Werneri Raptoris, Bernardi de Dacia,
+Conradi Bonebach, Francisci Dini. Ad hos igitur viros officina Henrici
+Alding, qui paulo ante Messanam discesserat, transisse videtur</i>».</p>
+
+
+<p class="tb">Seguono le edizioni fatte in Venezia da Matheo di Codeca da Parma,
+altrimenti detto Capcasa. Hain, 4690: «17 marzo 1482»; il Reichling
+(fasc. <small>IV</small>, p. 177) emenda: «17 mazo, i. e. maggio 1483».</p>
+
+<p>Ed. 1483 (Hain, 4691; Reichling, fasc. <small>II</small>, pp. 143-44): in 4<sup>o</sup>, carat.
+rom.; 180 ff. non num.; segno AA, a-x<sup>8</sup>, y4; 2 coll.; 38 l.; iniz.
+xilogr. A f. 1<sup>b</sup> fig. xilogr. rappresentante santa Caterina. A<span class='pagenum'><a name="Page_439" id="Page_439">[439]</a></span> f. 2<sup>a</sup>
+«Epistola prophemiale (<i>sic</i>) nel profondissimo et altissimo libro del
+<i>Dyalogo</i> de la seraphica.... Catherina de Sena....: Ale illustrissime
+et excellentissime madame et duchesse, madonna Ysabella consorte del
+illustrissimo signore Lodouico Sforza... frate N. del predicto ordine de
+obseruantia...» A f. 9<sup>a</sup>: «Al nome di Iesu Christo crucifixo... <i>Libro
+della diuina prouidentia</i> composto in uulgare dala seraphica
+uergine....» A f. 180<sup>b</sup>: «Impressa in Venetia per Mathio di Codeca da
+Parma ad instantia de mestro Lucantonio de Zonta fiorentino de lanno
+<span class="smcap">Mcccc Lxxxiii</span> adi <small>XVII</small> de mazo.» Segue il giglio dei Giunti, c. lett. L.
+A. Il Reichling, fasc. <small>IV</small> pp. 177-78, nota: «<i>Haec editio (H., 4690) et
+illa, quam fasc. <small>II</small> s. H., 4691 recensuimus, ab eodem typographo eodem
+anno ac die emissae sunt; attamen inter se differunt</i>». Esemplari: 1
+nella Bibl. alessandrina di Roma; 1 nella Casanatense di Roma; 1 nella
+Palatina della Nazionale di Firenze; 1 nella Magliabechiana; 1 nella
+Comunale di Siena.</p>
+
+<p>Mathio di Codeca ristampò il <i>Dialogo</i> nel 1494 a dí 17 de mazo
+(Hain-Copinger, 4692; Proctor, 4998; Reichling, fasc. <small>II</small>, pp. 143-44).
+Note bibliografiche quasi le stesse della precedente ed. Il Gamba
+(<i>Serie dei testi di lingua</i>, Venezia, 1839) e l&#8217;Ilari (op. cit.)
+avvertono che le due ed. sono simili. Esempl.: 1 nella Palatina della
+Nazionale di Firenze; 1 nella Comunale di Siena; 1 nella Vitt. Eman. di
+Roma; 1 nella Vaticana, fondo Barberini; 1 nella Nazionale di Parigi; 2
+nel British Museum.</p>
+
+
+<p class="tb">Ultima ed. del periodo paleotipico è quella fatta a Brescia da
+Bernardino de Misintis di Pavia (Hain-Copinger, 4693; Proctor 7034;
+Lechi, <i>Della tip. bresciana nel sec. XV</i>, Brescia, 1854). In 8<sup>o</sup> gr.;
+191 ff. s. num.; 2 coll.; 40 l.; segno a-z, r<sup>8</sup>. È l&#8217;ed. principe della
+versione latina del <i>Dialogo</i> attribuita a fra Raimondo da Capua,
+confessore della santa. A f. 1<sup>a</sup>: <i>Dialogus seraphice ac diue Catharine
+de Senis cum nonnullis aliis orationibus</i>. A f. 2<sup>a</sup> dedicatoria di
+«<i>Marcus Civilis brixian.</i> (cui, secondo l&#8217;Audiffredi, si deve l&#8217;ed.)
+<i>fratri Paulo Sancheo aragonensi, sacri observantis predicatorum
+ordinis</i>». In fine: «<i>Accuratissime impressus ac emendatus in alma
+civitate Brixiae per Bernardinum de Misintis da Papia die quinto decimo
+mensis aprilis</i> <span class="smcap">MccccLxxxxvi</span>. Esempl.: 1 nella Comunale di Siena; 1
+nella Bibl. universitaria di Bologna; 1 nella Bibl. del monastero di
+Subiaco; 1 nella Magliabechiana della Nazionale di Firenze; 1 nella
+Nazionale di Palermo;<span class='pagenum'><a name="Page_440" id="Page_440">[440]</a></span> 2 nella Nazionale di Parigi; 1 nel British
+Museum; 1 nella Walters&#8217; library a Baltimore.</p>
+
+
+
+<p class="tb">Nel sec. <small>XVI</small> si contano undici edizioni del <i>Libro</i> di santa Caterina,
+in italiano o in altra lingua. Eccone l&#8217;elenco in ordine cronologico:</p>
+
+<p>1511, Ferrara, L. de Rubei da Valentia: <i>Fioreti utilissimi extracti dal
+divoto Dyalogo vulgare de la seraphica sposa di Cristo sancta Catherina
+da Siena</i>, ecc. In 8<sup>o</sup>. Nel British Museum.</p>
+
+<p>1517, Venetia, C. Ariuabeno: <i>Dialogo a la seraphica uergine sancta
+catherina da Siena.... con la sua uita: et canonizatione.... Nouameute
+reuisto et... castigato</i> (con poesie di papa Pio II e di altri in lode
+della santa). In 8<sup>o</sup>. Nel British Museum; 2 esempl. nella Nazionale di
+Parigi; nella Palatina della Nazionale di Firenze.</p>
+
+<p>1519, Londra, Wynkyn de Worde: <i>Here begynneth the orcarde of Syon, in
+the whiche is conteyned the revelacyons of seynt Katheryne of Sene, with
+ghostly fruytes and precyous plantes for the helthe of mannes soule
+(translated by D. Iames)</i>. In f.<sup>o</sup>; 2 coll., senza num. di pp. Nel
+British Museum.</p>
+
+<p>1540, Venetia, Marchio Sessa: <i>Dialogo de la seraphica vergine... el
+quale profondissimamente tratta de la divina providentia... et de molte
+altre stupende et maravigliose cose....</i> Nel frontespizio una fig.
+xilogr. rappresenta la santa in ginocchio davanti al Crocifisso, e in
+lontananza Siena. Adi <small>XXIX</small> aprile. Regnante lo inclito principe messer
+Pietro Lando. ff. num. 224.</p>
+
+<p>1547, Venetia, P. Nicolini da Sabio, ad instantia de Marchio Sessa:
+<i>Dialogo della divina providenza</i>. Nella Nazionale di Firenze, fondo
+Nencini.</p>
+
+<p>1553, Colonia, I. Gennepaeus: <i>Theologiae mysticae mirabilium scilicet
+et inscrutabilium operum Dei lucida demonstratio... per dominum
+Raymundum a Vineis capuanum.... conscripta partim, partimque e idiomate
+italico in latinum... ac iam tandem post multos labores exhibita</i> (a fr.
+Theodorico Loher a Stratis). In f.<sup>o</sup> di 185 ff. Il cat. della Nazionale
+di Parigi nota che il vol. contiene la vita, il <i>Dialogo</i> e alcune
+orazioni di santa Caterina.</p>
+
+<p>1569, Colonia, apud T. Baumium. La stessa op. preced. In f.<sup>o</sup> di 185 ff.
+Nella Nazionale di Parigi.</p>
+
+<p>1579, Venezia, Farri: <i>Dialogo</i>. In fine è il poemetto di Anastasio da
+Monte Altino (contemporaneo della santa) che celebra il ritorno del papa
+da Avignone per opera di Caterina. Il<span class='pagenum'><a name="Page_441" id="Page_441">[441]</a></span> poemetto è preceduto da queste
+parole: «Nastagio da ser Guido da Montalcino, essendo prima molto
+incredolo de&#8217; facti della venerandissima vergine Catharina..., fece
+l&#8217;infrascritto poema doppo la pratica et la experientia che ebbe di
+lei».</p>
+
+<p>1580, Parigi, G. Mallot: <i>Le Dialogue et oraisons de l&#8217;excellente vierge
+saincte Catherine de Siene, dicté par elle sortant d&#8217;extase et
+ravissement d&#8217;esprit etc. traduict d&#8217;ital. en franç.</i> (par le p. E.
+Bourgoing), 8<sup>o</sup>.</p>
+
+<p>1583, Ingolstadt, Sartorius: <i>Dialogo</i>. Versione latina attribuita a fra
+Raimondo da Capua. 8<sup>o</sup>. È nella Braidense di Milano; nella Nazionale di
+Firenze, ecc.</p>
+
+<p>1589, Venezia, G. Cornetti: <i>Dialogo</i>. 8<sup>o</sup>.</p>
+
+
+<p class="tb">Nei tre secoli seguenti, tranne l&#8217;ed. veneta del Sarzina [Giacomo
+Scaglia], 1611, e quella del Gigli, della quale si è giá discorso, tutte
+le altre sono versioni.</p>
+
+<p>1601, Colonia Agrippina, Birckmann: <i>D. Catharinae senensis... Dialogi
+in sex tractatus distributi... a domino Raimondo a Vineis... ex italico
+in latinum conversi, nunc accuratius typis excusi... sumptibus A.
+Mylii</i>. 8<sup>o</sup>.</p>
+
+<p>1602, Parigi, R. Chaudière: <i>La doctrine spirituelle, escrite par forme
+de dialogue, de l&#8217;excellente vierge sainte Catherine de Siene, qu&#8217;elle a
+dicté en vulgaire italien sortant de son ordinaire extase... augmenté en
+ceste dernière édition de deux petits traictez..... Le tout traduict
+d&#8217;italien en franç.</i> (par le p. Ed. Bourgoing). 8<sup>o</sup>.</p>
+
+<p>1648, Parigi, S. Huré: <i>La doctrine de Dieu enseignée à sainte Catherine
+de Siene... en forme de dialogue, donné en notre langue par le p. F. L.
+Cardon</i>. 8<sup>o</sup>.</p>
+
+<p>1875, Parigi, Poussielgue-Rusand: <i>Dialogue de sainte Catherine de
+Sienne, suivi de ses prières recueillies par ses disciples et de son
+traité de la perfection, d&#8217;aprés le manuscrit du Vatican, traduit de
+l&#8217;italien par E. Cartier</i>. 2 voll. 8<sup>o</sup>.</p>
+
+<p>1884, Parigi, Poussielgue fr. 2<sup>a</sup> ed. della versione del Cartier. 1 vol.
+8<sup>o</sup>.</p>
+
+<p>1896, Londra, Kegan Paul and C.<sup>o</sup>: <i>The dialogue of the seraphic virgin
+Catherine of Siena...., translated from the original italian, with an
+introduction on the study of mysticism by A. Thorold</i>. 8<sup>o</sup>.</p>
+
+<p>1906, 2<sup>a</sup> ed. della precedente versione inglese, a cura dello stesso
+Thorold, ed. Kegan.</p>
+
+
+<div class="footnotes"><h3>NOTE:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_A_22" id="Footnote_A_22"></a><a href="#FNanchor_A_22"><span class="label">[A]</span></a> Le notizie relative a questi codici e alle stampe furono
+raccolte, per la maggior parte, dal comm. Carlo Fiorilli, che vivamente
+ringraziamo [Nota della direzione].</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> Nel cod. laurenziano strozziano (si veda p. <a href="#Page_427">427</a>) i
+capitoli dove Caterina parla dei buoni e dei cattivi sacerdoti, formano
+un trattato distinto da quello dell&#8217;<i>Orazione</i>, del quale fanno parte
+negli altri codici.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> Nel 1882 fu poi donato dal sig. Gregorio Gori Pannellini
+alla Comunale di Siena.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_22_23" id="Footnote_22_23"></a><a href="#FNanchor_22_23"><span class="label">[22]</span></a> Cfr. <span class="smcap">L. Ilari</span>, <i>La bibl. pubbl. di Siena. Cat. di tutti i
+mss. e libri stampati che vi si conservano</i> (Siena, 1846-48); <i>La
+bibliografia</i> inedita <i>degli scrittori sanesi, compilata dal conte</i>
+<span class="smcap">Scipione Bichi-Borghesi</span>, il quale per la parte concernente santa
+Caterina ebbe a diligente collaboratore il dott. Francesco Grottanelli.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_23_24" id="Footnote_23_24"></a><a href="#FNanchor_23_24"><span class="label">[23]</span></a> Cfr. <span class="smcap">Bandini</span>, <i>Cat. codd. mss. Bibl. mediceae laurentianae
+tom. quintus, italicos scriptores exhibens</i>, col. 334 pel 1 cod.; e
+<i>Suppl</i>., t. <small>II</small>, coll. 253, 254 e 333 per i successivi tre codici.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_24_25" id="Footnote_24_25"></a><a href="#FNanchor_24_25"><span class="label">[24]</span></a> Cfr. <span class="smcap">S. Morpurgo</span>, <i>I mss. della r. Bibl. Riccard. di
+Firenze</i> (Roma 1895-96).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_25_26" id="Footnote_25_26"></a><a href="#FNanchor_25_26"><span class="label">[25]</span></a> Cfr. <span class="smcap">F. Palermo</span>, <i>I mss. palatini di Firenze</i> (Firenze
+1853); <span class="smcap">Ad. Bartoli</span>, <i>I codd. palatini della r. bibl. naz. centr. di
+Fir.</i> (Roma 1885).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_26_27" id="Footnote_26_27"></a><a href="#FNanchor_26_27"><span class="label">[26]</span></a> Cfr. <span class="smcap">Fr. Roediger</span>, <i>Cat. des livres manuscrits et imprimès
+composant la bibl. de M. Horace de Landau</i> (Firenze, 1885-90).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_27_28" id="Footnote_27_28"></a><a href="#FNanchor_27_28"><span class="label">[27]</span></a> Dal dr. B. Nogara, direttore del museo etrusco Vaticano,
+al quale si rendono grazie per la cortese comunicazione.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_28_29" id="Footnote_28_29"></a><a href="#FNanchor_28_29"><span class="label">[28]</span></a> Cfr. <span class="smcap">C. Frati</span> e <span class="smcap">A. Segarizzi</span>, <i>Cat. dei codd. Marciani
+italiani</i> (Modena, 1909-1911).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_29_30" id="Footnote_29_30"></a><a href="#FNanchor_29_30"><span class="label">[29]</span></a> Cfr. <span class="smcap">Ioh. Bened. Mittarelli</span>, <i>Bibl. codicum manuscriptorum
+monasterii Sancti Michaelis Venetiarum prope Muranum</i>, ecc. (Venetiis,
+<small>MDCCLXXIX</small>).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_30_31" id="Footnote_30_31"></a><a href="#FNanchor_30_31"><span class="label">[30]</span></a> Cfr. <span class="smcap">D. M. Berardelli</span>, <i>Codicum omnium latinorum et
+italicorum qui manuscripti in Bibl. SS. Ioannis et Pauli Venetiarum apud
+pp. praedicatores asservantur catalogus</i>, in <span class="smcap">Calogerá</span>, <i>Nuova raccolta
+di opuscoli</i>, <small>XL</small> (Venezia, 1784).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_31_32" id="Footnote_31_32"></a><a href="#FNanchor_31_32"><span class="label">[31]</span></a> Cfr. don <span class="smcap">Leone Allodi</span>, <i>Inventario dei mss. della Bibl.
+della badia di Subiaco</i>, in <span class="smcap">Mazzatinti</span>, <i>Inventari dei mss. delle bibl.
+d&#8217;Italia</i>, t. 1 (Forlí, 1890).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_32_33" id="Footnote_32_33"></a><a href="#FNanchor_32_33"><span class="label">[32]</span></a> Cfr. <span class="smcap">I. Luchaire</span>, in <i>Mélanges d&#8217;archéol. et d&#8217;hist.</i>,
+fasc. avril-juin 1899.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_33_34" id="Footnote_33_34"></a><a href="#FNanchor_33_34"><span class="label">[33]</span></a> Cfr. <span class="smcap">A. Mortara</span>, <i>Cat. dei mss. italiani che sotto la
+denominazione di codd. canoniciani italici si conservano nella bibl.
+Bodleiana di Oxford</i> (Oxonii, <small>MDCCCLXIV</small>).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_34_35" id="Footnote_34_35"></a><a href="#FNanchor_34_35"><span class="label">[34]</span></a> Cfr. <span class="smcap">P. A. Thiele</span>, <i>Cat. codicum manuscriptorum Bibl.
+universitatis rheno-traiectinae</i> (Traiecti ad Rhenum, 1887).</p></div>
+</div>
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_443" id="Page_443">[443]</a></span></p>
+<h2><a name="VARIANTI" id="VARIANTI"></a>VARIANTI</h2>
+
+<table summary="Varianti">
+<tr>
+ <th>Pag.<br /> di<br /> questa<br /> edizione</th>
+ <th>l<br />i<br />n<br />e<br />a</th>
+ <th class="center">VARIANTI ADOTTATE<br />dal codice laurenziano gaddiano</th>
+ <th>C<br />a<br />r<br />t<br />a</th>
+ <th>C<br />o<br />l<br />o<br />n<br />n<br />a</th>
+ <th class="center">Codice Senese T. II. 9.</th>
+ <th>C<br />a<br />r<br />t<br />a</th>
+ <th>C<br />o<br />l<br />o<br />n<br />n<br />a</th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_12">12</a></td>
+ <td class="right">10</td>
+ <td class="var">...debba <i>uscire</i> della dileczione...</td>
+ <td class="right">4&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="var">...debba <i>essere</i> della dileczione...</td>
+ <td class="right">3&nbsp;v.</td>
+ <td class="center">&mdash;</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_21">21</a></td>
+ <td class="right">24</td>
+ <td class="var">...indiscretamente <i>farebbe</i>, non amando...</td>
+ <td class="right">7&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">5&nbsp;v.</td>
+ <td class="center">&mdash;</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_23">23</a></td><td class="right">24</td>
+ <td class="var">...stia e <i>non</i> esca del cerchio...</td>
+ <td class="right">8&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">6&nbsp;v.</td>
+ <td class="center">&mdash;</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_32">32</a></td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="var">...che <i>tu non sarai</i> solamente di me...</td>
+ <td class="right">11&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">9&nbsp;r.</td>
+ <td class="center">&mdash;</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_34">34</a></td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var"><i>...spesse volte, per loro difecto, loro dá morte...</i></td>
+ <td class="right">12&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">9&nbsp;v.</td>
+ <td class="center">&mdash;</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_34">34</a></td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="var">...il prezioso sangue del mio Figliuolo, <i>el quale</i> tolse...</td>
+ <td class="right">12&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var">...il prezioso sangue del mio figliuolo <i>e</i> tolse...</td>
+ <td class="right">9&nbsp;v.</td>
+ <td class="center">&mdash;</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_34">34</a></td>
+ <td class="right">35</td>
+ <td class="var">...<i>e</i> non essendo sufficiente pure uomo...</td>
+ <td class="right">12&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">10&nbsp;r.</td>
+ <td class="center">&mdash;</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_60">60</a></td>
+ <td class="right">17</td>
+ <td class="var">...sonno caduti per <i>le colpe</i> loro...</td>
+ <td class="right">23&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var">...sonno caduti per <i>li defecti</i> loro...</td>
+ <td class="right">17&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_106">106</a></td>
+ <td class="right">27</td>
+ <td class="var">...per la via <i>predecta</i>...</td>
+ <td class="right">43&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">32&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_119">119</a></td>
+ <td class="right">24</td>
+ <td class="var">...non <i>parendogli essere amato</i> quanto gli pare amare. <i>Ovvero</i> che egli...</td>
+ <td class="right">48&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var">...non <i>amando</i> quanto gli pare amare. <i>O</i> che egli...</td>
+ <td class="right">36&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_128">128</a></td>
+ <td class="right">18</td>
+ <td class="var">...alcuno si comunicava <i>virtualmente</i>...</td>
+ <td class="right">50&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="var">...alcuno si comunicava <i>actualmente</i>...</td>
+ <td class="right">38&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_129">129</a></td>
+ <td class="right">11</td>
+ <td class="var">...ciò che egli fa nella caritá del proximo... <i>è uno orare</i>...</td>
+ <td class="right">51&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var">...ciò che egli fa <i>è uno orare</i> nella caritá del proximo...</td>
+ <td class="right">38&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_132">132</a></td>
+ <td class="right">9</td>
+ <td class="var">...<i>e poi partendosi</i>...</td>
+ <td class="right">52&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">39&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_134">134</a></td>
+ <td class="right">23</td>
+ <td class="var">...con tedio di mente e <i>stimolo</i> di coscienzia...</td>
+ <td class="right">53&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">40&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_137">137</a></td>
+ <td class="right">17</td>
+ <td class="var">...trovando <i>quando è da me</i>...</td>
+ <td class="right">54&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">41&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_137">137</a></td>
+ <td class="right">18</td>
+ <td class="var">E <i>quando è</i> dal dimonio...</td>
+ <td class="right">54 v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">41 v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_157">157</a></td>
+ <td class="right">22</td>
+ <td class="var">...<i>onde</i> non mi rendono gloria...</td>
+ <td class="right">63&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">48&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_172">172</a></td>
+ <td class="right">5</td>
+ <td class="var">...dolendosi solo de l&#8217;offesa mia <i>e del dapno del proximo</i>...</td>
+ <td class="right">69&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">53&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_172">172</a></td>
+ <td class="right">36</td>
+ <td class="var">...l&#8217;occhio, ch&#8217;è <i>uno</i> condocto...</td>
+ <td class="right">69&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">53&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1<span class='pagenum'><a name="Page_444" id="Page_444">[444]</a></span></td>
+</tr>
+
+
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_173">173</a></td>
+ <td class="right">7</td>
+ <td class="var">...veduta e gustata nel cognoscimento di sé <i>e di me</i>...</td>
+ <td class="right">70&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">53&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_174">174</a></td>
+ <td class="right">16</td>
+ <td class="var">Bene è dunque <i>vero</i>...</td>
+ <td class="right">70&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">54&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_175">175</a></td>
+ <td class="right">19</td>
+ <td class="var">...<i>vedesti</i> che &#8217;l pianto loro procede...</td>
+ <td class="right">71&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">54&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_177">177</a></td>
+ <td class="right">22</td>
+ <td class="var">Bene avete dunque ragione di confortarvi...</td>
+ <td class="right">72&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="var">Bene avete dunque <i>ed a ragione</i> di confortarvi...</td>
+ <td class="right">55&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_184">184</a></td>
+ <td class="right">14</td>
+ <td class="var">Se egli è signore, <i>va</i> con molta ingiustizia...</td>
+ <td class="right">75&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">57&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_186">186</a></td>
+ <td class="right">30</td>
+ <td class="var">...l&#8217;uno con l&#8217;altro, <i>cioè</i> della caritá...</td>
+ <td class="right">76&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">58&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_191">191</a></td>
+ <td class="right">27</td>
+ <td class="var">Cosí si truova nel terzo <i>stato</i> della caritá...</td>
+ <td class="right">78&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">60&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_193">193</a></td>
+ <td class="right">28</td>
+ <td class="var">...possa venire a te <i>e</i> con lume...</td>
+ <td class="right">79&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">61&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_194">194</a></td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var">...<i>e</i> acciò ch&#8217;io possa vedere...</td>
+ <td class="right">79&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">61&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_200">200</a></td>
+ <td class="right">24</td>
+ <td class="var">...e <i>perchè</i> fuste liberi...</td>
+ <td class="right">82 v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">63 v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_201">201</a></td>
+ <td class="right">26</td>
+ <td class="var">...aitare <i>ad</i> ucidere...</td>
+ <td class="right">83&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="var">...aitare <i>ed</i> ucidere...</td>
+ <td class="right">64&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_215">215</a></td>
+ <td class="right">22</td>
+ <td class="var">...e <i>nol</i> veliate...</td>
+ <td class="right">89&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">69&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_228">228</a></td>
+ <td class="right">27</td>
+ <td class="var">...debbono essere angeli <i>terrestri in questa vita</i>...</td>
+ <td class="right">95&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">73&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_231">231</a></td>
+ <td class="right">19</td>
+ <td class="var">...<i>sicché tutti</i> hanno e avaranno...</td>
+ <td class="right">96&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">74&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_239">239</a></td>
+ <td class="right">28</td>
+ <td class="var">...<i>e sono</i> una medesima cosa...</td>
+ <td class="right">100&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">77&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_241">241</a></td>
+ <td class="right">22</td>
+ <td class="var">...caritativamente <i>correggevano</i>...</td>
+ <td class="right">101&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">78&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_241">241</a></td>
+ <td class="right">36</td>
+ <td class="var">...<i>ed</i> e&#8217; cuori erano uniti...</td>
+ <td class="right">101&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">78&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_246">246</a></td>
+ <td class="right">23</td>
+ <td class="var">...i buoni conservando, <i>e</i> godendo...</td>
+ <td class="right">104&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">80&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_247">247</a></td>
+ <td class="right">27</td>
+ <td class="var">...né <i>nei</i> virtuosi...</td>
+ <td class="right">104&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">80&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_247">247</a></td>
+ <td class="right">29</td>
+ <td class="var">...<i>però che</i> questa dignitá...</td>
+ <td class="right">104&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">80&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_250">250</a></td>
+ <td class="right">19</td>
+ <td class="var">...indegni di tanto <i>ministerio</i>...</td>
+ <td class="right">106&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var">...indegni di tanto <i>misterio</i>...</td>
+ <td class="right">81&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_255">255</a></td>
+ <td class="right">20</td>
+ <td class="var"><i>E</i> non si curaranno che questa</td>
+ <td class="right">108&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">83&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_267">267</a></td>
+ <td class="right">21</td>
+ <td class="var">...che <i>Io</i> non cappio in te per grazia</td>
+ <td class="right">114&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">88&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_277">277</a></td>
+ <td class="right">35</td>
+ <td class="var">...né il bastone della giustizia, <i>né la verga per correggere</i>, e la coscienzia <i>non</i> abbaia riprendendo sé medesimi, <i>né riprendendo le pecorelle vedendole smarrite e non tenere</i> per la via della della veritá...</td>
+ <td class="right">119&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var">...né il bastone della sancta giustizia <i>e con la verga correggere e la coscienzia abbai</i> riprendendo sé medesimo, <i>che non riprendendo vedendo le pecorelle smarrite non tenendo</i> per la via della veritá...</td>
+ <td class="right">92&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1<span class='pagenum'><a name="Page_445" id="Page_445">[445]</a></span></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_293">293</a></td>
+ <td class="right">9</td>
+ <td class="var">...e <i>d&#8217;esser</i> ito per la dottrina...</td>
+ <td class="right">126&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">98&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_304">304</a></td>
+ <td class="right">29</td>
+ <td class="var">...<i>unii con la natura umana</i> per satisfare...</td>
+ <td class="right">131&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">102&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_307">307</a></td>
+ <td class="right">10</td>
+ <td class="var"><i>Onde al nemico del suo signore punto non servirebbe; el quale servizio fare non potrebbe senza alcuna speranza, onde servendo e sperando si vederebbe privare di quello che aspectava dal signore suo</i>...</td>
+ <td class="right">132&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">103&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_307">307</a></td>
+ <td class="right">25</td>
+ <td class="var">...<i>onde il mondo</i> non ha conformitá meco...</td>
+ <td class="right">133&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">103&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_318">318</a></td>
+ <td class="right">12</td>
+ <td class="var"><i>Or</i> sappi <i>dunque</i>, figliuola...</td>
+ <td class="right">138&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">107&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_320">320</a></td>
+ <td class="right">9</td>
+ <td class="var">...sopra el campo suo <i>come sopra quello del giusto</i>...</td>
+ <td class="right">139&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">108&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_329">329</a></td>
+ <td class="right">18</td>
+ <td class="var">...e tu raguardi <i>in</i> loto ed in miseria...</td>
+ <td class="right">144&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="var">...e tu raguardi <i>el</i> loto ed in miseria...</td>
+ <td class="right">111&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_332">332</a></td>
+ <td class="right">10</td>
+ <td class="var">Quando <i>della</i> creatura cui egli ama di singulare amore, come decto è, egli ecc....</td>
+ <td class="right">146&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var">...Quando <i>la</i> creatura cui egli ama di singulare amore, come decto è, <i>ed</i> egli ecc....</td>
+ <td class="right">112&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_332">332</a></td>
+ <td class="right">20</td>
+ <td class="var">...nella creatura generale e <i>nel</i> particulare...</td>
+ <td class="right">184&nbsp;r.</td>
+ <td class="right"><a name="FNanchor_B_36" id="FNanchor_B_36"></a><a href="#Footnote_B_36" class="fnanchor">[B]</a></td>
+ <td class="var">...nella creatura generale e <i>in</i> particulare...</td>
+ <td class="right">112&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_332">332</a></td>
+ <td class="right">29</td>
+ <td class="var">...la consolazione la quale egli voleva, <i>e</i> col lume...</td>
+ <td class="right">146&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var">...la consolazione la quale egli voleva, <i>ma</i> con lume...</td>
+ <td class="right">112&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_333">333</a></td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="var">...tanti altri modi che lingua non sarebbe sufficiente...</td>
+ <td class="right">146&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var">...tanti altri modi che lingua <i>tua</i> non sarebbe sufficiente...</td>
+ <td class="right">113&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+
+
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_343">343</a></td>
+ <td class="right">29</td>
+ <td class="var">...con l&#8217;udire, col vedere, col <i>parlare</i>...</td>
+ <td class="right">152&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="var">...con l&#8217;udire, col vedere, col <i>palpare</i>...</td>
+ <td class="right">116&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2<span class='pagenum'><a name="Page_446" id="Page_446">[446]</a></span></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_347">347</a></td>
+ <td class="right">23</td>
+ <td class="var">...essendo ella stata in questo spazio del tempo, che Io t&#8217;ho decto, <i>senza pane</i>...</td>
+ <td class="right">154&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="center">mancano</td>
+ <td class="right">118&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_352">352</a></td>
+ <td class="right">10</td>
+ <td class="var">...saltano e&#8217; veri servi miei <i>fuore</i> delle ricchezze...</td>
+ <td class="right">156&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">119&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_359">359</a></td>
+ <td class="right">9</td>
+ <td class="var">...non può mentire, <i>e perché</i> io desidero...</td>
+ <td class="right">160&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td> <td class="var">...non può mentire, <i>unde</i> io desidero....</td>
+ <td class="right">122&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_364">364</a></td>
+ <td class="right">27</td>
+ <td class="var">...la quale inperfettamente <i>adopera</i>...</td>
+ <td class="right">161&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+ <td class="var">...la quale inperfectamente <i>adoperava</i>...</td>
+ <td class="right">122&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_393">393</a></td>
+ <td class="right">8</td>
+ <td class="var">...suona lo stormento del desiderio <i>e</i> non lassa passare...</td>
+ <td class="right">176&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">132&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_394">394</a></td>
+ <td class="right">16</td>
+ <td class="var">...come <i>fa</i> el disobbediente...</td>
+ <td class="right">177&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var">...come _è_ il disobbediente...</td>
+ <td class="right">133&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_395">395</a></td>
+ <td class="right">10</td>
+ <td class="var">...actuali e mentali <i>e</i> observano...</td>
+ <td class="right">177&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="center">manca</td>
+ <td class="right">133&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_398">398</a></td>
+ <td class="right">5</td>
+ <td class="var">Bene il mostrò quello <i>di cui</i> si legge...</td>
+ <td class="right">179&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var">Bene il mostrò quello <i>chi</i> legge...</td>
+ <td class="right">134&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_401">401</a></td>
+ <td class="right">8</td>
+ <td class="var">...desideravi di cognoscere, <i>cioè che col</i> cognoscimento di te e di me col lume della fede <i>ti spianai</i> in che modo...</td>
+ <td class="right">180&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var">...desideravi di cognoscere, <i>mostrandoli che &#8217;l</i> cognoscimento di te e di me col lume della fede <i>spianandoti</i> in che modo...</td>
+ <td class="right">135&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_402">402</a></td>
+ <td class="right">31</td>
+ <td class="var">...facendo<i>mi</i> dal principio...</td>
+ <td class="right">181&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var">...facendo <i>ti</i> dal principio...</td>
+ <td class="right">136&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_404">404</a></td>
+ <td class="right">10</td>
+ <td class="var">...né tu, medico, <i>alle</i> gravi mie...</td>
+ <td class="right">182&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+ <td class="var">...né tu, medico, _per_ le gravi mie...</td>
+ <td class="right">136&nbsp;v.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <th></th>
+ <th></th>
+ <th class="center">dal codice Senese I. VI. 13</th>
+ <th></th>
+ <th></th>
+ <th class="center"></th>
+ <th></th>
+ <th></th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_154">154</a></td>
+ <td class="right">5</td>
+ <td class="var">...levando la mente loro in me, <i>bagnate</i> inebbriate di Sangue...</td>
+ <td class="center">&mdash;</td>
+ <td class="center">&mdash;</td>
+ <td class="var">...levando la mente loro in me, <i>passate</i> inebbriate di Sangue...</td>
+ <td class="right">47&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <th></th>
+ <th></th>
+ <th class="center">dal codice Braidense AD. IX, 36 (Versione latina di Stefano Maconi) </th>
+ <th></th>
+ <th></th>
+ <th class="center"></th>
+ <th></th>
+ <th></th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_41">41</a></td>
+ <td class="right">22</td>
+ <td class="var">...aquae sudorem abundanter effusum... ipsa contempnebat...</td>
+ <td class="right">13&nbsp;v.</td>
+ <td class="center">&mdash;</td>
+ <td class="var">...il sudore de l&#8217;acqua, el quale ella gictava... <i>ma</i> ella lo spregiava...</td>
+ <td class="right">12&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">1</td>
+</tr>
+
+
+
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_238">238</a></td>
+ <td class="right">19</td>
+ <td class="var">Nunc, ut impendam aliquantulum refrigeriumanimae tuae, <i>mitigabo</i> dolorem</td>
+ <td class="right">83&nbsp;v.</td>
+ <td class="center">&mdash;</td>
+ <td class="var">Ora, per dare un poco di refrigerio a l&#8217;anima tua, <i>mitigando</i> il dolore...</td>
+ <td class="right">77&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2<span class='pagenum'><a name="Page_447" id="Page_447">[447]</a></span></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_363">363</a></td>
+ <td class="right">16</td>
+ <td class="var">...perdidit vitam gratiae et mortem invenit. <i>Ammissit</i> innocentiam...</td>
+ <td class="right">131&nbsp;r.</td>
+ <td class="center">&mdash;</td>
+ <td class="var">...gli tolse la vita della grazia e diegli la morte la innocenzia...</td>
+ <td class="right">122&nbsp;r.</td>
+ <td class="right">2</td>
+</tr>
+<tr>
+ <th></th>
+ <th></th>
+ <th class="center">dall&#8217;ed. Azzoguidi</th>
+ <th></th>
+ <th></th>
+ <th class="center"></th>
+ <th></th>
+ <th></th>
+</tr>
+<tr>
+ <td class="right"><a href="#Page_32">32</a></td>
+ <td class="right">12</td>
+ <td class="var">Voglio dunque e per grazia tel dimando che <i>abbi misericordia al popolo tuo per</i> la caritá increata che mosse te medesimo, ecc....</td>
+ <td class="center">&mdash;</td>
+ <td class="center">&mdash;</td>
+ <td class="var">Voglio dunque e per grazia tel dimando che la caritá increata che mosse te medesimo, ecc....</td>
+ <td class="right">9&nbsp;r.</td>
+ <td class="center">&mdash;</td>
+</tr>
+</table>
+
+
+
+<div class="footnotes"><h3>NOTE:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_B_36" id="Footnote_B_36"></a><a href="#FNanchor_B_36"><span class="label">[B]</span></a> Trovasi all&#8217;ultima carta del codice, in un brano che vi è
+trascritto perché mancante alla carta 146.</p></div>
+</div>
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_449" id="Page_449">[449]</a></span></p>
+<h2><a name="INDICE_DEI_NOMI_E_DELLE_COSE_NOTEVOLI" id="INDICE_DEI_NOMI_E_DELLE_COSE_NOTEVOLI"></a>INDICE DEI NOMI E DELLE COSE NOTEVOLI</h2>
+
+
+<ul class="IX">
+ <li><i>Adamo</i>&mdash;Sua disobbedienza ruppe la strada del cielo, <a href="#Page_43">43</a>.
+ <ul class="IX"><li>Peccò per compiacere alla sua compagna, <a href="#Page_304">304</a>.</li>
+ <li>Conseguenze del suo peccato, <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_36">36</a>.</li></ul></li>
+ <li><i>affetto</i>&mdash;Porta l&#8217;anima come i piedi il corpo, <a href="#Page_50">50</a>, <a href="#Page_94">94</a>, <a href="#Page_174">174</a>.</li>
+ <li><i>Agnese</i> da Montepulciano (s.), <a href="#Page_346">346</a>, <a href="#Page_347">347</a>.</li>
+ <li><i>Agostino</i> (s.), <a href="#Page_163">163</a>.</li>
+ <li><a name="allegoria" id="allegoria"></a><i>allegoria</i> dell&#8217;albero, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_83">83</a>.
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;della chiave, <a href="#Page_367">367</a>.</li>
+ <li>&mdash;della cittá dell&#8217;anima, <a href="#Page_328">328</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Sua guardia, sue porte, <a href="#Page_328">328</a></li>
+ <li>&mdash;Suoi sportelli, <a href="#Page_329">329</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>&mdash;della cittá della povertá, <a href="#Page_353">353</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Sua regina, <a href="#Page_353">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;Non teme guerra, non fame, non carestia, <a href="#Page_354">354</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>&mdash;dell&#8217;obbediente, <a href="#Page_380">380</a>, <a href="#Page_381">381</a>.</li>
+ <li>&mdash;della navicella degli ordini religiosi, <a href="#Page_372">372</a> a <a href="#Page_375">375</a>.</li>
+ <li>&mdash;della vigna della Chiesa, <a href="#Page_45">45</a> a <a href="#Page_48">48</a>.</li>
+ <li>&mdash;<a name="ponte" id="ponte"></a>del ponte, <a href="#Page_42">42</a> a <a href="#Page_44">44</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Tiene dal cielo alla terra per l&#8217;unione della Deitá con la natura umana, <a href="#Page_44">44</a></li>
+ <li>&mdash;Ha tre scaloni, <a href="#Page_50">50</a>;
+ <ul class="IX">
+ <li>che raffigurano le tre potenze dell&#8217;anima, <a href="#Page_104">104</a>, <a href="#Page_105">105</a>, <a href="#Page_109">109</a>;</li>
+ <li>e corrispondono a tre stati dell&#8217;anima, <a href="#Page_106">106</a>, <a href="#Page_151">151</a>, <a href="#Page_166">166</a>, <a href="#Page_401">401</a></li>
+ <li>&mdash;Scalone primo, piedi: primo stato imperfetto, mercenario, <a href="#Page_106">106</a></li>
+ <li>&mdash;Scalone secondo costato: secondo stato perfetto, liberale, <a href="#Page_106">106</a></li>
+ <li>&mdash;Scalone terzo, bocca: terzo stato perfettissimo, filiale, <a href="#Page_106">106</a>;
+ <ul class="IX">
+ <li>che ha in sé due gradi di perfezione, <a href="#Page_141">141</a>;</li>
+ <li>chiamati stati unitivi, <a href="#Page_173">173</a>, <a href="#Page_174">174</a></li>
+ </ul>
+ </li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>&mdash;Questo ponte è murato, e le sue pietre sono le virtú, <a href="#Page_52">52</a></li>
+ <li>&mdash;Levato in alto, non si partí dalla terra. Spiegazione di questa allegoria che dimostra il ponte non essere altro che la dottrina di Cristo, <a href="#Page_55">55</a> a <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_105">105</a></li>
+ <li>&mdash;Che modo ha a tenere l&#8217;anima per salire sul ponte, <a href="#Page_102">102</a> a <a href="#Page_105">105</a></li>
+ <li>&mdash;Chi sono quelli che passano di sopra, e quelli che vanno di sotto, <a href="#Page_49">49</a>, <a href="#Page_60">60</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>amore di Dio</i>&mdash;È conseguenza del conoscere Iddio, <a href="#Page_3">3</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Non deve aver legge né termine, <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_27">27</a></li>
+ <li>&mdash;Di Dio e del prossimo è una stessa cosa, <a href="#Page_15">15</a>, <a href="#Page_16">16</a></li>
+ <li>&mdash;È agevole, ed è la sola cosa che Iddio ci chiede, <a href="#Page_105">105</a>, <a href="#Page_106">106</a></li>
+ <li>&mdash;Produce tutte le virtú, <a href="#Page_40">40</a></li>
+ <li>&mdash;Amore imperfetto, <a href="#Page_110">110</a>, <a href="#Page_111">111</a>, <a href="#Page_130">130</a>, <a href="#Page_131">131</a></li>
+ <li>&mdash;Amore filiale, <a href="#Page_116">116</a></li>
+ <li>&mdash;Come vi si giunge, <a href="#Page_112">112</a>, <a href="#Page_139">139</a></li>
+ <li>&mdash;Suoi segni, <a href="#Page_140">140</a></li>
+ <li>&mdash;Sue opere, <a href="#Page_147">147</a></li>
+ <li>&mdash;Felicitá che procura, <a href="#Page_149">149</a> a <a href="#Page_153">153</a></li>
+ <li>&mdash;Si trasforma nella cosa amata, <a href="#Page_112">112</a></li>
+ <li>&mdash;Amore d&#8217;amicizia è strada all&#8217;amor filiale, <a href="#Page_115">115</a>, <a href="#Page_116">116</a></li>
+ <li>&mdash;All&#8217;amore perfetto si giunge anche senza scienza, <a href="#Page_286">286</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+
+
+
+ <li><i>amore del prossimo</i>&mdash;Deve uscire dalla dilezione di Dio, <a href="#Page_12">12</a>, <a href="#Page_15">15</a><span class='pagenum'><a name="Page_450" id="Page_450">[450]</a></span>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;È un debito che abbiamo, <a href="#Page_12">12</a></li>
+ <li>&mdash;Ispira tutte le virtú, <a href="#Page_15">15</a>, <a href="#Page_16">16</a></li>
+ <li>&mdash;Per ingratitudine non diminuisce, <a href="#Page_148">148</a></li>
+ <li>&mdash;L&#8217;amore del prossimo deve essere disinteressato, <a href="#Page_174">174</a></li>
+ <li>&mdash;Il prossimo deve amarsi in Dio; paragone del vaso bevuto nella fonte, <a href="#Page_118">118</a>, <a href="#Page_119">119</a></li>
+ <li>&mdash;Segni dell&#8217;amore imperfetto, <a href="#Page_119">119</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>amor proprio</i>&mdash;È come una nuvola che offusca la ragione, <a href="#Page_7">7</a>, <a href="#Page_97">97</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;È principio d&#8217;ogni male, <a href="#Page_14">14</a></li>
+ <li>&mdash;Isola l&#8217;uomo, <a href="#Page_102">102</a></li>
+ <li>&mdash;Attosca il mondo e la Chiesa, <a href="#Page_253">253</a></li>
+ <li>&mdash;Da esso nascono la superbia e l&#8217;indiscrezione, <a href="#Page_250">250</a></li>
+ <li>&mdash;Si uccide col coltello dell&#8217;odio e dispiacimento delle offese, <a href="#Page_26">26</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>amor proprio sensitivo</i>, <a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_61">61</a>, <a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_268">268</a>.</li>
+ <li><i>amore proprio spirituale</i>, <a href="#Page_110">110</a>, <a href="#Page_112">112</a>, <a href="#Page_118">118</a>, <a href="#Page_134">134</a>, <a href="#Page_135">135</a>, <a href="#Page_137">137</a>, <a href="#Page_171">171</a>.</li>
+ <li><i>anima</i>&mdash;S&#8217;unisce a Dio per orazione, <a href="#Page_3">3</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Per affetto d&#8217;amore diventa un altro Cristo, <a href="#Page_3">3</a>, <a href="#Page_4">4</a>, <a href="#Page_192">192</a></li>
+ <li>&mdash;Non può fare utilitá al prossimo se prima non acquista in sé la virtú, <a href="#Page_4">4</a></li>
+ <li>&mdash;È fatta per amore e non può vivere che d&#8217;amore, <a href="#Page_23">23</a>, <a href="#Page_98">98</a>, <a href="#Page_181">181</a></li>
+ <li>&mdash;Conosce Dio in sé, e sé in Dio, <a href="#Page_31">31</a></li>
+ <li>&mdash;Per le sue tre potenze è immagine della Trinitá, <a href="#Page_32">32</a>, <a href="#Page_97">97</a>, <a href="#Page_405">405</a></li>
+ <li>&mdash;Non può essere signoreggiata se la volontá non consente, <a href="#Page_99">99</a></li>
+ <li>&mdash;Di sua natura appetisce il bene; e però il demonio l&#8217;inganna sotto colore d&#8217;alcun bene, <a href="#Page_81">81</a>, <a href="#Page_82">82</a></li>
+ <li>&mdash;Peccatrice fa un Dio di se stessa, <a href="#Page_64">64</a></li>
+ <li>&mdash;Non può stare che non si muti: o avanza in virtú o torna addietro, <a href="#Page_96">96</a>, <a href="#Page_198">198</a></li>
+ <li>&mdash;Sua dignitá, <a href="#Page_98">98</a></li>
+ <li>&mdash;Serve Dio in tre modi: come mercenaria, come serva fedele, come figliuola, <a href="#Page_106">106</a></li>
+ <li>&mdash;Per esser piena di Dio dee vuotarsi dell&#8217;amore alle cose transitorie, <a href="#Page_104">104</a></li>
+ <li>&mdash;Chiamata «cielo» quando Iddio abita in lei, <a href="#Page_63">63</a></li>
+ <li>&mdash;Giunta all&#8217;ultimo grado di perfezione è sempre unita con Dio, <a href="#Page_151">151</a></li>
+ <li>&mdash;Per qual cagione desidera esser separata dal corpo, <a href="#Page_155">155</a>, <a href="#Page_160">160</a></li>
+ <li>&mdash;L&#8217;anima nella beatitudine del cielo, <a href="#Page_73">73</a></li>
+ <li>&mdash;L&#8217;anima dei perfettissimi sta beata e dolorosa, <a href="#Page_173">173</a>, <a href="#Page_152">152</a>, <a href="#Page_205">205</a></li>
+ <li>&mdash;Gode nelle pene; soffre del non patire; non vorrebbe aver virtú senza fatica, <a href="#Page_162">162</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>arbore d&#8217;amore</i>, <a href="#Page_61">61</a>.</li>
+ <li><i>arbore di morte</i>, <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_61">61</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Suoi frutti, <a href="#Page_62">62</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>arra d&#8217;inferno</i>, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_211">211</a>.</li>
+ <li><i>arra di vita eterna</i>&mdash;Gustata dai santi in questa vita, <a href="#Page_84">84</a>, <a href="#Page_166">166</a>, <a href="#Page_204">204</a>, <a href="#Page_205">205</a>.</li>
+ <li><a name="avari" id="avari"></a><i>avari</i>&mdash;Paragonati alla talpa, <a href="#Page_62">62</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Vendono il tempo al prossimo, <a href="#Page_62">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;son crudeli a sé e ad altrui, <a href="#Page_63">63</a></li>
+ <li>&mdash;stremano la loro necessitá, <a href="#Page_92">92</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>avarizia</i>&mdash;Procede dalla superbia, <a href="#Page_63">63</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Mali cagionati da essa nel mondo, <a href="#Page_63">ivi</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>avversitá</i>&mdash;Disgusta e avvilisce i deboli, <a href="#Page_95">95</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Data agli uomini per loro bene, presa da essi in male, <a href="#Page_185">185</a></li>
+ <li>&mdash;V. <a href="#Venti"><i>venti</i></a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+<ul class="IX">
+ <li><i>Battesimo</i>&mdash;Ha virtú nel sangue di Cristo, <a href="#Page_36">36</a>, <a href="#Page_142">142</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Battesimo continuo è il sacramento di penitenza, <a href="#Page_143">143</a></li>
+ <li>&mdash;Battesimo di fuoco, <a href="#Page_142">142</a>, <a href="#Page_143">143</a></li>
+ <li>&mdash;Battesimo di sangue, <a href="#Page_143">ivi</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>beati</i>&mdash;La loro felicitá consiste nella visione di Dio, <a href="#Page_84">84</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Loro gloria, <a href="#Page_73">73</a> a <a href="#Page_76">76</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>bene</i>&mdash;Deve esser sempre remunerato, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_87">87</a><span class='pagenum'><a name="Page_451" id="Page_451">[451]</a></span>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Il bene fatto in stato di peccato mortale non giova alla vita eterna, <a href="#Page_87">87</a>, <a href="#Page_88">88</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>Benedetto</i> (s.), <a href="#Page_374">374</a>.</li>
+ <li><i>benefizi di Dio</i>, nella creazione, nella redenzione e nei doni dello Spirito santo, <a href="#Page_191">191</a>.</li>
+ <li><i>beni del mondo</i>&mdash;Non possono appagare l&#8217;uomo, <a href="#Page_91">91</a>, <a href="#Page_92">92</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Dati in premio agli empi per qualche loro virtú, <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_181">181</a>, <a href="#Page_182">182</a></li>
+ <li>&mdash;Si perdono per troppo curarli, <a href="#Page_271">271</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<ul class="IX">
+ <li><i>Candela</i>&mdash;V. <a href="#similitudine"><i>similitudini</i></a>, <a href="#Page_222">222</a>, <a href="#Page_223">223</a>, <a href="#Page_224">224</a>.</li>
+ <li><i>caritá</i>&mdash;Vestimento nuziale, <a href="#Page_3">3</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Dá vita a tutte le virtú, <a href="#Page_7">7</a>, <a href="#Page_14">14</a>, <a href="#Page_26">26</a></li>
+ <li>&mdash;La pazienza è il suo midollo, <a href="#Page_24">24</a></li>
+ <li>&mdash;La sua bália è l&#8217;umiltá, <a href="#Page_7">7</a></li>
+ <li>&mdash;Dev&#8217;essere condita con la discrezione, <a href="#Page_26">26</a></li>
+ <li>&mdash;Deve prima muovere da sé, secondo san Paolo, <a href="#Page_27">27</a></li>
+ <li>&mdash;Dissolve l&#8217;odio e il rancore, <a href="#Page_18">18</a></li>
+ <li>&mdash;Dá virtú infinita alle opere dell&#8217;uomo, <a href="#Page_6">6</a></li>
+ <li>&mdash;Gli uomini son forzati da necessitá ad usarla vicendevolmente, <a href="#Page_16">16</a></li>
+ <li>&mdash;Questa necessitá è legge fondamentale della provvidenza divina, <a href="#Page_343">343</a></li>
+ <li>&mdash;Caritá di Dio e del prossimo sono unite insieme, <a href="#Page_190">190</a></li>
+ <li>&mdash;Paragonata ad un albero, <a href="#Page_23">23</a></li>
+ <li>&mdash;Tenne Cristo confitto in croce, <a href="#Page_35">35</a></li>
+ <li>&mdash;È il cento per uno promesso da Cristo a chi lo segue, <a href="#Page_384">384</a>, <a href="#Page_385">385</a></li>
+ <li>&mdash;Soccorre le anime in purgatorio, <a href="#Page_345">345</a></li>
+ <li>&mdash;Fa concepire nell&#8217;anima le vere e reali virtú fondate nella caritá pura del prossimo, <a href="#Page_114">114</a></li>
+ <li>&mdash;Caritá di Dio si manifesta in tre modi, <a href="#Page_113">113</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>Caterina</i> (s.)&mdash;Domanda a Dio di punire le colpe altrui sopra di sé, <a href="#Page_5">5</a>, <a href="#Page_31">31</a>, <a href="#Page_32">32</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Chiede che i suoi occhi diventino fiumi per sempre piangere, <a href="#Page_298">298</a></li>
+ <li>&mdash;Prega per la Chiesa, <a href="#Page_298">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;Sue comunioni prodigiose, <a href="#Page_323">323</a>, <a href="#Page_324">324</a></li>
+ <li>&mdash;Sua visione della eucaristia, <a href="#Page_226">226</a></li>
+ <li>&mdash;Altra bella visione, <a href="#Page_324">324</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>cella del conoscimento di sé</i>, cioè la vita interiore, <a href="#Page_3">3</a>, <a href="#Page_116">116</a>, <a href="#Page_117">117</a>, <a href="#Page_120">120</a>, <a href="#Page_123">123</a>, <a href="#Page_139">139</a> a <a href="#Page_141">141</a>, <a href="#Page_389">389</a>, <a href="#Page_403">403</a>.</li>
+ <li><i>chiave</i> del sangue di Cristo che disserra il cielo, <a href="#Page_52">52</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Chiave dell&#8217;obbedienza gettata nel loto da Adamo e racconciata da Cristo, <a href="#Page_367">367</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>chiavi</i> del sangue di Cristo date a s. Pietro e a&#8217; suoi successori, <a href="#Page_231">231</a>.</li>
+ <li><i>Chiesa</i>&mdash;Bottega e giardino sul ponte mistico ove si dispensa ai viandanti il Pane di vita, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_124">124</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Perché da Dio tribolata, e quale sará la sua ricompensa, <a href="#Page_30">30</a></li>
+ <li>&mdash;Non è meno perfetta per le colpe dei ministri, <a href="#Page_30">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;Sposa di Dio deformata pei peccati dei fedeli e dei ministri, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_168">168</a></li>
+ <li>&mdash;Sará riformata non con guerra né con coltello, ma con pace e quiete per le preghiere dei servi di Dio, <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_167">167</a></li>
+ <li>&mdash;È libera e indipendente, <a href="#Page_232">232</a></li>
+ <li>&mdash;I fedeli appartengono al corpo universale della Chiesa, e i sacerdoti al corpo mistico, <a href="#Page_45">45</a></li>
+ <li>&mdash;I suoi persecutori obbediscono al demonio, <a href="#Page_236">236</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>colonne</i> di santa Chiesa: s. Francesco e s. Domenico, <a href="#Page_377">377</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Colonne date da Dio a Caterina per guida e sostegno: i suoi confessori, <a href="#Page_218">218</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>colpa</i>&mdash;Sta in amare quel che Dio odia, e odiare quel che Dio ama, <a href="#Page_197">197</a>.</li>
+
+
+
+ <li><i>coltello</i> d&#8217;amore di virtú e odio del peccato serve a divellere le spine dei peccati, <a href="#Page_46">46</a><span class='pagenum'><a name="Page_452" id="Page_452">[452]</a></span>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Coltello di due tagli, cioè odio del vizio e amore di virtú, serve a tagliare la propria sensualitá, <a href="#Page_89">89</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>comandamenti</i> della legge stanno solamente in due: amare Dio e il prossimo, <a href="#Page_103">103</a>.</li>
+ <li><a name="comandamenti" id="comandamenti"></a><i>comandamenti e consigli</i>&mdash;Osservando attualmente i primi e mentalmente gli altri, si sta nella caritá comune, <a href="#Page_89">89</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Osservati attualmente entrambi, si sta nella caritá perfetta, <a href="#Page_89">89</a>, <a href="#Page_101">101</a>, <a href="#Page_106">106</a>, <a href="#Page_351">351</a>, <a href="#Page_371">371</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>comunione spirituale</i>&mdash;Per mezzo della preghiera e del desiderio, <a href="#Page_124">124</a>, <a href="#Page_125">125</a>, <a href="#Page_128">128</a>.</li>
+ <li><i>confessione</i>&mdash;È obbligatoria quando è possibile, <a href="#Page_143">143</a>.</li>
+ <li><i>conoscimento di sé</i>&mdash;Deve attribuirsi a lume divino, <a href="#Page_14">14</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Purifica le macchie dell&#8217;anima, <a href="#Page_5">5</a></li>
+ <li>&mdash;Conduce a gustare la veritá eterna, <a href="#Page_7">7</a></li>
+ <li>&mdash;Umilia l&#8217;uomo e gli fa conoscere il suo non essere, <a href="#Page_7">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;Toglie la nuvola dell&#8217;amor proprio, <a href="#Page_7">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;Conduce al conoscimento di Dio, <a href="#Page_31">31</a></li>
+ <li>&mdash;Fa venire l&#8217;uomo a virtú, <a href="#Page_80">80</a></li>
+ <li>&mdash;S&#8217;acquista nel tempo della tentazione, <a href="#Page_80">ivi</a>.</li>
+ <li>&mdash;Deve esser condito col conoscimento di Dio, <a href="#Page_139">139</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>consigli</i>&mdash;V. <a href="#comandamenti"><i>comandamenti</i></a>.</li>
+ <li><i>contrizione</i> perfetta soddisfa alla colpa ed alla pena, <a href="#Page_6">6</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Imperfetta soddisfa solo alla colpa, <a href="#Page_9">9</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>corpo</i>&mdash;Sua gravezza è <ins class="correction" title="Nota del Trascrittore: testo originale 'impedimenmento'">impedimento</ins> allo spirito, <a href="#Page_160">160</a>, <a href="#Page_161">161</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Glorificato perde la sua gravezza, <a href="#Page_75">75</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>Corpo di Cristo</i>&mdash;Paragonato al sole, <a href="#Page_220">220</a> a <a href="#Page_224">224</a>.</li>
+ <li><i>coscienza</i>&mdash;Paragonata ad un cane, perché ci avverte delle nostre colpe, <a href="#Page_8">8</a>, <a href="#Page_277">277</a>, <a href="#Page_285">285</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Stimolo di coscienza dato da Dio ai peccatori perché si convertano, <a href="#Page_185">185</a>, <a href="#Page_186">186</a></li>
+ <li>&mdash;Verme di coscienza si nutre nell&#8217;albero di morte (cioè il peccatore) ed è accecato dall&#8217;amor proprio, <a href="#Page_61">61</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>creatura</i>&mdash;Pel peccato perdé la dignitá nella quale Iddio l&#8217;avea posta, <a href="#Page_32">32</a>.</li>
+ <li><i>creazione</i>&mdash;Ogni cosa è stata creata in servigio dell&#8217;uomo, e l&#8217;uomo per Dio, <a href="#Page_51">51</a>, <a href="#Page_52">52</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Provvidenza divina nella creazione, <a href="#Page_303">303</a></li><li>&mdash;E nella incarnazione, <a href="#Page_304">304</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><a name="Cristo" id="Cristo"></a><i>Cristo</i>&mdash;Salvatore del mondo con l&#8217;incarnazione, <a href="#Page_35">35</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Ci manifesta Iddio, <a href="#Page_115">115</a></li>
+ <li>&mdash;Medico, curò le nostre infermitá, bevendo per noi l&#8217;amara medicina, <a href="#Page_35">35</a></li>
+ <li>&mdash;Ponte, v. <a href="#allegoria"><i>allegoria</i></a></li>
+ <li>&mdash;Fonte d&#8217;acqua viva, <a href="#Page_100">100</a>, <a href="#Page_101">101</a>, <a href="#Page_105">105</a></li>
+ <li>&mdash;Vite, <a href="#Page_46">46</a>, <a href="#Page_47">47</a>, <a href="#Page_333">333</a></li>
+ <li>&mdash;Incudine, <a href="#Page_51">51</a>, <a href="#Page_367">367</a></li>
+ <li>&mdash;È una cosa con Dio Padre, <a href="#Page_138">138</a></li>
+ <li>&mdash;Esempio di perfezione, <a href="#Page_200">200</a></li>
+ <li>&mdash;Ogni cosa che disse era detta in generale a tutti, presenti e futuri, <a href="#Page_117">117</a></li>
+ <li>&mdash;Uní la legge del timore con quella dell&#8217;amore, <a href="#Page_108">108</a></li>
+ <li>&mdash;Sulla croce era beato e doloroso, <a href="#Page_152">152</a></li>
+ <li>&mdash;Levato in alto, ogni cosa trasse a sé, <a href="#Page_51">51</a></li>
+ <li>&mdash;Niuno può andare al Padre se non per lui, <a href="#Page_101">101</a></li>
+ <li>&mdash;Libro glorioso ove trovansi scritte tutte le virtú, <a href="#Page_365">365</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><i>Cristo in terra</i>. V. <a href="#Pontefice"><i>Pontefice</i></a>.</li>
+ <li><i>crudeltá</i> che i peccatori usano al prossimo verso l&#8217;anima e verso il corpo, <a href="#Page_13">13</a>.</li>
+ <li><i>cuore</i> dell&#8217;uomo è tratto per amore, <a href="#Page_51">51</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Niuno può giudicare l&#8217;occulto cuore dell&#8217;uomo, <a href="#Page_203">203</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<ul class="IX">
+ <li><i>Dannati</i>&mdash;Non perdono l&#8217;essere per verun tormento, <a href="#Page_37">37</a>
+ <ul class="IX">
+ <li>&mdash;Loro tormenti, <a href="#Page_69">69</a> a <a href="#Page_79">79</a>.</li>
+ </ul>
+ </li>
+
+ <li><i>demòni</i>&mdash;Ministri di Dio nel provare gli uomini in questa vita, e nel crociare i dannati, <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_80">80</a><span class='pagenum'><a name="Page_453" id="Page_453">[453]</a></span>
+<ul class="IX">
+ <li>&mdash;Aborriscono l&#8217;impudicizia, <a href="#Page_62">62</a></li>
+ <li>&mdash;Si trasformano in angeli di luce per ingannare le anime; modo di riconoscerli, <a href="#Page_136">136</a>, <a href="#Page_137">137</a></li>
+ <li>&mdash;Non possono nuocere ai giusti in punto di morte, <a href="#Page_286">286</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>demonio</i>&mdash;Padre della bugia, <a href="#Page_54">54</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Ci fa vedere molte veritá per condurci alla bugia, <a href="#Page_206">206</a></li>
+ <li>&mdash;Invita gli uomini all&#8217;acqua morta, <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_93">93</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>desidèri</i> de&#8217; servi di Dio sono un legame che costringe Iddio a misericordia, <a href="#Page_38">38</a>.</li>
+
+<li><i>desiderio dell&#8217;anima</i>&mdash;Soddisfa alla colpa e alla pena, <a href="#Page_5">5</a>, <a href="#Page_6">6</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Vale ed ha in sé vita per Cristo, <a href="#Page_6">6</a></li>
+ <li>&mdash;Rapito da Dio, <a href="#Page_5">5</a></li>
+ <li>&mdash;Desiderio di soffrire grato a Dio, <a href="#Page_11">11</a></li>
+ <li>&mdash;Del desiderio infinito dell&#8217;anima, <a href="#Page_179">179</a>, <a href="#Page_180">180</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>difetti e virtú</i> si fanno col mezzo del prossimo, <a href="#Page_11">11</a>.</li>
+
+<li><i>diletti</i> del mondo fuggono come l&#8217;acqua, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_54">54</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Paragonati ad uno scorpione, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_88">88</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>discrezione</i>&mdash;Sua definizione, <a href="#Page_22">22</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Sua radice è il conoscimento di sé e di Dio, <a href="#Page_22">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;Non fa danno di colpa a sé per fare utilitá al prossimo, <a href="#Page_26">26</a></li>
+ <li>&mdash;Dá a Dio amore infinito e senza modo, e al prossimo con modo. È perseverante, forte, prudente. È lume che dissolve le tenebre dell&#8217;ignoranza. Condisce tutte le virtú. Si rende signora del mondo, spregiandolo, <a href="#Page_27">27</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>disobbedienza</i> di Adamo serrò la porta del cielo, <a href="#Page_364">364</a>.</li>
+
+<li><i>disperazione</i>&mdash;È il piú grave peccato, <a href="#Page_68">68</a>, <a href="#Page_290">290</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Come Dio la combatte, <a href="#Page_291">291</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>Domenico</i> (s.)&mdash;È una delle colonne della Chiesa, <a href="#Page_377">377</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Fondatore d&#8217;ordine, <a href="#Page_375">375</a>, <a href="#Page_376">376</a></li>
+ <li>&mdash;Maledice i religiosi che vogliono possedere, <a href="#Page_375">375</a></li>
+ <li>&mdash;Pone il fondamento del suo ordine sul lume della scienza, <a href="#Page_375">ivi</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>doni</i> di Dio distribuiti differentemente agli uomini, e perché, <a href="#Page_16">16</a>, <a href="#Page_343">343</a>.</li>
+
+<li><i>dote</i> che l&#8217;uomo ha ricevuta da Dio, e che a lui deve tornare, cioè le tre potenze dell&#8217;anima, <a href="#Page_10">10</a>.</li>
+
+<li><i>dottrina di Cristo</i>&mdash;È ferma e stabile perché procede da Dio, <a href="#Page_57">57</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Fu confermata dallo Spirito santo e dagli apostoli, e dichiarata nel sangue dei martiri, <a href="#Page_56">56</a></li>
+ <li>&mdash;È navicella che trae l&#8217;anime fuori del mare tempestoso della vita, <a href="#Page_56">56</a>.</li></ul></li>
+</ul>
+
+<ul class="IX">
+<li><i>Elementi</i>&mdash;Obbediscono agli obbedienti, <a href="#Page_398">398</a>.</li>
+
+<li><i>Eliseo</i>&mdash;Figura di Cristo, <a href="#Page_316">316</a>.</li>
+
+<li><i>estasi</i>&mdash;Sua descrizione e sua causa, <a href="#Page_154">154</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Dee l&#8217;anima sforzarsi di abbandonarla per obbedienza, <a href="#Page_399">399</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>Eucaristia</i>&mdash;Contiene tutta la divinitá e tutta l&#8217;umanitá di Cristo, <a href="#Page_221">221</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;È lume che si comunica a tutto il mondo, <a href="#Page_221">221</a></li>
+ <li>&mdash;Non si divide per la divisione dell&#8217;ostia, né diminuisce per la partecipazione di tutti i fedeli, <a href="#Page_222">222</a></li>
+ <li>&mdash;Richiede puritá in chi la ministra e in chi la riceve, <a href="#Page_256">256</a></li>
+ <li>&mdash;Quelli che la ricevono ne partecipano piú o meno secondo la misura dell&#8217;amore con cui la ricevono, <a href="#Page_222">222</a>, <a href="#Page_223">223</a></li>
+ <li>&mdash;Effetti di essa nell&#8217;anima, <a href="#Page_227">227</a>, <a href="#Page_228">228</a></li>
+ <li>&mdash;Di quelli che la ricevono indegnamente, <a href="#Page_223">223</a>.</li></ul></li>
+</ul>
+
+<ul class="IX">
+<li><i>Falso cristiano</i>&mdash;È piú punito che un pagano, <a href="#Page_37">37</a>.<span class='pagenum'><a name="Page_454" id="Page_454">[454]</a></span></li>
+
+<li><i>fame</i> dell&#8217;onore di Dio e salute del prossimo, data da Dio ai servi suoi perché lo costringano a misericordia, <a href="#Page_38">38</a>.</li>
+
+<li><i>fatiche</i>&mdash;Desiderio di sopportarle in salute dell&#8217;anime è molto piacevole a Dio, <a href="#Page_11">11</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;In qual modo debbono offrirsi a Dio, <a href="#Page_29">29</a></li>
+ <li>&mdash;Son piccole in questa vita per la piccolezza del tempo, <a href="#Page_86">86</a></li>
+ <li>&mdash;Non sono sentite dai servi di Dio, <a href="#Page_84">84</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>fede</i>&mdash;Vestimento datoci nel battesimo, <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_196">196</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Pupilla dell&#8217;occhio dell&#8217;intelletto, <a href="#Page_85">85</a>, <a href="#Page_87">87</a></li>
+ <li>&mdash;Fede viva si conosce nella perseveranza, <a href="#Page_123">123</a></li>
+ <li>&mdash;Fede senza opere è morta, <a href="#Page_87">87</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>fiducia in Dio</i>&mdash;Quanto sia dolce, <a href="#Page_321">321</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Deve aversi anche per le cose temporali, <a href="#Page_319">319</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>filosofi</i>&mdash;Gettavano da sé le ricchezze, perché il pensiero di esse non occupasse il loro cuore, <a href="#Page_62">62</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Si conservavano continenti per meglio studiare, <a href="#Page_62">ivi</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>fiume tempestoso</i>&mdash;È la vita terrena. In esso affogano i mondani, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_83">83</a>.<ul class="IX">
+ <li>&mdash;Alcuni cominciano a uscirne, ma si lasciano abbattere dai venti, che li fanno ricadere, <a href="#Page_94">94</a>, <a href="#Page_95">95</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>fortezza</i>&mdash;Una delle virtú fondate nella caritá, <a href="#Page_147">147</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Fondata in odio santo della propria sensualitá, <a href="#Page_188">188</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>Francesco</i> (s.), <a href="#Page_374">374</a>.</li>
+
+<li><i>frutto</i> del sangue di Cristo è il perdono, la grazia del lume, il premio, <a href="#Page_8">8</a>, <a href="#Page_46">46</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Il frutto della pena di Cristo è infinito, benché la pena sua fosse finita, <a href="#Page_143">143</a>.</li></ul></li>
+</ul>
+
+
+
+<ul class="IX">
+<li><i>Giardino</i> della Chiesa dimesticato dai sacerdoti virtuosi, e inselvatichito dai cattivi, <a href="#Page_253">253</a>.</li>
+
+<li><i>Giezzi</i>&mdash;Figura di Mosé, <a href="#Page_316">316</a>.</li>
+
+<li><i>Giovanni Battista</i>, <a href="#Page_127">127</a>.</li>
+
+<li><i>Giovanni evangelista</i> acquistò lume soprannaturale sul petto di Cristo, <a href="#Page_192">192</a>.</li>
+
+<li><i>Girolamo</i> (s.)&mdash;Una delle lucerne della santa Scrittura, <a href="#Page_163">163</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Uno dei dottori che ha dato lume nella Chiesa, estirpando gli errori, <a href="#Page_240">240</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>giudizio</i>&mdash;Del ritegno che si deve avere nel giudicare altrui, <a href="#Page_202">202</a>, <a href="#Page_203">203</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;L&#8217;anima giudica sé con giusta sentenza nell&#8217;estremitá della morte, <a href="#Page_80">80</a>, <a href="#Page_81">81</a></li>
+ <li>&mdash;Giudizio del prossimo deve darsi con modo, e quale, <a href="#Page_206">206</a>, <a href="#Page_207">207</a>, <a href="#Page_208">208</a></li>
+ <li>&mdash;Falso giudizio del mondo verso Dio, <a href="#Page_65">65</a> a <a href="#Page_68">68</a>, <a href="#Page_182">182</a>;<ul class="IX">
+ <li>verso il prossimo, <a href="#Page_182">182</a>.</li></ul></li></ul></li>
+
+<li><i>giudizio universale</i>, <a href="#Page_71">71</a>.</li>
+
+<li><i>giusti</i>&mdash;Anche in questa vita hanno miglior partito che i peccatori, <a href="#Page_93">93</a>.</li>
+
+<li><i>giustizia</i>&mdash;Margarita che riluce nei buoni prelati. Necessitá di essa nella legge divina e nella legge civile, <a href="#Page_242">242</a>.</li>
+
+<li><i>gloria</i> e loda del nome di Dio dee cercarsi nella salute delle anime, <a href="#Page_42">42</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;È resa a Dio da tutte le creature, vogliano esse o no, <a href="#Page_156">156</a>;<ul class="IX">
+ <li>e dai demòni, <a href="#Page_157">157</a></li></ul></li>
+ <li>&mdash;Questa veritá non è conosciuta se non dall&#8217;anima sciolta dal corpo, <a href="#Page_158">158</a></li>
+ <li>&mdash;La gloria e loda di Dio è riposo dei servi suoi, <a href="#Page_258">258</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>grazia divina</i>&mdash;Seme ricevuto nel battesimo, <a href="#Page_47">47</a>, <a href="#Page_48">48</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Data nei sacramenti secondo la misura del desiderio, <a href="#Page_223">223</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>Gregorio</i> (s.)&mdash;Sua sentenza, <a href="#Page_139">139</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Ha dato lume nella Chiesa con la scienza e con specchio di vita, <a href="#Page_240">240</a>.</li></ul></li>
+</ul>
+
+<ul class="IX">
+<li><a name="Iddio" id="Iddio"></a><i>Iddio</i>&mdash;È colui che è, <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_87">87</a>, <a href="#Page_102">102</a>, <a href="#Page_244">244</a><span class='pagenum'><a name="Page_455" id="Page_455">[455]</a></span><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Vita durabile, <a href="#Page_204">204</a></li>
+ <li>&mdash;Caritá, <a href="#Page_29">29</a></li>
+ <li>&mdash;Mare pacifico, che solo può comprendere sé, <a href="#Page_104">104</a>, <a href="#Page_227">227</a>, <a href="#Page_400">400</a></li>
+ <li>&mdash;Ci ha amati senza essere amato da noi, <a href="#Page_217">217</a></li>
+ <li>&mdash;Ci ha creati senza noi, ma non ci salva senza noi, <a href="#Page_245">245</a>, <a href="#Page_367">367</a></li>
+ <li>&mdash;È tutt&#8217;uno con l&#8217;uomo, se questi non si diparte da Dio per la colpa, <a href="#Page_30">30</a>, <a href="#Page_33">33</a></li>
+ <li>&mdash;Bene infinito, vuole amore infinito, <a href="#Page_6">6</a>, <a href="#Page_180">180</a></li>
+ <li>&mdash;Vuole infinito dolore delle nostre offese, <a href="#Page_6">6</a></li>
+ <li>&mdash;Si diletta di poche parole e di molte operazioni, <a href="#Page_24">24</a></li>
+ <li>&mdash;Vuole la prova della virtú al tempo del bisogno, <a href="#Page_24">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;Si lamenta della lebbra che infesta la Chiesa, <a href="#Page_33">33</a></li>
+ <li>&mdash;Promette la riformazione della Chiesa per le orazioni de&#8217; servi suoi, <a href="#Page_38">38</a></li>
+ <li>&mdash;Paragonato a un albero, <a href="#Page_82">82</a></li>
+ <li>&mdash;È condisceso alle passioni e debolezze umane, <a href="#Page_91">91</a></li>
+ <li>&mdash;Egli solo può saziare l&#8217;uomo, <a href="#Page_92">92</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>impazienza</i>&mdash;Midollo della superbia, <a href="#Page_273">273</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;È segno della inobbedienza, <a href="#Page_368">368</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>imperfetti</i>&mdash;Servono Dio per proprio interesse, <a href="#Page_111">111</a><ul class="IX">
+ <li>&mdash;Vogliono andare a Dio Padre senza portare la croce del Figliuolo, <a href="#Page_141">141</a>, <a href="#Page_142">142</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>inchinamento al peccato</i>&mdash;Restò nella natura umana dopo la colpa di Adamo, come la cicatrice di una piaga, <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_36">36</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Indebolito dal battesimo, può essere frenato dalla buona volontá, <a href="#Page_36">ivi</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>incontinenza</i>&mdash;Offusca l&#8217;occhio dell&#8217;intelletto, <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_375">375</a>, <a href="#Page_376">376</a>.</li>
+
+<li><i>inferno</i>&mdash;Suoi quattro tormenti, <a href="#Page_69">69</a> a <a href="#Page_71">71</a>.</li>
+
+<li><i>inganno</i> ossia illusione di quelli che amano Dio per proprio interesse, spirituale o temporale, <a href="#Page_130">130</a> a <a href="#Page_134">134</a>, <a href="#Page_110">110</a>, <a href="#Page_111">111</a>.</li>
+
+<li><i>ingiurie</i>&mdash;Bisogna amare il prossimo anche quando ci fa ingiuria, <a href="#Page_371">371</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Varie ingiurie che si commettono verso il prossimo, <a href="#Page_13">13</a></li>
+ <li>&mdash;Le ingiurie del mondo a Dio e ai servi suoi saranno rimeritate con la riformazione della Chiesa, <a href="#Page_29">29</a>, <a href="#Page_30">30</a></li>
+ <li>&mdash;Nel ricevere ingiuria non si dee giudicare la persona che la fa, ma la volontá di Dio che la permette, <a href="#Page_203">203</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>ingiustizia</i> verso Dio e verso il prossimo, <a href="#Page_64">64</a>, <a href="#Page_68">68</a>, <a href="#Page_69">69</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Procede dall&#8217;amor proprio, <a href="#Page_252">252</a>, <a href="#Page_253">253</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>iniqui</i>&mdash;Paragonati ad un morto; detti «alberi di morte», <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_61">61</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Loro frutti, <a href="#Page_61">61</a>.</li></ul></li>
+
+<li><a name="intelletto" id="intelletto"></a><i>intelletto</i>&mdash;Occhio dell&#8217;anima. La sua pupilla è la fede, che gli fu posta nel battesimo. È accecata dall&#8217;infedeltá, <a href="#Page_85">85</a>, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_87">87</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;L&#8217;intelletto è la piú nobile parte dell&#8217;anima, <a href="#Page_97">97</a></li>
+ <li>&mdash;È mosso dall&#8217;amore, <a href="#Page_98">98</a></li>
+ <li>&mdash;Accecato dall&#8217;amor proprio, <a href="#Page_85">85</a> a <a href="#Page_88">88</a>.</li></ul></li>
+</ul>
+
+<ul class="IX">
+<li><a name="lagrime" id="lagrime"></a><i>Lagrime</i> tratte dalla divina caritá laveranno la faccia della sposa di Cristo, <a href="#Page_38">38</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Lagrime dei servi di Dio mitigano l&#8217;ira divina, <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_40">40</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>lagrime</i>&mdash;Cinque maniere di lagrime, <a href="#Page_169">169</a>, <a href="#Page_170">170</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;I^e lagrime: di morte, <a href="#Page_170">170</a></li>
+ <li>&mdash;II^e lagrime (prime di vita): di timore, <a href="#Page_170">170</a>, <a href="#Page_171">171</a></li>
+ <li>&mdash;III^e lagrime (seconde di vita): imperfette, <a href="#Page_171">171</a></li>
+ <li>&mdash;IV^e lagrime (terze di vita): perfette, <a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_172">172</a></li>
+ <li>&mdash;V^e lagrime (quarte di vita): di dolcezza, <a href="#Page_172">172</a>, <a href="#Page_173">173</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>lagrime di fuoco</i>, <a href="#Page_178">178</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Infinite per l&#8217;infinito desiderio dell&#8217;anima, <a href="#Page_179">179</a></li>
+ <li>&mdash;Lagrime dei mondani; loro frutti, <a href="#Page_181">181</a> a <a href="#Page_183">183</a></li>
+ <li>&mdash;Frutto delle lagrime di vita, <a href="#Page_187">187</a> a <a href="#Page_193">193</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>lavoratore</i>&mdash;Dio Padre che piantò la vite del suo Figliuolo nella terra dell&#8217;umanitá, <a href="#Page_46">46</a>.<span class='pagenum'><a name="Page_456" id="Page_456">[456]</a></span></li>
+
+<li><i>Lazzaro</i>, povero, piú felice del ricco dannato, <a href="#Page_356">356</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Sosteneva minori pene, perché in lui era morta la volontá, <a href="#Page_356">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;Come era aiutato dalla Provvidenza, <a href="#Page_356">ivi</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>legge perversa</i>, ossia la sensualitá, si addormenta per l&#8217;affetto di virtú, ma non muore nell&#8217;uomo, <a href="#Page_193">193</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Ci fu data per conservarci nell&#8217;umiltá, <a href="#Page_196">196</a></li>
+ <li>&mdash;Impugna contro lo spirito, <a href="#Page_14">14</a>, <a href="#Page_84">84</a></li>
+ <li>&mdash;Non costringe a colpa di peccato, <a href="#Page_197">197</a></li>
+ <li>&mdash;Lamento di s. Paolo contro di essa, <a href="#Page_160">160</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>legge del timore</i>&mdash;Compiuta con la legge dell&#8217;amore, <a href="#Page_108">108</a>.</li>
+
+<li><i>libero arbitrio</i>&mdash;Per esso l&#8217;uomo ha la scelta del bene o del male, <a href="#Page_36">36</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Mano del libero arbitrio, <a href="#Page_9">9</a></li>
+ <li>&mdash;Il libero arbitrio lavoratore nella vigna dell&#8217;anima, <a href="#Page_45">45</a></li>
+ <li>&mdash;È legato in mezzo fra la sensualitá e la ragione, <a href="#Page_99">99</a></li>
+ <li>&mdash;Giunta l&#8217;anima a perfezione, il libero arbitrio si scioglie dalla sensualitá e legasi con la ragione, <a href="#Page_99">ivi</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>lingua</i>&mdash;Ci fu data per rendere onore a Dio, per confessare i nostri difetti e per adoperarla in salute del prossimo, <a href="#Page_183">183</a>.</li>
+
+<li><i>Lorenzo</i> (s.)&mdash;Motteggia il tiranno nel suo martirio, <a href="#Page_355">355</a>.</li>
+
+<li><i>lucerne</i> della Chiesa: gli apostoli, i martiri, i confessori, i dottori, <a href="#Page_56">56</a>, <a href="#Page_259">259</a>.</li>
+
+<li><i>lume</i>&mdash;Tre lumi escono da Dio, vero lume, <a href="#Page_195">195</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Lume generale, <a href="#Page_195">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;Lume di ragione, <a href="#Page_196">196</a></li>
+ <li>&mdash;Secondo lume, <a href="#Page_198">198</a>, <a href="#Page_199">199</a></li>
+ <li>&mdash;Terzo lume, <a href="#Page_199">199</a> a <a href="#Page_204">204</a></li>
+ <li>&mdash;Lume soprannaturale nel vecchio Testamento, <a href="#Page_163">163</a>, <a href="#Page_164">164</a></li>
+ <li>&mdash;Oscurato dall&#8217;amor proprio, <a href="#Page_165">165</a></li>
+ <li>&mdash;Lume della grazia non può esser diviso, <a href="#Page_239">239</a></li>
+ <li>&mdash;Lume infuso sopra il lume naturale, <a href="#Page_163">163</a></li>
+ <li>&mdash;Effetto di esso nei santi, <a href="#Page_164">164</a></li>
+ <li>&mdash;Lume della fede acceso nel battesimo e spento col vento della superbia, <a href="#Page_67">67</a>.</li></ul></li>
+</ul>
+
+
+<ul class="IX">
+<li><i>Mansioni</i>&mdash;Sono molte nella casa di Dio, <a href="#Page_16">16</a>, <a href="#Page_202">202</a>.</li>
+
+<li><i>mare pacifico</i>&mdash;V. <a href="#Iddio"><i>Iddio</i></a>.</li>
+
+<li><i>margarita</i> della giustizia riluce nei virtuosi prelati, <a href="#Page_241">241</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Margarita nascosta e calpestata dal mondo è l&#8217;obbedienza, <a href="#Page_369">369</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>Maria</i>&mdash;Chi ha riverenza a Maria non sará tolto né divorato dal demonio, <a href="#Page_313">313</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;È posta da Dio come un&#8217;esca a pigliare le creature ragionevoli, <a href="#Page_313">ivi</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>mártiri</i>&mdash;La loro morte dava vita, <a href="#Page_189">189</a>.</li>
+
+<li><i>Matteo</i> (s.)&mdash;Abbandona le ricchezze per seguire Gesú, <a href="#Page_352">352</a>.</li>
+
+<li><i>memoria</i>&mdash;Una delle tre potenze dell&#8217;anima. V. <a href="#potenze"><i>potenze</i></a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Quando è piena di Dio, non «bussa» per impazienza né per disordinata allegrezza, <a href="#Page_103">103</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>misericordia</i>&mdash;Principio della creazione e della redenzione, <a href="#Page_59">59</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Governa tutto il mondo, <a href="#Page_59">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;Discese di cielo in terra nella incarnazione, <a href="#Page_53">53</a></li>
+ <li>&mdash;Suoi effetti sull&#8217;uomo e sue lodi, <a href="#Page_59">59</a></li>
+ <li>&mdash;Suoi benefizi anche agl&#8217;iniqui, <a href="#Page_63">63</a></li>
+ <li>&mdash;È maggiore di tutte le colpe dell&#8217;uomo, <a href="#Page_281">281</a>, <a href="#Page_282">282</a>, <a href="#Page_290">290</a></li>
+ <li>&mdash;Non verrá mai tolta a chi vorrá sperare in essa, <a href="#Page_281">281</a></li>
+ <li>&mdash;Non è conceduta all&#8217;uomo perché ne abusi offendendo, <a href="#Page_290">290</a></li>
+ <li>&mdash;Mentre che l&#8217;uomo vive, gli è tempo di misericordia, morto, gli sará tempo di giustizia, <a href="#Page_108">108</a>.</li></ul></li>
+</ul>
+
+<ul class="IX">
+<li><i>mondani</i>&mdash;Non si correggono, perché non credono in veritá che Dio li vede, <a href="#Page_237">237</a><span class='pagenum'><a name="Page_457" id="Page_457">[457]</a></span>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Sono percossi da quattro venti, <a href="#Page_184">184</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>mondo</i>&mdash;Non ha conformitá con Dio, <a href="#Page_30">30</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Perseguitò il Figliuolo di Dio e perseguita i servi suoi, <a href="#Page_30">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;Li perseguita invano, <a href="#Page_152">152</a></li>
+ <li>&mdash;Rende gloria a Dio, voglia esso o no, <a href="#Page_156">156</a></li>
+ <li>&mdash;Delle tre reprensioni che Dio fa al mondo, <a href="#Page_66">66</a> a <a href="#Page_72">72</a></li>
+ <li>&mdash;Follia degli uomini del mondo, <a href="#Page_327">327</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>morte</i>&mdash;L&#8217;uomo di sua natura la teme, <a href="#Page_285">285</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Fu vinta da Cristo sulla croce, <a href="#Page_59">59</a></li>
+ <li>&mdash;Differenza della morte dei giusti da quella dei peccatori, <a href="#Page_284">284</a>, <a href="#Page_288">288</a>, <a href="#Page_289">289</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>morti a grazia</i>&mdash;Loro stato, <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_61">61</a>.</li>
+</ul>
+
+<ul class="IX">
+<li><i>Natura umana</i>&mdash;Resa capace di satisfare le sue colpe in virtú della natura divina, <a href="#Page_35">35</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Per l&#8217;unione che Iddio fece di sé in lei, ha ricevuto una dignitá superiore a quella dell&#8217;angelo, <a href="#Page_220">220</a>.</li></ul></li>
+</ul>
+
+
+<ul class="IX">
+<li><i>Obbedienza</i>&mdash;Compitamente trovasi in Cristo, <a href="#Page_363">363</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;La sua obbedienza consumò la disobbedienza di Adamo, <a href="#Page_65">65</a>, <a href="#Page_304">304</a></li>
+ <li>&mdash;È la chiave che apre il cielo, <a href="#Page_364">364</a>, <a href="#Page_366">366</a></li>
+ <li>&mdash;È sorella della pazienza, <a href="#Page_364">364</a></li>
+ <li>&mdash;Comprende tutte le virtú, <a href="#Page_364">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;Lodi dell&#8217;obbedienza, <a href="#Page_368">368</a></li>
+ <li>&mdash;L&#8217;obbedienza generale ai comandamenti, <a href="#Page_371">371</a></li>
+ <li>&mdash;Dell&#8217;obbedienza particolare, <a href="#Page_372">372</a></li>
+ <li>&mdash;Obbedienza al vicario di Cristo, necessaria alla salvezza, <a href="#Page_364">364</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>occhio dell&#8217;anima</i>&mdash;V. <a href="#intelletto"><i>intelletto</i></a>.</li>
+
+<li><i>operazioni</i> finite possono rendersi infinite per affetto della caritá, <a href="#Page_6">6</a>, <a href="#Page_25">25</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Operazioni morte, cioè compiute in peccato mortale, <a href="#Page_87">87</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>orazione</i>&mdash;Fondata nel conoscimento di Dio e di sé, illumina l&#8217;anima della veritá e l&#8217;unisce con Dio, <a href="#Page_3">3</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Con l&#8217;orazione acquistasi ogni virtú, <a href="#Page_124">124</a></li>
+ <li>&mdash;È un&#8217;arme con che l&#8217;anima si difende da ogni avversario, <a href="#Page_123">123</a></li>
+ <li>&mdash;Dell&#8217;orazione vocale e mentale, <a href="#Page_125">125</a>, <a href="#Page_127">127</a>, <a href="#Page_128">128</a></li>
+ <li>&mdash;La preghiera mentale fa partecipare virtualmente al Corpo e al Sangue di Cristo, <a href="#Page_128">128</a></li>
+ <li>&mdash;Il conoscimento di sé e di Dio è orazione continua, <a href="#Page_118">118</a></li>
+ <li>&mdash;Le opere che si fanno per amore del prossimo sono orazione, <a href="#Page_129">129</a></li>
+ <li>&mdash;L&#8217;orazione perfetta non s&#8217;acquista con molte parole, <a href="#Page_128">128</a></li>
+ <li>&mdash;L&#8217;orazione dei servi di Dio costringe Iddio a far misericordia al mondo, <a href="#Page_8">8</a>, <a href="#Page_9">9</a>, <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_42">42</a></li>
+ <li>&mdash;È un debito che abbiamo verso il prossimo, <a href="#Page_23">23</a></li>
+ <li>&mdash;L&#8217;orazione offerta a Dio per la salute del prossimo è incenso odorifero, <a href="#Page_168">168</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>ordine</i> di s. Domenico paragonato ad una navicella con tre funicelli, <a href="#Page_375">375</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;La sua regola è larga e gioconda, <a href="#Page_376">376</a></li>
+ <li>&mdash;Carattere particolare del suo ordine, <a href="#Page_375">375</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>ordini religiosi</i>&mdash;Stabiliti per coloro che aspirano alla perfezione, <a href="#Page_372">372</a>, <a href="#Page_373">373</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Differenze loro, <a href="#Page_374">374</a>, <a href="#Page_375">375</a></li>
+ <li>&mdash;Cause della loro prosperitá e decadenza, <a href="#Page_373">373</a>, <a href="#Page_374">374</a>.</li></ul></li>
+</ul>
+
+
+<ul class="IX">
+<li><i>Pace</i>&mdash;Si trova dopo la vittoria di se stessi, <a href="#Page_50">50</a>, <a href="#Page_146">146</a>, <a href="#Page_147">147</a>, <a href="#Page_151">151</a>, <a href="#Page_190">190</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;È frutto della pazienza, <a href="#Page_188">188</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>Paolo</i> (s.)&mdash;Sua conversione, <a href="#Page_159">159</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Ottenuta per le orazioni di s. Stefano, <a href="#Page_182">182</a></li>
+ <li>&mdash;Suo desiderio di essere sciolto dal corpo, <a href="#Page_155">155</a>, <a href="#Page_160">160</a></li>
+ <li>&mdash;Sue parole, <a href="#Page_6">6</a>, <a href="#Page_25">25</a>, <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_129">129</a>, <a href="#Page_150">150</a>, <a href="#Page_178">178</a>, <a href="#Page_192">192</a>.</li></ul></li>
+</ul>
+
+<ul class="IX">
+<li><i>parole</i>&mdash;Danno che producono, <a href="#Page_183">183</a><span class='pagenum'><a name="Page_458" id="Page_458">[458]</a></span>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Piú penetranti del coltello, <a href="#Page_183">ivi</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>Passione di Cristo</i>&mdash;Il suo merito è infinito, e infinito il frutto, <a href="#Page_143">143</a>, <a href="#Page_144">144</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Gli uomini ne abusano, <a href="#Page_265">265</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>passione sensitiva</i>, cioè la sensualitá, dev&#8217;essere conculcata sotto la ragione, <a href="#Page_14">14</a>.</li>
+
+<li><i>passioni</i>&mdash;Permesse da Dio ne&#8217; suoi santi per accrescerne la virtú, <a href="#Page_67">67</a>.</li>
+
+<li><i>pazienza</i>&mdash;Reina di tutte le virtú, <a href="#Page_149">149</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Sta nella ròcca della fortezza, <a href="#Page_189">189</a></li>
+ <li>&mdash;È il midollo della caritá, <a href="#Page_24">24</a>, <a href="#Page_149">149</a></li>
+ <li>&mdash;Si prova nelle pene, <a href="#Page_11">11</a></li>
+ <li>&mdash;È la prova di tutte le virtú, <a href="#Page_189">189</a></li>
+ <li>&mdash;È il segno dimostrativo che Dio è nell&#8217;anima, <a href="#Page_24">24</a></li>
+ <li>&mdash;Frutto della pazienza, <a href="#Page_188">188</a></li>
+ <li>&mdash;Suo elogio, <a href="#Page_149">149</a>, <a href="#Page_189">189</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>peccato</i>&mdash;Consiste in amare quello che Iddio odia e in odiare quello che Iddio ama, <a href="#Page_197">197</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Sua cagione è l&#8217;amor proprio sensitivo, <a href="#Page_197">197</a>, <a href="#Page_239">239</a></li>
+ <li>&mdash;Il peccato originale lasciò nella natura umana l&#8217;inchinamento al peccato e ogni difetto corporale, <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_36">36</a></li>
+ <li>&mdash;Per esso la creatura trovò ribellione a se medesima, <a href="#Page_43">43</a></li>
+ <li>&mdash;Peccato attuale e mentale, <a href="#Page_12">12</a></li>
+ <li>&mdash;Si partorisce nel prossimo, <a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_14">14</a>, <a href="#Page_17">17</a></li>
+ <li>&mdash;Il peccato è non cavelle, <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_61">61</a>, <a href="#Page_185">185</a></li>
+ <li>&mdash;Peccato che non si perdona è la disperazione, <a href="#Page_68">68</a></li>
+ <li>&mdash;La considerazione del peccato deve essere unita a quella della bontá di Dio, <a href="#Page_125">125</a>, <a href="#Page_126">126</a></li>
+ <li>&mdash;Non si dee commetter peccato nemmeno per fare il bene, <a href="#Page_27">27</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>peccatori</i>&mdash;Sono alberi di morte, che tengono la radice nella superbia, <a href="#Page_61">61</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Loro follia nell&#8217;andare alla morte eterna cantando, <a href="#Page_327">327</a></li>
+ <li>&mdash;Per la caritá di Dio e per le orazioni dei suoi servi vengono a conoscimento e contrizione dei peccati, <a href="#Page_8">8</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>pene di questa vita</i>&mdash;Non tutte date per punizione, ma per correzione, <a href="#Page_5">5</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Non valgono ad espiare la colpa senza la vera contrizione, <a href="#Page_5">5</a>, <a href="#Page_6">6</a>, <a href="#Page_28">28</a></li>
+ <li>&mdash;Per la virtú della caritá sono sufficienti a soddisfare le proprie colpe e le altrui, <a href="#Page_8">8</a></li>
+ <li>&mdash;Nei perfetti soddisfano alla colpa e alla pena: nei generali (uomini di virtú comune) soddisfano soltanto la colpa, <a href="#Page_10">10</a></li>
+ <li>&mdash;Sostenute per la salute delle anime, sono molto accette a Dio, <a href="#Page_11">11</a></li>
+ <li>&mdash;Necessarie per giungere a virtú, <a href="#Page_190">190</a></li>
+ <li>&mdash;Ai perfetti le pene sono un piacere, <a href="#Page_150">150</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>penitenza</i>&mdash;È strumento di virtú, ma non virtú, <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_209">209</a>, <a href="#Page_210">210</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Dee farsi con discrezione, <a href="#Page_21">21</a></li>
+ <li>&mdash;È cosa finita, e perché, <a href="#Page_25">25</a></li>
+ <li>&mdash;È chiamata da Caterina «strumento di fuore», <a href="#Page_212">212</a>, a contrapposto delle «virtú intrinseche de l&#8217;anima», <a href="#Page_21">21</a></li>
+ <li>&mdash;Non tutti possono fare la penitenza, <a href="#Page_25">25</a>, <a href="#Page_210">210</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>perfezione</i>&mdash;Non consiste nella penitenza, ma nella virtú, <a href="#Page_24">24</a> a <a href="#Page_26">26</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Non sta solo in macerare il corpo, ma in uccidere la propria volontá, secondo s. Paolo, <a href="#Page_25">25</a>, <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_210">210</a></li>
+ <li>&mdash;Anche i mondani sentono la piacevolezza dei perfetti, <a href="#Page_342">342</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>persecuzioni</i>&mdash;Sostenute dai servi di Dio per la salute delle anime, sono molto grate a Dio, <a href="#Page_42">42</a>.</li>
+
+<li><i>perseveranza</i>&mdash;Conduce alla morte o alla vita per mezzo del vizio o della virtú, <a href="#Page_100">100</a>
+<ul class="IX"><li>&mdash;Riceve gloria e corona di vittoria in Dio, <a href="#Page_101">101</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>pesca miracolosa</i>&mdash;Spiegata allegoricamente, <a href="#Page_339">339</a>, <a href="#Page_340">340</a>.<span class='pagenum'><a name="Page_459" id="Page_459">[459]</a></span></li>
+
+<li><i>piaceri del mondo</i>&mdash;V. <a href="#allegoria"><i>allegoria dell&#8217;albero</i></a>, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_83">83</a>.</li>
+
+<li><i>pianto</i>&mdash;V. <a href="#lagrime"><i>lagrime</i></a>.</li>
+
+<li><i>pietre delle virtú</i>&mdash;V. <a href="#ponte"><i>allegoria del ponte</i></a>, <a href="#Page_42">42</a> a <a href="#Page_44">44</a>.</li>
+
+<li><i>Pietro</i> (s.)&mdash;Primo pontefice, <a href="#Page_231">231</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Ha dato lume nella Chiesa con la predicazione e col sangue, <a href="#Page_240">240</a></li>
+ <li>&mdash;Rinnegò Cristo perché lo amava ancora d&#8217;amore imperfetto, <a href="#Page_111">111</a></li>
+ <li>&mdash;Pianse, ma di pianto imperfetto, <a href="#Page_116">116</a></li>
+ <li>&mdash;Il suo amore e quello degli altri apostoli fu imperfetto fino alla Pentecoste, <a href="#Page_116">116</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>Pietro martire</i> (s.)&mdash;Scrive il «credo» col suo sangue, <a href="#Page_377">377</a>.</li>
+
+<li><i>Pilato</i>&mdash;Fece uccidere Cristo per il perverso timore di perdere la signoria, <a href="#Page_234">234</a>.</li>
+
+<li><i>ponte</i>&mdash;V.<a href="#ponte"> <i>allegoria del ponte</i></a>, <a href="#Page_42">42</a> a <a href="#Page_44">44</a>.</li>
+
+<li><a name="Pontefice" id="Pontefice"></a><i>Pontefice</i>&mdash;Chiamato da Caterina «Cristo in terra», <a href="#Page_231">231</a>, <a href="#Page_232">232</a>, <a href="#Page_269">269</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Chi è fuori della sua obbedienza sta in stato di dannazione, <a href="#Page_364">364</a></li>
+ <li>&mdash;Deve punire la simonia, <a href="#Page_269">269</a>.</li></ul></li>
+
+<li><a name="potenze" id="potenze"></a><i>potenze dell&#8217;anima</i>&mdash;Quali sono, <a href="#Page_10">10</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Sono la dote data all&#8217;anima da Dio, e che a Dio deve tornare, <a href="#Page_10">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;Accordate l&#8217;una con l&#8217;altra, <a href="#Page_51">51</a></li>
+ <li>&mdash;Se non sono congregate, non può l&#8217;anima avere perseveranza, <a href="#Page_100">100</a></li>
+ <li>&mdash;Iddio si trova nel mezzo di esse quando sono congregate, <a href="#Page_103">103</a></li>
+ <li>&mdash;Raffigurate nei tre scaloni del ponte allegorico, <a href="#Page_100">100</a>, <a href="#Page_104">104</a>, <a href="#Page_105">105</a>, <a href="#Page_401">401</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>povertá di spirito</i>&mdash;È di quelli che osservano i comandamenti e i consigli, <a href="#Page_351">351</a> a <a href="#Page_356">356</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Cristo ne dètte il primo esempio <a href="#Page_352">352</a>, <a href="#Page_353">353</a></li>
+ <li>&mdash;I veri poveri di spirito sono poveri, ma non mendíchi, <a href="#Page_345">345</a></li>
+ <li>&mdash;Quei poveri, che non hanno lo spirito della povertá, sono ricchi quanto a desiderio, <a href="#Page_345">ivi</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>predicatori</i>&mdash;Posti perché annunzino la parola di Dio, ed essi gridano solo col suono della parola, e però non fanno frutto, <a href="#Page_260">260</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;La gittano con parlare polito, ma non schietto che attenda a pascere l&#8217;anime, <a href="#Page_388">388</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>prelati</i>&mdash;Sono obbligati di correggere i sudditi senza timore servile, <a href="#Page_241">241</a>, <a href="#Page_242">242</a>.</li>
+
+<li><i>presunzione</i>, <a href="#Page_206">206</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Infermitá occulta, <a href="#Page_217">217</a></li>
+ <li>&mdash;Presunzione nella misericordia di Dio, <a href="#Page_95">95</a>, <a href="#Page_96">96</a>, <a href="#Page_289">289</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>prosperitá</i>. V. <a href="#Venti"><i>venti</i></a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Distoglie dalla virtú, <a href="#Page_95">95</a></li>
+ <li>&mdash;Non è cattiva in sé, <a href="#Page_184">184</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>prossimo</i>&mdash;Iddio ha posto il mezzo del prossimo, acciocché si faccia a lui quello che non si può fare a Dio, <a href="#Page_119">119</a>, <a href="#Page_174">174</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Dobbiamo amarlo con discrezione, non facendo male di colpa a noi per utilitá altrui, <a href="#Page_27">27</a></li>
+ <li>&mdash;Dobbiamo sovvenirlo spiritualmente e temporalmente, <a href="#Page_12">12</a></li>
+ <li>&mdash;L&#8217;amore del prossimo dev&#8217;esser bevuto in Dio, <a href="#Page_118">118</a>, <a href="#Page_119">119</a></li>
+ <li>&mdash;Il prossimo è il mezzo con cui si compiono tutte le virtú e tutti i difetti, <a href="#Page_11">11</a> a <a href="#Page_15">15</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>Provvidenza</i>&mdash;Non manca mai né ai perfetti né agl&#8217;imperfetti, <a href="#Page_308">308</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Ingiusti lamenti contro la Provvidenza, <a href="#Page_311">311</a></li>
+ <li>&mdash;Anche il solo lume naturale basta a farci conoscere la provvidenza di Dio, <a href="#Page_308">308</a></li>
+ <li>&mdash;Accecamento di quelli che non sperano in essa, <a href="#Page_314">314</a>, <a href="#Page_319">319</a>, <a href="#Page_320">320</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>puritá perfetta</i>&mdash;Modo di pervenirvi, <a href="#Page_203">203</a>.</li>
+</ul>
+
+
+<ul class="IX">
+<li><i>Regno di Dio</i>, cioè la buona e santa vita, <a href="#Page_319">319</a>.<span class='pagenum'><a name="Page_460" id="Page_460">[460]</a></span></li>
+
+<li><i>ricchezze e stati del mondo</i>&mdash;Debbono possedersi come cosa prestata, <a href="#Page_89">89</a> a <a href="#Page_92">92</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;I filosofi le spregiavano per non averne impedimento ad acquistare la scienza, <a href="#Page_348">348</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>ricco epulone</i>&mdash;Per qual cagione temeva la dannazione dei suoi fratelli, <a href="#Page_72">72</a>.</li>
+
+<li><i>riformazione della Chiesa</i>&mdash;Sará data non con guerra né con coltello né crudeltá, ma con pace e quiete, lagrime e sudori de&#8217; servi di Dio, <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_167">167</a>, <a href="#Page_402">402</a>.</li>
+
+<li><i>riprensione</i>&mdash;In che modo debba riprendersi il prossimo, <a href="#Page_206">206</a>, <a href="#Page_207">207</a>, <a href="#Page_211">211</a>, <a href="#Page_212">212</a>.</li>
+</ul>
+
+<ul class="IX">
+<li><i>Sacerdoti</i>&mdash;Loro dignitá, <a href="#Page_220">220</a>, <a href="#Page_231">231</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Dell&#8217;eccellenza dei virtuosi sacerdoti, <a href="#Page_238">238</a> a <a href="#Page_247">247</a></li>
+ <li>&mdash;Quali dovrebbero essere gli eletti al sacerdozio, <a href="#Page_269">269</a>, <a href="#Page_270">270</a></li>
+ <li>&mdash;Debbono essere sovvenuti dai fedeli nelle cose temporali, <a href="#Page_230">230</a></li>
+ <li>&mdash;Di questa sostanza debbono farsi tre parti, <a href="#Page_230">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;Le colpe dei sacerdoti non diminuiscono la virtú dei sacramenti, <a href="#Page_231">231</a></li>
+ <li>&mdash;Della riverenza che si deve ai <ins class="correction" title="Nota del Trascrittore: testo originale 'sasacerdoti'">sacerdoti</ins>, buoni o cattivi che siano, <a href="#Page_247">247</a> a <a href="#Page_249">249</a></li>
+ <li>&mdash;«Non vogliate toccare i miei unti», <a href="#Page_232">232</a>, <a href="#Page_295">295</a></li>
+ <li>&mdash;Iddio reputa fatta a sé la persecuzione che si fa a loro, <a href="#Page_295">ivi</a></li>
+ <li>&mdash;Questa colpa è piú grave di qualunque altra, <a href="#Page_233">233</a></li>
+ <li>&mdash;Dei difetti degli iniqui sacerdoti, <a href="#Page_249">249</a> a <a href="#Page_284">284</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>sacramenti</i>&mdash;Loro virtú viene dal sangue di Cristo, <a href="#Page_231">231</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Sacramento del Corpo di Cristo manifestato a Caterina, <a href="#Page_225">225</a>, <a href="#Page_226">226</a></li>
+ <li>&mdash;Puritá che richiede in chi lo ministra e in chi lo riceve, <a href="#Page_256">256</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>sacrifizio</i>&mdash;In che modo dee farsi a Dio sacrifizio di noi, <a href="#Page_29">29</a>.</li>
+
+<li><i>sangue di Cristo</i>&mdash;Dato largamente a tutta l&#8217;umana generazione, <a href="#Page_267">267</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Dato a ministrare al vicario di Cristo, <a href="#Page_124">124</a>, <a href="#Page_231">231</a></li>
+ <li>&mdash;Sparso per darci vita, spesso è occasione di morte pei nostri peccati, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_34">34</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>scienza</i>&mdash;S&#8217;ottiene con l&#8217;orazione piú che con lo studio, <a href="#Page_192">192</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Può essere avvelenata dalla superbia, <a href="#Page_270">270</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>Scrittura</i> (s.)&mdash;Interpretata dai santi della Chiesa, <a href="#Page_163">163</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Non compresa se non letteralmente dai superbi, <a href="#Page_165">165</a>, <a href="#Page_259">259</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>sdegno</i>&mdash;Lo sdegno verso il prossimo discosta l&#8217;anima da Dio e toglie talvolta anche la grazia, <a href="#Page_203">203</a>.</li>
+
+<li><i>sensualitá</i>&mdash;È contraria allo spirito, <a href="#Page_196">196</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Dee conculcarsi sotto la ragione, <a href="#Page_14">14</a>, <a href="#Page_139">139</a></li>
+ <li>&mdash;Si taglia col coltello di due tagli, cioè odio del vizio e amore della virtú, <a href="#Page_89">89</a></li>
+ <li>&mdash;Due parti sono in noi: la sensualitá e la ragione; la sensualitá è serva, ed è posta per servire all&#8217;anima, <a href="#Page_99">99</a></li>
+ <li>&mdash;L&#8217;obbediente la signoreggia, <a href="#Page_380">380</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>servi di Dio</i>&mdash;Chiamati a cercar la gloria di Dio nella salute delle anime, <a href="#Page_42">42</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Seguitando la dottrina di Cristo partecipano della sostanza del Verbo, <a href="#Page_47">47</a></li>
+ <li>&mdash;Sono potati con molte tribolazioni per prova e accrescimento di virtú, <a href="#Page_47">47</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>Silvestro</i> (s.)&mdash;Sua disputa sulla fede, <a href="#Page_240">240</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Suo coraggio innanzi l&#8217;imperatore Costantino, <a href="#Page_245">245</a>.</li></ul></li>
+
+<li><a name="similitudine" id="similitudine"></a><i>similitudine</i>&mdash;Del vasello e dell&#8217;acqua che si presenta al signore, <a href="#Page_29">29</a>.
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_461" id="Page_461">[461]</a></span></p>
+
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Della donna che dá alla luce il figliuolo, <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_87">87</a>.</li>
+ <li>&mdash;Dello specchio, <a href="#Page_31">31</a>.</li>
+ <li>&mdash;Della bália che prende la medicina, <a href="#Page_35">35</a>.</li>
+ <li>&mdash;Del vasello pieno o vuoto, <a href="#Page_104">104</a>.</li>
+ <li>&mdash;Della mosca e della pignatta, <a href="#Page_176">176</a>.</li>
+ <li>&mdash;Della fornace e dell&#8217;acqua, <a href="#Page_180">180</a>.</li>
+ <li>&mdash;Del vasello e del mare, <a href="#Page_400">400</a>.</li>
+ <li>&mdash;Della candela bagnata, <a href="#Page_223">223</a>, <a href="#Page_224">224</a>.</li>
+ <li>&mdash;Del lume e delle candele, <a href="#Page_222">222</a>.</li>
+ <li>&mdash;Della candela senza il lucignolo, <a href="#Page_222">222</a>, <a href="#Page_223">223</a>.</li>
+ <li>&mdash;Dello specchio che si rompe, <a href="#Page_222">222</a>.</li>
+ <li>&mdash;Del sole, <a href="#Page_220">220</a>, <a href="#Page_221">221</a>.</li>
+ <li>&mdash;Del vasello a cui si beve nella fonte, <a href="#Page_118">118</a>, <a href="#Page_119">119</a>.</li>
+ <li>&mdash;Del tizzone e della fornace, <a href="#Page_153">153</a>.</li>
+ <li>&mdash;Del suggello e della cera, <a href="#Page_227">227</a>, <a href="#Page_228">228</a>.</li>
+ <li>&mdash;Della navicella nel mare tempestoso, <a href="#Page_188">188</a>.</li>
+ <li>&mdash;Della navicella degli ordini religiosi, <a href="#Page_372">372</a>, <a href="#Page_373">373</a>.</li>
+ <li>&mdash;Del giardino, <a href="#Page_130">130</a>.</li>
+ <li>&mdash;Della porta con lo sportello, <a href="#Page_378">378</a> a <a href="#Page_380">380</a>.</li>
+ <li>&mdash;Del cane che fa la guardia, <a href="#Page_285">285</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>spine e triboli</i> della vita a chi nocciano, <a href="#Page_85">85</a>, <a href="#Page_92">92</a>, <a href="#Page_93">93</a>.</li>
+
+<li><i>Spirito santo</i>&mdash;Certificò la dottrina di Cristo, <a href="#Page_56">56</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Venne, accompagnato con la potenza del Padre e con la sapienza del Figliuolo, <a href="#Page_57">57</a></li>
+ <li>&mdash;Serve coloro che amano perfettamente Dio, <a href="#Page_151">151</a>, <a href="#Page_152">152</a></li>
+ <li>&mdash;Geme coi giusti, <a href="#Page_178">178</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>stati dell&#8217;anima</i>&mdash;V. <a href="#ponte"><i>allegoria del ponte</i></a>.</li>
+
+<li><i>stato</i>&mdash;In qualunque stato l&#8217;uomo può servire a Dio, <a href="#Page_90">90</a>, <a href="#Page_91">91</a>, <a href="#Page_105">105</a>.</li>
+
+<li><i>Stefano</i> (s.), 355&mdash;Le sue preghiere ottengono la conversione di s. Paolo, <a href="#Page_182">182</a>.</li>
+
+<li><i>strada del cielo</i> fu rotta da Adamo, <a href="#Page_43">43</a>.</li>
+
+<li><i>superbia</i>&mdash;Sua descrizione, <a href="#Page_63">63</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Tutti i vizi sono conditi dalla superbia, come le virtú dalla caritá, <a href="#Page_272">272</a></li>
+ <li>&mdash;Fa perdere il conoscimento, <a href="#Page_275">275</a></li>
+ <li>&mdash;Una delle tre colonne di vizi onde procedono tutti gli altri, <a href="#Page_263">263</a>, <a href="#Page_279">279</a>.</li></ul></li>
+</ul>
+
+<ul class="IX">
+<li><i>Talpa</i>&mdash;V. <a href="#avari"><i>avari</i></a>.</li>
+
+<li><i>tempo</i>&mdash;È quanto una punta d&#8217;ago, <a href="#Page_86">86</a>.</li>
+
+<li><i>tentazioni</i> e loro utilitá, <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_80">80</a>, <a href="#Page_176">176</a>, <a href="#Page_177">177</a>.</li>
+
+<li><i>timore</i>&mdash;Timore santo, <a href="#Page_107">107</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Timore servile, <a href="#Page_94">94</a>, <a href="#Page_106">106</a>, <a href="#Page_107">107</a>, <a href="#Page_109">109</a></li>
+ <li>&mdash;Suoi effetti sull&#8217;uomo, <a href="#Page_184">184</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>Tommaso</i> (s.), <a href="#Page_163">163</a>, <a href="#Page_192">192</a>, <a href="#Page_240">240</a>.</li>
+
+<li><i>tralci</i>, cioè i fedeli, uniti con la vera vite, il figliuolo di Dio, <a href="#Page_46">46</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Ogni tralcio, che non fa frutto, sará tagliato, <a href="#Page_46">46</a>, <a href="#Page_47">47</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>tribolazioni</i>&mdash;I servi di Dio debbono sostenerle per gloria e loda del nome suo, <a href="#Page_8">8</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Date all&#8217;uomo per migliorarlo, come la potatura alla vite, <a href="#Page_47">47</a>, <a href="#Page_85">85</a>, <a href="#Page_333">333</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>Trinitá</i>&mdash;L&#8217;uomo per le sue tre potenze è immagine della Trinitá, <a href="#Page_32">32</a>.</li>
+</ul>
+
+<ul class="IX">
+<li><i>Umiltá</i>&mdash;Trovasi nel conoscimento di sé, <a href="#Page_14">14</a>, <a href="#Page_22">22</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Esce dall&#8217;odio di sé, <a href="#Page_116">116</a></li>
+ <li>&mdash;È bália della caritá, <a href="#Page_7">7</a></li>
+ <li>&mdash;Nutrice della obbedienza, <a href="#Page_365">365</a></li>
+ <li>&mdash;Virtú piccola, <a href="#Page_378">378</a></li>
+ <li>&mdash;È la via piú sicura per conservare l&#8217;obbedienza, <a href="#Page_383">383</a></li>
+ <li>&mdash;L&#8217;uomo umile con santa coscienza è miglior consigliere dell&#8217;anima che il superbo letterato, <a href="#Page_165">165</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>uomo</i>&mdash;Fatto libero perché signoreggi la propria sensualitá, <a href="#Page_36">36</a>
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_462" id="Page_462">[462]</a></span></p>
+
+
+
+
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Dopo aver ribellato a Dio, trovò ribellione a se medesimo, <a href="#Page_43">43</a></li>
+ <li>&mdash;Per la ribellione a Dio perdette la sua dignitá, <a href="#Page_32">32</a></li>
+ <li>&mdash;Non può sottrarsi a Dio, ma ci sta o per giustizia o per misericordia, <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_41">41</a></li>
+ <li>&mdash;Non può appagarsi che in Dio, perché le cose create sono tutte minori dell&#8217;uomo, <a href="#Page_92">92</a>, <a href="#Page_184">184</a></li>
+ <li>&mdash;Uomo vecchio: Adamo; uomo nuovo: Cristo, <a href="#Page_403">403</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>usurai</i>&mdash;Vendono il tempo al prossimo, <a href="#Page_268">268</a>.</li>
+</ul>
+
+
+<ul class="IX">
+<li><a name="Venti" id="Venti"></a><i>Venti</i> di prosperitá, di avversitá, di timore e di coscienza percuotono i mondani, <a href="#Page_184">184</a>, <a href="#Page_185">185</a>.</li>
+
+<li><i>Verbo</i>&mdash;V. <a href="#Cristo"><i>Cristo</i></a>.</li>
+
+<li><i>veritá di Dio</i> è che fummo creati per la vita eterna, <a href="#Page_43">43</a>, <a href="#Page_191">191</a>, <a href="#Page_402">402</a>, <a href="#Page_403">403</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Ci è manifestata col sangue di Cristo, <a href="#Page_191">191</a>, <a href="#Page_403">403</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>via della bugia</i>&mdash;Vi si passa con fatica. Chi va per essa gusta l&#8217;arra dell&#8217;inferno, <a href="#Page_54">54</a>, <a href="#Page_55">55</a>.</li>
+
+<li><i>via della veritá</i>&mdash;Per essa si va con fatica; ma è dilettevole, <a href="#Page_54">54</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Chi va per essa partecipa, anche in questa vita, al bene della vita durabile, <a href="#Page_54">54</a>, <a href="#Page_55">55</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>vicario di Cristo</i>&mdash;Tiene la chiave del Sangue, <a href="#Page_124">124</a>.</li>
+
+<li><i>vigilia corporale e spirituale</i>, <a href="#Page_118">118</a>.</li>
+
+<li><i>virtú</i>&mdash;Non si giunge a lei se non per conoscimento di sé, <a href="#Page_80">80</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;E il bene e la cagione del bene, <a href="#Page_197">197</a></li>
+ <li>&mdash;Nei giusti perfetti passa la natura, <a href="#Page_285">285</a></li>
+ <li>&mdash;Le virtú hanno vita da Cristo, <a href="#Page_6">6</a>, <a href="#Page_52">52</a></li>
+ <li>&mdash;Si compiono col mezzo del prossimo, <a href="#Page_11">11</a></li>
+ <li>&mdash;Sono tutte legate nell&#8217;affetto della caritá, <a href="#Page_16">16</a></li>
+ <li>&mdash;Si provano e fortificano con i loro contrari, <a href="#Page_17">17</a>, <a href="#Page_80">80</a></li>
+ <li>&mdash;Se al tempo che son provate con molti contrari non fanno buona prova, non sono virtú in veritá fondate, <a href="#Page_18">18</a></li>
+ <li>&mdash;Sono le pietre murate nel ponte mistico, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_53">53</a></li>
+ <li>&mdash;Le virtú intrinseche sono tutte operative, <a href="#Page_21">21</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>vita attiva e contemplativa</i> stanno insieme come l&#8217;orazione mentale e la vocale, <a href="#Page_128">128</a>.</li>
+
+<li><i>vizi</i>&mdash;Atterrano il cielo dell&#8217;anima, <a href="#Page_63">63</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Contrapposto di vizi e di virtú, <a href="#Page_380">380</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>volgere il capo addietro a mirare l&#8217;aratro</i>, <a href="#Page_29">29</a>, <a href="#Page_148">148</a>.
+ &mdash;Allude al detto dell&#8217;Evangelo (Luca, IX, 62): «Nessuno che, dopo aver messa la mano all&#8217;aratro, volga indietro lo sguardo, è buono pel regno di Dio».</li>
+
+<li><i>volontá</i>&mdash;È forte e libera, <a href="#Page_79">79</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Quanto male può venire da lei, <a href="#Page_328">328</a> a <a href="#Page_330">330</a></li>
+ <li>&mdash;Iddio la fortifica nelle tentazioni, <a href="#Page_135">135</a>, <a href="#Page_177">177</a></li>
+ <li>&mdash;Posta in mano al demonio, è un&#8217;arme con la quale ci percuote e uccide, <a href="#Page_79">79</a>.</li></ul></li>
+
+<li><i>volontá spirituale</i>, <a href="#Page_199">199</a>.</li>
+
+<li><i>volontá sensitiva</i>, disordinata, è la sola cosa che dá pena all&#8217;uomo, <a href="#Page_85">85</a>, <a href="#Page_188">188</a>
+ <ul class="IX"><li>&mdash;Deve uccidersi con l&#8217;odio della propria sensualitá, <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_284">284</a>, <a href="#Page_285">285</a></li>
+ <li>&mdash;Nei santi è morta, <a href="#Page_85">85</a>, <a href="#Page_146">146</a></li>
+ <li>&mdash;Essi son vestiti di quella di Dio, <a href="#Page_91">91</a>, <a href="#Page_146">146</a></li>
+ <li>&mdash;La loro volontá è pienamente appagata, <a href="#Page_84">84</a>.</li></ul></li>
+</ul>
+
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_463" id="Page_463">[463]</a></span></p>
+
+<h2>INDICE</h2>
+
+<table class = "toc" summary = "table of contents">
+<tr><td class="chapter">I.</td><td>&mdash;Come l&#8217;anima per orazione s&#8217;unisce con Dio, e come questa anima,
+de la quale qui si parla, essendo levata in contemplazione, faceva
+a Dio quatro petizioni</td> <td class="number">pag.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_3">3</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">II.</td><td>&mdash;Come el desiderio di questa anima crebbe, essendole mostrato
+da Dio la necessitá del mondo</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_4">4</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">III.</td><td>&mdash;Come l&#8217;operazioni finite non sono sufficienti a punire né a
+remunerare senza l&#8217;affecto de la caritá continuo</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_5">5</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">IV.</td><td>&mdash;Come el desiderio e la contriczione del cuore satisfa a la colpa
+e a la pena in sé e in altrui, e come tale volta satisfa a la colpa e
+none a la pena </td><td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_6">6</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">V.</td><td>&mdash;Come molto è piacevole a Dio el desiderio di volere
+portare per lui </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_11">11</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">VI.</td><td>&mdash;Come ogni virtú e ogni defecto si fa col mezzo del
+proximo</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_11">ivi</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">VII.</td><td>&mdash;Come le virtú s&#8217;aoperano col mezzo del proximo, e perché
+le virtú sono poste tanto differenti ne le creature</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_14">14</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">VIII.</td><td>&mdash;Come le virtú si pruovano e fortificano per li loro contrari</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_17">17</a></td></tr>
+
+
+<tr><td class="book" colspan = "3"><a href="#TRACTATO_DE_LA_DISCREZIONE">TRACTATO DE LA DISCREZIONE</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">IX.</td><td>&mdash;Qui comincia el tractato de la discrezione. E prima, come l&#8217;affecto
+non si die ponere principalmente ne la penitenzia ma ne le virtú.
+E come la discrezione riceve vita da l&#8217;umilitá, e come rende ad ciascuno el
+debito suo</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_21">21</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">X.</td><td>&mdash;Similitudine come la caritá, l&#8217;umilitá e la discrezione sono unite
+insieme; a la quale similitudine l&#8217;anima si debba conformare</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_23">23</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XI.</td><td>&mdash;Come la penitenzia e gli altri exercizi corporali si debbono
+prendere per strumento da venire a virtú e non per principale affecto.
+E del lume de la discrezione in diversi altri modi e operazioni</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_24">24</a> </td></tr>
+
+
+
+<tr><td class="chapter">XII.</td><td>&mdash;Repetizione d&#8217;alcune cose giá decte, e come Dio promecte refrigerio
+a&#8217; servi suoi e la reformazione de la sancta Chiesa col mezzo del
+molto sostenere</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_28">28</a> <span class='pagenum'><a name="Page_464" id="Page_464">[464]</a></span></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XIII.</td><td>&mdash;Come questa anima per la responsione divina crebbe insiememente e
+mancò in amaritudine; e come fa orazione a Dio per la Chiesa sancta sua e per
+lo populo suo</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_30">30</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XIV.</td><td>&mdash;Come Dio si lamenta del popolo cristiano, e singularmente de&#8217; ministri
+suoi, toccando alcuna cosa del sacramento del Corpo di Cristo e del benefizio
+de la Incarnazione</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_33">33</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XV.</td><td>&mdash;Come la colpa è piú gravemente punita doppo la passione di Cristo che
+prima, e come Dio promecte di fare misericordia al mondo e a la sancta Chiesa
+col mezzo dell&#8217;orazione e del patire de&#8217; servi suoi</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_36">36</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XVI.</td><td>&mdash;Come questa anima cognoscendo piú de la divina bontá, non rimaneva
+contenta di pregare solamente per lo popolo cristiano e per la sancta Chiesa,
+ma pregava per tucto quanto el mondo</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_38">38</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">XVII.</td><td>&mdash;Come Dio si lamenta de le sue creature razionali e maximamente per
+l&#8217;amore proprio che regna in loro, confortando la predecta anima ad
+orazione e lagrime </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_39">39</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XVIII.</td><td>&mdash;Come neuno può uscire da le mani di Dio, però che o egli vi sta
+per misericordia o elli vi sta per giustizia</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_40">40</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XIX.</td><td>&mdash;Come questa anima crescendo nell&#8217;amoroso fuoco desiderava di sudare
+di sudore di sangue; e reprendendo se medesima faceva singulare orazione
+per lo padre dell&#8217;anima sua </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_41">41</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">XX.</td><td>&mdash;Come senza tribolazioni portate con pazienzia non si può piacere a
+Dio; e però Dio conforta lei e il padre suo a portare con vera
+pazienzia </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_42">42</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXI.</td><td>&mdash;Come, essendo rotta la strada d&#8217;andare al cielo per la disobedienzia
+d&#8217;Adam, Dio fece del suo Figliuolo ponte per lo quale
+si potesse passare </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_43">43</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXII.</td><td>&mdash;Come Dio induce la predecta anima a raguardare la grandezza d&#8217;esso
+ponte, cioè per che modo tiene da la terra al cielo </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_44">44</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXIII.</td><td>&mdash;Come tutti siamo lavoratori messi da Dio a lavorare ne la vigna
+de la sancta Chiesa. E come ciascuno ha la vigna propria da se medesimo;
+e come noi tralci ci conviene essere uniti ne la vera vite del
+Figliuolo di Dio </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_45">45</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXIV.</td><td>&mdash;Per che modo Dio pota i tralci uniti con la predecta vite, cioè
+i servi suoi, e come la vigna di ciascuno è tanto unita con quella del
+proximo, che neuno può lavorare o guastare la sua che non lavori o guasti
+quella del proximo </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_47">47</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXV.</td><td>&mdash;Come la predecta anima, doppo alcune laude rendute
+a Dio, el prega che le mostri coloro che vanno per lo ponte predecto e
+quelli che non vi vanno</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_49">49</a><span class='pagenum'><a name="Page_465" id="Page_465">[465]</a></span></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXVI.</td><td>&mdash;Come questo benedecto ponte ha tre scaloni, per li quali si significano
+tre stati dell&#8217;anima. E come questo ponte, essendo levato in alto, non è però
+separato da la terra. E come s&#8217;intende quella parola che Cristo dixe: «Se Io
+sarò levato in alto, ogni cosa trarrò a me»</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_50">50</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXVII.</td><td>&mdash;Come questo ponte è murato di pietre, le quali significano le vere e
+reali virtú, e come in sul ponte è una bottiga, dove si dá el cibo a&#8217;
+viandanti; e come chi tiene per lo ponte va ad vita, ma chi tiene di sotto
+per lo fiume, va ad perdizione e ad morte </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_52">52</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXVIII.</td><td>&mdash;Come per ciascuna di queste due strade si va con fadiga, cioè per lo
+ponte e per lo fiume. E del dilecto che l&#8217;anima sente in andare per
+lo ponte</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_54">54</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXIX.</td><td>&mdash;Come questo ponte, essendo salito al cielo el dí de la Ascensione,
+non si partí però di terra </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_55">55</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXX.</td><td>&mdash;Come questa anima, maravigliandosi de la misericordia di Dio, racconta
+molti doni e grazie procedute da essa divina misericordia ad
+l&#8217;umana generazione </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_58">58</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXXI.</td><td>&mdash;De la indignitá di quelli che passano per lo fiume, di sotto al
+ponte decto; e come l&#8217;anima, che passa di sotto, Dio la chiama arbore di
+morte, el quale tiene le radici sue principalmente in quatro vizi </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_60">60</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXXII.</td><td>&mdash;Come e&#8217; fructi di questo arbore tanto sono diversi quanto sono
+diversi e&#8217; peccati. E prima del peccato de la carnalitade </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_62">62</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXXIII.</td><td>&mdash;Come el fructo d&#8217;alcuni altri è l&#8217;avarizia. E de&#8217; mali che
+procedono da essa </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_62">ivi</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXXIV.</td><td>&mdash;Come d&#8217;alcuni altri, e&#8217; quali tengono stato di signoria,
+el loro fructo è ingiustizia </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_64">64</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXXV.</td><td>&mdash;Come per questi e per altri defecti si cade nel falso
+giudicio. E de la indignitá ne la quale perciò si viene </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_65">65</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXXVI.</td><td>&mdash;Qui parla sopra quella parola che dixe Cristo
+quando dixe: «Io mandarò el Paraclito che riprenderá el
+mondo de la ingiustizia e del falso giudicio». E qui dice
+come una di queste reprensioni è continua</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_66">66</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXXVII.</td><td>&mdash;De la seconda reprensione, ne la quale si riprende
+de la ingiustizia e del falso giudicio in generale e in particulare</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_68">68</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXXVIII.</td><td>&mdash;Di quattro principali tormenti de&#8217; danpnati; a&#8217;
+quali seguitano tucti gli altri e in singularitá della ladiezza
+del demonio </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_69">69</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XXXIX.</td><td>&mdash;De la terza reprensione, la quale si fará nel dí del
+giudicio </td> <td class="chapter"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_71">71</a> </td></tr>
+
+
+
+<tr><td class="chapter">XL.</td><td>&mdash;Come i danpnati non possono desiderare alcuno bene</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_72">72</a><span class='pagenum'><a name="Page_466" id="Page_466">[466]</a></span></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">XLI.</td><td>&mdash;De la gloria de&#8217; beati</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_73">73</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">XLII.</td><td>&mdash;Come doppo el giudicio generale crescerá la pena de&#8217;
+danpnati </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_76">76</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XLIII.</td><td>&mdash;De la utilitá de le temptazioni, e come ogni anima
+ne la extremitá de la morte vede e gusta el luogo suo,
+prima che essa anima sia separata dal corpo, cioè o pena
+o gloria che debba ricevere </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_79">79</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XLIV.</td><td>&mdash;Come el demonio sempre piglia l&#8217;anime sotto colore
+d&#8217;alcuno bene. E come quelli che tengono per lo fiume, e
+non per lo ponte predecto, sono ingannati, però che volendo
+fuggire le pene caggiono ne le pene; ponendo qui la visione
+d&#8217;uno arbore che questa anima ebbe una volta</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_81">81</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XLV.</td><td>&mdash;Come, avendo el mondo per lo peccato germinato
+spine e triboli, chi sono quelli ad cui queste spine non
+fanno male, bene che neuno passi questa vita senza pena </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_83">83</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XLVI.</td><td>&mdash;De&#8217; mali che procedono da la cechitá dell&#8217;occhio de
+l&#8217;intellecto. E come li beni che non sono facti in stato di
+grazia non vagliono ad vita etterna </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_86">86</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">XLVII.</td><td>&mdash;Come non si possono observare i comandamenti che
+non si observino i consigli. E come in ogni stato che la persona
+vuole essere, avendo sancta e buona volontá, è piacevole
+a Dio </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_89">89</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XLVIII.</td><td>&mdash;Come li mondani con ciò che posseggono non si
+possono saziare; e de la pena che dá loro la perversa volontá
+pur in questa vita </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_91">91</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XLIX.</td><td>&mdash;Come el timore servile non è sufficiente a dare vita
+eterna; e come exercitando questo timore si viene ad amore
+de le virtú </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_94">94</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">L.</td><td>&mdash;Come questa anima venne in grande amaritudine per la
+cechitá di quelli che s&#8217;annegavano giú per lo fiume</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_96">96</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LI.</td><td>&mdash;Come i tre scaloni figurati nel ponte giá decto, cioè nel
+Figliuolo di Dio, significano le tre potenzie dell&#8217;anima</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_97">97</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LII.</td><td>&mdash;Come, se le predecte tre potenzie dell&#8217;anima non sono
+unite insieme, non si può avere perseveranzia, senza la quale
+neuno giogne al termine suo</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_100">100</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LIII.</td><td>&mdash;Exposizione sopra quella parola che dixe Cristo: «Chi
+ha sete venga ad me e beia» </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_100">ivi</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LIV.</td><td>&mdash;Che modo debba tenere generalmente ogni creatura razionale
+per potere escire del pelago del mondo e andare per
+lo predecto sancto ponte</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_102">102</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LV.</td><td>&mdash;Repetizione in somma d&#8217;alcune cose giá decte </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_104">104</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LVI.</td><td>&mdash;Come Dio, volendo mostrare a questa devota anima
+che i tre scaloni del sancto ponte sono significati in particulare
+per li tre stati dell&#8217;anima, dice che ella levi sé sopra
+di sé a raguardare questa veritá </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_106">106</a> </td></tr>
+
+
+
+<tr><td class="chapter">LVII.</td><td>&mdash;Come questa devota anima, raguardando nel divino
+specchio, vedeva le creature andare in diversi modi </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_107">107</a><span class='pagenum'><a name="Page_467" id="Page_467">[467]</a></span></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LVIII.</td><td>&mdash;Come el timore servile, senza l&#8217;amore de le virtú, non
+è sufficiente a dare vita eterna. E come la legge del timore
+e quella dell&#8217;amore sono unite insieme </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_107">ivi</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LIX.</td><td>&mdash;Come, exercitandosi nel timore servile, el quale è stato
+d&#8217;inperfeczione (per lo quale s&#8217;intende el primo scalone del
+sancto ponte), si viene al secondo, el quale è stato di perfeczione</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_109">109</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LX.</td><td>&mdash;De la inperfeczione di quelli che amano e servono Dio
+per propria utilitá e dilecto e consolazione </td> <td> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_110">110</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXI.</td><td>&mdash;In che modo Dio manifesta se medesimo all&#8217;anima che
+l&#8217;ama </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_113">113</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXII.</td><td>&mdash;Perché Cristo non dixe: «Io manifestarò el Padre mio»,
+ma dixe: «Io manifestarò me medesimo» </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_114">114</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXIII.</td><td>&mdash;Che modo tiene l&#8217;anima per salire lo scalone secondo
+del sancto ponte, essendo giá salita el primo </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_115">115</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXIV.</td><td>&mdash;Come, amando Dio inperfectamente, inperfectamente
+s&#8217;ama el proximo. E de&#8217; segni di questo amore inperfecto </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_118">118</a></td> </tr>
+
+
+<tr><td class="book" colspan = "3"><a href="#TRACTATO_DELLORAZIONE">TRACTATO DELL&#8217;ORAZIONE</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXV.</td><td>&mdash;Del modo che tiene l&#8217;anima per giognere ad l&#8217;amore
+schietto e liberale. E qui comincia el tractato dell&#8217;orazione</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_123">123</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXVI.</td><td>&mdash;Qui, toccando alcuna cosa del sacramento del Corpo
+di Cristo, dá piena doctrina come l&#8217;anima venga da l&#8217;orazione
+vocale a la mentale; e narra qui una visione che questa
+devota anima ebbe una volta </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_124">124</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXVII.</td><td>&mdash;De lo inganno che ricevono gli uomini mondani e&#8217;
+quali amano e servono Dio per propria consolazione e dilecto</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_130">130</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXVIII.</td><td>&mdash;De lo inganno che ricevono e&#8217; servi di Dio, e&#8217; quali
+ancora amano Dio di questo amore imperfecto predecto </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_131">131</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXIX.</td><td>&mdash;Di quelli e&#8217; quali, per non lassare la loro pace e consolazione,
+non sovengono al proximo ne le sue necessitadi </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_133">133</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXX.</td><td>&mdash;De lo inganno che ricevono quelli li quali hanno posto
+tucto el loro affecto ne le consolazioni e visioni mentali </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_135">135</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXI.</td><td>&mdash;Come i predecti, che si dilectano de le consolazioni e
+visioni mentali, possono essere ingannati ricevendo el demonio
+transfigurato in forma di luce. E de&#8217; segni a&#8217; quali si può
+cognoscere quando la visitazione è da Dio, o dal demonio </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_136">136</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXII.</td><td>&mdash;Come l&#8217;anima, che in veritá cognosce se medesima,
+saviamente si guarda da tucti li predecti inganni </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_137">137</a></td> </tr>
+
+
+<tr><td class="chapter">LXXIII.</td><td>&mdash;Per che modi l&#8217;anima si parte da l&#8217;amore inperfecto
+e giogne ad l&#8217;amore perfecto dell&#8217;amico e filiale </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#Page_139">139</a><span class='pagenum'><a name="Page_468" id="Page_468">[468]</a></span></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXIV.</td><td>&mdash;De&#8217; segni a&#8217; quali si cognosce che l&#8217;anima sia venuta
+all&#8217;amore perfecto </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_140">140</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXV.</td><td>&mdash;Come gl&#8217;imperfecti vogliono seguitare solamente el
+Padre, ma i perfecti seguitano el Figliuolo. E d&#8217;una visione
+che ebbe questa devota anima, ne la quale si narra di diversi
+baptesmi e d&#8217;alcune altre belle e utili cose </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_141">141</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXVI.</td><td>&mdash;Come l&#8217;anima, essendo salita el terzo scalone del
+sancto ponte, cioè pervenuta a la bocca, piglia incontenente
+l&#8217;offizio de la bocca. E come la propria volontá essendo
+morta è vero segno che ella v&#8217;è gionta </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_144">144</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXVII.</td><td>&mdash;De le operazioni de l&#8217;anima poi che è salita el
+predecto sancto terzo scalone </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_147">147</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXVIII.</td><td>&mdash;Del quarto stato, el quale non è però separato dal
+terzo; e de le operazioni de l&#8217;anima che è gionta a questo
+stato; e come Dio non si parte mai da essa per continuo sentimento </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_149">149</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXIX.</td><td>&mdash;Come Dio da&#8217; predecti perfectissimi non si sottrae
+per sentimento né per grazia, ma sí per unione </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_153">153</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXX.</td><td>&mdash;Come li mondani rendono gloria e loda a Dio, vogliano
+essi o no </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_156">156</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXXI.</td><td>&mdash;Come eziandio li demòni rendono gloria e loda a Dio</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_157">157</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXXII.</td><td>&mdash;Come l&#8217;anima, poi che è passata di questa vita,
+vede pienamente la gloria e loda del nome di Dio in ogni
+creatura. E come in essa è finita la pena del desiderio, ma
+non el desiderio </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_158">158</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXXIII.</td><td>&mdash;Come, poi che sancto Paulo appostolo fu tracto
+a vedere la gloria de&#8217; beati, desiderava d&#8217;essere sciolto dal
+corpo; la qual cosa fanno anche quelli che sono giunti al
+terzo e al quarto santo stato predecto </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_159">159</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXXIV.</td><td>&mdash;Per quali cagioni l&#8217;anima desidera d&#8217;essere sciolta
+dal corpo. La quale cosa non potendo essere, non discorda
+però dalla volontá di Dio; ma piú tosto si gloria in questa
+e in ogni altra pena per onore di Dio</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_161">161</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXXV.</td><td>&mdash;Come quelli che sono gionti al predecto stato unitivo,
+sono illuminati nell&#8217;occhio dell&#8217;intellecto loro di lume
+sopranaturale infuso per grazia; e come è meglio andare per
+consiglio de la salute dell&#8217;anima ad uno umile con sancta
+coscienzia, che a uno superbo licterato </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_163">163</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXXVI.</td><td>&mdash;Repetizione utile di molte cose giá decte; e come
+Dio induce questa devota anima a pregarlo per ogni creatura
+e per la sancta Chiesa </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_166">166</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXXVII.</td><td>&mdash;Come questa devota anima fa petizione a Dio
+di volere sapere de li stati e fructi de le lagrime </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_168">168</a> </td></tr>
+
+
+<tr><td class="chapter">LXXXVIII.</td><td>&mdash;Come sono cinque maniere di lagrime</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_169">169</a> <span class='pagenum'><a name="Page_469" id="Page_469">[469]</a></span></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">LXXXIX.</td><td>&mdash;De la differenzia d&#8217;esse lagrime, discorrendo per
+li predecti stati dell&#8217;anima</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_170">170</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XC.</td><td>&mdash;Repetizione breve del precedente capitolo. E come el
+demonio fugge da quelli che sono gionti a le quinte lagrime.
+E come le molestie del demonio sono verace via da giognere
+a questo stato </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_175">175</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XCI.</td><td>&mdash;Come quelli, che desiderano le lagrime degli occhi e
+non le possono avere, hanno quelle del fuoco. E per che
+cagione Dio sottrae le lagrime corporali</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_177">177</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XCII.</td><td>&mdash;Come li quatro stati di questi predecti cinque stati de
+le lagrime dánno infinite varietadi di lagrime. E come Dio
+vuole essere servito con cosa infinita e non con cosa
+finita</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_179">179</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XCIII.</td><td>&mdash;Del fructo de le lagrime degli uomini mondani</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_181">181</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XCIV.</td><td>&mdash;Come li predecti piangitori mondani sono percossi
+da quatro diversi venti</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_184">184</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XCV.</td><td>&mdash;De&#8217; fructi de le seconde e de le terze lagrime</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_187">187</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">XCVI.</td><td>&mdash;Del fructo de le quarte e unitive lagrime</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_190">190</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XCVII.</td><td>&mdash;Come questa devota anima, ringraziando Dio de
+la dechiarazione de&#8217; predecti stati de le lagrime, gli fa tre petizioni</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_193">193</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XCVIII.</td><td>&mdash;Come el lume de la ragione è necessario ad ogni
+anima che vuole a Dio in veritá servire. E prima, del lume
+generale</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_195">195</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">XCIX.</td><td>&mdash;Di quelli e&#8217; quali hanno posto piú el loro desiderio
+in mortificare el corpo che in uccidere la propria volontá;
+el quale è uno lume perfecto piú che il generale, ed è
+questo el secondo lume</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_198">198</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">C.</td><td>&mdash;Del terzo e perfectissimo lume de la ragione. E dell&#8217;opere
+che fa l&#8217;anima quando è venuta a esso lume. E d&#8217;una bella
+visione che questa devota anima ebbe una volta, ne la quale
+si tracta pienamente del modo da venire ad perfecta puritá,
+e dove anco si parla del non giudicare</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_199">199</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CI.</td><td>&mdash;Per che modo ricevono l&#8217;arra di vita eterna in questa
+vita quelli che stanno nel predecto terzo perfectissimo
+lume</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_204">204</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">CII.</td><td>&mdash;Per che modo si debba reprendere el proximo, a ciò
+che la persona non caggia in falso giudizio</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_206">206</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CIII.</td><td>&mdash;Come, se, pregando per alcuna persona, Dio la manifestasse,
+nella mente di chi prega, piena di tenebre, non si
+debba però giudicare in colpa</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_207">207</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CIV.</td><td>&mdash;Come la penitenzia non si die pigliare per fondamento
+né per principale affecto, ma l&#8217;affecto e l&#8217;amore de le
+virtú </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_209">209</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CV.</td><td>&mdash;Repetizione in somma de le predecte cose, con una
+agiunta sopra la reprensione del proximo</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_211">211</a></td></tr>
+
+
+<tr><td class="chapter">CVI.</td><td>&mdash;De&#8217; segni da cognoscere quando le visitazioni e visioni
+mentali sono da Dio o dal demonio </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_212">212</a><span class='pagenum'><a name="Page_470" id="Page_470">[470]</a></span></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">CVII.</td><td>&mdash;Come Dio è adempitore de&#8217; sancti desidèri de&#8217; servi
+suoi, e come molto gli piace chi dimanda e bussa a la porta
+de la sua Veritá con perseveranzia </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_215">215</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CVIII.</td><td>&mdash;Come questa devota anima, rendendo grazie a Dio,
+s&#8217;umilia. Poi fa orazione per tucto el mondo e singularmente
+per lo corpo mistico de la sancta Chiesa e per li figliuoli
+suoi spirituali e per li due padri de l&#8217;anima sua. E, doppo
+queste cose, dimanda d&#8217;udire parlare de&#8217; defecti de&#8217; ministri
+de la sancta Chiesa</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_216">216</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">CIX.</td><td>&mdash;Come Dio rende sollicita la predecta anima all&#8217;orazione,
+rispondendo ad alcuna de le predecte petizioni</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_219">219</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">CX.</td><td>&mdash;De la dignitá de&#8217; sacerdoti, e del sacramento del Corpo
+di Cristo. E di quelli che comunicano degnamente e
+indegnamente</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_220">220</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXI.</td><td>&mdash;Come i sentimenti corporali tucti sono ingannati del
+predecto sacramento, ma non quelli dell&#8217;anima; e però con
+quelli si debba vedere, gustare e toccare. E d&#8217;una bella
+visione che questa anima ebbe sopra questa materia</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_225">225</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXII.</td><td>&mdash;De la excellenzia dove l&#8217;anima sta, la quale piglia el
+predecto sacramento in grazia </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_227">227</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXIII.</td><td>&mdash;Come le predecte cose, che sono decte intorno a la
+excellenzia del sacramento, sono decte per meglio cognoscere
+la dignitá de&#8217; sacerdoti. E come Dio richiede in essi maggiore
+puritá che nell&#8217;altre creature </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_228">228</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXIV.</td><td>&mdash;Come li sacramenti non si debbono vendere né comprare,
+e come quelli che el ricevono debbono sovenire li
+ministri de le cose temporali, quali essi ministri debbono
+dispensare in tre parti </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_229">229</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXV.</td><td>&mdash;De la dignitá de&#8217; sacerdoti, e come la virtú de&#8217; sacramenti
+non diminuisce per le colpe di chi gli ministra o
+riceve. E come Dio non vuole che li secolari s&#8217;inpaccino di
+corrèggiarli</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_230">230</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXVI.</td><td>&mdash;Come la persecuzione, che si fa a la sancta Chiesa o
+vero a&#8217; ministri, Dio la reputa facta a sé, e come questa
+colpa è piú grave che neuna altra</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_232">232</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXVII.</td><td>&mdash;Qui si parla contra li persecutori de la sancta Chiesa
+e de&#8217; ministri, in diversi modi</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_236">236</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXVIII.</td><td>&mdash;Repetizione breve sopra le predecte cose de la sancta
+Chiesa e de&#8217; ministri</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_238">238</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXIX.</td><td>&mdash;De la excellenzia e de le virtú e de le operazioni sancte
+de&#8217; virtuosi e sancti ministri. E come essi hanno la condiczione
+del sole. E de la correzione loro verso de&#8217; subditi</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_238">ivi</a></td></tr>
+
+
+<tr><td class="chapter">CXX.</td><td>&mdash;Repetizione in somma del precedente capitolo; e de
+la reverenzia che si debba rendere a&#8217; sacerdoti, o buoni o
+rei che siano</td> <td class="number">&nbsp;&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_247">247</a><span class='pagenum'><a name="Page_471" id="Page_471">[471]</a></span></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXI.</td><td>&mdash;De&#8217; defecti e de la mala vita degl&#8217;iniqui sacerdoti e
+ministri</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_249">249</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXII.</td><td>&mdash;Come ne&#8217; predecti iniqui ministri regna la ingiustizia,
+e singularmente non correggendo i subditi </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_252">252</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXIII.</td><td>&mdash;Di molti altri defecti de&#8217; predecti ministri, e singularmente
+dell&#8217;andare per le taverne e del giocare e del tenere
+le concubine</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_254">254</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXIV.</td><td>&mdash;Come ne&#8217; predecti ministri regna el peccato contra
+natura. E d&#8217;una bella visione che questa anima ebbe sopra
+questa materia</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_256">256</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXV.</td><td>&mdash;Come per gli predecti defecti li subditi non si correggono.
+E de&#8217; defecti de&#8217; religiosi. E come, per lo non
+correggere li predecti mali, molti altri ne seguitano</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_259">259</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXVI.</td><td>&mdash;Come ne&#8217; predecti iniqui ministri regna el peccato
+de la luxuria</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_263">263</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXVII.</td><td>&mdash;Come ne&#8217; predecti ministri regna l&#8217;avarizia, prestando
+ad usura; ma singularmente vendendo e comprando
+li benefizi e le prelazioni. E de&#8217; mali che per questa cupiditá
+sono advenuti ne la sancta Chiesa</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_267">267</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXVIII.</td><td>&mdash;Come ne&#8217; predecti ministri regna la superbia, per
+la quale si perde el cognoscimento; e come, avendo perduto
+el cognoscimento, caggiono in questo defecto, cioè che fanno
+vista di consecrare e non consacrano</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_272">272</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXIX.</td><td>&mdash;Di molti altri defecti e&#8217; quali per superbia e per
+l&#8217;amore proprio si comectono</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_276">276</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXX.</td><td>&mdash;Di molti altri defecti e&#8217; quali comectono li predecti
+iniqui ministri</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_282">282</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXXI.</td><td>&mdash;De la differenzia de la morte de&#8217; giusti ad quella
+de&#8217; peccatori. E prima, de la morte de&#8217; giusti</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_284">284</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXXII.</td><td>&mdash;De la morte de&#8217; peccatori, e de le pene loro nel
+punto de la morte </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_288">288</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXXIII.</td><td>&mdash;Repetizione breve sopra molte cose giá decte. E
+come Dio in tucto vieta che i sacerdoti non siano toccati
+per le mani de&#8217; secolari, e come invita la predecta anima a
+piangere sopra essi miseri sacerdoti</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_294">294</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXXIV.</td><td>&mdash;Come questa devota anima, laudando e ringraziando
+Dio, fa orazione per la sancta Chiesa</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_296">296</a></td></tr>
+
+
+<tr><td class="book" colspan = "3"><a href="#TRACTATO_DE_LA_PROVIDENZIA">TRACTATO DE LA PROVIDENZIA</a> <span class='pagenum'><a name="Page_472" id="Page_472">[472]</a></span></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXXV.</td><td>&mdash;Qui comincia el tractato de la providenzia di Dio.
+E prima, de la providenzia in generale, cioè come providde
+creando l&#8217;uomo a la imagine e similitudine sua. E come
+provide con la incarnazione del Figliuolo suo, essendo serrata
+la porta del paradiso per lo peccato d&#8217;Adam. E come
+providde dandocisi in cibo continuamente nell&#8217;altare</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_303">303</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXXVI.</td><td>&mdash;Come Dio providde dando la speranza ne le sue
+creature. E come chi piú perfectamente spera, piú perfectamente
+gusta la providenzia sua </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_306">306</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXXVII.</td><td>&mdash;Come Dio provide nel Testamento vecchio con la
+legge e co&#8217; profeti; e poi con mandare el Verbo; poi con
+gli apostoli, co&#8217; martiri e con gli altri sancti uomini. Come
+nulla adiviene a le creature, che tucto non sia providenzia
+di Dio </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_309">309</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXXVIII.</td><td>&mdash;Come ciò che Dio ci permecte è solamente per
+nostro bene e per nostra salute. E come sono ciechi e ingannati
+quelli che giudicano el contrario </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_310">310</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXXXIX.</td><td>&mdash;Come Dio providde in alcuno caso particulare a
+la salute di quella anima ad cui adivenne el caso</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_313">313</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXL.</td><td>&mdash;Qui, narrando Dio la providenzia sua verso de le sue
+creature in diversi altri modi, si lagna de la infidelitá d&#8217;esse
+sue creature. Ed exponendo una figura del vecchio Testamento,
+dá una utile doctrina</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_314">314</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXLI.</td><td>&mdash;Come Dio provede verso di noi, che noi siamo tribolati
+per la nostra salute. E de la miseria di quelli che si
+confidano in sé e non ne la providenzia sua. E de la excellenzia
+di quelli che si confidano in essa providenzia</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_318">318</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXLII.</td><td>&mdash;Come Dio providde verso de l&#8217;anime dando i sacramenti,
+e come provede a&#8217; servi suoi affamati del sacramento
+del Corpo di Cristo; narrando come providde piú volte, per
+mirabile modo, verso d&#8217;una anima affamata d&#8217;esso sacramento</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_322">322</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXLIII.</td><td>&mdash;De la providenzia di Dio verso di coloro che sono
+in peccato mortale</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_326">326</a></td> </tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXLIV.</td><td>&mdash;De la providenzia che Dio usa verso di coloro che
+sono ancora nell&#8217;amore inperfecto</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_328">328</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXLV.</td><td>&mdash;De la providenzia che Dio usa verso di coloro che
+sono ne la caritá perfecta</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_333">333</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXLVI.</td><td>&mdash;Repetizione breve de le predecte cose. Poi parla
+sopra quella parola che dixe Cristo a sancto Pietro, quando
+dixe: «Mecte la rete da la parte dextra de la nave»</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_337">337</a></td></tr>
+
+
+<tr><td class="chapter">CXLVII.</td><td>&mdash;Come la predecta rete la gitta piú perfectamente
+uno che un altro, unde piglia piú pesci. E de la excellenzia
+di questi perfecti </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_340">340</a><span class='pagenum'><a name="Page_473" id="Page_473">[473]</a></span></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXLVIII.</td><td>&mdash;De la providenzia di Dio in generale, la quale usa
+verso le sue creature in questa vita e nell&#8217;altra </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_342">342</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CXLIX.</td><td>&mdash;De la providenzia che Dio usa verso de&#8217; poveri servi
+suoi, sovenendoli ne le cose temporali</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_345">345</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CL.</td><td>&mdash;De&#8217; mali che procedono dal tenere o desiderare
+disordinatamente le ricchezze temporali </td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_348">348</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLI.</td><td>&mdash;De la excellenzia de&#8217; poveri per spirituale intenzione.
+E come Cristo ci ammaestrò di questa povertá non solamente
+per parole, ma per exemplo. E de la providenzia di Dio
+verso di quelli che questa povertá pigliano</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_351">351</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLII.</td><td>&mdash;Repetizione in somma de la predecta divina
+providenzia</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_357">357</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLIII.</td><td>&mdash;Come questa anima, laudando e ringraziando Dio, el
+prega che esso le parli de la virtú de la obedienzia</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_358">358</a></td></tr>
+
+
+<tr><td class="book" colspan = "3"><a href="#TRACTATO_DELLOBEDIENZIA">TRACTATO DELL&#8217;OBEDIENZIA</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLIV.</td><td>&mdash;Qui comincia el tractato dell&#8217;obedienzia. E prima, dove
+l&#8217;obedienzia si truova, e che è quello che ce la tolle, e quale
+è il segno che l&#8217;uomo l&#8217;abbi o no, e chi è la sua compagna
+e da cui è notricata</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_363">363</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLV.</td><td>&mdash;Come l&#8217;obedienzia è una chiave con la quale si disera
+el cielo, e come debba avere el funicello e debbasi portare
+attaccata a la cintura. E de le excellenzie sue</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_366">366</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLVI.</td><td>&mdash;Qui insiememente si parla de la miseria de li inobedienti,
+e de la excellenzia de li obedienti</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_369">369</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLVII.</td><td>&mdash;Di quelli e&#8217; quali pongono tanto amore all&#8217;obedienzia
+che non rimangono contenti de la obedienzia generale de&#8217;
+comandamenti, ma pigliano l&#8217;obedienzia particulare</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_371">371</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLVIII.</td><td>&mdash;Per che modo si viene da l&#8217;obedienzia generale a
+la particulare. E de la excellenzia de le religioni</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_372">372</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLIX.</td><td>&mdash;De la excellenzia de li obedienti e de la miseria de
+li inobedienti, li quali vivono ne lo stato de la religione</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_377">377</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLX.</td><td>&mdash;Come li veri obedienti ricevono per uno cento e vita
+eterna. E che s&#8217;intende per quello uno e per quello cento</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_384">384</a> </td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLXI.</td><td>&mdash;De la perversitá, miseria e fadighe de lo inobediente.
+E de&#8217; miserabili fructi che procedono da la inobedienzia</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_386">386</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLXII.</td><td>&mdash;De la inperfeczione di quelli che tiepidamente vivono
+ne la religione, avengaché si guardino da peccato mortale.
+E del remedio da uscire de la loro tiepiditade </td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_390">390</a></td></tr>
+
+
+<tr><td class="chapter">CLXIII.</td><td>&mdash;De la excellenzia de la obedienzia, e de&#8217; beni che
+dá a chi in veritá la piglia</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href="#Page_393">393</a><span class='pagenum'><a name="Page_474" id="Page_474">[474]</a></span></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLXIV.</td><td>&mdash;Distinczione di due obedienzie, cioè di quella de&#8217;
+religiosi e di quella che si rende ad alcuna persona fuore de
+la religione</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_395">395</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLXV.</td><td>&mdash;Come Dio non merita secondo la fadiga de l&#8217;obedienzia
+né secondo longhezza di tempo, ma secondo la
+grandezza de la caritá. E de la prontitudine de&#8217; veri obedienti,
+e de&#8217; miracoli che Dio ha mostrati per questa virtú.
+E de la discrezione nell&#8217;obedire, e dell&#8217;opere e del premio
+del vero obediente</td> <td class="number"> &nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_397">397</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLXVI.</td><td>&mdash;Questa è una repetizione in somma quasi di tucto
+questo presente libro.</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_401">401</a></td></tr>
+
+<tr><td class="chapter">CLXVII.</td><td>&mdash;Come questa devotissima anima, ringraziando e
+laudando Dio, fa orazione per tucto el mondo e per la
+Chiesa sancta. E, comendando la virtú de la fede, fa fine a
+questa opera</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_404">404</a></td></tr>
+
+<tr><td colspan="2">NOTA</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_409">409</a></td></tr>
+
+<tr><td colspan="2">VARIANTI</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_443">443</a></td></tr>
+
+<tr><td colspan="2">INDICE DEI NOMI E DELLE COSE NOTEVOLI</td> <td class="number">&nbsp;»&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <a href="#Page_449">449</a></td></tr>
+
+</table>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_475" id="Page_475">[475]</a></span></p>
+
+
+
+
+<h2><a name="AGGIUNTA" id="AGGIUNTA"></a>AGGIUNTA.</h2>
+
+
+<p>Nell&#8217;elenco dei codici minori fu omesso il seguente codice casanatense,
+descritto dal dr. B. Motzo nel suo studio <i>Alcune lettere di s. Caterina
+da Siena in parte inedite</i> Siena, 1911 (estratto dal <i>Bullettino senese
+di storia patria</i>, anno XVIII, fasc. II-III).</p>
+
+<p>Codice 292 nella vecchia segnatura E. IV. 26. b, legato in pergamena col
+titolo a stampa sul dorso: <i>S. Catharina senens. opere</i>. Consta di 294
+fogli non numerati di mm. 21x14. Nel recto del terzo foglio (che è di
+carta piú recente come il primo e il secondo) è l&#8217;immagine a penna della
+santa, che regge in una mano un libro aperto e nell&#8217;altra un cuore,
+quale si vede nella stampa dell&#8217;edizione di Aldo del 1500. Nel verso del
+terzo foglio la nota bibliografica recente: «Catterina s.<sup>a</sup> da Siena,
+<i>Trattato della divina provvidenza</i> con alquante divote e fruttifere
+pistole che la s.<sup>a</sup> vestita dell&#8217;abito di s. Domenico mandò a piú
+persone. <i>Ms. chartac. saec. XV in-4. Accedunt in fine quaedam de
+nativit. s. Io. alterius auctoris et amanuensis</i>». Al f. 4 incomincia il
+trattato «Al nome di Jhesú Christo Crocifixo et di Maria
+dolce&mdash;Levandosi una anima anxietata di grandissimo desiderio verso
+l&#8217;onore di Dio» ecc. Continua sino al f. 198 v. e chiude «Finito il
+libro composto per la benedecta vergine, fedele sposa et serva di Jhesú
+Christo Katerina da Siena, dectato in abstractione, vestita del habito
+di santo Domenico. <i>Amen</i>». I ff. 199-203 sono bianchi: a f. 204
+cominciano le lettere.</p>
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<div class='tnote'>
+<h2>Nota del Trascrittore</h2>
+
+
+<p class='noi'>L'ortografia originale è stata mantenuta.
+Minimi errori di stampa sono stati corretti senza annotazione. Inoltre sono stati corretti i seguenti refusi: </p>
+
+<p class='noi'>Pg. <a href="#Page_452">452</a>. <i>corpo</i>&mdash;Sua gravezza è impedimenmento allo spirito, 160, 161</p>
+
+<p class='noi'>Pg. <a href="#Page_460">460</a>. &mdash;Della riverenza che si deve ai sasacerdoti, buoni o cattivi che siano, 247 a 249</p>
+
+<p class='noi'>Pg. <a href="#Page_154">154</a>. Manca la parentesi di chiusura della seguente frase: "non parla (se non come alcuna volta, per l'abondanzia del cuore"</p>
+
+
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Libro della divina dottrina, by Caterina da Siena
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LIBRO DELLA DIVINA DOTTRINA ***
+
+***** This file should be named 26961-h.htm or 26961-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/6/9/6/26961/
+
+Produced by Claudio Paganelli, Emanuela Piasentini and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+(Images generously made available by Editore Laterza and
+the Biblioteca Italiana at
+http://www.bibliotecaitaliana.it/ScrittoriItalia)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/26961-h/images/late.png b/26961-h/images/late.png
new file mode 100644
index 0000000..ba9057b
--- /dev/null
+++ b/26961-h/images/late.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/f001.png b/26961-page-images/f001.png
new file mode 100644
index 0000000..ab59b9a
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/f001.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/f002.png b/26961-page-images/f002.png
new file mode 100644
index 0000000..d74367c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/f002.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/f003.png b/26961-page-images/f003.png
new file mode 100644
index 0000000..3556ed7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/f003.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/f004.png b/26961-page-images/f004.png
new file mode 100644
index 0000000..8be119c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/f004.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/f005.png b/26961-page-images/f005.png
new file mode 100644
index 0000000..cb9c33e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/f005.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/f006.png b/26961-page-images/f006.png
new file mode 100644
index 0000000..8f9a023
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/f006.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p003.png b/26961-page-images/p003.png
new file mode 100644
index 0000000..7832868
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p003.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p004.png b/26961-page-images/p004.png
new file mode 100644
index 0000000..18169d7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p004.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p005.png b/26961-page-images/p005.png
new file mode 100644
index 0000000..49c1edd
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p005.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p006.png b/26961-page-images/p006.png
new file mode 100644
index 0000000..9a1273b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p006.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p007.png b/26961-page-images/p007.png
new file mode 100644
index 0000000..0f35554
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p007.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p008.png b/26961-page-images/p008.png
new file mode 100644
index 0000000..9cbc04d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p008.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p009.png b/26961-page-images/p009.png
new file mode 100644
index 0000000..f2424ee
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p009.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p010.png b/26961-page-images/p010.png
new file mode 100644
index 0000000..cbdabd7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p010.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p011.png b/26961-page-images/p011.png
new file mode 100644
index 0000000..2771634
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p011.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p012.png b/26961-page-images/p012.png
new file mode 100644
index 0000000..4ab192f
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p012.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p013.png b/26961-page-images/p013.png
new file mode 100644
index 0000000..65786ee
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p013.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p014.png b/26961-page-images/p014.png
new file mode 100644
index 0000000..b0e0103
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p014.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p015.png b/26961-page-images/p015.png
new file mode 100644
index 0000000..8edd485
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p015.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p016.png b/26961-page-images/p016.png
new file mode 100644
index 0000000..9189bec
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p016.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p017.png b/26961-page-images/p017.png
new file mode 100644
index 0000000..4b12a95
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p017.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p018.png b/26961-page-images/p018.png
new file mode 100644
index 0000000..fbadfd2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p018.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p019.png b/26961-page-images/p019.png
new file mode 100644
index 0000000..10df09e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p019.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p021.png b/26961-page-images/p021.png
new file mode 100644
index 0000000..b64a66d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p021.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p022.png b/26961-page-images/p022.png
new file mode 100644
index 0000000..1cfe06b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p022.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p023.png b/26961-page-images/p023.png
new file mode 100644
index 0000000..2177b27
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p023.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p024.png b/26961-page-images/p024.png
new file mode 100644
index 0000000..22f0211
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p024.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p025.png b/26961-page-images/p025.png
new file mode 100644
index 0000000..da88ce9
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p025.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p026.png b/26961-page-images/p026.png
new file mode 100644
index 0000000..762335a
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p026.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p027.png b/26961-page-images/p027.png
new file mode 100644
index 0000000..a658a4b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p027.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p028.png b/26961-page-images/p028.png
new file mode 100644
index 0000000..7f3a376
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p028.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p029.png b/26961-page-images/p029.png
new file mode 100644
index 0000000..c763a22
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p029.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p030.png b/26961-page-images/p030.png
new file mode 100644
index 0000000..ff519a7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p030.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p031.png b/26961-page-images/p031.png
new file mode 100644
index 0000000..d89af6c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p031.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p032.png b/26961-page-images/p032.png
new file mode 100644
index 0000000..d1f0266
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p032.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p033.png b/26961-page-images/p033.png
new file mode 100644
index 0000000..1f76c71
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p033.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p034.png b/26961-page-images/p034.png
new file mode 100644
index 0000000..c3b465b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p034.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p035.png b/26961-page-images/p035.png
new file mode 100644
index 0000000..99b325f
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p035.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p036.png b/26961-page-images/p036.png
new file mode 100644
index 0000000..fabd6ff
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p036.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p037.png b/26961-page-images/p037.png
new file mode 100644
index 0000000..ab8b5d5
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p037.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p038.png b/26961-page-images/p038.png
new file mode 100644
index 0000000..b0f52fc
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p038.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p039.png b/26961-page-images/p039.png
new file mode 100644
index 0000000..fe1bbc6
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p039.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p040.png b/26961-page-images/p040.png
new file mode 100644
index 0000000..1353167
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p040.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p041.png b/26961-page-images/p041.png
new file mode 100644
index 0000000..4d13c12
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p041.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p042.png b/26961-page-images/p042.png
new file mode 100644
index 0000000..2c50a71
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p042.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p043.png b/26961-page-images/p043.png
new file mode 100644
index 0000000..52e1133
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p043.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p044.png b/26961-page-images/p044.png
new file mode 100644
index 0000000..2dc760e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p044.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p045.png b/26961-page-images/p045.png
new file mode 100644
index 0000000..8973443
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p045.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p046.png b/26961-page-images/p046.png
new file mode 100644
index 0000000..a7d6113
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p046.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p047.png b/26961-page-images/p047.png
new file mode 100644
index 0000000..5f5355b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p047.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p048.png b/26961-page-images/p048.png
new file mode 100644
index 0000000..234771a
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p048.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p049.png b/26961-page-images/p049.png
new file mode 100644
index 0000000..15b6155
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p049.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p050.png b/26961-page-images/p050.png
new file mode 100644
index 0000000..864cfe2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p050.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p051.png b/26961-page-images/p051.png
new file mode 100644
index 0000000..32c8807
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p051.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p052.png b/26961-page-images/p052.png
new file mode 100644
index 0000000..9710d14
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p052.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p053.png b/26961-page-images/p053.png
new file mode 100644
index 0000000..8be11f4
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p053.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p054.png b/26961-page-images/p054.png
new file mode 100644
index 0000000..7361dff
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p054.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p055.png b/26961-page-images/p055.png
new file mode 100644
index 0000000..5f99f45
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p055.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p056.png b/26961-page-images/p056.png
new file mode 100644
index 0000000..57c6be7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p056.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p057.png b/26961-page-images/p057.png
new file mode 100644
index 0000000..f355252
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p057.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p058.png b/26961-page-images/p058.png
new file mode 100644
index 0000000..eca758b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p058.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p059.png b/26961-page-images/p059.png
new file mode 100644
index 0000000..2bd6e55
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p059.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p060.png b/26961-page-images/p060.png
new file mode 100644
index 0000000..98f0d53
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p060.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p061.png b/26961-page-images/p061.png
new file mode 100644
index 0000000..5429668
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p061.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p062.png b/26961-page-images/p062.png
new file mode 100644
index 0000000..fbed442
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p062.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p063.png b/26961-page-images/p063.png
new file mode 100644
index 0000000..fdf12ad
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p063.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p064.png b/26961-page-images/p064.png
new file mode 100644
index 0000000..672a7ef
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p064.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p065.png b/26961-page-images/p065.png
new file mode 100644
index 0000000..8b2b92d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p065.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p066.png b/26961-page-images/p066.png
new file mode 100644
index 0000000..9d76c97
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p066.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p067.png b/26961-page-images/p067.png
new file mode 100644
index 0000000..ca5affd
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p067.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p068.png b/26961-page-images/p068.png
new file mode 100644
index 0000000..6c15277
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p068.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p069.png b/26961-page-images/p069.png
new file mode 100644
index 0000000..f2c0679
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p069.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p070.png b/26961-page-images/p070.png
new file mode 100644
index 0000000..68018b3
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p070.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p071.png b/26961-page-images/p071.png
new file mode 100644
index 0000000..16ff686
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p071.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p072.png b/26961-page-images/p072.png
new file mode 100644
index 0000000..8d4d408
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p072.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p073.png b/26961-page-images/p073.png
new file mode 100644
index 0000000..8b99d8d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p073.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p074.png b/26961-page-images/p074.png
new file mode 100644
index 0000000..91d26c9
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p074.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p075.png b/26961-page-images/p075.png
new file mode 100644
index 0000000..dd5ab65
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p075.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p076.png b/26961-page-images/p076.png
new file mode 100644
index 0000000..69cbad2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p076.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p077.png b/26961-page-images/p077.png
new file mode 100644
index 0000000..3cfeff4
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p077.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p078.png b/26961-page-images/p078.png
new file mode 100644
index 0000000..bdd392e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p078.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p079.png b/26961-page-images/p079.png
new file mode 100644
index 0000000..718b289
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p079.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p080.png b/26961-page-images/p080.png
new file mode 100644
index 0000000..54ed8be
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p080.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p081.png b/26961-page-images/p081.png
new file mode 100644
index 0000000..61765b6
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p081.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p082.png b/26961-page-images/p082.png
new file mode 100644
index 0000000..92390c3
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p082.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p083.png b/26961-page-images/p083.png
new file mode 100644
index 0000000..b4c4feb
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p083.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p084.png b/26961-page-images/p084.png
new file mode 100644
index 0000000..11b28c2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p084.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p085.png b/26961-page-images/p085.png
new file mode 100644
index 0000000..e2f5d0e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p085.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p086.png b/26961-page-images/p086.png
new file mode 100644
index 0000000..d2b6cd8
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p086.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p087.png b/26961-page-images/p087.png
new file mode 100644
index 0000000..1a638b9
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p087.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p088.png b/26961-page-images/p088.png
new file mode 100644
index 0000000..d0cc42c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p088.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p089.png b/26961-page-images/p089.png
new file mode 100644
index 0000000..386a1e3
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p089.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p090.png b/26961-page-images/p090.png
new file mode 100644
index 0000000..95e12d6
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p090.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p091.png b/26961-page-images/p091.png
new file mode 100644
index 0000000..1be473f
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p091.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p092.png b/26961-page-images/p092.png
new file mode 100644
index 0000000..a693501
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p092.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p093.png b/26961-page-images/p093.png
new file mode 100644
index 0000000..8dd56c7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p093.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p094.png b/26961-page-images/p094.png
new file mode 100644
index 0000000..a85ca25
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p094.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p095.png b/26961-page-images/p095.png
new file mode 100644
index 0000000..73ac10d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p095.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p096.png b/26961-page-images/p096.png
new file mode 100644
index 0000000..e20e663
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p096.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p097.png b/26961-page-images/p097.png
new file mode 100644
index 0000000..4bb4ac5
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p097.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p098.png b/26961-page-images/p098.png
new file mode 100644
index 0000000..ba0367d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p098.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p099.png b/26961-page-images/p099.png
new file mode 100644
index 0000000..e3911be
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p099.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p100.png b/26961-page-images/p100.png
new file mode 100644
index 0000000..08030c9
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p100.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p101.png b/26961-page-images/p101.png
new file mode 100644
index 0000000..296bfbb
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p101.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p102.png b/26961-page-images/p102.png
new file mode 100644
index 0000000..7051430
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p102.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p103.png b/26961-page-images/p103.png
new file mode 100644
index 0000000..811624e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p103.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p104.png b/26961-page-images/p104.png
new file mode 100644
index 0000000..386a069
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p104.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p105.png b/26961-page-images/p105.png
new file mode 100644
index 0000000..43cc3fa
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p105.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p106.png b/26961-page-images/p106.png
new file mode 100644
index 0000000..5e93a38
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p106.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p107.png b/26961-page-images/p107.png
new file mode 100644
index 0000000..418b09a
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p107.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p108.png b/26961-page-images/p108.png
new file mode 100644
index 0000000..0da0c42
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p108.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p109.png b/26961-page-images/p109.png
new file mode 100644
index 0000000..75bb292
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p109.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p110.png b/26961-page-images/p110.png
new file mode 100644
index 0000000..699103e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p110.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p111.png b/26961-page-images/p111.png
new file mode 100644
index 0000000..0364eb3
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p111.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p112.png b/26961-page-images/p112.png
new file mode 100644
index 0000000..785b9d3
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p112.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p113.png b/26961-page-images/p113.png
new file mode 100644
index 0000000..69ebf6e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p113.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p114.png b/26961-page-images/p114.png
new file mode 100644
index 0000000..b6f4921
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p114.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p115.png b/26961-page-images/p115.png
new file mode 100644
index 0000000..83e60f6
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p115.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p116.png b/26961-page-images/p116.png
new file mode 100644
index 0000000..82a1551
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p116.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p117.png b/26961-page-images/p117.png
new file mode 100644
index 0000000..d652544
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p117.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p118.png b/26961-page-images/p118.png
new file mode 100644
index 0000000..4de765d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p118.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p119.png b/26961-page-images/p119.png
new file mode 100644
index 0000000..98ee9f7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p119.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p120.png b/26961-page-images/p120.png
new file mode 100644
index 0000000..acb4432
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p120.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p121.png b/26961-page-images/p121.png
new file mode 100644
index 0000000..576872d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p121.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p123.png b/26961-page-images/p123.png
new file mode 100644
index 0000000..c61348d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p123.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p124.png b/26961-page-images/p124.png
new file mode 100644
index 0000000..7e3aca3
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p124.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p125.png b/26961-page-images/p125.png
new file mode 100644
index 0000000..4ef8b19
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p125.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p126.png b/26961-page-images/p126.png
new file mode 100644
index 0000000..d1ace2f
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p126.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p127.png b/26961-page-images/p127.png
new file mode 100644
index 0000000..5800f13
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p127.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p128.png b/26961-page-images/p128.png
new file mode 100644
index 0000000..e0e4789
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p128.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p129.png b/26961-page-images/p129.png
new file mode 100644
index 0000000..702cb7b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p129.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p130.png b/26961-page-images/p130.png
new file mode 100644
index 0000000..879434b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p130.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p131.png b/26961-page-images/p131.png
new file mode 100644
index 0000000..7b36a92
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p131.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p132.png b/26961-page-images/p132.png
new file mode 100644
index 0000000..c8417df
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p132.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p133.png b/26961-page-images/p133.png
new file mode 100644
index 0000000..745300a
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p133.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p134.png b/26961-page-images/p134.png
new file mode 100644
index 0000000..3bb4c80
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p134.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p135.png b/26961-page-images/p135.png
new file mode 100644
index 0000000..542dd50
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p135.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p136.png b/26961-page-images/p136.png
new file mode 100644
index 0000000..9136269
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p136.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p137.png b/26961-page-images/p137.png
new file mode 100644
index 0000000..391de77
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p137.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p138.png b/26961-page-images/p138.png
new file mode 100644
index 0000000..52b5a63
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p138.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p139.png b/26961-page-images/p139.png
new file mode 100644
index 0000000..ebcf145
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p139.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p140.png b/26961-page-images/p140.png
new file mode 100644
index 0000000..c23f4ad
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p140.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p141.png b/26961-page-images/p141.png
new file mode 100644
index 0000000..f29cded
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p141.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p142.png b/26961-page-images/p142.png
new file mode 100644
index 0000000..f2e4d8a
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p142.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p143.png b/26961-page-images/p143.png
new file mode 100644
index 0000000..792726e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p143.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p144.png b/26961-page-images/p144.png
new file mode 100644
index 0000000..3b9ca68
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p144.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p145.png b/26961-page-images/p145.png
new file mode 100644
index 0000000..dc9f1f6
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p145.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p146.png b/26961-page-images/p146.png
new file mode 100644
index 0000000..6a1a171
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p146.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p147.png b/26961-page-images/p147.png
new file mode 100644
index 0000000..8ace06b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p147.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p148.png b/26961-page-images/p148.png
new file mode 100644
index 0000000..b69c788
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p148.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p149.png b/26961-page-images/p149.png
new file mode 100644
index 0000000..3da5ee7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p149.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p150.png b/26961-page-images/p150.png
new file mode 100644
index 0000000..6b0c52c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p150.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p151.png b/26961-page-images/p151.png
new file mode 100644
index 0000000..7d36ec7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p151.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p152.png b/26961-page-images/p152.png
new file mode 100644
index 0000000..d4c2a90
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p152.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p153.png b/26961-page-images/p153.png
new file mode 100644
index 0000000..c9b7911
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p153.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p154.png b/26961-page-images/p154.png
new file mode 100644
index 0000000..46b01a7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p154.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p155.png b/26961-page-images/p155.png
new file mode 100644
index 0000000..9c07fd6
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p155.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p156.png b/26961-page-images/p156.png
new file mode 100644
index 0000000..c347652
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p156.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p157.png b/26961-page-images/p157.png
new file mode 100644
index 0000000..6c3ca8c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p157.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p158.png b/26961-page-images/p158.png
new file mode 100644
index 0000000..7ebbb55
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p158.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p159.png b/26961-page-images/p159.png
new file mode 100644
index 0000000..077ebdc
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p159.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p160.png b/26961-page-images/p160.png
new file mode 100644
index 0000000..2789029
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p160.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p161.png b/26961-page-images/p161.png
new file mode 100644
index 0000000..9ab61ce
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p161.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p162.png b/26961-page-images/p162.png
new file mode 100644
index 0000000..000e4fa
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p162.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p163.png b/26961-page-images/p163.png
new file mode 100644
index 0000000..132b8fe
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p163.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p164.png b/26961-page-images/p164.png
new file mode 100644
index 0000000..733356b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p164.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p165.png b/26961-page-images/p165.png
new file mode 100644
index 0000000..d938908
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p165.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p166.png b/26961-page-images/p166.png
new file mode 100644
index 0000000..b32636c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p166.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p167.png b/26961-page-images/p167.png
new file mode 100644
index 0000000..4038804
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p167.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p168.png b/26961-page-images/p168.png
new file mode 100644
index 0000000..7f6683a
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p168.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p169.png b/26961-page-images/p169.png
new file mode 100644
index 0000000..b481fed
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p169.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p170.png b/26961-page-images/p170.png
new file mode 100644
index 0000000..31040ca
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p170.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p171.png b/26961-page-images/p171.png
new file mode 100644
index 0000000..2d2a092
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p171.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p172.png b/26961-page-images/p172.png
new file mode 100644
index 0000000..d012546
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p172.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p173.png b/26961-page-images/p173.png
new file mode 100644
index 0000000..6b41fc5
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p173.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p174.png b/26961-page-images/p174.png
new file mode 100644
index 0000000..a4634ea
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p174.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p175.png b/26961-page-images/p175.png
new file mode 100644
index 0000000..b16c754
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p175.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p176.png b/26961-page-images/p176.png
new file mode 100644
index 0000000..8d08b60
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p176.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p177.png b/26961-page-images/p177.png
new file mode 100644
index 0000000..a0f7beb
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p177.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p178.png b/26961-page-images/p178.png
new file mode 100644
index 0000000..733f36c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p178.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p179.png b/26961-page-images/p179.png
new file mode 100644
index 0000000..08189e9
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p179.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p180.png b/26961-page-images/p180.png
new file mode 100644
index 0000000..bd81011
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p180.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p181.png b/26961-page-images/p181.png
new file mode 100644
index 0000000..c908e7d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p181.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p182.png b/26961-page-images/p182.png
new file mode 100644
index 0000000..0d63b00
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p182.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p183.png b/26961-page-images/p183.png
new file mode 100644
index 0000000..f957963
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p183.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p184.png b/26961-page-images/p184.png
new file mode 100644
index 0000000..62989de
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p184.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p185.png b/26961-page-images/p185.png
new file mode 100644
index 0000000..8a75478
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p185.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p186.png b/26961-page-images/p186.png
new file mode 100644
index 0000000..0f85bd7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p186.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p187.png b/26961-page-images/p187.png
new file mode 100644
index 0000000..631f68e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p187.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p188.png b/26961-page-images/p188.png
new file mode 100644
index 0000000..09ea334
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p188.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p189.png b/26961-page-images/p189.png
new file mode 100644
index 0000000..9d32e9b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p189.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p190.png b/26961-page-images/p190.png
new file mode 100644
index 0000000..c2d1e0e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p190.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p191.png b/26961-page-images/p191.png
new file mode 100644
index 0000000..626c43d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p191.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p192.png b/26961-page-images/p192.png
new file mode 100644
index 0000000..644f679
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p192.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p193.png b/26961-page-images/p193.png
new file mode 100644
index 0000000..b394d48
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p193.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p194.png b/26961-page-images/p194.png
new file mode 100644
index 0000000..23be3c7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p194.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p195.png b/26961-page-images/p195.png
new file mode 100644
index 0000000..00d6c28
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p195.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p196.png b/26961-page-images/p196.png
new file mode 100644
index 0000000..785bf38
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p196.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p197.png b/26961-page-images/p197.png
new file mode 100644
index 0000000..8b653e5
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p197.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p198.png b/26961-page-images/p198.png
new file mode 100644
index 0000000..a269df9
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p198.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p199.png b/26961-page-images/p199.png
new file mode 100644
index 0000000..c13809d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p199.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p200.png b/26961-page-images/p200.png
new file mode 100644
index 0000000..f69d453
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p200.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p201.png b/26961-page-images/p201.png
new file mode 100644
index 0000000..72de434
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p201.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p202.png b/26961-page-images/p202.png
new file mode 100644
index 0000000..cc09126
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p202.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p203.png b/26961-page-images/p203.png
new file mode 100644
index 0000000..e8380c7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p203.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p204.png b/26961-page-images/p204.png
new file mode 100644
index 0000000..26fbef2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p204.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p205.png b/26961-page-images/p205.png
new file mode 100644
index 0000000..55f5e32
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p205.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p206.png b/26961-page-images/p206.png
new file mode 100644
index 0000000..aeb5516
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p206.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p207.png b/26961-page-images/p207.png
new file mode 100644
index 0000000..56c1e2e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p207.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p208.png b/26961-page-images/p208.png
new file mode 100644
index 0000000..c565d64
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p208.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p209.png b/26961-page-images/p209.png
new file mode 100644
index 0000000..d1b6b5f
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p209.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p210.png b/26961-page-images/p210.png
new file mode 100644
index 0000000..ff7377d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p210.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p211.png b/26961-page-images/p211.png
new file mode 100644
index 0000000..0ecdb94
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p211.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p212.png b/26961-page-images/p212.png
new file mode 100644
index 0000000..4867dfc
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p212.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p213.png b/26961-page-images/p213.png
new file mode 100644
index 0000000..a5fe0eb
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p213.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p214.png b/26961-page-images/p214.png
new file mode 100644
index 0000000..eec8aca
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p214.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p215.png b/26961-page-images/p215.png
new file mode 100644
index 0000000..75e8342
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p215.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p216.png b/26961-page-images/p216.png
new file mode 100644
index 0000000..b9188e4
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p216.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p217.png b/26961-page-images/p217.png
new file mode 100644
index 0000000..ac3633d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p217.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p218.png b/26961-page-images/p218.png
new file mode 100644
index 0000000..e9d4716
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p218.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p219.png b/26961-page-images/p219.png
new file mode 100644
index 0000000..ed014ca
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p219.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p220.png b/26961-page-images/p220.png
new file mode 100644
index 0000000..5e7d0ff
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p220.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p221.png b/26961-page-images/p221.png
new file mode 100644
index 0000000..1ab87f4
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p221.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p222.png b/26961-page-images/p222.png
new file mode 100644
index 0000000..b7843e1
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p222.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p223.png b/26961-page-images/p223.png
new file mode 100644
index 0000000..6c63c29
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p223.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p224.png b/26961-page-images/p224.png
new file mode 100644
index 0000000..43dfd86
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p224.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p225.png b/26961-page-images/p225.png
new file mode 100644
index 0000000..7eb456b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p225.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p226.png b/26961-page-images/p226.png
new file mode 100644
index 0000000..82bf12f
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p226.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p227.png b/26961-page-images/p227.png
new file mode 100644
index 0000000..b2a85ae
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p227.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p228.png b/26961-page-images/p228.png
new file mode 100644
index 0000000..790a7d0
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p228.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p229.png b/26961-page-images/p229.png
new file mode 100644
index 0000000..6ad5478
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p229.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p230.png b/26961-page-images/p230.png
new file mode 100644
index 0000000..800091e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p230.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p231.png b/26961-page-images/p231.png
new file mode 100644
index 0000000..2441893
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p231.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p232.png b/26961-page-images/p232.png
new file mode 100644
index 0000000..f61faf2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p232.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p233.png b/26961-page-images/p233.png
new file mode 100644
index 0000000..9dcd1ef
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p233.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p234.png b/26961-page-images/p234.png
new file mode 100644
index 0000000..18ec980
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p234.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p235.png b/26961-page-images/p235.png
new file mode 100644
index 0000000..b809ed6
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p235.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p236.png b/26961-page-images/p236.png
new file mode 100644
index 0000000..f1b2ae4
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p236.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p237.png b/26961-page-images/p237.png
new file mode 100644
index 0000000..671aee2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p237.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p238.png b/26961-page-images/p238.png
new file mode 100644
index 0000000..8a7f576
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p238.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p239.png b/26961-page-images/p239.png
new file mode 100644
index 0000000..c5e45d8
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p239.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p240.png b/26961-page-images/p240.png
new file mode 100644
index 0000000..55c8720
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p240.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p241.png b/26961-page-images/p241.png
new file mode 100644
index 0000000..d44f74c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p241.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p242.png b/26961-page-images/p242.png
new file mode 100644
index 0000000..3c1671b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p242.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p243.png b/26961-page-images/p243.png
new file mode 100644
index 0000000..0e13151
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p243.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p244.png b/26961-page-images/p244.png
new file mode 100644
index 0000000..4783292
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p244.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p245.png b/26961-page-images/p245.png
new file mode 100644
index 0000000..8ccbe27
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p245.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p246.png b/26961-page-images/p246.png
new file mode 100644
index 0000000..6f06d5d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p246.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p247.png b/26961-page-images/p247.png
new file mode 100644
index 0000000..428f39f
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p247.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p248.png b/26961-page-images/p248.png
new file mode 100644
index 0000000..8a5238c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p248.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p249.png b/26961-page-images/p249.png
new file mode 100644
index 0000000..fc69ede
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p249.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p250.png b/26961-page-images/p250.png
new file mode 100644
index 0000000..715c545
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p250.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p251.png b/26961-page-images/p251.png
new file mode 100644
index 0000000..242615f
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p251.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p252.png b/26961-page-images/p252.png
new file mode 100644
index 0000000..4df6920
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p252.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p253.png b/26961-page-images/p253.png
new file mode 100644
index 0000000..f9ce010
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p253.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p254.png b/26961-page-images/p254.png
new file mode 100644
index 0000000..fdcaf8d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p254.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p255.png b/26961-page-images/p255.png
new file mode 100644
index 0000000..39edd39
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p255.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p256.png b/26961-page-images/p256.png
new file mode 100644
index 0000000..4749da7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p256.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p257.png b/26961-page-images/p257.png
new file mode 100644
index 0000000..28b5765
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p257.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p258.png b/26961-page-images/p258.png
new file mode 100644
index 0000000..ae62368
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p258.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p259.png b/26961-page-images/p259.png
new file mode 100644
index 0000000..9cd0add
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p259.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p260.png b/26961-page-images/p260.png
new file mode 100644
index 0000000..e17394c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p260.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p261.png b/26961-page-images/p261.png
new file mode 100644
index 0000000..e5dbb24
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p261.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p262.png b/26961-page-images/p262.png
new file mode 100644
index 0000000..5607d8d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p262.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p263.png b/26961-page-images/p263.png
new file mode 100644
index 0000000..5ad6c69
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p263.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p264.png b/26961-page-images/p264.png
new file mode 100644
index 0000000..b38973f
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p264.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p265.png b/26961-page-images/p265.png
new file mode 100644
index 0000000..f36cdff
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p265.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p266.png b/26961-page-images/p266.png
new file mode 100644
index 0000000..a831ce0
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p266.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p267.png b/26961-page-images/p267.png
new file mode 100644
index 0000000..03cf731
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p267.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p268.png b/26961-page-images/p268.png
new file mode 100644
index 0000000..5872526
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p268.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p269.png b/26961-page-images/p269.png
new file mode 100644
index 0000000..0af755b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p269.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p270.png b/26961-page-images/p270.png
new file mode 100644
index 0000000..d11b402
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p270.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p271.png b/26961-page-images/p271.png
new file mode 100644
index 0000000..29100eb
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p271.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p272.png b/26961-page-images/p272.png
new file mode 100644
index 0000000..aed787e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p272.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p273.png b/26961-page-images/p273.png
new file mode 100644
index 0000000..0f2f059
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p273.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p274.png b/26961-page-images/p274.png
new file mode 100644
index 0000000..9e894d4
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p274.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p275.png b/26961-page-images/p275.png
new file mode 100644
index 0000000..83ce300
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p275.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p276.png b/26961-page-images/p276.png
new file mode 100644
index 0000000..d1c783f
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p276.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p277.png b/26961-page-images/p277.png
new file mode 100644
index 0000000..da8006b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p277.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p278.png b/26961-page-images/p278.png
new file mode 100644
index 0000000..51d0ea2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p278.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p279.png b/26961-page-images/p279.png
new file mode 100644
index 0000000..d4c650c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p279.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p280.png b/26961-page-images/p280.png
new file mode 100644
index 0000000..f338bf1
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p280.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p281.png b/26961-page-images/p281.png
new file mode 100644
index 0000000..6ec7061
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p281.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p282.png b/26961-page-images/p282.png
new file mode 100644
index 0000000..af26897
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p282.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p283.png b/26961-page-images/p283.png
new file mode 100644
index 0000000..3343001
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p283.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p284.png b/26961-page-images/p284.png
new file mode 100644
index 0000000..4a67e63
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p284.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p285.png b/26961-page-images/p285.png
new file mode 100644
index 0000000..c2f79e2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p285.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p286.png b/26961-page-images/p286.png
new file mode 100644
index 0000000..5a4cfe7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p286.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p287.png b/26961-page-images/p287.png
new file mode 100644
index 0000000..00eb8d3
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p287.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p288.png b/26961-page-images/p288.png
new file mode 100644
index 0000000..79cf7e0
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p288.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p289.png b/26961-page-images/p289.png
new file mode 100644
index 0000000..57fb84d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p289.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p290.png b/26961-page-images/p290.png
new file mode 100644
index 0000000..8fa4d7c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p290.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p291.png b/26961-page-images/p291.png
new file mode 100644
index 0000000..a59b1f3
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p291.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p292.png b/26961-page-images/p292.png
new file mode 100644
index 0000000..65fec61
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p292.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p293.png b/26961-page-images/p293.png
new file mode 100644
index 0000000..60c7a2a
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p293.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p294.png b/26961-page-images/p294.png
new file mode 100644
index 0000000..5a4f39c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p294.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p295.png b/26961-page-images/p295.png
new file mode 100644
index 0000000..b09cc12
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p295.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p296.png b/26961-page-images/p296.png
new file mode 100644
index 0000000..99979a4
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p296.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p297.png b/26961-page-images/p297.png
new file mode 100644
index 0000000..5060227
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p297.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p298.png b/26961-page-images/p298.png
new file mode 100644
index 0000000..56eeb47
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p298.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p299.png b/26961-page-images/p299.png
new file mode 100644
index 0000000..df0b9ce
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p299.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p300.png b/26961-page-images/p300.png
new file mode 100644
index 0000000..28c3fb4
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p300.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p301.png b/26961-page-images/p301.png
new file mode 100644
index 0000000..1c4dcdf
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p301.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p303.png b/26961-page-images/p303.png
new file mode 100644
index 0000000..b6bec1e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p303.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p304.png b/26961-page-images/p304.png
new file mode 100644
index 0000000..f01701d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p304.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p305.png b/26961-page-images/p305.png
new file mode 100644
index 0000000..aa93e35
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p305.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p306.png b/26961-page-images/p306.png
new file mode 100644
index 0000000..23e3f0a
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p306.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p307.png b/26961-page-images/p307.png
new file mode 100644
index 0000000..7af8ab4
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p307.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p308.png b/26961-page-images/p308.png
new file mode 100644
index 0000000..18c7bbe
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p308.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p309.png b/26961-page-images/p309.png
new file mode 100644
index 0000000..c924634
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p309.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p310.png b/26961-page-images/p310.png
new file mode 100644
index 0000000..409a98a
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p310.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p311.png b/26961-page-images/p311.png
new file mode 100644
index 0000000..aa32a67
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p311.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p312.png b/26961-page-images/p312.png
new file mode 100644
index 0000000..db7e0ed
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p312.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p313.png b/26961-page-images/p313.png
new file mode 100644
index 0000000..3d51f5f
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p313.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p314.png b/26961-page-images/p314.png
new file mode 100644
index 0000000..ee20abe
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p314.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p315.png b/26961-page-images/p315.png
new file mode 100644
index 0000000..0fb27f9
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p315.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p316.png b/26961-page-images/p316.png
new file mode 100644
index 0000000..a7dab17
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p316.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p317.png b/26961-page-images/p317.png
new file mode 100644
index 0000000..74e6a01
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p317.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p318.png b/26961-page-images/p318.png
new file mode 100644
index 0000000..8b73d5b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p318.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p319.png b/26961-page-images/p319.png
new file mode 100644
index 0000000..ebbe1f2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p319.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p320.png b/26961-page-images/p320.png
new file mode 100644
index 0000000..a21e516
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p320.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p321.png b/26961-page-images/p321.png
new file mode 100644
index 0000000..69208ea
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p321.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p322.png b/26961-page-images/p322.png
new file mode 100644
index 0000000..b34dc2b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p322.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p323.png b/26961-page-images/p323.png
new file mode 100644
index 0000000..70f789c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p323.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p324.png b/26961-page-images/p324.png
new file mode 100644
index 0000000..d7ba11d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p324.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p325.png b/26961-page-images/p325.png
new file mode 100644
index 0000000..9683543
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p325.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p326.png b/26961-page-images/p326.png
new file mode 100644
index 0000000..94c2bab
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p326.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p327.png b/26961-page-images/p327.png
new file mode 100644
index 0000000..ffd6c16
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p327.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p328.png b/26961-page-images/p328.png
new file mode 100644
index 0000000..efdfa07
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p328.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p329.png b/26961-page-images/p329.png
new file mode 100644
index 0000000..8051670
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p329.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p330.png b/26961-page-images/p330.png
new file mode 100644
index 0000000..aa17e61
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p330.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p331.png b/26961-page-images/p331.png
new file mode 100644
index 0000000..b06e727
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p331.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p332.png b/26961-page-images/p332.png
new file mode 100644
index 0000000..3e1f92e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p332.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p333.png b/26961-page-images/p333.png
new file mode 100644
index 0000000..0fa8ddc
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p333.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p334.png b/26961-page-images/p334.png
new file mode 100644
index 0000000..ac88870
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p334.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p335.png b/26961-page-images/p335.png
new file mode 100644
index 0000000..0af6e82
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p335.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p336.png b/26961-page-images/p336.png
new file mode 100644
index 0000000..dbb84b2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p336.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p337.png b/26961-page-images/p337.png
new file mode 100644
index 0000000..80c5b0c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p337.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p338.png b/26961-page-images/p338.png
new file mode 100644
index 0000000..a5d9402
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p338.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p339.png b/26961-page-images/p339.png
new file mode 100644
index 0000000..453fea2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p339.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p340.png b/26961-page-images/p340.png
new file mode 100644
index 0000000..4e36a8c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p340.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p341.png b/26961-page-images/p341.png
new file mode 100644
index 0000000..44d04eb
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p341.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p342.png b/26961-page-images/p342.png
new file mode 100644
index 0000000..76a40d8
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p342.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p343.png b/26961-page-images/p343.png
new file mode 100644
index 0000000..48abe80
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p343.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p344.png b/26961-page-images/p344.png
new file mode 100644
index 0000000..d1154d0
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p344.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p345.png b/26961-page-images/p345.png
new file mode 100644
index 0000000..7b004f5
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p345.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p346.png b/26961-page-images/p346.png
new file mode 100644
index 0000000..6ed1c3d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p346.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p347.png b/26961-page-images/p347.png
new file mode 100644
index 0000000..6ed794f
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p347.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p348.png b/26961-page-images/p348.png
new file mode 100644
index 0000000..843938d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p348.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p349.png b/26961-page-images/p349.png
new file mode 100644
index 0000000..04168af
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p349.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p350.png b/26961-page-images/p350.png
new file mode 100644
index 0000000..ecb9b24
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p350.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p351.png b/26961-page-images/p351.png
new file mode 100644
index 0000000..c8da2de
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p351.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p352.png b/26961-page-images/p352.png
new file mode 100644
index 0000000..826501d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p352.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p353.png b/26961-page-images/p353.png
new file mode 100644
index 0000000..4320707
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p353.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p354.png b/26961-page-images/p354.png
new file mode 100644
index 0000000..3e53b97
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p354.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p355.png b/26961-page-images/p355.png
new file mode 100644
index 0000000..654a5b0
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p355.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p356.png b/26961-page-images/p356.png
new file mode 100644
index 0000000..e0ebbd0
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p356.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p357.png b/26961-page-images/p357.png
new file mode 100644
index 0000000..a057e58
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p357.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p358.png b/26961-page-images/p358.png
new file mode 100644
index 0000000..e5da171
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p358.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p359.png b/26961-page-images/p359.png
new file mode 100644
index 0000000..51d6e8a
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p359.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p360.png b/26961-page-images/p360.png
new file mode 100644
index 0000000..de7130b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p360.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p363.png b/26961-page-images/p363.png
new file mode 100644
index 0000000..f6820d1
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p363.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p364.png b/26961-page-images/p364.png
new file mode 100644
index 0000000..adf15c5
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p364.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p365.png b/26961-page-images/p365.png
new file mode 100644
index 0000000..6722b1a
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p365.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p366.png b/26961-page-images/p366.png
new file mode 100644
index 0000000..88ef613
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p366.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p367.png b/26961-page-images/p367.png
new file mode 100644
index 0000000..e6a50ba
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p367.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p368.png b/26961-page-images/p368.png
new file mode 100644
index 0000000..b5059cd
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p368.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p369.png b/26961-page-images/p369.png
new file mode 100644
index 0000000..ee8d2d5
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p369.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p370.png b/26961-page-images/p370.png
new file mode 100644
index 0000000..b1396a0
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p370.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p371.png b/26961-page-images/p371.png
new file mode 100644
index 0000000..2e8fec7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p371.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p372.png b/26961-page-images/p372.png
new file mode 100644
index 0000000..a139e3d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p372.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p373.png b/26961-page-images/p373.png
new file mode 100644
index 0000000..9847ba2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p373.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p374.png b/26961-page-images/p374.png
new file mode 100644
index 0000000..4ab368d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p374.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p375.png b/26961-page-images/p375.png
new file mode 100644
index 0000000..7e18698
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p375.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p376.png b/26961-page-images/p376.png
new file mode 100644
index 0000000..fc89e28
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p376.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p377.png b/26961-page-images/p377.png
new file mode 100644
index 0000000..434696e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p377.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p378.png b/26961-page-images/p378.png
new file mode 100644
index 0000000..90d4150
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p378.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p379.png b/26961-page-images/p379.png
new file mode 100644
index 0000000..8573b3d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p379.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p380.png b/26961-page-images/p380.png
new file mode 100644
index 0000000..539b444
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p380.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p381.png b/26961-page-images/p381.png
new file mode 100644
index 0000000..d8ea35c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p381.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p382.png b/26961-page-images/p382.png
new file mode 100644
index 0000000..cd4d247
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p382.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p383.png b/26961-page-images/p383.png
new file mode 100644
index 0000000..442fbd0
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p383.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p384.png b/26961-page-images/p384.png
new file mode 100644
index 0000000..ff095d8
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p384.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p385.png b/26961-page-images/p385.png
new file mode 100644
index 0000000..fc072b1
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p385.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p386.png b/26961-page-images/p386.png
new file mode 100644
index 0000000..7baf657
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p386.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p387.png b/26961-page-images/p387.png
new file mode 100644
index 0000000..760d012
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p387.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p388.png b/26961-page-images/p388.png
new file mode 100644
index 0000000..4577ce3
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p388.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p389.png b/26961-page-images/p389.png
new file mode 100644
index 0000000..a6812c1
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p389.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p390.png b/26961-page-images/p390.png
new file mode 100644
index 0000000..08343b6
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p390.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p391.png b/26961-page-images/p391.png
new file mode 100644
index 0000000..72efbd0
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p391.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p392.png b/26961-page-images/p392.png
new file mode 100644
index 0000000..6c39802
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p392.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p393.png b/26961-page-images/p393.png
new file mode 100644
index 0000000..e9ecb66
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p393.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p394.png b/26961-page-images/p394.png
new file mode 100644
index 0000000..935850d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p394.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p395.png b/26961-page-images/p395.png
new file mode 100644
index 0000000..cc0a770
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p395.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p396.png b/26961-page-images/p396.png
new file mode 100644
index 0000000..f88de96
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p396.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p397.png b/26961-page-images/p397.png
new file mode 100644
index 0000000..8b0aec2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p397.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p398.png b/26961-page-images/p398.png
new file mode 100644
index 0000000..5665224
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p398.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p399.png b/26961-page-images/p399.png
new file mode 100644
index 0000000..6752b9e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p399.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p400.png b/26961-page-images/p400.png
new file mode 100644
index 0000000..44b4cf5
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p400.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p401.png b/26961-page-images/p401.png
new file mode 100644
index 0000000..4229c0f
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p401.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p402.png b/26961-page-images/p402.png
new file mode 100644
index 0000000..12d1b24
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p402.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p403.png b/26961-page-images/p403.png
new file mode 100644
index 0000000..6026532
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p403.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p404.png b/26961-page-images/p404.png
new file mode 100644
index 0000000..73802b6
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p404.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p405.png b/26961-page-images/p405.png
new file mode 100644
index 0000000..bb69445
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p405.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p406.png b/26961-page-images/p406.png
new file mode 100644
index 0000000..aa495f5
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p406.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p407.png b/26961-page-images/p407.png
new file mode 100644
index 0000000..c052055
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p407.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p410.png b/26961-page-images/p410.png
new file mode 100644
index 0000000..a534eb3
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p410.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p411.png b/26961-page-images/p411.png
new file mode 100644
index 0000000..d2124f4
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p411.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p412.png b/26961-page-images/p412.png
new file mode 100644
index 0000000..7055c9d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p412.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p413.png b/26961-page-images/p413.png
new file mode 100644
index 0000000..2c0ac08
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p413.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p414.png b/26961-page-images/p414.png
new file mode 100644
index 0000000..7809191
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p414.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p415.png b/26961-page-images/p415.png
new file mode 100644
index 0000000..0c2dc2f
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p415.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p416.png b/26961-page-images/p416.png
new file mode 100644
index 0000000..95a07d9
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p416.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p417.png b/26961-page-images/p417.png
new file mode 100644
index 0000000..b80d602
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p417.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p418.png b/26961-page-images/p418.png
new file mode 100644
index 0000000..f9def8b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p418.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p419.png b/26961-page-images/p419.png
new file mode 100644
index 0000000..d31e6e5
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p419.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p420.png b/26961-page-images/p420.png
new file mode 100644
index 0000000..5f06ff2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p420.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p421.png b/26961-page-images/p421.png
new file mode 100644
index 0000000..e58996c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p421.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p422.png b/26961-page-images/p422.png
new file mode 100644
index 0000000..bb81f9d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p422.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p423.png b/26961-page-images/p423.png
new file mode 100644
index 0000000..3f0d754
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p423.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p424.png b/26961-page-images/p424.png
new file mode 100644
index 0000000..0e52b39
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p424.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p425.png b/26961-page-images/p425.png
new file mode 100644
index 0000000..45259b9
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p425.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p426.png b/26961-page-images/p426.png
new file mode 100644
index 0000000..7dd1ee5
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p426.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p427.png b/26961-page-images/p427.png
new file mode 100644
index 0000000..1f5b3b5
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p427.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p428.png b/26961-page-images/p428.png
new file mode 100644
index 0000000..5b6baae
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p428.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p429.png b/26961-page-images/p429.png
new file mode 100644
index 0000000..decbf0d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p429.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p430.png b/26961-page-images/p430.png
new file mode 100644
index 0000000..e61d373
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p430.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p431.png b/26961-page-images/p431.png
new file mode 100644
index 0000000..f6a0a43
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p431.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p432.png b/26961-page-images/p432.png
new file mode 100644
index 0000000..421e460
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p432.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p433.png b/26961-page-images/p433.png
new file mode 100644
index 0000000..8886151
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p433.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p434.png b/26961-page-images/p434.png
new file mode 100644
index 0000000..062c552
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p434.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p435.png b/26961-page-images/p435.png
new file mode 100644
index 0000000..e7f8ecb
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p435.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p436.png b/26961-page-images/p436.png
new file mode 100644
index 0000000..95cb115
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p436.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p437.png b/26961-page-images/p437.png
new file mode 100644
index 0000000..0f9f734
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p437.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p438.png b/26961-page-images/p438.png
new file mode 100644
index 0000000..ea9ae4c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p438.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p439.png b/26961-page-images/p439.png
new file mode 100644
index 0000000..8b43b99
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p439.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p440.png b/26961-page-images/p440.png
new file mode 100644
index 0000000..67a944c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p440.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p441.png b/26961-page-images/p441.png
new file mode 100644
index 0000000..574e1bc
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p441.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p443.png b/26961-page-images/p443.png
new file mode 100644
index 0000000..3a1ebbc
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p443.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p444.png b/26961-page-images/p444.png
new file mode 100644
index 0000000..8aeaf3e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p444.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p445.png b/26961-page-images/p445.png
new file mode 100644
index 0000000..c45a615
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p445.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p446.png b/26961-page-images/p446.png
new file mode 100644
index 0000000..6008714
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p446.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p447.png b/26961-page-images/p447.png
new file mode 100644
index 0000000..2066a6c
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p447.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p449.png b/26961-page-images/p449.png
new file mode 100644
index 0000000..ed81482
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p449.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p450.png b/26961-page-images/p450.png
new file mode 100644
index 0000000..ffda820
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p450.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p451.png b/26961-page-images/p451.png
new file mode 100644
index 0000000..9af7efe
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p451.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p452.png b/26961-page-images/p452.png
new file mode 100644
index 0000000..1b35381
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p452.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p453.png b/26961-page-images/p453.png
new file mode 100644
index 0000000..e6d2cb8
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p453.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p454.png b/26961-page-images/p454.png
new file mode 100644
index 0000000..108bb44
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p454.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p455.png b/26961-page-images/p455.png
new file mode 100644
index 0000000..4a1a54b
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p455.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p456.png b/26961-page-images/p456.png
new file mode 100644
index 0000000..93ef592
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p456.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p457.png b/26961-page-images/p457.png
new file mode 100644
index 0000000..a2657dd
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p457.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p458.png b/26961-page-images/p458.png
new file mode 100644
index 0000000..03b0552
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p458.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p459.png b/26961-page-images/p459.png
new file mode 100644
index 0000000..15469ce
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p459.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p460.png b/26961-page-images/p460.png
new file mode 100644
index 0000000..32961a7
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p460.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p461.png b/26961-page-images/p461.png
new file mode 100644
index 0000000..d798cf2
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p461.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p462.png b/26961-page-images/p462.png
new file mode 100644
index 0000000..1b2f4e4
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p462.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p463.png b/26961-page-images/p463.png
new file mode 100644
index 0000000..205750d
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p463.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p464.png b/26961-page-images/p464.png
new file mode 100644
index 0000000..17c7d57
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p464.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p465.png b/26961-page-images/p465.png
new file mode 100644
index 0000000..b62de1a
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p465.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p466.png b/26961-page-images/p466.png
new file mode 100644
index 0000000..806c646
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p466.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p467.png b/26961-page-images/p467.png
new file mode 100644
index 0000000..8ecefe0
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p467.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p468.png b/26961-page-images/p468.png
new file mode 100644
index 0000000..9073f40
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p468.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p469.png b/26961-page-images/p469.png
new file mode 100644
index 0000000..c178127
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p469.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p470.png b/26961-page-images/p470.png
new file mode 100644
index 0000000..6041549
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p470.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p471.png b/26961-page-images/p471.png
new file mode 100644
index 0000000..55d80ca
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p471.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p472.png b/26961-page-images/p472.png
new file mode 100644
index 0000000..4d565d9
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p472.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p473.png b/26961-page-images/p473.png
new file mode 100644
index 0000000..354e40e
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p473.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p474.png b/26961-page-images/p474.png
new file mode 100644
index 0000000..4dd52be
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p474.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p475.png b/26961-page-images/p475.png
new file mode 100644
index 0000000..ebcfa69
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p475.png
Binary files differ
diff --git a/26961-page-images/p476.png b/26961-page-images/p476.png
new file mode 100644
index 0000000..41388b3
--- /dev/null
+++ b/26961-page-images/p476.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..fca4019
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #26961 (https://www.gutenberg.org/ebooks/26961)