summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--34514-8.txt7067
-rw-r--r--34514-8.zipbin0 -> 131285 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 7083 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/34514-8.txt b/34514-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..7544b32
--- /dev/null
+++ b/34514-8.txt
@@ -0,0 +1,7067 @@
+The Project Gutenberg EBook of Laivuri Worse, by Alexander L. Kielland
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Laivuri Worse
+
+Author: Alexander L. Kielland
+
+Release Date: December 1, 2010 [EBook #34514]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAIVURI WORSE ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+
+LAIVURI WORSE
+
+Kirj.
+
+Alexander L. Kielland
+
+
+Suomennos Norjan kielestä ["Skipper Worse", Elisabeth Löfgren].
+
+
+Helsingissä,
+K. E. Holm'in kustantama.
+1883.
+
+
+
+
+I.
+
+
+"Laurits! Saakelin poika! Ylös! Viiri selvilleen!"
+
+Kippari Worse seisoi perällä laivamajan takana. Raitis pohjoistuuli
+kävi vuonon yli, ja vanha priki purjehti mukavasti sisäänpäin, pienillä
+purjeilla.
+
+Virta meni ulospäin ja nosti lakkapäitä laineita sen niemen kohdalla,
+jossa Sandsgaardin lahti alkoi. Kääntyessään sinnepäin, "Perheen
+Toivo", tuo hyvä laiva, näytti hyvin menestyvän kodikkaassa vanhassa
+satamassa.
+
+Mutta kippari Worse vilkkui perämiehelle: "Tuhat tulimmaista, kyllä se
+tietää missä ollaan, päästyämme niemen ohitse".
+
+Sillä "Perheen Toivo" ei ollut muitten laivain laatuinen. Oli kenties
+laivoja, jotka köykäisemmiltä ja hienommilta näyttivät; olihan
+mahdollista -- vaikk'ei Jaakko Worse niitä koskaan ollut nähnyt --
+mutta mahdotointa ei ollut että noiden uusmuotisten englantilaisten
+parissa oli jokunen, joka purjehti hiukan paremmin.
+
+Mutta siihen kaikki myöntymiset päättyivät kun päättyivätkin.
+Vahvempaa, tukevampaa, kelvollisempaa kuin "Perheen Toivo" ei merellä
+liikkunut eikä koskaan tulisi merellä liikkumaan.
+
+Sentähden aurinko niin juhlallisesti valaisi Sandsgaardin taloja,
+valaisi merta ja laivaveistämöä, valaisi koko tuota ystävällistä
+lahtea, jossa sinertävät kesäaallot joukottain riensivät rannalle
+ilmoittamaan että Jaakko Worse oli vuonolla.
+
+Mutta Sakari meriaitta-renki oli sen jo ilmoittanut.
+
+"Oletko oikein varma asiasta?" kysyi konsuli Garman terävästi.
+
+"Me olemme hänet observeranneet kiikarilla -- herra konsuli! Se on yhtä
+varmaan 'Perheen Toivo', kuin minä olen syntinen ihminen Jumalan
+edessä. Se tulee juuri Sandsgaardin lahdelle".
+
+Morten V. Garman nousi nojatuolistaan. Hän oli pitkä, vahva mies, tukka
+kutrinen ja vaalea, alahuuli esiin pistävä.
+
+Ottaessaan hatun ja kepin, vapisi kätensä hieman; sillä "Perheen Toivo"
+oli ollut hyvin kauan poissa.
+
+Ulkona konttorin etuhuoneessa seisoi kirjanpitäjä ikkunan edessä.
+Konsuli otti kiikarin hänen kädestänsä, katseli vuonolle päin, löi
+kiikarin kokoon ja sanoi: "Niin on todellakin. Jaakko Worse on
+luotettava mies."
+
+Ensimmäisen kerran oli laiva näiltä paikoilta käynyt Rio de Janeirossa,
+ja sen uskaliaan työn Jaakko Worsen kunnianhimo oikeastaan oli aikaan
+saanut. Mutta kun hän oli ollut niin kauan poissa, oli konsuli
+heittänyt kaiken toivon "Perheen Toivosta", niinkuin monesta muustakin
+viime vuosina.
+
+Nyt hän kyllä oli hyvillään, sekä laivan, että vanhan kapteni Worsen
+tulosta, mutta kuitenkin hänen askeleensa kuuluivat raskailta ja
+huolistuneilta, kulkiessansa niitä leveitä portaita myöten, jotka
+veivät toiseen kerrokseen.
+
+Sillä enempi kuin yksi onnellinen matka tarvittiin huolistuneen
+kauppamiehen mielen rauhoittamiseksi. Sandsgaard olikin tyhjä ja autio,
+ei mitään nuorisoa, ei mitään seuroja, -- ainoastaan vanhoja muistoja
+hienoista kavaljereista, kevytmielisesti puetuista naisista, jotka
+olivat jättäneet huoneisin tuoksun, mikä saattoi sydämen tykyttämään.
+
+Rouva Garman'in kuoltua viime kesänä olivat kaikki seurahuoneet
+toisessa kerroksessa olleet lukittuina. Molemmat pojat olivat
+ulkomailla, Kristian Fredrik Lontoossa ja Rikkard Tukholmassa, ja
+konsuli Garman, joka koko elinaikanansa oli tottunut iloiseen,
+huolettomaan seuraelämään, tietysti ei voinut juuri iloisesti elää
+kahden vanhan pii'an seurassa -- hänen vaimo-vainajansa sisaria, jotka
+nyt riitelivät hänen talonsa hoidosta.
+
+Nähdessään hyvästä laivastansa kaiken sen viisauden, joka syntyi
+laivaveistämöllä ja lahden rannalla, Jaakko Worsen sydän paisui
+ylpeydestä. Kaikki veneet soudettiin ulospäin. Laivaväestön sukulaiset,
+äidit ja morsiamet heiluttivat huiviansa, itkien liikutuksesta; enin
+osa heistä oli jo aikoja sitten heittänyt kaiken toivon "Perheen
+Toivosta".
+
+Ei mikään sukulainen vastaan-ottanut kippari Worsea; hän oli leskimies,
+ja hänen poikansa oli kauppakoulussa Lybekissä. Se häntä ilahutti, että
+saisi kertoa noille muille kippareille klubissa Rio de Janeirosta,
+jossa ei kukaan heistä ollut käynyt; mutta enimmin hän iloitsi kaikista
+niistä jutuista, joita aikoi syöttää kippari Randulfille.
+
+Mitä Randulfin mainio matka Taganrog'iin oli Rion matkan rinnalla! Hän
+-- Worse -- ei pitäisi väliä, vaan voitelisi juttujansa oikein
+paksulta.
+
+Nuorena Jaakko Worse oli ollut aika hulivili, ja vieläkin hän oli
+lystikäs vanha poika viidennellä kymmenennellä.
+
+Hänen vartalonsa oli lyhyt ja tukeva, hänen kasvonsa, todellinen
+kipparinaama -- neliskulmainen, punertava, suora ja lystikäs. Jos hänen
+hiuskarvansa olivat luetut, ne varmaankin tekivät sangen suuren summan;
+sillä ne kasvoivat niin tiheästi kuin saukon nahassa ja lisäksi aivan
+omituisella tavallaan.
+
+Näytti siltä kuin myrsky joskus olisi puhaltanut hänen kiireesensä
+pienen spiralimuotoisen hiuspyörrön ja sitten loput hiuksista sivuille
+ja otsallepäin. Ja siinä järjestyksessä hänen hiuksensa nyt pysyivät
+järkähtämättömäsi, huolimatta kaikista myöhemmistä myrskyistä; korvien
+eteen oli tuuli ajanut pienet kutrit, jotka muistuttivat juoksevasta
+hiedasta myrskyn jälkeen.
+
+Sillalta "rouvan vene" lykättiin vesille; kippari Worse hieroi
+käsiänsä, se oli erinomainen kunnian-osoitus. Mutta kun hän sitten näki
+konsulin itsensä astuvan veneesen, hyppäsi hän laivan kannella, kuin
+vallaton poika. Sillä se, että konsuli itse tuli ottamaan laivaa
+vastaan, oli tavatonta. Tavallisesti joku tuli konttorista, kun eivät
+nuoret herrat olleet kotona; silloin Kristian Fredrik, mutta varsinkin
+Rikkard oli vastassa jo kaukana vuonolla purjehtiakseen satamaan ja
+juodakseen Marsala-viiniä laiva-majassa.
+
+Prikin kääntyessä ankkuri-paikkaa kohti, oli "rouvan vene" vielä
+kappaleen matkaa siitä. Mutta kippari Worse ei enää voinut malttaa
+mieltänsä, vaan tarttuen vanttiin, nousi hän laivan portaalle, heilutti
+hattuansa ja huusi niin että kuului yli koko Sandsgaardin: "Me tulemme
+myöhään -- herra Kunseli! Mutta me tulemme varmaan!"
+
+Konsuli Garman hymyili ja vastasi tervehdykseen, vetäen kaikessa
+hiljaisuudessa sormukset pois oikeasta kädestään; sillä hän tunsi
+varsin hyvin Jaakko Worsen käden-puserrusta kun Worse palasi
+matkoiltaan.
+
+Kannella seisoi kapteni kaikella kunnioituksella ja autuaana hattu
+kourassa, konsulin noustessa varovasti ja kankeasti köysiportaita
+myöten.
+
+"Tervetullut kotia -- Jaakko Worse!"
+
+"Kiitoksia vaan -- herra kunseli!"
+
+Konsuli antoi kätensä puserrettavaksi.
+
+Laivan miehistö seisoi kunnioittavasti ympärillä. Kaikki olivat pestyt
+ja puetut -- valmiit astumaan maalle, sillä sukulaisia ja ystäviä oli
+tulvaillut laivaan heidän lähestyessään, jotta eivät nyt ehtineet
+ruveta ankkurin laskemiseen ja laivan kiinnittämiseen.
+
+Konsuli tervehti heitä ystävällisesti. Nuo päivettyneet kasvot
+näyttivät niin oudoilta ja reippailta täällä kotona kevätkesän
+viileässä ilmassa; muutamalla oli tulipunainen paita, toisella sininen
+merimiehen lakki, jotka olivat kotoisin tuosta merkillisestä Riosta. --
+Ja kaikkien hymyilevistä kasvoista huomattiin selvästi että tiesivät
+mitä perhanan poikia he olivat ja kuinka maltittomasti ikävöivät päästä
+maalle näyttämään itseänsä ja kertomaan juttujansa.
+
+"Täällä on eräs hulivili", sanoi kippari Worse, "hän läksi merelle
+majapoikana; mutta me olemme tehneet hänet jungmanniksi matkalla. --
+Tietäkää, kunseli, siellä kuoli pari miestä Riossa -- saakelin ankara
+ilman-ala siellä! -- No Laurits! -- Esille nyt!"
+
+Viiden-, kuudentoista vuotias poika sysättiin esille joukosta, hän
+näytti nöyrältä ja ujolta; punaset ja pyöreät kasvonsa hohtivat kuin
+omena ankaran pesun perästä.
+
+"Mikä on nimensä?" kysyi konsuli.
+
+"Laurits Seehus", vastasi poika.
+
+"Laurits Voldeman[1] Seehus", oikasi kapteni; ja toverit tirskahuttivat
+keskenänsä, sillä he nimittivät häntä Laurits Vollemandiksi.[2]
+
+"Meillä on aina ollut syytä panna suurta arvoa kapteni Worsen
+suositukseen, ja, jos tämä nuorukainen aikoo astua näin kunnollisen
+merimiehen jälkiä" -- tätä sanoessaan konsuli kumarsi kaptenille -- "on
+kauppahuoneeni häntä palkitseva hänen ansionsa mukaan. Paitse sitä on
+koko laivaväki saava suhteellisen palkinnon tästä pitkästä ja
+vaarallisesta matkasta. Kauppahuone kiittää jokaista erikseen heidän
+kelvollisesta ja uskollisesta työstään."
+
+Konsuli tervehti joka haaralle ja meni majaan kaptenin seurassa.
+
+Miehistö oli mainiolla tuulella sekä palkkion tähden että sen
+tavattoman tapauksen vuoksi, että laivan-omistaja itse tuli laivaan
+kiittämään halpoja merimiehiä.
+
+Konsuli Garman'in tapana ei ollutkaan liikkua paljon väkensä
+keskuudessa. Ei sen vuoksi että hän olisi ollut kova isäntä -- päin
+vastoin; hän tervehti aina ystävällisesti, sanoi myös silloin tällöin
+jonkun sanan ohitse mennessään. Mutta hän oli sittenkin niin äärettömän
+korkea ja ylhäinen että pieninkin ystävällisyys hänen puoleltansa
+vastaan-otettiin kiitollisella ja ihastuksella.
+
+Astuessansa puolen tunnin perästä jälleen veneesen, lähteäksensä
+maalle, hurrattiin hänelle laivasta. Konsuli nousi seisalleen veneessä
+ja otti hatun päästänsä. Hän oli hyvin liikutettu ja halusi kotiin
+konttoriinsa ja yksinäisyyteen.
+
+Konsuli vei mukaansa maalle laivan paperit ja pussillisen hyviä
+Souvereign'ia.[J] Oli ollut hyvä matka; kauppahuone E. F. Garman ei
+ollut moneen aikaan niin hyvin onnistunut asioissaan; se oli
+ilahuttavaa; vaan siinä ei ollut tarpeeksi.
+
+Niinä vuosina, joina Morten Garman isänsä kuoleman jälkeen oli
+koettanut saada laveat asiansa kukoistamaan, ei hänen työnsä ollut
+onnistunut.
+
+Kauppahuone oli sotavuosina ja rahamuutoksen aikoina kadottanut niin
+paljon, että sen voimat olivat moneksi vuodeksi masentuneet, -- niin,
+näyttipä siltä, kuin ei se koskaan enää ottaisi voimistuakseen. Asia
+oli nimittäin se, että tällä kauppahuoneella entisistä ajoista oli niin
+paljon kiinteätä omaisuutta, ett'ei ollut minkäänlaista järjellistä
+suhdetta sen ja vähentyneen liike-pääoman välillä; lisäksi tuli
+velkoja, jotka rasittivat.
+
+Asiat eivät parantuneet; Morten V. Garman, joka oli tavattoman ky'ykäs
+kauppias, sai panna kaikki voimansa ja koko ahkeruutensa alttiiksi
+pitääkseen voimassa talon vanhaa loistoa ja arvoa.
+
+Niin kauan kuin hän vielä oli nuori, semmoinen elämä kävi päinsä, vaan
+lähestyessään viidettäkymmentä vuotta, kun vaimonsa oli kuollut ja
+Sandsgaard oli tyhjä ja autio, rasitti se häntä kaksinkertaisesti, että
+kauppatoimensa, hänen ilonsa ja ylpeytensä, jota oli toivonut
+saattavansa suurenmoiseksi ja voimakkaaksi, jäisi kitumaan hänen
+jälkeensä, ilman elinvoimaa, ja kenties joutuisi rappiotilaan.
+
+Talonpito Sandsgaard'issa oli aina ollut hyvin kallis. Vilkasluontoinen
+kaunis rouva Garman oli mieltynyt seuroihin, naamiohuveihin ja
+kaikenlaisiin huvituksiin, ja hänen miestänsä miellytti samanlainen
+elämä kuin häntäkin.
+
+Vuosisadan alkupuolen vapaat aatteet ynnä hänen asemansa suuren
+kauppahuoneen ainoana poikana olivat saattaneet hänet harrastamaan
+ylellisyyttä. -- Kaupungissa pilkattiin hänen turhamaisuuttansa ja
+oltiin harmissaan siitä.
+
+Vaan siitä ei hän itse tietänyt mitään.
+
+Nuoruutensa elämästä ulkomailla ja avaroilta matkoiltansa toi hän
+mukanaan oman ilman-alansa, jossa eli -- mielipiteitä ja aatteita,
+jotka suuresti erosivat niistä, mitkä silloin vallitsivat tuossa
+pienessä yksinkertaisessa kaupungissa taloudellisen ponnistuksen ja
+voimakkaan hengellisen liikkeen muodossa.
+
+Mutta Sandsgaard'issa elettiin vielä perukin eli valetukan
+aikakaudella. Ylpeät virkamiehet ja kaupungin upserit elpyivät taas ja
+löysivät vanhat tapansa jälleen Sandsgaard'in pidoissa, joissa syötiin
+ja juotiin kauan pitkien pöytien ääressä; joissa seura oli niin hienon
+hieno ja luotti niin vilpittömästi omaan hienouteensa, ett'ei
+keskustelun aina tarvinnut olla niin tuskallisen hienoa; joissa rohkea
+sana taikka käden tai jalan puserrus, mikä sattui minne sen ei olisi
+pitänyt sattua, taikka viuhkan-takainen kuiskaus, mikä oikeastaan oli
+suutelo korvalle; joissa sata pientä lankaa, liian keveitä olemaan
+kevytmielisiä, sitoi koko seuran hienoon loistavaan silkkiverkkoon,
+minkä suojassa irstaisuus näytti hienolta, sievältä, siveältä kuin
+minuetti.
+
+Ja tässä elämässä konsuli Garman uiskenteli -- vakavasti ja mukavasti
+kuin kiiltävä kala.
+
+Istuessaan suurina seura-päivinä aamupuolella konttorissaan, lenteli
+hänen kynänsä paperia myöten, ja silloin hän kirjoitti parhaat
+kirjeensä. Hänen ajatuksensa olivat niin selvät, hänen mielensä niin
+terävä ja huoletoin, että pienet kuin suuretkin asiat tulivat
+mainituiksi oikeassa järjestyksessä, oikeassa paikassa.
+
+Samassa kirjeessä, jossa hän tilasi laivanlastillisen kahvia, ei
+häneltä unohtunut tilaamatta kaksitoista tukkua lakkaa eikä kaksi
+korillista hollantilaisia liitu-piippuja puotiinsa. Annettuansa
+haaksirikkoa kärsineelle kaptenille käskyjänsä, voi hän ilman
+vähintäkään vaikeutta kertoa kaikki yksityiskohdat niissä
+uunintorvissa, joita oli nähnyt Lontoossa ja jommoisia hän tahtoi
+rakennettavaksi kaupungin sairashuoneesen.
+
+Mutta suoritettuansa postin k:lo 3 aikana, -- päivällis-aika hänen
+suurissa seuroissaan -- konsuli ajoi partansa tarkasti, käytteli
+hajuvesiä kaikenlaisista pulloista ja purkkiloista, astui sitten ylös
+leveitä portaita myöten, puettuna pitkään siniseen takkiin, joka oli
+varustettu kiiltävillä napeilla, puhkat olkapäissä, ahtaat liivit,
+timanttineula röyhelössä ja harmaat hiukset kutrisina ja ikäänkuin
+hiukan puuderoittuna. Tapahtuipa silloin välistä että hän hyräili
+jotakin kevyt-mielistä ranskalaista nuottia -- ajatellen nuoruutensa
+kepposia, asetellen kauniita sääriänsä kaikkien hienouden sääntöjen
+mukaan; hän toivoi että polvihousujen aikakausi vielä palajaa.
+
+Huolimatta nuoruuden kepposista oli konsuli Garman ollut aviomiehen
+esikuva ajan vaatimusten mukaan; ja kun vaimonsa kuoli, hän suri häntä
+koko sydämestänsä sekä pystytti monta, ystävällisillä kirjoituksilla
+varustettua muistopatsasta vaimonsa mielipaikoille puistoon. -- Rouvan
+kuoltua seurat lakkasivat, jotenka talon kulungit melkoisesti
+vähenivät; mutta sen sijaan kaksi kulunkisummaa nousi aika lailla,
+nimittäin nuorten herrain -- varsinkin Rikkard'in.
+
+Konsulin luonto oli ikäänkuin kahtia jakaantunut noille pojille.
+Rikkard oli hänen ylpeytensä ja hänen heikkoutensa. Hänen kaunis
+ulkomuotonsa ja kevyt mielensä oli kuin heijastus konsulin omasta
+nuoruudesta. Kun Rikkard otti parhaan hevosen, kauniimmat suitset sekä
+konsulin oman ratsuraipan, jota ei muka kukaan saanut koskea,
+silloin isä hiipi ikkunasta toiseen niin kauan kuin poikaa näkyi,
+ihastuksissaan siitä tavasta millä hän istui hevosen selässä ja kuinka
+hyvin kaikki hänelle soveltui.
+
+Mutta vanhempaa poikaansa -- Kristian Fredrikiä -- kohtaan oli konsuli
+ankarampi.
+
+Välistä hän kenties kirjoitti Rikkard'ille kun hänen tuhlaavaisuutensa
+meni liian pitkälle: "Voin varsin hyvin käsittää että se carrière,
+jonka vanhempasi suostumuksella olet valinnut, kysyy kaikenlaisia
+raha-menoja, jotka näyttävät turhamaisilta, vaan tarkemmin
+tarkasteltuina, katsoen kaikenlaisiin suhteisin ja oloihin, voivat
+olla, ellei välttämättömän tarpeellisia, kuitenkin yllämainittujen
+olojen vaatimat; mutta toiselta puolen jätän sinun ratkaistavaksi, etkö
+voisi saavuttaa samaa päämäärää diplomatisella elämän-urallasi paljon
+vähennetyillä expense'illä. Varsinkin neuvon sinua pitämään regulair'iä
+kirjaa raha-menoistasi; ei niin paljon siitä syystä, että minä
+tahtoisin tarkastaa niitä, kuin siitä syystä, että kokemus on minulle
+osottanut että siten parhaiten voimme tarkastaa itseämme."
+
+Mutta kirjanpitoa Rikkard ei juuri harrastanut -- vielä vähemmin
+säännöllistä kirjanpitoa; hän yritti silloin tällöin, mutta siitä
+syntyi ainoastaan lystillisiä juttuja, jotka huvittivat vanhusta ja
+saattoivat hänet unohtamaan rahat.
+
+Kristian Fredrik puolestaan lähetti kuukausittain otteita
+kassakirjastaan aina siitä ajasta alkaen, jolloin kävi Kristianiassa
+koulua; ja näitä otteita konsuli tarkasti armottomasti. Jos niissä oli
+virheellinen sijoitus, puhumattakaan laskuvirheistä -- tai joku summa,
+joka näytti tavattoman suurelta, sai poika kohta ankaran kirjeen siitä,
+kuinka peräti sopimaton huolimaton kirjanpito ja tuhlaavaisuus on
+kauppamiehelle.
+
+Tuo piti Kristian Fredrik'ia pelossa ja vavistuksessa, jopa loukkasikin
+häntä välistä. Mutta hän olisi rauhoittunut, jos olisi nähnyt, millä
+mieltymyksellä konsuli luki näitä siistiä laskuja, ja kuinka
+huolellisesti ne sitten numeroituina laskettiin määrä-laatikkoonsa.
+
+Paitsi sitä Kristian Fredrik nyt oli ainoa, jolle konsuli uskoi
+tuumansa ja toimensa; ja pitkissä kirjeissään, joita hän ainakin kerran
+kuukaudessa kirjoitti, selvitti hän asiansa perin pohjin vanhimmalle
+pojallensa. Tapahtuipa että hän kysyi pojan ajatusta toisesta tai
+toisesta asiasta.
+
+Kaupungin taloudellinen edistys oli niitä seikkoja, jotka viime aikoina
+erittäin kummastuttivat ja arveluttivat konsuli Garman'ia.
+
+Aivan uusia henkilöitä ilmestyi taskut täynnä rahoja; ne ostivat
+silliä, suolasivat omaksi edukseen ja lähettivät keväällä tuhansittain
+tynnyriä ulkomaille. Suurta omaisuutta ansaitsivat Haugelaiset ja
+kaikenlaiset allapäiset ihmiset, jotka sekoittivat raamatun lauseita
+kauppakirjeisinsä eivätkä aavistaneetkaan mitä kirjanpito on.
+
+Oli semmoista liikettä ja kiirettä ja virsien veisaamista ja
+saarnaamista kaupungissa että vanhus Sandsgaard'issa ei voinut sitä
+kyllin kummeksia. Ja kaikilla noilla ihmisillä oli rahaa.
+
+Siitä alkoi sitten taas konsulin murheelliset mietteet, mutta ne hän
+piti itsekseen. Ei Kristian Fredrikkään saanut tietää kuinka tukalat
+olot hänellä välistä oli.
+
+"Perheen Toivo" oli nyt kiinnitetty ja koristettu lipuilla ja
+viireillä. Merimiehet läksivät maalle ja vieraita kävi yhtä mittaa
+laivassa, sekä kaupungista että Sandsgaard'ista.
+
+Kaptenin valkoinen vene laskettiin vesille, Jaakko Worse istui perään,
+suurelle levitetylle lipulle, jonka kulmat ulottuivat veteen. Hänen
+taaksensa Laurits Voldeman asettihe istumaan ja tarttui peräsimen
+nuoriin; tuopa kaikki tulisi näyttämään aivan sotaveneeltä. Kuusi
+miestä souti pitkillä vetämisillä, kuohuttaen vettä airoillaan.
+
+Näin kippari Worse aina oli uneksinut palaavansa Rion matkaltansa,
+sentähden hän olikin niin sielustansa iloinen lähestyessään kaupunkia.
+
+Sillä eipä juolahtanutkaan hänen mieleensä soudattaa venettänsä
+Sandsgaardiin, kävelläkseen sieltä kaupunkiin, vaikka se tie olisi
+ollut suorempi. Hänen päähänsä oli pistänyt että Sandsgaard oli saari,
+ja vaikka ilma olisi ollut minlainen hyvänsä, hän aina soudatti itsensä
+sekä sinne että takaisin.
+
+Hän näki jo että olivat nostattaneet lipun hänen makasininsa katolle
+torisillan varrella. Worsella oli vanha avara kauppatalo, joka täytti
+koko korttelin torin varrella ja päättyi suureen, viisikertaiseen
+meri-aittaan lahden puolella. Sillä Jaakko Worsella oli rahoja, joita
+oli säästänyt monta vuotta kipparina ollessaan ja ansainnut omalla
+kauppaliikkeellänsä.
+
+Ollessaan kotona talvisaikana oli hän hartahin kalastaja kohta
+kalastus-ajan ensimmäisestä päivästä siihen asti kun se päättyi. Hän
+osti, myi ja suolasi omaksi hyväkseen.
+
+E. F. Garman ei käynyt sillikauppaa; se harjoitti enimmiten
+välityskauppaa suolalla ja viljalla sekä pankki- ja vekseli-asioita.
+
+Kippari Worse oli siis vuosien kuluessa tullut verraten rikkaaksi
+mieheksi; ja oltuansa kauan poissa -- niinkuin tällä kertaa -- oli hän
+utelias tiedustamaan mitenkä väkensä oli asioita sillä aikaa hoitanut.
+
+Vaan ennen kaikkia hän kuitenkin halusi tavata kippari Randulfia; joka
+kerta kun vaan sitä ajatteli, löi hän kätensä polveen ja nauroi
+ääneensä.
+
+Laivoja oli satamassa vähän, kesä kun oli, mutta siellä täällä saatiin
+kuitenkin lippuja esille kun Jaakko Worsen vene kulki ohitse. Silloilta
+ja meri-aitoista sataman molemmilta puolin tervehtivät tuttavat häntä,
+hän vastasi tervehdyksiin ja hymyili -- ylpeänä ja mielihyvillään.
+
+"Minnekä aiot mennä, Laurits?" kysyi hän heidän lähestyessään siltaa;
+sillä Laurits Seehus'in koti oli Flekkefjord'issa.
+
+"Arvattavasti matami Torvestad'in luo; siellä olen aina ennen asunut",
+vastasi poika.
+
+"Piru vieköön -- sanoi Jaakko Worse, olethan nyt täysikasvuinen, poika;
+ethän voi jäädä asumaan tuon vanhan tekopyhän postillan luokse."
+
+Mutta huomattuaan irvistyksiä soutomiesten kasvoissa, ymmärsi hän yskän
+ja huusi: "Ahaa, saakelin poika! Vai tyttöjenkö tähden sinä tahdot
+matami Torvestad'in luo! -- ole sinä varoillasi; tiedäthän että minä
+sitäkin jaalaa komennan."
+
+Se oli sukkeluus; sillä matami Torvestad asui pihanpuolella Worsen
+talossa.
+
+Mutta tori-sillalla odotti kippari Worsea katkera sanoma: Randulf oli
+Itämerellä sillilastilla.
+
+
+
+
+II.
+
+
+"Saara! -- sinun on mentävä rukoushetkeen iltapäivällä", sanoi matami
+Torvestad vanhimmalle tyttärelleen.
+
+"Menen, äiti."
+
+"Kippari Worse on tullut kotia; minä tahdon mennä häntä tervehtimään."
+
+"Tuo kurja mies elää arvattavasti vielä synneissään, haluamatta päästä
+veljesten kanssa armon-istuimen osallisuuteen. Aatteles Saara! Jos joku
+meistä voisi tulla välikappaleeksi Herran kädessä tuon eksyneen
+pelastamiseksi!"
+
+Matami Torvestad katseli vakaasti tyttäreensä; mutta Saara, joka seisoi
+kyökissä pöydän ääressä pesemässä astioita päivällisen jälkeen, ei
+nostanut silmiänsä, jotka olivat tummat ja suuret, pitkillä ripsillä ja
+mustilla kulmilla varustetut. "Voit kysyä ystäviltä, eikö joku heistä
+tahtoisi poiketa meidän luo keskustelemaan siitä, mitä seurakunnassa on
+puhuttu, ja siten vahvistamaan toisiamme armon liitossa."
+
+"Kysyn, äiti."
+
+Matami Torvestad meni perähuoneesen, joka oli hieman pimeä, pihan
+perällä kun oli. Muuten se oli somasti ja kunnollisesti sisustettu,
+kaikki oli puhdasta ja siistiä, mutta tuntui sentään jotenkin karulta.
+
+Matami oli Veljesseurakunnan esimiehen leski, jonka esimiehen kuoltua
+ei ollut jälkeistä tullut. Sillä todellisten Herrnhutien luku ei ollut
+suuri, eikä heidän lukunsa lisääntynytkään, koska hengellinen liike
+yleensä kävi Haugelaisten suuntaan.
+
+Heidän opissaan olikin niin paljon sisällistä yhtäläisyyttä ja heidän
+elämässään niin paljon ulkonaista yhtäläisyyttä, sitä ne, jotka olivat
+herätyksen ulkopuolella, pitivät niitä niin yhtäläisinä kuin "hip" ja
+"hop"; tosiasia oli että nuo kaksi hengellistä suuntaa vähitellen
+sulivat yhteen.
+
+Alkuansa ei eroitus ollut vähäinen yhteiseen sivistykseen katsoen
+Haugen ystäväin ja veljesten välillä. Hauge etsi ja löysi ensimmäiset
+uskovaisensa talonpoikien parista. Veljes-seurakuntaan taas kuului
+suuri osa rikkaita kaupunkilaisia, jotka saksalaisten esimiestensä
+kautta, sekä käyden Kristiansfeldt'issä ja muissa herrnhutien
+pesäpaikoissa saavuttivat enemmän ulkonaista ja sisällistä sivistystä.
+
+Mutta myöhemmin, kun Hans Nilsen Haugen herätys oli kaikunut yli maan
+ja voittanut lukemattomat koetukset ja varsinkin Haugen pitkällisen
+vankeuden ja hänen kuolemansa jälkeen, kun kansan tiedoksi tuli mitä
+hirmuista väkivaltaa virkasääty oli harjoittanut viattomia, hurskaita
+ihmisiä kohtaan -- silloin tämä liike sai monta uskolaista niissäkin
+säätyluokissa, joissa siihen saakka oli kammottu ja ylenkatsottu noita
+talonpoikaisia haaveksijoita ja raivijoita.
+
+Se helpoitti yhteensulatuksen. Haugen ystävät olivatkin aina sopuisat
+ja kärsivälliset missä vaan tapasivat elävää kristin-uskoa. Herrnhutit
+eivät puolestaan olleet niin lukuisat ja voimakkaat että olisivat
+voineet säilyttää erityisasemansa vaikkapa olisivatkin sitä tahtoneet.
+
+Haugelaisten uuteen kokoussaliin matami Torvestad siis lähetti
+tyttärensä, ja niinikään tuli hänen pieniin hengellisiin kokouksiinsa
+heränneitä molemmista uskonlahoista ilman erotuksetta. Itse käytti hän
+joitakuita sanoja ja lausetapoja, jotka muistuttivat asiantuntevia
+hänen pitkästä olostansa Gnadanissa, ja häntä suuresti miellytti pienten
+pietistillisten kirjain lukeminen, joista hän itse oli muutamia
+kääntänyt saksan kielestä.
+
+Perheen-huoneesta matami Torvestad meni kutomahuoneesen, jossa
+palveluspiika heitteli sukkulaansa ahkerasti ja tahdikkaasti. Siinä
+seisoi rukkia ja kerin-jalkoja ja ikkunalla oli räätälin työtä; sillä
+talossa vuorottain harjoitettiin rukousta ja laulua sekä ankaraa ja
+hyödyllistä työtä.
+
+"Missä on Henriette?"
+
+"Hän meni ulos kuulustamaan miksi lippuja nostetaan satamassa."
+
+"Oi, oi -- Martha! -- kuinka kauan nuori sydän sentään riippuu kiinni
+tämän maailman turhuuksissa! -- Näytäs kuinka pitkälle olet ehtinyt."
+
+Saara sill'aikaa jatkoi työtään, hyräillen virttä. Hänen vuoronsa oli
+hoitaa kyökkiä; hän ja piika pitivät sitä toimenaan vuorottain;
+Henriette oli vielä liian nuori.
+
+Saara oli 26 vuotta vanha. Vaikka hänen ruumiinsa oli voimakas ja
+pulska raskaasta, terveellisestä elämästä, oli hän kuitenkin hyvin
+kalpea kasvoiltansa; hän meni harvoin ulos eikä tuntenut maailmaa
+pitemmälle kuin kirkolle ja kokoushuoneelle.
+
+Hänen puikeat kasvonsa olivat sangen kauniit ja tuo voimakas leuka
+muistutti vähän äidin käskevää muotoa. Tukka oli sileäksi kammattu ja
+palmikot yksinkertaisesti ylöspantu takana.
+
+Neiti Saaran kasvoissa ja koko olennossa ei ollut sitä kauneutta, jota
+jokainen näkee toisena vuonna, mutta josta ei ole jälkeäkään
+seuraavana. Hänessä oli päinvastoin jotakin kestävää: pyöreät, hienot
+muodot, valkoinen iho ja tummat silmät tummine kulmineen tekivät hänen
+kauneutensa sangen viehättäväksi ja pysyväiseksi.
+
+Kolistellessaan kuppeja ja talrikkeja -- hyräillen virttään, ei hän
+kuullut että eräs mies astui kyökin portaita myöten. Vasta kun ovi
+avattiin, katsoi hän tulijaan, punastui ja loi silmänsä alas jälleen.
+
+Ovella seisova mies, joka oli pitkä ja leveähartioinen, loi niinikään
+silmänsä alas sanoen: -- "Saara! minä tuon sinulle 'Elämän kuolemassa',
+josta puhuimme. Olkoon sinulla siitä todellista iloa!"
+
+"Kiitos Hans Nilsen!" vastasi neiti Saara, katsomatta häneen; hän ei
+voinut ottaa kirjaa käteensä, sillä käsi oli märkä; Hans Nilsen laski
+sen sentähden penkille ja läksi taas pois.
+
+Saara kuunteli hänen askeleitansa, kun hän astui yläkerrokseen; Hans
+Nilsen Fennefos oli nimittäin matami Torvestad'in hyyryläisiä.
+
+Sitten pyhki hän yht'äkkiä kättänsä, otti varovasti kirjan ja luki
+sieltä täältä kappaleen innolla ja ilolla. Olihan Hauge itse sen kirjan
+tehnyt, hän, josta Fennefos aina puhui, vaan josta äiti näytti vähemmin
+pitävän; ei hänellä ainakaan ollut yhtään Haugen tekemää kirjaa.
+
+Mutta neiti Saaralla oli muuta tekemistä kuin lukeminen. Hän laski tuon
+rakkaan pienen kirjan, jonka Hans Nilsen itse oli sitonut, ikkunalle
+eteensä ja aloitti työtänsä ja virttänsä uudelleen, mutta lauloi
+oivallisemmalla äänellä. Välistä hän kumartui vähän eteenpäin, kallisti
+päätänsä ja katseli sitä sinisen kesätaivaan kappaletta, jota näkyi
+Worsen katon yläpuolelta, ja hänen tummiin silmiinsä tuli autuas
+loiste, ikäänkuin hän olisi suoraan katsonut avattuun taivaasen.
+
+Nyt kuului toisia askeleita alhaalta portailta, ja tällä kertaa Saara
+kuuli selvästi; Henriette tuli, -- ei epäilystäkään -- reippaita,
+nopeita juoksuaskeleita, sitten kaatuminen ja vähän melua, sitten
+muutamia askeleita jälleen -- aivan niinkuin nuorten tyttöjen tapa on
+kompastua rappusissa, kun äskettäin ovat saaneet pitkän hameen.
+
+Henriette tuli sisään -- punaposkena, loistavana, hengästyneenä, tukka
+hajallaan ja aloitti kiiruulla: "Oi Saara! oi jos olisit nähnyt! Ei
+kummempaa! Kuinka ällistyin, -- jos vaan tietäisit, -- tiedätkös kuka
+on kuilut kotia?"
+
+"Hys -- hys -- Henriette", torui sisar, "entäs jos äiti tulisi ja
+näkisi sinut!"
+
+Kohta Henriette rupesi, käsiinsä sylkien, silittämään vallatonta
+tukkaansa; mutta vai'eta ei hän voinut, vaan kuiskasi kiihkoissaan:
+"minä olin torilla -- aivan alhaalla sillalla, -- älä kerro äidille; ja
+silloin tuli kippari Worse soutaen, -- kippari Worse on palannut
+Riosta, -- tiesitkö sinä sen? -- hänellä oli kuusi soutomiestä ja
+lippu, -- ja perässä istui Laurits -- en tuntenut häntä ennenkun hän
+hyppäsi maalle, -- noin pitkä hän oli" -- hän osoitti ilmaan -- "hän
+näki minut, luulenpa että hän on jälessäni!"
+
+"Ei, mutta Henriette" -- aloitti sisar ankarasti; ja veti kulmakarvansa
+kokoon.
+
+Mutta jumalatoin Henriette pieti kielensä suusta ja hiipi ulos
+käytävään, josta toivoi pääsevänsä kutomahuoneesen huomaamatta.
+
+Saaran kasvot näyttivät huolistuneilta, melkein ankarilta. Tuo raju
+luonto sisaressa oli hänestä käsittämätön; semmoinen ei hän itse ollut
+koskaan ollut ja hän tiesi että tuommoinen maailmallinen mieli oli
+ankarasti taivutettava Herran pelvossa.
+
+Kuitenkin tuntui ikäänkuin pistos hänen sydämessänsä kun nuoruus
+Henriettessä kuohui yli laitojensa, tuntuipa melkein kuin hän itse
+olisi tahtonut olla yhtäläinen.
+
+Se oli vanha Aatami hänen lihassaan, joka yhä oli kuoletettava ja
+upotettava; ja sitä hän pyysikin tehdä virsien veisaamisella,
+rukouksilla ja sanan käyttämisellä; -- mutta kuitenkin -- --
+
+Vielä kerta neiti Saaraa häirittiin, pyöreät, päivettyneet, hymyilevät
+kasvot kun pistäytyivät ovesta sisään.
+
+Mutta hymy katosi, ja Laurits astui huoneesen ujona ja ällistyneenä;
+hän oli nähtävästi luullut tapaavansa toista kuin Saaraa.
+
+"Tervetullut kotia Laurits", sanoi Saara ystävällisesti.
+
+"Kiitoksia siitä", sanoi Laurits syvimmällä basso-äänellä, minkä taisi
+kurkustansa pusertaa; hän jäi seisomaan ja hieromaan ruumistansa ovea
+vasten.
+
+"Tahdoitko puhua äitini kanssa?"
+
+"Tahdoin -- tahtoisin kysyä, saisinko asua täällä."
+
+"Hän on perheen-huoneessa."
+
+Saara piti Laurits Seehus'ia melkein kuin nuorempana veljenään, sillä
+aina siitä asti kun Laurits oli koulupoikana, oli hän ollut ja elänyt
+matami Torvestad'in luona. Hänen oikea kotonsa Flekkefjord'issa ei
+ollut hyvä, isä oli viinaan menevä ja siellä oli aina koko lauma pieniä
+lapsia.
+
+Vähän ajan kuluttua tuli Laurits ulos perheen-huoneesta hyvin kurjan ja
+allapäisen näköisenä.
+
+"No -- Laurits!" -- sanoi Saara, "pitääkö sinun kohta lähteä?"
+
+"Pitää" -- vastasi hän rientäen ulos, "en saanutkaan".
+
+Mutta astuessansa alas vanhoja tuttuja kyökin portaita myöten oli hän
+mielestään onnettomin ihminen maailmassa, niin, hän itki -- ensi kerran
+jungmanniksi päästyänsä.
+
+Se ajatus oli ollut hänen ilonsa matkalla: että saisi vanhan
+ylis-kamarinsa jälleen, saisi olla Henrietten seurassa joka päivä,
+lahjoittaa hänelle kaikki ne oudot kalut, mitkä hänellä oli kirstussa,
+hiipiä ulos soutamaan hänen kanssansa kun matami oli seurakunnassa, tai
+laskea mäkeä hänen kanssansa talvis-iltoina kuutamossa, -- kaikki nämä
+loistavat toiveet, jotka olivat niin varmat, niin monta kertaa
+vakaantuneet pitkinä, yksinäisinä vahtituntina laivankannella -- kaikki
+olivat rau'enneet.
+
+Nyt ei hänellä olisi mitään iloa enää tässä maailmassa ja tuskinpa
+tulevassakaan.
+
+Saaran tuli häntä sääli sydämessään. Mutta äiti astui huoneesen ja
+sanoi: "sinä näit Laurits'in? -- Saara!"
+
+"Näin, äiti".
+
+"Puhuttelitko häntä?"
+
+"En -- sanoin häntä vaan tervetulleeksi".
+
+"Luuletko että hän on herännyt?"
+
+Saara ei tietänyt mitä vastata; mutta äiti jatkoi ankarasti: "sano sinä
+vaan 'en' -- lapseni! Tuommoiselta ei kääntynyt katuvainen syntinen
+näytä. Tuomio tosin on Herran; mutta meidän on käyttäminen silmiämme ja
+järkeämme, jotta ei syyhyinen lammas tunkeu saastuttamaan koko laumaa".
+
+Saaran oli sydämessään myöntäminen että äiti oli oikeassa; sillä hän
+ymmärsi että Henriette ja Laurits nyt olivat siinä ijässä, että heidän
+keskenäinen tuttavuutensa helposti voi muuttua syntiseksi rakkaudeksi.
+
+Sill'aikaa kun Laurits oli kamarissa oli Saara arvellut itsekseen, että
+velvollisuus kentiesi vaatisi häntä lausumaan äidille mielipiteensä.
+Nyt hän pääsi siitä, ja hänen vakuutuksensa oli että asian nykyinen
+laita oli paras noille nuorille.
+
+Kuitenkin juohtui hänelle mieleen, kuinka nololta Laurits takaakin
+näytti hiipiessään ulos kyökin ovesta ja kuinka pahoille mielin
+Henriette joutuisi siitä, -- olihan Laurits aina asunut heidän luona.
+Tietysti oli hyvä kummallekin että kiusaus saatettiin pois heidän
+tieltänsä -- mutta kuitenkin! -- kuitenkin -- --
+
+Jo kello seitsemän aikana oli Jaakko Worse lähtenyt pois klubista;
+siellä ei ollut olemista.
+
+Kaikki oli mennyt takalukkoon, ei mitään ollut käynyt hänen toivonsa
+mukaan siitä asti kuin maalle astui.
+
+Klubissa oli hän tavannut kaksi suomalaista haaksirikkountunutta
+laivuria; aivan nuoria miehiä, jotka olivat tulleet Amerikasta. Toinen
+heistä -- oikein hävytön naama, varustettu englantilaisella parralla ja
+keltaisilla kellonvitjoilla -- oli ollut Rio de Janeirossa -- kaksi
+kertaa.
+
+Oi Randulf -- Randulf! Miksi olit sinä Itämerellä!
+
+Kippari Worsen kävi niinkuin tavallisesti käy niiden, joilla on kevyt
+mieli. Pieninkin ilo taisi saattaa hänet mainion hyvälle tuulelle ja
+auttaa häntä kaikenlaisten vastusten halki; mutta jos -- päinvastoin --
+pieni kiusa saattoi hänen mielensä toiselle uralle, silloin oli kaikki
+päin männikköön, koko joukko onnettomuuksia muka sateli hänen päällensä
+eikä kukaan ollut siihen määrään kohtalon vainooma, kuin hän -- sinä
+päivänä; sillä tavallisesti hän sitten nukkui itsensä tasapainoon
+jälleen.
+
+Tänäänpä juuri oli tuommoinen onnettomuuden päivä siitä hetkestä asti,
+kun Worse kuuli että Randulf oli poissa; sentähden ei hän havainnut
+mitään ilon aihetta klubissa eikä konttorissa, ei kauppapuodissa eikä
+meriaitassa, vaikka asiat oli nuhteettomasti hoidettu hänen poissa
+ollessaan ja hänen väkensä olisi ansainnut enemmän kiitosta kuin
+saivat.
+
+Kiukkuisena ja alakuloisena hän käveli edes takaisin suurissa kauniissa
+huoneissaan. Aurinko oli laskeumaisillaan luoteesen ja kaupungin
+sataman sekä Sandsgaard'in lahden rajalla kuvautui keltaista
+iltataivasta vasten "Perheen Toivon" raaka-puut.
+
+Vaan apua ei ollut niistäkään. Päälle päätteeksi muistui mieleensä että
+vanha satamavouti Snell klubissa oli vienyt hänet erilleen erääsen
+nurkkaan ja kuiskannut -- sormi pitkää punasta nenäänsä vasten
+painettuna: "Pop -- pop! Jaakko! parhaasen aikaan toit kun toitkin
+vanhukselle muutamia killinkiä. Sanotaan -- pop -- pop -- että hän
+tarvitsee niitä tätä nykyä."
+
+"Hitto vieköön! mitä hän sillä tarkoitti?" huusi kippari Worse äreästi,
+muistellessaan asiaa, "tahtooko tuo vanha veijari uskotella minulle
+että E. F. Garman on killinkien puutteessa -- puh! -- mitä sinä tahdot?
+-- Laurits!" huusi hän yht'äkkiä, nähdessään jungmanninsa ovessa.
+
+"Ei mitään -- kapteni!" -- vastasi Laurits matalalla äänellä ja meni
+taas. Mutta Worse juoksi hänen jälkeensä, sai hänet kiinni käytävässä
+ja veti hänet sisään huoneesen.
+
+Tosi on, mitä Laurits oli puhunut; hän ei oikeastaan tahtonut mitään.
+Mutta kun hän surussaan ja hyljätyssä tilassaan näki ikkunoista
+kaptenin, joka aina oli ollut hyvä häntä kohtaan, kävelevän edes
+takaisin, uskalsi hän mennä sisään, toivoen saavansa jonkinlaista
+lohdutusta.
+
+Worse piti häntä niskasta kiinni ja katseli häntä: "Hm! -- vai niin, on
+siis toinenkin, jolla ei ole ollut juuri hauskaa kotia palattuaan. Tule
+poika! -- juokaamme lasillinen yhdessä, niin saat jälestäpäin kertoa
+vastoinkäymisiäsi".
+
+Kippari Worse avasi nurkassa seisovan ruokakaapin luukun, otti esille
+kaksi ympyriäistä Hollannin lasia ja kaasi kirsikkaviiniä Lauritsille
+ja vanhaa keltaista Jamaicaa itsellensä.
+
+"Kas niin!" -- sanoi Worse heidän juotuansa -- "kerro nyt surujasi ja
+huoliasi".
+
+Mutta aloittamatta mitään kertomusta pisti Laurits hui hai lasinsa
+ruokakaappiin ja kaptenin lasin niinikään, sysäsi luukun kiinni ja
+istui puutuolille oven viereen.
+
+Worse luuli pojan käyneen hulluksi; mutta ennenkuin ennätti aloittaa
+mitään pauhinaa, kolkutettiin ovelle ja matami Torvestad astui sisään.
+
+Laurits oli nähnyt hänen menevän ikkunan ohitse ja matamin pelko oli
+siihen määrään painunut hänen vereensä, että matamin ilmestyminen
+karkoitti kaikki muut ajatukset hänen päästänsä paitsi sen: kun ei hän
+vaan näkisi meidän juovan.
+
+Ei Worsekaan olisi tahtonut että matami olisi tavannut häntä
+nuorukaisen kanssa ruokakaapin luukun edessä; ja kun hän nyt oivalsi
+Laurits'in menetyksen, tirkisteli hän vaan viekkaasti toisella silmällä
+poikaa, viedessään matamia sohvaan istumaan.
+
+Hän oli puettu mustaan silkki-kaloppiin, tumman-harmaasen hattuun,
+jossa oli suuri esiinpistävä lieri ja atlasinauhoja. Hänen pukunsa ja
+koko hänen personansa näytti varakkaalta ja juhlallisen totiselta.
+
+Tuo isonlainen, kaksinkertainen leuka sekä pystyssä pidetty pää tekivät
+hänen katsantonsa käskeväiseksi. Siinäpä hän erosikin muista
+heränneistä. Sillä ne koettivat ulkomuodossaan ja koko olennossaan
+näyttää nöyriltä, niinkuin myös oli tullut tavaksi Haugen ystäväin
+parissa maan läntisissä osissa puhua surkealla, imelällä äänellä.
+
+Matami Torvestad ei ollut unohtanut että hän oli veljesseurakunnan
+esimiehen leski, ja hän pyysi aina pitää taloansa hengellisen liikkeen
+keskikohtana. Sentähden olivat hänen pienet kokouksensa -- puoleksi
+raamatunselitys-hetkiä ja puoleksi iltaseuroja -- hänen mielestänsä
+sangen tärkeät, ja samasta syystä otti hän taloonsa hyyryläisiä, jota
+hänen ei tulojen vuoksi olisi tarvinnut tehdä.
+
+Lauritsi'a ei hän siinä lukuun ottanut; hänet oli hän ottanut luoksensa
+Flekkefjord'issa olevain ystäväin pyynnöstä; vaan muut, jotka asuivat
+hänen luonansa, olivat hurskaita nuoria ihmisiä -- enimmiten
+matkustavia maallikko-saarnaajia, jotka tulivat ja menivät, jäivät
+muutamiksi päiviksi ystäväin luo keskustelemaan ja mieltänsä keskenään
+ylentämään.
+
+Ja siten matami saavutti sen, että hänen talonsa oli yksi kaupungin
+heränneitten kokouspaikoista ja hän itse oli mitä mahtavimpia naisia,
+jota vanhemmat tavallisesti kutsuivat neuvotteluihinsa.
+
+Kippari Worsen edessä matami aina oli vähemmin ankara ja totinen kuin
+kaikkien muitten, -- siitäkö syystä, että hän monta vuotta oli ollut
+kipparin hyyryläisenä -- vaiko siitä että hän luuli siten paraiten
+voittavansa hänen sielunsa armon kutsumukselle, vai oliko hänellä
+kenties muita syitä.
+
+Kaikissa tapauksissa oli huomattava, että hän hyvin vähän sekoitti
+Jumalan sanaa ja hurskaita lauseparsia puheesensa keskustellessaan
+Worsen kanssa; jopa kärsi -- niin, välistä nauroikin lystikkään
+kaptenin sukkeluuksia, kun ne olivat aivan viattomia.
+
+Sanottuansa häntä tervetulleeksi kotia ja kerrottuansa yhtä ja toista,
+mitä oli tapahtunut hänen poissa ollessaan, lopetti hän kysymällä, eikö
+kapteni -- joka istui täällä niin yksinänsä -- tahtoisi tulla hänen
+luoksensa illalliselle. Se ilahuttaisi hänen tyttäriänsä.
+
+"Eikö tule muita?" kysyi Jaakko Worse epäluulolla.
+
+"Mahdollista kyllä, että joku ystävistä poikkee meille palatessaan
+seurakunnasta."
+
+"Vai niin -- kiitoksia sitten minun puolestani!" mutisi Jaakko Worse
+äreästi, "te tiedätte ett'en sovi siihen seuraan".
+
+"Älkää sanoko niin -- kapteni Worse! vaan toivokaamme ja rukoilkaamme,
+että tulisitte oikein hyvin sopimaan siihen seuraan, jossa Jumalan
+sanaa kuullaan mielen ylennykseksi Herrassa"; sen hän sanoi hyvin
+innokkaasti katsellen kaptenia viisailla silmillään.
+
+Kippari Worse joutui vähän hämilleen ja käveli hetken aikaa. Ei ollut
+helppo vastata tuommoisiin lauseihin; hän, hitto vieköön, ei tahtonut
+mennä seurakuntaan, mutta hän kaipasi kohteliasta syytä kieltämiseen.
+
+Laurits nousi samassa oven vierestä ja aikoi mennä.
+
+"Ei -- ei -- Laurits!" huusi kapteni, "et saa mennä; pitihän meidän
+puhua keskenämme. Minne ai'ot?"
+
+"Minun täytyy mennä kaupunkiin etsimään itselleni yösijaa", vastasi
+Laurits synkeänä, mutta vähän rohkeammin viinin jälkeen.
+
+"Mitä -- tulethan asumaan matami Torvestad'in luona? Eikö niin?
+Matami?"
+
+"Ei", vastasi tämä kuivasti, "kuten tiedätte minun luonani asuu
+enimmiten hurskaita nuoria ihmisiä. Minä en vastaan-ota meriväkeä."
+
+"No -- mutta Laurits'illa on aina ollut ikäänkuin koti teidän luonanne,
+matami! -- On liian kova kohtalo tulla kotia ja sitten joutua
+heitetyksi kadulle."
+
+Worse käsitti nyt että siinä oli syy jungmannin suruun, ja
+hyväntahtoisuudessaan hän mielellään tahtoi auttaa poikaa.
+
+Matami Torvestad ei vastannut siihen mitään; hän kiersi kalopin
+ympärilleen ja aikoi mennä.
+
+"Niin jääkää siis hyvästi -- kapteni Worse", sanoi hän, "ja
+sydämellisesti tervetullut te olette. Puolen tunnin perästä tulee Saara
+ja ehkä pari seurakuntalaista paitsi häntä, ja kenties joku meistä
+sitten pitää pienen rukouksen. Ettekö te tunne mitään halua toisten
+uskovaisten kanssa kiitoksella kääntymään Hänen puoleensa, joka on
+pelastanut teidät myrskyistä ja saattanut teidät vahingoittumatta
+pauhaavien aaltojen yli?"
+
+"Tietysti -- tietysti -- matami! -- näettehän, mutta" -- Worse seisoi
+kynsien korvanjuurta.
+
+"Tulkaa nyt! Älkää olko vastahakoinen kutsumukselle!" Hän ojensi
+kaptenille kättä ja katseli häntä ystävällisesti.
+
+Mutta Worse peräytyi ja sanoi puoleksi leikillä: "en ole mielelläni
+vastahakoinen. Mutta minusta te matami Torvestad olette sangen
+vastahakoinen, kun ette suo Laurits paralle asuntoa. Tehkäämme sopimus?
+-- Minä tulen raamatunselitykseen, jos te annatte Laurits'in asua
+luonanne, -- mitä? Kätenne, matami Torvestad!"
+
+"Tekisinpä enemmänkin, -- kapteni Worse! -- jos siten voisin edistää
+armon työtä teissä", vastasi hän, hellästi ojentaen kaptenille
+kättänsä.
+
+Sitten sanoi hän tavallisella äänellänsä Laurits'ille: "sinä kuulet
+että teen sen kaptenin tähden. Näytäs että käytät itseäsi niin, ett'en
+sitä kadu. Sinä saat vanhan kamarisi; se on reilassa."
+
+Näin sanoen hän läksi.
+
+Kapteni ja jungmanni tyhjensivät vielä lasillisen ruokakaapin ääressä.
+Se oli virvoittanut Worsea ja nähdessään kuinka sielun pohjasta
+iloisena Laurits juoksi meripuodille noutamaan kirstuansa
+kalleuksinensa, hän hetkeksi unohti kuinka kalliisti oli maksanut
+jungmanninsa pienen yliskamarin.
+
+
+
+
+III.
+
+
+Hans Nilsen Fennefos kuului perheesen, joka aikaisin oli tullut
+herätetyksi Haugen matkustaessa maaseuduilla. Lapsuudestansa asti hän
+oli kuullut puhuttavan tuosta rakkaasta opettajasta; äitinsä oli
+laulanut hänen virsiänsä ja itse hän oli saanut Haugen nimen.
+
+Oli siis paljon, jonka olisi pitänyt saattaa hänet seuraamaan Haugen
+jälkiä.
+
+Mutta pojalla oli raju ja intohimoinen luonto, ja
+kahdenteenkymmenenteen ikävuoteensa asti tuotti hän äidillensä
+paljon surua irstaisella elämällänsä.
+
+Tapahtuipa kerran eräänä yönä hänen palatessaan tanssiaisista, kun
+aikoi hiipiä tuvan ohitse ylös kamariinsa, että kuuli äitinsä, joka
+makasi valveilla, laulavan:
+
+ "Sa sydän-surus jällen
+ Ja tiesi louhikkaat
+ Oi usko'os ne Hällen,
+ Mi johtaa taivaat, maat.
+ Ken levoon sinilaineen
+ Ja myrskyn tyyneks saa,
+ Hän tiesi perkaa, saineen
+ Sydämmes lohduttaa".
+
+Se virsi oli vasta hiljakkoin tullut tutuksi niillä seuduin, ja hän
+tiesi äitinsä siitä paljon pitävän; mutta hän ei koskaan ennen ollut
+paljon sitä ajatellut.
+
+ "Ken Luojaansa vain luottaa,
+ Sen toimet siunataan;
+ Häll' avun Herra tuottaa
+ Ja onnen päällä maan.
+ Ei auta itku meitä.
+ Ei huolten voihkaus;
+ Sill' yksin taivon teitä
+ Vain saapuu siunaus".
+
+Tanssin ja juominkien höyryt haihtuivat hänen päästänsä; ja kun äidin
+kaunis, kirkas ääni lauloi: "Sill' yksin taivon teitä; vain saapuu
+siunaus", niin nuo sanat vaikuttivat häneen niin nähtävästi, että hän
+purskahti katkeraan itkuun, jota hän ei voinut hillitä ennenkuin pääsi
+ulos.
+
+Sitten hän kulki koko yön isänsä kartanolla itkien ja tuskissaan
+"taistellen Herran kanssa". Vasta päivän noustessa sai hän armon
+rukoilla ja kiittää.
+
+Mutta ensi kerran oli hän koko yön ollut ulkona talosta; ja kun hän
+astui tupaan, nousi äitinsä penkiltä ja tuli ankarana häntä vastaan.
+Mutta, nostettuaan silmänsä ja nähtyään muutoksen pojan kasvoissa ja
+käytöksessä, sanoi äiti hiljaa: "poikani! varmaankin Jumala on sinua
+lähestynyt tänä yönä". Ja iloisella, rohkealla äänellä hän alkoi:
+
+ "Oi riemuitse mun sieluni!
+ Sull' Lunastajas, Herrasi
+ Soi uskon voiman uuden.
+ Vierasna armo-alttarin
+ Sun valtas autuus runsahin,
+ Näit taivaan ihanuuden.
+
+ "Oi Luoja, kiitos, kunnia!
+ Tää juhlapäivä kultaisa
+ Toi rauhan ihanaisen.
+ Sua hartain mielin kiittelen
+ Edestä hetken suloisen
+ Ja armos taivahaisen."
+
+Siitä päivästä alkaen Hans Nilsen ei enää mennyt tanssiaisiin; vaan
+monivuotisen kiusauksen ja taistelun jälkeen saavutti hän viimein
+sielun rohkeuden, jotta rupesi puhumaan omaistensa ja tuttaviensa
+kanssa tuosta ainoasta tärkeästä asiasta. Seurakunnassa hän myöskin sai
+puhua, ja yleinen mielipide oli että aikoja oli mennyt siitä, kun
+olivat kuulleet niin elävää puhetta.
+
+Mutta muistaen Haugen määräyksen, eivät vanhimmat sallineet hänen
+lähteä ystävien luo muualle, ennenkuin hän oli vahvistunut puhtaassa
+uskonnossa ja elämänsä oli tuottanut kääntymyksen todellisia hedelmiä.
+
+Vasta täytettyänsä viisikolmatta vuotta hän lähetettiin ulos; ja
+kuljettuansa sitten yhtä mittaa viisi kuusi vuotta paikasta toiseen --
+joko kutsumuksesta tai Hengen lähettämänä, oli hän tullut hyvin
+tunnetuksi ja suuresti kunnioitetuksi maallikko-saarnaajaksi
+länsi- rannikolla -- aina Trondhjemin toiselle puolelle asti.
+
+Ne ajat olivat nyt ohitse,[4] jolloin pappi vei nimismiehen tai
+juopunee luutnantin mukanansa ja hajoitti noita hengellisiä kokouksia,
+soimaten saarnamiestä tai sylkien häntä kasvoihin ja lähettäen hänet
+sitten pois pitäjästä lähimmän nimismiehen luo.
+
+Mutta vaikka ei maallikkosaarnaajoita nyt vainottu niinkuin muinoin,
+uhkasi heitä kaikenlaiset muut vaarat nytkin, joten heidän tilansa oli
+hankala.
+
+Sillä papit eivät suinkaan olleet mieltänsä muuttaneet. Mutta
+kun eivät enää uskaltaneet vangita ja julkisesti soimata "noita
+haaveksijoita, noita vekkuleja, noita pettureja, valepyhiä konnia ja
+kansanviettelijöitä", niin he salassa kuitenkin heitä väijyivät ja
+panettelivat.
+
+Tämä oli maallikoille ja varsinkin heidän esi- ja saarnamiehilleen uusi
+kuritus kärsivällisyyteen. Sillä sitä myöten kuin heränneitten luku
+kasvoi, tapahtui luonnollisesti sekin, että joku heistä lankesi
+julkisiin synteihin tai havaittiin valehurskaaksi ja jumalattomaksi.
+
+Ja silloinpa papit olivat liikkeellä; hartaasti ja innokkaasti he
+kertoivat kertomistaan saarnastuoleista ja kodeissa kaikenlaisia
+rosvojuttuja noista Haugelaisista, noista valepyhistä, jotka
+ylenkatsoivat Jumalan huonetta ja turvautuivat omiin hämäriin
+kokouksiinsa, joissa kaikenlaista ilkeyttä harjoitettiin.
+
+Ja virkasäädystä levisi koko niinsanottuun sivistyneesen luokkaan
+epäluulo ja kammo, jopa vihakin näitä rauhallisia ja yleensä sangen
+kunnioitettavia ihmisiä kohtaan.
+
+Siitäpä kirjallisuuteenkin tuli noita ilkeitä, konnantapaisia
+maallikkosaarnaajia ja apostolin kaltaisia provasteja ja pappeja --
+valon ja rauhan miehiä. Kirjallisuutta viljelevä osa yhteiskunnasta ei
+paljon tietänyt maallikkosaarnaajista; mutta kuvaukset pidettiin
+todenperäisinä; sillä pappeja -- rauhan miehiä tunsivat he hyvin.
+
+Suurin osa tunsi pappeja, he kun lupa-aikoinaan olivat käyneet
+pappiloissa, jotka käynnit aina ovat loistokohtia nuoruuden
+muistelmissa -- joko kuun valaisemana kesä-yönä metsässä tai valkoisen,
+kimeltävän lumipeitteen aikana, kun kulkusen helinä kuuluu kaukaa ja
+lähestyy lähestymistään. Tämmöisen kehyksen ympäröimänä pappi nähtiin
+-- kirkastuneena ystävällisenä ja kuitenkin niin totisen hyvänä; kuinka
+hupaisia pöytäpuheita hän osasi pitää, kuinka hän rakasti viattomia
+leikkipuheita ja kuinka hyvä oli olla vieraanvaraisessa talossa, joka
+oli täynnä nuoruuden iloa, "isän" hellän totisuuden turvissa.
+
+Pappi oli aina keskikohtana, -- ei ainoastaan vaimonsa ja tyttärien
+huolenpitoon katsoen; nuorison leikeissäkin iloissa "isän" piti olla
+muassa, muuten ei ollut niinkuin olla piti; suuri merivaahto-piippu
+täytettiin hänelle ja nuoret ihmiset riensivät tuomaan hänelle tulta,
+kun se sammui; ja kaikki häntä hellyydellä ympäröivät kun hänen toisena
+joulupäivänä piti lähteä kappeli-kirkkoon saarnaamaan ja rouva
+tottuneella kädellä kiersi hänet kaikkiin hänen villa-nuttuihinsa,
+nahka-nuttuihinsa, tuluppeihinsa, vöihinsä ja turkkiinsa.
+
+Ken olisi voinut unohtaa noita rauhallista lauantai-iltoja, jolloin oli
+paras olla ulkona, jotta ei pappia häirittäisi kun hän mietti
+saarnaansa konttorissa ja tupakansavu vieri ulos avainrei'ästä kuin
+sininen käärme; tahi sunnuntaisaamuja ennenkuin kirkkoon mentiin, kun
+odotettiin isää, joka söi muna-toddy'ansa vahvistaakseen ääntänsä.
+
+Ja kuitenkin tuo lupa-ajan pappi saattoi olla aivan toinen mies kun hän
+istui yksin talonpoikiensa kanssa vaivais- tai koulu-toimikunnassa;
+konttorista kuului välistä ääni, jonka tuskin olisi luullut tulevan
+valon ja rauhan miehen suusta.
+
+Niin, tapahtuipa joskus kun nuoriso porstuassa etsi
+päällysvaatteitansa, jollekin huvimatkalle lähteäkseen, että
+sarkanuttuun puettu talonpoika tuli päistikkaa ulos konttorista ja
+ovessa nähtiin punottavien kasvojen hohde, jotka äkkiä katosivat
+jälleen, ja liehuva yönuttu samaten.
+
+Silloin sanoi rouva tai joku tyttäristä: "oi! -- isä parka! Siinä oli
+taas yksi noita ilkeitä Haugelaisia, jotka tekevät isälle niin paljon
+harmia pitäjässä".
+
+Eikä tuo mieliala heränneitä kohtaan hävinnyt silloinkaan kun
+pietismi yliopistossa vallalle pääsi. Uudet opettajat ja papit, jotka
+eivät ainoastaan olleet Haugelle kiitollisuuden velassa opin
+syvämielisyydestä ja sen omistamisesta, vaan myös olivat omistaneet
+tuon nöyrän ulkomuodon ja imelän puhetavan sekä tuon suhisevan
+"s"-äänen Haugelaisuuden rappioajalta, näyttivät helposti unohtavan
+että koko tuo kristillinen henki, jonka kurjista jäännöksistä he
+elivät, oli jotakin, jota kansa alhaaltapäin oli itsellensä voittanut.
+Ja samoin kuin arvoisat isänsä hekin rupesivat jaarittelemaan että
+olivat kansan paimenet ja isät, että jokainen, joka mutkisti hiuskarvaa
+heidän päässään, oli kumooja! -- hän kumosi kansan pyhyyden tuntoa ja
+koski röyhkeällä kädellään tuohon muinaiseen ihanaan isälliseen väliin
+seurakunnan ja sen paimenen kesken!
+
+Hans Fennefos'in ensimmäisinä matkavuosina hän enimmiten tapasi vanhan
+koulun pappeja, jotka väijyivät jokaista hänen sanaansa ja askelettaan
+sekä tekivät hänelle ja hänen ystävilleen niin paljon haittaa ja harmia
+kuin suinkin voivat.
+
+Silloin oli tarkasti vaari pitäminen sekä itsestänsä että ystävistä, ja
+siinä nuorella saarnamiehellä oli paljon taistelemista. Sillä hänellä
+ei ainoastaan ollut tavattomia ruumiillisia voimia, vaan mieleltäänkin
+hän oli uhkarohkea. Vanhat ihmiset sanoivat hänen paljon muistuttavan
+Haugea tämän ensimmäisinä aikoina ennenkuin vainoominen oli hänet jo
+masentanut.
+
+Sentähden sanottiinkin noissa kirjeissä, joita seurakunnan vanhimmat
+lähettivät ystäville kaikkialle, alinomaa että nuori Hans Nilsen yhä
+oli kehoitettava tottelevaisuuteen vallanpitäjiä kohtaan, jotta ei
+mitään riitaa eikä hämmennystä syntyisi.
+
+Vähittäin hän oppi mieltänsä malttamaan niin että hän monessa paikoin
+kaikessa hiljaisuudessa sai eripuraisuuden estetyksi papin ja
+seurakunnan välillä.
+
+Täten Fennefos, niinkuin moni muukin maallikkosaarnaaja, sai mielet
+niin asettumaan että, jos papilla vaan oli hyvä tahto, hän melkein aina
+-- sangen ansaitsemattomasti -- löysi pienen joukon todellisia
+kristittyjä seurakunnasta, jotka mielellään kokoontuivat hänen
+ympärilleen, jos ei hän nimenomaan tarjonnut heille kiviä leivän
+sijasta, niinkuin nuo vanhat papit.
+
+Vaan välistä Hans Nilsen'in oli vaikea malttaa mieltänsä. Vanhojen
+kertomuksista Fennefos'issa tunsi hän hyvin kaikki Haugen elämän
+vaiheet. Hän tiesi hyvin niiden nimismiesten, tuomarien ja varsinkin
+pappien nimet, jotka olivat pilkanneet, vainonneet ja puoleksi
+kuolijaksi kiduttaneet rakastettua opettajaa.
+
+Ja missä vaan kulki, hän tapasi noita nimiä. Sekä tuomarinistuimet että
+saarnastuolit heidän poikansa olivat perineet -- noiden vanhojen
+inhoittavien vainoojien ruumiilliset, eikä ainoastaan hengelliset,
+pojat.
+
+Hänen nuori verensä rupesi suonissa kiehumaan, ja kun sanat vapaasti ja
+terävästi lausuttiin seurakunnassa, huomasi hän että muidenkin laita
+oli sama kuin hänen. Mutta silloin he kurittivat toisiansa lausuen: ei
+ole esivaltaa toista kuin Jumalan asettama.
+
+Matkustaessaan maan länsi-osassa jäi hän aina vähäksi aikaa matami
+Torvestad'in luokse. Kaupunki oli avaralle levinneen herätyksen
+keskikohtana, ja vähittäin Hans Nilsen kodistui siellä paremmin kuin
+Fennefos'issa.
+
+Sinne lähetettiin siis myös hänelle kirjeitä ystäviltä maan eri ääriltä
+kun jotain kävi nurinpäin heidän parissaan tai kun halu kuulla hänen
+puhuvan tuli heissä liian vastustamattomaksi.
+
+Silloin hän läksi heidän luo tai kirjoitti heille kirjeitä; tai
+vanhimmat lähettivät jonkun toisen hänen sijaansa jos joku siihen
+sopiva henkilö oli tarjona.
+
+Vaan eivät veljet eikä matami Torvestad häntä niin voimakkaasti
+vetäneet kaupunkiin tahi saaneet häntä niin kauan sinne jäämään. Sillä
+oikeastaan viihtyi hän paremmin talonpoikain parissa.
+
+Matami Torvestad'ista hänellä oli paljon muistuttamista. Monissa kohdin
+tuo matami oli liian veltto, täynnä saksalaista pietistillistä
+haaveksivaisuutta, jota Fennefos ei kärsinyt, ja ennen kaikkia oli hän
+Fennefos'in mielestä sekä talossansa että seurakunnassa liian
+käskeväinen ja vallanhimoinen.
+
+Fennefos'ia kaupunkiin veti etupäässä Saara.
+
+Ei sen vuoksi että hän tietääksensä olisi rakastanut Saaraa
+minkäänlaisella himolla. Mutta Saara oli niin herätyksen valloittama,
+niin perehtynyt raamattuun ja hyviin kirjoihin, ett'ei hän tietänyt
+toista ihmistä, jonka kanssa mieluummin olisi puhunut hengellisistä
+asioista.
+
+Ystävienkin keskuudessa pidettiin Saaraa suuressa arvossa, ja vanhojen
+oli sydämellinen ilo kuulla tuon nuoren naisen puhuvan seurakunnassa
+Jumalan sanaa. Se tosin oli harvinaista eikä hänellä ollut paljon "omia
+sanoja". Mutta hän osasi niin monta virttä, niin paljon raamatun
+lauseita ja kappaleita hyvistä kirjoista ulkoa, ja ennen kaikkia hän
+oli perehtynyt itse raamattuun niin, että tuskin kukaan miehistäkään
+siinä voi vetää hänelle vertoja.
+
+Pöydällä matami Torvestad'in huoneessa oli siihen kiinnitetty pulpetti;
+siinä oli aina avattu raamattu.
+
+Se oli Saaran paikka ja sen viereen asetti matami tänään hyvän tuolin
+kippari Worselle.
+
+Muutamia totisia vaimoja oli nyt saapunut, ja he kävivät istumaan
+pitkin seiniä, laskivat kädet helmaansa ja huokailivat. Pari nuorta
+tyttöä istuutui Henrietten kanssa eräälle hyvin ahtaalle penkille uunin
+viereen, ja muuan puolikasvuinen poika, jota vanhemmat veivät mukaansa
+kokouksesta toiseen, istui -- kasvoiltaan vaaleankeltaisena, täynnä
+suvipilkkuja ja näppylöitä, aivan tylsän näköisenä -- erään tuolin
+reunalle, joka seisoi oven suulla.
+
+Vähän ajan kuluttua tuli miesväki joukossa. Siinä oli veljekset Endre
+ja Nikolai Egeland, joilla oli suurin talonpoikaiskauppa kaupungissa,
+Sivert Jespersen, joka muutaman vuoden kuluessa oli ansainnut suuren
+omaisuuden sillikaupalla, ja vielä neljä, viisi etevimmistä
+Haugelaisista -- käsityöläisiä ja kauppamiehiä.
+
+Matami Torvestad ojensi kaikille kättä ja koetti hankkia heille
+istuinsijoja, joka lopulta oli varsin vaikeata, vaikka huone oli iso ja
+täynnä tuoleja.
+
+Hans Fennefos meni Saaraa tervehtimään ja kysyi samalla, kelle
+nojatuoli oli asetettu?
+
+"Kippari Worse tulee tänne tänä iltana", vastasi Saara katsomatta
+häneen. Hans Nilsen hämmästyi ja hänelle tuli paha ollakseen, vaikk'ei
+tietänyt mistä syystä; matami Torvestad tervehti häntä ystävällisesti,
+vaan itse hän ei vielä mennyt paikallensa istumaan; hän käveli --
+hieman kuumeentapaisesti, kunnes Jaakko Worse viimein tuli.
+
+Avatessansa ovea, Worsen teki suuresti mieli pötkiä tiehensä. Hän tuli
+suurista huoneistansa, joissa vielä oli vähän valoa laskeuvasta
+auringosta. Mutta täällä oli pimeää ja ahdistavaa; kaksi talikynttilää
+seisoi messinki-jaloissa valaisten pöytää ja raamatun pulpettia; mutta
+huoneessa ei näkynyt muuta kuin sarja kasvoja pitkin seiniä.
+
+Ei toivomistakaan päästä pois. Matami Torvestad otti häntä
+ystävällisesti kädestä ja vei hänet sisään.
+
+Paitsi sitä tunsi hän kaikki läsnäolijat, ja miehet astuivat esille
+puristamaan hänen kättänsä ja sanomaan häntä tervetulleeksi kotia.
+
+Yleinen oli ilo nähdä häntä seurakunnassa, sillä Jaakko Worse oli
+mahtava mies kylässä ja tähän asti hän oli ollut melkein Haugelaisten
+vihamiehiä ja pilkkaajia. He nyykkäsivät hymyillen matami
+Torvestad'ille ja tämä nautti voitostaan.
+
+Varsinkin oli Sivert Jespersen hyvillään. Hän ja Worse olivat vanhoja
+tuttavia pohjoiseen päin tehdyiltä kalastusretkiltä; ja Sivert Gefvint
+-- joksi häntä nimitettiin -- oli kokouksien ulkopuolella vilkas ja
+näppärä mies. Samalla kuin hänen suunsa oli täynnä Jumalan sanaa ja
+virsiä, oli hän rohkea missä hyvä voitto oli tarjona ja taisi purjehtia
+kuin riivattu päästäksensä ensimmäiseksi kalastus-paikalle.
+
+Kippari Worse murisi vähän ja silitti saukonnahkaansa kun Sivert
+puristi hänen kättänsä, sydämellisesti ja hellästi sanoen häntä
+tervetulleeksi. Oli nimittäin vanha juttu heidän välillänsä
+suolakaupasta, jossa Worse arveli Sivertin häntä pettäneen; jota hän
+olikin sanonut suoraan Sivert'ille monta kertaa heidän yhtyessään
+kalastus-retkillä; mutta Sivert Gefvint hymyili vaan ystävällisesti ja
+taputti Worsea olkapäälle.
+
+Matami Torvestad vei nyt Worsen nojatuoliin; kipparin oli hyvin paha
+ollakseen ja hän kiroili mielessään sekä Laurits'ia että matamia. Mutta
+Laurits istui autuaana eräällä pallilla kahden lihavan matamin takana,
+joiden välistä hän näki vähän Henrietteä.
+
+Saara tervehti ujosti kippari Worsea; tämä silitti hänen päätänsä;
+olihan hän nähnyt Saaran kasvavan pienestä tyttösestä.
+
+Kun nyt olivat istumassa ja kaikki oli hiljaa, sanoi matami Torvestad:
+"No -- pikku Erik Pontoppidan! voitko kertoa minulle mistä puhuttiin
+seurakunnassa?"
+
+"Pyhennyksestä" -- sanoi vaaleanaamainen poika oven suusta -- nopeasti
+ja yksitoikkoisesti ikäänkuin olisi painettu sähkökellon nappia.
+
+"Mitä virttä te lauloitte -- Henriette! muistanet kai?" kysyi äiti.
+
+Henriette oli ollut rukoushetkessä, mutta tuo suru-sanoma ett'ei
+Laurits saa asua heidän luonansa, oli häntä niin hämmentänyt, ett'ei
+hänellä ollut suurta hyötyä siitä. Ja kun hän sitten kotia tultuansa
+sai kuulla että Laurits kuitenkin oli otettu vastaan, tuli hän niin
+rajattoman iloiseksi, että äidin kysymys tuli niinkuin sangollinen
+vettä hänen päällensä.
+
+Hän kävi tulipunaiseksi eikä tietänyt sitä eikä tätä.
+
+Matami Torvestad katsahti hetkeksi ankarasti Henrietteen; sitten
+kääntyi hän Erik Pontoppidan'in puoleen, ja kohta kun hänen silmänsä
+oli nappiin koskenut, vastasi poika vilkkumatta:
+
+ "Ei enää synnin valta
+ Saa mieltäin hallita
+ Sen voitan. Jumalalta
+ Saan siihen voimia."
+
+Kokouksessa oli monta, jotka nyykähyttivät ja hymyilivät kehoittavasti
+pojalle. Tämän äiti, paksu kellahtava matami, sekä isä, Endre Egeland,
+olivat ylpeät hänestä. Mutta Eerik Pontoppidan ei näyttänyt huomaavan
+tätä kaikkea.
+
+Henrietteä ei kukaan katsellut -- paitsi Laurits; tyttö istui
+häpeissään ja piiloitti itsensä kahden ystävänsä taakse.
+
+Matami Torvestad aloitti nyt ja muut jatkoivat ilman virsikirjoja:
+
+ "Ei enää synnin valta
+ Saa mieltäin hallita.
+ Sen voitan. Jumalalta
+ Saan siihen voimia".
+
+Laulettiin kaikki kuusi värssyä. Jaakko Worsen korvissa tämä soi niin
+kummallisen kolkolta ja ilkeältä -- kaikki nuo äänet matalassa
+huoneessa, naisten terävät äänet ja miesten matala murina. Hitaasti,
+äärettömän hitaasti laulettiin; jokaisen säkeen loppuun Sivert
+Jespersen liitti muutamia kummallisia liverryksiä ja trimulantteja,
+jotka olivat hänelle omituiset.
+
+Yksi vanhimmista, joka oli puhunut rukouskokouksessa, ei ollut läsnä
+tänä iltana matami Torvestad'in luona; tämä pyysi sentähden että joku
+kertoisi hänen puhettansa. Näin sanoessaan hän ja moni muu katseli
+Fennefos'in puoleen; mutta hän istui ääneti, huulet yhteen
+puserrettuina; näytti siltä kuin ei hän tänä iltana tahtonut puhua.
+
+"Niin, minä arvelen kaikessa nöyryydessä", lausui Sivert Jespersen,
+"että vanhus puhui oikein hyvin ja sydämellisen yksinkertaisesti. Se
+oli pyhän hengen vaikuttamaa, -- niinkuin pieni Erik Pontoppidan kohta
+tiesi sanoa -- ja vanhus valitsi alkulauseeksi Lutheruksen sanat
+artikkelissa: 'Minä uskon ja tunnustan etten omasta ymmärryksestäni ja
+voimastani taida Jesuksen Kristuksen minun Herrani päälle uskoa, eli
+hänen tykönsä tulla' -- ja näytti niin selvästi ainakin minun
+mielestäni -- sekä raamatusta että jokapäiväisestä kokemuksesta kuinka
+surkeasti meidän käy sekä hengellisessä että maallisessa katsannossa
+jos luotamme lihaamme ja kurjaan järkeemme".
+
+Nikolai Egeland, joka ei juuri ollut varustettu hyvillä hengellisillä
+lahjoilla, lausui: "Minä uskon, Herra! auta epä-uskoani".
+
+Hän ei todellakaan taitanut muuta kuin neljä viisi raamatun lausetta
+ulkoa, joita käytti kun niin sopi, ja välistä eivät ne ollenkaan
+sopineet. Mutta veljet tunsivat hänen uskollisuutensa ja kärsivät sitä;
+hänelle ei ollut uskottu sen suurempaa lahjaa.
+
+Eräs vaimoista huokasi: "se on totuuden sana -- Sivert Jespersen --
+emme pitkälle pääsisi hengellisissä suhteissa omalla ymmärryksellämme".
+
+Matami Torvestad ryhtyi nyt puheesen; hänen oli tapana istua ja
+käännellä lehtiä kirjasissa, jotka olivat pöydällä hänen edessänsä,
+vastapäätä Saaraa. Ne olivat hengellisiä kirjasia, rukouskokoelmia ja
+hengellisiä lauluja. Ja löytäessään niistä jotakin soveliasta, hän sen
+koroitti puheesensa, jotta osittain puhui omia sanojansa, osittain luki
+kirjasta. "Kristityn on aina muistaminen", alkoi hän, "että armon
+järjestyksessä on monta korkeata ja salaista ihmetyötä, joita kurja
+ihmisjärki ei ikinä voi käsittää eikä ymmärtää. Sentähden ei meidän
+koskaan tarvitse vaivata itseämme pyytämällä sitä käsittää; meidän on
+ainoastaan luottaminen Jumalan kaikkivaltaisuuteen ja totisuuteen, joka
+on sen meille ilmoittanut. Tosiaan -- niin pian kuin järki tahtoo
+ruveta tutkimaan mitenkä se on mahdollista, jota Kristus sanoo, niin
+meidän pitää kohta tietämän että silloin kiusauksen hetki on käsissä,
+että perkele on läsnä, tuo vanha järkevä käärme, joka vietteli Eevan
+kavaluudellansa, ja silloin meidän on heti turvautuminen Jumalan nimeen
+puolustukseksi kuolemaa ja itse helvettiä vastaan. Suotakoon meille
+kaikille armo siihen".
+
+"Amen" -- sanoi Nikolai Egeland.
+
+"Mutta armaani!" kysyi Sivert Jespersen, kääntyen nuorison puoleen,
+"mitenkä meidän on saavuttaminen tätä armoa?"
+
+"Se on pyhän hengen työ", kuului alhaalta oven suusta.
+
+"Oikein vastattu -- pikku Erik! ja miksikä nimität tätä pyhän hengen
+työtä?"
+
+"Pyhennykseksi"
+
+"Ja mitkä eri osat pyhennykseen kuuluvat? Voitko siihenkin vastata?"
+
+"Uudesta-syntyminen, vanhurskauttaminen ja uudistus."
+
+Taas kaikki mielihyvillään katselivat tuota oivaa poikaa. Itse hän
+istui kasvot muuttumattomina, suu puoleksi avoinna -- valmiina kun vaan
+nappia kosketettaisiin.
+
+Mutta nyt Nikolai Egeland'in kunnianhimo paisui ja hän aloitti pisintä
+raamatunlausetta, mitä osasi: "yhden ihmisen kautta synti tuli
+maailmaan", mutta matami Torvestad katkaisi hänen puheensa lempeästi:
+
+"Ihmeellinen on uudestisyntyneen ihmisen laita; hän ei ole
+minkäänlaisen synnin eikä maallisen himon orjana, -- ei viattomissakaan
+asioissa. Sanoessani ett'ei hän ole orja, en tahdo sillä kieltää että
+hän heikkouden hetkenä voi joutua synnin valtaamaksi; mutta minä
+tarkoitan ett'ei hän jää syntiin. Jos perkele tai liha äkkiarvaamatta
+karkaavat hänen päällensä, niin että hän lankee syntiin, nousee hän
+jälleen, valittaa Jumalalle hätäänsä ja pyytää anteeksi-antamusta, Ja
+niin kauan kuin hän näin uudistetaan uskossa ja löytää rauhaa Jumalan
+kanssa, hän aina voittaa synnin ja vaeltaa yhä edelleen hengessä."
+
+Saara katseli Fennefos'in puoleen; sillä hän tiesi ett'ei Fennefos
+voinut kärsiä sitä kirjaa, josta äiti sen luki. Vaan hän ei liikkunut.
+Himmeässä valossa Saara näki hänen voimakkaat suorat kasvonsa -- vähän
+ylöspäin käännettyinä ikäänkuin hän olisi lakeen päin katsellut. Koska
+Fennefos ei näyttänyt tahtovan puhua tänä iltana, jatkettiin
+keskustelua ainoastaan neljänneksen tuntia ilman mitään virkeyttä.
+Saara istui koko ajan raamatun edessä; ja aina keskustelua myöten haki
+hän raamatun paikkoja sieltä täältä -- joko itsellensä tai muille,
+jotka pyysivät häneltä apua muistuttamisessa. Hän löysi kohta kaikki,
+mitä haki, ja tärkeimmät paikat hän aina osasi ulkoa.
+
+Kippari Worse ei tuota pyhennys-asiaa ymmärtänyt, ja häntä rupesi
+kovasti väsyttämään. Häntä pitivät vielä valveilla yksistään Saaran
+pienet sormet, jotka niin ahkerasti liikkuivat pyhän kirjan lehdissä.
+
+Viimein hän kuitenkin olisi nukkunut; mutta silloin matami Torvestad
+ehdotti, että he yhdessä veisaisivat erään virren.
+
+Saara otti nyt virsikirjan, piti sitä kaptenin edessä, ja laulu alkoi.
+Worse istui puoli-nukuksissaan ja katseli Saaran sormia. Silloin Saara
+yht'äkkiä katseli häntä suurilla mustilla silmillänsä, sanoen:
+"laulakaa tekin".
+
+Kippari Worse heräsi selki selväksi ja rupesi ynähtelemaän sitä myöten
+kuin Saara muutti sormiansa. Virsien veisaaminen ei ollut koskaan ollut
+hänen hyviä avujansa, ja kun tuli sanoja semmoisia kuin Jumala ja
+Jesus, häpesi hän päästää ne syntisestä suustansa.
+
+Mutta hereillä hän oli ja vieläpä lisäksi: hänen oli hyvä ollakseen.
+Tuon tuostakin hän katseli Saaran sormia ja käsivartta myöten hänen
+vahvoja olkapäitänsä, katseli tuota hentoa valkoista ihoa korvien
+takana ja leu'an alla, jossa kurkku hieman liikkui hänen laulaessaan.
+He istuivat niin tuttavasti ja likellä toisiansa, kun Saara kallistui
+hänen puoleensa, pitäen virsikirjaa, että kippari Worse tunsi jotakin
+lämmintä ja naisellista läheisyydessään -- ensimmäinen kodikas tunne,
+mitä oli tuntenut tänään.
+
+Oli toinenkin, joka hyvin menestyi, vaikk'ei hänkään juuri seurannut
+hengellisiä selityksiä, ja tuo toinen oli Laurits Seehus nurkassaan.
+
+Hän oli niin onnellinen kovan kärsimyksensä jälkeen, ett'ei hänestä
+ensinkään tuntunut samalta kuin muulloin rukouskokouksissa; voihan hän
+nähdä Henrietteä. Ja koska pyhä sana ja laulu vaikutti häneenkin, joka
+niin kauan oli ollut sitä vailla, tuli hän niin liikutetuksi, että
+kiitti Herraa siitä, että oli pannut hänelle tuon pienen koetuksen,
+jotta hän nyt sitä paremmin tajuisi kuinka onnellinen hän oli.
+
+Virren veisattua talon tyttäret toivat teetä ja voileipiä. Sittenkuin
+Endre Egeland oli lukenut pöytärukouksen, kaikki söivät ja joivat
+paljon teetä, jonka jälkeen erosivat kello yhdeksän aikana.
+
+Kun Worse taas seisoi huoneissansa ja näki matami Torvestad'in
+vieraiden menevän torin yli, ei hän tietänyt pitikö hänen nauraa vai
+kiroilla ajatellessaan että oli näiden ihmisten seurassa viettänyt
+ensimmäistä iltaa.
+
+Siinä meni Endre Egeland, josta kerrottiin että hän vietteli
+talonpoikaistyttöjä alas makasiniinsa, ja Sivert Gefvint, joka niin
+häpeällisesti oli Worsea suolakaupassa pettänyt. Jospa Randulf vaan
+tietäisi! Kuitenkin ajatteli hän useita kertoja kuinka hauska oli ollut
+laulaa neiti Saaran kanssa, ja hänestä tuntui ikävältä ja tyhjältä
+suurissa avaroissa huoneissaan.
+
+
+
+
+IV.
+
+
+Seuraavana iltana kippari Worse taas oli klubissa, ja hyvä hänen oli
+olla. Ainoastaan ensimmäisenä päivänä siellä oli ollut niin kiusallista
+noiden nuorten Amerikkalaisten seurassa.
+
+Myöhemmin vanhat ystävät kokoontuivat hänen ympärillensä, ja hän kertoi
+heille monta hauskaa juttua Rio de Janeirosta, lauloipa heille erään
+englantilaisen laulunkin espanjalaisella jälki-säikeellä, minkä oli
+oppinut eräältä kauniilta tytöltä, joka oli maannut riippu-matossa
+kahden palmupuun välissä.
+
+Se huvitti, sillä klubissa oli tapana laulaa melkein joka ilta; ja
+opittuansa jälki-säikeen lauloi koko joukko voimakkaasti niin että
+lusikat kilisivät suurissa höyryävissä toddy-laseissa:
+
+ "Ah chio -- chio -- la-la-la,
+ Ah -- chio -- chio voi!"
+
+Siellä oli sekä satamavouti Snell että kontrollöri Aarestrup,
+tullinhoitaja Preuss, palopäällikkö ja muuten koko joukko kipparia ja
+laivan-omistajia.
+
+Tietysti puhuttiin koko kaupungissa kippari Worsen olosta Haugelaisten
+kokouksessa, ja hän sai pitää hyvänänsä paljon iva-sanoja sen johdosta.
+
+Hänestä oli paras nauraa muiden kanssa; suuttuminen ei olisi asiaa
+parantanut, ja lopulta oli hän niin jumalaton että luki pöytärukousta
+Endre Egeland'in tapaan. Paitse sitä huvitti häntä kun kaikki klubissa
+viimein päättivät että Jaakko Worse oli viekas vanha armastelija, joka
+viljeli pyhien tuttavuutta kauniitten tyttöjen tähden.
+
+Matami Torvestad ei sittemmin ollut häntä häirinnyt. Kun he tapasivat
+toisiansa, pyysi hän aina kaptenia muistamaan jälkiänsä, mutta yhtä
+lempeä hän oli, vaikk'ei Worse tullutkaan.
+
+Saatuansa kapineensa laivasta, lähetti hän Laurits'in neiti Saaralle
+viemään arkun, joka oli näkinkengillä koristettu ja ihmeellisin kapine,
+minkä hän oli Riosta tuonut.
+
+Tästä suuresta lahjasta matami Torvestad tyttärensä puolesta kiitti
+kaptenia lempeästi, nuhdellen häntä siitä, sanoen että tällaiset komeat
+esineet helposti nuoressa tyttösessä voivat synnyttää maailmallista ja
+turhaa mieltä.
+
+Kesän kuluessa Worse lakkasi kaipaamasta Randulfia. Hänestä tuntui
+hyvältä olla rauhassa kotona, asiansa menestyivät hyvin, ja koko
+kaupunki jumaloitsi häntä hieman, hän kun oli vienyt ensimmäisen laivan
+Rioon.
+
+Pojaltansa Lybekistä hän ei usein saanut kirjeitä. Mutta rätingeistä
+hän näki että tuo nuori herra eli ja eli reippaastikin. Heidän välinsä
+ei ollut koskaan ollut erittäin hellä, osittain siitä syystä että isä
+oli niin paljon poissa kotoa ja osittain sentähden että poika oli
+äitinsä mämmittelemä ja lellittelemä.
+
+Äiti oli ollut teeskennelty hentohermoinen nainen, joka ei ajatellut
+muuta kuin ritareja, linnaneitosia, aseenkantajia, kuutamoa, salaovia,
+pitkiä kiharoita ja kierto-portaita.
+
+Hän oli aikanansa viehättänyt perämies Worsea eräällä soutoretkellä
+kuutamossa. Kippari Worse ei ollut koskaan ennen nähnyt niin hienoa
+naista, niin suuria kosteita silmiä -- ei Itämerellä eikä Välimerellä.
+
+Ja tämä nainen oli tullut hänen omakseen ennenmainitulla
+souto-retkellä, kun Worse, sittenkuin seura oli juonut kahvia eräässä
+pienessä saaressa, oli ottanut hänet syliinsä ja kaalaten kantanut
+häntä veneesen, odottamatta kunnes se pääsi oikein rantaan.
+
+Sepä muistutti tuota hienoa naista vähäisen Romarinosta, joka iski
+vahvan käsivartensa Mirandan hoikkaan vartaloon ja hyppäsi satulaan,
+kallis taakka sylissään, lähtien hänen kanssansa kuorsuvalla
+ratsullansa ulos linnan portista.
+
+Mutta Worse oli yhtä vähän ritari, kuin hänen vaimonsa oli
+kipparin-matami. Läpiluettuansa kaupungin lainakirjaston, vaimo vaipui
+tunteellisiin unelmiin, joista ainoastaan heräsi valittamaan ja
+voivottamaan; Jaakko Worse rupesi silloin lähtemään pitkille
+merimatkoillensa.
+
+Kerran kun Worse oli paluumatkalla Lissabonista, synnytti hänen vaimonsa
+pojan, jonka joutuisaan ristitti Romarinoksi.
+
+Se koski kipeästi Worsen sydämeen. Hän ei voinut oikein iloitakaan
+tuosta pienestä, kehdossa olevasta kalpeasta olennosta sen nimen
+tähden, joka ikäänkuin eroitti pojan hänestä ja veti hänet äidin
+maailmaan. Ja olipa se todellakin mitä kummallisinta ajatella voi --
+kun kuuli kippari Worsen sanovan: Romarino.
+
+Tuon heikon huokailevan naisen kuollessa Romarino oli 15-vuotias; ja
+hän lähetettiin erään perheen luo Kyöbenhamniin, joka konsuli Garman'in
+pyynnöstä otti hänet huostaansa; kotia, tuohon suureen tyhjään taloon,
+ei hän voinut jäädä, isä kun aina oli matkoilla.
+
+Nyt hän oli 20-vuotias ja ennen Jaakko Worsen lähtöä pitkälle Rion
+matkalle oli poika käynyt kotona.
+
+Hän oli vielä nytkin vaalea-ihoinen ja vaaleatukkainen, puettuna
+olivi-vihriään takkiin, keltaisiin liiviin, ahtaisin housuihin, joita
+saappaiden alla olevat valkonahkaiset hihnat vahvasti pinnistivät.
+Äärettömän korkeata silkkihuopahattua kannatti kolme hiuskarvaa tahi
+oikeammin kaksi; ihmeellistä oli, ett'ei se pudonnut hänen päästänsä --
+useammin.
+
+Näin hän kummastutti muutamia päiviä pientä kalastuskaupunkia. Kävellen
+hoikka espanjan-ruokokeppi kädessä, katseli hän ylön kaikki ja kaikkea;
+eikä hän voinut oikein puhua Norjan kieltäkään.
+
+Isä puoleksi ihaeli, puoleksi häpesi häntä. Mutta ihailu sai kovan
+kolauksen, kun Tuomas Randulf eräänä päivänä vannoi että Romarinolla
+oli hajuvettä nenäliinassaan.
+
+Kuitenkin Worse aina rakasti poikaansa. Vaikkapa olisikin toivonut
+hänessä olevan vähän enemmän merimiehen verta. Usein hän ajatteli
+kuinka hyvältä olisi tuntunut jättää "Perheen toivo" pojallensa --
+semmoisen kuin Laurits Seehus hänen olisi pitänyt olla.
+
+Romarino Worse oli todellakin mitä hän näytti olevan -- keikari, joka
+käytti hyväkseen isänsä rahoja ja sydämessään ylenkatsoi halpaa
+kipparia, -- jota hän aikanaan oli äidiltänsä oppinut.
+
+-- Mitä enemmän kippari Worse perehtyi kaupungin oloihin, sitä enemmän
+rupesi hän miettimään kuinka laita oikein oli Sandsgaard'issa.
+Sillä niinkuin ennen siellä ei ollut, perhana tiesi mitenkä siellä
+oikein oli laita. Että rouva Garman oli kuollut, se teki tietysti
+suuren eroituksen, vaan eihän se voinut olla syynä siihen, että
+Sandsgaard'issa yhä vieläkin oli niin kolkkoa ja ahdistavaa. Viimein
+Worse rupesi epäilemään asian oikeata laitaa. Ei yksistään satamavouti
+Snell, silloin ensimmäisenä iltana, ollut viitannut siihen, että E. F.
+Garman oli rahapulassa. Samaa hän sai kuulla useilta haaroilta. Ensin
+hän nauroi, mutta lopulta häntä rupesi arveluttamaan.
+
+Usein kun Worse soudatti itsensä Sandsgaard'iin, päätti hän sillä
+kertaa puhua suunsa puhtaaksi konsulille. Herranen aika! -- jos E. F.
+Garman todellakin oli rahan puutteessa, olihan Jaakko Worsella koko
+joukko rahoja käytettävänä, ja enemmän hän voisi hankkia.
+
+Mutta häneltä puuttui uskallusta kysymään.
+
+Oli vanha tapa että niin pian kuin nähtiin kippari Worsen venettä
+soudettavan Sandsgaard'in lahdelle, Sakari makasini-renki sai käskyn
+ottaa kala-sumpusta suuren turskan; sillä se oli kippari Worsen
+mieliruokaa.
+
+Sekä neiti Mette että neiti Birgitte iloitsivat sydämestään kun hän
+tuli; vaikka suuttuivat häneen julmasti kun hän ärsytti heitä, ja sitä
+hän aina teki.
+
+Tervehdittyänsä neitoja, Jaakko Worse aina ensimäiseksi meni
+konttoriin, joka oli perheen-huoneen takana; ovi siihen oli
+tavallisesti avoinna. Konttorissa hän tarttui almanakkaan, ja
+havaitessaan että sillä päivällä oli pyhän Krispinuksen tai pyhän
+Hieronymuksen nimi, oli hänellä tapana hieroa käsiänsä:
+
+"Kuolema ja kirous, senkö pyhimyksen päivä se olikin! Minä tunnen sitä
+Italiasta, se on heidän parhaimpia pyhiänsä. No -- pitää siis saada
+lasillinen toddya tänä iltana".
+
+Konsuli Garman hymyili ja vanha kirjanpitäjä Adam Kruse hirnakoitsi
+pulpettinsa takaa; hän käskettiin tavallisesti toddylle kun kapteni oli
+siellä. Sitten otti Worse, joka oli aivan kuin kotonansa talossa,
+konttorin kaapin avaimet ja veti esille muutamia neliskulmaisia
+Hollannin pulloja.
+
+Illalla hän pelasi "styrvalt" neitien kanssa; konsuli istui heitä
+katselemassa ja nauroi sydämmellisesti kun kapteni pelasi väärin ja
+petti noita arvoisia nettiä niin, että heidän myssy-nauhansa vapisivat
+vihasta.
+
+Välistä konsuli ja Worse myös puhuivat politikia "Hamburger
+Nachrichten'in" mukaan; silloin vanha kirjanpitäjä istui ääneti lasinsa
+ääressä nöyrällä paikallansa nurkassa suuren lyömä-kellon vieressä
+imien liitupiippuansa.
+
+Vanhassa perheen-huoneessa, sataman puolella, seisoi kaksi
+talikynttilää pöydällä sohvan edessä, jossa konsuli istui, ja kaksi
+kynttilää paloi toddy-pöydällä uunin kohdalla, kun oli vieraita.
+
+Yläpuolella valkoista panelia, joka oli yhtä korkea kuin nuo
+kankea-selkäiset tuolit, oli seinät verhotut viheriäiseksi maalatulla
+palttinalla. Harmaissa rullakartiineissa, jotka hiljakkoin oli tuotu
+Kyöbenhamnista, oli kuvattuina Kristianborgin, Kronborgin ja
+Fredriksborgin linnat. Etupuolella niissä seisoi joku pitkä
+mies-vaeltaja erään puun juurella, katsellen yli veden pinnan linnaan
+päin ja kolme vallasnaista, pitkä shaali hartioilla ja hattu päässä,
+jotka hatut olivat vaunu-kuomien näköiset, käveli oikealle päin.
+
+Uunin-nurkassa oli kerinpuut, joita neidit käyttivät kun eivät juosseet
+toinen toisensa jäljissä tai puuhanneet taloustoimissa.
+
+Rouva Garman'in kuoltua konsulin ei onnistunut jakaa työtä sisarusten
+välillä. Kun neiti Birgitte hetken aikaa oli lukenut pöytävaatteita,
+hopeita, pesoa y.m.s., valloitti hänet vastustamatoin halu valvomaan
+ett'ei kyökissä haaskattaisi liian paljon voita. Ja kun neiti Mette
+viikon aikaa oli hoitanut ruo'an laittamista ja talouskassaa, ei hän
+voinut nukkua ennenkuin hänkin oli lukenut pöytäliinat ja hopealusikat.
+
+Tämä sai aikaan suurta häiriötä taloudessa ja sisarten välillä
+arveluttavia kahakoita, joista kuitenkin vaan viimeiset mainingit
+tulivat konsulin näkyviin. Ainoastaan yhdessä asiassa he olivat
+yksimieliset, nimittäin rakkaudessa kanaria-lintuun. Heillä oli ollut
+useita lintuja vuosien kuluessa, ja joka kerta, kun kissa jonkun vei,
+vannoivat he ett'eivät enää tahdo joutua semmoisen surun valtaan.
+
+Mutta kapteni Worsen laskujen mukaan hovisuru kanarialinnun jälkeen
+kesti ummelleen kolme viikkoa; sen ajan kuluttua hankittiin aina uusi.
+Ne olivat aina naaraslintuja, sillä neidit eivät kärsineet mitään
+urospuolista, ja paitsi sitä laulu heitä vaivasi.
+
+Nykyinen kanarialintu oli suloisin, mikä heillä oli ollut. Sillä paitsi
+muita oivallisia ominaisuuksia oli sillä sekin, joka alussa heitä vähän
+hämmästytti: se taisi munia.
+
+Mutta koska tuo pikkunen älykäs eläin nähtävästi tiesi kuinka turhaa
+tuo muniminen yksinäisyydessä oli, ei se muninutkaan järjellisellä ja
+varovaisella tavalla pesäänsä. Se etsi aina jotain korkeata paikkaa, ja
+siitä se pudotti munansa alas pöydälle tai lattialle, jotta nuo somat
+pienet munat menivät vallan murskaksi.
+
+Tuo suretti suuresti neiti Birgetteä ja neiti Metteä, sillä kun ensin
+olivat tottuneet tuohon ihmeesen, joka alussa heidän mielestään oli
+sopimattomuuden rajalla, halutti heitä saada noita somia pieniä munia
+-- yksi kummallekin heistä --, ja he tuumasivat ja miettivät mitenkä
+saisivat lintua järjellisesti käyttäymään.
+
+Häkkiin he panivat pumpulia ja hienoja lankoja; ympäri huonetta,
+varsinkin niille paikoille, mistä joskus olivat löytäneet rikkinäisen
+munan, he rakensivat taitavasti pieniä pesiä pehmeästä savesta ja
+sisustivat ne pumpulilla ja jouhilla; jopa viimein juoksentelivat
+ympäri huonetta, pesä kummassakin kädessä, kun linnun menetystapa
+heidän mielestänsä oli arveluttava. Mutta parantumaton pikku eläin sai
+aina heidän toiveensa raukeemaan tyhjiin. Sillä oli varsinainen
+mielipaikka ylhäällä peilin päällä, josta se muni alas pöydälle kun ei
+kukaan sitä huomannut.
+
+Siitä oli katkeraa surua neiti Birgettellä ja neiti Mettellä; ja
+tulisina hetkinä eivät voineet olla toisiansa syyttämättä siitä
+onnettomuudesta. --
+
+-- Eräänä iltana klubissa kysyi satamavouti ivallisesti: "Onko vanha
+Aatami lähtenyt Bergeniin?"
+
+"On -- hän läksi viime viikolla", vastasi Worse.
+
+"Asioita tietysti. E. F. Garman'illa on paljon asioita Bergenissä."
+
+"Lainata rahoja -- kenties -- pop -- pop."
+
+"Kuulkaa nyt satamavouti! -- nyt olen jo saanut tarpeekseni tuosta",
+huusi Jaakko Worse.
+
+Mutta toinen jatkoi joutamatta häirityksi:
+
+"Ei ole niin varmaa -- pop-pop -- tukalat ajat suurilla ja pienillä.
+Puhuttelin kapteni Andersen'iä -- Freya --, hän tuli suoraan
+Bergenistä. Vanha Aatami pyysi saadakseen pari tuhatta specie-taaleria
+vaikka mistä -- tiesivät he; mutta hän ei saanut niitä -- niks -- ei!
+sanoivat Bergeniläiset -- pop -- pop! Sinne ei ole vilkasemista!"
+
+Nyt kävi liian hulluksi. Worse meni suoraan kotia. Joko nyt oli
+ihmisten suussa, että E. F. Garman'in laita oli huono, ja että luotto
+oli menetetty; silloin, Jumala paratkoon, oli aika Worsen ryhtyä
+asiaan.
+
+Seuraavana päivänä hän ilmautui konttoriin, lukitsi oven
+perheen-huoneesen ja sisimpään konttoriin; hän halusi puhutella
+konsulia kahden kesken.
+
+Worse oli tänään hyvin kummallinen käytökseltään -- hän näytti puoleksi
+ujolta ja puoleksi viekkaalta, jotta konsuli, nojautuen tuoliinsa,
+kysyi:
+
+"Onko jotain tapahtunut?"
+
+"Ei -- ei suinkaan -- ei suinkaan", vastasi Worse, nojautuen milloin
+toiseen milloin toiseen jalkaansa, "ai'oin vaan pyytää kunselilta
+jotain."
+
+"Me olemme aina valmiit täyttämään vanhojen ystävien toivomukset, sitä
+myöten kuin voimia riittää. Istukaa -- kapteni Worse!"
+
+"On nyt niin, että tahtoisin lähteä kalastus-retkelle tänä talvena
+omaksi hyödykseni, -- ja -- ja sitten -- sitten --"
+
+"Luulin teidän, kapteni Worse, menneistä ajoista tietävän ett'emme
+tahdo estää teitä asioitsemisesta sillinkalastuksen aikana. Niin tulee
+olemaan laita tänäkin vuonna --"
+
+"Niin -- tietysti! -- Kiitoksia -- tiedänhän sen -- paljon kiitoksia!
+mutta siihen tarvitaan paljon rahaa -- herra konsuli!"
+
+Konsulin kasvot venyivät kun hän kuuli nämä sanat.
+
+Mutta Worse rohkaisi mielensä ja pani suuren pomminsa räjähtämään:
+"Tahtooko E. F. Garman lainata minulle 2,000 specie-taaleria
+vekseli-obligationia vastaan?"
+
+Morten Garman hypähti tuolissaan.
+
+"Mitä! tahtooko Jaakko Worsekin lainata rahoja?"
+
+"Niin -- katsokaas -- herra konsuli, kaikki ihmiset kokoovat rahoja
+syksyksi kalastusta varten, ja minun tekee kerran mieli kilpailla Sivert
+Jespersen'in ja noitten toisten kanssa --"
+
+"Kas, siinä nyt ollaan!" huusi konsuli, "niin tähän aikaan eletään.
+Toinen tahtoo olla toista parempi, ja sitte on vaan puhetta
+lainaamisesta -- lainaamisesta ja keinottelemisesta; mutta kun sitten
+tilinteon päivä tulee, -- silloin ollaan pulassa".
+
+"Mitä siihen tulee -- herra konsuli! niin toivon että E. F. Garman
+tietää Jaakko Worsen olevan 2,000 specie-taalerin arvoisen ja vähän
+päällekin!"
+
+"Hyvin mahdollista -- hyvin mahdollista", vastasi konsuli äkäisesti;
+"mutta me olemme nyt jo siihen määrään etumaksuja antaneet puolen
+maailman puolesta, ett'emme loppua siitä näe; suurempiin emme voi
+ryhtyä näinä huonoina aikoina".
+
+Jaakko Worse, jota huvitti pieni komedia, näytteli eteenpäin.
+
+"Sepä paha kyllä", vastasi hän hieman äreän näköisenä, "että minun
+täytyy kääntyä muitten puoleen, sillä sitten kentiesi luullaan ett'en
+ole hyvässä sovinnossa kauppahuoneen kanssa, tai keksitään muita
+valheita niiden lisäksi, mitä ihmiset jo hokevat --"
+
+"Mitä sillä tarkoitatte? -- mitä sanotaan E. F. Garman'ista?" -- kysyi
+konsuli terävästi.
+
+"No -- eilen oli esimerkiksi klubissa eräs, joka sanoi, että muuan
+henkilö oli lähtenyt Bergeniin hankkimaan rahoja muutamalle toiselle."
+
+Konsuli Garman käänsi pois kasvonsa ja katseli ulos puistoon, jossa
+syksy hajoitteli ensimmäisiä kellastuneita lehtiä; ei hän koskaan
+ennen ollut nähnyt vaaraa niin läheltä; hänen kevyt mielensä, hänen
+uhkarohkeutensa ei koskaan ollut oikein selvästi tajunnut että
+kauppahuone E. F. Garman -- että vanha Sandsgaard -- kaikki riippui
+hiuskarvasta -- valmisna raukeemaan niinkuin vararikkountunut ainakin.
+
+"Niin niin --" mutisi hän, "oli hullusti tehty että lähetin Krusen
+Bergeniin. Mutta --" yhtäkkiä väsyi hän kantamaan tuota taakkaa
+yksinänsä, hän kääntyi suoraan Worsen puoleen, sanoen: "E. F. Garman'in
+laita ei ole niin hyvä kuin luulet -- Jaakko!"
+
+Hän tuli sinutelleeksi Worsea niinkuin muinoin kun Jaakko Worse oli
+matrosina ja Morten Garman koulupoikana.
+
+Nyt oli tuo viekas kippari Worse päässyt tarkoituksensa perille.
+Yht'äkkiä hän heitti takkinsa auki, sieppasi setelipalan
+rintataskustaan ja heitti sen konsulin eteen.
+
+"5,000 specie-taaleria -- herra kunseli! Aluksi tämä, ja kymmenen tai
+viisitoista tuhatta kun olen ehtinyt haalia ne kokoon"; hänen kasvonsa
+loistivat ja hän nauraa hohotti täyttä kulkkua.
+
+Mutta hänen ilonsa sai pikaisen lopun kun konsuli sysäsi rahapakan
+luotansa, kysyen kylmimmällä äänellänsä:
+
+"Mitä tämä tietää? -- mitä pitää minun tehdä noilla rahoilla?"
+
+"Käyttää niitä, lainata, pitää niitä niin kauan kuin mieli tekee --
+herra kunseli!"
+
+"Ah, vai niin! -- Te olette siis ilveilleet täällä minun kanssani;
+sangen somasti tehty -- herra kapteni Worse! Mutta niin pitkälle E. F.
+Garman ei ole joutunut, että lainaavat rahoja omalta -- omalta
+väeltänsä."
+
+Hetkisen istui tuo viekas kippari Worse äänetönnä; mutta viimein se
+tuntui hänestä liian hassulta; hän kiivastui ja löi nyrkkinsä pöytään:
+
+"Ei, kuules Morten -- Vaari! nyt tuo ylhäisyytesi jo hyppää aisojen
+yli! Jos E. F. Garman tarvitsee rahoja, niin on luonnollisinta että se
+lainaa minulta, joka olen ansainnut jok'ainoan äyrin teidän ja isänne
+palveluksessa!"
+
+"Mutta etkös ymmärrä --" huusi konsuli, kiivastuen hänkin vuorostansa,
+"tuhat tulimmaista, etkös käsitä että luottomme kärsii siitä jos
+saadaan tietää että yksi omista kippareistamme on pelastanut meidät
+pulasta?"
+
+"Oh -- mene sinä metsään luottonesi päivinesi! -- rahat ovat luottoa
+paremmat, luulisin ma! Minun rahani ovat totta tosiaan yhtä hyvät kuin
+sinun -- Morten Garman! -- ja jos et sinä ota niitä, niin et olekaan
+sama mies, minä sinua pidän."
+
+Jaakko Worse oli nyt vallan innoissaan ja he sinuttelivat toisiansa
+sitä huomaamattakaan.
+
+"No -- no, Jaakko, älkäämme rikkoko ystävyyttämme!" -- sanoi konsuli,
+järjestäen kaulaliinaansa; ensi kerran joku rupesi hänen käskijäkseen.
+Hän katseli rahoja ja katseli ulos puistoon, ja pitkä äänettömyys
+syntyi.
+
+Kippari Worse oli noussut ja seisoi selin pöytää vasten, katsellen
+seinällä olevaa karttaa. Perheen-huoneen vanha lyömäkello tikitti
+yksitoikkoisesti.
+
+Viimein konsuli Garman nousi ja meni Worsen luo.
+
+"Kuules, Jaakko Worse! -- Minä otan rahasi jos tahdot ruveta
+kumppanikseni."
+
+"Mitä? -- mitä sanotte? -- kumppaniksi? -- Oletteko mieletön? herra
+kunseli!"
+
+"Kuulkaa nyt: te panette teidän pääomanne asioihimme, se on: niin
+paljon pääomastanne kuin itse tahdotte, ja sillä te tulette Garman &
+Worsen kauppahuoneen osakkaaksi prosentilla, jonka vast'edes voimme
+määrätä."
+
+"Ei -- ei -- kunseli! Se ei ollut tarkoitukseni. Muutettaisiinko
+toiminimi? Se ei koskaan käy laatuun; eikä se ole tarkoitukseni?"
+
+"Mutta se on minun tahtoni ja on ainoa keino. Istukaamme, puhukaamme
+tyvenesti. -- Se ajatus, että lainaisin rahoja teiltä, on kärsimätön.
+Sitä vastoin ei se ensinkään loukkaa tunnettani eikä väliämme, että me
+ahtaana ja -- ja -- kuinka sanoisinkaan -- hm -- tukalana aikana,
+julkisesti otamme kumppaniksemme miehen, joka monta vuotta on tehnyt
+työtä kanssamme, jonka tähden liitämme hänen nimensä meidän nimeemme ja
+tästälähin sanomme yhteisen kauppahuoneemme: Garman & Worseksi."
+
+"Niin -- mutta, mutta -- kaikki muu kävisi laatuun, mutta nimi --
+isänne nimi --"
+
+"Isäni kentiesi ei olisi sitä tehnyt, mutta minä sitä tahdon. Tämä
+keino on -- hm -- on kauppahuoneen pelastus; minä tahdon sen tunnustaa,
+ja minä pyydän teitä suostumaan ehdotukseeni."
+
+"Mutta, hyvä herra konsuli", aloitti Worse taas. Hän oli taas alentunut
+tavalliseen asemaansa eikä voinut suostua siihen ajatukseen, että
+tulisi itse konsulin, Morten V. Garman'in kumppaniksi.
+
+Vaan toinen pysyi päätöksessään; ja koska hän todellakin sitä tahtoi,
+ei ollut muuta neuvoa kuin suostua.
+
+He istuivat vielä kauan yhdessä keskustelemassa, mitenkä asiat
+asetettaisiin tulevaisuudessa; ja konsuli sanoi suoraan toivovansa
+ett'ei Jaakko Worse liioin sekaantuisi asioiden hoitoon, jota Worse
+nauroi makeasti -- se ei voinut hänen mieleensä juolahtaa.
+
+Soutaessaan kaupunkiin tuntui hänestä ikäänkuin hän nyt olisi aivan
+toinen Jaakko Worse kuin se, joka souti Sandsgaardiin. Hänessä rupesi
+liikkumaan suuria ajatuksia uudesta arvostansa, ja hän istui
+mutisemassa: Garman & Worse, ja ajatteli minkä vaikutuksen tuo tulisi
+tekemään Randulfiin. Ei hän kuitenkaan ollut oikein iloinen; se oli
+hänestä liikaa, oli tapahtunut liian äkkiä; ja hän häpesi puhua siitä.
+
+Vaan konsuli Garman ei pitänyt toiminimen muutosta salassa, ja
+seuraavana päivänä uutinen oli luettavana kaupungin molemmissa
+sanomalehdissä, jotka kokonsa ja sisällyksensä puolesta olivat
+tavallisten kaalilehtien kaltaiset.
+
+Helppo on arvata kuinka tervetulleena aiheena tuo oli pitoihin ja
+ylimääräisiin juominkeihin klubissa. Jaakko Worsea kunnioitettiin
+komeilla puheilla pöydässä, ja pilkattiin sitten mitä enemmän juotiin.
+Kateus on aina sangen sukkelapuheinen, jotta Worsella ei ollut pelkkää
+iloa ylennyksestänsä.
+
+Ja Randulf, tuo vanha pölkky, joka Riiasta oli lähettänyt sanoman
+paluumatkastaan, hän lähetti nyt tiedon siitä, että oli törmännyt
+yhteen erään Rostockin laivan kanssa ja sitten palannut Volderaan
+takaisin purkamaan lastiansa ja korjauttamaan vammoja. Nyt puuttui vaan
+että hän jäätyisi kiinni syksyksi.
+
+Saatuansa tiedon tuosta suuresta tapauksesta, kirjoitti Romarino ensi
+kerran kiittävällä tavalla isälleen. Vaan isälle tuo kiitos ei
+maistunut juuri makealta, se kun oli lausuttu näillä sanoilla:
+
+"Vaikka olet hiomaton merimies, täytyy minun tunnustaa että tässä
+tilaisuudessa olet temppuellut viisaasti ja hienosti."
+
+Mutta matami Torvestad'in ystävällisyys kasvoi kahdenkertaiseksi, ja
+syksyn tullessa, myrskyineen ja sateineen, Jaakko Worsen mielestä oli
+hauska istua piharakennuksessa teekupin ääressä matamin ja neitien
+seurassa -- kun siellä ei ollut rukouskokousta.
+
+Klubissa he olivat niin kirotun sukkelapuheisia.
+
+
+
+
+V.
+
+
+Kun aurinko myöhään syksyllä laskeutui keltaisiin myrskyisiin
+sadepilviin, tuli tuo pieni kaupunki pilkkosen pimeäksi, eikä tätä
+pimeyttä millään lailla vastustettu -- jos ei ollut pidettävä
+tämmöisenä vastustuksena eräs muurinrakosessa raastuvan ovella oleva
+pieni, luminen lyhty.
+
+Muuten oli pimeä, pilkkosen pimeä ahtailla mutkikkailla kaduilla, ja
+silloilta putosi päistikkaa veteen se, joka sattui olemaan päissään tai
+vieras kaupungissa.
+
+Pienissä puotiloissa paloi hylkeenrasva-lamput tahi
+talikynttilät; hienommissa puodeissa oli ruvettu käyttämään riippuvia
+moderatöri-lamppuja, jotka vaivasivat vanhojen ihmisten silmiä.
+Vesilätäkköjä valaisi silloin himmeä valo, ja ne, jotka hyvin tunsivat
+katua, taisivat hyppiä eteenpäin jotensakin kuivin jaloin. Vaan enin
+osa astui suuret saappaat jalassa niin että läiskyi rapakot.
+
+Siellä täällä tuli pieni lyhty näkyviin, milloin huolistuneena maahan
+kallistuen, löytääkseen käytävän pahimpien paikkojen yli, milloin
+valaisten rohkealla tavalla ohitse kulkevien kasvoja tai mataloita
+puurakennuksia.
+
+Naisia meni vieraisin, käsivarrella kori josta kudinneulat pistivät
+esille, tai palveluspiika valaisi varovasti tietä lyhdyllä, ja jälessä
+hyppi pari kolme pientä tyttöä, joidenka oli mentävä tanssikouluun
+hoikkine valkoisine säärineen ja suuret päällyskengät jaloissa.
+
+Mutta kello seitsemän jälkeen tuskin oli mitään kynttilää puotiloissa
+ja hiljaisuus vallitsi kaduilla; ainoastaan silloin tällöin pääsi
+valon-raita lätäkköihin ja rapakkoihin kun jonkun kapakan ovi avattiin,
+jossa merimiehiä tai kodistuneita juoppoja istui ryyppäämässä,
+riitelemässä ja tappelemassa.
+
+Sitten rupesivat yövartijat kulkemaan raastuvasta ympäri kaupunkia. Ne
+olivat enimmiten vanhoja merimiehiä ja laivanveistäjöitä, jotka eivät
+enään jaksaneet työtä tehdä; heidän äänensä oli karhea ja sekainen,
+kyyryselkäisiä ja kuuroja olivat tavallisesti myöskin.
+
+He kävelivät vitkaillen pitkissä, paksuissa sarkanutuissa, lyhty
+vasemmassa kädessä, iskien raskasta piikkisauvaa katukivihin, jotta
+heidän lähestymisensä jo kaukaa kuului. Määrätyissä kadunkulmissa he
+huusivat mikä aika oli ja mistäpäin tuuli kävi niin, että jokaista
+yövartijaa ymmärrettiin hänen omalla kadullansa, vaan tuskinpa missään
+muualla koko maailmassa.
+
+Kun sitten vieraissa kävijät palasivat kotia hyvään aikaan noin k:lo
+10, näkyi taas muutamia lyhtyjä kaduilla; he kohtasivat yövartijaa ja
+toivottivat hyvää iltaa; nuoret kysyivät mitä kello oli, kiusataksensa
+häntä, mutta vanhat kysyivät täydellä todella mistäpäin tuuli kävi.
+
+Vaan sen jälkeen oli kaupunki pilkkosen pimeä ja aivan kuin kuollut.
+Joku juopunut mies horjui eteenpäin kunnes kaatui johonkin
+kellarin-suuhun, katuojaan, mereen tai, jos hän kompastui yövartijaan,
+raastupaan. Mutta ei ollut niinkään helppo kompastua yövartijoihin,
+sillä heillä oli hyvin kätketyt makuu-sijat, joita sangen
+vastahakoisesti jättivät kun heidän piti huutaa jotakin tai kun kadulla
+kuului kierto-vahdin vanhojen, kankeain saappaitten kopina.
+
+Kierto-vahti oli oikea palovahti. Siinä oli, luullakseni, oikein
+ikivanhoja yövartijoita, joissa ei enää ollut mitään ääntä.
+
+Heitä oli neljä viisi seurassa, ja kaikki olivat nostaneet kauluksensa
+ja vetäneet alas nahkatakit niin syvälle, että tuskin mitään tulipaloa
+näkivät ennenkuin heidän partansa korventui.
+
+Ja kuitenkin kaupunki nukkui niin tyvenesti ja rauhaisasti.
+
+Jos joku heräsi ja rupesi ajattelemaan kaikkia niitä ruis-varastoja,
+mitä oli makasinissa, tai kuva toisensa perästä syntyi mielessä --
+selvästi, vastustamattomasti, niinkuin niitä yön pimeydessä syntyy --
+kuvia -- tulesta -- tulesta, joka hehkuu jossakin, sytyttää seinän
+tuleen, pääsee valloilleen, ympäröi talon, polttaa tuhaksi rukiit,
+suolat, tynnyrit ja koko puodin tavaroineen päivineen! Silloin kuului
+laahaavia askeleita kadulla, vanhojen, kankeain saappaitten kopina,
+piikkisauvat iskettiin katukiviin; ne lähestyivät ja kulkivat ohitse.
+
+Ah, kulku-vahti! Kaikki järjestyksessä. Kas niin, Jumalan kiitos! nyt
+saa tyvenesti jatkaa untansa.
+
+Tai lapsi heräsi pahasta unesta ja makasi kuunnellen ja pelkäsi
+mörköjä, varkaita ja rosvoja, jotka tulivat sisälle kyökin ikkunasta
+tappamaan isää ja äitiä pitkillä puukoillaan! Silloin kuului ulkoa
+kulmasta: "Kuule vartijan ääntä! kello on kymmenen lyönyt. Tyyni on
+ilma!"
+
+Ah, yövartija! Se en totta, vartija on siellä, siis ei mitään varkaita
+eikä rosvoja kyökin ikkunasta. Kaikkien pahojen ihmisten täytyi pysyä
+kotonansa, muuten vartija otti ne kiinni ja vei raastupaan; niin,
+ehk'ei löytynytkään pahoja ihmisiä -- ainoastaan hyviä ja siivoja, ja
+yövartijoita. Sitten nukkuivat taas levollisina ja kiitollisina,
+eivätkä uneksineet enään niin mitään.
+
+Mutta -- kun joskus kuului nuo kolme kauheata palolaukausta, jotka
+panivat ikkunaruudut helisemään ja särkivät monta -- silloinpa oli hätä
+ja tuska rajatoin.
+
+Punertava valo hohti kaduilla kuin tulimeri sumeassa sade-ilmassa,
+vaikkapa vaan olisi ollut tavallinen nokivalkea; pitkä Jörgen rumpali
+rummutti kuin riivattu kapuloiden paksulla päällä; katuja pitkin juoksi
+karkea-äänisiä miehiä ja kimakka-äänisiä poikia, huutaen täyttä
+kulkkua: tuli on valloillaan! Tuli on valloillaan!
+
+Ruiskuhuoneelle kokoontui lyhdyillä varustettua väkeä, huutaen,
+kiroten: Avaimet? Ne riippuivat palopäällikön sängyn takana -- pois
+noutamaan palopäällikköä! Pimeässä joku astui suoraan hänen
+vatsallensa, ja avain-kimppu hukkui, piru vieköön, rapakkoon; etsiessä
+sitä kolmella lyhdyllä, muutamat kipparit mursivat oven auki, ja
+ruiskut kalisivat tietä myöten kolkolla kamalalla jyrinällä.
+
+Vanhoja piikoja juoksi ulos kadulle pesuvati tai silitysrauta kourassa,
+ja taloissa kaikki kokoontuivat isän ja äidin makuuhuoneen edustalle.
+Pienet lapset istuivat itkemässä sängyissään; täysikasvuiset tyttäret
+koettivat heitä lohdutella, puoleksi puettuina, hiukset hajallaan,
+kalpeina, pelosta vavisten.
+
+Mutta äiti käski keittämään kahvia -- lämmin kahvi on aina ja kaikissa
+tapauksissa terveellinen; sill'aikaa tuli isä kotia ja kertoi kuinka
+kävi.
+
+Pojat olivat kohta pukeutuneet ja katosivat. Heistä se oli juhla,
+kauhistuksen juhla. Punertava taivas yli pimeän yön, liekki, joka
+välistä nousi paksusta savu-pilvestä, täysikasvuisia miehiä
+juoksemassa, huutamassa; tuo kaikki jännitti heidän mieltänsä enemmän
+kuin kymmenen romania; pyytäen uskaltaa jotain tavatonta, jotain
+uljasta ja miehuullista, he syöksivät taloihin, joissa ei ollut valkeaa
+eikä vaaraa, ja ryhtyivät raivokkaasti liikkumattomimpiin,
+mahdottomimpiin esineisin, pelastaakseen niitä.
+
+Palopäällikkö seisoi ruiskujen luona ja komensi. Kaksi riviä miehiä ja
+puolikasvuisia poikia haalasi käsi kädestä vettä ylös ja tyhjiä ämpäriä
+takaisin. Rannalla tai alhaalla kaivolla nuoret merimiehet täyttivät
+vuorottain sankoja kunnes kastuivat läpimäriksi ja käsivarret kuolivat.
+Porvarikunnan upserit sinisissä, valkonauhaisissa hännystakeissaan
+juoksentelivat ympäri ja olivat joka paikassa pitkine sapelineen sekä
+itsensä että muiden tiellä.
+
+Mutta meri-pekat olivat tulessa. He olivat taloissa pelastamassa kunnes
+katto romahti alas, olivat naapuritalon katolla, niitä märillä
+purjeilla suojelemassa, repivät maahan aitoja ja pieniä rakennuksia.
+
+Tuomas Randulf ja Jaakko Worse olivat pienistä pojista asti tunnetut
+uljaimpina tulipalomiehinä. Aina olivat ensimmäiset paikalla, kantoivat
+ulos vanhat ja sairaat ja seisoivat sitten kuumimmissa ja
+vaarallisimmissa paikoissa sammuttamassa. Tosi on että he johtivat
+kaikki, huolimatta siitä, että palopäällikön kolmikulmainen hattu oli
+koristettu sekä keltaisilla että punaisilla sulilla.
+
+Kaiken tuon tapahtuessa kauppiaat kärsivät kovinta tuskaa. Palovakuutus
+oli aivan tavatonta; heränneistä moni arveli että palo-vakuutus olisi
+epäluottamuksen osotus taivaan hallitsijaa kohtaan; muutamat sanoivat
+vakuuttaneensa omaisuutensa Jumalan luona.
+
+Mutta kun tuuli kiihtyi ja toinen pieni talo toisen perästä syttyi
+tuleen, niin viisaimmat ja maltillisimmatkin joutuivat päästä pyörälle;
+he juoksivat makasineissaan maalla ja rannalla ja olivat avullisina
+heittämässä jauhosäkkejä ja jyväsäkkejä mereen, tehden työtä ja tuhoa
+otsansa hiessä ja unohtaen pelastaa rahat konttorista puodin takaa.
+
+Mutta läpi tulen ja savun -- korkealta yli melun ja huutojen kaikui
+suuren kellon ääni tuomiokirkosta. Kolme neljä juhlallista lyöntiä,
+sitten pitkä loma, sen jälkeen taas muutamia lyöntiä väliajan perästä.
+Tuo kuului niin raskaalta, niin toivottomalta. Se ei ollut myrskykello,
+jonka oli ihmisiä apuun ja pelastukseen herättäminen; se oli kirkon
+armon huuto, tuo uudistettu epätoivon huuto Jumalan puoleen, että Hän
+sammuttaisi riehuvan tulen.
+
+Mutta talvis-yö taisi kertoa toisenlaisestakin elämästä tuossa pienessä
+piki-pimeässä kaupungissa. Se oli joulun aikana tai kohta uuden vuoden
+jälestä, kun lounas-tuuli lumipyryineen raivosi joka puolen tunnin
+perästä ja tähdet sillä välin tuikkivat taivaalla.
+
+Silloin kaupungin vuonoon yht'äkkiä purjehti joku vene, sitten
+toinen ja vieläpä kolmaskin, sen perästä pieni jaala ja sitten taas
+pieniä veneitä. Ne purjehtivat eri haaroille satamaan; hakivat
+kiinnitys-paikkojansa makasinien edustalla tai siltojen luona.
+
+Joku mies hyppäsi rannalle ja juoksi voimiensa takaa kaupunkiin; suuret
+merisaappaat jättivät norsun jälkiä lumeen, joka peitti viimeisen
+sateen muodostamat rapakot.
+
+Vartija nosti lyhtynsä ja katseli miestä. Hänen saappaansa, hänen
+housunsa -- niin, koko mies keltaseen nahkahattuunsa asti kimalteli
+kuin hopeoittuna, täynnä lukemattomia pieniä tähtiä. Vartija hymyili
+ja, vanha vakava otus kun oli ja seisoessaan juuri kippari Worsen
+kulmassa torin varrella, hän huusi: "luoteesta käy tuuli; -- sillit
+ovat tulleet."
+
+Enemmän veneitä ja pieniä aluksia saapui satamaan; siellä täällä kilisi
+ja kalisi ankkurit, joita laskettiin. Kolkutettiin makasinin seinään;
+väkeä tuli näkyviin ja juostiin lyhty kädessä. Makasinin ovet
+alimmaisissa kerroksissa heitettiin selki selälleen ja valossa nähtiin
+miehiä veneissä siellä ulkona sekä hopean hohtava paljous kauniita
+lihavia kevätsillejä.
+
+Ylhäällä kaupungissa kolkutettiin kauppamiesten taloissa; koko talo
+tärisi kun tuo suurisaappainen mies nosti kiven kadulta ja heitti sen
+seinään, hän ei ollut peloissaan, hän tiesi olevansa tervetullut.
+
+Kaikki heräsivät ja ajattelivat kohta tulipaloa. Mutta talon isäntä
+hyppäsi heti sängystään ja heitti ikkunan auki.
+
+"Minulla on teille terveisiä Iivari Österbö'ltä: hän on ostanut teille
+neljä sataa tynnyriä."
+
+"Tiedätkö hinnan?"
+
+"Kolme ortia ja kahdeksantoista. Me olemme pohjoisen makasinin
+edustalla 80 tynnörin kanssa; toiset ovat jäljissämme."
+
+"Mistä käy tuuli?"
+
+"Luoteesta, lumiräntää sataa."
+
+"Juokse Laurin tuo Berjeen ja käske hänen ko'ota vaimoväki; hän tietää
+tehtävänsä."
+
+Ikkuna lyötiin kiinni; merisaapasjalka-mies juoksi eteenpäin ja kohtasi
+tiellä miehiä, jotka myöskin olivat ruvenneet juoksemaan. Mutta
+kauppamies kiiruusti pukeutui makasini-vaatteisin, jotka riippuivat
+valmiina. Vaimo sängystä käski häntä ottamaan päällensä kaksi paksuinta
+villapaitaa, ja niin hän tekikin. Hän tiesi miltä tuntui olla
+makasinissa kun käy luoteistuuli, lumiräntää ajaen.
+
+Vihurien tullessa tuuli kiihtyi, tuoden lumipyörteitä mukanansa; muuten
+oli jotensakin ravakka luoteinen, ja veneitä sekä laivoja tuli
+tulemistaan, kunnes koko satama oli yhtenä huutona ja meluna; aallot
+loiskivat, purjeet nostettiin ja hyvien ankkuriketjujen iloinen hälinä
+kuului niitä laskiessa.
+
+Ylhäällä makasinien neljännessä kerroksessa näkyi valkeata;
+hylkeenrasva-lamppuja asetettiin siellä täällä, väkeä saapui, miehiä,
+akkoja ja nuoria tyttöjä; suolapuoti avattiin, vanteitten tekijä
+puuhasi tynnyrien ääressä; miehet veneissä kävivät maltittomiksi,
+huutaen he makasinissa oleville ilmoittivat että nyt aikoivat aloittaa,
+ja ensimmäiset neljä kiiltävää silliä heitettiin makasinin laattialle.
+
+Mutta nyt oli uutinen jo levinnyt yli koko kaupungin, etäisimpään
+soppeen asti; kynttilöitä sytytettiin pikkusten ikkunaruutujen takana
+ja lukemattomia kahvipannuja asetettiin tulelle. Kaikkialla puuhattiin
+ja iloittiin; silli oli tullut -- silli, jota kaikki olivat odottaneet
+ja jolta kaikki jotakin odottivat.
+
+Nuoret tytöt ja vaimot, joiden piti "ganata" sillejä, s.o. perata
+sisukset, pukeutuivat perkaus-vaatteisin, nauraen ja leikkiä laskien,
+vaikka oli niin kolkkoa nousta, että hampaat kalisivat suussa. Ennen
+kaikkia he sitoivat paksun liinan hyvästi päänsä ympäri, jotta ei
+näkynyt muuta kuin suu ja nenä, sillä jos hiuksiin tuli sillilientä,
+niin siitä syntyi haavoja.
+
+Kun olivat valmiina, he juoksivat joukottain sen makasinin luo, jossa
+jo edeltäpäin olivat tilanneet työtä itselleen; yks kaks he löysivät
+työpiirinsä ja paikkansa keskellä sillikasoja, joihin heidän
+puukenkänsä upposivat, keskellä suola-astioita ja tynnyriä ja tuon
+onnettoman talikynttilän ympärillä, joka, kiinnitettynä kepin päähän,
+oli pistetty sillikasaan ja aina oli vastuksena kun sitä piti niistää
+märillä sormilla, kun se kaatui tai muuta hankaluutta aikaan sai. He
+vetivät esille pienet terävät perkaus-puukkonsa ja sitten kiireimmän
+kautta leikkaamaan silliä toisen perästä puhki.
+
+Nyt oli lumi täynnä norsun jälkiä, eikä siitä ollut vähintäkään apua,
+että vihurit uudestaan peittivät jäljet; uusi lumipeite sotkettiin heti
+rapakkoon.
+
+Ainoastaan ylhäällä kaupungissa leveimmillä kaduilla oli vielä sen
+verran lunta, että koulupojat saivat aikaan pientä lumisotaa, kun aamu
+vihdoin koitti.
+
+Kun nuo kalpeat, vaaleanaamaiset yläluokkien koululaiset mennä
+hössöttivät kouluun, kuollut kuorma latinalaisia ja kreikkalaisia
+kirjoja kainalossa, ja ajatukset tiesi missä menneessä kultturi-ajassa,
+aivot täynnä kielioppia -- puoleksi sääntöjä, puoleksi poikkeuksia --
+ja kun sitten tiellänsä kohtasivat perkaustyttöjä, jotka menivät kotia,
+seisottuansa silleissä puolen yön, niin silloinpa tapahtui että nuo
+iloiset tytöt pistivät päänsä kokoon ja nauroivat.
+
+He olivat vetäneet huivinsa alas, jotta vaan suu oli peittämättä, ja
+kävelivät nyt keskellä katua iloisesti jutellen ja haastellen,
+tulisina, punaposkisina työstä sekä koristettuina kiiltävillä
+sillinsuomuksilla hameissa jopa nenälläkin. Moni heistä oli
+saman-ikäinen, kuin nuo oppineet herrat, tai nuorempikin; kuitenkin he
+katselivat heitä sangen ylhäiseltä kannalta ja nauroivat raikkaasti
+niille halukkaille, ylenkatseellisille silmäyksille, joita heihin
+luotiin.
+
+Nuo oppineet herrat tuota kenties hiukan tajusivat. Mutta heitä
+lohdutti plebs plebis tai semper varium et mutabile tai joku
+senkaltainen klassillinen sukkeluus.
+
+He tiesivät että sillit olivat tulleet viime yönä; he näkivät sataman,
+jossa laivoja kiehui, ja näkivät kiireen kaupungissa.
+
+Mutta mitäs tuo heitä koski? Ansaita rahoja! Hekö semmoista
+ajattelemaan? Heidän maailmansa oli ylempi tuota raakaa joukkoa; he kun
+kulkevat ad parnassum, ylenkatsoivat syvästi noita alhaisia sieluja,
+kaikkea roskaväkeä, joka orjaili halki elämän, nenä maahan käännettynä
+kuin kukoilla, ilman jumaluuden kipinää tieteen pyhältä alttarilta.
+
+Ja tätä juurtunutta ylenkatsetta kansaa kohtaan he uskollisesti
+säilyttivät kunnes joutuivat alas parnassus'elta ja tulivat
+virkamiehiksi. Tosi kyllä, he oppivat puheita pitämään elinkeinojen
+syntymisestä, vaan itse asiassa he olivat niistä välinpitämättömiä.
+
+Tuskinpa muut virkamiehet iloitsivat runsaasta kalansaaliista, kuin
+papit, sillä sen kautta heidänkin saaliinsa tuli runsaammaksi. Mutta
+kun sillejä tulvaili rannoille, kun rahoja levisi rahvaalle, jotta
+jokainen itse selvisi asioistaan, jopa pääsi vähän pinnallekin
+kohoamaan, silloin lakimiehet valittivat huonoja aikoja.
+
+Vaan kun rahvaan olot ovat tukalat, kun kalansaalis tai vuodentulo
+menee hukkaan, kun niukat rahavarat sulkevat tulo-lähteet, jotta
+vahvasti tapahtuu vararikkoja, ryöstöjä, pakkohuutokauppoja korkeilla
+prosenteilla ja runsailla sivutuloilla -- silloinpa lakimiehet
+menestyvät.
+
+Vaan, huolimatta virkamiehistä ja niistä harvalukuisista perheistä,
+jotka elivät eläkkeistänsä tai koroistaan, oli ilo ja juhlallinen mieli
+yleinen kaikissa muissa kaupungin asukkaissa kun sillit tulivat. Tämä
+tapaus oli kaikille tärkeä. Runsas kalansaalis saattoi monen
+toiveittensa perille ja oli monelle pelastus huolista. Ensiksikin
+olivat kaikki, joilla oli tekemistä merellä -- ja melkein koko kaupunki
+kuului niihin -- ahkerimmassa työssä; itse kalastajista alkaen aina
+suolaus-laitosten omistajiin ja keinottelijoihin asti -- kaikki olivat
+kiihkoissaan niin kauan kuin kalastus-aikaa kesti.
+
+Silloin eivät ainoastaan kipparit, vaan aivan nuoret perämiehetkin
+saivat viedäkseen aluksia kalastus-retkille, ja mitä rohkeimmin
+purjehdittiin, jotta päästiin ensimmäiseksi kalastus-paikalle, täyttä
+lastia saamaan. Silloin toinen petti toista väärillä tiedoilla,
+tapeltiin ja juotiin itsensä aika humalaan ajan ja tarpeen vaatimusten
+mukaan.
+
+Kotona klubissa oli hauskat illat; kaikki huoneet täynnä, ihmisiä istui
+biljardinkin ääressä, joka muuten oli kielletty.
+
+Joka viimeiseksi tuli, sai aina kertoa missä päin sillit olivat, mikä
+hinta oli, kuinka monta lukkoa oli käytetty ja mitä muuten pohjoisesta
+kuului. Se oli ainoa tapa, millä tietoja saatiin, ja näiden tietojen
+mukaan toimitettiin. Välistä nuo tiedot olivat oikeat, välistä vääriä;
+välistä oli kalansaalis runsahin kun kerrottiin että meri oli
+valkoisena, sillit kun oli kääntyneet pois rannikolta; välistä kaikki
+loppui juuri kun huhu tiesi kertoa suunnattoman suurista sillijoukoista
+ja saaliista, ja siinä sitten istuttiin varastot täynnä kalliita
+suoloja ja tyhjiä tynnyriä.
+
+Juotiin myös sangen ahkerasti klubissa illoin kun oli oltu kotona
+syömässä; silloin ei kukaan enää ajatellut asioita sinä päivänä, vaan
+silloin laulettiin.
+
+Tavallisesti joku nuori kippari astui esille ja, tehden äänensä niin
+karkeaksi ja puuromaiseksi kuin mahdollista, kysyi eikö saisi tarjota
+seuralle lasillista. He tiesivät että hän oli ansainnut yli 100
+specie-taaleria yhdellä matkalla, jotta hänellä kyllä oli varaa
+tarjota.
+
+Kun malja oli asetettu vanhimpien, satamavouti Snell'in ja
+luotsioltermannin eteen, laulettiin kernaasti uusi silli-laulu
+nuotilla: "Ja nyt rakkaan sukupuolen malja".
+
+ "Ylistäös tunturis uljuutta
+ Ja laaksois loistoa, Norjan miesi,
+ Mutt' laula myös mertesi suuruutta,
+ Vaiheilla vuon jos on huonehes liesi.
+ Ylt'yli rantaa
+ Sen aallot kantaa
+ Hopeeta ja kultaa -- näin aarteita antaa
+ Ve'et Norjallen.
+
+ "Ja valas ja lokki kun viestin tuo,
+ Ett' aallot kiehuvi Ahdin viljaa,
+ Niin pursista täyttyvi valtava vuo,
+ Ja syvyys se nielevi verkot hiljaa.
+ Kas! -- vedet valaa
+ Hopeista kalaa
+ Ja ruuhet ne riemuten laineilta palaa
+ Taas rannallen.
+
+ "Oi Vellamo, Ahtolan kaunoisin,
+ Sa kultihin pohjoiset rantamme peitä!
+ Sua kuohuvin maljoin ma tervehdin
+ Ja laulan kuin taattomme ennen meitä
+ Suo viljas iitää
+ Vesiimme kiitää
+ Ja riemun viestinä suo lokin liitää
+ Vuonoimme luo".
+
+He tyhjensivät pikarinsa vanhojen tavalla ja lauloivat laulun toisen
+perästä vanhan Norjan ja meriliikkeen sekä perustuslain kunniaksi, ja
+viimein luotsioltermanni sai lauletuksi laulunsa:
+
+ "Pidä arvossa vanhukset seppele-päät,
+ He mit' ovat olleet, sen meistä sä näät.
+ Myös loistivat nuorina, uljaina he,
+ Ja että he lempivät, toistamme me."
+
+Myöhään yöllä ikkunat vielä voimakkaasti tärisivät yhteislaulusta,
+sillä mitä enemmän aikaa kului, sitä väkevämmin he huusivat ja löivät
+paksuilla lasilla tahtia pöytään.
+
+Vaan kaupungissa oli niitäkin, jotka eivät koskaan juoneet eivätkä
+astuneet klubin oven sisäpuolelle ja jotka kuitenkin riippuivat
+toimeentulonsa puolesta kalastuksesta. Ja nämä olivat Haugelaiset,
+heränneet -- pyhät -- miten pilkkaajat heitä nimittivät.
+
+Paitsi Sivert Jespersen ja veljekset Egeland, joilla oli suuret
+suolaus-laitokset ja jotka harjoittivat maatavara-kauppaa, enin osa
+Haugelaisista teki sillikauppaa. Parhaasta päästä he olivat
+talonpoikia, jotka olivat tulleet kaupunkiin palvelemaan jonkun
+"vanhemman" luona ja siellä oppivat Haugelaisten säästäväisyyttä,
+vaatimattomuutta ja väsymätöntä uutteruutta.
+
+Kun sitten alkoivat omin päin vähin asioida, he pian pääsivät
+itsenäisiksi. Kalastusretkissä, joilla usein elettiin hyvin hurjasti,
+he myöskin olivat osallisina, vaikka kärsivät paljon pilkkaa siitä,
+että lauloivat virsiä eivätkä juoneet ja kironneet.
+
+Vaan vähitellen muutkin rupesivat käsittämään ett'ei "pyhiä" ollut
+ylenkatsominen. Heidän parissaan ei tapahtunut mitään hullutuksia
+eivätkä heidän miehensä tapelleet eivätkä ryypänneet, heidän veneensä
+oli aina reilassa ja pyytimensä parhaimmassa kunnossa; ja vaikka eivät
+kiroilleet eivätkä juoneet, he kuitenkin purjehtivat kilpaa rohkeimpien
+kanssa ja vaikka käyttäytyivät tyynesti ja puhuivat nöyrästi, he
+kuitenkin pääsivät oikeuksiensa perille, ja jokainen ajatteli pari
+kertaa ennenkuin heitä solvaisi.
+
+Sivert Jespersen oli myöskin tuommoinen maalaispoika, joka oli
+aloittanut tyhjin käsin. Nyt hänellä oli kaksi suurta makasinia
+kaupungissa ja useita suolaus-laitoksia pohjoisessa; paitsi sitä
+hänellä oli monta laivan-osaa.
+
+Hän ei enää lähtenyt itse kalastusretkille; hän oli kuudennella
+kymmenennellä, oli kyyryselkäinen ja kitui luuvaloa niinkuin useimmat,
+jotka nuoruudessaan olivat olleet osallisina talvikalastuksessa.
+Mutta sillien tullessa käveli hän makasinissaan ikivanhassa
+kalmukki-takissaan ja karvalakki päässä, ja silloin hän oli
+oivallisella tuulella.
+
+Koko talo täynnä ihmisiä, silliä, suoloja, tynnyriä aina orsiin asti;
+huutoa ja melua, vanteiden tekijäin iskuja; nosto-köysiä, joita
+vedettiin ylös ja laskettiin alas, laattiat ja portaat märkinä ja
+liukkaina sillien verestä ja suolavedestä, joka tippui ylisiltä
+laattian läpi alas kivijalkaan saakka, sillien suomuksia pitkin seiniä,
+minne vaan kääntyi, ja pahaa hajua niinkuin valaskalan vatsassa --
+keskellä tuota kaikkea käveli Sivert Gefvint talikynttilä kädessä edes
+takaisin ympäri koko taloa, puoliääneen laulaen mielivirttänsä:
+
+ "O Kriste, Jumal-ihmisnä
+ Rauhalla ihanalla
+ Mun kurjan sielun täytit sä,
+ Ja veres purppuralla
+ Mun synnin vallast' irti sait
+ Ja tyhjäks saatit kuolon lait."
+
+"Ylös sieluni! laula ja iloitse -- ei -- ei!" huusi hän yht'äkkiä
+terävällä äänellä. Jotain oli tekeillä perkaaja-tyttöjen parissa: joko
+tappelivat taikka laskivat leikkiä; he olivat niin rajuja, että
+kaasivat pari täytettyä tynnyriä, jotta sillejä lensi ympäri laattiaa
+sekä suola-astioihin, kaikki mullin mallin.
+
+"Ei, ei, ei!" toisti Sivert Jespersen, tultuansa paikalle, ja nyt hänen
+äänensä taas oli lempeä ja suloinen kuin ainakin, "teidän pitää
+menetellä varovasti Jumalan lahjoilla, jotta eivät mene hukkaan ja
+pilaannu. Eikö niin, rakkaat lapseni?"
+
+Hän katseli toisesta toiseen terävillä vaaleansinisillä silmillään ja
+ikuisella hymyllään; tyttöjoukko vaikeni kuin muuri ja kaikki rupesivat
+kiiruusti kokoamaan sillejä ja saattamaan kaikki entiseen
+järjestykseen. Se oli kahta kauheampaa kun Sivert Jespersen sanoi:
+rakkaat lapseni kuin jos joku muu olisi sanonut: te helvetin kekäleet!
+
+Vaikka Haugen ystävät menettelivät näin hiljaisesti ja näyttivät
+toimivan niin huolellisesti, eivät heidän asiansa suinkaan olleet
+varmalla ja vakavalla kannalla. Jos vaan tapahtui että kalastus
+onnistui huonosti parina vuonna tai tulipalo hävitti heidän
+vakuuttamattomia kalleuksiansa, niin monet näönnäisesti suuret varat
+menivät tyhjiin.
+
+Sitäpä he itsekin tunsivat kun viipyi tavallista kauemmin ennenkuin
+sillit saapuivat rannikolle, ja varsinkin kevätpuolella kun kassa oli
+tyhjä ja silli-varat makasivat makasineissa ja niiden ulosvienti
+riippui hinnan nousemisesta tai laskeumisesta Venäjällä tai Preussissä.
+
+Silloin vapisivat heidän kätensä postin tullessa kerran viikossa, he
+nukkuivat huonosti öisin ja lauloivat varsinkin siihen aikaan virsiä.
+
+Heillä oli rukoushetkiä melkein joka päivä, he lukivat, rukoilivat,
+lauloivat yhdessä. Ja kun näin kaikki olivat ko'ossa ja istuivat
+katselemassa toisiansa, toinen tunsi toisen asiat ja kuinka paljon hän
+oli pannut alttiiksi, kuinka hiljaiset ja hurskaat he olivat, kuinka
+Jumalan käsi tähän asti oli heitä suojellut eikä nytkään heitä suinkaan
+jättäisi -- jos ei minun ansioiden tähden, niin muiden -- silloin
+saivat voimia rukouksista, hymyilivät ystävällisesti toisillensa ja
+menivät hyvillä toiveilla kotia.
+
+Eikä toivo pettänyt. Vuosi vuoden perästä heidän kävi hyvin, heidän
+pääomansa kasvoi, ja he panivat sen kohta asioihin. Joka tänä vuonna
+oli suolattanut 1,000 tynnyriä, hän tahtoi tulevana vuonna suolattaa
+3,000; heillä oli aina silmät auki, aina purjeet reilassa, ja vaikka
+käyttäytyivät niin hiljaisesti, laulaen virsiään ja puhuen nöyrästi, he
+tosiaan olivat uskaliaita, rohkeita keinottelijoita.
+
+Sepä se kaikkein vähimmin miellytti Hans Nilsen Fennefos'ia. Ei sen
+vuoksi että olisi sotinut Haugen tahtoa ja järjestelmää vastaan, että
+veljekset harjoittivat kauppaa, päinvastoin. Mutta se ei ollut tuota
+vanhaa uutteruutta ja vanhaa tapaa, millä nöyrä toimeentulo
+saavutettiin. Rahoja saatiin liian helposti ja liian suurin määrin.
+
+Fennefos myös arveli että ylellisyys oli päässyt veljesten
+seuraelämään, heillä oli päivällis-pitoja, joissa syötiin tarpeettoman
+paljon.
+
+Asian laita oli se, että näille ihmisille, yksinkertaisia tavoiltaan
+kun olivat, paisti ja sokerileivokset olivat uutta ja tavatonta; ja
+huomattuansa että heillä oli varoja siihen, iloitsivat he lapsellisesti
+siitä, että kaupungin ruoanlaittaja-rouva valmisti ruokaa heille
+niinkuin ylhäisten taloissa.
+
+Fennefos puhui heille siitä, moittien heitä; he kuuntelivat häntä,
+hymyilivät ja kiittivät; vaan mitään muutosta ei havaittu.
+
+Kaupungin julkisessakin elämässä rupesivat nuo hiljaiset miehet, jotka
+olivat rikastuneet kenenkään huomaamatta, astumaan esille. Useissa
+kohdin oli pakko ottaa heitäkin lukuun; heidän hurskaat tapansa ja
+puheensa saivat viimein olla pilkkaamatta.
+
+Niin, mitä enemmän Haugen ystävät saavuttivat ulkonaista arvoa ja
+kadottivat alkuperäistä hengellisyyttään, levisi heistä ja heidän
+herätyksestään yhteiskuntaan sekä kaupungissa että maalla pintapuolinen
+hurskaus ja julkinen tekopyhyys, joka kasvaa rehoitti.
+
+Sellainen oli kaupunki siihen aikaan: vanha kaupunki täynnä uutta,
+ahdas, mutkainen, synkkä ja pietistillinen, mutta raitis ja hymyilevä
+sinertävää mertä kohti pulskine laivoineen, kelpo merimiehineen.
+
+Se oli nähtävä jonakin lepopäivänä auringon paisteessa ja
+pohjois-tuulessa, kajavain lentäessä vuonon yli edestakaisin sataman
+valkoisten makasiinin ohitse, kun lahdella suolalastia purettiin ja
+tuuli toi kaupungin puoleen tuon iloisen laulun: "Amalia Maria! me
+tulimme Lissabon'ista", -- sill'aikaa kuin suoloja ratisi alas
+puujuovaa myöten lastiveneesen hauskalla, unohtumattomalla äänellä ja
+koko kaupunki tuli vähän silliltä, mutta vielä enemmän mereltä --
+raittiilta Pohjoismereltä.
+
+Ja ne, jotka olivat kauan olleet poissa kotoa ja maailmaa matkustaneet,
+vakuuttivat ett'ei muualla maailmassa ollut semmoista ilmaa; ja he
+lähtivät ulos maailmaan ja palasivat jälleen; kotona oli joitakuita,
+joiden mieli teki myös maailmaan, mutta kaikki, jotka olivat ulkona
+maailmassa, ikävöivät kotia.
+
+
+
+
+VI.
+
+
+Neiti Saara ja Henriette istuivat kutoma-huoneessa ja kerivät lankaa, --
+Henriette kuiskasi. Äiti istui kirjoittamassa kirjeitä ja ovi oli auki;
+mutta hän kuuli huonosti.
+
+"-- Ja sitten, ajatteleppas, eikö ole kummallista mitä kaikkia he
+voivat tehdä, he varastivat köyden, ajatteleppas --"
+
+"Mitkä?"
+
+"Laurits ja ne muut."
+
+"Varastivatko?"
+
+"Oletko hassu?" sanoi Henriette suutuksissaan, "luuletko että Laurits
+varastaa! Ei, he ottivat sen vaan -- ottivat, ymmärrätkö, oven takaa,
+oven takaa Worsen ryytipuodista -- tuommoisen köysi-raaskan, joka ei
+ollut kuudenkaan killingin arvoinen -- rikkaalta kippari Worselta,
+sekös nyt mitään tekisi?"
+
+"Mutta, Henriette, tiedäthän sinä, ett'ei siitä riipu, otetaanko suurta
+vai pientä, jokainen, joka varastaa --"
+
+"-- on varas; niin minä tunnen sen raamatun lauseen", katkaisi
+Henriette hänen puheensa yht'äkkiä, "mutta kuullos, mitä he tekivät
+köydellä; eilen illalla Laurits kertoi sen minulle kyökissä teetä
+puuhatessani --"
+
+"Silloinko kun täällä oli rukouskokous?" kysyi Saara moittien.
+
+Henriette nyökäytti päätään.
+
+"Älä vaan kerro sitä äidille! Oi, hän on niin hupainen tuo Laurits; hän
+naurattaa minua sanomattomasti, mutta ajatteleppas, he laskivat nuoran
+kadun poikki, kaksi miestä piti kiinni kummastakin päästä kun tuli
+hämärä, ja kun joku tuli kävellen, johonka olivat suuttuneet,
+jännittivät he köyttä, jotta hän lankesi, ja sitten tuli sotakomisarius
+-- tiedäthän, tuo äreä punakasvoinen -- ja lankesi nenälleen ja taittoi
+käsivartensa."
+
+"Olet varmaankin menettänyt järkesi, Henriette! Ethän arvanne tuota
+hyvin tehdyksi?"
+
+"Aivan mainiosti! Jospa vaan tietäisit kuinka ilkeä hän on; kaikki
+pojat koko kaupungissa ovat suuttuneet häneen -- minä myöskin; kun hän
+on virastossa, istuu hän koko ajan kiroilemassa tai huutamassa,
+ja kun on oikein pahimmillaan, lyö hän -- ajatteleppas, hän lyö
+ratsuraipallansa. Hyi sitä! se oli aivan oikein hänelle; jospa vaan
+olisi taittanut molemmat käsivartensa -- tuo rakkari!"
+
+Saara oli aivan hämillään; vaan samassapa äiti liikahti, juuri kuin
+noustaksensa, ja sisaret työskentelivät hetkisen ahkeraan ja hiljaa.
+
+Saara istui ajattelemassa että oli aivan hullu tuo Henrietten laita, ja
+eiköhän hänen olisi velvollisuus puhua siitä äidille. Mutta matami
+Torvestad oli niin kummallisen heikko nuorempaa tytärtänsä kohtaan.
+Kerran oli hän sanonut: "Henrietten puolesta en pelkää, hän on helposti
+taivutettu ja armon kutsumus on kyllä hänet herättävä aikanansa. Toisin
+on sinun laitasi, Saara, sinulla on vastahakoinen luonto, joka aikaisin
+on pantava Herran kurituksen alaiseksi. Ja kiitos Jumalalle, ei
+rehellinen isäsi enkä minä ole säästäneet vitsaamme, ja Jumala on
+antanut runsaan siunauksensa siihen, jotta nyt olet semmoinen kuin
+olet."
+
+Sen hän lausui tavattoman hellästi. Muuten oli äidin ja tyttären väli
+hieman jäykkä. He taisivat keskustella maallisista ja hengellisistä
+asioista, vaan avosydämisiä he eivät koskaan olleet.
+
+Saaran kasvatuksessa oli noudatettu ankaria perusteita lapsen
+velvollisuudesta vanhempiansa kohtaan, ja hän suuresti kunnioitti
+äitiänsä. Hän olisi ennemmin hakannut kätensä poikki kuin loukannut
+äitinsä tahtoa; vaan hän ei uskaltanut langeta hänen kaulaansa niinkuin
+monasti olisi mieli tehnyt.
+
+Kun Henriette raivio suuteli ja halaili äitiä, tuntui se hänestä niin
+oudon suloiselta, mutta hän päästi äidin kohta, sillä hän tiesi ett'ei
+äiti rakastanut hyväilemistä.
+
+Kun tytöt olivat tehneet työtä hetken aikaa, kuiskasi Henriette taas:
+"hän oli päissään lauantaina."
+
+"Ken?"
+
+"Laurits."
+
+"Hyi! kuinka sinä sen tiedät?"
+
+"Hän kertoi sen minulle."
+
+"Mutta onhan hän kaikkea häpeätä vailla!"
+
+"Oh, ei se suinkaan niin vaarallista ollut; ei hän ollut vallan
+juopunut, ymmärräthän; ainoastaan hieman hutikassa, niinkuin sanotaan."
+
+Henriette oli nähtävästi ylpeä Laurits'ista. Vaan ennenkuin Saara oli
+tointunut kauhistuksestaan äiti huusi:
+
+"Saara! tule tänne ja auta minua vähäisen. Missä on se paikka, jossa
+Herra puhuu viinipuusta?"
+
+"Johanneksen viidennessätoista luvussa."
+
+"Lue se minulle."
+
+Saara rupesi lukemaan ja äiti katseli häntä sill'aikaa tutkivalla
+silmällä; mutta hän oli kiinnittävinään kaiken huomionsa kirjeesen ja
+siihen mitä luettiin.
+
+Matami Torvestad kirjoitti monta kirjettä, joita pitivät suuressa
+arvossa ystävät ympäri maata. Ne luettiin ääneen seurakunnissa minne
+tulivat, ja säilytettiin sitten huolellisesti lainattaviksi
+rasitetuille sieluille, jotka kaipasivat hyvää sanaa. Sillä hänen
+kirjeensä olivat lempeitä ja helliä.
+
+Saaran lukiessa kahdettatoista värssyä: "se on minun käskyni, että te
+rakastatte teitänne keskenänne, niinkuin minä teitä rakastin", äiti
+hänen keskeytti: "niin, tuota värssyä minä ajattelin".
+
+Hän katseli kirjeesen, jatkaen ikäänkuin noudattamalla kirjoituksen
+ajatussuuntaa, vaikka Saara varsin hyvin ymmärsi että äidin sanat
+tarkoittivat häntäkin.
+
+"Oikean viinipuun oksien ensimmäinen hedelmä on: rakkaus, veljesten
+keskinäinen rakkaus; tätä rakkautta tuo suloinen Johannes sanoo Jumalan
+lasten tunnusmerkiksi. Vaan, rakas sielu, ole varoillasi: tutki millä
+lailla rakkautesi veljiin on syntynyt ja millä tavalla heitä rakastat;
+rakastatko heitä sentähden, että ovat uudestaan syntyneet Jumalassa,
+vai viehättääkö sinua heidän personallinen suloutensa. Tutki syntyikö
+rakkautesi silloin ja sen kautta, että sinä itse etsit Herraa, halaten
+hänen armoansa ja rauhaa Jumalan kanssa, rakastaen Häntä niin että niin
+pian kuin kuulit tai näit jonkun muun halaavan ja rakastavan Herraa,
+hän ainoastaan sen kautta tuli sinulle niin rakkaaksi, niin
+miellyttäväksi, niin veljellisesti sinuun liitetyksi, jotta siitä
+syystä unohdit kaikki hänen muut ominaisuutensa."
+
+Saara kävi tulipunaiseksi ja kumartui raamatun yli; hän oli
+aloittamaisillaan kolmattatoista värssyä, mutta äiti keskeytti:
+"kiitos, Saara, sinun ei tarvitse lukea enempää; tahdoinpa juuri
+herättää näitä mietteitä keskinäisestä rakkaudesta itsessäni pyhän
+sanan kautta".
+
+Ja hän jatkoi taas samalla tavalla -- puoleksi Saaralle, puoleksi
+itselleen: "Kas siihen on kiusaaja taas pannut kavalan verkkonsa. Ole
+varoillasi ja rukoile Jumalaa ohjaamaan askeleitasi, ett'et astu
+siihen. Sillä syntinen lempi väijyy sinua veljellisen rakkauden
+naamalla, ikäänkuin käärme piileili ihanain hedelmäin takana. Katso
+siksi ettäs rakastat hengessä etkä lihassa. Vaan jos rakastat hengessä
+ja tielläsi kohtaat sitä, joka etsii samaa Jumalaa, jota sinä rakastat
+ja jossa rakkaudessa olette yksimieliset, niin tätä etsijää sinun on
+rakastaminen. Ja vaikkapa hän olisi" -- nämä sanat hän lausui erittäin
+pontevasti -- "ja vaikkapa tämä etsijä vielä on kaukana, on eksynyt
+niin että hän ainoastaan vilahdukselta näkee valoa ja heikosti haperoi
+sitä -- vaikkapa hänen ulkomuotonsa, hänen käytöksensä ja luonnollinen
+mielentilansa on arveluttava, sinun kuitenkin pitää häntä rakastaa tuon
+yhteisen rakkauden tähden, joka ensin teitä rakasti. Kas niin, lapseni,
+kiitos avustas. Mene nyt työhösi ja rukoile Jumalaa rakkautensa kautta
+selittämään sinulle mitä veljellinen rakkaus on, jotta et eksyisi".
+
+Kun Saara oli ovella, äiti jatkoi: "Se minua kummastuttaa että kun
+Henriette ja sinä istutte noin kahden kesken, te ette veisaa virsiä;
+niin aina tehtiin minun nuoruuteni aikana. Se helpottaa työtä ja
+varjelee sydäntä pahoista ajatuksista ja kiusaajan ahdistuksista".
+
+Kohta sen jälkeen sisaret veisasivat hiljaa ja puhtaasti erästä virttä,
+jota tiesivät äidin rakastavan:
+
+ "Sun porttis, oves avaja,
+ Kanss' nöyräst' itses' alenna, --"
+
+Kun Henriette ei muistanut sanoja, hyräili hän kunnes muistuivat
+mieleen jälleen. Mutta Saara istui vähän kalpeana laulamassa, hänen
+silmiänsä poltti, vaan hän ei nostanut niitä.
+
+Ei kumpikaan tytöistä kuullut että Hans Nilsen Fennefos tuli portaita
+myöten ja jäi seisomaan oven ulkopuolelle.
+
+Hän seisoi kuuntelemassa tuota kaunista laulua ja mieleensä muistui tuo
+yö, jolloin kuuli äitinsä veisaavan. Hän tuli syvästi liikutetuksi;
+hänestä Saaran suloinen ääni muistutti hänen äitinsä ääntä, ja
+kyyneleet nousivat hänen silmiinsä.
+
+Tultuansa ylös huoneesensa, ristiriitaiset ajatukset ajelivat toisiansa
+hänen mielessään. Kuinka hyvä nyt olisi ollut jos hänellä olisi ollut
+äiti neuvon antajaksi. Vaan hän oli kuollut kaksi vuotta sitten. Jotka
+olivat olleet hän kuolinvuoteensa ääressä, he kertoivat että hän
+ikäänkuin oli laulanut itsensä taivaasen.
+
+Hans Nilsen tuli vanhimpien veljes-kokouksesta. Hän kuului itse niiden
+joukkoon, sillä ikä ei ollut siinä määräävä vaan usko, rakkaus,
+hurskaus ja kokemus hengellisissä asioissa -- sekä todellinen viisaus.
+
+Kirje oli nimittäin tullut hänen kotipaikoiltansa, jossa valitettiin
+että kaikellainen hentomielisyys oli päässyt valloilleen ystävissä
+siellä; ja he rukoilivat innokkaasti että heille lähetettäisiin joku
+mies tai vaimo virkistyttämään sammuvaa tulta, ennenkuin se hiiltyen
+aivan sammuisi.
+
+Mieluimmin he tietysti tahtoivat saada Hans Nilsen'in; mutta
+tyytyisivät kehenkä hyvänänsä, jonka vanhimmat lähettäisivät heidän
+luo.
+
+Tämän kirjeen luettua, lausui vanhin heistä -- eräs vanhus, joka oli
+tuntenut Haugea ja työtä tehnyt hänen kanssansa:
+
+"No -- rakas Hans Nilsen! -- mitä sinä arvelet? -- Todistaako henki
+sinussa että sinun pitää noudattaa veljesten kutsumusta? Vai tiedätkö
+jotakuta toista, joka olisi sopivampi?"
+
+"Minä luulen Hans Nilsen'in arvelevan että hänen on hyvä olla missä nyt
+on", sanoi Sivert Jespersen, katsomatta postillasta, jonka lehtiä hän
+käänteli.
+
+Enempää siitä ei puhuttu. Mutta he olivat niin tottuneet toisiinsa,
+ymmärsivät niin hyvin pienet viittaukset ja hienointa äänen korkoa,
+että se äänettömyys, joka nyt syntyi, oli heille yhtä valaiseva ja
+jännittävä kuin kiivas keskustelu.
+
+Viimein Fennefos nousi ja vastasi:
+
+"Tahdon tutkia itseäni ja rukoilla hengen johtoa; huomenna tai kenties
+tänä iltana kokouksessa annan vastaukseni, jos Jumala sen sallii."
+
+Nyt hän istui siinä ja pyysi olla täydelleen todenperäinen, päästäkseen
+selville omasta itsestään.
+
+Sen moitteen, jonka hän varsin hyvin oivalsi Sivert Jespersen'in
+muistutuksesta, oli hän ennenkin saanut kuulla siellä täällä. Ylimalkain
+tahdottiin häntä pitää seurakunnassa; vaan muutamia oli, joita hän
+rasitti. Ne antoivat pieniä viittauksia siitä, että matami Torvestad'in
+talo voi olla vaarallinen maallikko-saarnaajalle, voi houkutella häntä
+hentomielisyyteen.
+
+Kun Fennefos sen huomasi, hän kohta ajatteli Saaraa. Hän oli niin
+tarkasti kuin mahdollista tutkinut sydäntänsä. Mutta hänen oli
+mahdotoin päättää, oliko se ilo, jota hän tunsi Saaran seurassa,
+syntisen lemmen alkua vaiko, mitä sen olisi pitänyt olla: sydämellistä
+ystävyyttä ja rakkautta naiseen, joka oli kaikkia muita puhtaampi ja
+parempi.
+
+Vaan kun hän ei voinut tulla mihinkään varmaan päätökseen ja se rupesi
+häntä vaivaamaan ja huolistuttamaan, oli hän eräänä päivänä mennyt
+suoraan matami Torvestad'in luo ja kysynyt häneltä, arveliko hän että
+hänen pitäisi mennä naimiseen, ja tiesikö hän siinä tapauksessa jotain
+kristillistä naista, jonka voisi ehdottaa hänelle vaimoksi.
+
+Se ei hämmästyttänyt matami Torvestad'ia. Oli tullut tavaksi Haugen
+ystäväin keskuudessa ja varsinkin Herrnhutein seurakunnassa, että
+nuoret tässä asiassa noudattivat vanhempien neuvoja. Sukkeluuksien
+sepittäjät kaupungissa tiesivät kertoa että Torvestad-vainaja oli
+saanut vaimonsa arvan määräyksestä Kristiansfeldt'issä.
+
+Toiselta puolen oli niin luonnollista, että matami Torvestad nyt
+ajattelisi omia tyttäriänsä, etupäässä Saaraa, jotta olisi sopinut
+pitää Hans Nilsen'in kysymystä melkein kosimisena. Mutta hän pyysi
+välttää vastausta. Hän ei uskonut että Hans Nilsen, joka oli niin hyvin
+tunnettu ja rakastettu saarnaaja, vielä saisi la'ata matkustamasta
+ympäri maata; ja itse hän kaiketi ymmärsi, lisäsi matami Torvestad,
+että sen ei ole niin helppo päästä matkustamaan, joka on naimisissa.
+Tätä nykyä ei hänen tuttavissaan ollutkaan ketään, joka soveltuisi
+hänelle vaimoksi. Se hämmästytti Hans Nilseniä. Hän ei käsittänyt
+minkätähden matami Torvestad ei tahtonut antaa hänelle tytärtänsä.
+Hänen mieleensä ei juolahtanut, että matamilla oli toisia naimistuumia,
+eikä hän ajatuksissaankaan olisi häntä vastustanut.
+
+Hän pyysi päästä siihen päätökseen, että matami Torvestad oli oikeassa;
+ponnistelemalla voimiansa se hänelle onnistuikin.
+
+Viikko oli kulunut tuon keskustelun perästä, ja sen ajan kuluessa Hans
+Nilsen tarkasti oli tutkinut itseänsä. Hän arveli että jos lihallinen
+himo olisi häntä vetänyt Saaran puoleen, niin hän olisi kovasti
+kärsinyt toiveensa rauetessa.
+
+Vaan hän ei kärsinyt suuresti; muuta hänen ei sopinut sanoa. Hän olisi
+ollut sanomattoman onnellinen jos olisi käynyt toivonsa mukaan; vaan
+nyt, kun hän kuitenkin jäi Saaran läheisyyteen, eikä halunnut päästä
+likemmäksi häntä, eikä tahtonut häntä paetakaan pahojen himojen tähden,
+nyt hän katsoi todistetuksi, että hänen ajatuksensa olivat puhtaat, ja
+hän rauhottui, vaikka mielensä oli vähän raskas.
+
+Mutta sitten tuli tuo kirje, se selvä epäluulo, joka piileksi Sivert
+Jespersen'in sanoissa, ja hänen omat tunteensa kuullessansa Saaran
+laulavan. Kaikki epäilykset heräsivät jälleen, ja hänen istuessaan
+pienessä kovassa sohvassaan illan hämärtäessä kuohui hänen verensä, ja
+ajatuksia, joita hän ei tuntenut, tulvaili häneen, soimaten ja
+puolustaen toisiansa.
+
+Miksi ei hän tahtonut lähteä pois ja noudattaen kutsumusta kulkea
+majasta toiseen pimeällä talvella? Miksi eivät vetäneet häntä
+puolehensa kaikki nuo huolistuneet raukat, joita istui kaikkialla
+yksinäisyydessään taistelemassa kiusausta ja epäilystä vastaan? Miksi
+ei hän nyt, niinkuin ennen, pyrkinyt taisteluun helvetin voimia
+vastaan?
+
+Eikö ollut totta mitä Sivert Jespersen sanoi: hänen oli liian hyvä olla
+missä nyt oli? -- Eikö ollut Saara -- yhä vaan Saara, joka teki kaikki
+niin hyväksi ja siunatuksi hänessä sekä hänen ympärillänsä?
+
+Hän tunsi että nyt läheni yksi noita pahoja hetkiä, jotka välistä häntä
+ahdistivat -- varsinkin hänen nuoruudessansa. Hän väänteli käsiänsä,
+rukoillen että Henki häntä johtaisi ja pimeys poistuisi. Hän hikoili,
+hän vaipui kokoon tuskasta, ja hengitti raskaasti ja tukalasti. Ja
+sill'aikaa ajatukset ajelivat toisiansa -- pahat, rumat, saastaiset
+ajatukset, jotka eivät olleet hänen omiansa. Todellisen itsetutkimuksen
+sijaan muisteli hän niitä epäilyksiä ja sitä pilkkaa, mitä oli kuullut;
+outoja, sekaisia kuvituksia lenteli hänen aivoissaan, ja kun hän tahtoi
+tehdä päätöstä, kiinnittää mielensä johonkin, päästäksensä tästä
+kamalasta kiusauksesta, silloin hän ikäänkuin makasi voimattomana,
+käsistä ja jaloista sidottuna, ja paholainen seisoi häntä nauramassa.
+
+Nyt huusi hän ääneensä: "poistu minusta saatana!" ja hermottomana,
+masennettuna hän heittäysi sohvalle, kätkien kasvonsa.
+
+Vaan ummistaen silmänsä näki hän ikäänkuin pieniä tulikieliä, jotka
+hänen silmälaudoistaan hohtivat, kokoontuen, hajoten, kunnes yht'äkkiä
+pimeässä, ummistettujen silmiensä edessä luki sanan: lähde!
+
+Hän hypähti seisalleen ja katseli ympärilleen hämärässä, kertoen sanaa:
+"Lähde -- lähde!" Päänsä selvisi jälleen ja mielensä rauhottui; rukous
+oli kuultu; henki oli häntä johtanut ja poistanut pimeyden ja hän
+laskeutui polvilleen, kiittäen Jumalaa.
+
+Sitten heitti hän yltään takin ja liivit, avasi ikkunan ja antoi sataa
+kasvojansa vastaan. Hän oli selvillään omasta itsestänsä. Täällä oli
+todellakin vaara käsissä; pois hänen täytyi lähteä mitä pikemmin, ja
+nyt hän ikävöi -- kiitos Jumalalle -- hän ikävöi taistelua helvetin
+voimien kanssa.
+
+Sytytettyänsä kynttilän, ajoi hän partansa, käden vapisematta; hän oli
+aivan tyyni, hiukan voimaton, vaan niin oudon iloinen ja tyyni
+mieleltään. Sitten riisui hän kaikki vaatteensa, pesi voimakkaan,
+kauniin ruumiinsa ja pukeutui puhtaisin vaatteisin.
+
+Hans Nilsen'in otsa ei ollut aivan korkea, mutta leveä, ja katseensa
+oli suora; hiukset tummat ja paksut, jonka tähden hän piti ne lyhyiksi
+leikattuina; nenä oli suuri ja kaareva, suu vakava, huulet
+kapeanlaiset, leuka vahva ja puhdas.
+
+Koska huulet olivat niin kapeat ja parrattomat, näkyivät hampaat
+selvästi kun hän puhui -- tiviit, suorat talonpoikaiset hampaat; moni
+seurakunnassa katseli mielellään hänen suutansa kun hän luki tai
+lauloi, tuo suu oli punainen ja valkoinen, raitis ja puhdas, eikä se
+koskaan ollut maistanut tupakkaa eikä viinaa.
+
+Puhtaus oli ylimalkain tuon miehen pääominaisuuksia. Vaatteensa olivat
+puhtaat sekä kauluksensa, ja kasvotkin olivat puhtaat suurine selvine
+muotoineen, voimakas leuka oli sileäksi ajettu parrasta. Silmistä,
+jotka olivat harmaat ja kirkkaat, loisti niin puhdas ja totinen valo,
+että ihmisiä löytyi, jotka eivät mielellään niihin katsoneet.
+
+Hänellä ei ollut tuota terävän julkeaa katsetta, millä muutamat hänen
+virkaveljistään tavallisesti tarkastivat syntistä, ikäänkuin olisivat
+tahtoneet tunkea salaisen synnin ja pahuuden syvyyteen. Hans Nilsen
+katseli aina ihmistä niinkuin heidän silmistänsä olisi odottanut samaa
+puhtauden loistetta, joka hohti hänen omista silmistänsä, ja siitäpä
+syystä kenties useimmat katselivat sivulle päin kun seisoivat hänen
+edessänsä.
+
+Melkein kaikki kaupungin Haugelaiset olivat kokoontuneet, koska oli
+lauantai. He ilostuivat sanomattomasti kun Fennefos meni Endre
+Egeland'in luo, joka juuri seisoi pienessä katederissa, aikoen lukea
+postillasta, ja pyysi häneltä saadakseen puhua muutamia sanoja.
+
+Kaikki asettuivat paikoilleen, oikein iloitakseen rakastetusta
+puhujasta; oli niin pitkä aika siitä kuin viimein olivat saaneet häntä
+kuulla; viime aikoina hän ei ollut tuntenut mitään kutsumusta puhumaan.
+
+Vaan ilo kävi surunsekaiseksi Hans Nilsen'in aloittaessa: "Rakkaat
+veljet ja sisaret! Minä seison tässä sanoakseni teille jäähyväiset!"
+
+Oli sittenkin niin hyvä kuulla häntä. Vanhat innostuneina nyykäyttivät
+päätään, hymyillen toisilleen. Se oli vanha tuttu ääni, tunnetuita
+voimakkaita sanoja Haugen omasta ajasta, jolloin hyvä viini ei vielä
+ollut käynyt laimeaksi ja sekoitetuksi.
+
+Hans Nilsen'in ryhti oli myös aivan toisellainen kuin niiden, jotka
+tavallisesti ohjasivat kokouksia; ääni ei ollut valittavainen eikä hän
+koskaan hymyillyt. Korkeana ja jalona hän seisoi heidän keskuudessansa,
+tehden harvoja ja yksinkertaisia liikuntoja, kääntäen silloin tällöin
+kaunista päätänsä ja ikäänkuin valaisten jokaista soppea sädeloisteella
+kirkkaista, harmaista silmistään.
+
+Ensin hän neuvoi heitä totisesti ja vakavasti; sitten hän kiitti heitä
+kaikkia sydämellisesti hyvästä ja uskollisesta veljeydestä; sitten hän
+kääntyi, kaikkien nähden, erittäin Sivert Jespersen'in puoleen,
+kiittäessään niitä, jotka olivat ojentaneet hänelle kättä kun hän
+haparoi ja eksyi.
+
+Lopuksi hän rukoili rukouksen, jota ystävät kauan muistivat. Se oli
+niitä hetkiä, jolloin sanat tulivat hänelle myrskyn tavalla ja koko
+hänen olentonsa hohti intoisuudesta.
+
+Jälestäpäin he kokoontuivat hänen ympärilleen, saadaksensa häneltä
+pienen muistisanan, sillä eihän kukaan voinut arvata kauanko hän tulisi
+olemaan poissa. Kun tämmöinen rakastettu opettaja kerran lähti
+matkoille, hän helposti vedettiin seudusta toiseen koko maan ympäri;
+sillä kaikkialla tahdottiin häntä kuulla, ja varmaankin moni kutsuisi
+häntä luokseen kun tietyksi tuli että hän oli kulussa.
+
+Sentähden vallitsi nyt ystävissä kyyneleet ja surumielisyys. Fennefos
+oli tosiaankin seurakunnan vahvimpia pylväitä. Sillä monesta muusta,
+esim. nyt Endre Egeland'ista ja. Sivert Jespersen'istä -- lausuttiin
+aina joku pieni "mutta"; ainakin heistä aina puhuttiin pahaa, ja
+kaikilla haaroilla heitä ympäröi panettelijat ja pilkkaajat, vaan Hans
+Nilsen'in maineessa ei koskaan ollut pienintäkään pilkkua. Niinpä
+kaupungin uusi pappi, joka oli lähestyvinään Haugelaisia, puhui
+Fennefos'ista suurella myötätuntoisuudella. Siitä eivät veljet niinkään
+vähän ylpeilleet. Ei tapahtunut joka päivä, että pappismies kiitti
+maallikkosaarnaajaa.
+
+Hans Nilsen'in oli lähteminen parin päivän perästä niin pian kuin
+vanhimmat olivat kirjoittaneet kirjeet, jotka hänen piti viedä
+muassaan, sekä sittenkuin ne kirjat ja kirjaset olivat järjestetyt,
+joita hänen piti jakaa rahvaalle matkallansa.
+
+Oltiin lokakuun lopussa, ja Hans Nilsen'in tuli käydä talosta taloon
+Kristiansand'iin asti, ko'oten ystäviä rukoushetkiin missä hän vaan
+kulki.
+
+Kristiansand'ista hänen piti mennä Saeter-laaksoon, ja joulun aikana
+hän luuli olevansa kotipaikoillaan.
+
+
+
+
+VII.
+
+
+Se ei ollut teeskentelemistä kun matami Torvestad puhui kuinka paljon
+arvoa hän siihen pani että Hans Nilsen asui hänen talossaan, ja että
+koski häneen kipeästi kun hänen piti lähteä pois. Toiselta puolen hän
+ei voinut salata että se nyt tapahtui sangen sopivaan aikaan.
+
+Nyt hän pisti kaikki airot veteen, saadakseen tyttärelleen kippari
+Worsen.
+
+Syyt, miksi hän tahtoi aikaansaada tämän avioliiton, olivat hyvin
+monimutkaisia. Itse hän kaiketi pääsyyksi selitti, että tahtoi pelastaa
+eksyvän sieluraukan, joka ainoastaan sillä tavoin saatettaisiin pois
+kadotuksen tieltä. Vaan ne, jotka häntä tunsivat, ne tiesivät että yhä
+kiihtyvä vallanhimo oli hänen helmasyntiänsä.
+
+Ja siihen katsoen Jaakko Worse kyllä oli tuon vaivan maksava, varsinkin
+nyt kun hänestä oli tullut Garman'in kumppani. Se ei ainoastaan
+ulkonaisesti vahvistaisi veljesten seurakuntaa, vaan -- joka hänestä
+kenties oli kaikista tärkein asia -- se vahvistaisi hänen asemansa
+veljesten keskuudessa, jos hän heille hankkisi tuon uuden
+kallis-arvoisen veljen.
+
+Sillä matami ei ensinkään epäillyt että hänen onnistuisi tehdä Jaakko
+Worsesta "veli". Hän, matami, oli nähnyt maailmaa, oli nähnyt useita
+vanhanpuolisia miehiä, jotka olivat naineet nuoret tytöt; hän aikoi
+hallita Worsea tyttärensä kautta, hänen valtansa alkaisi tuolla pihan
+perällä ja ulottuisi yli koko talon; veljet tulisivat häntä kiittämään,
+ja Jumalan asia edistyisi.
+
+Saara näki tuon kaiken lähenevän. Siitä asti kun keskustelivat
+viinipuusta ei hän enää epäillyt mitä hänelle määrätty oli.
+
+Lähtiessään Hans Nilsen lahjoitti Saaralle kalliimman kapineen, mitä
+hänellä oli. Se oli omakätinen kirje Haugelta hänen äidillensä. Paperi
+oli kellastunut ja kulunut ja läkki vaaleentunut. Fennefos, joka oli
+ollut kirjansitojan opissa, oli itse tehnyt somat kannet, joissa kirje
+säilytettäisiin. Kansiin oli Saaran nimi ja raamatun-lause painettuna.
+
+Naisten kesken siitä puhuttiin paljon, niin merkillistä se heistä oli,
+että Hans Nilsen luopui semmoisesta kalleudesta. Mutta joka sen
+johdosta teki johtopäätöksiä matamin kuullen, hän sai niin terävän ja
+jäähdyttävän muistutuksen, ett'ei kukaan yrittänyt sitä uudistamaan.
+
+Saara oli hämillänsä; iloinen ja onnellinen lahjasta sekä niistä
+sydämellisistä sanoista, jotka Hans Nilsen oli ennen lähtöänsä hänelle
+lausunut; vaan muuten oli hän onneton, sanomattoman onneton. Öisin
+makasi hän itkien vuoteellansa ja rukoili apua itsensä voittamiseksi.
+
+Eräänä semmoisena yönä tuli äiti Saaran makuuhuoneesen. Siellä oli
+aivan pimeä, ja Saara, joka makasi itkemässä, ei huomannut mitään
+ennenkuin kuuli äidin sanovan: "Näetkös nyt, lapseni, että olen
+oikeassa! Kiitä nyt Herraa että ajoissa huomasit vaaran".
+
+Sen sanoi hän niin ankarasti ja moittivasti, että Saara nousi sängyssä
+ja istui siinä kauan itkemättä ja rukoilematta ristiriitaisten
+ajatusten vallassa.
+
+Vanha Aatami häntä ahdisti, vaan Saara ei huolinut taistella hänen
+kanssansa. Hän antoi pahojen ajatuksien tulla ja mennä minne vaan
+tahtoivat -- hän ajatteli kaikkia vikoja, mitä ikinä oli havainnut
+veljissä ja aavistanut äidissään -- hän ajatteli kippari Worsea
+ja hänen tupakanhajuansa ja kirouksiaan, kunnes kävi aivan
+vastenmieliseksi -- hän antoi ajatusten lentää kauas kielletyille
+aloille, missä oli valoa ja onnea -- missä hän oli yksinänsä tuon
+rotevan voimakkaan miehen kanssa, jolla oli raitis suu ja valkoiset
+hampaat -- hän heittäysi taas pitkäkseen sänkyyn, uneksien
+puolinukuksissa; vaan aamulla herätessään painoi häntä sanomattoman
+kurjuuden raskas taakka.
+
+Kippari Worse tiesi alussa sangen vähän siitä onnesta, joka oli hänelle
+määrätty. Hän tarvitsi päinvastoin useita viittauksia matami
+Torvestad'ilta ennenkuin käsitti, että tuo kaunis Saara, jonka oli
+nähnyt kasvavan pienestä tyttösestä, voi tulla hänen vaimoksensa.
+
+Vaan kun se selvisi hänelle, niin hänet valloitti tuo ukkojen rakkaus,
+joka nuorentaa yhtä paljon kuin se sokaisee.
+
+Kalansaanti oli hyvin runsas sinä vuonna. Jaakko Worse toimiskeli
+väsymättä ja oli oivallisella tuulella. Ajatus noista lämpösistä
+huoneista matami Torvestad'in asunnossa, hänen hauskasta sijastaan
+Saaran vieressä, pehmeistä, hienoista käsistä, millä Saara tarjosi
+hänelle teetä, johon matami -- sanomattoman suurena suosion-osotuksena
+-- tiputti pari pisaraa rommia -- se ajatus häntä seurasi
+kaikkialla; hänen juuri ollessansa mitä ahkerimmassa puuhassa sillien
+tähden, ilmautui lempeä, melkein haaveksiva hymy hänen vanhaan
+kippari-naamaansa, vaikka harvat sitä huomasivat tai ymmärsivät.
+
+Ei hän ollut koskaan ollut niin toimelias eikä semmoisella
+menestyksellä toiminut. Hän suolasi tänä vuonna kauppahuoneen
+yhteiseksi eduksi ja osti suunnattoman paljon silliä. Ollen hilpeä ja
+reipas kuin nuorukainen, toi hän vireyttä ja iloa mukanansa minne vaan
+tuli; ja kaikki olivat siinä yksimieliset että Jaakko Worse oli
+peijakkaan hauska vanha otus.
+
+Mutta vanhaksi ei saatu häntä sanoa tähän aikaan.
+
+"Piru on vanha", oli hänen tapana vastata, sysäten lasin luotansa, kun
+joku oli kyllä onneton esittämään vanhan Worsen maljaa.
+
+Vaan kun hän kalastuksen aikana sai aihetta lähteä kaupunkiin
+sillilastineen, joudutti hän työtään makasinissa ja meni kotia pesemään
+itsensä puhtaaksi.
+
+Hän hieroi ruumistaan lipeällä ja muutti vaatteita alusta loppuun. Eikä
+hän kuitenkaan ollut varma siitä, ett'ei häntä seurannut vähäisen
+sillihajua ja sentähden -- jospa Randulf sen tietäisi! -- priiskutti
+hän päällensä hajuvettä, jota Laurits kaikessa salaisuudessa oli
+hänelle ostanut.
+
+Puhtaana, sievistettynä ja parta ajettuna, saukon-nahka harjattuna ja
+myrskyaallot, jotka rupesivat harmaantumaan, tarkasti järjestettyinä
+sormien eteen näin ilmestyi kapteni Worse, Garman & Worsen
+kauppahuoneesta, kosijana piharakennuksessa.
+
+Hänessä oli jotain sydämellistä ja ritarillista esittäessään asiansa,
+ja se olisi häntä kaunistanut vielä enemmän jos asia olisi koskenut
+äitiä eikä tytärtä.
+
+Vaan että naisi vanhanpuolisen, pyhän lesken, se oli ajatus, joka ei
+ikinään olisi pöllähtänyt tuon lystikkään kaptenin päähän, ja sen
+matamikin jo aikoja sitten oli ymmärtänyt.
+
+Saatuansa kaptenin vauhtiin ja nähdessään hänen nuoruuden-intoansa,
+matami muutti menetystapaansa, vetäysi takaisin eikä ensinkään
+ymmärtänyt Worsen viittauksia, ja kun ne tulivat tarpeeksi selviksi,
+oli hänellä lukemattomia arveluttavia seikkoja esiintuoda.
+
+Saara oli ostettava korkealla hinnalla.
+
+Ensiksikin oli tuo suuri eroitus ijässä -- matami tunnusti että eroitus
+oli suurempi kuin hän oli luullut, hän ei todellakaan olisi uskonut
+Worsen olevan niin lähellä viidettäkymmentä ikävuottansa.
+
+Vaan -- sehän oli vähäisempää; tärkein arveluttavin kohta oli hänen
+sielunsa tila, hänen kiroilemisensa, maailmallinen mielentilansa ja
+että hän oli niin kiinnitetty kaikkeen, mitä tähän maailmaan kuuluu.
+
+Worse myönsi ett'ei hän ollut Herramme kaikkein parahimpia lapsia, vaan
+ei hän ollut huonoimpiakaan; ja voisihan hän parantua.
+
+Niinpä todellakin, se oli välttämätöntä, jos hän tahtoi Saaraa
+omakseen; hänen pitäisi peräti muuttua monessa suhteessa. Worse lupasi
+kaikki. Hänestä tuntui niinkuin hän jaksaisi kärsiä rajattoman määrän
+rukoushetkiä kun vaan saisi istua Saaransa vieressä ja sitten viedä
+hänet mukaansa kotia.
+
+Mutta kuitenkin jäivät välipuheet kesken. Worse ei todellakaan tietänyt
+edistyikö hänen asiansa vai menikö se myttyyn. Hän oli nyt aivan
+hurmauntunut ja hyppäsi Saaran ympärillä kuin vanha kalkkuna.
+
+Mitä Saara ajatteli, siitä ei paljoa puhuttu äidin ja kosijan välillä;
+matami Torvestad "tunsi tyttärensä". Ja Jaakko Worse, tuo vanha
+viekastelija, luuli että, kun Saara punastui hänen katseistaan eikä
+uskaltanut olla yksinään hänen kanssansa sekä kieltäytyi ottamasta
+hänen lahjojansa, se muka oli ynseäin tyttöjen tapa, josta hän oli
+laulanut ja jommoista oli nähnyt tarpeeksi sekä Itä- että Välimerellä.
+
+Vaikka näytti siltä kuin konsuli Garman'illa olisi hyvin vähän
+tekemistä kaupungin kanssa, oli hänellä kuitenkin urkkijoita, ja
+Sandsgaardissa tiedettiin yhtä ja toista, sekä suurta että pientä, mitä
+kaupungissa tapahtui. Varsinkin huvitti neiti Birgitteä ja neiti Metteä
+kaikki uutiset, olkootpa mitä laatua tahansa.
+
+Näin tuli pian Garman'in tiedoksi, että Jaakko Worse kävi kosimassa,
+joka synnytti sekä mielipahaa että huolta konsulissa.
+
+Ensiksikin se oli aivan hänen mieltänsä vastaan, että kauppakumppaninsa
+meni uuteen naimiseen, se tekisi vaan asiat mutkallisemmiksi.
+
+Toiseksi ajatteli hän levottomuudella, että nuo pyhät -- hän tunsi sen
+joukon -- pilaisivat kunnon kaptenin häneltä.
+
+Konsuli Garman melkein vihasi heränneitä, vaikka tunsi heitä sangen
+vähän. Mutta häntä pahoitti, että jumallista oppia, joka oli
+annettu ihmisille valistukseksi ja hyvien avujen sekä järkevän
+sivistyksen enentämiseksi, muutamain kiihkoisten haaveksijain kautta
+väärinkäytettiin rahvaan hämmentämiseksi ja villitsemiseksi, joka juuri
+oli terveen ja käytöllisen kristillisyyden tarpeessa. Sentähden hän
+kohta lähetti kapteni Worsea hakemaan kun neidit Birgitte ja Mette
+kertoivat toinen toisensa suuhun, että Jaakko Worse nai pyhän matami
+Torvestad'in tyttären.
+
+Worsen tultua, konsuli suurella innolla rupesi puhumaan eräästä
+laivasta, josta oli lukenut että se oli myytävänä Bremenissä. He saivat
+Börsen-Hallen käsiinsä, tutkivat laivan suuruutta, sen ikää, ja
+laskivat sen hintaa arviosta, ja viimein molemmat tulivat siihen
+päätökseen, että tämä laiva olisi erittäin sopiva Garman & Worselle.
+
+Toisen into tarttui toiseenkin; usein ei tapahtunut että konsuli noin
+paistikkaa heittäysi uusiin yrityksiin; eikä aikaakaan, niin oli
+päätetty että Worse heti huomenna tai ylihuomenna lähtisi eräällä
+Bremeniläisellä laivalla, joka makasi ulkosatamassa odottamassa
+pohjoistuulta, lähtisi laivan ostoon, jos laiva vastaisi kertomusta
+siitä ja muuten olisi kunnollinen; sen tehtyään Worsen piti joko palata
+Sandsgaard'iin tai ottaa rahtia, jos semmoinen olisi saatavissa
+muualle.
+
+Täynnä intoa ja toiminnan halua Worse jätti hyvästi, valmistuakseen
+matkalle; vasta kun istui veneessä, juolahti hänen mieleensä että hänen
+oli eroaminen Saarasta.
+
+Tuo jalo laiva kävi yhä kehnommaksi hänen tätä ajatellessaan, ja hyvä
+kauppa yhä arveluttavammaksi. Intonsa laimistui peräti ja hän istui
+keksimässä tuhansia esteitä soutaessa lahden pohjukkaan.
+
+Konsuli Garman puolestaan hieroi käsiänsä, hän oli hyvään aikaan
+ryhtynyt asiaan. Sitten hän istui tuumimaan ja laskemaan tuota laivan
+kauppaa; Jumala tiesi oliko se oikeastaan hyvä kauppa.
+
+Iltapäivällä matami Torvestad huomasi että Worsen piiat kiireellisesti
+harjasivat vaatteita ja piiskasivat matka-kapineita.
+
+"Lähteekö kapteni matkoille, Martta?" kysyi hän ystävällisesti
+parvelta, joka kulki sen rakennuksen ympäri pääpuolella, jossa hänen
+asuntonsa oli.
+
+"Lähtee", vastasi Martta äreästi, sillä piiat eivät rakastaneet
+matamia.
+
+"Vai niin? Tiedätkö minne?"
+
+"En tiedä, mutta varmaankin pitkälle matkalle -- varmaankin pitemmälle
+kuin viime kerralla, niinpä luulen."
+
+Martta tunsi ilmassa että se harmittaisi matamia; ja siinä olikin
+oikeassa. Matami Torvestad joutui aivan hämilleen. Vaan hän maltti aina
+mieltään, palasi huoneisinsa ja jäi hetkeksi seisomaan miettimään.
+
+"Saara! pane teepannu tulelle. Martta sanoo kapteni Worsen lähtevän
+matkoille; vaan minä luulen hänen erehtyneen; mitä sinä arvelet?"
+
+"Minäkö äiti?"
+
+Matami Torvestad olisi tahtonut sanoa enempää, mutta Saaran katsanto
+oli niin kummallinen että sanominen jäi sikseen.
+
+Saara on viisas, hän ajatteli: ei tarvita sanoja.
+
+Sitten silitti matami hiuksiansa, otti kalopin yllensä ja meni. Hän
+meni ulos takatietä talon ympäri portille, sillä hän ei tahtonut mennä
+poikki pihan, jossa Martta oli.
+
+Jaakko Worse istui äreänä puhumassa makasinin-hoitajalleen, joka
+samalla oli hänen valtuusmiehenänsä hänen poissa ollessaan. Kauppa
+kaupungissa oli vielä Worsen yksityisenä asiana, huolimatta siitä että
+hän oli otettu firmaan.
+
+Niinikään oli Sandsgaard laitoksineen nyt niinkuin ennenkin konsulin
+käsissä. Kumppanuus oli supistettu erityisiin osiin kauppatoimesta,
+joihin Jaakko Worsen rahat oli sijoitettu, varsinkin laivaliikkeesen ja
+mitä siihen kuului.
+
+Nähdessään matami Torvestad'in, Worse lähetti pois makasinin-hoitajan
+ja tervehti vähän hämillänsä.
+
+"Tulen toivottamaan teille hyvää ja siunattua matkaa, kapteni Worse!"
+
+"Kiitoksia -- hm -- suuri kiitos, matami -- minä olisin muuten --"
+
+"Tuleeko siitä pitkällinen matka?"
+
+"Sitä ei ole helppo tietää. Hän tahtoo että minä --"
+
+"Kuka tahtoo, sanotte?"
+
+"Konsuli -- konsuli Garman; hän lähettää minut Bremeniin laivan
+ostoon."
+
+"Lähettää?" sanoi matami Torvestad hymyillen epäilevästi, "en luullut
+että toinen kumppani noin ilman muita mutkia voi lähettää --"
+
+"Kumppani! -- No niin -- hän on konsuli Garman, näetten, ja minä olen
+kippari Worse, eikä se seikka muutu koskaan. Ja paitsi sitä, kun on
+kysymys laivan ostosta, niin se toimi juuri sopii minulle."
+
+"Se minua kummastuttaa ja huolettaa, ett'ette yhtä hyvin voi sanoa
+minulle todellista syytä lähtöönne. Meidän olisi sopinut odottaa teiltä
+sitä vilpittömyyttä."
+
+Worse katseli häneen suu selällään.
+
+"Sillä tietäkää, kapteni Worse, minä ymmärrän varsin hyvin että
+lähdette, päästäksenne irti kaikesta."
+
+Hän aikoi jatkaa tällä uhkaavalla tavalla, mutta kapteni hyppäsi
+seisalleen innoissaan ja hehkuvin kasvoin.
+
+"Ei, tiedättekö, matami Torvestad, nyt teette minulle vääryyttä,
+perhana vieköön -- anteeksi että kiroilen, mutta mitä on sanottava, se
+on sanottava! Ensiksi olen käynyt vihan karvaiseksi miettiessäni
+mitenkä pääsisin tästä kirotusta matkasta, ja sitten te tulette
+sanomaan että menettelen viekkaudella ja saatanan konsteilla. Luulenpa
+että joka ikinen on riivattu tänä päivänä!"
+
+Hän astui ympäri huonetta, raapien saukon nahkaansa; mutta matami
+Torvestad katseli häntä mielihyvillään; taakka putosi hänen
+sydämestään.
+
+Levottomuus ja hermottomuus, joka tullessa oli hänessä vallinnut,
+hävisi aivan ja hän puhui taas levollisella ja ylpeällä äänellään,
+niinkuin äiti ainakin puhuu arveluttavalle kosijalle.
+
+"Sen jälkeen, mitä meidän keskenämme viime aikoina on puhuttu,
+hämmästyin suuresti kuullessani tästä äkkipikaisesta lähdöstänne."
+
+"Ettekö luule minun sitäkin ajatelleen? Vakuutan teille, matami, että
+kun ajattelen että minun pitää lähteä ilman mitään varmaa lupausta,
+olen hulluksi tulemaisillani. Piru periköön koko Bremenin laivan. Jos
+vaan voisin keksiä jotakin syytä tai keinoa --!"
+
+"Oh, kaksikymmentä vuotta sitten Jaakko Worse kai olisi jotakin keinoa
+keksinyt tällaisessa tapauksessa."
+
+Sepä koski hänen arimpaan puolehensa. Että häntä pidettäisiin vanhana
+pöllönä, joka ei enää ymmärrä rakkautta, se suututti häntä
+mahdottomasti; ja hän kuvasi matamille tunteitansa tulisesti ja
+suoraan, ja matamin täytyi keskeyttää hänet, sillä sitä tuli jo
+liiaksikin.
+
+"Hyvä, hyvä, kapteni Worse! -- Kylläksi -- kylläksi, minä en sitä
+epäile", huusi hän useita kertoja, "mutta muuta kuin maallista
+rakkautta tarvitaan, olkoonpa se kuinka uskollinen tahansa. Se mies,
+jolle minä täydellä luottamuksella uskoisin lapseni, minun Saarani, sen
+pitää olla sidottuna häneen myöskin yhteisessä rakkaudessa Herraan. Ja
+te tiedätte mitä usein olen sanonut: teidän merimiehen elämänne on
+täynnä kiusauksia eikä ollenkaan sovelias kantamaan kääntymyksen
+hedelmiä."
+
+"Oi, matami, meillä kaikilla on heikko liha monessa kohdin", vastasi
+kippari Worse, ja hän toivoi että tuo oli raamatun lause.
+
+"Niin meillä on, kapteni Worse, muutamilla suuremmassa, toisilla
+vähemmässä määrässä. Mutta juuri sentähden teidän pitää luopua siitä
+elämästä, jossa on niin paljon kiusauksia tarjona. Entäs jos nyt olisin
+antanut teille tyttäreni ja te sitten olisitte lähteneet kohta häiden
+jälkeen."
+
+"Ei, matami, siitä lähdöstä ei olisi tullut mitään, sen voisitte
+huoleti vannoa!"
+
+"Jos minä nyt -- otaksuen että antaisin suostumukseni, luuletteko että
+konsuli siinä tapauksessa -- että teidän kumppaninne sallisi teidän
+jättää tämä matka sikseen!"
+
+"Tietysti! Tietysti! Sehän on selvä." Hän aivan innostui sitä
+ajatellessaan.
+
+"Voisinko luottaa siihen?"
+
+"Niin, periköön minut --"
+
+"Älkää kiroilko! Minä uskon paremmin ilman kirouksia. Istukaa taas ja
+kuulkaa mitä minulla on teille sanottavaa. Olen viime aikoina paljon
+miettinyt tätä. Sisällinen ääni ikäänkuin vakuuttaa minulle, että tämä
+liitto tyttäreni kanssa olisi teidän sielunne pelastukseksi. Niin, minä
+ai'oin jo paljon miettimisen ja huolen jälkeen määrätä ensi sunnuntai
+hääpäiväksi --"
+
+"Mitä -- mitä sanotte?" huusi Worse hyppien ylös tuolilta. "Oi matami,
+te olette sentään peijakkaan kelpo vaimo!"
+
+"Mutta nyt havaittuani että äkkinäinen matkakäsky voi riistää teidät
+perheeltänne, heittääkseen teidät kiusauksiin ja vaaroihin, jotka
+helposti -- me tiedämme kuinka helposti -- voi tukehduttaa hyvät
+siemenet ja taas tehdä teidät kadotuksen lapseksi, nyt en uskalla
+ajatellakaan sitä, että uskoisin teille lapseni, rakkaan Saarani!"
+
+"Mutta, matami, matami! Minä en lähde, minä en tahdo lähteä, minä menen
+suoraan konsulin luo ilmoittamaan että hän saa lähettää toisen; minä
+vannon ett'en lähde!"
+
+"Ehk'ette tällä kertaa, vaan toisen kerran, kun juolahtaisi kumppaninne
+mieleen --"
+
+"Ei koskaan! Jos saan hänet, niin minä lupaan --"
+
+Hän vaikeni: ikkunasta näki hän "Perheen toivon" Sandsgaard'in
+lahdella; ja matami Torvestad hymyili katkerasti.
+
+"Älkää luvatko mitä ette kykene täyttämään. Saara on tosiaan
+valmistettu, vaan vielä ei hän varmuudella tiedä mitään; en ole puhunut
+ystävillekään siitä, ja häitä aioin viettää kaikessa hiljaisuudessa,
+niinkuin tapa on meidän kesken, papin ja parin veljen läsnäollessa.
+Onhan talonne valmis; teidän tulisi vaan viedä hänet siihen."
+
+"Minä lupaan jättää meren siitä päivästä, kuin nain tyttärenne", sanoi
+Jaakko Worse, ojentaen kättänsä.
+
+Hän oli tullut ajatelleeksi että saisi viedä Saaran huoneisinsa, lukita
+oven hänen jälkeensä ja aina pitää häntä siellä itseksensä.
+
+Mutta matami sanoi: "Se on arveluttava asia. Olen kuullut puhuttavan
+monesta merimiehestä, joka ei ole voinut luopua merestä, vaikka jo
+olivat ijäkkäitä ja varakkaita ja vaikka heillä oli vaimo ja lapsia.
+Sellaista nähdään, vaikk'en minä tosiaan sitä käsitä. Minusta
+merimiehen pitäisi kiittää Jumalaa hyvästä satamasta myrskyisen elämän
+jälkeen."
+
+"Te olette oikeassa, matami, niin on minun laitani nyt. Antakaa
+tyttärenne minulle ja saattepa nähdä että olen parantuva kaikin tavoin,
+niinkuin te tahdotte."
+
+He ojensivat toinen toiselleen kättä, ja Worse tahtoi kohta mennä
+Saaran luo. Vaan mennessään pihan yli, jossa Martta sai käskyn panna
+pois matkavaatteet, tuntui asia toki hänestä vähän arveluttavalta.
+
+"Mitä luulette Saaran sanovan?" kysyi Worse hiljaa.
+
+"Saarasta on tuleva uskollinen ja hellä puoliso sille miehelle, jonka
+hänen äitinsä, rukoillen Jumalaa, on hänelle valinnut", vastasi matami
+Torvestad vakaalla, varmalla äänellä, joka suuresti rauhoitti kaptenia.
+
+Saara kuuli heidän tulevan; hän oli odottanut heitä, eikä jälkeäkään
+näkynyt niistä kyyneleistä, joita hän oli itkenyt. Kalpeana kuin
+ainakin, silmät alasluotuina, tuli hän huoneesen äidin kutsumuksesta.
+
+"Saara! tässä seisoo mies, joka pyytää sinua vaimoksensa. Minä olen
+luvannut sinun puolestasi että olet tuleva hänelle uskolliseksi ja
+helläksi aviopuolisoksi Jumalan ja ihmisten edessä. Eikö totta,
+lapseni, sinä tahdot noudattaa äitisi tahtoa, siten totellen Jumalan
+käskyä?"
+
+"Tahdon, äiti."
+
+"Ojentakaa siis toinen toisellenne kättä Jesuksen nimessä -- Amen!"
+
+Jaakko Worse oli liikutettu; hän yritti sanomaan muutamia sanoja siitä,
+että tahtoi olla isänä Saaralle; vaan keskellä lausetta hän hoksasi
+ett'ei se sopinutkaan, ja tahtoi sanoa jotakin parempaa, vaan silloin
+siitä tuli paljasta sekasotkua, jonka tähden hän tyytyi pusertamaan
+matami Torvestad'in kättä tavallista vahvemmin. Mutta morsiamensa
+käteen hän tarttui hyvin varovasti ja nautti tuntiessaan kuinka pehmeä
+ja hieno se oli.
+
+Koko illan hän menetteli sangen kömpelösti, mutta hän oli niin
+sanomattoman onnellinen että tuskin huomasi mikä katse Saaran kalpeissa
+kasvoissa oli.
+
+Palattuaan huoneisinsa, käveli hän kauan edes takaisin autuaissa
+unelmissa; nyt oli tiistai, sunnuntaipäivään ainoastaan neljä päivää;
+hän aikoi järjestää taloansa, se ei likimainkaan ollut tarpeeksi
+hyvässä kunnossa.
+
+Kauan hän mietti tuottaisiko vaimo-vainajansa sängyn alas ylisiltä,
+vaan viimein hän kuitenkin päätti ostaa uuden.
+
+Kaptenin mentyä matami Torvestad käski Henrietten panemaan maata; Saara
+aikoi mennä samalla, vaan äiti käski hänen jäämään.
+
+"Nyt saat kiittää Jumalaa kaikesta hänen armostansa, Saara!"
+
+"Niin, äitini."
+
+"Etkö kiitä minuakin?"
+
+Saara oli ääneti eikä liikahtanut.
+
+Äiti tunsi ikäänkuin pistoksen.
+
+"Saara!" sanoi hän ankarasti.
+
+Mutta nyt Saara katsahti äitiinsä ja silmissään välkkyi jotakin, joka
+hämmästytti äitiä; hän ei kysellyt enää, sanoi vaan hyvää yötä, ja
+tytär meni.
+
+Matami Torvestad vaipui monenlaisiin mietteisin. Nuoruuden muistelmat
+heräsivät, eivätkä ne olleet kauniita. Hänkin oli annettu miehelle,
+jota ei tuntenut; vanhempi häntä oli hänkin ollut; vaan hän oli
+ymmärtänyt kohdella vaimoansa oikealla tavalla.
+
+Hän muisteli kyllä vuodattaneensa kyyneleitä ensi aikoina, vaan sitten
+oli kaikki käynyt hyväksi; hän oli pelastunut turhamaisuudesta ja
+joutavista rakkauden unelmista, ja niistä aikoi hän pelastaa
+lapsensakin.
+
+Vaan tuossa tyttären katseessa oli kuitenkin jotakin, joka sattui
+arkaan paikkaan hänessä, ja tuo katse tunkeutui syvälle kuin
+piikki. Hän, joka muuten oli niin varma itsestänsä ja tekojensa
+oivallisuudesta, joutui tukalaan epäilykseen. Kaikki heränneet muistot
+ja epäselvä pelko siitä, ett'ei hän kuitenkaan tuntenut tätä hiljaista
+tytärtänsä perin pohjin, teki unen levottomaksi ja rasitti häntä
+ilkeillä unilla.
+
+Mutta Henriette, joka kuuli Saaran itkevän, hiipi hänen sänkyynsä ja
+tahtoi häntä lohduttaa.
+
+
+
+
+VIII.
+
+
+Ensimmäinen varjo kippari Worsen autuaallisuudessa oli kohtaus konsuli
+Garman'in kanssa, kun Worse meni ilmoittamaan kihlauksensa.
+
+"Hyvää huomenta Worse!" huusi konsuli hänelle vastaan, "hän oli juuri
+täällä, tuo Bremiläinen kapteni, hän ottaa kernaasti teidät mukaansa;
+ja koska hän on valmis lähtemään, arvelen parhaaksi että ajatte
+Smörvikiin tänään; meidän vaunumme tulevat teitä noutamaan kaupungista,
+jotta voitte lähteä ensimmäisellä sopivalla tuulella."
+
+"Kiitoksia, herra konsuli, mutta -- hm --"
+
+"Onko tullut esteitä?"
+
+"On, paha kyllä, on tullut esteitä."
+
+"Joku onnettomuus?"
+
+"Ei, ennemmin onni", hymyili Worse; hän ikäänkuin sieppasi vähän
+rohkeutta tuosta käännöksestä. "Minä ai'on naida".
+
+"Piru vieköön!" huudahti konsuli, unohtaen kaikki. "Hm -- naida -- sepä
+odottamatonta. Kenenkä, jos saan kysyä?"
+
+"Matami Torvestad'in tyttären; tiedättehän hänen asuvan talossani."
+
+"Vai niin, minä en tietänyt -- en luullut Torvestad vainajalla olevan
+mitään tytärtä soveliaassa ijässä."
+
+"Onhan hän nuorenlainen -- minua vähän nuorempi", vastasi Worse kasvot
+punoittavina, "vaan muuten hän on hyvin vakava ja totinen tyttö."
+
+"Hänen perheensä kuuluu heränneitten joukkoon, aiotteko tekin, kapteni
+Worse, ruveta Haugelaiseksi?"
+
+"Enpä aiokkaan", vastasi Worse, koettaen nauraa, vaan konsulin ääni ei
+juuri yllyttänyt nauruun.
+
+"No niin, onhan se teidän vallassanne, hyvä Jaakko Worse", sanoi
+konsuli nousten ojentamaan hänelle kättä; "vastaan-ottakaa
+onnentoivotukseni; kun ette vaan tätä askelta koskaan katuisi.
+Milloinka häitä vietetään?"
+
+"Ensi sunnuntaina!"
+
+"Vai niin, onpa teillä kiire, niin, niin -- kun ette vaan sitä kauppaa
+katuisi!"
+
+Kun Worse läksi, oli konsuli juoksemaisillaan hänen jälkeensä,
+kertoakseen hänelle sydämensä oikeat ajatukset Haugelaisista ja
+kaikesta heidän tekopyhyydestään. Mutta hän malttoi mielensä.
+
+Morten V. Garman oli viisas mies, joka ei tuhlannut sanojansa. Hän oli
+tarpeeksi asti tutkinut kippari Worsea tuon lyhyen keskustelun aikana,
+ja hän tunsi jotensakin tarkoin rakkauden ja kaikki sen tunnusmerkit.
+
+Jaakko Worse ei päässyt oikein tasapainoon ennenkuin oli kotona
+huoneissansa, jossa päälle päätteeksi oli kauhea sekamelska pesuakoista
+ja kaiken maailman käsityöläisistä.
+
+Vaan täällä hän käveli onnellisena ja säteilevänä; silloin tällöin
+täytyi hänen mennä piharakennukseen, saadakseen vilahdukselta nähdä
+Saaraa. Paljon ei hän nähdä saanut, sillä sielläkin oli kiire
+neulomisessa ja merkitsemisessä, ja Saara istui aina ujona ja työhönsä
+kiinnitettynä.
+
+Näin hän kulutti päivänsä, onnesta hurmauntuneena; perjantai-aamuna hän
+huvikseen kertoi: ylihuomenna, ylihuomenna!
+
+Hän ei ollenkaan huomannut, että ystävänsä pilkkasivat häntä ja
+ennustivat hänelle sekä sitä että tätä; tuon ikävän kohtauksen
+konsulinkin kanssa hän unohti. Ja tuo laiva Bremenissä, joka oli niin
+suuressa määrässä molempia innostuttanut, siitä ei mainittu, kumma
+kyllä, sanaakaan sittemmin heidän keskenänsä.
+
+Sunnuntaina pappi vihki heidät matami Torvestad'in salissa muutamain
+talon ystäväin läsnäollessa; ja illalla Saara annettiin Jaakko
+Worselle, joka vei hänet huoneisinsa ja sulki oven hänen jälkeensä.
+
+Vihdoin viimeinkin kippari Randulf tuli kotia. Worse riensi häntä
+tapaamaan, ja he rupesivat kohta kertoa meluamaan toinen toisensa
+suuhun. Mutta se ei ollutkaan niin hauskaa kuin olisi voinut olla.
+Rio-jutut olivat jo vanhoja ja heidän välinsä oli jotensakin jäykkä,
+kunnes Randulf viimein ryhtyi suoraan asiaan ja sanoi: "No, vanha
+pakana, olethan nainut, kuulen ma, yhden noista yhdestätoista
+tuhannesta viisaasta neitsyestä?"
+
+"Niin olen, ukkoseni, usko pois, se on pulska nainen!" vastasi Worse ja
+vilkutti silmiänsä.
+
+"Varo vaan ett'ei hän tee sinusta semmoista voikokkaroa, jommoisia
+Sivert Gefvint ja muut ovat."
+
+"Ei, kiitos! Jaakko Worse on nähnyt naisväkeä ennenkin."
+
+"No niin, tiedätkös Jaakko, en juuri voi kehua että suoriuit erittäin
+hyvin ensimmäisen vaimosi kanssa."
+
+"Oi, ole jo vaiti hänestä! Hän oli puolihupsu. Ei, tiedätkös, Saara se
+on toista"; ja hän rupesi pitämään sangen harrasta ylistyspuhetta
+kaikista Saaran oivallisuuksista, välistä kuiskaten, vaikka he istuivat
+yksinänsä kippari Randulfin salissa.
+
+Vaan Tuomas Randulfin kasvoista ei kadonnut tuo epäilevä hymy, joka
+niin harmitti Worsea; ja mitä hartaammin hän jatkoi kertomustaan
+vaimonsa oivallisuudesta ja omasta onnestansa, sitä suuremmalla
+epäilyksellä Randulfin pitkä nenä vaipui alasvedettyjen suupielien yli,
+kunnes Worse väsyi häneen ja tahtoi mennä.
+
+"Äläppäs huoli mennä, vielä lasillinen! Onko sinulla semmoinen kiire,
+Jaakko?"
+
+"Niin, kello on puoli kaksitoista ja me syömme päivällistä kello
+kaksitoista."
+
+"Aijaa, joko alkaa?" huudahti Randulf riemuiten. "Nyt sinä jo roikut
+vaimosi kellonnuorassa. Ehkä et uskalla juoda lasillistakaan enää,
+voisihan hän sitä huomata. Hahahaa -- kylläpä sinä olet mainiosti
+asioitasi hoitanut, Jaakko, minun poissa ollessani!"
+
+Seuraus siitä oli että Jaakko jäi istumaan puoli yhteen ja tuli kotia
+hieman punoittavana ja silmät nuoskeina.
+
+Vaimonsa odotti häntä ruo'alla: heillä oli tuoretta turskaa, maksaa ja
+mähnää. Saara oli hyvin totinen, tavallista totisempi, ja kun Worse
+yritti puhumaan: "Randulf on palannut kotia" -- iloisella,
+huolettomalla äänellä, niin vaimo hänen suureksi harmiksensa vastasi:
+"Minä huomaan sen".
+
+Vaan pahemmaksi asia vielä kääntyi, kun vaimo, sanaakaan sanomatta,
+otti viinakarahvin pöydältä. Worse oli tottunut päivällis-ryyppyynsä.
+
+Vaan hän ei tehnyt mitään vastaväitöksiä. Randulfin väkevä Marsala
+vaikutti vähitellen, eikä hän ollut niin varma kielestänsä, että olisi
+uskaltanut ryhtyä pitempiin puheisin. He söivät sentähden ääneti ja
+Worse pani tavallisuuden mukaan pitkäkseen salin sohvalle,
+päivällisunta nukkuakseen.
+
+Tunnin verran hän tavallisesti nukkui, vaan tänään ei hän herännyt
+ennen kuin kello viisi; ja hämmästyi suuresti kun havaitsi olevansa
+käärittynä harmaasen shaaliin; tuolilla sohvan vieressä oli suuri
+kupillinen kauralientä. Hän makasi liikkumatta ja mietti, pää oli
+raskas, muisto huono ja täynnä aukkoja. Hän muisti varsin hyvin, että
+pari poikaa seisoi nauramassa hänelle kun hän näppärästi hyppäsi
+porraskiven yli Egeland veljesten ryytipuodin edustalla, ja että hän
+täydellä todella oli aikonut käydä polisimestarin luona ilmoittamassa
+mitä pojat olivat tehneet; sitten hän selvästi muisti viinakarahvin,
+joka hävisi erääsen kaappiin; vaan sen jälkeen oli hänellä vaan
+epäselvä, vaaleanpunainen muisto turskan mähnästä. Hän aikoi nousta,
+mutta samalla Saara tuli ruokahuoneesta: "Ei, ei, sinä olet sairasna,
+sinun täytyy jäädä makaamaan."
+
+"Oh, älä lörpötä, Saara, se ei merkitse mitään. Se oli ainoastaan,
+näetkös, että --"
+
+"Minä menen noutamaan äitiä", vastasi Saara ja meni ovea kohti.
+
+"Ei, ei, mitäpä hänestä? Mieluummin minä sitten jään makaamaan jos
+välttämättömästi tahdot."
+
+Hän pani jälleen maata ja Saara tarjosi hänelle kauralientä.
+
+Se maistui todellakin hyvältä hänen hermottomassa, janoisessa
+kurkussaan; hän kiitti ja yritti tarttumaan Saaran käteen, vaan Saara
+ei sitä sallinut.
+
+Saara seisoi Worsen takana, katsellen hänen harmaita hapsiansa, ja
+onnellista oli Worselle, ett'ei hän nähnyt tuota katsetta.
+
+Kippari Worse makasi siis koko päivän sohvallansa, ja se tuntuikin
+hänestä oikein hyvältä, väsynyt kun oli aamupuolisesta humalasta. Vaan
+seuraavana päivänä oli hän reipas jälleen. Viinakarahvia ei hän
+kuitenkaan uskaltanut kysyä; se oli poissa eikä palannutkaan.
+
+Pojaltansa Romarinolta Worse sai sangen ikävän kirjeen. Tuo nuori herra
+selitti miten hullua oli ottaa nuori vaimo vanhuuden päivillä, jonka
+ohessa hän jotenkin suoraan valitti sitä aineellista vahinkoa, mitä
+hän, Romarino, sen kautta tuli kärsimään.
+
+Worse suuttui ja antoi kirjeen Saaralle; hän luki sitä Worsen maristen
+kävellessä edestakaisin laattialla.
+
+"Eihän sinun sovi odottaa muuta", sanoi Saara. "Tuo nuori mies ei
+arvattavasti ole saanut parempaa opetusta äidiltänsä eikä sinulta. Mitä
+kylvätte, sen saatte niittää. Tahdotko että minä kirjoitan hänelle?"
+
+"Oikeinpa kiittäisin sinua, Saara, jos tahtoisit sen tehdä", vastasi
+Jaakko Worse iloisesti; se olisi suuri helpoitus hänelle itsellensä.
+
+Ihmeteltävä oli mitä kaikkia Saara ymmärsi ja kuinka paljon hän sai
+muutetuksi ja järjestetyksi talossa, kerran siihen ryhdyttyänsä. Se
+olikin tarpeellista, sillä tietty oli että paljon tuhlaavaisuutta ja
+epäjärjestystä vallitsi talossa, jossa ei ollut emäntää ja jonka isäntä
+enimmiten oli matkoilla.
+
+Ensi aikoina häiden jälkeen Saara ei huolinut mistään. Kun hänen
+puoleksi kehkeytynyt nuoruutensa ja surkastuneet toiveensa sekä alkava
+rakkautensa noin armottomasti sotkettiin maahan, lankesi hänen eteensä
+ikäänkuin tumma esirippu, joka peitti häneltä elämän eikä jättänyt
+hänelle muuta toivottavaksi kuin että autuaallisen kuoleman kautta
+pääsisi kaikesta.
+
+Vaan eräänä päivänä oli jotakin uutta hänessä herännyt.
+
+Hän tuli kotia muutamilta ostoksilta kaupungilta ja tapasi huoneissansa
+äidin, joka seisoi siellä järjestämässä, asettamassa tuoleja pitkin
+seiniä ja levittämässä pieniä kirjojansa pöydille.
+
+Saaran tullessa, sanoi äiti -- eikä hänen äänensä ollut niin vakava
+kuin tavallisesti: "arvelenpa että pidämme rukoushetkeä sinun
+huoneissasi; täällä on kuitenkin tilavampi ja valoisampi".
+
+"Oletko kysynyt mieheni mieltä asiassa?"
+
+"Mieheni"! Tuon sanan kuuli hän ensi kerran, ja se lausuttiin niin
+vakaasti ja varmasti että leski säpsähti.
+
+Saara rupesi aivan tyynellä mielin kokoilemaan äidin kirjasia yhteen
+kasaan, jonka hän pani oven suulla olevalle tuolille, asetti pari
+tuolia paikoillensa ja sanoi sitten, katsahtamatta äitiinsä: "en tahdo
+pitää rukoushetkiä talossani kysymättä mieheltäni".
+
+"Siinä varmaankin teet oikein, rakas Saara", vastasi matami Torvestad
+hyvin ystävällisesti, mutta huulensa vapisivat, "ja kenties se oli
+ajattelemattomasti tehty minulta. Toivon että tulette meille illalla?"
+
+"Jos mieheni tahtoo."
+
+Äiti meni kirjoinensa.
+
+Saara painoi kädet rintaansa vasten; sillä vaikka tämä oli tapahtunut
+hiljaa, molemmat tiesivät että oli ollut taistelu, kapina, ja että
+tytär oli voittanut äitinsä.
+
+Saara seisoi hetkisen liikahtamatta, katsellen tukevia
+mahonkihuonekaluja, ikkuna-verhoja, peilejä, avainkaappia, jonka avain
+oli hänen taskussansa. Hän meni ja avasi kaapin ja katseli niitä suuria
+ja pieniä avaimia, jotka siinä riippuivat.
+
+Hän oli kuullut miehensä sanovan rajattomassa onnellisuudessansa:
+"Katso, tämä kaikki on nyt sinun! Sinä voit tehdä sen kanssa mitä
+tahdot; jos jotain puuttuu, jota tahtoisit, niin sano vaan sananen ja
+se on heti paikalla hankittava".
+
+Mutta hän ei ollut ottanut noita sanoja huomioonsa. Mitäpä kaikesta
+tuosta! Voisiko mikään palkita hänen menetettyä elämäänsä.
+
+Vasta kun näki äidin puuhaavan hänen huoneissansa, hän heräsi, ja
+siitä hetkestä alkain hän pysyikin hereillä.
+
+Pian lakkautettiin ne "yhteiset" ostokset, joita matami Torvestad
+alussa toimitti molemmille perheille; Saara ryhtyi nyt itse toimeen. Ja
+hiljaa, mutta vakaasti supistettiin äidin valtakunta jälleen
+piharakennukseen luhtineen.
+
+Saara oli reipas ja hyvin opetettu sekä oli perinyt äidin
+järjestämis- ja hallitus-ky'yn. Tämä kyky ei ollut koskaan päässyt
+vaurastumaan hänessä; äiti oli aina hänen päällikkönsä, ja Saara oli
+orjaillut piian askareissa tarkkana ja hurskaana, huolimatta sen
+enemmän niistä kaluista, jotka eivät kuitenkaan hänen omiansa olleet,
+kuin ett'ei hän vaan lyönyt rikki mitään.
+
+Nyt hänellä oli oma tavaransa, hän oli vapaa ja hänellä oli varsin
+toisellaiset varat kuin äidillä käytettävinä. Rikas rouva Worse, joksi
+häntä sanottiin kauppapuodeissa, oli aivan toista ja mahtavampaa kuin
+leski-matami Torvestad, ja sepä se uudestaan herätti Saaran elämään ja
+sulatti osan siitä jäästä, jota oli kokoontunut hänen ympärillensä.
+
+Kun ensimmäinen pahin aika oli ohitse, hän karkoitti unelmansa ja
+nuoruutensa niin hyvin kuin taisi rukouksilla ja lukemisella, ja
+talouden toimet estivät synkkiin ajatuksiin vaipumasta.
+
+Varsinkin kostui Jaakko Worse tuosta muutoksesta. Se jäädyttävä
+kylmyys, jolla Saara alussa kohteli häntä, oli välistä koskenut häneen
+kipeästi keskellä kaikkea hänen autuuttaan.
+
+Vaan nyt Saaran käytös häntä kohtaan muuttui, hän ei koskaan ollut
+hellä, tuskinpa ystävällinenkään; vaan hän kärsi häntä kuitenkin, teki
+hänen olonsa talossa hauskaksi ja puhutteli häntä, kysyipä häneltä
+hänen asioistaan ja toimistaan.
+
+Kippari Worse selitti, eikä väsynyt ihmettelemään että naisella voi
+olla niin hyvä ymmärrys. Ennen pitkää Saara taisi antaa hänelle hyviä
+neuvoja ja viimein Worse neuvotteli hänen kanssansa kaikesta.
+
+Näin vuosi kului ja talvi tuli.
+
+Saara kävi ahkerasti rukoushetkissä kuin ennenkin. Hän istui usein
+äidin luona vanhalla paikallansa raamatun edessä. Hän oli entistä
+kauniimpi, sillä hänen katsantonsa oli vapaampi; pukunsakin oli
+toisellainen.
+
+Hän ei suinkaan koreillut vaatteillansa; ankarinkin Haugelainen ei
+siinä olisi voinut löytää moitteen sijaa. Vaan naiset, jotka asian
+ymmärsivät, huomasivat että hänen palttina-vaatteensa olivat kaikkein
+hienointa lajia, hänen villapukunsa yhtä kalliit kuin silkki-vaatteet,
+ja että hänen kauluksensa olivat pitseistä, jotka maksoivat ainakin
+pari taalaria kyynärä.
+
+Miehetkin huomasivat jotakin erinomaista tuossa nuoressa vaimossa ja
+sanoivat usein vaimoilleen: "katsokaa Saaraa; noin teidän pitäisi
+pukeutua, noin teidän pitäisi taloanne hallita!" Äitikin sai paljon
+kiitosta siitä, että niin hyvin oli kasvattanut tytärtänsä.
+
+Kippari Worse ei aina ollut mukana rukoushetkissä. Kun hän joskus
+mieluummin meni klubiin tai Randulf'in luo, ei Saara sitä vastustanut.
+
+Vaan yleensä hän näytti paraiten menestyvän kotonansa. Talvella kun
+kynttilöitä aikaisin sytytettiin, istui hän salissa työssänsä. Jaakko
+Worse oli nimittäin sangen kätevä, ja nuoruudessansa hän oli oppinut
+vähän laivanrakennustaitoa. Ja nyt oli hän ottanut rakentaakseen pienen
+mallilaivan, puolentoista kyynärän pituisen, jossa hän kaikissa
+erityiskohdissakin mukaili "Perheen Toivoa".
+
+Saara luki ääneen hänelle. Hän luki Scriver'in, Johan Arndt'in,
+Lutheruksen ja muiden teoksia. Worse ei kuunnellut erittäin tarkasti,
+mutta Saaran ääni oli niin suloinen ja hauska kuulla, ja hän oli niin
+kaunis kun kynttilä valaisi hänen valkoista otsaansa ja tummaa, sileää
+tukkaansa.
+
+Klubissa oltiin aina Jaakko Worsen mielestä liian sukkelapuheisia.
+Randulfkin oli hyvin paha häntä ärsyttämään. En tiedä mistä syystä,
+mutta Randulfin palaaminen oli kun olikin pettynyt toivo. Aina hän
+laski pistosanoja tuosta naimisesta; itse hän oli leski, lapset
+täysikasvuiset, vanhin poika oli kipparina ja asui kaupungissa.
+
+Toinen seikka harmitti myöskin Worsea, se nimittäin että Randulf puhui
+ehtimiseen, kuinka heidän tulisi käymään tänvuotisessa kalastuksessa.
+Worse muisti nimittäin lupauksensa matami Torvestad'ille. Vaan eräänä
+päivänä Saara sanoi joitakuita sanoja, jotka osottivat että hän arveli
+Worsen lähtevän kalastusretkelle kuin ennenkin.
+
+"Niin mutta --" sanoi Worse, "minun täytyy sanoa sinulle, että
+ennenkuin menin naimisiin, täytyi minun luvata äidillesi ett'en
+koskaan --"
+
+"Tiedän sen, äiti on sen kertonut minulle. Vaan sen lupauksen äiti otti
+sinulta minun tähteni, ja sentähden minä päästän sinut siitä. Sinä voit
+lähteä jos tahdot."
+
+Saara oli sen sanonut äidillekin, heidän puhuessaan asiasta, joko
+sentähden että mielellään tahtoi päästä miehestään vähäksi aikaa, tai
+sentähden, ett'ei hän tässäkään asiassa tahtonut riippua äidistä. Niin
+äiti ainakin käsitti sen, ja häntä rupesi yhä enemmän arveluttamaan.
+
+Mutta Worse rupesi nyt hyvin innokkaasti puhumaan kalastuksesta ja
+Randulf ajatteli itsekseen: nyt on hän saanut luvan. Kalastus tuli
+kuitenkin huono sinä vuonna; sillit nousivat epätasaisesti ja
+muuttelivat joka hetki; myrskyä ja rajuilmaa oli myös. Ei oikein
+luonnistunut kippari Worselle; vanha onni oli jättänyt hänet, uskallus
+myöskin, sanoi moni; Worse kävi vanhaksi, se oli yleinen mielipide.
+
+"Niinpä niin", sanoi Randulf klubissa, "kun noin vanha mies saa niin
+nuoren vaimon, niin hän pian on ollut ja mennyt" -- ja hän teki
+liikunnon ikäänkuin olisi vääntänyt riepua ja heittänyt sen luotansa.
+
+Kun Jaakko Worse palasi kotia, vaivasi häntä luuvalo ja hän kävi
+istumaan uunin nurkkaan vaimonsa luona. Kotona oli parasta olla; ja
+keväällä, kun "Perheen Toivon" piti lähteä pitkälle matkalle, Worse
+itse esitti että päällikkyys annettaisiin jollenkin toiselle
+laivurille, joka oli kauppahuoneen palveluksessa.
+
+Laurits Seehus pääsi silloin perämieheksi. Talvella oli hän käynyt
+Bergenin merikoulussa tutkintoa suorittamassa, ja ennen lähtöänsä oli
+hän ottanut Henrietteltä uskollisuuden valan elämässä ja kuolemassa.
+
+-- Ei seuraavanakaan kevännä Jaakko Worse lähtenyt merelle. Hän valitti
+luuvaloa ja vaivoja vatsassa; tohtori ei tietänyt mitä se oli; vaan hän
+pelkäsi maksassa olevan vikaa.
+
+Mutta vaimoonsa Worse kiintyi yhä enemmän. Kun tuota vanhaa miestä
+alkoivat vaivata luuvalo ja huono ruoansulatus, hoiti vaimo häntä
+tyttären tarkkuudella; ja kun hän samalla oli hänen vaimonsa, sepä
+saattoi Worsen vielä onnellisemmaksi ja kiitollisemmaksi.
+
+Aikoja myöten myöskin veisaaminen ja lukeminen hänen ympärillänsä
+huomaamatta rupesi vaikuttamaan Worseen.
+
+Hän oli aina kuvaillut itselleen Jumalaa konsuli Garman'in näköiseksi
+teräväksi ja ankaraksi herraksi, joka kuitenkin sydämessään oli
+hyväntahtoinen ja jota oli helppo tyydyttää kun vaan ei menetelty
+viekkaudella ja saatanan kujeilla häntä kohtaan.
+
+Vaan nyt hän oppi aivan toista.
+
+Vähätpä siitä, että hän oli ollut kelpo merimies eikä koskaan ollut
+pettänyt yhtäkään norjalaista miestä (saksalaisia ja ruotsalaisia ei
+hän ottanut lukuun), että oli ollut rehellinen ja tehnyt kaikille
+oikeutta. Tarvittiin paljoa, paljoa enemmin.
+
+Usein heidän lukiessaan ja puhuessansa kääntymisen vaikeudesta, syvästä
+tuskasta kiusauksen hetkenä, hän salaa ajatteli itsekseen: lieneeköhän
+totta tuo kaikki?
+
+Hän epäili suuresti Sivert Gefvintiä eikä uskonut Endre Egeland'in
+kursauksia; siksi tunsi hän heitä liian hyvin nureelta puolelta.
+
+Mutta Saara -- Saara! -- hän, joka kuitenkin kaikessa oli itse
+täydellisyys, hän sanoi jok'ainoana päivänä, ihan jok'ainoana päivänä
+saavansa taistella vanhaa Aatamia ja perkelettä vastaan omassa
+lihassaan.
+
+Se saattoi kipparin vähitellen arvelevaiseksi, ja hän kysyi näkikö
+Saara paljon vanhasta Aatamista hänessä.
+
+Saara sanoi sen näkevänsä ja Worse sai tietää enemmän itsestään kuin
+häntä halutti kuulla. Ensiksikin, että hän kiroili, sitä hän itsekin
+ymmärsi vääräksi, ankarasti hän koettikin jättää pois kiroukset; mutta
+tuo tapa oli niin juurtunut; vaan omasta mielestänsä hän oli parantunut
+siitä. Mutta hänessä oli kuitenkin niin paljon sekä vanhaa Aatamia että
+itse perkelettäkin, että hänen oli hyvin paha ollaksensa.
+
+Saara tahtoi että hänen piti veisata ja rukoilla, vaan sitä ei hän
+voinut. Hän ei vielä ollut saavuttanut Hengen vapautta käyttämään
+Jumalan sanaa -- sanoi Saara.
+
+Ei -- sitä pahempi, sitä vapautta hänellä ei ollut, jospa hänellä
+sentään olisi; sehän varmaan olisi tehnyt hänelle hyvää.
+
+Mutta nähdessään rukoushetkissä millä suloisella hengen vapaudella
+Sivert Gefvint käytti Jumalan sanaa, kuullessaan hänen teeskennellyllä
+äänellään kuiskaavan niin imelästi ja hurskaasti, ja kun samalla tuli
+muistaneeksi miten tuo mies oli julkeasti häntä pettänyt suolakaupassa,
+silloin hengen vapaus ei kelvannut Jaakko Worselle, vaan hän meni
+klubiin.
+
+Seuraavana päivänä häntä aina kohdeltiin ikään kuin hän olisi ollut
+sairas; kaikki sanat olivat turhia, niin totiset kuin leikillisetkin;
+kauraliemi ja harmaa villashaali ilmestyivät silloin taas ja vaimonsa
+istui hänen viereensä kutomaan. Viimein Worse uskoi olevansa sairaana,
+kun hänen vaimonsa sanoi sen. Kirje, jonka Saara oli kirjoittanut
+nuorelle Worselle, teki erinomaisen hyvän vaikutuksen; ja kun Romarino
+joku aika sen jälkeen palasi kotia, aloittaaksen omia kauppa-asioita,
+oli hänen ja nuoren äitipuolen väli hyvin ystävällinen.
+
+Romarino, keikari, liehakoi hieman Saaran edessä, vaan sitä Saara ei
+huomannut, tai ei huolinut siitä vähintäkään; vaan talossa oli
+kuitenkin nyt vähän nuoruutta. Ja vaikka Jaakko Worse ei ainoatakaan
+askelta ottanut neuvottelematta Saaran kanssa, näytti kuitenkin aina
+siltä kuin vanhus olisi ollut vastahakoinen ja nuoret vetäneet yhtä
+köyttä. Vaan kun Romarino oli asettunut itsenäiselle kannalle ja nainut
+erään neiden Bergenistä, josta ei tiedetty muuta kuin että hän oli
+iloinen ja maailman-mielinen ja ettei hänen perheensä kuulunut
+heränneisin, silloin tuli Saaran ja Romarinon väli kylmäksi. Vanhoilla
+ja nuorilla Worseilla ei ollut mitään yhteisiä rientoja, ja he näkivät
+toisiansa hyvin harvoin. Romarino osti itselleen talon ja eli hyvin
+suurellisesti. Vanha Worse pudisti päätänsä.
+
+Viipyi vähän aikaa ennenkuin matami Torvestad käsitti että hän
+täydellisesti oli erehtynyt tyttärensä suhteen. Vaan vähittäin hänelle
+selvisi, ett'ei siihen voinut mitään. Tuosta silmäyksestä alkaen, jonka
+matami oli saanut kihlaus-iltana, Saara oli irtautunut hänen vallastaan
+ja astui yht'äkkiä esiin hänen vertaisenansa; pianpa matami
+Torvestad'ista tuli vaan rouva Worsen äiti.
+
+Viisas kun oli, salasi hän että oli pettynyt. Mutta hän lupasi
+itselleen, ett'ei kävisi niin Henrietten suhteen; hänen pitäisi saada
+mies, jota matami tulisi hallitsemaan, ja itse olisi hän pidettävä
+aivan toisellaisessa kurissa kuin tähän asti. Aluksi tuon lapsiraukan
+tulisi istua Saaran paikalla kun Saara ei ollut läsnä.
+
+Hans Nilsen Fennefos'ista tuli parin vuoden kuluessa hyvin vähän
+tietoja. Hänen sanottiin kulkevan pohjoisessa, pohjoisempana kuin
+koskaan ennen oli käynyt, aina synkimmässä Ruijassa asti, sanoivat
+muutamat.
+
+Vanhimmat saivat tietää yhtä ja toista, vaan sitä ei kerrottu
+seurakunnalle. Jos kysyttiin Fennefos'ia, niin vastattiin että jokainen
+saa hoitaa itseänsä, tai että Herran tiet ovat käsittämättömät.
+
+Ystävät eivät nimittäin tietäneet mitään iloisia uutisia Hans
+Nilsen'istä.
+
+Hän, joka ennen oli vaeltanut seudusta toiseen suloisena rauhan
+sanansaattajana, hän jätti nyt jälkeensä rauhattomuutta ja hämmästystä.
+Sanottiin että hän liikkui Herran myrskyn lailla; puheensa oli tulen
+kaltainen, ja moni tuli heikkomieliseksi häntä kuullessansa --
+kerrottiinpa erään nuoren tytön surmanneen itsensä Fennefos'in saarnan
+johdosta.
+
+Papit ryhtyivät hänen kimppuunsa virkakertomuksissaan; hänen vanha
+maineensa sävyisyydestä katosi ja uskottomat huusivat riemuten: "Kas --
+kas! Hänkin!"
+
+Suuri oli suru tästä heränneissä, minne vaan uutinen tuli, ja vähittäin
+se tietysti pääsi leviämään, vaikka vanhimmat koettivat sitä salata.
+Useat kirjoittivat hänelle ja rukoilivat häntä hartaasti palaamaan
+etelään päin; he toivoivat että hänen henkensä taas rauhottuisi, hänen
+päästyänsä vanhojen ystävien pariin.
+
+Vaan hän ei tullut, ja viimein koko maa oli täynnä parkunaa, jota oli
+herättänyt tuo raju saarnaaja, joka veisaten kulki majasta majaan läpi
+lumen, ja jota oli saattamassa kalpeita miehiä ja naisia, hapset
+hajalla, itkien ja huutaen sekä vaatteitansa repien.
+
+Silloin vanhimmat pyysivät matami Torvestad'ia kirjoittamaan hänelle.
+
+Seuraavana päivänä matami antoi heille sinetillä suljetun kirjeen. Se
+oli vasten sääntöjä, vaan olot olivat niin eriskummalliset, ett'ei
+mitään vastaväitöksiä tehty. Kirje lähetettiin syksyllä, ja
+kevät-puolella kerrottiin Hans Nilsen'in kulkevan etelään päin.
+
+Vaan kirjeen Saara oli kirjoittanut; äiti oli itse sitä pyytänyt.
+
+
+
+
+IX.
+
+
+Garman & Worsella oli muutamat hyvät vuodet. Virkistävänä virtana
+Jaakko Worsen rahat kulkivat hervahtuneessa kauppatoimessa,
+jakauntuivat eri haaroihin ja saattoivat koko ruumiin virkeäksi ja
+väkeväksi. Eikä kauan viipynyt ennenkuin kauppahuone jälleen oli
+saavuttanut maineensa sekä kotona että ulkomailla.
+
+Konsulin kasvot kävivät jälleen sileiksi ja huolettomiksi, hänen
+askeleensa olivat reippaat ja nuorekkaat, hänen kulkiessansa ylös
+leveitä portaita myöten katsomaan niitä vieraita käsityöläisiä, jotka
+hän oli tuottanut Kyöpenhaminasta koristamaan seurahuoneita
+ylikerrassa.
+
+Keväällä Kristian Fredrik palasi kotia; hänen kasvatuksensa oli
+päättynyt, oltuansa viime talven Parisissa.
+
+Konsuli iloitsi suuresti poikansa palaamisesta, varsinkin nyt kun
+ylpeydellä voi näyttää hänelle talon mahtavuutta ja asioiden
+kukoistavaa tilaa.
+
+Mutta tuo Worsen juttu. Konsuli Garman kirosi sydämessään haugelaisia
+ja pyhiä entistä kiivaammin.
+
+Niin oli käynyt kuin hän oli pelännyt: he olivat turmelleet kippari
+Worsen konsulilta.
+
+Samaa arvelivat neiti Birgitte ja neiti Mettekin. Naimisensa ensi
+aikoina kippari kyllä tuli usein Sandsgaard'iin ja koetti olla aivan
+niinkuin ennen.
+
+Vaan se ei enään onnistunut, hän ei päässyt oikeaan alkuun enään, ja
+kaikista oli ikävä tuntea että vanhat hyvät päivät olivat olleet ja
+menneet.
+
+Ainoastaan kerran oli rouva Saara Worse käynyt Sandsgaardissa. Konsuli
+antoi suuret päivälliset äskennaineitten kunniaksi.
+
+Silmät alasluotuina Saara istui loistavassa pöydässä konsuli Garmanin
+rinnalla. Ympärillä oli hienoja herroja ja naisia, joiden kasvot hän
+oli nähnyt kaduilla tai kirkossa. Seurassa kuului leikkipuhetta ja
+naurua sekä iloista melua, jonka vertaista hän ei ollut eläissään
+kuullut, ja sinä päivänä seura kuitenkin koetti hillitä itseään tuon
+nuoren rouvan tunnetun hurskauden tähden.
+
+Jaakko Worse, joka oli tottunut siihen ja oli kaikilta rakastettu,
+istui siinä sanomattoman tyytyväisenä ja tahtoi nyykätä vaimolleen.
+Vaan tämä tuskin nosti silmänsä koko päivällis-aikana, ja palattuansa
+kotia -- Worsen täytyi tällä kertaa ajaa -- sanoi Saara miehelleen että
+hänestä tuntui aivan kuin olisi ollut helvetin etupihassa.
+
+"Eikö mitä, Saara, kuinka voitkaan puhua noin? Ne ovat todellakin
+siivoja, kunnon ihmisiä kaikki."
+
+"Ymmärsit kai että he ainoastaan pilkkasivat sinua?" sanoi Saara
+terävästi, sillä niin hän oli asian käsittänyt, kun pormestari ja joku
+muu pyysivät saada kunnian juoda vanhan kaptenin ja nuoren sulhasmiehen
+maljaa.
+
+Sinne Saara ei tullut enää. Ensiksikin oli hän kylläksi viisas
+ymmärtämään ett'ei hän koskaan voisi perehtyä siihen piiriin; mutta
+toiseksi tuntui todellakin hänestä, joka lapsuudesta saakka oli kuullut
+ainoastaan totista ja hurskasta puhetta, saatanalliselta tuo ilo ja
+huolettomuus ihmisissä, jotka nauroivat ääneen juodessaan vaarallista
+viiniä.
+
+Konsuli Garman moitti aina kälyjänsä siitä, ett'eivät olleet kertoneet
+hänelle kippari Worsen hankkeista haugelaisten suhteen. Hän arveli että
+kyllä olisi parantanut kipparin jos vaan olisi saanut hänet
+hoidettavakseen ennenkuin tauti oli liian pahaksi kääntynyt.
+
+Mutta Worse näytti olevan tyytyväinen, ja sehän oli hyvä niin kauan
+kuin sitä kesti. Vaan Sandsgaard'issa häntä kaivattiin, ja kun hän
+vetäysi pois mereltä, jättäen "Perheen Toivon" muiden huostaan, heitti
+konsuli kaiken toivon hänestä ja piti häntä pilattuna, hukkaan
+joutuneena.
+
+Konsuli oli nyt entistä yksinäisempi, ja usein käveli hän synkissä
+ajatuksissa edes takaisin puutarhamajan edessä olevalla leveällä
+hiekkatiellä.
+
+Se oli lammikon rannalla. Tällä rannalla kasvoi kaunista ruovokkoa.
+Lammikko oli varmaankin ennen ollut paljoa suurempi, sillä konsuli
+muisti lapsuudestansa että oli ollut vettä molemmin puolin majaa ja
+silta, jota nostettiin.
+
+Olipa hänellä myös hämärä muisto muutamista naisista valko-sinisessä
+veneessä ja miehestä punaisessa silkkitakissa, joka seisoi kokassa airo
+kädessä.
+
+Nyt lammikko oli niin pieni, että olisi ollut naurettavaa pitää venettä
+siinä. Konsuli mietti usein mitenkä tapahtui että lammikko noin
+supistui vuosi vuodelta. Ruovokko kai pääsi liiaksi rehoittamaan, ja
+joka vuosi hän käski puutarhuria pitämään ruovokkoa silmällä, vaan se
+ei auttanut.
+
+Puutarha oli alkuansa järjestetty puhtaasen ranskalaiseen malliin
+leveillä suorakulmaisilla käytävillä, tiheillä, leikatuilla
+pensastoilla ja lehto-kujilla tai sanomattoman pienillä
+nukkeen-tapaisilla puksi-puu-pensastoilla. Säännöllisten matkain päässä
+oli pyörö, missä neljä tietä yhteen sattui, ja keskellä tätä pyöröä
+päiväkello, muistopylväs tai jotakin semmoista. Vaan puutarhan rajalle,
+varsinkin luoteispuolelle, oli tiheään istutettu puita, jotka
+muodostivat kehyksen tarhan ympäri. Ne olivat yksinkertaisia kotimaisia
+puita, joiden tuli suojella hienoa ranskalaista puutarhaa ja sen
+vieraita kasveja ja kukkia kylmältä merituulelta.
+
+Maja ynnä lammikko olivat päärakennuksesta länteen päin; ja vaikka
+sinne ei ollut monta askeletta, sitä kuitenkin entisinä aikoina
+pidettiin jonkinlaisena Trianonina, johonka lähdettiin kahvia juomaan
+ja soittoa kuulemaan. Komea kulku kävi silloin sinne mitä
+mutkallisimpia teitä sillan yli ja lammikon ympäri, tai astuttiin
+veneesen ja soudettiin kolmella aironvetämisellä toiselle puolelle,
+lausuttaessa lukemattomia kohteliaisuuksia ja sukkeluuksia.
+
+Tätä kaikkea Morten Garman muisteli nuoruudestansa varsin hyvin. Itse
+oli hän koettanut pitää voimassa vanhat tavat ja temput, mutta se oli
+onnistunut vaan puoleksi. Ihmiset muuttuivat, lammikko ruohistui; niin
+isän komea puutarha oli peräti ruohistumaisillaan.
+
+Molemmin puolin leveätä hiekkakäytävää, joka majalle vei, oli niin
+tiheä leikattu pensasto, että nuorten naisien oli, puutarhurin suureksi
+harmiksi, tapana istahtaa siihen, ja säännöllisen matkan päässä oli
+siinä kuusi puksipuu-pyramidia. Siellä konsuli mielellään käveli
+edestakaisin; siellä oli vielä koko tuo vanha jäykkä komeus olemassa.
+
+Vaan puutarhassa rupesi näyttämään hyvin kirjavalta. Tavalliset
+yksinkertaiset puut, jotka oli istutettu suojaksi, rupesivat nyt,
+saatuansa paksut rungot ja vahvat juuret, leviämään omin päin, ja koska
+eivät päässeet kasvamaan luoteesen päin, lähettivät ne pitkiä oksia
+puutarhaan päin suorakulmaisten käytävien ja säännöllisten puksipuisten
+nukkeen-pensastojen yli.
+
+Joukko nuoria pyökkipuita nosti kapinaa. Monta vuotta olivat ne melkein
+olleet kasvamatta. Pohjoistuuli katkaisi latvat ja taivutti ne sekä
+kaikki muut puut sisäänpäin, jotta näyttivät siltä kuin olisivat
+saksilla viistoon poikkileikatut. Vaan saatuansa vihdoin tarpeeksi
+voimaa alhaaltapäin, rupesivat ne leviämään, kasvoivat toistensa ja
+muitten puitten niskoille, taistellen jokaisesta auringon säteestä ja
+kiiltäen raittiudesta ja tuoruudesta.
+
+Toiset puut noudattivat esimerkkiä; niinpä nuo vaatimattomat
+seljapensaatkin, jotka seisoivat ihan aidan vieressä ja ensimmäisinä
+kovina vuosina kestivät kaikkea tuota kurjuutta pohjoistuulelta, nekin
+elpyivät ja koettivat nostaa pyöreitä latvojaan yhtä korkealle kuin
+nuoret pihlajat ja poppelipuut, jotka sisempänä kasvoivat.
+
+Sekä konsuli että puutarhuri pitivät niitä silmällä, vaan eivät paljoa
+mitään niille voineet. Joka haaralla nuo halvat kotimaiset puut kasvaa
+rehoittivat yli kuivan, komean tarhan. Puiden suojaan istutetut pensaat
+eivät enää ottaneet menestyäkseen, niistä kasvoi ainoastaan nälkä-oksia
+taikka ne kuivuivat peräti; siistit pensas-kasvit, jotka ennen oli
+leikattu pieniksi tyynylöiksi, paisuivat suuriksi, heinäkuorman
+tapaisiksi; käytävät, missä ennen mahtui kaksi kävelemään, ummistuivat
+niin että yksi henkilö töin tuskin pääsi liikkumaan.
+
+Ei ollut puutarhuri siihen syypää, mutta puutarha oli päässyt niin
+pitkälle, että muuttui puistoksi; eikä sitä olisi muulla neuvoin
+jälleen saatu alkuperäiseen Ranskan malliin, kuin että olisi kaadettu
+puut ja aloitettu alusta.
+
+Vaan se ei käynyt laatuun; arvelipa moni että se oli kauniimpi nyt
+noilla korkeilla puilla kuin ennen. Mutta konsuli näki suruksensa
+kuinka hänen oiva puutarhansa vuosi vuodelta supistui, kunnes oli
+jälellä ainoastaan tuo leveä hiekkakäytävä ja nuo kuusi pyramidia
+huvimajan edustalla.
+
+Kävellessään siellä valoisina, hiljaisina kesä-iltoina, näki hän
+kapinallisten puitten lävitse vilahdukselta keltaisen-punasta
+iltataivasta, jonka hohde valui yli Sandsgaardin lahden länteenpäin
+merelle, jonka pinta oli kuin peili pitkine aaltoviiruineen. Hän tuli
+ajatelleeksi että puutarhamajan katolta muinoin oli ihana näköala
+merelle. Nyt sekin oli ummessa. Puutarhan kävi samoin kuin
+kaupunginkin: ne kasvaa rehoittivat niin, ett'ei enää tuntenut toista
+eikä toistakaan.
+
+Huvimajan peräpuolella oli panelissa salaovi, jonka avain aina oli
+konsulin taskussa. Monta pientä muistoa rakkauden seikoista tulvaili
+häntä vastaan kun hän nyt vanhoina päivinä joskus avasi tuon salaoven.
+portaat olivat ahtaat; nyt hänen varmaankin olisi vaikea päästä ylös,
+mutta nuoruudessa, hyvänen aika, kuinka kepeästi silloin lennettiin
+ylös ja alas!
+
+"Le nez, c'est la mémoire", sanoi hän kertoen omat komppasanansa, kun
+tunsi hajua umpinaisessa huoneessa olleesta vanhasta mahonkipuusta, ja
+hyräillen käveli hän edestakaisin nuoruutensa puutarhan pienessä
+jäännöksessä, asetellen varovasti ja sievästi kauniita sääriänsä,
+uneksien että hänellä oli jalassa kengät ja valkoiset silkkisukat.
+
+Mutta tiellä puutarhan ulkopuolella seisahtui eräs matkamies ja katseli
+vuonon yli.
+
+Se oli tuo tunnettu maallikkosaarnaaja Hans Nilsen Fennefos.
+Ko'okkaana, laihana, pistävä loiste vaaleissa silmissään, seisoi hän
+siinä äänetönnä mietteissään; hän nojasi pienen suljetun portin
+tolppaan.
+
+Selässä hänellä oli suuri laukku, jossa kantoi hengellisiä kirjoja ja
+kirjasia; hän oli pölyinen ja väsynyt, käytyänsä koko päivän auringon
+paisteessa.
+
+Kolmeen vuoteen ei hän ollut käynyt näillä seuduilla, ja paljon oli
+hänessä tapahtunut sillä aikaa.
+
+Kuullessaan että Saara oli naitu kippari Worselle, tunsi hän ankaran
+sisällisen pistoksen, ruumiillisen tuskan, joka oli tukehduttaa hänet.
+Hän käsitti nyt täydellisesti, että hän kuitenkin rakkaudella oli
+sidottu tuohon vaimoon, rakkaudella, jonka rinnalla hänen rakkautensa
+veljiin, jopa Jumalaankin oli heikko ja mitätön. Hän kauhistui omaa
+itseänsä ja heittäysi tomuun katuen ja rukoillen. Ja koska hänestä
+tuntui kuin ei mikään rangaistus eikä mikään sovitus olisi kyllin
+ankara näin suuresta petoksesta, näin kamalasta rikoksesta, kävi hän
+ankaraksi muitakin kohtaan; ja hän rupesi tulisella innolla saarnaamaan
+parannusta ja rankaisemaan syntisiä kovemmilla sanoilla kuin mitä
+kukaan oli käyttänyt ennen häntä.
+
+Kolme vuotta hän eli tässä ankarassa, jyrkässä taistelossa syntiä
+vastaan omassa itsessään sekä ympärillänsä, ja sen ajan kuluessa hänen
+onnistui voittaa sydämensä ja perata pois syntinen rakkaus, ja hänelle
+selveni että hän niinkuin veljetkin tähän asti oli osoittanut liian
+vähän ankaruutta niin elämässä kuin opissa.
+
+Sentähden hän noudattikin kutsumusta ja palasi etelään. Lukiessaan
+Saaran kirjettä, tuli hänen sääli sekä Saaraa että veljiä, jotka
+sokeasti vaelsivat synnissä ja itsehurskaudessa.
+
+Vaan kulkiessaan etelään päin ystävällisempien seutujen kautta, missä
+asui ihmisiä, jotka vanhastaan häntä tunsivat ja vastaanottivat häntä
+hellällä huolella, hän ei voinut vastustaa sitä lempeää vaikutusta,
+minkä se teki hänen mieleensä. Ja kulkiessaan Sandsgaard'in läpi,
+täytyi hänen seisattua niiden muistojen valloittamana, jotka hänessä
+heräsivät kun hän näki tuon ystävällisen lahden ja kaupungin
+kirkontornit, jotka jo tulivat näkyviin.
+
+Hans Nilsen tutki vielä kerran sydäntänsä, vaan ei löytänyt siitä muuta
+kuin mitä siinä olla piti. Saara oli hänelle niinkuin sisar tai veli;
+hän oli toisen miehen vaimo ja Fennefos toivoi että hän oli onnellinen.
+
+Vaan ennenkuin meni eteenpäin, katsoi hän sattumalta aidan yli, ja
+oksien välitse näki hän konsuli Garman'in, joka oli kävelemässä.
+
+Fennefos tunsi hänet ja intohimoinen luontonsa pääsi taas voitolle, kun
+hän näki tuon kääntymättömän vanhuksen, joka käveli noin huoletonna
+synneissään keskellä rikkauttaan, silmien ja lihan hekkuman
+ympäröimänä, käveli avo-silmin suoraan helvetin piinaan.
+
+Hän tarttui sauvaansa ja meni eteenpäin; he saisivat kokea tuolla
+kaupungissa, että Hans Nilsen Fennefos oli palannut.
+
+Iltaruskon viimeinen hohde katosi ja taivas muuttui sinertävän
+vihriäksi ilman rannalla; kylmä tuuli keinutti pitkiä sitkeitä
+pyökin-oksia, ja konsuli Garman meni sisälle.
+
+Puutarhassa oli hiljaista ja se kasvoi umpeen puista ja pensaista.
+Lehdikkäät latvat peittivät käytävät, taistelivat, päästäkseen
+eteenpäin, tai kuolivat, kuivuivat siimekseen, vettä kun niihin
+pisarteli muista oksista. Ylhäällä sekä alhaalla pisti oksia esiin,
+tehden yhä ahtaammaksi tuota pientä aukkoa huvimajan edustalla, ja
+lammikko supistui vuosi vuodelta.
+
+Vaan se, joka taivutti oksia sivulle päin ja tunkeutui sisään
+pensastoon, hän saattoi vielä nähdä jälkiä suorakulmaisista käytävistä
+ja pienistä leikatuista nukkeentapaisista pensas-aidoista. Siellä oli
+pimeätä ja nuoskeata, liukasta vihriäisestä sammaleesta ja vanhaa
+kuolleen hajua puksi-puusta, joka mätäni.
+
+
+
+
+X.
+
+
+Matalassa vanhan-aikuisessa salissa Sivert Jespersen'in talossa
+katettiin pitkiä pöytiä. Pöytäliina ja servetit olivat hienointa
+tamasti-langasta, mutta veitset huonoja ja kahvelit rautaiset. Siellä
+täällä, kaukana toisistaan, seisoi Medoc-pulloja; paitsi sitä oli
+pöydällä vettä, suolaa ja leipää, eikä mitään muuta.
+
+Isäntä pelkäsi kuitenkin että tuo kenties oli liian ylellistä.
+Tavallisesti hänen ruokapöytänsä oli katettu vaksi-vaatteella ja hän
+otti perunat vadista sormillaan sekä kuori ne tasku-veitsellänsä. Tämän
+päivän pidot olivat kotia palanneen Hans Nilsen'in kunniaksi; ei ollut
+helppo tietää kuinka ankaraksi hän oli käynyt.
+
+Vanhimmat olivat määränneet että Fennefos ensin oli kutsuttava
+luotettavimpien veljesten ja sisarten piiriin, jotta tulisi ilmi miten
+hänen oli laita. Ei ollut viisasta antaa hänen kohta puhua
+rukoushuoneessa. He pelkäsivät häntä sydämessään, ja jokaisella oli
+jonkunmoista omantunnon vaivaa.
+
+Fennefos oli ollut neljättä päivää kaupungissa, vaan häntä ei oltu
+liioin nähty sillä aikaa. Hän oli enimmiten kotona ja puhui matami
+Torvestad'in kanssa. Päärakennuksessa Worsen luona oli hän myös käynyt.
+
+Kun Saara ja hän ensi kerran kohtasivat toisiansa, olivat he kahden
+kesken, ja kun Saara ensi kerran loi tummat silmänsä häneen, vapisi
+hänen äänensä; vaan hänen mielensä asettui kohta ja hän puhui sitten
+tyynesti ja totisesti katsomatta paljon Fennefos'iin.
+
+Saara ei sanonut juuri mitään; kuunteli vaan hänen ääntänsä.
+
+Kippari Worse tuli sisään ja sanoi Hans Nilsen'in sydämellisesti
+tervetulleeksi; vaan Hans Nilsen hämmästyi nähdessään kuinka laivuri
+näinä vuosina oli vanhentunut; kun oli niin hermoton ja iho niin
+keltainen.
+
+He puhuivat tulevan päivän pidoista Sivert Jespersen'in luona, ja Worse
+käveli edes-takaisin, silittäen saukon-nahkaansa; nähtävästi hänellä
+oli jotakin mielessä.
+
+"Hm -- hm --", sanoi hän pari kertaa, kun muut vaikenivat, "on 24 päivä
+kesäkuuta huomenna, niin on totta tosiaankin -- hm, hm -- Juhannuspäivä
+-- niin, niin on!"
+
+"Onko Juhannuspäivä joku merkillinen päivä kippari Worselle?" kysyi
+Fennefos; hän tahtoi olla ystävällinen Saaran miehelle!
+
+"Merkillinenkö päivä! niinpä niin -- luulisinpa, Hans Nilsen! Monena,
+monena vuotena -- se on Randulfin syntymäpäivä, näetten -- ja aina
+poikuuden iästä asti -- no niin, niin, mitäpä siitä, ne ajat ovat
+olleet ja menneet."
+
+"Te tahdotte ehkä sentähden mieluummin olla kippari Randulfin luona
+huomenna kuin mennä Sivert Jespersen'in luo."
+
+"Häpeä on sitä tunnustaa, mutta sitä minä todellakin tahtoisin
+mieluummin."
+
+"En luule kenenkään sitä paheksivan jos et tule Sivert Jespersen'in
+luo", sanoi Saara; nähtyänsä Fennefos'in jälleen, tahtoi hän mielellään
+päästä miehestänsä kokonaiseksi päiväksi.
+
+Jaakko Worse ilostui kuin lapsi tästä odottamattomasta käännöksestä ja
+riensi kippari Randulf'ille ilmoittamaan että hän oli saanut luvan
+tulla.
+
+Saara ja Fennefos jäivät istumaan kahden kesken, ja hetken äänettömyys
+syntyi.
+
+"Eikö miehesi ole terve?"
+
+"Ei, hän on sairas; minä luulen että hänellä on sisällinen tauti."
+
+"Sinä tarkoitat ruumista; minä ajattelin sielua. Onko hän vielä
+synneissään?"
+
+"Pahoin sitä pelkään, Hans Nilsen. Sana ei pääse häneen vaikuttamaan."
+
+"Oletko koettanut auttaa häntä, Saara?"
+
+"Olen, olen koettanut, vaan suuria hedelmiä en näe työstäni,"
+
+"Ehkä et ole koettanut oikealla tavalla. Hän on ollut voimakas mies,
+ehkä tarvitaan voimallisia keinoja hänen taivuttamiseen."
+
+Saara olisi tahtonut kysyä enemmän siitä, mutta heidät häiritsi matami
+Torvestad, joka tuli Fennefos'ia noutamaan. He olivat sopineet yhdessä
+menemään erästä tyttö-kotia katselemaan, jonka haugelaiset olivat
+perustaneet.
+
+Saara seurasi heitä, joka äitiä ei liioin miellyttänyt. Hän oli viime
+aikoina joutunut aivan syrjälle tyttärensä tähden ja koetti nyt kaikin
+voimin saada pitää Fennefos'ia itsekseen.
+
+Hän oli kuitenkin olevinaan hyvin iloinen, ja he menivät kaikki kolme.
+Saara tunsi outoa iloa ollessaan Fennefos'in seurassa, vaikka hän koko
+ajan kallistui äidin puoleen, joka matalalla äänellä kertoi hänelle
+yhtä ja toista vastaan-tulevista.
+
+Vaan tultuansa kotia jälleen, sanoi Hans Nilsen jäähyväiset matami
+Torvestad'ille ja seurasi Saaraa hänen huoneisinsa.
+
+He puhuivat kauan keskenänsä, ja Saara kertoi hänelle veljeksistä ja
+kaikesta, mitä oli tapahtunut hänen poissa ollessaan. Kun hän piankin
+huomasi että Fennefos arvosteli kaikkia ankarammin ja synkeämmin kuin
+ennen, hän tietämättään myös antoi kertomuksilleen synkemmän värin. Hän
+kertoi veljesten laimeudesta, heidän ilettävästä halustaan ko'ota
+maallista tavaraa, kuinka he syntisestä turhamaisuudestaan pyytävät
+saavuttaa ihmisten kunnioitusta, kuinka sallivat nuorten pappien
+imartelemisella lörpötellä heitä sinne tänne ja tunkea heidän
+armeliaisuuden-laitoksiinsa ja lähetys-toimiinsa.
+
+Fennefos kuunteli ja kiitti Saaraa, kun hän oli lopettanut.
+
+"Mutta sinä, Saara, kuinka sinun on?"
+
+"Kiitos, Hans Nilsen", vastasi Saara ja katseli häneen, "itsestäni en
+mitään voi, vaan Herra on ollut voimani, jotta luulen voivani sanoa,
+että minun nyt on hyvin".
+
+Hän kääntyi yht'äkkiä ja sanoi hyvästi.
+
+Päivällisillä Sivert Jespersen'in luona istuttiin hiljaa odottaen.
+Kaikki katselivat tarkasti Hans Nilsen'iä, joka istui Saaran vieressä
+totisena ja harvapuheisena, jommoisena oli ollut sinne tultuansa.
+
+Ennenkuin lihalientä tarjottiin, luki eräs valkopäinen, sinikätinen
+vanha mies pöytärukouksen; hän oli värjäri. Sitten veisattiin: "sydämen
+pohjast' veisatkaamme".
+
+Lihaliemen jälkeen olisi pitänyt tulla lohta, mutta isäntää oli
+ruvennut arveluttamaan viimeisenä hetkenä, ja hän oli keittäjä-rouvan
+suureksi harmiksi kieltänyt panemasta sitä pöydälle. Sentähden tuli
+ainoastaan lampaanpaistia, jota syötiin suunnattoman paljon. Keittäjä
+oli uskaltanut laittaa paistin kanssa syötävää salatia, jommoista
+suurin osa läsnä-olijoista ei ennen ollut nähnyt. Eräs vanhuksista
+sanoi sentähden leikillisesti: "mitä nyt. Pitääkö meidän syödä ruohoja
+niinkuin kuningas Nebukadnesar?"
+
+Naurettiin vähäisen ja matami Torvestad käytti tilaisuutta kertoakseen
+että, hänen ollessaan nuorena Gnadanissa, hän ei saanut juuri mitään
+muuta kuin tämmöistä ruohoa ja muita kaaliksia.
+
+Siitä tuli sitten puheeksi veljesseurakunnan eri laitokset ja sen
+johtavat henkilöt, ja puhuttiin sitten vielä vanhoista hurskaista
+opettajista ja saarnaajista, jotka viime vuosisadalla olivat
+herättäneet uutta henkeä Saksanmaan kristillisissä.
+
+Hans Nilsen oli vaiti tai puhui puoliääneensä Saaralle muutamia sanoja.
+Vaan moni vilkastui puhuessaan noista asioista, jotka huvittivat
+kaikkia ja jotka kaikki hyvin tunsivat. Matami Torvestad oli erittäin
+innostunut; noihin asioihin oli hän perehtynyt, eikä jättänyt mitään
+tilaisuutta käyttämättä, jolloin sai puhua niistä miehistä, joista
+nuoruudessaan oli kuullut niin paljon.
+
+"Toden totta", sanoi Sivert Jespersen, "moni siunattu sana Juhana
+Arndt'ilta, Spener'iltä ja Franckelta on meille säilytetty.
+Herrnhuteissakin on sittemmin ollut monta hurskasta Jumalan miestä".
+
+"Me voimme oppia yhtä ja toista heiltä ja he meiltä", sanoi vanha
+värjäri.
+
+"Minä lu'in juuri tänään pienestä kirjasta, joka minulla on, eräästä
+ilmestyksestä, jonka muuan Francken ystävistä näki. Sittemmin tuli
+saman miehen tiedoksi, että Francke kuoli juuri samana hetkenä kun hän
+sen näki". Näin sanoessaan veti matami Torvestad taskustaan yhden
+noista ijankaikkisista kirjoista, ja Sivert Jespersen pyysi häntä
+lukemaan tuosta ilmestyksestä, jos se oli sama kirja, mitä hänellä
+siinä oli.
+
+Se se oli ja hän oli ottanut sen mukaansa sentähden, että hän ja
+vanhimmat olivat tulleet siihen päätökseen, että pitäisi lempeillä
+sanoilla koettaa herättää iloisempaa ja luottavaisempaa mielen-alaa
+heidän rakkaassa ystävässään ja veljessään Hans Nilsen'issä.
+
+Valmistuttiin kuuntelemaan. Enin osa oli päättänyt atriansa, mutta
+jotkut miehistä ottivat vielä paistinpalasen ja söivät hiljaisuudessa
+matami Torvestadin lukiessa. Heidän mielensä kävi vähän keveämmäksi ja
+he katselivat vapaammin Fennefos'in puoleen.
+
+Matami Torvestad luki hyvin, ääntämättä väärin vieraita sanoja niinkuin
+muut, jotka nuoruudessaan olivat saaneet huonompaa opetusta:
+
+"Tuli viimein aika, jolloin Elias -- sillä tarkoitetaan Franckea -- oli
+otettava pois; se oli vuonna 1727. Pimeydestäni näin kirkkaan
+ilmestyksen autuaitten asunnoista. Minä näin suuren rauhanruhtinaan,
+ympärillään suuri joukko vapautettuja, hymyhuulin heille lausuvan:
+'Isäni siunatut! Te rakastatte minua ja minä teitä, me riemuitsemme
+toisistamme. Ja nyt meillä on uusi ilon aihe. Tässä uudessa
+Jerusalemissa pitää meidän huomenna viettää ilon juhlaa. Suuri siunattu
+sielu on silloin kruununsa saava. Hän riisuu nyt päältänsä maallisen
+verhonsa.'
+
+"Kohta huusi koko taivas suurimmalla kunnioituksella: Amen! Amen!
+
+"Mutta kuka? kysyi toinen toiselta, oi kuka tuo uusi suuresti siunattu
+ystävä lienee?
+
+"Huomioni kiintyi nyt kolmeen, jotka olivat arvokkaimmat vanhuksista ja
+korkean-autuaasti koristetut kruunuilla ja puhtaalla hohtavalla
+silkillä pääenkelin loisteessa. Ken on tuo? tuo? tuo? kysyi sydämeni
+hetkeksi. Ja kohta tunsin heidät: ne olivat Luther, Arndt ja Spener.
+'Veljeni', sanoi Spener, 'luuletteko minun voivan arvata ketä
+kuninkaamme tarkoittaa tuolla autuaalla ystävällä, jota huomispäivä on
+kirkastava? Varmaankin Francke on kruunattava; sillä hän on
+rehellisesti taistellut'.
+
+"äin puhui armas Filip Jakob; ja Vapahtaja, joka samassa seisoi hänen
+läheisyydessään, vastasi hymyillen: 'sinä sanoit sen'.
+
+"Koko taivaassa taputettiin tästä ilolla käsiä.
+
+"Siis tuli se autuas päivä, jota Francken sielu niin kauan oli
+halannut. Suuri joukko autuaita palvelushenkiä, jotka seisoivat
+valmiina ja toivoivat saavansa toimittaa kuninkaansa käskyjä, sai
+samalla Vapahtajalta viittauksen lähteä noutamaan Francken sielua.
+Taivaan portit avattiin, Israelin vaunut ja ratsujoukot lähtivät
+tavallisessa loistossaan alas noutamaan Eliasta.
+
+"Pyhällä vaatimattomuudella astui Francke Sionin portista sisään, ja
+samassa kääntyi Vapahtaja esikkonsa puoleen: 'katso', sanoi hän, 'katso
+Franckeni. Katso kuinka tämä sielu kultaisten vaatteidensa loistossa
+kuitenkin autuaallisimmin loistaa sydämensä nöyryydessä!'
+
+"'Mutta tule, Hernan Augustini!' jatkoi kuningas. 'Tule valittu
+sisareni. Käy kunnia-istuimellesi mun oikealle puolelleni.'
+
+"Vaan kun nyt huomasi että kuningas itse tuli häntä vastaan, heittäysi
+Francke heti paikalla sievimmällä nöyryydellä hänen jalkojensa juurelle
+ja suuteli hänen hameensa lievettä.
+
+"Sionin kuningas riensi nyt nostamaan ylös morsiantaan ja antamaan
+hänelle rauhan suudelman.
+
+"Oi jos olisin voinut nähdä ja kuulla enemmän! Mutta nyt ilmestys
+katosi kun Vapahtaja otti puhdasta morsiantansa kädestä ja vei hänen
+isänsä luokse. Sinne minun heikko näköni ei voinut eikä uskaltanut
+heitä seurata."
+
+Suurin osa läsnäolijoista ilmoittivat mieltymystänsä hymyllä ja
+nyykkäyksillä, jotkut näyttivät kuitenkin vähän miettiväisiltä. Sivert
+Jespersen katui ett'ei hän aikanaan ollut paremmin sopinut matami
+Torvestad'in kanssa.
+
+Tosin oli hän älykäs vaimo, jolle kyllä sopi uskoa asian johtaminen,
+vaikkapa se olisikin vähän mutkallinen. Vaan se juuri oli hänen
+heikkoja puoliansa, ja Sivert Jespersen tiesi varsin hyvin kuinka
+suuresti Fennefos kammosi tämmöistä liiallista mielen kiihoitusta. Hans
+Nilsen istui yhtä tyyneen näköisenä, mutta hän ei puhunut enää, vaan
+näytti olevan ajatuksiinsa vaipuneena.
+
+Muut sitä vastoin rupesivat vilkastumaan. Hapanta Medoc-viiniä juotiin
+varovasti ja vaaleanpunaiseksi sekoitettuna vedellä ja sokurilla;
+muutamat joivat kotona tehtyä kaljaa, enin osa heistä joi ainoastaan
+vettä.
+
+Mutta se lempeä veljellinen mieli, joka heidät yhdisti, kuohui nyt
+muutamissa yli laitojen; he hymyilivät toisillensa ja taputtivat toinen
+toistaan olkapäälle tai poskelle. Vähittäin levottomuus Hans Nilsen'in
+suhteen haihtui ja he iloitsivat vaan nähdessään häntä jälleen, vaikka
+hän istuikin niin äänetönnä heidän keskuudessansa. Eihän kukaan voinut
+tietää mitä koetuksia Herra oli hänelle lähettänyt; kun sairas mielensä
+parantui, hän kyllä saisi vapauden armonlahjan niinkuin ennen.
+
+Nyt kaikui yht'äkkiä hänen äänensä, ja samalla vaikenivat kaikki.
+
+"Sydämestä rakastetut veljeni ja sisareni! Kutsutut ja valitut Herran
+Jesuksen Kristuksen rauhassa Jumalassa, suotakoon teille hurskautta ja
+pyhyyttä, viisautta ja kärsivällisyyttä, oikeata rakkautta ja
+nöyryyttä, joka on puhdistettu pyhän hengen tulessa ja isän
+kurituksella -- hän kutsukoon, valaiskoon, varjostakoon, innostuttakoon
+ja valmistakoon teitä täydellisesti ijankaikkiseen autuuteen! Amen!"
+
+He tunsivat äänen, moni heistä nuo kummalliset vanhan-aikuiset
+sanatkin; se oli Haugen oma tervehdys eräästä hänen kirjeistänsä; ja
+veljet ajattelivat: nyt tulee!
+
+Alussa hän puhui hiljaa, jopa surumielisesti "ensimmäisestä
+rakkaudesta", hän muistutti että itse Haugekin viimeisinä vuosinaan oli
+tunnustanut ett'ei ensimmäinen rakkaus hänessäkään palanut niinkuin
+armon ensi päivinä.
+
+Sen jälkeen hän kuvasi veljesten tukaluutta pahoina päivinä; hän kiitti
+ja ylisti Jumalaa, joka oli ollut voimallinen isissä, jotta liekki ei
+ollut sammunut, vaan loisti kirkkaasti yli maan.
+
+Vaan sitten hän puhui veljesten tukaluudesta hyvinä päivinä, ja kaikki
+kallistivat päätään ajatellen: nyt tulee.
+
+Ja sitä tuli kun tulikin myrskyn lailla. Niin kuin isku iskun päälle
+sattuivat hänen sanansa heihin, milloin siellä, milloin täällä, aina
+arkoihin paikkoihin; jokainen tiesi mitä joka sana tarkoitti, eikä
+kukaan katsellut toista. Heille ei jäänyt aikaa ajatella mistä hän
+kaikki tiesi; sillä ajatukset eivät päässeet toiselle uralle kuin hänen
+määräämäänsä suuntaan.
+
+"Mitä nyt on jälellä", huusi hän, "mitä nyt on jälellä ensimmäisestä
+rakkaudesta teissä? Tuntisiko hän ystäviänsä jos vielä oleskelisi
+täällä maallisessa verhossaan, hän joka isämme herätti, hän jota moni
+vanha meidän seurassa on nähnyt kasvoista kasvoihin? Ja se Vapahtaja,
+jonka veressä te olette kutsutut ensimmäiseen rakkauteen, tunteneekohan
+hän teitä tuomion päivänä? Voi, voi teitä! Hyvä henki on jättänyt
+teidät ja te olette vallassa uuden hengen, joka on täynnä maallisia
+murheita, ylpeyttä, vallattomuutta ja himoja, ja teidän tähtenne
+pakanat pilkkaavat Jumalan nimeä.
+
+"Vai oletteko unohtaneet vanhan vihollisen? Vai arveletteko
+ymmärtämättömästi sydämissänne että vanha käärme nukkuu? Voi teitä!
+Sillä te -- te nukutte! Ja heräämisenne tulee olemaan rikkaan miehen,
+joka heräsi helvetin piinassa".
+
+Useat vaimot rupesivat itkemään. Miehet istuivat kallistaen päätänsä,
+joka kerta kuin uusi isku tuli. Vaan kun Hans Nilsen oli lopettanut,
+sanoi Sivert Jespersen nöyrästi hymyillen: "Nyt lienee parasta että
+laulamme:
+
+ "Oi että olen aikanain
+ Ma hekkumassa uinut".
+
+Kolmatta värssyä veisatessa keittäjä-rouva toi jälkiruokaa. Isäntä
+väänsi kasvojansa mitä hirvittävimmällä tavalla hänelle, pudistaen
+päätänsä, vaan hän johti virttä ja hänen täytyi pitää vaari kaikista
+äänensä väristyksistä ja vavistuksista.
+
+Keittäjä-rouva ymmärsi kuitenkin varsin hyvin hänen tarkoituksensa.
+Mutta koska hän ei saanut tuoda lohta, ei pirukaan saisi häntä
+jättämään jälkiruokaa sikseen. Hänen maineensa olisi pilattu kaikissa
+hienoissa taloissa jos tulisi tiedoksi että hän päivällisissä
+kahdellekolmatta hengelle oli tarjonnut ainoastaan lihalientä ja
+paistia -- ei kalaa eikä jälkiruokaa.
+
+Sepä ei ikinä maailmassa saisi tapahtua! Ja kasvot punoittavina
+sisällisestä liikutuksesta kantoi hän itse pöydälle suuren vadillisen
+rasvaisia torttuja ja asetti ne ihan Sivert Jespersen'in eteen.
+
+Se teki sanomattoman tuskallisen vaikutuksen, ja isännän ääni oli aivan
+tukehtumaisillaan, kun hän aloitti neljättä värssyä:
+
+ "Ma vihan maljan täyttänyt
+ Oon laitojansa myöten."
+
+Jälkiruoka jäi koskematta; virren perästä vanha värjäri luki kiitoksen
+ruoasta, jonka jälkeen vielä laulettiin kaksi värssyä virrestä:
+
+ "Me atriamme päätämme
+ Ja kädet ristiin saamme."
+
+Kahvia juodessa vallitsi tukala äänettömyys; muutamat olivat syvästi
+liikutetut ja surumieliset, toiset katselivat tuskissaan vanhimpia.
+Naiset kokosivat päällysvaatteensa, mennäkseen rukoushuoneesen, jossa
+raamatunselitys oli pidettävä; Fennefos ja muutamat miehistä menivät
+myös.
+
+Mutta Sivert Jespersen'in pieneen konttoriin, höystepuodin takana,
+kokoontui viisi kuusi vanhimmista. He saivat liitupiippunsa sytytetyiksi
+ja istuivat kauan aikaa aivan äänettöminä polttamassa. Ei kenenkään
+tehnyt mieli aloittaa.
+
+"Tietääkö kukaan mikä suolan hinta on pohjoisessa, Bergenissä?" kysyi
+Endre Egeland, joka tahtoi päästä siitä, mikä ikävää oli.
+
+Vaan näytti siltä kuin ei kukaan olisi tietänyt suolan hinnoista
+mitään; oli selvä että jotakin muuta oli keskusteltava.
+
+"Niin, niin", huokasi Sivert Jespersen, "kyllä tuokin voi olla meille
+hyödyksi!"
+
+"Totisesti", vastasi toinen, "on monta virhettä korjattavana ja
+rangaistavana sekä sinussa että minussa".
+
+"Sinä näet raiskan veljesi silmässä, mutta et näe malkaa omassa
+silmässäsi", sanoi nyt Nikolai Egeland näppärästi.
+
+"Vaimon neuvot ja vaimon puheet eivät aina tee miestä lempeämmäksi",
+sanoi vanha värjäri hiljaa.
+
+Äänettömyys syntyi, kunnes kaikki, jopa Nikolai Egelandkin olivat asian
+perille päässeet. Sitten joku sanoi: "Me tarvitsemme paljon väkeä
+talossamme tänä vuonna. Herra on siunannut sekä niittymme että
+peltomme".
+
+Se tarkoitti muutamien haugelaisten omistamaa taloa lähellä kaupunkia.
+
+"Me tarvitsemme miestä, joka ymmärtää sekä työtä tehdä että ko'ota
+väkeä rukoushetkiin loma-aikoina", sanoi Sivert Jespersen.
+
+Taas pitkä vaitiolo; toinen katseli naapuriansa, ja tämä katsoi
+toisaalle päin, nurkkaan, jossa vanha värjäri istui, monta silmää
+katsoi nyt samaan suuntaan. Ei ollut helppoa nähdä minne vanhus katsoi;
+hän istui vilkkuvassa paksussa tupakan savussa.
+
+Lopuksi nyykäytti hän päätänsä monta kertaa: "Niin, niin, koska te niin
+arvelette, rakkaat ystävät, niin täytynee mun kaiketi koettaa sanoa se
+hänelle".
+
+Se helpoitti nähtävästi suuresti muitten mieltä, ja nyt vasta rupesivat
+hyvin hartaasti keskustelemaan suolan hinnoista.
+
+
+
+
+XI.
+
+
+Kippari Randulfin pieni talo oli korkealla ja näköalana oli sekä
+kaupungin lahti että vuono. Nuo kaksi ystävää oli syöneet ja juoneet
+kunnollisesti; nyt vetivät he päivällisunta. Isäntä tavallisella
+paikallansa sohvalla ja vieras suuressa nojatuolissa.
+
+Ikkunat olivat avoinna. Päivä paahtoi. Rauhallisena iltapäivän aikana
+kaupungista ei kuulunut mitään melua, kärpäset surisivat ja lentelivät
+sisään ja ulos ja tuulonen leuhotteli ikkunanverhoja.
+
+Suuria, kirkkaita hikipisaroita kokoontui Jaakko Worsen nenälle; hän
+makasi selällään tuolissa, suu avoinna, ja kuorsaeli.
+
+Randulf kuorsaeli myöskin, vaikk'ei juuri niin kovasti. Silmillään
+hänellä oli keltainen silkkiliina, jonka hänen vanha emännöitsijänsä
+joka päivä sai sitoa hänen päähänsä, muuten ei hän saanut unta.
+
+Jyrkällä rinteellä talon ulkopuolella oli muutamia poikia, jotka
+leikkivät "mablis" nimistä peliä; he rupesivat huomaamaan nukkuvien
+jyrinää ja kokoontuivat nauraen ja meluten ikkunan alle. Vaan yht'äkkiä
+Randulfin emännöitsijä ryntäsi heidän kimppuunsa luudallaan ja pojat
+läksivät yhtenä sekamelskana päistikkaa alas mäkeä, huutaen ja nauraen,
+niin että Worsen silmät avautuivat rakoselleen ja hän kallisti päätänsä
+toiselle puolelle.
+
+Nyt oli aivan hiljaista kunnes kuorsaus taas pääsi alkuun; airojen
+loiskina kuului veneestä, jota soudettiin ulos lahdelle, ja majavan
+huutoa kaukaa vuonoita. Randulfin emännöitsijä seisoi vartioimassa
+luudallaan, ja nuo kunnon kaptenit nukkuivat vielä puolen tunnin ajan.
+Vihdoin Randulf nousi, otti siteen silmiltään ja haukotteli.
+
+Worse heräsi puoleksi ja sanoi kohta ylpeästi: "Oi, kuinka sinä olet
+nukkunut! En uskonut sinun heräävänkään enään".
+
+"Heräävän?" kertoi Randulf pilkallisesti, "minä en ole saanut unen
+kipinettäkään syntisiin silmiini, niin sinä kuorsaat."
+
+"Minä en kuorsaa koskaan", vastasi Worse vakaasti, "paitse sitä olen
+valvonut koko sen ajan, minkä sinä nukuit."
+
+"Nukuin? Minä en nukkunut ollenkaan, kuuletkos!"
+
+"No mutta sen kai minä paraiten tiedän, joka olen istunut tässä --"
+
+-- "kuorsaamassa, niin! Kuorsailit kuin mies."
+
+Tästä nyt pitivät vähän nalkutusta kunnes selvisivät unesta.
+
+Sitten he sytyttivät piippunsa ja pukivat takit yllensä; Randulfin
+luona he aina olivat paitahihasillaan, ja juhlahetkiä ne olivat
+Worselle, sillä kotonaan ei hän saanut olla paitahihasillaan.
+
+Sitten kävelivät nuo vanhat kipparit ympäri kaupunkia, kaikilla
+silloilla, pistäytyivät meriaitoissa ja köysitehtaan radalla sekä
+tarkastivat suurella epäluulolla erästä uutta laivaa, jota rakennettiin
+laivan veistämöllä. Joka paikassa he tapasivat tuttavia, joiden kanssa
+juteltiin; Randulf oli parhaimmalla tuulellaan, ja Worsekin vilkastui,
+vaikk'ei ollut sama mies kuin entisinä aikoina.
+
+Tämmöinen käynti kaupungilla oli hänestä nyt varsin outoa ja uutta.
+Sillä viime aikoina ei hän mennyt juuri omaa makasiniansa kauemmas.
+
+Hänen oli käynyt niin kummallisesti; ei hän itsekään sitä käsittänyt.
+Mutta siitä hetkestä kun hän jätti "Perheen Toivon" muiden huomaan,
+eivät entiset työnsä ja toimensa häntä enää huvittaneet. Niin, kun hän
+nyt näki laivan purjehtivan myötätuulella ulos kaupungin lahdelta, se
+melkein häntä tuskastutti, vaikka se ennen oli hänestä ihaninta
+maailmassa.
+
+Vaan tänään Randulf sai hänet niin virkistetyksi, että hän pari kertaa
+huomaamattaan kiroilikin, joka sanomattomasti ilahutti hänen
+ystävätään.
+
+Sillä niinkuin konsuli Garman murehti Randulfkin puolestaan että Jaakko
+Worse meni hukkaan, kuten sanoi. Hän ei enää pilkannut Worsea, sillä se
+ei maksanut vaivaa. Vaan klubissa hän lämpöisen lasin ääressä uskoi
+ystävilleen kuinka surullista oli nähdä semmoisen merimiehen helmen,
+kuin Worse oli, perin pilattuna hengellisen vaimon kautta.
+
+"Tuo perhanan Rostockilainen!" oli hänen tapana sanoa lopuksi. Sillä
+hän tarkoitti sitä Rostockin laivaa, joka oli purjehtinut hänen
+päällensä Volderaassa; sillä se oli hänen järkähtämätön uskonsa että
+jos hän, Randulf, olisi ollut kotona, Jaakko Worsea ei koskaan olisi
+saatu pauloihin.
+
+Kello seitsemän aikana he palasivat Randulfin pieneen taloon
+oivallisella tuulella ja nälkäisinä kuin sudet. Syötyänsä aika tavalla
+-- Worsella ei ollut pitkään aikaan ollut niin oivaa ruokahalua --
+saivat he höyryävät toddylasit pöydälle avonaisen ikkunan eteen; ja
+sininen savu heidän piipuistaan tuli milloin toisen, milloin toisen
+suusta, ikäänkuin kaksi rekattia olisi toisiansa kanunanlaukauksilla
+tervehtinyt.
+
+Poltettuansa kauan ääneti, sanoi Worse: "Meri voi olla kaunis
+tämmöisenä kesäiltana -- maljasi!"
+
+"Meri on aina kaunis, Jaakko! maljasi!"
+
+"No niin, niin kauan kuin nuoria ollaan."
+
+"Nuoria! Sinä et ole kuin kolme vuotta minua vanhempi, eikä Tuomas
+Randulf vielä kymmeneen vuoteen aio ryömiä maalle, siinä vakuutuksessa
+voit hirteen mennä."
+
+"Toista on sinun laitasi, näetkös, minussa kun on tämä sisällinen
+tauti, sinä tiedät --"
+
+"Lörpötyksiä!" vastasi Randulf, "ei minulla ole juuri paljon tolkkua
+maksasta, keuhkoista, suolista, sisuksista, pernasta ja muusta romusta,
+mitä sanotaan meillä olevan vatsassa, mutta sen minä tiedän että se,
+joka on meren oma, kituu sairaana maalla; aivan niinkuin talonpoika
+oksentaa kuin kissa kun hän laivaan joutuu. Sepä on totuus vakaa ja
+järkähtämätön."
+
+Jaakko Worse ei voinut väittää tätä puhetta vastaan; hän murisi vaan
+hiukan ja hieroi vatsaansa.
+
+"Oletko koettanut Riga-balsamia?" kysyi Randulf.
+
+"Oletko hullu? Onhan tautini sisällinen."
+
+"Ja sinä et luule Riga-balsamin kelpaavan sisällisesti käytettynä? Jos
+saat oikeata lajia, niin se on terveellistä sekä sisällisesti että
+ulkonaisesti käytettynä, sen mahdan minä tietää!"
+
+"Paitsi sitä ei sinulla ole vikaa vatsassa", lisäsi Randulf
+syvämielisesti, "ennemmin sydämessä, sillä tuo rakkaus ja tuo akkaväki,
+sen sanon sulle, se se aina on ollut sinun pitali-tautisi, Jaakko;
+kaiken ikäsi olet ollut hupsu naisväkeen katsoen, ja aina he ovat sinua
+narranneet, sitä olen monasti nähnyt sekä Välimerellä että Itämerellä.
+Vaan tämä viimeinen villitys on kuitenkin pahin, sillä nuo pyhät,
+näetkös --!"
+
+"Ole varoillasi, Tuomas, kun Saarasta puhut. Hän on ollut minulle
+suureksi siunaukseksi. Mitä minusta, vanhasta sairaasta ukosta olisi
+tullut ilman häntä?"
+
+"Sinusta ei olisi tullut vanhaa sairasta ukkoa, ilman häntä", puhkesi
+Randulf puhumaan, vaan toinen näytti nyt niin uhkaavalta että Randulf
+otti syvän kulauksen ja yski aivan hirveästi sen jälkeen.
+
+"Ei, ei", sanoi Worse, juotuansa hänkin, "Saara on ollut minulle hyvä
+vaimo sekä ruumiille että sielulle, ja häneltä olen oppinut paljon,
+jota en tietänyt ennen."
+
+"Se oli totuuden sana, Jaakko! Annas kun kerron sinulle mitä olet
+oppinut: sinä olet oppinut istumaan uunin nurkassa kuin vanha ämmä ja
+riippumaan naisten hameista kiinni, antaen kulettaa itsesi
+rukouskokouksiin, Jumala paratkoon, niinkuin munkkien aasit Espanjassa
+-- sen hän on sinulle opettanut!"
+
+"Odotas Tuomas!" vastasi Worse ja nyykkäsi päätään vakavan näköisenä,
+"tulet vielä kokemaan että minä olen oikeassa. Minä olin samallainen
+kuin sinä, vaan toista olen kokea saanut, ja sen sinäkin saat kun
+aikasi tulee; silloin vasta ymmärrät kuinka syntiset me olemme."
+
+"Syntiset! No niin, mutta niin huono kuin moni muu en kuitenkaan ole
+etkä sinäkään, Jaakko! Minä olen nyt tuntenut sinua yli neljänkymmenen
+vuoden, vaan parempaa miestä ei löydy Norjan maassa ja valtakunnassa,
+sen pituinen se!" Ja hän löi nyrkkinsä ikkunalautaan.
+
+Worse ei ollut aivan tunnoton tälle ylistyspuheelle, vaan hän mutisi
+kuitenkin, puhdistaessaan piippua uunin edessä: "Niin, mutta enemmän,
+paljoa, paljoa enemmän vaaditaan!"
+
+"Kuule nyt sana niin hyvä kuin kaksi! Tunnetko Sivert Jespersen'iä,
+jota myöskin Gefvintiksi sanotaan?"
+
+"Kyllä, kiitos."
+
+"Ehkä muistat nuo 200 tynnöriä suoloja, jotka ostit häneltä eräänä
+vuonna pohjoisessa Kinnissä."
+
+"No niitä en taida niinkään pian unohtaa."
+
+"Vastaa nyt pieneen, hyvin pieneen kysymykseen: pettikö hän sinua vai
+eikö pettänyt?"
+
+"Konnamaisesti", vastasi Worse pontevasti ja vakuutuksella.
+
+"No, näetkös! Tahdotko nyt vastata vielä yhteen kysymykseen: minkä
+luulet enemmän miellyttävän Herraamme, rehellisen merimiehenkö, joka
+pitää kitansa kiinni ja hoitaa laivaansa, vaiko tuommoisen valepyhän,
+joka varastaa pahemmin kuin kreikkalainen juuri kaikkivaltiaan Jumalan
+silmien edessä ja sitten jälestäpäin veisaa hänelle virttä vasten
+naamaa? Hä? Kummastako luulet hänen enemmän pitävän?"
+
+"Sitä et tiedä sinä enkä minä, Randulf, sillä tuomio on Herran, joka
+tutkii sydämiä ja munaskuita."
+
+"Munaskuita!" huusi Randulf pilkallisesti. "Sivert Jespersen'in
+munaskuita! Kylläpä maksaisi vaivan semmoista tutkia! Ei, ukkoseni!
+Herramme on mies, joka tietää mitä tekee, eikä anna pettää itseänsä."
+
+"Sanonpa sinulle jotain -- Tuomas Randulf! Jumalan kanssa ei ole
+suinkaan niin helppo sopia kuin he meille ovat opettaneet. Sillä,
+näetsen -- kävisi kyllä laatuun hänen itsensä kanssa; mutta ensinnä on
+kaikki nuo tehtävät pyhän Hengen kanssa."
+
+"Etkö luule että minä häntä tunnen?" kysyi Randulf suuttuneena.
+
+"Mutta näetkös, on niin monta mutkaa hänen kanssa; ensinnä on se,
+jota he sanovat uudesta-syntymiseksi ja kääntymykseksi, -- ei
+uudesta-lunastus, se se ensiksi tulee; -- ei! nytpä olen sen jälleen
+unohtanut, mikä nyt ensiksi tuleekaan?"
+
+"No se on kai ympärileikkaus, sitä kai tarkoitat", sanoi Randulf
+vakavasti.
+
+Mutta silloin täytyi Jaakko Worsen hymyillä vasten tahtoansa; ja nyt
+jättivät he jumaluusopin sikseen ja panivat itselleen toisen
+totillisen.
+
+"Mutta siitä et pääse -- Jaakko! se oli sekä synti että häpeä, että
+luovuit merestä niin aikaisin; ja sen sanoo joka mies, ken sinua
+kyselee."
+
+"Kyseleekö kukaan minua?"
+
+"Kyselee sinua! Sinua totta tosiaan kysellään Kyöbenhamnista
+Kronstadt'iin asti. Muistatko tuota paksua neitoa 'Drei Norweger'
+nimisessä ravintolassa Villanissa?"
+
+"Sielläkö, missä me tanssimme, sinä tiedät?"
+
+"Ei peijakas, sehän oli Königsbergissä; hyvänen aika, oletko jo sen
+unohtanut? Mutta tuo paksu neito Villanissa itki katkeria kyyneleitä
+kun kuuli että olit nainut ja jäit kotiin. -- Ach du lieber, sanoi hän,
+was soll nu den arme Minchen machen, kun tuo lustige Jaakko Worse on
+gegiftet sich!"
+
+"Sanoiko hän todellakin niin?" huudahti Worse liikutettuna. "Mutta
+kylläpä kerrot sitä hullunkurisesti. Se on kummallista, Tuomas, ett'et
+koskaan opi puhumaan saksaa --"
+
+"No tiedätkös, minä tulen varsin hyvin toimeen, sillä minä huomaan heti
+kun tahtovat minua peijata. Silloin he tulevat niin imeläsuisina ja
+sanovat: 'guten Abis!' mutta kun he sanovat: 'das globis', niin silloin
+saa olla varoillansa, sillä silloinpa vasta ovat oikein viekkaita."
+
+"Annappas heidän koettaa minun kanssani! Ei, ukkoseni, kyllä minä
+niille kyytiä annan!" huusi Worse kerskaavasti. "Vanha Bencke
+Danzigissa sai sitä kokea hän. Ensiksikin pettivät minua sillikaupassa,
+niinkuin aina tekevät."
+
+"Aina!" todisti Randulf.
+
+"Ja sitten ruiskaupassa."
+
+"Äläppäs toki!"
+
+"Mutta lopuksi olivat panneet jotakin uutta saatanan kujetta
+konossementtiin."
+
+"Mitä se oli?"
+
+"Perhana tiesi, mutta minä näin että se oli jotakin uutta, jota siinä
+ei ollut ennen, enkä tahtonut allekirjoittaa."
+
+"Tietysti."
+
+"Ja konttoristi, joka oli jonkunmoinen tanskalainen, hän seisoi
+valmiina kynä kädessä ja tahtoi minua houkutella, se muka ei merkinnyt
+mitään, oli päinvastoin laivan eduksi, ynnä muita loruja, jota oli
+helppo ymmärtää valheeksi. Niin, siitä seurasi sitten vaan että minä
+vannoin tahtovani senlaista konossementtia, joihin olin tottunut,
+muuten en kirjoittaisi alle, vaikkapa sekä priki että rukiit jäisivät
+mätänemään Danzigin rannalle."
+
+"Tietysti", virkkoi Randulf.
+
+"Vaan meidän tästä kiistellessä tulee ukko Bencke itse ulos konttoriin,
+ja tanskalainen hänelle selittämään mikä oli asia. Ja ukko kävi
+helkkarin vihaiseksi, ymmärräthän, ja rupesi sitten haukkumaan ja
+kiroilemaan saksaksi, niin paljon kuin jaksoi. Mutta nyt minäkin
+suutuin ja käännyin hänen puoleensa ja sanoin hänelle saksaksi,
+ymmärrätkös; juuri näin minä sanoin hänelle: 'Bin Bencke bös, bin Worse
+ock bös!' ja huomattuansa että ymmärsin saksaa ei hän uskaltanut
+hiiskua sanaakaan; hän kääntyi vaan ja korjasi luunsa konttorista. Vaan
+se, joka sai toiset konossementit, olin minä!"
+
+"Silloinpa olit reipas, Jaakko!" huudahti Randulf; oli kauan aikaa
+siitä kun hän oli tuon jutun kuullut.
+
+He joivat menneitten päivien muistoksi ja vaipuivat mietteisin kumpikin
+kohdaltansa. Molempien kasvot punoittivat ja Worse näytti tavattoman
+terveeltä ja reippaalta sinä iltana. Kellahtavat kasvot olivat
+kadonneet, mutta myrsky-aallot korvien edessä olivat valkoiset kuin
+hyrsky.
+
+Viimein Jaakko Worse sanoi: "Nähdessäni tuommoisen suuren pöydän kuin
+sinulla on tuossa sohvan edessä, en voi käsittää että pöytä taisi
+haleta, niinkuin taannoin Königsbergissä, sinä muistat".
+
+"No mutta, Jaakko, tanssimmehan pöytää vasten täyttä vauhtia."
+
+"Niin, täyttä vauhtia se oli", nauroi Worse.
+
+"Ja juuri Sankt Antonius, kuinka sitten juoksimme!" huusi Randulf ja
+nauroi että tärisi.
+
+"Ja niin pilkkosen pimeä silloin oli, että meidän oli vaikea löytää
+laivaa. Mitähän tuo pöytä lienee maksanut?"
+
+"Sanoppas muuta, Jaakko: minä en koskaan ole käynyt siinä talossa
+sittemmin."
+
+"Enkä minäkään."
+
+He muistelivat toista juttua toisen perästä nuoruutensa ajoilta;
+kertoivat niitä vaan puoleksi muutamilla viittauksilla, sillä he
+osasivat ne kaikki ulkoa molemmat.
+
+"Mitäs sanot, pannaanko pikku pisara lisäksi, Jaakko?"
+
+"Se saa olla sangen pikkunen, se."
+
+"Tavallinen vuoteen-lämmittäjä", arveli isäntä ja meni noutamaan
+lämmintä vettä.
+
+Kello ei ollut yli kymmenen, ja Worsella oli lupa jäädä yhteentoista
+asti; hänellä oli sentähden hyvä omatunto, ja sitä myöten kuin
+Randulfin vanha Jamaika-rommi lämmitti hänen päätänsä, unhotti hän sekä
+sisälliset tautinsa että huolet sielustansa.
+
+Juodessaan kolmatta lasia Randulf esitti, että he puhuisivat Englannin
+kieltä, jota puhuivatkin hyvin vakaasti -- tavallansa.
+
+Sammuva hohde pohjoistuulen pilvessä, jonka taakse aurinko oli
+laskeutunut, teki ystävien kasvot vielä punaisemmiksi, heidän
+istuessaan avonaisen ikkunan ääressä Englannin kieltä puhumassa.
+
+Vuono oli tyyni kuin peili; äärimmäiset niemet ja saaret kohosivat
+korkealle veden pinnasta; lähempänä kaupunkia suuremmilla saarilla ja
+vuoristossa nuoriso sytytti kokkoja. Savu nousi suoraan ylös ilmaan ja
+valkeat hohtivat vaaleasti valoisassa kesä-yössä.
+
+Veneitä, joissa oli tyttöjä ja poikia, kulki edestakaisin; eräs
+merimies oli tullut kotia, tuoden mukanansa harmonikan, jolla hän osasi
+soittaa "Kun pohjoismeri pauhaa" ja monta muuta kaunista laulua.
+
+Sarjanen veneitä seurasi sitä venettä, missä hän istui; välistä
+muutamat lauloivat hänen soittamiansa lauluja, mutta enin osa oli vaiti
+ja kuunteli tuota outoa soitantoa, katsellen pitkin vuonoa merelle päin
+-- pohjoismerelle, joka pauhasi ja herätti heissä surun ja toivon
+muistoja, muistoja rakkaudesta ja kaipauksesta.
+
+Haugelaiset olivat jo aikoja sitten jättäneet rukoushuoneen. Muutamat
+Sivert Jespersen'in vieraista palasivat illallista syömään, toiset
+menivät suoraan kotia.
+
+Saara ja Fennefos kohtasivat toisiansa mennessään ulos. Molemmat kai
+tunsivat ett'eivät muut oikeen suvainneet heitä, sentähden olikin
+luonnollista että he yhtyivät toisiinsa; niin, tultuansa torille,
+poikkesivat he vasemmalle eivätkä menneet kotia, vaan kävelivät
+kappaleen matkaa lehtikujassa, joka vei Sandsgaard'iin päin.
+
+Ei kumpikaan heistä suuresti huomannut luontoa. He eivät olleet
+oppineet muuta kuin että kaikessa mitä tässä maailmassa ympäröi meitä,
+piilee lihan, silmien ja ylpeyden kiusaus. Saara ei ollut paljoa
+nähnyt, mutta ei Fennefoskaan, joka oli kulkenut ympäri maata,
+käsittänyt luonnon ihanuutta muulla tavoin kuin että se seutu oli
+kaunis, jossa kaikki hyvästi kasvoi, ja että se oli ruma, missä oli
+ainoastaan vuoria, vettä ja pensastoa, vaan vahänlaisesti ruokamultaa.
+
+Yhtäkaikki hiljainen, lämmin kesä-ilta vaikutti heihin, heidän
+tietämättään. He olivat taas puhuneet seurakunnan suurista vammoista ja
+kuinka tarpeellista oli että joku ryhtyi toden teolla niiden
+parantamiseen.
+
+Mutta nyt keskustelu lakkasi; he seisahtuivat ja katselivat ulos
+vuonolle päin, jossa ilotulia sytytettiin, veneitä soudettiin, josta
+soitantoa ja laulua kuului; Saara huokasi syvään ja kääntyi palatakseen
+kaupunkiin.
+
+Hans Nilsen olisi tahtonut sanoa jotakin maailman lasten lyhyestä
+synnin ilosta, mutta hän ei saanut sitä lausutuksi, hän katkaisi
+puheensa, eikä aikaakaan, niin hän kysyi, oliko Saaralla ollut iloa
+siitä kirjeestä, jonka hän oli Saaralle lahjoittanut heidän viimein
+erotessaan.
+
+"Oi, kyllä, Hans Nilsen", vastasi Saara ja katseli ylös hänen
+puoleensa; hän punastui vähäisen, eikä sanonut sen enempää; mutta
+Fennefos joutui aivan hämille.
+
+Nyt he palasivat kaupunkiin. Portilla Saara kysyi, eikö hän tahtoisi
+hetkeksi poiketa heille. Fennefos seurasi tietämättä mitä teki, ja
+tultuansa huoneesen, istui hän eräälle tuolille.
+
+"Hyvä on saada levätä", sanoi hän, sillä hän oli niin kummallisen
+väsynyt.
+
+Iltarusko valaisi hämärästi ikkunan edustaa, vaan sisempänä huoneessa
+oli jotensakin pimeä. Saara meni kyökkiin koettamaan oliko taka-ovi
+suljettu; pii'at olivat menneet levolle, talo oli kuin kuollut, kello
+oli kymmenen paikoilla.
+
+Saara toi kylmää vettä ja vatunmehua, ja Hans Nilsen joi, vasten
+tapaansa, kohta suuren täyden lasillisen; hän oli sekä väsynyt että
+janoinen, sanoi hän.
+
+Saara istui sohvalle vähän matkaa hänestä; vaan ei kumpikaan puhunut.
+Mutta vaitiolon kestettyä pari minutia, se tuskastutti molempia ja he
+rupesivat puhumaan yht'aikaa, vaan vaikenivat heti taas.
+
+"Mitä aioit sanoa?" kysyi Hans Nilsen.
+
+"Minä -- aioin vaan kysyä etkö tahtonut enemmän marjanmehua ja vettä",
+sanoi Saara epäillen.
+
+"En, kiitoksia! Nyt minä menen."
+
+Hän nousi ja meni yli laattian. Hattu oli pöydällä, mutta Fennefos
+käveli, niinkuin ei olisi tietänyt missä oli, ikkunaan päin ja katseli
+valoista iltataivasta.
+
+Saara nousi myöskin ja meni erään kaapin luo, joka oli ikkunoiden
+välissä ja jossa hän rupesi yhtä ja toista toimimaan.
+
+Fennefos huomasi että Saara oli hänen takanansa, ja palasi tuolille.
+
+"On ollut kaunis ilma tänään", sanoi hän ja äänensä soi niin oudolta ja
+sumealta, ja vaikka hän äsken oli juonut, oli hänen suunsa taas aivan
+kuiva.
+
+Saara vastasi myös aivan epäselvästi, otti lasin, josta Fennefos oli
+juonut, ja asetti sen tarjottimelle; hänen kätensä vapisi niin, että
+lasi kilisi tarjotinta vasten.
+
+Hans Nilsen nousi taas, käveli ikäänkuin houreissa sinne tänne ja tuli
+viimein Saaran luo, ikäänkuin olisi tahtonut sanoa jotakin; Saara
+käänsi kasvonsa hänen puoleensa niin että valo sattui häneen.
+
+Fennefos'in huulet liikkuivat, vaan ääntä ei kuulunut, kunnes hän
+viimein sai lausutuksi: "sinä olet niin kalpea".
+
+"Mitä sanot?" kuiskasi Saara; Fennefos'in ääni oli niin epäselvä,
+ett'ei hän ymmärtänyt.
+
+Fennefos yritti vielä kerran ja ikäänkuin auttaaksensa puhetta, joka ei
+tahtonut sujua, lähestyi hänen kätensä Saaran poskea. Hän tuli
+koskeneeksi tuohon hienoon pehmeään ihoon, ja silloin hän ei enää
+tietänyt mitä teki; hänen päässänsä suhisi, hän ei tietänyt kuinka se
+oli tapahtunut, mutta hän piteli Saaraa vahvoilla käsivarsillansa,
+melkein nosti häntä laattialta ja suuteli suutelemistaan hänen
+silmiänsä, hänen suutansa.
+
+Saara ei irroittanut itseänsä eikä sysännyt häntä luotansa, mutta hänen
+ruumiinsa läpi kävi väristys, jonka Fennefos huomasi.
+
+Fennefos päästi Saaran hetkeksi, jotta voi katsella hänen kasvoihinsa;
+toisen silmät tunkeusivat sisälle toisen silmiin; Fennefos näki kalpeat
+kasvojen muodot, huulet, jotka vielä olivat puoleksi avoinna hurjista
+suuteloista; hän voisi viedä hänet, hän oli hänen sylissänsä, taas
+päätä huimasi -- silloin juoksi hän pois, huutaen: "Herra auta meitä!
+Mitä me teemme?"
+
+Mutta kun ovi oli suljettu, riensi Saara yli laattian ja kuunteli. Hän
+kuuli hänen syöksevän ulos porstuasta, kuuli porttia lyötävän kiinni ja
+nopeita askeleita ikkunan ohitse.
+
+Silloin hän kääntyi päivän valoon päin, painaen kädet rintaansa vasten;
+suupielissä vapisi jotain, mikä katkeralta hymyltä näytti; sitten
+heittäytyi tuo nuori, voimakas nainen alas laattialle ja itkeä
+nyyhkytti.
+
+Kun Jaakko Worse tuntia myöhemmin iloisena ja "tasaisesti ladattuna"
+hoperoi kotia päin, istui hänen vaimonsa lukemassa pipliaa kahden
+kynttilän valaiseman pöydän ääressä, ikkunaverhot alas laskettuina.
+
+"Hyvää iltaa", aloitti Worse lystikkäästi, "vieläkö pikku rouvani
+valvoo? Tule, pannaan nyt maata, Saaraseni!"
+
+Saara jatkoi lukemista, katsomatta kirjasta. Worse pani hattunsa pois
+ja viittasi Saaraan mennessänsä laattian yli.
+
+"Usko pois, Saara! Meillä on ollut hauska päivä."
+
+"Kaikillako kolmella?"
+
+"Kolmella?" sanoi Worse ja seisahtui, "siellä oli ainoastaan Randulf ja
+minä."
+
+"Sinä valehtelet; kolme teitä oli", vastasi Saara vakaasti.
+
+Nyt Jaakko Worsen päähän pölähti se onneton luulo että Saara laski
+leikkiä. Hän nuoskeilla silmillään hymyillen lähestyi halaamaan Saaraa:
+"Vai niin, sinä tiedät sen paremmin kuin minä itse! Missä olet koulua
+käynyt ja tullut niin viisaaksi? Ken oli kolmas -- hä?"
+
+"Perkele", vastasi Saara ja nosti yht'äkkiä silmänsä, "itse saatana
+istui teidän välillänne."
+
+Kippari Worse horjahti taaksepäin.
+
+"Usko pois, hänellä on ollut hauskin päivä teistä. Hän on riemuinnut
+kun kiroukset ja manaukset sekä törkeät puheet ja kaikki sydämenne
+saastaisuus tulvaili yli huulienne. Etkö nähnyt hänen käyriä kynsiänsä,
+kun hän asetti eteesi lasin, että juopuisit saastaisuuden viinistä?
+Etkö kuullut kuinka hän nauroi, teidän vieriessä syntinne ilkeydessä,
+kypsyäksenne helvetin tuskaan ja piinaan?"
+
+Worse rupesi hieromaan vatsaansa; nyt hän taas tunsi tautiansa siinä.
+
+"Mutta, Saara, älä sano niin", rukoili hän sill'aikaa kuin Saaran
+silmät katselivat häntä niin kylmästi ja kolkosti, että hän nosti
+kättänsä suojellakseen itseänsä niiltä.
+
+"Kuinka kauan aiot sinä pilkata Herraa, sinä vanha mies? Etkö ollenkaan
+pelkää katumattomien rangaistusta? Vai etkö ole mitään kuullut etkä
+mitään lukenut perimmän pimeyden kauhistuksista?"
+
+Worse pakeni kauhistuneena makuuhuoneesen. Humalassa kun oli, ei hän
+oikeen voinut käsittää tuota; hän kuuli vaan nuo kamalat sanat ja tunsi
+vaan noiden tummien silmien vainoovan häntä, pari kertaa hän
+liikuttavasti rukoili Saaraa taukoomaan, vaan jota kerta häntä
+säikäytettiin uudestaan, jotta masennettuna ja kurjana hiipi
+makuuhuoneesen ja meni sänkyyn.
+
+Vasta kun Worse oli kuorsaillut kokonaisen tunnin, tuli hänen vaimonsa
+hiljaa huoneesen ja pani maata hänen vierehensä.
+
+
+
+
+XII.
+
+
+Joka ilta, kun Henriette pani maata, kertoi hän sen valan, jonka oli
+vannonut Lauritsille ennen hänen lähtöänsä: "Minä lupaan ja vannon
+rakastaa sinua uskollisesti elämässä ja kuolemassa ja ett'en koskaan
+mene vaimoksi toiselle".
+
+Mutta joka aamu hän noustessaan huokaili ja välistä itki, sillä kaikki
+oli niin synkkää, ja hän pelkäsi jokaista uutta päivää.
+
+Hänen kahdeksantenatoista syntymäpäivänään oli äiti suoraan sanonut
+hänelle, että hänen piakkoin pitää mennä naimiseen. Laurits oli
+lähtenyt pitkälle matkalle eikä varmaankaan palajaisi kahteen vuoteen;
+ja vaikkapa hän palajaisikin, Henriette varsin hyvin tiesi, ett'ei äiti
+sallisi heidän saada toisiansa.
+
+Näin Henriette horjui rohkean valan ja mustimman epätoivon välillä,
+milloin oli hän alakuloinen, milloin tuuditti hän itsensä rohkeihin
+unelmiin pulskasta Lauritsistaan, kuinka Laurits häntä rakasti ja
+kuinka vilpittömästi Laurits luotti hänen uskollisuuteensa.
+
+Hänen vartalonsa ei tullut niin voimakkaaksi kuin sisaren oli, vaan hän
+pysyi hoikkana ja laihana; hänen hienot, vilkkaat kasvonsa olivat aina
+jännitettyinä, ikäänkuin hän joka hetki olisi odottanut jotain. Hän
+uskoi asiansa Saaralle, ja Saara puhui hänelle ja kehoitti häntä
+tottelevaisuuteen.
+
+Mutta Henriette oli kylläksi viisas huomaamaan mitenkä Saaran oli
+avioliitossaan; eivätkä Saaran kehoitukset tottelevaisuuteen olleet
+liioin pontevia.
+
+Monta päivää Sivert Jespersen'in kestien jälkeen Hans Nilsen oli
+näkymättömissä; hän ei tullut aterioimaan eikä ollut kotona yölläkään.
+
+Matami Torvestad ei olisi huolinut siitä paljon, sillä semmoista oli
+ennenkin tapahtunut. Fennefos'illa oli monta ystävää lähiseuduilla,
+joita hän välistä kävi katsomassa. Mutta matamia huoletti se että vanha
+värjäri useita kertoja oli käynyt kysymässä Hans Nilsen'iä, tahtomatta
+uskoa hänelle mitä asiaa hänellä oli Fennefos'ille.
+
+Matami oli nyt melkein lohdutettu pettymyksestään Saaran suhteen.
+Huomatessaan että tyttärensä kasvoi häntä korkeammaksi, oli matami
+kylläksi viisas tyytymään siihen loisteesen, joka hänenkin osakseen
+tuli tuosta rikkaasta naimiskaupasta.
+
+Ja vaikk'ei Henriette likimaillakaan täyttänyt Saaran paikkaa raamatun
+pulpetin ääressä, käytiin kuitenkin vielä matamin pienissä kokouksissa
+ja hän säilytti arvonsa vanhimpien parissa.
+
+Mutta viime aikoina tapahtui muutos, joka häntä huoletti. Hän huomasi
+pian, että se, mitä hän oli päivällisillä lukenut Francken taivaasen
+lähdöstä, oli tehnyt pahan vaikutuksen. Saipa myös tietää että
+vanhimmat pitivät neuvotteluja Fennefos'ista, häntä niihin kutsumatta.
+Vanhalla värjärillä oli nähtävästi salaisia asioita Fennefos'ille.
+
+Matami Torvestad mietti asiaa tarkasti ja teki päätöksen. Kun Hans
+Nilsen viimein tuli viidennen päivän iltapuolella, otti matami häntä
+portailla vastaan ja vei hänet huoneesensa.
+
+"Viimein kuin olit kaupungissa", aloitti hän ilman mitään johdantoa,
+"kysyit minulta pitäisikö sinun mennä naimiseen; silloin vastasin
+kieltävästi, mutta nyt luulen että jo olisi aika."
+
+Hans Nilsen liikutti tuolia, ja nyt vasta matami huomasi kuinka oudolta
+hän näytti.
+
+Hän istui kääntyneenä pois päivän puolelta; kirkkaat, harmaat silmänsä,
+jotka muuten aina suoraan katselivat sitä, jota hän puhutteli, olivat
+maahan luotuina, ja kun hän nyt nosti ne, katseli hän aina syrjään.
+Kalpea hän myöskin oli, mutta välistä hän punastui ja koski kädellänsä
+kasvoihin, ikäänkuin niitä peittääkseen.
+
+Hämmästyksissään matami unohti jatkamisen ja kertoi yhä: "nyt olisi jo
+aika". Fennefos puolestaan luuli että matami tiesi kaikki, niinkuin hän
+yleensä luuli jokaisen näkevän hänen syntinsä ja saastaisuutensa. Ja
+kun matami kertoi kertomistansa, että hänen olisi aika mennä naimiseen,
+häpesi Fennefos niin ett'ei tiennyt minne katsoa.
+
+Matami Torvestad ei oikein käsittänyt mitä näki, vaan sen hän ymmärsi
+että Fennefos tavalla tai toisella oli tullut murretuksi; ja semmoisena
+ehkä olisi helpompi häntä ohjata.
+
+"Silloin, Hans, sinä myöskin kysyit minulta, tunnenko jotain
+kristillismielistä nuorta naista, joka sopisi sinulle. Nyt luulen
+tietäväni yhden. Tyttäreni --"
+
+Fennefos tuijotti hetkeksi matamiin niin että matami melkeen pelästyi:
+"Oletko sairas, Hans Nilsen?"
+
+"En, minä olen ainoastaan väsynyt."
+
+Mutta nyt matami Torvestad rupesi häntä epäilemään: "vai pitääkö minun
+uskoa, että sydämesi on kietoutunut syntiseen rakkauteen? Siinä
+tapauksessa, Hans Nilsen, rukoile Jumalaa sinua suojelemaan ja
+auttamaan taistelussa paholaista vastaan omassa lihassasi. Sinussa
+pitäisi olla mies voittamaan, jotta et joutuisi semmoiseen kurjaan ja
+ilettävään paulaan. Henriette on kyllä nuori, mutta sinun luonasi
+tietäisin hänen olevan hyvissä turvissa, ja minä toivon ja uskon että
+hän tulisi sinulle siunaukseksi."
+
+Fennefos tointui nyt sen verran, että voi kiittää; ei hän tosiaan vielä
+ollut ajatellut mennä naimiseen; olihan se totinen asia --
+
+"Ei ihmisen ole hyvä olla yksin, ei ainakaan miehen", lausui matami
+Torvestad pontevasti, "sen sinäkin tiedät, Hans Nilsen; ja sinä kyllä
+muistat mitä Paulus sanoo --"
+
+"Kyllä kyllä", Fennefos kiiruhti keskeyttämään, "koska arvelette että
+minun pitäisi se tehdä, niin rukoilen Jumalaa kääntämään sitä
+parhaaksi."
+
+"Tahdon puhutella Henrietteä", sanoi matami Torvestad.
+
+"Kiitos, mutta minä tahtoisin mieluummin itse --"
+
+"No niin, minä luotan sinuun; hän on tuolla kutomahuoneessa."
+
+"Nytkö kohta! Minä arvelin --"
+
+"Ei ole mitään syytä lykätä sitä toistaiseksi", vastasi matami
+Torvestad, avasi oven ja huusi ulos palvelustytön; sitten antoi hän
+Fennefos'in astua sisään.
+
+Hän antoi viedä itsensä kuin koira. Ei epäilemistäkään, ett'ei matami
+tietänyt kaikkia. Ja häpeä siitä ja väsymys tekivät hänet aivan
+koneeksi matamin käsissä. Neljä päivää oli hän kuljeskellut pitkin
+rannikkoa, välttäen kaikkia tuttavia, ja vieraitten ihmisten luona oli
+hän nukkunut ja syönyt. Koko ajan oli hän taistellut katumuksessa,
+pelossa ja vavistuksessa. Mutta hän oli palannut epätietoisena,
+rauhattomana, mielessä epämääräinen aikomus noutaa kapineensa ja lähteä
+kauas pois.
+
+Kun hän nyt seisoi Henrietten edessä, joka katsoi levottomasti hänen
+kasvoihinsa, ei hän tietänyt mitä tehdä.
+
+Mutta Henriette, joka oli saanut tarpeeksi paljon viittauksia viime
+aikoina, rohkaisi mielensä ja sanoi puoliääneen: "Hans, minä olen
+kihloissa".
+
+"Minä olen antanut Laurits Seehus'ille valani elämässä ja kuolemassa",
+lisäsi hän, katsoen vakaasti Fennefos'iin. Hans Nilsen katsoa tuijotti
+tuohon lapseen, joka suoraan tunnusti rakkautensa elämässä ja
+kuolemassa, niin ylevänä, häntä niin paljoa puhtaampana.
+
+"Kuuleppa, hyvä Hans", sanoi Henriette ja laski tuttavasti kätensä
+hänen olkapäilleen, "sinä olet aina ollut hyvä minua kohtaan ja olet
+aina ollut hyvä ihminen. Sinä et ole minua ottava tällä tavalla, sen
+minä tiedän; mutta sinun täytyy auttaa minua äitiäni vastaan."
+
+"En suinkaan tahdo tehdä sinua onnettomaksi, Henriette; mutta sinä et
+saa vastustaa äitiäsi."
+
+"Mutta minä en tahdo enkä voi ottaa ketäkään toista, paitsi sen, jota
+rakastan!"
+
+"Kuule lapsi!" sanoi Fennefos tyynesti ja katseli Henrietteä
+surkutellen; tämä ei ollut ensi kerta kun rakastunut nais-parka etsi
+häneltä neuvoa, ja tänään hän ymmärsi heitä paremmin kuin koskaan
+ennen; "ei mikään haava ole katkerampi sitä, jonka rakkaus lyöpi
+nuoruudessa. Mutta sille on kuitenkin parannus tarjona, joka etsiipi
+rauhaa täyttämällä velvollisuutensa Jumalan käskyjen tottelemisessa ja
+noudattamalla heidän käskyjään, jotka on pantu meitä hallitsemaan. Sinä
+et sano voivasi mennä vaimoksi sille, jota et rakasta, vaan muista
+kuitenkin kuinka usein sydän erehtyy nuoruuden ijässä --"
+
+"Niin, katsele esimerkiksi Saaraa", keskeytti Henriette, "mitä häntä
+auttaa kaikki hänen rikkautensa ja hurskautensa; minä tiedän että hän
+on onnettomin olento maailmassa."
+
+Hans Nilsen kääntyi pois; hän oli taas aseeton.
+
+Mutta Henriette meni ikkunan luo ja katseli avaran pihan päällä olevaa
+taivasta, löi vakaalla päätöksellä kädet yhteen ja sanoi matalalla
+äänellä: "olenhan paitsi sitä vannonut."
+
+Hans Nilsen palasi matami Torvestad'in luo ja sanoi vaan, ett'eivät
+Henriette ja hän voineet sopia. Matami aikoi tehdä kysymyksiä, mutta
+nyt Fennefos ei kestänyt sitä enää, vaan lähti pois, niihin
+vastaamatta.
+
+Vaan ei hän tuolla ylhäälläkään saanut lepoa, jota kyllä olisi
+tarvinnut, sillä hänen huoneessansa istui vanha värjäri häntä
+odottamassa.
+
+"Olen sinua odotellut, Hans Nilsen, ja käynyt sinua hakemassa useita
+kertoja. Meissä kaikissa hehkuu halu saada puhua ja ahkeraan
+seurustella kanssasi. Mutta meistä näyttää siltä kuin tässä talossa
+olisit enemmän mieltynyt naisten puheesen ja seuraan."
+
+Fennefos oli nyt niin väsynyt että hän puolinukuksissa kuunteli
+vanhusta; hän ymmärsi että tahtovat saada hänet pois matami
+Torvestad'in luota, jota hän itsekin mielellään tahtoi.
+
+"Tuossa talossamme on paljon väkeä ko'ossa", jatkoi värjäri, "ja
+enemmän sinne saapuu leikkuu-aikana. Muutamat meistä arvelivat että
+olisi hyvä jos meillä siellä olisi luotettava mies, joka voisi sekä
+työtä tehdä että lepoaikoina puhua Jumalan sanaa. Sivert Jespersen'illä
+ja noilla muilla on niin paljon toimia kaupungissa, ja arvelimme
+sentähden että kysyisimme eikö Hans Nilsen tahtoisi muuttaa sinne?"
+
+"Sen tahdon mielelläni tehdä, jos luulette siitä jotain hyötyä olevan."
+
+"Me arvelimme että menisit sinne huomenna?"
+
+Fennefos hämmästyi vähäisen, mutta suostui, saadakseen rauhaa; kohta
+värjärin mentyä heittäysi Fennefos vuoteelleen ja nukkui.
+
+Matami Torvestad seisoi hetken aikaa miettimässä Hans Nilsen'in mentyä,
+niinkuin hänen tapansa oli. Sitten avasi hän tavallansa juhlallisesti
+kutomahuoneen oven: "Henriette mene ylös ja pane maata!"
+
+"Kyllä, äiti", vastasi Henriette, joka keskusteltuansa Fennefos'in
+kanssa oli vaipunut syvimpään alakuloisuuteen; hän vavisten läheni
+äitiä, sanoakseen hyvää yötä, vaikka aurinko oli vielä korkealla
+taivahalla.
+
+"En tahdo sanoa sinulle hyvää yötä, ja ilman illallista saat olla",
+sanoi äiti sulkien oven.
+
+Noin alkoivat nuo suuret rangaistustoimet Gnadanissa, ja matami
+Torvestad muisti vieläkin kuinka ne vaikuttivat ja taivuttivat
+vastahakoisintakin.
+
+Kun Jaakko Worse heräsi aamulla Randulfin muistorikkaan syntymäpäivän
+jälkeen, jaksoi hän hyvin huonosti, pää oli raskas ja siinä kolkutti
+kuin vasara pajassa; vatsassa tunsi hän vanhat vaivat.
+
+Vaimonsa oli aikoja sitten noussut, ja Worse heräsi oikeastaan siitä,
+että pari makasini-miestä tuli sisään ja ottivat Saaran sängyn, joka
+seisoi hänen sänkynsä vieressä.
+
+"Mitä te täällä teette?" kysyi Worse äreästi.
+
+"Me muutamme matamin sängyn ulos saliin."
+
+"Mitä tuhmuuksia?"
+
+"Hiljaa, hiljaa!" sanoi vanha makasinin-päällikkö, "kapteni, ette saa
+suuttua; te olette sairas, kapteni, ettekä saa puhua -- sanoi matami."
+
+Worse murisi hieman ja katseli tylsin katsein sängyn jälkeen, joka ulos
+muutettiin.
+
+Kun vaimonsa kohta sen jälkeen tuli huoneesen, sanoi Worse: "Ettäs olet
+muuttanut sängyn, Saara! Tiedäthän että huomenna taas olen terve;
+ainoastaan ensimäinen päivä on niin ilkeä -- hyi! -- en koskaan maista
+totia enää, se on ilkeätä sekasotkua!"
+
+"Sinä olet sairaampi kuin luuletkaan sekä ruumiillisesti että
+hengellisesti, ja minusta sinun pitäisi hakea apua molemmille --
+varsinkin sielullesi -- ennenkuin on myöhäistä."
+
+"Oi, kultani, tiedäthän että mielelläni tahdon; mutta sinun täytyy
+auttaa minua, Saara! Tule tänne luokseni istumaan ja lue vähän
+minulle."
+
+"En tänään", vastasi Saara.
+
+Worse makasi siis yksinänsä sängyssään koko päivän ja voi hyvin
+pahasti. Seuraavana päivänä hän ainakin oli selvä päästään, mutta
+vatsakivut vaivasivat häntä niin että hän jäi vuoteellensa.
+
+Saara tuli silloin tällöin sänkyhuoneesen, ja Worse rukoili niin
+liikuttavasti häntä jäämään sinne; kun hän oli yksinänsä, tuli
+mieleensä niin paljon tuskallisia ja kamalia ajatuksia.
+
+Saara istui silloin ikkunan ääreen kirjoineen; hänkin oli hankkinut
+itsellensä kirjasia, niinkuin äiti.
+
+"Onkohan niin, Worse, että tahdot kääntyä ja tehdä parannusta
+synneistäsi; vai tahdotko sitä vielä kauemmaksi lykätä?"
+
+"En, en, kultani, tiedäthän kuinka mielelläni tahdon kääntyä; mutta
+sinun täytyy auttaa minua, Saara, enhän tiedä sitä enkä tätä."
+
+"No -- tahdon siis ruveta lukemaan sinulle hyvää kirjaa yhdeksästä
+vaikuttavasta syystä, jotka herättävät ihmistä synnin tunnustamiseen ja
+saattavat hänet katumaan ja parannusta tekemään. Kuuntele nyt tarkasti
+ei ainoastaan korvillasi, vaan myöskin vastahakoisella sydämelläsi, ja
+siunatkoon Herra sanaansa."
+
+Sitten luki hän hitaasti ja pontevasti: "Ensiksi Jumalan suuri armo
+saattaa meidät kääntymään, niinkuin apostoli sanoo kirjeessä
+Roomalaisille toisen luvun neljännessä värssyssä: Jumalan hyvyys
+saattaa sinut parannukseen.
+
+"Sitten puhdas ja selvä Jumalan sana saattaa meidät katumukseen. Sillä
+niinkuin Herra muinoin lähetti profetansa, niin hän vielä joka päivä
+lähettää saarnaajansa ja välikappaleensa, jotka ikäänkuin pasuunalla
+huutavat hänen sanansa ja antavat suloisen Aaronin-kellon soida
+ihmisille, siten herättääkseen heitä kääntymään.
+
+"Meidän tulee myöskin tarkasti huomioon ottaa Jumalan tuomiot, joilla
+hän maailman alusta on tuominnut paatuneita syntisiä, nimittäin
+vedenpaisumukset, vahvat myrskyt, oudot uhkaukset taivaalta, ilmatulet,
+jotka syöksevät alas tulta ylhäältä, ja maanjäristykset jalkojemme
+alla, jotka kaatavat huoneet kumoon meidän päällemme."
+
+"Lissabon", mutisi Worse; hänellä oli kuva salissa sohvan yli suuresta
+maanjäristyksestä.
+
+"Neljäs vaikuttava syy on syntiemme rajaton luku, kun elimme
+himoissamme, juopumuksessa, syömäryydessä ja kauhistavassa epäjumalan
+palveluksessa.
+
+"Viides on elämämme lyhyys, joka totisesti huutaa meitä kääntymään.
+Sillä elämä kuluu nopeasti, ikäänkuin lentäisimme täältä, ja meidän
+vuotemme pikemmin kuin juttu.
+
+"Kuudes syy on vähäinen luku niitä, jotka autuaiksi pääsevät; sillä
+portti on ahdas ja tie on kaitanen, joka elämään viepi, ja harvat ne,
+jotka sen löytävät.
+
+"Seitsemänneksi kuolema meitä uhkaa, joka on lihalle vastenmielinen, ja
+ajatus kuolemasta on katkera jokaiselle, joka on vangittu maailman
+hekkumassa."
+
+Worse liikkui levottomasti sängyssä, ikäänkuin olisi tahtonut
+keskeyttää, mutta Saara jatkoi:
+
+"Meidän pitää myöskin muistaa tuomion päivää, joka on tuleva kuin varas
+yöllä, jolloin taivahat katoovat suurella melulla; elementit sulavat
+kuumuudesta ja maa sekä kaikki, mitä siinä on, palaa poroksi.
+
+"Mutta yhdeksäs ja viimeinen syy on helvetin piina, joka kaikista
+tuskista on suurin ja kauhein. Raamattu hirvittävällä tavalla puhuu
+kadotettujen tilasta ijankaikkisessa tulessa, jossa käärme ei koskaan
+kuole eikä tuli koskaan sammu; kadotuksesta, sammumattomasta suosta,
+joka ijankaikkisesti palaa tulikivellä ja tulella; sitä sanotaan
+Gehennaksi, joka selitettynä on: ijankaikkinen piina; ja kirjoitettu
+on: tämä luola on eilisestä valmistettu, -- jopa kuninkaallekin -- se
+on syvä ja avara tarpeeksi. Tuo asumus siellä sisällä on tulta ja puuta
+suurimmassa määrässä; Herran henki on sytyttävä sitä ikäänkuin
+tulikivi-virtaa."
+
+"Kuules Saara, etkö luule että voisit lukea jotakin muuta?" kysyi Worse
+levottomasti.
+
+"Helvetin piinan päiviä", jatkoi Saara lukemistansa, "tulee aina
+kestämään eikä sen vuodet koskaan lopu. Kun niin monta vuotta on
+kulunut kuin ihmisiä on maailmassa ja tähtiä taivaalla, kun niin monta
+tuhatta vuotta on loppunut kuin kiviä ja hietaa on meren pohjalla,
+tulee paitsi näitä vielä kymmenen sataa tuhatta lisäksi. Ne, jotka
+eivät kadu kuullessansa tätä, he saavat sitä kokea ja tulla repaleiksi
+revityksi. Kaikki juomarit ja pilkkaajat ja ne, joidenka jumalana
+heidän vatsansa on, ja ne, jotka palvelevat himojansa, ynnä kaikki
+epäuskoiset tulevat samana päivänä seisomaan Jumalan tuomioistuimen
+edessä. Silloin Jumalan majesteetti on ilmestyvä vereen asti kostavalla
+miekalla ja tuomion sauvalla. Perkele, tuo vanha saatana, on seisova
+toisella puolella heidän päällekantajanansa ja heidän allansa on oleva
+helvetin avonainen kita valmiina heitä nielemään."
+
+"Saara, Saara! Älä lue enemmän!" pyysi Worse.
+
+Mutta Saara koroitti ääntänsä ja sanat leikkasivat kuin terävät
+veitset: "silloin on se julistettava tuo kauhea ja hirvittävä tuomio:
+menkää pois, te kirotut, ijankaikkiseen tuleen, joka perkeleelle ja
+hänen enkeleillensä valmistettu on! Siellä saavat juoda Jumalan
+ijankaikkisen vihan pikarista, pimeyden valtakunnassa, perkeleen
+kauhistavassa läheisyydessä, kaikkien Herran kirottujen vihollisten
+parissa. Siellä surkea ja surullinen Jumalan vihan pauhina on aina
+soiva heidän korvissansa, siellä on oleva itkua ja hampaitten
+kiristystä, siellä ei muuta iloa ole kuin hirveä tyhjyys, voivotus ja
+ääretön valitus. Heidän huutonsa ja ulvontansa on oleva ankara, syvät
+heidän huokauksensa ja heidän kurjuutensa niin sanomaton, että ulvovat
+kuin koirat ja villisudet, ja ulvoten, raivoten tulevat he huutamaan
+kadotuksessaan: voi, voi, voi minua että synnyin maailmaan! Oi ett'en
+koskaan olisi syntynyt, ett'ei äitini koskaan olisi minua synnyttänyt!
+Kirottu se hetki, jolloin sikisin, se hetki, jolloin synnyin, ja se
+päivä, jolloin äitini rintoja imin".
+
+"Saara! Lopeta Jumalan tähden!" huusi Jaakko Worse; hän istui
+sängyssään, pitäen kiinni siitä molemmin käsin, hikihelmet nousivat
+otsallensa ja hän vapisi niin että sänky tärisi.
+
+Saara käänsi terävät silmänsä hänen puoleensa ja sanoi:
+
+"Oletko vihdoinkin langennut elävän Jumalan käsiin?"
+
+"Saara, Saara, mitä pitää minun tehdä?"
+
+"Rukoile!" vastasi hän ja meni.
+
+Worse makasi väännellen itseään tuskissa ja vaivoissa, huusi Saaraa,
+pyysi häntä armahtamaan ja tulemaan hänen luoksensa; hän kuuli että
+Saara oli viereisessä huoneessa. Vihdoin Saara tuli.
+
+"Saara, miksi olet niin kova minua kohtaan? Semmoinen et ollut ennen."
+
+"Minä en kohdellut sinua oikealla tavalla."
+
+"Luuletko että tämä on oikea?"
+
+"Toivon niin olevan."
+
+"Niin, niin, sinä ymmärrät sitä paraiten; mutta sinun pitää auttaa
+minua -- Saara, älä mene pois luotani!" ja hän piti Saaran kädestä
+kiinni, ikäänkuin olisi ollut uppomaisillaan.
+
+Muutamia päiviä sen jälkeen hän sai nousta vuoteestaan; hän käveli
+ympäri taloa, missä Saara oli, levotonna kun Saara lähti huoneesta.
+
+Tai istui hän jossakin nurkassa hengellinen kirja kädessä, ei juuri
+lukeakseen, vaan suojellakseen itseänsä paholaisen hyökkäyksiltä.
+
+Sillä nyt hän oli päässyt selville siitä, mitä ei ennen ollut oikein
+uskonut, että paholainen aina oli häntä väijymässä.
+
+Kun Saaran oli onnistunut peloittaa Worse luotansa, heltyi hänen
+ankaruutensa. Ainoastaan silloin kun Worse häntä vaivasi tai viittasi
+siihen, että hän nyt oli terve taas ja että sänkyä sopisi muuttaa
+paikallensa jälleen, silloin ilmaantui taas tuo kova katse Saaran
+silmiin ja hän luki tai puhui Worselle jotakin, joka saattoi hänet
+puolihulluksi.
+
+Itse Saara kulki ikäänkuin synkimmässä pimeydessä. Ei hänellä ollut
+rukouksia eikä virsiä mielessä, ja rukoushetkissä kuunteli hän
+hajamielisenä.
+
+Sinä hetkenä, jolloin Fennefos häntä syleili, tuli hänelle selväksi
+mikä ääretön petos oli hänelle tehty. Hänen nuoruutensa, hänen kuohuvan
+verensä, lämpimän, äärettömän rakkautensa tähän mieheen, kaikki olivat
+he sortaneet ja kukistaneet Jumalan sanalla, saarnoilla, virsillä,
+raamatunlauseilla, puheilla ja rukouksilla.
+
+Ja tuo kaikki ei ollut muuta kuin sanoja -- sanoja -- sanoja --, joita
+hän pilkalla viskasi luotansa. Hän ei enää tietänyt mitään uskosta ja
+toivosta, mutta rakkaudesta hän tiesi, tiesi rakastavansa yhtä ainoata
+miestä, rakastavansa häntä raivokkaasti, hurjasti.
+
+Fennefos'in poissa-olon aikana kävi Saara kuin kuumeessa. Kun hän
+palasi, muutti hän Saaran äidin luota haugelaisten taloon. Se oli aivan
+kaupungin läheisyydessä, ja Saara, joka muuten ei päässyt lähimpien
+katujen ulko-puolelle, rupesi tekemään pitkiä kävelyretkiä
+lähiseuduilla.
+
+Suuren kiven tai aidan suojassa seisoi Saara katselemassa Fennefos'ia,
+kun hän oli työssä ulkona. Jos Saara ei saanut häntä nähdä, istui hän
+vuoren rinteelle ja tuijotti eteensä tai poimi kukkasen ja tarkasti
+sitä joka puolelta, ikäänkuin se olisi ollut jotain outoa, jota hän ei
+ollut koskaan ennen nähnyt.
+
+Rukouskokouksissa sai hän katsella Fennefos'ia, mutta tämä ei puhunut
+koskaan eikä hän kertaakaan katsellut siihen suuntaan, missä Saara
+istui.
+
+Saarassa ei kukaan huomannut mitään erinomaista, mutta Fennefos'issa
+arvelivat edullisen muutoksen tapahtuneen. Se ylenpalttinen ankaruus,
+millä hän oli aloittanut, oli hänestä tykkönään kadonnut, sen sijaan
+oli hän melkein nöyrä käytökseltään.
+
+
+
+
+XIII.
+
+
+Se talo, jota useat etevimmät haugelaiset omistivat, oli jotensakin
+suuri, ja paitsi maanviljelystä siinä harjoitettiin vähän
+tehdasliikettäkin.
+
+Siinä oli siis tarpeeksi työtä sille, jonka tuli johtaa kaikkea, ja
+Fennefos ryhtyi kun ryhtyikin tavattomalla innolla ja voimalla toimeen.
+Mutta ensi viikkoina hän ei voinut johtaa rukoushetkiä tuossa suuressa
+työmies-joukossa, joka haugelaisten tapaan kokoontui atrioille ja
+kotirukouksiin suureen huoneesen pitkän yhteisen pöydän ääreen.
+
+Hans Nilsen supisti toimensa siihen, että oli ensimmäisenä työssä, vaan
+rukoushetkinä oli hän ääneti ja alakuloinen. Vaan parin kuukauden
+kuluttua tällä tavalla nosti hän taas päätänsä ja kirkkaat harmaat
+silmänsä. Raskaassa ruumiillisessa työssä ja kaiken sen edesvastauksen
+alaisena, jossa hän oli päällysmiehenä, saavutti hänen vahva, terve
+luontonsa jälleen tasapainon.
+
+Hän katui kyllä alati tuota heikkouden hetkeä ja häpesi siitä,
+mutta hän rupesi myöskin käsittämään että se saattaa tapahtua
+parhaimmallekin, ja hän kiitti Jumalaa siitä, että oli tullut hänen
+avukseen viimeisenä hetkenä.
+
+Mutta samalla kuin tuo tapaus oli ilmaissut Fennefos'ille hänen oman
+heikkoutensa ja saattanut itseensä luottamuksen hänessä horjumaan
+suuressa määrässä, saattoi se hänet myöskin epäilemään oliko oikein
+että hän vaati niin paljon muilta, kuin hän vaati.
+
+Ajatellessaan noita huolistuneita raukkoja tuolla pohjoisessa, oli
+hänestä väärin rasittaa heitä niin suurilla vaatimuksilla;
+ajatellessaan noita haugelaispohattoja täällä, oli hänestä häpeä elää
+heidän keskuudessansa. Välistä hän toivottomuudessaan arveli että oli
+yhtä hullusti siellä kuin täällä, ja hän ikävöi jotakin aivan uutta.
+
+Näin pitkälle päästyänsä, oli hänen miettiminen mitenkä hän tästälähin
+asettaisi elämänsä. Jäädä tänne ei hän voinut. Omasta puolestaan ei hän
+pelännyt suuresti -- vaikka hän ei koskaan enää tohtinut olla varma
+itsestään. Vaan Saaran tähden täytyi hänen lähteä pois. Tuntuipa vielä
+ikäänkuin tulivirta olisi juossut hänen suonissaan muistellessa noita
+silmiä, joihin hän hetkeksi oli katsonut, silloin kuin Saara oli hänen
+vallassaan; ja katsomattakaan Saaraan tunsi hän samaa tulta kun he
+tapasivat toisiansa rukoushetkinä.
+
+Heidän oli eroaminen, se oli selvä asia; sitä hän kertoi kertomistaan
+itsekseen, eikä kuitenkaan lähtenyt. Täällä oli tarpeeksi työtä myöhään
+syksyyn asti, ja sitä paitsi -- minne hänen oli lähteminen?
+
+Jätettyään tämän paikan ei ollut yhtään paikkaa koko avarassa
+maailmassa, joka olisi vetänyt hänet puolehensa; ei kotiseutu eikä
+ystävät ylt'ympärillä; mieluimmin tahtoisi hän päästä näkemästä ketään
+ja elää yksinänsä.
+
+Hänen sydämensä kärsi syvistä haavoista ja hän ajatteli näinä aikoina
+usein Henrietteä. Hänkin oli sidottu elämässä ja kuolemassa rakkauteen,
+jota ei yksikään ajatus saisi saastuttaa. Saaran edestä tahtoi hän
+rukoilla.
+
+Mutta vanhimmat murehtien pitivät Hans Nilsen'iä silmällä. Sivert
+Jespersen'in talossa pidetty puhe teki suurta vahinkoa. Ihmisten kesken
+kerrottiin että haugelaiset olivat eripuraisia keskenänsä ja että
+Fennefos oli eronnut heistä.
+
+Veljestenkin parissa vallitsi levottomuus. Ne, jotka eivät olleet
+läsnä, tahtoivat tietää mitä Fennefos oli puhunut; mutta ne, jotka
+olivat olleet läsnä, vastasivat kiertämällä. Sill'aikaa kasvoi sekä
+ystävissä että vihamiehissä uteliaisuus ja into saada selville oliko
+jotain arveluttavaa tuossa kunnioitetussa ja yleisesti tunnetussa
+miehessä. Lisäksi tuli hänen muuttunut käytöksensä kohta puheen
+jälkeen; epäilemättä oli jotain tapahtunut, arvattiin sitä tätä, ja
+vanhimmat istuivat neuvottelemassa. "Minä arvelen", sanoi Sivert
+Jespersen, katsoen ympärillensä pienessä veljespiirissä, "että kaikki
+olemme yksimieliset siitä, että tässä asiassa on naisia osallisina?"
+
+"Olen kuullut kerrottavan", sanoi Endre Egeland, "että hän paljon on
+viljellyt matami Torvestad'in tyttären, Henrietten tuttavuutta."
+
+"Henriettenkö?" kertoi Sivert Jespersen, venyttäen tuota epäilevää
+kysymystä.
+
+Hetken hämmästys ja äänettömyys syntyi.
+
+"Ei, ei", sanoi vanha värjäri, "emme saa uskoa niin pahoja asioita."
+
+"Kaikissa tapauksissa, rakkaat ystävät", sanoi Sivert Jespersen
+lempeästi, "täytyy meidän kaikkien yhtenä miehenä tuumia, mitenkä
+voisimme auttaa veljeämme Hans Nilsen'iä kaikessa tuskassa ja
+koetuksessa. Minä olen ajatellut, jos siihen suostutte, että
+kokoontuisimme maataloon lauantaina iltapäivällä. Tarkastettuamme
+kirjoja, voisimme kenties puhua hänen kanssansa vähän."
+
+"Vaan olkaamme varovaiset", arveli vanhus, "emmehän tiedä mitään
+hänestä."
+
+"Ei, rakas ystävä, enhän minä tarkoittanutkaan että me
+ymmärtämättömyydellä --"
+
+"Minä tiedän että olet varovainen, Sivert Jespersen; mutta muistakaamme
+että hän on väkevin meistä; emme saa häntä kadottaa."
+
+Lauantai, jolloin sopimuksen mukaan kokoontuivat taloon, oli viimeinen
+päivä syyskuuta. Heillä oli siis tarkastettavana koko kuukauden tilit
+talosta, värjäystehtaasta, myllystä y.m.
+
+Tilit olivat kunnossa ja kaikki hyvässä järjestyksessä; he kiittivät
+Hans Nilsen'iä ja olivat erittäin ystävällisiä. Mutta kun kirjat oli
+kiinnilyöty ja sopimuksia tehty tulevaisuudesta, jäivät he istumaan
+tuoleillensa pitkin seiniä. Fennefos, joka istui keskellä lattiaa,
+katseli tyynesti toisesta toiseen.
+
+Ei keneltäkään jäänyt huomaamatta, että hänellä tänään oli entinen
+katsantonsa; alakuloinen, epävakaa katse, jota jonkun aikaa olivat
+hänessä havainneet, oli aivan kadonnut, ja, päivettyneenä ja terveenä
+siinä istuessaan kalpeitten kaupunkilaisten keskellä, näytti hän heistä
+voimakkaammalta kuin koskaan ennen.
+
+Sentähden teki värjäri viittauksia Sivert Jespersen'ille ja nousi
+ikäänkuin mennäkseen.
+
+Mutta Sivert Jespersen oli päättänyt päästä selville Fennefos'in
+salaisuudesta tai ainakin hankkia itselleen ja vanhimmille voimaa
+hallitsemaan tuota itsenäistä nuorta miestä.
+
+"Me olemme puhuneet keskenämme", aloitti hän, "me olemme puhuneet
+sinusta, rakas Hans Nilsen, niin me olemme todellakin puhuneet sinusta.
+Me arvelimme kaikki että sinä käytit jotensakin ankaria sanoja
+taannoin, tiedät itse, minun kodissani."
+
+"Puhuin innostuksen voimalla; ja jos sanani olivat liian kovia, pyydän
+teitä antamaan ne anteeksi; luulin ne tarpeellisiksi, mutta vihaa ei
+ollut sydämessäni."
+
+"Ei suinkaan olekaan", jatkoi Sivert Jespersen, "mutta meitä on
+huolistuttanut se alakuloinen mielentila, jossa sittemmin olemme sinua
+nähneet. Sinä olet vielä nuori, Hans Nilsen, ja me olemme vanhoja,
+ainakin vanhemmat sinua kaikki. Ja me niin hyvin tunnemme nuoren veren
+koetukset; ja jos olet joutunut tappiolle taistelussa vihollista
+vastaan omassa lihassasi, niin ojennamme me sinulle kättä."
+
+Hans Nilsen Fennefos katseli kirkkailla silmillään toisesta toiseen, ja
+kaikkein mielestä katseli hän tuskallisen kauan Endre Egeland'ia,
+
+"Minä kiitän teitä, vaan Jumala on ollut minulle armollinen, enkä siinä
+tarvitse mitään käden ojennusta."
+
+"Sanomattoman hauska kuulla!" lausui lempeästi Sivert Jespersen. "Vaan
+älä suutu minuun, rakas ystävä! Jos kohta ulkonaisessa merkityksessä
+olemme lankeemuksesta suojeltu, ethän unhottane että totisia sanoja on
+kirjoitettu ajatuksista, sanoista ja haluistakin."
+
+"Tahtookohan kukaan teistä heittää ensimmäisen kiven?" kysyi Hans
+Nilsen tyynesti läsnäolijoilta.
+
+Ei kenkään vastannut, ja se, joka istui lähinnä Sivert Jespersen'ia,
+polki häntä jalalle, saadakseen hänen lakkaamaan. Vaan nyt oli
+myöhäistä; Fennefos teki päätöksen, nousi yht'äkkiä ja puhui näin:
+
+"Rakkaat veljet ja ystävät! Tosiaankin käytin kovia sanoja viimein
+teille puhuessani. Minä tulin kurjuuden majoista ja näin ylöllisyyttä,
+minä tulin nälästä ja kärsimyksestä ja minut pantiin rikkaan miehen
+pöytään istumaan. Sentähden muistin mitä Hauge on jättänyt meille
+ohjeeksi: Vanhimmat älkööt salliko kanssavanhimmissaan mitään
+velttoutta, vaan rangaiskoot heitä tarpeen mukaan sekä yleisesti että
+jokaista yksityisesti. Tarkasti ovat ne silmällä pidettävät, jotka ovat
+saavuttaneet uskovaisten kunnioituksen ja jotka pyytävät olla hyviä
+kristittyjä, jotta eivät tottuisi imartelemiseen ja leväperäisyyteen,
+vaan kärsivät ankaria muistutuksia ja yksinkertaista ruokaa. Sentähden
+minä puhuin velvollisuuden tunteitten ohjaamana. Vaan sen jälkeen on
+Herran käsi koskenut raskaasti minuun; ja suuressa viheliäisyydessäni
+arvelin ett'en koskaan enää rohkenisi astua esille puhumaan rankaisevaa
+sanaa. Sillä aikaa olette nähneet minun alakuloisena ja masennettuna
+kulkevan parissanne. Mutta kiitetty olkoon Jumala, joka on nostanut
+minut jälleen armonsa kautta; nyt uskallan toivoa ett'ei Herra peräti
+hylkää minua levottomana välikappaleena. Vaan, rakkaat ystävät, teidän
+pariinne en voi enään jäädä."
+
+Kaikki katsoivat levottomasti häneen.
+
+"Aiotko erota veljistä?" kysyi vanhus.
+
+"En, sitä en ai'o, mutta minun täytyy tähteä pois täältä, oman
+heikkouteni tähden ja sen vuoksi että pelkään en voivani tämän jälkeen
+kyllin ankarasti rangaista ja varoittaa teitä, sillä, rakkaat ystävät,
+luulen että te surkeasti eksytte monessa asiassa."
+
+"Aiotko taas lähteä pohjoiseen päin?" kysyi yksi.
+
+"Vai onko Herra vetänyt sydämesi pakana-raukkojen puoleen Afrikassa?"
+sanoi toinen.
+
+Hans Nilsen katsahti häneen: "Kiitos siitä sanasta; sitä tahdon miettiä
+ja rukoilla henkeä neuvomaan minulle oikeata tietä".
+
+Se oli heille kaikille helpoitukseksi. Lähetystoimikin oli heidän
+työalansa, herätetty ja alkuunpantu herrnhutien ja Haugen ystävien
+kautta. Jos Hans Nilsen joutui lähetystoimeen, oli hän vastakin heidän
+omansa, eivätkä he kadottaisi häntä; vasta nyt he tunsivat minä tukena
+hän oli heille kaikille.
+
+Sivert Jespersen rupesikin kohta kehoittamaan häntä suostumaan siihen,
+että hänet lähetettäisiin pimeille pakanamaille.
+
+Vaan tuo puhetapa että "hänet lähetettäisiin" sekö sen vaikutti, vai
+eikö Hans Nilsen tänään voinut kärsiä Sivert'iä, yhtä kaikki, hän
+vastasi jotensakin jyrkästi: "jos minä menen, ainoastaan yksi
+minut lähettää, ja se on Herra Jumala. Olkaa myös varoillanne
+lähetystoimessa, rakkaat ystävät! Muistatte kuinka teitä pilkkasivat
+sekä epäuskoiset että papit kun ensin aloititte. Ja katsokaa, nyt jo,
+kun se tuli, jonka te sytytitte, on levinnyt yli maan niin että apua ja
+rahoja runsaasti teille tulvailee, katsokaa nyt tulee noita samoja
+pappeja parvittain kuin korppeja, joita lihavan haju tänne houkuttelee.
+He eivät tahdo jättää kristillistä työtä maallikkojen haltuun, kun
+siinä kerran on elinvoimaa, vaan tahtovat taivuttaa sitä kirkon
+alaiseksi, kuten sanovat, s.o. he tahtovat pilata työnne, tuoden siihen
+ylpeytensä ja suvaitsemattomuutensa; niin kauvan kuin hyvin käy
+tahtovat he olla etunenässä huutamassa: kas tässä olemme me! vaan jos
+jotain nurin käy, silloin ryömivät he taakse, sanoen: niinpä käy kun
+kansa saa hallita itseänsä".
+
+Vanha tuli leimusi nyt hänessä. Vanhimmat katselivat toisiansa
+murehtien, kun olivat kadottamaisillaan tämän veljen, ja yksi heistä
+sanoi:
+
+"Vaan jos et tahdo ruveta meidän lähettilääksi, minne sitten aiot
+mennä?"
+
+"Kyllä kai minä pakanoita löydän", vastasi Hans Nilsen, "vaan
+erotkaamme nyt täksi kertaa; ja sallikoon Jumala, joka isämme herätti,
+meissä kaikissa ensimmäisen rakkauden voimalla, jotta voisimme
+toimittaa hänen työnsä hänelle mieliksi."
+
+Sitten ojensi hän heille kättä toiselle toisensa perästä, ja he
+menivät.
+
+Oli tyyni, raskas syys-ilta. Tuo pieni seura kulki ketojen poikki
+kaupunkiin päin. Haugelaistalo, joksi rahvas sitä nimitti, oli tuossa
+kauniin ilta-auringon valaisemana, kelvollisine maalattuine
+rakennuksineen. Maa oli laihaa, mutta hyvin hoidettua ja kunnollisten
+kiviaitojen taakse oli siellä täällä istutettu puita.
+
+Vaan kun tuo pieni seura tuli kiviaidan portille, josta tie meni
+suoraan alas kaupunkiin, seisahtui vanha värjäri ja hyrskähti itkuun.
+Muut kokoontuivat hänen ympärillensä.
+
+"Tässä seisoin keväällä 1804 isäni ja Hans Nilsen Haugen seurassa.
+Siihen aikaan tässä oli kanervikko ja paljaita kallioita minne vaan
+kääntyi. Isäni ja Hauge puhuivat tämän alangon ynnä rämeikön
+ostamisesta, niinkuin sittemmin tapahtuikin. Hauge neuvoi mitä täällä
+oli tehtävä ja toimeenpantava -- melkein niinkuin me sitten teimme. Kun
+meidän sitten oli kotiin meneminen, sanoi isäni: 'kun nyt vaan Jumala
+antaisi siunauksensa siihen!' Hän ajatteli kai maallista siunausta,
+isäni; olihan se rohkea teko, ja paljon rahoja ei siihen aikaan ollut
+Haugen ystävillä. Mutta Hauge itse hymyili, sanoen: 'En todellakaan
+pelkää sen puolesta, Ingebret, jos tarkoitat maallista hyvää. Ennemmin
+pyytäisin Jumalaa varjelemaan jälkeläisiämme liian suuresta
+ulkonaisesta myötäkäymisestä. Ja sinun tulee muistaa' -- sanoi hän
+sitten minulle -- 'sinun, joka olet nuori: vahvaa selkää tarvitaan
+kantamaan hyviä päiviä.' Minä näen häntä niin selvästi edessäni juuri
+semmoisena kuin hän tässä seisoi. Olihan hän itse vielä nuori eikä
+minua paljoa vanhempi, ja kuitenkin tuntui minusta ikäänkuin olisin
+seisonut ylevän, arvoisan henkilön edessä, jolle minun tuli syvästi
+kumartaa. Jotain senkaltaista tunsin minä tänäänkin nuoren Hans Nilsen
+Fennefos'in puhuessa. Ei sitä ole kieltämistä: hän on oikeassa, ja
+ensimmäinen rakkaus on meissä laimeentunut."
+
+Vanhus pudisti surumielisenä päätänsä ja meni alas kaupunkiin päin;
+muut seurasivat äänettöminä.
+
+Matami Torvestad kävi harmaaksi harmista näihin aikoihin. Veljet olivat
+vieneet pois Hans Nilsen'in hänen luotansa ja jatkoivat toimintaansa
+hänen selkänsä takana: Gnadan'in temput näyttivät myöskin aivan
+hyödyttömiltä.
+
+Tosin Henriette taipui ja kalpeni nälästä ja sisäänsulkemisesta, vaan
+uhkarohkea tuli syttyi sen sijaan hänen silmissään; ja eräänä päivänä
+äiti kuuli hänen laulavan reippaalla äänellä:
+
+ "Merimiehen morsian rakastaa
+ Mert' aavaa, jylhää, aaltosaa:
+ Se ompi vuode morsiamen
+ Ja kehto sulhon poikasen."
+
+Nyt matami Torvestad ei enää voinut malttaa mieltänsä; ja miettimättä
+hyökkäsi hän huoneesen Henrietten luo ja antoi hänelle aika
+korvapuustit kummallekin korvalle, sanoen mennessään: "kyllä minä pian
+opetan sinulle toista laulua; odotappas vaan!"
+
+Henriette istui kuin kivettyneenä. Oli hän ennenkin nähnyt äitinsä
+suuttuneena ja lapsuuden ijällä saanut monta korvapuustia, vaan
+semmoisena ei hän koskaan ennen ollut äitiänsä nähnyt. Hyvää hän ei
+aavistanut; vaan niin kauheata, kuin nyt seurasi, ei hän voinut
+aavistaa.
+
+Tuntia myöhemmin Henriette kutsuttiin ulos saliin, jossa oli Endre
+Egelandin vaimo. Tämä paksu, kelpeä rouva suuteli Henrietteä, ja nyt
+ilmoitettiin että Henriette oli samana hetkenä kihlattu Erik
+Pontoppidan Egelandille, ilkeimmälle miehelle, mitä hän tiesi
+maailmassa.
+
+Kuultuansa tämän kihlauksen meni Saara piharakennukseen äitinsä
+puheille. He sulkeutuivat lukon taakse, mutta keskustelu tuli lyhyeksi.
+Matami Torvestad torjui kohta tyttärensä pois luotaan, ja kun Saara
+ratkaisevana hetkenä istui äitinsä edessä vanhassa huoneessa, ei
+hänellä ollut rohkeutta ruveta lopulliseen taisteluun.
+
+Mitä oli hänen sanominen? Pitikö hänen ilmaista oma kurjuutensa, oma
+häpeänsä.
+
+Saara meni ylös Henrietten luo. Kaikkiin hänen puheisinsa Henriette ei
+vastannut muuta kuin: "En tahdo, en tahdo; olenhan minä luvannut."
+Henriette oli sairaana, oli kuumeessa.
+
+Saara riisui vaatteet hänen päältänsä ja sai hänet vuoteelle; mutta
+äiti tahtoi itse hoitaa häntä. Ja Saaran täytyi lähteä pois
+alakuloisempana, onnettomampana kuin oli tullessaan ollut.
+
+Mitä syksymmäksi aika kului, sitä enemmän Saaran sydän paatui.
+Fennefos'in katse oli kirkastunut jälleen; hän katseli Saaraa ikäänkuin
+tämä olisi ollut hänestä hyvin kaukana.
+
+Eräänä päivänä kerrottiin että Fennefos rupee lähetyssaarnaajaksi.
+Saara kuuli sen ja pimeys peitti hänen sielunsa. Hän vihasi äitiänsä ja
+kammosi miestänsä; vaan hän oli niin hiljainen käytökseltään, ettei
+kukaan aavistanut mitä ajatuksia hänessä kuohui.
+
+Jaakko Worse oli nyt todenteolla ruvennut perkeleen kimppuun.
+Vähitellen hänelle muka selvisi että paholainen aina ja kaikkialla oli
+läsnä sekä hänen ulkopuolellansa että sisimmässä sydämessään. Ja he
+taistelivat, perkele ja kippari Worse, aamusta iltaan ja yöllä hänen
+unissaan.
+
+Tavallisesti Worse joutui tappiolle.
+
+Vaan joskus hänenkin onnistui pettää tuota viekasta saatanaa, kun hän
+hyvään aikaan huomasi hänen kirotut juonensa.
+
+Niinpä eräänä päivänä Randulfin seurassa.
+
+Randulf oli saanut Worsen mukaansa kävelymatkalle kaupungille, käveli
+jutellen hänen kanssansa ja houkutteli häntä yhä kauemmaksi
+laivaveistämöön päin; mutta yht'äkkiä Worse sen huomasi.
+
+Hän kuuli muutamilta ohitsejuoksevilta pojilta, että laiva oli
+sysättävä mereen, ja nyt hänen oli helppo nähdä paholaisen paula.
+
+Sillä se oli perkeleen tavallisia kepposia, että viekoitteli hänen
+ajatuksiansa entisen elämän synti-kurjuuteen semmoisten asiain avulla,
+jotka koskivat merta ja laivoja.
+
+Sentähden oli Worse jo aikoja sitten pannut "Perheen Toivon" puoleksi
+valmistuneen mallin ylisille, ja kun hän nyt huomasi että perkele häntä
+houkutteli Tuomas Randulfin muodossa, kääntyi hän yhtäkkiä ja riensi
+kotia Saaran luo.
+
+Mutta Randulf suri ystäväänsä, ja illalla hän lausui klubissa: "nyt on
+Jaakko Worse pian mennyt; muistakaa sanani: hän ei elä enää kauan, sen
+näin hänestä tänään".
+
+"Sitä en usko", sanoi toinen, "kylläpä hän näyttää vähän kelmeältä ja
+haljakkaalta, mutta --"
+
+"Mutta, minä näin sen hänen housuistaan", vastasi Randulf.
+
+"Mitä perhanan tuhmuuksia sinä puhut, Randulf?" huusi luotsioltermanni
+pelipöydän äärestä.
+
+"Vai tuhmuuksiako?" vastasi Randulf, halukkaana kiistelemään. "Olkoon
+sinun sanasi kaikessa kunniassa ja minun sanani pujahtakoon plakkariin;
+mutta niin on kuin sanon. Kun kuolema on miehen merkinnyt, käy hän noin
+kummallisen oikoseksi ja löyhäksi housuissaan."
+
+Kaikki nauroivat ja sanoivat syyn siihen olevan sen, että sairaat
+ihmiset laihtuvat.
+
+"Ei, ei", huusi Randulf innoissaan, "Minä tarkoitan aivan toista.
+Housut näyttävät noin tyhjiltä, raskailta ja pitkiltä, ikäänkuin
+olisivat putoamaisillaan, ja edessä jalan kohdalla kääntyy niissä kolme
+suurta taivetta. Kun sen näen, niin tiedän: se mies ei kauan elä.
+Siihen voitte luottaa, sillä se on vakaa ja järkähtämätön totuus."
+
+Kun huonoja ilmoja tuli Lokakuulla, Jaakko Worse vielä harvemmin meni
+ulos; hän ei kärsinyt vilua ja istui mieluummin huoneessa. Kirjasia hän
+luki niin hyvin kuin taisi; vaan ei hän kuitenkaan saavuttanut hengen
+vapautta, jota niin suuresti kaipasi.
+
+Rukouskokouksissa oli kummallista nähdä, noiden tyynten, hartaiden
+kasvojen parissa, tuo vanha huolistunut mies tuuheine harmaine
+hiuksineen, joka, kasvot rypyssä ja löyhinä, katseli toisesta toiseen,
+halukkaasti kuunnellen mitä puhuttiin ja toivoen kerrankin saavansa
+kuulla ne sanat, jotka antaisivat hänelle rauhaa ja hengen vapautta.
+
+Mutta paholainen oli saanut hänestä liian lujasti kiinni. Hän pani
+kirouksia Worsen kielelle ja pahoja ajatuksia hänen sydämeensä;
+kokouksissa, kun Sivert Jespersen luki postillasta, tuli perkele,
+kulettaen noita 200 tynnyriä suoloja, tai käänsi paholainen hänen
+silmänsä niin, että hän luuli Endre Egelandin istuvan vilkkumassa
+nuorille tytöille pienillä vihriäisillä silmillään.
+
+Yöllä, tuulen vinkuessa pienessä solassa Worsen talon vieressä, perkele
+vei hänet ulos myrskyiselle merelle "Perheen Toivolla", jotta hänellä
+oli syntinen ilo ajatellessaan kuinka hän hallitsi tuota komeaa laivaa
+ja kuinka kauniisti se purjehti isoilla laineilla.
+
+Tai perkele kiusasi häntä ylpeyteen, kun Garman & Worse teki hyviä
+kauppoja, taikka suuttumiseen ja kärsimättömyyteen kun Romarino tuli
+pyytämään rahoja tai hänen nimeänsä johonkin paperiin.
+
+Käyttipä perkele Tuomas Randulfiakin hänen kadotuksekseen; ja eräänä
+päivänä kun he tapasivat toisiansa Worsen portilla, täytyi Worsen
+rientää jälleen kotia Saaran luo; hän oli selvästi näkevinään että
+Randulfilla oli pitkät käyrät kynnet.
+
+Makuuhuoneessa oli parasta olla, varsinkin kun Saara oli siellä. Siellä
+hän osasi torjua perkeleen luotansa, jos piti oikein tarkkaa vaaria.
+
+Vaan Worsen kivut yltyivät yltymistään; hän nukkui huonosti ja kadotti
+ruokahalunsa. Hänelle kelpasi vielä ainoastaan hernerokka ja sianliha,
+jota hän aina oli merellä syönyt. Kun hän tunsi rokan hajua kyökistä,
+silloin hän aina virkistyi.
+
+Vaan eräänä päivänä juolahti hänen mieleensä että sekin oli paholaisen
+viekkaita pauloja, jotta paholainen houkutteli hänen ajatuksiansa pois
+siitä ainoasta, mikä oli tärkeä, ja ajoi ne takaisin entisen elämän
+suureen synti-kurjuuteen.
+
+Ja heidän istuessaan pöytään, hän tuskin uskalsi koskea ruokaan;
+perkele oli hernerokassakin.
+
+
+
+
+XIV.
+
+
+Rakas Kristian Fredrik!
+
+Autuaan äitisi kuoltua, jonka liian aikaista poismenoa vieläkin
+suremme, en muista olleeni niin content ja hyvällä mielellä kuin tähän
+aikaan. Jokaisen ihmisen elämässä on aika, jolloin hänen olentonsa ja
+sisällinen luontonsa ikäänkuin muuttuu ja toiseksi vaihtuu. Hänen
+harrastuksensa ovat samat, se into, millä hän työnsä toimittaa, ei
+vähene; ja kuitenkin saa hän, tämän ajan tultua, ikäänkuin toiset
+silmät, millä voi nähdä, ja osaksi toiset tunteet, millä voi tuntea.
+
+Se muutos, jota näin olen vaan epäselvästi voinut kuvata,
+välttämättömästi tapahtuu kun nuoruudesta astumme vanhuuden ikään, ja
+tämän askeleen olen minä astunut viime vuosina äitisi kuoltua; kiittäen
+armollista Jumalaa, voin minä tänään sanoa että olen onnellinen
+ollessani vanha mies.
+
+Varsinkin on sydämeni täynnä kiitollisuutta ajatellessani, kuinka
+paljon ruumiillista voimaa ja terveyttä minulla vielä on, ja varsinkin
+että minulla on henkistä verveä, jotta ei mikään, joka tähän asti on
+sieluni voimia puoleensa kääntänyt, vielä ole käynyt minulle vieraaksi
+tai yhdentekeväksi. Mieleni on ainoastaan tyynempi, aivot toimittavat
+paremmin functioniansa, himojen häiritsemättä, nuoruuden, välistä
+liiallisen innon sijaan on astunut kypsyneen miehen tyyni
+miettimis-voima.
+
+Minä kirjoitan tänään sinulle tavallista laveammalta, rakas poikani, ja
+aineista, joihin tavallisesti emme ole koskeneet correspondenceissamme;
+mutta syynä siihen on haluni saada sinua käsittämään ne olot, joihin
+kerran joudut, niinkuin myöskin toivoni, että tämä kirje on oleva
+viimeisiä, joita kirjoitan ollessamme näin kaukana toisistamme. Sillä
+nyt ja vast'edes se on toivoni ja isällinen tahtoni että entisten
+sopimuksiemme mukaan palajat kotias ensi keväänä; sinun päätettäväksesi
+jätän tahdotko palata kotia Parisin ja Kyöbenhamnin kautta vai tahdotko
+lähteä takaisin Englantiin, tullaksesi sieltä jollain ensimmäisistä
+merikrapu-laivoista.
+
+Ilolla olen näkevä sinua kotona taas hyvissä voimissa, ja minä toivon
+että sinä puolestasi olet menestyvä ja oleva onnellinen näissä oloissa
+sekä työtä tehdessäsi kauppatoimessamme. Ei ole mennyt mielestäni että
+itse pidin Sandsgaard'ia tomuisena nurkkana kun suuresta maailmasta
+sinun ijälläsi palasin, monta vuotta ulkomailla oltuani, Vaan elämäni
+kokemus on minulle opettanut että mies, jolla on järjellinen elämän
+filosofia ja siveelliset mielipiteet, helposti tulee toimeen minne vaan
+kohtalo hänet asettaa. Ja minä rohkenen toivoa että, vaikkapa
+tulisitkin suoraan Parisista, et ole pitävä Sandsgaard'ia aivan
+ala-arvoisena olopaikkana; olen nimittäin viime aikoina antanut
+sievistää ja decorerata päärakennusta, jotta minusta ei muuta näy
+manqueraavan, kuin joukko nuoria ja iloisia ihmisiä loihtimaan esille
+niitä aikoja, joissa muistoni vielä rakkaudella viihtyy, vaikka
+kaipauksen ja surun huntu niitä puoleksi peittää.
+
+Epäilemättä se seikka on herättänyt huomiotasi, että minä
+viimeaikaisessa correspondenceissamme täydellä intentionilla olen
+pyytänyt saada sinua tutustumaan asioihimme koko niiden laveudessa sitä
+myöten kuin se on ollut mahdollista minulle, rupeamatta liian lavealta
+niistä kirjoittamaan. Minä pidän sinua nimittäin jo apulaisenani ja
+associena, joksi en voi pitää sinua sopimattomana, vielä vähemmin
+kelvottomana, päättäen kirjeistäsi ja kirjanpidostasi sekä
+esimiehiesi lausunnoista sinusta ollessasi ulkomailla. Tiedät
+siis että kauppahuoneellamme on ollut hyviä vuosia; tavallisesti
+kauppamies ei sitä mielellään sano, mutta meidän kesken voin sanoa:
+kauppahuoneellamme on ollut tavattoman hyviä vuosia. Sinä olet siis,
+kuten toivon, iloisella hämmästyksellä huomaava, että moni kauppahaara,
+jota tähän asti, resourcien puutteessa, en ole voinut tarpeeksi
+cultiverata, nyt niinkuin nuoret kasvit, runsasta sadetta saatuansa, on
+ilahuttavalla tavalla kasvanut, kun käytettävissäni on ollut contantia
+rahoja. Kotia tullessasi olet siis löytävä avaran työalan nuorille
+voimillesi, samalla kuin pääset kärsimästä sitä huolta ja pelkoa, jota
+minä monena vuotena, sinun ja kenenkään tietämättä, olen kärsinyt.
+
+Minä tulen nyt siihen kohtaan kirjeessäni, jota täydellä syyllä sopisi
+sanoa sen pää- eli cardinali-kohdaksi: nimittäin Worsen ja meidän
+välisiin suhteisin. Correspondenceissamme emme paljon ole koskeneet
+tähän asiaan; kuitenkin olen ollut huomaavinani että ainoastaan lapsen
+kunnioitus on estänyt sinua ankarammin arvostelemasta minun asemaani
+Worsen suhteen sekä hänen ottamista kauppahuoneesemme. Tahdon siis,
+rakas Kristian Fredrik, kerran sanoa sinulle selvillä sanoilla:
+se oli kauppahuoneemme pelastus, ni plus ni moins. Voipi olla että tämä
+seikka on hieman alentavaista meille; mutta itse puolestani en voi
+nytkään käsittää asiaa toisin, kuin että se olisi ollut vieläkin
+alentavaisempaa ja creditillemme vahingollisempaa, jos me vähitellen ja
+salassa olisimme vastaanottaneet subventionia omilta kippareiltamme.
+Sentähden minä itse vaadin toiminimen muuttamista, syystä että katsoin
+oman arvomme vaativan suoraa käytöstä, ja myöskin niiden principien,
+jotka vallitsevat solidissa kauppamaailmassa. En tahdo kuitenkaan
+kieltää että minusta tuntui raskaalta jättää isäni vanha toiminimi,
+enkä ole huomaamatta niitä rettelöitä, jotka voivat syntyä tästä
+kumppaniudesta. Näitä seikkoja olen minä viime aikoina tarkasti
+miettinyt, ja aikomukseni on tämän kirjeen kautta selvittää sinulle
+nykyistä asemaa sekä lyhyesti esittää sinulle yleisissä piirteissä
+tuumani, jotka tulevaisuudessa toivon voivani realiserata.
+
+Vanha Jaakko Worsemme on tätä nykyä hyvin sairas, ja, päättääkseni
+käynnistäni hänen luonansa muutamia päiviä sitten, en voi, paha kyllä,
+epäillä että hänen päivänsä ovat luetut; hänen avioliittonsa tuli
+hänelle, kuten ennustin, huonoksi onneksi, sillä, niinkuin arvattavasti
+tiedät, hänen vaimonsa on noita hengellisiä haaveksijoita, ja näiden
+muutamien vuosien kuluessa on hänen onnistunut, äitinsä ja tuon pyhän
+joukon avulla, siihen määrään turmella vanhaa Worseamme, ett'en tahdo
+tahrata tätä paperia kuvaamalla hänen surkeaa decadenceansa, vaan
+tahdon ennemmin, tukehduttamalla suruni ja harmini, pysyä ainoastaan
+käytännöllisissä asioissa.
+
+Kun nyt Jaakko Worse kuoleman kautta eroaa -- ja, hänen nykyiseen
+tilaansa katsoen, emme voi muuta, kuin toivoa hänelle pikaista ja
+helppoa loppua -- on siis perinnön-jako toimitettava hänen leskensä ja
+hänen poikansa välillä ensimmäisestä avioliitosta, ja tältä taholta
+helposti rettelöitä voi syntyä kauppahuoneellemme.
+
+Päästäksemme niistä olen minä päättänyt, ajan tultua, tarjoutua
+lunastamaan nuoren herra R. Worsen osan kauppahuoneessamme selvillä
+rahoilla, jonka tarjomuksen luulen hänen hyväksyvän niin hyvin siitä
+syystä että aion offererata hänelle melkoisen rahasumman, kuin siitä
+syystä että hän minun, ehkä pintapuolisen päättämiseni mukaan, hyvin
+mielellään ottaa runsaan määrän selviä rahoja tai helposti kaupaksi
+meneviä arvopapereita. Kuten jo ylempänä mainitsin, en liioin tunne
+tuota nuorta miestä, mutta sen käsityksen olen kuitenkin saanut, että
+nuori herra R. Worse ei ole niitä henkilöitä, joidenka kanssa me
+tahtoisimme työtä tehdä. Minä kyllä luulen että minä, niin kauvan kuin
+sallimus suo minulle voimia johtaa asiat, voisin pitää hänet alallansa,
+mutta en kuitenkaan tahdo vaivata sinua compagnonilla, johon emme voisi
+täydelleen luottaa.
+
+Tämän muutoksen toivon saavani panna toimeen ennenkuin palajat, ja
+toivon sinun sitä hyväksyvän. Tosin on se vähän loukkaava, tuo lyhyt
+kumppanius Worsen kanssa; mutta toiselta puolen emme koskaan saa
+unhottaa että vanhan Jaakko Worsen rahat meidät pelastivat; täten
+painan siis sinun mieleesi, että pidät tätä perhettä silmällä; meidän
+tulee aina töin ja sanoin sitä auttaa.
+
+Tämän affairen järjestettyäni on mieleni oleva tyyni; ja minä toivon
+että meille sitteki vielä jää kaunis sarja vuosia, joiden kuluessa
+yhdessä saamme työtä tehdä "Garman & Worsen" hyväksi.
+
+Jos sinä nyt jo olet tullut Parisiin, niinkuin otaksun viimeisestä
+kirjeestäsi päättäen, niin sinulla varmaankin on ollut ilo tavata
+veljesi Richard legationissamme, minne tämän kirjeenkin lähetän.
+Epäilemättä teillä molemmin puolin tulee olemaan paljon hauskuutta ja
+hyötyä toinen toisenne seurasta tuossa suuressa kaupungissa. Veljesi
+Richard voi relationiensa kautta saattaa sinut seurapiireihin, mihin
+muuten et voisi muukalaisena päästä; toiselta puolen en ensinkään
+epäile että sinun läsnäolosi monella tavalla voi hyödyttää nuorempaa
+veljeäsi.
+
+Seurauksena siitä elämän-urasta, jonka Richard on valinnut, ovat
+suuremmat expensit ja ylöllisempi elämä kuin kauppiaalle olisi
+soveliasta; huolimatta siitä lasken kuitenkin sydämellesi että
+kehoittaisit Richard'ia rajoittamaan menojansa vähäisen. Älä ymmärrä
+minua niin että tarkoitukseni olisi vaatia teitä käyttämään lyhyttä
+yhdessäoloanne siten, että sinä antaisit hänelle ankaria lectiones, en
+myöskään tahdo että sinä puhut hänelle niin, että hän arvelee minun
+olevan pahoillani. Päinvastoin toivon että molemmat käytätte oloanne
+Parisissa iloisten ja kauniitten muistojen keräämiseen, johon on niin
+monta oivaa tilaisuutta tuossa kaupungissa -- tietysti siinä määrässä
+ja semmoisilla kulungeilla, kuin sopii gentlemanille meidän
+asemassamme, kuitenkin aina välttämällä tarpeetonta tuhlaamista, joka
+ainoastaan on huonosti cultiverattujen turhamainen halu kerskailevaan
+ostentioniin. -- Koska veljesi olo Parisissa arvattavasti tulee
+kestämään kauemmin kuin sinun, olen toimittava accreditiviä, jotka
+kauppahuone lähettää teille tässä samassa postissa Richard'in ordrelle;
+ja puhuessani nuoremmasta veljestäsi tahdon, meidän kesken, vielä
+ilmoittaa sinulle jotakin. Minun kuoltuani et tule löytämään mitään
+contoa Richardin nimellä. Hänen kasvatuksensa on, monesta syystä, ollut
+sinun kasvatustasi kalliimpi; mutta kuitenkin on minun tahtoni että te
+hyvinä veljeksinä ja'atte tasan; neuvon sinua sentään ainoastaan
+osittain maksamaan veljellesi mitä hänelle tulee, ja pyydän sinua
+olemaan hänelle tykkänään antamatta viimeistä osaa.
+
+Sillä minä pelkään että Richard veljelläsi, kaikkien hänen
+luonnonlahjojensa ja kauniitten ominaisuuksiensa rinnalla, on hyvin
+vähän kykyä kokoomaan ja säilyttämään maallista tavaraa. Sentähden
+sinä, rakas Kristian Fredrik, joka suosiolliselta luonnolta olet saanut
+tämän ky'yn, saat olla Richardin veljellisenä holhoojana. Sano tuolle
+rakkaalle pojalle sydämellisiä terveisiä minulta, pyydä että hän jonkun
+soitannon harrastajan avulla tuttavapiiristänsä sinun kanssasi valitsee
+hyvän flyygeli-pianon Erard'ilta; sitten pitää sinun toimittaa se
+hyvästi sisäänpakatuksi ja tänne lähetetyksi, jos et itse voi ottaa
+sitä mukanasi keväällä tullessasi. Meidän vanha claver ei vastaa
+nykyajan vaatimuksia äänen mahtavuuteen katsoen, ja äitisi kuoltua on
+minun tuskallista kuulla noita vanhoja säveleitä, jotka liian
+katkerasti muistuttavat minua suuresta, palkitsemattomasta tappiostani.
+
+Täällä on monta viikkoa ollut ankaria ja pitkällisiä myrskyjä, ja me
+olemme saaneet kuulla monesta haaksirikosta ja onnettomuudesta merellä
+pitkin rannikkoa. Kaikeksi onneksi ei meidän laivoja ole näillä
+vesillä; vaan monesta kaupunkimme laivasta, jotka ovat Itämerellä,
+ollaan hyvin levottomia. Sinua tulee hämmästyttämään se vauhti, johon
+laiva- ja kauppaliike on joutunut viime aikoina meidän hyvässä
+kaupungissamme. Arvattavasti tulet myöskin, niinkuin minäkin,
+kummastelemaan paljoa siitä, mitä täällä tapahtuu ja tehdään. Erittäin
+sekä kummastuttaa että huolettaa minua se, että tuo hengellinen
+haaveksivaisuus, jota minun nuoruudessani nähtiin ainoastaan
+talonpojissa ja sivistymättömissä henkilöissä, ei ole parantunut eikä
+la'annut, vaan päinvastoin tähän aikaan näyttää leviävän ja voittavan
+alaa niissäkin yhteiskunnan kerroksissa, joita olisi luullut
+järjellisen opinnon kautta suojelluiksi semmoiselta hulluudelta. Onpa
+minulle kerrottu että on nuoria pappejakin, jotka ovat taipuvaiset
+hyväksymään, jopa suorastaan yhtymään tuohon kerrassaan mielettömään ja
+vahingolliseen "herätykseen", joksi sitä sanotaan. Jokaisen hyvän ja
+todellisen isänmaan-ystävän tulee surkutella tätä. Sillä yhtä
+hyödyllinen kuin järjellinen uskonnollinen oppi on yhteiselle kansalle,
+yhtä vahingollista ja turmiollista on kun vale-pyhät ja peräti
+oppimattomat subjektit ryhtyvät pyhään raamattuun, jota eivät osaa
+selittää eivätkä kunnollisesti käyttää. Ja jos todellakin niin on asian
+laita, jota tuskin voin uskoa, että pappissääty jälleen taipuu
+pietistiseen taika-uskoon, sekä järjettömään tuskittelemiseen ja
+haaveksimiseen, silloin pahasti pelkään että tämä tulee olemaan
+suureksi vahingoksi rakkaalle isänmaallemme. Vaan sinä tiedät että on
+kappale matkaa kaupungin ja Sandsgaard'in välillä, ja minä toivon että
+olet huomaava ilman täällä ulkona olevan yhtä puhtaan ja raittiin kuin
+ennenkin. Ja nyt lopetan, rakas poikani, hellällä tervehdyksellä
+sinulle ja Richardille minulta ja tädeiltäsi. Noilla hyvillä ihmisillä
+on juuri nyt hovisuru, niinkuin Jaakko Worse sanoi ennen muinoin; mutta
+he iloitsivat kuitenkin saadessaan nähdä sinua jälleen, ja minä luulen
+että kohta aikovat naittaa sinut; sillä he kaipaavat ja suuresti
+haluavat pieniä lapsia. Niin, suoraan sanoen, niinpä minuakin suuresti
+haluttaa nähdä uutta elämää, naurua ja tepastelevia askeleita vanhassa
+talossa.
+
+ Sinua rakastava isäsi
+ Morten V. Garman.
+
+
+
+
+XV.
+
+
+Voihan myrskyä kestää, jopa ankaraakin, kun ollaan mannermaalla.
+
+Mutta kun tuulee lakkaamatta viikkokaudet, yöt-päivät pääksytysten,
+jotta ei kukaan enää tiedä tolkkua siitä, milloin toinen myrsky alkoi,
+toinen taukosi, silloin ovat ne harvoja, joita ei valloita tuskallinen
+ahdistus, varsinkin jos asuvat pienessä puukaupungissa aavan vuonon
+rannalla ja meri tuolla ulkona ulvoo.
+
+Silloin taivas laskeutuu niin matalaksi että pilvet ikäänkuin
+laahaavat maassa, ja sadetta ja hyrskyä pärskyy kauas maalle; päivä on
+vaalean-harmaa keltaisine rajuilman välähdyksineen, ja yö on pilkkosen
+pimeä kuin ruumis-arkku.
+
+Pahimmalta tuntuu kun makaa hereillä ja turvattomana vuoteellaan
+myrskyn vinkuessa pienillä, mutkikkailla kaduilla ja sen heiluttaessa
+kattorännejä ja heittäessä kattotiiliä maahan.
+
+Kun ei ole nukkunut kelvollisesti moneen yöhön ja aamusta iltaan on
+katsellut ilmapuntaria ja tuota harmaata, pilvistä taivasta tahi
+autiota katua, jossa siellä täällä on rapakossa punasia pilkkuja
+muserretuista kattotiileistä, taikka kuunnellut kertomuksia kaupungissa
+tapahtuneista vahingoista ikkunoissa ja katoissa tahi satamassa -- tahi
+kuinka tuli oli pääsemäisillään valloilleen viime yönä -- tulipalo
+tämmöisessä myrskyssä! -- silloin moni rupee epäilemään käykö maailma
+tavallista menoansa vai eikö se ole joutunut pois saranoiltaan, eiköhän
+kaikki repeä repaleiksi ja mene yhteen myttyrään, jotta meri pääsee
+vyörymään matalien rantakallioin ylitse ja heittämään talot ja kirkot
+ja koko komennon ulos vuonolle kuin tyhjiä tulitikkurasioita.
+
+"Jumalan viha puhaltaa yli maan", sanoivat haugelaiset ja pitivät
+hattujansa kiinni mennessään rukouskokouksiin; ovessa heitti tuuli
+kaulavaatteen kulman vaimojen pään yli, jotka tulivat aivan
+pyöryspäisinä matalaan, hämärään kokoussaliin.
+
+Siinä he sitten istuivat, toinen toiseen litistyen, ja joka luki, hän
+sai koroittaa ääntänsä mahdottomasti tai aivan vaieta kun myrsky oikein
+ankarasti ravisti ulkona olevia sarapuita sekä ovia ja ikkunoita.
+
+Hiljaisuudessa, joka seurasi kun vihuri oli asettunut, rupesi hän taas
+lukemaan, mutta ääni oli heikko, ilman intoa ja reippautta. Ja he
+katselivat toveriansa, vaan rohkeutta eivät missään havainneet; naiset
+säpsähtivät jokaisesta tuulen puuskasta ja miehillä oli paljon
+ajattelemista.
+
+Useat haugelais-laivat olivat paluumatkalla Itämereltä tai S:t
+Ybes'istä. He odottelivat odottamistaan, vaan ei mikään tullut ja tuuli
+kiihtyi yhä ankarammaksi -- kääntyen lounaasta luoteesen ja yltyen
+yltymistään; jos eivät laivat ole päässeet hätäsatamaan itärannikolla,
+niin Jumala armahtakoon sekä heitä että meitä!
+
+Itse Sivert Jespersen istui hymytönnä, pistäen kädet takinhihoihin
+kunnes sai kyynyspäistä kiinni; sitten istui hiljaa nipistelemässä
+niitä, ikäänkuin olisi tahtonut pitää jotakin kiinni.
+
+Matami Torvestad istui ylpeänä ja mahtavana paikallansa; häntä katseli
+moni, hänpä ainakin oli tyyni. Vaan se, jota he kaikki ikävöivät, hän
+ei ollut heidän parissansa.
+
+Jo kahdeksan päivää sitten oli Fennefos kaikessa hiljaisuudessa
+jättänyt hyvästi ystävilleen; hän lähti Englantiin eräällä
+hollantilaisella laivalla, joka oli kärsinyt merivahingon; sieltä aikoi
+hän varmaankin lähteä Intiaan.
+
+Ei hän kuitenkaan vielä ollut päässyt pois maasta, sillä tuo
+hollantilainen laiva oli myrskyn tähden mennyt hätäsatamaan, ja siellä
+Fennefos oli Smörvikissä puolen peninkulman päässä kaupungista; pari
+päivää sitten oli hän asioissa käynyt kaupungissa.
+
+Myrsky oli ollut jotenkin kohtuullinen päivällisaikaan asti; mutta
+hämärässä se kääntyi lounaiseksi ja kiihtyi ankarammaksi kuin koskaan
+ennen. Suuria maininkia vyöryi lahteen, nostaen laivat ja raskaat
+lossiveneet, ja kuohuen makasinien alla olevaan kivimuuriin, nousivat
+siellä täällä ylös laattialankkujen välitse, sillä vesi oli tavattoman
+korkealla. Suurien laivojen köysissä vinkui ikäänkuin sata helvetin
+klarinettia olisi soitettu, ja riihulteissa ja ankkurivitjoissa rätisi
+ja ratisi.
+
+Jaakko Worsen makasini-luhtia myöten tuli hoikka valkoinen haamu
+juosten, haparoiden portaita alas, ja seisoi ensimmäisessä kerroksessa,
+jossa laattia ikäänkuin lainehti joka kerta kuin aallot nousivat
+huoneen alla.
+
+Ponnistaen kaikki voimansa, sai hän oven sen verran rakoselle että
+pääsi siitä ulos, ja kumartuen mustan veden yli kertoi hän vielä kerran
+pienen valansa ennenkuin päästi itsensä irti:
+
+"Minä lupaan ja vannon uskollisesti rakastaa sinua elämässä ja
+kuolemassa ja ett'en koskaan nai toista. -- Laurits! oma Lauritsini!"
+
+Nyt päästi hän itsensä irti, ja lainehtiva meri vei hänet erään lossin
+alle, joka oli kiinnitetty makasinin viereen. Vasta myöhään illalla
+huomasivat muutamat merimiehet, jotka olivat käyneet eräässä laivassa
+koettamassa sen ankkuriköysiä, jotakin valkoista, joka keinui ylös ja
+alas torisillan kiviportaitten edustalla.
+
+Huhu siitä levisi yli koko kaupungin vielä nopeammin kuin tämmöiset
+huhut tavallisesti leviävät, sillä kaikki olivat niin säikähdyksissään
+ja mielet niin jännitetyt pitkällisistä rajuilmoista, että tuo ruumis,
+joka löydettiin, ikäänkuin kuului asiaan, myrskyn seuralaisena, ja
+viidessä minutissa oli huhu lentänyt läpi kaupungin.
+
+Pienet lapset, jotka olivat maata panemaisillaan, kuulivat kuinka piiat
+kyökissä päivittelivät; vaan kun kysyivät äidiltään mitä oli
+tapahtunut, vastattiin heille vaan, että sitä ei pienille lapsille
+kerrota; ja siitä he päättivät että se oli jotain hirvittävää ja
+hiipivät vavisten peitteen alle.
+
+Vaan itse huhua kerrottiin useilla eri tavoilla. Muutamat sanoivat että
+Henriette oli houreissaan juossut sängystänsä -- hänessä oli lavantauti
+-- sill'aikaa kuin matami Torvestad oli rukouskokouksessa ja piika
+ulkona. Toiset vaan mutisivat ja pudistivat päätänsä.
+
+Viimemainitut olivat lopuksi enemmistönä.
+
+Toiset arvelivat että tässä taas oli tullut ilmi mitä noiden "pyhien"
+parissa harjoitetaan.
+
+Henriette Torvestad oli murhannut itsensä, se oli varma asia; hänelle
+oli lapsi syntyvä -- tai äiti tahtoi pakoittaa häntä ottamaan
+miehekseen Erik Pontoppidan'in; niin syypää oli äiti, hän ja
+haugelaiset, nuo kamalat, kamalat haugelaiset, jotka eivät suoneet
+itsellensä eikä muille mitään iloa, he olivat tappaneet tyttöparan, he
+toivat onnettomuutta kaupunkiin; sentähden siellä oli niin kolkkoa ja
+kylmää, ikäänkuin se paikka olisi kirottu; ruumiita uiskenteli
+kaupungin lahdella ja myrskyt ulvoen seurasivat toisiansa lakkaamatta,
+niinkuin tuomion päivä olisi käsissä!
+
+Monen täytyi mennä ulos pihalle, vaikkapa se ilkeätä olikin, saadakseen
+selkoa asioista; he näkivät ihmisjoukon parin hämmentyneen lyhdyn
+ympärillä torilla.
+
+Haugelaiset saivat kuulla uutisen juuri rukouskokouksesta tultuansa.
+Sivert Jespersen pukeutui kavaijiinsa jälleen, nosti kauluksen ja
+riensi pitkin pimeitä katuja matami Torvestad'in luo.
+
+Vaan useammat kuin hän olivat uskaltaneet lähteä ulos; levottomat
+miehet ja naiset haugelaisseurakunnasta pelkäsivät istua yksinään
+kotonansa, kuultuaan tuon uutisen, joka ikäänkuin herätti pahaa
+omaatuntoa heissä kaikissa. He rohkaisivat mielensä ja menivät ulos,
+saadakseen varmuutta ja kuulemaan mitä vanhimmat arvelivat asiasta.
+Kaduilla torin seuduilla he tapasivat toisiansa, mutta matami
+Torvestad'in kulmaan Worsen-solan päähän oli jo kokoontunut paljon
+ihmisiä lyhtyineen.
+
+Joka kerta kun joku haugelaisista pyrki menemään ohitse, nostivat he
+lyhtynsä hänen kasvojensa eteen ja huusivat hänen nimensä, lausuen
+pilkkasanoja ja sukkeluuksia. Heidän täytyi kulkea mutkateitä,
+päästäkseen taloon; ovella seisoi pari ystävistä, jotka avasivat kun
+ääni oli tuttu ja sulkivat sen kohta taas.
+
+Sisäpuolella olivat he mielestään turvissa, sillä Worsen talo oli
+rakennettu neliön muotoiseksi, piha keskellä niinkuin linnassa. Mutta
+siellä vallitsi hämmästys ja kauhistus. Matami Torvestadin sanottiin
+menettäneen järkensä; hän istui jäykkänä sängyn vieressä katselemassa
+ruumista, josta vettä tippui, eikä kukaan saanut sitä lähestyä. Vanha
+värjäri oli hänen luonansa, muita hän ei kärsinyt.
+
+Ja päärakennuksessa makasi Jaakko Worse taistellen viimeistä
+taisteluaan perkelettä vastaan. Hän makasi eräässä pihan-puolisessa
+kamarissa; torin-puolisissa huoneissa ei uskallettu pitää valkeata,
+jotta ei tuo ulkopuolella oleva joukko kiihtyisi vielä hullummaksi,
+joka joukko kasvoi kasvamistaan ja josta uhkaavia ääniä kuului.
+
+Vähitellen kokoontuivat enimmät arvokkaimmista miehistä ja naisista
+haugelais-piiristä. Kalpeina he kulkivat, kaikki olivat hämmentyneinä
+ja tuskastuneina; heillä ei ollut mitään johtajaa, ja myrsky raivosi
+yhä ankarammin niin että huone tärisi.
+
+Jaakko Worse makasi sängyssään kelpeänä, kasvot vääntyneinä. Monta
+päivää hänellä oli ollut kovia kipuja; nyt näytti siltä kuin kaikki
+vähitellen lamautuisi, ja lääkäri sekä muuan viisas akka sanoivat että
+hänen viimeinen yönsä oli käsissä.
+
+Vaan taistelu ei vielä ollut lopussa. Se nähtiin Worsen silmistä, jotka
+katselivat levottomasti toisesta toiseen kun Saara oli ulkona. Välistä
+näytti hän joutuvan suureen tuskaan, hän mutisi jotain, jota he eivät
+ymmärtäneet, ja väänsi käsiänsä.
+
+"Paholainen häntä riivaa", sanoi yksi naisista.
+
+Ja se ajatus oli muillakin. Muutamat rupesivat etsimään virsikirjasta
+tai raamatusta tai noista lukuisista pienistä kirjasista semmoisia
+rukouksia, joita sopii lukea kun perkele ihmistä ahdistaa.
+
+Vaan enimmät heistä puhuivat tuosta kamalasta, Henrietteä koskevasta
+jutusta tai katselivat levotonta, ulkopuolella olevaa ihmisjoukkoa.
+
+Saara käveli edestakaisin tylsin kasvoin, jotka näyttivät olevan
+surusta kivettyneet. Vaan surua ei se kuitenkaan ollut.
+
+Eroaminen Fennefos'ista ja Henrietten kuolema iskivät häneen
+lamauttavalla voimalla, jäädyttäen ja paaduttaen hänen sydämensä. Hänen
+kuoleva miehensä tuolla sängyssä, säikähtäneet miehet ja naiset, melu
+kadulla -- se kaikki koski häneen sangen vähän! Hän olisi voinut
+istahtaa keskelle huonetta nauramaan heille kaikille.
+
+Mutta ulkopuolella kiihtyivät ihmiset kiihtymistään. Pari poikanulikkaa
+rupesi jyskyttämään seinää, muutamat lähestyivät ikkunoita, kiipesivät
+vesilaudalle ja painoivat kasvonsa lituskaisiksi ikkunalasia vastaan.
+Haugelaiset kätkeytyivät nurkkiin; Sivert Jespersen makasi melkein
+pöydän alla.
+
+"Jonkun pitää mennä ulos ja saattaa heidät järkeensä", esitti yksi
+vanhemmista vaimoista.
+
+Sivert Jespersen'in olisi pitänyt mennä, hän oli heistä vanhin, vaan
+hän ei uskaltanut. Hän tiesi varsin hyvin että hänen ilmestymisensä
+vaan pahentaisi huonoa asiaa. Vanha värjäri oli ylhäällä matami
+Torvestad'in luona; parempi olisi pyytää häntä koettamaan.
+
+Ei kenenkään mieleen juolahtanut kääntyä polisin puoleen; kaupungissa
+eivät olleet -- ainakaan haugelaiset -- tottuneet toivomaan apua siltä
+taholta, vaikka melske nyt täytti koko tuon ahtaan kadun ja suuren osan
+torista kippari Worsen talon edustalla. Siellä oli varmaankin hienoa
+väkeä joukossa, sillä muutamat lyhdyt olivat noita kalliita,
+kuusikulmaisia, kiittävästä messingistä.
+
+Vaan heidän keskustellessaan, oliko vanha värjäri haettava vai ei,
+vaikeni ihmisjoukko tuolla ulkona tykkönään; kuultiin ainoastaan niiden
+nopeita askeleita, jotka juoksivat ahtaalta kadulta ulos torille.
+Siellä he kokoontuivat jonkun ympäri, ja kaikki lyhdyt käännettiin
+keskikohtaan päin, jotta siinä oli verraten valoista; ja muiden päitten
+yli näkivät haugelaiset taas oman Hans Nilsen Fennefos'insa.
+
+Hän puhui kansalle; sanoja he eivät kuulleet riehuvan myrskyn tähden,
+mutta he tiesivät että kaikkien sydämet taipuisivat jos hän tahtoi
+niitä taivuttaa; ja heidän kaikkien, miesten sekä naisten, rientäessä
+ikkunoille, kiittivät he Jumalaa tästä pelastuksesta, ikäänkuin heidän
+henkensä olisivat hiuskarvasta riippuneet.
+
+Mutta Saara jäi yksinänsä istumaan sairashuoneesen. Nyt oli hänen
+mielensä kiintynyt tuohon ainoaan ajatukseen: että hän saisi nähdä
+Fennefos'in jälleen; hän värisi sitä ajatellessaan, melkeinpä vapisi,
+ja hänestä tuntui tuo kaikki kärsimättömältä.
+
+Worse katseli häntä, vaan hänen kiihtyneistä kasvoistaan vanhus ei
+löytänyt mitään lohdutusta; hän ummisti silmänsä ja näytti menevän
+tainnoksiin.
+
+Fennefos tuli portista sisään ja häntä vastaanotti pimeässä käytävässä
+lukuisat kädet ja hellät sanat. Ensimmäiset sanansa, kun hän astui
+huoneesen, olivat: "Miksikä istutte tässä pimeässä? Peloittaako teitä
+valo?"
+
+Heidän mielestänsä hän puhui liian kovalla äänellä, he kun olivat koko
+ajan kuiskanneet; mutta pari naisista meni noutamaan kynttilöitä ja
+ikkunaverhot laskettiin alas.
+
+"Sinä tulit parhaasen aikaan, Hans Nilsen!" sanoi Sivert Jespersen ja
+taputti häntä hellästi olkapäälle.
+
+"Kuinka ihanat niiden jäljet, jotka rauhaa puhuvat, jotka iloisia
+sanomia tuovat", sovitti Nikolai Egeland.
+
+"Minä muuten tuon teille surusanoman", sanoi Hans Nilsen, katsellen
+totisesti toisesta toiseen, "vaikka näen että tässä talossa on surua
+kylläksi. Me saimme tuolla Smörvikissä iltapäivällä tietää, että
+laivanne Ebenezer on joutunut haaksirikkoon Bratwald'in eteläpuolella;
+ei ainoakaan mies pelastunut; sentähden tulin tänne, jotta
+valmistuisitte pitämään huolta leskistä ja orvoista."
+
+"Herra antoi ja Herra otti, siunattu olkoon Herran nimi", sanoi Nikolai
+Egeland.
+
+Sivert Jespersen kääntyi pois ja meni yksinään toiseen huoneesen; hän
+näytti lukua laskevan.
+
+Kadulta ihmiset hajosivat vähitellen. Fennefos oli tunnettu ja
+laillansa kunnioitettu; sekin vaikutti että hän, jonka kaikki tiesivät
+lähteneen ruvetakseen lähetyssaarnaajaksi Intiassa, nyt yht'äkkiä
+seisoi heidän keskellänsä.
+
+Paitsi sitä oli Fennefos'issa erinomainen ominaisuus, joka vaikutti
+että jokaisen täytyi kuunnella hänen puhuessaan. Hän puhui heille
+muutamia totisia sanoja siitä, kuinka kohtuutonta on lisätä painoa
+taakkaan kun Herran käsi raskaasti on koskenut jonkun veljen huoneesen.
+
+Nuo hienot lyhdyt katosivat ja muut seurasivat; paitsi sitä oli niin
+kolkkoa ja märkää myrskyn raivotessa torilla; joukko hajosi
+hajoomistaan, muutamat löivät seinään pahankurisella tavalla,
+mennessään matami Torvestad'in kulman ohitse.
+
+Fennefos oli istuutunut haugelaisten pariin sairashuoneessa ja puhui
+vielä kerran heille. Henrietten kuolema oli syvästi häntä liikuttanut
+ja jokainen sanansa värähteli liikutuksesta ja säälistä ja vaikutti
+jokaiseen tuskastuneesen sydämeen.
+
+Kaikki huusivat, muutamat itkivät hiljaa; ainoastaan Saara istui
+puoleksi pois kääntyneenä, kasvot muuttumattomina. Välistä kääntyi hän
+Fennefos'in puoleen; ja Fennefos katseli häntä aivan niinkuin muitakin
+suorilla kirkastuneilla silmillään. Vaan Saaran syvät, tenhosat silmät
+tunkeusivat hänen silmiinsä kuin valitus, kuin huuto suurimmassa
+hädässä: nyt kun hän oli vapaaksi pääsemäisillään, nytkö olisi kaikki
+myöhäistä, turhaa, autiota; eikö tahtonut hän auttaa? Hän ei tahtonut
+mitä Saara tahtoi. Hän puhui niinkuin hän jo olisi ollut kaukana heistä
+ja he vaan kuulivat rakastetun äänen Jumalan siunauksen sanoja heille
+etäältä.
+
+Sitten hän nousi, sanoi hyvää yötä ja hyvästi heille.
+
+Se hämmästytti ja koski heitä kipeästi: nytkö hän taas heidät hylkäisi,
+veisi rauhan pois, jonka tullessansa oli tuonut? He tunkeusivat hänen
+ympärilleen rukouksilla ja hyvillä sanoilla, puhuivat myöskin myrskystä
+ja kamalasta ilmasta -- "tuskin sinä löydät tien, Hans Nilsen, tässä
+pimeydessä."
+
+Siihen vastasi hän tyynesti äitinsä virrellä:
+
+ "Sa sydän-surus jällen
+ Ja tiesi louhikkaat
+ Oi usko'os ne Hällen,
+ Mi johtaa taivaat, maat.
+ Ken lepoon sinilaineen
+ Ja myrskyn tyyneks saa,
+ Hän tiesi perkaa, saineen
+ Sydämmes lohduttaa".
+
+Ovella kääntyi hän vielä kerran ja katseli lempeästi heitä kaikkia.
+Viimein tuli hän Saaran luo, joka seisoi ihan hänen läheisyydessään;
+ojensi hänelle viimeisen kerran kättä jäähyväiseksi, hänen silmistään
+loisti koko tuo vanha, viaton rakkaus heidän nuoruutensa ajoilta,
+hartaana ja suorana, mutta surumielisenä ja täynnä sydämellistä sääliä.
+
+Muut saattoivat häntä porstupaan; Saara otti kynttilän ja meni
+ylikerrasta noutamaan jotakin liinavaatetta. Mutta liinakaapin
+edustalla vaipui hän maahan ja rupesi yht'äkkiä itkemään.
+
+Ensin itki hän intohimosta ja katkeruudesta, vaan vähitellen kaikki
+suli ja hän itki Henriette paran tähden, itki oman itsensä tähden, itki
+kaikkea tätä ääretöntä kurjuutta. Muuta ei hänelle jäänyt kuin tuo
+kirkas, puhdas katse, ja siinä katseessa kyyneleet sulattivat hänen
+paatumuksensa, ja lempeät, hurskaat ajatukset palasivat siitä ajasta,
+jolloin Hans Nilsen ja hän seurasivat toisiansa rukoushetkiin ja kotia
+ja jolloin puhuivat niin viattomasti ja suloisesti toisillensa.
+
+Näin tapasi kaksi naista hänen itkemässä liinakaapin edessä, ja toinen
+sanoi toiselle: "Kas kuinka hän häntä rakasti!"
+
+Saara nousi hämmästyneenä, mutta tyyntyi heti kun ymmärsi heidän
+tarkoittavan hänen miestänsä.
+
+Muutamat äidit, joilla oli pieniä lapsia, menivät nyt kotia,
+havaittuaan kadun tyhjäksi. Vaan enin osa tahtoi jäädä sinne koko yöksi
+valvomaan ja rukoilemaan kippari Worse raukan edestä ja ollakseen
+saapuvilla jos jotain tapahtuisi piharakennuksessa. Silloin tällöin
+joku meni sinne kuuntelemaan oven takaa. Vanhan värjärin ääni kuului,
+ja se ilahutti heitä, sillä he päättivät että matami Torvestad oli
+entisellään taas, koska vanhus voi hänelle puhua.
+
+Keskiyön aikana tuotiin kahvia saliin, ja he menivät vuorottain sinne
+kupillista ottamaan, pysyäkseen hereillä.
+
+Vaan sairashuoneessa istuivat he lukemassa pyhistä kirjoista, taikka
+joku rukoili sairaan edestä, että Herra pian päästäisi hänet vaivoista
+ja siunaisi hänen viimeiset hetkensä, suoden hänelle rauhaa.
+
+Jaakko Worse oli maannut ihan liikkumattomana pari tuntia; he eivät
+tietäneet oliko hän tunnoissaan vai ei. Saara istuutui sängyn viereen
+ja otti häntä kädestä; ensi kerran hän siten osoitti miehellensä
+vapaaehtoisen hyväilyn tapaista. Vaan se oli myöhäistä. Worse ei sitä
+huomannut.
+
+Yön kuluessa myrsky asettui, ja rukoukset sekä lukemiset laimentuivat
+myöskin. Kaikilla oli ollut niin paljon mielenliikutusta, että väsymys
+heidät valloitti kun myrsky ei enää riehunut niin ankarasti; sairas
+makasi äänetönnä ja tyyneenä.
+
+Muutamat nukahtivat; Sivert Jespersenkin ummisti silmänsä; vaan hän ei
+nukkunut, hän yhä lukua laski. Lukeminen taukosi. Oli vallan hiljaa
+huoneessa.
+
+Mutta yht'äkkiä kaikki heräsivät. Sillä sängystä Jaakko Worse huusi;
+"Laurits! Perhanan poika! ylös ja viiri selville!"
+
+He juoksivat sängyn luo kynttilät kädessä, ja hämmästyneinä he katsoa
+tuijottivat kuolevaan, luulivat että perkele itse puhui hänen
+suustansa; Saara oli laskeutunut polvilleen sängyn viereen ja rukoili.
+
+Mutta siinä makasi Jaakko Worse aivan muuttuneena; silmät olivat
+puoliavoinna eivätkä nähtävästi kyenneet näkemään enään; vaan tuo
+kärsivä, levoton katse oli poistunut hänen kasvoistansa, olipa siinä
+melkein tuo vanha, lystikäs laivuri Worse; tuuhea, lumivalkea tukka
+kauniisti muodosti nuo muuttumattomat myrskylaineet, ja kädet hän
+hiljaa asetti peitteelle, ikäänkuin nyt olisi jonkun tehtävän
+suorittanut.
+
+Sillä viimeisellä hetkellä paholainen jätti hänet rauhaan ja kun tauti
+viimeisen kerran tärisytti hänen vahvaa ruumistansa ja aivot viimeisen
+kerran vavahtivat, silloin välähti keskeltä kirjavia, epäselviä
+muistoja ja sekasia ajatuksia, jotka riensivät ohitse, yksi kuva, joka
+hetkeksi loisti tuon kärsivän miehen mielessä.
+
+Se kuva oli tuo mainio kotiintulo Rio-de-Janeirosta, hänen
+kunniapäivänsä.
+
+Laivuri Worse seisoi "Perheen Toivossa"; raitis pohjoistuuli puhalteli
+yli vuonon ja vanha priki hiljaa purjehti satamaan pienillä purjeilla.
+
+Hän avasi silmänsä, vaan hän ei nähnyt noita kalpeita kasvoja
+ympärillänsä.
+
+Hän näki auringon loistavan Sandsgaardin lahdella, jossa siniset
+kesäaallot joukottain riensivät rannalle ilmoittamaan, että Jaakko
+Worse oli vuonolla.
+
+Hän yritti nostamaan päätänsä nähdäkseen paremmin, mutta se vaipui
+takaisin pään-alukselle, ja hän sanoi sanomattoman tyytyväisesti
+hymyillen:
+
+"Me tulemme myöhään, herra konsuli, mutta me tulemme varmasti!"
+
+Näin vanha kippari Worse purjehti pois elämästä.
+
+
+
+
+VIITESELITYKSET:
+
+
+[1] Merkitsee: Ylpeä mies.
+
+[2] = Pyöreä mies.
+
+[3] Englantilaista kultarahaa.
+
+[4] Viime vuosisadan lopussa ja tämän alussa olivat papit Norjassa
+kuivia rationalisteja (järkeis-oppisia), jotka eivät voineet tyydyttää
+kansan hengellistä tarvetta, jota eivät käsittäneet, ja jotka kansan
+sivistymättömyyttä ylenkatsoivat.
+
+Silloin rupesi oppimaton talonpoika -- Hans Nilsen Hauge -- syntynyt
+1771 -- kulkemaan ympäri maata, ja keskustelujen sekä hengellisten
+kokouksiensa kautta hän vähässä ajassa sai hengellisen elämän rahvaassa
+kukoistamaan. Talonpojat jättivät tappelut ja juomingit ja rupesivat
+työhönsä; ja pian oli tällä hengellisellä liikkeellä useita keskikohtia
+avarassa maassa, joissa ahkerat ihmiset perustivat tehtaita ja
+kaikenlaisia hyödyllisiä laitoksia ja työntekijät sekä työn teettäjät
+veljellisessä rakkaudessa kokountuivat Jumalan sanaa kuulemaan.
+
+Että rahvas näin auttoi itseänsä sekä hengellisissä että maallisissa
+asioissa, sitä ei virkasääty voinut kärsiä. Papit saivat ystävällisen
+käden-ojennuksen lakimiehiltä ja vanhan asetuksen nojalla vuodelta
+1741, joka koski hengellisiä kokouksia, saivat he Haugen vangituksi.
+
+Kymmenen vuotta hän pidettiin vankeudessa. Mutta kun kaikki, mitä ilmi
+saatiin lukemattomien kuulustuksien ja tutkimusten kautta, ainoastaan
+oli uutta todistusta miehen nuhteettomasta elämästä, suurista lahjoista
+ja jalosta luonteesta, hänen vihamiestensä viimeinkin täytyi päästää
+hänet vapaaksi ja tyytyä ryöstämään häneltä loput hänen omaisuudestaan.
+
+Kuitenkin he olivat voittaneet, sillä Hauge oli ruumiillisesti
+masennettu pitkästä epäterveellisestä vankeuden elämästä; monta vuotta
+ei hän sen jälkeen elänyt, -- sairaana ja rampana, mutta uljaana ja
+rohkeamielisenä loppuun asti.
+
+V. 1824 hän kuoli. Mutta vasta 1842 saivat maan edusmiehet tuon
+vanhan asetuksen vuodelta 1741 kumotuksi -- huolimatta kuninkaasta,
+valtioneuvostosta, amtmaend'eistä, yliopistosta, piispoista ja
+papeista.
+
+(Tämä muistutus seuraa saksalaista painosta.)
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Laivuri Worse, by Alexander L. Kielland
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAIVURI WORSE ***
+
+***** This file should be named 34514-8.txt or 34514-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/4/5/1/34514/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/34514-8.zip b/34514-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..91eba63
--- /dev/null
+++ b/34514-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..5f3f9cc
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #34514 (https://www.gutenberg.org/ebooks/34514)