summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--29267-8.txt1287
-rw-r--r--29267-8.zipbin0 -> 26160 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 1303 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/29267-8.txt b/29267-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..4ebaee9
--- /dev/null
+++ b/29267-8.txt
@@ -0,0 +1,1287 @@
+The Project Gutenberg eBook, Maria Dundee eli Puolalaiset Tukholmassa, by
+G. H. (Gustaf Henrik) Mellin, Translated by Arvo Lempiranta
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+
+
+
+Title: Maria Dundee eli Puolalaiset Tukholmassa
+ Historiallinen novelli
+
+
+Author: G. H. (Gustaf Henrik) Mellin
+
+
+
+Release Date: June 28, 2009 [eBook #29267]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MARIA DUNDEE ELI PUOLALAISET
+TUKHOLMASSA***
+
+
+E-text prepared by Tapio Riikonen
+
+
+
+MARIA DUNDEE ELI PUOLALAISET TUKHOLMASSA
+
+Historiallinen novelli
+
+
+Kirj.
+
+G. H. MELLIN
+
+
+Suomentanut Arvo Lempiranta
+
+
+
+
+
+
+
+Tampereella,
+Emil Hagelberg'in ja kumpp. kirjapinossa, 1881.
+Emil Hagelberg'in kustannuksella.
+
+
+
+
+Kova länsituuli puhalsi Ruotsin saaristossa. Itämeressä, jossa,
+Elfsnabben'in ulkopuolella, eräs sotalaivasto majesteetillisesti
+liikkui aalloilla. Viidentoista laivan avaroiden ja kullattujen
+peräpeilien ylitse liehui Puolan lippu ja niiden kansilla vilisi
+kiiltäviin haarniskoihin ja höyhentöyhtöillä koristettuihin
+rauta-lakkeihin puettuja miehiä. Nuot suuret sotalaivat liikkuivat
+vitkalleen ja juhlallisesti, jota ei kuitenkaan aina seurannut
+järjestys ja täsmällisyys. Näytti siltä, kuin olisivat tuhlaavaisella
+komeudella varustetut sotalaivat halveksineet seurata rajoitettuja ja
+tarkkoja merisääntöjä, vaan vallattomasti tuulien ja aaltojen uhaksi
+keijuelivat vaikeassa kulkuväylässä sataman suulla, jossa ne, tavan
+takaa purjehtimaisillansa toistensa päälle, näyttivät yhtä
+vaarallisilta itsillensä, kuin sille maallekin, jota ne lähestyivät.
+
+Vähän matkan päässä puolalaisista sotalaivoista, seurasi tarkassa
+järjestyksessä ja hyvin arvatuilla liikkeillä, kaksitoista suurta
+Dantsigilaista laivaa, varustettuina sodan uhkaavilla tarpeilla,
+kuitenkaan sen loistolla komeilematta. Hyvin miehitettyinä, vaikka
+ainoasti yksinkertaisesti puetuilla merimiehillä, kiitivät ne terävästi
+tuimaan vastatuuleen erinomaisella vakavuudella ja tanakkuudella, ja
+saivat sentähden meren-oloihin tottuneelta paljon enemmän kunnioitusta,
+kuin prameat edelläkävijänsä.
+
+Yksi uhkeista puolalaisista purjehtijoista, ja juuri komein ja suurin,
+oli vähän eronnut muusta laivastosta, ja halvensi itseänsä ajamaan
+takaa pientä saaristo-jahtia, joka, revityin purjein ja sangen
+turmeltuneessa tilassa, kuitenkin koki kaikin voimin päästä pakoon.
+
+"Jos ei se mene Impisalmen ja Joutsenkallion väliin, niin me saamme sen
+pian käsiimme," sanoi muuan ruotsalainen herra joka seisoi nuoren
+puolalaisen päällikön rinnalla lippukirstun vieressä.
+
+"Levittäkää vielä pari purjetta!" käski puolalainen perämiestänsä.
+"Meidän täytyy nähdä mitä sillä ylpeällä pienokaisella on mukanansa.
+Muuten olisin jo aikaa ammuttanut sen säpäleiksi."
+
+"Siihen on vaikea osata näin kovassa ärjyssä!" lausui ruotsalainen
+hymyillen. "Elfsnabben'in haltija on laskenut valkoiset lampaansa
+merelle, ja kun ne leikkivät vesi-laitumellansa, ei ole helppo tähdätä
+isompaakaan lapetta, kuin tuo pieni keijukainen meille näyttää. Se on
+keveä kuin joku noista aalloista itse; ja rivakasta merimiestä se nyt
+tottelee, se on varmaa."
+
+"Jos näin oikein," jatkoi puolalainen, "niin vivahti tuolta ylihangan
+partaalta tulipunanen hame. Olempa varma siitä, että tuolla aluksella
+on joku ruotsalainen aatelisneito, taikka ehkäpä itse Anna-neiti,
+kuninkaan sisar".
+
+"Ei se ole mikään kuninkaallinen pursi," sanoi ruotsalainen äkkiä; "se
+on erään Tukholmissa asuvan skottilaisen kauppiaan. Minä tunnen sen jo
+sangen hyvin."
+
+"Soo? -- Se onkin luultavaa!" vastasi puolalainen kopeasti, "sillä
+eihän se tunne meri-tapoja ja vaatimuksia. Mutta kyllä me sen opetamme!
+Valmistakaa pari Kartanilaista kanunaa alahangan keulalla; annetaan sen
+perään pari rautapalloa. Saas nähdä, jos hän sitten laskee purjeensa."
+
+"Herra Czarnkovski!" sanoi ruotsalainen vakaan ja uhkaavan näköisenä.
+"se on ruotsalainen pursi ja me olemme jo Ruotsin vesillä. Varokaa
+ett'ette te'e mitä ette voi vastata."
+
+"Jos jo olemme Ruotsin aloilla," nauroi puolalainen, "niin olemme
+matkamme pää-määrässä; ja jos saamme tilaisuutta kutittaa ruotsalaista
+ja opettaa hänelle rahtusen nöyryyttä, niin te'emme juuri tehtävämme.
+Olkaa valmiina ampumaan. Laukaiskaa!"
+
+Heti ammuttiin molemmista kanuunista.
+
+"Varomaton houru!" mumisi ruotsalainen, katsellen aaltoja pitkin
+kiitäviä luotia, jotka siellä täällä, sattuessaan laineen harjaan,
+pirskoittivat vaahtoista vettä ja siten osoittivat kulkunsa suuntaa.
+"Vieläpä kadutte rohkeilevaisuuttanne, herra Czarnkovski!" lisäsi hän,
+"olkaa siitä vakuutettu."
+
+Puolalainenkin tähysti laukauksiansa, udellen niiden vaikutuksia.
+Ainakin toinen luoti oli mennyt paikalle, sillä purressa huomattiin
+muutamia horjuvia ja epävakaisia liikkeitä; näytti kuin se olisi sitten
+taas tahtonut ohjata kulkuansa suoraan kuohujen lomitse, mutta kääntyi
+samassa myötätuuleen, sen purjeet rupesivat häilymään, eli niinkuin
+merimiehet sanovat: elämään, ja selvään näkyi ett'ei se enään totellut
+peräsintä.
+
+"Laskekaa pari venettä!" käski puolalainen kääriytyen komeaan siniseen
+sametti-turkkiinsa; "me saamme matkustajia mukanamme Tukholmaan.
+Tuokaamme ne tänne!"
+
+"Ettehän itse jättäne laivaanne, herra Czarnkovski?" kysyi
+ruotsalainen. "Eihän sovi, että uhkea Bresnovinamme on päällikköänsä
+vailla tämmöisessä tuulessa. Dantsigin rihkamasaksat saisivat syytä
+nauraa meille!"
+
+"Rohjetkoon vaan vetää suutansa nauruun!" vastasi puolalainen
+halveksivasti. "Jumalasta puhumatta olen minä herra täällä -- ja
+tuolla!" lisäsi hän osoittaen jahtiin, joka nyt, kenenkään ohjaamatta,
+keijui aaltojen leikkikaluna.
+
+Veneet miehitettiin, ja pian ne lähestyivät, pöyhkeän muukalaisen
+johtamina, hänen vihansa ja säälinsä onnetonta esinettä.
+
+Jahdissa oli kunnollinen Blasius Dundee, porvari Tukholmassa, hänen
+tyttärensä, kahdeksantoista vuotias Maria, nuori kauppa apulaisensa
+Niilo Kristerinpoika ja pari renkiä.
+
+Niilo oli ollut peränpitäjänä ja, tarkalla silmällä ja vakavalla
+kädellä, ohjannut pientä purjehtijaa takaa-ajavan laivaston edellä,
+(jota sekä ukko Blasius että hänen tyttärensä, pelolla katselivat), kun
+toinen kanuunan luoti mursi peräsimen ja jätti koko aluksen aaltojen ja
+vihollisen oikkujen valtaan.
+
+Maria kätki vaaleat kasvonsa esiliinaansa, kun hän näki ja kuuli toisen
+luodin suhisevan muutaman sylen päässä itsestänsä, ja samassa tunsi
+tuiman täräyksen, joka näytti musertavan koko aluksen, kun toinen luoti
+sattui siihen ja tempasi peräsimen Niilon kädestä. Ukko Blasius
+kiiruhti syleilemään tytärtänsä, ikäänkuin rohkaistaksensa ja
+lohduttaaksensa häntä, vaikka hänen omia kasvojansa kasteli muutkin
+pisarat, kuin ne jotka tuuli siihen pirskoitti.
+
+Niilo ei kuitenkaan tullut neuvottomaksi. "Enpä olisi luullut niiden
+niin kiivaasti meitä tahtovan," virkkoi hän ojasten voimakasta
+varttansa ja rohkeasti katsellen mahtavaa vihollista. "Mutta nyt on
+henkemme kysymyksessä. Laske pieni ruuhemme vesille, Tuomas! Ja ota
+sinä Matti airot."
+
+Pian oli pieni venonen vesillä. Blasius-ukko hyppäsi kiireesti siihen.
+Niilo, joka ei muuten ollut rohkeutta vailla, näytti nyt tuskin
+uskaltavan ojentaa kättänsä Marialle auttaaksensa häntä ruuheen. Vaikka
+hän tänä hetkenä olikin pelosta vaaleana, levisi kuitenkin himmeä puna
+hänen poskillensa, kun hän nuorukaisen väkevän käsivarren nojassa astui
+veneesen. Niilo tarttui perämelaan ja voimakkailla vedoilla soutivat
+rengit ruuhen yhä loitommalle vähitellen uppoavasta jahdista.
+
+"Pankaa itsenne pitkäksenne veneen pohjalle, isä Blasius!" sanoi Niilo,
+"niin tulee ruuhi tasapainoon! Ja sinäkin Maria, sillä sinun
+tulipunainen hameesi pistää helposti silmiin aaltojen keskellä. Mutta
+kas tuota Jumal'auttakoon. Ne laskevat veneitä vesille siten
+ottaaksensa meidät! -- No, no! vielä ei ole kaikki hukassa!
+Koettakaamme päästä kätköön Joutsenkallion taakse."
+
+Tätä sanoessaan heitti hän nuttunsa Blasiuksen ja Marian ylitse, jotka
+olivat pitkänänsä ruuhen pohjalla.
+
+Jokainen aalto lennätti pienen ruuhen ensiksi korkealle ilmaan, ja
+näytti sitten tahtovan nielaista sen syvyyteen, mutta taitavat miehet
+pitivät sen tasapainossa, ja lähestyivät, mitä suurimmilla
+ponnistuksilla pientä kalliota, jolla Niilo toivoi löytävänsä jonkun
+lymypaikan. Etsiä parempaa maallenousu-paikkaa oli mahdotonta, sillä
+kaikki muut olivat etäämmällä, jonka tähden hän päättikin laskea tähän.
+Mutta kaikilla puolin rähisi kuohuva tyrsky pienen kalliokielen
+ympärillä, joka ainoastaan oli muutaman kyynärän vedenpinnan
+ylipuolella, ja jota ei olisi eroittanut aalloista muusta kuin
+liikkumattomuudestansa, jos ei aaltojen särkyminen niitä vastaan olisi
+peittänyt sen sivuja lumivalkealla vaahdolla. Niilo koetti laskea
+maalle sen tuulettomalle puolelle, mutta sielläkin se oli milt'ei
+mahdotonta. Suurimpien ponnistuksien perästä onnistui palvelijoille
+pitää ruuhta niin lähellä kalliota, että Niilo taisi nostaa vapisevan
+tytön siitä pois; mutta tuskin oli nuorukainen saanut jalansijaa
+kalliolla, ennenkuin suuren suuri ärjy-aalto peitti hänen ja
+kantamuksensa, ja lennätti ruuhen ison matkan päähän rannasta.
+
+Nuorukainen piteli itseänsä eräällä kallionkulmalla voimalla, kuin
+olisi hän kantanut koko maailman sylissänsä, ja vaikka kuolin-vaaran
+pimeys ympäröi häntä, lensi erinomaisen suloinen tunne hänen sieluunsa,
+kun hän tunsi kuinka tyttö kiihkeästi pani pehmeät käsivartensa hänen
+kaulallensa ja kuinka hän hädässänsä painoi rintansa pojan kasvoa
+vastaan. Hänen päähänsä lensi ajatus, että jos hän nyt hellittäisi
+kättänsä, niin hän kuolisi elämänsä ihanimpana hetkenä, _hänen_
+sydämmellensä -- mutta hän kokosi kaikki sielunsa voiman ajamaan tämän
+viettelevän ajatuksen sielustansa, ja kun aalto vaipui takasin,
+onnistui hänen parilla ravakkaalla askeleella päästä kallion huipulle.
+
+Siinä seisoi hän nyt tyrskyvien kuohujen ympäröimänä, ja likisti
+tainnottoman immen rintaansa vasten, selittämättömällä tunteella
+katsellen hempeitä, vaaleita kasvoja, joille tuuli silloin tällöin
+heitti suortuvan hajoillansa olevista tummista kiharoista. Mutta kuin
+Maria tointui, käänsi siniset silmänsä häneen, ja kun hohtava rusko
+levisi hänen poskillensa, punastui Niilokin rohkeudestansa että hän oli
+katsellut häntä niin läheltä; kaino hämmennys kuvautui hänen
+katseissansa ja hän laski immen hiljaa kalliolle.
+
+Hän nosti silloin vielä kerran surullisen katseensa nuorukaiseen päin,
+kätki sitten kasvonsa esiliinaansa. Hän vapisi kovasti.
+
+"Sinun on vilu, Maria!" sanoi hän; "ota liivini yllesi!"
+
+"Ei, ei minun ole vilu," vastasi hän, "mutta sinulla ei ole nuttua!"
+Hän avasi solmesta huivin, joka oli hänen vyötäisillänsä, mutta hän ei
+rohjennut avata silmäänsä taikka tarjota sitä hänelle.
+
+Sanaakaan sanomatta otti Niilo huivin hänen kädestänsä ja sitoi sen
+taasen hänen vyötäisillensä, vielä enemmän vavisten, kuin Maria, kun
+hän käsillänsä ympäröi ja koski viehättävää impeä.
+
+Hän kääntyi sitten ja katsoi merelle päin. Ruuhi oli melkeän matkan
+päässä. Blasius-ukko istui sen pohjalla pidellen molemmin käsin sen
+kumpaisestakin laidasta, ja ponnisti mahtavia keuhkojansa mitä
+rajuimmasti voittaaksensa tuulen ja tyrskyn pauhua. Mutta
+Joutsenkalliolle ei äänen haivettakaan kuulunut, vaan tuuli vei sen
+päinvastoin laivastolle, jonka seurauksena oli, että Czarnkovskin
+veneet yhä nopeammin lähestyivät.
+
+Puolalainen laiva-päällikkö, joka tosin äkkiä suuttui, kun hänen
+uljuuttansa koskettiin, ei kuitenkaan ollut tarkoittanut niin pahaa,
+kuin nyt oli tapahtunut. Kun hänen uteliaisuutensa nähdä ketä jahdilla
+olivat, oli ollut aiheena sen häviöön, tahtoi hän ainakin pelastaa
+ihmis-raukat, jotka olivat vähällä hukkua.
+
+Hänen rivakas miehistönsä ja isot, hyvät veneensä olivat pian ehtineet
+Blasiuksen ruuhelle, ja nyt huusi puolalainen hänelle, että hän heti
+lähestyisi veneitä.
+
+Blasius-ukko huusi taivaan ja maan tähden armoa, hänen renkinsä
+soutaessa ruuhta niin lähelle Czarnkovskin isoa venettä, että
+puolalaiset merimiehet meren rajusti aaltoillessa vetivät sen keksillä
+veneensä viereen, ja erinomaisella taidolla tempasivat Blasius-ukon
+ison ruumiin möhkäleen ja heittivät sen päällikkönsä jalkoihin.
+
+"Armoa! armoa! Teidän armollisin armonne!" huusi Blasius: "pelastakaa
+lapseni, pelastakaa Mariani! Minä maksan mielelläni kaikki mitä minulla
+on, kuin vaan pelastatte hänen!"
+
+"Ahaa! Tuolla kalliollahan on punahameinen kaunottaremme!" huusi
+Czarnkovski "Onko se sinun tyttäresi, ukko? Kuka siellä hänen
+vieressänsä seisoo? Soutakaat sinne, pojat! Meidän täytyy pelastaa
+hänet; muuten hän siellä pian kuolisi viluun ja nälkään."
+
+"Jumala siunatkoon teitä!" ratkesi Blasius puhumaan. "Minä maksan
+mielelläni mitä ikänäkin vaaditte lunnaiksi itseni, hänen ja väkeni
+edestä."
+
+"Tuki suusi lunnainesi, pöllöpää tolvana!" vastasi puolalainen. "Miksi
+ette tottele sotalaivan merkkiä jahtinenne? Jos olisin tehnyt oikein,
+olisin vaan ampunut teidät upoksiin, ja sillä hyvä."
+
+Blasius-ukko ei uskaltanut vastata mitään, ja vene lähestyi nyt
+Joutsenkalliota, josta Niilo oli yhtämittaa vaijeten sitä katsellut.
+
+"Maria!" lausui hän vihdoin, "tahdotko, että antaumme puolalaisille,
+taikka puolustanko minä sinua viimeiseen veren-pisaraan asti? Jos ne
+uskaltavat lähestyä kalliota, niin minä, juuri kun tulevat kovimpaan
+kuohuun, ruhjon niiden veneen murskaksi suurella kivellä."
+
+"Ah, isäni!" huokasi tyttö väännellen käsiänsä.
+
+"Niin, isäsi on puolalaisten hallussa," vastasi hän vähän ajan päästä.
+
+Tyttö tuijotti vaijeten kuohuvalle meren pinnalle, jolla vihollinen yhä
+lähestyi.
+
+"Maria!" sanoi Niilo, ja hänen silmänsä säihkyivät. "Maria! tahdotko
+kuolla?"
+
+Maria pani kätensä ristiin, ja katseli häntä mitä sydämmellisimmillä
+silmäyksillä, joista loisti hellyys ja hiljainen luottamus, ikäänkuin
+hän olisi tykkänään tahtonut antaa elämänsä ja kuolemansa pojan
+valtaan. Mutta Niilon rinnassa taisteli mahtavia tunteita toisiansa
+vastaan. Uskaltaisiko hän jättää sen olennon, jonka hän piti pyhimpänä
+maan päällä, pöyhkeiden vihollisten armolle. Hänen jalo ylpeytensä
+kuiskasi: ei. Taikka rohkenisiko hän, kauheana kuolon enkelinä, äkkiä
+painaa hempeän olennon rinnallensa, hyökätä hänen kanssansa syvyyteen
+ja siten uhrata hänen nuoruutensa ja kauneutensa kylmien aaltojen
+syvälle haudalle. Hänen sydämmensä sanoi hänelle, että hän ansaitsisi
+paremman kohtalon, vaikk'ei hän -- Niilo -- puolestansa tiennyt mitään
+suloisempaa.
+
+Silloin kuului Blasiuksen ääni myrskyssä huutavan: "Lapset, lapset!
+Älkäät peljätkö. Tämä on yksi kuninkaan uskollisia alammaisia,
+jalomielinen herra, joka tahtoo meidät pelastaa."
+
+Maria kiiruhti seisomaan ja ojensi kätensä isällensä. Nuorukaisen
+silmään, joka seurasi kaikkia hänen liikenneitä, ilmaantui kyynel;
+mutta hän oli vaiti, laski käsivartensa ristiin rinnallensa, ja katseli
+uljaasti venettä, joka nyt tuli vallan kallion viereen.
+
+"Kanna tyttö tänne!" käski Czarnkovski. "Joudu, poika, taikka minä ajan
+luodin sinun kirotun kallosi lävitse!"
+
+Katkera kiukku säihkyi Niilon silmissä ja liihottteli hänen
+kielellänsä. Hän katsoi ympärillensä löytääksensä sitä kiveä, jolla hän
+musertaisi puolalaisen veneen, mutta hänen katseensa sattui Mariaan.
+Silloin suli kiukku hellyydeksi. Hän tukehutti voimakkaasti kaikki muut
+tunteet, otti hänen syliinsä ja kantoi hänen alas veden rajalle, jossa
+aallot pirskoittivat kuohuansa korkealle rintaansa asti. Czarnkovski
+ohjasi veneen niin lähelle kuin mahdollista, ja samassa kuin muuan
+aalto vei sitä lähelle sitä paikkaa, jossa Niilo seisoi, nousi hän
+seisomaan, sai tytön vyötäille kiini ja tempasi hänen onnellisesti
+veneesen. Mutta Niilo seurasi muassa, hänen jalkansa luisti liukkaalla
+kalliolla, hänen kätensä ei ulottunut veneen partaasen ja hän syöksyi
+alas kuohuvaan syvyyteen.
+
+"Niilo, Niilo!" huusi Blasius-ukko.
+
+"Taivaan Jumala!" huudahti Maria ja aikoi syöstä hänen jälkeensä, mutta
+Czarnkovski esti häntä ja heitti hänen isänsä syliin, jolla ei myöskään
+ollut halua laskea häntä.
+
+Samassa kuin puolalainen antoi veneen tehdä käännöksen, koetteeksi, jos
+olisi mahdollista pelastaa häntä, näkyi uivan nuorukaisen pää lähimmän
+aallon harjalla. Heti heitti Czarnkovski itse köyden hänelle ja auttoi
+hänen onnellisesti veneesen.
+
+Kun kaikki olivat päässeet sotalaivan kannelle, heitti pöyhkeä
+puolalainen märät turkkinsa hartioiltansa, ja pitkässä kullalla
+kirjaellussa, tulipunaisessa takissansa, kauniina kuin ruhtinas,
+asettui hän, käsi kullatulla sapelin kahvallansa suurmaston eteen.
+
+"Tuokaat vangit tänne, minä tahdon tuomita heidät!" kuului hänen
+äänensä, ja hänen kauniissa kasvoissansa loisti kovuus ja viha.
+
+Vavisten asettuivat Blasius, hänen tyttärensä ja molemmat rengit hänen
+eteensä. Niilo yksin katseli häntä rauhallisilla ja uljailla katseilla.
+
+"Kuka teistä ohjasi purtta?" kysyi hän jyrkästi.
+
+"Minä!" vastasi Niilo.
+
+"Ja sinä uskallat uhalla kohdella sotalaivaa, poikanulkki?" ärjäsi
+kiukustunut, "sinä uskallat uhalla kohdella oman kuninkaasi lippua, ja
+rohkenet olla minun merkkiäni tottelematta. Viekää hän pois. Alas,
+laivan syvimpään soppeen! Pankaa hän rautoihin ja kahleisin. Tottahan
+kirotussa Tukholmassanne löytynee joku kaupunkin portti, jonka ylitse
+käy naulata hänen kapinallinen päänsä!" Hän viittasi; silmänräpäyksessä
+rajut puolalaiset käskyläiset tarttuivat nuorukaiseen ja veivät hänen
+pois.
+
+Maria heittäyi puolalaisen jalkojen eteen. "Armollinen herra!" rukoili
+hän, "älkää häntä rangaisko, hän on syytön. Minä olen saattanut sekä
+hänen että isäni tähän onnettomuuteen. Minä rukoilin heitä molempia
+pakenemaan ja he tekivät sen minun tähteni. Säästäkää häntä, armollinen
+herra, ja antakaa minun kärsiä mitä olen ansainnut."
+
+"Sinä et ymmärrä meritapoja, tyttö!" sanoi Czarnkovski, jonka tuima
+näkö melkoisesti pehmeni, hänen yhä suurimmalla mielihyvällä katsellen
+polvistuneen kaunista muotoa. "Sinä olet syytön; mutta se, joka lähtee
+merelle, tottelematta ja tuntematta meren tapoja, hän vastatkoon
+puolestansa! Mene sinä isäsi kanssa kajuttaan. Teille ei mitään pahaa
+tapahdu. Minä vien teidät onnellisesti ja hyvin Tukholmaan. Tuon
+röyhkeän konnan tuomitkoon kuningas, niinkuin hän tahtoo. Hän ei enään
+koske minuun!"
+
+"Armollinen herra!" kertoi tyttö kiinnittäen rukoilevat katseensa
+häneen.
+
+"Nouse seisomaan tyttö!" sanoi puolalainen kohteliaasti auttaen häntä.
+Hänen silmi-kulmansa synkistyivät kuitenkin, kun hän jatkoi: "mutta
+mitä se kavaltaja ja hänen kohtalonsa sinuun koskee? Onko hän sinun
+veljesi?"
+
+"Ei!" vastasi Maria, ja hempeä puna paloi hänen poskillansa, "mutta
+minun omaatuntoani vaivaisi hänen onnettomuutensa ja kuolemansa."
+
+"No, niin!" kuiskasi kohtelias puolalainen, "en minä ole niin
+verenhimoinen, ja sinun tähtesi saakoon hän vapautensa, jahka pääsemme
+Tukholmaan. Mutta älä enään lausu sanaakaan hänestä, ell'et tahdo, että
+minä annan heittää hänen mereen."
+
+Sitten vei hän, suurella kohteliaisuudella, hänen ja isänsä komeaan
+kajuttaansa.
+
+ * * * * *
+
+Valdemarin-saarella eli Eläintarhalla, josta tähän aikaan Ruotsin
+pääkaupungin hyvä vaisto ja maaseudun raikas luonto ovat yhdessä
+koettaneet tehdä paratiisin, ei vielä puolen kolmatta vuosisataa
+sitten, mikään komea huvila näyttänyt sievää, leveätä rakennustapaansa,
+ei lemunnut valittujen kasvien ihana tuoksu, eikä suhissut vielä
+iltatuuli missäkään taiteen tekemässä puistossa. Kolkko metsä peitti
+koko saaren, ja Manillan, Ahlnäs'in, Listonhillin ja vieläpä
+Rosendal'inkin kohdilla oli vaan jokunen kalastajan mökki. Mutta
+mittumaarin jälkeen v. 1594 loihdittiin sinne eloisa ennus-kuva
+kaikista loistavista juhlista, joita siellä myöhempinä aikoina on
+vietetty. Rannalle oli nimittäin äkkiä-arvaamatta uusi kaupunki
+noussut; tuon "sotilaan keveän kangas-kaupungin" oli tehnyt se joukko,
+jonka pöyhkeät puolalaiset vapaasukuiset olivat varustaneet enemmän
+tarpeenmukaisella prameudella tervehtiäkseen Sigismundo-kuningastansa
+hänen toisella valtaistuimellansa Ruotsissa, ja antaaksensa
+ruotsalaisille kuvan puolalaisten rikkaudesta, kuin toivossa vaikuttaa
+jotakin suurta ja päättävää säveämielisen hallitsijansa luona. Eivät
+milloinkaan ole muukalaiset Ruotsin maalle laittaneet rikkaampaa
+leiriä, kuin se joka vilisi puolalaisia ylimmyksiä, ja näytti pikemmin
+tahtovan asujen ja koristeiden tuhlaavalla komeudella häikäistä
+kummastuneiden ruotsalaisten silmät, kuin urhollisuudella ja
+miehuudella vaatia heiltä pelkoa ja kunnioitusta. Koko näytelmä oli
+niinkuin taikakuva toisesta maanosasta, niin oudoilta ja aasialaisilta
+näyttivät muukalaiset, ajeltuine päineen, kalliissa turkissansa,
+pitkissä kullalla kirjaelluissa tulipunaisissa nutuissansa ja
+keltaisissa saappaissansa.
+
+Puolalaislauman maalle-astumisen jälkeisenä päivänä, virtasi suuri
+joukko Tukholman asukkaita heidän leiriinsä, ja kilvoin pyysivät
+etevimmät niistä nuoria ruhtinoita ja "voivoodia," jotka olivat lauman
+päällikköinä, käymään taloissansa osoittaaksensa heille kaikenlaista
+vierasvaraisuutta ja ystävyyttä, kaupungin nuorukaisten ja vieläpä
+muutamain vanhempien porvarienkin katsellessa muukalaisia
+epäluuloisilla ja uhkaavilla katseilla.
+
+Nuoren Czarnkovski-ruhtinaan moniväriselle teltille, jonka kullatuilla
+tangoilla liehui monenvärisiä silkkiliinoja lippuina, kiiruhti varakas
+Blasius Dundee, ja päästettiin hän sisälle. Hän kumarsi pari kertaa
+sangen syvään, kunnes nuori ruhtinas ystävällisellä alentavaisuudella
+tarttui hänen käteensä ja kysyi kuinka hän jaksoi matkansa perästä.
+Silloin alkoi Blasius-ukko lavean puheen omasta ja tyttärensä
+kiitollisuudesta kaikesta hyvän-tahtoisuudesta, jonka ruhtinas oli
+heille osoittanut, sekä semmenkin hänen armollisesta hyvyydestänsä
+Niilo Kristerinpoikaa kohtaan, joka myöskin halusi saada hänelle
+vakuuttaa kiitollisuutensa siitä, että hän heti Tukholmaan tultua oli
+päässyt vapaaksi.
+
+Hyvänsuopa Blasius-ukko lopetti puheensa nöyrästi pyytäen, että hänen
+puolalainen armonsa näkisi hyväksi kunnioittaa hänen -- Blasiuksen --
+huonetta käynnillänsä, ja, jos hän pitäisi sen arvollisuudellensa
+sopivana, ottaisi siellä asuaksensa sen ajan, kuin hän Tukholmassa
+viipyi.
+
+Czarnkovski näytti olevan sangen tyytyväisenä tämän kutsumuksen
+suhteen, hän nyökäytti armollisesti päätänsä ja kysyi missä Blasiuksen
+talo oli, sekä lupasi tulla sinne päivällisten jälkeen.
+
+Niinpian kuin Blasius oli asiansa toimittanut, kiiruhti hän veneelle,
+jolla hän oli tullut sinne, joko hänellä nyt todellakin oli kiire
+kotiin, taikka ehk'ei hän voinut tukehuttaa jonkinlaista mielen-kaihoa
+siitä, että hän taasen oli muukalaisten luona heidän leirissänsä,
+heidän vallassansa.
+**
+Kotona Blasius-ukon luona oli koko aamupäivällä ollut eloa ja touhua.
+Puolen tusinaa naispalvelijoita perässänsä, astui Maria upeisin
+vierashuoneisin, joiden kaunistuksiin ei hänen isänsä ollut säästänyt
+mitään varoja. Yleinen hyökkäys siivillä ja muilla asianmukaisilla
+aseilla tehtiin nyt muhkeille huonekaluille, jotka eivät kuitenkaan --
+tämän sanomme nuoren hallitsijattaren kunniaksi -- ensinkään näyttäneet
+kaipaavan tämmöistä myrskyä. Pöydille levitettiin peitteiksi kullalla
+ja hopealla kudottuja kankaita, joita hyvänluontoinen Niilo
+Kristerinpoika kantoi Blasius-ukon hyvin-varustetusta vara-aitasta.
+Kellarista toi hän myöskin komean kullatun kannun ja hopeisen
+käsi-astian, joita tuo rikas porvari ehkä oli aikonut arvolliseksi
+lahjaksi kuninkaalle taikka jollekulle ruhtinaalliselle henkilölle.
+
+Sanaakaan sanomatta antoi Niilo kallisarvoiset kalut Marialle, joka
+yhtä ääneti, alakuloisena otti ne vastaan ja pani ne sijoillensa. Mutta
+kuin molempien nuorten silmät sattumalta tapasivat toisensa,
+punehtuivat he molemmin ja seisoivat ujoina ja hämmentyneinä toistensa
+edessä. Niilo ei enään luullut saattavansa entisellä veljellisen
+tuttavallisella tavallansa puhutella häntä, ja se koski hänen
+sydämmeensä kipeästi, että Maria piti itsensä ikäänkuin enemmän
+vieraana hänelle, aina heidän vaarahetkestänsä Joutsenkalliolla, vaikka
+tunne hänessä -- Niilossa -- sanoi, ett'ei hän milloinkaan ollut niin
+ansainnut hänen sydäntänsä, kuin juuri silloin. Niilo jo suuttui omalle
+kainoudellensa.
+
+Äkkiä tuli Blasius-ukko huoneesen: "Hän on täällä tuossa paikassa,
+lapset!" huudahti hän. "Minä toivon, että otat hänen hyvin vastaan,
+Maria. Ja sinä Niilo, ole kohtelias hänelle, ja muista, että ainoasti
+hänen jalomielisyytensä säästi sinun henkesi!"
+
+"Minä en vaivaa häntä läsnäolollani!" vastasi Niilo jalolla ylpeydellä.
+"Jos hänellä oli oikeus ottaa minun henkeni, niin en minä ainakaan
+häneltä armoa rukoillut. En minä tietänyt, että kuningas oli kutsunut
+laivaston tänne, omia alammaisiansa takaa ajamaan."
+
+"Malta, malta, Niilo!" alkoi taasen Blasius-ukko, "minä tiedän hyvin,
+että sinä, niinkuin monet muutkin nuoret tuli-hullut, et juuri paljoa
+pidä kuninkaasta sentähden, että hän on paavin-uskolainen; mutta muista
+että hän nyt kuitenkin on kuninkaamme, jota meidän tulee totella ja
+pitää kunniassa: kuinka rehellisesti ja kunniallisesti Kaarlo-herttua
+sitävastoin käyttäikse, tuomitkoon Jumala!"
+
+"Herttua tarkoittaa kuitenkin isänmaan parasta," vastasi Niilo, "ja
+kaikki rehelliset miehet, jotka toivovat menestystä totuudelle ja
+oikeudelle, pysyvät hänen puolellansa."
+
+"Niin, niin!" sanoi Blasius. "Hänen ruhtinaallinen armonsa on viisas ja
+mahtava herra; mutta nyt on kuninkaalla täällä kuitenkin koko
+sotajoukko!"
+
+"Semmoinen sotajoukko!" keskeytti Niilo ylpeällä hymyllä, "pari sataa
+taalalaista, jotka huomenna tulevat kaupunkiin, ja me, Tukholman
+porvarit, pidämme heidät helposti asemillansa. Mutta kyllä se meille
+vaivoja saa, sillä minun täytyy taasen mennä vahtiin."
+
+Näin sanoen otti hän leveän iskumiekan seinästä ja meni ulos.
+
+"Älä viivy kauvaa, Niilo!" huusi ukko hänen peräänsä. "Täytyyhän sinun
+kuitenkin tervehtiä Czarnkovskia."
+
+Sitten kääntyi hän tyttärenä puoleen ja kiitti häntä siitä, että kaikki
+oli kunnossa ja valmiina vieraan tuloksi.
+
+Ei viipynytkään kauvaa ennenkuin loistava ratsastaja seurue pysähtyi
+Blasiuksen portille. Uljas Czarnkovski, puettuna sulaan kultaan ja
+purpuraan, hyppäsi juoksijansa selästä ja heitti ohjat yhdelle monista
+palvelijoistansa. Blasius-ukko tuli portilla häntä vastaan ja sanoi
+hänen tervetulleeksi. Silloin puolalainen viittasi seuruettansa
+palaamaan leiriin takaisin, hänen itse seuratessa isäntäänsä huoneisin.
+
+Uudistuneella mielihyvän tunteella näki loistava muukalainen taasen sen
+tytön, joka ensi silmänräpäyksestä pitäen oli hänessä saattanut aikaan
+tunteellisen vaikutuksen. Marian kaino tervehdys ja sydämmellinen
+kohteliaisuus, soivat hänelle yksin-kertaisen ja suloisen hempeyden,
+joka sitä enemmän miellytti ja ihmetytti häntä, kun se oli uutta sille,
+joka ennen vaan oli tottunut seurustelemaan maansa etevimpien ja
+sivistyneimpien kaunottarien kanssa.
+
+Puolalainen otti aimo ryypyn espanjan viinillä täytetystä
+tervetulijais-pikarista, mutta näytti halukkaammin kuuntelevan Marian
+kainoja sanoja, kuin Blasius-ukon lystillisiä kokkapuheita ja taajoja
+kehoituksia juomaan.
+
+"Minä en ensinkään pidä teidän kaupunkianne niin hyvän- ja
+kauniin-asemallisena, joksi sitä on minulle kiitetty!" virkkoi hän muun
+muassa. "Sehän on ihan vuorien ja metsien keskellä, ikäänkuin se olisi
+rakennettu keskelle jylhää itämaata. Ei! Näkisitte te Varsovan ja sen
+ympärillä olevat kauniit tasangot! Ne ovat tasaiset niinkuin ääretön
+vesi, ja uhkea Veiksel-virta kiertelee itseänsä pääkaupunkimme ohitse,
+ikaänkuin hopea-aalto, jolla kaikki, mitä maassamme on kaunista ja
+kallista, virtailee meille. Siellä näkee ja nähdään niin pitkälle kuin
+silmä kantaa."
+
+"Meitä ruotsalaisia ei tarvitse nähdä niin pitkälle, emmekä me tahdo
+itsekään niin paljoa nähdä," sanoi Maria hymyillen, "me rakastamme
+enemmän vuorien ja laaksojen vaihettelevaisuutta, kuin väsyttäviä
+tasankoja; ja mitä teidän virtaanne koskee, on meilläkin täällä
+Tukholmassa semmoinen, jonka nimi on Määlari, ja jonka tuhansien
+saarien lehtimetsineen ja niittyineen, kylineen ja kirkkoineen, tuskin
+tarvinnee pelätä vertailua."
+
+"Unohdattepa Tukholman paraan aarteen," sanoi puolalainen kohteliaasti,
+"unohdatte puolustajattaren, joka yksin sille antaisi äärettömän
+arvon."
+
+"Hm! hm!" virkkoi Blasius-ukko, "tarkoitatte kai 'Kolmen Kruunun'
+tornia? Niin, varmaa on, että moni tanskalainen on puskenut päänsä
+veriseksi sen vanhoja muuria vastaan!"
+
+Czarnkovski hymyili, katsoi punehtuneesen Mariaan, ja nielasi naurunsa
+aika ryypyn kanssa, jonka hän otti pikarista.
+
+Blasius-ukko oli illaksi kutsunut luoksensa muutamia ruotsalaisia
+herroja, joiden tulo ei juuri näyttänyt huvittavan puolalaista. Hän
+tosin tervehti heitä kohteliaasti, niinkuin säädyllisyys vaati, mutta
+hän ei puuttunut heidän puheisiinsa, vaan puhui päin vastoin pikariansa
+huulillansa ja silmillänsä nuorta emäntää, joka siitä tuon tuostakin
+joutui tavan takaa hämillensä.
+
+Ruotsalaiset herratkin näyttivät olevan nyreissänsä ja vähä-puheisina
+pöyhkeän puolalaisen seurassa. He katselivat häntä epäluuloisin
+silmäyksin, eivätkä näyttäneet saada hyvää makua viiniin, hänen
+maljaansa juodessansa.
+
+Oli jo joksikin myöhään illalla, kun Niilo Kristerinpoika äkkiä astui
+huoneesen. Hänen silmänsä säihkyivät ja hän näytti olevan kovasti
+liikutettuna; mutta niinpian kuin hän näki kokoontuneen seuran, otti
+hän ikäänkuin hämmästyneenä askeleen taaksepäin ja jäi seisomaan.
+Blasius-ukko kiirehti häntä vastaan ja kysyi mitä kuului, Marian
+jäädessä seisomaan loitommalle ja kääntäen häneen levottoman
+silmäyksen.
+
+"Ei mitään!" änkytti Niilo ja hänen äkkinäisyytensä sijaan tuli nyt
+kainous ja hämi, nähdessänsä niin monta ylhäistä herraa edessänsä. "Se
+oli vaan vähäpätöinen seikka!"
+
+"Mitä? mitä?" kysyivät kaikki herrat, ja nousivat äkkiä istuimiltansa.
+Puolalaisenkin silmissä osoittihe uteliaisuus, vaikka hän nähtävästi
+rauhallisena jäi istumaan.
+
+"Puolalaisten herrojen palvelijat ovat lyöneet muutamia porvarien
+renkiä ja työntäneet ne järveen," sanoi Niilo vihdoin; "mutta ne
+saatiin heti ylös, ja koko meteli on jo loppunut."
+
+"Kuka riidan alkoi?" kysyi muuan herroista.
+
+"Se oli -- se oli," änkytti Niilo nolona, ikäänkuin ei hän mielellänsä
+olisi loukannut vierasta herraa; "se oli herra Czarnkovskin lakeija,
+joka huviksensa ampui luodin erään porvarin hatun lävitse!"
+
+"Semmoinen väkivalta käy liian pitkälle!" mumisivat herrat, ja
+kääntyivät nuhtelevin katsein Czarnkovskiin päin.
+
+Hän nosti pikarin huulillensa ja virkkoi kylmästi: "Minä tutkin
+huomenna sen asian, ja rangaistutan syyllisen."
+
+"Hm! hm!" alkoi taasen Blasius-ukko, vähän hämillänsä; "nyt on parasta
+ett'emme enään puhu siitä asiasta ennenkuin huomenna. Tule sinäkin
+juomaan Niilo! Mutta älä enään mainitsekaan sitä asiaa."
+
+Niilo ei näyttänyt olevan oikein hyvillänsä puolalaisen seurassa, mutta
+tämä viittasi armollisella alentuvaisuudella hänen tulemaan lähemmäksi,
+ja sanoi: "Älkää peljätkö, nuori mies, en minä teille pahaa tarkoita!"
+
+Sanomatta sanaakaan, mutta terävämmällä katseella, kuin hänen
+silmissänsä luuli olevankaan, istui Niilo pöydän viereen, jolle Maria,
+kenenkään huomaamatta ja ikäänkuin ajatuksissansa, asetti pikarin jonka
+hän itse oli täyttänyt.
+
+"No, minua ilahuttaa nähdä teidät jälleen!" sanoi Czarnkovski hymyillen
+ja kääntyen nuorukaisen puoleen: "Te olette ravakka merimies, ja te
+olette nyt kokemuksesta saanut käsityksen sotalaivoista merellä. Jos
+tahdotte tulla minun palvelukseeni, saatte heti ruveta käskijäksi
+peräsimen vieressä Bresnovinallani, sen sijaan kuin viimein olitte
+sidottuna sullottu sen pohjaan. Maljanne, nuori mies!"
+
+Niilo milloin punehtui, milloin vaaleni, ja kaikki muut läsnäolijat
+osoittivat tyytymättömyyttänsä puolalaista kohtaan tuimilla
+silmäyksillä. Blasius-ukko alkoi puhua: "Minä pyydän että te, ankara
+herra, näkisitte hyväksi unhottaa menneet asiat, niinkuin mekin ne
+olemme unhoittaneet; sillä totta teidän armonne ymmärsi, ett'ei niin
+pienellä jahdilla, kuin minulla oli, jonka teidän armonne näki hyväksi
+lahjoittaa Aallottarille, voinut olla mitään pahaa mielessä koko
+laivastoa vastaan."
+
+"Sitä ette te ymmärrä!" keskeytti puolalainen ja rypisti suuttuneena
+silmäkulmiansa. Viini oli hänen hermoillensa tehnyt vaikutuksen, ja hän
+löi pikarin pöytään niin että sen pohjaan tuli iso lommo. "Minä kyllä
+huomaan," jatkoi hän, "ett'ei tässä maassa järjestys ja kunto juuri
+suurin vallitse. Pieni jahti ei pidä asianakaan kohdella sotalaivaa
+uhalla, ja talonpoika ja porvari tahtoo ruveta aatelismiehen
+vertaiseksi. Tämä ylpeys pitää kuitenkin lannistettaman, ja sentähden,
+tietäkäät se, on Sigismundo-kuningas kutsunut meidät tänne. Teidän
+moukka-ruhtinaallenne, herttualle, me kyllä säilö-paikan hankimme; tämä
+nuori mies on kokenut minkälaista minun Bresnovinassani on olla."
+
+"Ja te luulette, herra Czarnkovski, että Kaarlo-herttua milloinkaan
+astuu laivalle, jolla ei Ruotsin lippu ole paljon Puolan lippua
+korkeammalla?" kysyi yksi ruotsalaisista herroista pilkallisesti
+nauraen.
+
+"Ruotsin lippu korkeammalla kuin Puolan lippu?" kertoi puolalainen
+vihastuneena, laskien kätensä upealle miekkansa kahvalle. "Minulla on
+tässä sakset, joilla minä erinomaisen sukkelaa niistäisin sen sormet,
+joka rohkenisi nostaa muuta kuin minun maani ja minun kuninkaani lippua
+Bresnovinan lipputangolle."
+
+"Ho, hoo!" sanoi ruotsalainen herra. "Onhan meillä ruotsalaisillakin
+laivoja ja miehiä, jotka minun tietääkseni ovat laveammalle näyttäneet
+sinikeltaista lippua, kuin teidän koreankirjavat riepunne ovat voineet
+loistaa. Saa nähdä mitä hyviä tapaatte saaristossa, jahka lähdette pois
+kiikistä, johon niin koreasti ryömitte, meille tullessanne!"
+
+Czarnkovski nousi vihan vimmassa seisaallensa, ja kiiltävä
+sapelin-säilä lensi tupesta. Mutta Niilo tarttui äkkiä ja lujasti
+nostettuun käsivarteen, ja kun Maria huudahti pelästyksestä, asettui
+puolalainen heti, pyysi häneltä suurimmalla kohteliaisuudella anteeksi
+malttamattomuuttansa, ja toivoi Blasiukselle hyvää yötä.
+
+Niilo tarttui hopeaiseen kynttilänjalkaan, jossa pari vahakynttilää
+paloi ja saattoi hänen huoneesensa. Vakaat ruotsalaiset jäivät
+kuitenkin vielä isoksi ajaksi jälelle, ja laskivat vihansa
+valloillensa, lyöden lujasti nyrkkiänsä pöytään.
+
+ * * * * *
+
+Pöyhkeiden puolalaisten ja Tukholman porvarien jo ennestäänkin
+jännittynyt väli, kävi päivä päivältä yhä tuimemmaksi. Puolalaiset
+herrat eivät rangaisseet alammaisiansa heidän hillittömistä ja
+väkivaltaisista julkeuksistansa. Nämät, jotka sentähden pitivät kaikki
+hävyttömyydet heille luvallisina, saattoivat pelkkiä levottomuuksia
+kaupungissa aikaan, niin että Valdemarin-saaren loistavasta leiristä
+tuli kaupunkiin yhtä paljon levottomuutta, ja milt'ei vaaraa, kuin
+todelliseltakin viholliselta. Kuitenkin olivat kaupunkilaiset
+pitkämieliset ja kärsivät kaikkea ylivaltaa ja pilkkaa viimeisiin asti,
+vaikka heidän lopuksi täytyi puolustaa itsiänsä ilkivaltaisia vastaan.
+
+Czarnkovski, jota vierasvarainen isäntänsä kohteli mitä suurimmalla
+hyväntahtoisuudella, koki kaikin tavoin vastata sitä, vaikka hän
+osoitti jyrkkää halveksimista toisille porvareille. Hän osoitti etenkin
+Marialle mitä suurinta kohteliaisuutta ja huomallisuutta, jota Maria
+koetti välttää, mutta jota hänen isänsä katseli erittäin suopein
+silmin, etenkin sitten, kun hän oli saanut tietää, että Czarnkovskin
+rikkaudet olivat hänen arvoansa ja ylhäisyyttänsä suuremmat.
+
+"Herra Czarnkovski!" sanoi Blasius-ukko eräänä iltana; "teillä on
+luultavasti kaunis talo ja ihana morsian Varsovassa, jos rohkenen
+arvata."
+
+"Minulla on kaunis talo," vastasi puolalainen, luoden katseen
+punehtuvaan Mariaan; "mutta se on tyhjänä, sillä se on kauniinta
+koristettansa, suloista morsiota vailla. Monesti olen uneksinut, kuinka
+minä olen tuonut sinne hempeän ulkomaalaisen immen; mutta minä en tunne
+ketään, joka minulle sydämmensä antaisi."
+
+"Oh! kukapa ei antaisi sydäntänsä niin nuorelle ja kauniille herralle,
+kuin te olette," virkahti Blasius-ukko: "Teidän tarvitsee vain valita,
+ja minä olen varma siitä, että saatte, kenen vaan tahdotte
+vaimoksenne."
+
+Samassa avattiin ovi ja Niilo astui huoneesen; hän pysähtyi ovelle
+hattu kädessänsä, ja näytti tahtovan puhua jotakin, mutta häneltä
+puuttui rohkeutta.
+
+Maria, joka heti huomasi ett'ei hänellä ollut mitään ilahduttavaa
+kerrottavaa, loi häneen tuskallisen ja rukoilevan katseen, mutta Niilo
+ei nostanut silmiänsä häneen, vaan alkoi vitkalleen puhumaan: "Herra
+Czarnkovski! Teidän palvelijoillenne on nyt heidän röyhkeytensä
+maksettu; muutamat Kaarlo-herttuan soturit, joiden päälle ne
+karkasivat, antoivat niitä aika lailla selkään."
+
+"Minun palvelijoitani selkään?" kysyi puolalainen ja nousi äkisti ylös.
+Tuulen puuskana töyttäsi hän ovelle ja katosi, tölmäten sivutse
+mennessään Niiloa rintaan, niin että hän meni seljällensä.
+
+"Minne se nyt meni?" kysyi Blasius äimistyneenä. "Sinä tulit taasen
+oikein turmion tuojana tänne Niiloseni!"
+
+Tulinen puna poskillansa nousi Niilo ylös. Sanaakaan sanomatta otti hän
+miekan seinästä ja aikoi mennä ulos.
+
+Mutta Maria tarttui äkkiä hänen käteensä ja sanoi rukoillen: "Niilo!
+Älä mene nyt ulos! Viivy hetkinen vaan! Sinä olet nyt liian raivoisella
+mielellä. Niilo, minä rukoilen, älä mene nyt!"
+
+"Maria!" vastasi hän, "velvoisuuteni kutsuu minua. Minun pitää mennä
+vahtiin."
+
+"Mitä sinä tahdot, tyttö!" ärjäsi Blasius; "mene heti huoneesesi! Ja
+sinä, Niilo, mitä hänen on sinun kanssasi tekemistä? Mene! te'e
+tehtäväsi, ja sillä hyvä! Minä kyllä opetan tyttäreni tottelemaan."
+
+Maria meni huoneesensa, peittäen kasvonsa käsillänsä ja Niilo lähti
+vaijeten pois.
+
+ * * * * *
+
+Vahtitornissa, sen portin päällä, joka Kauppakadulta vei merelle päin,
+istui Niilo Kristerinpoika, tarkasti katsellen puolalaisten leiriin,
+jonka kirjavat telttirivit näkyivät Laivasaaren (Skeppsholmen) ja
+Linnasaaren (Kastellholmen) väliltä. Kirkas virta juoksi melkein
+huomaamattomalla liikkeellä kaupungin muurin vieressä, kuvastaen niiden
+uhkeiden laivojen kuvia, jotka vähän etäämmällä olivat valmiina viemään
+Ruotsin kuningasta pääkaupungistansa. Yleinen äänettömyys valliisi
+kaikkialla.
+
+Vahdissa oleva nuorukainen antaui sydämmensä unelmille, jotka jokaista
+luonnon ihanuutta nautitessa, heräävät ihmisessä ja muodostavat
+yhdistys-siteen hänen sisämailmansa ja sen mailman kanssa, jonka kuvat
+näkyvät hänen ulkonaisille aistillensa. Hän muisteli lempensä hempeätä
+esinettä, jonka lemmen hän oli valmis hengellänsä vahvistamaan, mutta
+jonka määrän hänen kainoutensa ehkä ijäksi kätkisi sydämmensä syvimpään
+soppeen; hän tosin aavisti, että immenkin povessa häntä kohtaan paloi
+tunne, joka hänelle oli niin pyhä, että hän ainoasti etäältä rohkeni
+uneksia siitä ikäänkuin paremman elämän ihanimmasta autuudesta.
+Hiljainen kyynel kasti hänen silmiänsä.
+
+Mutta pian hän huomasi outoa liikettä hänen edessänsä olevien molempien
+saarien välistä. Muutama iso vene kulki sotalaivoista leirille, josta
+kuului aseen kalsketta. Vihdoin näkyivät laivaveneet taasen, mutta
+täynnä puolalaisia soturia; ne soutivat suoraan kauppaporttia kohden.
+Niilo, joka ei tietänyt, jos tämä tapahtui kuninkaan käskystä, taikka
+jos se oli kopeiden puolalaisten omia julkeuksia, tuumi juuri jos
+hänen piti nostaman hätärymyä vai ei, kun hän huomasi että hänen
+käsivarsiinsa äkkiä otettiin takaapäin kiini, ja häntä itseä hinattiin
+takaperin torninportaita myöden alas. Kun hän oitis täyttä kurkkua
+huusi: "aseisiin!" välähti tikari hänen silmiensä edessä, ja ääni käski
+puolan kielellä hänen vaikenemaan. Hän vaikenikin, mutta niinpian kuin
+hän oli laahattu kadulle, ja siellä tunsi lujan maan jalkojensa alla,
+tempasi hän äkisti toisen kätensä irti, ja lujasti ottaen kiini
+vastustajansa kurkkuun vapautti hän toisenkin kätensä, mutta nyt tunsi
+hän tikarin terän luistavan sivunsa ja käsivartensa välitse. Vihdoin
+hän kuitenkin keksi sen keinon, että hän äkkiä juoksi muutaman askeleen
+sinulle, saattaaksensa paljastaa miekkansa.
+
+Niinpian kun kiiltävä säilä välkkyi hänen kädessänsä, vetäyi vanha
+puolalainen soturi takaisin joukkoon, joka hänen taistellessansa oli
+astunut maalle ja tullut portista sisään. Niilo ei ruvennut häntä takaa
+ajamaan, vaan riensi vahtitupaan kumppaniansa kokoomaan.
+
+Blasiuksen huoneen edessä olivat puolalaiset tavanneet pari porvaria,
+jotka olivat metelin tähden tulleet ulos, ja ilkivaltaiset heitukat
+olivat par'aikaa täydessä työssä harjoittamassa käsivoimiansa heidän
+selkiinsä ja hartioihinsa kun Niilo muutamien aseilla varustettujen
+porvarien ja taalalais-soturien kanssa riensi niiden avuksi. Muuan
+taalalainen, joka näki erään puolalaisen upseerin pari kertaa lyövän
+toista porvaria, nosti heti väkipyssynsä silmälle, ja ampui heti
+pöyhkeätä muukalaista niin, että hän oikeni hengetönnä maahan.
+
+Blasius-ukkokin tuli hämmästyneenä portillensa tyttärensä kanssa, joka
+pyysi ja rukoili, ett'ei hän syöksyisi hengen vaaraan. Niilo huomasi
+samassa Czarnkovskin, joka juoksi Blasiuksen portaille. Samassa
+silmänräpäyksessä oli hän, hirmuista miekkaansa heiluttaen,
+vihollisensa jäljillä, ja puolalaisen pää turpaanin kaltaisene
+lakkineen olisi varmaan kierinnyt Marian jaloissa, jos ei Blasius-ukko
+olisi itse rientänyt väliin ja saanut vihastuneen nuorukaisen kädestä
+kiini. "Niilo! tahdotko murhata vieraamme?" huusi ukko innoissansa,
+"muista että hän on kuninkaan miehiä; mitä tästä tulee, jahka kuningas
+saa sen tietää?"
+
+Mieltänsä malttaneena loi Niilo ylpeän katseen vastustajaansa ja sanoi:
+"Kätkekää hän sitten huoneesenne, isä Blasius, sillä jos hän tulee
+ulos, hän, joka on tämän levottomuuden nostaja, niin en minä vastaa
+hänen hengestänsä. Nyt minä lahjoitan sen hänelle."
+
+Samassa hetkessä kuului torven toitotusta suurtorilta ja muutamia
+herroja nähtiin ratsastavan väkijoukon keskelle. "Tehkää tilaa
+kuninkaan maaherralle kreivi Erkki Brahelle!" huusi eräs ratsastaja ja
+heti taukosi tappelu, miekat laskettiin alas ja sekä puolalaiset että
+ruotsalaiset pyrkivät lähemmäksi kuulemaan mitä maaherralla oli
+sanomista.
+
+Kovilla sanoilla ja peljättävillä uhkauksilla käski hän aseitten
+laskemisen kummallakin puolella. Puolalaiset saivat käskyn viipymättä
+palata leiriinsä ja pysymään hiljaa ja ruotsalaisia kehoitettiin
+"kärsiväisyyteen" vieraita kohtaan. "Kuka on kutsunut vartion aseisin?"
+kysäsi kreivi vihdoin, tuiman näköisenä.
+
+Niilo astui esiin ja kertoi kuinka kaikki oli tapahtunut. Kreivi ei
+näyttänyt uskovan hänen puhettansa, kun hän käski oitis vangita hänen.
+Tätä hirmuista käskyä annettaissa päästi Maria, joka oli jäänyt
+seisomaan isänsä viereen, kimakan hätähuudon, ja aikoi mennä
+lepyttämään kovaa herraa. Czarnkovski, joka myös seisoi siellä, esti
+häntä ja astui itse kreivin luo.
+
+"Päästäkää tuo nuori mies, kreivi Brahe!" sanoi puolalainen; "ei hän
+ole muuta tehnyt, kuin täyttänyt velvollisuutensa ja ansaitsee sitä
+paitsi minun erityisen kiitollisuuteni, sentähden että hän säästi minun
+henkeni, vaikka se oli hänen käsissänsä. Hän on tehnyt minulle saman
+hyvän työn kuin minäkin hänelle. Minä toivon, kreivi, että sanani ovat
+kylliksi, ett'ei miekkani tarvitse pelastaa häntä."
+
+Kreivi tervehti kohteliaasti puolalaista ja viittasi väellensä
+päästämään Niilon. Czarnkovski käski väkensä heti lähtemään leiriinsä,
+hyppäsi erään sitä varten tuodun hevosen selkään ja ratsasti kreivin
+rinnalla pois.
+
+ * * * * *
+
+Seuraavana päivänä istui Blasius-ukko tyttärensä sivulla, huolestuneena
+siitä kohtalosta joka oli Tukholman kaupunkia kohtaava, sillä
+puolalaiset varustivat itseänsä kovimpaan vastarintaan, sekä
+purkivat sentähden katukivetkin ja veivät niitä ylös huoneisin
+puolustus-aseiksi. Niilo astui äkkiä huoneesen ja sanoi, että hän aikoi
+varustaa portin, niinpian kuin taistelu alkoi, ja puolustaa sitä
+viimeiseen verenpisaraansa. Hän kielsi Blasiuksen ja Marian
+pelkäämästä, sillä Kaarlo-herttua tulisi kaikissa tapauksissa ennen
+pitkää kaupunkiin sotajoukon kanssa.
+
+Samassa avattiin ovi ja Czarnkovskin muhkea varsi nähtiin siinä. Hän
+astui hämmästyneen Blasiuksen luo, tarttui hänen käteensä ja kiitti
+häntä hyvästä vierasvaraisuudestansa ja hyväntahtoisuudestansa. Sitte
+tarttui hän punehtuneen Marian käteen.
+
+"Nuori tyttö!" sanoi hän ja surullisuus oli selvästi nähtävänä hänen
+jaloissa kasvopiirteissänsä. "Sinä olet minun rinnassani herättänyt
+monen muiston, joka on seuraava minua Itämeren toiselle puolelle. Ota
+tämä pieni ystävyyden-todiste -- eihän sinun sentähden tarvitse
+punastua! -- vieraalta, jonka ainoasti uhkaavilla aseilla, myrskyisellä
+merellä täytyi taistella itsellensä onnen saada sinulle vakuuttaa
+ihastuksensa!"
+
+Hän painoi kalliin sormuksen hänen sormeensa. Niilo rypisti
+silmäkulmiansa ja punastui, mutta ei sanonut sanaakaan. Blasius-ukko
+sitä vastoin laski kätensä lukulle, ikäänkuin levottomana odottaen tuon
+korean puheen loppua.
+
+Maria ei voinut olla antamatta kaunista katsetta ja käden puserrusta
+vieraalle, joka oli hänelle osoittanut niin suurta kunnioitusta ja
+hyväntahtoisuutta. Czarnkovski kääntyi sitten Niilon puoleen. Hymy
+levisi hänen huulillensa, kyynelkasteen kadotessa hänen silmistään, kun
+hän sanoi: "Me olemme nyt kuitit, nuori mies! Tässä jätän minä teille
+aarteen, joka olisi ansainnut vieläkin yhden taistelun. Blasius-ukko,
+kunnon ystäväni, suostuu varmaankin teidän onneenne, jonka minä toivon
+tulevan niin ihanaksi, kuin täällä maan päällä on mahdollista. Me
+olemme saaneet käskyn heti mennä laivoillemme, ja kuningas seuraa meitä
+Puolaan; mutta minä olen aina mielihyvällä muistava kunnon Blasius
+Dundee'ta, Maria-kaunoista ja hänen onnellista miestänsä. -- Jääkäät
+hyvästi!"
+
+
+
+***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MARIA DUNDEE ELI PUOLALAISET
+TUKHOLMASSA***
+
+
+******* This file should be named 29267-8.txt or 29267-8.zip *******
+
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+http://www.gutenberg.org/dirs/2/9/2/6/29267
+
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://www.gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://www.gutenberg.org/about/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit:
+http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
diff --git a/29267-8.zip b/29267-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..6a38902
--- /dev/null
+++ b/29267-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..5ba6467
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #29267 (https://www.gutenberg.org/ebooks/29267)