diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 29267-8.txt | 1287 | ||||
| -rw-r--r-- | 29267-8.zip | bin | 0 -> 26160 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 1303 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/29267-8.txt b/29267-8.txt new file mode 100644 index 0000000..4ebaee9 --- /dev/null +++ b/29267-8.txt @@ -0,0 +1,1287 @@ +The Project Gutenberg eBook, Maria Dundee eli Puolalaiset Tukholmassa, by +G. H. (Gustaf Henrik) Mellin, Translated by Arvo Lempiranta + + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + + + + +Title: Maria Dundee eli Puolalaiset Tukholmassa + Historiallinen novelli + + +Author: G. H. (Gustaf Henrik) Mellin + + + +Release Date: June 28, 2009 [eBook #29267] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + + +***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MARIA DUNDEE ELI PUOLALAISET +TUKHOLMASSA*** + + +E-text prepared by Tapio Riikonen + + + +MARIA DUNDEE ELI PUOLALAISET TUKHOLMASSA + +Historiallinen novelli + + +Kirj. + +G. H. MELLIN + + +Suomentanut Arvo Lempiranta + + + + + + + +Tampereella, +Emil Hagelberg'in ja kumpp. kirjapinossa, 1881. +Emil Hagelberg'in kustannuksella. + + + + +Kova länsituuli puhalsi Ruotsin saaristossa. Itämeressä, jossa, +Elfsnabben'in ulkopuolella, eräs sotalaivasto majesteetillisesti +liikkui aalloilla. Viidentoista laivan avaroiden ja kullattujen +peräpeilien ylitse liehui Puolan lippu ja niiden kansilla vilisi +kiiltäviin haarniskoihin ja höyhentöyhtöillä koristettuihin +rauta-lakkeihin puettuja miehiä. Nuot suuret sotalaivat liikkuivat +vitkalleen ja juhlallisesti, jota ei kuitenkaan aina seurannut +järjestys ja täsmällisyys. Näytti siltä, kuin olisivat tuhlaavaisella +komeudella varustetut sotalaivat halveksineet seurata rajoitettuja ja +tarkkoja merisääntöjä, vaan vallattomasti tuulien ja aaltojen uhaksi +keijuelivat vaikeassa kulkuväylässä sataman suulla, jossa ne, tavan +takaa purjehtimaisillansa toistensa päälle, näyttivät yhtä +vaarallisilta itsillensä, kuin sille maallekin, jota ne lähestyivät. + +Vähän matkan päässä puolalaisista sotalaivoista, seurasi tarkassa +järjestyksessä ja hyvin arvatuilla liikkeillä, kaksitoista suurta +Dantsigilaista laivaa, varustettuina sodan uhkaavilla tarpeilla, +kuitenkaan sen loistolla komeilematta. Hyvin miehitettyinä, vaikka +ainoasti yksinkertaisesti puetuilla merimiehillä, kiitivät ne terävästi +tuimaan vastatuuleen erinomaisella vakavuudella ja tanakkuudella, ja +saivat sentähden meren-oloihin tottuneelta paljon enemmän kunnioitusta, +kuin prameat edelläkävijänsä. + +Yksi uhkeista puolalaisista purjehtijoista, ja juuri komein ja suurin, +oli vähän eronnut muusta laivastosta, ja halvensi itseänsä ajamaan +takaa pientä saaristo-jahtia, joka, revityin purjein ja sangen +turmeltuneessa tilassa, kuitenkin koki kaikin voimin päästä pakoon. + +"Jos ei se mene Impisalmen ja Joutsenkallion väliin, niin me saamme sen +pian käsiimme," sanoi muuan ruotsalainen herra joka seisoi nuoren +puolalaisen päällikön rinnalla lippukirstun vieressä. + +"Levittäkää vielä pari purjetta!" käski puolalainen perämiestänsä. +"Meidän täytyy nähdä mitä sillä ylpeällä pienokaisella on mukanansa. +Muuten olisin jo aikaa ammuttanut sen säpäleiksi." + +"Siihen on vaikea osata näin kovassa ärjyssä!" lausui ruotsalainen +hymyillen. "Elfsnabben'in haltija on laskenut valkoiset lampaansa +merelle, ja kun ne leikkivät vesi-laitumellansa, ei ole helppo tähdätä +isompaakaan lapetta, kuin tuo pieni keijukainen meille näyttää. Se on +keveä kuin joku noista aalloista itse; ja rivakasta merimiestä se nyt +tottelee, se on varmaa." + +"Jos näin oikein," jatkoi puolalainen, "niin vivahti tuolta ylihangan +partaalta tulipunanen hame. Olempa varma siitä, että tuolla aluksella +on joku ruotsalainen aatelisneito, taikka ehkäpä itse Anna-neiti, +kuninkaan sisar". + +"Ei se ole mikään kuninkaallinen pursi," sanoi ruotsalainen äkkiä; "se +on erään Tukholmissa asuvan skottilaisen kauppiaan. Minä tunnen sen jo +sangen hyvin." + +"Soo? -- Se onkin luultavaa!" vastasi puolalainen kopeasti, "sillä +eihän se tunne meri-tapoja ja vaatimuksia. Mutta kyllä me sen opetamme! +Valmistakaa pari Kartanilaista kanunaa alahangan keulalla; annetaan sen +perään pari rautapalloa. Saas nähdä, jos hän sitten laskee purjeensa." + +"Herra Czarnkovski!" sanoi ruotsalainen vakaan ja uhkaavan näköisenä. +"se on ruotsalainen pursi ja me olemme jo Ruotsin vesillä. Varokaa +ett'ette te'e mitä ette voi vastata." + +"Jos jo olemme Ruotsin aloilla," nauroi puolalainen, "niin olemme +matkamme pää-määrässä; ja jos saamme tilaisuutta kutittaa ruotsalaista +ja opettaa hänelle rahtusen nöyryyttä, niin te'emme juuri tehtävämme. +Olkaa valmiina ampumaan. Laukaiskaa!" + +Heti ammuttiin molemmista kanuunista. + +"Varomaton houru!" mumisi ruotsalainen, katsellen aaltoja pitkin +kiitäviä luotia, jotka siellä täällä, sattuessaan laineen harjaan, +pirskoittivat vaahtoista vettä ja siten osoittivat kulkunsa suuntaa. +"Vieläpä kadutte rohkeilevaisuuttanne, herra Czarnkovski!" lisäsi hän, +"olkaa siitä vakuutettu." + +Puolalainenkin tähysti laukauksiansa, udellen niiden vaikutuksia. +Ainakin toinen luoti oli mennyt paikalle, sillä purressa huomattiin +muutamia horjuvia ja epävakaisia liikkeitä; näytti kuin se olisi sitten +taas tahtonut ohjata kulkuansa suoraan kuohujen lomitse, mutta kääntyi +samassa myötätuuleen, sen purjeet rupesivat häilymään, eli niinkuin +merimiehet sanovat: elämään, ja selvään näkyi ett'ei se enään totellut +peräsintä. + +"Laskekaa pari venettä!" käski puolalainen kääriytyen komeaan siniseen +sametti-turkkiinsa; "me saamme matkustajia mukanamme Tukholmaan. +Tuokaamme ne tänne!" + +"Ettehän itse jättäne laivaanne, herra Czarnkovski?" kysyi +ruotsalainen. "Eihän sovi, että uhkea Bresnovinamme on päällikköänsä +vailla tämmöisessä tuulessa. Dantsigin rihkamasaksat saisivat syytä +nauraa meille!" + +"Rohjetkoon vaan vetää suutansa nauruun!" vastasi puolalainen +halveksivasti. "Jumalasta puhumatta olen minä herra täällä -- ja +tuolla!" lisäsi hän osoittaen jahtiin, joka nyt, kenenkään ohjaamatta, +keijui aaltojen leikkikaluna. + +Veneet miehitettiin, ja pian ne lähestyivät, pöyhkeän muukalaisen +johtamina, hänen vihansa ja säälinsä onnetonta esinettä. + +Jahdissa oli kunnollinen Blasius Dundee, porvari Tukholmassa, hänen +tyttärensä, kahdeksantoista vuotias Maria, nuori kauppa apulaisensa +Niilo Kristerinpoika ja pari renkiä. + +Niilo oli ollut peränpitäjänä ja, tarkalla silmällä ja vakavalla +kädellä, ohjannut pientä purjehtijaa takaa-ajavan laivaston edellä, +(jota sekä ukko Blasius että hänen tyttärensä, pelolla katselivat), kun +toinen kanuunan luoti mursi peräsimen ja jätti koko aluksen aaltojen ja +vihollisen oikkujen valtaan. + +Maria kätki vaaleat kasvonsa esiliinaansa, kun hän näki ja kuuli toisen +luodin suhisevan muutaman sylen päässä itsestänsä, ja samassa tunsi +tuiman täräyksen, joka näytti musertavan koko aluksen, kun toinen luoti +sattui siihen ja tempasi peräsimen Niilon kädestä. Ukko Blasius +kiiruhti syleilemään tytärtänsä, ikäänkuin rohkaistaksensa ja +lohduttaaksensa häntä, vaikka hänen omia kasvojansa kasteli muutkin +pisarat, kuin ne jotka tuuli siihen pirskoitti. + +Niilo ei kuitenkaan tullut neuvottomaksi. "Enpä olisi luullut niiden +niin kiivaasti meitä tahtovan," virkkoi hän ojasten voimakasta +varttansa ja rohkeasti katsellen mahtavaa vihollista. "Mutta nyt on +henkemme kysymyksessä. Laske pieni ruuhemme vesille, Tuomas! Ja ota +sinä Matti airot." + +Pian oli pieni venonen vesillä. Blasius-ukko hyppäsi kiireesti siihen. +Niilo, joka ei muuten ollut rohkeutta vailla, näytti nyt tuskin +uskaltavan ojentaa kättänsä Marialle auttaaksensa häntä ruuheen. Vaikka +hän tänä hetkenä olikin pelosta vaaleana, levisi kuitenkin himmeä puna +hänen poskillensa, kun hän nuorukaisen väkevän käsivarren nojassa astui +veneesen. Niilo tarttui perämelaan ja voimakkailla vedoilla soutivat +rengit ruuhen yhä loitommalle vähitellen uppoavasta jahdista. + +"Pankaa itsenne pitkäksenne veneen pohjalle, isä Blasius!" sanoi Niilo, +"niin tulee ruuhi tasapainoon! Ja sinäkin Maria, sillä sinun +tulipunainen hameesi pistää helposti silmiin aaltojen keskellä. Mutta +kas tuota Jumal'auttakoon. Ne laskevat veneitä vesille siten +ottaaksensa meidät! -- No, no! vielä ei ole kaikki hukassa! +Koettakaamme päästä kätköön Joutsenkallion taakse." + +Tätä sanoessaan heitti hän nuttunsa Blasiuksen ja Marian ylitse, jotka +olivat pitkänänsä ruuhen pohjalla. + +Jokainen aalto lennätti pienen ruuhen ensiksi korkealle ilmaan, ja +näytti sitten tahtovan nielaista sen syvyyteen, mutta taitavat miehet +pitivät sen tasapainossa, ja lähestyivät, mitä suurimmilla +ponnistuksilla pientä kalliota, jolla Niilo toivoi löytävänsä jonkun +lymypaikan. Etsiä parempaa maallenousu-paikkaa oli mahdotonta, sillä +kaikki muut olivat etäämmällä, jonka tähden hän päättikin laskea tähän. +Mutta kaikilla puolin rähisi kuohuva tyrsky pienen kalliokielen +ympärillä, joka ainoastaan oli muutaman kyynärän vedenpinnan +ylipuolella, ja jota ei olisi eroittanut aalloista muusta kuin +liikkumattomuudestansa, jos ei aaltojen särkyminen niitä vastaan olisi +peittänyt sen sivuja lumivalkealla vaahdolla. Niilo koetti laskea +maalle sen tuulettomalle puolelle, mutta sielläkin se oli milt'ei +mahdotonta. Suurimpien ponnistuksien perästä onnistui palvelijoille +pitää ruuhta niin lähellä kalliota, että Niilo taisi nostaa vapisevan +tytön siitä pois; mutta tuskin oli nuorukainen saanut jalansijaa +kalliolla, ennenkuin suuren suuri ärjy-aalto peitti hänen ja +kantamuksensa, ja lennätti ruuhen ison matkan päähän rannasta. + +Nuorukainen piteli itseänsä eräällä kallionkulmalla voimalla, kuin +olisi hän kantanut koko maailman sylissänsä, ja vaikka kuolin-vaaran +pimeys ympäröi häntä, lensi erinomaisen suloinen tunne hänen sieluunsa, +kun hän tunsi kuinka tyttö kiihkeästi pani pehmeät käsivartensa hänen +kaulallensa ja kuinka hän hädässänsä painoi rintansa pojan kasvoa +vastaan. Hänen päähänsä lensi ajatus, että jos hän nyt hellittäisi +kättänsä, niin hän kuolisi elämänsä ihanimpana hetkenä, _hänen_ +sydämmellensä -- mutta hän kokosi kaikki sielunsa voiman ajamaan tämän +viettelevän ajatuksen sielustansa, ja kun aalto vaipui takasin, +onnistui hänen parilla ravakkaalla askeleella päästä kallion huipulle. + +Siinä seisoi hän nyt tyrskyvien kuohujen ympäröimänä, ja likisti +tainnottoman immen rintaansa vasten, selittämättömällä tunteella +katsellen hempeitä, vaaleita kasvoja, joille tuuli silloin tällöin +heitti suortuvan hajoillansa olevista tummista kiharoista. Mutta kuin +Maria tointui, käänsi siniset silmänsä häneen, ja kun hohtava rusko +levisi hänen poskillensa, punastui Niilokin rohkeudestansa että hän oli +katsellut häntä niin läheltä; kaino hämmennys kuvautui hänen +katseissansa ja hän laski immen hiljaa kalliolle. + +Hän nosti silloin vielä kerran surullisen katseensa nuorukaiseen päin, +kätki sitten kasvonsa esiliinaansa. Hän vapisi kovasti. + +"Sinun on vilu, Maria!" sanoi hän; "ota liivini yllesi!" + +"Ei, ei minun ole vilu," vastasi hän, "mutta sinulla ei ole nuttua!" +Hän avasi solmesta huivin, joka oli hänen vyötäisillänsä, mutta hän ei +rohjennut avata silmäänsä taikka tarjota sitä hänelle. + +Sanaakaan sanomatta otti Niilo huivin hänen kädestänsä ja sitoi sen +taasen hänen vyötäisillensä, vielä enemmän vavisten, kuin Maria, kun +hän käsillänsä ympäröi ja koski viehättävää impeä. + +Hän kääntyi sitten ja katsoi merelle päin. Ruuhi oli melkeän matkan +päässä. Blasius-ukko istui sen pohjalla pidellen molemmin käsin sen +kumpaisestakin laidasta, ja ponnisti mahtavia keuhkojansa mitä +rajuimmasti voittaaksensa tuulen ja tyrskyn pauhua. Mutta +Joutsenkalliolle ei äänen haivettakaan kuulunut, vaan tuuli vei sen +päinvastoin laivastolle, jonka seurauksena oli, että Czarnkovskin +veneet yhä nopeammin lähestyivät. + +Puolalainen laiva-päällikkö, joka tosin äkkiä suuttui, kun hänen +uljuuttansa koskettiin, ei kuitenkaan ollut tarkoittanut niin pahaa, +kuin nyt oli tapahtunut. Kun hänen uteliaisuutensa nähdä ketä jahdilla +olivat, oli ollut aiheena sen häviöön, tahtoi hän ainakin pelastaa +ihmis-raukat, jotka olivat vähällä hukkua. + +Hänen rivakas miehistönsä ja isot, hyvät veneensä olivat pian ehtineet +Blasiuksen ruuhelle, ja nyt huusi puolalainen hänelle, että hän heti +lähestyisi veneitä. + +Blasius-ukko huusi taivaan ja maan tähden armoa, hänen renkinsä +soutaessa ruuhta niin lähelle Czarnkovskin isoa venettä, että +puolalaiset merimiehet meren rajusti aaltoillessa vetivät sen keksillä +veneensä viereen, ja erinomaisella taidolla tempasivat Blasius-ukon +ison ruumiin möhkäleen ja heittivät sen päällikkönsä jalkoihin. + +"Armoa! armoa! Teidän armollisin armonne!" huusi Blasius: "pelastakaa +lapseni, pelastakaa Mariani! Minä maksan mielelläni kaikki mitä minulla +on, kuin vaan pelastatte hänen!" + +"Ahaa! Tuolla kalliollahan on punahameinen kaunottaremme!" huusi +Czarnkovski "Onko se sinun tyttäresi, ukko? Kuka siellä hänen +vieressänsä seisoo? Soutakaat sinne, pojat! Meidän täytyy pelastaa +hänet; muuten hän siellä pian kuolisi viluun ja nälkään." + +"Jumala siunatkoon teitä!" ratkesi Blasius puhumaan. "Minä maksan +mielelläni mitä ikänäkin vaaditte lunnaiksi itseni, hänen ja väkeni +edestä." + +"Tuki suusi lunnainesi, pöllöpää tolvana!" vastasi puolalainen. "Miksi +ette tottele sotalaivan merkkiä jahtinenne? Jos olisin tehnyt oikein, +olisin vaan ampunut teidät upoksiin, ja sillä hyvä." + +Blasius-ukko ei uskaltanut vastata mitään, ja vene lähestyi nyt +Joutsenkalliota, josta Niilo oli yhtämittaa vaijeten sitä katsellut. + +"Maria!" lausui hän vihdoin, "tahdotko, että antaumme puolalaisille, +taikka puolustanko minä sinua viimeiseen veren-pisaraan asti? Jos ne +uskaltavat lähestyä kalliota, niin minä, juuri kun tulevat kovimpaan +kuohuun, ruhjon niiden veneen murskaksi suurella kivellä." + +"Ah, isäni!" huokasi tyttö väännellen käsiänsä. + +"Niin, isäsi on puolalaisten hallussa," vastasi hän vähän ajan päästä. + +Tyttö tuijotti vaijeten kuohuvalle meren pinnalle, jolla vihollinen yhä +lähestyi. + +"Maria!" sanoi Niilo, ja hänen silmänsä säihkyivät. "Maria! tahdotko +kuolla?" + +Maria pani kätensä ristiin, ja katseli häntä mitä sydämmellisimmillä +silmäyksillä, joista loisti hellyys ja hiljainen luottamus, ikäänkuin +hän olisi tykkänään tahtonut antaa elämänsä ja kuolemansa pojan +valtaan. Mutta Niilon rinnassa taisteli mahtavia tunteita toisiansa +vastaan. Uskaltaisiko hän jättää sen olennon, jonka hän piti pyhimpänä +maan päällä, pöyhkeiden vihollisten armolle. Hänen jalo ylpeytensä +kuiskasi: ei. Taikka rohkenisiko hän, kauheana kuolon enkelinä, äkkiä +painaa hempeän olennon rinnallensa, hyökätä hänen kanssansa syvyyteen +ja siten uhrata hänen nuoruutensa ja kauneutensa kylmien aaltojen +syvälle haudalle. Hänen sydämmensä sanoi hänelle, että hän ansaitsisi +paremman kohtalon, vaikk'ei hän -- Niilo -- puolestansa tiennyt mitään +suloisempaa. + +Silloin kuului Blasiuksen ääni myrskyssä huutavan: "Lapset, lapset! +Älkäät peljätkö. Tämä on yksi kuninkaan uskollisia alammaisia, +jalomielinen herra, joka tahtoo meidät pelastaa." + +Maria kiiruhti seisomaan ja ojensi kätensä isällensä. Nuorukaisen +silmään, joka seurasi kaikkia hänen liikenneitä, ilmaantui kyynel; +mutta hän oli vaiti, laski käsivartensa ristiin rinnallensa, ja katseli +uljaasti venettä, joka nyt tuli vallan kallion viereen. + +"Kanna tyttö tänne!" käski Czarnkovski. "Joudu, poika, taikka minä ajan +luodin sinun kirotun kallosi lävitse!" + +Katkera kiukku säihkyi Niilon silmissä ja liihottteli hänen +kielellänsä. Hän katsoi ympärillensä löytääksensä sitä kiveä, jolla hän +musertaisi puolalaisen veneen, mutta hänen katseensa sattui Mariaan. +Silloin suli kiukku hellyydeksi. Hän tukehutti voimakkaasti kaikki muut +tunteet, otti hänen syliinsä ja kantoi hänen alas veden rajalle, jossa +aallot pirskoittivat kuohuansa korkealle rintaansa asti. Czarnkovski +ohjasi veneen niin lähelle kuin mahdollista, ja samassa kuin muuan +aalto vei sitä lähelle sitä paikkaa, jossa Niilo seisoi, nousi hän +seisomaan, sai tytön vyötäille kiini ja tempasi hänen onnellisesti +veneesen. Mutta Niilo seurasi muassa, hänen jalkansa luisti liukkaalla +kalliolla, hänen kätensä ei ulottunut veneen partaasen ja hän syöksyi +alas kuohuvaan syvyyteen. + +"Niilo, Niilo!" huusi Blasius-ukko. + +"Taivaan Jumala!" huudahti Maria ja aikoi syöstä hänen jälkeensä, mutta +Czarnkovski esti häntä ja heitti hänen isänsä syliin, jolla ei myöskään +ollut halua laskea häntä. + +Samassa kuin puolalainen antoi veneen tehdä käännöksen, koetteeksi, jos +olisi mahdollista pelastaa häntä, näkyi uivan nuorukaisen pää lähimmän +aallon harjalla. Heti heitti Czarnkovski itse köyden hänelle ja auttoi +hänen onnellisesti veneesen. + +Kun kaikki olivat päässeet sotalaivan kannelle, heitti pöyhkeä +puolalainen märät turkkinsa hartioiltansa, ja pitkässä kullalla +kirjaellussa, tulipunaisessa takissansa, kauniina kuin ruhtinas, +asettui hän, käsi kullatulla sapelin kahvallansa suurmaston eteen. + +"Tuokaat vangit tänne, minä tahdon tuomita heidät!" kuului hänen +äänensä, ja hänen kauniissa kasvoissansa loisti kovuus ja viha. + +Vavisten asettuivat Blasius, hänen tyttärensä ja molemmat rengit hänen +eteensä. Niilo yksin katseli häntä rauhallisilla ja uljailla katseilla. + +"Kuka teistä ohjasi purtta?" kysyi hän jyrkästi. + +"Minä!" vastasi Niilo. + +"Ja sinä uskallat uhalla kohdella sotalaivaa, poikanulkki?" ärjäsi +kiukustunut, "sinä uskallat uhalla kohdella oman kuninkaasi lippua, ja +rohkenet olla minun merkkiäni tottelematta. Viekää hän pois. Alas, +laivan syvimpään soppeen! Pankaa hän rautoihin ja kahleisin. Tottahan +kirotussa Tukholmassanne löytynee joku kaupunkin portti, jonka ylitse +käy naulata hänen kapinallinen päänsä!" Hän viittasi; silmänräpäyksessä +rajut puolalaiset käskyläiset tarttuivat nuorukaiseen ja veivät hänen +pois. + +Maria heittäyi puolalaisen jalkojen eteen. "Armollinen herra!" rukoili +hän, "älkää häntä rangaisko, hän on syytön. Minä olen saattanut sekä +hänen että isäni tähän onnettomuuteen. Minä rukoilin heitä molempia +pakenemaan ja he tekivät sen minun tähteni. Säästäkää häntä, armollinen +herra, ja antakaa minun kärsiä mitä olen ansainnut." + +"Sinä et ymmärrä meritapoja, tyttö!" sanoi Czarnkovski, jonka tuima +näkö melkoisesti pehmeni, hänen yhä suurimmalla mielihyvällä katsellen +polvistuneen kaunista muotoa. "Sinä olet syytön; mutta se, joka lähtee +merelle, tottelematta ja tuntematta meren tapoja, hän vastatkoon +puolestansa! Mene sinä isäsi kanssa kajuttaan. Teille ei mitään pahaa +tapahdu. Minä vien teidät onnellisesti ja hyvin Tukholmaan. Tuon +röyhkeän konnan tuomitkoon kuningas, niinkuin hän tahtoo. Hän ei enään +koske minuun!" + +"Armollinen herra!" kertoi tyttö kiinnittäen rukoilevat katseensa +häneen. + +"Nouse seisomaan tyttö!" sanoi puolalainen kohteliaasti auttaen häntä. +Hänen silmi-kulmansa synkistyivät kuitenkin, kun hän jatkoi: "mutta +mitä se kavaltaja ja hänen kohtalonsa sinuun koskee? Onko hän sinun +veljesi?" + +"Ei!" vastasi Maria, ja hempeä puna paloi hänen poskillansa, "mutta +minun omaatuntoani vaivaisi hänen onnettomuutensa ja kuolemansa." + +"No, niin!" kuiskasi kohtelias puolalainen, "en minä ole niin +verenhimoinen, ja sinun tähtesi saakoon hän vapautensa, jahka pääsemme +Tukholmaan. Mutta älä enään lausu sanaakaan hänestä, ell'et tahdo, että +minä annan heittää hänen mereen." + +Sitten vei hän, suurella kohteliaisuudella, hänen ja isänsä komeaan +kajuttaansa. + + * * * * * + +Valdemarin-saarella eli Eläintarhalla, josta tähän aikaan Ruotsin +pääkaupungin hyvä vaisto ja maaseudun raikas luonto ovat yhdessä +koettaneet tehdä paratiisin, ei vielä puolen kolmatta vuosisataa +sitten, mikään komea huvila näyttänyt sievää, leveätä rakennustapaansa, +ei lemunnut valittujen kasvien ihana tuoksu, eikä suhissut vielä +iltatuuli missäkään taiteen tekemässä puistossa. Kolkko metsä peitti +koko saaren, ja Manillan, Ahlnäs'in, Listonhillin ja vieläpä +Rosendal'inkin kohdilla oli vaan jokunen kalastajan mökki. Mutta +mittumaarin jälkeen v. 1594 loihdittiin sinne eloisa ennus-kuva +kaikista loistavista juhlista, joita siellä myöhempinä aikoina on +vietetty. Rannalle oli nimittäin äkkiä-arvaamatta uusi kaupunki +noussut; tuon "sotilaan keveän kangas-kaupungin" oli tehnyt se joukko, +jonka pöyhkeät puolalaiset vapaasukuiset olivat varustaneet enemmän +tarpeenmukaisella prameudella tervehtiäkseen Sigismundo-kuningastansa +hänen toisella valtaistuimellansa Ruotsissa, ja antaaksensa +ruotsalaisille kuvan puolalaisten rikkaudesta, kuin toivossa vaikuttaa +jotakin suurta ja päättävää säveämielisen hallitsijansa luona. Eivät +milloinkaan ole muukalaiset Ruotsin maalle laittaneet rikkaampaa +leiriä, kuin se joka vilisi puolalaisia ylimmyksiä, ja näytti pikemmin +tahtovan asujen ja koristeiden tuhlaavalla komeudella häikäistä +kummastuneiden ruotsalaisten silmät, kuin urhollisuudella ja +miehuudella vaatia heiltä pelkoa ja kunnioitusta. Koko näytelmä oli +niinkuin taikakuva toisesta maanosasta, niin oudoilta ja aasialaisilta +näyttivät muukalaiset, ajeltuine päineen, kalliissa turkissansa, +pitkissä kullalla kirjaelluissa tulipunaisissa nutuissansa ja +keltaisissa saappaissansa. + +Puolalaislauman maalle-astumisen jälkeisenä päivänä, virtasi suuri +joukko Tukholman asukkaita heidän leiriinsä, ja kilvoin pyysivät +etevimmät niistä nuoria ruhtinoita ja "voivoodia," jotka olivat lauman +päällikköinä, käymään taloissansa osoittaaksensa heille kaikenlaista +vierasvaraisuutta ja ystävyyttä, kaupungin nuorukaisten ja vieläpä +muutamain vanhempien porvarienkin katsellessa muukalaisia +epäluuloisilla ja uhkaavilla katseilla. + +Nuoren Czarnkovski-ruhtinaan moniväriselle teltille, jonka kullatuilla +tangoilla liehui monenvärisiä silkkiliinoja lippuina, kiiruhti varakas +Blasius Dundee, ja päästettiin hän sisälle. Hän kumarsi pari kertaa +sangen syvään, kunnes nuori ruhtinas ystävällisellä alentavaisuudella +tarttui hänen käteensä ja kysyi kuinka hän jaksoi matkansa perästä. +Silloin alkoi Blasius-ukko lavean puheen omasta ja tyttärensä +kiitollisuudesta kaikesta hyvän-tahtoisuudesta, jonka ruhtinas oli +heille osoittanut, sekä semmenkin hänen armollisesta hyvyydestänsä +Niilo Kristerinpoikaa kohtaan, joka myöskin halusi saada hänelle +vakuuttaa kiitollisuutensa siitä, että hän heti Tukholmaan tultua oli +päässyt vapaaksi. + +Hyvänsuopa Blasius-ukko lopetti puheensa nöyrästi pyytäen, että hänen +puolalainen armonsa näkisi hyväksi kunnioittaa hänen -- Blasiuksen -- +huonetta käynnillänsä, ja, jos hän pitäisi sen arvollisuudellensa +sopivana, ottaisi siellä asuaksensa sen ajan, kuin hän Tukholmassa +viipyi. + +Czarnkovski näytti olevan sangen tyytyväisenä tämän kutsumuksen +suhteen, hän nyökäytti armollisesti päätänsä ja kysyi missä Blasiuksen +talo oli, sekä lupasi tulla sinne päivällisten jälkeen. + +Niinpian kuin Blasius oli asiansa toimittanut, kiiruhti hän veneelle, +jolla hän oli tullut sinne, joko hänellä nyt todellakin oli kiire +kotiin, taikka ehk'ei hän voinut tukehuttaa jonkinlaista mielen-kaihoa +siitä, että hän taasen oli muukalaisten luona heidän leirissänsä, +heidän vallassansa. +** +Kotona Blasius-ukon luona oli koko aamupäivällä ollut eloa ja touhua. +Puolen tusinaa naispalvelijoita perässänsä, astui Maria upeisin +vierashuoneisin, joiden kaunistuksiin ei hänen isänsä ollut säästänyt +mitään varoja. Yleinen hyökkäys siivillä ja muilla asianmukaisilla +aseilla tehtiin nyt muhkeille huonekaluille, jotka eivät kuitenkaan -- +tämän sanomme nuoren hallitsijattaren kunniaksi -- ensinkään näyttäneet +kaipaavan tämmöistä myrskyä. Pöydille levitettiin peitteiksi kullalla +ja hopealla kudottuja kankaita, joita hyvänluontoinen Niilo +Kristerinpoika kantoi Blasius-ukon hyvin-varustetusta vara-aitasta. +Kellarista toi hän myöskin komean kullatun kannun ja hopeisen +käsi-astian, joita tuo rikas porvari ehkä oli aikonut arvolliseksi +lahjaksi kuninkaalle taikka jollekulle ruhtinaalliselle henkilölle. + +Sanaakaan sanomatta antoi Niilo kallisarvoiset kalut Marialle, joka +yhtä ääneti, alakuloisena otti ne vastaan ja pani ne sijoillensa. Mutta +kuin molempien nuorten silmät sattumalta tapasivat toisensa, +punehtuivat he molemmin ja seisoivat ujoina ja hämmentyneinä toistensa +edessä. Niilo ei enään luullut saattavansa entisellä veljellisen +tuttavallisella tavallansa puhutella häntä, ja se koski hänen +sydämmeensä kipeästi, että Maria piti itsensä ikäänkuin enemmän +vieraana hänelle, aina heidän vaarahetkestänsä Joutsenkalliolla, vaikka +tunne hänessä -- Niilossa -- sanoi, ett'ei hän milloinkaan ollut niin +ansainnut hänen sydäntänsä, kuin juuri silloin. Niilo jo suuttui omalle +kainoudellensa. + +Äkkiä tuli Blasius-ukko huoneesen: "Hän on täällä tuossa paikassa, +lapset!" huudahti hän. "Minä toivon, että otat hänen hyvin vastaan, +Maria. Ja sinä Niilo, ole kohtelias hänelle, ja muista, että ainoasti +hänen jalomielisyytensä säästi sinun henkesi!" + +"Minä en vaivaa häntä läsnäolollani!" vastasi Niilo jalolla ylpeydellä. +"Jos hänellä oli oikeus ottaa minun henkeni, niin en minä ainakaan +häneltä armoa rukoillut. En minä tietänyt, että kuningas oli kutsunut +laivaston tänne, omia alammaisiansa takaa ajamaan." + +"Malta, malta, Niilo!" alkoi taasen Blasius-ukko, "minä tiedän hyvin, +että sinä, niinkuin monet muutkin nuoret tuli-hullut, et juuri paljoa +pidä kuninkaasta sentähden, että hän on paavin-uskolainen; mutta muista +että hän nyt kuitenkin on kuninkaamme, jota meidän tulee totella ja +pitää kunniassa: kuinka rehellisesti ja kunniallisesti Kaarlo-herttua +sitävastoin käyttäikse, tuomitkoon Jumala!" + +"Herttua tarkoittaa kuitenkin isänmaan parasta," vastasi Niilo, "ja +kaikki rehelliset miehet, jotka toivovat menestystä totuudelle ja +oikeudelle, pysyvät hänen puolellansa." + +"Niin, niin!" sanoi Blasius. "Hänen ruhtinaallinen armonsa on viisas ja +mahtava herra; mutta nyt on kuninkaalla täällä kuitenkin koko +sotajoukko!" + +"Semmoinen sotajoukko!" keskeytti Niilo ylpeällä hymyllä, "pari sataa +taalalaista, jotka huomenna tulevat kaupunkiin, ja me, Tukholman +porvarit, pidämme heidät helposti asemillansa. Mutta kyllä se meille +vaivoja saa, sillä minun täytyy taasen mennä vahtiin." + +Näin sanoen otti hän leveän iskumiekan seinästä ja meni ulos. + +"Älä viivy kauvaa, Niilo!" huusi ukko hänen peräänsä. "Täytyyhän sinun +kuitenkin tervehtiä Czarnkovskia." + +Sitten kääntyi hän tyttärenä puoleen ja kiitti häntä siitä, että kaikki +oli kunnossa ja valmiina vieraan tuloksi. + +Ei viipynytkään kauvaa ennenkuin loistava ratsastaja seurue pysähtyi +Blasiuksen portille. Uljas Czarnkovski, puettuna sulaan kultaan ja +purpuraan, hyppäsi juoksijansa selästä ja heitti ohjat yhdelle monista +palvelijoistansa. Blasius-ukko tuli portilla häntä vastaan ja sanoi +hänen tervetulleeksi. Silloin puolalainen viittasi seuruettansa +palaamaan leiriin takaisin, hänen itse seuratessa isäntäänsä huoneisin. + +Uudistuneella mielihyvän tunteella näki loistava muukalainen taasen sen +tytön, joka ensi silmänräpäyksestä pitäen oli hänessä saattanut aikaan +tunteellisen vaikutuksen. Marian kaino tervehdys ja sydämmellinen +kohteliaisuus, soivat hänelle yksin-kertaisen ja suloisen hempeyden, +joka sitä enemmän miellytti ja ihmetytti häntä, kun se oli uutta sille, +joka ennen vaan oli tottunut seurustelemaan maansa etevimpien ja +sivistyneimpien kaunottarien kanssa. + +Puolalainen otti aimo ryypyn espanjan viinillä täytetystä +tervetulijais-pikarista, mutta näytti halukkaammin kuuntelevan Marian +kainoja sanoja, kuin Blasius-ukon lystillisiä kokkapuheita ja taajoja +kehoituksia juomaan. + +"Minä en ensinkään pidä teidän kaupunkianne niin hyvän- ja +kauniin-asemallisena, joksi sitä on minulle kiitetty!" virkkoi hän muun +muassa. "Sehän on ihan vuorien ja metsien keskellä, ikäänkuin se olisi +rakennettu keskelle jylhää itämaata. Ei! Näkisitte te Varsovan ja sen +ympärillä olevat kauniit tasangot! Ne ovat tasaiset niinkuin ääretön +vesi, ja uhkea Veiksel-virta kiertelee itseänsä pääkaupunkimme ohitse, +ikaänkuin hopea-aalto, jolla kaikki, mitä maassamme on kaunista ja +kallista, virtailee meille. Siellä näkee ja nähdään niin pitkälle kuin +silmä kantaa." + +"Meitä ruotsalaisia ei tarvitse nähdä niin pitkälle, emmekä me tahdo +itsekään niin paljoa nähdä," sanoi Maria hymyillen, "me rakastamme +enemmän vuorien ja laaksojen vaihettelevaisuutta, kuin väsyttäviä +tasankoja; ja mitä teidän virtaanne koskee, on meilläkin täällä +Tukholmassa semmoinen, jonka nimi on Määlari, ja jonka tuhansien +saarien lehtimetsineen ja niittyineen, kylineen ja kirkkoineen, tuskin +tarvinnee pelätä vertailua." + +"Unohdattepa Tukholman paraan aarteen," sanoi puolalainen kohteliaasti, +"unohdatte puolustajattaren, joka yksin sille antaisi äärettömän +arvon." + +"Hm! hm!" virkkoi Blasius-ukko, "tarkoitatte kai 'Kolmen Kruunun' +tornia? Niin, varmaa on, että moni tanskalainen on puskenut päänsä +veriseksi sen vanhoja muuria vastaan!" + +Czarnkovski hymyili, katsoi punehtuneesen Mariaan, ja nielasi naurunsa +aika ryypyn kanssa, jonka hän otti pikarista. + +Blasius-ukko oli illaksi kutsunut luoksensa muutamia ruotsalaisia +herroja, joiden tulo ei juuri näyttänyt huvittavan puolalaista. Hän +tosin tervehti heitä kohteliaasti, niinkuin säädyllisyys vaati, mutta +hän ei puuttunut heidän puheisiinsa, vaan puhui päin vastoin pikariansa +huulillansa ja silmillänsä nuorta emäntää, joka siitä tuon tuostakin +joutui tavan takaa hämillensä. + +Ruotsalaiset herratkin näyttivät olevan nyreissänsä ja vähä-puheisina +pöyhkeän puolalaisen seurassa. He katselivat häntä epäluuloisin +silmäyksin, eivätkä näyttäneet saada hyvää makua viiniin, hänen +maljaansa juodessansa. + +Oli jo joksikin myöhään illalla, kun Niilo Kristerinpoika äkkiä astui +huoneesen. Hänen silmänsä säihkyivät ja hän näytti olevan kovasti +liikutettuna; mutta niinpian kuin hän näki kokoontuneen seuran, otti +hän ikäänkuin hämmästyneenä askeleen taaksepäin ja jäi seisomaan. +Blasius-ukko kiirehti häntä vastaan ja kysyi mitä kuului, Marian +jäädessä seisomaan loitommalle ja kääntäen häneen levottoman +silmäyksen. + +"Ei mitään!" änkytti Niilo ja hänen äkkinäisyytensä sijaan tuli nyt +kainous ja hämi, nähdessänsä niin monta ylhäistä herraa edessänsä. "Se +oli vaan vähäpätöinen seikka!" + +"Mitä? mitä?" kysyivät kaikki herrat, ja nousivat äkkiä istuimiltansa. +Puolalaisenkin silmissä osoittihe uteliaisuus, vaikka hän nähtävästi +rauhallisena jäi istumaan. + +"Puolalaisten herrojen palvelijat ovat lyöneet muutamia porvarien +renkiä ja työntäneet ne järveen," sanoi Niilo vihdoin; "mutta ne +saatiin heti ylös, ja koko meteli on jo loppunut." + +"Kuka riidan alkoi?" kysyi muuan herroista. + +"Se oli -- se oli," änkytti Niilo nolona, ikäänkuin ei hän mielellänsä +olisi loukannut vierasta herraa; "se oli herra Czarnkovskin lakeija, +joka huviksensa ampui luodin erään porvarin hatun lävitse!" + +"Semmoinen väkivalta käy liian pitkälle!" mumisivat herrat, ja +kääntyivät nuhtelevin katsein Czarnkovskiin päin. + +Hän nosti pikarin huulillensa ja virkkoi kylmästi: "Minä tutkin +huomenna sen asian, ja rangaistutan syyllisen." + +"Hm! hm!" alkoi taasen Blasius-ukko, vähän hämillänsä; "nyt on parasta +ett'emme enään puhu siitä asiasta ennenkuin huomenna. Tule sinäkin +juomaan Niilo! Mutta älä enään mainitsekaan sitä asiaa." + +Niilo ei näyttänyt olevan oikein hyvillänsä puolalaisen seurassa, mutta +tämä viittasi armollisella alentuvaisuudella hänen tulemaan lähemmäksi, +ja sanoi: "Älkää peljätkö, nuori mies, en minä teille pahaa tarkoita!" + +Sanomatta sanaakaan, mutta terävämmällä katseella, kuin hänen +silmissänsä luuli olevankaan, istui Niilo pöydän viereen, jolle Maria, +kenenkään huomaamatta ja ikäänkuin ajatuksissansa, asetti pikarin jonka +hän itse oli täyttänyt. + +"No, minua ilahuttaa nähdä teidät jälleen!" sanoi Czarnkovski hymyillen +ja kääntyen nuorukaisen puoleen: "Te olette ravakka merimies, ja te +olette nyt kokemuksesta saanut käsityksen sotalaivoista merellä. Jos +tahdotte tulla minun palvelukseeni, saatte heti ruveta käskijäksi +peräsimen vieressä Bresnovinallani, sen sijaan kuin viimein olitte +sidottuna sullottu sen pohjaan. Maljanne, nuori mies!" + +Niilo milloin punehtui, milloin vaaleni, ja kaikki muut läsnäolijat +osoittivat tyytymättömyyttänsä puolalaista kohtaan tuimilla +silmäyksillä. Blasius-ukko alkoi puhua: "Minä pyydän että te, ankara +herra, näkisitte hyväksi unhottaa menneet asiat, niinkuin mekin ne +olemme unhoittaneet; sillä totta teidän armonne ymmärsi, ett'ei niin +pienellä jahdilla, kuin minulla oli, jonka teidän armonne näki hyväksi +lahjoittaa Aallottarille, voinut olla mitään pahaa mielessä koko +laivastoa vastaan." + +"Sitä ette te ymmärrä!" keskeytti puolalainen ja rypisti suuttuneena +silmäkulmiansa. Viini oli hänen hermoillensa tehnyt vaikutuksen, ja hän +löi pikarin pöytään niin että sen pohjaan tuli iso lommo. "Minä kyllä +huomaan," jatkoi hän, "ett'ei tässä maassa järjestys ja kunto juuri +suurin vallitse. Pieni jahti ei pidä asianakaan kohdella sotalaivaa +uhalla, ja talonpoika ja porvari tahtoo ruveta aatelismiehen +vertaiseksi. Tämä ylpeys pitää kuitenkin lannistettaman, ja sentähden, +tietäkäät se, on Sigismundo-kuningas kutsunut meidät tänne. Teidän +moukka-ruhtinaallenne, herttualle, me kyllä säilö-paikan hankimme; tämä +nuori mies on kokenut minkälaista minun Bresnovinassani on olla." + +"Ja te luulette, herra Czarnkovski, että Kaarlo-herttua milloinkaan +astuu laivalle, jolla ei Ruotsin lippu ole paljon Puolan lippua +korkeammalla?" kysyi yksi ruotsalaisista herroista pilkallisesti +nauraen. + +"Ruotsin lippu korkeammalla kuin Puolan lippu?" kertoi puolalainen +vihastuneena, laskien kätensä upealle miekkansa kahvalle. "Minulla on +tässä sakset, joilla minä erinomaisen sukkelaa niistäisin sen sormet, +joka rohkenisi nostaa muuta kuin minun maani ja minun kuninkaani lippua +Bresnovinan lipputangolle." + +"Ho, hoo!" sanoi ruotsalainen herra. "Onhan meillä ruotsalaisillakin +laivoja ja miehiä, jotka minun tietääkseni ovat laveammalle näyttäneet +sinikeltaista lippua, kuin teidän koreankirjavat riepunne ovat voineet +loistaa. Saa nähdä mitä hyviä tapaatte saaristossa, jahka lähdette pois +kiikistä, johon niin koreasti ryömitte, meille tullessanne!" + +Czarnkovski nousi vihan vimmassa seisaallensa, ja kiiltävä +sapelin-säilä lensi tupesta. Mutta Niilo tarttui äkkiä ja lujasti +nostettuun käsivarteen, ja kun Maria huudahti pelästyksestä, asettui +puolalainen heti, pyysi häneltä suurimmalla kohteliaisuudella anteeksi +malttamattomuuttansa, ja toivoi Blasiukselle hyvää yötä. + +Niilo tarttui hopeaiseen kynttilänjalkaan, jossa pari vahakynttilää +paloi ja saattoi hänen huoneesensa. Vakaat ruotsalaiset jäivät +kuitenkin vielä isoksi ajaksi jälelle, ja laskivat vihansa +valloillensa, lyöden lujasti nyrkkiänsä pöytään. + + * * * * * + +Pöyhkeiden puolalaisten ja Tukholman porvarien jo ennestäänkin +jännittynyt väli, kävi päivä päivältä yhä tuimemmaksi. Puolalaiset +herrat eivät rangaisseet alammaisiansa heidän hillittömistä ja +väkivaltaisista julkeuksistansa. Nämät, jotka sentähden pitivät kaikki +hävyttömyydet heille luvallisina, saattoivat pelkkiä levottomuuksia +kaupungissa aikaan, niin että Valdemarin-saaren loistavasta leiristä +tuli kaupunkiin yhtä paljon levottomuutta, ja milt'ei vaaraa, kuin +todelliseltakin viholliselta. Kuitenkin olivat kaupunkilaiset +pitkämieliset ja kärsivät kaikkea ylivaltaa ja pilkkaa viimeisiin asti, +vaikka heidän lopuksi täytyi puolustaa itsiänsä ilkivaltaisia vastaan. + +Czarnkovski, jota vierasvarainen isäntänsä kohteli mitä suurimmalla +hyväntahtoisuudella, koki kaikin tavoin vastata sitä, vaikka hän +osoitti jyrkkää halveksimista toisille porvareille. Hän osoitti etenkin +Marialle mitä suurinta kohteliaisuutta ja huomallisuutta, jota Maria +koetti välttää, mutta jota hänen isänsä katseli erittäin suopein +silmin, etenkin sitten, kun hän oli saanut tietää, että Czarnkovskin +rikkaudet olivat hänen arvoansa ja ylhäisyyttänsä suuremmat. + +"Herra Czarnkovski!" sanoi Blasius-ukko eräänä iltana; "teillä on +luultavasti kaunis talo ja ihana morsian Varsovassa, jos rohkenen +arvata." + +"Minulla on kaunis talo," vastasi puolalainen, luoden katseen +punehtuvaan Mariaan; "mutta se on tyhjänä, sillä se on kauniinta +koristettansa, suloista morsiota vailla. Monesti olen uneksinut, kuinka +minä olen tuonut sinne hempeän ulkomaalaisen immen; mutta minä en tunne +ketään, joka minulle sydämmensä antaisi." + +"Oh! kukapa ei antaisi sydäntänsä niin nuorelle ja kauniille herralle, +kuin te olette," virkahti Blasius-ukko: "Teidän tarvitsee vain valita, +ja minä olen varma siitä, että saatte, kenen vaan tahdotte +vaimoksenne." + +Samassa avattiin ovi ja Niilo astui huoneesen; hän pysähtyi ovelle +hattu kädessänsä, ja näytti tahtovan puhua jotakin, mutta häneltä +puuttui rohkeutta. + +Maria, joka heti huomasi ett'ei hänellä ollut mitään ilahduttavaa +kerrottavaa, loi häneen tuskallisen ja rukoilevan katseen, mutta Niilo +ei nostanut silmiänsä häneen, vaan alkoi vitkalleen puhumaan: "Herra +Czarnkovski! Teidän palvelijoillenne on nyt heidän röyhkeytensä +maksettu; muutamat Kaarlo-herttuan soturit, joiden päälle ne +karkasivat, antoivat niitä aika lailla selkään." + +"Minun palvelijoitani selkään?" kysyi puolalainen ja nousi äkisti ylös. +Tuulen puuskana töyttäsi hän ovelle ja katosi, tölmäten sivutse +mennessään Niiloa rintaan, niin että hän meni seljällensä. + +"Minne se nyt meni?" kysyi Blasius äimistyneenä. "Sinä tulit taasen +oikein turmion tuojana tänne Niiloseni!" + +Tulinen puna poskillansa nousi Niilo ylös. Sanaakaan sanomatta otti hän +miekan seinästä ja aikoi mennä ulos. + +Mutta Maria tarttui äkkiä hänen käteensä ja sanoi rukoillen: "Niilo! +Älä mene nyt ulos! Viivy hetkinen vaan! Sinä olet nyt liian raivoisella +mielellä. Niilo, minä rukoilen, älä mene nyt!" + +"Maria!" vastasi hän, "velvoisuuteni kutsuu minua. Minun pitää mennä +vahtiin." + +"Mitä sinä tahdot, tyttö!" ärjäsi Blasius; "mene heti huoneesesi! Ja +sinä, Niilo, mitä hänen on sinun kanssasi tekemistä? Mene! te'e +tehtäväsi, ja sillä hyvä! Minä kyllä opetan tyttäreni tottelemaan." + +Maria meni huoneesensa, peittäen kasvonsa käsillänsä ja Niilo lähti +vaijeten pois. + + * * * * * + +Vahtitornissa, sen portin päällä, joka Kauppakadulta vei merelle päin, +istui Niilo Kristerinpoika, tarkasti katsellen puolalaisten leiriin, +jonka kirjavat telttirivit näkyivät Laivasaaren (Skeppsholmen) ja +Linnasaaren (Kastellholmen) väliltä. Kirkas virta juoksi melkein +huomaamattomalla liikkeellä kaupungin muurin vieressä, kuvastaen niiden +uhkeiden laivojen kuvia, jotka vähän etäämmällä olivat valmiina viemään +Ruotsin kuningasta pääkaupungistansa. Yleinen äänettömyys valliisi +kaikkialla. + +Vahdissa oleva nuorukainen antaui sydämmensä unelmille, jotka jokaista +luonnon ihanuutta nautitessa, heräävät ihmisessä ja muodostavat +yhdistys-siteen hänen sisämailmansa ja sen mailman kanssa, jonka kuvat +näkyvät hänen ulkonaisille aistillensa. Hän muisteli lempensä hempeätä +esinettä, jonka lemmen hän oli valmis hengellänsä vahvistamaan, mutta +jonka määrän hänen kainoutensa ehkä ijäksi kätkisi sydämmensä syvimpään +soppeen; hän tosin aavisti, että immenkin povessa häntä kohtaan paloi +tunne, joka hänelle oli niin pyhä, että hän ainoasti etäältä rohkeni +uneksia siitä ikäänkuin paremman elämän ihanimmasta autuudesta. +Hiljainen kyynel kasti hänen silmiänsä. + +Mutta pian hän huomasi outoa liikettä hänen edessänsä olevien molempien +saarien välistä. Muutama iso vene kulki sotalaivoista leirille, josta +kuului aseen kalsketta. Vihdoin näkyivät laivaveneet taasen, mutta +täynnä puolalaisia soturia; ne soutivat suoraan kauppaporttia kohden. +Niilo, joka ei tietänyt, jos tämä tapahtui kuninkaan käskystä, taikka +jos se oli kopeiden puolalaisten omia julkeuksia, tuumi juuri jos +hänen piti nostaman hätärymyä vai ei, kun hän huomasi että hänen +käsivarsiinsa äkkiä otettiin takaapäin kiini, ja häntä itseä hinattiin +takaperin torninportaita myöden alas. Kun hän oitis täyttä kurkkua +huusi: "aseisiin!" välähti tikari hänen silmiensä edessä, ja ääni käski +puolan kielellä hänen vaikenemaan. Hän vaikenikin, mutta niinpian kuin +hän oli laahattu kadulle, ja siellä tunsi lujan maan jalkojensa alla, +tempasi hän äkisti toisen kätensä irti, ja lujasti ottaen kiini +vastustajansa kurkkuun vapautti hän toisenkin kätensä, mutta nyt tunsi +hän tikarin terän luistavan sivunsa ja käsivartensa välitse. Vihdoin +hän kuitenkin keksi sen keinon, että hän äkkiä juoksi muutaman askeleen +sinulle, saattaaksensa paljastaa miekkansa. + +Niinpian kun kiiltävä säilä välkkyi hänen kädessänsä, vetäyi vanha +puolalainen soturi takaisin joukkoon, joka hänen taistellessansa oli +astunut maalle ja tullut portista sisään. Niilo ei ruvennut häntä takaa +ajamaan, vaan riensi vahtitupaan kumppaniansa kokoomaan. + +Blasiuksen huoneen edessä olivat puolalaiset tavanneet pari porvaria, +jotka olivat metelin tähden tulleet ulos, ja ilkivaltaiset heitukat +olivat par'aikaa täydessä työssä harjoittamassa käsivoimiansa heidän +selkiinsä ja hartioihinsa kun Niilo muutamien aseilla varustettujen +porvarien ja taalalais-soturien kanssa riensi niiden avuksi. Muuan +taalalainen, joka näki erään puolalaisen upseerin pari kertaa lyövän +toista porvaria, nosti heti väkipyssynsä silmälle, ja ampui heti +pöyhkeätä muukalaista niin, että hän oikeni hengetönnä maahan. + +Blasius-ukkokin tuli hämmästyneenä portillensa tyttärensä kanssa, joka +pyysi ja rukoili, ett'ei hän syöksyisi hengen vaaraan. Niilo huomasi +samassa Czarnkovskin, joka juoksi Blasiuksen portaille. Samassa +silmänräpäyksessä oli hän, hirmuista miekkaansa heiluttaen, +vihollisensa jäljillä, ja puolalaisen pää turpaanin kaltaisene +lakkineen olisi varmaan kierinnyt Marian jaloissa, jos ei Blasius-ukko +olisi itse rientänyt väliin ja saanut vihastuneen nuorukaisen kädestä +kiini. "Niilo! tahdotko murhata vieraamme?" huusi ukko innoissansa, +"muista että hän on kuninkaan miehiä; mitä tästä tulee, jahka kuningas +saa sen tietää?" + +Mieltänsä malttaneena loi Niilo ylpeän katseen vastustajaansa ja sanoi: +"Kätkekää hän sitten huoneesenne, isä Blasius, sillä jos hän tulee +ulos, hän, joka on tämän levottomuuden nostaja, niin en minä vastaa +hänen hengestänsä. Nyt minä lahjoitan sen hänelle." + +Samassa hetkessä kuului torven toitotusta suurtorilta ja muutamia +herroja nähtiin ratsastavan väkijoukon keskelle. "Tehkää tilaa +kuninkaan maaherralle kreivi Erkki Brahelle!" huusi eräs ratsastaja ja +heti taukosi tappelu, miekat laskettiin alas ja sekä puolalaiset että +ruotsalaiset pyrkivät lähemmäksi kuulemaan mitä maaherralla oli +sanomista. + +Kovilla sanoilla ja peljättävillä uhkauksilla käski hän aseitten +laskemisen kummallakin puolella. Puolalaiset saivat käskyn viipymättä +palata leiriinsä ja pysymään hiljaa ja ruotsalaisia kehoitettiin +"kärsiväisyyteen" vieraita kohtaan. "Kuka on kutsunut vartion aseisin?" +kysäsi kreivi vihdoin, tuiman näköisenä. + +Niilo astui esiin ja kertoi kuinka kaikki oli tapahtunut. Kreivi ei +näyttänyt uskovan hänen puhettansa, kun hän käski oitis vangita hänen. +Tätä hirmuista käskyä annettaissa päästi Maria, joka oli jäänyt +seisomaan isänsä viereen, kimakan hätähuudon, ja aikoi mennä +lepyttämään kovaa herraa. Czarnkovski, joka myös seisoi siellä, esti +häntä ja astui itse kreivin luo. + +"Päästäkää tuo nuori mies, kreivi Brahe!" sanoi puolalainen; "ei hän +ole muuta tehnyt, kuin täyttänyt velvollisuutensa ja ansaitsee sitä +paitsi minun erityisen kiitollisuuteni, sentähden että hän säästi minun +henkeni, vaikka se oli hänen käsissänsä. Hän on tehnyt minulle saman +hyvän työn kuin minäkin hänelle. Minä toivon, kreivi, että sanani ovat +kylliksi, ett'ei miekkani tarvitse pelastaa häntä." + +Kreivi tervehti kohteliaasti puolalaista ja viittasi väellensä +päästämään Niilon. Czarnkovski käski väkensä heti lähtemään leiriinsä, +hyppäsi erään sitä varten tuodun hevosen selkään ja ratsasti kreivin +rinnalla pois. + + * * * * * + +Seuraavana päivänä istui Blasius-ukko tyttärensä sivulla, huolestuneena +siitä kohtalosta joka oli Tukholman kaupunkia kohtaava, sillä +puolalaiset varustivat itseänsä kovimpaan vastarintaan, sekä +purkivat sentähden katukivetkin ja veivät niitä ylös huoneisin +puolustus-aseiksi. Niilo astui äkkiä huoneesen ja sanoi, että hän aikoi +varustaa portin, niinpian kuin taistelu alkoi, ja puolustaa sitä +viimeiseen verenpisaraansa. Hän kielsi Blasiuksen ja Marian +pelkäämästä, sillä Kaarlo-herttua tulisi kaikissa tapauksissa ennen +pitkää kaupunkiin sotajoukon kanssa. + +Samassa avattiin ovi ja Czarnkovskin muhkea varsi nähtiin siinä. Hän +astui hämmästyneen Blasiuksen luo, tarttui hänen käteensä ja kiitti +häntä hyvästä vierasvaraisuudestansa ja hyväntahtoisuudestansa. Sitte +tarttui hän punehtuneen Marian käteen. + +"Nuori tyttö!" sanoi hän ja surullisuus oli selvästi nähtävänä hänen +jaloissa kasvopiirteissänsä. "Sinä olet minun rinnassani herättänyt +monen muiston, joka on seuraava minua Itämeren toiselle puolelle. Ota +tämä pieni ystävyyden-todiste -- eihän sinun sentähden tarvitse +punastua! -- vieraalta, jonka ainoasti uhkaavilla aseilla, myrskyisellä +merellä täytyi taistella itsellensä onnen saada sinulle vakuuttaa +ihastuksensa!" + +Hän painoi kalliin sormuksen hänen sormeensa. Niilo rypisti +silmäkulmiansa ja punastui, mutta ei sanonut sanaakaan. Blasius-ukko +sitä vastoin laski kätensä lukulle, ikäänkuin levottomana odottaen tuon +korean puheen loppua. + +Maria ei voinut olla antamatta kaunista katsetta ja käden puserrusta +vieraalle, joka oli hänelle osoittanut niin suurta kunnioitusta ja +hyväntahtoisuutta. Czarnkovski kääntyi sitten Niilon puoleen. Hymy +levisi hänen huulillensa, kyynelkasteen kadotessa hänen silmistään, kun +hän sanoi: "Me olemme nyt kuitit, nuori mies! Tässä jätän minä teille +aarteen, joka olisi ansainnut vieläkin yhden taistelun. Blasius-ukko, +kunnon ystäväni, suostuu varmaankin teidän onneenne, jonka minä toivon +tulevan niin ihanaksi, kuin täällä maan päällä on mahdollista. Me +olemme saaneet käskyn heti mennä laivoillemme, ja kuningas seuraa meitä +Puolaan; mutta minä olen aina mielihyvällä muistava kunnon Blasius +Dundee'ta, Maria-kaunoista ja hänen onnellista miestänsä. -- Jääkäät +hyvästi!" + + + +***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MARIA DUNDEE ELI PUOLALAISET +TUKHOLMASSA*** + + +******* This file should be named 29267-8.txt or 29267-8.zip ******* + + +This and all associated files of various formats will be found in: +http://www.gutenberg.org/dirs/2/9/2/6/29267 + + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://www.gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://www.gutenberg.org/about/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: +http://www.gutenberg.org/fundraising/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + diff --git a/29267-8.zip b/29267-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6a38902 --- /dev/null +++ b/29267-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..5ba6467 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #29267 (https://www.gutenberg.org/ebooks/29267) |
