summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--35114-0.txt1942
-rw-r--r--35114-0.zipbin0 -> 29952 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 1958 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/35114-0.txt b/35114-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..453c8e9
--- /dev/null
+++ b/35114-0.txt
@@ -0,0 +1,1942 @@
+The Project Gutenberg EBook of Prose Rythms, by Zaharias Papantoniou
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Prose Rythms
+
+Author: Zaharias Papantoniou
+
+Release Date: January 29, 2011 [EBook #35114]
+
+Language: Greek
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PROSE RYTHMS ***
+
+
+
+
+Produced by Sophia Canoni
+
+
+
+
+Note: The tonic system has been changed from polytonic to
+monotonic. The spelling of the book has not been changed
+otherwise.
+
+Σημείωση: Το τονικό σύστημα έχει αλλάξει από πολυτονικό σε
+μονοτονικό. Κατά τα άλλα έχει διατηρηθεί η ορθογραφία του
+βιβλίου.
+
+
+
+ΖΑΧΑΡΙΑ Λ. ΠΑΠΑΝΤΩΝΙΟΥ
+
+ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ "ΕΛΕΥΘΕΡΟΥΔΑΚΗΣ„
+
+ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ
+1922
+
+
+ΖΑΧΑΡΙΑ Λ. ΠΑΠΑΝΤΩΝΙΟΥ
+
+
+
+ΠΕΖΟΙ ΡΥΘΜΟΙ
+
+
+
+ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ "ΕΛΕΥΘΕΡΟΥΔΑΚΗΣ„
+ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ
+1922
+
+
+
+ΤΟ ΞΕΚΙΝΗΜΑ
+
+
+
+ Στον κάμπο με τα χρυσά κλήματα, στη
+ θάλασσα των αμπελιών μάς πήγαινε το τραίνο
+ — μια Κυριακή πρωί, μια ρόδινη ανατολή.
+ Στη θάλασσα των αμπελιών, εκεί ακούσαμε
+ την καμπάνα, μια Κυριακή πρωί, την καμπάνα
+ της λειτουργίας!
+
+
+ Γνωρίζεις, ψυχή μου, αυτόν τον ήχο ;
+
+ Για ξένους τόπους ξεκινήσαμε, για συννεφιασμένους
+ ουρανούς. Άσπρα χωριά φεύγουν
+ μπροστά μας, άσπρα καμπαναριά χάνονται
+ στης τούφες των δέντρων. Η ράχες γέμισαν
+ ρόδα — στον κάμπο χύνεται ο ψαλμός της καμπάνας!
+ Πού την πας την ανία σου ;
+
+
+ Σαν άσπρο σύννεφο περιστεριών, σαν περιστέρια
+ με καμαρωτό στήθος, σαν περιστέρια
+ με νύχια κοράλινα, πετούν με τον ήχο της
+ καμπάνας στον αέρα οι στοχασμοί των χωρικών
+ που πάνε στη λειτουργία! Ας μπορούσες μαζί
+ με τους στοχασμούς των να πετάξης απάνω απ'
+ την πεδιάδα! Ας μπορούσες να καταίβης μαζί
+ τους σε καθαρό νεράκι, να σταθής μαζί τους
+ σε μπαλκόνι με βασιλικά! Είνε πρωί
+ τριανταφυλλένιο, είνε Κυριακή.
+
+
+ Τούτα τα βουνά που ροδίζουν στην ανατολή
+ κράτησε τα στα βάθη σου, φτωχή μου ψυχή.
+
+ Τούτες η χρυσές Ελλάδες, που φεύγουν σήμερα
+ γύρω απ' το τραίνο, θάρχωνται στης νύχτες
+ της ξενητειάς σου... Τούτα τα λουλούδια
+ των χωραφιών θα φυτρώνουν στους γκρεμούς
+ της απελπισίας σου, στην άβυσσο της ανίας
+ σου — για να τα τρυγάς κάτω από βροχή κι'
+ ομίχλη...
+
+
+ Γνωρίζεις, ψυχή μου, αυτόν τον ήχο ;
+
+
+ Η καμπάνα σε ρωτάει για πού ξεκίνησες.
+
+ Η καμπάνα σε ρωτάει πώς λησμόνησες τον
+ Κύριον Ημών...
+
+
+ Ω! απάνου απ' τη χρυσή πεδιάδα, τούτο το
+ πρωί της Κυριακής, άκουσε, σκυφτή, τον ήχο
+ που σε κρίνει! Γύρισε πίσω.
+
+
+
+ΓΥΡΟΛΟΓΟΙ ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΣ
+
+
+
+ Πάντα ο πραματευτής στο στενό δρόμο
+ — πάντα η φωνή του στο δειλινό!
+
+ Πάντα η φωνή του στην πορφυρή ώρα —
+ όταν κάποιο φτωχό τζάμι της Αθήνας ανάβει
+ απ' την ενθύμησι του ήλιου που έσβυσε!
+
+ Νάνε η ανία της πόλης που έκαμε τη φωνή
+ του μελωδία ; Νάνε αυτή που τη χρυσόδεσεν
+ απάνω στην ώρα ; Νάνε η λύπη μου που την
+ προσφέρει στον εσπερινό ;
+
+
+ Ας ήξερα ποιος οδηγεί τη φωνή του
+ πραματευτή να τελειώνη σε ψαλμό — ποιος της
+ έδωκε τη βυζαντινή καμπύλη. . .
+
+ Νάνε η ζωή — νάνε ο καιρός — νάνε η ψυχή
+ μου που αρμόζει της φωνές των γυρολόγων
+ απάνω στης ώρες και στα τοπεία ;
+
+
+ Πάντα η φωνή του πραματευτή στο φτωχό
+ δρόμο — η φωνή του στον ήλιο που βασιλεύει!
+
+ Η φωνή του είν' ο καιρός που μας χτύπησε.
+
+
+ Η φωνή του είν' η μέρες που δεν ξανάρχονται.
+ Η φωνή του είν' η γνώση που μας
+ επίκρανε.
+
+
+ Και συ δεν ξέρεις τίποτα — όταν το ημιτόνιο
+ της μελωδίας σου λυώνει στο φλογισμένον
+ ορίζοντα — πραματευτή με τα νήματα και της
+ δαντέλλες!
+
+
+
+ΠΡΟΣΕΥΧΗ
+
+
+
+ Κύριε, που ρίχνεις το σκοτάδι στα στάχια
+ και στα κύματα, στους λογισμούς και στα δάση
+ — ευδόκησε να πέση η νύχτα και να μου
+ σκεπάση τη μνήμη!
+
+
+ Κύριε, που έγνεψες στον αδερφό μου να ρθή
+ στο πλευρό σου, σκόρπισε την ενθύμησί του
+ καθώς σκορπίζεις το άσπρο σύννεφο στο
+ γαλανό διάστημα — και μην επιτρέψης στην
+ προδοσία της φαντασίας να τον φέρνη μπροστά
+ μου για να τον χάνω πολλές φορές! Απομάκρυνε
+ από με τη μάταιη παρηγοριά. Επίβλεψε
+ τους ύπνους μου για να μη τον ονειρευτώ.
+
+
+ Σβύσε, Κύριε, της ευτυχίες που είχα στο
+ πλευρό του. Σκότισε μέσα στο πνεύμα μου τα
+ ηλιοβασιλέμματα που κυττάξαμε μαζί μ' εκείνον·
+ μάρανε τη θάλασσα των σπαρτών που
+ μου είχε δείξει· αφάνισε από μπρος μου ό,τι
+ αυτός είχεν αγαπήσει — τοπεία, μορφές,
+ πολιτισμούς.
+
+
+ Άστραψε, Κύριε, με φοβέρα στην αδυναμία
+ μου που κυττάζει τους βραδυνούς ορίζοντες
+ μήπως τον ιδή. Μην αφήσης τους στεναγμούς
+ μου να κινούν τα φυλλώματα του Παραδείσου.
+ Μην αφίνης την αμφιβολία μου να σβύνη τη
+ φλόγα των άστρων σου. Κεραύνωσε τον πόνο
+ μου που ρωτά τον ουρανό κι' ασχημίζει την
+ αιωνιότητα.
+
+
+ Κύριε, ας μη τον θυμηθώ! Ξέρω που τον
+ έβαλες σε τοπείο με απλές και καθαρές μορφές.
+ Ακουμπημένος ελαφρά σε λιγερόκορμο δέντρο
+ ξέρω που θα κυττάζη και θα χαίρεται αληθευμένες
+ της ζωγραφικές οπτασίες του. Σε τέτοια
+ δόξα γιατί να τον ταράξη ο πόνος μου ; Γιατί
+ να φυσήξη το παράπονό μου στους κήπους των
+ ιδεών σου ; Γιατί να χύσω δάκρυ μέσα στη
+ βρύση της αλήθειας ;
+
+
+ Κύριε, ρίξε μου όλες σου της νύχτες στη
+ μνήμη!
+
+
+
+ΒΡΑΔΥΝΟΣ ΠΕΡΙΠΑΤΟΣ
+
+
+
+ Μην έχοντας πλάνη ικανή να μας γελάση —
+ σπίτι να μας ανάψη φωτιά — χέρι να σφίξωμε
+ — όνειρο ν' ακολουθήσουμε — πηγαίναμε ανάμεσα
+ στην πλάση χωρίς σκοπό, εγώ κι' η
+ ψυχή μου.
+
+
+ Η ψυχή μου είνε βουβή. Η χαρά την αποχαιρέτισε.
+ Η ενέργεια την ξέχασε. Τα παρεκκλήσια
+ τη διώχνουν. Κυττάζει τον κόσμο και
+ σωπαίνει.
+
+ Και τώρα, καθώς περνούμε ανάμεσα στην
+ πλάση, πόσο είμαστε έρημοι! Κανένα δέντρο
+ δεν ρώτησε πού πηγαίνουμε.
+
+ Το νερό δεν εστάθηκε να μας καθρεφτίση.
+
+ Το κοράκι δε χαμήλωσεν — ούτε για να ιδή
+ αν είμαστε πεθαμένοι.
+
+ Τ' αστέρια δεν άναψαν για μας.
+
+ Τα πουλιά πήγαιναν να κοιμηθούν χωρίς να
+ μας ρωτήσουν αν έχωμε να τους δώσωμε
+ μήνυμα — σ' εκείνους που μας λησμόνησαν.
+
+ Απαντήσαμε τη νύχτα στο δρόμο — και δε
+ μας πήρε στα παραμύθια της.
+
+
+ Κι' όμως — κάποια παράδοξη ζέστα νοιώσαμε
+ στην ερημιά εμείς οι έρημοι. Κάποια
+ παράδοξη χαρά δοκιμάσαμε βυθισμένοι στην
+ απέραντη αδιαφορία της πλάσης — που μας
+ έσφιγγε με στοργή, χωρίς να γνωρίζη ούτε μας,
+ ούτε τον εαυτό της!
+
+
+
+ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΤΟ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟ
+
+
+
+ Δυο κατσίκια πήδησαν μπροστά μου στη
+ χλόη — τάχα ποιος να μου στέλνη αυτό το δώρο
+ στα παιδιάτικα χρόνια μου που πέρασαν ;
+
+
+ Γαλάζιο πουλάκι έσεισε μπροστά μου την
+ ουρά του — κάποιος θα το στέλνη προσφορά
+ στους παληούς μου πόνους.
+
+
+ Είδα τ' άσπρο αρνάκι που γεννήθηκε μόλις
+ προχτές — κάποιος θα θυμήθηκε πως έκαμα
+ μια καλή πράξι έναν καιρό.
+
+
+ Απάντησα στον κάμπο το δέντρο με τον
+ κορμό του σαν αργή μουσική στροφή — κάποιος
+ θα το φύτεψεν εκεί παρηγοριά του
+ πνεύματός μου.
+
+
+ Το φλογισμένο βραδυνό σύννεφο βυθίζεται
+ στη βάρυπνη ψυχή μου κι' η ψυχή μου ροδίζει
+ όπως οι βάλτοι των χωραφιών. Ευχαριστώ το
+ Δημιουργό!
+
+
+
+ΚΟΝΣΕΡΤΟ
+
+
+
+ Του Μπετόβεν η Εννάτη μας πήρε και ταξειδέψαμε,
+ αγαπημένη, θείο ταξείδι. Ατάραχη
+ και βέβαιη για το δρόμο της, η Εννάτη, μας
+ πήγαινε στο άστρο των Ιδεών.
+
+
+ Ω! μην το πης ποτέ τι είδες. Να το θυμάσαι
+ μόνον σαν είσαι ωραία, μόνο σαν είσαι
+ πολύ δυστυχισμένη. Στο βαθύτερο φως των
+ ματιών σου που δεν το βλέπει κανείς, ούτε η
+ αγάπη, κράτησε της αθάνατες μορφές που
+ καταδέχτηκαν να της κυττάξωμε. Είδαμε της
+ γραμμές που ονειρεύονται τα μάρμαρα εδώ στη
+ γη με το φεγγάρι. Είδαμε όσα συλλογίζονται
+ το βράδυ τα γερμένα δέντρα. Γνωρίσαμε τους
+ λογισμούς των νερών στην ώρα της δύσης.
+ Της υπέρτατες μορφές, τους τύπους αντικρύσαμε.
+ Στον κρουνό των στοχασμών το κουρασμένο
+ μας πνεύμα ελούστηκε. Στην πηγή της
+ καλωσύνης το περιστέρι της ψυχής μας ήπιε.
+
+
+ Λοιπόν δίκαια πονούσαμε! Λοιπόν όσα τολμήσαμε
+ να πιστέψωμε τόσον καιρό — ήταν αλήθεια.
+ Εκεί απάνω βρήκαμε το σκοπό του πόνου.
+ Μη φοβηθής ποτέ πια την ασκήμια των
+ ανθρώπινων ψυχών — τη φρίκη της μοίρας.
+
+
+ Μη φοβηθής τίποτα — παρά συλλογίσου
+ όταν υποφέρης, το Ταξείδι! Το πλοίο της Εννάτης
+ θυμήσου όταν άραξε στο άστρο των Ιδεών
+ — τον Πλάτωνα θυμήσου, ορθό, σε λειβάδι
+ άσπρο απ' ανθούς, καθώς κύτταζε μακρυά της
+ Ιδέες να λούζωνται στη θάλασσα του γαλάζιου!
+
+
+ Ευλογημένος αυτός που μας πήρε στο πλοίο
+ των ήχων, αυτός που μας πήγε στην αιτία του
+ κόσμου — ευλογημένο το θλιβερό του πνεύμα
+ που μας ταξείδεψε. Βυθίσου για πολύν καιρό
+ στον εαυτό σου. Σιωπή — σιωπή.
+
+
+
+ΚΟΙΝΗ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑ
+
+
+
+ Σήμερα είμαι ο κοινός κι' ο αλάθευτος
+ προφήτης.
+
+ Σήμερα ξέρω εκείνα που οι άλλοι τρέμουν
+ να τα πουν.
+
+
+ Ωραία κοπέλλα, στην άσπρη αυγή του
+ γέλιου σου βλέπω τον Άδη των δοντιών που
+ θα λείψουν. Ωραία γυναίκα! Στο μουσικό
+ περπάτημά σου βλέπω την ποδάγρα που θα σε
+ βυθίση στην πολυθρόνα — όταν σαλεύοντας το
+ κάτω σαγόνι, πολύ γρηά, θα παραπονιέσαι
+ χωρίς ν' ακουστής.
+
+
+ Έφηβε! Ακούω τον αγώνα της γεροντικής
+ σου βακτηρίας απάνω στης πέτρες.
+
+
+ Έρωτα! Βλέπω τα φεγγάρια να ξανάρχονται
+ στρογγυλά κι' όταν θάχεις ξεχαστή.
+
+
+ Ρόδινα πρόσωπα γύρω στη λάμπα του
+ χαρούμενου σπητιού! Ακούω τη βροχή να σβύνη
+ την επιγραφή των χορταριασμένων σας τάφων.
+
+
+ Το έργο του ποιητή που θαυμάζω σαπίζει
+ στο παλαιοπωλείο του δρόμου.
+
+
+ Ο απόστρατος σέρνει την ημιπληγία του με
+ βροντερά σπηρούνια προς το δημόσιον πάγκο.
+
+
+ Στον παληό κήπο απαντήθηκαν οι δυο
+ ερωτευμένοι και προσπεράσανε — σαν να μην είχαν
+ ποτέ γνωριστή.
+
+
+ Το άλογο της ενέργειας κυλίστηκε στα βάθη
+ μιας χαράδρας.
+
+
+ Ο πονεμένος λησμόνησε.
+
+
+ Απάνω στα συντρίμματα των πολιτισμών
+ βηματίζουν οι αρχαιοφύλακες.
+
+
+ Ω σιωπή! Ω λήθη! Απόψε, όσο ποτέ
+ άλλη φορά, σας ακούω.
+
+
+
+ΘΑΝΑΤΟΣ ΑΡΧΑΙΟΥ ΘΕΟΥ
+
+
+
+ — Λοιπόν, είπεν ο αρχαίος θεός, ήρθεν η
+ ώρα να πεθάνω. Το γέλιο του Λουκιανού
+ ακούγεται στον Όλυμπο. Αφού όμως αυτό
+ είνε το θέλημά σου, ώ άνθρωπε, τι μπορώ να
+ κάμω; Είσαι το υπέρτατο Ον που πλάττει
+ κι' αφανίζει — και τίποτε δε μπορεί να γλυτώση
+ απ' την καταστροφή όταν αποφασίσης να το
+ λησμονήσης. Εμείς οι Θεοί το ξέρομε! Αν
+ κι' η σκέψη μας είνε περιωρισμένη, κρατεί όμως
+ απ' τη μεγάλη σου διάνοια που την εδημιούργησε
+ — και μπορεί κάποτε, τολμώντας, να
+ φτάση ως το Απόλυτο, που είσαι συ. Σου
+ χρωστούμε τα πάντα. Καταδέχτηκες να μας
+ δώσης τη γραμμή του σώματός σου. Σε μιαν
+ απελπιστική μακαριότητα θα νυστάζαμε άνεργοι,
+ γράφοντας συνταγές αρετής, αν δεν είχες
+ προνοήσει από ευσπλαγχνία να μας χαρίσης
+ το σώμα σου και τα πάθη του! Χάρις
+ σ' εσένα γνωρίσαμε το ανθισμένο μονοπάτι της
+ αμαρτίας. Απογύμνωσες τη διάνοιά σου για
+ να μας δώσης της ιδέες της, την ψυχή σου για
+ να μας χαρίσης την αγάπη της και το θυμό της
+ — και καταδέχτηκες απ' το μεγάλο σου έργο,
+ απ' τη φωτιά, ν' αφήσης ν' ανάψωμε τον
+ κεραυνό μας που σε σκοτώνει.
+
+
+ Τώρα τελείωσαν όλα. Δεν έζησα παρά μια
+ στιγμή — μόνο χίλια χρόνια — κι' είνε θλιβερό
+ να πεθαίνη ένας Θεός νέος μέσα σ' ένα λαό σαν
+ τους Έλληνες. Ποτέ πια δε θα πετάξω απ' τον
+ Όλυμπο στον Ταΰγετο μαζί με τ' αλαφρά
+ σύννεφα που τα κυνηγούν ανοιξιάτικοι άνεμοι.
+ Ποτέ δε θ' αγναντέψω το λιγερό ελιγμό του
+ Αλφειού μέσα στο απαλό τοπείο της Ολυμπίας
+ — μήτε θα λούσω το κορμί μου ανάμεσα
+ στης Κυκλάδες, την ώρα που τα κύματα
+ εναντιώνονται στο λευκό πανί που πηγαίνει για
+ τη χρυσή Δήλο!
+
+
+ Μα μήπως είμαι αθάνατος ; Θεός είμαι.
+ Θ' ακολουθήσω το θέλημα εκεινού που μ'
+ έπλασε. Άνθρωπε, δημιουργέ, παράλαβέ μου
+ το πνεύμα!
+
+
+
+ΕΡΓΑΤΕΣ
+
+
+
+ Στου πλατάνου τον ήσκιο, το μεσημέρι,
+ ακουμπισμένοι στο χώμα, ξεκουράζονται αυτοί
+ που δεν έχουν ιστορία — οι εργάτες.
+
+
+ Μιλούνε κινώντας τη γροθιά των — σα να
+ δουλέβουν. Συνοδεύει της αγαθές των κουβέντες
+ η αιώνια χειρονομία που χτίζει, αυτή που
+ ύψωσε καταπρόσωπα του θανάτου της Πυραμίδες,
+ το δωρικό ναό, της πέτρινες γοτθικές
+ προσευχές.
+
+
+ Κανένας δε θα τους μάθει! Ξέρουν τη
+ δημιουργία χωρίς υπογραφή.
+
+
+ Μα ενώ βυθίζονται στη λήθη των ανθρώπων,
+ η πλάση που έχει απάνω της τα σημάδια
+ της δύναμής των και της τόλμης των τους
+ θυμάται — καθώς η γυναίκα το αντρίκιο σφίξιμο.
+ Δίχως το λοστό στους γοφούς της, δίχως
+ το φουρνέλο στην πέτρα της καρδιάς της, δίχως
+ τον αθάνατον αχό τους, συλλογιέται πόσο
+ θα ήταν στείρα, βαρειά απ' την άνεργην ενέργεια
+ και την άκαρπην ωμμορφιά ρωτώντας
+ για το σκοπό της χωρίς να τον μάθη . ..
+
+
+ Και το στοχασμό της τον βλέπω αυτό το
+ ανοιξιάτικο μεσημέρι στο ρυάκι του λαμπρού
+ φωτός, που σμαραγδένιο και ρόδινο μαζί,
+ σταλάζοντας μέσ' απ' τα φύλλα του πλατάνου,
+ τρέχει απάνω στα πουκάμισά σας και, στους
+ λαιμούς σας, καθώς σαλεύετε μιλώντας, γιγάντιοι
+ δουλευτάδες, ω σύντροφοί μου!
+
+
+
+Ο ΠΛΑΤΑΝΟΣ
+
+
+
+ Ενώ σάλεβεν ακόμα τη δύναμί του ο πλάτανος
+ και το πράσινό του ήταν σαν καμπάνα
+ της χαράς που χτυπά στο διάστημα, τα στρογγυλά
+ σύννεφα του φθινόπωρου υψώθηκαν
+ ακίνητα στον ορίζοντα — και τον κύτταξαν.
+
+
+ Τότε άρχισε να ετοιμάζεται για το θάνατο.
+
+
+ Τα πρώτα φύλλα του που κιτρίνισαν, σαν
+ μάτια που άνοιξαν στο φως της αλήθειας,
+ είδαν το άπειρο που τον περίμενε — κι' ο
+ πλάτανος ανατρίχιασε στη σκέψη πως θα γνωρίση
+ το σκοπό του.
+
+
+ Απ' το ρυάκι που τον ποτίζει δεν πέρνει
+ πλέον τίποτε υλικό. Ακούει μονάχα το
+ τραγούδι του νερού στο φεγγάρι.
+
+
+ Λίγο — λίγο κιτρίνιζε. Λίγο — λίγο έφταναν στα
+ κλαριά του χρυσοί στοχασμοί. Ως που μια
+ μέρα κρατώντας ολάκερο το θησαυρό του
+ άστραψε μέσ' το σκοτεινό Δεκέμβρη κι' έστησε
+ μέσ' το πάρκο το χρυσό πολυέλαιο του μαρασμού
+ του ακίνητο. Ούτ' ένα φύλλο δεν του
+ έμεινε πράσινο — τίποτα πια δεν του θυμίζει
+ τον κόσμο.
+
+
+ Σαν άγγιξεν έτσι την τελειότητα, έρριξε το
+ πρώτο του μαραμένο φύλλο — μήνυμα πως είν'
+ έτοιμος.
+
+
+ Και τ' άλλα φύλλα, βλέποντας εκείνο με ποια
+ γαλήνη ξεκίνησε, φρόντισαν να πεθάνουν σύμφωνα
+ με την ενθύμησή του. Δίχως τη βοήθεια
+ του ανέμου, αποχαιρετώντας το κλαδί και
+ σταματώντας για μια στιγμή στον αέρα, σαν πουλί
+ που ζυγιάζει τα φτερά του, έπεφταν με κίνημα
+ άξιο των ψυχών που γνώρισαν το Μοιραίο και
+ δεν έχουν γελαστή.
+
+
+
+Ζ Ω Η
+
+
+
+ Μαύρα κι' ανήσυχα γίδια κατεβαίνουν να
+ πιουν στην κελαϊδούσα ρεματιά.
+
+ Μαύρα κι' ανήσυχα γίδια στάθηκαν άξαφνα
+ στον κατήφορο, με τα κέρατα σαν κλάδους,
+ και τα κεχριμπαρένια των μάτια με κυττάζουν.
+
+ Μέσ' απ' το λόγγο, μέσ' απ τα σγουρά πεύκα,
+ ένα κοτσύφι σφυρίζει σαν τσοπανόπουλο.
+
+ Α! ζωή τρελλή που είσαι! Α ζωή!
+
+ Στον κόρφο του βουνού, σαν καλωσύνη που
+ κρύβεται είν' ένα εκκλησάκι.
+
+ Χρόνια διακόσια κοιμάται απόξω ο καλόγερος
+ που το ζωγράφισε — χρόνια διακόσια σωπαίνουν
+ τα τρία του κυπαρίσσια.
+
+ Στον κόρφο του βουνού είν' ένα κάτασπρο
+ εκκλησάκι.
+
+ Α ζωή ωραία που είσαι! Α ζωή!
+
+
+ Απάνω στης λιλά μολόχες, απάνου στο νέο
+ θυμάρι, πουλάκια δίχως όνομα, στιγμές
+ πουλάκια, ήρθαν — έφυγαν.
+
+
+ Η γαλανές σκιές των φύλλων τρέχουν στο
+ φακιόλι της χωριατοπούλας που διαβαίνει
+ κάτου απ' τον πλάτανο.
+
+ Στον ήσκιο του ο γεροπεύκος κοίμισεν ένα
+ κοπάδι.
+
+ Στο λαμπρό γαλάζιο τ' ουρανού άσπρα
+ σύννεφα σβύνουν από ηδονή...
+
+ Α ζωή ευτυχισμένη που είσαι! Α ζωή!
+
+
+ Κι' όμως την ώρα του δειλινού — δεν ξέρω
+ τι θέλει το φως του άλλου κόσμου και χύνεται
+ στα πεύκα, τι θέλει το φως του άλλου κόσμου...
+
+
+ Κι' όμως τώρα που βράδυασε δεν ξέρω γιατί
+ όλα στον κόσμο συλλογίζονται την αιτία των
+ — γιατί το σκοτάδι απλώνεται σαν ένα μεγάλο
+ νόημα...
+
+ Κι' όμως τώρα που σκοτείνιασε τα πλάσματα
+ συλλογίζονται το νόημα τούτο, που το είχανε
+ ξεχάσει το πρωί σήμερα με τον ήλιο, σήμερα
+ με της χαρές, και πάλι θα το ξεχάσουν αύριο
+ με τον ήλιο, αύριο με της χαρές...
+
+
+ Α ζωή ασυλλόγιστη που είσαι! Α ζωή!
+
+
+
+ΠΑΘΗ
+
+
+
+ Πάθη του ανθρώπου! Στο σιδερένιο κλουβί
+ της Ηθικής ρυάζεσθε και γυρνάτε απελπισμένα
+ — ωραία θηρία της θερμής Αφρικής!
+
+ Λεοπάρδαλη της ηδονής — λιοντάρι του
+ θυμού — τίγρη του μίσους — ω! πόσο μεγαλότολμα
+ εργάστηκεν η πλάση την κυρίαρχη
+ γραμμή σας! Πώς ξετυλίγεται η αρμονία των
+ θαυμαστών σας μυώνων στο καρτέρι και στην
+ έφοδο!
+
+
+ Κι' όμως λίγη σκέψη, που τρέμει σαν καλάμι,
+ μπόρεσε να σας κλείση στα σιδερένια κλουβιά
+ της αρετής — και να! ο Στωικός με το μαστίγιο
+ έκαμε τα φοβερά σας σώματα να ζαρωθούν
+ σε μια γωνιά της φυλακής και να σωπάση η
+ μεγάλη σας κραυγή προς την ελευθερία!
+
+
+
+ΟΙ ΓΑΤΟΙ
+
+
+
+ Ευτυχισμένοι και ράθυμοι, χωρίς ηθική και
+ χωρίς εργασία, κυρτώνουν το τόξο της ράχης
+ των απάνω στους πύργους των βιβλίων μας —
+ οι γάτοι.
+
+
+ Του Αρίστιππου του Κυρηναίου οπαδοί,
+ αφίνουν της ηθικής το πρόβλημα να βασανίζη
+ το σκύλο του σπητιού. Απ' την αγάπη μας
+ κρατούν το χάδι για να πετάξουν το υπόλοιπο.
+ Γρατσουνίζουν μόλις νοιώσουν πως τους
+ αγαπήσαμε πολύ.
+
+
+ Χωρίς τον ίλιγγο της ακροβασίας χωρίς το
+ σκοτάδι και χωρίς την κραυγή του ανέμου, ο
+ έρωτας γι' αυτούς αξίζει κάθε περιφρόνηση.
+
+
+ Πιστεύουν στη ζωή χωρίς να ρωτήσουν αν
+ υπάρχη καλύτερη. Υπομένουν και τις εφτά
+ ψυχές των! Για να τιμωρήσουν την ασκήμια
+ της γειτόνισσας που τους φαρμάκωσε ξέρουν
+ μ' ένα πήδημα να βρεθούν απ' τον Άδη στα
+ πόδια της και να την τρομάξουν.
+
+
+ Όταν το καναρίνι μας λησμονήση πως
+ υπάρχει μέτρο στη τέχνη, αυτοί έχουν το θάρρος,
+ χυμώντας στο κλουβί, να πνίξουν το τραγούδι
+ και να ξαναφέρουν γύρω μας τη γόνιμη
+ σιωπή.
+
+
+ Ο πράσινος λύχνος της ματιάς των καίει
+ τα μεσάνυχτα στον τάφο του Baudelaire.
+
+
+ Το λιοντάρι που τους έδωσε τη στάση του,
+ η λεοπάρδαλη που τους χάρισε τη γούνα της,
+ πρόγονοι βασιλικοί, βηματίζουν στον ύπνο
+ των γάτων — και τότε οι γάτοι, ξυπνώντας,
+ σηκώνουν περήφανα το κεφάλι και δοκιμάζουν
+ τα νύχια των για πόλεμο.
+
+
+ Κι' όμως όταν χαϊδεύονται από γυναίκες
+ που κλάψανε πολύ, όταν κοιμώνται στα
+ γόνατα των προδομένων απ' τη μοίρα, οι
+ γάτοι αφίνουν την καμπύλη της ράχης των να
+ γλυστρά με ηδονή κάτω απ' το χάδι της αδυναμίας
+ — κι' ανάβει στο ηλεκτρικό τρίχωμά των
+ η ηθική σπίθα!
+
+
+
+Η ΚΟΚΚΙΝΗ ΚΟΡΔΕΛΛΑ
+
+
+
+ Η Μόσχω η Μοσκούλα ξύπνησε με τον
+ Αυγερινό.
+
+ — Ο πετεινός κοιμάται ακόμα στην εληά
+ της είπε η μάννα της, στον ουρανό ακόμα βόσκει
+ των άστρων το μελίσσι, κ' είσαι ξυπνή
+ από τώρα, κατσικούλα μου ;
+
+ Η Μόσκω η Μοσκούλα πηγαίνει κι' ακουμπάει
+ απάνω της.
+
+ — Γιατί τα σκουλαρίκια του λαιμού σου
+ τρέμουνε τόσο, ρωτά η μάννα της, γιατί μου
+ βελάζεις ανήσυχα Μόσκω Μοσκούλα ;
+
+ — Στον ύπνο μου έβλεπα, μάννα μαννούλα
+ μου, πως ήρθε ξένος άνθρωπος που με κύτταξεν
+ άγρια πολύ κι' ύστερα μου φόρεσε στο
+ λαιμό μια κόκκινη κορδέλλα.
+
+ — Μόσκω Μοσκούλα, περίμενε να δώση ο
+ ήλιος και θάρθ' η ξανθή κοπέλλα της κυράς να
+ σου φέρη στην ποδιά της τ' άγριο τριφύλλι.
+
+ — Στον ύπνο μου την είδα την ξανθή κοπέλλα
+ και δε μούφερε τ' άγριο τριφύλλι, μόνο
+ κυττώντας την κόκκινη κορδέλα μου σήκωσε
+ την ποδιά στα μάτια της και σφούγγιξε τα
+ δάκρυα πούτρεχαν νερό.
+
+
+
+Η ΛΑΜΠΑΔΑ ΤΟΥ ΑΔΕΡΦΟΥ ΜΟΥ
+
+
+
+ Όταν αντικρύσης τον Κύριον ημών, αδερφέ
+ μου, κράτα ορθή στο δεξί σου χέρι τη λαμπάδα.
+
+
+ Την άσπρη λαμπάδα της πίστης και της
+ ανησυχίας όπως την κράτησεν η γενιά μας όλη
+ ανάμεσα στους κόμπους των λιγνών της
+ δαχτύλων.
+
+
+ Το φως της ερόδισε των προγόνων μας το
+ βυζαντινό πρόσωπο και κυνήγησε το σκοτάδι
+ μέσ' της ρεματιές των ρυτίδων τους και στα
+ σπήλαια των ματιών τους.
+
+
+ Στη ρίζα βουνού μαύρου από έλατα σταυροκοπήθηκαν
+ αυτοί μπροστά σε αθώες σβυσμένες
+ τοιχογραφίες.
+
+
+ Αυτοί σου παράδωκαν τη λαμπάδα να τη
+ φυλάξης απ' τους ανέμους, αγαπημένε.
+
+
+ Κι' εσύ που την έκλεισες μέσ' τη σιωπή σου,
+ καταφρονώντας — ωιμέ! — τη νειότη σου και
+ τη στοργή μας, προχώρησε στο Δημιουργό
+ μπροστά, και στήσε το θρίαμβο της φλόγας σου!
+
+
+
+Ο ΦΑΡΟΣ
+
+
+
+ Τους παλμούς σου βλέπω μέσα στη νύχτα
+ φάρε — την έγνοια σου για το ναύτη και τον
+ τυχοδιώκτη!
+
+
+ Η ανησυχίες των ανθρώπων για τους
+ ανθρώπους, η έγνοιες όλων για τον ένα, η
+ μεγάλες αγάπες που στέκουν απάνω απ' τον πόνο
+ και τον καιρό — άναψαν το λαμπρό σου βλέμμα
+ που τρέχει στη μανία των κυμάτων!
+
+
+ Άστρα που δεν ξέρουν γιατί φέγγουν θα
+ ζήλεβαν τη δόξα του ταπεινού σου λύχνου.
+ Πνεύματα που αμφιβάλλουν για το έργο τους,
+ θα ήθελαν να στέλνουν μακρυά, καθώς εσύ,
+ στους ανθρώπους την ευεργεσία — φάρε που
+ ξέρεις γιατί αγρυπνάς ...
+
+
+ Ως κι' εδώ στο βουνό, που στέκω απόψε,
+ η χρυσή σου ματιά φτάνει από πέρα — σα να
+ ζητά το χαμένο πλεούμενο των λογισμών μου.
+ Ως εδώ πέρα φτάνουν οι ανήσυχοι παλμοί
+ σου, φάρε, φλογερή και ρυθμική καρδιά της
+ κοινωνίας!
+
+
+
+Η ΒΡΥΣΗ ΤΩΝ ΛΥΓΜΩΝ
+
+
+
+ Στη ρίζα δυο αγκαλιασμένων δέντρων κάτου
+
+ από μαύρα φύλλα σταλάζει η βρύση των
+ λυγμών μόλις έρθη το βράδυ.
+
+
+ Μόλις πλαγιάσουν τα πουλιά στα λίκνα των
+ κλαριών και το δάσος βυθιστή στους συλλογισμούς
+ του — η ψυχές κατεβαίνουν τη μαύρη
+ ρεμματιά και πάνε στη βρύση των λυγμών να
+ γεμίσουν. . .
+
+
+ Χωρίς να μετανιώσουν που αγάπησαν —
+ χωρίς να στενάξουν που πληγώθηκαν — κρατούν
+ το στόμα της στάμνας των κάτου απ' τους
+ λίγους σταλαγμούς της...
+
+
+ Κι όταν φύγουν όλες, πλησιάζω στη
+ βρύση των λυγμών τη βαρειά μου στάμνα και
+ περιμένω ως τα μεσάνυχτα — καθώς το θέλησες,
+ αδερφέ μου, — να γεμίση.
+
+
+
+ΤΟ ΑΡΡΩΣΤΟ ΑΛΟΓΟ
+
+
+
+ Στην αγορά του Σαβάτου τ' άλογα που
+ ήταν για πούλημα μιλούσαν κάτου απ' τη λεύκα
+ για τη ζωή τους. Κι' ένα κόκκινο άλογο,
+ κουρασμένο, με το κεφάλι χαμηλά, τους
+ διηγώταν τα θαυμάσια των ταξειδιών του.
+
+ Κάμπους απέραντους στο λιοπύρι εδιάβηκε,
+ δασωμένες ρεματιές με κελαϊδιστό νερό το
+ ξεκούρασαν. Σε παρθένια χιόνια βυθίστηκαν τα
+ πέταλά του — από θύελλες μαστιγώθηκε — σε
+ λαμπρές φωτιές εστέγνωσε — στη ζέστη παχνιών
+ αρχοντικών κοιμήθηκεν ύπνο βαθύ. Για τον
+ καβαλάρη του μιλούσεν ώρα πολλή και για της
+ πολιτείες που τον χαιρετούσαν από μακρυά με
+ τους θόλους των και τα καμπαναρειά των . .
+
+ — Παράξενο! του είπαν. Έτσι άρρωστο
+ και κοκκαλιάρικο δοκίμασες τέτοιες δόξες;
+
+ — Είν' αλήθεια, είπε τ' άλογο πως σ' όλη
+ μου τη ζωή με δεμένα τα μάτια γύριζα
+ μαγγανοπήγαδο. Μα ο Θεός ήξερε να τιμωρήση
+ τον άνθρωπο που με σκλάβωσε — χαρίζοντάς
+ μου τη φαντασία.
+
+
+
+Η ΤΡΕΛΛΗ ΛΕΥΚΑ
+
+
+
+ Ξέρω μια λεύκα που ο αγέρας την τρελλαίνει
+ και στην πράσινή της θάλασσα τρέχουν
+ τα ρίγη της ευτυχίας και της ηδονής.
+
+
+ Ξέρω μια λεύκα που πίνει νερό στον Κηφισσό.
+ Στην καρδιά της τον Απρίλη τραγουδεί
+ έν' αηδόνι — στον ύπνο της τον Αύγουστο
+ ανεβαίνει ένα μεγάλο φεγγάρι
+ στρογγυλό.
+
+
+ Ξέρω μια λεύκα που χωρίς αγέρα σαλέβουν
+ οι ανήσυχες πεταλούδες των φύλλων της.
+ Από τι; Από τι φτερουγίζουν οι ανήσυχες
+ πεταλούδες των φύλλων της ; Από αύρες τάχα
+ που σβύσαν εδώ και χρόνια ; Από φιλιά που
+ πήρε μια φορά ; Ως που νάρθουν καινούργιες
+ χαρές θυμάται της παληές η τρελλή λεύκα
+ και της ξαναζή.
+
+
+ Ξέρω μια λεύκα με κορμί σαν γυναίκειο,
+ που ζη και το τελευταίο της φύλλο — μια λεύκα
+ τρελλή, πολύ τρελλή. Το κυπαρίσσι έστεκεν
+ αντίκρυ κι' η λεύκα το ρωτούσε.
+
+ — Ως πότε συλλογισμένο ; Ωραία που είν'
+ η ζωή! Ως πότε ακίνητο σαν Αγιορείτης
+ στον όρθρο; Ως πότε θα ζητάς το μεγάλο
+ νόημα;
+
+
+ — Η ρίζες σου δεν είνε βαθειές, τρελλή μου
+ λεύκα, είπε το κυπαρίσσι, πρόσεξε, πρόσεξε.
+
+
+ — Ωραία πούν' η ζωή! Η ρίζες μου ας
+ μην είνε βαθειές, μα όποια στιγμή κι' αν
+ πεθάνω, θα μπορώ να πω: έζησα.
+
+
+ — Έζησες, τρελλή μου λεύκα, της απάντησε
+ το κυπαρίσσι, αλλοίμονο! μόνο εδώ μέσα,
+ σ' αυτή τη ρεματιά.
+
+
+
+Η ΚΑΡΔΙΑ ΠΟΥ ΘΥΜΑΤΑΙ
+
+
+
+ Κάτου απ' το πεύκο που βούιζαν τα κλαριά
+ του σαν ποτάμι κι' έτριζε το κορμί του στον
+ αέρα, βρήκαν μια καρδιά που είχε πεθάνει —
+ μα δε μπορούσε να λησμονήση.
+
+ Βελονιές μυριάδες, μικρές βελονιές, σχημάτιζαν
+ απάνω της το περίπλοκο κέντημα των
+ πόνων — που δεν το ζωγράφισαν ποτέ χέρια
+ φτωχής κόρης σε δαντέλλα μηδέ τ' άστρα στον
+ ουρανό.
+
+
+ Κάτου απ' το πεύκο η πεθαμένη καρδιά
+ εστέναζε κι' έλεγε.
+
+
+ — Δε στενάζω που η πληγές μου ήταν μυριάδες
+ — μόνο στενάζω που ήταν τόσο μικρές,
+ που ήταν βελονιές. Ο άπρεπος λόγος — το
+ πλάγιο χτύπημα — το βαμένο χαμόγελο — το μίσος
+ που έτρεμε πριν χτυπήση — η δειλία που δεν
+ τόλμησε να κυττάξη πίσω για να ιδή αν εκέντησε
+ — αυτές ήταν η πληγές μου. Πέθανα χωρίς
+ να με χτυπήση ένα σπαθί. Τέλειωσα λίγο
+ λίγο, από κεντρί. Κ' όμως με χτυπούσε το
+ γένος των ανθρώπων — αυτό που δημιούργησε
+ τον πόλεμο και την ιστορία!
+
+
+
+ΠΡΟΣΕΥΧΗ
+ΣΤΗΝ ΚΥΡΙΑ ΤΩΝ ΑΓΓΕΛΩΝ
+
+
+
+ Στο παραθύρι μου ήρθαν χελιδόνια — στους
+ λογισμούς μου ακούονται ψαλμοί για τη δόξα
+ σου. Ευχαριστώ την καταστροφή που με ύψωσεν
+ ως εσένα. Ευλογημένες η αποτυχίες που
+ μ' έκαμαν ν' ακούω τον εσπερινό.
+
+
+ Κάβοι καρτερούσαν το καράβι, της νειότης
+ μου ξεκινημένο την αυγή.
+
+
+ Στης άρπες των σκοινιών του μάταια πέρασαν
+ οι συμφωνίες των ανέμων και πίσω απ' τα
+ κατάρτια του μάταια έσβυσαν ήλιοι ωκεανών.
+ Κάβοι καρτερούσαν το καράβι της νειότης
+ μου ξεκινημένο την αυγή.
+
+
+ Σε μαύρον κάβο το καράβι της νειότης μου
+ έπεσε. Προς τον Άθω πλέουν τα συτρίμματά
+ του, Κυρία των Αγγέλων!
+
+
+ Οι αγαπημένοι μου πρόσφεραν το φαρμάκι
+ του χωρισμού. Ως την ύστερη στάλα το ήπια
+ και σε είδα μπροστά μου. Ωραία είσαι σαν την
+ αγάπη και σαν την αδυναμία.
+
+
+ Οι αγαπημένοι μου πρόσφεραν το φαρμάκι
+ του χωρισμού. Αμάρτημα ήταν αν κάποτε χάρηκα,
+ πλάνη αν κάποτε τόλμησα. Στο ύψος
+ του πόνου, Δέσποινα, κράτησέ με.
+
+
+ Την ειρωνεία της χαράς και τη φτώχεια
+ της νίκης απομάκρυνε από με, Οδηγήτρια.
+
+ Τη δύναμι είδεν η ψυχή μου και γύρισε το
+ πρόσωπό της. Το αύριο της νειότης είδε κι'
+ έκλαψε πικρά. Στην όχθη ακούοντας το
+ τραγούδι των ποταμών μοιρολόγησε της δυνατές
+ πολιτείες του πολέμου που αφανίστηκαν και
+ θρήνησε το νικητή μαζύ με το νικημένο. Ιδού
+ που έμαθα να κρατώ τη λαμπάδα και να στέκω
+ στο εικόνισμά σου.
+
+
+ Είδα της σαύρας το λιγερό περπάτημα στα
+ ερείπια των πολιτισμών. Είδα τη δάφνη να
+ κλαίη να σαν ιτιά στην έρημη αρχαία
+ παλαίστρα. Σαν του σύννεφου τη σκιά περνά
+ η δόξα των δυνατών, σαν παραμύθι των αγρών
+ η ιστορία! Στων ανθρώπινων θριάμβων τον
+ πάταγο τα κυπαρίσσια κινούν την κεφαλή.
+ Μονάχα ο πόνος που σε πλήγωσε, αυτός δεν
+ είνε ψέμμα, Παναγία Παρθένε.
+
+
+ Δόξα στον πόνο!
+
+ Σ' αυτόν η αγάπη προσφέρει το ποτήρι του
+ αίματός μας. Σ' αυτόν το πνεύμα σωριάζει τα
+ άστρα που τρύγησεν απ' τους ουράνιους κήπους.
+ Γι' αυτόν ανοίγει τα φτερά της η πεταλούδα
+ της ωραίας μας στιγμής. Γι' αυτόν ανθίζουν
+ οι κρίνοι των κυμάτων στο αλέτρι της
+ πλώρης.
+
+ Δόξα στον πόνο!
+
+ Γι' αυτόν απ' το δέντρο της ζωής μας πέφτουν
+ αργά τα χρυσά φύλλα της πείρας και της
+ υποταγής. Τον ήλιο σκλαβώνουν οι ζωγράφοι
+ και διηγούνται τα έργα του. Στα χιόνια των
+ μαρμάρων κατοικούν οι ευγενικές του μορφές.
+ Στη σιωπή ανθίζουν οι αιώνιες ιδέες του.
+
+ Δόξα στον πόνο που σ' εσπάραξε, Μητέρα
+ των θλιμμένων.
+
+
+ Σε γονυκλισίες εξαϋλώθηκε — στο στασίδι
+ τυράγνησε τα κόκκαλά του — στη δέηση κέρωσε
+ — στην τύψη του σε είδεν όραμα ο ασκητής
+ που σ' έχει ζωγραφισμένα.
+
+
+ Των παθημάτων μου η σοφία λαμπάδα
+ σ' εσένα γίνεται, της σιωπής μου η μουσική
+ τροπάριο βυζαντινό ανεβαίνει στη δόξα σου.
+
+ Ωραία είσαι σαν ψυχή που επόνεσε. Ωραία
+ είσαι σαν ευτυχία που χάθηκε. Ωραία είσαι
+ σαν πνεύμα που δίστασε. Ωραία είσαι σαν
+ τόλμη που γονάτισε.
+
+ Τα κρίνα των στοχασμών μου δέξου, τα
+ χιλιδόνια των ψαλμών μου άκουσε, Κυρία των
+ Αγγέλων!
+
+
+
+ΚΑΛΟΓΕΡΑΚΙ
+
+
+
+ Καλογεράκι νάμουνα στη rue de Vaugirard..
+
+ Απ' την πλατειά πόρτα των μαύρων
+ σεμιναρίων να βγαίνω γοργό, σκυφτό και
+ σεμνό — σε ώρα τραγουδημένην από ρωλόγι
+ παληό.
+
+ Σφιγμένο να είμαι σε ράσο μεταξωτό,
+ κλειδωμένο με ζώνη πλατειά.
+
+ Την άκρη του δρόμου να πηγαίνω την ώρα
+ που περνούν εκείνες που με κυττάζουν και δεν
+ πρέπει να της κυττάζω — οι γυναίκες.
+
+ Αλαφρές με το ζαρκάδινο πάτημα που μας
+ υπόσχεται την τρελλή μουσική του ερχομού.
+
+ Πάντα πρόθυμες ν' αγαπηθούν και να
+ λησμονήσουν.
+
+ Όλες λυγμός και προδοσία.
+
+ Όμως εγώ με τη ζώνη σφιχτή γύρω στο
+ κορμί το λιγερό σαν κολώνα της Sainte-Chapelle
+ να χαμηλώνω τα μάτια.
+
+ Και να μην το ξέρω πως είμαι ωραίο, γιατί
+ δεν πρέπει να το ξέρω αν θέλω να λέω σωστή
+ την προσευχή μου.
+
+ Και το λύγισμα του νέου κορμιού μου μέσα
+ στο ράσο να μην το νοιώθω — γιατί δεν πρέπει
+ ποτέ να το μάθω πως είμαι σεμνόπρεπο
+ και λιγερό σαν το κοτσύφι.
+
+ Και στους διαβάτες που περγελούν τον Άγιο
+ Σεβαστιανό της νειότης μου χτυπημένον απ' τα
+ βέλη της αρετής να μπορώ ν' απαντήσω:
+
+ «Γιατί δεν κυττάτε την καρδιά σας και
+ το αίμα της σταλάζει στη λάσπη του δρόμου
+ γι' αυτές ;».
+
+ Κι' από μαύρο σεμινάριο σε τρίσβαθη
+ εκκλησία κι' από εκκλησία σε πεθαμένη βιβλιοθήκη
+ να πηγαίνω — γοργό, σκυφτό και σεμνό.
+
+ Ave Maria!
+ Παρίσι, 1909
+
+
+
+ΣΕΜΝΟΤΥΦΙΑ
+
+
+
+ Θυμάσαι ; Το λεωφορείο μας πήγαινε κλονίζοντάς
+ μας βαρειά με τους μεγάλους του
+ βαλλισμούς. Ήταν συννεφιά, το πλήθος έτρεχε
+ χωρίς να σταματήση πουθενά, καταδικασμένο
+ σε κίνησιν αιώνια, σε ωμμορφιά και σε
+ καταστροφή, όπως η θάλασσα.
+
+ Κι' άξαφνα στο δρόμο πέρασαν τα κορίτσια
+ των δώδεκα χρονών πηγαίνοντας ν' ανθίσουν
+ μέσα στο λίθινο δάσος μιας γοτθικής εκκλησίας.
+ Θα κοινωνούσαν.
+
+ Ήταν ολάσπρα. Οι πέπλοι των ακινητούσαν
+ στον αέρα. Η ψυχή των δεν πρόφτασε
+ να γευτή το φαρμάκι που λέμε ωραίο.
+
+ Τότε, εσύ που είχες στα χείλη σου τη
+ νικοτίνη τόσων αντρών, τη γεύσι τόσων
+ σπασμένων ποτηριών — εσύ που τα ήξερες όλα και το
+ κακό δεν μπορούσε νάνε μπροστά σου παρά
+ μια παληά ιστορία που φέρνει νύστα
+
+ — τότε —
+
+ καθώς περνούσε η αυγή των δώδεκα χρονών
+ κι' ακούγαμε, θαρρείς, το χτύπο των φτερών
+ του αρχαγγέλου που τα οδηγούσε στο ναό —
+ το φτιασίδι σου άσπρισε.
+ Και την ψυχή σου την περόνιασε τέτοιο
+ κρύο που την άκουσα να πέφτη και να περιμένη
+ ένα θάνατο αργό και βουβό, καθώς πεθαίνουν
+ μέσα στο χιόνι.
+
+ Παρίσι, 1909.
+
+
+
+Ο ΜΟΙΡΑΙΟΣ
+
+
+
+ Το πρώτο φιλί που μου χάρισε — το πήρανε
+ τα χείλη του άλλου που θάρθη.
+
+ Στο πρώτο της αγκάλιασμα έτριξεν ηδονικά
+ το κορμί του άλλου που θάρθη.
+
+ Τα χείλη της που κρυφομίλησαν στα πρώτα
+ μου τριαντάφυλλα είπαν «ευχαριστώ» σ' εκείνον
+ που θάρθη.
+
+ Μούλεγε «σ' αγαπώ» — κι ο λόγος της
+ έφευγε μαζί με τα χελιδόνια τόπους και καιρούς
+ σ' εκείνον που θάρθη.
+
+ Με περίμενεν ώρες κι' είχεν αγωνία για
+ κείνον που αργεί.
+
+ Οι δυο μας περπατούσαμε στο φεγγάρι —
+ κι' οι ήσκιοι μας ήταν τρεις . ..
+
+ Ω μελλούμενε, ω μοιραίε — ξεκίνησες! Δε
+ θα χάσης ποτέ το δρόμο. Ακούω τα βήματά
+ σου απάνω στα πεθαμένα βήματά μου.
+ Είσαι στην πόρτα, καλώς ναρθής.
+
+ Φεύγω — μα τούτο το τραγούδι μιαν ημέρα
+ και συ θα το πης.
+
+
+
+ΔΕΗΣΙ
+
+
+
+ Είμαστε μεις που είχαμε τόσο αγαπηθή ως
+ εχτές; Ή μην ήταν τούτο παραμύθι παληό,
+ ζεσταμένο σε χίλιες αγροτικές φωτιές, νυσταγμένο
+ από μύρια μάτια κοριτσιών, που μας το
+ διηγήθηκε κάποιος κι' άξαφνα —
+ αποκοιμήθη ;
+
+ Ποιος θα πιστέψη που χτες χωρίσαμε για
+ πάντα.
+
+ Εχτές χωρίσαμε για πάντα — ά! τι ωραίο
+ σήμερα! Σαλεύω στον αέρα σαν το φύλλο της
+ λεύκας. Μπορώ κι' είμαι ένας διαβάτης ...
+ Είδα ένα ωραίο τοπείο. Αχ! τι ησυχία! τι
+ ησυχία!
+
+ Κι' όμως — τι θάνατος .. .
+
+ Αλήθεια θα είνε δυνατό να ζήσω κι' αύριο
+ έτσι πεθαμένος ;
+
+ Βελόνες της υποψίας, μαχαίρια της λύπης,
+ φίδια της ζήλειας — η καρδιά μου που είχε την
+ τρέλλα να γιατρευτή, τώρα φωνάζει και ζητεί
+ της πληγές σας. Ω, ξαναρθήτε!
+
+ Παρίσι, 1909.
+
+
+
+ΑΔΕΡΦΕΣ
+
+
+
+ Άκουσε μια ιστορία που είνε μικρή και
+ μοιάζει με της μεγάλες.
+
+ Στο Κένσιγκτον Παρκ, φουντωμένο κι'
+ ανθισμένο, καθώς καθόμουν μονάχος μιλώντας
+ μ' ένα δέντρο για το λάθος της ύπαρξής μου,
+ πέρασαν δυο γρηές αδερφές.
+
+ Ήταν κι' οι δυο γεροντοκόρες, μα πολύ
+ γρηές, γιαγιάδες των ανεκπλήρωτων πόθων,
+ από κείνες της αγαπημένες αδερφές που απελπίζονται
+ μαζί, γερνάνε μαζί και φοβούνται
+ μήπως ο Χάρος αφήση τη μια μοναχή — γι' αυτό
+ κρατιούνται απ' το χέρι.
+
+ Πίσω από ποια βουνά Θε μου! νάχουν
+ κρυφτή οι δυο νέοι που ονειρεύτηκαν οι δυο
+ γρηές αδερφές στο πλευρό των; Πίσω από
+ ποιά βουνά; Άλογο που δεν κουράζεται και
+ δε διψάει ποτέ θα τους πηγαίνει μακρυά.
+ Πάντα θ' αλαργεύουν — δε θα πλησιάσουν
+ ποτέ — μήτε τη νύχτα πλέον του Άι — Γιάννη —
+ πάντα θ' αλαργεύουν πέρα σ' άλλα βουνά και
+ πάλι σ' άλλα βουνά. ..
+
+ Κρατημένες απ' το χέρι η δυο αδερφές
+ πήγαιναν κάτω απ' τα δένδρα.
+
+ Φορούσαν δυο καπέλλα φορτωμένα με μια
+ φριχτήν άνοιξη από πανί που έρριχνεν άνθη και
+ καρπούς στα γηρατειά των. Τα ίδια καπέλλα,
+ τα ίδια λουλούδια, ούτε ένα λιγώτερο — τόσο
+ ήταν αγαπημένες. Η ίδιες ρυτίδες — τόσο
+ ήταν αγαπημένες! Κι' άξαφνα η μια στάθηκεν,
+ άπλωσε στο χέρι της το καπέλλο της άλλης και
+ με μεγάλη προσοχή, με μεγαλείτερη στοργή
+ της διώρθωσεν.....αλήθεια πως να το διηγηθώ;
+ — της διώρθωσε τη θέση κάποιου άνθους
+ που είχε γύρει, σαν να διώρθωνε το μεγάλο
+ λάθος της ύπαρξής των!
+
+ Η άλλη είπεν «ευχαριστώ» — ξαναπιάστηκαν
+ απ' το χέρι και περπατούσαν πάλι σιωπηλές
+ και σβυσμένες.
+
+ Αυτή ναι η ιστορία.
+
+ Λονδίνο, 1909.
+
+
+
+ΕΝΑ ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΟ
+
+
+
+ Στην πλάκα του τάφου του Verlaine, γυμνή
+ και μαύρη, απ' τη δόξα, στην πλάκα του
+ τάφου του αφήκα ένα μικρό τριαντάφυλλο.
+
+ Ήταν η πόλη σταχτιά, οι λεύκες του Παρισιού
+ γυμνές, η ψυχή μου βαρειά.
+
+ Άνεμοι της νύχτας! Όταν θα χορέψετε
+ απόψε στο κοιμητήρι των Batignolles —
+ μη μου σβύσετε,
+ παρακαλώ σας, την απαλή φλόγα της
+ θυσίας, το τριαντάφυλλο, που το άναψα —
+ στης ανησυχίες του!
+
+ Παρίσι, 1909.
+
+
+
+ΕΙΜΑΡΜΕΝΗ
+
+
+
+ Μητέρα των θεών, μητέρα της Ιστορίας!
+ Ειμαρμένη! Στα βάθη της Ανατολής υψώνεσαι
+ πελώριο βουνό με μορφή γυναίκας.
+
+
+ Η κόρη σου η Δημιουργία, όταν καθρεφτίζεται
+ στην αγωνία της επιστήμης και στης Τέχνης
+ την έκσταση, καίγεται απ' τον πόθο να
+ μάθη ποια είσαι συ που την έκαμες τόσο
+ ωραία.
+
+
+ Το πνεύμα ζητεί το σκοπό της χειρονομίας
+ σου, όταν τίναζες στο χάος τους κόσμους και
+ τους νόμους των.
+
+
+ Γιατί την ιστορία την πήγες από κείνο το
+ δρόμο ; Γιατί την ψυχή μου την περίμενες
+ σ' εκείνη τη στροφή εκείνη τη νύχτα ; Το άστρο
+ γιατί το γκρέμισες στο διάστημα ; Το λαό που
+ πήγαινε γιατί τον σταμάτησες ; Πώς ξέρεις το
+ δρόμο της καταστροφής ; Πώς βρίσκεις το
+ μονοπάτι της σωτηρίας;
+
+
+ Ω πέτρινη διάνοια, βουνό που στέκεις στα
+ βάθη της Ανατολής, ω άγνοια!
+
+ Γιατί; Γιατί; Γιατί;
+
+
+ Η φωνή μου χτυπώντας στα κρύα στήθη
+ της, χωρίς ν' ακουστή, ξαναγύρισε καθώς
+ πήγε κι' η Ειμαρμένη μου απάντησε·
+
+ — Γιατί,; Γιατί; Γιατί;
+
+
+
+ΨΑΛΜΟΙ
+
+
+
+ Κύριε, στην κατοικία μου βροντά ο κεραυνός
+ σου. Δοξασμένο τ' όνομά σου στον αιώνα!
+
+
+ Κύριε, πόσο θεία εγνώρισες το μέρος που
+ έπρεπε να χτυπηθώ! Μόνο φωτιά σταλμένη
+ από σένα μπορούσε να βρη το βαθύτερο της
+ αγάπης μου και να το κάμη στάχτη.
+
+
+ Ο κεραυνός σου μου σπάραξε τον κήπο της
+ στοργής μου. Ο κεραυνός σου μου βύθισε τη
+ βρύση των δακρύων. Ακούω τη βροντή του
+ μέσα στο χάος της ψυχής μου. Ευδόκησες να
+ λάμπω από το φως του πόνου!
+
+
+ Κύριε, μου έλειπεν ως τώρα το δείγμα της
+ μεγάλης σου καλωσύνης — η καταστροφή. Ναι,
+ είχα κάποτε χαμογελάσει — κάποτε είχα ελπίσει
+ — κάποτε βρήκα τη ζωή ωραία. Είν' αλήθεια.
+ Είχα κάμει όλες αυτές της αμαρτίες!
+ Αλλά συ ευδόκησες, να με ξυπνήσης.
+
+
+ Στον πόνο που με βύθισες είνε αδύνατο
+ πλέον ν' ακούσω τίποτ' άλλο απ' της άρπες
+ των λογισμών που σε δοξάζουν κι' απ' το
+ ποτάμι της αιωνιότητας που τρέχει στα
+ πόδια σου.
+
+
+ Το κυπαρίσσι της ζωής μου σαλεύει την
+ κορφή του προς τους ουρανούς. Βράδυ και
+ πρωί περιμένει πως θα καταδεχτής να το κάψης,
+ το μαύρο κυπαρίσσι που το ξέχασαν οι
+ κεραυνοί σου, Κύριε!
+
+
+
+Η ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΛΙΟΥ ΑΘΗΝΑΙΟΥ
+
+
+
+ Περπατώντας περήφανα τη λύπη των άσπρων
+ του μαλλιών στην Αθήνα ο παληός Αθηναίος
+ αφίνει να στάξη το λίγο αίμα της καρδιάς
+ του στης παληές συνοικίες όπου έζησε μια
+ φορά. Είνε γελαστές και τώρα σαν και τότε
+ απ' τον ίδιον ήλιο. Του προσώπου του οι χαράδρες
+ διηγούνται τους κεραυνούς του Καιρού
+ που εβρόντηξαν με θυμό απάνω στης τρέλλας
+ του της κορυφές ω Θεέ! και ρήμαξαν το
+ παρεκκλήσι, της στοργής του. Εκείνος κρατώντας
+ ορθό το κεφάλι συλλογιέται.
+
+ — Ξέρω που τ' ολόρθο κυπαρίσσι μιας αυλής
+ της Αθήνας καίγεται από δύσεις αιώνων
+ κι' από εσπερινούς απλών ψυχών! Ξέρω που
+ βράχοι χρυσοί μ' ένα μαύρο κατσίκι στα ύψη
+ κατεβαίνουν σε χαρούμενες θάλασσες. Η ψυχή
+ μου κρατεί το αρχαίο ερείπιο συλλογισμένο
+ μέσα στην ιερή σιωπή της νύχτας. Στην ψυχή
+ μου λαλούν τα τζιτζίκια της Αθήνας. Στην
+ ψυχή μου λιγά ένα πεύκο Αττικό. Ξέρω που το
+ ρόδινο χαίρε του ήλιου στον Υμηττό αργεί να
+ σβύση το βράδυ. Σαν την καμπύλη των γύρω
+ βουνών είν' η γνώσι μου ήσυχη. Τι έχω να φοβηθώ ;
+ Ο θάνατος αν έρθη αγριωπός να πάρη
+ ένα παληό Αθηναίο, κινδυνεύει να τον δεχτώ
+ καθώς τη γλυκειά βροχή και τον αλαφρόν
+ αγέρα που ρίχνει τα φύλλα.
+
+
+
+ΤΟ ΚΥΠΑΡΙΣΣΙ
+
+
+
+ Είμαι το δέντρο που ακολουθεί τη γραμμή
+ της προσευχής όταν ανεβαίνει από ήσυχη ψυχή.
+
+
+ Είμαι η λόγχη που κοκκίνησε στο αίμα της
+ δύσης και φρουρεί το Αόρατο απ' την άρνηση
+ και την ειρωνεία.
+
+
+ Είμαι στης γιορτές του τοπείου το μαύρο
+ ράσο που δεν τέλειωσεν ακόμα τη
+ δοκιμασία του.
+
+
+ Είμαι το καμπαναρειό στο ναό του πόνου
+ και για της ψυχές που έχουν σκοπό σημαίνει
+ τους όρθρους και τους εσπερινούς η σιωπή μου.
+
+
+
+ΤΑ ΘΕΙΑ ΔΩΡΑ
+
+
+
+ Σε κείνον που πόνεσε πρέπουν μακρυνές
+ κορφές στο γέρμα του ηλιού.
+
+
+ Σε 'κείνον που πόνεσε πρέπει το διαμάντι
+ του αποσπερίτη κρεμάμενο το βράδυ απάνου
+ από χιονισμένο βουνό.
+
+
+ Σε κείνον που πόνεσε πρέπει το χρυσάφι
+ των Αττικών βράχων πίσω από αυστηρό
+ κυπαρίσσι.
+
+
+ Σε κείνον που πόνεσε πρέπει το γαλανό
+ σκοτάδι της βιολέττας στο χέρι του ξανθού
+ Γεννάρη της Αθήνας.
+
+
+ Σε κείνον που πόνεσε πρέπουν τα μύρα
+ του δάσους των πεύκων μετά τη βροχή.
+
+
+
+ΔΥΣΗ
+
+
+
+ Ακόμα λίγο — τελευταίοι στοχασμοί του
+ ήλιου . . . Μη φεύγετε, χρώματα, χρώματα!
+
+
+ Η στέγες σας χάνουν, απ' τον κάμπο
+ φτερουγίσατε — η γαλανή βραδυνή σκιά σας
+ ακολουθεί... Σταθήτε λίγο ψηλά. Ας ιδούμε λίγο
+ ακόμα την ψυχή μας ιστορημένη απάνω στα
+ χιόνια των βουνών από σας — χρώματα!
+
+
+ Είστε σεις η ιστορία των κρυφών μας και
+ των ανείπωτων καϋμών. Σε σας διαβάζομε το
+ εσωτερικό μας παραμύθι — εσείς μας δίνετε
+ τη γιγάντια ζωγραφιά της ψυχής μας — στο
+ άπειρο, τελευταία χρώματα του ήλιου!...
+
+
+ Τελευταία σύννεφα που ανάψατε! Τίνος
+ είστε οι λογισμοί — τίνος η χαρά κι' η λύπη ;
+ Ποιος ονειρεύεται σ' εκείνο το βουνό; Ποιος
+ λυπάται σ' εκείνη την πεδιάδα ;
+
+
+ Ορατόρια που σβύσατε απάνω στην άρπα
+ των ορθών κυπαρισσιών — και τώρα μόλις
+ θυμούνται την τελευταία συγχορδία σας οι
+ μακρυνές ράχες.. . Λαμπάδες αναμμένες απ' την
+ αγωνία του απείρου στο Υπερούσιο — χρώματα
+ που είστε σαν ν' αγγίξαμε το χέρι αυτών
+ που λείπουν —
+
+ ω! δεν πρόφτασα να σας κυττάξω —
+ κι' είστε πια ενθύμηση.
+
+
+
+ΤΕΛΟΣ
+
+
+
+ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ "ΕΛΕΥΘΕΡΟΥΔΑΚΗΣ„ ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ
+
+
+
+ Δρ.
+ Αισχύλου, Προμηθεύς δεσμώτης, μετάφ. Γ. Καλοσγούρου 5. —
+ Αλφιέρη Β., Σαούλ, τραγωδία, μετάφ. Γ. Καλοσγούρου 7.50
+ Βουτυρά Δ., Ζωή αρρωστεμένη κι' άλλα διηγήματα . . . 6. —
+ Γαβριηλίδου Βλάση, Ταξείδια ............. 7.50
+ » » Αι Γυναίκες........... 5. —
+ Γκαίτε, Φάουστ, μετάφρασις Κ. Χατζοπούλου ...... 8.50
+ Γκέιγερσταμ Γ., Παλιά γράμματα, μετάφρ. I. Ε. Χρυσάφη 6. —
+ Γρανίτσα Στ., Του βουνού και του λόγγου ....... 7.50
+ Θεοτόκη Κ., Η τιμή και το χρήμα .......... 7.50
+ » Οι σκλάβοι στα δεσμά τους ........ 12. —
+ Καζαντζάκη Γαλάτειας, Τη νύχτα τ' Άη Γιάννη .... 6. —
+ Καμπούρογλου Δημ., Περασμένα χρόνια ........ 2.50
+ Καμπύση Γιάννη, Μυστικό του γάμου. — Η φάρσα της ζωής 6. —
+ Λόγγου, Δάφνης και Χλόη, μετάφρ. Ηλ. Βουτιερίδου . . 5. —
+ Μαλάμου Δίπλα Κλεαρέτης, Στο διάβα μου, ποιήματα . . 6. —
+ Μαρία (Βασίλισσα της Ρουμανίας), Μινόλα ....... 5. —
+ Μεριμέ Πρ., Κολόμβα μετάφρασις Ν. Γ. Πολίτου .... 7.50
+ Morèas J. (I. Παπαδιαμαντόπουλος). Οι Στροφές .... 6. —
+ Μπεντιέ Ιωσ., Τριστάνος και Ιζόλδη, μετάφρ. Ν. Βεντήρη 8.50
+ Νικοντέμι Δαρ., Η Δασκαλίτσα, μετάφρ. Ειρήνης Δενδρινού 3.50
+ Νιρβάνα Παύλου, Εκλεκταί Σελίδες .......... 8.50
+ Ντε Αμίτσης, Το πατρικό σπίτι — Φούριος μετ. Γερ. Σπαταλά 5. —
+ Ντοστογιέβσκη Θ., Ο Παίκτης, μυθιστόρ. μετάφρ. Φιλήντα 6. —
+ Ξενοπούλου, Φοιτηταί, τρεις πράξεις μ' επίλογο .... 5. —
+ » Λάουρα, (Το κορίτσι που σκοτώνει) μυθισ. . 12.50
+ Πουτσίνι Π., Ανατριχίλες. Διηγήματα, μετάφρ. Μ. Κόκκαλη 3.50
+ Ρύδβεργ Β., Ρωμαϊκοί θρύλοι, μετάφρασις Ι. Ε. Χρυσάφη 5. —
+ Σκίπη Σωτήρη, Ανθολογία (1899 — 1919) . ....... 10. —
+ Σλουμπερζέ Γ., Βυζαντινά Ιστορήματα, μετάφ. Ορ. Σχινά 6. —
+ Σολωμού Δ., Τα Ιταλικά ποιήματα .......... 3.50
+ » Άπαντα, μετά προλόγου Κ. Παλαμά .... 25. —
+ Στρίντμπεργ Αυγ., Ο Γάμος, μετάφρ. I. Ε. Χρυσάφη . . 10. —
+ Ταγόρ Ρ., Λυρικά αφιερώματα, μετάφρ. Κ. Τρικογλίδη 5. —
+ Τσένζορ, Η μονάκριβη, μετ. εκ του ρωσσικού I. Βεργωτή 5. —
+ Τσέχωφ Α. Νύκτα στο νεκροταφείο ....... ...... 4.50
+ Φρανς Α., Ο Κραινκεμπίλης κλπ., μετάφρ. Α. Πρωτοπάτση 7.50
+ Φωσκόλου Μάρκου Αντωνίου, (1669). Ο Φορτουνάτος . . 15. —
+ Χατζοπούλου Κ., Βραδινοί θρύλοι, Ποιήματα ...... 7.50
+ Ψυχάρη Γ., Σα λάμπει ο ήλιος ............ 10. —
+ » Το ταξίδι μου.............. 10. —
+ » Στον ίσκιο του πλατάνου . . ....... 10. —
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Prose Rythms, by Zaharias Papantoniou
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PROSE RYTHMS ***
+
+***** This file should be named 35114-0.txt or 35114-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/5/1/1/35114/
+
+Produced by Sophia Canoni
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/35114-0.zip b/35114-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..43a9d8a
--- /dev/null
+++ b/35114-0.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..4cca833
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #35114 (https://www.gutenberg.org/ebooks/35114)