diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:47:27 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:47:27 -0700 |
| commit | 4e3f1d81fcc9ed692d13fc1233a43293c61b9a36 (patch) | |
| tree | c8ed9670826110e7ff2c57d160f1627729b08470 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 29392-8.txt | 5200 | ||||
| -rw-r--r-- | 29392-8.zip | bin | 0 -> 104618 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 29392-h.zip | bin | 0 -> 176372 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 29392-h/29392-h.htm | 5460 | ||||
| -rw-r--r-- | 29392-h/images/cover.jpg | bin | 0 -> 66720 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
8 files changed, 10676 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/29392-8.txt b/29392-8.txt new file mode 100644 index 0000000..dd45897 --- /dev/null +++ b/29392-8.txt @@ -0,0 +1,5200 @@ +Project Gutenberg's Etienne Gerards Bedrifter, by Arthur Conan Doyle + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Etienne Gerards Bedrifter + +Author: Arthur Conan Doyle + +Translator: Knud Salskov + +Release Date: July 12, 2009 [EBook #29392] + +Language: Danish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ETIENNE GERARDS BEDRIFTER *** + + + + +Produced by Tor Martin Kristiansen, Therese Wright and the +Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + + + + + + + + + + +A. CONAN DOYLE + +ETIENNE GERARDS +BEDRIFTER + +OVERSAT AF KNUD SALSKOV + + + "Han var tapper, men med + dette Stænk af Galskab i sin + Tapperhed, som Franskmændene + elsker." + + (Marschal Gerards franske + Biografi.) + + +FREDERIKSBERG BIBLIOTEKS FORLAG + +MCMXI + + +J. COHENS BOGTRYKKERIER +(GEORG A. BACH) + + + + +I. + +Hvorledes Brigaderen besejrede det korsikanske Broderskab. + + +Naar Kejser Napoleon havde Brug for en flink Soldat, var han altid +villig til at erindre Etienne Gerards Navn, medens det ikke sjældent +undgik hans Opmærksomhed, naar der uddeltes Belønninger. Imidlertid var +jeg dog Oberst, da jeg var otte og tyve, og Brigadechef, da jeg fyldte +en og tredive, saa jeg har ingen Grund til at være utilfreds med min +Karrière. Havde Krigen endnu blot varet to eller tre Aar, havde jeg +maaske faaet Marschalstaven, og den Mand, der havde den i sin Haand, var +blot et Skridt fra en Trone. Murat havde ombyttet sin Husarhue med en +Krone, og en anden Let-Kavallerist kunde maaske opnaa det samme. Alle +disse Drømme blev imidlertid tilintetgjorte ved Waterloo, men alligevel +vil mit Navn være tilstrækkeligt kendt af dem, der med mig har taget Del +i Kejserdømmets store Krige. + +De overraskende Kendsgerninger, som jeg skal berette om i Aften, har jeg +hemmeligholdt i Kejserens Levetid, fordi jeg gav ham mit Løfte om at +gøre det, men jeg tror ikke, at det kan skade nogen, at jeg nu omtaler +den betydningsfulde Rolle, jeg spillede ved denne Lejlighed. Jeg vil +imidlertid tillade mig en kort Bemærkning, før jeg begynder min +Fortælling. I maa altid erindre, at Fortælleren har _levet med_ i +Historien. Jeg vil fortælle om, hvad mine Ører har hørt, og hvad mine +Øjne har set, saa I maa ikke afbryde mig ved at fremkomme med Meninger +eller Domme, der skriver sig fra en eller anden Pennehelt, som har +skrevet nogle historiske Erindringer. Meget er skjult for saadanne Folk, +og der er hændet Ting, hvorom Verden aldrig vil faa Besked. For mit eget +Vedkommende kunde jeg fremkomme med meget overraskende Oplysninger, +saafremt jeg ikke følte mig forpligtet til at tie. + +Lad mig imidlertid komme til Sagen. + +Da Kejseren efter Fredslutningen i Tilsit 1807 vendte tilbage til Paris, +tilbragte han sin meste Tid sammen med Kejserinden og Hoffet i +Fontainebleau. Han stod den Gang paa Højden af sin Magt. I tre paa +hinanden følgende Felttog havde han pryglet Østerrigerne, slaaet +Prøjserne til Jorden og frydet Russerne ved at gaa over paa højre Side +af Niemen. Kun den gamle Bulldog bag Kanalen knurrede stadig, men kunde +af gode Grunde ikke komme af Stedet. Saafremt vi paa dette Tidspunkt +havde faaet Verdensfreden i Stand, vilde Frankrig have været mægtigere +end nogen anden Nation siden Roms Dage. + +Vort Husarregiment og Gardens beredne Jægere blev den Gang indkvarterede +i Fontainebleau. Det er, som I alle ved, kun en lille By, gemt i store +Skove, og det var besynderligt den Gang at se den fyldt med +Storhertuger, Kurfyrster og Prinser, der flokkedes omkring Napoleon som +Hunde omkring deres Herre, hver især i Haab om, at der skulde blive +tilkastet dem et Ben. Der blev talt mere Tysk end Fransk paa Gaderne, +thi de, der denne Gang havde hjulpet os, var komne for at faa +Belønningen, medens de, der havde været vore Modstandere, var komne for +at prøve paa at slippe for Straf. + +Og bestandig red den lille Mand med det blege Ansigt og de kolde graa +Øjne ud paa Jagt hver Morgen, tavs og utilnærmelig, og ham fulgte hele +Slænget, der lurede paa hvert Ord af hans Mund. Naar han saa kom i det +Humør, kunde han kaste hundrede Kvadratmil hen til En, runde et +Kongedømme af til en Flod eller beskære et andet ved en Bjærgkæde. Det +var paa den Maade, han plejede at gøre Forretninger, denne lille +Artillerist, som vi havde hævet saa højt ved vore Sabler og vore +Bajonetter. Han vidste lige saa godt som vi, hvor hans Magt kom fra. Vi +indrømmede, at han var den største Hærfører i Verden, men glemte heller +ikke, at han havde de bedste Soldater at anføre. + +En Dag, da jeg sad i mit Kvarter og spillede Kort med den unge Morat af +Jægerne, blev Døren aabnet, og ind traadte Lasalle, vor Oberst. Morat og +jeg sprang op og gjorde Honnør. + +"Min Gut," sagde han og klappede mig paa Skulderen. "Kejseren vil tale +med Dem Klokken fire." + +Alt i Værelset kørte rundt for mig ved disse Ord, og jeg maatte gribe +med Hænderne i Bordkanten. + +"Hvorledes!" raabte jeg; "Kejseren!" + +"Netop!" sagde han og smilede af min Forbavselse. + +"Men Kejseren aner dog næppe min Eksistens, Oberst," svarede jeg, +"hvorfor sender han saa Bud efter mig?" + +"Ja, det er netop, hvad jeg heller ikke kan forstaa," sagde Lasalle, +imedens han snoede sit Overskæg. "Imidlertid faar hver Mand sin Chance +her i Livet. Jeg har haft min, i modsat Fald vilde jeg ikke have været +Oberst for tiende Regiment. Hvem ved, om dette ikke er det første Skridt +hen imod den trekantede Hat." + +Klokken var kun to, da han forlod mig. Jeg gik frem og tilbage i +Værelset i den største Ophidselse. Hvad vilde dog Kejseren tale med mig +om? Det faldt mig ind, at han maaske havde hørt om de Kanoner, vi havde +erobret ved Austerlitz, men alligevel? Der var saa mange, der havde +taget Kanoner ved Austerlitz, og to Aar var gaaede siden den Gang. Saa +blev jeg pludselig bange for, at han havde sendt Bud efter mig for at +skælde mig ud. Han syntes ikke om vore Dueller, og efter Fredslutningen +havde jeg haft en eller anden Spøg for i saa Henseende inde i Paris. + +Da Klokken var halv fire, hørte jeg Sabelraslen og faste Trin udenfor +min Dør. Det var atter Lasalle, og med ham fulgte en halt lille Herre, +meget pillent og sirligt paaklædt i en sort Dragt. I Armeen vedkendte vi +os ikke mange Civilister, men dette var en af dem, som det ikke var +tilraadeligt at se over Hovedet. Jeg havde kun at betragte disse +funklende Øjne, den latterlige Opstoppernæse og den fast sammenknebne +Mund for at vide, at jeg stod ved Siden af den eneste Mand i Frankrig +som selv Kejseren maatte tage Hensyn til. + +"Det er Hr. Etienne Gerard, Hr. de Talleyrand," præsenterede Lasalle. + +Jeg hilste, og Statsmanden tilkastede mig et kort, skarpt, undersøgende +Blik, der traf mig som en Kaardespids. + +"Har De forklaret Løjtnanten, under hvilke Omstændigheder han i Dag +bliver kaldet til Kejseren?" spurgte han med sin tørre, pibende Stemme. + +Det var saa store Modsætninger, disse to Mænd, at jeg ikke kunde lade +være at betragte snart den ene, snart den anden. Den ene, den +sortklædte, snu Politiker, den anden, den svære, sabelraslende blaa +Husar. Saa tog de begge Plads, Talleyrand lydløst, Lasalle med en Larm, +som om et helt Regiment satte sig ned. Paa sin sædvanlige, buldrende +Maade sagde han: + +"Nu skal jeg forklare Dem, hvorledes Sagen forholder sig, min Knøs. Jeg +var hos Kejseren i hans Privatkabinet i Formiddags, da der blev bragt +ham et Brev. Han aabnede det, og det gav saadan et Sæt i ham, at Papiret +fløj hen ad Gulvet. Jeg tog det op til ham, men han stirrede stadig paa +Muren foran sig, som om han saa Spøgelser. "Fratelli dell' Ajaccio," +mumlede han, "Fratelli dell' Ajaccio." Jeg giver mig ikke ud for at +kunne Italiensk og forstod derfor ikke, hvad han mente. Jeg troede, han +havde mistet Forstanden, og De vilde have tænkt som jeg, Hr. de +Talleyrand, saafremt de havde set hans Øjne. Han læste Brevet, og +derefter sad han i over en halv Time uden at røre sig." + +"Og De?" spurgte Talleyrand. + +"Ja, jeg stod der uden at vide, hvad jeg skulde gøre. Men pludselig kom +han til sig selv igen. Jeg formoder, Lasalle," sagde han, "at De har en +eller anden ung og rask Officer i tiende Regiment?" + +"Det er de allesammen, Sire," svarede jeg. + +"Dersom De nu skulde udtage en, man kunde stole paa, naar det gjaldt, +men som ikke tænker for meget -- De forstaar mig, Lasalle, hvem vilde De +saa vælge?" + +"Jeg forstod, at han ønskede en Mand, der ikke vilde grunde for meget +over hans Planer." + +"Jeg har En," sagde jeg, "kun Sporer og Overskæg og uden en Tanke udover +Pigebørn og Heste." + +"Det er en Mand, jeg kan bruge," svarede Napoleon, "bring ham op i mit +Privatkabinet Klokken fire i Eftermiddag." + +"Dette er Grunden til, at jeg er kommen til Dem, min Ven, og beder Dem +nu at gøre 10endes Husarer Ære." + +Jeg blev egentlig ikke særlig henrykt over min Obersts Bevæggrunde, og +mit Ansigt maa have afspejlet min Sindsstemning, thi Lasalle gav sig til +at le, og selv fra Talleyrand lød der en munter Klukken. + +"Endnu et Ord, inden De gaar, Hr. Gerard," sagde Talleyrand. "De kommer +maaske nu ind i et vanskeligt Farvand, og De kan i saa Fald finde en +daarligere Lods end jeg. Ingen af os har nogen Anelse om, hvad denne +Affære betyder, og sagt i Fortrolighed er det af den største Betydning +for os, der bærer Frankrig paa vore Skuldre, at holde os underrettede om +alt, hvad der foregaar. Forstaar De mig, Hr. Gerard?" + +Jeg havde ærlig talt ikke den fjerneste Idé om, hvad han mente, men jeg +bukkede let og lod det faa Udseende af, at jeg var ganske af hans +Mening. + +"Læg da nøje Mærke til alt og fortæl ingen noget som helst," sagde +Talleyrand, "Oberst Lasalle og jeg vil ikke vise os i Følgeskab med Dem. +Men vi venter paa at høre Dem fortælle og vil give Dem vort Raad, naar +vi har faaet at vide, hvad der er passeret mellem Kejseren og Dem. Og nu +maa De gaa, thi Kejseren tilgiver aldrig Mangel paa Punktlighed." + +Derefter gik jeg til Fods til Slottet, som kun laa hundrede Skridt +borte. Jeg gik ind i Modtagelsesværelset, hvor Duroc, iført en ny, +skarlagenrød og guldbroderet Klædning spadserede rundt mellem en +ventende Skare. Jeg hørte ham i Forbifarten sagte meddele Hr. de +Caulaincourt, at det var tyske Fyrster, hvoraf den ene Halvdel ventede +paa at blive Konger, medens den anden Halvdel allerede følte +Tiggerstaven i Haanden. + +Da Duroc hørte mit Navn, viste han mig ind, og straks efter stod jeg +overfor Kejseren. + +Jeg havde de hundrede Gange set ham under Slaget, men aldrig før staaet +Ansigt til Ansigt med ham. Men selv en Mand, der ikke kendte Kejseren, +vilde blive slaaet af hans besynderlige, hypnotiserende Blik, og det +fortælles, at Augereau, der var en Mand, som ellers ikke kendte til +Frygt, skælvede for Napoleons Blik paa en Tid, hvor Kejseren var en +ukendt Soldat. Imidlertid saa han meget venligt paa mig og befalede mig +at blive staaende ved Døren. De Meneval skrev efter hans Diktat og saa +imellem hver Sætning op paa Kejseren med sine fugtige Puddeløjne. + +"Det er tilstrækkeligt, De kan gaa," afbrød Kejseren ham. Efter at +Sekretæren havde forladt Værelset, gik han over imod mig med Hænderne +paa Ryggen og saa op og ned ad mig uden at sige et Ord. Skønt han var en +lille Mand, holdt han meget af at have flotte Folk omkring sig, saa jeg +tror, at mit Ydre tilfredsstillede ham. Jeg havde bøjet den ene Haand +til Hilsen, medens den anden hvilede paa Sabelhæftet, og jeg saa lige +frem for mig, som en Soldat bør gøre. + +"Naa, Hr. Gerard," sagde han endelig, medens han bankede med +Pegefingeren paa en af Guldknapperne i min Pelisse, "det er bleven mig +fortalt, at De er en meget fortjenstfuld ung Officer. Deres Oberst har +givet Dem det bedste Skudsmaal." + +Jeg ønskede at give et udmærket Svar, men kunde ikke faa Lasalles dumme +Bemærkning om "kun Sporer og Overskæg" ud af Hovedet, og saa endte det +med, at jeg slet ikke svarede. Kejseren lagde nøje Mærke til mit +Minespil, men syntes behagelig berørt over, at der intet Svar kom. + +"Jeg tror, De netop er den Mand, som jeg behøver," sagde han. "Tapre og +begavede Mænd omgiver mig overalt, men en tapper Mand, som --". Han +fuldendte ikke Sætningen, og jeg maa tilstaa, at jeg ikke begreb, hvor +han vilde hen! Jeg indskrænkede mig til en Forsikring om, at han kunde +stole paa mig til Døden. + +"Saa vidt jeg har forstaaet, er De en dygtig Fægter?" sagde han endelig. + +"Taalelig, Sire," sagde jeg. + +"De blev valgt af Deres Regiment til at slaas med Mesterfægteren af +Chambarants Husarer?" + +Det glædede mig, at han kendte saa meget til mine Bedrifter. "Ja Deres +Majestæt, mine Kammerater gjorde mig den Ære!" + +"Og for at holde Dem i Træning fornærmede De seks Fægtemestre i Ugen før +Duellen!" + +"Jeg opnaaede syv Kampe i lige saa mange Dage, Sire!" + +"Og De slap fra det uden en Skramme?" + +"Manden fra det 23de lette Infanteri-Regiment saarede min venstre Albue, +Sire." + +"Lad være med den Slags Narrestreger, Monsieur," raabte han i et af +disse pludselige Vredesanfald, der var saa betegnende for ham. "Tror De, +at jeg ansætter mine Veteraner som Fægtemestre, for at De skal +praktisere Kvart og Ters paa dem? Hvorledes skal jeg kunne staa Ansigt +til Ansigt med Evropa, naar mine Soldater vender Vaabnene? mod +hverandre? Blot endnu et Ord om Deres Dueller, og jeg skal knuse Dem +mellem disse Fingre." + +Jeg saa hans lille tykke Haand fare forbi mine Øjne, og hans Stemme var +slaaet over i den mest uharmoniske Hvæsen. Det prikkede og stak i min +Hud, og jeg vilde i det Øjeblik med Glæde have byttet Plads med en enlig +Soldat, der stod overfor en hel fjendtlig Hær. Han vendte sig om imod +Bordet, drak en Slurk Kaffe, og da han atter viste mig sit Ansigt, var +ethvert Spor af Stormen forsvunden, og han havde atter det besynderlige +Smil, der kom paa hans Læber, men aldrig i hans Øjne. + +"Jeg har Brug for Dem, Hr. Gerard," sagde han, "og behøver et godt Sværd +ved min Side. Der er visse Grunde, hvorfor jeg vælger Dem. Men først og +fremmest forlanger jeg Deres ubrødelige Tavshed. Saa længe jeg lever, +maa intet af, hvad der sker mellem os i Dag, komme til noget Menneskes +Kundskab." + +Jeg tænkte paa Talleyrand og Lasalle, men afgav Løftet. + +"For det andet ønsker jeg ikke at høre Deres Meninger eller Forslag. Jeg +forlanger kun, at De skal gøre, som jeg befaler." + +Jeg bukkede. + +"Det er Deres Sværd, jeg har Brug for, ikke Deres Hjerne. Jeg besørger +Tænkningen. Forstaar De?" + +"Ja, Sire!" + +"De kender Kanslerens Buegang?" + +Jeg bukkede. + +"De kender ogsaa det store, dobbelte Fyrretræ, Jagthundenes +Samlingsplads i Tirsdags?" + +Saafremt Kejseren havde vidst, at jeg der satte en lille Pige Stævne tre +Gange om Ugen, vilde han ikke have spurgt mig. Jeg bukkede atter. + +"Meget godt. Mød mig paa dette Sted Klokken ti iaften!" + +Jeg var kommen saa vidt, at jeg ikke blev forbavset mere over noget som +helst. Hvis han havde forlangt, at jeg skulde indtage hans Plads paa den +kejserlige Trone, havde jeg ikke haft andet Svar end et tavst Buk. + +"Vi vil da vandre ind i Skoven sammen," fortsatte Kejseren. "De maa være +bevæbnet med Sabel, men ikke med Pistoler. De maa ikke tiltale mig, og +jeg siger intet til Dem. Tavse gaar vi fremad. De forstaar?" + +"Jeg forstaar, Deres Majestæt!" + +"Efter en Tids Forløb vil vi faa Øje paa en Mand eller, sandsynligere, +paa to Mænd under et bestemt Træ. Vi nærmer os dem. Giver jeg Dem et +Tegn, maa De være rede til Forsvar. Giver jeg mig derimod i Samtale med +disse Mænd, maa De vente og se, hvad der sker. Men har De først trukket +blank, maa De sørge for, at ingen af dem, hvis der er to, undslipper. +Jeg vil selv hjælpe Dem." + +"Sire," udbrød jeg, "jeg tvivler ikke om, at mit Sværd nok skal gøre det +af med to. Men vilde det ikke være bedre, om jeg tog en Kammerat med, +frem for at De skal udsætte Dem for en saadan Kamp?" + +"Saa, saa, saa," sagde han, "jeg har været Soldat, før jeg blev Kejser. +De tror maaske ikke, at en Artillerist har en Sabel saa vel som en +Husar? Imidlertid beordrede jeg Dem ikke at modsige mig. De har kun at +gøre, hvad jeg befaler. Men er Sablerne først en Gang dragne af Skeden, +maa ingen af disse Mænd slippe levende bort." + +"Det skal de ikke komme til, Sire!" bemærkede jeg. + +"Meget vel. Jeg har ikke flere Instrukser til Dem. De kan gaa." + +Jeg gik henimod Døren, da en Tanke fo'r gennem min Hjerne og fik mig til +at vende om. + +"Jeg kommer til at tænke paa, Sire --" begyndte jeg. + +Han sprang løs paa mig som et vildt Dyr. Jeg troede virkelig, at han +vilde have slaaet mig. + +"Tænke!" skreg han, "De, _De_! Tror De, at jeg valgte Dem, fordi De +skulde tænke? Lad mig bare høre at De gør det en Gang til! De, den +eneste, som --! naa, lige meget, De møder altsaa ved Fyrretræet Klokken +ti i Aften!" + +Død og Pine, hvor jeg var glad ved at slippe ud af det Værelse. Naar jeg +har en god Hest under mig og et Sværd ved Lænden, ved jeg, hvad jeg har +at gøre, men naar jeg taler med Kejseren, føler jeg mig som en Trænhest, +der er kommen ud at køre i Kalesche. Derfor var jeg rigtig glad ved +atter at komme ud i Luften, og jeg mere løb end gik over Pladsen til mit +Kvarter, som en Skoledreng, der var sluppen bort fra Læreren. + +Da jeg aabnede Døren, var det første, jeg fik Øje paa, et Par himmelblaa +Bukser og et Par sorte Knæbenklæder. Indehaverne af disse sprang begge +op, og der blev hilst. + +"Hvad Nyt?" skreg de i Munden paa hinanden. + +"Intet!" svarede jeg. + +"Kejseren har altsaa nægtet at modtage Dem?" + +"Nej, jeg har talt med ham!" + +"Og hvad sagde han?" + +"Hr. de Talleyrand," svarede jeg, "jeg maa beklage, at det er mig +umuligt at fortælle Dem noget som helst. Jeg har lovet Kejseren det." + +"Pyt, smukke, unge Mand," svarede han og gned sig kattevenligt op ad +mig, "det bliver mellem Venner, og De forstaar, at det ikke kommer +udenfor disse fire Vægge. Iøvrigt indvier Kejseren mig altid i sine +Hemmeligheder!" + +"Der er kun et Minuts Gang til Slottet, Hr. de Talleyrand," svarede jeg, +"og saafremt det ikke er for megen Ulejlighed, beder jeg Dem gaa derhen +og bringe mig Kejserens skriftlige Tilladelse til, at jeg maa indvi Dem +i Hemmeligheden. Jeg skal da med stor Fornøjelse fortælle Dem alt." + +Han viste smilende Tænder, som den gamle Ræv han var. + +"Hr. Gerard synes at være lidt opblæst," udbrød han. "Han er aabenbart +for ung til at se Tingene i deres rette Lys. En Gang, naar han bliver +ældre, vil han sikkert forstaa, at det ikke altid er klogt af en +underordnet Kavallerist at give affejende Svar!" + +Jeg vidste ikke, hvad jeg skulde svare hertil, men Lasalle kom mig til +Hjælp. + +"Knøsen har min Tro Ret!" sagde han, "havde jeg vidst, at han havde +givet sit Løfte, havde jeg ikke spurgt. De ved meget godt, Hr. de +Talleyrand, at saafremt han havde svaret Dem, vilde De have let i +Skægget og ofret ham de samme Tanker som jeg den Bourgogne-Flaske, der +er tømt. Hvad mig selv angaar, kan jeg kun sige, at tiende Regiment ikke +vilde have Plads til ham, og at vi vilde miste vor bedste Fægter fra +samme Øjeblik, jeg hørte ham aabenbare Kejserens Hemmelighed." + +Diplomaten blev endnu mere bitter, da han saa, at jeg fik Medhold hos +min Oberst. + +"Jeg har ladet mig fortælle, Oberst de Lasalle," sagde han med isnende +Værdighed, "at Deres Meninger har en betydelig Vægt indenfor det lette +Kavalleris Rammer. Skulde jeg komme i det Tilfælde, at jeg behøver +Oplysninger om denne Del af Hæren, vil jeg være meget lykkelig ved at +kunne spørge Dem til Raads. I Øjeblikket er det imidlertid et +diplomatisk Spørgsmaal, der foreligger, og De vil maaske tillade mig at +danne mig mit eget Skøn om den Ting. Saa længe Ansvaret for Frankrigs +Velfærd og Hensynet til Kejserens Sikkerhed hviler paa mine Skuldre, vil +jeg bruge ethvert Middel, der kan fremme begge, selv om det sker imod +Kejserens personlige Ønske. Jeg har den Ære at anbefale mig, Oberst de +Lasalle!" + +Han tilkastede mig et meget unaadigt Blik og gik med smaa, hurtige og +lydløse Skridt ud af Værelset. + +Jeg kunde se paa Lasalles Ansigt, at han ingenlunde satte Pris paa at +have den mægtige Minister til Fjende. Han rev en Ed eller to af sig, +greb sin Sabel og sin Hue og skyndte sig ned ad Trappen. Da jeg kiggede +ud af Vinduet, saa jeg, at en svær, blaa og en hinkende, sort Mand +fulgtes sammen hen ad Gaden. Talleyrand var tilsyneladende meget +fornærmet. Lasalle svingede med Armene og talte hurtigt, saa jeg antog, +at han søgte at faa Freden i Stand. + +Kejseren havde befalet mig ikke at tænke, og jeg gjorde mit bedste for +at adlyde ham. Jeg tog Kortene op fra Bordet, hvor jeg havde kastet dem, +og prøvede paa at udfinde nogle nye Tricks i Ecarté. Men jeg kunde ikke +en Gang huske Trumferne og kastede i Fortvivlelse Kortene paa Gulvet. +Saa trak jeg min Sabel og øvede mig, indtil jeg var træt, men det var +altsammen til ingen Nytte. Min Tanke vil arbejde paa Trods af min Vilje. +Klokken ti skulde jeg møde Kejseren i Skoven. Af alle de besynderlige +Begivenheder, jeg havde oplevet i mit Liv, var denne sidste sikkert den, +jeg mindst havde drømt om, da jeg i Morges sprang ud af Sengen. Men +Ansvaret, det frygtelige Ansvar! Det hvilede helt paa mine Skuldre; der +var ingen til at dele det med mig. Ofte havde jeg set Døden i Øjnene paa +Slagmarken, men aldrig havde jeg vidst, hvad Frygt var, før i dette +Øjeblik. Men saa betænkte jeg, at jeg kun kunde gøre mit bedste som en +tapper og brav Soldat og først og fremmest adlyde de Ordrer, jeg havde +faaet. Og dersom det gik godt, vilde denne Begivenhed sikkert blive +Grundstenen til min Lykke. Saaledes tilbragte jeg Aftenen, vaklende +mellem Haab og Frygt, indtil endelig Handlingens Time var nær. + +Jeg passerede Gardens Barakker og Rækken af Caféer, alle fyldte med +Uniformer. Jeg opfangede et Glimt af Blaat og Guld fra mine Kammeraters +Uniformer, blandet med Infanteriets lysegrønne Farver. Der sad de alle +og drak deres Vin og røg deres Cigarer, kun lidet anende, hvad deres +Kammerat havde for. En af dem, min Eskadronchef, fik i Lampelyset et +Glimt af mig at se og kom ud paa Gaden og raabte efter mig. Men jeg +skyndte mig af Sted og vilde ikke høre ham. Bandende over min Døvhed +gik han tilbage til sin Vinflaske. + +Det er ikke vanskeligt at finde ind i Skoven ved Fontainebleau. De +skyggefulde Træer dannede nemlig Fortsættelsen af Gaden, ligesom +Tiraillørerne danner Fronten i en Kolonne. Jeg drejede ind paa en Sti og +kom hurtig hen til Pladsen ved det gamle Fyrretræ. Som jeg tidligere +havde fortalt, havde jeg mine gode Grunde til at kende Stedet, og jeg +takkede Skæbnen for, at det ikke var en af hine Aftener, hvor Léonie +ventede paa mig her. Det stakkels Barn vilde være død af Skræk ved Synet +af Kejseren. Enten vilde han have været for barsk overfor hende, eller +han vilde -- hvad der var værre -- have været for venlig. + +Maanen var i første Kvarter, og da jeg naaede Mødestedet, saa jeg, at +jeg ikke var kommen først. Kejseren gik da allerede frem og tilbage, med +Hænderne paa Ryggen og Ansigtet bøjet ned mod Brystet. Han bar en stor +graa Kappe og paa Hovedet en mægtig Hat. Jeg havde set ham i samme Dragt +under vor Vinterkampagne i Polen, og der blev den Gang sagt, at han bar +den, fordi Hatten var saadan en dejlig Forklædning. Han havde altid +holdt meget af, hvad enten han var i Felten eller i Paris, at vandre +rundt om Aftenen og lytte til Samtalerne i Kroerne eller ved Lejrilden. +Da imidlertid hans Skikkelse saavel som den Maade, han bar sine Hænder +paa, var velkendt, blev han næsten altid genkendt, og der blev derfor +sjældent sagt andet, end hvad han helst vilde høre. + +Min første Tanke var, at han var vred over, at jeg havde ladet ham +vente, men da jeg nærmede mig ham, hørte jeg det store Kirkeur i +Fontainebleau slaa ti. Det var altsaa ham, der var kommet for tidligt, +og ikke mig, der var kommen for sent. Jeg huskede hans Befaling om ikke +at fremkomme med nogen Bemærkning, og nøjedes derfor med at slaa Hælene +sammen og hilse. Han kastede et Blik paa mig. Uden et Ord vendte han sig +derefter om og vandrede langsomt ind i Skoven, fulgt af mig. + +Vi vandrede over en Fjerdingvej, og jeg vidste, allerede før vi naaede +derhen, hvad der var vort Maal. Midt i en af de aabne Pletter staar der +en splintret Stub af et kæmpemæssigt Træ. Det kaldes Abbedens Bænk, og +der fortælles saa uhyggelige Historier om Stedet, at jeg kender mangen +en tapper Soldat, der ikke vilde holde af at staa Skildvagt der, Men +selvfølgelig tog jeg ikke mere Hensyn til en saadan Overtro end Kejseren +gjorde, og da vi nærmede os, saa jeg, at to Mænd ventede paa os. Straks +da jeg fik Øje paa dem, stod de omme bag Stubben, som om de var bange +for at blive sete, men da vi nærmede os, kom de os i Møde. Kejseren +skottede tilbage efter mig og sagtnede sine Skridt, saa at jeg kom ham +nær paa en Arms Længde. I kan nok tænke jer, at jeg havde Haanden paa +Sabelhæftet, og at jeg havde et godt Øje til disse to Fyre, der nærmede +sig os. + +Den ene var usædvanlig høj og meget spinkel bygget, medens den anden +nærmest var under Middelhøjde og bevægede sig paa en ret brøsig Maade. +De bar begge sorte Kapper, som var slynget omkring dem og hang ned ved +den ene Side, ganske som Murats Dragoner bruger dem. Deres Hatte var +store og flade og lignede dem, jeg senere har set i Spanien, saa deres +Ansigter laa i Skygge, men jeg kunde se deres Øjne glimte. Med den blege +Maane bag dem og deres lange sorte Skygger foran dem, var det netop +saadanne Fyre, man kunde vente at møde om Natten ved Abbedens Bænk. + +Kejseren var standset, og ogsaa de to Fremmede stoppede op nogle faa +Skridt fra os. Jeg havde sluttet mig tæt op til min Ledsagers Albue, saa +at vi nu alle fire stod Ansigt til Ansigt, uden at der blev talt et Ord. +Mine Øjne var især fæstede paa den høje Mand, fordi han stod mig +nærmest, og efter at have iagttaget ham, blev jeg hurtig klar over, at +han var i en frygtelig nervøs Ophidselse. Hele hans slanke Skikkelse +skælvede, og jeg hørte en hurtig, anstrengt Stønnen som fra en dødstræt +Hund. Pludselig gav en af dem et kort, hvislende Signal. Den høje Mand +bøjede sin Ryg og sine Knæ som et Rovdyr, der skal til at springe, men +før han kunde røre sig, var jeg sprungen frem foran ham med dragen +Sabel. I samme Øjeblik gled den lille Mand forbi mig og begravede en +lang Kniv i Kejserens Bryst. + +Min Gud! Dette Øjebliks Rædsel! Det er et Mirakel, at jeg ikke selv +faldt død om med det samme. Som i en Drøm saa jeg den graa Skikkelse +svinge i konvulsiviske Bevægelser, og jeg opfangede i Maanelyset Glimt +af tre Tommer rødt Staal, der stak ud mellem Skuldrene. Saa faldt han +med en sidste Stønnen om paa Græsset, medens Forbryderen, der havde +begravet sit Vaaben i sit Offer, svingede med Armene og hylede af Glæde. +Men jeg -- jeg drev mit Sværd med rasende Kraft igennem hans Mellemgulv, +og blot ved Slaget af Sabelheftet mod hans Brystben slyngedes han seks +Skridt tilbage, før han faldt. Jeg sprang derpaa ind paa den anden, +grebet af en Blodtørst, som jeg ikke har følt hverken før eller senere. +Da jeg vendte mig om, glimtede en Dolk for mine Øjne, og jeg følte det +kolde Pust af den glide forbi min Hals og Bandittens Haandled støde imod +min Skulder. Jeg stak efter ham med min Sabel, men han slap fra mig og +flygtede hurtigt bort, idet han sprang som et Dyr over den maanebelyste +Skovslette. + +Men han skulde ikke undgaa mig paa den Maade. Jeg vidste, at Morderens +Dolk havde fuldført sit Værk. Selv om jeg var ung, havde jeg set +tilstrækkeligt af Krigen til at kende et dødeligt Saar. Jeg tøvede blot +et Øjeblik for at berøre den kolde Haand. + +"Sire! Sire!" skreg jeg; men da der ikke kom en Lyd til Svar og ikke en +Bevægelse, medens den røde Cirkel paa Grønsværet blev større og større, +saa vidste jeg kun alt for vel, at det var forbi. Da sprang jeg rasende +op, kastede min Kappe og løb, saa hurtig mine Ben kunde bære mig, efter +den Skurk, der endnu var i Live. + +Aa, hvor jeg velsignede den Klogskab, der havde faaet mig til at trække +i let Fodtøj og Gamascher! Og den lykkelige Tanke, som havde faaet mig +til at kaste Kappen! Enten kunde Skurken forud ikke slippe af med sin +Kappe, eller ogsaa var han for forskrækket til overhovedet at kunne +tænke. Som det nu var, vandt jeg hurtig ind paa ham. Han maatte ganske +have tabt Hovedet, thi han prøvede ikke en Gang paa at skjule sig i +Skovens tættere Dele, men fløj af Sted over den ene aabne Plet efter den +anden, indtil han kom ud paa Sletten, som fører ud til den aabne Karré +ved Fontainebleau. Han løb godt, det er sandt, løb som en Kujon, der +løber for sit Liv. Men jeg løb, som Skæbnen løber i Hælene paa +Forbryderen. Alen efter Alen vandt jeg ind paa ham. Saa sagtnede han +Farten, og jeg kunde høre hans korte, stønnende Aandedræt. Karréens +store Grav kom pludselig til Syne lige foran ham, og da han tilkastede +mig et Blik over Skulderen, gav han et Skrig af Fortvivlelse fra sig. I +næste Sekund var han forsvunden for mit Blik. + +Aldeles forsvunden, forstaar I. Jeg styrtede hen til Stedet og stirrede +ned i det sorte Dyb. Havde han kastet sig derned? Jeg var ved at slaa +mig til Taals med denne Forklaring, da en svag, snart stigende, snart +aftagende Lyd naaede mit Øre fra Mørket neden under mig. Det var hans +Aandedræt, og det viste mig hvor han var. + +Ved Randen af Graven og lige under Muren er der en lille Platform, +hvorpaa der staar en Træhytte, der benyttes af Arbejderne som +Værktøjsskur. Det var der, han holdt sig skjult. Maaske havde han tænkt +den Tosse, at jeg ikke vilde vove at forfølge ham ned i Mørket. Men med +et Spring var jeg paa Platformen, med et andet gennem Døren, og da jeg +hørte ham fra Hjørnet, stod jeg snart overfor ham. + +Han kæmpede som en Vildkat, men med sit korte Vaaben kunde han intet +udrette. Jeg antager, at jeg har saaret ham dødeligt ved det første +vanvittige Hug, thi skøndt han stødte og stødte, havde hans Arm ingen +Kraft, og kort efter faldt hans Dolk klirrende ned paa Gulvet. Da jeg +havde overbevist mig om, at han var død, stod jeg op og gik ud i +Maaneskinnet. Jeg klatrede atter op paa Sletten og vandrede over den, +saa meget fra Sans og Samling, som et Menneske vel kan være. + +Med Blodet susende for mine Øren og det blodige Sværd i min Haand +travede jeg hensigtsløst af Sted, indtil jeg ved at se mig om opdagede, +at jeg befandt mig paa Pladsen ved Abbedens Bænk og i nogen Afstand saa +den knortede Stub, der for altid vil være knyttet til den frygteligste +Erindring i mit Liv. Jeg satte mig ned paa en væltet Træstamme med +Sablen over mine Knæ og Hovedet i mine Hænder, og saa forsøgte jeg at +gennemtænke, hvad der var sket, og hvad der vilde ske i den +allernærmeste Fremtid. + +Kejseren havde betroet sig til min Omsorg. Kejseren var død. Det var +disse to Tanker, der hamrede i min Hjerne, saa der ikke var Plads for +andre. Han var kommet hertil i mit Følgeskab, og nu var han død. Jeg +havde fulgt hans Befalinger og hævnet hans Død. Men hvad betød det? +Verden vilde betragte mig som en Forræder, ja, maaske som en Morder. +Hvad kunde jeg bevise? Hvilke Vidner kunde jeg fremstille? Kunde jeg +ikke have været disse Skurkes Hjælper? Ja, jo! Jeg var uhjælpelig +vanæret -- den laveste, mest fordømmelige Skabning i hele Frankrig. +Dette skulde altsaa blive Enden paa min smukke, militære Løbebane, paa +min Moders Forhaabninger. Jeg lo bittert ved Tanken. Og hvad skulde jeg +nu tage mig for? Burde jeg gaa tilbage til Fontainebleau, vække Slottet +og fortælle, at den store Kejser var bleven myrdet, næppe et Skridt fra +mig? -- Nej, det kunde jeg ikke, -- jeg kunde det ikke! Der var kun en +Udvej for en ærekær Soldat, hvem Skæbnen havde bragt i en saa fortvivlet +Stilling. Jeg vilde styrte mig i mit Sværd og saaledes dele Kejserens +Skæbne, siden jeg ikke havde kunnet afvende den. Jeg rejste mig op med +hver en Nerve spændt for at udføre mine Beslutninger, men i samme +Øjeblik steg frem for mine Øjne en Aabenbaring, et Syn, der standsede +mit Aandedræt. Kejseren stod foran mig! + +Han var ikke mere end femten Alen borte, og Maanen skinnede lige ind i +hans kolde, blege Ansigt. Han var iført sin graa Kappe, men den var +aaben for til, saa at jeg kunde se hans grønne Frakke og hvide +Benklæder. Hænderne havde han bag paa Ryggen, og hans Hage var bøjet ned +mod hans Bryst, som han ofte havde for Skik. + +"Naa," sagde han i sin haarde, kommanderende Tone, "hvad har De at +melde?" + +Jeg tror, at saafremt han var bleven staaende tavs endnu et Minut, vilde +jeg være bleven gal. Men netop denne korte militære Ordre var +tilstrækkelig til at bringe mig til mig selv. Død eller levende -- nu +stod Kejseren foran mig og forlangte min Rapport. + +Jeg gjorde øjeblikkelig Honnør. + +"De har dræbt den Ene, ser jeg?" sagde han og gjorde et Kast med Hovedet +hen imod Skuepladsen for Kampen. + +"Ja vel, Sire!" + +"Og den anden undslap?" + +"Nej, Sire! Jeg har ogsaa dræbt ham!" + +"Hvorledes!" raabte han; "De fortæller, at De har dræbt dem begge?" Han +traadte nærmere og talte med et Smil, der lod hans hvide Tænder skinne i +Maanelyset. + +"Det ene Lig ligger dér, Deres Majestæt!" svarede jeg, "det andet findes +i Redskabsskuret ved Karréen." + +"Saa er de korsikanske Brødre ikke mere," udbrød han, efter en Pavse, +som om han talte med sig selv. "Skyggen har for stedse forladt mig." +Derefter bøjede han sig frem og lagde sin Haand paa min Skulder. + +"De har handlet meget flinkt, min unge Ven!" sagde han, "og udført Deres +Ordre til min fuldkomne Tilfredshed." + +Saa var han altsaa Kød og Blod, denne Kejser. Jeg kunde føle hans lille, +tykke Haand paa min Skulder. Men da jeg kom til at tænke paa, hvad jeg +havde set med mine egne Øjne, stirrede jeg saa forvildet paa ham, at han +gav sig til at smile. + +"Nej, nej, Gerard," sagde han, "jeg er intet Spøgelse, og De har ikke +set mig blive dræbt. Kom med herhen, og De vil forstaa det hele." + +Ligene laa endnu paa Jorden, og to Mænd stod ved Siden af dem. Da vi +nærmede os, saa jeg, at det var Roustem og Mustafa, Kejserens to +Mamelukker. Kejseren standsede, da han naaede hen til den graa +Skikkelse, som laa i Græsset, og da han fjernede Hatten, som laa i +Græsset, saa jeg, at Trækkene var meget forskellige fra hans egne. + +"Her ligger en trofast Tjener, der har ofret sit Liv for sin Herre," +sagde han; "Hr. de Goudin ligner mig i Figur og Bevægelser, hvad De maa +indrømme." + +Hvilken vanvittig Glæde overvældede der mig ikke ved disse faa Ord, der +paa en Gang gjorde alt klart for mig. Han smilede atter, da han saa min +Henrykkelse. Jeg følte en uimodstaaelig Lyst til at omfavne ham, men han +traadte et Skridt tilbage som om han havde gættet min Hensigt. + +"De er vel ikke saaret!" spurgte han. + +"Nej, Sire, men i min Fortvivlelse skulde jeg netop til --" + +"Saa, saa!" afbrød han. "De har opført Dem flinkt. Han burde have været +paa sin Post. Jeg har set alt, hvad der er sket." + +"De saa det, Sire?" + +"De har altsaa ikke lagt Mærke til, at jeg har fulgt Dem gennem Skoven? +Jeg har ikke tabt Dem af Syne fra det Øjeblik, da De forlod Deres +Kvarter, indtil den stakkels de Goudin faldt. Den falske Kejser var +foran Dem, den ægte bag ved Dem. Behag at ledsage mig tilbage til +Slottet." + +Han gav hviskende en Ordre til sine Mamelukker, der hilste i Tavshed og +blev, hvor de var, medens jeg fulgte Kejseren. Jeg har paa Ære altid +ført mig, som en Husar skal og bør, men selv Lasalle har aldrig struttet +saadan af Stolthed eller svunget sin Dolman som jeg gjorde hin Nat. Hvem +skulde vel rasle med Sporer og Sabel, om ikke jeg -- jeg, Etienne Gerard, +Kejserens Fortrolige og Forsvarer, den, der dræbte Napoleons Dødsfjender +i Tvekamp. Men han lagde Mærke til min Opførsel og vendte sig lynsnart +om imod mig. + +"Er det Maaden, hvorpaa man fører sig, naar det gælder en hemmelig +Mission?" hvæsede han med et koldt Glimt i Øjnene. "Er det saaledes, De +forebygger, at Deres Kammerater faar en Anelse om, at der er hændet +noget usædvanligt? Hold op med de Narrestreger, min Herre, ellers +frygter jeg for, at De bliver forflyttet til Sapørerne, hvor De vil faa +haardere Arbejde og ingen Dolman at svinge." + +Saaledes var Kejseren. Ikke saa snart fik han Færten af at nogen mente +at have Krav paa ham, før han benyttede den første Lejlighed til at +vise, hvilket Svælg der var imellem dem. Jeg hilste og var tavs, men jeg +maa tilstaa, at jeg følte mig saaret efter alt, hvad der var passeret +imellem os. Han førte mig op til Slottet, hvor vi gennem en Bagdør slap +ind i hans Privatkabinet. Og nu stod jeg ved Døren, som jeg havde gjort +det om Eftermiddagen. Kejseren slængte sig ned i en Lænestol og hensank +i tavs Grublen. Tilsidst vovede jeg at minde ham om min Nærværelse ved +en svag Hosten. + +"Naa, min gode Gerard," sagde han, "De er aabenbart meget nysgerrig +efter at faa at vide, hvad alt dette skal betyde?" + +"Jeg er fuldtud tilfreds, Sire, selv om det maatte behage Dem ikke at +fortælle mig noget som helst!" svarede jeg. + +"Passiar!" sagde han utaalmodig. "Det, De der siger, er ikke andet end +Ord. I samme Øjeblik, De er paa den anden Side af Døren, vil De begynde +at anstille Efterforskninger. Om to Dage vil Deres Kammerater vide +Besked og om tre Dage hele Fontainebleau, om fire Dage vil Historien +være ude over Paris. Saafremt jeg derimod fortæller Dem tilstrækkeligt +til at stille Deres Nysgerrighed, er der sagtens et svagt Haab om, at De +vil være i Stand til at beholde det for Dem selv." + +Han forstod mig ikke, Kejseren, men jeg kunde blot bukke i Tavshed. + +"Kun faa Ord er nødvendige for at forklare Sagen," sagde han. Han talte +meget hurtigt og gik med hastige Skridt frem og tilbage i Værelset. "Det +var Korsikanere, disse to Mænd, og jeg havde kendt dem i min Ungdom. Vi +har tilhørt det samme Broderskab -- de korsikanske Brødre, som vi kaldte +os. Det blev dannet i den gamle Paolis Dage, forstaar De, og det havde +visse strenge Love, som ingen ustraffet kan bryde." + +Ved disse Ord syntes jeg, at alt, hvad der var Fransk, havde forladt +ham, og at det var en Korsikaner, der stod foran mig. Manden med de +stærke Lidenskaber og den desperate Hævnlyst. Hans Tanker var vendt +tilbage til hans tidligere Dage, og i fem Minutter gik han op og ned i +Værelset med hastige smaa Skridt. Men med en utaalmodig Haandbevægelse +førte han sig atter tilbage til Frankrig og til mig. + +"Saadan et Selskabs Love," vedblev han, "er meget gode for en almindelig +Dødelig. I de gamle Dage var der ingen mere trofast Borger end jeg. Men +Tiderne skifter, og det vilde hverken fremme Frankrigs eller mit +Velfærd, om jeg længere fulgte disse Bestemmelser. De vilde tvinge mig +til det, og saa kom Skæbnen over deres egne Hoveder. Disse to var +Broderskabets Ledere, og de var komne hertil fra Korsika for at formaa +mig til at møde dem paa det opgivne Sted. Jeg vidste alt for vel, hvad +dette Møde betød, thi endnu er ingen vendt tilbage fra et saadant. Paa +den anden Side, hvis jeg ikke kom, vilde det betyde endeløs Forfølgelse +af min Person. Jeg kender deres Metode." + +Der kom igen et haardt Træk om hans Mund og et koldt Glimt i hans Øjne. + +"De forstaar den Forlegenhed, jeg var i, Hr. Gerard!" fortsatte han. +"Hvad vilde De for Resten have gjort i mit Sted!" + +"Givet 10de Regiment Ordre til at gennemsøge Skoven og bringe Slynglerne +for Deres Fødder, Sire!" svarede jeg. + +Han rystede smilende paa Hovedet. + +"Jeg har meget vægtige Grunde, hvorfor jeg ikke ønskede dem fanget +levende," sagde han, "De vil forstaa, at en Morders Tunge undertiden kan +være et lige saa farligt Vaaben som hans Dolk. Jeg vil ikke skjule for +Dem, at jeg for enhver Pris ønskede at undgaa Vrøvl og Skandale. Det var +derfor, jeg befalede Dem ikke at tage Pistoler med. Nu vil mine +Mamelukker udslette ethvert Spor, og ingen vil faa noget at vide om +Affæren. Jeg har overtænkt alle mulige Planer. Havde jeg sendt mere end +en Forsvarer med de Goudin ind i Skoven, vilde Brødrene ikke have vist +sig. Men for en enkelt Mands Skyld vilde de ikke forandre deres Plan +eller lade Lejligheden slippe fra sig. Det var Oberst Lasalles +tilfældige Nærværelse her i det Øjeblik, da jeg modtog Tilsigelsen, der +bevirkede, at jeg valgte en af hans Husarer. De blev den udvalgte, Hr. +Gerard, fordi jeg havde Brug for en Mand, der kunde føre en Sabel, og +som ikke vilde trænge længere ind i den Historie, end jeg ønskede. Jeg +haaber, at De vil retfærdiggøre mit Valg i denne Henseende, som De har +gjort det, hvad Deres Dygtighed og Mod angaar!" + +"Jeg beder Dem at være forvisset herom, Sire!" svarede jeg. + +"Saa længe som jeg lever," fortsatte han, "maa der altsaa ikke over +Deres Læber komme et Ord om denne Sag." + +"Jeg vil udslette den af min Hukommelse, Sire! Jeg lover at forlade +dette Værelse ganske som jeg var, da jeg traadte herind Kl. fire i +Eftermiddag." + +"Det kan De ikke," svarede Kejseren smilende. "Den Gang var De Løjtnant. +Tillad mig at sige Dem Godnat -- _Kaptajn_ Gerard!" + + + + +II. + +Hvorledes Brigaderen fik Æresmedaljen. + + +Hertugen af Tarentum eller Macdonald, som hans gamle Kammerater foretrak +at kalde ham, var aabenbart i et skrækkeligt Humør. Hans barske, +engelske Ansigt lignede i Øjeblikket en af disse groteske Masker, der +smykker Facaderne i Faubourg St. Germain. Major Charpentier og jeg kunde +ikke undgaa at se, at han indvendig var rasende. + +"Brigader Gerard af Husarerne," sagde han med en Mine som en Korporal +overfor en Rekrut. + +Jeg gjorde Honnør. + +"Major Charpentier af Hest-Grenadererne!" + +Min Kammerat slog Hælene sammen. + +"Kejseren har en Sendelse for Dem." + +Uden yderligere Forklaring aabnede han Døren og meldte os. + +Jeg har set Napoleon ti Gange til Hest for hver en Gang til Fods, og jeg +har altid fundet, at han gjorde klogt i at vise sig for Tropperne +saaledes, thi i Sadlen gjorde han en meget god Figur. Derimod finder +jeg, at han til Fods var for lille og med sine krumme Skuldre mere +lignede en Professor ved Sorbonnen end Frankrigs første Soldat. +Imidlertid havde han en fast Mund, og hans Øjne var mærkværdige. Han har +en Gang vendt dem imod mig i Vrede, og jeg vil hellere ride gennem en +fjendtlig Afdeling paa en daarlig Hest end se dem saaledes igen. Og +alligevel er jeg ikke en Mand, man nemt jager en Forskrækkelse i Livet. + +Kejseren stod henne i det ene Hjørne af Værelset med Ryggen mod Vinduet +og stirrede paa et stort Kort, der hang paa Væggen. Berthier stod ved +Siden af ham og forsøgte at se kløgtig ud. Netop da vi traadte ind, +snappede Napoleon Kaarden fra ham og pegede paa Kortet med den. Han +talte hurtigt og lavmælt, men jeg hørte ham dog sige: "Meuse-Dalen" og +to Gange gentage Ordet "Berlin". Da vi traadte ind, kom Berthier os i +Møde, men Kejseren standsede ham og befalede os at komme nærmere. + +"De har endnu ikke modtaget Æres-Medaljen, Brigader Gerard?" sagde han. + +Jeg besvarede Spørgsmaalet benægtende og skulde netop tilføje, at det +var ikke, fordi jeg ikke havde fortjent den, da han afbrød mig paa sin +sædvanlige korte Maade. + +"Og De, Major?" + +"Nej, Sire!" + +"Saa skal De begge faa Lejlighed hertil --!" + +Han førte os begge hen til det store Kort. Med Spidsen af Berthiers +Kaarde pegede han paa Rheims. + +"Jeg vil være aabenhjertig overfor Dem, mine Herrer, som overfor to +Kammerater. De har jo begge været hos mig siden Marengo, husker jeg," +Han havde et mærkværdig behageligt Smil, der plejede at lyse op paa hans +blege Ansigt som en mat Solstraale. "Her ved Rheims er i Øjeblikket vort +Hovedkvarter, og det i Dag den fjortende Marts. Meget vel. Der er Paris, +godt og vel tolv Mil herfra. Blücher ligger i Nord, Schwarzenberg i +Syd." Han prikkede i Kortet med Kaarden, medens han talte. + +"Nuvel!" sagde han, "jo længere ind i Landet disse Folk marscherer, des +mere afgørende skal jeg knuse dem. De er i Færd med at rykke mod Paris. +Meget vel. Lad dem komme. Min Broder, Kongen af Spanien, vil snart være +her med hundrede tusinde Mand. Det er til ham, at jeg vil sende Dem. De +skal overbringe ham et Brev, af hvilket De hver faar et Eksemplar. Det +er for at meddele ham, at jeg kommer ham til Hjælp om to Dage med hver +Mand, hver Hest og hver Kanon. Jeg maa give Dem en Hvil paa otte og +fyrretyve Timer. Saa lige mod Paris! De forstaar mig, mine Herrer!" + +Aa, blot jeg kunde have beskrevet Jer min Stolthed og min Lykke ved +saaledes at blive den store Mands Fortrolige. Da han rakte os vore +Breve, klirrede jeg med Sporene, skød Brystet frem og smilede og nikkede +for at lade ham forstaa, at jeg havde fattet hans geniale Plan. Han +smilede ogsaa og lagde et Øjeblik sin Haand paa min Skulder. Jeg vilde +gerne have betalt det halve af min Lønning, hvis min Moder kunde have +set mig i det Øjeblik. + +"Jeg skal vise Dem Deres Rute," sagde han og vendte sig atter mod +Kortet. "De maa følges ad saa langt som til Bazoches. De maa da skilles. +Den ene tager Vejen mod Paris over Oulchy og Neuilly, medens den anden +rider Nord paa gennem Braine, Soissons og Senlis. Har De noget at +bemærke, Brigader Gerard?" + +Jeg er kun Soldat, men mangler dog ikke Talegaver og Ideer. Jeg begyndte +at tale om Frankrigs Hæder og Storhed, men Kejseren afbrød mig brat. + +"Og De, Major Charpentier?" + +"Saafremt vi maatte finde, at den opgivne Rute er usikker, er det da +tilladt at vælge en anden?" + +"Soldater vælger ikke, de adlyder!" svarede Napoleon. Han bøjede Hovedet +for at vise, at vi kunde gaa og vendte sig atter mod Berthier. Jeg ved +ikke, hvad han sagde til denne, men jeg hørte dem begge le. + +Som I sagtens kan tænke Jer, begav vi os skyndsomst paa Vej. Efter en +halv Times Forløb red vi ned gennem Rheims og Klokken slog netop tolv, +da vi passerede Domkirken. Jeg havde min lille graa Hoppe, Violette, +under mig, og det var den hurtigste Hest i hele sjette Brigade. +Charpentier red derimod en af den Slags Gyngeheste, disse Hestgrenaderer +holdt saa meget af, en Ryg som et Sengested og Ben som en Vandpost. Han +var selv en klodset Fyr, saa det var et kønt Par. + +Da vi kom ud af Byen, red vi igennem den franske Lejr og derefter over +Slagmarken fra i Gaar. Denne var besaaet med Ligene af Russerne og af +vore egne stakkels Kammerater. Men alligevel frembød Lejren det +bedrøveligste Syn. Vor Hær var ved at smelte hen. Med Garden fik det +endda gaa, skønt den unge Garde kun bestod af Rekrutter. Artilleriet og +det svære Kavalleri kunde have været udmærket, saafremt der blot havde +været noget mere af det; men Infanteristerne med deres Underofficerer +lignede næsten Skoledrenge med deres Lærere. Og vi havde ingen Reserver. +Naar jeg saa fortæller, at der stod 80,000 Prøjsere i Nord og 150,000 +Russere og Østrigere i Syd, vil I forstaa, mine Venner, at dette kunde +stemme selv den tapreste Mand alvorlig. + +For mit eget Vedkommende maa jeg tilstaa, at jeg fældede en Taare, +indtil jeg kom i Tanker om, at Kejseren stadig var iblandt os, og at han +samme Morgen havde lagt sin Haand paa min Skulder og havde lovet mig +Æres-Medaljen. Dette fik mig til at se lysere paa Tingene, og jeg jog +Sporene i Violettes Sider, indtil Charpentier bad mig om at have +Medlidenhed med hans store, prustende Kamel. Vejen var elendig, og +Artilleriet havde skaaret to Fod dybe Furer i den, saa i og for sig +havde han Ret i, at det ikke var Stedet for en Galop. + +Jeg har aldrig staaet paa en særlig venskabelig Fod med denne +Charpentier, og de næste fem Mil kunde jeg ikke trække et Ord ud af ham. +Han red med sammentrukne Bryn og Hagen ned paa Brystet som et Menneske, +der er hensunken i sine egne Tanker. Jeg spurgte mere end én Gang, hvad +der optog ham, idet jeg gik ud fra, at jeg med min hurtigere Intelligens +muligvis kunde klare Begreberne for ham. Han svarede altid, at det var +hans Sendelse, han tænkte paa, hvilket overraskede mig, thi skønt jeg +aldrig havde haft store Tanker om hans Forstand, forekom det mig +umuligt, at nogen kunde misforstaa en saa simpel og soldatermæssig +Opgave. + +Da vi kom til Bazoches, red han imod Syd og jeg imod Nord. Før han +forlod mig, vendte han sig imidlertid om i Sadlen og saa paa mig med et +besynderligt spørgende Blik. + +"Hvad har De faaet ud af det, Brigader?" spurgte han. + +"Af hvad?" + +"Af vor Sendelse." + +"Den er dog lige til!" + +"Ja, det tror De! Hvorfor betroede Kejseren os sine Planer?" + +"For at prøve vor Forstand!" + +Min Ledsager lo paa en Maade, som jeg fandt generende. + +"Maa jeg spørge, hvad De har i Sinde at gøre, saafremt De finder alle +disse Landsbyer fulde af Prøjsere?" spurgte han. + +"Jeg følger min Ordre." + +"Saa bliver De blot slaaet ihjel." + +"Meget muligt." + +Han lo igen, denne Gang saa udfordrende, at jeg greb til mit Sværdhæfte. +Men før jeg kunde fortælle ham, hvad jeg mente om hans Dumhed og +Uopdragenhed, havde han vendt sin Hest og humpede ned ad Vejen. Jeg saa +hans svære, laadne Kappe forsvinde bag Brynet af Højen og red saa +videre, medens jeg undrede mig over hans Opførsel. Fra Tid til anden +stak jeg Haanden ind paa Brystet for at overbevise mig om, at jeg endnu +sad inde med det værdifulde Dokument. Dette prægtige Papir, der skulde +skaffe mig Æresmedaljen, om hvilken jeg saa længe havde drømt. Hele +Vejen fra Braine til Sermoise tænkte jeg paa, hvad min Moder vilde sige, +naar hun hørte det. + +Jeg standsede hen paa Formiddagen for at give Violette et Foder i en +Kro, der laa ved Landevejen ikke langt fra Soissons. Kromanden meddelte +mig da, at Marmont havde trukket sig tilbage herover for to Dage siden, +og at Prøjserne var gaaede over Aisne. En Time senere saa jeg i det +svindende Dagskær to af deres Vedetter paa en Høj til højre, og da +Mørket brød frem, skinnede deres Bivuak-Ild mod den nordlige Himmel. + +Da jeg hørte, at Blücher allerede havde besat Egnen for to Dage siden, +forbavsede det mig, at Kejseren ikke allerede vidste, at Egnen, +hvorigennem han havde befalet mig at ride med det vigtige Brev, var +besat af Fjenden. Men saa tænkte jeg paa, at han havde sagt til +Charpentier, at en Soldat har at adlyde, ikke at vælge. Jeg skulde følge +den Vej, han havde opgivet mig, saalænge Violette kunde røre et Lem og +jeg holde en Tømme. Paa hele Turen fra Sermoise til Soissons, hvor Vejen +gaar op og ned og snor sig gennem Fyrreskove, holdt jeg min Pistol og +min Sabel parat, idet jeg red hurtigt til, naar Vejen gik lige ud, og +naar jeg skulde dreje om Hjørnene, sagtnede jeg Farten, saaledes som jeg +havde lært i Spanien. + +Da jeg kom til den Bondegaard, som ligger til højre for Vejen, naar man +har passeret Træbroen, der fører over Crise, i Nærheden af den store +Statue af "den hellige Jomfru", raabte en Kone til mig fra Marken, at +Prøjserne var i Soissons. En lille Afdeling Landsenerer var kommen samme +Eftermiddag, og man ventede en hel Division inden Midnat. Jeg gav mig +ikke Tid til at høre Slutningen af hendes Beretning, men jog Sporerne i +Violettes Sider, og fem Minutter efter galopperede jeg ind i Byen. + +For Enden af Hovedgaden stod tre Uhlaner og sludrede ved Siden af deres +Heste, medens de røg paa Piber saa lange som min Sabel. Jeg fik Øje paa +dem i Lyset fra en aaben Dør, men af mig kan de kun have set Skinnet af +Violettes graa Sider og den sorte Skygge af min flagrende Dolman. Et +Øjeblik efter for jeg gennem en Klynge af dem, der kom ud fra en aaben +Port. Violette løb en af dem over Ende, og jeg sparkede efter en anden +uden dog at træffe ham. To Karabinskud knaldede, men jeg var allerede +kommen om det nærmeste Hjørne og hørte ikke en Gang Kuglernes Hvislen. +Aa, hvor vi var storartede, Violette og jeg! Hun løb som en opskræmmet +Hare, og der fløj Ild fra Hovene. Jeg stod op i Stigbøjlen og svingede +mit Sværd. Der var nogen, der sprang til for at gribe Tøjlerne. Jeg +huggede Armen over paa Vedkommende og hørte ham hyle af Smerte bag mig. +To Ryttere red ind paa mig. Jeg stødte den ene ned og satte fra den +anden. Et Minut efter var jeg ude af Byen og fløj hen ad en bred, hvid +Landevej med sorte Popler langs Siderne. Endnu en Tid hørte jeg Lyden af +Hovslag bag ved mig, men de døde lidt efter lidt hen. Tilsidst kunde jeg +ikke skelne dem fra mit eget Hjertes Banken. Snart blev alt stille. De +havde opgivet Jagten. + +Jeg maatte nu være midt inde i Fjendens Linjer, thi ud fra et Hus ved +Vejsiden lød en Drikkevise, sunget af flere Stemmer. Kort efter dukkede +to Mænd frem i Maaneskinnet -- Himlen var nu ganske uden en Sky -- og +tilraabte mig noget paa Tysk, men jeg galopperede videre uden at svare +dem. De var aabenbart bange for at give Ild, thi deres egne Husarer er +klædt netop som jeg var. + +Det var prægtigt Maaneskin, og Træerne kastede deres mørke Skygger hen +over Vejen. Jeg kunde se ud over Landet lige saa tydeligt, som om det +var om Dagen, og meget fredeligt saa det ud, naar undtages, at der +flammede en stor Ildebrand et Steds oppe i Nord. I denne stille +Nattetime og med Bevidstheden om, at jeg havde Faren baade for og bag, +var der noget gribende og uheldsvangert ved denne store, fjerne Ild. Men +jeg er ikke saa let paavirkelig, dertil har jeg oplevet for mange +mærkelige Ting. Jeg gav mig til at nynne en rask Melodi og tænkte paa +den lille Lisette, som jeg maaske skulde faa at se i Paris. Jeg var helt +optaget ved Tanken herom, da jeg ved at dreje om et Hjørne kom lige ind +paa et halvt Dusin tyske Dragoner, som sad omkring en Brændeild ved +Vejsiden. + +Jeg saa straks, at hvad jeg end gjorde, vilde jeg nu blive jaget, og paa +en Hest, der allerede havde tilbagelagt seks lange Mil. Men det var +bedre at blive jaget fremad end at blive jaget tilbage. Risikoen blev +den samme i den maaneklare Nat med Forfølgernes friske Heste bag mig, +men saafremt det skulde lykkes mig at ryste dem af mig, vilde jeg +foretrække, at det skete i Nærheden af Senlis fremfor ved Soissons. +Dette stod mig klart i samme Øjeblik. Mine Øjne havde næppe hvilet paa +de skæggede Ansigter under Metalhjælmene, før mine Sporer havde rørt +Violette, og hun for af Sted som en Stormvind. + +Hvilken Raaben og Klirren og Stampen bag os! Tre af dem fyrede, og tre +svang sig paa deres Heste. En Kugle traf Bagremmen paa min Sadel med en +Lyd som en Stok mod en Dør. Violette sprang vildt forover, og jeg +troede, hun var bleven saaret. Men det var kun et Strejfskud, tæt op +imod en af Forhovene. Aa, det kære lille Dyr, hvor jeg dog elskede det, +da jeg mærkede, at det atter slog over i sin lange, lette Galop, medens +Hovene gik som en spansk Piges Kastagnetter. Jeg kunde ikke beherske +mig. Jeg vendte mig i Sadlen, vinkede og raabte: "Leve Kejseren!" og +hylede af Latter over den Strøm af Eder, der fulgte paa. + +Men Enden var ikke endda. Havde min Hest været frisk, havde vi nok redet +dem agterud. Der var en af dem, en ung Knøs af en Officer, som var bedre +ridende end de andre. Han kom mere og mere ind paa Livet af mig. De to +andre Forfølgere red allerede trehundrede Alen bag ham, og hver Gang jeg +vendte mig om, saa jeg, at Afstanden stadig blev større. + +Jeg ventede, indtil Knøsen var kommen et langt Stykke foran sine +Kammerater, og saa holdt jeg lidt igen paa min Hoppe, ganske lidt, saa +at han maatte tro, at han nok skulde indhente mig. Da han kom indenfor +Skudvidde, trak jeg min Pistol frem og lagde min Hage paa Skuldren for +at se, hvad han vilde tage sig for. + +Han gjorde ikke Mine til at fyre, og jeg opdagede hurtigt Grunden. Den +dumme Dreng havde taget Pistolerne ud af Saddelhylsterne, da han skulde +kampere for Natten. Nu svang han Sablen imod mig og udstødte en eller +anden Trusel. Han syntes ikke at forstaa, at han var ganske overgivet +til min Naade og Barmhjertighed. Jeg holdt Violette tilbage, indtil der +ikke var stort mere end en Landselængde imellem Hestene. + +"Rendez-vous!" brølede han. + +"Maa jeg komplimentere Monsieur for hans Fransk," sagde jeg og lagde +Pistolen paa min venstre Arm, hvad jeg altid har fundet var den bedste +Maade at skyde paa fra Sadel. Jeg sigtede paa hans Ansigt og kunde i +Maanelyset se, hvor bleg han blev, da han forstod, at det var ude med +ham. Men netop da jeg lagde Fingeren paa Aftrækkeren, kom jeg til at +tænke paa hans Moder, og jeg jog min Kugle gennem Bringen paa hans Hest. +Jeg er bange for, at han slog sig slemt i Faldet, for det var et +frygteligt Bums, men da jeg havde mit Brev at tænke paa, lod jeg atter +Violette strække ud. + +Men de var ikke saadan at ryste af sig, disse Banditter. De to andre +Forfølgere tog sig ikke mere af deres Officer, end om han havde været en +Rekrut, der var bleven kastet af i Rideskolen, men fortsatte Jagten paa +mig. Jeg var kommen op ad en Bakkeskraaning og haabede saa smaat at have +set dem for sidste Gang; men Pokker tage mig, om de ikke var lige i +Hælene paa mig! Derfor fremad i lynende Fart! Min Hoppe rystede Hovedet +og jeg min Chako for at vise, hvad vi tænkte om to Dragoner, der søgte +at fange en Husar. Men i samme Øjeblik holdt mit Hjerte næsten op at +banke, thi for Enden af den lange, hvide Vej holdt en sort Klynge +Kavalleri rede til at modtage mig. En ung Soldat vilde have taget det +for Træernes Skygger, men jeg saa godt, at det var en Afdeling Husarer, +og hvorhen jeg end vendte mig, syntes Døden mig vis. + +Jeg havde altsaa Dragonerne bagved mig og Husarerne foran mig. Aldrig +siden Moskwa havde jeg været i en saadan Knibe. Men for mit Korps' Ære +vilde jeg hellere lade mig hugge ned af det lette Kavalleri end af det +svære. Jeg drev derfor Violette fremad. + +Jeg husker, at jeg forsøgte at bede en Bøn, medens jeg red fremad, men +at jeg var lidt ude af Øvelsen, og de eneste Ord, jeg kunde finde, var +Bønnen om godt Vejr, vi plejede at bruge paa Skolen Aftenen før en +Helligdag. Men denne var dog altid bedre end ingen, og jeg fremmumlede +den netop, da jeg pludselig hørte franske Udraab foran mig. Det var vore +egne, kære, smaa Slyngler af Marmonts Korps! Mine to Forfølgere gjorde +kort omkring og galopperede bort i rasende Fart, medens Maanelyset +brødes i deres Metalhjælme, og jeg travede hen til mine Venner uden +upassende Fart, thi jeg vilde have, de skulde forstaa, at selv om en +Husar maa flygte, er det imod hans Natur at flygte for hurtigt. +Imidlertid er jeg bange for, at Violettes Forpustethed og skummende Mule +paa det kraftigste dementerede min skødesløse Optræden. + +Og hvem var vel saa i Spidsen for Troppen andet end den gamle Bouvet, +som jeg frelste ved Leipzig! Da han fik Øje paa mig, fyldtes hans smaa, +missende Øjne med Taarer, og jeg blev helt rørt over at se hans Glæde. +Jeg fortalte ham om min Sendelse, men han lo vantro, da jeg sagde, at +jeg skulde gennem Senlis. + +"Fjenden er der," sagde han, "saa du kan ikke komme derigennem." + +"Netop af den Grund vil jeg derigennem," svarede jeg. + +"Men hvorfor dog ikke vælge den lige Vej til Paris med din Depeche? +Hvorfor netop vælge den eneste Vej, hvor du kan være nogenlunde sikker +paa enten at blive taget til Fange eller dræbt?" + +"En Soldat vælger ikke, han adlyder!" sagde jeg, ganske som jeg havde +hørt Napoleon sige. + +Den gamle Bouvet brød ud i en drillende Latter, der varede lige indtil +jeg havde sat mine Moustacher i Vejret og maalt ham fra Top til Taa. Saa +kom han endelig til Fornuft. + +"Godt," sagde han, "men saa maa du helst tage af Sted med os, thi vi +skal ogsaa til Senlis for at rekognisere. En Eskadron af Ponnowskis +polske Lansenerer foran os." + +Saa travede vi af Sted gennem den stille Nat, indtil vi kom op paa Siden +af Polakkerne. Fine gamle Soldater var det, selv om de forekom mig lidt +tunge til deres Heste. Det var en Fryd at se dem, og de kunde ikke have +ført sig bedre, om de havde hørt til min egen Brigade. Vi fulgtes ad, +indtil vi henad Morgenstunden saa Lysene i Senlis. En Bonde kom +trækkende med sin Kærre, og han fortalte os, hvorledes det stod til inde +i Byen. Hans Efterretninger var paalidelige nok, thi hans Broder var +Kusk hos Borgmesteren, og de havde talt sammen hele den foregaaende +Aften. En enkelt Eskadron Kosakker var indkvarteret paa Raadhuset, som +laa i et Hjørne paa Torvet og var Byens største Bygning. En hel Division +prøjsisk Infanteri kamperede i Skoven nordpaa, men i Senlis var der ikke +andet end Kosakker. + +Hvilken kærkommen Lejlighed tilbød der sig ikke her til at hævne sig paa +disse Barbarer, hvis Grusomhed imod vore stakkels Landboere var et +staaende Samtaleemne ved Lejrilden. + +Vi fo'r ind i Byen som en Hvirvelvind, huggede Vedetterne ned og red +Forposterne over Ende. Raadhusets Døre blev slaaede ind, før Fjenden +forstod, at Franskmændene var over dem. Vi saa frygtelige Hoveder ved +Vinduerne, Hoveder, skæggede til Tindingerne, med sort, uredt Haar under +Faareskindshuerne, og dumme, gabende Munde. "Hourra! Hourra!" skreg de +og affyrede deres Karabiner, men vore Folk var inde i Huset og i +Struberne paa dem, før de fik gnedet Søvnen af Øjnene. Det var +frygteligt at se, hvorledes Polakkerne kastede sig over dem, lig sultne +Ulve over en Flok af fede Faar, thi som I véd er Polakkerne og +Kosakkerne, trods Navneligheden, Dødsfjender. De fleste blev dræbt i de +øvre Værelser, hvorhen de var flygtede, og Blodet flød ned i Salen som +Regnen fra et Tag. + +Da Huset var renset for Fjender, hentede jeg Vand til Violette, og vor +landlige Fører viste mig, hvor den gode Borgmester gemte sit Foder. I +kan stole paa, at min lille Veninde trængte til det. Derefter vaskede +jeg hendes Ben, tøjrede hende og gik saa ind i Huset for at finde en +Mundfuld til mig selv, saaledes at jeg ikke behøvede at gøre Ophold, før +jeg havde naaet Paris. + +Og nu kommer jeg til den Del af min Fortælling, der sikkert vil synes +Eder mærkeligst, endskønt jeg kunde berette Jer mindst ti Tildragelser, +hentede fra mit Soldaterliv, lige saa mærkelige som denne. I vil +forstaa, at en Mand, der har tilbragt hele sit Liv i Spejder- og +Vedettjenesten paa den blodige Grund, der skiller to store, fjendtlige +Hære, har oplevet en Del. Nu skal jeg imidlertid fortælle Jer, hvad der +hændte ved denne Lejlighed. + +Gamle Bouvet stod og ventede i Gangen, da jeg traadte ind, og han +spurgte mig om vi ikke skulde knække Halsen paa en Flaske Vin. "Men vi +maa min Salighed ikke vente for længe," sagde han, "thi over i Skoven +ligger der ti Tusinde af Theilmanns Prøjsere." + +"Hvor er Vinen?" spurgte jeg. + +"Bare rolig! To Husarer kan altid finde Vin, saafremt der er nogen." Og +med et Lys i Haanden gik han ned ad Stentrappen til Køkkenet, hvorfra en +Vindeltrappe førte ned i Kælderen. Det var let at se, at Kosakkerne +havde været der før os; det fortalte de mange tømte Flasker, der flød +omkring os. Imidlertid maa Borgmesteren have været en stor Levemand, for +jeg kunde ikke ønske mig en bedre Vinkælder: Chambertin, Graves, +Alicante, hvid og rød Vin, tør og musserende, alt laa i velordnede +Pyramider og kiggende undseligt frem mellem Høvlspaanerne. Gamle Bouvet +stod med sit Lys og smidskede af alle Herlighederne -- han lignede ganske +en Kat foran et Mælkefad. Han havde faaet sig udsøgt en Flaske Bourgogne +og strakte netop Haanden ud efter Flasken, da der bragede en Musketsalve +over os. Prøjserne var over os! + +"Det er forbi!" raabte jeg og greb Bouvet i Armen. + +"Der er én til, som skal dø forinden!" sagde han og fo'r som en Gal op +ad den anden Trappe. + +Havde jeg været i hans Sted, vilde jeg ogsaa have søgt Døden. Thi han +havde begaaet en stor Fejl ved ikke at udsætte Vagtposter. I første +Øjeblik havde jeg i Sinde at gøre ham Følgeskab, men saa kom jeg i +Tanker om min Sendelse, og at, saafremt jeg blev fanget eller dræbt, +vilde Kejserens vigtige Skrivelse falde i Fjendernes Hænder. Derfor lod +jeg Bouvet dø alene, gik atter ned i Kælderen og slog Døren i efter mig. + +Dog heller ikke hernede var der synderlig morsomt. Bouvet havde tabt +Lyset, da Prøjsernes Hylen lød oven paa, og jeg, der famlede mig frem i +Mørket, kunde ikke finde andet end ituslaaede Flasker. Men heldigvis +fandt jeg efter nogen Søgen Lyset, der var rullet hen under et Vinfad. +Jeg søgte forgæves at tænde det ved mit Fyrtøj. Vægen maatte være bleven +fugtig ved at falde ned i en Vinpøl, og jeg huggede det derfor midt +over med mit Sværd, hvorefter det lyste storartet. Hvad jeg nu skulde +gøre, stod mig ikke klart. Slynglerne ovenpaa skreg sig selv hæse, og +det vilde sikkert ikke vare længe, før de følte Trang til noget at faa +Struben vædet med. Saa vilde det være Slut for den flotte Soldat, hans +Sendelse og Æres-Medalje. Jeg tænkte paa min Moder, og saa tænkte jeg +paa Kejseren. Jeg følte mig bedrøvet over, at den ene skulde miste saa +fortræffelig en Søn, den anden den bedste Letkavallerist-Officer siden +Lasalles Dage. Men straks efter var jeg atter mig selv. "Fat Mod!" +tænkte jeg og slog mig for Brystet, "fat Mod, min Dreng! Det er ikke +sandsynligt at en Soldat, der kom uskadt fra Moskva uden saa meget som +et Frostsaar, skal dø i en fransk Vinkælder!" Jeg sprang hurtig op og +forvissede mig om, at jeg havde mit dyrebare Brev. Dette gav mig Mod. + +Min første Tanke var at sætte Ild paa Huset for at undslippe i +Forvirringen. Min næste at kravle ind i et tomt Vinfad. Jeg saa mig om +for at finde et saadant, da jeg i et Hjørne fik Øje paa en lav Dør, der +var malet i samme graa Farve som Muren. Jeg stødte til den og troede +først, at den var aflaaset. Imidlertid gav den dog lidt efter, og saa +forstod jeg, at et eller andet holdt igen paa den modsatte Side. Jeg +satte Ryggen imod Døren og mine Fødder mod et Oksehoved, stødte derefter +saa kraftigt til, at Døren sprang op, og jeg styrtede baglænds ind i det +andet Rum. Lyset røg ud af Haanden paa mig, saa jeg atter befandt mig i +Mørke. + +Gennem et Gittervindue faldt der en svag Lysstribe ind i Kælderen, thi +uden for brød Dagen frem, og jeg saa nu, at jeg befandt mig i en anden +Vinkælder, opfyldt af kæmpemæssige Tønder. Men det forekom mig, at dette +i hvert Fald var et sikrere Skjulested end den ydre Kælder, og efter at +have fundet mit Lys var jeg netop i Færd med at barrikadere Døren, da +jeg pludselig saa noget, der fyldte mig med Forbavselse og, hvorfor ikke +tilstaa det, med et ganske lille Stænk af Frygt. + +Jeg har fortalt, at i den fjerneste Ende af Kælderen faldt der en graa +Lysstribe ned fra et lille Gittervindue. Naa, som jeg stirrede ind i +Halvmørket, saa jeg en stor, høj Skikkelse glide ud i Lysstriben og +atter ind i Mørket. Det gav paa Ære et saadant Sæt i mig, at min Chako +næsten sprængte Hageremmen. Det Hele foregik i et Nu, men alligevel +havde jeg opdaget, at Fyren havde en lodden Kosakhue paa Hovedet, og at +det var en stor, langbenet Røver med en Sabel ved Siden. Min Tro, selv +Etienne Gerard blev lidt betænkelig ved at være alene i Mørket med en +saadan Karl. + +Men kun for et Øjeblik. "Mod!" tænkte jeg. "Er jeg ikke den bekendte +Grenader, en og tredive Aar gammel og Kejserens udvalgte Sendebud? Naar +det kommer til Stykket, har den Fyr mere Grund til at være bange for +mig, end jeg for ham." Og i det samme gik det op for mig, at han +virkelig var bange -- dødsens angst. Jeg kunde se det af hans ilsomme +Skridt og hans sammenkrøbne Holdning, da han løb rundt mellem Tønderne +som en Rotte, der søger efter sit Hul. Det maa naturligvis have været +ham, der havde holdt igen paa Døren, og ikke en Pakkasse eller et +Vinfad, hvad jeg havde antaget. Det var ham, der var den Forfulgte, og +mig, der var Forfølgeren. Nu skulde han erfare, at det ikke var nogen +Kylling, han havde at gøre med, denne Røver fra Norden. I skulde have +set mig i det Øjeblik! + +Jeg indsaa snart, at jo dristigere jeg optraadte, des bedre. Altsaa +tændte jeg Praasen og gik lige løs paa ham med draget Sværd. "Kom frem, +din Slyngel!" skreg jeg, "du er dødsens, og skal gøre dine Kammerater +Følgeskab!" + +Jeg holdt Lyset i Vejret og fik nu Mandens Hovede at se, som det stak op +af en Tønde. Han havde en gylden Kokarde paa sin sorte Hue, og Udtrykket +i hans Ansigt fortalte mig straks, at han var Officer og en dannet Mand. + +"Min Herre!" raabte han paa udmærket Fransk, "jeg overgiver mig til +Deres Beskyttelse. Men giver De mig ikke Deres Løfte, vil jeg sælge mit +Liv saa dyrt jeg kan!" + +"Min Herre!" svarede jeg, "en Franskmand ved, hvorledes han skal +behandle en ulykkelig Fjende. Deres Liv er sikkert!" + +Han langede mig derefter sit Sværd op fra Tønden. + +"Hvem har jeg den Ære at tage til Fange?" spurgte jeg. + +"Jeg er Grev Boutkine af de donske Kosakker," sagde han. "Med min +Afdeling kom jeg hertil for at rekognisere Senlis, og da vi ingen Fjende +fandt, besluttede vi at tilbringe Natten her." + +"Det er maaske indiskret at spørge om, hvorledes De er kommen herned i +Kælderen?" spurgte jeg. + +"Aldeles ikke!" svarede han. "Vi havde i Sinde at drage af Sted ved +Morgengry. Da jeg imidlertid frøs, gik jeg herned i Kælderen for at tage +mig en Slurk Vin. Medens jeg rumsterede rundt hernede, blev Huset +stormet af Deres Folk, og da jeg kom op ad Trapperne, var det Hele +allerede forbi. Jeg havde da ikke andet at gøre end at forsøge at frelse +mit eget Liv, hvorfor jeg løb tilbage og skjulte mig i denne Kælder, +hvor De nu har fundet mig." + +Jeg tænkte paa, hvorledes gamle Bouvet havde handlet under lignende +Omstændigheder. Imidlertid fremgik det af Grevens Fortælling, at han +havde opholdt sig i den bageste Kælder, medens vi befandt os i den +forreste, og at han derfor ikke havde hørt Spektaklet, da hans egne +Allierede tilbageerobrede Huset. Men opdagede han dette, vilde Bladet +vende sig, og jeg vilde blive hans Fange i Stedet for han min. Hvorledes +skulde jeg nu handle? Jeg var ved at køre fast, da jeg pludselig fik saa +glimrende en Indskydelse, at jeg ikke kunde lade være at beundre min +egen Opfindsomhed. + +"Grev Boutkine," sagde jeg, "jeg befinder mig i en meget vanskelig +Stilling!" + +"Og hvorfor?" spurgte han. + +"Fordi jeg har lovet at beskytte Deres Liv." + +Han begyndte at hænge med Næbet. + +"De vil da ikke tage Deres Løfte tilbage?" sagde han. + +"I værste Fald vil jeg ofre mit Liv for at beskytte Dem," svarede jeg. +"Men Vanskelighederne er store." + +"Forklar Dem nærmere," udbrød han. + +"Jeg vil være ærlig overfor Dem," fortsatte jeg, "De ved sikkert, at +vore Soldater, og særlig Polakkerne, er saa rasende paa Kosakkerne, at +blot Synet af en Uniform gør dem rasende. De kaster sig øjeblikkelig +over Bæreren og hugger ham i Stykker, Lem for Lem. Ikke en Gang Deres +Officerer kan holde dem tilbage." Russeren blev ganske bleg ved disse +Ord og Maaden, hvorpaa jeg sagde dem. + +"Men det er jo frygteligt!" sagde han. + +"Mere end frygteligt," svarede jeg; "saafremt vi i dette Øjeblik gik +ovenpaa sammen, vilde det være ganske umuligt at beskytte Dem!" + +"Jeg lægger min Velfærd i Deres Hænder," sagde han. "Hvad foreslaar De, +at vi skal gøre? Vilde det ikke være det bedste, om jeg blev tilbage +her?" + +"Det værste af alt!" + +"Og hvorfor?" + +"Fordi vore Soldater om et Øjeblik vil undersøge Huset, og saa bliver De +hugget i Stykker. Faar de Øje paa Deres forhadte Uniform, ved jeg +nøjagtigt, hvorledes det vil gaa." + +"Skulde jeg da ikke tage Uniformen af?" + +"Udmærket!" raabte jeg; "nu har jeg det! De maa tage Deres Uniform af og +trække i min. Den vil gøre Dem hellig for enhver fransk Soldat." + +"Det er ikke Franskmændene, jeg frygter, men Polakkerne!" + +"Ogsaa mod dem vil min Uniform beskytte Dem." + +"Hvorledes kan jeg takke Dem?" svarede han. "Men De selv -- hvad vil De +tage paa?" + +"Jeg vil trække i Deres Uniform!" + +"Og maaske falde som Offer for Deres Ædelmodighed?" + +"Det er min Pligt at løbe Risikoen," svarede jeg; "men jeg frygter ikke. +Jeg vil gaa ovenpaa i Deres Uniform. Hundrede Sværd vil blive vendt imod +mig. Saa vil jeg raabe: "Holdt! Jeg er Brigader Gerard!" De vil se mit +Ansigt, de vil genkende mig, og derefter vil jeg fortælle dem om Dem, og +De vil være frelst." + +Han skælvede af Iver efter at faa Klæderne af. Hans Støvler og Benklæder +var omtrent som mine egne, saa der var ingen Grund til at skifte dem, +men jeg gav ham min Husartrøje, min Dolman, min Chako og mit Sabelhæng +med Taske, medens jeg til Gengæld fik hans høje Faareskindshue med den +gyldne Kokarde, hans skindbræmmede Frakke og hans krumbøjede Sabel. Men +selvfølgelig glemte jeg ikke at lægge mit dyrebare Brev om i Lommen paa +min ny Frakke. + +"Med Deres Tilladelse," sagde jeg, "vil jeg nu binde Dem til Tønden." + +Han gjorde en rædsom Masse Ophævelser, men i mit Soldaterliv havde jeg +lært at være paa min Post, og hvem ved, om han ikke, naar jeg havde +vendt ham Ryggen, vilde forstaa det Hele og krydse mine Planer? Han stod +netop og lænede sig op ad en Tønde, saa jeg behøvede kun at løbe seks +Gange rundt om den med et Reb og slaa en tyk Knude bag paa for at gøre +ham uskadelig. Dersom han nu fik i Sinde at gaa ovenpaa, maatte han i +det mindste bære et Tusind Liter god fransk Vin som Tornyster. Jeg +laasede derefter Døren til den bagerste Kælder efter mig, saa at han +ikke kunde høre, hvad der gik for sig, kastede Lyset bort og steg op ad +Køkkentrappen. + +Der var kun tyve Trin, men alligevel fik jeg Tid til at tænke paa mangt +og meget, medens jeg steg op ad dem. Jeg havde ganske den samme Følelse +som den Gang ved Eylau, da jeg laa med mit brækkede Ben og saa +Feltartilleriet galoppere lige imod mig. Jeg var klar over, at dersom +jeg blev opdaget, vilde jeg øjeblikkelig blive skudt som forklædt Spion. +Men alligevel var dette en hæderfuld Død i Kejserens personlige +Tjeneste -- og jeg beregnede, at der ikke kunde komme mindre end fem +Linjer, maaske syv, om mig i _Monitøren_. Palaret fik otte Linjer, og +jeg er sikker paa, at han ikke havde saa fin en Karriere som jeg. + +Da jeg traadte ind i Hallen med al den Ligegyldighed, jeg raadede over, +var det første, jeg fik Øje paa, Bouvets Lig med Benene trukket op under +sig og et knækket Sværd i Haanden. Jeg havde den største Lyst til at +hilse, da jeg gik forbi ham, thi han var en tapper Mand, men saa blev +jeg bange for, at de skulde lægge Mærke dertil, og opgav det. + +Hallen var fyldt med prøjsiske Infanterister, som var i Færd med at +hugge Skydehuller i Muren, som om de frygtede, at der vilde følge endnu +et Angreb. Deres Officer, en lille Mand, løb omkring og uddelte Ordre. +De var altfor optagne til at lægge Mærke til mig, men en anden Officer, +der stod ved Døren med en lang Pibe i Munden, kom hen til mig og +klappede mig paa Skulderen, idet han pegede paa vore stakkels Husarers +Lig. Han sagde samtidig noget, der vist skulde være morsomt, thi hans +lange Skæg aabnede sig, og nogle skinnende Hugtænder kom til Syne. Jeg +lo af hans Vittighed og sagde de eneste russiske Ord, jeg kendte. Jeg +havde lært dem af den lille Sophie i Vilna, og de betød: "Dersom Natten +er smuk, mødes vi under Egetræet, men dersom det regner, ses vi i +Kostalden." Imidlertid var det jo ligegyldigt, hvad jeg sagde til denne +Tysker, men han maa aabenbart have ment, at jeg havde sagt noget meget +morsomt, thi han lo hjerteligt og klappede mig igen paa Skulderen. Jeg +nikkede til ham og marscherede ud af Døren saa koldblodig, som om jeg +var Afdelingens Kommandant. + +Et hundrede Heste stod bundne i Gaarden, og de fleste af dem tilhørte +Polakkerne og Husarerne. Min kære lille Violette ventede mig i Klyngen, +og hun hvinede af Henrykkelse, da hun saa mig komme ned imod sig. Men +hende vilde jeg ikke op paa. Nej, jeg var mere dreven end som saa. Jeg +valgte tværtimod en lille lodden Kosakhest og løste den med saa stor en +Overlegenhed, som om den havde tilhørt min Fader før mig. Den havde paa +Ryggen en stor Sæk med Plyndringsgods. Denne Sæk lagde jeg over paa +Violette, som jeg derefter førte med mig i Tømmen. De har aldrig set et +bedre Billede af en Kosak, der vender tilbage fra et Plyndringstog. + +Byen var paa dette Tidspunkt fuld af Prøjsere. De stod langs Gaderne og +pegede mig ud for hverandre, saa vidt jeg kunde skønne med Bemærkninger +som denne: "Det er en af disse Helvedes Kosakker, ingen kan hamle op +med, naar det gælder at røve og plyndre." + +En eller to Officerer tiltalte mig med en vigtig Mine. Som Svar rystede +jeg blot smilende paa Hovedet og sagde: "Dersom Natten er smuk, mødes vi +under Egtræet, men dersom det regner, ses vi i Kostalden," hvorefter de +trak paa Skuldrene og opgav al videre Samtale. Jeg naaede saaledes +uhindret ud af Byen. Et Stykke henne ad Landevejen kunde jeg se to +Vedetter med deres sorte og hvide Smaaflag, og jeg vidste, at kom jeg +blot uhindret forbi dem, vilde jeg være fri. Jeg lod min Pony trave til, +medens Violette hele Tiden gned sin Mule op ad mit Knæ og saa op paa +mig, som vilde hun spørge mig, om hun havde fortjent at blive skubbet ud +af den laadne Dørmaatte, jeg red paa. Jeg kan vel have været en halvandet +hundrede Alen fra Uhlanerne, da jeg pludselig saa en ægte Kosak komme +galopperende hen imod mig. I vil forstaa mine Følelser ved Synet af ham. +Jeg vil aabent tilstaa, at dette Syn næsten bragte mig til Fortvivlelse, +og at jeg nu ansaa Spillet for tabt. Men kun for et Øjeblik. Derefter +aabnede jeg to Knapper i min Frakke, saa at jeg hurtig kunde faa fat i +Kejserens Brev, thi det var min faste Beslutning, naar alt Haab var ude, +at sluge det og derefter dø med Sværdet i Haand. Jeg løsnede min lille +krumme Sabel i Skeden og travede hen til det Sted, hvor de to Vedetter +holdt. De gjorde Mine til at standse mig, men jeg pegede blot paa +Kosakken, der nu var et hundrede Alen borte, og da de forstod, at jeg +havde i Sinde at tale med ham, lod de mig passere med en Hilsen. + +Jeg huggede Sporerne i Siden paa min Pony, thi kom jeg blot +tilstrækkelig langt bort fra Vedetterne, haabede jeg uden større +Vanskelighed at kunne klare mig mod Kosakken. Han var Officer, en stor, +skægget Mand og i samme Uniform som jeg. Da jeg red frem, kom han mig +uvilkaarligt til Hjælp ved at holde sin Hest an, saa at Afstanden mellem +Vedetterne og mig yderligere øgedes. Eftersom jeg nærmede mig ham, kunde +jeg se Forbavselse blive til Mistanke i hans brune Øjne, medens han nøje +betragtede mig og min Pony. Jeg ved ikke, hvad der var galt, men han maa +have faaet Øje paa noget, der ikke var, som det skulde være. Han +tilraabte mig et Spørgsmaal, og da jeg ikke svarede, trak han sit Sværd. +Jeg var glad ved at se ham gøre dette, thi jeg har aldrig holdt af at +slaa en intetanende Fjende ned. Nu for jeg ind paa ham, afparerede hans +Hug og anbragte mit Stød lige under den fjerde Knap paa hans Frakke. Han +styrtede ned af Hesten, og Vægten af hans Legeme trak mig næsten med, +før jeg kunde frigøre Sablen. Der var ikke Tid til at undersøge, om han +var levende eller død. Jeg sprang af Ponyen og op paa Violette og +vinkede med Haanden til de to Uhlaner. Raabende sprængte de af Sted +efter mig i Galop, men Violette havde nu udhvilet og var lige saa frisk, +som da vi begyndte Turen. Jeg drejede om ad den første Sidevej mod Vest +og fulgte derefter Vejen mod Syd, hvad der hurtig vilde bringe mig bort +fra det af Fjenden besatte Land. Fremad, bestandig fremad gik det, og +hvert Skridt bragte mig længere bort fra mine Fjender og nærmere mine +Venner. Da jeg endelig saa mig tilbage, kunde jeg ikke øjne mine +Forfølgere, og jeg forstod, at mine Trængsler var forbi. Hvor var jeg +lykkelig over at have fulgt den Ordre, Kejseren saaledes havde givet +mig. Hvad vilde han sige, naar han saa mig? Han havde befalet mig at +ride igennem Sermoise, Soissons og Senlis uden at ane, at disse Byer var +besatte af Fjenden. Og jeg havde bragt hans Brev gennem de fjendtlige +Rækker, Husarer, Dragoner, Landsenerer og Infanteri -- havde kæmpet med +Magt og sejret ved List og var endda sluppet ganske uskadt. + +Da jeg var naaet til Damartin, fik jeg Øje paa vore egne Forposter. Jeg +galopperede ned imod dem for at høre, om Egnen var sikker lige til +Paris, og medens jeg hastig red fremad, følte jeg mig saa stolt over at +være kommen uskadt tilbage til mine Venner, at jeg ikke kunde dy mig for +at svinge mit Sværd i Luften. + +Ved dette galopperede en ung Officer frem fra Dragonerne, ogsaa +svingende sin Sabel, og det varmede mit Hjerte at tænke, at han red mig +i Møde med saa megen Varme og Begejstring for at byde mig Velkommen. Jeg +lod Violette danse, og da vi nærmede os hinanden, svang jeg mit Sværd +endnu elegantere end tidligere, men I kan forestille Jer min +Bestyrtelse, da han rettede et kraftigt Hug efter mit Hoved, der sikkert +vilde have rullet hen ad Vejen, havde jeg ikke kastet mig fremad med +Næsen ned i Violettes Manke. Sværdet for hvinende over mit Hoved som en +Østenvind. Selvfølgelig kom dette af den fordømte Kosakuniform, som jeg +i min Begejstring ganske havde glemt. Den unge Løjtnant havde troet, at +jeg var en eller anden forvoven russisk Kamphane, der vilde udfordre det +franske Kavalleri. Stor var hans Bestyrtelse, da det gik op for ham, +hvor nær han havde været ved at dræbe den berømte Brigader Gerard. + +Imidlertid var Vejen klar til Paris, og omtrent Klokken tre om +Eftermiddagen var jeg i St. Denis, men det tog mig hele to Timer at naa +herfra til Paris, thi Passagen var næsten helt spærret af +Forplejningsvogne og Artillerireservens Kanoner, der gik nordpaa til +Marmont og Mortier. I vil forstaa den Opsigt, min Dragt vakte, og da jeg +naaede Rue de Rivoli, tror jeg, at jeg havde et Følge paa en Fjerdingvej +efter mig. De to Dragoner, der var fulgt med mig fra St. Denis, blev +bestormede med Spørgsmaal, og snart kendte alle mine Eventyr, og +hvorledes jeg havde faaet min Kosakuniform. Det blev et helt Triumftog. +Mændene raabte Hurra, og Kvinderne kyssede paa Fingrene til mig fra +Vinduerne, og jeg følte mig meget bevæget over al den Hyldest. Ja, selv +min Hoppe rystede Manken og behandlede sine Sider med Halen, som om den +vilde sige: "Vi har denne Gang gjort det godt. Det bliver i Fremtiden +os, man bør betro saadanne Sendelser!" Da jeg kyssede hende paa Mulen +efter at være steget ned af hende ved Tuilleriernes Port, lød der lige +saa høje Jubelraab, som naar en Bulletin læstes op for Storarméen. + +Jeg var næppe i Paaklædning til at besøge en Konge, men turde ikke +spilde min Tid. Jeg blev straks vist ind til Joseph, som jeg godt kendte +fra Spanien. Han syntes at være lige saa tyk, rolig og elskværdig som +den Gang. Talleyrand stod ved Siden af ham, eller maaske skal jeg kalde +ham Hertugen af Benevento, men jeg foretrækker nu en Gang de gamle +Navne. Han læste mit Brev, som Joseph Bonaparte havde rakt ham, og +derefter saa han paa mig med et besynderligt Udtryk i sine pudsige smaa +Øjne. + +"Var De det eneste Sendebud?" spurgte han. + +"Nej, der var et til!" svarede jeg. "Major Charpentier af +Hest-Grenadererne." + +"Han er endnu ikke ankommen," sagde Kongen af Spanien. + +"Dersom De havde set hans Hests Ben, Deres Majestæt, vilde dette ikke +forbavse Dem!" bemærkede jeg. + +"Der kan jo ogsaa tænkes andre Grunde!" kom det fra Talleyrand med et +besynderligt Smil. + +Godt, de sagde mig et Par Artigheder og kunde endda have sagt adskilligt +flere uden at sige mig for mange. Jeg bukkede og var glad for at komme +bort, for jeg hader Hoffet lige saa grundigt, som jeg elsker Lejren. Saa +tog jeg hen til min gamle Ven Chaubert, i Rue Miromesnil og laante hans +Husaruniform, som passede mig meget godt. Han, Lisette og jeg spiste til +Middag i hans Lejlighed, og alle mine udstaaede Farer var glemte. Næste +Morgen befandt jeg mig paa Hjemvejen med Violette, thi jeg længtes +naturligvis efter Kejserens Ros og Belønning. + +Jeg behøver ikke at bemærke, at jeg denne Gang valgte en sikrere Vej. +Jeg havde foreløbig faaet nok af Kosakker og Uhlaner. Jeg red igennem +Meaux og Château Thierry og naaede samme Aften til Rheims, hvor Napoleon +stadig laa. Baade Ligene af vore stakkels Kammerater og Russerne var nu +bleven begravede, og Slagmarken frembød altsaa ikke det samme Syn, som +da jeg passerede den paa Vejen ud. Ogsaa Soldaterne syntes at se bedre +ud, Kavalleristerne var igen bleven forsynede med Heste, og alt var i +udmærket Orden. + +Det er vidunderligt, hvad en god Hærfører kan udrette i Løbet af et Par +Dage. + +Straks, da jeg ankom til Hovedkvarteret, blev jeg vist ind i Kejserens +Arbejdsværelse. Han sad med en Kaffekop foran sig ved Skrivebordet og +studerede et stort Kort. Berthier og Macdonald lænede sig i Øjeblikket +over Skuldrene paa ham, og han talte saa hurtigt, at jeg ikke tror, de +forstod uden Halvdelen af, hvad han sagde. Men da han fik Øje paa mig, +slængede han sin Pen hen over Kortet og sprang op med et Udtryk i sit +blege Ansigt, som fik det til at løbe mig koldt ned ad Ryggen. + +"Hvad i Djævelens Skind og Ben bestiller De her?" skreg han. + +"Jeg har den Ære at melde, Sire," svarede jeg, "at jeg har leveret +Dokumentet til Kongen af Spanien." + +"Hvorledes!" hylede han, og hans to Øjne spiddede mig som Bajonetter. +Aa, disse frygtelige Øjne, der skiftede fra Graat til Blaat ligesom +Staal i Solskin. Jeg kan endnu se dem for mig i mine onde Drømme. + +"Hvad er der bleven af Charpentier?" spurgte han. + +"Han er tagen til Fange!" sagde Macdonald. + +"Af hvem?" + +"Russerne." + +"Kosakkerne?" + +"Ja, en enkelt Kosak!" + +"Overgav han sig?" + +"Uden Modstand!" + +"Han er en intelligent Officer. Sørg for, at han faar Æres-Medaljen." + +Jeg gned mine Øjne, for at forvisse mig om, at jeg var vaagen. + +"Hvad Dem angaar," raabte Kejseren og traadte et Skridt hen imod mig, +som om han vilde slaa mig, "De Faarehoved, hvorfor tror De, at jeg har +sendt Dem ud i dette Ærinde? Antager De da virkelig, at jeg vilde sende +en virkelig betydningsfuld Skrivelse ud ved saadant et Sendebud som Dem +og gennem alle de Byer, Fjenden har besat? Hvorledes det er lykkedes Dem +at slippe igennem, gaar over min Forstand, men saafremt Deres Kammerat +ikke havde haft mere Omløb i Hovedet end De, vilde hele min Felttogsplan +være røget i Lyset. Kan De da ikke se, Klodrian, at dette Brev +indeholdt falske Efterretninger, og at det var beregnet paa at føre +Fjenden bag Lyset, idet jeg bragte en hel anden Plan til Udførelse?" + +Da jeg hørte disse grusomme Ord og saa det fortrukne hvide Ansigt lige +foran mit, maatte jeg støtte mig til en Stol, thi enhver fornuftig Tanke +forlod mig, og mine Knæ kunde næppe bære mig. Men jeg samlede alt mit +Mod, og Harmen skød op i mig ved Tanken om, at hele mit Liv havde været +viet denne Mand og mit elskede Fædreland, og at dette var Lønnen. + +"Sire!" sagde jeg, og Taarerne trillede ned ad mine Kinder, medens jeg +talte, "naar De vil benytte en Mand som jeg, vil De gøre rettest i at +spille aabent Spil. Havde jeg vidst, at det var Deres Ønske, at Brevet +skulde falde i Fjendens Hænder, vilde jeg have sørget for, at det var +sket. Men da jeg gik ud fra, at jeg skulde værge det, risikerede jeg mit +Liv for det. Jeg tror ikke, Sire, at noget Menneske i Verden har +gennemgaaet saa mange Farer og Hindringer, som jeg har gjort under +Udførelsen af, hvad jeg troede var Deres Vilje!" + +Jeg viskede Taarerne af Øjnene, medens jeg talte, og gav ham med saa +megen Varme og Liv, som jeg kunde lægge ind i mine Ord, en Skildring af +det hele, af mit Togt gennem Soissons, mit Sammenstød med Dragonerne, +mit Eventyr i Senlis, mit Møde med Grev Boutkine i Kælderen, min +Forklædning, min Kamp med Kosakofficeren, min Flugt og hvorledes jeg +tilsidst nær var bleven hugget ned af en af vore egne Dragoner. +Kejseren, Berthier og Macdonald hørte til med stigende Forbavselse. Da +jeg havde endt min Beretning, traadte Napoleon hen til mig og kneb mig i +Øret. + +"Saa! Saa!" sagde han, "glem nu alt, hvad jeg har sagt! Jeg havde +handlet rigtigere ved at stole paa Dem. Gaa nu kun!" + +Jeg vendte mig om mod Døren, og min Haand hvilede allerede paa +Haandtaget, da Kejseren kaldte mig tilbage. + +"De vil sørge for," sagde han til Hertugen af Tarentum, "at Brigader +Gerard faar Æres-Medaljen, for jeg tror, at hvis han har det tykkeste +Hoved, har han ogsaa det modigste Hjerte i min Hær." + + + + +III. + +Hvorledes Brigaderen kom til Mørkets Slot. + + +Endskønt jeg var Brigadechef, da vore Krige var endte, og stod for Tur +til at blive Divisionsgeneral, er det dog altid til mine unge Dage, jeg +vender tilbage, naar jeg mindes mit Soldaterlivs Glæder og Farer. I vil +forstaa, at naar en Officer har mange Mænd og Heste under sig, har han +altid fuldt op at gøre med Rekrutter og Indkvartering, Foder og Seletøj, +saa selv om han ikke staar Ansigt til Ansigt med Fjenden, kan Livet være +surt nok endda. Men er han kun Løjtnant eller Kaptajn, er der intet, +der trykker ham, uden Epauletterne paa hans Skuldre, og saa kan han +klirre med Sporene og svinge sin Dolman, tømme sit Glas og kysse sin +Pige, som han vil, uden at tænke paa andet end Tilværelsens Glæder. Det +er i den Tid, han oplever sine Eventyr, og det er til den Tid, jeg vil +søge tilbage, naar jeg fortæller om mine Tildragelser. Jeg vil i Aften +fortælle Jer om mit Besøg i Mørkets Slot, om Underløjtnant Durocs +sælsomme Mission og den frygtelige Historie om den Mand, der en Gang var +kendt under Navnet Jean Carabin og sidenhen som Baron Straubenthal. + +I maa vide, at i Februar 1807, straks efter Danzigs Indtagelse, blev det +overdraget Major Legendre og mig at føre firehundrede Remonter fra +Prøjsen til Polen. Det haarde Vejr og særlig det frygtelige Slag ved +Eulau havde dræbt en Mængde Heste, saa det saa næsten ud, som om vort +prægtige tiende Husarregiment skulde blive forvandlet til en ny Afdeling +Let-Infanteri. Baade Majoren og jeg vidste derfor, at vi vilde være +velkomne i Fronten. Imidlertid gik Transporterne ikke særlig hurtigt +fremad, thi Sneen laa favnehøjt, Vejene var frygtelige, og vi havde kun +tyve Invalider til at hjælpe os. + +Vi kom over Vistula lige overfor Marienwerder og var naaet saa langt som +til Risenberg, da Major Legendre traadte ind i mit Værelse paa Posthuset +med et aabent Brev i Haanden. + +"De skal forlade mig!" sagde han mismodig. + +Egentlig gjorde det mig ikke ondt. Jeg hilste i Tavshed. + +"Dette er en Ordre fra General Lasalle," fortsatte han. "De skal +øjeblikkelig tage til Rossel og melde Dem i Regimentets Hovedkvarter." + +Intet Budskab kunde have fornøjet mig mere end dette. Jeg var vel +anskreven hos mine Overordnede, og det stod mig klart, at Lasalle ved at +afgive denne Ordre, vilde give til Kende, hvor ukomplet min Eskadron var +uden mig. Paa den anden Side kom Ordren imidlertid i et ubelejligt +Øjeblik, thi Postmesteren havde en Datter, -- et af disse elfenbenshvide, +sorthaarede polske Pigebørn, -- som jeg godt kunde lide at stifte nærmere +Bekendtskab med. Imidlertid er det ikke tilladt Bonden at tænke, naar +Skakspillerens Fingre flytter ham frem paa Brædtet. Jeg gik derfor +øjeblikkelig ned og sadlede min store Hest, Rataplan, hvorefter jeg +begyndte min ensomme Rejse. + +Det var en blandet Fornøjelse at ride gennem det fattigste og styggeste +Land i Evropa, men jeg havde foroven en skyfri Himmel med en straalende +Sol, der kastede sit Lys hen over endeløse Snemarker. Min Aande +fortættede sig i den kolde Luft, og Rataplan udsendte to Dampstraaler +fra sine Næsebor, medens en lille Istap nu og da faldt til Jorden fra +dens Bidsel. Jeg lod den trave lystigt af Sted, for at den kunde holde +Varmen. For mit eget Vedkommende havde jeg for meget at tænke paa til +at lægge Mærke til Kulden. + +Imod Nord og Syd strakte sig de store Sletter, hvor der nu og da saas +enlige Klynger af Fyrre- og Lærketræer. Hist og her laa der nogle +Smaa-hytter, men det var kun tre Maaneder siden, at Storarméen var +kommen denne Vej, og I ved, hvad det betyder for et Land. Det er sandt, +at Polakkerne var vore Venner, men af Hærens hundrede tusind Mand havde +kun Garden Vogne, mens Resten maate klare sig, som de bedst kunde. Det +forbavsede mig derfor ikke, at jeg ikke fik Øje paa Liv noget Sted, ej +heller, at der ingen Røg steg op fra Skorstenene paa de tavse Hytter. +Landet, hvorigennem den store Hær var draget, var mærket, og det blev +almindelig sagt, at selv Rotterne døde af Sult, hvor Kejseren havde ført +sine Mænd. + +Ved Middagstid var jeg naaet til Landsbyen Saalfeldt, men da jeg befandt +mig paa Hovedvejen til Osterode, hvor Kejseren overvintrede, og hvor syv +Divisioner laa i Lejr, var Vejen overfyldt med Vogne og Kærrer, +Artilleritransporter og Kurerer og af den bestandige Strøm af Rekrutter +og Marodører, saa at jeg blev opholdt i Uendelighed. Det var derfor med +oprigtig Glæde, at jeg fandt en lille Sti, der førte igennem en +Granskov. Ved Korsvejen laa der et lille Herberge og en Patrulje af +Conflans' Husarer -- det samme Regiment, for hvilket jeg senere blev +Oberst -- var i Færd med at stige til Hest. Paa Trappen stod dens +Officer, en bleg ung Mand, der mere lignede en grøn Teolog end Chefen +for de Fanden-i-Voldske Karle omkring ham. + +"God Dag, min Herre!" sagde han, da jeg standsede min Hest. + +"God Dag!" svarede jeg. "Jeg er Løjtnant Gerard af tiende Regiment." + +Jeg kunde læse i hans Ansigt, at han havde hørt mit Navn tidligere. Gud +og hver Mand kendte mig efter min Duel med de seks Fægtemestre. + +"Jeg er Underløjtnant Duroc af tredje Regiment," præsenterede han. + +"Nylig udnævnt?" spurgte jeg. + +"Sidste Uge!" + +Jeg havde nok tænkt mig det, at dømme efter hans blege Ansigt og den +Maade, hvorpaa han tillod sine Folk at føre sig. Imidlertid var det ikke +saa længe siden, jeg selv havde lært, hvad det vil sige, naar en +Skoledreng skal kommandere hærdede Veteraner, der har deltaget i lige +saa mange Slag som han selv tæller Aar. Jeg bebrejdede derfor ikke +Knøsen det mindste, da jeg saa, at hans Folk tog den med stor Ro, men +sendte dem blot et Blik, der fik dem til at rette sig i Sadlen. + +"Maa jeg spørge, om De skal ad Vejen mod Nord?" spurgte jeg. + +"Min Ordre lyder paa, at jeg skal patruljere saa langt som til +Ahrensdorf," svarede han. + +"Saa vil jeg med Deres Tilladelse gøre Dem Følgeskab saa langt," +bemærkede jeg, "thi den længste Vej bliver i dette Tilfælde den +hurtigste." + +Og dette viste sig ogsaa at være Tilfældet, thi denne Vej førte bort fra +Hæren ind i et Land, der var besat af Kosakkerne, og den var lige saa +øde, som den anden var befærdet. Duroc og jeg red i Spidsen med vore +seks Husarer klaprende efter os. Han var en skikkelig Fyr, denne Duroc, +med Hovedet fuldt af alt det Sludder, man lærer paa Militærskolen i St. +Cyr. Han vidste bedre Besked om Alexander og Pompeji end om at blande en +Hests Foder eller pleje dens Ben. Men en prægtig Dreng var han som sagt, +og det morede mig at høre ham snakke løs om sin Søster Marie og sin +gamle Moder i Amiens. Kort efter befandt vi os i Landsbyen Hayenau. +Duroc red op foran Posthuset og spurgte efter Postmesteren. + +"Kan De sige mig," sagde han, "om der her i Nabolaget bor en Mand, der +kalder sig Baron Straubenthal?" + +Postmesteren rystede benægtende paa Hovedet, og vi fortsatte vor Vej. Da +min Kammerat imidlertid i den næste Landsby gentog det samme Spørgsmaal +med det samme Resultat, kunde jeg ikke lade være at spørge ham om, hvem +denne Baron Straubenthal var. + +"Han er en Mand," sagde Duroc, medens en pludselig Rødme fløj over hans +ungdommelige Ansigt, "med hvem jeg har et vigtigt Mellemværende at +ordne." + +Denne Oplysning var ikke meget fyldestgørende, men der var noget i min +Kammerats Maade at tale paa, der fortalte mig, at ethvert yderligere +Spørgsmaal vilde være ham ubehageligt. Altsaa tav jeg, medens Duroc +fremdeles udspurgte dem, som vi mødte, om Baron Straubenthal. Ethvert +Skridt førte os længere bort fra Lejren. Imod Syd viste nogle graa +Røgsøjler vore Forposters Stilling, imod Nord var der intet mellem os og +det russiske Hovedkvarter. + +Solen var ved at gaa ned, da vi red over en Bakke og saa en lille +Landsby til højre for os og til venstre et højt, skummelt Slot, der +ragede op midt i en lille Fyrretræsskov. + +"Hvad er det for en Landsby?" spurgte Duroc en Bonde, der kom forbi. + +"Det er Arensdorf," svarede denne i sin barbariske tyske Dialekt. + +"Her bliver jeg i Nat," sagde min unge Ledsager. Og idet han vendte sig +om mod Bonden, gentog han sit stadige Spørgsmaal: + +"Kan De sige mig, hvor Baron Straubenthal bor?" + +"Det kan jeg rigtignok! Det er ham, der ejer "Mørkets Slot"!" sagde +Bonden og pegede hen paa de mørke Mure i den nære Fyrretræsskov. + +Duroc gav et Raab fra sig som en Jæger, der ser Vildtet springe op lige +foran sig. Fyren syntes ganske at have mistet Besindelsen. Hans Øjne +lynede, og hans Ansigt blev dødblegt og fik saa haardt et Træk om +Munden, at Bonden forskrækket veg tilbage. Jeg kan se ham endnu, som han +bøjede sig over sin brune Hest og stirrede vildt paa de store, sorte +Taarne. + +"Hvorfor kalder De det "Mørkets Slot"?" spurgte jeg. + +"Det er nu en Gang det Navn, det har faaet her paa Egnen," sagde Bonden, +"der skal være begaaet slemme Mørkets Gerninger der oppe paa Slottet. +Ikke for intet har den mest ryggesløse Person i hele Polen levet der de +sidste fjorten Aar!" + +"En polsk Adelsmand?" spurgte jeg. + +"Næ, der fødes ingen af den Slags Folk her i Polen," svarede han. + +"Er det da en Franskmand?" spurgte Duroc. + +"Ja, der fortælles, at han er kommen hertil fra Frankrig." + +"Har han rødt Haar?" + +"Han er saa rød som en Ræv." + +"Godt, godt! Det er _min_ Mand," raabte min Kammerat, skælvende af +Ophidselse. "Det er Forsynet, der har ført mig hertil. Hvem tør paastaa, +at der ikke findes en gengældende Retfærdighed i denne Verden! Kom Hr. +Gerard, jeg maa sørge for at faa mine Folk indkvarterede, før jeg kan +tage mig af dine private Affære!" + +Han sporede sin Hest, og ti Minutter efter var vi ved Kroen i Arensdorf, +hvor hans Folk fik anvist Nattekvarter. + +Nu vedkom denne Sag selvfølgelig ikke mig, og jeg havde intet Begreb om, +hvad det Hele betød. Rossel var endnu langt borte, men jeg bestemte mig +til endnu et Par Timers Tid at ride videre og derefter søge Husly i en +eller anden Kro ved Vejen. Efter at have drukket et Glas Vin, steg jeg +derfor til Hest, da den unge Duroc kom løbende ud til mig og lagde sin +Haand paa mit Knæ. + +"Hr. Gerard," stammede han, "jeg beder Dem om ikke at forlade mig paa +denne Maade!" + +"Min gode Mand," svarede jeg, "hvis De vil fortælle mig, hvad der er i +Vejen, og hvad De ønsker af mig, vilde jeg bedre være i Stand til at +bedømme, om jeg kan være Dem til nogen Nytte." + +"De kan være mig til den allerstørste Nytte," raabte han. "Efter alt, +hvad jeg har hørt fortælle om Dem, Løjtnant Gerard, er De mest af alt +den Mand, som jeg kunde ønske at have ved min Side i Nat!" + +"De glemmer ganske, at jeg har Ordre til uopholdelig at slutte mig til +mit Regiment!" + +"Det er jo alligevel umuligt for Dem at naa det i Aften. De vil vise mig +en stor Tjeneste ved at blive hos mig og staa mig bi i en Sag, der +vedkommer mig og min Families Ære. Imidlertid maa jeg betro Dem, at der +muligvis vil være nogen Fare forbunden med vort Forehavende." + +Det var meget forslagent af ham at bemærke dette, thi det bestemte mig. +Jeg sprang af Hesten og beordrede Staldkarlen til at lede den ind i +Stalden. + +"Kom ind i Kroen," sagde jeg, "og fortæl mig nøje, hvad det er, De +ønsker af mig." + +Han førte mig ind og laasede Døren efter sig, for at vi ikke skulde +blive forstyrrede. Han var en velvoksen Knøs, og som han stod der i +Lampelyset med det matte Skær over sit alvorlige Ansigt og sin sølvgraa +Uniform, følte jeg hans Hjerte banke mit i Møde. Uden at gaa saa vidt +som til at sige, at han førte sig, som jeg vilde have gjort i hans +Alder, var der dog Lighedspunkter nok imellem os, til at jeg følte, at +jeg nærede stor Sympati for ham. + +"Jeg kan forklare det hele med faa Ord," sagde han. "Grunden til, at jeg +ikke allerede har tilfredsstillet Deres meget naturlige Nysgerrighed, er +udelukkende den, at det er meget pinligt for mig at berette denne +Historie. Men selvfølgelig kan jeg ikke bede om Deres Hjælp uden at +sætte Dem helt ind i Forholdene." + +De maa altsaa vide, at min Fader var en velstaaende Bankier, Christopher +Duroc, som blev myrdet af Folket under September-Blodbadet. Som De +sagtens erindrer, stormede Pøbelen Fængslerne og valgte tre saakaldte +Dommere til at dømme de ulykkelige Aristokrater, der bogstavelig talt +blev revne i Stykker, naar de blev udleverede til Hoben udenfor. Min +Fader havde hele sit Liv været de Fattiges Velgører, og der var mange, +der talte hans Sag. Han var desuden syg og blev halvdød baaret ind paa +en Madras. To af Dommerne stemte for at løslade ham, den tredje, en ung +Jakobiner, der ved sin Kæmpeskikkelse og sin Brutalitet var bleven Fører +for disse Banditter, løftede ham op fra Bærestolen, sparkede ham Gang +efter Gang med sine tunge Støvler og kastede ham derefter udenfor Døren, +hvor han et Øjeblik efter blev revet itu Lem for Lem under +Omstændigheder, som det er frygteligt for mig at berette om. Som De vil +se, var dette et Mord, endog efter deres egne, hjemmehørende Love, thi +to af Dommerne havde voteret i min Faders Favør. + +Da ordnede Forhold atter vendte tilbage, begyndte min ældste Broder at +anstille Eftersøgninger efter denne Mand. Jeg var kun et Barn den Gang, +men det var en Familiesag, og den blev mange Gange omtalt i min +Nærværelse. Fyrens Navn var Carabin. Han var en af Santerres Garde og en +bekendt Duellant. Senere tvang han en nederlandsk Dame ved Navn +Baronesse Straubenthal, som han havde faaet trukket for Tribunalet, til +at gifte sig med ham og skænke ham sine Godser, mod at han skaffede +hende Friheden. Han giftede sig med hende, antog hendes Navn og Titel og +slap ud af Frankrig i Tiden omkring Robespierres Fald. Hvad der senere +blev af ham, kunde vi ikke den Gang faa oplyst. + +De vil maaske mene, at det vilde være meget let for os at finde ham, +siden vi havde baade hans Navn og hans Titel. Men samtidig maa De +erindre, at vi ved Revolutionen mistede alt, hvad vi ejede, og uden +Penge lader saadanne Efterforskninger sig vanskeligt anstille. Saa kom +Kejserdømmet, og Forholdet blev endnu vanskeligere, thi som De ved, +bestemte Kejseren, at den 18de Brumaire skulde danne Grænsen mellem +Fortid og Fremtid. Ikke destomindre havde vi vore egne Familieplaner. + +"Min Broder fulgte Armeen og drog med den gennem hele Sydevropa, hvor +han overalt søgte Efterretninger om Baron Straubenthal. Han faldt ved +Jena i Oktober, og nu hører Hævnen mig til. Jeg havde det Held, at høre, +at Slynglen befandt sig her i Polen; jeg spurgte mig for, og nu staar +jeg ved Maalet. Og for at gøre Sagen endnu bedre, har jeg samtidig faaet +en Ledsager, hvis Navn man aldrig nævner indenfor Armeen uden at sætte +det i Forbindelse med en eller anden modig eller ædel Daad." + +Dette var jo altsammen meget godt, og jeg havde lyttet til hans Ord med +den største Interesse. Men jeg var ikke bleven Spor af klogere paa, hvad +den unge Duroc ønskede af mig. + +"Hvorledes kan jeg saa tjene Dem?" spurgte jeg. + +"Ved at tage med mig." + +"Til Slottet?" + +"Netop." + +"Hvornaar?" + +"Med det samme!" + +"Men hvad har De i Sinde at foretage Dem?" + +"Jeg ved, hvad jeg vil gøre. Men alligevel vil jeg gerne have, at De +tager med mig!" + +Nu har det aldrig ligget for mig at sige Nej til et Eventyr, og ved +Siden af havde jeg den største Sympati for den unge Mands Følelser. Det +er meget godt, dette at tilgive sine Fjender, men man skulde dog ogsaa +gerne give dem noget at tilgive. Jeg rakte ham derfor Haanden og slog +til. + +"I Morgen tidlig maa jeg af Sted til Rossel, men i Nat er jeg Deres!" +sagde jeg. + +Vi efterlod vore Soldater i deres lune Kvarterer, og da der kun var en +Fjerdingvej til Slottet, lod vi ogsaa vore Heste hvile ud. Det plejer +ikke at være noget underdejligt Syn at se en Kavallerist til Fods, men +Duroc og jeg var i den rigtige Alder, og jeg gad se den Kvinde, der ikke +vilde have syntes om de to unge Husarer, den ene blaa, den anden graa, +som den Nat spadserede ud fra Posthuset i Arensdorf. Vi havde begge vore +Sabler paa, og desuden havde jeg stukket en Pistol i min Vams, thi jeg +havde en Anelse om, at det var et desperat Eventyr, vi indlod os paa. + +Stien, som førte op til Slottet, snoede sig gennem en bælgmørk +Fyrreskov, hvor vi ikke kunde se andet end Stjernerne over vore Hoveder. +Men pludselig aabnede Skoven sig, og der laa Slottet foran os i omtrent +et Bøsseskuds Afstand. Det var en gammel, meget forfalden Bygning med +Taarne i alle Hjørner og en Udbygning i den Side, der vendte imod os. +Kun et enligt Lys skinnede frem fra den uhyre Facade, og ikke en Lyd +hørtes fra det. Det forekom mig, at denne Kolos over sig havde noget +gaadefuldt, der passede godt til dens Navn. + +Da vi naaede Porten, fandt vi ingen Klokke eller Dørhammer paa den +store, jernbeslaaede Dør, og det var først, da vi bankede løs med vore +Sabelhæfter, at vi tiltrak os Opmærksomheden. En lille Mand med Høgenæse +og Skæg op til Tindingerne aabnede langt om længe Porten. Han havde en +Lygte i den ene Haand, i den anden holdt han i en Kæde en stor, sort +Hund. Hans Opførsel var til en Begyndelse truende, men da han saa vor +Uniform og vore Ansigter, slog den over i Fortrædelighed. + +"Baron Straubenthal modtager ikke Gæster paa denne Tid af Døgnet," sagde +han paa udmærket Fransk. + +"Vær saa venlig at meddele Deres Herre, at jeg har rejst firehundrede +Mil for at hilse paa ham, og at jeg ikke gaar min Vej, før dette er +sket!" udbrød min Ledsager. Jeg selv kunde ikke have sagt dette bedre. + +Fyren skottede undersøgende til os og tyggede raadvildt paa sit sorte +Skæg. + +"For at sige Sandheden, mine Herrer!" sagde han, "er Baronen ikke helt +ædru iaften, og De vil finde ham i langt bedre Humør, dersom De vil +komme igen i Morgen." + +Han aabnede Døren lidt mere, medens han talte, og jeg kunde ved Skinnet +af Lampen i Hallen se endnu tre andre raa Kammerater, hvoraf den ene +holdt endnu en af de frygtelige Blodhunde. Duroc maa have set det samme, +men det forandrede ikke hans Beslutning. + +"Det er det samme!" svarede han; "det er Deres Herre, jeg vil tale med!" + +Fyrene inde i Hallen gjorde Plads for ham, da han gik ind imellem dem, +saa stor er den ene Mands Magt, der ved, hvad han vil, over de mange, +der ikke kan beslutte sig. Min Ledsager klappede en af dem paa Skuldrene +med samme Overlegenhed, som om denne havde været hans Tjener. + +"Før mig til Baronen!" sagde han. + +Manden trak paa Skuldrene og sagde noget paa Polsk. Den skæggede Fyr, +der nu havde laaset og stængt Porten, syntes altsaa at være den eneste, +der kunde Fransk. + +"Godt, De skal faa Deres Vilje!" sagde han med et ubehageligt Smil. "Jeg +skal føre Dem til Baronen. Men før Enden vil De maaske ønske, at De +havde fulgt mit Raad!" + +Vi fulgte ham over den flisebelagte Hal, der var tilrøget og meget +smudsig. Derefter aabnede han en Dør og viste os ind. + +Det var et lille, sparsomt møbleret Værelse med de samme Tegn paa +Forsømmelse og Forfald, der havde mødt os overalt. Væggene var behængte +med falmede Tapeter, og henne i det ene Hjørne var de gaaede løs, saa +at den nøgne Mur kom til Syne. Lige overfor var der endnu en Dør, +behængt med et Tæppe. Midt i Værelset stod et stort, firkantet Bord med +nogle smudsige Tallerkener og de sparsomme Rester af et Maaltid. Rundt +omkring flød det med tomme Flasker. Ved Bordenden sad en kæmpestor Mand +med et Løvehoved og en stor Manke af rødgult Haar. Hans Skæg var af den +samme rødgule Farve og ganske uplejet. Jeg har set mange mærkelige +Ansigter i min Tid, men intet mere brutalt og vildt end dette med de +smaa stikkende Øjne, de fremstaaende Kæber og den tykke, hængende +Underlæbe, der stak frem i det vildt voksende Skæg. Hans Hoved dinglede, +og han saa paa os med en Drukkens usikre, sløvede Blik. Imidlertid var +han ikke mere beruset, end at vore Uniformer gjorde et vist Indtryk paa +ham. + +"Naa, mine tapre Fyre!" brummede han, "fortæl mig saa de sidste Nyheder +fra Paris. Jeg hører, at I er komne for at genrejse Polen og er i +Mellemtiden selv blevne Slaver -- Slaver af en lille Aristokrat med graa +Overfrakke og trekantet Hat. Og ikke mere frie "Borgere", men "Herr" og +"Frue". Der maa Fanden tage mig rulle nogle flere Hoveder i Kurven, før +det atter bliver -- --" + +Duroc nærmede sig i Stilhed og stod nu ved Siden af Skurken. + +"Jean Carabin!" sagde han. + +Baronen studsede, og Drukkenskabens Slør syntes at glide fra hans Øjne. + +"Jean Carabin!" gentog Duroc. + +Han sprang op og greb om Stolens Arm. + +"Hvad er Deres Hensigt med at gentage det Navn, min unge Mand?" spurgte +han. + +"Jean Carabin, De er en Mand, som jeg længe har ønsket at møde!" + +"Selv om jeg maaske en Gang har baaret det Navn, hvad vedkommer det saa +Dem! De maa have været et Barn, da jeg bar det!" + +"Mit Navn er Duroc!" + +"Vel dog ikke en Søn af --?" + +"En Søn af den Mand, De myrdede!" + +Baronen prøvede paa at le, men der var Rædsel i hans Blik. + +"Gjort Gerning staar ikke til at ændre, unge Mand!" raabte han. "Det +gjaldt deres Liv eller vore i de Dage: Aristokraternes eller Folkets. +Den Gang var det ham, der faldt, senere faldt de fleste af mine +Kammerater. Det er Krigens Gang. Men lad os glemme Fortiden og lære +hinanden bedre at kende, De og jeg." + +Han strakte en rød, rystende Haand ud, imedens han talte. + +"Det er nok!" sagde Duroc. "Dersom jeg jog min Sabel igennem Dem, som De +sidder i den Stol, gjorde jeg Dem Deres Ret. Jeg vanærer min Klinge ved +at krydse den med Deres. Men De er dog Franskmand! Rejs Dem op og +forsvar Dem!" + +"Naa, naa I er saa hidsige, I unge Fyre!" raabte Baronen. + +Men Durocs Taalmodighed var nu forbi. Han slyngede sin aabne Haand ind i +det store, rødgule Skæg. Jeg saa en Læbe, tilsølet med Blod, og to +lynende blaa Øjne. + +"De skal dø for det Slag!" + +"Det var rart, at De endelig kunde bestemme Dem," svarede Duroc. + +"Min Sabel!" skreg den anden. "Jeg lover Dem, at De ikke skal komme til +at vente paa mig," fortsatte han og styrtede ud af Værelset. + +Som jeg har fortalt, havde Værelset en Dør i Baggrunden, dækket af et +Tæppe. Næppe var Baronen styrtet bort, før der kom en Kvinde til Syne, +ung og smuk. Saa hurtig og lydløst bevægede hun sig, at hun stod imellem +os paa et Øjeblik, og det var kun den svage Rysten i Portieren, der +fortalte os, hvor hun var kommen fra. + +"Jeg har set det hele," hviskede hun. "Hvor De har baaret Dem udmærket +ad, min Herre!" + +Hun greb min Ledsagers Haand og kyssede den atter og atter, før han +kunde frigøre den. + +"Men, Frue, hvilken Grund har De dog til at kysse min Haand?" + +"Fordi det var den Haand, der slog ham paa hans løgnagtige Mund. Fordi +det maa være den Haand, der vil hævne min Moder. Jeg er hans Steddatter. +Han plagede min Moder til Døde. Jeg hader ham! Gud, nu kommer han!" Saa +forsvandt hun lige saa hurtigt, som hun var kommen. Et Øjeblik efter +traadte Baronen ind med et Sværd i Haanden og med den skæggede Portner i +Hælene. + +"Dette er min Sekretær," sagde han, "han skal være min Sekundant. Vi maa +imidlertid have lidt mere Albuerum end vi kan faa her. Vil De være saa +god at følge mig til et mere rummeligt Værelse." + +Det var i Virkeligheden urimeligt at slaas i et Værelse, der var spærret +af et stort Bord. Vi fulgte ham derfor gennem den daarligt oplyste Hal, +i hvis modsatte Ende et Lys skinnede ud fra en aaben Dør. + +"Her findes al den Plads, som vi behøver," sagde den skæggede. Duroc +trak sin Sabel og sprang derind. Baronen anmodede mig bukkende om at gaa +først. Men næppe var jeg kommen over Dørtærskelen, før den tunge Dør +faldt i med et Brag, og Nøglen blev drejet om. Vi var gaaet i en Fælde. +I første Øjeblik stod det os ikke klart. En saadan Nederdrægtighed laa +ganske udenfor vore Erfaringer. Men da vi endelig forstod, hvor dumt vi +havde baaret os ad ved at stole paa en Mand med en saadan Fortid, blev +vi grebne af Raseri over hans Skurkagtighed -- og vor egen Dumhed. Vi +kastede os mod Døren, bearbejdede den med vore tunge Støvler. Men Døren +var grumme solid, lavet af solide Træplanker og beslaaet med Jern, som +man finder dem i Slotte fra Middelalderen. Den var lige saa vanskelig at +bryde igennem som en Eskadron af den gamle Garde. De Forbandelser vi +udstødte mod Skurken, havde samme Virkning som vor Banken. De bragte os +intet andet Svar end det haanende Ekko fra det store Rum. Men naar man +er Soldat, lærer man snart at finde sig i, hvad der ikke kan være +anderledes. Jeg genvandt først min Koldblodighed og anmodede Duroc om at +bistaa mig med at undersøge det Værelse, der var blevet vort Fængsel. + +Det havde kun et Vindue, uden Glas, og saa snævert, at man ikke en Gang +kunde stikke Hovedet igennem det. Det sad saa højt oppe, at Duroc maatte +staa op paa en Tønde for at kunne se ud af det. + +"Hvad ser De?" spurgte jeg. + +"Grantræer og en Sti, der snor sig mellem dem!" svarede han. "Og nu --!" +Han kom med et Udraab af Forbavselse. + +Jeg sprang op paa Tønden ved Siden af ham. Da saa jeg paa Stien en Mand +der, piskende paa Hesten, galopperede af Sted som en Forrykt. Medens vi +iagttog ham, blev han mindre og mindre, indtil han ganske opslugtes af +Skovens sorte Skygge. + +"Hvad mon det betyder?" spurgte Duroc. + +"Ikke noget godt for os!" svarede jeg, "han er maaske ude efter nogle +Røvere, som skal kværke os. Vi maa se at slippe ud af denne Musefælde, +før Katten indfinder sig." + +Det var et Held, at Værelset var oplyst af en Lampe, der næsten var +fuld af Olie, saa at den kunde holde ud til den lyse Morgen. I Mørke +vilde vor Stilling have været ulige vanskeligere. Vi begyndte nu at +undersøge de Pakkasser og Tønder, der var stillede op imod Væggen. Vi +befandt os aabenbart i Slottets Forraadskammer, for der laa Masser af +Ost, Grøntsager af forskellig Slags, Kasser, fyldte med tørret Frugt, og +en Række Vintønder. I en af disse sad Tappen i, og da jeg kun havde +faaet lidt at spise i Løbet af Dagen, var jeg glad ved at kunde tage mig +en Slurk Rødvin og lidt Føde. Men Duroc vilde intet have. Han gik op og +ned i Værelset i Vrede og Spænding. "Jeg vil have fat i ham," skreg han, +"han skal ikke saa let slippe fra mig!" + +Det var jo meget godt, men det forekom mig, medens jeg sad paa en stor +Ost og spiste min Aftensmad, at min unge Ven tænkte for meget paa sine +egne Familieanliggender og for lidt paa den Klemme, han havde bragt mig +i. Hans Fader havde nu været død i fjorten Aar, og i Gaar anede jeg end +ikke, at han havde eksisteret, men her løb Etienne Gerard, den mest +lovende Løjtnant i hele Storarméen, Fare for at blive et Hoved kortere. +Hvor jeg bandede den Letsindighed, der havde faaet mig til at tage Del i +denne Pokkers risikable Ekspedition, som ikke i mindste Maade berørte +Frankrig eller Kejseren. Jeg kunde ikke lade være at tænke paa, hvilken +Tosse, jeg havde været, ved at blande mig i et privat Slagsmaal, naar +jeg havde en udmærket Krig omkring mig og i Forvejen en kvart Million +Russere at kæmpe imod. + +Da Duroc stadig blev ved med sine Trusler, sagde jeg endelig: + +"Det er altsammen meget godt. For mig maa De gøre ved ham, hvad De +lyster, naar _De_ faar Overtaget. Men i Øjeblikket er Spørgsmaalet +desværre det, hvad _han_ vil gøre ved _os_." + +"Lad ham gøre det værste!" raabte han, "jeg har en Forpligtelse til at +ofre Livet for min Fader, om det gøres nødvendigt." + +"Det er det rene Vrøvl!" sagde jeg, "saafremt De skylder Deres Fader +noget, skylder jeg min Moder lige saa meget, og det er at slippe uskadt +fra denne Historie." + +Min Bemærkning bragte ham til Fornuft. + +"Jeg har tænkt for meget paa mig selv!" udbrød han, "tilgiv mig, Hr. +Gerard! Hvad vil De raade mig til at gøre?" + +"Godt," sagde jeg, "det er sikkert ikke for vor Sundheds Skyld, at de +har lukket os inde bag Ostene. Hensigten er vel at komme os til Livs, om +de kan. De stoler sagtens paa, at ingen vil faa Nys om, at vi kom +hertil, og at ingen vil finde vort Spor, saafremt vi skulde forsvinde. +Ved Deres Husarer, hvor De tog hen i Aften?" + +"Nej, jeg har ikke fortalt det til nogen!" + +"Hm! Det er sikkert, at vi ikke dør af Sult her. Hvis de vil dræbe os, +maa de ulejlige sig herind for at besørge det. Bag en Barrikade af +Tønder kan vi nok staa os imod de fem Skurke, som vi har set. Det er vel +derfor, at der er sendt Stafet efter Hjælp." + +"Vi maa altsaa se at komme bort, før Hjælpen kommer?" + +"Netop! Hvis vi i det hele taget kan slippe bort!" + +"Kunde vi ikke sætte Ild paa den Dør?" spurgte han. + +"Intet vilde være lettere," svarede jeg, "der staar flere Tønder +Petroleum i Krogen. Jeg har kun den Indvendig mod Arrangementet, at vi i +saa Fald selv bliver nydeligt ristede ligesom to Østerspostejer." + +"Kan De ikke finde paa noget?" spurgte han fortvivlet. "Men se, hvad er +det?" + +Vi havde hørt en svag Lyd henne ved Vinduet, og en Skygge gled mellem os +og Stjernerne. En lille, hvid Haand kom til Syne i Lampelyset, og der +var noget, der glimtede imellem Fingrene. + +"Hurtig! Hurtig!" raabte en Kvindestemme. + +Vi fo'r begge op paa Tønden. + +"De har sendt Bud efter Kosakkerne! Eders Liv hænger i en Traad. +Aa, -- jeg ulykkelige! Han kommer!" + +Saa fulgte Lyden af hastige Skridt. En hæs Ed, et Slag, og derefter +skinnede Stjernerne atter ind ad vort Vindue. Vi blev tavs staaende, +hvor vi var, medens vort Blod kogte i afmægtigt Raseri. Et halvt Minut +senere hørte vi et dæmpet Skrig og Braget af en Dør, der blev smækket i. + +"Den Bandit har grebet hende. Han slaar hende sagtens ihjel!" raabte +jeg. + +Duroc spang ned paa Gulvet med en uartikuleret Lyd som et Menneske, der +har mistet sin Forstand. Han bearbejdede med sine Næver Døren saa +rasende en Kraft, at der kom blodige Mærker paa den for hvert Slag. + +"Her er en Nøgle!" raabte jeg og samlede den op paa Gulvet. "Hun maa +have kastet den ind til os i samme Øjeblik, som hun blev slæbt bort." + +Min Kammerat snappede den fra mig med et Glædesskrig. Et Øjeblik efter +slængte han den hen ad Gulvet, thi den var alt for lille til det +kolossale Nøglehul. Duroc sank ned paa en Kasse med Hovedet imellem sine +Hænder. Han stønnede i Fortvivlelse. Jeg kunde næsten selv have stønnet, +naar jeg tænkte paa Kvinden og paa, at vi var ganske ude af Stand til at +komme hende til Hjælp. + +Men jeg fattede mig hurtigt. Denne Nøgle maatte være bragt os i en eller +anden Hensigt, og den maatte passe til en Dør -- hvorfor skulde hun +ellers have bragt os den med Fare for sit eget Liv? Det vilde staa +daarligt til med vor Kløgt, om vi ikke kunde finde ud af, hvor den hørte +til. + +Jeg gav mig straks i Lag med at flytte alle Kasserne ud fra Muren, og +Duroc, som mit Mod gav ny Kraft, hjalp mig efter bedste Evne. Det var +ikke noget let Arbejde, thi mange af Fustagerne var store og tunge. Men +vi arbejdede som gale og rullede Tønder, Oste og Kasser imellem +hverandre ud paa Gulvet. Bagved fandt vi saa endelig en Dør, der var +laaset af, og til den passede Nøglen. + +Vi traadte ind i Slottets Krudtkammer. I den modsatte Ende af dette var +der en Dør, men den var ogsaa laaset. + +"Vi er ikke bedre farne end før!" sagde Duroc, "thi vi har ingen Nøgle +her." + +"Aa, vi har et helt Dusin!" svarede jeg. + +"Hvor?" + +Jeg pegede paa Krudttønderne. + +"De vil sprænge denne Dør?" + +"Netop!" + +"Men samtidig sprænger De jo hele Hytten i Luften!" + +"Nej, jeg sprænger kun Døren til Forraadskamret!" + +Jeg løb tilbage og hentede en stor, tom Blikdaase, der kunde rumme flere +Pund Krudt. Duroc fyldte den, medens jeg skar en Stump Lys til. Jeg tror +ikke, at en Ingeniør kunde have lavet en bedre Murbrækker. Saa lagde jeg +Oste ovenpaa hinanden og stillede Minen paa dem, lige tæt op til +Nøglehullet. Derefter tændte vi Lyset og søgte Ly i Krudtmagasinet, hvis +Dør vi lukkede efter os. + +Det var egentlig ikke nogen særlig lystelig Følelse at være mellem alle +disse Krudttønder, mine Venner, og at vide, at saafremt Flammerne slog +igennem den tynde Dør, vilde vore forkullede Lig flyve højere til Vejrs +end selve Slottet naaede. Hvem kunde tænke sig, at et Lys paa en halv +Tomme kunde være saa længe om at brænde ned. Jeg lyttede og lyttede for +at opfange Lyden af Kosakkerne, der skulde komme for at gøre en Ende paa +os. Jeg var næsten kommet til det Resultat, at Lyset maatte være gaaet +ud, da der lød et Brag -- Bomben var sprungen. Vor Dør fløj i Stumper og +Stykker, og halve Oste og en Regn af Gulerødder dalede ned over os. Da +vi styrtede frem, maatte vi gennem Brudstykker af Blikdaaser og +Flaskeskaar, men der var et stort Hul, hvor der tidligere havde været en +Dør. Minen havde gjort sin Virkning. + +Men Minen havde gjort mere for os, end vi havde turdet haabe. Det var +gaaet ud over Fangevogterne saavel som over Fængslet. Det første, vi +saa, da vi kom ud i Hallen, var en Mand med en stor Slagterøkse i +Haanden. Han laa paa Ryggen med et gabende Saar over Panden. Dernæst fik +vi Øje paa en af de store Blodhunde, der vred sig ved Siden af ham med +brækkede Forben. Da den forsøgte at rejse sig, saa jeg, hvorledes +Benpiberne stak ud gennem Huden. + +I det samme hørte jeg et Skrig. Det var Duroc, der blev kastet over imod +Muren med den anden Blodhunds Tænder i sin Strube. Han stødte den fra +sig med den venstre Haand, medens han Gang paa Gang jog sin Sabel gennem +dens Krop, men det var først efter, at jeg havde pustet dens Hjerne ud +med min Pistol, at dens Jernkæber slappedes og dens frygtelige, +blodskudte Øjne slukkedes i Døden. + +Der var ingen Tid at spilde. En Kvindes Skrig forude -- et Skrig i dødelig +Angst -- sagde os, at selv om vi skyndte os, kunde vi endda komme for +sent. Der var endnu to Mænd i Hallen, men de flygtede ved Synet af vore +dragne Sværd og ophidsede Ansigter. + +Blodet strømmede ned fra Durocs Hals og farvede den graa Skindbesætning +paa hans Pels. Saa rasende var han imidlertid, at han stormede foran mig +ind i det næste Værelse, det samme, hvor vi første Gang havde truffet +Herren til "Mørkets Slot", og det var over hans Skuldre, at jeg +opfattede den Scene, der nu paafulgte. + +Baronen stod midt i Værelset med sin uplejede Manke strittende som en +vred Løves. Som jeg tidligere har fortalt, var det en kæmpemæssig +Skikkelse med vældige Skuldre, og som han stod der, med Ansigtet +fortrukket i Raseri og sit Sværd hævet, kunde jeg, trods hans +Skurkagtighed, ikke lade være at tænke paa, hvilken prægtig Grenader der +kunde være bleven ud af ham. Den unge Dame laa hensunken i en Stol bag +ham. Et blaat Mærke tværs over hendes hvide Arme og en Hundepisk, slængt +hen ad Gulvet, fortalte os, at vi ikke var kommen tidsnok til at +beskytte hende mod hans Brutalitet. + +Han gav et Hyl fra sig som en Ulv, da vi brød ind, og var øjeblikkelig +inde paa Livet af os, huggende og stødende under en Strøm af Eder. + +Jeg har allerede tidligere nævnt, at der var daarlig Plads i Værelset +til at fægte. Min Kammerat var foran mig i den snævre Passage mellem +Bordet og Væggen, saa at jeg kun kunde se til og ikke var i Stand til at +hjælpe ham. Fyren vidste, hvorledes han skulde haandtere sine Vaaben og +var ilter og paagaaende som en Vildkat, men paa den snævre Plads gav +Baronens Størrelse og Kræfter denne en betydelig Fordel. Ved Siden af +var han en glimrende Fægter. Hans Parader og Riposter var hurtige som +Lynet. To Gange saarede han Duroc i Skulderen, og da min Ven gled under +et Angreb, hævede han sit Sværd for at give ham det dræbende Stød. Jeg +var imidlertid hurtigere end han og optog Hugget i min Parerplade. + +"Undskyld!" sagde jeg, "men De har endnu Etienne Gerard tilbage!" + +Han trak sig tilbage, lænede sig imod Væggen og snappede efter Vejret i +korte, hæse Gisp. Hans tøjlesløse Levned hævnede sig i dette Øjeblik. + +"Pust bare ud!" sagde jeg; "jeg skal vente til det passer Dem." + +"De har ingen Grund til at slaas med mig," sagde han. + +"Jo, jeg skylder Dem en lille Opmærksomhed," svarede jeg, "fordi De +lukkede mig inde i Deres Oplagsrum. Men selv om denne Grund ikke havde +været til Stede, kan jeg læse en anden paa denne Dames Arm." + +"Saa skal De faa Deres Vilje!" svarede han og gik løs paa mig som en +Rasende. I et Minut saa jeg kun de skinnende smaa Øjne og de røde Lyn +fra hans blodige Klinge, som dansede op og ned, til højre og venstre, +snart for min Strube og snart for mit Bryst. Jeg havde aldrig tænkt mig, +at der kunde findes saa dygtig en Fægter i Paris i Revolutionens Dage. +Og jeg tror ikke, at jeg i det hele taget har truffet seks Mænd i min +Tid, som havde et bedre Kendskab til at haandtere deres Vaaben. Men han +vidste, at jeg var hans Overmand. Han læste sin Dødsdom i mine Øjne, og +jeg kunde se, at han forstod, hvad han læste. Rødmen døde bort i hans +Ansigt, og hans Aandedræt blev mere og mere stakaandet. Men alligevel +slog han fra sig, selv efter at det dræbende Hug havde ramt ham. Endelig +segnede han baglænds over imod Bordet, døende med en Forbandelse paa +Læberne og Blodet væltende ud over det rødgule Skæg. + +Jeg, der fortæller dette, har deltaget i saa mange Slag, at min stakkels +Hukommelse daarligt nok kan huske Navnene paa dem alle, men af alle de +rædselsfulde Billeder, som mine Øjne har opfanget, er der intet, jeg +nødigere tænker paa end det rødgule Skæg om den blodrøde Mund, ud af +hvilken jeg havde draget min Klinge. + +Men det var først siden efter, at jeg fik Tid til at tænke paa alt +dette. Hans kæmpemæssige Legeme var næppe falden om paa Gulvet med et +Brag, før Kvinden i Stolen sprang op og klappede i Hænderne med et +Glædesskrig. Jeg følte mig ilde berørt over den unge Dames Henrykkelse +ved den blodige Daad og glemte i Øjeblikket helt at tænke paa den +frygtelige Uret, der maatte være overgaaet hende, før hun saa ganske +kunde glemme sit Køns Ærefrygt for Døden. Jeg skulde netop til i en +skarp Tone at bede hende forholde sig rolig, da en gennemtrængende Røg +trængte ind i Værelset og et gult Skær oplyste Figurerne paa Gardinet. + +"Duroc! Duroc!" skreg jeg og greb ham i Skulderen. "Slottet brænder!" + +Knøsen laa besvimet paa Gulvet, udmattet af sine Saar. Jeg fo'r ud i +Hallen for at se, hvorfra Faren kom. Det var vor Eksplosion, der havde +tændt Ild i Dørens Karm. Inde i Oplagsrummet brændte allerede flere af +Kasserne. Jeg saa derind, og Blodet stivnede i mine Aarer ved Synet af +Krudttønderne og det spildte Krudt, der var strøet over Gulvet. Maaske +om nogle Sekunder, men højst om et Minut vilde Flammerne have naaet det. +Disse Øjne vil lukke sig i Døden, mine Venner, før de ophører at se for +sig de snigende Flammer og de mørke Krudttønder bagved. + +Jeg erindrer kun dunkelt, hvad der mere skete. Jeg kan dog erindre, at +jeg stormede ind i Dødens Værelse, hvor jeg greb Duroc i den ene Arm, +medens Kvinden greb ham i den anden, og sammen slæbte vi ham gennem +Hallen. Vi styrtede ud gennem Hovedporten og ned ad den snedækkede Sti, +indtil vi naaede Udkanten af Skoven. I samme Øjeblik hørte vi et vældigt +Brag bag os, og da jeg vendte mig om, saa jeg en stor Ildsøjle skyde op +imod Vinterhimlen. Der kom endnu et Knald, meget højere end det første. +Jeg saa Fyrretræerne og Stjernerne hvirvle rundt for mine Øjne, og +bevidstløs faldt jeg tværsover min Kammerats Legeme. + +Først efter flere Ugers Forløb kom jeg til mig selv i Posthuset i +Arensdorf, og endnu længere gik hen, før jeg fik at vide alt hvad der +var forefaldet. Det var Duroc, som atter havde optaget sin +Soldatertjeneste, der sad ved Siden af min Seng og afgav Beretning. Han +fortalte, at et Stykke Tømmer havde ramt mig i Hovedet og strakt mig til +Jorden, mere død end levende. Den polske Kvinde var derefter løbet til +Arensdorf og havde hentet vore Husarer. De var netop kommen tidsnok til +at frelse os fra Kosakkernes Lanser. Om den tapre Kvinde, der havde +frelst os begge, fortalte Duroc ikke den Gang mere, men da jeg +tilfældigvis traf ham to Aar senere efter Slaget ved Wagram, blev jeg +ikke særlig overrasket ved at finde, at jeg ikke behøvede at forestilles +for hans Brud. Saaledes var han, ved Lykkens underlige Spil, nu +berettiget til, om han havde villet, at antage Baron Straubenthals Navn +og Titel. Og samtidig var han bleven Ejer af de sorte Ruiner af "Mørkets +Slot". + + + + +IV. + +Hvorledes Brigaderen holdt paa Kongen. + + +Her i mit Knaphul kan I se mit Ordensbaand, men Medaljen gemmer jeg +hjemme i mit Læderetui og bærer den aldrig, undtagen naar en af de +nymodens Fredsgeneraler eller en eller anden bekendt Fremmed, som +passerer gennem vor lille By, benytter Lejligheden til at bevidne den +bekendte Brigadeofficer Etienne Gerard sin Respekt. Saa anbringer jeg +den paa mit Bryst og giver mit Overskæg det rette Marengosving, som +bringer Glans i Øjnene. Og alligevel frygter jeg for, at hverken I, mine +Venner, eller nogen anden rigtig vil forstaa, hvilken Mand jeg den Gang +var. I kender mig kun som Civilist -- med Mine og Holdning, forstaar +sig! -- men dog kun som Civilist. Men havde I set mig, som jeg stod der +i Krodøren i Alamo den 1ste Juli 1810, vilde I have forstaaet, hvor højt +en Husar kan naa. + +Jeg havde maattet opholde mig i den forbandede Landsby en hel Maaned, +blot som Følge af en Lansespids i min ene Ankel, hvad der gjorde det +umuligt for mig at sætte Foden til Jorden. I Begyndelsen var der tre +foruden mig: Gamle Bouvet af Berchenys Husarer, Jacques Regnier af +Kyrassererne og en morsom lille vims Kaptajn, hvis Navn jeg har glemt, +men de var alle bleven raske og havde skyndt sig til Fronten, medens jeg +sad og bed mig i Neglene og rev mig i Haaret og -- jeg tilstaar det -- nu +og da fældede en Taare ved Tanken om Conflans' Husarer og den beklagelige +Stilling, de maatte befinde dem i, nu, de var berøvede deres Oberst. I +forstaar, at jeg endnu ikke var bleven Brigadechef, men jeg var den +yngste Oberst i hele Hæren, og jeg omfattede mit Regiment med en +Interesse, som var det min egen Familie. Jeg var bedrøvet over, at det +skulde undvære mig. Ganske sandt, Villaret, den ældste Major, var en +udmærket Soldat, men selv mellem de bedste er der forskellige Grader paa +Dygtighed. + +Hvilken lykkelig Julidag var det ikke, da jeg første Gang hinkede hen +til Døren og stod i det gyldne spanske Solskin! Aftenen før havde jeg +hørt fra Regimentet, der befandt sig i Pastores paa den anden Side +Bjergene, Ansigt til Ansigt med Englænderne og ikke ti Mil fra mig. Men +hvorledes skulde jeg komme derhen? Den samme Lansespids, som havde +saaret min Ankel, havde dræbt min Hest. Jeg spurgte baade Gomez, Værten +og en gammel Præst, der samme Nat havde overnattet i Kroen, men begge +forsikrede mig, at der ikke var saa meget som et Føl tilbage i hele +Egnen. + +Værten vilde ikke høre Tale om min Plan at drage over Bjergene uden +Eskorte, og fortalte mig, at El Cuchille, den spanske Guerillas Chef, +var ude samme Dag med sin Bande, og at det var ensbetydende med Døden +under Tortur at falde i hans Hænder. Den gamle Præst mente derimod, at +en fransk Husar ikke lod sig skræmme heraf, og denne Bemærkning gjorde +det ganske af med mine Betænkeligheder. + +Men hvor skulde jeg faa en Hest fra? Jeg stod netop i Døren og +spekulerede herpaa, da jeg hørte Hestetrampen, og da jeg saa op, saa jeg +en graaskægget Mand med en blaa Kappe kastet over sig paa militær Vis. +Han red paa en stor sort Hest med en hvid Sok paa venstre Forben. + +"Hallo, Kammerat!" sagde jeg, da han naaede hen til mig. + +"Hallo!" svarede han. + +"Jeg er Oberst Gerard af Husarerne," sagde jeg. "Som Saaret har jeg +maattet opholde mig her i en Maaned, men er nu parat til at støde til +mit Regiment i Pastores." + +"Mit Navn er Vidal ved Forplejningskorpset," svarede han, "og jeg er +netop paa Vej til Pastores. Jeg vilde være glad ved at faa Deres +Følgeskab, Oberst, thi efter hvad jeg har hørt, er Bjærgene langtfra +sikre." + +"Aa!" sagde jeg, "jeg har ingen Hest. Men saafremt De vil sælge mig +Deres, lover jeg Dem, at en Eskorte skal blive sendt hertil og hente +Dem." + +Det vilde han ikke høre noget om. Det var forgæves, at Værten fortalte +ham de frygteligste Historier om El Cuchillos Bedrifter, og at jeg +fortalte ham, hvad han skyldte Hæren og Frankrig. Han vilde ikke en Gang +drøfte Sagen med os, men forlangte blot et Bæger Vin. Jeg anmodede ham +indstændigt om at stige af og drikke et Glas med mig, men mit Ansigt maa +have forraadt min Hensigt, thi han rystede paa Hovedet, og da jeg +nærmede mig ham for at trække ham ned af Hesten, jog han sine Sporer i +dens Sider og forsvandt i en Støvsky. + +Min Tro, det var næsten at gøre en Mand gal at se ham ride saa muntert +bort til sine Kødgryder og Brændevinsankre og saa at tænke paa mine +femhundrede prægtige Husarer, der var uden Fører. Jeg stod og stirrede +bittert efter ham, men hvem andre rørte da ved min Albue end den lille +Præst, jeg tidligere har omtalt. + +"Jeg tror, at jeg kan hjælpe Dem," sagde han, "thi jeg skal netop Syd +paa!" + +Jeg slog Armene om ham af Henrykkelse, men da min Ankel svigtede mig i +samme Øjeblik, var vi begge nærved at trille om paa Gulvet. + +"Hjælp mig til Pastores!" raabte jeg, "og De skal faa en Rosenkrans af +Guldperler!" Jeg havde taget en saadan fra Klostret i Spiritu Santo, +hvilket viser, at det er nødvendigt at tage, hvad man kan faa, naar man +er i Felten, thi man ved ikke, naar de utroligste Ting kan komme En til +Nytte. + +"Jeg tager Dem med," svarede han paa godt Fransk, "ikke for Beløningens +Skyld, men fordi jeg altid hjælper mine Medmennesker, hvor jeg kan. +Derfor er jeg saa afholdt, hvor jeg kommer." + +Han førte mig derefter gennem Landsbyen hen til en gammel Kostald, i +hvilken vi fandt en forfalden Rumlekasse af en Dilligence, af den Slags, +der i gammel Tid plejede at køre mellem de fjerntliggende af vore +Landsbyer. Desuden fandtes der tre gamle Muldyr, af hvilke intet var +stærkt nok til at bære en Mand, men sammen kunde de nok trække Vognen. +Synet af deres magre Ribben og spatlamme Ben frydede mig mere end +Kejserens to hundrede og tyve arabiske Heste, som jeg havde set i +Stalden ved Fontainebleau. Efter ti Minutters Forløb havde Ejeren spændt +dem for Vognen, om end ikke med særlig Begejstring, thi han var i +dødelig Angst for denne skrækkelige Cuchillo. Det var først efter at jeg +havde lovet ham Rigdom i denne Verden, og Præsten havde truet ham med +evig Fortabelse i den anden, at vi endelig fik ham op paa Bukken med +Tømmen i Haanden. Men saa fik han et saadant Hastværk med at komme af +Sted, af Frygt for at det skulde blive mørkt, før vi kom igennem +Bjergpasserne, at han næsten ikke gav mig Tid til at tage Afsked med +Værtens Datter. Jeg erindrer ikke i Øjeblikket hendes Navn, men vi græd +begge, da vi tog Afsked med hinanden, og jeg kan huske, at hun var en +meget smuk Kvinde. I vil forstaa, mine Herrer, at naar en Mand som jeg, +der har fægtet med Mændene og kysset Kvinderne i fjorten forskellige +Kongeriger, berømmer den ene eller den anden, saa betyder det noget. + +Den lille Præst var bleven lidt alvorlig, da vi kyssedes til Afsked, men +i Vognen viste han sig snart som den behageligste Rejsefælle. Han morede +mig med Fortællinger fra sit Sogn oppe i Bjergene, og til Gengæld +fortalte jeg ham Historier fra Livet i Felten, men jeg maatte min Tro +holde lidt igen, thi fortalte jeg altfor flot, flyttede han sig uroligt +i Sædet, og hans Ansigt udtrykte da den Smerte, jeg havde forvoldt ham. +Naturligvis falder det ikke en Gentleman ind at opføre sig upassende +overfor en Gejstlig, men selv om man tager sig i Agt, kan Ens Tunge dog +let komme til at løbe løbsk. + +Han kom fra Nord-Spanien, fortalte han, og var taget af Sted for at +hilse paa sin Moder i en Landsby i Estremadura, og da han talte om +hendes lille hyggelige Hjem og hendes Glæde ved igen at faa ham at se, +traadte min egen Moders Billede saa levende frem i mine Tanker, at +Taarerne kom mig i Øjnene. I sin Enfoldighed viste han mig de smaa +Gaver, han havde med til hende, og hele hans Væsen var saa hjerteligt, +at jeg godt forstod, det var sandt, naar han sagde, at han var afholdt, +hvor han kom. Han undersøgte min Uniform med et Barns Nysgerrighed, +beundrede Fjerbusken i min Chako og lod sine Fingre glide langs +Zobelkanten, med hvilken min Dolman var prydet. Han trak min Sabel +frem, og da jeg derefter fortalte ham, hvor mange Mænd jeg havde dræbt +med den, og satte min Finger paa det Skaar i Klingen, som Skulderbenet +af den russiske Kejsers Adjutant havde frembragt i den, gyste han og +lagde Vaabnet under Vognhynden, idet han erklærede, at han blev syg af +at betragte det. + +Naa, vi rumlede af Sted hen ad Vejen, medens Passiaren gik livligt, og +da vi naaede Foden af Bjergene, kunde vi høre Kanontorden til højre for +os. Det var Massena, som jeg vidste belejrede Ciudad Rodrigo. Jeg vilde +intet hellere end straks at have begivet mig til ham, for dersom han +havde jødisk Blod i sine Aarer, hvad der blev paastaaet, saa var han i +hvert Fald den bedste Jøde, jeg havde hørt om siden Josvas Dage. +Imidlertid er en Belejring altid en kedelig Ting, og der var bedre +Udsigter for mine Husarer lige overfor Englænderne. For hver Mil, vi kom +frem, blev mit Hjerte lettere, indtil jeg greb mig i at synge som en ung +Fændrik, der lige er sluppen ud fra St. Cyr, ved Tanken om, at jeg +skulde gense mine smukke Heste og flotte Husarer. + +Da vi trængte ind gennem Bjergene blev Vejen daarligere og Omgivelserne +mere storslaaede. I Begyndelsen havde vi mødt enkelte Muldrivere, men nu +syntes hele Egnen at være som uddød, hvad der ikke kan overraske, naar I +betænker, at Franskmændene, Englænderne og Guerillaerne skiftevis havde +været Herrer der. Hvor her var mørkt og vildt. Den ene store, kantede +Klippe afløste den anden, og Vejen blev snævrere og snævrere. Jeg opgav +at se ud og sad i Tavshed og lod Tankerne flakke viden om til Kvinder, +jeg havde elsket, til Heste, jeg havde redet. Jeg blev imidlertid reven +ud af mine Drømme ved at se de Vanskeligheder, min Ledsager øjensynligt +havde ved med en Sylespids at bore et Hul i Læderremmen paa sin +Vandflaske. Da han arbejdede med rystende Fingre, undslap Remmen hans +Greb, og Trepægleflasken faldt ned for hans Fødder. Jeg bøjede mig ned +for at tage den op, og da jeg gjorde dette, kastede Præsten sig over mig +og stak Sylen ind i mit ene Øje. + +Som I ved, mine Venner, er jeg en Mand, der er vant til at se Faren lige +i Øjnene. Naar man har gjort Tjeneste lige siden Affæren i Zürich, +indtil den sidste skæbnesvangre Dag ved Waterloo og har faaet den +sjældne Medalje, som jeg gemmer hjemme i Læderetuiet, saa kan man godt +være bekendt at tilstaa, naar man en enkelt Gang er bleven bange. Men +foruden Skrækken ved dette frygtelige Angreb og den vanvittige Smerte +fra mit Saar, havde jeg en Følelse af Modbydelighed, som naar et eller +andet væmmeligt Kryb angriber En. + +Jeg klemte Slyngelen med begge mine Hænder, og idet jeg slyngede ham ned +i Bunden paa Vognen, trampede jeg paa ham med mine tunge Støvler. Han +havde trukket en Pistol frem fra sin Præstekjole, men jeg rev den ud af +hans Haand og faldt atter over ham med mine Knæ paa hans Bryst. Da jeg, +halvt blindet, søgte efter mit Sværd, som han saa listigt havde skjult, +gav han sig for første Gang til at skrige frygteligt op. Min Haand havde +netop rørt ved det, og jeg var i Færd med at tørre Blodet af mit Ansigt +for at se, hvor han laa, da Vognen væltede over i den ene Side, og +Vaabnet blev slynget ud af min Haand ved det stærke Stød. + +Før jeg kunde fatte mig, blev Vogndøren revet op, og jeg blev ved +Fødderne trukken ud paa Vejen. Men netop da jeg blev trukken ud paa +denne og opdagede, at tredive Banditter stod rundt omkring mig, svulmede +mit Hjerte af Glæde, thi min Dolman var i Kampen gledet over mit Hoved +og dækkede for det ene af mine Øjne, men det var med det saarede Øje, at +jeg saa denne Røverbande. I vil se af dette Ar, hvorledes den tynde +Spids er trængt ind mellem Øjehulen og Øjestenen, men det var først i +det Øjeblik, jeg blev trukken frem fra Vognen, at jeg forstod, at jeg +ikke havde mistet mit Syn for bestandig. Det havde uden Tvivl været +Udyrets Hensigt at støde Sylen ind i min Hjerne, og han havde i +Virkeligheden løsnet nogle Smaaben inden i mit Hoved, saa at jeg har +haft flere Smerter af det ene Saar end af de andre sytten, jeg har +faaet. + +De slæbte mig ud, disse Hundetampe, under en Regn af Eder og +Forbandelser, slog mig med deres Næver og sparkede mig, medens jeg laa +paa Jorden. Jeg har ofte lagt Mærke til, at Bjergbeboeren bruger at +svøbe Tøj om Benene, men jeg havde aldrig tænkt mig, at jeg skulde faa +saa megen Grund til at være taknemlig derfor. Da de saa mit blodige +Hoved, og at jeg laa ganske rolig, troede de, at jeg var bevidstløs, +medens jeg var optaget af at indprente mig hvert eneste af disse grimme +Fjæs i min Hukommelse for at jeg kunde faa dem hængt, saafremt de senere +kom indenfor min Rækkevidde. Fyrene var brune med gule Tørklæder om +Hovedet og store røde Bælter, spækkede med Vaaben. De havde rullet +Klippestykker ned over Stien, hvor denne svingede, og dette havde +bevirket, at det ene Hjul var gaaet af Vognen, saa at den væltede. Det +Kryb, der saa udmærket havde ageret Præst og saa rørende havde fortalt +mig om sit Sogn og sin Moder, havde selvfølgelig vidst, hvor Bagholdet +laa, og havde forsøgt at gøre mig uskikket til Modstand i samme Øjeblik, +som vi naaede det. + +Jeg kan ikke beskrive Jer deres Raseri, da de trak ham ud af Vognen og +saa den Tilstand, han befandt sig i. Havde han end ikke faaet alt, hvad +han fortjente, saa havde han i hvert Fald faaet en saadan Erindring om +sit Møde med Etienne Gerard, thi hans Overkrop rystede krampagtigt af +Raseri og Smerte, og Benene svigtede ham, da de forsøgte at rejse ham +op. Men hele Tiden straalede hans smaa, mørke Øjne, der havde straalet +saa venligt og uskyldigt i Vognen, paa mig som en saaret Kats, medens +han uafladelig spyttede efter mig. Da Skurkene derefter rejste mig op og +trak mig op ad en Bjergsti, forstod jeg, at den Time var inde, hvor jeg +vilde faa Brug for hele mit Mod og al min Aandsnærværelse. To Mænd bar +min Fjende paa Skuldrene bag ved mig, og jeg kunde høre hans Hvæsen og +Skælden snart i det ene, snart i det andet Øre, medens jeg blev trukken +op ad den bugtede Sti. + +Jeg antager, at vi steg opad i en Timestid, og min daarlige Ankel, mit +smertende Øje og Frygten for, at dette Saar skulde ødelægge mit Ydre, +bevirkede, at jeg aldrig havde foretaget nogen Rejse med mindre +Fornøjelse end denne. Jeg roser mig ikke af at være nogen særlig god +Bjergbestiger, men det er forbavsende, hvad man kan udrette, selv med en +stiv Ankel, naar man har en kobberfarvet Røver under hver Arm og en ni +Tommers Kniv for Brystet. + +Vi kom endelig til et Sted, hvor Stien gik over Bjergryggen, og steg saa +ned paa den anden Side gennem en tæt Granskov ind i en Dal, der vendte +imod Syd. + +Jeg var ikke i Tvivl om, at Banditterne i Fredstid var Smuglere, og at +dette var en af de hemmelige Stier, som førte over den portugisiske +Grænse. Der var mange Spor af Muldyr, og en Gang blev jeg overrasket ved +at se Sporene af en stor Hest paa et Sted, hvor Vejen var opblødt ved +en lille Bæk. Dette fik jeg snart en Forklaring paa, thi kort efter, +ved en Lysning i Granskoven, saa jeg Dyret staa bundet til et Træ. Jeg +havde næppe faaet Øje paa den, før jeg genkendte dens store, sorte Krop +og dens hvide, venstre Forben. Det var den samme Hest, som jeg uden Held +havde ønsket mig om Morgenen. Men hvad mon der var bleven af Vidal? Var +det muligt, at endnu en Franskmand befandt sig i en lige saa farlig +Stilling som jeg? Tanken var næppe falden mig ind, før mine Venner +standsede og en af dem udstødte et besynderligt Skrig. Det blev besvaret +inde fra Brombærbuskene, som voksede ved Foden af Klippen, og et Øjeblik +efter kom der en halv Snes andre Banditter kravlende ud fra Buskadset, +hvorefter Røverne gensidigt hilste paa hinanden. De nyankomne omringede +Ridderen af Sylen og brød ud i harmfulde Sympatitilkendegivelser, +hvorefter de vendte sig om imod mig, svang deres Knive og hylede som den +Bande af Mordere, de var. Deres Optræden var saa truende, at jeg var +overbevist om, at min sidste Time var kommen, og jeg bestemte mig netop +til at møde min Skæbne paa en Maade, der skulde blive min tidligere +Løbebane værdig, da en af dem gav en Ordre, hvorefter jeg blev puffet +hen til den Aabning i Brombærkrattet, som den nye Bande var kommen ud +af. Herfra førte en smal Fodsti atter til en dyb Klippehule. Solen var +allerede ved at gaa ned udenfor, og Hulen vilde have været fuldstændig +mørk, om ikke to brændende Fakler havde været anbragte paa Stager +derinde. Mellem dem sad ved et tarveligt Bord en meget mærkelig Person, +som jeg straks, efter den Ærbødighed, der blev ham vist af de andre +Røvere, indsaa ikke kunde være nogen anden end deres Høvding, som paa +Grund af sin Grusomhed havde faaet Øgenavnet El Cuchillo[1]. + + [1] Paa Dansk: Kniven. + +Manden, jeg havde slaaet fordærvet, var bleven baaret ind og anbragt +ovenpaa en Tønde. Hans hjælpeløse Ben hang dinglende ned, og hans +Katteøjne sendte mig stadig hadefulde Lyn. Det gik hurtigt op for mig +gennem de Brudstykker, som jeg kunde forstaa af den mellem hans Chef og +ham førte Samtale, at han var Løjtnant i Banden, og at hans Opgave var, +ved sin smidige Tunge og sit fredelige Ydre at lokke forbifarende i +Fælden. Naar jeg tænker paa, hvor mangen tapper Officer, der sikkert var +falden i Baghold og havde fundet Døden ved denne skinhellige Skurks +Hjælp, følte jeg mig helt tilfreds ved Tanken om, at jeg i alt Fald +foreløbig havde gjort en Ende paa hans Meriter, skønt jeg frygtede for, +at det var gjort paa Bekostning af et Liv, som hverken Kejseren eller +Hæren godt kunde undvære. + +Medens den forslaaede Mand, der stadig sad paa Tønden, understøttet af +to Kammerater, paa Spansk fortalte alt, hvad der var hændet ham, blev +jeg af nogle af Røverne ført frem foran Bordet, ved hvilket Anføreren +sad, og havde derfor en udmærket Lejlighed til at tage ham nøjere i +Øjesyn. Jeg har sjælden set en Mand, der mindre svarede til den Ide, jeg +havde dannet mig om en Bandit, og navnlig om en Bandit med et Rygte, der +endog i dette Grusomhedens Land havde skaffet ham saa frygteligt et +Tilnavn. Hans Ansigt var stort, tykt og mildt med røde Kinder og smaa +gemytlige Bakkenbarter, hvad der gav ham et Udseende som en velnæret +Spækhøker i Rue St. Antoine. Han havde intet af disse spraglede Bælter +eller skinnende Vaaben, der udmærkede hans Underordnede, tværtimod bar +han en adstadig Frakke ligesom en hæderlig Familiefader, og naar +undtages hans brune Gamascher, var der intet, der røbede Bjergbeboeren. +Hans Omgivelser faldt ganske i Traad hermed, og ved Siden af hans +Snustobaksdaase, der laa paa Bordet, stod der en stor, brun Bog, der +mindede om en Regnskabsbog. Paa et Brædt mellem to Krudttønder stod der +flere andre Bøger, og desuden laa der en Bunke Papirer, af hvilke nogle +indeholdt Vers. Dette bemærkede jeg, medens han magelig lænede sig +tilbage i sin Stol og lyttede til sin Løjtnants Beretning. Da denne var +afgiven, beordrede han den lemlæstede baaret ud, og jeg blev staaende +med tre Vogtere, ventende paa at høre min Skæbne. Han greb sin Pen og +bankede sig med dens Skaft paa Panden. Saa skød han Læberne frem og +skævede op mod Hulens Loft. + +"Jeg gaar ud fra," kom det endelig paa meget godt Fransk, "at De kan +nævne mig et Rim paa Ordet Covilha." + +Jeg svarede ham, at mit Kendskab til det spanske Sprog var saa +ufuldkomment, at jeg ikke var i Stand til at tjene ham. + +"Det er et rigt Sprog," fortsatte han, "men vanskeligere at forme til +Vers end Tysk og Engelsk. Derfor er vore bedste Værker skrevne paa +urimede Vers, en Form for Digtning, der kan naa en høj Rang. Men jeg er +bange for, at dette Emne overstiger en Husars Fatteevne." + +Jeg skulde netop til at svare ham, at hvad en Bandit kunde forstaa, ikke +var for meget for det lette Kavalleri, da han kastede Pennen fra sig med +et Udtryk af Tilfredshed og fremsagde nogle Linjer, der fremkaldte +Beundringsudbrud fra de tre Fyre, som holdt mig. Hans brede Ansigt +straalede som en ung Piges, der har modtaget sit første Kærlighedsbrev. + +"Kritiken synes at være mig gunstig," bemærkede han, "De forstaar, at vi +i de lange Aftener morer os med at synge vore egne Sange. Jeg har lidt +Talent i den Retning. En Dag med det første haaber jeg at se mine Forsøg +paa Tryk og med "Madrid" paa Titelbladet. Men vi maa tilbage til vore +Forretninger. Tør jeg spørge om Deres Navn?" + +"Etienne Gerard." + +"Rang?" + +"Oberst." + +"Korps?" + +"Det tredie af Conflans Husarer." + +"De er en ung Oberst." + +"Jeg har gjort en glimrende Karriere." + +"Saa meget desto værre," sagde han med sit venlige Smil. + +Jeg svarede ham ikke, men ved min Optræden søgte jeg at vise ham, at jeg +var forberedt paa alt. + +"Det forekommer mig for Resten, at vi tidligere har haft Besøg af et +Medlem af Deres Regiment," sagde han og bladede i sin Regnskabsbog. "Vi +bestræber os altid for at holde Orden i Regnskabet. Her staar der under +den fireogtyvende Juni en Officer ved Navn Soubiron, en høj, slank, ung +Mand med lyst Haar. Har De kendt ham?" + +"Ja vist!" + +"Jeg kan se, at vi begravede ham under samme Dato!" + +"Stakkels Fyr!" udbrød jeg, "og hvorledes døde han?" + +"Vi begravede ham!" + +"Men før De begravede ham?" + +"De misforstaar mig aldeles, Oberst! Han var ikke død, da vi begravede +ham!" + +"De begravede ham levende!" + +Jeg var i samme Øjeblik altfor forfærdet til at handle. Men lidt efter +kastede jeg mig over Manden, som han sad der med det veltilfredse Smil +paa sine Læber, og jeg havde drejet Halsen om paa ham, hvis ikke de tre +Slyngler havde trukket mig bort fra ham. Men atter og atter fo'r jeg ind +paa ham, idet jeg rystede snart den ene, snart den anden af mine +Bevogtere af mig bandende og skældende, men dog aldrig helt fri. +Tilsidst, da mit Tøj næsten var flaaet af Kroppen paa mig og Blodet +dryppede fra mine Haandled, blev jeg kastet omkuld, medens et Reb blev +surret om mine Ankler og mine Arme. + +"De usle Hund!" skreg jeg, "saafremt jeg nogensinde faar Dem foran min +Sværdspids, skal jeg lære Dem at mishandle en af mine unge Officerer. De +vil snart erfare, De blodtørstige Rovdyr, at Kejserens Arm rækker langt, +og selv om De gemmer Dem her som en Rotte i sit Hul, vil den Tid komme, +da han skal jage Dem ud af det og tilintetgøre Dem sammen med alt Deres +Kryb." + +Jeg havde min Tro en skarp Tunge, og der var ikke et Skældsord, som jeg +havde lært i mine fjorten Felttog, som jeg ikke lod strømme ud over ham. +Men han sad ganske rolig og bankede sig med sit Penneskaft paa Panden og +skævede op i Loftet, som om han havde faaet Ideen til en ny Strofe. +Dette fortalte mig, hvorledes jeg lettest kunde saare ham. + +"De, Idiot!" sagde jeg, "De mener, at her er der sikkert, men Deres Liv +vil blive lige saa kortvarigt som Deres meningsløse Vers, og Gud skal +vide, at kortere kan det umuligt blive." + +I skulde have set ham fare op fra sin Stol ved disse Ord. Dette nedrige +Uhyre, som handlede med Liv og Tortur, som en Købmand handler med +Figner, havde et ømt Punkt, hvor jeg kunde ramme ham efter Behag. Han +blev ligbleg, og de smaa bevægelige Bakkenbarter rystede lidenskabeligt. + +"Meget vel, Oberst! De har sagt tilstrækkeligt!" sagde han med dirrende +Stemme, "De har fortalt, at De har gjort en enestaaende Karriere. Jeg +lover Dem en enestaaende Død. Oberst Etienne Gerard af tredje +Husarregiment skal faa en Død som ingen anden!" + +"Jeg beder Dem blot om," fortsatte jeg drillende, "at De ikke sætter den +paa Vers!" Jeg havde endnu et Par spydige Bemærkninger paa Tungen, men +han afbrød mig med en rasende Haandbevægelse, der fik mine tre Bevogtere +til at trække mig ud af Hulen. + +Denne Samtale, som jeg har fortalt saa nøjagtigt, som jeg kan huske den, +maa have varet nogen Tid, thi det var helt mørkt, da vi kom udenfor, og +det var dejligt Maaneskin. Røverne havde antændt et stort Baal, ikke for +Varmens Skyld, da Natten var kvælende hed, men til at koge deres +Aftensmad ved. En stor Kobberkedel hang over Ilden, og Banditterne laa +rundt omkring i det gullige Skær, saa at Scenen lignede et af de +Malerier, som Junot bragte med hjem fra Madrid. Der er Soldater, der +intet Begreb har om Kunsten, men jeg har altid følt mig tiltrukket af +den, hvilket viser min gode Smag og Opdragelse. For Eksempel erindrer +jeg, at da Lefebvre solgte Plyndringsgods efter Danzigs Fald, købte jeg +et meget fint Maleri, kaldet "Nymfer, der bliver overrasket i Skoven", +og gennem to Felttog førte jeg det med mig, indtil min Hest ved et +Ulykkestilfælde stak sin Hov gennem det. Jeg nævner i Forbigaaende +dette, for at vise, at jeg ikke udelukkende var Soldat som Rapp eller +Ney. Men medens jeg laa i Røverlejren, havde jeg hverken Tid eller Lyst +til at tænke paa saadanne Emner. + +De havde kastet mig hen under et Træ, og de tre Skurke drev omkring og +røg deres Cigaretter lige tæt ved mig. Hvad jeg skulde gribe til, vidste +jeg ikke. Hele mit Soldaterliv igennem har jeg ikke ti Gange været i saa +fortvivlet en Situation. "Fat Mod!" tænkte jeg, "Mod, min tapre Dreng! +Du blev ikke Oberst ved Husarerne i otte og tyve Aars Alderen, fordi du +kunde danse en Cotillon. Du er en fiffig Mand, Etienne, en Mand, der er +sluppen levende gennem to hundrede Affærer, og denne bliver sikkert ikke +den sidste!" Jeg begyndte at spejde ivrigt om efter en Lejlighed til +Flugt, og saa da noget, som fyldte mig med den største Forbavselse. + +Jeg har allerede fortalt Jer, at der brændte et stort Baal midt paa +Pladsen. Ved dets Skær og ved Maanelyset traadte alt ganske tydeligt +frem. Paa den anden Side af Pladsen var der et enkelt højt Fyrretræ, +som tiltrak sig min Opmærksomhed, fordi dets Bark og nedhængende Grene +var forkullede, som om der havde været tændt en stor Ild under det. Der +voksede nogle Buske foran det, som skjulte dets nederste Del. Men da jeg +kiggede gennem dem, blev jeg overrasket ved at se et Par Ridestøvler +stikke frem mellem dem. De var aabenbart fastgjorte til Træet med +Skafterne nedad. Min første Tanke var, at de var bundne fast til Træet, +men ved at se nærmere til, opdagede jeg, at de var sømmede til Træet. +Saa blev jeg pludselig slagen af Rædsel, da jeg forstod, at Støvlerne +ikke var tomme, og da det lykkedes mig at flytte mit Hoved lidt til +højre, opdagede jeg, hvem det var, der var bleven naglet til Træet, og +hvorfor der var bleven tændt Ild under det. Det er ikke morsomt at tale +om eller tænke paa Rædsler, mine Venner, og jeg ønsker ikke at skaffe +Jer onde Drømme i Nat -- men jeg kan ikke fortælle Jer om de spanske +Guerillaer uden samtidig at vise Jer, hvad Slags Mennesker, de var, og +hvilken Krigsførelse de benyttede. Jeg vil kun sige, at jeg forstod, +hvorfor Hr. Vidals Hest ventede herreløs i Buskadset, og at jeg haabede, +at han var gaaet sin grufulde Skæbne i Møde med Frejdighed og Mod, som +det sømmede sig en god Franskmand. + +Det var ikke noget opløftende Syn for mig, kan I forstaa. Da jeg var +sammen med deres Anfører i Hulen, havde jeg været saa rasende over unge +Soubirons grufulde Død, at jeg slet ikke havde tænkt paa min egen +Skæbne. Maaske havde det været klogere, om jeg havde talt høfligt til +Skurken. Men nu var det i hvert Fald for sent. Proppen var trukken op, +og jeg maatte drikke Vinen. Men hvad Haab havde der alligevel været for +mig, der havde skamferet deres Løjtnant, naar det var gaaet den +godmodige Intendant saaledes? Nej, jeg havde alligevel været fortabt, og +nu havde jeg dog faaet Lejlighed til at sige min Mening rent ud. Dette +Dyr skulde komme til at sande, at Etienne Gerard var død, som han havde +levet, og at i det mindste én Fange ikke havde bøjet sig for ham. Jeg +laa og tænkte paa de forskellige Kvinder, som vilde sørge over mig, paa +min kære, gamle Moder og paa det beklagelige Tab, som min altfor tidlige +Bortgang vilde blive for mit Regiment og for Kejseren, og jeg tilstaar, +at jeg fik Taarer i Øjnene derved. + +Men under alt dette havde jeg min Opmærksomhed henvendt paa enhver +Bagatel, der kunde hjælpe mig til Flugt. Jeg er ikke en Mand, der ligger +som en syg Hest og venter paa Slagterøksen. Først søgte jeg at løsne +Rebet om mine Ankler og derefter dem, der var bundet om mine Haandled. +En Ting var imidlertid klart. En Husar er kun halvt sig selv uden Hest, +og jeg saa min anden Halvdel græsse et halvt hundrede Alen fra mig. +Derefter blev jeg opmærksom paa noget andet. Stien, ad hvilken vi var +komne over Bjergene, var saa stejl, at en Hest kun med stort Besvær +kunde føres op ad den, men til den anden Side syntes Vejen mere +fremkommelig og førte jævnt skraanende ned i en Dal. Havde jeg blot mine +Fødder i Stigbøjlen og mit Sværd i Haanden, skulde et eneste dristigt +Hug nok bringe mig udenfor dette Paks Rækkevidde. + +Jeg tænkte herpaa, medens jeg laa og vrikkede med mine Haandled og +Ankler, da Anføreren kom ud af Hulen, og efter at have vekslet nogle Ord +med sin Løjtnant, der stønnende laa henne ved Ilden, nikkede de begge og +saa hen paa mig. Herefter gav han Banden en Ordre, ved hvilken de +klappede i Hænderne og skoggerlo. Stillingen var ingenlunde lystelig, +men jeg var glad ved at føle, at mine Hænder for saa vidt var fri, som +jeg kunde trække dem ud gennem Løkken, naar jeg vilde. Men med mine +Ankler frygtede jeg, at der intet var at stille op, thi naar jeg strakte +Foden, havde jeg saadanne Smerter i mit Lansesaar, at jeg maatte bide i +mit Overskæg for ikke at skrige af Smerte. Jeg kunde blot ligge ganske +stille, halvt fri og halvt bunden, og se, hvad Tiden vilde bringe. + +Straks kunde jeg ikke regne ud, hvad de havde for. En af Skurkene +klatrede op i et velvoksent Fyrretræ paa den ene Side af Pladsen og +bandt et Reb fast om Toppen paa det. Derefter fastgjorde han paa +lignende Maade et andet Reb i et Træ paa den anden Side. De to løse +Ender af Rebene blev derefter kastet ned, og jeg ventede nu med nogen +Nysgerrighed og en Smule Frygt paa, hvad der videre skulde ske. Hele +Banden greb nu fat i det ene Reb, bøjede Træet ned i en Bue og +fastgjorde det til en Træstub. Da de havde bøjet det andet Træ ned paa +lignende Maade, var de to Trætoppe kun nogle Fod fra hinanden, men I +forstaar, at de hver for sig vilde fare tilbage i deres naturlige +Stilling i samme Øjeblik, som Rebene blev løsnede. Nu forstod jeg den +djævelske Plan, som disse Uslinger havde udklækket. + +"Jeg formoder, at De er en stærk Mand, Oberst," sagde Anføreren +smilende, da han kom hen til mig. + +"Dersom De vil være saa venlig at løsne disse Reb," svarede jeg, "skal +jeg vise Dem, hvor stærk jeg er." + +"Vi er interesserede i at se, om De er lige saa stærk som disse unge +Træer," fortsatte han. "De vil let indse, at det er vor Hensigt at binde +den ene Ende af Rebene om hver af Deres Ankler og saa lade Træerne +svippe tilbage. Dersom De er stærkere end disse Træer, vil De forstaa, +at der ingen Skade sker, er Træerne derimod stærkere end Dem, Oberst, +vil vi faa en Erindring om Dem, hængende paa hver Side af vor lille +Plads." + +Han lo, medens han talte, og ved Synet heraf lo hele Banden. Jeg ser +endnu for mig, naar jeg er i mit daarlige Lune, eller naar jeg har et +Anfald af min gamle lithauiske Koldfeber, Kresen af deres vilde, mørke +Ansigter og Baalet lysende paa deres stærke, hvide Tænder. + +Det er forbavsende -- og jeg har hørt mange gøre den samme +Bemærkning -- hvor skærpede ens Sanser bliver i en saadan Situation. Jeg +er overbevist om, at de ikke noget Øjeblik er saa klare, som naar man +trues med en voldsom Død. Jeg kunde lugte Træernes Harpiks. Jeg kunde se +enhver Kvist paa Jorden og kunde høre den svageste Raslen i Grenene saa +tydeligt, som jeg aldrig senere har lugtet, set eller hørt, undtagen +netop i lignende frygtelige Øjeblikke. Saaledes gik det til, at jeg, +længe forinden, ja, endog før Anføreren havde tiltalt mig, hørte en lav, +ensformig Lyd, endnu langt borte, men dog stadig kommende nærmere. I +Begyndelsen lød den kun som en Rumlen, men lidt efter, da Anføreren +havde endt sin Tale, og medens Banditterne var ved at frigøre mine +Ankler for at føre mig til Retterstedet, hørte jeg den saa tydeligt som +jeg nogensinde i mit Liv har hørt noget, Klapren af Hestehove, Raslen af +Bidsler og Klirren af Sabler imod Stigbøjlen. Det var umuligt, at jeg, +der havde levet med det lette Kavalleri, lige fra det første Haar +skyggede over mine Læber, skulde kunne tage fejl af denne Lyd fra +fremrykkende Rytteri. + +"Til Hjælp, Kammerater, til Hjælp!" skreg jeg, og skønt de slog mig paa +Munden og søgte at trække mig hen til Træerne, blev jeg ved med at +raabe: "Til Hjælp, mine tapre Gutter, man myrder Eders Oberst!" + +I det Øjeblik havde mine Saar og mine Trængsler bragt mig fra Sans og +Samling, og jeg saa foran mig fem Hundrede Husarer. Kedeltrommerne og +hele Tilbehøret viser sig ved Indgangen til den aabne Plads. Men det, +der kom til Syne, var meget forskellig fra, hvad jeg havde ventet. En +smuk ung Mand paa en flot Hest galopperede ind paa Pladsen. Han saa glad +og fornøjet ud, den muntreste Mine af Verden og førte sig paa den +eleganteste Maade. Han bar en besynderlig Frakke, der en Gang havde +været rød, men som nu var falmet og havde antaget en Farve som vissent +Egeløv. Men hans Epauletter straalede, og han havde en skinnende +Metalhjælm med en koket, hvid Fjerbusk paa Hovedet. Bagefter ham kom +fire Ryttere i den samme Dragt, glatragede, med runde, venlige Ansigter +og i mine Øjne mere lignede Munke end Dragoner. Ved en kort, bestemt +Ordre standsede de under Vaabenklirren, og deres Fører galopperede +fremad, medens Baalet lyste paa hans muntre Ansigt og hans Hests smukke +Hoved. Af deres mærkelige Uniformer kunde jeg se, at det var Englændere. +Det var første Gang, jeg var truffen sammen med saadanne, men at dømme +efter deres stolte Holdning og den udmærkede Maade, de førte sig paa, +forstod jeg, at Rygtet talte sandt, naar det sagde, at det var ypperlige +Folk at kæmpe imod. + +"Nuvel!" raabte den unge Officer paa elendigt Fransk, "hvad for Løjer +har I for her? Hvem var det, der raabte om Hjælp, og hvad har I i Sinde +at gøre ved ham?" + +I det Øjeblik velsignede jeg de Maaneder, som O'Brian, Descendenten +efter Irlands Konger, havde anvendt paa at lære mig Engelsk. Mine Ankler +var fri, saa jeg havde kun at trække mine Hænder ud af Løkken, med et +eneste Spring fare op, snappe min Sabel, der laa ved Lejrilden, og kaste +mig op paa Ryggen af den stakkels Vidals Hest. Paa Grund af min saarede +Ankel kunde jeg ikke sætte Foden i Stigbøjlen, men sprang lige op paa +Ryggen af Dyret, løste det fra Træet, og før Banditterne kunde affyre en +Pistol, var jeg ved Siden af den engelske Officer. + +"Jeg overgiver mig til Dem, Sir!" raabte jeg, men jeg maa indrømme, at +mit Engelske ikke var bedre end hans Franske, "dersom De vil kaste et +Blik paa Træet derhenne, vil De se, hvorledes disse Skurke behandler de +hæderlige Soldater, der falder i deres Klør." + +Ilden flammede i samme Øjeblik op og præsenterede stakkels Vidal for +dem, et saa rædselsfuldt Syn, som nogensinde er set under et natligt +Mareridt. "Godam!" skreg Officeren, og "Godam!" skreg hver af de fire +Soldater, hvilket betyder det samme som naar vi siger "Mon Dieu!" Ud røg +fire Sabler, og Soldaterne rykkede frem. En af dem, en Sergent, lo og +klappede mig paa Skulderen. + +"Kæmp for Deres Liv, min Ven," sagde han. + +Hvor var det dejligt atter at have en Hest under sig og et Vaaben i +Haanden. Jeg svingede det over mit Hoved og brød ud i Begejstringsraab. +Anføreren kom hen imod os med sit forhadte, smilende Fjæs. + +"Deres Ekscellence vil lægge Mærke til, at denne Franskmand er min +Fange!" sagde han. + +"De er en nedrig Røver!" svarede Englænderen og svingede sin Sabel mod +ham, "det er vanærende for os at have saadanne Allierede. Dersom Lord +Wellington var af min Mening, skulde vi, min Tro, klynge Dem op i det +nærmeste Træ." + +"Men min Fange?" spurgte Røveren med sin sledske Stemme. + +"Han følger med os til den britiske Lejr!" + +"Tillad mig at hviske Dem et Ord i Øret, før end at De trækker af med +ham." + +Han nærmede sig den unge Officer, men vendte sig derefter hurtig som +Lynet om mod mig og fyrede sin Pistol af mod mit Ansigt. Kuglen fo'r +gennem mit Haar og lavede et Hul i min Chako. Da han saa, at han havde +fejlet, hævede han endnu en Pistol og skulde atter til at fyre paa mig, +da den engelske Sergent ved et eneste Hug næsten skilte hans Hoved fra +Kroppen. Hans Legeme havde næppe berørt Jorden, før hele Banden faldt +over os, men med en halv Snes Spring og lige saa mange Hug var vi +hurtigt ude af Pladsen og galopperede ned ad den bugtede Sti, som førte +ned i Dalen. + +Det var først, da vi havde passeret Hulvejen, og var ude paa de aabne +Marker, at vi vovede at standse og undersøge, hvad Skade vi havde +taget. Skønt jeg var baade træt og saaret, slog mit Hjerte dog af +Stolthed og mit Bryst var ved at sprænge Uniformen ved Tanken om, at +disse Røvere sikkert sent vilde glemme mig. De vilde, min Tro, nok +betænke dem to Gange, før de atter lagde Haand paa en Husar af tredje +Regiment. Jeg var saa opfyldt heraf, at jeg holdt en lille Tale til +disse brave Englændere, og fortalte dem, hvem det var, de havde befriet. +Jeg vilde ogsaa have talt om Ære og om tapre Mænds Sympati, men +Officeren afbrød mig kort: + +"Det er meget godt!" sagde han, "er der noget i Vejen, Sergent?" + +"Dragonen Jones' Hest er ramt af en Pistolkugle tæt ved Hoven!" + +"Dragonen Jones kan ride med os. Sergent Hallyday har sammen med +Dragonerne Harvey og Smith at holde til højre, indtil de naar de tyske +Husarers Forposter." + +Saa raslede de tre af Sted, medens Officeren og jeg red lige i Retning +af den engelske Lejr, fulgt i nogen Afstand af Dragonen, hvis Hest var +saaret. Vi aabnede snart vore Hjerter for hinanden, thi vi følte lige +fra Begyndelsen gensidig Sympati. Han var Adelsmand, en prægtig Fyr og +var sendt ud af Lord Wellington for at udspejde, om der var Tegn paa vor +Fremrykning gennem Bjergene. Et omflakkende Liv som mit har den Fordel, +at man efterhaanden lærer at tilegne sig smaa Finesser, der kendetegner +den sande Verdensmand. Jeg har f. Eks. næppe mødt en Franskmand, der +betjente sig rigtigt af engelske Titler. Dersom jeg ikke havde gjort +mine Erfaringer, havde jeg ikke været i Stand til med Sikkerhed at sige, +at den unge Mand skulde betitles Milor the Hon. Sir Russell, Bart, +særlig det sidste Ord er en meget fornem Titel, omtrent lige saa fornem +som det spanske "Don", hvorfor jeg sædvanligvis betjente mig af dette +Ord, naar jeg henvendte mig til ham. + +Medens vi saaledes red Side om Side i den dejlige, maanelyse spanske +Nat, talte vi saa fortroligt sammen, som om vi havde været Brødre. Vi +var begge i samme Alder, begge ved det lette Kavalleri -- han hørte til +det sekstende lette Dragonregiment -- og havde begge de samme +Forhaabninger og den samme Ærgerrighed. Jeg har aldrig lært en Mand saa +hurtigt at kende som Bart. Han opgav mig Navnet paa en Pige, som han +havde lært at kende i en Have, der hedder Vauxhall, og jeg for min Del +fortalte ham om lille Coralie ved Operaen. Han tog en Haarlok frem fra +Brystet, og jeg et Strømpebaand. Saa kom vi næsten op at skændes om +Husarer og Dragoner, thi han var latterlig stolt af sit Regiment, og I +skulde have set ham kruse sine Læber og slaa paa sit Sværdhæfte, da jeg +sagde, at jeg haabede, at han aldrig med sine Ryttere skulde være saa +uheldig at komme i Vejen for tredje Husarregiment. Tilsidst begyndte han +at tale om, hvad Englænderne kalder Sport, og han fortalte mig +Historier om, hvor mange Penge han havde tabt i Væddemaal om, hvilken af +to Haner, der kunde dræbe den anden, eller hvilken af to Mænd, der slog +den bedste Næve, saa jeg blev ganske opfyldt af Forbavselse. Han var +øjeblikkelig parat til at vædde om de mærkeligste Ting. Saa jeg et +Stjerneskud, vilde han straks vædde om, at han saa flere end jeg. Det +skulde gælde femogtyve Francs pr. Stjerne, og det var først, da jeg +fortalte ham, at min Pung desværre var falden i Røvernes Hænder, at han +opgav den Ide. + +Naa, vi snakkede videre paa samme venskabelige Maade, indtil Dagen brød +frem, og vi pludselig hørte en heftig Musketild et Sted forude. Det var +i et klippefuldt og ujævnt Terræn, og jeg tænkte straks, at der var +begyndt en større Træfning. Bart smilede ved denne Tanke og fortalte +mig, at Lyden kom fra den engelske Lejr, hvor hver Mand om Morgenen +tømte sin Bøsse for altid at være sikker paa at have tørt Krudt i den. + +"Endnu en Fjerdingvej, og vi er ved Forposterne!" sagde han. + +Jeg saa mig omkring og opdagede, at vi under alt dette var kommen saa +langt forud for Dragonen paa den halte Hest, at denne ikke var til at +øjne. Jeg saa mig om til alle Sider, men i den klippefulde Dal var der +ingen andre at se end os to -- begge bevæbnede og paa gode Heste. Jeg +begyndte at spørge mig selv, om det nu ogsaa var nødvendigt at +tilbagelægge den Fjerdingvej, der skulde bringe mig til de britiske +Forposter. + +Jeg ønsker paa dette Punkt at tale aabent til Jer, mine Venner, thi jeg +vil ikke have, at I skal tænke, jeg handlede uhæderligt mod den Mand, +der havde frelst mig fra Røvernes Kløer. I maa erindre, at af alle +Forpligtelser er den den første, en kommanderende Officer har over for +sine egne Folk. I maa ogsaa huske paa, at Krig er et Spil, der spilles +efter ganske bestemte Regler, og naar disse Regler brydes, maa man bøde +for Overtrædelsen. Hvis jeg havde givet Bart mit Æresord, vilde jeg have +været en infam Skurk, om jeg havde tænkt paa at undfly. Men mit Æresord +var ikke blevet mig afkrævet. Uheldet med den lamme Hest, der befandt +sig et Sted bagude, havde bragt os paa lige Fod. Havde det været mig, +der havde taget ham til Fange, vilde jeg have behandlet ham lige saa +ridderligt, men paa samme Tid vilde jeg have affordret ham hans Sværd og +i det mindste haft en Mand ved min Side. Jeg holdt min Hest an og +spurgte ham, om han saa noget Brud paa disse Love, saafremt jeg forlod +ham. + +"Man kan jo være to i den Leg, min kære Bart," sagde jeg. + +"Saa vil vi se, hvem der leger bedst!" raabte han og greb sit Sværd. + +Jeg havde ogsaa trukket mit, men jeg var fast bestemt paa ikke at saare +den brilliante unge Mand, der havde været min Velgører. + +Han betænkte sig lidt og gentog saa flere Gange det engelske Ord for +"Mon Dieu". + +"De vil altsaa rømme, vil De!" sagde han. + +"Ja, hvis De ikke har noget at indvende derimod?" + +"Den eneste Undskyldning, jeg kunde tænke mig," sagde Bart, "skulde være +den, at jeg gør Dem et Hoved kortere, saafremt De forsøger derpaa." + +"Hør mig," sagde jeg, "De paastaar, at jeg er Deres Fange. Jeg kan med +lige saa stor Ret paastaa, at De er min. Vi er alene her, og selv om jeg +slet ikke tvivler om, at De er en udmærket Fægter, kan De dog næppe +haabe at staa Dem mod den bedste Klinge i hele sjette lette +Kavalleri-Brigade." + +Hans Svar var et Hug efter mit Hoved. Jeg afparerede det og huggede det +halve af hans Fjerbusk af. Han stødte efter mit Bryst, men jeg slog hans +Sværd til Side og huggede ogsaa den anden Halvdel af Fjerbusken af. + +"Hvad er det for Abekattestreger?" raabte han, da jeg vendte min Hest. + +"Hvorfor hugger De efter mig? De ser jo, at jeg ikke gør Gengæld." + +"Det er altsammen meget godt," bemærkede han, "men De skal alligevel +følge mig til Lejren." + +"Jeg faar aldrig Lejren at se!" paastod jeg. + +"Jeg holder ni mod en paa, at De faar den at se!" raabte han, medens +han red efter mig med Sværdet i Haanden. + +Ved disse Ord fik jeg en Ide. Kunde vi ikke afgøre Sagen paa anden Maade +end ved at slaas? Bart kunde let bringe Sagen saa vidt, at jeg blev nødt +til at saare ham, for at undgaa, at han saarede mig. Jeg undgik hans +Stød, men hans Sabelspids var kun en Tomme fra min Hals. + +"Jeg vil gøre Dem et Forslag!" raabte jeg, "lad os kaste Terninger om, +hvem der skal være den andens Fange." + +Han smilede ved disse Ord. De tiltalte hans Sportssans. + +"Hvor har De Terningerne?" kom det. + +"Jeg har ingen!" + +"Jeg heller ikke, men jeg har Kort!" + +"Lad det saa bare være Kort!" sagde jeg. + +"Og Spillet?" + +"Jeg overlader det til Dem." + +"Lad det være Ecarté -- den, der vinder tre Partier." + +Jeg kunde ikke lade være at smile, thi jeg tror ikke, der er tre Mænd i +Frankrig, der er mine Overmænd i det Spil. Jeg fortalte Bart det, da vi +steg af Hesten, men han smilede kun, da han hørte det. + +"Jeg gik for at være den bedste Spiller hos Watiers," svarede han, "da +Chancerne altsaa er ens, fortjener De at være fri, saafremt De vinder." + +Vi tøjlede vore Heste og satte os ned paa hver sin Side af en stor, flad +Klippeblok. Bart tog et Spil Kort frem, og jeg behøvede blot at se ham +blande for at forstaa, at han ikke var Begynder i Spillet. Saa begyndte +Spillet. Det var min Tro nok værd at spille om den Indsats. Han ønskede +at føje hundrede Guldstykker til, men hvad havde Penge at betyde, naar +Oberst Etienne Gerards Skæbne afhang af Spillet? Det forekom mig, som om +alle, der havde Grund til at være interesserede i dette Spil -- min Moder, +mine Husarer, det tresindstyvende Armékorps, Ney, Massena, ja selv +Kejseren -- sluttede Kres omkring os i denne ensomme Dal. Himmel, hvilket +Slag for dem alle, saafremt Spillet gik mig imod! Men jeg var ved godt +Mod, thi med Undtagelse af gamle Bouvet af Berchenys Husarer, der vandt +seks og halvfjerds af et hundrede og halvtreds Spil i en Tournering med +mig, har jeg altid været den, der har vundet de fleste Partier. + +Det første Spil vandt jeg let nok, men jeg maa indrømme, at Kortene var +mig gunstige, og at min Modstander ikke kunde spille anderledes end han +gjorde. Jeg tror ikke, at jeg nogensinde har spillet bedre end i det +andet Spil og reddede et Stik ved en Finesse, men Bart overvandt mig, +markerede Kongen og gik ud i anden Omgang. Vi var nu saa ophidsede, at +han lagde sin Hjelm fra sig og jeg min Chako. + +"Jeg sætter min rødskimlede Hoppe imod Deres sorte Hest!" sagde han. + +"Vedtaget!" sagde jeg. + +"Saddel, Tømme og Stigbøjler!" + +"Vedtaget!" sagde jeg. + +Jeg var bleven smittet af hans Sportsiver. Jeg vilde have sat mine +Husarer mod hans Dragoner, saafremt vi havde kunnet spille om dem. + +Og saa fortsatte vi dette storartede Spil. Hvor han spillede, denne +Englænder, spillede paa en Maade, der var Indsatsen værdig. Men jeg, +mine Venner, jeg var storartet! Af de fem, jeg skulde vinde, naaede jeg +de tre i første Omgang. Bart tyggede paa sit Overskæg og trommede med +Fingrene, medens jeg allerede følte mig i Spidsen for mine smaa +Hallunker. I anden Omgang vendte jeg Kongen op, men mistede to Stik -- jeg +havde nu fire mod hans to. Da jeg sidste Gang saa paa mine Kort, kunde +jeg ikke tilbageholde et Fryderaab. "Dersom jeg ikke vinder min Frihed +nu," tænkte jeg, "fortjener jeg evig at blive i Lænker!" + +Men min smukke Hest blev overvunden af hans ringere. Jeg kunde have +kastet mig ned paa Jorden, da jeg tænkte derpaa. + +"De maa have spillet godt Ecarté hos Watiers i Aar '10 -- det er Brigader +Gerards Mening!" sagde jeg. + +Det beroede nu paa sidste Omgang. Han lagde sit Bælte fra sig og jeg min +Sabelrem. Han var meget koldblodig, denne Englænder, og jeg prøvede paa +at synes lige saa rolig, men Sveden løb mig ned i Øjnene. Det blev hans +Tur at give, og jeg maa tilstaa, at mine Hænder rystede, saa at jeg +næppe kunde tage om Kortene. Men da jeg fik fat paa dem, hvad tror I +saa, der var det første Kort, jeg saa? Det var Kongen, Kongen, den +mægtige Trumf Konge! Jeg skulde netop til at melde, da Ordet døde hen +paa mine Læber ved Synet af min Kammerat. + +Han holdt sine Kort i Haanden, men hans Træk var slappede og han +stirrede hen mod mine Skuldre med det forfærdeligste Udtryk af +Bestyrtelse og Overraskelse. Jeg vendte mig om, og blev selv forbavset +over, hvad jeg saa. + +Tre Mænd stod lige ved Siden af os, højst en halv Snes Alen borte. Den +midterste var velvoksen, men dog ikke for høj -- omtrent af samme Højde +som jeg selv. Han var klædt i en mørk Uniform med en lille trekantet Hat +med hvid Fjerbusk. Men det var ikke hans Dragt, der interesserede mig. +Det var hans Ansigt, hans magre Kinder, hans Ørnenæse, hans haarde, blaa +Øjne og hans tynde, fastsluttede Læber, der bibragte mig Følelsen af, at +dette ikke var noget almindeligt Dusinmenneske. Han havde rynket Brynene +og han kastede et saadant Blik paa stakkels Bart, at Kortene et for et +gled ud af hans lammede Fingre. Midt bag ved de tre Mænd holdt der lige +saa mange Heste, og længst tilbage en Eskorte af Dragoner. + +"Hallo, Crauford, hvad Pokker tager De Dem for?" spurgte den spinkle +Mand. + +"Hører De ikke, Sir!" raabte den ene af hans Ledsagere, "Lord Wellington +ønsker at vide, hvad dette skal betyde!" + +Min stakkels Bart fremstammede en Beretning om, hvad der var passeret, +men dette Klippe-Ansigt formildedes ikke et Øjeblik. + +"Meget vel, Crauford!" udbrød han, "men Hærens Disciplin maa +opretholdes. Vær saa god at melde Dem ved Hovedkvarteret som Fange." + +Det var frygteligt for mig at se Bart stige op paa sin Hest og ride +nedslaaet bort. Jeg kunde ikke udholde det, men kastede mig foran den +engelske General. Jeg talte hans Sag og fortalte ham, hvorledes jeg, +Oberst Gerard kunde bevidne, hvilken uforfærdet ung Mand han var. Min +Veltalenhed vilde have smeltet det haardeste Hjerte. Jeg fik Taarer i +mine Øjne, men ikke i hans. Saa svigtede min Stemme mig, og jeg kunde +ikke sige mere. + +"Med hvilken Vægt belæsser De Muldyrene i den franske Armé, Sir," +spurgte han. Det var alt, hvad denne flegmatiske Englænder havde at +svare paa mine glødende Ord. Saaledes lød hans Svar, hvor en Franskmand +vilde have kastet sig om Halsen paa mig. + +"Hvor stor en Vægt paa et Muldyr?" gentog den ene af hans Ledsagere. + +"Tohundrede og ti Pund!" svarede jeg. + +"Saa belæsser man dem Pokkers slet!" sagde Lord Wellington, "før Fangen +hen til min Eskorte." + +Hans Dragoner omringede mig, og jeg -- jeg var næsten ved at blive gal, +da jeg tænkte paa, at jeg havde haft et oplagt Spil i mine Hænder, og at +jeg i dette Øjeblik kunde have været en fri Mand. Jeg holdt Kortene op +for Generalen. + +"Se, Mylord!" næsten skreg jeg, "jeg spillede for min Frihed og jeg +vandt. Thi som De ser, holder jeg paa Kongen!" + +For første Gang fo'r der et let Smil over hans magre Ansigt. + +"Tværtimod!" sagde han, "det er mig, der vandt, thi som De ser, holder +min Konge paa Dem." + + + + +V. + +Hvorledes Kongen holdt paa Brigaderen. + + +Jeg fortalte Jer sidst, mine Venner, hvorledes Englænderne beholdt mig, +efter at jeg havde spillet med Bart om min Frihed og vundet. Jeg skal i +Aften fortsætte min Beretning. + +Jeg skal love for, at de passede godt paa mig i Oporto, for ikke at +give saa vigtig en Fange Lejlighed til at slippe bort. Den tiende Avgust +blev jeg bragt om Bord paa det Skib, der skulde føre os til England, +hvor alle vi Fanger blev indsat i et stort Fængsel, der var bygget til +os i Dartmoor. Vi plejede at kalde det "L'hotel Français, et Pension", +thi I forstaar, at vi var raske Gutter, der ikke tabte Humøret for lidt +Modgang. + +Det var kun de Officerer, der nægtede at afgive Deres Æresord, der blev +indkvarteret i Dartmoor, og Størstedelen af Fangerne var Menige fra Hær +og Flaade. I spørger mig maaske, hvorfor jeg ikke vilde give mit +Æresord, og derved komme til at nyde de samme Goder som mine +Officerskammerater. Naa, jeg havde to Grunde, der hver for sig var +afgørende nok. + +For det første havde jeg saa stor Tillid til mig selv, at jeg følte mig +overbevist om, at det nok skulde lykkes mig at undslippe. For det andet +har min Familie, skønt gammel og anset, aldrig været velhavende, og jeg +kunde ikke bringe det over mit Hjerte at beskære min Moders smaa +Indtægter. Det at repræsentere i de engelske Familier, kostede Penge. Af +disse Grunde foretrak jeg den levende Begravelse i det frygtelige +Fængsel i Dartmoor. + +Jeg skal nu fortælle Jer om mit Ophold i England, og hvorledes Lord +Wellingtons Ord passede, da han sagde, at Kongen holdt paa mig. + +Vi Officerer beboede en særlig Fløj af denne fæstningslignende Bygning, +og det var en meget broget Flok, der her var bragt sammen. De havde +ladet os beholde vore Uniformer, saa at der neppe var et Korps, der +havde gjort Tjeneste under Victor, Massena eller Ney, som ikke var +repræsenteret her, og som ikke havde været det fra det Øjeblik, Junot +blev slaaet ved Vimiera. Der var Jægere i grønne Trøjer, Husarer som jeg +selv, blaa Dragoner, hvidbrystede Lansenerer, Ingeniører, Grenaderer, +Artillerister og Intendanter. Men Størsteparten var dog Søofficerer, thi +England havde Overtaget til Søs. + +Ikke saa snart var jeg kommen til Dartmoor, før jeg begyndte at lægge +Planer om, hvorledes jeg skulde komme ud igen, og I kan sagtens tænke +Jer, at det ikke varede længe, før jeg mente at have fundet en Udvej. Vi +Officerer var blevne anbragte to og to i Cellen, og min Kammerat var en +lang, tavs Fyr ved Navn Beaumont af det lette Artilleri; han var bleven +taget til Fange af Englænderne ved Astorga. + +Det er sjældent, jeg har mødt en Mand, som jeg ikke kunde gøre til min +Ven, for mine Tilbøjeligheder og Optræden er -- som I kender dem. Men +denne Fyr havde aldrig et Smil tilovers for en Spøg eller Øre for mine +Sorger. Han sad blot og saa hen for sig med sløve Øjne, saa at jeg +tilsidst kom til det Resultat, at de to Aars Fangenskab havde gjort ham +forrykt. Hvor jeg dog ønskede, at gamle Bouvet eller en af mine +Kammerater blandt Husarerne var her i Stedet for denne Mumie. Men nu var +han der en Gang, og jeg maatte se at drage ham til Nytte saa meget som +muligt; thi mine Planer om Flugt kunde kun blive til Virkelighed, naar +vi gjorde fælles Sag. Hvad kunde jeg vel udrette, uden at han opdagede +det? + +Jeg hentydede derfor først til mit Forehavende, senere talte jeg mere +aabent, og jeg fik det Indtryk, at han var tilbøjelig til at tage Del i +Flugtforsøget. + +Jeg undersøgte Murene, jeg undersøgte Gulv og Loft, jeg bankede og +huggede. Men alt syntes tykt og solidt. Døren var af Jern, lukket af en +Springlaas, og den havde en lille Laage, hvorigennem Vagten kastede et +undersøgende Blik to Gange hver Nat. I Cellen var der to Senge, to +Stole, to Servanter, ellers intet. Men jeg ønskede mig ikke større +Komfort. Hvornaar havde jeg i mit tolv Aars Feltliv haft saa megen? Men +hvorledes skulde jeg slippe ud? Nat efter Nat laa jeg og tænkte paa mine +femhundrede Husarer, og jeg havde frygtelige Mareridt, der afmalede mig +mit Regiment i det sørgeligste Forfald. En Gang blev det stikkende i en +Mose, ved en anden Lejlighed blev det pryglet af i Kejserens Nærværelse. +Saa kunde jeg vaagne op, badet i Sved, og give mig til at banke paa +Væggene. + +Der var kun et eneste Vindue i Cellen, og selv dette var for lille til, +at et Barn kunde slippe igennem det. Desuden var det beskyttet ved en +tyk Jernstang i Midten. Som I vil se, var der ikke stor Mulighed for +Flugt, men det gik mere og mere op for mig, at vore Anstrengelser maatte +rettes imod det. For at gøre Sagen værre, førte det ud i +Fængselsgaarden, som var omgivet af to høje Mure. Men, som jeg sagde til +min mutte Kammerat, det er tidsnok at tale om Vistula, naar man er over +Rhinen. Jeg brækkede et Stykke Jern af mit Sengested og gav mig derefter +i Lag med at løsne Cementen, der holdt Jernstangen fast. Jeg arbejdede +tre Timer ad Gangen og løb derefter hen til Sengen, naar jeg hørte +Vagtens Skridt udenfor. Saa igen tre Timers Arbejde og ofte endnu tre, +thi jeg syntes, Beaumont var saa sløv og klodset, at jeg ligesaa godt +kunde gøre Arbejdet selv. + +Jeg udmalede mig, at tredje Husarregiment ventede paa mig udenfor +Vinduerne med Trommer og Standarter, Leopard-Skaberakker og hele +Pibetøjet. Saa kunde jeg arbejde som en besat, indtil min Jernstump blev +vaad af Blod. Nat efter Nat brækkede jeg den stenhaarde Cement løs og +skjulte Stumperne under min Madras, indtil det Øjeblik endelig var inde, +hvor jeg med et kraftigt Tag rykkede Jernstangen ud. Jeg var naaet det +første Skridt hen imod min Frihed. + +Derefter tog jeg fat i Muren, der omgav Vinduet. Efter tre Ugers Forløb +havde jeg faaet løsnet saa mange Sten, at jeg kunde klemme mig ud +igennem Aabningen. Alt var saaledes rede til vor Flugt. I vil forstaa, +at jeg altid om Dagen satte Jernstangen og Stenene tilbage paa deres +Plads, og Vagten opdagede heldigvis Intet. Tre Dage efter vilde det være +Nymaane, og det forekom mig at være et gunstigt Øjeblik til at vove +Flugtforsøget. + +Da endelig den sidste Dag var gaaet, var jeg i saa nervøs Ophidselse, at +jeg næsten ikke kunde beherske mig. Hvert Øjeblik faldt den Tanke mig +ind, at Vagten havde opdaget, hvad vi havde for. Hvad min Kammerat +angaar, da sad han paa sin Seng og bed Negle og skulede efter mig paa +sin sædvanlige sløve Maner. + +"Mod, min Ven!" hviskede jeg og bankede ham paa Skulderen, "De vil snart +faa Deres Kammerater at se!" + +"Det kan være meget godt," svarede han; "men hvorhen vil De flygte, naar +De er sluppen ud?" + +"Til Kysten!" svarede jeg. "Alt vil nok føje sig for en tapper Mand, og +jeg skal hurtigt naa tilbage til mit Regiment." + +"Det er nok rimeligere, at De kommer ned i et af de underjordiske Huller +eller til en af Portsmouths Galejer," sagde han. + +"En Soldat løber sin Risiko," bemærkede jeg; "det er kun en Kujon, der +altid frygter det værste." + +Jeg saa Rødmen stige op i hans gustne Kinder ved denne Bemærkning og var +meget tilfreds hermed, thi det var det eneste Livstegn, som jeg nogen +Sinde havde iagttaget hos ham. Et Øjeblik efter greb han efter sin +Vandkande, som jeg formodentlig skulde have haft i Hovedet, men han +nøjedes med at trække paa Skulderen og gav sig straks i Lag med sin +Yndlingsbeskæftigelse: at bide Negle. + +Da jeg hen paa Aftenen saa ud af mit Vindue, var Himlen kulsort. Regnen +strømmede ned, og det blæste en hel Orkan. Af Vagten udenfor var der +intet at se. Han havde uden Tvivl søgt Ly for Uvejret i en eller anden +Krog. Jeg tog Jernstangen fra Vinduet, trak Stenene ud og gav min +Kammerat Tegn til at krybe igennem Hullet. + +"Jeg følger efter, Oberst!" sagde han. + +"Vil De gaa først?" spurgte jeg. + +"Jeg ser hellere, at De viser mig Vej." + +"Kom saa lige bag efter mig, men kom stille, saafremt De har Deres Liv +kært." + +Jeg kunde i Mørket høre Fyrens Tænder klapre, og jeg tror ikke, at et +Menneske nogensinde har haft en daarligere Hjælper til saa fortvivlet et +Foretagende. Jeg greb imidlertid Jernstangen, stod op paa min Stol og +pressede mit Hovede og mine Skuldre ud igennem Aabningen. Jeg var kommen +omtrent halvvejs igennem, da min Kammerat pludselig greb mig i Benene +og hylede, saa højt han kunde: + +"Hjælp! Hjælp! En Fange er ved at undslippe!" + +I kan tænke Jer mine Følelser i det Øjeblik. Jeg begreb straks, hvilket +gement Spil denne modbydelige Fyr spillede. Hvorfor skulde han risikere +sit Skind ved at klatre omkring paa Muren, naar han var sikker paa at +blive frigivet, fordi han havde forhindret saa vigtig en Fanges Flugt. +Jeg havde straks set, at han var en Kujon og en Ræv, men havde dog +alligevel ikke tiltroet ham en saadan Nederdrægtighed. Jeg sprang +tilbage i det mørke Kammer, greb ham i Struben og gav ham et Par Slag +med Jernstangen. Ved det første Slag hylede han som en lille Køter, naar +man træder den over Poterne. Ved det andet faldt han om paa Gulvet med +en Grynten. Saa satte jeg mig hen paa Bænken og ventede resigneret paa, +hvad dette vilde føre til. + +Men der gik et Minut og endnu et, uden at jeg hørte anden Lyd end det +tunge, næsten snorkende Aandedræt fra det sanseløse Vrag paa Gulvet. +Skulde det være muligt, at hans advarende Skrig upaaagtede var døde hen +i Stormens Brølen? Først var det kun et svagt Haab, et Minut senere var +det sandsynligt, og efter endnu et Minuts Forløb var det sikkert. Der +hørtes ingen Lyd fra Gangen udenfor og heller ingen fra +Fængselsgaarden. Jeg tørrede den kolde Sved af min Pande og spurgte +derefter mig selv, hvad jeg nu skulde gøre. + +En Ting var sikkert. Manden paa Gulvet maatte dø. Hvis jeg lod ham blive +tilbage, var det umuligt at vide, hvornaar han kom til sig selv og +gjorde Anskrig. Jeg turde ikke tænde Lys, saa jeg følte mig frem i +Mørket, indtil jeg rørte ved noget vaadt, som jeg vidste var hans +Hovede. Jeg hævede min Jernstang, men der var noget, mine Venner, der +forhindrede mig i at fuldføre mit Forsæt. I Kampens Hede har jeg gjort +det af med mange Mennesker, hæderlige Mænd, der aldrig har fornærmet +mig. Og her laa dette Vrag, et Dyr, der ikke fortjente at leve, som +havde prøvet paa at styrte mig i Ulykke, og dog kunde jeg ikke faa mig +selv til at knuse hans Pandeskal. Saadan en Gerning kunde være meget god +for en spansk Bandit, men ikke for en Soldat og Gentleman som jeg. Jeg +nøjedes derfor med at kneble ham og bandt ham derefter med Strimler af +Sengetæppet. I den svækkede Tilstand, han befandt sig i, var der god +Grund til at antage, at han i hvert Fald ikke kunde komme fri før +Vagtens næste Inspektion. Af Beaumonts og mine egne Lagener lavede jeg +derefter Reb og bandt dette til Midten af min Jernstang, der var lidt +over en Fod lang. Saa krøb jeg ud i Gaarden, hvor Regnen styrtede ned og +Blæsten hylede endnu stærkere end før. Jeg holdt mig i Skyggen af +Fængselsmuren, hvor der var saa ravende mørkt, at jeg ikke kunde se en +Haand for mig. Derefter kastede jeg min Stang over Muren og halede i +den, indtil den blev siddende fast i to af de Spiger, hvormed Murens +Kant var besat. Jeg klatrede derefter op af Rebet, trak det op efter mig +og sprang ned paa den anden Side. Paa lignende Maade kom jeg op paa den +anden Mur og sad netop og skrævede imellem Spigerne, da jeg saa noget +blinke i Mørket nedenunder. Det var Skildvagtens Bajonet, og da den +anden Mur var betydeligt lavere end den første, var jeg nu saa tæt inde +paa ham, at jeg næsten kunde naa ham. Da rejste han sig pludselig og +slentrede af Sted i Plaskregnen. Jeg gled hurtigt ned ad Rebet, lod det +blive hængende og styrtede af Sted i vildt Løb. + +Himmel, hvor jeg løb! Stormen slog mig i Ansigtet, Regnen prikkede i min +Hud. Jeg stak Foden i Huller, snublede over Rødder og faldt imellem +Buske. Jeg var forreven, aandeløs og blødende. Min Tunge var som Læder, +mine Fødder som Bly, og mit Hjerte bankede som en Kedeltromme. Men jeg +løb, løb, løb! + +Men Hovedet tabte jeg ikke, mine Venner! Der var Plan i, hvad jeg +foretog mig. Vore Flygtninge søgte altid til Kysten. Jeg vilde søge ind +i Landet, saa meget desto mere, som jeg havde fortalt Beaumont det +modsatte. Jeg vilde flygte imod Nord, medens de vilde søge mig imod +Syd. Maaske vil I spørge mig, hvorledes jeg kunde holde rede paa +Verdenshjørnerne i saadan en Nat. Jeg svarer, at jeg havde lagt Mærke +til, at Vinden kom fra Nord, og at jeg altsaa løb i den rigtige Retning, +naar jeg havde Vinden imod mig. + +Jeg styrtede altsaa af Sted paa denne Maade, da jeg saa to gule Lys +skinne frem af Mørket lige foran mig. Jeg standsede et Øjeblik og +overvejede, hvad jeg skulde gøre. Jeg var stadig i min Husaruniform, og +jeg maatte nødvendigvis skaffe mig nogle Klæder, der ikke røbede mig. +Dersom disse Lys kom fra en Bondegaard, var det sandsynligt, at jeg der +kunde finde, hvad jeg søgte. Jeg nærmede mig derfor, ked af, at jeg +havde maattet efterlade min Jernstump, thi jeg var fast besluttet paa, +at Folk ikke skulde fange mig levende! + +Men jeg opdagede snart, at det ikke var nogen Bondegaard. Lysene var to +Lygter, der hang paa hver sin Side af en Vogn, og ved deres Skær saa +jeg, at en bred Landevej laa foran mig. Skjult mellem Buskene iagttog +jeg, at der var to Heste for Ekvipagen, at en ungdommelig Kusk stod ved +Hovederne af dem, og at Vognens ene Hjul laa paa Vejen ved Siden af ham. +Saa blev Vinduet slaaet ned, og et kønt lille Ansigt under en Kappe +tittede ud. + +"Hvad skal vi dog stille op?" udbrød Damen; "Sir Charles maa være faret +vild, og jeg maa tilbringe Natten her paa Landevejen." + +"Maaske jeg kan være Dem til nogen Nytte, Frue!" sagde jeg og kravlede +fra Buskadset ud i Lygteskæret. En Kvinde i Nød er hellig for mig, og +denne var endda ung og smuk. I maa erindre, at skønt jeg var Oberst, var +jeg den Gang kun otte og tyve. + +Du gode Gud, hvor hun skreg op, og hvor Kusken gloede! I vil forstaa, at +efter mit Løb i Mørket var min Chako bulet, mit Ansigt tilsølet og min +Uniform iturevet og snavset, saa jeg var just ikke den Slags Person, man +helst vil møde om Natten paa en øde Vej. + +"Jeg beklager meget at have forskrækket Dem, Frue!" sagde jeg, "jeg +hørte tilfældigvis Deres Bemærkning til Kusken og kunde ikke afholde mig +fra at tilbyde Dem min Tjeneste." Jeg sluttede med et Buk. I kender mit +Buk og kan forstaa, hvilket Indtryk det gjorde paa Kvinden. + +"Jeg er Dem meget forbunden, Sir!" sagde hun, "vi har haft en frygtelig +Rejse, siden vi forlod Tavistock. Til Slut er et Hjul gaaet af vor Vogn, +og her ligger vi midt paa Heden. Min Mand, Sir Charles, er gaaet efter +Hjælp, men jeg frygter for, at han er faret vild." + +Jeg skulde til at udtale nogle deltagende Ord, da jeg ved Siden af Damen +fik Øje paa en sort Rejsekappe, besat med Astrakan, som hendes Ledsager +maatte have efterladt. Det var netop, hvad jeg behøvede for at skjule +min Uniform. Ganske sandt, jeg følte mig omtrent som en Landevejsrøver, +men hvad skulde jeg gøre? Nød bryder alle Love, og jeg var i Fjendens +Land. + +"Jeg antager, Frue, at det er Deres Mands Kappe," bemærkede jeg, "De vil +sikkert tilgive mig, at jeg bliver nødt til --". Jeg halede den ud gennem +Vinduet, medens jeg talte. + +Jeg kunde se, at der over hendes Ansigt gled et Udtryk af Forbavselse, +Frygt og Afsky. + +"Hvor har jeg dog taget Fejl af Dem!" udbrød hun. "De kommer for at +plyndre og ikke for at hjælpe mig. De har en dannet Mands Væsen, og dog +stjæler De min Mands Kappe." + +"Frue!" sagde jeg, "jeg beder Dem om ikke at dømme mig, før De ved alt. +Det er ganske nødvendigt for mig at komme i Besiddelse af Kappen. Men +saafremt De vil have den Godhed at sige mig, hvem det er, der har den +Lykke, at være Deres Mand, skal jeg sørge for, at Kappen bliver sendt +tilbage." + +Hendes Ansigt blev mildere, skønt hun stadig anstrængte sig for at se +fortørnet ud. + +"Min Mand," sagde hun, "er Sir Charles Meredith, og han er paa Vej til +Dartmoor Fængsel med vigtige Statspapirer. Jeg beder Dem, Sir, om at +forlade os og ikke tage noget med, som tilhører ham." + +"Der er kun en Ting, der tilhører ham, som jeg begærer!" svarede jeg. + +"Og den har De allerede fjernet fra Vognen!" + +"Nej!" sagde jeg, "den er der endnu!" + +Hun lo paa sin frejdige, engelske Maade. + +"Dersom De i Stedet for at sige mig Komplimenter blot vilde lægge min +Mands Kappe -- --", begyndte hun. + +"Frue!" svarede jeg, "hvad De beder mig om, er ganske umuligt. Dersom De +vil tillade mig at stige ind i Vognen, skal jeg forklare Dem, hvor +nødvendig Kappen er for mig." + +Himlen maa vide, hvilke Daarskaber jeg kunde have indladt mig paa, +saafremt jeg ikke i dette Øjeblik havde hørt et svagt "Hallo!" i det +Fjerne, hvad der blev besvaret af den lille Kusk. Gennem Regn og Mørke +saa jeg en Lygte, der hurtigt kom nærmere. + +"Jeg beklager meget, Frue, at jeg ser mig nødsaget til at forlade Dem," +sagde jeg. "Bed Deres Mand være forsikret om, at jeg nok skal passe paa +hans Kappe." Skønt jeg havde Hastværk, fik jeg dog Tid til at kysse +Damens Haand, men hun snappede den hurtigt til sig gennem Vinduet og lod +til at være fornærmet over min Dristighed. Da Lygten ikke var langt +borte, og den ungdommelige Kusk nu gjorde Mine til at ville hindre min +Flugt, forsvandt jeg imidlertid skyndsomst i Mørket. Jeg var ung og +stærk, med Muskler af Staal og havde et Legeme, der var hærdet gennem +tolv Aars Liv i Felten. Jeg fortsatte min vilde Flugt i omtrent tre +Timer, stadig imod Nord, med Ansigtet imod Vinden. Paa dette Tidspunkt +antog jeg, at jeg var mindst fem Mil fjernet fra Fængslet. Dagen var ved +at bryde frem. Jeg lagde mig derfor ned mellem nogle Buske, som voksede +paa Toppen af en lille Høj midt i Heden, for at holde mig skjult indtil +Aften. Det var ikke noget helt fremmed for mig at sove i Storm og Regn, +og efter at jeg havde svøbt mig ind i den tykke, varme Kappe faldt jeg +snart i Søvn. + +Men det var ingen forfriskende Søvn. Jeg tumlede omkring i de vildeste +Drømme, hvor alt gik rent galt for mig. Tilsidst, husker jeg, angreb jeg +en hel Karré ungarske Grenaderer med en enkelt Eskadron af mine Husarer +paa udmattede Heste, netop som jeg gjorde ved Elchingen. Jeg stod op i +Stigbøjlerne og raabte "Leve Kejseren!", og mine Husarer brølede "Leve +Kejseren!" Jeg sprang op fra min haarde Seng med Raabet endnu lydende i +mine Øren, gned mine Øjne og kiggede frem fra mit Skjul. I Morgenens +klare Lys saa jeg det, jeg sidst havde ventet eller ønsket at se. + +Det var Dartmoor Fængsel! -- Der laa det, stygt og uhyggeligt, kun et +Par hundrede Alen borte. Var jeg løbet blot nogle faa Minutter mere i +Mørket, vilde jeg have rendt Hovedet mod Fængselsmuren. Jeg blev saa +rystet ved Synet, at det først efter nogen Tids Forløb gik op for mig, +hvorledes det hele hang sammen. Men saa forstod jeg det og gav mig til +at dunke mig selv i Hovedet af lutter Fortvivlelse. Vinden var slaaet om +fra Nord til Syd i Løbet af Natten, og da jeg stadig havde holdt mig op +imod den, var jeg saaledes løbet halvtredje Mil ud og halvtredje Mil +tilbage for at ende, hvor jeg begyndte. Naar jeg tænkte paa mit +Hastværk, mine Fald, paa hele min fortvivlede Flugt gennem Mørke, Storm +og Slud, og at det altsammen skulde ende saaledes, syntes det hele mig +saa forrykt, at min Fortvivlelse pludselig slog over i Lystighed. Jeg +kastede mig ned mellem Buskene og lo, lo, lo, indtil mine Sider var helt +ømme. Derefter svøbte jeg mig ind i min Kappe og overvejede, hvad der nu +var at gøre. + +En Lære har jeg høstet i mit omflakkende Liv -- den aldrig at kalde noget +en Ulykke, før man har set Enden paa det. Har ikke hver Time sine +Overraskelser? I dette Tilfælde saa jeg, at Heldet havde gjort mere for +mig end den snedigste Beregning. Mine Forfølgere troede selvfølgelig, at +de skulde søge mig i Retning af det Sted, hvor jeg havde sikret mig +Charles Merediths Kappe og fra mit Skjul kunde jeg se dem skynde sig +netop i Retning af dette Punkt. Ingen af dem drømte om, at jeg laa +fredeligt mellem de grønne Grene og lo dem ud. Fangerne havde +selvfølgelig hørt min Flugt omtale, og Dagen igennem klang deres +udfordrende Raab hen over Heden og lød i mine Øren som et velkomment +Bud om Sympati og Kammeratskab. En Gang kom der høje Vredesudbrud, og +kort efter saa jeg Beaumont med Hovedet indhyllet i Bandager blive ført +tværs over Gaarden af to Vogtere. Jeg kan ikke sige Jer, hvor dette Syn +glædede mig, thi det viste, at jeg ikke havde dræbt ham, og desuden, at +mine Medfanger kendte Sammenhængen med min Flugt. + +Hele Dagen laa jeg skjult under Buskene. Mine Lommer var fyldte med +Brød, som jeg havde sparet sammen af mine Rationer, og ved at gennemsøge +Kappen, fandt jeg et rødt Silketørklæde, en Skildpaddes Snustobaksdaase +og en lille Sølvflaske fuld af Whisky og Vand. Desuden fandtes der en +stor blaa Konvolut med et rødt Segl, adresseret til Direktøren for +Dartmoor Fængsel. + +Dette Brev skaffede mig en Del Hovedbrud, thi Direktøren havde altid +behandlet mig med den største Hensynsfuldhed, og det krænkede min +Æresfølelse, at jeg skulde komme til at blande mig i hans +Korrespondance. Jeg havde halvvejs bestemt mig til at lægge Brevet under +en Sten i Nærheden af Fængslet, men det vilde blot lede dem paa mit +Spor. Jeg besluttede mig til at beholde Brevet og haabede paa, at der +vilde komme en Lejlighed, hvor jeg kunde sende det tilbage til +Adressaten. Foreløbig gemte jeg det i min Inderlomme. + +Jeg skal ikke trætte Jer, mine Venner, med at fortælle Jer om de +Strabadser, jeg derefter maatte gennemgaa, men vil nøjes med at berette +om Slutningen paa Æventyret. Det stod mig klart, at jeg maatte se at faa +en anden Paaklædning end min forræderske Uniform, saafremt det +vedvarende skulde lykkes mig at undgaa mine Forfølgere. Da syntes det, +som om Himlen vilde sende mig Hjælp, thi jeg saa en ung Fyr komme +springende i et hvidt Flonelssæt, og med en fiks Kasket paa Hovedet. Da +han kom hen til mig, sprang jeg frem imod ham. + +"De maa meget tilgive mig, min Herre," sagde jeg, "men jeg er desværre +nødsaget til at maatte affordre Dem Deres Klæder." + +"Affordre mig hvad?" raabte han. + +"Deres Klæder!" gentog jeg. + +Han stod med Hænderne i Lommen, og der fo'r et fornøjet Smil over hans +Ansigt. + +"Naa, saa De vilde sætte Pris paa at faa Fingre i mine Klæder," svarede +han endelig. "Jeg er imidlertid bange for, at De denne Gang er gaaet +galt i Byen. Jeg ved, hvem De er. De er en Franskmand, der er løbet bort +fra Fængslet dernede, hvad enhver kan se med et halvt Øje. Derimod +kender De ikke mig, thi ellers vilde De ikke have fattet saa forrykt en +Plan. Jeg er Bristol Bustler, Verdensmesteren i Boksning." + +"De er sikkert en meget dygtig Mand, Sir!" svarede jeg, "men naar jeg +fortæller Dem, at De staar overfor Oberst Etienne Gerard af Conflans +Husarer, vil De sikkert hurtigt indse Nødvendigheden af at trække af +Deres Klæder uden yderligere Snak." + +I Stedet for at svare, eller gøre, som jeg sagde, stillede han sig i +Positur. Et Øjeblik efter havde han mine Støvler i Maven. Men i samme Nu +fløj mine Ben i Vejret, tusinde Stjerner straalede for mine Øjne, mit +Hoved blev slynget mod en stor Sten, og jeg tabte Bevidstheden. + +Da jeg atter kom til mig selv, laa jeg paa en Rulleseng i et tarveligt +Værelse. Det snurrede fælt i mit Hoved, og da jeg følte med Haanden til +det, var der en Knude saa stor som en Valnød over mit ene Øje. En skarp +Lugt skar i min Næse, og jeg opdagede hurtigt, at en Klud, dyppet i +Eddike, var bundet om min Pande. I den modsatte Ende af Værelset sad den +frygtelige lille Mand og badede sit nøgne Knæ med en lind Salve. Saa +hørte jeg Lyden af Hestehove udenfor, og et Øjeblik efter traadte +Direktøren for Dartmoor Fængsel ind i Værelset, fulgt af seks +Fængselsbetjente. + +"De ser, Oberst," sagde han med et bittert Smil, "vi fandt Dem dog +tilsidst!" + +Naar en tapper Mand har gjort sit yderste, og det alligevel er slaaet +Fejl for ham, viser han sit Mod ved den Maade, hvorpaa han bærer sit +Nederlag. + +"Paa en Maade er jeg glad ved atter at hilse paa Dem, min Herre," +svarede jeg roligt og værdigt, "thi jeg har været saa uheldig at maatte +tilbageholde et Brev til Dem." + +Han saa forbavset paa mig. Med lidt Besvær fik jeg fat i Brevet, som han +aabnede. Jeg saa et ejendommeligt Smil brede sig over hans Ansigt, +medens han læste det. + +"Dette maa være det Brev, som Sir Charles Meredith mistede," sagde han. + +"Det laa i hans Frakkelomme." + +"De har været i Besiddelse af det i to Dage." + +"Ja, siden i Forgaars Nat!" + +"Og ved ikke, hvad det indeholder?" + +Jeg sendte ham et fortørnet Blik, thi hans Spørgsmaal forundrede mig. + +Til min Forbavselse brød han ud i en støjende Latter. + +"Oberst," sagde han og viskede Taarerne af Øjnene, "De har sandelig +skaffet ikke alene os, men ogsaa Dem selv en hel Del unødigt Bryderi. +Tillad mig at læse dette Brev, som De har ført med paa Deres Flugt, op +for Dem." + +Nu skal I høre, hvad det indeholdt: + +"Efter Modtagelse af denne Skrivelse anmodes De om at løslade Oberst +Etienne Gerard af tredje Husarregiment, der er bleven udvekslet med +Oberst Mason af Hesteartilleriet, nu i Verdun." + +Og medens han læste, lo han atter, Vogterne lo, og Fyren med det ømme +Knæ lo. Da jeg hørte den almindelige Munterhed og tænkte tilbage paa +alle de Farer og Anstrengelser, som jeg til ingen Nytte havde +gennemgaaet, kunde jeg da andet end le med? Og var det ikke alligevel +mig, der havde mest Grund til at le? Thi foran mig havde jeg mit kære +Frankrig, min Moder, Kejseren og mine Husarer, medens der bag mig laa +det mørke Fængsel og den engelske Konges tunge Haand. + + + + +VI. + +Hvorledes Brigaderen spillede om et Kongerige. + + +I ved alle, mine Venner, at efter det russiske Felttog blev Resterne af +vor stakkels Hær indkvarteret langs Elbens vestlige Bred, hvor +Mandskabet skulde forsøge at faa det frosne Blod i Aarerne tøet op, og +ved godt tysk Øl atter faa lidt Kød paa Knoglerne. Imidlertid blev der +altid et eller andet tilbage i Rusland, og jeg tør nok paastaa, at tre +store Furagevogne ikke vilde have afgivet tilstrækkelig Plads til alle +de Fingre og Tæer, der var frosne af under Tilbagetoget. Alligevel +maatte vi takke Skaberen for vort Held, naar vi tænkte paa vore stakkels +Kammerater, som vi havde maattet lade blive tilbage paa +Snemarkerne, -- disse frygtelige Snemarker! Den Dag i Dag holder jeg ikke +af at se rødt og hvidt sammen, mine Venner. Blot et rødt Lommetørklæde +paa mit hvide Sengetæppe kan hensætte mig i de frygteligste Drømmerier. +I vil aldrig faa mig til at fortælle Jer om det russiske Felttog, thi +Tanken alene er nok til at gøre min Vin sur og forvandle min Tobak til +Halm. + +Af den halve Million Soldater, der gik over Elben i 1812, vendte kun +omtrent fyrretyve Tusind Infanterister tilbage i Foraaret 1813. Men det +var frygtelige Mænd, disse fyrretyve Tusinde. Mænd af Staal, vante til +at indtage deres Maaltider paa Hesteryggen, at sove i Sneen og opfyldte +af Raseri og Had til Russerne. De skulde holde Stillingen ved Elben, +indtil den store Hær af udskrevne, som Kejseren kaldte under Fanerne i +Frankrig, var rede til at hjælpe dem med at gaa over Floden endnu en +Gang. + +Kavalleriet var i en jammerlig Forfatning. Mine Husarer laa i Borna, og +da jeg første Gang inspicerede dem, brast jeg i Taarer ved Synet af dem. +Mine prægtige Fyre og mine dejlige Heste -- mit Hjerte krympede sig ved at +se, i hvilken Forfatning, de var kommen. "Fat Mod," tænkte jeg. +"Regimentets Tab har været stort, men Eders Oberst har I dog endnu." Jeg +gik straks i Lag med at rekonstruere Korpset, og havde faaet to gode +Eskadroner samlet sammen, da der udgik Ordrer til alle Oberster i +Kavalleriet om øjeblikkelig at begive sig til Regiments-Depoterne i +Frankrig for at organisere Rekrutterne til det kommende Felttog. + +I tror sagtens, mine Venner, at mit Hjerte svulmede af Glæde ved +Udsigten til at gense Frankrig. Jeg vil ikke skjule for Jer, at jeg blev +lykkelig over at skulle gense min Moder og en og anden lille Kæreste, +men der var andre i Hæren, der havde flere Berøringspunkter hjemme. Jeg +vilde gerne have byttet med enhver, der havde Kone og Børn, og som dog +maatte blive, hvor de var. Imidlertid nytter det ikke at klage, naar det +blaa Papir med den lille røde Seddel ankommer, og paa mindre end en Time +var jeg paa Vej fra Elben til Vogeserne. Alligevel -- der vilde nu komme +en roligere Tid for mig. Krigen laa bagved mig og Freden forude. +Saaledes omtrent var mine Tanker, da Trommernes Lyd efterhaanden døde +bort, og medens den lange, hvide Vej snoede sig foran mig gennem +Sletter, Skove og Bjerge, med Frankrig et Sted hinsides den blaa Dis, +der laa ude i Horisonten. + +Det er interessant, men ikke altid heldigt, at ride gennem en Hærs +Arrièregarde. I Høstens Tid behøver Soldaterne liden eller ingen +Ekstraforplejning. De forsyner sig med Korn fra Markerne, naar de +passerer forbi, og maler det i deres Lejr. Alt gaar i en Haandevending. +Det var altid paa denne Tid af Aaret, at hine hurtige Marscher fandt +Sted, der opfyldte Evropa med Frygt og Forbavselse. Nu var det +imidlertid udsultede Soldater, der skulde fedes, og jeg maatte hvert +Øjeblik holde ned i Grøften, naar Faarene fra Coburg eller Okserne fra +Bayern blev drevne forbi mig, efterfulgt af Vogne, fyldte med Øl fra +Berlin eller god fransk Cognak. + +I forstaar, at jeg blev snart led og ked af disse ufrivillige Ophold. +Jeg kom ligefrem i godt Humør, da jeg naaede Altenburg og opdagede, at +Vejen delte sig i to, og at jeg kunde tage den sydlige hurtigere Vej. +Der var kun faa Vejfarende herfra indtil Greiz, og Stien snoede sig +gennem Skove af Eg og Bøg. I vil sagtens finde det mærkeligt, at en +Oberst ved Husarerne atter og atter holdt sin Hest an for at beundre +Udsigten, men saafremt I havde tilbragt seks Maaneder paa de russiske +Snemarker, vilde I have forstaaet mig bedre. + +Der var dog noget, der optog mig mere end Skovenes Skønhed, og det var +den Befolkning, jeg kom i Berøring med. Vi havde altid staaet paa en god +Fod med Tyskerne, og i de sidste seks Aar havde vi ikke mærket til, at +de bar Nag til os, fordi vi havde lavet lidt om paa deres Landkort. Vi +havde vist Mændene smaa Elskværdigheder og havde til Gengæld modtaget +saadanne af Kvinderne. Det gode, hyggelige Tyskland var blevet et andet +Hjem for os alle. Men nu var der i dette Folks Opførsel kommet noget, +som jeg ikke kunde forklare mig. Paa Landevejen besvarede man ikke min +Hilsen, i Skovegnene vendte man Hovedet bort for at undgaa at se mig, og +i Landsbyerne kunde Folk samle sig i Klynger og skule til mig, naar jeg +red forbi. + +Det var i en lille Landsby ved Schmolin, en halv Mils Vej fra Altenburg, +at Forholdene blev mig endnu mere brogede. Jeg gjorde Ophold i en Kro +for at væde mit Overskæg og give Violette et Foder. Det var min Agt at +sige Pigen, der opvartede mig, en Artighed og om muligt faa anbragt et +Kys, men hun syntes ikke modtagelig for nogen af Delene og sendte mig et +vredt Blik. Da jeg hævede mit Glas for at hilse paa Folkene, som sad og +drak deres Øl lige udenfor Døren, vendte de mig alle Ryggen med +Undtagelse af en spinkel Fyr, der udbrød: "Dette er vor Skaal, Drenge! +Det er Skaalen for Bogstavet T." Saa tømte de alle deres Krus under en +Lattersalve, der klang ildevarslende i mine Øren. + +Jeg brød mit Hoved med, hvad denne studeagtige Optræden skulde betyde, +da jeg, medens jeg red ud af Landsbyen, fik Øje paa et stort T., der +nylig var skaaret ind i Barken paa et stort Træ. Under mit Ridt om +Morgenen, havde jeg set adskillige T'er, men havde ikke skænket dem +nogen Tanke, før Knøsens Ord i Landsbykroen havde henledt min +Opmærksomhed paa dem. Da en velklædt Rytter i samme Øjeblik passerede +forbi mig, vendte jeg mig om imod ham for at faa Gaaden løst. + +"Kan De sige mig, min Herre, hvad Bogstavet T. betyder?" + +Han saa først paa det og betragtede mig derefter paa den besynderligste +Maade. "Unge Mand," svarede han, "det betyder ikke det samme som +Bogstavet N." + +Før jeg kunde udspørge ham yderligere, satte han Sporene i Hestens Side +og var borte. + +Til en Begyndelse skænkede jeg ikke hans Ord synderlig Opmærksomhed, men +da jeg travede videre, drejede Violette et Øjeblik sit kønne Hoved, og +mit Øje fangede Glimtet af det gyldne "N" i Bidslet. Det var Kejserens +Tegn. Og disse Tegn betød altsaa noget, der var modsat det. Der maatte +være sket vigtige Ting i Tyskland, medens vi havde været borte; maaske +den sovende Jætte var ved at vaagne. Jeg tænkte paa de modvillige +Ansigter, som jeg overalt havde mødt, og det forekom mig, at saafremt +jeg havde kunnet se ind i disse Folks Hjerter, kunde jeg have bragt +mærkelige Nyheder med mig til Frankrig. Men dette gjorde mig blot endnu +ivrigere efter at naa frem til mine Rekrutter og endnu en Gang at se +stærke Eskadroner bag Kedeltrommerne. + +Medens disse Tanker fo'r gennem min Hjerne, var jeg kommen til en aaben +Plads i Skoven, og ved Siden af Vejen laa der en stor Stak af +Risbrænde. Idet jeg passerede forbi, lød der en skarp Lyd ud fra +Grenene, og da jeg saa mig om, fik jeg Øje paa en Mand, der stirrede paa +mig -- et varmt, rødt Ansigt som en Mands, der er ude af sig selv af +Spænding og Ophidselse. + +Jeg saa straks, at det var den samme Herre, som jeg havde stillet +Spørgsmaalet en Time tidligere i Landsbyen. + +"Kom nærmere," hviskede han, "men roligt og forsigtigt! Maaske har vi i +dette Øjeblik Spioner om os, og jeg er dødsens, saafremt man ser mig +tale med Dem." + +"Dødsens!" hviskede jeg; "hvem skulde bringe Dem i Døden?" + +"Tugendbund! Lützows natlige Jægere! I Franskmænd lever paa en +Krudttønde, og Lunten er allerede tændt!" + +"Dette kommer mig lidt overraskende!" svarede jeg og lænede mig ud over +Hesten; "men hvad er dette Tugendbund?" + +"En hemmelig Sammenslutning, der har planlagt en stor Folkerejsning, +hvis Formaal er at jage Jer bort fra Tyskland, som I nylig blev jagne ud +af Rusland." + +"Og det er derfor, at disse T'er er anbragt rundt omkring?" + +"Ja, det er Signalet. Jeg kunde have fortalt Dem dette i Landsbyen, men +jeg turde ikke vise mig i længere Samtale med Dem. Jeg galopperede +imidlertid igennem Skoven for at træffe Dem her og holdt saa vidt muligt +mig og min Hest skjult." + +"Jeg er Dem virkelig forbunden!" svarede jeg, "saa meget mere, som De er +den eneste Tysker, jeg har mødt i Dag, der har vist almindelig +Velopdragenhed." + +"Alt, hvad jeg ejer, har jeg tjent ved Kontrakter med den franske Hær!" +vedblev han. "Deres Kejser har været min Velgører. Jeg beder Dem nu ride +videre; vi har allerede talt for længe sammen. Men tag Dem i Agt for +Lützows natlige Jægere!" + +"Banditter?" spurgte jeg. + +"Det er Tysklands bedste Mænd," svarede han; "men fortsæt for Guds Skyld +Deres Ridt; thi jeg har sat mit Liv og mit gode Navn paa Spil ved at +bringe Dem denne Advarsel." + +I kan tænke Jer, at saafremt jeg tidligere havde tænkt lidt over +Tingene, blev jeg ikke lettere om Hjertet efter denne mærkelige Samtale +bag Riskvistene. Hvad der imidlertid havde større Indvirkning paa mig +end hans Ord, var hans bævende Stemme, hans Ansigt og hans Øjne, der +skævede til højre og venstre, og i hvilke der kom et forskrækket Glimt, +blot en Gren knagede. Han var aabenbart hensat i en Tilstand af sanseløs +Rædsel, og maaske med god Grund, thi kort efter, at jeg havde forladt +ham, hørte jeg et Bøsseskud og et Raab bag ved mig. Det kan jo have +været en eller anden Jæger, der har kaldt paa sine Hunde, men i hvert +Fald hverken saa eller hørte jeg senere noget til denne Mand. + +Efter denne Episode holdt jeg selvfølgelig skarpt Udkig og red til, hvor +Landskabet var aabent, men forsigtigt, hvor der kunde ligge Baghold. Det +var nødvendigt for mig at opstille denne Regel og følge den, thi +halvandet hundrede Mil skilte mig fra den franske Grænse. Alligevel +kunde jeg ikke lade være at smile af min egen Forsigtighed, thi Tyskerne +havde altid forekommet mig at være blide og elskværdige Folk, hvis +Fingre passede bedre om en Pibespids end om Sværdhæftet. Jeg skulde +hurtigt erfare, hvor grundigt jeg havde taget fejl. + +Jeg var kommen til et Sted, hvor Vejen løb gennem en vild Bjergtragt og +forsvandt ind i en Egeskov. Jeg kan omtrent have været halvvejs oppe ad +Bakken, da jeg saa noget glimte under Træernes Skygge og en Mand komme +til Syne, iklædt en Frakke, der var saa overbroderet med Guld, at han +lyste som et Fyrtaarn midt i Solskinnet. Han syntes at være beruset, thi +han vaklede fra den ene Side af Vejen til den anden, da han kom imod +mig. Han holdt en af sine Hænder op til Hovedet, og om Halsen havde han +et rødt Lommetørklæde. + +Jeg holdt min Hoppe an og betragtede ham med Væmmelse, thi jeg fandt +det mærkeligt, at en Mand, der bar saa straalende en Uniform, vilde vise +sig i en saadan Tilstand i det klare Dagslys. For sit Vedkommende +stirrede han uafbrudt paa mig og kom langsomt ned imod mig, idet han +hvert Øjeblik standsede og søgte Støtte op ad en Træstamme. Da jeg atter +red fremad, hørte jeg ham udstøde et Glædesraab, saa ludede han forover +og faldt med et Brag hen ad den støvede Vej. Han strakte Hænderne fremad +under Faldet, og jeg saa nu, at hvad jeg havde antaget for et rødt +Tørklæde, i Virkeligheden var et frygteligt Saar i hans Hals, ud af +hvilket der hang en stor Klump af størknet Blod. + +"Min Gud!" raabte jeg og sprang ham til Hjælp. "Og jeg, der troede, at +De var beruset!" + +"Ikke beruset, men døende!" svarede han; "men jeg takker Himlen for, at +jeg har mødt en fransk Officer, medens jeg endnu er i Stand til at +tale." + +Jeg bar ham hen i Lyngen og hældte noget Cognac i Halsen paa ham. + +"Hvem har gjort dette?" spurgte jeg, "og hvem er De? De er Franskmand, +og dog er Deres Uniform ganske fremmed for mig." + +"Saaledes er Uniformen i Kejserens nye Æresgarde. Jeg er Markien af +Château St. Arnaud og er den niende af min Slægt, som dør for Frankrig. +Jeg er bleven forfulgt og saaret af Lützows Jægere, men fandt et +Skjulested i Buskadset derhenne og ventede der i Haabet om, at en +Franskmand skulde komme forbi. Jeg kunde ikke straks se, om De var Ven +eller Fjende, men jeg følte, at Døden nærmede sig, og at jeg derfor +maatte løbe Risikoen." + +"Hold Modet oppe, Kammerat!" sagde jeg, "jeg har set Folk med værre +Saar, der endda er komne over det." + +"Nej! Nej!" hviskede han, "det er snart forbi." + +Han lagde sin Haand paa min, da han talte, og jeg saa, at hans +Tungespids allerede var blaa. + +"Jeg har vigtige Papirer her i min Frakke, som De hurtigst maa bringe +til Prinsen af Sachsen-Feldstein paa hans Slot ved Hof. Han er os stadig +tro, men Prinsessen er vor dødelige Fjende, og arbejder ihærdigt paa at +faa ham til at erklære sig imod os. Dersom dette Anslag lykkes, og han +gør det, vil det sikkert virke bestemmende paa alle dem, der endnu staar +vaklende, thi Kongen af Preussen er hans Onkel og Kongen af Bayern hans +Fætter. Disse Papirer vil bevare ham for os, dersom de blot kan naa ham, +før han har gjort det afgørende Skridt. Læg Papirerne i hans egne Hænder +endnu i Nat og maaske har du bevaret hele Tyskland for Kejseren. Var min +Hest ikke bleven skudt under mig, vilde jeg, saaret, som jeg er -- --" + +En Rysten for gennem ham og hans kolde Haand greb saa fast om min, at +den blev ligesaa blodløs som hans egen. Saa faldt hans Hoved med et Suk +bagover, og han var død. + +Dette var jo en køn Begyndelse paa min Rejse hjemad. Jeg fik her +overdraget en Sendelse, som jeg kendte meget lidt til, som vilde bringe +mig til at bryde min Ordre og som dog alligevel var af en saadan +Betydning, at jeg ikke kunde lade den overhørig. Jeg aabnede Markiens +Frakke, hvis Glimmer med velberaad Hu var valgt af Kejseren for at virke +tiltrækkende paa disse unge Aristokrater, der skulde skaffe hans Garde +nye Regimenter. Jeg trak en lille Pakke Papirer frem, ombundet med Silke +og adresseret til Prinsen af Sachsen-Feldstein. I det ene Hjørne stod +der skrevet med en springende, skødesløs Haandskrift: "Haster og meget +vigtigt." Dette var en Ordre til mig, disse fire Ord, -- en Ordre saa +klar og bestemt, som var den kommen lige fra de faste Læber, og med de +kolde, graa Øjne stirrende ind i mine. Mine Rekrutter maatte vente paa +mig, den døde Markis fik ligge, hvor han laa, mellem Lyngtoppene, -- disse +Papirer _skulde_ komme Prinsen i Hænde samme Nat, saafremt det blot paa +nogen Maade vilde lykkes mig og Violette at slippe igennem. + +Jeg var egentlig ikke bange for at lægge Vejen igennem Skoven, thi jeg +havde erfaret i Spanien, at det er mest farefrit at passere igennem et +Land i Oprør, lige efter et Overfald, og at omvendt de farefulde +Øjeblikke er inde, naar alt aander Fred. Men da jeg raadspurgte mit +Kort, saa jeg, at Hof laa mere i Retningen Syd og at jeg kunde naa den +nærmere ved at holde over Heden. Jeg sprang derfor op paa Hesten og var +næppe naaet et halvt hundrede Alen bort, før to Karabinskud lød ud fra +Buskadset og en Kugle for summende som en Bi forbi mig. Disse natlige +Jægere var aabenbart dristigere i deres Angreb end Banditterne i +Spanien, og det stod mig klart, at min Sendelse vilde være endt, hvor +den var begyndt, saafremt jeg havde holdt mig paa Vejen. + +Det var et vildt Ridt, -- et Ridt for slappe Tøjler over Hede og Marker, +gennem Hegn og over Vandløb. Men Violette løb, løb som aldrig før og som +hun følte, at hendes Rytter bar Tysklands Skæbne under Knapperne paa sin +Pelisse. De vilde Duer, der fløj over vore Hoveder, kom ikke hurtigere +frem end Violette og jeg. Jeg tænkte ikke mere paa mit Liv end paa de +Jordklumper, der blev kastet op i Luften fra min Hests Hove. + +Vi passerede endnu en Gang Vejen i Skumringen og galopperede ind i den +lille Landsby Lobenstein. Men vi var neppe komne ind paa Stenbroen, før +en af min Hoppes Sko sprang af, saa at jeg maatte føre hende hen til +Landsbysmeden. Da denne imidlertid havde slukket sin Ild og endt sit +Dagværk, vilde det i det mindste vare en Time, før jeg kunde fortsætte +til Hof. Jeg haabede i hvert Fald at kunne aflevere Brevene til Prinsen +samme Nat og Morgenen efter være paa Vej til Frankrig med Depeschen til +Kejseren i min Lomme. Jeg skal nu fortælle, hvad der hændte mig i +Lobenstein. + +Rasende over mit Uheld gik jeg hen i Kroen og forlangte en kold Kylling +og en Flaske Vin. Jeg var ved at lade begge Dele vederfares +Retfærdighed, da jeg hørte et Spektakkel af den anden Verden i +Korridoren udenfor min Dør. Først tænkte jeg, at det var nogle +Krogæster, der var komne i Totterne paa hverandre, og lod dem derfor +ordne deres egne Affærer, som de bedst kunde. Men pludselig hørte jeg en +Lyd, der kunde have faaet Etienne Gerard til at springe op fra sit +Dødsleje. Det var en Kvindes skingrende Nødsskrig. Min Kniv og Gaffel +faldt klirrende ned paa Tallerkenen, og et Øjeblik efter stod jeg midt i +Klyngen, som havde samlet sig udenfor min Dør. + +Min pluskæbede Vært og hørlokkede Værtinde, to Staldkarle og en +Kammerpige stod der sammen med et Par Landboere. De brugte Mund efter +bedste Evne, og Genstanden for deres Vrede viste sig at være den +skønneste Kvinde, en Mand kan have set for sine Øjne. Hun stod midt +imellem dem med blege Kinder og Angst i sine smukke Øjne. Jeg var næppe +kommen ud af Døren, før hun sprang mig i Møde og lagde sin Haand paa +min Skulder, medens et Udtryk af Glæde og Triumf lyste op i hendes blaa +Øjne. + +"En fransk Soldat og en Gentleman!" skreg hun, "nu er jeg endelig +sikker." + +"Ja, Frue, De er sikker!" svarede jeg og trykkede hendes Haand. "De har +kun at befale over mig," tilføjede jeg og kyssede hendes lille Haand som +Tegn paa, at jeg mente, hvad jeg sagde. + +"Jeg er Polakinde," sagde hun, "og mit Navn er Grevinde Palotta, disse +Mennesker forhaaner mig, fordi jeg elsker Frankrig. Jeg ved ikke, +hvorledes de vilde have handlet med mig, havde Himlen ikke sendt mig Dem +til Hjælp!" + +Jeg kyssede endnu en Gang hendes Haand og gentog mine Forsikringer. Saa +vendte jeg mig rasende om imod Skaren, og et Øjeblik efter var +Korridoren tom. + +"Grevinde," sagde jeg, "nu er De under min Beskyttelse. De er bleg og et +Glas Vin vil sikkert gøre Dem godt." + +Jeg bød hende Armen og ledsagede hende ind i mit Værelse, hvor jeg bad +hende tage Plads ved Siden af mig. Hvor hun udfoldede sig i min +Nærværelse, denne Kvinde, som en Blomst i Solen! Hun lyste op i Stuen +ved sin Skønhed. Hun maa have læst Beundring i mine Øjne, og det forekom +mig, at jeg læste en lignende Følelse i hendes. Hendes Konversation var +lige saa tiltalende som hendes Ansigt. Hun fortalte mig, at hun var paa +Rejse til Polen og at hendes Broder var bleven syg under Vejs. Hun var +derefter mere end en Gang bleven behandlet daarlig af Folk, fordi hun +ikke kunde skjule sin Forkærlighed for Frankrig. Hun vendte sig derefter +bort fra sine egne Sager og spurgte mig ud om Hæren, om mig selv og om +mine Bedrifter. Disse var ikke helt ukendte for hende, bemærkede hun, +thi hun kendte adskillige af Poniatowskis Officerer, og disse havde +fortalt hende om mig. Nu vilde hun være glad ved at høre mig fortælle. +Aldrig har jeg ført saa behagelig en Konversation. Timerne fløj af Sted, +og det var næsten med Rædsel, jeg hørte, at Landsbykirkens Ur slog +elleve. Kejserens Budskab var bleven forsinket fire Timer. + +"Tilgiv mig, min kære Dame!" udbrød jeg og sprang op fra Stolen, "jeg +maa øjeblikkelig til Hof!" + +Hun rejste sig op og saa paa mig med et blegt, bebrejdende Ansigt. "Og +jeg?" spurgte hun, "hvad skal der blive af mig?" + +"Det gælder et Budskab fra Kejseren. Jeg har allerede tøvet her alt for +længe. Min Pligt byder mig øjeblikkelig at tage af Sted." + +"De maa bort? Og jeg er atter prisgivet disse Slyngler! Hvorfor skulde +jeg overhovedet træffe Dem? Hvorfor forsikrede De mig om Deres +Beskyttelse?" Taarerne brød frem i hendes Øjne og hun sank ned paa +Gulvet i Hulken. + +Jeg strøg hende om hendes rige, brune Haar og hviskede hende ømme Ord i +Øret. Saa vendte hun pludselig Ansigtet op imod mit. + +"Vand!" hviskede hun, "for Guds Skyld Vand!" + +Jeg kunde se, at hun i næste Øjeblik vilde være bevidstløs. Jeg lagde +hendes trætte Hoved paa Sofaen og fo'r som en rasende fra det ene +Værelse til det andet paa Jagt efter en Karaffe. Det varede nogle +Minutter, før jeg endelig fandt én, og jeg skyndte mig tilbage med den. +Hvem beskriver min Forbavselse, da jeg fandt Værelset tomt og Damen +forsvunden! + +Ikke alene hun selv, men hendes sølvknappede Ridepisk, der havde ligget +paa Bordet, var borte. Jeg fo'r ud og kaldte paa Værten. Han kendte +intet til Sagen; han havde aldrig set Damen før og var lige glad, om han +nogen Sinde saa hende for sine Øjne mere. Heller ikke Bønderne ved Døren +havde set hende. Jeg gennemstøvede hele Huset, men uden Resultat. Jeg +befandt mig pludselig overfor et Spejl, og det forekom mig, at mit +Ansigt var længere, end det plejede at være. + +Fire Knapper i min Pelisse var aabnede, og jeg behøvede kun at stikke +Haanden ned i Lommen for at forvisse mig om, at mine Papirer var borte! +O, kvindelige Falskhed! Hun havde plyndret mig, dette Væsen, plyndret +mig for mine vigtige Papirer, da hun havde lænet sig op til mit Bryst. +Imedens jeg havde strøget min Haand gennem hendes Haar og tilhvisket +hende søde Forsikringer, havde hun tilegnet sig Kejserens Skrivelse. Og +her stod jeg, saa nær ved Maalet, uden at kunne fuldende min Mission. +Hvad vilde Kejseren sige, hvad vilde Hæren tænke om Etienne Gerard? Naar +det gik op for mine Kammerater, hvorledes jeg var bleven overlistet af +en Kvinde, hvorledes vilde da ikke Latteren runge rundt om Lejrilden? +Jeg kunde have kastet mig ned paa Gulvet og grædt af Raseri. + +En Ting var imidlertid sikkert. Hele denne Komedie med Fyrene i +Korridoren og Forfølgelsen af den saakaldte Grevinde var gennemtænkt +Spil. Kroværten maatte være indviet i Komplottet. Han kunde fortælle +mig, hvem hun var, og hvor jeg kunde finde mine Papirer. Jeg greb min +Sabel fra Bordet og fo'r ud for at søge efter ham. Men Skurkene havde +gættet min Hensigt og taget deres Forholdsregler. Jeg fandt ham i et +Hjørne af Gaarden med en Muskedonner i Haanden. Hans Søn holdt en +Bulbider i en Snor. To Staldkarle, bevæbnede med Høtyve, stod paa hver +Side af ham, medens hans Kone stod bag ved hele Selskabet med en stor +Lygte. + +"Rid Deres Vej, min Herre, rid Deres Vej!" raabte han med skælvende +Stemme. "Deres Hest holder for Døren, og ingen vil gøre Dem nogen +Fortræd, dersom De rider bort. Men dersom De angriber os, vil De staa +alene overfor tre tapre Mænd." + +Jeg havde kun Hunden at frygte, thi de to Høtyve og Muskedonneren gik op +og ned som Grene i en Brandstorm. Men jeg forestillede mig, at selv om +jeg fremtvang et Svar ved at sætte mit Sværd for Struben af denne +elendige Bandit, havde jeg ingen Garanti for, at han talte Sandhed. Jeg +nøjedes derfor med at maale hele Styrken med Øjnene med det Resultat, at +deres sølle Vaaben svajede endnu værre end tidligere. Saa kastede jeg +mig op paa min Hest og galopperede bort, fulgt af en skingrende Latter +fra Kroværtens Madam. + +Jeg havde taget min Bestemmelse. Skønt jeg havde mistet mine Papirer, +var det dog ikke vanskeligt at slutte sig til, hvad de indeholdt og nu +vilde jeg mundtlig overbringe Prinsen af Sachsen-Feldstein Kejserens +Budskab, som om han havde befalet mig at meddele ham det paa denne +Maade. Det var et baade forvovent og farligt Spil, men naar hele +Tyskland var Indsatsen, skulde det i hvert Fald ikke paa Forhaand være +tabt. + +Det var Midnat, da jeg red ind i Hof, men hvert eneste Vindue var +oplyst, hvad der i dette søvnige Land var tilstrækkeligt til at vise +mig, i hvilken Ophidselse Befolkningen befandt sig. Man hylede og +skreg, da jeg sprængte gennem de menneskefyldte Gader, og en Gang fo'r +en Sten syngende forbi mit Øre, men jeg fortsatte roligt min Vej, indtil +jeg naaede Slottet. Det var oplyst fra Kælder til Kvist. Jeg overgav min +Hoppe til en Staldknægts Forsorg og spankulerede med stor Værdighed ind +paa Slottet, forlangte øjeblikkelig at faa Prinsen i Tale, da mit +Budskab ikke taalte nogen Opsættelse. + +I Salen, jeg nu traadte ind i, blev der afholdt et stort Møde, og mit +Instinkt sagde mig, at dette Møde var afgørende for Spørgsmaalet Krig og +Fred. Maaske kom jeg tidsnok til at faa Vægtskaalen til at synke ned til +Gunst for Kejseren og for Frankrig. Kabinetssekretæren saa mørkt paa mig +og førte mig ind i et lille Modtagelsesværelse. Et Øjeblik efter vendte +han tilbage og meddelte, at Prinsen ikke i Øjeblikket kunde komme, men +at Prinsessen vilde modtage mit Budskab. + +"Det er Prinsen, jeg maa tale med!" udbrød jeg. + +"Nej, det er Prinsessen!" sagde en Stemme henne ved Døren, og en Kvinde +traadte ind i Værelset. "Von Rosen, De maa hellere blive her! Naa, min +Herre, hvad har De saa at meddele Prinsen eller Prinsessen af +Sachsen-Feldstein?" + +Da jeg hørte hendes Stemme, var jeg straks sprunget op fra Stolen, og da +jeg saa hende, skød Harmen op i mig. Kun én Gang i sit Liv træffer man +saa prægtig en Figur, saa dejligt et Ansigt og disse Øjne, saa blaa som +Garonne og dog kolde som Floden ved Vintertid. + +"Tiden er fremrykket, min Herre!" udbrød hun og gjorde et lille +utaalmodigt Slag med Foden. "Hvilket Budskab har De at overbringe mig?" + +"Hvad jeg har at sige Dem," bemærkede jeg, "er kun, at De har gjort det +af med Resten af min Tillid til Kvinden. Desuden har De vanæret mig for +stedse!" + +Hun sendte sin Ledsager et spørgende Blik. + +"Fantaserer Manden?" sagde hun. "Maaske en lille Aareladning vilde +hjælpe --?" + +"At De er en udmærket Skuespillerinde," svarede jeg, "har De tidligere +vist mig." + +"De mener altsaa at have truffet mig tidligere?" + +"Ja, jeg paastaar, at De har udplyndret mig for mindre end to Timer +siden." + +"Lad det nu være nok!" udbrød hun med tilforladelig Vredesklang i +Stemmen. "De udgiver Dem, saa vidt jeg kan forstaa, for at være +Ambassadør, men selv med en saadans Friheder er der dog en Grænse, der +ikke maa overskrides." + +"Deres Frækhed er beundringsværdig," svarede jeg, "men det skal ikke +lykkes Deres Højhed at narre mig to Gange paa samme Aften." Jeg sprang +fremad, bøjede mig ned og trak Kanten af hendes Kjole op. "De vilde +have gjort vel i at skifte efter at have redet saa langt og saa +hurtigt," sagde jeg. + +"Uforskammede!" raabte hun. "Kald paa Lakajerne og kast Ambassadøren paa +Porten!" + +"Jeg vil først tale med Prinsen!" + +"De vil aldrig faa Prinsen at se! Aa, stands ham, von Rosen, stands ham +dog!" + +Hun havde glemt, med hvem hun spillede, denne Prinsesse, og havde for +tidligt vist mig sine Kort. Hvorfor skulde jeg vente, indtil hun havde +faaet sine Hjælpere tilkaldte? Hendes Opgave var at stille sig mellem +sin Mand og mig, min for enhver Pris at faa ham i Tale. I ét Spring var +jeg ude af Værelset, i et andet inde i Salen. I den modsatte Ende af +denne saa jeg en Skikkelse sidde i en høj Stol under en Tronhimmel. I +Nærheden af ham sad der en Række Prælater, og paa hver Side skimtede jeg +et Hav af Hoveder. Jeg gik midt hen i Værelset, sænkede mit Sværd og tog +min Chako af. + +"Jeg er Kejserens Udsending!" udbrød jeg, "og kommer med Budskab til +Hans Højhed Prinsen af Sachsen-Feldstein." + +Manden under Tronhimlen hævede Hovedet, og jeg saa, at hans Ansigt var +udtæret og gustent, og at hans Ryg var krummet, som om en for stor Byrde +hvilede paa den. + +"Deres Navn, min Herre?" spurgte han. + +"Oberst Etienne Gerard af tredje Husarregiment." + +Ethvert Ansigt i Forsamlingen vendte sig imod mig. En Mængde Blikke blev +rettede paa mig, men ikke et venligt var der imellem dem. Prinsessen var +smuttet forbi mig og stod og samtalede sagte med sin Mand. Nu og da +rystede hun ivrigt paa Hovedet. Jeg for min Part skød Brystet frem, +snoede mit Overskæg og saa mig høfligt om i Forsamlingen. De +Tilstedeværende var alle Mænd og alle -- Professorer, Studenter, +Kunstnere -- tavse og alvorlige. I det ene Hjørne sad der en Gruppe +sortklædte Mænd i Ridekapper. + +Ved hver af deres Bevægelser hørte jeg deres Sabler rasle og deres +Sporer klirre. + +"Kejserens private Skrivelse har tidligere underrettet mig om, at det er +Markis Château St. Arnaud, som bringer mig dette Budskab," sagde +Prinsen. + +"Markien er bleven skændig myrdet," svarede jeg. En Mumlen gik gennem +Forsamlingen. Jeg lagde Mærke til, at mange vendte Hovederne hen imod de +mørkklædte Mænd. + +"Hvor er Deres Papirer," spurgte Prinsen. + +"Jeg har ingen!" + +Fjendtlige Raab klang imod mig fra hele Salen. "Han er Spion! Hæng ham!" +blev der raabt henne fra Hjørnet, og en halv Snes Stemmer istemte +Forlangendet. Jeg trak roligt mit Lommetørklæde frem og børstede Støvet +af Pelsværket paa min Pelisse. Prinsen strakte sine magre Hænder frem, +og Støjen døde hen. + +"Hvor er da Deres Kreditiver, og hvad er Deres Budskab?" + +"Min Uniform er mit Kreditiv, og mit Budskab er kun for Deres Øren, +Deres Højhed!" + +Han strøg Haanden hen over Panden med en Gestus som en Mand, der er i +Vildrede med, hvad han skal gøre. Prinsessen hviskede ham nogle Ord i +Øret. + +"Jeg er her forsamlet til Raadslagning med nogle af mine tro +Undersaatter," sagde han; "jeg har ingen Hemmeligheder for dem, og +hvilket Budskab Kejseren end maatte behage at sende mig, i dette Øjeblik +er mine og mit Folks Interesser ét." + +Der lød en Bifaldsmumlen ved disse Ord, og alles Øjne rettedes paany +imod mig. Det var min Tro en udsat Stilling, jeg befandt mig i, thi ét +er at kommandere ottehundrede Mand, noget andet at tale ved en saadan +Lejlighed og om et saadant Emne. Men jeg fæstede roligt mine Øjne paa +Prinsen og søgte at finde Ord for, hvad jeg vilde have sagt ham, +saafremt vi havde været alene. Min Stemme klang rolig, knapt og klart, +som havde jeg mit Regiment til Parade. + +"De har ofte forsikret Kejseren om Deres Venskab," sagde jeg. "Nu er +Tiden kommen, hvor dette Venskab skal staa sin Prøve. Saafremt De staar +fast, vil han belønne Dem, som kun han kan belønne. Det er en let Sag +for ham at forvandle en Prins til en Konge og at gøre et Land stort og +mægtigt. Hans Øjne hviler paa Dem, og selv om det kun er lidet, De kan +virke til hans Fortræd, kan De dog ødelægge Dem selv. I dette Øjeblik +gaar han over Rhinen med to hundrede tusinde Mand. Enhver Fæstning i +Landet er i hans Hænder. Han vil være her om en Uge, og saafremt De da +har spillet under Dække med hans Fjender, saa Gud hjælpe Dem og Deres +Folk. De tror maaske, at han er bleven svag, fordi nogle af os fik +Frostbylder sidste Vinter. Sé derud!" -- jeg hævede Stemmen og pegede +paa en stor Stjerne, som blinkede gennem Vinduet over Prinsens +Hovede -- "det er Kejserens Stjerne! Naar den blegner, vil hans Magt +blegne, men ikke før!" + +Jeg blev paahørt i Tavshed, og eftersom jeg kom frem i min Tale, bøjede +Prinsen mere og mere sin Ryg, som om den Byrde, der hvilede paa den, var +større end hans Styrke. Endelig hævede han Hovedet og saa sig om med +sine Høgeøjne. + +"Vi har hørt en Franskmand tale for Frankrig," sagde han, "lad nu en +Tysker tale for Tyskland!" + +De Tilstedeværende saa paa hinanden og hviskede til deres Naboer. Jeg +antager, at min Tale havde gjort sin Virkning, og at ingen ønskede at +være den første til at kompromittere sig i Kejserens Øjne. Prinsessen +saa sig omkring med lynende Øjne, og derefter brød hendes Stemme +Stilheden. + +"Skal en Kvinde virkelig give Franskmanden Svar!" raabte hun. "Er det +muligt, at der ikke mellem Lützows Jægere findes En, der kan bruge sin +Tunge lige saa godt som sit Sværd?" + +Et Bord blev væltet over Ende med et Brag, og en ung Mand sprang op paa +en Stol. Han lignede en Digter, bleg og mager, med skarpe Høgeøjne og +viltret Haar. Han havde et Sværd ved Siden, og hans Ridestøvler var +brune af Støv. + +"Det er Körner, Digteren!" raabte Folk. "Det er den unge Körner, +Digteren! Han vil synge, han vil synge!" + +Og han sang! Først blødt og drømmende om det ældgamle Tyskland, +Nationernes Moder, om de rige Sletter, de store Byer og de døde Heltes +Grave. Men lidt efter klang Versene som en Hornfanfare. Det var om det +nuværende Tyskland, det Tyskland, der var bleven knægtet og kastet til +Jorden, men som vilde sprænge Rebene om sine kæmpemæssige Lemmer og +rejse sig. Og Moderen, den fælles Moder, kaldte. Hendes Suk klang i +Nordenvinden. Hun anraabte sine Børn om Hjælp. Vilde de blot komme! + +Aa, denne frygtelige Sang og disse rungende Stemmer! Hvad betød nu jeg, +Frankrig, Kejseren? De sang ikke mere, disse Mennesker, de hylede. De +var sprungne op paa Borde og Stole. Snart hulkede hele Forsamlingen, og +Taarerne løb ned ad Kinderne paa dem. Saa sprang Körner ned fra Stolen, +og hans Kammerater sluttede Kres om ham med deres Sabler hævet højt i +Vejret. Der blev ganske stille i Salen, da Prinsen rejste sig fra sin +Trone. + +"Oberst Gerard!" sagde han; "De har hørt det Svar, De maa bringe tilbage +til Deres Kejser. Tærningerne er kastede, mine Børn. Eders Fyrste og I +maa sammen sejre eller falde." + +Han bukkede for at vise, at Mødet var sluttet, og de Tilstedeværende +forlod under megen Larm Salen for at bringe Efterretningen ud i Byen. +For mit eget Vedkommende havde jeg gjort Alt, hvad en tapper Mand kunde +gøre, og jeg var derfor ikke bedrøvet over at blive ført ud med +Strømmen. Hvorfor skulde jeg forblive længere paa Slottet? Jeg havde +faaet Svar og maatte bringe det tilbage, som jeg havde modtaget det. Jeg +ønskede hverken at se Hof eller dens Beboere igen, før jeg holdt mit +Indtog i Spidsen for Avantgarden. Jeg forlod Folkeskaren og gik tavs og +bedrøvet i den Retning, i hvilken min Hest var bleven ført. + +Der var mørkt henne ved Staldene, og jeg gik netop og søgte efter en +Karl, da jeg pludselig blev greben bag fra i Armene. Hænder greb om +mine Ben og i min Strube, og jeg følte en Pistols kolde Munding under +mit Øre. + +"Ikke en Lyd, din franske Hund!" hviskede en Stemme mig i Øret. "Vi har +ham, Kaptejn." + +"Har I Tømmen?" + +"Ja, her er den!" + +"Slyng den saa om Halsen paa ham." + +Jeg følte en kold Læderrem rundt om min Hals. En Karl med en Staldlygte +var kommen til og betragtede rolig Scenen. I dens svage Lys saa jeg +Skikkelser dukke op overalt fra Mørket, alle iførte Jægernes sorte +Uniformer. + +"Hvad vil De gøre ved ham, Kaptejn?" + +"Hænge ham op paa Slotsporten!" + +"En Ambassadør?" + +"En Ambassadør uden Papirer!" + +"Men Prinsen?" + +"Ser De da ikke, Menneske, at Prinsen i saa Fald vil blive tvungen til +at stille sig paa vor Side? Der vil herefter ingen Tilgivelse være for +ham. I modsat Fald kan han svinge i Morgen, som han før har gjort det. +Han kan æde sine egne Ord i sig, men en død Husar er mere, end han kan +sætte til Livs!" + +"Nej, nej, von Strelitz, det kan vi ikke gøre!" sagde en anden Stemme. + +"Kan vi ikke? Det skal jeg dog vise Dem," og der kom et Ryk i Tøjlen, +der næsten kastede mig til Jorden. Men i det samme Øjeblik glimtede et +Sværd, og Læderet blev skaaret over omtrent to Tommer fra min Hals. + +"Ved Himlen, Körner, De tillader Dem lovlig meget!" skreg Kaptejnen. + +"Jeg er Soldat og ikke Røver!" svarede Digteren; "min Klinge maa gerne +dryppe af Blod, men kun i ærligt Spil. Kammerater, vil I tavse staa og +se paa, at denne Gentleman bliver mishandlet?" + +En halv Snes Sabler fo'r ud af Skederne, og det var tydeligt, at mine +Venner og Fjender omtrent var lige mandsstærke. De opbragte Stemmer +kaldte Folk til fra alle Kanter. + +"Prinsessen!" blev der raabt, "Prinsessen kommer!" + +Næppe var Ordene udtalte, før hendes Ansigt dukkede op i Mørket lige +foran os. Jeg havde al god Grund til at hade hende, thi hun havde +bedraget og overlistet mig. Og dog tænker jeg den Dag i Dag med et vist +Velbehag paa, at mine Arme har omslynget hende, og at jeg har fornemmet +Duften af hendes Haar. Jeg véd ikke, om hun allerede hviler i Tysklands +Jord, eller om hun som en graahaaret Kvinde endnu dvæler paa Slottet i +Hof, men i hvert Fald lever hun ung og skøn i Etienne Gerards Erindring. + +"Skammer I Jer ikke?" raabte hun, medens hun skyndte sig hen til mig og +egenhændig rev Løkken af min Hals. "Vid, at denne Mand tilhører mig, og +at den, som krummer et Haar paa hans Hoved, skal komme til at staa til +Ansvar overfor mig!" + +De forsvandt alle skyndsomst i Mørket. Hun vendte sig derefter om imod +mig og udbrød: + +"Følg mig, Oberst Gerard, jeg har et Par Ord at sige Dem." + +Jeg fulgte hende ind i det lille Værelse, hvor jeg for første Gang havde +truffet hende paa Slottet. Hun lukkede Døren og sendte mig derefter et +Blik fuldt af Skælmeri og Ynde. + +"Er det ikke lidt dristigt af mig at betro mig til Dem?" sagde hun; "De +maa erindre, at det nu er Prinsessen af Sachsen-Feldstein og ikke den +stakkels Grevinde Palotta fra Polen, der taler." + +"Navnet er mig ligegyldigt," svarede jeg. "Jeg hjalp en Kvinde, som jeg +troede var stedt i Nød, og som Løn herfor er jeg bleven frarøvet mine +Papirer og halvvejs bleven behandlet som Spion." + +"Oberst Gerard!" svarede hun; "vi to har spillet højt Spil med hinanden, +men Indsatsen var det værd. Ved at overtage en Sendelse, der aldrig blev +givet Dem, har De vist, at Deres Land i Dem har haft en tro Tjener. Mit +Hjerte er tysk, og Deres er fransk, men jeg kan forsikre Dem, at jeg +naar som helst vil begaa en hvilken som helst Gerning, det være sig ved +List eller Svig, saafremt jeg ved den kunde hjælpe mit stakkels +Fædreland. De ser, hvor aabenhjertig jeg er." + +"De fortæller mig intet, som jeg ikke allerede har erfaret." + +"Men nu, da Spillet er endt, og jeg har vundet, hvorfor saa bære Nag til +mig? Jeg vil yderligere bemærke, at skulde jeg nogen Sinde komme i en +Situation som den, jeg foregav var til Stede i Kroen i Lobenstein, +skulde jeg aldrig ønske at møde en prægtigere Beskytter og en ærligere +Gentleman end Oberst Etienne Gerard. Jeg har aldrig tænkt mig, at jeg +nogen Sinde kunde føle for en Franskmand, som jeg følte for Dem i det +Øjeblik, da jeg snappede Papirerne ud af Deres Brystlomme." + +"Men alligevel tog De dem, ikke sandt?" + +"Ja, for Tysklands Skyld! Jeg kender de Argumenter, som de indeholdt, og +Virkningen af disse paa Prinsen. Dersom Papirerne var komne ham i Hænde, +vilde alt være tabt!" + +"Men hvordan kunde Deres Højhed nedværdige Dem til en saadan Gerning, +naar en Flok af de Banditter, der var i Færd med at hænge mig paa Deres +Slotsport i Aften, kunde have gjort det af med mig?" + +"Det er ikke Banditter, men Tysklands bedste Ungdom!" udbrød hun med +Varme, "og er De denne Gang bleven mindre venligt modtaget, maa De +huske paa, hvor beskæmmende enhver Tysker i mange Aar er bleven +behandlet, lige fra Dronningen af Prøjsen og nedefter. Iøvrigt havde jeg +Baghold ude alle Vegne, og jeg ventede netop at høre fra disse, da De +selv ankom. Jeg var bragt i den frygteligste Forlegenhed, thi nu stod +der kun en svag Kvinde imellem Dem og min Mand. De ser, hvorledes vor +Stilling var, før jeg greb til mit Køns Vaaben." + +"Jeg tilstaar, at De har besejret mig, Deres Højhed, og der er nu intet +andet for mig at gøre end at overlade Dem Valpladsen." + +"Men De vil tage Deres Papirer med, ikke sandt?" Hun rakte mig dem. +"Prinsen er nu gaaet over Rubicon, og Intet vil faa ham til at vende +tilbage. Bring disse Breve tilbage til Kejseren og meddel ham, at vi +nægtede at modtage dem. Ingen kan da beskylde Dem for at have mistet +Deres Depecher. Farvel, Oberst Gerard, og det bedste Ønske, jeg kan +medgive Dem, er, at, naar De er naaet tilbage til Frankrig, De vil +forblive der. Om et Aar eller saa vil der ikke være en Franskmand paa +denne Side af Rhinen." + +Saaledes gik det til, at jeg spillede med Prinsessen af +Sachsen-Feldstein med hele Tyskland som Indsats og tabte mit Spil. Jeg +havde meget at tænke paa, da jeg førte min stakkels trætte Violette op +gennem Landevejen, der førte vest paa fra Hof. Men for mit Syn steg +stadig frem den tyske Kvindes smukke og stolte Ansigt, og i mit Øre +klang Soldaterdigterens Stemme, som han stod paa sin Stol og sang. Jeg +forstod, at der var noget frygteligt ved dette stærke taalmodige +Tyskland, og jeg saa, at et saadant Land, saa gammelt og saa elsket, +aldrig kan holdes under Aaget. + +Da jeg red videre, brød Dagen frem, og den store gyldne Stjerne, som jeg +havde peget paa gennem Slotsvinduet, gik blegnende ned paa den vestlige +Himmel. + + + * * * * * + + + Afskriveres Bemærkning + +Trykfejl i denne bog er blevet ændret som følger: + + Side 5: 'Marot' ændret til 'Morat' i 'den unge Morat af Jægerne' + Side 6: 'Auserlitz' ændret til 'Austerlitz' i 'vi havde erobret ved + Austerlitz' + Side 11: 'Kamerater' ændret til 'Kammerater' i 'mine Kammerater gjorde + mig den Ære!' + Side 12: 'Vabnene' ændret til 'Vaabnene' i 'naar mine Soldater vender + Vaabnene?' + Side 17: 'Trics' ændret til 'Tricks' i 'udfinde nogle nye Tricks i + Ecarté' + Side 22: 'derpa' ændret til 'derpaa' i 'Jeg sprang derpaa' + Side 32: 'angaaar' ændret til 'angaar' i 'hvad Deres Dygtighed og Mod + angaar!' + Side 37: 'Russerer' ændret til 'Russere' i 'der stod 80,000 Prøjsere i + Nord og 150,000 Russere og Østrigere i Syd' + Side 48: 'ovre' ændret til 'over' i 'thi over i Skoven' + Side 48: 'Flaksre' ændret til 'Flasker' i 'de mange tømte Flasker' + Side 49: 'Flaksen' ændret til 'Flasken' i 'strakte netop Haanden ud + efter Flasken' + Side 49: 'Øjebilk' ændret til 'Øjeblik' i 'I første Øjeblik' + Side 51: 'sim' ændret til 'mig' i 'jeg befandt mig i en anden + Vinkælder' + Side 51: 'saaden' ændret til 'saadan' i 'alene i Mørket med en saadan + Karl' + Side 65: 'Macdanodl' ændret til 'Macdonald' i '"Han er tagen til + Fange!" sagde Macdonald.' + Side 66: 'Hest-Grenaderene' ændret til 'Hest-Grenadererne' i 'Major + Charpentier af Hest-Grenadererne' + Side 72: 'rystde' ændret til 'rystede' i 'Postmesteren rystede + benægtende paa Hovedet' + Side 74: 'dnne' ændret til 'dine' i 'dine private Affære!' + Side 86: 'ike' ændret til 'ikke' i 'hvad der ikke kan være anderledes' + Side 87: 'kune' ændret til 'kunde' i 'var jeg glad bed at kunde' + Side 87: 'Storarmeen' ændret til 'Storarméen' i 'den mest lovende + Løjtnant i hele Storarméen' + Side 100: 'savrede' ændret til 'svarede' i 'svarede han' + Side 101: 'hjælde' ændret til 'hjælpe' i 'Jeg tror, at jeg kan hjælpe + Dem' + Side 103: 'sanrt' ændret til 'snart' i 'i Vognen viste han sig snart' + Side 106: 'nogl' ændret til 'nogle' i 'i Virkeligheden løsnet nogle + Smaaben' + Side 106: 'Forbandeler' ændret til 'Forbandelser' i 'under en Regn af + Eder og Forbandelser' + Side 108: 'medesn' ændret til 'medens' i 'medens han uafladelig + spyttede efter mig' + Side 115: 'dirende' ændret til 'dirrende' i 'sagde han med dirrende + Stemme' + Side 120: 'Tæet' ændret til 'Træet' i 'bøjede Træet ned i en Bue' + Side 136: 'Dartmoer' ændret til 'Dartmoor' i 'det frygtelige Fængsel + i Dartmoor' + Side 138: 'je gslippe' ændret til 'jeg slippe' i 'Men hvorledes skulde + jeg slippe ud?' + Side 141: 'igenem' ændret til 'igennem' i 'til at krybe igennem Hullet' + Side 148: 'Mand' ændret til 'Mands' i 'blot vilde lægge min Mands Kappe' + Side 150: 'Meridths' ændret til 'Merediths' i 'Charles Merediths Kappe' + Side 157: 'Arriéregarde' ændret til 'Arrièregarde' i 'at ride gennem en + Hærs Arrièregarde' + Side 161: 'svareed' ændret til 'svarede' i 'svarede jeg og lænede mig + ud over Hesten' + +En række mindre tegnsætnings og orddelings fejl i den oprindelige tekst +er også blevet rettet uden kommentarer. + +Andre variationer i stavning er blevet fastholdt som de vises i den +originale bog. + + + + + +End of Project Gutenberg's Etienne Gerards Bedrifter, by Arthur Conan Doyle + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ETIENNE GERARDS BEDRIFTER *** + +***** This file should be named 29392-8.txt or 29392-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/9/3/9/29392/ + +Produced by Tor Martin Kristiansen, Therese Wright and the +Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/29392-8.zip b/29392-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b636829 --- /dev/null +++ b/29392-8.zip diff --git a/29392-h.zip b/29392-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2098c30 --- /dev/null +++ b/29392-h.zip diff --git a/29392-h/29392-h.htm b/29392-h/29392-h.htm new file mode 100644 index 0000000..eb7ec48 --- /dev/null +++ b/29392-h/29392-h.htm @@ -0,0 +1,5460 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> + +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> + <head> + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" /> + <title> + The Project Gutenberg eBook of Etienne Gerards Bedrifter, by A. Conan Doyle. + </title> + <style type="text/css"> + + + p { margin-top: .75em; + text-align: justify; + margin-bottom: .75em;} + + h1,h2,h3,h4,h5,h6 { + text-align: center; + clear: both;} + + hr { width: 33%; + margin-top: 2em; + margin-bottom: 2em; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + clear: both;} + + body{margin-left: 10%; + margin-right: 10%;} + + .pagenum {position: absolute; right: 2%; + font-size: 75%; + color: silver; + background-color: inherit; + text-align: right; + text-indent: 0em; + font-style: normal; + font-weight: normal; + font-variant: normal;} + + blockquote { font-style: italic; + width: 15em; + margin: 5em auto; + padding-left: 10em; + text-indent: 1.5em; } + + table {margin-left: auto; margin-right: auto;} + + .tdr {text-align: right; vertical-align: bottom;} + + .center {text-align: center;} + + .figcenter {margin: auto; text-align: center;} + + .footnotes {border: dashed 1px;} + .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;} + .footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;} + .fnanchor {vertical-align: super; font-size: .8em; text-decoration: none;} + + .tr {margin-left: 15%; + margin-right: 15%; + margin-top: 5%; + margin-bottom: 5%; + padding: 1em; + background-color: #F5F5F5; + color: black; + border: dotted black 1px;} + + + </style> + </head> +<body> + + +<pre> + +Project Gutenberg's Etienne Gerards Bedrifter, by Arthur Conan Doyle + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Etienne Gerards Bedrifter + +Author: Arthur Conan Doyle + +Translator: Knud Salskov + +Release Date: July 12, 2009 [EBook #29392] + +Language: Danish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ETIENNE GERARDS BEDRIFTER *** + + + + +Produced by Tor Martin Kristiansen, Therese Wright and the +Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + + + + + +</pre> + + + +<div class="figcenter"> +<img src="images/cover.jpg" alt="Front Cover" title="" /> +</div> + + +<hr style="width: 15%;" /> +<h2>A. CONAN DOYLE</h2> +<hr style="width: 15%;" /> +<h1>ETIENNE GERARDS<br /> +BEDRIFTER</h1> +<h4>OVERSAT AF KNUD SALSKOV</h4> + + +<blockquote> +<p>"Han var tapper, men med +dette Stænk af Galskab i sin +Tapperhed, som Franskmændene +elsker."</p> +<p>(Marschal Gerards franske +<span style="margin-left: 6em;">Biografi.)</span></p> +</blockquote> + + +<h4>FREDERIKSBERG BIBLIOTEKS FORLAG</h4> + +<h5>MCMXI</h5> + + + +<hr style="width: 35%;" /> + +<h6>J. COHENS BOGTRYKKERIER<br /> +(GEORG A. BACH)</h6> +<span class="pagenum"><a name="Page_3" id="Page_3">[3]</a></span> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2>I.</h2> + +<h2><i>Hvorledes Brigaderen besejrede det korsikanske Broderskab.</i></h2> + + +<p>Naar Kejser Napoleon havde Brug for en flink Soldat, var han altid +villig til at erindre Etienne Gerards Navn, medens det ikke sjældent +undgik hans Opmærksomhed, naar der uddeltes Belønninger. Imidlertid var +jeg dog Oberst, da jeg var otte og tyve, og Brigadechef, da jeg fyldte +en og tredive, saa jeg har ingen Grund til at være utilfreds med min +Karrière. Havde Krigen endnu blot varet to eller tre Aar, havde jeg +maaske faaet Marschalstaven, og den Mand, der havde den i sin Haand, var +blot et Skridt fra en Trone. Murat havde ombyttet sin Husarhue med en +Krone, og en anden Let-Kavallerist kunde maaske opnaa det samme. Alle +disse Drømme blev imidlertid tilintetgjorte ved Waterloo, men alligevel +vil mit Navn være tilstrækkeligt kendt af dem, der med mig har taget Del +i Kejserdømmets store Krige.</p> + +<p>De overraskende Kendsgerninger, som jeg skal <span class="pagenum"><a +name="Page_4" id="Page_4">[4]</a></span>berette om i Aften, har +jeg hemmeligholdt i Kejserens Levetid, fordi jeg gav ham mit Løfte om at +gøre det, men jeg tror ikke, at det kan skade nogen, at jeg nu omtaler +den betydningsfulde Rolle, jeg spillede ved denne Lejlighed. Jeg vil +imidlertid tillade mig en kort Bemærkning, før jeg begynder min +Fortælling. I maa altid erindre, at Fortælleren har <i>levet med</i> i +Historien. Jeg vil fortælle om, hvad mine Ører har hørt, og hvad mine +Øjne har set, saa I maa ikke afbryde mig ved at fremkomme med Meninger +eller Domme, der skriver sig fra en eller anden Pennehelt, som har +skrevet nogle historiske Erindringer. Meget er skjult for saadanne Folk, +og der er hændet Ting, hvorom Verden aldrig vil faa Besked. For mit eget +Vedkommende kunde jeg fremkomme med meget overraskende Oplysninger, +saafremt jeg ikke følte mig forpligtet til at tie.</p> + +<p>Lad mig imidlertid komme til Sagen.</p> + +<p>Da Kejseren efter Fredslutningen i Tilsit 1807 vendte tilbage til Paris, +tilbragte han sin meste Tid sammen med Kejserinden og Hoffet i +Fontainebleau. Han stod den Gang paa Højden af sin Magt. I tre paa +hinanden følgende Felttog havde han pryglet Østerrigerne, slaaet +Prøjserne til Jorden og frydet Russerne ved at gaa over paa højre Side +af Niemen. Kun den gamle Bulldog bag Kanalen knurrede stadig, men kunde +af gode Grunde ikke komme af Stedet. Saafremt vi paa dette Tidspunkt +havde faaet Verdensfreden i Stand, vilde Frankrig have været mægtigere +end nogen anden Nation siden<span class="pagenum"><a name="Page_5" +id="Page_5">[5]</a></span> Roms Dage.</p> + +<p>Vort Husarregiment og Gardens beredne Jægere blev den Gang indkvarterede +i Fontainebleau. Det er, som I alle ved, kun en lille By, gemt i store +Skove, og det var besynderligt den Gang at se den fyldt med +Storhertuger, Kurfyrster og Prinser, der flokkedes omkring Napoleon som +Hunde omkring deres Herre, hver især i Haab om, at der skulde blive +tilkastet dem et Ben. Der blev talt mere Tysk end Fransk paa Gaderne, +thi de, der denne Gang havde hjulpet os, var komne for at faa +Belønningen, medens de, der havde været vore Modstandere, var komne for +at prøve paa at slippe for Straf.</p> + +<p>Og bestandig red den lille Mand med det blege Ansigt og de kolde graa +Øjne ud paa Jagt hver Morgen, tavs og utilnærmelig, og ham fulgte hele +Slænget, der lurede paa hvert Ord af hans Mund. Naar han saa kom i det +Humør, kunde han kaste hundrede Kvadratmil hen til En, runde et +Kongedømme af til en Flod eller beskære et andet ved en Bjærgkæde. Det +var paa den Maade, han plejede at gøre Forretninger, denne lille +Artillerist, som vi havde hævet saa højt ved vore Sabler og vore +Bajonetter. Han vidste lige saa godt som vi, hvor hans Magt kom fra. Vi +indrømmede, at han var den største Hærfører i Verden, men glemte heller +ikke, at han havde de bedste Soldater at anføre.</p> + +<p>En Dag, da jeg sad i mit Kvarter og spillede Kort med den unge Morat af +Jægerne, blev Døren aabnet, og ind traadte Lasalle, vor Oberst. Morat og +jeg sprang op og gjorde Honnør.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">[6]</a></span>"Min +Gut," sagde han og klappede mig paa Skulderen. "Kejseren vil tale +med Dem Klokken fire."</p> + +<p>Alt i Værelset kørte rundt for mig ved disse Ord, og jeg maatte gribe +med Hænderne i Bordkanten.</p> + +<p>"Hvorledes!" raabte jeg; "Kejseren!"</p> + +<p>"Netop!" sagde han og smilede af min Forbavselse.</p> + +<p>"Men Kejseren aner dog næppe min Eksistens, Oberst," svarede jeg, +"hvorfor sender han saa Bud efter mig?"</p> + +<p>"Ja, det er netop, hvad jeg heller ikke kan forstaa," sagde Lasalle, +imedens han snoede sit Overskæg. "Imidlertid faar hver Mand sin Chance +her i Livet. Jeg har haft min, i modsat Fald vilde jeg ikke have været +Oberst for tiende Regiment. Hvem ved, om dette ikke er det første Skridt +hen imod den trekantede Hat."</p> + +<p>Klokken var kun to, da han forlod mig. Jeg gik frem og tilbage i +Værelset i den største Ophidselse. Hvad vilde dog Kejseren tale med mig +om? Det faldt mig ind, at han maaske havde hørt om de Kanoner, vi havde +erobret ved Austerlitz, men alligevel? Der var saa mange, der havde +taget Kanoner ved Austerlitz, og to Aar var gaaede siden den Gang. Saa +blev jeg pludselig bange for, at han havde sendt Bud efter mig for at +skælde mig ud. Han syntes ikke om vore Dueller, og efter Fredslutningen +havde jeg haft en eller anden Spøg for i saa Henseende inde i +Paris.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">[7]</a></span>Da +Klokken var halv fire, hørte jeg Sabelraslen og faste Trin udenfor +min Dør. Det var atter Lasalle, og med ham fulgte en halt lille Herre, +meget pillent og sirligt paaklædt i en sort Dragt. I Armeen vedkendte vi +os ikke mange Civilister, men dette var en af dem, som det ikke var +tilraadeligt at se over Hovedet. Jeg havde kun at betragte disse +funklende Øjne, den latterlige Opstoppernæse og den fast sammenknebne +Mund for at vide, at jeg stod ved Siden af den eneste Mand i Frankrig +som selv Kejseren maatte tage Hensyn til.</p> + +<p>"Det er Hr. Etienne Gerard, Hr. de Talleyrand," præsenterede Lasalle.</p> + +<p>Jeg hilste, og Statsmanden tilkastede mig et kort, skarpt, undersøgende +Blik, der traf mig som en Kaardespids.</p> + +<p>"Har De forklaret Løjtnanten, under hvilke Omstændigheder han i Dag +bliver kaldet til Kejseren?" spurgte han med sin tørre, pibende Stemme.</p> + +<p>Det var saa store Modsætninger, disse to Mænd, at jeg ikke kunde lade +være at betragte snart den ene, snart den anden. Den ene, den +sortklædte, snu Politiker, den anden, den svære, sabelraslende blaa +Husar. Saa tog de begge Plads, Talleyrand lydløst, Lasalle med en Larm, +som om et helt Regiment satte sig ned. Paa sin sædvanlige, buldrende +Maade sagde han:</p> + +<p>"Nu skal jeg forklare Dem, hvorledes Sagen forholder sig, min Knøs. Jeg +var hos Kejseren i<span class="pagenum"><a name="Page_8" +id="Page_8">[8]</a></span> hans Privatkabinet i Formiddags, da der blev +bragt ham et Brev. Han aabnede det, og det gav saadan et Sæt i ham, at +Papiret fløj hen ad Gulvet. Jeg tog det op til ham, men han stirrede +stadig paa Muren foran sig, som om han saa Spøgelser. "Fratelli dell' +Ajaccio," mumlede han, "Fratelli dell' Ajaccio." Jeg giver mig ikke ud +for at kunne Italiensk og forstod derfor ikke, hvad han mente. Jeg +troede, han havde mistet Forstanden, og De vilde have tænkt som jeg, Hr. +de Talleyrand, saafremt de havde set hans Øjne. Han læste Brevet, og +derefter sad han i over en halv Time uden at røre sig."</p> + +<p>"Og De?" spurgte Talleyrand.</p> + +<p>"Ja, jeg stod der uden at vide, hvad jeg skulde gøre. Men pludselig kom +han til sig selv igen. Jeg formoder, Lasalle," sagde han, "at De har en +eller anden ung og rask Officer i tiende Regiment?"</p> + +<p>"Det er de allesammen, Sire," svarede jeg.</p> + +<p>"Dersom De nu skulde udtage en, man kunde stole paa, naar det gjaldt, +men som ikke tænker for meget — De forstaar mig, Lasalle, hvem vilde +De saa vælge?"</p> + +<p>"Jeg forstod, at han ønskede en Mand, der ikke vilde grunde for meget +over hans Planer."</p> + +<p>"Jeg har En," sagde jeg, "kun Sporer og Overskæg og uden en Tanke udover +Pigebørn og Heste."</p> + +<p>"Det er en Mand, jeg kan bruge," svarede Napoleon, "bring ham op i mit +Privatkabinet Klokken fire i Eftermiddag."</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">[9]</a></span>"Dette +er Grunden til, at jeg er kommen til Dem, min Ven, og beder Dem +nu at gøre 10endes Husarer Ære."</p> + +<p>Jeg blev egentlig ikke særlig henrykt over min Obersts Bevæggrunde, og +mit Ansigt maa have afspejlet min Sindsstemning, thi Lasalle gav sig til +at le, og selv fra Talleyrand lød der en munter Klukken.</p> + +<p>"Endnu et Ord, inden De gaar, Hr. Gerard," sagde Talleyrand. "De kommer +maaske nu ind i et vanskeligt Farvand, og De kan i saa Fald finde en +daarligere Lods end jeg. Ingen af os har nogen Anelse om, hvad denne +Affære betyder, og sagt i Fortrolighed er det af den største Betydning +for os, der bærer Frankrig paa vore Skuldre, at holde os underrettede om +alt, hvad der foregaar. Forstaar De mig, Hr. Gerard?"</p> + +<p>Jeg havde ærlig talt ikke den fjerneste Idé om, hvad han mente, men jeg +bukkede let og lod det faa Udseende af, at jeg var ganske af hans +Mening.</p> + +<p>"Læg da nøje Mærke til alt og fortæl ingen noget som helst," sagde +Talleyrand, "Oberst Lasalle og jeg vil ikke vise os i Følgeskab med Dem. +Men vi venter paa at høre Dem fortælle og vil give Dem vort Raad, naar +vi har faaet at vide, hvad der er passeret mellem Kejseren og Dem. Og nu +maa De gaa, thi Kejseren tilgiver aldrig Mangel paa Punktlighed."</p> + +<p>Derefter gik jeg til Fods til Slottet, som kun laa hundrede Skridt +borte. Jeg gik ind i Modtagelses<span class="pagenum"><a name="Page_10" +id="Page_10">[10]</a></span>værelset, hvor Duroc, iført en ny, +skarlagenrød og guldbroderet Klædning spadserede rundt mellem en +ventende Skare. Jeg hørte ham i Forbifarten sagte meddele Hr. de +Caulaincourt, at det var tyske Fyrster, hvoraf den ene Halvdel ventede +paa at blive Konger, medens den anden Halvdel allerede følte +Tiggerstaven i Haanden.</p> + +<p>Da Duroc hørte mit Navn, viste han mig ind, og straks efter stod jeg +overfor Kejseren.</p> + +<p>Jeg havde de hundrede Gange set ham under Slaget, men aldrig før staaet +Ansigt til Ansigt med ham. Men selv en Mand, der ikke kendte Kejseren, +vilde blive slaaet af hans besynderlige, hypnotiserende Blik, og det +fortælles, at Augereau, der var en Mand, som ellers ikke kendte til +Frygt, skælvede for Napoleons Blik paa en Tid, hvor Kejseren var en +ukendt Soldat. Imidlertid saa han meget venligt paa mig og befalede mig +at blive staaende ved Døren. De Meneval skrev efter hans Diktat og saa +imellem hver Sætning op paa Kejseren med sine fugtige Puddeløjne.</p> + +<p>"Det er tilstrækkeligt, De kan gaa," afbrød Kejseren ham. Efter at +Sekretæren havde forladt Værelset, gik han over imod mig med Hænderne +paa Ryggen og saa op og ned ad mig uden at sige et Ord. Skønt han var en +lille Mand, holdt han meget af at have flotte Folk omkring sig, saa jeg +tror, at mit Ydre tilfredsstillede ham. Jeg havde bøjet den ene Haand +til Hilsen, medens den anden hvilede paa Sabelhæftet, og jeg saa lige +frem for mig, som en Soldat bør gøre.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">[11]</a></span>"Naa, +Hr. Gerard," sagde han endelig, medens han bankede med +Pegefingeren paa en af Guldknapperne i min Pelisse, "det er bleven mig +fortalt, at De er en meget fortjenstfuld ung Officer. Deres Oberst har +givet Dem det bedste Skudsmaal."</p> + +<p>Jeg ønskede at give et udmærket Svar, men kunde ikke faa Lasalles dumme +Bemærkning om "kun Sporer og Overskæg" ud af Hovedet, og saa endte det +med, at jeg slet ikke svarede. Kejseren lagde nøje Mærke til mit +Minespil, men syntes behagelig berørt over, at der intet Svar kom.</p> + +<p>"Jeg tror, De netop er den Mand, som jeg behøver," sagde han. "Tapre og +begavede Mænd omgiver mig overalt, men en tapper Mand, som —". Han +fuldendte ikke Sætningen, og jeg maa tilstaa, at jeg ikke begreb, hvor +han vilde hen! Jeg indskrænkede mig til en Forsikring om, at han kunde +stole paa mig til Døden.</p> + +<p>"Saa vidt jeg har forstaaet, er De en dygtig Fægter?" sagde han endelig.</p> + +<p>"Taalelig, Sire," sagde jeg.</p> + +<p>"De blev valgt af Deres Regiment til at slaas med Mesterfægteren af +Chambarants Husarer?"</p> + +<p>Det glædede mig, at han kendte saa meget til mine Bedrifter. "Ja Deres +Majestæt, mine Kammerater gjorde mig den Ære!"</p> + +<p>"Og for at holde Dem i Træning fornærmede De seks Fægtemestre i Ugen før +Duellen!"</p> + +<p>"Jeg opnaaede syv Kampe i lige saa mange Dage, Sire!"</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">[12]</a></span>"Og +De slap fra det uden en Skramme?"</p> + +<p>"Manden fra det 23de lette Infanteri-Regiment saarede min venstre Albue, +Sire."</p> + +<p>"Lad være med den Slags Narrestreger, Monsieur," raabte han i et af +disse pludselige Vredesanfald, der var saa betegnende for ham. "Tror De, +at jeg ansætter mine Veteraner som Fægtemestre, for at De skal +praktisere Kvart og Ters paa dem? Hvorledes skal jeg kunne staa Ansigt +til Ansigt med Evropa, naar mine Soldater vender Vaabnene? mod +hverandre? Blot endnu et Ord om Deres Dueller, og jeg skal knuse Dem +mellem disse Fingre."</p> + +<p>Jeg saa hans lille tykke Haand fare forbi mine Øjne, og hans Stemme var +slaaet over i den mest uharmoniske Hvæsen. Det prikkede og stak i min +Hud, og jeg vilde i det Øjeblik med Glæde have byttet Plads med en enlig +Soldat, der stod overfor en hel fjendtlig Hær. Han vendte sig om imod +Bordet, drak en Slurk Kaffe, og da han atter viste mig sit Ansigt, var +ethvert Spor af Stormen forsvunden, og han havde atter det besynderlige +Smil, der kom paa hans Læber, men aldrig i hans Øjne.</p> + +<p>"Jeg har Brug for Dem, Hr. Gerard," sagde han, "og behøver et godt Sværd +ved min Side. Der er visse Grunde, hvorfor jeg vælger Dem. Men først og +fremmest forlanger jeg Deres ubrødelige Tavshed. Saa længe jeg lever, +maa intet af, hvad der sker mellem os i Dag, komme til noget Menneskes +Kundskab."</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">[13]</a></span>Jeg +tænkte paa Talleyrand og Lasalle, men afgav Løftet.</p> + +<p>"For det andet ønsker jeg ikke at høre Deres Meninger eller Forslag. Jeg +forlanger kun, at De skal gøre, som jeg befaler."</p> + +<p>Jeg bukkede.</p> + +<p>"Det er Deres Sværd, jeg har Brug for, ikke Deres Hjerne. Jeg besørger +Tænkningen. Forstaar De?"</p> + +<p>"Ja, Sire!"</p> + +<p>"De kender Kanslerens Buegang?"</p> + +<p>Jeg bukkede.</p> + +<p>"De kender ogsaa det store, dobbelte Fyrretræ, Jagthundenes +Samlingsplads i Tirsdags?"</p> + +<p>Saafremt Kejseren havde vidst, at jeg der satte en lille Pige Stævne tre +Gange om Ugen, vilde han ikke have spurgt mig. Jeg bukkede atter.</p> + +<p>"Meget godt. Mød mig paa dette Sted Klokken ti iaften!"</p> + +<p>Jeg var kommen saa vidt, at jeg ikke blev forbavset mere over noget som +helst. Hvis han havde forlangt, at jeg skulde indtage hans Plads paa den +kejserlige Trone, havde jeg ikke haft andet Svar end et tavst Buk.</p> + +<p>"Vi vil da vandre ind i Skoven sammen," fortsatte Kejseren. "De maa være +bevæbnet med Sabel, men ikke med Pistoler. De maa ikke tiltale mig, og +jeg siger intet til Dem. Tavse gaar vi fremad. De forstaar?"</p> + +<p>"Jeg forstaar, Deres Majestæt!"</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">[14]</a></span>"Efter +en Tids Forløb vil vi faa Øje paa en Mand eller, sandsynligere, +paa to Mænd under et bestemt Træ. Vi nærmer os dem. Giver jeg Dem et +Tegn, maa De være rede til Forsvar. Giver jeg mig derimod i Samtale med +disse Mænd, maa De vente og se, hvad der sker. Men har De først trukket +blank, maa De sørge for, at ingen af dem, hvis der er to, undslipper. +Jeg vil selv hjælpe Dem."</p> + +<p>"Sire," udbrød jeg, "jeg tvivler ikke om, at mit Sværd nok skal gøre det +af med to. Men vilde det ikke være bedre, om jeg tog en Kammerat med, +frem for at De skal udsætte Dem for en saadan Kamp?"</p> + +<p>"Saa, saa, saa," sagde han, "jeg har været Soldat, før jeg blev Kejser. +De tror maaske ikke, at en Artillerist har en Sabel saa vel som en +Husar? Imidlertid beordrede jeg Dem ikke at modsige mig. De har kun at +gøre, hvad jeg befaler. Men er Sablerne først en Gang dragne af Skeden, +maa ingen af disse Mænd slippe levende bort."</p> + +<p>"Det skal de ikke komme til, Sire!" bemærkede jeg.</p> + +<p>"Meget vel. Jeg har ikke flere Instrukser til Dem. De kan gaa."</p> + +<p>Jeg gik henimod Døren, da en Tanke fo'r gennem min Hjerne og fik mig til +at vende om.</p> + +<p>"Jeg kommer til at tænke paa, Sire —" begyndte jeg.</p> + +<p>Han sprang løs paa mig som et vildt Dyr. Jeg troede virkelig, at han +vilde have slaaet mig.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">[15]</a></span>"Tænke!" +skreg han, "De, <i>De</i>! Tror De, at jeg valgte Dem, fordi De +skulde tænke? Lad mig bare høre at De gør det en Gang til! De, den +eneste, som —! naa, lige meget, De møder altsaa ved Fyrretræet +Klokken ti i Aften!"</p> + +<p>Død og Pine, hvor jeg var glad ved at slippe ud af det Værelse. Naar jeg +har en god Hest under mig og et Sværd ved Lænden, ved jeg, hvad jeg har +at gøre, men naar jeg taler med Kejseren, føler jeg mig som en Trænhest, +der er kommen ud at køre i Kalesche. Derfor var jeg rigtig glad ved +atter at komme ud i Luften, og jeg mere løb end gik over Pladsen til mit +Kvarter, som en Skoledreng, der var sluppen bort fra Læreren.</p> + +<p>Da jeg aabnede Døren, var det første, jeg fik Øje paa, et Par himmelblaa +Bukser og et Par sorte Knæbenklæder. Indehaverne af disse sprang begge +op, og der blev hilst.</p> + +<p>"Hvad Nyt?" skreg de i Munden paa hinanden.</p> + +<p>"Intet!" svarede jeg.</p> + +<p>"Kejseren har altsaa nægtet at modtage Dem?"</p> + +<p>"Nej, jeg har talt med ham!"</p> + +<p>"Og hvad sagde han?"</p> + +<p>"Hr. de Talleyrand," svarede jeg, "jeg maa beklage, at det er mig +umuligt at fortælle Dem noget som helst. Jeg har lovet Kejseren det."</p> + +<p>"Pyt, smukke, unge Mand," svarede han og gned sig kattevenligt op ad +mig, "det bliver mellem Venner, og De forstaar, at det ikke kommer +udenfor disse fire Vægge. Iøvrigt indvier Kejseren mig altid i sine +Hemmeligheder!"</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">[16]</a></span>"Der +er kun et Minuts Gang til Slottet, Hr. de Talleyrand," svarede jeg, +"og saafremt det ikke er for megen Ulejlighed, beder jeg Dem gaa derhen +og bringe mig Kejserens skriftlige Tilladelse til, at jeg maa indvi Dem +i Hemmeligheden. Jeg skal da med stor Fornøjelse fortælle Dem alt."</p> + +<p>Han viste smilende Tænder, som den gamle Ræv han var.</p> + +<p>"Hr. Gerard synes at være lidt opblæst," udbrød han. "Han er aabenbart +for ung til at se Tingene i deres rette Lys. En Gang, naar han bliver +ældre, vil han sikkert forstaa, at det ikke altid er klogt af en +underordnet Kavallerist at give affejende Svar!"</p> + +<p>Jeg vidste ikke, hvad jeg skulde svare hertil, men Lasalle kom mig til +Hjælp.</p> + +<p>"Knøsen har min Tro Ret!" sagde han, "havde jeg vidst, at han havde +givet sit Løfte, havde jeg ikke spurgt. De ved meget godt, Hr. de +Talleyrand, at saafremt han havde svaret Dem, vilde De have let i +Skægget og ofret ham de samme Tanker som jeg den Bourgogne-Flaske, der +er tømt. Hvad mig selv angaar, kan jeg kun sige, at tiende Regiment ikke +vilde have Plads til ham, og at vi vilde miste vor bedste Fægter fra +samme Øjeblik, jeg hørte ham aabenbare Kejserens Hemmelighed."</p> + +<p>Diplomaten blev endnu mere bitter, da han saa, at jeg fik Medhold hos +min Oberst.</p> + +<p>"Jeg har ladet mig fortælle, Oberst de Lasalle," sagde han med isnende +Værdighed, "at Deres Me<span class="pagenum"><a name="Page_17" +id="Page_17">[17]</a></span>ninger har en betydelig Vægt indenfor det +lette Kavalleris Rammer. Skulde jeg komme i det Tilfælde, at jeg behøver +Oplysninger om denne Del af Hæren, vil jeg være meget lykkelig ved at +kunne spørge Dem til Raads. I Øjeblikket er det imidlertid et +diplomatisk Spørgsmaal, der foreligger, og De vil maaske tillade mig at +danne mig mit eget Skøn om den Ting. Saa længe Ansvaret for Frankrigs +Velfærd og Hensynet til Kejserens Sikkerhed hviler paa mine Skuldre, vil +jeg bruge ethvert Middel, der kan fremme begge, selv om det sker imod +Kejserens personlige Ønske. Jeg har den Ære at anbefale mig, Oberst de +Lasalle!"</p> + +<p>Han tilkastede mig et meget unaadigt Blik og gik med smaa, hurtige og +lydløse Skridt ud af Værelset.</p> + +<p>Jeg kunde se paa Lasalles Ansigt, at han ingenlunde satte Pris paa at +have den mægtige Minister til Fjende. Han rev en Ed eller to af sig, +greb sin Sabel og sin Hue og skyndte sig ned ad Trappen. Da jeg kiggede +ud af Vinduet, saa jeg, at en svær, blaa og en hinkende, sort Mand +fulgtes sammen hen ad Gaden. Talleyrand var tilsyneladende meget +fornærmet. Lasalle svingede med Armene og talte hurtigt, saa jeg antog, +at han søgte at faa Freden i Stand.</p> + +<p>Kejseren havde befalet mig ikke at tænke, og jeg gjorde mit bedste for +at adlyde ham. Jeg tog Kortene op fra Bordet, hvor jeg havde kastet dem, +og prøvede paa at udfinde nogle nye Tricks i Ecarté.<span class="pagenum"><a +name="Page_18" id="Page_18">[18]</a></span> Men +jeg kunde ikke en Gang huske Trumferne og kastede i Fortvivlelse Kortene +paa Gulvet. Saa trak jeg min Sabel og øvede mig, indtil jeg var træt, +men det var altsammen til ingen Nytte. Min Tanke vil arbejde paa Trods +af min Vilje. Klokken ti skulde jeg møde Kejseren i Skoven. Af alle de +besynderlige Begivenheder, jeg havde oplevet i mit Liv, var denne sidste +sikkert den, jeg mindst havde drømt om, da jeg i Morges sprang ud af +Sengen. Men Ansvaret, det frygtelige Ansvar! Det hvilede helt paa mine +Skuldre; der var ingen til at dele det med mig. Ofte havde jeg set Døden +i Øjnene paa Slagmarken, men aldrig havde jeg vidst, hvad Frygt var, før +i dette Øjeblik. Men saa betænkte jeg, at jeg kun kunde gøre mit bedste +som en tapper og brav Soldat og først og fremmest adlyde de Ordrer, jeg +havde faaet. Og dersom det gik godt, vilde denne Begivenhed sikkert +blive Grundstenen til min Lykke. Saaledes tilbragte jeg Aftenen, +vaklende mellem Haab og Frygt, indtil endelig Handlingens Time var nær.</p> + +<p>Jeg passerede Gardens Barakker og Rækken af Caféer, alle fyldte med +Uniformer. Jeg opfangede et Glimt af Blaat og Guld fra mine Kammeraters +Uniformer, blandet med Infanteriets lysegrønne Farver. Der sad de alle +og drak deres Vin og røg deres Cigarer, kun lidet anende, hvad deres +Kammerat havde for. En af dem, min Eskadronchef, fik i Lampelyset et +Glimt af mig at se og kom ud paa Gaden og raabte efter mig. Men jeg +skyndte<span class="pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">[19]</a></span> +mig af Sted og vilde ikke høre ham. Bandende over min Døvhed gik han +tilbage til sin Vinflaske.</p> + +<p>Det er ikke vanskeligt at finde ind i Skoven ved Fontainebleau. De +skyggefulde Træer dannede nemlig Fortsættelsen af Gaden, ligesom +Tiraillørerne danner Fronten i en Kolonne. Jeg drejede ind paa en Sti og +kom hurtig hen til Pladsen ved det gamle Fyrretræ. Som jeg tidligere +havde fortalt, havde jeg mine gode Grunde til at kende Stedet, og jeg +takkede Skæbnen for, at det ikke var en af hine Aftener, hvor Léonie +ventede paa mig her. Det stakkels Barn vilde være død af Skræk ved Synet +af Kejseren. Enten vilde han have været for barsk overfor hende, eller +han vilde — hvad der var værre — have været for venlig.</p> + +<p>Maanen var i første Kvarter, og da jeg naaede Mødestedet, saa jeg, at +jeg ikke var kommen først. Kejseren gik da allerede frem og tilbage, med +Hænderne paa Ryggen og Ansigtet bøjet ned mod Brystet. Han bar en stor +graa Kappe og paa Hovedet en mægtig Hat. Jeg havde set ham i samme Dragt +under vor Vinterkampagne i Polen, og der blev den Gang sagt, at han bar +den, fordi Hatten var saadan en dejlig Forklædning. Han havde altid +holdt meget af, hvad enten han var i Felten eller i Paris, at vandre +rundt om Aftenen og lytte til Samtalerne i Kroerne eller ved Lejrilden. +Da imidlertid hans Skikkelse saavel som den Maade, han bar sine Hænder +paa, var velkendt, blev han<span class="pagenum"><a name="Page_20" +id="Page_20">[20]</a></span> næsten altid genkendt, og der blev +derfor sjældent sagt andet, end hvad han helst vilde høre.</p> + +<p>Min første Tanke var, at han var vred over, at jeg havde ladet ham +vente, men da jeg nærmede mig ham, hørte jeg det store Kirkeur i +Fontainebleau slaa ti. Det var altsaa ham, der var kommet for tidligt, +og ikke mig, der var kommen for sent. Jeg huskede hans Befaling om ikke +at fremkomme med nogen Bemærkning, og nøjedes derfor med at slaa Hælene +sammen og hilse. Han kastede et Blik paa mig. Uden et Ord vendte han sig +derefter om og vandrede langsomt ind i Skoven, fulgt af mig.</p> + +<p>Vi vandrede over en Fjerdingvej, og jeg vidste, allerede før vi naaede +derhen, hvad der var vort Maal. Midt i en af de aabne Pletter staar der +en splintret Stub af et kæmpemæssigt Træ. Det kaldes Abbedens Bænk, og +der fortælles saa uhyggelige Historier om Stedet, at jeg kender mangen +en tapper Soldat, der ikke vilde holde af at staa Skildvagt der, Men +selvfølgelig tog jeg ikke mere Hensyn til en saadan Overtro end Kejseren +gjorde, og da vi nærmede os, saa jeg, at to Mænd ventede paa os. Straks +da jeg fik Øje paa dem, stod de omme bag Stubben, som om de var bange +for at blive sete, men da vi nærmede os, kom de os i Møde. Kejseren +skottede tilbage efter mig og sagtnede sine Skridt, saa at jeg kom ham +nær paa en Arms Længde. I kan nok tænke jer, at jeg<span class="pagenum"><a +name="Page_21" id="Page_21">[21]</a></span> havde Haanden +paa Sabelhæftet, og at jeg havde et godt Øje til disse to Fyre, der +nærmede sig os.</p> + +<p>Den ene var usædvanlig høj og meget spinkel bygget, medens den anden +nærmest var under Middelhøjde og bevægede sig paa en ret brøsig Maade. +De bar begge sorte Kapper, som var slynget omkring dem og hang ned ved +den ene Side, ganske som Murats Dragoner bruger dem. Deres Hatte var +store og flade og lignede dem, jeg senere har set i Spanien, saa deres +Ansigter laa i Skygge, men jeg kunde se deres Øjne glimte. Med den blege +Maane bag dem og deres lange sorte Skygger foran dem, var det netop +saadanne Fyre, man kunde vente at møde om Natten ved Abbedens Bænk.</p> + +<p>Kejseren var standset, og ogsaa de to Fremmede stoppede op nogle faa +Skridt fra os. Jeg havde sluttet mig tæt op til min Ledsagers Albue, saa +at vi nu alle fire stod Ansigt til Ansigt, uden at der blev talt et Ord. +Mine Øjne var især fæstede paa den høje Mand, fordi han stod mig +nærmest, og efter at have iagttaget ham, blev jeg hurtig klar over, at +han var i en frygtelig nervøs Ophidselse. Hele hans slanke Skikkelse +skælvede, og jeg hørte en hurtig, anstrengt Stønnen som fra en dødstræt +Hund. Pludselig gav en af dem et kort, hvislende Signal. Den høje Mand +bøjede sin Ryg og sine Knæ som et Rovdyr, der skal til at springe, men +før han kunde røre sig, var jeg sprungen frem foran ham med dragen +Sabel. I samme Øjeblik<span class="pagenum"><a name="Page_22" +id="Page_22">[22]</a></span> gled den lille Mand forbi mig og begravede +en lang Kniv i Kejserens Bryst.</p> + +<p>Min Gud! Dette Øjebliks Rædsel! Det er et Mirakel, at jeg ikke selv +faldt død om med det samme. Som i en Drøm saa jeg den graa Skikkelse +svinge i konvulsiviske Bevægelser, og jeg opfangede i Maanelyset Glimt +af tre Tommer rødt Staal, der stak ud mellem Skuldrene. Saa faldt han +med en sidste Stønnen om paa Græsset, medens Forbryderen, der havde +begravet sit Vaaben i sit Offer, svingede med Armene og hylede af Glæde. +Men jeg — jeg drev mit Sværd med rasende Kraft igennem hans +Mellemgulv, og blot ved Slaget af Sabelheftet mod hans Brystben +slyngedes han seks Skridt tilbage, før han faldt. Jeg sprang derpaa ind +paa den anden, grebet af en Blodtørst, som jeg ikke har følt hverken før +eller senere. Da jeg vendte mig om, glimtede en Dolk for mine Øjne, og +jeg følte det kolde Pust af den glide forbi min Hals og Bandittens +Haandled støde imod min Skulder. Jeg stak efter ham med min Sabel, men +han slap fra mig og flygtede hurtigt bort, idet han sprang som et Dyr +over den maanebelyste Skovslette.</p> + +<p>Men han skulde ikke undgaa mig paa den Maade. Jeg vidste, at Morderens +Dolk havde fuldført sit Værk. Selv om jeg var ung, havde jeg set +tilstrækkeligt af Krigen til at kende et dødeligt Saar. Jeg tøvede blot +et Øjeblik for at berøre den kolde Haand.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">[23]</a></span>"Sire! +Sire!" skreg jeg; men da der ikke kom en Lyd til Svar og ikke en +Bevægelse, medens den røde Cirkel paa Grønsværet blev større og større, +saa vidste jeg kun alt for vel, at det var forbi. Da sprang jeg rasende +op, kastede min Kappe og løb, saa hurtig mine Ben kunde bære mig, efter +den Skurk, der endnu var i Live.</p> + +<p>Aa, hvor jeg velsignede den Klogskab, der havde faaet mig til at trække +i let Fodtøj og Gamascher! Og den lykkelige Tanke, som havde faaet mig +til at kaste Kappen! Enten kunde Skurken forud ikke slippe af med sin +Kappe, eller ogsaa var han for forskrækket til overhovedet at kunne +tænke. Som det nu var, vandt jeg hurtig ind paa ham. Han maatte ganske +have tabt Hovedet, thi han prøvede ikke en Gang paa at skjule sig i +Skovens tættere Dele, men fløj af Sted over den ene aabne Plet efter den +anden, indtil han kom ud paa Sletten, som fører ud til den aabne Karré +ved Fontainebleau. Han løb godt, det er sandt, løb som en Kujon, der +løber for sit Liv. Men jeg løb, som Skæbnen løber i Hælene paa +Forbryderen. Alen efter Alen vandt jeg ind paa ham. Saa sagtnede han +Farten, og jeg kunde høre hans korte, stønnende Aandedræt. Karréens +store Grav kom pludselig til Syne lige foran ham, og da han tilkastede +mig et Blik over Skulderen, gav han et Skrig af Fortvivlelse fra sig. I +næste Sekund var han forsvunden for mit Blik.</p> + +<p>Aldeles forsvunden, forstaar I. Jeg styrtede<span class="pagenum"><a +name="Page_24" id="Page_24">[24]</a></span> hen til Stedet og +stirrede ned i det sorte Dyb. Havde han kastet sig derned? Jeg var ved +at slaa mig til Taals med denne Forklaring, da en svag, snart stigende, +snart aftagende Lyd naaede mit Øre fra Mørket neden under mig. Det var +hans Aandedræt, og det viste mig hvor han var.</p> + +<p>Ved Randen af Graven og lige under Muren er der en lille Platform, +hvorpaa der staar en Træhytte, der benyttes af Arbejderne som +Værktøjsskur. Det var der, han holdt sig skjult. Maaske havde han tænkt +den Tosse, at jeg ikke vilde vove at forfølge ham ned i Mørket. Men med +et Spring var jeg paa Platformen, med et andet gennem Døren, og da jeg +hørte ham fra Hjørnet, stod jeg snart overfor ham.</p> + +<p>Han kæmpede som en Vildkat, men med sit korte Vaaben kunde han intet +udrette. Jeg antager, at jeg har saaret ham dødeligt ved det første +vanvittige Hug, thi skøndt han stødte og stødte, havde hans Arm ingen +Kraft, og kort efter faldt hans Dolk klirrende ned paa Gulvet. Da jeg +havde overbevist mig om, at han var død, stod jeg op og gik ud i +Maaneskinnet. Jeg klatrede atter op paa Sletten og vandrede over den, +saa meget fra Sans og Samling, som et Menneske vel kan være.</p> + +<p>Med Blodet susende for mine Øren og det blodige Sværd i min Haand +travede jeg hensigtsløst af Sted, indtil jeg ved at se mig om opdagede, +at jeg befandt mig paa Pladsen ved Abbedens Bænk og i nogen Afstand saa +den knortede Stub,<span class="pagenum"><a name="Page_25" id="Page_25">[25]</a></span> +der for altid vil være knyttet til den frygteligste Erindring i mit Liv. +Jeg satte mig ned paa en væltet Træstamme med Sablen over mine Knæ og +Hovedet i mine Hænder, og saa forsøgte jeg at gennemtænke, hvad der var +sket, og hvad der vilde ske i den allernærmeste Fremtid.</p> + +<p>Kejseren havde betroet sig til min Omsorg. Kejseren var død. Det var +disse to Tanker, der hamrede i min Hjerne, saa der ikke var Plads for +andre. Han var kommet hertil i mit Følgeskab, og nu var han død. Jeg +havde fulgt hans Befalinger og hævnet hans Død. Men hvad betød det? +Verden vilde betragte mig som en Forræder, ja, maaske som en Morder. +Hvad kunde jeg bevise? Hvilke Vidner kunde jeg fremstille? Kunde jeg +ikke have været disse Skurkes Hjælper? Ja, jo! Jeg var uhjælpelig +vanæret — den laveste, mest fordømmelige Skabning i hele Frankrig. +Dette skulde altsaa blive Enden paa min smukke, militære Løbebane, paa +min Moders Forhaabninger. Jeg lo bittert ved Tanken. Og hvad skulde jeg +nu tage mig for? Burde jeg gaa tilbage til Fontainebleau, vække Slottet +og fortælle, at den store Kejser var bleven myrdet, næppe et Skridt fra +mig? — Nej, det kunde jeg ikke, — jeg kunde det ikke! Der var +kun en Udvej for en ærekær Soldat, hvem Skæbnen havde bragt i en saa +fortvivlet Stilling. Jeg vilde styrte mig i mit Sværd og saaledes dele +Kejserens Skæbne, siden jeg ikke havde kunnet afvende den. Jeg rejste +mig op med hver en Nerve<span class="pagenum"><a name="Page_26" +id="Page_26">[26]</a></span> spændt for at udføre mine Beslutninger, +men i samme Øjeblik steg frem for mine Øjne en Aabenbaring, et Syn, der +standsede mit Aandedræt. Kejseren stod foran mig!</p> + +<p>Han var ikke mere end femten Alen borte, og Maanen skinnede lige ind i +hans kolde, blege Ansigt. Han var iført sin graa Kappe, men den var +aaben for til, saa at jeg kunde se hans grønne Frakke og hvide +Benklæder. Hænderne havde han bag paa Ryggen, og hans Hage var bøjet ned +mod hans Bryst, som han ofte havde for Skik.</p> + +<p>"Naa," sagde han i sin haarde, kommanderende Tone, "hvad har De at +melde?"</p> + +<p>Jeg tror, at saafremt han var bleven staaende tavs endnu et Minut, vilde +jeg være bleven gal. Men netop denne korte militære Ordre var +tilstrækkelig til at bringe mig til mig selv. Død eller levende — nu +stod Kejseren foran mig og forlangte min Rapport.</p> + +<p>Jeg gjorde øjeblikkelig Honnør.</p> + +<p>"De har dræbt den Ene, ser jeg?" sagde han og gjorde et Kast med Hovedet +hen imod Skuepladsen for Kampen.</p> + +<p>"Ja vel, Sire!"</p> + +<p>"Og den anden undslap?"</p> + +<p>"Nej, Sire! Jeg har ogsaa dræbt ham!"</p> + +<p>"Hvorledes!" raabte han; "De fortæller, at De har dræbt dem begge?" Han +traadte nærmere og talte med et Smil, der lod hans hvide Tænder skinne i +Maanelyset.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">[27]</a></span>"Det +ene Lig ligger dér, Deres Majestæt!" svarede jeg, "det andet findes +i Redskabsskuret ved Karréen."</p> + +<p>"Saa er de korsikanske Brødre ikke mere," udbrød han, efter en Pavse, +som om han talte med sig selv. "Skyggen har for stedse forladt mig." +Derefter bøjede han sig frem og lagde sin Haand paa min Skulder.</p> + +<p>"De har handlet meget flinkt, min unge Ven!" sagde han, "og udført Deres +Ordre til min fuldkomne Tilfredshed."</p> + +<p>Saa var han altsaa Kød og Blod, denne Kejser. Jeg kunde føle hans lille, +tykke Haand paa min Skulder. Men da jeg kom til at tænke paa, hvad jeg +havde set med mine egne Øjne, stirrede jeg saa forvildet paa ham, at han +gav sig til at smile.</p> + +<p>"Nej, nej, Gerard," sagde han, "jeg er intet Spøgelse, og De har ikke +set mig blive dræbt. Kom med herhen, og De vil forstaa det hele."</p> + +<p>Ligene laa endnu paa Jorden, og to Mænd stod ved Siden af dem. Da vi +nærmede os, saa jeg, at det var Roustem og Mustafa, Kejserens to +Mamelukker. Kejseren standsede, da han naaede hen til den graa +Skikkelse, som laa i Græsset, og da han fjernede Hatten, som laa i +Græsset, saa jeg, at Trækkene var meget forskellige fra hans egne.</p> + +<p>"Her ligger en trofast Tjener, der har ofret sit Liv for sin Herre," +sagde han; "Hr. de Goudin ligner mig i Figur og Bevægelser, hvad De maa +indrømme."</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">[28]</a></span>Hvilken +vanvittig Glæde overvældede der mig ikke ved disse faa Ord, der +paa en Gang gjorde alt klart for mig. Han smilede atter, da han saa min +Henrykkelse. Jeg følte en uimodstaaelig Lyst til at omfavne ham, men han +traadte et Skridt tilbage som om han havde gættet min Hensigt.</p> + +<p>"De er vel ikke saaret!" spurgte han.</p> + +<p>"Nej, Sire, men i min Fortvivlelse skulde jeg netop til —"</p> + +<p>"Saa, saa!" afbrød han. "De har opført Dem flinkt. Han burde have været +paa sin Post. Jeg har set alt, hvad der er sket."</p> + +<p>"De saa det, Sire?"</p> + +<p>"De har altsaa ikke lagt Mærke til, at jeg har fulgt Dem gennem Skoven? +Jeg har ikke tabt Dem af Syne fra det Øjeblik, da De forlod Deres +Kvarter, indtil den stakkels de Goudin faldt. Den falske Kejser var +foran Dem, den ægte bag ved Dem. Behag at ledsage mig tilbage til +Slottet."</p> + +<p>Han gav hviskende en Ordre til sine Mamelukker, der hilste i Tavshed og +blev, hvor de var, medens jeg fulgte Kejseren. Jeg har paa Ære altid +ført mig, som en Husar skal og bør, men selv Lasalle har aldrig struttet +saadan af Stolthed eller svunget sin Dolman som jeg gjorde hin Nat. Hvem +skulde vel rasle med Sporer og Sabel, om ikke jeg — jeg, Etienne +Gerard, Kejserens Fortrolige og Forsvarer, den, der dræbte Napoleons +Dødsfjender i Tvekamp. Men han lagde Mærke til min Opførsel og vendte +sig lynsnart om imod mig.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">[29]</a></span>"Er +det Maaden, hvorpaa man fører sig, naar det gælder en hemmelig +Mission?" hvæsede han med et koldt Glimt i Øjnene. "Er det saaledes, De +forebygger, at Deres Kammerater faar en Anelse om, at der er hændet +noget usædvanligt? Hold op med de Narrestreger, min Herre, ellers +frygter jeg for, at De bliver forflyttet til Sapørerne, hvor De vil faa +haardere Arbejde og ingen Dolman at svinge."</p> + +<p>Saaledes var Kejseren. Ikke saa snart fik han Færten af at nogen mente +at have Krav paa ham, før han benyttede den første Lejlighed til at +vise, hvilket Svælg der var imellem dem. Jeg hilste og var tavs, men jeg +maa tilstaa, at jeg følte mig saaret efter alt, hvad der var passeret +imellem os. Han førte mig op til Slottet, hvor vi gennem en Bagdør slap +ind i hans Privatkabinet. Og nu stod jeg ved Døren, som jeg havde gjort +det om Eftermiddagen. Kejseren slængte sig ned i en Lænestol og hensank +i tavs Grublen. Tilsidst vovede jeg at minde ham om min Nærværelse ved +en svag Hosten.</p> + +<p>"Naa, min gode Gerard," sagde han, "De er aabenbart meget nysgerrig +efter at faa at vide, hvad alt dette skal betyde?"</p> + +<p>"Jeg er fuldtud tilfreds, Sire, selv om det maatte behage Dem ikke at +fortælle mig noget som helst!" svarede jeg.</p> + +<p>"Passiar!" sagde han utaalmodig. "Det, De der siger, er ikke andet end +Ord. I samme Øjeblik, De er paa den anden Side af Døren, vil De<span class="pagenum"><a +name="Page_30" id="Page_30">[30]</a></span> begynde at anstille Efterforskninger. +Om to Dage vil Deres Kammerater vide Besked og om tre Dage hele +Fontainebleau, om fire Dage vil Historien være ude over Paris. Saafremt +jeg derimod fortæller Dem tilstrækkeligt til at stille Deres +Nysgerrighed, er der sagtens et svagt Haab om, at De vil være i Stand +til at beholde det for Dem selv."</p> + +<p>Han forstod mig ikke, Kejseren, men jeg kunde blot bukke i Tavshed.</p> + +<p>"Kun faa Ord er nødvendige for at forklare Sagen," sagde han. Han talte +meget hurtigt og gik med hastige Skridt frem og tilbage i Værelset. "Det +var Korsikanere, disse to Mænd, og jeg havde kendt dem i min Ungdom. Vi +har tilhørt det samme Broderskab — de korsikanske Brødre, som vi +kaldte os. Det blev dannet i den gamle Paolis Dage, forstaar De, og det +havde visse strenge Love, som ingen ustraffet kan bryde."</p> + +<p>Ved disse Ord syntes jeg, at alt, hvad der var Fransk, havde forladt +ham, og at det var en Korsikaner, der stod foran mig. Manden med de +stærke Lidenskaber og den desperate Hævnlyst. Hans Tanker var vendt +tilbage til hans tidligere Dage, og i fem Minutter gik han op og ned i +Værelset med hastige smaa Skridt. Men med en utaalmodig Haandbevægelse +førte han sig atter tilbage til Frankrig og til mig.</p> + +<p>"Saadan et Selskabs Love," vedblev han, "er meget gode for en almindelig +Dødelig. I de gamle Dage var der ingen mere trofast Borger end +jeg.<span class="pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">[31]</a></span> +Men Tiderne skifter, og det vilde hverken fremme Frankrigs +eller mit Velfærd, om jeg længere fulgte disse Bestemmelser. De vilde +tvinge mig til det, og saa kom Skæbnen over deres egne Hoveder. Disse to +var Broderskabets Ledere, og de var komne hertil fra Korsika for at +formaa mig til at møde dem paa det opgivne Sted. Jeg vidste alt for vel, +hvad dette Møde betød, thi endnu er ingen vendt tilbage fra et saadant. +Paa den anden Side, hvis jeg ikke kom, vilde det betyde endeløs +Forfølgelse af min Person. Jeg kender deres Metode."</p> + +<p>Der kom igen et haardt Træk om hans Mund og et koldt Glimt i hans Øjne.</p> + +<p>"De forstaar den Forlegenhed, jeg var i, Hr. Gerard!" fortsatte han. +"Hvad vilde De for Resten have gjort i mit Sted!"</p> + +<p>"Givet 10de Regiment Ordre til at gennemsøge Skoven og bringe Slynglerne +for Deres Fødder, Sire!" svarede jeg.</p> + +<p>Han rystede smilende paa Hovedet.</p> + +<p>"Jeg har meget vægtige Grunde, hvorfor jeg ikke ønskede dem fanget +levende," sagde han, "De vil forstaa, at en Morders Tunge undertiden kan +være et lige saa farligt Vaaben som hans Dolk. Jeg vil ikke skjule for +Dem, at jeg for enhver Pris ønskede at undgaa Vrøvl og Skandale. Det var +derfor, jeg befalede Dem ikke at tage Pistoler med. Nu vil mine +Mamelukker udslette ethvert Spor, og ingen vil faa noget at vide om +Affæren. Jeg har overtænkt alle mulige Planer. Havde jeg sendt<span class="pagenum"><a +name="Page_32" id="Page_32">[32]</a></span> mere end en Forsvarer med de Goudin ind +i Skoven, vilde Brødrene ikke have vist sig. Men for en enkelt Mands +Skyld vilde de ikke forandre deres Plan eller lade Lejligheden slippe +fra sig. Det var Oberst Lasalles tilfældige Nærværelse her i det +Øjeblik, da jeg modtog Tilsigelsen, der bevirkede, at jeg valgte en af +hans Husarer. De blev den udvalgte, Hr. Gerard, fordi jeg havde Brug for +en Mand, der kunde føre en Sabel, og som ikke vilde trænge længere ind i +den Historie, end jeg ønskede. Jeg haaber, at De vil retfærdiggøre mit +Valg i denne Henseende, som De har gjort det, hvad Deres Dygtighed og +Mod angaar!"</p> + +<p>"Jeg beder Dem at være forvisset herom, Sire!" svarede jeg.</p> + +<p>"Saa længe som jeg lever," fortsatte han, "maa der altsaa ikke over +Deres Læber komme et Ord om denne Sag."</p> + +<p>"Jeg vil udslette den af min Hukommelse, Sire! Jeg lover at forlade +dette Værelse ganske som jeg var, da jeg traadte herind Kl. fire i +Eftermiddag."</p> + +<p>"Det kan De ikke," svarede Kejseren smilende. "Den Gang var De Løjtnant. +Tillad mig at sige Dem Godnat — <i>Kaptajn</i> Gerard!"</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> <h2>II.</h2> + +<h2><i>Hvorledes Brigaderen fik Æresmedaljen.</i></h2> + + +<p>Hertugen af Tarentum eller Macdonald, som hans gamle Kammerater foretrak +at kalde ham,<span class="pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">[33]</a></span> +var aabenbart i et skrækkeligt Humør. Hans barske, engelske Ansigt +lignede i Øjeblikket en af disse groteske Masker, der smykker Facaderne +i Faubourg St. Germain. Major Charpentier og jeg kunde ikke undgaa at +se, at han indvendig var rasende.</p> + +<p>"Brigader Gerard af Husarerne," sagde han med en Mine som en Korporal +overfor en Rekrut.</p> + +<p>Jeg gjorde Honnør.</p> + +<p>"Major Charpentier af Hest-Grenadererne!"</p> + +<p>Min Kammerat slog Hælene sammen.</p> + +<p>"Kejseren har en Sendelse for Dem."</p> + +<p>Uden yderligere Forklaring aabnede han Døren og meldte os.</p> + +<p>Jeg har set Napoleon ti Gange til Hest for hver en Gang til Fods, og jeg +har altid fundet, at han gjorde klogt i at vise sig for Tropperne +saaledes, thi i Sadlen gjorde han en meget god Figur. Derimod finder +jeg, at han til Fods var for lille og med sine krumme Skuldre mere +lignede en Professor ved Sorbonnen end Frankrigs første Soldat. +Imidlertid havde han en fast Mund, og hans Øjne var mærkværdige. Han har +en Gang vendt dem imod mig i Vrede, og jeg vil hellere ride gennem en +fjendtlig Afdeling paa en daarlig Hest end se dem saaledes igen. Og +alligevel er jeg ikke en Mand, man nemt jager en Forskrækkelse i Livet.</p> + +<p>Kejseren stod henne i det ene Hjørne af Værelset med Ryggen mod Vinduet +og stirrede paa<span class="pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">[34]</a></span> +et stort Kort, der hang paa Væggen. Berthier stod ved Siden af ham og +forsøgte at se kløgtig ud. Netop da vi traadte ind, snappede Napoleon +Kaarden fra ham og pegede paa Kortet med den. Han talte hurtigt og +lavmælt, men jeg hørte ham dog sige: "Meuse-Dalen" og to Gange gentage +Ordet "Berlin". Da vi traadte ind, kom Berthier os i Møde, men Kejseren +standsede ham og befalede os at komme nærmere.</p> + +<p>"De har endnu ikke modtaget Æres-Medaljen, Brigader Gerard?" sagde han.</p> + +<p>Jeg besvarede Spørgsmaalet benægtende og skulde netop tilføje, at det var ikke, +fordi jeg ikke havde fortjent den, da han afbrød mig paa sin sædvanlige +korte Maade.</p> + +<p>"Og De, Major?"</p> + +<p>"Nej, Sire!"</p> + +<p>"Saa skal De begge faa Lejlighed hertil —!"</p> + +<p>Han førte os begge hen til det store Kort. Med Spidsen af Berthiers +Kaarde pegede han paa Rheims.</p> + +<p>"Jeg vil være aabenhjertig overfor Dem, mine Herrer, som overfor to +Kammerater. De har jo begge været hos mig siden Marengo, husker jeg," +Han havde et mærkværdig behageligt Smil, der plejede at lyse op paa hans +blege Ansigt som en mat Solstraale. "Her ved Rheims er i Øjeblikket vort +Hovedkvarter, og det i Dag den fjortende Marts. Meget vel. Der er Paris, +godt og vel tolv Mil herfra. Blücher ligger i Nord, Schwarzenberg<span class="pagenum"><a +name="Page_35" id="Page_35">[35]</a></span> i Syd." Han prikkede i Kortet med +Kaarden, medens han talte.</p> + +<p>"Nuvel!" sagde han, "jo længere ind i Landet disse Folk marscherer, des +mere afgørende skal jeg knuse dem. De er i Færd med at rykke mod Paris. +Meget vel. Lad dem komme. Min Broder, Kongen af Spanien, vil snart være +her med hundrede tusinde Mand. Det er til ham, at jeg vil sende Dem. De +skal overbringe ham et Brev, af hvilket De hver faar et Eksemplar. Det +er for at meddele ham, at jeg kommer ham til Hjælp om to Dage med hver +Mand, hver Hest og hver Kanon. Jeg maa give Dem en Hvil paa otte og +fyrretyve Timer. Saa lige mod Paris! De forstaar mig, mine Herrer!"</p> + +<p>Aa, blot jeg kunde have beskrevet Jer min Stolthed og min Lykke ved +saaledes at blive den store Mands Fortrolige. Da han rakte os vore +Breve, klirrede jeg med Sporene, skød Brystet frem og smilede og nikkede +for at lade ham forstaa, at jeg havde fattet hans geniale Plan. Han +smilede ogsaa og lagde et Øjeblik sin Haand paa min Skulder. Jeg vilde +gerne have betalt det halve af min Lønning, hvis min Moder kunde have +set mig i det Øjeblik.</p> + +<p>"Jeg skal vise Dem Deres Rute," sagde han og vendte sig atter mod +Kortet. "De maa følges ad saa langt som til Bazoches. De maa da skilles. +Den ene tager Vejen mod Paris over Oulchy og Neuilly, medens den anden +rider Nord paa gen<span class="pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">[36]</a></span>nem +Braine, Soissons og Senlis. Har De noget at bemærke, Brigader Gerard?"</p> + +<p>Jeg er kun Soldat, men mangler dog ikke Talegaver og Ideer. Jeg begyndte +at tale om Frankrigs Hæder og Storhed, men Kejseren afbrød mig brat.</p> + +<p>"Og De, Major Charpentier?"</p> + +<p>"Saafremt vi maatte finde, at den opgivne Rute er usikker, er det da +tilladt at vælge en anden?"</p> + +<p>"Soldater vælger ikke, de adlyder!" svarede Napoleon. Han bøjede Hovedet +for at vise, at vi kunde gaa og vendte sig atter mod Berthier. Jeg ved +ikke, hvad han sagde til denne, men jeg hørte dem begge le.</p> + +<p>Som I sagtens kan tænke Jer, begav vi os skyndsomst paa Vej. Efter en +halv Times Forløb red vi ned gennem Rheims og Klokken slog netop tolv, +da vi passerede Domkirken. Jeg havde min lille graa Hoppe, Violette, +under mig, og det var den hurtigste Hest i hele sjette Brigade. +Charpentier red derimod en af den Slags Gyngeheste, disse Hestgrenaderer +holdt saa meget af, en Ryg som et Sengested og Ben som en Vandpost. Han +var selv en klodset Fyr, saa det var et kønt Par.</p> + +<p>Da vi kom ud af Byen, red vi igennem den franske Lejr og derefter over +Slagmarken fra i Gaar. Denne var besaaet med Ligene af Russerne og af +vore egne stakkels Kammerater. Men alligevel frembød Lejren det +bedrøveligste Syn. Vor Hær var ved at smelte hen. Med Gar<span class="pagenum"><a +name="Page_37" id="Page_37">[37]</a></span>den fik det endda gaa, skønt den unge +Garde kun bestod af Rekrutter. Artilleriet og det svære Kavalleri kunde +have været udmærket, saafremt der blot havde været noget mere af det; +men Infanteristerne med deres Underofficerer lignede næsten Skoledrenge +med deres Lærere. Og vi havde ingen Reserver. Naar jeg saa fortæller, at +der stod 80,000 Prøjsere i Nord og 150,000 Russere og Østrigere i Syd, +vil I forstaa, mine Venner, at dette kunde stemme selv den tapreste Mand +alvorlig.</p> + +<p>For mit eget Vedkommende maa jeg tilstaa, at jeg fældede en Taare, +indtil jeg kom i Tanker om, at Kejseren stadig var iblandt os, og at han +samme Morgen havde lagt sin Haand paa min Skulder og havde lovet mig +Æres-Medaljen. Dette fik mig til at se lysere paa Tingene, og jeg jog +Sporene i Violettes Sider, indtil Charpentier bad mig om at have +Medlidenhed med hans store, prustende Kamel. Vejen var elendig, og +Artilleriet havde skaaret to Fod dybe Furer i den, saa i og for sig +havde han Ret i, at det ikke var Stedet for en Galop.</p> + +<p>Jeg har aldrig staaet paa en særlig venskabelig Fod med denne +Charpentier, og de næste fem Mil kunde jeg ikke trække et Ord ud af ham. +Han red med sammentrukne Bryn og Hagen ned paa Brystet som et Menneske, +der er hensunken i sine egne Tanker. Jeg spurgte mere end én Gang, hvad +der optog ham, idet jeg gik ud fra, at jeg med min hurtigere Intelligens +muligvis kunde klare Be<span class="pagenum"><a name="Page_38" +id="Page_38">[38]</a></span>greberne for ham. Han svarede altid, at det +var hans Sendelse, han tænkte paa, hvilket overraskede mig, thi skønt +jeg aldrig havde haft store Tanker om hans Forstand, forekom det mig +umuligt, at nogen kunde misforstaa en saa simpel og soldatermæssig +Opgave.</p> + +<p>Da vi kom til Bazoches, red han imod Syd og jeg imod Nord. Før han +forlod mig, vendte han sig imidlertid om i Sadlen og saa paa mig med et +besynderligt spørgende Blik.</p> + +<p>"Hvad har De faaet ud af det, Brigader?" spurgte han.</p> + +<p>"Af hvad?"</p> + +<p>"Af vor Sendelse."</p> + +<p>"Den er dog lige til!"</p> + +<p>"Ja, det tror De! Hvorfor betroede Kejseren os sine Planer?"</p> + +<p>"For at prøve vor Forstand!"</p> + +<p>Min Ledsager lo paa en Maade, som jeg fandt generende.</p> + +<p>"Maa jeg spørge, hvad De har i Sinde at gøre, saafremt De finder alle +disse Landsbyer fulde af Prøjsere?" spurgte han.</p> + +<p>"Jeg følger min Ordre."</p> + +<p>"Saa bliver De blot slaaet ihjel."</p> + +<p>"Meget muligt."</p> + +<p>Han lo igen, denne Gang saa udfordrende, at jeg greb til mit Sværdhæfte. +Men før jeg kunde fortælle ham, hvad jeg mente om hans Dumhed og +Uopdragenhed, havde han vendt sin Hest og<span class="pagenum"><a +name="Page_39" id="Page_39">[39]</a></span> humpede ned ad Vejen. Jeg +saa hans svære, laadne Kappe forsvinde bag Brynet af Højen og red saa +videre, medens jeg undrede mig over hans Opførsel. Fra Tid til anden +stak jeg Haanden ind paa Brystet for at overbevise mig om, at jeg endnu +sad inde med det værdifulde Dokument. Dette prægtige Papir, der skulde +skaffe mig Æresmedaljen, om hvilken jeg saa længe havde drømt. Hele +Vejen fra Braine til Sermoise tænkte jeg paa, hvad min Moder vilde sige, +naar hun hørte det.</p> + +<p>Jeg standsede hen paa Formiddagen for at give Violette et Foder i en +Kro, der laa ved Landevejen ikke langt fra Soissons. Kromanden meddelte +mig da, at Marmont havde trukket sig tilbage herover for to Dage siden, +og at Prøjserne var gaaede over Aisne. En Time senere saa jeg i det +svindende Dagskær to af deres Vedetter paa en Høj til højre, og da +Mørket brød frem, skinnede deres Bivuak-Ild mod den nordlige Himmel.</p> + +<p>Da jeg hørte, at Blücher allerede havde besat Egnen for to Dage siden, +forbavsede det mig, at Kejseren ikke allerede vidste, at Egnen, +hvorigennem han havde befalet mig at ride med det vigtige Brev, var +besat af Fjenden. Men saa tænkte jeg paa, at han havde sagt til +Charpentier, at en Soldat har at adlyde, ikke at vælge. Jeg skulde følge +den Vej, han havde opgivet mig, saalænge Violette kunde røre et Lem og +jeg holde en Tømme. Paa hele Turen fra Sermoise til Soissons, hvor Vejen +gaar op og ned og snor sig gennem<span class="pagenum"><a name="Page_40" +id="Page_40">[40]</a></span> Fyrreskove, holdt jeg min Pistol og min Sabel +parat, idet jeg red hurtigt til, naar Vejen gik lige ud, og naar jeg +skulde dreje om Hjørnene, sagtnede jeg Farten, saaledes som jeg havde +lært i Spanien.</p> + +<p>Da jeg kom til den Bondegaard, som ligger til højre for Vejen, naar man +har passeret Træbroen, der fører over Crise, i Nærheden af den store +Statue af "den hellige Jomfru", raabte en Kone til mig fra Marken, at +Prøjserne var i Soissons. En lille Afdeling Landsenerer var kommen samme +Eftermiddag, og man ventede en hel Division inden Midnat. Jeg gav mig +ikke Tid til at høre Slutningen af hendes Beretning, men jog Sporerne i +Violettes Sider, og fem Minutter efter galopperede jeg ind i Byen.</p> + +<p>For Enden af Hovedgaden stod tre Uhlaner og sludrede ved Siden af deres +Heste, medens de røg paa Piber saa lange som min Sabel. Jeg fik Øje paa +dem i Lyset fra en aaben Dør, men af mig kan de kun have set Skinnet af +Violettes graa Sider og den sorte Skygge af min flagrende Dolman. Et +Øjeblik efter for jeg gennem en Klynge af dem, der kom ud fra en aaben +Port. Violette løb en af dem over Ende, og jeg sparkede efter en anden +uden dog at træffe ham. To Karabinskud knaldede, men jeg var allerede +kommen om det nærmeste Hjørne og hørte ikke en Gang Kuglernes Hvislen. +Aa, hvor vi var storartede, Violette og jeg! Hun løb som en opskræmmet +Hare, og der fløj<span class="pagenum"><a name="Page_41" id="Page_41">[41]</a></span> +Ild fra Hovene. Jeg stod op i Stigbøjlen og svingede mit Sværd. Der var +nogen, der sprang til for at gribe Tøjlerne. Jeg huggede Armen over paa +Vedkommende og hørte ham hyle af Smerte bag mig. To Ryttere red ind paa +mig. Jeg stødte den ene ned og satte fra den anden. Et Minut efter var +jeg ude af Byen og fløj hen ad en bred, hvid Landevej med sorte Popler +langs Siderne. Endnu en Tid hørte jeg Lyden af Hovslag bag ved mig, men +de døde lidt efter lidt hen. Tilsidst kunde jeg ikke skelne dem fra mit +eget Hjertes Banken. Snart blev alt stille. De havde opgivet Jagten.</p> + +<p>Jeg maatte nu være midt inde i Fjendens Linjer, thi ud fra et Hus ved +Vejsiden lød en Drikkevise, sunget af flere Stemmer. Kort efter dukkede +to Mænd frem i Maaneskinnet — Himlen var nu ganske uden en +Sky — og tilraabte mig noget paa Tysk, men jeg galopperede videre +uden at svare dem. De var aabenbart bange for at give Ild, thi deres +egne Husarer er klædt netop som jeg var.</p> + +<p>Det var prægtigt Maaneskin, og Træerne kastede deres mørke Skygger hen +over Vejen. Jeg kunde se ud over Landet lige saa tydeligt, som om det +var om Dagen, og meget fredeligt saa det ud, naar undtages, at der +flammede en stor Ildebrand et Steds oppe i Nord. I denne stille +Nattetime og med Bevidstheden om, at jeg havde Faren baade for og bag, +var der noget gribende og uheldsvangert ved denne store, fjerne Ild. Men +jeg er ikke saa let paavirkelig, dertil har jeg oplevet for man<span class="pagenum"><a +name="Page_42" id="Page_42">[42]</a></span>ge mærkelige Ting. Jeg gav mig til at +nynne en rask Melodi og tænkte paa den lille Lisette, som jeg maaske +skulde faa at se i Paris. Jeg var helt optaget ved Tanken herom, da jeg +ved at dreje om et Hjørne kom lige ind paa et halvt Dusin tyske +Dragoner, som sad omkring en Brændeild ved Vejsiden.</p> + +<p>Jeg saa straks, at hvad jeg end gjorde, vilde jeg nu blive jaget, og paa +en Hest, der allerede havde tilbagelagt seks lange Mil. Men det var +bedre at blive jaget fremad end at blive jaget tilbage. Risikoen blev +den samme i den maaneklare Nat med Forfølgernes friske Heste bag mig, +men saafremt det skulde lykkes mig at ryste dem af mig, vilde jeg +foretrække, at det skete i Nærheden af Senlis fremfor ved Soissons. +Dette stod mig klart i samme Øjeblik. Mine Øjne havde næppe hvilet paa +de skæggede Ansigter under Metalhjælmene, før mine Sporer havde rørt +Violette, og hun for af Sted som en Stormvind.</p> + +<p>Hvilken Raaben og Klirren og Stampen bag os! Tre af dem fyrede, og tre +svang sig paa deres Heste. En Kugle traf Bagremmen paa min Sadel med en +Lyd som en Stok mod en Dør. Violette sprang vildt forover, og jeg +troede, hun var bleven saaret. Men det var kun et Strejfskud, tæt op +imod en af Forhovene. Aa, det kære lille Dyr, hvor jeg dog elskede det, +da jeg mærkede, at det atter slog over i sin lange, lette Galop, medens +Hovene gik som en spansk Piges Kastagnetter.<span class="pagenum"><a +name="Page_43" id="Page_43">[43]</a></span> Jeg kunde ikke beherske mig. +Jeg vendte mig i Sadlen, vinkede og raabte: "Leve Kejseren!" og hylede +af Latter over den Strøm af Eder, der fulgte paa.</p> + +<p>Men Enden var ikke endda. Havde min Hest været frisk, havde vi nok redet +dem agterud. Der var en af dem, en ung Knøs af en Officer, som var bedre +ridende end de andre. Han kom mere og mere ind paa Livet af mig. De to +andre Forfølgere red allerede trehundrede Alen bag ham, og hver Gang jeg +vendte mig om, saa jeg, at Afstanden stadig blev større.</p> + +<p>Jeg ventede, indtil Knøsen var kommen et langt Stykke foran sine +Kammerater, og saa holdt jeg lidt igen paa min Hoppe, ganske lidt, saa +at han maatte tro, at han nok skulde indhente mig. Da han kom indenfor +Skudvidde, trak jeg min Pistol frem og lagde min Hage paa Skuldren for +at se, hvad han vilde tage sig for.</p> + +<p>Han gjorde ikke Mine til at fyre, og jeg opdagede hurtigt Grunden. Den +dumme Dreng havde taget Pistolerne ud af Saddelhylsterne, da han skulde +kampere for Natten. Nu svang han Sablen imod mig og udstødte en eller +anden Trusel. Han syntes ikke at forstaa, at han var ganske overgivet +til min Naade og Barmhjertighed. Jeg holdt Violette tilbage, indtil der +ikke var stort mere end en Landselængde imellem Hestene.</p> + +<p>"Rendez-vous!" brølede han.</p> + +<p>"Maa jeg komplimentere Monsieur for hans<span class="pagenum"><a +name="Page_44" id="Page_44">[44]</a></span> Fransk," sagde jeg og +lagde Pistolen paa min venstre Arm, hvad jeg altid har fundet var den +bedste Maade at skyde paa fra Sadel. Jeg sigtede paa hans Ansigt og +kunde i Maanelyset se, hvor bleg han blev, da han forstod, at det var +ude med ham. Men netop da jeg lagde Fingeren paa Aftrækkeren, kom jeg +til at tænke paa hans Moder, og jeg jog min Kugle gennem Bringen paa +hans Hest. Jeg er bange for, at han slog sig slemt i Faldet, for det var +et frygteligt Bums, men da jeg havde mit Brev at tænke paa, lod jeg +atter Violette strække ud.</p> + +<p>Men de var ikke saadan at ryste af sig, disse Banditter. De to andre +Forfølgere tog sig ikke mere af deres Officer, end om han havde været en +Rekrut, der var bleven kastet af i Rideskolen, men fortsatte Jagten paa +mig. Jeg var kommen op ad en Bakkeskraaning og haabede saa smaat at have +set dem for sidste Gang; men Pokker tage mig, om de ikke var lige i +Hælene paa mig! Derfor fremad i lynende Fart! Min Hoppe rystede Hovedet +og jeg min Chako for at vise, hvad vi tænkte om to Dragoner, der søgte +at fange en Husar. Men i samme Øjeblik holdt mit Hjerte næsten op at +banke, thi for Enden af den lange, hvide Vej holdt en sort Klynge +Kavalleri rede til at modtage mig. En ung Soldat vilde have taget det +for Træernes Skygger, men jeg saa godt, at det var en Afdeling Husarer, +og hvorhen jeg end vendte mig, syntes Døden mig vis.</p> + +<p>Jeg havde altsaa Dragonerne bagved mig og<span class="pagenum"><a +name="Page_45" id="Page_45">[45]</a></span> Husarerne foran mig. +Aldrig siden Moskwa havde jeg været i en saadan Knibe. Men for mit +Korps' Ære vilde jeg hellere lade mig hugge ned af det lette Kavalleri +end af det svære. Jeg drev derfor Violette fremad.</p> + +<p>Jeg husker, at jeg forsøgte at bede en Bøn, medens jeg red fremad, men +at jeg var lidt ude af Øvelsen, og de eneste Ord, jeg kunde finde, var +Bønnen om godt Vejr, vi plejede at bruge paa Skolen Aftenen før en +Helligdag. Men denne var dog altid bedre end ingen, og jeg fremmumlede +den netop, da jeg pludselig hørte franske Udraab foran mig. Det var vore +egne, kære, smaa Slyngler af Marmonts Korps! Mine to Forfølgere gjorde +kort omkring og galopperede bort i rasende Fart, medens Maanelyset +brødes i deres Metalhjælme, og jeg travede hen til mine Venner uden +upassende Fart, thi jeg vilde have, de skulde forstaa, at selv om en +Husar maa flygte, er det imod hans Natur at flygte for hurtigt. +Imidlertid er jeg bange for, at Violettes Forpustethed og skummende Mule +paa det kraftigste dementerede min skødesløse Optræden.</p> + +<p>Og hvem var vel saa i Spidsen for Troppen andet end den gamle Bouvet, +som jeg frelste ved Leipzig! Da han fik Øje paa mig, fyldtes hans smaa, +missende Øjne med Taarer, og jeg blev helt rørt over at se hans Glæde. +Jeg fortalte ham om min Sendelse, men han lo vantro, da jeg sagde, at +jeg skulde gennem Senlis.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">[46]</a></span>"Fjenden +er der," sagde han, "saa du kan ikke komme derigennem."</p> + +<p>"Netop af den Grund vil jeg derigennem," svarede jeg.</p> + +<p>"Men hvorfor dog ikke vælge den lige Vej til Paris med din Depeche? +Hvorfor netop vælge den eneste Vej, hvor du kan være nogenlunde sikker +paa enten at blive taget til Fange eller dræbt?"</p> + +<p>"En Soldat vælger ikke, han adlyder!" sagde jeg, ganske som jeg havde +hørt Napoleon sige.</p> + +<p>Den gamle Bouvet brød ud i en drillende Latter, der varede lige indtil +jeg havde sat mine Moustacher i Vejret og maalt ham fra Top til Taa. Saa +kom han endelig til Fornuft.</p> + +<p>"Godt," sagde han, "men saa maa du helst tage af Sted med os, thi vi +skal ogsaa til Senlis for at rekognisere. En Eskadron af Ponnowskis +polske Lansenerer foran os."</p> + +<p>Saa travede vi af Sted gennem den stille Nat, indtil vi kom op paa Siden +af Polakkerne. Fine gamle Soldater var det, selv om de forekom mig lidt +tunge til deres Heste. Det var en Fryd at se dem, og de kunde ikke have +ført sig bedre, om de havde hørt til min egen Brigade. Vi fulgtes ad, +indtil vi henad Morgenstunden saa Lysene i Senlis. En Bonde kom +trækkende med sin Kærre, og han fortalte os, hvorledes det stod til inde +i Byen. Hans Efterretninger var paalidelige nok, thi hans Broder var +Kusk hos Borgmesteren, og de havde talt sammen hele den foregaaende +Aften. En<span class="pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">[47]</a></span> +enkelt Eskadron Kosakker var indkvarteret paa Raadhuset, som laa i et +Hjørne paa Torvet og var Byens største Bygning. En hel Division prøjsisk +Infanteri kamperede i Skoven nordpaa, men i Senlis var der ikke andet +end Kosakker.</p> + +<p>Hvilken kærkommen Lejlighed tilbød der sig ikke her til at hævne sig paa +disse Barbarer, hvis Grusomhed imod vore stakkels Landboere var et +staaende Samtaleemne ved Lejrilden.</p> + +<p>Vi fo'r ind i Byen som en Hvirvelvind, huggede Vedetterne ned og red +Forposterne over Ende. Raadhusets Døre blev slaaede ind, før Fjenden +forstod, at Franskmændene var over dem. Vi saa frygtelige Hoveder ved +Vinduerne, Hoveder, skæggede til Tindingerne, med sort, uredt Haar under +Faareskindshuerne, og dumme, gabende Munde. "Hourra! Hourra!" skreg de +og affyrede deres Karabiner, men vore Folk var inde i Huset og i +Struberne paa dem, før de fik gnedet Søvnen af Øjnene. Det var +frygteligt at se, hvorledes Polakkerne kastede sig over dem, lig sultne +Ulve over en Flok af fede Faar, thi som I véd er Polakkerne og +Kosakkerne, trods Navneligheden, Dødsfjender. De fleste blev dræbt i de +øvre Værelser, hvorhen de var flygtede, og Blodet flød ned i Salen som +Regnen fra et Tag.</p> + +<p>Da Huset var renset for Fjender, hentede jeg Vand til Violette, og vor +landlige Fører viste mig, hvor den gode Borgmester gemte sit Foder. I +kan stole paa, at min lille Veninde trængte til det. Der<span class="pagenum"><a +name="Page_48" id="Page_48">[48]</a></span>efter vaskede jeg hendes Ben, tøjrede +hende og gik saa ind i Huset for at finde en Mundfuld til mig selv, +saaledes at jeg ikke behøvede at gøre Ophold, før jeg havde naaet Paris.</p> + +<p>Og nu kommer jeg til den Del af min Fortælling, der sikkert vil synes +Eder mærkeligst, endskønt jeg kunde berette Jer mindst ti Tildragelser, +hentede fra mit Soldaterliv, lige saa mærkelige som denne. I vil +forstaa, at en Mand, der har tilbragt hele sit Liv i Spejder- og +Vedettjenesten paa den blodige Grund, der skiller to store, fjendtlige +Hære, har oplevet en Del. Nu skal jeg imidlertid fortælle Jer, hvad der +hændte ved denne Lejlighed.</p> + +<p>Gamle Bouvet stod og ventede i Gangen, da jeg traadte ind, og han +spurgte mig om vi ikke skulde knække Halsen paa en Flaske Vin. "Men vi +maa min Salighed ikke vente for længe," sagde han, "thi over i Skoven +ligger der ti Tusinde af Theilmanns Prøjsere."</p> + +<p>"Hvor er Vinen?" spurgte jeg.</p> + +<p>"Bare rolig! To Husarer kan altid finde Vin, saafremt der er nogen." Og +med et Lys i Haanden gik han ned ad Stentrappen til Køkkenet, hvorfra en +Vindeltrappe førte ned i Kælderen. Det var let at se, at Kosakkerne +havde været der før os; det fortalte de mange tømte Flasker, der flød +omkring os. Imidlertid maa Borgmesteren have været en stor Levemand, for +jeg kunde ikke ønske mig en bedre Vinkælder: Chambertin, Graves, +Alicante, hvid og rød Vin, tør og musserende, alt laa i vel<span class="pagenum"><a +name="Page_49" id="Page_49">[49]</a></span>ordnede Pyramider og kiggende undseligt +frem mellem Høvlspaanerne. Gamle Bouvet stod med sit Lys og smidskede af +alle Herlighederne — han lignede ganske en Kat foran et Mælkefad. +Han havde faaet sig udsøgt en Flaske Bourgogne og strakte netop Haanden +ud efter Flasken, da der bragede en Musketsalve over os. Prøjserne var +over os!</p> + +<p>"Det er forbi!" raabte jeg og greb Bouvet i Armen.</p> + +<p>"Der er én til, som skal dø forinden!" sagde han og fo'r som en Gal op +ad den anden Trappe.</p> + +<p>Havde jeg været i hans Sted, vilde jeg ogsaa have søgt Døden. Thi han +havde begaaet en stor Fejl ved ikke at udsætte Vagtposter. I første +Øjeblik havde jeg i Sinde at gøre ham Følgeskab, men saa kom jeg i +Tanker om min Sendelse, og at, saafremt jeg blev fanget eller dræbt, +vilde Kejserens vigtige Skrivelse falde i Fjendernes Hænder. Derfor lod +jeg Bouvet dø alene, gik atter ned i Kælderen og slog Døren i efter mig.</p> + +<p>Dog heller ikke hernede var der synderlig morsomt. Bouvet havde tabt +Lyset, da Prøjsernes Hylen lød oven paa, og jeg, der famlede mig frem i +Mørket, kunde ikke finde andet end ituslaaede Flasker. Men heldigvis +fandt jeg efter nogen Søgen Lyset, der var rullet hen under et Vinfad. +Jeg søgte forgæves at tænde det ved mit Fyrtøj. Vægen maatte være bleven +fugtig ved at falde ned i en Vinpøl, og jeg huggede det derfor midt +over<span class="pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">[50]</a></span> +med mit Sværd, hvorefter det lyste storartet. Hvad jeg nu skulde gøre, +stod mig ikke klart. Slynglerne ovenpaa skreg sig selv hæse, og det +vilde sikkert ikke vare længe, før de følte Trang til noget at faa +Struben vædet med. Saa vilde det være Slut for den flotte Soldat, hans +Sendelse og Æres-Medalje. Jeg tænkte paa min Moder, og saa tænkte jeg +paa Kejseren. Jeg følte mig bedrøvet over, at den ene skulde miste saa +fortræffelig en Søn, den anden den bedste Letkavallerist-Officer siden +Lasalles Dage. Men straks efter var jeg atter mig selv. "Fat Mod!" +tænkte jeg og slog mig for Brystet, "fat Mod, min Dreng! Det er ikke +sandsynligt at en Soldat, der kom uskadt fra Moskva uden saa meget som +et Frostsaar, skal dø i en fransk Vinkælder!" Jeg sprang hurtig op og +forvissede mig om, at jeg havde mit dyrebare Brev. Dette gav mig Mod.</p> + +<p>Min første Tanke var at sætte Ild paa Huset for at undslippe i +Forvirringen. Min næste at kravle ind i et tomt Vinfad. Jeg saa mig om +for at finde et saadant, da jeg i et Hjørne fik Øje paa en lav Dør, der +var malet i samme graa Farve som Muren. Jeg stødte til den og troede +først, at den var aflaaset. Imidlertid gav den dog lidt efter, og saa +forstod jeg, at et eller andet holdt igen paa den modsatte Side. Jeg +satte Ryggen imod Døren og mine Fødder mod et Oksehoved, stødte derefter +saa kraftigt til, at Døren sprang op, og jeg styrtede baglænds ind i det +andet Rum. Lyset røg ud af<span class="pagenum"><a name="Page_51" +id="Page_51">[51]</a></span> Haanden paa mig, saa jeg atter befandt +mig i Mørke.</p> + +<p>Gennem et Gittervindue faldt der en svag Lysstribe ind i Kælderen, thi +uden for brød Dagen frem, og jeg saa nu, at jeg befandt mig i en anden +Vinkælder, opfyldt af kæmpemæssige Tønder. Men det forekom mig, at dette +i hvert Fald var et sikrere Skjulested end den ydre Kælder, og efter at +have fundet mit Lys var jeg netop i Færd med at barrikadere Døren, da +jeg pludselig saa noget, der fyldte mig med Forbavselse og, hvorfor ikke +tilstaa det, med et ganske lille Stænk af Frygt.</p> + +<p>Jeg har fortalt, at i den fjerneste Ende af Kælderen faldt der en graa +Lysstribe ned fra et lille Gittervindue. Naa, som jeg stirrede ind i +Halvmørket, saa jeg en stor, høj Skikkelse glide ud i Lysstriben og +atter ind i Mørket. Det gav paa Ære et saadant Sæt i mig, at min Chako +næsten sprængte Hageremmen. Det Hele foregik i et Nu, men alligevel +havde jeg opdaget, at Fyren havde en lodden Kosakhue paa Hovedet, og at +det var en stor, langbenet Røver med en Sabel ved Siden. Min Tro, selv +Etienne Gerard blev lidt betænkelig ved at være alene i Mørket med en +saadan Karl.</p> + +<p>Men kun for et Øjeblik. "Mod!" tænkte jeg. "Er jeg ikke den bekendte +Grenader, en og tredive Aar gammel og Kejserens udvalgte Sendebud? Naar +det kommer til Stykket, har den Fyr mere Grund til at være bange for +mig, end jeg<span class="pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">[52]</a></span> +for ham." Og i det samme gik det op for mig, at han virkelig var +bange — dødsens angst. Jeg kunde se det af hans ilsomme +Skridt og hans sammenkrøbne Holdning, da han løb rundt mellem Tønderne +som en Rotte, der søger efter sit Hul. Det maa naturligvis have været +ham, der havde holdt igen paa Døren, og ikke en Pakkasse eller et +Vinfad, hvad jeg havde antaget. Det var ham, der var den Forfulgte, og +mig, der var Forfølgeren. Nu skulde han erfare, at det ikke var nogen +Kylling, han havde at gøre med, denne Røver fra Norden. I skulde have +set mig i det Øjeblik!</p> + +<p>Jeg indsaa snart, at jo dristigere jeg optraadte, des bedre. Altsaa +tændte jeg Praasen og gik lige løs paa ham med draget Sværd. "Kom frem, +din Slyngel!" skreg jeg, "du er dødsens, og skal gøre dine Kammerater +Følgeskab!"</p> + +<p>Jeg holdt Lyset i Vejret og fik nu Mandens Hovede at se, som det stak op +af en Tønde. Han havde en gylden Kokarde paa sin sorte Hue, og Udtrykket +i hans Ansigt fortalte mig straks, at han var Officer og en dannet Mand.</p> + +<p>"Min Herre!" raabte han paa udmærket Fransk, "jeg overgiver mig til +Deres Beskyttelse. Men giver De mig ikke Deres Løfte, vil jeg sælge mit +Liv saa dyrt jeg kan!"</p> + +<p>"Min Herre!" svarede jeg, "en Franskmand ved, hvorledes han skal +behandle en ulykkelig Fjende. Deres Liv er sikkert!"</p> + +<p>Han langede mig derefter sit Sværd op fra Tønden.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_53" id="Page_53">[53]</a></span>"Hvem +har jeg den Ære at tage til Fange?" spurgte jeg.</p> + +<p>"Jeg er Grev Boutkine af de donske Kosakker," sagde han. "Med min +Afdeling kom jeg hertil for at rekognisere Senlis, og da vi ingen Fjende +fandt, besluttede vi at tilbringe Natten her."</p> + +<p>"Det er maaske indiskret at spørge om, hvorledes De er kommen herned i +Kælderen?" spurgte jeg.</p> + +<p>"Aldeles ikke!" svarede han. "Vi havde i Sinde at drage af Sted ved +Morgengry. Da jeg imidlertid frøs, gik jeg herned i Kælderen for at tage +mig en Slurk Vin. Medens jeg rumsterede rundt hernede, blev Huset +stormet af Deres Folk, og da jeg kom op ad Trapperne, var det Hele +allerede forbi. Jeg havde da ikke andet at gøre end at forsøge at frelse +mit eget Liv, hvorfor jeg løb tilbage og skjulte mig i denne Kælder, +hvor De nu har fundet mig."</p> + +<p>Jeg tænkte paa, hvorledes gamle Bouvet havde handlet under lignende +Omstændigheder. Imidlertid fremgik det af Grevens Fortælling, at han +havde opholdt sig i den bageste Kælder, medens vi befandt os i den +forreste, og at han derfor ikke havde hørt Spektaklet, da hans egne +Allierede tilbageerobrede Huset. Men opdagede han dette, vilde Bladet +vende sig, og jeg vilde blive hans Fange i Stedet for han min. Hvorledes +skulde jeg nu handle? Jeg var ved at køre fast, da jeg pludselig fik saa +glimrende en Indskydelse, at jeg<span class="pagenum"><a name="Page_54" +id="Page_54">[54]</a></span> ikke kunde lade være at beundre +min egen Opfindsomhed.</p> + +<p>"Grev Boutkine," sagde jeg, "jeg befinder mig i en meget vanskelig +Stilling!"</p> + +<p>"Og hvorfor?" spurgte han.</p> + +<p>"Fordi jeg har lovet at beskytte Deres Liv."</p> + +<p>Han begyndte at hænge med Næbet.</p> + +<p>"De vil da ikke tage Deres Løfte tilbage?" sagde han.</p> + +<p>"I værste Fald vil jeg ofre mit Liv for at beskytte Dem," svarede jeg. +"Men Vanskelighederne er store."</p> + +<p>"Forklar Dem nærmere," udbrød han.</p> + +<p>"Jeg vil være ærlig overfor Dem," fortsatte jeg, "De ved sikkert, at +vore Soldater, og særlig Polakkerne, er saa rasende paa Kosakkerne, at +blot Synet af en Uniform gør dem rasende. De kaster sig øjeblikkelig +over Bæreren og hugger ham i Stykker, Lem for Lem. Ikke en Gang Deres +Officerer kan holde dem tilbage." Russeren blev ganske bleg ved disse +Ord og Maaden, hvorpaa jeg sagde dem.</p> + +<p>"Men det er jo frygteligt!" sagde han.</p> + +<p>"Mere end frygteligt," svarede jeg; "saafremt vi i dette Øjeblik gik +ovenpaa sammen, vilde det være ganske umuligt at beskytte Dem!"</p> + +<p>"Jeg lægger min Velfærd i Deres Hænder," sagde han. "Hvad foreslaar De, +at vi skal gøre? Vilde det ikke være det bedste, om jeg blev tilbage +her?"</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">[55]</a></span>"Det +værste af alt!"</p> + +<p>"Og hvorfor?"</p> + +<p>"Fordi vore Soldater om et Øjeblik vil undersøge Huset, og saa bliver De +hugget i Stykker. Faar de Øje paa Deres forhadte Uniform, ved jeg +nøjagtigt, hvorledes det vil gaa."</p> + +<p>"Skulde jeg da ikke tage Uniformen af?"</p> + +<p>"Udmærket!" raabte jeg; "nu har jeg det! De maa tage Deres Uniform af og +trække i min. Den vil gøre Dem hellig for enhver fransk Soldat."</p> + +<p>"Det er ikke Franskmændene, jeg frygter, men Polakkerne!"</p> + +<p>"Ogsaa mod dem vil min Uniform beskytte Dem."</p> + +<p>"Hvorledes kan jeg takke Dem?" svarede han. "Men De selv — hvad +vil De tage paa?"</p> + +<p>"Jeg vil trække i Deres Uniform!"</p> + +<p>"Og maaske falde som Offer for Deres Ædelmodighed?"</p> + +<p>"Det er min Pligt at løbe Risikoen," svarede jeg; "men jeg frygter ikke. +Jeg vil gaa ovenpaa i Deres Uniform. Hundrede Sværd vil blive vendt imod +mig. Saa vil jeg raabe: "Holdt! Jeg er Brigader Gerard!" De vil se mit +Ansigt, de vil genkende mig, og derefter vil jeg fortælle dem om Dem, og +De vil være frelst."</p> + +<p>Han skælvede af Iver efter at faa Klæderne af. Hans Støvler og Benklæder +var omtrent som mine egne, saa der var ingen Grund til at skifte dem, +men jeg gav ham min Husartrøje, min Dolman,<span class="pagenum"><a +name="Page_56" id="Page_56">[56]</a></span> min Chako og mit Sabelhæng +med Taske, medens jeg til Gengæld fik hans høje Faareskindshue +med den gyldne Kokarde, hans skindbræmmede Frakke og hans krumbøjede +Sabel. Men selvfølgelig glemte jeg ikke at lægge mit dyrebare Brev om i +Lommen paa min ny Frakke.</p> + +<p>"Med Deres Tilladelse," sagde jeg, "vil jeg nu binde Dem til Tønden."</p> + +<p>Han gjorde en rædsom Masse Ophævelser, men i mit Soldaterliv havde jeg +lært at være paa min Post, og hvem ved, om han ikke, naar jeg havde +vendt ham Ryggen, vilde forstaa det Hele og krydse mine Planer? Han stod +netop og lænede sig op ad en Tønde, saa jeg behøvede kun at løbe seks +Gange rundt om den med et Reb og slaa en tyk Knude bag paa for at gøre +ham uskadelig. Dersom han nu fik i Sinde at gaa ovenpaa, maatte han i +det mindste bære et Tusind Liter god fransk Vin som Tornyster. Jeg +laasede derefter Døren til den bagerste Kælder efter mig, saa at han +ikke kunde høre, hvad der gik for sig, kastede Lyset bort og steg op ad +Køkkentrappen.</p> + +<p>Der var kun tyve Trin, men alligevel fik jeg Tid til at tænke paa mangt +og meget, medens jeg steg op ad dem. Jeg havde ganske den samme Følelse +som den Gang ved Eylau, da jeg laa med mit brækkede Ben og saa +Feltartilleriet galoppere lige imod mig. Jeg var klar over, at dersom +jeg blev opdaget, vilde jeg øjeblikkelig blive skudt som forklædt Spion. +Men alligevel var dette en hæder<span class="pagenum"><a name="Page_57" +id="Page_57">[57]</a></span>fuld Død i Kejserens personlige +Tjeneste — og jeg beregnede, at der ikke kunde komme mindre +end fem Linjer, maaske syv, om mig i <i>Monitøren</i>. Palaret fik otte +Linjer, og jeg er sikker paa, at han ikke havde saa fin en Karriere som +jeg.</p> + +<p>Da jeg traadte ind i Hallen med al den Ligegyldighed, jeg raadede over, +var det første, jeg fik Øje paa, Bouvets Lig med Benene trukket op under +sig og et knækket Sværd i Haanden. Jeg havde den største Lyst til at +hilse, da jeg gik forbi ham, thi han var en tapper Mand, men saa blev +jeg bange for, at de skulde lægge Mærke dertil, og opgav det.</p> + +<p>Hallen var fyldt med prøjsiske Infanterister, som var i Færd med at +hugge Skydehuller i Muren, som om de frygtede, at der vilde følge endnu +et Angreb. Deres Officer, en lille Mand, løb omkring og uddelte Ordre. +De var altfor optagne til at lægge Mærke til mig, men en anden Officer, +der stod ved Døren med en lang Pibe i Munden, kom hen til mig og +klappede mig paa Skulderen, idet han pegede paa vore stakkels Husarers +Lig. Han sagde samtidig noget, der vist skulde være morsomt, thi hans +lange Skæg aabnede sig, og nogle skinnende Hugtænder kom til Syne. Jeg +lo af hans Vittighed og sagde de eneste russiske Ord, jeg kendte. Jeg +havde lært dem af den lille Sophie i Vilna, og de betød: "Dersom Natten +er smuk, mødes vi under Egetræet, men dersom det regner, ses vi i +Kostalden." Imidlertid var det jo ligegyl<span class="pagenum"><a +name="Page_58" id="Page_58">[58]</a></span>digt, hvad jeg sagde til +denne Tysker, men han maa aabenbart have ment, at jeg havde sagt noget +meget morsomt, thi han lo hjerteligt og klappede mig igen paa Skulderen. +Jeg nikkede til ham og marscherede ud af Døren saa koldblodig, som om +jeg var Afdelingens Kommandant.</p> + +<p>Et hundrede Heste stod bundne i Gaarden, og de fleste af dem tilhørte +Polakkerne og Husarerne. Min kære lille Violette ventede mig i Klyngen, +og hun hvinede af Henrykkelse, da hun saa mig komme ned imod sig. Men +hende vilde jeg ikke op paa. Nej, jeg var mere dreven end som saa. Jeg +valgte tværtimod en lille lodden Kosakhest og løste den med saa stor en +Overlegenhed, som om den havde tilhørt min Fader før mig. Den havde paa +Ryggen en stor Sæk med Plyndringsgods. Denne Sæk lagde jeg over paa +Violette, som jeg derefter førte med mig i Tømmen. De har aldrig set et +bedre Billede af en Kosak, der vender tilbage fra et Plyndringstog.</p> + +<p>Byen var paa dette Tidspunkt fuld af Prøjsere. De stod langs Gaderne og +pegede mig ud for hverandre, saa vidt jeg kunde skønne med Bemærkninger +som denne: "Det er en af disse Helvedes Kosakker, ingen kan hamle op +med, naar det gælder at røve og plyndre."</p> + +<p>En eller to Officerer tiltalte mig med en vigtig Mine. Som Svar rystede +jeg blot smilende paa Hovedet og sagde: "Dersom Natten er smuk, mødes vi +under Egtræet, men dersom det regner, ses<span class="pagenum"><a +name="Page_59" id="Page_59">[59]</a></span> vi i Kostalden," +hvorefter de trak paa Skuldrene og opgav al videre Samtale. Jeg naaede +saaledes uhindret ud af Byen. Et Stykke henne ad Landevejen kunde jeg se +to Vedetter med deres sorte og hvide Smaaflag, og jeg vidste, at kom jeg +blot uhindret forbi dem, vilde jeg være fri. Jeg lod min Pony trave til, +medens Violette hele Tiden gned sin Mule op ad mit Knæ og saa op paa +mig, som vilde hun spørge mig, om hun havde fortjent at blive skubbet ud +af den laadne Dørmaatte, jeg red paa. Jeg kan vel have været en +halvandet hundrede Alen fra Uhlanerne, da jeg pludselig saa en ægte +Kosak komme galopperende hen imod mig. I vil forstaa mine Følelser ved +Synet af ham. Jeg vil aabent tilstaa, at dette Syn næsten bragte mig til +Fortvivlelse, og at jeg nu ansaa Spillet for tabt. Men kun for et +Øjeblik. Derefter aabnede jeg to Knapper i min Frakke, saa at jeg hurtig +kunde faa fat i Kejserens Brev, thi det var min faste Beslutning, naar +alt Haab var ude, at sluge det og derefter dø med Sværdet i Haand. Jeg +løsnede min lille krumme Sabel i Skeden og travede hen til det Sted, +hvor de to Vedetter holdt. De gjorde Mine til at standse mig, men jeg +pegede blot paa Kosakken, der nu var et hundrede Alen borte, og da de +forstod, at jeg havde i Sinde at tale med ham, lod de mig passere med en +Hilsen.</p> + +<p>Jeg huggede Sporerne i Siden paa min Pony, thi kom jeg blot +tilstrækkelig langt bort fra Vedetterne, haabede jeg uden større +Vanskelighed at kun<span class="pagenum"><a name="Page_60" +id="Page_60">[60]</a></span>ne klare mig mod Kosakken. Han var Officer, en +stor, skægget Mand og i samme Uniform som jeg. Da jeg red frem, kom han +mig uvilkaarligt til Hjælp ved at holde sin Hest an, saa at Afstanden +mellem Vedetterne og mig yderligere øgedes. Eftersom jeg nærmede mig +ham, kunde jeg se Forbavselse blive til Mistanke i hans brune Øjne, +medens han nøje betragtede mig og min Pony. Jeg ved ikke, hvad der var +galt, men han maa have faaet Øje paa noget, der ikke var, som det skulde +være. Han tilraabte mig et Spørgsmaal, og da jeg ikke svarede, trak han +sit Sværd. Jeg var glad ved at se ham gøre dette, thi jeg har aldrig +holdt af at slaa en intetanende Fjende ned. Nu for jeg ind paa ham, +afparerede hans Hug og anbragte mit Stød lige under den fjerde Knap paa +hans Frakke. Han styrtede ned af Hesten, og Vægten af hans Legeme trak +mig næsten med, før jeg kunde frigøre Sablen. Der var ikke Tid til at +undersøge, om han var levende eller død. Jeg sprang af Ponyen og op paa +Violette og vinkede med Haanden til de to Uhlaner. Raabende sprængte de +af Sted efter mig i Galop, men Violette havde nu udhvilet og var lige +saa frisk, som da vi begyndte Turen. Jeg drejede om ad den første +Sidevej mod Vest og fulgte derefter Vejen mod Syd, hvad der hurtig vilde +bringe mig bort fra det af Fjenden besatte Land. Fremad, bestandig +fremad gik det, og hvert Skridt bragte mig længere bort fra mine Fjender +og nærmere mine Venner. Da jeg endelig saa mig<span class="pagenum"><a +name="Page_61" id="Page_61">[61]</a></span> tilbage, kunde jeg +ikke øjne mine Forfølgere, og jeg forstod, at mine Trængsler var forbi. +Hvor var jeg lykkelig over at have fulgt den Ordre, Kejseren saaledes +havde givet mig. Hvad vilde han sige, naar han saa mig? Han havde +befalet mig at ride igennem Sermoise, Soissons og Senlis uden at ane, at +disse Byer var besatte af Fjenden. Og jeg havde bragt hans Brev gennem +de fjendtlige Rækker, Husarer, Dragoner, Landsenerer og +Infanteri — havde kæmpet med Magt og sejret ved List og var endda +sluppet ganske uskadt.</p> + +<p>Da jeg var naaet til Damartin, fik jeg Øje paa vore egne Forposter. Jeg +galopperede ned imod dem for at høre, om Egnen var sikker lige til +Paris, og medens jeg hastig red fremad, følte jeg mig saa stolt over at +være kommen uskadt tilbage til mine Venner, at jeg ikke kunde dy mig for +at svinge mit Sværd i Luften.</p> + +<p>Ved dette galopperede en ung Officer frem fra Dragonerne, ogsaa +svingende sin Sabel, og det varmede mit Hjerte at tænke, at han red mig +i Møde med saa megen Varme og Begejstring for at byde mig Velkommen. Jeg +lod Violette danse, og da vi nærmede os hinanden, svang jeg mit Sværd +endnu elegantere end tidligere, men I kan forestille Jer min +Bestyrtelse, da han rettede et kraftigt Hug efter mit Hoved, der sikkert +vilde have rullet hen ad Vejen, havde jeg ikke kastet mig fremad med +Næsen ned i Violettes Manke. Sværdet for hvinende over mit Hoved som en +Østenvind. Selv<span class="pagenum"><a name="Page_62" +id="Page_62">[62]</a></span>følgelig kom dette af den fordømte Kosakuniform, +som jeg i min Begejstring ganske havde glemt. Den unge Løjtnant havde +troet, at jeg var en eller anden forvoven russisk Kamphane, der vilde +udfordre det franske Kavalleri. Stor var hans Bestyrtelse, da det gik op +for ham, hvor nær han havde været ved at dræbe den berømte Brigader +Gerard.</p> + +<p>Imidlertid var Vejen klar til Paris, og omtrent Klokken tre om +Eftermiddagen var jeg i St. Denis, men det tog mig hele to Timer at naa +herfra til Paris, thi Passagen var næsten helt spærret af +Forplejningsvogne og Artillerireservens Kanoner, der gik nordpaa til +Marmont og Mortier. I vil forstaa den Opsigt, min Dragt vakte, og da jeg +naaede Rue de Rivoli, tror jeg, at jeg havde et Følge paa en Fjerdingvej +efter mig. De to Dragoner, der var fulgt med mig fra St. Denis, blev +bestormede med Spørgsmaal, og snart kendte alle mine Eventyr, og +hvorledes jeg havde faaet min Kosakuniform. Det blev et helt Triumftog. +Mændene raabte Hurra, og Kvinderne kyssede paa Fingrene til mig fra +Vinduerne, og jeg følte mig meget bevæget over al den Hyldest. Ja, selv +min Hoppe rystede Manken og behandlede sine Sider med Halen, som om den +vilde sige: "Vi har denne Gang gjort det godt. Det bliver i Fremtiden +os, man bør betro saadanne Sendelser!" Da jeg kyssede hende paa Mulen +efter at være steget ned af hende ved Tuilleriernes Port, lød der lige +saa høje Jubelraab, som naar en Bulletin læstes op for Storarméen.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">[63]</a></span>Jeg +var næppe i Paaklædning til at besøge en Konge, men turde ikke +spilde min Tid. Jeg blev straks vist ind til Joseph, som jeg godt kendte +fra Spanien. Han syntes at være lige saa tyk, rolig og elskværdig som +den Gang. Talleyrand stod ved Siden af ham, eller maaske skal jeg kalde +ham Hertugen af Benevento, men jeg foretrækker nu en Gang de gamle +Navne. Han læste mit Brev, som Joseph Bonaparte havde rakt ham, og +derefter saa han paa mig med et besynderligt Udtryk i sine pudsige smaa +Øjne.</p> + +<p>"Var De det eneste Sendebud?" spurgte han.</p> + +<p>"Nej, der var et til!" svarede jeg. "Major Charpentier af +Hest-Grenadererne."</p> + +<p>"Han er endnu ikke ankommen," sagde Kongen af Spanien.</p> + +<p>"Dersom De havde set hans Hests Ben, Deres Majestæt, vilde dette ikke +forbavse Dem!" bemærkede jeg.</p> + +<p>"Der kan jo ogsaa tænkes andre Grunde!" kom det fra Talleyrand med et +besynderligt Smil.</p> + +<p>Godt, de sagde mig et Par Artigheder og kunde endda have sagt adskilligt +flere uden at sige mig for mange. Jeg bukkede og var glad for at komme +bort, for jeg hader Hoffet lige saa grundigt, som jeg elsker Lejren. Saa +tog jeg hen til min gamle Ven Chaubert, i Rue Miromesnil og laante hans +Husaruniform, som passede mig meget godt. Han, Lisette og jeg spiste til +Middag i hans Lejlighed, og alle mine udstaaede Farer var glemte. Næste +Morgen befandt jeg mig paa Hjemvejen med Vio<span class="pagenum"><a +name="Page_64" id="Page_64">[64]</a></span>lette, thi jeg længtes +naturligvis efter Kejserens Ros og Belønning.</p> + +<p>Jeg behøver ikke at bemærke, at jeg denne Gang valgte en sikrere Vej. +Jeg havde foreløbig faaet nok af Kosakker og Uhlaner. Jeg red igennem +Meaux og Château Thierry og naaede samme Aften til Rheims, hvor Napoleon +stadig laa. Baade Ligene af vore stakkels Kammerater og Russerne var nu +bleven begravede, og Slagmarken frembød altsaa ikke det samme Syn, som +da jeg passerede den paa Vejen ud. Ogsaa Soldaterne syntes at se bedre +ud, Kavalleristerne var igen bleven forsynede med Heste, og alt var i +udmærket Orden.</p> + +<p>Det er vidunderligt, hvad en god Hærfører kan udrette i Løbet af et Par +Dage.</p> + +<p>Straks, da jeg ankom til Hovedkvarteret, blev jeg vist ind i Kejserens +Arbejdsværelse. Han sad med en Kaffekop foran sig ved Skrivebordet og +studerede et stort Kort. Berthier og Macdonald lænede sig i Øjeblikket +over Skuldrene paa ham, og han talte saa hurtigt, at jeg ikke tror, de +forstod uden Halvdelen af, hvad han sagde. Men da han fik Øje paa mig, +slængede han sin Pen hen over Kortet og sprang op med et Udtryk i sit +blege Ansigt, som fik det til at løbe mig koldt ned ad Ryggen.</p> + +<p>"Hvad i Djævelens Skind og Ben bestiller De her?" skreg han.</p> + +<p>"Jeg har den Ære at melde, Sire," svarede jeg, "at jeg har leveret +Dokumentet til Kongen af Spanien."</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">[65]</a></span>"Hvorledes!" +hylede han, og hans to Øjne spiddede mig som Bajonetter. +Aa, disse frygtelige Øjne, der skiftede fra Graat til Blaat ligesom +Staal i Solskin. Jeg kan endnu se dem for mig i mine onde Drømme.</p> + +<p>"Hvad er der bleven af Charpentier?" spurgte han.</p> + +<p>"Han er tagen til Fange!" sagde Macdonald.</p> + +<p>"Af hvem?"</p> + +<p>"Russerne."</p> + +<p>"Kosakkerne?"</p> + +<p>"Ja, en enkelt Kosak!"</p> + +<p>"Overgav han sig?"</p> + +<p>"Uden Modstand!"</p> + +<p>"Han er en intelligent Officer. Sørg for, at han faar Æres-Medaljen."</p> + +<p>Jeg gned mine Øjne, for at forvisse mig om, at jeg var vaagen.</p> + +<p>"Hvad Dem angaar," raabte Kejseren og traadte et Skridt hen imod mig, +som om han vilde slaa mig, "De Faarehoved, hvorfor tror De, at jeg har +sendt Dem ud i dette Ærinde? Antager De da virkelig, at jeg vilde sende +en virkelig betydningsfuld Skrivelse ud ved saadant et Sendebud som Dem +og gennem alle de Byer, Fjenden har besat? Hvorledes det er lykkedes Dem +at slippe igennem, gaar over min Forstand, men saafremt Deres Kammerat +ikke havde haft mere Omløb i Hovedet end De, vilde hele min Felttogsplan +være røget i Lyset. Kan De da ikke se, Klodrian, at dette Brev +inde<span class="pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">[66]</a></span>holdt +falske Efterretninger, og at det var beregnet paa at føre Fjenden bag +Lyset, idet jeg bragte en hel anden Plan til Udførelse?"</p> + +<p>Da jeg hørte disse grusomme Ord og saa det fortrukne hvide Ansigt lige +foran mit, maatte jeg støtte mig til en Stol, thi enhver fornuftig Tanke +forlod mig, og mine Knæ kunde næppe bære mig. Men jeg samlede alt mit +Mod, og Harmen skød op i mig ved Tanken om, at hele mit Liv havde været +viet denne Mand og mit elskede Fædreland, og at dette var Lønnen.</p> + +<p>"Sire!" sagde jeg, og Taarerne trillede ned ad mine Kinder, medens jeg +talte, "naar De vil benytte en Mand som jeg, vil De gøre rettest i at +spille aabent Spil. Havde jeg vidst, at det var Deres Ønske, at Brevet +skulde falde i Fjendens Hænder, vilde jeg have sørget for, at det var +sket. Men da jeg gik ud fra, at jeg skulde værge det, risikerede jeg mit +Liv for det. Jeg tror ikke, Sire, at noget Menneske i Verden har +gennemgaaet saa mange Farer og Hindringer, som jeg har gjort under +Udførelsen af, hvad jeg troede var Deres Vilje!"</p> + +<p>Jeg viskede Taarerne af Øjnene, medens jeg talte, og gav ham med saa +megen Varme og Liv, som jeg kunde lægge ind i mine Ord, en Skildring af +det hele, af mit Togt gennem Soissons, mit Sammenstød med Dragonerne, +mit Eventyr i Senlis, mit Møde med Grev Boutkine i Kælderen, min +Forklædning, min Kamp med Kosakofficeren, min Flugt og hvorledes jeg +tilsidst nær var bleven hug<span class="pagenum"><a name="Page_67" +id="Page_67">[67]</a></span>get ned af en af vore egne Dragoner. +Kejseren, Berthier og Macdonald hørte til med stigende Forbavselse. Da +jeg havde endt min Beretning, traadte Napoleon hen til mig og kneb mig i +Øret.</p> + +<p>"Saa! Saa!" sagde han, "glem nu alt, hvad jeg har sagt! Jeg havde +handlet rigtigere ved at stole paa Dem. Gaa nu kun!"</p> + +<p>Jeg vendte mig om mod Døren, og min Haand hvilede allerede paa +Haandtaget, da Kejseren kaldte mig tilbage.</p> + +<p>"De vil sørge for," sagde han til Hertugen af Tarentum, "at Brigader +Gerard faar Æres-Medaljen, for jeg tror, at hvis han har det tykkeste +Hoved, har han ogsaa det modigste Hjerte i min Hær."</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> <h2>III.</h2> + +<h2><i>Hvorledes Brigaderen kom til Mørkets Slot.</i></h2> + + +<p>Endskønt jeg var Brigadechef, da vore Krige var endte, og stod for Tur +til at blive Divisionsgeneral, er det dog altid til mine unge Dage, jeg +vender tilbage, naar jeg mindes mit Soldaterlivs Glæder og Farer. I vil +forstaa, at naar en Officer har mange Mænd og Heste under sig, har han +altid fuldt op at gøre med Rekrutter og Indkvartering, Foder og Seletøj, +saa selv om han ikke staar Ansigt til Ansigt med Fjenden, kan Livet være +surt nok endda. Men er han kun Løjtnant eller Kap<span class="pagenum"><a +name="Page_68" id="Page_68">[68]</a></span>tajn, er der intet, der trykker +ham, uden Epauletterne paa hans Skuldre, og saa kan han klirre med +Sporene og svinge sin Dolman, tømme sit Glas og kysse sin Pige, som han +vil, uden at tænke paa andet end Tilværelsens Glæder. Det er i den Tid, +han oplever sine Eventyr, og det er til den Tid, jeg vil søge tilbage, +naar jeg fortæller om mine Tildragelser. Jeg vil i Aften fortælle Jer om +mit Besøg i Mørkets Slot, om Underløjtnant Durocs sælsomme Mission og +den frygtelige Historie om den Mand, der en Gang var kendt under Navnet +Jean Carabin og sidenhen som Baron Straubenthal.</p> + +<p>I maa vide, at i Februar 1807, straks efter Danzigs Indtagelse, blev det +overdraget Major Legendre og mig at føre firehundrede Remonter fra +Prøjsen til Polen. Det haarde Vejr og særlig det frygtelige Slag ved +Eulau havde dræbt en Mængde Heste, saa det saa næsten ud, som om vort +prægtige tiende Husarregiment skulde blive forvandlet til en ny Afdeling +Let-Infanteri. Baade Majoren og jeg vidste derfor, at vi vilde være +velkomne i Fronten. Imidlertid gik Transporterne ikke særlig hurtigt +fremad, thi Sneen laa favnehøjt, Vejene var frygtelige, og vi havde kun +tyve Invalider til at hjælpe os.</p> + +<p>Vi kom over Vistula lige overfor Marienwerder og var naaet saa langt som +til Risenberg, da Major Legendre traadte ind i mit Værelse paa Posthuset +med et aabent Brev i Haanden.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">[69]</a></span>"De +skal forlade mig!" sagde han mismodig.</p> + +<p>Egentlig gjorde det mig ikke ondt. Jeg hilste i Tavshed.</p> + +<p>"Dette er en Ordre fra General Lasalle," fortsatte han. "De skal +øjeblikkelig tage til Rossel og melde Dem i Regimentets Hovedkvarter."</p> + +<p>Intet Budskab kunde have fornøjet mig mere end dette. Jeg var vel +anskreven hos mine Overordnede, og det stod mig klart, at Lasalle ved at +afgive denne Ordre, vilde give til Kende, hvor ukomplet min Eskadron var +uden mig. Paa den anden Side kom Ordren imidlertid i et ubelejligt +Øjeblik, thi Postmesteren havde en Datter, — et af disse +elfenbenshvide, sorthaarede polske Pigebørn, — som jeg godt kunde +lide at stifte nærmere Bekendtskab med. Imidlertid er det ikke tilladt +Bonden at tænke, naar Skakspillerens Fingre flytter ham frem paa +Brædtet. Jeg gik derfor øjeblikkelig ned og sadlede min store Hest, +Rataplan, hvorefter jeg begyndte min ensomme Rejse.</p> + +<p>Det var en blandet Fornøjelse at ride gennem det fattigste og styggeste +Land i Evropa, men jeg havde foroven en skyfri Himmel med en straalende +Sol, der kastede sit Lys hen over endeløse Snemarker. Min Aande +fortættede sig i den kolde Luft, og Rataplan udsendte to Dampstraaler +fra sine Næsebor, medens en lille Istap nu og da faldt til Jorden fra +dens Bidsel. Jeg lod den trave lystigt af Sted, for at den kunde holde +Varmen. For mit<span class="pagenum"><a name="Page_70" id="Page_70">[70]</a></span> +eget Vedkommende havde jeg for meget at tænke paa +til at lægge Mærke til Kulden.</p> + +<p>Imod Nord og Syd strakte sig de store Sletter, hvor der nu og da saas +enlige Klynger af Fyrre- og Lærketræer. Hist og her laa der nogle +Smaa-hytter, men det var kun tre Maaneder siden, at Storarméen var +kommen denne Vej, og I ved, hvad det betyder for et Land. Det er sandt, +at Polakkerne var vore Venner, men af Hærens hundrede tusind Mand havde +kun Garden Vogne, mens Resten maate klare sig, som de bedst kunde. Det +forbavsede mig derfor ikke, at jeg ikke fik Øje paa Liv noget Sted, ej +heller, at der ingen Røg steg op fra Skorstenene paa de tavse Hytter. +Landet, hvorigennem den store Hær var draget, var mærket, og det blev +almindelig sagt, at selv Rotterne døde af Sult, hvor Kejseren havde ført +sine Mænd.</p> + +<p>Ved Middagstid var jeg naaet til Landsbyen Saalfeldt, men da jeg befandt +mig paa Hovedvejen til Osterode, hvor Kejseren overvintrede, og hvor syv +Divisioner laa i Lejr, var Vejen overfyldt med Vogne og Kærrer, +Artilleritransporter og Kurerer og af den bestandige Strøm af Rekrutter +og Marodører, saa at jeg blev opholdt i Uendelighed. Det var derfor med +oprigtig Glæde, at jeg fandt en lille Sti, der førte igennem en +Granskov. Ved Korsvejen laa der et lille Herberge og en Patrulje af +Conflans' Husarer — det samme Regiment, for hvilket jeg senere blev +Oberst — var i Færd med<span class="pagenum"><a name="Page_71" +id="Page_71">[71]</a></span> at stige til Hest. Paa Trappen stod +dens Officer, en bleg ung Mand, der mere lignede en grøn Teolog end +Chefen for de Fanden-i-Voldske Karle omkring ham.</p> + +<p>"God Dag, min Herre!" sagde han, da jeg standsede min Hest.</p> + +<p>"God Dag!" svarede jeg. "Jeg er Løjtnant Gerard af tiende Regiment."</p> + +<p>Jeg kunde læse i hans Ansigt, at han havde hørt mit Navn tidligere. Gud +og hver Mand kendte mig efter min Duel med de seks Fægtemestre.</p> + +<p>"Jeg er Underløjtnant Duroc af tredje Regiment," præsenterede han.</p> + +<p>"Nylig udnævnt?" spurgte jeg.</p> + +<p>"Sidste Uge!"</p> + +<p>Jeg havde nok tænkt mig det, at dømme efter hans blege Ansigt og den +Maade, hvorpaa han tillod sine Folk at føre sig. Imidlertid var det ikke +saa længe siden, jeg selv havde lært, hvad det vil sige, naar en +Skoledreng skal kommandere hærdede Veteraner, der har deltaget i lige +saa mange Slag som han selv tæller Aar. Jeg bebrejdede derfor ikke +Knøsen det mindste, da jeg saa, at hans Folk tog den med stor Ro, men +sendte dem blot et Blik, der fik dem til at rette sig i Sadlen.</p> + +<p>"Maa jeg spørge, om De skal ad Vejen mod Nord?" spurgte jeg.</p> + +<p>"Min Ordre lyder paa, at jeg skal patruljere saa langt som til +Ahrensdorf," svarede han.</p> + +<p>"Saa vil jeg med Deres Tilladelse gøre Dem<span class="pagenum"><a +name="Page_72" id="Page_72">[72]</a></span> Følgeskab saa langt," +bemærkede jeg, "thi den længste Vej bliver i dette Tilfælde den +hurtigste."</p> + +<p>Og dette viste sig ogsaa at være Tilfældet, thi denne Vej førte bort fra +Hæren ind i et Land, der var besat af Kosakkerne, og den var lige saa +øde, som den anden var befærdet. Duroc og jeg red i Spidsen med vore +seks Husarer klaprende efter os. Han var en skikkelig Fyr, denne Duroc, +med Hovedet fuldt af alt det Sludder, man lærer paa Militærskolen i St. +Cyr. Han vidste bedre Besked om Alexander og Pompeji end om at blande en +Hests Foder eller pleje dens Ben. Men en prægtig Dreng var han som sagt, +og det morede mig at høre ham snakke løs om sin Søster Marie og sin +gamle Moder i Amiens. Kort efter befandt vi os i Landsbyen Hayenau. +Duroc red op foran Posthuset og spurgte efter Postmesteren.</p> + +<p>"Kan De sige mig," sagde han, "om der her i Nabolaget bor en Mand, der +kalder sig Baron Straubenthal?"</p> + +<p>Postmesteren rystede benægtende paa Hovedet, og vi fortsatte vor Vej. Da +min Kammerat imidlertid i den næste Landsby gentog det samme Spørgsmaal +med det samme Resultat, kunde jeg ikke lade være at spørge ham om, hvem +denne Baron Straubenthal var.</p> + +<p>"Han er en Mand," sagde Duroc, medens en pludselig Rødme fløj over hans +ungdommelige Ansigt, "med hvem jeg har et vigtigt Mellemværende at +ordne."</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">[73]</a></span>Denne +Oplysning var ikke meget fyldestgørende, men der var noget i min +Kammerats Maade at tale paa, der fortalte mig, at ethvert yderligere +Spørgsmaal vilde være ham ubehageligt. Altsaa tav jeg, medens Duroc +fremdeles udspurgte dem, som vi mødte, om Baron Straubenthal. Ethvert +Skridt førte os længere bort fra Lejren. Imod Syd viste nogle graa +Røgsøjler vore Forposters Stilling, imod Nord var der intet mellem os og +det russiske Hovedkvarter.</p> + +<p>Solen var ved at gaa ned, da vi red over en Bakke og saa en lille +Landsby til højre for os og til venstre et højt, skummelt Slot, der +ragede op midt i en lille Fyrretræsskov.</p> + +<p>"Hvad er det for en Landsby?" spurgte Duroc en Bonde, der kom forbi.</p> + +<p>"Det er Arensdorf," svarede denne i sin barbariske tyske Dialekt.</p> + +<p>"Her bliver jeg i Nat," sagde min unge Ledsager. Og idet han vendte sig +om mod Bonden, gentog han sit stadige Spørgsmaal:</p> + +<p>"Kan De sige mig, hvor Baron Straubenthal bor?"</p> + +<p>"Det kan jeg rigtignok! Det er ham, der ejer "Mørkets Slot"!" sagde +Bonden og pegede hen paa de mørke Mure i den nære Fyrretræsskov.</p> + +<p>Duroc gav et Raab fra sig som en Jæger, der ser Vildtet springe op lige +foran sig. Fyren syntes ganske at have mistet Besindelsen. Hans Øjne +lynede, og hans Ansigt blev dødblegt og fik saa<span class="pagenum"><a +name="Page_74" id="Page_74">[74]</a></span> haardt et Træk om +Munden, at Bonden forskrækket veg tilbage. Jeg kan se ham endnu, som han +bøjede sig over sin brune Hest og stirrede vildt paa de store, sorte +Taarne.</p> + +<p>"Hvorfor kalder De det "Mørkets Slot"?" spurgte jeg.</p> + +<p>"Det er nu en Gang det Navn, det har faaet her paa Egnen," sagde Bonden, +"der skal være begaaet slemme Mørkets Gerninger der oppe paa Slottet. +Ikke for intet har den mest ryggesløse Person i hele Polen levet der de +sidste fjorten Aar!"</p> + +<p>"En polsk Adelsmand?" spurgte jeg.</p> + +<p>"Næ, der fødes ingen af den Slags Folk her i Polen," svarede han.</p> + +<p>"Er det da en Franskmand?" spurgte Duroc.</p> + +<p>"Ja, der fortælles, at han er kommen hertil fra Frankrig."</p> + +<p>"Har han rødt Haar?"</p> + +<p>"Han er saa rød som en Ræv."</p> + +<p>"Godt, godt! Det er <i>min</i> Mand," raabte min Kammerat, skælvende af +Ophidselse. "Det er Forsynet, der har ført mig hertil. Hvem tør paastaa, +at der ikke findes en gengældende Retfærdighed i denne Verden! Kom Hr. +Gerard, jeg maa sørge for at faa mine Folk indkvarterede, før jeg kan +tage mig af dine private Affære!"</p> + +<p>Han sporede sin Hest, og ti Minutter efter var vi ved Kroen i Arensdorf, +hvor hans Folk fik anvist Nattekvarter.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_75" id="Page_75">[75]</a></span>Nu +vedkom denne Sag selvfølgelig ikke mig, og jeg havde intet Begreb om, +hvad det Hele betød. Rossel var endnu langt borte, men jeg bestemte mig +til endnu et Par Timers Tid at ride videre og derefter søge Husly i en +eller anden Kro ved Vejen. Efter at have drukket et Glas Vin, steg jeg +derfor til Hest, da den unge Duroc kom løbende ud til mig og lagde sin +Haand paa mit Knæ.</p> + +<p>"Hr. Gerard," stammede han, "jeg beder Dem om ikke at forlade mig paa +denne Maade!"</p> + +<p>"Min gode Mand," svarede jeg, "hvis De vil fortælle mig, hvad der er i +Vejen, og hvad De ønsker af mig, vilde jeg bedre være i Stand til at +bedømme, om jeg kan være Dem til nogen Nytte."</p> + +<p>"De kan være mig til den allerstørste Nytte," raabte han. "Efter alt, +hvad jeg har hørt fortælle om Dem, Løjtnant Gerard, er De mest af alt +den Mand, som jeg kunde ønske at have ved min Side i Nat!"</p> + +<p>"De glemmer ganske, at jeg har Ordre til uopholdelig at slutte mig til +mit Regiment!"</p> + +<p>"Det er jo alligevel umuligt for Dem at naa det i Aften. De vil vise mig +en stor Tjeneste ved at blive hos mig og staa mig bi i en Sag, der +vedkommer mig og min Families Ære. Imidlertid maa jeg betro Dem, at der +muligvis vil være nogen Fare forbunden med vort Forehavende."</p> + +<p>Det var meget forslagent af ham at bemærke dette, thi det bestemte mig. +Jeg sprang af Hesten<span class="pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">[76]</a></span> +og beordrede Staldkarlen til at lede den ind i Stalden.</p> + +<p>"Kom ind i Kroen," sagde jeg, "og fortæl mig nøje, hvad det er, De +ønsker af mig."</p> + +<p>Han førte mig ind og laasede Døren efter sig, for at vi ikke skulde +blive forstyrrede. Han var en velvoksen Knøs, og som han stod der i +Lampelyset med det matte Skær over sit alvorlige Ansigt og sin sølvgraa +Uniform, følte jeg hans Hjerte banke mit i Møde. Uden at gaa saa vidt +som til at sige, at han førte sig, som jeg vilde have gjort i hans +Alder, var der dog Lighedspunkter nok imellem os, til at jeg følte, at +jeg nærede stor Sympati for ham.</p> + +<p>"Jeg kan forklare det hele med faa Ord," sagde han. "Grunden til, at jeg +ikke allerede har tilfredsstillet Deres meget naturlige Nysgerrighed, er +udelukkende den, at det er meget pinligt for mig at berette denne +Historie. Men selvfølgelig kan jeg ikke bede om Deres Hjælp uden at +sætte Dem helt ind i Forholdene."</p> + +<p>De maa altsaa vide, at min Fader var en velstaaende Bankier, Christopher +Duroc, som blev myrdet af Folket under September-Blodbadet. Som De +sagtens erindrer, stormede Pøbelen Fængslerne og valgte tre saakaldte +Dommere til at dømme de ulykkelige Aristokrater, der bogstavelig talt +blev revne i Stykker, naar de blev udleverede til Hoben udenfor. Min +Fader havde hele sit Liv været de Fattiges Velgører, og der var mange, +der talte hans Sag. Han var desuden syg og blev halvdød baaret<span class="pagenum"><a +name="Page_77" id="Page_77">[77]</a></span> ind paa en Madras. To af Dommerne +stemte for at løslade ham, den tredje, en ung Jakobiner, der ved sin +Kæmpeskikkelse og sin Brutalitet var bleven Fører for disse Banditter, +løftede ham op fra Bærestolen, sparkede ham Gang efter Gang med sine +tunge Støvler og kastede ham derefter udenfor Døren, hvor han et Øjeblik +efter blev revet itu Lem for Lem under Omstændigheder, som det er +frygteligt for mig at berette om. Som De vil se, var dette et Mord, +endog efter deres egne, hjemmehørende Love, thi to af Dommerne havde +voteret i min Faders Favør.</p> + +<p>Da ordnede Forhold atter vendte tilbage, begyndte min ældste Broder at +anstille Eftersøgninger efter denne Mand. Jeg var kun et Barn den Gang, +men det var en Familiesag, og den blev mange Gange omtalt i min +Nærværelse. Fyrens Navn var Carabin. Han var en af Santerres Garde og en +bekendt Duellant. Senere tvang han en nederlandsk Dame ved Navn +Baronesse Straubenthal, som han havde faaet trukket for Tribunalet, til +at gifte sig med ham og skænke ham sine Godser, mod at han skaffede +hende Friheden. Han giftede sig med hende, antog hendes Navn og Titel og +slap ud af Frankrig i Tiden omkring Robespierres Fald. Hvad der senere +blev af ham, kunde vi ikke den Gang faa oplyst.</p> + +<p>De vil maaske mene, at det vilde være meget let for os at finde ham, +siden vi havde baade hans Navn og hans Titel. Men samtidig maa De +er<span class="pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">[78]</a></span>indre, +at vi ved Revolutionen mistede alt, hvad vi ejede, og uden +Penge lader saadanne Efterforskninger sig vanskeligt anstille. Saa kom +Kejserdømmet, og Forholdet blev endnu vanskeligere, thi som De ved, +bestemte Kejseren, at den 18de Brumaire skulde danne Grænsen mellem +Fortid og Fremtid. Ikke destomindre havde vi vore egne Familieplaner.</p> + +<p>"Min Broder fulgte Armeen og drog med den gennem hele Sydevropa, hvor +han overalt søgte Efterretninger om Baron Straubenthal. Han faldt ved +Jena i Oktober, og nu hører Hævnen mig til. Jeg havde det Held, at høre, +at Slynglen befandt sig her i Polen; jeg spurgte mig for, og nu staar +jeg ved Maalet. Og for at gøre Sagen endnu bedre, har jeg samtidig faaet +en Ledsager, hvis Navn man aldrig nævner indenfor Armeen uden at sætte +det i Forbindelse med en eller anden modig eller ædel Daad."</p> + +<p>Dette var jo altsammen meget godt, og jeg havde lyttet til hans Ord med +den største Interesse. Men jeg var ikke bleven Spor af klogere paa, hvad +den unge Duroc ønskede af mig.</p> + +<p>"Hvorledes kan jeg saa tjene Dem?" spurgte jeg.</p> + +<p>"Ved at tage med mig."</p> + +<p>"Til Slottet?"</p> + +<p>"Netop."</p> + +<p>"Hvornaar?"</p> + +<p>"Med det samme!"</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">[79]</a></span>"Men +hvad har De i Sinde at foretage Dem?"</p> + +<p>"Jeg ved, hvad jeg vil gøre. Men alligevel vil jeg gerne have, at De +tager med mig!"</p> + +<p>Nu har det aldrig ligget for mig at sige Nej til et Eventyr, og ved +Siden af havde jeg den største Sympati for den unge Mands Følelser. Det +er meget godt, dette at tilgive sine Fjender, men man skulde dog ogsaa +gerne give dem noget at tilgive. Jeg rakte ham derfor Haanden og slog +til.</p> + +<p>"I Morgen tidlig maa jeg af Sted til Rossel, men i Nat er jeg Deres!" +sagde jeg.</p> + +<p>Vi efterlod vore Soldater i deres lune Kvarterer, og da der kun var en +Fjerdingvej til Slottet, lod vi ogsaa vore Heste hvile ud. Det plejer +ikke at være noget underdejligt Syn at se en Kavallerist til Fods, men +Duroc og jeg var i den rigtige Alder, og jeg gad se den Kvinde, der ikke +vilde have syntes om de to unge Husarer, den ene blaa, den anden graa, +som den Nat spadserede ud fra Posthuset i Arensdorf. Vi havde begge vore +Sabler paa, og desuden havde jeg stukket en Pistol i min Vams, thi jeg +havde en Anelse om, at det var et desperat Eventyr, vi indlod os paa.</p> + +<p>Stien, som førte op til Slottet, snoede sig gennem en bælgmørk +Fyrreskov, hvor vi ikke kunde se andet end Stjernerne over vore Hoveder. +Men pludselig aabnede Skoven sig, og der laa Slottet foran os i omtrent +et Bøsseskuds Afstand. Det var en gammel, meget forfalden Bygning med +Taarne i alle Hjørner og en Udbygning i den Side, der<span class="pagenum"><a +name="Page_80" id="Page_80">[80]</a></span> vendte imod +os. Kun et enligt Lys skinnede frem fra den uhyre Facade, og ikke en Lyd +hørtes fra det. Det forekom mig, at denne Kolos over sig havde noget +gaadefuldt, der passede godt til dens Navn.</p> + +<p>Da vi naaede Porten, fandt vi ingen Klokke eller Dørhammer paa den +store, jernbeslaaede Dør, og det var først, da vi bankede løs med vore +Sabelhæfter, at vi tiltrak os Opmærksomheden. En lille Mand med Høgenæse +og Skæg op til Tindingerne aabnede langt om længe Porten. Han havde en +Lygte i den ene Haand, i den anden holdt han i en Kæde en stor, sort +Hund. Hans Opførsel var til en Begyndelse truende, men da han saa vor +Uniform og vore Ansigter, slog den over i Fortrædelighed.</p> + +<p>"Baron Straubenthal modtager ikke Gæster paa denne Tid af Døgnet," sagde +han paa udmærket Fransk.</p> + +<p>"Vær saa venlig at meddele Deres Herre, at jeg har rejst firehundrede +Mil for at hilse paa ham, og at jeg ikke gaar min Vej, før dette er +sket!" udbrød min Ledsager. Jeg selv kunde ikke have sagt dette bedre.</p> + +<p>Fyren skottede undersøgende til os og tyggede raadvildt paa sit sorte +Skæg.</p> + +<p>"For at sige Sandheden, mine Herrer!" sagde han, "er Baronen ikke helt +ædru iaften, og De vil finde ham i langt bedre Humør, dersom De vil +komme igen i Morgen."</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">[81]</a></span>Han +aabnede Døren lidt mere, medens han talte, og jeg kunde ved Skinnet +af Lampen i Hallen se endnu tre andre raa Kammerater, hvoraf den ene +holdt endnu en af de frygtelige Blodhunde. Duroc maa have set det samme, +men det forandrede ikke hans Beslutning.</p> + +<p>"Det er det samme!" svarede han; "det er Deres Herre, jeg vil tale med!"</p> + +<p>Fyrene inde i Hallen gjorde Plads for ham, da han gik ind imellem dem, +saa stor er den ene Mands Magt, der ved, hvad han vil, over de mange, +der ikke kan beslutte sig. Min Ledsager klappede en af dem paa Skuldrene +med samme Overlegenhed, som om denne havde været hans Tjener.</p> + +<p>"Før mig til Baronen!" sagde han.</p> + +<p>Manden trak paa Skuldrene og sagde noget paa Polsk. Den skæggede Fyr, +der nu havde laaset og stængt Porten, syntes altsaa at være den eneste, +der kunde Fransk.</p> + +<p>"Godt, De skal faa Deres Vilje!" sagde han med et ubehageligt Smil. "Jeg +skal føre Dem til Baronen. Men før Enden vil De maaske ønske, at De +havde fulgt mit Raad!"</p> + +<p>Vi fulgte ham over den flisebelagte Hal, der var tilrøget og meget +smudsig. Derefter aabnede han en Dør og viste os ind.</p> + +<p>Det var et lille, sparsomt møbleret Værelse med de samme Tegn paa +Forsømmelse og Forfald, der havde mødt os overalt. Væggene var behængte +med falmede Tapeter, og henne i det ene Hjørne var<span class="pagenum"><a +name="Page_82" id="Page_82">[82]</a></span> de gaaede løs, +saa at den nøgne Mur kom til Syne. Lige overfor var der endnu en Dør, +behængt med et Tæppe. Midt i Værelset stod et stort, firkantet Bord med +nogle smudsige Tallerkener og de sparsomme Rester af et Maaltid. Rundt +omkring flød det med tomme Flasker. Ved Bordenden sad en kæmpestor Mand +med et Løvehoved og en stor Manke af rødgult Haar. Hans Skæg var af den +samme rødgule Farve og ganske uplejet. Jeg har set mange mærkelige +Ansigter i min Tid, men intet mere brutalt og vildt end dette med de +smaa stikkende Øjne, de fremstaaende Kæber og den tykke, hængende +Underlæbe, der stak frem i det vildt voksende Skæg. Hans Hoved dinglede, +og han saa paa os med en Drukkens usikre, sløvede Blik. Imidlertid var +han ikke mere beruset, end at vore Uniformer gjorde et vist Indtryk paa +ham.</p> + +<p>"Naa, mine tapre Fyre!" brummede han, "fortæl mig saa de sidste Nyheder +fra Paris. Jeg hører, at I er komne for at genrejse Polen og er i +Mellemtiden selv blevne Slaver — Slaver af en lille Aristokrat med +graa Overfrakke og trekantet Hat. Og ikke mere frie "Borgere", men +"Herr" og "Frue". Der maa Fanden tage mig rulle nogle flere Hoveder i +Kurven, før det atter bliver — — "</p> + +<p>Duroc nærmede sig i Stilhed og stod nu ved Siden af Skurken.</p> + +<p>"Jean Carabin!" sagde han.</p> + +<p>Baronen studsede, og Drukkenskabens Slør syntes at glide fra hans +Øjne.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_83" id="Page_83">[83]</a></span>"Jean +Carabin!" gentog Duroc.</p> + +<p>Han sprang op og greb om Stolens Arm.</p> + +<p>"Hvad er Deres Hensigt med at gentage det Navn, min unge Mand?" spurgte +han.</p> + +<p>"Jean Carabin, De er en Mand, som jeg længe har ønsket at møde!"</p> + +<p>"Selv om jeg maaske en Gang har baaret det Navn, hvad vedkommer det saa +Dem! De maa have været et Barn, da jeg bar det!"</p> + +<p>"Mit Navn er Duroc!"</p> + +<p>"Vel dog ikke en Søn af —?"</p> + +<p>"En Søn af den Mand, De myrdede!"</p> + +<p>Baronen prøvede paa at le, men der var Rædsel i hans Blik.</p> + +<p>"Gjort Gerning staar ikke til at ændre, unge Mand!" raabte han. "Det +gjaldt deres Liv eller vore i de Dage: Aristokraternes eller Folkets. +Den Gang var det ham, der faldt, senere faldt de fleste af mine +Kammerater. Det er Krigens Gang. Men lad os glemme Fortiden og lære +hinanden bedre at kende, De og jeg."</p> + +<p>Han strakte en rød, rystende Haand ud, imedens han talte.</p> + +<p>"Det er nok!" sagde Duroc. "Dersom jeg jog min Sabel igennem Dem, som De +sidder i den Stol, gjorde jeg Dem Deres Ret. Jeg vanærer min Klinge ved +at krydse den med Deres. Men De er dog Franskmand! Rejs Dem op og +forsvar Dem!"</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_84" id="Page_84">[84]</a></span>"Naa, +naa I er saa hidsige, I unge Fyre!" raabte Baronen.</p> + +<p>Men Durocs Taalmodighed var nu forbi. Han slyngede sin aabne Haand ind i +det store, rødgule Skæg. Jeg saa en Læbe, tilsølet med Blod, og to +lynende blaa Øjne.</p> + +<p>"De skal dø for det Slag!"</p> + +<p>"Det var rart, at De endelig kunde bestemme Dem," svarede Duroc.</p> + +<p>"Min Sabel!" skreg den anden. "Jeg lover Dem, at De ikke skal komme til +at vente paa mig," fortsatte han og styrtede ud af Værelset.</p> + +<p>Som jeg har fortalt, havde Værelset en Dør i Baggrunden, dækket af et +Tæppe. Næppe var Baronen styrtet bort, før der kom en Kvinde til Syne, +ung og smuk. Saa hurtig og lydløst bevægede hun sig, at hun stod imellem +os paa et Øjeblik, og det var kun den svage Rysten i Portieren, der +fortalte os, hvor hun var kommen fra.</p> + +<p>"Jeg har set det hele," hviskede hun. "Hvor De har baaret Dem udmærket +ad, min Herre!"</p> + +<p>Hun greb min Ledsagers Haand og kyssede den atter og atter, før han +kunde frigøre den.</p> + +<p>"Men, Frue, hvilken Grund har De dog til at kysse min Haand?"</p> + +<p>"Fordi det var den Haand, der slog ham paa hans løgnagtige Mund. Fordi +det maa være den Haand, der vil hævne min Moder. Jeg er hans Steddatter. +Han plagede min Moder til Døde. Jeg hader ham! Gud, nu kommer han!" Saa +forsvandt hun lige saa hurtigt, som hun var kommen. Et<span class="pagenum"><a +name="Page_85" id="Page_85">[85]</a></span> Øjeblik efter traadte Baronen +ind med et Sværd i Haanden og med den skæggede Portner i Hælene.</p> + +<p>"Dette er min Sekretær," sagde han, "han skal være min Sekundant. Vi maa +imidlertid have lidt mere Albuerum end vi kan faa her. Vil De være saa +god at følge mig til et mere rummeligt Værelse."</p> + +<p>Det var i Virkeligheden urimeligt at slaas i et Værelse, der var spærret +af et stort Bord. Vi fulgte ham derfor gennem den daarligt oplyste Hal, +i hvis modsatte Ende et Lys skinnede ud fra en aaben Dør.</p> + +<p>"Her findes al den Plads, som vi behøver," sagde den skæggede. Duroc +trak sin Sabel og sprang derind. Baronen anmodede mig bukkende om at gaa +først. Men næppe var jeg kommen over Dørtærskelen, før den tunge Dør +faldt i med et Brag, og Nøglen blev drejet om. Vi var gaaet i en Fælde. +I første Øjeblik stod det os ikke klart. En saadan Nederdrægtighed laa +ganske udenfor vore Erfaringer. Men da vi endelig forstod, hvor dumt vi +havde baaret os ad ved at stole paa en Mand med en saadan Fortid, blev +vi grebne af Raseri over hans Skurkagtighed — og vor egen Dumhed. Vi +kastede os mod Døren, bearbejdede den med vore tunge Støvler. Men Døren +var grumme solid, lavet af solide Træplanker og beslaaet med Jern, som +man finder dem i Slotte fra Middelalderen. Den var lige saa vanskelig at +bryde igennem som en Eskadron af den gamle Garde. De Forbandel<span class="pagenum"><a +name="Page_86" id="Page_86">[86]</a></span>ser vi udstødte mod Skurken, havde samme +Virkning som vor Banken. De bragte os intet andet Svar end det haanende +Ekko fra det store Rum. Men naar man er Soldat, lærer man snart at finde +sig i, hvad der ikke kan være anderledes. Jeg genvandt først min +Koldblodighed og anmodede Duroc om at bistaa mig med at undersøge det +Værelse, der var blevet vort Fængsel.</p> + +<p>Det havde kun et Vindue, uden Glas, og saa snævert, at man ikke en Gang +kunde stikke Hovedet igennem det. Det sad saa højt oppe, at Duroc maatte +staa op paa en Tønde for at kunne se ud af det.</p> + +<p>"Hvad ser De?" spurgte jeg.</p> + +<p>"Grantræer og en Sti, der snor sig mellem dem!" svarede han. "Og +nu —!" Han kom med et Udraab af Forbavselse.</p> + +<p>Jeg sprang op paa Tønden ved Siden af ham. Da saa jeg paa Stien en Mand +der, piskende paa Hesten, galopperede af Sted som en Forrykt. Medens vi +iagttog ham, blev han mindre og mindre, indtil han ganske opslugtes af +Skovens sorte Skygge.</p> + +<p>"Hvad mon det betyder?" spurgte Duroc.</p> + +<p>"Ikke noget godt for os!" svarede jeg, "han er maaske ude efter nogle +Røvere, som skal kværke os. Vi maa se at slippe ud af denne Musefælde, +før Katten indfinder sig."</p> + +<p>Det var et Held, at Værelset var oplyst af en<span class="pagenum"><a +name="Page_87" id="Page_87">[87]</a></span> Lampe, der næsten var +fuld af Olie, saa at den kunde holde ud til den lyse Morgen. I Mørke +vilde vor Stilling have været ulige vanskeligere. Vi begyndte nu at +undersøge de Pakkasser og Tønder, der var stillede op imod Væggen. Vi +befandt os aabenbart i Slottets Forraadskammer, for der laa Masser af +Ost, Grøntsager af forskellig Slags, Kasser, fyldte med tørret Frugt, og +en Række Vintønder. I en af disse sad Tappen i, og da jeg kun havde +faaet lidt at spise i Løbet af Dagen, var jeg glad ved at kunde tage mig +en Slurk Rødvin og lidt Føde. Men Duroc vilde intet have. Han gik op og +ned i Værelset i Vrede og Spænding. "Jeg vil have fat i ham," skreg han, +"han skal ikke saa let slippe fra mig!"</p> + +<p>Det var jo meget godt, men det forekom mig, medens jeg sad paa en stor +Ost og spiste min Aftensmad, at min unge Ven tænkte for meget paa sine +egne Familieanliggender og for lidt paa den Klemme, han havde bragt mig +i. Hans Fader havde nu været død i fjorten Aar, og i Gaar anede jeg end +ikke, at han havde eksisteret, men her løb Etienne Gerard, den mest +lovende Løjtnant i hele Storarméen, Fare for at blive et Hoved kortere. +Hvor jeg bandede den Letsindighed, der havde faaet mig til at tage Del i +denne Pokkers risikable Ekspedition, som ikke i mindste Maade berørte +Frankrig eller Kejseren. Jeg kunde ikke lade være at tænke paa, hvilken +Tosse, jeg havde været,<span class="pagenum"><a name="Page_88" +id="Page_88">[88]</a></span> ved at blande mig i et privat Slagsmaal, +naar jeg havde en udmærket Krig omkring mig og i Forvejen en kvart +Million Russere at kæmpe imod.</p> + +<p>Da Duroc stadig blev ved med sine Trusler, sagde jeg endelig:</p> + +<p>"Det er altsammen meget godt. For mig maa De gøre ved ham, hvad De +lyster, naar <i>De</i> faar Overtaget. Men i Øjeblikket er Spørgsmaalet +desværre det, hvad <i>han</i> vil gøre ved <i>os</i>."</p> + +<p>"Lad ham gøre det værste!" raabte han, "jeg har en Forpligtelse til at +ofre Livet for min Fader, om det gøres nødvendigt."</p> + +<p>"Det er det rene Vrøvl!" sagde jeg, "saafremt De skylder Deres Fader +noget, skylder jeg min Moder lige saa meget, og det er at slippe uskadt +fra denne Historie."</p> + +<p>Min Bemærkning bragte ham til Fornuft.</p> + +<p>"Jeg har tænkt for meget paa mig selv!" udbrød han, "tilgiv mig, Hr. +Gerard! Hvad vil De raade mig til at gøre?"</p> + +<p>"Godt," sagde jeg, "det er sikkert ikke for vor Sundheds Skyld, at de +har lukket os inde bag Ostene. Hensigten er vel at komme os til Livs, om +de kan. De stoler sagtens paa, at ingen vil faa Nys om, at vi kom +hertil, og at ingen vil finde vort Spor, saafremt vi skulde forsvinde. +Ved Deres Husarer, hvor De tog hen i Aften?"</p> + +<p>"Nej, jeg har ikke fortalt det til nogen!"</p> + +<p>"Hm! Det er sikkert, at vi ikke dør af Sult her. Hvis de vil dræbe os, +maa de ulejlige sig herind for<span class="pagenum"><a name="Page_89" +id="Page_89">[89]</a></span> at besørge det. Bag en Barrikade af +Tønder kan vi nok staa os imod de fem Skurke, som vi har set. Det er vel +derfor, at der er sendt Stafet efter Hjælp."</p> + +<p>"Vi maa altsaa se at komme bort, før Hjælpen kommer?"</p> + +<p>"Netop! Hvis vi i det hele taget kan slippe bort!"</p> + +<p>"Kunde vi ikke sætte Ild paa den Dør?" spurgte han.</p> + +<p>"Intet vilde være lettere," svarede jeg, "der staar flere Tønder +Petroleum i Krogen. Jeg har kun den Indvendig mod Arrangementet, at vi i +saa Fald selv bliver nydeligt ristede ligesom to Østerspostejer."</p> + +<p>"Kan De ikke finde paa noget?" spurgte han fortvivlet. "Men se, hvad er +det?"</p> + +<p>Vi havde hørt en svag Lyd henne ved Vinduet, og en Skygge gled mellem os +og Stjernerne. En lille, hvid Haand kom til Syne i Lampelyset, og der +var noget, der glimtede imellem Fingrene.</p> + +<p>"Hurtig! Hurtig!" raabte en Kvindestemme.</p> + +<p>Vi fo'r begge op paa Tønden.</p> + +<p>"De har sendt Bud efter Kosakkerne! Eders Liv hænger i en Traad. +Aa, — jeg ulykkelige! Han kommer!"</p> + +<p>Saa fulgte Lyden af hastige Skridt. En hæs Ed, et Slag, og derefter +skinnede Stjernerne atter ind ad vort Vindue. Vi blev tavs staaende, +hvor vi var, medens vort Blod kogte i afmægtigt Raseri.<span class="pagenum"><a +name="Page_90" id="Page_90">[90]</a></span> Et halvt Minut senere hørte vi et +dæmpet Skrig og Braget af en Dør, der blev smækket i.</p> + +<p>"Den Bandit har grebet hende. Han slaar hende sagtens ihjel!" raabte +jeg.</p> + +<p>Duroc spang ned paa Gulvet med en uartikuleret Lyd som et Menneske, der +har mistet sin Forstand. Han bearbejdede med sine Næver Døren saa +rasende en Kraft, at der kom blodige Mærker paa den for hvert Slag.</p> + +<p>"Her er en Nøgle!" raabte jeg og samlede den op paa Gulvet. "Hun maa +have kastet den ind til os i samme Øjeblik, som hun blev slæbt bort."</p> + +<p>Min Kammerat snappede den fra mig med et Glædesskrig. Et Øjeblik efter +slængte han den hen ad Gulvet, thi den var alt for lille til det +kolossale Nøglehul. Duroc sank ned paa en Kasse med Hovedet imellem sine +Hænder. Han stønnede i Fortvivlelse. Jeg kunde næsten selv have stønnet, +naar jeg tænkte paa Kvinden og paa, at vi var ganske ude af Stand til at +komme hende til Hjælp.</p> + +<p>Men jeg fattede mig hurtigt. Denne Nøgle maatte være bragt os i en eller +anden Hensigt, og den maatte passe til en Dør — hvorfor skulde hun +ellers have bragt os den med Fare for sit eget Liv? Det vilde staa +daarligt til med vor Kløgt, om vi ikke kunde finde ud af, hvor den hørte +til.</p> + +<p>Jeg gav mig straks i Lag med at flytte alle Kasserne ud fra Muren, og +Duroc, som mit Mod gav ny Kraft, hjalp mig efter bedste Evne. Det var +ikke noget let Arbejde, thi mange af Fustagerne var<span class="pagenum"><a +name="Page_91" id="Page_91">[91]</a></span> store og tunge. +Men vi arbejdede som gale og rullede Tønder, Oste og Kasser imellem +hverandre ud paa Gulvet. Bagved fandt vi saa endelig en Dør, der var +laaset af, og til den passede Nøglen.</p> + +<p>Vi traadte ind i Slottets Krudtkammer. I den modsatte Ende af dette var +der en Dør, men den var ogsaa laaset.</p> + +<p>"Vi er ikke bedre farne end før!" sagde Duroc, "thi vi har ingen Nøgle +her."</p> + +<p>"Aa, vi har et helt Dusin!" svarede jeg.</p> + +<p>"Hvor?"</p> + +<p>Jeg pegede paa Krudttønderne.</p> + +<p>"De vil sprænge denne Dør?"</p> + +<p>"Netop!"</p> + +<p>"Men samtidig sprænger De jo hele Hytten i Luften!"</p> + +<p>"Nej, jeg sprænger kun Døren til Forraadskamret!"</p> + +<p>Jeg løb tilbage og hentede en stor, tom Blikdaase, der kunde rumme flere +Pund Krudt. Duroc fyldte den, medens jeg skar en Stump Lys til. Jeg tror +ikke, at en Ingeniør kunde have lavet en bedre Murbrækker. Saa lagde jeg +Oste ovenpaa hinanden og stillede Minen paa dem, lige tæt op til +Nøglehullet. Derefter tændte vi Lyset og søgte Ly i Krudtmagasinet, hvis +Dør vi lukkede efter os.</p> + +<p>Det var egentlig ikke nogen særlig lystelig Følelse at være mellem alle +disse Krudttønder, mine Venner, og at vide, at saafremt Flammerne slog +igennem den tynde Dør, vilde vore forkullede Lig<span class="pagenum"><a +name="Page_92" id="Page_92">[92]</a></span> flyve højere til +Vejrs end selve Slottet naaede. Hvem kunde tænke sig, at et Lys paa en +halv Tomme kunde være saa længe om at brænde ned. Jeg lyttede og lyttede +for at opfange Lyden af Kosakkerne, der skulde komme for at gøre en Ende +paa os. Jeg var næsten kommet til det Resultat, at Lyset maatte være +gaaet ud, da der lød et Brag — Bomben var sprungen. Vor Dør fløj i +Stumper og Stykker, og halve Oste og en Regn af Gulerødder dalede ned +over os. Da vi styrtede frem, maatte vi gennem Brudstykker af Blikdaaser +og Flaskeskaar, men der var et stort Hul, hvor der tidligere havde været +en Dør. Minen havde gjort sin Virkning.</p> + +<p>Men Minen havde gjort mere for os, end vi havde turdet haabe. Det var +gaaet ud over Fangevogterne saavel som over Fængslet. Det første, vi +saa, da vi kom ud i Hallen, var en Mand med en stor Slagterøkse i +Haanden. Han laa paa Ryggen med et gabende Saar over Panden. Dernæst fik +vi Øje paa en af de store Blodhunde, der vred sig ved Siden af ham med +brækkede Forben. Da den forsøgte at rejse sig, saa jeg, hvorledes +Benpiberne stak ud gennem Huden.</p> + +<p>I det samme hørte jeg et Skrig. Det var Duroc, der blev kastet over imod +Muren med den anden Blodhunds Tænder i sin Strube. Han stødte den fra +sig med den venstre Haand, medens han Gang paa Gang jog sin Sabel gennem +dens Krop, men det var først efter, at jeg havde pustet dens Hjerne +ud<span class="pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">[93]</a></span> +med min Pistol, at dens Jernkæber slappedes og dens frygtelige, +blodskudte Øjne slukkedes i Døden.</p> + +<p>Der var ingen Tid at spilde. En Kvindes Skrig forude — et Skrig i +dødelig Angst — sagde os, at selv om vi skyndte os, kunde vi endda +komme for sent. Der var endnu to Mænd i Hallen, men de flygtede ved +Synet af vore dragne Sværd og ophidsede Ansigter.</p> + +<p>Blodet strømmede ned fra Durocs Hals og farvede den graa Skindbesætning +paa hans Pels. Saa rasende var han imidlertid, at han stormede foran mig +ind i det næste Værelse, det samme, hvor vi første Gang havde truffet +Herren til "Mørkets Slot", og det var over hans Skuldre, at jeg +opfattede den Scene, der nu paafulgte.</p> + +<p>Baronen stod midt i Værelset med sin uplejede Manke strittende som en +vred Løves. Som jeg tidligere har fortalt, var det en kæmpemæssig +Skikkelse med vældige Skuldre, og som han stod der, med Ansigtet +fortrukket i Raseri og sit Sværd hævet, kunde jeg, trods hans +Skurkagtighed, ikke lade være at tænke paa, hvilken prægtig Grenader der +kunde være bleven ud af ham. Den unge Dame laa hensunken i en Stol bag +ham. Et blaat Mærke tværs over hendes hvide Arme og en Hundepisk, slængt +hen ad Gulvet, fortalte os, at vi ikke var kommen tidsnok til at +beskytte hende mod hans Brutalitet.</p> + +<p>Han gav et Hyl fra sig som en Ulv, da vi brød<span class="pagenum"><a +name="Page_94" id="Page_94">[94]</a></span> ind, og var øjeblikkelig +inde paa Livet af os, huggende og stødende under en Strøm af Eder.</p> + +<p>Jeg har allerede tidligere nævnt, at der var daarlig Plads i Værelset +til at fægte. Min Kammerat var foran mig i den snævre Passage mellem +Bordet og Væggen, saa at jeg kun kunde se til og ikke var i Stand til at +hjælpe ham. Fyren vidste, hvorledes han skulde haandtere sine Vaaben og +var ilter og paagaaende som en Vildkat, men paa den snævre Plads gav +Baronens Størrelse og Kræfter denne en betydelig Fordel. Ved Siden af +var han en glimrende Fægter. Hans Parader og Riposter var hurtige som +Lynet. To Gange saarede han Duroc i Skulderen, og da min Ven gled under +et Angreb, hævede han sit Sværd for at give ham det dræbende Stød. Jeg +var imidlertid hurtigere end han og optog Hugget i min Parerplade.</p> + +<p>"Undskyld!" sagde jeg, "men De har endnu Etienne Gerard tilbage!"</p> + +<p>Han trak sig tilbage, lænede sig imod Væggen og snappede efter Vejret i +korte, hæse Gisp. Hans tøjlesløse Levned hævnede sig i dette Øjeblik.</p> + +<p>"Pust bare ud!" sagde jeg; "jeg skal vente til det passer Dem."</p> + +<p>"De har ingen Grund til at slaas med mig," sagde han.</p> + +<p>"Jo, jeg skylder Dem en lille Opmærksomhed," svarede jeg, "fordi De +lukkede mig inde i Deres Oplagsrum. Men selv om denne Grund ikke havde +været til Stede, kan jeg læse en anden paa denne Dames Arm."</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">[95]</a></span>"Saa +skal De faa Deres Vilje!" svarede han og gik løs paa mig som en +Rasende. I et Minut saa jeg kun de skinnende smaa Øjne og de røde Lyn +fra hans blodige Klinge, som dansede op og ned, til højre og venstre, +snart for min Strube og snart for mit Bryst. Jeg havde aldrig tænkt mig, +at der kunde findes saa dygtig en Fægter i Paris i Revolutionens Dage. +Og jeg tror ikke, at jeg i det hele taget har truffet seks Mænd i min +Tid, som havde et bedre Kendskab til at haandtere deres Vaaben. Men han +vidste, at jeg var hans Overmand. Han læste sin Dødsdom i mine Øjne, og +jeg kunde se, at han forstod, hvad han læste. Rødmen døde bort i hans +Ansigt, og hans Aandedræt blev mere og mere stakaandet. Men alligevel +slog han fra sig, selv efter at det dræbende Hug havde ramt ham. Endelig +segnede han baglænds over imod Bordet, døende med en Forbandelse paa +Læberne og Blodet væltende ud over det rødgule Skæg.</p> + +<p>Jeg, der fortæller dette, har deltaget i saa mange Slag, at min stakkels +Hukommelse daarligt nok kan huske Navnene paa dem alle, men af alle de +rædselsfulde Billeder, som mine Øjne har opfanget, er der intet, jeg +nødigere tænker paa end det rødgule Skæg om den blodrøde Mund, ud af +hvilken jeg havde draget min Klinge.</p> + +<p>Men det var først siden efter, at jeg fik Tid til at tænke paa alt +dette. Hans kæmpemæssige Legeme var næppe falden om paa Gulvet med et +Brag, før Kvinden i Stolen sprang op og klappede<span class="pagenum"><a +name="Page_96" id="Page_96">[96]</a></span> i Hænderne med et +Glædesskrig. Jeg følte mig ilde berørt over den unge Dames Henrykkelse +ved den blodige Daad og glemte i Øjeblikket helt at tænke paa den +frygtelige Uret, der maatte være overgaaet hende, før hun saa ganske +kunde glemme sit Køns Ærefrygt for Døden. Jeg skulde netop til i en +skarp Tone at bede hende forholde sig rolig, da en gennemtrængende Røg +trængte ind i Værelset og et gult Skær oplyste Figurerne paa Gardinet.</p> + +<p>"Duroc! Duroc!" skreg jeg og greb ham i Skulderen. "Slottet brænder!"</p> + +<p>Knøsen laa besvimet paa Gulvet, udmattet af sine Saar. Jeg fo'r ud i +Hallen for at se, hvorfra Faren kom. Det var vor Eksplosion, der havde +tændt Ild i Dørens Karm. Inde i Oplagsrummet brændte allerede flere af +Kasserne. Jeg saa derind, og Blodet stivnede i mine Aarer ved Synet af +Krudttønderne og det spildte Krudt, der var strøet over Gulvet. Maaske +om nogle Sekunder, men højst om et Minut vilde Flammerne have naaet det. +Disse Øjne vil lukke sig i Døden, mine Venner, før de ophører at se for +sig de snigende Flammer og de mørke Krudttønder bagved.</p> + +<p>Jeg erindrer kun dunkelt, hvad der mere skete. Jeg kan dog erindre, at +jeg stormede ind i Dødens Værelse, hvor jeg greb Duroc i den ene Arm, +medens Kvinden greb ham i den anden, og sammen slæbte vi ham gennem +Hallen. Vi styrtede ud gennem Hovedporten og ned ad den snedæk<span class="pagenum"><a +name="Page_97" id="Page_97">[97]</a></span>kede Sti, indtil vi naaede Udkanten af +Skoven. I samme Øjeblik hørte vi et vældigt Brag bag os, og da jeg +vendte mig om, saa jeg en stor Ildsøjle skyde op imod Vinterhimlen. Der +kom endnu et Knald, meget højere end det første. Jeg saa Fyrretræerne og +Stjernerne hvirvle rundt for mine Øjne, og bevidstløs faldt jeg +tværsover min Kammerats Legeme.</p> + +<p>Først efter flere Ugers Forløb kom jeg til mig selv i Posthuset i +Arensdorf, og endnu længere gik hen, før jeg fik at vide alt hvad der +var forefaldet. Det var Duroc, som atter havde optaget sin +Soldatertjeneste, der sad ved Siden af min Seng og afgav Beretning. Han +fortalte, at et Stykke Tømmer havde ramt mig i Hovedet og strakt mig til +Jorden, mere død end levende. Den polske Kvinde var derefter løbet til +Arensdorf og havde hentet vore Husarer. De var netop kommen tidsnok til +at frelse os fra Kosakkernes Lanser. Om den tapre Kvinde, der havde +frelst os begge, fortalte Duroc ikke den Gang mere, men da jeg +tilfældigvis traf ham to Aar senere efter Slaget ved Wagram, blev jeg +ikke særlig overrasket ved at finde, at jeg ikke behøvede at forestilles +for hans Brud. Saaledes var han, ved Lykkens underlige Spil, nu +berettiget til, om han havde villet, at antage Baron Straubenthals Navn +og Titel. Og samtidig var han bleven Ejer af de sorte Ruiner af "Mørkets +Slot".</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /><span class="pagenum"><a name="Page_98" id="Page_98">[98]</a></span> +<h2>IV.</h2> + +<h2><i>Hvorledes Brigaderen holdt paa Kongen.</i></h2> + + +<p>Her i mit Knaphul kan I se mit Ordensbaand, men Medaljen gemmer jeg +hjemme i mit Læderetui og bærer den aldrig, undtagen naar en af de +nymodens Fredsgeneraler eller en eller anden bekendt Fremmed, som +passerer gennem vor lille By, benytter Lejligheden til at bevidne den +bekendte Brigadeofficer Etienne Gerard sin Respekt. Saa anbringer jeg +den paa mit Bryst og giver mit Overskæg det rette Marengosving, som +bringer Glans i Øjnene. Og alligevel frygter jeg for, at hverken I, mine +Venner, eller nogen anden rigtig vil forstaa, hvilken Mand jeg den Gang +var. I kender mig kun som Civilist — med Mine og Holdning, forstaar +sig! — men dog kun som Civilist. Men havde I set mig, som jeg stod +der i Krodøren i Alamo den 1ste Juli 1810, vilde I have forstaaet, hvor +højt en Husar kan naa.</p> + +<p>Jeg havde maattet opholde mig i den forbandede Landsby en hel Maaned, +blot som Følge af en Lansespids i min ene Ankel, hvad der gjorde det +umuligt for mig at sætte Foden til Jorden. I Begyndelsen var der tre +foruden mig: Gamle Bouvet af Berchenys Husarer, Jacques Regnier af +Kyrassererne og en morsom lille vims Kaptajn, hvis Navn jeg har glemt, +men de var alle bleven raske og havde skyndt sig til Fronten, medens jeg +sad<span class="pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">[99]</a></span> +og bed mig i Neglene og rev mig i Haaret og — jeg tilstaar +det — nu og da fældede en Taare ved Tanken om Conflans' Husarer og +den beklagelige Stilling, de maatte befinde dem i, nu, de var berøvede +deres Oberst. I forstaar, at jeg endnu ikke var bleven Brigadechef, men +jeg var den yngste Oberst i hele Hæren, og jeg omfattede mit Regiment +med en Interesse, som var det min egen Familie. Jeg var bedrøvet over, +at det skulde undvære mig. Ganske sandt, Villaret, den ældste Major, var +en udmærket Soldat, men selv mellem de bedste er der forskellige Grader +paa Dygtighed.</p> + +<p>Hvilken lykkelig Julidag var det ikke, da jeg første Gang hinkede hen +til Døren og stod i det gyldne spanske Solskin! Aftenen før havde jeg +hørt fra Regimentet, der befandt sig i Pastores paa den anden Side +Bjergene, Ansigt til Ansigt med Englænderne og ikke ti Mil fra mig. Men +hvorledes skulde jeg komme derhen? Den samme Lansespids, som havde +saaret min Ankel, havde dræbt min Hest. Jeg spurgte baade Gomez, Værten +og en gammel Præst, der samme Nat havde overnattet i Kroen, men begge +forsikrede mig, at der ikke var saa meget som et Føl tilbage i hele +Egnen.</p> + +<p>Værten vilde ikke høre Tale om min Plan at drage over Bjergene uden +Eskorte, og fortalte mig, at El Cuchille, den spanske Guerillas Chef, +var ude samme Dag med sin Bande, og at det var ens<span class="pagenum"><a +name="Page_100" id="Page_100">[100]</a></span>betydende med +Døden under Tortur at falde i hans Hænder. Den gamle Præst mente +derimod, at en fransk Husar ikke lod sig skræmme heraf, og denne +Bemærkning gjorde det ganske af med mine Betænkeligheder.</p> + +<p>Men hvor skulde jeg faa en Hest fra? Jeg stod netop i Døren og +spekulerede herpaa, da jeg hørte Hestetrampen, og da jeg saa op, saa jeg +en graaskægget Mand med en blaa Kappe kastet over sig paa militær Vis. +Han red paa en stor sort Hest med en hvid Sok paa venstre Forben.</p> + +<p>"Hallo, Kammerat!" sagde jeg, da han naaede hen til mig.</p> + +<p>"Hallo!" svarede han.</p> + +<p>"Jeg er Oberst Gerard af Husarerne," sagde jeg. "Som Saaret har jeg +maattet opholde mig her i en Maaned, men er nu parat til at støde til +mit Regiment i Pastores."</p> + +<p>"Mit Navn er Vidal ved Forplejningskorpset," svarede han, "og jeg er +netop paa Vej til Pastores. Jeg vilde være glad ved at faa Deres +Følgeskab, Oberst, thi efter hvad jeg har hørt, er Bjærgene langtfra +sikre."</p> + +<p>"Aa!" sagde jeg, "jeg har ingen Hest. Men saafremt De vil sælge mig +Deres, lover jeg Dem, at en Eskorte skal blive sendt hertil og hente +Dem."</p> + +<p>Det vilde han ikke høre noget om. Det var forgæves, at Værten fortalte +ham de frygteligste<span class="pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">[101]</a></span> +Historier om El Cuchillos Bedrifter, og at jeg fortalte ham, hvad han +skyldte Hæren og Frankrig. Han vilde ikke en Gang drøfte Sagen med os, +men forlangte blot et Bæger Vin. Jeg anmodede ham indstændigt om at +stige af og drikke et Glas med mig, men mit Ansigt maa have forraadt min +Hensigt, thi han rystede paa Hovedet, og da jeg nærmede mig ham for at +trække ham ned af Hesten, jog han sine Sporer i dens Sider og forsvandt +i en Støvsky.</p> + +<p>Min Tro, det var næsten at gøre en Mand gal at se ham ride saa muntert +bort til sine Kødgryder og Brændevinsankre og saa at tænke paa mine +femhundrede prægtige Husarer, der var uden Fører. Jeg stod og stirrede +bittert efter ham, men hvem andre rørte da ved min Albue end den lille +Præst, jeg tidligere har omtalt.</p> + +<p>"Jeg tror, at jeg kan hjælpe Dem," sagde han, "thi jeg skal netop Syd +paa!"</p> + +<p>Jeg slog Armene om ham af Henrykkelse, men da min Ankel svigtede mig i +samme Øjeblik, var vi begge nærved at trille om paa Gulvet.</p> + +<p>"Hjælp mig til Pastores!" raabte jeg, "og De skal faa en Rosenkrans af +Guldperler!" Jeg havde taget en saadan fra Klostret i Spiritu Santo, +hvilket viser, at det er nødvendigt at tage, hvad man kan faa, naar man +er i Felten, thi man ved ikke, naar de utroligste Ting kan komme En til +Nytte.</p> + +<p>"Jeg tager Dem med," svarede han paa godt<span class="pagenum"><a +name="Page_102" id="Page_102">[102]</a></span> Fransk, "ikke for +Beløningens Skyld, men fordi jeg altid hjælper mine Medmennesker, hvor +jeg kan. Derfor er jeg saa afholdt, hvor jeg kommer."</p> + +<p>Han førte mig derefter gennem Landsbyen hen til en gammel Kostald, i +hvilken vi fandt en forfalden Rumlekasse af en Dilligence, af den Slags, +der i gammel Tid plejede at køre mellem de fjerntliggende af vore +Landsbyer. Desuden fandtes der tre gamle Muldyr, af hvilke intet var +stærkt nok til at bære en Mand, men sammen kunde de nok trække Vognen. +Synet af deres magre Ribben og spatlamme Ben frydede mig mere end +Kejserens to hundrede og tyve arabiske Heste, som jeg havde set i +Stalden ved Fontainebleau. Efter ti Minutters Forløb havde Ejeren spændt +dem for Vognen, om end ikke med særlig Begejstring, thi han var i +dødelig Angst for denne skrækkelige Cuchillo. Det var først efter at jeg +havde lovet ham Rigdom i denne Verden, og Præsten havde truet ham med +evig Fortabelse i den anden, at vi endelig fik ham op paa Bukken med +Tømmen i Haanden. Men saa fik han et saadant Hastværk med at komme af +Sted, af Frygt for at det skulde blive mørkt, før vi kom igennem +Bjergpasserne, at han næsten ikke gav mig Tid til at tage Afsked med +Værtens Datter. Jeg erindrer ikke i Øjeblikket hendes Navn, men vi græd +begge, da vi tog Afsked med hinanden, og jeg kan huske, at hun var en +meget smuk Kvinde. I vil forstaa, mine Herrer, at naar en Mand som jeg, +der har fægtet<span class="pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">[103]</a></span> +med Mændene og kysset Kvinderne i fjorten forskellige Kongeriger, +berømmer den ene eller den anden, saa betyder det noget.</p> + +<p>Den lille Præst var bleven lidt alvorlig, da vi kyssedes til Afsked, men +i Vognen viste han sig snart som den behageligste Rejsefælle. Han morede +mig med Fortællinger fra sit Sogn oppe i Bjergene, og til Gengæld +fortalte jeg ham Historier fra Livet i Felten, men jeg maatte min Tro +holde lidt igen, thi fortalte jeg altfor flot, flyttede han sig uroligt +i Sædet, og hans Ansigt udtrykte da den Smerte, jeg havde forvoldt ham. +Naturligvis falder det ikke en Gentleman ind at opføre sig upassende +overfor en Gejstlig, men selv om man tager sig i Agt, kan Ens Tunge dog +let komme til at løbe løbsk.</p> + +<p>Han kom fra Nord-Spanien, fortalte han, og var taget af Sted for at +hilse paa sin Moder i en Landsby i Estremadura, og da han talte om +hendes lille hyggelige Hjem og hendes Glæde ved igen at faa ham at se, +traadte min egen Moders Billede saa levende frem i mine Tanker, at +Taarerne kom mig i Øjnene. I sin Enfoldighed viste han mig de smaa +Gaver, han havde med til hende, og hele hans Væsen var saa hjerteligt, +at jeg godt forstod, det var sandt, naar han sagde, at han var afholdt, +hvor han kom. Han undersøgte min Uniform med et Barns Nysgerrighed, +beundrede Fjerbusken i min Chako og lod sine Fingre glide langs +Zobelkanten, med hvilken min Dolman var prydet. Han<span class="pagenum"><a +name="Page_104" id="Page_104">[104]</a></span> trak min Sabel +frem, og da jeg derefter fortalte ham, hvor mange Mænd jeg havde dræbt +med den, og satte min Finger paa det Skaar i Klingen, som Skulderbenet +af den russiske Kejsers Adjutant havde frembragt i den, gyste han og +lagde Vaabnet under Vognhynden, idet han erklærede, at han blev syg af +at betragte det.</p> + +<p>Naa, vi rumlede af Sted hen ad Vejen, medens Passiaren gik livligt, og +da vi naaede Foden af Bjergene, kunde vi høre Kanontorden til højre for +os. Det var Massena, som jeg vidste belejrede Ciudad Rodrigo. Jeg vilde +intet hellere end straks at have begivet mig til ham, for dersom han +havde jødisk Blod i sine Aarer, hvad der blev paastaaet, saa var han i +hvert Fald den bedste Jøde, jeg havde hørt om siden Josvas Dage. +Imidlertid er en Belejring altid en kedelig Ting, og der var bedre +Udsigter for mine Husarer lige overfor Englænderne. For hver Mil, vi kom +frem, blev mit Hjerte lettere, indtil jeg greb mig i at synge som en ung +Fændrik, der lige er sluppen ud fra St. Cyr, ved Tanken om, at jeg +skulde gense mine smukke Heste og flotte Husarer.</p> + +<p>Da vi trængte ind gennem Bjergene blev Vejen daarligere og Omgivelserne +mere storslaaede. I Begyndelsen havde vi mødt enkelte Muldrivere, men nu +syntes hele Egnen at være som uddød, hvad der ikke kan overraske, naar I +betænker, at Franskmændene, Englænderne og Guerillaerne skiftevis havde +været Herrer der. Hvor her var<span class="pagenum"><a name="Page_105" +id="Page_105">[105]</a></span> mørkt og vildt. Den ene store, +kantede Klippe afløste den anden, og Vejen blev snævrere og snævrere. +Jeg opgav at se ud og sad i Tavshed og lod Tankerne flakke viden om til +Kvinder, jeg havde elsket, til Heste, jeg havde redet. Jeg blev +imidlertid reven ud af mine Drømme ved at se de Vanskeligheder, min +Ledsager øjensynligt havde ved med en Sylespids at bore et Hul i +Læderremmen paa sin Vandflaske. Da han arbejdede med rystende Fingre, +undslap Remmen hans Greb, og Trepægleflasken faldt ned for hans Fødder. +Jeg bøjede mig ned for at tage den op, og da jeg gjorde dette, kastede +Præsten sig over mig og stak Sylen ind i mit ene Øje.</p> + +<p>Som I ved, mine Venner, er jeg en Mand, der er vant til at se Faren lige +i Øjnene. Naar man har gjort Tjeneste lige siden Affæren i Zürich, +indtil den sidste skæbnesvangre Dag ved Waterloo og har faaet den +sjældne Medalje, som jeg gemmer hjemme i Læderetuiet, saa kan man godt +være bekendt at tilstaa, naar man en enkelt Gang er bleven bange. Men +foruden Skrækken ved dette frygtelige Angreb og den vanvittige Smerte +fra mit Saar, havde jeg en Følelse af Modbydelighed, som naar et eller +andet væmmeligt Kryb angriber En.</p> + +<p>Jeg klemte Slyngelen med begge mine Hænder, og idet jeg slyngede ham ned +i Bunden paa Vognen, trampede jeg paa ham med mine tunge Støvler. Han +havde trukket en Pistol frem fra sin<span class="pagenum"><a name="Page_106" +id="Page_106">[106]</a></span> Præstekjole, men jeg rev den +ud af hans Haand og faldt atter over ham med mine Knæ paa hans Bryst. Da +jeg, halvt blindet, søgte efter mit Sværd, som han saa listigt havde +skjult, gav han sig for første Gang til at skrige frygteligt op. Min +Haand havde netop rørt ved det, og jeg var i Færd med at tørre Blodet af +mit Ansigt for at se, hvor han laa, da Vognen væltede over i den ene +Side, og Vaabnet blev slynget ud af min Haand ved det stærke Stød.</p> + +<p>Før jeg kunde fatte mig, blev Vogndøren revet op, og jeg blev ved +Fødderne trukken ud paa Vejen. Men netop da jeg blev trukken ud paa +denne og opdagede, at tredive Banditter stod rundt omkring mig, svulmede +mit Hjerte af Glæde, thi min Dolman var i Kampen gledet over mit Hoved +og dækkede for det ene af mine Øjne, men det var med det saarede Øje, at +jeg saa denne Røverbande. I vil se af dette Ar, hvorledes den tynde +Spids er trængt ind mellem Øjehulen og Øjestenen, men det var først i +det Øjeblik, jeg blev trukken frem fra Vognen, at jeg forstod, at jeg +ikke havde mistet mit Syn for bestandig. Det havde uden Tvivl været +Udyrets Hensigt at støde Sylen ind i min Hjerne, og han havde i +Virkeligheden løsnet nogle Smaaben inden i mit Hoved, saa at jeg har +haft flere Smerter af det ene Saar end af de andre sytten, jeg har +faaet.</p> + +<p>De slæbte mig ud, disse Hundetampe, under en Regn af Eder og +Forbandelser, slog mig med<span class="pagenum"><a name="Page_107" +id="Page_107">[107]</a></span> deres Næver og sparkede mig, medens jeg +laa paa Jorden. Jeg har ofte lagt Mærke til, at Bjergbeboeren bruger at +svøbe Tøj om Benene, men jeg havde aldrig tænkt mig, at jeg skulde faa +saa megen Grund til at være taknemlig derfor. Da de saa mit blodige +Hoved, og at jeg laa ganske rolig, troede de, at jeg var bevidstløs, +medens jeg var optaget af at indprente mig hvert eneste af disse grimme +Fjæs i min Hukommelse for at jeg kunde faa dem hængt, saafremt de senere +kom indenfor min Rækkevidde. Fyrene var brune med gule Tørklæder om +Hovedet og store røde Bælter, spækkede med Vaaben. De havde rullet +Klippestykker ned over Stien, hvor denne svingede, og dette havde +bevirket, at det ene Hjul var gaaet af Vognen, saa at den væltede. Det +Kryb, der saa udmærket havde ageret Præst og saa rørende havde fortalt +mig om sit Sogn og sin Moder, havde selvfølgelig vidst, hvor Bagholdet +laa, og havde forsøgt at gøre mig uskikket til Modstand i samme Øjeblik, +som vi naaede det.</p> + +<p>Jeg kan ikke beskrive Jer deres Raseri, da de trak ham ud af Vognen og +saa den Tilstand, han befandt sig i. Havde han end ikke faaet alt, hvad +han fortjente, saa havde han i hvert Fald faaet en saadan Erindring om +sit Møde med Etienne Gerard, thi hans Overkrop rystede krampagtigt af +Raseri og Smerte, og Benene svigtede ham, da de forsøgte at rejse ham +op. Men hele Tiden straalede hans smaa, mørke Øjne, der havde +straalet<span class="pagenum"><a name="Page_108" id="Page_108">[108]</a></span> +saa venligt og uskyldigt i Vognen, paa mig som en saaret Kats, medens +han uafladelig spyttede efter mig. Da Skurkene derefter rejste mig op og +trak mig op ad en Bjergsti, forstod jeg, at den Time var inde, hvor jeg +vilde faa Brug for hele mit Mod og al min Aandsnærværelse. To Mænd bar +min Fjende paa Skuldrene bag ved mig, og jeg kunde høre hans Hvæsen og +Skælden snart i det ene, snart i det andet Øre, medens jeg blev trukken +op ad den bugtede Sti.</p> + +<p>Jeg antager, at vi steg opad i en Timestid, og min daarlige Ankel, mit +smertende Øje og Frygten for, at dette Saar skulde ødelægge mit Ydre, +bevirkede, at jeg aldrig havde foretaget nogen Rejse med mindre +Fornøjelse end denne. Jeg roser mig ikke af at være nogen særlig god +Bjergbestiger, men det er forbavsende, hvad man kan udrette, selv med en +stiv Ankel, naar man har en kobberfarvet Røver under hver Arm og en ni +Tommers Kniv for Brystet.</p> + +<p>Vi kom endelig til et Sted, hvor Stien gik over Bjergryggen, og steg saa +ned paa den anden Side gennem en tæt Granskov ind i en Dal, der vendte +imod Syd.</p> + +<p>Jeg var ikke i Tvivl om, at Banditterne i Fredstid var Smuglere, og at +dette var en af de hemmelige Stier, som førte over den portugisiske +Grænse. Der var mange Spor af Muldyr, og en Gang blev jeg overrasket ved +at se Sporene af en stor Hest paa et Sted, hvor Vejen var opblødt ved +en<span class="pagenum"><a name="Page_109" id="Page_109">[109]</a></span> +lille Bæk. Dette fik jeg snart en Forklaring paa, thi kort +efter, ved en Lysning i Granskoven, saa jeg Dyret staa bundet til et +Træ. Jeg havde næppe faaet Øje paa den, før jeg genkendte dens store, +sorte Krop og dens hvide, venstre Forben. Det var den samme Hest, som +jeg uden Held havde ønsket mig om Morgenen. Men hvad mon der var bleven +af Vidal? Var det muligt, at endnu en Franskmand befandt sig i en lige +saa farlig Stilling som jeg? Tanken var næppe falden mig ind, før mine +Venner standsede og en af dem udstødte et besynderligt Skrig. Det blev +besvaret inde fra Brombærbuskene, som voksede ved Foden af Klippen, og +et Øjeblik efter kom der en halv Snes andre Banditter kravlende ud fra +Buskadset, hvorefter Røverne gensidigt hilste paa hinanden. De nyankomne +omringede Ridderen af Sylen og brød ud i harmfulde +Sympatitilkendegivelser, hvorefter de vendte sig om imod mig, svang +deres Knive og hylede som den Bande af Mordere, de var. Deres Optræden +var saa truende, at jeg var overbevist om, at min sidste Time var +kommen, og jeg bestemte mig netop til at møde min Skæbne paa en Maade, +der skulde blive min tidligere Løbebane værdig, da en af dem gav en +Ordre, hvorefter jeg blev puffet hen til den Aabning i Brombærkrattet, +som den nye Bande var kommen ud af. Herfra førte en smal Fodsti atter +til en dyb Klippehule. Solen var allerede ved at gaa ned udenfor, og +Hulen vilde have været fuldstændig mørk, om ikke to brændende<span class="pagenum"><a +name="Page_110" id="Page_110">[110]</a></span> Fakler havde været anbragte paa +Stager derinde. Mellem dem sad ved et tarveligt Bord en meget mærkelig +Person, som jeg straks, efter den Ærbødighed, der blev ham vist af de +andre Røvere, indsaa ikke kunde være nogen anden end deres Høvding, som +paa Grund af sin Grusomhed havde faaet Øgenavnet El Cuchillo<a +name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a>.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a +href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> Paa Dansk: Kniven.</p></div> + +<p>Manden, jeg havde slaaet fordærvet, var bleven baaret ind og anbragt +ovenpaa en Tønde. Hans hjælpeløse Ben hang dinglende ned, og hans +Katteøjne sendte mig stadig hadefulde Lyn. Det gik hurtigt op for mig +gennem de Brudstykker, som jeg kunde forstaa af den mellem hans Chef og +ham førte Samtale, at han var Løjtnant i Banden, og at hans Opgave var, +ved sin smidige Tunge og sit fredelige Ydre at lokke forbifarende i +Fælden. Naar jeg tænker paa, hvor mangen tapper Officer, der sikkert var +falden i Baghold og havde fundet Døden ved denne skinhellige Skurks +Hjælp, følte jeg mig helt tilfreds ved Tanken om, at jeg i alt Fald +foreløbig havde gjort en Ende paa hans Meriter, skønt jeg frygtede for, +at det var gjort paa Bekostning af et Liv, som hverken Kejseren eller +Hæren godt kunde undvære.</p> + +<p>Medens den forslaaede Mand, der stadig sad paa Tønden, understøttet af +to Kammerater, paa Spansk fortalte alt, hvad der var hændet ham, blev +jeg af nogle af Røverne ført frem foran Bordet, ved hvilket Anføreren +sad, og havde derfor en ud<span class="pagenum"><a name="Page_111" +id="Page_111">[111]</a></span>mærket Lejlighed til at tage ham nøjere +i Øjesyn. Jeg har sjælden set en Mand, der mindre svarede til den Ide, +jeg havde dannet mig om en Bandit, og navnlig om en Bandit med et Rygte, +der endog i dette Grusomhedens Land havde skaffet ham saa frygteligt et +Tilnavn. Hans Ansigt var stort, tykt og mildt med røde Kinder og smaa +gemytlige Bakkenbarter, hvad der gav ham et Udseende som en velnæret +Spækhøker i Rue St. Antoine. Han havde intet af disse spraglede Bælter +eller skinnende Vaaben, der udmærkede hans Underordnede, tværtimod bar +han en adstadig Frakke ligesom en hæderlig Familiefader, og naar +undtages hans brune Gamascher, var der intet, der røbede Bjergbeboeren. +Hans Omgivelser faldt ganske i Traad hermed, og ved Siden af hans +Snustobaksdaase, der laa paa Bordet, stod der en stor, brun Bog, der +mindede om en Regnskabsbog. Paa et Brædt mellem to Krudttønder stod der +flere andre Bøger, og desuden laa der en Bunke Papirer, af hvilke nogle +indeholdt Vers. Dette bemærkede jeg, medens han magelig lænede sig +tilbage i sin Stol og lyttede til sin Løjtnants Beretning. Da denne var +afgiven, beordrede han den lemlæstede baaret ud, og jeg blev staaende +med tre Vogtere, ventende paa at høre min Skæbne. Han greb sin Pen og +bankede sig med dens Skaft paa Panden. Saa skød han Læberne frem og +skævede op mod Hulens Loft.</p> + +<p>"Jeg gaar ud fra," kom det endelig paa meget<span class="pagenum"><a +name="Page_112" id="Page_112">[112]</a></span> godt Fransk, "at De +kan nævne mig et Rim paa Ordet Covilha."</p> + +<p>Jeg svarede ham, at mit Kendskab til det spanske Sprog var saa +ufuldkomment, at jeg ikke var i Stand til at tjene ham.</p> + +<p>"Det er et rigt Sprog," fortsatte han, "men vanskeligere at forme til +Vers end Tysk og Engelsk. Derfor er vore bedste Værker skrevne paa +urimede Vers, en Form for Digtning, der kan naa en høj Rang. Men jeg er +bange for, at dette Emne overstiger en Husars Fatteevne."</p> + +<p>Jeg skulde netop til at svare ham, at hvad en Bandit kunde forstaa, ikke +var for meget for det lette Kavalleri, da han kastede Pennen fra sig med +et Udtryk af Tilfredshed og fremsagde nogle Linjer, der fremkaldte +Beundringsudbrud fra de tre Fyre, som holdt mig. Hans brede Ansigt +straalede som en ung Piges, der har modtaget sit første Kærlighedsbrev.</p> + +<p>"Kritiken synes at være mig gunstig," bemærkede han, "De forstaar, at vi +i de lange Aftener morer os med at synge vore egne Sange. Jeg har lidt +Talent i den Retning. En Dag med det første haaber jeg at se mine Forsøg +paa Tryk og med "Madrid" paa Titelbladet. Men vi maa tilbage til vore +Forretninger. Tør jeg spørge om Deres Navn?"</p> + +<p>"Etienne Gerard."</p> + +<p>"Rang?"</p> + +<p>"Oberst."</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_113" id="Page_113">[113]</a></span>"Korps?"</p> + +<p>"Det tredie af Conflans Husarer."</p> + +<p>"De er en ung Oberst."</p> + +<p>"Jeg har gjort en glimrende Karriere."</p> + +<p>"Saa meget desto værre," sagde han med sit venlige Smil.</p> + +<p>Jeg svarede ham ikke, men ved min Optræden søgte jeg at vise ham, at jeg +var forberedt paa alt.</p> + +<p>"Det forekommer mig for Resten, at vi tidligere har haft Besøg af et +Medlem af Deres Regiment," sagde han og bladede i sin Regnskabsbog. "Vi +bestræber os altid for at holde Orden i Regnskabet. Her staar der under +den fireogtyvende Juni en Officer ved Navn Soubiron, en høj, slank, ung +Mand med lyst Haar. Har De kendt ham?"</p> + +<p>"Ja vist!"</p> + +<p>"Jeg kan se, at vi begravede ham under samme Dato!"</p> + +<p>"Stakkels Fyr!" udbrød jeg, "og hvorledes døde han?"</p> + +<p>"Vi begravede ham!"</p> + +<p>"Men før De begravede ham?"</p> + +<p>"De misforstaar mig aldeles, Oberst! Han var ikke død, da vi begravede +ham!"</p> + +<p>"De begravede ham levende!"</p> + +<p>Jeg var i samme Øjeblik altfor forfærdet til at handle. Men lidt efter +kastede jeg mig over Manden, som han sad der med det veltilfredse Smil +paa<span class="pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">[114]</a></span> +sine Læber, og jeg havde drejet Halsen om paa ham, hvis ikke +de tre Slyngler havde trukket mig bort fra ham. Men atter og atter fo'r +jeg ind paa ham, idet jeg rystede snart den ene, snart den anden af mine +Bevogtere af mig bandende og skældende, men dog aldrig helt fri. +Tilsidst, da mit Tøj næsten var flaaet af Kroppen paa mig og Blodet +dryppede fra mine Haandled, blev jeg kastet omkuld, medens et Reb blev +surret om mine Ankler og mine Arme.</p> + +<p>"De usle Hund!" skreg jeg, "saafremt jeg nogensinde faar Dem foran min +Sværdspids, skal jeg lære Dem at mishandle en af mine unge Officerer. De +vil snart erfare, De blodtørstige Rovdyr, at Kejserens Arm rækker langt, +og selv om De gemmer Dem her som en Rotte i sit Hul, vil den Tid komme, +da han skal jage Dem ud af det og tilintetgøre Dem sammen med alt Deres +Kryb."</p> + +<p>Jeg havde min Tro en skarp Tunge, og der var ikke et Skældsord, som jeg +havde lært i mine fjorten Felttog, som jeg ikke lod strømme ud over ham. +Men han sad ganske rolig og bankede sig med sit Penneskaft paa Panden og +skævede op i Loftet, som om han havde faaet Ideen til en ny Strofe. +Dette fortalte mig, hvorledes jeg lettest kunde saare ham.</p> + +<p>"De, Idiot!" sagde jeg, "De mener, at her er der sikkert, men Deres Liv +vil blive lige saa kortvarigt som Deres meningsløse Vers, og Gud skal +vide, at kortere kan det umuligt blive."</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115">[115]</a></span>I +skulde have set ham fare op fra sin Stol ved disse Ord. Dette nedrige +Uhyre, som handlede med Liv og Tortur, som en Købmand handler med +Figner, havde et ømt Punkt, hvor jeg kunde ramme ham efter Behag. Han +blev ligbleg, og de smaa bevægelige Bakkenbarter rystede lidenskabeligt.</p> + +<p>"Meget vel, Oberst! De har sagt tilstrækkeligt!" sagde han med dirrende +Stemme, "De har fortalt, at De har gjort en enestaaende Karriere. Jeg +lover Dem en enestaaende Død. Oberst Etienne Gerard af tredje +Husarregiment skal faa en Død som ingen anden!"</p> + +<p>"Jeg beder Dem blot om," fortsatte jeg drillende, "at De ikke sætter den +paa Vers!" Jeg havde endnu et Par spydige Bemærkninger paa Tungen, men +han afbrød mig med en rasende Haandbevægelse, der fik mine tre Bevogtere +til at trække mig ud af Hulen.</p> + +<p>Denne Samtale, som jeg har fortalt saa nøjagtigt, som jeg kan huske den, +maa have varet nogen Tid, thi det var helt mørkt, da vi kom udenfor, og +det var dejligt Maaneskin. Røverne havde antændt et stort Baal, ikke for +Varmens Skyld, da Natten var kvælende hed, men til at koge deres +Aftensmad ved. En stor Kobberkedel hang over Ilden, og Banditterne laa +rundt omkring i det gullige Skær, saa at Scenen lignede et af de +Malerier, som Junot bragte med hjem fra Madrid. Der er Soldater, der +intet Begreb har om Kunsten, men jeg<span class="pagenum"><a name="Page_116" +id="Page_116">[116]</a></span> har altid følt mig tiltrukket +af den, hvilket viser min gode Smag og Opdragelse. For Eksempel erindrer +jeg, at da Lefebvre solgte Plyndringsgods efter Danzigs Fald, købte jeg +et meget fint Maleri, kaldet "Nymfer, der bliver overrasket i Skoven", +og gennem to Felttog førte jeg det med mig, indtil min Hest ved et +Ulykkestilfælde stak sin Hov gennem det. Jeg nævner i Forbigaaende +dette, for at vise, at jeg ikke udelukkende var Soldat som Rapp eller +Ney. Men medens jeg laa i Røverlejren, havde jeg hverken Tid eller Lyst +til at tænke paa saadanne Emner.</p> + +<p>De havde kastet mig hen under et Træ, og de tre Skurke drev omkring og +røg deres Cigaretter lige tæt ved mig. Hvad jeg skulde gribe til, vidste +jeg ikke. Hele mit Soldaterliv igennem har jeg ikke ti Gange været i saa +fortvivlet en Situation. "Fat Mod!" tænkte jeg, "Mod, min tapre Dreng! +Du blev ikke Oberst ved Husarerne i otte og tyve Aars Alderen, fordi du +kunde danse en Cotillon. Du er en fiffig Mand, Etienne, en Mand, der er +sluppen levende gennem to hundrede Affærer, og denne bliver sikkert ikke +den sidste!" Jeg begyndte at spejde ivrigt om efter en Lejlighed til +Flugt, og saa da noget, som fyldte mig med den største Forbavselse.</p> + +<p>Jeg har allerede fortalt Jer, at der brændte et stort Baal midt paa +Pladsen. Ved dets Skær og ved Maanelyset traadte alt ganske tydeligt +frem. Paa den anden Side af Pladsen var der et enkelt<span class="pagenum"><a +name="Page_117" id="Page_117">[117]</a></span> højt +Fyrretræ, som tiltrak sig min Opmærksomhed, fordi dets Bark og +nedhængende Grene var forkullede, som om der havde været tændt en stor +Ild under det. Der voksede nogle Buske foran det, som skjulte dets +nederste Del. Men da jeg kiggede gennem dem, blev jeg overrasket ved at +se et Par Ridestøvler stikke frem mellem dem. De var aabenbart +fastgjorte til Træet med Skafterne nedad. Min første Tanke var, at de +var bundne fast til Træet, men ved at se nærmere til, opdagede jeg, at +de var sømmede til Træet. Saa blev jeg pludselig slagen af Rædsel, da +jeg forstod, at Støvlerne ikke var tomme, og da det lykkedes mig at +flytte mit Hoved lidt til højre, opdagede jeg, hvem det var, der var +bleven naglet til Træet, og hvorfor der var bleven tændt Ild under det. +Det er ikke morsomt at tale om eller tænke paa Rædsler, mine Venner, og +jeg ønsker ikke at skaffe Jer onde Drømme i Nat — men jeg kan ikke +fortælle Jer om de spanske Guerillaer uden samtidig at vise Jer, hvad +Slags Mennesker, de var, og hvilken Krigsførelse de benyttede. Jeg vil +kun sige, at jeg forstod, hvorfor Hr. Vidals Hest ventede herreløs i +Buskadset, og at jeg haabede, at han var gaaet sin grufulde Skæbne i +Møde med Frejdighed og Mod, som det sømmede sig en god Franskmand.</p> + +<p>Det var ikke noget opløftende Syn for mig, kan I forstaa. Da jeg var +sammen med deres Anfører i Hulen, havde jeg været saa rasende over<span class="pagenum"><a +name="Page_118" id="Page_118">[118]</a></span> unge Soubirons grufulde Død, at jeg +slet ikke havde tænkt paa min egen Skæbne. Maaske havde det været +klogere, om jeg havde talt høfligt til Skurken. Men nu var det i hvert +Fald for sent. Proppen var trukken op, og jeg maatte drikke Vinen. Men +hvad Haab havde der alligevel været for mig, der havde skamferet deres +Løjtnant, naar det var gaaet den godmodige Intendant saaledes? Nej, jeg +havde alligevel været fortabt, og nu havde jeg dog faaet Lejlighed til +at sige min Mening rent ud. Dette Dyr skulde komme til at sande, at +Etienne Gerard var død, som han havde levet, og at i det mindste én +Fange ikke havde bøjet sig for ham. Jeg laa og tænkte paa de forskellige +Kvinder, som vilde sørge over mig, paa min kære, gamle Moder og paa det +beklagelige Tab, som min altfor tidlige Bortgang vilde blive for mit +Regiment og for Kejseren, og jeg tilstaar, at jeg fik Taarer i Øjnene +derved.</p> + +<p>Men under alt dette havde jeg min Opmærksomhed henvendt paa enhver +Bagatel, der kunde hjælpe mig til Flugt. Jeg er ikke en Mand, der ligger +som en syg Hest og venter paa Slagterøksen. Først søgte jeg at løsne +Rebet om mine Ankler og derefter dem, der var bundet om mine Haandled. +En Ting var imidlertid klart. En Husar er kun halvt sig selv uden Hest, +og jeg saa min anden Halvdel græsse et halvt hundrede Alen fra mig. +Derefter blev jeg opmærksom paa noget andet. Stien, ad hvilken vi var +komne over Bjer<span class="pagenum"><a name="Page_119" +id="Page_119">[119]</a></span>gene, var saa stejl, at en Hest kun med stort +Besvær kunde føres op ad den, men til den anden Side syntes Vejen mere +fremkommelig og førte jævnt skraanende ned i en Dal. Havde jeg blot mine +Fødder i Stigbøjlen og mit Sværd i Haanden, skulde et eneste dristigt +Hug nok bringe mig udenfor dette Paks Rækkevidde.</p> + +<p>Jeg tænkte herpaa, medens jeg laa og vrikkede med mine Haandled og +Ankler, da Anføreren kom ud af Hulen, og efter at have vekslet nogle Ord +med sin Løjtnant, der stønnende laa henne ved Ilden, nikkede de begge og +saa hen paa mig. Herefter gav han Banden en Ordre, ved hvilken de +klappede i Hænderne og skoggerlo. Stillingen var ingenlunde lystelig, +men jeg var glad ved at føle, at mine Hænder for saa vidt var fri, som +jeg kunde trække dem ud gennem Løkken, naar jeg vilde. Men med mine +Ankler frygtede jeg, at der intet var at stille op, thi naar jeg strakte +Foden, havde jeg saadanne Smerter i mit Lansesaar, at jeg maatte bide i +mit Overskæg for ikke at skrige af Smerte. Jeg kunde blot ligge ganske +stille, halvt fri og halvt bunden, og se, hvad Tiden vilde bringe.</p> + +<p>Straks kunde jeg ikke regne ud, hvad de havde for. En af Skurkene +klatrede op i et velvoksent Fyrretræ paa den ene Side af Pladsen og +bandt et Reb fast om Toppen paa det. Derefter fastgjorde han paa +lignende Maade et andet Reb i et Træ paa den anden Side. De to løse +Ender af Rebene blev derefter kastet ned, og jeg ventede nu med no<span class="pagenum"><a +name="Page_120" id="Page_120">[120]</a></span>gen Nysgerrighed og en Smule Frygt +paa, hvad der videre skulde ske. Hele Banden greb nu fat i det ene Reb, +bøjede Træet ned i en Bue og fastgjorde det til en Træstub. Da de havde +bøjet det andet Træ ned paa lignende Maade, var de to Trætoppe kun nogle +Fod fra hinanden, men I forstaar, at de hver for sig vilde fare tilbage +i deres naturlige Stilling i samme Øjeblik, som Rebene blev løsnede. Nu +forstod jeg den djævelske Plan, som disse Uslinger havde udklækket.</p> + +<p>"Jeg formoder, at De er en stærk Mand, Oberst," sagde Anføreren +smilende, da han kom hen til mig.</p> + +<p>"Dersom De vil være saa venlig at løsne disse Reb," svarede jeg, "skal +jeg vise Dem, hvor stærk jeg er."</p> + +<p>"Vi er interesserede i at se, om De er lige saa stærk som disse unge +Træer," fortsatte han. "De vil let indse, at det er vor Hensigt at binde +den ene Ende af Rebene om hver af Deres Ankler og saa lade Træerne +svippe tilbage. Dersom De er stærkere end disse Træer, vil De forstaa, +at der ingen Skade sker, er Træerne derimod stærkere end Dem, Oberst, +vil vi faa en Erindring om Dem, hængende paa hver Side af vor lille +Plads."</p> + +<p>Han lo, medens han talte, og ved Synet heraf lo hele Banden. Jeg ser +endnu for mig, naar jeg er i mit daarlige Lune, eller naar jeg har et +Anfald af min gamle lithauiske Koldfeber, Kresen af deres vilde, mørke +Ansigter og Baalet lysende paa deres stærke, hvide Tænder.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_121" id="Page_121">[121]</a></span>Det +er forbavsende — og jeg har hørt mange gøre den samme +Bemærkning — hvor skærpede ens Sanser bliver i en saadan Situation. +Jeg er overbevist om, at de ikke noget Øjeblik er saa klare, som naar +man trues med en voldsom Død. Jeg kunde lugte Træernes Harpiks. Jeg +kunde se enhver Kvist paa Jorden og kunde høre den svageste Raslen i +Grenene saa tydeligt, som jeg aldrig senere har lugtet, set eller hørt, +undtagen netop i lignende frygtelige Øjeblikke. Saaledes gik det til, at +jeg, længe forinden, ja, endog før Anføreren havde tiltalt mig, hørte en +lav, ensformig Lyd, endnu langt borte, men dog stadig kommende nærmere. +I Begyndelsen lød den kun som en Rumlen, men lidt efter, da Anføreren +havde endt sin Tale, og medens Banditterne var ved at frigøre mine +Ankler for at føre mig til Retterstedet, hørte jeg den saa tydeligt som +jeg nogensinde i mit Liv har hørt noget, Klapren af Hestehove, Raslen af +Bidsler og Klirren af Sabler imod Stigbøjlen. Det var umuligt, at jeg, +der havde levet med det lette Kavalleri, lige fra det første Haar +skyggede over mine Læber, skulde kunne tage fejl af denne Lyd fra +fremrykkende Rytteri.</p> + +<p>"Til Hjælp, Kammerater, til Hjælp!" skreg jeg, og skønt de slog mig paa +Munden og søgte at trække mig hen til Træerne, blev jeg ved med at +raabe: "Til Hjælp, mine tapre Gutter, man myrder Eders Oberst!"</p> + +<p>I det Øjeblik havde mine Saar og mine Trængs<span class="pagenum"><a +name="Page_122" id="Page_122">[122]</a></span>ler bragt mig fra Sans +og Samling, og jeg saa foran mig fem Hundrede Husarer. Kedeltrommerne og +hele Tilbehøret viser sig ved Indgangen til den aabne Plads. Men det, +der kom til Syne, var meget forskellig fra, hvad jeg havde ventet. En +smuk ung Mand paa en flot Hest galopperede ind paa Pladsen. Han saa glad +og fornøjet ud, den muntreste Mine af Verden og førte sig paa den +eleganteste Maade. Han bar en besynderlig Frakke, der en Gang havde +været rød, men som nu var falmet og havde antaget en Farve som vissent +Egeløv. Men hans Epauletter straalede, og han havde en skinnende +Metalhjælm med en koket, hvid Fjerbusk paa Hovedet. Bagefter ham kom +fire Ryttere i den samme Dragt, glatragede, med runde, venlige Ansigter +og i mine Øjne mere lignede Munke end Dragoner. Ved en kort, bestemt +Ordre standsede de under Vaabenklirren, og deres Fører galopperede +fremad, medens Baalet lyste paa hans muntre Ansigt og hans Hests smukke +Hoved. Af deres mærkelige Uniformer kunde jeg se, at det var Englændere. +Det var første Gang, jeg var truffen sammen med saadanne, men at dømme +efter deres stolte Holdning og den udmærkede Maade, de førte sig paa, +forstod jeg, at Rygtet talte sandt, naar det sagde, at det var ypperlige +Folk at kæmpe imod.</p> + +<p>"Nuvel!" raabte den unge Officer paa elendigt Fransk, "hvad for Løjer +har I for her? Hvem var det, der raabte om Hjælp, og hvad har I i Sinde +at gøre ved ham?"</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_123" id="Page_123">[123]</a></span>I +det Øjeblik velsignede jeg de Maaneder, som O'Brian, Descendenten +efter Irlands Konger, havde anvendt paa at lære mig Engelsk. Mine Ankler +var fri, saa jeg havde kun at trække mine Hænder ud af Løkken, med et +eneste Spring fare op, snappe min Sabel, der laa ved Lejrilden, og kaste +mig op paa Ryggen af den stakkels Vidals Hest. Paa Grund af min saarede +Ankel kunde jeg ikke sætte Foden i Stigbøjlen, men sprang lige op paa +Ryggen af Dyret, løste det fra Træet, og før Banditterne kunde affyre en +Pistol, var jeg ved Siden af den engelske Officer.</p> + +<p>"Jeg overgiver mig til Dem, Sir!" raabte jeg, men jeg maa indrømme, at +mit Engelske ikke var bedre end hans Franske, "dersom De vil kaste et +Blik paa Træet derhenne, vil De se, hvorledes disse Skurke behandler de +hæderlige Soldater, der falder i deres Klør."</p> + +<p>Ilden flammede i samme Øjeblik op og præsenterede stakkels Vidal for +dem, et saa rædselsfuldt Syn, som nogensinde er set under et natligt +Mareridt. "Godam!" skreg Officeren, og "Godam!" skreg hver af de fire +Soldater, hvilket betyder det samme som naar vi siger "Mon Dieu!" Ud røg +fire Sabler, og Soldaterne rykkede frem. En af dem, en Sergent, lo og +klappede mig paa Skulderen.</p> + +<p>"Kæmp for Deres Liv, min Ven," sagde han.</p> + +<p>Hvor var det dejligt atter at have en Hest under sig og et Vaaben i +Haanden. Jeg svingede det<span class="pagenum"><a name="Page_124" +id="Page_124">[124]</a></span> over mit Hoved og brød ud i +Begejstringsraab. Anføreren kom hen imod os med sit forhadte, smilende +Fjæs.</p> + +<p>"Deres Ekscellence vil lægge Mærke til, at denne Franskmand er min +Fange!" sagde han.</p> + +<p>"De er en nedrig Røver!" svarede Englænderen og svingede sin Sabel mod +ham, "det er vanærende for os at have saadanne Allierede. Dersom Lord +Wellington var af min Mening, skulde vi, min Tro, klynge Dem op i det +nærmeste Træ."</p> + +<p>"Men min Fange?" spurgte Røveren med sin sledske Stemme.</p> + +<p>"Han følger med os til den britiske Lejr!"</p> + +<p>"Tillad mig at hviske Dem et Ord i Øret, før end at De trækker af med +ham."</p> + +<p>Han nærmede sig den unge Officer, men vendte sig derefter hurtig som +Lynet om mod mig og fyrede sin Pistol af mod mit Ansigt. Kuglen fo'r +gennem mit Haar og lavede et Hul i min Chako. Da han saa, at han havde +fejlet, hævede han endnu en Pistol og skulde atter til at fyre paa mig, +da den engelske Sergent ved et eneste Hug næsten skilte hans Hoved fra +Kroppen. Hans Legeme havde næppe berørt Jorden, før hele Banden faldt +over os, men med en halv Snes Spring og lige saa mange Hug var vi +hurtigt ude af Pladsen og galopperede ned ad den bugtede Sti, som førte +ned i Dalen.</p> + +<p>Det var først, da vi havde passeret Hulvejen, og var ude paa de aabne +Marker, at vi vovede at<span class="pagenum"><a name="Page_125" +id="Page_125">[125]</a></span> standse og undersøge, hvad Skade vi havde +taget. Skønt jeg var baade træt og saaret, slog mit Hjerte dog af +Stolthed og mit Bryst var ved at sprænge Uniformen ved Tanken om, at +disse Røvere sikkert sent vilde glemme mig. De vilde, min Tro, nok +betænke dem to Gange, før de atter lagde Haand paa en Husar af tredje +Regiment. Jeg var saa opfyldt heraf, at jeg holdt en lille Tale til +disse brave Englændere, og fortalte dem, hvem det var, de havde befriet. +Jeg vilde ogsaa have talt om Ære og om tapre Mænds Sympati, men +Officeren afbrød mig kort:</p> + +<p>"Det er meget godt!" sagde han, "er der noget i Vejen, Sergent?"</p> + +<p>"Dragonen Jones' Hest er ramt af en Pistolkugle tæt ved Hoven!"</p> + +<p>"Dragonen Jones kan ride med os. Sergent Hallyday har sammen med +Dragonerne Harvey og Smith at holde til højre, indtil de naar de tyske +Husarers Forposter."</p> + +<p>Saa raslede de tre af Sted, medens Officeren og jeg red lige i Retning +af den engelske Lejr, fulgt i nogen Afstand af Dragonen, hvis Hest var +saaret. Vi aabnede snart vore Hjerter for hinanden, thi vi følte lige +fra Begyndelsen gensidig Sympati. Han var Adelsmand, en prægtig Fyr og +var sendt ud af Lord Wellington for at udspejde, om der var Tegn paa vor +Fremrykning gennem Bjergene. Et omflakkende Liv som mit har den Fordel, +at man efterhaanden lærer at tilegne sig smaa Finesser,<span class="pagenum"><a +name="Page_126" id="Page_126">[126]</a></span> der kendetegner den sande +Verdensmand. Jeg har f. Eks. næppe mødt en Franskmand, der betjente sig +rigtigt af engelske Titler. Dersom jeg ikke havde gjort mine Erfaringer, +havde jeg ikke været i Stand til med Sikkerhed at sige, at den unge Mand +skulde betitles Milor the Hon. Sir Russell, Bart, særlig det sidste Ord +er en meget fornem Titel, omtrent lige saa fornem som det spanske "Don", +hvorfor jeg sædvanligvis betjente mig af dette Ord, naar jeg henvendte +mig til ham.</p> + +<p>Medens vi saaledes red Side om Side i den dejlige, maanelyse spanske +Nat, talte vi saa fortroligt sammen, som om vi havde været Brødre. Vi +var begge i samme Alder, begge ved det lette Kavalleri — han hørte +til det sekstende lette Dragonregiment — og havde begge de samme +Forhaabninger og den samme Ærgerrighed. Jeg har aldrig lært en Mand saa +hurtigt at kende som Bart. Han opgav mig Navnet paa en Pige, som han +havde lært at kende i en Have, der hedder Vauxhall, og jeg for min Del +fortalte ham om lille Coralie ved Operaen. Han tog en Haarlok frem fra +Brystet, og jeg et Strømpebaand. Saa kom vi næsten op at skændes om +Husarer og Dragoner, thi han var latterlig stolt af sit Regiment, og I +skulde have set ham kruse sine Læber og slaa paa sit Sværdhæfte, da jeg +sagde, at jeg haabede, at han aldrig med sine Ryttere skulde være saa +uheldig at komme i Vejen for tredje Husarregiment. Tilsidst begyndte han +at tale om, hvad Englænderne kalder<span class="pagenum"><a name="Page_127" +id="Page_127">[127]</a></span> Sport, og han fortalte mig +Historier om, hvor mange Penge han havde tabt i Væddemaal om, hvilken af +to Haner, der kunde dræbe den anden, eller hvilken af to Mænd, der slog +den bedste Næve, saa jeg blev ganske opfyldt af Forbavselse. Han var +øjeblikkelig parat til at vædde om de mærkeligste Ting. Saa jeg et +Stjerneskud, vilde han straks vædde om, at han saa flere end jeg. Det +skulde gælde femogtyve Francs pr. Stjerne, og det var først, da jeg +fortalte ham, at min Pung desværre var falden i Røvernes Hænder, at han +opgav den Ide.</p> + +<p>Naa, vi snakkede videre paa samme venskabelige Maade, indtil Dagen brød +frem, og vi pludselig hørte en heftig Musketild et Sted forude. Det var +i et klippefuldt og ujævnt Terræn, og jeg tænkte straks, at der var +begyndt en større Træfning. Bart smilede ved denne Tanke og fortalte +mig, at Lyden kom fra den engelske Lejr, hvor hver Mand om Morgenen +tømte sin Bøsse for altid at være sikker paa at have tørt Krudt i den.</p> + +<p>"Endnu en Fjerdingvej, og vi er ved Forposterne!" sagde han.</p> + +<p>Jeg saa mig omkring og opdagede, at vi under alt dette var kommen saa +langt forud for Dragonen paa den halte Hest, at denne ikke var til at +øjne. Jeg saa mig om til alle Sider, men i den klippefulde Dal var der +ingen andre at se end os to — begge bevæbnede og paa gode Heste. Jeg +begyndte at spørge mig selv, om det nu ogsaa var<span class="pagenum"><a +name="Page_128" id="Page_128">[128]</a></span> nødvendigt at +tilbagelægge den Fjerdingvej, der skulde bringe mig til de britiske +Forposter.</p> + +<p>Jeg ønsker paa dette Punkt at tale aabent til Jer, mine Venner, thi jeg +vil ikke have, at I skal tænke, jeg handlede uhæderligt mod den Mand, +der havde frelst mig fra Røvernes Kløer. I maa erindre, at af alle +Forpligtelser er den den første, en kommanderende Officer har over for +sine egne Folk. I maa ogsaa huske paa, at Krig er et Spil, der spilles +efter ganske bestemte Regler, og naar disse Regler brydes, maa man bøde +for Overtrædelsen. Hvis jeg havde givet Bart mit Æresord, vilde jeg have +været en infam Skurk, om jeg havde tænkt paa at undfly. Men mit Æresord +var ikke blevet mig afkrævet. Uheldet med den lamme Hest, der befandt +sig et Sted bagude, havde bragt os paa lige Fod. Havde det været mig, +der havde taget ham til Fange, vilde jeg have behandlet ham lige saa +ridderligt, men paa samme Tid vilde jeg have affordret ham hans Sværd og +i det mindste haft en Mand ved min Side. Jeg holdt min Hest an og +spurgte ham, om han saa noget Brud paa disse Love, saafremt jeg forlod +ham.</p> + +<p>"Man kan jo være to i den Leg, min kære Bart," sagde jeg.</p> + +<p>"Saa vil vi se, hvem der leger bedst!" raabte han og greb sit Sværd.</p> + +<p>Jeg havde ogsaa trukket mit, men jeg var fast bestemt paa ikke at saare +den brilliante unge Mand, der havde været min Velgører.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">[129]</a></span>Han +betænkte sig lidt og gentog saa flere Gange det engelske Ord for +"Mon Dieu".</p> + +<p>"De vil altsaa rømme, vil De!" sagde han.</p> + +<p>"Ja, hvis De ikke har noget at indvende derimod?"</p> + +<p>"Den eneste Undskyldning, jeg kunde tænke mig," sagde Bart, "skulde være +den, at jeg gør Dem et Hoved kortere, saafremt De forsøger derpaa."</p> + +<p>"Hør mig," sagde jeg, "De paastaar, at jeg er Deres Fange. Jeg kan med +lige saa stor Ret paastaa, at De er min. Vi er alene her, og selv om jeg +slet ikke tvivler om, at De er en udmærket Fægter, kan De dog næppe +haabe at staa Dem mod den bedste Klinge i hele sjette lette +Kavalleri-Brigade."</p> + +<p>Hans Svar var et Hug efter mit Hoved. Jeg afparerede det og huggede det +halve af hans Fjerbusk af. Han stødte efter mit Bryst, men jeg slog hans +Sværd til Side og huggede ogsaa den anden Halvdel af Fjerbusken af.</p> + +<p>"Hvad er det for Abekattestreger?" raabte han, da jeg vendte min Hest.</p> + +<p>"Hvorfor hugger De efter mig? De ser jo, at jeg ikke gør Gengæld."</p> + +<p>"Det er altsammen meget godt," bemærkede han, "men De skal alligevel +følge mig til Lejren."</p> + +<p>"Jeg faar aldrig Lejren at se!" paastod jeg.</p> + +<p>"Jeg holder ni mod en paa, at De faar den at<span class="pagenum"><a +name="Page_130" id="Page_130">[130]</a></span> se!" raabte han, +medens han red efter mig med Sværdet i Haanden.</p> + +<p>Ved disse Ord fik jeg en Ide. Kunde vi ikke afgøre Sagen paa anden Maade +end ved at slaas? Bart kunde let bringe Sagen saa vidt, at jeg blev nødt +til at saare ham, for at undgaa, at han saarede mig. Jeg undgik hans +Stød, men hans Sabelspids var kun en Tomme fra min Hals.</p> + +<p>"Jeg vil gøre Dem et Forslag!" raabte jeg, "lad os kaste Terninger om, +hvem der skal være den andens Fange."</p> + +<p>Han smilede ved disse Ord. De tiltalte hans Sportssans.</p> + +<p>"Hvor har De Terningerne?" kom det.</p> + +<p>"Jeg har ingen!"</p> + +<p>"Jeg heller ikke, men jeg har Kort!"</p> + +<p>"Lad det saa bare være Kort!" sagde jeg.</p> + +<p>"Og Spillet?"</p> + +<p>"Jeg overlader det til Dem."</p> + +<p>"Lad det være Ecarté — den, der vinder tre Partier."</p> + +<p>Jeg kunde ikke lade være at smile, thi jeg tror ikke, der er tre Mænd i +Frankrig, der er mine Overmænd i det Spil. Jeg fortalte Bart det, da vi +steg af Hesten, men han smilede kun, da han hørte det.</p> + +<p>"Jeg gik for at være den bedste Spiller hos Watiers," svarede han, "da +Chancerne altsaa er ens, fortjener De at være fri, saafremt De +vinder."</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_131" id="Page_131">[131]</a></span>Vi +tøjlede vore Heste og satte os ned paa hver sin Side af en stor, flad +Klippeblok. Bart tog et Spil Kort frem, og jeg behøvede blot at se ham +blande for at forstaa, at han ikke var Begynder i Spillet. Saa begyndte +Spillet. Det var min Tro nok værd at spille om den Indsats. Han ønskede +at føje hundrede Guldstykker til, men hvad havde Penge at betyde, naar +Oberst Etienne Gerards Skæbne afhang af Spillet? Det forekom mig, som om +alle, der havde Grund til at være interesserede i dette Spil — min +Moder, mine Husarer, det tresindstyvende Armékorps, Ney, Massena, ja +selv Kejseren — sluttede Kres omkring os i denne ensomme Dal. +Himmel, hvilket Slag for dem alle, saafremt Spillet gik mig imod! Men +jeg var ved godt Mod, thi med Undtagelse af gamle Bouvet af Berchenys +Husarer, der vandt seks og halvfjerds af et hundrede og halvtreds Spil i +en Tournering med mig, har jeg altid været den, der har vundet de fleste +Partier.</p> + +<p>Det første Spil vandt jeg let nok, men jeg maa indrømme, at Kortene var +mig gunstige, og at min Modstander ikke kunde spille anderledes end han +gjorde. Jeg tror ikke, at jeg nogensinde har spillet bedre end i det +andet Spil og reddede et Stik ved en Finesse, men Bart overvandt mig, +markerede Kongen og gik ud i anden Omgang. Vi var nu saa ophidsede, at +han lagde sin Hjelm fra sig og jeg min Chako.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_132" id="Page_132">[132]</a></span>"Jeg +sætter min rødskimlede Hoppe imod Deres sorte Hest!" sagde han.</p> + +<p>"Vedtaget!" sagde jeg.</p> + +<p>"Saddel, Tømme og Stigbøjler!"</p> + +<p>"Vedtaget!" sagde jeg.</p> + +<p>Jeg var bleven smittet af hans Sportsiver. Jeg vilde have sat mine +Husarer mod hans Dragoner, saafremt vi havde kunnet spille om dem.</p> + +<p>Og saa fortsatte vi dette storartede Spil. Hvor han spillede, denne +Englænder, spillede paa en Maade, der var Indsatsen værdig. Men jeg, +mine Venner, jeg var storartet! Af de fem, jeg skulde vinde, naaede jeg +de tre i første Omgang. Bart tyggede paa sit Overskæg og trommede med +Fingrene, medens jeg allerede følte mig i Spidsen for mine smaa +Hallunker. I anden Omgang vendte jeg Kongen op, men mistede to +Stik — jeg havde nu fire mod hans to. Da jeg sidste Gang saa paa +mine Kort, kunde jeg ikke tilbageholde et Fryderaab. "Dersom jeg ikke +vinder min Frihed nu," tænkte jeg, "fortjener jeg evig at blive i +Lænker!"</p> + +<p>Men min smukke Hest blev overvunden af hans ringere. Jeg kunde have +kastet mig ned paa Jorden, da jeg tænkte derpaa.</p> + +<p>"De maa have spillet godt Ecarté hos Watiers i Aar '10 — det er +Brigader Gerards Mening!" sagde jeg.</p> + +<p>Det beroede nu paa sidste Omgang. Han lagde sit Bælte fra sig og jeg min +Sabelrem. Han var<span class="pagenum"><a name="Page_133" id="Page_133">[133]</a></span> +meget koldblodig, denne Englænder, og jeg prøvede paa at synes lige saa +rolig, men Sveden løb mig ned i Øjnene. Det blev hans Tur at give, og +jeg maa tilstaa, at mine Hænder rystede, saa at jeg næppe kunde tage om +Kortene. Men da jeg fik fat paa dem, hvad tror I saa, der var det første +Kort, jeg saa? Det var Kongen, Kongen, den mægtige Trumf Konge! Jeg +skulde netop til at melde, da Ordet døde hen paa mine Læber ved Synet af +min Kammerat.</p> + +<p>Han holdt sine Kort i Haanden, men hans Træk var slappede og han +stirrede hen mod mine Skuldre med det forfærdeligste Udtryk af +Bestyrtelse og Overraskelse. Jeg vendte mig om, og blev selv forbavset +over, hvad jeg saa.</p> + +<p>Tre Mænd stod lige ved Siden af os, højst en halv Snes Alen borte. Den +midterste var velvoksen, men dog ikke for høj — omtrent af samme +Højde som jeg selv. Han var klædt i en mørk Uniform med en lille +trekantet Hat med hvid Fjerbusk. Men det var ikke hans Dragt, der +interesserede mig. Det var hans Ansigt, hans magre Kinder, hans +Ørnenæse, hans haarde, blaa Øjne og hans tynde, fastsluttede Læber, der +bibragte mig Følelsen af, at dette ikke var noget almindeligt +Dusinmenneske. Han havde rynket Brynene og han kastede et saadant Blik +paa stakkels Bart, at Kortene et for et gled ud af hans lammede Fingre. +Midt bag ved de tre Mænd holdt der lige<span class="pagenum"><a name="Page_134" +id="Page_134">[134]</a></span> saa mange Heste, og længst +tilbage en Eskorte af Dragoner.</p> + +<p>"Hallo, Crauford, hvad Pokker tager De Dem for?" spurgte den spinkle +Mand.</p> + +<p>"Hører De ikke, Sir!" raabte den ene af hans Ledsagere, "Lord Wellington +ønsker at vide, hvad dette skal betyde!"</p> + +<p>Min stakkels Bart fremstammede en Beretning om, hvad der var passeret, +men dette Klippe-Ansigt formildedes ikke et Øjeblik.</p> + +<p>"Meget vel, Crauford!" udbrød han, "men Hærens Disciplin maa +opretholdes. Vær saa god at melde Dem ved Hovedkvarteret som Fange."</p> + +<p>Det var frygteligt for mig at se Bart stige op paa sin Hest og ride +nedslaaet bort. Jeg kunde ikke udholde det, men kastede mig foran den +engelske General. Jeg talte hans Sag og fortalte ham, hvorledes jeg, +Oberst Gerard kunde bevidne, hvilken uforfærdet ung Mand han var. Min +Veltalenhed vilde have smeltet det haardeste Hjerte. Jeg fik Taarer i +mine Øjne, men ikke i hans. Saa svigtede min Stemme mig, og jeg kunde +ikke sige mere.</p> + +<p>"Med hvilken Vægt belæsser De Muldyrene i den franske Armé, Sir," +spurgte han. Det var alt, hvad denne flegmatiske Englænder havde at +svare paa mine glødende Ord. Saaledes lød hans Svar, hvor en Franskmand +vilde have kastet sig om Halsen paa mig.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_135" id="Page_135">[135]</a></span>"Hvor +stor en Vægt paa et Muldyr?" gentog den ene af hans Ledsagere.</p> + +<p>"Tohundrede og ti Pund!" svarede jeg.</p> + +<p>"Saa belæsser man dem Pokkers slet!" sagde Lord Wellington, "før Fangen +hen til min Eskorte."</p> + +<p>Hans Dragoner omringede mig, og jeg — jeg var næsten ved at blive +gal, da jeg tænkte paa, at jeg havde haft et oplagt Spil i mine Hænder, +og at jeg i dette Øjeblik kunde have været en fri Mand. Jeg holdt +Kortene op for Generalen.</p> + +<p>"Se, Mylord!" næsten skreg jeg, "jeg spillede for min Frihed og jeg +vandt. Thi som De ser, holder jeg paa Kongen!"</p> + +<p>For første Gang fo'r der et let Smil over hans magre Ansigt.</p> + +<p>"Tværtimod!" sagde han, "det er mig, der vandt, thi som De ser, holder +min Konge paa Dem."</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> <h2>V.</h2> + +<h2><i>Hvorledes Kongen holdt paa Brigaderen.</i></h2> + + +<p>Jeg fortalte Jer sidst, mine Venner, hvorledes Englænderne beholdt mig, +efter at jeg havde spillet med Bart om min Frihed og vundet. Jeg skal i +Aften fortsætte min Beretning.</p> + +<p>Jeg skal love for, at de passede godt paa mig<span class="pagenum"><a +name="Page_136" id="Page_136">[136]</a></span> i Oporto, for ikke +at give saa vigtig en Fange Lejlighed til at slippe bort. Den tiende +Avgust blev jeg bragt om Bord paa det Skib, der skulde føre os til +England, hvor alle vi Fanger blev indsat i et stort Fængsel, der var +bygget til os i Dartmoor. Vi plejede at kalde det "L'hotel Français, et +Pension", thi I forstaar, at vi var raske Gutter, der ikke tabte Humøret +for lidt Modgang.</p> + +<p>Det var kun de Officerer, der nægtede at afgive Deres Æresord, der blev +indkvarteret i Dartmoor, og Størstedelen af Fangerne var Menige fra Hær +og Flaade. I spørger mig maaske, hvorfor jeg ikke vilde give mit +Æresord, og derved komme til at nyde de samme Goder som mine +Officerskammerater. Naa, jeg havde to Grunde, der hver for sig var +afgørende nok.</p> + +<p>For det første havde jeg saa stor Tillid til mig selv, at jeg følte mig +overbevist om, at det nok skulde lykkes mig at undslippe. For det andet +har min Familie, skønt gammel og anset, aldrig været velhavende, og jeg +kunde ikke bringe det over mit Hjerte at beskære min Moders smaa +Indtægter. Det at repræsentere i de engelske Familier, kostede Penge. Af +disse Grunde foretrak jeg den levende Begravelse i det frygtelige +Fængsel i Dartmoor.</p> + +<p>Jeg skal nu fortælle Jer om mit Ophold i England, og hvorledes Lord +Wellingtons Ord passede, da han sagde, at Kongen holdt paa mig.</p> + +<p>Vi Officerer beboede en særlig Fløj af denne<span class="pagenum"><a +name="Page_137" id="Page_137">[137]</a></span> fæstningslignende +Bygning, og det var en meget broget Flok, der her var bragt sammen. De +havde ladet os beholde vore Uniformer, saa at der neppe var et Korps, +der havde gjort Tjeneste under Victor, Massena eller Ney, som ikke var +repræsenteret her, og som ikke havde været det fra det Øjeblik, Junot +blev slaaet ved Vimiera. Der var Jægere i grønne Trøjer, Husarer som jeg +selv, blaa Dragoner, hvidbrystede Lansenerer, Ingeniører, Grenaderer, +Artillerister og Intendanter. Men Størsteparten var dog Søofficerer, thi +England havde Overtaget til Søs.</p> + +<p>Ikke saa snart var jeg kommen til Dartmoor, før jeg begyndte at lægge +Planer om, hvorledes jeg skulde komme ud igen, og I kan sagtens tænke +Jer, at det ikke varede længe, før jeg mente at have fundet en Udvej. Vi +Officerer var blevne anbragte to og to i Cellen, og min Kammerat var en +lang, tavs Fyr ved Navn Beaumont af det lette Artilleri; han var bleven +taget til Fange af Englænderne ved Astorga.</p> + +<p>Det er sjældent, jeg har mødt en Mand, som jeg ikke kunde gøre til min +Ven, for mine Tilbøjeligheder og Optræden er — som I kender dem. Men +denne Fyr havde aldrig et Smil tilovers for en Spøg eller Øre for mine +Sorger. Han sad blot og saa hen for sig med sløve Øjne, saa at jeg +tilsidst kom til det Resultat, at de to Aars Fangenskab havde gjort ham +forrykt. Hvor jeg dog øn<span class="pagenum"><a name="Page_138" +id="Page_138">[138]</a></span>skede, at gamle Bouvet eller en af mine +Kammerater blandt Husarerne var her i Stedet for denne Mumie. Men nu var +han der en Gang, og jeg maatte se at drage ham til Nytte saa meget som +muligt; thi mine Planer om Flugt kunde kun blive til Virkelighed, naar +vi gjorde fælles Sag. Hvad kunde jeg vel udrette, uden at han opdagede +det?</p> + +<p>Jeg hentydede derfor først til mit Forehavende, senere talte jeg mere +aabent, og jeg fik det Indtryk, at han var tilbøjelig til at tage Del i +Flugtforsøget.</p> + +<p>Jeg undersøgte Murene, jeg undersøgte Gulv og Loft, jeg bankede og +huggede. Men alt syntes tykt og solidt. Døren var af Jern, lukket af en +Springlaas, og den havde en lille Laage, hvorigennem Vagten kastede et +undersøgende Blik to Gange hver Nat. I Cellen var der to Senge, to +Stole, to Servanter, ellers intet. Men jeg ønskede mig ikke større +Komfort. Hvornaar havde jeg i mit tolv Aars Feltliv haft saa megen? Men +hvorledes skulde jeg slippe ud? Nat efter Nat laa jeg og tænkte paa mine +femhundrede Husarer, og jeg havde frygtelige Mareridt, der afmalede mig +mit Regiment i det sørgeligste Forfald. En Gang blev det stikkende i en +Mose, ved en anden Lejlighed blev det pryglet af i Kejserens Nærværelse. +Saa kunde jeg vaagne op, badet i Sved, og give mig til at banke paa +Væggene.</p> + +<p>Der var kun et eneste Vindue i Cellen, og selv<span class="pagenum"><a +name="Page_139" id="Page_139">[139]</a></span> dette var for lille +til, at et Barn kunde slippe igennem det. Desuden var det beskyttet ved +en tyk Jernstang i Midten. Som I vil se, var der ikke stor Mulighed for +Flugt, men det gik mere og mere op for mig, at vore Anstrengelser maatte +rettes imod det. For at gøre Sagen værre, førte det ud i +Fængselsgaarden, som var omgivet af to høje Mure. Men, som jeg sagde til +min mutte Kammerat, det er tidsnok at tale om Vistula, naar man er over +Rhinen. Jeg brækkede et Stykke Jern af mit Sengested og gav mig derefter +i Lag med at løsne Cementen, der holdt Jernstangen fast. Jeg arbejdede +tre Timer ad Gangen og løb derefter hen til Sengen, naar jeg hørte +Vagtens Skridt udenfor. Saa igen tre Timers Arbejde og ofte endnu tre, +thi jeg syntes, Beaumont var saa sløv og klodset, at jeg ligesaa godt +kunde gøre Arbejdet selv.</p> + +<p>Jeg udmalede mig, at tredje Husarregiment ventede paa mig udenfor +Vinduerne med Trommer og Standarter, Leopard-Skaberakker og hele +Pibetøjet. Saa kunde jeg arbejde som en besat, indtil min Jernstump blev +vaad af Blod. Nat efter Nat brækkede jeg den stenhaarde Cement løs og +skjulte Stumperne under min Madras, indtil det Øjeblik endelig var inde, +hvor jeg med et kraftigt Tag rykkede Jernstangen ud. Jeg var naaet det +første Skridt hen imod min Frihed.</p> + +<p>Derefter tog jeg fat i Muren, der omgav Vinduet. Efter tre Ugers Forløb +havde jeg faaet løs<span class="pagenum"><a name="Page_140" +id="Page_140">[140]</a></span>net saa mange Sten, at jeg kunde klemme mig ud +igennem Aabningen. Alt var saaledes rede til vor Flugt. I vil forstaa, +at jeg altid om Dagen satte Jernstangen og Stenene tilbage paa deres +Plads, og Vagten opdagede heldigvis Intet. Tre Dage efter vilde det være +Nymaane, og det forekom mig at være et gunstigt Øjeblik til at vove +Flugtforsøget.</p> + +<p>Da endelig den sidste Dag var gaaet, var jeg i saa nervøs Ophidselse, at +jeg næsten ikke kunde beherske mig. Hvert Øjeblik faldt den Tanke mig +ind, at Vagten havde opdaget, hvad vi havde for. Hvad min Kammerat +angaar, da sad han paa sin Seng og bed Negle og skulede efter mig paa +sin sædvanlige sløve Maner.</p> + +<p>"Mod, min Ven!" hviskede jeg og bankede ham paa Skulderen, "De vil snart +faa Deres Kammerater at se!"</p> + +<p>"Det kan være meget godt," svarede han; "men hvorhen vil De flygte, naar +De er sluppen ud?"</p> + +<p>"Til Kysten!" svarede jeg. "Alt vil nok føje sig for en tapper Mand, og +jeg skal hurtigt naa tilbage til mit Regiment."</p> + +<p>"Det er nok rimeligere, at De kommer ned i et af de underjordiske Huller +eller til en af Portsmouths Galejer," sagde han.</p> + +<p>"En Soldat løber sin Risiko," bemærkede jeg; "det er kun en Kujon, der +altid frygter det værste."</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">[141]</a></span>Jeg +saa Rødmen stige op i hans gustne Kinder ved denne Bemærkning og var +meget tilfreds hermed, thi det var det eneste Livstegn, som jeg nogen +Sinde havde iagttaget hos ham. Et Øjeblik efter greb han efter sin +Vandkande, som jeg formodentlig skulde have haft i Hovedet, men han +nøjedes med at trække paa Skulderen og gav sig straks i Lag med sin +Yndlingsbeskæftigelse: at bide Negle.</p> + +<p>Da jeg hen paa Aftenen saa ud af mit Vindue, var Himlen kulsort. Regnen +strømmede ned, og det blæste en hel Orkan. Af Vagten udenfor var der +intet at se. Han havde uden Tvivl søgt Ly for Uvejret i en eller anden +Krog. Jeg tog Jernstangen fra Vinduet, trak Stenene ud og gav min +Kammerat Tegn til at krybe igennem Hullet.</p> + +<p>"Jeg følger efter, Oberst!" sagde han.</p> + +<p>"Vil De gaa først?" spurgte jeg.</p> + +<p>"Jeg ser hellere, at De viser mig Vej."</p> + +<p>"Kom saa lige bag efter mig, men kom stille, saafremt De har Deres Liv +kært."</p> + +<p>Jeg kunde i Mørket høre Fyrens Tænder klapre, og jeg tror ikke, at et +Menneske nogensinde har haft en daarligere Hjælper til saa fortvivlet et +Foretagende. Jeg greb imidlertid Jernstangen, stod op paa min Stol og +pressede mit Hovede og mine Skuldre ud igennem Aabningen. Jeg var kommen +omtrent halvvejs igennem, da min Kammerat plud<span class="pagenum"><a +name="Page_142" id="Page_142">[142]</a></span>selig greb mig i +Benene og hylede, saa højt han kunde:</p> + +<p>"Hjælp! Hjælp! En Fange er ved at undslippe!"</p> + +<p>I kan tænke Jer mine Følelser i det Øjeblik. Jeg begreb straks, hvilket +gement Spil denne modbydelige Fyr spillede. Hvorfor skulde han risikere +sit Skind ved at klatre omkring paa Muren, naar han var sikker paa at +blive frigivet, fordi han havde forhindret saa vigtig en Fanges Flugt. +Jeg havde straks set, at han var en Kujon og en Ræv, men havde dog +alligevel ikke tiltroet ham en saadan Nederdrægtighed. Jeg sprang +tilbage i det mørke Kammer, greb ham i Struben og gav ham et Par Slag +med Jernstangen. Ved det første Slag hylede han som en lille Køter, naar +man træder den over Poterne. Ved det andet faldt han om paa Gulvet med +en Grynten. Saa satte jeg mig hen paa Bænken og ventede resigneret paa, +hvad dette vilde føre til.</p> + +<p>Men der gik et Minut og endnu et, uden at jeg hørte anden Lyd end det +tunge, næsten snorkende Aandedræt fra det sanseløse Vrag paa Gulvet. +Skulde det være muligt, at hans advarende Skrig upaaagtede var døde hen +i Stormens Brølen? Først var det kun et svagt Haab, et Minut senere var +det sandsynligt, og efter endnu et Minuts Forløb var det sikkert. Der +hørtes ingen Lyd fra Gangen udenfor og heller ingen fra Fængsels<span class="pagenum"><a +name="Page_143" id="Page_143">[143]</a></span>gaarden. Jeg tørrede den kolde Sved +af min Pande og spurgte derefter mig selv, hvad jeg nu skulde gøre.</p> + +<p>En Ting var sikkert. Manden paa Gulvet maatte dø. Hvis jeg lod ham blive +tilbage, var det umuligt at vide, hvornaar han kom til sig selv og +gjorde Anskrig. Jeg turde ikke tænde Lys, saa jeg følte mig frem i +Mørket, indtil jeg rørte ved noget vaadt, som jeg vidste var hans +Hovede. Jeg hævede min Jernstang, men der var noget, mine Venner, der +forhindrede mig i at fuldføre mit Forsæt. I Kampens Hede har jeg gjort +det af med mange Mennesker, hæderlige Mænd, der aldrig har fornærmet +mig. Og her laa dette Vrag, et Dyr, der ikke fortjente at leve, som +havde prøvet paa at styrte mig i Ulykke, og dog kunde jeg ikke faa mig +selv til at knuse hans Pandeskal. Saadan en Gerning kunde være meget god +for en spansk Bandit, men ikke for en Soldat og Gentleman som jeg. Jeg +nøjedes derfor med at kneble ham og bandt ham derefter med Strimler af +Sengetæppet. I den svækkede Tilstand, han befandt sig i, var der god +Grund til at antage, at han i hvert Fald ikke kunde komme fri før +Vagtens næste Inspektion. Af Beaumonts og mine egne Lagener lavede jeg +derefter Reb og bandt dette til Midten af min Jernstang, der var lidt +over en Fod lang. Saa krøb jeg ud i Gaarden, hvor Regnen styrtede ned og +Blæsten hylede endnu stærkere end før. Jeg holdt<span class="pagenum"><a +name="Page_144" id="Page_144">[144]</a></span> mig i Skyggen af +Fængselsmuren, hvor der var saa ravende mørkt, at jeg ikke kunde se en +Haand for mig. Derefter kastede jeg min Stang over Muren og halede i +den, indtil den blev siddende fast i to af de Spiger, hvormed Murens +Kant var besat. Jeg klatrede derefter op af Rebet, trak det op efter mig +og sprang ned paa den anden Side. Paa lignende Maade kom jeg op paa den +anden Mur og sad netop og skrævede imellem Spigerne, da jeg saa noget +blinke i Mørket nedenunder. Det var Skildvagtens Bajonet, og da den +anden Mur var betydeligt lavere end den første, var jeg nu saa tæt inde +paa ham, at jeg næsten kunde naa ham. Da rejste han sig pludselig og +slentrede af Sted i Plaskregnen. Jeg gled hurtigt ned ad Rebet, lod det +blive hængende og styrtede af Sted i vildt Løb.</p> + +<p>Himmel, hvor jeg løb! Stormen slog mig i Ansigtet, Regnen prikkede i min +Hud. Jeg stak Foden i Huller, snublede over Rødder og faldt imellem +Buske. Jeg var forreven, aandeløs og blødende. Min Tunge var som Læder, +mine Fødder som Bly, og mit Hjerte bankede som en Kedeltromme. Men jeg +løb, løb, løb!</p> + +<p>Men Hovedet tabte jeg ikke, mine Venner! Der var Plan i, hvad jeg +foretog mig. Vore Flygtninge søgte altid til Kysten. Jeg vilde søge ind +i Landet, saa meget desto mere, som jeg havde fortalt Beaumont det +modsatte. Jeg vilde flygte imod<span class="pagenum"><a name="Page_145" +id="Page_145">[145]</a></span> Nord, medens de vilde søge mig +imod Syd. Maaske vil I spørge mig, hvorledes jeg kunde holde rede paa +Verdenshjørnerne i saadan en Nat. Jeg svarer, at jeg havde lagt Mærke +til, at Vinden kom fra Nord, og at jeg altsaa løb i den rigtige Retning, +naar jeg havde Vinden imod mig.</p> + +<p>Jeg styrtede altsaa af Sted paa denne Maade, da jeg saa to gule Lys +skinne frem af Mørket lige foran mig. Jeg standsede et Øjeblik og +overvejede, hvad jeg skulde gøre. Jeg var stadig i min Husaruniform, og +jeg maatte nødvendigvis skaffe mig nogle Klæder, der ikke røbede mig. +Dersom disse Lys kom fra en Bondegaard, var det sandsynligt, at jeg der +kunde finde, hvad jeg søgte. Jeg nærmede mig derfor, ked af, at jeg +havde maattet efterlade min Jernstump, thi jeg var fast besluttet paa, +at Folk ikke skulde fange mig levende!</p> + +<p>Men jeg opdagede snart, at det ikke var nogen Bondegaard. Lysene var to +Lygter, der hang paa hver sin Side af en Vogn, og ved deres Skær saa +jeg, at en bred Landevej laa foran mig. Skjult mellem Buskene iagttog +jeg, at der var to Heste for Ekvipagen, at en ungdommelig Kusk stod ved +Hovederne af dem, og at Vognens ene Hjul laa paa Vejen ved Siden af ham. +Saa blev Vinduet slaaet ned, og et kønt lille Ansigt under en Kappe +tittede ud.</p> + +<p>"Hvad skal vi dog stille op?" udbrød Damen;<span class="pagenum"><a +name="Page_146" id="Page_146">[146]</a></span> "Sir Charles maa være +faret vild, og jeg maa tilbringe Natten her paa Landevejen."</p> + +<p>"Maaske jeg kan være Dem til nogen Nytte, Frue!" sagde jeg og kravlede +fra Buskadset ud i Lygteskæret. En Kvinde i Nød er hellig for mig, og +denne var endda ung og smuk. I maa erindre, at skønt jeg var Oberst, var +jeg den Gang kun otte og tyve.</p> + +<p>Du gode Gud, hvor hun skreg op, og hvor Kusken gloede! I vil forstaa, at +efter mit Løb i Mørket var min Chako bulet, mit Ansigt tilsølet og min +Uniform iturevet og snavset, saa jeg var just ikke den Slags Person, man +helst vil møde om Natten paa en øde Vej.</p> + +<p>"Jeg beklager meget at have forskrækket Dem, Frue!" sagde jeg, "jeg +hørte tilfældigvis Deres Bemærkning til Kusken og kunde ikke afholde mig +fra at tilbyde Dem min Tjeneste." Jeg sluttede med et Buk. I kender mit +Buk og kan forstaa, hvilket Indtryk det gjorde paa Kvinden.</p> + +<p>"Jeg er Dem meget forbunden, Sir!" sagde hun, "vi har haft en frygtelig +Rejse, siden vi forlod Tavistock. Til Slut er et Hjul gaaet af vor Vogn, +og her ligger vi midt paa Heden. Min Mand, Sir Charles, er gaaet efter +Hjælp, men jeg frygter for, at han er faret vild."</p> + +<p>Jeg skulde til at udtale nogle deltagende Ord, da jeg ved Siden af Damen +fik Øje paa en sort Rejsekappe, besat med Astrakan, som hendes Led<span class="pagenum"><a +name="Page_147" id="Page_147">[147]</a></span>sager maatte have efterladt. Det var +netop, hvad jeg behøvede for at skjule min Uniform. Ganske sandt, jeg +følte mig omtrent som en Landevejsrøver, men hvad skulde jeg gøre? Nød +bryder alle Love, og jeg var i Fjendens Land.</p> + +<p>"Jeg antager, Frue, at det er Deres Mands Kappe," bemærkede jeg, "De vil +sikkert tilgive mig, at jeg bliver nødt til —". Jeg halede den ud +gennem Vinduet, medens jeg talte.</p> + +<p>Jeg kunde se, at der over hendes Ansigt gled et Udtryk af Forbavselse, +Frygt og Afsky.</p> + +<p>"Hvor har jeg dog taget Fejl af Dem!" udbrød hun. "De kommer for at +plyndre og ikke for at hjælpe mig. De har en dannet Mands Væsen, og dog +stjæler De min Mands Kappe."</p> + +<p>"Frue!" sagde jeg, "jeg beder Dem om ikke at dømme mig, før De ved alt. +Det er ganske nødvendigt for mig at komme i Besiddelse af Kappen. Men +saafremt De vil have den Godhed at sige mig, hvem det er, der har den +Lykke, at være Deres Mand, skal jeg sørge for, at Kappen bliver sendt +tilbage."</p> + +<p>Hendes Ansigt blev mildere, skønt hun stadig anstrængte sig for at se +fortørnet ud.</p> + +<p>"Min Mand," sagde hun, "er Sir Charles Meredith, og han er paa Vej til +Dartmoor Fængsel med vigtige Statspapirer. Jeg beder Dem, Sir, om at +forlade os og ikke tage noget med, som tilhører ham."</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">[148]</a></span>"Der +er kun en Ting, der tilhører ham, som jeg begærer!" svarede jeg.</p> + +<p>"Og den har De allerede fjernet fra Vognen!"</p> + +<p>"Nej!" sagde jeg, "den er der endnu!"</p> + +<p>Hun lo paa sin frejdige, engelske Maade.</p> + +<p>"Dersom De i Stedet for at sige mig Komplimenter blot vilde lægge min +Mands Kappe — — ", begyndte hun.</p> + +<p>"Frue!" svarede jeg, "hvad De beder mig om, er ganske umuligt. Dersom De +vil tillade mig at stige ind i Vognen, skal jeg forklare Dem, hvor +nødvendig Kappen er for mig."</p> + +<p>Himlen maa vide, hvilke Daarskaber jeg kunde have indladt mig paa, +saafremt jeg ikke i dette Øjeblik havde hørt et svagt "Hallo!" i det +Fjerne, hvad der blev besvaret af den lille Kusk. Gennem Regn og Mørke +saa jeg en Lygte, der hurtigt kom nærmere.</p> + +<p>"Jeg beklager meget, Frue, at jeg ser mig nødsaget til at forlade Dem," +sagde jeg. "Bed Deres Mand være forsikret om, at jeg nok skal passe paa +hans Kappe." Skønt jeg havde Hastværk, fik jeg dog Tid til at kysse +Damens Haand, men hun snappede den hurtigt til sig gennem Vinduet og lod +til at være fornærmet over min Dristighed. Da Lygten ikke var langt +borte, og den ungdommelige Kusk nu gjorde Mine til at ville hindre min +Flugt, forsvandt jeg imidlertid skyndsomst i Mørket. Jeg var ung og +stærk, med Muskler af Staal og havde<span class="pagenum"><a name="Page_149" +id="Page_149">[149]</a></span> et Legeme, der var hærdet +gennem tolv Aars Liv i Felten. Jeg fortsatte min vilde Flugt i omtrent +tre Timer, stadig imod Nord, med Ansigtet imod Vinden. Paa dette +Tidspunkt antog jeg, at jeg var mindst fem Mil fjernet fra Fængslet. +Dagen var ved at bryde frem. Jeg lagde mig derfor ned mellem nogle +Buske, som voksede paa Toppen af en lille Høj midt i Heden, for at holde +mig skjult indtil Aften. Det var ikke noget helt fremmed for mig at sove +i Storm og Regn, og efter at jeg havde svøbt mig ind i den tykke, varme +Kappe faldt jeg snart i Søvn.</p> + +<p>Men det var ingen forfriskende Søvn. Jeg tumlede omkring i de vildeste +Drømme, hvor alt gik rent galt for mig. Tilsidst, husker jeg, angreb jeg +en hel Karré ungarske Grenaderer med en enkelt Eskadron af mine Husarer +paa udmattede Heste, netop som jeg gjorde ved Elchingen. Jeg stod op i +Stigbøjlerne og raabte "Leve Kejseren!", og mine Husarer brølede "Leve +Kejseren!" Jeg sprang op fra min haarde Seng med Raabet endnu lydende i +mine Øren, gned mine Øjne og kiggede frem fra mit Skjul. I Morgenens +klare Lys saa jeg det, jeg sidst havde ventet eller ønsket at se.</p> + +<p>Det var Dartmoor Fængsel! — Der laa det, stygt og uhyggeligt, kun et +Par hundrede Alen borte. Var jeg løbet blot nogle faa Minutter mere i +Mørket, vilde jeg have rendt Hovedet mod Fængselsmuren. Jeg blev saa +rystet ved Synet, at det<span class="pagenum"><a name="Page_150" +id="Page_150">[150]</a></span> først efter nogen Tids Forløb gik op for +mig, hvorledes det hele hang sammen. Men saa forstod jeg det og gav mig +til at dunke mig selv i Hovedet af lutter Fortvivlelse. Vinden var +slaaet om fra Nord til Syd i Løbet af Natten, og da jeg stadig havde +holdt mig op imod den, var jeg saaledes løbet halvtredje Mil ud og +halvtredje Mil tilbage for at ende, hvor jeg begyndte. Naar jeg tænkte +paa mit Hastværk, mine Fald, paa hele min fortvivlede Flugt gennem +Mørke, Storm og Slud, og at det altsammen skulde ende saaledes, syntes +det hele mig saa forrykt, at min Fortvivlelse pludselig slog over i +Lystighed. Jeg kastede mig ned mellem Buskene og lo, lo, lo, indtil mine +Sider var helt ømme. Derefter svøbte jeg mig ind i min Kappe og +overvejede, hvad der nu var at gøre.</p> + +<p>En Lære har jeg høstet i mit omflakkende Liv — den aldrig at kalde +noget en Ulykke, før man har set Enden paa det. Har ikke hver Time sine +Overraskelser? I dette Tilfælde saa jeg, at Heldet havde gjort mere for +mig end den snedigste Beregning. Mine Forfølgere troede selvfølgelig, at +de skulde søge mig i Retning af det Sted, hvor jeg havde sikret mig +Charles Merediths Kappe og fra mit Skjul kunde jeg se dem skynde sig +netop i Retning af dette Punkt. Ingen af dem drømte om, at jeg laa +fredeligt mellem de grønne Grene og lo dem ud. Fangerne havde +selvfølgelig hørt min Flugt omtale, og Dagen igennem klang deres +ud<span class="pagenum"><a name="Page_151" id="Page_151">[151]</a></span>fordrende +Raab hen over Heden og lød i mine Øren som et velkomment Bud om Sympati +og Kammeratskab. En Gang kom der høje Vredesudbrud, og kort efter saa +jeg Beaumont med Hovedet indhyllet i Bandager blive ført tværs over +Gaarden af to Vogtere. Jeg kan ikke sige Jer, hvor dette Syn glædede +mig, thi det viste, at jeg ikke havde dræbt ham, og desuden, at mine +Medfanger kendte Sammenhængen med min Flugt.</p> + +<p>Hele Dagen laa jeg skjult under Buskene. Mine Lommer var fyldte med +Brød, som jeg havde sparet sammen af mine Rationer, og ved at gennemsøge +Kappen, fandt jeg et rødt Silketørklæde, en Skildpaddes Snustobaksdaase +og en lille Sølvflaske fuld af Whisky og Vand. Desuden fandtes der en +stor blaa Konvolut med et rødt Segl, adresseret til Direktøren for +Dartmoor Fængsel.</p> + +<p>Dette Brev skaffede mig en Del Hovedbrud, thi Direktøren havde altid +behandlet mig med den største Hensynsfuldhed, og det krænkede min +Æresfølelse, at jeg skulde komme til at blande mig i hans +Korrespondance. Jeg havde halvvejs bestemt mig til at lægge Brevet under +en Sten i Nærheden af Fængslet, men det vilde blot lede dem paa mit +Spor. Jeg besluttede mig til at beholde Brevet og haabede paa, at der +vilde komme en Lejlighed, hvor jeg kunde sende det tilbage til +Adressaten. Foreløbig gemte jeg det i min Inderlomme.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">[152]</a></span>Jeg +skal ikke trætte Jer, mine Venner, med at fortælle Jer om de +Strabadser, jeg derefter maatte gennemgaa, men vil nøjes med at berette +om Slutningen paa Æventyret. Det stod mig klart, at jeg maatte se at faa +en anden Paaklædning end min forræderske Uniform, saafremt det +vedvarende skulde lykkes mig at undgaa mine Forfølgere. Da syntes det, +som om Himlen vilde sende mig Hjælp, thi jeg saa en ung Fyr komme +springende i et hvidt Flonelssæt, og med en fiks Kasket paa Hovedet. Da +han kom hen til mig, sprang jeg frem imod ham.</p> + +<p>"De maa meget tilgive mig, min Herre," sagde jeg, "men jeg er desværre +nødsaget til at maatte affordre Dem Deres Klæder."</p> + +<p>"Affordre mig hvad?" raabte han.</p> + +<p>"Deres Klæder!" gentog jeg.</p> + +<p>Han stod med Hænderne i Lommen, og der fo'r et fornøjet Smil over hans +Ansigt.</p> + +<p>"Naa, saa De vilde sætte Pris paa at faa Fingre i mine Klæder," svarede +han endelig. "Jeg er imidlertid bange for, at De denne Gang er gaaet +galt i Byen. Jeg ved, hvem De er. De er en Franskmand, der er løbet bort +fra Fængslet dernede, hvad enhver kan se med et halvt Øje. Derimod +kender De ikke mig, thi ellers vilde De ikke have fattet saa forrykt en +Plan. Jeg er Bristol Bustler, Verdensmesteren i Boksning."</p> + +<p>"De er sikkert en meget dygtig Mand, Sir!"<span class="pagenum"><a +name="Page_153" id="Page_153">[153]</a></span> svarede jeg, "men naar +jeg fortæller Dem, at De staar overfor Oberst Etienne Gerard af Conflans +Husarer, vil De sikkert hurtigt indse Nødvendigheden af at trække af +Deres Klæder uden yderligere Snak."</p> + +<p>I Stedet for at svare, eller gøre, som jeg sagde, stillede han sig i +Positur. Et Øjeblik efter havde han mine Støvler i Maven. Men i samme Nu +fløj mine Ben i Vejret, tusinde Stjerner straalede for mine Øjne, mit +Hoved blev slynget mod en stor Sten, og jeg tabte Bevidstheden.</p> + +<p>Da jeg atter kom til mig selv, laa jeg paa en Rulleseng i et tarveligt +Værelse. Det snurrede fælt i mit Hoved, og da jeg følte med Haanden til +det, var der en Knude saa stor som en Valnød over mit ene Øje. En skarp +Lugt skar i min Næse, og jeg opdagede hurtigt, at en Klud, dyppet i +Eddike, var bundet om min Pande. I den modsatte Ende af Værelset sad den +frygtelige lille Mand og badede sit nøgne Knæ med en lind Salve. Saa +hørte jeg Lyden af Hestehove udenfor, og et Øjeblik efter traadte +Direktøren for Dartmoor Fængsel ind i Værelset, fulgt af seks +Fængselsbetjente.</p> + +<p>"De ser, Oberst," sagde han med et bittert Smil, "vi fandt Dem dog +tilsidst!"</p> + +<p>Naar en tapper Mand har gjort sit yderste, og det alligevel er slaaet +Fejl for ham, viser han sit Mod ved den Maade, hvorpaa han bærer sit +Nederlag.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_154" id="Page_154">[154]</a></span>"Paa +en Maade er jeg glad ved atter at hilse paa Dem, min Herre," +svarede jeg roligt og værdigt, "thi jeg har været saa uheldig at maatte +tilbageholde et Brev til Dem."</p> + +<p>Han saa forbavset paa mig. Med lidt Besvær fik jeg fat i Brevet, som han +aabnede. Jeg saa et ejendommeligt Smil brede sig over hans Ansigt, +medens han læste det.</p> + +<p>"Dette maa være det Brev, som Sir Charles Meredith mistede," sagde han.</p> + +<p>"Det laa i hans Frakkelomme."</p> + +<p>"De har været i Besiddelse af det i to Dage."</p> + +<p>"Ja, siden i Forgaars Nat!"</p> + +<p>"Og ved ikke, hvad det indeholder?"</p> + +<p>Jeg sendte ham et fortørnet Blik, thi hans Spørgsmaal forundrede mig.</p> + +<p>Til min Forbavselse brød han ud i en støjende Latter.</p> + +<p>"Oberst," sagde han og viskede Taarerne af Øjnene, "De har sandelig +skaffet ikke alene os, men ogsaa Dem selv en hel Del unødigt Bryderi. +Tillad mig at læse dette Brev, som De har ført med paa Deres Flugt, op +for Dem."</p> + +<p>Nu skal I høre, hvad det indeholdt:</p> + +<p>"Efter Modtagelse af denne Skrivelse anmodes De om at løslade Oberst +Etienne Gerard af tredje Husarregiment, der er bleven udvekslet med +Oberst Mason af Hesteartilleriet, nu i Verdun."</p> + +<p>Og medens han læste, lo han atter, Vogterne<span class="pagenum"><a +name="Page_155" id="Page_155">[155]</a></span> lo, og Fyren med det +ømme Knæ lo. Da jeg hørte den almindelige Munterhed og tænkte tilbage +paa alle de Farer og Anstrengelser, som jeg til ingen Nytte havde +gennemgaaet, kunde jeg da andet end le med? Og var det ikke alligevel +mig, der havde mest Grund til at le? Thi foran mig havde jeg mit kære +Frankrig, min Moder, Kejseren og mine Husarer, medens der bag mig laa +det mørke Fængsel og den engelske Konges tunge Haand.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> <h2>VI.</h2> + +<h2><i>Hvorledes Brigaderen spillede om et Kongerige.</i></h2> + + +<p>I ved alle, mine Venner, at efter det russiske Felttog blev Resterne af +vor stakkels Hær indkvarteret langs Elbens vestlige Bred, hvor +Mandskabet skulde forsøge at faa det frosne Blod i Aarerne tøet op, og +ved godt tysk Øl atter faa lidt Kød paa Knoglerne. Imidlertid blev der +altid et eller andet tilbage i Rusland, og jeg tør nok paastaa, at tre +store Furagevogne ikke vilde have afgivet tilstrækkelig Plads til alle +de Fingre og Tæer, der var frosne af under Tilbagetoget. Alligevel +maatte vi takke Skaberen for vort Held, naar vi tænkte paa vore stakkels +Kammerater, som vi havde maattet lade blive tilbage paa +Snemarkerne,<span class="pagenum"><a name="Page_156" +id="Page_156">[156]</a></span> — disse +frygtelige Snemarker! Den Dag i Dag holder jeg ikke af at se rødt og +hvidt sammen, mine Venner. Blot et rødt Lommetørklæde paa mit hvide +Sengetæppe kan hensætte mig i de frygteligste Drømmerier. I vil aldrig +faa mig til at fortælle Jer om det russiske Felttog, thi Tanken alene er +nok til at gøre min Vin sur og forvandle min Tobak til Halm.</p> + +<p>Af den halve Million Soldater, der gik over Elben i 1812, vendte kun +omtrent fyrretyve Tusind Infanterister tilbage i Foraaret 1813. Men det +var frygtelige Mænd, disse fyrretyve Tusinde. Mænd af Staal, vante til +at indtage deres Maaltider paa Hesteryggen, at sove i Sneen og opfyldte +af Raseri og Had til Russerne. De skulde holde Stillingen ved Elben, +indtil den store Hær af udskrevne, som Kejseren kaldte under Fanerne i +Frankrig, var rede til at hjælpe dem med at gaa over Floden endnu en +Gang.</p> + +<p>Kavalleriet var i en jammerlig Forfatning. Mine Husarer laa i Borna, og +da jeg første Gang inspicerede dem, brast jeg i Taarer ved Synet af dem. +Mine prægtige Fyre og mine dejlige Heste — mit Hjerte krympede sig +ved at se, i hvilken Forfatning, de var kommen. "Fat Mod," tænkte jeg. +"Regimentets Tab har været stort, men Eders Oberst har I dog endnu." Jeg +gik straks i Lag med at rekonstruere Korpset, og havde faaet to gode +Eskadroner samlet sammen, da der udgik<span class="pagenum"><a name="Page_157" +id="Page_157">[157]</a></span> Ordrer til alle Oberster i +Kavalleriet om øjeblikkelig at begive sig til Regiments-Depoterne i +Frankrig for at organisere Rekrutterne til det kommende Felttog.</p> + +<p>I tror sagtens, mine Venner, at mit Hjerte svulmede af Glæde ved +Udsigten til at gense Frankrig. Jeg vil ikke skjule for Jer, at jeg blev +lykkelig over at skulle gense min Moder og en og anden lille Kæreste, +men der var andre i Hæren, der havde flere Berøringspunkter hjemme. Jeg +vilde gerne have byttet med enhver, der havde Kone og Børn, og som dog +maatte blive, hvor de var. Imidlertid nytter det ikke at klage, naar det +blaa Papir med den lille røde Seddel ankommer, og paa mindre end en Time +var jeg paa Vej fra Elben til Vogeserne. Alligevel — der vilde nu +komme en roligere Tid for mig. Krigen laa bagved mig og Freden forude. +Saaledes omtrent var mine Tanker, da Trommernes Lyd efterhaanden døde +bort, og medens den lange, hvide Vej snoede sig foran mig gennem +Sletter, Skove og Bjerge, med Frankrig et Sted hinsides den blaa Dis, +der laa ude i Horisonten.</p> + +<p>Det er interessant, men ikke altid heldigt, at ride gennem en Hærs +Arrièregarde. I Høstens Tid behøver Soldaterne liden eller ingen +Ekstraforplejning. De forsyner sig med Korn fra Markerne, naar de +passerer forbi, og maler det i deres Lejr. Alt gaar i en Haandevending. +Det var<span class="pagenum"><a name="Page_158" id="Page_158">[158]</a></span> +altid paa denne Tid af Aaret, at hine hurtige Marscher fandt Sted, der +opfyldte Evropa med Frygt og Forbavselse. Nu var det imidlertid +udsultede Soldater, der skulde fedes, og jeg maatte hvert Øjeblik holde +ned i Grøften, naar Faarene fra Coburg eller Okserne fra Bayern blev +drevne forbi mig, efterfulgt af Vogne, fyldte med Øl fra Berlin eller +god fransk Cognak.</p> + +<p>I forstaar, at jeg blev snart led og ked af disse ufrivillige Ophold. +Jeg kom ligefrem i godt Humør, da jeg naaede Altenburg og opdagede, at +Vejen delte sig i to, og at jeg kunde tage den sydlige hurtigere Vej. +Der var kun faa Vejfarende herfra indtil Greiz, og Stien snoede sig +gennem Skove af Eg og Bøg. I vil sagtens finde det mærkeligt, at en +Oberst ved Husarerne atter og atter holdt sin Hest an for at beundre +Udsigten, men saafremt I havde tilbragt seks Maaneder paa de russiske +Snemarker, vilde I have forstaaet mig bedre.</p> + +<p>Der var dog noget, der optog mig mere end Skovenes Skønhed, og det var +den Befolkning, jeg kom i Berøring med. Vi havde altid staaet paa en god +Fod med Tyskerne, og i de sidste seks Aar havde vi ikke mærket til, at +de bar Nag til os, fordi vi havde lavet lidt om paa deres Landkort. Vi +havde vist Mændene smaa Elskværdigheder og havde til Gengæld modtaget +saadanne af Kvinderne. Det gode, hyggelige Tyskland var blevet et andet +Hjem for os alle. Men nu var der i dette<span class="pagenum"><a +name="Page_159" id="Page_159">[159]</a></span> Folks Opførsel kommet +noget, som jeg ikke kunde forklare mig. Paa Landevejen besvarede man +ikke min Hilsen, i Skovegnene vendte man Hovedet bort for at undgaa at +se mig, og i Landsbyerne kunde Folk samle sig i Klynger og skule til +mig, naar jeg red forbi.</p> + +<p>Det var i en lille Landsby ved Schmolin, en halv Mils Vej fra Altenburg, +at Forholdene blev mig endnu mere brogede. Jeg gjorde Ophold i en Kro +for at væde mit Overskæg og give Violette et Foder. Det var min Agt at +sige Pigen, der opvartede mig, en Artighed og om muligt faa anbragt et +Kys, men hun syntes ikke modtagelig for nogen af Delene og sendte mig et +vredt Blik. Da jeg hævede mit Glas for at hilse paa Folkene, som sad og +drak deres Øl lige udenfor Døren, vendte de mig alle Ryggen med +Undtagelse af en spinkel Fyr, der udbrød: "Dette er vor Skaal, Drenge! +Det er Skaalen for Bogstavet T." Saa tømte de alle deres Krus under en +Lattersalve, der klang ildevarslende i mine Øren.</p> + +<p>Jeg brød mit Hoved med, hvad denne studeagtige Optræden skulde betyde, +da jeg, medens jeg red ud af Landsbyen, fik Øje paa et stort T., der +nylig var skaaret ind i Barken paa et stort Træ. Under mit Ridt om +Morgenen, havde jeg set adskillige T'er, men havde ikke skænket dem +nogen Tanke, før Knøsens Ord i Landsbykroen havde henledt min +Opmærksomhed paa dem. Da en<span class="pagenum"><a name="Page_160" +id="Page_160">[160]</a></span> velklædt Rytter i samme Øjeblik +passerede forbi mig, vendte jeg mig om imod ham for at faa Gaaden løst.</p> + +<p>"Kan De sige mig, min Herre, hvad Bogstavet T. betyder?"</p> + +<p>Han saa først paa det og betragtede mig derefter paa den besynderligste +Maade. "Unge Mand," svarede han, "det betyder ikke det samme som +Bogstavet N."</p> + +<p>Før jeg kunde udspørge ham yderligere, satte han Sporene i Hestens Side +og var borte.</p> + +<p>Til en Begyndelse skænkede jeg ikke hans Ord synderlig Opmærksomhed, men +da jeg travede videre, drejede Violette et Øjeblik sit kønne Hoved, og +mit Øje fangede Glimtet af det gyldne "N" i Bidslet. Det var Kejserens +Tegn. Og disse Tegn betød altsaa noget, der var modsat det. Der maatte +være sket vigtige Ting i Tyskland, medens vi havde været borte; maaske +den sovende Jætte var ved at vaagne. Jeg tænkte paa de modvillige +Ansigter, som jeg overalt havde mødt, og det forekom mig, at saafremt +jeg havde kunnet se ind i disse Folks Hjerter, kunde jeg have bragt +mærkelige Nyheder med mig til Frankrig. Men dette gjorde mig blot endnu +ivrigere efter at naa frem til mine Rekrutter og endnu en Gang at se +stærke Eskadroner bag Kedeltrommerne.</p> + +<p>Medens disse Tanker fo'r gennem min Hjerne, var jeg kommen til en aaben +Plads i Skoven, og<span class="pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">[161]</a></span> +ved Siden af Vejen laa der en stor Stak af Risbrænde. Idet jeg passerede +forbi, lød der en skarp Lyd ud fra Grenene, og da jeg saa mig om, fik +jeg Øje paa en Mand, der stirrede paa mig — et varmt, +rødt Ansigt som en Mands, der er ude af sig selv af Spænding og +Ophidselse.</p> + +<p>Jeg saa straks, at det var den samme Herre, som jeg havde stillet +Spørgsmaalet en Time tidligere i Landsbyen.</p> + +<p>"Kom nærmere," hviskede han, "men roligt og forsigtigt! Maaske har vi i +dette Øjeblik Spioner om os, og jeg er dødsens, saafremt man ser mig +tale med Dem."</p> + +<p>"Dødsens!" hviskede jeg; "hvem skulde bringe Dem i Døden?"</p> + +<p>"Tugendbund! Lützows natlige Jægere! I Franskmænd lever paa en +Krudttønde, og Lunten er allerede tændt!"</p> + +<p>"Dette kommer mig lidt overraskende!" svarede jeg og lænede mig ud over +Hesten; "men hvad er dette Tugendbund?"</p> + +<p>"En hemmelig Sammenslutning, der har planlagt en stor Folkerejsning, +hvis Formaal er at jage Jer bort fra Tyskland, som I nylig blev jagne ud +af Rusland."</p> + +<p>"Og det er derfor, at disse T'er er anbragt rundt omkring?"</p> + +<p>"Ja, det er Signalet. Jeg kunde have fortalt Dem dette i Landsbyen, men +jeg turde ikke vise<span class="pagenum"><a name="Page_162" +id="Page_162">[162]</a></span> mig i længere Samtale med Dem. Jeg galopperede +imidlertid igennem Skoven for at træffe Dem her og holdt saa vidt muligt +mig og min Hest skjult."</p> + +<p>"Jeg er Dem virkelig forbunden!" svarede jeg, "saa meget mere, som De er +den eneste Tysker, jeg har mødt i Dag, der har vist almindelig +Velopdragenhed."</p> + +<p>"Alt, hvad jeg ejer, har jeg tjent ved Kontrakter med den franske Hær!" +vedblev han. "Deres Kejser har været min Velgører. Jeg beder Dem nu ride +videre; vi har allerede talt for længe sammen. Men tag Dem i Agt for +Lützows natlige Jægere!"</p> + +<p>"Banditter?" spurgte jeg.</p> + +<p>"Det er Tysklands bedste Mænd," svarede han; "men fortsæt for Guds Skyld +Deres Ridt; thi jeg har sat mit Liv og mit gode Navn paa Spil ved at +bringe Dem denne Advarsel."</p> + +<p>I kan tænke Jer, at saafremt jeg tidligere havde tænkt lidt over +Tingene, blev jeg ikke lettere om Hjertet efter denne mærkelige Samtale +bag Riskvistene. Hvad der imidlertid havde større Indvirkning paa mig +end hans Ord, var hans bævende Stemme, hans Ansigt og hans Øjne, der +skævede til højre og venstre, og i hvilke der kom et forskrækket Glimt, +blot en Gren knagede. Han var aabenbart hensat i en Tilstand af sanseløs +Rædsel, og maaske med god Grund, thi kort efter, at jeg havde forladt +ham, hørte jeg et Bøsseskud og et<span class="pagenum"><a name="Page_163" +id="Page_163">[163]</a></span> Raab bag ved mig. Det kan jo +have været en eller anden Jæger, der har kaldt paa sine Hunde, men i +hvert Fald hverken saa eller hørte jeg senere noget til denne Mand.</p> + +<p>Efter denne Episode holdt jeg selvfølgelig skarpt Udkig og red til, hvor +Landskabet var aabent, men forsigtigt, hvor der kunde ligge Baghold. Det +var nødvendigt for mig at opstille denne Regel og følge den, thi +halvandet hundrede Mil skilte mig fra den franske Grænse. Alligevel +kunde jeg ikke lade være at smile af min egen Forsigtighed, thi Tyskerne +havde altid forekommet mig at være blide og elskværdige Folk, hvis +Fingre passede bedre om en Pibespids end om Sværdhæftet. Jeg skulde +hurtigt erfare, hvor grundigt jeg havde taget fejl.</p> + +<p>Jeg var kommen til et Sted, hvor Vejen løb gennem en vild Bjergtragt og +forsvandt ind i en Egeskov. Jeg kan omtrent have været halvvejs oppe ad +Bakken, da jeg saa noget glimte under Træernes Skygge og en Mand komme +til Syne, iklædt en Frakke, der var saa overbroderet med Guld, at han +lyste som et Fyrtaarn midt i Solskinnet. Han syntes at være beruset, thi +han vaklede fra den ene Side af Vejen til den anden, da han kom imod +mig. Han holdt en af sine Hænder op til Hovedet, og om Halsen havde han +et rødt Lommetørklæde.</p> + +<p>Jeg holdt min Hoppe an og betragtede ham med<span class="pagenum"><a +name="Page_164" id="Page_164">[164]</a></span> Væmmelse, thi jeg +fandt det mærkeligt, at en Mand, der bar saa straalende en Uniform, +vilde vise sig i en saadan Tilstand i det klare Dagslys. For sit +Vedkommende stirrede han uafbrudt paa mig og kom langsomt ned imod mig, +idet han hvert Øjeblik standsede og søgte Støtte op ad en Træstamme. Da +jeg atter red fremad, hørte jeg ham udstøde et Glædesraab, saa ludede +han forover og faldt med et Brag hen ad den støvede Vej. Han strakte +Hænderne fremad under Faldet, og jeg saa nu, at hvad jeg havde antaget +for et rødt Tørklæde, i Virkeligheden var et frygteligt Saar i hans +Hals, ud af hvilket der hang en stor Klump af størknet Blod.</p> + +<p>"Min Gud!" raabte jeg og sprang ham til Hjælp. "Og jeg, der troede, at +De var beruset!"</p> + +<p>"Ikke beruset, men døende!" svarede han; "men jeg takker Himlen for, at +jeg har mødt en fransk Officer, medens jeg endnu er i Stand til at +tale."</p> + +<p>Jeg bar ham hen i Lyngen og hældte noget Cognac i Halsen paa ham.</p> + +<p>"Hvem har gjort dette?" spurgte jeg, "og hvem er De? De er Franskmand, +og dog er Deres Uniform ganske fremmed for mig."</p> + +<p>"Saaledes er Uniformen i Kejserens nye Æresgarde. Jeg er Markien af +Château St. Arnaud og er den niende af min Slægt, som dør for Frankrig. +Jeg er bleven forfulgt og saaret af Lützows Jægere,<span class="pagenum"><a +name="Page_165" id="Page_165">[165]</a></span> men fandt et +Skjulested i Buskadset derhenne og ventede der i Haabet om, at en +Franskmand skulde komme forbi. Jeg kunde ikke straks se, om De var Ven +eller Fjende, men jeg følte, at Døden nærmede sig, og at jeg derfor +maatte løbe Risikoen."</p> + +<p>"Hold Modet oppe, Kammerat!" sagde jeg, "jeg har set Folk med værre +Saar, der endda er komne over det."</p> + +<p>"Nej! Nej!" hviskede han, "det er snart forbi."</p> + +<p>Han lagde sin Haand paa min, da han talte, og jeg saa, at hans +Tungespids allerede var blaa.</p> + +<p>"Jeg har vigtige Papirer her i min Frakke, som De hurtigst maa bringe +til Prinsen af Sachsen-Feldstein paa hans Slot ved Hof. Han er os stadig +tro, men Prinsessen er vor dødelige Fjende, og arbejder ihærdigt paa at +faa ham til at erklære sig imod os. Dersom dette Anslag lykkes, og han +gør det, vil det sikkert virke bestemmende paa alle dem, der endnu staar +vaklende, thi Kongen af Preussen er hans Onkel og Kongen af Bayern hans +Fætter. Disse Papirer vil bevare ham for os, dersom de blot kan naa ham, +før han har gjort det afgørende Skridt. Læg Papirerne i hans egne Hænder +endnu i Nat og maaske har du bevaret hele Tyskland for Kejseren. Var min +Hest ikke bleven skudt under mig, vilde jeg, saaret, som jeg +er — — "</p> + +<p>En Rysten for gennem ham og hans kolde Haand<span class="pagenum"><a +name="Page_166" id="Page_166">[166]</a></span> greb saa fast om min, +at den blev ligesaa blodløs som hans egen. Saa faldt hans Hoved med et +Suk bagover, og han var død.</p> + +<p>Dette var jo en køn Begyndelse paa min Rejse hjemad. Jeg fik her +overdraget en Sendelse, som jeg kendte meget lidt til, som vilde bringe +mig til at bryde min Ordre og som dog alligevel var af en saadan +Betydning, at jeg ikke kunde lade den overhørig. Jeg aabnede Markiens +Frakke, hvis Glimmer med velberaad Hu var valgt af Kejseren for at virke +tiltrækkende paa disse unge Aristokrater, der skulde skaffe hans Garde +nye Regimenter. Jeg trak en lille Pakke Papirer frem, ombundet med Silke +og adresseret til Prinsen af Sachsen-Feldstein. I det ene Hjørne stod +der skrevet med en springende, skødesløs Haandskrift: "Haster og meget +vigtigt." Dette var en Ordre til mig, disse fire Ord, — en Ordre saa +klar og bestemt, som var den kommen lige fra de faste Læber, og med de +kolde, graa Øjne stirrende ind i mine. Mine Rekrutter maatte vente paa +mig, den døde Markis fik ligge, hvor han laa, mellem +Lyngtoppene, — disse Papirer <i>skulde</i> komme Prinsen i Hænde samme +Nat, saafremt det blot paa nogen Maade vilde lykkes mig og Violette at +slippe igennem.</p> + +<p>Jeg var egentlig ikke bange for at lægge Vejen igennem Skoven, thi jeg +havde erfaret i Spanien, at det er mest farefrit at passere igennem et +Land i Oprør, lige efter et Overfald, og at omvendt de<span class="pagenum"><a +name="Page_167" id="Page_167">[167]</a></span> farefulde Øjeblikke er inde, naar +alt aander Fred. Men da jeg raadspurgte mit Kort, saa jeg, at Hof laa +mere i Retningen Syd og at jeg kunde naa den nærmere ved at holde over +Heden. Jeg sprang derfor op paa Hesten og var næppe naaet et halvt +hundrede Alen bort, før to Karabinskud lød ud fra Buskadset og en Kugle +for summende som en Bi forbi mig. Disse natlige Jægere var aabenbart +dristigere i deres Angreb end Banditterne i Spanien, og det stod mig +klart, at min Sendelse vilde være endt, hvor den var begyndt, saafremt +jeg havde holdt mig paa Vejen.</p> + +<p>Det var et vildt Ridt, — et Ridt for slappe Tøjler over Hede og +Marker, gennem Hegn og over Vandløb. Men Violette løb, løb som aldrig +før og som hun følte, at hendes Rytter bar Tysklands Skæbne under +Knapperne paa sin Pelisse. De vilde Duer, der fløj over vore Hoveder, +kom ikke hurtigere frem end Violette og jeg. Jeg tænkte ikke mere paa +mit Liv end paa de Jordklumper, der blev kastet op i Luften fra min +Hests Hove.</p> + +<p>Vi passerede endnu en Gang Vejen i Skumringen og galopperede ind i den +lille Landsby Lobenstein. Men vi var neppe komne ind paa Stenbroen, før +en af min Hoppes Sko sprang af, saa at jeg maatte føre hende hen til +Landsbysmeden. Da denne imidlertid havde slukket sin Ild og endt sit +Dagværk, vilde det i det mindste vare en Time, før jeg kunde fortsætte +til Hof. Jeg haabede i hvert<span class="pagenum"><a name="Page_168" +id="Page_168">[168]</a></span> Fald at kunne aflevere Brevene til +Prinsen samme Nat og Morgenen efter være paa Vej til Frankrig med +Depeschen til Kejseren i min Lomme. Jeg skal nu fortælle, hvad der +hændte mig i Lobenstein.</p> + +<p>Rasende over mit Uheld gik jeg hen i Kroen og forlangte en kold Kylling +og en Flaske Vin. Jeg var ved at lade begge Dele vederfares +Retfærdighed, da jeg hørte et Spektakkel af den anden Verden i +Korridoren udenfor min Dør. Først tænkte jeg, at det var nogle +Krogæster, der var komne i Totterne paa hverandre, og lod dem derfor +ordne deres egne Affærer, som de bedst kunde. Men pludselig hørte jeg en +Lyd, der kunde have faaet Etienne Gerard til at springe op fra sit +Dødsleje. Det var en Kvindes skingrende Nødsskrig. Min Kniv og Gaffel +faldt klirrende ned paa Tallerkenen, og et Øjeblik efter stod jeg midt i +Klyngen, som havde samlet sig udenfor min Dør.</p> + +<p>Min pluskæbede Vært og hørlokkede Værtinde, to Staldkarle og en +Kammerpige stod der sammen med et Par Landboere. De brugte Mund efter +bedste Evne, og Genstanden for deres Vrede viste sig at være den +skønneste Kvinde, en Mand kan have set for sine Øjne. Hun stod midt +imellem dem med blege Kinder og Angst i sine smukke Øjne. Jeg var næppe +kommen ud af Døren, før hun sprang mig i Møde og lagde sin Haand +paa<span class="pagenum"><a name="Page_169" id="Page_169">[169]</a></span> +min Skulder, medens et Udtryk af Glæde og Triumf lyste op i +hendes blaa Øjne.</p> + +<p>"En fransk Soldat og en Gentleman!" skreg hun, "nu er jeg endelig +sikker."</p> + +<p>"Ja, Frue, De er sikker!" svarede jeg og trykkede hendes Haand. "De har +kun at befale over mig," tilføjede jeg og kyssede hendes lille Haand som +Tegn paa, at jeg mente, hvad jeg sagde.</p> + +<p>"Jeg er Polakinde," sagde hun, "og mit Navn er Grevinde Palotta, disse +Mennesker forhaaner mig, fordi jeg elsker Frankrig. Jeg ved ikke, +hvorledes de vilde have handlet med mig, havde Himlen ikke sendt mig Dem +til Hjælp!"</p> + +<p>Jeg kyssede endnu en Gang hendes Haand og gentog mine Forsikringer. Saa +vendte jeg mig rasende om imod Skaren, og et Øjeblik efter var +Korridoren tom.</p> + +<p>"Grevinde," sagde jeg, "nu er De under min Beskyttelse. De er bleg og et +Glas Vin vil sikkert gøre Dem godt."</p> + +<p>Jeg bød hende Armen og ledsagede hende ind i mit Værelse, hvor jeg bad +hende tage Plads ved Siden af mig. Hvor hun udfoldede sig i min +Nærværelse, denne Kvinde, som en Blomst i Solen! Hun lyste op i Stuen +ved sin Skønhed. Hun maa have læst Beundring i mine Øjne, og det forekom +mig, at jeg læste en lignende Følelse i hendes. Hendes Konversation var +lige saa tiltalende som<span class="pagenum"><a name="Page_170" +id="Page_170">[170]</a></span> hendes Ansigt. Hun fortalte mig, at hun +var paa Rejse til Polen og at hendes Broder var bleven syg under Vejs. +Hun var derefter mere end en Gang bleven behandlet daarlig af Folk, +fordi hun ikke kunde skjule sin Forkærlighed for Frankrig. Hun vendte +sig derefter bort fra sine egne Sager og spurgte mig ud om Hæren, om mig +selv og om mine Bedrifter. Disse var ikke helt ukendte for hende, +bemærkede hun, thi hun kendte adskillige af Poniatowskis Officerer, og +disse havde fortalt hende om mig. Nu vilde hun være glad ved at høre mig +fortælle. Aldrig har jeg ført saa behagelig en Konversation. Timerne +fløj af Sted, og det var næsten med Rædsel, jeg hørte, at Landsbykirkens +Ur slog elleve. Kejserens Budskab var bleven forsinket fire Timer.</p> + +<p>"Tilgiv mig, min kære Dame!" udbrød jeg og sprang op fra Stolen, "jeg +maa øjeblikkelig til Hof!"</p> + +<p>Hun rejste sig op og saa paa mig med et blegt, bebrejdende Ansigt. "Og +jeg?" spurgte hun, "hvad skal der blive af mig?"</p> + +<p>"Det gælder et Budskab fra Kejseren. Jeg har allerede tøvet her alt for +længe. Min Pligt byder mig øjeblikkelig at tage af Sted."</p> + +<p>"De maa bort? Og jeg er atter prisgivet disse Slyngler! Hvorfor skulde +jeg overhovedet træffe Dem? Hvorfor forsikrede De mig om Deres Be<span class="pagenum"><a +name="Page_171" id="Page_171">[171]</a></span>skyttelse?" Taarerne brød frem i +hendes Øjne og hun sank ned paa Gulvet i Hulken.</p> + +<p>Jeg strøg hende om hendes rige, brune Haar og hviskede hende ømme Ord i +Øret. Saa vendte hun pludselig Ansigtet op imod mit.</p> + +<p>"Vand!" hviskede hun, "for Guds Skyld Vand!"</p> + +<p>Jeg kunde se, at hun i næste Øjeblik vilde være bevidstløs. Jeg lagde +hendes trætte Hoved paa Sofaen og fo'r som en rasende fra det ene +Værelse til det andet paa Jagt efter en Karaffe. Det varede nogle +Minutter, før jeg endelig fandt én, og jeg skyndte mig tilbage med den. +Hvem beskriver min Forbavselse, da jeg fandt Værelset tomt og Damen +forsvunden!</p> + +<p>Ikke alene hun selv, men hendes sølvknappede Ridepisk, der havde ligget +paa Bordet, var borte. Jeg fo'r ud og kaldte paa Værten. Han kendte +intet til Sagen; han havde aldrig set Damen før og var lige glad, om han +nogen Sinde saa hende for sine Øjne mere. Heller ikke Bønderne ved Døren +havde set hende. Jeg gennemstøvede hele Huset, men uden Resultat. Jeg +befandt mig pludselig overfor et Spejl, og det forekom mig, at mit +Ansigt var længere, end det plejede at være.</p> + +<p>Fire Knapper i min Pelisse var aabnede, og jeg behøvede kun at stikke +Haanden ned i Lommen for at forvisse mig om, at mine Papirer var<span class="pagenum"><a +name="Page_172" id="Page_172">[172]</a></span> borte! O, kvindelige Falskhed! Hun +havde plyndret mig, dette Væsen, plyndret mig for mine vigtige Papirer, +da hun havde lænet sig op til mit Bryst. Imedens jeg havde strøget min +Haand gennem hendes Haar og tilhvisket hende søde Forsikringer, havde +hun tilegnet sig Kejserens Skrivelse. Og her stod jeg, saa nær ved +Maalet, uden at kunne fuldende min Mission. Hvad vilde Kejseren sige, +hvad vilde Hæren tænke om Etienne Gerard? Naar det gik op for mine +Kammerater, hvorledes jeg var bleven overlistet af en Kvinde, hvorledes +vilde da ikke Latteren runge rundt om Lejrilden? Jeg kunde have kastet +mig ned paa Gulvet og grædt af Raseri.</p> + +<p>En Ting var imidlertid sikkert. Hele denne Komedie med Fyrene i +Korridoren og Forfølgelsen af den saakaldte Grevinde var gennemtænkt +Spil. Kroværten maatte være indviet i Komplottet. Han kunde fortælle +mig, hvem hun var, og hvor jeg kunde finde mine Papirer. Jeg greb min +Sabel fra Bordet og fo'r ud for at søge efter ham. Men Skurkene havde +gættet min Hensigt og taget deres Forholdsregler. Jeg fandt ham i et +Hjørne af Gaarden med en Muskedonner i Haanden. Hans Søn holdt en +Bulbider i en Snor. To Staldkarle, bevæbnede med Høtyve, stod paa hver +Side af ham, medens hans Kone stod bag ved hele Selskabet med en stor +Lygte.</p> + +<p>"Rid Deres Vej, min Herre, rid Deres Vej!"<span class="pagenum"><a +name="Page_173" id="Page_173">[173]</a></span> raabte han med +skælvende Stemme. "Deres Hest holder for Døren, og ingen vil gøre Dem +nogen Fortræd, dersom De rider bort. Men dersom De angriber os, vil De +staa alene overfor tre tapre Mænd."</p> + +<p>Jeg havde kun Hunden at frygte, thi de to Høtyve og Muskedonneren gik op +og ned som Grene i en Brandstorm. Men jeg forestillede mig, at selv om +jeg fremtvang et Svar ved at sætte mit Sværd for Struben af denne +elendige Bandit, havde jeg ingen Garanti for, at han talte Sandhed. Jeg +nøjedes derfor med at maale hele Styrken med Øjnene med det Resultat, at +deres sølle Vaaben svajede endnu værre end tidligere. Saa kastede jeg +mig op paa min Hest og galopperede bort, fulgt af en skingrende Latter +fra Kroværtens Madam.</p> + +<p>Jeg havde taget min Bestemmelse. Skønt jeg havde mistet mine Papirer, +var det dog ikke vanskeligt at slutte sig til, hvad de indeholdt og nu +vilde jeg mundtlig overbringe Prinsen af Sachsen-Feldstein Kejserens +Budskab, som om han havde befalet mig at meddele ham det paa denne +Maade. Det var et baade forvovent og farligt Spil, men naar hele +Tyskland var Indsatsen, skulde det i hvert Fald ikke paa Forhaand være +tabt.</p> + +<p>Det var Midnat, da jeg red ind i Hof, men hvert eneste Vindue var +oplyst, hvad der i dette søvnige Land var tilstrækkeligt til at vise +mig, i hvilken Ophidselse Befolkningen befandt sig. Man<span class="pagenum"><a +name="Page_174" id="Page_174">[174]</a></span> hylede og skreg, da jeg sprængte +gennem de menneskefyldte Gader, og en Gang fo'r en Sten syngende forbi +mit Øre, men jeg fortsatte roligt min Vej, indtil jeg naaede Slottet. +Det var oplyst fra Kælder til Kvist. Jeg overgav min Hoppe til en +Staldknægts Forsorg og spankulerede med stor Værdighed ind paa Slottet, +forlangte øjeblikkelig at faa Prinsen i Tale, da mit Budskab ikke taalte +nogen Opsættelse.</p> + +<p>I Salen, jeg nu traadte ind i, blev der afholdt et stort Møde, og mit +Instinkt sagde mig, at dette Møde var afgørende for Spørgsmaalet Krig og +Fred. Maaske kom jeg tidsnok til at faa Vægtskaalen til at synke ned til +Gunst for Kejseren og for Frankrig. Kabinetssekretæren saa mørkt paa mig +og førte mig ind i et lille Modtagelsesværelse. Et Øjeblik efter vendte +han tilbage og meddelte, at Prinsen ikke i Øjeblikket kunde komme, men +at Prinsessen vilde modtage mit Budskab.</p> + +<p>"Det er Prinsen, jeg maa tale med!" udbrød jeg.</p> + +<p>"Nej, det er Prinsessen!" sagde en Stemme henne ved Døren, og en Kvinde +traadte ind i Værelset. "Von Rosen, De maa hellere blive her! Naa, min +Herre, hvad har De saa at meddele Prinsen eller Prinsessen af +Sachsen-Feldstein?"</p> + +<p>Da jeg hørte hendes Stemme, var jeg straks sprunget op fra Stolen, og da +jeg saa hende, skød<span class="pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">[175]</a></span> +Harmen op i mig. Kun én Gang i sit Liv træffer man saa prægtig en Figur, +saa dejligt et Ansigt og disse Øjne, saa blaa som Garonne og dog kolde +som Floden ved Vintertid.</p> + +<p>"Tiden er fremrykket, min Herre!" udbrød hun og gjorde et lille +utaalmodigt Slag med Foden. "Hvilket Budskab har De at overbringe mig?"</p> + +<p>"Hvad jeg har at sige Dem," bemærkede jeg, "er kun, at De har gjort det +af med Resten af min Tillid til Kvinden. Desuden har De vanæret mig for +stedse!"</p> + +<p>Hun sendte sin Ledsager et spørgende Blik.</p> + +<p>"Fantaserer Manden?" sagde hun. "Maaske en lille Aareladning vilde +hjælpe —?"</p> + +<p>"At De er en udmærket Skuespillerinde," svarede jeg, "har De tidligere +vist mig."</p> + +<p>"De mener altsaa at have truffet mig tidligere?"</p> + +<p>"Ja, jeg paastaar, at De har udplyndret mig for mindre end to Timer +siden."</p> + +<p>"Lad det nu være nok!" udbrød hun med tilforladelig Vredesklang i +Stemmen. "De udgiver Dem, saa vidt jeg kan forstaa, for at være +Ambassadør, men selv med en saadans Friheder er der dog en Grænse, der +ikke maa overskrides."</p> + +<p>"Deres Frækhed er beundringsværdig," svarede jeg, "men det skal ikke +lykkes Deres Højhed at narre mig to Gange paa samme Aften." Jeg sprang +fremad, bøjede mig ned og trak Kanten af<span class="pagenum"><a name="Page_176" +id="Page_176">[176]</a></span> hendes Kjole op. "De +vilde have gjort vel i at skifte efter at have redet saa langt og saa +hurtigt," sagde jeg.</p> + +<p>"Uforskammede!" raabte hun. "Kald paa Lakajerne og kast Ambassadøren paa +Porten!"</p> + +<p>"Jeg vil først tale med Prinsen!"</p> + +<p>"De vil aldrig faa Prinsen at se! Aa, stands ham, von Rosen, stands ham +dog!"</p> + +<p>Hun havde glemt, med hvem hun spillede, denne Prinsesse, og havde for +tidligt vist mig sine Kort. Hvorfor skulde jeg vente, indtil hun havde +faaet sine Hjælpere tilkaldte? Hendes Opgave var at stille sig mellem +sin Mand og mig, min for enhver Pris at faa ham i Tale. I ét Spring var +jeg ude af Værelset, i et andet inde i Salen. I den modsatte Ende af +denne saa jeg en Skikkelse sidde i en høj Stol under en Tronhimmel. I +Nærheden af ham sad der en Række Prælater, og paa hver Side skimtede jeg +et Hav af Hoveder. Jeg gik midt hen i Værelset, sænkede mit Sværd og tog +min Chako af.</p> + +<p>"Jeg er Kejserens Udsending!" udbrød jeg, "og kommer med Budskab til +Hans Højhed Prinsen af Sachsen-Feldstein."</p> + +<p>Manden under Tronhimlen hævede Hovedet, og jeg saa, at hans Ansigt var +udtæret og gustent, og at hans Ryg var krummet, som om en for stor Byrde +hvilede paa den.</p> + +<p>"Deres Navn, min Herre?" spurgte han.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">[177]</a></span>"Oberst +Etienne Gerard af tredje Husarregiment."</p> + +<p>Ethvert Ansigt i Forsamlingen vendte sig imod mig. En Mængde Blikke blev +rettede paa mig, men ikke et venligt var der imellem dem. Prinsessen var +smuttet forbi mig og stod og samtalede sagte med sin Mand. Nu og da +rystede hun ivrigt paa Hovedet. Jeg for min Part skød Brystet frem, +snoede mit Overskæg og saa mig høfligt om i Forsamlingen. De +Tilstedeværende var alle Mænd og alle — Professorer, Studenter, +Kunstnere — tavse og alvorlige. I det ene Hjørne sad der en Gruppe +sortklædte Mænd i Ridekapper.</p> + +<p>Ved hver af deres Bevægelser hørte jeg deres Sabler rasle og deres +Sporer klirre.</p> + +<p>"Kejserens private Skrivelse har tidligere underrettet mig om, at det er +Markis Château St. Arnaud, som bringer mig dette Budskab," sagde +Prinsen.</p> + +<p>"Markien er bleven skændig myrdet," svarede jeg. En Mumlen gik gennem +Forsamlingen. Jeg lagde Mærke til, at mange vendte Hovederne hen imod de +mørkklædte Mænd.</p> + +<p>"Hvor er Deres Papirer," spurgte Prinsen.</p> + +<p>"Jeg har ingen!"</p> + +<p>Fjendtlige Raab klang imod mig fra hele Salen. "Han er Spion! Hæng ham!" +blev der raabt henne fra Hjørnet, og en halv Snes Stemmer istemte +Forlangendet. Jeg trak roligt mit Lomme<span class="pagenum"><a name="Page_178" +id="Page_178">[178]</a></span>tørklæde frem og børstede +Støvet af Pelsværket paa min Pelisse. Prinsen strakte sine magre Hænder +frem, og Støjen døde hen.</p> + +<p>"Hvor er da Deres Kreditiver, og hvad er Deres Budskab?"</p> + +<p>"Min Uniform er mit Kreditiv, og mit Budskab er kun for Deres Øren, +Deres Højhed!"</p> + +<p>Han strøg Haanden hen over Panden med en Gestus som en Mand, der er i +Vildrede med, hvad han skal gøre. Prinsessen hviskede ham nogle Ord i +Øret.</p> + +<p>"Jeg er her forsamlet til Raadslagning med nogle af mine tro +Undersaatter," sagde han; "jeg har ingen Hemmeligheder for dem, og +hvilket Budskab Kejseren end maatte behage at sende mig, i dette Øjeblik +er mine og mit Folks Interesser ét."</p> + +<p>Der lød en Bifaldsmumlen ved disse Ord, og alles Øjne rettedes paany +imod mig. Det var min Tro en udsat Stilling, jeg befandt mig i, thi ét +er at kommandere ottehundrede Mand, noget andet at tale ved en saadan +Lejlighed og om et saadant Emne. Men jeg fæstede roligt mine Øjne paa +Prinsen og søgte at finde Ord for, hvad jeg vilde have sagt ham, +saafremt vi havde været alene. Min Stemme klang rolig, knapt og klart, +som havde jeg mit Regiment til Parade.</p> + +<p>"De har ofte forsikret Kejseren om Deres Venskab," sagde jeg. "Nu er +Tiden kommen, hvor dette Venskab skal staa sin Prøve. Saafremt De<span class="pagenum"><a +name="Page_179" id="Page_179">[179]</a></span> staar fast, vil han belønne Dem, som +kun han kan belønne. Det er en let Sag for ham at forvandle en Prins til +en Konge og at gøre et Land stort og mægtigt. Hans Øjne hviler paa Dem, +og selv om det kun er lidet, De kan virke til hans Fortræd, kan De dog +ødelægge Dem selv. I dette Øjeblik gaar han over Rhinen med to hundrede +tusinde Mand. Enhver Fæstning i Landet er i hans Hænder. Han vil være +her om en Uge, og saafremt De da har spillet under Dække med hans +Fjender, saa Gud hjælpe Dem og Deres Folk. De tror maaske, at han er +bleven svag, fordi nogle af os fik Frostbylder sidste Vinter. Sé +derud!" — jeg hævede Stemmen og pegede paa en stor Stjerne, som +blinkede gennem Vinduet over Prinsens Hovede — "det er Kejserens +Stjerne! Naar den blegner, vil hans Magt blegne, men ikke før!"</p> + +<p>Jeg blev paahørt i Tavshed, og eftersom jeg kom frem i min Tale, bøjede +Prinsen mere og mere sin Ryg, som om den Byrde, der hvilede paa den, var +større end hans Styrke. Endelig hævede han Hovedet og saa sig om med +sine Høgeøjne.</p> + +<p>"Vi har hørt en Franskmand tale for Frankrig," sagde han, "lad nu en +Tysker tale for Tyskland!"</p> + +<p>De Tilstedeværende saa paa hinanden og hviskede til deres Naboer. Jeg +antager, at min Tale havde gjort sin Virkning, og at ingen ønskede at +være den første til at kompromittere sig i Kejse<span class="pagenum"><a +name="Page_180" id="Page_180">[180]</a></span>rens Øjne. +Prinsessen saa sig omkring med lynende Øjne, og derefter brød hendes +Stemme Stilheden.</p> + +<p>"Skal en Kvinde virkelig give Franskmanden Svar!" raabte hun. "Er det +muligt, at der ikke mellem Lützows Jægere findes En, der kan bruge sin +Tunge lige saa godt som sit Sværd?"</p> + +<p>Et Bord blev væltet over Ende med et Brag, og en ung Mand sprang op paa +en Stol. Han lignede en Digter, bleg og mager, med skarpe Høgeøjne og +viltret Haar. Han havde et Sværd ved Siden, og hans Ridestøvler var +brune af Støv.</p> + +<p>"Det er Körner, Digteren!" raabte Folk. "Det er den unge Körner, +Digteren! Han vil synge, han vil synge!"</p> + +<p>Og han sang! Først blødt og drømmende om det ældgamle Tyskland, +Nationernes Moder, om de rige Sletter, de store Byer og de døde Heltes +Grave. Men lidt efter klang Versene som en Hornfanfare. Det var om det +nuværende Tyskland, det Tyskland, der var bleven knægtet og kastet til +Jorden, men som vilde sprænge Rebene om sine kæmpemæssige Lemmer og +rejse sig. Og Moderen, den fælles Moder, kaldte. Hendes Suk klang i +Nordenvinden. Hun anraabte sine Børn om Hjælp. Vilde de blot komme!</p> + +<p>Aa, denne frygtelige Sang og disse rungende Stemmer! Hvad betød nu jeg, +Frankrig, Kejse<span class="pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">[181]</a></span>ren? +De sang ikke mere, disse Mennesker, de hylede. De var sprungne op paa +Borde og Stole. Snart hulkede hele Forsamlingen, og Taarerne løb ned ad +Kinderne paa dem. Saa sprang Körner ned fra Stolen, og hans Kammerater +sluttede Kres om ham med deres Sabler hævet højt i Vejret. Der blev +ganske stille i Salen, da Prinsen rejste sig fra sin Trone.</p> + +<p>"Oberst Gerard!" sagde han; "De har hørt det Svar, De maa bringe tilbage +til Deres Kejser. Tærningerne er kastede, mine Børn. Eders Fyrste og I +maa sammen sejre eller falde."</p> + +<p>Han bukkede for at vise, at Mødet var sluttet, og de Tilstedeværende +forlod under megen Larm Salen for at bringe Efterretningen ud i Byen. +For mit eget Vedkommende havde jeg gjort Alt, hvad en tapper Mand kunde +gøre, og jeg var derfor ikke bedrøvet over at blive ført ud med +Strømmen. Hvorfor skulde jeg forblive længere paa Slottet? Jeg havde +faaet Svar og maatte bringe det tilbage, som jeg havde modtaget det. Jeg +ønskede hverken at se Hof eller dens Beboere igen, før jeg holdt mit +Indtog i Spidsen for Avantgarden. Jeg forlod Folkeskaren og gik tavs og +bedrøvet i den Retning, i hvilken min Hest var bleven ført.</p> + +<p>Der var mørkt henne ved Staldene, og jeg gik netop og søgte efter en +Karl, da jeg pludselig blev greben bag fra i Armene. Hænder greb om +mine<span class="pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">[182]</a></span> +Ben og i min Strube, og jeg følte en Pistols kolde Munding +under mit Øre.</p> + +<p>"Ikke en Lyd, din franske Hund!" hviskede en Stemme mig i Øret. "Vi har +ham, Kaptejn."</p> + +<p>"Har I Tømmen?"</p> + +<p>"Ja, her er den!"</p> + +<p>"Slyng den saa om Halsen paa ham."</p> + +<p>Jeg følte en kold Læderrem rundt om min Hals. En Karl med en Staldlygte +var kommen til og betragtede rolig Scenen. I dens svage Lys saa jeg +Skikkelser dukke op overalt fra Mørket, alle iførte Jægernes sorte +Uniformer.</p> + +<p>"Hvad vil De gøre ved ham, Kaptejn?"</p> + +<p>"Hænge ham op paa Slotsporten!"</p> + +<p>"En Ambassadør?"</p> + +<p>"En Ambassadør uden Papirer!"</p> + +<p>"Men Prinsen?"</p> + +<p>"Ser De da ikke, Menneske, at Prinsen i saa Fald vil blive tvungen til +at stille sig paa vor Side? Der vil herefter ingen Tilgivelse være for +ham. I modsat Fald kan han svinge i Morgen, som han før har gjort det. +Han kan æde sine egne Ord i sig, men en død Husar er mere, end han kan +sætte til Livs!"</p> + +<p>"Nej, nej, von Strelitz, det kan vi ikke gøre!" sagde en anden Stemme.</p> + +<p>"Kan vi ikke? Det skal jeg dog vise Dem," og der kom et Ryk i Tøjlen, +der næsten kastede mig<span class="pagenum"><a name="Page_183" id="Page_183">[183]</a></span> +til Jorden. Men i det samme Øjeblik glimtede et Sværd, og Læderet blev +skaaret over omtrent to Tommer fra min Hals.</p> + +<p>"Ved Himlen, Körner, De tillader Dem lovlig meget!" skreg Kaptejnen.</p> + +<p>"Jeg er Soldat og ikke Røver!" svarede Digteren; "min Klinge maa gerne +dryppe af Blod, men kun i ærligt Spil. Kammerater, vil I tavse staa og +se paa, at denne Gentleman bliver mishandlet?"</p> + +<p>En halv Snes Sabler fo'r ud af Skederne, og det var tydeligt, at mine +Venner og Fjender omtrent var lige mandsstærke. De opbragte Stemmer +kaldte Folk til fra alle Kanter.</p> + +<p>"Prinsessen!" blev der raabt, "Prinsessen kommer!"</p> + +<p>Næppe var Ordene udtalte, før hendes Ansigt dukkede op i Mørket lige +foran os. Jeg havde al god Grund til at hade hende, thi hun havde +bedraget og overlistet mig. Og dog tænker jeg den Dag i Dag med et vist +Velbehag paa, at mine Arme har omslynget hende, og at jeg har fornemmet +Duften af hendes Haar. Jeg véd ikke, om hun allerede hviler i Tysklands +Jord, eller om hun som en graahaaret Kvinde endnu dvæler paa Slottet i +Hof, men i hvert Fald lever hun ung og skøn i Etienne Gerards Erindring.</p> + +<p>"Skammer I Jer ikke?" raabte hun, medens hun skyndte sig hen til mig og +egenhændig rev<span class="pagenum"><a name="Page_184" id="Page_184">[184]</a></span> +Løkken af min Hals. "Vid, at denne Mand tilhører +mig, og at den, som krummer et Haar paa hans Hoved, skal komme til at +staa til Ansvar overfor mig!"</p> + +<p>De forsvandt alle skyndsomst i Mørket. Hun vendte sig derefter om imod +mig og udbrød:</p> + +<p>"Følg mig, Oberst Gerard, jeg har et Par Ord at sige Dem."</p> + +<p>Jeg fulgte hende ind i det lille Værelse, hvor jeg for første Gang havde +truffet hende paa Slottet. Hun lukkede Døren og sendte mig derefter et +Blik fuldt af Skælmeri og Ynde.</p> + +<p>"Er det ikke lidt dristigt af mig at betro mig til Dem?" sagde hun; "De +maa erindre, at det nu er Prinsessen af Sachsen-Feldstein og ikke den +stakkels Grevinde Palotta fra Polen, der taler."</p> + +<p>"Navnet er mig ligegyldigt," svarede jeg. "Jeg hjalp en Kvinde, som jeg +troede var stedt i Nød, og som Løn herfor er jeg bleven frarøvet mine +Papirer og halvvejs bleven behandlet som Spion."</p> + +<p>"Oberst Gerard!" svarede hun; "vi to har spillet højt Spil med hinanden, +men Indsatsen var det værd. Ved at overtage en Sendelse, der aldrig blev +givet Dem, har De vist, at Deres Land i Dem har haft en tro Tjener. Mit +Hjerte er tysk, og Deres er fransk, men jeg kan forsikre Dem, at jeg +naar som helst vil begaa en hvilken som helst Gerning, det være sig ved +List eller Svig, saafremt<span class="pagenum"><a name="Page_185" +id="Page_185">[185]</a></span> jeg ved den kunde hjælpe mit stakkels +Fædreland. De ser, hvor aabenhjertig jeg er."</p> + +<p>"De fortæller mig intet, som jeg ikke allerede har erfaret."</p> + +<p>"Men nu, da Spillet er endt, og jeg har vundet, hvorfor saa bære Nag til +mig? Jeg vil yderligere bemærke, at skulde jeg nogen Sinde komme i en +Situation som den, jeg foregav var til Stede i Kroen i Lobenstein, +skulde jeg aldrig ønske at møde en prægtigere Beskytter og en ærligere +Gentleman end Oberst Etienne Gerard. Jeg har aldrig tænkt mig, at jeg +nogen Sinde kunde føle for en Franskmand, som jeg følte for Dem i det +Øjeblik, da jeg snappede Papirerne ud af Deres Brystlomme."</p> + +<p>"Men alligevel tog De dem, ikke sandt?"</p> + +<p>"Ja, for Tysklands Skyld! Jeg kender de Argumenter, som de indeholdt, og +Virkningen af disse paa Prinsen. Dersom Papirerne var komne ham i Hænde, +vilde alt være tabt!"</p> + +<p>"Men hvordan kunde Deres Højhed nedværdige Dem til en saadan Gerning, +naar en Flok af de Banditter, der var i Færd med at hænge mig paa Deres +Slotsport i Aften, kunde have gjort det af med mig?"</p> + +<p>"Det er ikke Banditter, men Tysklands bedste Ungdom!" udbrød hun med +Varme, "og er De denne Gang bleven mindre venligt modtaget, maa<span class="pagenum"><a +name="Page_186" id="Page_186">[186]</a></span> De huske paa, hvor beskæmmende +enhver Tysker i mange Aar er bleven behandlet, lige fra Dronningen af +Prøjsen og nedefter. Iøvrigt havde jeg Baghold ude alle Vegne, og jeg +ventede netop at høre fra disse, da De selv ankom. Jeg var bragt i den +frygteligste Forlegenhed, thi nu stod der kun en svag Kvinde imellem Dem +og min Mand. De ser, hvorledes vor Stilling var, før jeg greb til mit +Køns Vaaben."</p> + +<p>"Jeg tilstaar, at De har besejret mig, Deres Højhed, og der er nu intet +andet for mig at gøre end at overlade Dem Valpladsen."</p> + +<p>"Men De vil tage Deres Papirer med, ikke sandt?" Hun rakte mig dem. +"Prinsen er nu gaaet over Rubicon, og Intet vil faa ham til at vende +tilbage. Bring disse Breve tilbage til Kejseren og meddel ham, at vi +nægtede at modtage dem. Ingen kan da beskylde Dem for at have mistet +Deres Depecher. Farvel, Oberst Gerard, og det bedste Ønske, jeg kan +medgive Dem, er, at, naar De er naaet tilbage til Frankrig, De vil +forblive der. Om et Aar eller saa vil der ikke være en Franskmand paa +denne Side af Rhinen."</p> + +<p>Saaledes gik det til, at jeg spillede med Prinsessen af +Sachsen-Feldstein med hele Tyskland som Indsats og tabte mit Spil. Jeg +havde meget at tænke paa, da jeg førte min stakkels trætte Violette op +gennem Landevejen, der førte vest paa fra Hof. Men for mit Syn steg +stadig frem den tyske Kvin<span class="pagenum"><a name="Page_187" +id="Page_187">[187]</a></span>des smukke og stolte Ansigt, og i mit +Øre klang Soldaterdigterens Stemme, som han stod paa sin Stol og sang. +Jeg forstod, at der var noget frygteligt ved dette stærke taalmodige +Tyskland, og jeg saa, at et saadant Land, saa gammelt og saa elsket, +aldrig kan holdes under Aaget.</p> + +<p>Da jeg red videre, brød Dagen frem, og den store gyldne Stjerne, som jeg +havde peget paa gennem Slotsvinduet, gik blegnende ned paa den vestlige +Himmel.</p> + +<hr style="width: 65%;" /> + +<div class="tr"><h3>Afskriveres Bemærkning</h3> + +<p>Trykfejl i denne bog er blevet ændret som følger:</p> + +<table summary="TN" width="80%" border="0"> +<tr><td align="left"><a href="#Page_5">Side 5</a>: 'Marot' ændret til 'Morat' i 'den unge Morat af Jægerne'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_6">Side 6</a>: 'Auserlitz' ændret til 'Austerlitz' i 'vi havde erobret ved Austerlitz'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_11">Side 11</a>: 'Kamerater' ændret til 'Kammerater' i 'mine Kammerater gjorde mig den Ære!'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_12">Side 12</a>: 'Vabnene' ændret til 'Vaabnene' i 'naar mine Soldater vender Vaabnene?'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_17">Side 17</a>: 'Trics' ændret til 'Tricks' i 'udfinde nogle nye Tricks i Ecarté'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_22">Side 22</a>: 'derpa' ændret til 'derpaa' i 'Jeg sprang derpaa'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_32">Side 32</a>: 'angaaar' ændret til 'angaar' i 'hvad Deres Dygtighed og Mod angaar!' </td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_37">Side 37</a>: 'Russerer' ændret til 'Russere' i 'der stod 80,000 Prøjsere i Nord og 150,000 Russere og Østrigere i Syd'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_48">Side 48</a>: 'ovre' ændret til 'over' i 'thi over i Skoven'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_48">Side 48</a>: 'Flaksre' ændret til 'Flasker' i 'de mange tømte Flasker'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_49">Side 49</a>: 'Flaksen' ændret til 'Flasken' i 'strakte netop Haanden ud efter Flasken'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_49">Side 49</a>: 'Øjebilk' ændret til 'Øjeblik' i 'I første Øjeblik'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_51">Side 51</a>: 'sim' ændret til 'mig' i 'jeg befandt mig i en anden Vinkælder'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_51">Side 51</a>: 'saaden' ændret til 'saadan' i 'alene i Mørket med en saadan Karl'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_65">Side 65</a>: 'Macdanodl' ændret til 'Macdonald' i '"Han er tagen til Fange!" sagde Macdonald.'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_66">Side 66</a>: 'Hest-Grenaderene' ændret til 'Hest-Grenadererne' i 'Major Charpentier af Hest-Grenadererne'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_72">Side 72</a>: 'rystde' ændret til 'rystede' i 'Postmesteren rystede benægtende paa Hovedet'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_74">Side 74</a>: 'dnne' ændret til 'dine' i 'dine private Affære!'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_86">Side 86</a>: 'ike' ændret til 'ikke' i 'hvad der ikke kan være anderledes'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_87">Side 87</a>: 'kune' ændret til 'kunde' i 'var jeg glad bed at kunde'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_87">Side 87</a>: 'Storarmeen' ændret til 'Storarméen' i 'den mest lovende Løjtnant i hele Storarméen'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_100">Side 100</a>: 'savrede' ændret til 'svarede' i 'svarede han'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_101">Side 101</a>: 'hjælde' ændret til 'hjælpe' i 'Jeg tror, at jeg kan hjælpe Dem'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_103">Side 103</a>: 'sanrt' ændret til 'snart' i 'i Vognen viste han sig snart'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_106">Side 106</a>: 'nogl' ændret til 'nogle' i 'i Virkeligheden løsnet nogle Smaaben'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_106">Side 106</a>: 'Forbandeler' ændret til 'Forbandelser' i 'under en Regn af Eder og Forbandelser'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_108">Side 108</a>: 'medesn' ændret til 'medens' i 'medens han uafladelig spyttede efter mig'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_115">Side 115</a>: 'dirende' ændret til 'dirrende' i 'sagde han med dirrende Stemme'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_120">Side 120</a>: 'Tæet' ændret til 'Træet' i 'bøjede Træet ned i en Bue'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_136">Side 136</a>: 'Dartmoer' ændret til 'Dartmoor' i 'det frygtelige Fængsel i Dartmoor'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_138">Side 138</a>: 'je gslippe' ændret til 'jeg slippe' i 'Men hvorledes skulde jeg slippe ud?'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_141">Side 141</a>: 'igenem' ændret til 'igennem' i 'til at krybe igennem Hullet'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_148">Side 148</a>: 'Mand' ændret til 'Mands' i 'blot vilde lægge min Mands Kappe'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_150">Side 150</a>: 'Meridths' ændret til 'Merediths' i 'Charles Merediths Kappe'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_157">Side 157</a>: 'Arriéregarde' ændret til 'Arrièregarde' i 'at ride gennem en Hærs Arrièregarde'</td></tr> +<tr><td align="left"><a href="#Page_161">Side 161</a>: 'svareed' ændret til 'svarede' i 'svarede jeg og lænede mig ud over Hesten'</td></tr> +</table> + +<p>En række mindre tegnsætnings og orddelings fejl i den +oprindelige tekst er også blevet rettet uden kommentarer.</p> + +<p>Andre variationer i stavning er +blevet fastholdt som de vises i den originale bog.</p> +</div> + + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of Project Gutenberg's Etienne Gerards Bedrifter, by Arthur Conan Doyle + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ETIENNE GERARDS BEDRIFTER *** + +***** This file should be named 29392-h.htm or 29392-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/9/3/9/29392/ + +Produced by Tor Martin Kristiansen, Therese Wright and the +Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/29392-h/images/cover.jpg b/29392-h/images/cover.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..36daf21 --- /dev/null +++ b/29392-h/images/cover.jpg diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..ed9c017 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #29392 (https://www.gutenberg.org/ebooks/29392) |
