summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--37885-8.txt31082
-rw-r--r--37885-8.zipbin0 -> 485306 bytes
-rw-r--r--37885-h.zipbin0 -> 495661 bytes
-rw-r--r--37885-h/37885-h.htm31449
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
7 files changed, 62547 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/37885-8.txt b/37885-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..26a631a
--- /dev/null
+++ b/37885-8.txt
@@ -0,0 +1,31082 @@
+The Project Gutenberg EBook of Kolme muskettisoturia, by Alexandre Dumas
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Kolme muskettisoturia
+ Historiallinen romaani
+
+Author: Alexandre Dumas
+
+Translator: P.J. Hannikainen
+
+Release Date: October 30, 2011 [EBook #37885]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KOLME MUSKETTISOTURIA ***
+
+
+
+
+Produced by Sami Sieranoja, Tapio Riikonen, Matti Järvinen and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net.
+
+
+
+
+
+
+
+KOLME MUSKETTISOTURIA
+
+Historiallinen romaani
+
+
+Kirj.
+
+ALEKSANTERI DUMAS.
+
+
+Suomentanut ranskankielestä P. J. Hannikainen.
+
+
+Jyväskylässä, 1889. K. J. Gummeruksen kustantama.
+
+Jyväskylän Kirjapainossa, 1889.
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+ Johdanto.
+ I. Isä d'Artagnan'in kolme lahjaa.
+ II. Herra de Tréville'n esihuone.
+ III. Puheillaolo.
+ IV. Athoksen olkapää, Porthoksen olkavyö ja Aramiksen nenäliina.
+ V. Kuninkaan muskettisoturit ja kardinaalin henkivartijat.
+ VI. Hänen Majesteettinsa kuningas Ludvig kolmastoista.
+ VII. Muskettisoturit yksityisolossaan.
+ VIII. Eräs hovijuoni.
+ IX. D'Artagnan näyttää näkönsä.
+ X. Rotanliukku seitsemännellätoista vuosisadalla.
+ XI. Juoni sotkeutuu.
+ XII. Georges Villiers, Buckingham'in herttua.
+ XIII. Herra Bonacieux.
+ XIV. Meung'in mies.
+ XV. Virkamiehiä ja miekkamiehiä.
+ XVI. Jossa herra sinetinvartija Séguier useamman kuin
+ yhden kerran tähysteli kellonnauhaa, soittaaksensa,
+ niinkuin ennen muinoin.
+ XVII. Bonacieux'in pariskunta.
+ XVIII. Rakastaja ja puoliso.
+ XIX. Retken suunnitelma.
+ XX. Matka.
+ XXI. Kreivinna de Winter.
+ XXII. Merlaison'in baletti.
+ XXIII. Lemmenkohtaus.
+ XXIV. Paviljonki.
+ XXV. Porthos.
+ XXVI. Aramiksen teesi.
+ XXVII. Athoksen vaimo.
+ XXVIII. Palausmatka.
+ XXIX. Mylady.
+ XXX. Englantilaisia ja ranskalaisia.
+ XXXI. Eräät prokuraattorin päivälliset.
+ XXXII. Kamarineitsyt ja emäntä.
+ XXXIII. Aramiksen ja Porthoksen sotavarukset.
+ XXXIV. Kostotuumia.
+ XXXV. Myladyn salaisuus.
+ XXXVI. Kuinka Athos saa ilman vaivatta sotavaruksensa.
+ XXXVII. Näky.
+ XXXVIII. Hirveä näky.
+ XXXIX. La Rochelle'n piiritys.
+ XL. Anjou-viini.
+ XLI. Colombier-Rouge'n ravintola.
+ XLII. Kamiinitorvien hyödystä.
+ XLIII. Aviokohtaus.
+ XLIV. Saint-Gervais'in vallinsarvi.
+ XLV. Muskettisoturien neuvottelu.
+ XLVI. Perhe-asia.
+ XLVII. Mylady'n matka.
+ XLVIII. Veli ja sisar keskustelevat.
+ XLIX. Upseeri!
+ L. Vankeuden uusi päivä.
+ LI. Vankeuden toinen päivä.
+ LII. Vankeuden kolmas päivä.
+ LIII. Vankeuden neljäs päivä.
+ LIV. Karkaus.
+ LV. Mitä Portsmouth'issa tapahtui 23 p. Elokuuta 1628.
+ LVI. Ranskanmaalla.
+ LVII. Béthune'n karmeliittaluostari.
+ LVIII. Kaksi eri hirviö-lajia.
+ LIX. Vesipisara
+ LX. Punaviittainen mies.
+ LXI. Tuomio.
+ LXII. Mestaus.
+ LXIII. Päätös.
+ Jälkiliite.
+
+
+
+
+Johdanto,
+
+jossa osoitetaan, että sankarit tässä kertomuksessa, joka meillä
+on nyt kunnia lukijoillemme esittää, eivät, huolimatta OS- ja
+IS-päätteisistä nimistänsä, ole mitään taru-henkilöitä.
+
+
+Noin vuosi takaperin, kun tein tutkimuksiani kuninkaallisessa
+kirjastossa Ludvig XIV:n historiaani varten, joutui sattumalta käteeni
+_M:r d'Artagnan'in Muistelmia_, painetut -- niinkuin suurin osa sen
+aikakauden tuotteista, joissa kirjailijat halusivat sanoa totuuden,
+joutumatta pitemmäksi tai lyhemmäksi aikaa Bastiljiin -- Amsterdamissa,
+Pierre Rouge'n tykönä. Kirjan nimi houkutteli minua: otin sen mukaani,
+kirjastonhoitajan suostumuksella tietysti, ja luin sen ahmien.
+
+Aikomukseni ei ole tässä ryhtyä mainitun omituisen teoksen
+selvittelemiseen, jätän sen vaan niiden lukijaini tutkisteltavaksi,
+jotka panevat arvoa ajankuvauksille. He tapaavat siinä kuvia, mestarin
+kädellä piirreltyjä; ja vaikka nuo piirrossuunnitelmat enemmittäin
+ovatkin vedettyjä kasarmin porteille ja kapakan seinille, tuntevat he
+niissä yhtäkaikki Ludvig XIII:n, Itävallan Annan, Richelieu'n,
+Mazarin'in ja useimpien sen ajan hovimiesten kuvat yhtä yhdennäköisinä
+kuin Anquetil'in historiassa.
+
+Mutta niinkuin tiedetään, se mikä runoilijan oikullista mieltä
+viehättää, ei ole aina sitä, mikä suurta lukijakuntaa huvittaa. Niinpä,
+ihmetellessämme näitä kertoelmia, niinkuin epäilemättä muutkin niitä
+ihmettelevät, kiinitti huomiotamme enimmän eräs seikka, jota varmasti ei
+kukaan ennen meitä ollut lainkaan ottanut huomioonsa.
+
+D'Artagnan kertoo, että hän käydessään ensi kerran kuninkaan
+muskettikapteenin, herra de Tréville'n luona, kohtasi esihuoneessa kolme
+nuorukaista, jotka palvelivat tuossa kuuluisassa miehistössä, mihin
+hänkin himoitsi päästäksensä, ja he olivat nimiltänsä Athos, Porthos ja
+Aramis.
+
+Nuo muukalaiset nimet, sen myönnämme, oudoksuttivat meitä ja heti kohta
+pälkähti päähämme, etteivät ne mahda olla muuta kuin salanimiä, joiden
+taakse d'Artagnan oli kätkenyt kukaties kuinka kuuluisia, ellei ehkä
+noiden tekonimien omistajat olleet itse niitä valinneet hetkenä, jolloin
+he joko oikun, kiusan tai varattomuuden vuoksi olivat ottaneet
+hartioillensa yksinkertaisen muskettilaiskauhtanan.
+
+Siitä lähtien ei meillä enää ollut lepoa ennenkuin sen aikaisista
+teoksista löytäisimme jotakin jälkeä noista eriskummallisista nimistä,
+jotka niin suuresti olivat uteliaisuuttamme herättäneet.
+
+Jo pelkkä niiden kirjain luettelo, jotka luimme päästäksemme
+tarkoituksemme perille, täyttäisi yksinään kokonaisen luvun, mikä ehkä
+olisi varsin opettavaista, vaan varmaankin aivan vähän huvittavaista
+lukijoillemme. Tyytykäämme siis vaan mainitsemaan heille sen, että juuri
+siinä hetkessä kuin jo vallan alakuloisena turhista tutkistelemisista
+olimme jättämäisillämme kaikki hakemiset siksensä, löysimme vihdoin,
+kuuluisan ja oppineen ystävämme Paulin Pâris'in neuvojen johdolla, erään
+kokolehtisen käsikirjoituksen, merkityn numeroilla 4,772 tai 4,773, sitä
+emme niin tarkoin muista, jolla oli seuraava nimi:
+
+"Kreivi de la Fère'n muistelma, käsittelevä muutamia niistä
+kohtauksista, jotka tapahtuivat Ranskassa kuningas Ludvig XIII:n
+hallituksen loppupuolella ja kuningas Ludvig XIV:n hallituksen
+alkupuolella."
+
+Helppo on arvata miten suuri oli ilomme, kun selaillessamme tätä
+käsikirjoitusta, jossa oli viimeinen toivomme, löysimme
+kahdennellakymmenennellä sivulla nimen Athos, kahdennellakymmenennellä
+seitsemännellä sivulla nimen Porthos ja kolmannellakymmenennellä
+ensimäisellä sivulla nimen Aramis.
+
+Tämän peräti tuntemattoman käsikirjoituksen löytäminen aikakaudella,
+jolloin historian tiede on päässyt jo niin korkealle kannalle, näytti
+meistä miltei ihmetapaukselta. Tuota pikaa kiirehdimme anomaan sille
+painolupaa, siinä tarkoituksessa että kerta maailmassa saisimme edes
+muiden tavaralla hankkia itsellemme pääsyn kirjoitusten ja
+kaunokirjallisuuden akatemiaan, ellemme, mikä on sangen uskottavaa,
+pääsisi Ranskan akatemiaan omalla tavarallamme. Painolupa, se on meidän
+ilmoittaminen, suosiollisesti myönnettiin, jonka mainitsemme
+osoittaaksemme julkisesti valhettelijoiksi ne ilkiöt, jotka väittävät
+meidän muka elävän semmoisen hallituksen alaisina, joka on jotenkin
+nurjamielinen kirjailijoita kohtaan.
+
+Ja nyt tarjoamme tässä lukijoillemme ensimäisen osan tuota
+kallisarvoista käsikirjoitusta, soveliaalla nimellä varustettuna, ja
+sitoudumme, siinä tapauksessa että, niinkuin varma uskomme on, tämä
+ensimäinen osa voittaa puolellensa ansaittua suosiota, julkaisemaan
+yhteen menoon toisenkin osan.
+
+Sen ohessa, koskahan kummi on toinen isä, pyydämme lukijan laskemaan sen
+huvin tai ikävän, mikä hänellä tämän lukemisesta mahdollisesti on,
+meidän niskoillemme, eikä kreivi de la Fère'n.
+
+Siitä sovittuamme, käykäämme kertomukseemme käsiksi.
+
+
+
+
+I.
+
+Isä d'Artagnan'in kolme lahjaa.
+
+
+Ensimäisenä maanantaina Huhtikuussa 1625 näytti Meung'in kauppala, jossa
+_Roman de la Rose_'n kirjoittaja syntyi, joutuneen niin perinpohjaisen
+sekasorron valtaan, että olisi luullut hugenottien tulleen tekemään
+siitä toista La Rochelle'a. Joukko porvareita, nähden naisia
+pakenevan Isollekadulle päin ja kuullen lasten parkumista porttien
+kynnyksillä, kiiruhti pukeutumaan haarniskaansa ja, varustettuaan
+heikonpuolista asemaansa musketilla ja pertuskalla, suuntasi kulkunsa
+_Franc-Meunier_'in ravintolaa kohden, jonka edustalla tunkeili, hetki
+hetkeltä taajeten, paksu väkijoukko hälisten ja meluten uteliaisuudesta.
+
+Niinä aikoina olivat säikähdykset tavallisia ja harva oli se päivä,
+ettei joku kaupunki saanut aikakirjoihinsa merkitä jotakin sen laatuista
+tapausta. Oli ylimyksiä, jotka taistelivat keskenään; oli kuningas, joka
+kävi sotaa kardinaalia vastaan; oli espanjalainen, joka kävi sotaa
+kuningasta vastaan. Siihen lisäksi, paitsi noita taisteluja, yksityisiä
+tai yleisiä, salaisia tai julkisia, oli vielä rosvoja, kerjäläisiä,
+hugenotteja, susia ja lakeijoita, jotka kävivät sotaa koko maailmaa
+vastaan. Porvarit kävivät aina aseissa rosvoja, susia ja lakeijoita
+vastaan -- toisinaan kuningasta vastaan, -- mutta eivät koskaan
+kardinaalia ja espanjalaista vastaan. Tästä totutusta tavasta oli siis
+seurauksena, että yllämainittuna Huhtikuun ensimäisenä maanantaina v.
+1625 porvarit, kuullessaan melua ja nähdessään yhtä vähän kelta-punaista
+lippua kuin herttua Richelieu'n livreetäkään, syöksyivät
+_Franc-Meunier_'in ravintolaa kohden.
+
+Sinne kerran tulleena saattoi jokainen nähdä ja havaita syyn meteliin.
+
+Eräs nuori mies ... -- luokaamme hänen kuvansa muutamalla
+kynänpiirteellä: -- kuvitelkaa eteenne kahdeksantoista vuotias Don
+Quichotte; Don Quichotte ilman rinta- ja reisihaarniskaa; Don Quichotte
+puettuna villanuttuun, jonka sininen väri oli muuttunut
+selittämättömäksi viininsakan ja taivaansinen välivivahdukseksi. Muoto
+pitkä ja ruskettunut; poskipäät ulkonevat, -- kavaluuden merkki;
+leukalihakset tavattoman koholla, -- pettämätön gaskonjalaisen
+tuntomerkki, vaikk'ei olisi barettiakaan päässä, vaan nuorella
+miehellämme oli barettikin, vieläpä koristettu jonkunmoisella
+höyhentöyhdöllä; silmä avonainen ja älykäs; nenä koukussa, vaan somasti
+taipunut; liian suuri nuorukaiseksi, liian pieni täysikasvuiseksi
+mieheksi, ja vähemmän tottunut silmä olisi voinut pitää häntä
+matkustavana vuokramiehen poikana, ellei hänellä olisi ollut pitkää
+miekkaa, joka, riippuen nahkakantimessa, löi omistajansa pohkeita, kun
+hän käveli, ja hänen ratsunsa pörröistä karvaa, kun hän ratsasti. Sillä
+meidän nuorella miehellä oli ratsu ja tämä ratsu olikin niin huomioon
+pistävä että se pisti huomioon: pieni béarnelainen hevoskäpykkä,
+kahden- tai neljäntoista vuotias, kellahtavan värinen, töpöhäntä,
+pattijalka, ja vaikka pitikin päätänsä alempana polvia, niin että
+kaulankouristushihnan käyttäminen jäi tarpeettomaksi, hölkötteli se
+kumminkin tasalleen kahdeksan lieu'tänsä päivässä. Pahaksi onneksi tämän
+hevosen muut ominaisuudet olivat niin hyvin peittyneet hänen oudon
+karvansa ja viallisen käyntinsä suojaan, että aikana, jolloin joka mies
+oli hevoistuntija, ylläkerrotun hevoskäpykän ilmestyminen Meung'iin,
+jonne se oli noin neljännestuntia ennen pujahtanut Beaugency'n portista,
+herätti huomion, joka lankesi ratsumiehellekin epäsuosiolliseksi.
+
+Ja tämä huomio oli sitä tuskallisempi nuorelle d'Artagnan'ille (se oli
+tämän toisen Rosinanten Don Quichotte'n nimi) kuta vähemmin hän
+itseltänsä salasi sitä naurettavaa puolta, jonka hänelle, niin kelpo
+ratsumies kun olikin, tuollainen ratsu antoi: hänpä olikin aika lailla
+huokaillut ottaessaan vastaan tätä isä d'Artagnan'in antamaa lahjaa. Hän
+tiesi, että tuommoinen elukka oli ainakin kahdenkymmenen livre'n
+arvoinen; totta on, että ne sanat, jotka seurasivat tämän lahjan mukana,
+eivät olleet hinnoin määrättävät.
+
+-- Poikani, oli tuo vanha gaskonjalainen herra lausunut, -- sillä
+puhtaalla béarnelaisella puheen murteella, josta Henrikki IV ei koskaan
+onnistunut pääsemään erilleen -- poikani, tämä hepo on syntynyt isäsi
+kotona kohta kolmetoista vuotta sitte ja pysynyt täällä siitä ajasta
+asti, jonka vuoksi hän on oleva sinulle rakas. Elä koskaan sitä myy,
+anna sen kuolla rauhallisesti ja kunniallisesti vanhuuttaan; ja jos käyt
+sillä sotaan, kohtele sitä kuni vanhaa palvelijaa konsanaan. Hovissa,
+jatkoi d'Artagnan isä, jos sinulla kerta on kunnia sinne päästä, kunnia,
+johon muutoin vanha jalosukuisuutesi sinua oikeuttaa, kannata
+arvokkaasti aatelisnimeäsi, jota esi-isäsi ovat ansiokkaasti kantaneet
+yli viisisataa vuotta, ja tee se niin hyvin itsesi kuin omiesi tähden.
+Omillasi tarkoitan vanhempiasi ja ystäviäsi. Elä koskaan suvaitse mitään
+muilta kuin kardinaalilta ja kuninkaalta. Rohkeudellansa, huomaappas se
+tarkoin, ainoastaan rohkeudellansa aatelismies meidän aikoina tiensä
+raivaa. Ken vapisee hetkisenkään, päästää käsistänsä makupalan, jonka
+juuri siinä hetkessä onnetar hänelle tarjosi. Sinä olet nuori, sinun
+tulee olla urhoollinen kahdesta syystä: ensiksi olet gaskonjalainen,
+toiseksi olet minun poikani. Elä pelkää sattuvia kohtauksia, ja etsi
+seikkailuja. Minä olen opettanut sinun käyttämään miekkaa; sinulla on
+rautaiset polvet ja teräksinen nyrkki; taistele kaikista syistä;
+taistele, semminkin kun kaksintaistelut ovat kielletyt, jonka vuoksi
+siis tarvitaan kaksi vertaa enemmän rohkeutta taistella. Minulla ei,
+poikani, ole sinulle antaa enempää kuin viisitoista écu'tä, hevonen ja
+ne neuvot, mitkä nyt olet kuullut. Äitisi antaa siihen lisäksi reseptin
+erääsen mustalais-akalta saamaansa voiteesen, jolla on ihmeellinen voima
+parantaa kaikkia haavoja, mitkä vaan eivät satu sydämmeen. Käytä
+hyväksesi kaikkea ja elä onnellisena ja kauan. -- Minulla on enää vaan
+yksi sana lisättävänä ja se on esikuva, minkä sinulle asetan, en
+itseäni, sillä minua ei ole koskaan hovissa nähty, enkä ole ollut muuta
+kuin vapaehtoisena uskonsodassa; vaan minä tarkoitan herra de
+Tréville'ä, joka ennen muinoin oli minun naapurini ja jolla on ollut
+kunnia lapsena leikitellä kuninkaamme Ludvig XIII:n kanssa, jota Jumala
+hyvästi suojelkoon. Toisinaan heidän leikkinsä hieroutui tappeluksi ja
+semmoisissa tapauksissa ei kuningas aina ollut väkevämpi puoli. Iskut
+joita hän silloin sai, herättivät hänessä paljon kunnioitusta ja
+ystävyyttä herra de Tréville'ä kohtaan. Myöhemmin taisteli herra de
+Tréville muidenkin kanssa; ensimäisellä Pariisi-matkallansa viisi
+kertaa; kuningas-vainajan kuolemasta nuoren seuraajan täys'-ikäisyyteen
+saakka seitsemän kertaa, sotia ja piirityksiä lukuun ottamatta;
+täys'-ikäisyydestä näihin päiviin saakka, ehkä satakin kertaa! -- Ja
+sittenkin, säännöistä, asetuksista ja tuomioista huolimatta, on hän nyt
+muskettisoturien kapteeni, se on, Cesarien legionan päällikkö, jolle
+kuningas panee suuren arvon ja jota kardinaali pelkää, mies, joka ei
+vähiä säikähtele, niinkuin jokainen tietää. Herra de Tréville ansaitsee
+kymmenen tuhatta écu'tä vuodessa; hän on siis sangen suuri herra. -- Hän
+on alkanut samoin kuin sinä; mene hänen luoksensa tämän kirjeen kanssa,
+pidä häntä esikuvanasi, menestyäksesi hänen tavallansa.
+
+Sen sanottuaan d'Artagnan isä sitoi poikansa vyölle oman miekkansa,
+suuteli häntä hellästi molemmille poskille ja antoi hänelle
+siunauksensa.
+
+Lähdettyään isänsä kammarista kohtasi nuorukainen äitinsä, joka oli
+odottamassa häntä tuon kuuluisan reseptinsä kanssa, jonka neuvot,
+niinkuin kohta käymme kertomaan, joutuivat hyvinkin useasti käytäntöön.
+Jäähyväiset olivat äidin puolelta paljon pitemmät ja hellemmät kuin
+äsköiset, ei sen vuoksi, ettei vanha herra d'Artagnan olisi rakastanut
+poikaansa, joka oli hänen ainoa perillisensä, vaan d'Artagnan herra oli
+mies ja hän ei pitänyt miehelle sopivana antautua liikutuksen valtaan,
+jota vastoin rouva d'Artagnan oli vaimo ja siihen lisäksi äiti. -- Hän
+vuodatti runsaasti kyyneleitä, ja, mainitkaamme se poika d'Artagnan'in
+kiitokseksi, ne muutamat ponnistukset, joita hän teki pysyäkseen
+levollisena niinkuin vastaisen muskettisoturin tuli olla, raukesivat
+tyhjään, luonto voitti ja hän itki paljon kyyneleitä, joista töintuskin
+sai puoliakaan salatuksi.
+
+Samana päivänä läksi nuori mies tielle, varustettuna noilla kolmella
+isän lahjalla, jotka, niinkuin jo mainitsimme, olivat viisitoista
+écu'tä, hevonen ja kirje herra de Tréville'lle; tarkoin punniten, neuvot
+olivat tulleet kaupanpäälliseksi.
+
+Semmoisilla eväillä varustettuna d'Artagnan oli sekä henkisesti että
+ruumiillisesti tarkka jäljennös Cervantes'in sankarista, johon me niin
+sattuvasti häntä vertasimme silloinkuin kertoilijan velvollisuudet
+käskivät meitä luomaan hänen kuvapiirteensä. Don Quichotte piti
+tuulimyllyjä jättiläisinä ja lampaita armeijoina, d'Artagnan
+otti jokaisen hymyilyn loukkaukseksi ja jokaisen silmäyksen
+taisteluun-vaadinnaksi. Siitä oli seurauksena, että hänellä Tarbes'ista
+Meung'iin saakka oli myötäänsä käsi nyrkissä ja että hän ylipäänsä
+varsinkin kymmenen kertaa päivässä tarttui miekan kahvaan; kumminkaan ei
+tuo nyrkki tärähtänyt kenenkään leukoihin, eikä miekkakaan lähtenyt
+tupesta. Ei suinkaan, ettei tuon onnettoman keltaisen hevoskäpykän
+näkeminen olisi vetänyt ohikulkevien kasvoja nauruun; mutta kun hevosen
+yläpuolella heilui jokseenkin pitkänhuiskea miekka ja miekan yläpuolella
+säkenöi enemmän villimäinen kuin ylpeä silmä, hillitsivät ohikulkevat
+iloisuuttansa, tai jos iloisuus voitti varovaisuuden, kokivat
+vähintäänkin nauraa vaan toisella suupielellä, niinkuin vanhan ajan
+naamarit.
+
+D'Artagnan pysyi sen vuoksi majesteetillisena ja suuttumattomana aina
+tuohon onnettomaan Meung'in kauppalaan saakka.
+
+Vaan täällä, kun hän astui alas hevosen selästä _Franc-Meunier_'in
+portilla, ilman että kukaan, isäntä, palvelija tai talonrenki olisi
+tullut häntä vastaan ottamaan, havaitsi hän maakerroksen avonaisessa
+ikkunassa kaunisvartaloisen, ylhäisen-, vaan hieman tylynnäköisen herran
+puhuttelemassa kahta henkilöä, jotka näyttivät kunnioituksella häntä
+kuuntelevan. D'Artagnan tapansa mukaan piti aivan luonnollisena, että
+juuri hän itse oli tuon keskustelun esineenä, ja hän kuunteli. Tällä
+kertaa d'Artagnan erehtyi vaan puoliksi: hänestä itsestään ei ollut
+kysymys, vaan hänen hevosestansa. Herrasmies näytti luettelevan
+kuulijoillensa kaikkia sen ominaisuuksia ja kun, niinkuin jo
+mainitsimme, kuuntelijoilla näytti olevan suuri kunnioitus kertojaa
+kohtaan, rähähtivät he nauramaan vähä väliä. No, kun naurun vivahduskin
+oli kylliksi herättämään nuoren miehen suuttumusta, on helposti
+ymmärrettävä, minkä vaikutuksen tuollainen meluava iloisuus häneen teki.
+
+Sillä välin tahtoi d'Artagnan ensin päästä selville tuon hävyttömän
+pilkantekijän ulkomuodosta. Hän suuntasi ylpeän silmäyksen vieraasen
+päin, ja näki hänen olevan neljänkymmenen tai neljänkymmenen viiden
+ikäisen miehen, jolla oli mustat, läpitunkevat silmät, kalpea hipiö,
+rohkeapiirteinen nenä, mustat, huolellisesti leikatut viikset. Hän oli
+puettu violettiväriseen takkiin ja housuihin samanvärisine
+punouskoristuksineen, eikä hänellä ollut muita somistuksia kuin nuo
+tavanmukaiset aukeamat, joista paitaa pilkoitti. Housut ja takki, vaikka
+uudet, näyttivät ruttautuneilta niinkuin vaatteet, jotka kauan ovat
+saaneet olla matkalaukussa. D'Artagnan teki nämä havainnot mitä
+tarkkasilmäisimmän tutkistelijan nopeudella ja epäilemättä
+vaistomaisella tunteella, joka sanoi hänelle, että tuolla
+tuntemattomalla oli vast'edes oleva suuri vaikutus hänen elämäänsä.
+
+No niin, samassa hetkessä kuin d'Artagnan tähtäsi silmänsä
+violettinuttuiseen herraan, heitti tämä béarnelaiseen hevoskäpykkään
+päin erään viisaimmista ja syvämietteisimmistä viittauksistansa, hänen
+molemmat kuulijansa rähähtivät nauramaan ja hän itse, nähtävästi vastoin
+tapaansa, salli riutuneen hymyn, jos niin voi sanoa, hairahtaa
+kasvoillensa. Tällä kertaa, siitä ei ollut enää epäilemistä,
+d'Artagnan'ia oli toden teolla loukattu. Senpä vuoksi hän, täydellisesti
+siitä vakuutettuna, painoi baretin silmillensä ja, koettaen jäljitellä
+muutamia hovitemppuja, joita hän oli saanut Gaskonjassa matkustavaisilta
+herroilta, astui hän esiin, toinen käsi miekan kahvassa toinen
+lantiolla. Pahaksi onneksi, sitä mukaa kuin hän kulki eteenpäin, sokaisi
+viha hänet vähitellen niin, että sen arvokkaan ja ylpeän puhuttelun
+sijasta, jolla hän oli aikonut toimittaa taisteluvaatimuksen, ei hän
+löytänyt kieleltänsä muuta kuin karkeanlaisen pistopuheen, jolle hän
+liitti mukaan raivoisan käden sivalluksen.
+
+-- Hoi! herra, huusi hän, te herra, joka piiloudutte sinne ikkunaluukun
+suojaan! niin, te, sanokaapa minulle pikkuisen, mille te nauratte, niin
+nauretaan yhdessä.
+
+Herra siirsi silmänsä hevosesta ratsumieheen verkalleen, ikäänkuin
+tarviten jonkun ajan tajutaksensa, että nuo noin oudot soimaukset olivat
+hänelle tarkoitetut; sitten kuin hänellä ei enää voinut olla siitä
+mitään epäilystä, rypistyivät hänen kulmansa hieman, ja melkoisen pitkän
+vaitiolon perästä vastasi hän d'Artagnanille selittämättömän ivallisella
+ja ynseällä äänenpainolla:
+
+-- En minä teille puhu, herra hyvä.
+
+-- Vaan minä puhun teille, minä, tiuskasi nuori mies harmistuneena
+tuosta ynseyden ja hyvän käytöstavan, säädyllisyyden ja halveksimisen
+sekoituksesta.
+
+Tuntematon silmäili häntä vielä hetkisen, hymyili ja, vetäytyen pois
+ikkunasta, läksi verkalleen ulos ravintolahuoneesta, tuli kahden
+askeleen päähän d'Artagnanista ja asettui hevosen eteen. Hänen
+levollisuutensa ja pilkallinen katsantonsa olivat yhä lisänneet
+äsköisten naurajain iloisuutta, jotka olivat jääneet ikkunan edustalle.
+
+D'Artagnan, nähden hänen lähestyvän, veti miekkaansa jalan verran
+tupesta ulos.
+
+-- Tämä hevonen on varmaankin, tai paremmin, on nuoruudessaan ollut
+voikukka, virkkoi tuntematon, jatkaen äsken alkamiansa havainnoita ja
+puhuen ikkunan luona oleville kuulijoillensa, näyttämättä rahtustakaan
+huomaavan d'Artagnan'in suuttumusta, d'Artagnan'in, joka sillä välin oli
+vetäytynyt hänen ja heidän välillensä. Tuo on hyvin tunnettu väri
+kasvitieteessä, vaan näihin asti varsin harvinainen hevoisissa.
+
+-- Semmoinen nauraa hevoselle, joka ei uskalla nauraa hevosen
+haltijalle, huudahti Tréville'n-alku vimmastuneena.
+
+-- En minä usein naura, herra hyvä, vastasi tuntematon, niinkuin itse
+voitte kasvoistani havaita, vaan minä pyydän saada säilyttää oikeuteni
+nauraa milloin minua haluttaa.
+
+-- Ja minä, ärjäsi d'Artagnan, minä en tahdo naurettavan silloin kuin
+minua ei haluta.
+
+-- Todellakin? jatkoi tuntematon levollisempana kuin koskaan, kas sitä!
+se on aivan paikallaan; ja, kääntyen kantapäällään, hän valmistautui
+menemään takaisin ravintolaan isosta portista, jonka vieressä d'Artagnan
+tullessaan oli havainnut satuloidun hevosen.
+
+Mutta d'Artagnan ei ollut niitä miehiä, jotka päästävät käsistänsä
+semmoisen, jolla on ollut rohkeutta häntä loukata. Hän vetäisi miekkansa
+kokonaan tupesta ulos ja asettui taistelu-asentoon, huutaen:
+
+-- Kääntykäähän, kääntykäähän toki, herra pilkantekijä, etten minä iske
+teihin takaapäin.
+
+-- Iskekkö minuako, vai minua! sanoi toinen kiepahtaen kantapäällänsä ja
+silmäten nuorta miestä yhtä hämmästyneenä kuin ylenkatseellisena. Kappas
+vaan, kappas tosiaan, veikkonen, olettehan hullu! Sitte puoli-ääneen, ja
+ikäänkuin itselleen pakisten lisäsi hän: -- harmillista, mikä löytäinen
+H. Majesteetillensa, joka hakee uljaita miehiä kaikista maan ääristä
+muskettisotureiksensa!
+
+Tuskin oli hän päättänyt, kuin d'Artagnan ojensi häneen päin niin
+tuikean miekanpiston että ellei hän olisi tehnyt nopeata hyppäystä
+taaksepäin, on hyvin luultavaa, että hän olisi viimeistä kertaa
+pilkkapuheita laskenut. Tuntematon näki silloin, että leikki oli
+kaukana, hän vetäisi miekkansa, tervehti vastustajaansa ja asettui
+taistelujalalle. Mutta samassa tuokiossa nuo kaksi kuulijaa,
+ravintolanisäntä mukana, ryntäsivät d'Artagnan'in päälle ja alkoivat
+pieksää häntä seipäillä, lapioilla ja hiilihangoilla. Se teki niin
+nopean ja täydellisen käänteen taistelussa, että sillä aikaa kuin
+d'Artagnan kääntyi iskusateesen päin, hänen vastamiehensä pisti
+miekkansa tuppeen ja muuttui taistelijasta taistelun katselijaksi, jonka
+tehtävän hän suoritti tavallisella kylmäkiskoisuudellansa, kuitenkin
+mutisten aikavälistä:
+
+-- Hiisi vieköön nuo gaskonjalaiset! Nostakaa hänet keltaisen hevosensa
+selkään ja antakaa mennä matkoihinsa.
+
+-- Enpä lähdekkään, ennenkuin olen sinut tappanut, jänishousu! ärjyi
+d'Artagnan, vastustaen parhaimman mukaan ja peräytymättä askeltakaan
+noiden kolmen vihollisensa edestä, jotka häntä löylyttivät.
+
+-- Yhä vaan gaskonjalaista, murisi herra. Kunniani nimessä, nuo
+gaskonjalaiset ovat parantumattomia! Jatkakaa vaan tanssia, koska hän
+sitä niin välttämättömästi tahtoo. Kylläpähän sanoo, koska se riittää.
+
+Mutta tuntematon ei vielä tiennyt, minkä itsepäisen jurrikan kanssa
+hänellä oli tekemistä; d'Artagnan ei ollut niitä miehiä, jotka koskaan
+armoille antautuisivat. Ottelu kesti siis vielä muutamia sekuntia;
+viimein d'Artagnan uupuneena pudotti miekkansa, jonka eräs seipäänisku
+katkaisi kahdeksi kappaleeksi. Toinen isku, joka sattui häntä otsaan,
+kaatoi hänet melkein samassa tuokiossa aivan verisenä ja
+puolipyörryksissä.
+
+Juuri tässä hetkessä se oli, kuin kaikilta puolilta väkeä kiiruhti
+taistelupaikalle. Ravintolanisäntä, peljäten joutuvansa pahaan huutoon,
+kantoi kahden palvelijapoikansa avulla haavoitetun keittiöön, jossa
+hänelle annettiin vähän hoitoa.
+
+Mitä herrasmieheen tulee, hän oli palannut entiselle paikalleen ikkunaan
+ja katseli jonkunmoisella levottomuudella tuota väkijoukkoa, jonka
+viipyminen näytti häntä suuresti haittaavan.
+
+-- No, kuinka voi tuo villitty? virkkoi hän kääntyen oveen päin, joka
+narahti auvetessaan, ja puhutellen isäntää, joka tuli tiedustelemaan
+hänen vointiansa.
+
+-- Hän voi paremmin, sanoi isäntä: hän on kokonaan pyörtynyt.
+
+-- Todella? kysyi herra.
+
+-- Niin, vaan ennen pyörtymistänsä kokosi hän kaikki voimansa
+huutaaksensa teitä kaksintaisteluun.
+
+-- Mutta sitäpä on koko paholainen tuota pojan vekaraa! virkkoi
+tuntematon.
+
+-- Oh, ei, Teidän ylhäisyytenne, ei hän mikään paholainen sentään ole,
+vastasi isäntä, irvistäen ylenkatseellisesti, sillä pyörryksissä
+ollessaan tarkastelimme me hänet, ja hänellä ei ole tavaralaukussansa
+muuta kuin yksi paita ja kukkarossa kaksitoista écu'tä, mikä ei estänyt
+häntä pyörtyessänsä sanomasta, että jos tuommoinen seikka olisi
+tapahtunut Pariisissa, te saisitte sitä kohta katua, sen sijaan kuin
+täällä saatte katua myöhempään.
+
+-- Siinä tapauksessa, sanoi tuntematon kylmästi, hän on joku jaloverinen
+prinssi valepuvussa.
+
+-- Minä sanoin tämän teille, korkeasti kunnioitettava herra, virkkoi
+isäntä, että tietäisitte pitää varanne.
+
+-- Eikö hän vihoissansa ole sanonut mitään nimeä?
+
+-- Kyllä, hän löi lakkariansa vasten ja virkkoi: -- Katsotaanpas mitä
+herra de Tréville tuumailee tästä turvattinsa loukkaamisesta.
+
+-- Herra de Tréville? sanoi tuntematon, teroittaen huomiotansa; vai löi
+hän lakkariansa vasten ja mainitsi herra de Tréville'n nimen!...
+Kuulkaas, isäntä hyvä, sillä aikaa kuin nuori mies oli pyörryksissä,
+ette te, siitä olen vakuutettu, olleet tirkistämättä myöskin hänen
+lakkariinsa. Mitä siellä oli?
+
+-- Kirje herra de Tréville'lle, muskettisoturein kapteenille.
+
+-- Todella!
+
+-- Asia on niin kuin minulla oli kunnia teille ilmoittaa, Teidän
+ylhäisyytenne.
+
+Isäntä, jolle ei suotu terävänäköisyyden lahjaa, ei havainnut sitä
+vaikutusta, minkä tuo ilmoitus teki tuntemattoman kasvoihin. Hän väistyi
+ikkunanpielestä, johon hän oli nojannut kyynäspäätänsä vasten ja rypisti
+kulmiansa levottoman näköisenä.
+
+-- Saakeli! murisi hän hammasta purren, olikohan de Tréville lähettänyt
+minun niskaani tuon gaskonjalaisen? Hän on vallan nuori. Vaan miekan
+isku on miekan isku, antakoon sen minkä ikäinen hyvänsä, ja lasta voi
+vähemmin varata kuin muita; toisinaan pienikin haitta estää suurenkin
+hankkeen.
+
+Ja tuntematon vaipui hetkeksi ajatuksiinsa.
+
+-- Kuulkaas isäntä, ettekös toimittaisi minua vapaaksi tuosta
+villipäästä? Omantuntoni kautta, en minä voi häntä tappaa, mutta, --
+tämän lisäsi hän tylysti uhkaavalla äänellä, mutta vaivaksi hän minulle
+on. Missä on hän?
+
+-- Vaimoni kammarissa, jossa häntä hoidellaan, ensimäisessä kerroksessa.
+
+-- Ovatko hänen vaatteensa ja laukkunsa hänen luonansa? Eihän hän liene
+riisunut takkia päältänsä?
+
+-- Päinvastoin, kaikki nuo ovat alhaalla keittiössä. Vaan koska hän on
+teille vaivaksi, tuo nuori hurjapää...
+
+-- Epäilemättä. Hän saattaa ravintolanne niin pahaan huutoon, etteivät
+kunnialliset ihmiset voi siinä viipyä. Menkää huoneesenne, toimittakaa
+rätinkini ja ilmoittakaa lakeijalleni.
+
+-- Mitä! Jokos herra lähtee?
+
+-- Sen te hyvin tiedätte, koska olen teille antanut käskyn satuloida
+hevoseni. Eikö minua ole toteltu?
+
+-- Onhan toki, ja niinkuin Teidän ylhäisyytenne on voinut nähdä, on
+hevonen isolla portilla aivan valmiina matkalle.
+
+-- Hyv' on, tehkää mitä taannoin teille sanoin.
+
+-- Jopas jotakin! mutisi isäntä, peljästyikö hän tuota pientä poikaa?
+
+Mutta tuntemattoman käskevä silmäys keskeytti hänet kohta. Hän kumarsi
+nöyrästi ja meni.
+
+-- Ei tarvitse tuon hullun saada nähdä milady'a:[1] hän ei saata enää
+myöhästyttää kulkuansa, jo nytkin on hän myöhästynyt. On aivan parasta,
+että nousen hevosen selkään ja ajan hänelle vastaan -- -- Jospa vaan
+voisin tietää, mitä tuo Tréville'lle menevä kirje sisältää.
+
+Ja noin itseksensä tuumaillen, läksi tuntematon keittiötä kohden.
+
+Sillä aikaa isäntä, joka ei ollenkaan epäillyt, että nuoren pojan
+saapuminen se juuri karkoitti tuntemattoman pois hänen ravintolastansa,
+oli noussut vaimonsa luokse ja nähnyt d'Artagnan'in vihdoin tointuneen.
+Ja nyt antoi hän d'Artagnan'in ymmärtää, että poliisi voisi laittaa
+hänelle pahat asiat siitä että hän oli hieronut tappelua suuren herran
+kanssa, sillä isännän arvelun mukaan tuo tuntematon ei voinut olla
+mikään muu, ja hän käski d'Artagnan'in nousta jatkamaan matkaansa, niin
+heikkona kuin olikin. D'Artagnan, puoliksi töperryksissä, takittomana ja
+pää aivan kapaloituna liinakääreillä, nousi siis pystyyn ja isännän
+työntämänä läksi laskeutumaan alakertaan; mutta tultuansa keittiöön
+huomasi hän aivan ensiksi riitamiehensä, joka levollisesti puheli
+jykevien, kahden kookkaan normantilaisen hevosen vetämien vaunujen
+astimen ääressä.
+
+Hänen puhetoverinsa, jonka pää näkyi vaunun ovesta, oli kahdenkymmenen
+tai kahdenkolmatta ikäinen nainen. Olemme jo maininneet, kuinka nopeasti
+d'Artagnan'in huomio käsitti jokaisen muodon; hän näki siis nytkin ensi
+silmäyksellä, että nainen oli nuori ja kaunis. Ja tuopa kauneus oli
+häneen sitä pystyvämpi, kun se oli harvinaista laatua niissä eteläisissä
+seuduissa missä d'Artagnan näihin asti oli oleksinut. Nainen oli näet
+kalpea, vaaleaverinen ihminen, jolla oli pitkät hartioille valuvat
+kiharat, suuret, siniset, uneksivat silmät, punaiset huulet ja
+alabasterivalkeat kädet. Hän puhui sangen vilkkaasti tuntemattoman
+kanssa.
+
+-- Siis, Teidän ylhäisyytenne määrää minut ... sanoi nainen.
+
+-- Kääntymään silmänräpäyksessä takaisin Englantiin ja sieltä heti kohta
+ilmoittamaan, jos herttua lähtee Lontoosta.
+
+-- Entäs muut määräykseni? kysyi kaunis matkustajatar.
+
+-- Ne ovat suljetut tähän rasiaan, jota ette saa avata ennenkuin
+toisella puolella kanavan.
+
+-- Hyvä; entäs te, mitäs te teette?
+
+-- Minäkö, minä palaan Pariisiin.
+
+-- Kurittamatta tuota pojan heittiötä? kysyi nainen.
+
+Tuntematon oli vastaamaisillaan: mutta juuri kuin hän avasi suutansa,
+ryntäsi yli kynnyksen d'Artagnan, joka oli kaikki kuullut.
+
+-- Tuo pojan heittiö se juuri kurittaa muita, ärjäsi hän, ja toivonpa
+ettei tällä kertaa tuo kuritettava pääsekkään häneltä pakoon niinkuin
+ensimäisellä.
+
+-- Häneltä pakoonko? lausui tuntematon rypistäen kulmiansa.
+
+-- Niin, ette kai kehtaa naisen nähden pakoon juosta, luullakseni.
+
+-- Muistakaa, huusi milady, nähdessään herran tarttuvan miekkaansa,
+muistakaa, että vähinkin viivytys voi kaikki pilata.
+
+-- Te olette oikeassa, huudahti herra; lähtekää suunnallenne, minä
+lähden omalleni.
+
+Ja tervehtien naista päännyykäyksellä, viskautui hän hevosensa selkään
+samalla kuin vaunujen kuski antoi nopean sivalluksen hevosillensa.
+Molemmat keskustelijat ajoivat nyt täyttä laukkaa, kumpikin vastapäiseen
+tien suuntaan.
+
+-- Hoi! velkanne, ärjyi isäntä, jonka äsköinen kunnioitus matkustajaa
+kohtaan vaihtui syväksi ylenkatseeksi, kun hän näki hänen poistuvan
+rätinkiänsä maksamatta.
+
+-- Maksa lurjus, huusi matkustaja lakeijallensa, ajaen täyttä laukkaa;
+lakeija viskasi isännän jalkoihin pari kolme hopearahaa ja läksi ajamaan
+täyttä laukkaa herransa jälestä.
+
+-- Aa, sinä kurjamainen pelkuri, aa sinä vale-herra! huusi d'Artagnan
+rientäen lakeijan perästä.
+
+Mutta haavoittuneena oli hän liian heikko vielä kestämään semmoista
+reutoutumista. Tuskin oli hän ehtinyt kymmentä askelta kun hänen
+korvissaan alkoi humista, maailma musteni silmissä ja hän kaatui
+keskelle katua huutaen:
+
+-- Pelkuri! pelkuri! pelkuri!
+
+-- Aika pelkuri todella, murisi isäntä lähestyen d'Artagnan'ia ja kokien
+tällä mielistelyllä päästä sovintoon poikarukan kanssa, niinkuin sadussa
+haikara etanan kanssa.
+
+-- Niin, aika pelkuri, kertoi d'Artagnan; mutta tuo nainen, sangen
+kaunis!
+
+-- Kuka nainen? kysyi isäntä.
+
+-- Milady, sopersi d'Artagnan ja pyörtyi toisen kerran.
+
+-- Yhdentekevä, sanoi isäntä, kadotin kaksi, mutta jääpihän minulle
+tämä, jota saan varmaankin muutamia päiviä pitää. On siitä ainakin
+yhdentoista écu'n hyöty.
+
+Tiedämme että d'Artagnan'in kukkarossa oli juuri yksitoista écu'tä.
+
+Isäntä oli laskenut yksitoista päivää sairastamisen aikaa, écu'n
+päivältä; mutta hän oli tehnyt laskunsa, kuulustamatta matkamiestänsä.
+Huomispäivänä, kello viisi aamua, nousi d'Artagnan liikkeille, meni omin
+voimin alas keittiöön ja pyysi, paitsi muutamia muita aineksia, joiden
+luettelo ei ole meidän käsiimme päässyt, viiniä, öljyä ja rosmariinia,
+ja noista laittoi hän äitinsä reseptin mukaan voiteen, jota hän siveli
+monilukuisiin haavoihinsa, uudisteli itse kääreitänsä, eikä huolinut
+kääntyä kenenkään lääkärin puoleen. Epäilemättä oli ansio
+mustalaisvoiteen, mutta ehkä myöskin lääkärin poissa-olemisen, että
+d'Artagnan jo samana iltana oli pystyssä ja huomisaamuna melkein terve.
+
+Mutta kun hän rupesi maksamaan rosmariinia, öljyä ja viiniä, ainoa
+kulunki mitä hänellä, peräti syömättömällä miehellä olikaan, jota
+vastoin hänen keltainen hevosensa, ainakin ravintolan isännän sanan
+mukaan, oli syönyt kolme vertaa enemmän kuin mitenkään voisi uskoa niin
+pienen elukan syövän, ei d'Artagnan löytänyt lakkaristansa muuta kuin
+kuluneen samettikukkaronsa sekä sen sisällä olevat viisitoista écu'tä;
+mutta herra de Tréville'lle menevä kirje -- se oli hävinnyt.
+
+Nuori mies alkoi hakea kirjettä suurella kärsiväisyydellä kääntäen kyllä
+kaksikymmentä kertaa kaikki taskut ja lakkarit nurin ja taas oikein,
+penkaen ja kopeloiden matkalaukkunsa senkin seitsemän kertaa, sekä
+avaten ja sulkien tuon tuostakin kukkaroansa; mutta kun hän oli päässyt
+siihen täyteen uskoon, että kirje oli löytymättömissä, joutui hän
+kolmannen kerran raivoon, joka oli vähällä saattaa hänet tarvitsemaan
+uuden viini- ja hajuöljy-sekoituksen; sillä nähdessänsä tuon nuoren
+rajupään kiivastelevan ja uhkailevan särkeä murskaksi kaikki mitä
+talossa oli, ellei kirje löytyisi, oli isäntä temmannut keihään, ja
+hänen vaimonsa luudanvarren sekä palveluspojat samat kangit joita he
+olivat käyttäneet toissa päivänä.
+
+-- Minun suosituskirjeeni! ärjyi d'Artagnan, minun suosituskirjeeni
+tänne, tai, saakeli soikoon, varrastan teidät kuin silakat!
+
+Pahaksi onneksi eräs seikka esti hänet panemasta uhkaustansa toimeen:
+hänen miekkansa oli näet, niinkuin mainitsimme, ensimäisessä taistelussa
+taittunut kahtia, -- seikka, jonka hän oli peräti unhottanut. Tästä oli
+seurauksena, että kun d'Artagnan tahtoi toden teolla vetää miekan
+tupestaan, havaitsi hän olevansa varustettuna kaiken kaikkiaan noin
+kahdeksan tai kymmenen tuuman pituisella miekan tyngellä, jonka isäntä
+huolellisesti oli pistänyt tuppeen.
+
+Tämä petos ei kuitenkaan uskottavasti olisi hillinnyt meidän
+tulistunutta nuorta miestä, ellei isäntä olisi ottanut miettiäksensä,
+että matkustajan vaatimus oli perin oikea.
+
+-- Mutta tosiaan, virkkoi hän laskien keihäänsä alas, missähän kirje
+mahtaa olla?
+
+-- Niin, missä? huudahti d'Artagnan. Tietkää se, että kirje on herra de
+Tréville'lle ja sen pitää löytyä, tai ellei se löydy, kyllä hänessä on
+miestä saada se löytymään!
+
+Tämä uhkaus lopetti isännän rohkeuden. Kuninkaan ja kardinaalin jälkeen
+oli herra de Tréville mies, jonka nimeä ehkä kaikista enimmin mainittiin
+sekä sotilaiden että porvarein kesken. Oli kyllä vielä Jooseppi-isä, se
+on totta, mutta hänen nimeänsä, mitä siihen tulee, ei kukaan lausunut
+muutoin kuin kuiskaamalla, niin suurta pelkoa herätti tuo "Hänen
+harmaahapsinen ylhäisyytensä", joten kardinaalin kätyriä nimitettiin.
+
+Samassa tuokiossa heitti hän keihään kauaksi luotansa, käski vaimonsa
+tekemään samoin luudanvarrelle ja palvelijain seipäillensä ja ryhtyi
+itse etunenässä etsimään kadonnutta kirjettä.
+
+-- Sisälsikö kirje tärkeitä asioita, kysyi isäntä hetkisen turhaan
+etsittyänsä.
+
+-- Helkkarissa! Mitäs muuta! tiuskasi gaskonjalainen, joka juuri tuon
+kirjeen turvin toivoi pääsevänsä hoviin; se sisälsi koko minun
+toimeentuloni.
+
+-- Espanjaan meneviä arvopapereita? kysyi isäntä hätäisenä.
+
+-- Hänen Majesteettinsa erityiseen rahavarastoon meneviä arvopapereita,
+vastasi d'Artagnan, joka arvellen tuon suosituskirjeen avulla pääsevänsä
+kuninkaan palvelukseen, luuli voivansa valhettelematta vastata noin
+vähän rohkeanlaisesti.
+
+-- Saakeli! huudahti isäntä kokonaan epätoivossa.
+
+-- Mutta vähät siitä, jatkoi d'Artagnan kansanomaisella ryhdillään,
+vähät siitä ja viis rahoista: -- tuo kirje se tärkeintä oli. Ennemmin
+olisin hukannut tuhannen pistole'a[2] kuin sen.
+
+Hän olisi yhtähyvin voinut sanoa kaksikymmentä tuhatta; vaan
+jonkunmoinen nuorukaisen häveliäisyys hillitsi häntä.
+
+Siinä tuokiossa vilahti isännän päähän kirkkaus, vaikka hän jo oli
+luvannut itsensä paholaiselle, jos hän enää kirjettä mistään löytäisi.
+
+-- Kirje ei ole kadonnut, huudahti hän.
+
+-- No! sanoi d'Artagnan.
+
+-- Eipä olekkaan; se on teiltä otettu.
+
+-- Otettu! ja kuka on sen ottanut?
+
+-- Se eilinen herra. Hän kävi keittiössä, jossa teidän takkinne oli. Hän
+jäi sinne hetkiseksi yksin. Löisinpä vetoa, että hän on sen varastanut.
+
+-- Luuletteko niin? virkkoi d'Artagnan ottaen varsin vähän uskoaksensa
+isännän arveluja; sillä hän tiesi paremmin kuin kukaan muu tuon kirjeen
+yksityisen tärkeyden, eikä nähnyt siinä mitään voitonhimon houkutusta.
+Varma tosi on, ettei kukaan palvelijoista tai läsnäolevista
+matkustajista olisi mitään hyötynyt tuosta paperista.
+
+-- Te sanotte siis, jatkoi d'Artagnan, epäilevänne tuota hävytöntä
+herrasmiestä.
+
+-- Minä sanon, että olen siitä vallan varma, pitkitti isäntä, sillä kun
+minä kerroin hänelle, että te, arvoisa herra, olitte herra de Tréville'n
+suosikki ja että teillä oli kirjekin tuolle kuuluisalle herralle, kävi
+hän sangen levottomaksi, tiedusteli minulta missä kirje oli ja meni sitä
+tietänsä keittiöön, jossa hän tiesi teidän takkinne olevan.
+
+-- Kas niin, siinäpä varkaani onkin, virkkoi d'Artagnan; minä valitan
+herra de Tréville'lle ja herra de Tréville valittaa kuninkaalle. Sitte
+veti hän majesteetillisesti taskustaan kaksi écu'tä, antoi ne isännälle,
+joka saattoi häntä lakki kourassa portille, nousi keltaisen hevosensa
+selkään, joka vei hänet ilman muita kohtauksia Saint-Antoine'n portille
+Pariisiin, missä omistaja möi sen kolmeen écu'sen, -- varsin hyvä hinta
+siihen katsoen, että d'Artagnan oli sen peräti uuvuttanut viimeisellä
+ratsastuksellaan. Selittipä vielä hevoishuijari, että hän muka antoi
+tuon liikanaisen hinnan pelkästä siitä vaan, että hevosella oli niin
+harvinaisen outo väri.
+
+D'Artagnan astui nyt siis jalkasin Pariisin kaupungin sisään, kantaen
+pientä matkalaukkuansa kainalossaan, ja käveli ympäri, kunnes sai
+hyyrätyksi huoneen, joka oli hänen vähäisten varojensa mukainen. Huone
+oli jonkunmoinen vinnikammari Fossoyeurs-kadun varrella, lähellä
+Luxemburg'ia.
+
+Ennakkomaksun suoritettuansa, otti d'Artagnan asunnon huostaansa,
+kulutti lopun päivää ompelemalla takkiinsa punouskoristeita, jotka hänen
+äitinsä oli ratkonut irti isä d'Artagnan'in melkein uudesta takista ja
+salavihkaa hänelle antanut; sitte meni hän quai de la Ferraille'lle,
+saamaan terää miekkaansa; sieltä palasi hän Louvre'en tiedustelemaan
+ensimmäiseltä muskettisoturilta minkä kohtasi, herra de Tréville'n
+asuntoa, joka oli Vieux-Colombier-kadun varrella, toisin sanoen, juuri
+hänen asuntonsa läheisyydessä: seikka, joka hänestä näytti ennustavan
+hyvää menestystä alottamalle matkallensa.
+
+Sitten hän, tyytyväisenä Meungissä osoittamaansa käytöstapaan, ilman
+tunnon soimauksia menneistä asioista, nykyisyyteen luottavana ja täynnä
+tulevaisuuden toiveita, pani maata ja nukkui hurskaan unta.
+
+Tuo uni, vielä kaikessa maalaisuudessaan, kesti huomiseen kello
+yhdeksään saakka, jolloin hän nousi vuoteeltaan, lähteäksensä tuon
+kuuluisan herra de Tréville'n luokse, joka isä d'Artagnan'in arvostelun
+mukaan oli kolmas mies valtakunnassa.
+
+
+
+
+II.
+
+Herra de Tréville'n esihuone.
+
+
+Herra de Troisville, niinkuin hänen omaisensa Gaskonjassa vielä olivat
+nimeltään, tai herra de Tréville, joksi hänen itsensä nimi oli
+Pariisissa viimein muuttunut, oli alkanut juuri samoin kuin d'Artagnan,
+toisin sanoen, ilman pennin pyökärää, vaan sillä rohkeuden,
+neuvokkaisuuden ja älykkäisyyden pääomalla, joka tekee, että köyhinkin
+gaskonjalainen aatelispoika usein saa enemmän isän perintöä
+tulevaisuuden toiveina, kuin rikkain Périgourdin tai Berryn aatelismies
+puhtaassa rahassa. Hänen tavaton uljuutensa, hänen tavattomampi onnensa,
+aikoina jolloin miekaniskuja sateli kuin rakeita, olivat kohottaneet
+hänet sen tikapuun huippuun, jota sanotaan hovisuosioksi ja jota hän oli
+kiivennyt neljä astinta kerrallansa.
+
+Hän oli hyvä ystävä kuninkaalle, joka, niinkuin tunnettu, suuresti
+kunnioitti isänsä Henrikki IV:n muistoa. Herra de Tréville'n isä oli
+niin uskollisesti palvellut kuningasta sodissa Liittokuntaa vastaan,
+että kuningas rahan puutteessa -- jota béarnelaisella riittikin koko
+elämän ikänsä, minkä vuoksi hän aina maksoi semmoisella tavaralla, jota
+hänen ei tarvinnut koskaan lainata, nimittäin nerollansa -- että,
+sanomme, kuningas rahan puutteessa antoi hänelle Pariisin antautumisen
+jälkeen vallan, ottaa vaakunaksensa kultaisen juoksevan leijonan
+punaisella pohjalla ja varustettuna mielilauseella: _fidelis et fortis_
+(uskollinen ja urhoollinen. Siinä oli paljo kunniaksi, vaan varsin vähä
+toimentuloksi). Niinpä jättikin tuo kuuluisa suuren Henrikin asetoveri
+kuollessaan ainoaksi perinnöksi pojalleen vaan miekkansa ja
+mielilauseensa. Mutta tämän kaksinkertaisen lahjan ja sen muassa
+seuraavan moitteettoman nimen ansio oli, että herra de Tréville otettiin
+nuoren prinssin hoviin, jossa hän käytti niin hyvin miekkaansa ja oli
+niin uskollinen mielilauseellansa, että Ludvig XIII, yksi kuningaskunnan
+parhaista miekankäyttäjistä, piti tapana sanoa, että jos hänellä olisi
+ystävä, jolla oli kaksintaistelu edessä, antaisi hän hänelle neuvon,
+ottaa sivusmieheksi ensi sijassa hänet itsensä ja sitte Tréville'n, tai
+ehkä Tréville'n etusijassa.
+
+Ja Ludvig XIII osoittikin Tréville'ä kohtaan todellista ystävyyttä,
+tosin kuninkaallista, itsekästä ystävyyttä, mutta kuitenkin ystävyyttä.
+Niinä onnettomina aikoina näet koetettiin kaiken mokomin saada
+ympärillensä Tréville'n kuntoisia miehiä. Moni saattoi kyllä syystä
+ottaa mielilauseeksensa _urhollisuuden_, joka oli toinen osa mainittua
+lausetta, vaan harvat jalosukuiset voivat siihen liittää
+_uskollisuutta_, joka oli tuon mielilauseen ensimäisenä osana. Tréville
+oli yksi noita harvoja; hän oli harvinainen olemus, älykkäisyydessään
+tottelevainen kuin koira, rakkaudessa sokea, silmältään nopea, kädeltään
+pikainen, silmä suotu vaan näkemään oliko joku henkilö vastenmielinen
+kuninkaalle, ja käsi vaan iskemään tuota vastenmielistä jotakuta, oli se
+sitte Besme, Maurevers, Poltrot de Méré, Vitry tai kuka hyvänsä sitä
+laatua. Tosin ei Tréville'ltä ollut tähän asti puuttunut muuta kuin
+tilaisuutta; mutta hän väijyskeli semmoista, ja hänen vakaa aikomuksensa
+oli kouristaa kiini kohta kuin semmoinen vaan joutuisi hänen
+yltämällensä. Ludvig XIII tekikin Tréville'n muskettisoturien
+kapteeniksi, jotka palveluksen hartaudessa tai paremmin sanoen kiihkossa
+olivat Ludvig XIII:lle samaa mitä n. s. _ordinaarit_ olivat Henrikki
+III:lle ja skottilainen kaarti Ludvig XI:lle.
+
+Kardinaali taas, ei hänkään puolestaan siinä suhteessa antanut mukaa
+kuninkaalle. Nähtyänsä, minkä hirvittävän valiomiehistön Ludvig XIII oli
+kerännyt ympärilleen, tahtoi tuo toinen, tai paremmin, ensimmäinen
+Ranskan kuningas myöskin pitää henkivartiostoa. Hänellä oli siis omat
+muskettisoturinsa, samoinkuin kuninkaalla oli omansa, ja noiden
+molempain kilpailevien valtojen nähtiin valikoivan palvelukseensa
+kaikista Ranskanmaan ääristä ja jopa kaikista vieraistakin maista
+miehiä, jotka olivat kuuluisia miekanmittelyistä. Useinpa väittelivätkin
+Richelieu ja Ludvig XIII sakkipelinsä ääressä iltasin palvelijainsa
+kunnosta ja kelvollisuudesta. Kumpikin kehui omiensa ryhtiä ja
+rohkeutta; ja vaikka he kyllä julkisesti lausuivat hyljeksivänsä
+kaksintaisteluita ja riitoja, he salaisesti yllyttivät miehiänsä
+käsikähmään ja tunsivat todellista katkeruutta tai hillitsemätöntä
+riemua heidän tappioistaan tai voitoistaan. Ainakin puhuvat sitä erään
+miehen muistelmat, joka oli osallisena muutamissa noissa tappioissa ja
+monissa voitoissa.
+
+Tréville oli osannut tuohon herransa arkaan kohtaan ja siitäpä johtui se
+pitkä ja kestävä suosio kuninkaan semmoisen puolelta, joka muutoin ei
+suinkaan ole jättänyt mainetta aivan suuresta uskollisuudesta ystäviänsä
+kohtaan. Hän antoi muskettisotureinsa tannerrella kardinaali Armand
+Duplessis'in silmäin edessä, ja katseli kaikkea tuota ivahymyllä, joka
+saattoi Hänen ylhäisyytensä harmaat viikset vihasta pörhistymään.
+Tréville käsitti mainiosti tuon aikakauden taistelun, jolloin, kun ei
+eletty vihollisten, elettiin kansalaisten kustannuksella; hänen
+soturinsa muodostivat kokonaisen paholaisjoukon, jota ei voinut kurissa
+pitää kukaan muu kuin hän itse.
+
+Avorintaisina, viinimärkinä, naarmunaamaisina parveili noita kuninkaan
+tai oikeammin herra de Tréville'n muskettisotureita kapakoissa,
+julkisissa kävely- ja pelipaikoissa reuhaten ja viiksiään väännellen,
+miekkojaan helistellen, halukkaasti tyrkkien kardinaalin miehiä kylkeen
+kun missä heitä kohtasivat; useinpa paljastellen aseitaan keskellä katua
+ja tehden senkin seitsemiä temppujaan; toisinaan menettäen henkensäkin,
+vaan varmoina siitä, että heitä itkettiin ja kostettiin; usein
+vuorostaan surmaten ja varmoina siitä, ettei heiden tarvinnut homehtua
+vankihuoneessa: olihan herra de Tréville heitä takaisin vaatimassa.
+Herra de Tréville'ä ylistivätkin kaikissa sävellajeissa nuo miehet,
+jotka häntä jumaloivat ja jotka, semmoisia vekaroita kuin olivatkin,
+vapisivat hänen edessään kuin koulupojat opettajansa edessä, totellen
+hänen pienintäkin sanaansa ja valmiina antamaan itsensä tappaa,
+puhdistaaksensa vähäisintäkin moitetta.
+
+Herra de Tréville oli käyttänyt tätä voimakasta vipua, alussa kuningasta
+ja hänen ystäväänsä, -- sittemmin itseänsä varten. Muutoin, ei missään
+muistelmassa niiltä ajoilta, joilta kumminkin niin paljo muistelmia on
+jälellä, havaita tätä arvokasta herraa syytetyn, ei edes vihamiestenkään
+puolelta, ja niitä hänellä kyllä oli sekä kynä- että miekkamiesten
+joukossa; ei missään tule näkyviin, sanomme, että tätä arvokasta herraa
+olisi syytetty ottaneen maksua seidiensä aputoimista. Vaikka
+varustettuna harvinaisella vehkeilijälahjalla, joka asetti hänet
+etevimpien vehkeilijöiden rinnalle, oli hän pysynyt kunniallisena
+miehenä. Siihen lisäksi oli hän, huolimatta kovista, halvaavista
+miekanpistoista ja vaivaloisista, uuvuttavista sotaharjoituksista,
+aikakautensa hienoimpia naisten-ihailijoita ja sukkelapuheisimpia
+keikareita; puhuttiin Tréville'n menestyksistä, niinkuin parikymmentä
+vuotta takaperin oli puhuttu Bassompierre'n, ja sepä ei merkinnyt aivan
+vähää. Muskettisoturien kapteeni oli siis ihailtu, peljätty ja
+rakastettu, joka on ihmisellisen onnen puolipäiväkorkeus.
+
+Ludvig XIII himmensi laajalla säteilyllänsä kaikki pienet tähdet
+hovissansa; mutta hänen isänsä, aurinko _pluribus impar_ (pulskempi
+muita) antoi jokaisen suosikkinsa hohtaa omassa valossaan, ja jokaiselle
+hovimiehellensä oman arvonsa. Paitsi kuninkaan aamutervehdystä ja samoin
+kardinaalin, laskettiin Pariisissa siihen aikaan runsaasen kahteen
+sataan jokseenkin vierastenkäypiä aamutervehdyksiä. Noiden kahden sadan
+joukossa oli Tréville'n luona käynti mitä vilkkaimpia.
+
+Hänen hotellinsa piha, Vieux-Colombier-kadun varrella, oli kuni mikä
+leiri jo kello kuudelta aamua kesällä ja kello kahdeksalta talvella.
+Viisi-, kuusikymmentä muskettisoturia, jotka näkyivät vuoroilevan,
+pysyttääksensä aina lukumääränsä arvokkaana, kävelivät lakkaamatta
+täysissä varustuksissa ja valmiina kaikkeen. Pitkin niitä jykeviä
+portaita, joiden paikalle meidän aikamme oli rakentava kokonaisen
+kartanon, juoksivat ylös ja alas Pariisin kilvoittelijat, pyrkimässä
+suosioon, maalais-aateliset, päästäksensä johonkin toimeen,
+kaikenkarvaiset hetalaiset lakeijat, kuljettamassa herra de Tréville'lle
+sanomia herroiltansa. Esihuoneessa istuivat pitkissä kaarevissa
+penkkirivissä valitut, se on, kutsumuksen saaneet. Porinata kuului
+siellä aamusta iltaan, sill'aikaa kuin herra de Tréville esihuoneen
+viereisessä huoneessa otti vastaan vierailijoita, kuunteli valituksia,
+antoi käskyjä ja, niinkuin kuningas Louvre'n ulkoparvella, tarvitsi vaan
+asettua ikkunaan, luodakseen tarkastavan katsauksensa yli aseellisten
+joukkojensa.
+
+Päivänä, jolloin d'Artagnan saapui sinne, oli kokoontuneiden joukko
+suuremmoinen, noin vastatulleen maalaisen silmissä varsinkin: totta
+kyllä, että tuo maalainen oli gaskonjalainen ja että varsinkin sillä
+aikakaudella d'Artagnan'in maamiehet olivat tunnetut siitä, etteivät
+olleet aivan herkkiä hämmästymään. No niin, kun kerta oli päästy vankan
+portin lävitse, joka oli varustettu pitkillä neliöpäisillä nauloilla,
+oltiin keskellä aseellisten joukkoa, jotka risteilivät pihalla,
+puhellen, kinaten ja leikitellen keskenänsä. Voidaksensa raivata
+itselleen tien kaiken tuon läikkyvän aallokon lävitse, täytyi olla joko
+upseeri, suuriarvoinen herra tai kaunis nainen.
+
+Tämmöisen joukon ja ahdingon lävitse kulki nyt meidän nuori mies
+tykyttävin sydämmin, sovitellen pitkää miekkaansa laihoja sääriänsä
+vasten ja pidellen toisella kädellään hattunsa lieriä, huulilla tuo
+hymy, jolla maalainen kokee peitellä nolostumistansa. Päästyänsä jonkun
+parven sivuitse, hengitti hän aina vapaammin; mutta hän tunsi, että
+häntä käännyttiin katselemaan, ja ensi kertaa elämässään havaitsi
+d'Artagnan, jolla tähän asti oli ollut varsin hyvät ajatukset itsestään,
+olevansa naurettava.
+
+Saavuttuansa portaille kävi asia yhä pahemmaksi; ensimäisillä astimilla
+seisoi neljä muskettisoturia, jotka huvittivat itseään seuraavalla
+tavalla, samalla kuin kymmenen tai kaksitoista odotteli vuoroansa päästä
+leikkiin osalliseksi.
+
+Yksi heistä seisoi ylimäisellä astimella paljas miekka kädessä, estellen
+tai ainakin koetellen estää kolmea muuta pääsemästä ylös.
+
+Nuo kolme taistelivat häntä vastaan kiihkein miekoin. D'Artagnan luuli
+alussa noita miekkoja tuppupäiksi harjoitus-floreteiksi, vaan havaitsi
+pian muutamista verinaarmuista, että nuo aseet olivat päinvastoin
+varsinvasten teräviksi hiotut, ja jokainen naarmu herätti sekä
+katsojissa että osanottajissa vimmattua naurua.
+
+Tuo joka tällä kertaa puollusti portaita, näkyi pitävän vastustajiansa
+hyvässä kurissa. Heidän ympärillensä muodostui piiri: sääntönä oli, että
+naarmun saanut jätti leikin, menettäen sisällepääsy-vuoronsa sen
+hyväksi, joka naarmun oli antanut. Viidessä minuutissa oli kolme
+haavoitettu, yksi kalvoseen, toinen leukaan, kolmas korvaan, ja
+puollustaja ei ollut saanut yhtään naarmua; se taitavuus hankki säännön
+mukaan kolme vuoroa hänen hyväkseen.
+
+Vaikka meidän nuori matkalainen ei luullut hevillä hämmästyvänsä,
+hämmästytti häntä kumminkin tuommoinen ajanviete; hänen seudussaan,
+jossa muutoin luonto niin pian kuohahti, oli hän nähnyt jommoisiakin
+kaksintaistelun harjoituksia, vaan noiden neljän huvittelijan
+gaskonjalaistemput näyttivät hänestä rohkeammilta kaikista mitä hän oli
+tähän asti nähnyt tai kuullut itse Gaskonjassakaan. Hän luuli
+joutuneensa tuohon kuulusain jättiläisten maahan, jonne Gulliver
+sittemmin matkusti ja jossa hän oli niin monen kauhun alaisena; eikä
+vielä ollut matka lopussa: vielä oli porstua ja esihuone kuljettavana.
+
+Porstuassa ei enää taisteltu, siellä kerrottiin naisjuttuja ja
+esihuoneessa hovijuttuja. Porstuassa d'Artagnan punastui, esihuoneessa
+vapisi. Hänen vilkas ja harhaileva mielikuvituksensa, joka Gaskonjassa
+teki hänet vaaralliseksi nuorille kamarineitsyille ja toisinaan nuorille
+emännillekin, ei ollut edes noina hurmauksen hetkinäkään voinut uneksia
+puoltakaan noista rakkauden ihmeistä eikä neljättä osaakaan noista
+lemmenvehkeistä, joita porstuassa kertoiltiin ja joiden hupaisuus vielä
+yhä kasvoi sen kautta, että niissä esiintyi mitä tunnetuimpia nimiä ja
+tapaukset kerrottiin mitä peittelemättömimmässä muodossa. Mutta jos
+hänen siveellisyystunnettansa loukattiin porstuassa, hänen
+kunnioitustansa kardinaalia kohtaan vallan raastettiin esihuoneessa.
+Siellä kuuli d'Artagnan hämmästyksekseen aivan julkisesti soimattavan
+niitä valtiotuumia, jotka koko Eurooppaa vapisuttivat, ja kardinaalin
+yksityiselämää, jonka tutkistelemisesta moni ylhäinen ja mahtava herra
+oli saanut kärsiä; tuo suuri mies, jota d'Artagnan'in isä kunnioitti,
+oli täällä pilkkatauluna herra de Tréville'n muskettisotureilla, jotka
+irvistelivät hänen vääräsäärisyyttään ja kyyryselkäisyyttään; muutamat
+laulelivat häväistyslauluja rouva d'Aiguillon'ista, hänen
+jalkavaimostaan ja rouva Combalet'ista, hänen sisarentyttärestään,
+samalla kuin toiset neuvottelivat juonia kardinaali-herttuan
+palvelijoita ja sotureita vastaan: kaikki asioita, jotka olivat
+d'Artagnan'ista hirviömäisiä mahdottomuuksia.
+
+Mutta kun milloin kuninkaan nimi yht'äkkiä kajahti keskellä noita
+kardinaalisia ivapuheita, olipa niinkuin tulppa olisi tuossa tuokiossa
+tukkinut kaikki pilkkasuut; vilkaistiin epäillen ympärillensä ja
+näyttiin pelkäävän sen väliseinän luotettavuutta, joka heitä eroitti de
+la Tréville'n huoneesta; mutta kohta ohjasi joku salaviittaus puheen
+hänen ylhäisyytensä, ja silloin ivanlasku kiihtyi yhä vilkkaampaan
+vauhtiin, eikä säälitty vetää valkeuteen hänen vähäisimpiäkään
+tekojansa.
+
+-- Kas siinäpä joukkokuntaa, joka pian on joutuva Bastiljiin ja
+hirsipuuhun, arveli d'Artagnan kauhistuneena, ja minä epäilemättä heidän
+kanssansa, sillä samassa kuin kerta olen heitä kuunnellut, luetaan
+minutkin rikokselliseksi. Mitähän sanoisi isäni, joka niin kovasti käski
+minun osoittamaan kunnioitusta kardinaalia kohtaan, jos hän tietäisi
+minun olevan tuollaisten pakanain seassa.
+
+Eikä d'Artagnan, niinkuin sanomattakin sopii arvata, uskaltanut
+laisinkaan antautua keskusteluun; hän pirhisti silmänsä, pörhisti
+korvansa ja jännitti kaikki aistinsa, ettei vaan mitään menisi hukkaan,
+ja vaikka hän luottikin isällisiin neuvoihin, hän tunsi salaista halua
+enemmän ylistämään kuin soimaamaan noita kuulumattomia seikkoja, joita
+täällä tapahtui.
+
+Mutta kun hän oli vallan muukalainen herra de Tréville'n ympäristössä ja
+kun hänet ensi kertaa nähtiin tässä paikassa, tultiin häneltä kysymään
+mitä hän asioitsi. Tämmöisen kysymyksen johdosta d'Artagnan sangen
+nöyrästi sanoi nimensä, huomautti erityisesti kotipaikastansa ja pyysi
+kamaripalvelijaa, joka hänelle tuon mainitun kysymyksen oli tehnyt,
+anomaan herra Tréville'ltä hänelle puheille-pääsyä muutamiksi
+silmänräpäyksiksi, jonka pyynnön tämä suojelijan näköiseksi hereten
+lupasi sopivalla ajalla ja paikalla täyttää.
+
+Toinnuttuansa ensi kummastuksestaan rupesi d'Artagnan joutotöikseen
+tarkastelemaan vähän kasvonmuotoja ja pukuja.
+
+Kaikista vilkkaimman seurueen keskuksena oli eräs pitkäkasvuinen,
+ylpeänäköinen muskettisoturi, jonka eriskummainen vaatetus veti
+puoleensa yleisen huomion. Hänellä ei tällä kertaa ollut yllä mitään
+univormutakkia, joka muutoin tänä vähemmin vapauden kuin vallattomuuden
+aikana ei ollutkaan ehdottomasti välttämätöntä, vaan taivaansininen,
+hieman vaalennut ja kulunut ihonuttu, ja tämän päällä komea
+kultakirjainen olkavyö, joka välkkyi kuin vedenkalvo auringon
+paisteessa. Karmosiinivärinen samettikauhtana riippui evelästi hänen
+olkapäiltänsä, jättäen näkyviin vaan etupuolen tuota pulskaa olkavyötä,
+josta riippui suunnattoman pitkä miekka.
+
+Tämä muskettisoturi oli vast'ikään tullut vahdista, valitti
+vilustuneensa ja oli silloin tällöin yskivinänsä. Sentähden oli hän muka
+ottanut päällensä tuon kauhtanan, niinkuin hän ympäri seisoville sanoi,
+ja hänen noin puhellessaan pää pystyssä ja viiksiänsä ylenkatseellisesti
+väännellessä ihmeteltiin innokkaasti hänen kirjailtua olkavyötänsä, ja
+d'Artagnan enemmän kuin kaikki muut.
+
+-- Minkäs sille voi, lausui soturi, muoti on semmoinen; se on
+turhamaista, tiedän kyllä, vaan semmoinen on muoti. Muutoin, täytyyhän
+johonkin käyttää laillista perintöänsä.
+
+-- Eläpäs vaan, _Porthos_! huudahti eräs ympäriseisovista, oleppas
+uskottelematta meille tuon olkavyön olevan isän perintöä: sen on sinulle
+antanut tuo huntupää nainen, jonka kanssa sinut tapasin toissa
+sunnuntaina Saint-Honoré'n portilla.
+
+-- Ei kunniani kautta, minä olen sen itse ostanut ja omilla rahoillani,
+vastasi Porthos-nimellä puhuteltu.
+
+-- Niin, samalla tapaa kuin minä, virkkoi toinen muskettisoturi, tämän
+uuden kukkaron niillä rahoilla, jotka hempukkani pani vanhaan.
+
+-- Totta tosiaan, sanoi Porthos, ja sitä todistaa se, että olen maksanut
+tästä kaksitoista pistole'a.
+
+Ihmettely yhä kasvoi, vaikka epäluulo pysyi.
+
+-- Eikös niin, _Aramis_? kysyi Porthos, kääntyen toiseen
+muskettisoturiin.
+
+Tuo toinen soturi oli täydellinen vastakohta sille joka kysyi,
+puhutellen häntä Aramis-nimellä; nuori, tuskin kahden-tai kolmenkolmatta
+ikäinen, muoto lauhkea ja vieno, silmät mustat ja lempeät, posket
+punaiset ja samettisileät kuin persikka syksyllä; viikset hienona
+viivana ylähuulessa; kädet näyttivät pelkäävän laskeutua, ettei suonet
+paisuisi ja silloin tällöin nypisti hän korvalehtiänsä, pysyttääksensä
+niiden heleänpunaista väriä. Hänen oli tapa puhua vähän ja harvaan,
+tervehtiä usein ja nauraa äänettä näyttämällä hampaitaan, jotka olivat
+kauniit ja joita hän; niinkuin muutakin olemustaan, näkyi hoitavan mitä
+suurimmalla huolella. Hän vastasi myöntävällä päännyykäyksellä ystävänsä
+kysymykseen.
+
+Tuo myöntymys näytti poistaneen kaikki epäilykset olkavyön suhteen; sitä
+kumminkin yhä ihmeteltiin, vaan siitä ei enää puhuttu, ja yhden
+tuommoisen ajatussyrjähdyksen kautta kääntyi puhe yht'äkkiä toiseen
+suuntaan.
+
+-- Mitäs ajattelette Chalais'in tallimestarin kertomuksesta? kysyi
+toinen muskettisoturi, puhuttelematta suorastaan ketään, vaan kääntyen
+koko seurueesen.
+
+-- Mitä hän sitte kertoo? kysyi Porthos mahtipontisesti.
+
+-- Hän kertoo kohdanneensa Brysselissä Rochefort'in, kardinaalin
+kätyrin, kapusiinimunkiksi pukeutuneena; tuo kirottu Rochefort oli
+valepukunsa varjossa petkuttanut herra de Laigues'in, mokomankin
+pöllöpään.
+
+-- Aika pöllöpään, sanoi Porthos; mutta onko asiassa perää?
+
+-- Tämän kertoi mulle Aramis, vastasi muskettisoturi.
+
+-- Todella?
+
+-- Oh! tiedäthän sen kyllä, Porthos, sanoi Aramis, kerroinhan sen sulle
+itsellesi eilen; mitäs tuosta enää puhutaan.
+
+-- Mitäkö enää, sekö sinun mielesi on! virkkoi Porthos. Vai ei
+puhuttaisi! saakeli! pianpa sinä asian heittäisit. Mitenkäs se olikaan!
+kardinaali toimittaa vakoojan väijymään erästä aatelismiestä,
+varastuttaa eräällä roistolla, heittiöllä, lurjuksella hänen kirjeensä,
+ja sitte tuon vakoojan avulla ja noiden kirjeiden turvin iskee kaulan
+poikki Chalais'ilta sillä varjolla, että hän muka on tahtonut surmata
+kuninkaan ja naittaa _monsieur_'in kuningattaren kanssa! Ei kukaan
+tiennyt sanaakaan koko arvoituksesta, kunnes sinä sen eilen kerroit
+kaikkien suureksi tyydytykseksi, ja kun me vielä olemme uutisesta aivan
+ällistyksissämme, tulet sinä meille sanomaan tänäpäivänä: mitäs tuosta
+enää puhutaan!
+
+-- No puhutaan sitte, koska niin haluatte, vastasi Aramis tyyneesti.
+
+-- Tuo Rochefort mokoma, huudahti Porthos, jos minä olisin
+Chalais-raukan tallimestari, kylläpä hänellä olisi kovat käsissä minun
+kanssani.
+
+-- Ja sinulla taitaisi olla kovemmat käsissä Punaisen herttuan kanssa,
+virkkoi Aramis.
+
+-- Ah! Punainen herttua! bravo, bravo, Punainen herttua! vastasi
+Porthos, lyöden kämmeniänsä yhteen ja nyykyttäen päätänsä. Punainen
+herttua on mainio. Kyllä minä sanan levitän, veikkoseni, ole siitä
+huoletta. Se on sukkela tuo Aramis! mikä vahinko, ettet ole saanut
+seurata kutsumustasi, veikkoseni! mikä oivallinen apotti sinusta olisi
+tullut!
+
+-- Oh! se on vaan myöstetty tuonnemmaksi, vastasi Aramis, vielä
+sekin aika tulee; tiedäthän hyvin, Porthos, että minä jatkan
+jumaluustieteellisiä opinnoitani sitä varten.
+
+-- Kyllä hän sen tekee, minkä sanoo, jatkoi Porthos, se hänestä tulee
+kuin tuleekin, kohta tai vast'edes.
+
+-- Kohta, virkkoi Aramis.
+
+-- Hän odottaa vaan yhtä seikkaa, tehdäksensä jyrkän päätöksen ja
+ottaaksensa päällensä papinkauhtanan, joka riippuu hänen univormunsa
+takana, lisäsi eräs muskettisoturi.
+
+-- Ja mitähän seikkaa hän odottaa? kysyi toinen.
+
+-- Hän odottaa sitä, että kuningatar lahjoittaisi perillisen Ranskan
+kruunulle.
+
+-- Elkäämme laskeko siitä leikkiä, hyvät herrat, sanoi Porthos; Jumalan
+kiitos on kuningatar vielä siinä ijässä, että voi sen lahjoittaa.
+
+-- Sanotaan Buckingham'in olevan Ranskassa, lausui Aramis
+veitikkamaisesti hymyillen, joten tuo näennäisesti yksinkertainen lause
+sai jokseenkin hävyttömän merkityksen.
+
+-- Aramis ystäväni, tällä kertaa olet väärässä, keskeytti Porthos; ja
+sinun halusi sukkeluuksien laskemiseen viepi sinut aina yli rajojen; jos
+herra de Tréville sinua kuulisi, joutuisit ahtaalle tuommoisesta
+puheesta.
+
+-- Tahdotko antaa minulle opetusta, Porthos! huudahti Aramis, jonka
+lempeässä silmässä nähtiin kuni salaman välkähdys.
+
+-- Veikkoseni, ole muskettisoturi tai apotti. Ole jompikumpi, vaan elä
+molempia, lausui Porthos. Kuuleppas, Athos sanoi sinulle äskettäinkin:
+sinä pistät lusikkasi joka puurovatiin. Oh, olkaamme suuttumatta, siitä
+ei olisi mitään hyötyä, tiedäthän hyvin, mistä olemme keskenämme
+suostuneet, sinä, Athos ja minä. Sinä käyt kyllä rouva d'Aiguillon'in
+luona ja miellyttelet häntä; käyt rouva de Bois-Tracy'n, rouva de
+Chevreuse'n orpanan luona, ja sinun arvellaan olevan sangen syvällä
+hänen suosiossansa. Oh, luoja nähköön, ole vaan tunnustamatta onneasi,
+ei sinun salaisuuksiasi pyydetä tietääkkään, kyllä sinun
+arkatuntoisuutesi tunnetaan. Vaan koska sinulla on semmoinen avu, niin,
+hiisi vieköön, käytä sitä Hänen Majesteettinsa suhteen. Puhuttakoon mitä
+ja miten mieli tekee kuninkaasta ja kardinaalista; vaan kuningatar on
+pyhä, ja jos hänestä mitä puhutaan, tulee sen olla hyvää.
+
+-- Porthos, sinä olet itserakas kuin Narkissos, sen huomaan, vastasi
+Aramis; sinä tiedät vihaavani siveellisiä nuhdesaarnoja, paitsi jos
+niitä pitää Athos. Mitä sinuun tulee, veikkoseni, sinulla on liian
+pulska olkavyö, ollaksesi aivan pätevä siveellisyyden saarnoja pitämään.
+Minusta tulee apotti, jos se minua miellyttää; toistaiseksi olen
+kumminkin muskettisoturi: semmoisena sanon minä mitä mieleni tekee, ja
+tällä hetkellä tekee mieleni sanoa, että sinä käyt minulle kiusaksi.
+
+-- Aramis!
+
+-- Porthos!
+
+-- Oh, herrat, hyvät herrat! huudettiin heidän ympärillänsä.
+
+-- Herra de Tréville odottaa herra d'Artagnan'ia, keskeytti lakeija,
+avaten vastaanottohuoneen ovea.
+
+Tämä ilmoitus saattoi jokaisen vaikenemaan, ja keskellä tätä yleistä
+hiljaisuutta astui nuori gaskonjalainen halki esihuoneen
+muskettikapteenin luokse, kaikesta sydämmestään hyvillään siitä, että
+niin mukavasti pääsi olemasta tuon omituisen riidan päättäjäisissä.
+
+
+
+
+III.
+
+Puheillaolo.
+
+
+Herra de Tréville oli tällä hetkellä sangen uhkaavalla tuulella;
+kumminkin tervehti hän kohteliaasti nuorukaista, joka kumartui maahan
+asti, ja hän hymyili kuunnellessaan hänen tervehdyslauseitansa, joiden
+béarnelainen murre toi hänelle mieleen yhdellä kertaa hänen nuoruutensa
+ja hänen kotiseutunsa, muistoja, jotka saattavat hymyilemään miehen
+minkä ikäisen tahansa. Mutta samassa tuokiossa lähestyen äkkiä
+esihuonetta ja viitaten kädellään d'Artagnan'ille, ikäänkuin pyytäen
+hänen suostumustansa suorittamaan asiat muiden kanssa, ennenkuin
+ryhtyisi pitempiin keskusteluihin hänen kanssansa, huusi hän kolme
+kertaa, korottaen ääntänsä joka kerralla ja siten käyden lävitse kaikki
+korotusasteet käskevästä suuttuneesen saakka:
+
+-- Athos! Porthos! Aramis!
+
+Nuo kaksi muskettisoturia, jotka jo olemme tulleet tuntemaan ja jotka
+omistivat kaksi jälkimäistä noista kolmesta nimestä, jättivät kohta
+seurueensa ja kävivät vastaanottohuoneeseen jonka ovi sulkeutui heti
+kuin he olivat kynnyksen yli astuneet. Heidän ryhtinsä, vaikka kyllä ei
+aivan levollinen, herätti arvokkaisuuden- ja nöyryydenomaisella
+huolettomuudellansa ihmettelyä d'Artagnan'issa, josta nuo miehet
+näyttivät puolijumalilta ja heidän päällikkönsä Olympon Jupiterilta
+täysissä salamoissaan.
+
+Kun soturit olivat käyneet sisään ja ovi heidän jälkeensä sulkeutunut,
+kun esihuoneen porina, johon äskeinen kutsu oli antanut uusia aiheita,
+oli alkanut; kun vihdoin herra de Tréville äänetönnä oli kolmasti tai
+neljästi astunut halki vierashuoneensa, käyden joka kerta Porthoksen ja
+Aramiksen editse, jotka seisoivat suorina ja mykkinä kuni paraatissa,
+seisahtui hän äkkiä heidän eteensä, silmäsi heitä jalkoteristä päälakeen
+saakka suuttuneen näköisenä ja ärjäsi:
+
+-- Tiedättekö te, mitä kuningas minulle sanoi, ja niin äskettäin kuin
+eilen illalla, tiedättekö, herrat hyvät?
+
+-- Emme, vastasivat kumpikin soturi hetkisen vaiettuansa, arvoisa herra,
+emme tiedä.
+
+-- Vaan me toivomme, että te suotte kunnian ilmoittaa sen meille, lisäsi
+Aramis mitä kohteliaimmalla äänellänsä, tehden mitä soreimman
+kumarruksensa.
+
+-- Hän sanoi täst'edes ottavansa muskettisoturinsa kardinaalin
+miehistöstä.
+
+-- Kardinaalin miehistöstä! ja miksi? kysyi Porthos vilkkaasti.
+
+-- Siksi että hän kaiketi on havainnut viinilörönsä tarvitsevan
+karaistusta.
+
+Molemmat muskettisoturit punastuivat aina silmänvalkeiseen saakka.
+D'Artagnan ei tiennyt missä hän oli, ja olisi toivonut itsensä sata
+jalkaa maan sisään.
+
+-- Niin, niin, jatkoi herra de Tréville kiivastuen, ja Hänen
+Majesteettinsa oli oikeassa, sillä, kunniani nimessä, totta tosiaan
+muskettisoturit näyttävät sangen nahjusmaisilta hovissa. Kardinaali
+kertoi eilen kuninkaan pelipöydässä, säälillä joka minua harmitti, että
+toissa päivänä nuo kirotut muskettisoturit, nuo peijakkaan paholaiset --
+hän pani noille sanoille ivallisen painon joka minua yhä enemmän
+suututti -- nuo ihmishalkaisijat, lisäsi hän tuijottaen minua
+tiikerisilmillään, olivat viivähtyneet erääsen kapakkaan Férou-kadun
+varrella ja että eräs vahtimies hänen henkiväestään, luulenpa että hän
+silloin nauroi minulle vasten naamaa, oli pakoitettu ottamaan
+rauhanhäiritsijät kiini. Saakeli soikoon! teidän täytyy tietää jotakin
+asiasta! Ottaa kiini muskettisotureita! Te olitte joukossa, elkää
+laisinkaan kieltäkö, teidät on tunnettu ja kardinaali ilmoitti teidän
+nimenne. Se on tietysti minun syyni, sillä minähän olen valinnut
+mieheni. Kuulkaas, te Aramis, minkä pirun tähden olette anoneet
+sotilaspukua, kun teille niin hyvin olisi sopinut papinkauhtana? Ja te,
+Porthos, onko teillä tuo pulska kultakirjainen olkavyö sitä varten, että
+kannatte siinä olkimiekkaa? Ja Athos! mutta minä en näe Athosta. Missä
+hän on?
+
+-- Herra, vastasi Aramis alakuloisena, hän on sairas, kovin sairas.
+
+-- Sairas, kovin sairas, niinkö sanotte? ja missä taudissa?
+
+-- Peljätään hänen olevan isossa rokossa, vastasi Porthos, joka
+vuorostaan tahtoi tarttua puheesen, ja se olisi varsin ikävää, koska se
+vallan varmaan runtelisi hänen muotonsa.
+
+-- Isossa rokossa! Taas kaunis juttu, jota minulle uskottelette,
+Porthos! -- Isossa rokossa hänen ijällään? -- Ei ensinkään! ... vaan
+epäilemättä haavoitettuna, ehkä tapettuna! Ah, jospa sen tietäisin!...
+Perhana soikoon, herrat muskettisoturit, en laisinkaan pidä siitä, että
+te tuolla tavoin viereksitte huonoissa paikoissa, antaudutte riitaan
+kadulla ja paljastatte miekkoja kadunkulmissa. Enkä suvaitse, että
+tehdään itsensä kardinaalin henkivartijain naurun alaisiksi, noiden
+vakavien, rohkeiden kunnon miesten, jotka eivät koskaan anna syytä
+kiiniottamisiin ja jotka sitä paitsi eivät sallisikkaan itseään kiini
+otettavan, ne miehet, -- siitä olen varma. Ennen he paikalle kuolisivat,
+ennenkuin peräytyisivät askeltakaan. Juosta, pötkiä pakoon, kiitää
+käpälämäkeen, se sopii kuninkaan muskettisotureille, se!
+
+Porthos ja Aramis vapisivat raivosta. He olisivat olleet valmiit
+kuristamaan herra de Tréville'n, elleivät he povessaan olisi tunteneet,
+että juuri hänen suuri rakkautensa heitä kohtaan se saattoi hänet noin
+puhumaan. He polkivat jalkojaan lattiaan, purivat huuliaan veriin asti
+ja puristivat kaikella voimallaan miekkansa kahvaa. Ulkona oli kuultu,
+niinkuin jo olemme sanoneet, nimeltänsä huudettavan Athosta, Porthosta
+ja Aramista ja arvattu herra de Tréville'n äänen painosta, että hän oli
+suutuksissa. Kymmenen uteliasta päätä oli kallistunut väliseinää vasten
+kuuntelemaan ja he kalpenivat raivosta, sillä heidän korviltansa ei
+jäänyt yksikään sana kuulematta, jonka ohessa heidän suunsa kertoili
+jälestä kapteenin loukkaavia lauseita kaikelle etuhuoneesen
+kokoutuneelle väkijoukolle. Muutamassa tuokiossa oli koko hotelli
+vastaanottohuoneen ovelta aina isolle katuportille saakka kuohuksissa.
+
+-- Ah, kuninkaan muskettisoturit antavat kardinaalin henkivartijoiden
+ottaa itseänsä kiini! jatkoi herra de Tréville, sydämmessään yhtä
+suuttuneena kuin hänen soturinsa, lykkien sanoja suustaan ja upottaen
+niitä yksitellen, niin sanoaksemme, kuni puukkoja kuulijainsa rintaan.
+Ah, kuusi Hänen ylhäisyytensä henkivartijaa ottaa kiini kuusi Hänen
+Majesteettinsa muskettisoturia! Perhana! Minä olen tehnyt päätökseni.
+Minä lähden tässä tuokiossa Louvreen; otan eroni kuninkaan
+muskettisoturien kapteenin virasta ja haen kardinaalin henkivartioston
+luutnantin paikkaa, ja jos hän minut hylkää, rupean apotiksi.
+
+Kun tämä oli sanottu, kohosi nurina ulkona korkeimmalleen; joka haaralla
+kuului vaan kirouksia ja sadatuksia. Tuhannen tulimaisia sinkoili ristin
+rastin ilmassa. D'Artagnan haki silmillään itselleen piilopaikkaa jonkun
+seinäverhon taakse, ja hän tunsi äärettömän halun kömpiä pöydän alle.
+
+-- No, niin, herra kapteeni, sanoi Porthos vimmassaan, totta on, että
+meitä oli kuusi kuutta vastaan, vaan meidän kimppuun käytiin
+kavaluudella, ja ennenkuin saimme aikaa vetää miekkojamme tupesta, oli
+kaksi meistä hengetönnä ja Athos, pahasti haavoitettuna, ei ollut paljon
+kuollutta parempi. Tunnettehan kyllä Athoksen, herra kapteeni, kaksi
+kertaa koetti hän nousta ylös ja kaksi kertaa vaipui hän takaisin
+maahan. Emmekä me sittenkään antautuneet mielisuosiolla, vaan meitä
+laahattiin väkivallalla mukana. Matkalla pötkimme pakoon. Mitä Athokseen
+tulee, luultiin hänet kuolleeksi ja jätettiin kaikessa rauhassa
+tappelukentälle, koska arveltiin ettei maksaisi vaivaa hilata häntä
+pois. Semmoinen on koko historia. Eihän hiidessä, herra kapteeni,
+kaikissa taisteluissa voi voittaa! Suuri Pompejus joutui tappiolle
+Pharsalon luona ja kuningas Franssi I, joka, sen mukaan kuin olen
+kuullut puhuttavan, oli mies missä toinenkin, sai kuitenkin selkäänsä
+Pavian tappelussa.
+
+-- Ja minulla on kunnia vakuuttaa teille, että minä pistin yhden
+kuolijaaksi omalla miekallaan, sanoi Aramis, sillä minun katkesi
+ensimäisessä koetuksessa. Pistin kuolijaaksi tai puukotin, kuinka vaan
+mieluummin tahdotte.
+
+-- Sitä en tiennyt, virkkoi herra de Tréville vähän leppeämmin. Niinkuin
+huomaan, kardinaali on liioitellut.
+
+-- Vaan suvaitkaa suosiollisesti, herra kapteeni, jatkoi Aramis, joka
+nähden kapteeninsa rauhoittuvan, uskaltui koettamaan tehdä anomusta,
+suvaitkaa suosiollisesti olla virkkamatta kellenkään siitä, että Athos
+on haavoitettu; hän joutuisi epätoivoon, jos se tulisi kuninkaan
+korviin, ja kun haava on mitä vaarallisin, se näet ulottuu olkapään
+lävitse aina rintaan saakka, niin olisi peljättävissä...
+
+Samassa silmänräpäyksessä kohosi oviverho ja ylevä, kaunis, mutta
+kauhean kalpea pää näkyi sen alta.
+
+-- Athos! huudahtivat molemmat muskettisoturit.
+
+-- Athos! kertoi herra de Tréville itse.
+
+-- Te olette kutsuneet minua luoksenne, herra kapteeni, sanoi Athos
+herra de Tréville'lle heikolla, vaan peräti tyyneellä äänellä, te olette
+minua kutsuneet, sen mukaan mitä tovereiltani olen kuullut, ja minä olen
+rientänyt tänne sen johdosta. Mitä käskette, herra kapteeni?
+
+Näin sanoen astui muskettisoturi jäykkänä ja suorana vakavin askelin
+huoneesen. Herra de Tréville, sydämmen pohjaan saakka liikutettuna,
+kiiruhti hänelle vastaan.
+
+-- Olin juuri sanomaisillani näille herroille, lausui hän, että minä
+kiellän muskettisotureitani panemasta henkeänsä vaaraan ilman pakotta,
+sillä urhoolliset miehet ovat kuninkaalle sangen kallisarvoisia ja
+kuningas tietää että hänen muskettisoturinsa ovat urhoollisimpia koko
+maailmassa. Kätenne, Athos.
+
+Ja odottamatta, kunnes äskentullut itse ehtisi vastata tähän ystävyyden
+osoitukseen, herra de Tréville tarttui hänen oikeaan käteensä ja puristi
+sitä kaikin voiminsa, huomaamatta että Athos, miten ikinä hän jaksoikin
+hallita luontoansa, väänsi itseänsä tuskasta ja kalpeni yhä enemmän,
+jota muutoin olisi voinut pitää jo mahdottomana.
+
+Ovi oli jäänyt puoliavoimeksi, niin suuren mielenliikkeen oli Athoksen
+ilmestyminen vaikuttanut, sillä hänen haavansa, vaikka salassa
+pidettynä, oli kumminkin kaikkien tiedossa. Tyytyväisyyden murina
+kohtasi kapteenin viimeisiä sanoja ja pari kolme päätä, ihastuksen
+houkuttelemina, näkyi oven aukeamassa. Epäilemättä aikoi kapteeni
+ankaroilla sanoilla kukistaa tuon tapasääntöjen rikkomisen, kun hän
+samassa hetkessä tunsi Athoksen käden suonenvedontapaisesti puristuvan
+hänen kädessään, ja katsahtaissaan häneen, havaitsi hänen olevan
+pyörtymäisillään. Athos, joka oli kerännyt kaikki voimansa
+vastustaaksensa tuskaa, kukistui sen alle ja kaatui lattialle kuin
+kuollut.
+
+-- Haavalääkäri! huusi herra de Tréville. Minun, kuninkaan, paras!
+Haavalääkäri tänne! taikka, hiisi vieköön, minun urhoollinen Athokseni
+menettää henkensä.
+
+Herra de Tréville'n huudosta syöksivät kaikki hänen huoneesensa,
+huolimatta edes sulkea ovea, ja kaikki kiiruhtivat haavoitetun
+ympärille. Mutta kaikki kiiruhtaminen olisi ollut hyödytöntä, ellei tuo
+äsken huudettu tohtori olisi ollut hotellissa. Hän tunkeusi väkijoukon
+lävitse, lähestyi pyörtynyttä Athosta, ja kun hälinä ja liike häntä
+kovin rasitti, sanoi hän aivan ensimäiseksi ja tärkeimmäksi
+toimeenpiteeksi, että muskettisoturi kannettaisiin läheiseen huoneesen.
+Heti paikalla avasi herra de Tréville oven ja näytti tietä Porthokselle
+ja Aramikselle, jotka kantoivat toveriansa käsivarsillaan. Tämän parven
+jälessä kulki lääkäri ja lääkärin perästä suljettiin ovi.
+
+Herra de Tréville'n vastaanottohuone, joka muutoin oli niin kunniassa
+pidetty, oli tällä hetkellä muuttunut esihuoneen sijaiseksi. Kaikki
+pitivät pitkiä ja leveitä puheita, kovalla äänellä ja yht'aikaa,
+kiroten, noituen, ja toivottaen kardinaalin miehiä hornan kattilaan.
+
+Hetkisen perästä Porthos ja Aramis palasivat; lääkäri ja herra de
+Tréville jäivät kahden kesken sairaan luokse.
+
+Vihdoin palasi vuorostaan herra de Tréville. Haavoitettu oli tointunut;
+lääkäri ilmoitti, ettei haavoitetun tilan tarvinnut huolettaa hänen
+ystäviänsä, koska hänen heikkoutensa syynä oli pelkkä veren vuoto.
+
+Silloin antoi herra de Tréville merkin kädellänsä ja kaikki poistuivat,
+paitsi d'Artagnan, joka ei ollut unhottanut, että hänet oli päästetty
+puheille, ja joka gaskonjalaisen sitkeydellä oli jäänyt samalle
+paikallensa.
+
+Kun kaikki olivat menneet ja ovi oli kiini, kääntyi herra de Tréville
+ympäri ja havaitsi olevansa yksin nuoren miehen kanssa. Äsken tapahtunut
+kohtaus oli vähän katkaissut hänen ajatustensa kulkua. Hän pyysi saada
+tietääksensä, mitä tuo itsepintainen vieras tahtoi. D'Artagnan sanoi
+nimensä ja herra de Tréville, joka nyt samassa tuokiossa muisti koko
+tapausten juoksun, sai kiini ajatuksistaan.
+
+-- Suokaa anteeksi, sanoi hän hymyillen, suokaa anteeksi, rakas
+maamieheni, että kokonaan teidät unhotin. Vaan mitäs tehdä! kapteeni ei
+ole muuta kuin perheen isä, jonka niskoilla on vielä suurempi
+vastuunalaisuus kuin tavallisella perheen isällä. Sotilaat ovat
+täysikasvuisia lapsia; vaan kun minä pidän tarkalla sitä, että kuninkaan
+ja erittäinkin kardinaalin käskyjä noudatetaan...
+
+D'Artagnan ei voinut pidättää hymyänsä. Tästä hymyilystä päätti herra de
+Tréville, ettei hän ollut tekemisissä minkään pöllöpään kanssa, ja
+mennen suoraan asiaan muutti hän puheen ainetta, sanoen:
+
+-- Olin hyvä ystävä isänne kanssa. Mitä voin tehdä hänen poikansa
+eduksi? Kiiruhtakaa, sillä minun aikani ei ole omassa vallassani.
+
+-- Herra, sanoi d'Artagnan, Tarbes'ista lähteissäni ja tänne tullessani
+oli aikomukseni anoa teiltä, muistoksi siitä ystävyydestä, jota ette näy
+unhottaneen, muskettilaiskauhtanaa; mutta kaiken sen jälkeen, mitä olen
+nähnyt näinä kahtena tuntina, huomaan, että sellainen suosio olisi kovin
+ylenmääräinen, ja pelkään, etten sitä ansaitse. --
+
+-- Se on todellakin suosio, nuori mies, vastasi herra de Tréville; mutta
+se ei saata olla niin kovin korkealla teistä kuin luulette tai ainakin
+näytätte luulevan. Kumminkin on tässä kohden esteenä H. Majesteettinsa
+säännös; ja ikäväkseni täytyy minun ilmoittaa, ettei ketään oteta
+muskettisoturiksi, ellei hänellä ole ennakolta suoritettuja näytteitä
+muutamista sotaretkistä, joistakin erityisistä urosteoista tai kahden
+vuoden palveluksesta jossakin vähemmän suositussa rykmentissä kuin
+meidän.
+
+D'Artagnan kumarsi mitään vastaamatta. Hän tunsi yhä suuremman halun
+saada muskettilaiskauhtana yllensä, koska sen saaminen kohtasi niin
+suuria vaikeuksia.
+
+-- Mutta, pitkitti Tréville, tähdäten maamiestänsä niin läpitunkevasti,
+että olisi voinut luulla hänen tahtovan lukea hänen sydämensä syvimpään
+pohjaan saakka; mutta isänne, minun vanhan toverini tähden, niinkuin jo
+olen sanonut, minä tahdon tehdä jotakin hyväksenne, nuori mies. Meidän
+béarnelaiset nuorukaiset eivät tavallisesti ole rikkaita, enkä luule
+asiain suuresti muuttuneen siitä kuin läksin niiltä tienoin. Teillä ei
+siis mahda olla mukananne liiaksi varoja toimeen tullaksenne.
+
+D'Artagnan ojensihe ylpeästi, joka merkitsi sitä, ettei hän ollut tullut
+keltään almuja pyytämään.
+
+-- Hyvä on, nuori mies, hyvä on, jatkoi Tréville, kyllä tunnen nuo
+viitteet; minä tulin Pariisiin neljä écu'tä lakkarissani ja olisin ollut
+valmis vetämään kaksintaisteluun jokaisen, joka minulle olisi sanonut,
+etten pystyisi ostamaan Louvre'a.
+
+D'Artagnan ojensihe yhä suoremmaksi; hevoiskaupan ansio se oli, että hän
+alkoi uransa neljää écu'tä rikkaampana kuin herra de Tréville oli
+alkanut.
+
+-- Teidän on siis, sanon minä, tarvis säästin mukaan pidellä mitä teillä
+on, olkoon summa kuinka suuri hyvänsä; vaan teidän on tarvis samalla
+vaurastua niissä harjoituksissa, jotka aatelismiehelle kuuluvat. Vielä
+tänäpäivänä kirjoitan minä kirjeen kuninkaallisen akatemian tirehtörille
+ja huomispäivänä ottaa hän teidät laitokseen maksuttomasti. Elkää
+hyljätä tätä pientä etua. Ylhäisimmät ja rikkaimmat aatelismiehemme
+kilvoittelevat sitä toisinaan voimatta sitä saavuttaa. Te opitte
+ratsastamaan, miekkailemaan ja tanssimaan, teette hyviä tuttavuuksia, ja
+silloin tällöin käytte luonani sanomassa, kuinka teidän kulkee ja
+voisinko jotain tehdä hyväksenne.
+
+D'Artagnan, hovitapoihin tottumattomanakin, huomasi tämän kohtelun
+kylmäksi.
+
+-- Totta tosiaan, herra, sanoi hän, nyt näen, kuinka tarpeen minulle
+olisi ollut isäni suosituskirje tällä hetkellä.
+
+-- Onpa se oikeastaan minuakin kummastuttanut, vastasi herra de
+Tréville, että olette lähteneet näin pitkälle matkalle ilman tuota
+välttämätöntä evästä, meidän béarnelaisten ainoata apukeinoa.
+
+-- Kyllä se minulla oli, herra, ja, jumalankiitos, semmoinen kuin olla
+pitää, huudahti d'Artagnan, vaan se minulta kavaluudella anastettiin.
+
+Ja nyt kertoi hän koko Meung'in jutun, kuvasi tuntemattoman herran mitä
+tarkimmasti, ja kaiken tuon innolla ja totuudella, joka ihastutti
+Tréville'ä.
+
+-- Onpa se kummallista, virkkoi hän miettiväisesti; te siis puhuitte
+minusta aivan kovaa?
+
+-- Niin, herra, kyllähän tein niin ajattelemattomasti; vaan mitäs tehdä,
+olihan nimi semmoinen kuin teidän minulle kilpenä matkalla: päättäkää
+itse, olenko minä sitä väärin käyttänyt!
+
+Imarrus oli siihen aikaan hyvin tavallista, ja herra de Tréville suosi
+semmoista yhtä paljon kuin kuningas tai kardinaali. Hän ei voinut salata
+hymyänsä ja silminnähtävää mielihyväänsä; vaan hymy katosi pian ja,
+palaten omasta itsestänsä Meung'in tapaukseen, hän jatkoi:
+
+-- Sanokaapas, eikö sillä herralla ollut vähäistä arpea poskessa?
+
+-- Oli, aivan kuin luodin hipaisemisesta.
+
+-- Eikö hän ollut pulskannäköinen mies?
+
+-- Oli.
+
+-- Pitkäkasvuinen?
+
+-- Niin.
+
+-- Kalpeakasvoinen ja mustatukkainen?
+
+-- Juuri semmoinen hän oli. Kuinkas te, herra, tunnette sen miehen? Ah,
+jos minä milloin vielä kohtaan hänet uudestaan -- ja minä kohtaan hänet,
+niin vannon teille, että vaikka se olisi hornan kidassa...
+
+-- Hän odotti erästä naista? jatkoi Tréville.
+
+-- Ainakin lähti hän matkoihinsa sittenkuin oli hetkisen puhutellut
+häntä.
+
+-- Ettekö tiedä mikä heillä oli puheenaineena?
+
+-- Hän jätti naiselle rasian, sanoen sen sisältävän hänen määräyksensä
+ja epäsi häntä avaamasta rasiaa ennenkuin Lontoossa.
+
+-- Oliko nainen englantilainen?
+
+-- Hän puhutteli naista milady'ksi.
+
+-- Se on hän, mutisi Tréville, se on samainen mies! ja minä kun luulin
+hänen vielä olevan Brysselissä!
+
+-- Oh, herra, jos te tiedätte kuka se mies on, huudahti d'Artagnan, niin
+ilmoittakaa minulle, kuka hän on ja mistä hän on, ja minä päästän heti
+teidät kaikesta, jopa lupauksestannekin, ottaa minut muskettisoturiksi;
+sillä ennen kaikkea tahdon minä kostaa.
+
+-- Varokaa itseänne semmoisesta, nuori mies, huudahti Tréville; jos te
+sitävastoin näette hänen tulevan samalla puolen katua, niin poiketkaa
+toiselle puolelle! Elkää törmätkö semmoiseen kallioon; se musertaa
+teidät kuin lasin.
+
+-- Se ei estä, väitti d'Artagnan, jos minä vaan hänet kerran vielä
+tapaan...
+
+-- Kunnes niin käy, virkkoi Tréville, olkaa hakematta häntä, sen neuvon
+antaisin teille.
+
+Siinä tuokiossa pysähtyi Tréville, saaden yht'äkkiä epäluulon päähänsä.
+Eiköhän tuo suuri viha, jota nuori matkustaja noin ankarasti julisteli
+sitä miestä kohtaan joka, -- mikä näytti varsin vähän uskottavalta --
+oli muka ryöstänyt hänen isänsä kirjeen, eiköhän tuo viha peitellyt
+jotakin petosta? mitäs, jos tuo nuori mies oli Hänen ylhäisyytensä
+lähettämä? ehkä hän tuli virittämään jotakin paulaa? Kenties tuo
+d'Artagnan'in nimellä kulkeva oli kardinaalin kätyri, jota koetettiin
+saada hänen taloonsa ja jota toimitettiin hänen lähistöönsä
+keinottelemaan itselleen hänen luottamuksensa, ja sitten syöstäisiin
+hänet perikatoon, niinkuin tuhansia kertoja maailmassa ennenkin oli
+tehty! Hän tähtäsi d'Artagnan'ia vielä terävämmin tällä toisella kertaa
+kuin ensimäisellä. Häntä varsin vähän rauhoitti nuo muodon eleet, joissa
+näkyi hilpeys ja kavaluus ynnä teeskennelty nöyryys.
+
+-- Tiedän kyllä, että hän on gaskonjalainen, mietti hän; mutta sitä
+voipi hän olla yhtä paljon kardinaalin hyväksi kuin minunkin. Ystäväni,
+lausui hän hitaasti, minä tahdon vanhan ystäväni pojalle -- sillä minä
+uskon todeksi kertomuksenne kirjeen katoamisesta -- minä tahdon, sanon
+minä, korjatakseni sen kylmyyden, jota te alussa huomasitte
+kohtelussani, paljastaa teille meidän politiikkamme salaisuudet.
+Kuningas ja kardinaali ovat mitä parhaimmat ystävät; heidän näennäiset
+riitaisuutensa ovat vaan olemassa tyhmien pettämiseksi. Minä en tahdo,
+että maamieheni, kelpo aatelismies, reipas nuorukainen, joka on luotu
+nousemaan, antaisi noiden teeskentelemisten häikäistä silmiänsä ja
+hullautuisi satimeen, niinkuin monet muut, jotka siinä ovat hukkansa
+saaneet. Huomatkaa se tarkkaan, että minä olen noiden kumpaistenkin
+valtaherrojen ystävä ja että minä vakavilla toimillani en koskaan
+tarkoita muuta kuin palvella kuningasta sekä kardinaalia, joka on
+loistavimpia neroja, mitä Ranskanmaa ikinä on synnyttänyt.
+
+Ja nyt, nuori mies, menetelkää sen mukaisesti, ja jos teillä, olkoon
+sitte perheseikat tai muut suhteet, tai vaikkapa oma vaistomainen tunto
+siihen syynä, on kardinaalia vastaan jotakin vihamielisyyttä jommoista
+näemme meikäläisten jalosukuisten seassa ilmestyvän, sanokaa minulle
+jäähyväiset ja erotkaamme. Minä autan teitä missä suinkin voin, mutta
+ilman kiinnittämättä teitä itseeni. Toivon, että avomielisyyteni on
+kaikessa tapauksessa saattanut teidät ystäväkseni; sillä te olette tähän
+saakka ainoa nuori mies, jolle minä olen puhunut niinkuin teille.
+
+Tréville mietti mielessään:
+
+-- Jos kardinaali on lähettänyt kimppuuni tuon nuoren ketunpojan, hän,
+hyvin kyllä tietäen kuinka minä häntä inhoon, ei suinkaan ole jättänyt
+vakoojallensa sanomatta, että paras keino, millä hän pääsee minun
+suosiooni, on puhua minulle hänestä mitä pahinta; kaiketi tuo kavala
+velikulta vastaa minulle, huolimatta kaikista vakuutuksistani, että hän
+inhoo Hänen ylhäisyyttänsä.
+
+Mutta aivan toistapa tulikin, mitä Tréville oli odottanut; d'Artagnan
+näet vastasi mitä yksinkertaisimmasti:
+
+-- Herra, minä tulen Pariisiin aivan samoilla ajatuksilla. Isäni antoi
+minulle kehoituksen, etten sietäisi mitään keltään muulta kuin
+kuninkaalta, kardinaalilta ja teiltä, joita hän pitää Ranskanmaan
+kolmena etevimpänä miehenä.
+
+Niinkuin näkyy, liitti d'Artagnan lisäksi noihin kahteen herra de
+Tréville'n nimen; mutta hän arveli, ettei tuo lisä ensinkään pilaisi
+asiaa.
+
+-- Minä tunnen siis mitä syvintä kunnioitusta herra kardinaalia kohtaan,
+jatkoi hän, ja pidän hänen toimiansa mitä suurimmassa arvossa. Sitä
+parempi minulle, jos te, herra, niinkuin sanotte, puhutte minulle
+avomielisesti; sillä silloin suotte minulle kunnian osoittaa panevani
+arvoa tälle myötätuntoisuuden yhtäläisyydelle; vaan jos teillä on ollut
+epäluuloja minua kohtaan, mikä muutoin olisi vallan luonnollista, niin
+näen kyllä, että minä vahingoitan itseäni sanomalla totuuden; mutta
+yhtäkaikki ette voine olla minua kunnioittamatta, ja siitä minä pidän
+lukua enemmän kuin mistään muusta maailmassa.
+
+Herra de Tréville joutui aivan ymmälle. Tuommoinen terävyys, siihen
+lisäksi tuommoinen suoruus, ne ihmetyttivät häntä, vaan eivät kokonaan
+poistaneet hänen epäluuloansa: mitä enemmän tuo nuori mies oli etevämpi
+muita nuoria miehiä, sitä enemmän oli hän peljättävä, siinä tapauksessa
+että Tréville pettyisi. Kumminkin puristi hän d'Artagnan'in kättä ja
+lausui:
+
+-- Te olette kunniallinen nuorukainen, vaan tällä hetkellä en voi tehdä
+hyväksenne muuta kuin mitä äsken tarjosin. Minun hotellini on teille
+aina avoinna. Ja koska te milloin tahansa voitte käydä luonani ja siis
+käyttää kaikkia tilaisuuksia hyväksenne, pääsette te varsin uskottavasti
+vast'edes toivojenne perille.
+
+-- Toisin sanoen, herra, virkkoi d'Artagnan, te tahdotte odottaa siksi
+kunnes näette minun ansaitsevan niiden perille päästä. Hyvä, olkaa
+huoleti, lisäsi hän gaskonjalaisen tuttavallisuudella, kaukaa ette
+tarvitse odottaa. Hän kumarsi poistuaksensa, ikäänkuin loput jäisivät
+nyt jo hänen asiaksensa.
+
+-- Odottakaahan toki vielä, sanoi herra de Tréville pysähdyttäen,
+lupasinhan teille kirjeen akatemian tirehtörille vietäväksi. Oletteko
+liian ylpeä ottamaan sitä vastaan, nuori herrani?
+
+-- En suinkaan, herra, vastasi d'Artagnan; ja minä vakuutan teille,
+ettei sille käy niinkuin tuolle toiselle. Kyllä säilytän sen niin hyvin,
+että se perille tulee, sen vannon, ja onneton se, ken koettaa minulta
+sitä anastaa!
+
+Herra de Tréville hymyili tuolle kopeilemiselle ja jättäen maamiehensä
+ikkunan-syvennykseen, jossa he olivat puhelleet, astui hän pöytänsä
+ääreen ja rupesi kirjoittamaan lupaamaansa suosituskirjettä. Sillä aikaa
+d'Artagnan paremman tekemisen puutteessa rumputti marssia ikkunan
+ruutuja vasten, katsellen muskettisotureita, jotka toinen toisensa
+perään menivät pois, ja seuraten heitä silmillänsä kunnes katosivat
+kadun kulman taakse.
+
+Herra de Tréville saatuansa kirjeen valmiiksi, sulki sen kuoreen ja,
+nousten istuvaltaan, lähti astumaan nuorta miestä kohden, antaaksensa
+kirjeen hänelle, mutta juuri kuin d'Artagnan ojensi kättänsä ottaaksensa
+kirjeen, hämmästyi herra de Tréville nähdessään suojattinsa hypähtävän
+syrjään, punastuvan vihasta ja syöksevän ulos huoneesta huutaen: -- Ah!
+eipä hän, jumal'auta, pääsekkään tällä kertaa kynsistäni!
+
+-- Kuka sitte? kysyi herra de Tréville.
+
+-- Tuo minun rosvoni! vastasi d'Artagnan. Ah! konna! Ja silloin hän
+meni.
+
+-- Perhanan hullu! mutisi herra de Tréville. Ellei se vaan, lisäsi hän,
+ollut sukkela keino luistaa tiehensä, kun näki ettei temppu
+onnistunutkaan.
+
+
+
+
+IV.
+
+Athoksen olkapää, Porthoksen olkavyö ja Aramiksen nenäliina.
+
+
+D'Artagnan oli vimmassaan syössyt kolmella harppauksella esihuoneen
+lävitse ja ryntäsi nyt portaille, joita hän aikoi laskeutua neljä
+astinta kerrallaan, vaan vauhdissaan törmäsi hän päistikkaa erästä
+muskettisoturia vastaan, joka tuli herra de Tréville'n luota eräästä
+salaovesta, ja töyttäsi otsallaan häntä olkapäähän niin että hän
+huudahti, tai paremmin sanoen kiljahti.
+
+-- Suokaa anteeksi, virkkoi d'Artagnan, aikoen jatkaa matkaansa, suokaa
+anteeksi, minulla on kiire.
+
+Tuskin oli hän astahtanut ensimäiselle portaalle, kun rautanen nyrkki
+iski kiini hänen käsivarteensa ja pysähdytti hänet.
+
+-- Teillä on kiire, vai niin! huudahti muskettisoturi, kalpeana kuin
+kuolema; siitä syystä sysäätte te minua, ja sanotte: "suokaa anteeksi",
+ja sen te luulette olevan kylliksi? Ei laisinkaan, nuori herrani.
+Luuletteko te, sen vuoksi että olette kuulleet herra de Tréville'n
+puhuttelevan meitä tänään vähän kursailematta, voivanne kohdella meitä
+hänen puhuttelutavallansa? Havaitkaa erhetyksenne, toveri hyvä; te ette
+ole herra de Tréville, te.
+
+Vakuutan teille, vastasi d'Artagnan, tuntien Athoksen, joka, sittenkuin
+lääkäri oli saanut hänen haavansa sidotuksi, oli lähtenyt kulkemaan
+kotiinsa, vakuutan teille, etten tehnyt sitä tahallani, ja kun en tehnyt
+sitä tahallani, niin sanoin: "suokaa anteeksi." Minun mielestäni se on
+kylläksi. Minä sen vielä uudistan, ja nyt se jo ehkä on liiaksikin;
+kunniani kautta, minulla on kiire, peräti kiire. Päästäkää siis irti,
+minä pyydän, ja laskekaa minut menemään mihin asiani vaatii.
+
+-- Herra, sanoi Athos heittäen irti, te ette ole kohtelias. Kyllä näkee,
+että te tulette kaukaa.
+
+D'Artagnan oli jo harpannut kolme neljä porrasta, mutta Athoksen
+muistutus seisatti hänet äkisti.
+
+-- Hiisi vieköön, herra! sanoi hän, tulenpa minä kuinka kaukaa tahansa,
+te ette ole se mies, joka opettaa minulle hyviä käytöstapoja, tietkää
+se.
+
+-- Kukas tiesi, virkkoi Athos.
+
+-- Ah, ellei minulla olisi niin kiire, huudahti d'Artagnan, ja ellei
+minun olisi juokseminen erään jälkeen...
+
+-- Herra kiireellinen, minut tapaatte ilman juoksematta, minut,
+kuuletteko?
+
+-- Ja missä, jos suvaitsette?
+
+-- Karmeliittaluostarin tykönä.
+
+-- Mihin aikaan?
+
+-- Kello kaksitoista.
+
+-- Kello kaksitoista, hyvä, minä tulen.
+
+-- Koettakaa välttää antamasta minun odottaa, sillä neljänneksen
+kuluttua yli määräajan isken minä teiltä korvat poikki, saatuani teidät
+käsiini.
+
+-- Hyvä, vastasi d'Artagnan; kyll' ollaan kymmenen minuuttia ennen
+paikalla.
+
+Ja nyt lähti hän juoksemaan kuin "saakeli olis perään soittanut",
+toivoen löytävänsä vielä tuon tuntemattoman, joka tyyneesti käyden ei
+vielä ollut kaiketi kauvaksi ehtinyt.
+
+Mutta katuportilla puheli Porthos erään henkivartijan kanssa. Noiden
+kahden keskustelijan väliä oli parahiksi miehen leveys. D'Artagnan luuli
+sen itselleen riittävän ja syöksyi nuolen nopeudella heidän väliinsä.
+Mutta d'Artagnan ei ollut ottanut tuulta lukuun. Kun hän oli lävitse
+menemäisillään, häiläytti tuuli Porthoksen pitkää viittaa ja d'Artagnan
+joutui aivan sen sisään. Epäilemättä näkyi Porthos pitävän itsellään
+olevan täydet syyt olla luopumatta tästä jokseenkin täydentävästä
+pukunsa osasta, sillä sen sijaan, että hän olisi hellittänyt liepeen
+kulmaa, josta hän piteli kiini, veti hän sitä yhä enemmän puoleensa,
+joten d'Artagnan joutui pyörimään sametin sisään semmoisessa liikkeessä,
+että siitä selvästi huomasi Porthoksen tekevän tiukkaa vastarintaa.
+
+Kun d'Artagnan kuuli muskettisoturin kiroovan, koki hän selvitä viitan
+alta, johon hän oli sotkeutunut, ja haparoi päästäksensä ulos sen
+poimuista. Erittäinkin pelkäsi hän turmelleensa sen kauniin olkavyön
+kiiltoa, jonka jo tunnemme; vaan kun hän peloissaan avasi silmiänsä,
+havaitsi hän nenänsä paiskautuneen Porthoksen olkapäiden keskiväliin,
+toisin sanoen, juuri olkavyöhön.
+
+Mutta voipas sentään! niinkuin useimmat asiat tässä maailmassa ovat
+toista kuin miltä näyttävät, niin tuokin olkavyö oli kultaa edestäpäin,
+ja takaa tavallista puhvelinnahkaa. Kun Porthos, ollen aika pöyhkeilevä
+mies, ei voinut pitää koko olkavyötä kullasta, piti hän kuitenkin toki
+toisen puolen; se selittää, miksi hänen oli tarpellista teeskennellä
+vilustuneensa ja tarvitsevansa sen vuoksi viittaa hartioillansa.
+
+-- Piru vieköön, ärjyi Porthos, ponnistellen kaikin voimin itseänsä irti
+d'Artagnan'ista, joka myhkyröitsi hänen selkäpuolellaan, mikä hullu te
+olette, kun tuolla tavoin törmäätte ihmisiin!
+
+-- Suokaa anteeksi, sanoi d'Artagnan, sukeltaen esiin jättiläisen olan
+alta, mutta minulla on kovin kiire, minä juoksen erään jälkeen, ja...
+
+-- Unhotatteko ehkä silmänne juostessanne? kysyi Porthos.
+
+-- En, vastasi d'Artagnan närkästyen, en ensinkään, ja näenpä niillä
+semmoistakin, jota muut eivät näe.
+
+Ymmärsikö Porthos yskän vai eikö, ainakin alkoi hän aikalailla purkaa
+vihaansa:
+
+-- Herra, sanoi hän, te saatte kelpo löylytyksen, tietäkää se, jos te
+tuolla tavoin ärsyttelette muskettisotureita.
+
+-- Löylytyksen, herra! sanoi d'Artagnan, kova sana tuo.
+
+-- Sopii kyllä semmoisen miehen sanottavaksi, joka on tottunut
+katselemaan vihollisiansa vasten kasvoja.
+
+-- Oh, lempo soikoon! ymmärrän kyllä, että kartatte kääntää heille
+selkäpuoltanne.
+
+Ja nuori mies, ihastuneena pilkkasanaansa, lähti menemään, nauraen kohti
+kulkkuansa.
+
+Porthos oli vihan vimmassa ja yritti hyökkäämään d'Artagnan'in niskaan.
+
+-- Toiste, toiste, huusi d'Artagnan hänelle, sittenkuin teillä ei enää
+ole viittaa yllänne.
+
+-- Kello yksi siis. Luxemburg'in palatsin takana.
+
+-- Hyvä, kello yksi, vastasi d'Artagnan, kääntyen kadunkulmassa.
+
+Mutta ei sillä kadulla, jolta hän oli kääntynyt, eikä sillä, joka nyt
+aukeni hänen katseltavaksensa, näkynyt ketään. Niin hitaasti kuin
+tuntematon oli kulkenutkin, oli hän kuitenkin päässyt jätättämään;
+kenties oli hän poikennut johonkin taloon. D'Artagnan tiedusteli häntä
+kaikilta ketä hän kohtasi, meni lautalle asti, pyörsi takaisin Seinen ja
+Croix-Rouge'n katua; vaan ei mitään, ei niin kerrassaan mitään. Tämä
+matka oli hänelle kumminkin siinä suhteessa edullinen, että mikäli hiki
+virtaili hänen otsaltansa, sikäli hänen sydämmensä tyyntyi.
+
+Hän alkoi nyt ajatella niitä tapauksia, jotka äsken olivat häntä
+kohdanneet; ne olivat monilukuiset ja ikävät: kello oli vielä tuskin
+yhtätoista päivällä, ja samainen aamu oli jo saattanut hänet herra de
+Tréville'n epäsuosioon, sillä varmaankaan ei herra de Tréville voinut
+olla pitämättä hänen poislähtemistapaansa muuna kuin jokseenkin
+tomppelimaisena.
+
+Siihen lisäksi oli hän saanut niskoillensa kaksi kelpo kaksintaistelua
+kahden semmoisen miehen kanssa, jotka kumpikin kykenivät tappamaan kolme
+d'Artagnan'ia, sitä paitsi kahden muskettisoturin, se on, kahden
+sellaisen olennon kanssa, joita hän niin korkeasti kunnioitti, että hän
+ajatuksissaan ja sydämmessään asetti ne kaikkein muiden ihmisten
+yläpuolelle.
+
+Asiat näyttivät sangen surkeilta. Varmana siitä, että Athos hänet
+tappaisi, ei nuori mies, sen voi helposti käsittää, paljoa välittänyt
+Porthoksesta. Kumminkin, koskahan toivo on viimeinen mikä sammuu
+ihmissydämmessä, alkoi hän toivoa voivansa ehkä, kauheasti
+haavoittuneena tietysti, jäädä eloon kumpaisestakin kaksintaistelusta,
+ja siinä tapauksessa rupesi hän tulevaisuutta varten nuhtelemaan itsensä
+seuraavalla tavalla:
+
+-- Mikä vimmattu, mikä pöllö minä olenkaan! Tuo oivallinen, onneton
+Athos oli haavoittunut juuri siihen olkapäähän, johon minä menen
+paiskaamaan pääni kuin oinas. Ainoa asia mikä minua kummastuttaa, on
+ettei hän tappanut minua sill'-kertaa; -- siihen olisi hänellä ollut
+täysi oikeus, sillä tuska, jonka minä saatoin hänelle, oli varmaan
+julma. Mitä Porthokseen tulee, -- oh! mitä Porthokseen tulee, oli
+kohtaus hänen kanssansa, totta tosiaan, vielä hullumpi!
+
+Ja vastoin tahtoansakin rupesi nuori mies nauramaan, tähystellen
+kuitenkin ympärillensä, josko tuo yksinäinen nauru, johon sen näkijät
+eivät voineet havaita mitään syytä, mahdollisesti loukkasi jotakin
+ohikulkevaa.
+
+-- Porthoksen juttu on yhä hullumpi, vaan aika pöllö minä sittenkin
+olen. Lennäppäs tuolla tavoin ihmisten päälle, sanomatta edes: pois
+tieltä! Jopas jotakin! ja meneppäs tirkistelemään heidän viittansa alle,
+nähdäksesi mitä siellä ei ole! Hän olisi varmaan antanut minulle
+anteeksi; hän olisi aivan varmaan antanut anteeksi, ellei päähäni olisi
+pälkähtänyt puhua tuosta kirotusta olkavyöstä, salaviittauksella tosin;
+niinpä kylläkin, kaunis salaviittaus! Oh, mikä kirottu gaskonjalainen
+olenkin! Kuuleppas d'Artagnan veikkoseni, jatkoi hän, puhellen itselleen
+niin arkatuntoisesti kuin luuli itsensä ansaitsevan, jos sinä pääset
+näistä pälkähistä, mikä ei tosin ole uskottavaa, tulee sinun
+vastaisuudessa olla erinomaisen kohtelias. Vast'edes on sinua
+ihmeteltävä, sinun tulee olla esikuvana muille. Kohteliaisuus ja
+sävyisyys ei ole pelkurimaisuutta. Katsoppas vaan Aramista: Aramis, hän
+on lempeys ja hempeys täydessä olennossaan. No niin! onkos kukaan
+koskaan tohtinut sanoa, että Aramis olisi pelkuri? Ei, se on varma tosi,
+ja vast'edes tahdon minä kaikessa mukautua hänen kaltaiseksensa. Ah,
+tuossapa hän onkin.
+
+D'Artagnan oli kävellessään ja itsekseen puhellessaan joutunut muutaman
+askeleen päähän d'Aiguillon'in hotellista, ja tämän edustalla huomasi
+hän nyt Aramiksen iloisesti juttelevan kolmen aatelismiehen kanssa,
+jotka näkyivät olevan kuninkaan henkivartijaväkeä. Aramis huomasi myös
+puolestaan d'Artagnan'in; mutta kun hän ei ollut unhottanut, että tuon
+saman nuoren miehen nähden herra de Tréville aamulla oli niin kovin
+tulistunut, ja kun niiden nuhteiden todistaja, joita muskettisoturit
+olivat silloin saaneet, ei ollut hänelle millään tavoin mieluisa
+henkilö, ei hän ollut d'Artagnan'ia huomaavinansa. D'Artagnan, aivan
+vastoin äskeisiä sovitus- ja kohteliaisuus-tuumiansa, lähestyi noita
+neljää herraa, tervehtien heitä komeasti ja hymyillen mitä
+herttaisimmasti. Aramis nyykäytti hiukan päätänsä, vaan ei hymyillyt.
+Kaikki neljä muutoin keskeyttivät heti kohta puheensa.
+
+D'Artagnan ei ollut niin tyhmä, ett'ei olisi paikalla havainnut olevansa
+liikaa; mutta hän ei ollut kylliksi perehtynyt hienon maailman tapoihin,
+vetäytyäksensä mukavasti pois tuommoisesta väärästä asemasta, johon
+yleensä kuka hyvänsä joutuu, jos menee sekoittumaan semmoisten seuraan,
+joita tuskin tuntee, ja keskusteluun, joka ei häneen kuulu. Hän mietti
+siis mielessään keinoa, minkä avulla hän kaikista vähimmän kömpelösti
+pääsisi peräytymään, kun hän samassa näki Aramiksen pudottavan
+nenäliinansa ja, epäilemättä vahingossa, polkevan sen päälle; nyt arveli
+hän olevan oikean hetken korjata äskeistä sopimattomuutta: hän kumartui
+ja, niin kohteliaan näköisenä kuin hän suinkin saattoi, veti hän
+nenäliinan muskettisoturin jalan alta, huolimatta niistä yrityksistä,
+joilla tuo toinen koki sitä estää, ja lausui, antaessaan hänelle sitä:
+
+-- Luulen, herra, että tämä on liina, jota ette aivan mielellänne
+tahtoisi kadottaa.
+
+Liina oli tosiaan runsaasti kirjailtu, ja sen yhdessä nurkassa näkyi
+ruunu ja vaakuna. Aramis punastui vahvasti ja paremmin tempasi kuin otti
+vastaan liinan gaskonjalaisen kädestä.
+
+-- Ahaa, huudahti henkivartija, väitätkö vieläkin, varovainen Aramis,
+että olet huonoissa kirjoissa rouva de Bois-Tracy'n tykönä, vaikka tuo
+viehättävä nainen suvaitsee lainata sinulle nenäliinojansa!
+
+Aramis heitti d'Artagnan'iin yhden noita silmäyksiä, jotka antavat
+tietää toiselle, että hän on hankkinut itselleen verivihollisen; sitte
+muutti hän muotonsa takaisin lempeännäköiseksi ja lausui:
+
+-- Te petytte, herrat hyvät, tämä liina ei ole minulta, enkä ymmärrä,
+mistä tälle herralle pisti päähän tarjota sitä juuri minulle ennemmin
+kuin jommallekummalle teistä, ja todistukseksi siihen mitä sanoin, on
+että oma liinani on täällä taskussani.
+
+Näin sanoen veti hän taskustaan oman nenäliinansa, joka myöskin oli
+sangen sorea liina ja tehty hienosta batistista, vaikka batisti oli
+siihen aikaan kallista, mutta tässä liinassa ei ollut mitään
+koruompeluksia, eikä vaakunoita, se oli vaan merkitty omistajan
+nimikirjaimilla.
+
+Tällä kertaa d'Artagnan ei hiiskahtanut sanaakaan, hän huomasi
+hairahduksensa; mutta Aramiksen ystävät eivät ottaneet uskoaksensa hänen
+kieltämisiänsä ja toinen heistä virkkoi teeskennellyllä totisuudella
+nuorelle muskettisoturille:
+
+-- Jos asia niin on kuin väität, Aramis veikkoseni, niin olen pakoitettu
+pyytämään tuon liinan sinulta takaisin; sillä niinkuin tiedät, on
+Bois-Tracy läheisimpiä ystäviäni, enkä minä tahdo, että hänen vaimonsa
+kapineista laitetaan itselleen voitonmerkkejä.
+
+-- Teet pyyntösi huonosti, vastasi Aramis; ja vaikka kohta tunnustan
+vaatimuksesi perijuureltaan oikeaksi, hylkään pyyntösi muotonsa vuoksi.
+
+-- Asianlaita on se, lausui d'Artagnan arasti, etten minä ole nähnyt
+liinan putoavan herra Aramiksen taskusta. Hän piti jalkansa sen päällä,
+siinä kaikki, ja minä ajattelin, että koska hänen jalkansa on sen
+päällä, mahtaa liina olla hänen.
+
+-- Ja te olette erehtyneet, hyvä herra, vastasi kylmästi Aramis, hyvin
+vähän kiitollisena parantelemisesta; sitten kääntyi hän sen
+henkivartijan puoleen, joka oli sanonut olevansa Bois-Tracy'n ystävä, ja
+lausui: -- Muutoin arvelen, rakas Bois-Tracy'n ystävä, että minä olen
+hänelle yhtä hyvä ystävä kuin sinäkin; ja tarkoin tuumien tämä liina on
+yhtä hyvin saattanut pudota sinun kuin minunkin taskustani.
+
+-- Ei, kunniasi kautta! huudahti Hänen Majesteettinsa henkivartija.
+
+-- Sinä vannot kunniasi kautta, minä kunniasanani; siis on
+silminnähtävästi toinen meistä valhettelija. Maltas, teemme parhaiten,
+Montaran, jos otamme kumpikin puolen.
+
+-- Liinasta?
+
+-- Niin.
+
+-- Oivallista! huusivat molemmat henkivartijat, oikein Salomonin tuomio.
+Toden totta, sinä Aramis olet täynnä viisautta.
+
+Nuoret miehet purskahtivat nauramaan, eikä, niinkuin hyvin voi arvata,
+asiasta tullut sen enempää. Hetkisen perästä keskustelu loppui ja nuo
+kolme henkivartijaa ja muskettisoturi puristivat sydämmellisesti
+toistensa kättä ja erkanivat, edelliset suunnallensa, Aramis toiselle.
+
+-- Tässä on minulla otollinen hetki rakentaa sovinto tuon
+hienokäytöksisen miehen kanssa, mietti d'Artagnan, joka oli pysyttäynyt
+vähän syrjässä loppupuolen keskustelua; ja tuossa hyvässä aikomuksessa
+lähestyi hän nyt Aramista, joka poistui, osoittamatta hänelle sen
+suurempaa huomiota.
+
+-- Herra, sanoi hän, toivon teidän suovan minulle anteeksi.
+
+-- Ah, herra, keskeytti Aramis, sallikaa minun huomauttaa teitä,
+ett'ette ole tässä asiassa menetelleet niinkuin hienokäytöksisen miehen
+tulisi menetellä.
+
+-- Mitä, herra! huudahti d'Artagnan, te siis luulette...
+
+-- Minä luulen, herra, ett'ette ole tyhmä ja että te, vaikka tulettekin
+Gaskonjasta, vallan hyvin tiedätte, ett'ei ilman syyttä poljeta
+nenäliinan päälle. Eihän hiidessä Pariisin kadut ole lasketut
+batistilla.
+
+-- Herra teettepä väärin koettaissanne noin minua loukata, sanoi
+d'Artagnan, jonka toraisa luonto alkoi voittaa hänen äskeisiä
+rauhantuumiansa. Minä olen Gaskonjasta, se on totta se, ja koska te sen
+tiedätte, ei minun ole tarvis sanoa teille, että Gaskonjassa ollaan
+vähän kärsimättömiä; niin että kun gaskonjalainen kerran on pyytänyt
+anteeksi, olkoon se sitte vaikka jotakin tyhmyyttä, he ovat vakuutetut
+tehneensä jo puolta enemmän kuin mitä olisi tarvinnut.
+
+-- Herra, mitä olen teille sanonut, vastasi Aramis, ei suinkaan ole
+sanottu riidan halusta. Jumalankiitos en ole mikään tappelija, ja kun
+olen muskettisoturina vaan väliaikaisesti, en ryhdy taisteluun muuten
+kuin pakosta ja aina sittenkin vastenmielisesti; mutta tällä kertaa asia
+on raskauttavaa laatua, sillä teidän kauttanne on eräs nainen joutunut
+huutoon.
+
+-- Meidän molempain kautta, tarkoitatte, huudahti d'Artagnan.
+
+-- Minkä vuoksi olitte te niin taitamaton, että annoitte minulle
+nenäliinan?
+
+-- Minkäs vuoksi te itse olitte niin taitamaton, että annoitte sen
+pudota?
+
+-- Olen sanonut ja sanon vielä, herra, ettei tuo liina pudonnut minun
+taskustani.
+
+-- No hyvä! te olette siis kahdesti valhetelleet, sillä minä näin sen
+putoavan!
+
+-- Ahaa, vai on semmoinen ääni kellossa, herra gaskonjalainen! olkoon
+menneeksi sitte, kyllä minä opetan teille käytöstapoja.
+
+-- Ja kyllä minä toimitan teidät takaisin messuamaan, herra apotti!
+Paljastakaa miekkanne, jos suvaitsette, heti paikalla.
+
+-- Ei sentään, jos suvaitsette, hyvä ystäväni, ei ainakaan täällä.
+Ettekö näe, että me olemme aivan vastapäätä d'Aiguillon'in hotellia,
+joka on täynnä kardinaalin alustalaisia? Kukas sen tietää, eikö juuri
+Hänen ylhäisyytensä liene antanut teille toimeksi hankkia hänelle minun
+pääni? Mutta asia nyt on semmoinen, että minä, naurettavasti kyllä,
+pidän päästäni varsin paljon, sillä se soveltuu jokseenkin hyvin
+olkapäilleni. Minä kyllä aivan mielelläni otan teidät tappaakseni, olkaa
+huoleti, mutta syrjäisessä, yksinäisessä paikassa, jossa ainakaan ette
+voi kellenkään kehua kuolemastanne.
+
+-- Siihen suostun mielelläni, mutta elkää vielä ylvästelkö, ja ottakaa
+vaan liinanen mukananne, olkoon se teidän tai ei, ehkä se vielä on
+hyväänkin tarpeesen.
+
+-- Herra, olettehan gaskonjalainen? kysyi Aramis.
+
+-- Olen kyllä; tähän lykkäykseen ei kaiketi ole syynä mikään
+varovaisuus.
+
+-- Varovaisuus, herrani, on jokseenkin hyödytön avu muskettisotureille,
+sen tiedän, mutta välttämätön kirkon miehille; ja koska olen
+muskettisoturi vaan toistaiseksi, pysyn minä varovaisena. Kello kahden
+aikaan on minun kunnia odottaa teitä herra de Tréville'n hotellissa.
+Siellä osoitan teille soveliaan taistelupaikan.
+
+Nuoret miehet heittivät toisilleen jäähyväiset, ja Aramis suuntasi
+askeleensa Luxemburgiin päin, mutta d'Artagnan, nähden ajan rientävän,
+lähti astumaan karmeliittaluostaria kohden, lausuen itsekseen: -- Totta
+tosiaan, ei tässä enää ole peräytymisen tilaa, vaan jos minut tapetaan,
+saanpahan surmani toki muskettisoturin kädestä.
+
+
+
+
+V.
+
+Kuninkaan muskettisoturit ja kardinaalin henkivartijat.
+
+
+D'Artagnan ei tuntenut Pariisissa ketään. Hän meni siis kohtaamaan
+Athosta tuomatta mukanansa sivusmiestä, päättäen tyytyä niihin, jotka
+hänen vastustajansa oli valinnut. Hänen vakaa aikomuksensa muutoin oli,
+tehdä tuolle uljaalle muskettisoturille kaikki mahdolliset
+sovinnontarjoukset, mutta ilman heikkoutta; hän näet pelkäsi niitä
+ikävyyksiä, jotka aina ovat tarjona semmoisesta kaksintaistelusta, jossa
+toinen on nuori ja täysissä voimissaan ja vastustaja haavoitettu ja
+uupunut: voitettuna tekisi hän vastustajan voittoriemun yhä
+loistavammaksi; voittajana soimattaisiin häntä epäsankaruudesta ja
+helppotöisestä urosteosta.
+
+Muutoin, ellemme ole huonosti esittäneet seikkailijamme luonnetta, on
+lukijamme kaiketi jo huomannut, että d'Artagnan ei ollut tavallinen
+ihminen. Niinpä, samalla kun hän yhä ja toistamiseen tuumaili itsekseen,
+että hänen kuolemansa oli karttamaton, hän ei suinkaan aikonut antaa
+henkeänsä ilmaiseksi, niinkuin joku toinen vähemmin rohkea ja vähemmin
+maltillinen hänen sijassaan olisi tehnyt. Hän ajatteli niiden miesten
+eri luonteita, joiden kanssa hänen oli taisteleminen ja hän alkoi saada
+selvemmän käsityksen tilastansa. Hän toivoi niillä avosydämmisillä
+sovinnontarjouksilla, joita hän oli päättänyt tehdä, saada ystävän
+Athoksesta, jonka ylevä olemus ja vakava katsanto häntä suuresti veti
+puoleensa. Hän hyvitti mieltänsä sillä, että hän peljästyttäisi
+Porthosta tuolla olkavyö-jutulla, jonka hän, ellei hän paikalla saisi
+surmaansa, voisi kertoa koko maailmalle, ja joka kertomus, taitavasti
+höystettynä, saattaisi Porthoksen naurunalaiseksi; mitä vihdoin
+salaperäiseen Aramikseen tulee, ei hänestä ollut suurta pelkoa, ja jos
+hän todella häneen saakka pääsi, aikoi hän kurittaa häntä kelpo lailla
+tai vähintäänkin tehdä jälkiä hänen kasvoihinsa, niinkuin Cesar käski
+tekemään Pompejuksen sotureille, turmellaksensa ainaisiksi ajoiksi tuota
+kauneutta, josta hän näkyi niin ylpeilevän.
+
+Lopuksi oli d'Artagnan'illa tuo järkähtämättömyyden luja perustus, jonka
+hänen isänsä neuvot olivat asettaneet hänen sydämeensä, neuvot, joiden
+pääponsi oli: -- olla pelkäämättä mitään muilta kuin kuninkaalta,
+kardinaalilta ja herra de Tréville'ltä. Hän sen vuoksi paremmin lensi
+kuin käveli karmeliittaluostaria kohden, joka oli jonkunmoinen ikkunaton
+rakennus kulonurmikon keskellä, ja joka oli tavallinen kohtauspaikka
+semmoisille, joilla ei ollut aikaa liikenemään asti.
+
+Kun d'Artagnan saapui tuon pienen aution kentän näkyville, joka leveni
+luostarin juurella, oli Athos ollut ainoastaan viisi minuuttia
+odottamassa, ja kello löi nyt kaksitoista. Hän oli siis tarkasti
+säntillinen eikä silläkään, joka kaksintaistelujen suhteen vaatii mitä
+ankarinta täsmällisyyttä, olisi ollut tässä kohden mitään
+muistutettavaa.
+
+Athos, joka yhä kärsi kauheasti haavastansa, vaikka sen oli uudestaan
+puhdistanut ja sitonut herra de Tréville'n haavalääkäri, oli istahtanut
+muutaman rajapylvään päähän odottamaan vastustajaansa, tyynenä ja
+arvokkaana niinkuin aina. Huomattuaan d'Artagnan'in nousi hän
+seisovalleen ja meni kohteliaasti muutamia askelia hänelle vastaan.
+
+Tämä puolestaan lähestyi vastustajaansa lakki kourassa, niin että sen
+töyhtö viisti maata.
+
+-- Herra, sanoi Athos, olen pyytänyt kaksi ystävääni tänne
+sivusmiehiksi, vaan he eivät vielä ole saapuneet. Minua kummastuttaa
+heidän viipymisensä: se ei ole heidän tapaistansa.
+
+-- Minulla, herra ei ole sivusmiehiä ensinkään, sanoi d'Artagnan, sillä
+kun minä olen vasta tänään tullut Pariisiin, en tunne täällä vielä muita
+kuin herra de Tréville'n, jolle minut suositti isäni, jolla on kunnia
+olla jonkun vähän hänen ystäviänsä.
+
+Athos mietti hetkisen.
+
+-- Ette tunne muita kuin herra de Tréville'n? kysyi hän.
+
+-- En, muita en tunne.
+
+-- Mutta siinä tapauksessa, jatkoi Athos puhuen puoliksi itselleen,
+puoliksi d'Artagnan'ille, jos minä teidät tapan, näytän minä
+lapsenmurhaajalta!
+
+-- Eipä niinkään, herra, vastasi d'Artagnan tehden kumarruksen, joka ei
+puuttunut arvokkaisuutta; eipä niinkään, koska te kunnioitatte minua
+paljastamalla miekkanne minua vastaan, vaikka teillä on haava, josta
+teille kaiketi on kovin paljo haittaa.
+
+-- Sangen paljo, totta tosiaan, ja te kosketitte minua saakelin
+kipeästi, se täytyy mun sanoa; mutta minä otan vasemman käteni, niinkuin
+tapani on tällaisessa kohtauksessa. Elkää kumminkaan luulko saavanne
+siitä minulta mitään etua, sillä minä käytän molempia väki välttävästi,
+ja onpa teille siitä vahinkoakin, sillä vasenkätinen on sangen kampela
+niille, jotka eivät ole semmoiseen tottuneet. Minua pahoittaa, etten
+ennemmin tullut ilmoittaneeksi tätä seikkaa.
+
+-- Teidän kohteliaisuutenne, hyvä herra, lausui d'Artagnan kumartaen
+uudestaan, on todella niin suuri, ett'en voi olla teille kylliksi
+kiitollinen.
+
+-- Te saatatte minut hämille, vastasi Athos ylevännäköisenä; puhukaamme
+muista asioista, ellei se ole teille vastenmielistä. Ah, voipa hiisi,
+kuinka kipeästi te minua kosketitte! olkapäätäni polttaa kuin tulella.
+
+-- Jos te tahtoisitte sallia ... sanoi d'Artagnan eperoiden.
+
+-- Mitä, herrani?
+
+-- Minulla on ihmeellistä palsamia haavoihin, voidetta jota sain
+äidiltäni, ja jota olen jo itseeni koetellut.
+
+-- Mitäs sitte?
+
+-- No niin, minä olen varma siitä, että ennen kolmen päivän kulumista
+tuo voide teidät parantaisi, ja kolmen päivän perästä, kun te olisitte
+terve, sitten! Herra, pitäisin suurena kunniana saada sitten taistella
+kanssanne.
+
+D'Artagnan lausui nämä sanat koristelemattomuudella, joka antoi suurta
+arvoa hänen kohteliaisuudellensa, vähentämättä rahtuakaan hänen
+rohkeuttansa.
+
+-- Hiisi vieköön, sanoi Athos, tuopa ehdotus minua miellyttää, ei
+suinkaan että suostuisin siihen, mutta sen vuoksi, että siitä tuntee
+kunnon aatelismiehen jo peninkulman päästä. Tuolla tavoin puhuivat ja
+tekivät Kaarlo Suuren aikaiset sankarit, joita jokaisen aatelismiehen
+tulee pitää esikuvanansa. Vahinko vaan, ett'emme elä tuon suuren
+hallitsijan aikakaudella. Me elämme kardinaalin aikakaudella, ja kolme
+päivää tästä lukien tiedettäisiin, siitä olen varma, vaikka sitä kuinkin
+salassa pidettäisiin, että me aiomme taistella, ja taistelumme
+estettäisiin. Mutta eivätkös ne vetelykset jo tule?
+
+-- Jos teillä on kiire, herra, virkkoi d'Artagnan Athokselle yhtä
+koristelemattomasti kuin hän äsken oli ehdotellut taistelun
+myöstettäväksi kolmeksi päivää, jos teillä on kiire ja haluatte
+mieluummin suorittaa minut heti paikalla, niin tehkää kuin suvaitsette,
+minä pyydän.
+
+-- Tuossa taaskin sanoja, jotka minua miellyttävät, sanoi Athos
+nyykäyttäen somasti päätänsä d'Artagnan'ille, ne ovat semmoisen miehen
+sanoja, jolla on sekä pää että sydän. Herra, minä pidän teidän
+laatuisista miehistä ja minä näen, että ellemme me tapa toisiamme, on
+minulla vast'edes oleva tosi huvi teidän seurastanne. Odottakaamme noita
+herroja, minä pyydän, minulla on kyllä aikaa ja se on asianmukaisempaa.
+Ah, tuolla tulee toinen, luulen ma.
+
+Todellakin rupesi Vaugirard-kadun päässä näkymään jättiläisen kaltainen
+Porthos.
+
+-- Mitä! huudahti d'Artagnan, teidän ensimäinen sivusmies on herra
+Porthos?
+
+-- Niin, onko teillä mitään häntä vastaan?
+
+-- Ei vähintäkään.
+
+-- Ja tuolla tulee toinen.
+
+D'Artagnan kääntyi katsomaan Athoksen osoittamalle suunnalle ja tunsi
+Aramiksen.
+
+-- Mitä! huudahti hän vielä enemmän hämmästyksissään kuin äsken, teidän
+toinen sivusmies on herra Aramis?
+
+-- Tietysti, ettekö tiedä, ettei meitä koskaan tavata muutoinkuin toinen
+toistemme seurassa ja että meitä niinhyvin muskettisoturien kuin
+henkivartijain joukossa, niinhyvin hovissa kuin kaupungissa, mainitaan
+nimityksellä Athos, Porthos ja Aramis eli kolmet eroittamattomat? Vaan
+koska te tulette Dax'ista tai Pau'sta...
+
+-- Tarbes'ista, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Niin on teillä valta olla tietämätön tästä seikasta, sanoi Athos.
+
+-- Totta tosiaan, sanoi d'Artagnan, on teillä, hyvät herrat, sopivat
+nimet, ja minun seikkailuni, jos se tulee kuuluisaksi, on todistava,
+ettei teidän liittoveljeytenne suinkaan perustu ristiriitaisuuteen.
+
+Sillä välin oli Porthos saapunut ja kätteli Athosta; kun hän sitten
+kääntyi d'Artagnan'iin, joutui hän hämmästyksiin.
+
+Mainitkaamme ohimennen, että hän oli vaihtanut olkavyötä ja heittänyt
+pois viittansa.
+
+-- Oh, virkkoi hän, mitäs tämä tietää?
+
+-- Tämän herran kanssa minun on taisteleminen, lausui Athos,
+kohteliaasti viitaten d'Artagnan'iin.
+
+-- Hänen kanssaanhan minäkin taistelen, sanoi Porthos.
+
+-- Niin, mutta vasta kello yksi, vastasi d'Artagnan.
+
+-- Ja minä myös, minä taistelen myöskin tämän herran kanssa, sanoi
+Aramis, tullen vuorostaan kokouspaikalle.
+
+-- Niin, mutta vasta kello kaksi, sanoi d'Artagnan yhtä levollisesti.
+
+-- Mutta mistäs syystä sinä taistelet, Athos? kysyi Aramis.
+
+-- En todella sitä oikein tiedä, vaan hän loukkasi minua kipeästi
+olkapäähän; entäs sinä, Porthos?
+
+-- Minä, totta tosiaan, taistelen sen vuoksi että minä taistelen,
+vastasi Porthos punastuen.
+
+Athos, jolta ei mitään jäänyt huomaamatta, näki hienon hymyn
+gaskonjalaisen huulilla.
+
+-- Meillä tuli eräs vaatetus-seikka riidan alaiseksi, lausui nuori mies.
+
+-- No sinä Aramis sitten? kysyi Athos.
+
+-- Minäkö, minä taistelen erään jumaluusopillisen seikan vuoksi, vastasi
+Aramis, antaen merkin d'Artagnan'ille, että hän pitäisi hänen
+kaksintaistelunsa syyn salassa.
+
+Athos näki toisen hymyn d'Artagnan'in huulilla
+
+-- Todella? sanoi Athos.
+
+-- Niin, erään paikan vuoksi pyhän Augustinon kirjoituksissa, josta
+olemme eri mieltä, lausui gaskonjalainen.
+
+-- Totta tosiaan sukkelapäinen mies, mutisi Athos.
+
+-- Ja nyt koska olemme koolla, hyvät herrat, sanoi d'Artagnan, niin
+sallikaa minun pyytää teiltä anteeksi.
+
+Sana "anteeksi" veti pilven Athoksen otsalle, ylpeän hymyn Porthoksen
+huulille ja kieltävän viittauksen vastaukseksi Aramiksen puolelta.
+
+-- Te ette käsitä minua, herrat, sanoi d'Artagnan kohottaen päätänsä,
+jota samassa hetkessä valaisi auringon säde, kultaillen hänen hienoja,
+rohkeita piirteitänsä, minä pyydän teiltä anteeksi siinä tapauksessa,
+etten olisi tilaisuudessa suorittamaan velkaani teille kaikille
+kolmelle, sillä herra Athoksella on etukädessä oikeus tappaa minut, joka
+paljo vähentää teidän saamisenne arvoa, herra Porthos, ja kenties vie
+sen ihan kuitiksi teiltä, herra Aramis. Ja nyt, hyvät herrat, minä
+pyydän vielä toistamiseen: suokaa anteeksi, mutta siinä onkin kaikki, ja
+paljastakaa miekkanne!
+
+Näin sanoen paljasti d'Artagnan miekkansa niin huolettomasti kuin sitä
+koskaan voi nähdä.
+
+Veri oli kohonnut d'Artagnan'in päähän ja tällä hetkellä olisi hän
+paljastanut miekkansa kaikkia valtakunnan, muskettisotureja vastaan,
+niinkuin hän nyt paljasti sen Athosta, Porthosta ja Aramista vastaan.
+
+Kello oli neljänneksen yli kahdentoista. Aurinko paistoi korkeimmillaan
+ja se paikka joka oli taistelua varten valittu, oli avoinna koko sen
+polttavalle helteelle.
+
+-- On sangen kuuma, virkkoi Athos, vuorostaan paljastaen miekkansa, enkä
+kuitenkaan voi ottaa takkia päältäni; sillä vielä äsken tunsin haavani
+vuotavan ja minä pelkäisin häiritseväni teitä näyttämällä verta, jota
+ette edes itse ole vuodattaneet.
+
+-- Se on totta kyllä, herrani, sanoi d'Artagnan, vuodattakoon sitä muut
+tai minä, kaikessa tapauksessa, sen vakuutan, on minun ikävä nähdä niin
+jalon aatelismiehen verta; minä siis taistelen takki päällä niinkuin
+tekin.
+
+-- Heretkää, heretkää jo, sanoi Porthos, tuommoisista
+kohteliaisuuksista, ja muistakaa, että mekin odotamme vuoroamme.
+
+-- Puhukaa itsellenne, Porthos, kun puhutte noin asiaankuulumatonta,
+keskeytti Aramis. Minun mielestäni se mitä nämä herrat ovat lausuneet,
+on aivan paikallaan ja täydelleen aatelismiehen arvon mukaista.
+
+-- Koska te tahdotte, herrani, lausui Athos, ruveten taisteluasentoon.
+
+-- Odotan käskyänne, lausui d'Artagnan, pannen miekkansa ristiin
+vastustajansa miekkaa vasten, mutta miekat olivat tuskin ennättäneet
+kilahtaa toisiinsa, kun parvi Hänen ylhäisyytensä henkivartijoita, herra
+de Jussac'in johtamana, näkyi luostarin kulmassa.
+
+-- Kardinaalin henkivartijoita! huudahtivat yhdellä kertaa Porthos ja
+Aramis. Miekat tuppeen, herrat! miekat tuppeen!
+
+Mutta se oli liian myöhäistä. Nuo molemmat taistelijat oli nähty
+asennossa, joka ei jättänyt mitään epäilystä heidän aikomuksestansa.
+
+-- Hohoi! huusi Jussac, rientäen heitä kohden ja viitaten miehiänsä
+tekemään samoin, hohoi! muskettisoturit, täällä siis pidetään
+kaksintaistelua? Ja asetukset, kuinkas niiden käy?
+
+-- Te olette sangen jalomielisiä, herrat henkivartijat, sanoi Athos
+täynnä katkeraa ivaa, sillä Jussac oli eräs toiseniltaisia hyökkääjiä.
+Jos me näkisimme teitä kaksintaistelussa, niin kylläpä me, sen minä
+vakuutan, karttaisimme käydä teitä siitä estämään. Jättäkää meidät siis
+rauhaan, niin saatte meistä huvia ilman vaivatta.
+
+-- Herrat, sanoi Jussac, suureksi ikäväkseni kyllä, täytyy minun
+ilmoittaa teille että se on mahdotonta. Velvollisuutemme ennen kaikkia.
+Miekat tuppeen siis, olkaa hyvät, ja seuratkaa meitä.
+
+-- Herra, sanoi Aramis jäljitellen Jussac'ia, suureksi mielihyväksemme
+tottelisimme teidän kohteliasta kutsumustanne, jos se olisi meidän
+vallassamme; mutta pahaksi onneksi on se nyt mahdotonta; herra de
+Tréville on kieltänyt meitä siitä. Menkää siis matkaanne, se on parasta
+mitä voitte tehdä.
+
+Tämä pilkanteko suututti Jussac'ia.
+
+-- Me hyökkäämme teidän kimppuunne, sanoi hän, ellette tottele.
+
+-- Heitä on viisi, sanoi Athos matalalla äänellä, ja meitä on vaan
+kolme; me saamme siis taas selkäämme, ja meidän täytyy kaatua täällä,
+sillä sen minä sanon, etten minä enää voitettuna mene toista kertaa
+kapteenin eteen.
+
+Athos, Porthos ja Aramis lähestyivät samassa hetkessä toisiansa, ja
+Jussac asetti soturinsa riviin.
+
+Tämä silmänräpäys oli d'Artagnan'ille kylliksi päätöksen tekemiseen:
+tässä oli nyt yksi niitä tilaisuuksia, jotka ratkaisevat miehen koko
+elämän; tässä oli nyt valitseminen kuninkaan ja kardinaalin välillä; kun
+valitseminen kerran oli tapahtunut, oli se jääpä semmoiseksi. Ruveta
+vastarintaan, se oli samaa kuin niskoitella lakia vastaan, panna päänsä
+vaaraan, hankkia itselleen yhdellä kertaa viholliseksi ministeri, joka
+oli mahtavampi kuin itse kuningas; tämän kaiken näki nuori mies, eikä
+hän, lausukaamme se hänelle kiitokseksi, sekuntiakaan empinyt. Hän
+kääntyi Athoksen ja hänen ystäväinsä puoleen ja lausui:
+
+-- Hyvät herrat, sallikaa minun korjata äskeisiä sanojanne. Olette
+sanoneet, että teitä on vaan kolme, mutta minusta näyttää että meitä on
+neljä.
+
+-- Vaan ettehän ole meidän miehiä, sanoi Porthos.
+
+-- Totta kyllä, vastasi d'Artagnan; minulla ei ole teidän pukuanne, vaan
+minulla on teidän sielunne. Minun sydämmeni on muskettisoturi, sen hyvin
+tunnen, ja se minut vetää puoleensa.
+
+-- Poistukaa, nuori mies, huusi Jussac, joka epäilemättä viittauksista
+ja muodon liikkeistä oli havainnut d'Artagnan'in aikomuksen. Te saatte
+mennä, me sen sallimme. Pelastakaa nahkanne, ja sukkelaan.
+
+D'Artagnan ei hievahtunut paikaltaan.
+
+-- Totta tosiaan, te olette kelpo nuorukainen, sanoi Athos, puristaen
+kädestä nuorta miestä.
+
+-- Joutukaa, joutukaa, tehkää pian päätöksenne, huusi Jussac.
+
+-- Niinpä kyllä; sanoivat Porthos ja Aramis, päättäkäämme jotakin.
+
+-- Tuo herra on peräti jalomielinen, sanoi Athos.
+
+Mutta kaikki kolme ajattelivat d'Artagnan'in nuoruutta ja varasivat
+hänen kokemattomuuttaan.
+
+-- Meitä ei ole kuin kolme, joista yksi haavoitettuna, siihen lisänä
+yksi lapsi, jatkoi Athos, mutta kaiketi sittenkin sanotaan, että meitä
+oli neljä.
+
+-- Kyllä kai, mutta paetkaamme! sanoi Porthos.
+
+-- Se on vaikeata, vastasi Athos.
+
+D'Artagnan havaitsi heidän eperoimisensa.
+
+-- Hyvät herrat, koettakaahan toki minua, sanoi hän, ja minä vannon
+kunniani kautta, ett'en ota lähteäkseni täältä, jos meidät voitetaan.
+
+-- Mikä teidän nimenne on, urhoollinen ystäväni? kysyi Athos.
+
+-- D'Artagnan.
+
+-- No hyvä! Athos, Porthos, Aramis ja d'Artagnan, eteenpäin! huusi
+Athos.
+
+-- No, hyvät herrat, ettekös tee jo päätöstänne? huusi kolmannen kerran
+Jussac.
+
+-- Se on tehty, vastasi Athos.
+
+-- Ja mimmoinen se on? kysyi Jussac.
+
+-- Me hyökkäämme teidän kimppuunne, vastasi Aramis kohottaen lakkiansa
+toisella kädellä ja vetäisten miekkansa toisella.
+
+-- Ahaa! te vastustelette! huusi Jussac.
+
+-- Saakeli! kummastuttaakos se teitä?
+
+Ja nyt ryntäsivät nuo yhdeksän taistelijaa toisiansa vastaan
+raivokkaasti, vaan kumminkin jonkuntapaisessa järjestyksessä.
+
+Athos otti osallensa erään Cahusac'in, kardinaalin suosikin; Porthos sai
+Bicarat'in ja Aramis joutui taistelemaan kahta vastaan.
+
+Mutta d'Artagnan, hän näki jääneensä itse Jussac'ia vastaan.
+
+Nuoren gaskonjalaisen sydän sykki, niin että rinta oli haljeta, ei
+pelosta, jumalankiitos, sillä sitä hänellä ei ollut rahtuakaan, vaan
+innosta; hän taisteli kuin raivoisa tiikeri, kiertäen kyllä kymmenen
+kertaa vastustajansa ympäri ja muuttaen kaksikinkymmentä kertaa asentoa
+ja paikkaa. Jussac oli, niinkuin siihen aikaan sanottiin,
+ahnasmiekkainen ja sangen tottunut; mutta olipa hänellä vaan täysi työ
+puollustaissa itseään tuommoista taistelijaa vastaan, joka, notkeana ja
+liukasliikkeisenä, rikkoi joka hetki tavanmukaisia sääntöjä, hyökkäsi
+kaikilta puolilta yht'aikaa, ja kaiken sen ohessa väisteli iskuja
+niinkuin semmoinen, joka on peräti arka nahastansa.
+
+Viimein tämä taisteleminen vei Jussac'ilta maltin kokonaan. Vimmassaan
+siitä, että tuommoinen, jota hän oli katsonut vallan lapseksi, piti
+häntä pintehissä, hän pikastui ja alkoi hairahdella. D'Artagnan jolla,
+vaikka puuttuikin käytäntöä, oli syvä opillinen taito, yhä lisäsi
+liikkeittensä nopeutta. Jussac, tahtoen päästä leikin loppuun, suuntasi
+hirvittävän piston vastustajaansa kohden, tehden aika hyppäyksen häntä
+vastaan; mutta tämä väistyi äkkiä syrjään, ja sillä välin kuin Jussac
+nousi maasta, syöksi d'Artagnan, luikertautuen kuni käärme hänen
+miekkansa alaitse, miekkansa hänen ruumiinsa lävitse. Jussac kaatui
+könttänä maahan.
+
+D'Artagnan heitti silloin levottoman ja pikaisen silmäyksen
+taistelukentälle.
+
+Aramis oli jo saanut toisen vastustajansa hengiltä; vaan toinen ahdisti
+häntä kovasti. Mutta Aramis oli edullisessa asemassa ja voi vielä
+puollustaa itseänsä.
+
+Bicarat ja Porthos olivat juuri iskeneet haavan toinen toisiinsa.
+Porthos oli saanut piston käsivartensa lävitse ja Bicarat reiteensä.
+Vaan kun ei kumpikaan haava ollut vaarallinen, jatkoivat he taistelua
+yhä yltyvällä kiihkolla.
+
+Athos, joka Cahusac'ilta oli saanut uuden haavan, kelmeni
+silminnähtävästi, vaan ei peräytynyt askeltakaan; hän oli muuttanut
+miekankin toiseen käteensä ja taisteli nyt vasemmalla.
+
+D'Artagnan saattoi sen ajan taistelusääntöjen mukaan ruveta avuksi
+toiselle; hänen parhaillaan katsellessaan, kuka hänen tovereistaan olisi
+avun tarpeessa, loi Athos silmäyksen häneen päin. Tämä silmäys oli
+erinomaisen puhuva. Athos olisi ennemmin kuollut kuin kutsunut avuksi;
+mutta hän saattoi kyllä heittää silmäyksen, ja sillä tavoin pyytää.
+D'Artagnan arvasi tarkoituksen, teki hirvittävän hyppäyksen ja hyökkäsi
+Cahusac'in kimppuun sivulta päin ja ärjäsi:
+
+-- Tänne päin, herra henkivartija, muuten pistän teidät kuolijaaksi.
+
+Cahusac kääntyi; ja parhaasen aikaan. Athos, jota ainoastaan
+ylenmääräinen rohkeus piti pystyssä, lynsähti toiselle polvelleen.
+
+-- Elkää Herran tähden, nuori mies, tappako häntä, huusi hän
+d'Artagnan'ille; minulla on vanha juttu päätettävä hänen kanssansa
+sittenkuin paranen ja pääsen voimiini. Tehkää hänet vaan aseettomaksi,
+lyökää miekka pois kädestä. Kas niin! Hyvin! oivallisesti!
+
+Tämä huudahdus pääsi Athokselta sen johdosta, että Cahusac'in miekka
+lennähti kahdenkymmenen askeleen päähän hänestä. D'Artagnan ja Cahusac
+juoksivat yhdessä, toinen, ottamaan takaisin miekkansa, toinen
+anastamaan sitä itselleen; mutta d'Artagnan, nopsempi jalaltaan, ennätti
+ensimäisenä ja polki jalkansa sen päälle.
+
+Cahusac juoksi sen henkivartijan luokse, jonka Aramis oli surmannut,
+sieppasi hänen miekkansa ja aikoi palata d'Artagnan'in luokse; mutta
+välillä kohtasi hän Athoksen, joka sillä silmänräpäyksen lomalla, minkä
+d'Artagnan oli hänelle toimittanut, oli saanut huo'ahtaa ja joka,
+peljäten d'Artagnan'in tappavan hänen vihollisensa, tahtoi uudestaan
+ryhtyä taisteluun.
+
+D'Artagnan ymmärsi, että hän pahoittaisi Athosta, ell'ei hän antaisi
+hänen noutaa mieltänsä. Ja todella muutamain sekuntien perästä kaatui
+Cahusac, kaula miekan lävistämänä.
+
+Samassa tuokiossa Aramis ojensi miekkansa kaatuneen vastustajansa rintaa
+vasten ja pakoitti hänet armoille.
+
+Jälellä oli vielä Porthos ja Bicarat. Porthos laski tuhansia
+kokkapuheitansa, kysyen Bicarat'ilta, mitä kello mahtoi olla ja
+toivottaen hänelle onnea pääsemään siihen komppaniiaan, jonka hänen
+veljensä oli saanut Navarran rykmentissä; mutta kaikilla kokkapuheillaan
+ei hän voittanut mitään. Bicarat oli niitä rautaisia miehiä, jotka eivät
+kaadu muutoin kuin kuolleina.
+
+Mutta täytyihän taistelun päättyä. Vahti saattoi tulla ottamaan kiini
+kaikki taistelijat, oli ne haavoitettuja tai ei, oli ne kuninkaan tai
+kardinaalin miehiä. Athos, Porthos, Aramis ja d'Artagnan piirittivät
+Bicarat'in ja kehoittivat häntä antautumaan. Vaikka hän oli yksin
+kaikkia vastaan ja hänellä oli miekan pistos reiden lävitse, tahtoi hän
+kuitenkin tehdä vastarintaa; mutta Jussac, joka oli kohonnut
+kyynärvartensa nojaan, käski häntä antautumaan. Bicarat oli
+gaskonjalainen niinkuin d'Artagnan'kin; hän ei ollut kuulevinaan,
+muhoili vaan, ja saaden sen verran lomaa, pisti miekkansa kärellä
+maahan, sanoen:
+
+-- Tähän paikkaan on Bicarat kuoleva, yksin jälellä niistä, jotka hänen
+kanssansa olivat.
+
+-- Vaan heitä on neljä sinua vastaan; herkene jo, minä käsken sen.
+
+-- Ah, jos sinä käsket, niin sitten on asia toinen, lausui Bicarat;
+koska olet päällikköni, tulee minun totella.
+
+Ja hypähtäen taaksepäin, katkaisi hän miekkansa vasten polveaan, ettei
+hänen tarvitsisi antaa sitä pois, viskasi palaset yli luostarin muurin
+ja pani käsivartensa ristiin rintaansa vasten, viheltäen erästä
+kardinaalilaista säveltä.
+
+Urhoollisuutta, vihollisenkin, pidetään aina arvossa. Muskettisoturit
+tervehtivät Bicarat'ia miekoillaan ja pistivät ne sitten tuppeen.
+D'Artagnan teki samoin, jonka perästä hän Bicarat'in kanssa, ainoan,
+joka enää oli pystyssä, kantoi luostarin porttiholviin Jussac'in,
+Cahusac'in ja Aramiksen vastamiehistä sen, joka oli vaan haavoitettu.
+Neljäs oli, niinkuin jo mainitsimme, kuollut. Sitten soittivat he
+luostarin kelloa ja, ottaen mukaansa neljä miekkaa viidestä, lähtivät
+ilon hurmoksissa herra de Tréville'n hotellia kohden.
+
+Heidän nähtiin kävelevän käsikynkässä kadun leveydeltä ja vetävän
+joukkoonsa jokaisen muskettisoturin, minkä kohtasivat, niin että lopulta
+oli heitä koko riemusaatto. D'Artagnan'in sydän uiksenteli riemun
+hekkumassa, kun hän tuossa astui Athoksen ja Porthoksen välissä,
+hellästi vetäen heitä puoleensa.
+
+-- Ell'en vielä olekkaan muskettisoturi, sanoi hän uusille ystävillensä
+käydessään sisään herra de Tréville'n hotellin portista, onhan minut
+ainakin otettu oppilaaksi, vai kuinka?
+
+
+
+
+VI.
+
+Hänen Majesteettinsa kuningas Ludvig kolmastoista.
+
+
+Asia herätti suurta melua. Herra de Tréville julkisesti nuhteli
+muskettisotureja, vaan salaa onnitteli heitä; mutta kun hänellä oli jo
+kiire ilmoittamaan siitä kuninkaalle, riensi hän Louvreen. Vaan se oli
+jo liian myöhäistä, kuningas oli jo sulkeutunut huoneesensa kardinaalin
+kanssa ja Tréville'lle sanottiin kuninkaan olevan työssä eikä voivan
+tällä hetkellä ottaa vastaan. Iltaisilla tuli herra de Tréville
+kuninkaan pelipöytään. Kuningas oli voitolta, ja koska Hänen
+Majesteettinsa oli sangen ahnas, oli hän mainiolla tuulella; niinpä hän,
+nähdessään Tréville'n jo matkan päästä, huusi hänelle:
+
+-- Tulkaa tänne, herra kapteeni, tulkaa tänne, että saan teitä nuhdella;
+tietäkääs, Hänen ylhäisyytensä kävi täällä valittamassa teidän
+muskettisotureistanne, ja oli semmoisessa mielenliikkeessä, että hän nyt
+on vallan sairaana. Ah, mutta nehän ovat koko tuhannen häijyläisiä nuo
+teidän muskettisoturinne!
+
+-- Ei laisinkaan, armollisin herra, vastasi Tréville, joka havaitsi ensi
+silmäyksellä, minne päin asia oli kallistumassa; ei laisinkaan, sillä
+päinvastoin ovat he sangen kilttiä olennoita, hyvänluontoisia kuin
+lampaat, eikä heillä ole muuta kuin yksi ainoa toivo, sen vakuutan, ja
+se on paljastaa miekkansa ainoastaan Teidän Majesteettinne edestä! Mutta
+mitäs tehdä, herra kardinaalin henkivartijat hakevat lakkaamatta riitaa
+heidän kanssansa ja noiden nuorten miesparkojen täytyy soturikuntansa
+kunniankin vuoksi puollustaa itseänsä.
+
+-- Kas sitä herra de Tréville'ä! sanoi kuningas, kas vaan! eikös hänen
+voisi luulla puhuvan jostakin uskonnollisesta lahkokunnasta! Totta
+tosiaan, minun hyvä kapteenini, haluttaisipa minun ottaa teiltä
+valtakirjanne ja antaa se neiti de Chemerault'ille, jolle olen luvannut
+nunnaluostarin. Mutta elkää luulkokkaan minun uskovan teitä niin
+sananmukaisesti. Minua nimitetään Ludvig Oikeamieleksi, herra de
+Tréville, ja kohtapa vaan, kohtapa vaan saamme sen nähdä.
+
+-- Ah, juuri sen vuoksi, että minä luotan Teidän oikeamielisyyteenne,
+armollinen herra, odotan minä maltillisesti ja levollisesti Teidän
+Majesteettinne armollista päätöstä.
+
+-- Odottakaa siis, herrani, odottakaa, sanoi kuningas, en minä anna
+teidän kaukaa odottaa.
+
+Mutta pelionni kääntyi nyt, ja kun kuningas alkoi menettää mitä oli
+voittanut, hän ei ollut ensinkään vastahakoinen käyttämään tätä
+Tréville'n juttua tekosyyksi, jonka varjolla hän saattoi vetäytyä pois
+pelistä. Kuningas nousi siis hetkisen perästä seisovalleen, pani
+taskuunsa rahat, jotka olivat hänen edessään pöydällä ja joista suurin
+osa oli voittorahoja, ja sitten virkkoi hän:
+
+-- Le Vieuville, ruvetkaa te paikalleni, minun täytyy mennä puhumaan
+herra de Tréville'n kanssa tärkeästä asiasta. Mutta aivan oikein! ...
+minullahan oli edessäni kahdeksankymmentä louisdor'ia; pankaa te siihen
+sama summa, ettei niillä, jotka ovat menettäneet, ole mitään
+valittamista. Oikeus ennen kaikkea. Sitten kääntyi hän herra
+de Tréville'n puoleen ja siirtyi hänen kanssansa erääsen
+ikkunan-syvennykseen.
+
+No, herrani, jatkoi hän, te sanotte Hänen ylhäisimpänsä henkivartijain
+hakeneen riitaa teidän muskettisoturienne kanssa?
+
+-- Niin, armollisin herra, nyt niinkuin aina.
+
+-- Ja kuinka asia tapahtui? sillä näettekös, niinkuin tiedätte, hyvä
+kapteeni, tuomarin täytyy kuunnella kumpaistakin riitapuolta.
+
+-- Ah, Herra nähköön, mitä yksinkertaisimmasti ja luonnollisimmasti.
+Kolme meidän parhaita sotureita, jotka Teidän Majesteettinne tuntee
+nimeltään, ja joiden uskollisuudelle Teidän Majesteettinne enemmän kuin
+yhden kerran on pannut suurta arvoa, ja jotka, sen voin kuninkaalle
+vakuuttaa, palvelevat Teidän Majesteettianne kaikesta sydämmestään;
+kolme meidän parhaita sotureita, sanon, herrat Athos, Porthos ja Aramis,
+olivat lähteneet huvimatkalle erään nuoren gaskonjalaisen aatelismiehen
+kanssa, jonka minä olin suosittanut heille samana aamuna. Huviretki oli
+aiottu Saint-Germain'iin, luullakseni, ja he olivat päättäneet yhtyä
+karmeliittaluostarin luona, mutta kun he olivat sinne saapuneet, tuli
+heitä häiritsemään herrat de Jussac, Bicarat ja kaksi muuta
+henkivartijaa, jotka varmaankaan eivät tulleet sinne noin monilukuisina
+ilman asetuksien rikkomisen pahaa aikomusta.
+
+-- Ahaa! huomaan, sanoi kuningas: epäilemättä tulivat he sinne
+taistelemaan keskenänsä.
+
+-- Minä en tahdo heitä syyttää, armollisin herra, vaan jätän sen Teidän
+Majesteettinne päätettäväksi, mitä viisi aseellista miestä muuta
+voisivat tehdä niin yksinäisessä paikassa kuin karmeliittaluostarin
+seutu on.
+
+-- Niinpä kyllä, te olette oikeassa, Tréville, te olette aivan oikeassa.
+
+-- Niinpian kuin he olivat huomanneet meidän muskettisoturit, muuttivat
+he tuumansa ja unhottivat keskinäisen riitansa soturikunta-riidan
+vuoksi; sillä Teidän Majesteettinne kyllä tietää, että meidän
+muskettisoturit, jotka pitävät kuninkaan puolta, eikä kenenkään muun
+kuin kuninkaan, ovat herra kardinaalin henkivartijain luonnollisia
+vihamiehiä?
+
+-- Niin niin, Tréville, huoahti kuningas surumielisesti, ja se on sangen
+ikävää, uskokaapas, nähdä Ranskassa tällä tavoin kaksi puoluetta, kaksi
+kuninkuuden päätä; mutta kaikki tämä on pian päättyvä. Te sanotte siis
+henkivartijain hakeneen riitaa muskettisoturien kanssa?
+
+-- Minä sanon, että on varsin uskottavaa asian tapahtuneen sillä tavoin,
+mutta minä en mene vannomaan, armollisin herra. Teidän Majesteettinne
+tietää, kuinka vaikeata totuus on saada ilmi, ja ell'ei kellä ole sitä
+ihmeteltävää lahjaa, joka on hankkinut Ludvig kolmannelletoista nimen
+Oikeamieli...
+
+-- Ja te olette oikeassa, Tréville; mutta nuo teidän muskettisoturinne
+eivät olleet yksinään, heidän mukanansa oli eräs lapsi.
+
+-- Niin, armollisin herra, ja eräs haavoitettu mies, niin että kolme
+kuninkaan muskettisoturia, joista yksi oli haavoitettu, sekä yksi lapsi,
+eivät ainoastaan pitäneet puoliansa herra kardinaalin viittä mitä
+peloittavinta henkivartijaa vastaan, vaan vieläpä kaatoivat heistä neljä
+tantereesen.
+
+-- Mutta sehän on voitto se! huusi kuningas säihkyvin silmin, voitto
+kerrassaan!
+
+-- Niin, armollinen herra, yhtä täydellinen kuin Cé-sillan voitto.
+
+-- Neljä miestä, joista yksi haavoitettu ja yksi lapsi, niinhän
+sanoitte?
+
+-- Tuskin nuorukainen; joka vielä käyttihe tuossa tilaisuudessa niin
+erinomaisella tavalla, että minä pyydän saada luvan sulkea hänet Teidän
+Majesteettinne armolliseen suosioon.
+
+-- Mikä on hänen nimensä?
+
+-- D'Artagnan, armollisin herra. Hän on poika erään vanhimpia ystäviäni;
+poika erään miehen, joka teidän isänne, ikimuistettavan kuninkaan kanssa
+kävi puoluesotaa.
+
+-- Ja te sanotte tuon nuorukaisen olevan hyvin kasvatetun? Kertokaapa
+hänestä minulle, Tréville; tiedätte minun rakastavan sota- ja
+taistelukertomuksia. Ja kuningas Ludvig XIII väänteli ylpeästi
+viiksiänsä ja ojensi hartioitaan.
+
+-- Armollisin herra, jatkoi Tréville, niinkuin jo sanoin, herra
+d'Artagnan on melkein lapsi ja kun hänellä ei ole kunnia olla
+muskettisoturi, oli hän siviilipuvussa; herra kardinaalin henkivartijat,
+havaiten hänen nuoruutensa, ja vielä enemmän sen vuoksi, että hän oli
+soturikunnalle vieras, kehoittivat häntä poistumaan ennen hyökkäystä.
+
+-- Siis, huomaattehan Tréville, keskeytti kuningas, siis nepä ne olivat
+hyökkääjiä.
+
+-- Se on vallan oikein, armollisin herra, siitä ei ole enää epäilemistä;
+he vaativat häntä peräytymään; mutta hän vastasi olevansa sydämmestään
+muskettisoturi, ja kokonaan Hänen Majesteettinsa nöyrin palvelija, jonka
+vuoksi hän tahtoi jäädä herrojen muskettisoturien joukkoon.
+
+-- Oivallinen nuorukainen! mutisi kuningas.
+
+-- Ja aivan oikein, hän jäi heidän joukkoonsa; ja Teidän
+Majesteetillanne on siinä niin reipas taistelija, että hän se antoi
+Jussac'ille tuon kauhean piston, joka niin ankarasti suututtaa herra
+kardinaalia.
+
+-- Hänkö haavoitti Jussac'in? huudahti kuningas, hän, tuo lapsi! Se,
+Tréville, se on mahdotonta.
+
+-- Asia on niin kuin minulla oli kunnia kertoa Teidän Majesteetillenne.
+
+-- Jussac'in, joka on kuningaskuntamme ensimäisiä miekkamiehiä!
+
+-- Niin, armollisin herra, hän on nyt löytänyt mestarinsa.
+
+-- Minä tahdon nähdä tuon nuorukaisen, Tréville, minä tahdon hänet nähdä
+ja jos jotakin on tehtävissä, niin tuumikaamme.
+
+-- Milloin Teidän Majesteettinne suvaitsee ottaa hänet puheillensa?
+
+-- Huomenna kello kaksitoista, Tréville.
+
+-- Tuonko minä hänet yksinään?
+
+-- Ei, tuokaa tänne kaikki neljä yhdessä. Minä tahdon kiittää heitä
+kaikkia yhdellä kertaa; uskolliset miehet ovat harvinaisia, Tréville, ja
+uskollisuus on palkittava.
+
+-- Kello kaksitoista olemme Louvressa armollisin herra.
+
+-- Tulkaa pieniä portaita, Tréville, pieniä portaita. Tarpeetonta on
+kardinaalin tietää...
+
+-- Kyllä, armollisin herra.
+
+-- Ymmärrättehän, Tréville, asetus on aina asetus, ja ovathan kuin
+ovatkin kaksintaistelut kielletyt.
+
+-- Mutta meneehän tämä ottelu, armollisin herra, ulkopuolelle tavallisia
+kaksintaistelun ehtoja, sehän oli tappelu, jota todistaa se, että heitä
+oli viisi kardinaalin henkivartijaa minun kolmea muskettisoturiani ja
+herra d'Artagnan'ia vastaan.
+
+-- Oikein kyllä, mutta yhtäkaikki, Tréville, tulkaa vaan sittenkin
+pieniä portaita.
+
+Tréville hymyili. Mutta kun siinä oli jo paljo hänen työksensä, että oli
+saanut tuon lapsen yllytetyksi mestariansa vastaan, kumarsi hän
+kunnioittavaisesti kuninkaalle ja, hänen luvallansa, sanoi hänelle
+jäähyväiset.
+
+Vielä samana iltana ilmoitettiin noille kolmelle muskettisoturille, mikä
+kunnia heille oli suotu. Koska he jo kauan olivat tunteneet kuninkaan,
+olivat he vallan levollisia, mutta d'Artagnan gaskonjalaisella
+mielikuvituksellaan näki siinä tulevaisen onnensa ja vietti yönsä
+kultaisissa unelmissa. Ja jo kello kahdeksan aamulla oli hän Athoksen
+luona.
+
+D'Artagnan tapasi muskettisoturin jo täysissä tamineissaan ja valmiina
+lähtemään ulos. Kun kuninkaan luokse oli mentävä vasta kello
+kaksitoista, oli hän tuuminut Porthoksen ja Aramiksen kanssa mennä
+heittämään palloa Luxemburg'in tallin luona olevassa pallohuoneessa.
+Athos pyysi d'Artagnan'ia tulemaan mukaan ja vaikka hän tosin ei osannut
+palloa heittää, kun ei ollut koskaan semmoisessa leikissä ollut,
+noudatti hän kutsumusta, kun ei tiennyt mitenkä muutoinkaan saisi
+aikansa kulumaan kello kahteentoista asti, koska kello oli vielä tuskin
+yhdeksää.
+
+Nuo kaksi muskettisoturia olivat jo saapuneet paikalle ja olivat siellä
+parhaillaan kahden kesken pallosilla. Athos, joka oli sangen taitava
+kaikissa ruumiinharjoituksissa, meni d'Artagnan'in kanssa vastapäiselle
+puolelle ja nyt oli yhteinen leikki alkava. Mutta jo ensi yrityksellä,
+vaikka hän heitti vasemmalla kädellä, tunsi hän haavansa vielä liian
+vähän paranneeksi, voidaksensa kestää semmoista ruumiinliikettä.
+D'Artagnan jäi siis yksinään ja kun hän ilmoitti olevansa liian
+kykenemätön ryhtymään säännölliseen peliin, jatkettiin heittoa
+ilman pitämättä niistä tarkkaa laskua. Mutta eräs Porthoksen
+Herkules-kämmenestä singahtanut pallo hiipaisi niin lähitse
+d'Artagnan'in naamaa, että se pani hänet arvelemaan, että jos pallo, sen
+sijaan kuin se nyt meni sivuitse, olisi paukahtanut kohti, hänen
+puheillepääsynsä olisi uskottavasti mennyt myttyyn, koska hänen olisi
+ollut mahdoton saapua kuninkaan luokse. Ja kun tästä puheillepääsystä,
+hänen gaskonjalaisen mielikuvituksensa mukaan, koko hänen
+tulevaisuutensa riippui, hän kumarsi kohteliaasti Porthokselle ja
+Aramikselle ja ilmoitti luopuvansa leikistä siksi kunnes hän saavuttaisi
+siihen tarpeellisen tottumuksen, ja meni rajaköyden taakse katsojain
+joukkoon.
+
+D'Artagnan'in pahaksi onneksi oli katsojain seassa eräs Hänen
+ylhäisyytensä henkivartija, joka vielä sangen harmissaan toveriensa
+eilen kärsimästä tappiosta, oli päättänyt käyttää ensimäistä tilaisuutta
+kostaaksensa. Hän luuli nyt tilaisuuden tulleeksi ja, puhutellen
+naapuriansa, lausui:
+
+-- Ei ole ihmettelemistä, että tuo nuori mies säikähti palloa, hän on
+epäilemättä muskettisoturin-oppipoika.
+
+D'Artagnan käännähti, juurikuin käärme olisi häntä pistänyt ja silmäsi
+terävästi henkivartijaa, joka oli nuo loukkaavat sanat suustaan
+päästänyt.
+
+-- Perhana vieköön! jatkoi tuo toinen väännellen ynseästi viiksiänsä,
+tiiratkaa minua niinpaljon kuin haluatte, pikku herrani, mikä on
+sanottu, se on sanottu.
+
+-- Ja koska sananne on liian selvä selittämättäkin, vastasi d'Artagnan
+matalalla äänellä, pyydän teidän seuraamaan minua.
+
+-- Milloinka? kysyi henkivartija samalla pilkallisella katsannolla.
+
+-- Heti paikalla, jos suvaitsette.
+
+-- Kaiketi te tiedätte, kuka minä olen?
+
+-- Sitä en laisinkaan tiedä, enkä siitä yhtään välitäkkään.
+
+-- Siinä teette väärin, sillä jos nimeni tietäisitte, ehkä olisitte
+vähemmin kiireissänne.
+
+-- Mikä teidän nimenne sitten on?
+
+-- Bernajoux, teidän nöyrin palvelijanne.
+
+-- No niin, herra Bernajoux, sanoi d'Artagnan levollisesti, minä odotan
+teitä portilla.
+
+-- Menkää vaan, herra, kyllä tulen.
+
+-- Elkää pitäkö kovin kiirettä, herra, ettei huomattaisi meidän
+poistuvan yhdessä; ymmärrätte kaiketi, että siinä toimessa, johon aiomme
+ryhtyä, liika väki olisi haitaksi.
+
+-- Hyvä on, vastasi henkivartija, kummastuksissaan, ett'ei hänen nimensä
+tehnyt sen suurempaa vaikutusta nuoreen mieheen.
+
+Nimi Bernajoux oli todella tuttu kaikille ihmisille, d'Artagnan ehkä
+poisluettuna; sillä Bernajoux oli yksi niitä, jotka useimmin tavattiin
+niissä jokapäiväisissä tappeluissa, joita kaikki kuninkaan ja
+kardinaalin säännöt ja asetukset eivät saaneet hillityiksi.
+
+Porthos ja Aramis olivat niin kiintyneet pallonheittoonsa ja Athos
+katseli heitä niin tarkkaavaisesti, ett'eivät he edes nähneet nuoren
+toverinsa lähtöä. D'Artagnan jäi sanansa mukaan portille odottamaan ja
+hetkisen perästä tuli tuo toinenkin paikalle. Kun d'Artagnan'illa ei
+ollut aikaa hukata, kuninkaan luokse menon vuoksi, joka oli määrätty
+kello kahdeksitoista, katsahti hän ympärillensä ja nähden kadun
+tyhjäksi, virkkoi vastustajallensa:
+
+-- Totta tosiaan on onni teille, vaikka nimenne onkin Bernajoux, että
+olette joutuneet tekemisiin vaan muskettisoturin oppilaan kanssa; mutta
+olkaa huoleti, minä koetan parastani. Asentoon!
+
+-- Mutta, lausui Bernajoux'in nimellä puhuteltu, minusta näyttää tämä
+paikka huonosti valitulta, paljoa parempi olisi Saint-Germain'in
+luostarin takana tai Pré-aux-Clercs'illä.
+
+-- Teidän huomautuksenne on sangen paikallaan, vastasi d'Artagnan; mutta
+pahaksi onneksi on minulla aika vähissä, sillä minulla on eräs kohtaus
+kello kaksitoista. Asentoon siis, herra, asentoon!
+
+Bernajoux ei ollut niitä miehiä, joille semmoista käskyä tarvitsee antaa
+kahta kertaa. Samassa hetkessä välkähti miekka hänen kädessään ja hän
+ryntäsi vastustajaansa kohden, jota hän luuli säikäyttävänsä, koska hän
+oli niin kovin nuori.
+
+Mutta d'Artagnan oli eilen suorittanut kokeensa ja, vielä innoissaan
+voitostansa sekä pöyhistyneenä siitä suosiosta, joka hänelle oli
+tulossa, hän päätti olla peräytymättä askeltakaan; miekat
+ristiytyivätkin suojustimeen asti, ja kun d'Artagnan pysyi paikallansa,
+oli hänen vastustajansa peräytyminen. Mutta d'Artagnan käytti sitä
+silmänräpäystä, jolloin Bernajoux'in miekka, hänen peräytyissään,
+syrjähti, irroitti miekkansa hänen miekastaan ja kosketti vastustajaansa
+olkapäähän. Nyt d'Artagnan vuorostaan peräytyi askeleen ja kohotti
+miekkansa; mutta Bernajoux huusi hänelle, ettei hän siitä välittänyt ja
+puski sokeasti häntä vastaan, sysäytyen hänen miekkaansa. Kun hän
+kumminkaan ei kaatunut, eikä tunnustanut itseään voitetuksi, vaan koki
+siirtyä sinne päin, missä herra de la Trémouille'n hotelli oli, eräs
+hänen sukulaisensa oli näet herra de la Trémouille'n palveluksessa, niin
+d'Artagnan, joka ei itsekkään tiennyt miten pahan haavan hänen
+vastustajansa viimeksi oli saanut, ahdisti häntä ankarasti ja
+epäilemättä olisi surmannut hänet kolmannella iskulla, kun, sittenkuin
+kadulla syntynyt meteli oli kuulunut pallohuoneelle saakka, kaksi
+henkivartijan ystävää, jotka olivat kuulleet hänen vaihtavan muutamia
+sanoja d'Artagnan'in kanssa, riensivät miekka kädessä pallohuoneelta ja
+hyökkäsivät voittajan kimppuun. Mutta kohtapa näkyi vuorostaan Athos,
+Porthos ja Aramis, jotta juuri siinä hetkessä kuin nuo kaksi
+henkivartijaa ryntäsivät heidän nuorta toveriansa vastaan, ehtivät
+paikalle ja pakoittivat heidät kääntymään. Siinä tuokiossa Bernajoux
+kaatui; ja kun henkivartijat jäivät nyt kaksi neljää vastaan, rupesivat
+he huutamaan: "Tänne, tänne, koko de la Trémouille'n hotelli!" Näihin
+huutoihin tulivat kaikki, ketä hotellissa oli, ulos, ja hyökkäsivät
+noiden neljän asetoverin kimppuun, jotka taas puolestaan alkoivat
+huutaa: "Tännepäin, muskettisoturit!"
+
+Tämä huuto ei koskaan mennyt kuuroille korville; sillä muskettisoturit
+tiedettiin Hänen ylhäisyytensä vihollisiksi, ja heitä rakastettiin sen
+vuoksi että he vihasivat kardinaalia. Muiden komppaniiojen miehet kuin
+Punaisen herttuan, niinkuin Aramis oli häntä nimittänyt, menivätkin
+yleensä tällaisissa taisteluissa kuninkaan muskettisoturien puolelle.
+Kolmesta ohikulkevasta herra Desessarts'in komppaniian miehestä kaksi
+liittyi niinikään noiden neljän toverin avuksi, vaan kolmas juoksi herra
+de Tréville'n hotelliin ja huusi: "Tännepäin, muskettisoturit,
+tännepäin!" Tavallisuuden mukaan oli herra de Tréville'n hotelli täynnä
+sen aseen miehiä, ja kiiruhtivat nyt tovereillensa avuksi; syntyi
+yleinen kahakka, mutta muskettisoturit olivat voiton puolella:
+kardinaalin henkivartijat ja herra de la Trémouille'n väki peräytyivät
+hotelliin, jonka portit he mennessään sulkivat, juuri töin tuskin ehtien
+estää vihollisiansa tunkeutumasta sisään samalla kertaa. Mitä äskeiseen
+haavoitettuun tulee, hänet oli sinne viety jo kohta ja niinkuin jo
+sanoimme, sangen pahassa tilassa.
+
+Yllytys muskettisoturien ja heidän liittolaistensa joukossa oli
+korkeimmillaan ja jopa neuvoteltiin semmoistakin, että, kostoksi herra
+de la Trémouille'n palvelijain röyhkeydestä kuninkaan muskettisotureita
+kohtaan, pistettäisiin tuleen koko hänen hotellinsa. Ehdotus oli tehty
+ja hyväksytty innolla, kun onneksi kello löi yksitoista, muistuttaen
+d'Artagnan'ia ja hänen tovereitansa kuninkaan puheille menosta, ja kun
+heistä olisi ollut ikävää, jos tuo kaunis urostyö olisi toimitettu ilman
+heitä, onnistui heidän tyynnyttää mielet. Jätettiin asia vaan siihen,
+että paiskattiin muutamia katukiviä portteja vastaan, mutta portit
+kestivät, ja silloin väsyttiin; muutoin olivat tämän kahakan oikeat
+päämiehet jo hetkistä ennen jättäneet joukon ja lähteneet herra de
+Tréville'n luokse, joka odotti heitä, sillä hän oli jo saanut tiedon
+tästä uudesta metelistä.
+
+-- Pian Louvreen, sanoi hän, Louvreen hetkeäkään kadottamatta, ja
+koettakaamme tavata kuningas ennenkuin kardinaali on saanut häntä
+puhutella; me kerromme hänelle tämän tapauksen olleen seurauksena
+eilisestä, niin ne menevät molemmat yksin tein.
+
+Herra de Tréville lähti neljän nuoren miehen kanssa siis Louvreen; mutta
+muskettikapteenin suureksi hämmästykseksi ilmoitettiin hänelle kuninkaan
+menneen hirvenjahdille Saint-Germain'in metsään. Herra de Tréville antoi
+kahdesti kertoa itselleen tämän uutisen, ja kummallakin kertaa näkivät
+hänen seurakumppaninsa hänen kasvonsa ruskettuvan.
+
+-- Joko Hänen Majesteettinsa, kysyi hän, oli eilen päättänyt lähteä
+tälle metsästysretkelle?
+
+-- Ei, Teidän ylhäisyytenne, vastasi kamaripalvelija, tänä aamuna tuli
+ylijahtimestari ilmoittamaan, että yöllä oli muudan hirvi saatu
+kierrokseen. Ensin vastasi hän, ett'ei hän lähtisi, vaan sitten ei hän
+kumminkaan voinut vastustaa sitä viehätystä, mitä tämä metsästys lupasi,
+ja päivällisen syötyänsä lähti hän.
+
+-- Ja tapasiko kuningas kardinaalia? kysyi herra de Tréville.
+
+-- Aivan luultavasti, vastasi kamaripalvelija, sillä minä näin tänä
+aamuna Hänen ylhäisyytensä hevoset valjaissa, ja kysyttyäni minne hän
+matkusti, vastattiin Saint-Germain'iin.
+
+-- Meidät on ehdätetty, sanoi herra de Tréville. Hyvät herrat, minä
+tulen tapaamaan kuningasta tänä iltana; mutta mitä teihin tulee, en
+neuvoisi teitä uskaltamaan häntä lähestyä.
+
+Varoitus oli niin järkevä ja semmoisen miehen antama, joka sangen hyvin
+tunsi kuninkaan, että neljä nuorta miestä eivät yrittäneetkään sitä
+vastustella. Herra de Tréville kehoitti heitä siis kutakin menemään
+kotiinsa odottamaan hänen vastaisia määräyksiänsä.
+
+Tultuaan hotelliinsa, herra de Tréville arveli viisaimmaksi jouduttautua
+ensimäisenä valittamaan. Hän lähetti sen vuoksi erään palvelijoistaan
+viemään herra de la Trémouille'lle kirjettä, jossa hän pyysi hänen
+käskemään pois luotansa herra kardinaalin henkivartijan, ja nuhtelemaan
+väkeänsä siitä uhkarohkeudesta, jolla he olivat hyökänneet hänen
+muskettisoturiensa kimppuun. Mutta herra de la Trémouille, jolle hänen
+tallimestarinsa oli jo ennakolta seikat kertonut, tuo sama, jolle
+Bernajoux oli sukua, käski viemään herra de Tréville'lle semmoisen
+vastauksen, ettei herra de Tréville'llä eikä hänen muskettisotureillansa
+ollut mitään valittamisen syytä, vaan päinvastoin hänellä, jonka väkeä
+muskettisoturit olivat ahdistaneet ja vieläpä aikoneet polttaa hänen
+hotellinsakin. Mutta koska näiden kahden mahtavan herran välillä olisi
+kiista voinut jatkua pitkälliseksi, molemmat kun tietysti pysyivät kiini
+väitteissään, keksi herra de Tréville neuvon, jonka tarkoituksena oli
+saada kaikki päätökseen: hän lähti itse kohtaamaan herra de la
+Trémouille'a.
+
+Hän meni siis kohta hänen hotelliinsa ja käski ilmoittaa itsensä.
+
+Molemmat herrat tervehtivät toisiansa kohteliaasti, sillä vaikka eivät
+olleetkaan toinentoistensa ystäviä, kunnioittivat he kumminkin toisiaan.
+Kumpaisetkin olivat sydämmen ja kunnian miehiä; ja kun herra de la
+Trémouille, joka oli protestantti ja harvoin näki kuningasta, ei
+kuulunut mihinkään puolueesen, ei hänen seurustelemistansa rasittanut
+yleensä mitkään ennakkopäätökset. Tällä kertaa oli kumminkin hänen
+kohtelunsa, vaikka tosin kohtelias, tavallista kylmempi.
+
+-- Herra, virkkoi herra de Tréville, me luulemme kumpikin olevan
+toisillamme syytä valittaa, ja minä olen nyt tullut tänne itse
+saattamaan yksissä neuvoin teidän kanssanne tämän asian selville.
+
+-- Mielelläni, vastasi herra de la Trémouille; mutta minä sanon jo
+edeltäkäsin, että minulla on varsin hyvät tiedot asiasta ja että koko
+vääryys on teidän muskettisoturienne puolella.
+
+-- Te olette liian oikeudellinen ja kohtuullinen, sanoi herra de
+Tréville, ollaksenne suostumatta ehtoon, jonka nyt aion teille esittää.
+
+-- Esittäkää, herra, minä kuuntelen.
+
+-- Kuinka voipi herra Bernajoux, teidän tallimestarinne sukulainen?
+
+-- Vallan huonosti. Paitsi miekanpistoa, jonka hän on saanut
+käsivarteensa, ja joka ei liene juuri vaarallinen, on hänellä toinen,
+joka on lävistänyt hänen keuhkonsa niin pahasti, että lääkäri on siitä
+kahdella päällä.
+
+-- Mutta onko haavoitettu tunnossaan?
+
+-- Täydellisesti.
+
+-- Puhuuko hän?
+
+-- Työläästi, mutta kyllä hän puhuu.
+
+-- No hyvä: herra, menkäämme hänen luoksensa; vannottakaamme häntä
+nimessä Jumalan, jonka eteen hänet ehkä kohta kutsutaan, ilmoittamaan
+totuuden; minä otan hänet tuomariksi omassa asiassaan, herra; ja mitä
+hän sanoo, olen minä uskova todeksi.
+
+Herra de la Trémouille mietti hetkisen, jonka perästä hän, koska oli
+vaikea tehdä kohtuullisempaa ehdotusta, suostui siihen.
+
+Molemmat kävivät nyt siihen huoneesen, jossa haavoitettu makasi. Kun hän
+näki kahden niin ylhäisen herran tulevan hänen luoksensa, koetti hän
+nousta vuoteellaan, mutta ollen liian heikko, uupui hän ponnistuksestaan
+ja vaipui takaisin melkein tunnottomana.
+
+Herra de la Trémouille lähestyi häntä ja antoi hänen haistella
+hajusuolaa, joka sai hänet tointumaan. Silloin herra de Tréville, joka
+ei tahtonut, että häntä voitaisiin syyttää mistään vaikutuksesta
+sairaasen, kehoitti herra de la Trémouille'a itseänsä kysymään häneltä
+asiasta.
+
+Mitä herra de Tréville oli aavistanut, tapahtuikin. Elämän ja kuoleman
+välillä, niinkuin Bernajoux oli, ei hänellä ollut vähintäkään ajatusta
+salata totuutta; ja hän kertoi näille molemmille herroille asiat aivan
+tarkoilleen, semmoisina kuin ne olivat tapahtuneet.
+
+Se oli kaikki, mitä herra de Tréville oli tarkoittanutkin; hän toivotti
+Bernajoux'ille pikaista parantumista, heitti jäähyväiset herra de la
+Trémouille'lle, palasi hotelliinsa ja käski heti paikalla ilmoittaa
+noille neljälle ystävällensä, että hän odotti heitä päivällisille
+luoksensa.
+
+Herra de Tréville'n seura oli sangen valittua, kokonaan kardinaalin
+vastustajia muutoin. Hyvin ymmärrettävästi liikkui siis puhelu
+päivällispöydässä noiden kahden tappion alalla, joita Hänen
+ylhäisyytensä henkivartijat äskettäin olivat kärsineet. Ja kun
+d'Artagnan oli ollut näiden kahden päivän sankarina, niin hänellenpä
+sateli onnentoivotuksia, joita Athos, Porthos ja Aramis hänelle
+yltäkyllin soivat, ei ainoastaan hyvinä tovereina, vaan miehinä, joilla
+oli ollut kylliksi usein vuoronsa, antaaksensa nyt hänen saada osansa.
+
+Kello kuuden aikaan ilmoitti herra de Tréville, että hänen oli meneminen
+Louvreen; mutta kun Hänen Majesteettinsa suoman puheillepääsyn aika oli
+jo ohitse, ei herra de Tréville pyytänytkään käydä sisään pienistä
+portaista, vaan meni neljän nuoren seuralaisensa kanssa esihuoneesen.
+Kuningas ei ollut vielä palannut metsästysretkeltään. Nuoret miehemme
+olivat odottaneet tuskin puolta tuntia hovimiesten joukossa, kun kaikki
+ovet avattiin ja ilmoitettiin kuninkaan tulevan.
+
+Tällä hetkellä tunsi d'Artagnan luunsa ja ytimensä vapisevan. Hetki,
+joka nyt oli tulossa, oli kaiketikin ratkaiseva koko hänen elämänsä
+kohtalon. Senpätähden hänen silmänsä tähtäsivät tuskallisesti sitä ovea,
+josta kuningas oli astuva sisään.
+
+Ludvig XIII ilmestyi näkyviin, käyden seurueensa etunenässä; hän oli
+metsästyspuvussa, vielä aivan pölyisenä, suuret saappaat jalassa ja
+piiska kädessä. Ensi silmäyksellä päätti d'Artagnan kuninkaan olevan
+myrskytuulella.
+
+Mutta vaikka tämä Hänen Majesteettinsa mieliala oli silminnähtävä, ei se
+estänyt hovimiesten järjestymästä riveihin pitkin hänen tietänsä;
+kuninkaan esihuoneissa on toki parempi joutua vihastuneenkin silmän
+huomattavaksi kuin jäädä kokonaan huomaamattomaksi. Kolme
+muskettisoturia eivät hekään siis empineet astumasta askeleen esiin,
+mutta d'Artagnan sitä vastoin jäi heidän taaksensa piiloon; vaan vaikka
+kuningas persoonallisesti tunsi Athoksen, Porthoksen ja Aramiksen, kulki
+hän heidän editsensä katsahtamatta heihin, puhuttelematta heitä ja aivan
+kuin hän ei olisi heitä koskaan nähnyt. Mutta herra de Tréville, kun
+kuninkaan silmät hetkiseksi pysähtyivät häneen, kesti tuon silmäyksen
+niin lujana, että kuningaspa se ennemmin silmänsä poispäin käänsi; jonka
+perästä Hänen Majesteettinsa, itsekseen murahtaen, astui huoneesensa.
+
+-- Asiat käyvät huonosti, virkkoi Athos hymyillen, eikä meitä tehdä
+ritareiksi vielä tälläkään kertaa.
+
+-- Odottakaa täällä kymmenen minuuttia, sanoi herra de Tréville; ja jos
+ette kymmenen minuutin kuluttua näe minun tulevan, palatkaa hotelliini:
+sillä tarpeetonta on sitte minua enää odottaa.
+
+Neljä nuorta miestä odotti kymmenen minuuttia, neljänneksen,
+kaksikymmentä minuuttia; ja kun ei herra de Tréville'ä vieläkään
+näkynyt, menivät he pois, levottomina siitä mitä oli tapahtuva.
+
+Herra de Tréville oli rohkeasti astunut kuninkaan vastaanottohuoneesen
+ja kohdannut Hänen Majesteettinsa sangen pahalla tuulella, istumassa
+nojatuolissa, lyöden saappaitansa piiskanvarrella; tämä kaikki ei
+estänyt herra de Tréville'ä mitä levollisimmalla tavalla tiedustamasta
+Hänen Majesteettinsa vointia.
+
+-- Huonosti, herra, huonosti, vastasi kuningas, minulla on ikävä.
+
+Se oli tosiaan vaikein tauti Ludvig XIII:lla, jonka kerrotaan usein
+ottaneen jonkun hovimiehistä ikkunan luokse ja lausuneen hänelle: herra
+se ja se, nähkäämme yhdessä ikävää.
+
+-- Kuinka! Teidän Majesteetillanne ikävä! sanoi herra de Tréville. Eikös
+Teidän Majesteettinne kuitenkin tänään ole suvainnut nauttia
+metsästyksen huvia?
+
+-- Kaunista huvia! Kaikki pilautuu, totta tosiaan, enkä minä tiedä,
+otuksillako nyt enää ei ole jälkiä, vai koirillako nyt enää ei ole
+vainua. Me saamme liikkeelle hirven, ajamme sitä kuusi tuntia, ja kun se
+on valmis heittäytymään, kun Saint-Simon nostaa torven suullensa
+puhaltaakseen halalii, -- raps! koko koiraliuta joutuu harhapolulle ja
+syöksee muutaman hirvenvasikan jälkeen. Saattepas nähdä, että minun
+täytyy kokonaan luopua ajojahdista niinkuin jo olen luopunut
+haukkajahdista. Oh! minä olen aika onneton kuningas, herra de Tréville!
+Minulla ei ollut kuin yksi jahtihaukka jälellä, ja sekin kuoli
+toissapäivänä!
+
+-- Todella, armollisin herra, minä käsitän Teidän epätoivonne; mutta
+onhan Teillä jälellä vielä koko joukko sekä varpus-haukkoja että muita
+jahtilintuja.
+
+-- Eikä ketään, joka kykenisi niitä opettamaan; haukanopettajat kuolevat
+sukupuuttoon, ei ole enää muita kuin minä, joka ymmärtäisi metsästystä.
+Minun jälestäni on kaikki lopussa, eikä sitten enää metsästetä muutoin
+kuin satimilla, verkoilla ja ansoilla. Jospa minulla vaan edes olisi
+aikaa harjoittaa oppilaita! mutta kyllä kai! -- tuossa kardinaali, joka
+ei anna minulle hetken lepoa, joka puhuu minulle milloin Espanjasta,
+milloin Itävallasta, milloin Englannista! Ah, kardinaalia mainitessani,
+herra de Tréville, minä en ole tyytyväinen teihin.
+
+Herra de Tréville odotti juuri tuota käännettä. Hän tunsi kuninkaan
+juurtajaksain; hän ymmärsi, ett'eivät nuo vaikerrukset olleet muuta kuin
+esipuhetta, jonkunmoista rohkeuteen pyrkimistä, ja nyt hän oli päässyt
+mihin aikoi.
+
+-- Ja millä tavalla olen ollut kyllin onneton pahoittamaan Teidän
+Majesteettinne mieltä? kysyi herra de Tréville, ollen olevinansa hyvin
+hämmästyksissään.
+
+-- Silläkös tavalla te toimitatte virkaanne, herra? jatkoi kuningas,
+vastaamatta suoraan herra de Tréville'n kysymykseen; senkö vuoksi minä
+olen nimittänyt teidät muskettisoturieni kapteeniksi, että ne ottaisivat
+ihmisiä hengiltä, myllertäisivät kokonaisia kaupunginosia ja tahtoisivat
+polttaa koko Pariisin, ettekä te hiiskahtaisi sanaakaan? Vaan mitäs,
+jatkoi kuningas, epäilemättä olen minä liian kiireissäni teitä
+syyttelemään, epäilemättä ovat rauhanrikkojat jo vankeudessa, ja
+epäilemättä olette te juuri tulleet ilmoittamaan minulle, että oikeus on
+pantu toimeen.
+
+-- Armollisin herra, vastasi herra de Tréville levollisesti, minä
+päinvastoin olen tullut anomaan oikeutta.
+
+-- Ja ketä vastaan? huudahti kuningas.
+
+-- Panettelijoita vastaan, sanoi herra de Tréville.
+
+-- Ah, sepä on uutta, virkkoi kuningas. Etteköhän vaan aio sanoa, että
+nuo teidän kirotut kolme muskettisoturianne, Athos, Porthos ja Aramis,
+sekä tuo béarnelainen poika, eivät hyökänneet kuin vimmatut
+Bernajoux-paran kimppuun, eivätkä ole kolhineet häntä sillä tavalla,
+että hän uskottavasti tällä hetkellä taistelee kuoleman kanssa!
+Etteköhän aio sanoa, etteivät he sitten ole piirittäneet herttua de la
+Trémouille'n hotellia ja tahtoneet pistää sitä tuleen! -- seikka, joka
+kenties ei olisi ollut varsin suureksi vahingoksi sota-aikana, koska tuo
+hotelli on pesäpaikkana hugenoteilla, vaan joka rauhan aikana on
+harmittavan ikävä esimerkki. Sanokaa, aiotteko kieltää kaiken tämän?
+
+-- Ja kuka on Teille ladellut tuon kauniin kertomuksen, armollisin
+herra? kysyi herra de Tréville levollisesti.
+
+-- Kuka minulle on ladellut tuon kauniin kertomuksen, herra! ja kenenkä
+sen teidän mielestänne pitäisi olla muun kuin sen, joka valvoo minun
+nukkuessani, joka tekee työtä minun huvitellessani, joka johtaa kaikki
+valtakunnan asiat sisällä ja ulkopuolella, Ranskassa niinkuin
+Euroopassa?
+
+-- Teidän Majesteettinne tarkoittaa varmaan Jumalaa, sanoi herra de
+Tréville, sillä minä en tunne muita kuin Jumalan, joka olisi niin paljon
+korkeammalla Teidän Majesteettianne.
+
+-- Ei, herra; minä tarkoitan valtakuntamme tukea, minun ainoaa
+palvelijaani, ainoaa ystävääni, herra kardinaalia.
+
+-- Hänen ylhäisyytensä ei ole Hänen pyhyytensä, armollisin herra.
+
+-- Mitä te, herra, sillä tarkoitatte?
+
+-- Ett'ei ole erhettymättömiä muita kuin paavi, ja ett'ei tämä
+erhettymättömyys ulotu kardinaaleihin asti.
+
+-- Te tahdotte sanoa, että hän pettää minua, te tahdotte sanoa, että hän
+kavaltaa minua. Te siis syytätte häntä. Malttakaas, sanokaapa,
+tunnustakaapa suoraan, mistä te häntä syytätte.
+
+-- Minä en häntä syytä, armollisin herra; minä vaan sanon, että hän itse
+on petyksissä; minä sanon, että hänellä on huonot tiedot asiasta; minä
+sanon, että on oltu liian kiireisiä syyttämään Teidän Majesteettinne
+muskettisotureita, joita hän karsain katselee, ja että hän ei ole
+ammentanut tietojansa hyvistä lähteistä.
+
+-- Syytös kohtaa siis herttua de la Trémouille'a itseään! Mitäs siihen
+vastaatte?
+
+-- Voisin vastata, armollisin herra, että asia koskee häntä liian
+läheisesti, että hän voisi olla vallan puolueeton todistaja; mutta
+kaukana siitä, armollisin herra, minä tunnen herttuan jaloksi ja
+rehelliseksi mieheksi, ja minä vetoon häneen, mutta yhdellä ehdolla.
+
+-- Millä?
+
+-- Sillä ehdolla, että Teidän Majesteettinne kutsuttaa hänet luoksensa,
+tutkistelee häntä itse, kahdenkesken, ilman todistajitta, ja että minä
+saan kohdata Teidän Majesteettianne kohta kuin herttua on lähtenyt.
+
+-- Olkoon menneeksi! sanoi kuningas, ja te tyydytte siihen, mitä herra
+de la Trémouille on sanova?
+
+-- Tyydyn, armollisin herra.
+
+-- Te hyväksytte hänen tuomionsa?
+
+-- Arvelematta.
+
+-- Ja te alistutte niiden korvausten alaiseksi, jotka hän on vaativa?
+
+-- Täydellisesti.
+
+-- La Chesnaye! huusi kuningas. La Chesnaye!
+
+Ludvig XIII:n uskottu kamaripalvelija, joka pysyttäytyi aina ovella,
+astui sisään.
+
+-- La Chesnaye, sanoi kuningas, kutsuttakoon silmänräpäyksessä tänne
+herra de la Trémouille; minä tahdon puhutella häntä vielä tänä iltana.
+
+-- Teidän Majesteettinne vakuuttaa minulle sanallansa, ett'ei hän ota
+puheillensa ketään herra de la Trémouille'n ja minun välilläni?
+
+-- En ketään, kunniasanani.
+
+-- Huomenna siis, armollisin herra.
+
+-- Huomenna.
+
+-- Mihin aikaan suvaitsee Teidän Majesteettinne?
+
+-- Mihin aikaan vaan tahdotte.
+
+-- Mutta jos minä tulen kovin aikaisin aamulla, pelkään herättäväni
+Teidän Majesteettianne.
+
+-- Herättävänne minua? Nukunkos minä? Minä en enää nuku, herrani; minä
+olen unen horroksissa toisinaan, siinä kaikki. Tulkaa siis vaan niin
+varhain kuin tahdotte, vaikka jo kello seitsemän; mutta kavahtakaa
+itseänne, jos muskettisoturinne ovat syyllisiä.
+
+-- Jos minun muskettisoturini ovat syyllisiä, jätetään syylliset Teidän
+Majesteettinne käsiin, hän menetelköön heidän kanssansa mielensä mukaan.
+Vaatiiko Teidän Majesteettinne vielä mitään? sanokaa sana, minä olen
+valmis tottelemaan.
+
+-- En, herrani, muuta ei minulla ole sanottavaa, eikä minua ilman syyttä
+nimitetä Ludvig Oikeamieleksi. Huomenna siis, herrani, huomenna.
+
+-- Jumala varjelkoon Teidän Majesteettianne sinne asti.
+
+Niin vähän kuin kuningas nukkuikin, nukkui herra de Tréville vielä
+vähemmän; hän ilmoitti vielä samana iltana kolmelle muskettisoturillensa
+ja heidän toverillensa, että heidän oli saapuminen hänen luoksensa kello
+puoli seitsemän aamulla. Hän vei heidät kanssansa, vakuuttamatta heille
+mitään, lupaamatta heille mitään, eikä hän salannut heiltä, että heidän
+sekä hänen omakin suosionsa riippui tästä arvanheitosta.
+
+Kun he olivat saapuneet pienille portaille, jätti hän heidät siihen
+odottamaan. Jos kuningas olisi heille vielä suutuksissa, tulisi heidän
+poistua ilman häntä kohtaamatta; jos kuningas suostuisi ottamaan heidät
+puheillensa, tarvittiin, vaan kutsua heitä.
+
+Tultuansa kuninkaan erityiseen esihuoneesen, tapasi herra de Tréville La
+Chesnaye'n, joka ilmoitti hänelle, ett'ei herttua de la Trémouille'a
+oltu eilen illalla tavattu hotellissaan, että hän oli palannut kotiinsa
+liian myöhään, voidaksensa enää mennä Louvreen, että hän oli juuri äsken
+saapunut ja oli parhaillaan kuninkaan luona.
+
+Tämä seikka oli herra de Tréville'lle sangen mieleinen, sillä tämä
+saattoi hänet ihan varmaksi siitä, ett'ei mitkään vieraat mielijohteet
+pääsisi pujahtamaan herra de la Trémouille'n todistuksen ja hänen
+välillensä.
+
+Ja tosiaan, tuskin kymmentä minuuttia oli kulunut, kun kuninkaan
+vastaanottohuoneen ovi avautui, ja kun herra de Tréville näki herttua de
+la Trémouille'n astuvan ulos, tämä tuli hänen luoksensa, ja sanoi:
+
+Herra de Tréville, Hänen Majesteettinsa oli lähettänyt noutamaan minua
+luoksensa, tiedustaaksensa kuinka eilenaamuiset asiat minun hotellini
+luona tapahtuivat. Minä olen hänelle kertonut totuuden, nimittäin, että
+syy oli meidän miehissämme ja että minä olin valmis pyytämään teiltä
+anteeksi. Koska minä nyt teidät tapasin, suvaitkaa ottaa vastaan
+anteeksipyyntöni ja pitää minua aina ystävänänne.
+
+-- Herra herttua, lausui herra de Tréville, minä luotin niin
+täydellisesti teidän suoruuteenne, etten minä tahtonut Hänen
+Majesteettinsa luona ketään muuta puollustajaa kuin teidät itsenne. Minä
+näen, ett'ei luottamukseni ollut turha ja minä olen kiitollinen teille
+siitä, että Ranskassa on vielä yksi mies, josta voipi erhettymättä sanoa
+mitä minä olen teistä sanonut.
+
+-- Hyvä, hyvä! sanoi kuningas, joka kahden oven lomasta oli kuullut
+kaikki nuo kohteliaisuudet; mutta Tréville, sanokaapa hänelle, koska hän
+väittää olevansa teidän ystäviänne, että minä tahtoisin myöskin olla
+hänen ystäviänsä, vaan että hän on huolimaton minua kohtaan; että siitä
+on jo melkein kolme vuotta kuin minä häntä näin ja ett'en minä näe häntä
+muutoin kuin noudattamalla hänet luokseni. Sanokaa hänelle kaikki tuo
+minun puolestani; sillä ne ovat asioita, joita kuningas ei voi sanoa
+itse.
+
+-- Kiitoksia, armollisin herra, kiitoksia, sanoi herttua; mutta olkoon
+Teidän Majesteettinne varma siitä, ett'eivät ne, -- tätä en suinkaan
+sano herra de Tréville'stä, -- ett'eivät ne, joita Teidän Majesteettinne
+näkee joka hetki päivästä, ole teidän hartaimpia ystäviänne.
+
+-- Ah, te kuulitte minun sanani: sitä parempi, herttuani, sitä parempi,
+sanoi kuningas, käyden ovien lomasta esille. Ah, siinä olette te,
+Tréville, mutta missä ovat teidän muskettisoturinne? minä sanoin teille
+toissapäivänä, että ottaisitte ne mukaanne, minkä vuoksi ette ole sitä
+tehneet?
+
+-- He ovat tuolla alhaalla, armollisin herra, ja Teidän luvallanne menee
+La Chesnaye sanomaan heille, että tulisivat tänne.
+
+-- Niin, niin, tulkoot heti paikalla; kello tulee kohta kahdeksan ja
+kello yhdeksän odotan minä erästä vierasta. Hyvästi, herra herttua, ja
+käykää kaikin mokomin vastakin. Sisään Tréville.
+
+Herttua kumarsi ja meni. Juuri kuin hän aukasi ovea, kolme
+muskettisoturia ja d'Artagnan, La Chesnaye'n saattamina, näkyivät
+portaissa.
+
+-- Tulkaa tänne, uljaat soturini, sanoi kuningas, tulkaa tänne; minulla
+on teille nuhteita.
+
+Muskettisoturit lähestyivät kumartaen; d'Artagnan seurasi heitä perässä.
+
+-- Mitä hiisiä! jatkoi kuningas, teidän neljän vuoksi seitsemän Hänen
+ylhäisyytensä henkivartijaa kahdessa päivässä asehylyiksi! Se on liikaa,
+herrat hyvät, se on liikaa. Tätä menoa mennen, Hänen ylhäisyytensä on
+pakko hankkia kolmessa viikossa uudet miehet komppaniiaansa ja minun
+panna asetukset kaikessa ankaruudessaan käytäntöön. Yksi, sattumalta, no
+siitä en virkkaisi mitään; vaan seitsemän kahdessa päivässä, minä sanon
+sen vieläkin, se on liikaa, se on aivan peräti liikaa.
+
+-- Senpätähden, armollisin herra, Teidän Majesteettinne näkeekin heidän
+nyt masentuneina ja katuvaisina tulevan pyytämään anteeksi.
+
+-- Masentuneina ja katuvaisina! Hym! sanoi kuningas; minä en laisinkaan
+luota heidän tekopyhiin kasvoihinsa; erittäinkin on tuolla muuan
+gaskonjalaisnaama. Käykää esiin, herra.
+
+D'Artagnan, ymmärtäen tuon kohteliaisuuden häntä tarkoittavan, lähestyi
+mitä onnettomimman näköisenä.
+
+-- No kuinka te sanoitte minulle, että hän on nuori mies? lapsihan hän
+on, herra de Tréville, lapsi kerrassaan! Ja tämäkö se antoi sen tanakan
+piston Jussac'ille?
+
+-- Ja ne kaksi kaunista pistoa Bernajoux'ille.
+
+-- Aivanko totta!
+
+-- Lukuunottamatta, sanoi Athos, että ell'ei hän olisi päästänyt minua
+Cahusac'in kynsistä, minulla varmaankaan nyt ei olisi kunnia tällä
+hetkellä olla alamaisimmasti Teidän Majesteettinne puheilla.
+
+-- Mutta sehän on koko hirviö tuo béarnelainen, tuhat tulimaista! herra
+de Tréville? niinkuin isävainajani, kuningas, olisi sanonut. Tuossa
+ammatissa käy kaiketi monta takkia repaleiseksi ja monta miekkaa
+palasiksi. Ja ovathan gaskonjalaiset aina köyhiä, eikös niin?
+
+-- Armollisin herra, minun täytyy tunnustaa, ett'ei heidän
+vuoristoissansa ole vielä löydetty mitään kultakaivoksia, vaikka Luojan
+kyllä sopisi suoda heille semmoinen ihme palkkioksi siitä tavasta, millä
+he puollustavat Teidän isänne, kuninkaan, vaatimuksia.
+
+-- Joka on sitä paljo, että gaskonjalaiset ne ovat minun itsenikin
+kuninkaaksi tehneet, eikö niin, Tréville, koska minä olen isäni poika?
+No niin, olkoon menneeksi, en minä sitä rupea kieltämään. La Chesnaye,
+menkääs katsomaan, ettekö kaikkia taskujani kopeloimalla löytäisi
+neljääkymmentä pistole'a; ja jos löydätte, tuokaa ne minulle. Ja nyt,
+nuori mies, selittäkääpä omantunnon mukaan, kuinka kaikki on tapahtunut?
+
+D'Artagnan kertoi eilisen kohtauksen juurtajaksain: kuinka hän saamatta
+unta siitä ilosta, että pääsi kuninkaan puheille, oli mennyt tapaamaan
+tovereitansa kolmea tuntia ennen puheillepääsyn määräaikaa; kuinka he
+yhdessä olivat menneet pallohuoneelle ja kuinka sen vuoksi, että hän oli
+sanonut pelkäävän saavansa pallon naamaansa, häntä oli pilkannut
+Bernajoux, joka oli vähällä saada maksaa tuon pilkan hengellänsä, ja
+herra de la Trémouille hotellinsa menettämisellä, vaikka hän oli viaton
+koko asiaan.
+
+-- Juuri niin se oli, mutisi kuningas; juuri niin kertoi herttuakin
+asian. Kardinaali parka! seitsemän miestä kahdessa päivässä, ja hänen
+kalleimpiansa, mutta nyt on kylliksi; hyvät herrat, kuulkaas, nyt on
+kylliksi: te olette saaneet täydellisen korvauksen Férou-kadun asiasta
+ja ylikin; saatte olla tyytyväisiä.
+
+-- Jos Teidän Majesteettinne on, sanoi Tréville, olemme kyllä me.
+
+-- Kyllä minä olen, sanoi kuningas, ottaen kourallisen kultaa La
+Chesnaye'n kädestä ja pannen sen d'Artagnan'in käteen. Kas tässä, sanoi
+hän, todistus minun tyytyväisyydestäni.
+
+Niinä aikoina ei niitä ylpeyden aatteita, jotka nykyaikaan vallitsevat,
+ollut vielä laisinkaan olemassa. Aatelismies otti kädestä käteen
+kuninkaalta rahaa, eikä siinä ollut mitään alentavaa. D'Artagnan pisti
+siis neljäkymmentä pistole'a taskuunsa vallan peittelemättä ja osoitti
+päinvastoin mitä suurinta kiitollisuutta Hänen Majesteettiansa kohtaan.
+
+-- No niin, sanoi kuningas katsahtaen seinäkelloon, no niin, ja kun
+kello on jo puoli yhdeksän, niin hyvästi nyt vaan; sillä niinkuin jo
+sanoin, odotan minä erästä tänne kello yhdeksän. Kiitoksia
+uskollisuudestanne, hyvät herrat. Minä voin siihen luottaa, eikö niin?
+
+-- Kyllä, armollisin herra! huudahtivat kaikki neljä asetoveria yhteen
+ääneen, me antaisimme hakata itsemme kappaleiksi Teidän Majesteettinne
+tähden.
+
+-- Hyvä, hyvä; mutta pysykäähän vaan kokonaisina: se on enemmän arvoista
+ja siten olette minulle suuremmaksi hyödyksi. Tréville, lisäsi kuningas
+matalalla äänellä muiden poistuessa, kun teillä ei ole paikkaa
+muskettisoturien joukossa ja muutoinkin olemme päättäneet, ettei siihen
+päästetä ilman koetusaikaa, niin pankaa tuo nuori mies herra
+Desessarts'in, teidän lankonne, henkivartijakomppaniiaan. Ah, lempo
+vieköön, Tréville, minua huvittaa nähdä, miten kardinaali murtaa suuta:
+hän joutuu vimmaan, mutta yhdentekevä; minä olen täydessä oikeudessani.
+
+Ja kuningas heitti kädestä pitäin jäähyväiset Tréville'lle, joka meni
+pois ja yhtyi muskettisotureihinsa, jotka hän tapasi jakamassa
+d'Artagnan'in kanssa niitä neljääkymmentä pistole'a.
+
+Ja kardinaali raivostui, niinkuin Hänen Majesteettinsa oli arvannut,
+raivostuipa niin, ett'ei hän kahdeksaan päivään tullut kuninkaan
+pelipöytään, mikä ei kumminkaan estänyt Hänen Majesteettiansa
+osoittamasta hänelle mitä herttaisinta puoltansa ja, joka kerta kuin he
+kohtasivat, kysymästä häneltä mitä mairittelevimmalla äänellänsä:
+
+No, herra kardinaali, kuinkas on teidän miestenne, Bernajoux-paran ja
+Jussac-paran laita?
+
+
+
+
+VII.
+
+Muskettisoturit yksityisolossaan.
+
+
+Kun d'Artagnan oli päässyt ulos Louvresta ja neuvotteli ystäväinsä
+kanssa, mihin hän käyttäisi osuutensa noista neljästäkymmenestä
+pistole'sta, neuvoi Athos häntä tilaaman kelpo aterian Pomme-de-Pin'in
+ravintolassa, Porthos ottamaan palvelijan, ja Aramis hankkimaan
+säädynmukaisen lemmityn.
+
+Ateria syötiin samana päivänä ja palvelija teki tointansa jo samassa
+tilaisuudessa. Aterian oli tilannut Athos ja palvelijan oli hankkinut
+Porthos. Se oli muuan pikardilainen, jonka tuo turhamielinen
+muskettisoturi oli samaisena päivänä yhdyttänyt Tournelle'n sillalla,
+laittamassa sylkemällä renkaita veteen.
+
+Porthos arveli tuommoisen toimen osoittavan ajattelevaa ja mietiskelevää
+luonnetta ja oli ottanut hänet ilman muuta suositusta. Porthoksen pulska
+ulkonäkö, hän näet luuli joutuneensa tämän palvelukseen, oli viehättänyt
+Planchet'ia -- se oli pikardilaisen nimi, -- mutta hän näki hieman
+pettyneensä, havaitessaan paikkansa olevan toisen, Mousqueton-nimisen
+ammattiveljen hallussa, ja Porthoksen selittäessä, ett'ei hänen
+taloutensa, vaikka suurikin, tarvinnut kahta palvelijaa, vaan oli hänen
+rupeaminen d'Artagnan'in palvelukseen. Mutta kun hän oli apuina
+isäntänsä pitämissä päivällisissä ja näki tämän maksaessaan vetävän
+kourallisen kultaa taskustaan, luuli hän saavuttaneen onnensa ja kiitti
+taivasta, että hän oli joutunut tuommoisen Kroisoksen käsiin; hän jäi
+siihen uskoon vielä perästä ateriankin, jonka jätteillä hän korvasi
+pitkät paastonsa. Mutta kun Planchet iltaisilla laittoi vuodetta
+herrallensa haihtuivat hänen tuulentupansa. Vuode oli ainoa mitä olikaan
+tässä huoneuksessa, joka sisälsi esihuoneen ja makuukammion. Planchet
+makasi esihuoneessa peitteellä, joka otettiin d'Artagnan'in vuoteesta ja
+d'Artagnan sai siten olla ilman.
+
+Athoksella puolestaan oli palvelija, jonka hän oli harjoittanut
+palvelukseensa aivan omituisella tavalla ja jonka nimi oli Grimaud. Hän
+oli peräti hiljainen, tuo arvoisa herra. Me puhumme tietysti Athoksesta.
+Niinä viitenä tai kuutena vuotena, jonka hän oli elänyt mitä
+läheisimmässä ystävyyden suhteessa toveriensa Porthoksen ja Aramiksen
+kanssa, muistivat he nähneensä hänen usein hymyilleen; mutta he eivät
+olleet koskaan kuulleet hänen nauravan. Hänen puheensa oli lyhyttä ja
+painokasta, se ilmoitti aina mitä hän halusi sanoa, vaan ei yhtään
+enempää: siinä ei ollut mitään korusanoja, lisäyksiä tai liioituksia.
+Hänen sanansa kulkivat kohti asiaa, syrjähtämättä.
+
+Vaikka Athos oli tuskin kolmenkymmenen ikäinen ja hänellä oli omanansa
+sekä kauneus että äly, ei kukaan tiennyt hänellä olevan lemmittyä. Ei
+hän koskaan puhunut naisista. Tosin ei hän kieltänyt muiden puhumasta
+hänelle niistä, mutta helposti saattoi havaita tämänlaatuisen
+keskustelun, johon hän viskasi sanan silloin toisen tällöin, katkerasti
+ja surumielisesti, olevan hänelle kokonaan vastenmielistä. Hänen
+tyynimielisyytensä, jörömäisyytensä ja äänettömyytensä tekivät hänet
+melkein vanhukseksi; päästäkseen poikkeamasta näistä tavoistaan, hän oli
+totuttanut Grimaud'in tottelemaan pientä viittausta tai vähäistä huulten
+liikettä vaan. Hän ei puhunut tälle kuin aivan viimeisessä tingassa.
+
+Toisinaan Grimaud, joka pelkäsi herraansa kuin tulta, samalla kuin oli
+häneen suuresti kiintynyt ja kunnioitti suuresti hänen neroansa, luuli
+täydellisesti käsittäneensä isäntänsä tarkoituksen ja riensi täyttämään
+hänen tahtoansa, mutta aivan päinvastoin kuin olisi pitänyt. Silloin
+Athos kohautti olkapäitänsä ja kuritti Grimaud'ia, kumminkin ilman
+vihastumatta. Semmoisissa tiloissa puhui hän jonkun vähän.
+
+Porthoksella oli, niinkuin sen on jo voinut huomata, aivan päinvastainen
+luonne kuin Athoksella: hän ei ainoastaan puhunut paljon, vaan puhui
+kovaa; ja vähät hän siitä välitti, se oikeus hänelle on myönnettävä,
+kuunneltiinko häntä vai ei; hän puhui vaan puhumisen halusta ja
+kuullaksensa omaa ääntänsä; hän puhui kaikesta muusta vaan ei tieteestä,
+sanoen syyksi sen, että hänellä oli lapsuudesta saakka juurtunut viha
+oppineita vastaan. Hänen olentonsa ei ollut niin ylevä kuin Athoksen, ja
+tämän huonommuuden tunto oli heidän ensimäisinä toveriaikoinansa
+saattanut hänet monesti menettelemään väärin tuota oivaa aatelismiestä
+kohtaan, jota hän silloin koki voittaa loistavalla ulkoasullaan. Mutta
+yksinkertaisessa muskettilaiskauhtanassaan saattoi Athos vaan sillä
+tavallaan, millä hän päätänsä kohotti tai askeleensa astui, milloin
+tahansa ottaa oikean asemansa ja syrjäyttää turhamielisen Porthoksen
+toiseen arvoluokkaan. Tämä korvaukseksi siitä täytti herra de Tréville'n
+esihuoneen ja Louvren päävartion ylvästelemällä nais-onnestansa, josta
+Athos ei koskaan puhunut; ja sittenkuin hän oli siirtynyt
+virka-aatelista suku-aateliin, tavallisista aatelisnaisista
+paroonittariin, ei ollut enää vihdoin kysymystä sen vähemmästä kuin
+ulkomaan ruhtinattaresta, joka muka tahtoi osoittaa häntä kohtaan
+ääretöntä hyväntahtoisuutta.
+
+Vanha sananparsi sanoo: "Mimmoinen herra, semmoinen palvelija."
+Siirtykäämme sen vuoksi Athoksen palvelijasta Porthoksen palvelijaan,
+Grimaud'ista Musqueton'iin.
+
+Musqueton oli normandilainen, jonka rauhallisen Boniface-nimen hänen
+isäntänsä oli muuttanut enemmän kajahtavaksi Musqueton'iksi. Hän oli
+tullut Porthoksen palvelukseen ehdolla, että saisi ainoastaan puvun ja
+asunnon, mutta ne molemmat komeat; hän ei vaatinut muuta kuin kaksi
+tuntia päivässä omaa teollisuuttansa varten, josta hän saisi muun
+toimeentulonsa. Porthos oli suostunut kauppaan; asia sopi hänelle
+mainiosti. Hän leikkuutti Musqueton'ille takkeja vanhoista nutuistaan ja
+varakauhtanoistaan, ja sukkelapäinen räätäli käänteli ja sommitteli
+niistä Musqueton'ille vallan uuden-uutukaisia, niin että Musqueton
+näytti varsin pulskalta kävellessään isäntänsä perässä.
+
+Aramis taas, jonka luonteen luulemme jo tarpeeksi kuvanneemme, muutoin
+luonteen, jota, samoinkuin hänen toveriensakin, meillä on tilaisuus
+seurata sen kehittymistilassa, hänen palvelijassansa, nimeltä Bazin.
+Siinä toivossa, joka hänen herrallansa oli päästä kerran hengelliseen
+säätyyn, oli hän aina mustaan puettuna, niinkuin vastaisen kirkonmiehen
+palvelijan ollakkin tuli. Hän oli berryläinen, ijältään noin
+kolmekymmentä viisi tai neljäkymmentä vuotta, lempeä, rauhallinen,
+hyvässä lihassa, luki hartauskirjoja joutoaikoina, joita hänelle myönsi
+isäntänsä ja söi, tarkoin sanoen, kahden miehen määrän, tosin vähemmän
+vaihtelevaa, vaan sitä erinomaisempaa ruokaa. Sen ohessa oli hän mykkä,
+sokea, kuuro ja uskollisuudessaan horjumaton.
+
+Koska nyt siis tunnemme, ainakin päällisin puolin, herrat ja palvelijat,
+siirtykäämme heidän asuntoihinsa.
+
+Athos asui Férou-kadun varrella, pari askelta Luxemburg'ista; hänen
+huoneuksensa sisälsi kaksi varsin somasti kalustettua kamaria
+kartanossa, jonka vielä nuorehko ja vielä todella kaunis emäntä turhaan
+heitteli hänelle suloisia katseitaan. Muutamia jäännöksiä menneestä
+loistosta näkyi siellä täällä tämän vähäisen asunnon seinillä:
+esimerkiksi muuan runsaasti koristettu miekka Franssi I:n ajoilta, jonka
+jalokivillä kaunistettu kahva jo yksinään oli kahden sadan pistole'n
+arvoinen, ja jota Athos ei kovimpienkaan puutteiden aikoina ollut
+koskaan suostunut panttaamaan tai myömään. Tuota miekkaa oli Porthos
+kauan himoinnut; hän olisi antanut kymmenen vuotta elämästänsä jos olisi
+saanut sen omaksensa.
+
+Eräänä päivänä kun hänellä muka oli lemmenkohtaus erään herttuattaren
+kanssa, koetti hän saada sitä lainaksi Athokselta. Silloin Athos mitään
+virkkaamatta tyhjensi lakkarinsa, veti niistä esille kaikki
+hohtokivensä, kukkaronsa, kultavitjansa ja muut kalleutensa, ja tarjosi
+kaikki ne Porthokselle; mutta miekka, sanoi hän, on naulattu paikkaansa,
+eikä ole lähtevä siitä ennenkuin sen omistaja jättää asuntonsa. Paitsi
+miekkaa oli hänellä vielä kuva, esittävä erästä jalosukuista herraa
+Henrikki III:n ajoilta, loistavassa puvussa ja Pyhän Hengen
+ritarimerkillä koristettuna, ja tässä kuvassa olivat muutamat piirteet,
+muutamat sukuvivahdukset niin Athoksen näköön päin, että tuo suuri,
+kuninkaan ritarimerkeillä varustettu herra mahtoi olla hänen
+esi-isiänsä.
+
+Vihdoin eräs kauniisti kultailtu rasia, jossa oli sama vaakuna kuin
+miekassa ja kuvassa, muodosti kamiinikoristuksen, joka jyrkästi erosi
+muusta huoneen sisustuksesta. Athos piti rasian avaimen aina
+taskussansa. Mutta erään kerran oli hän avannut rasiaa Porthoksen nähden
+ja Porthos sai silloin havaita, ett'ei rasia sisältänyt muuta kuin
+kirjeitä ja papereita: rakkaudenkirjeitä ja perheellisiä asiakirjoja
+varmaankin.
+
+Porthos asui avarassa ja ulkonäöltä sangen komeassa talossa
+Vieux-Colombier-kadun varrella. Joka kerta kuin hän jonkun ystävän
+kanssa kulki ikkunoittensa ohitse, joiden ääressä Musqueton aina seisoi
+täydessä livreessä, viittasi Porthos sinnepäin kädellään ja päällään,
+lausuen: Tuossa asun minä! Mutta ei häntä koskaan tavattu kotona, eikä
+hän koskaan kutsunut ketään käymään luonansa, joten ei kellään ollut
+tietoa siitä komeudesta, mikä siellä sisällä mahtoi vallita.
+
+Mitä Aramikseen tulee, hän asui alakerrassa pienessä huoneuksessa, joka
+sisälsi työhuoneen, aterion ja makuukammion, joka viime mainittu oli
+pienen, vihreän, varjoisan puutarhan puolella, jonne ei naapurin silmä
+päässyt pilkistämään.
+
+D'Artagnan'in asumuksen jo tunnemme, niinkuin myöskin hänen
+palvelijansa, mestari Planchet'in.
+
+D'Artagnan oli sangen utelias luonnostaan, niinkuin yleensä sellaiset,
+joilla on taipumus vehkeihin, ja hän koki kaikin mokomin saada selvää,
+keitä Athos, Porthos ja Aramis oikeastaan olivat; sillä näiden
+tekonimien taakse oli jokainen heistä kätkenyt oikean aatelisnimensä,
+semminkin Athos, jonka jo kaukaa tunsi ylhäissukuiseksi. Hän tiedusteli
+siis Porthokselta Athoksen ja Aramiksen alkuperää, ja Aramikselta
+Porthoksen.
+
+Valitettavasti ei Porthos itsekkään tiennyt hiljaisen toverinsa elämästä
+muuta kuin huhupuheita. Sanottiin hänen kärsineen suuria onnettomuuksia
+rakkauden asioissa ja jonkun hirveän petoksen myrkyttäneen ainaiseksi
+tämän kunnianarvoisan miehen elämän. Mutta mikä oli tuo petos? Sitä ei
+kukaan tiennyt.
+
+Porthos sitä vastoin oli helppo tulla tuntemaan, paitsi hänen oikeaa
+nimeänsä, jota, samoinkuin hänen kahden toverinsakaan ei tiennyt kukaan
+muu kuin herra de Tréville. Turhamielinen ja löyhäkielinen kun hän oli,
+näki hänen lävitsensä kuin kristallin lävitse. Ainoa, mikä olisi voinut
+eksyttää tutkijaa, olisi ollut, että hänestä olisi ruvennut uskomaan
+kaikkea sitä hyvää, mitä hän itsestään kertoili.
+
+Aramis taas, vaikka hän näytti semmoiselta kuin ei hänellä mitään
+salaisuutta olisi ollut, oli täynnä salaperäisyyttä; hän vastasi
+niukasti niihin kysymyksiin, joita hänelle tehtiin muista, ja
+välttelemällä niihin, joita tehtiin hänestä itsestään. Eräänä päivänä
+d'Artagnan, kauan kyseltyään Porthokselta ja saatuaan tietää sen huhun,
+joka oli liikkeellä tuon muskettisoturin hyvästä onnesta erään
+ruhtinattaren suhteen, tahtoi tietää myöskin Aramiksen omista
+lemmenseikkailuista.
+
+-- Entäs te, toverini hyvä, sanoi hän, te, joka puhutte muiden
+paroonittarista, kreivinnoista ja ruhtinattarista?
+
+-- Anteeksi, keskeytti Aramis, minä olen puhunut, koska Porthos niistä
+itse puhuu, koska hän on kaikkia noita hellyydenseikkoja huudellut minun
+kuulteni. Mutta uskokaa pois, hyvä herra d'Artagnan, jos minulla olisi
+nuo asiat toisesta lähteestä, tai jos ne olisivat minulle uskotut, ei
+olisi mikään rippi-isä hiiskumattomampi kuin minä.
+
+-- Sitä en epäile, vastasi d'Artagnan; mutta minusta vaan näyttää, että
+te itsekkin olette melkoisesti perehtyneet vaakunoihin, päättäen eräästä
+kirjaillusta nenäliinasta, jota minä saan kiittää siitä kunniasta, että
+olen päässyt teidän tuttavuuteenne.
+
+Aramis ei tällä kertaa yhtään pahastunut, heittihe vaan hyvin viattoman
+näköiseksi ja vastasi hellämielisesti:
+
+-- Hyvä ystävä, elkää unhottako, että minä tahdon olla kirkon oma ja
+pakenen kaikkia maallisia houkutuksia. Tuota nenäliinaa, jonka näitte,
+ei ole minulle annettu, vaan sen unhotti eräs ystäväni minun luokseni.
+Minun täytyi ottaa se huostaani, ett'en heitä saattaisi ilmi, häntä ja
+sitä naista, jota hän rakastaa. Mitä minuun tulee, ei minulla ole ollut,
+enkä tahdo mitään lemmittyä, vaan noudatan siinä Athoksen ymmärtäväistä
+esimerkkiä, hänellä näet ei ole semmoista enempää kuin minullakaan.
+
+-- Mutta mitä hittoja! ettehän te ole apotti, vaan muskettisoturi.
+
+-- Muskettisoturi vaan toistaiseksi, hyvä ystäväni, niinkuin kardinaali
+sanoo, muskettisoturi vastoin tahtoani, vaan sydämmessäni kirkon mies,
+uskokaa pois. Athos ja Porthos ovat minut työntäneet tähän joukkoon,
+toimittaaksensa minulle tekemistä: minulle sattui, juuri siihen aikaan
+kuin olin papiksi vihittäytymäisilläni, muuan pieni haitta... Mutta
+mitäpä se teitä huvittaisi, minä vaan tuhlaan kallista aikaanne.
+
+-- Ei laisinkaan, se huvittaa minua suuresti, huudahti d'Artagnan, eikä
+minulla tällä hetkellä ole vähintäkään kiirettä.
+
+-- Niinpä niin, vaan minulla on messukirjani luettavana, vastasi Aramis;
+sitte muutamia värssyjä kirjoitettavana, joita minulta pyysi rouva
+d'Aiguillon; sitte pitää minun mennä Saint-Honoré-kadulle ostamaan
+punaista poskimaalia rouva de Chevreuse'lle: siis näette, hyvä ystäväni,
+että ell'ei teillä ole kiire, on minulla sitä enemmän.
+
+Ja Aramis ojensi sydämmellisesti kätensä nuorelle toverillensa ja heitti
+hänelle jäähyväiset.
+
+D'Artagnan ei kaikella vaivallaan saanut tietää enempää kolmesta uudesta
+ystävästään. Hän otti siis tällä erää uskoaksensa kaikki, mitä heidän
+entisyydestään puhuttiin, toivoen tulevaisuudessa pääsevänsä heistä
+paremmille selville. Toistaiseksi piti hän Athosta Akilleynä, Porthosta
+Ajaksena ja Aramista Jooseppina.
+
+Näiden neljän nuoren miehen elämä muutoin oli hauskaa. Athos pelasi, ja
+aina tappiolla. Mutta ei hän kumminkaan koskaan lainannut ystäviltään
+penniäkään, vaikka hänen kukkaronsa oli heille aina alttiina; ja jos hän
+oli pelannut kunniasanansa päälle, herätytti hän velkamiehensä aina jo
+kello kuuden aikaan aamulla, maksaaksensa hänelle eiliset peli-velkansa.
+
+Porthoksella oli omat temppunsa: jos hän voitti pelissä, eli hän
+vallattomasti ja loistavasti; jos menetti, katosi hän kokonaan moneksi
+päivää, ja ilmestyi sitte taas ihmisten ilmoille nuutuneena ja
+kalvakkana, mutta rahaa taskussa.
+
+Aramis taas, hän ei pelannut koskaan. Hän oli kehnoin muskettisoturi ja
+huonoin juomatoveri, mitä saattoi nähdä. Hänellä oli aina jotakin
+toimitettavana. Toisinaan keskellä päivällisiä, kun jokainen viinin
+innostamana ja puhelun elähdyttämänä luuli vielä olevan pari kolme
+tuntia päivällis-ajasta jälellä, Aramis katsahti kelloonsa, nousi ylös
+herttaisesti hymyillen ja heitti jäähyväiset seuralle, mennäksensä,
+sanoi hän, keskustelemaan erään jumaluusoppineen kanssa. Toisen kerran
+meni hän kotiinsa kirjoittamaan muka jotakin teesiä, ja pyysi
+ystäviänsä, ett'eivät tulisi häntä häiritsemään. Sillä välin hymyili
+Athos tuota kaunista, surumielistä hymyänsä, joka niin hyvin soveltui
+hänen ylevään ulkomuotoonsa, ja Porthos joi, vannoen, ett'ei Aramis
+koskaan kelpaisi muuksi kuin maakappalaiseksi.
+
+Planchet, d'Artagnan'in palvelija, kantoi jalosti onnellisuuttansa; hän
+sai kolmekymmentä sous'ta päivältä, ja kuukauden ajan tuli hän kotiin
+iloisena kuin peipponen ja ystävällisenä isäntäänsä kohtaan. Vaan kun
+vastatuuli alkoi puhaltaa Fossoyeurs-kadun perheesen, toisin sanoen, kun
+nuo Ludvig XIII:n neljäkymmentä pistole'a alkoivat olla lopuillaan,
+rupesi hän purkamaan valituksia, jotka Athoksesta olivat inhottavia,
+Porthoksesta hävyttömiä ja Aramiksesta naurettavia. Athos neuvoi silloin
+d'Artagnan'ia eroittamaan lurjuksen, Porthos tahtoi, että häntä ensin
+löylytettäisiin ja Aramis väitti, ettei isännän tarvitse kuunnella muuta
+kuin niitä ylistyksiä, mitä hänelle lausuttiin.
+
+-- Kyllähän teidän on hyvä sanoa, virkkoi d'Artagnan: Athoksen, joka
+elätte mykkänä Grimaud'in kanssa, joka kiellätte hänen puhumasta, jolla
+niinmuodoin ei koskaan ole pahoja sanoja häneltä kuultavana; Porthoksen,
+joka vietätte loistavaa elämää ja joka olette Musqueton'illenne
+jumalana, Aramiksen vihdoin, joka, aina kiini jumaluusopillisissa
+tutkimuksissanne, herätätte lempeässä ja jumalisessa palvelijassanne
+Bazin'issa syvää kunnioitusta itseänne kohtaan; vaan mitäs minä, joka en
+ole muskettisoturi enkä henkivartija, milläs minä herätän ystävyyttä,
+pelkoa tai kunnioitusta Planchet'issa?
+
+-- Asia on vaikeata laatua, vastasivat nuo kolme ystävää; se on
+perheellistä laatua; palvelijain laita on niin kuin vaimojen, heidät
+täytyy jo alussa panna siihen asemaan, jossa heitä aiotaan pysyttää.
+Miettikää siis tarkkaan.
+
+D'Artagnan mietti ja päätti kokeeksi antaa Planchet'ille löylytyksen,
+jonka hän toimitti yhtä perinpohjaisesti kuin kaikki muutkin tehtävänsä;
+sittenkuin hän näin oli hänet hyvänpäiväiseksi pieksänyt, epäsi hän
+häntä lähtemästä palveluksesta ilman hänen luvattansa; sillä, lisäsi
+hän, tulevaisuus ei voi olla minua suosimatta; minä odotan
+järkähtämättömästi parempia päiviä. Sinun onnesi on myös silloin valmis,
+jos jäät luokseni, ja minä olen liian hyvä isäntä, voidakseni antaa
+sinun jäädä osattomaksi onnestasi, myöntymällä siihen eroon, jota
+pyydät.
+
+Tämä menetystapa herätti muskettisotureissa paljon kunnioitusta
+d'Artagnan'in älykkäisyyttä kohtaan. Ihmettely sai vallan
+Planchet'issakin, eikä hän enää puhunut lähtemisestään mitään.
+
+Neljän nuoren miehen elämä oli muuttunut yhteiseksi; d'Artagnan, jolla
+ei ollut mitään totuttuja tapoja tullessaan maalta keskelle tätä hänelle
+aivan uutta maailmaa, omaksui tuota pikaa ystäväinsä tavat.
+
+Talvella noustiin kello kahdeksan aikaan, kesällä kello kuuden, ja sitte
+mentiin herra de Tréville'n luokse saamaan tietoa tunnussanasta ja
+asiain tilasta. D'Artagnan, vaikka hän ei ollut muskettisoturi, toimitti
+palvelusta liikuttavalla tarkkuudella: hän oli alinomaa vahdissa, sillä
+hän piti seuraa kolmelle ystävällensä heidän vahtivuorollansa. Hänet
+tunnettiin muskettisoturien hotellissa ja jokainen piti häntä hyvänä
+toverina; herra de Tréville, joka jo ensi hetkestä oli pannut hänelle
+arvon, ja joka osoitti häntä kohtaan todenperäistä ystävyyttä, ei
+lakannut suosittamasta häntä kuninkaalle.
+
+Kolme muskettisoturia puolestaan pitivät suuresti nuoresta toveristaan.
+Ystävyys joka yhdisti nämä neljä miestä ja tarvis tavata toisiaan kolme
+neljä kertaa päivässä, milloin kaksintaistelun vuoksi, milloin asioiden,
+milloin huvin tähden, saattoi heidät lakkaamatta juoksemaan toinen
+toistensa perässä kuin varjot, ja noita eroittamattomia kohdattiin
+myötäänsä toisiaan hakemassa Luxemburg'ista aina Saint-Sulpice'n torille
+tai Vieux-Colombier'in kadulta Luxemburg'iin saakka.
+
+Sillä välin herra de Tréville'n lupaukset lähestyivät täytäntöänsä.
+Eräänä päivänä käski kuningas herra Desessarts'in ottamaan d'Artagnan'in
+henkivartijakomppaniiaansa. D'Artagnan veti huo'aten päällensä tuon
+puvun, jonka hän olisi kymmentä elämänsä vuotta vastaan halunnut
+vaihettaa muskettisoturin kauhtanaan. Mutta herra de Tréville lupasi sen
+suosion hänelle kahden koetusvuoden perästä, joka aika muutoin saattoi
+lyhetä, jos d'Artagnan'ille tarjoutuisi tilaisuutta suorittaa
+kuninkaalle joku ansioteko tai tehdä joku urostyö. D'Artagnan poistui
+tämmöisen luvan saatuansa ja huomispäivästä alkoi hänen palveluksensa.
+
+
+
+
+VIII.
+
+Eräs hovijuoni.
+
+
+Sillä välin oli noilla Ludvig XIII:n neljälläkymmenellä pistole'lla,
+samoinkuin kaikella muulla maailman hyvällä, ollut alkunsa ja loppunsa,
+ja tuon loppumisen jälkeen olivat meidän neljä asetoveria joutuneet
+pulaan. Alussa oli Athos jonkun aikaa omilla varoillaan kannattanut
+liittokuntaa. Sitten oli tullut Porthoksen vuoro, ja eräs noita hänen
+tavanmukaisia katoamisiaan saa ansion siitä, että hän vielä parin viikon
+ajan saattoi tyydyttää kaikkien tarpeita; vihdoin oli tullut vuoro
+Aramikselle, joka hyväntahtoisesti oli ottanut tuon taakan niskoillensa
+ja jonka oli onnistunut, sanoi hän, jumaluusopillisten kirjojensa
+myönnillä hankkia muutamia pistole'ja.
+
+Sitten oli, niinkuin tavallisesti, turvauduttu herra de Tréville'en,
+joka antoi vähän etukäteen palkkaa; mutta nuo etusaannit eivät voineet
+kauvaksi riittää kolmelle muskettisoturille, joilla jo oli koko joukko
+suorittamattomia rätinkejä, ja yhdelle henkivartijalle, jolla ei vielä
+ollut velkaluottamusta.
+
+Vihdoin, kun jo kaikki lähteet näkyivät ehtyvän, haalittiin viimeisillä
+ponnistuksilla kokoon kahdeksan tai kymmenen pistole'a, joilla Porthos
+koetti onneansa pelissä. Valitettavasti sattui hänelle huono onni:
+kaikki menivät, vieläpä kaksikymmentä viisi pistole'a jäi kunniasanan
+varaan.
+
+Silloin muuttui pula hädäksi; heidän nähtiin nälkäisinä, palvelijainsa
+seuraamina, kävelevän satamissa ja päävartioissa keräämässä ystäväinsä
+luona päivällisjäännöksiä, mitä löysivät; sillä Aramiksen mielipiteen
+mukaan piti onnen päivinä kylvää aterioita oikealle ja vasemmalle, että
+olisi mitä niittää huonoina aikoina.
+
+Athos pyydettiin päivällisille neljä kertaa ja joka kerta vei hän
+mukanaan ystävänsä ja heidän palvelijansa. Porthokselle sattui sama onni
+kuusi kertaa ja hän teki samoin toverinsa niistä osallisiksi; Aramis
+kahdeksan kertaa. Hän oli mies, niinkuin jo on voitu havaita, joka
+melusi vähän, vaan toimitti paljon.
+
+D'Artagnan taas, joka ei vielä tuntenut pääkaupungissa ketään, sai
+hankituksi ainoastaan yhden suklaatiaamiaisen erään kotipuolensa papin
+luona ja yhden päivällisen erään henkivartija-kornetin luona. Hän toi
+koko seurueensa papin luokse, jolta tyhjennettiin kahden kuukauden
+ruokavarat, ja kornetin luokse, joka teki parastansa; mutta, niinkuin
+Planchet sanoi, runsaskin syönti on vaan yksi syönti.
+
+D'Artagnan oli jokseenkin noloissaan siitä, ett'ei hän, vastineeksi
+Athoksen, Porthoksen ja Aramiksen juhlapäivällisiin, voinut tarjota
+heille muuta kuin puolitoista ateriaa, sillä tuota papin aamiaista ei
+voinut pitää kuin puolena ateriana. Hän luuli olevansa seuralleen
+rasitukseksi, unhottaen nuorellisessa hyväntahtoisuudessaan, että hän
+oli tuota seuraa elättänyt kuukauden ajan, ja hänen päänsä oli nyt
+täynnä ajatuksia. Hän rupesi tuumimaan että tuolla liittokunnalla, johon
+kuului neljä nuorta, uljasta, yritteliästä ja pystyvää miestä, pitäisi
+olla muu tarkoitus kuin hyödytön kävely, aseharjoitukset ja
+joutavanpäiväiset seikkailut.
+
+Todenteolla, neljä tuommoista miestä, tarjoten toistensa hyväksi sekä
+kukkaronsa että henkeänsä, tukien toinen toisiansa, koskaan
+järkähtämättä, suorittaen joko yksin tai yhdessä mitä yhteisesti olivat
+päättäneet; neljä paria tuommoisia käsivarsia, uhaten neljälle
+ilmansuunnalle tai ojentaen yhtä paikkaa kohden, niidenpä pitäisi
+välttämättömästi, sala- tai julkiteitä, miinojen tai juoksuhautojen
+kautta, kavaluudella tai voimalla, voida raivata kulkunsa siihen
+päämäärään, jota he tarkoittivat saavuttaa, oli se sitte kuinka vahvasti
+puollustettu tai kuinka kaukana tahansa.
+
+Sitä hän parhaillansa mietti ja tuumi oikein täydellä todella, ja hän
+vaivasi kalloansa, löytääksensä suunnan tuolle nelinkertaiselle
+voimalle, jonka avulla hän aivan varmaan luuli, samoinkuin Arkimedes
+etsimällänsä vivulla, voivansa kohottaa maapallon navoiltansa, kun hän
+kuuli hiljaisen naputuksen ovellansa. D'Artagnan herätti Planchet'in ja
+käski hänen avata.
+
+Tuo lause: "d'Artagnan herätti Planchet'in" elköön viekö lukijaa siihen
+luuloon, että nyt olisi ollut yö tai ett'ei päivä vielä olisi tullut.
+Ei, kello oli neljä iltapäivällä. Planchet oli pari tuntia ennen käynyt
+pyytämässä päivällistä herraltaan, joka oli siihen vastannut
+sananparrella: "joka nukkuu, hän syö." Ja Planchet söi nukkumalla.
+
+Sisään tuli eräs jotenkin yksinkertaisen ja porvarillisen näköinen mies.
+
+Planchet olisi mielellään jälkiruuaksi tahtonut kuulla keskustelua,
+mutta porvari selitti d'Artagnan'ille, että kun hänen sanottavansa oli
+tärkeätä ja arkaluontoista laatua, halusi hän saada olla kahden kesken
+hänen kanssansa.
+
+D'Artagnan käski Planchet'in pois ja pyysi vierastansa istumaan.
+
+Nyt syntyi muutaman silmänräpäyksen hiljaisuus, jolla ajalla kumpikin
+mies katseli toinentoistansa, ikäänkuin ennakolta tutustuaksensa, jonka
+jälkeen d'Artagnan kumarsi merkiksi, että hän oli valmis kuulemaan.
+
+-- Minä olen kuullut puhuttavan herra d'Artagnan'ista, että hän on
+sangen oivallinen nuori mies, lausui porvari, ja tämä oikeutettu kiitos
+on saattanut minut tänne, uskomaan hänelle yhden salaisuuden.
+
+-- Puhukaa, herra, puhukaa, kehoitti d'Artagnan, joka vaistomaisesti
+vainusi tässä jotakin edullista asiaa.
+
+Porvari vaikeni uudestaan ja lausui sitten:
+
+-- Minun vaimoni on kuningattaren ompelijatar, herra, eikä häneltä puutu
+siveyttä eikä kauneutta. Minut saatiin ottamaan hänet vaimokseni, kohta
+kolme vuotta takaperin, vaikka hänellä oli vaan aivan vähä omaisuutta,
+sillä herra de la Porte, kuningattaren liepeenkantaja, on hänen kumminsa
+ja suojelijansa...
+
+-- No niin, herra? kysyi d'Artagnan.
+
+-- No niin! jatkoi porvari, no niin, herra, minun vaimoni ryöstettiin
+salaa eilen aamulla, hänen tullessaan työhuoneestaan.
+
+-- Ja kuka ryösti teidän vaimonne?
+
+-- En tiedä mitään varmaan, vaan epäilen erästä.
+
+-- Ja ketä epäilette?
+
+-- Erästä miestä, joka on häntä jo kauan aikaa väijynyt.
+
+-- Sepä saakeli!
+
+-- Mutta suoraan sanoen, herra, jatkoi porvari, minä olen vakuutettu,
+että siinä asiassa on vähemmin rakkautta kuin politiikkaa.
+
+-- Vähemmin rakkautta kuin politiikkaa, kertoi d'Artagnan hyvin
+miettiväisen näköisenä, ja ketä epäilette?
+
+-- En oikein tiedä pitäneekö sanoa teille, ketä epäilen...
+
+-- Herra, minun täytyy teitä huomauttaa, ett'en minä pyydä teiltä
+mitään. Tehän tänne itse olette tulleet. Te itsehän olette sanoneet,
+että teillä on salaisuus minulle kerrottava. Tehkää siis mielenne
+mukaan, vielä on aika peräytyänne.
+
+-- Ei, herra, ei, teillä on minusta niin rehellinen katsanto ja minä
+luotan teihin. Minä uskon siis, ettei minun vaimoani ole ryöstetty hänen
+lemmenkauppojensa tähden, vaan paljon korkeamman naisen kuin hänen.
+
+-- Ahah! olisikkohan rouva Bois-Tracy'n lemmenkauppojen vuoksi? kysyi
+d'Artagnan tahtoen osoittaa porvarille olevansa perehtynyt
+hoviseikkoihin.
+
+-- Korkeamman, herra, korkeamman.
+
+-- Rouva d'Aiguillon'in?
+
+-- Vielä korkeamman.
+
+-- Rouva Chevreuse'n?
+
+-- Vielä korkeamman, paljoa korkeamman!
+
+-- No itse ... d'Artagnan pysähtyi.
+
+-- Niin, herra, vastasi peljästynyt porvari matalalla, tuskin kuuluvalla
+äänellä.
+
+-- Ja kenen kanssa?
+
+-- Kenenkäs muun kuin herttua...
+
+-- Herttua...
+
+-- Niin, herra! vastasi porvari, laskien äänensä vielä matalammaksi.
+
+-- Mutta kuinka te sen kaiken tiedätte?
+
+-- Ah, kuinkako minä tiedän?
+
+-- Niin, kuinka te sen tiedätte? Ei mitään puolta luottamusta,
+taikka ... te ymmärrätte.
+
+-- Minä tiedän sen vaimoltani, herra, vaimoltani itseltään.
+
+-- Ja hän ... keltä?
+
+-- Herra de la Porte'lta. Enkös minä teille sanonut, että hän on herra
+de la Porte'n, kuningattaren uskotun, kummitytär? No, herra de la Porte
+oli toimittanut hänet Hänen Majesteettinsa kuningattaren palvelukseen,
+että kuningattarella olisi edes joku, jolle hän uskoisi asioitansa, kun
+kuningas häntä hyljeksii, kun kardinaali häntä vakoilee, ja kun kaikki
+häntä pettävät.
+
+-- Ahaa! jo alkaa selvitä, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Vaimoni tuli luokseni neljä päivää takaperin; eräs hänen ehtojansa
+näet oli, että hän saisi käydä minua tervehtimässä kahdesti viikossa;
+sillä niinkuin minulla on kunnia teille sanoa, vaimoni rakastaa minua
+paljon; no niin, vaimoni tuli luokseni ja uskoi minulle, että
+kuningattarella tällä hetkellä on suuri pelko.
+
+-- Todella?
+
+-- Niin. Herra kardinaali näyttää näet vainoovan ja vakoovan häntä
+enemmän kuin koskaan. Hän ei voi antaa kuningattarelle anteeksi
+sarabanden juttua. Tunnettehan sarabanden jutun?
+
+-- Tunnenhan minä, hiidessä, sen! vastasi d'Artagnan, joka ei tiennyt
+siitä hölynpölyä, mutta oli vaan tietävinään.
+
+-- Niin että nyt se ei ole enää vihaa vaan kostoa.
+
+-- Todella?
+
+-- Ja kuningatar luulee...
+
+-- Niin, mitä kuningatar luulee?
+
+-- Hän luulee, että hänen nimessään on kirjoitettu herttua
+Buckingham'ille.
+
+-- Kuningattaren nimessä?
+
+-- Niin, vetääksensä häntä Pariisiin, ja kun hän kerta on Pariisissa,
+houkutellaksensa hänet johonkin ansaan.
+
+-- Saakeli! vaan teidän vaimollanne, hyvä herra, mitäs hänellä on tähän
+asiaan tekemistä?
+
+-- Hänen harras ystävyytensä kuningatarta kohtaan tunnetaan, ja joko
+tahdotaan hänet eroittaa hallitsijattarestaan, tai peloittaa hänestä
+kuningattaren salaisuuksia, tai lahjoa hänet vakoojana käytettäväksi.
+
+-- Se on uskottavaa, sanoi d'Artagnan, mutta tunnettekos miehen, joka
+hänet ryösti?
+
+-- Äsken mainitsin teille, että luulen hänet tuntevani.
+
+-- Hänen nimensä?
+
+-- Sitä en tiedä; sen vaan tiedän, että hän on kardinaalin elukka, hänen
+kirottu välikappaleensa.
+
+-- Mutta oletteko nähneet häntä?
+
+-- Olen, vaimoni osoitti hänet eräänä päivänä minulle.
+
+-- Onko hänellä mitään silmäänpistäviä tuntomerkkejä?
+
+-- Oh, kyllä: ylhäisen näköinen herra, musta tukka, tumma hipiö, tuimat
+silmät, valkoiset hampaat ja arpi ohimossa.
+
+-- Arpi ohimossa! huudahti d'Artagnan, ja valkoiset hampaat, tuimat
+silmät, tumma hipiö, musta tukka, ylhäisen näköinen; se on minun
+Meung'iläiseni!
+
+-- Teidän Meung'iläisenne, niinkö sanoitte?
+
+-- Niin niin, mutta se ei kuulu asiaan. Ei, mutta päinvastoin, se juuri
+tekee asian yksinkertaisemmaksi; jos teidän miehenne on sama kuin minun,
+niin minä yhdellä iskulla toimitan kahdenkertaisen koston, siinä kaikki,
+mutta mistä saada tuo mies käsiin?
+
+-- Sitä en voi tietää.
+
+-- Teillä ei ole mitään aavistusta hänen asunnostaan?
+
+-- Ei vähintäkään; eräänä päivänä kuin saatoin vaimoani Louvreen, hän
+tuli sieltä ulos samalla kuin vaimoni meni sisään, ja silloin osoitti
+vaimoni hänet minulle.
+
+-- Piru vieköön! mutisi d'Artagnan, tuopa on eriskummallista; keltä
+saitte tietää vaimonne salaryöstön?
+
+-- Herra de la Porte'lta.
+
+-- Kertoiko hän asiasta tarkempaa?
+
+-- Ei hän tiennyt mitään tarkempaa.
+
+-- Ettekö ole kuulleet mitään muulta taholta?
+
+-- Aivan oikein, kyllä minä olen...
+
+-- Mitä?
+
+-- Mutta minä en tiedä, olenko kovin varomaton?
+
+-- Te palaatte taas samaan; mutta minun tulee huomauttaa teitä, että
+tällä kertaa on jo vähän liian myöhäistä peräytyä.
+
+-- En, hiisi vieköön, peräydykkään, huudahti porvari, kirouksella
+yllyttäen rohkeuttansa. Muutoin, niin totta kuin nimeni on Bonacieux...
+
+-- Onko nimenne Bonacieux? keskeytti d'Artagnan.
+
+-- On, se on nimeni.
+
+-- Te sanoitte siis: niin totta kuin nimeni on Bonacieux! -- anteeksi,
+että keskeytin; mutta minusta tuntui kuin tuo nimi ei olisi minulle
+vallan tuntematon.
+
+-- Mahdollista kyllä, herra. Minä olen teidän talonisäntänne.
+
+-- Ahaa! sanoi d'Artagnan, nousten puoliksi seisovalleen ja kumartaen
+hänelle, vai olette isäntäni?
+
+-- Olen herra. Ja kun niinä kolmena kuukautena, jotka olette asuneet
+talossani, olette, epäilemättä paljojen toimienne vuoksi, unhottaneet
+vuokranne maksamatta, ja kun minä en ainoatakaan kertaa ole vielä teitä
+vaatimuksillani häirinnyt, arvelin teidän panevan arvoa minun
+arkatuntoisuudelleni.
+
+-- Aivan niin, hyvä herra Bonacieux, lausui d'Artagnan, uskokaa minun
+olevan täynnä kiitollisuutta teitä kohtaan sellaisesta menettelystä, ja,
+niinkuin jo sanoin, jos voin olla teille miksikään avuksi...
+
+-- Sen uskon, herra, minä uskon sen, ja kun tulen sanomaan teille: niin
+totta kuin nimeni on Bonacieux, niin on minulla luottamus teihin.
+
+-- Jatkakaa siis, mitä aioitte minulle sanoa.
+
+Porvari veti taskustaan paperin ja antoi sen d'Artagnan'ille.
+
+-- Kirje! sanoi nuori mies.
+
+-- Jonka sain tänä aamuna.
+
+D'Artagnan avasi sen ja kun päivä alkoi hämärtää, siirtyi hän ikkunan
+luokse. Porvari seurasi.
+
+-- "Elkää etsikö vaimoanne, luki d'Artagnan, hänet jätetään teille
+takaisin, sittenkuin häntä ei enää tarvita. Jos otatte askeleenkaan
+häntä löytääksenne, olette hukassa."
+
+-- Sepä on suoraa puhetta, jatkoi d'Artagnan; mutta kaiken kaikkiaan on
+se vaan uhkaus.
+
+-- Niin, mutta tuo uhkaus minua peloittaa; minä en ole laisinkaan
+miekkamiehiä ja Bastilji minua kamoksuttaa.
+
+-- Hm! virkkoi d'Artagnan; mutta asia on semmoinen, ett'en minä halua
+Bastiljiin enempää kuin tekään. Jos kysymys olisi miekanmittelystä, --
+ann' soittaa!
+
+-- Mutta, herrani, minä luotin kumminkin teihin tässä asiassa.
+
+-- Kuinka niin?
+
+-- Kun olen nähnyt teidät myötäänsä sangen komeannäköisten
+muskettisoturien seurassa sekä tiedän heidän olevan herra de Tréville'n
+muskettisotureita ja siis kardinaalin vihollisia, ajattelin, että te ja
+teidän ystävänne, samalla kuin tekisitte oikeudenmukaisesti
+kuningatarparkaamme kohtaan, olisitte huvitetut tehdä Hänen
+ylhäisyydellensä pienen kepposen.
+
+-- Epäilemättä.
+
+-- Ja sitte ajattelin, että olette velkaa minulle kolmen kuukauden
+vuokran, enkä ole siitä vielä sanaakaan puhunut...
+
+-- Niin, niin, te olette jo maininneet sen syyn, ja se on minusta
+oivallinen.
+
+-- Aikoen vielä, jos te vaan teette minulle kunnian edeskinpäin asua
+luonani, ett'en koskaan panisi kysymykseen mitään vuokraa
+vastaisuudessa...
+
+-- Sangen hyvin.
+
+-- Ja lisätkää siihen, jos tarvis vaatii, että arvelin tarjota teille
+jonkun viisikymmentä pistole'a, jos teillä, mikä ei suinkaan ole
+luultavaa, sattuisi tällä hetkellä olemaan rahanpula.
+
+-- Vallan mainiota; mutta tehän olette siis rikas, hyvä herra Bonacieux?
+
+-- Hyvissä varoissa, herra, saatan sanoa; olen koonnut sen verran, että
+saan pari kolme tuhatta écu'tä korkoa kaupastani, ja erittäinkin
+sijoittamalla pääomiani kuuluisan purjehtijan Jean Mocquet'in viime
+matkaan, niin että, ymmärrättehän herra, -- Ah! mutta ... huudahti
+porvari.
+
+-- Mitä nyt? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Mitä näenkään!
+
+-- Missä?
+
+-- Kadulla, vastapäätä teidän ikkunoitanne, tuolla portin aukossa: mies
+viittaansa kääriytyneenä.
+
+-- Siinä hän on! huusivat d'Artagnan ja porvari yhtä haavaa, tuntien
+miehen.
+
+-- Ah, tällä kertaa, huusi d'Artagnan, juosten ottamaan miekkaansa,
+tällä kertaa et pääse minulta pakoon.
+
+Ja vetäen miekan tupestaan, hän syöksi ulos huoneesta.
+
+Portailla kohtasi hän Athoksen ja Porthoksen, jotka olivat tulossa häntä
+tapaamaan. He antoivat tilaa ja d'Artagnan lensi kuin nuoli heidän
+välitsensä.
+
+-- Mitäs nyt! minne sinä juokset tuolla tavoin? huusivat yht'aikaa
+molemmat muskettisoturit.
+
+-- Meung'in mies! vastasi d'Artagnan, ja katosi.
+
+D'Artagnan oli useamman kuin yhden kerran kertonut ystävilleen
+seikkailunsa tuon tuntemattoman kanssa, niinkuin myöskin tuon
+matkustavan kaunottaren ilmauksen, jolle mainittu tuntematon oli
+saattanut uskoa niin tärkeän lähetyksen.
+
+Athoksen luulon mukaan oli d'Artagnan hukannut kirjeensä kahakassa.
+Hänen mielestänsä aatelismies, sillä sen näköinen, jommoiseksi
+d'Artagnan oli häntä kuvaillut, ei voinut olla muu kuin aatelismies, ei
+saattanut olla niin halpaluontoinen, että olisi ruvennut varastamaan
+kirjettä.
+
+Porthos ei nähnyt kaikessa tuossa muuta kuin lemmenkohtauksen, jonka
+nainen oli suonut miehelle tai mies naiselle, ja jota d'Artagnan'in ja
+hänen keltaisen hevosensa saapuminen oli häirinnyt.
+
+
+Aramis oli arvellut, että tuonluontoiset asiat olivat sitä salaperäistä
+laatua, johon on paras olla koskematta.
+
+He ymmärsivät siis tuosta d'Artagnan'in lausumasta sanasta, mikä asia
+oli kysymyksessä, ja kun he ajattelivat, että d'Artagnan, joko hän
+tapasi miehensä tai menetti hänet käsistänsä, kumpaisessakin tapauksessa
+tulisi takaisin kotiinsa, menivät he sisään.
+
+Heidän tullessaan d'Artagnan'in huoneesen, oli se tyhjä: talonomistaja,
+peljäten seurauksia kohtauksesta, joka epäilemättä oli tapahtuva nuoren
+miehen ja tuntemattoman välillä, oli, oman osoittaman luonteensa
+mukaisesti, pitänyt viisaimpana korjata luunsa.
+
+
+
+
+IX.
+
+D'Artagnan näyttää näkönsä.
+
+
+Niinkuin Athos ja Porthos olivat arvanneet, d'Artagnan palasi puolen
+tunnin kuluttua. Tälläkään kertaa ei hän tavannut miestänsä, joka oli
+hävinnyt kuin ihmeen kautta. D'Artagnan oli juossut miekka kädessä
+kaikki läheiset kadut, vaan ei ollut löytänyt ketään sen näköistä
+miestä, jota hän haki; sitten oli hän palannut siihen toimeen, jolla
+hänen olisi pitänyt alkaa, nimittäin, hän oli ruvennut kolkuttamaan
+sille portille, jonka edessä tuntematon oli seissut; mutta turhaan oli
+hän lyödä paukuttanut kymmenkunnan kertaa portille, ei kukaan ollut
+vastannut, ja naapurit, jotka jyskeen kuultuansa olivat juosseet
+portillensa tai pistäneet nokkansa ulos ikkunastaan, olivat vakuuttaneet
+hänelle, että tuo talo, jonka kaikki aukot muutoin olivat suljettuina,
+oli kuuden kuukauden ajan ollut aivan autiona.
+
+Sillä välin kuin d'Artagnan juoksi katuja ja jyskytti portteja, oli
+Aramiskin saapunut kahden toverinsa seuraan, niin että d'Artagnan kotiin
+palatessaan tapasi liittokunnan aivan täysinäisenä.
+
+-- Kuinkas kävi? kysyivät kaikki kolme yhteen ääneen, nähdessään
+d'Artagnan'in astuvan sisään hikipäin ja vihan vimmassa.
+
+-- Kuinkas kävi! huusi hän heittäen miekkansa sängylle, se mies on
+varmaan itse paholainen; hän katosi kuin kummitus, kuin haamu, kuin
+aave.
+
+-- Uskotko aaveita? kysyi Athos Porthokselta.
+
+-- Minä en usko muuta kuin mitä näen, ja kun en ole aaveita nähnyt, en
+niitä usko.
+
+-- Piplia, sanoi Aramis, velvoittaa meidän niitä uskomaan: Samuelin
+haamu näkyi Saulille ja se on uskonkappale, jota minä ikäväkseni näkisin
+sinun, Porthos, epäilevän.
+
+-- Kaikessa tapauksessa, ihminen tai piru, ruumis tai aave, mielikuvite
+tai todellisuus, tuo mies on syntynyt minulle kiroukseksi, sillä hänen
+pakonsa vei meiltä käsistämme mainion edun, hyvät herrat, sata pistole'a
+ja ehkäpä enemmänkin.
+
+-- Kuinka niin? kysyivät yht'aikaa Porthos ja Aramis.
+
+Athos puolestaan, mykkyydessänsä pysyen, tyytyi tekemään tuon saman
+kysymyksen vaan silmäyksellä.
+
+-- Planchet, huusi d'Artagnan palvelijallensa, joka parhaillaan piti
+korvaansa avaimenreijässä, koettaen saada edes muutamia murusia tuosta
+keskustelusta, menkää alas isäntäni, herra Bonacieux'in luokse, ja
+käskekää hänen lähettää tänne puoli tusinaa Beaugency-viiniä; se on
+minun mielijuomaani.
+
+-- Ahaa, sinulla on siis avonainen krediitti isäntäsi tykönä? kysyi
+Porthos.
+
+-- Niin, vastasi d'Artagnan, tästä päivästä lähtien, ja olkaa huoleti,
+jos viini on huonoa, lähetämme sen takaisin ja pyydämme toista.
+
+-- Parempi pyy pivossa, virkkoi Aramis, sananlaskuun viitaten.
+
+-- Olenhan aina sanonut, että d'Artagnan'illa on paras pää meistä
+kaikista neljästä, sanoi Athos, joka lausuttuaan tämän ajatuksensa ja
+d'Artagnan'in siihen vastattua kumarruksella, vaipui takaisin
+tavalliseen hiljaisuuteensa.
+
+-- Mutta tosiaankin, kuinkas on laita? kysyi Porthos.
+
+-- Niin, sanoi Aramis, uskoppas nyt meille salaisuutesi, hyvä ystävä,
+ell'ei jonkun naisen maine tule siitä kärsimään; siinä tapauksessa teet
+paremmin jos jätät kertomatta.
+
+-- Olkaa huoleti, vastasi d'Artagnan, siitä, mitä minä nyt aion teille
+jutella, ei kenenkään kunnia joudu vaaraan.
+
+Ja sitten kertoi hän ystävillensä sanasta sanaan kaikki, mitä hänen ja
+hänen isäntänsä kesken oli puhuttu, ja kuinka mies, joka oli ryöstänyt
+tuon kelpo isännän vaimon, oli juuri sama, jonka kansaa hän oli joutunut
+selkkauksiin Franc-Meunier'in ravintolaan tullessaan.
+
+-- Asiatoimesi ei ole huono, sanoi Athos, maisteltuaan viiniä tuntijan
+tavalla ja nyykäyttäen päätänsä merkiksi että se oli hyvää, ja kyllä
+tuolta kelpo mieheltä saattaa nykäistä viisi- tai kuusikymmentä
+pistole'a. Mutta nyt on vaan saatava tietää, maksaako viisi- tai
+kuusikymmentä pistole'a vaivan panna neljä päätä vaaranalaiseksi.
+
+-- Ottakaa toki huomioon, huudahti d'Artagnan, että tässä on kysymys
+ryöstetystä vaimosta, jota epäilemättä uhataan, ehkäpä kiusataankin, ja
+kaikkea tuota sen vuoksi, että hän on uskollinen emännällensä.
+
+-- Ole varoillasi, d'Artagnan, ole varoillasi, sanoi Aramis, sinä näytät
+minusta olevan vähän liian kiihkeissäsi tuon rouva Bonacieux'in
+kohtalosta. Vaimo on luotu meidän turmioksemme, hänestä kaikki meidän
+kurjuutemme lähtee.
+
+Athos rypisti kulmiaan ja puri huuliaan, kuullessaan tuota Aramiksen
+mielilausetta.
+
+-- Minua ei huoleta rouva Bonacieux, virkkoi d'Artagnan, vaan
+kuningatar, jota kuningas hyljeksii, jota kardinaali vainoo ja joka
+näkee pään toisensa jälkeen putoavan kaikilta ystäviltään.
+
+-- Minkästähden hän rakastaa niitä, joita me inhoomme mitä enimmän
+maailmassa, nimittäin espanjalaisia ja englantilaisia?
+
+-- Espanja on hänen synnyinmaansa, vastasi d'Artagnan, ja siis on vallan
+luonnollista, että hän rakastaa espanjalaisia, jotka ovat saman maan
+lapsia kuin hän. Mitä toiseen moitteesen tulee, jonka te olette häntä
+vastaan tehneet, olen minä kuullut, että hän ei rakasta englantilaisia
+vaan englantilaista.
+
+-- Ja kunniani kautta, virkkoi Athos, se täytyy tunnustaa, että tuo
+englantilainen kyllä ansaitsikin rakastamista. En ole koskaan nähnyt
+ylevämpää olemusta kuin hänen.
+
+-- Puhumattakaan siitä, että hän pukee itsensä paremmin kuin kukaan,
+sanoi Porthos. Olin Louvressa sinä päivänä kuin hän kylvi siellä helmiä
+ja, saakeli vieköön, minä poimin niistä kaksi, jotka möin kymmenestä
+pistole'sta kappaleen. Entäs sinä, Aramis, tunnetko sinä hänet?
+
+-- Yhtä hyvin kuin te, hyvät herrat, sillä minä olin yksi niitä, jotka
+ottivat hänet kiini Amiens'in puistossa, jonne herra de Putange,
+kuningattaren tallimestari, päästi minut. Olin siihen aikaan
+pappiseminaarissa, ja tuo seikkailu näytti minusta julmalta kuningasta
+kohtaan.
+
+-- Eikä kaikki tuo estäisi minua, sanoi d'Artagnan, jos vaan tietäisin
+missä herttua Buckingham nyt on, ottamasta häntä kädestä ja saattamasta
+häntä kuningattaren luokse, vaikka se ei olisi muuksi kuin kardinaalin
+raivostuttamiseksi; sillä meidän todellinen, ainoa ja ijankaikkinen
+vihollisemme, hyvät herrat, on kardinaali, ja jos me vaan voisimme
+löytää keinon, millä saada hänelle tehdyksi jonkun julman kepposen, niin
+minä, sen tunnustan, panisin mielelläni pääni alttiiksi.
+
+-- Ja, virkkoi Athos, kauppamies on sinulle sanonut, että kuningatar
+epäilee Buckingham'ia houkutellun väärällä viestillä tänne?
+
+-- Hän pelkää sitä.
+
+-- Maltahan, sanoi Aramis.
+
+-- Mitä? kysyi Porthos.
+
+-- Jatkakaa vaan, minä koen muistutella mieleeni muutamia seikkoja.
+
+-- Ja nyt olen minä varma, sanoi d'Artagnan, että tuo kuningattaren
+palvelija-naisen ryöstö on yhteydessä niiden tapausten kanssa, joista
+puhumme, ja ehkäpä Buckingham'in Pariisissa olemisen kanssa.
+
+-- Gaskonjalaisen pää on täynnä aatteita, sanoi Porthos ihmetellen.
+
+-- Minä kuuntelen hyvin mielelläni hänen puhettansa, sanoi Athos, hänen
+murteensa minua huvittaa.
+
+-- Hyvät herrat, virkkoi Aramis, kuulkaapas, mitä minulla olisi
+sanomista.
+
+-- Kuulkaamme Aramista, sanoivat kaikki kolme ystävystä.
+
+-- Eilen olin erään oppineen jumaluusopin tohtorin luona, jolta aina
+kyselen neuvoja ja ohjeita opinnoitani varten.
+
+Athos hymyili.
+
+-- Hän asuu eräässä autiossa kortteerissa, jatkoi Aramis: hänen mielensä
+ja virkatoimensa vaativat sitä. No, juurikuin minä lähden hänen
+luotansa...
+
+Tähän pysähtyi Aramis.
+
+-- Mitäs sitte? kysyivät hänen kuulijansa, juurikuin lähdit hänen
+luotansa?
+
+Aramis näytti ponnistelevan itseänsä, aivan kuin semmoinen, joka on
+valhettelemaisillansa jotakin, ja kohtaa odottamattomia haittoja; mutta
+kun hänen kolmen toverinsa silmät häntä tähtäsivät, kun he
+pörhössä-korvin kuuntelivat, ei hänen auttanut peräytyminen.
+
+-- Tohtorilla on sisarentytär, jatkoi Aramis.
+
+-- Ahaa, vai on hänellä sisarentytär, keskeytti Porthos.
+
+-- Sangen kunnioitettava nainen, sanoi Aramis.
+
+Kolme ystävystä rupesivat nauramaan.
+
+-- Jos te nauratte ja epäilette, vastasi Aramis, ette saa tietää mitään.
+
+-- Me uskomme kuin muhamettilaiset ja olemme mykkiä kuin kivet, sanoi
+Athos.
+
+-- Sitten minä jatkan, sanoi Aramis. Tuo sisarentytär käy toisinaan
+enonsa luona; no niin, hän oli siellä eilen samaan aikaan kuin minä,
+sattumalta, ja minun täytyi saattaa häntä vaunuihinsa.
+
+-- Ahaa, hänellä on vaunutkin, tuolla tohtorin sisarentyttärellä?
+keskeytti Porthos, jonka virheitä oli yksi, että hänen kielensä oli
+hyvin herkissä kantimissa; kaunis tuttavuus, ystäväni.
+
+-- Porthos, lausui Aramis, minä olen useamman kuin yhden kerran
+huomauttanut sinua siitä, että sinä olet kovin herkkä kieleltäsi, ja
+että se vahingoittaa sinun nais-suosiotasi.
+
+-- Hyvät herrat, hyvät herrat, huudahti d'Artagnan, joka alkoi älytä
+minnepäin kertomus kallistuisi, asia on vakavaa laatua; koettakaamme
+olla laskematta leikkiä, jos voimme. Jatka, Aramis, jatka.
+
+-- Yht'äkkiä muuan pitkä, tummaverinen, ylhäiskäytöksinen mies ...
+malttakaas, juuri samaan tapaan kuin sinun miehesi, d'Artagnan.
+
+-- Ehkä juuri sama, sanoi tämä.
+
+-- Mahdollista kyllä, jatkoi Aramis ... lähestyi minua viiden tai kuuden
+miehen seuraamana, jotka kulkivat kymmenen askeleen päässä hänen
+takanansa, ja lausui minulle mitä kohteliaimmalla tavalla: "herra
+herttua, -- ja te rouva", liitti hän puhutellen naista, jota saatoin
+käsivarressani...
+
+-- Tohtorin sisarentytärtä?
+
+-- Vaiti nyt, Porthos! sanoi Athos, sinä olet vallan tuskastuttava.
+
+-- "Suvaitkaa nousta näihin vaunuihin, ja koettamatta vähintäkään
+vastustaa, nostamatta vähintäkään melua."
+
+-- Hän luuli sinua Buckingham'iksi! huudahti d'Artagnan.
+
+-- Niin arvelen, vastasi Aramis.
+
+-- Entäs tuota naista? kysyi Porthos.
+
+-- Sitä luuli hän kuningattareksi! sanoi d'Artagnan.
+
+-- Aivan oikein, vastasi Aramis.
+
+-- Tuo gaskonjalainen on koko piru, huudahti Athos, ei mikään jää
+häneltä tietämättä.
+
+-- Seikka on semmoinen, lausui Porthos, että Aramis on vartaloltaan ja
+liikenteeltään tuon kauniin herttuan kaltainen; mutta kumminkin, minun
+mielestäni muskettikauhtanan olisi...
+
+-- Minulla oli laaja vaippa ylläni, sanoi Aramis.
+
+-- Keskellä heinäkuuta, sepä hiisi! sanoi Porthos, vai pelkäsikö
+tohtori, että sinut tunnettaisiin?
+
+-- Sen vielä ymmärrän, sanoi Athos, että vakoojaa erehdytti
+ruumiinliikenne; mutta kasvot...
+
+-- Minulla oli leveälierinen hattu, sanoi Aramis.
+
+-- Oh, Herra nähköön, huudahti Porthos, mitä varokeinoja tarvitaan
+jumaluusoppia tutkiessa!
+
+-- Hyvät herrat, hyvät herrat, lausui d'Artagnan, elkäämme hukatko aikaa
+leikinlaskuun; hajautukaamme ja etsikäämme käsiin kauppian vaimo, hän on
+koko juonen avain.
+
+-- Noin alhaissäätyinen nainen! uskotko todella, d'Artagnan? kysyi
+Porthos, vetäen huulensa halveksivaan hymyyn.
+
+-- Hän on de la Porte'n, kuningattaren uskotun palvelijan kummitytär.
+Enkö sitä jo maininnut, hyvät herrat? Ja muutoin, ehkäpä kuningatar
+juuri tahallansa on tällä kertaa hakenut apukeinonsa niin alhaalta.
+Korkeat päät näkyvät kauvaksi ja kardinaalilla on hyvät silmät.
+
+-- No niin, sanoi Porthos, tehkää ensin sopimus kauppiaan kanssa ja
+edullinen sopimus.
+
+-- Se on tarpeetonta, sanoi d'Artagnan, sillä minä luulen, että ell'ei
+hän maksaisikkaan meille, saamme kyllä runsaat palkinnot toiselta
+taholta.
+
+Samassa tuokiossa kuului kiireellistä meteliä portaissa, ovi aukeni
+remahtaen, ja onneton kauppias syöksähti huoneesen, jossa parhaillaan
+näin neuvoteltiin.
+
+-- Voi hyvät herrat, huusi hän, pelastakaa minut taivaan nimessä,
+pelastakaa! Tuolla on neljä miestä, jotka tulevat ottamaan minua kiini;
+pelastakaa, pelastakaa!
+
+Porthos ja Aramis nousivat seisovilleen.
+
+-- Malttakaa silmänräpäys, huudahti d'Artagnan, viitaten heitä
+työntämään puoliksi paljastetut miekat takaisin tuppeen; malttakaa
+silmänräpäys, tässä ei tarvita rohkeutta, vaan tässä tarvitaan
+viisautta.
+
+-- Kaiketihan, huudahti Porthos, emme jätä...
+
+-- Antakaa d'Artagnan'in toimia, sanoi Athos, hänellä on, sen vieläkin
+sanon, paras pää meistä kaikista, ja minä puolestani julistan
+tottelevani häntä. Tee mielesi mukaan, d'Artagnan.
+
+Samassa tuokiossa näkyi neljä poliisia esihuoneen ovella, vaan kun he
+näkivät neljä muskettisoturia seisovillaan ja miekat vyöllä, empivät he
+astua lähemmäksi.
+
+-- Käykää sisään, hyvät herrat, käykää sisään, lausui d'Artagnan; te
+olette minun luonani ja me kaikkihan olemme kuninkaan ja herra
+kardinaalin uskollisia palvelijoita.
+
+-- Siis, hyvät herrat, te ette estä meitä täyttämästä käskyä, jonka
+olemme saaneet? kysyi se, joka näytti joukon johtajalta.
+
+-- Päinvastoin, me autammekin teitä jos tarvitaan.
+
+-- Mitä hän sanookaan? murisi Porthos.
+
+-- Pöllö, ole vaiti, virkkoi Athos.
+
+-- Mutta lupasittehan ... sanoi kauppiasparka matalalla äänellä.
+
+-- Emmehän voi teitä pelastaa, ell'emme säily vapaina, vastasi
+joutuisasti ja kuiskaisemalla d'Artagnan, ja jos me vähänkään
+näyttäisimme teitä puollustavan, otettaisiin meidät kiini yhdessä teidän
+kanssanne.
+
+-- Minusta näyttää kumminkin...
+
+-- Astukaa esiin, hyvät herrat, astukaa esiin, lausui kuuluvalla äänellä
+d'Artagnan; minulla ei ole mitään syytä puollustaa tätä herraa. Vasta
+tänäpäivänä olen hänen nähnyt ensi kerran, mistä syystä, sen hän on itse
+teille sanova, nimittäin, hän tuli vaatimaan minulta hyyriä asunnostani.
+Eikö totta, herra Bonacieux? Vastatkaa!
+
+-- Se on peräti totta, huudahti kauppias, vaan herra, ei sano teille...
+
+-- Vaiti minusta ja ystävistäni, vaiti erittäinkin kuningattaresta,
+muuten saatatte meidät kaikki hukkaan, pelastamatta kuitenkaan itseänne.
+Menkää, menkää hyvät herrat ja viekää pois tuo mies!
+
+Ja d'Artagnan työnsi hämmästyneen kauppiaan poliisien käsiin, sanoen:
+
+-- Te olette heittiö, veikkoseni; tulette vaatimaan minulta rahaa,
+minulta! muskettisoturilta! Vankeuteen! Herrat hyvät, vielä kerran,
+viekää hänet vankeuteen, ja säilyttäkää hänet lukon takana niinkauvan
+kuin mahdollista, niin saanpahan sillä tavoin maksun aikaa.
+
+Poliisit tulvehtivat kiitollisuutta ja veivät pois saaliinsa. Juuri
+heidän lähtiessään löi d'Artagnan päällysmiestä, olalle ja lausui:
+
+-- Miksikäs en joisi teidän terveydeksenne ja miks'ette te joisi minun?
+-- ja näin sanottuaan täytti hän kaksi lasia Beaugency'n viinillä, jota
+Bonacieux'in hyväntahtoisuus oli hänelle toimittanut.
+
+-- Tämä on kovin suuri kunnia minulle, lausui poliisien päällysmies, ja
+minä otan sen kiitollisuudella vastaan.
+
+-- Siis, terveydeksenne, herra ... mikäs nimenne onkaan?
+
+-- Boisrenard.
+
+-- Herra Boisrenard, maljanne!
+
+-- Maljanne, herra: mikäs teidän nimenne on vuorostanne, jos
+suvaitsette?
+
+-- D'Artagnan.
+
+-- Terveydeksenne, herra d'Artagnan.
+
+-- Ja yli kaikkien näiden maljojen, huudahti d'Artagnan kuni innostuksen
+vallassa, kuninkaan ja kardinaalin malja!
+
+Poliisien päällysmies olisi kentiesi epäillyt d'Artagnan'in
+tosimielisyyttä, jos viini olisi ollut huonoa, vaan kun viini oli hyvää,
+oli hän vakuutettu.
+
+-- Mutta kuinka perhanan halpamaisesti sinä nyt teitkään? lausui
+Porthos, kun poliisien päällysmies oli mennyt tiehensä ja ystävykset
+olivat jääneet yksinään. Hyi hiidessä! Neljä muskettisoturia antaa
+keskellänsä ottaa kiinni onnettoman, joka huutaa apua! Entäs sitte
+aatelismiehen juoda poliisin kanssa!
+
+-- Porthos, virkkoi Aramis, Athos sanoi jo sinua pöllöksi, ja minä yhdyn
+siihen. D'Artagnan, sinä olet suuri mies ja kun sinä kerran joudut herra
+de Tréville'n paikalle, pyydän minä sinun puoltosanaasi hakiessani
+apotiksi.
+
+-- Mutta tämä menee yli minun ymmärrykseni, sanoi Porthos; tekö
+hyväksytte D'Artagnan'in teon?
+
+-- Sen minä, hiisi vieköön, uskon, sanoi Athos; minä en ainoastaan
+hyväksy hänen tekoansa, vaan vieläpä onnittelenkin häntä siitä.
+
+-- Ja nyt, hyvät herrat, sanoi d'Artagnan vaivautumatta selittämään
+menettelyänsä Porthokselle, kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta, se
+on meidän tunnuslauseemme, eikö niin?
+
+-- Mutta ... sanoi Porthos.
+
+-- Nosta kätesi ja vanno! huudahti yht'aikaa Athos ja Aramis.
+
+Esimerkin voittamana, muristen itsekseen, Porthos nosti kätensä, ja
+neljä ystävystä kertoivat yhteen ääneen d'Artagnan'in lausuman kaavan
+mukaan:
+
+"Kaikki yhden ja yksi kaikkein puolesta!"
+
+-- Nyt on parasta, että jokainen menee kotiinsa, sanoi d'Artagnan aivan
+kun hän ei olisi elämässään muuta tehnytkään kuin käskenyt, ja
+valppautta! sillä tästä hetkestä lähtien olemme sodassa kardinaalia
+vastaan.
+
+
+
+
+X.
+
+Rotanliukku seitsemännellätoista vuosisadalla.
+
+
+Rotanliukku ei ole meidän aikamme keksinnöitä; niin kohta kuin
+yhteiskunnat muodostuessaan keksivät jonkunmoisen poliisin, tämä poliisi
+keksi rotanliukun.
+
+Kun lukijamme eivät kenties vielä ole tutustuneet Jerusaleminkadun
+kielenmelskaan ja kun me siitä lähtien kuin kirjoittamaan rupesimme, ja
+siitä on jo viisitoista vuotta, ensi kertaa käytämme mainittua sanaa
+tähän tarkoitukseen, niin selittäkäämme mitä rotanliukku on.
+
+Kun jossakin talossa, olkoon se mikä tahansa, joku on jostakin
+rikoksesta epäluulonalaisena otettu kiini, pidetään kiinniottaminen
+salassa; neljä tai viisi miestä asetetaan väijyksiin portin lähimäiseen
+huoneesen, portti avataan jokaiselle ken kolkuttaa, suljetaan heidän
+jälestään ja heidät otetaan kiini; tällä tavoin saadaan parissa kolmessa
+päivässä kiini melkein kaikki talon käypäläiset.
+
+Se on rotanliukku.
+
+Tehtiin siis mestari Bonacieux'in talosta rotanliukku, ja ken hyvänsä
+sinne tuli, sen ottivat kardinaalin miehet kiini ja tutkistelivat.
+Sanomattakin on selvää, että kun eri käytävä vei ensimäiseen kerrokseen,
+jossa d'Artagnan asui, hänen luonansa kävijät jäivät vapaiksi kaikesta
+ahdistelemisesta.
+
+Muutoin, siellä ei muita käynytkään kuin nuo kolme muskettisoturia; he
+olivat etsiskelleet kukin tahollansa, vaan eivät olleet mitään
+löytäneet, eivät mitään keksineet. Athos oli käynyt kyselemässä itse
+herra de Tréville'ltäkin, joka seikka, tuon arvoisan muskettisoturin
+tavallisen äänettömyyden tähden, oli suuresti hänen kapteeniansa
+kummastuttanut. Mutta herra de Tréville ei tiennyt mitään muuta kuin
+että hänen viimeksi tavatessaan kardinaalia, kuningasta ja kuningatarta,
+kardinaali oli näyttänyt olevan sangen huolissaan, kuningas levottomana
+ja kuningattaren punaiset silmät ilmoittivat hänen joko valvoneen tai
+itkeneen. Vaan tuo viimemainittu seikka ei ollut häntä suuresti
+oudoksuttanut, koska kuningatar naimisiin mentyänsä oli paljonkin
+valvonut ja itkenyt.
+
+Herra de Tréville neuvoi Athosta kaikessa tapauksessa palvelemaan
+kuningasta ja erittäinkin kuningatarta, ja pyysi häntä antamaan saman
+neuvon tovereillensakin.
+
+Mitä d'Artagnan'iin tulee, hän ei hievahtunutkaan kotoansa. Hän oli
+muuttanut huoneensa observatorioksi. Ikkunoista näki hän ne, jotka
+tulivat kiiniotettaviksi ja kun hän oli kiskonut irti lattiakiviä ja
+kaivanut mullan pois, niin että yksinkertainen laipio vaan eroitti häntä
+alhaalla olevasta huoneesta, jossa kuulustelemiset pidettiin, kuuli hän
+kaikki mitä kiiniottajain ja heidän uhriensa kesken tapahtui.
+
+Kuulustelemiset, joiden edellä kiiniotettua itseään koskevat seikat mitä
+tarkimmasti tutkittiin, kävivät aina melkein tähän tapaan:
+
+-- Onko rouva Bonacieux antanut teille mitään jätettäväksi hänen
+miehellensä tai kelle muulle?
+
+-- Onko herra Bonacieux antanut teille mitään jätettäväksi hänen
+vaimollensa tai kelle muulle?
+
+-- Onko jompikumpi uskonut suusanallisesti teille mitään?
+
+Jos he jotakin tietäisivät, eivät he tuolla tavoin kyselisi, sanoi
+d'Artagnan itsekseen. Mutta mitähän he kokevat saada tietää? Varmaankin,
+onko herttua Buckingham Pariisissa ja onko hän kohdannut tai kohtaava
+kuningatarta.
+
+D'Artagnan pysähtyi tähän ajatukseen, joka kaikesta siitä päättäen, mitä
+hän oli kuullut, ei ollut todenmukaisuutta vailla.
+
+Sillä välin rotanliukku oli täydessä toimessa ja d'Artagnan'in valppaus
+samoin.
+
+Huomis-iltana Bonacieux'in kiinniottamisen jälkeen, juuri kun Athos oli
+jättänyt d'Artagnan'in, mennäksensä herra de Tréville'n luokse, kun
+kello oli saanut lyöneeksi yhdeksän, ja kun Planchet, joka ei vielä
+ollut laittanut vuodetta, rupesi askareihinsa, kolkutettiin
+katuportille; portti aukeni heti, ja sulkeutui samassa: joku oli taas
+tullut rotanliukkuun.
+
+D'Artagnan kiiruhti aukollensa, laskeutui mahalleen ja kuunteli.
+
+Heti kuului huutoa, sitten vaikeroimista, jota koetettiin tukahduttaa.
+Kuulustelusta ei ollut puhettakaan.
+
+-- Hiisi vieköön, sanoi d'Artagnan itsekseen, minusta kuulostaa kuin se
+olisi nainen: häntä kopeloidaan, hän vastustaa, -- hänelle tehdään
+väkivaltaa -- konnat!
+
+Ja d'Artagnan kaikessa varovaisuudessaan sai kynsin hampain ponnistella
+vastaan, voidaksensa olla sekoittumatta alhaalla tapahtuvaan asiain
+menoon.
+
+-- Mutta tietäkäähän, että minä olen tämän talon emäntä, hyvät herrat!
+tietäkää, että minä olen rouva Bonacieux ja että olen kuningattaren
+palveluksessa! huusi onneton nainen.
+
+-- Rouva Bonacieux! mutisi d'Artagnan; olisinko minä niin onnellinen,
+että olisin löytänyt sen, jota kaikki etsivät!
+
+-- Juuri teitä me odotimmekin, sanoivat kuulustelijat. Ääni tukehtui
+tukehtumistaan: tuima taistelu jytisytti seiniä. Uhri vastusteli niin
+paljon kuin nainen voi neljää miestä vastustella.
+
+-- Armahtakaa, hyvät herrat, arm ... vaikeroi ääni, joka vaan
+katkonaisesti pääsi enää kuuluviin.
+
+-- He panevat kapulaa hänen suuhunsa, he aikovat viedä hänet muassaan,
+huudahti d'Artagnan, kimmahtaen pystyyn kuin vivulla. Miekkani! hyvä, se
+on vyölläni. Planchet!
+
+-- Herra?
+
+-- Juokse hakemaan Athosta, Porthosta ja Aramista. Joku heistä kolmesta
+on varmaan kotona, ehkäpä kaikki kolme. Ottakoot aseensa ja tulkoot
+tänne, rientäkööt! Ah, nyt muistan, Athos on herra de Tréville'n luona.
+
+-- Mutta minne menette te, herra, minne?
+
+-- Minä laskeudun ikkunan kautta, huudahti d'Artagnan, joutuakseni
+pikemmin; sinä pane lattiakivet paikoilleen, lakaise lattia, mene sitte
+ulos portista ja juokse minne sinut käskin.
+
+-- Voi, hyvä herrani, te menetätte henkenne, huusi Planchet.
+
+-- Vaiti, tomppeli, sanoi d'Artagnan. Ja riippuen käsiensä varassa
+ikkunalaudasta, pudottautui hän alas ensimäisestä kerroksesta, joka
+onneksi ei sattunut olemaan korkealla, saamatta naarmuakaan.
+
+Sitten riensi hän kolkuttamaan portille, mutisten:
+
+-- Nyt menen minä vuorostani rotanliukkuun, ja onnettomat ne kissat,
+jotka ryhtyvät tämmöisen rotan kimppuun.
+
+Tuskin oli portti kajahtanut nuoren miehen iskusta, kun meteli lakkasi,
+askeleita lähestyi, portti aukeni ja d'Artagnan paljas miekka kädessä
+syöksyi herra Bonacieux'in huoneesen, jonka ovi, epäilemättä vivun
+vaikutuksesta, lennähti itsestään kiini.
+
+Silloin Bonacieux'in onnettoman talon asukkaat ja läheisimmät naapurit
+kuulivat kovia huutoja, jyskettä, miekkojen kalsketta ja alinomaista
+huonekalujen särkymistä. Hetkisen perästä näkivät ne, jotka tuon metelin
+vuoksi olivat avanneet ikkunansa, saadakseen selvää sen syystä, portin
+uudestaan aukeavan ja neljä mustapukuista miestä säikähtyneiden korppien
+tavoin kiitävän ulos, jättäen maahan ja pöytien kulmille höyheniänsä, se
+on, takkiensa repaleita ja vaippojensa kappaleita.
+
+D'Artagnan pääsi voittajaksi vähällä vaivalla, se on myönnettävä, sillä
+yksi ainoa poliisi oli aseellinen, ja hänkin puollusteli itseään vaan
+näön vuoksi. Tosin nuo kolme muuta olivat koettaneet kaataa nuorta
+miestä tuoleilla ja saviastioilla; mutta pari kolme gaskonjalaisen
+säilän tekemää naarmua saattoi heidät säikähdyksiin. Kymmenessä
+minuutissa olivat he kaikki kukistetut ja d'Artagnan päässyt herraksi
+taistelutanterella.
+
+Naapurit, jotka olivat avanneet ikkunansa sillä tyvenellä mielellä, mikä
+Pariisin asukkaille niinä alinomaisten levottomuuksien ja metelien
+aikoina oli painunut ominaiseksi, sulkivat ne takaisin kiini, nähtyään
+neljä mustaan puettua miestä juoksevan pakoon; vaistinsa sanoi heille,
+että kaikki oli ainakin hetkeksi taas ohitse.
+
+Muutoin oli jo myöhä, ja silloin niinkuin nytkin asetuttiin Luxemburg'in
+kaupunginosassa hyvissä ajoin levolle.
+
+D'Artagnan, jäätyään yksin rouva Bonacieux'in kanssa, kääntyi hänen
+puoleensa: vaimo raukka oli vaipunut nojatuoliin puolipyörryksissä.
+D'Artagnan tarkasti häntä pikaisella silmäyksellä.
+
+Vaimo oli viehättävä, viiden- tai kuudenkolmatta ikäinen nainen,
+tummaverinen, sinisilmäinen, nenä hieman koukistunut, hampaat ihmeen
+kauniit, hipiö ruusun ja opaalin hohtoinen. Siihen pysähtyivätkin ne
+tuntomerkit, joista olisi voinut luulla häntä ylhäiseksi naiseksi. Kädet
+olivat valkoiset, vaan ei hienomuotoiset, jalat eivät osoittaneet
+korkeata säätyä. Onneksi ei d'Artagnan vielä ollut ehtinyt huomata noita
+pikkuseikkoja.
+
+D'Artagnan'in noin tarkastellessa rouva Bonacieux'iä ja joutuessa hänen
+jalkoihinsa, niinkuin jo sanoimme, näki hän maassa hienon batistiliinan,
+jonka hän tapansa mukaan nosti ylös, ja jonka kulmassa hän tunsi saman
+nimimerkin, minkä hän oli nähnyt siinä liinasessa, joka oli vähällä
+ollut saattaa hänet Aramiksen kanssa vaaralliseen otteluun.
+
+Siitä saakka oli d'Artagnan'illa epäluulo kaikkia vaakunoittuja liinasia
+vastaan, ja hän pisti nyt sanaakaan hiiskahtamatta liinasen rouva
+Bonacieux'in taskuun.
+
+Samassa hetkessä rouva Bonacieux tointui pyörrystilastaan. Hän avasi
+silmänsä, katsahti kauhistuksissaan ympärilleen, näki huoneen tyhjäksi
+ja havaitsi olevansa yksinään pelastajansa kanssa. Hän ojensi
+d'Artagnan'ille heti kohta molemmat kätensä ja hymyili. Rouva
+Bonacieux'in hymy oli mitä suloisin maailmassa.
+
+-- Ah, herra! sanoi hän, te olette minut pelastaneet: sallikaa minun
+kiittää teitä.
+
+-- Rouva, lausui d'Artagnan, en ole tehnyt muuta kuin mitä jokainen
+aatelismies minun sijassani olisi tehnyt, ette siis tarvitse ollenkaan
+minua kiitellä.
+
+-- Kyllä, herrani, kyllä varmaan, ja minä toivon voivani näyttää teille,
+ett'ette ole tehneet palvelusta kiittämättömälle. Mutta mitä tahtoivat
+minusta nuo miehet, joita ensin luulin rosvoiksi, ja minkätähden ei
+Bonacieux ole täällä.
+
+-- Rouva, nuo miehet olivat ainakin yhtä vaarallisia kuin rosvot, sillä
+ne olivat kardinaalin käskyläisiä; ja mitä puolisoonne herra
+Bonacieux'iin tulee, hän ei ole täällä sen vuoksi, että hänet juuri
+eilen vietiin Bastiljiin.
+
+-- Mieheni Bastiljiin! huudahti rouva Bonacieux; oh, Jumalani! mitä hän
+on sitten tehnyt? mies parka! mies, joka on itse viattomuus!
+
+Ja jonkunmoinen hymyilyn tapainen lennähti nuoren vaimon vielä
+säikähtyneille kasvoille.
+
+-- Mitäkö hän on tehnyt, rouva? sanoi d'Artagnan. Minä luulen hänen
+ainoan rikoksen olevan sen onnen ja samalla onnettomuuden, että hän on
+teidän puolisonne.
+
+-- Mutta herrani, te siis tiedätte...
+
+-- Tiedän että teidät oli ryöstetty pois.
+
+-- Ja kuka oli ryöstäjä? Tiedättekö? Oh, jos te sen tiedätte, sanokaa
+minulle.
+
+-- Neljänkymmenen tai neljänkymmenen viiden ikäinen mies,
+mustatukkainen, tumma-ihoinen ja arpi vasemmassa ohimossa.
+
+-- Juuri hän, sama mies; mutta hänen nimensä?
+
+-- Ah, nimensä? sitä en tiedä.
+
+-- Ja tiesikö puolisoni, että minut oli ryöstetty?
+
+-- Se ilmoitettiin hänelle kirjeessä, jonka oli kirjoittanut juuri tuo
+ryöväri itse.
+
+-- Ja epäileekö mieheni, kysyi rouva Bonacieux hämillänsä, syytä tähän
+tapaukseen?
+
+-- Hän otaksui, luulen ma, että syy oli valtiollinen.
+
+-- Minä epäilin sitä alussa, vaan nyt olen samaa mieltä kuin hän. Siis
+ei tuo rakas Bonacieux ole hetkeäkään minua epäillyt...
+
+-- Oh, kaukana siitä, rouvani, hän oli siksi ylpeä teidän siveydestänne
+ja erittäinkin teidän rakkaudestanne.
+
+Toinen melkein näkymätön hymy värähti kauniin vaimon ruusuhuulilla.
+
+-- Mutta, jatkoi d'Artagnan, kuinka pääsitte pakoon?
+
+-- Minä käytin hyväkseni sitä hetkeä, jolloin minut jätettiin yksin ja
+kun jo tänä aamuna havaitsin, miten minun ryöstämiseni oli ymmärrettävä,
+laskeuduin ikkunan kautta lakanan avulla; sitten, minä kun luulin
+mieheni olevan täällä, riensin tänne häntä tapaamaan.
+
+-- Jättäytyäksenne hänen turviinsa?
+
+-- Oh, ei, kyllähän hyvin tiesin ettei miesparkani kykenisi minua
+puollustamaan; vaan kun hän muutoin saattoi olla meille hyödyksi,
+tahdoin puhua hänen kanssansa.
+
+-- Mistä asiasta?
+
+-- Oh, se ei ole minun oma salaisuuteni, enkä siis voi sitä teille
+ilmaista.
+
+-- Muutoin, sanoi d'Artagnan, (anteeksi, rouvani, että varovaisuudessani
+kehoitan teitä varovaisuuteen) muutoin luulen, ett'ei tämä ole sovelias
+paikka salaisuuksien ilmoittamiselle. Miehet, jotka ajoin pakoon, voivat
+palata lisän kanssa; jos he tapaavat meidät täällä, olemme hukassa. Minä
+olen kyllä lähettänyt sanan kolmelle ystävälleni, vaan kuka sen tietää
+tavataanko heitä kotona.
+
+-- Niin niin, te olette oikeassa, huudahti rouva Bonacieux
+kauhistuneena; paetkaamme, pelastakaamme itsemme.
+
+Näin sanoen tarttui hän d'Artagnan'in käsivarteen ja veti häntä
+innokkaasti puoleensa.
+
+-- Vaan minne pakenemme? kysyi d'Artagnan, minne pelastaudumme?
+
+-- Aivan ensiksi lähtekäämme pois tästä talosta, sittenpähän näemme.
+
+Ja nuori mies ja nainen laskeutuivat nopeasti Fossoyeurs'in kadulle,
+huolimatta sulkea porttiakaan, kääntyivät Fossés-monsieur-le-Prince'in
+kadulle, eivätkä pysähtyneet ennenkuin Saint-Sulpice'n torilla.
+
+-- Minnekkäs nyt mennään, kysyi d'Artagnan, ja minne tahdotte minun
+itseänne saattamaan?
+
+-- Olen sangen hämilläni mitä minun tulee teille vastata, sanoi rouva
+Bonacieux; aikomukseni oli antaa puolisoni kautta tieto herra de la
+Porte'lle, että herra de la Porte voisi tarkalleen ilmoittaa mitä
+Louvressa on tapahtunut näinä kolmena päivänä, ja olisiko minun
+vaarallista tulla sinne.
+
+-- Mutta, sanoi d'Artagnan, voisinhan minä mennä viemään sanan herra de
+la Porte'lle.
+
+-- Epäilemättä; siinä on vaan yksi haitta: Bonacieux tunnetaan Louvressa
+ja hänet päästetään sinne sisään, vaan teitä ei tunneta, ja teiltä
+suljetaan portti.
+
+-- Malttakaas! sanoi d'Artagnan, teillä on varmaan jossakin
+porttiluukussa portinvartija, joka on teidän ystävyydessänne ja joka
+lunnassanan kuultuansa...
+
+Rouva Bonacieux silmäsi terävästi nuorta miestä.
+
+-- Ja jos minä annan teille lunnassanan, sanoi hän, unhotatteko sen heti
+kun olette sitä käyttäneet.
+
+-- Kunniasanallani vakuutan sen! sanoi d'Artagnan niin rehellisellä
+äänenpainolla, ett'ei siinä ollut epäilemisen sijaa.
+
+-- No niin, minä luotan sanaanne; te olette kunnon miehen näköinen, ja
+sitä paitsi on mahdollista, että teitä odottaa onni hyväntyönne
+palkkioksi.
+
+-- Minä teen ilman lupauksitta ja omantuntoni vaatimuksesta kaikki millä
+voin hyödyttää kuningasta ja kuningatarta, sanoi d'Artagnan; käyttäkää
+siis minua kuni ystävää ainakin.
+
+-- Mutta mihinkäs saatte minut siksi aikaa?
+
+-- Eikö teillä ole ketään, jonka luota herra de la Porte voisi tulla
+teitä noutamaan?
+
+-- Ei, minä en tahdo luottaa kehenkään.
+
+-- Malttakaas, sanoi d'Artagnan; me olemme Athoksen portilla; niin,
+tässä se on.
+
+-- Kuka on Athos?
+
+-- Eräs minun ystäviäni.
+
+-- Vaan jos hän on kotona ja näkee minut?
+
+-- Hän ei ole kotona, ja minä otan avaimen mukaani sittenkuin olen
+saattanut teidät hänen asuntoonsa.
+
+-- Vaan jos hän tulee kotiin?
+
+-- Hän ei tule; muutoin, hänelle ilmoitetaan, että minä olen tuonut
+muassani naisen, joka on hänen huoneessansa.
+
+-- Vaan minä joudun sangen sopimattomaan asemaan, ymmärrättehän.
+
+-- Mitä se haittaa; ei teitä tunne kukaan; muutoin, me olemme nyt
+sellaisessa tilassa, ett'ei kaikkia sopivaisuuksia auta katsominen.
+
+-- Mennään siis ystävänne luokse. Missä asuu hän.
+
+-- Férou-kadun varrella, pari askelta tästä.
+
+-- Menkäämme siis.
+
+Ja molemmat läksivät yhdessä sinne päin. Niinkuin d'Artagnan oli
+arvannut, ei Athos ollut kotona; hän otti avaimen, joka oli tapa jättää
+hänen haltuunsa, koska hän oli talon ystävä, nousi portaita ylös ja vei
+rouva Bonacieux'in siihen pieneen huoneesen, josta jo olemme kertoneet.
+
+-- Olkaa nyt kuin kotonanne, sanoi hän; mutta kuulkaas, sulkekaa ovi
+sisäpuolelta, elkääkä avatko, ell'ette kuule kolmea tämmöistä naputusta:
+malttakaas; ja nyt löi hän ovelle kolme kertaa, kahdesti perättäin ja
+melkoisen kovasti, kolmannen vähän myöhempään ja hiljemmin.
+
+-- Hyvä, sanoi rouva Bonacieux, nyt tulee minun vuoroni antaa teille
+ohjeeni.
+
+-- Minä olen valmis kuulemaan.
+
+-- Menkää Louvreen sille portille joka on l'Échelle'n kadun puolella ja
+kysykää Germain'ia.
+
+-- Hyvä. Entäs sitten?
+
+-- Hän kysyy, mitä teillä on asiaa ja silloin vastaatte siihen sanat:
+Tours ja Bruxelles. Kohta tekee hän käskynne mukaan.
+
+-- Ja mitä minä käsken?
+
+-- Mennä noutamaan herra de la Porte'a, kuningattaren kamaripalvelijaa.
+
+-- Ja kun hän menee noutamaan ja kun herra de la Porte tulee?
+
+-- Lähetätte hänet tänne luokseni.
+
+-- Hyv' on, mutta missä ja kuinka saan teitä sittemmin nähdä?
+
+-- Pidättekö sitten niin suurta lukua nähdä minua?
+
+-- Tietysti.
+
+-- No niin! jättäkää se minun huolekseni ja olkaa rauhassa.
+
+-- Luotan sanaanne.
+
+-- Saatte luottaa.
+
+D'Artagnan heitti jäähyväiset rouva Bonacieux'ille, luoden häneen
+hellimmän silmäyksen millä suinkin voi ympäröidä pientä viehättävää
+olemusta, ja kun hän laskeutui alas portaita, kuuli hän oven suljettavan
+ja avaimen väännettävän kahteen kertaan. Parissa hyppäyksessä oli hän
+Louvressa; hänen tullessaan l'Échelle'n portille, löi kello kymmenen.
+Kaikki ne seikat, mitä nyt olemme kertoneet, olivat tapahtuneet puolessa
+tunnissa.
+
+Kaikki kävi niinkuin rouva Bonacieux oli ennakolta kertonut. Lunnassanan
+kuultuansa kumarsi Germain; kymmenen minuutin kuluttua oli de la Porte
+vahtihuoneessa; parilla sanalla kertoi d'Artagnan hänelle koko asiain
+tilan ja ilmoitti, missä rouva Bonacieux oli. De la Porte otti kahteen
+kertaan selvän osoitteesta ja lähti sitten juoksujalassa menemään. Mutta
+tuskin oli hän ehtinyt kymmentä askelta, kun hän kääntyi takaisin.
+
+-- Nuori mies, sanoi hän d'Artagnan'ille, yksi neuvo.
+
+-- Mikä?
+
+-- Teillä saattaa olla ikävyyksiä niistä seikoista, mitä nyt on
+tapahtunut.
+
+-- Luuletteko niin?
+
+-- Luulen.
+
+-- Onko teillä ketään ystävää, jonka kello jääpyy?
+
+-- Kuinka niin?
+
+-- Menkää häntä tapaamaan, saadaksenne hänet tarvittaissa todistamaan
+olleenne hänen luonansa kello puoli yhdeksän aikaan. Oikeudenkäynnissä
+nimitetään semmoista sanalla "alibi", joka on niin paljon kuin: henkilön
+oleminen toisessa paikassa kuin missä rikos, josta häntä syytetään, on
+tapahtunut.
+
+D'Artagnan katsoi neuvon viisaaksi; hän kiiruhti aika hamppua
+herra de Tréville'n luokse; mutta sen sijaan että olisi mennyt
+vastaanottohuoneesen niinkuin kaikki muut, pyysi hän päästä suoraan
+herra de Tréville'n sisähuoneesen. Kun d'Artagnan oli hotellin
+jokapäiväisiä käypäläisiä, ei hänen pyyntönsä kohdannut mitään vastusta;
+ja herra de Tréville'lle mentiin ilmoittamaan, että hänen nuori
+maamiehensä, jolla oli jotakin tärkeätä hänelle sanottavana, anoi
+erityistä puheillepääsyä. Viiden minuutin kuluttua tuli herra de
+Tréville ja kysyi d'Artagnan'ilta, mikä asia oli saattanut häntä
+tulemaan hänen luoksensa näin myöhäisellä hetkellä.
+
+-- Anteeksi, herra! sanoi d'Artagnan, joka oli käyttänyt hyväksensä sitä
+lyhyttä hetkeä, minkä hän oli ollut yksinään huoneessa, ja kääntänyt
+seinäkellon viisarin kolme neljännestä taaksepäin; minä ajattelin, että
+koska kello ei vielä ollut kuin kaksikymmentä viisi minuuttia yli
+yhdeksän, minulla olisi vielä aikaa käydä puheillanne.
+
+-- Kaksikymmentä viisi minuuttia yli yhdeksän! huudahti herra de
+Tréville katsahtaen kelloon; mutta se on mahdotonta!
+
+-- Katsokaahan toki, herra, sanoi d'Artagnan, on kuin onkin.
+
+-- Aivan oikein, sanoi herra de Tréville, luulin sen jo olevan enemmän.
+Mutta mitäs teillä nyt on asiaa?
+
+Silloin d'Artagnan lateli herra de Tréville'lle pitkän historian
+kuningattaresta. Hän toi esille mitä hän pelkäsi kuningattaren suhteen;
+hän kertoi, mitä hän oli kuullut puhuttavan kardinaalin aikeista
+Buckingham'ia vastaan, ja kaiken tuon teki hän niin levollisesti ja
+vakaasti, ett'ei herra de Tréville havainnut siinä mitään juonta, sitä
+vähemmin, koska hän itsekkin oli huomannut jotakin outoa kardinaalin,
+kuninkaan ja kuningattaren keskinäisessä suhteessa.
+
+Kun kello löi kymmenen, jätti d'Artagnan herra de Tréville'n, joka
+kiitteli häntä tiedonannoista, kehoitti häntä vast'edeskin palvelemaan
+kaikesta sydämmestään kuningasta ja kuningatarta, ja meni
+vastaanottohuoneesen. Mutta portaiden juurella muisti d'Artagnan
+unhottaneen keppinsä; mitäs, hän palasi nopeasti takaisin sisähuoneesen,
+käänsi viisarin paikallensa, ett'ei seuraavana päivänä huomattaisi sitä
+muutetun, ja varmana siitä, että hänellä nyt olisi todistaja
+alibi'llensa, astui hän alas portaita ja oli siinä tuokiossa kadulla.
+
+
+
+
+XI.
+
+Juoni sotkeutuu.
+
+
+Käytyänsä herra de Tréville'n luona, lähti d'Artagnan mietteissään
+kulkemaan kiertoteitä kotiinsa.
+
+Mitä ajatteli d'Artagnan poiketessaan noin tieltänsä ja katsellessaan
+taivaan tähtiä milloin huoaten, milloin hymyillen!
+
+Hän ajatteli rouva Bonacieux'iä. Muskettisoturin oppilaalle oli tuo
+nuori nainen melkein hänen haaveksittu ihanteensa. Kauneus,
+salaperäisyys, osallisuus melkein kaikkiin hovin salaisuuksiin painoi
+hänen suloisiin piirteihinsä soman vakavuuden, mutta samalla saattoi
+hänestä epäillä, ettei hän ollut vallan tunteetonkaan, ominaisuus, jolla
+on vastustamaton viehätysvoima rakastajan-alkuihin; siihen lisäksi oli
+d'Artagnan pelastanut hänet noiden hirviöiden käsistä, jotka tahtoivat
+häntä riistää ja raastaa, ja tuo tärkeä palvelus oli synnyttänyt heidän
+välillensä sen lajin kiitollisuuden tunteita, joka niin helposti saapi
+hellemmänkin luonteen.
+
+D'Artagnan näki jo, -- niin nopeasti unelmat liitävät mielikuvituksen
+siivillä! -- luonansa tuon nuoren naisen lähettilään, tuomassa hänelle
+lemmenkohtausta koskevaa kirjettä, kultavitjoja tai jalokiviä. Olemme jo
+maininneet, että nuoret ylimyssukuiset kainostumatta ottivat vastaan
+kuninkaalta rahaa; lisätkäämme että sinä siveellisen velttouden aikana
+ei heillä ollut enempää häpyä lemmittyjänsäkään kohtaan ja että nuo
+lahjoittivat heille varsin kalliita ja pysyväisiä muistoja, ikäänkuin
+olisivat koettaneet korvata tunteittensa löyhyyttä lahjojensa
+lujuudella.
+
+Punastumatta silloin raivattiin tiensä elämän mukavuuksiin naisten
+avulla. Ne naiset, jotka olivat ainoastaan kauniita, antoivat
+kauneutensa, ja siitäpä epäilemättä johtuukin sananparsi, että kaunein
+tyttö maailmassa ei voi lahjoittaa muuta kuin mitä hänellä on. Ne, jotka
+olivat rikkaita, antoivat siihen lisäksi osan rahoistansa, ja voisipa
+mainita hyvän joukon tämän aikakauden sankareita, jotka eivät olisi
+voittaneet ensin kannuksiansa ja sitten tappeluitansa ilman sitä paksua
+kukkaroa, jonka heidän lemmittynsä sijoitti heidän satulaansa.
+
+D'Artagnan'illa ei ollut mitään; maalais-kainous, tuo ohut kiille, tuo
+päivänikäinen kukka, tuo persikan nukka, oli kokonaan haihtunut siihen
+vähemmän puhdasoppisten neuvojen tuuleen, joita nuo kolme
+muskettisoturia olivat nuorelle ystävällensä antaneet. D'Artagnan,
+seuraten ajan omituista tapaa, piti Pariisia sotakenttänä, eikä sen
+huonompana kuin Flanderiakaan: siellä espanjalainen, täällä nainen.
+Kumpaisessakin paikassa vihollinen kukistettavana, palovero
+kiskottavana.
+
+Mutta lausukaamme, että tällä hetkellä vallitsi d'Artagnan'ia jalompi
+tunne kuin omanvoiton pyynti. Kauppias oli sanonut olevansa rikas; nuori
+mies arvasi, että semmoisen nahjuksen kuin Bonacieux'in perheessä vaimo
+se kaiketi raha-arkun avainta hallitsi. Mutta kaikella tuolla ei ollut
+mitään vaikutusta siihen tunteesen, jonka rouva Bonacieux'in näkeminen
+oli herättänyt, ja omanvoiton pyynti oli jäänyt melkein vieraaksi sille
+syttyvälle rakkaudelle, jonka tuo näkeminen oli synnyttänyt. Me sanomme
+"melkein", sillä ajatus, että nuori, kaunis, suloinen, terävä-älyinen
+nainen samalla on myöskin rikas, ei suinkaan heikonna syttyvää
+rakkautta, vaan päinvastoin vahvistaa sitä.
+
+Varallisuus synnyttää koko joukon suurellisen elämän huolia ja oikkuja,
+jotka hyvin soveltuvat kauneudelle. Valkoinen ja hieno sukka,
+silkkihame, pitsikaulus, soma kenkä jalkaan, aistikas nauha päähän, nuo
+kaikki eivät tee rumaa naista kauniiksi, vaan tekevät kauniin naisen
+ihanaksi, puhumattakaan käsistä, jotka voittavat kaikesta tuosta;
+käsien, varsinkin naisten, on tarvis olla joutilaina, ollakseen kauniit.
+
+D'Artagnan, niinkuin lukija jo varsin hyvin tietää, koska emme oli
+peitelleet hänen varallisuutensa tilaa, ei ollut suinkaan mikään
+miljoonamies; hän toivoi kyllä kerta siksi tulevansa, mutta aika, jonka
+hän oli määrännyt tähän onnen tilaan joutuaksensa, oli melkoisen
+kaukana. Sillä välin, mikä tuska, nähdä nainen, jonka tahtoisi halajavan
+noita tuhansia mitättömyyksiä, joista naiset luovat onnellisuutensa,
+eikä voida antaa hänelle noita tuhansia mitättömyyksiä! Kun nainen on
+rikas, vaan rakastaja ei, hankkii hän ainakin itse, mitä rakastaja ei
+kykene hänelle tarjoomaan; ja vaikka tavallisuutta myöten vaimon huvit
+lähtevät miehen kukkarosta, on harvinaista, että mies niistä saa
+kiitoksen kantaa.
+
+D'Artagnan, valmis mitä hellimmäksi rakastajaksi, oli toistaiseksi
+ainakin sangen harras ystävä. Keskellä rakkaustuumiansa kauppiaan rouvaa
+kohtaan ei hän kumminkaan unhottanut omia tovereitansa. Kaunis rouva
+Bonacieux oli vaimo, jota saattoi kävelyttää Saint-Denis'in kentällä tai
+Saint-Germain'in torilla Athoksen, Porthoksen ja Aramiksen seurassa,
+joille d'Artagnan oli ylpeä osoittamaan moista valloitusta. Ja kun on
+kauvan kävelty, tulee nälkä; d'Artagnan oli sen joku aika takaperin
+saanut huomata; silloin mentäisiin tuommoisille somille pikku
+päivällisille, joissa kosketetaan toisella puolen ystävän kättä,
+toisella lemmityn jalkaa. Ja vihdoin ahtaina hetkinä, hädän aikoina,
+olisi d'Artagnan ystäviensä pelastajana.
+
+Entäs herra Bonacieux, jonka d'Artagnan oli työntänyt poliisien kouriin,
+julkisesti kieltäen hänet, vaan hiljaisuudessa luvaten hänet pelastaa?
+Meidän on tunnustaminen lukijoillemme, että d'Artagnan ei ajatellut
+häntä rahtuakaan, tai jos ajatteli, ajatteli hän korkeintaan, että
+Bonacieux'in oli hyvä olla missä hän oli, olipa hän sitten missä
+tahansa. Rakkaus on itsekkäin kaikista kiihkoista.
+
+Mutta lukijamme olkoot huoleti: jos d'Artagnan unhottikin tai näytti
+unhottaneen isäntänsä, emme me häntä unhota, ja me tiedämme missä hän
+onkin. Vaan tällä kertaa tehkäämme samoin kuin tuo rakastunut
+gaskonjalainen. Mitä kelpo kauppiaasen muutoin tulee, kyllä me palaamme
+häneen myöhemmin.
+
+Uneksien tulevaisista lempiseikoistansa, puhellen niistä yölle,
+hymyillen tähdille, joutui d'Artagnan kulkemaan Cherche-Midi'n, eli
+niinkuin sitä siihen aikaan nimitettiin, Chasse-Midi'n katua. Kun hän
+oli Aramiksen asunnon tienoilla, pisti hänelle päähän, mennä käymään
+ystävänsä luona antamassa muutamia selityksiä siihen, minkä vuoksi hän
+oli lähettänyt Planchet'in kutsumaan häntä paikalla tulemaan
+rotanliukkuun. Jos Aramis vaan oli ollut kotona silloinkuin Planchet
+tuli sinne, oli hän aivan varmaan kiiruhtanut Fossoyeurs'in kadulle, ja
+kun hän ei siellä tavannut ketään muita kuin mahdollisesti molemmat
+toverinsa, eivät he kukaan, yhtä vähän toinen kuin toinenkaan, voineet
+tietää, mitä kaikki tuo merkitsi. Tuo sekasotku vaatii siis selityksen,
+virkkoi d'Artagnan aivan kuuluvasti.
+
+Vaan hiljakseen mietti hän, että samalla saisi hän tilaisuuden puhua
+kauniista pienestä rouva Bonacieux'istä, jota hänen mielensä, ell'ei
+sydämmensä, oli jo vallan täynnä. Ensimäiseltä rakkaudelta ei muutoin
+pidä pyytääkkään vaitioloa. Ensimäisen rakkauden mukana on niin suuri
+ilo, että sen täytyy päästä vuotamaan, muuten se tukehduttaa.
+
+Pariisi oli jo kaksi tuntia ollut pimeänä ja kadut alkoivat jo olla
+autioina. Kello löi yksitoista kaikissa Saint-Germain'in esikaupungin
+torneissa; ilma oli suloinen. D'Artagnan noudatti erästä sivukatua, joka
+kulki samaa kohtaa, missä nyt Assas'in katu, ja hän hengitti
+sulohajuisia tuoksuja, joita tuulenhenki toi Vaugirard'in kadulta ja
+joita lähettivät rehevät, iltakasteesta ja yötuulesta tuoreet puutarhat.
+Kauvempaa kuului, kumminkin tiheiden ikkunaluukkujen himmentäminä,
+juomalauluja yksinäisistä kapakoista kedolta. Tultuansa kadun päähän,
+kääntyi d'Artagnan vasemmalle. Talo, jossa Aramis asui, oli Cassette'n
+ja Servandoni'n kadun välillä.
+
+D'Artagnan oli juuri jättänyt Cassette'n kadun, ja eroitti jo ystävänsä
+talon portin; tätä taloa suojasivat tuuheat sykomoorit ja klematiitit,
+jotka muodostuivat laajaksi katokseksi sen päälle. Lähestyissänsä taloa,
+huomasi hän jonkun varjontapaisen tulevan Servandoni'n kadulta. Tuo joku
+oli mantteliin kääriytynyt ja d'Artagnan luuli sitä ensin mieheksi; vaan
+vartalon pienuus, epävakainen käynti ja tapaileva askel ilmaisi hänelle,
+että se olikin nainen. Siihen lisäksi tuo nainen, ikäänkuin hän ei olisi
+ollut oikein selvillä siitä talosta, jota hän haki, loi hän silmänsä
+ylös, tunteaksensa sitä, seisahteli, kääntyi takaisin ja palasi taas.
+
+-- Menisinköhän tarjoomaan hänelle palvelustani! tuumaili hän.
+Käynnistänsä huomaa, että hän on nuori; ehkäpä on hän kauniskin.
+Kaiketi! Mutta nainen, joka näin myöhäiseen kulkee kadulla, ei ole
+liikkeellä muuta varten kuin lemmittyänsä kohtaamassa. Hiisi sentään!
+jos menisin häiritsemään heitä, pyrkisin huonolla keinolla seuraan.
+
+Sillä välin nuori nainen liikkui yhä eteenpäin, lukien taloja ja
+ikkunoita. Se ei muutoin ollut mikään vaikea ja pitkällinen lasku. Sillä
+osalla katua oli vaan kolme hotellia ja kaksi ikkunaa kadulle päin;
+toinen oli eräässä rakennuksessa, joka oli samassa suunnassa sen talon
+kanssa, missä Aramis asui, toinen oli itse Aramiksen ikkuna.
+
+-- Peijakas, mutisi itsekseen d'Artagnan, jolle jumaluusopin tohtorin
+sisarentytär muistui mieleen; peijakas sentään, eipä olisi hullumpaa,
+jos tuo myöhästynyt kyyhkynen hakisi ystävämme Aramiksen asuntoa. Mutta,
+sieluni kautta, siltä se aivan näyttää. Ahaa, sinä Aramis veikkonen,
+tällä kertaa otetaan asia selville.
+
+Ja d'Artagnan teki itsensä niin kaitaiseksi kuin suinkin saattoi,
+vetäytyi kadun pimeimpään syrjään, erään kivipenkin viereen.
+
+Nuori nainen jatkoi kulkuansa, nuori, sillä paitsi tuota kevyttä
+käyntiänsä, joka hänet jo oli ilmaissut, antoi hän kuulua pienen
+yskäyksen, joka ilmoitti hänellä olevan mitä tuoreimman äänen.
+D'Artagnan arveli tuon yskäyksen olevan merkin.
+
+Sillä välin, lieneekö, sitten tuohon yskäykseen tullut samallainen
+vastaus, joka poisti öisen vaeltajan epätietoisuuden, vai lieneekö hän
+ilman tuota vierasta apua havainnut päässeensä oikeille perille, hän
+lähestyi päättävästi Aramiksen ikkunaa ja löi siihen kolme yhdenlaista
+kertaa koukistetulla sormellansa.
+
+-- Aivan oikein, Aramiksen luokse, mutisi d'Artagnan. Ahaa, herra
+tekopyhä! Nytpä yhdytän sinut jumaluusopillisissa tutkimuksissasi!
+
+Kolme naputusta oli tuskin lyöty, kun sisäluukku avautui, ja valo näkyi
+ikkunalasin lävitse.
+
+-- Ahaa, tuumaili kuuntelija, ei ovista vaan ikkunoista, tulo oli siis
+odotettu. Hyvä, ikkuna kaiketi aukenee ja nainen kiipeää siitä sisään.
+Hyvä juttu!
+
+Mutta d'Artagnan'in suureksi kummastukseksi ikkuna pysyi kiinni. Sitten
+valo, joka oli välähtänyt, katosi ja kaikki oli taas pimeätä.
+
+D'Artagnan ajatteli, ett'ei semmoista voinut kestää kauvan, ja pinnisti
+yhä silmiänsä ja korviansa näkemään ja kuulemaan.
+
+Hän oli oikeassa: muutamien sekuntien perästä kuului kaksi kevyttä
+nappausta sisäpuolelta.
+
+Nuori nainen vastasi kadun puolelta samanlaisella nappauksella ja nyt
+aukeni ikkuna puoliksi.
+
+Arvatkaahan, katseliko ja kuunteliko d'Artagnan uteliaasti.
+
+Pahaksi onneksi oli valo siirretty toiseen huoneesen. Mutta nuoren
+miehen silmät olivat tottuneet pimeään. Muutoin gaskonjalaisten silmillä
+on, sen mukaan kuin vakuutetaan, sama ominaisuus kuin kissan silmillä,
+ne näkevät pimeässäkin.
+
+D'Artagnan näki siis, että nuori nainen veti taskustansa valkoisen
+esineen, jonka hän levitti nopeasti ja joka silloin sai nenäliinan
+muodon. Hän näytti tuon levitetyn esineen kulmaa puhetoverillensa.
+
+Tämä muistutti d'Artagnan'in mieleen sen liinasen, jonka hän oli
+löytänyt rouva Bonacieux'in jalkain juuresta, ja joka oli muistuttanut
+hänen mieleensä sen, minkä hän oli löytänyt Aramiksen jalkain juuresta.
+
+Mitä hiisiä tuo liinanen sitten mahtoi merkitä?
+
+Ollessaan missä oli, d'Artagnan ei voinut nähdä Aramiksen kasvoja, sillä
+nuori mies ei rahtuakaan epäillyt, että tuon ulkona-olevan naisen
+sisällä-oleva puhetoveri oli hänen ystävänsä Aramis; uteliaisuuspa
+kuitenkin voitti varovaisuuden ja, käyttäen sitä hetkistä, jolloin
+kumpaisenkin huomio näytti olevan kiintynyt liinaseen, lähti hän
+lymypaikastansa ja nopeasti kuin salama, vaan varoen askeltensa
+kuulumista, kiidähti hän erääsen muurin kulmaukseen, josta hän saattoi
+luoda silmänsä kokonaan Aramiksen huoneen sisään.
+
+Päästyänsä paikkaansa, d'Artagnan oli vähällä huudahtaa hämmästyksestä:
+tuon öisen käypäläisen puhetoveri ei ollutkaan Aramis, vaan nainen.
+D'Artagnan näki tosin kylliksi, tunteakseen hänet naiseksi
+vaatteuksesta, mutta hän ei voinut eroittaa hänen kasvojansa.
+
+Samassa hetkessä sisällä oleva nainen veti toisen nenäliinan taskustansa
+ja vaihtoi sen siihen, mikä hänelle ulkoa oli näytetty. Sitten puhuttiin
+muutamia sanoja molempien naisten kesken. Vihdoin ikkunanluukku
+sulkeutui; ulkona oleva nainen kääntyi pois ikkunasta ja kulki neljän
+askeleen päässä d'Artagnan'in sivuitse, vetäen vaippansa huupan päänsä
+ylitse; mutta tämä varokeino oli liian myöhäinen, d'Artagnan oli jo
+tuntenut rouva Bonacieux'in.
+
+Rouva Bonacieux! Jo silloinkuin hän oli vetänyt liinasen taskustaan, oli
+d'Artagnan'ille pälkähtänyt päähän epäluulo, että se oli hän; mutta
+kuinkas oli uskottavaa että rouva Bonacieux, joka oli lähettänyt
+noutamaan de la Porte'a saattamaan häntä Louvreen, vaelteli nyt Pariisin
+katuja yksinään kello puoli kahdentoista aikaan yöllä, antautuneena
+toistamiseen ryöstettäväksi?
+
+Siihen täytyi kaiketi olla varsin tärkeä syy; ja mitä tärkeätä syytä
+viidenkolmatta vuotisella naisella saattoi olla? Rakkaus.
+
+Mutta itsensäkö vai jonkun toisen tähden hän antautui tuommoisiin
+vaaroihin? Näitä kysymyksiä teki itselleen nuori mies, jonka sydäntä
+luulevaisuuden mato jo kalvoi yhtä paljon kuin jos hän jo olisi ollut
+nimenomainen rakastaja.
+
+Hänellä oli muutoin jälellä sangen yksinkertainen keino päästä selville
+rouva Bonacieux'in matkan menopaikasta: seurata häntä. Tämä keino oli
+niin yksinkertainen, että d'Artagnan käytti sitä aivan luonnon ja
+vaiston vaatimuksesta.
+
+Mutta nähdessään nuoren miehen kohoavan muurin kulmauksesta kuni patsas
+ja kuullessaan askeleita takanansa, rouva Bonacieux huudahti ja lähti
+pakoon.
+
+D'Artagnan jälestä juoksemaan. Hänen ei ollut vaikea saada kiini
+vaippaan kääriytynyttä naista. Hän saavutti hänet vähän matkan päässä
+sillä kadulla, jolle hän oli kääntynyt. Onneton nainen oli vallan
+uupunut, ei väsymyksestä vaan kauhistuksesta, ja kun d'Artagnan laski
+kätensä hänen olallensa, vaipui hän polvilleen, huudahtaen tukehtuneella
+äänellä:
+
+-- Tappakaa minut jos tahdotte, vaan tietää ette saa mitään.
+
+D'Artagnan nosti hänet pystyyn, kietoen käsivartensa hänen vyötärönsä
+ympäri; mutta kun hän tunsi nostettavansa painosta, että hän oli
+menehtymäisillään, kiirehti hän rauhoittamaan häntä vakuuttamalla
+ystävyyttänsä. Nämä vakuutukset eivät olisi tehneet rouva Bonacieux'iin
+mitään vaikutusta; sillä tuommoisia vakuutuksia voidaan tehdä mitä
+pahimmassakin tarkoituksessa; vaan ääni oli kylliksi. Nuori nainen luuli
+tuntevansa tuon äänen soinnun: hän avasi silmänsä, loi ne tuohon
+mieheen, joka oli niin kovin häntä säikäyttänyt ja tuntiessaan
+d'Artagnan'in, huudahti hän ilosta.
+
+-- Oh! tekö se olette, tekö se olette! sanoi hän; kiitos, Jumalani!
+
+-- Niin, minä se olen, sanoi d'Artagnan, minä, jonka Jumala lähetti
+varjelemaan teitä.
+
+-- Siinäkö aikomuksessa te seurasitte minua? kysyi nuori nainen
+kiekailevasti hymyillen, hänen leikillinen luonteensa sai vallan ja koko
+pelko haihtui siinä tuokiossa, jolloin hän tunsi ystäväksensä mitä hän
+oli luullut viholliseksensa.
+
+-- En, sanoi d'Artagnan, en, täytyy minun tunnustaa; sattuma saattoi
+minut teidän tiellenne; minä näin naisen naputtavan erään ystäväni
+ikkunaan...
+
+-- Erään ystävänne? keskeytti rouva Bonacieux.
+
+-- Epäilemättä; Aramis on parhaimpia ystäviäni.
+
+-- Aramis, kuka se on?
+
+-- Mitä mä kuulenkaan! Sanotteko minulle, ett'ette tunne Aramista?
+
+-- Ensi kertaa kuulen hänen nimeänsä mainittavan.
+
+-- Ensi kertaako siis kävitte siinä talossa?
+
+-- Niin todella.
+
+-- Ettekä tienneet siellä asuvan nuoren miehen?
+
+-- En.
+
+-- Muskettisoturin?
+
+-- En laisinkaan.
+
+-- Ette siis käyneet häntä tapaamassa?
+
+-- En missään nimessä. Muutoin, näittehän kyllä, että puhuin erään
+naisen kanssa.
+
+-- Tosin kyllä; mutta tuo nainen oli Aramiksen ystäviä.
+
+-- Siitä en tiedä mitään.
+
+-- Koskapa hän asuu hänen luonansa.
+
+-- Se ei minua liikuta.
+
+-- Mutta kukas hän on?
+
+-- Oh, se ei ole minun salaisuuteni.
+
+-- Rakas rouva Bonacieux, te olette viehättävä; mutta samalla niin tuiki
+salaperäinen...
+
+-- Pilaakos se minua?
+
+-- Ei suinkaan, te olette päinvastoin lumoava.
+
+-- Hyvä, antakaa minulle käsivartenne.
+
+-- Sangen mielelläni. Ja nyt?
+
+-- Saattakaa minua.
+
+-- Minne?
+
+-- Sinne, minne minä menen.
+
+-- Mutta minnekkä te menette?
+
+-- Sen näette, kun saatatte minut portille.
+
+-- Tuleeko minun odottaa?
+
+-- Se on tarpeetonta.
+
+-- Te palaatte siis yksin?
+
+-- Ehkä, tai ehk'en.
+
+-- Mutta se, joka teitä sitten saattaa, onko se mies vai nainen?
+
+-- Sitä en vielä tiedä.
+
+-- Minäpä tiedän.
+
+-- Kuinka niin?
+
+-- Minä odotan, kunnes näen teidän tulevan.
+
+-- Siinä tapauksessa hyvästi!
+
+-- Kuinka niin?
+
+-- Minä en tarvitse teitä.
+
+-- Mutta pyysittehän...
+
+-- Aatelismiehen apua, enkä vakoojan väijymistä.
+
+-- Se on kova sana.
+
+-- Miksikä nimitetään semmoisia, jotka seuraavat toista vastoin hänen
+tahtoansa?
+
+-- Ajattelemattomiksi.
+
+-- Nimitys on liian mieto.
+
+-- No niin, rouva hyvä, kyllä näen, että täytyy tehdä kaikki mitä te
+tahdotte.
+
+-- Minkä vuoksi luovuitte ansiosta tehdä jo alusta alkain sillä tavoin?
+
+-- Eikös katuminen ole mikään ansio?
+
+-- Kaduttekos te toden perästä?
+
+-- Sitä en tiedä itsekkään. Mutta sen vaan tiedän, että lupaan tehdä
+kaikki mitä tahdotte, jos sallitte minun saattaa teitä perille asti.
+
+-- Jätättekös minut sitten?
+
+-- Jätän.
+
+-- Vakoomatta minun tuloani?
+
+-- Niin.
+
+-- Kunniasananne kautta?
+
+-- Aatelisen kunniani kautta.
+
+-- Tässä käsivarteni ja menkäämme.
+
+D'Artagnan tarjosi käsivartensa rouva Bonacieux'ille, joka kietoi siihen
+omansa, puoliksi leikillä, puoliksi peloissaan, ja näin saapuivat
+molemmat yhdessä La Harpe'n kadun korkeimmalle kohdalle. Sinne päästyä
+nuori nainen näytti eperoivan, niinkuin hän oli tehnyt jo Vaugirard'in
+kadulla. Eräistä merkeistä näytti hän tuntevan muutaman portin ja
+lähestyen porttia, lausui hän:
+
+-- Nyt, herrani, tänne on minulla asia mennä; tuhannet kiitokset
+kunnioitettavasta seurastanne, joka minut pelasti niistä vaaroista,
+joiden alaisena yksin olisin ollut. Mutta teidän sanannepitämisen hetki
+on tullut: minä olen perillä.
+
+-- Eikä teillä ole mitään peljättävää palatessanne?
+
+-- Ei muuta kuin rosvoja.
+
+-- Eikös se ole mitään?
+
+-- Mitä ne voisivat minulta ottaa? minulla ei ole penniäkään taskussani.
+
+-- Ette muista tuota kaunista, kirjailtua, vaakunoittua nenäliinaa.
+
+-- Mitä nenäliinaa?
+
+-- Jonka löysin teidän jalkojenne juuresta ja jonka pistin takaisin
+taskuunne.
+
+-- Vaietkaa, vaietkaa onneton! huusi nuori nainen, tahdotteko syöstä
+minut perikatoon?
+
+-- Te näette siis, että teillä kyllä on vielä vaaroja, koska yksi ainoa
+sana saattaa teidät vapisemaan, ja koska tunnustatte, että joutuisitte
+perikatoon, jos tuo sana kuultaisiin. Ah, kuulkaa, rouva hyvä, huudahti
+d'Artagnan, tarttuen hänen käteensä ja luoden häneen tulisen silmäyksen,
+kuulkaa, olkaa jalomielinen, uskokaa minulle salaisuutenne; ettekö ole
+jo lukeneet silmistäni, että sydämmessäni palaa ystävyys ja
+myötätuntoisuus teitä kohtaan.
+
+-- Olen kyllä, vastasi rouva Bonacieux; pyytäkää vaan tietää minun omia
+salaisuuksiani, ne minä ilmoitan, vaan toisten salaisuuksia, se on
+toinen asia.
+
+-- Hyvä, sanoi d'Artagnan, kyllä minä otan niistä selvän; koska nuo
+salaisuudet voivat vaikuttaa teidän elämäänne, täytyy niiden joutua
+minun omikseni.
+
+-- Kavahtakaa itseänne siitä, huudahti nuori nainen niin vakavasti, että
+d'Artagnan vavahti ehdottomasti. Oh, elkää sekoittuko mihinkään minua
+koskeviin asioihin, elkää koettako auttaa minua toimissani; ja tätä
+kaikkea pyydän minä sen tunteen nimessä, jonka minä olen teissä
+herättänyt, sen hyväntyön nimessä, jonka olette minua kohtaan tehneet,
+ja jota en koskaan elämässäni ole unhottava. Uskokaa ennemmin, mitä nyt
+teille sanon. Elkää huoliko enää minusta, minä en ole enää olemassa
+teille, olkoon niinkuin ette olisi koskaan minua nähneet.
+
+-- Tuleeko Aramiksenkin tehdä samoin kuin minun, rouva hyvä? kysyi
+d'Artagnan loukattuna.
+
+-- Te lausutte jo toisen tai kolmannen kerran tuota nimeä, herra, vaikka
+olen teille sanonut, ett'en minä tunne häntä.
+
+-- Te ette tunne sitä miestä, jonka ikkunaan olette naputtaneet!
+Kuulkaas, hyvä rouva, te luulette minua kovin herkkäuskoiseksi.
+
+-- Tunnustakaa, että keksitte tuon jutun ja luotte tuon tekohenkilön,
+saadaksenne vaan minut puhumaan.
+
+-- Minä en keksi mitään, rouva hyvä, enkä luo mitään tekohenkilöä, vaan
+puhun täyttä totta.
+
+-- Ja te sanotte erään ystävänne asuvan siinä talossa.
+
+-- Niin sanon ja uudistan sen vielä kolmannen kerran, talo on sama,
+jossa ystäväni asuu ja se ystävä on Aramis.
+
+-- Kaikki tuo selkenee vast'edes, mutisi nuori nainen; mutta, hyvä
+herra, vaietkaa nyt.
+
+-- Jos te voisitte katsella minun avonaiseen sydämmeeni, sanoi
+d'Artagnan, saisitte lukea siellä niin paljon uteliaisuutta, että teille
+tulisi minua sääli, ja niin paljon rakkautta, että te kohta paikalla
+tyydyttäisitte uteliaisuuteni. Teillä ei ole mitään peljättävää niiltä,
+jotka teitä rakastavat.
+
+-- Te puhutte sangen pian rakkaudesta, hyvä herra! sanoi nuori nainen
+päätänsä pudistellen.
+
+-- Se tapahtuu sen vuoksi, että rakkaus syttyi minuun pian ja ensimäistä
+kertaa, enkä ole vielä kahdenkymmenen vuotias.
+
+Nuori nainen silmäili häntä salaa.
+
+-- Kuulkaapas, minä olen jälillä, sanoi d'Artagnan. Siitä on nyt kolme
+kuukautta, kun olin vähältä joutua kaksintaisteluun Aramiksen kanssa
+samannäköisen nenäliinan vuoksi, kuin mitä te näytitte tuolle Aramiksen
+luona olevalle naiselle, nenäliinan, joka oli merkitty samalla tavoin,
+siitä olen varma.
+
+-- Herra, virkkoi nuori nainen, te väsytätte minut tutkisteluillanne.
+
+-- Mutta te, varova rouva, ajatelkaas, jos teidät olisi otettu kiini
+nenäliinoinenne ja tuo liinanen olisi teiltä anastettu, silloinhan
+olisitte jääneet pulaan.
+
+-- Miksi niin, nimikirjaimet ovat samat kuin minun: C. B., Constance
+Bonacieux.
+
+-- Tai Camille Bois-Tracy.
+
+-- Vaietkaa, herra, vielä kerran vaietkaa! Koska teitä eivät pidätä ne
+vaarat, jotka minua uhkaavat, ajatelkaa niitä vaaroja, jotka teitä
+itseänne uhkaavat.
+
+-- Minuako?
+
+-- Niin, teitä juuri. Te olette vaarassa joutua kiini, te olette
+vaarassa menettää henkenne siitä, että tunnette minut.
+
+-- Silloin en jätäkkään teitä enää.
+
+-- Herra, virkkoi nuori nainen rukoillen ja kätensä yhteen liittäen,
+herra, taivaan nimessä, sotilaskunnianne nimessä, aatelisjalouden
+nimessä, erotkaa minusta, kuulkaas, kello lyö jo kaksitoista, aika,
+jolloin minua odotetaan, on tullut.
+
+-- Rouva hyvä, sanoi nuori mies kumartaen, en voi mitään kieltää, jota
+minulta tuolla tavoin anotaan; olkaa rauhassa, minä poistun.
+
+-- Mutta te ette seuraa minua, ettekä vakoile minua?
+
+-- Minä menen kotiini heti paikalla.
+
+-- Ah, minä tiesin, että olitte kunnon nuori mies! huudahti rouva
+Bonacieux, ojentaen hänelle kätensä ja laskien toisen kätensä vasten
+pientä, syvällä muurissa olevaa porttia.
+
+D'Artagnan tarttui ojennettuun käteen ja suuteli sitä innokkaasti.
+
+-- Ah, ennemmin olisin ollut teitä kokonaan näkemättä, huudahti
+d'Artagnan tuolla lapsellisella avomielisyydellä, jolle naiset usein
+panevat suuremman arvon kuin kohteliaisuuden korupuheille, koska se
+paljastaa sydämmen ajatukset ja osoittaa tunteen valloittaneen
+ymmärryksen.
+
+-- No niin, virkkoi rouva Bonacieux milt'ei hellästi ja puristi
+d'Artagnan'in kättä, joka ei vielä ollut päästänyt irti hänen kättänsä,
+no niin, minä en sano niinkuin te, vaan: mikä tänään menetetään, ei
+tarvitse olla ainaiseksi menetetty. Kukas tiesi, enkö kerran vapaaksi
+päästyäni tyydytä teidän uteliaisuuttanne?
+
+-- Ja annatteko saman lupauksen rakkaudelleni? huudahti d'Artagnan
+riemullisena.
+
+-- Oh, siinä suhteessa en sitoudu mihinkään, se riippuu niistä
+tunteista, joita taidatte minussa herättää.
+
+-- Siis tällä hetkellä, rouva...
+
+-- Tällä hetkellä, herra, olen joutunut vasta kiitollisuuteen asti.
+
+-- Ah, te olette liian viehättävä, sanoi d'Artagnan alakuloisena ja te
+käytätte väärin minun rakkauttani.
+
+-- En suinkaan, vaan minä käytän teidän jalomielisyyttänne, siinä
+kaikki. Mutta uskokaa pois, on muutamia, joita kelpaa odottaa.
+
+-- Oh, te saatatte minut mitä onnellisimmaksi! Elkää unhottako tätä
+iltaa, elkää unhottako tätä lupausta.
+
+-- Olkaa, huoleti, minä olen kaikki muistava paikallansa ja ajallansa.
+No niin, menkää siis, menkää taivaan nimessä! Minua odotettiin juuri
+puoliyön aikaan ja nyt olen myöhästynyt.
+
+-- Viisi minuuttia.
+
+-- Tosin; mutta muutamissa tapauksissa on viisi minuuttia viisi
+vuosisataa.
+
+-- Kun lemmitään.
+
+-- Niinpä niin! Kukas teille sanoo, ett'en minä ole asioissa rakastajan
+kanssa?
+
+-- Teitä odottaa mies? huudahti d'Artagnan, mies!
+
+-- Kas niin, nyt on kiista taas alkamaisillaan, sanoi rouva Bonacieux,
+hymyillen vähän kärsimättömän sekaisesti.
+
+-- Ei, ei, kyllä minä menen; minä luotan teihin, minä tahdon omistaa
+kaiken ansion ystävyydestäni, vaikka tämä ystävyys olisi tyhmyyttä.
+Hyvästi rouva, hyvästi!
+
+Ja ikäänkuin hän olisi tuntenut olevansa voimaton irtautumaan tuosta
+kädestä, jota hän piteli, muutoin kuin tempaisemalla, syöksähti hän pois
+juoksujalassa, jonka jälkeen rouva Bonacieux, samoinkuin äsken, noppasi
+ikkunaan kolme kertaa hiljaa ja säännöllisesti; kun d'Artagnan oli
+ehtinyt kadun kulmaan, käännähti hän: portti oli auvennut ja
+sulkeutunut, kaunis kauppiaanrouva oli kadonnut.
+
+D'Artagnan jatkoi matkaansa, hän oli antanut kunniasanansa, ett'ei
+vakoisi rouva Bonacieux'iä, ja vaikka tuon naisen henki olisi riippunut
+siitä paikasta, jonne hän nyt meni, tai siitä henkilöstä, joka häntä oli
+saattava, d'Artagnan olisi mennyt kotiinsa, koska hän oli sanonut sinne
+menevänsä. Viiden minuutin kuluttua oli hän Fossoyeurs'in kadun
+varrella.
+
+-- Athos parka, sanoi hän, hän ei tiedä mitä kaikki tämä merkitsee. Hän
+on kaiketi nukkunut odottaissaan minua, tai on hän palannut kotiinsa ja
+sinne tultuansa saanut tietää erään naisen käyneen siellä. Nainen
+Athoksen luona! Mutta mitäs siitä, jatkoi d'Artagnan, olihan nainen
+Aramiksenkin luona. Tämä kaikki on kovin outoa ja olenpa varsin utelias
+tietämään, kuinka tämä päättyy.
+
+-- Huonosti, herra, huonosti, vastasi ääni, jonka nuori mies tunsi
+Planchet'in ääneksi: sillä puhuen vallan kuultavasti, niinkuin
+mietteissään olevien on tapa, oli hän joutunut siihen porraskäytävään,
+joka vei hänen huoneesensa.
+
+-- Kuinka, huonostikko? mitä sinä heittiö sillä tarkoitat? kysyi
+d'Artagnan, mitä siis on tapahtunut?
+
+-- Kaikellaisia onnettomuuksia.
+
+-- Mitä?
+
+-- Ensinkin on herra Athos otettu kiini.
+
+-- Otettu kiini! Athos! kiini! minkätähden?
+
+-- Hänet löydettiin teidän luonanne ja luultiin teiksi.
+
+-- Ja kuka on hänet kiini ottanut?
+
+-- Poliisit, joita kutsuivat ne mustat miehet, jotka te ajoitte pakoon.
+
+-- Miksi hän ei sanonut nimeänsä? miksi hän ei ilmoittanut olevansa
+vieras koko asialle?
+
+-- Sitä hän kyllä kavahti, herra: päinvastoin lähestyi hän minua ja
+kuiskutti: "Sinun herrasi tarvitsee tällä hetkellä vapautensa, enkä
+minä, sillä hän tietää kaikki ja minä en mitään. Luullaan ottaneensa
+kiini hänet ja sepä antaa hänelle aikaa; kolmen päivän perästä sanon
+minä, kuka olen, ja kyllä täytyy päästää minut silloin vapaaksi."
+
+-- Bravo! Athos! jalo sydän, mutisi d'Artagnan, kyllä sinut tuosta hyvin
+tunnen. Ja mitä tekivät poliisit?
+
+-- Neljä heistä lähti häntä viemään, en tiedä minne, Bastiljiin tai
+For-l'Évêque'iin. Kaksi jäi mustien miesten seuraan, jotka penkoivat
+joka paikan ja ottivat pois kaikki paperit. Kaksi viimeistä vihdoin, he
+olivat kaiken tuon aikaa vartijoina portilla; sittenkuin kaikki oli
+toimitettu, menivät he pois, jättäen talon aivan mullin mallin.
+
+-- Entäs Porthos ja Aramis?
+
+-- Heitä en tavannut, he eivät ole tulleet.
+
+-- Mutta he voivat tulla minä hetkenä tahansa, sillä käskithän sanoa
+heille, että minä odotan heitä?
+
+-- Käskin, herra.
+
+-- No niin, elä siis liikahda täältä; jos he tulevat, ilmoita heille
+mitä minulle on tapahtunut ja pyydä heitä odottamaan minua
+Pomme-de-Pin'in ravintolassa; täällä olisi vaarallista, koska taloa
+kenties vakoillaan. Minä menen herra de Tréville'n luokse ilmoittamaan
+hänelle kaikki, ja ehkäpä tapaan heidät siellä.
+
+-- Teen niinkuin käskitte, herra, sanoi Planchet.
+
+-- Mutta sinä jäät tänne, sinä et pelkää! sanoi d'Artagnan, kääntyen
+takaisin rohkaisemaan palvelijaansa.
+
+-- Olkaa huoleti, herra, sanoi Planchet, ette tunne minua vielä; minä
+olen rohkea, kun siksi rupean, se on varma! se on aivan kuinka rupeaa;
+sitä paitsi olen pikardilainen.
+
+-- Siis se on päätetty, sanoi d'Artagnan, sinä annat tappaa itsesi
+ennemmin, kuin lähdet paikastasi.
+
+-- Kyllä, herra, en jätä mitään tekemättä, jolla vaan voin osoittaa
+olevani uskollinen herralleni.
+
+-- Hyvä, sanoi d'Artagnan itsekseen, kyllä näkyy, että keino, jota
+käytin pojalle, on varmasti hyvä; käytän sitä vastakin, jos tilaisuus
+vaatii. Ja niin nopeasti kuin päivän juoksusta vähän väsyneet jalkansa
+myönsivät, d'Artagnan riensi Colombier'in kadulle.
+
+Herra de Tréville ei ollut hotellissaan; hänen komppaniiallansa oli
+vahtivuoro ja hän oli Louvressa komppaniiansa kanssa.
+
+Hänen täytyi saada tavata herra de Tréville; oli tärkeätä herra de
+Tréville'n saada tietää mitä oli tapahtunut.
+
+D'Artagnan päätti koettaa päästä Louvreen. Desessarts'in komppaniian
+henkivartijapuku oli kaiketi saattava hänet pääsemään sisään.
+
+Hän meni siis alas Petits-Augustins'in katua ja kulki pitkin
+satamanvartta Pont-Neuf'in sillalle; hän mietti hetkisen mennä lautalla
+ylitse; mutta tultuaan rannalle, oli hän koneenomaisesti pistänyt käden
+taskuunsa ja huomannut, ett'ei hänellä ollut maksaa lauttarahaa.
+
+Kun hän oli päässyt Guénégaud'in kadun korkeimmalle kohdalle, näki hän
+Dauphine'n kadulta tulevan kaksi henkeä, joiden ulkoasu häntä
+kummastutti.
+
+Nuo kaksi henkeä olivat: toinen mies, toinen nainen. Nainen muistutti
+liikenteeltään rouva Bonacieux'iä, ja mies oli täsmälleen Aramiksen
+kaltainen.
+
+Sitä paitsi naisella oli tuo musta vaippa, jonka d'Artagnan vielä oli
+näkevinänsä kuvautuvan Vaugirard'in kadun ikkunaa vasten ja samoin La
+Harpe'n kadun ikkunaa vasten.
+
+Siihen lisäksi miehellä oli muskettilaispuku.
+
+Naisen huuppa oli alaslaskettu, mies piti liinaa kasvojensa edessä; tuo
+kaksinkertainen varovaisuus osoitti, että molemmat tahtoivat kaikin
+mokomin olla tuntemattomat.
+
+He tulivat sillalle: tämä oli d'Artagnan'inkin tie, koska hän oli
+matkalla Louvreen; d'Artagnan seurasi heitä.
+
+D'Artagnan ei ollut päässyt kahtakymmentä askelta, kun hän jo oli varma
+siitä, että nainen oli rouva Bonacieux ja mies Aramis.
+
+Hän tunsi tällä haavaa kaikki luulevaisuuden epäilykset sydämmessään.
+
+Hän oli kaksinkertaisesti petetty, häntä petti sekä ystävänsä että tuo,
+jota hän rakasti kuin omaa lemmittyänsä ainakin. Rouva Bonacieux oli
+vannonut kaikkein pyhäin nimessä, ett'ei hän tuntenut Aramista ja
+neljännestunti sen perästä, kuin hän tuon valan oli tehnyt, riippui hän
+Aramiksen käsivarressa.
+
+D'Artagnan ei edes ajatellut, että hän vasta kolme tuntia takaperin oli
+tullut tuntemaan tuon kauniin kauppiaanvaimon, että tuolla naisella ei
+ollut muuta kuin rahtunen kiitollisuutta häntä kohtaan siitä, että hän
+oli pelastanut hänet noiden mustien miesten käsistä, jotka tahtoivat
+ryöstää hänet, ja että tuo nainen ei ollut mitään hänelle luvannut. Hän
+piti itsensä vaan häväistynä, petettynä, pilkattuna rakastajana; vihan
+puna sävähti hänen kasvoillensa ja hän päätti ottaa kaikesta selvän.
+
+Nuori nainen ja nuori mies olivat huomanneet, että heitä seurattiin, ja
+he olivat ruvenneet jouduttamaan askeleitansa. D'Artagnan lähti
+juoksemaan, meni heidän ohitsensa ja kääntyi juuri siinä hetkessä, kuin
+he olivat La Samaritaine'n edessä, lyhdyn loisteessa, joka valaisi koko
+sen osan siltaa.
+
+D'Artagnan seisahtui heidän eteensä ja he seisahtuivat hänen eteensä.
+
+-- Mitä tahdotte, herra? kysyi muskettisoturi, vetäytyen askeleen
+taaksepäin ja vieraalla puheenmurteella, joka ilmaisi d'Artagnan'ille,
+että hän oli erhettynyt toisen henkilön suhteen.
+
+-- Se ei ole Aramis! huudahti hän.
+
+-- Ei, herra, se ei ole Aramis, ja huudahduksestanne voin päättää, että
+olette luulleet minua toiseksi henkilöksi, ja minä suon teille anteeksi.
+
+-- Te minulle anteeksi! huudahti d'Artagnan.
+
+-- Niin, vastasi tuntematon, sallikaa minun siis mennä, koska teillä ei
+ole asiaa minulle.
+
+-- Te olette oikeassa, herra, sanoi d'Artagnan, minulla ei ole asiaa
+teille, vaan tälle rouvalle.
+
+-- Rouvalle! ette te häntä tunne, sanoi muukalainen.
+
+-- Te erhetytte, herra, minä tunnen hänet.
+
+-- Ah, virkkoi rouva Bonacieux soimaavalla äänellä; ah, herra! minulla
+oli teidän sotilassananne ja teidän aatelinen kunniasananne; toivoin
+voivani siihen luottaa.
+
+-- Ja minä, rouva hyvä, sanoi d'Artagnan hämillänsä, te lupasitte
+minulle...
+
+-- Ottakaa käsivarrestani, rouva, sanoi muukalainen, ja jatkakaamme
+matkaamme.
+
+Silloin d'Artagnan, hämmentyneenä, ällistyneenä ja kukistuneena kaikesta
+siitä mitä oli tapahtunut, jäi ristissä-käsivarsin seisomaan
+muskettisoturin ja rouva Bonacieux'in eteen.
+
+Muskettisoturi astui askeleen esiin ja työnsi d'Artagnan'in kädellänsä
+syrjään.
+
+D'Artagnan hypähti taaksepäin ja veti miekkansa.
+
+Samalla, kertaa ja salaman nopeudella tuntematon veti myöskin miekkansa.
+
+-- Taivaan nimessä, mylord! huudahti rouva Bonacieux, heittäytyen
+taistelevien väliin ja tavoittaen heidän miekkojansa avoimin sylin.
+
+-- Mylord! huudahti d'Artagnan, jolle äkkiä valkeni koko asia, mylord,
+anteeksi, herra; olisitteko te...
+
+-- Mylord herttua Buckingham, sanoi rouva Bonacieux matalalla äänellä;
+ja nyt voitte syöstä meidät kaikki turmioon.
+
+-- Mylord, rouva, anteeksi, sata kertaa anteeksi; mutta minä rakastin,
+mylord, ja olin luulevainen; te tiedätte, mylord, mitä rakastaminen on;
+suokaa minulle anteeksi ja sanokaa minulle, kuinka voin antaa henkeni
+Teidän armonne edestä.
+
+-- Te olette uljas nuori mies, sanoi Buckingham, ojentaen
+d'Artagnan'ille kätensä, jota tämä puristi kunnioittavasti; te tarjootte
+minulle palvelustanne, minä otan tarjouksen vastaan; seuratkaa meitä
+kahdenkymmenen askeleen päässä Louvreen saakka; ja jos joku meitä
+vakoilee, tappakaa hänet!
+
+D'Artagnan sijoitti paljaan miekan kainaloonsa, antoi rouva Bonacieux'in
+ja herttua Buckingham'in astua kaksikymmentä askelta ja seurasi heitä
+sitten, valmiina täyttämään sananmukaisesti Kaarlo I:n ylevän ja komean
+ministerin määräyksiä.
+
+Vaan onneksi ei nuorelle seidille sattunut mitään tilaisuutta
+osoittamaan herttualle todistusta ystävyydestänsä, ja nuori nainen ja
+kaunis muskettisoturi menivät Louvreen l'Échellen portista, kohtaamatta
+mitään häiriötä.
+
+D'Artagnan taas, hän meni suoraa päätä Pomme-de-Pin'in ravintolaan,
+jossa hän löysi Porthoksen ja Aramiksen jo odottamassa häntä.
+
+Mutta antamatta heille muita selityksiä vaivoista, joita hän oli heille
+saattanut, sanoi hän vaan, että hän oli yksinään suorittanut sen toimen,
+johon hän oli luullut tarvitsevansa heidän apuansa.
+
+Ja nyt, kun kertomuksemme on vetänyt meidät mukaansa, jättäkäämme kolme
+ystäväämme menemään kukin kotiinsa, ja seuratkaamme herttua
+Buckingham'ia ja hänen opastansa Louvren sokkeloihin.
+
+
+
+
+XII.
+
+Georges Villiers, Buckingham'in herttua.
+
+
+Rouva Bonacieux ja herttua pääsivät Louvreen ilman haittoja; rouva
+Bonacieux tunnettiin olevan kuningattaren palveluksessa; herttualla oli
+herra de Tréville'n muskettisoturin puku, ja herra de Tréville oli,
+niinkuin jo sanoimme, tänä iltana vahdissa. Muutoin Germain oli
+kuningattaren puolella ja jos jotakin olisi tapahtunut, rouva Bonacieux
+olisi joutunut syylliseksi muka rakastajansa kuljettamisesta Louvreen,
+siinä kaikki: hän oli ottanut rikoksen niskoillensa; hänen maineensa
+olisi tosin mennyt, mutta mitä arvoa suuren maailman silmissä oli pienen
+kauppiaanrouvan maineella?
+
+Kerta päästyänsä hovin sisälle, herttua ja nuori nainen kulkivat muurin
+vierustaa noin parikymmentä askelta; kun se matka oli kuljettu, rouva
+Bonacieux sysäsi erästä pientä takaovea, joka oli päivillä auki, vaan
+öiksi tavallisesti suljettiin; ovi antoi mukaa; molemmat vaeltajat
+kävivät sisään ja joutuivat nyt pilkkopimeään, vaan rouva Bonacieux
+tunsi kaikki sopet ja solukat tässä osassa Louvrea, joka oli hovin
+palvelusväen huostassa. Hän sulki oven jälkeensä, otti herttuaa kädestä,
+astui haparoiden muutamia askelia, tapasi käsipuun, etsi jalallansa
+porrasastimen ja alkoi nousta portaita: herttua luki kaksi kerrosta.
+Silloin kääntyi hän oikealle, kulki pitkää käytävää, laskeutui yhden
+kerroksen, astui vielä muutamia askeleita, pisti avaimen erääsen
+lukkoon, aukasi oven ja työnsi herttuan huoneesen, jota valaisi
+ainoastaan yölamppu, ja sanoi: "Jääkää tähän, mylord herttua, tullaan
+kohta." Sitten meni hän ulos samasta ovesta, sulki sen lukkoon, niin
+että herttua oli aivan sananmukaisesti vankina.
+
+Mutta vaikka herttua oli vallan yksinään, ei hän, se meidän tulee sanoa,
+tuntenut pelkoa silmänräpäystäkään: eräs hänen luonteensa huomattavimpia
+puolia oli seikkailun halu ja taipumus romaanimaisuuteen. Peloton,
+rohkea ja yritteliäs kun hän oli, tämä ei ollut ensi kertaa, jolloin hän
+oli henkensä kaupalla tällaisissa yrityksissä; hän oli saanut tietää,
+että tuo Itävallan Annan sepitetty kutsumus, jota noudattaen hän oli
+Pariisiin tullut, oli ansa, ja, sen sijaan että olisi palannut
+Englantiin, hän oli käyttänyt väärin sitä asemaa, mihin hän oli asetettu
+ja antanut vakuuttaa kuningattarelle, ett'ei hän lähtisi pois,
+kohtaamatta häntä. Alussa oli kuningatar jyrkästi kieltänyt, vaan sitten
+oli hän peljännyt että herttua suutuksissaan tekisi jonkun hullutuksen.
+Jo oli hän päättänyt ottaa hänet vastaan, pyytääksensä häntä lähtemään
+kohta paikalla, kun juuri samana päätöksen iltana rouva Bonacieux, jonka
+toimeksi oli jätetty herttuan etsiminen ja Louvreen tuominen, oli salaa
+anastettu pois. Kahteen päivään ei ensinkään tiedetty mihin hän oli
+joutunut, ja kaikki näytti menneen myttyyn. Vaan kun rouva Bonacieux
+kerta pääsi irti ja yhteyteen de la Porte'n kanssa, olivat asiat
+päässeet taas oikealle radallensa ja hän oli nyt juuri täyttänyt sen
+vaarallisen toimen, joka ilman hänen kiinijoutumistaan olisi jo kolme
+päivää aikaisemmin tullut täytetyksi.
+
+Buckingham, jäätyänsä yksin, meni katsomaan peiliin. Muskettilaispuku
+sopi hänelle vallan mainiosti.
+
+Kolmenkymmenen viiden vuotiaana, niinkuin hän silloin oli, nimitettiin
+häntä täydellä syyllä Ranskan ja Englannin kauneimmaksi ja pulskimmaksi
+naisten sankariksi.
+
+Kahden kuninkaan suosikkina, miljoonien omistajana, ylivaltijaana
+kuningaskunnassa, jota hän mielensä jälkeen myllisteli ja oikkunsa
+mukaan tyynnytteli, Georges Villiers, Buckingham'in herttua, oli
+saavuttanut tuon sadunomaisen aseman, joka vuosisatojen vieriessä
+täyttää jälkimaailman hämmästyksellä.
+
+Niinpä menikin hän, itseensä luottavana, vallastansa vakuutettuna,
+varmana siitä, että ne lait, jotka muita ihmisiä hallitsevat, eivät
+häneen pysty, kohden sitä päämäärää, jonka hän oli itsellensä asettanut,
+vaikka se päämäärä olisi ollut niin korkealla ja niin häikäisevän
+kirkas, että muille olisi ollut sula hullutus luoda silmiänsäkään
+siihen. Sillä tavoinpa hänen oli onnistunut useita kertoja lähestyä
+kaunista ja ylpeätä Itävallan Annaa ja loistonsa voimalla rakastuttaa
+hänet itseensä.
+
+Georges Villiers kävi siis, niinkuin sanoimme, peilin eteen, asetteli
+kauniit vaaleat suortuvansa kiharoihin, jotka hatun painosta olivat
+joutuneet masennuksiin, väänsi viiksensä kuntoon, ja ilosta
+pamppailevalla sydämmellä, onnellisena ja ylpeänä sen hetken
+lähestymisestä, jota hän niin kauvan oli halunnut, hymyili hän itselleen
+ylpeydestä ja toivosta,
+
+Samassa tuokiossa seinään kätketty salaovi aukeni ja eräs nainen tuli
+näkyviin. Buckingham huomasi tuon ilmauksen peilistä; hän huudahti -- se
+oli kuningatar!
+
+Itävallan Anna oli silloin kuuden tai seitsemänkolmatta vuoden ikäinen,
+toisin sanoen, hän oli kauneutensa kukoistuksessa.
+
+Hänen käyntinsä oli kuningattaren tai jumalattaren; hänen silmänsä,
+jotka säihkyivät smaragdin loistolla, olivat erinomaisen ihanat, ja
+olivat täynnä samalla suloa ja majesteetillisuutta.
+
+Hänen suunsa oli pieni ja ruusunpunainen ja vaikka alahuuli pisti vähän
+ylähuulen edelle, mikä Itävallan suvun jäsenillä oli ominaista, oli tuo
+suu mitä suloisin hänen hymyillessään, vaan myöskin mitä
+ylenkatseellisin hänen halveksiessaan.
+
+Hänen hipiönsä oli ylistetty hienoudestaan ja pehmeydestään, hänen
+kätensä ja käsivartensa olivat hämmästyttävän kauniit, ja kaikki sen
+ajan runoilijat lauloivat niitä verrattomiksi.
+
+Hänen hiuksensa vihdoin, jotka, vaaleat nuoruudessaan, olivat muuttuneet
+kastanjanvärisiksi ja joita hän piti korkealle kammattuina ja vahvasti
+puuteroittuina, kehystivät ihmeteltävän somasti hänen muotoansa, jossa
+ankarinkaan arvostelija ei olisi voinut toivoa muuta kuin hieman
+vähemmän punaa eikä vaativaisinkaan kuvanveistäjä muuta kuin nenän
+hiukkasen hienopiirteisemmäksi.
+
+Buckingham joutui hetkiseksi häikäistyksiin; ei koskaan ollut Itävallan
+Anna näyttänyt niin ihanalta keskellä noita tanssijaisia, juhlia,
+karuselleja, kuin hän näytti tällä hetkellä yksinkertaiseen
+satiinipukuun verhottuna ja donna Estefanan seuraamana, tuon ainoan
+espanjalaisen naisen, jota kuninkaan luulevaisuus ja Richelieu'n vainot
+eivät olleet karkoittaneet hovista.
+
+Itävallan Anna astui kaksi askelta esiin; Buckingham heittäysi
+polvillensa ja ennenkuin kuningatar ennätti sitä estää, suuteli hänen
+hameensa paltetta.
+
+-- Herttua, te tiedätte kai jo, että minä se en ollut, joka kirjoitti
+teille.
+
+-- Oh, kyllä, armollinen rouva, Teidän Majesteettinne, kyllä tiedän,
+huudahti herttua; minä tiedän, että olin hullu, mieletön, uskomaan että
+lumi elostuisi, että marmori lämpenisi; mutta mitäs, kun rakastaa, uskoo
+herkästi rakkautta; muutoin, minun matkani ei ole mennyt aivan hukkaan,
+koska nyt saan nähdä teidät.
+
+-- Niin, vastasi Anna, vaan te tiedätte minkä vuoksi ja millä tavoin
+minä teidät otan vastaan; tämä on sen vuoksi, että olette tunteeton
+minun tuskilleni, olette itsepäisesti jääneet viipymään kaupunkiin,
+jossa panette vaaraan teidän henkenne ja minun kunniani; minä siis otan
+teidät vastaan sanoakseni teille, että kaikki meitä eroittaa, meren
+syvyydet, kuningaskuntien vihollisuus, valojen pyhyys. Jumalatonta on
+uhoitella tämmöisiä esteitä vastaan, mylord. Minä otan teidät vastaan
+sanoakseni teille ett'emme saa enää kohdata toisiamme.
+
+-- Puhukaa, rouva, puhukaa, kuningatar, sanoi Buckingham; teidän
+äänenne sulous lieventää teidän sanojenne kovuutta. Te puhutte
+jumalattomuudesta! mutta jumalatonta on eroittaa kahta sydäntä, jotka
+Jumala on luonut toinen toisillensa.
+
+-- Mylord, huudahti kuningatar, te unhotatte, ett'en minä koskaan ole
+sanonut teitä rakastavani.
+
+-- Vaan te ette myöskään ole koskaan sanoneet, että te ette minua
+rakasta, ja todella semmoisen sanominen olisi Teidän Majesteettinne
+puolelta liian suurta kiittämättömyyttä. Sillä sanokaapa minulle, mistä
+te löydätte minun rakkauteni vertaista, rakkauden, jota ei aika, ei
+poissaolo, ei epätoivo, ei mikään ole voinut sammuttaa; rakkauden, joka
+tyytyy muutamaan kadotettuun nauhaan, muutamaan satunnaiseen
+silmäykseen, muutamaan vahingossa lausuttuun sanaan?
+
+Siitä on nyt kolme vuotta, rouva, kun näin teidät ensi kerran, ja koko
+nämä kolme vuotta olen teitä samalla tavalla rakastanut.
+
+Tahdotteko, että kerron teille, kuinka olitte puettuna, silloinkuin
+ensimäisen kerran teidät näin? tahdotteko kuulla luettelevani jokaisen
+pienimmänkin koristuksen puvussanne? Malttakaas, minä näen teidät vielä:
+te istuitte espanjalaisissa vaunuissanne, teillä oli yllänne vihriä
+satiinihame kultaisine ja hopeaisine koristuksineen, riippuvat hiat,
+kauniihin käsivarsiinne kiinni solmittuina, noihin ihmeteltäviin
+käsivarsiin, sekä suurilla jalokivillä koristettuina; teillä oli
+umpikaulus, ja pieni myssy päässänne, samanvärinen kuin hameenne, ja
+myssyssä haikaransulka.
+
+Oh! malttakaas vielä, minä suljen silmäni, ja näen teidät semmoisena
+kuin silloin olitte; minä avaan ne uudestaan ja näen millainen olette
+nyt, se on, sata vertaa ihanampi vielä!
+
+-- Mikä mielettömyys! mutisi Itävallan Anna, jolla ei ollut rohkeutta
+suuttua herttuaan siitä, että hän oli noin hyvin säilyttänyt
+sydämmessään hänen kuvansa; mikä mielettömyys tuommoisilla muistoilla
+pitää vireillä turhaa kiihkoa.
+
+-- Ja mistä tahdotte siis minun elävän? minullahan ei ole muuta kuin
+muistoni. Niissä on minun onnellisuuteni, ne ovat aarteeni, toivoni.
+Joka kerta kuin teidät näen, saan yhden jalokiven lisää sydämmeni
+aarrearkkuun. Tämä on nyt neljäs, jonka te sinne pudotatte ja jonka otan
+huostaani; sillä koko kolmena vuotena, rouva, olen saanut nähdä teidät
+vaan neljä kertaa: tuo ensimäinen, josta mainitsin, toinen rouva
+Chevreusen luona, kolmas Amiensin puutarhassa.
+
+-- Herttua, sanoi kuningatar punastuen, elkää puhuko tuosta illasta.
+
+-- Oh, puhukaamme, päinvastoin, rouva, puhukaamme siitä: se oli autuas,
+loistava ilta minun elämässäni. Muistattehan sen kauniin yön, joka
+silloin oli? Kuinka ilma oli suloinen ja tuoksuva, kuinka taivas oli
+sininen ja kirkkaassa tähdessä!
+
+Ah, sillä kertaa, rouva sain hetkisen olla yksin teidän kanssanne; sillä
+kertaa olitte valmis puhumaan minulle kaikki, elämänne autiuuden,
+sydämmenne ikävän. Te nojasitte minun käsivarttani vasten, katsokaas,
+tätä käsivartta vasten. Minä tunsin, kallistaissani päätäni teidän
+puoleenne, teidän hiuksenne koskettavan kasvojani, ja joka kerran kun ne
+koskettivat, värisin minä kiireestä kantapäähän saakka. Oh, kuningatar,
+kuningatar! oh! te ette tiedä mikä taivaallinen autuus, mikä paratiisin
+onnellisuus mahtui tuommoiseen hetkeen. Kuulkaas, omaisuuteni, onneni
+kunniani, kaikki mitä elämästäni on enää jälellä, kaikki antaisin
+semmoisesta hetkestä, semmoisesta yöstä! sillä tuona yönä, rouva, tuona
+yönä rakastitte te minua, sen vannon.
+
+-- Mylord, mahdollista kyllä, että tilaisuuden vaikutus, suloisen illan
+viehätys, teidän silmienne palo, ja tuhannet muut seikat, jotka
+kerrassaan voivat saattaa naisen perikatoon, liittyivät käymään
+kimppuuni sinä onnettomana yönä; mutta te näitte, mylord, kuningatar
+tuli heikon vaimon avuksi: ensi sanalla, jonka uskalsitte virkkaa, ensi
+rohkeudella, johon minun tuli vastata, huusin minä.
+
+-- Oh! niin, niin, totta kyllä, joku toinen rakkaus kuin minun olisi
+tuommoisessa koetuksessa tukahtunut; mutta minun rakkauteni sai siitä
+vaan tulisemmaksi ja ikuisemmaksi. Te luulitte pakenevanne minua
+palaamalla Pariisiin, te luulitte, ett'en uskaltaisi jättää sitä
+aarretta, jonka vartijaksi herrani oli minut asettanut. Ah! mitä minä
+välitin kaikista maailman aarteista ja kuninkaista! Kahdeksan päivän
+perästä olin taaskin täällä. Sillä kertaa ei teillä ollut minulle mitään
+soimauksia: minä olin pannut suosioni, elämäni alttiiksi, nähdäkseni
+teitä vielä edes sekunnin ajan; minä en koskettanut kättännekään, ja te
+annoitte minulle anteeksi, nähdessänne minut niin nöyrtyneenä ja
+katuvaisena.
+
+-- Niin, mutta parjaus käytti hyväkseen kaikkia noita hulluuksia, joihin
+minulla ei ollut mitään osaa, sen te hyvin tiedätte, mylord. Kuningas
+kardinaalin yllytyksestä kiivastui kauheasti: rouva de Vernet
+karkoitettiin, Putange ajettiin maanpakoon, rouva de Chevreuse menetti
+suosionsa ja kun te tahdoitte palata lähettiläänä Ranskaan, kuningas
+itse, muistattehan, mylord, kuningas itse pani vastaan.
+
+-- Niin, ja Ranska on sodalla maksava kuninkaansa kiellon. En saa teitä,
+rouva, enää nähdä; no olkoon niin! minä tahdon, että joka päivä saatte
+kuulla minusta puhuttavan.
+
+Minkä tarkoituksen luulette olevan Ré'n saaren retkellä ja Rochelle'n
+protestanttien liitolla, joita minä valmistelen? Ilon, saada nähdä
+teitä!
+
+Minulla ei ole toivoa ase kädessä tunkeutua Pariisiin, sen kyllä tiedän;
+vaan tuosta sodasta on tuleva rauha, tuo rauha tarvitsee välittäjän,
+välittäjäksi olen minä tuleva. Silloin ei minua uskalleta kieltää ja
+minä niin muodoin palaan Pariisiin ja olen näkevä teidät ja olen
+onnellinen yhden hetkisen. Tuhannet ihmiset tosin saavat maksaa, minun
+onnellisuuteni hengellänsä; mutta mitä minä siitä, kunhan vaan saan
+teidät nähdä. Tuo kaikki on kyllä mieletöntä, ehkä vallan mielipuolista,
+mutta sanokaapa minulle, kellä naisella on innokkaampaa rakastajaa?
+kellä kuningattarella on ollut hartaampaa palvelijaa?
+
+-- Mylord, mylord, te otatte puollustukseksenne seikkoja, jotka teitä
+syyttävät; mylord, kaikki nuo rakkauden todisteet, joita minulle
+annatte, ovat melkein rikoksia.
+
+-- Sen vuoksi, ett'ette rakasta minua, rouva; jos minua rakastaisitte,
+katselisitte noita kaikkia toisilla silmillä; jos minua rakastaisitte,
+olisi se minulle liian suuri onni ja minä tulisin hulluksi. Ah! rouva de
+Chevreuse, josta vast'äsken mainitsitte, rouva de Chevreuse oli
+vähemmin, julma kuin te; Holland rakasti häntä ja hän vastasi hänen
+rakkauteensa.
+
+-- Rouva de Chevreuse ei ollut kuningatar, mutisi Itävallan Anna, ja
+vastoin tahtoansa voitti hänet noin valtaavan rakkauden ilmaus.
+
+-- Te rakastaisitte siis minua, ell'ette olisi kuningatar, rouva,
+sanokaa, rakastaisitteko minua silloin? Minä saan siis uskoa, että
+ainoastaan korkean asemanne arvollisuus se teidät tekee julmaksi minua
+kohtaan; minä saan siis uskoa, että jos te olisitte rouva de Chevreuse,
+Buckingham-paralla olisi toivoa? Kiitos noista suloisista sanoista, oi
+minun kaunis Majesteettini, satakertainen kiitos!
+
+-- Ah! mylord, te olette väärin ymmärtäneet, väärin selittäneet; minä en
+tahtonut sanoa...
+
+-- Vaiti, vaiti! sanoi herttua; jos minä olen onnellinen erhetyksestä,
+elkää olko niin julma, että riistätte minulta tuon erhetyksen. Te
+sanoitte itse, että minua on houkuteltu ansaan: ehkäpä siinä menetän
+henkeni, sillä, kuulkaahan, se on kummallista, että muutamia aikoja olen
+tuntenut aavistuksia siitä, että minun tulee kuolla. Ja herttua hymyili
+viehättävän surumielisesti.
+
+-- Oh, Jumalani! huudahti Itävallan Anna kauhistuksella, joka ilmaisi
+hänellä olevan herttuata kohtaan paljon hellempiä tunteita kuin mitä hän
+tahtoi tunnustaa.
+
+-- Minä en sano tätä säikähdyttääkseni teitä, rouva, en suinkaan; aivan
+naurettavaahan on, että teille siitä puhuinkaan ja uskokaa pois, minä en
+tuollaisista unelmista laisinkaan pidä lukua. Mutta tuo toivo, jonka te
+melkein annoitte, on kaikki palkitseva, vaikkapa itse elämänikin.
+
+-- No niin, sanoi Itävallan Anna, minullakin, herttua, minullakin on
+aavistuksia ja unelmia. Minä uneksuin näkeväni teidän makaavan
+verissänne, haavoitettuna.
+
+-- Vasempaan puoleen, eikö niin, puukolla? keskeytti Buckingham.
+
+-- Niin, juuri niin, mylord, vasempaan puoleen puukolla. Kuka on teille
+ilmaissut minulla olleen semmoisen unen? Minä olen uskonut sen vaan
+Jumalalle, rukoellessani häntä.
+
+-- Minä en enempää tahdo, te rakastatte minua, siinä on kylliksi.
+
+-- Minäkö rakastan teitä, minä?
+
+-- Niin, te. Lähettäisikkö Jumala teille samoja unia kuin minulle,
+ell'ette minua rakastaisi? Tulisikko meille samoja aavistuksia,
+ell'eivät meidän kumpaisenkin olemukset olisi toinen toisensa yhteydessä
+sydämmien kautta? Te rakastatte minua, oi kuningatar, ja te itkisitte
+minua!
+
+-- Oh, Jumalani, Jumalani! huudahti Itävallan Anna, tämä on enemmän kuin
+mitä voin kestää. Kuulkaa, herttua, menkää taivaan nimessä, poistukaa;
+en tiedä rakastanko teitä, vai enkö rakasta; mutta sen tiedän, ett'ei
+minusta tule valanrikkojaa. Säästäkää minua siis ja menkää. Oh! jos isku
+teidät saavuttaa Ranskassa, jos kuolette Ranskassa, jos minä saattaisin
+otaksua, että te olette saaneet surmanne rakkaudestanne minua kohtaan,
+en koskaan saisi lepoa, en lohdutusta, minä tulisin hulluksi. Menkää
+siis, menkää, minä rukoilen teitä.
+
+-- Oh! kuinka ihana te olette tuollaisena! Oh, kuinka minä teitä
+rakastan! sanoi Buckingham.
+
+-- Menkää, menkää! minä rukoilen teitä, ja palatkaa tuonnempana;
+palatkaa lähettiläänä, ministerinä, palatkaa henkivartioiden suojaamana,
+jotka teitä puollustavat, palvelijain ympäröimänä, jotka teitä
+varjelevat, ja silloin, silloin en enää pelkää teidän henkenne vuoksi ja
+minä olen onnellinen nähdessäni teidät uudestaan.
+
+-- Oh! onko se vaan totta, mitä te sanotte minulle?
+
+-- On...
+
+-- Hyvä! ja suostuvaisuutenne merkiksi teiltä joku esine, joka
+vakuuttaisi minua, ett'en ole nähnyt unta; jotakin, mitä olette
+käyttäneet, ja jota minä vuorostani saattaisin käyttää, joku sormus,
+kaulavitja tai muu semmoinen.
+
+-- Ja menettekö sitten, menettekö sitten, jos annan teille mitä
+pyydätte?
+
+-- Menen.
+
+-- Heti paikallako?
+
+-- Niin.
+
+-- Lähdette Ranskasta ja palaatte Englantiin?
+
+-- Niin, sen vannon!
+
+-- Odottakaa siis hiukkanen.
+
+Ja Itävallan Anna meni huoneihinsa ja tuli melkein samassa tuokiossa
+takaisin, pitäen kädessään ruusupuista rasiaa, jonka kannessa oli hänen
+nimimerkkinsä kullalla kirjoitettuna.
+
+-- Kas tässä, mylord-herttua, sanoi hän, säilyttäkää tämä muistona
+minulta.
+
+Buckingham otti rasian ja heittäytyi toisen kerran polvilleen.
+
+-- Te olette luvanneet mennä, sanoi kuningatar.
+
+-- Ja minä pidän sanani. Kätenne, kätenne, rouva, ja sitten menen.
+
+Itävallan Anna ojensi kätensä sulkien silmänsä ja nojasi toisella
+Estefanaan, sillä hän tunsi voimansa raukenevan.
+
+Buckingham painoi innokkaasti huulensa tähän kauniisen kätöseen, nousi
+sitten ylös ja lausui:
+
+-- Ennen kuuden kuukauden kulumista, jos olen elossa, näen teidät taas,
+rouva, vaikka maailma mullistuisi sen vuoksi.
+
+Ja äsken tekemällensä lupaukselle uskollisena kiiruhti hän ulos
+huoneesta.
+
+Käytävässä kohtasi hän rouva Bonacieux'in, joka oli häntä odottanut ja
+joka samalla varovaisuudella ja menestyksellä kuin tullessakin, saattoi
+hänet ulos Louvresta.
+
+
+
+
+XIII.
+
+Herra Bonacieux.
+
+
+Kaikissa näissä oli mukana, niinkuin jo on voitu havaita, eräs henkilö,
+josta, vaikka hänen tilansa oli kylläkin pyörivillä portailla, ei kukaan
+näyttänyt suuresti huolehtivan; tämä henkilö oli Bonacieux,
+valtiollisten ja rakkausjuonien kunnian-arvoisa marttyyri, juonien,
+jotka niin helposti sotkeutuivat toisiinsa tänä ritarillisuuden ja
+huikentelevaisuuden aikakautena.
+
+Onneksi, muistaneeko sitä lukija vielä tai ei, onneksi olemme luvanneet
+pysyttää hänet näköpiirissämme.
+
+Poliisit, jotka olivat hänet ottaneet kiinni, kuljettivat hänet suoraa
+päätä Bastiljiin, jossa hänen annettiin aivan vavistuksissaan kulkea
+sivuitse plutonan sotamiehiä, jotka latasivat muskettejansa.
+
+Sitten vietiin hänet melkein maanalaiseen koppiin, jossa hän
+kuljettajainsa puolelta sai kärsiä mitä karkeimpia loukkauksia ja mitä
+raainta kohtelua. Poliisit näkivät, ett'eivät he olleet tekemisissä
+minkään aatelismiehen kanssa ja he kohtelivat häntä kuin mitä hylkiötä.
+
+Noin puolen tunnin perästä tuli kirjuri tekemään loppua hänen
+kärsimyksistään, vaan ei suinkaan hänen levottomuudestaan, antamalla
+käskyn saattaa herra Bonacieux tutkisteluhuoneesen. Tavallisesti
+tutkisteltiin vangittuja heidän luonansa, vaan Bonacieux'in kanssa ei
+menetelty sillä tavoin.
+
+Kaksi vartijaa otti nyt kauppiaan huostaansa, saattoivat hänet erään
+pihan halki, veivät hänet muutamaan käytävään, jossa seisoi kolme
+vahtimiestä, aukasivat erään oven ja työnsivät hänet kehnoon huoneesen,
+jossa ei ollut muuta sisustusta kuin pöytä, tuoli ja komisarjus.
+Komisarjus istui tuolilla pöydän ääressä kirjoittamassa.
+
+Vartijat saattoivat vangin pöydän eteen ja, komisarjuksen annettua
+merkin, poistuivat ulkopuolelle äänenkantamaa.
+
+Komisarjus, joka siihen saakka oli ollut kumartuneena papereihinsa,
+kohotti nyt päätänsä nähdäkseen kenen kanssa hän oli tekemisissä.
+Komisarjus oli tympeyttävän näköinen mies, terävänenäinen, keltaiset,
+ulospistävät posket, pienet silmät, vaan tutkivat ja vilkkaat, kasvot
+samalla kertaa ketun ja mäyrän kaltaiset. Pää, jota pitkä ja liikkuva
+kaula kannatti, pisti ulos laajasta mustasta takista, ja oli heiluvassa
+liikkeessä puolelta toiselle, melkein kuin kilpikonnan, kun se pistää
+päänsä ulos kuorestaan.
+
+Hän kysyi aluksi Bonacieux'iltä hänen ristimä- ja sukunimeänsä, ikäänsä,
+tointansa ja kotipaikkaansa.
+
+Syytetty vastasi olevansa nimeltään Jaques-Michel Bonacieux, ijältään
+viidenkymmenen yhden vuoden vanha, toimeltaan entinen kauppias ja
+asuvansa Fossoyeurs'in kadun varrella N:o 11.
+
+Sitten komisarjus kyselyn jatkamisen sijasta piti hänelle pitkiä puheita
+siitä, kuinka vaarallista on halvan porvarin sekoittautua valtiollisiin
+asioihin.
+
+Hän liitti tähän alkujohdantoon esitelmän, jossa hän kertoi kardinaalin
+voimasta ja teoista, tuon verrattoman ministerin, joka voitti kaikki
+ennemmäiset ministerit, joka oli oleva esimerkkinä kaikille vastaisille
+ministereille, tuon ministerin, jonka voimaa ja tekoja ei kukaan
+rankaisematta saanut vastustella.
+
+Tämän hänen puheensa toisen osan jälkeen loi hän läpitunkevan katseen
+Bonacieux-parkaan ja käski hänen miettimään tilansa vaarallisuutta.
+
+Kauppiaan miettiminen oli jo suoritettu: hän kirosi ajatuksissaan sitä
+hetkeä, jolloin herra de la Porte'n päähän oli pistänyt naittaa
+kummityttärensä hänelle ja erittäinkin sitä hetkeä, jolloin tuo
+kummitytär oli ruvennut kuningattaren pukurouvaksi.
+
+Herra Bonacieux'in luonteen pohjana oli halvan saituuden ja syvän
+itsekkäisyyden sekoitus, ja sen kaiken höysteenä mitä raukkamaisin
+pelkurimaisuus. Rakkaus, jota vaimonsa oli hänessä herättänyt, oli aivan
+syrjätunne, eikä voinut pitää puoliansa noita vastamainittuja
+alkuperäisiä tunteita vastaan.
+
+Bonacieux mietti oikeastaan vaan sitä, mitä hänelle juuri oli päästy
+sanomasta.
+
+-- Mutta herra komisarjus, sanoi hän kylmästi, uskokaa täydellisesti,
+että minä tunnen ja pidän arvossa enemmän kuin kukaan muu Hänen
+ylhäisyytensä verrattomia ansioita, jonka hallittavana meidän on kunnia
+olla.
+
+-- Todella? kysyi komisarjus epäilevän näköisenä, mutta jos laita
+tosiaan olisi niin, kuinkas te olisitte Bastiljissa?
+
+-- Kuinka minä täällä olen, tai paremmin, minkä vuoksi minä täällä olen,
+vastasi Bonacieux, sitä on minun mahdoton teille sanoa, koska en sitä
+itsekkään tiedä; mutta se on vaan varma tosi, ett'en minä ainakaan
+tieteni ole loukannut kardinaalia.
+
+-- Teidän on kumminkin täytynyt tehdä joku rikos, koska te olette
+syytöksenalainen valtiorikoksesta.
+
+-- Valtiorikoksesta! huudahti Bonacieux hämmästyneenä, valtiorikoksesta!
+ja kuinka tahdottekaan kauppiasraukan, joka vihaa hugenotteja ja inhoo
+espanjalaisia, olemaan syypäänä valtiorikokseen? Ajatelkaa toki, herra,
+onhan se vallan mahdotonta.
+
+-- Herra Bonacieux, virkkoi komisarjus tirkistellen syytettyä, ikäänkuin
+hänen pienet silmänsä olisivat voineet lukea sydämmen syvimpään pohjaan
+saakka, herra Bonacieux, teillä on vaimo?
+
+-- On, herra, vastasi kauppias vapisten, ja tuntien että siihenpä asia
+rupesikin takertumaan; se tahtoo sanoa, minulla on ollut.
+
+-- Kuinka? teillä on ollut! minne te hänet olette hukanneet, koska
+teillä ei enää häntä ole?
+
+-- Hän on minulta salaa ryöstetty.
+
+-- Ryöstetty? sanoi komisarjus. Aa!
+
+Bonacieux kuuli tuosta "aa"-sta, että asia rupesi yhä enemmän
+sotkeutumaan.
+
+-- Hänet on teiltä ryöstetty, vai niin! toisti komisarjus, ja tiedättekö
+kuka mies hänet on ryöstänyt?
+
+-- Luulen hänet tuntevani.
+
+-- Ken on hän?
+
+-- Huomatkaa, ett'en tiedä varmaan mitään, herra komisarjus, ja että
+minä vaan epäilen.
+
+-- Ketä epäilette? Kas niin, vastatkaa suoraan.
+
+Bonacieux oli nyt kerrassaan kahdella päällä; pitäisikkö hänen kieltää
+kaikki, vai ilmoittaa kaikki? Jos hän kieltäisi, voitaisiin luulla hänen
+tietävän liian paljon, ruvetaksensa tunnustamaan; jos taas ilmoittaisi
+kaikki, osoittaisi hän hyvää tahtoa. Hän päätti siis ilmoittaa kaikki
+mitä tiesi.
+
+-- Minä epäilen, sanoi hän, erästä pitkää, tummaveristä, ylpeän näköistä
+miestä, joka näyttää varsin suurelta herralta; hän on seuraillut meitä
+useita kertoja, ainakin mitä minusta on näyttänyt, kun olen ollut
+noutamassa vaimoani Louvren pieneltä portilta kotiini.
+
+Komisarjus näytti tulevan levottomaksi.
+
+-- Ja hänen nimensä? kysyi hän.
+
+-- Oh, mitä nimeen tulee, sitä en ensinkään tiedä, vaan jos hänet missä
+kohtaisin, kyllä tuntisin hänet paikalla, siitä olen varma, vaikka
+tuhansien joukosta.
+
+Komisarjuksen otsa rypistyi.
+
+-- Tuntisitte hänet vaikka tuhansien joukosta, sanoitteko niin? kysyi
+hän.
+
+-- Se tahtoo sanoa, virkkoi Bonacieux, joka näki hypänneensä hulluun
+tynnöriin, se tahtoo sanoa...
+
+-- Te olette vastanneet, että tuntisitte hänet, sanoi komisarjus, hyvä,
+se riittää täksi päiväksi; ennenkuin menemme kauvemmaksi, tarvitsee
+erään saada tietää, että te tunnette vaimonne ryöstäjän.
+
+-- Mutta enhän minä ole sanonut tuntevasi häntä! huusi Bonacieux
+epätoivossa. Minähän päinvastoin sanoin, että...
+
+-- Viekää vanki pois, sanoi komisarjus noille kahdelle vartijalle.
+
+-- Ja minne on hän saatettava? kysyi kirjuri.
+
+-- Vankikoppiin.
+
+-- Mihin?
+
+-- Oh, Jumala nähköön, mihin vaan ensimäiseksi osutte, kunhan se on
+kylliksi luja, vastasi komisarjus välinpitämättömyydellä, joka
+kauhistutti Bonacieux-parkaa.
+
+-- Voi, voi! sanoi hän itselleen, kova onni vainoo minua; vaimoni on
+varmaan tehnyt jonkun hirmuisen rikoksen; minua luullaan hänen
+rikostoveriksensa ja minua rangaistaan hänen kanssansa: hän on puhuva,
+hän tunnustava sanoneensa minulle kaikki; vaimo on niin heikko!
+Vankikoppiin! mihin vaan ensimäiseksi osutaan! semmoista se on! yksi yö
+on jo mennyt; ja huomenna teilattavaksi, hirteen! Oh, Jumalani,
+Jumalani, armahda minua!
+
+Kuuntelematta vähintäkään mestari Bonacieux'in vaikerruksia,
+vaikerruksia, joihin he muutoin olivat hyvin tottuneet, tarttuivat
+vartijat vangin käsipuoleen, vieden hänet pois, jolla välin komisarjus
+kirjoitti kiireimmittäin kirjeen, jota kirjuri odotti.
+
+Bonacieux ei ummistanut silmäänsä, ei sen vuoksi, että vankihuone olisi
+ollut kovin kehno, vaan hänen levottomuutensa oli liian suuri. Hän istui
+koko yön rahillansa, vavahtaen vähimmästäkin risauksesta; ja kun päivän
+ensi säteet pilkistivät kammioon, näytti aamurusko hänestä haudan
+väriseltä.
+
+Yht'äkkiä kuuli hän salpoja vedettävän auki ja hän teki hirveän
+hyppäyksen. Hän uskoi tultavan noutamaan häntä mestauslavalle; vaan kun
+hän pyövelin verosta, jota hän odotti, näki kaiken kaikkiaan vaan
+eilisen komisarjuksensa ja kirjurinsa, oli hän vähällä hypätä heille
+kaulaan.
+
+-- Teidän asianne on sangen paljon sotkeutunut eilisestä illasta, kelpo
+mies, sanoi hänelle komisarjus ja minä neuvon teitä kertomaan nyt kaikki
+asiat halki ja suoraan; sillä ainoastaan teidän katumuksenne saattaa
+kääntää päältänne kardinaalin vihan.
+
+-- Kyllä minä olen valmis kaikki kertomaan, huudahti Bonacieux, ainakin
+kaikki mitä tiedän. Kysykää, olkaa hyvä.
+
+-- Ensiksikin, missä on teidän vaimonne?
+
+-- Mutta johan olen teille sanonut, että hänet minulta ryöstettiin.
+
+-- No niin, mutta eilen kello viisi iltapäivällä pääsi hän teidän
+toimestanne pakoon.
+
+-- Minun vaimoniko pakoon! huudahti Bonacieux. Oh! onneton vaimo! Herra,
+jos hän on päässyt pakoon, se ei ole minun vikani, sen vannon.
+
+-- Mitäs teillä oli tekemistä naapurinne herra d'Artagnan'in luona,
+jonka kanssa teillä oli päivemmällä pitkä keskustelu?
+
+-- Ah, niin todella, herra, niin, totta kyllä, ja minä tunnustan, että
+se oli väärin tehty. Kyllähän minä olin herra d'Artagnanin luona.
+
+-- Mikä oli teidän käyntinne tarkoitus?
+
+-- Pyytää häntä auttamaan minua löytämään vaimoni. Minä luulin itselläni
+olevan oikeuden häntä perustella; mutta minä erhetyin, niinkuin näkyy,
+ja minä pyydän nöyrimmästi anteeksi.
+
+-- Ja mitä herra d'Artagnan vastasi?
+
+-- Herra d'Artagnan lupasi minua auttaa; mutta minä kyllä kohta huomasin
+erhettyneeni.
+
+-- Vai te aiotte pettää oikeutta! Herra d'Artagnan teki teidän kanssanne
+sopimuksen, jonka johdosta hän ajoi pakoon poliisit, jotka tulivat
+ottamaan kiini vaimoanne, ja toimitti hänet löytämättömiin.
+
+-- Herra d'Artagnan vienyt minun vaimoni! Ah, vai niin! mutta mitä
+sanoittekaan?
+
+-- Onneksi on herra d'Artagnan meidän käsissämme, ja teidät asetetaan
+hänen kanssaan naamattain.
+
+-- Ah, totta tosiaan, parempaa en pyydä, huudahti Bonacieux; olen
+hyvilläni saada nähdä tuttuja kasvoja.
+
+-- Tuokaa d'Artagnan esille, sanoi komisarjus vartijoille.
+
+Vartijat toivat sisään Athoksen.
+
+-- Herra d'Artagnan, sanoi komisarjus kääntyen Athokseen, kertokaa mitä
+teidän ja tämän herran välillä on tapahtunut.
+
+-- Mutta! huudahti Bonacieux, ei tämä ole herra d'Artagnan, jota minulle
+osoitatte!
+
+-- Kuinka! eikö hän ole herra d'Artagnan? huusi komisarjus.
+
+-- Ei millään muotoa, vastasi Bonacieux.
+
+-- Mikäs tuon herran nimi on? kysyi komisarjus.
+
+-- Sitä minä en voi sanoa, minä en tunne häntä.
+
+-- Kuinka! ettekö tunne häntä?
+
+-- En.
+
+-- Ettekö ole häntä koskaan nähnyt?
+
+-- Kyllä; vaan en tiedä mikä hänen nimensä on.
+
+-- Mikä on nimenne? kysyi komisarjus.
+
+-- Athos, vastasi muskettisoturi.
+
+-- Mutta eihän se ole ihmisen nimi, sehän on vuori! huusi
+tutkistelija-parka, joka alkoi joutua vallan pyörälle.
+
+-- Se on nimeni, sanoi Athos tyynesti.
+
+-- Mutta olettehan sanoneet nimenne olevan d'Artagnan.
+
+-- Minäkö?
+
+-- Niin, te juuri.
+
+-- Se on, minulle sanottiin: "te olette herra d'Artagnan?" Siihen
+vastasin: "Luuletteko niin?" Kiiniottajani sanoivat olevansa siitä
+varmat. Minä en huolinut heitä vastustaa. Muutoin, olisinhan voinut
+erhettyä.
+
+-- Herra, te loukkaatte oikeuden majesteettia.
+
+-- En suinkaan vastasi Athos levollisesti.
+
+-- Te olette herra d'Artagnan.
+
+-- Näettehän nyt, että tekin sanotte minulle sitä.
+
+-- Mutta, huudahti vuorostaan Bonacieux, minun täytyy sanoa teille,
+herra komisarjus, ett'ei tässä ole hetkeäkään epäilemistä. Herra
+d'Artagnan on minun hyyryläiseni ja siis, vaikka hän ei ole maksanut
+minulle vuokraani, ja juuri sen vuoksi, minun täytyy hänet tuntea. Herra
+d'Artagnan on nuori mies, tuskin yhdeksäntoista tai kahdenkymmenen
+vanha, ja tämä herra on vähintään kolmenkymmenen. Herra d'Artagnan on
+herra Desessarts'in väkeä, ja tämä herra on herra de Tréville'n
+muskettisotureita: katsokaa univormua, herra komisarjus, katsokaa
+univormua.
+
+-- Se on totta, mutisi komisarjus; se on saakelin totta.
+
+Samassa hetkessä ovi aukeni äkkiä ja sanansaattaja, erään Bastiljin
+portinvartijan saattamana toi kirjeen komisarjukselle.
+
+-- Oh! tuo onneton vaimo! huudahti komisarjus.
+
+-- Kuinka? mitä sanotte? kenestä puhutte? Ette suinkaan minun
+vaimostani, toivoakseni.
+
+-- Päinvastoin, juuri hänestä. Asianne on mainio, onpa tosiaan!
+
+-- Oh! vai niin! huudahti kauppias kiukustuen, suokaa minulle se huvi,
+hyvä herra, että saan tietää, kuinka minun asiani siitä voipi paheta,
+mitä vaimoni tekee minun vankeudessa ollessani!
+
+-- Kyllä, koska hänen tekonsa on seuraus teidän keskinäisestä
+tuumastanne; pirullinen tuuma!
+
+-- Minä vannon, herra komisarjus, että te olette mitä syvimmässä
+erhetyksessä, että minä en tiedä tuon taivaallista kaikesta siitä, mitä
+vaimoni on mahtanut tehdä, että minä olen kokonaan vieras siihen mitä
+hän on tehnyt ja että, jos hän on tehnyt tyhmyyksiä, minä kiellän,
+hylkään, kiroan hänet.
+
+-- No niin, sanoi Athos komisarjukselle, jos te ette tarvitse minua enää
+täällä, lähettäkää minut jonnekin muuanne, tuo teidän herra Bonacieux on
+sangen ikävystyttävä.
+
+-- Viekää vangit kammioihinsa, käski komisarjus, viitaten samalla kertaa
+Athokseen ja Bonacieux'iin, ja vartioitakoon heitä ankarammin kuin
+koskaan.
+
+-- Mutta kun teillä on asiaa herra d'Artagnan'ille, sanoi Athos
+tavallisella tyyneydellänsä, en minä voi suinkaan huomata, missä kohden
+minä saatan täyttää hänen sijaansa.
+
+-- Tehkää käskyni mukaan! huusi komisarjus, ja ehdoton vaitiolo!
+Kuuletteko!
+
+-- Athos seurasi vartijoitansa kohauttaen olkapäitänsä, ja Bonacieux
+voivotteli niin että tiikerinkin sydän olisi heltynyt.
+
+Kauppias vietiin viime-öiseen koppiinsa ja jätettiin sinne koko
+päiväksi. Ja koko päivän itki Bonacieux niinkuin aimo kauppias; sillä
+niinkuin hän itse jo sanoi, hän ei ollut mikään miekkamies.
+
+Iltaisilla kello yhdeksän aikaan, juurikuin hän oli asettumaisillaan
+levolle, kuuli hän askeleita käytävässä. Askeleet lähestyivät hänen
+oveansa, se aukeni, ja vartijat tulivat sisään.
+
+-- Seuratkaa minua, sanoi vartijain mukana tullut poliisi.
+
+-- Teitäkö! huudahti Bonacieux, teitäkö seurata tähän aikaan, ja minne,
+voi Jumalani!
+
+-- Sinne, minne meillä on käsky teidät viedä.
+
+-- Mutta eihän se ole mikään vastaus.
+
+-- Se on kumminkin ainoa, mitä voimme teille antaa.
+
+-- Ah! Jumalani, Jumalani, vaikerteli kauppias-raukka, nyt minä olen
+hukassa!
+
+Hän seurasi koneenomaisesti ja vastustamatta vartijoita, jotka olivat
+tulleet häntä noutamaan.
+
+Hän kulki saman käytävän, jonka hän jo tullessaan oli kulkenut, kävi
+halki ensimäisen pihan, sitten toisen päärakennuksen lävitse; vihdoin
+ulommaisen pihan portilla näki hän vaunut, joita ympäröi neljä
+ratsastajaa. Hänen käskettiin nousemaan vaunuihin, poliisi istui hänen
+viereensä, vaunun ovi suljettiin ja molemmat olivat nyt vierivässä
+vankihuoneessa.
+
+Vaunut lähtivät liikkeelle, hiljaa kuin ruumisvaunut. Munalukolla
+varustetun ristikko-ikkunan lävitse näki vanki huoneita ja katuja, siinä
+kaikki; mutta aito pariisilainen kun oli, tunsi Bonacieux joka kadun
+viitoistaan, kylteistään ja lyhdyistään. Kun saavuttiin Saint-Paul'in
+torille, jossa Bastiljin vankeja mestattiin, rupesi hän pyörtymään ja
+teki kahteen kertaan ristinmerkin. Hän luuli vaunujen seisahtuvan sinne.
+Mutta vaunut kulkivat eteenpäin.
+
+Myöhempänä kauhistui hän toistamiseen, kun ajettiin Saint-Jean'in
+hautausmaan ohitse, johon valtiorikollisia haudattiin. Yksi ainoa seikka
+rauhoitti häntä vähän, se nimittäin, että ennenkuin heitä haudattiin,
+leikattiin heiltä tavallisesti kaula poikki, vaan hänen päänsä oli vielä
+paikoillaan. Mutta kun hän havaitsi vaunujen kääntyvän Grève'n tielle,
+ja huomasi raatihuoneen huippukatot, sekä näki vaunujen hutkahtavan
+porttiholviin, uskoi hän olevansa mennyt mies, tahtoi tunnustaa syntinsä
+poliisille ja, kun hän kieltäytyi, rupesi voivottelemaan niin surkeasti,
+että poliisi ilmoitti, että ell'ei hän lakkaisi särkemästä hänen
+korviaan, hän panisi kapulan hänen suuhunsa.
+
+Tämä uhkaus rauhoitti vähän Bonacieux'iä; jos hänet mestattaisiin
+Grève'n kentällä, ei maksaisi vaivaa kapuloida häntä enää, kun jo oltiin
+melkein perillä. Todella kulkivatkin vaunut halki kentän seisahtumatta.
+Nyt ei ollut enää muuta pelättävää kuin Croix-du-Trahoir: vaunut
+kääntyivätkin juuri sinne päin.
+
+Tällä kertaa ei ollut enää epäilemistä, Croix-du-Trahoir'illa mestattiin
+halvempisäätyisiä pahantekijöitä. Bonacieux oli hyvittänyt mieltänsä
+sillä, että hän olisi Saint-Paul'in tai Grève-kentän arvoinen mies: ja
+nyt vietiin hänet Croix-du-Trahoir'ille päiviään päättämään! Hän ei
+vielä voinut eroittaa tuota onnetonta ristiä, vaan hän tunsi sen
+lähestyvän häntä. Kun hän oli siitä enää parinkymmenen askeleen päässä,
+kuuli hän melua ja hölinää, ja vaunut pysähtyivät. Tässä oli enemmän
+kuin mitä Bonacieux-raukka jaksoi kestää, hän kun jo ilmankin oli vallan
+menehdyksissä kaikista monista kärsimyksistään; hän päästi heikon
+ynähdyksen, jota olisi voinut luulla kuolevan viime huokaukseksi ja meni
+tainnuksiin.
+
+
+
+
+XIV.
+
+Meung'in mies.
+
+
+Tämä väkijoukko ei ollut kokoutunut kenenkään hirttämistä odottamaan,
+vaan jo valmiiksi hirtettyä katselemaan.
+
+Vaunut, hetkisen seisahdettuaan, lähtivät taas liikkeelle, kulkivat läpi
+joukon, jatkoivat matkaansa Saint-Honoré'n kadulle, kääntyivät
+Bons-Enfants'in kadulle ja seisahtuivat erään matalan portin eteen.
+
+Portti avautui, kaksi vahtimiestä tarttui käsivarsillaan Bonacieux'iin,
+jota muuan poliisi kannatti; hänet sysättiin erääsen käytävään,
+annettiin nousta portaita ylös ja jätettiin esihuoneesen.
+
+Kaikki nuo liikkeet oli toimitettu koneentapaisesti.
+
+Hän oli kulkenut kuin unissaan; hän oli katsellut esineitä kuin sumun
+lävitse; hänen korvansa olivat kuulleet ääniä, niitä kumminkaan
+tajuamatta; hänet olisi voitu siinä hetkessä vaikka mestata, ilman että
+hän yhdellä voikahduksellakaan olisi pyytänyt armoa.
+
+Hän jäi siis istumaan penkille, selkä seinää vasten ja kädet
+riipuksissa, samalle paikalle, mihin vahtimiehet olivat hänet laskeneet.
+
+Mutta kun hän katsellessaan ympärilleen ei havainnut mitään uhkaavaa
+esinettä, eikä mikään osoittanut hänen olevan todella vaarassa, kun
+penkki oli mukavaksi pehmustettu, kun seinät olivat kauniilla
+karduanilla päällystetyt, kun suuret punaiset damasti-uutimet kullatuine
+kannattimineen riippuivat ikkunan edessä, hän vähitellen huomasi
+pelkonsa olevan liioiteltua ja alkoi liikuttaa päätänsä oikealta
+vasemmalle ja alhaalta ylös.
+
+Näiden liikkeiden ohella, joita ei kukaan estänyt, rohkeni hänen
+mielensä hieman, ja hän uskalsi vetää likemmäksi ensin toista jalkaansa,
+sitte toista; vihdoin, auttaen molemmilla käsivarsillaan, nousi hän
+penkiltä ja seisoi jaloillaan.
+
+Samassa tuokiossa raotti eräs sävyisän näköinen upseeri oviverhoa,
+jatkaen puhettansa erään viereisessä huoneessa olevan henkilön kanssa,
+ja kääntyi vankiin seuraavin sanoin:
+
+-- Teidänkö nimenne on Bonacieux?
+
+-- Niin herra upseeri, sopersi kauppias, enemmän kuolleena kuin elävänä,
+nöyrin palvelijanne.
+
+-- Käykää sisään, lausui upseeri.
+
+Ja hän siirtyi sivulle, jättääksensä kauppiaalle tilaa. Tämä totteli
+äänetönnä ja astui huoneesen, jossa häntä näyttiin odotetun.
+
+Huone oli iso kabinetti, seinät koristetut hyökkäys-ja
+puolustus-aseilla, suljettu ja ummehtunut, ja siellä paloi jo valkea
+uunissa, vaikka vasta oltiin tuskin syyskuun lopussa. Neliskulmainen
+pöytä, täynnä kirjoja ja papereita, joiden päälle oli levitetty
+suunnattoman suuri La Rochelle'n kaupungin kartta, sijaitsi keskellä
+huonetta.
+
+Uunin edessä seisoi keskikokoinen mies, ylpeän ja kopean näköinen,
+silmät läpitunkevat, otsa laaja, muoto laiha, jota yhä pitensi
+piikkiparta ja sen yläpuolella viiksipari. Vaikka mies oli tuskin kuuden
+tai seitsemänneljättä vuotias, olivat hänen sekä hiuksensa että
+piikkipartansa ja viiksensä jo harmahtavat. Tuo mies, vaikka
+miekattakin, oli kerrassaan sotilaan näköinen ja hänen puhvelinahkaiset,
+vielä pölynpeittämät saappaansa osoittivat, että hän sinä päivänä oli
+ratsastanut.
+
+Tämä mies oli Armand-Jean Duplessis, kardinaali Richelieu, ei laisinkaan
+sennäköinen, kuin sitä meille kuvitellaan, rapistunut kuin vanhus,
+kärsivä kuin marttyyri, ruumiiltaan murtunut, ääni riutunut, suureen
+nojatuoliin vajonnut, kuni ennenaikaiseen hautaan, eläen vaan neronsa
+voimalla ja kannattaen taistelua Eurooppaa vastaan ainoastaan
+loppumattomalla ajatuksensa liikunnalla; ei, vaan sellainen, kuin hän
+todella oli siihen aikaan, se on, taitava ja hienotapainen hovimies,
+tosin ruumiiltaan heikko, vaan sen siveellisen voiman kannattama, joka
+hänestä on tehnyt yhden erinomaisimpia miehiä mitä koskaan on ollut
+olemassa; vihdoin, parhaillaan valmistaumassa, sittenkuin hän oli
+vahvistanut Nevers'in herttuan vallan Mantuan herttuakuntaan, anastanut
+Nimes'in, Castres'in ja Uzès'in, karkoittamaan Englantilaiset Ré'n
+saarelta ja piirittämään La Rochelle'a.
+
+Ensi katsannossa ei mikään siis osoittanut kardinaalia ja niiden, jotka
+eivät häntä ulkonäöltä tunteneet, olisi ollut mahdotonta arvata, kenen
+edessä he seisoivat.
+
+Kauppias-parka jäi oven pieleen seisomaan, ja vastakertomamme henkilön
+silmät tähtäsivät häntä terävästi, ikäänkuin olisivat tahtoneet
+tunkeutua hänen menneisyytensä pohjaan saakka.
+
+-- Tuoko Bonacieux? kysyi hän hetkisen vaiettuansa.
+
+-- Niin, armollinen herra, vastasi upseeri.
+
+-- Hyvä, antakaa minulle nuo paperit ja poistukaa.
+
+Upseeri otti pöydältä tarkoitetut paperit, antoi ne pyytäjälle, kumarsi
+syvään ja meni.
+
+Bonacieux tunsi nuo paperit Bastiljissä pidetyn tutkistelun
+pöytäkirjoiksi. Aika ajoin nosti uunin ääressä oleva mies silmänsä
+papereista ja iski ne kuni kaksi puukkoa kauppias-paran sydämmen
+pohjaan.
+
+Kymmenen minuutin lukemisen ja kymmenen sekunnin miettimisen perästä oli
+kardinaali selvillä.
+
+-- Tuo pää ei ole koskaan ollut salavehkeilijä, mutisi hän; mutta vähät
+siitä, tutkistelkaamme häntä sittenkin.
+
+-- Te olette syytetyt valtiokavalluksesta, sanoi verkalleen kardinaali.
+
+-- Sen olen jo saanut tietää, armollinen herra, huudahti Bonacieux,
+kunnioittaen kysyjää nimityksellä, jota hän oli kuullut upseerin
+käyttävän, mutta minä vannon, ett'en tiedä siitä mitään.
+
+Kardinaali pidätti hymyilyänsä.
+
+-- Te olette vehkeilleet vaimonne kanssa, rouva de Chevreuse'n kanssa ja
+milordin, herttua Buckingham'in kanssa.
+
+-- Tosin, armollinen herra, vastasi kauppias, olen kuullut hänen
+mainitsevan kumpaisiakin noita nimiä.
+
+-- Ja missä tilassa?
+
+-- Hän sanoi, että kardinaali Richelieu oli houkutellut herttua
+Buckingham'in Pariisiin, syöstäksensä hänet turmioon, ja hänen mukanansa
+myöskin kuningattaren.
+
+-- Sanoiko niin! huudahti kardinaali kiivaasti.
+
+-- Sanoi, armollinen herra; mutta minä sanoin hänen olevan väärässä
+semmoista uskoessaan, ja että Hänen ylhäisyytensä ei voisi sem...
+
+-- Vaiti, tomppeli, keskeytti kardinaali.
+
+-- Juuri sillä tavoin vaimonikin vastasi minulle, armollinen herra.
+
+-- Tiedättekö kuka on vienyt vaimonne?
+
+-- En, armollinen herra.
+
+-- Epäilettekös ketään?
+
+-- Kyllä, armollinen herra; mutta epäluuloni näytti herra
+komisarjukselle vastoinmieliseltä ja minä luovuin siitä.
+
+-- Teidän vaimonne on päässyt pakoon, tiesittekö sen?
+
+-- En, armollinen herra; sen sain tietää vasta vangiksi tultuani ja
+senkin herra komisarjuksen ilmoituksesta, tuon peräti oivan miehen!
+
+Kardinaali pidätti taaskin hymyilyänsä.
+
+-- Siis ette myöskään tiedä, minne vaimonne on joutunut paettuaan?
+
+-- En vihiäkään, armollinen herra; mutta hän lienee kai palannut
+Louvreen.
+
+-- Kello yhden aikaan tänä aamuna ei hän vielä ollut sinne palannut.
+
+-- Voi, Jumalani! minnekäs hän sitten on joutunut?
+
+-- Se on tiedossa, olkaa rauhassa; ei mikään jää salaan kardinaalilta:
+kardinaali tietää kaikki.
+
+-- Siinä tapauksessa, armollinen herra, uskotteko kardinaalin suostuvan
+minulle ilmoittamaan, minne hän on joutunut?
+
+-- Ehkä; mutta siihen tarvitaan ensin, että te tunnustatte kaikki mitä
+tiedätte vaimonne ja rouva de Chevreuse'n keskinäisestä suhteesta.
+
+-- Mutta, armollinen herra, siitä en tiedä mitään, minä en ole häntä
+koskaan nähnyt.
+
+-- Kun te kävitte noutamassa vaimoanne Louvresta, palasiko hän
+kohdastaan teidän kanssanne?
+
+-- Tuskin koskaan; hänellä oli aina asiaa palttinakauppiaille, ja minä
+saatoin häntä niiden luokse.
+
+-- Ja kuinka monta oli noita palttinakauppiaita?
+
+-- Kaksi, armollinen herra.
+
+-- Missä he asuvat?
+
+-- Toinen Vaugirard'in kadulla toinen La Harpe'n kadulla.
+
+-- Menittekö koskaan sisään hänen kanssansa?
+
+-- En koskaan, armollinen herra; minä odotin portilla.
+
+-- Ja mitä hän teki syyksi mennäkseen sinne noin vallan yksin?
+
+-- Ei mitään; hän käski minun odottaa ja minä odotin.
+
+-- Te olette kiltti mies, hyvä herra Bonacieux! sanoi kardinaali.
+
+-- Hän nimittää minua hyväksi herrakseen! arveli kauppias itsekseen.
+Peijakas, asiat käy hyvin!
+
+-- Tuntisitteko vielä nuo portit?
+
+-- Kyllä.
+
+-- Tiedättekö numerot?
+
+-- Tiedän.
+
+-- Mitkä ne ovat?
+
+-- N:o 25 Vaugirard'in kadulla; toinen N:o 75 Harpe'n kadulla.
+
+-- Hyvä, sanoi kardinaali.
+
+-- Sen sanottuaan, tarttui hän hopeakelloon ja kilisti; upseeri tuli
+sisään.
+
+-- Menkää, sanoi hän matalalla äänellä, noutamaan tänne Rochefort; ja
+tulkoon hän paikalla, jos hän on palannut.
+
+-- Kreivi on täällä, sanoi upseeri, ja pyytää heti päästä Teidän
+ylhäisyytenne puheille.
+
+-- Tulkoon siis, tulkoon heti! sanoi Richelieu vilkkaasti.
+
+Upseeri kiiruhti huoneesta nopeudella, jolla tavallisesti kaikki
+kardinaalin palvelijat häntä tottelivat.
+
+-- Teidän ylhäisyytenne! mutisi Bonacieux, hämmästyneenä mulkoillen
+silmiään.
+
+Viittä sekuntia ei ollut kulunut upseerin katoamisesta, kun ovi aukeni
+ja uusi henkilö astui sisään.
+
+-- Se on hän! huudahti Bonacieux.
+
+-- Kuka hän? kysyi kardinaali.
+
+-- Joka ryösti minun vaimoni.
+
+Kardinaali kilisti toistamiseen. Upseeri ilmestyi takaisin.
+
+-- Jättäkää tuo mies takaisin kahden vartijain huostaan, ja odottakoon
+kunnes kutsun hänet eteeni.
+
+-- Ei, armollinen herra! ei, se ei ole hän! huusi Bonacieux; ei, minä
+olen erhettynyt: se on toinen, joka ei ole lainkaan hänen näköisensä!
+Tämä herra on kunniallinen mies.
+
+-- Viekää pois tuo heittiö! käski kardinaali.
+
+Upseeri otti Bonacieux'iä käsipuolesta ja kuljetti hänet esihuoneesen,
+jossa hän kohtasi molemmat vartijansa.
+
+Uusi henkilö, joka vastikään oli laskettu sisään, seurasi levottomana
+silmillänsä Bonacieux'iä ulos asti, ja kun ovi oli suljettu hänen
+jälkeensä, lausui tulokas vilkkaasti, lähestyen kardinaalia:
+
+-- He ovat tavanneet toisensa!
+
+-- Ketkä? kysyi Hänen ylhäisyytensä.
+
+-- Hän ja se toinen.
+
+-- Kuningatar ja herttua! huudahti kardinaali.
+
+-- Niin.
+
+-- Ja missä sitte?
+
+-- Louvressa.
+
+-- Oletteko varma?
+
+-- Peräti varma.
+
+-- Kuka sen on teille sanonut?
+
+-- Rouva de Lannoy, joka on Teidän ylhäisyytenne uskottu, niinkuin
+tiedätte.
+
+-- Miks'ei hän ole sanonut sitä ennemmin?
+
+-- Sattumastako tai epäluulosta, kuningatar on antanut rouva de
+Surgis'in nukkua kamarissaan ja pidättänyt häntä siellä kaiken päivää.
+
+-- Kas niin, me olemme voitetut. Koettakaamme saada korvausta.
+
+-- Minä autan teitä siinä kaikesta sielustani, armollinen herra, olkaa
+rauhassa.
+
+-- Kuinka tämä kaikki on tapahtunut?
+
+-- Kello yksi yöllä, kuningatar oli yhdessä seuranaistensa kanssa...
+
+-- Missä sitte?
+
+-- Makuusuojassaan...
+
+-- Hyvä.
+
+-- Silloin tuotiin hänelle nenäliina pukurouvaltansa...
+
+-- Entäs sitten?
+
+-- Heti kohta oli kuningatar näyttänyt tulevan kovin liikutuksiinsa, ja,
+poskimaalista huolimatta, hän oli kovasti vaalennut.
+
+-- Entäs sitten, entäs sitten!
+
+-- Sitten oli hän noussut ylös ja lausunut hätäisellä äänellä: "Hyvät
+naiset, odottakaa minua kymmenen minuuttia; sitten palaan"; ja oli
+avannut alkoovinsa oven ja mennyt.
+
+-- Minkä vuoksi ei rouva de Lannoy tullut heti ilmoittamaan teille?
+
+-- Silloin ei asia ollut vielä varma; muutoin kuningatar oli sanonut:
+"Hyvät naiset, odottakaa minua"; eikä hän uskaltanut olla tottelematta
+kuningatarta.
+
+-- Ja kuinka kauan oli kuningatar poissa huoneesta?
+
+-- Kolme neljännestä.
+
+-- Eikä kukaan hänen naisistansa seurannut mukana?
+
+-- Donna Estafana vaan.
+
+-- Ja palasiko hänkin takaisin?
+
+-- Kyllä, mutta ei muuta kuin ottamaan erästä pientä ruusupuista rasiaa,
+jonka kannessa oli kuningattaren nimimerkki, ja sitte meni hän heti
+tiehensä.
+
+-- Ja kun hän palasi myöhemmin, toiko hän tuon rasian muassaan?
+
+-- Ei.
+
+-- Tiesikö rouva de Lannoy, mitä rasia sisälsi?
+
+-- Kyllä, jalokivet, jotka Hänen Majesteettinsa oli kuningattarelle
+lahjoittanut.
+
+-- Ja hän palasi ilman tuota rasiaa?
+
+-- Niin.
+
+-- Rouva de Lannoy luulee hänen antaneen ne siis Buckingham'ille?
+
+-- Siitä on hän varma.
+
+-- Kuinka niin?
+
+-- Päivällä rouva de Lannoy, kuningattaren kamarirouva kun on, etsi
+rasiaa, tuli levottomaksi, kun sitä ei löytynyt ja viimein tiedusti sitä
+kuningattarelta.
+
+-- Mitäs kuningatar sanoi?
+
+-- Kuningatar punastui ja selitti eilis-iltana särkeneensä kehyksen
+yhdestä hohtokivestä ja lähettäneensä sen juveloitsijallensa
+korjattavaksi.
+
+-- Pitää mennä ottamaan selko, onko asia totta vai ei.
+
+-- Minä olen jo siellä käynyt.
+
+-- No! mitä juveloitsija?...
+
+-- Juveloitsija ei tiennyt koko asiasta mitään.
+
+-- Hyvä, hyvä! Rochefort, kaikki ei ole vielä hukassa, ja ehkä ...
+ehkäpä kaikki kääntyy parhaaksemme.
+
+-- Varma tosi on, ett'en epäile Teidän ylhäisyytenne neron voivan...
+
+-- Korjata asiamiehensä tyhmyyttä, eikös niin!
+
+-- Juuri niin olisin sanonut, jos Teidän ylhäisyytenne olisi sallinut
+minun sanoa loppuun.
+
+-- Tiedättekö nyt, missä piilivät herttuatar de Chevreuse ja herttua
+Buckingham?
+
+-- En, armollinen herra, kätyrini eivät ole voineet antaa siitä minulle
+mitään varmaa selkoa.
+
+-- Minäpä tiedän sen.
+
+-- Te, armollinen herra?
+
+-- Niin, tai ainakin on minulla epäluuloja. He olivat, toinen
+Vaugirard'in kadulla N:o 25 ja toinen La Harpe'n kadulla N:o 75.
+
+-- Teidän ylhäisyytenne, tahdotteko, että otatan kiini heidät molemmat?
+
+-- Se on kai liian myöhäistä, he ovat luistaneet tiehensä.
+
+-- Vaikka niinkin, mutta voipihan ottaa täyden selon asiasta.
+
+-- Ottakaa kymmenen miestä väestäni ja tarkastakaa kumpikin talo.
+
+-- Se tehdään, armollinen herra.
+
+Ja Rochefort kiiruhti ulos huoneesta. Kardinaali, jäätyään yksin, mietti
+hetkisen ja kilisti kolmannen kerran.
+
+Sama upseeri ilmestyi.
+
+-- Tuokaa vanki sisään, sanoi kardinaali.
+
+Bonacieux mestari tuotiin uudestaan sisään ja kardinaalin viitattua
+poistui upseeri.
+
+-- Te olette minua pettäneet, sanoi kardinaali ankarasti.
+
+-- Minä, huusi Bonacieux, minäkö pettänyt Teidän ylhäisyyttänne!
+
+-- Kun vaimonne kävi taloissa Vaugirard'in ja La Harpe'n kadun varrella,
+ei hän käynyt palttinakauppiasten luona.
+
+-- Herra siunatkoon, missäs hän sitten kävi?
+
+-- Hän kävi herttuatar de Chevreuse'n ja herttua Buckingham'in luona.
+
+-- Aivan niin, sanoi Bonacieux, keräillen kaikki muistonsa kokoon, aivan
+niin se olikin, Teidän ylhäisyytenne on oikeassa. Minä lausuin useampia
+kertoja vaimolleni, että on vallan kummastuttavaa, että
+palttinakauppiaat asuvat semmoisissa taloissa, taloissa, joissa ei ollut
+mitään kylttiä, ja joka kerta rupesi vaimoni nauramaan. Ah, armollinen
+herra, jatkoi Bonacieux, heittäytyen polvilleen Hänen ylhäisyytensä
+jalkoihin, ah! te varmaan olettekin kardinaali, tuo suuri kardinaali,
+jonka neroa koko maailma kunnioittaa.
+
+Niin vähäpätöinen kuin noin alhaisen olennon kuin Bonacieux'in ylistys
+kardinaalin mielestä olikin, nautti hän siitä kuitenkin hetkisen; sitten
+melkein yht'äkkiä, juurikuin uusi ajatus olisi hänen päähänsä
+pälkähtänyt, hymy lensi hänen huulillensa, ja hän tarttui kauppiasta
+käteen, sanoen:
+
+-- Nouskaa ylös, ystäväni, te olette kunnon mies.
+
+-- Kardinaali on koskettanut minua käteen! minä olen saanut koskettaa
+tuon suuren miehen kättä! huusi Bonacieux; tuo suuri mies nimittää minua
+ystäväkseen!
+
+-- Niin, ystäväni; niin! sanoi kardinaali isällisellä äänellä, jota hän
+toisinaan tiesi käyttää, mutta joka saattoi pettää vaan niitä, jotka
+eivät häntä tunteneet; ja koska teitä on syyttömästi epäilty,
+tarvitsette te korvauksen: kas tässä, ottakaa tämä pussi, jossa on sata
+pistole'a, ja antakaa minulle anteeksi.
+
+-- Minäkö teille anteeksi, armollinen herra! sanoi Bonacieux eperoiden
+ottaa pussia, peljäten kaiketikkin tuon tarjouksen olevan vaan pilkkaa.
+Olihan teillä vapaus ottaa minut kiini, onhan teillä vapaus minua
+kidututtaa, onhan teillä vapaus minut hirtättää: te olette herra, eikä
+minulla ole sanan sijaa. Teille antaa anteeksi, armollinen herra!
+Ettehän toki ajattele semmoisia?
+
+-- Ah, rakas herra Bonacieux! te osoitatte jalomielisyyttä, sen näen, ja
+minä kiitän teitä siitä. Siis, otattehan pussin ja menette pois olematta
+kovin pahoillanne?
+
+-- Minä menen ihastuksissani, armollinen herra.
+
+-- Hyvästi siis, tai paremmin, hyvästi näkemään asti, sillä minä toivon,
+että me kohtaamme vastakin toisiamme.
+
+-- Jos te armollinen herra, vaan suvaitsette, ja minä olen aina Teidän
+ylhäisyytenne käskettävänä.
+
+-- Se on tapahtuva usein, olkaa huoleti, sillä minua suuresti viehättää
+puheleminen teidän kanssanne.
+
+-- Oh, armollinen herra!
+
+-- Näkemään asti, herra Bonacieux, näkemään asti!
+
+Ja kardinaali viittasi kädellänsä, johon Bonacieux vastasi kumartumalla
+maahan asti: sitten meni hän ulos selkä edellä ja kun hän oli joutunut
+esihuoneesen asti, kuuli kardinaali hänen ihastuksissaan huutavan
+kohtikulkkua: "Eläköön armollinen herra! eläköön Hänen ylhäisyytensä!
+eläköön suuri kardinaali!" Kardinaali kuunteli naurusuin tuota mestari
+Bonacieux'in innostuneiden tunteiden oivallista purkausta; sittenkuin
+Bonacieux'in huudot olivat hälvenneet etäisyyteen, virkkoi hän:
+
+-- Hyvä juttu, tuossa on vastaisen varaksi mies, joka menee vaikka
+hirteen minun tähteni.
+
+Ja nyt rupesi kardinaali mitä suurimmalla tarkkuudella tutkimaan La
+Rochelle'n karttaa, joka, niinkuin jo sanoimme oli levitettynä hänen
+pöydällensä, ja veti lyyjykynällä viivan siihen paikkaan, jossa
+kahdeksantoista kuukauden päästä oli tuo kuuluisa sulku, joka salpasi
+piiritetyn kaupungin sataman.
+
+Hänen juuri parhaillaan ollessaan mitä syvimmissä sodankäyntituumissaan,
+aukeni ovi ja Rochefort astui sisään.
+
+-- Kuinkas on? sanoi kardinaali vilkkaasti, nousten äkkiä seisovalleen,
+josta näkyi, että asia, jonka hän oli antanut kreivin toimitettavaksi,
+oli tärkeätä laatua.
+
+-- Niin on, sanoi tämä, että nuori kuuden- tai kahdeksankolmatta ikäinen
+nainen ja viidenneljättä tai neljänkymmenen ikäinen mies ovat todella
+asuneet, toinen neljä, toinen viisi päivää noissa Teidän ylhäisyytenne
+mainitsemissa taloissa: mutta nainen on lähtenyt viime yönä ja mies tänä
+aamuna.
+
+-- Kas siinä ne olivat! huudahti kardinaali, katsoen kelloon; ja nyt,
+jatkoi hän, on liian myöhäistä lähettää heitä ajamaan takaa: herttuatar
+on Tours'issa ja herttua Boulogne'ssa. Heidät on tavattava Lontoossa.
+
+-- Mitkä ovat Teidän ylhäisyytenne määräykset?
+
+-- Ei sanaakaan siitä mitä on tapahtunut; jääköön kuningatar täyteen
+turvaan; elköön kukaan tietäkö, että me tunnemme hänen salaisuutensa;
+olkoon hän siinä uskossa, että me koetamme päästä selville jostakin
+salaliitosta. Lähettäkää luokseni sinetinvartija Séguier.
+
+-- Entäs se mies, mitä on Teidän ylhäisyytenne hänestä tehnyt?
+
+-- Mikä mies? kysyi kardinaali.
+
+-- Tuo Bonacieux?
+
+-- Minä olen hänestä tehnyt mitä hänestä tehdä voi. Minä tein hänestä
+vaimonsa vakoojan.
+
+-- Kreivi Rochefort kumarsi niinkuin mies, joka tunnustaa herransa
+suuren etevämmyyden, ja poistui.
+
+Yksin jäätyään, istuutui kardinaali uudestaan työpöytänsä ääreen,
+kirjoitti kirjeen, jonka hän sulki omalla yksityisellä sinetillään ja
+sitten hän kilisti. Upseeri tuli sisään neljännen kerran.
+
+-- Toimittakaa tänne Vitray, sanoi hän, ja käskekää hänen olla valmis
+lähtemään matkalle.
+
+Hetkisen perästä oli haluamansa mies hänen edessään ratsastus-saappaissa
+ja kannuksissa.
+
+Vitray, sanoi kardinaali, menkää suoraa päätä Lontoosen. Elkää pysähtykö
+silmänräpäystäkään matkalla. Jättäkää tämä kirje milady'lle. Ja tässä on
+teille kahden sadan pistole'n määräys, menkää rahavartijani luokse ja
+antakaa hänen suorittaa ne teille. Saatte nostaa saman verran lisää, jos
+olette täällä takaisin kuuden päivän kuluttua ja olette asiani hyvin
+toimittaneet.
+
+Lähettiläs kumarsi sanaakaan virkkaamatta, otti kirjeen, kahdensadan
+pistole'n määräyksen ja meni.
+
+Kirjeen sisällys oli tämmöinen:
+
+ "Mylady,
+
+ Olkaa saapuvilla ensimäisissä tanssijaisissa, joihin herttua
+ Buckingham tulee. Hänellä on takillansa kaksitoista jalokiveä,
+ lähestykää häntä ja leikatkaa irti kaksi niistä.
+
+ Niinpian kuin jalokivet ovat hallussanne, antakaa minulle tieto."
+
+
+
+
+XV.
+
+Virkamiehiä ja miekkamiehiä.
+
+
+Näiden tapausten jälkeisenä päivänä, kun Athosta vielä ei näkynyt,
+d'Artagnan ja Porthos ilmoittivat herra de Tréville'lle hänen
+katoamisensa.
+
+Mitä Aramikseen tulee, hän oli pyytänyt päästä viiden päivän lomalle ja
+oli, niin sanottiin, lähtenyt Rouen'iin perheseikkojen vuoksi.
+
+Herra de Tréville oli soturiensa isä. Halvin ja tuntemattominkin heistä,
+kunhan hänellä vaan oli muskettilaispuku yllänsä, sai olla yhtä varma
+hänen avustansa ja huolenpidostansa kuin jos hän olisi ollut hänen
+veljensä.
+
+Hän meni siis heti rikostuomarin luokse. Lähetettiin noutamaan sitä
+upseeria, joka komensi Croix-Rouge'n vartiokuntaa ja vähitellen saatiin
+selville, että Athos oli parhaillaan For-l'Évêque'n vankilassa.
+
+Athos oli saanut käydä kaikki ne koetukset, joita näimme Bonacieux'in
+kärsineen.
+
+Me olimme jo saapuvilla siinä tilaisuudessa, jossa molemmat vangit
+kuulusteltiin vastakkain. Athos, joka ei ollut mitään sanonut siihen
+saakka, pelosta että d'Artagnan, vuorostaan ahdistettuna, joutuisi
+tarpeellisen ajan puutteesen, julisti nyt tästä hetkestä lähtien, että
+hänen nimensä oli Athos, eikä d'Artagnan.
+
+Siihen lisäsi hän, ett'ei hän laisinkaan tuntenut herra ja rouva
+Bonacieux'iä; ett'ei hän ollut koskaan puhunut kumpaisenkaan kanssa;
+että hän oli kello kymmenen aikaan iltaisilla mennyt käymään ystävänsä
+d'Artagnan'in luona, vaan että hän siihen asti oli ollut herra de
+Tréville'n luona, jossa hän oli ollut päivällisillä; kaksikymmentä
+vierastamiestä, lisäsi hän, saattoivat todistaa asian, ja hän nimitteli
+useita arvokkaita aatelismiehiä, niiden joukossa herttua de la
+Tremouille'n.
+
+Toinen komisarjus joutui yhtä pyörälle kuin ensimäinenkin
+muskettisoturin yksinkertaisesta ja vakaasta selvityksestä; hän olisi
+kyllä tahtonut kostaa tuolle miehelle, siviilivirkamiehet näet
+mielellään halusivat kukistaa sotilaita, mutta herra de Tréville'n ja
+herttua de la Trémouille'n nimet panivat häntä vähän sentään arvelemaan.
+
+Athos myöskin lähetettiin kardinaalin luokse, vaan pahaksi onneksi oli
+kardinaali Louvressa kuninkaan tykönä.
+
+Juuri samalla hetkelläpä herra de Tréville, joka oli lähtenyt
+rikostuomarin ja For-l'Évêque'n päällikön luota, tapaamatta Athosta,
+saapui Hänen Majesteettinsa luokse.
+
+Muskettisoturien kapteenina oli herra de Tréville'llä joka hetki vapaa
+pääsy kuninkaan puheille.
+
+Tiedetään, mitä luuloja kuninkaalla oli kuningattaresta, luuloja, joita
+kardinaali taitavasti osasi pitää vireillä, hän kun epäili naisia
+salavehkeistä äärettömästi paljon enemmän kuin miehiä. Yksi kaikkein
+suurimpia syitä noihin luuloihin oli Itävallan Annan ystävyys rouva
+Chevreuse'ä kohtaan. Nuo molemmat naiset vaikuttivat häneen paljon
+suurempaa levottomuutta kuin Espanjan sodat, Englannin selkkaukset ja
+rahalliset häiriöt. Hänen silmissään ja hänen vakuutuksensa mukaan
+palveli rouva Chevreuse kuningatarta ei ainoastaan hänen valtiollisissa
+salavehkeissään vaan myöskin, mikä häntä yhä enemmän kiusasi,
+rakkaus-vehkeissäänkin.
+
+Heti ensi sanasta, mitä kardinaali oli puhunut, että muka rouva
+Chevreuse, vaikka karkoitettuna Tours'iin, jossa hänen siis luultiin
+olevan, olikin tullut Pariisiin, ja ne viisi päivää, jotka hän oli
+kaupungissa ollut, onnistunut kätkeytymään poliisilta, oli kuningas
+joutunut vihan vimmaan. Vaikka juonikas ja uskoton, tahtoi kuningas olla
+kutsuttu _Ludvig Oikeamieleksi_ ja _Ludvig Siveäksi_. Jälkimaailma voipi
+vaivoin käsittää tuota luonnetta, jota historia selvittää vaan
+tositekojen eikä järkipäätelmien avulla.
+
+Mutta kun kardinaali lisäsi, ett'ei ainoastaan rouva Chevreuse ollut
+käynyt Pariisissa, vaan vieläpä kuningatar oli liittäytynyt häneen
+salakavalan kirjevaihdon kautta, ja kun hän vakuutti että hän,
+kardinaali, oli saamaisillaan selville koko tuon vehkeen salaisimmatkin
+säikeet, mutta että samassa hetkessä kuin hän täysien todisteiden
+nojalla oli valmiina ottamaan kiini kuningattaren salaiset tiedustelijat
+juuri täydessä toimessaan, silloin eräs muskettisoturi oli rohjennut
+väkivaltaisesti keskeyttää oikeuden toimeenpiteet, ryntäämällä miekka
+kädessä kunniallisten lainpalvelijain kimppuun, jotka olivat saaneet
+toimeksi puolueettomasti tutkia koko asian, tuodaksensa sen sitten
+kuninkaan silmien eteen, ei Ludvig XIII enää voinut hillitä itseänsä,
+vaan astui askeleen kuningattaren asuntohuoneita kohti, kalpeana ja
+mykkänä harmista, jommoisena hän, silloinkuin tuollainen harmi hänessä
+puhkesi esiin, oli valmis mitä tylyimpään julmuuteen.
+
+Ja kuitenkaan ei kardinaali kaikissa noissa ilmiannoissaan ollut
+maininnut vielä sanaakaan herttua Buckingham'ista.
+
+Tällä hetkellä se oli, kun herra de Tréville astui sisään, kylmänä,
+kohteliaana ja moitteettomalla ryhdillä.
+
+Havaiten kardinaalin läsnäolosta ja kuninkaan haahmon muutoksesta, mitä
+oli tapahtunut, herra de Tréville tunsi itsensä yhtä väkeväksi kuin
+Simson Filistealaisten edessä.
+
+Ludvig XIII oli jo tarttunut kädellään oven lukkoon; vaan melusta, jota
+syntyi herra de Tréville'n astuessa sisään, hän pyörähti takaisin.
+
+-- Tulette parhaasen aikaan, herra, sanoi kuningas, joka, kun hänen
+kiihkonsa oli noussut vissiin määrään, ei voinut teeskennellä, minä olen
+saanut kuulla kauniita asioita teidän muskettisotureistanne.
+
+-- Ja minä, sanoi kylmästi herra de Tréville, olen ilmoittava Teidän
+Majesteetillenne kauniita asioita hänen virkamiehistään.
+
+-- Aivanko niin? sanoi kuningas ylpeästi.
+
+-- Minulla on kunnia ilmoittaa Teidän Majesteetillenne, jatkoi herra de
+Tréville samalla äänellä, että eräs joukkokunta prokuraattoreja,
+komisarjuksia ja poliiseja, sangen kunnioitettavia henkilöitä, mutta
+sangen vihaisia univormuille, niinkuin näyttää, ovat suvainneet ottaa
+kiini eräässä talossa, laahata avoimella kadulla ja viskata
+For-l'Évêque'in vankikomeroihin -- kaikkea tuota käskyn nojassa, jota on
+kieltäydytty minulle näyttämästä, -- erään minun muskettisotureitani,
+tai paremmin sanoen Teidän, armollisin herra, soturin, jonka käytös on
+moitteeton, jonka maine on melkein kuuluisa, ja jonka Teidän
+Majesteettinne suosiollisesti tuntee, herra Athoksen.
+
+-- Athoksen, sanoi kuningas koneenomaisesti; niin tosiaan, minä tunnen
+tuon nimen.
+
+-- Teidän Majesteettinne suvaitkoon muistaa, sanoi herra de Tréville,
+että herra Athos on juuri sama muskettisoturi, joka tuonoin ikävässä
+kaksintaistelussa, niinkuin tiedätte, pahaksi onneksi tuli ankarasti
+haavoittaneeksi herra de Cahusac'in. -- Mutta kesken puheen, arvoisa
+herra, jatkoi herra de Tréville, kääntyen kardinaaliin, herra de Cahusac
+lienee kaiketi jo täydellisesti parantunut, eikös ole?
+
+-- Kiitos, sanoi kardinaali, purren huuliansa vihasta.
+
+-- Herra Athos oli nimittäin mennyt tervehtimään erästä ystäväänsä,
+mutta hän sattui olemaan poissa kotoa, jatkoi herra de Tréville, hän on
+muuan nuori béarnelainen, Teidän Majesteettinne henkivartija-oppilas,
+Desessarts'in komppaniiassa; mutta oltuansa hetkisen aikaa ystävänsä
+huoneessa ja lukiessansa jotakin kirjaa odotellessaan, tuli parvi
+sekaisin poliiseja ja sotilaita, jotka piirittivät talon, särkivät
+useita ovia...
+
+Kardinaali teki kuninkaalle pienen viittauksen, joka merkitsi: "juuri
+sama asia mistä me puhuimme."
+
+-- Me tiedämme kaiken tuon, vastasi kuningas, sillä kaikki tapahtui
+meidän käskystämme.
+
+-- Silloin, sanoi Tréville, on myöskin Teidän Majesteettinne käskystä
+otettu kiini eräs minun syytön muskettisoturini, sijoitettu hänet kahden
+vartijan väliin kuin pahantekijä, ja kuljetettu lävitse raakamaisen
+roskaväen, tuo kunnon mies, joka kyllä kymmenen kertaa on vuodattanut
+vertansa Teidän Majesteettinne palveluksessa ja joka on vieläkin valmis
+sitä vuodattamaan.
+
+-- Ohhoh! sanoi kuningas kahdella päällä, silläkös tavalla asia on
+tapahtunut?
+
+-- Herra de Tréville ei mainitse, sanoi kardinaali mitä levollisimmasti,
+että tuo syytön muskettisoturi, tuo kunnon mies oli tuntia ennen
+miekalla ahdistellut neljää komisarjusta, jotka minä olin lähettänyt
+ottamaan selville erästä mitä tärkeintä asiaa.
+
+-- Minä uskallan epäillä, voiko Teidän ylhäisyytenne sitä näyttää
+toteen, huudahti herra de Tréville kaikella gaskonjalaisella
+koristelemattomuudellansa ja sotilasjyrkkyydellänsä, sillä tuntia ennen
+herra Athos, joka, sen voin Teidän Majesteettinne tiedoksi uskoa, on
+mies mitä korkeinta säätyä, kunnioitti minua, oltuaan luonani
+päivällisillä, jäämällä puhelemaan minun hotellini saliin herttua de la
+Trémouille'n ja kreivi de Châlus'in kanssa, jotka myös olivat siellä.
+
+Kuningas katsoi kardinaaliin.
+
+-- Pöytäkirja on todistuksena, sanoi kardinaali, vastaten äänellisesti
+Hänen Majesteettinsa äänettömään kysymykseen, ja nuo kolhitut
+viranomaiset ovat laatineet seuraavan, joka minun on kunnia esittää
+Teidän Majesteetillenne.
+
+-- Onko viranomaisten pöytäkirja sotilaan kunniasanan veroinen? vastasi
+herra de Tréville ylpeästi.
+
+-- No no, elkäähän nyt, elkäähän nyt, Tréville, sanoi kuningas.
+
+-- Jos Hänen ylhäisyydellänsä on mitä epäilyksiä erästä minun
+muskettisoturiani vastaan, sanoi Tréville, herra kardinaalin
+oikeamielisyys on kyllin tunnettu, voidakseni pyytää laillista
+tutkintoa.
+
+-- Siinä talossa, missä tämä laillinen tutkimus on pidetty, jatkoi
+kardinaali järkähtämättömästi, asuu luullakseni eräs béarnelainen,
+muskettisoturin ystävä.
+
+-- Teidän ylhäisyytenne tarkoittaa kaiketi herra d'Artagnin'ia.
+
+-- Minä tarkoitan erästä nuorta miestä, jota te suojelette, herra de
+Tréville.
+
+-- Niin, Teidän ylhäisyytenne, kyllä se on sama mies.
+
+-- Ettekö epäile tuon nuoren miehen antaneen huonoja neuvoja...
+
+-- Herra Athokselle, joka on melkein kahta vertaa vanhempi? keskeytti
+herra de Tréville; en, arvoisa herra. Muutoin herra d'Artagnan on
+viettänyt iltaa minun luonani.
+
+-- Kas vaan! sanoi kardinaali, koko maailmahan on viettänyt iltaa teidän
+luonanne?
+
+-- Teidän ylhäisyytenne epäilee minun sanaani? kysyi Tréville, vihan
+puna otsalla.
+
+-- En suinkaan, Jumala varjelkoon minua semmoisesta, sanoi kardinaali;
+mutta mihinkähän aikaan hän mahtoi olla luonanne?
+
+-- Oh; senpä voin Teidän ylhäisyydellenne sanoa; sillä kun hän tuli,
+havaitsin kellon olevan puoli kymmenen, vaikka luulin sen jo olevan
+enemmän.
+
+-- Ja mihin aikaan lähti hän hotellistanne?
+
+-- Kello puoli yksitoista: siis tunti jälkeen tapahtuman.
+
+-- Mutta kuitenkin, vastasi kardinaali, joka ei hetkeäkään epäillyt
+Tréville'n rehellisyyttä ja joka huomasi voiton luiskahtavan hänen
+käsistänsä, mutta kuitenkin, otettiinhan Athos kiini tuossa
+Fossoyeurs'in kadun talossa.
+
+-- Onko ystävän kielletty käymästä ystävänsä luona? minun komppaniiani
+muskettisoturin seurustelemasta herra Desessarts'in komppaniian miesten
+kanssa?
+
+-- Kyllä, koska talo, missä hän seurustelee tuon ystävän kanssa, on
+epäluulonalainen.
+
+-- Se talo on epäluulonalainen, Tréville, sanoi kuningas; ehk'ette sitä
+tienneet?
+
+-- Toden totta, armollisin herra, sitä en tiennyt. Vaan kaikessa
+tapauksessa, olkoon se kuinka epäluulonalainen tahansa, mutta minä en
+myönnä sitä osaa epäluulonalaiseksi, missä herra d'Artagnan asuu; sillä
+minä saatan vakuuttaa teitä, armollisin herra, että, jos hänen sanaansa
+on uskomista, ei ole ketään sen uskollisempaa Teidän Majesteettinne
+palvelijaa eikä sen hartaampaa herra kardinaalin ihmettelijää kuin hän.
+
+-- Eikös tuo sama d'Artagnan eräänä päivänä haavoittanut Jussac'ia siinä
+onnettomassa ottelussa, joka tapahtui Karmeliittaluostarin tykönä? kysyi
+kuningas, silmäillen kardinaalia, joka punastui harmista.
+
+-- Ja seuraavana päivänä Bernajoux'ia. Niin, armollisin herra, kyllä hän
+on sama mies, Teidän Majesteetillanne on hyvä muisti.
+
+-- No niin, mitäs päätetään? kysyi kuningas.
+
+-- Asia koskee Teidän Majesteettianne enemmän kuin minua, sanoi
+kardinaali. Rikos on minusta päivänselvä.
+
+-- Minä en sitä myönnä, sanoi Tréville. Mutta Teidän Majesteetillanne on
+tuomareita, tuomarit ratkaiskoot.
+
+-- Niinpä kyllä, sanoi kuningas, vedettäköön asia tuomarien eteen:
+heidän asiansa on tuomita, tuomitkoot.
+
+-- Mutta onpa vaan surullista, sanoi herra de Tréville, että meidän
+onnettomana aikanamme mitä puhtain elämä, mitä moitteettomin kunto,
+eivät estä miestä joutumasta vainon ja pahojen huutojen alaisiksi. Senpä
+vuoksi onkin sotilaskunta tuleva sangen tyytymättömäksi, sen takaan,
+joutuessaan noin mitä ankarimman kohtelun alaiseksi pelkissä
+poliisiasioissa.
+
+Sana oli varomaton; mutta herra de Tréville oli sen lausunut ehdon
+tahdon. Hän halusi saada aikaan purkausta, sillä kun miina leimahtaa,
+leimaus myöskin valaisee.
+
+-- Poliisiasioissa! huudahti kuningas, kertoen herra de Tréville'n
+sanat: poliisiasioissa! ja mitä te niistä tiedätte, hyvä herra? Pysykää
+te vaan muskettisotureissanne, elkääkä saattako minua hulluksi.
+Luulisippa teitä kuullessaan, että koko Ranskanmaa on vaarassa, jos
+pahaksi onneksi satutaan ottamaan kiini joku teidän muskettisoturinne.
+Hohoh! mitä melua yhdestä muskettisoturista! Minä otatan kiini kymmenen,
+saakeli soikoon, sata, koko komppaniian! enkä suvaitse että tirahdetaan
+sanaakaan.
+
+-- Niin kohta kuin Teidän Majesteetillanne on epäluuloja, sanoi
+Tréville, ovat muskettisoturit rikoksellisia; ja senpä tähden näette,
+armollisin herra, minun olevan valmiin jättämään teille miekkani; sillä
+kun herra kardinaali on syyttänyt minun muskettisotureitani, en epäile,
+että hän on lopuksi syyttävä minua itseäni; niinpä on parempi, että
+antaudun vangiksi herra Athoksen kanssa, joka jo on vangittu, ja herra
+d'Artagnan'in kanssa, joka epäilemättä kohta vangitaan.
+
+-- Gaskonjalaiskallo, etteköhän jo lopeta? sanoi kuningas.
+
+-- Armollisin herra, vastasi Tréville alentamatta ääntänsä vähääkään,
+antakaa käsky, että minun muskettisoturini jätetään minulle takaisin,
+tai että hänet tuomitaan.
+
+-- Tuomittakoon hänet, sanoi kuningas.
+
+-- No hyvä, sitä parempi; sillä siinä tapauksessa pyydän minä Teidän
+Majesteetiltanne lupaa saada puhua hänen puolestansa.
+
+Kuningas pelkäsi syntyvän meteliä.
+
+-- Jos Teidän ylhäisyydellänne, sanoi hän kardinaalille, ei ole
+mieskohtaisia syitä.
+
+Kardinaali huomaten mihin kuningas pyrki, kävi hänelle vastaan ja
+lausui:
+
+-- Anteeksi, mutta niinkohta kuin Teidän Majesteettinne pitää minua
+puolueellisena tuomarina, vetäydyn minä erilleni.
+
+-- No niin, sanoi kuningas, vannotteko minulle isäni kautta, että herra
+Athos oli luonanne tapahtuman aikaan, ja että hän ei ole ollut siihen
+osallisena?
+
+-- Teidän mainehikkaan isänne ja Teidän itsenne kautta, jota minä
+rakastan ja kunnioitan kaikkein enimmän maailmassa, vannon!
+
+-- Suvaitkaa huomata, armollisin herra, sanoi kardinaali, että jos
+vangittu lasketaan irti, ei totuutta enää selville saada.
+
+-- Herra Athos on aina käsillä, vastasi herra de Tréville, ja valmiina
+vastaamaan milloin vaan viranomaiset häneltä suvaitsevat kysellä. Ei hän
+pakene, herra kardinaali; olkaa huoleti, kyllä minä takaan hänen
+puolestansa.
+
+-- Totta kyllä, ei hän pakene, sanoi kuningaskin; hän on aina
+tavattavissa, niinkuin herra de Tréville sanoo. Muutoin, lisäsi hän
+hiljentäen ääntänsä ja katsoen rukoilevasti Hänen ylhäisyyttänsä,
+päästäkäämme hänet irti: siinä on politiikkaa.
+
+Tuo Ludvig XIII:n politiikka veti Richelieu'n suun hymyyn.
+
+-- Antakaa käsky, armollisin herra, sanoi hän, onhan teillä
+armahdus-oikeus.
+
+-- Armahdus-oikeutta käytetään vaan rikoksellisia kohtaan, sanoi
+Tréville, joka tahtoi olla viimeisen sanan sanojana, mutta minun
+muskettisoturini on syytön. Te ette siis käytä armoa vaan oikeutta.
+
+-- Onko hän For-l'Évêque'issä? kysyi kuningas.
+
+-- On, armollisin herra, ja yksinäisessä kopissa niinkuin törkein
+pahantekijä.
+
+-- Perhana kaikkiansa! murisi kuningas, mitäs on tekeminen?
+
+-- On antaminen vapautuskäsky, siinä kaikki, sanoi kardinaali; minä
+uskon niinkuin Teidän Majesteettinne, että herra de Tréville'n takaus on
+enemmän kuin kylliksi.
+
+Tréville kumarsi kunnioittavasti ja vähän pelonsekaisella ilolla; hän
+olisi suonut mieluummin kardinaalin jäykästi vastustelevan kuin noin
+yht'äkkiä antavan mukaan.
+
+Kuningas kirjoitti vapautuskäskyn alle ja Tréville vei sen mukanaan
+viipymyttä.
+
+Juuri kun hän oli menossa, hymyili kardinaali hänelle ystävällisesti ja
+sanoi kuninkaalle:
+
+-- Hyvä sopusointu päällikköjen ja sotilasten kesken teidän
+muskettisoturikunnassanne, armollisin herra; se on sangen hyödyllistä
+palvelukselle ja sangen kunnioittavaa kaikille.
+
+-- Hän tekee minulle varmaankin kohta aika tepposen, sanoi Tréville; ei
+tuommoisen miehen kanssa saa koskaan viimeistä sanaa. Mutta
+kiiruhtakaamme, sillä kuningas voi muuttaa mielensä joka hetki, ja
+kaiken päätteeksi, vaikeampi on saada Bastiljiin tai Fort-l'Évêque'iin
+miestä, joka sieltä on kerta lähtenyt ulos, kuin pysyttää siellä vankia,
+joka on kerta sinne saatu.
+
+Herra de Tréville riensi riemullisena Fort-l'Évêque'iin, ja pelasti
+sieltä muskettisoturin, joka oli vielä yhtä tyyni ja levollinen kuin
+ennenkin.
+
+Sitten, tavatessaan ensi kerran d'Artagnan'ia, lausui hän hänelle:
+Pelastitte kauniisti nahkanne; nyt on Jussac'ille antama miekanpistonne
+kuitattu. Vielä on maksamatta Bernajoux'in saama pisto, mutta elkää
+siihen luottako.
+
+Muutoin, herra de Tréville'llä oli kyllä syytä epäilläkkin kardinaalia
+ja ajatella, ett'ei kaikki vielä ollut lopussa, sillä tuskin oli
+muskettikapteeni sulkenut oven jälkeensä, kun Hänen ylhäisyytensä sanoi
+kuninkaalle:
+
+-- Nyt kun olemme taas kahdenkesken, puhukaamme vakavista asioista, jos
+Teidän Majesteettinne suvaitsee. Armollisin herra, Buckingham on ollut
+Pariisissa viisi päivää ja on lähtenyt vasta tänä aamuna.
+
+
+
+
+XVI.
+
+Jossa herra sinetinvartija Séguier useamman kuin yhden kerran tähysteli
+kellonnauhaa, soittaaksensa, niinkuin ennen muinoin.
+
+
+Mahdoton on kuvitella sitä vaikutusta, jonka nuo muutamat sanat
+kuninkaasen tekivät. Hän punastui ja vaaleni vuorottain; ja kardinaali
+näki heti, että hän yhdellä iskulla oli valloittanut takaisin sen alan,
+jonka hän äsken oli menettänyt.
+
+-- Buckingham Pariisissa! kiljahti hän, ja millä asioilla?
+
+-- Epäilemättä vehkeilemässä vihollistemme hugenottein ja espanjalaisten
+kanssa.
+
+-- Ei, jumal'auta, ei! Vaan vehkeilemässä minun kunniaani vastaan rouva
+Longueville'n ja Condélaisten kanssa!
+
+-- Oh, armollisin herra, mikä ajatus! Kuningatar on liian siveä siksi,
+ja rakastaa Teidän Majesteettianne liian paljon.
+
+-- Nainen on heikko, herra kardinaali, sanoi kuningas; ja mitä tulee
+siihen, että hän minua paljon rakastaisi, niin on minulla omat
+ajatukseni siitä rakkaudesta.
+
+-- Minä pysyn kuitenkin siinä, sanoi kardinaali, että herttua Buckingham
+on tullut Pariisiin aivan valtiollisissa tarkoituksissa.
+
+-- Ja minä olen varma, että hän on tullut muissa tarkoituksissa, herra
+kardinaali; mutta jos kuningatar on rikoksellinen, vapiskoon hän!
+
+-- Toden totta, sanoi kardinaali, vaikka minun on kovin vastenmielistä
+pysyttää ajatustani tuommoisessa petoksessa, saattaa Teidän
+Majesteettinne minun kuitenkin sitä ajattelemaan; sillä rouva de Lannoy,
+jolta, Teidän Majesteettinne käskyä noudattaen, olen useampia kertoja
+kysellyt, sanoi minulle tänä aamuna, että Hänen Majesteettinsa oli viime
+yönä valvonut sangen myöhään, tänä aamuna itkenyt ja sittemmin pitkin
+päivää kirjoittanut.
+
+-- Siinäpä se on, sanoi kuningas; varmaankin hänelle. Kardinaali, minun
+täytyy saada käsiini kuningattaren paperit.
+
+-- Mutta kuinka niitä voi saada, armollisin herra? Minun nähdäkseni en
+minä eikä Teidän Majesteettinne voi ottaa päällensä sellaista tointa.
+
+-- Kuinkas meneteltiin marsalkanrouva d'Ancre'n kanssa? huudahti
+kuningas yhä kiihtyen; hänen kaappinsa kaiveltiin perin pohjin ja
+viimein hänet itsensä.
+
+-- Marsalkanrouva d'Ancre oli vaan marsalkanrouva d'Ancre,
+florentinilainen seikkailijatar, armollisin herra, siinä kaikki, jota
+vastoin Teidän Majesteettinne korkea puoliso on Itävallan Anna, Ranskan
+kuningatar, sanalla sanoen maailman suurimpia prinsessoja.
+
+-- Sitä rikoksellisempi hän on, herra herttua! Kuta enemmän hän on
+unhottanut korkean asemansa, sitä alemmaksi hän on painunut. Minä olen
+muutoin jo kauvan sitten päättänyt tehdä lopun kaikista noista
+valtiollisista ja rakkauden vehkeilyistä. Hänellä on myöskin
+palveluksessaan eräs de la Porte...
+
+-- Jota minä luulen kaikkien näiden rettelöiden toimeenpanijaksi, sanoi
+kardinaali.
+
+-- Te arvelette siis, niinkuin minä, että kuningatar minua pettää? sanoi
+kuningas.
+
+-- Minä luulen, sen sanon Teidän Majesteetillenne toistamiseen, että
+kuningatar vehkeilee kuninkaansa valtaa vastaan, vaan minä en suinkaan
+ole sanonut hänen vehkeilevän hänen kunniaansa vastaan.
+
+-- Ja minä sanon: molempia vastaan; minä sanon teille, ett'ei kuningatar
+minua rakasta; minä sanon teille, että hän rakastaa toista ja minä sanon
+teille, että tuo toinen on herttua Buckingham! Minkätähden ette
+otattaneet häntä kiini, kun hän oli Pariisissa?
+
+-- Otattaa kiini herttua! kuningas Kaarlo I:n yliministeri, armollisin
+herra? Mikä meteli siitä olisi noussut! ja jos Teidän Majesteettinne
+epäluulot olisivat toteutuneet, jota minä vieläkin epäilen, mikä hirveä
+melu, mikä kauhea häväistysjuttu siitä olisi syntynyt!
+
+-- Mutta kun olisi tullut ilmiin, mikä maankiertäjä, mikä roisto hän on,
+olisi kaiketi pitänyt...
+
+Ludvig XIII pysähtyi, kauhistuksissaan siitä mitä aikoi sanoa, jonka
+ohessa Richelieu, kaulaansa kurottaen, turhaan odotti sanaa, joka
+tarttui kuninkaan huulille.
+
+-- Olisi pitänyt...
+
+-- Ei mitään, sanoi kuningas, ei mitään. Mutta ette kaiketi jättäneet
+häntä silmistänne koko ajalla kuin hän Pariisissa oli?
+
+-- En, armollisin herra.
+
+-- Missä hän asui?
+
+-- La Harpe'n kadulla N:o 75.
+
+-- Missä se on?
+
+-- Luxemburg'in puolella.
+
+-- Ja oletteko varma siitä, että kuningatar ja hän eivät tavanneet
+toisiansa?
+
+-- Minä luulen kuningattaren kyllin uskolliseksi velvollisuuksilleen,
+armollisin herra.
+
+-- Mutta he ovat olleet kirjevaihteessa, hänelle kuningatar on
+kirjoittanut koko päivän; herra herttua, minun tarvitsee saada käsiini
+nuo kirjeet!
+
+-- Armollisin herra, mutta...
+
+-- Herra herttua, maksoi mitä maksoi, minä tahdon ne käsiini.
+
+-- Minä tahdon kuitenkin huomauttaa Teidän Majesteettianne...
+
+-- Tekin siis petätte minua, herra kardinaali, koska tuolla tavoin
+vastustatte tahtoani? Oletteko tekin liitossa espanjalaisen ja
+englantilaisen kanssa, rouva Chevreuse'n ja kuningattaren kanssa?
+
+-- Armollisin herra, vastasi kardinaali huoaten, luulisinpa olevani
+tuommoisten epäluulojen ulkopuolella.
+
+-- Herra kardinaali, te olette kuulleet minun mieleni; minä tahdon
+kirjeet.
+
+-- Siihen on vaan yksi keino.
+
+-- Mikä?
+
+-- Jättää asia sinetinvartija Séguier'in toimeksi. Se kuuluu kokonaan
+hänen toimialaansa.
+
+-- Lähetettäköön paikalla noutamaan häntä.
+
+-- Hän lienee minun luonani, armollisin herra; minä pyysin häntä
+tulemaan luokseni, ja lähtiessäni Louvreen, käskin sanomaan että hän
+odottaisi.
+
+-- Noudettakoon hänet heti paikalla sieltä.
+
+-- Teidän Majesteettinne käsky täytetään; mutta...
+
+-- Mutta mitä?
+
+-- Mutta kuningatar kieltäytyy tottelemasta.
+
+-- Minun käskyjäni?
+
+-- Niin, ell'ei hän tiedä käskyn tulevan kuninkaalta.
+
+-- No niin, ett'ei hän olisi siitä epätiedossa, menen minä itse hänelle
+ilmoittamaan...
+
+-- Teidän Majesteettinne elköön unhottako, että minä olen tehnyt kaikki
+mitä olen voinut, estääkseni ratkeamista.
+
+-- Kyllä, herttua, minä tiedän että olette sangen arka kuningattaren
+puolesta, ehkä liian arka; siitä, sen sanon jo ennakolta, puhun teille
+tuonnempana enemmän.
+
+-- Niinkuin suvaitsette, Teidän Majesteettinne; mutta minä olen aina
+onnellinen ja ylpeä siitä, armollinen herra, että olen alati harrastanut
+hyvän sovun pysymistä Teidän ja Ranskan kuningattaren välillä.
+
+-- Hyvä, kardinaali, hyvä; mutta lähettäkääpä nyt noutamaan
+sinetinvartijaa; minä menen kuningattaren luokse. Ja Ludvig XIII aukasi
+välioven ja meni käytävään, joka vei Itävallan Annan huoneihin.
+
+Kuningatar istui hovinaistensa, rouvien de Guitaut'in, de Sablé'n, de
+Montbazon'in ja de Guéménée'n keskessä. Eräässä nurkassa oli tuo
+espanjalainen kamarineiti donna Estefana, joka häntä oli seurannut
+Madrid'ista. Rouva de Guéménée luki ääneen; kaikki muut kuuntelivat
+lukemista tarkkaan, paitsi kuningatar, joka juuri oli hankkinut toimeen
+tuon lukemisen, voidaksensa, kuuntelevinansa ollen, huomaamatta seurata
+omien ajatuksiensa juoksua.
+
+Nuo ajatukset, vaikka kyllä viimeisten rakkauden säteiden kultaamia,
+olivat kumminkin varsin surullisia. Itävallan Anna mietti tuossa, kuinka
+puolison luottamus oli häneltä ryöstetty, kuinka kardinaalin viha
+häntä vainosi, tuon miehen, joka ei voinut antaa anteeksi, että
+hänen hellemmät tunteensa olivat hyljätyt; hän näki olevansa
+äiti-kuningattaren silmäin alaisena, jolta tuo viha oli kaiken elämän
+katkeroittanut, vaikka Maria di Medicis, jos saa uskoa sen ajan
+muistelmia, oli alkanut kohdella kardinaalia samanlaisilla tunteilla,
+jotka Itävallan Anna oli ainiaksi häneltä kieltänyt; Itävallan Anna oli
+nähnyt uskollisimpain palvelijainsa, hartaimpien uskottuinsa,
+rakkaimpien suosikkiensa toisen toisensa perään katoovan ympäriltään.
+Niinkuin nuo onnettomat, jotka turmiota tuottavan lahjan ovat saaneet,
+niin hänkin saattoi aikaan onnettomuutta mihin vaan kosketti; hänen
+ystävyytensä oli onneton merkki, joka toi mukanansa vainon. Rouva de
+Chevreuse ja rouva de Vernet olivat karkoitetut; vihdoin, de la Porte ei
+salannut emännältänsä, että hänelläkin oli joka hetki odotettavissa
+vankeus.
+
+Juuri kun hän oli syväytynyt näihin mitä synkimpiin mietteihinsä, aukeni
+huoneen ovi ja sisään astui kuningas.
+
+Lukija taukosi silmänräpäyksessä, kaikki naiset nousivat seisovilleen ja
+syvä hiljaisuus syntyi.
+
+Kuningas puolestaan ei osoittanut vähintäkään kohteliaisuutta; hän vaan
+seisahtui kuningattaren eteen ja lausui kiivaasti:
+
+-- Rouva, teidän luoksenne tulee kohta herra kansleri ilmoittamaan
+teille muutamia asioita, jotka minä olen jättänyt hänen
+ilmoitettavaksensa.
+
+Onneton kuningatar, jota lakkaamatta uhkailtiin avioerolla, maanpaolla,
+jopa tuomiollakin, kalpeni, huolimatta poskimaalista, eikä hän voinut
+pidättyä sanomasta:
+
+-- Mutta minkä vuoksi tuo käynti, armollisin herra? Mitä herra kansleri
+on minulle sanova, jota Teidän Majesteettinne ei itse voi minulle sanoa.
+
+Kuningas pyörsi takaisin sanaakaan virkkamatta ja melkein samassa
+silmänräpäyksessä ilmoitti henkivartijakapteeni de Guitaut kanslerin
+tulon.
+
+Kun kansleri ilmestyi näkyviin, oli kuningas jo mennyt ulos toisesta
+ovesta.
+
+Kansleri kävi esiin puoleksi hymyillen, puoleksi punastuen. Kun me
+uskottavasti tapaamme häntä vielä vastakin kertomuksemme varrella, eivät
+lukijamme panne pahaksensa, jos jo tässä otamme tutustuaksemme häneen.
+
+Kansleri oli lystikäs mies. Des Roches, Notre-Dame'n kaniikki ja
+muinoinen kardinaalin kamaripalvelija oli esittänyt tämän miehen
+kardinaalille, sanoen häntä erittäin luotettavaksi mieheksi. Kardinaali
+uskoi häntä ja huomasi miehen kelvolliseksi.
+
+Hänestä kerrottiin useita juttuja, muiden muassa tämmöinen:
+
+Myrskyisen nuoruutensa jälkeen oli hän mennyt muutamaan luostariin,
+siellä ainakin jonkun aikaa katuakseen nuoruutensa hulluuksia.
+
+Mutta tullessansa tuohon pyhään paikkaan ei tämä vaivainen syntinen
+ollut voinut sulkea niin joutuisasti porttia, ett'ei ne himot, joita hän
+läksi pakoon, olisi pujahtaneet sisään hänen mukanansa. Hän joutui
+kiusauksiin alinomaa, ja luostarin päämies, jolle hän oli uskonut
+ahdistuksensa, ja joka koki häntä suojella miten suinkin voi, neuvoi
+häntä manaamaan kiusaajaa luotansa tarttumalla kellonnuoraan ja
+kiskomalla sitä voimainsa takaa. Kuultuansa kellon räikinän, tietäisivät
+muka munkit jonkun veljensä olevan kiusaajan kynsissä, ja kokoutuisivat
+rukoilemaan hänen puolestansa.
+
+Neuvo näytti tulevasta kanslerista oivalliselta. Hän manasi pahoja
+henkiä munkkien rukousten runsaalla voimalla; mutta piru ei jätä aivan
+helpolla paikkaa, johon hän kerta on rakentanut linnoituksensa; sitä
+mukaa kuin manauksia lisättiin, ponnisti hänkin voimiansa; niin että yöt
+päivät möykytti kello yhtä päätä, ilmoittaen sitä ylenpalttista
+lihankuolettamisen halua, jota katuvainen syntinen tunsi povessaan.
+
+Munkeilla ei ollut enää silmänräpäyksen lepoa. Päivillä eivät he muuta
+tehneet kuin nousivat ja laskeutuivat portaita, jotka veivät kappeliin;
+öillä täytyi heidän, aamu- ja iltarukouksia lukuunottamatta, nousta
+parikymmentä kertaa vuoteiltansa ja langeta polvilleen kammioittensa
+permannolle.
+
+Ei ole tietoa, jättikö piru uhrinsa vai väsyivätkö munkit; mutta kolmen
+kuukauden perästä katumuksen tekijä ilmestyi takaisin maailmaan sillä
+maineella, että hän oli hirvittävimmin riivattu mitä koskaan on ollut
+olemassa.
+
+Luostarista lähdettyänsä astui hän virkauralle ja pääsi
+pyöreämyssyiseksi parlamentin-presidentiksi enonsa paikalle, liittyi
+kardinaalin puolueesen, seikka, joka ei osoittanut vähää älykkäisyyttä,
+tuli kansleriksi, palveli Hänen ylhäisyyttänsä innokkaasti hänen
+vihassansa äiti-kuningatarta vastaan ja hänen kostossansa Itävallan
+Annaa vastaan, yllytti tuomareita Chalais'in jutussa, kiihoitti herra de
+Laffemas'in, Ranskan suuren ylimetsäherran salavehkeitä; vihdoin
+saavutti hän kardinaalin täydellisen luottamuksen, johon hän osoittihe
+niin ansiolliseksi, että sai suorittaaksensa sen omituisen tehtävän,
+jonka täyttämistä varten hän nyt oli saapunut kuningattaren luokse.
+
+Kuningatar oli vielä seisovillaan, kun hän astui sisään, mutta tuskin
+oli hän huomannut kanslerin, kun hän istuutui nojatuoliinsa ja viittasi
+hovinaisillensa sijoittumaan myöskin istuimillensa, jonka jälkeen
+Itävallan Anna kysyi mitä ylpeimmällä äänellänsä:
+
+-- Mitä haluatte, herra, ja missä tarkoituksessa ilmestytte tänne.
+
+-- Toimittaakseni kuninkaan nimessä, rouva, ja huomioon ottamalla kaiken
+sen arvossapidon, joka minulla on kunnia tuntea Teidän Majesteettianne
+kohtaan, tarkan tutkinnon teidän papereistanne.
+
+-- Kuinka, herra! tutkinnon minun papereistani... Minun! mutta tuohan on
+katalaa halpamaisuutta!
+
+-- Suvaitkaa suoda minulle anteeksi, rouva; mutta tässä tilaisuudessa
+olen minä vaan välikappale kuninkaan kädessä. Eikös Hänen Majesteettinsa
+lähtenyt täältä, ja eikö hän itse valmistanut teitä tähän minun tulooni?
+
+-- Tarkastakaa sitten, herra; minä näytän olevan rikoksellinen:
+Estefana, antakaa kirjoituspöytieni ja laatikkojeni avaimet.
+
+Kansleri tarkasteli näön vuoksi huonekaluja, mutta hän tiesi kyllä
+ett'ei kuningatar mahtanut huonekaluissaan säilyttää niin tärkeätä
+kirjettä, minkä hän päivän kuluessa oli kirjoittanut.
+
+Kun kansleri oli aukonut ja sulkenut parikymmentä kertaa kirjoitus
+pöydän laatikoita, täytyi hänen vaikka häntä kyllä aikalailla arvelutti,
+käydä saattamaan asiaa päätökseen, toisin sanoen, ruveta tarkastamaan
+kuningatarta itseään. Kansleri astui siis Itävallan Annaa kohden ja
+virkkoi sangen nololla äänellä ja kovin hämillänsä:
+
+-- Ja nyt on minulla vielä tehtävä päätarkastus.
+
+-- Mikä? kysyi kuningatar, joka ei ymmärtänyt, tai paremmin, ei tahtonut
+ymmärtää tarkoitusta.
+
+-- Hänen Majesteettinsa on varma, että te olette kirjoittaneet kirjeen
+tänäpäivänä; hän tietää myös, ett'ei se kirje vielä ole lähetetty
+määräpaikkaansa. Kirjettä ei löydy teidän laatikoistanne ja sen täytyy
+toki jossakin olla.
+
+-- Uskallatteko käydä käsiksi kuningattareenne? sanoi Itävallan Anna
+ojentuen täyteen korkeuteensa ja tähdäten kansleria silmillä, joiden
+luonti oli muuttunut melkein uhkaavaksi.
+
+-- Minä olen kuninkaan uskollinen palvelija, rouva; ja kaikki mitä Hänen
+Majesteettinsa käskee, sen minä toimitan.
+
+-- No niin, se on totta; sanoi Itävallan Anna, ja herra kardinaalin
+vakoojat ovat hyvin tehtävänsä toimittaneet. Minä olen tänäpäivänä
+kirjoittanut kirjeen, eikä se ole vielä lähtenyt. Kirje on täällä.
+
+Ja kuningatar pisti kauniin kätösensä poveensa.
+
+-- Antakaa siis kirje tänne, rouva, sanoi kansleri.
+
+-- Minä en anna sitä muille kuin kuninkaalle, herra, sanoi Anna.
+
+-- Jos kuningas olisi tahtonut kirjeen itselleen annettavaksi, rouva
+hyvä, olisi hän itse sitä pyytänyt. Mutta, minä sanon sen vielä
+toistamiseen, minulle on annettu toimeksi vaatia se teiltä, ja ell'ette
+sitä anna...
+
+-- Mikä sitten?
+
+-- Minut on velvoitettu ottamaan se teiltä.
+
+-- Kuinka? mitä tarkoitatte?
+
+-- Tarkoitan että minun määräykseni ulottuvat kauvaksi, rouva, ja että
+minut on valtuutettu etsimään tuota epäluulonalaista paperia itse Teidän
+Majesteettinne omasta persoonasta.
+
+-- Mikä kauhistus! huudahti kuningatar.
+
+-- Suvaitkaa siis, rouva, huojentaa menetystapaa.
+
+-- Tämä käytös on suunnatonta väkivaltaa, tiedättekö sen, herra?
+
+-- Kuningas käskee, rouva, suokaa anteeksi.
+
+-- Tätä minä en kärsi; en, en, ennemmin kuolen! huudahti kuningatar,
+jossa Espanjan ja Itävallan ylpeä veri kuohahti liikkeesen.
+
+Kansleri kumarsi syvään, jonka jälkeen hän, siinä selvässä aikomuksessa,
+ett'ei väistyisi tuumaakaan sen toimen täyttämisestä, joka hänen
+suoritettavaksensa oli annettu ja aivan niinkuin pyövelinrenki olisi
+tehnyt kidutushuoneessa, lähestyi Itävallan Annaa, jonka silmissä sillä
+hetkellä näkyi raivon kyyneleet.
+
+Kuningatar oli, niinkuin jo olemme sanoneet, erinomaisen kaunis.
+
+Kanslerin toimi oli siis arkaluontoista laatua, ja kuningas oli jo
+joutunut niin kauvaksi luulevaisuutensa kautta Buckingham'in suhteen,
+ett'ei hän enää ollut luulevainen kenenkään suhteen.
+
+Epäilemättä kansleri Séguier'in silmät tällä hetkellä tähystelivät tuon
+merkillisen kellon nauhaa; mutta kun hän ei sitä löytänyt, tavoitti hän
+sen sijaan sitä paikkaa, jossa kuningatar oli sanonut paperin olevan.
+
+Itävallan Anna astahti askeleen taaksepäin, niin kalpeana, että hänen
+olisi luullut olevan kuolemaisillansa; ja nojaten vasemmalla kädellään,
+ett'ei kaatuisi, takanansa olevaan pöytään, veti hän oikealla paperin
+poveltansa ja ojensi sen sinetinvartijalle.
+
+-- Kas tässä, herra, tässä on tämä kirje, huudahti kuningatar
+katkonaisella ja vapisevalla äänellä, ottakaa se ja vapauttakaa minut
+inhottavasta läsnäolostanne.
+
+Kansleri, joka puolestaan myös vapisi helposti ymmärrettävästä syystä,
+otti kirjeen, kumarsi maahan saakka ja poistui.
+
+Tuskin oli ovi hänen jälkeensä sulkeutunut, kun kuningatar
+puolitainnuksissa vaipui hovinaistensa käsiin.
+
+Kansleri vei kirjeen kuninkaalle, lukematta siitä yhtäkään sanaa.
+Kuningas otti sen vastaan vapisevin käsin, katsoi ensiksi osoitetta,
+vaan sitä ei ollut, kalpeni, aukasi sen sitten vitkallisesti, ja
+nähdessään ensi sanoista kirjeen olevan kirjoitetun Espanjan
+kuninkaalle, luki hän sen sangen joutuun.
+
+Siinä oli kokonainen hyökkäyssuunnitelma kardinaalia vastaan. Kuningatar
+kehoitti veljeänsä ja Itävallan keisaria, koska heitä kaiketi loukkasi
+Richelieu'n politiikka, hän kun lakkaamatta pyrki alentamaan Itävallan
+hallitussuvun arvoa ja voimaa, asettumaan sotakannalle Ranskaa vastaan,
+ja määräämään rauhanehdoksi kardinaalin erottamisen; mutta rakkaudesta
+ei ollut koko kirjeessä sanaakaan.
+
+Kuningas, varsin hyvillään tuosta, tiedusti, oliko kardinaali vielä
+Louvressa. Hänelle ilmoitettiin, että Hänen ylhäisyytensä oli
+odottamassa työhuoneessa Hänen Majesteettinsa käskyjä.
+
+Kuningas meni suoraa päätä hänen luoksensa.
+
+-- Kas tässä, herttua, sanoi hän, te olitte oikeassa, minä olin
+väärässä; koko vehkeileminen on valtiollista, eikä tässä kirjeessä ole
+mitään kysymystä rakkaudesta. Sen sijaan on siinä sangen paljo kysymystä
+teistä.
+
+Kardinaali otti kirjeen ja luki sen mitä suurimmalla tarkkuudella;
+päästyänsä loppuun, luki hän sen vielä toiseen kertaan.
+
+-- No niin, sanoi hän, Teidän Majesteettinne näkee, mihin saakka
+viholliseni menevät: teillä on niskassa kaksi sotaa, ell'ette erota
+minua. Totta puhuen, Teidän sijassanne minä välttäisin noin voimakkaita
+hyökkääjiä, ja minä puolestani olisin tosionnellinen päästyäni erilleni
+asiain menosta.
+
+-- Mitä sanottekaan, herttua?
+
+Minä sanon, armollisin herra, että minun terveyteni menee näissä
+lakkaamattomissa taisteluissa ja ijät kaiket kestävissä töissä. Minä
+sanon, että on varsin uskottavaa, ett'en minä ole kestävä La Rochelle'n
+piirityksen rasitusta, ja että olisi paljo parempi, jos nimittäisitte
+niihin toimiin joko herra de Condé'n, tai herra de Bassompierre'n tai
+kenen urhoollisen miehen tahansa, jolla sodankäynti on varsinaisena
+toimialana, ettekä minua, joka olen kirkon miehiä ja jota lakkaamatta
+vedetään pois kutsumuksestani ja pannaan semmoisiin toimiin, joihin ei
+minulla ole vähintäkään halua. Teillä olisi paljoa suurempi menestys
+sisäasioissa, armollisin herra, enkä epäile, että olisitte paljoa
+suurempi ulkoasioissa.
+
+-- Herra herttua, sanoi kuningas, minä ymmärrän teitä, olkaa huoleti;
+kaikki nuo, joita kirjeessä on mainittu, ovat saavat ansaitun
+rangaistuksensa, ja kuningatar myös.
+
+-- Mitä sanottekaan, armollisin herra? Jumala varjelkoon kuningatarta
+saamasta minun tähteni mitään ikävyyksiä! hän on aina pitänyt minua
+vihollisenansa, vaikka Teidän Majesteettinne voisi kyllä todistaa, että
+minä lämpimästi olen alati hänen puoltansa pitänyt, yksin Teitä
+itseännekin vastaan. Oh! jos hän pettäisi Teidän Majesteettianne
+kunnianne suhteen, se olisi toista, ja silloin olisin ensimmäinen
+sanomaan: "Armo pois, ei mitään armoa rikoksellista kohtaan!" Onneksi ei
+asian laita ole semmoinen, ja onhan Teidän Majesteettinne saanut siitä
+uuden todisteen.
+
+-- Se on totta, herra kardinaali, sanoi kuningas, ja te olitte oikeassa
+niinkuin aina; mutta kuningatar ansaitsee sittenkin kaiken minun vihani.
+
+-- Te se juuri, armollisin herra, olette vetäneet päällenne hänen
+vihansa; ja toden totta, jos hän täydellä todella olisi nyreissänsä
+Teidän Majesteetillenne, ymmärtäisin sen aivan hyvin: Teidän
+Majesteettinne on ankarasti häntä loukannut!...
+
+-- Juuri sillä tavoin olen aina kohteleva omia ja teidän vihollisianne,
+herttua, olkoot he kuinka ylhäisiä tahansa ja uhatkoon minua mikä vaara
+hyvänsä siitä, että ankarasti menettelen heitä kohtaan.
+
+-- Kuningatar on minun viholliseni, mutta ei teidän, armollisin herra;
+päinvastoin on hän uskollinen, alamainen ja moitteeton puoliso;
+suvaitkaa minun siis, armollisin herra, puhua hyvää hänen puolestansa
+Teidän Majesteetillenne.
+
+-- Nöyrtyköön hän ja lähestyköön minua ensin.
+
+-- Päinvastoin, armollisin herra, näyttäkää esimerkkiä; te olette
+ensiksi tehneet väärin, koska olette kuningatarta epäilleet.
+
+-- Minäkö lähestyisin ensiksi! sanoi kuningas; en koskaan!
+
+-- Armollisin herra, minä rukoilen teitä.
+
+-- Muutoin, kuinka voisinkaan ensiksi lähestyä?
+
+-- Tekemällä jotakin, jonka luulisitte olevan hänelle mieleen.
+
+-- Mitä?
+
+-- Laittamalla tanssiaiset; tiedättehän kuinka kuningatar pitää paljon
+tanssista; minä takaan, ett'ei hänen nyreytensä jaksa vastustaa
+semmoista suosion osoitusta.
+
+-- Herra kardinaali, tiedättehän ett'en minä pidä ensinkään noista
+maallisista huvituksista.
+
+-- Kuningatar tulee vaan kiitollisemmaksi, koska hän tietää teidän
+vastenmielisyytenne semmoisiin huvituksiin; muutoin, silloin olisi
+hänellä tilaisuus käyttää niitä kauniita timanttikoristeita, jotka te
+tuonottain lahjoititte hänelle nimipäivänänsä, ja joilla hän ei vielä
+ole ollut tilaisuudessa itseään koristaa.
+
+-- Kyllähän nähdään, herra kardinaali, kyllähän nähdään, sanoi kuningas,
+joka, hyvillään siitä että oli löytänyt kuningattaren syylliseksi
+rikokseen, josta hän aivan vähän lukua piti, ja viattomaksi rikokseen,
+jota hän kovin oli pelännyt, oli valmis vaikka paikalla sopimaan hänen
+kanssansa; kylläpähän nähdään, mutta, kunniani kautta, te olette liian
+sietäväinen.
+
+-- Armollisin herra, sanoi kardinaali, jättäkää ankaruus ministereille,
+sietäväisyys on kuninkaallinen avu; käyttäkää sitä, niin näette sen
+tekevän teille hyvää.
+
+Ja nyt kardinaali, kuullessaan kellon lyövän yksitoista, kumarsi syvään,
+anoi kuninkaalta lupaa saada poistua ja pyysi häntä sopimaan
+kuningattaren kanssa.
+
+Itävallan Anna, joka kirjeensä anastuksen perästä odotti saavansa
+nuhteita, hämmästyi suuresti, nähdessään kuninkaan seuraavana päivänä
+yrittelevän häntä lähestymään. Ensin asettui hän vastahankaan; sekä
+hänen nais-ylpeyttänsä että kuningatar-arvoansa oli niin julmasti
+loukattu, ett'ei hän ensi hetkessä ollut suostuvainen; mutta
+hovinaistensa neuvosta hän viimein näytti alkavan leppyä. Kuningas
+käytti hyväksensä ensimäistä käänteen hetkeä ja ilmoitti aikomuksensa
+olevan tuota pikaa laittaa hänelle juhlan.
+
+Juhla Itävallan Annaa varten oli niin harvinaista laatua, että tuo
+ilmoitus, niinkuin kardinaali oli arvannut, haihdutti hänen viimeisetkin
+mielipahansa jälet, ell'ei hänen sydämmestänsä, niin ainakin hänen
+kasvoiltansa. Hän kysyi, minä päivänä juhla oli tuleva, mutta kuningas
+vastasi, että hänen oli kysyttävä sitä ensin kardinaalilta.
+
+Ja todella kysyikin kuningas joka päivä kardinaalilta, milloin juhla
+olisi pantava toimeen, vaan joka päivä kardinaali aina jollakin
+tekosyyllä sai vältetyksi sen määräämisen. Sillä tavoin kului kymmenen
+päivää.
+
+Kahdeksantena päivänä sen kohtauksen jälkeen, jonka olemme kertoneet,
+sai kardinaali Lontoon postimerkillä varustetun kirjeen, joka sisälsi
+ainoastaan nämä muutamat rivit:
+
+"Ne ovat käsissäni; mutta en voi lähteä Lontoosta, kun ei minulla ole
+rahaa; lähettäkää minulle viisisataa pistole'a, niin neljän tai viiden
+päivän perästä, ne saatuani, olen Pariisissa."
+
+Samana päivänä kuin kardinaali tuon kirjeen sai, teki kuningas taas
+hänelle tavallisen kysymyksensä.
+
+Richelieu laski sormillansa ja virkkoi hiljaa itsekseen:
+
+-- Hän sanoo tulevansa neljän tai viiden päivän perästä rahat saatuansa;
+neljä tai viisi päivää kuluu rahojen mennessä hänelle, neljä tai viisi
+päivää hänen tuloonsa, se on yhteensä kymmenen päivää; mutta siihen
+lisäksi on otettava lukuun vastatuulet, muut vastoinkäymiset, naisen
+heikkovoimaisuus, -- pankaamme kaksitoista päivää!
+
+-- No niin, herra herttua, sanoi kuningas, joko olette laskeneet?
+
+-- Jo, armollisin herra, tänäpäivänä on 20 päivä Syyskuuta; kaupungin
+maistraatti pitää erään juhlan 3 päivä Lokakuuta. Se sopii mainiosti;
+sillä sitten ette tarvitse näyttää lähestyvänne kuningatarta.
+
+Sitten lisäsi kardinaali:
+
+-- Mutta, armollisin herra, elkää unhottako sanomasta Hänen
+Majesteetillensa tämän juhlan suhteen, että Te haluaisitte nähdä, kuinka
+hänen timanttikoristeensa somistavat häntä.
+
+
+
+
+XVII.
+
+Bonacieux'in pariskunta.
+
+
+Tämä oli jo toinen kerta, kuin kardinaali oli kuninkaalle maininnut
+noista timanttikoristeista. Ludvig XIII oli kummastuksissaan tuosta
+hellittämättömyydestä ja rupesi arvelemaan, että kehoituksessa mahtoi
+piillä joku salajuoni.
+
+Kerran toisenkin oli se käynyt kuninkaan arvolle, että kardinaali, jonka
+poliisi, vaikka ei ollutkaan nykyajan poliisin vertainen, oli
+erinomainen, tiesi paremmin kuin hän itse asioita, jotka koskivat hänen
+perheellisiä olojansa. Hän toivoi sen vuoksi keskustellessaan
+kuningattaren kanssa pääsevänsä keskustelun kautta selville jostakin
+salaisuudesta, joka, tiesipä sen kardinaali tai oli tietämättä,
+kumpaisessakin tapauksessa melkoisesti kohottaisi häntä ministerinsä
+silmissä.
+
+Hän meni siis tapaamaan kuningatarta ja tapansa mukaan alotti uusilla
+uhkauksilla hänen seuruettansa kohtaan. Itävallan Anna painoi päänsä
+alas ja antoi virran tulvata, vastaamatta sanaakaan, toivoen että se
+viimein itsestään seisahtuisi; mutta sitäpä ei Ludvig XIII tahtonut;
+Ludvig XIII tahtoi saada keskustelun käymään, päästäksensä siitä
+johonkin valoon, vakuutettuna kun hän oli siitä, että kardinaalin
+mielessä piili joku sala-ajatus ja että hän valmisteli jotakin hirveätä
+paljastusta, jommoisiin Hänen ylhäisyytensä oli perin taitava. Hän
+saavuttikin aikomuksensa hellittämättömillä syytöksillään.
+
+-- Mutta, huudahti Itävallan Anna, väsyneenä noihin päättömiin
+syytöksiin, mutta armollisin herra, te ette sano minulle kaikkea, mitä
+teillä on mielessänne. Mitä minä sitten olen tehnyt? Sanokaa, mitä minä
+olen rikkonut? Mahdotonta on, että Teidän Majesteettinne nostaisi tuota
+melua muutamasta veljelleni kirjoittamastani kirjeestä.
+
+Kuningas, joutuen vuorostaan noin suoranaisen hyökkäyksen alaiseksi, ei
+tiennyt mitä vastaisi; hän arveli hetken soveliaaksi sen toivomuksen
+lausumiseen, joka hänen olisi pitänyt ilmoittaa vasta juhlan edellisenä
+päivänä.
+
+-- Rouva, sanoi hän majesteetillisesti, kaupungin maistraatin
+tanssipidot ovat kohta käsissä; minä toivon, että te kunnioitatte meidän
+kelpo porvareita esiintymällä siellä juhlapuvussa ja erittäinkin
+koristettuna niillä timanteilla, jotka lahjoitin teille nimipäivänänne.
+Siinä vastaukseni.
+
+Vastaus oli kauhea. Itävallan Anna luuli että Ludvig XIII tiesi kaikki
+ja että kardinaali oli saanut hänet noin teeskentelemään seitsemän tai
+kahdeksan päivää, joka muutoin kuului myöskin hänen luonteesensa. Hän
+muuttui peräti kalpeaksi, nojasi pöytään ihmeen kauniilla kädellään,
+joka näytti nyt vaksikädeltä, katsoa tuijotti kuninkaasen säikähtyneenä,
+eikä vastannut halaistua sanaa.
+
+-- Kuulittehan, rouva, sanoi kuningas, joka nautti tuosta hämmästyksestä
+kaikessa laajuudessaan, arvaamatta kumminkaan sen syytä, kuulittehan?
+
+-- Kyllä, armollisin herra, kyllä minä kuulin, sopersi kuningatar.
+
+-- Te ilmestytte siis tanssijaisiin?
+
+-- Kyllä.
+
+-- Timanttikoristeissanne?
+
+-- Niin.
+
+Kuningatar kalpeni yhä enemmän, niinpaljon kuin se enää oli mahdollista;
+kuningas sen huomasi ja nautti siitä tuolla kylmällä julmuudella, joka
+oli hänen luonteensa huonompia puolia.
+
+-- Siis se on suostuttu asia, sanoi kuningas, eikä minulla ollut muuta
+teille sanottavaakaan.
+
+-- Mutta milloin ovat nuo tanssijaiset? kysyi Itävallan Anna.
+
+Ludvig XIII tunsi vaistomaisesti, ett'ei hänen pitäisi vastata tuohon
+kysymykseen, koska kuningatar oli tehnyt sen melkein kuolevaisen
+äänellä.
+
+-- Aivan kohdakkoin, rouva, sanoi hän; mutta en muista tarkalleen
+päivää, minä kysyn kardinaalilta.
+
+-- Kardinaali se siis on ilmoittanut teille tästä juhlasta? huudahti
+kuningatar.
+
+-- Niin, rouva, vastasi kuningas kummastuneena; mutta minkä vuoksi noin
+kysytte?
+
+-- Hänkö se teitä on pyytänyt huomauttamaan minua tulemaan sinne niissä
+timanttikoristeissa?
+
+-- Se tahtoo sanoa, rouva...
+
+-- Hän se on, armollisin herra, hän se on!
+
+-- No niin! mitäs sillä väliä, hänkö se on tai minä? Onko tuo huomautus
+mikään rikos?
+
+-- Ei, armollisin herra.
+
+-- Siis te tulette?
+
+-- Tulen, armollisin herra.
+
+-- Hyvä, sanoi kuningas vetäytyen pois päin, hyvä, minä luotan siihen.
+
+Kuningatar kumarsi, ei niin paljon tapasäännön noudatuksesta kuin sen
+vuoksi, että hänen polvensa eivät tahtoneet kannattaa.
+
+Kuningas poistui ihastuksissaan.
+
+-- Minä olen hukassa, mutisi kuningatar, aivan hukassa, sillä kardinaali
+tietää kaikki ja hän se lykkää edellään kuningasta, joka ei vielä tiedä
+mitään, vaan on kohta tietävä kaikki. Minä olen hukassa! Jumalani!
+Jumalani! Jumalani!
+
+Hän lankesi polvilleen tyynylle ja rukoili, pää vapisevien käsien
+välissä.
+
+Hänen tilansa oli todella hirmuinen. Buckingham oli palannut Lontoosen,
+rouva de Chevreuse oli Tours'issa. Vartioituna enemmän kuin koskaan,
+kuningatar tunsi povessaan hämärästi, että joku hänen hovinaisistaan oli
+hänet pettänyt, vaan hän ei tiennyt kuka. De la Porte ei voinut jättää
+Louvrea; hänellä ei ollut niin ainoata sielua maailmassa, kehen hän voi
+luottaa.
+
+Ja nähdessään mikä onnettomuus häntä uhkasi ja kuinka hyljättynä hän
+oli, rupesi hän itkeä nyyhkyttämään.
+
+-- Enkö minä voisi olla Teidän Majesteetillenne miksikään avuksi? sanoi
+yht'äkkiä eräs ääni täynnä lempeyttä ja sääliä.
+
+Kuningatar käännähti nopeasti, sillä hän ei ollut erhettynyt tuon äänen
+laadusta: ystävä se sillä tavoin puhui.
+
+Todella, eräässä kuningattaren huoneihin vievässä ovessa näkyi kaunis
+rouva Bonacieux; hän oli ollut järjestelemässä vaatteita ja pukuja
+viereisessä huoneessa, kun kuningas oli tullut sisään; hän ei ollut
+voinut mennä ulos ja oli kaikki kuullut.
+
+-- Kuningatar kiljahti hämmästyksestä, nähdessään hänet, sillä mielensä
+häiriössä ei hän aluksi tuntenut tuota nuorta naista, jonka de la Porte
+oli hänelle toimittanut.
+
+-- Oh! elkää peljätkö mitään, rouva sanoi nuori nainen, liittäen kätensä
+yhteen ja itkien hänkin kuningattaren tuskaa; minä olen Teidän
+Majesteettinne ruumis ja sielu, ja vaikka olenkin niin kaukana Teistä ja
+vaikka asemani onkin niin alhainen, luulen kumminkin löytäneeni keinon
+Teidän Majesteettinne auttamiseksi pulasta.
+
+-- Te! oi taivas! te! huudahti kuningatar; mutta katsokaa minua
+kasvoihin! Minua petetään joka puolelta; voinko teihin luottaa?
+
+-- Oh, rouva, virkkoi nuori vaimo langeten polvilleen: sieluni kautta,
+minä olen valmis kuolemaan Teidän Majesteettinne tähden!
+
+Tämä huudahdus lähti sydämmen syvimmästä pohjasta, eikä siinä,
+samoinkuin ensimäisessäkään, ollut mitään epäilemistä.
+
+-- Niin, jatkoi rouva Bonacieux, niin, kyllä täällä pettureita on; mutta
+pyhän Neitsyen nimessä minä vannon ett'ei kukaan ole uskollisempi Teidän
+Majesteetillenne. Nuo timanttikoristeet, joita kuningas pyysi, olette
+antaneet herttua Buckingham'ille, eikö niin? Ne olivat suljettuna siihen
+pieneen ruusupuiseen rasiaan, jota hän piti kainalossaan? olenko
+väärässä? Eikös asia ole niin?
+
+-- Oh, Jumalani! Jumalani! huokaili kuningatar ja hänen hampaansa löivät
+loukkua kauhistuksesta.
+
+-- No niin, jatkoi rouva Bonacieux, timantit ovat saatavat takaisin.
+
+-- Niin epäilemättä, ne täytyy saada takaisin, huudahti kuningatar;
+mutta millä tavoin, kuinka se käy päinsä?
+
+-- Täytyy lähettää joku herttuan luokse.
+
+-- Mutta kuka? ... kuka? ... Kehen voin luottaa?
+
+-- Luottakaa minuun, rouva, suokaa minulle se onni, kuningattareni,
+kyllä minä löydän lähettilään!
+
+-- Mutta täytyy kirjoittaa.
+
+-- Niin, se on välttämätöntä. Kaksi sanaa Teidän Majesteettinne kädestä
+ja teidän yksityinen sinettinne.
+
+-- Mutta nuo kaksi sanaa, ne sisältävät tuomioni, avioeroni, maanpakoni!
+
+-- Niin, jos joutuvat kunnottoman käsiin! Mutta minä vastaan siitä, että
+ne sanat joutuvat määräpaikkaansa.
+
+-- Oh, Jumalani! minun täytyy siis jättää elämäni, kunniani ja maineeni
+teidän käsiinne!
+
+-- Niin, rouva, niin täytyy, ja minä pelastan kaikki.
+
+-- Mutta kuinka? sanokaa minulle toki.
+
+-- Mieheni on laskettu vapaaksi pari kolme päivää takaperin; minulla ei
+ole ollut vielä aikaa tavata häntä. Hän on oiva ja kelpo mies, joka ei
+vihaa eikä rakasta ketään. Hän tekee mitä minä tahdon: hän menee minun
+käskystäni, tietämättä mitä hän viepi, ja jättää Teidän Majesteettinne
+kirjeen, tietämättä edes sen olevan Teidän Majesteettinne lähettämän,
+siihen määräpaikkaan, jonka minä hänelle ilmoitan.
+
+Kuningatar tarttui nuoren naisen molempiin käsiin kiihkoisella
+ihastuksella, silmäsi häntä ikäänkuin nähdäksensä hänen sydämensä
+pohjaan saakka, ja nähden hänen kauniissa silmissänsä vaan
+vilpittömyyttä, syleili häntä hellästi.
+
+-- Tee se, huudahti hän, niin olet pelastanut minun elämäni ja kunniani!
+
+-- Oh! elkää arvostelko liian suureksi sitä palvelusta, joka minulla on
+onni teille tehdä; minulla ei ole mitään pelastettavaa Teidän
+Majesteetiltanne, joka olette vaan petollisten vehkeiden uhrina.
+
+-- Se on totta, se on totta, lapseni, sanoi kuningatar, sinä olet
+oikeassa.
+
+-- Antakaa minulle siis se kirje, rouva, aika kiiruhtaa.
+
+Kuningatar riensi pienen pöydän ääreen, jossa oli mustetta, paperia ja
+kyniä: hän kirjoitti kaksi riviä, sulki kirjeen kuoreensa ja jätti sen
+rouva Bonacieux'ille.
+
+-- Mutta, sanoi kuningatar, nyt unhotamme erään varsin tärkeän asian.
+
+-- Minkä?
+
+-- Rahat.
+
+Rouva Bonacieux punastui.
+
+-- Niin, se on totta, sanoi hän, ja minun täytyy tunnustaa Teidän
+Majesteetillenne, että minun mieheni...
+
+-- Että miehelläsi ei ole, tahdot sanoa.
+
+-- Kyllä hänellä on, mutta hän on kovin saita, se on hänen vikansa.
+Mutta elköön Teidän Majesteettinne huolehtiko, kyllä keino keksitään...
+
+-- Laita on semmoinen, että minulla ei ole enää, sanoi kuningatar; --
+ne, jotka lukevat rouva de Motteville'n Muistelmia eivät kummastele
+tuota vastausta; -- mutta maltahan.
+
+Itävallan Anna riensi jalokivirasiallensa.
+
+-- Kas tässä, sanoi hän, tässä on sangen kallisarvoinen sormus, niinkuin
+vakuutetaan; se on veljeltäni Espanjan kuninkaalta, se on minun ja minä
+saan sen kanssa menetellä mieleni mukaan. Ota tämä sormus ja muuta se
+rahaksi; sillä matkustakoon miehesi.
+
+-- Tunnin sisään on käsky täytetty.
+
+-- Tässä näet osoitteen, lisäsi kuningatar, puhuen niin hiljaa, että
+töintuskin saattoi kuulla mitä hän sanoi: Mylord herttua Buckingham'ille
+Lontoosen.
+
+-- Kirje joutuu hänen omaan käteensä.
+
+-- Jalomielinen lapsi! huudahti Itävallan Anna.
+
+Rouva Bonacieux suuteli kuningattaren käsiä, kätki paperin poveensa ja
+katosi kuin linnun siivillä.
+
+Kymmenen minuuttia myöhemmin oli hän kotonansa; niinkuin hän oli
+kuningattarelle sanonut, hän ei ollut tavannut miestänsä hänen
+irtipääsemisensä jälkeen; hän ei tiennyt mikä muutos hänen miehessänsä
+oli tapahtunut kardinaalin suhteen, muutos, joka oli yhä vakaantunut
+niistä parista kolmesta käynnistä, joita hänen luoksensa oli tehnyt
+kreivi Rochefort; tuo mies oli nyt tullut Bonacieux'in parhaimmaksi
+ystäväksi ja saanut hänen uskomaan vähällä vaivalla, ett'ei mikään
+rikoksellinen tunne ollut syynä hänen vaimonsa ryöstöön, vaan yksinomaan
+valtiollinen varovaisuus.
+
+Hän tapasi Bonacieux'in yksinään: miesparalla oli ollut suuret puuhat
+saada taas järjestykseen kotinsa, jossa hän oli löytänyt huonekalut
+melkein ruhjottuina, laatikot milt'ei tyhjinä, koska oikeus ei ole yksi
+noista kolmesta asiasta, jotka kuningas Salomo mainitsee niiksi, jotka
+eivät jätä mitään jälkeä käynnistänsä. Mitä palvelustyttöön tulee, hän
+oli pötkinyt pakoon silloinkuin isäntä otettiin kiini. Tuo tyttöparka
+oli säikähtynyt siihen määrään että hän oli yhtä puhkua kulkenut
+Pariisista aina Bourgogne'en saakka, joka oli hänen kotiseutunsa.
+
+Kelpo kauppias oli heti kohta kotiin tultuansa antanut vaimollensa
+tiedon onnellisesta palaamisestansa ja vaimonsa oli toivottanut hänelle
+onnea ja vastannut, että niinpian kuin hän saa hetkenkään lomaa
+toimiltansa hovissa, hän omistaa sen hetken kokonaan hänelle ja tulee
+häntä tervehtimään.
+
+Tuo hetki oli odotuttanut itseänsä jo viisi päivää, joka aika toisissa
+oloissa epäilemättä olisi tuntunut Bonacieux'istä vähän pitkänlaiselta;
+mutta hänellä oli sen käynnin johdosta, jonka hän oli tehnyt kardinaalin
+luokse, ja niiden käyntien vuoksi, joita Rochefort oli hänen luoksensa
+tehnyt, runsaasti miettimisen aihetta ja niinkuin tiedetään, ei millään
+saa niin aikaa kulumaan kuin miettimisellä.
+
+Sitä enemmän, kun Bonacieux'in mietinnöt olivat kokonaan ruusunvärisiä.
+Rochefort nimitti häntä ystäväksensä, rakkaaksi Bonacieux'iksensä, eikä
+lakannut hänelle vakuuttelemasta, että kardinaali pani häneen mitä
+suurimman arvon. Kauppias näki jo olevansa matkalla onneen ja kunniaan.
+
+Rouva Bonacieux oli hänkin puolestaan miettinyt, mutta, se on meidän
+sanominen, nuo mietinnöt olivat aivan kokonaan muuta kuin
+kunnianhimoisia; vastoin tahtoansakin olivat hänen ajatuksensa
+lakkaamatta kiini tuossa kauniissa uljaassa nuoressa miehessä, joka
+näytti niin rakastuneelta. Joutuneena kahdeksantoista vuotiaana
+naimisiin herra Bonacieux'in kanssa, eläen aina puolisonsa ystävien
+keskuudessa, puolison, joka ei ollut omiansa herättämään mitään
+hellempää tunnetta nuoressa naisessa, jonka sydän oli paljoa
+korkeammalla asteella kuin hänen asemansa, ei rouva Bonacieux'iin ollut
+koskaan pystynyt mikään tavallinen viettelys: mutta aatelisnimellä,
+semminkin sinä aikana, oli suuri vaikutus porvaristoon ja d'Artagnan oli
+aatelismies; siihen lisäksi oli hänen yllänsä henkivartijan univormu,
+joka muskettisoturin univormun jälkeen oli naisten silmissä suurimmassa
+arvossa. Hän oli, sanomme sen vieläkin, kaunis, nuori, ja
+seikkailunhaluinen; siinä oli jo enemmän kuin tarvittiin panemaan
+kolmenkolmatta vuotiasta päätä pyörälle, ja rouva Bonacieux oli juuri
+tuossa elämän onnellisessa ijässä.
+
+Molemmat aviopuolisot, vaikka eivät olleet nähneet toisiaan kahdeksaan
+päivään ja vaikka tuon viikon ajalla oli heille tärkeitä kohtauksia
+tapahtunut, lähestyivät toisiansa ikäänkuin vähän arvelun-alaisesti;
+herra Bonacieux osoitti kumminkin todellista iloa ja kävi vaimollensa
+vastaan avoimin sylin.
+
+Rouva Bonacieux kurotti hänelle otsansa suudeltavaksi.
+
+-- Keskustelkaamme vähän, lausui hän sitten.
+
+-- Kuinka? sanoi Bonacieux hämmästyneenä.
+
+-- Niin, toden perästä, minulla on sangen tärkeä asia sinulle
+puhuttavana.
+
+-- Vai niin, ja minulla myös on sangen vakavia kysymyksiä sinulle
+tehtävänä. Selitäppäs minulle vähän ryöstämisestäsi.
+
+-- Siitä ei ole kysymystä tällä kertaa, sanoi rouva Bonacieux.
+
+-- Mistäs sitten? minun vankeudestaniko?
+
+-- Siitä sain kuulla samana päivänä; mutta kun et ollut syypää mihinkään
+rikokseen, etkä ollut osallinen mihinkään vehkeesen, etkä vihdoin
+tiennyt mitään, joka olisi voinut saattaa vaaraan sinua tai ketään
+muutakaan, en minä koko tapauksesta pitänyt suurempaa lukua kuin se
+ansaitsi.
+
+-- Sinäpä otat asian varsin kevyesti, vaimoseni! sanoi Bonacieux vähän
+loukkautuneena vaimonsa osoittamasta välinpitämättömyydestä; tiedätkö
+että olin kokonaisen päivän ja yön Bastiljin vankikoppiin viskattuna?
+
+-- Yksi päivä ja yö on pian ohitse; heitetään nyt koko tuo vankeutesi ja
+palataan siihen, mikä minut nyt tuopi sinun luoksesi.
+
+-- Kuinka! mikä sinut tuopi minun luokseni! Eikö se sitten ole halu,
+nähdä miestänsä, josta on ollut eroitettuna kokonaista kahdeksan päivää?
+kysyi kauppias sangen suuttuneena.
+
+-- Se ensin ja muuta siihen lisäksi.
+
+-- Puhu!
+
+-- Sangen tärkeä asia, josta kenties tulevainen onnemme riippuu.
+
+-- Meidän onnemme on paljon muuttanut muotoansa siitä kuin viimeksi
+näimme toisiamme, eikä minua laisinkaan kummastuttaisi, jos muutamien
+kuukausien päästä moni meitä kadehtisi.
+
+-- Niinpä kyllä, varsinkin jos tahdot noudattaa niitä määräyksiä, mitä
+nyt aion sinulle antaa.
+
+-- Minulle?
+
+-- Niin, juuri sinulle. Sinulle tarjoutuu tilaisuus tehdä hyvä ja pyhä
+työ, ja ansaita samalla paljo rahaa.
+
+Rouva Bonacieux tiesi että hän rahasta puhumalla koskettaisi miehensä
+heikointa puolta.
+
+Mutta kun ihminen, olipa se vaikka kauppias, on kymmenen minuuttia
+puhunut kardinaalin kanssa, hän ei ole enää sama ihminen.
+
+-- Ansaita paljo rahaa! sanoi Bonacieux, työntäen huuliaan eteenpäin.
+
+-- Niin, paljo.
+
+-- Kuinka paljo, noin likimain?
+
+-- Ehkäpä tuhannen pistole'a.
+
+-- Se mitä pyydät minun tekemään, on siis sangen tärkeätä?
+
+-- On.
+
+-- Mitä minun on tekeminen?
+
+-- Sinun on lähteminen paikalla matkalle, minä annan sinulle paperin,
+josta et saa luopua missään nimessä, vaan jätät sen asianomaisiin
+käsiin.
+
+-- Ja minne minun on meneminen?
+
+-- Lontoosen.
+
+-- Minä Lontoosen! Pilkkaahan minusta teet, minulla ole mitään asiaa
+Lontoosen.
+
+-- Mutta muut tarvitsevat sinua sinne menemään.
+
+-- Ketkä muut? Minä sanon sinulle, ett'en ryhdy enää sokeasti mihinkään
+ja että minä tahdon tietää niinhyvin minkä vuoksi kuin myöskin kenen
+vuoksi minä antaudun asioihin.
+
+-- Eräs korkea henkilö lähettää sinut, eräs toinen korkea henkilö
+odottaa sinua: palkinto menee yli toivojesi, siinä kaikki, mitä voin
+sinulle luvata.
+
+-- Taas vehkeitä ja juonia! aina vaan vehkeitä ja juonia! kiitoksia
+paljo, minä epäilen nyt jo semmoisia ja herra kardinaali on minua siinä
+suhteessa valaissut.
+
+-- Kardinaali! huudahti rouva Bonacieux, oletko nähnyt kardinaalin?
+
+-- Hän kutsutti minut luoksensa, vastasi kauppias ylpeästi.
+
+-- Ja sinä noudatit kutsumusta, ajattelematon mies!
+
+-- Minä sanon sinulle, ett'ei minulla ollut valitsemisen varaa, mennäkkö
+vai olla menemättä, sillä minä olin kahden vahdin välissä. Tosin kyllä,
+kun en silloin vielä kardinaalia tuntenut, olisin ollut kovin hyvilläni,
+jos en olisi tarvinnut hänen luoksensa mennä.
+
+-- Pitelikö hän sitten sinua pahasti? uhkailiko hän sinua?
+
+-- Hän otti minua kädestä ja sanoi minua ystäväksensä -- ystäväksensä!
+kuuletko, eukkoni? -- minä olen suuren kardinaalin ystävä!
+
+-- Suuren kardinaalin!
+
+-- Epäätkö häneltä tuon nimityksen, kenties?
+
+-- Minä en epää mitään, mutta sanon vaan sinulle että ministerin suosio
+on lyhytikäinen ja että aika hupsu se on, joka herkiää ministerin
+ystäväksi; on korkeampia voimia kuin hänen, jotka eivät perustu yhden
+miehen oikkuihin eivätkä johdu yhdestä tapauksesta, ja niihin voimiin
+tulee turvautua.
+
+-- Ikävä kyllä, vaan minä en tunne muuta voimaa kuin sen suuren miehen,
+jota minulla on kunnia palvella.
+
+-- Palveletko kardinaalia?
+
+-- Palvelen, ja koska olen hänen palvelijansa, en salli, että sinä
+antaudut vehkeihin valtion turvallisuutta vastaan ja että palvelet
+sellaisen naisen vehkeitä, joka ei ole ranskalainen, vaan jolla on
+espanjalainen sydän.
+
+Bonacieux matki sanasta sanaan kreivi Rochefort'ilta kuulemiansa
+lauseita; mutta vaimoparka, joka oli luottanut mieheensä ja joka siinä
+toivossa oli mennyt hänestä takaukseen kuningattarelle, vapisi
+havaitessaan mihin vaaraan hän oli ollut syöstäytymäisillään, ja
+nähdessään mihin avuttomaan tilaan hän oli joutunut. Mutta tuntiessaan
+miehensä heikkouden ja erittäinkin ahneuden, ei hän vielä luopunut
+kaikesta toivosta saada asia hyvään päätökseen.
+
+-- Vai niin, vai olet sinä kardinaalin miehiä, sanoi hän; ah! sinä olet
+niiden miesten puolella, jotka kohtelevat pahoin vaimoasi ja häväisevät
+kuningatarta.
+
+-- Yksityisten edut eivät ole mitään yhteisten etujen rinnalla. Minä
+olen niiden puolella, jotka pelastavat valtion, virkkoi Bonacieux
+korkealentoisin sanoin.
+
+Tuo oli näet taas noita kreivi Rochefort'in lauselmia, joita hän oli
+pannut mieleensä ja piti nyt olevan sopivan tilaisuuden panna
+käytäntöön.
+
+-- Ja tiedätkö sinä, mikä se tuo valtio sitten on, josta sinä puhut?
+sanoi rouva Bonacieux, kohauttaen olkapäitänsä. Tyydy sinä vaan olemaan
+tavallinen koristelematon porvari ja käänny sille puolelle, joka sinulle
+tarjoo suurimpia etuja.
+
+-- Heh hee! sanoi Bonacieux, taputellen lihavan vatsansa vierellä
+riippuvaa rahapussia, mitäs tästä sanot, saarnaaja?
+
+-- Mistä tuo rahan paljous tulee?
+
+-- Arvaappas?
+
+-- Kardinaaliltako?
+
+-- Häneltä ja ystävältäni kreivi Rochefort'ilta.
+
+-- Kreivi Rochefort'ilta! mutta hänhän se minut ryösti!
+
+-- Paljo mahdollista.
+
+-- Ja sinä otat rahaa siltä mieheltä?
+
+-- Etkös sinä sanonut, että tuo ryöstäminen tapahtui vaan valtiollisista
+syistä?
+
+-- Sanoin; mutta tuon ryöstämisen tarkoitus oli saada minut pettämään
+emäntäni, pakoittaa minut kiduttamisilla tunnustuksiin, jotka olisivat
+saattanut minun korkean hallitsijattareni kunnian ja ehkäpä elämänkin
+vaaraan.
+
+-- Rouvaseni, sanoi Bonacieux, sinun korkea emäntäsi on uskoton
+espanjalainen, ja mitä kardinaali tekee, on hyvin tehty.
+
+-- Herraseni, sanoi nuori vaimo, kyllä tiesin sinut pelkuriksi,
+saituriksi ja tomppeliksi, vaan en tiennyt sinua katalaksi!
+
+-- Kuulehan toki, sanoi Bonacieux, joka ei ollut koskaan nähnyt
+vaimoansa vihastuneena ja jota avioriita vapisutti, kuulehan toki, mitäs
+sanotkaan?
+
+-- Minä sanon, että sinä olet kurjamainen raukka! jatkoi rouva
+Bonacieux, joka huomasi tekevänsä jonkunmoisen vaikutuksen puolisoonsa.
+Ah! sinä puutut politiikkaan, vieläpä kardinaalin politiikkaan! Ah! sinä
+myöt ruumiisi ja sielusi pirulle rahasta.
+
+-- Enpähän, vaan kardinaalille.
+
+-- Se on juuri samaa! huudahti nuori nainen. Kun sanoo Richelieu, niin
+sanoo saatana.
+
+-- Ole vaiti, ole vaiti, voitaisiin kuulla sinun sanojasi!
+
+-- Niinpä kyllä, sinä olet oikeassa, ja minä saisin hävetä sinun
+kelvottomuuttasi.
+
+-- Mutta mitä sinä oikeastaan minulta vaadit? sanoppas!
+
+-- Johan olen sanonut: että lähtisit paikalla matkalle ja toimittaisit
+rehellisesti sen asian, jonka minä suvaitsen antaa toimitettavaksesi,
+sillä ehdolla unhotan minä kaikki, annan kaikki anteeksi; ja vielä
+enemmän, -- hän tarttui hänen käteensä -- minä suljen sinut takaisin
+ystävyyteeni.
+
+Bonacieux oli pelkuri ja saita; mutta hän rakasti vaimoansa: hän heltyi.
+Viidenkymmenen vuotias mies ei pidä pitkiä vihoja kolmenkolmatta
+vuotiaalle vaimolle. Rouva Bonacieux huomasi että hän oli kahden
+vaiheella:
+
+-- No, joko olet tehnyt päätöksesi? kysyi hän.
+
+-- Mutta rakas ystäväni, ajattelehan toki vähän, mitä sinä minulta
+vaadit; Lontoo on kaukana Pariisista, sangen kaukana, ja ehkäpä tuon
+asian toimittaminen, johon minua tahdot, ei ole aivan ilman vaaroja.
+
+-- Mitäs sillä väliä, sinä vältät ne!
+
+-- Kuuleppas nyt, vaimoseni, kuuleppas nyt, sanoi kauppias päättävästi,
+minä kieltäydyn: vehkeet minua peloittavat. Minä olen nähnyt Bastiljin.
+Brrr! se on kauhea tuo Bastilji! Ei muuta kuin vaan ajattelen sitä, niin
+jo pöyristyttää. Minua uhattiin kiduttaa. Tiedätkö, mitä kiduttaminen
+on? Puukiiloilla puristetaan jalkoja siksi kunnes luut musertuvat! Ei,
+se on kerralla sanottu, en lähde. Ja, saakeli vieköön, miks'et itse
+lähde tuolle matkalle? sillä, toden totta, luulenpa olleeni tähän asti
+erhetyksissä sinusta: minä luulen, että oletkin mies, ja vieläpä niitä
+kaikista hurjapäisimpiä!
+
+-- Ja sinä taas, sinä olet nainen, kurja, pöllöpäinen, tyhmistynyt
+nainen. Ah, sinä pelkäät! No niin, ell'et sinä tahdo paikalla lähteä,
+toimitan sinut kiini kuningattaren käskystä ja hankin sinut Bastiljiin,
+jota sinä niin pelkäät.
+
+Bonacieux vaipui syviin ajatuksiin; hän punnitsi kallossansa kahta
+vihaa, kardinaalin ja kuningattaren: kardinaalin viha painoi
+suunnattoman paljo enemmän.
+
+-- Toimita vaan kiini minut kuningattaren käskystä, sanoi hän, niin minä
+valitan Hänen ylhäisyydellensä.
+
+Vihdoin viimein huomasi rouva Bonacieux menneensä liian kauvas, ja
+hämmästyi että oli niin kovin pitkälle mennyt. Hän katseli hetkisen
+kauhistuksella tuota tyhmää naamaa, jossa kuvastui voittamaton
+itsepintaisuus, niinkuin tavallista hupsuilla, jotka pelkäävät.
+
+-- No niin, olkoon! sanoi hän. Ehkäpä sinä perältäkin olet oikeassa:
+mies ymmärtää politiikkaa paremmin kuin nainen, varsinkin sinä,
+Bonacieux, joka olet puhunut kardinaalin kanssa. Mutta kumminkin on
+varsin kovaa, lisäsi hän, että minun oma mieheni, jonka ystävyyteen
+minun olisi pitänyt voida luottaa, kohtelee minua niin tylysti, eikä
+noudata minun mielitekoani.
+
+-- Sentähden, että sinun mielitekosi saattavat mennä liian kauvaksi,
+vastasi Bonacieux riemullisena, ja minä epäilen niitä.
+
+-- Minä jätän siis asian siksensä, sanoi nuori vaimo huoaten, olkoon
+sitten, elkäämmekä puhuko siitä enää.
+
+-- Jos sinä edes sanoisit minulle, mille asialle minun pitäisi Lontoosen
+mennä, jatkoi Bonacieux, muistaen, vaikka liian myöhään, että Rochefort
+oli käskenyt hänen koettaa päästä perille kaikista vaimonsa
+salaisuuksista.
+
+-- Sitä on sinun tarpeeton tietää, sanoi nuori vaimo, jota
+vaistonomainen epäluulo peräytti: se oli vaan erästä joutavanpäiväistä,
+jommoista naisten on tapa haluta, eräs ostos, jossa olisit voinut paljon
+voittaa.
+
+Mutta kuta enemmän nuori vaimo esteli, sitä enemmän rupesi Bonacieux
+ajattelemaan että tuo salaisuus, jota hän ei tahtonut sanoa, mahtoi olla
+hyvin tärkeä. Hän päätti sen vuoksi paikalla kiiruhtaa kreivi
+Rochefort'in luokse, ilmoittamaan että kuningatar haki lähettilästä
+Lontoosen.
+
+-- Suo anteeksi, että minun täytyy sinut jättää, rakas eukkoni, sanoi
+hän; mutta kun en tiennyt sinun tulevan minua tervehtimään, olin
+päättänyt kohdata erästä ystävää juuri tähän aikaan; minä tulen paikalla
+takaisin, ja jos tahdot odottaa minua vaikkapa vaan puoli minuuttia,
+että vaan suoriudun tuosta ystävästäni, niin palaan sinua noutamaan ja,
+kun alkaa jo olla näin myöhäistä, saattamaan sinua Louvreen.
+
+-- Kiitos vaan, herraseni, vastasi rouva Bonacieux: koska sinulla ei
+ollut kylliksi rohkeutta olemaan minulle miksikään hyödyksi, palaan minä
+kyllä yksinkin Louvreen.
+
+-- Niinkuin tahdot, vastasi entinen kauppias. Tapaanko sinua taas
+kohdakkoin?
+
+-- Kyllä kaiketi, toivoakseni ensi viikolla saan toimeltani vähän lomaa,
+ja silloin tulen tänne laittamaan järjestykseen asioita, jotka mahtavat
+olla jokseenkin sotkeuksissa.
+
+-- Hyvä; minä odotan sinua. Ethän ole pahastuksissasi minuun?
+
+-- Minäkö! en laisinkaan.
+
+-- Kohta siis tapaamme taas?
+
+-- Aivan kohta.
+
+Bonacieux suuteli vaimonsa kättä ja poistui joutuisasti.
+
+-- Kas niin, sanoi rouva Bonacieux, kun hänen miehensä oli päässyt
+portista kadulle ja hän nyt oli yksinään, sitä vielä puuttui että hänen
+piti oleman kardinaalilainen. Ja minä pahainen, joka menin vastuusen
+kuningattarelle ja lupasin hallitsijattarelleni... Ah! Jumalani! hän
+rupeaa nyt luulemaan, että minä olen samoja kataloita ihmisiä, joista
+koko palatsi kuhisee ja joita on asetettu häntä vakoomaan! Ah sinua,
+Bonacieux! en ole koskaan sinua rakastanut; vaan nyt on vielä
+pahemmasti: minä vihaan sinua! ja sen minä sanon, että kyllä sen vielä
+saat maksaa!
+
+Juuri samassa hetkessä kun hän nuo sanat lausui, koputus laipioon sai
+hänen nostamaan päänsä ja ääni, joka tunkeutui hänen luoksensa
+kattolaudoituksen lävitse, huusi hänelle:
+
+-- Rakas rouva Bonacieux, avatkaa minulle käytävän pikku ovi, niin
+laskeudun alas teidän luoksenne.
+
+
+
+
+XVIII.
+
+Rakastaja ja puoliso.
+
+
+-- Ah, rouva, sanoi d'Artagnan, tullen sisään ovesta, jonka nuori vaimo
+oli avannut, sallikaa minun sanoa teille, teillä on kurjamainen puoliso.
+
+-- Te olette siis kuulleet keskustelumme? kysyi vilkkaasti rouva
+Bonacieux silmäten d'Artagnan'ia levottomasti.
+
+-- Kaikki tyynni.
+
+-- Mutta, Jumalani, millä tavoin?
+
+-- Keinolla, jonka minä tunnen, ja jolla kuulin myöskin koko sen vielä
+vilkkaamman keskustelun, mikä teillä oli kardinaalin kätyrien kanssa.
+
+-- Ja mitä ymmärsitte keskustelustamme?
+
+-- Tuhannen seikkaa: ensinkin, että puolisonne on heittiö ja tyhmä
+pöllö, hyväksi onneksi; sitten, että te olette pulassa, joka on minulle
+kovin iloista, koska se antaa minulle tilaisuuden tarjota teille
+palvelustani, ja Jumala tietää, että menisin vaikka tuleen teidän
+edestänne; vihdoin, että kuningatar tarvitsee urhoollista, älykästä ja
+uskollista miestä lähtemään hänen asiallensa Lontoosen. Minulla on
+ainakin kaksi noista ominaisuuksista, ja tässä olen käytettävänänne.
+
+Rouva Bonacieux ei vastannut mitään, mutta hänen sydämensä sykki ilosta
+ja salainen toivo loisti hänen silmistänsä.
+
+-- Ja mitä vakuutta voitte tarjota minulle, kysyi hän, jos suostun
+uskomaan teille sen toimen?
+
+-- Rakkauteni teitä kohtaan. Kas niin, sanokaa, käskekää: mitä on
+tekeminen?
+
+-- Jumalani, Jumalani! sopersi nuori vaimo, pitääkö minun uskoa teille
+semmoinen salaisuus, herra? Tehän olette melkein lapsi!
+
+-- No niin, minä näen, että jonkun on tarvis mennä vastuusen minun
+puolestani.
+
+-- Minä tunnustan, että se minua kovin rauhoittaisi.
+
+-- Tunnetteko Athosta?
+
+-- En.
+
+-- Porthosta?
+
+-- En.
+
+-- Aramista?
+
+-- En. Ketä ovat ne herrat?
+
+-- Kuninkaan muskettisotureita. Tunnetteko herra de Tréville'ä, heidän
+kapteeniansa?
+
+-- Kyllä minä hänet tunnen, en persoonallisesti, vaan olen useamman
+kerran kuullut hänestä sanottavan kuningattarelle, että hän on
+urhoollinen ja rehellinen mies.
+
+-- Ettehän pelkää hänen pettävän teitä kardinaalille, ettehän?
+
+-- Oh, en millään muotoa.
+
+-- No niin! ilmoittakaa hänelle salaisuutenne ja kysykää häneltä,
+olkoonpa asia kuinka tärkeä, kallisarvoinen, tai hirvittävä tahansa,
+voitteko uskoa sen minun haltuuni.
+
+-- Mutta tuo salaisuus ei ole minun, enkä siis voi uskoa sitä
+kellenkään.
+
+-- Uskoittehan sen herra Bonacieux'illekin, sanoi d'Artagnan harmissaan.
+
+-- Aivan samoin kuin uskoo kirjeen onttoon puuhun, kyyhkyn siiville tai
+koiran kaulaan.
+
+-- Vaan näettehän, että minä rakastan teitä.
+
+-- Kyllähän sanotte niin.
+
+-- Minä olen luotettava mies!
+
+-- Sen uskon.
+
+-- Ja rohkea.
+
+-- Oh! siitä olen varma.
+
+-- Siis, pankaa minut koetukselle.
+
+Rouva Bonacieux katsoi nuoreen mieheen viimeisen epäilyksen pidättämänä.
+Mutta tuon miehen silmissä paloi sellainen tuli, hänen äänensä oli niin
+vakuuttava, että hän tunsi itsensä aivankuin vedetyksi häneen
+luottautumaan. Muutoin, hän oli sellaisessa tilassa, jossa täytyy
+uskaltaa kaikki, menköön syteen tai saveen. Kuningatar oli yhtä paljo
+vaarassa joutua hukkaan liiallisen varovaisuuden kuin liiallisen
+luottamisen kautta. Siihen lisäksi, tunnustakaamme se, vastoin
+tahtoansakin tunsi hän tuota nuorta suojelijaansa kohtaan semmoista,
+mikä käski hänen puhumaan hänelle kaikki.
+
+-- Kuulkaa siis, sanoi hän, minä luotan teidän vakuutuksiinne ja annan
+mukaa. Mutta minä vannon teille Jumalan edessä, joka meitä kuulee, että
+jos te petätte minut ja jos viholliseni antavat minulle anteeksi, minä
+surmaan itseni, ja syytän teitä kuolemastani.
+
+-- Ja minä, sen vannon Jumalan edessä, rouvani, sanoi d'Artagnan, että
+jos joudun kiini sitä tointa täyttäessäni, jonka minulle annatte
+tehtäväksi, minä kuolen, ennenkuin teen tai sanon mitään, joka saattaisi
+ketään vaaraan.
+
+Siiloin nuori vaimo uskoi hänelle tuon kirjoituksen salaisuuden, jonka
+hän jo puolittain tunsi kohtauksesta La Samaritaine'n edustalla.
+
+Tämä oli heidän molemminpuolinen rakkaudentunnustuksensa.
+
+D'Artagnan loisti ilosta ja ylpeydestä. Tuo salaisuus, joka nyt oli
+hänen omanansa, tuo vaimo, jota hän rakasti, luottamus ja rakkaus, nuo
+kaikki tekivät hänestä jättiläisen.
+
+-- Minä lähden, sanoi hän, ja minä lähden paikalla.
+
+-- Kuinka! te lähdette! huudahti rouva Bonacieux; entäs rykmenttinne,
+kapteeninne!
+
+-- Sieluni kautta, kaiken tuon olisin unhottanut, rakas Constance! niin
+todellakin, minun täytyy saada loma.
+
+-- Vielä sekin este, mutisi rouva Bonacieux suruisesti.
+
+-- Oh! huudahti d'Artagnan mietittyänsä, sen minä saan poistetuksi,
+olkaa huoleti.
+
+-- Millä tavoin?
+
+-- Minä menen vielä tänä iltana herra de Tréville'n luokse ja pyydän
+hänen hankkimaan minulle loman langoltansa herra Desessarts'ilta.
+
+-- Mutta vielä toinen asia.
+
+-- Mikä? kysyi d'Artagnan, nähden rouva Bonacieux'in jatkavan
+epäilyksiänsä.
+
+-- Teillä ei taida olla rahaa?
+
+-- Taida on liikaa, sanoi d'Artagnan hymyillen.
+
+-- Siinä tapauksessa, sanoi rouva Bonacieux avaten erään laatikon ja
+vetäen sieltä esille saman pussin, jota hänen miehensä puoli tuntia
+takaperin oli hyväillen taputellut, ottakaa tämä pussi.
+
+-- Kardinaalin pussi! huudahti d'Artagnan rähähtäen nauramaan, hän näet,
+niinkuin muistetaan, oli irti kiskottujen lattiakivien aukosta kuullut
+joka sanan kauppiaan ja hänen vaimonsa keskustelusta.
+
+-- Niin kyllä, kardinaalin pussi, sanoi rouva Bonacieux; te huomaatte
+että se on sangen arvokkaan näköinen.
+
+-- Hiisi sentään! huudahti d'Artagnan, onpa kaksi vertaa huvittavampaa,
+kun saa pelastaa kuningattaren Hänen ylhäisyytensä rahoilla.
+
+-- Te olette rakastettava ja oivallinen nuori mies, sanoi rouva
+Bonacieux. Uskokaa pois, että Hänen Majesteettinsa kuningatar on oleva
+kovin kiitollinen.
+
+-- Oh, minä olen jo runsaasti palkittu! huudahti d'Artagnan. Minä
+rakastan teitä, te sallitte minun sanoa sen teille; siinä on jo enemmän
+onnellisuutta kuin uskalsin toivoa.
+
+-- Hiljaa! sanoi rouva Bonacieux vapisten.
+
+-- Mitä?
+
+-- Kadulla puhutaan.
+
+-- Ääni on...
+
+-- Minun mieheni. Aivan, minä tunnen sen!
+
+D'Artagnan juoksi ovelle ja työnsi sen salpaan.
+
+-- Hän ei ole pääsevä sisään ennenkuin minä olen päässyt ulos, sanoi
+hän, ja kun minä olen mennyt, te avaatte hänelle.
+
+-- Mutta minun pitäisi jo myös olla poissa. Entäs tuon rahapussin
+katoaminen, kuinkas se selvitetään, jos minä olen täällä?
+
+-- Te olette oikeassa, teidän täytyy myös pois.
+
+-- Mutta kuinka? Hän näkee meidät, jos menemme.
+
+-- Täytyy nousta minun luokseni.
+
+-- Ah! huudahti rouva Bonacieux, te sanotte tuota äänellä, joka minua
+peljästyttää.
+
+Rouva Bonacieux lausui nuo sanat kyynelsilmin. D'Artagnan näki
+kyyneleen, hän hurmautui, tuli liikutetuksi, ja lankesi polvilleen.
+
+-- Minun luokseni, sanoi hän, siellä olette yhtä hyvässä turvassa kuin
+temppelissä, siihen annan kunniasanani.
+
+-- Menkäämme, sanoi rouva Bonacieux, minä luotan teihin, ystävääni.
+
+D'Artagnan veti salvan varovasti auki, ja molemmat, keveinä kuin varjot,
+hiipivät sisäoven kautta käytävään, nousivat kuulumattomin askelin ylös
+portaita ja menivät d'Artagnan'in kamariin.
+
+Kun he olivat sinne päässeet, salpasi d'Artagnan vakuuden vuoksi oven
+sisäpuoleltakin kiini; he lähestyivät molemmat ikkunaa, ja katselivat
+ikkunaluukun raosta Bonacieux'iä, joka puheli erään vaippaan
+kääriytyneen miehen kanssa.
+
+Nähdessään vaippaan verhouneen miehen, d'Artagnan hypähti ja, vetäisten
+miekkansa, riensi ovea kohden.
+
+Se oli Meung'in mies.
+
+-- Mitä aiotte tehdä? huudahti rouva Bonacieux; te saatatte meidät
+hukkaan.
+
+-- Mutta minä olen vannonut tappaakseni tuon miehen! sanoi d'Artagnan.
+
+-- Teidän henkenne on tällä hetkellä toisen hallussa eikä siis ole
+teidän. Kuningattaren nimessä kiellän minä teitä antautumasta mihinkään
+muuhun vaaraan, kuin mikä matkaanne koskee.
+
+-- Ettekö omassa nimessänne mitään käske?
+
+-- Omassa nimessäni myös, sanoi rouva Bonacieux liikutuksissaan, omassa
+nimessäni myös pyydän samaa. Mutta malttakaas, minusta näyttää kuin he
+puhuisivat minusta.
+
+D'Artagnan lähestyi ikkunaa ja rupesi kuuntelemaan.
+
+Herra Bonacieux aukasi ovensa ja nähden huoneen tyhjäksi palasi hän
+vaippamiehen luokse, jonka hän oli hetkiseksi jättänyt yksinään.
+
+-- Hän on mennyt, sanoi hän, hän on palannut Louvreen.
+
+-- Oletteko varma, virkkoi tuntematon, ett'ei hän epäillyt, missä
+aikomuksissa te lähditte ulos?
+
+-- Ei hän epäillyt mitään, vastasi Bonacieux itseensä tyytyväisenä; hän
+on hyvin herkkäuskoinen nainen.
+
+-- Onkohan henkivartijakokelas kotonaan?
+
+-- En luule; niinkuin näette, on hänen ikkunaluukkunsa kiini, eikä
+mitään valoa näy rakojen lävitse.
+
+-- Yhtä hyvin on paras ottaa siitä selvä.
+
+-- Millä tavoin?
+
+-- Mennä kolkuttamaan hänen ovellensa.
+
+-- Menkäämme.
+
+-- Minä kysyn hänen palvelijaltansa.
+
+Bonacieux meni huoneesensa, meni samaa tietä, jota pakolaiset olivat
+kulkeneet, nousi d'Artagnan'in porstuaan ja kolkutti.
+
+Ei kukaan vastannut. Porthos oli, näyttääksensä suurellisemmalta,
+lainannut siksi iltaa Planchet'in. Mitä d'Artagnan'iin tulee, hän kyllä
+varoi ilmoittamasta millään oloansa.
+
+Sinä hetkenä, jolloin Bonacieux'in sormien lyönnit tuntuivat ovella,
+molemmat nuoret tunsivat sydämmensä pamppailevan.
+
+-- Ei siellä ole ketään, sanoi Bonacieux.
+
+-- Ei sillä väliä, menkäämme kumminkin teidän luoksenne, siellä ollaan
+paremmassa suojassa kuin tässä portin kynnyksellä.
+
+-- Ah, Jumalani, kuiskutti rouva Bonacieux, nyt emme saa kuulla mitään.
+
+-- Päinvastoin, sanoi d'Artagnan, nyt vasta oikein kuulemmekin.
+
+D'Artagnan nosti paikoiltaan nuo kolme neljä lattialevyä, joten hänen
+kamarinsa muuttui toiseksi Dionysion korvaksi, levitti maton lattialle,
+rupesi polvilleen ja antoi rouva Bonacieux'ille merkin, laskeutua
+niinkuin hänkin aukolle kuuntelemaan.
+
+-- Oletteko nyt vaan aivan varma siitä ett'ei siellä ole ketään? sanoi
+tuntematon.
+
+-- Kyllä minä siitä vastaan, sanoi Bonacieux.
+
+-- Ja te arvelette vaimonne?...
+
+-- Palanneen Louvreen.
+
+-- Puhuttelematta ketään muuta kuin teitä?
+
+-- Siitä olen varma.
+
+-- Se on tärkeä kohta, ymmärrättekö?
+
+-- Siis tuo uutinen, jonka teille kerroin, on kallisarvoinen...
+
+-- Sangen kallisarvoinen, rakas Bonacieux, sitä en teiltä peittele.
+
+-- Siis kardinaali on oleva tyytyväinen minuun?
+
+-- Sitä en epäile.
+
+-- Suuri kardinaali!
+
+-- Oletteko varma, ett'ei vaimonne, puhuessaan teidän kanssanne,
+maininnut mitään nimiä?
+
+-- Ei hän maininnut.
+
+-- Eikö hän maininnut rouva de Clevreuse'ä tai herttua Buckingham'ia,
+tai rouva de Vernet'iä?
+
+-- Ei, hän sanoi vaan tahtovansa lähettää minut Lontoosen erään korkean
+henkilön asialle.
+
+-- Hylkiö! kuiskasi rouva Bonacieux.
+
+-- Hiljaa! sanoi d'Artagnan ottaen häntä kädestä, jonka nuori nainen
+jätti olemaan, ajattelematta sitä sen enempää.
+
+-- Vähät siitä, jatkoi vaippamies, mutta olittepa kumminkin tyhmä, kun
+ette olleet ottavinanne toimittaaksenne tuota asiaa, nyt olisi kirje
+käsissämme; valtio, jota uhataan, olisi pelastettu ja te...
+
+-- Ja minä?...
+
+-- No niin, kardinaali olisi aateloinut teidät...
+
+-- Onko hän sanonut?
+
+-- On, minä tiedän, että hän aikoi ilahduttaa teitä sillä.
+
+-- Olkaa huoleti, sanoi Bonacieux; vaimoni jumaloitsee minua, vielä on
+aikaa.
+
+-- Lurjus! kuiskasi rouva Bonacieux.
+
+-- Hiljaa! sanoi d'Artagnan puristaen kovemmin hänen kättänsä.
+
+-- Kuinkas vielä on aikaa? kysyi vaippamies.
+
+-- Minä palaan Louvreen, pyydän vaimoni puheilleni ja sanon hänelle että
+olen miettinyt asiaa ja taivun hänen tuumaansa; silloin saan kirjeen ja
+juoksen kardinaalin luokse.
+
+-- Hyvä! mutta menkää joutuun; minä palaan kohta tiedustamaan, kuinka
+toimenne on käynyt.
+
+Tuntematon meni.
+
+-- Konna! sanoi rouva Bonacieux, antaen miehellensä vielä tuonkin
+lisänimen.
+
+-- Hiljaa! sanoi d'Artagnan toistamiseen, puristaen hänen kättänsä vielä
+entistäkin kovemmin.
+
+Kauhea kirkuminen keskeytti silloin d'Artagnan'in ja rouva Bonacieux'in
+mietteet. Tuo kirkuja oli herra Bonacieux, joka oli huomannut
+rahapussinsa kadonneen ja huusi varkaita.
+
+-- Oh, Jumalani! huudahti rouva Bonacieux, hän saattaa liikkeelle koko
+tämän puolen kaupunkia.
+
+Bonacieux huusi kauvan; mutta kun tuommoisia huutoja sattui
+tuhkatiheään, ei niistä kukaan välittänyt koko Fossoyeurs'in kadulla,
+semminkin kun kauppiaan talo oli joutunut vähän pahaan huutoon, ja kun
+ei ketään näkynyt, lähti hän menemään, huutaen pitkin matkaa, ja hänen
+äänensä kuului etenevän Bac'in kadulle päin.
+
+-- Ja nyt kun hän on mennyt, menkää te vuorostanne, sanoi rouva
+Bonacieux; rohkeutta, mutta ennen kaikkia varovaisuutta, ja muistakaa
+olevanne kuningattaren palveluksessa.
+
+-- Ja teidän! huudahti d'Artagnan. Olkaa huoleti, kaunis Constance, minä
+olen palaava ansainneena hänen kiitollisuutensa, mutta olenko myöskin
+ansaitseva teidän rakkautenne?
+
+Nuori nainen vastasi vaan heleällä punastuksella, joka sävähti hänen
+poskillensa. Muutaman hetkisen perästä meni vuorostaan d'Artagnan,
+hänkin verhouneena laajaan vaippaan, jonka alla riippui pitkä miekka
+kantimessansa.
+
+Rouva Bonacieux seurasi häntä silmillänsä, luoden hänen jälkeensä
+tuommoisen pitkän lemmensilmäyksen, jolla nainen saattaa miestä, jota
+hän tuntee rakastavansa; mutta kun d'Artagnan oli kadonnut kadunkulman
+taakse, laskeusi rouva Bonacieux polvillensa ja liitti kätensä yhteen:
+
+-- O Jumalani! huudahti hän, varjele kuningatarta, varjele minua!
+
+
+
+
+XIX.
+
+Retken suunnitelma.
+
+
+D'Artagnan meni oikopäätä herra de Tréville'n luokse. Hän arvasi kyllä,
+että kardinaali muutamissa minuuteissa saisi asiasta tiedon tuon kirotun
+tuntemattoman kautta, joka näkyi olevan hänen kätyrinsä, ja ett'ei siis
+ollut yhtäkään hetkeä kadotettavana.
+
+Nuoren miehen sydän tulvehti ilosta. Seikkailu, jossa hän samalla kertaa
+saattoi ansaita kunniaa ja rahaa, oli ensi rohkaistukseksi toimittanut
+hänet naisen yhteyteen jota hän jumaloitsi. Tuo sattuma tuotti hänelle
+siis jo melkein ensi hetkessä enemmän kuin hän olisi uskaltanut
+onnettarilta pyytääkkään.
+
+Herra de Tréville oli vierashuoneessaan ottamassa puheillensa noita
+tavallisia aateliskäypäläisiä. D'Artagnan, jota pidettiin melkein kuin
+perheen jäsenenä, meni suoraan sisähuoneesen ja käski ilmoittaa, että
+hän oli odottamassa erään tärkeän asian vuoksi.
+
+Tuskin viittä minuuttia oli d'Artagnan siellä ollut, kun herra de
+Tréville astui sisään. Ensi silmäluonnista ja siitä ilosta, joka
+kuvautui d'Artagnan'in kasvoilla, havaitsi tuo kunnon kapteeni että
+jotakin uutta oli todella tapahtunut.
+
+Pitkin matkaa tullessaan oli d'Artagnan tutkistellut itseltänsä,
+uskoisikko hän asiansa herra de Tréville'lle vai pyytäisikkö hän häneltä
+vaan avonaista valtakirjaa erään salaisen asian toimittamiseen. Mutta
+herra de Tréville oli aina ollut niin erinomaisen ystävällinen hänelle,
+aina niin peräti harras kuninkaan ja kuningattaren palvelija, oli aina
+niin sydämmen pohjasta vihannut kardinaalia, että nuorimies päätti
+ilmoittaa hänelle kaikki.
+
+-- Olette pyytäneet saadaksenne puhutella minua, nuori ystäväni? sanoi
+herra de Tréville.
+
+-- Niin, herra, sanoi d'Artagnan, ja minä toivon teidän antavan minulle
+anteeksi, että tulin häiritsemään teitä, kun saatte kuulla, mikä tärkeä
+asia on kysymyksessä.
+
+-- Sanokaa siis, minä kuuntelen.
+
+-- Kysymys ei ole sen vähemmästä, sanoi d'Artagnan, hiljentäen
+puhettansa, kuin kuningattaren kunniasta ehkäpä hengestäkin.
+
+-- Mitä sanotte? kysyi herra de Tréville, silmäillen ympärillensä,
+nähdäksensä olivatko he aivan yksinään, ja kääntäen sitten katseensa
+d'Artagnan'ia kohden.
+
+-- Sanon, herra, että sattumus on saattanut minun valtaani erään
+salaisuuden...
+
+-- Jonka te säilytätte omananne, toivoakseni, henkenne kautta.
+
+-- Vaan joka minun täytyy uskoa kumminkin teille, herra, sillä yksin te
+voitte auttaa minua siinä toimessa, jonka Hänen Majesteettinsa
+kuningatar on antanut täyttääkseni.
+
+-- Onko salaisuus teidän?
+
+-- Ei, herra, se on kuningattaren.
+
+-- Onko Hänen Majesteettinsa valtuuttanut teidät uskomaan sen minulle?
+
+-- Ei, herra, päinvastoin on minut velvoitettu syvimpään vaitioloon.
+
+-- Miksikä siis olette aikeessa uskoa sen minulle?
+
+-- Sentähden että, se minun täytyy sanoa, ilman teitä en voi mitään ja
+pelkään teidän kieltävän minulta sen suosion, jota aion teiltä pyytää,
+ell'ette tiedä missä tarkoituksessa sitä pyydän.
+
+-- Pitäkää salaisuus omananne, nuori mies, ja sanokaa, mitä te haluatte.
+
+-- Minä haluan teidän hankkimaan minulle herra Desessart'ilta
+viidentoista päivän loman.
+
+-- Milloin?
+
+-- Jo tänä yönä.
+
+-- Lähdettekö Pariisista?
+
+-- Lähden asialle.
+
+-- Voitteko minulle sanoa minne?
+
+-- Lontoosen.
+
+-- Kuka siitä hyötyisi, ell'ette saavuttaisi tarkoitustanne?
+
+-- Kardinaali, uskoakseni, antaisi koko maailman, jos hän voisi estää
+minut onnistumasta.
+
+-- Ja yksinkö lähdette?
+
+-- Yksin.
+
+-- Siinä tapauksessa, elkää matkustako Bondy'n kautta; minä sanon teille
+sen, minä, ja vahvistan sen Tréville'n kunniasanalla.
+
+-- Kuinka niin?
+
+-- Teidät surmataan.
+
+-- Silloin kuolen velvollisuuttani täyttäessäni.
+
+-- Mutta toimitettavanne jää kesken-eräisiksi.
+
+-- Se on totta, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Uskokaa minua, jatkoi Tréville, tuommoisiin yrityksiin tarvitaan
+neljä miestä, jos mieli yhden päästä perille.
+
+-- Ah, te olette oikeassa, herra, myönsi d'Artagnan; mutta te tunnette
+Athoksen, Porthoksen ja Aramiksen ja tiedätte itse, voinko saada heidät
+mukaani.
+
+-- Ilmanko uskomatta heille tuota salaisuutta, jota minä en tahtonut
+tietää?
+
+-- Me olemme vannoneet ikipäiviksi toinen toisillemme sokean
+luottamuksen ja kaikki koetukset kestävän ystävyyden; muutoin, te
+voisitte sanoa heille luottavanne minuun täydellisesti, eivätkä kaiketi
+he ole heikompi-uskoisia kuin te.
+
+-- Minä voin lähettää heille viidentoista päivän lomaluvan, siinä
+kaikki: Athokselle, jota hänen haavansa yhä vaivaa, mennäkseen Forges'in
+kylpylähteille; Porthokselle ja Aramikselle, saadaksensa seurata
+ystäväänsä, josta he eivät tahdo luopua, hänen ollessaan noin
+vaivanalaisessa tilassa. Heidän lupakirjainsa lähettäminen on oleva
+minun puoleltani vakuutena siihen, että valtuutan heidät matkalle.
+
+-- Kiitos, herra, te olette satakertaisesti hyvä.
+
+-- Menkää tapaamaan heitä heti paikalla ja pantakoon kaikki toimeen jo
+tänä yönä. Ah! mutta kirjoittakaapa ensin herra Desessarts'ille menevä
+anomuksenne. Ehkä on teillä vakoojia kantapäillänne ja tämä teidän
+käyntinne, joka siinä tapauksessa on jo kardinaalin tiedossa, saa sillä
+tavoin selityksensä.
+
+D'Artagnan kirjoitti anomuskirjansa ja herra de Tréville, ottaen sen
+käsiinsä, vakuutti, että ennen kello kahta, jälkeen puolen yön, neljä
+lupakirjaa oli asianomaisten matkamiesten kotona.
+
+-- Tehkää hyvin ja lähettäkää minun lupakirjani Athoksen luokse, sanoi
+d'Artagnan. Minä pelkään, että kotiin palatessani siellä saattaisi
+kohdata ikävyyksiä.
+
+-- Olkaa huoleti. Hyvästi, onnea matkalle! Malttakaas vielä! sanoi herra
+de Tréville kutsuen hänet takaisin.
+
+D'Artagnan palasi.
+
+-- Onkos teillä rahaa?
+
+D'Artagnan helisti pussia, joka oli hänen taskussansa.
+
+-- Kylliksikö? kysyi herra de Tréville.
+
+-- Kolme sataa pistole'a.
+
+-- Hyvä on, sillä matkustaa vaikka maailman loppuun; saatte nyt mennä.
+
+D'Artagnan jätti hyvästi herra de Tréville'lle, joka ojensi hänelle
+kätensä; d'Artagnan puristi sitä kiitollisuuden sekaisella
+kunnioituksella. Pariisiin tulemisestansa saakka ei hän voinut muuta
+kuin ylistää tuota oivallista miestä, joka oli aina niin arvokas,
+rehellinen ja suuri.
+
+Ensiksi meni hän Aramiksen luokse; hän ei ollut käynyt tuon ystävänsä
+luona sen omituisen illan perästä, jolloin hän oli seurannut rouva
+Bonacieux'iä. Vielä enemmän: hän oli tuskin nähnytkään tuota nuorta
+muskettisoturia ja milloin oli nähnyt, oli hän ollut huomaavinansa hänen
+kasvoillansa syvän surumielisyyden merkkejä.
+
+Sinäkin iltana Aramis valvoi synkkänä ja uinailevana; d'Artagnan kyseli
+häneltä syytä tuohon syvään alakuloisuuteen; Aramis teki syyksi, että
+muka kahdeksastoista luku pyhän Augustinon kirjassa oli hänen
+selitettävä, ja tuo selitys oli kirjoitettava latinaksi ja sen piti olla
+valmis jo tulevaksi viikoksi -- siinä asia, joka niin paljon häntä
+ajattelutti.
+
+Kun molemmat ystävykset olivat hetkisen aikaa puhelleet, tuli herra de
+Tréville'n palvelija sisään ja toi suljetun kirjeen.
+
+-- Mitä siinä? kysyi Aramis.
+
+-- Lomalupa, jota herra on pyytänyt, vastasi lakeija.
+
+-- En minä mitään lomalupaa ole pyytänyt.
+
+-- Ole vaiti ja ota vastaan, sanoi d'Artagnan. Ja te, ystäväni, tässä
+puoli pistole'a vaivoistanne; sanokaa herra de Tréville'lle, että herra
+Aramis kiittää häntä nöyrimmästi. Saatte mennä.
+
+Lakeija kumarsi maahan asti ja meni.
+
+-- Mitä tämä tietää? kysyi Aramis.
+
+-- Ota nyt mukaasi mitä arvelet tarvitsevasi viidentoista päivän
+matkalla ja seuraa minua.
+
+-- Mutta minä en voi lähteä tällä haavaa Pariisista, tietämättä...
+
+Aramis seisahtui.
+
+-- Minne hän on joutunut, eikö niin? jatkoi d'Artagnan.
+
+-- Kuka? kysyi Aramis.
+
+-- Se nainen, joka oli täällä, nainen, jolla oli kirjailtu nenäliina.
+
+-- Ken sinulle on sanonut, että täällä on ollut nainen? kysyi Aramis
+kalpeana kuin kuolema.
+
+-- Minä näin hänet.
+
+-- Ja tiedät ken hän on?
+
+-- Ainakin luulen tietäväni.
+
+-- Kuuleppas, sanoi Aramis, koska tiedät niin paljon, tiedätkö myöskin
+minne tuo nainen on joutunut?
+
+-- Minä arvelen hänen palanneen Tours'iin.
+
+-- Tours'iin? niin, kaiketi se niin on; sinä tunnet hänet. Mutta kuinka
+hän on palannut Tours'iin, sanomatta minulle mitään?
+
+-- Hän on pelännyt joutuvansa kiini.
+
+-- Miksi hän ei ole minulle kirjoittanut.
+
+-- Siksi, että hän on pelännyt saattavansa sinut vaaraan.
+
+-- D'Artagnan, sinä annat minulle elämäni takaisin! huudahti Aramis.
+Luulin itseni hyljätyksi, petetyksi. Olin niin onnellinen saadessani
+hänet taas nähdä! En voinut uskoa, että hän panisi vapautensa vaaraan
+minun tähteni, ja kumminkin, minkä vuoksi oli hän palannut Pariisiin?
+
+-- Saman asian vuoksi, joka meidät tällä hetkellä käskee lähtemään
+Lontoosen.
+
+-- Mikä asia se on? kysyi Aramis.
+
+-- Sen saat kerta maailmassa tietää, Aramis; mutta tällä erää täytyy
+minun olla yhtä salaperäinen kuin tuo _tohtorin sisarentytär_.
+
+Aramis hymyili, sillä hänelle muistui tuosta mieleen se tarina, jonka
+hän eräänä iltana oli ystävillensä kertonut.
+
+-- No niin, koska hän on lähtenyt Pariisista ja sinä, d'Artagnan, olet
+varma asiasta, ei minua enää mikään kiinitä täällä, ja olen siis valmis
+sinua seuraamaan. Minne sinä sanot meidän lähtevän?...
+
+-- Athoksen luokse ensinkin, ja jos tahdot tulla niin tule pian, sillä
+me olemme jo paljon hukanneet aikaa. Mutta kesken puheen, sano
+Bazin'ille myös.
+
+-- Tuleeko Bazin myös? kysyi Aramis.
+
+-- Ehkäpä. Kaikessa tapauksessa on hyvä että hän seuraa meitä ainakin
+Athoksen luokse nyt.
+
+Aramis kutsui Bazin'in puheillensa, ja käskettyänsä hänen tulla
+tapaamaan häntä Athoksen luota, lausui hän: menkäämme nyt! jolloin hän
+otti vaippansa, miekkansa ja kolme pistooliansa, avattuaan turhaan
+kolmea neljää laatikkoa, katsoaksensa olisiko minne sattunut eksymään
+joku rahan nimellinen. Mutta kun hän oli havainnut kaikki hakemiset
+tarpeettomiksi, seurasi hän d'Artagnan'ia, mietiskellen itsekseen,
+kuinka tuo henkivartijakokelas saattoi tietää yhtä hyvin kuin hän, kuka
+tuo nuori nainen oli, jolle hän oli luovuttanut asuntonsa, ja paremmin
+kuin hän, minne sama nuori nainen oli joutunut.
+
+Vasta ulos tullessa Aramis laski kätensä d'Artagnan'in käsivarteen,
+silmäsi häntä terävästi ja virkkoi:
+
+-- Ethän kai liene puhunut kellenkään tuosta naisesta?
+
+-- En kellenkään koko maailmassa.
+
+-- Et edes Athokselle ja Porthokselle?
+
+-- En ole heillekään hiiskahtanut sanaakaan.
+
+-- Hyvä.
+
+Ja levollisena tuosta tärkeästä kohdasta Aramis jatkoi matkaansa
+d'Artagnan'in kanssa, ja saapuivat molemmat tuota pikaa Athoksen luokse.
+
+He tapasivat hänet lupakirja kädessä ja herra de Tréville'n kirje
+toisessa.
+
+-- Voitteko selittää minulle mitä tietää tämä lupakirja ja tämä kirje,
+jotka juuri sain käsiini? kysyi Athos hämmästyksissään.
+
+ "Paras Athos! Minä tahdon mielelläni, koska teidän terveytenne
+ välttämättömästi vaatii, suoda teille lepoa viideksitoista päiväksi.
+ Menkää siis Forges'in kylpylähteille eli minne vaan haluatte ja
+ laittakaa että pian palaatte entisellenne.
+
+ Harras ystävänne
+
+ _Tréville_."
+
+-- No niin, tuo lupakirja ja tuo kirje tarkoittavat, että sinun on
+seuraaminen minua, Athos.
+
+-- Forges'in kylpylähteille.
+
+-- Sinne tai muuanne.
+
+-- Kuninkaanko käskystä?
+
+-- Kuninkaan tai kuningattaren: emmekö ole Heidän Majesteettinsa
+palvelijoita?
+
+Samassa silmänräpäyksessä astui sisään Porthos.
+
+-- Saakeli sentään, sanoi hän, tämä on vasta omituinen seikka: mistä
+ajasta saakka muskettisotureille on ruvettu myöntämään lomia ilman
+pyytämättä?
+
+-- Siitä saakka, sanoi d'Artagnan, kuin heillä on ystäviä, jotka
+pyytävät heidän puolestansa.
+
+-- Ahaa! sanoi Porthos, kyllä näkee, että täällä on jotakin tekeillä.
+
+-- Onpa kyllä, me lähdemme matkalle, sanoi Aramis.
+
+-- Mihin maahan? kysyi Porthos.
+
+-- En toden totta minä tiedä niin mitään, sanoi Athos; kysy
+d'Artagnan'ilta.
+
+-- Lontoosen, hyvät herrat, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Lontoosen! huudahti Porthos; mitä me Lontoossa teemme?
+
+-- Siinä on seikka, jota en voi teille sanoa, hyvät herrat, teidän
+täytyy vaan luottaa minuun.
+
+-- Mutta Lontoosen matkustamiseen tarvitaan rahoja, lisäsi Porthos, eikä
+minulla suinkaan ole.
+
+-- Eikä minulla, sanoi Aramis.
+
+-- Eikä minulla, sanoi Athos.
+
+-- Minullapa on, sanoi d'Artagnan vetäen aarteensa taskustaan ja laskien
+sen pöydälle. Tässä pussissa on kolme sataa pistole'a; ottakaamme kukin
+seitsemänkymmentä viisi; siinä on niin paljo kuin tarvitaan mennäksemme
+Lontoosen ja tullaksemme sieltä takaisin. Muutoin, olkaa huoleti, emme
+me kaikki Lontoosen asti pääse.
+
+-- Miksikä niin?
+
+-- Sentähden että varsin uskottavasti muutamat meistä jäävät välille.
+
+-- Lähdemmekö me siis jollekin taisteluretkelle?
+
+-- Lähdemme, ja mitä vaarallisimmalle, sen saan jo edeltäkäsin
+ilmoittaa.
+
+-- Vai niin! mutta koska me panemme henkemme alttiiksi, sanoi Porthos,
+tahtoisin minä toki tietää edes minkä vuoksi?
+
+-- Sen saat kyllä myöhemmin tietää! sanoi Athos.
+
+-- Mutta kyllä minä, sanoi Aramis, olen samaa mieltä kuin Porthos.
+
+-- Onko kuninkaan tapana tehdä teille selkoa semmoisista? Ei; hän sanoo
+vaan ilman muita mutkia: Herrat, taistellaan Gaskonjassa tai
+Flanderissa; menkää taistelemaan, ja te menette. Minkä vuoksi? siitä
+ette pidä laisinkaan lukua.
+
+-- D'Artagnan on oikeassa, sanoi Athos, tässä on meidän kolme
+lupakirjaa, jotka tulevat herra de Tréville'ltä ja tässä kolme sataa
+pistole'a, jotka tulevat en tiedä mistä. Menkäämme tapettaviksi sinne
+minne meitä käsketään menemään. Maksaako vaivaa pitää hengestä noin
+pitkiä puheita? D'Artagnan, minä olen valmis sinua seuraamaan.
+
+-- Ja minä myös, sanoi Porthos.
+
+-- Ja minä myös, sanoi Aramis. Minä en lähdekkään yhtään pahoillani
+Pariisista. Minä tarvitsen raitistusta.
+
+-- No niin! kyllä raitistusta saatte, hyvät herrat, olkaa huoleti! sanoi
+d'Artagnan.
+
+-- Ja nyt, milloin lähdemme? kysyi Athos.
+
+-- Heti paikalla, vastasi d'Artagnan; ei ole minuuttiakaan aikaa hukata.
+
+-- Hohoi! Grimaud, Planchet, Mousqueton, Bazin! huusivat kaikki neljä
+nuorta miestä lakeijoitansa, voidelkaa saappaamme ja tuokaa hevoset
+hotellista.
+
+Joka muskettisoturi jätti näet yleiseen hotelliin, kuin kasarmiin ikään,
+oman sekä lakeijansa hevosen.
+
+Planchet, Grimaud, Mousqueton ja Bazin riensivät juoksujalassa pois.
+
+-- Nyt tehkäämme retken suunnitelma, sanoi Porthos. Minne menemme
+ensiksi?
+
+-- Calais'iin, sanoi d'Artagnan; se on suorin tie Lontoosen mennä.
+
+-- Hyvä! sanoi Porthos, minun ehdotukseni olisi tämmöinen.
+
+-- Puhu.
+
+-- Neljä miestä yhdessä matkustaen herättävät epäluuloa: d'Artagnan
+antakoon meille jokaiselle määräyksensä; minä lähden etukynnessä
+Boulognen tietä, aukaisemaan kulkuväylää; Athos lähtee kaksi tuntia
+myöhemmin Amiens'in tietä; Aramis tulee perästä Noyon'in tietä; mitä
+d'Artagnan'iin tulee, hän kulkekoon mitä tietä tahtoo Planchetin
+vaatteissa, jota vastoin Planchet seuraa meitä d'Artagnan'ina ja
+henkivartijan univormussa.
+
+-- Hyvät herrat, sanoi Athos, minun mielestäni ei sovi päästää ensinkään
+lakeijoita tietoon tämmöisistä asioista: aatelismies voi jonkun kerran
+sattumalta ilmaista hänelle uskotun salaisuuden, mutta lakeija sen
+melkein aina myöpi.
+
+-- Porthoksen suunnitelma näyttää minusta toteuttamattomalta, sanoi
+d'Artagnan, sillä en minä tiedä itsekkään mitä määräyksiä minun pitäisi
+teille antaa. Minä olen kirjeen kuljettaja, en mitään muuta. Minulla ei
+ole, enkä voi tehdä, kolmea kopiaa tästä kirjeestä, koska se on
+sinetillä suljettu; täytyy siis, minun mielestäni, matkustaa yhdessä
+seurassa. Kirje on täällä, tässä taskussa. Ja hän osoitti taskua, missä
+kirje oli. Jos minut tapetaan, jonkun teistä tulee ottaa se ja jatkaa
+matkaa; jos hänet tapetaan, tulee toisen vuoro ja niin edespäin; kunhan
+yksi vaan tulee perille, muuta ei tarvita.
+
+-- Bravo, d'Artagnan! minä olen samaa mieltä kuin sinä, sanoi Athos.
+Sitä paitsi täytyy olla johdonmukainen; minä menen kylpemään, te minua
+seuraatte; sen sijaan että menisin Forges'in kylpylähteille, menenkin
+mereen kylpemään; olenhan omassa vallassani. Jos meitä tahdotaan ottaa
+kiini, näytän minä herra de Tréville'n kirjeen ja te näytätte
+lupakirjanne; jos meidän kimppuumme hyökätään, me puolustamme itseämme;
+jos meidät vedetään oikeuden eteen, väitämme me kiven kovaan, ett'ei
+meillä ole muuta aikomusta kuin tuikata itseämme joku vissi lukumäärä
+kertoja meressä: kun neljä miestä on erillään, olisi niitä vallan helppo
+kukistaa, mutta yhdessä ollen muodostavat ne kokonaisen parven. Me
+varustamme neljä lakeijaamme pistooleilla ja musketeilla; jos meitä
+vastaan lähetetään vaikka armeija, me ryhdymme taisteluun, ja eloon
+jääpä, niinkuin d'Artagnan jo sanoi, viepi kirjeen perille.
+
+-- Hyvin puhuttu, huudahti Aramis; sinä et puhu usein, Athos, mutta kun
+sinä puhut, puhut sinä kuin Johannes Kultasuu.[3] Minä hyväksyn Athoksen
+ehdotuksen. Entäs sinä, Porthos.
+
+-- Minä myös, sanoi Porthos, jos se sopii d'Artagnan'ille. D'Artagnan,
+kirjeen kuljettaja, on luonnollisesti yrityksen päämies; hän päättäköön,
+me panemme toimeen.
+
+-- No niin! sanoi d'Artagnan, minä päätän, että Athoksen ehdotus on
+hyväksyttävä ja että me lähdemme puolen tunnin perästä matkalle.
+
+-- Hyväksytty! lausuivat kaikki kolme muskettisoturia.
+
+Ja nyt ojensi jokainen kätensä rahapussia kohti, ja otti sieltä
+seitsemänkymmentä viisi pistole'a ja valmistautui lähtemään sovittuun
+aikaan.
+
+
+
+
+XX.
+
+Matka.
+
+
+Kello kaksi aamua lähtivät meidän matkamiehemme Pariisista
+Saint-Denis'in portin kautta; niinkauvan kuin yön aikaa kesti, olivat he
+vaiti; vastoin tahtoansakin tunsivat he pimeyden, painavan heitä, ja
+näkivät väijytyksiä kaikkialla.
+
+Päivän ensimäiset säteet irroittivat heiltä kielen kannan; auringon
+mukana palasi iloisuus: olipa juuri kuin taistelupäivän aatto, sydän
+sykki, silmät hymyilivät, tuntui kuin elämä, josta kenties kohta oli
+luopuminen, olisi sentään hyvä olemassa.
+
+Karavaani oli muutoin mitä peloittavimman näköinen; muskettisoturien
+mustat hevoset, heidän sotainen ryhtinsä, sekä tuo totuttu tapa,
+joka pysytti nuo uljaat asetoverit sotilaan säännöllisessä
+marssijärjestyksessä, olisivat ilmaisseet heidät, vaikka mitenkin
+tuntemattomiksi olisivat tekeytyneet. Palvelijat seurasivat heitä,
+varustettuina aseilla "aina hampaihin saakka."
+
+Kaikki meni hyvin Chantilly'yn asti, jonne he saapuivat kello kahdeksan
+aikaan aamua. Täytyi syödä aamiainen. Laskeuduttiin alas hevosen selästä
+erään ravintolan edustalla, jonka kyltissä oli kuvattuna pyhä Martinus
+antavana puolet vaipastansa köyhälle. Lakeijat kiellettiin riisumasta
+satulaa hevosilta ja käskettiin olla valmiina lähtemään tuota pikaa.
+
+Astuttiin sisään yhteiseen ravintolasaliin ja istuttiin pöytään.
+
+Eräs herra, joka juuri oli tullut Dammartin'in tietä, oli istuutunut
+samaan pöytään aamiaiselle. Hän alotti puheen sateesta ja poudasta;
+matkamiehet vastasivat; hän joi heidän terveydeksensä; matkustajat
+kohteliaasti tekivät samoin.
+
+Mutta samassa tuokiossa kun Mousqueton tuli ilmoittamaan hevosten olevan
+valmiina matkalle, jolloin heti noustiin pöydästä, outo mies esitti
+Porthokselle kardinaalin maljan; Porthos vastasi, ett'ei hänellä ollut
+mitään sitä vastaan, jos vieras vuorostaan joisi kuninkaan maljan.
+Vieras huusi, ett'ei hän tuntenut muuta kuningasta kuin Hänen
+ylhäisyytensä. Porthos sanoi hänen olevan päissään; tuntematon veti
+miekkansa.
+
+-- Teit tyhmästi, sanoi Athos, mutta mitäs sille, ei sinun sovi enää
+peräytyä, tapa tuo mies ja tule perästä niinpian kuin voit.
+
+Ja kaikki kolme nousivat hevosensa selkään ja ajoivat täyttä laukkaa,
+samalla kuin Porthos lupasi vastustajallensa, lävistää hänet kaikilla
+tunnetuilla miekkailutempuilla.
+
+-- Siinä oli yksi, sanoi Athos, kun he olivat ratsastaneet satakunnan
+askelta.
+
+-- Mutta minkä vuoksi ahdisti hän Porthosta ennemmin kuin ketään muuta
+meistä? kysyi Aramis.
+
+-- Sentähden että, kun Porthos oli kaikista äänekkäin, tuntematon luuli
+häntä päämieheksi, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Olen aina sanonut, että tuo gaskonjalainen on viisauden kaivo, mutisi
+Athos.
+
+Matkustajat jatkoivat kulkuansa.
+
+Beauvais'issa viipyivät he kaksi tuntia, sekä hevoisia puhalluttaaksensa
+että Porthosta odottaaksensa. Mutta kun kahden tunnin kuluttua Porthos
+ei saapunut eikä mitään tietojakaan hänestä, lähdettiin uudestaan
+tielle.
+
+Peninkulman päässä Beauvais'ista kohdattiin eräässä paikassa, missä tie
+kulki kahden töyryn välitse, kahdeksan tai kymmenen miestä, jotka,
+käyttäen hyväksensä sitä seikkaa, että tie sillä paikalla ei ollut
+kivillä laskettua, olivat korjaavinansa sitä, suurentaen kuoppia ja
+uurtaen syvemmäksi lokaisia kärrinpyörän jälkiä.
+
+Aramis, joka pelkäsi tahraavansa saappaansa tuommoisessa tekorapakossa,
+nuhteli heitä ankarasti. Athos tahtoi häntä hillitä, mutta se oli liian
+myöhäistä. Työmiehet rupesivat tekemään pilkkaa matkustajista ja
+suututtivat hävyttömyydellänsä tyynen Athoksenkin, niin että hän
+kannusti hevostansa erästä kohti.
+
+Silloin joka mies painautui ojaan ja otti sieltä kätköön pistetyn
+musketin, josta oli seurauksena että meidän seitsemän matkustajan täytyi
+kiitää aivan nimenomaisen luotituiskun lävitse. Aramis sai luodin
+olkansa lävitse ja Mousqueton toisen perälihaksiinsa. Mousqueton yksin
+vaan putosi hevosen selästä, ei sen vuoksi, että haava olisi ollut
+vaarallinen, vaan kun hän ei voinut nähdä haavaansa, luuli hän olevansa
+vaarallisemmin haavoitettu kuin olikaan.
+
+-- Siinä oli väijytys, sanoi d'Artagnan, elkäämme ampuko laukaustakaan,
+vaan rientäkäämme matkoihimme.
+
+Aramis, niin haavoitettuna kuin olikin, piteli kiini hevosen harjasta ja
+seurasi toisia. Mousqueton'in hevonen saavutti heidät ja nelisti
+yksinään rivissä.
+
+-- Tuosta saimme varahevosen, sanoi Athos.
+
+-- Ennemmin tahtoisin lakin, sanoi d'Artagnan; minun vei luoti
+mennessään. Olipa onni totta tosiaan, ett'ei kirje, jota kuljetan, ollut
+sen sisässä.
+
+-- Niinpä kyllä! mutta he varmaankin surmaavat Porthos-paran, kun hän
+tulee, sanoi Aramis.
+
+-- Jos Porthos olisi jaloillaan, hän olisi meidät tavoittanut, sanoi
+Athos. Luulenpa että humalainen selveni taistelupaikalle tultuaan.
+
+Ja kaksi tuntia annettiin hevosten mennä täyttä laukkaa, vaikka ne
+olivat jo niin väsyneet, että oli syytä luulla niiden kohta kerrassaan
+uupuvan.
+
+Matkustajat olivat kulkeneet syrjätietä, luullen siten tulevansa
+vähemmin häirityksi; mutta Crèvecoeur'issä Aramis ilmoitti, ett'ei hän
+enää voinut kulkea kauvemmaksi. Ja todella olikin hän tarvinnut kaiken
+rohkeutensa, joka piili hänen solevan ulkomuotonsa ja kohteliaan
+käytöksensä alla, päästäksensä niinkin pitkälle. Hän kalpeni joka hetki,
+ja häntä täytyi kannattamalla pysyttää hevosen selässä; hänet laskettiin
+ravintolan portille maahan ja hänelle jätettiin Bazin, joka muutoin
+tällaisella retkellä oli enemmän haitaksi kuin hyödyksi ja lähdettiin
+eteenpäin, toivossa päästä yöksi Amiens'iin.
+
+-- Peijakas! sanoi Athos, kun he olivat taas tiellä, ja heitä oli enää
+vaan kaksi herraa ynnä Grimaud ja Planchet; peijakas! enpä rupeakkaan
+enää heidän narriksensa ja minä vakuutan sinulle, ett'eivät he saa minua
+aukaisemaan suutani tai vetämään miekkaani täältä Calais'iin mennessä.
+Sen vannon...
+
+-- Elkäämme vannoko mitään, sanoi d'Artagnan, antakaamme nelistää, jos
+hevosemme suinkin siihen taipuvat.
+
+Ja matkustajat kannustivat hevosiansa, jotka siitä kiihtyneinä saivat
+uusia voimia. Tultiin Amiens'iin puolen yön aikaan ja laskeuduttiin
+hevosen selästä Lis-d'Or'in ravintolan edustalla.
+
+Ravintolanisäntä näytti olevan mitä rehellisin mies maapallolla, hän
+otti matkustajia vastaan kynttilä toisessa kädessä ja pumpulimyssy
+toisessa; hän tahtoi majoittaa kumpaisenkin matkustajan erityiseen
+kauniisen kamariin; mutta pahaksi onneksi olivat nuo huoneet kumpikin
+eri päässänsä ravintolaa. D'Artagnan ja Athos hylkäsivät ne;
+ravintolanisäntä vastasi, ett'ei ole mitään muita huoneita, jotka
+olisivat kylliksi soveliaat Heidän ylhäisyyksillensä; mutta matkustajat
+sanoivat tahtovansa maata yhteisessä vierashuoneessa, kumpikin eri
+patjallansa lattialla. Isäntä intti vastaan, matkustajat eivät antaneet
+mukaa; viimein täytyi isännän tehdä heidän tahtonsa mukaan.
+
+He olivat juuri laskeutuneet vuoteellensa, telkittyään oven
+sisäpuolelta, kun kolkutettiin pihan puoliselle ikkunaluukulle; he
+kysyivät, ketä siellä oli, tunsivat palvelijainsa äänet ja avasivat.
+
+Todella olivat ne Planchet ja Grimaud.
+
+-- Grimaud ottaa pitääksensä huolen hevosista, sanoi Planchet; jos
+tahdotte, herrat, rupean minä maata teidän kamariinne oven eteen; sillä
+tavoin olette varmemmat siitä, ett'ei ketään pääse tulemaan teidän
+luoksenne asti.
+
+-- Mitäs saat vuoteeksesi? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Tässä on vuoteeni, vastasi Planchet.
+
+Ja hän näytti olkikupoa.
+
+-- Tule vaan, sanoi d'Artagnan, sinä olet oikeassa; ravintolanisännän
+muoto ei minua lainkaan miellytä, hän on niin kovin kohtelias.
+
+-- Eikä minuakaan, sanoi Athos.
+
+Planchet kiipesi sisään ikkunasta, laittoi vuoteensa oven eteen, jolla
+välin Grimaud sulkeutui talliin, luvattuaan olla kello viisi aamulla
+valmiina, hän sekä heidän neljä hevostansa.
+
+Yö oli jokseenkin rauhallinen; noin kello kahden aikaan koetettiin avata
+ovea, mutta kun Planchet pyrähti ylös unestaan ja ärjäsi _ken siellä_?
+vastattiin, että oltiin hairahduttu ovesta ja poistuttiin.
+
+Kello neljän aikaan aamulla kuultiin kovaa meteliä tallista. Grimaud oli
+tahtonut herättää tallirenkejä, ja hepä rupesivat häntä pieksämään. Kun
+ikkuna avattiin, nähtiin poikaparka tainnuksissa, päässä heinähangon
+varrella lyöty haava.
+
+Planchet meni pihalle ja tahtoi satuloida hevoset; mutta ne olivat aivan
+jäykistyksissään. Mousqueton'in hevonen, joka eilen oli juossut ilman
+ratsastajaa viisi tai kuusi tuntia, olisi voinut jatkaa matkaa, mutta
+selittämättömästä erhetyksestä oli hevoslääkäri, joka oli noudettu
+iskemään suonta isännän hevosesta, iskenyt Mousqueton'in hevosesta.
+
+Asiat rupesivat käymään arveluttaviksi: kaikki nuo perätysten seuranneet
+kohtaukset olivat kenties sattuman tuottamia, mutta ne saattoivat olla
+salavehkeilynkin tuottamia. Athos ja d'Artagnan menivät ulos ja Planchet
+lähti tiedustelemaan, eikö lähistössä olisi kolmea hevosta myytävänä.
+Portilla oli kaksi nuorteata ja rivakkaa hevosta täysissä varuksissaan.
+Asiat rupesivat valkenemaan. Hän kysyi, missä hevoisten haltijat olivat
+ja hänelle sanottiin niiden olleen yötä ravintolassa ja olivat juuri
+parhaillaan tekemässä tiliä isännän kanssa.
+
+Athos meni maksamaan, d'Artagnan ja Planchet jäivät katuportille; isäntä
+oli muutamassa matalassa, etäisessä kamarissa, jonne Athosta käskettiin
+menemään.
+
+Athos meni ilman mitään epäluuloja ja veti taskustansa kaksi pistole'a,
+maksaaksensa; isäntä oli yksinään ja istui tiskinsä takana, puoliavoimen
+laatikon ääressä. Hän otti Athoksen antaman rahan käteensä, käänteli ja
+väänteli sitä sinne tänne, ja yht'äkkiä ärjäisten että raha oli väärä,
+ilmoitti hän otattavansa kiini hänet sekä hänen toverinsa, väärän rahan
+tekijöinä.
+
+-- Lurjus, sanoi Athos, käyden häntä kohden, minä leikkaan sinulta
+korvat poikki.
+
+Samassa tuokiossa neljä täysissä aseissa olevaa miestä ryntäsi sisään
+sivuovista ja hyökkäsi Athoksen kimppuun.
+
+-- Minä olen kiini, huusi Athos kaikella keuhkojensa voimalla; kannusta
+hevosia, d'Artagnan, ja lennä matkoihisi! ja hän ampui kaksi pistoolin
+laukausta.
+
+D'Artagnan ja Planchet eivät odottaneet toista käskyä, vaan irroittivat
+nuo kaksi hevosta, jotka olivat portilla odottamassa, hyppäsivät
+selkään, iskivät kannuksensa niiden kylkiin ja kiitivät huimaavassa
+nelisessä matkoihinsa.
+
+-- Tiedätkö kuinka Athokselle mahtoi käydä? kysyi d'Artagnan
+Planchet'ilta mennessä.
+
+-- Ah! herrani, sanoi Planchet, minä näin hänen iskevän kaksi kumoon ja
+minusta näytti lasioven lävitse ikäänkuin hän olisi ruvennut miekkasille
+toisten kahden kanssa.
+
+-- Uljas Athos! mutisi d'Artagnan. Ja kun täytyi hänet jättää! Mutta
+kukas tiesi, eikö sama ole tarjona meillä parin askeleen päässä tästä.
+Eteenpäin, Planchet, eteenpäin, sinä olet urhoollinen poika.
+
+-- Johan sen teille sanoin, herra, vastasi Planchet, että pikardilaisia
+tulee vasta vähitellen tuntemaan; muutoin, minä olen nyt kotipaikoillani
+ja se minua innostaa.
+
+Ja kannustaen hevosiansa niinpaljon kuin suinkin jaksoivat, tulivat he
+Saint-Omer'iin yhtä puhkua. Saint-Omerissa puhalluttivat he hevosiansa
+ohjakset kädessä, ikävien kohtausten pelossa, ja haukkasivat kadulla
+seisten palasen ruokaa, jonka jälkeen he lähtivät.
+
+Sata askelta Calais'in kaupungin portista d'Artagnan'in hevonen sortui,
+eikä hän saanut sitä millään keinoin enää nousemaan jaloilleen, veri
+purskui sen sieramista ja silmistä; Planchet'in hevonen kyllä oli vielä
+jälellä, mutta se oli pysähtynyt, eikä hän saanut sitä millään keinoin
+liikkeelle.
+
+Onneksi, niinkuin jo sanoimme, olivat he vaan sadan askelen päässä
+kaupungin portista; he jättivät hevosensa maantielle ja riensivät
+portille. Planchet osoitti isännällensä erästä herraa, joka kulki
+palvelijansa kanssa ja oli vaan jonkun viisikymmentä askelta heidän
+edellänsä.
+
+He lähestyivät nopeasti tuota herraa, jolla näytti olevan kova kiire.
+Hänen saappansa olivat aivan pölyn peitossa ja hän tiedusteli, eikö heti
+paikalla voisi päästä Englantiin.
+
+-- Ei mikään ole sen helpompaa, vastasi purrenkuljettaja, valmiina
+matkaan; mutta tänä aamuna on tullut käsky, ett'ei saa ketään laskea
+menemään ylitse ilman herra kardinaalin lupakirjaa.
+
+-- Minulla on se lupakirja, sanoi herra vetäen taskustaan paperin, tässä
+se on.
+
+-- Näyttäkää se satamapäällikölle, sanoi pursimies, ja antakaa sitten
+minulle.
+
+-- Missä on satamapäällikkö?
+
+-- Hän on maatilallansa.
+
+-- Missä on hänen maatilansa?
+
+-- Neljännespenikulman päässä kaupungista, malttakaas, täältä voitte sen
+nähdä: tuolla pienen kukkulan juurella tuo liuskakattoinen rakennus.
+
+-- Hyv' on! sanoi herra.
+
+Ja lakeijansa seuraamana lähti hän satamapäällikön taloa kohden.
+
+D'Artagnan ja Planchet seurasivat heitä viiden sadan askeleen päässä.
+
+Mutta päästyään kaupungista joudutti d'Artagnan kulkuansa ja tapasi
+herran juuri kun hän saapui muutamaan pieneen metsikköön.
+
+-- Herra, sanoi hänelle d'Artagnan, teillä näyttää, olevan kovin kiire?
+
+-- Kiireempää ei voi olla, kuin minulla.
+
+-- Ikävä kyllä, sanoi d'Artagnan, sillä kun minullakin on sangen kiire,
+tahtoisin pyytää teitä tekemään minulle erään palveluksen.
+
+-- Minkä?
+
+-- Antamaan minun päästä yli ensimäiseksi.
+
+-- Mahdotonta, sanoi herra, minä olen matkustanut kuusikymmentä
+peninkulmaa neljässäviidettä tunnissa ja minun täytyy olla huomenna
+kello kahdentoista aikaan Lontoossa.
+
+-- Minä olen kulkenut yhtäpitkän matkan neljässäkymmenessä tunnissa ja
+minun täytyy olla huomenna kello kymmenen aikaan Lontoossa.
+
+-- Sangen ikävää, herrani, mutta minä olen tullut ennemmin, enkä tahdo
+kulkea yli jälemmin.
+
+-- Sangen ikävää, herrani, minä olen tullut jälemmin ja tahdon mennä yli
+ennemmin.
+
+-- Kuninkaan asioissa! sanoi herra.
+
+-- Omissa asioissani! sanoi d'Artagnan.
+
+-- Te haette tässä huonoa riitaa, minun nähdäkseni.
+
+-- Mitäs peijakasta sen pitäisi olla?
+
+-- Mitä te tahdotte?
+
+-- Haluatteko sitä tietää?
+
+-- Haluan kaiketi.
+
+-- No niin! minä tahdon sen lupakirjan, joka on teidän huostassanne,
+sillä minulla ei semmoista ole ja minä kaiken mokomin sen tarvitsen.
+
+-- Te laskette leikkiä, arvatenkin.
+
+-- En koskaan leikkiä laske.
+
+-- Antakaa minun mennä.
+
+-- Ette saa mennä.
+
+-- Uljas nuori mies, minä lyön teiltä pään halki. Hohoi, Lubin!
+pistoolini!
+
+-- Planchet, sanoi d'Artagnan, ota huostaasi palvelija, minä otan
+herran.
+
+Planchet uljastuneena ensimäisestä urostyöstänsä, hyppäsi Lubinin
+niskaan ja ollen sangen väkevä, heitti hän hänet tantereesen ja painoi
+polvensa hänen rintaansa vasten.
+
+-- Suorittakaa tehtävänne herra, sanoi Planchet, minä olen jo
+suorittanut.
+
+Sen nähtyänsä herra veti miekkansa ja ryntäsi d'Artagnan'ia kohden;
+mutta hän sai kovan palan purtavaksensa.
+
+Kolmessa sekunnissa d'Artagnan pisti häntä miekallansa kolme kertaa,
+kullakin kerralla sanoen:
+
+-- Yksi Athoksen edestä, yksi Porthoksen edestä, yksi Aramiksen edestä.
+
+Kolmannella pistolla herra kaatui könttänä maahan, d'Artagnan luuli
+hänen kuolleen tai ainakin menneen tainnuksiin, ja lähestyi häntä
+ottaaksensa häneltä lupakirjan; mutta juuri kun hän ojensi kättänsä,
+kaivaaksensa paperin esiin hänen taskustansa, sysäsi haavoitettu, joka
+ei ollut heittänyt miekkaa kädestään, piston hänen rintaansa sanoen:
+
+-- Yksi omasta edestänne.
+
+-- Ja yksi omasta edestäni! paras viimeiseksi! huudahti d'Artagnan
+vimmastuneena, seivästäen hänet neljännellä pistolla vatsan lävitse
+maahan.
+
+Tällä kertaa herra sulki silmänsä ja pyörtyi.
+
+D'Artagnan pisti kätensä siihen taskuun, johon hän oli nähnyt hänen
+pistävän lupakirjan ja otti sen. Se oli annettu kreivi de Wardes'in
+nimelle.
+
+Heitettyään viimeisen silmäyksen kauniisen nuoreen mieheen, joka tuskin
+oli viidenkolmatta vanha ja joka jäi nyt siihen makaamaan tunnotonna,
+ehkäpä kuolleena, huokasi hän ajatellessaan tuota outoa kohtaloa, joka
+ajaa ihmisiä hävittämään toinen toistansa, ihmisten edestä, jotka ovat
+heille ventovieraita ja jotka usein eivät tiedä heitä olevan
+olemassakaan.
+
+Mutta näistä mietteistä herätti hänet Lubin, joka rupesi kirkumaan ja
+huutamaan voimiensa takaa apua.
+
+Planchet tarttui hänen kurkkuunsa ja puristi sitä kaikin voiminsa.
+
+-- Herra, sanoi hän, niinkauvan kuin minä pitelen tästä kiini, on hän
+huutamatta, siitä olen varma; mutta niinkohta kuin lasken irti, rupeaa
+hän huutamaan paikalla. Minä tunnen hänet normantilaiseksi, ja
+normantilaiset ovat itsepintaisia.
+
+Ja todella, vaikka hänen kurkkunsa oli niin kovissa puristuksissa,
+koetti hän sittenkin huutaa.
+
+-- Odotahan! sanoi d'Artagnan, ja ottaen nenäliinansa kapuloitsi hän
+Lubin'in suun.
+
+-- Ja nyt, sanoi Planchet, sitokaamme hänet puuhun kiini.
+
+Se toimitettiin huolellisesti, ja kreivi de Wardes hinattiin
+palvelijansa viereen; ja kun jo alkoi ilta pimetä ja kytketty ja
+haavoitettu olivat joitakuita askelia tiestä metsässä, oli
+silminnähtävää, että heidän täytyi jäädä sinne huomiseen asti.
+
+-- Ja nyt, sanoi d'Artagnan, satamapäällikön luokse!
+
+-- Mutta te olette haavoitettu, minun nähdäkseni, sanoi Planchet.
+
+-- Ei se mitään tee, pitäkäämme nyt vaan huoli tärkeämmistä, ja kun
+niistä on päästy, palatkaamme sitten haavaan, joka ei näytäkkään kovin
+vaaralliselta.
+
+Ja molemmat lähtivät nyt pitkin askelin kulkemaan arvoisan
+satamapäällikön taloa kohden.
+
+Ilmoitettiin herra kreivi de Wardes.
+
+D'Artagnan saatettiin sisään.
+
+-- Onko teillä kardinaalin allekirjoittama lupakirja? kysyi
+satamapäällikkö.
+
+-- On, herra, vastasi d'Artagnan, tässä se on.
+
+-- Jahah, se on säntillään ja suosittaa hyvin, sanoi satamapäällikkö.
+
+-- Tietysti, vastasi d'Artagnan, sillä minä olen hänen uskollisimpiansa.
+
+-- Hänen ylhäisyytensä näkyy tahtovan estää jotakin pääsemästä
+Englantiin.
+
+-- Niin, erästä d'Artagnan'ia, béarnelaista aatelismiestä, joka on
+lähtenyt Pariisista kolmen ystävänsä kanssa aikomuksessa päästä
+Lontoosen.
+
+-- Tunnetteko häntä persoonallisesti; kysyi satamapäällikkö.
+
+-- Ketä?
+
+-- Sitä d'Artagnan'ia.
+
+-- Mainiosti.
+
+-- Sanokaapa minkä näköinen hän on?
+
+-- Se on helposti tehty.
+
+Ja nyt d'Artagnan antoi seikkaperäisen kuvauksen kreivi de Wardes'ista.
+
+-- Onko hänellä ketään seurassa? kysyi satamapäällikkö.
+
+-- On, Lubin-niminen palvelija.
+
+-- Heitäpä täytyy pitää silmällä ja jos heidät saadaan käsiin, voi Hänen
+ylhäisyytensä olla huoleti, heidät toimitetaan takaisin Pariisiin
+hyvästi vartioituina.
+
+-- Kun niin teette, herra päällikkö, sanoi d'Artagnan, niin teette
+suuren palveluksen kardinaalille.
+
+-- Tapaatteko häntä palattuanne, herra kreivi?
+
+-- Aivan varmaan.
+
+-- Sanokaa hänelle, minä pyydän, että minä olen hänen nöyrin
+palvelijansa.
+
+-- Sitä en suinkaan jätä tekemättä.
+
+-- Ja iloisena tuosta vakuutuksesta satamapäällikkö tarkasti passin ja
+jätti sen takaisin d'Artagnan'ille.
+
+D'Artagnan ei menettänyt aikaa turhiin kohteliaisuuksiin, vaan heitti
+jäähyväiset satamapäälliköltä, kiitti häntä ja poistui.
+
+Kun he kerta olivat ulkona, hän ja Planchet lähtivät menemään ja tehden
+pitkän kierroksen välttivät metsän ja palasivat kaupunkiin toisesta
+portista.
+
+Pursi oli valmiina lähtemään, kuljettaja odotti satamassa.
+
+-- Mitäs nyt? sanoi hän havaitessaan d'Artagnan'in.
+
+-- Tässä on näytetty passini, sanoi hän.
+
+-- Entäs se toinen herra?
+
+-- Hän ei lähde tänäpäivänä, sanoi d'Artagnan, mutta olkaa huoleti, minä
+maksan meidän kumpaisenkin yliviennin.
+
+-- Siinä tapauksessa lähtekäämme, sanoi kuljettaja.
+
+-- Lähdetään vaan! myönsi d'Artagnan.
+
+Ja hän astui Planchet'in kanssa venheesen; viiden minuutin perästä
+olivat he purressa.
+
+Se olikin hyvään aikaan, sillä jouduttua puoli peninkulmaa merelle,
+d'Artagnan huomasi tulen leimauksen ja kuuli pamauksen.
+
+Se oli kanuunan laukaus, joka ilmoitti sataman suljetuksi.
+
+Nyt oli aika ruveta haavaa hoitelemaan; onneksi, niinkuin d'Artagnan oli
+arvannut, ei haava ollut vaarallisimpia: miekan kärki oli osunut
+kylkiluuhun ja liuskahtanut pitkin luuta; siihen lisäksi paita oli
+takertunut haavaan, niin että tuskin monta pisaraa oli verta vuotanut.
+
+D'Artagnan oli aivan uupunut väsymyksestä; hänelle levitettiin patja
+kannelle, hän heittäysi siihen pitkälleen ja nukkui.
+
+Huomisaamuna päivän koitteessa olivat he kolmen tai neljän penikulman
+päässä Englannin rannikosta; tuuli oli ollut heikko ja matka oli mennyt
+hitaasti.
+
+Kello kymmenen aikaan laski pursi ankkuriin Doverin satamassa.
+
+Kello puoli yksitoista astui d'Artagnan jalkansa Englannin maalle ja
+huudahti:
+
+-- Vihdoin olen täällä!
+
+Mutta siinä ei ollut kaikki: hänen täytyi päästä Lontoosen. Englannissa
+oli kyytilaitos varsin hyvässä kunnossa. D'Artagnan ja Planchet ottivat
+molemmat kuriirihevosen ja kyyditsijä ratsasti heidän edellänsä;
+neljässä tunnissa saapuivat he pääkaupungin portille. D'Artagnan ei
+tuntenut Lontoota, eikä osannut sanaakaan englanninkieltä; mutta hän
+kirjoitti Buckingham'in nimen paperilapulle ja jokainen osoitti nyt
+hänelle herttuan hotellia.
+
+Herttua oli metsästämässä Windsor'issa kuninkaan kanssa.
+
+D'Artagnan kysyi herttuan kamaripalvelijaa, joka puhui selvästi ranskaa,
+koska hän oli seurannut isäntäänsä kaikilla hänen matkoillaan; hän sanoi
+palvelijalle tulleensa Pariisista elämää ja kuolemaa koskevan asian
+vuoksi ja tarvitsevansa kaikin mokomin saada heti paikalla puhutella
+hänen isäntäänsä.
+
+Suoruus, jolla d'Artagnan asiansa puhui, voitti puolellensa Patrice'n,
+-- se oli ministerin kamaripalvelijan nimi. Hän antoi satuloida kaksi
+hevosta ja lähti saattamaan nuorta henkivartijaa perille. Mitä
+Planchet'iin tulee, hänet oli laskettu alas hevosensa selästä jäykkänä
+kuin seiväs: poikaraukan voimat olivat tykkänään lopussa; d'Artagnan
+sitä vastoin näytti olevan raudasta.
+
+Tultiin linnalle, ja tiedusteltiin siellä; kuningas ja Buckingham olivat
+lintujahdilla parin kolmen peninkulman[4] päässä olevilla lammikoilla.
+
+Kahdessakymmenessä minuutissa oltiin osoitetulla paikalla. Kohta kuuli
+Patrice isäntänsä äänen, kun hän kutsui jahtihaukkaansa.
+
+-- Ken minun on ilmoittaminen mylord herttualle? kysyi Patrice.
+
+-- Se nuori mies, joka eräänä iltana hieroi hänen kanssaan tappelua
+Pont-Neuf'in sillalla Samaritaine'n edustalla.
+
+-- Kummallinen suositus!
+
+-- Saatte nähdä, että se kelpaa missä toinenkin.
+
+Patrice kannusti hevosensa neliseen, saapui herttuan luokse ja ilmoitti
+niillä sanoilla, jotka vast'ikään kerroimme, lähettilään odottavan
+häntä.
+
+Buckingham'in mieleen johtui heti d'Artagnan, ja epäillen tapahtuneen
+Ranskassa jotakin, josta hänelle tahdottiin ilmoittaa, hänellä ei ollut
+aikaa kysyä muuta kuin missä sanomain tuoja oli; ja tuntiessaan jo
+kaukaa henkivartijan univormun, kannusti hän hevosensa neliseen ja tuli
+oikopäätä d'Artagnan'in luokse. Patrice pysähtyi arkatuntoisuudesta
+kauvemmaksi.
+
+-- Ei suinkaan liene mitään onnettomuutta tapahtunut kuningattarelle?
+huudahti Buckingham, vuodattaen kaiken ajatuksensa ja kaiken rakkautensa
+tuossa kysymyksessä.
+
+-- Sitä en luule; vaan minä luulen hänen häilyvän suuressa vaarassa,
+josta ainoastaan Teidän herttuallinen ylhäisyytenne voipi hänet
+pelastaa.
+
+-- Minäkö? huudahti Buckingham. Mitä! olisinko niin onnellinen, että
+millään tavoin voisin olla hänelle avuksi! Puhukaa, puhukaa!
+
+-- Ottakaa tämä kirje, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Tämä kirje! keltä tämä tulee?
+
+-- Hänen Majesteetiltansa kuningattarelta, luullakseni.
+
+-- Kuningattarelta! sanoi Buckingham vaaleten niin että d'Artagnan luuli
+hänen tulleen pahoinvointiseksi.
+
+Hän mursi sinetin auki.
+
+-- Mikä repeämä tuossa on? sanoi hän osoittaen d'Artagnan'ille erästä
+paikkaa josta paperi oli puhki.
+
+-- Ahaa! sanoi d'Artagnan, tuota en huomannutkaan; kreivi de Wardes'in
+miekka se tuon teki silloinkuin hän minua rintaan pisti.
+
+-- Oletteko haavoitettu? kysyi Buckingham kirjettä avatessaan.
+
+-- Oh! ei se ole muuta kuin naarmu vaan, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Taivasten tekijä! mitä minä lu'in! Patrice, jää tähän, tai paremmin,
+mene hakemaan käsiin kuningas, mistä hänen vaan löydät, ja sano Hänen
+Majesteetillensa, että minä pyydän nöyrimmästi häneltä anteeksi, vaan
+eräs mitä tärkein asia vaatii minua Lontoosen. Tulkaa, herra, tulkaa.
+
+Ja molemmat ratsastivat huimassa nelisessä pääkaupunkiin.
+
+
+
+
+XXI.
+
+Kreivinna de Winter.
+
+
+Pitkin matkaa antoi herttua d'Artagnan'in kertoa, tosin ei kaikkea mitä
+oli tapahtunut, vaan kaikki mitä hän tiesi. Verratessaan omiin
+muistoihinsa mitä oli nuoren miehen suusta kuullut, hän sai jokseenkin
+tarkan kuvan kuningattaren vaaranalaisesta tilasta, jonka suunnilleen
+ilmaisi sitäpaitsi kuningattaren kirjekkin, niin lyhyt ja vaillinainen
+kuin olikin. Mutta se häntä erittäinkin kummastutti, että kardinaali,
+vaikka hän piti tärkeänä, ett'ei tuo nuori mies pääsisi astumaan
+jalkaansa Englannin maalle, ei kumminkaan ollut saanut häntä matkalla
+otetuksi kiini. Vasta silloinkuin herttua lausui tuon kummastuksensa,
+kertoi d'Artagnan hänelle, mitä varovaisuuksia hän oli noudattanut ja
+kuinka hän kolmen ystävänsä alttiuden avulla, jotka hän matkan varrella
+oli toisen toisensa perään jättänyt verisenä jälellensä, oli päässyt
+kulkemaan koko matkan saamatta muuta vammaa kuin tuon miekanpiston, joka
+oli lävistänyt kuningattaren kirjeen, ja jonka hän niin hirveällä
+rahalla oli maksanut herra de Wardes'ille. Kuunnellessaan tuota
+kertomusta, joka oli mitä koristelemattominta, herttua vähäväliä katseli
+nuorta miestä hämmästyneen näköisenä, aivan kuin hän ei olisi voinut
+käsittää, että niin paljo varovaisuutta, rohkeutta ja alttiutta soveltui
+tuohon muotoon, joka ei osoittanut vielä kahtakaan kymmentä vuotta.
+
+Hevoset kiitivät tuulen nopeudella ja muutamissa minuuteissa saapuivat
+he Lontoon porteille. D'Artagnan oli luullut että herttua kaupunkiin
+tultua hiljentäisi hevosensa kulkua, mutta niin ei käynyt: hän jatkoi
+matkaansa täydessä nelisessä eikä ollenkaan välittänyt, kaatoiko hän
+niitä, jotka sattuivat hänen tiellensä. Ja todella City'n lävitse
+kulkiessa pari kolme sellaista kohtausta tapahtuikin: mutta Buckingham
+ei kääntänyt päätänsäkään katsoaksensa kuinka niille kävi, jotka hän oli
+kumoon ajanut. D'Artagnan seurasi hänen perässänsä keskellä huutoja,
+jotka olivat sangen paljo kirouksien kaltaisia.
+
+Tultuansa hotellin pihalle, Buckingham hyppäsi alas hevosen selästä ja
+huolimatta siitä sen enempää, heitti ohjakset kaulalle ja harppasi ylös
+portaita. D'Artagnan teki samoin, säälien kuitenkin vähän enemmän noita
+jaloja eläimiä, joiden arvon hän oli saanut jo havaita; mutta
+lohduttavaa oli nähdä, että kolme tai neljä palvelijaa oli tuossa
+tuokiossa kiiruhtanut keittiöstä ja tallista ottamaan haltuunsa
+ratsujansa.
+
+Herttua astui niin nopeasti, että d'Artagnan'illa oli täysi työ häntä
+seuratessa. Hän kulki useiden salien lävitse, joiden komeudesta ei
+Ranskan suurimmillakaan ylimyksillä voinut olla käsitystä, ja hän joutui
+vihdoin makuukamariin, joka oli samalla aistikkaisuuden ja rikkauden
+ihmeteos. Tämän kamarin alkoovissa oli tapettiovi, jonka herttua, avasi
+pienellä, hänen kaulassansa kultavitjoista riippuvalla kulta-avaimella.
+Arkatuntoisuudesta d'Artagnan pysähtyi kauvemmaksi; mutta samalla kuin
+Buckingham astui tuon oven kynnyksen yli, kääntyi hän, ja nähdessään
+nuoren miehen eperoimisen, virkkoi:
+
+-- Tulkaa tänne vaan, ja jos teillä on onni päästä Hänen Majesteettinsa
+kuningattaren läheisyyteen, sanokaa silloin hänelle mitä olette nähneet.
+
+Kutsumuksesta rohjenneena d'Artagnan seurasi herttuaa, joka sulki oven
+hänen jälestänsä.
+
+He molemmat olivat nyt pienessä kappelissa, joka oli ylt'yleensä
+verhottu persialaisella kultakirjaisella silkillä, ja kirkkaaksi
+valaistuna monilukuisilla vahakynttilöillä. Jonkunmoisen alttarin
+ylipuolella, sinisen samettitaivaan alla, oli Itävallan Annan kuva
+luonnollisessa ko'ossaan ja niin yhdennäköisenä, että d'Artagnan
+äännähti hämmästyksestä: olisi voinut uskoa kuningattaren rupeavan
+puhumaan.
+
+Alttarilla kuvan alapuolella oli se rasia, joka sisälsi
+timanttikoristeet.
+
+Herttua lähestyi alttaria ja laskeutui polvilleen, niinkuin pappi olisi
+tehnyt pyhän kuvan edessä; sitten avasi hän rasian.
+
+-- Katsokaa, sanoi hän d'Artagnan'ille, vetäen rasiasta esille suuren
+sinisen nauhan, joka säkenöitsi timanteista; katsokaa, tässä ovat ne
+kallisarvoiset timantit, joista olen vannonut, että ne ottaisin mukaani
+hautaan. Kuningatar on ne minulle antanut, kuningatar minulta ne ottaa
+takaisin: hänen tahtonsa tapahtukoon kaikissa asioissa.
+
+Sitten rupesi hän suutelemaan noita timantteja yksitellen kutakin,
+ennenkuin hän niistä eroaisi. Yht'äkkiä kirkasi hän kauheasti.
+
+-- Mitä nyt? kysyi d'Artagnan levottomana, mikä teille, tuli, mylord?
+
+-- Seikka on semmoinen, että kaikki on hukassa, huudahti Buckingham
+kuoleman kalpeana: kaksi timanttia on poissa, niitä ei ole nyt kuin
+kymmenen.
+
+-- Olettekohan kadottanut ne mylord, vai luuletteko että ne ovat
+varastetut?
+
+-- Ne ovat minulta varastetut, vastasi herttua, ja se on kardinaalin
+työtä kaikki. Katsokaapas, nauhat, joissa ne riippuivat, ovat saksilla
+poikki leikatut.
+
+-- Jos, mylord, voisitte epäillä jotakuta varkaaksi... ehkäpä timantit
+olisivat vielä saman henkilön käsissä.
+
+-- Malttakaas, malttakaas! sanoi herttua. Ainoa kerta, jolloin olen
+käyttänyt noita koristeita, oli kuninkaan tanssipidoissa kahdeksan
+päivää takaperin Windsor'issa. Kreivinna de Winter, jonka kanssa olin
+vihoin, tuli sovinnoille noissa tanssipidoissa. Tuo sovinto oli
+kateellisen naisen kosto. Siitä päivin en ole häntä nähnyt. Tuo nainen
+on kardinaalin välikappale.
+
+-- Mutta kylläpä hänellä niitä onkin ympäri maailmaa! huudahti
+d'Artagnan.
+
+-- Oh! onpa tosiaan, sanoi Buckingham purren hammasta vihasta; niin,
+kyllä hän on kauhea taistelija. Mutta kuulkaapas, milloin ovat ne
+tanssipidot?
+
+-- Ensi maanantaina.
+
+-- Ensi maanantaina! Viisi päivää vielä, siinä on aikaa enemmän kuin
+tarvitsemmekaan. Patrice! huudahti herttua avaten kappelin ovea,
+Patrice!
+
+Kamaripalvelija ilmestyi näkyviin.
+
+-- Juveloitsijani ja kirjurini!
+
+Kamaripalvelija meni nopeasti ja äänetönnä, osoittaen millä tavalla hän
+oli suostunut tottelemaan sokeasti ja vastaamatta.
+
+Mutta vaikka hän kutsui juveloitsijaa ensiksi, kirjuri kumminkin ensiksi
+tuli. Se oli luonnollista, hän näet asui hotellissa. Hän tapasi
+Buckingham'in istumassa pöydän ääressä makuukamarissaan, ja
+kirjoittamassa muutamia määräyksiä omakätisesti.
+
+-- Herra Jackson, sanoi hän kirjurille, menkää kohta paikalla
+lord-kanslerin luokse ja sanokaa hänelle, että velvoitan hänet panemaan
+toimeen nämä määräykset. Minä haluan ne heti kohta julkaistaviksi.
+
+-- Mutta, armollinen herra, jos lord-kansleri kysyy minulta syitä, mitkä
+ovat voineet saattaa Teidän armonne tämmöiseen tavattomaan menettelyyn,
+mitä vastaan silloin?
+
+-- Vastatkaa, että semmoinen on minun tahtoni ja että en tarvitse tehdä
+tiliä kellenkään tahdostani.
+
+-- Semmoisenko vastauksen hän on viepä Hänen Majesteetillensa, kysyi
+kirjuri hymyillen, jos sattumalta Hänen Majesteettinsa olisi utelias
+tietämään minkätähden ei yksikään laiva saa lähteä Suuren Britannian
+satamista?
+
+-- Te olette oikeassa, herra, vastasi Buckingham; sanokoon hän siinä
+tapauksessa kuninkaalle, että minä olen päättänyt ryhtyä sotaan ja että
+tämä toimenpide on ensimäinen vihollisuuden osoitus Ranskaa vastaan.
+
+Kirjuri kumarsi ja meni.
+
+-- Nyt ollaan huoleti siltä puolelta, sanoi Buckingham kääntyen
+d'Artagnan'iin. Ell'eivät timantit ole jo lähteneet täältä Ranskaan,
+eivät ne pääse sinne ennenkuin teidän perästänne.
+
+-- Kuinka niin?
+
+-- Minä olen nyt pannut takavarikkoon kaikki alukset, mitä Hänen
+Majesteettinsa satamissa on, eikä yksikään uskalla nostaa ankkuria ilman
+erityistä lupaa.
+
+D'Artagnan katseli hämmästyneenä tuota miestä, joka rakkausasioittensa
+palvelukseen käytti kaikkea sitä rajatonta valtaa, jonka kuninkaan
+luottamus oli hänelle suonut. Buckingham näki nuoren miehen kasvojen
+eleistä mitkä ajatukset hänen mielessään liikkuivat, ja hän hymyili.
+
+-- Niin, sanoi hän, niin, Itävallan Anna se minun todellinen
+kuningattareni on; hänen käskystään pettäisin maani, pettäisin
+kuninkaani, pettäisin Jumalani. Hän on minua pyytänyt, ett'en lähettäisi
+La Rochelle'n protestanteille lupaamaani apua, enkä ole lähettänyt. Minä
+söin sanani, mutta vähät siitä, minä noudatin hänen pyyntöänsä; eikös
+kuuliaisuuteni saanut runsasta palkintoa, sanokaapa, sillä
+kuuliaisuuttani saan kiittää tuosta kuvasta!
+
+D'Artagnan ihmetteli nähdessään, kuinka heikkojen ja näkymättömien
+lankojen varassa riippuivat kansojen kohtalot ja ihmisten henki.
+
+Hän oli syvimmillään näissä mietteissään, kuin juveloitsija astui
+sisään. Hän oli irlantilainen ja mitä taitavin ammatissaan, ja hän
+tunnusti itse, että hän ansaitsi satatuhatta livre'ä vuodessa herttua
+Buckingham'ilta.
+
+-- Herra O'Reilley, sanoi herttua, saattaen häntä kappeliin, katsokaa
+noita timantteja ja sanokaa, paljonko ne maksavat kappale.
+
+Juveloitsija loi vaan yhden silmäyksen niiden somiin kehyksiin, toimitti
+laskunsa ja lausui ilman vähintäkään epävakaisuutta:
+
+-- Tuhat viisisataa pistole'a kappale, mylord.
+
+-- Kuinka monta päivää tarvitsette hijoaksenne kaksi tuommoista
+timanttia? Te näette että kaksi puuttuu.
+
+-- Kahdeksan päivää, mylord.
+
+-- Minä maksan kolmetuhatta pistole'a kappaleelta, mutta minä tarvitsen
+ne ylihuomenna.
+
+-- Mylord on ne saapa.
+
+-- Te olette kallisarvoinen mies, herra O'Reilly, mutta siinä ei ole
+vielä kaikki: näitä timantteja ei voi uskoa kenenkään haltuun, työ on
+tehtävä täällä palatsissa.
+
+-- Mahdotonta, mylord, tätä työtä ei voi tehdä muut kuin minä, ett'ei
+huomattaisi eroitusta uusien ja vanhojen välillä.
+
+-- Mutta silloinpa, rakas herra O'Reilly, olettekin minun vankini,
+ettekä tällä hetkellä pääsisi lähtemään palatsistani; teidän ei siis
+auta muu kuin mukautua. Nimittäkää minulle ne oppipojat, joita
+tarvitsette ja ne työkalut, joita heidän on ottaminen mukaan.
+
+Juveloitsija tunsi herttuan, hän tiesi että kaikki verukkeet olivat
+turhia, hän mukautui.
+
+-- Onko minun lupa antaa tieto vaimolleni? kysyi hän.
+
+-- Oh, te saatte puhutellakkin häntä, rakas herra O'Reilly; teidän
+vankeutenne on oleva suloinen, olkaa huoleti; ja kun kaikki häiriö on
+saapa korvauksensa, niin tässä on teille noiden kahden timantin lisäksi
+tuhannen pistole'n määräys, unhottaaksenne sen ikävyyden, jota minä
+teille saatan.
+
+D'Artagnan ei päässyt ihmettelemästä tuota ministeriä, joka noin täysin
+käsin vallitsi ihmisiä ja miljoonia.
+
+Juveloitsija kirjoitti vaimollensa lähettäen tuon tuhannen pistole'n
+määräyksen ja käskien hänen lähettämään taitavimman oppipojan,
+valikoiman timantteja, joiden painon ja nimen hän ilmoitti ja
+tarpeellisen määrän työkaluja.
+
+Buckingham saattoi juveloitsijan hänelle määrättyyn huoneesen, joka
+puolen tunnin kuluttua oli muuttunut työpajaksi. Sitten asetutti hän
+vartijan joka ovelle, kieltäen laskemasta ketään sisään, oli se kuka
+hyvänsä paitsi hänen kamaripalvelijansa Patrice. Tarpeetonta on lisätä,
+että juveloitsija O'Reilly ja hänen apulaisensa olivat kerrassaan
+kielletyt menemästä ulos millään varjolla.
+
+Kun se seikka oli järjestettynä, palasi herttua d'Artagnan'in luokse.
+
+-- Nyt, nuori ystäväni, sanoi hän, on Englanti meidän molempien
+vallassa; mitä haluatte, mitä toivotte?
+
+-- Vuodetta, vastasi d'Artagnan; tällä hetkellä, se täytyy tunnustaani,
+sitä kaikkein enimmän tarvitsen.
+
+Buckingham antoi d'Artagnan'ille kamarin, joka oli hänen huoneensa
+vieressä. Hän tahtoi pitää nuorta miestä lähistössänsä, ei sen vuoksi,
+että olisi häntä epäillyt, vaan että hänellä olisi joku, kenen kanssa
+myötäänsä saisi puhua kuningattaresta.
+
+Tunnin perästä oli Lontoossa julistettu kielto, ett'ei yksikään Ranskaan
+aikova alus saanut lähteä satamasta, ei edes postilaivakaan. Kaikkien
+silmissä oli se selvä sodanjulistus kahden kuningaskunnan välille.
+
+Ylihuomenna kello yksitoista olivat molemmat timantit valmiit, ja niin
+tarkasti jälitellyt ja niin yhdenkaltaiset, että Buckingham ei voinut
+eroittaa uusia entisistä ja semmoisiin seikkoihin perehtyneimmätkin
+olisivat pettyneet samoinkuin hän.
+
+Heti kohta kutsutti hän d'Artagnan luoksensa.
+
+-- Kas tässä, sanoi hän, tässä ovat nyt ne timanttikoristeet, joita
+olette noutamassa ja olkaa te minun todistajani siihen, että minä olen
+tehnyt kaikki, mitä ihmisellisellä voimalla on saattanut tehdä.
+
+-- Olkaa huoleti, mylord: minä kerron mitä olen nähnyt; mutta jättääkö
+Teidän armonne koristeet minulle ilman rasiaa?
+
+-- Rasia olisi vaan vastuksinanne. Muutoin, rasia on minulle yhä
+kalliimpi, kun se yksin vaan jää nyt minulle. Sanokaa, että minä pidän
+sen omanani.
+
+-- Minä toimitan teidän asianne täsmälleen, mylord.
+
+-- Ja nyt, jatkoi Buckingham, katsoen tarkasti nuoreen mieheen, kuinka
+koskaan saatan palkita teitä?
+
+D'Artagnan punastui silmänvalkeiseen saakka. Hän näki herttuan hakevan
+jotakin keinoa saada hänen jotakin ottamaan vastaan, ja ajatus, että
+hänen tovereinsa ja hänen oma verensä joutuisi palkittavaksi
+englantilaisella rahalla, tuntui hänelle peräti vastenmieliseltä.
+
+-- Ymmärtäkäämme toisiamme, mylord, vastasi d'Artagnan, ja punnitkaamme
+ensin asiat tarkkaan, ett'emme hairahtuisi. Minä olen Ranskan kuninkaan
+ja kuningattaren palveluksessa, ja kuulun herra Desessarts'in
+henkivartijakomppaniiaan, miehen, joka samoinkuin hänen lankonsa herra
+de Tréville, on Heidän Majesteettiensa erityisessä suosiossa. Minä olen
+siis kaikki tehnyt kuningattaren tähden, enkä mitään Teidän armonne
+tähden. Ja siihen lisäksi, ehkäpä en olisi tehnyt yhtään mitään kaikesta
+tästä, ell'ei olisi ollut kysymys miellyttää erästä, joka on minulle
+samaa mitä kuningatar on teille.
+
+-- Vai niin, sanoi herttua hymyillen, ja luulenpa tuntevanikin tuon
+erään, se on...
+
+-- Mylord, minä en ole mitään nimeä lausunut, keskeytti äkisti nuori
+mies.
+
+-- Aivan oikein, sanoi herttua; se on siis hän, jota minun tulee kiittää
+teidän alttiudestanne.
+
+-- Niinkuin sanoitte, mylord, sillä juuri tällä hetkellä, jolloin on
+kysymys sodasta, tulee minun tunnustaa teille, ett'en pidä Teidän
+armoanne muuna kuin englantilaisena ja siis vihollisena, jota vielä
+paljoa suuremmalla mielihyvällä soisin kohtaavani taistelukentällä kuin
+Windsor'in puistossa tai Louvre'n käytävissä; se ei kumminkaan ole
+estävä minua täsmällisesti täyttämästä tehtävääni; jopa antamasta
+henkenikin sen eteen, jos tarvis vaatii, mutta, minä sen vielä lausun
+toistamiseen Teidän armollenne, ilman että teidän tarvitsee osoittaa
+minulle suurempaa kiitollisuutta siitä, mitä tällä kertaa teen itseni
+tähden kuin siitäkään, mitä teidän tähtenne tein edellisellä kertaa.
+
+-- Meidän on täällä tapa sanoa: "ylpeä kuin skottilainen", virkkoi
+Buckingham.
+
+-- Ja meidän on tapa sanoa: "ylpeä kuin gaskonjalainen", vastasi
+d'Artagnan. Gaskonjalaiset ovat Ranskan skottilaisia.
+
+D'Artagnan kumarsi ja teki lähtöä.
+
+-- Mitä nyt! te menette vaan noin ikään? Minne? millä tavoin?
+
+-- Todellakin.
+
+-- Jumal'auta, noita ranskalaisia ei epäilytä mikään!
+
+-- Olinpa unhottanut, että Englanti on saari ja Te siinä kuninkaana.
+
+-- Menkää satamaan, kysykää _The sound_-nimistä prikiä ja antakaa tämä
+kirje sen kapteenille; hän kuljettaa teidät erääsen pieneen valkamaan,
+jossa vallan varmaan teitä ei odoteta, ja jonne ei tavallisesti tule
+muita kuin kalastajain venheitä.
+
+-- Mikä on sataman nimi?
+
+-- Saint-Valery; mutta malttakaahan vielä: kun sinne tulette, menkää
+erääsen huonoon, nimettömään ja kyltittömään ravintolaan, oikeaan
+merimieskapakkaan; te ette voi hairahtaa, sillä siellä ei ole muuta kuin
+se ainoa.
+
+-- Entäs sitten?
+
+-- Kysytte siellä isäntää ja sanotte hänelle: _Forward_.
+
+-- Mitä se merkitsee?
+
+-- Eteenpäin: se on minun tunnussanani. Hän antaa teille satuloidun
+hevosen ja neuvoo teille tien, jota teidän on kulkeminen: sillä tavoin
+tapaatte neljä muuttopaikkaa matkallanne. Jos tahdotte jokaisessa
+ilmoittaa asuntonne Pariisissa, niin ne neljä hevosta tulevat teidän
+luoksenne; te tunnette niistä jo kaksi ja minun nähdäkseni arvostelitte
+niitä hevostuntijana: niillä me ratsastimme ja luottakaa minuun, ne
+toiset eivät ole näitä huonommat. Ne hevoset ovat varustetut sotaretkeä
+varten. Vaikka olettekin ylpeä, ette suinkaan kieltäytyne ottamasta
+vastaan niistä yhtä itsellenne ja noita kolmea muuta tovereillenne:
+käydäksenne sitten sotaa meitä vastaan. Tarkoitus pyhittää keinot,
+niinkuin te ranskalaiset sanotte, eikö niin?
+
+-- Niin, mylord, minä otan ne vastaan, sanoi d'Artagnan, ja, jos Jumala
+sen suopi, me käytämme hyvin teidän lahjaanne.
+
+-- Ja nyt kätenne, nuori mies; ehkäpä pian kohtaamme toisemme
+sotakentällä; mutta sitä ennen erotkaamme hyvinä ystävinä, toivoakseni.
+
+-- Kyllä, mylord, mutta sillä toivolla, että pian muutumme vihollisiksi.
+
+-- Olkaa huoleti, kyllä sen teille lupaan.
+
+-- Minä luotan sanaanne, mylord.
+
+D'Artagnan kumarsi herttualle ja riensi kiiruusti satamaan.
+
+Siellä tapasi hän puhutun laivan, jätti kirjeen kapteenille joka
+tarkastutti sen satamapäälliköllä ja tuli heti takaisin.
+
+Viisikymmentä alusta oli lähtökunnossa odottamassa.
+
+Kulkiessa erään noiden sivuitse, d'Artagnan oli näkevinänsä siellä saman
+naisen, jota tuntematon herra Meung'issä oli puhutellut myladyn nimellä,
+ja joka hänestä oli näyttänyt niin kauniilta; mutta virran liike ja hyvä
+tuuli kuljettivat heidän purttansa niin nopeasti, että muutaman
+silmänräpäyksen perästä oltiin poissa näkyvistä.
+
+Huomisaamuna kello yhdeksän aikaan tultiin Saint-Valery'n valkamaan.
+
+D'Artagnan meni oikopäätä sanottuun ravintolaan, jonka hän helposti
+tunsi sieltä kuuluvasta melusta. Puhuttiin Englannin ja Ranskan
+välisestä sodasta, niinkuin ainakin asiasta, joka oli epäilemätön ja
+läheinen, ja merimiehet ilomielin pitivät sen johdosta juominkia.
+
+D'Artagnan tunkeusi joukon lävitse, meni isännän luokse ja virkkoi sanan
+_forward_. Heti paikalla isäntä viittasi häntä seuraamaan, meni hänen
+kanssansa ulos pihanpuolelle vievästä ovesta, saattoi hänet talliin,
+jossa satuloitu hevonen oli odottamassa, ja kysyi häneltä, tarvitsiko
+hän mitään muuta.
+
+-- Tarvitsen neuvon, mitä tietä minun on kulkeminen, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Menkää täältä Blangy'yn, ja Blangy'sta Neufchâtel'iin.
+Neufchâtel'issa menkää _Herse d'or_'in ravintolaan, virkkakaa tunnussana
+isännälle, niin tapaatte siellä samoinkuin täällä satuloidun hevosen.
+
+-- Olenko mitään velkaa? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Kaikki on maksettu, sanoi isäntä, ja runsaasti. Menkää siis, ja
+Jumala kanssanne!
+
+-- Amen! vastasi nuori mies lähtien ajamaan täydessä nelisessä.
+
+Neljän tunnin perästä oli hän Neufchâtel'issa. Hän noudatti tarkalleen
+saamiansa määräyksiä; Neufchâtel'issa samoinkuin Saint-Valery'ssa tapasi
+hän satuloidun ratsun, joka häntä odotti; hän tahtoi siirtää pistoolit
+jättämästään satulasta tähän toiseen, jonka hän nyt sai, mutta siinä oli
+samanlaiset pistoolit.
+
+-- Asuntonne Pariisissa?
+
+-- Henkivartijahotelli, Desessarts'in komppaniia.
+
+-- Hyvä, vastasi kysyjä.
+
+-- Mitä tietä on minun kulkeminen? kysyi vuorostaan d'Artagnan.
+
+-- Rouen'iin menevää; mutta jättäkää kaupunki oikealle kädelle.
+Pysähtykää pienessä Écouis'in kylässä, siinä on ainoastaan yksi
+ravintola _Écu de France_. Elkää katsoko sen ulkomuotoa; siellä on
+tallissa yhtä hyvä hevonen kuin tämä.
+
+-- Sama tunnussana?
+
+-- Aivan sama.
+
+-- Hyvästi, isäntä.
+
+-- Onnea matkallenne, herra! tarvitsetteko vielä mitään?
+
+D'Artagnan nyykkäsi päätään merkiksi että ei, ja lähti taas täydessä
+nelisessä. Écouis'issa uudistui sama temppu: hän tapasi yhtä kohteliaan
+isännän, sekä ripeän ja levänneen hevosen; ilmoitti siellä asuntonsa,
+niinkuin edellisissäkin paikoissa ja meni samaa vauhtia Pontoise'en.
+Pontoise'ssa muutti hän viimeisen kerran hevosta ja yhdeksän tunnin
+perästä ratsasti hän täyttä nelistä herra de Tréville'n hotellin pihaan.
+
+Hän oli kulkenut melkein kuusikymmentä Ranskan peninkulmaa
+kahdessatoista tunnissa.
+
+Herra de Tréville otti häntä vastaan niinkuin he olisivat tavanneet
+toisiaan viimeksi samana aamuna; hän puristi vaan hänen kättänsä vähän
+tuntuvammin kuin tavallisesti, ja ilmoitti hänelle, että herra
+Desessarts'in komppaniia oli Louvressa vahdissa ja että hän saattoi
+mennä sinne paikalla.
+
+
+
+
+XXII.
+
+Merlaison'in baletti.
+
+
+Seuraavana päivänä ei Pariisissa puhuttu muusta kuin tanssipidoista,
+jotka kaupungin maistraatti toimitti kuninkaalle ja kuningattarelle ja
+joissa Heidän Majesteettinsa aikoivat tanssia kuuluisan Merlaison'in
+baletin, joka oli kuninkaan mielitanssi.
+
+Jo kahdeksan päivää oli kaupungin hotellissa tehty kaikkia mahdollisia
+valmistuksia tuota juhlallista iltaa varten. Kaupungin puusepät olivat
+rakennelleet parvia, joille kutsuttujen naisten tuli sijoittua;
+kaupungin rihkamakauppiaat olivat toimittaneet juhlasaleihin kaksi sataa
+valkoista vaksikynttilää, joka siihen aikaan oli suunnaton ylellisyys;
+kaksikymmentä viulunsoittajaa oli tilattu ja heidän palkkansa oli
+määrätty kahta vertaa suuremmaksi tavallistansa, koska heidän oli
+soittaminen läpi yön.
+
+Kello kymmenen aikaan aamulla tuli kuninkaan henkivartija-vänrikki herra
+La Coste, kahden poliisin ja useain kaupunginpalvelijain seuraamana,
+pyytämään kaupungin kirjurilta Clement'ilta hotellin kaikkien ovien ja
+porttien avaimia. Ne annettiin hänelle paikalla; jokaisessa oli lippu,
+joka näytti minkä avain mikin oli, ja siitä hetkestä oli herra La
+Coste'n huolena kaikkien porttien, ovien ja käytävien vartioiminen.
+
+Kello yksitoista tuli vuorostaan henkivartijain kapteeni Duhallier
+tuoden mukaansa viisikymmentä joutsimiestä, jotka tuota pikaa asettuivat
+hotellin osoitetuille oville ja porteille.
+
+Kello kolme saapui kaksi komppaniiaa henkivartijoita, toinen
+ranskalainen, toinen sveitsiläinen. Ranskalais-komppaniia oli puoleksi
+herra Duhallier'in, toiseksi herra Desessarts'in miehiä.
+
+Kello kuusi illalla alkoi kutsuttuja tulla. Sitä mukaan kuin heitä tuli,
+sijoitettiin heitä suureen saliin, heitä varten valmistetuille parville.
+
+Kello yhdeksän saapui ylipresidentin rouva. Kun hän oli kuningattaren
+jälkeen juhlan huomattavin henkilö, ottivat häntä kaupungin virkamiehet
+vastaan ja saattoivat hänet loosiin vastapäätä kuningattaren loosia.
+
+Kello kymmenen katettiin kuningasta varten Saint-Jean'in kirkon
+puoliseen pieneen saliin vastapäätä kaupungin hopeakaappia makeispöytä,
+jota vartioitsi neljä joutsimiestä.
+
+Kello kaksitoista yöllä kuului suurta melua ja hälinää: kuningas oli
+talossa niitä katuja, jotka vievät Louvresta kaupungin hotelliin ja
+jotka kaikki olivat valaistut värilyhdeillä.
+
+Silloin paikalla kaupungin virkamiehet verkapuvuissaan, kuusi
+kaupunginpalvelijaa etunenässä, jokaisella soihtu kädessä, menivät
+kuninkaalle vastaan, ja kohtasivat hänet portailla, jossa porvarien
+edusmies lausui hänet tervetulleeksi; tervehdykseen vastasi kuningas
+pyytämällä anteeksi myöhäistä tuloansa, vaan lykäten syyn herra
+kardinaalin niskoille, joka oli pidättänyt häntä kello yhteentoista asti
+puhumalla valtionasioista.
+
+Juhlamenojen tavan mukaisesti seurasi Hänen Majesteettiansa Hänen
+ylhäisyytensä Monsieur, Soissons'in kreivi, suurpriori, herttuat de
+Longueville ja d'Elbeuf, kreivit d'Harcourt ja de La Coche-Guyon, herrat
+de Liancourt ja de Baradas, kreivi de Cramail ja herra de Souveray.
+
+Jokainen huomasi kuninkaan näyttävän alakuloiselta ja mietteelliseltä.
+
+Eräs huone oli varustettu kuningasta varten, toinen Monsieur'ia varten.
+Kumpaisessakin oli varalla naamiaispukuja. Samoin oli laitettu
+kuningatarta ja ylipresidentin rouvaa varten. Heidän Majesteettiensa
+seurueen herrat ja naiset saivat pukeutua kaksi erällänsä siihen
+tarkoitukseen varustetuissa suojissa.
+
+Ennen menemistänsä pukeumishuoneesen käski kuningas ilmoittamaan
+itsellensä heti kuin kardinaali saapuisi.
+
+Puoli tuntia kuninkaan tulon jälkeen uudet huudot kajahtivat: ne
+ilmoittivat kuningattaren tulevan; virkamiehet tekivät samoin kuin äsken
+ja kävivät, kaupunginpalvelijat etunenässä, korkeata vierastansa
+vastaan.
+
+Kuningatar astui saliin: huomattiin hänen, samoinkuin äsken kuninkaan,
+olevan alakuloisena ja sangen väsyneenä.
+
+Samassa kuin hän astui sisään, aukeni erään pienen tribunin esiverho,
+joka tähän asti oli ollut suljettuna, ja silloin ilmestyi näkyviin
+espanjalaiseksi hoviherraksi pukeutuneen kardinaalin kalpeat kasvot.
+Hänen silmänsä tähystivät tarkasti kuningatarta ja hirvittävä hymyily
+vetäysi hänen huulillensa: kuningattarella ei ollut timanttikoristeita.
+
+Kuningatar pysähtyi hetkiseksi, ottaaksensa vastaan kaupungin herrojen
+kunnianosoituksia ja vastataksensa naisten tervehdyksiin.
+
+Yht'äkkiä astui kuningas kardinaalin kanssa eräästä salin ovesta sisään.
+Kardinaali puhui hänelle hiljaa ja kuningas oli sangen kalpea.
+
+Kuningas kävi halki joukon ja, ilman naamiotta, takin nauhatkaan tuskin
+solmittuina, lähestyi kuningatarta ja kuiskasi kiihkeällä äänellä:
+
+-- Rouva, suvaitsetteko sanoa, minkätähden teillä ei olekkaan
+timanttikoristeita, vaikka tiesitte minun mielelläni haluavan niitä
+nähdä?
+
+Kuningatar loi silmäyksen ympärillensä ja näki taustalla kardinaalin,
+joka hymyili pirullista hymyä.
+
+-- Armollisin herra, vastasi kuningatar liikutetulla äänellä, sentähden
+että pelkäsin niitä vahingoittavani täällä suuressa väkijoukossa.
+
+-- Teitte pahasti, rouva! minä annoin sen lahjan teille siinä
+tarkoituksessa, että koristaisitte sillä itseänne. Minä sanon sen,
+pahasti teitte.
+
+Kuninkaan ääni värisi vihasta; jokainen näki ja kuuli sen
+hämmästyksellä, ymmärtämättä kuitenkaan mitään koko asiasta.
+
+-- Armollisin herra, sanoi kuningatar, voinhan lähettää noutamaan ne
+Louvresta, jossa ne ovat, ja sittenhän on Teidän Majesteettinne toivomus
+täytetty.
+
+-- Tehkää niin, rouva, lähettäkää noutamaan, ja kuta pikemmin: sillä
+tunnin sisään on baletti alkava.
+
+Kuningatar nyykistihe alamaisuuden merkiksi ja seurasi naisia, jotka
+johdattivat hänet pukeumissuojaan.
+
+Kuningas meni vuorostaan omaansa.
+
+Salissa syntyi hetken hämmästys ja häiriö.
+
+Kaikki huomasivat jotakin tapahtuneen kuninkaan ja kuningattaren kesken;
+mutta he olivat kumpikin puhuneet niin hiljaa, ett'ei kukaan, koska he
+kunnioituksesta pysyivät heistä muutamain askelten päässä, ollut mitään
+kuullut. Viulut soivat minkä jaksoivat, vaan niiden säveliä ei ensinkään
+kuunneltu.
+
+Kuningas tuli ensimäiseksi huoneestaan, hän oli mitä komeimmassa
+metsästyspuvussa ja Monsieur sekä muut herrat olivat pukeutuneet samaan
+tapaan kuin hän. Tuo puku sopi kuninkaalle mainiosti, ja siinä näyttikin
+hän totta tosiaan kuningaskuntansa ensimäiseltä mieheltä.
+
+Kardinaali lähestyi kuningasta ja antoi hänelle muutaman rasian.
+Kuningas avasi sen ja näki siinä olevan kaksi timanttia.
+
+-- Mitä tämä tietää? kysyi hän kardinaalilta.
+
+-- Ei mitään; vastasi tämä; mutta jos kuningattarella on
+timanttikoristeensa, jota minä epäilen, lukekaa timantit, armollisin
+herra, ja ell'ette saa niitä enempää kuin kymmenen, kysykää Hänen
+Majesteetiltansa, kuka häneltä on mahtanut varastaa nämä kaksi.
+
+Kuningas katsoi kardinaaliin ikäänkuin kysyäksensä, mutta hänellä ei
+ollut aikaa tehdä mitään kysymystä: ihmetyksen huudahdus pääsi kaikkien
+suusta. Jos kuningas näyttikin valtakuntansa ensimäiseltä mieheltä, niin
+kylläpä kuningatar varmaan oli Ranskan ihanin nainen.
+
+Todella hänen metsästyspukunsa sopi hänelle mainiosti; hänellä oli
+päässä huopahattu, siinä sinisiä sulkia, yllä oli hänellä helmiharmaa
+samettitakki, timanttisoljella kiinitetty, ja sininen satiinihame,
+hopealla huoliteltu. Hänen vasemmalla olkapäällänsä, sulkien ja hameen
+väriseen nauharuusukkeesen kiinitettyinä, säkenöitsivät
+timanttikoristeet.
+
+Kuningas vapisi ilosta, kardinaali vihasta; mutta siltä matkalta, jonka
+päässä he olivat kuningattaresta, eivät he voineet saada selvää
+timanttien lukumäärästä; kuningattarella oli ne; mutta oliko hänellä
+niitä kymmenen vai kaksitoista?
+
+Samassa tuokiossa ilmoittivat viulunsäveleet baletin alkavan. Kuningas
+kävi ylipresidentin rouvan luokse, jonka kanssa hänen tuli tanssia ja
+Hänen ylhäisyytensä monsieur kuningattaren kanssa. Asetuttiin
+paikoilleen ja baletti alkoi.
+
+Kuningas tanssi kuningattaren vastapuolella ja joka kerta kun hän
+kuningatarta lähestyi, tähtäsi hänen silmänsä timantteja, joiden
+lukumäärää hän ei voinut saada selville. Kylmä hiki valui kardinaalin
+otsalta.
+
+Baletti kesti tunnin; siinä oli kuusitoista vuoroa. Baletti loppui,
+käsientaputusten kaikuessa saattoi jokainen naisensa paikoilleen; mutta
+kuningas käytti etuoikeuttansa jättäen naisensa paikalleen, ja suuntasi
+askeleensa kuningatarta kohti.
+
+-- Minä kiitän teitä, rouva, sanoi hän, ystävällisyydestä, jolla
+noudatitte minun toivomustani, mutta luulenpa että teiltä puuttuu kaksi
+timanttia, ja tässä tuon minä ne teille.
+
+-- Kuinka, armollisin herra! huudahti nuori kuningatar ollen
+hämmästyvinänsä, te annatte vielä kaksi lisää; mutta silloinhan minulla
+on niitä neljätoista?
+
+Todella, kuningas luki ne, ja kaksitoista timanttia säihkyi Hänen
+Majesteettinsa olkapäällä.
+
+Kuningas kutsui kardinaalin.
+
+-- Mitäs tämä tietää, herra kardinaali? kysyi kuningas vakavalla
+äänellä.
+
+-- Se tietää, armollisin herra, vastasi kardinaali, että minä halusin
+saada Hänen Majesteettinsa ottamaan vastaan nämä kaksi timanttia, ja kun
+en rohjennut itse niitä hänelle tarjota, turvauduin minä tähän keinoon.
+
+-- Ja minä olen niistä Teidän ylhäisyydellenne sitä kiitollisempi,
+vastasi Itävallan Anna hymyllä, joka osoitti ett'ei häntä pettänyt tuo
+kekseliäs kohteliaisuus, kun olen vakuutettu siitä, että nuo kaksi
+timanttia ovat maksaneet teille yhtä paljon yksinään kuin nämä
+kaksitoista ovat maksaneet yhteensä Hänen Majesteetillensa.
+
+Sitte kuningatar, jättäen hyvästi kuninkaalle ja kardinaalille, kääntyi
+menemään siihen suojaan, jossa hän oli pukeutunut ja jossa hänen nyt oli
+muuttaminen yllensä.
+
+Huomio, joka meidän oli pakko tämän luvun alussa kääntää niihin
+ylhäisiin henkilöihin, jotka toimme näkymölle, on meidät hetkiseksi
+vieroittanut siitä henkilöstä, jota Itävallan Annan tuli kiittää siitä
+suunnattomasta voitosta, millä hän oli kukistanut kardinaalin, ja joka
+tuntemattomana, eräällä ovella tungeskelevaan väkijoukkoon
+sekaantuneena, katseli sieltä tuota kohtausta, jota eivät käsittäneet
+muut kuin neljä henkilöä, kuningas, kuningatar, Hänen ylhäisyytensä ja
+hän.
+
+Kuningatar oli tullut kamariinsa ja d'Artagnan aikoi juuri vetäytyä
+pois, kun hän tunsi keveästi kosketettavan olkapäähänsä; hän käännähti
+ja näki nuoren naisen viittaavan häntä seuraamaan. Tuo nuori nainen oli
+verhonnut kasvonsa mustalla samettinaamiolla, mutta tuosta varokeinosta,
+joka muutoin oli enemmän muita kuin häntä varten, tunsi hän hänet heti
+kohta tavalliseksi oppaaksensa, keveäksi, kekseliääksi rouva
+Bonacieux'iksi.
+
+Eilen olivat he hät'-hätää tavanneet toisiansa portinvartija Germain'in
+tykönä, jonne d'Artagnan oli hänet kutsuttanut. Se kiire, joka nuorella
+naisella oli viedä kuningattarelle tieto hänen lähettiläänsä
+onnellisesta palaamisesta, oli estänyt rakastavia niin että tuskin
+ennättivät muutaman sanan vaihettaa. D'Artagnan seurasi siis rouva
+Bonacieux'iä kahden kiihoittimen, rakkauden ja uteliaisuuden valtaamana.
+Pitkin matkaa ja sitä myöten kuin käytävät muuttuivat autiommiksi,
+tahtoi d'Artagnan pysähdyttää nuorta naista, tarttua häneen kiini ja
+katsella häntä, vaikka vaan silmänräpäyksen ajan; mutta nopeasti kuin
+lintu liukui hän aina hänen käsistänsä ja kun hän tahtoi puhua, painoi
+nuori nainen sormensa hänen suullensa ja pienellä käskevällä,
+ihastuttavalla viittauksella osoitti hänelle, että hänen oli sokeasti
+totteleminen korkeampaa valtaa ja pidättyminen vähimmästäkin
+valituksesta; vihdoin parin minuutin kierrosten ja kaarrosten perästä
+rouva Bonacieux avasi oven ja saattoi nuoren miehen aivan pimeään
+huoneesen. Siellä antoi hän hänelle uuden hiljaisuuden merkin ja, avaten
+toisen, seinäverhojen peittämän oven, jonka aukosta kirkas valo välähti,
+katosi.
+
+D'Artagnan pysyi hetkisen liikkumattomana, tuumaillen itsekseen, missä
+hän nyt mahtoi olla, mutta samassa kamariin tunkeuva valonsäde, häneen
+asti huokuva lämmin, sulotuoksuinen ilma, parin tai kolmen naisen
+puhelu, jossa, samalla kun se oli kunnioittavaa ja hienotapaista
+puhetta, sana Majesteettinne tuon tuostakin uudistui, ilmaisivat hänelle
+selvästi, että hän oli kuningattaren kamarin viereisessä suojassa.
+
+Nuori mies pysyttihe varjossa ja odotti.
+
+Kuningatar oli iloisen ja onnellisen näköinen, mikä näytti suuresti
+hämmästyttävän niitä henkilöitä, jotka häntä ympäröivät ja jotka
+päinvastoin olivat tottuneet näkemään häntä melkein aina surullisena.
+Kuningatar sanoi ilonsa syyksi juhlan komeuden ja baletin hauskuuden, ja
+kun kuningatarta vastaan ei ole lupa sanoa, nauroipa hän tai itki,
+ylistelivät kaikki Pariisin kaupungin virkamiesten erinomaista
+kohteliaisuutta.
+
+Vaikka d'Artagnan ei ulkonäöltä tuntenut kuningatarta, erotti hän
+kumminkin hänen äänensä muiden äänestä, ensin hieman vieraasta
+äännöstavasta, sitten siitä vallitsevaisuudesta, joka on ominaista
+kaikissa hallitsijan sanoissa. Hän kuuli hänen milloin lähenevän tuota
+avonaista ovea, milloin taas etenevän siitä, ja pari kolme kertaa näki
+hän erään vartalon varjon peittävän valoa.
+
+Viimein ojentui verho-oven lävitse ihmeen kaunis valkoinen käsi ja
+käsivarsi; d'Artagnan älysi sen olevan hänen palkintonsa: hän laskeutui
+polvilleen, tarttui käteen ja painoi siihen kunnioittavasti huulensa;
+sitten vetäytyi käsi takaisin, jättäen hänen käsiinsä esineen, jonka hän
+tunsi sormukseksi; samalla sulkeutui ovi ja d'Artagnan jäi mitä
+synkimpään pimeyteen.
+
+D'Artagnan pisti sormuksen sormeensa ja rupesi odottamaan uudestaan: se
+oli selvää, ett'ei kaikki vielä ollut päättynyt. Hänen alttiutensa
+palkan jälkeen oli tuleva hänen rakkautensa palkka. Baletti oli nyt
+tanssittu, mutta iltama muutoin oli tuskin alussa: kello kolmen aikaan
+oli tuleva iltainen, ja äskettäin oli Saint-Jean'in tornikello lyönyt
+kaksi ja kolmeneljännestä.
+
+Niinpä alkoikin vähitellen hälinä viereisessä kamarissa hiljetä; se
+tuntui siirtyvän kauvemmaksi; sitten aukeni uudestaan sen kamarin ovi,
+jossa d'Artagnan oli, ja rouva Bonacieux lennähti sisään.
+
+-- Vihdoinkin tulitte! huudahti d'Artagnan.
+
+-- Hiljaa! sanoi nuori nainen painaen kätensä nuoren miehen huulille:
+hiljaa! ja menkää samaa tietä kuin tulitte.
+
+-- Mutta missä ja milloin tapaan teidät uudestaan? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Kirje, jonka löydätte kotiin tultuanne, ilmoittaa sen teille. Menkää,
+menkää!
+
+Näin sanottuansa aukaisi hän käytävän oven ja työnsi d'Artagnan'in ulos
+huoneesta.
+
+D'Artagnan totteli kuin hyvä lapsi, vastustelematta ja kiistelemättä,
+joka osoittaa, että hän oli todenteolla rakastunut.
+
+
+
+
+XXIII.
+
+Lemmenkohtaus.
+
+
+D'Artagnan meni juoksujalassa kotiinsa ja vaikka oli jo kello kolme
+aamua ja vaikka oli kuljettavana huonoimpia kaupunginosia, ei hän
+kohdannut mitään ikävyyksiä. Sananparsi sanoo, että Jumala varjelee
+juopuneita ja rakastuneita.
+
+Hän tapasi käytävässä oven auki, nousi portaita ja kolkutti hiljaa
+palvelijansa kesken suostutulla tavalla. Planchet, jonka hän oli
+lähettänyt kahta tuntia ennen kaupungin hotellista, käskien hänen
+odottamaan, tuli avaamaan ovea.
+
+-- Onko kukaan tuonut kirjettä minulle? kysyi d'Artagnan kiireisesti.
+
+-- Ei kukaan ole tuonut, herra, vastasi Planchet; mutta täällä on kirje,
+joka on tullut itsekseen.
+
+-- Mitä sinä sillä tarkoitat, houkkio?
+
+-- Minä tarkoitan sitä, että vaikka minulla oli taskussa teidän
+kamarinne avain, eikä se sieltä ole minnekkään liikahtanut, minä
+kumminkin löysin kirjeen pöydän vihreällä peitteellä teidän
+makuusuojassanne.
+
+-- Ja missä on se kirje nyt?
+
+-- Minä jätin sen paikoilleen, herra. Ei ole luonnon järjestyksen
+mukaista, että kirjeet tuolla tavoin tulevat ihmisten luokse. Jos edes
+ikkuna olisi ollut auki, tai vaikkapa raollaankin, en puhuisi mitään;
+mutta kaikki oli tarkasti suljettuna. Herra, olkaa varoillanne, sillä
+aivan varmaan on joku noituus liikkeellä.
+
+Sillä aikaa nuori mies kiiruhti kamariinsa ja avasi kirjeen, joka oli
+rouva Bonacieux'iltä ja sisälsi seuraavat sanat:
+
+ "Teille on sanottavana ja tuotavana sydämmellisiä kiitoksia.
+ Saapukaa tänä iltana kello kymmenen aikaan Saint-Cloud'iin
+ vastapäätä sitä paviljonkia, joka kohoaa d'Estrées'in kartanon
+ kulmassa."
+
+Lukiessaan tätä kirjettä D'Artagnan tunsi sydämmensä laajenevan ja
+kutistuvan sen suloisen vetotaudin vaikutuksesta, joka kiduttaa ja
+hyväilee rakastavien sydämmiä.
+
+Tämä oli ensimäinen rakkaudenkirje, jonka hän sai, ensimäinen
+lemmenkohtaus, joka hänelle suotiin. Hänen sydämmensä, ilon hurmauksesta
+paisuksissa, tunsi melkein menehtyvänsä tuon maisen onnelan kynnyksellä,
+jota rakkaudeksi sanotaan.
+
+-- No niin, herrani! sanoi Planchet nähdessään isäntänsä punastuvan ja
+vaalenevan vuorottain; no niin, enkös arvannut oikein, että se on joku
+paha asia?
+
+-- Petyt, Planchet, vastasi d'Artagnan, ja todistukseksi siihen saat
+tästä yhden écu'n, juodaksesi minun terveydekseni.
+
+-- Suuret kiitokset, herrani, écu'stä, minä lupaan tarkasti seurata
+käskyänne; mutta tosi on sittenkin, että kirjeet, jotka noin tulevat
+lukittuihin huoneihin...
+
+-- Putoavat taivaasta, ystäväni, putoavat taivaasta.
+
+-- Siis, herrani, olette tyytyväinen? kysyi Planchet.
+
+-- Rakas Planchet, minä olen mitä onnellisin ihminen!
+
+-- Saanko käyttää herrani onnellisuutta hyväkseni menemällä nukkumaan?
+
+-- Kyllä, mene vaan.
+
+-- Tulkoon kaikki taivaan siunaus teidän ylitsenne, herrani, mutta
+sittenkin on tosi, että tuo kirje...
+
+Ja Planchet vetäytyi päätänsä ravistellen pois, mielessä epäilys, jota
+d'Artagnan'in anteliaisuus ei kokonaan saanut hälvennetyksi.
+
+Yksin jäätyänsä d'Artagnan luki yhä ja uudestaan kirjeen, sitten suuteli
+hän suutelemistaan varsinkin kaksikymmentä kertaa noita hänen kauniin
+lemmittynsä käden piirtelemiä rivejä. Viimein rupesi hän maata, nukkui
+ja näki kultaisia unia.
+
+Kello seitsemän aikaan aamulla nousi hän vuoteeltaan ja kutsui
+Planchet'ia, joka toisella kutsunnalla aukasi oven, kasvoilla vielä
+eilisen levottomuuden jälkiä.
+
+-- Planchet, sanoi hänelle d'Artagnan, minä menen nyt pois luultavasti
+koko päiväksi, sinä olet siis vapaa iltaan kello seitsemään saakka;
+mutta kello seitsemältä ole valmiina kahden hevosen kanssa.
+
+-- Vai niin, sanoi Planchet, näyttääpä siltä kuin taaskin lähtisimme
+pistättämään muutamia reikiä nahkaamme.
+
+-- Ota muskettisi ja pistoolisi.
+
+-- Kas niin, mitäs sanoin! huudahti Planchet. Olinhan siitä varma;
+kirottu kirje.
+
+-- No rauhoituhan toki, houkkio, kysymys on nyt vaan pelkästä
+huviretkestä.
+
+-- Oh! samallaisesta huviretkestä kuin äskettäin, jolloin tuiskusi
+luoteja ja vilisi sudenkuoppia.
+
+-- No jos teitä pelottaa, sihtieri Planchet, vastasi d'Artagnan, niin
+menen teitä paitsi; ennemmin kuljen yksin kuin pelkurin toverin kanssa.
+
+-- Herra, te pilkkaatte minua, sanoi Planchet; luulinpa jo näyttäneeni,
+mihin kelpaan.
+
+-- Kyllä, mutta minä luulen, että käytit kaiken rohkeutesi yhdellä
+kertaa.
+
+-- Herra, saattepa nähdä, että sitä on vielä tallella, jos tarvitaan!
+pyytäisin vaan, herrani, ett'ette käyttäisi sitä liian tuhlaamalla, jos
+tahdotte sitä kauvaksi aikaa riittämään.
+
+-- Luuletko omistavasi sitä vielä jonkun verran täksi iltaa?
+
+-- Minä toivon.
+
+-- No hyvä. Minä luotan sinuun.
+
+-- Sanottuun aikaan olen valmiina; mutta minä luulin ett'ei teillä ollut
+kuin yksi hevonen henkivartijain tallissa.
+
+-- Ehkäpä siellä ei vielä useampaa olekkaan tällä erää, vaan iltaisilla
+on niitä neljäkin.
+
+-- Näyttääpä kuin matkamme olisi ollut hankintamatka?
+
+-- Aivan oikein, sanoi d'Artagnan; ja nyökättyään Planchet'ille
+viimeisiksi jäähyväisiksi, meni hän ulos.
+
+Herra Bonacieux seisoi portilla. D'Artagnan'in aikomus oli mennä ohitse
+puhuttelematta kauppiasta; mutta tämä tervehti häntä niin imelästi ja
+ystävällisesti, että hänen oli pakko ei ainoastaan tervehtiä vaan
+vieläpä antautua puhelemaankin.
+
+Ja kuinkas ei toki pitäisi olla kohtelias miehelle, jonka vaimo oli
+suonut lemmenkohtauksen samana iltana Saint-Cloud'issa, vastapäätä
+d'Estrées'in paviljonkia! D'Artagnan siis lähestyi häntä mitä
+herttaisimmalla katsannolla suinkin saattoi.
+
+Puhe kääntyi luonnollisesti miesparan kiinijoutumiseen. Herra Bonacieux,
+joka ei tiennyt d'Artagnan'in kuulleen hänen keskusteluansa Meung'in
+miehen kanssa, kertoi nuorelle hyyryläisellensä herra de Laffemas'in
+vainoomiset, tuon hirviön, jota hän alinomaa pitkin kertomustansa
+nimitteli nimellä semmoisella kuin: kardinaalin pyöveli, ja tarinoi
+pitkältä ja leveältä Bastiljista, sen telkimistä, porteista,
+ilmareijistä, rautaristikoista ja kidutuskoneista.
+
+D'Artagnan kuunteli häntä esikuvaksi kelpaavalla tarkkuudella;
+sittenkuin kertoja oli lopettanut, sanoi hän vihdoin:
+
+-- Entäs rouva Bonacieux, tiedättekö ken hänet vei? sillä minä en ole
+unhottanut, että juuri se harmittava seikka se saattoi minulle onnen
+tulla teidän tuttavuuteenne.
+
+-- Ah! sanoi Bonacieux, he ovat kyllä karttaneet ilmoittaa sitä minulle,
+ja vaimoni puolestaan on vannonut minulle suurten jumalain nimeen,
+ett'ei hän sitä tiedä. Mutta te itse, jatkoi Bonacieux erittäin
+hyvänsävyisellä äänellä, missä te olette viettäneet kaikki nämä päivät?
+minä en ole teitä nähnyt, en teitä enkä ystäviänne, ettekä varmaankaan
+liene Pariisin kaduilla saaneet kaikkea sitä pölyn paljoutta, jota
+Planchet eilen harjasi teidän saappaistanne.
+
+-- Olette oikeassa, hyvä herra Bonacieux, ystäväni ja minä olimme
+pienellä matkalla.
+
+-- Kaukanakin täältä?
+
+-- Oh! ei suinkaan, jonkun neljäkymmentä peninkulmaa vaan: me saatoimme
+herra Athosta Forges'in kylpylähteille, jonne ystäväni jäivät.
+
+-- Ja te palasitte takaisin, eikö niin? kysyi Bonacieux vetäen naamansa
+mitä ilkeimmän näköiseksi. Semmoinen kaunis poika kuin te, ei saa pitkiä
+lomalupia lemmityltään ja teitä kaiketi maltittomasti odotettiin
+Pariisissa, eikö niin?
+
+-- Totta tosiaan, sanoi nauraen nuori mies, täytyypä se tunnustaani,
+hyvä herra Bonacieux, ja sitä paremmin, koska näen ett'ei teiltä voi
+mitään salata. No niin, minua odotettiin, ja hyvin maltittomasti, sen
+voin vakuuttaa.
+
+Hieno pilvi vilahti Bonacieux'in otsalla, mutta niin hieno ett'ei
+d'Artagnan sitä huomannut.
+
+-- Ja kaiketi saadaan palkkakin huolellisuudestaan? jatkoi kauppias
+hieman värähtävällä äänellä, mutta tuota värähdystä ei d'Artagnan
+huomannut paremmin kuin pilveäkään, joka vast'ikään oli varjonnut tuon
+kelpo miehen kasvoja.
+
+-- Ah! olettepa aika velikulta! sanoi nauraen d'Artagnan.
+
+-- En suinkaan, vaan se mitä sanoin, selitti Bonacieux, oli vaan
+saadakseni tietää, palaatteko myöhään kotia tänä iltana?
+
+-- Minkä vuoksi sitä kysytte, hyvä isäntäni? kysyi d'Artagnan; vai
+aiotteko minua odottaa?
+
+-- En, vaan kiinioloni jälkeen ja varkauden tähden, joka on tehty
+luonani, säikähdän joka kerta kun kuulen porttia avattavan, semminkin
+öiseen aikaan. Hiisi, mitäs tehdä! minä en totta tosiaan ole mikään
+miekkamies!
+
+-- No niin, elkää säikähtäkö, jos minä tulen kotia kello yhden, kahden
+tai kolmen aikaan aamulla; jos en ensinkään tule, elkää sittenkään
+säikähtäkö.
+
+Tällä kertaa vaaleni Bonacieux niin, että d'Artagnan ei voinut olla sitä
+huomaamatta, ja hän kysyi, mikä häntä vaivasi.
+
+-- Ei mikään, vastasi Bonacieux, ei mikään. Onnettomuuksieni jälkeen
+kohtaa minua vaan toisinaan äkillinen pyörrytys, ja nyt juuri tunsin
+väristystä ruumiissani. Elkää olko siitä millännekään, te, jolla ei ole
+muuta ajattelemista kuin onnellisuuttanne.
+
+-- Silloinpa minulla vasta onkin ajattelemista, sillä minä olen todella
+onnellinen.
+
+-- Ei vielä, odottakaahan toki, sanoittehan: tänä iltana?
+
+-- Niin kyllä, vaan ilta tulee, Jumalan kiitos, ja ehkäpä te odotatte
+sitä yhtä maltittomasti kuin minä. Ehkäpä tänä iltana rouva Bonacieux
+tulee tervehtimään aviollista kotiansa.
+
+-- Rouva Bonacieux ei ole vapaa tänä iltana, vastasi painavasti
+puolisonsa; häntä pidättää palveluksensa Louvressa.
+
+-- Sitä pahempi teille, hyvä isäntä, sitä pahempi kun minä olen
+onnellinen, minä, joka tahtoisin koko maailman olemaan samoin, mutta
+näyttää siltä kuin se ei olisi mahdollista.
+
+Ja nuori mies poistui nauraen kohtikulkkua tuolle pilapuheellensa, jonka
+sisällyksen, niinkuin hän luuli, hän yksin ymmärsi.
+
+-- Toivotan paljon hauskuutta! vastasi Bonacieux haudankolkolla äänellä.
+
+Mutta d'Artagnan oli liian kaukana kuullaksensa sitä, ja jos hän olisi
+kuullutkin, ei hän siinä riemullisessa mielentilassa, missä hän oli,
+olisi varmaankaan sitä älynnyt.
+
+Hän suuntasi askeleensa herra de Tréville'n hotelliin; hänen eilinen
+käyntinsä, niinkuin muistetaan, oli ollut sangen lyhyt ja vaillinainen.
+
+Hän tapasi herra de Tréville'n peräti hyvillä mielin. Kuningas ja
+kuningatar olivat olleet herttaisia häntä kohtaan tanssipidoissa. Tosin
+kardinaali oli ollut erinomaisen ilkeä.
+
+Kello yhden aikaan aamua oli hän lähtenyt pois, ollen muka pahoin voipa.
+Mutta Heidän Majesteettinsa olivat tulleet Louvreen vasta kello kuuden
+aikaan.
+
+-- Ja nyt, sanoi herra de Tréville hiljentäen ääntänsä ja kurkistellen
+huoneen joka soppeen nähdäksensä olivatko yksin; ja nyt puhukaamme
+teistä, nuori ystäväni: sillä silminnähtävästi teidän onnellinen
+palauksenne oli jonakin syynä kuninkaan iloon, kuningattaren
+voittoriemuun ja Hänen ylhäisyytensä masennukseen. Nyt on vaan teidän
+oleminen hyvin varoillanne.
+
+-- Mitä onkaan minulla pelättävää, vastasi d'Artagnan, niinkauvan kuin
+minulla on onni iloita Heidän Majesteettiensa suosiosta?
+
+-- Kaikkea, uskokaa minua. Kardinaali ei ole mies joka unhottaa hänelle
+tehdyn tepposen, niinkauvan kun hän ei ole suorittanut tiliä
+tepposentekijän kanssa, ja tepposentekijä näyttää olevan eräs
+gaskonjalainen, minun tuttaviani.
+
+-- Luuletteko kardinaalin olevan yhtä kaukana tiedoissaan kuin te, ja
+tietävän minun käyneen Lontoossa?
+
+-- Peijakas! te käyneet Lontoossa! Lontoostako siis olette tuoneet tuon
+kauniin timantin, joka välkkyy sormessanne? Olkaa varoillanne, rakas
+d'Artagnan, vihollisen lahja ei tuota onnea; eikös siitä ole
+latinalainen värssykin ... malttakaas...
+
+-- Epäilemättä, vastasi d'Artagnan, joka ei ollut koskaan saanut
+päähänsä ensimäistä sääntöäkään latinan alkeista ja joka
+tietämättömyydellänsä oli saattanut opettajansa epätoivoon; niin,
+epäilemättä, kyllähän semmoinen on.
+
+-- Onpa varmaan, sanoi herra de Tréville, joka oli vähän kirjamiehiä, ja
+herra de Benserade lausui sen minulle äskettäin ... malttakaas ...
+jahah, tämmöinen se on:
+
+ Timeo Danaos et dona ferentes.
+
+Joka on niinpaljo kuin: "Pelkää vihollista, joka sinulle lahjoja antaa."
+
+-- Tämä timantti ei ole viholliselta, arvoisa herra, vastasi d'Artagnan,
+tämä on kuningattarelta.
+
+-- Kuningattarelta! ohoo! sanoi herra de Tréville. Sepä on toden totta
+oikein kuninkaallinen kalliskivi, joka vastaa tuhannen pistole'a
+niinkuin ei mitään. Kenen kautta on kuningatar jättänyt teille tämän
+lahjan?
+
+-- Hän antoi sen minulle itse.
+
+-- Missä?
+
+-- Sen kamarin viereisessä suojassa, jossa hän muutti pukua.
+
+-- Kuinka?
+
+-- Antaessaan minulle kätensä suudeltavaksi.
+
+-- Oletteko suudelleet kuningattaren kättä! huudahti herra de Tréville
+katsoen d'Artagnan'ia silmiin.
+
+-- Hänen Majesteettinsa on suonut minulle sen kunnian.
+
+-- Ja silminnäkijäin läsnäollessa? Varomaton, kolmasti varomaton!
+
+-- Ei, arvoisa herra, rauhoittukaa, ei sitä kukaan nähnyt, vastasi
+d'Artagnan, ja kertoi sitten herra de Tréville'lle, kuinka asia oli
+tapahtunut.
+
+-- Oh, ne naiset, ne naiset! huudahti vanha soturi, minä tunnen heidät
+hyvin tuosta haaveksivaisesta mielikuvituksestaan; kaikki salaperäinen
+heitä viehättää; no niin, te näitte käsivarren, siinä kaikki; jos
+tapaisitte kuningatarta, te ette tuntisi häntä; jos hän tapaisi teitä,
+hän ei tietäisi kuka te olette.
+
+-- Ei, mutta tämä timantti ... yritti nuori mies selittämään.
+
+-- Kuulkaas, sanoi herra de Tréville, tahdotteko, niin annan teille
+neuvon, hyvän neuvon, ystävän neuvon?
+
+-- Tehkää minulle se kunnia, arvoisa herra, vastasi d'Artagnan.
+
+-- No niin! menkää ensimäisen juveloitsijan luokse, jonka käsiinne
+saatte, ja myökää tuo timantti hänelle mistä hinnasta hän vaan tahtoo
+sen ostaa; vaikka hän olisi mimmoinen juutalainen, maksaa hän siitä
+ainakin kahdeksansataa pistole'a. Pistole'illa ei ole nimeä, nuori
+ystäväni, mutta tuolla sormuksella on hirvittävä, ja se voipi saattaa
+vaaraan omistajansa.
+
+-- Myödä tämä sormus! sormus, jonka olen saanut hallitsijattareltani! en
+koskaan! sanoi d'Artagnan.
+
+-- Kääntäkää sitten sen kanta sisäänpäin, hupsu raukka, sillä sen tietää
+jokainen ett'ei gaskonjalainen aatelispoika löydä tuommoisia kalleuksia
+äitinsä rasiasta.
+
+-- Te luulette siis minulla olevan pelon aihetta? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Joka nukkuu ruutimiinan päällä silloinkuin sen tulilanka on jo
+sytytetty, saattaa pitää itsensä olevan hyvässä turvassa teihin
+verrattuna, nuori ystäväni.
+
+-- Peijakas! sanoi d'Artagnan, jota herra de Tréville'n vakava ääni
+alkoi tehdä levottomaksi; mitäs on tehtävä?
+
+-- Olkaa aina varoillanne ennen kaikkia. Kardinaalilla on vankka muisti
+ja pitkä käsivarsi; uskokaa minua, hän tekee teille vielä kerta aika
+tepposet.
+
+-- Mitä niin?
+
+-- Heh, tiedänkös minä sitä! eikös hänellä ole kaikki hornan koukut
+käytettävinään? Vähin, mitä teille saattaa tapahtua, on että joudutte
+kiini.
+
+-- Kuinka hän uskaltaisi otattaa kiini Hänen Majesteettinsa
+palveluksessa olevaa miestä?
+
+-- Eihän vain! mitenkäs Athokselle tehtiin! Kaikessa tapauksessa, nuori
+mies, uskokaa miestä, joka on kolmekymmentä vuotta hovielämässä ollut;
+elkää nukkuko turvallisuuden unta, muuten olette hukassa. Päinvastoin,
+minä sen sanon teille, nähkää vihollisia kaikkialla. Jos teidän
+kanssanne hierotaan riitaa, välttäkää sitä, vaikka tuo riidanhieroja
+olisi vaan kymmenvuotias lapsi; jos teidän kimppuunne hyökätään yöllä
+tai päivällä, pötkikää pakoon, ilman tarvitsematta sitä hävetä; jos
+kuljette yli sillan, tunnustelkaa ensin lautoja, pelosta että joku lauta
+taittuisi jalkanne alla; jos astutte rakennuksellaan olevan talon
+ohitse, katsokaa ylöspäin, pelosta että joku kivi putoaisi päähänne; jos
+olette myöhäiseen liikkeellä, antakaa lakeijanne seurata itseänne
+täysissä aseissa, jos olette varma lakeijastanne. Epäilkää koko
+maailmaa, ystäväänne, veljeänne, lemmittyänne, ja juuri erittäinkin
+lemmittyänne.
+
+D'Artagnan punastui.
+
+-- Lemmittyäni, toisti hän koneenomaisesti; ja minkätähden häntä
+ennemmin kuin muita?
+
+-- Sentähden että lemmityt ovat kardinaalin suosituimpia apulaisia,
+soveliaimpia ei voi olla: nainen myy teidät kymmeneen pistole'en,
+muistakaa Dalilaa. -- Tunnettehan pipliaa, hä?
+
+D'Artagnan ajatteli lemmenkohtausta, jonka hänelle rouva Bonacieux oli
+täksi illaksi määrännyt; mutta meidän tulee sankarimme kiitokseksi
+lausua, että ne pahat luulot, joita herra de Tréville'llä oli naisista
+yleensä, eivät synnyttäneet hänessä vähintäkään epäilystä kaunista
+emäntäänsä kohtaan.
+
+-- Mutta kesken puheen, sanoi herra de Tréville, minne teidän toverinne
+ovat joutuneet?
+
+-- Minä tulin juuri tiedustamaan, ettekö te olisi heistä mitään
+kuulleet.
+
+-- En mitään.
+
+-- No niin, minä jätin heidät välille: Porthoksen Chantilly'yn,
+kaksintaistelu niskassa; Aramiksen Crèvecoeur'iin, luoti olkapäässä;
+Athoksen Amiens'iin, syytettynä väärän rahan teosta.
+
+-- Kas vaan! sanoi herra de Tréville: kuinkas te pääsitte pakoon?
+
+-- Ihmeen kautta, arvoisa herra, se minun täytyy sanoa, miekanpisto
+rinnassa, seivästettyäni kreivi de Wardes'in Calais'in tien viereen
+niinkuin perhosen seinälle.
+
+-- Kas vaan, kas vaan! vai de Wardes'in, kardinaalin miehen,
+Rochefort'in serkun. Malttakaas, ystäväni, päähäni pistää eräs ajatus.
+
+-- Sanokaa, arvoisa herra.
+
+-- Teidän sijassanne tekisin minä eräällä tavalla.
+
+-- Miten?
+
+-- Sillä välin kun Hänen ylhäisyytensä etsittäisi minua Pariisista, minä
+kaikessa hiljaisuudessa lähtisin Pikardiaan tiedustelemaan kolmea
+toveriani. Kylläpä, hiisi vieköön, he ansaitsevat sen pienen huomion
+teidän puoleltanne.
+
+-- Neuvo on hyvä, arvoisa herra, ja minä lähden huomenna.
+
+-- Huomenna! miksi ette tänäpäivänä?
+
+-- Tänä iltana, arvoisa herra, pidättää minua eräs tärkeä asia
+Pariisissa.
+
+-- Ai ai! nuori mies, varmaankin lemmenseikkoja? Olkaa varoillanne,
+sanon vieläkin: nainen meidät on turmioon saattanut, kaikki, niin monta
+kuin meitä on, ja saattaa meidät vieläkin turmioon, kaikki, niin monta
+kun meitä on. Uskokaa minua, lähtekää tänä iltana.
+
+-- Mahdotonta, arvoisa herra.
+
+-- Olette siis antaneet kunniasananne?
+
+-- Olen.
+
+-- Sitten on asia toinen; mutta luvatkaa minulle, että ell'ette menetä
+henkeänne tänä yönä, niin lähdette huomenna.
+
+-- Sen lupaan.
+
+-- Tarvitteko rahaa?
+
+-- Minulla on vielä viisikymmentä pistole'a. Siinä on luullakseni
+niinpaljo kuin tarvitsen.
+
+-- Mutta toverinne?
+
+-- Luulen ett'eivät hekään ole puutteessa. Pariisista lähtiessä oli
+meillä kullakin seitsemänkymmentä viisi pistole'a taskussamme.
+
+-- Tapaanko teitä vielä ennen lähtöänne?
+
+-- Ette, luullaakseni, ainakaan ell'ei mitään uutta tapahdu.
+
+-- No onnea matkallenne siis!
+
+-- Kiitoksia, arvoisa herra.
+
+Ja d'Artagnan heitti jäähyväiset herra de Tréville'lle, liikutettuna
+enemmän kuin koskaan hänen isällisestä huolenpidostansa
+muskettisotureitansa kohtaan.
+
+Hän kävi sitten, toinentoisensa jälkeen, Athoksen, Porthoksen ja
+Aramiksen luona. Ei kukaan heistä ollut palannut. Heidän lakeijansakin
+olivat poissa, eikä heistä ollut mitään tietoa enemmän toisesta kuin
+toisestakaan.
+
+Hän olisi tiedustellut heidän lemmityiltänsäkin, mutta hän ei tuntenut
+Porthoksen eikä Aramiksen lemmittyä; Athoksella taasen ei ollutkaan.
+
+Kulkiessaan henkivartijahotellin ohitse, loi hän silmäyksen talliin:
+kolme hevosta neljästä oli jo saapunut. Planchet, vallan
+hämmästyksissään, oli parhaillaan sukimassa niitä, ja oli jo kahdesta
+päässyt.
+
+-- Ah, herra, sanoi Planchet huomaten d'Artagnan'in, kuinka iloinen olen
+tavatessani teidät!
+
+-- Miksi niin, Planchet? kysyi nuori mies.
+
+-- Onko teillä luottamusta isäntäämme, herra Bonacieux'iin?
+
+-- Minullako? ei rahtuakaan.
+
+-- Sepä hyvä, herrani.
+
+-- Mutta mistä syystä tuo kysymys?
+
+-- Siitä, että teidän puhuessanne hänen kanssansa pidin minä häntä
+silmällä, kuulematta puhettanne; ja kuulkaahan, hänen haahmonsa muutti
+pari kolme kertaa väriä.
+
+-- Pah!
+
+-- Te, herra, ette sitä huomanneet, kun ajatuksenne olivat niin kiini
+siinä kirjeessä, jonka olitte juuri saaneet; mutta sen sijaan minä, joka
+tuon kirjeen oudon ilmestymisen tähden olin varoillani, en antanut
+ainoankaan hänen kasvonsa liikkeen jäädä itseltäni huomaamatta.
+
+-- Ja mitä havaitsit?
+
+-- Kavaluutta, herra.
+
+-- Todella?
+
+-- Ja vielä lisäksi, niinpian kuin olitte heittäneet hänet ja olitte
+kadonneet kadunkulman taakse, Bonacieux otti lakkinsa, sulki ovensa ja
+lähti juoksemaan päinvastaiseen suuntaan katua.
+
+-- Sinä olet totta tosiaan oikeassa, Planchet, kaikki tuo näyttää hyvin
+epäiltävältä, ja ole huoleti, ett'emme maksa vuokraamme, ennenkuin asia
+on selvillä.
+
+-- Te laskette pilaa, herra, mutta saattepahan nähdä.
+
+-- Mitäs tehdä, Planchet, mikä tapahtuu, on jo kirjoitettu!
+
+-- Te ette siis luovu tämäniltaisesta retkestänne?
+
+-- Päinvastoin, Planchet, kuta enemmän olen suutuksissani herra
+Bonacieux'ille, sitä mieluummin menen siihen lemmenkohtaukseen, mikä
+minulle on luvattu tuossa kirjeessä, joka sinua niin pelottaa.
+
+-- No niin, jos se on teidän päätöksenne, herra...
+
+-- Järkähtämätön päätökseni, ystäväni; siis, ole kello yhdeksän valmiina
+täällä hotellissa; minä tulen tänne sinua noutamaan.
+
+Planchet, nähden viimeisenkin toivonsa menneeksi saada isäntänsä
+peräytymään aikomuksestaan, huokasi syvään ja rupesi sukimaan kolmatta
+hevosta.
+
+Mutta d'Artagnan, joka perijuureltaan oli sangen varovainen poika, ei
+palannutkaan kotiansa, vaan meni päivällisille saman gaskonjalaisen
+papin luokse, joka neljän ystävyksen hätäaikana oli heille tarjonnut
+suklaatipäivälliset.
+
+
+
+
+XXIV.
+
+Paviljonki.
+
+
+Kello yhdeksän oli d'Artagnan henkivartijahotellissa, hän tapasi
+Planchet'in aivan valmiina. Neljäs hevonen oli tullut.
+
+Planchet oli varastettu musketilla ja pistoolilla.
+
+D'Artagnan'illa oli miekkansa ja hän sovitti kaksi pistoolia vyöhönsä;
+sitte nousivat kumpikin hevosensa selkään ja lähtivät liikkeelle
+kaikessa hiljaisuudessa. Yö pimeni eikä kukaan nähnyt heidän lähtöänsä.
+Planchet jäi isäntänsä jälkipuolelle, kulkien kymmenen askelen päässä
+hänen takanansa.
+
+D'Artagnan kulki rantatietä, meni ulos Conférence'n portin kautta ja
+noudatti sitä nykyään paljon kauniimpaa tietä, joka viepi
+Saint-Cloud'iin.
+
+Niin kauvan kuin oltiin kaupungissa, pysyttihe Planchet sillä
+kunnioittavalla välimatkalla, johon hän oli asettunut; mutta sitä mukaa
+kuin tie tuli autiommaksi ja pimeämmäksi, lähestyi hän vähitellen siihen
+määrään, että kun tultiin Boulogne'n metsään, hän jo kulki aivan
+herransa rinnalla. Emmekä todella tarvitse peitellä, että suurten
+puitten huojuminen ja kuun loisto tummiin vesakoihin tekivät häntä
+sangen levottomaksi. D'Artagnan havaitsi että jotakin tavatonta liikkui
+hänen lakeijansa mielessä.
+
+-- Planchet, kysyi hän, mikäs vaivaa?
+
+-- Eikö teistä, herra, metsät ole ikäänkuin kirkkoja?
+
+-- Mitenkä niin, Planchet?
+
+-- Kumpaisissakaan ei uskalla äänekkäästi puhua.
+
+-- Miksi et uskalla äänekkäästi puhua? pelottaako?
+
+-- Niin, pelottaa että kuultaisiin.
+
+-- Pelottaa että kuultaisiin! Eihän meidän puheemme kenenkään mieltä
+loukkaa, eikä siis meitä kukaan soimanne puheistamme.
+
+-- Ah, herra, sanoi Planchet, palaten pinttyneesen ajatukseensa, kyllä
+sen Bonacieux'in kulmakarvoissa on jotakin piilevää ja hänen huultensa
+käynnissä jotakin vastenmielistä!
+
+-- Mikä saakeli sinua yhä ajaa ajattelemaan tuota Bonacieux'iä?
+
+-- Ihminen ajattelee mitä voipi, eikä mitä tahtoo.
+
+-- Sentähden että olet jänishousu, Planchet.
+
+-- Herra, elkäämme sekoittako varovaisuutta ja arkamaisuutta toisiinsa;
+varovaisuus on hyvä avu.
+
+-- Ja sinulla on hyviä avuja, eikö niin, Planchet?
+
+-- Herra, eikös tuolla kiillä musketin piippu? Emmeköhän kyykistyisi
+alemmaksi?
+
+-- Todella, mutisi d'Artagnan, jolle herra de Tréville'n neuvot ja
+varoitukset muistuivat mieleen; todella taitaa tuo elukka lopultakin
+saada minut pelkäämään. Hän pani hevosensa ravaamaan.
+
+Planchet seurasi tarkasti isäntänsä liikkeitä, aivan niinkuin hän olisi
+ollut varjo, ja hänen ratsunsa ravasi rinnalla.
+
+-- Näinkös me ratsastamme koko yön, herra? kysyi hän.
+
+-- Ei, Planchet, sillä nyt olet sinä perillä.
+
+-- Kuinka, minäkö perillä? Entäs herra?
+
+-- Minä ajan vielä muutamia askelia.
+
+-- Ja herra jättää minut yksin tänne?
+
+-- Sinä pelkäät, Planchet.
+
+-- En minä pelkää, mutta minä pyydän vaan saada huomauttaa herraa, että
+yö on sangen kylmä, ja vilu tuottaa luuvalon ja luuvaloinen lakeija on
+kurja palvelija, erittäinkin niin ripeälle isännälle kuin herra on.
+
+-- No niin, jos sinulla on kylmä, niin mene johonkin noihin kapakoihin,
+joita näet tuolla ja odota minua huomenaamuna kello kuusi portin edessä.
+
+-- Herra, minä join ja söin kunnon tavalla sillä écu'llä, jonka annoitte
+minulle tänä aamuna, niin että minulla ei ole ainoatakaan sous'ta
+vilustumisen varalle.
+
+-- Tuossa on puoli pistole'a. Hyvästi huomiseksi.
+
+D'Artagnan laskeutui alas hevosen selästä, heitti ohjakset Planchet'in
+käteen ja poistui nopeasti, mantteliinsa kääriytyneenä.
+
+-- Hyvä Jumala kuinka minua vilustaa! äännähti Planchet, sittenkuin
+hänen isäntänsä oli kadonnut näkyvistä; -- ja kun hänellä oli kiire
+lämmitteleimään, riensi hän kolkuttamaan erään talon portille, jolla oli
+kaikki kyläkapakan tuntomerkit.
+
+Sillä välin d'Artagnan, joka oli poikennut eräälle pienelle syrjätielle,
+jatkoi matkaansa ja saapui Saint-Cloud'iin; mutta sen sijaan että hän
+olisi kulkenut valtatietä, kääntyi hän linnan taustalle, tuli eräälle
+kaukaiselle kujantapaiselle tielle ja joutui tuota pikaa osoitetun
+paviljongin edustalle. Se sijaitsi aivan autiolla paikalla. Korkea
+muuri, jonka kulmassa paviljonki oli, oli vastassa kujan puolella ja
+toisella puolella suojasi aita kulkevilta erästä pientä puutarhaa, jonka
+taustalla oli rappeutunut hökkeli.
+
+Hän oli tullut lemmenkohtaukselle, ja kun hänen ei oltu käsketty
+ilmoittamaan oloansa millään merkillä, herkesi hän odottamaan.
+
+Ei niin risausta kuulunut; olisi voinut luulla olevansa sadan
+peninkulman päässä Pariisista. D'Artagnan nojausi aitaa vasten,
+heitettyään silmäyksen taaksensa. Toisella puolen aitaa, puutarhaa ja
+tuota hökkeliä peitti pimeä usva syliinsä tuon äänettömyyden, jossa
+Pariisi nukkui, ammottava tyhjyys, äänettömyys, jossa vilkutti muutamia
+valopilkkuja, kuin virvatulia manalassa.
+
+Mutta d'Artagnan'in silmissä kaikki esineet verhoutuivat viehättävään
+pukuun, kaikki hänen ajatuksensa olivat hymyilyä, kaikki synkkyydet
+läpikuultavia. Lemmenkohtauksen hetki oli kohta käsissä.
+
+Ja todella muutamien minuuttien kuluttua paukuttikin Saint-Cloud'in
+tornikello laajasta, mylvivästä kidastaan verkalleen kymmenen lyöntiä.
+
+Jotakin kammottavaa oli tuossa malmiäänessä, joka valittaen kajahteli
+yössä.
+
+Mutta jokainen noista lyönneistä, jotka muodostivat tuon odotetun
+hetken, värähteli sulosointuisesti nuoren miehen sydämessä.
+
+Hänen silmänsä tähtäsivät kiinteästi tuota pientä paviljonkia muurin
+kulmauksessa, jonka kaikki ikkunat olivat luukuilla suljetut, paitsi
+yksi ainoa ensimmäisessä kerroksessa.
+
+Ikkunan lävitse loisti lempeä valo, joka hopeoitsi parin kolmen
+ulkopuolelle puutarhaa ryhmittyneen niinipuun värähteleviä lehviä.
+Tietysti tuon pienen, somasti valaistun ikkunan takana odotti häntä
+kaunis rouva Bonacieux.
+
+Tämän suloisen tunteen tuudittelemana odotti d'Artagnan noin puolen
+tuntia ilman vähintäkään maltittomuutta, silmät tähdäten tuota suloista
+pikku asuntoa, josta d'Artagnan näki osan kattoa, jonka kullatut liistat
+todistivat huoneen muutakin komeutta.
+
+Saint-Cloud'in tornikello löi puoli yksitoista.
+
+Tällä erää, ilman että d'Artagnan käsitti minkä vuoksi, väristys kiiti
+kautta hänen suoniensa. Ehkäpä kylmä alkoi häneen pystyä ja hän luuli
+sieluntuntemiseksi aivan pelkkää ruumiillista tuntemista.
+
+Sitten pisti hänelle päähän, että hän kenties oli väärin lukenut ja että
+kohtaus olikin määrätty kello yhdeksitoista.
+
+Hän lähestyi ikkunaa, asettui erään valonsäteen kohdalle, veti kirjeen
+taskustaan ja luki; hän ei ollut väärin lukenut: kohtaus oli kuin olikin
+määrätty kello kymmeneksi.
+
+Hän meni entiselle paikalleen, alkaen tulla jo vähän levottomaksi
+hiljaisuudesta ja yksinäisyydestä.
+
+Kello löi yksitoista.
+
+D'Artagnan alkoi pelätä täydellä todella, että jotakin oli tapahtunut
+rouva Bonacieux'ille.
+
+Hän läpsäytti kolmasti kämmeneensä -- rakastuneiden tavallinen merkki;
+-- mutta ei kukaan vastannut: ei edes kaikukaan.
+
+Silloin ajatteli hän vähän harmistuen, että ehkäpä nuori nainen oli
+nukkunut häntä odottaessaan.
+
+Hän lähestyi muuria ja koetti kiivetä sen päälle; mutta muuri oli vasta
+rapattu ja d'Artagnan raapi turhaan kyntensä rikki.
+
+Samassa tuli hän huomanneeksi puut, joiden lehviä kuu yhä hopeoitsi, ja
+kun yksi niistä taipui yli tien, arveli hän että noilta oksilta voisi
+luoda silmänsä paviljonkiin.
+
+Puuhun oli helppo kiivetä. D'Artagnan muutoin oli vasta tuskin
+kahdenkymmenen vuotias, joten koulupojan voimankoetukset olivat siis
+vielä tuoreessa muistissa. Silmänräpäyksessä oli hän oksilla ja
+kirkkaiden lasiruutujen lävitse näkivät hänen silmänsä nyt aivan
+paviljongin sisään.
+
+Outo näky, joka pani d'Artagnan'in värisemään kiireestä kantapäähän
+asti! Tuo lempeä loiste, tuo rauhallinen lamppu valaisi näkymöä, jossa
+vallitsi hirvittävä epäjärjestys; eräs ikkunanruutu oli rikki, huoneen
+ovi lyöty sisään ja retkotti puoleksi särkyneenä saranoissaan; pöytä,
+jossa näytti olleen katettuna komea illallisen, oli kumollaan maassa;
+lattialla putelien palasia ja murskautuneita hedelmiä; kaikesta näkyi
+että huoneessa oli ollut tuima ja epätoivoinen taistelu: d'Artagnan oli
+tuossa kummassa sekasotkussa havaitsevinansa vaatteiden palasia ja
+veripilkkuja pöytäliinassa ja uutimissa.
+
+Hän laskeutui kiireesti alas tielle, ja hänen sydämmensä pamppaili
+hirveästi; hän tahtoi nähdä, eikö muitakin väkivallan jälkiä löytyisi.
+
+Pieni hempeä valo loisti yhä vaan yön rauhallisuudessa. D'Artagnan
+huomasi silloin mitä hän ei ollut ennen huomannut, sillä ei mikään ollut
+häntä käskenyt tarkastelemaan, että siellä täällä tallatussa ja
+sotketussa maassa näkyi sekaisin ihmisjalkojen ja hevoskavioiden jälkiä.
+Siihen lisäksi vaunujen, jotka näyttivät tulleen Pariisista päin, pyörät
+olivat kulkeneet ristin rastin, tehden pehmeään maahan syviä uurteita,
+jotka eivät ulottuneet paviljonkia kauvemmaksi ja kääntyivät takaisin
+Pariisia kohden.
+
+Viimein löysi d'Artagnan, jatkaessaan tutkimuksiansa, muurin vieressä
+repaleisen naiskäsineen. Ja tuo käsine oli aivan uusi ja puhdas missä se
+ei ollut ryvettynyt likaisesta maasta. Se oli noita sulohajuisia
+käsineitä, joita rakastajat niin mielellään riistävät kauniista
+kätösestä.
+
+Sitä mukaa kuin d'Artagnan teki havainnoitansa, yhä runsaampi ja
+kylmempi hiki kihosi hänen otsaltansa, hänen sydämmensä puristui kokoon
+kauheasta tuskasta, hänen hengityksensä muuttui läähättäväksi; ja
+rauhoittaakseen mieltänsä koki hän kumminkin ajatella, ett'ei tuolla
+paviljongilla kenties ollut mitään yhteyttä rouva Bonacieux'in kanssa,
+että nuori nainen oli määrännyt lemmenkohtauksen tuon paviljongin
+edustalla, eikä itse paviljongissa, ja että häntä oli pidättänyt
+Pariisissa palvelustoimensa ja ehkäpä puolisonsa luulevaisuus.
+
+Mutta kaikki nuo lohduttavat olettamiset murtuivat, särkyivät, sortuivat
+kumoon sisällisen tuskan tunteesta, joka toisinaan valloittaa koko
+olentomme ja huutaen pakoittaa meitä kuulemaan, että joku suuri vaara on
+meitä uhkaamassa.
+
+D'Artagnan tuli melkein kuin mielipuoleksi; hän juoksi suurta tietä,
+meni samalla tielle, jota hän oli tullut, kiiruhti lautalle
+tiedustelemaan lauttamieheltä.
+
+Kello seitsemän aikaan illalla oli lauttamies kuljettanut yli virran
+mustaan kaapuun verhonnutta naista, joka näkyi kaikin tavoin tahtovan
+pysyä tuntemattomana; mutta juuri sen vuoksi olikin lauttamies
+kiinittänyt häneen sitä suuremman huomion ja nähnyt silloin, että nainen
+oli nuori ja kaunis.
+
+Siihen aikaan niinkuin nytkin oli paljo nuoria naisia, jotka menivät
+Saint-Cloud'iin ja jotka tahtoivat pysyä tuntemattomana, eikä d'Artagnan
+epäillyt silmänräpäystäkään ett'ei se ollut juuri rouva Bonacieux, jonka
+lauttamies oli nähnyt.
+
+D'Artagnan käytti sitä valoa, joka loisti lauttamiehen majasta,
+lukeaksensa vielä kerran rouva Bonacieux'in kirjeen ja päästäksensä
+vakuutukseen, ett'ei hän ollut erhettynyt, että lemmenkohtaus oli
+tapahtuva Saint-Cloud'issa eikä minkään muun kadun varrella.
+
+Kaikki liittyi todistamaan d'Artagnan'ille, ett'eivät hänen
+aavistuksensa olleet turhat, vaan että joku suuri onnettomuus oli
+tapahtunut.
+
+Hän palasi juoksujalassa linnalle; hänestä tuntui niinkuin hänen
+poissa-ollessaan jotakin uutta olisi taas tapahtunut ja häntä siellä
+uudet havainnot odottivat.
+
+Kuja oli yhä autio, ja sama rauhallinen, lempeä valo loisti ikkunasta.
+
+D'Artagnan muisti silloin tuon mykän ja sokean hökkelin, joka
+epäilemättä oli jotakin nähnyt ja ehkä tietäisi jotakin kertoa.
+
+Aitauksen portti oli suljettu, mutta hän hyppäsi aidan yli ja huolimatta
+kahlekoiran haukunnasta lähestyi hän majaa.
+
+Ensi kolkutukseensa ei kuulunut mitään vastausta. Kuoleman hiljaisuus
+vallitsi siellä niinkuin paviljongissakin; mutta kun tämä hökkeli oli
+hänen ainoa keinonsa, jatkoi hän kolkutustaan.
+
+Pian oli hän kuulevinansa sisältä hiljaista, pelonalaista liikuntaa,
+joka ikäänkuin tuntui vapisevan pelosta että sitä kuultaisiin.
+
+Silloin d'Artagnan lakkasi kolkuttamasta ja pyysi äänellä, jossa oli
+niin paljo levottomuutta ja lupauksia, kauhua ja mielistelyä, että se
+oli omansa rauhoittamaan vaikka mitenkin pelästynyttä. Vihdoin eräs
+vanha, ränstynyt ikkunaluukku aukeni, tai paremmin raottui, mutta
+sulkeutui samassa kuin katala nurkassa palava lamppu valaisi
+d'Artagnan'in olkavyön, miekankahvan ja pistoolinperät. Mutta vaikka tuo
+liike oli nopea, sai d'Artagnan nähneeksi erään ukonnaaman.
+
+-- Taivaan nimessä, sanoi hän, kuulkaahan minua: minä odotan erästä,
+joka ei tule ja olen kuolla levottomuudesta. Onko näillä seuduin
+tapahtunut mitään onnettomuutta? puhukaa!
+
+Ikkuna aukeni taas verkalleen ja sama naama näkyi uudestaan: se oli vaan
+kalpeampi kuin ensi kerralla.
+
+D'Artagnan jutteli nyt suoraan koko asian, nimet vaan mainitsematta; hän
+kertoi, kuinka hänellä piti olla lemmenkohtaus erään nuoren naisen
+kanssa paviljongin edustalla ja kuinka, kun hän ei nähnyt ketään
+tulevan, hän oli noussut lehmukseen ja lampun valossa nähnyt huoneen
+hävitystilan.
+
+Vanhus kuunteli tarkasti nyykäytellen päätänsä merkiksi, että hän tunsi
+asian, ja kun d'Artagnan oli lopettanut, ravisti hän päätänsä
+katsannolla, joka ei tiennyt hyvää.
+
+-- Mitä ajattelette? huudahti d'Artagnan. Taivaan nimessä, puhukaahan
+toki!
+
+-- Oh, herra, sanoi vanhus, elkää kysykö minulta mitään, sillä jos minä
+kertoisin teille mitä olen nähnyt, ei siitä minulle hyvää seuraisi.
+
+-- Te olette siis jotakin nähneet? kysyi d'Artagnan. Siinä tapauksessa
+kertokaa taivaan nimessä! jatkoi hän, heittäen hänelle yhden pistole'n,
+kertokaa mitä olette nähneet, minä vakuutan aateliskunniani kautta,
+ett'ei yksikään ainoa teidän sanoistanne pääse minun huuliltani.
+
+Vanhus näki niin paljon rehellisyyttä ja tuskaa d'Artagnan'in muodossa,
+että hän viittasi häntä kuuntelemaan ja alkoi sitten puhua matalalla
+äänellä:
+
+Noin kello yhdeksän aikaan kuulin minä hälinää kadulta ja halusin tietää
+mitä se mahtoi olla, kun samassa lähestyttiin minun oveani ja minä
+huomasin että pyrittiin sisään. Kun minä olen köyhä enkä siis tarvitse
+pelätä että minulta mitään varastetaan, menin minä avaamaan ja näin
+kolme miestä muutamia askelia tästä. Varjossa oli vaunut, kaksi hevosta
+edessä ja vierellä ratsuhevosia. Ratsuhevoset olivat nähtävästi kolmen
+miehen, jotka olivat herraspuvussa.
+
+-- Ah, hyvät herrat! huudahdin minä, mitä tahdotte?
+
+-- Sinulla kaiketi on tikapuut? kysyi joukon päällikön näköinen mies.
+
+-- On, hyvä herra; puutarhatikkaat hedelmien poimintaa varten.
+
+-- Anna meille ne ja mene majaasi, tässä on yksi écu siitä, että sinua
+häiritsimme. Mutta varo vaan ett'et hiisku sanaakaan siitä mitä näet tai
+kuulet, (sillä sinä katselet ja kuuntelet, siitä olen varma, kielsinpä
+minä sinua kuinka paljon tahansa), muuten olet hukassa.
+
+Näin sanottuaan heitti hän minulle yhden écu'n, jonka otin vastaan ja
+annoin hänelle tikapuut.
+
+Suljettuani aitauksen portin heidän jälestänsä, olin minä menevinäni
+huoneeseni; vaan minä meninkin heti ulos takaovesta ja hiivin pimeässä
+varjossa aina tuon pensaston taakse, jonka sisästä saatoin nähdä kaikki,
+ollen itse näkymättömänä.
+
+Nuo kolme miestä olivat hiljaa tuoneet vaunut lähemmäksi; vaunuista
+vetivät he esille pienen, paksun, lyhyen, harmaatukkaisen miehen, joka
+oli tummassa, kehnossa puvussa; tämä mies nousi varovasti tikapuita
+myöten, katseli salaa huoneen sisään, laskeutui sitten hiljaisin askelin
+alas ja mutisi matalalla äänellä:
+
+-- Hän se on!
+
+-- Silloin paikalla se, joka oli minua puhutellut, lähestyi paviljongin
+porttia, avasi sen mukanansa olevalla avaimella, sulki sen takaisin ja
+katosi; samalla aikaa nuo toiset kaksi miestä nousivat tikapuille; pieni
+vanhus jäi vaunun oven luokse, kuski piteli vaunuhevosia ja lakeija
+satulahevosia.
+
+Yht'äkkiä kuului kovia huutoja paviljongista, eräs nainen juoksi
+ikkunaan ja avasi sen ikäänkuin hypätäksensä alas. Mutta kun hän huomasi
+ne kaksi miestä, vetäytyi hän takaisin; ne silloin hyppäsivät hänen
+perästänsä huoneesen.
+
+Sitten en enää mitään nähnyt; mutta minä kuulin, huonekalujen
+särkymistä. -- Nainen huusi ja kutsui avuksi. Mutta kohta tukahtuivat
+hänen huutonsa; ne kolme miestä lähestyivät sitten taas ikkunaa, kantaen
+naista käsivarsillaan; kaksi laskeutui tikapuille ja veivät hänet
+vaunuihin, jonne pieni vanhus meni hänen perästänsä. Se, joka jäi
+paviljonkiin, sulki ikkunan, tuli hetkisen perästä ulos oven kautta ja
+meni katsomaan, oliko nainen joutunut vaunuihin; hänen toverinsa
+odottivat häntä jo ratsailla ja hän hyppäsi vuorostaan oman hevosensa
+selkään; lakeija istui paikalleen kuskin viereen; vaunut, kolmen
+ratsastajan vartioimina, poistuivat hevosten juostessa täydessä
+nelisessä, ja siihen kaikki päättyi. Sen erän perästä en enää mitään
+nähnyt enkä kuullut.
+
+D'Artagnan aivan masennuksissaan tuosta hirveästä uutisesta seisoi
+liikkumatta ja mykkänä, jolla välin kaikki vihan ja lemmenkateuden
+raivottaret riehuivat hänen povessansa.
+
+-- Mutta, herrani, virkkoi vanhus, johon tuo äänetön epätoivo vaikutti
+paljon syvemmin kuin mitkään kyyneleet ja valitukset; no elkäähän toki
+murehtiko, eihän he häntä tappaneet, ja sehän on pääasia.
+
+-- Tiedättekö suunnilleen, sanoi d'Artagnan, kuka on se mies, joka tämän
+pirullisen työn etunenässä oli?
+
+-- Häntä en tuntenut.
+
+-- Mutta koska hän teitä puhutteli, te kaiketi näitte hänet?
+
+-- Ah! te haluatte tietää, minkä näköinen hän oli?
+
+-- Niin.
+
+-- Pitkä, laiha, mustaviiksinen, mustasilmäinen, ylhäisennäköinen herra.
+
+-- Se on taas sama mies, huudahti d'Artagnan; yhä ja aina vaan hän! Hän
+on minun vainolaiseni, kaikesta päättäen. Entäs toinen?
+
+-- Kuka?
+
+-- Se pieni.
+
+-- Oh! se ei ollut herrasmies, siitä olen varma; sitä paitsi hänellä ei
+ollut miekkaa, ja nuo muut kohtelivat häntä ilman vähintäkään
+kunnioitusta.
+
+-- Joku lakeija kai, mutisi d'Artagnan. Ah! nais-parka! kuinkahan he
+ovatkaan menetelleet hänen kanssansa!
+
+-- Te lupasitte minulle olla vaiti asiasta, sanoi ukko.
+
+-- Ja minä uudistan lupaukseni, olkaa vaan huoleti, minä olen
+aatelismies. Aatelismiehellä on vaan kunniasanansa, ja sen te olette
+saaneet vakuudeksi.
+
+D'Artagnan lähti raadelluin sydämmin uudestaan lautalle. Toisin vuoroin
+ei hän voinut uskoa, että se todellakin oli rouva Bonacieux, ja hän
+toivoi tapaavansa hänet huomenna Louvressa; toisin vuoroin pelkäsi hän,
+että rouva Bonacieux'illä kenties oli joku toinen rakkaussuhde ja että
+joku luulevainen hänet yhdytti ja ryöstätti pois. Hän häilyi ajatuksesta
+toiseen, hän murehti ja oli epätoivossa.
+
+-- Oh! jos ystäväni olisivat täällä, huudahti hän, niin olisi minulla
+edes joku toivo löytää hänet; mutta kukas sen tiesi, kuinka heille on
+käynyt!
+
+Yö oli melkein puolessa; nyt oli vaan Planchet saatava käsiin.
+D'Artagnan paluumatkallaan kolkutti joka kapakan ovelle, mistä vaan
+valkea näkyi; ei missään ollut Planchet'ia tavattavana.
+
+Kuudennessa kapakassa alkoi hän jo arvella, että kaikki hakeminen oli
+turha. D'Artagnan oli käskenyt lakeijansa tapaamaan häntä kello kuusi
+aamulla, niin että tällä oli täysi oikeus olla siihen saakka missä
+hyvänsä.
+
+Muutoin, nuorelle miehelle pisti päähän ajatus, että jos hän viipyisi
+niillä seuduin, missä tapaus oli tapahtunut, hän ehkä saisi jotain
+valaistusta tähän salaperäiseen asiaan. Kuudennessa kapakassa, niinkuin
+jo sanoimme, d'Artagnan siis pysähtyi, pyysi pullon viiniä, parasta
+lajia, istahti pimeimpään nurkkaan ja päätti ruveta sillä tavoin
+odottamaan päivää; mutta tälläkin kertaa pettyi hän, ja vaikka hän
+kuunteli pörhössä-korvin, ei hän kaikessa tuossa kirousten, pila- ja
+haukkumasanojen sekasotkussa, mikä vallitsi kisällien, lakeijojen ja
+ajurien kesken, joiden kunnioitettavaan seuraan hän nyt oli joutunut,
+voinut huomata mitään, joka olisi häntä johtanut ryöstetyn naisraukan
+jälille. Hänen oli siis pakko, sittenkuin hän ajan kuluksi ja
+epäluulojen välttämiseksi oli tyhjentänyt pullonsa, koettaa sijoittua
+nurkassansa mahdollisimman mukavaan asemaan ja ruveta nukkumaan, kävi
+miten kävi. Olihan d'Artagnan kahdenkymmenen vuotias, niinkuin
+muistetaan, ja siinä ijässä velkoo uni saamisensa säälimättä kaikkein
+murheellisimmiltakin sydämmiltä.
+
+Kello kuuden seudussa aamulla heräsi d'Artagnan sillä nuutuneella
+mielellä, joka on tavallinen seuraus huonosti nukutusta yöstä. Hän
+tarkasti ja kopeloi itseään kokeeksi, oliko häneltä nukkuessa joutunut
+mitään pois, ja tavattuaan timanttisormuksen sormessaan, kukkaron
+taskussaan ja pistoolit vyöllänsä, nousi hän ylös, maksoi pullonsa ja
+meni katselemaan, eikö hänellä olisi parempaa onnea löytää lakeijaansa
+nyt aamulla kuin yöllä. Ja todella, ensimäinen mitä hän näki harmaan,
+kostean sumun lävitse, oli hänen kelpo Planchet'insa, joka, pitäen
+suitsista kahta hevosta, odotti häntä erään pienen surkean kapakan
+portilla, jonka ohitse d'Artagnan yöllä oli kulkenut ilman että hänen
+mieleensäkään olisi juolahtanut hänen olevan siellä.
+
+
+
+
+XXV.
+
+Porthos.
+
+
+Sen sijaan että olisi mennyt suoraan kotiinsa, d'Artagnan laskeutui
+satulasta herra de Tréville'n portilla ja nousi joutuisasti portaita
+ylös. Tällä kertaa oli hän päättänyt kertoa hänelle kaikki mitä oli
+tapahtunut. Epäilemättä antaisi hän hänelle hyviä neuvoja tässä asiassa;
+ja kun hän näki kuningatarta melkein joka päivä, voisi hän ehkä saada
+Hänen Majesteetiltansa urkituksi jotakin tietoa tuosta naisraukasta,
+jolle varmaankin aiottiin maksaa hänen alttiutensa kuningatarta kohtaan.
+
+Herra de Tréville kuunteli nuoren miehen kertomusta vakavuudella, joka
+osoitti hänen näkevän tuossa tapauksessa muuta kuin rakkaudenseikkailua;
+ja kun d'Artagnan oli lopettanut, lausui hän:
+
+-- Hm! kaikessa tuossa tuntuu Hänen ylhäisyytensä jo penikulman päästä.
+
+-- Mitäs on tekeminen? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Ei mitään, ei kerrassaan mitään tällä erää muuta kuin lähtekää
+Pariisista, niinkuin jo teille sanoin, niin pian kuin mahdollista. Minä
+tapaan kuningatarta ja kerron hänelle tuon naisraukan katoamisen, jota
+hän varmaankaan ei tiedä; se antaa hänelle johtoa, niin että palattuanne
+ehkä voin teille ilmoittaa hyviä uutisia. Luottakaa minuun vaan.
+
+D'Artagnan tiesi että herra de Tréville, vaikka gaskonjalainen, ei
+tavallisesti luvannut mitään, vaan kun hän sattumalta mitä lupasi,
+täytti hän sen paljon suuremmassa määrässä kuin oli luvannut. D'Artagnan
+kumarsi siis jäähyväisiksi, täynnä kiitollisuutta sekä menneistä että
+tulevista, ja tuo oiva kapteeni, joka puolestaan osoitti suurta
+mieltymystä noin rohkeaan ja lujaluontoiseen mieheen, puristi hänen
+kättänsä toivottaen hänelle onnellista matkaa.
+
+Päättäneenä heti tehdä herra de Tréville'n neuvojen mukaan, d'Artagnan
+suuntasi kulkunsa Fossoyeurs'in kadulle säälimään matkatarpeitansa
+kuntoon. Kotiansa lähestyissään näki hän herra Bonacieux'in
+aamupuvussaan seisovan portillansa. Kaikki, mitä varovainen Planchet
+eilen oli hänelle puhunut hänen talonisäntänsä pahaa ennustavasta
+ulkomuodosta, johtui nyt hänen mieleensä, ja hän katseli Bonacieux'iä
+tarkemmasti kuin koskaan ennen. Ja todella, paitsi tuota kellahtavaa ja
+kivuliasta kalpeutta, joka näyttää sappea sekoittuneen vereen ja joka
+muutoin saattoi olla satunnaistakin, d'Artagnan havaitsi jonkunmoista
+kavalaa vilppiä hänen tavallisissa muotonsa piirteissä. Konna ei naura
+samalla tavoin kun kunnon ihminen, tekopyhä ei itke samallaisia kyyneliä
+kuin rehellinen ihminen. Kaikki vilpillisyys on naamio, ja olkoon se
+laitettu kuinka hyvin tahansa, aina se kuitenkin tarkalle katselijalle
+jättää tilaisuuden nähdä vähän itse muotoakin.
+
+D'Artagnan'ista näytti siis, että Bonacienx'illä oli naamio, ja vieläpä
+mitä ilkein.
+
+Inhon valtaamana aikoi d'Artagnan sentähden mennä hänen sivuitsensa
+mitään virkkaamatta, mutta niinkuin eilenkin, Bonacieux taas alotti
+puheen.
+
+-- Kas vaan, nuori mies! sanoi hän, näyttääpä kuin me viettäisimme
+karnevaali-öitä! kello seitsemän aamua, hemmetti sentään! Näyttääpä kuin
+te kääntäisitte tavallisen aikajärjestyksen ylösalaisin, kuin tulette
+kotia siihen aikaan kuin muut menevät ulos.
+
+-- Teitä ei voi syyttää samasta, mestari Bonacieux, sanoi d'Artagnan, te
+olette hyvän järjestyksen esikuva. Todella, kun omistaa niin kauniin ja
+nuoren vaimon, ei tarvitse juosta onneaan tapailemassa: onni tulee
+tapaamaan teitä; eikö niin, herra Bonacieux?
+
+Bonacieux kävi kalpeaksi kuin kuolema ja hän väänsi suutansa hymyyn.
+
+-- Ah, ah! sanoi Bonacieux, olettepa aika pilanpuhuja. Mutta missä
+hiidessä olette juosseet yön, nuori ystäväni? Näyttääpä kuin kulkemanne
+tiet eivät olisi olleet varsin puhtaita.
+
+D'Artagnan loi silmänsä ryvettyneihin saappaihinsa; mutta samalla joutui
+hän näkemään kauppiaankin jalkineet; oli voinut luulla hänen rämpineen
+samoissa rapakoissa; molempien saappaat olivat aivan samallaisessa
+ryötässä.
+
+Silloin yht'äkkiä d'Artagnan'in päähän pälkähti ajatus. Pieni, paksu,
+lyhyt, harmaatukkainen, lakeijantapainen, kehnoissa vaatteissa oleva
+mies, jota vartijaväkenä olevat miekkamiehet epäkunnioituksella
+kohtelivat, se oli varmaan itse Bonacieux! Puoliso oli johtanut vaimonsa
+ryöstöä.
+
+D'Artagnan tunsi hirveän halun karata kauppiaan kurkkuun ja kuristaa
+hänet; mutta, niinkuin olemme sanoneet, d'Artagnan oli varovainen mies
+ja hän malttoi mielensä. Mutta mielenliikutus oli niin silminnähtävä
+hänen muodollansa, että Bonacieux peljästyi ja koki vetäytyä askeleen
+taaksepäin; mutta hän oli juuri portin edessä, joka oli kiini, ja se
+este pakoitti häntä pysymään asemillansa.
+
+-- No niin! mutta ystäväni te, joka tässä pilaa laskette, sanoi
+d'Artagnan, jospa minun jalkineeni tarvitsevatkin sienellä pyyhkimistä,
+niin kylläpä teidän sukkanne ja kenkänne tarvitsevat ainakin harjaa.
+Olettekohan tekin mahtaneet olla yöjuoksulla, mestari Bonacieux?
+Peijakas! sepä olisi anteeksiantamatonta teidän ikäisellenne miehelle,
+semminkin semmoiselle, jolla on niin kaunis nuori vaimo kuin teillä.
+
+-- Oh, en toki, Jumala nähköön, sanoi Bonacieux, mutta eilen lähdin
+käymään Saint-Mandé'ssa kuulustelemassa itselleni palvelustyttöä, kun en
+millään muotoa voi tulla toimeen ilman, ja kun tiet sinne olivat huonot,
+sain sillä matkalla kaiken tämän lian, enkä ole vielä ennättänyt sitä
+saada pois.
+
+Paikka, jonka Bonacieux ilmoitti olleen matkansa päämääränä, yhä
+vahvisti niitä epäluuloja, jotka d'Artagnan'issa olivat syntyneet.
+Bonacieux oli näet nimittänyt Saint-Mandé'n, sentähden että Saint-Mandé
+on juuri ihan vastapäisellä puolella kuin Saint-Cloud.
+
+Tämä todenmukaisuus oli hänelle ensimäiseksi lohdukkeeksi. Jos Bonacieux
+tiesi missä hänen vaimonsa oli, saattoi aina, viimeisiä keinoja
+käyttämällä, pakoittaa kauppamiehen avaamaan leukansa ja päästämään
+salaisuutensa ulos. Oli nyt vaan muuttaminen todenmukaisuus varmuudeksi.
+
+-- Anteeksi, hyvä herra Bonacieux, jos menettelen teidän kanssanne aivan
+kursailematta, sanoi d'Artagnan; mutta ei mikään kiihoita niinkuin
+nukkumattomuus, jonka vuoksi minua kauheasti janottaa; sallikaa minun
+juoda lasi vettä luonanne; tiedättehän ett'ei semmoista kielletä näin
+naapurien kesken.
+
+Ja odottamatta isäntänsä myöntymystä, d'Artagnan meni joutuisasti sisään
+ja katsahti vuoteelle. Vuode oli käyttämätön. Bonacieux ei ollut
+maannut. Hän oli siis palannut kotiansa vasta tunti tai pari takaperin;
+hän oli seurannut vaimoansa sinne minne hänet oli viety, tai ainakin
+ensimäiseen muuttopaikkaan asti.
+
+-- Kiitoksia, mestari Bonacieux, sanoi d'Artagnan tyhjentäen lasinsa,
+siinä kaikki, mitä teiltä pyysin. Ja nyt menen huoneeseni, ja annan
+Planchetin harjata saappaani ja kun hän on saanut ne puhdistetuksi,
+lähetän hänet jos tahdotte, harjaamaan teidän kenkänne.
+
+Hän jätti kauppiaan aivan ällistyksiinsä noin oudoista jäähyväisistä ja
+arvelemaan, eikö hän ollut antanut kolahduksen omalle itselleen.
+
+Ylinnä portailla tapasi hän Planchet'in perin säikähdyksissä.
+
+-- Ah! herra, huudahti Planchet huomattuaan isäntänsä, nyt ovat taas
+asiat pahasti, ja minä olen ikävällä odottanut tuloanne.
+
+-- Mikä nyt hätänä? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Oh! herrani, vaikka sata, vaikka tuhannen kertaa koettaisitte, ette
+voisi arvata, kuka on käynyt täällä tapaamassa teitä poissa-ollessanne.
+
+-- Milloin?
+
+-- Siitä on puoli tuntia, te olitte silloin herra de Tréville'n luona.
+
+-- Kuka täällä siis oli? sanokaa jo.
+
+-- Herra de Cavois.
+
+-- Herra de Cavois?
+
+-- Omassa persoonassaan.
+
+-- Hänen ylhäisyytensä henkivartijakapteeni.
+
+-- Juuri hän itse.
+
+-- Tuliko hän minua vangitsemaan?
+
+-- Sitä minä varajan, herra, vaikka hän olikin niin imelän näköinen.
+
+-- Oliko hän imelän näköinen, sanot?
+
+-- Hän oli vallan pelkkää hunajaa, herrani.
+
+-- Todella?
+
+-- Hän sanoi tulevansa Hänen ylhäisyytensä puolesta, joka tahtoisi
+teille paljon hyvää suoda, pyytämään teitä tulemaan hänen kanssansa
+Palais-Royal'iin.
+
+-- Ja mitä sinä vastasit?
+
+-- Että se oli mahdotonta koska te olitte poissa kotoa, niinkuin hän
+saattoi huomata.
+
+-- Mitä hän silloin sanoi?
+
+-- Että teidän ei pitäisi heittää tulematta hänen luoksensa päivemmällä;
+sitten lisäsi hän hiljaa: sano herrallesi että Hänen ylhäisyytensä on
+täydellisesti suosiollinen häntä kohtaan ja että hänen onnensa ehkä on
+tämän puhuttelun varassa.
+
+-- Paula on vähän liian kömpelö kardinaalin asettamaksi, sanoi nuori
+mies hymyillen.
+
+-- Kylläpä minäkin näin sen paulaksi ja vastasin että te olette
+palattuanne kovin pahoillanne.
+
+-- Minne hän on mennyt? kysyi sitten herra de Cavois.
+
+-- Champagne'n Troyes'iin, vastasin minä.
+
+-- Ja milloin hän meni?
+
+-- Eilen illalla.
+
+-- Planchet, ystäväni, keskeytti d'Artagnan, sinä olet toden totta
+kallisarvoinen mies.
+
+-- Nähkääs herrani, minä ajattelin että jos te tahdotte tavata herra de
+Cavois'ia, on kyllä aika sittenkin peruuttaa minun ilmoitukseni
+sanomalla ett'ette olleetkaan poissa; minä jään siinä tapauksessa
+valhettelijaksi, ja kun minä en ole mikään aatelismies, niin saanhan
+minä valhetella.
+
+-- Ole huoleti, Planchet, et sinä saa valhettelijan mainetta: me
+lähdemme neljännestunnin perästä.
+
+-- Juuri sen neuvon aivon teille antaa, herrani; ja tahtomatta olla
+liian utelias, minne lähdemme?
+
+-- No peijakas! juuri vastahakaan kuin minne sanoit minun menneen.
+Muutoin, eiköhän sinulla ole yhtä kiire saada tietoja Grimaud'ista,
+Mousqueton'ista ja Bazin'ista kuin minulla Athoksesta, Porthoksesta ja
+Aramiksesta!
+
+-- Kyllä, herrani, sanoi Planchet, ja minä lähden milloin tahdotte;
+maaseudun ilma sopii meille luullakseni tällä erää paremmin kuin
+Pariisin. Sen vuoksi...
+
+-- Sen vuoksi laita matkalaukku järjestykseensä ja lähtekäämme; minä
+lähden ennakolta, taskussa-käsin, ett'ei meitä epäiltäisi vähääkään.
+Sinä yhdyt minuun henkivartijahotellissa. Mutta kesken puheen, Planchet,
+minä luulen olevasi oikeassa tuon meidän isäntämme suhteen, ja että hän
+varmaan on aika veijari.
+
+-- Ah! uskokaa minua, herra, kun minä mitä sanon; minä olen
+fysionomisti.
+
+D'Artagnan meni edeltäkäsin, suostumuksen mukaan; ja ett'ei hänen
+tarvitsisi soimata itseänsä, kävi hän vielä kerran viimeisen ystäväinsä
+asunnoissa: heistä ei ollut mitään tietoja tullut; ainoastaan eräs
+sulohajuinen, kauniilla, sujuvalla päällekirjoituksella varustettu kirje
+oli tullut Aramikselle. D'Artagnan otti sen saattaaksensa perille.
+Kymmenen minuutin perästä Planchet yhtyi häneen henkivartijahotellin
+tallissa. D'Artagnan oli ajan voitoksi jo satuloinut hevosensa.
+
+-- Hyvä, sanoi hän Planchet'ille, kun tämä oli köyttänyt matkalaukun
+satulaan kiini; mutta satuloitse nyt vielä nuokin kolme, niin lähdemme.
+
+-- Luuletteko meidän pääsevän nopeammin, jos meillä on kaksi hevosta
+kumpaisellakin? kysyi Planchet pilalla.
+
+-- En, herra pilkkakirves, vastasi d'Artagnan, mutta neljällä
+hevosellamme voimme tuoda kotiin kolme ystäväämme, jos vaan löydämme ne
+vielä hengissä.
+
+-- Joka olisi suuri onnenkohtaus, vastasi Planchet.
+
+-- Olisippa kylläkin, sanoi d'Artagnan, nousten hevosensa selkään.
+
+Ja he lähtivät nyt henkivartijahotellista, eroten kumpikin eri päällensä
+katua, toisen kun oli lähteminen kaupungista La Villette'n ja toisen
+taas Montmartre'n tulliportin kautta, yhtyäksensä sitten Saint-Denis'in
+toisella puolen; tämä sotatemppu, kumpaisenkin puolelta yhtä
+täsmällisesti suoritettuna, menestyi erinomaisesti. D'Artagnan ja
+Planchet saapuivat yht'aikaa edeltä sovittuun määräpaikkaan.
+
+Planchet oli, se täytyy tässä sanoa, rohkeampi päivällä kuin yöllä.
+
+Mutta hänen luontoperäinen varovaisuutensa ei häntä jättänyt
+hetkeksikään; hän ei ollut unhottanut ainoatakaan ensimäisen retken
+tapauksista ja hän piti vihollisina kaikkia ketä matkalla kohtasi. Siitä
+seurasi, että hänellä oli lakkaamatta lakki kourassa, josta tavasta hän
+sai d'Artagnan'ilta ankaria nuhteita, hän kun pelkäsi että Planchet'ia
+moisen kohteliaisuuden tähden luultaisiin vaan jonkun vähä-arvoisen
+herran palvelijaksi.
+
+Sillä välin, vaikuttiko Planchet'in nöyryys niin suuresti ohikulkeviin,
+vai eikö tällä kertaa ketään oltu asetettu nuoren miehen kulkua
+estämään, meidän molemmat matkustajamme saapuivat Chantilly'yn ilman
+mitään kohtauksia ja laskeutuivat satulasta Grand-Saint-Martin'in
+hotellin luona, saman, jossa olivat pysähtyneet ensimäiselläkin
+matkallansa.
+
+Isäntä, nähdessään nuoren miehen, jota seurasi lakeija ja kaksi
+varahevosta, astui kunnioittavasti oven kynnykselle. Kun oli jo matkattu
+yksitoista peninkulmaa, katsoi d'Artagnan parhaaksi pysähtyä tähän
+hotelliin, olipa Porthos siellä tai ei. Sitä paitsi oli ehkä vähän
+varomatonta ruveta paikalla tiedustelemaan, kuinka muskettisoturille oli
+käynyt. Näiden mietteiden lopputulokseksi jäi, että d'Artagnan laskeutui
+satulasta kysymättä mitään tietoja kestään, jätti hevoset lakeijansa
+huostaan, astui sisälle muutamaan pieneen kamariin, joka oli semmoisia
+vieraita varten, mitkä halusivat olla yksinään, ja pyysi isännän tuomaan
+pullon parasta viiniänsä ja laittamaan niin hyvän aamiaisen kuin
+mahdollista, pyyntö, joka yhä vahvisti sitä hyvää ajatusta, minkä isäntä
+oli saanut matkustajastansa ensi katsannolla.
+
+Ja niinpä d'Artagnan'ia palveltiinkin ihmeteltävällä nopeudella.
+
+Henkivartijarykmenttiin palkattiin kuningaskunnan ensimäisiä
+aatelismiehiä ja d'Artagnan, lakeijan seuraamana ja matkustaen neljällä
+pulskalla hevosella, ei yksinkertaisessa univormussakaan voinut olla
+herättämättä huomiota. Ravintolanisäntä tahtoi häntä palvella itse; sen
+havaiten d'Artagnan käski hänen tuoda kaksi lasia ja alotti seuraavan
+keskustelun:
+
+-- Kunniani kautta, sanoi hän täyttäen lasit, minä olen pyytänyt teidän
+parasta viiniänne, isäntä hyvä, vaan jos olette minua pettäneet,
+rankaisen minä teitä omalla rikoksellanne, koskapa teidän, kun minä
+inhoan yksin juomista, tulee juoda minun kanssani. Ottakaa siis tämä
+lasi ja juokaa. Mutta minkäs kunniaksi me juomme, malttakaas, ett'emme
+loukkaisi mitään arkaa kohtaa? Juokaamme teidän ravintolanne
+menestykseksi.
+
+-- Teidän herruutenne osoittaa minulle kovin suuren kunnian, sanoi
+isäntä, ja minä kiitän teitä vilpittömästi teidän toivotuksestanne.
+
+-- Mutta elkää ymmärtäkö minua väärin, sanoi d'Artagnan, tässä maljassa
+on enemmän itsekkäisyyttä kuin ehkä luulettekaan: ainoastaan
+kukoistavissa ravintoloissa saa hyvän kohtelun; rappiolla olevissa menee
+kaikki mullin mallin ja matkustajat joutuvat isännän kehnouden uhriksi;
+no niin, minä, joka matkustelen paljon ja erittäinkin tätä tietä
+tahtoisin nähdä kaikkien ravintolanisäntien menestyvän.
+
+-- Todella, sanoi isäntä, minusta näyttää kuin minulla ei olisi ensi
+kerta kunnia nähdä herraa täällä.
+
+-- Pah! olen ainakin kymmenen kertaa käynyt Chantilly'ssä ja niillä
+kymmenellä kerralla olen varsinkin kolmasti tai neljästi pysähtynyt
+teidän ravintolassanne. Malttakaas, olinhan täällä noin kymmenen tai
+kaksitoista päivää takaperin; seurana oli minulla ystäviä,
+muskettisotureita, josta on todistuksena se, että eräs heistä joutui
+riitaan muutaman vieraan kanssa, erään tuntemattoman, erään miehen, joka
+hieroi hänen kanssaan tappelua en tiedä mistä syystä.
+
+-- Ah! aivan oikein! sanoi isäntä, sen muistan vallan hyvin. Eikös
+teidän herruutenne tarkoita herra Porthosta.
+
+-- Juuri se oli minun matkatoverini nimi. Jumalan tähden, sanokaa,
+isäntä hyvä, onko hänelle tapahtunut jotakin onnettomuutta?
+
+-- Mutta teidän herruutenne olisi pitänyt havaita, ett'ei hän pystynyt
+jatkamaan matkaansa.
+
+-- Todella, hän lupasi meille yhtyä jälkenpäin joukkoomme eikä häntä sen
+koommin näkynyt ei kuulunut.
+
+-- Hän on tehnyt meille kunnian jäädä tänne.
+
+-- Kuinka! onko hän tehnyt teille kunnian jäädä tänne?
+
+-- On, herra, aivan tähän ravintolaan; me olemme hänen tähtensä varsin
+levottomia.
+
+-- Kuinka niin?
+
+-- Muutamien velkojen vuoksi, joita hän on tehnyt.
+
+-- Mitäs siitä! hän kyllä maksaa velkansa.
+
+-- Ah, herra, te vuodatatte totta tosiaan palsamia minun vereeni! Me
+olemme antaneet hänelle sangen paljon rätinkiin, ja tänä aamuna sanoi
+päällepäätteeksi haavalääkäri, että ell'ei herra Porthos maksa hänelle,
+hän on vaativa maksunsa minulta, koska muka minä lähetin häntä
+noutamaan.
+
+-- Mutta onko herra Porthos siis haavoitettu?
+
+-- Sitä en tiedä sanoa, herra.
+
+-- Kuinka, sitä ette tiedä sanoa? teidän kai se pitäisi parhaiten
+tietää.
+
+-- Niin, mutta meidän tilassamme ei sanota kaikkea mitä tiedetään,
+herra, semminkin kun meille on ilmoitettu, että korvamme saavat vastata
+kielestämme.
+
+-- No niin! mutta saanko tavata herra Porthosta?
+
+-- Tietysti. Nouskaa portaita ensimäiseen kerrokseen ja kolkuttakaa
+numero yhdelle. Mutta ilmoittakaa ensin ken olette.
+
+-- Kuinka, ilmoittaakko ken olen?
+
+-- Niin, sillä muutoin teille voisi käydä pahoin.
+
+-- Mitä pahaa minulle voisi tapahtua?
+
+-- Herra Porthos saattaa luulla teitä talonväeksi ja vihan puuskassa
+sysätä miekan teidän ruumiinne lävitse tai ampua luodin otsaanne.
+
+-- Mitä te sitte olette hänelle tehneet?
+
+-- Me olemme vaan pyytäneet häneltä rahaa.
+
+-- Ah! peijakas, kyllä jo ymmärrän; semmoiset pyynnöt ottaa herra
+Porthos kovin pahaksensa silloinkuin hänellä ei ole rahoja; mutta minä
+tiedän, että hänellä niitä tällä kertaa kyllä on.
+
+-- Sitä mekin olemme ajatelleet, herra; kun me pidämme taloutemme
+hyvässä kunnossa ja teemme tilit ja laskut viikottain, tarjosimme
+kahdeksan päivän kuluttua hänelle rätinkiämme, mutta me näytimme tulleen
+sopimattomaan aikaan, sillä ensi sanalla, jonka puhuimme asiasta,
+lähetti hän meille vastaan tuhannen tulimmaisia; se on totta, että hän
+oli pelannut edellisenä iltana.
+
+-- Kuinka, oliko hän pelannut edellisenä iltana, ja kenenkä kanssa?
+
+-- Oh! Jumala nähköön, kuka sen tietää? erään herran kanssa, joka
+matkusti tästä ohitse ja jolle hän esitteli pelin lansnehtiä.
+
+-- Vai niin; tuo onneton menetti kaikki.
+
+-- Yksin hevosensakin, herrani, sillä kun matkustaja oli lähdössä,
+havaitsimme että hänen lakeijansa satuloitsi herra Porthoksen hevosen.
+Silloin me huomautimme häntä siitä, mutta hän vastasi, että me
+sekaannuimme asiaan, joka ei meitä koske ja että hevonen on hänen.
+Silloin heti ilmoitimme herra Porthokselle asiasta, mutta hän vastuutti
+meille, että me olemme konnia, kun epäilemme aatelismiehen sanaa ja että
+koska hän oli sanonut hevosen olevan hänen omansa, se tietysti oli
+hänen.
+
+-- Minä tunnen hänet hyvin tuosta, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Silloin, jatkoi isäntä, annoin vastata hänelle, että siitä hetkestä,
+jolloin näytti selvältä, ett'emme sopineet maksun suhteen, minä toivoin,
+että hän hyväntahtoisesti ainakin myöntyisi osoittamaan tuota
+hyväntahtoisuuttansa meidän ammattiveljeämme, l'Aigle-d'Or'in ravintolan
+isäntää kohtaan, muuttamalla sinne; mutta herra Porthos lähetti
+semmoisen vastauksen, että koska minun ravintolani on parempi, pysyi hän
+siinä.
+
+Tämä vastaus oli liian hyvittelevä, vaatiakseni häntä enää lähtemään
+pois. Minä vaan pyysin häntä luopumaan kamaristansa, joka on paras koko
+ravintolassa, ja tyytymään erääsen pieneen somaan suojaan kolmannessa
+kerrassa. Mutta siihen herra Porthos vastasi, että kun hän parhaillaan
+odotteli lemmittyänsä, joka oli hovin kaikkein ylhäisimpiä naisia, minun
+tulisi ymmärtää, että huone, jossa hän suvaitsi asua luonani, oli sekin
+vielä huononpuolinen semmoista henkilöä varten.
+
+Mutta kumminkin, hyvin tunnustaen hänen sanansa oikeiksi, luulin
+pitäväni pysyä vaatimuksissani; vaan ilman vaivautumatta enää edes
+keskusteluun kanssani, hän otti pistoolinsa, asetti sen yöpöydällensä ja
+julisti, että ensi sanalla, joka hänelle virkattaisiin mistään
+muuttamisesta joko ulos tai sisään, hän ampuisi luodin sen kalloon, joka
+olisi kylliksi varomaton sekaantumaan hänen asioihinsa.
+
+Siitä lähtien ei olekkaan kukaan mennyt hänen huoneesensa, paitsi hänen
+oma palvelijansa.
+
+-- Mousqueton on siis täällä?
+
+-- On, herra; viisi päivää hänen lähtemisensä jälkeen palasi hän sangen
+huonolla tuulella puolestansa; hänellä näytti myös olleen ikävyyksiä
+matkalla. Kovaksi onneksi on hän nopsajalkaisempi kuin hänen herransa,
+jonka vuoksi hän isäntänsä tähden kääntää koko talon ylös-alaisin, sillä
+hän, luullen häneltä kiellettävän mitä hän pyytäisi, ottaa kaikki
+tarpeensa omin lupinsa.
+
+-- Asia on todella niin, sanoi d'Artagnan, että minä aina olen huomannut
+Mousqueton'issa erinomaisen suuren alttiuden ja ymmärryksen.
+
+-- Mahdollista kyllä, herra, mutta ajatelkaapas, jos minä vaan neljäkään
+kertaa vuodessa satun tekemisiin mokoman ymmärryksen ja alttiuden
+kanssa, olen minä hävinnyt mies.
+
+-- Eikö mitä, sillä Porthos maksaa kaikki.
+
+-- Hm! virkkoi isäntä epäillen.
+
+-- Hän on erään sangen ylhäisen naisen suosikki, eikä hän tuommoisen
+mitättömän summan vuoksi jätä häntä pulaan.
+
+-- Jos uskaltaisin sanoa mitä minä luulen siitä asiasta...
+
+-- Mitäkö luulette?
+
+-- Sanonpa vielä enemmän: mitä tiedän siitä asiasta.
+
+-- Mitäkö tiedätte?
+
+-- Ja mistä olen aivan varmakin.
+
+-- Mistäkö olette varma? -- no sanokaapa.
+
+-- Sanon että minä tunnen tuon ylhäisen naisen.
+
+-- Te?
+
+-- Niin juuri, minä.
+
+-- Kuinka te hänet tunnette?
+
+-- Oh, herrani, jos luulisin voivani luottaa teidän vaitioloonne...
+
+-- Puhukaa vaan, aatelisen kunniani kautta, te ette tarvitse katua
+luottamustanne.
+
+-- No niin! herra, ymmärrättehän, levottomuus ajaa ihmistä
+kaikellaisiin.
+
+-- Mitä siis olette tehneet?
+
+-- Oh, en mitään, jota ei velkoja olisi oikeutettu tekemään.
+
+-- No mitä sitten?
+
+-- Herra Porthos jätti meille kirjelipun, joka oli menevä tuolle
+herttuattarelle, ja käski viemään sen postiin. Hänen palvelijansa ei
+ollut vielä silloin palannut. Kun hän ei voinut lähteä huoneestansa,
+täytyi hänen antaa asiansa meidän toimitettavaksi.
+
+-- Entäs sitten?
+
+-- Sen sijaan että olisin pannut sen postiin, joka ei koskaan ole oikein
+varma, käytin hyväkseni erään palvelijani menoa Pariisiin ja käskin
+hänen viemään kirjeen herttuattarelle itselleen. Sillä tavoinhan
+täytimme herra Porthoksen pyynnön, hän kun oli käskenyt meidän
+toimittamaan kirjeen perille; eikö niin?
+
+-- Niinpä niin.
+
+-- No, tiedättekös, herra, kuka tuo ylhäinen nainen sitten on?
+
+-- En; minä olen kuullut herra Porthoksen puhuvan hänestä, siinä kaikki.
+
+-- Tiedättekö, kuka tuo luuloiteltu herttuatar on?
+
+-- Sanon vielä uudestaan, en tunne häntä.
+
+-- Se on eräs vanha prokuraattorin rouva Châtelet'issa, nimeltään rouva
+Coquenard, joka on vähintään viidenkymmenen vuotias ja on vielä
+olevinaan muka lemmenkateinen. Se tuntui minusta myöskin sangen
+omituiselta, että mikään herttuatar asuisi Ours'in kadulla.
+
+-- Kuinka te sen tiedätte että hän on lemmenkateinen?
+
+-- Koska hän vihastui kovin ottaessaan tuon kirjeen, ja sanoi että herra
+Porthos oli kevytmielinen olento, ja että hän varmaankin taas jonkun
+naisen tähden oli saanut tuon miekanpiston.
+
+-- Onkos hän sitten saanut miekanpiston?
+
+-- Ah, Jumalani, mitä olenkaan sanonut!
+
+-- Te olette sanoneet, että Porthos on saanut miekanpiston.
+
+-- Niin; mutta hän on kovasti kieltänyt minun sitä sanomasta.
+
+-- Minkätähden?
+
+-- Hiisi vieköön, sentähden, että hän oli kehunut seivästävänsä tuon
+tuntemattoman herran, jonka kanssa te jätitte hänet riitelemään, vaan
+että tuntematon päinvastoin, kaikesta ylvästelemisestä huolimatta,
+kaatoi hänet maahan. No niin, kun herra Porthos on sangen kopea herra,
+paitsi herttuatartansa kohtaan, jota hän luuli voivansa miellyttää
+kertomalla koko seikkailunsa, hän ei tahdo kellenkään tunnustaa
+saaneensa miekan pistoa.
+
+-- Siis miekanpisto se on, joka häntä vuoteella pidättää?
+
+-- Ja aika miekanpisto, sen vakuutan. Teidän ystävänne mahtaa olla
+peräti sitkeähenkinen.
+
+-- Te olitte siis katsomassa taistelua?
+
+-- Herra, minä seurasin heitä uteliaisuudesta, ja siten näin minä koko
+taistelun, ilman että taistelijat näkivät minua.
+
+-- Ja kuinka se kävi?
+
+-- Oh! ei se kaukaa kestänyt, sen vakuutan. He rupesivat asentoon;
+vieras herra teki miekallansa semmoisen tempun, että ennenkuin herra
+Porthos ehti vielä kunnollisesti alkaa, oli hänellä jo kolme tuumaa
+rautaa rinnassansa. Hän kaatui seljälleen; vieras herra laski miekan
+kärjen hänen kurkkunsa päälle ja herra Porthos, nähden joutuneensa
+vastustajansa valtaan, tunnusti itsensä voitetuksi. Silloin vieras kysyi
+hänen nimeänsä ja kuultuansa että hänen nimensä oli Porthos eikä
+d'Artagnan, ojensi hän hänelle kätensä, saattoi hänet takaisin tänne
+ravintolaan, nousi hevosensa selkään ja katosi.
+
+-- Siis hän oli tahtonut käydä d'Artagnan'in kimppuun, tuo vieras herra?
+
+-- Siltä se näytti.
+
+-- Ja tiedättekö minne hän on joutunut?
+
+-- En; minä en ollut häntä nähnyt koskaan sitä ennen, enkä ole
+sittemminkään häntä enää nähnyt.
+
+-- Hyvä on; nyt tiedän mitä tahdoinkin tietää. No niin, te sanoitte
+herra Porthoksen huoneen olevan ensimäisessä kerrassa, numero 1?
+
+-- Niin, herrani, kaunein huone koko ravintolassa; minulla olisi ollut
+jo tilaisuus kymmenen kertaa saada se hyyrätyksi.
+
+-- Pah! olkaa huoleti sanoi d'Artagnan nauraen; herra Porthos kyllä
+suorittaa kaikki herttuatar Coquenard'in rahoilla.
+
+-- Oh, herra, prokuraattorin rouva tai herttuatar, yhtä kaikki, jos hän
+vaan hellittäisi kukkaron nauhoja; mutta hän oli nimenomaan vastannut,
+että hän oli jo väsynyt herra Porthoksen vaatimuksiin ja
+uskottomuuksiin, ja ett'ei hän lähettäisi hänelle penniäkään.
+
+-- Ja oletteko vieneet semmoisen vastauksen vieraallenne?
+
+-- Siitä olemme varoneet itseämme: hän olisi silloin nähnyt, millä
+tavoin olemme hänen asiansa toimittaneet.
+
+-- Hän siis yhä odottaa vaan rahojansa?
+
+-- Niin kaiketi. Eilen kirjoitti hän taas; vaan sillä kertaa vei kirjeen
+postiin hänen palvelijansa.
+
+-- Ja te sanoitte prokuraattorin rouvan olevan vanhan ja ruman?
+
+-- Viidenkymmenen vuotias on hän vähintään, eikä enää suinkaan mikään
+kaunotar, sen mukaan mitä Pathaud sanoo.
+
+-- Siinä tapauksessa olkaa huoleti, hän kyllä taipuu; muutoin, Porthos
+ei voi olla teille kovin paljo velkaa.
+
+-- Kuinka, vai ei paljoa! Jo kaksikymmentä pistole'a, lukematta siihen
+lääkkeitä. Oh, hän ei kiellä itseltänsä mitään; kyllä näkee, että hän on
+tottunut suuresti elämään.
+
+-- No niin, jos hänen lemmittynsä hylkää hänet, on hän kyllä löytävä
+ystäviä sen vakuutan. Siis, isäntä hyvä, elkää olko laisinkaan levoton
+ja pitäkää hänestä vaan edeskinpäin kaikkea sitä huolta, jota hänen
+asemansa ansaitsee.
+
+-- Te olette, hyvä herra, luvannut minulle, olla mitään virkkaamatta
+prokuraattorin rouvasta ja olla aivan vaiti hänen haavastansa.
+
+-- Se on sovittu asia; teillä on kunniasanani.
+
+-- Oh! nähkääs, hän tappaisi minut!
+
+-- Elkää peljätkö, hän ei ole niin kauhea kuin hän näyttää.
+
+Näin sanoen nousi d'Artagnan portaita, jättäen isännän vähän
+levollisemmaksi noista kahdesta asiasta, joista hän näkyi pitävän
+paljon, nimittäin saamisestaan ja hengestään.
+
+Toisessa kerrassa oli käytävän näkyvimmälle ovelle vedetty musteella
+suunnattoman suuri ykkönen; d'Artagnan kolkutti ovelle ja saatuaan
+sisäpuolelta pääsyluvan, astui hän sisään.
+
+Porthos oli pitkällään ja pelasi lansnehtia Mousqueton'in kanssa,
+pitääksensä pelitaitoansa vireillä; mutta lieden äärellä kääntelihe
+peltopyy paistinkoukussa ja suuren uunin kahdessa kulmassa kiehui
+kolmijaloillaan kaksi varsikattilaa, joista levisi kaniinikeiton ja
+kalasotkun miellyttävä haju. Sitä paitsi oli kaapin päällä ja pöydällä
+koko joukko tyhjiä pulloja.
+
+Nähdessään ystävänsä, Porthos huudahti ilosta; ja Mousqueton, nousten
+kunnioittavasti seisovilleen, jätti hänelle istuimensa ja lähti
+tarkastamaan kattiloitansa, joita hän näkyi erityisellä huolella
+hoitelevan.
+
+-- Oh, peeveli, sinäkö se olet, sanoi Porthos, tervetultua, ja suo
+anteeksi, ett'en käy sinulle vastaan. Mutta, lisäsi hän silmäten
+d'Artagnan'ia vähän levottomasti, tiedätkö mitä minulle on tapahtunut?
+
+-- En.
+
+-- Eikö isäntä ole mitään kertonut.
+
+-- Minä kysyin vaan sinua ja tulin oikopäätä tänne.
+
+Porthos hengitti vapaammin.
+
+-- Ja mitä sinulle sitten on tapahtunut, Porthos veikkonen? kysyi
+d'Artagnan.
+
+-- No niin, hyökätessäni vastustajani kimppuun, jolle olin antanut jo
+kolme miekanpistoa ja aioin antaa neljännen, löin jalkani kiveen ja
+niukahdutin polveni.
+
+-- Todella?
+
+-- Kunniani kautta! Se oli onneksi tuolle konnalle, sillä minä en olisi
+heittänyt häntä ennenkuin hän olisi kaatunut kuolleena tantereelle, sen
+vakuutan.
+
+-- No kuinkas hänelle kävi?
+
+-- Oh, sitä en tiedä; hän sai kyllikseen, ja meni matkaansa pyytämättä
+enempää; mutta d'Artagnan, kuinkas sinulle onnistui?
+
+-- Ja tuo niukahdus, jatkoi d'Artagnan, se se siis pidättää sinua
+vuoteen omana?
+
+-- Niin, Jumala nähköön, ei mikään muu; mutta muutaman päivän perästä
+olen taas jaloillani.
+
+-- Miksikä et ole kuljetuttanut itseäsi Pariisiin? Täällähän sinulla on
+kauhean ikävä.
+
+-- Niin olikin aikomukseni; vaan, veikkoseni, minun täytyy tunnustaa
+sinulle eräs asia.
+
+-- Mikä?
+
+-- Seikka on semmoinen, että kun minulla oli niin hirmuisen ikävä,
+niinkuin sanoit, ja kun, taskussani oli seitsemänkymmentä viisi
+pistole'a, jotka annoit käytettävikseni, kutsutin luokseni ajan kuluksi
+erään herrasmiehen, joka matkusti tästä ohitse, ja pyysin häntä
+pelaamaan kanssani kuutiota. Hän suostui ja, saakeli vieköön,
+seitsemänkymmentä viisi pistole'ani siirtyivät minun taskustani hänen
+taskuunsa, puhumattakaan hevosesta, joka meni kaupanpäällisiksi. Mitäs
+siitä tuumaat, d'Artagnan?
+
+-- Mitäpäs minä siitä, Porthos veikkoseni, eihän kaikkia etuja saa
+yht'aikaa, sanoi d'Artagnan; tunnethan sananparren: "kova onni pelissä,
+hyvä onni rakkaudessa." Sinulla on liian hyvä onni rakkausseikoissa,
+voittaaksesi pelissä; mutta mitäs vastoinkäymiset sinuun tuntuvat! onhan
+sinulla, onnellinen veitikka, herttuattaresi, joka ei ole kieltävä
+sinulta apuansa?
+
+-- Niinpä kyllä, mutta kuulehan, d'Artagnan veikkoseni, mikä kova onni
+minua vainoo, vastasi Porthos mitä huolettomimman näköisenä; minä
+kirjoitin hänelle ja pyysin lähettämään jonkun viisikymmentä
+louisdor'ia, jotka välttämättömästi tarvitsisin tässä tilassani...
+
+-- No niin?
+
+-- No niin, hän mahtaa olla maatiloillansa, sillä minä en ole saanut
+mitään vastausta.
+
+-- Todella?
+
+-- En ole saanut. Eilen kirjoitinkin hänelle toisen vielä kiirehtivämmän
+kirjeen kuin ensimmäisen; mutta puhukaamme nyt sinusta, veikkoseni. Minä
+aloin jo olla, se täytyy tunnustaani, vähän levoton sinun puolestasi.
+
+-- Mutta isäntäsi näyttää kohtelevan sinua hyvin, sanoi d'Artagnan,
+osoittaen kattiloita ja tyhjiä viinipulloja.
+
+-- Niin ja näin, vastasi Porthos; siitä on nyt kolme tai neljä päivää
+kuin tuo hävytön toi minulle rätinkinsä ja minä ajoin hänet ulos
+rätinkineen päivineen; niin että minä olen täällä jonkunmoinen voittaja,
+jonkunmoinen valloittaja. Ja niinkuin näet, olen minä täällä täysissä
+aseissa sen varalla, että minua ruvettaisiin karkoittamaan asemastani.
+
+-- Mutta näyttääpä siltä, sanoi nauraen d'Artagnan, kuin sinä silloin
+tällöin tekisit hyökkäyksiä.
+
+Ja hän osoitti pulloja ja kattiloita.
+
+-- Valitettavasti en, sanoi Porthos. Tämä saakelin niukahdus pitää minua
+vuoteella, mutta Mousqueton tekee partioretkiä ja hankkii ruokavaroja.
+Mousqueton ystäväni, jatkoi Porthos, sinä näet että olemme saaneet
+lisäväkeä, me siis tarvitsemme lisää varoja.
+
+-- Mousqueton, sanoi d'Artagnan, teidän täytyy tehdä minulle eräs
+palvelus.
+
+-- Mikä, herrani?
+
+-- Teidän tulee antaa Planchet'ille opetusta; minä saattaisin vuorostani
+joutua piiritystilaan, ja silloin ei olisi hullumpaa saada nauttia
+samoja etuja, mitä te toimitatte isännällenne.
+
+-- Oh, hyvä herra, sanoi Mousqueton vaatimattomasti, ei mikään ole sen
+helpompaa. Täytyy vaan olla nokkela, siinä kaikki. Minä olen kasvanut
+maalla ja isäni harjoitteli joutohetkinä vähän salametsästystä.
+
+-- Mitäs hän teki muina hetkinään?
+
+-- Herra, hän harjoitteli ammattia, jonka minä olen havainnut aina hyvin
+tuotteliaaksi.
+
+-- Mitä ammattia?
+
+-- Kun oli katolilaisten ja hugenottien keskinäisten sotien aika, ja kun
+hän näki katolilaisten hävittävän hugenotteja ja hugenottien
+katolilaisia, kaikki vaan uskonnon nimessä, oli hän muodostanut
+itselleen seka-uskonnon, joka salli hänen olla milloin katolilaisena
+milloin hugenottina. No niin, hänellä oli tapana kävellä pyssy olalla
+pensakoissa maanteiden varsilla ja kun hän näki katolilaisen yksinään,
+täyttyi hänen mielensä kohta protestanttisella uskolla. Hän ojensi
+silloin pyssynsä piipun vaeltajaa kohden; sittenkuin hän oli kymmenen
+askeleen päässä hänestä, alkoi hän keskustelun, joka melkein aina
+päättyi siihen, että matkamies jätti hänelle rahakukkaronsa,
+pelastaakseen henkensä. Sanomattakin on selvää, että kun hän kohtasi
+hugenotin, valtasi hänet niin palava katolilaisuuden into, ett'ei hän
+voinut käsittää, kuinka hän neljännestuntia ennen oli saattanut epäillä
+meidän pyhän uskontomme ylevämmyyttä. Sillä minä, hyvä herra, olen
+katolilainen, jota vastoin isäni, uskontonsa periaatteiden nojassa oli
+kasvattanut vanhemman veljeni hugenotiksi.
+
+-- No minkä lopun sai tuo kunnon mies? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Oh! sangen onnettoman, herra. Eräänä päivänä sattui hän rotkotiellä
+hugenotin ja katolilaisen välille, joiden kanssa hän jo ennen oli ollut
+tekemisissä, ja jotka kumpikin hänet tunsivat; ja nyt liittoutuivat he
+häntä vastaan ja yksissä tuumin hirttivät hänet puun oksaan; sitten
+tulivat he kehumaan kelpo työstään ensimäisen kylän kapakkaan, jossa me,
+veljeni ja minä, olimme parhaillaan juomassa.
+
+-- No mitäs te teitte? sanoi d'Artagnan.
+
+-- Me annoimme hänen jutella, jatkoi Mousqueton. Kun he sitten kapakasta
+lähtivät kumpikin eri suunnallensa, meni veljeni väijymään katolilaista
+ja minä protestanttia. Kahden tunnin perästä oli kaikki suoritettu, me
+olimme antaneet kumpaisellekin osansa, ihmetellen isäparkamme
+ajattelevaisuutta, että kasvatti meidän kumpaisenkin eri uskontoon.
+
+-- Niinkuin puheestanne kuuluu, Mousqueton, näyttää isänne olleen aika
+sukkela veitikka. Ja te sanotte hänen joutohetkinään harjoittaneen
+salametsästystä?
+
+-- Niin, herra, ja hän se opetti minun solmimaan ansoja ja panemaan
+pauloja. Sentähden, kun näin tuon kelvottoman isäntämme tahtovan ravita
+meitä karkealla ruualla, joka kyllä sopii talonpojalle, vaan ei meidän
+hienoille vatsoillemme, olen minä ryhtynyt vanhaan ammattiini.
+Kävellessäni näet herra prinssin metsässä, virittelin minä pauloja
+poluille; ja loikoillessani lampien rannoilla, viskasin minä veteen
+siimakoukkuja; niin että nyt ei meiltä, jumalankiitos, puutu mitään,
+niinkuin te, herra, kyllä voitte havaita, vaan on meillä peltopyitä ja
+kaniineja, toutaimia ja ankeriaita, kaikki terveellistä ja helposti
+sulavaa ruokaa, joka sopii sairaalle hyvin.
+
+-- Entäs viini, sanoi d'Artagnan, kukas hankkii viinin? isäntännekö?
+
+-- Niin ja ei.
+
+-- Kuinka niin ja ei?
+
+-- Hän hankkii, se on totta, mutta hän ei tiedä että hänellä on se
+kunnia.
+
+-- Selittäkää, Mousqueton, teidän puheenne on täynnä opettavaista.
+
+-- Asian laita on tämmöinen, herra. Kohtalo saattoi minut
+ulkomatkoillani tutustumaan espanjalaiseen, joka oli nähnyt monta maata,
+niiden joukossa myöskin Ameriikan.
+
+-- Mitä yhteyttä Ameriikalla saattaa olla noiden pullojen kanssa, joita
+seisoo tuolla kaapin päällä ja pöydällä.
+
+-- Malttakaahan, herra, kaikki tulee vuorollansa.
+
+-- Aivan oikein, Mousqueton; minä odotan kärsivällisesti ja kuuntelen.
+
+-- Espanjalaisella oli palveluksessaan lakeija, joka oli hänen mukanansa
+Meksikkomatkalla. Tuo lakeija oli minun kotipuolelaisiani, niin että me
+tulimme pian tuttaviksi, kun luonteemme olivat suuresti yhdenlaatuiset.
+Me rakastimme kumpikin metsästystä ennen kaikkea, ja hän kertoi minulle
+kuinka maanasukkaat pampas-kentällä pyytävät tiikereitä ja härkiä
+tavallisilla surmansilmukoilla, joita he heittävät noiden hirmuisten
+eläinten kaulaan. Alussa en tahtonut uskoa voitavan saavuttaa semmoista
+taitavuutta, että parin kolmenkymmenen jalan päästä saattaisi heittää
+köydenpään mihin tahtoo; mutta kun näin siitä selvän todistuksen,
+täytyihän minun uskoa kertomuksen todenperäisyys. Ystäväni asetti pullon
+kolmenkymmenen askeleen päähän ja joka kerta osui hän silmukan pullon
+kaulaan. Minä rupesin harjoittelemaan ja kun luonto on lahjoittanut
+minulle jonkunmoista taipumusta, heitän minä tätä nykyä _lasso_'a yhtä
+hyvin kuin kuka tahansa tässä maailmassa. No niin, ymmärrättekö jo?
+Isännällämme on sangen hyvin varustettu kellari, jonka avainta hän ei
+jätä huostastaan; mutta kellarissa on ilmareikä. No niin, tuon
+ilmareijän kautta heitän minä lassoni, ja kun minulla on tiedossa, missä
+hyvä nurkka on, vetelen minä sieltä. Siitä näette nyt, herrani, missä
+yhteydessä Ameriikka ja nuo viinipullot ovat keskenään. Mutta tahdotteko
+nyt maistaa viinejämme ja sanoa suoraan mitä niistä ajattelette?
+
+-- Kiitos, ystäväni, kiitos; valitettavasti olen juuri syönyt aamiaisen.
+
+-- No niin, sanoi Porthos, pane ruoka pöytään, Mousqueton, ja sill'aikaa
+kuin me syömme aamiaista, on d'Artagnan meille kertova vaiheistaan niinä
+kymmenenä päivänä, jotka ovat kuluneet siitä saakka kun hän jätti
+meidät.
+
+-- Aivan mielelläni, sanoi d'Artagnan.
+
+Sillä aikaa kuin Porthos ja Mousqueton aterioivat taudista tervehtyvän
+ruokahalulla ja sillä veljellisellä ystävyydellä, joka vastoinkäymisissä
+ihmisiä toisiinsa yhdistää, d'Artagnan kertoi, kuinka Aramis
+haavoitettuna oli pakoitettu pysähtymään Crèvecoeur'iin, kuinka hän oli
+jättänyt Athoksen taistelemaan Amiens'iin neljää miestä vastaan, jotka
+häntä syyttivät väärän rahan tekijäksi ja kuinka hän, d'Artagnan, oli
+pakoitettu raivaamaan tiensä kreivi de Wardes'in ruumiin ylitse
+päästäksensä Englantiin.
+
+Mutta siihen pysähtyi d'Artagnan'in kertomus; hän mainitsi vaan, että
+hän palatessaan Englannista oli saanut mukaansa neljä komeata hevosta,
+joista yksi on hänelle, toiset kullekin toverillensa; sitten päätti hän
+kertomuksensa kokonaan, ilmoittaen vaan Porthokselle että hänelle aiottu
+hevonen oli jo saanut sijansa ravintolan tallissa.
+
+Siinä hetkessä tuli Planchet sisään ilmoittamaan isännällensä että
+hevoset olivat kylliksi levänneet ja että oli mahdollista ehtiä
+Clermont'iin yöksi.
+
+Kun d'Artagnan oli melkein levollinen Porthoksen suhteen ja kun hän
+ikävöitsi saada tietoja molemmista toisista ystävistään, ojensi hän
+kätensä sairaalle ja ilmoitti aikovansa lähteä matkalle jatkaaksensa
+tiedustelujansa. Ja koska hän aikoi palata samaa tietä, ottaisi hän, jos
+Porthos vielä kahdeksan päivän perästä olisi Grand-Saint-Martin'in
+hotellissa, hänet takatulossa mukaansa.
+
+Porthos vastasi että aivan luultavimmasti hän niukahduksensa ei sallisi
+hänen sen ajan kuluessa lähteä sieltä. Ja hänen muka täytyi muutoinkin
+jäädä Chantilly'yn odottamaan vastausta herttuattareltansa.
+
+D'Artagnan toivotti hänelle nopeata ja hyvää vastausta; ja jätettyään
+vielä kerran Porthoksen Mousqueton'in hoitoon, suoritettuaan maksunsa
+ravintolanisännälle, sekä päästyään yhdestä talutushevosestaan, lähti
+hän Planchet'in kanssa uudestaan matkalle.
+
+
+
+
+XXVI.
+
+Aramiksen teesi.
+
+
+D'Artagnan ei ollut Porthokselle puhunut mitään hänen haavastansa eikä
+prokuraattorin vaimosta. Meidän béarnelainen, niin nuori kuin olikin,
+oli sangen viisas poika. Hän oli siis uskovinansa kaikki mitä tuo
+pöyhistelevä muskettisoturi oli hänelle kertonut, vakuutettuna kun hän
+oli, ett'ei mikään ystävyys pysy lujana, jos osoitetaan tietävänsä
+salaisuus, mitä on tahdottu peitellä, varsinkin kun salaisuus koskettaa
+ylpeydentuntoa, sillä sen kautta saavutetaan aina jonkunmoinen
+siveellinen etevämmyys sen rinnalla, jonka elämän seikkoja on saatu
+tietää. Niinpä d'Artagnan'kin, joka vehkeellisissä aikomuksissaan
+tulevaisuuttansa varten oli päättänyt käyttää kolmea toveriansa
+välittimenä onneansa kilvoitellessa, varsin mielellään jo ennakolta
+kokoili käteensä niitä näkymättömiä säikeitä, joiden avulla hän toivoi
+voivansa heitä käyttää tarkoituksiinsa.
+
+Mutta pitkin matkaa painoi hänen sydäntänsä syvä alakuloisuus: hän
+ajatteli tuota nuorta ja kaunista rouva Bonacieux'iä, jolta hänen oli
+saaminen alttiutensa palkinto; mutta, sanokaamme se heti, tuo nuoren
+miehen alakuloisuus lähti vähemmin kadonneen onnensa kaipauksesta kuin
+siitä pelosta, että mahdollisesti joku onnettomuus oli tuota nuorta
+naista kohdannut. Hän puolestaan ei rahtuakaan epäillyt ett'ei rouva
+Bonacieux olisi joutunut kardinaalin koston uhriksi, ja niinkuin
+tiedetään, Hänen ylhäisyytensä kosto oli aina hirmuinen. Kuinka hän oli
+saanut armon ministerin silmissä, sitä ei hän itsekkään tiennyt, ja
+epäilemättä olisi henkivartijakapteeni herra de Cavois sen ilmoittanut,
+jos hän olisi tavannut hänet kotona.
+
+Ei mikään niin kuluta ja lyhennä matkaa kuin ajatus, joka ottaa
+huostaansa ajattelijan kaikki aistit. Ulkonainen oleminen on silloin
+ikäänkuin uni, jonka unelma on juuri tuo ajatus. Sen vaikutuksesta
+häviää ajalta määrä ja matkalta pituus. Lähdetään vaan toisesta paikasta
+ja tullaan toiseen, siinä kaikki. Itse kuljetusta välimatkasta ei jää
+muuta muistoon kuin hämärä utu, johon tuhannet puiden, vuorien ja
+seutujen kuvat katoavat. Tämmöisen harhauksen vallassa d'Artagnan kulki,
+sillä vauhdilla, joka hänen hevosellansa omasta tahdostaan oli, ne kuusi
+tai kahdeksan peninkulmaa, jotka eroittavat Chantilly'n Crèvecoeur'istä,
+eikä hän kylään tultuansa muistanut ainoatakaan esinettä koko matkalta.
+
+Siellä vasta hänen muistonsa heräsi, hän pudisti päätänsä, huomasi
+ravintolan, jonne hän oli jättänyt Aramiksen ja ratsastaen tasaisessa
+ravissa portille, pysähtyi siihen.
+
+Tällä kertaa ei ollut ottamassa vastaan isäntä, vaan emäntä; d'Artagnan
+oli fysionomisti, hän keksi ensi silmäyksellä emännän hyvänsävyiset
+kasvot ja huomasi kohta, ett'ei hänen tarvitsisi lainkaan teeskennellä
+hänen edessänsä, ja ett'ei hänellä ollut mitään pelättävää noin iloisen
+näköiseltä ihmiseltä.
+
+-- Hyvä emäntäni, sanoi hänelle d'Artagnan, voitteko sanoa minulle,
+kuinka on käynyt eräälle ystävälleni, jonka olimme pakoitetut jättämään
+tänne noin kymmenkunta päivää takaperin?
+
+-- Kaunis nuori mies, kolmen tai neljänkolmatta ikäinen, lempeä,
+miellyttävä, soreakasvuinen?
+
+-- Juuri niin; siihen lisäksi haavoitettu olkapäähän.
+
+-- Aivan oikein, herrani. Hän on täällä vielä.
+
+-- Ah, jumalankiitos, emäntäni, sanoi d'Artagnan hypäten satulasta
+maahan ja jättäen ohjakset Planchet'ille, te lahjoitatte minulle
+elämäni; missä on rakas Aramis, että saisin häntä syleillä? sillä minä
+ikävöin häntä nähdä.
+
+-- Anteeksi, herraseni, mutta minä epäilen, voiko hän tällä erää ottaa
+teitä vastaan.
+
+-- Miksikä niin? onko hänellä vieraita?
+
+-- Hänellä on, herraseni, todellakin vieraita, ja oikein
+kunnianarvoisia.
+
+-- No ketä sitten?
+
+-- Montdidier'in kirkkoherra ja jesuittain ylipappi Amiens'ista.
+
+-- Jumalani! huudahti d'Artagnan, onko poika-parka kovin huonona?
+
+-- Ei, herraseni, päinvastoin; mutta sairautensa aikana on armo
+kohdannut häntä, ja hän on päättänyt mennä hengelliseen säätyyn.
+
+-- Se on totta, sanoi d'Artagnan, en muistanutkaan, että hän on
+muskettisoturina vaan väliaikaisesti.
+
+-- Tahtooko herra vaan kaiken mokomin häntä tavata?
+
+-- Nyt minä vasta oikein tahdonkin.
+
+-- No niin, nouskaa sitten vaan portaita tuolla oikealla puolen pihaa,
+toiseen kertaan, numero viiteen.
+
+D'Artagnan kiiruhti ilmoitettuun suuntaan ja kohtasi siellä ulkoportaat,
+jommoisia vieläkin nähdään vanhojen ravintolien pihanpuolella. Mutta
+tulevan apotin luokse ei ollut niinkään vaan mentävä: Aramiksen suojan
+ahdas käytävä oli vartioitu yhtä tarkasti kuin Armidan puutarhat; Bazin
+seisoi käytävässä ja esti hänen kulkunsa sitä suuremmalla
+järkähtämättömyydellä, kun hän nyt monivuotisten odotusten jälkeen
+vihdoinkin näki joutuneensa siihen päämäärään, jota hän ainiaan oli
+arvossa pitänyt.
+
+Bazin-parka oli näet aina uneksinut päästä hengellisen miehen
+palvelijaksi ja hän oli malttamattomuudella toivonut lakkaamatta sen
+hetken tulemista, jolloin Aramis vihdoinkin riisuisi päältänsä
+sotilaskauhtanan ja pukeutuisi papinkaapuun. Nuoren miehen jokapäiväiset
+uudistetut lupaukset, ett'ei se hetki muka enää kaukana olisi, olivat
+pidättäneet häntä muskettisoturin palveluksessa, jossa, sanoi hän, hän
+ei voinut olla saamatta vahinkoa sielullensa.
+
+Bazin oli siis nyt ilon kukkulalla. Kaikkien luulojen mukaan ei hänen
+herransa tällä kertaa ollut peräytyvä aikomuksestaan. Ulkonainen ja
+sisällinen kipu yhdessä olivat tehneet vihdoin sen vaikutuksen, jota hän
+niin kauvan oli toivonut: Aramis oli niitä kipuja kärsiessään viimein
+kiinittänyt silmänsä ja ajatuksensa uskontoon ja hän oli tuota
+kahdenkertaista sattumaa, nimittäin lemmittynsä katoamista ja olkapäänsä
+haavoittumista, pitänyt korkeimman viittauksena.
+
+On siis helposti ymmärrettävää, ett'ei semmoisessa asiain tilassa mikään
+ollut Bazin'ille vastenmielisempää kuin d'Artagnan'in tulo, joka saattoi
+vetää hänen herransa takaisin maallisten ajatusten pyörteesen, mikä
+häntä niin kauvan oli mukanansa kuljetellut. Hän päätti siis puollustaa
+urhoollisesti ovea; ja kun hän ei voinut sanoa Aramiksen olevan poissa,
+koki hän uudelle tulijalle selittää että olisi peräti sopimatonta mennä
+häiritsemään hänen herraansa siinä jumalisessa keskustelussa, johon hän
+oli aamusta saakka antauneena ja joka Bazin'in sanan mukaan ei voinut
+päättyä ennen iltaa.
+
+Mutta d'Artagnan ei pitänyt mitään lukua mestari Bazin'in kauniista
+puheista ja kun hän ei huolinut antautua sanakiistaan ystävänsä
+palvelijan kanssa, hän siirsi vaan hänet kädellään syrjään ja toisella
+avasi oven n:o 5.
+
+D'Artagnan astui huoneesen.
+
+Aramis, mustassa takissa, päässä jonkunmoinen pyöreä, latiskainen myssy,
+joka sangen paljon vivahti kalottiin, istui pitkän, paperikääryillä ja
+suurilla kokolehti-kirjoilla peitetyn pöydän ääressä; hänen oikealla
+puolellaan istui jesuittain ylipappi ja vasemmalla Montdidier'in
+kirkkoherra. Ikkunoiden uutimet olivat puoliksi alaslasketut ja
+päästivät huoneesen hämärän, salaperäisen valon, joka oli omiansa
+synnyttämään hurskasta uinailemista. Kaikki maailmalliset esineet, jotka
+silmää kohtaavat tullessa nuoren miehen huoneesen, semminkin kuin nuori
+mies on muskettisoturi, olivat kadonneet kuin lumouksen kautta, ja,
+epäilemättä pelosta että niiden näkeminen palauttaisi hänen herransa
+takaisin maallisiin, Bazin oli korjannut talteensa miekan, pistoolit,
+töyhtölakin, ja kaikenlaatuiset kirjatut hetaleet ja ripsit.
+
+Kolinasta, joka syntyi d'Artagnan'in tullessa sisään, kohotti Aramis
+päätänsä ja huomasi ystävänsä. Mutta nuoren miehen suureksi
+hämmästykseksi hänen ilmaantumisensa ei näyttänyt tekevän mitään
+vaikutusta muskettisoturiin, niin oli hänen mielensä kaukana maallisista
+asioista.
+
+-- Hyvää päivää, rakas d'Artagnan, lausui Aramis; minun on kovin
+mieluista nähdä sinua.
+
+-- Ja minun myös, sanoi d'Artagnan, vaikka minä en ole vielä aivan varma
+siitä, onko se Aramis, jota minun on kunnia puhutella.
+
+-- Sama mies, ystäväni, sama mies; mutta mikä on voinut saattaa sinut
+sitä epäilemään?...
+
+-- Pelkäsin tulleeni väärään suojaan ja luulin ensin joutuneeni jonkun
+hengellisen miehen huoneesen; toiseksi erehdytti minua näiden herrojen
+läsnäolo, joka minut saattoi luulemaan, että olet kovin sairaana.
+
+Nuo molemmat mustapukuiset miehet heittivät d'Artagnan'iin, jonka
+tarkoituksen he ymmärsivät, tuiman, milt'ei uhkaavan silmäyksen; mutta
+d'Artagnan ei siitä välittänyt.
+
+-- Ehkä häiritsen sinua, Aramis ystäväni, jatkoi d'Artagnan, sillä siitä
+päättäen mitä näen, alan minä uskoa että sinä olet ripittäytymässä
+näille herroille.
+
+Aramis punastui tuskin huomattavasti.
+
+-- Häiritsisit minua? oh, päinvastoin, rakas ystäväni, päinvastoin, sen
+vakuutan, ja todistukseksi suvaitse minun lausua iloni siitä, että näen
+sinut terveenä.
+
+-- Ahaa, viimeinkin sinnepäin! mietti d'Artagnan, ei sitten ole vielä
+aivan pahasti.
+
+-- Sillä tämä herra, joka on minun ystäväni, on juuri äskettäin
+pelastunut suuresta vaarasta, jatkoi Aramis hartaudella, viitaten
+d'Artagnan'ia molemmille papeille.
+
+-- Kiittäkää Jumalaa siitä, vastasivat he kumartuen yhdessä.
+
+-- Sitä en ole jättänytkään tekemättä, arvoisat kirkkoherrat, lausui
+nuori mies vastaten heidän kumarrukseensa.
+
+-- Sinä tulet sopivaan aikaan, rakas d'Artagnan, sanoi Aramis,
+yhtyäksesi keskusteluumme ja valaistaksesi sitä tiedoillasi. Me
+keskustelemme tässä parhaillaan herrojen Amiens'in ylipastorin ja
+Montdidier'in kirkkoherran kanssa uskonopillisista kysymyksistä, jotka
+kauvan aikaa jo ovat pitäneet meidän huomiotamme kiinteällä; minä olisin
+kovin hyvilläni, jos sinäkin lausuisit niistä mielipiteesi.
+
+-- Sotilaan mielipiteet eivät paljoa paina, vastasi d'Artagnan, joka
+alkoi tulla levottomaksi huomatessaan minne päin asiat rupesivat
+kääntymään, ja sinä voit aivan hyvin luottaa näiden arvoisien herrojen
+tieteellisyyteen.
+
+Molemmat papit kumarsivat vuorostaan.
+
+-- Päinvastoin, vastasi Aramis, teidän mietteenne ovat meille
+kallisarvoisia; kysymys on tämä: herra ylipastori luulee, että minun
+teesini sisällyksen pitää olla etupäässä dogmatillisen ja didaktillisen.
+
+-- Sinun teesisi! oletko kirjoittanut teesejä?
+
+-- Tietysti, vastasi jesuitta: papinvihkimykseen on teesi välttämätön.
+
+-- Papinvihkimykseen! huudahti d'Artagnan, joka ei ollut uskonut, mitä
+ravintolan emäntä ja Bazin kumpikin vuorollaan olivat vakuuttaneet.
+
+Ja hän katseli hämmästyneenä noita edessänsä olevia kolmea henkilöä.
+
+-- No niin, jatkoi Aramis heittäytyen nojatuoliinsa niin somaan asemaan
+kuin jos hän olisi istunut naiskamarissa ja katsellen mielihyvällä
+valkoista pulleata kättänsä, joka oli aivan kuin naisen käsi, ja jota
+hän piti pystyssä, saadaksensa veren laskeutumaan, no niin, d'Artagnan,
+niinkuin olet kuullut, herra ylipastori tahtoisi teesini olemaan
+dogmatillisen, vaan minä tahtoisin sen olemaan aatteellisen. Sen vuoksi
+on herra ylipastori ehdotellut tämän aineen, jota ei vielä ole
+käsitelty, ja jossa olen havainnut erinomaisia tutkimisen aiheita:
+
+"_Utraque manus in benedicendo clericis inferioribus necessaria est._"
+
+D'Artagnan, jonka tietokannan me tunnemme, ei tajunnut tuosta lauseesta
+enempää kuin siitäkään, jonka herra de Tréville oli lausunut
+Buckingham'in antaman lahjan johdosta.
+
+-- Joka on, selitti Aramis, niinpaljo kuin: kumpikin käsi on alemmille
+Jumalan sanan palvelijoille välttämättömän tarpeellinen siunausta
+antaessaan.
+
+-- Ihmeteltävä aine! huudahti jesuitta.
+
+-- Ihmeteltävä ja dogmatillinen, kertoi kirkkoherra, joka ollen
+latinassa d'Artagnan'in kanssa yhdenväkinen, seurasi huolellisesti
+jesuittaa, voidaksensa pysyä hänen rinnallansa ja kertoa hänen sanojansa
+kuin kaiku.
+
+Mitä d'Artagnan'in tulee, ei häneen tarttunut ensinkään tuo
+mustaviittaisten herrojen ihastus.
+
+Hetkisen keskusteltua heitti Aramis syrjäsilmäyksen d'Artagnan'iin ja
+näki hänen haukoittelevan niin että leuvat olivat longahtaa sijoiltaan.
+
+-- Puhukaamme ranskaa, arvoisa isä, sanoi hän jesuitalle, herra
+d'Artagnan'ia huvittaisi silloin meidän keskustelumme enemmän.
+
+-- Niin, minä olen matkasta väsynyt, sanoi d'Artagnan, ja kaikki tuo
+teidän latinanne jää minulta ymmärtämättä.
+
+-- Puhukaamme vaan, sanoi jesuitta harmissaan, mutta kirkkoherra heitti
+kiitollisen silmäyksen d'Artagnan'iin; no niin, ja käykäämme tekstiin
+käsiksi, jatkoi hän puolestaan.
+
+Keskustelu jatkui sitten entistä tapaansa, vaikka ranskaksi, mutta
+latinalaisilla lauseilla runsaasti höystettynä; d'Artagnan vaipui
+melkein horrosmaiseen tilaan, voimatta rahtuakaan kiinittää ajatustansa
+heidän puheesensa. Viimein alkoi hän jo luulla joutuneensa
+hullujenhuoneesen ja tunsi tulevansa yhtä hulluksi, kuin nuo, jotka hän
+näki edessänsä. Näistä mietteistänsä heräsi hän vihdoin, tietämättä
+kuinka kauvan tuota hassutusta oli kestänyt, nähdessään jesuitan
+laskevan kätensä Aramiksen olkapäälle ja kuullessaan hänen lausuvan
+varoittavalla äänellä:
+
+-- Ettekös huomaa, kuinka maailma vielä puhuu teissä korkealla äänellä,
+_altissima voce_. Te seuraatte maailmaa, nuori ystäväni, ja minä pelkään
+että armon henki ei pääse teissä jatkamaan alkamaansa vaikutusta.
+
+-- Olkaa huoleti, arvoisa isä, kyllä minä vastaan itsestäni.
+
+-- Maallista itseluottamusta!
+
+-- Minä tunnen itseni, isä hyvä, ja päätökseni on järkähtämätön!
+
+-- Siis te aiotte sitkeästi pysyä kiini tässä teesissänne?
+
+-- Minä tunnen itsessäni kutsumuksen käsittelemään tätä ainetta, eikä
+mitään muuta; minä jatkan tätä ja huomenna toivon teidän olevanne
+tyytyväiset niihin korjauksiin, joita minä teidän viittanksienne mukaan
+teen väitekirjoitukseeni.
+
+-- Tehkää työtä uutterasti, sanoi kirkkoherra, te olette nyt erinomaisen
+sopivassa mielentilassa.
+
+-- Niin, maa on nyt kylvetty, sanoi jesuitta, emmekä tarvitse peljätä,
+että muutamat siemenistä olisivat langenneet kivistöön, muutamat tien
+oheen, ja että taivaan linnut olisivat syöneet loput, _aves coeli
+comederunt illam_.
+
+-- Vieköön sinut hiisi kaikkine latinoinesi, arveli d'Artagnan, joka
+tunsi voimainsa loppuvan.
+
+-- Hyvästi, poikani, sanoi kirkkoherra, hyvästi huomiseksi.
+
+-- Huomenna siis, raju nuorukainen, sanoi jesuitta; te lupaatte ruveta
+yhdeksi kirkon kynttiläksi; suokoon taivas, ett'ei sen kynttilän valo
+olisi hävittävää tulta.
+
+D'Artagnan, joka tunnin ajan oli pureskellut kynsiään, alkoi jo
+pureskella sormenpäitä.
+
+Mustaviittaiset herrat nousivat seisovilleen, kumarsivat Aramikselle ja
+d'Artagnan'ille ja astuivat ovea kohden. Bazin, joka seisovillaan ja
+riemullisella mielellä oli koko ajan kuunnellut tuota oppinutta
+uskonnollista väittelyä, kiirehti heitä vastaan, otti rukouskirjan
+kirkkoherralta ja messukirjan jesuitalta, ja kävi kunnioittavaisesti
+heidän edellänsä, raivatakseen heille tietä.
+
+Aramis saattoi heitä portaiden juurelle saakka ja palasi heti kohta ylös
+d'Artagnan'in luokse, joka oli painunut äskeiseen horrostilaansa.
+
+Jäätyänsä kahden kesken pysyivät molemmat ystävykset hetken aikaa
+äänettöminä ja nolostuneina; mutta olihan jommankumman tekeminen loppu
+tästä äänettömyydestä, ja kun d'Artagnan näytti jättäneen sen kunnian
+ystävällensä, virkkoi Aramis vihdoin:
+
+-- Niinkuin näet, olen minä palannut perus-ajatuksiini.
+
+-- Niin, armon henki on päässyt sinuun vaikuttamaan, niinkuin äskeinen
+pappi sanoi.
+
+-- Oh! nämä aikomukset vetäytyä pois maailman menosta ovat jo ammoin
+minussa syntyneet; ja olethan kuullut minun niistä jo puhuvankin, etkös
+ole, ystäväni?
+
+-- Olen kylläkin, mutta täytyy tunnustani että olen luullut sinun
+laskevan pilaa.
+
+-- Semmoisista asioista! Oh! d'Artagnan!
+
+-- Lempo! lasketaanhan pilaa kuolemastakin.
+
+-- Ja siinä tehdään väärin, d'Artagnan, sillä kuolema avaa oven
+kadotukseen tai autuuteen.
+
+-- Myönnän; mutta jos suvaitset, heittäkäämme nyt uskon asiat, Aramis
+veikkoseni; sinä kaiketi olet saanut niistä jo kylliksi täksi päivää; ja
+minun täytyy sinulle tunnustaa, ett'en ole syönyt mitään sittenkuin tänä
+aamuna kello kymmenen ja minulla on niin saakelin nälkä.
+
+-- Me syömme koht'ikään päivällistä, veikkoseni; mutta niinkuin muistat,
+nyt on perjantai: tänä päivänä en minä voi nähdä enkä syödä lihaa.
+Tahdotko siis tyytyä minun päivälliseeni, joka on keitettyä tetragon'ia
+ja hedelmiä?
+
+-- Mitä sinä tarkoitat tetragon'illa, kysyi d'Artagnan levottomasti.
+
+-- Minä tarkoitan kaaliksia, vastasi Aramis; mutta sinua varten lisään
+minä siihen munia, vaikka se on suuri loukkaus sääntöjä vastaan: sillä
+munat ovat lihaa, koska niistä tulee kananpoikia.
+
+-- Tuo ateria ei paljon ravitse, vaan olkoon menneeksi; jäädäkseni sinun
+seuraasi, suostun minä siihen.
+
+-- Minä kiitän sinua uhrauksestasi, sanoi Aramis; mutta vaikka se tosin
+ei hyödytä sinun ruumistasi, hyödyttää se toki, ole siitä varma, sinun
+sieluasi.
+
+-- Siis olet tykkänään päättänyt astua hengelliseen säätyyn? Mitähän
+meidän ystävämme sanovat ja mitä sanoo herra de Tréville? He pitävät
+sinua karkurina, sen sanon sinulle jo edeltäkäsin.
+
+-- Minä en astu hengelliseen säätyyn, vaan minä palaan siihen. Kirkon
+minä juuri olen hyljännyt maailman tähden, sillä tiedäthän, että minä
+väkivallalla pakoitin itseni ottamaan ylleni muskettilais-kauhtanan.
+
+-- En minä sitä ole tiennyt.
+
+-- Etkö sinä tiedä, kuinka minä jätin pappiseminaarin?
+
+-- En laisinkaan.
+
+-- No niin, tässä saat kuulla historiani. Minä olin yhdeksän-vuotiaasta
+saakka ollut seminaarissa; kolmen päivän perästä olin täyttävä
+kaksikymmentä vuotta, olin pääsevä papiksi, kaikki oli aivan päätetty.
+Eräänä iltana kun tapani mukaan menin erääsen taloon, jossa usein
+mielelläni kävin, -- kun on nuori, niin on heikko, näethän -- tuli
+yht'äkkiä ja aivan odottamatta sisään eräs upseeri, joka kadehtivilla
+silmillä näki minun lukevan talonemännälle pyhimyksien elämäkertoja.
+Juuri siksi illaksi olin kääntänyt erään runon Judith'ista, ja olin
+parhaillani lukemassa säkeitäni naiselle, joka minua näistä kaikin
+tavoin kiitteli ja, nojaten päätänsä minun olkaani vasten, luki niitä
+minun jälestäni. Tuo asema, joka, sen myönnän, oli vähän liian vapaa,
+loukkasi upseeria: hän ei sanonut mitään, vaan kun minä menin pois, tuli
+hän minun perästäni ja saavutettuaan minut, kysyi:
+
+-- Herra apotti, pidättekö selkäsaunasta?
+
+-- Sitä en voi sanoa, herra upseeri, vastasin minä, kukaan ei ole vielä
+koskaan uskaltanut minulle sitä antaa.
+
+-- Vai niin! kuulkaapas, herra apotti, jos te vielä tulette käymään
+siinä talossa, jossa minä tapasin teidät tänä iltana, niin kyllä minä
+uskallan.
+
+Minä luulen säikähtyneeni, kalpenin kovasti ja tunsin jalkani horjuvan
+allani, minä hain vastausta, vaan en löytänyt, minä vaikenin.
+
+Upseeri odotti vastausta ja nähdessään sen viipyvän, rupesi hän
+nauramaan, käänsi minulle selkänsä ja meni takaisin taloon. Minä menin
+takaisin seminaariin.
+
+Minä olen rehellinen aatelismies ja minulla on vilkas veri, niinkuin
+olet voinut huomata, d'Artagnan veikkoseni: loukkaus oli hirmuinen ja
+vaikka se kyllä olisi jäänyt maailmalta tietämättä, tunsin minä sen
+elävän ja liikkuvan sydämmeni pohjassa. Minä ilmoitin esimiehelleni,
+ett'en minä tuntenut itseäni vielä tarpeeksi valmistuneeksi
+papinvihkimykseen ja pyynnöstäni lykättiin se toimitus vuotta
+myöhemmäksi.
+
+Minä etsin käsiin Pariisin parhaimman miekkailijan, pyysin saada häneltä
+miekkailun opetusta joka päivä, ja kokonaisen vuoden kävin minä joka
+päivä hänen opissansa. Juuri päivälleen vuoden perästä siitä lukien
+kuin tuo loukkaus oli tapahtunut, ripustin minä kaapuni naulaan,
+pukeuduin hienoksi herraksi ja menin eräihin tanssipitoihin muutaman
+naisystäväni luokse, jossa tiesin loukkaajanikin olevan. Paikka oli
+Francs-Bourgeois'in kadun varrella, ihan lähellä la Force'a.
+
+Aivan oikein, upseerini oli todellakin siellä; minä lähestyin häntä,
+juuri kuin hän parhaillaan lauloi muutamaa lemmenkujerrusta, silmäillen
+erästä naista, ja keskeytin hänet toisessa värssyssä.
+
+-- Herra, sanoin minä hänelle, suututtaako teitä yhä vielä, jos minä
+menen käymään eräässä talossa Payenne'n kadun varrella, ja annatteko
+minulle vielä selkään, jos päähäni pistää olla teitä tottelematta?
+
+Upseeri katsoi häntä hämmästyneenä, ja virkkoi sitten:
+
+-- Mitä te minusta tahdotte, herra? en minä tunne teitä.
+
+-- Minä olen, vastasin minä, se pieni apotti, joka luki pyhimysten
+elämäkertoja ja käänsi Judith'in runomitalla.
+
+-- Ahaa! nyt muistan, sanoi upseeri laskien raa'an pilkkasanan, mitä te
+minusta tahdotte?
+
+-- Minä tahtoisin että teillä olisi aikaa tulla kanssani vähän
+kävelemään.
+
+-- Huomisaamuna, jos niin tahdotte, ja erittäin mielelläni.
+
+-- Ei huomisaamuna vaan nyt heti, jos suvaitsette.
+
+-- Jos te niin välttämättömästi vaaditte...
+
+-- Kyllä minä vaadin.
+
+-- No mennään vaan. Hyvät naiset, sanoi upseeri, elkää ottako tätä
+häiriöksi. Niinpian kuin vaan olen tappanut tämän herran, palaan minä
+lopettamaan viimeisen värsyn.
+
+Me menimme.
+
+Minä vein hänet Payenne'n kadulle juuri samalle paikalle missä vuosi
+takaperin aivan samalla tunnilla hän oli minulle lausunut tuon
+edellämainitun kohteliaisuuden. Oli kaunis kuuvalo. Me paljastimme
+miekkamme ja aivan ensimäisessä ryntäyksessä pistin minä hänet
+kuoliaaksi.
+
+-- Sepä saakeli! sanoi d'Artagnan.
+
+No niin, jatkoi Aramis, kun naiset eivät nähneet laulajan palaavan ja
+kun hänet löydettiin Payenne'n kadulla, suuri miekanpisto ruumiin
+lävitse, arvattiin, että minä se kaiketi olin häntä pidellyt tuolla
+tavoin ja asiasta nousi aika melu. Minun oli sen vuoksi pakko joksikin
+aikaa luopua kaapustani. Athos, jonka tuttavuuteen jouduin samoin
+aikoin, ja Porthos, joka sen lisäksi, mitä opin miekkailutunneillani,
+neuvoi minulle muutamia rohkeita pistoja, saivat minut anomaan
+muskettikauhtanaa. Kuningas oli pitänyt suuresti isästäni, joka sai
+surmansa Arras'in piirityksessä, ja hän salli minun saada kauhtanan.
+Ymmärrät siis, että nyt on jo aika palatakseni takaisin kirkon haltuun.
+
+-- Ja miksi nyt enemmän kuin ennen ja vast'edes? Mitäs nyt on sitten
+tapahtunut, joka saattaa sinua noin pahoihin ajatuksiin?
+
+-- Tämä haava, rakas d'Artagnan'ini, on minulle taivaan viittauksena.
+
+-- Tuo haava? pah! sehän on melkein terve ja minä olen varma siitä että
+tuo haava se ei sinulle näinä aikoina ole suurimman tuskan syynä.
+
+-- Mikäs sitten? kysyi Aramis punastuen.
+
+-- Sinulla on toinen haava sydämmessäsi, ja se on paljoa syvempi ja
+verta vuotavampi, se on naisen tekemä.
+
+Aramiksen silmä välkähti vastoin hänen tahtoansa.
+
+-- Ah! sanoi hän koetellen peittää liikutustansa teeskennellyllä
+välinpitämättömyydellä, elä puhu semmoisista asioista! minäkö
+ajattelisin semmoisia asioita! minullako olisi rakkauden tuskia?
+_Vanitas vanitatum!_ Turhan turhaa! Olisinko minä, niinkö luulet,
+takertunut rakkauden pauloihin? Ja kenenkä? Jonkun kamarineitsyen ehkä,
+hyi, mitä ajatteletkaan!
+
+-- Anteeksi, Aramis veikkoseni, mutta minä luulin sinun tavoittelevan
+paljoa korkeammalle.
+
+-- Korkeammalle? mikähän minä olen korkealle tavoittelemaan? aivan
+pelkkä, köyhä, tuntematon muskettisoturi, joka vihaan orjuutta ja olen
+kerrassaan väärällä paikalla tässä maailmassa.
+
+-- Aramis, Aramis! huudahti d'Artagnan, katsoen ystäväänsä epäileväisen
+näköisenä.
+
+-- Elämä on täynnä surua ja vastoinkäymistä, jatkoi hän synkistyen;
+kaikki ne säikeet, jotka sitovat sitä onnellisuuteen, katkeavat ihmisen
+kädessä toinen toisensa perästä, varsinkin kultasäikeet. Oh! rakas
+d'Artagnan, lausui Aramis, sekoittaen ääneensä hieman katkeruutta, usko
+minua, peitä haavasi tarkoin, kun niitä kerta saat. Vaikeneminen on
+onnettoman viimeinen ilo; varo ett'ei kukaan, olipa se kuka tahansa,
+pääse sinun huoliesi jälille; uteliaat ahmivat meidän kyyneliämme
+niinkuin kärpäset haavoitetun hirven verta.
+
+-- Oi, rakas Aramis! sanoi d'Artagnan vuorostaan syvästi huoaten,
+sinähän kerrot minulle juuri oman historiani.
+
+-- Kuinka?
+
+-- Niin, eräs nainen, jota minä rakastin ja jumaloitsin, on väkivallalla
+ryöstetty minulta pois. Minä en tiedä missä hän on tai minne hänet on
+viety; hän on ehkä vankina, ehkäpä kuollut.
+
+-- Sinulla on ainakin se lohdutuksenasi, ett'ei hän jättänyt sinua
+vapaasta tahdostaan, ja ell'et saa hänestä mitään tietoja, on se sen
+vuoksi, että kaikki yhteys välillänne on estetty, sen sijaan kuin...
+
+-- Sen sijaan kuin...
+
+-- Ei mitään, sanoi Aramis, ei mitään.
+
+-- Sinä kieltäydyt niinmuodoin ainaiseksi maailmasta, sekö on vakaa
+päätöksesi?
+
+-- Aivan ainaiseksi. Sinä olet ystäväni tänään, huomenna sinä olet
+minulle vaan varjo; tai vielä enemmän, sinua ei ole ensinkään. Mitä
+maailmaan tulee, se on hauta, ei mitään muuta.
+
+-- Sinä puhut, hiisi vieköön, sangen surullisia asioita.
+
+-- Mitäs! kutsumukseni vetää minua puoleensa, ryöstää minut pois.
+
+D'Artagnan hymyili, eikä virkkanut mitään. Aramis jatkoi:
+
+-- Ja kumminkin, niinkauvan kuin vielä olen kiini maailmallisissa,
+olisin mielelläni tahtonut puhua kanssasi sinusta ja ystävistämme.
+
+-- Ja minä, sanoi d'Artagnan, olisin tahtonut puhua, kanssasi sinusta
+itsestäsi, mutta minä näen sinun jo niin irroittuneena kaikesta:
+rakkautta sinä halveksit, ystävät ovat varjoja vaan, maailma on hauta.
+
+-- Ah, sen saat vielä itse kokea, sanoi Aramis huoaten.
+
+-- Elkäämme puhuko siitä enää, sanoi d'Artagnan, ja polttakaamme tämä
+kirje, joka epäilemättä ilmoittaisi sinulle jonkun uuden...
+
+-- Mikä kirje? keskeytti vilkkaasti Aramis.
+
+-- Eräs kirje joka oli tullut sinulle poissa ollessasi ja jonka minä
+otin mukaani.
+
+-- Mutta keltä on se kirje?
+
+-- Ah, ehkäpä rouva Chevreuse'n kamarineitsyeltä, jonka on ollut pakko
+muuttaa Tours'iin emäntänsä kanssa, ja joka nyt, ollakseen oikein hieno,
+on kirjoittanut sulohajuiselle paperille ja sulkenut kirjeensä
+herttuallisella sinetillä.
+
+-- Mitä sinä puhut?
+
+-- Maltas, olenkohan sen hukannut! sanoi viekkaasti nuori mies, ollen
+etsivinänsä. Onneksi on maailma hauta, miehet, ja siis myöskin vaimot,
+ovat varjoja ja rakkaus on tunne, jota sinä halveksit.
+
+-- Ah, d'Artagnan, d'Artagnan! huusi Aramis, sinä kiusaat minut
+kuoliaaksi!
+
+-- No vihdoinkin, kas tässä! sanoi d'Artagnan, vetäen kirjeen
+taskustaan.
+
+-- Aramis hypähti ylös, sieppasi kirjeen ja luki eli paremmin nieli sen;
+hänen kasvonsa loistivat.
+
+-- Kamarineitsyellä näyttää olevan kaunis käsiala, sanoi kirjeentuoja
+välinpitämättömästi.
+
+-- Kiitos, d'Artagnan! huudahti Aramis melkein mieletönnä. Hänen oli
+ollut pakko palata Tours'iin; hän ei ole minulle uskoton, hän rakastaa
+minua yhä vielä. Tule, ystäväni, tule että saan sinua syleillä: olen
+tukehtumaisillani onnellisuudesta!
+
+Ja molemmat ystävykset pyörivät yhdessä ympäri lattiaa ja polkivat
+aikalailla teesin lehtiä, jotka olivat tipahtaneet maahan.
+
+Siinä samassa astui sisään Bazin kaaliksineen ja munarieskoineen.
+
+-- Pois, onneton! huusi Aramis heittäen kalottinsa hänelle vasten
+silmiä; mene takaisin sinne mistä tulit, vie pois nuo kauheat kaalikset
+ja tuo kehno ruoka! pyydä syöttöjänistä, syöttökukkoa, lampaanreittä ja
+sipulia sekä neljä pulloa vanhaa bourgogne'a.
+
+Bazin, joka katseli isäntäänsä ymmärtämättä mitään tuosta muutoksesta,
+antoi surumielisesti munarieskan liukua kaalisvatiin, ja kaalikset
+lattialle.
+
+-- Missäs nyt on kaikki _vanitas vanitatum_? kysyi d'Artagnan
+leikillisellä ivalla.
+
+-- Mene hiiteen latinoinesi! D'Artagnan veikkoseni, juokaamme, saakeli
+soikoon, juokaamme aika lailla, ja kerro minulle vähä, mitä siellä
+kaukana puuhaillaan.
+
+
+
+
+XXVII.
+
+Athoksen vaimo.
+
+
+-- Nyt on vielä saatava tietoja Athoksesta, sanoi d'Artagnan iloiselle
+Aramikselle, sittenkuin hän oli kertonut mitä pääkaupungissa oli
+tapahtunut heidän lähtönsä jälkeen ja kun oivallinen päivällinen oli
+saattanut toisen unhottamaan teesinsä ja toisen väsymyksensä.
+
+-- Luuletko hänelle tapahtuneen jotakin onnettomuutta? kysyi Aramis.
+Athos on niin kylmäverinen, niin urhoollinen ja käyttää miekkansa niin
+taitavasti.
+
+-- Niin, epäilemättä, eikä kukaan tunne paremmin kuin minä Athoksen
+rohkeutta ja taitoa; mutta minä mittelen miekkaani ennemmin miekkojen
+kuin seipäiden kanssa; minä pelkään että Athos on saanut selkäänsä
+rengeiltä, sillä ne ovat semmoista väkeä, jotka lyövät niin että se
+tuntuu, eivätkä lakkaa aivan hevillä. Sentähden tahtoisin minä kiirehtiä
+sinne niin pian kuin mahdollista.
+
+-- Minä koetan seurata sinua, sanoi Aramis, vaikka minä tunnen tuskin
+voivani vielä nousta hevosen selkään. Mutta milloin sinä lähdet?
+
+-- Huomenna päivän noustessa; lepää nyt tämä yö niin hyvin kuin voit ja
+jos huomenna näet jaksavasi, niin lähtekäämme yhdessä.
+
+-- Vai jo huomenna, sanoi Aramis; vaikka oletkin raudasta, tarvitset
+sinä toki lepoa.
+
+-- Seuraavana päivänä kun d'Artagnan tuli Aramiksen huoneesen, istui hän
+ikkunan ääressä.
+
+-- Mitä sinä siinä katselet? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Minä ihmettelen noita kolmea pulskaa hevosta joita tallirengit tuolla
+taluttelevat; ruhtinaallista huvia on tuommoisilla hevoisilla
+matkustaminen.
+
+-- No niin, Aramis veikkoseni, sitä huvia saat kyllä maistaa, sillä yksi
+noista hevosista on sinun.
+
+-- Pah! ja mikä sitten?
+
+-- Minkä vaan itse tahdot valita; minä en pidä toista parempana kuin
+toistakaan.
+
+-- Ja onko tuo komea loimikin minun?
+
+-- Tietysti.
+
+-- Sinä lasket pilaa, d'Artagnan.
+
+-- En minä enää pilaa laske siitä saakka kuin herkesit latinaa
+puhumasta.
+
+-- Ne ovat siis minun myöskin nuo kullatut pistoolintupet ja tuo
+hopeoitu satula?
+
+-- Aivan sinun itsesi, samoinkuin tuo hevonen, joka kouristelekse, on
+minun, ja tuo joka tepastelekse, on Athoksen.
+
+-- Siinäpä on, hiisi vieköön, kolme kunnon elukkaa.
+
+-- Mieltäni hyvittää, että sinä pidät niistä.
+
+-- Kuningasko se siis lahjoitti nuo sinulle?
+
+-- Ainakaan ei kardinaali; mutta elä siitä pidä lukua, mistä ne tulevat,
+ajattele vaan, että yksi niistä on sinun omasi.
+
+-- Minä otan tuon, jota tuo punainen renki pitelee.
+
+-- Mainiosti.
+
+-- Se viepi viimeisenkin tuskan minulta; minä nousisin sen selkään,
+vaikka olisi kolmekymmentä kuulaa ruumiissani. Ah, kuinka kauniit
+jalustimetkin! Hollaa! Bazin, tule tänne ja paikalla.
+
+Bazin ilmestyi synkkänä ja vitkalleen kynnykselle.
+
+-- Kiilloita miekkani, kohenna satulani, harjaa viittani ja lataa
+pistoolini! käski Aramis.
+
+-- Tuo viimeinen käsky on tarpeeton, keskeytti d'Artagnan, sillä ladatut
+pistoolit ovat tupessaan.
+
+Bazin huokasi.
+
+-- Hohoi, mestari Bazin, rauhoittukaa vaan, sanoi d'Artagnan, elkääkä
+olko millännekään.
+
+-- Herrani oli jo niin hyvä papin-alku! sanoi Bazin melkein itkusuin,
+hänestä olisi tullut piispa, ehkäpä vielä kardinaali.
+
+-- No niin, Bazin-parka, otappas ja mieti vähäsen, mitä hyödyttää olla
+kirkon miehiä, sanoppas? ei se estä laisinkaan sotaan joutumasta;
+näethän kuinka kardinaali menee ensimäiselle sotaretkellensä myrskyhattu
+päässä ja pertuska kourassa; entäs herra de Nogaret, mitäs siitä sanot?
+hän on kardinaali myös; kysyppäs hänen lakeijaltansa, kuinka monesti hän
+on saanut repiä hänelle liinanripsuja.
+
+-- Hoi voi! huoahti Bazin, kyllä tiedän, herrani; kaikki on nykymaailman
+aikaan mullin mallin.
+
+Sillä aikaa molemmat nuoret miehet ja lakeija-parka olivat laskeutuneet
+portaita alas pihalle.
+
+-- Pidäppäs jalustinta, Bazin, sanoi Aramis.
+
+Ja Aramis viskautui satulaan tavallisella soreudellansa ja
+notkeudellansa; mutta kun tuo upea hevonen oli käänteleinyt ja
+kiemuroinut muutamia kertoja, ratsastaja tunsi niin tuskallista kipua,
+että hän kalpeni ja horjui. D'Artagnan joka aavisti tuota, ja piti häntä
+sen vuoksi koko ajan silmällä, kiiruhti hänen luoksensa, otti hänet
+syliinsä ja saattoi hänet huoneesensa.
+
+-- Hyvä on, Aramis veikkoseni, hoitele nyt itseäsi, sanoi hän, minä
+lähden yksin tiedustelemaan Athosta.
+
+-- Sinä olet teräksinen mies, sanoi Aramis.
+
+-- Eikö mitä: minua seuraa onni, siinä kaikki; mutta kuinka sinä olet
+viettävä aikaasi minua odottaessasi? ei mitään keskustelua enää käsistä
+ja siunaamisista, vai kuinka, ha?
+
+Aramis hymyili.
+
+-- Minä kirjoitan runoja, sanoi hän.
+
+-- No niin, runoja joilla on sama tuoksu kuin rouva de Cheuvreuse'n
+kamarineitsyen kirjelipuilla. Mitä hevoseen tulee, nouse joka päivä
+vähäksi aikaa sen selkään, niin totut sen liikkeihin.
+
+-- Oh, ole huoleti siitä, sanoi Aramis, kun palaat takaisin, olen kyllä
+valmis silloin sinua seuraamaan.
+
+He jättivät toisilleen jäähyväiset ja kymmenen minuutin perästä, oli
+d'Artagnan matkalla Amiens'iin.
+
+Kuinka löytäisi hän Athoksen ja löytäisikkö hän häntä ensinkään?
+
+Tila, johon hän oli hänet jättänyt, oli vaarallinen; ehkäpä oli hän
+sortunut hätyyttäjäinsä ylivoiman alle. Tuo ajatus rypistytti hänen
+otsaansa ja nosti huokauksen hänen rinnastansa; hiljakseen mutisi hän
+jotakin kostosta. Kaikista hänen ystävistänsä oli Athos vanhin, ja
+näytti vähimmin mukautuvan hänen mielitekoihinsa ja taipumuksiinsa.
+
+Mutta kumminkin piti hän tuosta kunnon aatelismiehestä kaikista enimmän.
+Athoksen ylevä, hieno käytös, hänen loistavat ominaisuutensa, jotka
+silloin tällöin välähtivät esille siitä hämäryydestä, jossa hän niin
+mielellään pysyi sulkeutuneena, hänen luonteensa järkähtämätön
+tasaisuus, joka teki hänet mitä miellyttävimmäksi seuramieheksi, hänen
+urhoollisuutensa, jota olisi voinut sanoa sokeaksi, jos se ei olisi
+johtunut hänen tavattomasta kylmäverisyydestään, kaikki nuo monet puolet
+herättivät d'Artagnan'issa Athosta kohtaan enemmän kuin kunnioitusta,
+enemmän kuin ystävyyttä, ne herättivät ihmettelyä.
+
+Ja kuitenkin nähtiin tuon niin erinomaisen luonteen, tuon niin kauniin
+luomuksen, tuon niin hienon olennon vähitellen kallistuvan elämän
+aineellisuutta kohden niinkuin vanhukset kallistuvat ruumiilliseen
+heikkouteen ja voimattomuuteen päin. Semmoisina rappeutumisen hetkinä,
+ja niitä oli usein, sammuivat Athoksen valoisat puolet ikäänkuin yön
+pimeyteen upoten.
+
+Ja kun puolijumala oli kadonnut jäi tuskin ihminen jälelle. Athos
+saattoi silloin pää nuukallansa, silmät summeina, kieli kankeana ja puhe
+jäykkänä tuntikausia tuijottaa milloin pulloon, milloin lasiin, milloin
+Grimaud'iin, joka, tottuneena tottelemaan hänen viittauksiansa, luki
+isäntänsä tylsistyneestä silmäyksestä hänen pienimmätkin toivomuksensa,
+jotka hän heti paikalla täytti. Jos nuo neljä ystävystä sattuivat yhteen
+semmoisena hetkenä, saattoi joku ponnistamalla lausuttu sananen olla
+ainoa, millä Athos koko aikana sekaantui keskusteluun. Sen sijaan piti
+hän niin hyvän huolen lasistansa, että hän joi yksinään enemmän kuin
+muut kolme yhteensä, ilman että hänessä näkyi muuta kuin jyrkempi
+kulmien rypistys ja syvempi alakuloisuus.
+
+Eikä sitä voinut sanoa että viini tuon alakuloisuuden toi, sillä
+päinvastoin joi hän juuri karkoittaaksensa tuota mielensynkkyyttä,
+vaikka se lääkkeen vaikutuksesta, niinkuin jo olemme sanoneet, vain
+paheni entisestään. Tuota ylenpalttista synkkämielisyyttä ei voinut
+liioin pitää pelistä johtuvana, sillä päinvastoin kuin Porthos, joka
+säesti laulunpätkin tai kirouksin ja sadatuksin jokaista onnenvaihtelua,
+Athos pysyi yhtä järkähtämättömän tyynenä, voittipa tai hävisi. Hänen
+oli nähty muskettisoturien piirissä yhtenä ainoana iltana voittavan
+tuhat pistolea, menettävän ne vuorostaan ja kultakirjaillun juhlapäivinä
+käytetyn miekkavyön kaupanpäällisiksi, sitten jälleen voittavan kaiken
+takaisin ja lisäksi sata louisdor'ia, hänen kauniiden mustien
+kulmakarvojensa kohoamatta enempää kuin painumattakaan edes puolen
+tuuman vertaa, kauniiden käsien menettämättä helmiäishohdettaan ja hänen
+puhelunsa, joka sinä iltana oli miellyttävää, pysyessä yhtä viehättävänä
+ja tasaisen rauhallisena.
+
+Hänen kasvojensa synkkyys ei liioin johtunut, niinkuin naapurimaan
+Englannin asukkaiden, ilmaston vaihteluista, sillä synkkyys paheni
+yleensä kauniiden vuodenaikojen lähestyessä. Kesäkuu ja heinäkuu olivat
+Athokselle aina kaikkein hirveintä aikaa.
+
+Hänellä ei ollut tiettävästi mitään hetken huolia, ja tulevaisuudesta
+puhuttaessa hän välinpitämättömästi kohautti olkapäitään. Hänen
+salaisuutensa piili niin ollen menneisyydessä, niinkuin d'Artagnan oli
+kuullut umpimähkään vihjailtavan.
+
+Tuo kumma salaperäisyys, joka oli levinnyt koko Athoksen olemukseen,
+teki entistäänkin mielenkiintoisemmaksi tämän miehen, jonka silmät
+enempää kuin suukaan eivät olleet, miehen itsensä ollessa aivan
+juovuksissakin, milloinkaan ilmaisseet mitään, vaikka häneltä olisi
+kuinka ovelasti yritetty urkkia.
+
+-- No niin! d'Artagnan tuumi, Athos parka on ehkä tällä hetkellä jo
+kuollut, ja hänen kuolemansa on minun syytäni. Sillä minähän hänet
+houkuttelin mukaan tähän juttuun, jonka syistä hän ei tiennyt mitään,
+jonka tulokset häneltä jäivät ainiaksi tietämättä ja josta hänelle ei
+voinut missään tapauksessa olla mitään hyötyä.
+
+-- Puhumattakaan siitä, herra, Planchet vastasi, että me saamme
+luultavastikin kiittää häntä hengestämme. Muistattehan, miten hän huusi:
+"Minä olen kiikissä! Matkaan, d'Artagnan, sukkelaan, sukkelaan!" ja
+laukaistuaan molemmat pistoolinsa, miten kamalan elämän hän pitikään
+miekallaan! Olisi luullut olevan parikymmentä miestä, tai paremminkin
+parikymmentä irti päässyttä paholaista siinä metakassa!
+
+Nämä sanat kannustivat d'Artagnanin intoa. Hän hoputti hevostaan,
+vaikk'ei jalo ratsu olisi lainkaan hoputusta tarvinnut: se kiidätti
+ratsastajaansa muutenkin täyttä laukkaa.
+
+Yhdentoista tienoilla aamulla tuli Amiens näkyviin; puoli kahdentoista
+aikaan saavuttiin tuon kirotun majatalon portille. D'Artagnan oli
+useinkin miettinyt mielessään kavalaa, petollista majatalon isäntää
+kohtaan oikein mojovaa kostoa, jollainen lohduttaa mieltä, vaikka sitä
+vasta ajatteleekin. Hän siis astui majataloon hattu silmille painettuna,
+vasen käsi miekan kahvassa ja heiluttaen ratsuraippaa oikeassa
+kädessään.
+
+-- Tunnetteko minua vielä? hän kysyi isännältä, joka jo ehätti vastaan
+tervehtimään.
+
+-- Minulla ei ole sitä kunniaa, armollinen herra, tämä vastasi silmät
+vielä häikäistyneinä komeista ratsuista ja niiden varuksista, jotka
+d'Artagnanilla oli mukanaan.
+
+-- Vai niin! Vai ette minua tunne!
+
+-- En tunne, armollinen herra.
+
+-- No hyvä! Ehkäpä pari sanaa piristää muistianne. Mihin on joutunut se
+aatelismies, jota te uskalsitte parisen viikkoa sitten syyttää väärän
+rahan tekijäksi?
+
+Isäntä kalpeni, sillä d'Artagnan oli käynyt kovin uhkaavan näköiseksi,
+ja Planchet jäljitteli isäntänsä eleitä.
+
+-- Voi armollinen herra, älkää puhuko minulle siitä asiasta mitään!
+isäntä voihkaisi kaikkein surkeimmalla äänellään. Voi hyvä Luoja, kuinka
+kalliisti olen joutunut maksamaan sen erehdykseni! Voi minua onnetonta
+miestä!
+
+-- Minä kysyn teiltä, minne se aatelismies on joutunut?
+
+-- Suvaitkaa kuunnella minua, armollinen herra, ja armahtakaa minua.
+Olkaa hyvä ja istuutukaa, olkaa niin ystävällinen!
+
+D'Artagnan, mykkänä vihasta ja levottomuudesta, istui uhkaavana kuin
+tuomari. Planchet nojasi ylpeänä hänen tuoliansa vasten.
+
+-- Näin on asia, armollinen herra, virkkoi isäntä vapisten, sillä nyt
+minä tunnen jo teidät: te se olette, joka matkustitte pois silloin kuin
+minulle tapahtui tuo onneton selkkaus sen herran kanssa, jota te
+tarkoitatte.
+
+-- Niin, minä se olen; siis näette kyllä, ett'ei teillä ole armoa
+odotettavissa, ell'ette puhu selvää totuutta.
+
+-- Suvaitkaa vaan kuunnella minua niin saatte tietää kaikki.
+
+-- Minä kuuntelen.
+
+-- Viranomaiset olivat ilmoittaneet minulle, että kuuluisa väärän rahan
+tekijä useiden toveriensa kanssa oli tulossa ravintolaani, ja he kaikki
+olivat henkivartijain tai muskettisoturien valepuvussa. Teidän hevoset,
+lakeijat, teidän kasvot, kaikki minulle ennakolta kuvattiin.
+
+-- Jatkakaa, jatkakaa, sanoi d'Artagnan, joka huomasi aivan heti, mistä
+noin tarkat kuvaukset olivat kotoisin.
+
+-- Minä ryhdyin siis viranomaisten käskystä, jotka lähettivät minulle
+apuväkeä kuusi miestä, sellaisiin toimenpiteihin, jotka arvelin
+tarpeellisiksi, voidakseni varmasti saada nuo luulotellut
+vääränrahantekijät kiini.
+
+-- Yhä vaan! sanoi d'Artagnan, jonka korvia sana vääränrahantekijä
+tulistutti.
+
+-- Suokaa anteeksi, armollinen herra, että puhun semmoisia asioita, vaan
+ne juuri ovat minun puollustukseni. Viranomaiset olivat minua
+säikähdyttäneet, ja ymmärrättehän että ravintoloitsijan tulee menetellä
+varovasti viranomaisten kanssa.
+
+-- Mutta vielä kerran, missä on nyt se herra? mihin on hän joutunut?
+onko hän kuollut vai elääkö hän?
+
+-- Malttakaa, armollinen herra, me tulemme nyt siihen. Sitten tapahtui
+mitä te jo tiedätte, ja jonka selvänä seurauksena, lisäsi isäntä
+liukastellen, mikä ei jäänyt d'Artagnan'ilta oivaltamatta, teidän
+äkillinen lähtemisenne näytti olevan. Tuo herra, teidän ystävänne,
+puollusti itseään vimmatusti. Hänen palvelijansa, joka pahaksi onneksi
+oli joutunut riitaan itse viranomaisten kanssa, jotka olivat
+tallirenkien valepuvussa...
+
+-- Ah! kurjamaiset lurjukset! huudahti d'Artagnan, te olitte kaikki
+yhdessä juonessa, enkä minä oikein ymmärrä miksi minä en lopeta teitä
+kaikkia heti paikalla.
+
+-- Voi, ei! armollinen herra, me emme olleet kaikki yhdessä juonessa, ja
+te näette sen kyllä kohta. Teidän herra ystävänne (suokaa anteeksi
+ett'en voi nimittää häntä sillä kunnioitettavalla nimellä, joka hänellä
+epäilemättä on, vaan minä en tiedä sitä) teidän herra ystävänne,
+saatettuaan kahdella pistoolinlaukauksella kaksi miestä kykenemättömäksi
+taisteluun, vetäytyi taaksepäin puollustaen itseään miekallansa, jolla
+hän silpoi vielä yhden minun miehiäni ja jonka lappeella hän löi minut
+hölmiöksi.
+
+-- Mutta pyöveli, etkö lopeta jo? sanoi d'Artagnan, minne Athos on
+joutunut?
+
+-- Taistellen ja peräytyen, niinkuin jo sanoin, tapasi hän takanansa
+kellarin portaat, ja kun ovi oli auki, tempasi hän avaimen mukaansa, ja
+sulkeutui kellarin sisään. Kun pidettiin hänen nyt olevan varmassa
+paikassa, jätettiin hänet rauhaan.
+
+-- Vai niin sanoi d'Artagnan häntä ei siis tahdottu tappaa, hänet
+tahdottiin vaan vangita.
+
+-- Hänetkö vangita, armollinen herra? hän vangitsi itse itsensä, sen
+vannon. Sitä ennen oli hän toimittanut raskaan työn, yksi mies oli
+hengetönnä, kaksi pahasti haavoitettuna. Kuolleen ja haavoitetut veivät
+heidän toverinsa, enkä ole sen jälkeen kuullut puhuttavan enempää
+toisista kuin toisistakaan. Minä itse menin toinnuttuani maaherran
+luokse, jolle kerroin koko tapauksen ja kysyin, miten minun oli
+menetteleminen vangin suhteen. Mutta maaherra oli kuin pilvistä
+pudonnut, hän sanoi minulle ett'ei hän tiennyt koko asiasta yhtään
+mitään, ja että ne käskyt, joita minä olin saanut, eivät tulleet
+häneltä, ja että jos minä kovaksi onneksi sanoisin kelle hyvänsä että
+hänellä oli mitään osallisuutta tähän kähäkkään, hän hirttäisi minut.
+Siitä näkyy että minä olin erhetyksissä, että minä olin vanginnut väärän
+miehen ja että oikea oli päässyt pakoon.
+
+-- Mutta Athos? ärjyi d'Artagnan, jonka kärsimättömyys yhä kasvoi siitä
+tiedosta, että viranomaiset olivat jättäneet koko asian unhotuksiin.
+Mihin Athos on joutunut?
+
+-- Kun minulla oli kiire korjata vangittua vastaan tekemäni vääryydet,
+jatkoi isäntä, lähdin minä avaamaan kellarin ovea, päästäkseni hänet
+vapauteensa. Ah, armollinen herra, hän ei ollut enää ihminen, hän oli
+paholainen. Kun otin puheeksi vapauttamisen, sanoi hän että se vaan oli
+paula, johon häntä tahdottiin houkutella ja että hän ennen lähtemistänsä
+ulos aikoi asettaa ehtonsa. Minä sanoin hänelle hyvin nöyrästi, että
+minä kyllä selvästi näin, mihin pahaan pulaan olin itseni saattanut
+käydessäni Hänen Majesteettinsa muskettisoturin kimppuun, ja että minä
+olin valmis alistumaan hänen ehtoihinsa.
+
+-- Ensiksi, sanoi hän, tahdon, että palvelijani päästetään luokseni
+täysissä aseissa.
+
+-- Tämä käsky täytettiin kiireimmän kautta; sillä ymmärrättehän,
+armollinen herra, että me olimme taipuvaiset tekemään kaikki mitä teidän
+ystävänne halusi. Herra Grimaud (hän sanoi nimensä, vaikka hän ei paljoa
+puhu); herra Grimaud laskeutui siis kellariin, niin haavoitettuna kuin
+olikin; sittenkuin herra oli saanut palvelijansa luokseen, pönkitti hän
+oven uudestaan ja käski meidän pysyä huoneissamme.
+
+-- Mutta sanokaa nyt jo vihdoin, huusi d'Artagnan, missä hän nyt on?
+missä on Athos?
+
+-- Kellarissa, armollinen herra.
+
+-- Kuinka, onneton, oletteko pitäneet häntä kellarissa siitä saakka?
+
+-- Hyvä Isä! Emme, herra. Mekö pitäneet häntä kellarissa! Te ette siis
+tiedä, mitä hän tekee siellä kellarissa? Ah, jos te voisitte saada hänet
+tulemaan sieltä ulos, olisin minä kiitollinen teille koko elämäni ajan
+ja palvelisin teitä kuin suojeluspyhää.
+
+-- Hän on siis siellä? minä tapaan hänet siis sieltä?
+
+-- Tietysti, sillä hän on äkäytynyt olemaan siellä. Kerran koettelin
+minä kahden palvelijani kanssa pyrkiä kellariin, mutta hän yltyi
+ankaraan raivoon. Ja sieltä kuului semmoista ääntä kuin olisi ladattu
+pyssyjä ja pistooleja. Kysyttyämme, mikä oli heidän aikomuksensa
+vastattiin sieltä että heillä oli neljäkymmentä laukausta varalla, ja
+että he ampuisivat ne aivan viimeiseen asti, ennenkuin sallisivat
+kenenkään astua askeltakaan kellariin. Sitten valitin minä maaherralle,
+vaan hän vastasi, että se oli minulle aivan paraiksi, mitäs minä muka
+menin loukkamaan kunnianarvoisia herroja, jotka tulivat majailemaan
+luokseni.
+
+-- Niinkö että siitä ajasta saakka? ... kysyi d'Artagnan voimatta
+pidättyä nauramasta isännän surkealle muodolle.
+
+-- Niin että siitä ajasta saakka, hyvä herra, jatkoi isäntä-parka, on
+meidän elämämme mitä kurjinta olla voipi; sillä ymmärrättehän että
+kaikki meidän ruoka- ja juomavaramme ovat kellarissa: siellä ovat meidän
+pulloviinit ja tynnöriviinit, oluet, öljyt, maustimet, silavat ja
+makkarat; ja kun me olemme estetyt pääsemästä sinne, täytyy meidän
+kieltäytyä antamasta matkustajille juomaa ja ruokaa, joten meidän
+ravintolamme saa joka päivä suuria vahingoita. Jos teidän ystävänne
+pysyy vielä viikon kellarissani, joudumme me vallan häviöön.
+
+-- Ja se on aivan oikein, hupsu! Eikö meidän ulkomuodostamme kyllä
+näkynyt, että me olimme ylhäistä väkeä, emmekä mitään vääristelijöitä,
+eikö?
+
+-- Kyllä, te olette oikeassa, armollinen herra, sanoi isäntä. Mutta
+kuulkaas, kuulkaas, miten hän taas elämöi.
+
+-- Varmaankin on häntä menty häiritsemään, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Mutta täytyyhän häntä häiritä, huudahti isäntä; meille tuli juuri
+kaksi englantilaista herraa.
+
+-- No entäpäs sitten?
+
+-- Niin no, englantilaiset juovat mielellään hyvää viiniä, niinkuin
+tiedätte, armollinen herra; nämä ovat pyytäneet kaikkein parasta.
+Vaimoni on sen vuoksi anonut herra Athokselta lupaa päästä kellariin,
+tyydyttääkseen noita herroja; mutta hän on tapansa mukaan kieltänyt. Oi,
+voi, nythän meteli käy kahta kauheammaksi.
+
+D'Artagnan kuuli todellakin suurta melua kellarin puolelta; hän nousi
+istuviltaan ja lähti, isäntä etunenässä käsiänsä väännellen, Planchet
+perässä muskettiansa pidellen, metelipaikkaa kohden.
+
+Nuo molemmat äskentulleet herrat olivat suutuksissaan, he olivat
+kulkeneet pitkän matkan ja olivat sekä nälissään että janoissaan.
+
+-- Mutta sehän on hirmuvaltaa, lausuivat he hyvällä ranskankielellä,
+vaikka vieraalla äännöstavalla, että tuo hullu herrasmies ei tahdo antaa
+noiden kelpo ihmisten käyttää viinejänsä. Mitäs muuta, me menemme
+särkemään oven, ja jos hän on liian rajupäinen niin me tapamme hänet.
+
+-- Siivolla, hyvät herrat! sanoi d'Artagnan vetäen pistoolinsa vyöstään;
+te ette tapa ketään, jos suvaitsette.
+
+-- Hyvä, hyvä, kuului oven takana Athoksen levollinen ääni, antaa noiden
+suurisuisten pöyhkeilijöiden tulla vaan, niin nähdäänpähän.
+
+Niin urhoollisilta kuin näyttivätkin, rupesivat molemmat englantilaiset
+katselemaan epäillen toisiinsa; olisi voinut sanoa kellarissa olevan
+yhden noita nälkiintyneitä peikkoja, kansansatujen jättiläissankareita,
+joiden luolaan ei kukaan rankaisematta tunkeudu.
+
+Syntyi hetkinen hiljaisuutta; mutta viimein englantilaiset häpesivät
+peräytyä ja kiukkuisin heistä laskeutui viisi kuusi astinta portaita ja
+potkaisi ovea niin että olisi luullut muurin murtuvan.
+
+-- Planchet, sanoi d'Artagnan varustaen pistoolinsa kuntoon, minä otan
+kohdalleni tämän täällä ylhäällä, pidä sinä huoli tuosta tuolla
+alhaalla. Aa, herrat, vai tahdotte te tappelua, no, olkoon menneeksi,
+kyllä sitä saatte!
+
+-- Luulenpa kuulevani d'Artagnan'in äänen, huudahti Athos kuni maan
+alta.
+
+-- Niin oikein, sanoi d'Artagnan huutaen hänkin vuorostaan, se minä
+olenkin, ystäväni.
+
+-- Ahaa, hyvä on, sanoi Athos, kyllä me heidät opetamme, nuo
+ovensärkijät.
+
+Englantilaiset herrat olivat temmanneet miekkansa, mutta he olivat
+kahden tulen välissä; he empivät vielä hieman; mutta, niinkuin äskenkin,
+ylpeys voitti ja toinen potkaus tärähdytti ovea melkein särkymään asti.
+
+-- Väisty tieltä, d'Artagnan, väisty tieltä, huudahti Athos, väisty
+tieltä, minä ammun.
+
+-- Herrat! lausui d'Artagnan, joka aina mietti asiat tarkoilleen,
+herrat, ajatelkaahan hiukkanen! Malta, Athos! Te, herrat, puututte nyt
+pahaan asiaan ja teidät pistellään seulaksi. Palvelijani ja minä ammumme
+teihin kolme laukausta ja kellarista saatte saman verran; siihen lisäksi
+on meillä vielä miekat, jota, olkaa varmat siitä, minä ja ystäväni
+käytämme jotakuinkin. Antakaa minun selvittää teidän asianne ja omani.
+Te saatte kohta juotavaa, sen vakuutan kunniasanallani.
+
+-- Jos sitä on jälellä, kuului Athoksen pilkallinen ääni.
+
+Ravintolan isäntä tunsi kylmän hien virtaavan pitkin selkärankaansa.
+
+-- Kuinka, josko sitä on jälellä! mutisi hän.
+
+-- Mitä hiisiä! totta kai sitä jälellä on, vakuutti d'Artagnan; olkaa
+huoleti, eivät he teiltä ole toki koko kellaria tyhjentäneet. Herrat,
+pistäkää miekkanne tuppeen.
+
+-- Kyllä, mutta pankaa tekin pistoolinne tuppeen.
+
+-- Aivan mielelläni.
+
+Ja d'Artagnan näytti esimerkkiä. Sitten kääntyi hän Planchet'in puoleen,
+ja käski hänen laskemaan pois muskettinsa.
+
+Englantilaiset pistivät muristen miekat tuppeen. Heille kerrottiin
+Athoksen vangitsemisjuttu. Ja kun he olivat kelpo aatelismiehiä,
+myönsivät he isännän tehneen väärin.
+
+-- Nyt, hyvät herrat, sanoi d'Artagnan, menkää huoneesenne, niin
+kymmenen minuutin perästä, sen takaan, tuodaan teille kaikkea mitä
+haluatte.
+
+Englantilaiset kumarsivat ja menivät.
+
+-- Nyt kun minä olen yksin, Athos veikkoseni, sanoi d'Artagnan, avaa
+minulle ovi.
+
+-- Heti paikalla, sanoi Athos.
+
+Silloin kuului jyskettä ja jyryä, pönkät ja salvat romahtivat näet alas;
+hetkisen perästä ovi lensi auki ja Athoksen kalpeat kasvot ilmaantuivat
+näkyviin.
+
+D'Artagnan heittäytyi hänen kaulaansa ja syleili häntä hellästi; sitten
+tahtoi hän vetää hänet ulos kosteasta olinpaikastansa, ja silloin
+huomasi hän vasta että Athos horjui.
+
+-- Oletko haavoitettu? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Minäkö! en millään muotoa; minä olen vaan ihan juovuksissa, siinä
+kaikki, eikä koskaan kukaan ole niin paljo koettanut siihen tilaan
+päästäksensä. Saakeli soikoon, olenpa varmaankin osaltani tyhjentänyt
+sata viisikymmentä pulloa.
+
+-- Herra armahtakoon! huudahti isäntä, jos palvelija on juonut
+puolenkaan verran mitä hänen herransa, olen minä hävinnyt mies.
+
+-- Grimaud on palvellut ylhäisissä paikoissa, eikä hän siis ole ruvennut
+semmoisiin tapoihin kuin minä; hän on juonut vaan tynnöreistä;
+malttakaas, minä luulen hänen unhottaneen panna tynnörintapin kiini.
+Kuuletteko kuinka siellä lorisee!
+
+D'Artagnan purskahti nauruun, joka muutti isännän vilunväristyksen
+kuumaksi poltteeksi.
+
+Samalla näkyi Grimaud vuorostaan herransa takana musketti olalla, pää
+huojuvana niinkuin Rubens'in taulujen juopuneilla satiireilla. Hän oli
+edestä ja takaa märkänä rasvaisesta nesteestä, jonka isäntä tunsi
+parhaaksi oliiviöljyksensä.
+
+Seurue kulki salin lävitse ja sijoittui ravintolan parhaasen huoneesen,
+jonka d'Artagnan pyytämättä anasti huostaansa.
+
+Sillä aikaa isäntä vaimoineen syöksyi lyhti kädessä kellariin, joka
+heiltä niin kauvan oli ollut suljettuna ja jossa heitä odotti kauhea
+sekasorto.
+
+Parhaat ruokatavarat oli syöty, lihoista oli vaan jälellä luut, joita
+uiksenteli viinilätäkössä kellarin permannolla, pullojen kappaleita ja
+lasin möyhyä oli eräs nurkka täynnä, erään tynnörin tappi oli jäänyt
+auki, ja tynnöri oli juuri kuiviin vuotamaisillaan. Hävitys ja kuolema
+vallitsi ylt'yleensä niinkuin sotakentällä. Viidestäkymmenestä
+makkarasta oli tuskin kymmentä jälellä.
+
+Isännän ja emännän valitukset ja voivotukset kaikuivat kellarissa niin
+että itse d'Artagnan tuli siitä liikutetuksi. Mutta Athos ei edes
+kääntänyt päätänsäkään sinne päin.
+
+Mutta tuskaa seurasi raivo. Isäntä tempasi paistinvartaan ja syöksi
+epätoivoissaan siihen huoneesen jonne molemmat ystävykset olivat
+vetäytyneet.
+
+-- Viiniä! sanoi Athos nähdessään isännän.
+
+-- Viiniä! huudahti isäntä hämmästyneenä, mutta olettehan te juoneet
+sitä minulta enemmän kuin sadan pistole'n edestä: nyt olen hävinnyt,
+kadotettu, mitätön mies!
+
+-- Pah! sanoi Athos, meillä on yhä jano.
+
+-- Jos edes olisitte tyytyneet juomiseen; vaan kun säritte kaikki
+pullotkin.
+
+-- Te sysäsitte minut erääsen kasaan, joka romahti kumoon. Oma syynne.
+
+-- Kaikki öljyni on mennyttä!
+
+-- Öljy on hyvää haava-palsamia ja Grimaud-paran täytyi kai hoidella
+niitä haavojaan, mitä olitte häneen iskeneet.
+
+-- Kaikki makkarat syöty!
+
+-- Kellarissa on äärettömän paljo rottia.
+
+-- Teidän tulee maksaa minulle kaikki, huusi isäntä vimmassaan.
+
+-- Kolminkertainen konna! sanoi Athos nousten jaloilleen; mutta hän
+putosi heti takaisin istuvilleen, semmoiset olivat hänen voimansa.
+D'Artagnan kiiruhti hänelle avuksi ja kohotti ratsupiiskansa.
+
+Isäntä peräytyi askeleen ja rupesi itkeä ulvomaan.
+
+-- Tämä opettaa teitä, sanoi d'Artagnan, kohtelemaan paremmin vieraita,
+joita hyvät henget teille lähettävät.
+
+-- Hyvät henget! sanokaa pirut!
+
+-- Hyvä ystävä, sanoi d'Artagnan, jos te särette korviamme
+ulvonnallanne, sulkeudumme me kaikin neljän teidän kellariinne, niin
+saadaan nähdä onko hävitys siellä todella niin suuri kuin te sanotte.
+
+-- No niin, hyvät herrat, sanoi isäntä, minä olen väärässä, sen
+tunnustan, mutta onhan armo kaikilla syntisillä; te olette herroja ja
+minä olen köyhä ravintolan isäntä, säälikäähän toki minua.
+
+-- Ahaa, jos rupeat sillä tavoin puhumaan, sanoi Athos, säret minulta
+sydämmen ja kyyneleet alkavat juosta silmistäni niinkuin äsken viini
+tynnöreistäsi. Ei sitä olla niin pirullisia kuin näyttää. Maltappas,
+tule tänne niin jutelkaamme hieman.
+
+Isäntä lähestyi arasti.
+
+-- Tule tänne vaan, elä pelkää, jatkoi Athos. Silloinkuin rupesin
+sinulle maksamaan, laskin kukkaroni pöydälle.
+
+-- Niin teitte, armollinen herra.
+
+-- Siinä kukkarossa oli kuusikymmentä pistole'a, missä on se nyt?
+
+-- Se toimitettiin kansliaan, armollinen herra: luultiin sen sisältävän
+väärää rahaa.
+
+-- No niin, hanki takaisin kukkaro, ja ota ne kuusikymmentä pistole'a.
+
+-- Mutta, armollinen herra, kanslia ei anna takaisin enää mitä se on
+saanut käsiinsä. Jos se olisi ollut väärää rahaa, silloin olisi vielä
+jotakin toivoa; vaan kovaksi onneksi olivat ne oikeita rahoja.
+
+-- Sopikaa sitten keskenänne, se ei minua liikuta, semminkin kun minulle
+ei jäänyt yhtään livre'ä.
+
+-- Kuulkaahan, sanoi d'Artagnan, missä on Athoksen hevonen?
+
+-- Tallissa.
+
+-- Kuinka paljo sillä olisi hintaa?
+
+-- Viisikymmentä pistole'a korkeintaan.
+
+-- Kyllä se maksaa toki kahdeksankymmentä, ota se niin kaikki on kuitti.
+
+-- Kuinka! myötkö minun hevoseni, sanoi Athos, myötkö minun Bajazet'ini?
+milläs sitten sotaan menen, Grimaud'illako?
+
+-- Minä olen tuonut sinulle toisen, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Toisen?
+
+-- Niin, ja erinomaisen! huudahti isäntä.
+
+-- No jos minulle annetaan toinen pulskempi ja nuorempi, niin ota vaan
+vanha, ja juokaamme nyt.
+
+-- Mitä lajia? kysyi isäntä kirkastuneena.
+
+-- Sitä, jota vielä on viisitoista pulloa jälellä perimäisessä sopessa,
+kaikki muut pullot särkyivät pudotessani. Tuo tänne kuusi pulloa.
+
+-- Mutta onpa sitä koko tynnöri tuota miestä! mutisi isäntä mennessään;
+jos hän viipyisi täällä vielä viisitoista päivää ja maksaisi kaikki
+juomisensa, niin asiani olisivat autetut.
+
+-- Ja muista tuoda, sanoi d'Artagnan, neljä pulloa samaa laatua
+englantilaisille herroille.
+
+-- Ja nyt, sanoi Athos, odottaessamme viinin tulemista kerro minulle,
+d'Artagnan, kuinka niille toisille on käynyt. Annappas tulla.
+
+D'Artagnan kertoi hänelle kuinka hän oli tavannut Porthoksen vuoteellaan
+niukahduksineen ja Aramiksen pöydän ääressä kahden papin välissä. Kun
+hän lopetti kertomuksensa palasi isäntä pulloineen.
+
+-- Hyvä on, sanoi Athos täyttäen lasit; nyt olen selvillä Porthoksesta
+ja Aramiksesta. Vaan sinä, veikkoseni, kuinkas sinun itsesi laita on ja
+mitenkä sinun on käynyt? Sinä näytät minusta niin surulliselta.
+
+-- Niin vastasi d'Artagnan, minä olen onnettomin teistä kaikista!
+
+-- Sinäkö onneton, d'Artagnan! huudahti Athos. Maltappas, kuinka sinä
+olisit onneton? Kerrohan.
+
+-- Kerron toiste, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Toiste! ja minkä vuoksi toiste? senkö vuoksi että luulet minun olevan
+juovuksissa, d'Artagnan? Muistappas tämä: minun ajatukseni ei ole
+koskaan niin selkeät kuin juuri viinissä. Kerro siis vaan, minä
+kuuntelen pörhössä-korvin.
+
+D'Artagnan kertoi seikkailunsa rouva Bonacieux'in kanssa.
+
+Athos kuunteli tyynenä; ja kun d'Artagnan oli lopettanut, lausui hän:
+
+-- Joutavia kaikki, aivan joutavia!
+
+Se oli Athoksen tavallinen sanantapa.
+
+-- Sinä sanot aina: "joutavia", virkkoi d'Artagnan, mutta mitäpä
+sinusta, joka et ole koskaan rakastanut.
+
+Athoksen sammunut silmä leimahti äkkiä; mutta se oli vaan pikainen
+välähdys, jonka jälkeen kaikki oli taas yhtä pimeätä ja riutunutta kuin
+ennen.
+
+-- Se on totta, sanoi hän levollisesti, minä en ole koskaan rakastanut.
+
+-- Ymmärräthän siis, sinä kivisydän, sanoi d'Artagnan, että teet väärin
+ollessasi kova meitä helläsydämisiä vastaan.
+
+-- Hellät sydämmet, lävistetyt sydämmet, sanoi Athos.
+
+-- Mitä sanot?
+
+-- Sanon vaan, että rakkaus on arpapeli, jossa voittaja voittaa
+kuoleman! Sinä olet onnellinen kun olet menettänyt, usko minua, rakas
+d'Artagnan.
+
+-- Hän näytti niin kovin rakastavan minua!
+
+-- Hän näytti, niin.
+
+-- Oh, hän rakasti myös.
+
+-- Lapsi! ei ole sitä miestä, joka ei samoinkuin sinä olisi uskonut
+lemmittynsä rakastavan häntä, mutta ei ole myöskään sitä miestä, jota
+hänen lemmittynsä olisi pettänyt.
+
+-- Paitsi sinua, Athos, jolla ei koskaan ole lemmittyä ollut.
+
+-- Se on totta, sanoi Athos hetkisen vaiettuaan, minulla ei ole ollut
+koskaan, ei koskaan. Juokaamme!
+
+-- Mutta kun sinä olet semmoinen filosoofi, sanoi d'Artagnan, niin opeta
+sinä minua ja auta minua; minä tarvitsen oppia ja lohdutusta.
+
+-- Lohdutusta mihin?
+
+-- Onnettomuuteeni.
+
+-- Sinun onnettomuutesi minua naurattaa, sanoi Athos kohottaen
+olkapäitänsä; olisinpa utelias tietämään, mitä sanoisit jos minä
+kertoisin sinulle rakkaushistoriani.
+
+-- Sinun?
+
+-- Tai oikeastaan erään ystäväni, sama se.
+
+-- Kerro veikkonen.
+
+-- Juokaamme, se on viisaampaa.
+
+-- Juo ja kerro.
+
+-- Tosiaan, käyhän se, sanoi Athos tyhjentäen ja täyttäen lasinsa, ne
+molemmat sopivat mainiosti yhteen.
+
+Ja sitten Athos rupesi kokoomaan ajatuksiansa, ja sitä mukaa kuin hän
+niitä kokosi, näki d'Artagnan hänen vaalenevan; hän oli siinä
+juopumuksen tilassa, missä tavalliset juomarit kaatuvat ja nukkuvat.
+Mutta hän uneksi valveillaan. Juopumuksen uinailemisessa on jotakin
+kauhistavaa.
+
+-- Tahdotko sinä minua kaikin mokomin kertomaan, kysyi hän.
+
+-- Kyllä minä pyydän, sanoi d'Artagnan.
+
+-- No olkoon menneeksi tahtosi mukaan. Eräs minun ystäviäni, huomaa
+tarkoin, en minä, vaan eräs minun ystäväni, keskeytti Athos puheensa
+naurahtaen synkästi; eräs kreivi minun kotiseudullani, Berry'ssä näet,
+jalo kuni Dandolo tai Montmorency, rakastui viidenkolmatta-vuotisena
+seitsentoista-vuotiseen tyttöön, joka oli kaunis kuin lemmen jumalatar
+itse. Kaikessa lapsellisuudessaan oli hänellä tulinen mieli, ei naisen
+vaan runoilijan; hän ei miellyttänyt, hän hurmasi; hän asui eräässä
+pikkukaupungissa veljensä luona, joka oli pappi. Kumpikin oli sinne
+tullut muualta, ei tiedetty mistä; mutta kun nähtiin hänen olevan niin
+kauniin ja hänen veljensä niin jumalisen, ei juolahtanut mieleenkään
+kysellä heidän kotiperäänsä. Muutoin sanottiin heidän olevan hyvää
+sukua. Ystäväni, joka oli sen paikkakunnan herra, olisi voinut menetellä
+hänen kanssansa mielensä mukaan, mutta hän oli pahaksi onneksi kelpo
+mies, ja hän nai hänet. Tyhmä, pöllö, tomppeli!
+
+-- Kuinka niin, koska hän tyttöä rakasti? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Odotahan, sanoi Athos. Hän vei puolison linnaansa ja teki hänestä
+paikkakuntansa ensimmäisen naisen; ja, se oikeus on hänelle myönnettävä,
+hän kannatti erinomaisesti arvoansa.
+
+-- No entäs sitten? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Sitten eräänä päivänä kun hän oli jahdilla miehensä kanssa, jatkoi
+Athos matalalla äänellä ja puhui sangen joutuun, putosi hän hevosen
+selästä ja pyörtyi; kreivi kiiruhti avuksi ja kun pyörtynyt oli tukehtua
+vaatteihinsa, repi hän ne auki puukollansa, ja silloin paljastui hänen
+olkapäänsä. Arvaappas mitä siinä olkapäässä oli, d'Artagnan? kysyi Athos
+purskahtaen nauramaan.
+
+-- Voisinko minä sitä tietää? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Liljankukka, sanoi Athos. Hän oli merkitty.[5]
+
+Ja Athos tyhjensi lasinsa yhdessä henkäyksessä.
+
+-- Kauhistus! huudahti d'Artagnan, mitä puhutkaan?
+
+-- Aivan totista totta. Tuo enkeli olikin paha henki. Nuori tyttö-parka
+oli varastanut.
+
+-- Ja mitä kreivi sitten teki?
+
+-- Kreivi oli suuri herra, hänellä oli alueessansa täysi tuomiovalta,
+sekä alempi että korkeampi, hän riisti vaatteet kreivinnan päältä, sitoi
+hänen kätensä selän taakse ja hirtti hänet lähimäiseen puuhun.
+
+-- Taivas! Athos! hän oli murhaaja! huudahti d'Artagnan.
+
+-- Niin, murhaaja, ei sen enempää, sanoi Athos kalpeana kuin kuolema.
+Mutta minulta näkyy loppuvan viini.
+
+Ja Athos otti viimeisen pullon kaulasta kiini, asetti sen huulillensa ja
+tyhjensi sen niinkuin tavallisen juomalasin.
+
+Sitten vaipui hänen päänsä alas kämmenien väliin; d'Artagnan katseli
+häntä hämmästyneenä.
+
+-- Se on opettanut minut erilleni kauniista, runollisista, hempeistä
+naisista, sanoi Athos nostaen päätänsä ja aikomatta enää jatkaa kreivin
+juttua. Suokoon Jumala sinulle saman opetuksen. Juokaamme!
+
+-- Hän on siis kuollut? sopersi d'Artagnan...
+
+-- Niin, saakeli vieköön onkin, sanoi Athos. Mutta ojenna tänne lasiasi.
+Eikös tässä enempää jakseta juoda, peijakas soikoon!
+
+-- Entäs hänen veljensä? jatkoi d'Artagnan arasti.
+
+-- Hänen veljensä? kertoi Athos.
+
+-- Niin, se pappi?
+
+-- Ahaa, niin, minä kuulustelin häntä, hirttääkseni hänet myös, mutta
+hän oli pitänyt varansa ja jättänyt pappilansa edellisenä iltana.
+
+-- Onkos saatu edes tietää kuka tuo onneton oli?
+
+-- Hän oli luultavasti tuon kaunottaren ensimäinen rakastaja ja
+rikostoveri, kelpo mies, joka oli tekeytynyt papiksi, voittaaksensa
+lemmittynsä ja saattaaksensa hänet siten turvalliseen asemaan.
+
+-- Oh, Jumalani! huudahti d'Artagnan, aivan äimistyneenä tuosta
+hirveästä tapauksesta. Hän ei voinut enää sietää tuota keskustelua, joka
+olisi saattanut hänet vallan mielettömäksi; hän laski päänsä kämmentensä
+väliin ja oli nukkuvinansa.
+
+-- Ei noista nuorista ole juomaan, sanoi Athos katsellen häntä säälillä,
+ja tuo on kumminkin mitä parhaimpia!...
+
+
+
+
+XXVIII.
+
+Palausmatka.
+
+
+D'Artagnan oli aivan pyöräpäällä Athoksen hirveästä kertomuksesta; ja
+monet seikat näyttivät hänestä vielä tuossa puolinaisessa paljastuksessa
+hämäriltä; ensinkin oli asian kertonut mies, joka oli kokonaan
+juovuksissa, miehelle, joka oli puolijuovuksissa, vaan kuitenkin,
+huolimatta siitä sekavuudesta, jonka parin kolmen bourgogne-pullon
+höyryt vaikuttavat aivoihin, d'Artagnan herättyään seuraavana aamuna
+muisti selvästi Athoksen jokaisen sanan, aivan kuin ne olisivat
+piirtyneet hänen mieleensä sitä mukaan kuin ne olivat pudonneet Athoksen
+huulilta. Kaikki tuo epätietoisuus oli omiansa herättämään hänessä vaan
+yhä suurempaa halua päästä asian perille, jonka vuoksi hän lähti
+ystävänsä luokse lujasti päättäneenä uudistaa eilisen keskustelun; mutta
+hän tapasi Athoksen kokonaan tyyntyneenä, toisin sanoen, hän oli niin
+peräti viisas ja varova ett'ei häneltä saanut enää mitään tietoja
+urkituksi.
+
+Muutoin, kun muskettisoturi oli paiskannut hänelle kättä, ehätti hän
+ennen häntä ja lausui:
+
+-- Minä olin eilen aika juovuksissa, d'Artagnan veikkoseni, sen tunsin
+tänä aamuna kielestäni, joka oli vielä paksuna kuin pölkky, ja
+valtasuonestani, joka tykytti kovin kiivaasti; lyönpä vetoa, että puhuin
+kaiketi tuhansia hullutuksia.
+
+Ja näin sanoen, silmäsi hän ystäväänsä niin terävästi, että hän joutui
+hämille.
+
+-- Et ensinkään, vastasi d'Artagnan, ja jos oikein muistan, et puhunut
+mitään tavallista kummempaa.
+
+-- Ohoh, sinä hämmästytät minua! Minä luulin kertoneeni sinulle erään
+mitä surkeimman historian.
+
+Ja hän katsoi nuorta miestä ikäänkuin olisi hän tahtonut tirkistää hänen
+sydämmensä pohjaan.
+
+-- Totta tosiaan, sanoi d'Artagnan, näyttääpä siltä kuin minä olisin
+ollut enemmän juovuksissa kuin sinä, koska minä en muista mitään.
+
+Athos ei tyytynyt vielä siihen, vaan sanoi:
+
+-- Sinä olet kaiketi huomannut, veikkoseni, että jokaisella on oma
+päänsä juovuksissa, suruinen tai iloinen; minä olen juovuksissa aina
+suruinen ja kun kerta olen humaltunut, saan minä kiihkon kertoa kaikkia
+kauheita juttuja mitä minun tyhmä imettäjäni on ajanut kallooni. Se on
+minun paha puoleni, pää-vikani, sen myönnän; mutta muutoin kyllä olen
+kelpo juomaveikko.
+
+Athos sanoi kaiken tuon niin luonnollisesti, että d'Artagnan'in vakuutus
+alkoi horjua.
+
+-- Oh! vai niin, no senpä vuoksi todella muistelenkin, sanoi d'Artagnan,
+koettaen urkkia totuutta, senpä vuoksi muistelenkin kuin unta, että
+puhuimme jotakin hirtetyistä.
+
+-- Kas niin, siinä sen näet, sanoi Athos kalveten ja koettaen kuitenkin
+samalla nauraa, olinhan siitä varma, sillä hirtetyt ovat minun
+painajaiseni.
+
+-- Niin, niin, jatkoi d'Artagnan, ja nyt rupean muistamaan yhä lisää;
+olihan puhetta ... kuinkas se olikaan ... olihan puhetta jostakin
+naisesta.
+
+-- Kas niin, vastasi Athos muuttuen lyyjynkarvaiseksi, se on tuo minun
+suuri historiani vaaleakiharaisesta naisesta, ja kun minä sitä rupean
+kertomaan, on sen merkki että silloin olen uppojuovuksissa.
+
+-- Aivan oikein, se se oli, sanoi d'Artagnan, kertomus
+vaaleakiharaisesta, pulskasta, kauniista, sinisilmäisestä naisesta.
+
+-- Joka joutui hirteen.
+
+-- Niin, jonka hirtti hänen puolisonsa, eräs ylhäinen herra sinun
+tuttaviasi, jatkoi d'Artagnan tähdäten tarkasti Athosta.
+
+-- No niin, siitä näet, kuinka helposti toisten salaisuuksia ilmaistaan,
+kun ei tiedetä enää mitä puhutaan, sanoi Athos kohauttaen olkapäitänsä,
+ikäänkuin hän olisi surkutellut itseään. En totta tosiaan juo enää
+itseäni humalaan, se on peräti huono tapa.
+
+D'Artagnan pysyi vaiti.
+
+Sitten Athos muuttaen yht'äkkiä puheenaihetta lausui:
+
+-- Kesken puheen, suuret kiitokset hevosesta, jonka minulle toit.
+
+-- Onko se mieleisesi? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Kyllä, mutta ei se ollut mikään kestävä hevonen.
+
+-- Ohoh, siinä petyt; minä olen kulkenut sillä kymmenen peninkulmaa
+vähemmässä kuin puolessatoista tunnissa, eikä siitä näkynyt enempää kuin
+jos se olisi juossut kertaalleen ympäri Saint-Sulpice'n torin.
+
+-- Vai niin, mutta melkeinpä saat minun katumaan.
+
+-- Katumaan?
+
+-- Niin, minä olen sen menettänyt.
+
+-- Kuinka niin?
+
+-- Asia on tämmöinen: tänä aamuna kun heräsin kello kuusi, nukuit sinä
+vielä kuin pölkky, ja minä en tiennyt kuinka saisin aikani kulumaan;
+olin vielä aivan tylsistyksissäni eilisestä hummaamisesta; menin alas
+suureen saliin ja tapasin siellä toisen noita meidän englantilaisia,
+joka hieroi hevoskauppaa erään hevoshuijarin kanssa, hänen oma hevosensa
+oli näet eilen kuollut verikohtaukseen. Minä lähestyin häntä ja kun näin
+hänen tarjoovan sata pistole'a eräästä ruunikosta, sanoin minä hänelle:
+hiisi vieköön, minulla on myöskin hevonen kaupaksi!
+
+-- Ja sangen kaunispa onkin, sanoi hän, minä näin sen eilen kun
+ystävänne palvelija sitä talutteli.
+
+-- Pidättekö sitä sadan pistole'n arvoisena?
+
+-- Kyllä, ja tahdotteko antaa sen minulle siitä hinnasta?
+
+-- En, mutta minä pelaan siitä kanssanne.
+
+-- Pelaatteko siitä?
+
+-- Pelaan.
+
+-- Millä?
+
+-- Kuutioilla.
+
+-- Sanottu kuin tehty; ja minä menetin hevosen. Mutta huomaa, jatkoi
+Athos, minä voitin takaisin loimen.
+
+D'Artagnan näytti sangen tyytymättömältä.
+
+-- Pahoittaako se mieltäsi? kysyi Athos.
+
+-- Kylläpä pahoittaa, se täytyy minun tunnustaa, vastasi d'Artagnan; tuo
+hevonen olisi ollut sodassa meillä hyvänä tuntomerkkinä; se oli lahja,
+muisto. Athos, pahasti teit.
+
+-- Oh, veikkoseni, asetuppas minun sijalleni, sanoi muskettisoturi;
+minulla oli ensinkin niin vietävän ikävä, ja sitten toiseksi, minä en,
+totta puhuen, ensinkään pidä englantilaisista hevosista. Ja sitten
+vielä, jos tuntemisesta on kysymys, niin siihenhän satulakin jo riittää;
+se pistää kyllä huomioon. Mitä hevoseen tulee, me kyllä keksimme jotakin
+syytä sen katoamiseen. Saakeli vieköön! hevonenhan on kuolevainen;
+ajatteleppas jos minun olisi lapautunut tai saanut räkätaudin?
+
+D'Artagnan oli vielä nyreissään.
+
+-- Mieltäni pahoittaa, jatkoi Athos, että sinä näytät pitävän niin
+paljon noista eläimistä, sillä minun kertomukseni ei ole vielä lopussa.
+
+-- Mitä sinä sitten vielä olet tehnyt?
+
+-- Menetettyäni hevoseni, yhdeksällä kymmentä vastaan, (kaunis heitto!)
+pisti päähäni pelata sinun hevosestasi.
+
+-- Vai niin, mutta toivoakseni pysähdyit sinä vaan tuohon päähänpistoon.
+
+-- En ensinkään, vaan panin aikomukseni heti kohta toimeen.
+
+-- Elä nyt hiidessä! huudahti d'Artagnan levottomana.
+
+-- Minä pelasin ja menetin.
+
+-- Minun hevoseni?
+
+-- Sinun hevosesi: seitsemän kahdeksaa vastaan, "silmällä petti" ...
+tunnethan tuon puheenparren.
+
+-- Athos, sinä et ole täydessä älyssäsi, sen vannon!
+
+-- Veikkoseni, eilen, kun kerroin tyhmiä historioitani, olisi minulle
+pitänyt tuo sanoa, vaan ei tänäpäivänä. Minä menetin siis hevosen
+kaikkine kamsuineen.
+
+-- Mutta tuohan on kauheata!
+
+-- Maltahan, et vielä ole kuullut kaikkea; minä olisin oiva pelaaja,
+ell'en minä olisi niin hellittämätön; mutta minä olen hellittämätön,
+aivan niinkuin juomisessanikin; minä jatkoin siis...
+
+-- Mutta mitä sinä enää saatoit pelata, kun sinulla ei enää mitään
+ollut?
+
+-- Kyllä sentään, kyllä sentään, veikkoseni; vielähän meillä oli jälellä
+tuo timanttisormus, joka säihkyy sormessasi ja jonka minä eilen
+huomasin.
+
+-- Tämä timanttisormus, huudahti d'Artagnan, peittäen pikaisesti
+sormuksen kädellänsä.
+
+-- Ja kun minä olen timanttien tuntija, minulla kun on itsellänikin
+niitä ollut muutamia, arvostelin sen tuhanneksi pistole'ksi.
+
+-- Minä toivon toki, sanoi vakavasti d'Artagnan puolikuolleena kauhusta,
+ett'et sinä ole maininnut sanaakaan minun timanttisormuksestani?
+
+-- Päin vastoin, veikkoseni; ymmärräthän, että tuo timantti oli meidän
+ainoa apumme: sillä saatoin minä voittaa takaisin hevosemme valjaineen
+päivineen ja siihen lisäksi matkarahat.
+
+-- Athos, sinä saat minun vapisemaan! huudahti d'Artagnan.
+
+-- Minä puhuin siis tuosta timantista pelitoverilleni, joka myöskin oli
+sen huomannut. Mitäs saakelia sinä veikkoseni pidät sormessasi
+tuommoista taivaan tähteä, ja sitten vielä vaadit ett'ei sitä
+huomattaisi! Mahdotonta!
+
+-- Jatka veikkonen, jatka! kiiruhti d'Artagnan, sillä totta tosiaan,
+kylmäverisyydelläsi kidutat minut kuoliaaksi!
+
+-- Me jaoimme tuon timantin kymmeneen sadan pistole'n suuruiseen
+osuuteen.
+
+-- Ah! sinä tahdot piloillasi koetella minua? sanoi d'Artagnan, jota
+viha alkoi tarttua tukkaan niinkuin Minerva Akilley'tä Iliadissa.
+
+-- En, saakeli vieköön, laskekkaan pilaa! olisinpa tahtonut nähdä sinua
+minun tilassani! viiteentoista päivään en ollut nähnyt mitään
+ihmiskasvoja ja olin tulemaisillani hupsuksi tuosta alinomaisesta
+seurustelemisesta pelkkien pullojen kanssa.
+
+-- Se ei ole mikään syy mennä pelaamaan minun timanttiani, vastasi
+d'Artagnan puristaen nyrkkiänsä suonenvedon tapaisesti.
+
+-- Kuuntelehan toki loppuun; kymmenen sadan pistole'n suuruista osaa,
+jokainen kymmenessä heitossa; kolmessatoista heitossa menetin minä
+kaikki, kolmessatoista heitossa: luku 13 on minulle aina onneton, sehän
+oli 13 päivänä heinäkuuta kuin...
+
+-- Tuhannen tulimaista! huudahti d'Artagnan nousten pöydästä,
+tämänpäiväinen historiasi saattaa minut unhottamaan eilisen.
+
+-- Ole kärsivällinen, sanoi Athos, minulla on eräs tuuma. Englantilainen
+on omituinen mies, minä näin hänen tänä aamuna puhuvan Grimaud'in
+kanssa, ja Grimaud ilmoitti minulle englantilaisen kehoittaneen häntä
+rupeamaan palvelukseensa. Minä pelasin Grimaud'ista, tuosta hiljaisesta
+Grimaud'ista, kymmenessä osuudessa.
+
+-- No mene nyt jo männikköön! huudahti d'Artagnan, purskahtaen nauramaan
+vastoin tahtoansa.
+
+-- Grimaud'ista itsestänsä, ymmärrätkö! ja kymmenellä osuudella
+Grimaud'ia, joka ei kokonaisuudessansa maksa puolta tukaattia, voitin
+minä takaisin timantin. Sanoppas sitten, eikö itsepintaisuus ole avu.
+
+-- Tämä on, todentotta, peräti hullua! huudahti d'Artagnan lohduttuneena
+ja naurusta pidellen kupeitansa.
+
+-- Ymmärräthän että kun tunsin olevani voittamisen vauhdissa, rupesin
+taas pelaamaan timantista.
+
+-- Oh, perhana, sanoi d'Artagnan synkistyen uudestaan.
+
+-- Minä voitin takaisin ensin sinun valjaasi, sitten sinun hevosesi,
+sitten oman hevoseni ja sitten menetin ne kaikki toistamiseen. Lyhyesti
+kertoen, minä olen voittanut takaisin sinun valjaasi, ja sitten omani.
+Ja siinä ollaan nyt. Se oli oivallinen heitto; minä pysähdyinkin siihen.
+
+D'Artagnan hengitti niin paljon keveämmin kuin jos koko ravintola olisi
+nostettu hänen rintansa päältä.
+
+-- Entäs timantti, jääkös se minulle? kysyi hän pelonalaisesti.
+
+-- Aivan koskemattomana, veikkoseni; siihen lisäksi sekä sinun että
+minun kameelini valjaat.
+
+-- Mutta mitäs me teemme valjailla ilman hevositta?
+
+-- Minulla on juuri omat tuumani niistä.
+
+-- Athos, sinä saatat minut vapisemaan.
+
+-- Kuulehan, d'Artagnan veikkoseni, sinä et ole pelannut kaukaan aikaan,
+minä tiedän sen, sinulla on siis varmaan hyvä onni.
+
+-- Mitä sitten?
+
+-- Mitäkö sitten! englantilainen toverineen on vielä täällä. Minä
+huomasin, että hän suuresti ikävöi saada valjaita, sinä taas puolestasi
+näytät ikävöivän hevostasi. Sinun sijassasi minä pelaisin valjaasi
+hevosta vastaan.
+
+-- Mutta jos hän ei tahdo yksiä valjaita.
+
+-- Pelaa molemmat, hemmetissä! minä en ole semmoinen oman kontin katsoja
+kuin sinä.
+
+-- Tekisitkö sinä niin? sanoi d'Artagnan kahdella päällä, niin paljo
+alkoi Athoksen osoittama luottamus tietämättänsä häneen vaikuttaa.
+
+-- Kunniani kautta, yhdessä heitossa!
+
+-- Mutta kun hevoset ovat menetetyt, tahtoisin minä kaikin mokomin
+säilyttää toki valjaat.
+
+-- Pelaa sitten timantistasi.
+
+-- Oh, se on vallan toinen asia; en koskaan, en milloinkaan.
+
+-- Saakeli, sanoi Athos, minä ehdottaisin siis, että pelaisit
+Planchet'ista, vaan kun semmoista on jo pelattu, ehk'eipä englantilainen
+enää tahtoisi.
+
+-- Athos veikkoseni, sanoi d'Artagnan, minusta on parasta ett'en pelaa
+mitään.
+
+-- Se on vahinko, sanoi Athos kylmästi, englantilainen on täynnä
+pistole'ja. Koeta nyt hiidessä edes yksi heitto; yksi heitto on pian
+tehty.
+
+-- Vaan jos menetän?
+
+-- Sinä voitat.
+
+-- Vaan entä jos menetän?
+
+-- No niin, silloin annat valjaasi.
+
+-- Menkööt yhdessä heitossa, sanoi d'Artagnan.
+
+Athos meni hakemaan englantilaista käsiin ja löysikin hänet tallissa,
+jossa hän katseli valjaita halukkailla silmin. Tilaisuus oli hyvä. Hän
+teki ehdotuksensa: kahdet valjaat yhtä hevosta tai sataa pistole'a
+vastaan, kumpaista hyvänsä. Englantilainen laski lukua kiiruusti: kahdet
+valjaat maksoivat kolmesataa pistole'a yhteensä; hän suostui
+ehdotukseen.
+
+D'Artagnan heitti vapisten kuutiot ja sai luvun kolme; hänen kalpeutensa
+säikähdytti Athosta, joka siihen sanoi vaan:
+
+-- Huono heitto, veikkoseni; hevoset ovat teidän, herra, täysine
+valjaineen.
+
+Englantilainen riemuitsevana ei edes huolinut puistella kuutioita, vaan
+heitti ne pöydälle katsomatta sinne päinkään, niin varma oli hän
+voitostaan; d'Artagnan oli kääntynyt poispäin kätkeäksensä
+mielipahaansa.
+
+-- Kas niin, kas niin, sanoi Athos levollisena, tuo heitto on sangen
+harvinainen, minä en ole nähnyt sitä kuin neljä kertaa elämässäni: kaksi
+ykköstä!
+
+Englantilainen katsoi hämmästyneenä; d'Artagnan kääntyi myös pöytään
+päin, mielihyvillään.
+
+-- Niin, jatkoi Athos, neljä kertaa vaan: kerran herra de Créquy'n
+luona; toisen kerran minun luonani maalla, linnassani ... silloinkuin
+minulla oli linna; kolmannen kerran herra de Tréville'n luona, jossa se
+hämmästytti meitä kaikkia; ja vihdoin neljännen kerran kapakassa,
+jolloin se sattui minulle ja menetin sillä sata louisdor'ia ja yhden
+illallisen.
+
+-- Siis ottaa herra takaisin hevosensa, sanoi englantilainen.
+
+-- Tietysti, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Se jätetään teidän palvelijallenne, herra.
+
+-- Malttakaa silmänräpäys, sanoi Athos; teidän luvallanne, herra, pyydän
+saada virkkaa muutaman sanan ystävälleni.
+
+-- Virkkakaa vaan.
+
+-- Athos veti d'Artagnan'in vähän syrjälle.
+
+-- No mitä nyt! sanoi d'Artagnan, mitä vielä tahdot, kiusaaja, tahdot
+kai minua vielä pelaamaan, eikö niin?
+
+-- En, tahdon vaan sinua vähän miettimään.
+
+-- Mitä?
+
+-- Sinä aiot ottaa hevosen, eikö niin?
+
+-- Epäilemättä.
+
+-- Hullusti teet, minä ottaisin ennemmin sata pistole'a; tiedäthän
+pelanneesi valjaat hevosta tai sataa pistole'a vastaan, oman valintasi
+mukaan.
+
+-- Kyllä.
+
+-- Minä ottaisin nuo sata pistole'a.
+
+-- No niin, mutta minä otan hevosen.
+
+-- Hullusti teet, sen sanon vieläkin; mitä me kaksi teemme yhdellä
+hevosella? minä en voi istua takanasi lautasella, näyttäisimmehän kovin
+hullunkurisilta; etkä sinä voi masentaa minua niin kovasti, että
+ratsastaisit rinnallani pulskalla sotaorhillasi. Minä ottaisin
+hetkeäkään arvelematta nuo sata pistole'a, me näet tarvitsemme rahaa
+Pariisiin palataksemme.
+
+-- Minä pysyn kiini hevosessa, Athos.
+
+-- Ja hullusti teet, ystäväni; hevonen horjahtaa syrjään, hevonen
+nuljahtaa, niukauttaa jalkansa, hän syö ruuhesta, josta ennen on syönyt
+kapinen hevonen: siinä on sitten hevonen, tai paremmin sanoen, sata
+pistole'a mennyttä kalua: haltijan täytyy elättää hevosensa, kun sitä
+vastoin sata pistole'a elättävät haltijansa.
+
+-- Mutta kuinkas me palaamme sitten?
+
+-- Lakeijaimme hevosilla, hemmetissä! kyllähän meidät olennostamme aina
+toki tunnetaan herrasmiehiksi.
+
+-- Kaunis näky todella, kun me istumme hevoskäpykkäin selässä samalla
+kuin Aramis ja Porthos upeilevat komeilla orhillansa!
+
+-- Aramis! Porthos! huudahti Athos ja herahti nauramaan.
+
+-- Mitä? kysyi d'Artagnan, joka ei ensinkään tajunnut ystävänsä
+iloisuutta.
+
+-- Hyvä, hyvä, jatkakaamme, sanoi Athos.
+
+-- Mitä ajattelet siis?...
+
+-- Että sinun on ottaminen nuo sata pistole'a, d'Artagnan; sadalla
+pistole'lla me juhlailemme tämän kuun loppuun; me olemme kärsineet
+rasitusta ja vaivoja, näethän, ja hyvä on levätä hieman.
+
+-- Levätä! oh, ei veikkonen, niinpian kuin tulen Pariisiin, rupean
+etsimään rouva Bonacieux-parkaa.
+
+-- No niin, luuletko että sinulla siinä toimessa on niin suurta hyötyä
+hevosesta kuin hyvistä louisdor'eista? ota sinä vaan nuo sata pistole'a,
+ystäväni, ota vaan nuo sata pistole'a.
+
+D'Artagnan ei tarvinnut muuta kuin yhden syyn antaaksensa myöten. Tuo
+mainittu oli hänestä oivallinen. Sitä paitsi pelkäsi hän kauvemmin
+vastustellessaan näyttävänsä Athoksen silmissä itsekkäältä; hän antoi
+siis mukaa ja valitsi nuo sata pistole'a, jotka englantilainen luki
+pöytään heti paikalla.
+
+Sitten ruvettiin tuumimaan vaan lähtöä. Isännän kanssa solmittu rauha
+maksoi, paitsi Athoksen vanhaa hevosta, kuusi pistole'a; d'Artagnan ja
+Athos ottivat Planchet'in ja Grimaud'in hevoset, ja nuo molemmat
+palvelijat lähtivät jalkapatikassa, kantaen satuloita päänsä päällä.
+
+Vaikka ystävysten ratsastus kävi nyt huononpuolisesti, jätättivät he
+pian lakeijansa ja tulivat Crévecoeur'iin. Jo kaukaa huomasivat he
+Aramiksen alakuloisena istuvan ikkunassa kyynäspäänsä varassa ja
+katselevan kuinka pöly kohosi kaukana tiellä.
+
+-- Hohoi, Aramis! mitä pirua sinä siinä teet? huusivat ystävykset yhteen
+ääneen.
+
+-- Ah, sinähän se olet, d'Artagnan, sinähän se olet, Athos, vastasi
+nuori mies: minä ajattelin tässä, kuinka pian maailman hyvyys hupenee,
+ja minun englantilainen hevoseni, joka karkasi ja hävisi tuonne
+pölypilven keskelle, oli minulle elävä kuva maallisten tavarain
+katoovaisuudesta. Itse elämänkin voi sulkea näihin kolmeen sanaan:
+_Erat, est, fuit_.
+
+-- Mitä tämä oikeastaan tietää? kysyi d'Artagnan joka alkoi aavistaa
+asian oikeaa laitaa.
+
+-- Se tietää, että minä vast'ikään tein tyhmän kaupan: kuusikymmentä
+louisdor'ia hevosesta, joka voi päästä korkeintaan viisi lieu'tä
+päivässä semmoisella juoksulla johon se kykenee.
+
+D'Artagnan ja Athos rähähtivät nauramaan.
+
+-- D'Artagnan veikkoseni, sanoi Aramis, elä suutu minuun, minä pyydän,
+hädällä ei ole lakia; sitä paitsi olen jo saanut rangaistukseni, sillä
+hevoshuijari petti minua vähintään viidelläkymmenellä louisdor'illa. Ah,
+tepä olette säästeliäitä! kuljette lakeijanne hevosilla ja annatte
+taluttaa koruhevosianne hiljalleen ja pieniä taipaleita päivässä.
+
+Samassa pysähtyivät eräät vankkurit, jotka hetkistä ennen olivat
+näkyneet Amiens'ista päin tulevalla tiellä, ja vaunuista nähtiin
+laskeutuvan Grimaud'in ja Planchet'in, satulat pään päällä. Vankkurit
+olivat tyhjiltään palaamassa Pariisiin, ja nuo molemmat lakeijat olivat
+kuljetusmaksuksi pitkin matkaa kostutelleet ajomiehen kurkkua.
+
+-- Mitä tuo on? kysyi Aramis nähdessään heidät; ei muuta kuin satulat?
+
+-- Ymmärrätkös nyt? sanoi Athos.
+
+-- Ystäväni, juuri niinkuin minunkin. Minä näet pidätin myös valjaat,
+vaistomaisesti. Hohoi, Bazin, vie minun satulani tuonne toisten luokse.
+
+-- Ja minnekkäs sinun kirkkoherrasi joutuivat? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Veikkoseni, minä pyysin heidät päivälliselle seuraavaksi päiväksi,
+sanoi Aramis; täällä on, ohimennen mainiten, erittäin hyviä viinejä;
+minä juotin ukot aika liehkaan, ja silloin kirkkoherra kielsi minua
+heittämästä sotilaskauhtanaani ja jesuitti pyysi minun tekemään
+hänestäkin muskettisoturin.
+
+-- Ilman teesiä, huusi d'Artagnan, ilman teesiä! minä pyydän jättämään
+pois teesit!
+
+-- Siitä saakka, jatkoi Aramis, elän minä sangen miellyttävää elämää.
+Olen alkanut sepittää runoelmaa yksitavuisista säkeistä; se on sangen
+vaikeata, mutta kaikkien asioiden ansio on juuri niiden vaikeus. Aine on
+mainio, minä luen teille ensimäisen laulun, siinä on neljä sataa värsyä
+ja kestää yhden minuutin.
+
+-- Aramis veikkoseni, sanoi d'Artagnan, joka inhosi melkein yhtä paljon
+runoja kuin latinaakin, lisää vaikeuden ansioon vielä lyhyys, niin saat
+olla varma että runollasi on ainakin kaksi ansiota.
+
+-- Sitä paitsi, jatkoi Aramis, huokuu siitä puhdas tunne, saattepa
+nähdä. No niin, mutta ystäväni, me palaamme siis Pariisiin? Mainiota,
+minä olen valmis lähtemään; saamme siis kohta nähdä kelpo Porthoksenkin,
+sitä parempi. Ettekö luule minun ikävöineen tuota suurta hupakkoa? Hän
+ei vaan olisi myynytkään hevostansa, vaikka siitä olisi tarjottu
+kuningaskuntaa. Tahtoisinpa nähdä jo häntä komean hevosensa satulassa.
+Hän näyttää Suur'-Mogul'ilta, siitä olen varma.
+
+Pysähdyttiin puoleksi tunniksi, että hevoset saisivat puhaltaa; Aramis
+suoritti tilinsä ravintolaan, sijoitti Bazin'in vankkureihin toveriensa
+seuraan, ja nyt lähdettiin Porthosta perustelemaan.
+
+Hänet tavattiin jaloillaan, vähemmin kalpeana kuin d'Artagnan'in ensi
+käynnillä, ja istuvana pöydän ääressä jossa, vaikka hän oli yksinään,
+oli päivällinen neljälle hengelle; päivällisravintona oli taidokkaasti
+valmistettua lihapaistia, valituita viinejä ja erinomaisia hedelmiä.
+
+-- Oh, hiisi! sanoi hän nousten seisovilleen, tulettepa hyvään aikaan,
+veikkoset, minä juuri alotin lientä, ja te tulette nyt syömään
+päivällistä kanssani.
+
+-- Ohoo! sanoi d'Artagnan, ei suinkaan Mousqueton liene mahtanut
+pyydystää lassollansa tuommoisia pulloja? entäs tuota juottovasikkaa ja
+häränpaistia...
+
+-- Minä vahvistan voimiani, sanoi Porthos, ei mikään heikonna ihmistä
+niin kuin nuo saakelin niukahdukset; onko sinulla ollut koskaan
+niukahdusta, Athos?
+
+-- Ei koskaan; muistan vaan kerran eräässä ottelussa Ferou'n kadulla
+saaneeni miekanpiston, joka pariksi kolmeksi viikoksi teki minuun juuri
+samallaisen vaikutuksen.
+
+-- Mutta tämä päivällinen ei kaiketi liene aiottu yksin sinua varten,
+Porthos veikkoseni? sanoi Aramis.
+
+-- Ei, sanoi Porthos; odotin naapuristosta muutamia herroja, jotka juuri
+lähettivät sanan ett'eivät he tulekkaan; istukaa te heidän sijallensa,
+en minä menetä vaihtokaupassa. Hohoi! Mousqueton, istumia ja toinen
+mokoma lisää pulloja!
+
+-- Tiedättekö, mitä tässä syödään? kysyi Athos kymmenen minuutin
+kuluttua.
+
+-- No hiidessä! vastasi d'Artagnan, juottovasikkaa ja...
+
+-- Ja lampaanpaistia, jatkoi Porthos.
+
+-- Ja lintupaistia, virkkoi Aramis.
+
+-- Erhetystä! te syötte, hyvät herrat, sanoi Athos painavasti, te syötte
+hevosta.
+
+-- Elä hemmetissä! sanoi d'Artagnan.
+
+-- Hevosta! huudahti Aramis irvistellen.
+
+Porthos ei virkkanut mitään.
+
+-- Niin hevosta se on; eikös niin, Porthos, emmekös syö hevosta? Ehkäpä
+satulaa myös!
+
+-- Ei, hyvät herrat, kyllä satula on jälellä, sanoi Porthos.
+
+-- No totta tosiaan, nyt olemme yhtä hyviä kaikki, sanoi Aramis:
+voisippa luulla, että olemme ennakolta suostuneet.
+
+-- Mitäs minun oli tekeminen, sanoi Porthos, hevonen herätti kateutta
+kaikissa, jotka kävivät luonani, enkä minä tahtonut heitä loukata.
+
+-- No, ja sinun herttuattaresi on yhä vielä vaan kylpemässä, vai kuinka?
+kysyi d'Artagnan.
+
+-- Yhä vielä, vastasi Porthos. No niin, asia on semmoinen, että
+paikkakunnan maaherra, juuri yksi niitä herroja, joita odotin tänään
+päivällisille, näytti niin kovin haluavan hevostani, että minä lahjoitin
+sen hänelle.
+
+-- Lahjoitit hänelle! huudahti d'Artagnan.
+
+-- Niin, luoja nähköön! lahjoitin, se on sanani, vakuutti Porthos, sillä
+hevonen maksoi varsinkin sata viisi kymmentä louisdor'ia ja tuo
+kitupiikki ei tahtonut minulle maksaa enempää kuin kahdeksankymmentä.
+
+-- Ilmanko satulaa? kysyi Aramis.
+
+-- Niin, ilman satulaa.
+
+-- Te huomaatte, hyvät herrat, sanoi Athos että Porthos on tehnyt
+parhaimmat asiat meistä kaikista.
+
+Syntyi aika naurun rähinä, joka saattoi Porthos-paran aivan pyörälle;
+mutta hänelle selitettiin kohta syy siihen, ja Porthos tapansa mukaan
+yhtyi siihen suuriäänisesti.
+
+-- Niin että me olemme kaikki hyvissä rahoissa, sanoi d'Artagnan.
+
+-- En minä ainakaan, sanoi Athos; minusta oli Aramiksen espanjalainen
+viini niin hyvää, että minä panetin lakeijaimme vankkureihin
+kuusikymmentä pulloa, ja se vei kukkaroni jotenkin kuiviin.
+
+-- Ja minä, sanoi Aramis, aatelkaas, lahjoitin rahani viimeiseen ropoon
+saakka Montdidier'in kirkolle ja Amiens'in jesuitoille.
+
+-- Ja minä taas, sanoi Porthos, luuletteko ett'ei niukahdukseni mitään
+maksanut? puhumattakaan Mousqueton'in haavasta, jonka vuoksi minun
+täytyi käyttää täällä kahdesti päivässä haavalääkäriä, joka maksatti
+minulle käyntinsä kaksinkertaisesti, hän kun muka, heittiö, on ottanut
+luodin semmoiseen paikkaan ruumistansa, jota tavallisesti näytetään vaan
+apteekkareille; minä olenkin kieltänyt häntä antamasta täst'edes
+haavoittaa itseänsä.
+
+-- Vai niin, vai niin, sanoi Athos hymyillen salavihkaa d'Artagnan'ille
+ja Aramikselle, kyllä näen, että olet menetellyt ylevästi tuota
+poika-parkaa kohtaan; se on kelpo isännän mukaista.
+
+-- Lyhyesti, jatkoi Porthos, suoritettuani kaikki maksuni, jää minulle
+joku kolmekymmentä écu'tä.
+
+-- Ja minulle kymmenkunta pistole'a, sanoi Aramis.
+
+-- No niin, no niin, sanoi Athos, näyttää siltä kuin me olisimme tässä
+joukossa Kroisoksia. Kuinka paljo sinulla on jälellä sadasta
+pistole'stasi, d'Artagnan.
+
+-- Minun sadasta pistole'stani? Ensinkin annoin sinulle viisikymmentä.
+
+-- Luuletko niin?
+
+-- Tottahan hiidessä!
+
+-- Aa, se on totta, nyt muistan.
+
+-- Sitten annoin ravintolan isännälle kuusi.
+
+-- Mikä elukka tuo isäntä! Miksi annoit hänelle kuusi pistole'a?
+
+-- Itsehän käskit ne minun antamaan.
+
+-- Aivan oikein, minä olen liian hyvä; lyhyesti: kuinka paljo on
+jälellä?
+
+-- Kaksikymmentä viisi pistole'a, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Ja minulla, sanoi Athos, vetäen vähän pientä rahaa taskustaan,
+minulla...
+
+-- Ei ole mitään?
+
+-- Ei, kunniani kautta, tai ainakin niin vähä, ett'ei sitä kannata ottaa
+lukuun.
+
+-- No niin, lasketaanpa, kuinka paljo meillä on yhteensä.
+
+-- Porthos?
+
+-- Kolmekymmentä écu'tä.
+
+-- Aramis?
+
+-- Kymmenen pistole'a.
+
+-- Ja sinulla, d'Artagnan?
+
+-- Kaksikymmentä viisi.
+
+-- Ja kaikki se yhteensä? kysyi Athos.
+
+-- Neljäsataa seitsemänkymmentä viisi livre'ä, sanoi d'Artagnan, joka
+laski kuni Archimedes.
+
+-- Pariisiin tultuamme on meillä vielä neljä sataa, sanoi Porthos, ja
+satulat lisäksi. Mutta syökäämme nyt päivällistä, muutoin se jäähtyy.
+
+Neljä ystävystä, rauhoittuneena tulevaisuuden suhteen, söivät nyt vankan
+päivällisen, jonka jäännökset annettiin Mousqueton'ille, Bazin'ille,
+Planchet'ille ja Grimaud'ille.
+
+Pariisiin tultua tapasi d'Artagnan pöydällänsä kirjeen herra de
+Tréville'ltä, joka ilmoitti hänelle, että kuningas hänen pyynnöstään oli
+suonut hänelle luvan päästä muskettisoturiksi.
+
+Koska tämä oli kaikki mitä d'Artagnan oli maailmassa halunnut,
+lukuunottamatta tietysti rouva Bonacieux'in löytämistä, hyökkäsi hän
+ilon vimmassa tovereittensa luokse, joista hän puoli tuntia ennen oli
+eronnut ja jotka hän tapasi sangen alakuloisina ja miettiväisinä. He
+olivat kokoontuneet neuvotteluun Athoksen luokse, mikä aina oli sen
+merkki, että oli tärkeitä asioita tuumittavana.
+
+Herra de Tréville oli juuri ilmoittanut heille, että koska Hänen
+Majesteettinsa oli päättänyt alottaa sodan ensimäisenä päivänä
+Toukokuuta, heidän tulisi tuota pikaa laittaa kuntoon sotavaruksensa.
+
+Neljä filosoofia katseli toinen toistansa aivan ällistyneinä; herra de
+Tréville ei laskenut leikkiä, kun sotilaskuri oli kysymyksessä.
+
+-- Ja kuinka paljon tarvitsette sotavaruksiinne; kysyi d'Artagnan.
+
+-- Oh, se ei maksa vaivaa puhua, me teimme juuri suunnitelman
+spartalaisella kitsaudella ja havaitsimme tarvitsevamme jokainen tuhat
+viisisataa livre'ä.
+
+-- Neljä kertaa tuhat viisisataa tekee yhteensä kuusi tuhatta livre'ä,
+sanoi Athos.
+
+-- Minun arvellakseni, sanoi d'Artagnan, tuhat livre'ä kutakin
+kohden riittäisi; tosin minä en puhu spartalaisittain vaan
+prokuraattorittain...
+
+Sana prokuraattori herätti Porthoksen.
+
+-- Malttakaas, minun johtuu mieleeni eräs keino, sanoi hän.
+
+-- Siinä on jo jotakin; minulla ei ole keinon vilahdustakaan, sanoi
+kylmästi Athos; mutta d'Artagnan, hyvät herrat, on tullut vallan
+hupsuksi siitä ilosta, että vastaisuudessa saa kuulua meidän joukkoomme.
+Tuhat livre'ä! minun täytyy tunnustaa, että minä puolestani jo yksin
+tarvitsen kaksi tuhatta.
+
+-- Neljä kertaa kaksi on kahdeksan, sanoi Aramis; me tarvitsemme siis
+kahdeksan tuhatta livre'ä sotavaruksiamme varten, joita meillä jo on
+satulat.
+
+-- Ja siihen lisäksi, sanoi Athos, odotettuaan siksi kunnes d'Artagnan,
+joka meni kiittämään herra de Tréville'ä, oli sulkenut oven jälkeensä,
+siihen lisäksi meillä on tuo kaunis timantti, joka loistelee ystävämme
+sormessa. D'Artagnan on, saakeli soikoon, liian hyvä toveri jättääksensä
+veikkojansa pulaan, koska hänellä on sakarisormessa kuninkaan
+muistoraha.
+
+
+
+
+XXIX.
+
+Mylady.
+
+
+D'Artagnan oli käydessään herra de Tréville'n luona tiedustellut myöskin
+rouva Bonacieux'istä, mutta mitään valaisevia tietoja ei hän ollut
+saanut. Herra de Tréville oli kyllä puhunut kuningattaren kanssa
+asiasta; kuningatar ei tiennyt missä nuori kauppiaan vaimo oli, vaan hän
+oli luvannut tiedustella häntä. Tuo lupaus oli kumminkin sangen
+epävakainen, eikä ollut d'Artagnan'ille suureksi lohdutukseksi.
+
+Tähän lisäksi oli d'Artagnan'illa, niinkuin hänen kolmella ystävällänsä
+hankkiminen varoja sotavaruksiansa varten. Athos yksin vaan ei
+liikahtanut huoneestaan; hän oli vannonut, ett'ei hän panisi rikkaa
+ristiin siinä suhteessa. Mutta nuo muut kolme olivat aamusta iltaan
+liikkeessä. Jo ani varhain lähtivät he ulos ja myöhään illalla palasivat
+he kotiin. He vaeltelivat pitkin katuja, tarkastellen jokaista
+katukiveäkin, nähdäkseen, eikö joku kulkija olisi sattunut pudottamaan
+kukkaroansa. Ja kun he kohtasivat milloin toisiansa, silmäsivät he
+epätoivoisina toisiinsa, joka merkitsi: etkö ole mitään vielä löytänyt?
+
+Kun d'Artagnan eräänä päivänä tämmöisillä vaelluksillaan sattui
+Saint-Leu'n kirkon luokse, jossa jumalanpalvelusta parhaillaan
+pidettiin, herätti hänen huomiotansa eräs ylhäinen nainen, joka juuri
+astui alas kirkon portaita, jälessä pieni neekeripoika kantaen punaista
+rukoustyynyä, ja kamarineitsyt rukouskirja kädessä. Ensi silmäyksellä
+tunsi hän tuon kirkosta-tulijan samaksi naiseksi, jota hän ensi kerran
+oli nähnyt Meung'issä ja kuullut puhuteltavan mylady'n nimellä, ja josta
+hän oli nähnyt vilahduksen Lontoo-matkallansa, juuri sieltä lähtiessään.
+
+Nainen astui vaunuihin, jotka odottivat kirkon edustalla ja d'Artagnan
+kuuli hänen antavan kuskille käskyn ajaa Saint-Germain'iin.
+
+Hän päätti nyt ottaa tarkemman selon tuosta salaperäisestä naisesta.
+Mutta hän havaitsi turhaksi koettaakkaan jalkaisin seurata kahden ripeän
+hevosen vetämiä vaunuja, ja kääntyi sen vuoksi rientämään kiiruusti
+Férou'n kadulle.
+
+Seine'n kadulla kohtasi hän Planchet'in, joka oli seisattunut erään
+leipuripuodin edustalle ja katseli siinä viehättäviä leivoksia
+halullisilla silmillä.
+
+Hän käski Planchet'in mennä joutuun herra de Tréville'n talliin
+satuloimaan kaksi hevosta, toisen hänelle, toisen itselleen, ja tulla
+tapaamaan häntä Athoksen luota. Herra de Tréville oli antanut hänelle
+ainaisen luvan käyttää hänen hevosiansa mielin määrin.
+
+Planchet riensi Colombier'in kadulle ja d'Artagnan Ferou'n kadulle.
+Athos oli kotonaan, ja istui parhaillaan surumielin tyhjentämässä erästä
+pulloa tuota kuuluisata Espanjan viiniä, jota hän oli tuonut mukanaan
+Pikardia-matkaltansa. Hän viittasi Grimaud'ille tuomaan lasin
+d'Artagnan'ille, ja Grimaud totteli totuttuun tapaansa.
+
+D'Artagnan aikoi juuri ruveta kertomaan Athokselle, mitä hän oli nähnyt
+kirkon luona, kun samassa tuokiossa Planchet pisti päänsä ovesta sisään
+ja ilmoitti herrallensa, että ne kaksi hevosta olivat valmiina.
+
+-- Mitkä hevoset? kysyi Athos.
+
+-- Kaksi hevosta, jotka herra de Tréville lainasi minulle mennäkseni
+käymään Saint-Germain'issä.
+
+-- Mitä sinulla on Saint-Germain'iin asiaa? kysyi Athos.
+
+Silloin kertoi d'Artagnan tuon kohtauksensa, ja kuinka hän oli nyt
+löytänyt tuon naisen, joka samoinkuin tuo mustaviittainen mies, oli
+lakkaamatta hänen ajatuksiensa esineenä.
+
+-- Toisin sanoen, että sinä olet rakastunut häneen niinkuin äskettäin
+rouva Bonacieux'iin, sanoi Athos kohauttaen olkapäitänsä
+ylenkatseellisesti, ikäänkuin hän olisi surkutellut moista ihmisellistä
+heikkoutta.
+
+-- Minäkö! en suinkaan! huudahti d'Artagnan. Minä olen vaan utelias
+saamaan selkoa tuon naisen salaperäisyydestä. En tiedä minkä vuoksi,
+vaan minusta tuntuu, niinkuin tuolla naisella, vaikka hän onkin minulle
+vallan tuntematon ja minä samoin hänelle, olisi joku vaikutus minun
+elämääni.
+
+-- No niin, sinä olet oikeassa, sanoi Athos, minä en tunne yhtään
+naista, jota maksaisi vaivaa etsiä, kun hän on kerta kadonnut. Rouva
+Bonacieux on kadonnut, sitä pahempi hänelle, jos hän vielä ilmestyy
+takaisin.
+
+-- Ei, Athos, ei niin, sinä erhetyt, sanoi d'Artagnan; minä rakastan
+Constance-parkaani enemmän kuin koskaan, ja jos vaan tietäisin missä hän
+on, vaikka hän olisi toisessa maailman ääressä, rientäisin minä
+pelastamaan häntä vihollistensa käsistä; mutta minä en tiedä, kaikki
+kuulustelemiseni ovat olleet turhat. Mitäs tässä siis on tekeminen,
+täytyyhän haihdutella huoliansa.
+
+-- Haihduttele vaan huoliasi mylady'n kanssa, rakas d'Artagnan; minä
+suon sen sydämmestäni, jos se sinua huvittaa.
+
+-- Kuulehan, Athos, sanoi d'Artagnan, sen sijaan että istut täällä juuri
+kuin vankina, nouse hevosen selkään ja tule kanssani käymään
+Saint-Germain'issä.
+
+-- Veikkoseni, vastasi Athos, minä ratsastan omilla hevosillani, kun
+minulla on, ja kun ei ole, kävelen jalkasin.
+
+-- No niin, vastasi d'Artagnan hymyillen Athoksen jörömäisyydelle, joka,
+jos sitä olisi osoittanut toinen mies, olisi varmaankin häntä loukannut;
+minä en ole niin ylpeä, minä ratsastan sillä minkä käsiini saan. Siis,
+hyvästi näkemään asti, rakas Athos veikkoseni.
+
+-- Hyvästi, sanoi muskettisoturi viitaten Grimaud'ia avaamaan pullon,
+jonka hän juuri oli tuonut.
+
+D'Artagnan ja Planchet nousivat satulaan ja lähtivät ratsastamaan
+Saint-Germain'iin.
+
+Pitkin matkaa pyöri nuoren miehen mielessä se mitä Athos oli hänelle
+sanonut rouva Bonacieux'istä. Vaikka d'Artagnan'in luonne ei ollut
+mikään haaveksivainen, oli tuo kaunis kauppiaan vaimo tehnyt
+todenperäisen vaikutuksen hänen sydämmeensä; niinkuin hän oli sanonut,
+hän olisi ollut valmis etsimään häntä vaikka maailman äärestä. Mutta
+maailmalla on monta äärtä, juuri sen vuoksi että se on pyöreä, niin että
+hän ei tiennyt minne päin kääntyä.
+
+Tämän ohella oli hän koettanut saada tietää, kuka tuo mylady oli. Mylady
+oli puhellut mustavaippaisen miehen kanssa, jonka hän siis tunsi.
+D'Artagnan'in luulon mukaan tuo mustavaippainen mies se oli ryöstänyt
+pois rouva Bonacieux'in toisen kerran, samoinkuin ensi kerrankin.
+D'Artagnan pettyi siinä vaan puoliksi, hän pettyi siis vaan vähän,
+uskotellessaan itselleen että mylady'n tiedusteleminen olisi samalla
+myöskin Constance'n tiedustelemista.
+
+Näissä mietteissä ja aika-ajoin kannustaen hevostaan oli d'Artagnan
+joutunut Saint-Germain'iin. Hän kulki pitkin sitä paviljonkia, jossa
+kymmenen vuotta myöhemmin Ludvig XIV oli syntyvä. Ratsastaen erästä
+autiota katua, tähystellen oikealle ja vasemmalle nähdäksensä jotakin
+jälkeä kauniista englantilattarestansa, havaitsi hän erään soman talon
+maakerroksessa tutut kasvot. Talossa ei, sen ajan rakennustavan mukaan,
+ollut yhtään ikkunaa kadun puolella; tuo henkilö käveli jonkunmoisella
+kukkaispenkereellä. Planchet tunsi hänet ensiksi.
+
+-- Katsokaas, herrani, sanoi hän puhutellen d'Artagnan'ia, ettekö tunne
+tuota naamaa, joka ällistelee variksia?
+
+-- En, sanoi d'Artagnan; ja kumminkin olen varma siitä että tämä ei ole
+ensi kerta kuin näen nuo kasvot.
+
+-- Senpä jumal'aut' uskon, sanoi Planchet; tuohan on Lubin-raukka,
+kreivi de Wardes'in lakeija, sen saman kreivin, jota te niin pahoin
+pitelitte noin kuukausi takaperin Calais'issa, matkalla satamapäällikön
+kartanoon.
+
+-- Aa, aivan oikein, sehän se onkin, sanoi d'Artagnan, nyt tunnen hänet.
+Luuletko hänen tuntevan sinua?
+
+-- Kylläpä hän oli silloin niin hämmennyksissä, että epäilen, jäikö
+hänelle minusta mitään selvää muistoa.
+
+-- No niin, meneppäs sitten puhuttelemaan poikaa, sanoi d'Artagnan ja
+koeta urkkia häneltä tietoa, onko hänen herransa kuollut.
+
+Planchet laskeutui hevosen selästä, astui suoraan Lubin'in luokse, joka
+ei todellakaan häntä tuntenut, ja molemmat lakeijat rupesivat
+keskustelemaan kuin parhaat ystävät maailmassa, jolla välin d'Artagnan
+talutti hevoset eräälle syrjäkadulle; ja kuljettuansa muutaman talon
+ympäri, hän palasi kuuntelemaan heidän puhettaan erään pensaan takaa.
+
+Oltuansa hetkisen pensaan takana, kuuli hän ajopelien jyryä ja näki
+mylady'n vaunujen pysähtyvän aivan likellensä. Siinä ei ollut erhetyksen
+sijaa; mylady istui vaunuissa. D'Artagnan kyyristyi hevosensa kaulaa
+vasten, nähdäksensä kaikki vaan pysyäksensä itse näkymätönnä.
+
+Mylady pisti viehättävän vaaleakiharaisen päänsä vaununoven aukosta
+esille ja antoi käskyjä kamarineitsyellensä.
+
+Tuo viimemainittu, kahdenkymmenen tai kahdenkolmatta vuotias kaunis,
+vilkas ja iloinen tyttö, todellinen ylhäisen naisen seuraneiti, hyppäsi
+alas astimelta, jossa hän, ajan tavan mukaan, oli istumassa, ja meni
+suoraan sitä kukkaispengertä kohden, jossa d'Artagnan oli huomannut
+Lubin'in.
+
+D'Artagnan seurasi silmillään seuraneitiä ja näki hänen astuvan
+penkereelle. Mutta juuri samaan liittoon oli Lubin saanut käskyn tulla
+sisään, niin että Planchet oli jäänyt yksinään, ja katseli parhaillaan
+minne d'Artagnan oli mahtanut kadota.
+
+Kamarineitsyt lähestyi Planchet'ia, jota hän nähtävästi piti Lubin'ina,
+ja ojensi hänelle pienen kirjelipun sanoen:
+
+-- Teidän herrallenne.
+
+-- Minunko herralleni? kysyi Planchet hämmästyneenä.
+
+-- Niin, ja kiiruusti. Ottakaa se pian.
+
+Sen jälkeen riensi hän takaisin vaunujen luokse, jotka jo ennakolta
+olivat käännetyt siihen suuntaan, mistä ne olivat tulleet; ripeästi
+keikahti hän astimelle, ja vaunut vierivät pois.
+
+Planchet käänteli ja väänteli kirjelippua, sitten hyppäsi hän alas
+penkereeltä, kääntyi syrjäkadulle ja tapasi parinkymmenen askeleen
+päässä d'Artagnan'in, joka, ollen kaikki nähnyt, tuli jo hänelle
+vastaan.
+
+-- Tämä on teille, herra, sanoi Planchet, ojentaen kirjelipun
+d'Artagnan'ille.
+
+-- Minulle? sanoi d'Artagnan; oletko varma siitä?
+
+-- Kuinkas muuten! kamarineitsyt sanoi: "Herrallesi." Minulla ei ole
+muuta herraa kuin te, siis ... soma tytöntynkä, sieluni kautta, sangen
+soma tytöntynkä tuo kamarineitsyt!
+
+D'Artagnan avasi kirjeen ja luki seuraavat sanat:
+
+"Eräs ihminen, joka ajattelee teitä enemmän kuin hän voipi sanoin
+lausua, tahtoisi tietää, minä päivänä teidän kävisi laatuun tehdä pieni
+huvivaellus metsään. Huomenna eräs mustaan ja punaiseen puettu lakeija
+odottaa teidän vastaustanne Champ-du-Drap-d'Or'in hotellissa."
+
+-- Ohoo, tuumaili d'Artagnan, tämäpä on vähän sukkelaa. Näyttää siltä
+kuin mylady ja minä huolehtisimme saman henkilön terveydestä. No niin,
+Planchet, kuinkas voipi tuo hyvä herra de Wardes? hän ei siis ole
+kuollut?
+
+-- Ei, herrani, hän voipi niin hyvin kuin saattaa voida, kun on neljä
+miekanpistoa ruumiissa, sillä te, elkää pahastuko, annoitte hänelle
+neljä kunnon pistoa ja nyt on tuo kelpo herra vielä sangen heikko, kun
+häneltä juoksi veri melkein kuiviin. Niinkuin jo sanoin herralle, Lubin
+ei minua tuntenut ja kertoi minulle alusta loppuun asti koko meidän
+kohtauksen.
+
+-- Oivallista, Planchet, sinä olet lakeijojen lakeija; mutta nouseppas
+nyt satulaan, niin lähdemme tavoittamaan vaunuja.
+
+Se ei kestänytkään kaukaa; viiden minuutin kuluttua näkyi vaunut, jotka
+olivat pysähtyneet tien reunaan; eräs komeapukuinen ratsumies oli
+vaunujen ovella.
+
+Keskustelu myladyn ja ratsumiehen välillä oli niin vilkas, että
+d'Artagnan sai pysähtyä vaunujen toiselle puolelle ilman että kukaan muu
+kuin kamarineitsyt havaitsi hänen läsnäoloansa.
+
+Puhe kävi englanninkielellä, jota d'Artagnan ei ymmärtänyt; mutta äänen
+painosta luuli nuori mies huomaavansa kauniin englantilattaren olevan
+sangen suutuksissa; hän lopetti eräällä käden viittauksella, josta
+keskustelun luonne kävi selvästi ilmiin: hän iski viuhkallansa
+semmoisella voimalla että tuo pieni kapine meni tuhanteen kappaleesen.
+
+Ratsumies purskahti aika nauruun, ja se näytti mylady'ä yhä enemmän
+suututtavan.
+
+D'Artagnan arveli olevan hetken käydä väliin; hän lähestyi toista
+vaununovea ja, paljastaen päänsä kunnioittavasti, virkkoi:
+
+-- Arvoisa rouva, suvaitsetteko minun tarjota teille palvelustani?
+minusta näyttää niinkuin tämä herra suututtaisi teitä. Sanokaa sana,
+rouva hyvä, ja minä otan kurittaakseni häntä puuttuvasta
+kohteliaisuudesta.
+
+Ensi sanan kuultuansa kääntyi mylady, katsoi nuorta miestä
+hämmästyneenä, ja kun hän oli lopettanut, lausui hän sangen hyvällä
+ranskankielellä;
+
+-- Hyvä herra, täydestä sydämmestäni antautuisin teidän suojelukseenne,
+ell'ei tämä henkilö, joka riitelee minulle, olisi veljeni.
+
+-- Ah, suokaa anteeksi siinä tapauksessa, sanoi d'Artagnan; te
+ymmärrätte ett'en minä sitä tiennyt, arvoisa rouva.
+
+-- Mitäs tuo nolkki tulee tähän sekoittumaan, huudahti tuo myladyn
+sukulaisekseen sanoma ratsumies, kumartuen vaununoven tasalle, ja minkä
+vuoksi hän ei mene matkoihinsa?
+
+-- Nolkki voitte itse olla, sanoi d'Artagnan, vuorostaan kyyristyen
+hevosensa kaulaa vasten ja vastaten hänelle puolestansa; minä en mene
+matkoihini sen vuoksi, että minua huvittaa pysähtyä tähän.
+
+Ratsumies puhui muutamia sanoja englanninkielellä sisarelleen.
+
+-- Minä puhun ranskaa, sanoi d'Artagnan; tehkää minulle, olkaa hyvä, se
+huvi, että vastaatte samalla kielellä. Te olette tämän rouvan veli,
+olkoon niin, vaan te ette ole minun, kaikeksi onneksi.
+
+Olisi luullut mylady'n, nainen kun tavallisesti on herkkä peljästymään,
+tahtovan hillitä tuota taistelun alkua ja estää sitä syttymästä ilmi
+tappeluksi, mutta päin vastoin hän viskautui selkäkenoon vaunujensa
+sisään ja huusi kylmästi kuskille:
+
+-- Aja hotelliin!
+
+Kaunis kamarineitsyt loi levottoman katseen d'Artagnan'iin, jonka
+miellyttävä olemus näytti tehneen häneen hyvän vaikutuksen.
+
+Vaunut vierivät pois, jättäen molemmat miehet naamattain; ei mikään
+ulkonainen esine ollut heitä enää eroittamassa.
+
+Ratsumies yritti seurata vaunuja; mutta d'Artagnan, jonka jo muutoinkin
+kuohuva viha yhä paisui, kun hän tunsi tuon englantilaisen samaksi, joka
+Amiens'issa oli voittanut hänen hevosensa ja oli vähältä ollut voittaa
+Athokselta hänen timanttisormuksensa, tarttui nopeasti ohjiin ja
+pysähdytti hänet.
+
+-- Ohoh, herrani, sanoi hän, taidattepa olla nolkimpi kuin minä, sillä
+te näytätte unhottavan että meidän välillämme on pieni riita
+selvitettävänä.
+
+-- Ahaa, vai niin, sanoi englantilainen, vai te se olette, herraseni.
+Teidän täytyy siis aina saada pelata peliä tai toista?
+
+-- Niin, ja siitä muistuu mieleeni, että minulla on teiltä korvaus
+otettavana. Sittenpä saadaan nähdä, käsittelettekö yhtä hyvin miekkaa
+kuin kuutioita.
+
+-- Näettehän hyvin, ett'ei minulla ole miekkaa, sanoi englantilainen;
+tahdotteko uljastella aseetonta miestä vastaan?
+
+-- Toivon, että teillä kumminkin kotonanne on miekka, vastasi
+d'Artagnan. Kaikessa tapauksessa, minulla on kaksi ja jos tahdotte,
+pelaan minä kanssanne toisesta.
+
+-- Tarpeetonta, sanoi englantilainen, minulla on kylliksi varalta
+sellaisia tarviskaluja.
+
+-- No niin, arvoisa herrani, sanoi d'Artagnan, valitkaa kaikkein pisin
+ja tulkaa näyttämään sitä minulle tänä iltana.
+
+-- Minnekkä?
+
+-- Luxemburg'in taakse, se on mainion sopiva paikka tämänlaatuisia
+huviretkiä varten, mitä nyt teille esittelen.
+
+-- Hyvä on, tullaan.
+
+-- Mihin aikaan?
+
+-- Kello kuusi.
+
+-- Mutta teillä on kaiketi ystävä tai pari?
+
+-- Minulla on kolmekin, ja he ovat hyvin mielissään, jos saavat ryhtyä
+samaan peliin kuin minä.
+
+-- Kolme? mainiota! Kuinka hyvin se sopiikin! sanoi d'Artagnan, sehän on
+juuri minun lukuni.
+
+-- Mutta nyt, kuka te olette.
+
+-- Nimeni on d'Artagnan, olen gaskonjalainen aatelismies, henkivartija
+herra Desessarts'in komppaniiasta. Entäs te?
+
+-- Minä olen lord Winter, Scheffield'in parooni.
+
+-- Hyvä, minä olen nöyrin palvelijanne, herra parooni, sanoi d'Artagnan,
+vaikka teidän nimeänne on kovin vaikea pitää muistossa.
+
+Ja silloin kannusti hän hevosensa neliseen ja lähti Pariisia kohden.
+
+Niinkuin tavallisesti semmoisissa kohtauksissa, meni d'Artagnan nytkin
+suoraa päätä Athoksen luokse.
+
+Hän tapasi Athoksen pitkällään suuressa sohvassa, odottamassa, niinkuin
+hän sanoi, sotavaruksiensa tulemista.
+
+Hän kertoi Athokselle kaikki, mitä oli tapahtunut, paitsi herra de
+Wardes'in kirjeestä ei hän puhunut mitään.
+
+Athos ihastui kuullessaan pääsevänsä englantilaisen kanssa taistelemaan.
+
+Lähetettiin paikalla lakeijat noutamaan Porthosta ja Aramista ja heille
+ilmoitettiin asian tila.
+
+Porthos veti miekkansa tupesta ja rupesi miekkailemaan seinää vastaan,
+peräytyen aika-ajoin ja hypähdellen kuin tanssimestari. Aramis, joka yhä
+sepitti runoansa, sulkeutui Athoksen sisähuoneesen ja pyysi että
+annettaisiin hänen olla rauhassa siksi kunnes lähdön hetki oli läsnä.
+
+Athos pyysi viittauksella Grimaud'ilta pullon viiniä.
+
+D'Artagnan taas teki päässänsä erästä pientä suunnittelua, jonka näemme
+myöhemmin hänen panevan käytäntöön, ja joka hänelle lupasi erään soman
+seikkailun, niinkuin saattoi nähdä hänen hymyilystänsä, mikä aika-ajoin
+vilahti hänen kasvoillansa, kirkastaen niiden haaveellisuutta.
+
+
+
+
+XXX.
+
+Englantilaisia ja ranskalaisia.
+
+
+Määrättyyn aikaan lähdettiin, neljä lakeijaa mukana, Luxenburg'in taakse
+eräälle kedolle, joka oli aidattu vuohilaitumeksi. Athos antoi
+vuohenpaimenelle muutaman rahakappaleen, että hän poistuisi. Lakeijat
+pantiin vahtiin.
+
+Pian lähestyi äänetön joukko samaa aitausta, tuli sinne sisään ja
+liittäytyi muskettisotureihin; sitte esitteleydyttiin toinen toisilleen,
+niinkuin oli tapa meren toisella puolella.
+
+Englantilaiset olivat kaikki ylhäistä säätyä; heidän vastamiestensä
+eriskummalliset nimet eivät siis ainoastaan synnyttäneet heissä
+kummastusta vaan vieläpä levottomuuttakin.
+
+-- Emmehän me, sanoi lord Winter, sittenkuin kolme ystävystä olivat
+ilmoittaneet nimensä, emmehän me kaikesta tästä tulleet hullua
+hurskaammiksi, emmekä me taistele tuollaisten nimien omistajia vastaan;
+nehän ovat paimenten nimiä tuommoiset.
+
+-- Ne ovatkin niinkuin te sen voitte arvata, mylord, salanimiä, sanoi
+Athos.
+
+-- Se herättää meissä vaan yhä suuremman halun saada tietää teidän
+oikeat nimenne, vastasi englantilainen.
+
+-- Olettehan te pelanneetkin kanssamme tietämättä nimiämme, sanoi Athos,
+sillä olettehan te voittaneet meiltä kaksi hevosta?
+
+-- Se on totta kyllä, mutta me panimme silloin alttiiksi vaan rahamme;
+tällä kertaa panemme alttiiksi henkemme: pelata voi kenen kanssa
+tahansa, mutta kaksintaistelua taistelemaan ei ruveta muiden kuin
+vertaistensa kanssa.
+
+-- Aivan oikein, sanoi Athos, ja hän veti syrjään sen englantilaisen,
+jonka kanssa hänen tuli taistella ja ilmoitti hänelle hiljaa nimensä.
+
+Porthos ja Aramis tekivät samoin.
+
+Riittääkö se, sanoi Athos vastamiehellensä, ja pidättekö minua kylliksi
+arvokkaana, suodaksenne minulle kunnian saada mitellä miekkaa kanssanne?
+
+-- Kyllä, sanoi englantilainen kumartaen.
+
+-- No niin, mutta sallitteko minun sanoa teille erään asian? jatkoi
+Athos kylmästi.
+
+-- Minkä? kysyi englantilainen.
+
+-- Te olisitte tehneet parhaiten, jos ette olisi vaatineet minua
+ilmoittamaan nimeäni.
+
+-- Kuinka niin?
+
+-- Sen vuoksi että minua luullaan kuolleeksi, ja kun minulla on syytä
+toivoa, ett'ei minun tiedettäisi olevan elossa, olen minä nyt pakoitettu
+tappamaan teidät, ett'ei salaisuuteni pääsisi levenemään ympäri maita
+mantereita.
+
+Englantilainen silmäsi, Athosta luullen hänen laskevan pilaa; mutta
+Athos ei millään muotoa laskenut pilaa.
+
+-- Hyvät herrat, sanoi Athos, kääntyen tovereihinsa ja heidän
+vastamiehiinsä, olemmeko valmiit?
+
+-- Olemme, vastasivat englantilaiset ja ranskalaiset yhdellä kertaa.
+
+-- Siis asentoon! sanoi Athos.
+
+Samassa tuokiossa välähti kahdeksan miekkaa laskevan auringon valossa ja
+taistelu alkoi rajusti, joka oli vallan luonnollista, he kun olivat
+kahdella tavoin nyt vihollisia toisillensa.
+
+Athos taisteli yhtä tyynesti ja yhtä säännöllisesti kuin jos hän olisi
+ollut miekkailusalissa.
+
+Porthos, epäilemättä parantuneena Chantilly'n kohtauksen kautta liian
+suuresta itseensä-luottamuksesta, käytti nyt miekkaansa taitavasti ja
+varovasti.
+
+Aramis, jolla oli runoelmansa kolmas laulu lopetettavana, taisteli
+ikäänkuin hänellä olisi ollut hyvin kiire.
+
+Athos ensimäisenä tappoi vastustajansa; hän oli antanut vastustajallensa
+vaan yhden piston, vaan, niinkuin hän jo ennakolta oli sanonut, oli
+pisto kuolettava; miekka näet lävisti sydämmen.
+
+Porthos oli järjestyksessä toinen, joka kaatoi miehensä tantereelle; hän
+oli lävistänyt hänen reitensä. Kun englantilainen silloin ilman
+pitemmittä vastustuksitta antoi hänelle miekkansa, otti Porthos hänet
+syliinsä ja kantoi hänet vaunuihin.
+
+Aramis ahdisti vastustajaansa niin kiihkoisesti, että sittenkuin hän oli
+peräytynyt viisikymmentä askelta, pötki hän pakoon ja katosi lakeijain
+suureksi nauruksi.
+
+Mitä d'Artagnan'iin tulee, hän oli jättäytynyt kokonaan
+puollustus-asemaan; mutta sittenkuin hän oli nähnyt vastustajansa
+uupuneen, oli hän syrjä-iskulla lyönyt häneltä miekan pois kädestä. Kun
+parooni näki joutuneensa aseettomaksi, peräytyi hän pari askelta, vaan
+siinä nuljahti hänen jalkansa ja hän kaatui selälleen.
+
+D'Artagnan oli yhdellä hyppäyksellä hänen päällänsä ja asetti miekan
+kärjen hänen kurkkuansa kohden.
+
+-- Minä voisin nyt teidät tappaa, hyvä herra, virkkoi hän
+englantilaiselle, te olette nyt minun mielivallassani, vaan minä säästän
+teidän henkeänne rakkauteni tähden sisartanne kohtaan.
+
+D'Artagnan oli riemastuksissaan; hän oli nyt suorittanut sen ennakolta
+suunnittelemansa tuuman, tuon, joka oli vetänyt hänen huulensa hymyyn,
+niinkuin äsken mainitsimme.
+
+Englantilainen taasen, hyvillään siitä että hän oli joutunut tekemisiin
+niin kelpo aatelismiehen kanssa, puristi häntä kädestä, lausui tuhansia
+kohteliaisuuksia noille kolmelle muskettisoturille, ja kun Porthoksen
+vastustaja oli jo vaunuissa ja Aramiksen oli suoriutunut tiehensä,
+ruvettiin vaan pitämään huolta kuolleesta.
+
+Kun Porthos ja Aramis riisuivat hänen päältänsä, toivossa ett'ei haava
+ollut kuolettava, putosi paksu kukkaro hänen vyöltänsä. D'Artagnan otti
+sen ylös maasta ja ojensi lord Winter'ille.
+
+-- Mitäs peijakasta luulette minun sillä tekevän? kysyi englantilainen.
+
+-- Toimittakaa se hänen perheellensä, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Hänen perheensäkö välittäisi noin mitättömästä summasta! Se saa periä
+viisitoista tuhatta louisdor'ia pelkkää vuosikorkoa; antakaa tuo kukkaro
+lakeijoillenne.
+
+D'Artagnan pisti kukkaron taskuunsa.
+
+-- Ja nyt nuori ystäväni, sillä minä toivon teidän suvaitsevan minun
+nimittää teitä sillä tavoin, sanoi lord Winter, vielä tänä iltana, jos
+te vaan tahdotte, esitän minä teidät sisarelleni, lady Clark'ille, sillä
+minä halaan että hänkin vuorostaan sulkee teidät suosioonsa, ja kun
+hänellä on jonkun verran vaikutusvaltaa hovissa, niin ehkäpä
+tulevaisuudessa joku sana häneltä saattaa olla teille joksikin hyödyksi.
+
+D'Artagnan punastui mielihyvästä ja kumarsi suostumuksen merkiksi.
+
+Sillä välin oli Athos lähestynyt d'Artagnan'ia.
+
+-- Mitä arvelet tehdä tuolla kukkarolla? kuiskasi hän hänelle korvaan.
+
+-- Minä aion antaa sen sinulle, Athos veikkoseni.
+
+-- Minulle? miksikä niin?
+
+-- Hiisi, sinähän hänet tapoit; sotasaalis on sinun.
+
+-- Minäkö vihollisen perilliseksi! sanoi Athos, keneksi sinä minua
+luulet?
+
+-- Sehän on tapa sodassa, sanoi d'Artagnan; miksikäs se ei olisi tapa
+kaksintaistelussa?
+
+-- En sodassakaan koskaan ole semmoista tehnyt, sanoi Athos.
+
+Porthos kohautti olkapäitään. Aramis mutisti suutansa myöntymykseksi
+Athokselle.
+
+-- Siinä tapauksessa, sanoi d'Artagnan, antakaamme rahat lakeijoille,
+niinkuin lord Winter kehoitti tekemään.
+
+-- Niin, sanoi Athos, antakaamme kukkaro, ei meidän, vaan
+englantilaisten lakeijoille.
+
+Athos otti kukkaron, heitti sen kuskille ja virkkoi:
+
+-- Tässä on teille ja tovereillenne.
+
+Tuo suuriluontoinen teko mieheltä, joka itse oli aivan rahatonna,
+ihmetytti yksin Porthostakin ja tuo ranskalainen jalomielisyys, tullen
+lord Winterin ja hänen ystävänsä kautta muidenkin tietoon, herätti
+suurta mieltymystä kaikissa muissa paitsi Grimaud'issa, Mousqueton'issa,
+Planchet'issa ja Bazin'issa.
+
+Lord Winter ilmoitti d'Artagnan'ille, erotessaan hänestä, sisarensa
+asuntopaikan; hän asui näet Place-Royale'ssa, joka siihen aikaan oli
+Pariisin hienompia kaupungin osia, numero 6:ssa. Hän lupasi sitä paitsi
+tulla noutamaan häntä sisarensa luokse. D'Artagnan määräsi kohtauksen
+kello kahdeksaksi, Athoksen luona.
+
+Tuo mylady'lle esitteleminen tuumailutti aikalailla nuoren
+gaskonjalaisen päätä. Hänellä oli muistissa, kuinka omituisella tavalla
+tuo nainen tähän asti oli sekoittunut hänen elämänsä vaiheihin. Hänen
+varma luulonsa oli että tuo nainen oli kardinaalin välikappale, ja
+kuitenkin tunsi vastustamattoman voiman vetävän itseänsä häneen eräällä
+noita tunteita, joista ei selvää saa. Ainoa pelko oli hänellä se, että
+mylady kentiesi tuntisi hänet Meung'in ja Dover'in mieheksi. Silloin
+tietäisi hän myös hänen olevan herra de Tréville'n ystäviä ja siis
+ruumiineen sieluineen kuninkaan puolella, joka seikka poistaisi häneltä
+jossakin määrin hänen etuisuuksiansa, koska, jos mylady hänet tunsi
+samoin kuin hän mylady'n, he pelaisivat molemmat samallaista peliä. Mitä
+taas tuli siihen juoneen, joka oli alkamassa hänen ja kreivi Wardes'in
+välillä, ei se meidän itserakasta nuorta miestä paljoa arveluttanut,
+vaikka markiisi oli nuori, kaunis, rikas ja ennen kaikkea kardinaalin
+suosikki. Ei sitä turhanpäiten olla kahdenkymmenen vuotias ja semminkin
+kotoisin Tarbes'ista.
+
+Ensiksi meni d'Artagnan kotiinsa ja pukeutui mitä loistavimmaksi; sitten
+palasi hän Athoksen luokse, ja tapansa mukaan kertoi hänelle kaikki.
+Athos kuunteli hänen tuumiansa, pudisti päätänsä ja jonkunmoisella
+katkeruudella kehoitti häntä varovaisuuteen.
+
+-- Mitä! sanoi hän, olet juuri kadottanut lemmityn, jota sanoit hyväksi,
+viehättäväksi, täydelliseksi ja, nyt jo juokset toisen jälissä.
+
+D'Artagnan tunsi tuon soimauksen vallan oikeaksi.
+
+-- Minä rakastin rouva Bonaciux'iä sydämmelläni, vaan mylady'ä minä
+rakastan päälläni, sanoi hän; antaessani saattaa itseni hänen luokseen,
+koetan minä ennen kaikkea päästä selville siitä, mitä asioita hän ajelee
+hovissa.
+
+-- Sitä ei, hiisi vieköön, ole vaikea arvata kaikesta siitä, mitä olet
+minulle kertonut. Hän on jonkunmoinen kardinaalin vakooja, hän on
+nainen, joka houkuttelee sinua satimeen, mistä et pääsekkään aivan
+hevillä irti.
+
+-- Saakeli sentään, kuinka sinä, rakas Athos, maalaatkin asiat mustiksi!
+
+-- Veikkoseni, minä epäilen naisia, mitäs muuta voin? minä olen saanut
+niistä kyllikseni, varsinkin vaaleaverisistä. Mylady on vaaleaverinen,
+etkös niin minulle kertonut?
+
+-- Hänellä on mitä kauniimman vaaleat kiharat suinkin olla taitaa.
+
+-- Voi sinua d'Artagnan parka, sanoi Athos.
+
+-- Kuulehan toki, minä tahdon vaan pyrkiä selville, ja sittenkuin olen
+saanut tietää mitä haluan, niin erkanen hänestä.
+
+-- Pyri vaan selville, sanoi Athos levollisesti. Lord Winter saapui
+samassa tuokiossa, mutta Athos, saaden ajoissa tiedon, meni toiseen
+huoneesen; d'Artagnan jäi siis yksinään, ja kun kello oli jo liki
+kahdeksan, meni hän lordin kanssa pois.
+
+Pulskat vaunut odottivat kadulla, ja kun niitä veti kaksi upeata
+hevosta, olivat he muutamassa tuokiossa Place-Royale'ssa.
+
+Mylady Clarik otti d'Artagnan'in arvokkaasti vastaan. Hänen hotellinsa
+oli erinomaisen komea; ja vaikka useimmat englantilaiset sodan
+karkoittamina olivat lähteneet Ranskasta tai olivat juuri
+lähtemäisillään, mylady oli vaan pannut yhä uusia kustannuksia
+hotellinsa koristamiseen, joka osoitti ett'eivät yleiset englantilaisia
+varten säädetyt määräykset koskeneet häntä.
+
+-- Tässä näet, sanoi lord Winter esittäen d'Artagnan'in sisarellensa,
+nuoren aatelismiehen, jonka vallassa oli minun henkeni, ja joka ei
+tahtonut ylivoimaansa käyttää, vaikka me olimme kahdenkertaisesti
+vihollisia, koska minä olin häntä loukannut ja minä siihen lisäksi olen
+englantilainen. Kiitä nyt häntä, siskoseni, jos sinulla on ystävyyttä
+minua kohtaan.
+
+Mylady rypisti hieman kulmiansa; tuskin huomattava varjo vilahti hänen
+otsallansa ja niin peräti omituinen hymy hänen huulillansa, että nuori
+mies, nähdessään nuo kolminkertaiset vivahdukset, tunsi ikäänkuin
+väristyksen ruumiissansa.
+
+Veli ei huomannut mitään; hän oli vetäytynyt leikittelemään myladyn
+lemmikki-apinan kanssa, joka oli nykinyt häntä takin liepeestä.
+
+-- Tervetulemaanne, herra, sanoi mylady äänellä, jonka erinomainen
+sulous oli täytenä vastakohtana hänen pahan tuulensa viitteihin, joita
+d'Artagnan juuri oli saanut havaita, te olette tänäpäivänä hankkineet
+itsellenne ikuiset oikeudet minun kiitollisuuteeni.
+
+Englantilainen silloin kääntyi heidän puoleensa ja kertoi koko
+taistelun, jättämättä pienintäkään seikkaa mainitsematta. Mylady
+kuunteli kertomusta mitä suurimmalla tarkkuudella; vaan vaikka hän
+mitenkin koetti peitellä sitä vaikutusta, minkä kertomus häneen teki,
+näkyi kumminkin selvään, ettei se häntä laisinkaan miellyttänyt. Veri
+nousi hänen päähänsä ja hänen pieni jalkansa liikkui levottomasti hänen
+helmoissansa.
+
+Lord Winter ei huomannut mitään. Kun hän oli lopettanut lähestyi hän
+pöytää, jossa oli tarjottimella pullo Espanjan viiniä ja laseja. Hän
+täytti kaksi lasia ja pyysi viittauksella d'Artagnan'ia juomaan.
+
+D'Artagnan tiesi että englantilaista suuresti pahottaisi ell'ei hän
+joisi hänen kanssansa. Hän lähestyi siis pöytää ja tarttui lasiin. Sillä
+välin ei hän kumminkaan jättänyt mylady'ä silmistänsä, ja peilissä
+huomasi hän ne muodonliikkeet, jotka vaihtelivat mylady'n kasvoilla. Nyt
+kun hän luuli ett'ei häntä huomattu, ilmautui hänen muotoonsa eleitä,
+jotka osoittivat raivoa. Hän puri kauniilla hampaillaan nenäliinaansa.
+
+Kaunis pikku kamarineitsyt, jonka d'Artagnan jo oli nähnyt, astui
+silloin huoneesen; hän virkkoi muutamia sanoja, englanninkielellä
+lordille, joka samassa pyysi d'Artagnan'ilta lupaa saada poistua,
+selittäen syyksi kiireellisiä asioitansa ja jättäen sisarensa huoleksi
+hankkia anteeksiantamuksen.
+
+D'Artagnan ja lord Winter paiskasivat kättä toisillensa, jonka perästä
+ensin mainittu palasi mylady'n luoksi. Hänen muotonsa muuttui
+hämmästyttävän nopeasti taas herttaisen näköiseksi, muutamat pienet
+punaiset pilkut hänen liinassansa osoittivat että hän oli purrut
+huuliansa verille asti.
+
+Hänen huulensa muutoin olivat erinomaisen kauniit, niiden olisi voinut
+luulla olevan korallia.
+
+Puhelu kääntyi nyt iloiseen suuntaan. Mylady näytti kokonaan palautuneen
+entiselleen. Hän kertoi lordin ei olevan hänen veljensä vaan hänen
+lankonsa; hän, mylady, oli ollut naimisissa lordin nuoremman veljen
+kanssa, joka oli jättänyt hänet leskeksi yhden lapsen kanssa. Lapsi oli
+lordin ainoa perillinen, ell'ei lordi menisi naimisiin. Kaikki tuo
+näytti d'Artagnan'ista verholta, jonka alla piili jotakin, vaan hän ei
+voinut vielä kurkistaa tuon verhon alle.
+
+Muutoin oli d'Artagnan puolentuntisen keskustelun jälkeen vakuutettu
+siitä, että mylady oli hänen kansalaisensa; hän puhui ranskaa niin
+puhtaasti ja sujuvasti, ett'ei siinä ollut mitään epäilyksen sijaa.
+
+D'Artagnan lausui hänelle kohteliaisuuksia ja vakuutti alttiuttansa.
+Kaikille tyhjänpäiväisyyksille, mitä d'Artagnan'in huulilta kirposi,
+hymyili mylady hyväntahtoisesti. Lähdön hetki oli käsissä. D'Artagnan
+heitti mylady'lle jäähyväiset ja lähti ulos salista mitä onnellisimpana
+ihmisenä.
+
+Portaissa kohtasi hän tuon kauniin kamarineitsyen, joka hipaisi häntä
+ohimennessä ja punastuen silmiin asti pyysi anteeksi kosketustansa, ja
+äänellä niin suloisella että anteeksiantamus myönnettiin paikalla.
+
+D'Artagnan palasi seuraavana päivänä ja sai osakseen vielä
+ystävällisemmän kohtelun kuin ensimmäisellä kertaa. Lord Winter'iä ei
+siellä näkynyt, ja mylady tällä kertaa yksinään piti huolta vieraan
+kohtelemisesta. Hän näytti olevan hyvin huvitettu d'Artagnan'ista,
+kyseli mistä hän oli, ketä ystäviä hänellä oli, ja eikö hän koskaan
+ollut aikonut ruveta kardinaalin palvelukseen.
+
+D'Artagnan, joka, niinkuin jo tiedetään, oli sangen varovainen
+kahdenkymmenen vuotiseksi nuorukaiseksi, muisti silloin epäluulonsa
+mylady'ä kohtaan; hän rupesi ylistelemään Hänen ylhäisyyttänsä, sanoen
+että hän olisi pyrkinyt päästä kardinaalin miehistöön sen sijaan että
+hän oli pyrkinyt kuninkaan, jos hän vaan olisi ollut tuttu herra de
+Cavois'ille sen sijaan että hän oli tuttu herra de Tréville'lle.
+
+Mylady muutti kevyesti puheen ainetta ja kysyi d'Artagnan'ilta mitä
+huolettomimmalla tavalla, oliko hän koskaan käynyt Englannissa.
+
+D'Artagnan vastasi, että herra de Tréville lähetti hänet tuonoin sinne
+tekemään hevoskauppoja ja että hän sieltä oli tuonut neljä näytteeksi.
+
+Puhelun aikana purasi mylady pari kolme kertaa huultansa; hän oli
+tekemisissä miehen kanssa, jolta ei ollut helppo pusertaa mitään
+tietoja.
+
+Samaan aikaan kuin edellisenäkin päivänä lähti d'Artagnan pois.
+Käytävässä tapasi hän taaskin tuon kauniin Ketty-neitsyen. Tämä katseli
+häntä hyvänsävyisyydellä, jonka merkitystä ei ollut vaikea arvata. Mutta
+d'Artagnan'in mieleen oli hänen emäntänsä niin kiintynyt, ett'ei hän
+ketään muuta huomannutkaan.
+
+Seuraavana päivänä palasi d'Artagnan taaskin mylady'n, luokse
+ja samoin sitä seuraavana, ja kerta kerralta muuttui kohtelu yhä
+ystävällisemmäksi.
+
+Joka ilta tapasi hän kamarineitsyen joko esihuoneessa, käytävässä tai
+portaissa.
+
+Mutta, niinkuin vast'ikään sanoimme d'Artagnan ei kääntänyt mitään
+huomiota Ketty-paran hellittämättömyyteen.
+
+
+
+
+XXXI.
+
+Eräät prokuraattorin päivälliset.
+
+
+Sillä välin kuin d'Artagnan näin oli hankkinut itselleen pääsyn mylady'n
+tuttavuuteen, oli Porthos kokenut parastansa voittaaksensa
+"herttuattarensa" suosion, jonka hän, niinkuin Chantilly'n ravintolan
+isännän kertomuksesta on jo käynyt selville, oli menettänyt.
+
+Juuri samana päivänä kuin d'Artagnan oli päässyt myladyn jälille
+Saint-Leu'n kirkon luona, oli Porthos vaelluksillaan tavannut
+prokuraattori Coquenard'in rouvan.
+
+Porthoksen muhkea muoto ja hänen viisaasti asetetut sanansa suostuttivat
+tuota pikaa prokuraattorin rouvan ja hellyttivät hänen sydämmensä siihen
+määrään, että hän kyyneleet silmissä lupasi auttaa Porthosta hänen
+rahapulassaan ja, pannaksensa asian alkuun, kutsui hänet päivällisille
+seuraavaksi päiväksi.
+
+Heidän välillensä syntyi sula sovinto, ja otettuaan toisiltaan hellät
+jäähyväiset, erosi Porthos "herttuattarestansa" mitä iloisimmassa
+mielentilassa, mitä parhaimpia toiveita uhkuvalla sydämmellä.
+
+Siitäpä se johtui hänen hullunkurinen käytöksensä myöhempään päivällä
+Athoksen luona, jossa hän sai tiedon kaksintaistelusta englantilaisten
+kanssa. Mutta siihen myöskin perustui se maltti ja taitavuus, jota hän
+mainitussa taistelussa sitten osoitti, ja josta hän, niinkuin jo olemme
+kertoneet, suoriutui niin loistavalla tavalla.
+
+Tämä kaksintaistelu ei millään muotoa saattanut häntä unhottamaan
+prokuraattorin rouvan päivälliskutsumusta. Seuraavana päivänä kello
+yhden aikaan harjautti hän Mousqueton'illa vielä viimeisen kerran
+pukuaan ja lähti l'Ours'in kadulle kävellen semmoisen miehen askeleilla,
+jolla on onni mukanansa.
+
+Hänen sydämmensä pamppaili, mutta ei, niinkuin d'Artagnan'in, vasta
+syttyneestä, malttamattomasta rakkaudesta. Ei, paljon aineellisemmat
+syyt saattoivat hänen verensä liikkeesen; hän oli nyt vihdoin astuva
+tuon salaperäisen kynnyksen yli, nouseva niitä tuntemattomia portaita,
+joita myöten mestari Coquenard'in vankat écu't olivat yksitellen
+vaeltaneet.
+
+Hän oli nyt todenperästä näkevä sen raha-arkun, jonka kuvan hän
+kaksikymmentä kertaa oli unissaan nähnyt: tuo arkku oli pitkä ja syvä,
+munalukoilla ja telkimillä varustettu ja permantoon kiinitetty; siitä
+oli hän usein kuullut puhuttavan ja sen oli nyt prokuraattorin rouva
+avaava tosin laihanpuolisilla vaan ei aivan rumilla käsillänsä hänen
+ihmeteltäväksensä.
+
+Siihen lisäksi tuo harhaileva, varaton, omaiseton mies, kapakkaelämään
+tottunut sotilas, herkkusuu, usein kuokkavieras, oli nyt saapa maistaa
+perheateriaa, nauttia mukavaa kotielämää, tottua sen pieniin huoliin,
+jotka miellyttävät sitä enemmän kuta karkeampi ollaan, niinkuin vanhat
+sotapukarit sanovat.
+
+Tulla serkun nimellä joka päivä hyvään ruokapöytään, elähdyttää vanhan
+prokuraattorin keltaisia, ryppyisiä kasvoja, opettaa hänen nuorille
+kirjureillensa kaikellaisia korttipeliä ja palkinnoksi siitä nylkeä
+heitä aikalailla, -- kaikki semmoinen oli Porthoksen mielitöitä.
+
+Porthos kyllä muisti ne pahat huhut, joita prokuraattoreista kulki:
+heidän kitsautensa, nylkemisensä, paastopäivänsä ja muut semmoiset,
+mutta kun hänestä prokuraattorin rouva oli joltisestikin antelias,
+nimittäin prokuraattorin rouvaksi, toivoi hän kumminkin tulevansa
+taloon, jossa elettiin hyvin.
+
+Siitä huolimatta joutui Porthos epäilyksiin jo portilla; käytävä ei
+ollut puoleensa vetävä: pimeä, ummehtunut porttisola, portaat, joita
+hämärästi valaisi pihanpuolelta ristikko-ikkuna, ja ensimäisessä
+kerroksessa matala ovi, vaarnoitettu summattoman suurilla nauloilla
+niinkuin Grand-Chatelet'in valtaportti.
+
+Porthos kolkutti ovelle; pitkä kalpea kirjuri, jonka päätä peitti
+tuuhea, kampaamaton tukka, tuli avaamaan ja kumarsi kunnioituksella,
+nähdessään tuon suurikasvuisen vartalon, joka todisti voimaa,
+sotilaspuvun, joka osoitti hänen olevan arvoisata säätyä, ja kukoistavan
+ulkonäön, josta loisti hyvä vointi.
+
+Toinen kirjuri, lyhempi kasvultaan, seisoi ensimäisen takana, kolmas,
+pitempi, vielä hänen takanansa ja noin kahdentoista vuotias poika
+kolmannen takana.
+
+Kaikkiansa kolme ja puoli kirjuria, seikka, joka siihen aikaan todisti
+että asiamiesten luku oli suuri.
+
+Vaikka muskettisoturin ei pitänyt tulla ennenkuin kello yksi, oli
+prokuraattorin rouva jo kello kahdestatoista pitänyt silmällä hänen
+tuloansa, arvellen, että hänen lempijänsä sydän, ja ehkäpä myös hänen
+vatsansa, veti häntä tulemaan jo ennen määräaikaa.
+
+Rouva Coquenard tuli siis ylikerroksen ovesta samaan liittoon, kuin
+hänen vieraansa kävi sisään ulko-ovesta, ja tuon arvoisan naisen tulo
+pelasti Porthoksen sangen tukalasta tilasta; kirjurit olivat näet
+uteliaan näköisiä, ja kun hän ei oikein tiennyt mitä ajatella tuosta
+omituisesta miesjonosta, seisoi hän mykkänä heidän edessään.
+
+-- Siinä on serkkuni, huudahti prokuraattorin rouva; käykää sisään,
+käykää sisään, herra Porthos.
+
+Porthoksen nimi teki vaikutuksensa kirjureihin, niin että he alkoivat
+nauraa, mutta Porthos kääntyi heihin päin, ja silloin palasi totisuus
+kaikkien kasvoille.
+
+Nyt mentiin prokuraattorin huoneesen, kirjurin huoneen sekä konttoorin
+kautta. Viimemainittu huone oli pimeä sopukka, täynnä vanhoja
+paperipakkoja. Kun konttoorista oli päästy, jäi kyökki oikealle ja nyt
+tultiin vierashuoneesen.
+
+Kaikki nuo toinen toisensa takana olevat huoneet eivät herättäneet
+Porthoksessa mitään hyviä ajatuksia. Kaikki puhe kuului varmaan
+avonaisten ovien kautta joka paikkaan; sitä paitsi oli hän ohi mennen
+vilkaissut tutkivasti kyökkiin ja nähnyt omaksi harmiksensa ja
+prokuraattorin rouvan häpeäksi, ett'ei siellä ollut mitään semmoista
+hyörinää ja pyörinää, joka tavallisesti hyvää ateriaa valmistettaessa
+vallitsee tuossa herkkujen pyhyydessä.
+
+Prokuraattori epäilemättä jo ennakolta tiesi tuosta tulosta, sillä hän
+ei ensinkään hämmästynyt nähdessänsä Porthoksen, joka lähestyi häntä
+jotenkin kursailematta ja tervehti kohteliaasti.
+
+-- Me taidamme olla serkkuja, herra Porthos? sanoi prokuraattori,
+nousten kyynäspäittensä varassa rottinkituoliltaan.
+
+Ukko, puettuna mustaan laajaan takkiin, johon hänen hinteloinen
+ruumiinsa katosi, oli kuiva ja laiha; hänen pienet harmaat silmänsä
+katsoa tiirottivat omituisella tavalla, ja ne, ynnä irvistävä suu olivat
+ainoat joissa vielä elon merkkiä näkyi. Pahaksi onneksi alkoivat hänen
+jalkansa kieltäytyä kannattamasta tuota nystyräistä elinkoneistoa.
+Viiden tai kuuden kuukauden kuluessa, jonka ajan tuo heikkouden tila oli
+jo kestänyt, oli arvoisa prokuraattori joutunut vähitellen vaimonsa
+orjaksi.
+
+Serkkua otettiin vastaan nöyrästi; siinä kaikki. Jos mestari Coquenard
+olisi ollut terve, olisi hän kyllä kieltäytynyt kaikesta sukulaisuudesta
+Porthokseen.
+
+-- Niin, herra prokuraattori, me olemme sukulaisia, sanoi Porthos
+hämmentymättä; hän ei ollut odottanutkaan mitään ihastumista
+prokuraattorilta.
+
+-- Vaimon puolelta, arvatenkin? sanoi prokuraattori ivallisesti.
+
+Porthos ei ymmärtänyt tuota pilaa, hän piti sitä vaan yksinkertaisuutena
+ja nauroi sille aikalailla suurten viiksiensä alta. Rouva Coquenard joka
+tiesi että yksinkertainen prokuraattori oli hyvin harvinainen toisinto
+lajissansa, hymyili heikosti mutta punastui vahvasti.
+
+Aina Porthoksen tulemisesta saakka oli mestari Coquenard luonut
+levottomia silmäyksiä erääsen suureen kaappiin päin vastapäätä hänen
+kirjoituspöytäänsä. Porthos älysi että tuo kaappi, vaikka se ei
+ollutkaan sen muotoinen minkä hän oli unissaan nähnyt, oli juuri se
+autuaaksi tekevä raha-arkku, ja hän iloitsi mielessänsä siitä että
+todellisuus oli kokonaista kuusi kyynärää korkeampi kuin unelma.
+
+Mestari Coquenard ei pitkittänyt sukututkimuksiansa kauvemmaksi; hän
+tyytyi vaan siihen että, siirtäen levottoman silmäyksensä kaapista
+Porthokseen, lausui:
+
+-- Meidän serkkumme suopi kai meille ennen maalle palaamistansa kunnian
+syödä kerran päivällistä luonamme, vai kuinka, vaimoni?
+
+Tällä kertaa sattui kolhaus Porthoksen vatsaan ja hän tunsi sen
+myös; näyttipä siltä kuin se ei olisi ollut tuntumatta rouva
+Coquenard'iinkaan, sillä hän vastasi:
+
+-- Serkkuni ei käy täällä enää, Jos me kohtelemme häntä huonosti, vaan
+päinvastaisessa tapauksessa on hänellä liian vähä Pariisissa olinaikaa
+ja siis myöskin liian vähä tilaisuutta käydä meitä tervehtimässä,
+ett'emme pyytäisi häntä suomaan meille kaikki ne hetket, jotka hänellä
+ovat joutilaita, kunnes hän matkustaa pois.
+
+-- Oh, sääriäni, kurjia sääriäni! missä te olette? vaikerteli Coquenard,
+koettaen nauraa.
+
+Porthos oli kiitollinen prokuraattorin rouvalle siitä puollustuksesta,
+jonka tarkoituksena oli saada hänen kauniit herkkuilemistoiveensa
+toteutumaan.
+
+Pian löi päivällishetki. Mentiin aterioon, joka oli suuri pimeä huone
+vastapäätä kyökkiä.
+
+Kirjurit, jotka näkyivät vainunneen tavattomia tuoksuja, saapuivat
+sotilaan säntillisyydellä esille ja pitivät kiini tuoleistansa, valmiina
+istumaan pöytään minä silmänräpäyksenä hyvänsä. Heidän nähtiin jo
+ennakolta liikuttelevan leukojaan uhkaavissa aikeissa.
+
+-- Peijakas! mietti Porthos silmäillessään noita kolmea nälkäistä
+miestä, sillä nulikka ei ollut, niinkuin hyvin, voi arvata, päässyt
+osalliseksi kunniasta saada istua virkamiehen pöydässä. Peijakas! jos
+minä olisin serkkuni sijassa, en minä pitäisi luonani tuollaisia
+syömäreitä. Luulisi heidän olevan haaksirikkoon joutuneita, jotka eivät
+ole saaneet maistaa ruokaa kuuteen viikkoon.
+
+Mestari Coquenard tuli sisään kehräjalkaisessa tuolissaan, jota työnsi
+rouva Coquenard; Porthos kiiruhti vuorostaan apuun, vierittääksensä
+hänen miestään pöytään.
+
+-- Ahhah, sanoi hän, sepä vasta viehättävää lientä!
+
+-- Mitähän saakelia ne vainuuvat tuossa liemessä? arveli Porthos,
+nähdessään vaalean, runsaan, vaan aivan värittömän lihaliemen, jonka
+pinnalla uiksenteli muutamia paahdettuja leivänkuutioita, ikäänkuin
+saaria välimeressä.
+
+Rouva Coquenard hymyili; hänen annettua merkin, kaikki istuivat pöytään
+innolla.
+
+Ensiksi tarjottiin mestari Coquenard'ille sitten Porthokselle; sen
+jälkeen täytti rouva Coquenard oman lautasensa ja jakoi leivänkuutiot
+ilman lientä malttamattomille kirjureille.
+
+Samassa tuokiossa aukeni naristen ovi ruokasaliin aivan itsestään ja
+Porthos näki oven raossa pikku kirjurin, joka, kun hän ei päässyt
+osalliseksi pidoista, pureksi paljasta leipää.
+
+Liemen jälkeen toi piika keitettyä kanaa, herkkua, jonka ilmestyminen
+sai vierasten silmät hämmästyksestä mulkoilemaan.
+
+-- Kyllä näkee, että sinä pidät sukulaisestasi, eukkoni, sanoi
+prokuraattori melkein murheellisesti hymyten; tuo on varmaankin
+kohteliaisuutta serkkuasi kohtaan.
+
+Kana-parka oli laiha ja niin paksunahkainen, ett'ei luut kaikilla
+ponnistuksillaan päässeet sen läpi tunkeutumaan; paljon varmaankin oli
+ollut työtä tuon kanan etsimisessä, koska se kaiketi oli piiloutunut
+kuolemaan vanhuuttaan.
+
+-- Saakeli! mietti Porthos, tämä on surkeata; minä kunnioitan vanhuutta,
+vaan kun se esiintyy keitettynä tai paistettuna, silloin en sille arvoa
+anna.
+
+Hän katseli ympärilleen nähdäkseen oliko muutkin samaa mieltä, mutta
+päinvastoin näki hän vaan riemusta loistavia silmiä, jotka jo ennakolta
+nielivät tuota verratonta kanaa, mitä hän niin paljon halveksi.
+
+Rouva Coquenard veti vadin puoleensa, leikkasi taitavasti pois nuo kaksi
+pitkää, laihaa säärtä, jotka hän asetti miehensä lautaselle, katkaisi
+kaulan, jonka hän päinensä sijoitti syrjään itseänsä varten, irroitti
+toisen siiven Porthokselle ja jätti linnun melkein koskematta piialle,
+joka sen juuri oli tuonnut, ja silloin se katosi, ennenkuin
+muskettisoturi oli ehtinyt nähdä, mitä erilaisia vaikutuksia pettynyt
+toivo teki kasvoihin, kunkin omistajan eri luonteen ja mielenlaadun
+mukaan.
+
+Kanavadin sijaan tuotiin pöydälle papuja laaja vadillinen, missä näkyi
+seassa muutamia lampaan luita, joissa ensi katsannossa luuli näkevänsä
+vähän lihaakin muassa.
+
+Rouva Coquenard jakoi ruokalajin nuorille miehille perheenäidin
+säästäväisyydellä.
+
+Nyt tuli viinin vuoro. Herra Coquenard täytti pienestä savipullosta
+kolmanneksen lasia kullekin nuorelle miehelle, kallisti sitten itselleen
+jotenkin saman verran, jonka jälkeen pullo vaelsi Porthoksen ja rouva
+Coquenard'in puolelle.
+
+Nuoret herrat täydensivät viinilasinsa vedellä ja tyhjennettyään lasinsa
+puolilleen, täyttivät he ne uudestaan, ja jatkoivat sitä menetystä
+kaiken aikaa, josta oli seurauksena, että he aterian lopulla nieleksivät
+nestettä, jonka väri oli muuttunut rubiinista topaasiksi.
+
+Porthos söi kiltisti kanansiiven, vaan säpsähti tuntiessaan
+prokuraattorin rouvan polven nykäisevän pöydän alla hänen polveansa. Hän
+joi myöskin puoli lasia tuota säästeliäästi tarjottua viiniä, jonka hän
+tunsi ilkeänmakuiseksi, kaikkien viinintuntijain kamoksumaksi
+Montreuil'in viiniksi.
+
+Mestari Coquenard näki hänen juovan viiniä laimentamattomana ja hän
+huokasi.
+
+-- Suvaitsetteko papuja, Porthos serkkuni? kysyi rouva Coquenard äänellä
+joka merkitsi: usko minua, eläkä maista niitä.
+
+-- En hiisi vieköön maistakkaan! arveli Porthos itsekseen.
+
+Mutta kuuluvasti virkkoi hän: Kiitoksia, serkkuni, minulla ei ole enää
+nälkä.
+
+Nyt seurasi äänettömyys; Porthos ei tiennyt mitä tehdä. Prokuraattori
+sanoi yhä ja uudestaan:
+
+-- Ah, eukkoseni, minun täytyy lausua sinulle kiitoksia! Päivällisesi
+oli oikein juhla; minä söin vallan kauheasti!
+
+Mestari Coquenard oli syönyt liemensä, mustat kanansääret ja sen ainoan
+lampaan luun, jossa oli vielä hitunen lihaa jälellä.
+
+Porthos luuli hänestä tehtävän pilkkaa, ja alkoi vedellä viiksiänsä ja
+rypistää kulmiansa, mutta rouva Coquenard'in polvi neuvoi häntä
+hiljaiseen kärsivällisyyteen.
+
+Tämä äänettömyys ja tämä tarjouksien pysähtyminen, joka Porthokselle oli
+käsittämätön, oli kirjureille hirmuinen; yksi ainoa prokuraattorin
+silmäys ja rouvan hymyily vaikutti sen että he hitaasti nousivat
+pöydästä ja vielä hitaammin kiersivät kokoon pyyhkimensä, kumarsivat ja
+menivät.
+
+-- Menkää, nuoret miehet auttamaan ruoansulatusta työnteolla, sanoi
+prokuraattori arvokkaasti.
+
+Kun kirjurit olivat menneet, nousi rouva Coquenard istuimeltaan, meni
+ottamaan ruokakaapista juustopalasen, marjahilloa ja leivoksen, jonka
+hän oli valmistanut manteleista ja hunajasta.
+
+Mestari Coquenard rypisti kulmiaan, koska hänestä ruokalaatuja oli liian
+monta. Porthos puri huultansa, koska hän ei nähnyt mitään ruokaa.
+
+Hän haki silmillään papuvatia; mutta papuvati oli kadonnut.
+
+-- Juhla totta tosiaan, huudahti mestari Coquenard, levottomasti
+väänneksien tuolissaan, oikein aika juhla, _epulæ epularum_! Lukullus on
+ruoalla Lukulluksen luona.
+
+Porthos katseli pulloa, joka oli häntä lähellä ja hän toivoi saavansa
+päivällisekseen edes viiniä, leipää ja juustoa; mutta viini oli lopussa,
+eikä herra ja rouva Coquenard näkynyt sitä huomaavan.
+
+-- Hyvä on, tuumaili Porthos.
+
+Hän otti kielellensä vähän marjahilloa ja iski hampaansa rouva
+Coquenard'in leivokseen.
+
+-- Nyt, mietti hän, on uhri täytetty. Mutta mitäs jos en saisikkaan
+rouva Coquenard'in kanssa tirkistää hänen miehensä raha-kaappiin!
+
+Tuon niin suunnattoman ylellisen aterian jälkeen tunsi herra Coquenard
+ruokalevon tarvetta. Porthos toivoi hänen asettuvan levolle siinä missä
+hän oli; mutta tuo kirottu prokuraattori ei ottanut ehdotusta kuuleviin
+korviinsakaan; hänet täytyi vierittää kamariinsa, eikä hän rauhoittunut
+ennen kuin hän pääsi aivan rahakaappinsa luokse, jonka reunustalle hän
+vakuuden vuoksi sijoitti jalkansa.
+
+Prokuraattorin rouva meni Porthoksen kanssa toiseen huoneesen
+keskustelemaan.
+
+-- Te voitte tulla tänne syömään päivällistä kolmasti viikossa, sanoi
+rouva Coquenard.
+
+-- Kiitoksia, vastasi Porthos, minä en tahdo käyttää liiaksi teidän
+hyväntahtoisuuttanne. Sitä paitsi täytyy minun ajatella sotavaruksiani.
+
+-- Se on totta, sanoi prokuraattorin rouva huoaten, nuo onnettomat
+sotavarukset!
+
+-- Niin, sanoi Porthos, niin on asiat.
+
+-- Mutta mitä noihin sotavaruksiin oikeastaan tarvitaan, herra Porthos?
+
+-- Kaikenlaista, sanoi Porthos; niinkuin tiedätte, ovat muskettisoturit
+valiojoukkoa ja ne tarvitsevat paljon semmoista mitä muut soturit eivät
+tarvitse.
+
+-- Mutta luetelkaapa noita tarpeita!
+
+-- Niin, kustannukset voivat nousta noin likimmiten ... sanoi Porthos,
+joka ennemmin rupesi määrittelemään summaa kuin luettelemaan tarpeita.
+
+Prokuraattorin rouva odotti vapisten.
+
+-- Niin, kuinka suuriksi? sanoi hän; minä toivon ett'eivät ne nouse
+korkeammalle kuin... Hän pysähtyi äkkiä, sanat tarttuivat hänen
+kieleensä.
+
+-- Oh, ei suinkaan, sanoi Porthos, ne eivät nouse korkeammalle kuin
+kahteen tuhanteen viiteen sataan livre'en; minä päin vastoin luulen että
+jos oikein säästäväiseksi rupean, voin tulla toimeen kahdella
+tuhannella.
+
+-- Hyvä Jumala, kaksi tuhatta livre'ä! huudahti hän, mutta sehän on koko
+omaisuus!
+
+Porthos virnisti suutansa; rouva Coquenard ymmärsi mitä se tarkoitti.
+
+-- Minä pyysin tarkempaa luettelemista, sanoi hän, sillä kun meillä on
+monta sukulaista ja kauppaystävää, luulen minä melkein varmaan saavani
+ne tarpeet sata prosenttia halvemmalla kuin jos itse ne ostaisitte.
+
+-- Ahaa, sanoi Porthos. Sitäkö tarkoititte?
+
+-- Niin, paras herra Porthos. Niin muodoin tarvitsette te ensiksikin
+hevosen?
+
+-- Aivan oikein, hevosen tarvitsen.
+
+-- No niin, minä tiedän mistä se saadaan.
+
+-- Tiedättekö! huudahti Porthos loistavin kasvoin. Hevonen on siis
+tiedossa; sitten tarvitsen minä täydelliset valjaat, johon kuuluu
+tarpeita, mitä ainoastaan muskettisoturi voi ostaa, ja jotka eivät nouse
+yli kolmen sadan livre'n.
+
+-- Kolmen sadan livre'n; hyvä, hankitaan kolme sataa livre'ä, sanoi
+rouva huoaten.
+
+Porthos hymyili; niinkuin muistetaan, oli hänellä Buckingham'ilta saatu
+satula; niin että nuo rahat aikoi hän kieveltää omaan taskuunsa.
+
+-- Sitten täytyy minun saada hevonen lakeijalleni ja matkalaukku
+itselleni. Mitä aseihin tulee, ei teidän niistä tarvitse huolehtia; ne
+minulla jo on.
+
+-- Hevonen lakeijallenne? toisti rouva eperoiden; mutta sehän on oikein
+suuren herran tapaista, ystäväni.
+
+-- No niin, rouva hyvä, sanoi Porthos ylpeästi, olenkos minä mikään
+raukka sitten?
+
+-- Ette suinkaan, minä vaan arvelin, että kaunis aasi on toisinaan yhtä
+hyvän näköinen kuin hevonen ja että jos te hankitte Mousqueton'illenne
+kauniin aasin...
+
+-- No olkoon menneeksi aasi, sanoi Porthos; te olette oikeassa, minä
+olen nähnyt sangen ylhäisiä espanjalaisia herroja, joiden palvelijat
+kaikki ajoivat aasilla. Mutta ymmärrättehän, rouva Coquenard, että
+aasilla on oleva höyhentöyhtö ja kulkuset.
+
+-- Olkaa huoleti, sanoi prokuraattorin rouva.
+
+-- Siis on jälellä vaan matkalaukku, lisäsi Porthos.
+
+-- Oh, olkaa siitäkin huoleti, huudahti rouva Coquenard; miehelläni on
+viisi tai kuusi matkalaukkua, valitkaa paras; niiden joukossa on
+erittäinkin yksi, jota hän mielellään käytti matkoillansa ja joka on
+niin suuri että siihen mahtuisi koko maailma.
+
+-- Matkalaukku on siis tyhjä? kysyi Porthos.
+
+-- Tietysti se on tyhjä, vastasi rouva.
+
+-- Ahaa, mutta minä tarvitsen semmoisen matkalaukun, huudahti Porthos,
+joka on hyvästi varustettuna, ystäväiseni.
+
+Rouva Coquenard huokasi taas. Molière ei ollut vielä kirjoittanut
+"Saituria." Rouva Coquenard oli siis Harpagon'in edeltäjä.
+
+Muista varuksista neuvoteltiin sitten samaan tapaan; ja loppupäätös
+neuvottelusta oli että prokuraattorin rouva antaisi kahdeksan sataa
+livre'ä rahassa ja hankkisi hevosen ja aasin, joilla olisi onni kantaa
+Porthosta ja Mousqueton'ia kunnian ja maineen retkellä.
+
+Kun asiat olivat suostutut, otti Porthos jäähyväiset rouva
+Coquenard'ilta. Viime mainittu koki kyllä pidättää häntä suloisilla
+silmäyksillään, vaan Porthos teki syyksi virkavelvollisuutensa, ja
+prokuraattorin rouvan täytyi väistyä kuninkaan tähden.
+
+Muskettisoturi palasi kotiin nälkäisenä ja sangen huonolla tuulella.
+
+
+
+
+XXXII.
+
+Kamarineitsyt ja emäntä.
+
+
+Sillä välin d'Artagnan, huolimatta omantuntonsa äänestä ja Athoksen
+varoituksesta, rakastui mylady'yn hetki hetkeltä yhä enemmän; niinpä ei
+hän heittänyt yhtenäkään päivänä käymättä osoittamassa hänelle
+kunnioitustansa, jonka tuo itserakas gaskonjalainen luuli mylady'n
+ennemmin tai myöhemmin palkitsevan.
+
+Eräänä iltana kun hän taas saapui nenä pystyssä, keveästi kuin mies,
+joka odottaa kultasadetta, kohtasi hän kamarineitsyen ajoportilla; mutta
+tällä kertaa ei neitsyt tyytynyt vaan hipaisemaan häntä ohimennessä,
+vaan tarttui hiljaa hänen käteensä.
+
+-- Hyvä! mietti d'Artagnan, hän on kaiketi saanut emännältänsä jonkun
+asian minulle toimitettavaksi; hän kutsuu minua johonkin
+lemmenkohtaukseen, johon ei uskallettu suullisesti minua kutsua. Ja hän
+katsoi tuota kaunista tyttölasta niin voitollisen näköisenä kuin hän
+suinkin voi.
+
+-- Minä tahtoisin sanoa teille pari sanaa, herra ... sopersi
+kamarineitsyt.
+
+-- Sano vaan, lapseni, sano vaan, vastasi d'Artagnan, kyllä minä
+kuuntelen.
+
+-- Täällä, mahdotonta; minun sanottavani on siihen liian pitkää ja
+erittäinkin liian tärkeätä.
+
+-- No kuinkas meidän on tekeminen?
+
+-- Tahtoisikko herra seurata minua? pyysi Ketty kainosti.
+
+-- Kyllä, mihin hyvänsä, kaunis lapseni.
+
+-- Tulkaa sitten!
+
+Ketty, joka ei ollut heittänyt irti d'Artagnan'in kättä, veti häntä
+mukanansa ylös pimeitä kiertoportaita ja kun he olivat nousseet
+viisitoista porrasta, aukasi hän erään oven.
+
+-- Astukaa sisään, herra; täällä olemme yksin ja voimme puhua kaikessa
+rauhassa.
+
+-- Mikäs huone tämä on, kaunis lapseni? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Tämä on minun huoneeni, herra; tuo ovi viepi emäntäni makuukamariin.
+Mutta olkaa huoleti; hän ei voi kuulla meidän puhettamme, sillä hän ei
+koskaan mene nukkumaan ennen puolta yötä.
+
+D'Artagnan loi silmäyksen ympärilleen. Pieni kamari oli siisti ja soma,
+mutta ehdottomasti kiinittyivät hänen silmänsä siihen oveen, jonka Ketty
+oli sanonut johtavaa mylady'n makuukamariin.
+
+Ketty arvasi mitä nuoren miehen mielessä liikkui ja hän huoahti.
+
+-- Te rakastatte siis paljon minun emäntääni? sanoi hän.
+
+-- Oh, enemmän kuin voin sanoin selittää! Ketty, minä olen vallan
+hullusti rakastunut!
+
+Ketty huokasi toistamiseen.
+
+-- Ah, herra, sanoi hän, sepä on vahinko!
+
+-- Mitä saakelin pahaa siinä mielestäsi on?
+
+-- Asianlaita on semmoinen, sanoi Ketty, ett'ei emäntäni rakasta teitä
+ensinkään.
+
+-- Mitä! sanoi d'Artagnan. Olisikko hän antanut sinulle toimeksi
+ilmoittaa sen minulle?
+
+-- Ei suinkaan, herra, vaan minä sääliväisyydestä teitä kohtaan olen
+päättänyt sanoa sen teille.
+
+-- Kiitoksia, hyvä Ketty, mutta vaan hyvästä aikomuksestasi, sillä
+myönnäthän, ett'ei ilmoituksesi ole minulle mielihyväksi.
+
+-- Toisin sanoen, te ette usko mitä olen sanonut, vai kuinka?
+
+-- Semmoista on aina vaikea uskoa, kaunis lapseni, vaikkapa vaan
+itserakkaudenkin vuoksi.
+
+-- Te ette siis usko minua?
+
+-- Minä tunnustan, että ennenkuin annat minulle jotakin todistusta
+sanoihisi...
+
+-- Mitäs tästä sanotte?
+
+Ketty otti poveltansa pienen kirjelipun...
+
+-- Minulleko? sanoi d'Artagnan innokkaasti tempaisten kirjelipun
+käteensä.
+
+-- Ei, toiselle.
+
+-- Toiselle?
+
+-- Niin.
+
+-- Hänen nimensä, hänen nimensä! huudahti d'Artagnan.
+
+-- Katsokaa osoitetta.
+
+-- Herra kreivi de Wardes.
+
+Heti kohta tuli d'Artagnan'in mieleen tapaus Saint-Germain'issä;
+ajatuksen nopeudella repäisi hän kirjeen auki, huolimatta Ketty'n
+huudahduksesta.
+
+-- Oh, Jumalani! sanoi hän, mitä te teette, herra?
+
+-- Minäkö? en mitään, sanoi d'Artagnan, ja luki:
+
+"Te ette ole vastannut minun ensimmäiseen kirjeeseni; oletteko siis
+vielä sairaana tai oletteko unhottaneet mitä silmäyksiä loitte minuun
+rouva de Guise'n tanssipidoissa? Nyt on tilaisuus tullut, kreivi; elkää
+sitä päästäkö käsistänne."
+
+D'Artagnan vaaleni; hänen itserakkautensa oli loukattu, hän luuli
+rakkautensa loukatuksi.
+
+-- Rakas herra d'Artagnan-parka! sanoi Ketty sääliväisesti, puristaen
+uudestaan nuoren miehen kättä.
+
+-- Sinä surkuttelet minua, hyvä pienoiseni! sanoi d'Artagnan.
+
+-- Oh, kaikesta sydämmestäni! sillä minä kyllä tiedän mitä rakkaus on.
+
+-- Sinäkö tiedät mitä rakkaus on? sanoi d'Artagnan, ensi kertaa
+katsellen häntä tarkemmasti.
+
+-- Oi, tiedän.
+
+-- No niin, sen sijaan että surkuttelet minua, tekisit paremmin, jos
+auttaisit minua kostamaan emännällesi.
+
+-- Ja millä tavoin tahtoisitte hänelle kostaa?
+
+-- Minä tahtoisin valloittaa hänet ja sysätä syrjään kilpailijani.
+
+-- Siihen minä en koskaan rupea teitä auttamaan, herra, sanoi Ketty
+vilkkaasti.
+
+-- Ja miksikä et? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Kahdesta syystä.
+
+-- Mitkä ne ovat?
+
+-- Ensiksikin, emäntäni ei ole koskaan rakastava teitä.
+
+-- Mistä sinä sen tiedät?
+
+-- Te olette loukanneet häntä syvästi.
+
+-- Minä! millä minä olisin voinut häntä loukata, minä, joka siitä saakka
+kuin olen hänet tuntenut, olen madellut kuin orja hänen jaloissaan;
+selitä, ole niin hyvä.
+
+-- Sitä minä en koskaan ilmoita kellenkään muulle kuin sille
+miehelle ... joka katsoo sieluni pohjaan saakka.
+
+D'Artagnan silmäsi Ketty'ä toisen kerran. Nuoressa tytössä oli semmoinen
+tuoreus ja kauneus, että moni ruhtinatar olisi antanut ruununsa siitä.
+
+-- Ketty, sanoi hän, minä katson sinun sielusi pohjaan saakka, jos
+tahdot; siitä ei ole estettä, rakas lapseni; ja hän painoi suudelman
+hänen huulilleen, jolloin lapsi-parka muuttui punaiseksi kuin kirsikka.
+
+-- Oh, ei! huudahti Ketty, te ette rakasta minua, te rakastatte
+emäntääni, sen sanoitte minulle vast'ikään.
+
+-- Ja estääkö se ilmoittamastasi minulle toista syytä?
+
+-- Toinen syy, virkkoi Ketty rohjenneena suudelmasta ja nuoren miehen
+silmäyksestä, toinen syy on se että jokaisella on oma rakkautensa
+lähimpänä.
+
+Silloin muistui d'Artagnan'in mieleen Ketty'n viehkeät silmäykset, hänen
+monet kohtauksensa etehisessä, portaissa, käytävässä, hänen
+hipaisemisensa ja hänen tukahdutetut huokauksensa; mutta kun hänellä oli
+mielessä vaan tuon ylhäisen naisen miellytteleminen, oli hän halveksinut
+kamarineitsyttä; ken pyytää kotkaa, hän ei välitä varpusista.
+
+Tällä erää havaitsi gaskonjalaisemme yhdellä silmäyksellä kaiken sen
+hyödyn, minkä hän voi saada tuosta rakkaudesta, jonka Ketty niin
+lapsellisesti ja kainostelematta oli tunnustanut: sen avulla hän näet
+sai anastetuksi itselleen kreivi de Wardes'ille menevät kirjeet, sai
+salaiset tiedot aivan paikallaan, pääsi milloin hyvänsä Ketty'n
+huoneesen, joka oli hänen emäntänsä huoneen vieressä. Niinkuin näkyy,
+uhrasi tuo uskoton jo ajatuksissaan tuon tyttöraukan, voittaaksensa
+puoleensa mylady'n joko hyvällä tai pahalla.
+
+Hän rupesi siis kauniilla sanoilla selittämään ihastustansa Ketty'ä
+kohtaan ja todisteeksi rakkaudestansa ilmoitti hän heittävänsä sikseen
+koko sen iltaisen vierailunsa mylady'n luona ja pitävänsä seuraa
+kauniille Ketty'llensä.
+
+Mutta tuskin oli hän päässyt tätä sanomasta, kun kello helähti mylady'n
+puolella.
+
+-- Taivasten tekijä! huudahti Ketty, emäntäni kutsuu minua; menkää,
+menkää joutuen pois.
+
+D'Artagnan nousi ja otti lakkinsa ikäänkuin aikoakseen totella; sitten
+avasi hän nopeasti erään suuren kaapin oven ja pujahti sinne mylady'n
+pukujen sekaan.
+
+-- Mitä te teette? huudahti Ketty.
+
+D'Artagnan sulkeutui kaappiin mitään vastaamatta.
+
+-- No, huusi mylady ärjyen, nukutko sinä, koska et tule kun minä soitan?
+
+D'Artagnan kuuli avattavan äkkiä väliovea.
+
+-- Tässä olen, mylady, huudahti Ketty, rientäen emännällensä vastaan.
+
+Molemmat menivät nyt mylady'n makuusuojaan ja kun ovi oli jäänyt auki,
+kuuli d'Artagnan mylady'n vielä hetken aikaa toruvan kamarineitsyttänsä;
+sitten leppyi hän ja puhe kääntyi d'Artagnan'iin, Ketty'n puuhaillessa
+hänen riisumisessaan.
+
+-- No, gaskonjalaistamme en ole saanut nähdä tänä iltana, sanoi mylady.
+
+-- Kuinka, mylady, vastasi Ketty, eikö hän ole ollutkaan täällä? Onko
+hän niin huikentelevainen ennenkuin edes on saavuttanut onneansa?
+
+-- Ei suinkaan, häntä on estänyt herra de Tréville tai herra Desessarts.
+Minä ymmärrän semmoisia, Ketty; hänet minä kyllä vedän pauloihini.
+
+-- Mitä mylady aikoo hänelle tehdä?
+
+-- Mitäkö aion hänelle tehdä? Ole huoleti, Ketty; hänen ja minun kesken
+on olemassa jotakin, josta hän ei tiedä mitään ... hän oli vähällä
+menettää minulta kardinaalin suosion. Mutta minä olen sen kostava!
+
+-- Minä luulin mylady'n rakastavan häntä.
+
+-- Minäkö rakastaisin häntä! Minä inhoon häntä! Hupsu, jolla on lord
+Winter'in henki käsissään, eikä tapa häntä ja saattaa minulle sillä
+tavoin vahinkoa kolmesataa tuhatta livre'ä pelkkää korkoa!
+
+-- Niin tosiaan, sanoi Ketty, teidän poikanne oli setänne ainoa
+perillinen ja siksi kunnes hän on päässyt lailliseen ikään, olisitte te
+saaneet hallita hänen omaisuuttansa.
+
+D'Artagnan vapisi luihin ja ytimiin saakka kuullessaan tuon suloisen
+olennon soimaavan häntä siitä ett'ei hän ollut tappanut tuota miestä,
+jonka hän oli nähnyt osoittavan niin paljon ystävyyttä mylady'ä kohtaan.
+
+-- Jo olisinkin, jatkoi mylady, kostanut hänelle, ell'ei kardinaali, en
+tiedä mistä syystä, olisi kehoittanut minua säästämään häntä.
+
+-- Vai niin, mutta mylady ei ole säästänyt tuota pikku rouvaa, jota hän
+rakasti.
+
+-- Ahaa, tuota kauppiaan rouvaa Fossoyeurs'in kadulta! Ett'eikö hän jo
+ole unhottanut häntä olleen olemassakaan? Kaunis kosto, totta tosiaan!
+
+Kylmä hiki valui d'Artagnan'in otsalta: tuo nainenhan oli koko hirviö!
+
+Hän kuunteli vielä, vaan pahaksi onneksi oli riisuutuminen jo päättynyt.
+
+-- Hyvä on, sanoi mylady, mene suojaasi, ja huomenna tulee sinun koettaa
+saada vihdoinkin vastaus siihen kirjeesen, jonka annoin sinulle.
+
+-- Kreivi de Wardes'inko kirjeesen? kysyi Ketty.
+
+-- Tietysti, kreivi de Wardes'in.
+
+-- Hän näyttää minusta olevan juuri vallan päinvastainen kuin tuo herra
+d'Artagnan-parka.
+
+-- Menkää, neiti, sanoi mylady, minä en suvaitse arvosteluja.
+
+D'Artagnan kuuli oven suljettavan ja pantavan salpaan, ja nyt oli mylady
+sulkeutunut kamariinsa. Ketty väänsi omalta puoleltaan, niin hiljaa kuin
+suinkin voi, oven lukkoon, ja samassa syöksähti d'Artagnan ulos
+kaapista.
+
+-- Jumalani! sanoi Ketty aivan hiljaa, mikä teitä vaivaa? Tehän olette
+vallan kalpea!
+
+-- Inhottava olento! mutisi d'Artagnan.
+
+-- Hiljaa, hiljaa, menkää! sanoi Ketty; mylady'n ja minun huoneeni
+välillä on vaan hieno seinä, niin että kaikki kuuluu toiseen mitä
+toisessa puhutaan.
+
+-- No niin, mutta sanohan nyt kumminkin, kuinka rouva Bonacieux'in on
+käynyt.
+
+Tyttö parka vakuutti kiven kovaan ett'ei hän tiennyt siitä mitään, koska
+hänen emäntänsä ei milloinkaan ilmoittanut hänelle salaisuuksiansa muuta
+kuin puoliksi. Hän luuli voivansa vaan sen verran sanoa, että rouva
+Bonacieux ei ollut kuollut.
+
+Kuinka hän muka oli ollut vähällä menettää mylady'lta kardinaalin
+suosion, siitä ei Ketty myöskään mitään tiennyt. Vaan d'Artagnan tiesi
+sen asian paremmin. Hän huomasi mylady'n tarkoittavan timanttijuonen
+huonoa onnistumista.
+
+Mutta kaikista selvintä kumminkin oli että mylady'n viha d'Artagnan'ia
+kohtaan perustui siihen, ett'ei hän ollut tappanut mylady'n lankoa.
+
+D'Artagnan palasi seuraavana päivänä mylady'n luokse. Mylady oli sangen
+huonolla tuulella, d'Artagnan arvasi että häntä harmitti se ett'ei
+kreivi de Wardes'ilta tullut vastausta. Ketty tuli sisään; mutta mylady
+kohteli häntä tylysti. Silmäys, jonka Ketty loi d'Artagnan'iin, tahtoi
+sanoa: näettehän että minä kärsin teidän tähtenne.
+
+Loppupuolella iltaa taltui tuo kaunis leijonatar, hän kuunteli hymyillen
+d'Artagnan'in helliä sanoja, antoipa kätensäkin hänelle suudeltavaksi.
+
+Lähtiessään ei d'Artagnan tiennyt mitä ajatella; mutta hänen päätänsä ei
+niinkään hevillä saatu pyörälle, hänellä oli mielessä omat tuumansa.
+
+Hän tapasi Ketty'n portilla ja samoinkuin edellisenä iltana meni hän
+nytkin hänen luoksensa. Ketty oli saanut paljon nuhteita; häntä oli
+syytetty huolimattomuudesta. Mylady ei voinut käsittää kreivi de
+Wardes'in vaitioloa; hän oli käskenyt Kettyä tulemaan hänen luoksensa
+kello yhdeksän huomisaamuna ottamaan kolmatta kirjettä.
+
+D'Artagnan otti Ketty'ltä lupauksen että hän toisi huomisaamuisen
+kirjeen hänen käsiinsä; tyttö-parka lupasi kaikki mitä d'Artagnan pyysi;
+hän oli hurmautunut.
+
+Seuraavana päivänä kello yhdentoista aikaan näki hän Ketty'n tulevan.
+Hänellä oli kädessä uusi kirje mylady'ltä. Tällä kertaa ei tyttö-parka
+yrittänytkään estämään d'Artagnan'ia ottamasta sitä.
+
+D'Artagnan avasi kirjeen ja luki seuraavaa:
+
+"Tämä on nyt kolmas kerta kuin kirjoitan teille; ja tämän kirjoitan minä
+sanoakseni että minä rakastan teitä. Ja täydellisemmäksi vakuudeksi
+tälle tunnustukselleni lähetän minä kirjeentuojan mukana teille siitä
+näkyväisen todisteen"...
+
+-- Minkä todisteen? huudahti d'Artagnan äkkiä, pysähdyttäen lukemisensa,
+ja loi leimahtavan silmäyksensä vapisevaan Ketty-parkaan.
+
+-- Tämän, vastasi Ketty, vetäen poveltansa pienen rasian ja ojentaen sen
+d'Artagnan'ille.
+
+D'Artagnan avasi sen kuumeentapaisesti ja otti rasiasta kauniin
+timanteilla koristetun safiirisormuksen.
+
+-- Mitä tämä on? huudahti hän, emäntäsi kosii minua aivan
+kouraantuntuvalla tavalla.
+
+-- Ei teitä, vaan kreivi de Wardes'ia, huomautti Ketty.
+
+-- Aivan oikein, kreivi de Wardes'ia, piti sanomani, mutta mitäs
+kirjeessä vielä puhutaan, maltappas.
+
+"Varokaa itseänne, ett'en kirjoita teille neljättä kertaa, sanoakseni,
+että minä vihaan teitä. Jos te kadutte sitä tapaa, millä olette minua
+kohdelleet, on tämän kirjeen ja sormuksen tuoja teille ilmoittava, millä
+tavoin kunniallinen mies on hankkiva anteeksi-antamuksen rikoksellensa."
+
+D'Artagnan punastui ja vaaleni monta kertaa tuota kirjettä lukiessansa.
+
+-- Ah, te rakastatte häntä vielä! sanoi Ketty, joka ei
+silmänräpäystäkään kääntänyt silmiänsä pois nuoren miehen kasvoista.
+
+-- Ei Ketty, sinä petyt; minä en rakasta häntä enää, vaan minä tahdon
+kostaa hänen ylenkatseensa.
+
+Näin sanottuaan istahti hän pöydän ääreen, otti kynän käteensä
+ruvetaksensa kirjoittamaan. Mutta monenlaiset tunteet taistelivat hänen
+sydämmessänsä, ja niin hämmensivät hänen ajatuksiansa, ett'ei yhtään
+sanaa ilmestynyt paperille.
+
+Äkkiä nousi hän tuoliltaan ja sanoi:
+
+-- Ketty, sinä jäät tänne hetkiseksi odottamaan, minä palaan heti
+takaisin.
+
+Ja ennenkuin Ketty-parka ennätti mitään virkkaa, oli d'Artagnan mennyt,
+annettuaan Planchet'ille käskyn sulkea oven, eikä päästää ketään sisään
+eikä ulos.
+
+D'Artagnan riensi Athoksen luokse. Hän kertoi antauneensa kummalliseen
+seikkailuun ja pyysi hänen neuvoansa. Athos rypisti useita kertoja
+kulmiansa.
+
+-- Sinun mylady'si, sanoi hän, näyttää olevan kelvoton olento, vaan
+väärin olet kumminkin tehnyt ruvetessasi häntä pettämään; sinulla on nyt
+tavalla tai toisella kauhea vihollinen niskoillasi.
+
+Puhuessansa katseli Athos tarkasti tuota timanteilla ympäröityä
+safiiria, joka nyt oli loistamassa d'Artagnan'in sormessa.
+
+-- Tätäkö katselet? sanoi d'Artagnan, ojentaen kättänsä hänelle.
+
+-- Niin, se muistuttaa minulle erästä perintökalleutta.
+
+-- Eikös se ole kaunis? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Oivallinen! myönsi Athos. Enpä olisi luullut että on kahta noin
+kirkasta safiiria. Oletko vaihettanut sen timanttisormukseesi?
+
+-- En, sanoi d'Artagnan, tämä on lahja kauniilta englantilattareltani
+tai oikeammin ranskalattareltani, sillä vaikka en ole häneltä
+sukuperäänsä lähemmin tiedustanut, olen varma siitä että hän on
+syntyjään ranskalainen.
+
+-- Oletko saanut tuon sormuksen mylady'lta? huudahti Athos äänellä, joka
+ilmoitti hänen olevan kovassa mielenliikkeessä.
+
+-- Olen juuri vast'ikään.
+
+-- Näytäppäs sitä, sanoi Athos.
+
+-- Tässä se on, vastasi d'Artagnan, vetäen sen sormestaan.
+
+Athos tutki sitä ja muuttui kalmankalpeaksi; sitten koetteli hän sitä
+vasemman kätensä sakarisormeen; se sopi siihen niin hyvin kuin olisi se
+ollut siihen tehty.
+
+Vihan ja koston pilvi vetäysi Athoksen muutoin niin tyynelle otsalle.
+
+-- Se on mahdotonta, että tämä voisi olla sama, sanoi hän. Kuinka
+saattaa tämä sormus olla lady Clarik'in hallussa? Ja kumminkin on
+uskomatonta että voisi olla kahta niin yhdennäköistä sormusta.
+
+-- Tunnetko sinä tämän sormuksen? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Luulin sen tuntevani, vastasi Athos, vaan epäilemättä erhetyin.
+
+Hän jätti sormuksen takaisin d'Artagnan'ille, vaan ei kumminkaan
+lakannut katselemasta sitä.
+
+-- Minä pyydän, paras veikkoseni, sanoi hän hetken mietittyänsä, ota
+pois tuo sormus sormestasi tai käännä sen kanta sisäänpäin; se tuopi
+mieleeni niin hirmuisia muistoja, ett'en minä voisi koota ajatuksiani
+puhuakseni kanssasi. Sinähän tulit pyytämään neuvoani? Etkös sanonut
+olevasi kahdella päällä mitä sinun oli tekeminen? Vaan maltappas vielä;
+näytähän tuota safiiria; siinä mistä minä puhuin oli reunassa erään
+tapauksen vuoksi pieni naarmu.
+
+D'Artagnan otti sormuksen toistamiseen sormestaan ja antoi sen
+Athokselle.
+
+Athos säpsähti.
+
+-- Kas vaan, sanoi hän; eikös tämä ole kummallista! Hän osoitti
+d'Artagnan'ille naarmun.
+
+-- Mutta keltä sinä olet saanut safiirisi, Athos?
+
+-- Äidiltäni, joka sen vuorostaan oli saanut äidiltänsä. Niinkuin
+sanoin, oli se vanha perintökalleus ... jonka ei olisi koskaan pitänyt
+päästä suvusta pois.
+
+-- Ja oletko ... myönyt sen? kysyi d'Artagnan eperoiden.
+
+-- En, vastasi Athos, omituisesti hymyten, minä annoin sen pois eräässä
+rakkauden hurmaustilassa, niinkuin se nyt on annettu sinulle.
+
+D'Artagnan vaipui myöskin ajatuksiinsa. Hän oli näkevinänsä mylady'n
+sielussa kuiluja, joiden syvyydet olivat pimeät ja hirvittävät.
+
+Hän ei pannut sormusta enää sormeensa, vaan pisti sen taskuunsa.
+
+-- Kuuleppas, sanoi Athos, tarttuen hänen käteensä, sinä tiedät että
+minä pidän sinusta, d'Artagnan; jos minulla olisi poika, en voisi
+hänestä pitää enemmän. No niin, tottele minua: luovu tuosta naisesta;
+minä en häntä tunne, vaan jonkunmoinen aavistus sanoo minulle, että hän
+on kadotettu olento ja tuopi onnettomuutta.
+
+-- Sinä olet oikeassa, sanoi d'Artagnan, minä luovun hänestä. Minä
+tunnen että tuo nainen minua kauhistaa.
+
+-- No niin, siinä teet oikein, poikani, sanoi Athos puristaen
+gaskonjalaisen kättä melkein isällisesti. Suokoon taivas, ett'ei tuo
+nainen jättäisi hirveitä jälkiä sinun elämääsi.
+
+Ja silloin d'Artagnan lähti Athoksen luota, palaten kiiruumman kautta
+kotiinsa, jossa Ketty oli odottamassa kalpeana ja vapisevana.
+
+Vaikka d'Artagnan hetkistä ennen oli todellakin vielä rakastanut
+mylady'ä, olivat Athoksen neuvot sekä hänen oman sydämmensä parempi ääni
+lujentaneet hänen tahtonsa siihen määrään, että hän päätti ijäksi luopua
+mylady'stä. Tämän luopumuksen suoritti hän sillä tavoin, että tarttui
+kynään ja kirjoitti seuraavan vastauksen:
+
+ "Elkää odotelko minua, rouva hyvä; aina siitä saakka kuin paranin,
+ on minulla niin monta ystävää tervehdittävänä, että minun täytyy
+ asettaa käyntini jonkunmoiseen järjestykseen. Sittenkuin teidän
+ vuoronne tulee, kyllä ilmoitan siitä teille ajallansa.
+
+ Minä suutelen teidän käsiänne, arvoisa rouva.
+
+ Kreivi _de Wardes_."
+
+Tuo kirje oli ensinkin väärennystä; sitä paitsi oli koko menettely
+vailla kaikkea arkatuntoisuutta; meidän ajan siveellisen katsantotavan
+mukaan oli se konnamaisuutta, vaan siihen aikaan ei semmoisista aivan
+paljon pidetty lukua. Muutoin, mylady oli menetellyt hänen kanssansa
+petollisesti, niin ett'ei hänellä ollut laisinkaan enää kunnioitusta
+häntä kohtaan.
+
+Safiirista ei hän virkkanut sanaakaan. Tahtoiko gaskonjalainen pidättää
+sen aseena mylady'ä vastaan, vai eikö hän, totta puhuen, säilyttänyt
+tuota safiiria viimeisenä keinona sotavaruksien hankkimiseen?
+
+Toisen aikakauden tekoja ei pidä tuomita toisen aikakauden näkökannalta.
+Mikä nykyaikana olisi kunnon miehelle häpeäksi, oli sinä aikana usein
+aivan pelkkä luonnollinen asia.
+
+D'Artagnan jätti kirjeen avonaisena Ketty'lle.
+
+Ketty ei tahtonut voida uskoa onneansa; d'Artagnan'in oli pakko
+suullisesti vahvistaa kirjeen sisällys. Ja ajattelematta mihin vaaraan
+hän antautui jättäessään tuommoisen kirjeen kiivasluontoiselle
+emännällensä, kiiruhti nuori tyttö niin joutuisasti kuin jalat
+kannattivat, Place-Royal'iin.
+
+Parhaimmankin naisen sydän on säälimätön kilpailijansa tuskia kohtaan.
+
+Mylady aukasi kirjeen yhtä innokkaasti kuin Ketty sen hänelle toi; mutta
+jo ensi sanoja lukiessaan kalpeni hän, rutisti paperin kokoon, loi
+Ketty'yn salamoivat silmänsä ja virkkoi:
+
+-- Mikä kirje tämä on?
+
+-- Se on vastaus armollisen rouvan kirjeesen; vastasi Ketty vapisten.
+
+-- Mahdotonta, että aatelismies on voinut kirjoittaa tämmöistä kirjettä
+naiselle.
+
+Sitten huudahti hän äkkiä:
+
+-- Taivas! Jospa hän tietäisi...?
+
+Hän pysähtyi vapisten. Hänen hampaansa nitisivät; hänen hipiönsä muuttui
+tuhkanharmaaksi. Hän tahtoi astua ikkunan luokse raitista ilmaa saamaan,
+mutta hän ei voinut muuta kuin ojentaa käsiänsä, jalat herkesivät
+kannattamasta ja hän vaipui erääsen nojatuoliin.
+
+Ketty luuli hänen voivan pahoin, syöksähti hänen luoksensa ja rupesi
+aukaisemaan hänen liiviänsä. Mutta mylady nousi äkkiä seisovilleen.
+
+-- Mitä sinä tahdot? sanoi hän; minkätähden ryhdyt sinä minuun?
+
+-- Minä luulin armollisen rouvan voivan pahoin ja riensin teidän
+avuksenne, vastasi kamarineitsyt säikähtäneenä emäntänsä hirvittäviä
+kasvoja.
+
+-- Minäkö voisin pahoin, minä! Pidätkö minua tyttörääpäleenä? Kun minua
+loukataan, minä en voi pahoin, minä kostan, ymmärrätkö sen?
+
+Hän viittasi Ketty'n menemään.
+
+
+
+
+XXXIII.
+
+Aramiksen ja Porthoksen sotavarukset.
+
+
+Siitä lähtien kuin sotavaruksien puuha alkoi, eivät nuo neljä ystävystä
+pitäneet mitään säännöllisiä kokouksia; syötiin päivällistä kukin
+suunnallansa missä sattui, tai oikeammin missä saatiin. Sotapalvelus vei
+sekin oman kalliin aikansa, joka niin joutuisasti riensi. Oli vaan
+suostuttu siitä että tavattaisiin toisiaan kerta viikossa, kello yksi
+päivällä, Athoksen luona, koska Athos pysyi päätöksessään ett'ei astuisi
+jalkaansa huoneesta ulos.
+
+Juuri päivää ennen kuin d'Artagnan kreivi de Wardes'ina oli kirjoittanut
+tuon ratkaisevan vastauksen mylady'lle, oli heillä yksi noita
+suostutuita kokouksiansa.
+
+Kun d'Artagnan saapui Athoksen luokse, tapasi hän Athoksen ja Aramiksen
+siellä syvissä tuumailuissa. Aramiksessa tuntui vielä halu ottaa
+takaisin yllensä papinkauhtana; tavallisuuden mukaan ei Athos käskenyt
+eikä kieltänyt. Athoksen mielestä näet jokaisen tuli menetellä omissa
+asioissaan mielensä mukaan. Hän ei antanut koskaan neuvoja, ell'ei niitä
+häneltä nimenomaan pyydetty. Eikä hän niitä antanut edes ensi
+pyynnölläkään.
+
+-- Yleensä, niin oli hänen tapa sanoa, pyydetään neuvoja sen vuoksi
+ett'ei niitä kumminkaan sitten seurata: tai jos seurataan, niin sen
+vuoksi että on ketä syyttää niiden antamisesta.
+
+Porthos saapui hetkistä myöhemmin kuin d'Artagnan. Neljä ystävystä oli
+siis taas yhdessä.
+
+Nuo neljä muotoa ilmaisivat kukin omaa mielialaansa: Porthoksen
+levollisuutta, d'Artagnan'in toivoa, Aramiksen levottomuutta ja Athoksen
+huolettomuutta. Heidän vähän aikaa keskusteltuansa, jolloin Porthos oli
+hieman viittaillut sinnepäin että muka eräs ylhäinen henkilö oli ottanut
+auttaaksensa häntä pulastansa, Mousqueton astui sisään.
+
+Hän tuli pyytämään Porthosta kotiin, jossa, lausui Mousqueton surkean
+näköisenä, hänen läsnäolonsa oli peräti välttämätön.
+
+-- Ovatko sotavarukseni tulleet? kysyi Porthos.
+
+-- Ovat tai eivät ole, vastasi Mousqueton.
+
+-- No sanohan toki mitä tarkoitat?
+
+-- Tulkaahan kotiin, herrani.
+
+Porthos nousi seisomaan, kumarsi jäähyväisiksi ja astui ulos.
+
+Tuokion perästä näkyi Bazin kynnyksellä.
+
+-- Mitäs sinulla on asiaa, ystäväni? kysyi Aramis sillä lempeällä
+puheentavalla, joka häneen aina ilmestyi silloinkuin hänen ajatuksensa
+vaan kääntyivät hengellisyyteen päin.
+
+-- Eräs mies odottaa teitä kotona, vastasi Bazin.
+
+-- Mies! kuka mies?
+
+-- Muudan kerjäläinen.
+
+-- Anna hänelle almu, Bazin, ja käske rukoilemaan erään vaivaisen
+syntisen edestä.
+
+-- Kerjäläinen tahtoo kaikin mokomin teitä puhutella ja väittää että te
+tulette sangen iloiseksi hänen tapaamisestansa.
+
+-- Eikö hänellä ollut mitään erityistä sanottavaa minulle?
+
+-- Oli. Jos herra Aramis, sanoi hän, empii tulla minua tapaamaan, niin
+sanokaa että minä tulen Tours'ista.
+
+-- Tours'ista? huudahti Aramis; hyvät herrat, suokaa anteeksi, mutta
+varmaankin mies tuopi minulle sanomia, joita juuri olen odottanut.
+
+Ja nousten samassa tuoliltaan, hän kiirehti joutuisasti ulos.
+
+Athos ja d'Artagnan jäivät kahdenkesken.
+
+-- Luulenpa että noilla veitikoilla on asiat selvillä. Tai mitä luulet,
+d'Artagnan? kysyi Athos.
+
+-- Minä luulen samaa; vaan, Athos veikkoseni, sinä joka niin auliisti
+jaoit pois englantilaisen pistole't, hyvästi saadun omaisuutesi, mitä
+sinä mietit?
+
+-- Minä olen aivan tyytyväinen että tapoin sen hupsun, koskapa
+englantilaisen tappaminen on hyvä työ; vaan jos olisin ottanut hänen
+rahansa, painaisivat ne minua kuin omantunnon vaivat.
+
+-- Onpa sinulla, Athos veikkoseni, toden totta käsittämättömät
+ajatukset.
+
+Mutta me jätämme nyt heidät keskustelemaan ja seuraamme Aramista.
+
+Näimme jo mikä kiire Aramikselle tuli, kun hän sai kuulla tuon
+kerjäläisen tulleen Tours'ista. Muutamassa hyppäyksessä oli hän
+kotonansa.
+
+Siellä oli todellakin mies, pienikasvuinen, viekassilmäinen, ja
+ryysyihin puettu.
+
+-- Tekö se olette minua kysyneet? sanoi muskettisoturi.
+
+-- Niin, minä tahtoisin puhutella herra Aramista, oletteko te hän?
+
+-- Sama mies. Onko teillä mitään tuotavaa minulle?
+
+-- On, jos näytätte minulle erään kirjaillun niistimen.
+
+-- Tässä se on, sanoi Aramis, otettuaan avaimen povitaskustaan ja
+avattuaan pienen ebenpuisen, simpukoilla koristellun rasian.
+
+-- Hyvä on, sanoi kerjäläinen. Käskekää lakeija pois.
+
+Bazin, joka oli utelias tietämään mitä miehellä oli Aramikselle asiaa,
+oli näet kiiruhtanut aivan Aramiksen kantapäillä ja saapunut kotiin
+melkein samaan aikaan kuin hän. Mutta tuo kiiruhtaminen häntä varsin
+vähän hyödytti. Kerjäläisen käskystä Aramis viittasi hänen poistumaan ja
+hänen täytyi totella.
+
+Kun Bazin oli poissa, loi kerjäläinen pikaisen silmäyksen ympärillensä,
+tarkastaakseen ett'eikö kukaan voinut häntä nähdä tai kuulla, ja
+päästettyään irti nahkavyönsä, joka piteli koossa hänen ryysyistä
+takkiaan, alkoi hän ratkoa sen ylipuolta ja veti hetkisen perästä esille
+kirjeen.
+
+Aramis huudahti ilosta, nähdessään sinetin, suuteli päällekirjoitusta ja
+avasi kuoren melkein hartaudella, ja luki seuraavat sanat:
+
+ "Ystäväni! Kohtalo tahtoo meitä vielä olemaan erillämme jonkun
+ aikaa, mutta nuoruuden ihanat päivät eivät vielä ole ohitsemme. Tee
+ velvollisuutesi sodassa; minä teen omalla tahollani. Ota vastaan
+ mitä sanansaattaja sinulle antaa; taistele sodassa niinkuin kunnon
+ aatelismiehen sopii ja muista minua, joka hellästi suutelen sinun
+ mustia silmiäsi. Hyvästi, eli paremmin, hyvästi näkemään asti!"
+
+Kerjäläinen yhä vaan ratkoi takkiansa; yksitellen otti hän likaisista
+ryysyistänsä sata viisikymmentä espanjalaista kaksoispistole'a jotka hän
+latoi pöydälle. Sitten avasi hän oven, kumarsi ja meni tiehensä,
+ennenkuin nuori mies, joka seisoi aivan ällistyneenä, oli uskaltanut
+virkkaa hänelle sanaakaan.
+
+Aramis luki kirjeen uudestaan ja huomasi silloin seuraavan
+jälkiliitteen:
+
+ "P. S. Sinun tulee kohdella sanansaattajaa hyvin, sillä hän on
+ jalosukuinen espanjalainen kreivi."
+
+-- Mitä kultaisia unelmia nämä ovatkaan! huudahti Aramis. Oi, kuinka
+ihanaa on elämä! Niin, me olemme nuoria, ja meitä odottaa vielä autuaat
+päivät! Oi, sinulle pyhitän minä rakkauteni, vereni, henkeni! Kaikki,
+kaikki, kaikki omistan minä sinulle, armas lemmittyni!
+
+Hän suuteli kirjettä ihastuksen vallassa, katsomatta edes kultarahoja,
+jotka kiilsivät pöydällä.
+
+Bazin kolkutti ovelle; Aramiksella ei ollut syytä pysyttää häntä enää
+erillänsä, hän salli hänen tulla sisään.
+
+Bazin seisahtui hämmästyneenä, nähdessään kaiken tuon kullan paljouden
+ja unhotti ilmoittaa d'Artagnan'ia, joka uteliaana tietämään ken tuo
+kerjäläinen oli, Athoksesta erottuaan oli lähtenyt suoraa päätä
+Aramiksen luokse.
+
+Kun d'Artagnan ei kursaillut Aramista, tuli hän, huomattuaan että Bazin
+ei muistanutkaan ilmoittaa häntä, itse ilmoittamaan tuloansa.
+
+-- Aa, hiisi vieköön, Aramis veikkoseni, sanoi d'Artagnan, jos nuo ovat
+niitä luumuja, joita sinulle lähetetään Tours'ista, niin sano minun
+puolestani suuret kiitokset sille tarhurille, joka ne on poiminut.
+
+-- Sinä petyt, veikkoseni, sanoi Aramis sotkien asiaa; minun
+kirjankustantajani on ne lähettänyt sen runoelman maksuksi, jonka
+sommittelin yksitavuisista säkeistä sillä kaukaisella matkallamme.
+
+-- Ahaa, tosiaan! sanoi d'Artagnan; onpa se varsin antelias
+kirjankustantaja, Aramis veikkoseni, muuta en voi sanoa.
+
+-- Kuinka, herra! huudahti Bazin, maksetaanko yhdestä runoelmasta noin
+runsaasti? se on käsittämätöntä! Oh, herra, te osaatte mitä tahdotte,
+teistä tulee Voiture'n ja Benserade'n vertainen. Sepä vasta on jotakin.
+Runoilija on melkein yhtä kuin apotti. Ah, herra Aramis! ruvetkaa
+runoilijaksi, olkaa niin hyvä.
+
+-- Bazin ystäväni, sanoi Aramis, luulenpa sinun sekoittuvan puheesemme.
+
+Bazin huomasi tehneensä tyhmyyden; hän painoi päänsä alas ja meni
+matkaansa.
+
+-- Vai niin, että sinä myöt nerontuotteitasi kullanpainon mukaan, sanoi
+d'Artagnan hymyillen; sinä olet sangen onnellinen mies, ystäväni; mutta
+varoitappas ett'et pudota tuota kirjettä, joka pilkistää esille takkisi
+taskusta ja joka kaiketi myöskin on kustantajaltasi.
+
+Aramis punastui silmänvalkeiseen saakka ja painoi kirjeen syvemmälle.
+
+-- D'Artagnan veikkoseni, jos sinua haluttaa, niin menkäämme ystäviämme
+tapaamaan; ja kun minä nyt olen rikas, niin voimme tänään syödä yhdessä
+päivällistä odottaessamme kunnes te rikastutte vuorollanne.
+
+-- No peijakas, sanoi d'Artagnan, vallan mielelläni! Siitä onkin jo
+kauvan kuin saimme kunnon päivällistä, jonka vuoksi voimme vähän
+kostuttaa kaulaamme muutamilla pullollisilla vanhaa bourgogne'a.
+
+-- Olkoon menneeksi vanhaa bourgogne'a! minäkin pidän siitä sangen
+paljon, sanoi Aramis, jolta kullan näkeminen oli pyyhkäissyt kaikki
+jumaliset ajatukset niinkuin siivillä.
+
+Otettuaan mukaansa kolme neljä kaksoispistole'a päivälliskustannusten
+varalle, kätki hän muun osan tuohon ebenpuiseen rasiaan, jossa hän
+säilytti kirjailtua niistintänsä, tuota merkillistä taikakaluansa.
+
+Molemmat ystävykset lähtivät nyt takaisin Athoksen luokse, joka, pysyen
+päätöksessään ett'ei liikahtaisi kotoaan, otti toimittaaksensa
+päivällisen luoksensa. Koska hän hyvin ymmärsi herkkupöydän
+järjestämistä, d'Artagnan ja Aramis suostuivat mielellään jättämään
+päivällishuolet hänen toimeksensa.
+
+He menivät nyt Porthoksen luokse; Bac'in kadun kulmassa kohtasivat he
+Mousqueton'in, joka surkean näköisenä ajoi edellänsä hevosta ja aasia.
+
+D'Artagnan huudahti ilonsekaisesta hämmästyksestä.
+
+-- Aa, minun keltainen hevoseni! sanoi hän. Katsoppas tuota hevosta,
+Aramis.
+
+-- Huu, millainen luuska! vastasi Aramis.
+
+-- Tiedäppäs, ystäväni, jatkoi d'Artagnan, juuri tuolla hevosella minä
+Pariisiin tulin.
+
+-- Mitä! Tunteeko herra tämän hevosen? kysyi Mousqueton.
+
+-- Sillä on peräti omituinen väri, sanoi Aramis; tuon karvaista en ole
+koskaan vielä ennen nähnyt.
+
+-- Sen kyllä uskon, sanoi d'Artagnan. Sen vuoksi möinkin sen kolmeen
+écu'sen, jonka hinnan sain kaiketi vaan tuon karvan vuoksi. Mutta kuinka
+tämä hevonen on joutunut sinun käsiisi, Mousqueton?
+
+-- Ah, huokasi palvelija, elkää kysykö minulta, hyvä herra, tässä on
+meidän herttuattaren mies tehnyt katalan kepposen.
+
+-- Kuinka niin, Mousqueton?
+
+-- Asian laita on semmoinen, että me olemme sangen hyvässä suhteessa
+erääsen korkea-arvoiseen naiseen, herttuatar...; mutta suokaa anteeksi,
+herrani on käskenyt minun pitämään sitä salassa. Hän oli saanut meidät
+ottamaan vastaan erään pienen muiston, erään komean espanjalaisen ratsun
+ja andalusialaisen aasin, joita oli oikein ilo katsella. Mutta puoliso
+sai vihiä asiasta; hän otti tiellä takavarikkoon kumpaisenkin ja lähetti
+meille nämä onnettomat elukat.
+
+-- Joita sinä nyt olet viemässä takaisin, vai kuinka? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Juuri niin, vastasi Mousqueton. Huomaattehan, ett'emme voi olla
+tyytyväiset tämmöisiin, niiden sijasta, jotka meille luvattiin?
+
+-- Ettehän toki, hiisi vieköön, vaikka kylläpä olisin tahtonut nähdä
+Porthoksen keltaisen hevoseni selässä; siitä olisin saanut selvän kuvan
+miltä minä näytin Pariisiin tullessani. Mutta elkäämme viivyttäkö sinua,
+Mousqueton, mene vaan toimittamaan isäntäsi asiaa. Onko hän kotona?
+
+-- On, sanoi Mousqueton, mutta sangen pahalla tuulella!
+
+Ja hän jatkoi matkaansa Grand-Augustin'in rantakatua kohden, jolla välin
+molemmat ystävykset menivät kolkuttamaan onnettoman Porthoksen ovelle.
+Mutta hän oli nähnyt heidän tulonsa pihalla, eikä ollut kiireissään
+avaamaan. He kolkuttivat siis turhaan.
+
+Sillä aikaa Mousqueton kulki tietänsä, ja mentyänsä Pont-Neuf'in sillan
+yli, yhä vaan ajaen noita kahta kaakkiansa, joutui hän Ours'in kadulle.
+Perille päästyänsä sitoi hän, isäntänsä käskyn mukaan, hevosen ja aasin
+marhaminnasta prokuraattorin portin pieleen; sitten, huolimatta sen
+enempää heidän vastaisesta kohtalostansa, hän palasi Porthoksen luokse
+ja ilmoitti että hänen käskynsä oli täytetty.
+
+Jonkun ajan perästä nuo molemmat elukat, jotka eivät olleet syöneet
+sittenkuin aamusella, nostivat semmoisen äänen, että prokuraattori käski
+juoksupojan mennä tiedustelemaan naapureilta kenenkä hevonen ja aasi
+siellä mahtoi olla.
+
+Rouva Coquenard tunsi lahjansa, eikä alussa voinut käsittää tuota
+paluuttamista; mutta Porthoksen käynti sen kohta selitti. Vihastus,
+joka säkenöitsi muskettisoturin silmissä, huolimatta hänen
+hillitsemisestänsä, säikähdytti tuon hellän armastajan. Mousqueton ei
+sitä paitsi ollut salannut isännältänsä, että hän oli kohdannut
+d'Artagnan'in ja Aramiksen, ja että d'Artagnan oli tuntenut tuon
+keltaisen hevosen samaksi béarnelaiseksi hevoskäpykäksi, jolla hän oli
+tullut Pariisiin ja jonka hän oli myönyt kolmeen écu'sen.
+
+Porthos meni pois sittenkuin hän ja prokuraattorin rouva olivat
+päättäneet kohdata toisiansa Saint-Magloire'n luostarissa. Kun
+prokuraattori näki muskettisoturin lähtevän, pyysi hän häntä
+päivällisille, vaan sen kutsumuksen Porthos hylkäsi majesteetillisen
+näköisenä.
+
+Vapisten meni rouva Coquenard Saint-Magloire'n luostariin, sillä hän
+arvasi mitä nuhteita hän oli saapa; mutta hänet oli lumonnut Porthoksen
+komea käytöstapa.
+
+Kaikki soimaukset ja sadatukset mitä mies, jonka ylpeyttä on loukattu,
+voipi laskea naista kohden, kaikki ne laski Porthos nöyrtynyttä
+prokuraattorin rouvaa kohden.
+
+-- Oi, voi, sanoi onneton rouva, minä olen tehnyt parhaimpani mukaan.
+Eräs meidän velkamies, muudan hevoskauppias, oli sitkeä maksamaan; minä
+otin sen vuoksi tuon aasin ja hevosen hänen velastansa. Hän oli luvannut
+minulle kaksi komeata elukkaa.
+
+-- No niin, rouva hyvä, sanoi Porthos; jos tuo hevoshuijari oli teille
+velkaa enemmän kuin viisi écu'tä, niin on hän petturi.
+
+-- Ei suinkaan ole luvatonta koettaa saada helpolla hinnalla, herra
+Porthos, sanoi prokuraattorin rouva, puollustellen itseään.
+
+-- Ei suinkaan, rouva hyvä, vaan ne, jotka koettavat saada helpolla
+hinnalla, saavat suvaita toisten hakea auliimpia ystäviä.
+
+Porthos pyörähti kantapäällään ja astui muutamia askelia pois päin,
+aikoen muka mennä tiehensä.
+
+-- Herra Porthos, herra Porthos! huusi prokuraattorin rouva. Minä olen
+väärässä, sen tunnustan, minun ei olisi pitänyt tinkiä silloin kuin oli
+hankittava varukset semmoiselle sotilaalle.
+
+Vastaamatta mitään astui Porthos vielä muutaman askeleen pois päin.
+
+Prokuraattorin rouva oli näkevinänsä hänet loistavassa utupilvessä
+herttuattarien ja markiisittarien ympäröimänä, jotka heittelivät
+kultasäkkejä hänen jalkojensa juureen.
+
+-- Taivaan nimessä, pysähtykäähän toki, herra Porthos, huusi
+prokuraattorin rouva. Pysähtykää että saamme puhua.
+
+-- Teidän kanssanne puhuminen tuottaa minulle paljasta onnettomuutta,
+sanoi Porthos.
+
+-- Mutta sanokaahan toki, mitä te pyydätte?
+
+-- En mitään, sillä se on yhdentekevä pyydänkö tai en.
+
+Prokuraattorin rouva ojensi käsivartensa Porthosta kohden ja tuskan
+vallassa huusi hänelle:
+
+-- Herra Porthos, enhän minä semmoisia asioita ymmärrä. Tietäisinkö minä
+mitä hevonen on? tietäisinkö minä mitä varukset ovat?
+
+-- Teidän olisi pitänyt luottaa minuun, joka semmoisia seikkoja
+ymmärrän, rouva hyvä, mutta te tahdoitte säästää ja siis kiskoa minua.
+
+-- Minä tein väärin, herra Porthos, vaan minä korjaan sen.
+
+-- Millä tavoin? kysyi muskettisoturi.
+
+-- Kuulkaahan. Tänä iltana menee Coquenard herttua de Chaulnes'in
+luokse, joka on kutsunut häntä erääsen neuvotteluun, mikä kestää ainakin
+kaksi tuntia. Tulkaa silloin, me olemme silloin yksin ja voimme asettaa
+kaikki parhaimmalla tavoin.
+
+-- Hyvä! se kuuluu joltakin, armaani!
+
+-- Suotteko minulle anteeksi?
+
+-- Sittenhän nähdään, sanoi majesteetillisesti Porthos.
+
+Ja he erosivat toisistaan sanoen: tänä iltana siis.
+
+-- Peijakas! mietti Porthos mennessään, minusta alkaa näyttää niinkuin
+kumminkin olisin pääsemässä mestari Coquenard'in raha-arkulle.
+
+
+
+
+XXXIV.
+
+Kostotuumia.
+
+
+Saman päivän iltana kuin mylady oli saanut tuon musertavan kirjeen,
+antoi hän Ketty'lle käskyn laskea d'Artagnan hänen luoksensa heti kohta
+kuin hän tapansa mukaan saapui. Mutta hän ei tullutkaan.
+
+Seuraavana päivänä tuli Ketty uudestaan nuoren miehen luokse ja kertoi
+koko edellisen illan tapahtuman. D'Artagnan hymyili; myladyn
+lemmenkateinen viha oli hänen kostonsa.
+
+Iltasella odotti mylady vielä malttamattomammin kuin edellisenä iltana.
+Hän uudisti käskynsä, mutta samoin kuin eilisiltana, sai hän nytkin
+turhaan d'Artagnan'ia odottaa.
+
+Ja taas seuraavana päivänä tuli Ketty d'Artagnan'in luokse, ei enää
+iloisena ja reippaana niinkuin edellisillä kerroilla, vaan päinvastoin
+hyvin alakuloisena.
+
+D'Artagnan kysyi tyttöparalta, mikä häntä vaivaisi; mutta vastauksen
+sijaan antoi hän hänelle kirjeen.
+
+Kirje oli mylady'n käsialaa; tällä kertaa oli se kirjoitettu
+d'Artagnan'ille, eikä herra de Wardes'ille.
+
+Hän avasi sen ja luki seuraavaa:
+
+ "Paras herra d'Artagnan! On hyvin pahasti noin unhottaa ystäviänsä,
+ semminkin kun kohdakkoin erotaan niin pitkäksi aikaa. Lankoni ja
+ minä olemme odottaneet teitä turhaan sekä eilen että toissa iltana.
+ Käyköhän samoin tänäkin iltana?
+
+ Teidän kiitollinen
+ lady _Clarick_."
+
+-- Aivan oikein, sanoi d'Artagnan; tätä juuri odotin. Minun osakkeeni
+nousevat samaa mukaa kuin kreivi de Wardes'in alenevat.
+
+-- Tuletteko? kysyi Ketty.
+
+-- Kuuleppas, kaunis lapseni, sanoi gaskonjalainen, joka koki
+puollustautua omissa silmissään sen lupauksen rikkomisesta, jonka hän
+oli tehnyt Athokselle, sinä kaiketi ymmärrät, ett'ei olisi viisasta olla
+noudattamatta näin suoraa kutsumusta? Jos mylady havaitsisi ett'en enää
+käy hänen luonansa, voisi hän aavistaa jotakin, ja kukas tiesi kuinka
+kauvaksi naisen kosto voisi ulottua?
+
+-- Oh, Jumalani! sanoi Ketty, te osaatte puhua asiat aina niin päin että
+teillä on oikein. Mutta kun taas tulette seurustelemaan hänen kanssansa
+ja jos teidän tällä kertaa onnistuisi oikealla nimellänne ja oikeassa
+haamussanne miellyttää häntä, olisi se paljon pahempi kuin ennen.
+
+Vaisti auttoi tyttöparkaa arvaamaan osaksi mitä olisi tapahtuva.
+
+D'Artagnan rauhoitti häntä parhaimman mukaan ja lupasi olla tunteeton
+mylady'n houkutuksia kohtaan.
+
+Hän pyysi Ketty'n vastaamaan mylady'lle että hän tunsi itsensä ylen
+kiitolliseksi hänen hyvyydestänsä ja että hän noudattaisi kutsumusta;
+mutta hän ei uskaltanut kirjoittaa, pelosta että mylady'n tottunut silmä
+voisi huomata käsi-alan väärennyksen.
+
+Kun kello löi yhdeksän, oli d'Artagnan Palais-Royal'issa. Nähtävästi oli
+palvelijoille ilmoitettu hänen tulostansa, sillä he odottivat
+esihuoneessa ja eräs heistä kiiruhti, ennenkuin d'Artagnan oli
+ennättänyt vielä mitään kysyä, ilmoittamaan hänen tuloansa.
+
+-- Pyytäkää häntä astumaan sisään, sanoi mylady lyhyesti, vaan niin
+kuuluvasti että d'Artagnan kuuli sen esihuoneesen.
+
+Hänet saatettiin sisään.
+
+-- Minä en ole kotona kellenkään, sanoi mylady, ymmärrättekö? En
+kellenkään.
+
+Lakeija meni.
+
+D'Artagnan loi uteliaan silmäyksen mylady'yn. Mylady oli kalpea ja hänen
+silmänsä olivat raukeat joko itkusta tai unettomuudesta. Tahallansa oli
+kynttilöiden lukumäärä vähennetty, vaan tuo nuori nainen ei sittenkään
+voinut peittää sen kuumeen jälkiä, joka häntä näinä kahtena viimeisenä
+päivänä oli vaivannut.
+
+D'Artagnan lähestyi häntä kohteliaasti kuin ainakin; mylady ponnisti
+oikein viimeiset voimansa ottaaksensa häntä ystävällisesti vastaan,
+mutta tuskin koskaan on suloinen hymyily niin huonosti onnistunut.
+
+D'Artagnan'in kysymykseen, kuinka hän voi vastasi hän:
+
+-- Huonosti, sangen huonosti.
+
+-- Mutta sittenhän, sanoi d'Artagnan, minä olen vaan vaivaksi, te
+tarvitsette epäilemättä lepoa ja minä menen siis pois.
+
+-- Ei suinkaan, sanoi mylady; päin vastoin, jääkää tänne vaan, herra
+d'Artagnan, teidän rakastettava seuranne minua virkistää.
+
+-- Ohoo, mietti d'Artagnan, noin viehättävä hän ei ole koskaan ollut;
+olkaamme varoillamme.
+
+Mylady herkesi nyt mitä herttaisimman näköiseksi ja koetti panna
+puheesensa niin paljon eloisuutta kuin suinkin taisi. Samaan liittoon
+hänen kuumeensa, joka hänet oli hetkeksi jättänyt, palasi ja toi
+takaisin loiston hänen silmiinsä, hehkun hänen poskillensa ja punan
+hänen huulillensa.
+
+D'Artagnan sai nähdä Kirken, joka jo oli kietonut hänet
+lumousvoimallansa. Hänen rakkautensa, jonka hän luuli jo sammuneen,
+mutta joka olikin vaan tukehduksissa, leimahti taas ilmituleen. Mylady
+hymyili ja d'Artagnan tunsi että hän olisi syössyt vaikka hornaan tuon
+hymyilyn tähden.
+
+Tuli hetki, jolloin hän tunsi povessansa jotakin tunnonvaivojen
+kaltaista.
+
+Vähitellen mylady muuttui yhä puheliaammaksi. Hän kysyi d'Artagnan'ilta,
+oliko hänellä lemmittyä.
+
+-- Oi, huokasi d'Artagnan niin surumielisen näköisenä kuin hän suinkin
+voi, voitteko olla minua kohtaan niin julma että kysytte semmoista,
+minulta, joka siitä hetkestä kuin teidät näin, olen vaan uneksinut ja
+haaveillut teistä.
+
+Mylady hymyili oudosti.
+
+-- Siis te rakastatte minua? sanoi hän.
+
+-- Tarvitseeko minun sitä sanoa, ettekö ole sitä jo huomanneet?
+
+-- Kyllä; mutta tiedättehän että kuta ylpeämpi sydän, sitä vaikeampi se
+on saavuttaa.
+
+-- Oh, vaikeudet eivät minua peloita, sanoi d'Artagnan; minua ei
+vapisuta muut kuin mahdottomuudet.
+
+-- Ei mikään ole todelliselle rakastajalle mahdotonta, sanoi mylady.
+
+-- Eikö mikään?
+
+-- Ei, vakuutti mylady.
+
+-- Peijakas! mietti d'Artagnan itsekseen, nyt on toinen ääni kellossa.
+Mahtaisikko tuo oikkuilija todella olla rakastunut minuun, ja
+huvittaisikko häntä lahjoittaa minulle vielä toisen samallaisen
+safiirin, jonka olen saanut kreivi de Wardes'ina.
+
+D'Artagnan siirsi nopeasti tuolinsa lähemmäksi mylady'n tuolia.
+
+-- No niin, sanoi hän, mitä tekisitte todistaaksenne rakkauttanne, josta
+puhutte?
+
+-- Kaikki mitä ikinä halajatte. Käskekää minä olen valmis.
+
+-- Kaikki?
+
+-- Kaikki! huudahti d'Artagnan, joka tiesi edeltäkäsin ett'ei tuo lupaus
+häntä mihinkään suureen vaaraan saattaisi.
+
+-- No niin! keskustelkaamme sitten vähä, sanoi mylady, siirtäen
+vuorostaan tuolinsa lähemmäksi.
+
+-- Minä olen valmis kuulemaan, sanoi d'Artagnan.
+
+Mylady oli hetkisen mietteissään ja ikäänkuin kahdella päällä; sitten
+näytti hän tekevän päätöksen ja lausui:
+
+-- Minulla on eräs vihollinen.
+
+-- Teilläkö, ihana rouva! huudahti d'Artagnan ollen kummastuvinansa,
+onko se mahdollista? Tehän olette niin kaunis ja hyvä!
+
+-- Eräs verivihollinen.
+
+-- Todellakin?
+
+-- Vihollinen, joka on niin hirmuisesti minua loukannut että meidän
+välillemme on syttynyt taistelu elämästä ja kuolemasta. Voinko saada
+teidät avukseni?
+
+D'Artagnan oli heti huomannut, mihin tuo kostonjanoinen olento pyrki.
+
+-- Voitte varmaan, rouva hyvä, sanoi hän juhlallisesti, minun
+käsivarteni ja henkeni ovat teidän niinkuin rakkautenikin.
+
+-- No sitten, sanoi mylady, koska te olette yhtä jalomielinen kuin
+rakastunut...
+
+Hän pysähtyi.
+
+-- Mitä sitten? kysyi d'Artagnan.
+
+-- No niin, jatkoi mylady hetkisen vaiettuansa, tästä hetkestä saakka ei
+teidän ole tarvis puhua mahdottomuuksista.
+
+-- Säästäkää minua menehtymästä onnellisuuteeni, huudahti d'Artagnan
+heittäytyen polvillensa ja peittäen suudelmilla hänen kätensä, jotka
+mylady jätti hänen valtaansa.
+
+-- Kostahan vaan minun puolestani tuolle hävyttömälle Wardes'ille,
+mietti mylady, kyllä minä sitten tiedän päästä erilleni sinusta, sinä
+tyhmä pöllö, sinä elävä miekanterä.
+
+-- Antaudu nyt mielisuosiolla minun valtaani, sinä kavala, vaarallinen
+nainen, joka olet niin hävyttömästi pitänyt minua pilkkanasi, mietti
+d'Artagnan vuorostaan; sitten nauran minä sinulle yhdessä hänen
+kanssansa, jonka sinä tahtoisit minulla tapattaa.
+
+D'Artagnan nosti päätänsä.
+
+-- Minä olen valmis, sanoi hän.
+
+-- Te olette siis ymmärtäneet tarkoitukseni, rakas herra d'Artagnan!
+sanoi mylady.
+
+-- Minä olen arvannut sen teidän silmäyksistänne.
+
+-- Siis te käytätte minun hyväkseni käsivarttanne, joka jo on
+saavuttanut niin suuren maineen.
+
+-- Vaikka paikalla!
+
+-- Mutta, sanoi mylady, kuinka saan minä korvatuksi moisen palveluksen?
+
+-- Te tiedätte sen sanomattanikin, että teidän rakkautenne on ainoa
+palkinto mitä haluan, sanoi d'Artagnan.
+
+Ja hän veti mylady'n hellästi puoleensa.
+
+Hän tuskin vastustelikaan.
+
+-- Ah, huudahti d'Artagnan, hurmautuneena siitä kiihkosta, jonka tuo
+nainen sytytti hänen sydämmeensä, ah! onneni on minusta vallan
+yliluonnollinen ja kun pelkään että se on vaan unta, on ainoa haluni
+muuttaa se todellisuudeksi.
+
+-- No niin, tehkää itsenne ansiolliseksi tähän onneenne!
+
+-- Minä tottelen käskyänne.
+
+-- Aivanko varmaan? kysyi mylady, vielä kerran viimeisen epäillen.
+
+-- Nimittäkää minulle se heittiö, joka on saattanut teidän suloiset
+silmänne itkemään.
+
+-- Ken teille on sanonut että minä olen itkenyt? kysyi hän.
+
+-- Minusta näyttää...
+
+-- Minun laiseni naiset eivät itke, sanoi mylady.
+
+-- Sitä parempi! Mutta sanokaapa, mikä hänen nimensä on.
+
+-- Tietäkää että hänen nimensä on koko minun salaisuuteni.
+
+-- Täytyyhän minun toki tietää hänen nimensä.
+
+-- Niin, täytyyhän teidän; nyt saatte nähdä, luotanko teihin!
+
+-- Te täytätte minut ilolla. Mikä on hänen nimensä?
+
+-- Te tunnette hänet.
+
+-- Todellakin?
+
+-- Varmaan.
+
+-- Eihän hän liene vaan minun ystäväni? kysyi d'Artagnan ollen
+eperoivinansa luulotellaksensa tietämättömyyttänsä.
+
+-- Jos hän olisi teidän ystäviänne, empisittekö silloin? huudahti
+mylady, ja hänen silmänsä välähtivät uhkaavasti.
+
+-- En, vaikka hän olisi veljeni! huudahti d'Artagnan ikäänkuin
+innostuksen vallassa.
+
+Gaskonjalaisellamme ei ollut mitään peljättävänä; sillä hän tiesi mihin
+saakka mennä.
+
+-- Minä rakastan teidän alttiuttanne, sanoi mylady.
+
+-- Oi, ettekö rakasta minussa muuta? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Minä rakastan myöskin teitä itseänne, sanoi hän, tarttuen hänen
+käteensä.
+
+Tuo tulinen kädenpuristus saattoi d'Artagnan'in vapisemaan, ikäänkun
+mylady'n kuume hänen koskettaessaan olisi tarttunut häneen.
+
+-- Te rakastatte minua! huudahti hän. Oh, jos niin on, saattaa se minut
+vallan hulluksi. Ja hän sulki hänet syliinsä; mylady ei yrittänytkään
+kääntämään pois huuliansa hänen suutelemisestaan, mutta hän ei vastannut
+suudelmaan.
+
+Hänen huulensa olivat kylmät; d'Artagnan'ista tuntui kuin olisi hän
+suudellut marmorikuvaa.
+
+Hän oli kumminkin hurmautunut ilosta, ja rakkauden hehkussa luuli hän
+melkein että mylady'kin oli hellä häntä kohtaan; hän melkein uskoi
+Wardes'in rikokselliseksi. Jos hän siinä hetkessä olisi saanut Wardes'in
+käsiinsä, olisi hän hänet tappanut.
+
+Mylady käytti tilaisuutta.
+
+-- Hänen nimensä on ... sanoi hän vuorostaan. De Wardes, minä tiedän
+sen, huudahti d'Artagnan.
+
+-- Kuinka te sen tiedätte? kysyi mylady tarttuen hänen molempiin
+käsiinsä ja koettaen katsoa hänen silmiensä kautta hänen sielunsa
+pohjaan.
+
+D'Artagnan huomasi menneensä yli äärien ja hairahtuneensa.
+
+-- Sanokaa, sanokaahan toki! uudisti mylady, kuinka te sen tiedätte?
+
+-- Kuinkako minä tiedän? sanoi d'Artagnan.
+
+-- Niin.
+
+-- Minä tiedän sen siitä että de Wardes eilen eräässä seurassa, jossa
+minäkin olin, näytti sormusta sanoen saaneensa sen teiltä.
+
+-- Katala heittiö! huudahti mylady.
+
+Tuo nimitys, niinkuin hyvin saattaa ymmärtää, tuntui d'Artagnan'in
+sydämmen pohjaan saakka.
+
+-- Mitäs arvelette? virkkoi mylady.
+
+-- No niin, minä kostan tuolle heittiölle, vastasi d'Artagnan ruveten
+hyvin uljaan näköiseksi.
+
+-- Kiitos, urhoollinen ystäväni! huudahti mylady; ja milloinka kostatte?
+
+-- Huomenna, tai vaikka paikalla, jos tahdotte.
+
+Mylady oli huudahtamaisillaan: "paikalla"; mutta hän huomasi että moinen
+kiiruhtaminen ei olisi kovinkaan mieluista d'Artagnan'ille.
+
+Sitä paitsi tuli hänen käyttää tuhansia varokeinoja ja antaa tuhansia
+neuvoja urhollensa, ett'ei rupeisi mihinkään selvityksiin kreivin kanssa
+muiden kuullen. Näistä mietteistä keskeytti häntä d'Artagnan, sanoen:
+
+-- Huomenna olen kostanut puolestamme tai olen hengetönnä.
+
+-- Ei, sanoi mylady, te kostatte puolestani, vaan te ette kuole. Hän on
+pelkuri.
+
+-- Kentiesi hän pelkää naisia, vaan miehiä hän ei pelkää. Minulla on
+siitä kokemusta.
+
+-- Mutta minun ymmärtääkseni teillä ei ollut syytä valittaa huonoa onnea
+viime taistelussanne.
+
+-- Onni on oikullinen: tänään suopea, huomenna kääntää selkänsä.
+
+-- Te niin muodoin jo eperoitte.
+
+-- En suinkaan, Herra varjelkoon; vaan olisikko oikein laskea minut
+menemään kohti mahdollista kuolemaa, suomatta minulle toki vähän enempää
+kuin toivon?
+
+Mylady vastasi silmäyksellä, joka ilmoitti:
+
+-- Eikö muuta?
+
+Sitten liitti hän silmäykseensä myöskin sanoja ja lausui hellästi:
+
+-- Aivan oikein.
+
+-- Oh, te olette enkeli, sanoi nuori mies.
+
+-- Siis kaikki on sovittu? kysyi mylady.
+
+-- Kyllä, mutta...
+
+-- Vaiti; kuulen veljeni tulevan; hänen on tarpeetonta nähdä teitä
+täällä.
+
+Hän soitti. Ketty tuli sisään.
+
+-- Menkää tuosta ovesta, sanoi hän d'Artagnan'ille, lykäten auki erään
+salaoven, ja palatkaa kello yksitoista jatkamaan puhettamme. Ketty
+saattaa teidät luokseni.
+
+Tyttöparka oli menehtyä kuullessaan nuo sanat.
+
+-- No, neiti, mitä mietitte seisoessanne tuossa kuin kuva! saattakaa
+tämä herra ulos; ja tänä iltana kello yksitoista, kuulittehan?
+
+Mylady ojensi d'Artagnan'ille kätensä, jota hän suuteli hellästi.
+
+-- Pidetäänpä nyt silmällä, mietti hän itsekseen mennessään, tuskin
+vastaten Ketty'n nuhteihin, pidetäänpä nyt silmällä ett'ei tehdä
+tyhmyyksiä; tuo nainen on aivan varmaan peräti kelvoton ihminen;
+pidetäänpä silmällä.
+
+
+
+
+XXXV.
+
+Myladyn salaisuus.
+
+
+D'Artagnan lähti suoraa päätä hotellista, poikkeamatta tavallisuuden
+mukaan Ketty'n luokse, vaikka tyttö sitä hartaasti pyysi; näin teki hän
+kahdesta syystä: ensinkin, hän tahtoi välttää nuhteita, syytöksiä,
+rukouksia; toiseksi, hän tahtoi tutkistella omia ajatuksiansa ja, jos
+mahdollista, myöskin tuon naisen ajatuksia.
+
+Heti kohta selveni hänelle, että hän rakasti mylady'ä hulluuteen asti ja
+että mylady ei häntä vähintäkään rakastanut. Hetkisen ajatteli hän että
+olisi parhainta mennä kotiin kirjoittamaan mylady'lle pitkä kirje, ja
+tunnustaa että hän ja de Wardes tähän saakka oli ollut sama henkilö, ja
+että hän siis ei voinut tappaa Wardes'ia, tekemättä itsemurhaa. Mutta
+häntäkin kiihoitti julma koston himo; hän tahtoi omistaa tuon naisen
+vuorostaan omassa nimessään; ja kun moinen kosto tuntui hänestä jossakin
+määrin suloiselta, hän ei tahtonut luopua siitä.
+
+Hän käveli viisi kuusi kertaa Place-Royal'in ympäri, kääntyi aina joka
+kymmenen askeleen päässä katsomaan valoa, joka hohti mylady'n
+ikkunaverhojen lävitse.
+
+Mutta vihdoin määrähetki löi ja silloin katosi viimeinenkin epäilys
+d'Artagnan'in mielestä; hän kiiruhti tykyttävin sydämmin, polttavin
+päin, hotelliin ja nousi Ketty'n kamariin.
+
+Tyttö, kalpeana kuin kuolema ja vavisten kuin haavanlehti, tahtoi
+pidättää häntä menemästä sisään, vaan mylady, jonka korva nyt oli
+herkimmillään, oli kuullut liikkeen ja avasi nyt välioven lausuen:
+
+-- Käykää sisään.
+
+D'Artagnan ei uskonut silmiään ei korviaan, hän luuli joutuneensa noiden
+yliluonnollisten seikkailujen pyörteesen, joihin unissa toisinaan
+joudutaan.
+
+Hän syöksähti mylady'n luokse saman voiman alaisena, millä magneetti
+vetää puoleensa rautaa. Ovi sulkeutui heidän jälkeensä.
+
+Ketty syöksähti vuorostaan ovea kohden.
+
+Lemmenkateus, raivo, loukattu ylpeys, lyhyesti sanoen, kaikki intohimot,
+jotka taistelevat rakastavan naisen sydämmessä, yllyttivät häntä
+ilmaisemaan kaikki; mutta olisihan hän hukassa, jos hän tunnustaisi
+olleensa avullisena moiseen petokseen ja kaiken päälliseksi menettäisi
+hän silloin myöskin d'Artagnan'in. Tuo viimeinen rakkauden ajatus
+kehoitti häntä vielä viimeiseen uhraukseen.
+
+D'Artagnan puolestaan oli päässyt määränsä päähän: nyt ei häntä
+rakastettu enää kilpailijana vaan hänenä itsenään. Salainen ääni hänen
+povessaan sanoi hänelle kyllä, että hän oli vaan koston välikappaleena,
+jota hyväiltiin siinä toivossa että hän ottaisi kostettavan hengiltä;
+mutta ylpeys, itserakkaus, hulluus hiljensi tuon äänen, tukahdutti tuon
+kuiskutuksen. Sitä paitsi uskoi gaskonjalaisemme hyvin kyllä voivansa
+vetää vertoja kreivi de Wardes'ille, -- hänellä näet, niinkuin olemme
+havainneet, oli suuret luulot itsestään, -- ja hän tuumaili, miksikä ei
+häntä voitu rakastaa hänen oman itsensä tähden.
+
+Mylady ei ollut hänelle enää peljättävä vehkeilijänainen, vaan oli hellä
+lemmitty, joka rakasti häntä muka yhtä tulisesti kuin hän mylady'a.
+
+Mutta eipä mylady unhottunutkaan siinä määrässä kuin d'Artagnan
+lemmenhaaveilun valtaan; hän tempasi d'Artagnan'in unelmistaan ja käänsi
+hänen huomionsa todellisuuteen, kysymättä, oliko hän jo suorittanut ne
+toimenpiteet, jotka olivat tarpeen huomispäiväistä kreivi de Wardes'in
+kohtaamista varten.
+
+Mutta d'Artagnan, jonka ajatukset liitelivät vallan toisaalla, ei
+muistanutkaan menetellä viisaasti, vaan vastasi kohteliaasti että aika
+oli nyt liian myöhäinen ajatella kaksintaisteluja ja miekanmittelyjä.
+
+Tuo kylmyys, millä d'Artagnan kohteli mylady'n ainoata toivomusta,
+säikähdytti mylady'a ja hän rupesi yhä kiihkeämmin kyselemään asiasta.
+
+Silloin d'Artagnan, joka ei koskaan ollut todenperään ajatellut tätä
+kaksintaistelua, koetti kääntää puhetta toisaalle, mutta turhaan.
+
+Mylady pysyi lujasti kiinni asiassansa.
+
+D'Artagnan luuli tekevänsä viisaasti kun hän koetti kehoittaa mylady'ä
+luopumaan koston tuumista ja suomaan de Wardes'ille anteeksi.
+
+Mutta ensi sanasta, minkä d'Artagnan virkkoi sinne päin, mylady säpsähti
+ja vetäytyi erilleen d'Artagnan'ista.
+
+-- Rupeatteko aristelemaan, hyvä d'Artagnan? kysyi hän terävästi ja
+ivallisesti.
+
+-- Niin te ette ajattele, armaani, vastasi d'Artagnan; mutta entäpä jos
+kreivi de Wardes olisikkin vähemmin rikoksellinen kuin luulette?
+
+-- Kaikessa tapauksessa, sanoi mylady vakavasti, on hän pettänyt minua
+ja samalla on hän myöskin ansainnut kuoleman.
+
+-- Hänen täytyy siis kuolla, koska te langetatte hänet, sanoi d'Artagnan
+lujuudella semmoisella että mylady tuli vakuutetuksi hänen rajattomasta
+alttiudestaan.
+
+Samassa vetäytyi hän takaisin d'Artagnan'in puoleen.
+
+Ja kun eron hetki tuli, muistutti mylady häntä vielä kertomuksestaan.
+
+-- Minä olen aivan valmis, sanoi d'Artagnan, mutta sitä ennen tahtoisin
+olla varma eräästä seikasta.
+
+-- Mistä sitten? kysyi mylady.
+
+-- Siitä, että te minua rakastatte.
+
+-- Olenhan jo selvästi osoittanut rakastavani teitä.
+
+-- Siinä tapauksessa on ruumiini ja henkeni teidän omanne.
+
+-- Kiitos, uljas rakastajani! mutta samoin kuin minä olen osoittanut
+teille rakkauteni, osoitatte te myöskin minulle, eikö niin?
+
+-- Se on varma tosi. Vaan jos te rakastatte minua niin paljon kuin
+sanotte, ettekö pelkää mitään minun puolestani?
+
+-- Mitä minulla olisi peljättävää?
+
+-- Että tulen pahasti haavoitetuksi, ehkäpä menetän henkeni.
+
+-- Mahdotonta, sanoi mylady, siihen olette liian hyvä soturi, liian oiva
+miekanmittelijä.
+
+-- Ettekö siis ennemmin käyttäisi semmoista keinoa, millä voisitte saada
+koston ilman taistelua?
+
+Mylady katsoi äänetönnä rakastajaansa; hänen kirkkaat silmänsä loistivat
+oudosti, pahaenteisesti:
+
+-- Totta tosiaan, sanoi hän, luulenpa vieläkin, että olette kahdella
+päällä.
+
+-- En laisinkaan; mutta minua todella säälittää kreivi de Wardes parka
+nyt, kun ette enää häntä rakasta; minun mielestäni on jo julma
+rangaistus, menettää teidän rakkautenne, eikä hän tarvitsisi enää muuta
+kuritusta.
+
+-- Ken teille sanoo rakastavani häntä? kysyi mylady.
+
+-- Ainakin saatan sanoa, luulematta kovin suuria itsestäni, että te
+rakastatte toista, sanoi nuori mies hellästi, ja sanon vieläkin, että
+kreivi de Wardes käy säälikseni.
+
+-- Teidän? kysyi mylady.
+
+-- Niin, minun.
+
+-- Ja minkä vuoksi?
+
+-- Sen vuoksi, että minä yksin tiedän...
+
+-- Mitä?
+
+-- Ett'ei hän ole, tai oikeammin, ett'ei hän ole ollut likimainkaan niin
+rikoksellinen teitä kohtaan kuin hän näyttää.
+
+-- Kaikkea muuta! sanoi mylady levottoman näköisenä; selittäkää sananne,
+sillä minä en todellakaan käsitä mitä tarkoitatte?
+
+Ja hän katsoi d'Artagnan'iin, joka häntä parhaillaan syleili, yhä
+välkkyvämmillä silmillä.
+
+-- Niin, minä olen rehellinen mies, sanoi d'Artagnan päättäneenä tehdä
+leikistä lopun, ja sittenkuin olen saanut teidän rakkautenne, sittenkuin
+olen varma siitä että se on minun omanani, sillä onhan se omanani, eikö
+niin?
+
+-- Täydellisesti, jatkakaa.
+
+-- No niin, minä tunnen itseni aivan toiseksi ihmiseksi: eräs tunnustus
+painaa minua.
+
+-- Tunnustus!
+
+-- Jos olisin epäillyt teidän rakkauttanne, en olisi tähän tunnustukseen
+ruvennut, vaan te rakastatte minua, kaunis lemmittyni? eikö niin,
+rakastattehan minua?
+
+-- Epäilemättä.
+
+-- Siis, jos minä ylenmääräisen rakkauteni tähden olen menetellyt
+rikoksellisesti teitä kohtaan, suotteko sen minulle anteeksi?
+
+-- Ehkäpä.
+
+D'Artagnan koetti, hymyten niin suloisesti kuin hän suinkin voi,
+lähentää huuliansa mylady'n huuliin, mutta tämä työnsi hänet pois.
+
+-- Mutta tuo tunnustus, sanoi hän vaaleten, mikä tunnustus se on?
+
+-- Te kirjoititte viime torstaina de Wardes'ille kirjeen, jossa
+ilmoititte rakastavanne häntä.
+
+-- Minäkö? Se ei ole totta! sanoi mylady niin lujalla äänen painolla ja
+niin levollisen näköisenä, että ell'ei d'Artagnan'illa olisi ollut niin
+täyttä varmuutta, olisi hän epäillyt.
+
+-- Elkää kieltäkö, kaunis enkelini, sanoi d'Artagnan hymyillen, se on
+turhaa.
+
+-- Kuinka? Selittäkäähän toki! Te kiusaatte minut kuoliaaksi.
+
+-- Oh, te ette ole rikkoneet minua vastaan, ja jos olisittekin, olen
+antanut jo teille anteeksi.
+
+-- Jatkakaa, jatkakaa!
+
+-- De Wardes'illa ei ole mitään kerskattavaa.
+
+-- Eikö? Sanoittehan itse että tuo sormus...
+
+-- Sormus, armaani, on minulla. Torstainen Wardes, joka teidän kirjeenne
+ja sormuksenne sai, samoin kuin kaksi edellistäkin kirjettä, ja joka
+vihdoin vastauksen teille kirjoitti, olen minä!
+
+Varomaton mies odotti häpeänsekaista hämmästystä, pientä suuttumuksen
+myrskyä, joka taltuisi kyyneliksi, mutta hän pettyi pahasti, ja sen sai
+hän varsin pian huomata.
+
+Kalpeana ja hirvittävänä kohosi mylady seisovilleen ja, sysäten
+d'Artagnan'ia rajusti rintaan, karkasi hänestä erilleen.
+
+Mutta samassa oli d'Artagnan, jonka käsivartta vasten mylady istuessaan
+oli nojannut, koettanut pidättää häntä ja tarttunut kiini hänen
+olkapäähänsä; kun mylady sitten väkevällä tempauksella riistäytyi irti
+d'Artagnan'in syleilystä, repesi hänen pukunsa olkapään kohdalta, niin
+että vallan paljas iho tuli näkyviin. Ja tuossa pyöreässä valkoisessa
+olkapäässä näki d'Artagnan sanomattomaksi kauhukseen liljan, tuon
+lähtemättömän merkin, jonka pyövelin häpäisevä käsi painaa.
+
+-- Taivasten tekijä! huudahti d'Artagnan heittäen irti; hän jäi istumaan
+paikallensa mykkänä, liikkumattomana, kivettyneenä.
+
+Mutta mylady päätti d'Artagnan'in kauhistuksesta, että d'Artagnan
+varmaan oli kaikki nähnyt. Nuori mies tiesi siis nyt hänen hirveän
+salaisuutensa, joka oli koko maailmalle tuntematon.
+
+Hän kääntyi takaisin, ei enää raivoavana naisena, vaan haavoitettuna
+pantterina.
+
+-- Aa, sinä kurja olento, sanoi hän, sinä olet minut kavalasti pettänyt
+ja sen lisäksi päässyt tietoon minun salaisuudestani! Sinun pitää
+kuoleman!
+
+Ja samassa kiiruhti hän tavoittamaan erästä somatekoista rasiaa, joka
+oli läheisellä pöydällä, avasi sen vapisevin, hätäisin käsin, tempaisi
+sieltä kultapäisen, solakkateräisen puukon ja syöksähti yhdellä
+hyppäyksellä d'Artagnan'in kimppuun.
+
+Vaikka nuori mies oli urhoollinen, niinkuin tiedetään, säikähti hän
+kumminkin tuota irvistelevää muotoa, noita kauhean avonaisia silmiä,
+noita kalpeita poskia ja verisiä huulia. Hän peräytyi aivan kuin jos
+käärme olisi kiemuroinut häntä kohden; peräytyessään seinään saakka
+tapasi hänen haparoiva kätensä miekan, jonka hän oli riisunut vyöltänsä
+ja asettanut seinää vasten. Hän tarttui hikisellä kädellään sen kahvaan
+ja vetäisi sen ulos tupesta.
+
+Mutta säikähtämättä miekkaa koetti mylady lähestyä, iskeäkseen häntä
+puukollansa, eikä herennyt ennenkuin hän tunsi terävän miekankärjen
+rintaansa vasten.
+
+Silloin tavoitteli mylady miekan terää käsiinsä; mutta d'Artagnan väisti
+joka kerta hänen yrityksensä ja, heristellen häntä milloin silmiä
+milloin rintaa vasten, peräytyi sitä ovea kohden, joka vei Ketty'n
+kamariin.
+
+Mylady syöksähteli häntä vastaan ja kiljahteli raivosta.
+
+Kun tämä alkoi d'Artagnan'ista tuntua kaksintaistelulta, muuttui hän
+vähitellen levolliseksi.
+
+-- Oivallista, kaunis naikkonen, oivallista! sanoi hän mutta tyyntykää,
+muutoin, jumaliste, piirrustan toisen liljan noille kauniille
+poskipäille.
+
+-- Lurjus, heittiö! ärjyi mylady.
+
+Mutta d'Artagnan, yhä vaan pyrkien ovea kohden, pysyttihe
+puollustuskannalla.
+
+Meteli ja ryske, joka syntyi siitä että mylady kaateli kumoon
+huonekaluja, pyrkiessään d'Artagnan'in kimppuun ja d'Artagnan samoin,
+hakiessaan suojaa myladyn hyökkäyksiä vastaan, saattoi Ketty'n avaamaan
+ovea. D'Artagnan, joka lakkaamatta oli sovitellut liikkeitänsä ovelle
+päästäksensä, ei ollut siitä enää kuin parin kolmen askeleen päässä.
+Yhdellä hyppäyksellä viskautui hän mylady'n huoneesta kamarineitsyen
+huoneesen ja sulki salaman nopeudella oven, jota vasten hän heittäytyi
+koko painollansa, kunnes Ketty oli saanut sen salpaan.
+
+Silloin koki mylady voimilla, jotka nousivat paljon yli naisen voimien,
+järkyttää oven rikki, vaan kun hän huomasi sen mahdottomaksi, rupesi hän
+pistelemään ovea puukollansa niin että muutamat iskut tunkivat lävitse.
+
+Jokaisen iskun mukana seurasi hirveä kirous.
+
+-- Pian, pian, Ketty, sanoi d'Artagnan matalalla äänellä, sittenkuin ovi
+oli saatu teljetyksi, päästä minut nyt ulos hotellista, sillä jos me
+annamme hänelle mietintöaikaa, tapattaa hän minut lakeijoillaan. Joudu,
+joudu, sillä ymmärräthän että tässä on kysymys elämästä ja kuolemasta!
+
+Ketty ymmärsi sen liiaksikin; hän veti d'Artagnan'in kiiruusti pimeitä
+portaita myöten alas portille. Aika olikin täperällä. Mylady oli jo
+soitollansa herättänyt koko hotellin liikkeelle. Portinvartija oli
+ehtinyt juuri irroittaa telkimen ja avata portin d'Artagnan'ille, kun
+samassa silmänräpäyksessä mylady huusi ikkunasta:
+
+-- Elkää avatko!
+
+
+
+
+XXXVI.
+
+Kuinka Athos saa ilman vaivatta sotavaruksensa.
+
+
+Nuori mies pakeni myladyn vielä uhatessa häntä voimattomalla
+viittauksella. Samassa hetkessä kuin hän katosi näkyvistä, vaipui mylady
+tainnuksiin kamarissansa.
+
+D'Artagnan oli niin kovassa mielenliikkeessä että hän huolehtimatta
+vähääkään Ketty-paran kohtalosta, juoksi puolen Pariisia, eikä
+pysähtynyt ennenkuin Athoksen portilla. Hänen hämmennyksensä ja
+kauhistuksensa sekä takaa-ajavain yövartijain huudot kiihdyttivät vaan
+hänen juoksuansa.
+
+Hän riensi halki pihan, lensi portaita ylös toiseen kertaan ja kolkutti
+Athoksen ovelle.
+
+Grimaud unenpöpperössä meni avaamaan totuttuun tapaansa. Mutta kun
+d'Artagnan syöksähti niin rajusti esihuoneeesen että oli vähällä sysätä
+hänet kumoon, säikähtyi Grimaud ja, luullen häntä varkaaksi, rupesi
+huutamaan:
+
+-- Apua, apua!
+
+-- Vaiti, onneton! sanoi nuori mies; minä olen d'Artagnan, etkö sinä
+tunne minua? Onko isäntäsi kotona?
+
+-- Grimaud, sanoi Athos, joka yöviitassa tuli huoneestansa, luulenpa
+että sinä uskallat ruveta puhumaan.
+
+-- Ah, herra, minä kun luulin...
+
+-- Vaiti!
+
+Grimaud osoitti d'Artagnan'ia.
+
+Athos tunsi hänet kohta, näki hänen hätäytyneen muotonsa ja virkkoi:
+
+-- Oletko haavoitettu? Sinä olet vallan kalpea.
+
+-- En, mutta minulle on tapahtunut hirveätä. Oletko yksin?
+
+-- Hiisi, ketäs täällä tähän aikaan olisi?
+
+-- Hyvä.
+
+D'Artagnan syöksähti Athoksen kamariin.
+
+-- No mutta puhuhan toki, sanoi hän suljettuaan oven. Onko kuningas
+kuollut? Oletko tappanut kardinaalin? Sinähän olet vallan hurjistunut.
+Selitähän toki mitä on tapahtunut.
+
+-- Athos, sanoi d'Artagnan, valmista itsesi kuulemaan uskomattomia
+asioita.
+
+-- No mitä?
+
+-- Seikka on semmoinen, vastasi d'Artagnan, kuiskuttaen Athoksen
+korvaan, että mylady'n olkapäässä on liljan kuva.
+
+-- Ah! huudahti muskettisoturi ikäänkuin hän olisi saanut luodin
+rintaansa.
+
+-- Sanoppas, jatkoi d'Artagnan, oletko varma siitä, että se _toinen_
+todella on kuollut?
+
+-- _Toinen_? kertoi Athos niin matalalla äänellä että d'Artagnan töin
+tuskin kuuli.
+
+-- Niin, hän, josta puhuit tuonoin Amiens'issa.
+
+Athos huoahti ja painoi päänsä kämmeniinsä.
+
+-- Tämä, jatkoi d'Artagnan, on noin kuuden tai kahdeksankolmatta vuotias
+nainen.
+
+-- Vaaleaverinen, sanoi Athos, eikö niin?
+
+-- Juuri niin.
+
+-- Vaaleansiniset silmät, tavattoman kirkkaat, silmäripset ja
+kulmakarvat mustat?
+
+-- Niin.
+
+-- Pitkä, solakkavartaloinen?
+
+-- Niin.
+
+-- Lilja on pieni, punaisenkeltainen ja paljon kulunut puurohauteiden
+käyttämisestä.
+
+-- Niin.
+
+-- Vaan sinähän sanoit häntä englantilaiseksi?
+
+-- Häntä nimitetään mylady'ksi, vaan hän voi kyllä olla ranskalainen.
+Lord Winter on vaan hänen lankonsa.
+
+-- Minä tahdon nähdä hänet, d'Artagnan!
+
+-- Ole varoillasi, Athos, ole varoillasi! Sinä tahdoit kerran tappaa
+hänet; hän on semmoinen nainen että hän maksaa samalla mitalla ja
+varmemmalla tavalla.
+
+-- Hän ei uskalla sanoa mitään, sillä siten hän ilmaisisi itsensä.
+
+-- Hän uskaltaa vaikka mitä. Oletko koskaan nähnyt häntä raivossa?
+
+-- En, vastasi Athos.
+
+-- Hän on tiikeri, pantteri! Ah, rakas Athos, minä pelkään vetäneeni
+meidän molempien niskoille kauhean koston.
+
+D'Artagnan kertoi nyt kaikki, mylady'n hurjan vihastumisen ja hänen
+julmat uhkauksensa.
+
+-- Sinä olet oikeassa, sanoi Athos; mutta onneksi lähdemme jo
+ylihuomenna Pariisista. Uskottavasti menemme me La Rochelle'en ja kun
+kerta olemme siellä, niin...
+
+-- Hän vainoo sinua vaikka maailman ääreen asti, Athos, jos hän vaan
+tuntee sinut; anna siis hänen vihansa kohdata minua yksin.
+
+-- Ah, ystäväni, mitä minä siitä huolin jos hän tappaa minut? Vai
+luuletko minun pitävän lukua hengestäni?
+
+-- Kaikessa tässä piilee joku hirveä salaperäisyys, Athos. Tuo nainen on
+kardinaalin vakooja, siitä olen varma.
+
+-- Ole varoillasi siinä tapauksessa. Ell'ei kardinaali sinua suuresti
+ihmettele Lontoo-matkan vuoksi, hän vihaa sinua ankarasti, vaan kun hän,
+kaiken päätteeksi, ei voi sinua julkisesti mistään soimata, ja vihan,
+semminkin kardinaalin vihan, täytyy purkautua jollakin tavoin, niin ole
+varoillasi. Kun menet ulos, elä mene yksin; kun syöt, ole varoillasi;
+sanalla sanoen epäile kaikkea, jopa omaa varjoasikin.
+
+-- Onneksi, sanoi d'Artagnan, ei tässä tarvita muuta kuin päästä ilman
+esteittä ylihuomis-iltaan, sillä kun kerta ollaan armeijassa, ei meillä
+toivoakseni ole pelkoa muista kuin miehistä.
+
+-- Minä kumminkin, sanoi Athos, luovun nyt päätöksestäni pysyä kotona ja
+seuraan sinua kaikkialle. Mutta täksi yöksi jäät sinä luokseni, niin
+saamme vähän keskustella sotavaruksiemme hankkimisesta. Ja odottamatta
+d'Artagnan'in suostumusta, tarttui hän soittokelloon ja helisti.
+
+Grimaud astui sisään.
+
+Athos, sanaakaan virkkamatta, viittasi puoliksi d'Artagnan'iin, puoliksi
+leposohvaansa.
+
+Grimaud, joka oli tottunut isäntänsä puhuviin viittauksiin, ymmärsi
+tarkoituksen, ja muutamassa silmänräpäyksessä oli sohva valmistettu
+tilapäiseksi vuoteeksi. Tämän tehtyänsä loi hän isäntäänsä silmäyksen,
+joka sanoi samaa kuin: tarvitaanko muuta? ja saatuaan isännältänsä
+kieltävän viittauksen, poistui.
+
+-- No niin, virkkoi Athos, kun Grimaud oli sulkenut oven, kuinkas käy
+sotavaruksiemme, sillä ell'en erehdy, olet sinä vielä yhtä varustamaton
+kuin minäkin? Mutta aivan oikein, onhan sinulla toki safiirisormus.
+
+-- Safiirisormus on sinun, Athos. Sanoithan että se on perhekalleus.
+
+-- Niin, isäni sen osti kahdella tuhannella écu'llä, sen mukaan mitä hän
+itse minulle kertoi; se oli eräs niitä häälahjoja, jotka hän antoi
+äidilleni; se on erinomaisen kaunis, niinkuin näet. Äitini antoi sen
+sittemmin minulle ja minä olin niin houkkio että, sen sijaan kuin minun
+olisi pitänyt säilyttää se pyhänä muistona, annoin sen tuolle katalalle
+olennolle.
+
+-- No ota siis takaisin tämä sormus, joka tietysti on sinulle
+kallisarvoinen.
+
+-- Minäkö ottaisin takaisin sormuksen, joka on ollut tuon kurjan
+käsissä! En koskaan! Tuo sormus on saastutettu, d'Artagnan.
+
+-- Myö se sitten.
+
+-- Möisinkö kallisarvoisen korun, jonka äidiltäni olen saanut! Minun
+täytyy tunnustaa että se olisi pyhyyden häväisemistä.
+
+-- Panttaa se sitten, sinulle lainataan sitä vastaan kyllä tuhat écu'tä.
+Sillä summalla suoritat kaikki tarpeesi ja kun vast'edes saat rahaa,
+lunastat sen takaisin puhdistuneena vanhasta saastastansa, sillä onhan
+se silloin käynyt jo koronkiskurin käsissä eikä ole enää myladyn
+jäleltä.
+
+Athos hymyili.
+
+-- Sinä olet kelpo toveri, lausui hän, sinä olet kelpo toveri,
+d'Artagnan veikkoseni. Ikuisella iloisuudellasi herätät sinä
+murheelliset mielet uudestaan eloon. No niin! pantatkaamme sormus, mutta
+yhdellä ehdolla!
+
+-- Millä?
+
+-- Että jaamme rahat tasan, viisisataa écu'tä kumpaisellekin.
+
+-- Mitä ajatteletkaan, Athos? Minä, joka olen henkivartija, en tarvitse
+neljättä osaakaan tuosta summasta; jos myön satulani, saan mitä
+tarvitsen. Mitäs tarvitsen? Hevosen Planchet'ille, siinä kaikki. Sitä
+paitsi sinä unhotat että minulla on myöskin sormus.
+
+-- Jota sinä näyt pitävän suuremmassa arvossa kuin minä omaani; ainakin
+luulen sen huomanneeni.
+
+-- Niin, sillä hädän hetkenä ei se ainoastaan auta meitä suuresta
+pulasta, vaan vieläpä suuresta vaarastakin. Se ei ole ainoastaan
+kallisarvoinen timantti, vaan vieläpä on se noiduttu taikakalu.
+
+-- En ymmärrä sinua, vaan uskon mitä sanot. Palatkaamme siis minun
+sormukseeni, tai oikeammin sinun; sinä otat puolen summasta, joka meille
+lainataan, taikka heitän minä sormuksen Seine'en; enkä luule että,
+niinkuin Polykrateen tarinassa kävi, mikään kala on kylliksi kohtelias,
+tuodaksensa sitä meille takaisin.
+
+-- No niin, minä suostun ehtoosi, sanoi d'Artagnan.
+
+Ja tultuansa näin tyydyttävään päätökseen, asettuivat ystävykset
+vuoteellensa ja nukkuivat tuokion perästä niin levollisesti, kuin jos
+mylady'n hirvittävä haamu ei olisi tehnyt mitään vaikutusta heidän
+mieleensä.
+
+Aamun tultua, kun Athos ja d'Artagnan olivat valmiina lähtemään ulos,
+helisti ensinmainittu Grimaud'in saapuville ja teki hänelle käsillänsä
+semmoisen liikkeen kuin pyssyllä tähdättäessä. Grimaud otti paikalla
+musketin seinältä ja valmistautui seuraamaan herraansa.
+
+He tulivat Fossoyeurs'in kadulle, kohtaamatta mitään erinomaista. Mutta
+lähestyissänsä d'Artagnan'in asuntoa tapasivat he portilla Bonacieux'in,
+joka katsoi d'Artagnan'iin veitikkamaisen näköisenä.
+
+-- Oh, rakas hyyryläiseni, sanoi hän, kiiruhtakaahan toki! Eräs nuori,
+kaunis tyttö odottaa luonanne, ja tiedättehän ett'eivät tytöt pidä
+odottamisesta.
+
+-- Se on Ketty! huudahti d'Artagnan ja riensi joutuisasti käytäväänsä.
+
+Noustuansa portaita, kohtasikin hän tyttöraukan, joka vapisten seisoi
+oven pielessä. Nähtyänsä d'Artagnan'in sanoi Ketty hänelle:
+
+-- Ottakaa minut nyt turviinne ja pelastakaa minut hänen kynsistänsä,
+sillä tehän olette saattaneet minut turmioon!
+
+-- Ole huoleti Kettyseni, sanoi d'Artagnan, käyden sisään, mutta mitä on
+tapahtunut sen jälkeen kuin minä lähdin?
+
+-- Tietäisinkö minä sitä! sanoi Ketty. Hänen huutoihinsa kiiruhtivat
+lakeijat sisään, hän oli aivan mielipuolena vihasta. Kaikki mahdolliset
+kiroukset purki hän kidastansa teidän ylitsenne. Silloin minä pelkäsin
+hänen älyävän minun osallisuuteni teidän rikokseenne, jonka tähden
+kiireimmittäin haalin kokoon vähät rahani ja parhaimmat vaatteeni ja
+hiivin pois.
+
+-- Lapsi raukka! Mutta mitäs minä nyt sinun teen? minä lähden
+ylihuomenna.
+
+-- Tehkää mitä tahdotte, hyvä herra. Toimittakaa minut pois Pariisista,
+toimittakaa minut pois koko Ranskasta!
+
+-- Mutta enhän minä voi viedä sinua mukanani La Rochelle'n piiritykseen,
+sanoi d'Artagnan.
+
+-- Ette, vaan te voitte hankkia minulle paikan maalla jonkun tuttavanne
+rouvan luokse, esimerkiksi kotiseudussanne.
+
+-- Ah, ystäväni, minun kotiseutuni rouvat eivät pidä kamarineitsyitä.
+Mutta maltahan; nyt tiedän. Planchet, mene noutamaan Aramista; käske
+hänen tulemaan tänne heti paikalla. Meillä on hyvin tärkeätä puhuttavaa
+hänelle.
+
+-- Minä ymmärrän, sanoi Athos, mutta miksi et lähetä noutamaan
+Porthosta! minun mielestäni hänen markiisittarensa...
+
+-- Porthoksen markiisitar puettaa päällensä sihteereillään, sanoi
+d'Artagnan nauraen. Sitä paitsi Ketty ei tahtoisi asua Ours'in kadun
+varrella, eikö niin, Ketty?
+
+-- Minä asun mielelläni missä tahansa, sanoi Ketty, kunhan vaan olen
+piilossa, eikä saada tietää olinpaikkaani.
+
+-- Nyt, rakas Kettyni, kun me eroamme, etkä sinä enää ole lemmenkateinen
+minua kohtaan...
+
+-- Herra, sanoi Ketty, lähellä tai kaukana, aina rakastan minä teitä.
+
+-- Mihinkähän hiiteen uskollisuus nyt aikoo pesiä! mutisi Athos.
+
+-- Minä myöskin, sanoi d'Artagnan, rakastan sinua, luota siihen. Mutta
+vastaa minulle nyt. Minä panen suuren painon siihen kysymykseen, jonka
+nyt teen sinulle: oletko koskaan kuullut puhuttavan eräästä naisesta,
+joka ryöstettiin pois muutamana yönä?
+
+-- Malttakaas ... oi Jumalani, rakastatteko te sitäkin naista?
+
+-- En, eräs minun ystäviäni häntä rakastaa, tämä herra Athos, kas tässä!
+
+-- Minä! huudahti Athos semmoisella äänellä kuin jos hän olisi
+polkaissut kyykäärmeen päälle.
+
+-- Niin kyllä, sinä! sanoi d'Artagnan puristaen Athoksen kättä.
+Tiedäthän kuinka me kaikki huolehdimme pienen rouva Bonaciux-raukan
+kohtalosta. Ketty muutoin ei ole hiiskuva mitään, ethän Ketty?
+Tiedäppäs, lapsukaiseni, sanoi d'Artagnan, hän on tuon ilkeän marakatin
+vaimo, jonka sinä näit portilla tänne tullessasi.
+
+-- Jumalani! huudahti Ketty, nyt muistan, kuinka minä peljästyin; kunpa
+hän vaan ei olisi tuntenut minua!
+
+-- Kuinka, tuntenutko sinua? oletko siis ennen nähnyt tuota miestä?
+
+-- Hän on käynyt kaksi kertaa mylady'n luona.
+
+-- Kas sitä! Milloinka?
+
+-- Noin pari kolme viikkoa takaperin.
+
+-- Aivan oikein.
+
+-- Ja eilen illalla kävi hän taas.
+
+-- Eilen illalla?
+
+-- Niin, juuri vähäistä ennen kuin te tulitte.
+
+-- Athos veikkoseni, me olemme kietoutuneet vakoojien verkkoihin. Ja
+luuletko hänen tunteneen sinut, Ketty?
+
+-- Minä peitin kasvoni huuppaan heti kuin näin hänet, vaan se taisi olla
+liian myöhäistä.
+
+-- Meneppäs alas, Athos, sinua hän epäilee vähemmän kuin minua, ja
+katso, vieläkö hän on portilla.
+
+Athos meni ja palasi heti takaisin.
+
+-- Hän on poissa, sanoi hän, ja hänen ovensa on lukittu.
+
+-- Hän on mennyt viemään sanaa ja ilmoittamaan että kaikki kyyhkyset
+ovat nyt häkissään.
+
+-- No niin, lentäkäämme siis tiehemme, sanoi Athos, ja jättäkäämme tänne
+vaan Planchet, saadaksemme hänen kauttansa tietoja.
+
+-- Hetkinen vielä! Mehän lähetimme noutamaan Aramista.
+
+-- Aivan oikein, sanoi Athos, odottakaamme Aramista.
+
+-- Samaan liittoon saapui Aramis.
+
+-- Hänelle kerrottiin koko asia ja osoitettiin, kuinka peräti tärkeätä
+oli hänen ottaa hankkiaksensa Ketty'lle paikka jonkun ylhäisen
+tuttavansa luona.
+
+Aramis mietti hetkisen ja sanoi sitten punastuen;
+
+-- Tekisinkö sinulle sillä tavoin todellisen palveluksen, d'Artagnan?
+
+-- Kaiken ikäni olen siitä kiitollinen sinulle.
+
+-- No niin, rouva Bois-Tracy on pyytänyt minun toimittamaan eräälle
+ystävällensä, joka luullakseni asuu maalla, kamarineitsyen, ja jos sinä,
+d'Artagnan veikkoseni, voit mennä vastuusen neitsyestäsi...
+
+-- Oh, herra, huudahti Ketty, minä olisin peräti altis ja nöyrä sitä
+ihmistä kohtaan, joka saattaisi minut pääsemään pois Pariisista! olkaa
+varma siitä!
+
+-- No sittenhän kaikki käy vallan mainiosti, sanoi Aramis.
+
+Hän istahti pöydän ääreen ja kirjoitti pari sanaa, sulki kirjeen
+sinettisormuksellansa ja antoi sen Ketty'lle.
+
+-- Kas tässä, tyttöseni! sanoi d'Artagnan. Sinä huomaat ett'ei täällä
+käy paremmin meille kuin sinullekaan. Erotkaamme siis. Me näemme
+toisemme vast'edes parempina aikoina.
+
+-- Milloin ja missä hyvänsä näemmekään toisemme taas, olkaa varma että
+rakastan teitä silloin yhtä paljon kuin nyt.
+
+-- Varmoja lupauksia, sanoi Athos d'Artagnan'in saattaessa Ketty'ä
+portaille.
+
+Tuokion perästä erosivat ystävykset, päätettyään kokoutua kello neljä
+Athoksen luokse ja jätettyään Planchet'in vartioimaan taloa.
+
+Aramis meni kotiin; Athos ja d'Artagnan menivät panttaamaan safiiria.
+
+Niinkuin gaskonjalaisemme oli arvannut, saatiin safiirilla helposti
+kolme sataa pistole'a. Sitä paitsi ilmoitti juutalainen että jos he
+olisivat halulliset myömään sen, hän antaisi siitä viisikin sataa
+pistole'a, koska siitä tulisi oivallinen ripustin korvarenkaasen.
+
+Sotilaan ripeydellä ja asiantuntijan tottumuksella suorittivat Athos ja
+d'Artagnan kolmessa tunnissa kaikki ne ostokset, mitä he sotaa varten
+tarvitsivat. Athos oli muutoin herkkä suostumaan kauppoihin ja kiireestä
+kantapäähän suuri herra. Milloin hän vaan näki mieluistansa, maksoi hän
+siitä tinkimättä mitä pyydettiin. D'Artagnan kannusteli toisinaan vähän
+vastaan, mutta Athos silloin laski hymyillen kätensä hänen olallensa,
+josta d'Artagnan oivalsi että hänen, vähäisen gaskonjalaisen
+aatelismiehen, kyllä sopi tinkiä, mutta ei miehen semmoisen, jolla oli
+ruhtinaalliset tavat.
+
+Muskettisoturi yhdytti oivallisen, pikimustan soreajalkaisen,
+kuusivuotiaan andalusialaisen hevosen. Hän tutki sitä tarkoin ja
+havaitsi sen virheettömäksi. Siitä pyydettiin tuhat livre'ä. Kenties
+olisi hän saanut sen halvemmalla; mutta d'Artagnan'in tinkiessä
+hevoskauppiaan kanssa luki Athos sata pistole'a pöytään.
+
+Grimaud sai pikardilaisen hevosen, pienen vaan lujatekoisen, joka maksoi
+kolme sataa livre'ä.
+
+Kun vielä oli ostettu tälle hevoselle satula ja Grimaud'ille aseet, ei
+Athoksen kukkarossa ollut enää rahtuakaan jälellä sadasta
+viidestäkymmenestä pistole'stansa. D'Artagnan tarjosi hänelle osan
+omasta osuudestansa, maksettavaksi muka takaisin milloin sopii.
+
+Mutta Athos vastasi tarjoukseen olkapäittensä kohouttamisella.
+
+-- Kuinka paljon tahtoi juutalainen maksaa, saadaksensa safiirin
+kokonaan omaksensa? kysyi Athos.
+
+-- Viisi sataa pistole'a.
+
+-- Toisin sanoen, kaksi sataa pistole'a lisää; sata sinulle ja sata
+minulle. Mutta siinähän on kokonainen omaisuus, ystäväni; mene takaisin
+juutalaisen luokse.
+
+-- Kuinka? tahdotko siis...
+
+-- Sormus muistuttaisi mieleeni vaan liian surullisia asioita; sitä
+paitsi emme koskaan saa kolmea sataa pistole'a, lunastaaksemme sen
+takaisin häneltä; me siis menettäisimme kaksi tuhatta livre'ä
+kaupassamme. Mene sanomaan että sormus on hänen ja palaa takaisin kaksi
+sataa pistole'a kukkarossasi.
+
+-- Mietihän tarkemmin, Athos.
+
+-- Kontantti raha on kallista tähän aikaan, ja täytyy siis tietää uhrata
+paljo sen hyväksi. Mene vaan, d'Artagnan, mene; Grimaud seuraa sinua
+muskettinensa.
+
+Puolen tunnin perästä d'Artagnan palasi kaksi tuhatta livre'ä taskussa,
+ja ilman kohtaamatta mitään haittoja matkallansa.
+
+Tällä tavoin tapasi Athos pesässänsä varoja, joita hän ei ollut osannut
+odottaakkaan.
+
+
+
+
+XXXVII.
+
+Näky.
+
+
+Kello neljä olivat nuo neljä ystävystä kokoutuneina Athoksen luona. He
+olivat päässeet sotavaruksien hankkimispulasta ja jokaisen kasvoilla oli
+nyt jälellä vaan yksityisten ja salaisten huolten piirteet; sillä kaiken
+nykyisen onnellisuuden takana piilee tulevaisuuden pelko.
+
+Yht'äkkiä astui Planchet sisään ja toi kaksi kirjettä d'Artagnan'ille.
+
+Toinen oli pieni, somasti taitettu pitkulainen kirjelippu, suljettu
+kauniilla, vihreällä vaksisinetillä, jossa näkyi kyyhkynen, oksa
+nokassa.
+
+Toinen taas oli suuri neliskulmainen kirje, jonka sinettinä välkkyi
+Hänen ylhäisyytensä kardinaali-herttuan peloittava vaakuna.
+
+Nähdessään tuon pienen kirjelipun tunsi d'Artagnan sydämmensä sykkivän,
+sillä hän luuli tuntevansa käsi-alan; ja vaikka hän oli nähnyt tuota
+käsi-alaa vaan yhden ainoan kerran, oli kuitenkin muisto siitä painunut
+hänen sydämmensä pohjaan saakka.
+
+Hän avasi kiihkeästi pienen kirjeen, jonka sisällys oli seuraava:
+
+"Menkää tulevana keskiviikkona kello kuuden ja seitsemän välillä
+Chaillot'in tielle ja katsokaa tarkasti kaikkiin ohitsekulkeviin
+vaunuihin. Vaan jos pidätte hengestänne ja niiden hengestä, jotka teitä
+rakastavat, niin elkää hiiskuko sanaakaan, elkääkä osoittako
+vähimmälläkään liikkeellä että olette tunteneet sen, joka panee kaikki
+alttiiksi nähdessänsä teitä yhden ainokaisen silmänräpäyksen."
+
+Ei mitään nimimerkkiä.
+
+-- Tuo on paula, sanoi Athos, elä mene siihen, d'Artagnan.
+
+-- Mutta kyllä minusta näyttää käsi-ala tutulta, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Se on ehkä väärennetty, virkkoi Athos; kuuden tai seitsemän tienoilla
+tähän vuoden aikaan on Chaillot'in tie jotenkin autiota. Yhtä hyvin
+voisit käyskennellä Bondy'n metsässä.
+
+-- Mutta jos menisimme kaikki yhdessä! sanoi d'Artagnan; eihän hiidessä
+saada niellyksi kaikkia neljää, palvelijoineen, hevoisineen, aseineen.
+
+-- Sitä paitsi on meillä siinä hyvä tilaisuus näyttää sotavaruksiamme,
+sanoi Porthos.
+
+-- Mutta jos tuon kirjeen lähettäjä on nainen, sanoi Aramis, ja jos
+nainen tahtoo olla näkymätön, niin ajatteleppas että saatat hänet siten
+vaaraan, d'Artagnan, ja se ei ole aatelismiehen mukaista.
+
+-- Me jäämme takalistolle, sanoi Porthos, ja sinä yksin käyt esiin.
+
+-- Niin, mutta pistoolin laukaus on helppo ampua vaunuista, jotka
+kiitävät täyttä vauhtia.
+
+-- Pah! sanoi d'Artagnan, ei se minuun käy! Me saavutamme vaunut pian,
+ja tapamme kaikki sisässä-olijat. Pääsemmehän niitäkin vihollisia
+vähemmäksi.
+
+-- Hän on oikeassa, sanoi Porthos; taisteluun! Pitäähän meidän toki
+koetella aseitamme.
+
+-- No suokaamme itsellemme se huvitus, sanoi Aramis lempeällä,
+huolettomalla tavallaan.
+
+-- Niinkuin tahdotte, sanoi Athos.
+
+-- Hyvät herrat, huomautti d'Artagnan, kello on nyt puoli viisi ja me
+töin tuskin ennätämme kello kuuteen Chaillot'in tielle.
+
+-- Jos me lähdemme liian myöhään, sanoi Porthos, ei meitä saada nähdä,
+ja sepä olisi vahinko. Laittaukaamme siis heti matkalle, hyvät herrat.
+
+-- Mutta sinä unhotat tuon toisen kirjeen, sanoi Athos; sinetistä
+päättäen se kyllä ansaitsee avaamisen vaivan. Ja minä puolestani,
+d'Artagnan veikkoseni, panen paljon suuremman painon tuolle kirjeelle
+kuin tuolle lipulle, jonka äsken niin salavihkaa pistit povellesi.
+
+D'Artagnan punastui.
+
+No niin, sanoi nuori mies, katsokaammepa, mitä Hänen ylhäisyydellänsä on
+minulle sanomista.
+
+Ja d'Artagnan avasi kirjeen ja luki:
+
+ "Herra d'Artagnan, kuninkaan henkivartija Desessarts'in
+ komppaniiasta, pyydetään tulemaan Palais-Cardinal'iin tänä iltana
+ kello kahdeksan.
+
+ _La Houdinière_,
+ Henkivartija-kapteeni."
+
+-- Peijakas! sanoi Athos, siinä on vähän tärkeämpi kohtaus kuin tuo
+äskeinen.
+
+-- Minä menen toiseen tullessani ensimäisestä, sanoi d'Artagnan; toinen
+on kello seitsemän, toinen kello kahdeksan. Aika riittää kumpaiseenkin.
+
+-- Hm! minä en menisi, sanoi Aramis; kelpo aatelismies ei lyö laimin
+naiskohtausta, mutta viisas aatelismies voi kyllä jättää menemättä Hänen
+ylhäisyytensä luokse, semminkin jos hänellä on jotakin syytä luulla että
+hänet kutsutaan vaan saamaan nuhteita.
+
+-- Minä olen samaa mieltä kuin Aramis, sanoi Porthos.
+
+-- Hyvät herrat, vastasi d'Artagnan, minä olen jo kerran saanut herra de
+Cavois'in kautta samallaisen kutsun Hänen ylhäisyydeltänsä, ja kun jätin
+sen noudattamatta, tapahtui minulle seuraavana päivänä suuri
+onnettomuus! Constance katosi; käyköön kuinka tahansa, minä menen.
+
+-- Jos se on päätöksesi, sanoi Athos, niin täytä se.
+
+-- Entäs Bastilji? kysyi Aramis.
+
+-- Pah! kyllä te minut pelastatte, vastasi d'Artagnan.
+
+-- Se on tietty, sanoivat Aramis ja Porthos yhteen ääneen ja niin
+erinomaisen vakavasti kuin temppu olisi ollut mitä yksinkertaisinta
+laatua, se on tietty että me sinut pelastamme; mutta kun meidän täytyy
+lähteä jo ylihuomenna, tekisit paremmin, jos et antautuisi Bastiljiin
+suljettavaksi.
+
+-- Tehkäämme ennemmin niin, sanoi Athos, ett'emme jätä häntä koko
+iltana, odottakaamme häntä palatsin luona, kukin portillansa, ja
+jokaisella kolme muskettisoturia takanansa; jos näemme sieltä lähtevän
+suljetut epäluulon alaiset vaunut, rynnätkäämme niiden kimppuun. Siitä
+onkin jo pitkä aika kuin olemme olleet tekemisissä kardinaalin
+henkivartijain kanssa, niin että herra de Tréville luulee meidät jo
+varmaan kuolleiksi.
+
+-- Athos, sanoi Aramis, sinä olet varmaan syntynyt kenraaliksi; mitäs
+sanotte tuumasta, hyvät herrat?
+
+-- Mainio! kertoivat nuoret miehet yhteen ääneen.
+
+-- No niin, sanoi Porthos, minä riennän hotelliin ilmoittamaan
+tovereillemme että ovat valmiina kello kahdeksan saapumaan kardinaalin
+palatsille; käskekää te palvelijain sill'aikaa satuloimaan hevoset.
+
+-- Vaan minullapa ei olekkaan hevosta, sanoi d'Artagnan, mutta minä
+menen ottamaan herra de Tréville'ltä.
+
+-- Se on tarpeetonta, sanoi Aramis, sinä saat minulta.
+
+-- Kuinkas monta sinulla onkaan? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Kolme, vastasi Aramis hymyillen.
+
+-- Veikkoseni! sanoi Athos, sinä olet varmaan taitavin runoseppä koko
+Ranskassa ja Navarrassa.
+
+-- Kuuleppas, Aramis veikkoseni, sinä et kai tiedä mitä tehdä kolmella
+hevosella, vai kuinka? minä en ymmärrä, minkä vuoksi olet ostanutkaan
+kolmea hevosta.
+
+-- En tosiaan tiedäkkään; kolmannen toi minulle tänä aamuna eräs
+livreetön palvelija, joka ei tahtonut ilmoittaa minulle, ken sen oli
+lähettänyt, vakuutti vaan saaneensa käskyn herraltansa...
+
+-- Tai rouvaltansa, keskeytti d'Artagnan.
+
+-- Se ei vaikuta asiaan, sanoi Aramis ... hän vakuutti saaneensa käskyn
+rouvaltansa, tuoda hevonen minun talliini, ilmoittamatta keltä se tuli.
+
+-- Semmoista tapahtuu vaan runoilijoille, lausui Athos painavasti.
+
+-- No niin, siinä tapauksessa tehkäämme vielä paremmin, sanoi
+d'Artagnan; kumpaisellako hevosella itse ratsastat, silläkö, jonka
+ostit, vai sillä, joka sinulle lahjoitettiin?
+
+-- Tietysti sillä, joka minulle on lahjoitettu; ymmärräthän, d'Artagnan,
+ett'en minä voi niin loukata...
+
+-- Tuntematonta lahjoittajaa, jatkoi d'Artagnan.
+
+-- Tai salaperäistä lahjoittajatarta, korjasi Athos.
+
+-- Ostohevosesi jää siis sinulta joutilaaksi?
+
+-- Melkeinpä.
+
+-- Oletko itse valinnut sen?
+
+-- Olen ja mitä huolellisemmasti; ratsumiehen turvallisuus on, niinkuin
+kyllä tiedät, melkein aina hänen hevosessansa.
+
+-- No niin! luovuta se minulle samasta hinnasta minkä itse maksoit.
+
+-- Minä aioin juuri tarjota sitä sinulle, d'Artagnan veikkoseni, ja
+myöntää sinulle niin pitkän maksu-ajan kuin vaan tarvitset.
+
+-- Kuinka paljon se maksaa sinulle?
+
+-- Kahdeksan sataa livre'ä.
+
+-- Tässä on neljäkymmentä kaksoispistole'a, ystäväni, sanoi d'Artagnan
+vetäen summan taskustaan; minä tiedän sinun saavan runoistasi maksun
+tämmöisissä rahoissa.
+
+-- Sinä olet siis rikas? sanoi Aramis.
+
+-- Rikas, upporikas, veikkoseni.
+
+Ja d'Artagnan helisti taskussaan jälelle jääneitä pistole'itansa.
+
+-- Lähetä satulasi muskettisoturien hotelliin, niin tuodaan hevosesi
+samassa kuin meidänkin.
+
+-- Hyvä; mutta kello on kohta viisi; kiiruhtakaamme.
+
+Neljänneksen kuluttua näkyi Porthos Férou'n kadun päässä sangen pulskan
+espanjalaisen orhin selässä; Mousqueton seurasi häntä ratsastaen
+pienellä, mutta varsin somalla auvergnelaisella; Porthoksen naama loisti
+ilosta ja ylpeydestä.
+
+Samaan liittoon ilmestyi toisessa päässä katua näkyviin Aramis,
+ratsastaen komealla englantilaisella juoksijalla; Bazin seurasi häntä
+kelpo raudikon selässä, taluttaen ratsastimista rajua meklempurilaista;
+se oli d'Artagnan'in hevonen.
+
+Molemmat muskettisoturit kohtasivat toisensa portilla; Athos ja
+d'Artagnan katselivat heitä ikkunasta.
+
+-- Peijakas, sanoi Aramis, sinullapa on oivallinen ratsu, Porthos
+veikkoseni.
+
+-- Onpa kyllä, vastasi Porthos; tämähän minulle alkujansa lähetettiin,
+vaikka puolison huono pila vaihtoi tämän toiseen; mutta saipa hän siitä
+rangaistuksen ja minä täyden korvauksen.
+
+Nyt ilmaantuivat vuorostaan Planchet ja Grimaud näkyviin, taluttaen
+herrojensa ratsuja; d'Artagnan ja Athos saapuivat siihen myös, nousivat
+hevosensa selkään ja nyt lähtivät kaikki neljä liikkeelle: Athos
+hevosella, josta hän sai kiittää vaimoansa, Aramis lemmityltänsä
+saamalla, Porthos prokuraattorin rouvan toimittamalla ja d'Artagnan
+kaikkein parhaimman lemmityn, nimittäin onnettaren, lahjoittamalla.
+
+Palvelijat seurasivat heitä.
+
+Niinkuin Porthos oli ennakolta arvannut, teki tämä retkikunta hyvän
+vaikutuksen, ja jos rouva Coquenard olisi ollut näkemässä, kuinka
+muhkealta Porthos näytti kauniin espanjalaisen ratsunsa selässä, ei hän
+olisi katunut, että oli iskenyt suonta miehensä raha-arkusta.
+
+Lähellä Louvre'a kohtasivat ystävykset herra de Tréville'n, joka palasi
+Saint-Germain'istä; hän toivotti onnea heille sotavaruksiensa johdosta,
+jolla välin muutama satanen uteliaita oli tuota pikaa kokoutunut heidän
+ympärillensä.
+
+D'Artagnan käytti tilaisuutta, puhuaksensa herra de Tréville'lle
+suurella punaisella sinetillä ja herttuallisella vaakunalla varustetusta
+kirjeestä; tuosta toisesta kirjeestä ei hän tietysti hiiskunut
+sanaakaan.
+
+Herra de Tréville hyväksyi hänen päätöksensä ja vakuutti että ell'ei
+häntä näkyisi huomispäivänä, hän kyllä hakisi hänet käsiin mistä
+hyvänsä.
+
+Samassa löi Samaritaine'n tornikello kuusi; neljä ystävystä pyysivät
+anteeksi että heidän muka erään kohtauksen vuoksi täytyi kiiruhtaa pois,
+ja ottivat jäähyväiset herra de Tréville'ltä.
+
+Hetken aikaa ratsastettuansa täydessä nelisessä, saapuivat he
+Chaillot'in tielle; päivä alkoi mennä mailleen, vaunuja kulki sinne ja
+tänne. D'Artagnan, jota hänen ystävänsä muutamain askelten päässä
+pitivät silmällä, tähysteli vaunuja tarkasti, vaan ei voinut huomata
+mitään tuttuja kasvoja.
+
+Vihdoin neljännestuntisen odotuksen perästä, kun jo alkoi hämärtää,
+näkyivät vaunut, jotka kiitivät täyttä vauhtia Sévres'tä päin; aavistus
+sanoi ennakolta d'Artagnan'ille että noissa vaunuissa tuli se henkilö,
+joka hänelle kirjeen oli lähettänyt. Nuori mies tunsi hämmästyksekseen
+sydämmensä kovasti tykyttävän. Tuota pikaa pisti vaununovesta esiin eräs
+naisen pää, kaksi sormea suulla, ikäänkuin vaitiolon merkiksi tai
+niinkuin suudelmaa heittääksensä. D'Artagnan päästi hiljaisen
+huudahduksen. Tuo nainen tai paremmin näky, -- sillä vaunut kiitivät
+ohitse pikaisesti kuin näky -- oli rouva Bonacieux.
+
+Tahtomattansa, ja huolimatta varoitusmerkistä, kannusti d'Artagnan
+hevosensa täyteen neliseen ja saavutti muutamilla hyppäyksillä vaunut;
+mutta vaunujen ikkunat olivat ummistuneet -- näky oli kadonnut.
+
+Silloin muisti d'Artagnan kehoituksen: "jos pidätte hengestänne ja
+niiden hengestä, jotka teitä rakastavat, elkää osoittako vähimmälläkään
+liikkeellä että olette mitään nähneet."
+
+Hän pysähtyi siis, vapisten, ei itsensä vuoksi, vaan tuon nais-raukan,
+joka nähtävästi oli antautunut suureen vaaraan, suodessansa hänelle
+tämän kohtauksen.
+
+Vaunut jatkoivat matkaansa samalla vauhdilla, vyöryivät Pariisiin ja
+katosivat.
+
+D'Artagnan, aivan masennuksissaan, oli jäänyt paikallensa eikä tiennyt
+mitä ajatella. Jos se oli rouva Bonacieux ja jos hän palasi Pariisiin,
+minkä vuoksi tämä hätäinen kohtaus, minkä vuoksi tämä pikainen silmäys,
+tämä heittomuisku? Jos, toisaalta, se ei ollut hän, joka oli yhtä
+mahdollista, sillä hämäryys saattoi helposti erehdyttää, jos se ei ollut
+hän, eikö tämä ollut hänen vainoamisensa alku, ja tuo nainen vaan
+syötti, sillä tunnettiinhan hänen rakkautensa rouva Bonacieux'iä
+kohtaan?
+
+D'Artagnan'in kolme toveria lähestyivät häntä. Kaikki kolme olivat aivan
+selvään nähneet naisen pään vaununovessa, mutta ei kukaan heistä, paitsi
+Athos, tuntenut rouva Bonacieux'iä. Athos luuli muutoin häntä todellakin
+rouva Bonacieux'iksi, vaan koska nuo kauniit kasvot eivät sitoneet hänen
+huomiotansa siinä määrässä kuin d'Artagnan'in, oli hänellä aikaa havaita
+muutakin, ja hän luuli nähneensä vaunuissa syvemmällä toisenkin
+henkilön, nimittäin miehen.
+
+-- Jos asia niin on, sanoi d'Artagnan, niin veivät he häntä varmaankin
+toisesta vankilasta toiseen. Mutta mitä he siis mahtanevat aikoa tehdä
+tuolle rouva-paralle ja kuinka saan minä koskaan tavata häntä?
+
+-- Ystäväni, sanoi Athos painavasti, pane mieleesi että kuolleet ovat
+ainoat, joita ei enää koskaan saa kohdata maan päällä. Sinä tiedät siitä
+asiasta jotakin, samoin kuin minä, eikö niin? Jos siis lemmittysi ei ole
+kuollut, jos se oli hän, minkä juuri äsken saimme nähdä, kyllä hänet
+saat kohdata päivänä tai toisena. Ja ehkäpä, lisäsi hän tavallisella
+surumielisyydellään, ehkäpä ennemmin kuin tahtoisitkaan.
+
+Kello löi puoli kahdeksan, vaunut olivat myöhästyneet parikymmentä
+minuuttia määräpaikaltansa. D'Artagnan'in ystävät muistuttivat häntä
+että hänen oli vielä saapuminen toiseen kohtaukseen, huomauttaen
+kumminkin samalla että vielä oli aika peräytyä.
+
+Mutta d'Artagnan oli sekä itsepäinen että utelias. Hän oli päättänyt
+päätetyksensä mennä kardinaalin palatsiin kuulemaan mitä Hänen
+ylhäisyydellänsä olisi hänelle sanomista. Ei mikään voinut järkähdyttää
+häntä aikomuksestaan.
+
+Niin tultiin Saint-Honoré'n kadulle, ja Palais-Cardinal'in torilla
+tavattiin kävelemässä ja tovereitaan odottamassa ne kaksitoista
+muskettisoturia, jotka olivat sinne kutsutut tulemaan. Siellä vasta
+ilmoitettiin heille mistä oli kysymys.
+
+D'Artagnan oli hyvin tunnettu kuninkaan muskettisoturien arvokkaassa
+miehistössä, johon tiedettiin hänenkin kerta pääsevän; häntä
+pidettiinkin jo ennakolta toverina. Siitäpä oli seurauksena että
+jokainen mielellään suostui siihen toimeen, johon heitä nyt oli
+pyydetty; sitä paitsi tässä oli kaikkien luulojen mukaan kysymyksenä
+tehdä kardinaalille ja hänen miehillensä joku paha tepponen, ja
+semmoisiin nuo kelpo herrat olivat aina valmiit.
+
+Athos jakoi heidät kolmeen parveen, rupesi itse yhden päälliköksi, antoi
+toisen Aramikselle ja kolmannen Porthokselle, jonka perästä kaikki
+sijoittuivat vartioimaan kukin porttiansa.
+
+D'Artagnan meni uljaasti sisään valtaportista.
+
+Vaikka nuori mies tunsi olevansa vankasti turvattuna, astui hän
+kumminkin jonkunmoisella levottomuudella portaita askeleen erällänsä.
+Hänen käytöksensä mylady'ä kohtaan näytti sangen paljon petokselta, ja
+hän aavisti missä valtiollisessa yhteydessä mylady ja kardinaali olivat
+keskenänsä; siihen lisäksi de Wardes, jota hän oli niin pahoin pidellyt,
+oli Hänen ylhäisyytensä uskottuja, ja d'Artagnan tiesi että niin
+peljättävä kuin Hänen ylhäisyytensä olikin vihamiehillensä, hän oli
+hartaasti kiintynyt ystäviinsä.
+
+-- Jos de Wardes on kertonut koko meidän asiamme kardinaalille, mikä on
+epäilemätöntä, ja jos hän on minut tuntenut, mikä on hyvin luultavaa,
+voin minä pitää itseäni jo melkein tuomittuna, mietti d'Artagnan
+pudistellen päätänsä. Mutta minkätähden on hän odottanut tähän päivään
+saakka? Se on selvä: mylady on valittanut minusta hänelle, ja tämä
+viimeinen rikos on täyttänyt astian yli ääriensä.
+
+-- Onneksi ovat ystäväni tuolla alhaalla, lisäsi hän, eivätkä he anna
+kuljettaa minua pois ilman puollustamatta minua. Mutta eihän herra de
+Tréville'n muskettikomppania voi yksinään taistella kardinaalia vastaan,
+jolla on koko Ranskan voimat hallussaan ja jonka edessä kuningatar on
+voimaton ja kuningas tahdoton. D'Artagnan ystäväni, sinä olet urhokas,
+varovainen, ja sinulla on oivallisia ominaisuuksia, mutta naiset sinun
+saattavat hukkaan.
+
+Hän teki tämän surkean loppupäätöksen juuri esihuoneesen astuessaan. Hän
+jätti kirjeensä vartijalle, joka saattoi hänet odotushuoneesen ja katosi
+palatsin sisäsuojiin.
+
+Tässä odotushuoneessa oli viisi tai kuusi kardinaalin henkivartijaa,
+jotka tuntien d'Artagnan'in ja tietäen hänen olevan saman miehen, joka
+oli haavoittanut Jussac'in, katselivat häntä omituisesti hymyillen.
+
+Tuo hymyily näytti d'Artagnan'ista pahaenteiseltä; mutta kun meidän
+gaskonjalaisemme ei ollut arkalasta kotoisin, tai paremmin, hänen suuri
+ylpeytensä, mikä muutoin hänen seutulaisilleen oli ominaista, peitti
+näkymästä mitä hänen mielessään liikkui, jos se oli jotakin pelon
+tapaista, hän ojensihe ylpeästi herrojen henkivartijain edessä ja odotti
+käsi puuskassa, siis asemassa, josta ei puuttunut arvokkaisuutta.
+
+Vartia palasi ja viittasi d'Artagnan'ia seuraamaan, häntä. Nuori mies
+luuli havainneensa että henkivartijat kuiskuttelivat keskenänsä
+nähdessään hänen poistuvan.
+
+Hän kulki pitkin erästä käytävää, sitten muutaman suuren salin halki, ja
+tuli erääsen kirjastoon; silloin havaitsi hän olevansa erään miehen
+edessä, joka istui pöydän ääressä ja kirjoitti.
+
+Vartija jätti hänet sisään ja poistui sanaakaan virkkamatta. D'Artagnan
+jäi seisomaan pöydän eteen ja rupesi tarkastelemaan tuota miestä.
+
+D'Artagnan luuli alussa joutuneensa jonkun tuomarin eteen, joka tutki
+papereitansa, mutta hän huomasi pian että mies kirjoitti, tai paremmin
+korjaili, eripituisia rivejä ja luki niitä, laskien tavuja sormillansa;
+hän näki olevansa runoilijan edessä. Tuokion perästä runoilija sulki
+käsikirjoituksensa, jonka kansilehdelle oli kirjoitettu: _Mirane,
+viisinäytöksinen tragediia_, ja kohotti päätänsä.
+
+D'Artagnan tunsi hänet silloin kardinaaliksi.
+
+
+
+
+XXXVIII.
+
+Hirveä näky.
+
+
+Kardinaali nojasi olkapäätänsä käsikirjoitukseen ja posken kättänsä
+vasten, ja katseli hetkisen nuorta miestä. Ei kellään ollut niin syvästi
+tutkivaa silmää kuin kardinaali Richelieu'llä, ja d'Artagnan tunsi tuon
+silmäyksen virtaavan hänen suoniansa myöten niinkuin kuumeen.
+
+Mutta hän piti hyvää ryhtiä, odottaen lakki kädessä Hänen ylhäisyytensä
+käskyjä, ei liian rohkeana, mutta ei myöskään liian nöyränä.
+
+-- Herra, sanoi kardinaali, oletteko d'Artagnan Béarn'esta?
+
+-- Olen, armollinen herra, vastasi nuori mies.
+
+-- On olemassa useampia d'Artagnan'in sukuhaaroja Tarbes'issa ja niillä
+seuduin, sanoi kardinaali, mitä sukua te olette?
+
+-- Minä olen sen d'Artagnan'in poika, joka oli myötä uskonsodassa suuren
+Henrikki-kuninkaan, Hänen armollisen Majesteettinsa isän, kanssa.
+
+-- Aivan niin. Te se lähditte noin seitsemän tai kahdeksan kuukautta
+sitten maastanne, tullaksenne pääkaupunkiin onneanne hakemaan.
+
+-- Niin, armollinen herra.
+
+-- Te tulitte Meung'in kautta, missä teille tapahtui jokin seikka, en
+enää muista mitä, vaan jotakin.
+
+-- Armollinen herra, sanoi d'Artagnan, minulle tapahtui semmoinen...
+
+-- Tarpeetonta, tarpeetonta, keskeytti kardinaali hymyllä, joka ilmoitti
+että hän tunsi historian yhtä hyvin kuin kertoja itse; teidät oli
+suositettu herra de Tréville'lle, eikö niin?
+
+-- Niin, armollinen herra; mutta juuri siinä onnettomassa Meung'in
+kohtauksessa...
+
+-- Kirje teiltä katosi, jatkoi Hänen ylhäisyytensä; niin, minä tiedän
+sen; mutta herra de Tréville on tarkka muodontuntija, joka oivaltaa
+ihmiset ensi näkemisestä ja hän sijoitti teidät lankonsa herra
+Desessarts'in komppaniiaan, luvaten teille vastaisuudessa paikan
+muskettisoturien joukossa.
+
+-- Armollisella herralla on tarkat tiedot, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Siitä lähtien on teille tapahtunut paljon kohtauksia: te kävelitte
+kerran Chartreux'in taustalla, eräänä päivänä, jolloin teidän olisi
+ollut parempi pysyä muualla; sitten, teitte ystävienne kanssa matkan
+Forges'in kylpylähteille; he pysähtyivät välille; mutta te jatkoitte
+matkaanne. Lyhyesti, teillä oli asiaa Englantiin.
+
+-- Armollinen herra, sanoi d'Artagnan masentuneena, minä menin...
+
+-- Metsästysretkelle Windsor'iin tai muuanne, sehän ei koske ketään.
+Minä tiedän sen, sentähden että minun toimenani on tietää kaikki.
+Palattuanne otti teitä vastaan eräs ylhäinen henkilö ja minä näen
+mielihyvällä että olette säilyttäneet hänen antamansa muiston.
+
+D'Artagnan'illa oli sormessa kuningattarelta saamansa timantti ja hän
+käänsi pikaisesti kannan sisäänpäin; mutta liian myöhään.
+
+-- Sen jälkeisenä päivänä kävi luonanne de Cavois, jatkoi kardinaali:
+hän tuli pyytämään teitä tänne palatsiin; te ette noudattaneet
+kutsumusta, ja siinä teitte pahasti.
+
+-- Armollinen herra, minä pelkäsin joutuneeni Teidän ylhäisyytenne
+epäsuosioon.
+
+-- Oh; miksikä niin? senkö vuoksi että täytitte esimiestenne käskyt
+nerokkaammin ja rohkeammin kuin kukaan muu, senkö vuoksi olisitte
+joutuneet minun epäsuosiooni! Ei toki, te päinvastoin ansaitsitte minun
+ylistykseni! Minä rankaisen vaan tottelemattomia, enkä semmoisia kuin
+te, jotka tottelevat ... liiankin hyvin... Ja todistukseksi siihen,
+muistutelkaapa mieleenne, milloin minä kutsutin teitä luokseni ja
+koettakaapa muistaa, mitä teille saman päivän iltana tapahtui.
+
+Juuri samana iltana rouva Bonacieux ryöstettiin pois. D'Artagnan'in
+selkää karmi ajatellessa että hän puoli tuntia takaperin oli nähnyt tuon
+rouva-paran ajavan ohitsensa, epäilemättä vielä saman voiman
+kiidättämänä, joka hänet oli kadoksiinkin saattanut.
+
+-- Vihdoin, jatkoi kardinaali, kun en ole kuullut teistä mitään vähään
+aikaan, tahdoin tietää mitä te toimitatte. Muutoin, te olette minulle
+jonkunmoisessa kiitollisuuden velassa: olettehan huomanneet, kuinka
+teitä on säästetty kaikissa tiloissa.
+
+D'Artagnan kumarsi kunnioituksella.
+
+-- Tämä ei ole tapahtunut ainoastaan oikeuden ja kohtuuden vuoksi,
+jatkoi kardinaali, vaan myöskin erään aikomuksen tähden, joka minulla on
+teidän suhteenne.
+
+D'Artagnan hämmästyi hämmästymistään.
+
+-- Minä aioin esitellä teille aikeeni sinä päivänä, jolloin saitte minun
+ensimäisen kutsumukseni; mutta te ette tulleet. Kaikeksi onneksi ei ole
+mitään kadotettu tämän viivästymisen kautta, ja nyt saatte sen kuulla.
+Istukaa tuohon minun eteeni, herra d'Artagnan; te olette kylliksi kelpo
+aatelismies ett'ei teidän ole tarvis kuunnella minua seisovillanne.
+
+Ja kardinaali viittasi sormellansa tuolia nuorelle miehelle, joka oli
+niin hämmästyneenä kaikesta siitä mitä tapahtui, että hän jäi odottamaan
+toista viittausta, ennenkuin hän totteli.
+
+-- Te olette rohkea mies, herra d'Artagnan, jatkoi Hänen ylhäisyytensä;
+te olette, mikä on vielä parempi, varovainen. Minua miellyttää sellaiset
+miehet, joilla on sekä päätä että sydäntä; elkää olko peloissanne, sanoi
+hän hymyillen; sydämmen miehillä tarkoitan minä rohkeita miehiä; mutta
+kun te olette niin nuori ja vast'ikään tulleet maailman pyörteesen, on
+teillä voimakkaita vihollisia: ell'ette ole varoillanne, ne syöksevät
+teidät perikatoon.
+
+-- Valitettavasti on se epäilemättä heille hyvin helppoa, armollinen
+herra, vastasi nuori mies; sillä heillä on sekä voimaa että tukevia
+apumiehiä: minä olen sitä vastoin yksinäni!
+
+-- Niin, se on totta; mutta niin yksinänne kuin olettekin, olette jo
+paljon toimittaneet ja toimitatte vieläkin enemmän, sitä en epäile.
+Mutta kuitenkin luulen tarvitsevanne johdatusta sillä monivaiheisella
+matkallanne, jolle olette lähteneet; sillä ell'en erhety, olette tulleet
+tänne Pariisiin kunnianhimoisessa aikomuksessa päästä eteväksi mieheksi.
+
+-- Minä olen hullujen toiveiden ijässä, armollinen herra, vastasi
+d'Artagnan.
+
+-- Hulluja toiveita on vaan tyhmillä, herraseni, vaan te olette järkevä
+mies. Malttakaas, mitä arvelisitte vänrikin paikasta minun miehistössäni
+ja omasta komppaniiasta sodan jälkeen?
+
+-- Ah, armollinen herra.
+
+-- Te otatte sen vastaan, eikö niin?
+
+-- Armollinen herra, vastasi d'Artagnan hämillänsä.
+
+-- Kuinka, kieltäydyttekö? huudahti kardinaali hämmästyneenä.
+
+-- Minä olen Hänen Majesteettinsa henkivartiostossa, armollinen herra,
+eikä minulla ole mitään tyytymättömyyden syytä.
+
+-- Mutta minun nähdäkseni, sanoi Hänen ylhäisyytensä, ovat minun
+henkivartijani myöskin Hänen Majesteettinsa henkivartijoita ja kun
+palvellaan ranskalaisessa miehistössä, silloin palvellaan kuningasta.
+
+-- Armollinen herra, Teidän ylhäisyytenne käsitti väärin minun sanani.
+
+-- Te tahdotte jotakin tekosyytä, eikö niin? Minä ymmärrän. No niin,
+tekosyyn te kyllä, saatte. Arvo-ylennys, alkava sota, minun tarjoomani
+tilaisuus, siinä maailmaa varten; itseänne varten taas varman
+suojeluksen tarve; sillä teidän on hyvä tietää, herra d'Artagnan, että
+minun korviini on tullut ankaroita valituksia teistä, on, näette,
+kerrottu että te ette käytä päiviänne ja öitänne yksinomaan kuninkaan
+palvelukseen.
+
+D'Artagnan punastui.
+
+-- Muutoin, jatkoi kardinaali laskien kätensä eräälle paperikasalle,
+minulla on tässä koko joukko teitä koskevia papereita; mutta ennenkuin
+olen ryhtynyt niitä lukemaan, olen tahtonut puhutella teitä. Minä tiedän
+teidät lujapäätöksiseksi mieheksi, ja teidän toimintanne voisi, paremman
+suunnan saatuaan, tuottaa teille paljon hyvää, sen sijaan kuin se nyt
+voipi saattaa teidät turmioon. Miettikää siis ja tehkää päätöksenne.
+
+-- Teidän hyvyytenne, armollinen herra, saattaa minut vallan hämille,
+vastasi d'Artagnan, ja minä huomaan Teidän ylhäisyydessänne niin suuren
+hengen, että tunnen itseni maan matoseksi; mutta koska te, armollinen
+herra, suvaitsette minun puhua suoraan...
+
+D'Artagnan pysähtyi.
+
+-- Puhukaa vaan.
+
+-- No niin! minä aioin sanoa Teidän ylhäisyydellenne, että kaikki minun
+ystäväni ja toverini ovat kuninkaan muskettisoturien ja henkivartijain
+joukossa, ja viholliseni, käsittämättömästä sattumuksesta, ovat Teidän
+ylhäisyytenne väessä; täällä minä siis olisin kovin vastenmielinen ja
+tuolla toisella puolella katsottaisiin minua karsain silmin, jos
+ottaisin Teidän ylhäisyytenne tarjouksen vastaan.
+
+-- Asuuko teissä jo semmoinen ylpeys että pidätte minun tarjonneen
+teille vähemmän kuin mitä ansaitsette, herraseni? sanoi kardinaali
+halveksivasti hymyten.
+
+-- Armollinen herra, Teidän ylhäisyytenne on minua kohtaan sata kertaa
+liian hyvä, ja päin vastoin minä en pidä vielä toimittaneeni
+likimainkaan niin paljoa että ansaitsisin teidän hyvyyttänne. La
+Rochelle'n piiritys on tulossa, armollinen herra; minä palvelen silloin
+Teidän ylhäisyytenne katsannon alaisena, ja jos minulla on onni
+käyttäytyä tässä piirityksessä semmoisella tavalla että ansaitsen Teidän
+armollista huomiotanne puoleeni, niin sitten! sitten on minulla ainakin
+joku urostyö tehtynä, jonka turvin saatan pyrkiä siihen suojelukseen,
+millä Teidän ylhäisyytenne nyt suvaitsee minua kunnioittaa. Joka asia
+vaatii aikansa, armollinen herra; ehkäpä vast'edes tulee minulle oikeus
+tarjota itseni lahjaksi, tällä erää minä näyttäisin myövän itseni.
+
+-- Toisin sanoen, te kieltäydytte minun palveluksestani, herra, sanoi
+kardinaali äänellä, jossa tuntui pahastumista matta samalla myöskin
+jonkunmoista kunnioitusta; jääkää sitten omaan huostaanne ja pitäkää
+vihollisenne ja ystävänne.
+
+-- Armollinen herra...
+
+-- Hyvä, hyvä, sanoi kardinaali, minä en vihastu teille; mutta
+ymmärrättehän että ystäviensä puollustamisessa ja heidän
+palkitsemisessansa on kylliksi tekemistä; vihamiehiä kohtaan ei ole
+mitään velvollisuuksia, ja kumminkin tahdon antaa teille yhden neuvon:
+olkaa hyvin varoillanne, herra d'Artagnan, sillä siitä hetkestä saakka
+kuin minä vedän käteni teistä, minä en tahdo maksaa teidän hengestänne
+äyriäkään.
+
+-- Minä koetan, armollinen herra, vastasi gaskonjalainen ylevällä
+suoruudella.
+
+-- Muistakaa vast'edes, jonakin hetkenä, jolloin teitä kohtaa
+onnettomuus, sanoi Richelieu painavasti, että minä se kerran noudatin
+teidät luokseni ja tein mitä voin, estääkseni sen onnettomuuden
+kohtaamasta teitä.
+
+-- Tapahtukoon mitä hyvänsä, sanoi d'Artagnan, pannen kätensä vasten
+rintaansa ja kumartaen, minä olen ikuisesti kiitollinen Teidän
+ylhäisyyttänne kohtaan siitä mitä te teette minulle tällä hetkellä.
+
+-- No niin, niinkuin olen teille sanonut, herra d'Artagnan, me tapaamme
+toisemme sodan jälkeen; minä olen pitävä teitä silmällä, sillä minä
+tulen sinne myös, jatkoi kardinaali, viitaten sormellansa
+d'Artagnan'ille erästä komeata sota-asua, johon hän oli pukeutuva, ja
+palattuamme, no niin! sitten toimitamme loppusuorituksen!
+
+-- Ah, armollinen herra, huudahti d'Artagnan, säästäkää minua
+epäsuosionne painosta; olkaa puolueeton, armollinen herra, jos näette
+minun menettelevän kunnon miehen tavalla.
+
+-- Nuori mies, sanoi Richelieu, jos minä vielä kerran voin sanoa teille
+samaa, mitä olen sanonut teille tällä erää, lupaan sen teille sanoa.
+
+Näissä viimeisissä Richelieu'n sanoissa tuntui kauhea epätietoisuus; se
+hämmästytti d'Artagnan'ia enemmän kuin mitkään uhkaukset, sillä se oli
+varoitus. Kardinaali tahtoi siis suojella häntä jostakin uhkaavasta
+vaarasta. Hän avasi suunsa, vastataksensa, mutta kardinaali viittasi
+ylhäisesti hänet menemään.
+
+D'Artagnan meni; mutta ovella oli hänen rohkeutensa loppumaisillaan ja
+hän oli vähältä palata takaisin. Silloin tuli hänen silmiensä eteen
+Athoksen ankara ja vakava muoto: jos hän suostuisi kardinaalin
+ehdottelemaan sopimukseen, Athos ei enää ojentaisi hänelle kättänsä,
+vaan sysäisi hänet luotansa.
+
+Tämä pelko pidätti häntä kääntymästä takaisin, niin suuri vaikutus on
+todellisesti suurella luonteella ympäristöönsä.
+
+D'Artagnan laskeutui samoja portaita, joita hän oli noussut ja tapasi
+portin edessä Athoksen ja neljä muskettisoturia, jotka odottivat hänen
+palaamistansa ja alkoivat jo tulla levottomiksi. Yksi ainoa
+d'Artagnan'in sana rauhoitti heidät, ja Planchet juoksi ilmoittamaan
+toisille että vartioiminen oli tarpeetonta, koska hänen herransa oli
+tullut takaisin ehyenä ja terveenä kardinaalin palatsista.
+
+Kun he sitten olivat palanneet Athoksen luokse, tiedustelivat Aramis ja
+Porthos tuon omituisen käynnin syytä; mutta d'Artagnan ei sanonut heille
+muuta kuin että herra de Richelieu oli käskenyt hänet luoksensa,
+ehdotellaksensa hänelle vänrikin paikkaa miehistössänsä ja että hän oli
+siitä kieltäytynyt.
+
+-- Siinä teit oikein, huudahtivat Porthos ja Aramis yhteen ääneen.
+
+Athos oli vaipunut syvään uinailemiseen eikä virkkanut mitään. Mutta
+sittenkuin he olivat kahden kesken, lausui hän:
+
+-- Sinä teit niinkuin sinun tekemän piti, d'Artagnan, mutta ehkäpä teit
+kumminkin väärin.
+
+D'Artagnan huoahti; silla tuo ääni oli vastakaiku hänen sydämmensä
+ääneen, joka sanoi että suuret onnettomuudet odottivat häntä.
+
+Seuraava päivä kului lähtövalmistuksiin; d'Artagnan kävi herra de
+Tréville'n luona jäähyväisillä. Silloin luultiin vielä että
+muskettisoturien ja henkivartijain ero oli vaan hetkellinen, koska
+kuningas samana päivänä piti neuvottelun ja oli aikeissa lähteä
+huomispäivänä. Herra de Tréville kysyi siis vaan d'Artagnan'ilta,
+tarvitsiko hän hänen apuansa, mutta d'Artagnan vastasi ylpeästi että
+hänellä oli kaikki mitä hän tarvitsi.
+
+Yön olivat yhdessä kaikki ne herra Desessarts'in henkivartiakomppaniian
+ja herra de Tréville'n muskettikomppaniian miehet, jotka olivat
+tovereita keskenänsä. Erottaisiin muka taas yhtyäksensä niin pian kuin
+kohtalo sen salli. Yö oli mitä meluisinta, niinkuin kyllä saattoi
+arvata, sillä sellaisissa tapauksissa voidaan vaan ylenmääräisellä
+huolettomuudella karkoittaa ylenmääräinen alakuloisuus.
+
+Kun aamu valkeni, erosivat ystävykset heti kuin ensimäinen
+torventoitotus oli raikunut: muskettisoturit kiiruhtivat herra de
+Tréville'n ja henkivartijat herra Desessarts'in hotelliin. Jokainen
+kapteeni johdatti sitten komppaniiansa Louvre'en, jossa kuningas piti
+tarkastuksen.
+
+Kuningas oli alakuloinen ja näytti sairaalta, joka vähensi hänen
+ryhtinsä upeutta. Häntä oli todella ruvennut vaivaamaan kuume keskellä
+neuvottelua. Kumminkin oli hän päättänyt lähteä jo samana iltana ja
+vastoin kaikkia estelyitä oli hän tahtonut pitää tarkastuksen, toivossa
+että tämä ponnistus karkoittaisi hänestä taudin, jonka oireet hänessä jo
+tuntuivat.
+
+Kun tarkastus oli ohitse, lähtivät henkivartijat marssimaan yksin, koska
+muskettisoturien ei pitänyt lähteä ennen kuin kuninkaan kanssa, ja siitä
+sai Porthos tilaisuuden ratsastaa komeissa varuksissaan Ours'in kadulle.
+
+Prokuraattorin rouva näki hänen ajavan ohitse uudessa asussaan ja
+pulskalla hevosellaan. Hän rakasti Porthosta liiaksi, voidaksensa antaa
+hänen mennä noin vaan; hän viittasi häntä astumaan alas hevosen selästä
+ja tulemaan hänen luoksensa. Porthos oli komea kerrassaan; hänen
+kannuksensa helisivät, hänen haarniskansa välkkyi, hänen miekkansa
+hyppeli ylpeästi hänen sivullansa. Tällä kertaa ei kirjureilla ollut
+ensinkään naurun halua, niin sotaiselta näytti Porthoksen ryhti.
+
+Muskettisoturi vietiin herra Coquenard'in luokse, jonka pienet, harmaat
+silmät säihkyivät vihasta, hänen nähdessään serkkunsa noin perin uutena.
+Mutta yksi seikka häntä kumminkin lohdutti, se nimittäin, että yleensä
+arveltiin sodan tulevan tuimaksi: hän toivoi kaikessa hiljaisuudessa
+sydämmensä pohjasta että Porthos jäisi sille tiellensä.
+
+Porthos heitti mestari Coquenard'ille kohteliaat jäähyväiset; mestari
+Coquenard toivotti hänelle kaikkea onnea ja menestystä. Rouva Coquenard
+puolestaan ei voinut pidättää kyyneliänsä; mutta tuo suru ei saattanut
+ketään pahoihin luuloihin, sillä hänen tiedettiin olevan hyvin hellän
+sukulaisiaan kohtaan, joiden vuoksi hänellä aina oli ollut kiivasta
+toraa puolisonsa kanssa.
+
+Mutta oikeat jäähyväiset tapahtuivat rouva Coquenard'in kamarissa: ja ne
+olivat sydäntä särkevät.
+
+Niin kauvan kuin prokuraattorin rouva saattoi seurata lemmittyänsä
+silmillään, heilutti hän nenäliinaa kurottuen ulos ikkunasta. Porthos
+otti kaikki nuo hellyyden osoitukset vastaan semmoisen miehen tavalla,
+joka on tottunut moisiin kohteliaisuuksiin. Vasta sittenkuin hän kääntyi
+kadunkulmasta, otti hän hattunsa ja heilautti sitä jäähyväisiksi.
+
+Aramis puolestaan kirjoitti pitkän kirjeen. Kelle? Ei kukaan sitä
+tiennyt. Viereisessä kamarissa odotti Ketty, jonka piti samana iltana
+lähteä Tours'iin.
+
+Athos joi pienissä kulauksissa viimeisen pullon espanjalaista viiniänsä.
+
+Sill'aikaa d'Artagnan marssi komppaniiansa mukana. Kun hän oli joutunut
+Saint-Antoine'n esikaupunkiin, kääntyi hän mielihyvillään katselemaan
+Bastiljia; mutta kun hänen silmänsä olivat kiintyneet yksinomaisesti
+vaan Bastiljiin, ei hän havainnut ensinkään mylady'ä, joka istui
+kellertävän-valkoisen hevosen selässä ja osoitti häntä kahdelle kehnon
+näköiselle miehelle, jotka lähestyivät riviä saadaksensa hänet paremmin
+näkyviinsä. Heidän kysyvään silmäykseensä vastasi mylady merkillä että
+hän se oli. Sitten, varmana siitä ett'ei mitään erhetystä voinut syntyä
+hänen käskyjensä täyttämisessä, hän kannusti hevostansa ja katosi.
+
+Nuo molemmat miehet seurasivat sitten komppaniiaa, ja sen lähtiessä
+Saint-Antoine'n esikaupungista nousivat valmiiksi satuloitujen hevosten
+selkään, joita livreetön palvelija oli pidellyt heidän varallansa.
+
+
+
+
+XXXIX.
+
+La Rochelle'n piiritys.
+
+
+La Rochelle'n piiritys oli eräs Ludvig XIII:n hallituksen suuria
+valtiollisia tapauksia ja kardinaalin suuria sotayrityksiä. On siis
+hupaista, jopa tarpeellistakin, lausua siitä muutama sana; useat tämän
+piirityksen yksityisseikat liittyvät sitä paitsi liian läheisesti tähän
+kertomukseemme, voidaksemme jättää niitä mainitsematta.
+
+Kardinaalin valtiolliset tuumat tähän piiritykseen ryhtyessä olivat
+varsin laajat. Esittäkäämme ne ensiksi ja siirtykäämme sitten niihin
+erikoistuumiin, joilla oli kenties yhtä suuri vaikutus Hänen
+ylhäisyytensä toimintaan kuin noilla edellisilläkin.
+
+Niistä tärkeistä kaupungeista, joita Henrikki IV oli lahjoittanut
+hugenoteille turvapaikoiksi, oli jälellä enää La Rochelle. Oli siis asia
+hävittää tuo kalvinilaisuuden viimeinen varustus, tuo vaarallinen
+hapantaikina, johon alinomaa sekoittui kotimaisen kapinan tai ulkomaisen
+sodan käytteitä.
+
+Tyytymättömiä espanjalaisia, englantilaisia, italialaisia,
+seikkailijoita, kaikista kansallisuuksista, onneaan etsiviä sotamiehiä,
+kaiken karvaisia, kiiruhti ensi kutsulla protestanttien lippujen
+juureen, järjestyen laajaksi liittokunnaksi, jonka haarat sopivissa
+tiloissa hajaantuivat joka paikkaan yli koko Euroopan.
+
+La Rochelle, jonka tärkeys oli yhä kasvanut muiden kalvinilaisten
+kaupunkien hävityksestä, oli siis riitojen ja kunnianhimoisten aikeiden
+pesäpaikkana. Vielä enemmän, sen satama oli viimeinen portti, mikä vielä
+oli avoinna englantilaisille Ranskan kuningaskuntaan; sulkiessaan sen
+tuolta ikiviholliseltamme Englannilta, kardinaali täytti Johanna
+d'Arc'in ja Guise'n herttuan alkaman työn.
+
+Niinpä Bassompierre, joka oli samalla protestantti ja katolilainen,
+protestantti vakuutukseltaan vaan katolilainen Pyhän Hengen ritariston
+jäsenenä, Bassompierre, joka oli saksalainen syntyjään vaan ranskalainen
+sydämmeltään, Bassompierre, vihdoin, jolla oli erityinen päällikkyys La
+Rochelle'n piirityksessä, sanoikin kerta, taistellessaan muiden suurten
+herrojen etunenässä, yhtä hyvien protestanttien kuin hän itse:
+
+-- Saattepa nähdä, hyvät herrat, että me teemme niin tyhmästi että
+valloitamme La Rochelle'n!
+
+Ja Bassompierre oli oikeassa: Ré'n saaren pommitus ennusti Sevennien
+vainoa; La Rochelle'n valloitus oli esipuhe Nantes'in ediktiin.
+
+Mutta niinkuin jo sanoimme, tuon tasoittelevan ja muodostelevan
+ministerin tuumien ohella, jotka kuuluvat historian alalle, on
+ajankuvailijan pakko ottaa käsiteltäviksi myöskin rakastuneen miehen ja
+lemmenkateisen kilpailijan pienet tarkoitukset.
+
+Richelieu, niinkuin jokainen tietää, oli rakastunut kuningattareen:
+mutta oliko tuolla hänen rakkaudellansa vaan pelkkä valtiollinen
+tarkoitusperä, vai oliko se aivan luonnollisesti noita syviä tunteita,
+joita Itävallan Anna herätti kaikissa, jotka häntä ympäröivät; sitä emme
+voi ratkaista; mutta oli miten oli, lukija on jo tämän kertomuksen
+kehittymisessä voinut havaita Buckingham'in saaneen hänestä voiton ja
+parissa kolmessa kohdassa, erittäinkin tuossa timanttikoriste-jutussa
+saanut nähdä, että Buckingham kolmen muskettisoturin alttiuden ja
+d'Artagnan'in rohkeuden avulla oli julmasti pettänyt kardinaalin
+toiveita.
+
+Richelieu'n oli nyt siis sekä vapauttaminen Ranskanmaa vihollisista että
+kostaminen kilpailijallensa; sitä paitsi oli tuo kosto saatava suureksi
+ja loistavaksi sekä sen miehen arvoiseksi, jolla oli taisteluaseena
+kokonaisen valtakunnan voimat.
+
+Richelieu tiesi että hän, taistellessaan Englantia vastaan, taisteli
+Buckingham'ia vastaan, että hän riemuitessaan edellisestä voitosta,
+riemuitsi myöskin jälkimäisestä, sanalla sanoen, että hän masentaessaan
+Englantia Euroopan silmissä, masensi Buckingham'ia kuningattaren
+silmissä.
+
+Buckingham taas puolestaan, vaikka Englannin kunnia kyllä oli hänen
+näennäisenä tarkoituksenaan, oli samojen vaikuttimien alaisena kuin
+kardinaalikin; hänelläkin oli erityinen kostontuuma perille ajettavana;
+ei hän millään varjolla voinut palata Ranskaan lähettiläänä; hän tahtoi
+siis palata sinne valloittajana.
+
+Siitä seuraa että todellinen voiton esine tässä pelissä, johon kaksi
+mahtavaa valtakuntaa oli ryhtynyt kahden rakastuneen miehen hyväksi, oli
+vaan pelkkä hellä silmäys Itävallan Annalta.
+
+Ensimäinen etu oli ollut Buckingham'in puolella: odottamatta tulleena
+Ré'n saaren läheisyyteen yhdeksälläkymmenellä laivalla ja noin
+kahdenkymmenen tuhannen miehen kanssa, oli hän käynyt kreivi Toirac'in
+kimppuun, joka kuninkaan puolesta oli saaren päällikkönä, ja verisen
+taistelun jälkeen noussut maalle.
+
+Mainitkaamme ohimennen että parooni Chantal oli tässä taistelussa
+kaatunut. Hän jätti orvoksi pienen kahdeksantoista kuukautisen tyttären.
+
+Tuosta pienestä tytöstä tuli sittemmin rouva de Sevigné.
+
+Kreivi de Toirac vetäytyi varustusväkineen Saint-Martin'in linnoitukseen
+ja ahtoi satakunnan miestä pieneen La Prée-nimiseen linnaan.
+
+Tämä tapaus oli kiiruhtanut kardinaalin päätöstä; ja odottaessaan että
+kuningas ja hän voisi ottaa ylipäällikkyyden La Rochelle'n
+piirityksessä, joka jo oli päätetty asia, oli hän lähettänyt
+_monsieur_'in johtamaan ensimäisiä piiritystoimia ja siirrättänyt
+sotapaikalle kaikki joukot, mitkä suinkin olivat hänen käytettävinään.
+
+Tuohon osastoon, joka noin lähetettiin etujoukkona, ystävämme
+d'Artagnan'kin kuului.
+
+Kuningas, niinkuin jo olemme maininneet, oli lähtevä sinne heti
+neuvoskunnan kokouksen perästä; mutta tullessaan tuosta kokouksesta,
+kesäkuun 23 päivänä, tunsi hän saaneensa kuumeen; hän oli kumminkin
+tahtonut lähteä matkalle, vaan kun hänen tilansa huononi, oli hänen
+pakko pysähtyä Villeroi'han.
+
+Mutta mihin kuningas pysähtyi, siihen pysähtyivät myöskin
+muskettisoturit; tästä seurasi että d'Artagnan, joka oli vaan
+henkivartijaväessä, näki joutuneensa, ainakin hetkeksi, erilleen
+ystävistänsä Athoksesta, Porthoksesta ja Aramiksesta; tämä ero, joka nyt
+oli hänelle vaan ikävä, olisi varmaankin herättänyt hänessä todellista
+levottomuutta, jos hän olisi voinut arvata mitkä vaarat häntä uhkasivat
+joka puolelta.
+
+Hän tuli kumminkin ilman mitään kohtauksia La Rochelle'n leirille
+syyskuun 10 päivän tienoissa v. 1627.
+
+Kaikki oli samassa tilassa: herttua ja hänen englantilaisensa, Ré'n
+saaren valtaherrat, jatkoivat Saint-Martin'in linnoituksen
+piirittämistä, vaan ilman menestyksettä, ja vihollisuudet La Rochelle'a
+vastaan olivat alkaneet pari kolme päivää takaperin sen varustuksen
+johdosta, minkä Angoulême'n herttua oli rakennuttanut aivan lähelle
+kaupunkia.
+
+Herra Desessarts'in komennon alaiset henkivartijat olivat sijoitetut
+Minimes'iin.
+
+Mutta niinkuin jo tiedämme, oli d'Artagnan varsin vähän seurustellut
+komppaniia-toveriensa kanssa, hänen kunnianhimoinen mielensä kun paloi
+päästä muskettisoturien joukkoon; hän oli nyt siis yksinään, omien
+mietteidensä valtaan jätettynä.
+
+Ja nuo mietteet eivät olleetkaan varsin iloisia: kaksi vuotta taaksepäin
+hän oli tullut Pariisiin, tällä ajalla oli hän sekoittunut valtiollisiin
+asioihin ja hänen yksityiset pyrintönsä rakkauden ja onnen
+saavuttamiseen olivat menestyneet huononpuolisesti.
+
+Mitä hänen rakkaus-asioihinsa tulee, ainoa nainen, joka häntä oli
+lempinyt, oli rouva Bonacieux, ja hän oli kadonnut teille
+tietämättömille.
+
+Mitä taas hänen onneensa tulee, oli hän kaikessa vähäpätöisyydessään
+saanut viholliseksensa kardinaalin, toisin sanoen, miehen, jonka edessä
+valtakunnan ylhäisimmät, kuninkaasta alkaen, vapisivat.
+
+Tuo mies saattoi hänet musertaa, eikä kumminkaan ollut sitä tehnyt; vaan
+siinä säästämisessäpä huomasikin d'Artagnan'in terävä äly aukon, josta
+paremman tulevaisuuden päivä pilkoitti.
+
+Mutta sitä paitsi oli hän hankkinut itselleen toisenkin vihollisen, jota
+hän tosin piti vähemmän peljättävänä, vaan josta hänen vaistinsa
+kumminkin sanoi ett'ei se ollut aivan kokonaan halveksittava. Se
+vihollinen oli mylady.
+
+Toisaalta oli hän sitä vastoin kuningattaren suosiossa ja suojeluksessa,
+mutta kuningattaren suosio oli niinä aikoina vaan yhä lisäsyynä
+vainoomisiin; ja hänen suojeluksensa taas oli, niinkuin kyllä tiedetään,
+hyvin huonoksi turvaksi: muistettakoon vaan Chalais'ia ja rouva
+Bonacieux'iä.
+
+Ainoa, mitä hän oikeastaan oli kaiken kaikkiaan voittanut, oli siis tuo
+viiden tai kuuden tuhannen livre'n veroiseksi arvattu timantti, mikä
+hänellä oli sormessaan; ja jos oletetaan että d'Artagnan
+kunnianhimoisissa aikomuksissaan tahtoi säilyttää sen, voidaksensa kerta
+tilaisuuden tullessa näyttää sitä kuningattarelle tuntomerkkinä, ei tuo
+timantti nyt, kun hän ei voinut luopua siitä, ollut hänelle
+suurempi-arvoinen kuin kivet joita hän polki jaloillaan.
+
+Sanomme: kivet, joita hän polki jaloillaan, sillä d'Artagnan ajatteli
+kaikkia näitä mietteitänsä kävellessään yksinään erästä kaunista kapeata
+tietä myöten, joka vei leiristä Angoutin'in kylään; nämä mietteet olivat
+saattaneet häntä menemään kauvemmaksi kuin hän oikeastaan oli aikonut,
+ja päivä alkoi mennä mailleen, kun hän laskeutuvan auringon valossa
+luuli näkevänsä musketin piipun kiiltävän eräässä pensastossa.
+
+D'Artagnan'illa oli nopea silmä ja vilkas ajatuksen juoksu; hän älysi
+heti ett'ei musketti ollut joutunut sinne itsestään ja että sen pitelijä
+ei varmaankaan ystävällisissä aikomuksissa ollut kätkeytynyt pensaston
+taakse. Hän päätti siis lähteä pakoon, mutta silloin huomasi hän
+toisella puolella tietä erään kiven takana toisen musketin piipun.
+
+Tässä oli nähtävästi väijytys.
+
+Nuori mies loi silmäyksen ensimäiseen muskettiin ja näki jonkunmoisella
+levottomuudella sen suuntautuvan häntä kohden, mutta kun hän huomasi
+musketin suun herkeevän liikkumattomaksi, heittäytyi hän suin päin
+maahan. Samassa silmänräpäyksessä pamahti laukaus ja hän kuuli luodin
+vingahtavan ylitsensä.
+
+Tässä ei ollut aikaa vitkastella; d'Artagnan oli yhdessä hyppäyksessä
+jaloillaan; samassa tuokiossa sinkoili kiven muruja siitä paikasta,
+missä hän oli maannut, -- toisen musketin luoti oli näet siihen
+sattunut.
+
+D'Artagnan ei ollut noita turhanpäiväisesti urhoollisia miehiä, jotka
+syöksevät päättömästi kuolemaa kohden vaan sen vuoksi että heistä sitten
+sanottaisiin ett'eivät he peräytyneet askeltakaan; tässä ei sitäpaitsi
+ollutkaan urhoollisuus kysymyksessä: d'Artagnan oli näet joutunut
+väijyjäin käsiin.
+
+-- Jos he ampuvat vielä kolmannen laukauksen, olen minä kuoleman oma.
+
+Ja silloin lähti hän käpälämäkeen, paeten leiriä kohden sillä
+nopeudella, mikä oli ominaista hänen maamiehillensä, jotka olivat
+kuuluisia ripeydestään, mutta vaikka hän juoksi kyllä kovasti, oli
+ensimäinen ampuja ennättänyt kuitenkin saada uuden panoksen
+muskettiinsa; hän ampui nyt toisen laukauksen, joka tällä kertaa oli
+niin hyvin tähdätty että luoti lävisti d'Artagnan'in lakin ja lennätti
+sen kymmenkunnan askelta hänestä.
+
+Mutta kun d'Artagnan'illa ei ollut toista lakkia, sieppasi hän sen
+juostessaan mukaansa ja tuli hyvin hengästyneenä ja kalpeana
+majapaikkaansa, jossa hän heittäytyi istumaan sanaakaan virkkamatta ja
+rupesi asiaa ajattelemaan.
+
+Tähän tapaukseen saattoi olla kolme syytä.
+
+Ensimäinen ja luonnollisin: se saattoi olla rochellelaisten väijytys,
+heillä kun kaiketi ei ollut mitään sitä vastaan että edes joku Hänen
+Majesteettinsa henkivartija saisi surmansa, koska heillä siten olisi
+yksi vihollinen vähemmän ja tuolla vihollisella saattoi ehkä olla vankka
+kukkaro taskussa.
+
+Toiseksi saattoi se olla hyvä muistutus herra kardinaalilta. Muistetaan,
+kuinka d'Artagnan juuri samaan aikaan kuin hän oli huomannut musketin
+piipun kiiltävän pensastossa, oli kummastellut kardinaalin
+pitkämielisyyttä.
+
+Mutta d'Artagnan pudisti päätänsä. Kun oli kysymys henkilöistä, joita
+vastaan kardinaalin tarvitsi vaan ojentaa kätensä, hän harvoin käytti
+tuollaisia keinoja.
+
+Kolmanneksi saattoi se olla mylady'n kosto.
+
+Tämä luulo oli uskottavampi.
+
+Turhaan koki hän muistutella mieleensä salamurhaajan pukua tai kasvoja;
+hän oli poistunut heistä niin kiiruusti ett'ei hänelle ollut jäänyt
+aikaa mihinkään semmoisiin havannoihin.
+
+-- Ah, minun rakkaat ystäväni! mutisi d'Artagnan, missä olette? Kuinka
+suuresti kaipaan teitä!
+
+D'Artagnan'illa oli levoton yö. Kolme neljä kertaa hypähti hän ylös
+vuoteeltaan, luullen että joku lähestyi häntä iskeäksensä puukon hänen
+rintaansa. Mutta vihdoin päivä valkeni, eikä pimeys ollut tuottanut
+hänelle mitään onnettomuutta.
+
+Mutta d'Artagnan oli siinä varmassa luulossa ett'ei yritys sillensä
+jäisi.
+
+Koko päivän pysyi hän majapaikassansa; hän oli pitävinään huonoa säätä
+siihen syynä.
+
+Kello yhdeksän ylihuomenna rumputettiin kenttämarssiin. Orleans'in
+herttua tarkasteli joukot. Henkivartijat kiiruhtivat aseihin; d'Artagnan
+sijoittui paikallensa riviin toveriensa joukkoon.
+
+_Monsieur_ ratsasti rintaman eteen, jonka perästä kaikki korkeammat
+upseerit lähestyivät häntä tervehtimään, niiden joukossa myöskin
+henkivartijain kapteeni Desessarts niinkuin kaikki muut.
+
+Hetkisen perästä luuli d'Artagnan huomaavansa että herra Desessarts
+viittasi häntä lähestymään; peljäten pettyneensä odotti hän uutta
+viittausta esimieheltänsä; kun viittaus uusittiin, jätti hän rivinsä ja
+astui esiin saamaan käskyjä.
+
+-- _Monsieur_ kysyy miehiä, jotka vapaehtoisesti ottaisivat lähteäksensä
+vaaralliselle asialle; sen suorittajat saavat paljon kunniaa, ja minä
+viittasin teille, että pitäisitte itseänne valmiina.
+
+-- Kiitoksia, herra kapteeni, vastasi d'Artagnan, joka ei parempaa
+pyytänyt kuin päästä osoittamaan kuntoansa ylipäällikön silmäin edessä.
+
+Todella olivatkin rochellelaiset yöllä tehneet hyökkäyksen ja
+valloittaneet takaisin erään varustuksen, jonka kuninkaallinen armeija
+kaksi päivää ennen oli heiltä anastanut; nyt oli asia tehdä rohkea
+tiedustusmatka, että saataisiin selville kuinka vihollinen suojeli
+varustusta.
+
+Sentähden monsieur hetkisen perästä korotti äänensä ja lausui:
+
+-- Siihen toimeen tarvitsen kolme tai neljä vapaehtoista ja niitä
+johtamaan luotettavan miehen.
+
+-- Mitä viimemainittuun tulee, se on minulla tässä käsillä, armollinen
+herra, sanoi kapteeni Desessarts, osoittaen d'Artagnan'ia, ja mitä
+noihin kolmeen tai neljään vapaehtoiseen tulee, armollisen herran
+tarvitsee vaan lausua julki aikeensa, niin ei tarjokkaista ole puutetta.
+
+-- Neljä urhokasta miestä kanssani kuolemaan! huusi d'Artagnan kohottaen
+miekkansa.
+
+Kaksi hänen henkivartijatoveriansa kiiruhti heti esiin, ja kun siihen
+lisäksi vielä yhtyi kaksi sotamiestä, oli luku täysi. D'Artagnan sen
+vuoksi viittasi toiset tarjokkaat takaisin, koska hän ei tahtonut tehdä
+väärin ensiksi saapuneille.
+
+Ei tiedetty, olivatko rochellelaiset anastettuansa varustuksen,
+jättäneet sen, vai olivatko he jättäneet sinne suojelusväkeä; täytyi
+siis pyrkiä niin lähelle varustusta että seikasta saataisiin tarkka
+tieto.
+
+D'Artagnan lähti neljän seuralaisensa kanssa kulkemaan pitkin
+juoksuhautaa; kaksi henkivartijaa kulki hänen rinnallansa ja sotamiehet
+jälessä.
+
+Sillä tavoin saapuivat he juoksuhaudan penkereen suojassa noin sadan
+askeleen päähän varustuksesta. Siellä havaitsi d'Artagnan kääntyessään
+taaksepäin että molemmat sotamiehet olivat kadonneet.
+
+Hän luuli ensin että he olivat pelosta jättäytyneet jälkeen, ja jatkoi
+kulkuansa.
+
+Vihdoin olivat he vaan enää noin kuudenkymmenen askeleen päässä
+varustuksesta.
+
+Ei ketään näkynyt; varustus näytti autiolta.
+
+Nuo kolme henkensäkaupittelijaa neuvottelivat silloin keskenään,
+menisivätkö vielä eteenpäin, kun yht'äkkiä savupilvi tuprahti
+varustuksesta ja tusina luoteja vingahti d'Artagnan'in ja hänen
+tovereidensa ympärillä.
+
+Enempää ei tarvittu tietää: varustus oli suojeltu; pitempi viipyminen
+tällä vaarallisella paikalla olisi ollut hyödytön varomattomuus.
+D'Artagnan ja molemmat toiset henkivartijat käänsivät selkänsä ja
+rupesivat peräytymään tavalla joka näytti pa'olta.
+
+Kun he olivat joutuneet juoksuhaudan kulmaan, jonka takana heillä oli
+suojaa luotituiskulta, kaatui toinen henkivartija; luoti oli sattunut
+häntä rintaan; toinen, joka jäi vahingoittumatta, jatkoi juoksuansa
+leiriin päin.
+
+D'Artagnan ei tahtonut paikalla jättää toveriansa; hän kyyristyi
+nostaaksensa häntä ylös ja auttaaksensa häntä pääsemään parempaan
+suojaan, mutta samassa silmänräpäyksessä pamahti kaksi laukausta; toinen
+luoti musersi tuon jo haavoittuneen henkivartijan pääkallon ja toinen
+litistyi kalliota vasten, pyyhkäistyänsä parin tuuman päässä
+d'Artagnan'in ohitse.
+
+Nuori mies kääntyi nopeasti taaksepäin, sillä tämä hyökkäys ei voinut
+tulla varustuksesta, joka oli jäänyt juoksuhaudan kulman taakse. Hänen
+mieleensä juolahti nuo kaksi sotamiestä, jotka olivat hänet hyljänneet
+ja hän muisti silloin myöskin eilispäiväiset murhaajat. Hän päätti tällä
+kertaa ottaa täyden selon siitä, mitä hänen oli asiasta ajatteleminen,
+ja hän kaatui toverinsa ruumiin päälle, ollen kuolevinansa.
+
+Heti näki hän kaksi päätä kohoavan erään hyljätyn ulkovarustuksen takaa,
+noin kolmenkymmenen askeleen päässä siitä. D'Artagnan ei ollutkaan
+pettynyt; siinä olivat nuo molemmat sotamiehet. Nuo miehet olivat
+seuranneet häntä vaan murhataksensa hänet, toivossa että nuoren miehen
+kuolema joutuisi vihollisten niskoille.
+
+Mutta kun hän saattoi olla vaan haavoitettu ja siinä tapauksessa
+ilmoittaa heidän rikoksensa, tulivat he esiin, lopettaaksensa hänet.
+Onneksi antoivat he d'Artagnan'in kavaluuden pettää itsensä ja heittivät
+pyssynsä täyttämättä uudella panoksella.
+
+Kun he olivat kymmenen askeleen päässä d'Artagnan'ista, nousi hän
+pystyyn ja hyppäsi heitä vastaan miekka kädessä.
+
+Murhaajat ymmärsivät että jos he pakenisivat leiriin päin ennenkuin
+olivat saaneet hänet hengiltä, vetäisi hän heidät syytökseen. Toinen
+tarttui pyssynsä piippuun käyttääksensä asettansa nuijana; hän suuntasi
+hirvittävän iskun d'Artagnan'ia kohden, mutta d'Artagnan väisti sen
+viskautumalla syrjään, vaan sen liikkeen kautta toimitti hän tien auki
+roistolle, joka syöksähti varustukseen päin. Mutta kun rochellelaiset,
+jotka sitä vartioivat, eivät tienneet missä aikomuksessa tuo mies tuli
+heitä kohden, ampuivat he häntä, ja hän kaatui, saatuansa luodin
+olkapäähänsä.
+
+Sillä välin oli d'Artagnan hyökännyt toisen sotamiehen kimppuun ja
+ruvennut ahdistelemaan häntä miekallansa. Taistelu ei ollut pitkä;
+tuolla kurjalla heittiöllä oli vaan särkynyt musketti puollustus-aseena.
+D'Artagnan'in miekka luiskahti tuon vahingottoman aseen kyljestä
+murhaajan reiteen, ja hän kaatui samassa. D'Artagnan ojensi miekan
+kärjen hänen kurkkuansa vasten.
+
+-- Elkää tappako minua! huusi roisto; armoa, armoa, upseerini, niin
+ilmaisen teille kaikki.
+
+-- Ansaitseeko sitten salaisuutesi että lahjoitan sinulle henkesi? kysyi
+nuori mies vetäen käsivarttansa taaksepäin.
+
+-- Ansaitsee, jos pidätte elämällä olevan mitään arvoa, sille, joka
+niinkuin te, on kahdenkymmenen vuotias, kaunis ja urhoollinen ja sen
+vuoksi voi saavuttaa kaikki.
+
+-- Konna! ärjäsi d'Artagnan, sano suoraan ja pian, ken on antanut
+sinulle toimeksi murhata minut?
+
+-- Eräs nainen, jota minä en tunne, vaan jota nimitettiin mylady'ksi.
+
+-- Mutta jos sinä et tunne naista, kuinka tiedät sitten hänen nimensä?
+
+-- Toverini tunsi hänet ja nimitti häntä niin; hän sopikin asiasta
+toverini kanssa eikä minun. Hänellä on, taskussaan tuolta naiselta
+kirje, joka varmaankin olisi hyvin tärkeä teille, sen mukaan mitä kuulin
+sanottavan.
+
+-- Mutta kuinka saatoit sinä ruveta osalliseksi tähän väijytykseen?
+
+-- Hän ehdotteli että me molemmat yhdessä suorittaisimme asian, ja minä
+suostuin.
+
+-- Ja kuinka paljon maksoi hän teille tuosta kauniista toimesta?
+
+-- Sata louisdor'ia.
+
+-- Hyvä, sanoi nuori mies hymyillen, hän pitää minua siis jonkun
+arvoisena. Sata louisdor'ia on jommoinenkin summa kahdelle tuollaiselle
+lurjukselle kuin te olette. Enkäpä ihmettelekkään että suostuit tuumaan,
+ja minä annan sinulle armon, vaan yhdellä ehdolla.
+
+-- Millä sitten? kysyi sotamies levottomasti, havaitessaan ettei kaikki
+ollut vielä lopussa.
+
+-- Että menet ottamaan kirjeen toverisi taskusta.
+
+-- Mutta, huudahti roisto, sehän on toinen tapa ottaa minut hengiltä;
+kuinka tahdottekaan että menisin ottamaan kirjeen keskellä luotituiskua?
+
+-- Sinun täytyy mennä, muutoin, sen vannon, saat surmasi minun
+kädestäni.
+
+-- Armoa, herra kulta, armoa sen nuoren naisen nimessä, jota te
+rakastatte ja jonka kai luulette kuolleeksi, vaan joka ei ole kuollut!
+huudahti roisto langeten polvilleen ja nojaten kädellään maahan, sillä
+hänen voimansa alkoivat vähetä verenvuodon tähden.
+
+-- Ja kuinka sinä tiedät että on olemassa nuori nainen, jota minä
+rakastan ja jonka olen luullut kuolleeksi? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Sen minä tiedän kirjeestä, joka on toverini taskussa.
+
+-- No sittenhän kaiketi pitäisi sinun ymmärtää että minun täytyy saada
+tuo kirje käsiini, sanoi d'Artagnan. Siis ei mitään viivyttelemistä eikä
+empimistä, vaan laita luusi kohta matkalle, sillä niin vastenmielistä
+kuin minulle onkin ruveta toistamiseen tahraamaan miekkaani tuommoisen
+konnan verellä, vannon kunniallisen nimeni kautta että...
+
+Näin sanoen teki d'Artagnan niin uhkaavan liikkeen, että haavoitettu
+nousi jaloilleen.
+
+-- Elkää, elkää! huudahti hän saaden rohkeutta kauhistuksestansa, minä
+menen, minä menen...
+
+D'Artagnan otti sotamiehen musketin ja ajoi häntä edellänsä tuon
+kaatuneen toverin luokse, pistellen häntä miekkansa kärjellä.
+
+Hirmuista oli nähdä, kuinka tuo onneton, jättäen kulkiessansa pitkän
+verijälen, ja lähestyvän kuoleman pelosta kelmeänä, koetti
+huomaamattomana päästä vetäytymään rikostoverinsa ruumiin luokse, joka
+oli parinkymmenen askeleen päässä siitä.
+
+Kauhistus kuvautui elävästi hänen kasvoillensa, joita kylmä tuskanhiki
+peitti; d'Artagnan'ia rupesi säälittämään ja hän, ylenkatseellisesti
+silmäten häntä, lausui:
+
+-- No niin, minä näytän sinulle, mikä ero on kunnon miehen ja sinun
+laisesi pelkurin raukan välillä. Jää tähän, niin minä menen itse.
+
+-- Joutuisin askelin, tähystävin silmin, pitäen varalla kaikkia
+vihollisen liikkeitä, käyttäen kaikkia maanluonteen etuja, onnistui
+d'Artagnan'in päästä kaatuneen sotamiehen luokse.
+
+Oli kaksi keinoa tarkoituksen saavuttamiseksi: kopeloida häntä
+paikallansa tai kantaa hänet pois, käyttämällä kilpenä hänen
+ruumistansa, ja tarkastella hänet juoksuhaudassa.
+
+D'Artagnan valitsi jälkimäisen keinon ja otti murhaajan selkäänsä
+samalla kuin vihollinen tähtäsi ja ampui.
+
+Vähäinen täräys, joka syntyi siitä että kolme luotia syhähti murhaajan
+ruumiisen, viimeinen huudahdus ja kuolontempaus, ne vakuuttivat
+d'Artagnan'ille että sama, joka oli tahtonut murhata hänet, oli
+pelastanut hänen henkensä.
+
+D'Artagnan palasi juoksuhautaan ja heitti ruumiin haavoitetun viereen,
+joka oli yhtä kalpea kuin ruumiskin.
+
+Heti kohta alotti hän omaisuuden tarkastuksen ja löysi nahkaisen
+lompakon, kukkaron, jossa oli rahaa, varmaankin juuri osa siitä summasta
+minkä murhaaja oli saanut palkaksensa, pikari ja pelikuutiot, -- siinä
+kaikki vainajan jälkeenjättämä perintö.
+
+Pikarin ja kuutiot jätti hän mihin ne putosivat maahan, heitti kukkaron
+haavoitetulle ja avasi kiihkeästi lompakon.
+
+Muutamain arvottomain paperein seasta löysi hän seuraavan kirjeen, jota
+hän henkensä kaupalla oli lähtenyt noutamaan:
+
+"Koska olette häipyneet naisen jäliltä ja koska hän nyt on hyvässä
+turvassa siinä luostarissa jonne teidän ei olisi koskaan pitänyt päästää
+häntä menemään, koettakaa ainakin ettei mies pääse teidän kynsistänne;
+ell'ette sitä tee, tietäkää että saatte kalliisti maksaa ne sata
+louisdor'ia jotka olette minulta saaneet."
+
+Ei mitään nimikirjoitusta. Kumminkin näkyi päivän selvästi että kirje
+oli mylady'ltä. Hän säilytti sen siis todistuskappaleena ja, ollen
+hyvässä suojassa juoksuhaudan kulman takana, rupesi kuulustelemaan
+haavoitettua. Tämä tunnusti että hän yhdessä toverinsa kanssa, tuon
+saman, joka vast'ikään oli saanut surmansa, oli ottanut ryöstääksensä
+pois erään nuoren naisen, joka oli tulossa Pariisiin La Villette'n
+tulliportin kautta, vaan että he olivat sattuneet viivähtämään eräässä
+kapakassa ja tulleet määräpaikalle kymmenen minuuttia myöhemmin kuin
+vaunut.
+
+-- Mitä olisitte tehneet naiselle? kysyi d'Artagnan tuskan vallassa.
+
+-- Olisimme vieneet hänet Place-Royal'in hotelliin, sanoi haavoitettu.
+
+-- Aivan niin, mutisi d'Artagnan, juuri mylady'n itsensä luokse.
+
+Silloin havaitsi nuori mies vapistuksella, mikä hirveä kostonhimo ajoi
+tuota naista syöksemään turmioon sekä hänet että sen, joka häntä
+rakasti, ja kuinka tarkoin tuo nainen tunsi mitä hovissa tapahtui,
+koskapa hän oli kaikkien asioiden perillä. Epäilemättä oli hänellä nuo
+tiedot kardinaalilta.
+
+Mutta sitä vastoin havaitsi hän myös todellisella ilolla että kuningatar
+oli vihdoin saanut selville sen vankeuden, johon rouva Bonacieux-parka
+oli alttiutensa tähden joutunut, ja että hän oli saanut hänet sieltä
+pelastetuksi. Nyt selveni hänelle myöskin se kirje, minkä hän oli saanut
+rouva Bonacieux'iltä ja samalla myös oli varmaa että rouva Bonacieux
+todellakin oli kiitänyt ohitse Chaillot'in tiellä, eikä ollut mikään
+harhanäkö, joksi hän sitä ensin oli luullut.
+
+Nyt oli mahdollista löytää rouva Bonacieux, niinkuin Athos oli
+ennustanut, sillä luostariin ei ollut mikään mahdoton päästä.
+
+Tämä ajatus hellytti hänen sydämmensä. Hän kääntyi haavoitetun puoleen,
+joka tuskallisesti oli seurannut kaikkia hänen muotonsa eleitä, ja
+sanoi, ojentaen hänelle kätensä:
+
+-- No niin, minä en tahdo sinua näin hyljätä. Nojaa minua vasten, niin
+palaamme takaisin leiriin.
+
+-- Kyllä, sanoi haavoitettu, jonka oli vaikea uskoa tuommoista
+jalomielisyyttä, mutta ei suinkaan teillä liene aikomus hirtättää minua?
+
+-- Sinulla on kunniasanani, lausui hän, ja toistamiseen lahjoitan minä
+sinulle henkesi.
+
+Haavoitettu lankesi polvilleen ja suuteli pelastajansa jalkoja, mutta
+d'Artagnan, jolla ei enää ollut mitään syytä viipyä niin lähellä
+vihollista, keskeytti itse nämä kiitollisuuden purkaukset.
+
+Henkivartija, joka ensi laukauksen perästä oli palannut leiriin, oli
+siellä kertonut neljän toverinsa kaatuneen. Oltiin sen vuoksi sekä
+hämmästyksissään että iloissaan, kun nähtiin nuoren miehen palaavan
+ehyenä ja terveenä.
+
+D'Artagnan selitti toverinsa saaneen miekanpiston muka vihollisten
+hyökkäyksessä. Hän kertoi kuinka toinen sotamies oli kaatunut ja missä
+vaarassa hän oli ollut. Tuo kertomus hankki hänelle miehistöltä suuria
+ylistyksiä. Koko sotaväki kertoi kaiken päivää tuosta urostyöstä ja
+_monsieur_ kutsutti hänet eteensä ja onnitteli häntä.
+
+Kun muutoin jokainen kelpo työ tuopi mukanansa palkinnon, toi
+d'Artagnan'inkin teko hänelle sen mielenrauhan, jonka hän oli
+kadottanut. Nuori mies luuli voivansa olla rauhassa nyt kun hänen
+kahdesta vainoojastaan toinen oli saanut surmansa ja toinen liittynyt
+häneen kiitollisuuden tunteilla.
+
+Tuo rauha osoitti ett'ei d'Artagnan vielä oikein tuntenut mylady'ä.
+
+
+
+
+XL.
+
+Anjou-viini.
+
+
+Sittenkuin melkein toivottomia tietoja oli jonkun aikaa kulkenut
+kuninkaan tilasta, alkoi parantumisen sanomia levitä leiriin; ja kun hän
+oli hyvin kiireissään itse päästä piiritykseen, sanottiin että niin pian
+kuin hän vaan saattoi nousta hevosen selkään, hän lähtisi matkalle.
+
+Sillä välin _monsieur_, joka tiesi että hän kohdakkoin saisi jättää
+ylipäällikkyyden joko herttua Angoulême'lle, Bassompierre'lle tai
+Schomberg'ille, jotka sitä kilvoittelivat, ei tehnyt juuri sanottavasti
+mitään; hän kulutti aikaa vaan tiedustusretkiin eikä uskaltanut ryhtyä
+mihinkään tehokkaampaan toimeen englantilaisten karkoittamiseksi Ré'n
+saarelta, josta ne myötäänsä piirittivät Saint-Martin'in linnoitusta ja
+La Prée'n varustusta, kun ranskalaiset vuorostaan piirittivät La
+Rochelle'a.
+
+D'Artagnan oli, niinkuin sanoimme, tullut levolliseksi, niinkuin ainakin
+vaaran mentyä ohitse. Nyt häntä huoletti vaan yksi seikka, se nimittäin,
+ett'ei hän saanut mitään tietoja ystäviltänsä.
+
+Mutta eräänä aamuna selkeni hänelle kaikki seuraavasta kirjeestä, joka
+oli lähetetty Villeroi'sta:
+
+ "Herra d'Artagnan!
+
+ Herrat Athos, Porthos ja Aramis, vietettyään erään iloisen hetken
+ minun ravintolassani, vallattomuudessaan pitivät semmoista meteliä
+ että linnanvouti, joka on sangen ankara mies, panetti heidät
+ muutamiksi päiviksi arestiin. Mutta minä tahdon kumminkin täyttää
+ heidän käskynsä ja lähettää teille kaksitoista pulloa
+ Anjou-viiniäni, jota he pitävät suuressa arvossa; he toivovat että
+ te juotte heidän maljansa tällä heidän mieliviinillänsä.
+
+ Minä olen nyt täyttänyt heidän pyyntönsä, ja olen kaikella
+ kunnioituksella
+
+ Teidän nöyrin ja kuuliaisin palvelijanne
+
+ _Godeau,_
+ Herrojen muskettisoturien ravintoloitsija."
+
+-- Hyvä! huudahti d'Artagnan, he muistavat minua huvituksissansa
+niinkuin minä muistan heitä ikävässäni; se on tietty että minä juon
+heidän terveydeksensä ja täydestä sydämmestä; mutta minä en juo yksin.
+
+Ja d'Artagnan kiiruhti kahden henkivartijan luokse, joiden kanssa hän
+oli lähemmässä tuttavuudessa kuin muiden, pyytääksensä heitä juomaan
+hänen kanssansa oivallista Anjou-viiniä, joka juuri oli tullut
+Villeroi'sta.
+
+Toinen henkivartijoista oli pyydetty samaksi illaksi toiseen paikkaan ja
+toinen huomis-illaksi; illanvietto lykättiin siis ylihuomiseen.
+
+D'Artagnan lähetti palattuansa nuo kaksitoista pulloa henkivartijain
+ravintolaan, siellä huolellisesti säilytettäviksi; kun juhlapäivä tuli
+ja juhla-ateria oli määrätty alkamaan kello kaksitoista, lähetti
+d'Artagnan kello yhdeksän aikaan Planchet'in laittamaan kaikki
+valmiiksi.
+
+Planchet, ylpeänä siitä että hänet noin oli korotettu ylijärjestäjän
+arvoon, aikoi valmistaa kaikki mitä parhaimmalla tavalla; sen vuoksi
+otti hän apulaiseksensa erään Fourreau-nimisen lakeijan, joka oli
+palveluksessa yhdellä noita hänen isäntänsä kutsumia juhlavieraita, sekä
+tuon vale-sotamiehen, jonka d'Artagnan oli ollut tappamaisillaan ja
+joka, kun hän ei kuulunut mihinkään komppaniiaan, oli ruvennut
+d'Artagnan'in tai paremmin Planchet'in palvelukseen.
+
+Kun pitojen hetki oli tullut, saapuivat molemmat juhlavieraat, jolloin
+istuuduttiin pöytään ruokailemaan. Planchet tarjoili ruokia, Fourreau
+aukoi viini-pulloja ja Brisemont -- se oli tuon tervehtyvän nimi --
+täytteli karahviinejä viinillä, joka näytti vähän sekautuneen
+kuljetettaessa.
+
+Kun ensimäinen pullo oli sekavaa pohjalta, kaatoi Brisemont sakan lasiin
+ja d'Artagnan salli hänen juoda sen; sillä miesparka oli vielä varsin
+huonoissa voimissa.
+
+Kun vieraat olivat nauttineet lientä ja olivat juuri kallistamaisillaan
+ensimäistä lasia huulilleen, pamahti äkkiä kanuunanlaukaus Ludvig'in ja
+Neuf'in varustuksista; silmänräpäyksessä henkivartijat, jotka luulivat
+piiritettyjen tai englantilaisten tehneen odottamattoman hyökkäyksen,
+riensivät aseihin. D'Artagnan tietysti samoin ja kaikki kolme syöksyivät
+niinmuodoin ulos paikoilleen.
+
+Mutta tuskin olivat he päässeet ulos huoneesta, kun kanuunan paukauksen
+syy kävi selville. Ylt'ympäri kaikui huutoja: Eläköön kuningas, eläköön
+kardinaali! ja rummun pärrytystä kuului kaikkialta.
+
+Kuningas oli näet, malttamattomana, niinkuin sanottiin, saapunut
+henkivartijoineen ja tuonut sitä paitsi mukanansa kymmenentuhannen
+miehisen apujoukon. Hänen muskettisoturinsa kulkivat hänen edellänsä ja
+takanansa. D'Artagnan, seisoen komppaniiansa rivissä, tervehti puhuvalla
+viittauksella ystäviänsä, jotka seurasivat häntä silmillänsä, ja herra
+de Tréville'ä, joka heti tunsi hänet.
+
+Kun vastaanotto-juhlallisuus oli ohitse, neljä ystävystä kiiruhtivat
+syleilemään toinen toisiaan.
+
+-- Peijakas! huudahti d'Artagnan. Ettepä voineet tulla soveliaampaan
+aikaan; paisti ei ole vielä ehtinyt hyytyä! Eikös niin, hyvät herrat?
+lisäsi nuori mies kääntyen niihin kahteen henkivartijaan, jotka olivat
+hänen päivällisvieraitansa ja jotka hän nyt esitteli ystävillensä.
+
+-- Ahaa! näyttääpä kuin tulisimme paraiksi juhlapitoihin, sanoi Porthos.
+
+-- Minä toivon, sanoi Aramis, ett'ei juhlapäivällisillesi ole kutsuttu
+naisia.
+
+-- Onkos tässä pesässä juotavaksi kelpaavaa viiniä? kysyi Athos.
+
+-- No eihän vaan! teidän viiniänne, ystäväni, vastasi d'Artagnan.
+
+-- Meidän viiniämmekö? kysyi Athos kummastuksissaan.
+
+-- Niin, samaa mitä lähetitte meille.
+
+-- Mekö olemme lähettäneet sinulle viiniä?
+
+-- Niin, tiedäthän, tuota Anjou-viiniä.
+
+-- En todellakaan tiedä mistä viinistä sinä puhut.
+
+-- Siitä viinistä, josta sinä niin paljo pidät.
+
+-- Niin todella, ell'ei minulla ole samppanjaa tai chambertin'ia.
+
+-- No niin, samppanjan ja chambertin'in puutteessa saatte nyt tyytyä
+siihen.
+
+-- Onko siis hankittu tänne viiniä Anjou'sta, viinintuntijoita kun
+ollaan? kysyi Porthos.
+
+-- Ei suinkaan, vaan se on tuota teidän lähettämäänne.
+
+-- Meidän lähettämäämme? kysyivät muskettisoturit yhteen ääneen.
+
+-- Oletko sinä, Aramis, sanoi Athos, lähettänyt tänne viiniä?
+
+-- En; entäs sinä, Porthos?
+
+-- En; entäs sinä, Athos?
+
+-- En.
+
+-- Ell'ette te, niin teidän ravintoloitsijanne, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Meidän ravintoloitsijamme?
+
+-- Niin tietysti! Teidän ravintoloitsijanne, Godeau, muskettisoturien
+ravintoloitsija.
+
+-- No hiisi vieköön, tulkoon tuo viini mistä hyvänsä, yhdentekevä, sanoi
+Porthos, maistelkaamme sitä, ja jos se on hyvää, niin juokaamme sitä.
+
+-- Ei, sanoi Athos, elkäämme juoko viiniä, joka vuotaa tuntemattomasta
+lähteestä.
+
+-- Sinä olet oikeassa, Athos, sanoi d'Artagnan. Eikö kukaan teistä ole
+antanut Godeau'lle toimeksi lähettää minulle viiniä?
+
+-- Ei! ja onko sitä lähetetty meidän puolestamme?
+
+-- Tässä on kirje! sanoi d'Artagnan, ja jätti kirjelipun tovereillensa.
+
+-- Tämä ei ole hänen käsi-alaansa! sanoi Athos, minä tunnen sen, sillä
+minä ennen lähtöämme tein laskut isäntämme kanssa.
+
+-- Väärä kirje, sanoi Porthos, me emme ole olleet arestissa.
+
+-- D'Artagnan, sanoi Aramis soimaavasti, kuinka olet voinut luulla
+meidän pitäneen melua?...
+
+-- D'Artagnan vaaleni ja suonenvedon tapainen väristys pudisti hänen
+jäseniänsä.
+
+-- Sinä peljästytät minua, sanoi Athos, mitä on tapahtunut?
+
+-- Rientäkäämme, rientäkäämme hyvät ystävät! huudahti d'Artagnan, kauhea
+epäluulo iski minun sieluuni! olisikohan tämä vielä tuon naisen
+kostopuuhia?
+
+Nyt kalpeni Athos vuorostaan.
+
+D'Artagnan syöksähti ravintolaan; kolme muskettisoturia ja kaksi
+henkivartijaa kiirehti hänen perässänsä.
+
+Ensimäinen näkö minkä d'Artagnan kohtasi tullessaan ateriasaliin, oli
+Brisemont, joka kiemuroi lattialla hirveissä kouristuksissa.
+
+Planchet ja Fourreau kalmankalpeina kokivat häntä auttaa; mutta
+silminnähtävästi oli kaikki apu turha; onnettoman kasvoja vääristelivät
+jo viimeiset kuolontempaukset.
+
+-- Ah! huusi hän nähdessään d'Artagnan'in, ah! tämä on kauheata, te
+olitte armahtavinanne minua, vaan sitten myrkytitte minut!
+
+-- Minä! huudahti d'Artagnan, minäkö, onneton! mitä sanotkaan?
+
+-- Sanon että te annoitte minulle tuota viiniä, käskitte minun juomaan
+sitä ja tahdoitte sillä tavoin kostaa minulle, se on hirveätä!
+
+-- Elä toki semmoista minusta usko, Brisemont, sanoi d'Artagnan, elä
+toki usko! Minä vannon, minä kiellän...
+
+-- Oh! mutta Jumala on tuolla ylhäällä! Hän on teidät rankaiseva!
+Jumalani! kärsiköön hän kerta samaa mitä minä nyt kärsin!
+
+-- Sieluni autuuden kautta, huudahti d'Artagnan syöksyen kuolevaista
+kohden, minä vannon ett'en tietänyt viinin olevan myrkytettyä ja että
+olin juuri juomaisillani sitä samoin kuin sinä.
+
+-- En usko teitä, sanoi sotamies, ja heitti henkensä kauheissa tuskissa.
+
+-- Hirveätä, hirveätä! mutisi Athos, jolla välin Porthos särki pulloja
+ja Aramis antoi vähän myöhänlaisen käskyn mennä noutamaan ripittäjää.
+
+-- Oi hyvät ystäväni! sanoi d'Artagnan, te tulitte taas kerran
+pelastamaan henkeni, ettekä ainoastaan minun, vaan myöskin näiden kahden
+herran. Hyvät herrat, jatkoi hän kääntyen viimemainittujen puoleen, minä
+pyydän teitä pitämään salassa tämän kohtauksen, korkeat henkilöt
+saattaisivat olla osallisina tähän mitä olette nähneet ja kaiken tämän
+seuraukset voisivat kohdata meitä kaikkia.
+
+-- Ah, herra! sopersi Planchet enemmän elävänä kuin kuolleena; ah,
+herra! minä pelastuin onnellisesti!
+
+-- Kuinka, hullu, huudahti d'Artagnan, aioitko siis juoda minun
+viiniäni?
+
+-- Kuninkaan terveydeksi, herra; olisin juuri juonut yhden pienen
+lasillisen, ell'ei Fourreau olisi sanonut että minua kutsuttiin.
+
+-- Oi, voi! sanoi Fourreau, jonka hampaat löivät loukkua kauhistuksesta,
+minä tahdoin saada hänet pois, juodakseni yksinäni!
+
+-- Hyvät herrat, sanoi d'Artagnan kääntyen henkivartijoihin, niinkuin
+huomaatte, olisi meidän juhlailemisemme sangen surullista tällaisen
+tapauksen jälkeen; suokaa siis minulle anteeksi, jos ehdottelen että
+lykkäisimme juhlanvieton toistaiseksi.
+
+Molemmat henkivartijat ottivat d'Artagnan'in anteeksi-pyynnön
+ystävällisesti vastaan, ja, ymmärtäen että nuo neljä ystävystä halusivat
+olla yksinään, poistuivat.
+
+Sittenkuin nuori henkivartija ja kolme muskettisoturia jäivät yksin,
+loivat he toisiinsa silmäyksiä, jotka ilmoittivat että he jokainen
+täysin käsittivät tilaisuuden tärkeyden.
+
+-- Aivan ensiksi, sanoi Athos, lähtekäämme tästä huoneesta; kuollut on
+ikävä seuratoveri, semminkin tuommoinen, joka on kuollut väkivaltaisen
+kuoleman.
+
+Planchet, sanoi d'Artagnan, minä jätän tuon kurjan vainajan ruumiin
+sinun huostaasi. Haudattakoon hänet siunattuun maahan. Hän oli tehnyt
+rikoksen, vaan hän on tehnyt katumuksen.
+
+Ja neljä ystävystä lähtivät huoneesta, jättäen Planchet'in ja Fourreau'n
+huoleksi toimittaa Brisemont'in maalliset jäännökset hautaan.
+
+Ravintolan isäntä antoi heille kamarin, jonne hän toi heille keitettyjä
+munia ja vettä, jota Athos itse nouti kaivosta.
+
+-- No niin, sanoi d'Artagnan Athokselle, tästä siis näet että taistelu
+on elämästä ja kuolemasta.
+
+Athos pudisti päätänsä.
+
+-- Niin, niin, sanoi hän, kyllä sen näen; mutta luuletko että se on hän?
+
+-- Siitä olen varma.
+
+-- Mutta kumminkin täytyy minun tunnustaa että vielä epäilen.
+
+-- Vaan entäs tuo liljan merkki olkapäässä?
+
+-- Hän on kai englantilainen, joka on tehnyt rikoksen Ranskassa ja
+saanut siitä rangaistuksensa.
+
+-- Athos, hän on sinun vaimosi, sen sanon, lausui d'Artagnan; etkös
+muista kuinka molemmat tuntomerkit sopivat häneen hyvin?
+
+-- Olisinpa kumminkin luullut hänen kuolleen, sillä kyllä toimitin
+hirttämisen niin huolellisesti.
+
+Nyt d'Artagnan vuorostaan pudisti päätänsä.
+
+-- Mutta mitäs on tekeminen? sanoi nuori mies.
+
+-- Se on varma tosi ett'ei tässä voi ijän kaiken sietää miekkaa
+riippumassa päänsä päällä, sanoi Athos, ja että tästä tilasta pitää
+päästä erillensä.
+
+-- Mutta kuinka?
+
+-- Kuuleppas, koeta saada tavata häntä ja päästä loppusuoritukseen hänen
+kanssansa; sano hänelle: Rauha tai sota! aatelis-sanani olkoon takeena
+siitä ett'en ilmaise teistä mitään enkä koskaan saata teille vahinkoa;
+mutta te puolestanne vannokaa juhlallinen vala että pysytte aivan
+puolueettomana minun suhteeni; ell'ette sitä tee, käännyn minä kanslerin
+puoleen, tai vaikka kuninkaan puoleen, jopa itse pyövelin puoleen; minä
+yllytän koko hovin teitä vastaan, ilmoitan että te olette pahantekijän
+merkillä merkitty; nostan kanteen teitä vastaan, ja jos teidät
+vapautetaan, no niin, silloin tapan teidät, kunniasanani kautta! tapan
+teidät jossakin syrjäisessä nurkassa niinkuin hullun koiran.
+
+-- Minua miellyttää se keino, sanoi d'Artagnan, mutta kuinka saan häntä
+tavata?
+
+-- Aika antaa tilaisuuden, ystäväni, aika tuo ihmiselle voiton tai
+tappion; kuta enemmän on pantu peliin, sitä enemmän voitetaan, kun vaan
+maltetaan odottaa.
+
+-- Niinpä kyllä, mutta siihen kurki kuolee ennenkuin suo sulaa, sillä
+salamurhaajat ja myrkyttäjät...
+
+-- Pah! sanoi Athos, Jumala on suojellut meitä tähän asti, Hän suojelee
+meitä tästäkin puoleen.
+
+-- Niin, meitä; me olemme muutoin miehiä ja meidän on asia kaikessa
+tapauksessa panna henkemme alttiiksi; mutta entäs nainen, lisäsi hän
+hiljemmin.
+
+-- Kuka nainen? kysyi Athos.
+
+-- Constance.
+
+-- Rouva Bonacieux? Ah, se on totta! sanoi Athos; ystävä-parka, minä
+unhotin että olet rakastunut.
+
+-- No niin, puuttui Aramis puheesen, mutta etkös juuri siitä kirjeestä,
+jonka löysit tuon kaatuneen kurjan taskusta, nähnyt että nainen on
+eräässä luostarissa? Luostari on hyvä turvapaikka ja niin kohta kuin La
+Rochelle'n piiritys on päättynyt, lupaan minä puolestani...
+
+-- Hyvä! sanoi Athos, hyvä, Aramis veikkoseni! Me tiedämme sinun mielesi
+palavan luostari-elämään.
+
+-- Minä olen muskettisoturi vaan toistaiseksi, sanoi Aramis nöyrästi.
+
+-- Kyllä näkee ett'ei hän ole kaukaan saanut sanomia lemmityltänsä,
+sanoi Athos hiljaa; mutta mitäs siitä, se on meille tuttu asia.
+
+-- No, niin! sanoi Porthos, minun mielestäni on tässä varsin helppo
+keino.
+
+-- Mikä? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Hän on luostarissa, niinhän sanoit? kysyi Porthos.
+
+-- Niin.
+
+-- No, niin kohta kuin piiritys on päättynyt, me ryöstämme hänet pois
+luostarista.
+
+-- Mutta ensin täytyy tietysti saada selville, missä luostarissa hän on.
+
+-- Se on totta, sanoi Porthos.
+
+-- Mutta minulle pistää päähän eräs asia, sanoi Athos; etkös sanonut
+että hänelle on tuon luostarin valinnut kuningatar?
+
+-- Niin ainakin luulen.
+
+-- No niin, Porthos on meitä auttava tässä pulassa.
+
+-- Millä tavoin, jos saan kysyä?
+
+-- Onhan sinun markiisittarellasi, herttuattarellasi, vai mikä prinsessa
+hän onkaan, pitkä käsivarsi.
+
+-- Vaiti, sanoi Porthos, painaen kaksi sormea huulilleen, minä luulen
+häntä kardinaalilaiseksi, eikä hänen siis pidä saaman mitään tietää.
+
+-- Silloin otan minä, sanoi Aramis, hankkiakseni tiedon hänen
+olinpaikastansa.
+
+-- Sinäkö, Aramis, huudahtivat kaikki kolme yhtä haavaa, mutta kuinka
+saat hänestä selvän?
+
+-- Kuningattaren hovipapin kautta, jonka kanssa olen hyvä tuttu ...
+sanoi Aramis punastuen.
+
+Tämän vakuutuksen perästä ystävykset, lopetettuaan yksinkertaisen
+ateriansa, erosivat, luvaten tavata toisiansa samana iltana; d'Artagnan
+palasi Minimes'iin ja kolme muskettisoturia menivät kuninkaan
+pääkortteeriin, jossa heidän tuli laittaa asuntonsa kuntoon.
+
+
+
+
+XLI.
+
+Colombier-Rouge'n ravintola.
+
+
+Kuningas, jolla oli ollut niin kiire kohtaamaan vihollista, ja joka
+vielä paremmalla syyllä kuin kardinaali kantoi vihaa Buckingham'ia
+vastaan, oli tuskin saapunut leiriin, kun hän jo aikoi ryhtyä
+valmistuksiin, ensinkin englantilaisten karkoittamiseksi Ré'n saarelta
+ja sitten La Rochelle'n piirityksen jouduttamiseksi; mutta vasten
+tahtoansa tuli hän viivytetyksi sen eripuraisuuden kautta, jossa
+toisella puolella oli Bassompierre ja Schomberg, toisella herttua
+Angoulême.
+
+Herrat Bassompierre ja Schomberg olivat Ranskan marsalkkoja ja vaativat
+oikeutta saada kuninkaan ylipäällikkyyden alaisina johtaa armeijaa,
+mutta kardinaali, joka pelkäsi että Bassompierre, ollen täysiverinen
+hugenotti, ahdistelisi vaan heikosti uskonveljiään englantilaisia ja
+rochellelaisia, suosi ja puollusti herttua Angoulême'a, jonka kuningas
+oli hänen neuvostaan nimittänyt kenraaliluutnantiksi. Siitä oli taas
+seurauksena, että herroille Bassompierre'lle ja Schomberg'ille oli pakko
+myöntää kumpaisellekin erityinen päällikkyys, kun muka peljättiin heidän
+muutoin ehkä karkaavan armeijasta. Bassompierre asettui Laleu'n
+kaupungin pohjoispuolelle Dompierre'en, herttua Angoulême Dompierre'n
+itäpuolelle Perigny'yn ja Schomberg Perigny'n eteläpuolelle
+Angoutin'iin.
+
+_Monsieur_ piti asuntoansa Dompierre'ssa. Kuningas majaili milloin
+Etré'ssä, milloin La Jarrie'ssa.
+
+Vihdoin, kardinaalin olopaikka oli La Pierre'n sillan luona pienessä
+talossa, joka ei ollut millään tavoin suojeltuna.
+
+Sillä tavoin _monsieur_ piti silmällä Bassompierre'ä, kuningas herttua
+Angoulême'a ja kardinaali Schomberg'ia.
+
+Niin pian kuin kaikki oli valmiiksi järjestettynä, oli päätetty ryhtyä
+karkoittamaan englantilaisia Ré'n saarelta.
+
+Aika ja tilaisuus oli varsin sopiva: Englantilaisilla, jotka ennen
+kaikkea tarvitsevat kelpo ruokavaroja, ollaksensa kelpo sotilaita, vaan
+joiden nyt täytyi tyytyä suolaiseen lihaan ja huonoon leipään, oli
+leirissänsä paljo sairaita; ja meri, joka siihen vuoden aikaan on sangen
+vaarallinen kaikilla rannikoilla, hävitti joka päivä jonkun laivan, niin
+että rannalle ilmestyi joka nousuveden aikaan yhä enemmän kaikenmoisia
+laivan jäännöksiä ja pirstaleita; siitä seurasi että vaikka kuninkaan
+väki pysyisi aivan toimetonna leirissään, täytyisi Buckingham'in, joka
+vaan itsepäisyydestä viipyi Ré'n saarella, jonakin päivänä aivan
+itsestään heretä piirityksestä.
+
+Mutta kun herra de Toirac lähetti sanan että vihollisten leirissä
+valmisteltiin uutta hyökkäystä, katsoi kuningas parhaaksi päättää tehdä
+lopun asiasta ja antoi tarpeelliset käskyt siihen suuntaan.
+
+Kun tarkoituksenamme ei ole kirjoittaa tämän piirityksen päiväkirjaa,
+mutta esittää vaan ne tapaukset, jotka ovat suoranaisessa yhteydessä
+kertomukseemme, tahdomme vaan parilla sanalla mainita että yritys
+onnistui kuninkaan suureksi kummastukseksi ja kardinaalin suureksi
+kunniaksi. Englantilaiset, karkoitettuina askel askeleelta, joutuneina
+tappiolle kaikissa otteluissa, muserrettuina Loix'in saareen mennessään,
+olivat pakoitetut peräytymään laivoihinsa, jätettyään taistelukentälle
+kaksituhatta miestä, niiden joukossa viisi everstiä, kolme
+everstiluutnanttia, kaksisataa viisikymmentä kapteenia ja kaksikymmentä
+ylhäistä aatelismiestä, neljä kanuunaa ja kuusikymmentä lippua, jotka
+Claude de Saint-Simon vei Pariisiin, ja ripustettiin suurella komeudella
+Notre-Dame'n holvikaariin.
+
+_Te Deum_'ia laulettiin leirissä ja leveni sieltä yli koko Ranskanmaan.
+
+Mutta rauha oli vaan hetkellinen.
+
+Eräs Montaigu-niminen Buckingham'in lähettiläs oli saatu kiini ja sen
+kautta päästy perille Rooman valtakunnan, Espanjan, Englannin ja
+Lothringin keskinäisestä liitosta.
+
+Liitto oli muodostettu Ranskaa vastaan. Siihen lisäksi oli Buckingham'in
+majapaikassa, joka hänen oli täytynyt jättää pikemmin kuin hän oli
+voinut arvata, tavattu papereita, jotka vahvistivat tuon liiton
+todenperäisyyden ja jotka, sen mukaan mitä kardinaalin muistelmat
+kertovat, pahasti paljastivat rouva de Chevreuse'n ja siis myöskin
+kuningattaren.
+
+Kardinaalin hartioilla se koko vastuun-alaisuus oli, sillä ilman
+vastuun-alaisuutta ei olla ylivaltias ministeri; senpätähden olivatkin
+hänen mahtavan neronsa voimat jännityksissään yöt päivät, ja hän
+kuunteli vähintäkin huhua, mikä levisi mistäkin Euroopan suurten
+valtakuntain hovista.
+
+Kardinaali tunsi Buckingham'in jäntevyyden ja erittäinkin hänen vihansa;
+jos Ranskaa uhkaava liittokunta pääsisi voitolle, koko hänen
+vaikutuksensa olisi mennyttä; Espanjan ja Itävallan politiikka saisi
+edustajansa Louvre'n neuvoskamariin, jossa niillä tähän saakka oli vaan
+puollustajia, hän, Richelieu, Ranskan ministeri ja etupäässä kansallinen
+ministeri, olisi hukassa. Kuningas, joka totteli häntä kuin lapsi, vaan
+vihasi myöskin niinkuin lapsi vihaa opettajaansa, jättäisi hänet
+alttiiksi monsieur'in ja kuningattaren kostolle; hän olisi siis hukassa
+ja ehkäpä itse Ranska hänen kanssansa. Kaikkea tuota oli hänen
+koettaminen estää.
+
+Niinpä nähtiinkin pika-sanansaattajia, joiden luku joka hetki karttui,
+yöt ja päivät toinen toisensa jälkeen käyvän tuossa pienessä talossa La
+Pierre'n sillan korvassa, johon kardinaali oli sijoittunut asumaan.
+
+Siellä kävi munkkeja, jotka näyttivät niin tottumattomilta munkin
+kauhtanassa kulkemaan, että oli helppo havaita heidän etupäässä olevan
+taistelevan kirkon väkeä; naisia, joille hovipojan puku näytti tuntuvan
+oudolta ja joiden laajat housut eivät voineet kokonaan salata heidän
+pulleita ruumiinsa muotoja; vihdoin talonpoikia, joiden kädet olivat
+mustatut vaan jalat olivat niin solakat, että heidät saattoi kohta
+tuntea säätyhenkilöiksi.
+
+Mutta toisellaisia, vähemmin tervetulleita käyntejä myöskin tehtiin,
+sillä pari kolme kertaa levisi huhu että kardinaali oli ollut vähällä
+saada surmansa salamurhaajan kädestä.
+
+Tosin Hänen ylhäisyytensä vihamiehet sanoivat että hän itse palkkasi
+taitamattomia salamurhaajia, että hänellä, jos niiksi sattuisi, olisi
+oikeus korvaukseen, mutta eihän tarvitse uskoa mitä ministerit tai
+heidän vihamiehensä sanovat.
+
+Se ei kumminkaan estänyt Hänen ylhäisyyttänsä, jonka rohkeutta ei
+pahinkaan vihamies ole kyennyt moittimaan, tekemästä usein öisin pitkiä
+retkiä, milloin antamaan herttua Angoulême'lle tärkeitä käskyjä, milloin
+neuvottelemaan kuninkaan kanssa, milloin keskustelemaan jonkun
+sanansaattajan kanssa, jota hän ei tahtonut päästää luoksensa.
+
+Muskettisotureilla puolestaan ei ollut sanottavasti tekemistä
+piirityksessä, eikä heitä pidetty tarkalla, vaan saivat mielin määrin
+viettää iloista elämää. Se olikin heille varsin helppoa, erittäinkin
+noille kolmelle aseveikolle, jotka olivat herra de Tréville'n
+erityisessä suosiossa ja saivat sen vuoksi helposti lupaa viipyä ulkona
+senkin perästä kuin leiri oli suljettu.
+
+Eräänä iltana kun d'Artagnan oli vahdissa juoksuhaudassa eikä voinut
+olla ystäväinsä seurassa, tapahtui että Athos, Porthos ja Aramis,
+ratsastaen sotahevosillansa, kenttäkauhtanaansa verhoutuneina ja toinen
+käsi pistoolin perässä kiini, palasivat kolmen kesken eräästä
+ravintolasta, jonka Athos pari päivää taaksepäin oli löytänyt La
+Jarrie'n tien varressa, ja jonka nimi oli Colombier-Rouge. Kun he
+ratsastivat leiriin menevää tietä ja olivat, niinkuin sanoimme,
+varoillaan väijytyksen pelosta, luulivat he, noin neljännes-lieu'n
+päässä Boinar'in kylästä, kuulevansa kavioiden töminää. He pysähtyivät
+heti, liittyivät lähelle toisiansa ja asettuivat keskelle tietä.
+Hetkisen kuluttua, juuri kun kuu pilkisti näkyviin pilvien välistä,
+näkivät he tien käänteessä kaksi ratsumiestä, jotka, heidät nähtyään,
+myöskin pysähtyivät ja näyttivät neuvottelevan, jatkaisivatko kulkuansa
+vai pyörtäisivätkö takaisin. Tuo eperoiminen herätti kolmen ystävyksen
+epäluuloja; Athos ratsasti muutamia askelia eteenpäin ja huusi vakavalla
+äänellä:
+
+-- Ken siellä?
+
+-- Ken olette itse? vastasi toinen ratsumies.
+
+-- Se ei ole mikään vastaus, sanoi Athos. Ken siellä? vastatkaa, tai
+muuten käymme kimppuunne.
+
+-- Kavahtakaa sitä tekemästä, herrat! sanoi silloin värähtävä ääni, joka
+tuntui olevan tottunut käskemään.
+
+-- Se on kai joku korkeampi upseeri, joka on yötarkastuksellansa, sanoi
+Athos kääntyen toveriensa puoleen; mitä te aiotte, hyvät herrat?
+
+-- Ketä te olette? kysyi sama käskevä ääni; vastatkaa te vuorostanne,
+tai muutoin voitte saada kärsiä tottelemattomuudestanne.
+
+-- Kuninkaan muskettisotureita, vastasi Athos, alkaen yhä varmemmin
+luulla että kysyjällä oli oikeus puolellansa.
+
+-- Mitä komppaniiaa?
+
+-- Tréville'n.
+
+-- Tulkaa lähemmäksi ja selittäkää mitä te teette täällä tähän aikaan.
+
+Kolme aseveikkoa ratsastivat esiin vähän ala-ujoisina, sillä heille oli
+nyt selvillä että olivat joutuneet tekemisiin väkevämpänsä kanssa.
+Sananvalta muutoin jätettiin Athokselle.
+
+Toinen ratsumies, sama, joka oli jälemmäksi ruvennut puhumaan, oli
+kymmenkunnan askelta toverinsa edellä; Athos viittasi Porthosta ja
+Aramista jäämään vuorostaan taaemmaksi ja ratsasti yksin esille.
+
+-- Anteeksi, arvoisa upseeri! sanoi Athos; mutta me emme tienneet kenen
+kanssa olimme joutuneet tekemisiin ja te näette että olemme tarkkoja
+vartijoita.
+
+-- Mikä nimenne? sanoi upseeri, joka suojeli osan kasvoistaan
+vaipallansa.
+
+-- Mutta te itse, herra, sanoi Athos, joka alkoi tuskastua tuohon
+tutkistelemiseen, antakaa minulle todistus siitä että teillä on oikeus
+minua kuulustella.
+
+-- Mikä nimenne? lausui ratsumies toistamiseen siirtäen vaippaa
+kasvoiltaan niin että kasvot paljastuivat.
+
+-- Herra kardinaali! huudahti muskettisoturi hämmästyneenä.
+
+-- Mikä nimenne? kysyi Hänen ylhäisyytensä kolmannen kerran.
+
+-- Athos, sanoi muskettisoturi.
+
+Kardinaali viittasi tallimestarillensa, joka samassa lähestyi.
+
+-- Nämä herrat muskettisoturit seuraavat meitä, sanoi hän hiljaisella
+äänellä; minä en tahdo kenenkään tietävän minun olleen poissa leiristä;
+kun he seuraavat meitä, saatamme olla varmat siitä ett'eivät he ilmoita
+sitä kellenkään.
+
+-- Me olemme aatelismiehiä, arvoisa herra, sanoi Athos; meidän sanaamme
+voitte luottaa. Jumalan kiitos, me osaamme säilyttää salaisuuksia.
+
+Kardinaali loi läpitunkevan silmäyksensä rohkeaan puhujaan.
+
+-- Teillä on tarkka korva, herra Athos, sanoi kardinaali, mutta
+kuulkaapas nyt: minä en epäluulosta pyydä teitä seuralaisikseni, vaan
+turvallisuuden vuoksi; epäilemättä ovat nuo teidän toverinne herrat
+Porthos ja Aramis.
+
+-- Niin ovat, Teidän ylhäisyytenne, sanoi Athos, jolla välin nuo
+taaemmaksi jääneet muskettisoturit siirtyivät lähemmäksi, hattu
+kourassa.
+
+-- Minä tunnen teidät, hyvät herrat, sanoi kardinaali, minä tunnen
+teidät, ja tiedän myös ett'ette ole juuri minun ystäviäni, ikävä kyllä,
+mutta minä tiedän myöskin että te olette urhoollisia ja rehellisiä
+aatelismiehiä ja että teihin voi luottaa. Herra Athos, te ja teidän
+molemmat ystävänne tehnette kai minulle sen kunnian että saatatte minua,
+ja silloin on minulla vartiosto, joka on herättävä itse kuninkaankin
+kateutta, jos satumme hänet kohtaamaan.
+
+Kolme muskettisoturia kumarsivat aivan hevostensa kaulaan saakka.
+
+-- No niin, kunniani kautta, sanoi Athos, Teidän ylhäisyytenne tekee
+oikein, ottaessaan meidät mukaansa; me olemme tavanneet pahan näköisiä
+miehiä tiellä, ja neljän semmoisen kanssa jouduimme me riitaan
+Colombier-Rouge'n ravintolassa.
+
+-- Riitaan, ja miksikä niin? kysyi kardinaali. Minä en pidä riidan
+rakentajista, sen te tiedätte.
+
+-- Juuri sen vuoksi on minulla kunnia ilmoittaa tapauksesta Teidän
+ylhäisyydellenne, sillä Teidän ylhäisyytenne olisi voinut saada siitä
+kuulla muilta kuin meiltä ja väärien tietojen nojalla tulla siihen
+luuloon että syy on ollut meissä.
+
+-- Kuinka riita päättyi? kysyi kardinaali rypistäen kulmiansa.
+
+-- Ystäväni Aramis, tässä, sai miekanpiston käsivarteensa, mutta se ei
+ole häntä estävä, niinkuin Teidän ylhäisyytenne voi nähdä, huomenna
+olemasta osallisena hyökkäyksessä jos Teidän ylhäisyytenne semmoiseen
+käskee.
+
+-- Mutta ettehän te ole niitä miehiä, jotka antavat pistellä itseään;
+kas niin, olkaa suorat, hyvät herrat! Kaiketi te pistitte takaisin, vai
+kuinka? Tunnustakaa, tiedättehän minulla olevan oikeuden antaa teille
+anteeksi.
+
+-- Minä, sanoi Athos, en edes paljastanut miekkaani, mutta otin
+vastustajaani vyötäisistä kiini ja heitin hänet ulos ikkunasta; luulen
+että hän pudotessaan, jatkoi Athos vähän empien, taittoi reitensä.
+
+-- Ahaa! sanoi kardinaali, vaan entäs te, herra Porthos?
+
+-- Minä, arvoisa herra, joka tiesin kaksintaistelujen olevan
+kiellettyjä, otin penkin ja annoin sillä eräälle roistolle semmoisen
+iskun että luullakseni hänen olkapäänsä musertui.
+
+-- Hyvä! sanoi kardinaali, ja te, herra Aramis?
+
+-- Minä, arvoisa herra, joka olen hyvin rauhallinen luonnoltani ja sitä
+paitsi, niinkuin arvoisa herra ehkä tietää, pian aion kääntyä
+hengelliseen säätyyn, tahdoin tyynnyttää tovereitani, mutta silloin eräs
+heittiö salavihkaa pisti minua miekallansa olkapäähän; tuosta loppui
+kärsivällisyyteni ja minäkin paljastin miekkani, ja kun hän uudestaan
+ryntäsi vastaani, tuntui minusta ikäänkuin hän hyökätessään olisi
+lävistänyt ruumiinsa minun miekkaani; se ainakin on varmaa että hän
+kaatui ja minusta näytti että hänet kannettiin pois molempien toveriensa
+kanssa.
+
+-- Peijakas! sanoi kardinaali, kolme miestä tehty kykenemättömiksi
+taisteluun vaan pelkän kapakkariidan vuoksi! Teidän kanssanne ei ole
+leikkimistä, mutta mikä oli riidan syynä?
+
+-- Heittiöt olivat juovuksissa, sanoi Athos, ja kun saivat tietää että
+illan suussa eräs nainen oli tullut ravintolaan, tahtoivat he väkisin
+tunkeutua hänen huoneesensa.
+
+-- Tunkeutua hänen huoneesensa, sanoi kardinaali, ja minkätähden?
+
+-- Epäilemättä tehdäksensä hänelle väkivaltaa, sanoi Athos; minulla oli
+jo kunnia ilmoittaa Teidän ylhäisyydellenne että heittiöt olivat
+juovuksissa.
+
+-- Oliko nainen sitten nuori ja kaunis? kysyi kardinaali vähän
+levottomasti.
+
+-- Me emme nähneet häntä, arvoisa herra, vastasi Athos.
+
+-- Ettekö nähneet häntä? Ah, hyvä! virkkoi kardinaali vilkkaasti. Teitte
+oikein puollustaessanne naisen kunniaa, ja kun minä nyt juuri olen
+menossa Colombier-Rouge'en, saan kyllä siellä tietää, kuinka totta
+olette puhuneet.
+
+-- Arvoisa herra, sanoi Athos ylpeästi, me olemme aatelismiehiä, ja me
+emme käyttäisi valhetta henkemme pelastukseksikaan.
+
+-- En minä epäilekkään teidän sanojanne, herra Athos, en minä epäile
+silmänräpäystäkään; mutta, lisäsi hän muuttaaksensa puheen ainetta,
+nainen oli siis yksinään.
+
+-- Naisella oli herra seurassaan huoneessa, sanoi Athos; mutta
+huolimatta metelistä, pysyi herra näkymättömissä, niin että hän varmaan
+oli aika pelkuri.
+
+-- Elkää tuomitko, sanoo evankeliumi, vastasi kardinaali.
+
+Athos kumarsi.
+
+-- Ja nyt, hyvät herrat, on kaikki hyvin, virkkoi Hänen ylhäisyytensä;
+minä tiedän nyt mitä tahdoinkin tietää; seuratkaa minua.
+
+Kolme muskettisoturia asettuivat kardinaalin taakse; hän peitti kasvonsa
+viittaansa ja lähti ratsastamaan kymmenkunnan askelta neljän
+seuralaisensa edellä.
+
+Pian saavuttiin hiljaiseen ja yksinäiseen ravintolaan; isäntä
+epäilemättä tiesi mikä kuuluisa vieras hänelle oli tulossa ja oli sen
+vuoksi toimittanut pois kaikki liikanaiset henkilöt.
+
+Kymmenen askelta ennen portille tulemistansa kardinaali viittasi
+tallimestarillensa ja kolmelle muskettisoturille että pysähtyisivät;
+valmiiksi satuloitu hevonen seisoi ikkunaluukun viereen sidottuna;
+kardinaali löi kolmasti portille omalla omituisella tavallansa.
+
+Eräs viittaan kääriytynyt mies tuli samassa ulos ja puhui kiireesti
+muutamia sanoja kardinaalin kanssa; sitten nousi hän hevosen selkään ja
+ratsasti pois Surgères'iin päin, joka on samaan suuntaan kuin Pariisi.
+
+-- Käykää lähemmäksi, herrat, sanoi kardinaali.
+
+-- Te olette puhuneet totta, oivat aatelismiehet, sanoi hän kääntyen
+kolmeen muskettisoturiin, eikä ole minun syyni, ell'ei meidän
+tämän-iltainen kohtauksemme ole teille eduksi; mutta seuratkaahan minua.
+
+Kardinaali laskeutui maahan, kolme muskettisoturia tekivät samoin;
+kardinaali heitti ohjakset tallimestarinsa käsiin, muskettisoturit
+sitoivat hevosensa ikkunaluukun viereen.
+
+Isäntä seisoi kynnyksellänsä; hänelle oli kardinaali vaan upseeri, joka
+tuli tervehtimään erästä naista.
+
+-- Onko teillä mitään huonetta alakerrassa, jossa nämä herrat voisivat
+odottaa minua hyvän takkavalkean ääressä? kysyi kardinaali.
+
+Isäntä avasi oven suureen saliin, johon äskettäin oli sijoitettu suuri
+ja kelpo kamiini huonon takan sijaan.
+
+-- On minulla tämä.
+
+-- Hyvä on, sanoi kardinaali; käykää sisään, hyvät herrat, ja odottakaa
+minua; minä en viivy enemmän puolta tuntia.
+
+Ja sillä välin kun muskettisoturit kävivät sisään alakertaan, kardinaali
+tiedustelematta sen enempää nousi portaita miehen semmoisen tavalla,
+joka ei tarvitse tien näyttäjää.
+
+
+
+
+XLII.
+
+Kamiinitorvien hyödystä.
+
+
+Silminnähtävästi olivat meidän kolme muskettisoturiamme, aavistamattansa
+ja vaan ritarillisen ja seikkailuhaluisen luonteensa vaatimuksesta,
+tehneet hyvän palveluksen jollekulle, jota kardinaali kunnioitti
+erityisellä suojeluksellansa.
+
+Ken oli tuo joku? Siinä kysymys, joka heti nousi kolmen muskettisoturin
+mieleen, mutta kun he huomasivat ett'ei heidän ymmärryksensä voinut
+antaa siihen tyydyttävää vastausta, huusi Porthos isäntää sisään ja
+pyysi häneltä pelikuutioita.
+
+Porthos ja Aramis istuivat pöydän ääreen pelaamaan; Athos käveli
+edestakaisin syvissä ajatuksissa.
+
+Noin miettiessään ja kävellessään kulki Athos useita kertoja erään
+kamiinitorven sivuitse, joka oli keskeltä poikki ja jonka ylipää oli
+ylikerran huoneessa; joka kerta kun hän kulki ohitse, kuuli hän ääniä,
+jotka vihdoin herättivät hänen huomiotansa. Athos lähestyi torvea ja
+kuuli muutamia sanoja, jotka näyttivät hänestä ansaitsevan vilkasta
+huomiota, sillä hän viittasi tovereillensa että olisivat hiljaa ja
+asetti korvansa torven suun tasalle.
+
+-- Kuulkaahan, mylady, sanoi kardinaali, asia on peräti tärkeä. Istukaa
+ja puhukaamme siitä.
+
+-- Mylady! mutisi Athos.
+
+-- Minä kuuntelen Teidän ylhäisyyttänne suurimmalla tarkkuudella,
+vastasi naisen ääni, joka saattoi muskettisoturin säpsähtämään.
+
+-- Eräs pieni alus, jonka miehistö on englantilainen ja kapteeni minun
+miehiäni, odottaa teitä Charente'n joen suussa La Pointe'n varustuksen
+luona; se lähtee huomisaamuna varhain.
+
+-- Minun täytyy siis lähteä sinne tänä yönä?
+
+-- Heti paikalla, toisin sanoen, kohta kuin olette saaneet minun
+määräykseni. Kaksi miestä, jotka te tapaatte portilla mentyänne ulos,
+saattavat teitä; te annatte minun mennä ensin ja lähdette puoli tuntia
+sen jälkeen.
+
+-- Kyllä, arvoisa herra. Palatkaamme nyt siihen asiaan, joka minun tulee
+toimittaa; ja kun minä yhä edespäinkin tahdon ansaita Teidän
+ylhäisyytenne luottamuksen, pyydän teitä esittämään asian selvässä ja
+tarkassa sanamuodossa, ett'en minä tekisi mitään hairahdusta.
+
+Nyt syntyi hetken hiljaisuus; selvästi huomasi että kardinaali
+edeltäkäsin tarkasti mietti mitä hän aikoi sanoa ja että mylady kokosi
+kaikki ymmärrysvaransa, voidaksensa käsittää mitä hän oli sanova ja
+painaa sen mieleensä.
+
+Athos käytti sitä tuokiota, pyytääksensä molempia tovereitansa sulkemaan
+oven sisäpuolelta ja viittasi heitä tulemaan hänen kanssansa
+kuuntelemaan.
+
+Molemmat muskettisoturit, jotka pitivät mukavuuksista, kantoivat
+kumpikin tuolinsa kuuntelupaikalle, ja Athokselle myös tuolin. Kaikki
+kolme istuutuivat nyt paikoilleen, kurottivat päänsä ja kuuntelivat.
+
+-- Te menette Lontoosen, alkoi kardinaali. Sinne tultuanne haette käsiin
+Buckingham'in.
+
+-- Teidän ylhäisyytenne suvainnee muistaa, keskeytti mylady, että tuon
+timanttijutun jälkeen, josta herttua vielä epäilee minua, on hänellä
+epäluuloja minua kohtaan.
+
+-- Tällä kertaa, sanoi kardinaali, ei olekkaan kysymystä hänen
+luottamuksensa hankkimisesta, mutta nyt on esiintyminen aivan suoraan ja
+rehellisesti pelkkänä välittäjänä.
+
+-- Suoraan ja rehellisesti, toisti mylady suunnattoman viekkaalla
+äänenpainolla.
+
+-- Niin, suoraan ja rehellisesti, kertoi kardinaali samalla äänellä;
+koko tämä asia on toimitettava aivan suoraan.
+
+-- Minä olen sananmukaisesti noudattava Teidän ylhäisyytenne määräystä.
+
+-- Te menette Buckingham'in luokse minun puolestani ja sanotte hänelle
+että minä tunnen mitä hän valmistelee, vaan että ne eivät minua
+laisinkaan huoleta, koska minä heti kuin hän rohkenee liikahtaakkaan,
+syöksen kuningattaren perikatoon.
+
+-- Mahtaneeko hän uskoa Teidän ylhäisyytenne voivan panna uhkaustansa
+toimeen?
+
+-- Kyllä, sillä minulla on todistuksia.
+
+-- Sitten täytyy minun osata selittää nuo todistukset hänen
+harkittavaksensa.
+
+-- Tietysti, ja teidän tulee sanoa hänelle että minä saatan julkisuuteen
+Bois-Robert'in ja markiisi de Beautru'n ilmoitukset siitä kohtauksesta,
+joka herttualla ja kuningattarella oli konnetabelin rouvan luona samana
+iltana kuin viimemainitulla oli naamiaishuvit; teidän tulee, ett'ei
+hänelle jäisi epäilemisen sijaa, sanoa hänelle että hän oli noissa
+naamiaisissa suurmogulin puvussa, joka oli aiottu de Guise'lle, vaan
+jonka hän osti häneltä kolmella tuhannella pistole'lla.
+
+-- Hyvä, arvoisa herra.
+
+-- Kertokaa hänelle yksityisseikkoja myöten, kuinka hän tuli ja meni
+sinä yönä, jolloin hän hiipi sisään italialaiseksi ennustajaksi
+puettuna, ja ett'ei hän epäilisi minun saamieni tietojen pätevyyttä,
+sanokaa hänelle että hänellä viittansa alla oli iso valkoinen kauhtana,
+johon ylt'yleensä oli siroiteltu mustia pilkkuja, pääkallon ja luurangon
+kuvia; sillä sen varalla että hänet keksittäisiin, aikoi hän esiintyä
+valkoisen rouvan haamuna, joka, niinkuin tiedetään, näyttäytyy
+Louvre'ssa aina kuin jotakin tärkeätä on tapahtumassa.
+
+-- Siinäkö kaikki, arvoisa herra?
+
+-- Sanokaa hänelle vielä että minä myöskin tunnen kaikki pikkuseikatkin
+Amiens'in seikkailussa, että minä siitä kirjoitutan pienen, sievän
+romaanin, johon on liitetty puutarhan kartta ja tuon öisen kohtauksen
+päähenkilöiden kuvat.
+
+-- Sen olen hänelle sanova.
+
+-- Sanokaa myös että minulla on Montaigu kynsissäni, että hän
+parhaillaan istuu Bastiljissa ja että häneltä tosin ei ole löydetty
+mitään kirjeitä, vaan kidutus kyllä saattaa hänet ilmoittamaan kaikki
+mitä hän tietää ja myöskin ... mitä hän ei tiedä.
+
+-- Mainiota.
+
+-- Lisätkää siihen, että Hänen armonsa siinä kiireessä, millä hän lähti
+Ré'n saarelta, unhotti majapaikkaansa erään kirjeen rouva Chevreuse'ltä,
+mikä erinomattain paljastaa kuningatarta, koska siinä käy selville että
+Hänen Majesteettinsa ei ainoastaan rakasta kuninkaan vihollisia vaan
+vieläpä vehkeilee heidän kanssansa yhdessä Ranskaa vastaan. Olette kai
+tarkoin käsittäneet kaikki mitä teille olen sanonut?
+
+-- Teidän ylhäisyytenne saa itse päättää: konnetabelin rouvan
+tanssipidot, yö Louvre'ssa, ilta Amiens'issa, Montaigu'n vangitseminen,
+rouva Chevreuse'n kirje.
+
+-- Aivan niin, sanoi kardinaali, aivan niin; teillä on sangen hyvä
+muisti, mylady.
+
+-- Mutta, virkkoi nainen, jota kardinaali oli noin mielistellyt, jos
+herttua ei sittenkään hellitä, vaan yhä uhkaa Ranskaa?
+
+-- Herttua on rakastunut kuin mieletön tai paremmin kuin pöllö, jatkoi
+kardinaali syvällä katkeruudella; niinkuin muinaiset vaeltavat ritarit,
+on hän ryhtynyt tähän taisteluun vaan saadaksensa silmäyksen
+kaunottareltansa. Jos hän tietää tämän sodan voivan menettää hänen
+ajatuksiensa lemmityltä -- niinkuin hän kuningatarta nimittää -- kunnian
+ja ehkäpä vapaudenkin, minä takaan että se saattaa häntä arvelemaan
+asiaa tarkemmin.
+
+-- Mutta jos hän sittenkin, väitti mylady hellittämättömyydellä, joka
+osoitti hänen tahtovan päästä täydelleen selville siitä tehtävästä, mikä
+hänen toimitettavaksensa oli jätetty, jos hän sittenkin pysyy
+aikeissansa?
+
+-- Hän ei pysy, sanoi kardinaali ... se ei ole uskottavaa.
+
+-- Se on mahdollista, sanoi mylady.
+
+-- Ell'ei hän hellitä... Hänen ylhäisyytensä vaikeni hieman ja jatkoi
+sitten: ell'ei hän hellitä, no niin! silloin asetan toivoni erääsen
+noita tapahtumia, jotka jolloinkulloin muuttavat valtioiden muotoa.
+
+-- Jos Teidän ylhäisyytenne suvaitsisi osoittaa minulle historiasta
+muutamia tuommoisia tapauksia, sanoi mylady, ehkäpä sitten taipuisin
+teidän laillanne luottamaan tulevaisuuteen.
+
+-- No niin, malttakaas, sanoi Richelieu, esimerkiksi kun vuonna 1610
+kuningas Henrikki IV -- kunnia hänen muistollensa -- aikoi melkein
+samanlaisen seikan vuoksi, mikä nyt käskee herttuaa, väkivallalla
+anastaa samalla kertaa Flanderin ja Italian, voidaksensa molemmilta
+tahoilta ahdistaa Itävaltaa, sattui tapaus, joka pelasti Itävallan?
+Miksi ei Ranskan kuninkaalla saattaisi olla samallaista onnea kuin
+keisarilla?
+
+-- Teidän ylhäisyytenne tarkoittaa puukonpistoa Ferronnerie'n kadulla?
+
+-- Aivan niin, vastasi kardinaali.
+
+-- Eikö Teidän ylhäisyytenne pelkää Ravaillac'in rangaistuksen voivan
+peloittaa niitä, joiden mieleen juolahtaisi seurata hänen esimerkkiänsä?
+
+-- Kaikkina aikoina ja kaikissa maissa, semminkin semmoisissa, joissa
+uskonnolliset eripuraisuudet vallitsevat, on haaveilijoita, jotka eivät
+pyydä mitään niin halukkaasti kuin päästä marttiiroiksi. Ja juuri nyt
+muistuu mieleeni että puritaanit ovat silmittömästi suuttuneita
+Buckingham'in herttuaan ja että heidän saarnaajansa huutavat häntä
+Antikristukseksi.
+
+-- Mitä sitten? kysyi mylady.
+
+-- Sitä, jatkoi kardinaali huolettoman näköisenä, että tällä erää
+saattaisi vaan tarvita hakea käsiin jonkun kauniin, nuoren,
+sukkelapäisen naisen, jolla olisi itsellään kostettavaa herttualle. Ja
+semmoisen naisen kai voinee löytää; herttua on naisten ihailija, ja jos
+hän on kylvänyt paljon rakkautta ikuisen uskollisuuden lupauksilla, hän
+kaiketi on kylvänyt myöskin paljo vihaa alinomaisella uskottomuudellaan.
+
+-- Epäilemättä, sanoi mylady kylmästi, voipi sellaisen naisen löytää.
+
+-- No niin, sellainen nainen, joka pistäisi Jacques Clement'in tai
+Ravaillac'in puukon jonkun kiihkoilijan kouraan, pelastaisi Ranskanmaan.
+
+-- Niin kylläkin, mutta hän olisi silloin osallinen salamurhaan.
+
+-- Onko koskaan päästy tietoon Ravaillac'in tai Jacques Clement'in
+rikostovereista?
+
+-- Ei, sillä ehkäpä ne olivat niin korkeassa asemassa, ett'ei uskallettu
+etsiä heitä sieltä missä he olivat; eikähän Palais de Justice'ä liene
+poltettu kenen tahansa vuoksi, arvoisa herra.
+
+-- Luuletteko siis Palais de Justice'n palaneen muusta syystä kuin
+sattumasta? kysyi Richelieu niin huolettomasti kuin olisi ollut kysymys
+vallan mitättömästä tapauksesta.
+
+-- Minä, arvoisa herra, vastasi mylady, minä en luule mitään, minä vaan
+puhun tapahtuneesta asiasta, siinä kaikki; mutta sen minä sanon että jos
+minun nimeni olisi neiti de Montpensier tai jos olisin kuningatar Maria
+di Medicis, niin olisin vähemmin varovainen kuin olen nyt, ollessani
+vaan pelkkä lady Clarik.
+
+-- Se on totta, sanoi Richelieu; mitä te sitte tahdotte?
+
+-- Minä tahtoisin määräyksen, joka ennakolta oikeuttaisi kaikkeen mitä
+luulen tarvitsevani tehdä Ranskanmaan parhaaksi.
+
+-- Mutta ensin tulisi löytää se nainen, josta puhuin ja jolla olisi
+itsellään kostettavaa herttualle.
+
+-- Hän on löydetty, sanoi mylady.
+
+-- Sitten täytyy löytää se kurja kiihkolainen, joka rupeaa
+välikappaleeksi Jumalan oikeuden täyttämiseen.
+
+-- Hänet kyllä löydetään.
+
+-- No niin! sanoi kardinaali, sitten on kyllä aikaa pyytää tuota
+määräystä josta mainitsitte äsken.
+
+-- Teidän ylhäisyytenne on oikeassa, sanoi mylady, ja minä olen ollut
+väärässä, luullessani näkeväni siinä tehtävässä, jonka Teidän
+ylhäisyytenne on suvainnut uskoa minun toimekseni, jotakin muuta kuin
+mitä se todella on, nimittäin ilmoittaa teidän puolestanne Hänen
+armollensa, että te tiedätte missä eri valepuvuissa hänen on onnistunut
+lähestyä kuningatarta konnetabelin rouvan tanssipidoissa; että teillä on
+todisteita siitä keskustelusta, johon kuningatar Louvre'ssa antautui
+erään italialaisen tähteintulkitsijan kanssa, joka ei ollut kukaan muu
+kuin Buckingham'in herttua itse; että kirjoitutatte pienen, sievän
+romaanin Amiens'in kohtauksesta, liittämällä siihen sen puutarhan
+kartan, missä kohtaus tapahtui sekä niiden henkilöiden kuvat, jotka
+siinä esiintyivät; että Montaigu on Bastiljissa ja että kidutus on
+saattava hänet puhumaan kaikki mitä hän muistaa ja myöskin mitä hän on
+jo voinut unhottaa; vihdoin, että teidän hallussanne on eräs rouva de
+Chevreuse'n kirje, joka on löydetty Hänen armonsa majapaikasta ja joka
+erittäinkin paljastaa niinhyvin kirjoittajan kuin myöskin sen, kenen
+nimessä se on kirjoitettu. Jos hän kaikesta siitä huolimatta pysyy
+aikeissaan, ja kun minun tehtäväni ei ulotu sen pitemmälle kuin jo
+sanoin, niin ei minulle jää muuta neuvoa kuin rukoilla Jumalaa tekemään
+jonkun ihmetyön Ranskanmaan pelastamiseksi. Eikös se ollut niin, arvoisa
+herra, eihän minulla ole muuta tehtävänä?
+
+-- Niin oli, vastasi kardinaali kuivasti.
+
+-- Ja nyt, sanoi mylady, ollen olevinansa huomaamatta herttuan äänen
+muutosta, nyt, kun olen saanut Teidän ylhäisyydeltänne teidän
+vihollisianne koskevat määräykset, sallitteko, arvoisa herra, myöskin
+minun lausua muutamia sanoja omista vihollisistani?
+
+-- Onkos teilläkin vihollisia? kysyi Richelieu.
+
+-- On, arvoisa herra, minulla on vihollisia, joita vastaan teidän on
+minulle suominen kaikki apunne, sillä minä olen saanut ne Teidän
+ylhäisyytenne palveluksessa.
+
+-- Ja ketä ovat ne? kysyi kardinaali.
+
+-- Ensiksikin eräs pieni juontenkutoja-nainen, nimeltä Bonacieux.
+
+-- Hän on Nantes'in vankilassa.
+
+-- Toisin sanoen, hän oli siellä, sanoi mylady, mutta kuningatar on
+hankkinut kuninkaalta määräyksen, jonka nojalla hän on kuljetuttanut
+hänet erääsen luostariin.
+
+-- Luostariin? toisti kardinaali.
+
+-- Niin, luostariin.
+
+-- Mihin?
+
+-- Sitä en tiedä; salaisuus on hyvästi säilytetty.
+
+-- Kyllä minä siitä selvän saan.
+
+-- Ja Teidän ylhäisyytenne ilmoittaa sitten minulle, missä luostarissa
+hän on?
+
+-- Siihen en näe mitään estettä, sanoi kardinaali.
+
+-- Hyvä! Mutta sitten on minulla toinen vihollinen, joka on paljoa
+peljättävämpi kuin tuo vähäpätöinen rouva Bonacieux.
+
+-- Kuka?
+
+-- Hänen rakastajansa.
+
+-- Mikä hänen nimensä on?
+
+-- Oh, Teidän ylhäisyytenne tuntee hänet vallan hyvin! huudahti mylady
+vihasta kuohahtaen; hän on meidän molempain vainohenki; hän se eräässä
+taistelussa Teidän ylhäisyytenne henkivartijain kanssa ratkaisi voiton
+muskettisoturien puolelle; hän se antoi de Wardes'ille, teidän
+lähettiläällenne, kolme miekanpistoa ja saattoi timanttiasian
+haaksirikkoon; vihdoin, hän se on, saatuansa tietää että minä ryöstin
+häneltä rouva Bonacieux'in, vannonut tappavansa minut.
+
+-- Ahaa, sanoi kardinaali, nyt jo tiedän, ketä tarkoitatte!
+
+-- Minä tarkoitan sitä d'Artagnan-heittiötä.
+
+-- Hän on rohkea veitikka, sanoi kardinaali.
+
+-- Juuri sen vuoksi on hän yhä enemmän peljättävä.
+
+-- Täytyy saada, sanoi kardinaali, todisteita hänen salaisesta
+yhteydestänsä Buckingham'in kanssa.
+
+-- Todisteita! huudahti mylady; minä hankin niitä vaikka kymmenen.
+
+-- No niin, sitten on asia mitä yksinkertaisinta olla saattaa; antakaa
+minulle ne todisteet niin suljetan hänet Bastiljiin.
+
+-- Hyvä, arvoisa herra, mutta sitten?
+
+-- Kun ollaan Bastiljissa, niin ei ole enää mitään "sitten", sanoi
+kardinaali kolkolla äänellä. Ah! Herran nimessä, jatkoi hän, jos minä
+yhtä helposti itse pääsisin vihollisistani kuin päästän teidät teidän
+vihollisistanne ja jos te sellaisia ihmisiä vastaan pyytäisitte
+rankaisemattomuuden valtakirjaa!...
+
+-- Arvoisa herra, lausui mylady, toinen toisesta, henki hengestä, mies
+miehestä; antakaa minulle tämä, minä annan teille toisen.
+
+-- En tiedä mitä te tarkoitatte, sanoi kardinaali, enkä tahdokkaan sitä
+tietää; mutta minua haluttaa olla teille mieliksi, enkä näe minkään
+estävän itseäni myöntämästä teille mitä pyydätte noin mitätöntä olentoa
+vastaan, sitä ennemmin kuin tuo d'Artagnan, sen mukaan mitä olette
+sanoneet, on huikentelevainen ihminen, tappelija ja petturi.
+
+-- Konna, arvoisa herra, täydellinen konna!
+
+-- Antakaa minulle siis paperia, kynä ja mustetta, sanoi kardinaali.
+
+-- Tässä on, arvoisa herra.
+
+Syntyi hetken hiljaisuus, joka osoitti että kardinaali mietti, millä
+sanoilla hänen tulisi kirjoittaa tuo määräys tai että hän juuri
+parhaillaan sitä kirjoitti. Athos, joka ei ollut menettänyt sanaakaan
+keskustelusta, otti kumpaakin toveriansa kädestä kiini ja saattoi heidät
+toiselle puolelle huonetta.
+
+-- No mitä nyt! sanoi Porthos, mitä aiot, miksi et anna meidän kuulla
+keskustelua loppuun saakka?
+
+-- Vaiti! kuiskasi Athos; me olemme kuulleet kaikki mitä meidän tarvitsi
+kuulla; muutoin, minä en kiellä teitä kuuntelemasta, mutta minun täytyy
+lähteä.
+
+-- Sinunko täytyy lähteä! sanoi Porthos; mutta jos kardinaali sinua
+kysyy, mitä me vastaamme?
+
+-- Elkää odottako hänen kysymistänsä, vaan ehättäkää hänelle sanomaan
+että minä menin ennakolta tarkastelemaan, koska muutamat isäntämme sanat
+saattoivat minua epäilemään tien turvallisuutta; minä sitä paitsi puhun
+pari sanaa kardinaalin tallimestarille; muu koskee minua itseäni, siitä
+elkää välittäkö.
+
+-- Ole varovainen, Athos! sanoi Aramis.
+
+-- Ole huoleti, vastasi Athos, tiedäthän että olen kylmäverinen.
+
+Porthos ja Aramis palasivat paikoillensa kamiinitorven viereen.
+
+Athos meni ulos aivan peittelemättä, irroitti hevosensa, vakuutti
+parilla sanalla tallimestarin uskomaan palausmatkan tarkastamisen
+tarpeellisuuden, oli tutkivinansa huolellisesti pistoolinsa syttöruudin,
+nousi satulaan ja lähti ratsastamaan leiriin viepää tietä.
+
+
+
+
+XLIII.
+
+Aviokohtaus.
+
+
+Niinkuin Athos oli arvannut, ei kaukaa viipynyt ennenkuin kardinaali
+laskeutui alas; hän avasi salin oven ja näki Porthoksen ja Aramiksen
+syväytyneen kiihkeään kuutiopeliin. Hän loi nopean silmäyksen salin
+kaikkiin nurkkiin ja näki kolmannen muskettisoturin olevan poissa.
+
+-- Minne on herra Athos joutunut? kysyi hän.
+
+-- Arvoisa herra, vastasi Porthos, hän meni tarkastelumatkalle, koska
+hän oli kuullut isännän lausuvan jotakin, joka saattoi hänet luulemaan
+ett'ei tie ollut oikein turvallinen.
+
+-- Ja mitäs te olette tehneet, herra Porthos?
+
+-- Olen voittanut viisi pistole'a Aramikselta.
+
+-- Tahdotteko nyt palata kanssani?
+
+-- Me odotamme Teidän ylhäisyytenne käskyjä.
+
+-- Ratsaille siis, hyvät herrat, sillä nyt on myöhä.
+
+Tallimestari seisoi portilla pitelemässä kardinaalin hevosta suitsista.
+Syrjempänä näkyi pimeässä kaksi miestä ja kaksi hevosta; nuo miehet
+olivat juuri ne, joiden tuli saattaa mylady La Pointe'n varustukseen ja
+katsoa että hän pääsisi turvallisesti laivaan.
+
+Tallimestari vahvisti kardinaalille sen mitä muskettisoturit jo olivat
+sanoneet Athoksesta. Kardinaali nyykäytti päätänsä myönnytykseksi ja
+lähti matkalle, käyttäen samaa varovaisuutta kuin tullessaankin.
+
+Jättäkäämme hänet ratsastamaan tallimestarinsa ja muskettisoturien
+turvissa ja palatkaamme Athokseen.
+
+Noin satakunnan askelta oli hän ratsastanut tasaisessa vauhdissa, mutta
+niin pian kuin hän oli päässyt näkyvistä, oli hän pyörtänyt oikealle,
+kääntynyt eräälle syrjätielle ja ratsastanut parikymmentä askelta
+vesakkoon, jääden siihen odottamaan kardinaalia ja hänen seuruettansa:
+kun hän huomasi toveriensa ranteiset hatut ja kardinaalin
+kultahetaleisen kauhtanan, odotti hän siksi kunnes ratsumiehet olivat
+joutuneet tien käänteen taakse, ja niin pian kuin hän oli kadottanut
+heidät näkyvistään, ratsasti hän täydessä nelisessä takaisin
+ravintolaan, jonne hänet esteettömästi päästettiin.
+
+Isäntä tunsi hänet kohta.
+
+-- Upseerini unhotti, sanoi Athos, sanoa yläkerrassa olevalle naiselle
+erään peräti tärkeän asian; hän lähetti minun korjaamaan sitä unhotusta.
+
+-- Käykää ylös, sanoi isäntä; hän on vielä huoneessaan.
+
+Athos käytti lupaa hyväksensä, nousi toiseen kertaan niin hiljaa kuin
+suinkin saattoi, tuli eteiseen ja puoli-avoimesta ovesta näki mylady'n
+juuri panevan hattua päähänsä. Hän astui huoneesen ja sulki oven
+jälkeensä.
+
+Athos seisattui oven suuhun, viittaansa verhoutuneena ja hattu vedettynä
+alas kasvoille.
+
+Nähdessään tuon äänettömän olennon, joka oli yhtä liikkumaton kuin
+kuvapatsas, peljästyi mylady.
+
+-- Ken olette ja mitä tahdotte? huudahti hän.
+
+-- Ah, se on todellakin hän! mutisi Athos. Ja laskien viittansa alas ja
+kohottaen hattunsa kasvoiltaan hän astui esiin.
+
+-- Tunnetteko minua, rouva hyvä? kysyi hän.
+
+Mylady astui askeleen eteenpäin, mutta tempautui heti takaisin ikäänkuin
+hän olisi nähnyt käärmeen.
+
+-- Ahaa! sanoi Athos, hyvä, minä näen että tunnette minut!
+
+-- Kreivi de la Fère! mutisi mylady, ja vetäysi kalpeana taaksepäin
+kunnes seinä esti häntä pääsemästä kauvemmaksi.
+
+-- Niin, mylady, vastasi Athos, kreivi de la Fère itse, joka nyt tulee
+suoraan toisesta maailmasta saadakseen huvin nähdä teitä. Istukaamme ja
+puhelkaamme, niinkuin kardinaali sanoo.
+
+Mylady, selittämättömän kauhun valtaamana, istui sanaakaan
+hiiskahtamatta.
+
+-- Te olette siis maan päälle lähetetty hornan henki! sanoi Athos.
+Teidän voimanne on suuri, sen tiedän; mutta tietäkää myöskin te että
+Jumalan avulla ihmiset usein ovat voittaneet hirvittävimpiäkin hornan
+henkiä. Minä olen jo ennen ollut tekemisissä teidän kanssanne; luulin jo
+päässeeni teistä ikipäiviksi, vaan minä joko erhetyin tai on horna
+syössyt teidät ulos kidastaan.
+
+Mylady, kuultuansa nuo sanat, jotka johduttivat hänelle mieleen kauheita
+muistoja, painoi päänsä alas ja päästi tukahtuneen huokauksen.
+
+-- Niin, horna on syössyt teidät kidastansa ulos, toisti Athos, horna on
+tehnyt teidät rikkaaksi, horna on antanut teille toisen nimen, milt'ei
+toiset kasvotkin; mutta se ei ole pessyt teidän sielunne saastaa eikä
+ruumiinne häpeänmerkkiä.
+
+Mylady kimposi seisovilleen kuin vivulla ja hänen silmänsä säihkyivät
+salamoita. Athos pysyi istuvillaan.
+
+-- Te luulitte minut kuolleeksi, eikö niin, samoin kuin minä luulin
+teidät? ja tuo Athoksen nimi on peittänyt kreivi de la Fère'n aivan
+niinkuin mylady Clarick'in nimi on peittänyt Anna de Bueil'in! Eikös
+teidän nimenne ollut se, silloinkuin teidän kunnioitettava veljenne
+vihki meidät toisiimme? Meidän asemamme on todellakin omituinen, jatkoi
+Athos hymyten; tähän päivään saakka olemme me eläneet vaan sen vuoksi
+että luulimme toisiamme kuolleeksi ja että muistoa on helpompi sietää
+kuin elävää olentoa, vaikka muistokin toisinaan on vallan raateleva!
+
+-- Mutta vihdoin, sanoi mylady tukahtuneella äänellä, mikä teidät on
+tuonut minun luokseni, ja mitä te tahdotte?
+
+-- Minä tahdon sanoa teille että vaikka olenkin ollut teidän silmillenne
+näkymättömänä, minä en ole kadottanut teitä näkyvistäni!
+
+-- Tiedättekö siis mitä minä olen tehnyt?
+
+-- Minä voin kertoa teille päivästä päivään jokaisen tekonne siitä
+saakka kuin olette ruvenneet kardinaalin palvelukseen aina tähän iltaan
+asti.
+
+Uskomattomuuden hymy vilahti mylady'n kelmeillä huulilla.
+
+-- Kuunnelkaa: te se otitte kaksi timanttia Buckingham'in
+olkakoristuksesta; te se ryöstätitte pois rouva Bonacieux'in; te se
+kirjoititte rakkaudenkirjeitä d'Artagnan'ille, luullen niiden menevän
+kreivi de Wardes'ille, johon olitte rakastuneet; te se, luullen de
+Wardes'in pettäneen teidät, tahdoitte surmauttaa hänet kilpailijallaan;
+te se, silloin kuin tuo kilpailija keksi teidän häpeällisen
+salaisuutenne, tahdoitte tapattaa hänet kahdella salamurhaajalla, jotka
+lähetitte häntä väijymään; te se, nähtyänne ett'ei murhaajain luodit
+osuneet paikkaansa, lähetitte hänelle myrkytettyä viiniä ja väärennetyn
+kirjeen, uskotellaksenne kostonne uhria että viini muka tuli hänen
+ystäviltänsä; te se, vihdoin, tulitte tänne, tähän kamariin, istuitte
+tälle tuolille, jolla minä nyt istun, ottamaan kardinaali Richelieu'lta
+toimeksi murhauttaa Buckingham'in herttua sitä lupausta vastaan, jonka
+hän antoi teille murhauttaaksensa muka d'Artagnan'in.
+
+Mylady oli kalmankalpeana.
+
+-- Mutta oletteko te itse saatana? sanoi hän.
+
+-- Ehkäpä, sanoi Athos; vaan kuulkaahan kaikessa tapauksessa: murhatkaa
+tai murhauttakaa te Buckingham'in herttua, vähät siitä, minä en häntä
+tunne; hän on sitäpaitsi englantilainen; mutta elkää koskeko pikku
+sormellannekaan yhtään d'Artagnan'in hiuskarvaa, sillä hän on minun
+uskollinen ystäväni, jota minä rakastan ja puollustan; sen vannon isäni
+pään kautta, että jos sen teette, on se oleva teidän viimeinen
+rikoksenne.
+
+-- Herra d'Artagnan on minua julmasti loukannut, sanoi mylady kolkolla
+äänellä: herra d'Artagnan'in pitää kuoleman.
+
+-- Todellakin? Onko mahdollista teitäkin loukata, rouva hyvä, sanoi
+Athos nauraen; hän on teitä loukannut, ja hänen pitää kuoleman, vai
+niin!
+
+-- Hänen pitää kuoleman, vakuutti mylady; naisen ensin, hänen sitten.
+
+Athosta melkein pyörrytti; nähdessään tuon olennon, joka ei näyttänyt
+vähääkään naiselta, alkoivat muistot häntä raadella; hänen mieleensä
+johtui, kuinka hän eräässä vähemmän vaarallisessa tilaisuudessa, missä
+hän nyt oli, jo vähältä oli uhraamaisillaan kunniansa hänelle; hänessä
+syttyi murhaamishalu uudelleen, ja se valtasi hänet kuin polttava kuume;
+hän nousi nyt vuorostaan seisovilleen, laski kätensä vyölleen, veti
+esiin pistoolin ja jännitti hanan.
+
+Mylady, kalpeana kuin ruumis, koetti huutaa, vaan hänen jähmettynyt
+kurkkunsa ei saanut aikaan muuta kuin sorahtavan ynähdyksen, joka ei
+kuulunut ensinkään ihmisääneltä vaan paremmin pedon mörähtämiseltä;
+painautuneena seinää vasten näytti hän hajanaisine hiuksineen kauhun
+hirveältä kuvalta.
+
+Athos nosti pistoolinsa verkalleen, ojensi käsivartensa niin että ase
+melkein kosketti mylady'n otsaa, ja lausui äänellä, joka oli sitä
+kauheampi kuulla, kun siinä tuntui järkähtämättömän päätöksen
+levollisuus:
+
+-- Rouva, jättäkää minulle heti paikalla kardinaalin kirjoittama paperi,
+taikka, sieluni kautta, ammun luodin otsaanne.
+
+Jos siinä olisi ollut toinen mies, olisi mylady voinut vielä vähän
+epäillä, mutta hän tunsi Athoksen. Kumminkin pysyi hän liikkumattomana.
+
+-- Teillä on vielä yksi sekunti arvelemisen aikaa, sanoi Athos.
+
+Mylady näki hänen kasvojensa puristamisesta että laukaus oli
+pamahtamaisillaan; hän pisti kätensä nopeasti poveensa, veti sieltä
+paperin ja heitti sen Athokselle.
+
+-- Siinä on, sanoi hän, ja olkaa kirottu!
+
+Athos otti paperin, laski pistoolin vyöllensä, lähestyi lamppua
+nähdäksensä, oliko paperi oikea, avasi sen ja luki:
+
+ "Mitä tämän omistaja on tehnyt, sen on hän tehnyt minun
+ käskystäni ja valtion hyväksi.
+
+ 3 päivä Joulukuuta 1627.
+
+ Richelieu."
+
+-- Nyt, sanoi Athos, ottaen viittansa ja laskien hatun päähänsä, nyt kun
+olen temmannut sinulta hampaat, kyykäärme, pure nyt jos voit.
+
+Ja hän meni huoneesta, katsahtamatta edes taaksensa.
+
+Portilla tapasi hän ne kaksi miestä ja hevosen, jota he pitelivät
+suitsista.
+
+-- Herrat, sanoi hän, te tiedätte että Hänen ylhäisyytensä käsky on
+saattaa tuo nainen viipymättä La Pointe'n varustukseen, eikä jättää
+häntä ennenkuin hän on päässyt laivaan.
+
+Kun nämä sanat sopivat tarkasti yhteen sen käskyn kanssa, minkä he jo
+olivat saaneet, he nyykäyttivät päätänsä myöntymyksen merkiksi.
+
+Athos puolestaan viskautui kevyesti satulaan ja lähti ratsastamaan
+täyttä karkua; mutta hän ei noudattanutkaan tietä, vaan ratsasti halki
+kentän, kannustaen uutterasti hevostansa ja pysähtyen aika-ajoin
+kuuntelemaan.
+
+Eräässä tämmöisessä pysähdyksessä kuuli hän tieltä useiden hevoisten
+juoksua. Hän ei epäillyt ett'eikö siellä tullut kardinaali seurueineen.
+Heti ratsasti hän uuden taipaleen eteenpäin, pyyhki hevostansa
+kanervilla ja lehdillä ja asettui poikki tien, noin sata askelta
+leiristä.
+
+-- Ken siellä? huusi hän kaukaa, nähdessään ratsastajat.
+
+-- Siellä on kaiketi meidän uljas muskettisoturimme, sanoi kardinaali.
+
+-- Niin on, arvoisa herra, vastasi Porthos.
+
+-- Herra Athos, sanoi Richelieu, sulimmat kiitokset hyvästä
+vartioitsemisesta. Hyvät herrat, nyt olemme perillä; ratsastakaa sisään
+vasemmasta portista, lunnassana on: _Kuningas_ ja _Ré_.
+
+Näin sanoen kardinaali nyykäytti päätänsä noille kolmelle aseveikolle ja
+meni oikeanpuolisesta portista, tallimestarinsa seuraamana; sillä tänä
+yönä nukkui hän itse leirissä.
+
+-- No niin! sanoivat yht'aikaa Porthos ja Aramis, kun kardinaali oli
+ulkopuolella kuulomatkaa, no niin! hän kai kirjoitti sen paperin, jota
+nainen pyysi!
+
+-- Kyllä, sanoi Athos levollisesti, ja tässä se on.
+
+Ja kolme ystävystä eivät hiiskahtaneet sanaakaan ennenkuin
+majapaikassaan, paitsi vartijoille lunnassanan.
+
+Mutta Mousqueton lähetettiin sanomaan Planchet'ille että niin pian kuin
+hänen herransa pääsi juoksuhaudasta, hän samassa saapuisi
+muskettisoturien majapaikkaan.
+
+Toisaalta, niinkuin Athos oli arvannut, kun mylady tapasi portilla kaksi
+miestä, jotka häntä odottivat, hän seurasi heitä esteettömästi; hänellä
+oli tosin ensi hetkessä halu saatattaa itsensä kardinaalin luokse ja
+kertoa hänelle kaikki, mutta hänen ilmaisemisensa olisi saattanut
+Athoksen vuorostaan ilmaisemaan; hän kyllä olisi voinut sanoa että Athos
+oli hänet hirttänyt, mutta Athos silloin saattoi ilmoittaa hänen olevan
+merkityn, jonka vuoksi hän arveli kuitenkin paremmaksi pysyä vaiti ja
+mennä siivosti matkaansa, tavallisella taidollansa täyttämään sitä
+vaikeata tehtävää, jonka hän oli ottanut suorittaaksensa, ja sittenkuin
+kaikki oli toimitettu kardinaalin mielen mukaisesti, tulla häneltä
+pyytämään kostoa.
+
+Niinpä saapui hän, matkattuansa läpi yön, kello seitsemän aikaan aamulla
+La Pointe'n varustukseen, oli kello kahdeksan laivalla, joka nosti
+ankkurin kello yhdeksän ja, kardinaalin käskykirjeen mukaan ollen
+lähtevinään Bayonne'en, lähtikin purjehtimaan Englantiin.
+
+
+
+
+XLIV.
+
+Saint-Gervais'in vallinsarvi.
+
+
+Tultuansa kolmen ystävänsä luokse, tapasi d'Artagnan heidät kaikki
+samassa huoneessa; Athos istui mietteissään, Porthos väänteli
+viiksiänsä, Aramis luki kaunista samettikansista rukouskirjaa.
+
+-- Saakeli soikoon, hyvät herrat! sanoi d'Artagnan, minä toivon että
+teidän sanottavanne ansaitsee kuulemisen vaivan, sillä muutenpa en anna
+teille anteeksi että olette kutsuneet minut tänne, ettekä ole antaneet
+minun levätä rauhassa semmoisen yön jälkeen, jonka olemme viettäneet
+erään vallinsarven särkemisessä. Ah, miksi ette te olleet siellä, hyvät
+herrat! Siellä oltiin aika löylyssä!
+
+-- Me olimme toisaalla, jossa ei myöskään ollut aivan kylmä, vastasi
+Porthos vääntäen viiksensä tavanmukaisiin kippuroihin.
+
+-- Hiljaa, sanoi Athos.
+
+-- Ahaa, vastasi d'Artagnan, joka tajusi muskettisoturin hienon
+kulmanrypistyksen, täällä on siis myös jotakin tapahtunut.
+
+-- Aramis, sanoi Athos, sinä söit toissa päivänä aamiaista Parpaillot'in
+ravintolassa, luullakseni?
+
+-- Kyllä.
+
+-- Millaista siellä on?
+
+-- No, minä ainakin sain sangen huonon aterian; toissa päivänä oli
+kalapäivä, mutta heillä oli vaan lihaa tarjottavana.
+
+-- Kuinka! sanoi Athos, eikö täällä ole kalaa, sataman ääressä?
+
+-- Puhuvat, sanoi Aramis, kääntyen takaisin hurskaasen lukemiseensa,
+että sulku, jota kardinaali rakennuttaa, karkoittaa kalat aavalle
+ulapalle.
+
+-- Mutta sitä en oikeastaan tarkoittanut, Aramis, sanoi Athos; minä
+tarkoitin vaan kysyä, saitko olla rauhassa vai häiritsikö kukaan sinua?
+
+-- Minusta näytti ett'ei meillä siellä ollut mitään haitallista seuraa,
+ja sinun sanottavaasi varten, Athos, soveltuu Parpaillot vallan hyvin.
+
+-- Menkäämme siis Parpaillot'iin, sanoi Athos, sillä täällä ovat seinät
+ohuet kuin paperi.
+
+D'Artagnan, joka tunsi ystävänsä tavat ja joka yhdestä hänen sanastansa,
+viittauksestansa, merkistänsä havaitsi tärkeitä asioita olevan
+liikkeellä, otti Athosta käsivarresta ja meni hänen kanssansa ulos
+sanaakaan virkkamatta. Porthos seurasi puhellen Aramiksen kanssa.
+
+Tiellä kohtasivat he Grimaud'in; Athos viittasi häntä seuraamaan.
+Tapansa mukaan Grimaud totteli äänetönnä; miesparka oli melkein
+unhottanut puhumistaidon.
+
+Tultiin Parpaillot'in ravintolaan. Kello oli seitsemän aamulla, päivä
+alkoi valjeta; kolme ystävystä pyysivät aamiaista ja menivät saliin,
+jossa he isännän vakuutuksen mukaan saisivat olla häiritsemättöminä.
+
+Pahaksi onneksi oli aika huonosti valittu keskustelua varten;
+aamuherätys oli juuri rumputettu, jokainen ravisti unta itsestään, ja
+kostean aamu-ilman karkoittamiseksi tultiin ravintolaan juomaan joku
+lasi; rakuunoita, sveitsiläisiä, henkivartijoita, muskettisotureita,
+kevyttä ratsuväkeä tulvaili myötäänsä, tosin isännän suureksi
+mielihyväksi, vaan neljän ystävyksen harmiksi. Niinpä vastasivatkin he
+nyreästi toveriensa tervehdyksiin, maljoihin ja pilapuheihin.
+
+-- Mutta, sanoi Athos, me voimme helposti joutua täällä riitaan, ja se
+sopisi vallan huonosti tällä hetkellä. D'Artagnan, kerroppas meille,
+kuinka olet yösi viettänyt, niin me sitten vuorostamme kerromme meidän
+yönviettomme.
+
+-- Niinpä todellakin, sanoi eräs ratsumies, joka seisoi heilutellen
+jalkojaan ja piteli viinalasia kädessään, tuon tuostakin maistellen
+herkkuansa; todellakin, te olitte viime yönä juoksuhaudassa, herrat
+muskettisoturit, ja teillä kaiketi oli tiukka ottelu rochellelaisten
+kanssa.
+
+D'Artagnan katsoi Athokseen, nähdäksensä pitäisikö hänen vastata tuolle,
+joka rohkeni sekoittua heidän puheesensa.
+
+-- No, sanoi Athos, etkö kuule että herra de Busigny kunnioittaa sinua
+puhuttelemisellaan? Kerro nyt, mitä viime yönä tapahtui, koska nämä
+herrat toivovat saada kuulla.
+
+-- Ettekös te valloittaneet erään varustuksen? kysyi muuan
+sveitsiläinen, joka joi rommia juomalasista.
+
+-- Valloitimme, vastasi d'Artagnan kumartaen, meillä oli todella se
+kunnia; me olimme myöskin, niinkuin kaiketi olette kuulleet, erääsen
+kulmaan sovittaneet ruutitynnörin, joka räjähtäessään teki kelpo aukon
+muuriin, ja kun vallinsarvi ei ollut eilispäiväistä tekoa, sai koko
+muukin rakennus melkoisia vammoja.
+
+-- Mikä vallinsarvi se oli? kysyi eräs rakuuna, joka sapelissaan kantoi
+hanhea, minkä hän oli tuonut mukanansa saadaksensa sen paistetuksi.
+
+-- Saint-Gervais, jonka takaa rochellelaiset hätyyttelivät meidän
+työmiehiämme, vastasi d'Artagnan.
+
+-- Oliko ottelu tiukka?
+
+-- Olipa vainenkin; me hukkasimme viisi miestä ja rochellelaiset
+kahdeksan tai kymmenen.
+
+-- Balzampleu! huudahti sveitsiläinen, joka saksalaisten erinomaisen
+runsaan kiroussana-varaston lisäksi oli ruvennut käyttämään myöskin
+ranskalaisia kiroussanoja.
+
+-- Mutta luultavaa on, sanoi ratsumies, että he nyt aamun tultua
+lähettävät miehiä panemaan vallinsarven uudestaan kuntoon.
+
+-- Se on kyllä uskottavaa, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Hyvät herrat, minä lyön vetoa, huudahti Athos.
+
+-- Ahaa, niin, vetoa, kas niin! tokaisi sveitsiläinen.
+
+-- Mistä? kysyi ratsumies.
+
+-- Malttakaa, sanoi rakuuna, ruveten paistamaan hanheansa liedellä, minä
+rupean vetoon. Saakelin isäntä, tänne paistinpannu, ett'en menettäisi
+pisaraakaan tämän kelpo linnun rasvasta!
+
+-- Hän on oikeassa, sanoi sveitsiläinen, hanhenrasva on oivallista
+marjahillon kanssa.
+
+-- Kas niin, sanoi rakuuna, antakaapa kuulla vetonne. Me kuuntelemme,
+herra Athos.
+
+-- Niin, veto! säesti ratsumies.
+
+-- No niin, minä lyön vetoa kanssanne, herra de Busigny, sanoi Athos,
+että kolme toveriani, herrat Porthos, Aramis ja d'Artagnan ja minä
+menemme syömään aamiaista Saint-Gervais'in vallinsarveen ja viivymme
+siellä kokonaisen tunnin, kello kädessä, vaikka viholliset mitenkin
+kokisivat karkoittaa meitä sieltä.
+
+Porthos ja Aramis katsoivat toisiinsa; he alkoivat jo käsittää.
+
+-- Mutta, sanoi d'Artagnan, kuiskuttaen Athoksen korvaan, sinä viet
+meidät säälimättä surman suuhun.
+
+-- Enemmän on henkemme vaarassa, ell'emme mene sinne, vastasi Athos.
+
+-- Ah, kunniani kautta, hyvät herrat, sanoi Porthos kiikkuen tuolillaan
+ja sivellen viiksiään, eikös se ollut komea veto, vai kuinka?
+
+-- Minä suostun vetoon, vastasi herra de Busigny; ja määrätkäämme nyt
+vaan, mitä panemme vedoksi.
+
+-- Teitä on neljä, hyvät herrat, sanoi Athos, ja meitä myös neljä;
+mielenmukainen päivällinen kahdeksalle hengelle, tyydyttekö siihen?
+
+-- Mainiosti! vastasi herra de Busigny.
+
+-- Oivallisesti! säesti rakuuna.
+
+-- Minä tulen myös vetoon, sanoi sveitsiläinen.
+
+Neljäs kuulija, joka oli pysynyt äänettömänä koko keskustelun ajan,
+nyykäytti päätänsä suostumuksen merkiksi.
+
+-- Herrojen aamiainen on valmis, sanoi isäntä.
+
+-- No niin, tuokaa se tänne, sanoi Athos.
+
+Isäntä noudatti käskyä. Athos huusi Grimaud'ia, osoitti hänelle suurta,
+nurkassa olevaa koria ja viittasi häntä säälimään ruokalajit pöytäliinan
+sisään.
+
+Grimaud tajusi heti että aikomus oli mennä aterioimaan ulko-ilmaan,
+sääli ruuat ja pullot koriin ja otti sen käsivarrellensa.
+
+-- Mutta missä te aiotte syödä aamiaisenne? kysyi isäntä.
+
+-- Mitä se teitä liikuttaa, sanoi Athos, kunhan saatte maksun?
+
+Hän heitti majesteetillisesti kaksi pistole'a pöydälle.
+
+-- Tuleeko minun antaa takaisin, herra upseeri? kysyi isäntä.
+
+-- Ei, mutta pankaa lisäksi kaksi pulloa samppanjaa, jäännös olkoon
+ruokaliinoista.
+
+Isäntä ei jäänyt niin suurelle voitolle kun hän ensin oli luullut; mutta
+hän korvasi vahingon pistämällä samppanjan sijaan noille neljälle
+ruokavieraalle kaksi pulloa anjou-viiniä.
+
+-- Herra de Busigny, sanoi Athos, suvaitsetteko asettaa kellonne minun
+kelloni mukaan, vai sallitteko minun asettaa omani teidän kellonne
+mukaan?
+
+-- Aivan mielelläni, sanoi ratsumies, vetäen taskustaan erittäin kauniin
+timanteilla koristetun kellon; kello on nyt puoli kahdeksan.
+
+-- Kolmekymmentä viisi minuuttia yli seitsemän, sanoi Athos;
+muistakaamme siis että minun kelloni käy viisi minuuttia edellä.
+
+Ja kumartaen jäähyväisiksi hämmästyneille läsnäoleville, nuo neljä
+nuorta miestä lähtivät Saint-Gervais'in vallinsarvea kohden, Grimaud'in
+seuraamana, joka, tietämättä minne he aikoivat, kantoi koria
+tottelevaisesti, ajattelemattakaan edes kysyä, minne oltiin menossa.
+
+Niin kauvan kuin vielä oltiin leirin piirissä, eivät ystävykset
+vaihettaneet sanaakaan; heitä muutoin seurasi koko joukko uteliaita,
+jotka, saatuaan kuulla vedosta, tahtoivat tietää kuinka siinä piti
+käymän; mutta niin pian kuin he olivat joutuneet leiripiirin
+ulkopuolelle vapaasen ilmaan, luuli d'Artagnan, joka ei laisinkaan
+tiennyt mistä oli kysymys, olevan ajan pyytää selitystä.
+
+-- Nyt, Athos veikkoseni, sanoi hän, ollet kai hyvä ja sanot minne
+meillä on oikeastaan matka?
+
+-- Näethän, sanoi Athos, että menemme vallinsarvelle.
+
+-- Mitä meillä on siellä tekemistä?
+
+-- Tiedäthän sen kyllä: menemme syömään aamiaista.
+
+-- Mutta miksi emme syöneet aamiaistamme Parpaillot'issa?
+
+-- Siksi että meillä on peräti tärkeitä asioita keskusteltavana ja
+tuolla ravintolassa oli mahdoton saada rauhassa keskustella viidenkään
+minuutin aikaa tuossa rasittavassa joukkiossa, joka kulkea edestakaisin,
+tervehtii ja tarttuu puheesen. Tuolla ainakaan, jatkoi Athos osoittaen
+vallinsarvea, ei meitä häiritä.
+
+-- Minun nähdäkseni, sanoi d'Artagnan varovaisuudella, joka hänessä
+näkyi niin hyvästi ja luontevasti sopivan yhteen hänen erinomaisen
+urhoollisuutensa kanssa, minun nähdäkseni olisimme voineet hakea jonkun
+yksinäisen paikan meren hietarannikolla.
+
+-- Jossa meidät neljä huomattaisiin yhdessä, niin että kardinaali
+neljännestunnin perästä vakoojainsa kautta saisi tietää meidän pitäneen
+neuvottelua.
+
+-- Niin, sanoi Aramis, Athos on oikeassa; _animadvertuntur in desertis_.
+
+-- Niinpä kyllä, erämaa ei olisi ollut mitä pahempi, vaan mistäs sen
+erämaan täällä löytää?
+
+-- Ei ole mitään erämaata, missä ei lintu saata lentää pään päällitse,
+tai kala puikahtaa ylös vedestä, tai kaniini hypätä esiin
+olinpaikastaan, ja minä luulen että linnut, kalat, kaniinit, kaikki ovat
+kardinaalin vakoojia. Parempi on siis mennä yrityksemme perille, josta
+emme nyt enää voikkaan peräytyä ilman häpeättä; me olemme lyöneet vedon,
+vedon, jota ei voitu edeltäkäsin aavistaa ja jonka todellista syytä ei
+varmasti kukaan voi arvata. Voittaaksemme vedon, täytyy meidän olla
+vähintäänkin tunti vallinsarvessa, hätyytettäköön meitä tai ei. Jos ei
+meitä hätyytetä, saamme kylläksi keskustelun aikaa, eikä kukaan meitä
+kuule, sillä minä takaan ett'ei vallinsarven seinillä ole korvia; jos
+meitä hätyytetään, keskustelemme me sittenkin asioistamme ja sitä paitsi
+puollustaessamme itseämme saavutamme kunnioitusta; te näette siis että
+meille on tästä kaikessa tapauksessa puhdasta voittoa.
+
+-- Niin, mutta, sanoi d'Artagnan, me saamme aivan varmaan joka mies
+luodin ruumiisemme.
+
+-- Oh, ystäväni, sanoi Athos, tiedäthän kyllä että vaarallisimmat luodit
+eivät tule vihollisten puolelta.
+
+-- Mutta minun mielestäni, virkkoi Porthos, meidän olisi tämmöiselle
+retkelle pitänyt toki ottaa mukaan muskettimme.
+
+-- Sinä olet vähän tyhmä, ystäväni Porthos; minkävuoksi olisimme
+ottaneet noin tarpeetonta kuormaa?
+
+-- Hyvä musketti, kaksitoista patruunaa ja ruutisarvi eivät mielestäni
+ole niinkään tarpeettomia kappaleita vihollista vastaan mennessä.
+
+-- No etkö kuullut mitä d'Artagnan sanoi? kysyi Athos.
+
+-- Mitä hän sitten sanoi? kysyi Porthos.
+
+-- D'Artagnan sanoi että viime-öisessä kahakassa kaatui kahdeksan tai
+kymmenen ranskalaista ja yhtä monta rochellelaista.
+
+-- Entäs sitten?
+
+-- Niitä ei kaiketi ennätetty ryöstää, koska oli paljon tärkeämpääkin
+tehtävää.
+
+-- Mitäs sitten?
+
+-- No, me otamme heidän muskettinsa ja patruunansa; neljän musketin ja
+kahdentoista luodin sijaan on meillä sitten vähintään viisitoista
+muskettia ja sata latinkia.
+
+-- Oi, Athos, huudahti Aramis, sinä olet todella suuri mies!
+
+Porthos nyykäytti päätänsä myönnytykseksi. D'Artagnan vaan oli yhä
+epävakaisena. Grimaud näytti olevan d'Artagnan'in kanssa yhtä mieltä,
+sillä kun hän huomasi marssittavan vallinsarvea kohden, mitä hän tähän
+asti oli vielä epäillyt, nykäsi hän herraansa takinliepeestä.
+
+-- Minne ollaan menossa, kysyi hän viittauksella.
+
+Athos osoitti vallinsarvea.
+
+-- Mutta, lausui Grimaud samalla kielellä, täällä ollaan henkeänsä
+kaupalla.
+
+Athos kohotti silmänsä ja kätensä taivaasen päin.
+
+Grimaud laski korin maahan ja istui itse viereen, ravistaen päätänsä.
+
+Athos otti pistoolin vyöltänsä, tarkasti, oliko se ampumakunnossa,
+jännitti hanan ja painoi pistoolin suun Grimaud'in korvan juureen.
+
+Grimaud hypähti ylös niinkuin vivulla.
+
+Silloin viittasi Athos Grimaud'ia ottamaan korin ja käymään edellä.
+Grimaud totteli.
+
+Kaikki mitä Grimaud-parka oli voittanut tuolla hetkellisellä
+eperoimisellaan, oli se että hänet muutettiin takajoukosta etujoukkoon.
+
+Tultuansa vallinsarveen, kääntyivät he katsomaan taaksensa.
+
+Enemmän kuin kolmesataa miestä oli kokoutunut leirin portille; eri
+parvessa nähtiin herra de Busigny, rakuuna, sveitsiläinen ja neljäs
+vedonlyöjä.
+
+Athos otti hatun päästänsä, pisti sen miekkansa kärkeen ja heilutti sitä
+ilmassa.
+
+Kaikki katsojat vastasivat hänen tervehdykseensä vahvalla
+hurraa-huudolla.
+
+Sen jälkeen katosivat kaikki neljä vallinsarveen, jonne Grimaud jo
+heidän edellänsä oli mennyt.
+
+
+
+
+XLV.
+
+Muskettisoturien neuvottelu.
+
+
+Niinkuin Athos oli arvannut, ei vallinsarvessa ollut muuta
+puollustusväkeä kuin muudan tusina kaatuneita ranskalaisia ja
+rochellelaisia.
+
+-- Hyvät herrat, sanoi Athos, joka johti retkikuntaa, sill'aikaa kuin
+Grimaud laittaa ruokapöytää kuntoon, kerätkäämme kokoon musketit ja
+patruunat. Me voimme sitä paitsi keskustella sen ohella. Nuo herrat,
+lisäsi hän, osoittaen kuolleita, eivät kuule puhettamme.
+
+-- Mutta me voimme heittää heidät kumminkin juoksuhautaan, sanoi
+Porthos, sittenkuin olemme ensin tarkoin tutkineet, eikö heidän
+taskuissansa olisi mitään.
+
+-- Niin kyllä, sanoi Athos, mutta se on Grimaud'in asia.
+
+-- No niin, sanoi d'Artagnan, tutkikoon heidät Grimaud ja heittäköön
+heidät sitten yli muurin.
+
+-- Elkäämme tehkö niin, sanoi Athos, heistä voi olla meille hyötyä.
+
+-- Mitä hyötyä meille voi olla noista kuolleista? sanoi Porthos; sinä
+olet houkko, Athos ystäväni.
+
+-- Enpä olekkaan, vastasi Athos; kuinka monta muskettia on, hyvät
+herrat?
+
+-- Kaksitoista, vastasi Aramis.
+
+-- Kuinka monta patruunaa?
+
+-- Satakunta.
+
+-- Siinä on niin paljo kuin tarvitsemme, pankaamme musketit latinkiin.
+
+Ja he rupesivat työhön. Kun viimeinen musketti oli latingissa, antoi
+Grimaud merkin, että aamiainen oli valmiina.
+
+Athos vastasi, yhä vaan viittauksilla, että: hyvä on, ja viittasi
+Grimaud'ia menemään erääsen katoksen tapaiseen, josta viittauksesta
+Grimaud ymmärsi että hänen oli rupeaminen vahtiin. Kuitenkin,
+lieventääksensä vahdinpidon ikävyyttä, salli Athos hänen ottaa mukaansa
+leipää, lihapaistia ja pullon viiniä.
+
+-- Nyt aterioimaan, hyvät herrat! sanoi Athos.
+
+Neljä ystävystä istuutuivat maahan jalat ristiin, niinkuin turkkilaiset
+tai räätälit.
+
+-- No, sanoi d'Artagnan, nyt, kun sinulla ei enää ole mitään peljättävää
+että kukaan kuulisi, toivon minä sinun ilmoittavan meille salaisuutesi.
+
+-- Minä toivon voivani toimittaa teille sekä huvia että kunniaa, hyvät
+herrat, sanoi Athos. Minä olen antanut teidän tehdä herttaisen
+huvimatkan; kas tässä mitä herkullisin aamiainen, ja tuolla viisisataa
+henkeä, jotka te voitte nähdä ampuma-aukoista, ja jotka pitävät meitä
+joko hulluina tai sankareina, -- kaksi laatua tyhmyreitä, jotka ovat
+paljon toistensa kaltaisia.
+
+-- Mutta tuo salaisuus! sanoi d'Artagnan.
+
+-- Salaisuus, vastasi Athos, on se, että minä eilen illalla kohtasin
+mylady'n.
+
+D'Artagnan oli jo nostanut lasin huulilleen, mutta "mylady"-sanan
+kuultuansa rupesi hän niin vapisemaan, että hän laski lasin pois
+kädestänsä, estääksensä sisällyksen läikkymästä maahan.
+
+-- Sinä olet siis nähnyt vaim...
+
+-- Vaiti sinä! keskeytti Athos. Sinä unhotat, ystäväni, ett'eivät nämä
+herrat tässä, niinkuin sinä, tiedä minun perhesalaisuuksistani; minä
+olen tavannut mylady'n.
+
+-- Ja missä? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Noin parin lieu'n päässä täältä, Colombier-Rouge'n ravintolassa.
+
+-- Siinä tapauksessa olen minä hukassa, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Etpä aivan sentään vielä, sanoi Athos, sillä näihin aikoin on hän jo
+kaukana Ranskanmaan rannikosta.
+
+D'Artagnan hengitti vapaammin.
+
+-- Mutta kaiken päätteeksi, kuka on vihdoin tuo mylady? kysyi Porthos.
+
+-- Eräs ihastuttava nainen, sanoi Athos, maiskutellen huulillansa
+vaahtoavaa viiniä. Saakelin isäntä! huudahti hän. Hän antaa meille
+anjou-viiniä samppanjan sijaan, ja minä luulen että annamme pettää
+itseämme. Niin, jatkoi hän, ihastuttava nainen, joka on osoittanut
+hyvyyttä ystäväämme d'Artagnan'ia kohtaan, joka vuorostaan on tehnyt
+hänelle lempo tiesi minkä kepposen, minkä tuo nainen aikoi kostaa,
+kuukausi taaksepäin, yrittämällä murhauttaa hänet musketin luodilla, ja
+kahdeksan päivää taaksepäin, yrittämällä myrkyttää hänet, ja eilen,
+pyytämällä hänen päätänsä kardinaalilta.
+
+-- Kuinka? onko hän pyytänyt minun päätäni kardinaalilta! huudahti
+d'Artagnan, kalpeana kauhistuksesta.
+
+-- Se on yhtä totta kuin evankeliumi, sanoi Porthos; minä kuulin sen
+omilla korvillani.
+
+-- Minä myös, sanoi Aramis.
+
+-- Silloin, sanoi d'Artagnan, laskien masentuneena käsivartensa alas, on
+tarpeetonta enää taistella; yhtä hyvin voin jo ampua luodin otsaani,
+niin sitten on kaikki lopussa.
+
+-- Se on viimeinen tyhmyys, mitä tulee tehdä, sanoi Athos, koska se on
+ainoa, mitä ei voi parantaa.
+
+-- Mutta enhän voi koskaan päästä pakoon moisia vihollisia, sanoi
+d'Artagnan. Ensinkin tuo tuntematon Meung'in mies, sitten de Wardes,
+jolle olen antanut kolme miekan pistoa, sitten mylady, jonka salaisuuden
+perille olen päässyt; ja vihdoin kardinaali, jonka kostotuumat olen
+turmellut.
+
+-- No niin, sanoi Athos, siinä on vaan neljä, ja meitä on neljä, siis
+yksi yhtä vastaan. Saakeli, jos meidän on uskominen Grimaud'in
+viittauksia, niin on meillä kohta paljon lukuisampaa vihollisjoukkoa
+vastaan taisteltavana! Mitäs nyt, Grimaud? sanoi Athos. Asian tärkeyteen
+katsoen sallin sinun puhua, mutta elä puhu liikoja! No, mitä näet?
+
+-- Erään joukon.
+
+-- Kuinka monta?
+
+-- Kaksikymmentä.
+
+-- Mitä miehiä?
+
+-- Kuusitoista kaivumiestä ja neljä sotilasta.
+
+-- Kuinka kaukana?
+
+-- Viidensadan askeleen päässä.
+
+-- Hyvä, sitten on meillä vielä aikaa syödä lintupaistiamme ja juoda
+lasin viiniä terveydeksesi, d'Artagnan. Maljasi!
+
+-- Maljasi! toistivat Porthos ja Aramis.
+
+-- No niin, maljani, olkoon menneeksi, vaikka en usko teidän
+toivotustenne minua suuresti hyödyttävän.
+
+-- Oh, kyllä kaikki hyvin käy, sanoi Athos, tyhjentäen lasinsa, jonka
+jälkeen hän nousi levollisesti seisovilleen, otti ensimäisen musketin
+minkä käsiinsä sai, ja meni ampuma-aukolle.
+
+Porthos, Aramis ja d'Artagnan tekivät samoin. Grimaud sai käskyn asettua
+heidän taaksensa lataamaan käytettyjä musketteja uudelleen.
+
+Hetkisen perästä nähtiin parven tulevan; se kulki jonkunmoista
+juoksuhautaa myöten, joka yhdisti vallinsarven ja kaupungin.
+
+-- Hiisi vieköön! sanoi Athos, mitäs tässä nyt ruvettiin meitä
+vaivaamaan parinkymmenen kuokka- ja lapiomiehen vuoksi! Grimaud olisi
+voinut vaan viitata heitä menemään tiehensä, ja minä olen varma siitä
+että he olisivat antaneet meidän olla rauhassa.
+
+-- Minä puolestani epäilen sitä, sanoi d'Artagnan, sillä he lähestyvät
+sangen päättäväisinä. Sitä paitsi työmiesten joukossa on neljä
+sotamiestä ja yksi korpraali, kaikki musketeilla varustettuina.
+
+-- Sitten he eivät ole meitä havainneet, sanoi Athos.
+
+-- Kunniani kautta, sanoi Aramis, minun täytyy tunnustaa että minusta
+tuntuu vastenmieliseltä ampua noita porvari-raukkoja.
+
+-- Huono pappi, sanoi Porthos, joka säälii kerettiläisiä!
+
+-- Todella, sanoi Athos, Aramis on oikeassa, ja minä menen varoittamaan
+heitä.
+
+-- Mitä peijakasta sinä nyt aiot tehdä? kysyi d'Artagnan; sinut
+ammutaan, ystäväni.
+
+Athos ei huolinut varoituksesta; hän astui muurin aukkoon, musketti
+toisessa, hattu toisessa kädessä.
+
+-- Hyvät herrat, sanoi hän, kääntyen sotilaihin ja työmiehiin, jotka
+hämmästyneinä tuosta nä'ystä pysähtyivät noin viidenkymmenen askeleen
+päähän vallinsarvesta, hyvät herrat, virkkoi hän kohteliaasti kumartaen;
+minä olen muutamien ystävieni kanssa täällä vallinsarvessa syömässä
+aamiaista. Niinkuin tiedätte, ei mikään ole harmillisempaa kuin tulla
+häirityksi ruokailun aikana; me pyydämme siis, jos teillä kaikin mokomin
+on täällä jotakin tekemistä, odottamaan kunnes olemme syöneet
+aamiaisemme tai menemään pois ja palaamaan myöhemmin, ell'ette
+mahdollisesti haluaisi jättää kapinoitsijain joukkoa ja sen sijaan tulla
+tänne juomaan kanssamme Ranskan kuninkaan maljan.
+
+-- Varo itseäsi, Athos! sanoi d'Artagnan; etkö näe että he tähtäävät?
+
+-- Kyllä, kyllä, sanoi Athos, mutta he ovat porvareita, jotka ampuvat
+sangen huonosti, eivätkä, siis saa sattumaan.
+
+Samassa pamahti neljä laukausta ja luodit litistyivät aukon reunamiin
+Athoksen ympärillä, -- ei yksikään osunut häneen.
+
+Neljä laukausta pamahti heille vastaukseksi melkein samassa
+silmänräpäyksessä, mutta ne olivat paremmin suunnattuja kuin
+hyökkääjien; kolme sotamiestä kaatui paikalla ja yksi työmies
+haavoittui.
+
+-- Grimaud, tänne toinen musketti! sanoi Athos, joka vielä seisoi
+aukossa.
+
+Grimaud totteli heti. Kolme ystävystä olivat vuorostaan myös latanneet
+muskettinsa. Toiset laukaukset pamahtivat; korpraali ja kaksi
+kaivumiestä kaatui, ja muut lähtivät pötkimään pakoon.
+
+-- Kas niin, herrat, tehkäämme nyt hyökkäys, sanoi Athos.
+
+Ja neljä ystävystä syöksivät ulos, tulivat taistelukentälle, ottivat
+sotamiesten ja korpraalin aseet, ja varmoina siitä ett'eivät pakenijat
+pysähtyisi ennenkuin kaupungissa, palasivat he takaisin vallinsarveen
+voitonmerkkineen.
+
+-- Lataa uudestaan musketit, Grimaud, sanoi Athos, ja me, hyvät herrat,
+jatkakaamme aamiaistamme ja keskustelkaamme. Mihinkäs jäimmekään?
+
+-- Minä muistan, sanoi d'Artagnan, sinä sanoit että mylady, pyydettyään
+kardinaalilta minun päätäni, jätti Ranskan rannikon. Ja minne menee hän?
+lisäsi d'Artagnan, joka tahtoi halukkaasti tietää mylady'n matkan
+suuntaa.
+
+-- Hän menee Englantiin, vastasi Athos.
+
+-- Missä tarkoituksessa?
+
+-- Murhaamaan tai murhauttamaan Buckingham'ia.
+
+D'Artagnan huudahti hämmästyksestä ja harmista.
+
+-- Mutta sehän on kurjamaista! sanoi hän.
+
+-- Oh, mitä siihen tulee, vastasi Athos, pyydän minä sinun olemaan varma
+siitä ett'ei se suuresti minua huoleta. Nyt kun olet lopettanut työsi,
+Grimaud, ota korpraalin miekka, sido siihen ruokaliina ja pane se
+heilumaan vallinsarven harjalle, että rochellelaiset näkisivät täällä
+olevan urhoollisia ja rehellisiä kuninkaan sotureita.
+
+Grimaud totteli äänetönnä. Hetkisen perästä liehui valkoinen lippu
+neljän ystävyksen pään päällä. Mieltymyksen jymy kajahti leiristä; puoli
+leiriä tunkeili leirin porteilla.
+
+-- Kuinka! sanoi d'Artagnan, sinua ei suuresti huoleta, murhaako tai
+murhauttaako hän Buckingham'in? Muista, että herttua on meidän
+ystävämme.
+
+-- Herttua on englantilainen ja sotii meitä vastaan; tehköön hän siis
+herttualle mitä hän tahtoo; siitä en minä välitä enempää kuin tyhjästä
+pullosta.
+
+Ja Athos heitti luotansa viidentoista askeleen päähän kädessänsä olevan
+tyhjän pullon, josta hän oli kaatanut viimeisenkin pisaran lasiinsa.
+
+-- Mutta, sanoi d'Artagnan, minä en hylkää Buckingham'ia tuolla tavoin;
+hänhän antoi meille mitä kauniimmat hevoset.
+
+-- Ja erittäinkin sangen kauniit satulat, huomautti Porthos.
+
+-- Sitä paitsi, sanoi Aramis, Jumala tahtoo syntisen kääntymistä, mutta
+ei hänen kuolemaansa.
+
+-- Amen! vastasi Athos, ja me palaamme vielä siihen asiaan, jos
+sellainen sinua huvittaa; mutta mielestäni tärkeintä tässä asiassa oli,
+ja minä olen varma että sinä, d'Artagnan, ymmärrät minua, että tuolta
+naiselta oli saatava pois eräs valtakirja, jonka hän oli pusertanut
+kardinaalilta ja jonka avuin hän voisi rankaisematta vapauttaa itsensä
+sinusta ja ehkäpä myöskin meistä.
+
+-- Tuo olento on siis koko pahahenki! sanoi Porthos, ojentaen lautasensa
+Aramikselle, joka leikkasi lintua.
+
+-- Ja onko tuo valtakirja vielä hänen käsissänsä? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Ei, se on joutunut minun käsiini; en voi sanoa saaneeni sitä juuri
+ilman vaivatta, sillä silloin valhettelisin.
+
+-- Rakas Athokseni, sanoi d'Artagnan, en voi enää lukea niitä kertoja,
+joista minun tulee kiittää sinua hengestäni.
+
+-- Sinä jätit siis meidät, palataksesi hänen luoksensa? kysyi Aramis.
+
+-- Juuri niin.
+
+-- Ja sinulla on tuo kardinaalin kirje? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Tässä se on, sanoi Athos.
+
+Ja näin sanoen veti hän takkinsa taskusta tuon kallis-arvoisen paperin.
+
+D'Artagnan avasi sen kädellä, jonka vapisemista hän ei edes
+koettanutkaan peitellä, ja luki:
+
+ "Mitä tämän omistaja on tehnyt, sen on hän tehnyt minun
+ käskystäni ja valtion hyväksi.
+
+ 3 päivä Joulukuuta 1627.
+
+ Richelieu."
+
+-- Toden totta, sanoi Aramis, sehän on täydellinen anteeksi-antamus.
+
+-- Tuo paperi on revittävä palaisiksi, sanoi d'Artagnan, joka luuli
+lukevansa kuoleman-tuomionsa.
+
+-- Ei, päin vastoin, sanoi Athos, tämä pitää huolellisesti säilyttää;
+minä en tahtoisi luopua tästä paperista, vaikka se peitettäisiin
+kullalla.
+
+-- Ja mitä aikoo tuo nainen nyt tehdä? kysyi nuori mies.
+
+-- Ah, sanoi Athos huolettomasti, hän kirjoittaa kaiketi kardinaalille
+että eräs kirottu Athos-niminen muskettisoturi on väkivallalla häneltä
+ryöstänyt hänen suojeluskirjeensä; hän antaa kaiketi samassa kirjeessä
+kardinaalille sen neuvon että hän pelastaisi hänet samalla kertaa sekä
+Athoksesta että hänen molemmista ystävistänsä Porthoksesta ja
+Aramiksesta. Kardinaali on muistava että ne ovat samoja miehiä, joita
+hän aina on kohdannut tiellänsä; silloin hän jonakin päivänä otattaa
+kiini d'Artagnan'in ja ett'ei hänen aikansa kävisi pitkästyttäväksi,
+lähettää meidät hänelle seuralaisiksi Bastiljiin.
+
+-- Mutta, sanoi Porthos, tuo on surullista pilaa, ystäväni.
+
+-- Minä en laske pilaa.
+
+-- Kuuleppas, sanoi Porthos, olisi paljon pienempi synti nutistaa
+kuoliaaksi tuo kirottu mylady kuin tappaa noita hugenotti-parkoja, jotka
+eivät koskaan ole muuta pahaa tehneet kuin laulaneet ranskaksi samoja
+virsiä, mitä me laulamme latinaksi.
+
+-- Mitäs apotti siitä sanoo? kysyi Athos tyynesti.
+
+-- Minä sanon että olen samaa mieltä kuin Porthos, vastasi Aramis.
+
+-- Entäs minä sitten! sanoi d'Artagnan.
+
+-- Onneksi on hän jo matkojen päässä, virkkoi Porthos, sillä minun
+täytyy tunnustaa että täällä olisi hän minulle suureksi haitaksi.
+
+-- Minua haittaa hän yhtä paljon Englannissa kuin Ranskassa, sanoi
+Athos.
+
+-- Minua haittaa hän kaikkialla, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Mutta kun hän oli sinun vallassasi, miksikä et hukuttanut tai
+kuristanut tai hirttänyt häntä? Kuolleet eivät juoruile.
+
+-- Luuletko niin, Porthos? vastasi muskettisoturi kolkosti hymyten,
+jonka hymyilyn d'Artagnan yksin ymmärsi.
+
+-- Minulle johtuu eräs seikka mieleeni, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Sano se! kehoittivat muskettisoturit.
+
+-- Aseihin! huusi Grimaud.
+
+Nuoret miehet nousivat nopeasti ylös ja juoksivat muskettinsa luoksi.
+
+Tällä kertaa lähestyi parin-, kolmenkymmenen miehen suuruinen parvi, ja
+ne eivät olleet työmiehiä, vaan sotilaita.
+
+-- Mitä jos palaisimme leiriin? ehdotteli Porthos. Tämä ei ole
+tasaväkistä peliä.
+
+-- Mahdotonta, ja kolmesta syystä, vastasi Athos: ensiksi emme ole vielä
+lopettaneet aamiaistamme; toiseksi on meillä vielä tärkeitä asioita
+puhuttavana; kolmanneksi puuttuu vielä kymmenen minuuttia ennenkuin
+tunti on täysi.
+
+-- Kuulkaapas nyt, sanoi Aramis, meidän täytyy tehdä
+taistelu-suunnitelma.
+
+-- Se on varsin yksinkertainen, sanoi Athos; niin pian kuin vihollinen
+on pyssynkantomatkalla, ammumme; jos he jatkavat ryntäämistä, ammumme
+yhä niin kauvan kuin meillä on ampumavaroja; jos jäännösjoukko sitten
+vielä rynnistää eteenpäin, annamme heidän tulla muurin juurelle saakka,
+ja silloin sysäämme heidän niskaansa kappaleen tuota muuria, joka
+ikäänkuin ihmeen avulla pysyy tasapainossa.
+
+-- Bravo! sanoi Porthos, sinä olet toden totta syntynyt kenraaliksi,
+Athos veikkoseni, ja kardinaali, joka luulee olevansa suuri sotaherra,
+on mitätön sinun verrallasi.
+
+-- Hyvät herrat, sanoi Athos, ei yhtään laukausta hukkaan, minä pyydän;
+ottakaa kukin oma miehenne.
+
+-- Minulla jo on, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Minulla myös, sanoi Porthos.
+
+-- Samoin minulla, sanoi Aramis.
+
+-- No niin, laukaiskaa! huusi Athos.
+
+Neljä laukausta kuuluivat yhtenä pamauksena, mutta neljä miestä kaatui.
+
+Heti paikalla kuului rummun pärrytys ja pieni joukko lähestyi
+ryntäys-askelin.
+
+Nyt seurasi laukaus laukauksen perästä ilman säännönmukaisuutta, vaan
+aina kumminkin yhtä huolellisesti tähdättynä; mutta ikäänkuin tuntien
+ystäväimme vähäisen lukumäärän, jatkoivat rochellelaiset ryntäystä yhä
+kiihkeämmässä vauhdissa.
+
+Kolme laukausta kaatoi kaksi miestä, mutta jäännökset eivät sittenkään
+hiljentäneet kulkuansa.
+
+Kun viholliset olivat päässeet vallinsarven juurelle, oli heitä vielä
+jälellä neljä- tai viisitoista miestä; heitä vastaan laskettiin
+viimeinen laukaus-sarja, mutta se ei heitä hillinnyt; he syöksyivät
+hautaan ja alkoivat kiivetä muurin aukkoa kohden.
+
+-- Kas niin, ystäväni, sanoi Athos, tehkäämme nyt loppu leikistä.
+Muurille! muurille!
+
+Ja neljä ystävystä, Grimaud apumiehenä, rupesivat nyt muskettiensa
+piipuilla työntämään muuria, joka alkoi järkkyä kuin tuulen
+huojuttamana, irtautui perustuksestansa ja kaatui hautaan hirveällä
+jyrinällä; kuului kauhea parahdus, tomupilvi kohosi taivasta kohden ja
+kaikki oli ohitse.
+
+-- Lienemmeköhän musertaneet heidät viimeiseen mieheen saakka? sanoi
+Athos.
+
+-- Siltä todella näyttää, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Ei, sanoi Porthos, tuolla on pari kolme, jotka nilkuttaen juoksevat
+tiehensä.
+
+Kolme tai neljä noita onnettomia pakeni todellakin verisenä ja
+multaisena notkotietä kaupunkiin päin; siinä oli koko jäännös tuosta
+pienestä joukosta.
+
+Athos katsahti kelloonsa.
+
+-- Hyvät herrat, sanoi hän, nyt olemme olleet täällä tunnin täyteen, ja
+veto on voitettu, mutta meidän ei pidä olla kitsastelijoita; sitä paitsi
+d'Artagnan ei vielä ole lausunut ajatustansa.
+
+Ja levollisena kuin ainakin istahti muskettisoturi aamiais-jäännösten
+ääreen.
+
+-- Ajatustaniko? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Niin, sanoithan että sinulle pisti päähän joku ajatus.
+
+-- Ah, nyt muistan, sanoi d'Artagnan; minä lähden toistamiseen käymään
+Englannissa ja haen käsiini herra Buckingham'in.
+
+-- Ei, d'Artagnan, sitä sinä et tee, sanoi Athos kylmästi.
+
+-- Miksikä en? Enkö ole jo kerran käynyt siellä?
+
+-- Kyllä, vaan silloin ei ollut sota; silloin oli herra Buckingham
+liittolainen eikä vihollinen; mitä nyt aiot tehdä, se selitettäisiin
+kavallukseksi.
+
+D'Artagnan huomasi sen syyn päteväksi ja vaikeni.
+
+-- Kuulkaapas, sanoi Porthos, minulla on myös eräs ajatus.
+
+-- Kuunnelkaamme Porthoksen ajatusta, sanoi Aramis.
+
+-- Minä pyydän lomaa herra de Tréville'ltä jollakin tekosyyllä, jonka te
+keksitte, sillä minä en juuri pysty tekosyitä keksimään. Mylady ei minua
+tunne; minä lähestyn häntä hänen pelkäämättänsä, ja kun olen saanut
+kaunottaren käsiini, niin kuristan hänet.
+
+-- Todella, sanoi Athos, minä melkein olisin taipuvainen hyväksymään
+Porthoksen ehdotuksen.
+
+-- Hyi toki! sanoi Aramis, tappaa naista! Ei, kuulkaapas, minä olen
+keksinyt oikean keinon.
+
+-- Annappa kuulua, Aramis, sanoi Athos, joka mukautui hyvin herkästi
+tuon nuoren soturin mielipiteihin.
+
+-- Pitää antaa kuningattarelle tieto asiasta.
+
+-- Aivan oikein, huusi Porthos ja d'Artagnan yhteen ääneen, sepä taitaa
+olla vaan paras keino.
+
+-- Antaa tieto kuningattarelle? kysyi Athos; ja millä tavalla? Onko
+meillä mitään yhteyttä hovin kanssa? Voimmeko lähettää ketään Pariisiin,
+ilman että kukaan saa siitä leirissä tietää? Täältä on Pariisiin sata
+neljäkymmentä lieu'tä; kirjeemme ei ennätä edes Angers'iin saakka
+ennenkuin jo olemme vankeudessa joka kynsi.
+
+-- Mitä tulee kirjeen saattamiseen varmoja teitä kuningattaren käsiin,
+sanoi Aramis punastuen, sen otan minä huolekseni; minä tunnen erään
+neuvokkaan henkilön Tours'issa...
+
+Aramis pysähtyi, nähdessään Athoksen hymyilevän.
+
+-- No, etkö tyydy semmoiseen keinoon, Athos? sanoi d'Artagnan.
+
+-- En minä sitä kokonaan hylkää, vastasi Athos, mutta tahdon vaan
+huomauttaa Aramista siitä, että ken hyvänsä, paitsi joku meistä, on
+epäluotettava, että kaksi tuntia sen jälkeen kuin sananviejä on
+lähtenyt, kardinaalin kapusiinimunkit, kätyrit ja mustatakkiset osaavat
+sinun kirjeesi ulkoa ja että sinä ja sinun neuvokas ystäväsi vangitaan.
+
+-- Puhumattakaan siitä, sanoi Porthos, että kuningatar kyllä pelastaisi
+herra Buckingham'in, vaan ei suinkaan meitä.
+
+-- Hyvät herrat, sanoi d'Artagnan, Porthoksen huomautus on sangen
+järjellinen.
+
+-- Ah, mitäs kaupungissa on tekeillä? sanoi Athos.
+
+-- Siellä rumputetaan yleiseen marssiin.
+
+Neljä ystävystä kuuntelivat; rumpujen pärrytys kaikui todellakin heidän
+korviinsa.
+
+-- Saattepa nähdä että he lähettävät meitä vastaan koko rykmentin, sanoi
+Athos.
+
+-- Ethän vaan aikone ruveta taistelemaan koko rykmenttiä vastaan? sanoi
+Porthos.
+
+-- Miksikä en? vastasi muskettisoturi. Tunnenpa olevani juuri sillä
+päällä ja olisin valmis taistelemaan vaikka armeijaa vastaan jos vaan
+olisimme olleet niin varovaisia että olisimme ottaneet tusinan pulloja
+lisää mukaamme.
+
+-- Totta tosiaan rumpu lähestyy! sanoi d'Artagnan.
+
+-- Anna sen lähestyä, sanoi Athos; täältä on neljännestunnin matka
+kaupunkiin, siis yhtä pitkä matka sieltä tänne. Siinä on aikaa enemmän
+kuin tarvitsemme, tehdäksemme suunnitelmamme; jos me lähdemme täältä,
+emme koskaan saa näin sopivaa paikkaa. Tietäkääs, hyvät herrat, nyt
+juuri pisti eräs tuuma päähäni.
+
+-- Annappas kuulua!
+
+-- Sallikaa minun antaa Grimaud'ille muutamia tarpeellisia käskyjä.
+
+Athos viittasi palvelijaansa tulemaan luoksensa.
+
+-- Grimaud, sanoi Athos, osoittaen linnansarvessa olevia kuolleita,
+aseta nuo herrat muuria vasten, pane hatut heidän päähänsä ja sovita
+kivääri heidän käsiinsä.
+
+-- Suuri mies! huudahti d'Artagnan, minä käsitän aikomuksesi.
+
+-- Käsitätkö? kysyi Porthos.
+
+-- Entäs sinä, Grimaud, käsitätkö sinä? kysyi Aramis.
+
+Grimaud viittasi myöntävästi.
+
+-- Muuta ei tarvita, sanoi Athos, palatkaamme tuumaani.
+
+-- Minä tahtoisin ensin käsittää, sanoi Porthos.
+
+-- Se on tarpeetonta.
+
+-- Aivan niin, Athoksen tuuma, sanoivat yhteen ääneen d'Artagnan ja
+Aramis.
+
+-- Tuolla mylady'llä, tuolla naisella, tuolla elukalla, tuolla pedolla
+on luullakseni lanko, sinun puheesi mukaan, d'Artagnan.
+
+-- Niin on, minä tunnen hänet hyvin, ja luulen ett'ei hän ole aivan
+hyvässä sovussa kälynsä kanssa.
+
+-- Se ei pilaa asiaa, vastasi Athos, ja jos hän inhoisi häntä, olisi se
+vielä parempi.
+
+-- Jos niin on, silloin on asianlaita mielemme mukaan.
+
+-- Mutta minä, intti Porthos, tahtoisin toki käsittää mitä tuo
+Grimaud'in puuha tarkoittaa.
+
+-- Vaiti, Porthos! sanoi Aramis.
+
+-- Mikä on tuon langon nimi?
+
+-- Lord Winter.
+
+-- Missä on hän nyt?
+
+-- Hän palasi Lontoosen heti kuin sota syttyi.
+
+-- Hyvä! hän on juuri se mies, jota tarvitsemme, sanoi Athos. Hänelle on
+asia ilmoitettava, hänelle on annettava tieto siitä että hänen kälynsä
+aikoo murhata erään henkilön, ja pyydettävä häntä pitämään mylady'ä
+silmällä. On kaiketi Lontoossa, toivon ma, joku _Magdalena-kodin_ tai
+_Turva-kodin_ tapainen laitos: sinne toimittakoon hän kälynsä, niin
+saamme olla huoleti.
+
+-- Niin, niin kauvan kuin hän siellä pysyy, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Ah, kunniani kautta, sanoi Athos, sinä pyydät liian paljoa,
+d'Artagnan veikkoseni! Minä olen antanut nyt kaikki mitä minulla oli, ja
+nyt sanon että varastoni on lopussa.
+
+-- Minun mielestäni tuo ehdotus on paras, sanoi Aramis. Me ilmoitamme
+samalla kertaa kuningattarelle ja lord Winter'ille.
+
+-- Niin, mutta kenen saatamme lähettää viemään kirjettä Tours'iin ja
+Lontoosen?
+
+-- Minä vastaan Bazin'ista, sanoi Aramis.
+
+-- Ja minä Planchet'ista, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Niin, sanoi Porthos, ell'emme itse voi lähteä leiristä, voivat kyllä
+meidän lakeijamme.
+
+-- Se on tietty, sanoi Aramis, ja jo aivan tänä päivänä kirjoitamme
+kirjeet, varustamme palvelijamme rahoilla, ja he lähtevät.
+
+-- Varustamme heidät rahoilla? kysyi Athos; teillä on siis rahoja?
+
+Neljä ystävystä katsoivat toisiinsa ja heidän kasvonsa pilvistyivät,
+vaikka ne vast'ikään olivat niin valoisat.
+
+-- Katsokaas, huudahti d'Artagnan, tuolla näen liikkuvan mustia ja
+punaisia pilkkuja. Minkätähden sanoit "rykmentti", Athos? Tuohan on koko
+armeija.
+
+-- Niinpä todellakin, vastasi Athos, sielläpä he tulevat! Mokomat
+kavalat veitikat, kun tulevat aivan torvitta ja rummuitta, kaikessa
+hiljaisuudessa. Hohoi, Grimaud, joko työsi on valmis?
+
+Grimaud viittasi myöntävästi ja osoitti muudanta tusinaa ruumiita, jotka
+hän oli sovitellut mitä omituisimpiin asentoihin, toiset kivääri olalle,
+toiset tähtäämään, toiset miekka käteen.
+
+-- Bravo! sanoi Athos, tuopa antaa arvoa sinun mielikuvituksellesi.
+
+-- Kaikessa tapauksessa, sanoi Porthos, tahtoisin minä kumminkin
+mielelläni käsittää...
+
+-- Lähtekäämme ensin matkaamme, sanoi d'Artagnan, kyllä sitten käsität
+asian.
+
+-- Vielä hetkinen, hyvät herrat, vielä hetkinen! Antakaa Grimaud'in
+sääliä ruuat korjuusen.
+
+-- Ah, sanoi Aramis, mustat ja punaiset pilkut kasvavat
+silminnähtävästi, ja minä olen samaa mieltä kuin d'Artagnan; minä luulen
+ett'ei meillä ole aikaa hetkeäkään hukata, jos aiomme ennättää
+leiriimme.
+
+-- Kunniani kautta, sanoi Athos, minulla ei ole enää mitään lähtöämme
+vastaan; vetomme määräsi yhden tunnin; nyt olemme olleet puolitoista;
+nyt ei ole mitään sanomisen sijaa; lähtekäämme, hyvät herrat,
+lähtekäämme.
+
+Grimaud oli jo mennyt etukynnessä korineen ja jälkiruokineen.
+
+Neljä ystävystä seurasivat häntä ja olivat jo kulkeneet kymmenkunnan
+askelta.
+
+-- Mutta, huudahti Athos, mitä saakelia me ajattelemme, herrat!
+
+-- Oletko unhottanut jotakin? kysyi Aramis.
+
+-- No lippu, hiidessä! Ei suinkaan lippua voi jättää vihollisten käsiin,
+vaikka se onkin vaan ruokaliina.
+
+Athos kiiruhti takaisin vallinsarveen, kiipesi muurin harjalle ja otti
+lipun; mutta kun rochellelaiset olivat jo päässeet pyssynkantaman
+päähän, suuntasivat he kauhistavan luotituiskun tuota miestä kohden,
+joka aivan kuin huviksensa asettui ammuttavaksi.
+
+Olisippa voinut luulla taikavoiman suojelevan Athosta, sillä luodit
+vinhuivat hänen ympärillään, vaan ei yksikään osunut häneen.
+
+Athos heilutti lippuansa, käänsi selkänsä vihollisille ja tervehti
+leirissä-olijoita. Molemmilta puolin kuului vahvoja huutoja, toiselta
+harmin, toiselta ihastuksen.
+
+Uusi luotituisku seurasi ensimäistä, ja kolme luotia lävisti
+ruokaliinan, tehden siitä todellisen lipun.
+
+Leiristä kuului ylt'yleensä huutoja: Alas! alas!
+
+Athos laskeutui alas; hänen toverinsa, jotka tuskissaan odottivat häntä,
+näkivät ilolla hänen palaavan.
+
+-- Tule, Athos, joudu, huusi d'Artagnan, juoskaamme joutuun; nyt, kun
+olemme saaneet kaikki selville, paitsi rahat, olisi tyhmyyttä tapattaa
+itsensä.
+
+Mutta Athos käveli majesteetillisen levollisena; kun hänen toverinsa
+näkivät kaikki kehoitukset turhiksi, mukautuivat he kulkemaan hänen
+tapaansa.
+
+Grimaud ja hänen korinsa olivat päässeet kauvas edelle ja olivat
+ulkopuolella pyssynkantamaa.
+
+Hetkisen perästä kuului raju pyssyn pauke.
+
+-- Mitä se on? kysyi Porthos; ja mitä he ampuvat? Minä en kuule mitään
+luodin vinkumista enkä näe ketään vihollista.
+
+-- He ampuvat meidän kuolleitamme, vastasi Athos.
+
+-- Mutta meidän kuolleet eivät vastaa laukauksiin.
+
+-- Aivan oikein; silloin viholliset luulevat meidän olevan väijyksissä
+ja neuvottelevat; viimein lähettävät he airueen ja kun he huomaavat
+kepposen, olemme jo ulkopuolella pyssynkantamaa. Sentähden elkäämme
+huoliko kiirehtiä, ett'emme rientäessämme hanki itsellemme pistoksia.
+
+-- Ah, nyt käsitän! sanoi Porthos hämmästyneenä.
+
+-- No sepä hyvä! sanoi Athos, kohauttaen olkapäitänsä.
+
+Ranskalaiset huusivat ihastuksesta, kun he näkivät noiden neljän
+ystävyksen palaavan hiljakselleen.
+
+Vihdoin kuului uusi pauke; tällä kertaa litistyivät luodit
+muskettisoturien kulkeman tien vieressä olevia kiviä vasten ja vinhuivat
+kamalasti heidän korvissaan. Rochellelaiset olivat juuri anastaneet
+vallinsarven.
+
+-- Mokomiakin kömpelyksiä! sanoi Athos; kuinka monta me ammuimme?
+Kaksitoista vai kuinka?
+
+-- Niin, tai viisitoista.
+
+-- Kuinka monta me musersimme?
+
+-- Kahdeksan tai kymmenen.
+
+-- Ja sitä vastaan ei edes yhtä naarmua! Vai -- kuinkas onkaan? Mitä
+sinulla on kädessä, d'Artagnan? Verta, luulen ma?
+
+-- Ei se ole mitään, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Singahtanut luoti?
+
+-- Ei edes sitä.
+
+-- Mitä se sitten on?
+
+Olemme jo sanoneet että Athos rakasti d'Artagnan'ia kuin omaa poikaansa
+ja tuo synkkä, jäykkäluontoinen mies toisinaan huolehti hänestä isän
+tavalla.
+
+-- Ei muuta kuin hierehaava, sanoi d'Artagnan; sormeni sattui joutumaan
+kahden kiven väliin, muurinkiven ja sormuskiven, niin että orvaskesi
+lähti.
+
+-- Semmoista on pitää timanttikiviä sormessaan, poika pahainen! sanoi
+Athos nuhdellen.
+
+-- Vai niin, huudahti Porthos, meillä on siis timantti? Mitä peijakasta
+me sitten valitamme rahan puutetta!
+
+-- Aivan oikein! sanoi Aramis.
+
+-- Hyvin, Porthos! Tällä kertaa sinulla todellakin oli ajatus!
+
+-- Olipa kyllä, sanoi Porthos, pöyhistyen Athoksen kiittämisestä; koska
+kerran on timantti, niin myökäämme se.
+
+-- Mutta, sanoi d'Artagnan, tämä on kuningattaren timantti.
+
+-- Sitä suurempi syy, sanoi Athos; kuningatar pelastaa rakastajansa,
+Buckingham'in herttuan, mikäs on kohtuullisempaa? Kuningatar pelastaa
+meidät, ystävänsä, se on myös aivan niinkuin olla pitää. Myökäämme
+timantti. Vai mitä apotti arvelee asiasta? Minä en pyydä saada kuulla
+Porthoksen mieltä, sillä hän on jo sen lausunut.
+
+-- Minun mielestäni, sanoi Aramis punastuen, kun sormus ei ole saatu
+keltään lemmityltä eikä siis ole mikään lemmenlahja, voipi d'Artagnan
+sen kyllä myödä.
+
+-- Ystäväni, sinä puhut kuin kirja. Sinun neuvosi siis on...
+
+-- Että timantti myödään, vastasi Aramis.
+
+-- No niin, sanoi d'Artagnan hilpeästi, myökäämme se sitten, elkäämmekä
+enää siitä puhuko.
+
+Pyssynpauketta kuului yhä vaan, mutta ystävykset olivat jo ulkopuolella
+kantomatkaa ja rochellelaiset ampuivat vaan keventääksensä
+omaatuntoansa.
+
+-- Totta tosiaan, sanoi Athos, aivan viime ripussa pälkähti Porthoksen
+päähän ajatus; nyt olemme leirissä. Siis, hyvät herrat, ei enää
+sanaakaan asiasta! Meitä katsellaan; meitä tullaan vastaan; meitä
+varmaan kannetaan riemusaatossa.
+
+Niinkuin sanoimme, oli koko leiri todella liikkeellä; yli tuhannen
+henkeä oli katsellut neljän ystävyksen onnellista urostyötä niinkuin
+näytelmää ikään, urostyötä, jonka todellista syytä ei osattu
+aavistaakkaan. Kuului vaan huutoja: eläköön henkivartijat, eläköön
+muskettisoturit! Herra de Busigny tuli ensimäisenä kättelemään Athosta,
+tunnustaen menettäneensä vedon. Rakuuna ja sveitsiläinen seurasivat
+hänen perässään ja sitten kaikki toverit järjestyksessä.
+Onnentoivotuksista, kädenpuristuksista, syleilyistä ei ollut tulla
+loppuakaan; rochellelaisille naurettiin nauramastakin päästyä; meteli
+oli niin hirmuinen, että kardinaali luuli kapinan syttyneen, ja lähetti
+kapteeninsa La Houdinière'n ottamaan selvää mitä melua se oli.
+
+Lähettiläälle selitettiin asia ihastuksen kiihkolla.
+
+-- No? kysyi kardinaali, kun hän näki La Houdinière'n palaavan.
+
+-- Niin, arvoisa herra, vastasi hän, asia on sellainen, että kolme
+muskettisoturia ja eräs henkivartija olivat lyöneet vedon herra de
+Busigny'n kanssa, menevänsä syömään aamiaista Saint-Gervais'in
+vallinsarveen ja aamiaisen kestäessä vastustelleet vihollista kaksi
+tuntia ja tappaneet emme tiedä kuinka monta rochellelaista.
+
+-- Kysyittekö ketä muskettisoturit olivat nimeltään?
+
+-- Kyllä, arvoisa herra.
+
+-- Ketä he olivat?
+
+-- Herrat Athos, Porthos ja Aramis.
+
+-- Aina vaan nuo kolme urhoollista! mutisi kardinaali. Entäs
+henkivartija?
+
+-- Herra d'Artagnan.
+
+-- Aina vaan tuo hurja poika! Nuo neljä miestä minun pitää saada
+omakseni.
+
+Samana iltana puhui kardinaali herra de Tréville'n kanssa sen-aamuisesta
+urostyöstä, joka oli yleisenä puheenaineena koko leirissä; herra de
+Tréville, joka oli kuullut tapauksen sankareilta itseltään, kertoi sen
+nyt kaikkia erityisseikkojaan myöten Hänen ylhäisyydellensä,
+unhottamatta edes ruokaliina-juttua.
+
+-- Hyvä on, herra de Tréville, sanoi kardinaali, minä pyydän teitä
+hankkimaan minulle tuon ruokaliinan; minä ompelutan siihen kolme
+kultaista liljaa ja lahjoitan sen teidän komppaniiallenne lipuksi.
+
+-- Arvoisa herra, sanoi herra de Tréville, se olisi väärin
+henkivartijoita kohtaan; herra d'Artagnan ei ole minun, vaan herra
+Desessarts'in komppaniiaa.
+
+-- No niin, ottakaa hänet sitten komppaniiaanne; sanoi kardinaali;
+väärin on ett'eivät nuo neljä urhoollista soturia, jotka niin
+sydämmellisesti pitävät toisistaan, palvele samassa komppaniiassa.
+
+Samana iltana ilmoitti herra de Tréville kolmelle muskettisoturille ja
+d'Artagnan'ille tämän mieluisen uutisen ja käski heidät kaikki neljä
+seuraavaksi päiväksi aamiaiselle luoksensa.
+
+D'Artagnan oli hurmautuneena ilosta. Muistetaanhan hänen elämänsä
+unelman olleen päästä muskettisoturiksi.
+
+Kolme ystävystä olivat myöskin hyvin iloissaan.
+
+-- Olipa sinulla todella oivallinen ajatus, sanoi d'Artagnan Athokselle;
+kävi niinkuin sanoit: saimme paljon kunniaa ja saimme rauhassa
+keskustella tärkeästä asiasta.
+
+-- Jota keskustelua nyt voimme jatkaa ilman että kukaan epäilee meitä,
+sillä tästä puoleen meitä pidetään kardinaalilaisina.
+
+Samana iltana kävi d'Artagnan ilmoittamassa herra Desessarts'ille
+ylennyksestänsä.
+
+Herra Desessarts, joka pani d'Artagnan'ille suuren arvon, tarjosi
+hänelle apuansa, kun tuo ylennys toi mukanansa suuria varuskustannuksia.
+
+D'Artagnan hylkäsi tarjouksen, mutta kun hänestä tilaisuus oli sopiva,
+pyysi hän herra Desessarts'in arvostelemaan timantin, jonka hän antoi
+hänelle, ilmoittaen haluavansa muuttaa sen rahaksi.
+
+Seuraavana päivänä kello kahdeksan aamulla tuli herra Desessarts'in
+palvelija d'Artagnan'in luokse ja jätti hänelle pussin, joka sisälsi
+seitsemäntuhatta livre'ä kullassa.
+
+Se oli kuningattaren timantin hinta.
+
+
+
+
+XLVI.
+
+Perhe-asia.
+
+
+Athos oli löytänyt selityksen: _perhe-asia_. Perhe-asia ei ollut
+kardinaalin tiedustelujen alainen; perhe-asia ei koskenut ketään;
+perhe-asioita saattoi toimittaa vaikka koko maailman edessä.
+
+Niin, Athos oli löytänyt selityksen: perhe-asia.
+
+Aramis oli löytänyt aatteen: lakeijat.
+
+Porthos oli löytänyt keinon: timantti.
+
+D'Artagnan yksin ei ollut löytänyt mitään, vaikka hän oli tavallisesti
+kaikista neljästä kekseliäin; mutta myönnettävä on että pelkkä mylady'n
+nimi kangistutti hänen ajatusvoimaansa.
+
+Mutta tosiaan! mehän erhetymme: hän oli löytänyt ostajan timantillensa.
+
+Aamiainen herra de Tréville'n luona oli erinomaisen hauska ja hupainen.
+D'Artagnan oli jo uudessa univormussaan. Kun d'Artagnan oli vartaloltaan
+melkein Aramiksen kaltainen, ja Aramis, joka, niinkuin muistamme, oli
+saanut sangen runsaan maksun runojensa kustantajalta, oli teettänyt
+kaikkia kaksi kappaletta, oli hän luovuttanut toisen täysinäisen
+varuksensa ystävälleen.
+
+D'Artagnan oli nyt päässyt toivojensa perille ja olisi pitänyt itsensä
+ylenmäärin onnellisena, ell'ei hän olisi nähnyt mylady'n pilkistävän
+esille ikäänkuin mustan pilven taivaan rannalla.
+
+Aamiaisen jälkeen päättivät he tavallisuuden mukaan kohdata toisensa
+illan tultua Athoksen luona, jossa asia lopullisesti ratkaistaisiin.
+
+D'Artagnan vietti päivänsä näyttelemällä leirissä
+muskettisoturi-pukuansa joka paikassa.
+
+Iltaisilla sovittuun aikaan kohtasivat ystävykset toisensa; kolme asiaa
+vaan oli ratkaistavana:
+
+ mitä kirjoitettaisiin mylady'n langolle;
+ mitä kirjoitettaisiin sille neuvokkaalle henkilölle Tours'iin;
+ ja ketkä lakeijat pantaisiin viemään kirjeitä.
+
+Jokainen tarjosi omaansa; Athos puhui Grimaud'in äänettömyydestä: hän ei
+muka avannut suutansa muulloin kuin isäntänsä sitä avatessa; Porthos
+kehui Mousqueton'insa voimaa; hän muka jaksaisi pieksää neljä tavallista
+miestä; Aramis, joka luotti Bazin'insa neuvokkaisuuteen, ylisteli
+suurisanaisesti ehdokastansa; d'Artagnan puolestaan asetti kaiken
+luottamuksensa Planchet'in rohkeuteen, josta hän toi esille useita
+todisteita.
+
+Neljän lakeijan ansiot kilvoittelivat kauvan voitosta ja antoivat
+aihetta mitä loistavimpiin ylistyspuheihin, jotka tässä jätämme
+kertomatta, pelosta että ne pitkästyttäisivät lukijaa.
+
+-- Pahaksi onneksi, sanoi Athos, täytyy sen, joka lähetetään, yksin
+omistaa nuo neljä ansiota, äänettömyyden, väkevyyden, neuvokkaisuuden ja
+rohkeuden.
+
+-- Mutta mistä saadaan semmoinen?
+
+-- Se on mahdotonta, sanoi Athos, sen kyllä tiedän; valitkaamme siis
+Grimaud.
+
+-- Valitkaamme Mousqueton.
+
+-- Valitkaamme Bazin.
+
+-- Valitkaamme Planchet; Planchet on rohkea ja neuvokas; siinä on jo
+kaksi noista ominaisuuksista.
+
+-- Hyvät herrat, sanoi Aramis, tärkeintä ei ole saada tietää, kuka
+meidän lakeijoistamme on äänettömin, kuka väkevin, kuka neuvokkain, kuka
+urhoollisin, vaan tärkeintä on tietää, kuka panee rahalle suurimman
+arvon.
+
+-- Aramiksen miete on sangen järjellinen, sanoi Athos; täytyy ottaa
+lukuun ihmisten puutteet, ei heidän ansioitansa; herra apotti, te olette
+suuri ihmisluonteen tuntija!
+
+-- Totta kyllä, sanoi Aramis; siinä ei ole kylliksi että me tarvitsemme
+tarkkaa palvelusta onnistuaksemme, vaan me tarvitsemme sitä myös
+välttääksemme turmioon joutumista, sillä jos asia menestyy huonosti,
+maksaa se hengen, eikä ainoastaan lakeijan hengen...
+
+-- Hiljemmin, Aramis, sanoi Athos.
+
+-- Vaan myöskin hänen herransa, ehkäpä meidän kaikkien. Ovatko meidän
+lakeijamme kylliksi alttiita panemaan henkensä vaaraan meidän tähtemme?
+Eivät.
+
+-- Kunniani kautta, sanoi d'Artagnan, melkeinpä uskaltaisin vastata
+Planchet'ista!
+
+-- No niin, ystäväni, pane tuon hänen alttiutensa lisäksi vielä vankka
+rahasumma, joka turvaa hänen toimeentulonsa, niin voit vastata hänestä
+vaikka kahdesti, lausui Aramis.
+
+-- Petytpä, hiisi vieköön, petytpä vainenkin, sanoi Athos, joka oli
+hyväluuloinen, kun oli kysymys asioista, vaan pahaluuloinen, kuin oli
+kysymys ihmisistä. He lupaavat vaikka mitä saadaksensa rahat, vaan
+sitten pelko pidättää heidät täyttämästä lupaustansa. Mutta kun kerran
+joutuvat kiini, pannaan heidät lujiin pinteihin, ja silloin tunnustavat
+he kaikki. Mitä saakelia! emmehän me lapsia ole! Ennenkuin Englantiin
+pääsee, (Athos hiljensi ääntänsä) täytyy kulkea halki Ranskanmaan, joka
+on täynnä kardinaalin vakoojia ja elukoita; ennenkuin laivaan pääsee,
+tarvitsee passin; ja täytyy osata englanninkieltä, ennenkuin edes voi
+kysyä tietä Lontoosen. Minun mielestäni on asia sangen vaikea.
+
+-- Ei ensinkään, sanoi d'Artagnan, joka halusi kaikin mokomin tuumaa
+toimeen: minun mielestäni on se päinvastoin sangen helppo. Sehän, hiisi
+vieköön, on sangen luonnollista, että jos lord Winter'ille kirjoitetaan
+päin seiniä, kardinaalin vehkeistä...
+
+-- Hiljemmin, sanoi Athos.
+
+-- Kardinaalin vehkeistä ja valtiosalaisuuksista, jatkoi d'Artagnan
+totellen varoitusta, niin tietysti me joka mies joudumme pihtiin; mutta
+mehän, niinkuin itse sanoit, Athos, kirjoitamme hänelle perhe-asiasta,
+sehän sinun on muistaminen, ja me kirjoitamme hänelle yksinomaan että
+hän toimittaisi mylady'n heti Lontoosen tultua semmoiseen säilöön ett'ei
+hän voi meitä vahingoittaa. Minä siis kirjoitan hänelle jotenkin
+tämmöisen kirjeen.
+
+-- Annappas kuulua, sanoi Athos, ruveten heti hyvin arvostelijan
+näköiseksi.
+
+-- "Arvoisa herra ja rakas ystävä..."
+
+-- Oh, vai "rakas ystävä" englantilaiselle, keskeytti Athos, kaunis
+alku, bravo, d'Artagnan! Nuo pari pikku sanaa vaan revittäisivät sinut
+hevosilla palasiksi.
+
+-- No niin, lienetpä oikeassa; minä kirjoitan siis vaan kuiviltaan:
+"Arvoisa herra!"
+
+-- Voitpa vielä kirjoittaa: Mylord! virkkoi Athos, joka suosi paljon
+muodollisuuksia.
+
+-- Mylord! Muistatteko Luxemburg'in palatsin vierellä olevaa pientä
+aitausta?
+
+-- Mainiota! Luxemburg aivan etunenässä! Tuota voisi luulla
+viittaukseksi leskikuningattareen. Sepä oli nerokkaasti! ivasi Athos.
+
+-- No pannaan sitten vaan: "Mylord! Muistatteko erästä pientä aitausta,
+jossa teidän henkeänne säästettiin?"
+
+-- D'Artagnan veikkoseni, sanoi Athos, sinä et koskaan ole muuta kuin
+huono kirjoitusmies. "Jossa teidän henkeänne säästettiin!" Hyi, tuo ei
+ole arvokasta! Rehellistä kunnon miestä ei muistuteta tuommoisista
+palveluksista. Hyvästä työstä muistuttaminen on loukkaamista.
+
+-- Ah, ystäväni, sanoi d'Artagnan, sinä olet tuskastuttava! Jos minun
+tulee kirjoittaa sinun tarkastuksesi alaisena, niin, kunniani kautta,
+ennemmin luovun koko toimesta.
+
+-- Ja siinä teet oikein. Hoida sinä muskettiasi ja miekkaasi;
+kumpaistakin käytät kunnialla, vaan jätä kynä apotille; se on hänen
+aseitansa.
+
+-- Niinpä kyllä, sanoi Porthos, jätä kynä Aramikselle; hän kirjoittelee
+latinalaisia teesejä.
+
+-- No niin, olkoon menneeksi! sanoi d'Artagnan. Kirjoita sinä, Aramis,
+tämä kirje meille; mutta pyhän paavin nimessä, kirjoita se hyvin, sillä
+minä sanon jo ennakolta että aion saivarrella sitä ankarasti.
+
+-- Parempaa en pyydä, sanoi Aramis, sillä lapsellisella luottamuksella
+itseensä, joka kaikille runoilijoille on ominaista; sano minulle vaan
+mitä minun on tarvis tietää; olenhan silloin tällöin kuullut sanottavan
+että tuo käly on kelvoton olento; minulla on siihen todistuksiakin,
+sillä kuulinhan hänen keskustelunsa kardinaalin kanssa...
+
+-- Hän on, saakeli vieköön paljon kelvottomampi, huomautti Athos.
+
+-- Mutta, jatkoi Aramis, minä en tunne yksityisseikkoja.
+
+-- En minäkään, sanoi Porthos.
+
+D'Artagnan ja Athos silmäilivät hetkisen toisiansa. Viimein Athos,
+selvittyään hämmästyksestänsä, mutta kalpeampana tavallistansa, viittasi
+myöntävästi d'Artagnan'ille. Viimemainittu ymmärsi saaneensa luvan
+puhua.
+
+-- No niin, kuule siis mitä sinun tulee kirjoittaa, alkoi d'Artagnan.
+"Mylord! Teidän kälynne on pahantekijä, joka on tahtonut murhauttaa
+teidät saadaksensa periä. Mutta hänellä ei ollut oikeutta mennä
+naimisiin teidän veljenne kanssa, koska hän oli ennestään naimisissa
+Ranskassa ja..."
+
+D'Artagnan pysähtyi ikäänkuin tavoitellen sanaa, ja katsoi Athokseen.
+
+-- Miehensä oli ajanut hänet pois, sanoi Athos.
+
+-- Koska hän oli pahantekijänä merkitty, jatkoi d'Artagnan.
+
+-- Pah! huudahti Porthos, mahdotonta! onko hän tahtonut tappaa lankonsa?
+
+-- On.
+
+-- Oliko hän naimisissa? kysyi Aramis.
+
+-- Oli.
+
+-- Ja hänen miehensä oli päässyt perille hänen olevan pahantekijänä
+merkityn? huudahti Porthos.
+
+-- Niin.
+
+Nuo kolme lyhyttä vastausta oli Athos lausunut yhä kolkommalla äänellä.
+
+-- Mutta ken on nähnyt tuon liljan? kysyi Aramis.
+
+-- D'Artagnan ja minä, tai oikeammassa aika-järjestyksessä minä ja
+d'Artagnan, vastasi Athos.
+
+-- Ja tuon kauhean olennon mies elää vielä? kysyi Aramis.
+
+-- Kyllä hän elää vielä.
+
+-- Oletko varma siitä?
+
+-- Olen.
+
+Syntyi hetken äänettömyys, jolla välin kukin luonteensa mukaan tunsi
+kertomuksen vaikutuksen.
+
+-- Tällä kertaa, alkoi Athos, lopettaen äänettömyyden, on d'Artagnan
+antanut meille oivallisen suunnitelman, ja se on ensiksi kirjoitettava.
+
+Aramis tarttui kynään, mietti muutaman hetkisen ja kirjoitti sitten
+kymmenkunnan riviä somalla naisen käsialalla; kun kirjoitus oli valmis,
+luki hän hiljaisella äänellä ja harvalleen, ikäänkuin punniten joka
+sanaa, seuraavaa:
+
+ "Mylord!
+
+ Tämän kirjoittajalla on ollut kunnia mitellä miekkaa teidän
+ kanssanne eräässä pienessä aitauksessa Enfer'in kadun varrella. Kun
+ te sittemmin monesti olette suvainneet nimittää häntä ystäväksenne,
+ täytyy hänen hyvän neuvon antamisella osoittaa kiitollisuuttansa
+ tuosta ystävyydestä. Kahdesti olette olleet vähältä saada surmanne
+ erään läheisen sukulaisenne kautta, jota te pidätte perillisenänne,
+ koska ette tiedä hänen ennen naimisiin menoansa Englannissa olleen
+ jo naimisissa Ranskassa; mutta kolmannella kertaa, joka on tulossa,
+ saattaisitte helposti joutua hänen uhriksensa. Teidän omaisenne
+ lähti viime yönä La Rochelle'sta Englantiin. Valvokaa hänen
+ tuloansa, sillä hänellä on suuria ja kamalia aikeita. Jos tahdotte
+ varmaan tietää, mihin hän kykenee, voitte lukea hänen menneisyytensä
+ hänen vasemmasta olkapäästänsä."
+
+-- No niin, tuohan on mainiosti, sanoi Athos, sinä kirjoitat kuin
+valtiosihteeri, Aramis veikkoseni. Lord Winter voi nyt olla varoillaan,
+jos vaan varoitus saapuu hänen käsiinsä, ja vaikka se joutuisi itse
+Hänen ylhäisyytensä käsiin, ei meillä olisi mitään vaaraa. Mutta kun
+palvelija, joka lähtee tätä viemään, saattaisi luuloitella meitä
+käyneensä Lontoossa, vaikka hän ei olisi käynyt kauvempana kuin
+Châtellerault'issa, annamme me hänelle lähtiessä vaan puolen luvatusta
+rahamäärästä, ja lupaamme toisen puolen sittenkuin hän on tuonut
+vastauksen. Onko timanttisi vielä tallella? jatkoi Athos.
+
+-- Minulla on parempaa kuin se, minulla on sen hinta, sanoi d'Artagnan
+ja heitti rahapussin pöydälle; kullan hely saattoi Aramiksen luomaan
+silmänsä ylöspäin ja Porthoksen säpsähtämään; Athos sitä vastoin pysyi
+liikkumattomana.
+
+-- Kuinka paljo on tuossa pussissa? kysyi hän.
+
+-- Seitsemäntuhatta livre'ä kahdentoista frankin louisdor'eina.
+
+-- Seitsemäntuhatta livre'ä! huudahti Porthos; oliko tuo vähäpätöisen
+näköinen timantti seitsemäntuhannen livre'n arvoinen!
+
+-- Kaiketi se oli, koska rahat ovat tässä, sanoi Athos; en luulekkaan
+d'Artagnan'in panneen siihen lisäksi omista rahoistaan.
+
+-- Mutta, hyvät herrat, lausui d'Artagnan, kaikessa tässä elkäämme
+kuitenkaan ajatelko kuningatarta itseään, vaan huolehtikaamme hänen
+rakkaan Buckingham'insa terveydestä. Se on kaikkein vähintä, mitä olemme
+hänelle velkaa.
+
+-- Aivan oikein, sanoi Athos, mutta se on Aramiksen asia.
+
+-- No niin, vastasi tämä punastuen, mitä minun siis on tekeminen?
+
+-- Oh, sanoi Athos, mitäs muuta kuin kirjoittaa toinen kirje, nimittäin
+tuolle neuvokkaalle henkilölle, joka asuu Tours'issa.
+
+Aramis tarttui toistamiseen kynään, mietti taas hetkisen ja kirjoitti
+seuraavat rivit, jotka hän heti luki ystäväinsä tarkastettavaksi!
+
+ "Paras serkkuni!"
+
+-- Ahaa, sanoi Athos, tuo neuvokas henkilö on siis sukulaisesi?
+
+-- Oikea serkkuni, vastasi Aramis.
+
+-- Menköön vaan serkkuna!
+
+Aramis jatkoi.
+
+ "Paras serkkuni! Hänen ylhäisyytensä, kardinaali, jota Jumala
+ suojelkoon Ranskanmaan onneksi ja valtakunnan vihollisten turmioksi,
+ on nyt kukistamaisillaan La Rochelle'n kapinalliset kerettiläiset;
+ luultavaa on ett'ei Englannin laivasto tule linnoituksen
+ näkyviinkään; uskallanpa melkein sanoa olevani varma, että joku
+ tärkeä tapaus on estävä herttua Buckingham'ia lähtemästä. Hänen
+ ylhäisyytensä on sekä menneen että nykyisen ajan ja luultavasti
+ myöskin tulevan ajan etevin valtiomies. Hän sammuttaisi auringonkin
+ jos se olisi hänelle haitaksi. Ilmoita sisarellesi nämä onnelliset
+ sanomat, paras serkkuni. Minä näin unta että tuo kirottu
+ englantilainen oli kuollut. En voi muistaa saiko hän surmansa
+ puukosta vai myrkystä: siitä vaan olen varma että näin unta hänen
+ kuolleen, ja tiedäthän että unet eivät koskaan minua petä. Ole siis
+ varma että kohdakkoin näet minun palaavan."
+
+-- Mainiosti! huudahti Athos; sinä olet runoilijain kuningas, Aramis
+veikkoseni, sinä puhut kuin Ilmestyskirja ja olet tosiperäinen kuin
+evankeliumi. Nyt on vaan kirjoitettava nimi ja osoite.
+
+-- Se on pian tehty, sanoi Aramis.
+
+Hän taittoi kirjeen somasti ja kirjoitti päälle:
+
+ "Neiti Michon, ompelijatar Tours'issa."
+
+Kolme ystävystä silmäilivät toisiansa hymyillen; Aramis oli eksyttänyt
+heidät.
+
+-- Nyt, sanoi Aramis, huomannette, hyvät herrat, että ainoastaan Bazin
+voi viedä kirjeen Tours'iin; serkkuni tuntee vaan hänet eikä luota
+kehenkään muuhun; ei kukaan muu suorittaisi siis asiaa menestyksellä.
+Bazin on muutoin sekä kunnianhimoinen että oppinut. Hän on lukenut
+historiaa, hyvät herrat; hän tietää että Sixtus V tuli paaviksi
+sikopaimenesta, ja kun hänkin aikoo kirkon palvelukseen samalla kertaa
+kuin minä, on hänelläkin toivoja päästä paaviksi tai ainakin
+kardinaaliksi. Huomaatte siis että mies, jolla on semmoiset aikeet, ei
+mene satimeen, tai jos hän joutuukin satimeen, hän ennen kärsii
+marttiirakuoleman kuin ilmaisee mitään.
+
+-- Hyvä, sanoi d'Artagnan, minä suostun täydestä sydämmestäni Bazin'iin,
+mutta suostukaa te myöskin Planchet'iin. Samoinkuin Tours'in asiat ovat
+sinun, Aramis ystäväni, ovat Lontoon asiat minun. Sen vuoksi pyydän että
+valitaan Planchet, joka sitäpaitsi on jo käynyt Lontoossa minun kanssani
+ja osaa aivan kelvollisesti sanoa: _London, sir, if you please_, sekä
+_my master, lord d'Artagnan_; sillä tulee hän toimeen sekä meno- että
+tulomatkan, olkaa varmat.
+
+-- Siinä tapauksessa, sanoi Athos, Planchet'in tulee saada
+seitsemänsataa livre'ä meno- ja toiset seitsemänsataa livre'ä
+tulomatkasta, ja Bazin'in kolmesataa meno- ja kolmesataa tulomatkasta;
+siten vähenee summa viideksisadaksi livre'ksi. Me otamme tuhat livre'ä
+kukin omaksi käytettäväksemme ja jälelle jääneet tuhat livre'ä olkoon
+vararahastona, jonka apotti säilyttäköön erityisten tapauksien tai
+yhteisten tarpeiden varalle. Suostutteko siihen?
+
+-- Athos veikkoseni, sanoi Aramis, sinä puhut kuin Nestor, joka,
+niinkuin tiedetään, oli viisain kreikkalainen.
+
+-- No niin, siis se on päätetty, jatkoi Athos; Planchet ja Bazin
+lähtevät matkalle; enkä minä olekkaan pahoillani että saan pitää
+Grimaud'in täällä, sillä hän on tottunut minun tapoihini, ja sille panen
+suuren arvon; eilis-päivä teki hänet hyvin alakuloiseksi; tämä matka
+hänet kokonaan masentaisi.
+
+Lähetettiin kutsumaan Planchet'ia, ja annettiin hänelle määräykset;
+d'Artagnan oli hänelle jo asiasta ilmoittanut ja kuvitellut hänelle
+ensin kunniaa, sitten rahaa, ja viimeiseksi vaaroja.
+
+-- Minä säilytän kirjettä nuttuni kauluksen alla, sanoi Planchet, ja
+minä nielen sen, jos sitä ruvetaan minulta ottamaan.
+
+-- Mutta sitten et saa asiaa toimitetuksi? sanoi d'Artagnan.
+
+-- Te annatte minulle tänä iltana kirjeestä jäljennöksen, jonka minä
+huomiseksi opettelen ulkoa.
+
+D'Artagnan katsoi ystäviinsä, ikäänkuin sanoaksensa heille: no, mitäs
+minä lupasin teille?
+
+-- Nyt, jatkoi hän kääntyen Planchet'iin, on sinulla kahdeksan päivää
+ennättääksesi lord Winter'in luokse ja kahdeksan päivää takaisin
+tullaksesi, siis yhteensä kuusitoista päivää. Jos et ole palannut
+kuudennentoista päivän illalla kello kahdeksan, et saa laisinkaan rahaa,
+vaikka kello ei olisi enempää kuin viisi minuuttia yli kahdeksan.
+
+-- Siinä tapauksessa, herra, sanoi Planchet, ostakaa minulle kello.
+
+-- Ota tämä, sanoi Athos, ojentaen hänelle kellonsa huolettomalla
+anteliaisuudella, ja ole kelpo poika. Muista että jos sinä puhut,
+kielittelet, vitkastelet tiellä, saatat sinä herrasi, joka luottaa
+sinuun niin suuresti, ja on mennyt vastuusen sinusta, päätä lyhemmäksi.
+Mutta muista myös että jos sinun tähtesi mitä vahinkoa tapahtuu herra
+d'Artagnan'ille, niin otan minä sinusta selvän vaikka sinä missä olisit,
+ja teurastan sinut.
+
+-- Oh, hyvä herra! sanoi Planchet, loukkautuneena moisesta epäluulosta
+ja erittäinkin peljästyneenä muskettisoturin vakavasta katsannosta.
+
+-- Ja minä, sanoi Porthos, muljautellen suuria silmiään, muista se,
+nyljen sinut elävältä.
+
+-- Ah, herra!
+
+-- Ja minä, sanoi Aramis lempeällä, sointuvalla äänellänsä, paistan
+sinut hiiloksessa niinkuin villi metsäläinen.
+
+-- Ah, herra!
+
+Ja nyt Planchet rupesi itkemään; emme uskalla sanoa, peljästyttivätkö
+häntä nuo kamalat uhkaukset, vai liikuttiko häntä tuo neljän ystävyksen
+harras yksimielisyys.
+
+D'Artagnan tarttui hänen käteensä ja syleili häntä.
+
+-- Katsoppas, Planchet, sanoi hän, nämä herrat sanovat sinulle kaikkea
+tuota hellyydestä minua kohtaan, mutta oikeastaan pitävät he sinusta.
+
+-- Ah, herra, sanoi Planchet, minä joko onnistun, taikka hakataan minut
+neljäksi kappaleeksi; mutta vaikka minut hakattaisiinkin neljäksi
+kappaleeksi, niin luottakaa minuun ett'ei yksikään kappale hiisku
+sanaakaan.
+
+Päätettiin että Planchet lähtisi seuraavana päivänä kello kahdeksan
+aamulla, voidaksensa, niinkuin hän itse oli ehdottanut, yön kuluessa
+oppia kirjeen ulkoa. Sillä voitti hän määrilleen kaksitoista tuntia;
+hänen piti olla takaisin kuudentenatoista päivänä kello kahdeksan
+aamulla.
+
+Seuraavana aamuna, kun Planchet juuri oli nousemaisillaan hevosen
+selkään, d'Artagnan, joka sydämmessään tunsi olevansa herttuan puolella,
+veti Planchet'in syrjään.
+
+-- Kuulehan, sanoi hän, kun olet jättänyt kirjeen lord Winter'ille ja
+hän on lukenut sen, sano silloin hänelle: "Varjelkaa Hänen
+ylhäisyyttänsä herra Buckingham'ia, sillä häntä aiotaan murhata." Mutta
+tämä, näethän Planchet, on niin tärkeä ja vakava asia, ett'en minä
+ystävillenikään uskalla tunnustaa ilmoittaneeni sinulle tämän
+salaisuuden, enkä millään ehdolla suostuisi antamaan sinun käsiisi
+mitään kirjallista tästä asiasta.
+
+-- Olkaa huoleti, herra, sanoi Planchet, saatte nähdä, voiko minuun
+luottaa.
+
+Ja niin sanottuansa lähti Planchet ajamaan täyttä karkua oivallisella
+ratsullansa, jolla hänen oli määrä kulkea kaksikymmentä lieu'tä ja
+jatkaa sitten kyytihevosilla; hänen sydämmensä tykytti vähän
+levottomasti muskettisoturien uhkausten tähden, vaan muutoin oli hän
+mitä parhaimmalla tuulella.
+
+Seuraavana päivänä matkusti Bazin Tours'iin ja sai hän kahdeksan päivää
+asiansa toimitusta varten.
+
+Neljä ystävystä käyttivät koko tuon lähettiläidensä viipymisen ajan,
+niinkuin helposti voi arvata, enemmän kuin koskaan tarkastelemiseen,
+nuuskimiseen ja kuuntelemiseen. Heidän päivänsä kuluivat siihen, että
+kokivat urkkia tietoonsa mitä puhuttiin, pitää silmällä kardinaalin
+toimia ja nuuskia hänen luonansa käypiä sanansaattajia. Useamman kuin
+yhden kerran valtasi heidät ankara säikähdys, kun heitä kutsuttiin
+johonkin odottamattomaan palvelustoimeen. Heidän täytyi sitä paitsi
+valvoa omaa turvallisuuttansa, sillä mylady oli kummitus, joka, kun se
+oli kerran ilmestynyt ihmisille, ei enää antanut heille rauhallista
+lepoa.
+
+Kahdeksannen päivän aamuna palasi Bazin, terveenä kuin ainakin ja
+tapansa mukaan hymyilevänä, Parpaillot'in ravintolaan, juuri kuin neljä
+ystävystä istuivat aamiaisella, ja sanoi, ennakolta tehdyn suostumuksen
+mukaan:
+
+-- Herra Aramis, tässä on vastaus serkultanne.
+
+Neljä ystävystä vaihettivat iloisen silmäyksen keskenänsä; puoli heidän
+tuumaansa oli nyt toimitettu; tosin oli se lyhyin ja helpoin.
+
+Vastoin tahtoansa punastuen otti Aramis kirjeen, joka oli kömpelöllä
+käsialalla ja sangen virheellisesti kirjoitettu.
+
+-- No totta tosiaan, huudahti hän nauraen, jopa alan menettää kaiken
+toivon; tuo Michon-parka ei koskaan opi oikein kirjoittamaan.
+
+-- Mikä Michon-parka? kysyi sveitsiläinen, joka sattui parhaillaan
+olemaan puhelemassa neljän ystävyksen kanssa, kun kirje tuli.
+
+-- No, aina parempi kuin ei mitään! sanoi Aramis; onpahan eräs soma
+ompelijatar, josta minä paljon pidin ja pyysin sen vuoksi hänen
+kirjoittamaan minulle muistiksi muutamia riviä.
+
+-- Hiisi vieköön! sanoi sveitsiläinen, jos hän on yhtä suuri nainen kuin
+hänen käsi-alansa on suuri, niin onpa hänessä lemmittyä kylliksi,
+veikkoseni.
+
+Aramis luki kirjeen, ja antoi sen sitten Athokselle.
+
+-- Katsoppas Athos, mitä hän kirjoittaa, sanoi hän.
+
+Athos vilkaisi ensin kirjeesen ja hälventääksensä kaikki epäluulot, mitä
+kentiesi oli saattanut syntyä, luki hän sen ääneen:
+
+ "Serkkuni! Sisareni ja minä olemme hyviä unenselittäjiä ja me
+ pelkäämme unia suuresti; mutta teidän unestanne saattanee
+ toivottavasti sanoa: ei unissa uskomista. Hyvästi, voikaa
+ hyvin ja antakaa meille joskus tietoja itsestänne.
+
+ Aglaé Michon."
+
+-- Mistä unesta hän puhuu? kysyi rakuuna, joka oli lähestynyt kirjettä
+luettaessa.
+
+-- Niin, mistä unesta? kysyi sveitsiläinen.
+
+-- Oh, peijakas! vastasi Aramis, minä kerroin hänelle vaan muutaman
+unen, jonka olin nähnyt.
+
+-- Oh, pentele, vai unien kertomista, minä en uneksi koskaan.
+
+-- Te olette varsin onnellinen, sanoi Athos, nousten istuimeltaan; jospa
+minäkin voisin sanoa samaa.
+
+-- En koskaan, toisti sveitsiläinen, ihastuneena siitä että semmoinen
+mies kuin Athos häntä kadehti, en koskaan, en milloinkaan!
+
+Kun d'Artagnan näki Athoksen nousevan seisovilleen, nousi hän myös,
+tarttui hänen käsivarteensa ja meni ulos hänen kanssansa.
+
+Porthos ja Aramis jäivät sveitsiläisen ja rakuunan kanssa
+lörpöttelemään.
+
+Bazin puolestaan meni makaamaan eräälle olkikuvolle ja kun hänellä oli
+vilkkaampi mielikuvitus kuin sveitsiläisellä, uneksi hän että Aramis oli
+päässyt paaviksi ja pani hänen päähänsä kardinaalin hiipan.
+
+Mutta niinkuin jo mainitsimme, Bazin'in palaaminen oli vaan jossakin
+määrin lieventänyt sitä levottomuutta, joka neljää ystävystä vaivasi.
+Odotuspäivät olivat pitkiä ja d'Artagnan olisi ollut valmis lyömään
+vetoa että vuorokaudet sisälsivät vähintään neljäkymmentä kahdeksan
+tuntia. Hän unhotti että kulku Kanavan yli oli ehdottomasti
+viivästyttävä ja liioitteli mylady'n voimaa; hän kuvitteli mielessään
+että tuolla naisella, jota hän piti hirviönä, oli yhtä yliluonnollisia
+liittolaisia kuin hän itsekkin oli; vähinkin melu sai hänet luulemaan
+että häntä tultiin vangitsemaan ja että Planchet tuotiin takaisin
+kuulusteltavaksi hänen ja hänen ystäviensä kanssa. Ja vielä enemmän:
+luottamuksensa tuohon kelpo pikardilaiseen, mikä näihin asti oli ollut
+niin rajaton, väheni päivä päivältä. Tuo levottomuus oli niin suuri,
+että se tarttui myöskin Porthokseen ja Aramikseen. Athos vaan pysyi
+tyynenä, ikäänkuin ei mikään vaara olisi ollut häntä uhkaamassa ja
+niinkuin hän olisi hengittänyt aivan tavallista ilmaansa.
+
+Erittäinkin nousi tuo levottomuus kuudentenatoista päivänä niin suureen
+määrään d'Artagnan'issa ja hänen molemmissa ystävissään, ett'eivät he
+voineet pysyä paikoillansa, vaan harhailivat kuin varjot tiellä jota
+myöten Planchet'in olisi pitänyt palata.
+
+-- Toden totta, sanoi Athos heille, te ette ole miehiä vaan lapsia,
+koska nainen voi noin teitä peljästyttää. Mitä meillä muutoin on
+peljättävää? Vankeuttako? No niin, kyllä meidät vankeudesta pelastetaan;
+pelastettiinhan rouva Bonacieux'kin. Hengen menettämistäkö? Joka
+päivähän me juoksuhaudassa panemme henkemme paljon suurempaan vaaraan,
+sillä luotihan voi musertaa jalan, ja minä olen varma siitä että
+välskäri saattaa meille paljon suurempia tuskia ottaessaan meiltä jalan,
+kuin pyöveli ottaessaan meiltä pään. Olkaa siis huoleti vaan; kahden,
+neljän, korkeintaan kuuden tunnin kuluttua on Planchet täällä; hän on
+sen luvannut ja minä luotan sangen paljon Planchet'in lupauksiin, sillä
+minusta näyttää hän kunnon mieheltä.
+
+-- Mutta jos hän ei tule? sanoi d'Artagnan.
+
+-- No niin, ell'ei hän tule, on hän saanut esteitä. Hän on sattunut
+putoamaan hevosen selästä tai tehnyt onnistumattoman hyppäyksen
+laivankannelta tai ehkä juossut itselleen keuhkokuumeen. Ajatelkaa,
+hyvät herrat, kaikkea, mitä mahdollisesti saattaa tapahtua. Elämä on
+suuri helminauha pieniä ikävyyksiä, joita filosoofi hymyillen nyppii
+irti. Olkaa filosoofeja, niinkuin minä, hyvät herrat; istukaa pöytään ja
+ruvetkaamme juomaan; tulevaisuus ei koskaan näytä niin ruusunpunaiselta
+kuin katsellessa viinilasin lävitse.
+
+-- Tuo kaikki on kyllä hyvin, vastasi d'Artagnan, mutta minua jo
+väsyttää tuo alinomainen pelko, että viini, jota juon, tulee mylady'n
+kellarista.
+
+-- Sinä olet kovin oikkuinen, sanoi Athos, niin kaunis nainen!
+
+-- Merkitty nainen! sanoi Porthos, kömpelösti hymyillen.
+
+Athos säpsähti, nosti käden otsallensa pyyhkiäksensä hikipisaroita ja
+nousi istuimeltaan, vapisten vastoin tahtoansa.
+
+Sillä välin kului päivä ja ilta tuli vitkalleen, mutta tuli kuitenkin
+vihdoin. Ravintola täyttyi vierailla. Athos, joka oli ottanut huostaansa
+timantti-osuutensa, ei lähtenyt enää Parpaillot'ista. Hän oli saanut
+herra de Busigny'stä, joka muutoin oli antanut heille herkulliset
+päivälliset, oivan pelitoverin. He pelasivat siis yhdessä tavallisuuden
+mukaan, kunnes kello oli puoli kahdeksan, jolloin oli aika erota.
+
+-- Me olemme kadotetut, kuiskutti d'Artagnan Athoksen korvaan.
+
+-- Sinä tarkoitat että me olemme kadottaneet, sanoi Athos tyynesti,
+ottaen neljä pistole'a taskustaan ja lyöden ne pöytään. Nyt, hyvät
+herrat, kuuluu iltarumpu; menkäämme levolle.
+
+Ja Athos lähti Parpaillot'ista d'Artagnan'in kanssa. Aramis seurasi
+heitä Porthoksen kanssa.
+
+Aramis mutisi ja Porthos tempoi levottomasti viiksiään.
+
+Mutta yht'äkkiä näkyi pimeässä varjo, jonka muoto oli d'Artagnan'ille
+varsin tuttu ja jonka ääni, tuttu sekin, sanoi hänelle:
+
+-- Herra, minä tulen teidän viitassanne, sillä ilta on sangen kylmä.
+
+-- Planchet! huudahti d'Artagnan ilon vimmassa.
+
+-- Planchet! toistivat Porthos ja Aramis.
+
+-- No niin! Planchet, sanoi Athos, mitäs kummaa siinä on? Hän lupasi
+olla takaisin kello kahdeksaksi ja koht'ikään lyö kello kahdeksan.
+Oivallisesti, Planchet, sinä olet sanasi pitävä mies; jos sinä milloin
+jätät herrasi, otan minä sinut palvelukseeni.
+
+-- Oh, en koskaan, sanoi Planchet, en koskaan jätä herra d'Artagnan'ia.
+
+Samalla kertaa tunsi d'Artagnan Planchet'in pistävän hänen kouraansa
+kirjelipun.
+
+D'Artagnan'illa oli suuri halu syleillä Planchet'ia nyt hänen
+palattuansa, samoin kuin hän oli syleillyt häntä lähtiessä; mutta hän
+pelkäsi että tuommoinen ystävyyden osoitus palvelijaa kohtaan keskellä
+katua näyttäisi ohikulkevista oudolta, ja hän hillitsi itseänsä.
+
+-- Minulla on vastaus käsissä, sanoi hän Athokselle ja toisille
+ystävillensä.
+
+-- Hyvä on, sanoi Athos, menkäämme asuntoomme lukemaan, mitä se
+sisältää.
+
+Kirje poltti d'Artagnan'in kättä, hän tahtoi jouduttaa kulkuansa; mutta
+Athos pisti hänen käsivartensa kainaloonsa ja pakoitti siten
+d'Artagnan'in tasoittamaan kulkunsa hänen mukaansa.
+
+Vihdoin päästiin telttaan, sytytettiin lamppu ja Planchet'in
+vartioidessa oven takana, ett'ei heitä pääsisi kukaan odottamatta
+häiritsemään, mursi d'Artagnan vapisevin käsin sinetin ja avasi tuon
+niin ikävällä odotetun kirjeen.
+
+Se sisälsi puoli riviä oikein aito brittiläistä käsi-alaa ja oli lyhyt
+kuin spartalaisen vastaus:
+
+"_Thank you, be easy._"
+
+Joka merkitsi: kiitoksia, olkaa huoleti.
+
+Athos otti kirjeen d'Artagnan'in kädestä, sytytti sen lampusta palamaan,
+eikä heittänyt sitä kädestänsä ennenkuin se oli muuttunut tuhkaksi.
+
+Sitten huusi hän Planchet'ia sisään ja sanoi hänelle:
+
+-- Nyt, poikaseni, voit täydellä syyllä pyytää saadaksesi seitsemänsataa
+livre'äsi, mutta et sinä mokoman kirjeen vuoksi kai suuressa vaarassa
+ollut.
+
+-- Olipa siinä vaan aikalailla piiloittelemista siinäkin, sanoi
+Planchet.
+
+-- Vai niin, sanoi d'Artagnan, kerroppas siitä meille.
+
+-- Se on, hiisi vieköön, pitkä juttu.
+
+-- Sinä olet oikeassa, Planchet, sanoi Athos; mutta nyt on jo rumputettu
+levolle ja se herättäisi huomiota, jos me polttaisimme valkeata
+kauvemmin kuin muut.
+
+-- Aivan oikein, sanoi d'Artagnan; ruvetkaamme levolle. Hyvää yötä,
+Planchet.
+
+-- Totta tosiaan, herra, tämä on ensi kerta koko kuudessatoista
+vuorokaudessa, kun saan unta silmiini.
+
+-- Niin minullakin, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Niin minullakin, sanoi Porthos.
+
+-- Niin minullakin, sanoi Aramis.
+
+-- No niin, tahdotteko minuakin tunnustamaan totuuden? -- Niin
+minullakin, sanoi Athos.
+
+
+
+
+XLVII.
+
+Mylady'n matka.
+
+
+Sillä välin mylady, vihan raivossa kiljuen laivan kannella, oli vähältä
+heittäytyä mereen, uidaksensa takaisin rantaan; sillä yhä
+sietämättömämmäksi kävi hänelle se ajatus, että d'Artagnan oli häntä
+loukannut ja Athos uhannut, ja että hänen täytyi lähteä Ranskasta
+kostamatta heille. Tuo sietämättömyys kasvoi vihdoin niin suureksi että
+hän kaiken vaaran uhalla, mitä hänelle itselleen oli tarjona, rukoili
+kapteenia viemään hänet maihin; mutta kapteeni, joka kaikin mokomin
+halusi päästä pois noilta vaarallisilta vesiltä, missä ranskalaiset ja
+englantilaiset laivat risteilivät, ja kiiruhtaa Englantiin, kieltäysi
+jyrkästi noudattamasta hänen pyyntöänsä, jota hän piti vaan pelkkänä
+naisen oikkuna. Vihdoin taipui hän sen verran, että suostui saattamaan
+hänet johonkin satamaan Bretagne'n rannikolla, joko Lorient'iin tai
+Brest'iin. Mutta meri oli kovassa liikkeessä ankaran tuulen vuoksi, joka
+sitä paitsi oli vastainen. Yhdeksän-päiväisen risteilyn perästä
+Charente'sta lähdettyä, näki mylady ainoastaan Finisterre'n siintävät
+rannikot. Hän oli vallan kalpeana tuskasta ja raivosta.
+
+Mutta kun hän lähemmin rupesi ajattelemaan kardinaalin tykö palaamista,
+huomasi hän että se siinä määrässä viivyttäisi hänen joutumistansa
+Lontoosen, että monta tärkeätä kohtausta ennättäisi tapahtua siellä ja
+tehdä hänen aikeensa tyhjäksi; ja kun hän siihen lisäksi ajatteli että
+kardinaali epäilemättä vihastuisi hänelle, jos hän palaisi ennen asiansa
+toimittamista, ja niin ollen kenties taipuisi ennemmin kuuntelemaan
+niitä valituksia, mitä tehtäisiin häntä vastaan, kuin niitä, mitä hän
+tekisi muita vastaan, päätti hän hyljätä palaustuumat ja antoi kapteenin
+suunnata laivansa Englantia kohden. Ja samana päivänä kuin Planchet
+astui laivaan Portsmouth'issa, purjehtiaksensa Ranskaan takaisin, saapui
+Hänen ylhäisyytensä asiantoimittaja riemullisena satamaan.
+
+Koko kaupunki oli erinomaisessa liikkeessä; neljä suurta, vasta
+rakennettua laivaa oli laskettu veistämöltä. Loistavassa puvussa,
+tavallisuuden mukaan säihkyen timanteista ja jalokivistä, valkoinen,
+olalle riippuva töyhtö hatussa, seisoi Buckingham rannalla, ylhäisen
+seurueen ympäröimänä.
+
+Päivä oli noita harvinaisen kauniita talvipäiviä, jolloin Englanti saa
+nähdä että aurinko on yhä vielä olemassa. Komeana laski tuo välkkyvä
+päivän-tähti maillensa, punaten sekä taivaan että meren tulihehkullansa
+ja heittäen tornien huippuihin ja kaupungin kattojen harjoille viimeisiä
+kultasäteitänsä, joista ikkunat kimaltelivat ikäänkuin tulipalo olisi
+niihin heijastanut. Mylady hengitti raitista meri-ilmaa ja katseli noita
+voimakkaita sotavarustuksia, joiden vaikutuksen hän oli ottanut
+tehdäksensä tyhjäksi, koko tuota suurta armeijaa, jota vastaan hän oli
+yksin sotiva ainoastaan muutamien kultapussien avulla, ja hän vertasi
+itseänsä ajatuksissaan Judith'iin, tuohon kauheaan juutalaistyttöön sinä
+hetkenä, jolloin hän tunkeusi assyrialaisten leiriin ja näki
+lukemattoman joukon vaunuja, hevosia, ihmisiä ja aseita, jotka hänen
+yksi ainoa kätensä liike oli hajottava kuin akanat tuuleen.
+
+Tultiin sataman edustalle; mutta juuri kun aiottiin laskea ankkuri,
+lähestyi pieni, hirvittävästi varustettu kutteri kauppalaivaa, ilmoitti
+olevansa rannikkovartija ja irroitti soutuveneen, joka heti saapui
+laivan viereen. Veneessä oli upseeri, perämies ja kahdeksan soutajaa.
+Upseeri nousi yksin laivaan, jossa häntä otettiin vastaan
+kunnioituksella, mihin hänen univormunsa antoi hänelle täyden oikeuden.
+
+Upseeri puhui hetkisen aikaa kapteenin kanssa, antoi hänen
+luettavaksensa muutamia paperia, joita hänellä oli muassansa, ja
+kapteenin käskystä kutsuttiin kaikki laivassa-olijat, sekä matruusit
+että matkustajat, kannelle.
+
+Kun tätä kehoitusta oli noudatettu, kysyi upseeri kuuluvalla äänellä
+laivan lähtöpaikkaa, sen matkaa, sekä sen maissa-käyntiä, ja kaikkiin
+kysymyksiin vastasi kapteeni tyydyttävästi, suoraan ja selvään. Sen
+jälkeen alkoi upseeri tarkastella kaikkia, toista toisensa jälkeen, ja
+viivähtäen vähän enemmän mylady'n kohdalla, katsoi hän häntä hyvin
+tarkkaan, mutta sanaakaan virkkamatta.
+
+Sitten kääntyi hän uudestaan kapteenin puoleen, puhui hänelle vielä
+muutamia sanoja, ja kun upseeri tästä hetkestä saakka piti päällikkyyttä
+laivalla, komensi hän liikkeen, jota koko laivamiehistö paikalla
+noudatti. Laiva pantiin taas kulkemaan, yhä vaan tuon pienen kutterin
+vartioimana, joka purjehti vierellä, uhaten sen kylkeä kuudella
+kanuunallansa; soutuvene seurasi perässä pienenä pilkkuna tuon suuren
+kauppalaivan vierellä.
+
+Sen tarkastuksen aikana, jonka alaiseksi upseeri oli asettanut mylady'n,
+oli tämä niinkuin kyllä saattaa arvata, tähdännyt häntä vuorostaan.
+Mutta huolimatta siitä tottumuksesta, millä tuo tulisilmäinen nainen
+luki niiden sydämmiä, joiden salaisuuksia hän tarvitsi tietää, ei hän
+tällä kertaa voinut mitään tutkimisellansa, niin muuttumattomasti kylmä
+oli upseerin katsanto. Tuo tarkasteleva upseeri saattoi olla noin
+viiden- tai kuudenkolmatta ikäinen mies, kalpeakasvoinen, siniset silmät
+vähän kuopassa; hänen hienopiirteinen suunsa pysyi liikkumattomana
+säännöllisissä juonteissaan; hänen vahvasti ulkoneva leukansa osoitti
+tuota tahdonvoimaa, joka tavallisessa brittiläisessä on vaan
+itsepäisyyttä; vähän taaksepäin kaltevaa otsaa, jommoinen sopii
+runoilijoille, innoittelijoille ja sotilaille, varjosi lyhyt,
+harvanlainen tukka, joka, samoinkuin partakin, mikä peitti hänen
+kasvojensa alapuolen, oli kaunis kastanjanvärinen.
+
+Satamaan päästessä oli jo pimeä. Usva lisäsi pimeyttä ja muodosti
+majakkaliekkien ja lyhtyjen ympärille renkaan, jommoisen kuu muodostaa
+ympärillensä sateisen sään edellä. Ilma oli muuttunut painavaksi,
+kosteaksi ja kylmäksi.
+
+Mylady, tuo niin lujavoimainen nainen, tunsi vastustamattoman
+väristyksen ruumiissansa.
+
+Upseeri näytätti itsellensä mylady'n tavarat, kannatti ne laivaveneesen,
+ja kun se oli toimitettu, kehoitti häntä itseään laskeutumaan veneesen,
+ojentaen hänelle kätensä.
+
+Mylady katsoi tuota miestä ja oli kahdella päällä.
+
+-- Ken olette, herra, kysyi hän, joka hyväntahtoisesti suvaitsette näin
+erityisesti minusta huolta pitää?
+
+-- Se teille näkynee univormustani, rouva; minä olen Englannin laivaston
+upseereja, vastasi nuori mies.
+
+-- Mutta onko todella tavallista, että Englannin laivaston upseerit
+tarjoovat palvelustansa oman maansa naisille, kun he tulevat mihin
+Suuren-Britannian satamaan, ja menevätkö he kohteliaisuudessaan niin
+pitkälle, että saattavat heitä maihin?
+
+-- Niin on tapa, mylady, ei juuri kohteliaisuudesta vaan
+varovaisuudesta, että kaikki ulkomaalaiset sota-aikana viedään johonkin
+määrättyyn ravintolaan, jossa ne pidetään hallituksen katsannon alaisina
+siksi kunnes heistä on saatu täydelliset tiedot.
+
+Nämä sanat lausuttiin mitä kohteliaimmalla tavalla ja mitä
+täydellisimmällä levollisuudella. Vaan sittenkään ne eivät voineet
+vakuuttaa mylady'ä.
+
+-- Mutta minä en ole mikään ulkomaalainen, herrani, sanoi hän
+puhtaimmalla englanninkielellä mitä koskaan on saatu kuulla
+Portsmouth'in ja Manchester'in välillä; nimeni on lady Clarick ja tämä
+varovaisuuden toimi...
+
+-- Tämä varovaisuuden toimi koskee kaikkia, mylady, ja teidän olisi
+turha koettaa päästä siitä vapaaksi.
+
+-- Minä seuraan teitä, herra.
+
+Ja tarttuen upseerin käteen alkoi hän laskeutua nuoratikkaita myöten
+veneesen, joka häntä odotti. Upseeri seurasi jälestä; laaja viitta oli
+levitetty veneen perään; upseeri pyysi häntä ottamaan viitan yllensä ja
+istuutui hänen viereensä.
+
+-- Soutamaan, sanoi hän matruuseille.
+
+Kahdeksan aironlapaa painui veteen, yksi ainoa loiskaus kuului joka
+vetokerralla ja vene liukui juurikuin lennossa veden pintaa.
+
+Viiden minuutin perästä oltiin rannassa.
+
+Upseeri hyppäsi laiturille ja ojensi mylady'lle kätensä.
+
+Vaunut olivat odottamassa.
+
+-- Ovatko nuo vaunut meitä varten? kysyi mylady.
+
+-- Ovat, rouva, vastasi upseeri.
+
+-- Ravintola on siis kaukana täältä?
+
+-- Toisessa päässä kaupunkia.
+
+-- Olkoon menneeksi sitten! sanoi mylady.
+
+Ja päättävästi nousi hän vaunuihin.
+
+Upseeri katsoi että tavarat tulivat hyvästi nuoritetuiksi vaunujen
+taakse ja kun se oli toimitettu, istuutui hän mylady'n viereen ja sulki
+vaunun-oven.
+
+Heti kohta, ilman käskyä ja matkan määrän ilmoittamista lähti kuski
+ajamaan täyttä karkua pitkin kaupungin katuja.
+
+Noin outo vastaan-otto oli omiansa saattamaan mylady'n pitkiin
+ajatuksiin; niinpä, semminkin kun hän huomasi ett'ei upseerilla näkynyt
+olevan mitään halua alottaa keskustelua, nojausi hän vaunun-soppeen ja
+rupesi tarkemmin tutkimaan niitä arveluja, kutakin erällänsä, jotka
+heräsivät hänen mieleensä.
+
+Mutta neljännestunnin kuluttua, kun matkan pituus alkoi häntä
+kummastuttaa, nojausi hän vaunun-ovea vasten, kurkistaaksensa, minne
+häntä vietiin. Ei mitään rakennuksia enää näkynyt; puita haamoitti
+pimeässä ikäänkuin mustia aaveita, jotka ajelivat toinen toisiansa.
+
+Mylady'ä värisytti.
+
+-- Emmekö olekkaan enää kaupungissa, herra? kysyi hän.
+
+Nuori upseeri oli vaiti.
+
+-- Minä en lähde kauvemmaksi, ell'ette sano minne te minua viette; sen
+sanon teille jo ennakolta, herra.
+
+Tuo uhkaus ei saanut mitään vastausta.
+
+-- Ah, tämä menee liian pitkälle! sanoi mylady, apua, apua!
+
+Ei ainoakaan ääni vastannut hänen huutoonsa; vaunut vyöryivät yhä samaa
+vauhtia; upseeri näytti kuvapatsaalta.
+
+Mylady loi upseeriin noita hirvittäviä silmäyksiä, jotka olivat hänelle
+niin ominaisia ja harvoin jäivät tekemättä vaikutustansa; viha saattoi
+hänen silmänsä säkenöimään pimeässä.
+
+Nuori mies pysyi liikkumattomana.
+
+Mylady tahtoi avata vaunun-oven ja syöksyä ulos.
+
+-- Varokaa, rouvani, sanoi nuori mies kylmästi, te voisitte loukata
+itseänne hyppäämällä ulos.
+
+Mylady istuutui uudestaan, kuohuen raivosta; upseeri nojautui eteenpäin,
+katseli häntä nyt vuorostaan ja näytti hämmästyvän, havaitessaan nuo
+äsken niin kauniit kasvot vihan väännöksissä ja melkein inhottavina.
+Mutta tuo kavala olento huomasi että hän turmelisi oman asiansa, jos hän
+antaisi upseerin katsella hänen sieluunsa; hän tyynnytti siis muotonsa
+rauhallisen näköiseksi ja lausui huoaten:
+
+-- Taivaan nimessä, herrani, sanokaa minulle, tekö itse vai hallitus,
+vaiko joku vihamies on syypää tähän väkivaltaan minua kohtaan?
+
+-- Teille ei tehdä mitään väkivaltaa, rouvani, ja kaikki mitä tapahtuu
+teille, on vaan seuraus varovaisuudesta, jota meidän on pakko noudattaa
+kaikkien niiden suhteen, jotka tulevat Englannin maalle.
+
+-- Ettekö siis tunne minua, herrani?
+
+-- Minulla on kunnia nähdä teitä ensi kertaa.
+
+-- Ja kunnianne nimessä, onko teillä mitään syytä vihata minua?
+
+-- Ei suinkaan, sen vakuutan.
+
+Nuoren miehen äänessä oli niin paljo tyyneyttä, melkeinpä hellyyttä,
+että mylady tyyntyi ja rauhoittui.
+
+Vihdoin, noin tunnin matkan perästä pysähtyivät vaunut erään rautaisen
+ristikkoportin eteen, joka sulki erään rotkotien, mikä vei muutamaan
+vakavan ja tukevan näköiseen yksinäiseen linnaan. Kun portti oli avattu
+ja vaunut päässeet lävitse, vyöryivät ne hienolla hiekalla, ja silloin
+kuuli mylady pauhinaa, jonka hän tunsi meren aaltoamiseksi ja aaltojen
+loiskeeksi jyrkkiä rantoja vastaan.
+
+Vaunut kulkivat kahden holvin alitse ja pysähtyivät vihdoin synkälle
+neliskulmaiselle pihalle; melkein samassa avautuivat vaunun-ovet, nuori
+mies hyppäsi keveästi maahan ja ojensi kätensä mylady'lle, joka nojautui
+siihen ja vuorostaan laskeutui maahan, jotenkin levollisena.
+
+-- Se nyt ainakin on varmaa, että minä olen vankina, sanoi mylady
+silmäillen ympärillensä ja sitten taas tuohon nuoreen upseeriin, mitä
+suloisimmasti hymyillen; mutta minä en ole sitä kauvan, siitä olen
+myöskin varma, lisäsi hän, omatuntoni ja teidän kohteliaisuutenne, hyvä
+herra, ovat minulle siitä varmana takeena.
+
+Vaikka tuo kyllä oli varsin imartelevaa, ei upseeri kumminkaan vastannut
+mitään, vaan otti vyöltänsä pienen hopeaisen vihellyspillin, puhalsi
+siihen kolme erilaista kertaa, jolloin ilmaantui näkyviin useita miehiä,
+jotka riisuivat valjaista vaahtoiset hevoset ja työnsivät vaunut
+suojukseen.
+
+Nyt kehoitti upseeri yhtä tyynen-kohteliaasti vankiansa käymään sisään
+rakennukseen. Tämä, aina yhtä hymyilevänä, tarttui hänen käsivarteensa
+ja meni hänen kanssansa matalan kaariportin kautta erääsen
+holvikäytävään, jonka tausta vaan oli valaistu ja joka johdatti erään
+jykevän oven eteen; kun nuori mies oli sovittanut mukanansa olevan
+avaimen lukkoon ja avannut sen, kääntyi ovi raskaasti saranoissaan ja
+aukasi pääsyn mylady'lle aiottuun huoneesen.
+
+Yhdellä silmäyksellä otti vanki selon huoneesta ja sen pienimmistäkin
+yksityiskohdista.
+
+Huone oli sisustettu sangen soveliaaksi vangin olopaikaksi, mutta
+samalla myös sangen soveliaaksi vapaan ihmisen asumukseksi;
+ikkunaristikot ja oven telkimet osoittivat kumminkin selvästi että se
+oli vankihuone.
+
+Hetkiseksi lannistui koko hänen sielun voimansa, vaikka se kyllä oli
+lujaksi karaistu. Hän vaipui nojatuoliin, kädet ristiin, painoi päänsä
+nuukalleen ja odotti joka silmänräpäys nähdäksensä jonkun tulevan häntä
+tutkimaan.
+
+Mutta ei ketään tullut, pari kolme merisotilasta vaan, jotka kantoivat
+laatikoita ja vaate-arkkuja, asettivat ne huoneen nurkkaan ja menivät
+tiehensä sanaakaan sanomatta.
+
+Upseeri johti kaikkia noita toimia samalla tyyneydellä, jonka mylady jo
+oli hänessä huomannut, hän ei virkkanut sanaakaan, häntä toteltiin vaan
+käden viittauksesta tai vihellyspillin puhalluksesta.
+
+Olisi voinut luulla, ett'ei tuon miehen ja hänen alamaistensa kesken
+ollut mitään kieltä tai että se oli tarpeeton.
+
+Vihdoin mylady ei sietänyt kauvempaa, vaan katkaisi äänettömyyden.
+
+-- Taivaan nimessä, herra, huudahti hän, mitä tämä kaikki tietää?
+Selittäkää se minulle; minulla on rohkeutta kohdata kaikkia vaaroja,
+joiden näen itseäni uhkaavan, kaikkea onnettomuutta, mitä voin käsittää.
+Missä minä olen ja mikä minä täällä olen? Jos olen vapaa, minkä vuoksi
+sitten nuo rautaristikot ja telkimet? Jos olen vanki, minkä rikoksen
+minä olen tehnyt?
+
+-- Te olette täällä teille varustetussa huoneessa, rouva. Minä sain
+käskyn noutaa teitä laivalta ja tuoda teidät tähän linnaan; sen käskyn
+luulen nyt täyttäneeni sotilaan säntillisyydellä mutta myöskin
+herrasmiehen kohteliaisuudella. Tähän päättyy ainakin toistaiseksi minun
+tehtäväni; muu jääpi toisen henkilön huostaan.
+
+-- Ja kuka sitten on tuo toinen henkilö? kysyi mylady; ettekö voi sanoa
+minulle hänen nimeänsä?
+
+Samaan liittoon kuului portaissa kovaa kannusten kilinää; muutamia ääniä
+kulki ohitse ja haihtui, ja yksinäisen henkilön askeleet lähestyivät
+ovea.
+
+-- Sieltä saapuu se henkilö, rouvani, sanoi upseeri avaten oven ja
+asettuen kunnioittavaan ja alamaiseen asentoon.
+
+Samassa näkyi mies kynnyksellä.
+
+Hän oli ilman hattua, hänellä oli miekka vyöllä ja kädessään puserteli
+hän kovasti sormillaan nenäliinaa.
+
+Mylady luuli tuntevansa tuon varjon hämärästi valaistussa huoneessa;
+toisella kädellään nojasi hän istuimensa selkämykseen ja kurotti
+päätänsä, ikäänkuin paremmin nähdäksensä.
+
+Outo mies lähestyi verkalleen ja sen mukaan kuin hän lähestyi lampun
+valon piiriin, vetäytyi mylady tietämättänsä taaksepäin.
+
+Sittenkuin hänellä ei enää ollut mitään epäilystä ken tuo tulija oli,
+huudahti hän peräti hämmästyksen vallassa:
+
+-- Mitä, veljeni! Sinäkö se olet?
+
+-- Niin, kaunis nainen, vastasi lord Winter, kumartaen puoliksi
+kohteliaasti puoliksi ivallisesti, minä itse.
+
+-- Mutta tämä linna?
+
+-- On minun.
+
+-- Ja tämä huone?
+
+-- On sinun.
+
+-- Olenko minä siis sinun vankisi?
+
+-- Melkeinpä.
+
+-- Mutta tämähän on julmaa väkivaltaa!
+
+-- Suuret sanat syrjään; istukaamme tyynesti puhelemaan niinkuin veljen
+ja sisaren kesken sopii.
+
+Sitten kääntyi hän oveen päin ja nähden nuoren upseerin odottavan
+lisäkäskyjä, sanoi hän:
+
+-- Hyvä on, minä kiitän teitä; ja nyt, jättäkää meidät, herra Felton.
+
+
+
+
+XLVIII.
+
+Veli ja sisar keskustelevat.
+
+
+Sillä aikaa kuin lord Winter sulki oven ja avasi erään ikkunaluukun sekä
+siirsi tuolin kälynsä tuolin viereen, loi mylady syvissä mietteissä
+silmäyksensä kaikkiin mahdollisuuden syvyyksiin ja keksi koko
+salajuonen, jota hän ei ollut voinut aavistaakkaan ennenkuin hän pääsi
+tietoon, kenen käsiin hän oli joutunut. Hän tunsi lankonsa rehelliseksi
+kunnon aatelismieheksi, vireäksi metsästäjäksi, säikähtymättömäksi
+pelaajaksi ja tiesi myöskin hänen olevan rohkean naisväkeä kohtaan vaan
+huonon vehkeilijän. Kuinka hän oli saanut selon hänen tulemisestansa ja
+otattanut hänet kiini? Minkä vuoksi pidätti hän hänet vangiksi?
+
+Athos oli kyllä sanonut hänelle muutamia sanoja, jotka osoittivat että
+hänen keskustelunsa kardinaalin kanssa oli kuulunut vieraisiin korviin,
+mutta hän ei voinut uskoa hänen niin pikaisesti ja niin rohkeasti voivan
+kaivaa hänelle sudenkuoppaa. Ennemmin pelkäsi hän että hänen ennemmäiset
+vehkeensä Englannissa olivat tulleet ilmiin. Buckingham oli kenties
+aavistanut että hän se oli leikannut irti nuo kaksi timanttia ja tahtoi
+täten kostaa hänelle tuon pienen kavaluuden; mutta Buckingham ei voinut
+käyttää väkivaltaa naista kohtaan, erittäinkin kun arveltiin tuon naisen
+toimineen lemmenkateudesta.
+
+Tuo olettaminen näytti hänestä kumminkin luultavimmalta; hänestä näytti
+tämä olevan kostoa entisistä eikä hänen tulevaisten tekojensa estämistä.
+Kuitenkin ja kaikessa tapauksessa oli hän hyvillänsä siitä että oli
+joutunut edes lankonsa valtaan, josta hän toivoi pääsevänsä erilleen
+hyvällä kaupalla, eikä kavalan vihamiehen käsiin.
+
+-- Niin, puhelkaamme, veljeni, sanoi hän tavallaan iloisesti, sillä hän
+oli päättänyt, huolimatta kaikesta teeskentelemisestä, mihin lord Winter
+saattoi pystyä, pyrkiä selville niistä seikoista, joita hänen tarvitsi
+tietää määrätäksensä vastaisen toiminta-tapansa.
+
+-- Sinä olet siis saanut itsesi tulemaan Englantiin, sanoi lord Winter,
+vaikka niin monta kertaa Pariisissa sanoit päättäneesi, ett'et koskaan
+astuisi jalkaasi Suuren-Britannian alueelle?
+
+Mylady vastasi kysymykseen toisella kysymyksellä.
+
+-- Mutta ennen kaikkea, sanoi hän, selitäppäs minulle, kuinka olet
+voinut seurata niin tarkasti minun askeleitani, että edeltäkäsin tiesit
+tuloni, etkä yksistään sitä, vaan myöskin päivän, tunnin ja sataman?
+
+Lord Winter käytti samaa sotajuonta kuin mylady, ajatellen että koska
+hänen kälynsä sitä käytti, mahtoi se olla hyvä.
+
+-- Sanoppas itse, paras siskoni, jatkoi hän, mitä aiot tehdä täällä
+Englannissa?
+
+-- Minä tulin tapaamaan sinua, vastasi mylady, aavistamattakaan kuinka
+paljon hän tällä vastauksellansa viritti niitä epäluuloja, jotka
+d'Artagnan'in kirje oli herättänyt hänen langossansa, ja koettaen vaan
+voittaa kuulijansa hyväntahtoisuuden puolellensa tällä valheella.
+
+-- Ah! minua tapaamaan? toisti Winter epäilevästi.
+
+-- Niin kyllä, sinua tapaamaan. Mitä kummaa siinä on?
+
+-- Eikö sinulla olisi sitten muuta tarkoitusta tällä matkallasi kuin
+tavata minua?
+
+-- Ei.
+
+-- Sinä olet siis vaan minun tähteni vaivannut itseäsi matkustamaan yli
+Kanavan?
+
+-- Aivan sinun tähtesi.
+
+-- Hiisi, mikä hellyys, sisareni!
+
+-- Mutta enkös minä ole sinun lähin sukulaisesi? kysyi mylady äänellä,
+joka ilmaisi mitä liikuttavinta lapsellisuutta.
+
+-- Ja minun ainoa perilliseni, sanoi vuorostaan lord Winter, luoden
+terävän silmäyksen mylady'yn.
+
+Kaikessa lujaluontoisuudessaankaan ei mylady voinut hillitä
+vapisemistansa ja kun lord Winter viime sanoja lausuessaan oli laskenut
+kätensä kälynsä käsivarrelle, tunsi hän tuon vapisemisen.
+
+Isku oli syvä ja sattuva. Ensimäinen ajatus, joka mylady'n päähän pisti,
+oli että Ketty oli kielitellyt paroonille tuosta saaliinhimon
+herättämästä vastenmielisyydestä, jota hän tunsi lankoansa kohtaan, ja
+jota hän, varomattomasti kyllä, oli jolloin kulloin Ketty'n nähden
+osoittanut; hän muisti myöskin ne raivoisat mielenpurkaukset
+d'Artagnan'ia kohtaan sen johdosta että d'Artagnan oli säästänyt hänen
+lankonsa henkeä.
+
+-- Minä en ymmärrä, sanoi hän ajan voittamiseksi ja saadaksensa
+vastustajansa puhumaan. Mitä sinä tarkoitat? Piileekö sanoissasi joku
+salainen tarkoitus?
+
+-- Oh, Jumala nähköön, ei suinkaan! sanoi lord Winter nähtävällä
+hyväluontoisuudella; sinä haluat tavata minua ja sen vuoksi tulet sinä
+Englantiin. Minä saan tietää halustani, tai oikeammin aavistan että
+sinulla semmoinen halu on, ja säästääkseni sinulta kaiken sen ikävyyden,
+mitä yön aikaan satamaan tulemisesta on, ja sen hankaluuden, mikä maihin
+pääsemisessä on, lähetän minä sinulle vastaan erään upseerejani, annan
+vaunut hänen käytettäväksensä, ja hän tuopi sinut tähän linnaan, jonka
+haltija minä olen, jonne minä tulen joka päivä ja jossa minä,
+tyydyttääkseni meidän molemminpuolista toivoa, saada tavata toisiamme,
+laitatan kuntoon huoneen sinua varten. Onko se, mitä nyt sinulle sanoin,
+kummastuttavampaa kuin se, mitä sinä minulle sanoit?
+
+-- Ei, mutta minua kummastuttaa vaan, kuinka tiesit minun tulostani?
+
+-- Ja kumminkin on se mitä helpointa maailmassa, rakas sisareni; etkö
+huomannut että pienen laivasi kapteeni sataman suulle tullessa lähetti
+ennakolta pienellä veneellä ilmoituksen ja nimiluettelon, saadaksensa
+luvan päästä laskemaan satamaan? Minä olen sataman päällikkö, luettelo
+näytettiin minulle, ja siinä näin nimesi. Sydämmeni sanoi minulle
+silloin samaa, mitä sinun suusi äsken tunnusti, nimittäin missä
+tarkoituksessa sinä antauduit niin vaarallisen tai ainakin tätä nykyä
+niin vaivaloisen meren valtaan, ja lähetin kutterini sinulle vastaan.
+Loput tiedät itse.
+
+Mylady näki lordin puhuvan valhetta, ja se peljästytti häntä yhä
+enemmän.
+
+-- Veljeni, sanoi hän, eikös se ollut lord Buckingham, jonka tänä iltana
+tullessani näin rannalla?
+
+-- Oli kyllä. Ah, minä ymmärrän että hänen näkemisensä tuntui sinuun!
+virkkoi lord Winter; sinä tulet maasta, jossa hänestä kaiketi paljo
+puhutaan, ja minä tiedän että hänen varustuksensa Ranskaa vastaan
+aikalailla vannehtivat ystäväsi kardinaalin päätä.
+
+-- Ystäväni kardinaalin! huudahti mylady, huomatessaan että lord
+Winter'illä oli siinä kohden yhtä hyvät tiedot kuin tuossakin toisessa.
+
+-- Eikös hän sitten ole sinun ystäväsi? sanoi parooni huolettomasti; ah,
+suo anteeksi, minä luulin niin, mutta me palaamme sittemmin mylord
+herttuaan; elkäämme jättäkö sitä hellää luonnetta, jonka keskustelumme
+sai alussa; sinä tulit, niinhän sanoit, minua tapaamaan?
+
+-- Niin tulin.
+
+-- No niin, ja minä vastasin että täällä on sinua varten huone ja sinua
+palvellaan täällä mielesi mukaan, ja että me tapaamme täällä toisemme
+joka päivä.
+
+-- Pitääkö minun sitten ikipäiviksi jäädä tänne? kysyi mylady melkein
+kauhistuen.
+
+-- Onko tämä asumus sinusta kenties huono, siskoseni? Pyydä mitä sinulta
+puuttuu, minä olen valmis toimittamaan sen sinulle.
+
+-- Mutta eihän minulla ole täällä kamarineitsyttäni eikä muuta
+palvelusväkeäni...
+
+-- Kaikkea semmoista olet saapa, rouva hyvä; sano vaan, mille kannalle
+sinun ensimäinen miehesi oli talouden asettanut, ja vaikka minä olen
+vaan sinun lankosi, laitatan minä kaikki samallaiselle kannalle.
+
+-- Ensimäinen mieheni! huudahti mylady, katsoen lord Winter'iä
+kauhistavin silmin.
+
+-- Niin, ranskalainen miehesi; minä en tarkoita veljeäni. Muutoin, siinä
+tapauksessa että kenties olet sen jo unhottanut ja koska hän vielä elää,
+voin minä kirjoittaa hänelle ja pyytää häneltä tietoja asiasta.
+
+Kylmät hikipisarat kihosivat mylady'n otsalle.
+
+-- Sinä lasket leikkiä, sanoi hän kolkolla äänellä.
+
+-- Näytänkö minä leikinlaskijalta? kysyi parooni, nousten istuimeltansa
+ja peräytyen askeleen.
+
+-- Tai oikeammin, sinä loukkaat minua, jatkoi hän, tarttuen suonenvedon
+tapaisesti nojatuolin käsipuihin ja kohottautuen käsivarsiensa varaan.
+
+-- Minäkö loukkaisin sinua? sanoi lord Winter ylenkatseellisesti;
+todellako, hyvä rouva, pidätte sitä mahdollisena?
+
+-- Totta tosiaan, hyvä herra, sanoi mylady, sinä olet joko hullu tai
+humalassa; mene matkaasi ja lähetä tänne kamarineitsyt.
+
+-- Kamarineitsyet ovat kovin kieleviä, siskoseni; enkö minä voisi
+kelvata sinulle kamarineitsyeksi? Sillä tavoin kaikki meidän
+salaisuutemme jäisivät perheen piiriin.
+
+-- Hävytön! huudahti mylady; ja niinkuin vivun ponnistuksesta hyppäsi
+hän paroonia kohden, joka ristissä-käsivarsin odotti häntä, mutta
+kumminkin toinen kämmen lähellä miekankahvaa.
+
+-- Kas niin, sanoi hän, minä tiedän että sinulla on tapa murhata
+ihmisiä, mutta minä puollustan itseäni, sen sanon jo edeltäkäsin,
+vaikkapa omaa itseäsikin vastaan.
+
+-- Oikein, sanoi mylady, sinä näytätkin kylliksi pelkurilta, voidaksesi
+ruveta taistelemaan naisen kanssa.
+
+-- Se saattaisi tapahtua; muutoin se olisi minulle suotava anteeksi,
+sillä luullakseni minun käteni ei olisi ainoa miehenkäsi, joka on
+kohonnut sinua vastaan.
+
+Ja parooni osoitti verkalleen ja pitkään mylady'n vasenta olkapäätä,
+jota hän melkein kosketti sormellaan.
+
+Mylady karjahti ja vetäytyi taaksepäin huoneen nurkkaan, ikäänkuin
+pantteri, joka hakee ponnistuspaikkaa takanansa, voidakseen paremmin
+syöksähtää saaliinsa kimppuun.
+
+-- Oh, karju mitä karjut, huudahti lord Winter, mutta elä yritäkkään
+puremaan, sillä sen sanon ennakolta, että pahentaisit vaan asiaasi;
+täällä ei ole mitään asianajajia, jotka edeltäkäsin järjestelevät
+perintöseikkoja; täällä ei ole ketään vaeltavaa ritaria, joka tulisi
+hieromaan riitaa minun kanssani kauniin naisen tähden, jota minä pidän
+vankinani; mutta minulla on varalla tuomareita, jotka langettavat
+syylliseksi semmoisen naisen, joka on niin hävytön että menee
+kaksin-naimisiin vanhimman veljeni lord Winterin kanssa, ja ole varma
+siitä että ne tuomarit jättävät sinut pyövelin käsiin, joka toimittaa
+sinun molemmat olkapääsi samanlaisiksi.
+
+Mylady'n silmät säihkyivät semmoisia salamoita, että vaikka lord Winter
+oli mies, joka täysissä aseissa seisoi aseettoman naisen edessä, hän
+kumminkin tunsi hyydyttävän kauhistuksen tunkeutuvan sielunsa pohjaan
+asti; mutta siitä huolimatta jatkoi hän kiihtyvällä raivolla:
+
+-- Niin, minä ymmärrän, että sittenkuin olit perinyt veljeni, olisi
+sinulle ollut varsin mieluista periä myöskin minut; mutta tiedä se, tapa
+tai tapata sinä minut, minä olen jo kaikki valmiiksi järjestänyt: ei
+penniäkään omaisuudestani ole joutuva sinun käsiisi. Etkö ole jo
+kylliksi rikas, kun sinulla on liki miljoona ja etkö voisi lakata
+kulkemasta tuota kovan onnen tietä, jolle olet antautunut, ell'et tekisi
+pahaa vaan sen vuoksi, että pahanteko on sinulle sanomattomaksi
+nautinnoksi? Kuuleppas, ell'ei veljeni muisto olisi minulle pyhä, saisit
+maatua jossakin vankikomerossa tai Tyburn'issa tyydyttää merimiesten
+uteliaisuutta; minä olen vaiti sinusta, mutta kärsi sinä tyynesti
+vankeuttasi. Parin kolmen viikon perästä menen minä La Rochelle'en
+armeijan mukana; mutta päivää ennen lähtöäni tulee eräs laiva noutamaan
+sinua, viedäksensä sinut eteläisiin siirtomaihimme ja ole varma siitä,
+että minä panen sinulle matkatoveriksi miehen, joka ampuu luodin otsaasi
+niin pian kuin uskallat yrittääkkään palata Englantiin tai Europan
+mannermaalle.
+
+Mylady kuunteli häntä tarkasti ja hänen säihkyvät silmänsä yhä
+suurenivat.
+
+-- Mutta siihen saakka, jatkoi lord Winter, täytyy sinun pysyä tässä
+linnassa; seinät ovat paksut, ovet vankat, rautaristikot lujat; sitä
+paitsi on tämän huoneen ikkuna meren korkean rantajyrkänteen puolella.
+Muutamia miehiä minun väestöstäni, jotka ovat minulle kuolemaan saakka
+uskolliset, vartioivat tätä huonetta kaikilta puolilta, sekä pihalle
+viepää käytävää. Käsky on tämmöinen: askel, liike, sana, joka osoittaa
+sinun aikovan paeta -- ja sinut heti ammutaan. Ja jos sinut täällä
+tapetaan, on Englannin oikeus toivoakseni oleva minulle kiitollinen että
+olen säästänyt siltä tämän puuhan. Sinun kasvosi tyyntyvät; tässä on
+pari kolme viikkoa vielä aikaa, niin kai mietit, minulla on neuvokas pää
+ja sillä ajalla keksin kyllä jonkun keinon! No niin, koeta parastasi!
+
+Kun mylady näki ajatuksensa paljastuneen, koki hän hillitä kaikkia muita
+muodon eleitä, paitsi tuskan ja kauhistuksen.
+
+Lord Winter jatkoi:
+
+-- Upseerin, joka täällä päällikkyyttä pitää poissa ollessani, olet
+nähnyt ja hänet siis jo tunnet; niinkuin olet huomannut, osaa hän
+totella käskyjä, sillä tullessasi Portsmouth'ista tänne, et suinkaan
+ollut koettamatta saada häntä puhumaan. Mitäs sanot? Voiko marmoripatsas
+olla äänettömämpi ja kylmempi? Sinä olet koettanut viehätysvoimaasi
+moneen mieheen ja kovaksi onneksi olet aina onnistunut; mutta koetappas
+vietellä tätä miestä, ja jos, jumal'auta, onnistut siinä rahdunkaan,
+olet sinä varmaan itse piru!
+
+Hän meni ovelle ja avasi sen äkisti:
+
+-- Käskekää tänne herra Felton, sanoi hän. Odotahan, minä suositan sinut
+hänelle.
+
+Heidän välillänsä syntyi nyt outo äänettömyys, jonka aikana kuului
+verkkaisten, säännöllisten askelten lähenemistä. Pian näkyi käytävän
+pimeydessä ihmisolennon haamu, ja nuori luutnantti, jonka jo olemme
+tulleet tuntemaan, pysähtyi kynnykselle odottamaan paroonin käskyjä.
+
+-- Käy sisään, rakas John, sanoi lord Winter; käy sisään ja sulje ovi.
+
+-- Katsoppas, sanoi parooni, tuota naista: hän on nuori, kaunis, ja
+hänellä on kaikki viehättävät ominaisuudet; no niin, mutta hän on
+epäsikiö, joka kahtenakymmenenä vuotena on tehnyt itsensä syypääksi yhtä
+moneen rikokseen kuin mitä kokonaisen vuoden aikana ehtisit lukea
+tuomioistuinten rikosarkistoista. Hänen äänensä on miellyttävä, hänen
+kauneutensa on syöttinä hänen uhreillensa; hän koettaa vietellä sinua,
+ehkäpä koettaa hän tappaakkin sinut. Minä olen nostanut sinut
+kurjuudesta, Felton, olen tehnyt sinusta luutnantin, olenpa kerran
+pelastanut henkesikin, muistat kyllä missä tilaisuudessa; minä en ole
+ainoastaan sinun suojelijasi, vaan myöskin ystäväsi, enkä ainoastaan
+hyväntekijäsi, vaan myöskin isäsi. Tämä nainen on tullut Englantiin
+väijymään minun henkeäni; minä pidän tämän käärmeen käsissäni; no niin,
+minä kutsun sinut tänne ja sanon sinulle: Ystäväni Felton, John poikani,
+suojele minua ja ennen kaikkia suojele itseäsi tuota naista vastaan;
+vanno ikuisen autuutesi nimessä, että tallennat hänet sitä rangaistusta
+varten, jonka hän on ansainnut. John Felton, minä luotan sanaasi ja
+rehellisyyteesi.
+
+-- Mylord, vastasi nuori upseeri, ja hänen rehellisistä silmistänsä
+hehkui kaikki se viha, mitä hän tunsi sydämmessänsä, minä vannon,
+mylord, että teen teidän tahtonne mukaan.
+
+Mylady otti tuon silmäyksen vastaan nöyrän uhrin lailla; mahdotonta oli
+nähdä nöyrempää, lempeämpää kasvojen ilmausta kuin mikä hänen muodossaan
+nyt oli nähtävänä. Töin tuskin lord Winter itse saattoi tuntea hänen
+olevan saman tiikerin, jota vastaan hän vast'ikään oli taistellut.
+
+-- Hän ei saa laisinkaan lähteä tästä huoneesta, ymmärrätkö John, jatkoi
+parooni; hän ei saa olla kirjevaihdossa kenenkään kanssa; hän ei saa
+puhua muiden kuin sinun kanssasi, jos nimittäin sinä huolit osoittaa
+hänelle sitä kunniaa, että antaudut puhumaan hänen kanssansa.
+
+-- Kylliksi, mylord; minä olen vannonut.
+
+-- Ja nyt, rouva, sanoi parooni, pyrkikää sovintoon Jumalan kanssa,
+sillä ihmiset ovat tuominneet teidät.
+
+Mylady antoi päänsä painua ikäänkuin olisi tuo tuomio masentanut hänet
+kokonaan. Lord Winter meni, viitaten Felton'ille, joka meni hänen
+jälestänsä ja sulki oven.
+
+Hetkisen perästä kuului käytävässä raskaita askeleita, siellä näet
+käveli vahtisotamies sotakirves vyöllä ja musketti olalla.
+
+Mylady pysyi vähän aikaa samassa asennossa, sillä hän epäili että häntä
+tarkasteltaisiin avaimenreiästä; sitten nosti hän verkalleen päänsä
+pystyyn, ja hänen kasvoillansa kuvastui hirvittävä koston ja ynseyden
+ilmaus; hän juoksi kuuntelemaan ovelle, tirkisti ulos ikkunasta ja
+vaipui sitten syvään nojatuoliin.
+
+Hän oli mietteissään.
+
+
+
+
+XLIX.
+
+Upseeri!
+
+
+Sillä välin odotteli kardinaali tietoja Englannista, mutta muita kuin
+ikäviä ja uhkaavia ei tullut.
+
+Vaikka La Rochelle kyllä oli ankarassa piiritystilassa ja menestys
+näytti varmalta, kaikista toimenpiteistä päättäen, mutta erittäinkin
+siihen katsoen, että sulku esti pienimmänkin venheen pääsemästä
+piiritettyyn kaupunkiin, saattoi piiritys kumminkin vielä kestää kauvan,
+ja se olisi suureksi häpeäksi kuninkaan asevoimalle ja saattaisi paljon
+harmia kardinaalille, jolla tosin ei enää ollut työtä eripuraisuuden
+herättämisessä Ludvig XIII:n ja Itävallan Annan välille, sillä se oli jo
+olemassa, mutta sen sijaan oli hänen saaminen herra Bassompierre ja
+Angouléme'n herttua sovintoon, sillä he olivat riidassa.
+
+_Monsieur_ taas, joka oli piirityksen alkanut, oli jättänyt sen
+kardinaalin lopetettavaksi. Kaupunki oli, pormestarin erinomaisesta
+jäntevyydestä huolimatta, koettanut ruveta kapinoimaan, antautuaksensa;
+pahimmat yllyttäjät hirtettiin. Se toimi hillitsi levottomimmat, jotka
+sen sijaan päättivät nääntyä nälkään. Tuo kuolemisen tapa näytti heistä
+toki pitkällisemmältä ja epätietoisemmalta kuin kuristuminen.
+
+Piirittäjät puolestaan ottivat silloin tällöin kiinni niitä
+lähettiläitä, joita rochellelaiset koettivat lähettää Buckingham'in
+luokse, taikka vakoojia, joita Buckingham lähetti rochellelaisten
+luokse. Kumpaisessakin tapauksessa oli suoritus lyhyt. Kardinaali sanoi
+vaan sanan: hirtettäköön! Kuningas pyydettiin katselemaan näitä
+hirttämisiä. Hän saapui väsyneen näköisenä ja asettui hyvälle paikalle
+nähdäksensä toimituksen kaikkine yksityisseikkoineen; semmoinen tuotti
+hänelle aina jonkunmoista huvia ja virkistystä, niin että hän
+kärsivällisesti kesti tuon pitkällisen piirityksen, mutta se ei
+kumminkaan estänyt hänellä olemasta sangen ikävän ja joka hetki
+puhumasta Pariisiin palaamisestansa, jonka tähden Hänen ylhäisyytensä,
+jos lähettiläistä ja vakoojista olisi puutos tullut, olisi joutunut
+pahaan pulaan kaikessa kekseliäisyydessäänkin.
+
+Aika kului kumminkin. Rochellelaiset eivät tahtoneet antautua;
+viimeisellä vakoojalla, joka saatiin kiini, oli kirje. Siinä kirjeessä
+ilmoitettiin Buckingham'ille että kaupunki oli mitä suurimmassa hädässä,
+mutta sen sijaan että olisi lisätty: "Ell'ei apua tule kahden viikon
+kuluessa, antaudumme armoille", lisättiin vaan: "ellei apua tule kahden
+viikon kuluessa, olemme kaikki nälkään nääntyneet silloin kuin apu
+tulee."
+
+Rochellelaisten toivo oli siis yksinomaan Buckingham'issa; hän oli
+heidän pelastajansa. Päivän selvää oli, että jos he kerta saisivat
+varmaan tietää ett'ei Buckingham'ia ole toivomista avuksi, katoisi
+heidän rohkeutensa samalla kuin toivokin.
+
+Kardinaali odotti sen vuoksi kovin levottomasti semmoisia tietoja
+Englannista, ett'ei Buckingham muka tulisikaan.
+
+Ryntäämiskysymys, jota ensin oli kuninkaan sotaneuvostossa, harkittu,
+oli jätetty syrjälle. Ensinkin näytti La Rochelle valloittamattomalta;
+sitä paitsi tiesi kardinaali vallan hyvin, sanoipa hän mitä sanoikin,
+että verenvuodatuksen kauhistus tuommoisessa taistelussa, missä
+ranskalainen seisoi ranskalaista vastaan, oli samaa kuin peräytyä
+kuusikymmentä vuotta taaksepäin politiikassa; ja kardinaali oli siihen
+aikaan mitä näinä aikoina nimitetään edistyksen mieheksi. Niinpä La
+Rochelle'n hävitys ja kolmen neljän tuhannen hugenotin teurastus vuonna
+1628 olisi näyttänyt kovin paljon Bartholomeon-yön verisaunalta, joka
+tapahtui vuonna 1572; ja vihdoin tuo kaikkein viimeinen keino, jota
+kuningas, kelpo katolilainen kun oli, ei suinkaan pitänyt hyljättävänä,
+sortui neuvottelussa joka kerta tähän piirittäväin sotapäällikköjen
+väitteesen: "La Rochelle'a ei voi valloittaa muuten kun nälällä."
+
+Kardinaali ei voinut karkoittaa mielestään sitä pelkoa, jota hänen
+hirmuinen lähettiläänsä oli hänessä herättänyt; sillä hänkin oli
+huomannut että jotakin outoa oli tuossa naisessa, joka näytti milloin
+kärmeeltä milloin leijonalta. Oliko tuo nainen hänet kavaltanut? Vai
+oliko hän kuollut? Kaikessa tapauksessa tunsi hän häntä kylliksi,
+tietääksensä että ainoastaan voimakkaat esteet saattoivat pidättää häntä
+tehtävänsä täyttämisestä, joko hän sitten toimi hänen hyödyksensä tai
+vahingoksensa, ystävänä tai vihollisena; mutta mistä tulivat nuo esteet?
+Sitä hän ei voinut tietää.
+
+Muutoin luotti hän kumminkin jossakin määrin mylady'yn, eikä ilman
+syyttä: olihan hän aavistanut tuon naisen entisessä elämässä niitä
+hirvittäviä seikkoja, joita vaan hänen punainen vaippansa voi peitellä,
+ja hän tajusi että mylady syystä tai toisesta oli hänen puolellansa,
+koska tuo nainen ainoastaan hänessä löysi vakavimman turvan niitä
+vaaroja vastaan, jotka häntä uhkasivat.
+
+Hän päätti sentähden suorittaa sodan yksinään, odottamatta apua
+ulkoapäin muulla tavoin kuin miten onnellista sattumaa odotetaan. Hän
+jatkoi siis piiritystoimiansa korottamalla tuota kuuluisata sulkua,
+jonka avulla hän oli näännyttävä nälkään La Rochelle'n; sitä
+odottaessaan loi hän silmänsä tuohon onnettomaan kaupunkiin, joka
+sisälsi niin paljon kurjuutta, niin paljon sankarillisuutta, ja muisti
+Ludvig XI:sta, joka oli hänen valtiollinen edeltäjänsä samoinkuin hän
+oli Robespierre'n, ja hän muisti tuota Tristan'in sankarin
+peruslausetta: "Eroita ja hallitse."
+
+Kun Henrik IV piiritti Pariisia, heitätti hän muurin yli leipää ja muita
+ravinto-aineita; kardinaali heitätti pieniä kirjelippuja, joissa hän
+osoitti rochellelaisille, kuinka väärin, itsekkäästi ja raakamaisesti
+heidän päällikkönsä menettelivät; noilla päälliköillä muka oli
+yltäkyllin ruokavaroja, vaan he eivät jakaneet niitä käytettäviksi; he
+pitivät muka semmoista mieltä että oli yhdentekevää, kuolivatko vaimot,
+lapset ja ukot, kunhan vaan ne miehet, joiden oli puollustaminen
+muureja, pysyisivät hyvissä voimissa. Tähän saakka oli tuo mielipide,
+olematta tosin yleisesti hyväksytty, joutunut käytäntöön joko
+puutteenalaisten alttiudesta tai heidän kykenemättömyydestänsä sitä
+vastustamaan; mutta kirjeliput rupesivat sitä horjuttamaan. Ne näet
+huomauttivat miehille, että nuo lapset, vaimot ja ukot olivat heidän
+poikiansa, vaimojansa ja isiänsä, ja että siis olisi oikeudenmukaisempaa
+kaikkien kärsiä samallaista hätää, että samallainen tila saattaisi
+heidät yksimieliseen päätökseen.
+
+Nuo kirjeliput tekivät kaiken sen vaikutuksen, mitä niiden kirjoittaja
+saattoi toivoa, ne näet saattoivat suuren joukon kaupungin asukkaita
+siihen päätökseen, että kuninkaan armeijan kanssa oli rupeaminen
+neuvotteluihin. Mutta juuri kun kardinaali näki kylvönsä kantavan
+hedelmiä ja iloitsi siitä että hän oli tuohon keinoon ryhtynyt, tuli
+kaupunkiin eräs La Rochelle'n asukkaita, joka, luoja tiesi kuinka, oli
+päässyt pujahtamaan piirityslinjojen lävitse, huolimatta Bassompierre'n,
+Schomberg'in ja Angoulême'n herttuan valppaudesta, jota kardinaali
+puolestaan sitä paitsi piti silmällä, tuli, sanoimme eräs La Rochelle'n
+asukkaita Portsmouth'ista ja toi sen sanoman, että hän oli nähnyt siellä
+komean laivaston valmiina lähtemään kahdeksan päivän perästä. Sitä
+paitsi antoi Buckingham kaupungin pormestarille sen tiedon, että ai'ottu
+suuri liittokunta nyt vihdoin oli julistava sodan Ranskaa vastaan ja
+kuningaskuntaa ahdistettaisiin yhdellä kertaa Englannin, Itävallan ja
+Espanjan puolelta. Tuo kirje luettiin julki joka torilla, ja
+jäljennöksiä naulattiin katujen kulmiin; yksin nekin, jotka olivat
+tahtoneet ruveta neuvotteluihin, luopuivat nyt tuumastansa ja päättivät
+odottaa tuota niin pulskasti luvattua apua.
+
+Tämä odottamaton asianhaara palautti Richelieu'n entiseen
+levottomuuteensa ja pakoitti hänen taaskin luomaan silmänsä toiselle
+puolelle mertä.
+
+Kaiken tämän ohella vietti kuninkaan armeija iloista elämää, koska
+leiristä ei puuttunut ruokavaroja eikä rahaa; kaikki sotilaskunnat
+kilpailivat vaan vallattomuudessa ja iloisuudessa. Vakoojain
+kiini-ottaminen ja hirttäminen, vaaralliset retket sululle tai merelle,
+kaikellaisten hullutusten keksiminen ja tekeminen -- semmoista oli
+heidän ajanviettonsa, joka teki sotajoukon päivät lyhyiksi ja
+hauskoiksi, nuo samat päivät, jotka nälkäisille ja hätäytyneille
+rochellelaisille olivat niin pitkiä, kuin myöskin kardinaalille, joka
+heitä niin ankarasti piiritti.
+
+Toisinaan, kun kardinaali, myötäänsä satulassa kuin alhaisin sotamies,
+katseli miettiväisenä noita piiritystöitä, jotka hänen kiihtyneestä
+mielestänsä kävivät niin kovin hitaasti, ja joita Ranskanmaan kaikilta
+ääriltä kutsutut insinöörit toimittelivat, tapahtui että hän
+kohdatessaan Tréville'n komppaniian muskettisoturin, katseli häntä
+omituisella tavalla, mutta kun hän huomasi, ett'ei se ollut yksikään
+noista meidän neljästä ystävyksestä, suuntasi hän tutkivan silmäyksensä
+ja laajat ajatuksensa toiselle taholle.
+
+Eräänä päivänä kun kardinaali, kovasti ikävissään ja toivotonna minkään
+neuvottelujen aikaansaamisesta kaupungin kanssa, ja saamatta mitään
+uutisia Englannista, ratsasti pitkin rantaa, ainoastaan Cahusac'in ja La
+Houdinière'n seuraamana, joutui hän hiljaisesti ratsastaen eräälle
+pienelle kunnaalle, josta katsellessaan hän huomasi erään pensaston
+takana seitsemän miestä pullojen ympäröimänä pitkällään maassa
+paistattamassa päivää, joka siihen vuoden aikaan vallan harvoin näytti
+säteitänsä. Neljä noista miehistä olivat meidän muskettisoturimme, jotka
+parhaillaan kuuntelivat erään kirjeen lukemista, minkä yksi heistä oli
+saanut. Tuo kirje oli niin tärkeä, että kortit ja kuutiot olivat jääneet
+joutilaiksi eräälle rummulle.
+
+Kolme miestä oli kiskomassa tulppaa äärettömän suuresta koripullosta; ne
+olivat herrojen lakeijoja.
+
+Kardinaali oli, niinkuin jo sanoimme, synkällä mielellä, ja kun hän oli
+semmoisella tuulella, ei mikään sitä niin yhä huonontanut kuin toisten
+iloisuus. Muutoin oli hänellä se omituinen luulo, että hänen
+alakuloisuutensa se juuri herätti toisten iloa. Hän viittasi La
+Houdinière'lle ja Cahusac'ille että pysähtyisivät, laskeutui satulasta
+ja lähestyi noita epäluulon-alaisia huvittelijoita, siinä toivossa että
+hiekan avulla, joka estäisi hänen askeleensa kuulumasta ja pensaitten,
+jotka peittäisivät hänet näkymästä, saisi kuulla muutaman sanan tuosta
+keskustelusta, joka hänestä näytti niin kiinittävältä. Vasta kymmenen
+askeleen päässä pensastosta tunsi hän gaskonjalaisen puheenparren ja kun
+hän jo tiesi että nuo miehet olivat muskettisotureita, oli hänelle heti
+päivänselvänä, että kolme muuta olivat nuo niin sanotut eroittamattomat,
+eli Athos, Porthos ja Aramis.
+
+Sen arvaa että tuo havainto yhä kiihdytti hänen haluansa saada kuulla
+keskustelua; hänen silmänsä muuttuivat omituisen näköiseksi ja tiikerin
+tavoin hiipi hän lähemmäksi pensastoa; mutta hän ei ollut vielä saanut
+kuulla muuta kuin yksityisiä epäselviä tavuja, kun yht'äkkiä kimakka,
+lyhyt äännähdys säpsähdytti häntä ja herätti muskettisoturien huomion
+hänen puoleensa.
+
+-- Upseeri! huudahti Grimaud.
+
+-- Luulenpa että puhut, tomppeli! sanoi Athos kohoten toisen
+kyynäsvartensa nojaan ja luoden Grimaud'iin välkähtävän silmäyksen.
+
+Eipä Grimaud hiiskunut enää sanaakaan; hän osoitti vaan sormellansa
+pensastoon päin ja ilmoitti sillä tavoin kardinaalin ja hänen
+seuralaistensa läsnä-olon.
+
+Neljä muskettisoturia olivat yhdessä hyppäyksessä jaloillaan ja
+tervehtivät kunnioittavasti.
+
+Kardinaali näytti raivostuneelta.
+
+-- Luulenpa että muskettisoturit asettavat etuvartijoita itselleen?
+sanoi hän. Tuleeko englantilainen maan puolelta, vai pitävätkö herrat
+muskettisoturit itseänsä korkeampina upseereina?
+
+-- Arvoisa herra, vastasi Athos, sillä keskellä yleistä säikähdystä oli
+hän yksin säilyttänyt ylhäisen miehen tyyneyden ja kylmäverisyyden,
+jotka eivät koskaan hänestä luopuneet, arvoisa herra, kun
+muskettisoturit eivät ole palvelustoimessa, tai kun heidän
+palvelustoimensa on päättynyt, juovat he ja pelaavat kuutiota, ja he
+ovat korkeampia upseereja lakeijoillensa.
+
+-- Lakeijoillensa, murisi kardinaali, lakeijoillensa, joiden on määrä
+ilmoittaa herroillensa, kun joku tulee tienoolle, semmoiset eivät ole
+lakeijoja, vaan ovat esivartijoita.
+
+-- Mutta Teidän ylhäisyytenne suvaitkoon huomata että ell'emme olisi
+käyttäneet tätä varovaisuutta, olisi meillä ollut se ikävyys tarjona,
+että Teidän ylhäisyytenne olisi kulkenut ohitsemme emmekä olisi saanut
+osoittaa kunnioitustamme ja lausua kiitollisuuttamme siitä armosta, jota
+Teidän ylhäisyytenne on osoittanut kohtaamme, yhdistämällä meidät.
+D'Artagnan, jatkoi Athos, sinä, joka juuri äsken toivoit tätä
+tilaisuutta, osoittaaksesi kiitollisuuttasi Hänen ylhäisyyttänsä
+kohtaan, nyt näet tilaisuuden tulleen, käytä sitä.
+
+Nämä sanat lausui Athos sillä järkähtämättömällä tyvenyydellä, joka
+hänessä aina ilmaantui vaaran hetkenä ja sillä erinomaisella
+kohteliaisuudella, joka hänestä tämmöisissä tiloissa teki kuninkaan,
+paljoa majesteetillisemman kuin synnynnäisen kuninkaan.
+
+D'Artagnan lähestyi ja sopersi muutamia kiitollisuuden sanoja, jotka
+sammuivat heti kardinaalin synkkään silmänluontiin.
+
+-- Siitä huolimatta, herrat, jatkoi kardinaali, vähintäkään
+syrjähtymättä ensimäisestä aikomuksestaan sen keskeytyksen kautta, jonka
+Athos oli aikaan saanut, siitä huolimatta, herrat, minä en laisinkaan
+pidä siitä että tavalliset sotamiehet, vaikkapa heillä onkin se etusija,
+että palvelevat valitussa sotilaskunnassa, tuolla tavoin ovat olevinansa
+herroja; kuri on sama kaikille.
+
+Athos antoi kardinaalin puhua puhuttavansa; kumartaen myöntävästi,
+lausui hän sitten:
+
+-- Kurin vaatimukset, arvoisa herra, eivät toivoakseni ole millään
+tavoin tulleet meidän puoleltamme loukatuiksi. Me emme ole
+palvelustoimessa, ja luulimme siis saavamme käyttää aikamme oman
+mielemme mukaan. Jos meillä on onni saada Teidän ylhäisyydeltänne mitä
+erityisiä käskyjä, olemme me valmiit niitä täyttämään. Te näette,
+arvoisa herra, jatkoi Athos, rypistäen kulmiaan, sillä tämänlaatuinen
+kuulustelu alkoi häntä harmittaa, että me, ollaksemme valmiina ensi
+viittauksella, olemme lähteneet ulos täysissä aseissa.
+
+Hän osoitti sormellansa kardinaalille neljää toisiaan vasten pystytettyä
+muskettia lähellä rumpua, jossa kortit ja kuutiot olivat.
+
+-- Teidän ylhäisyytenne suvaitkoon olla varma siitä, lisäsi d'Artagnan,
+että me heti olisimme tulleet Teidän ylhäisyyttänne vastaan, jos vaan
+olisimme osanneet aavistaa että niin pienen seurueen kanssa lähestyvä
+olitte te.
+
+Kardinaali pureksi viiksiänsä ja vähän huuliansakin.
+
+-- Tiedättekö, miltä te näytätte, te, jotka myötäänsä olette yksissä
+tuolla tavoin, täysissä aseissa, ja lakeijainne vartioimina? sanoi
+kardinaali; te näytätte salavehkeilijöiltä.
+
+-- Ah, mitä siihen tulee, arvoisa herra, sanoi Athos, se onkin totta; me
+vehkeilemme, niinkuin Teidän ylhäisyytenne tuonnoisena aamuna havaitsi,
+mutta ainoastaan rochellelaisia vastaan.
+
+-- Ah, herrat valtioviisaat, jatkoi kardinaali vuorostaan rypistäen
+kulmiaan, teidän aivoistanne voisi kenties löytää monenlaatuisia
+salaisuuksia, jos niitä voisi lukea, samoin kuin te luitte kirjettä,
+joka kätkettiin, kun nähtiin minun tulevan.
+
+Veri kuohahti Athoksen päähän; hän astui askeleen Hänen ylhäisyyttänsä
+kohden.
+
+-- Voisippa luulla teidän todellakin epäilevän meitä, arvoisa herra, ja
+meidän täytyvän käydä säännöllisen tutkinnon alaisiksi. Jos asia niin
+on, suvaitkoon Teidän ylhäisyytenne selittää asian tarkemmin, että toki
+saamme tietää, mistä on kysymys.
+
+-- Ja jos tämä todellakin olisi tutkinto, lausui kardinaali, niin on
+moni muu kuin te, herra Athos, saanut ruveta sen alaiseksi,
+kieltäytymättä vastaamasta.
+
+-- Minä olenkin, arvoisa herra, jo sanonut Teidän ylhäisyydellenne, että
+teidän tarvitsee vaan tehdä kysymyksenne ja me olemme valmiit niihin
+vastaamaan.
+
+-- Mikä kirje se oli, jota ai'oitte lukea, herra Aramis, ja jonka
+piiloititte?
+
+-- Kirje eräältä naiselta, arvoisa herra.
+
+-- Ah, ymmärrän kyllä, sanoi kardinaali, että semmoisia kirjeitä
+aristellaan näyttää, mutta niitä voi kumminkin näyttää rippi-isälle, ja
+tiedättehän minun olevan hengellistä säätyä.
+
+-- Arvoisa herra, sanoi Athos levollisesti, mikä tuntui yhä
+hirvittävämmältä sen vuoksi, että hän pani päänsä vaaraan sitä
+sanoessaan, arvoisa herra, kirje on naiselta, mutta nimi ei ole Marion
+Delorme eikä rouva d'Aiguillon.
+
+Kardinaali muuttui kalman kalpeaksi; hirvittävä salama leimahti hänen
+silmistänsä; hän käännähti taaksepäin ikäänkuin antaaksensa käskyn
+Cahussac'ille ja Houdinière'lle. Athos näki liikkeen ja astahti askeleen
+musketteihin päin, joihin myöskin kolme ystävystä olivat silmänsä
+kiinnittäneet, ikäänkuin heillä olisi ollut kovin vähän halua antautua
+kiini otettaviksi. Kardinaali itse oli kolmas; muskettisotureita
+lakeijoineen oli seitsemän; kardinaali huomasi että taistelu olisi yhä
+vähemmän tasaväkinen, jos Athos ja hänen toverinsa todella olivat
+salaliittolaisia, ja nopeiden välivaihdosten kautta, joita hänellä aina
+oli varalla, muuttui hänen vihastuksensa hymyilyksi.
+
+-- Hyvä, hyvä, sanoi hän, te olette rivakoita poikia, ylpeitä päivän
+valossa, uskollisia pimeässä, eikä ole mitään pahaa vartioittaa
+itseänsä, kun niin hyvin vartioi muita. Hyvät herrat, minä en ole
+unhottanut sitä yötä, jolloin te saatoitte minua Colombier-Rouge'en; jos
+minua nyt tällä matkallani, millä nyt olen, uhkaisi mikään vaara,
+pyytäisin taaskin teitä seuralaisikseni, vaan kun semmoista ei ole
+tarjona, niin jääkää vaan tänne lopettelemaan pullojanne, peliänne ja
+kirjeenne lukemista. Hyvästi, hyvät herrat!
+
+Samassa nousi hän hevosensa selkään, -- Cahusac oli näet tuonut sen
+hänen luoksensa, -- viittasi heille jäähyväisiksi ja poistui.
+
+Nuoret miehet seisoivat liikkumattomina ja katselivat häntä äänettöminä,
+kunnes hän oli kokonaan kadonnut.
+
+He silmäilivät sitten toisiansa.
+
+Kaikkien kasvoille kuvastui hämmästys, sillä huolimatta Hänen
+ylhäisyytensä ystävällisestä hyvästi-jätöstä, näkivät he kardinaalin
+poistuvan raivoisassa mielentilassa.
+
+Athos yksin hymyili ylpeästi ja ylenkatseellisesti.
+
+Kun kardinaali oli joutunut näkymättömiin ja kuulumattomiin, huudahti
+Porthos, joka halusi purkaa harmiansa jonkun niskoille:
+
+-- Grimaud huusi liian myöhään.
+
+Grimaud aikoi vastata jotakin puollustukseksensa.
+
+Athos kohotti sormensa ja Grimaud vaikeni.
+
+-- Olisitko jättänyt kirjeen hänen käsiinsä, Aramis? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Minä, vastasi Aramis heleällä äänellänsä, olin päättänyt antaa
+hänelle kirjeen, jos hän olisi sitä vaatinut, mutta samalla kun minä
+toisella kädelläni olisin ojentanut hänelle kirjeen, olisin minä
+toisella syössyt miekkani hänen lävitsensä.
+
+-- Sitä minä odotinkin, sanoi Athos, ja sen vuoksi asetuin minä väliin.
+Tuo mies on toden totta kovin varomaton, kun menee puhumaan sillä tavoin
+toisille miehille! Voisinpa luulla ett'ei hän koskaan ole ollut
+tekemisissä muiden kuin naisten ja lasten kanssa.
+
+-- Athos veikkoseni, tuumaili d'Artagnan, minä ihmettelen sinua; mutta
+kyllä me oikeastaan olimme sentään väärässä.
+
+-- Kuinka, mekö väärässä! sanoi Athos. Kenen on sitten ilma, jota me
+hengitämme? Kenenkä on meri, jonka ulapoille me luomme katseemme? Kenen
+hiekka, jolla me lojuimme? Kenen tuo kirje, jonka Aramis on saanut
+lemmityltään? Kardinaalinko ne kaikki ovat? Kunniani kautta, tuo mies
+luuloittelee maailman olevan hänen omansa! Sinä seisot änkyttäen,
+hämmästyneenä ja masentuneena; olisinpa voinut luulla Bastiljin kohoavan
+sinun edessäsi tai jättiläismeduusan muuttaneen sinut kiveksi. Onko
+rakastaminen salavehkeilyä? Sinä olet rakastunut erääsen naiseen, jonka
+kardinaali on suljettanut vankeuteen; sinä tahdot temmata hänet
+kardinaalin kynsistä; tuo kirje on sinun korttisi; minkätähden sinä
+näyttäisit korttiasi pelitoverillesi? Ei semmoista tapaa käytetä.
+Arvatkoon hän ne, olkoon menneeksi! me arvaamme kai myöskin hänen
+korttinsa!
+
+-- Todella, sanoi d'Artagnan, sinä puhut aivan oikein, Athos.
+
+-- Siinä tapauksessa elkäämme enää puhuko siitä mitä on tapahtunut ja
+Aramis jatkakoon serkultaan saamansa kirjeen lukemista siitä paikasta,
+johon kardinaalin tulo sen keskeytti.
+
+Aramis otti kirjeen taskustaan, kolme ystävystä liittyivät lähemmäksi
+häntä ja kolme lakeijaa kokoontuivat uudestaan koripullon ympärille.
+
+-- Sinä luit vasta pari riviä, sanoi d'Artagnan: lue uudestaan alusta
+saakka.
+
+-- Mielelläni, sanoi Aramis.
+
+ "Paras serkkuni!
+
+ Minä taidan lähteä käymään Stenay'ssä, jossa sisareni on hankkinut
+ pienelle kamarineitsyellemme pääsyn karmeliittaluostariin.
+ Lapsiparka on nöyrä; hän tietää ett'ei hän voi elää muualla,
+ jättämättä sieluansa vaarojen alaiseksi. Jos kumminkin meidän
+ perheseikat järjestyvät toivomme mukaan, luulen minä että hän
+ antautuu kadotuksellekin alttiiksi ja palaa niiden tykö, joita hän
+ kaipaa, semminkin kun hän tietää että häntä myötäänsä ajatellaan.
+ Sen ohessa ei hän ole kovin onneton; kaikki, mitä hän toivoo, on
+ saada kirjeen sulhaseltansa. Minä kyllä tiedän, ett'ei sellainen
+ tavara pääse niinkään helposti pujahtamaan luostariristikkojen
+ lävitse, mutta niinkuin minä jo olen sinulle osoittanut, paras
+ serkkuni, en minä ole aivan kömpelö ja otan siis vallan mielelläni
+ sen toimen tehtäväkseni. Sisareni kiittää sinua hyvästä ja
+ alinomaisesta muistamisestasi. Hän oli muutaman hetken kovin
+ levottomana, vaan hän on jo paljo tyyntynyt, sittenkuin hän lähetti
+ kirjanpitäjänsä sinne pois, ett'ei mitään odottamatonta siellä
+ tapahtuisi.
+
+ Hyvästi, paras serkkuni! Lähetä tietoja itsestäsi niin usein kuin
+ voit, toisin sanoen, niin usein kuin luulet voivasi niitä lähettää
+ varmaan. Minä syleilen sinua.
+
+ _Marie Michon._"
+
+-- Oi kuinka suuressa kiitollisuuden velassa minä olen sinulle, Aramis!
+huudahti d'Artagnan. Rakastettu Constance! Minä sain siis vihdoinkin
+tietoja hänestä; hän elää, hän on luostarin turvassa, hän on Stenay'ssä!
+Missä on Stenay, Athos?
+
+-- Vaan muutamia peninkulmia Elsassista, Lothringissa; kun piiritys on
+päättynyt, voimme tehdä retken sinne.
+
+-- Ja siihen ei liene toivottavasti pitkää aikaa, sanoi Porthos, sillä
+tänä aamuna on taas hirtetty yksi vakooja, joka oli kertonut
+rochellelaisten olevan jo niin suuressa hädässä, että he ovat alkaneet
+syödä saappaittensa päällyksiä. Jos he, päällykset syötyänsä, syövät
+vielä pohjatkin, en ymmärrä mitä syötävää heille sitten enää jääpi,
+ell'eivät rupea syömään toisiansa.
+
+-- Hupsut raukat! sanoi Athos, tyhjentäen lasin oivallista
+bordeaux-viiniä, joka, vaikka sillä siihen aikaan ei vielä ollut sitä
+mainetta, mikä sillä on nykyjään, ansaitsi kumminkin jo silloin
+mainitsemista; hupsut raukat! Ikäänkuin ei katolinusko olisi mukavin ja
+miellyttävin kaikista uskonnoista! Mutta oli miten oli, lisäsi hän
+maiskuttaen kieltänsä, ovat he kumminkin kelpo väkeä. Vaan mitä saakelia
+sinä teet, Aramis? jatkoi Athos; sinähän panet kirjeen taskuusi.
+
+-- Niin, sanoi d'Artagnan, Athos on oikeassa; kirje on poltettava, ja
+vaikka se poltetaankin, hiisi tiesi, eikö kardinaali tiedä jotakin
+taikatemppua, jonka avulla hän voi lukea sen sisällyksen tuhkastakin.
+
+-- Kyllä kai hän tietää, sanoi Athos.
+
+-- Mutta mitenkäs sitten menettelette kirjeen kanssa? kysyi Porthos.
+
+-- Tule tänne, Grimaud! sanoi Athos.
+
+Grimaud totteli:
+
+-- Rangaistukseksi siitä että olet puhunut ilman luvatta, ystäväni,
+tulee sinun syödä tämä paperi, mutta palkinnoksi siitä hyödystä, jonka
+puhumisellasi meille toimitit, saat juoda tämän lasillisen viiniä; kas
+niin, tässä kirje ensiksi, pureksi se hyvästi.
+
+Grimaud hymyili ja, silmäillen viinilasia, jonka Athos oli täyttänyt
+ääriään myöten, pureksi kirjeen ja nieli sen.
+
+-- Bravo, mestari Grimaud! sanoi Athos, otappas nyt tämä, kas niin, minä
+vapautan sinut sanomasta kiitoksia.
+
+Grimaud tyhjensi lasin äänettömänä.
+
+-- Ja nyt, sanoi Athos, ell'ei kardinaalin päähän pistä se nerokas
+ajatus, että avauttaa Grimaud'in vatsan, luulen voivamme olla jotenkin
+levollisina.
+
+Sillä välin jatkoi Hänen ylhäisyytensä surumielistä ratsastustaan,
+mutisten partaansa:
+
+-- Nuo neljä miestä pitää minun saada omikseni.
+
+
+
+
+L.
+
+Vankeuden ensi päivä.
+
+
+Palatkaamme mylady'yn, jonka kadotimme näkyvistämme, luodessamme
+silmäyksen Ranskanmaan rannikolle.
+
+Me tapaamme hänet siinä epätoivon tilassa, mihin hänet jätimme,
+vaipuneena synkkien mietteittensä syvyyteen, helvettiin, jonka portin
+edustalla hän kadotti melkein kaiken toivonsa; sillä ensimäisen kerran
+epäilee hän, ensimäisen kerran pelkää hän.
+
+Kahdessa tilassa on onni hänet pettänyt, kahdessa tilassa on hän nähnyt
+itsensä oivalletuksi ja kavalletuksi ja kumpaisellakin kertaa on siihen
+ollut syynä hänen vainohenkensä, jonka Herra epäilemättä on lähettänyt
+häntä kukistamaan. D'Artagnan on voittanut hänet, hänet, tuon
+voittamattoman pahanhengen voiman.
+
+Hän on loukannut hänen rakkauttansa, nöyryyttänyt hänen ylpeyttänsä,
+pilkannut hänen kunnianhimoansa; ja nyt, nyt on hän hävittämässä koko
+hänen onnensa, ahdistamassa hänen vapauttansa, uhkaamassa hänen
+henkeänsä. Vielä enemmän: hän on kohottanut hänen naamiotansa, tuota
+kilpeä, jonka taakse hän on peittäytynyt ja joka estää pääsemästä häneen
+käsiksi.
+
+D'Artagnan on kääntänyt Buckinghamista, jota mylady vihaa, niinkuin hän
+vihaa kaikkea, mitä hän ennen on rakastanut, sen myrskyn, jolla
+Richelieu uhkasi häntä kuningattaren persoonassa. D'Artagnan on
+tekeytynyt de Wardes'iksi, jota kohtaan hän tunsi tiikerimäistä himoa,
+kukistamatonta, niinkuin sen luontoisilla naisilla tavallista.
+D'Artagnan tuntee hänen hirveän salaisuutensa, josta hän on vannonut
+ett'ei kukaan sitä saa tietää menettämättä henkeänsä. Vihdoin, samassa
+hetkessä kuin hän Richelieu'ltä oli saanut tuon avonaisen valtakirjan,
+jonka avulla hän aikoi kostaa vihollisellensa, temmattiin tuo valtakirja
+hänen kädestänsä ja d'Artagnan se toimitti hänet vankeuteen, ja lähettää
+hänet johonkin likaiseen Botanybay'hin, johonkin katalaan Tyburn'iin
+Intian valtameren syliin.
+
+Sillä kaikki tämä on epäilemättä kotoisin d'Artagnan'ista; mistäs
+sitten, ellei hänestä tulisi kaikki se häväistys, jonka alaiseksi hän
+oli joutunut? Hän yksin oli voinut ilmoittaa lord Winterille ne hirveät
+salaisuudet, jotka hän kovaksi onneksi sai tietoonsa, toisen toisensa
+jälkeen. D'Artagnan tuntee hänen lankonsa, hän on hänelle kirjoittanut.
+
+Mikä hornan viha hänessä kiehuukaan tuossa hänen istuessaan autiossa
+kamarissaan liikkumattomana, hehkuvin, tylsistynein silmin! Kuinka hyvin
+tuo aikavälistä huo'unnan mukaan rinnasta pääsevä kolkko ärjyntä
+soveltuukaan meren aaltohyökyyn, joka paisuu, kohajaa, kiljuu ja
+musertuu ikuisen ja voimattoman epätoivon lailla vasten niitä kallioita,
+joiden päällä tämä synkkä, uhkea linna kohoaa! Ja niiden salamoiden
+loisteessa, joita tuo riehuva viha sytyttää hänen sielussaan, mitä
+oivallisia, kaukaisuuteen katoavia kostontuumia sepitteleekään hän rouva
+Bonacieux'iä, Buckingham'ia ja erittäinkin d'Artagnan'ia vastaan!
+
+Niin, mutta ennenkuin voi kostaa, täytyy olla vapaa; ja ennenkuin
+vankina ollen vapaaksi pääsee, täytyy murtaa muuri, repiä rikki
+rautaristikoita, kavertaa reikä lattiaan -- kaikki semmoista, jonka
+väkevä, hellittämätön mies voi saada toimeen, mutta joka naisen
+kuumeentapaisille ponnistuksille jää onnistumatta. Sitä paitsi tarvitaan
+semmoiseen aikaa, kuukausia, vuosia, ja hänellä on vaan kymmenkunta
+päivää käytettävänä, sen mukaan mitä lord Winter, hänen veljellinen ja
+peljättävä vanginvartijansa on sanonut hänelle.
+
+Jos hän olisi mies, hän kumminkin koettaisi kaikkea tuota ja ehkäpä
+onnistuisi; minkä vuoksi taivas onkaan erhettynyt ja antanut tuon
+miehekkään sielun hennolle ja hienolle ruumiille? Hänen vankeutensa ensi
+hetket olivat todella kauheat; mutta vähitellen on hän hillinnyt vihansa
+purkaukset. Ruumista tärisyttävät tempaukset ovat lakanneet ja nyt istuu
+hän kokoon vetäytyneenä ikäänkuin uupunut käärme, joka kokoo uusia
+voimia.
+
+-- Niin, niin, minä olin hullu, kuin kiivastuin sillä tavoin, sanoi hän,
+katsellen peiliin, joka heijasti hänen silmiinsä sen säihkyvän
+silmäyksen, millä hän näytti tiedustelevan neuvoa omalta itseltään. Ei
+mitään kiivastumista! Kiivastuminen on heikkouden merkki. Minä en
+olekkaan koskaan onnistunut sitä keinoa käyttämällä. Ehkäpä, jos
+käyttäisin voimaani naisia kohtaan, huomaisin heidät vielä heikommiksi
+itseäni ja siis voittaisin heidät; mutta minä taistelen urhoollisia
+miehiä vastaan, ja heidän verrallansa olen minä vaan heikko nainen.
+Mutta taistelkaamme naisena, minun voimani on minun heikkoudessani.
+
+Ja nyt, ikäänkuin olisi hän tahtonut tarkastaa niitä eri vivahduksia,
+mitä hän saattoi luoda eloisille, liikkuville kasvoillensa, antoi hän
+muodollensa kaikkia mielenilmauksia, vihasta, joka rumensi hänen
+piirteitänsä, aina suloisimpaan, hellimpään, ihastuttavampaan hymyilyyn
+saakka. Sitten käänteli hän tottuneella kädellään hiuksensa kaikkiin
+niihin kiharamuotoihin, joiden kautta hän luuli korottavansa kasvojensa
+suloutta. Vihdoin mutisi hän tyytyväisenä omaan itseensä:
+
+-- Eipä vielä ole mitään hukassa; minä olen vielä kaunis.
+
+Kello oli noin kahdeksan tienoilla iltaa. Mylady näki vuoteen ja arveli
+että muutamien tuntien lepo häntä virkistäisi, eikä ainoastaan hänen
+päätänsä ja ajatuksiansa, vaan myöskin hänen hipiötänsä. Ennenkuin hän
+asettui levolle, pisti hänelle päähän vielä parempi ajatus. Hän oli
+kuullut mainittavan iltaruuasta. Hän oli jo tunnin verran ollut tässä
+huoneessa, kauvan siis ei mahtanut kestää, ennenkuin hänen ruokansa
+tuotaisiin sisään. Vanki ei tahtonut hukata aikaansa; hän päätti
+tunnustella jo samana iltana seutua, tutkimalla niiden ihmisten
+luonteita, joiden huostaan hänen vartioitsemisensa oli uskottu.
+
+Valo pilkahti oven alta; tuo valo ilmoitti että vanginvartija oli
+tulossa. Mylady, joka oli noussut seisovilleen, heittäytyi kiiruusti
+takaisin nojatuoliinsa, kasvot pois päin, hiukset irrallaan, toinen käsi
+povella, toinen riipuksissa.
+
+Telkeet työnnettiin auki, ovi narisi saranoissaan, askeleita kuului
+huoneessa; ne lähestyivät.
+
+-- Asettakaa pöytä tuonne, sanoi ääni, jonka vanki tunsi Felton'in
+ääneksi.
+
+Käsky täytettiin.
+
+-- Noutakaa kynttilöitä ja asettukaa vahtivuoroonne, jatkoi Felton. Nuo
+kaksi käskyä, jotka nuori luutnantti antoi samoille henkilöille,
+osoittivat mylady'lle, että hänen palvelijansa olivat samoja kuin hänen
+vartijansa, nimittäin sotamiehiä.
+
+Felton'in käskyt täytettiin muutoin äänettömästi ja nopeasti, mikä
+osoitti luutnantin pitävän tarkkaa kuria.
+
+-- Ah, sanoi hän, hän nukkuu! Hyvä on; herättyänsä syö hän illallisensa.
+
+Ja näin sanottuansa hän astui muutaman askeleen mennäksensä alas.
+
+-- Mutta herra luutnantti, sanoi toinen sotamies, joka ei ollut niin
+tyyniluontoinen kuin hänen päällikkönsä ja oli lähestynyt mylady'ä,
+nainen ei nuku.
+
+-- Kuinka, eikö hän nuku? sanoi Felton; mitäs hän tekee?
+
+-- Hän on pyörtynyt; hänen kasvonsa ovat kovin kalpeat ja vaikka kuinka
+kuuntelisin, en voi kuulla hänen hengittävän.
+
+-- Sinä olet oikeassa, sanoi Felton, katseltuaan paikaltaan mylady'ä,
+lähestymättä häntä askeltakaan; mene ilmoittamaan lord Winterille että
+hänen vankinsa on pyörtynyt, sillä minä en tiedä kuinka minun on
+menetteleminen, koska en voinut ennalta arvata tätä tapausta.
+
+Sotamies meni täyttämään upseerinsa käskyä. Felton istahti eräälle
+tuolille, joka sattui olemaan lähellä ovea, ja odotti, sanaakaan
+hiiskahtamatta. Mylady'llä oli vallassaan tuo naisten paljon käyttämä
+taito, katsella pitkien silmäripsiensä lävitse, ilman että silmäluomet
+näyttivät olevan raollaan; hän näki Felton'in, joka istui selkä häneen
+päin; hän katseli nuorta luutnanttia kymmenkunnan minuuttia, jolla
+ajalla tuo tunteeton vartija ei kääntynyt kertaakaan häneen päin.
+
+Silloin muisti hän lord Winterin kohta saapuvan ja läsnä-olollaan
+antavan hänen vartijallensa uutta voimaa; hänen ensimäinen kokeensa oli
+mennyt myttyyn, vaan hän piti sen hyvänänsä, niinkuin keinoihinsa
+luottava nainen ainakin. Hän kohotti siis päätänsä, avasi silmänsä ja
+päästi heikon huokauksen.
+
+Tämä huokaus saattoi Felton'in vihdoin kääntymään.
+
+-- Ah, te olette siis heränneet, rouva! sanoi hän; sitten minulla ei ole
+täällä mitään tekemistä enää. Jos te tarvitsette jotakin, niin
+helistäkää kelloa.
+
+-- Ah, Jumalani, Jumalani, kuinka minä olen kärsinyt! mutisi mylady
+sointuvalla äänellänsä, joka, niinkuin muinaisten noitien, lumosi
+kaikki, ketä hän tahtoi saattaa turmioon.
+
+Ja nousten vähän ylemmäksi nojatuolissansa, rupesi hän vielä
+viehättävämpään ja vapaampaan asentoon kuin missä hän maatessaan oli
+ollut.
+
+Felton nousi seisovilleen.
+
+-- Teille tarjotaan ruokaa kolmesti päivässä, rouva, sanoi hän; kello
+yhdeksän aamusella, kello yksi päivällä ja kello kahdeksan iltasella.
+Jos ette tyydy siihen, saatte itse määrätä toiset ajat näiden
+ehdoteltujen sijaan, sillä tässä kohden mukaudutaan teidän tahtonne
+jälkeen.
+
+-- Mutta täytyykö minun olla yksin tässä avarassa synkässä huoneessa?
+kysyi mylady.
+
+-- Eräs nainen täältä lähistöstä on pyydetty tänne ja saapuu huomenna;
+hän tulee luoksenne niin usein kuin haluatte.
+
+-- Minä kiitän teitä, hyvä herra, vastasi vanki nöyrästi.
+
+Felton kumarsi ja meni oveen päin. Juuri samassa kun hän oli
+astumaisillaan yli kynnyksen, näkyi lord Winter käytävässä, sama
+sotamies jälessä, joka oli mennyt ilmoittamaan hänelle mylady'n
+pyörtymisestä; hänellä oli kädessä hajusuolapullo.
+
+-- No, mikäs täällä on hätänä? kysyi hän ivallisella äänellä, nähdessään
+vangin ylhäällä ja Felton'in pois menossa. Jokos kuollut on herännyt
+uudestaan eloon? Peijakas, Felton poikaseni, etkö siis huomannut että
+sinua pidettiin vast'alkajana ja sinulle näyteltiin ensimmäinen näytös
+sitä ilveilystä, jonka me kaiketi saamme vielä nähdä kokonaisuudessaan,
+kaikkine vaiheineen?
+
+-- Niin minäkin uskoin, mylord, sanoi Felton, mutta kun vanki kaikessa
+tapauksessa on nainen, tahdoin minä osoittaa hänelle sitä
+kohteliaisuutta, jota jokainen sivistynyt mies on velkapää osoittamaan
+naista kohtaan, ellei naisen, niin kumminkin oman itsensä vuoksi.
+
+Mylady'n koko ruumis värisi. Felton'in sanat kiitivät jäänä hänen
+suonissaan.
+
+-- Tuo kaunis, taiteellisesti hajotettu tukka, jatkoi Winter nauraen,
+tuo valkoinen nahka ja tuo haaveileva silmäys ei siis vielä ole
+vietellyt sinua, kivisydän?
+
+-- Ei, mylord, vastasi tunteeton nuori mies, ja olkaa vakuutettu, että
+minun viettelemisekseni tarvitaan muuta kuin naisen kavaluutta ja
+kiekailemista.
+
+-- Siinä tapauksessa, uljas luutnanttini, jätämme mylady'n keksimään
+toisia keinoja ja menemme syömään illallista. Ah, ole huoleti, hänellä
+on rikkaat keksintälahjat, ja ilvenäytelmän toinen näytös seuraa kai
+aivan kohta ensimäisen jälkeen.
+
+Ja näin sanoen otti lord Winter Felton'in käsivarresta ja meni nauraen
+pois hänen kanssansa.
+
+-- Oh, minä kyllä olen keksivä mitä sinä tarvitset! mutisi mylady
+kiristellen hampaitansa; ole huoleti, onnistumaton munkkiraukka, kurja
+sotilaspyhimys, joka olet leikannut sotilaskauhtanasi munkkikaapusta.
+
+-- Mutta kesken puheen, mylady, jatkoi lord Winter pysähtyen
+kynnykselle, elkää antako myttyyn menneen kokeenne häiritä
+ruokahaluanne. Maistelkaa kanaa ja kalaa, joita minä, kunniani kautta,
+en ole antanut myrkyttää. Minä olen hyvässä sovussa kokkini kanssa ja
+kun hän ei saa periä minua, luotan minä häneen hyvästi. Tehkää te
+samoin. Hyvästi, rakas siskoni! Me tapaamme ensi pyörtymyskohtauksessa!
+
+Tässä oli melkein enemmän kuin mylady voi sietää; hänen kätensä
+pusertuivat kovasti nojatuolia vasten, hänen hampaansa kirisivät hiljaa,
+hänen silmänsä seurasivat oven liikettä, joka sulkeutui lord Winter'in
+ja Felton'in jälkeen, ja kun hän näki olevansa yksinään, valtasi hänet
+uusi epätoivon puuska; hän loi silmänsä pöytään päin, näki veitsen
+välkkyvän, hypähti pöydän luokse ja tempasi veitsen; mutta hän pettyi
+pahasti, sillä veitsen terä oli pyöreäkärkinen ja taipuvaa hopeata.
+
+Naurun hohotus kuului oven takaa ja se aukeni uudestaan.
+
+Ha, ha! nauroi lord Winter, ha, ha, ha! Katsoppas, kelpo Felton'ini!
+Muistatkos mitä sanoin! Tuo veitsi oli ai'ottu sinua varten; hän olisi
+sinut tappanut; näetkös, se on hänen juoniansa, noin tavalla, tai
+toisella, vapauttaa itsensä semmoisista ihmisistä, jotka haittaavat
+häntä. Jos minä olisin seurannut neuvoasi, jos veitsi olisi ollut terävä
+ja kovaa terästä, niin: hyvästi Felton! Hän olisi tappanut ensin sinut
+ja sitten kaikki muut. Katsoppas, John, kuinka hyvin hän osaa pitää
+veistä kädessänsä.
+
+Mylady piteli todellakin vielä suonenvedon tapaisesti vahingotonta
+veistä kädessänsä, mutta nuo viimeiset sanat, tuo lisäloukkaus, veivät
+voimat hänen käsistänsä, eivätkä ainoastaan hänen voimiansa vaan myöskin
+tahtonsa.
+
+Veitsi putosi lattialle.
+
+-- Te olette oikeassa, mylord, sanoi Felton inhoa ilmoittavalla äänellä,
+joka tuntui mylady'n sydämmen pohjaan saakka, te olette oikeassa ja minä
+olen väärässä.
+
+Molemmat menivät ulos.
+
+Mutta tällä kertaa kuunteli mylady vielä tarkemmin kuin äsken ja hän
+kuuli heidän askeltensa etenevän käytävässä ja vihdoin sammuvan kokonaan
+kuulumattomiin.
+
+-- Minä olen hukassa mutisi hän, minä olen sellaisten miesten käsissä,
+joihin minä en voi koskaan vaikuttaa enempää kuin pronssi- tai
+kivipatsaihin, he osaavat minut ulkoa ja ovat terästetyt minun aseitani
+vastaan.
+
+-- Kumminkin on mahdotonta että tämä saattaa päättyä heidän tahtonsa
+mukaan. Tämä viimeinen miete, tämä viimeinen vaistomainen toivon palaus
+osoittaa, ett'ei pelko ja arkuus kauvan voinut viihtyä tuossa syvässä
+sielussa. Mylady istuutui pöytään, söi useita ruokalaatuja, joi vähän
+Espanjan viiniä ja tunsi koko jäntevyytensä palaavan.
+
+Ennenkuin hän rupesi levolle, oli hän jo tutkistellut ja joka puolelta
+tarkastellut vartioittensa puheita, liikkeitä, viittauksia ja merkkejä,
+jopa äänettömyyttäkin, ja tuon syvän, taitavan ja kokeneen tutkimuksen
+tuloksena oli, että Felton oli kumminkin hänen vainoojistansa kaikkein
+helpommin haavoitettava.
+
+Yksi sana varsinkin alinomaa pyörii vangin mielessä.
+
+-- Jos olisin seurannut sinun neuvoasi, oli lord Winter sanonut
+Felton'ille. Felton oli siis puhunut jotakin hänen eduksensa, koska lord
+Winter ei ollut tahtonut seurata hänen neuvoansa.
+
+-- Paljo tai vähä, tuumaili mylady, tuolla miehellä on kuitenkin kipene
+sääliä sydämmessänsä. Siitä kipeneestä sytytän minä tulipalon, joka on
+hänet polttava.
+
+-- Mitä tuohon toiseen tulee, hän tuntee minut; hän pelkää minua ja
+tietää, mitä hänellä on minulta odotettavana, jos koskaan pääsen hänen
+käsistänsä; on siis vallan tarpeetonta koettaakaan mitään hänen
+kanssansa.
+
+-- Mutta Felton, se on toinen asia; hän on nuori, kokematon,
+turmeltumaton mies ja näyttää olevan siveä; niiden ominaisuuksien avulla
+on mahdollista saattaa hänet turmioon.
+
+Ja mylady pani maata ja nukkui hymy huulilla; ken olisi nähnyt hänen
+nukkuvan, olisi luullut näkevänsä nuoren tytön uneksivan siitä
+kukkaiskiehkurasta, jolla hän ensi juhlatilaan oli koristava päätänsä.
+
+
+
+
+LI.
+
+Vankeuden toinen päivä.
+
+
+Mylady näki unta, että hänellä viimeinkin oli d'Artagnan vallassansa,
+että hän oli näkemässä hänen mestaustansa ja tuon vihatun veren, joka
+virtasi pyövelin kirveen iskusta, näkeminen toi tuon suloisen hymyilyn
+hänen huulillensa.
+
+Hän nukkui miten nukkuu vanki, jota tuudittaa hänen ensimäinen toivonsa.
+
+Kun seuraavana aamuna tultiin hänen huoneesensa, nukkui hän yhä vielä.
+Felton pysyi käytävässä, hänellä oli mukanansa se nainen, josta hän
+edellisenä päivänä oli puhunut ja joka äsken oli saapunut linnaan. Tuo
+nainen tuli sisään, lähestyi mylady'n vuodetta ja tarjosi hänelle
+palvelustansa.
+
+Mylady oli tavallisesti kalpea, ja hänen ihonsa saattoi siis helposti
+pettää ensi kertaa näkijän.
+
+-- Minulla on kuume, sanoi hän; en ole nukkunut hiventäkään koko tänä
+pitkänä yönä. Minä kärsin hirveästi; mahdatteko te olla ihmisellisempi
+minua kohtaan kuin mitä eilen oltiin? Minä en pyydä mitään muuta kuin
+saada pysyä vuoteella.
+
+-- Tahdotteko kenties lääkäriä? kysyi nainen.
+
+Felton kuunteli tuota puhetta sanaakaan virkkamatta.
+
+Mylady arveli että kuta enemmän väkeä häntä ympäröi, sitä enemmän
+hänellä olisi hellytettäviä ja sitä tarkemmaksi tulisi lord Winterin
+varovaisuus. Sitä paitsi lääkäri saattoi julistaa sairauden olevan
+teeskentelyä ja kun mylady oli menettänyt ensimäisen pelin, ei hän
+tahtonut menettää toista.
+
+-- Lääkäriä, sanoi hän, mitä se hyödyttäisi? Julistivathan nuo herrat
+eilen, että minun huono vointini oli vaan ilvettä, tänäpäivänä
+varmaankin kävisi samoin, sillä eilisestä illasta saakka on kyllä ollut
+aikaa valmistella tohtoria.
+
+-- Sanokaa sitten, rouva hyvä, itse, puuttui Felton puheesen, alkaen
+tulla kärsimättömäksi, sanokaa sitten itse, millä tavoin tahdotte
+kanssanne meneteltävän.
+
+-- Mutta Herran tähden, kuinka minä sitä tietäisin? Minä tunnen
+kärsiväni tuskia, siinä kaikki; menetelkää minun kanssani niinkuin
+tahdotte, yhden tekevä minusta.
+
+-- Menkää noutamaan lord Winter tänne, sanoi Felton, väsyneenä tuohon
+lakkaamattomaan vaikerrukseen.
+
+-- Oi, ei, ei, huudahti mylady, ei, hyvä herra, elkää kutsuko häntä
+tänne, minä rukoilen teitä! Minä voin hyvin, minä en tarvitse mitään,
+elkää kutsuko häntä tänne!
+
+Hän painoi noihin sanoihin niin ylenmääräisen kiihkon, niin
+vastustamattoman kaunopuheliaisuuden, että Felton tahtomattansa astui
+muutamia askelia huoneesen.
+
+-- Se naula veti, ajatteli mylady itsekseen.
+
+-- Mutta, rouva hyvä, sanoi Felton, jos te todella olette sairas,
+lähetetään noutamaan lääkäriä, ja jos te petätte meitä, on se sitä
+pahempi teille itsellenne, vaan emmehän tarvitse sitten soimata itseämme
+mistään.
+
+Mylady ei vastannut mitään, painoi vaan kauniin päänsä tyynyä vasten ja
+ratkesi itkemään ja nyyhkyttämään.
+
+Felton katsoi häneen hetkisen tavallisella tunteettomuudellansa, mutta
+nähdessään että itkeminen uhkasi käydä pitkälliseksi, meni hän pois.
+Nainen meni hänen mukanansa. Lord Winteriä ei näkynyt.
+
+-- Luulenpa että minulle rupeaa päivä kajastamaan, mutisi mylady ja hän
+tuli vallan raivoon pelkästä ilosta; mutta hän kääriytyi peitteensä
+sisään, kätkeäksensä ilonsa purkaukset kaikilta, jotka ehkä katselivat
+häntä salaa.
+
+Kaksi tuntia kului.
+
+-- Nyt on aika taudin tau'ota, sanoi hän; minä tahdon nousta vuoteelta
+ja jo tänä päivänä koettaa saada jotakin menestymään; minulla ei ole
+kuin kymmenen päivää ja tänä iltana on niistä jo kaksi kulunut.
+
+Aamulla oli tuotu sisään hänen aamiaisensa. Hän arveli sen vuoksi että
+kohta kaiketi tultiin noutamaan ruokapöytää pois ja että hän silloin
+taas saisi nähdä Felton'in.
+
+Mylady ei pettynytkään; Felton ilmestyi taas ja, kysymättä oliko mylady
+koskettanut ruokaa tai ei, viittasi että vietäisiin pois pöytä, joka
+tavallisesti kannettiin sisään valmiiksi katettuna.
+
+Felton jäi viimeiseksi; hänellä oli kirja kädessä? Mylady leväten
+nojatuolissa lähellä uunia, kauniina, kalpeana ja nöyränä, näytti
+pyhältä neitsyeltä, joka odotti marttiiraseppelettä.
+
+Felton lähestyi häntä ja virkkoi:
+
+-- Lord Winter, joka on katolilainen niinkuin tekin, rouva, on arvellut,
+että niiden hartausharjoitusten ja menojen kaipio, jotka kuuluvat teidän
+uskontoonne, on teille tuskallista; hän sallii sen vuoksi teidän joka
+päivä lukea niitä rukouksia, jotka kuuluvat _teidän messuunne_, ja tässä
+on teille käsikirja.
+
+Katsanto, mikä näkyi Felton'in muodossa hänen asettaessaan kirjaa sille
+pienelle pöydälle, jonka ääressä mylady istui, ääni, millä hän lausui
+sanat _teidän messuunne_, halveksiva hymy, mikä seurasi noita sanoja,
+saattoivat mylady'n kohottamaan päätänsä ja katsomaan upseeria vähän
+tarkemmin.
+
+Silloin huomasi hän tuon koristelemattoman päähineen, tuon
+ylenmääräisesti yksinkertaisen puvun, tuon marmorisileän mutta samalla
+yhtä kovan ja lujan otsan ja tunsi miehen yhdeksi noita synkkämielisiä
+puritaaneja, joita hän niin usein oli tavannut Jaakko-kuninkaan ja
+Ranskan kuninkaan hovissa, jonne he, Bartholomeon yön muistosta
+huolimatta, toisinaan tulivat pakopaikkaa hakemaan.
+
+Hänelle pälkähti yht'äkkiä päähän eräs noita pikaisesti syntyviä
+ajatuksia, joita ainoastaan nerokkaat ihmiset ratkaisevana hetkenä
+saavat aivoihinsa, ja joista usein heidän kohtalonsa tai elämänsä
+riippuu.
+
+Nuo kaksi sanaa _teidän messuunne_ ja yksi ainoa Felton'in silmäys
+olivat todella osoittaneet hänelle, mikä paino oli siinä vastauksessa,
+jonka hän oli hänelle antava.
+
+Mutta hänen nopea käsityksensä, joka hänelle oli ominaista, toi
+vastauksen valmiina hänen huulilleen.
+
+-- Minäkö! sanoi hän ylenkatseellisella äänellä, samallaisella, jota
+nuori upseeri oli käyttänyt, minäkö, hyvä herra, _minun messuani_! Lord
+Winter, tuo turmeltunut katolilainen, tietää vallan hyvin ett'en minä
+ole hänen uskontoansa ja tämä on vaan ansa, jonka hän tahtoo virittää
+minulle.
+
+-- Mitä uskontoa te sitten olette; rouva? kysyi Felton kummastuksella,
+jota hän kaikista peittelemisistä huolimatta ei voinut täydelleen
+salata.
+
+-- Sen minä olen teille ilmoittava sinä päivänä, jolloin olen kylliksi
+kärsinyt uskoni tähden, huudahti mylady teeskennellyllä innostuksella.
+
+Felton'in silmäys paljasti mylady'lle kaikessa laajuudessaan sen alan,
+jonka hän oli raivannut itselleen tuolla ainoalla sanalla.
+
+Mutta nuori upseeri pysyi äänetönnä ja liikkumattomana, hänen
+silmäyksensä vaan oli puhunut.
+
+-- Minä olen vihamiesteni käsissä, jatkoi hän sillä innostuksen äänellä,
+jonka hän tiesi olevan puritaaneille ominaista. No niin, pelastakoon
+Jumala minut, tai tulkoon minulle kuolema Jumalani tähden! Siinä on
+vastaus, jonka pyydän teidän viemään lord Winterille. Ja tuon kirjan,
+lisäsi hän osoittaen käsikirjaa, mutta koskematta sitä, ikäänkuin tuo
+koskettaminen olisi häntä saastuttanut, saatte viedä takaisin ja itse
+käyttää sitä, sillä te olette epäilemättä kahdella tavoin lord Winterin
+rikostoveri, hänen rikostoverinsa niinhyvin vainoojana kuin
+vääräuskolaisena.
+
+Felton ei vastannut mitään, otti vaan kirjan samalla inholla, jota hän
+jo oli osoittanut sitä tuodessaan, ja meni mietteissään pois.
+
+Kello viisi iltapäivällä tuli lord Winter. Mylady'llä oli ollut koko
+päivä aikaa miettiä, kuinka hänen olisi menetteleminen; hän otti lordia
+vastaan niinkuin nainen, joka on voittanut takaisin kaikki edut
+puolellensa.
+
+-- Näyttääpä siltä, virkkoi paroni, istahtaen nojatuoliin vastapäätä
+mylady'ä, ja ojentaen huolettomasti jalkansa uuninliestä kohden,
+näyttääpä siltä kuin oltaisiin uskonluopioita!
+
+-- Mitä te tarkoitatte, herra?
+
+-- Minä tarkoitan että siitä lähtien kuin viimeksi tavattiin, ollaan
+muutettu toiseen uskoon. Oletteko kentiesi menneet naimisiin kolmannelle
+miehelle, joka on protestantti?
+
+-- Selittäkää, mylord, jatkoi vanki arvokkaasti, sillä minä kyllä kuulen
+teidän sananne, vaan minä en käsitä niitä?
+
+-- Teillä ei siis ole kai mitään uskontoa laisinkaan, ja se minua
+enemmän miellyttää, virkkoi lord Winter, hymyillen ivallisesti.
+
+-- Varmaankin olisi se enemmän teidän periaatteidenne mukaista, vastasi
+mylady kylmästi.
+
+-- Oh, minun täytyy tunnustaa, että se on minulle vallan yhdentekevää.
+
+-- Oh, teidän ei tarvitsisi sanoa, että uskonto on teille yhdentekevää;
+teidän riettautenne ja rikoksenne todistavat sitä kylliksi.
+
+-- Mitä? Tekö puhutte riettauksista, rouva Messalina, ja rikoksista,
+lady Macbeth! Minä joko kuulin väärin tai te, jumal'auta, olette koko
+lailla häpeämätön!
+
+-- Te puhutte tuolla tavoin, kun tiedätte että meitä kuunnellaan,
+virkkoi mylady kylmästi ja kun koetatte yllyttää vanginvartijanne ja
+pyövelinne minua vastaan.
+
+-- Vanginvartijani! Pyövelini! Kas vaan, rouvaseni, nythän rupeatte
+oikein runolliseksi ja eilinen ilvenäytelmä muuttuu murhenäytelmäksi.
+Mutta vähät siitä, kahdeksan päivän perästä olette siellä, missä teidän
+pitää olla, ja sitten on minun tehtäväni täytetty.
+
+-- Häpeällinen, jumalaton tehtävä! lausui mylady semmoisella
+innostuksella, millä viattomasti syytetty syyttää tuomareitansa.
+
+-- Luulenpa totta tosiaan, sanoi Winter nousten seisovilleen, että tuo
+lutka on hullu! Kas niin, kas niin, hillitkää luontoanne, rouva
+puritaani, taikka minä suljetan teidät pimeään huoneesen. Hiisi vieköön,
+eiköhän vaan espanjalainen viinini liene noussut teidän päähänne? Mutta
+olkaa huoleti, tuo humala ei ole vaarallista, eikä siitä ole mitään
+seurauksia.
+
+Ja lord Winter meni pois kiroillen, mikä siihen aikaan kuului
+aatelistapoihin.
+
+Felton seisoi todellakin oven takana ja kuuli joka sanan koko tuosta
+keskustelusta.
+
+Mylady oli arvannut oikein.
+
+-- Niin, mene vaan matkoihisi! sanoi hän itsekseen; seuraukset tulevat
+kohtakin, mutta sinä, narri, et niitä saa nähdä ennen kuin on myöhäistä
+niitä välttää.
+
+Taas tuli hiljaisuus ja kaksi tuntia kului; illallinen kannettiin sisään
+ja mylady tavattiin lukemassa ääneen rukouksiansa, joita hän oli oppinut
+toisen miehensä vanhalta palvelijalta, ankaralta puritaanilta. Hän
+näytti olevan innostuksen vallassa eikä näyttänyt laisinkaan huomaavan
+mitä hänen ympärillänsä tapahtui. Felton antoi merkin ett'ei häntä
+häirittäisi ja kun kaikki oli järjestyksessä, meni hän sotamiesten
+kanssa hiljaa ulos.
+
+Mylady tiesi että häntä saatettiin salaa katsella; hän luki siis
+rukouksen loppuun ja hän huomasi että sotamies, joka vartioitsi
+käytävässä, ei astunut enää samalla tavoin kuin ennen ja että hän tuntui
+kuuntelevan häntä.
+
+Tällä erää ei hän toivonutkaan enempää, hän nousi tuoliltaan, istuutui
+pöytään, söi vähän ja joi vaan vettä.
+
+Tunnin perästä tultiin ottamaan pöytää pois, mutta mylady huomasi että
+tällä kertaa ei Felton ollut sotamiesten muassa.
+
+Nuori upseri siis pelkäsi nähdä häntä kovin usein.
+
+Hän kääntyi seinään päin hymyilläksensä, sillä siinä hymyilyssä kuvautui
+sellainen voitonriemu, että se olisi ollut kylliksi häntä syyttämään.
+
+Hän antoi vielä puoli tuntia kulua ja kun kaikki oli vielä hiljaista
+vanhassa linnassa eikä muuta kuulunut kuin aaltojen herkeämätön pauhu,
+tuo valtameren voimakas huo'unta, alkoi hän puhtaalla, sulosointuisella
+äänellänsä laulaa ensimäistä värssyä eräästä virrestä, joka on
+puritaanin suosituimpia.
+
+ Sä Herra meidät ylönannat
+ Vaan koettaakses uskoamm'
+ Ja voiton palmun viimein kannat,
+ Kun vanhurskaudess' vaellamm'.
+
+Värssyt eivät olleet kovin hääviä, kaukana siitä, mutta niinkuin
+tiedetään, eivät puritaanit olleet juuri mitään runoseppiä.
+
+Laulaessaan kuunteli mylady: sotamies oven takana oli pysähtynyt
+niinkuin olisi hän kiveksi muuttunut. Mylady sai siis päättää, minkä
+vaikutuksen hän oli aikaan saanut.
+
+Sitten jatkoi hän lauluansa sanomattoman innokkaasti ja tunteellisesti;
+hänestä tuntui kuin hänen laulunsa olisi levennyt kauvaksi holvien alle
+ja ikäänkuin salainen tenho mennyt pehmittämään hänen vartiainsa
+sydämmiä; näyttipä kumminkin siltä kuin vartija-sotamies, joka
+epäilemättä oli harras katolilainen, olisi pudistellut itsestään tuon
+lumouksen, sillä hän virkkoi oviluukun kautta:
+
+-- Vaietkaahan toki, rouva; tuo teidän laulunne on synkkä kuin mikä _De
+profundis_,[6] ja jos, paitsi tätä huvia, mikä vartioitsemisesta on,
+täytyy vielä tuommoista kuulla, ei tässä enää mikään kestä.
+
+-- Vaiti! sanoi nyt vakava ääni, jonka mylady tunsi Felton'in ääneksi;
+mitä sinä heittiö siihen sekoitut! Onko sinua käsketty kieltämään tuota
+naista laulamasta? Ei. Sinut on vaan velvoitettu vartioimaan häntä ja
+ampumaan hänet jos hän yrittää pakoon. Vartioitse häntä, ja jos hän
+pakenee, ammu hänet; mutta elä mene yli määräyksiesi.
+
+Sanomaton ilo kuvautui myladyn kasvoilla, mutta se vilahti vaan kuni
+salama, ja näyttämättä kuulleenkaan tuota puhetta, josta hän ei ollut
+sanaakaan menettänyt, alkoi hän uudestaan, antaen äänellensä kaiken sen
+sulouden ja viehätyksen, minkä hornan henget olivat siihen istuttaneet:
+
+ Mua kyyneleet ja surut sortaa,
+ Maanpako kolkko, katkera,
+ Vaan ei ne mua jaksa murtaa,
+ Kun Herra mull' on turvana.
+
+Tuo tavattoman laaja ja erinomaisen sulosointuinen ääni loi noihin
+kömpelöihin värssyihin semmoisen ihanuuden, että Felton, joka ei ollut
+puritaaniveljiensä hartaimmissakaan lauluissa niin syvää innostusta
+huomannut, luuli kuulevansa enkelin taivaallisia, lohduttavia säveleitä.
+
+Mylady jatkoi:
+
+ Kyll' huojennuksen aamu aukee,
+ Sill' Herra ompi laupias;
+ Vaan joskin tämä toivo raukee,
+ Autuuden voitan kuolemass'.
+
+Tuo värssy, johon lumoojatar painoi koko sielunsa, sai nuoren upseerin
+sydämmen vuotamaan yli ääriensä; hän avasi äkisti oven ja mylady näki
+hänen astuvan sisään, kalpeana kuin ainakin, mutta palavin silmin ja
+melkein mielipuolisena.
+
+-- Miksi laulatte noin, sanoi hän, ja semmoisella äänellä?
+
+-- Anteeksi, herra, vastasi mylady vienosti, minä unhotin, ett'eivät
+lauluni sovellu tässä talossa laulettaviksi. Minä olen kenties loukannut
+teidän uskoanne, mutta sen olen tehnyt tahtomattani, sen vannon. Antakaa
+minulle siis anteeksi tämä virhe, joka ehkä on suuri, mutta ei
+vapatahtoinen.
+
+Mylady oli tällä hetkellä niin kaunis, hengellinen hartaus, johon hän
+näytti vajonneen, loi hänen kasvoillensa semmoisen loisteen, että Felton
+so'enneena luuli näkevänsä sen enkelin, jota hän äsken oli vaan kuullut.
+
+-- Niin, niin, vastasi hän, te häiritsette, liikutatte niitä, jotka
+tässä linnassa asuvat.
+
+Hupsu raukka ei huomannut sanojensa sotkuisuutta, jonka ohessa mylady'n
+ilveksensilmä sukelsi hänen sydämmensä pohjaan saakka.
+
+-- Minä vaikenen, sanoi mylady luoden silmänsä alaspäin, ja tehden
+äänensä niin lempeäksi kuin suinkin saattoi, ja hereten niin nöyräksi
+kuin hänen olentonsa suinkin myönsi.
+
+-- Ei, ei, rouva hyvä, sanoi Felton; laulakaa vaan; mutta hiljaisemmalla
+äänellä, etenkin yön aikaan.
+
+Ja näin sanottuansa syöksyi Felton ulos huoneesta, sillä hän tunsi että
+hän ei enää voinut olla luja vankia kohtaan.
+
+-- Teitte oikein, herra luutnantti, sanoi sotamies; nuo laulut panevat
+pään pyörälle, vaan viimein niihin tottuu: hänen äänensä on niin kovin
+kaunis!
+
+
+
+
+LII.
+
+Vankeuden kolmas päivä.
+
+
+Felton oli hullautunut; mutta vielä tarvittiin yksi askel: Felton piti
+saada jäämään pitemmäksi aikaa huoneesen, tai oikeammin, jäämään yksin
+hänen kanssansa; mutta vielä ei ollut mylady oikein selvillä siitä,
+kuinka hän voisi päästä niin kauvaksi.
+
+Vielä enemmän: hänen piti saada Felton puhumaan, voidaksensa itse ruveta
+puhumaan; sillä mylady tiesi vallan hyvin, että hänen suurin
+viehätysvoimansa oli hänen äänessänsä, jonka avulla hän osasi saada
+ihmisellisen puheen kuulumaan melkein taivaalliselta.
+
+Ja sittenkin saattoivat mylady'n aikeet mennä myttyyn, sillä Felton'ia
+oli varoitettu pienimmistäkin kohdista. Tästä hetkestä saakka valvoi hän
+kaikkia, kaikkia sanojansa, silmäyksiänsä, liikkeitänsä, jopa
+hengitystänsäkin, jonka voisi selittää huokaukseksi. Sanalla sanoen, hän
+tutki ja harjoitteli kaikkea niinkuin taitava näyttelijätär harjoittelee
+uutta roolia, johon hän ei ole tottunut.
+
+Lord Winterin suhteen oli hän täysin selvillä; hänen tuli olla äänetön
+ja arvokas hänen seurassaan, toisinaan kiusoittaa häntä teeskennellyllä
+halveksimisella, ynseällä sanalla, yllyttää häntä uhkauksiin ja
+väkivaltaisuuksiin, jotka olisivat vastakohtana hänen nöyryydellensä, --
+semmoinen oli hänen suunnitelmansa. Felton'in tuli kaikkea tuota nähdä;
+hän ei kenties virkkaisi mitään, vaan hän näkisi sitä.
+
+Aamulla tuli Felton tavallisuuden mukaan, mutta mylady antoi hänen
+järjestää aamiaisen, puhuttelematta häntä sanallakaan. Kun hän oli
+menemäisillään, tunsi mylady toivon kipinän povessaan, sillä hän luuli
+huomaavansa että Felton aikoi häntä puhutella; mutta vaikka Felton'in
+huulet liikkuivat, ei hän saanut sanaa suustansa, ja viimein hillitsi
+hän sydämmensä eikä lausunut niitä sanoja, joita hän oli
+lausumaisillaan, vaan meni äänetönnä pois.
+
+Kello kaksitoista tuli lord Winter sisään. Oli kaunis talvipäivä,
+Englannin vaalean auringon säde, joka loistaa, vaan ei lämmitä, pilkisti
+huoneesen ikkunaristikon lävitse.
+
+Mylady katseli ulos ikkunasta eikä ollut kuulevinaan että ovea avattiin.
+
+-- Ah, sanoi lord Winter, sittenkuin on näytelty ilvenäytelmää ja
+murhenäytelmää, ruvetaan näyttelemään surumielisyyttä.
+
+Vanki ei vastannut.
+
+-- Niin, niin, jatkoi lord Winter, kyllä ymmärrän: te tahtoisitte
+vapauteenne tuonne rannalle; te haluaisitte päästä hyvällä laivalla
+kyntelemään tuota vihreätä merta; no, malttakaa, malttakaa! Neljän
+päivän perästä on tuo ranta ja meri teille avoinna, niin, ehkäpä enemmän
+avoinna kuin tahtoisittekaan, sillä neljän päivän perästä pääsee
+Englanti teistä.
+
+Mylady liitti kätensä ristiin ja nosti kauniit silmänsä taivasta kohden.
+
+-- Jumalani, Jumalani, virkkoi hän suloisella äänellä kuin enkeli, anna
+anteeksi tuolle miehelle, niinkuin minä hänelle anteeksi annan!
+
+-- Niin, rukoile vaan, sinä kadotettu syntinen! huudahti parooni; sinun
+rukouksesi on sitä jalomielisempi, kun minä vannon sinulle, että nyt
+olet semmoisen miehen käsissä, joka ei ole antava sinulle anteeksi.
+
+Ja hän meni ulos.
+
+Samassa silmänräpäyksessä kuin hän meni, loi mylady terävän silmäyksen
+puoli-avoimen oven lävitse ja näki Felton'in pujahtavan syrjään, ett'ei
+mylady häntä huomaisi.
+
+Silloin lankesi hän polvilleen rukoilemaan.
+
+-- Jumalani, Jumalani, sanoi hän, Sinä tiedät, minkä pyhän asian tähden
+minä kärsin! Anna minulle myöskin voimaa kärsiä!
+
+Ovi aukeni hiljaa; kaunis rukoilija ei ollut sitä huomaavinansa; hän
+jatkoi itkuisella äänellä:
+
+-- Sinä koston Jumala, sinä laupeuden Jumala! Sallitko tuon miehen
+kurjamaisten aikomusten toteutua?
+
+Sitten vasta oli hän kuulevinansa Felton'in askeleita ja ajatuksen
+nopeudella kohosi hän jaloilleen, punastuen, ikäänkuin hän olisi
+hävennyt että hänet tavattiin polvillaan.
+
+-- Minä en tahdo häiritä rukoilevia, rouva, sanoi Felton vakavasti;
+elkää häiriytykö minun tähteni, minä pyydän hartaasti!
+
+-- Kuinka te tiedätte että minä rukoilin? sanoi mylady nyyhkyttäen. Te
+erhetyitte, herra, minä en rukoillut.
+
+-- Luuletteko sitten, rouva, vastasi Felton yhtä vakavasti, vaan vähän
+lempeämmästi, että minä pidän oikeutenani estää kenenkään luodun olennon
+lankeamasta polvilleen Luojansa eteen? Ei, Jumala siitä varjelkoon!
+Katumus sopii niin hyvin rikollisille, olkoon heidän rikoksensa mikä
+hyvänsä; rikollinen on minulle pyhä, Jumalan jalkain juureen
+langenneena.
+
+-- Minä rikollinen! sanoi mylady hymyillen niin että tuomion-enkelikin
+olisi lauhtunut. Rikollinen! Jumala, sinä tiedät, olenko minä
+rikollinen! Sanokaa, että minä olen tuomittu, hyvä herra, olkoon niin,
+mutta te tiedätte itse, että Jumala rakastaa marttiiroja, sallii
+viattomainkin toisinaan joutua tuomion alaisiksi.
+
+-- Jos te olisitte tuomittu, jos te olisitte viaton, jos te olisitte
+marttiira, vastasi Felton, olisi teillä vielä suurempi syy rukoilla, ja
+minä itse auttaisin teitä rukouksillani.
+
+-- Ah, te olette Jumalan lapsi, huudahti mylady heittäytyen hänen
+jalkoihinsa, minä en kestä enää, sillä minä pelkään voimaini pettävän
+sillä hetkellä kuin minun täytyy taistella ja tunnustaa uskoni; kuulkaa
+siis epätoivoon joutuneen naisen rukous. Teitä petetään, hyvä herra,
+mutta siitä ei nyt ole kysymys; minä pyydän vaan yhtä armoa, yhtä
+ainokaista, ja jos te suotte minulle sen, siunaan minä teitä sekä tässä
+että tulevaisessa elämässä.
+
+-- Puhukaa herralleni, sanoi Felton; minulla ei onneksi ole
+anteeksi-antamista eikä rankaisemista; minua korkeampi on se mies, jolle
+Jumala on pannut sen vastuun-alaisuuden.
+
+-- Ei, teille, ainoastaan teille. Kuulkaa minua ennemmin kuin olette
+avullisena minun alennukseeni, minun häväisemiseeni.
+
+-- Jos te olette ansainneet tämän alennuksen, rouva, jos te itse olette
+vetäneet päällenne tämän häväistyksen, täytyy teidän ruveta sen
+alaiseksi, uhrataksenne siten Jumalalle.
+
+-- Mitä te sanotte? Ah, te ymmärrätte minua väärin! Kun minä puhun
+häväistyksestä, luuletteko te minun tarkoittavan jotakin rangaistusta,
+vankeutta tai kuolemaa? O, olisikko se Jumalalle otollista! Mitä minä
+huolin kuolemasta tai vankeudesta!
+
+-- Nyt en minä enää teitä ymmärrä, rouva, sanoi Felton.
+
+-- Tai ette ole ymmärtävinänne, hyvä herra, vastasi vanki hymyillen
+epäilevästi.
+
+-- En totta tosiaan, sotilaskunniani kautta, kristinuskon nimessä!
+
+-- Kuinka? Ettekö siis tiedä mitä lord Winter minulle aikoo?
+
+-- En.
+
+-- Mahdotonta! Te, hänen uskottunsa!
+
+-- En koskaan valhettele, rouva.
+
+-- Oh, hän ei sitä niin paljon peittele, ett'ei sitä voisi arvata.
+
+-- Minä en koeta arvata mitään, rouva hyvä; minä odotan kunnes minulle
+uskotaan asioita, ja paitsi mitä lord Winter on sanonut minulle teidän
+kuullen, hän ei ole minulle mitään uskonut.
+
+-- Mutta, huudahti mylady sanomattoman totuudenmukaisella äänellä,
+ettekö te siis olekkaan hänen rikostoverinsa? Ettekö te siis tiedäkkään
+että hän aikoo minua häväistä tavalla, jolle ei mikään maallisen
+rangaistuksen kauheus vertoja vedä?
+
+-- Te petytte, rouva, sanoi Felton punastuen; lord Winter ei voi tehdä
+semmoista rikosta.
+
+-- Hyvä! mietti mylady itsekseen; tietämättä mitä se onkaan, nimittää
+hän sitä jo rikokseksi.
+
+Sitten virkkoi hän ääneen:
+
+-- Tuon katalan miehen ystävä pystyy kaikkeen.
+
+-- Ketä te sanotte katalaksi? kysyi Felton.
+
+-- Onko koko Englannissa kahta miestä, jolle semmoinen nimitys voi
+sopia?
+
+-- Te tarkoitatte Georges Williers'iä, sanoi Felton, jonka silmät
+alkoivat säkenöidä.
+
+-- Jota epäjumalanpalvelijat, uskottomat pakanat nimittävät
+Buckingham'in herttuaksi, lisäsi mylady; minä en osannut luulla koko
+Englannissa olevan miestä, joka tarvitsisi niin pitkiä selityksiä,
+arvataksensa ketä minä tarkoitin.
+
+-- Herran käsi on ojennettu häntä vastaan; hän ei ole välttävä ansaittua
+rangaistustansa.
+
+Felton ilmoitti Buckingham'in herttuata kohtaan samaa inhoa, mitä kaikki
+englantilaiset tunsivat tuota miestä kohtaan, jota itse katolilaisetkin
+sanoivat nylkyriksi, verenimijäksi, irstailijaksi ja jota puritaanit
+nimittävät suorastaan saatanaksi.
+
+-- O, Jumalani, Jumalani! huudahti mylady, kun minä pyydän teitä
+toimittamaan tuolle miehelle sen rangaistuksen, johon hän on tehnyt
+itsensä syypääksi, tietäkää, ett'en minä etsi omaa kostoani, vaan
+kokonaisen kansan vapautta, -- sitä minä teiltä rukoilen.
+
+-- Tunnetteko te siis hänet? huudahti Felton.
+
+-- Vihdoinkin tekee hän minulle kysymyksen, mietti mylady itsekseen,
+riemastuneena siitä että niin pian oli saavuttanut niin suuren voiton.
+Ah, kysyttekö, tunnenko minä häntä! Kyllä tunnen, ja kovaksi onnekseni,
+ikuiseksi onnettomuudekseni!
+
+Ja mylady väänteli käsiänsä kuni raatelevien tuskien vallassa.
+
+Felton tunsi epäilemättä povessaan, että hänen voimansa alkoivat uupua
+ja hän astui askeleen oveen päin; vanki, joka ei silmänräpäykseksikään
+heittänyt häntä näkyvistänsä, syöksähti hänen jälkeensä ja pidätti
+hänet.
+
+-- Herrani, huudahti hän, olkaa hyvä, olkaa lempeä, kuulkaa minun
+rukoukseni! Se veitsi, jonka paroni julmassa aavistuksessaan ryösti
+minulta pois, koska hän tietää mitä sillä tekisin ... ah, kuunnelkaa
+minua loppuun ... armosta, armeliaisuudesta antakaa minulle se veitsi
+vaan silmänräpäykseksi! Minä syleilen teidän polvianne; ajatelkaas, te
+suljette oven, en minä teille mitään pahaa tahdo tehdä; Jumalani,
+tahtoisinko teille mitään pahaa tehdä, teille, ainoalle oikeamieliselle,
+hyvälle, säälivälle olennolle jonka olen löytänyt, teille, joka ehkä
+olette minun pelastajani! Antakaa minulle se veitsi yhdeksi minuutiksi
+vaan, minä annan sen teille takaisin oviluukusta. Yhdeksi minuutiksi
+vaan, herra Felton, ja te olette silloin pelastaneet minun kunniani.
+
+-- Te tahdotte murhata itsenne! huudahti Felton kauhistuneena, unhottaen
+vetää kätensä irti vangin käsistä; murhata itsenne!
+
+Felton seisoi liikkumattomana, kahden vaiheella.
+
+-- Hän empii vielä, ajatteli mylady; minä en ole ollut kylliksi
+totuudellinen.
+
+Askeleita kuului käytävässä; mylady tunsi ne lord Winter'in askeleiksi.
+
+Felton tunsi ne myös ja astui askeleen oveen päin.
+
+Mylady syöksähti hänen luoksensa.
+
+-- Oh, ei sanaakaan, sanoi hän hiljaa ja hätäisesti, ei sanaakaan tuolle
+miehelle siitä, mitä olen teille puhunut, sillä silloin olen hukassa, ja
+te, te...
+
+Kun askeleet lähenivät, vaikeni hän, pelosta että hänen äänensä
+kuuluisi, ja hän painoi sanomattomalla kauhistuksella kauniin kätensä
+Felton'in suulle.
+
+Felton työnsi hiljaa pois luotansa mylady'n, joka vaipui erääsen
+lepotuoliin.
+
+Lord Winter kulki oven sivuitse pysähtymättä, ja askelten kuultiin
+etenevän.
+
+Kalmankalpeana seisoi Felton muutamia silmänräpäyksiä, tarkasti
+kuunnellen, mutta kun askeleet herkesivät kuulumasta, hengitti hän taas,
+ikäänkuin unesta heränneenä, ja syöksähti ulos huoneesta.
+
+-- Ah, sanoi mylady, kuunnellen vuorostaan Felton'in askeleita, jotka
+poistuivat vastapäiseen suuntaan kuin lord Winter'in, vihdoinkin olet
+kynsissäni!
+
+Mutta pian synkistyivät taas hänen kasvonsa.
+
+-- Jos hän kertoo paroonille, sanoi hän, olen minä hukassa, sillä
+parooni, joka kyllä tietää että minä en tapa itseäni, asettaa hänen
+läsnä-ollessaan veitsen minun käteeni, ja silloin saa hän nähdä koko
+tuon minun epätoivoni olleen vaan teeskenneltyä.
+
+Hän meni peilin eteen ja tarkasteli itseänsä; hän ei ollut koskaan ollut
+niin kaunis.
+
+-- Eipä sentään, sanoi hän hymyillen, eipä hän hiisku mitään.
+
+Iltasella tuli lord Winter samalla kertaa kuin hänen iltaruokansa.
+
+-- Herra, sanoi mylady, onko teidän läsnä-olonne välttämättömästi minun
+vankeuteeni kuuluvaa, ja ettekö voi säästää minua siitä kärsimyksestä,
+jota teidän käyntinne minulle tuottavat?
+
+-- Mitä nyt, rakas siskoseni! vastasi Winter; eikös tuo pieni, kaunis
+suu, joka nyt on niin julma minua kohtaan, sanonut minulle oikein
+hellästi, että te tulitte tänne Englantiin vaan minua tervehtimään, ja
+että te niin halusitte tätä nautintoa että sen vuoksi antauduitte
+meritaudin, myrskyn ja vankeuden alaiseksi? No, nyt minä olen tässä,
+olkaa siis tyytyväinen; sitä paitsi on minun käynnilläni tällä kertaa
+pätevä syykin.
+
+Mylady vapisi; hän luuli Felton'in kertoneen; tuo nainen, joka oli niin
+monta kovaa kokenut, niin monia ankaroita ja mellastavia sielunliikkeitä
+tuntenut, oli tuskin koskaan tuntenut sydämmensä niin kovasti sykkivän
+kuin nyt.
+
+Hän istui; lord Winter siirsi tuolin hänen viereensä ja asettui siihen
+istumaan; sitten otti hän taskustaan paperin, ja avasi sen verkalleen.
+
+-- Minä tahdon näyttää teille tämän laatuisen passin, jonka itse olen
+kirjoittanut, sanoi hän, ja joka määrää, miten teidän on eläminen sitä
+uutta elämää, jonka minä suon teille.
+
+Sitten siirsi hän silmänsä mylady'stä paperiin ja luki:
+
+ "Käsky viedä sinne ja sinne" -- paikan nimen kohdalla on aukko,
+ keskeytti Winter; jos tahdotte määrätä paikan itse, niin ilmoittakaa
+ se; ja jos se ei ole tuhatta peninkulmaa lähempänä Lontoota, niin
+ toivomukseenne myönnytään. Minä jatkan siis: "käsky viedä sinne ja
+ sinne Charlotta Backson-niminen nainen, joka Ranskan rikoslain
+ mukaan on merkitty polttoliljalla, mutta rangaistuksen perästä
+ vapautettu; hänen täytyy asua siellä, poistumatta sieltä koskaan
+ kolmea peninkulmaa kauemmaksi. Jos hän yrittää pakoon, pantakoon
+ kuolemantuomio täytäntöön. Hän saakoon viisi killinkiä päivässä
+ asuntoa ja elatusta varten."
+
+-- Tuo käskykirje ei koske minua, vastasi mylady kylmästi, koska siinä
+ei ole minun nimeni.
+
+-- Nimenne! Onko teillä sitten mitään nimeä?
+
+-- Minulla on teidän veljenne nimi.
+
+-- Erhetystä; minun veljeni oli vaan teidän toinen miehenne, ja
+ensimäinen miehenne elää vielä. Sanokaa hänen nimensä niin pannaan se
+tähän Charlotta Backson'in sijaan. Eikö?... Ettekö tahdo?... Te
+vaikenette? Hyvä, teidät kirjoitetaan siis Charlotta Backson'in nimelle.
+
+Mylady pysyi äänettömänä; tällä kertaa ei tuo äänettömyys ollut
+tekeytymistä, vaan sen vaikutti kauhistus; hän luuli että käskykirje oli
+valmis pantavaksi toimeen, että lord Winter oli määrännyt hänen lähtönsä
+aikaisemmaksi, että hänet oli tuomittu lähtemään jo samana iltana.
+Hetkisen aikaa luuli hän kaikki olevan hukassa, mutta yht'äkkiä huomasi
+hän ett'ei käskykirjeessä ollut mitään allekirjoitusta.
+
+Ilo, jonka tämä huomaus hänelle tuotti, oli niin suuri, ett'ei hän
+voinut sitä salata.
+
+-- Niin, niin, sanoi lord Winter, joka näki mitä mylady'n mielessä
+liikkui, te haette allekirjoitusta ja mietitte: vielä ei kaikki ole
+hukassa, vielä ei tämä käskykirja ole allekirjoitettu; sitä näytetään
+minulle vaan peljätykseksi, siinä kaikki. Te petytte; huomenna
+lähetetään tämä käskykirje lord Buckingham'ille, ylihuomenna tulee se
+takaisin hänen allekirjoittamanansa ja hänen sinetillään varustettuna ja
+kahdenkymmenen neljän tunnin perästä siitä lukien ruvetaan sitä panemaan
+täytäntöön. Hyvästi, rouva hyvä, nyt olen sanonut sanottavani.
+
+-- Ja minä vastaan teille, herra, että tämä vallan väärinkäyttö, tämä
+maanpakoon-ajo valhenimen varjossa on kauheata kunnottomuutta.
+
+-- Tahdotteko mieluummin tulla hirtetyksi oikealla nimellänne, mylady?
+Te tiedätte, että Englannin lait ovat järkähtämättömän ankarat
+avioliitonrikos-asioissa; sanokaa suoraan. Vaikka minun nimeni, tai
+oikeammin minun veljeni nimi on tähän kaikkeen sotkeutunut, antaudun
+minä julkisen oikeudenkäynnin häpeän alaiseksi, päästäkseni varmasti
+teistä erilleni.
+
+Mylady ei vastannut, mutta hän vaaleni kalmankalpeaksi.
+
+-- Ah, minä näen että te valitsette mieluummin matkustamisen. No niin,
+ehkäpä olettekin oikeassa. Onhan elämä sentään sangen hauskaa. Senpä
+vuoksi ei minua halutakkaan antaa teidän ryöstää sitä itseltäni. Mitäs
+pidätte noista viidestä killingistä, jotka saatte päivärahaksi? minä
+olen vähän liian kitsas mielestänne, vai kuinka? Se on sen vuoksi,
+ett'ette pääsisi rikastumaan ja sitten lahjomaan vartioitanne. Onhan
+teillä muutoin aina hempeytenne ja suloutenne, joilla voitte heitä
+houkutella. Käyttäkää niitä, ell'ei vastoinkäymisenne Felton'in kanssa
+ole teitä kyllästyttänyt.
+
+-- Felton ei siis ole puhunut mitään, mietti mylady, ei mitään siis ole
+vielä kadotettu.
+
+-- Ja hyvästi nyt. Huomenna tulen ilmoittamaan sanansaattajani lähdöstä.
+
+Lord Winter nousi seisovilleen, kumarsi ivallisesti mylady'lle ja meni.
+
+Mylady huokasi; hänelle oli vielä neljä päivää aikaa; neljä päivää
+olisivat hänelle kylliksi hurmaamaan Felton'in.
+
+Mutta hirmuinen ajatus pälkähti hänen päähänsä, lord Winter lähettäisi
+ehkä Felton'in itsensä Buckingham'in luokse allekirjoitusta saamaan.
+
+Mutta häntä rauhoitti kumminkin, niinkuin jo sanoimme, se seikka ett'ei
+Felton ollut mitään puhunut.
+
+Hän tahtoi osoittaa ett'ei lord Winter'in uhkaukset olleet häntä
+säikähdyttäneet; hän istuutui ruokapöytään syömään.
+
+Sitten hän, niinkuin edellisenäkin iltana, laskeutui polvilleen ja luki
+ääneen rukouksiansa. Samoinkuin edellisenäkin iltana, pysähtyi sotamies
+nytkin kuuntelemaan.
+
+Pian kuului askeleita, jotka olivat keveämmät kuin vahdin askeleet ja
+jotka tulivat käytävän päästä ja pysähtyivät hänen ovellensa.
+
+Se on hän, mietti mylady.
+
+Hän alkoi nyt laulaa samaa virttä, joka edellisenä iltana niin kovasti
+oli Felton'ia liikuttanut.
+
+Mutta vaikka hänen suloinen, täyteläinen äänensä soi vielä ihanammin,
+vielä sydäntäsärkevämmin kuin silloin, pysyi ovi kiinni. Tosin oli
+mylady, salaa vilkaisten oviluukkuun, näkevinänsä ristikon läpi nuoren
+miehen hehkuvat silmät; mutta oliko se harhanäköä tai todellisuutta,
+ainakin tällä kertaa jaksoi Felton hillitä itsensä tulemasta sisään.
+
+Mutta kun mylady oli virtensä päättänyt luuli hän hetkisen perästä
+kuulevansa syvän huokauksen, ja samat askeleet, jotka hän oli kuullut
+lähestyvän, poistuivat verkalleen ja ikäänkuin vastenmielisesti.
+
+
+
+
+LIII.
+
+Vankeuden neljäs päivä.
+
+
+Kun Felton seuraavana päivänä tuli mylady'n luokse, tapasi hän hänet
+seisomassa tuolilla, kädessä köysi, jonka hän oli punonut ja liitellyt
+batistiliinoistansa. Kun Felton avasi oven, hyppäsi mylady keveästi
+lattialle tuoliltansa ja koetti peittää selkänsä taakse köyttänsä.
+
+Nuori mies oli tavallistansa kelmeämpi ja hänen silmänsä, punaisina
+unettomuudesta, ilmaisivat että hänen yönsä oli ollut levoton.
+
+Mutta hänen otsallansa näkyi lujempi vakavuus kuin koskaan ennen.
+
+Verkalleen lähestyi hän mylady'ä, joka oli istuutunut tuolille ja nosti
+lattialta tuon murhaavan köyden toisen pään, jonka hän erhetyksestä tai
+ehkäpä ehdollansa oli pudottanut.
+
+-- Mitä tuo on, rouva? kysyi hän kylmästi.
+
+-- Tämäkö? Ei mitään, sanoi mylady, hymyillen tuota katkerata hymyänsä,
+jota hän niin taitavasti osasi käyttää. Ikävyys on vankien
+veri-vihollinen; minulla oli ikävä ja sentähden koetin minä kuluttaa
+aikaani punomalla tätä köyttä.
+
+Felton loi katseensa seinälle siihen paikkaan, missä hän oli tavannut
+mylady'n seisomassa samalla tuolilla millä hän nyt istui, ja hän näki
+seinässä hänen päänsä päällä kullatun koukun, johon oli tapa ripustaa
+vaatteita tai aseita.
+
+Hän säpsähti, ja vanki huomasi sen; sillä vaikka hänen silmänsä olivat
+maahan päin luotuina, ei häneltä jäänyt mitään näkemättä.
+
+-- Ja mitä varten te seisoitte tällä tuolilla? kysyi hän.
+
+-- Mitä se teihin koskee? vastasi mylady.
+
+-- Mutta, jatkoi Felton, minä tahdon sen tietää.
+
+-- Elkää kysykö, sanoi vanki; te tiedätte kyllä että meitä, jotka olemme
+tosikristittyjä, on kielletty valhettelemasta.
+
+-- No niin, sanoi Felton, minä sanon teille, mitä te teitte tai
+oikeammin, mitä te aioitte tehdä. Te aioitte täyttää onnettoman
+aikeenne. Mutta miettikää, hyvä rouva, että jos Jumala kieltää
+valhettelemasta, Hän vielä ankarammin kieltää itsemurhasta.
+
+-- Kun Jumala näkee luodut olentonsa viattomasti vainottuina,
+asetettuina itsemurhan ja häväistyksen vaiheelle, uskokaa minua, herra,
+vastasi mylady syvän vakaumuksen äänellä, silloin Jumala antaa anteeksi
+itsemurhan, sillä silloin on itsemurha marttiirakuolema.
+
+-- Te sanotte joko liian paljon tai liian vähän; puhukaa, rouva; taivaan
+nimessä, selittäkää sananne!
+
+-- Kertoisinko teille onnettomuuksistani, että pitäisitte niitä pelkkänä
+taruna? Ilmoittaisinko teille aikeeni, että te ilmoittaisitte ne
+vainoojalleni? Ei, herra. Sitä paitsi, mitä tämmöisen onnettoman
+tuomitun olennon elämä tai kuolema merkitsee? Te vastaatte vaan minun
+ruumiistani, eikö niin? Ja jos te näytätte vaan kuolleen ruumiin, joka
+tunnetaan minuksi, ei teiltä muuta vaadita, ja ehkäpä saatte vielä
+kaksinkertaisen palkinnon.
+
+-- Minäkö, rouva, minä! huudahti Felton; voitteko uskoa että minä
+koskaan ottaisin vastaan maksua teidän hengestänne! Oi, te ette ajattele
+mitä puhutte!
+
+-- Sallikaa minun puhua loppuun, Felton, sallikaa minun puhua loppuun,
+sanoi mylady, ollen innostuvinansa; jokaisen sotilaan tulee olla
+kunnianhimoinen, eikö niin? Te olette luutnantti; no niin, te saatte
+kulkea minun ruumis-saatossani kapteenin arvossa.
+
+-- Mutta mitä olenkaan teille tehnyt, että sälytätte niskoilleni
+semmoisen vastuun-alaisuuden Jumalan ja ihmisten edessä? sanoi Felton
+kovasti liikutettuna. Muutaman päivän perästä olette kaukana täältä,
+rouva hyvä, teidän henkenne ei ole enää silloin minun hoidettavanani ja,
+lisäsi hän huoaten, silloin ... silloin saatte menetellä sen kanssa
+mielenne mukaan.
+
+-- Siis, huudahti mylady, ikäänkuin hän muka ei olisi voinut suojella
+itseänsä pyhältä suuttumukselta, te, jumalinen mies, te jota nimitetään
+hurskaaksi, te pyydätte vaan yhtä seikkaa: päästä joutumasta syyhyn,
+ikävyyksiin, minun kuolemani tähden!
+
+-- Minun tulee varjella teidän henkeänne, rouva, ja minä varjelen sitä.
+
+-- Mutta käsitättekö tehtäväänne? Se on julma jo silloin jos minä olen
+syyllinen, mutta minkä nimen annatte sille, minkä nimen antaa Herra
+sille, jos minä olen viaton?
+
+-- Minä olen sotilas, ja tottelen niitä käskyjä, jotka minulle on
+annettu.
+
+-- Luuletteko että Jumala tuomiopäivänä eroittaa sokean pyövelin
+väärästä tuomarista? Te ette tahdo tappaa minun ruumistani, vaan
+rupeatte sen välikappaleeksi, joka tahtoo murhata sieluni.
+
+-- Mutta minä sanon vielä toistamiseen, lausui Felton liikutuksissaan,
+teitä ei uhkaa mikään vaara, ja minä vastaan lord Winter'istä aivan kuin
+omasta itsestäni.
+
+-- Mieletön, huudahti mylady, mieletön raukka, joka uskaltaa vastata
+toisesta miehestä, kun viisaimmatkin, ne, jotka ovat kaikkein
+otollisimpia Jumalalle, pelkäävät vastata omasta itsestäänkin, mieletön,
+joka asettuu väkevimpien, onnellisimpien puolelle, musertamaan
+heikoimman, onnettomimman naisen.
+
+-- Mahdotonta, rouva hyvä, mahdotonta, mutisi Felton, joka tunsi tuon
+muistutuksen koskevan sydämmensä pohjaan saakka; vankina ette minun
+kauttani saa vapauttanne; elävänä ette minun kauttani menetä henkeänne.
+
+-- Niin, huudahti mylady, mutta minä menetän enemmän kuin henkeni, minä
+menetän kunniani, Felton, ja teidät teen minä Jumalan ja ihmisten edessä
+vastuun-alaiseksi häpeästäni ja häväistyksestäni.
+
+Tällä kertaa Felton, vaikka hän kyllä koki olla tai olla olevinaan
+tunteeton, ei voinut vastustaa sitä salaperäistä vaikutusta, joka jo oli
+hänet vallannut. Nähdä tuo nainen, ihana ja vieno kuin viattomin
+henki-olento, nähdä hänet milloin itkuisena milloin uhkaavana, tuntea
+vuoroin tuskan vuoroin sulouden voimaa, se oli liiaksi tuolle
+jumaliselle haaveilijalle, liiaksi aivoille, joita uskonkiihkon unelmat
+järkyttivät, liiaksi sydämmelle, jota raateli yhtä haavaa polttava
+rakkaus taivasta kohtaan ja kalvava viha ihmisiä kohtaan.
+
+Mylady näki tuon taistelun, hän tunsi, aivan kuin omassa povessaan,
+noiden riehuvien intohimojen liekit, jotka paloivat nuoren kiihkoilijan
+suonissa; ja ikäänkuin taitava sotapäällikkö, joka, nähden vihollisen
+valmiina peräytymään, ryntää suoraan häntä vastaan, nostaen riemuhuudon,
+kohosi mylady istuimeltaan, kauniina kuin muinaisajan naispappi,
+haltioissaan kuin kristitty neitsyt, käsivarsi ojennettuna, kaula
+paljaana, hiukset hajalla, toinen käsi sydämmellä, silmä täynnä tulta ja
+intoa, joka jo oli saattanut tuon nuoren puritaanin tunteet kuohumaan,
+tämmöisenä astui hän suoraan häntä kohden, ruveten ihanalla säveleellä
+ja sulosointuisella äänellänsä, jonka hän, jos tahtoi, saattoi tehdä
+melkein uhkaavaksi, laulamaan seuraavaa värssyä:
+
+ Veri puhdas hurskahan
+ Baalin uhriks' kanna!
+ Jalopeurain kitahan
+ Marttiira nyt anna!
+ Katumuksen ahdistus,
+ Tuska, vaiva, vaikerrus
+ Palkkana on sulla...
+ Herran armo mulla!
+
+Felton hölmistyi tuosta oudosta puuskasta ja seisoi kuin kivettynyt.
+
+-- Ken te olette, ken te olette? huudahti hän, liittäen kätensä ristiin,
+oletteko Jumalan sanansaattaja vai helvetin sikiö, oletteko enkeli vai
+paholainen, onko nimenne Eloa vai Astarte?
+
+-- Etkö ole minua tuntenut, Felton? Minä en ole enkeli enkä paholainen;
+minä olen maailman tyttäriä, minä olen uskosisaresi, siinä kaikki.
+
+-- Niin, niin! vastasi Felton, minä epäilin äsken vielä, mutta nyt
+uskon.
+
+-- Sinä uskot, ja kumminkin olet sinä tuon Belialin lapsen rikostoveri,
+jota nimitetään lord Winteriksi! Sinä uskot ja kumminkin jätät sinä
+minut vihollisteni käsiin, Englannin ja Jumalan vihollisten käsiin! Sinä
+uskot ja kumminkin heität sinä minut tuon miehen valtaan, joka täyttää
+ja tahraa maan vääräuskoisuudellaan ja irstaudellaan, tuon katalan
+Sardanapaluksen käsiin, jota sokeat nimittävät Buckinghamiksi, vaan jota
+uskovaiset sanovat Antikristukseksi!
+
+-- Minäkö jättäisin teidät Buckingham'ille, minä! mitä sanottekaan?
+
+-- Heillä on silmät, huudahti mylady, ja he eivät näe, heillä on korvat
+ja he eivät kuule!
+
+-- Niin, niin, sanoi Felton pyyhkäisten kädellään hikistä otsaansa,
+ikäänkuin karkoittaaksensa viimeisenkin epäilyksen; niin, minä tunnen
+tuon äänen, joka puhuu minulle unelmissani; minä tunnen tuon enkelin
+kasvonpiirteet, joka jok'ikinen yö ilmestyy minulle ja huutaa minun
+sielulleni, joka ei voi nukkua: "Lyö, iske, pelasta Englanti, pelasta
+itsesi, sillä sinä olet kuoleva, ell'et lepytä Jumalaa!" Puhukaa,
+puhukaa, huudahti Felton, sillä nyt saatan ymmärtää teitä.
+
+Hirvittävä ilon leimaus, mutta pikainen kuin ajatus, välähti mylady'n
+silmistä. Kaikki oli hänellä valmiina tätä niin hartaasti odotettua
+tilaisuutta varten. Verrattoman mielikuvituksensa avulla oli hän näet
+sepittänyt kauhistavan historian niistä kärsimyksistä, joita hän muka
+oli saanut kokea. Hän kokoili vielä kerran ajatuksissansa kaikki
+kertomuksen juonet ja vaiheet ja oli juuri alkamaisillaan, kun Felton
+malttamattomana vielä kerran huudahti:
+
+-- Mutta puhukaahan toki, kertokaa!
+
+-- Kertoisinko teille häpeäni; huudahti mylady kainouden puna
+kasvoillansa; sillä toisen rikos on usein toisen häpeä. Kuinka minä,
+nainen, kertoisin sitä teille, joka olette mies! Oi, jatkoi hän,
+peittäen kauniit silmänsä käsillään, en koskaan. Antakaa minun kuolla,
+toimittakaa minulle vaan veitsi ja vielä viimeisessä hengenvedossa olen
+siunaava pelastajaani.
+
+Tuo suloinen, vieno, rukoileva ääni hurmasi Felton'in nyt täydellisesti.
+Lumoojattaren kauneus, hempeys, kyyneleet ja vastustamaton, salaperäinen
+viehätys olivat hänet nyt kietoneet kokonaan.
+
+Felton lähestyi häntä ja lausui hellästi:
+
+-- Kuinka ette kertoisi minulle, uskonveljellenne!
+
+Mylady silmäili häntä hetkisen aikaa katseella, jonka nuori upseeri
+selitti empimiseksi, vaan joka kuitenkaan ei ollut muuta kuin
+tarkastelemista ja ihastuksen yllyttämistä.
+
+Felton vuorostaan seisoi rukoilevana ja ristissä käsin.
+
+-- No niin, sanoi mylady, minä tahdon uskoa kaikki veljelleni, minä
+uskallan!
+
+Ja nyt seurasi tuo kamala kertomus, johon mylady pani kaiken
+kuvituskykynsä rikkauden ja kaunopuheliaisuutensa tenhovoiman.
+
+Felton kuunteli sanaakaan hiiskahtamatta. Kuta kauvemmaksi kertomus
+joutui, sitä tuijottavammiksi kävivät hänen silmänsä. Hän vuoroin
+kalpeni, vuoroin punastui. Hiki virtasi hänen otsaltansa.
+
+Mutta hän oli vallan menehtyä kauhistuksesta ja raivosta, kun mylady
+joutui kertomuksen ydinkohtaan, joka kuului näin:
+
+Kun hän vihdoin huomasi ett'ei mitkään viettelyskeinot auttaneet, ja kun
+olin vannonut ilmoittavani koko maailmalle hänen konnamaiset vehkeensä
+minua kohtaan, keksi hän pirullisen keinon estääksensä asiaa tulemasta
+ilmiin.
+
+Kolmannen päivän iltana tuli siihen huoneesen, jossa hän piti minua
+vankinansa, kaksi naamioittua miestä; toinen niistä oli hän itse; minä
+tunsin hänet käynnistänsä, äänestänsä ja tuosta pulskasta olennosta,
+jonka horna on hänelle lahjoittanut ihmiskunnan turmioksi.
+
+-- No, sanoi hän minulle, aiotteko pysyä uhkauksessanne ja valassanne?
+
+-- Tiedättehän, että puritaani pitää sanansa, sanoin minä; sanani olette
+jo kuulleet; minä vannon syyttäväni teitä murhaajaksi ja konnaksi.
+Ristin kautta; minä vannon että, jos koskaan pääsen täältä, haen minä
+ihmiskunnalta kostoa teille.
+
+-- Siinä tapauksessa ilmoitan teille että minulla on eräs keino, jota
+tosin en tahdo käyttää kuin viimeisessä hätätilassa, ja keino on
+semmoinen, että minä suljen teidän suunne, tai ainakin toimitan niin,
+ett'ei kukaan usko teidän sanojanne.
+
+-- Minä kokosin voimani vastatakseni hänelle ivanaurulla.
+
+-- Pysyttekö vielä valassanne? kysyi hän uhkaavasti.
+
+-- Vielä kerran viimeisen vakuutan teille, että maan päällä syytän teitä
+ihmisten ja taivaassa Jumalan tuomioistuimen edessä.
+
+Silloin kääntyi hän seuralaiseensa ja sanoi:
+
+-- Pyöveli, tee velvollisuutesi.
+
+Felton nojasi erästä huonekalua vasten; hirviöntapaisella ilolla näki
+mylady, että nuoren upseerin voimat ehkä uupuisivat ennen kertomuksen
+loppua. Ja hän jatkoi:
+
+-- Huolimatta huudoistani ja vastustuksistani, sillä minä aloin käsittää
+että minua uhkasi pahempi kuin kuolema, tarttui pyöveli minuun, löi
+minut kumoon maahan, puristeli minut keltaiseksi ja siniseksi, ja kun
+olin jo nyyhkytyksiin tukahtumaisillani, melkein tiedotonna, huutaen
+avukseni Jumalaa, joka ei minua kuullut, päästin äkkiä kauhistavan
+huudon; tulinen rauta, pyövelin merkkirauta, oli painettu minun
+olkapäähäni.
+
+Felton ärjähti.
+
+-- Katsokaa, sanoi mylady, kohoten seisovilleen majesteetillisena kuin
+kuningatar, katsokaa, Felton, oppikaa tuntemaan ihmissydämmiä, ja älkää
+täst'edes ruvetko niin herkästi heidän jumalattoman kostonsa
+välikappaleeksi.
+
+Nopeasti tempasi mylady pukunsa rinnasta auki, repäsi batistin, joka
+peitti hänen olkapäänsä ja punottavana teeskennellystä vihasta ja
+häpeästä, näytti hän nuorelle miehelle tuon lähtemättömän merkin, joka
+häpäisi hänen kaunista olkaansa.
+
+-- Mutta, huudahti Felton, tuohan on lilja!
+
+-- Niin, siinä juuri häpeäni onkin! vastasi mylady. Jos se olisi
+Englannin polttomerkki ... silloin hänen olisi täytynyt todistaa,
+mikä tuomioistuin sen on minulle tuominnut ja minä olisin voinut
+vedota kaikkiin valtakuntamme tuomioistuimiin, mutta Ranskanmaan
+polttomerkki ... oi, tällä tulin minä todellakin auttamattomasti
+häväistyksi! Tämä oli liian paljo Felton'ille.
+
+Kalpeana, liikkumattomana, masentuneena tuon kauhean salaisuuden
+paljastuksesta, so'enneena tuon naisen yliluonnollisesta ihanuudesta
+lankesi hän vihdoin polvilleen hänen eteensä, samoin kuin ensimäiset
+kristityt polvistuivat noiden puhtaiden, pyhien marttiirojen edessä,
+joita Rooman keisarit vainosivat ja häväisivät. Polttomerkki katosi
+hänen silmissänsä, jälelle jäi vaan kauneus ja viattomuus.
+
+Antakaa anteeksi, antakaa anteeksi! huudahti Felton, oi, antakaa minulle
+anteeksi!
+
+Mylady luki hänen silmissänsä: rakkaus! rakkaus!
+
+-- Mitä minun on anteeksi annettava? kysyi hän.
+
+-- Että minä olen liittynyt teidän vainoojiinne.
+
+Mylady ojensi hänelle kätensä.
+
+-- Niin nuori ja kaunis! huudahti Felton suudellen kättä palavasti.
+
+Hän jumaloitsi mylady'ä.
+
+Kun ensimäinen puuska oli tyyntynyt sanoi hän:
+
+-- Ah! nyt on vaan yksi asia kysyttäväni: ken oli tuo hirveä kiusaaja,
+tuo teidän oikea pyövelinne; sillä toinen oli vaan hänen
+välikappaleensa, ei mitään muuta.
+
+-- Kuinka, veljeni! huudahti mylady; pitääkö minun sanoa hänen nimensä?
+Etkö jo ole arvannut, ken hän oli?
+
+-- Mitä! sanoi Felton, hänkö!... Yhä ainako vaan hän!... Mitä! Tuo oikea
+konna...
+
+-- Tuo oikea konna, sanoi mylady, oli Englannin sortaja, uskovaisten
+vainooja, tuo katala mies, joka on niin monta naista turmioon saattanut,
+jonka turmeltuneen sydämmen oikun vuoksi on niin paljo englantilaista
+verta vuotanut, joka tänäpäivänä suojelee protestantteja ja huomenna
+pettää heidät...
+
+-- Buckingham! Se on Buckingham! huudahti Felton vihaa vimmassa.
+
+Mylady peitti kasvonsa käsillään, ikäänkuin hän ei olisi voinut kantaa
+sitä häpeää, mitä tuo nimi hänelle muistutti mieleen.
+
+-- Buckingham tuon enkelimäisen olennon pyöveli! huudahti Felton. Ja
+sinä et ole iskenyt häntä murskaksi, suuri Jumala! Sinä olet antanut
+hänen olla ylhäisenä, kunnioitettuna, kaikille meille turmiota
+tuottavana!
+
+-- Jumala hylkää sen, joka hylkää itsensä, sanoi mylady.
+
+-- Hän tahtoo siis päällensä sen rangaistuksen, joka tuomittua odottaa!
+jatkoi Felton yhä kiihtyen. Hän tahtoo siis inhimillisen koston käymään
+Jumalan koston edellä!
+
+-- Ihmiset häntä pelkäävät ja säästävät.
+
+-- Oh, sanoi Felton, minä en häntä pelkää, minä en häntä ole säästävä!
+
+Mylady tunsi helvetillisen ilon täyttävän sielunsa.
+
+-- Mutta kuinka saattaa lord Winter, minun suojelijani, minun isäni,
+olla sotkeutunut kaikkeen tähän? kysyi Felton.
+
+-- Kuulkaa Felton, sanoi mylady; kurjain, halpamaisten ihmisten ohella
+on myöskin suuria, jaloja luonteita; minulla oli sulhanen, mies, jota
+minä rakastin ja joka rakasti minua; hänellä oli sydän kuin teillä,
+Felton, hän oli mies semmoinen kuin te. Minä kerroin hänelle kaikki; hän
+tunsi minut, eikä epäillyt silmänräpäystäkään. Hän oli korkea-arvoinen
+mies, kaikissa suhteissa Buckingham'in veroinen. Hän ei sanonut mitään,
+sitoi miekan vyöllensä, kääriytyi kauhtanaansa ja lähti Buckingham'in
+palatsiin.
+
+-- Niin, niin, sanoi Felton, minä ymmärrän, vaikka tuommoisia miehiä
+vastaan ei pitäisi käyttää miekkaa vaan puukkoa.
+
+-- Buckingham oli matkustanut pois edellisenä päivänä, hän oli mennyt
+lähettiläänä Espanjaan, jossa hänen oli pyytäminen perintöruhtinatarta
+puolisoksi kuningas Kaarle I:lle, joka oli vaan Wales'in prinssi. Minun
+sulhaseni palasi takaisin tyhjin toimin.
+
+-- Kuuleppas, sanoi hän, hän on poissa; siis välttää hän tällä kertaa
+minun kostoani; mutta menkäämme kumminkin yhteen, niinkuin olemme
+aikoneet, ja luota sitten siihen, että lord Winter on korjaava oman ja
+vaimonsa kunnian.
+
+-- Lord Winter! huudahti Felton.
+
+-- Niin, sanoi mylady, lord Winter; ja nyt käsitätte koko asian, eikö
+niin? Buckingham oli poissa kokonaisen vuoden; kahdeksan päivää ennen
+hänen palaamistansa kuoli lord Winter äkkiä, jättäen minut yksinäiseksi
+perilliseksensä. Mistä tuli tuo isku? Jumala kaikkitietävä sen
+epäilemättä tietää; minä en syytä ketään...
+
+-- Voi, mikä pohjaton kauheus, mikä pohjaton kauheus! huudahti Felton.
+
+-- Lord Winter kuoli, ilmaisematta mitään veljillensä. Tämän hirmuisen
+salaisuuteni ei pitäisi päästä kenenkään tietoon siksi kunnes se salaman
+tavoin iskisi rikokselliseen; teidän suojelijanne oli mielipahalla
+nähnyt veljensä menevän naimisiin köyhän tytön kanssa. Minä oivalsin,
+ett'ei minulla olisi mitään turvaa miehestä, jonka perinnöntoiveet
+olivat myttyyn menneet. Minä menin Ranskaan, jäädäkseni sinne koko
+elämäni ajaksi; mutta koko minun omaisuuteni oli Englannissa; kun yhteys
+näiden maiden kesken oli lakannut sodan vuoksi, jouduin minä puutteesen
+ja olin pakoitettu palaamaan tänne takaisin; viisi päivää sitten tulin
+minä Portsmouth'iin.
+
+-- No niin? sanoi Felton.
+
+-- Niin, Buckingham oli varmaan saanut vihiä tulostani, ja ilmoittanut
+siitä lord Winter'ille, joka jo kieroin silmin katseli minua; Buckingham
+sanoi hänelle, että hänen kälynsä oli epäsiveellinen, polttomerkillä
+rangaistu nainen. Jalo, puhdassydäminen mieheni ei ollut enää
+puollustamassa minua. Lord Winter uskoi kaikki mitä hänelle kerrottiin,
+sitä herkemmin, koska tuo uskominen oli hänen hyödyksensä. Hän vangitsi
+minut ja tuotti minut tänne ja asetti minut teidän vartioittavaksenne.
+Loput tiedätte; ylihuomenna lähdetään minua kuljettamaan maanpakoon;
+ylihuomenna asetetaan minut kunniattomain joukkoon. Haa! juoni on
+hyvästi mietitty, ja minun kunniani ei ole jaksava kestää sitä.
+Huomaattehan siis, että minun täytyy kuolla, Felton; antakaa minulle
+puukko, Felton.
+
+Ja ikäänkuin hänen voimansa nyt olisivat olleet lopussa, vaipui mylady
+uupuneena, rauenneena nuoren upseerin syliin, joka hurmautuneena
+rakkaudesta, vihasta, ennen tuntemattomista tunteista, ihastuneena
+painoi hänet rintaansa, vapisten tuntiessaan tuon kauniin suun huountaa,
+ja aaltoilevan poven liikettä.
+
+-- Ei, ei, sanoi hän, sinun pitää elää, kunnioitettuna ja puhtaana;
+sinun pitää elää, riemuitaksesi vihollistesi kostamisesta.
+
+Mylady työnsi hänet hiljaa pois luotansa, vaan lumosi hänet
+silmäyksellään; Felton syöksähti hänen luoksensa, syleili häntä ja
+rukoili häntä kuin jumalallista olentoa.
+
+-- Oi, kuolema! kuolema! sanoi hän summentaen ääntänsä, kuolema ennemmin
+kuin häpeä! Felton, veljeni, ystäväni, minä rukoilen sinua.
+
+-- Ei, huudahti Felton, ei, sinun täytyy elää ja saada kostetuksi!
+
+-- Felton, minä saatan vaan onnettomuutta niille, jotka minua lähenevät;
+hylkää minut, Felton, anna minun kuolla!
+
+-- No niin, kuolkaamme sitten yhdessä! huudahti hän.
+
+Mutta silloin kuului kaukaisia askeleita käytävässä; ne lähenivät ja
+tuossa tuokiossa aukeni ovi ja lord Winter astui sisään.
+
+Felton oli sillä välin vetäytynyt pikaisesti takaisin ja seisoi nyt
+muutamain askelten päässä vangista.
+
+Parooni kävi verkalleen esiin ja siirsi tutkivan silmäyksen vangista
+nuoreen upseeriin.
+
+-- Sinä olet ollut täällä kauvan, John, sanoi hän; onko tämä nainen
+kertonut sinulle rikoksiansa? Sitten kyllä ymmärrän että keskustelun on
+täytynyt kestää kauvan.
+
+Felton säpsähti, ja mylady huomasi että hän oli hukassa, ell'ei hän
+kävisi avuksi hämilleen joutuneelle puritaanille.
+
+-- Ah, te pelkäätte, että vankinne pääsee teiltä pakoon! sanoi hän. No
+niin, kysykää vanginvartijaltanne, minkälaista armoa minä juuri ikään
+häneltä pyysin.
+
+-- Pyysittekö armoa? sanoi paroni epäileväisesti.
+
+-- Hän pyysi, mylord, sanoi nuori mies hämmästyneenä.
+
+-- Mitä armoa, antakaas kuulua? kysyi lord Winter.
+
+-- Hän pyysi saada puukkoa, vastasi Felton.
+
+-- Onko täällä sitten piilossa joku, jolta tämä viehättävä olento
+tahtoisi ottaa hengen? kysyi lord Winter tavallisella ivallisella
+äänellänsä.
+
+-- Ei ketään muita kuin minä itse, vastasi mylady.
+
+-- Minä olen antanut teille vallan valita joko Ameriikan tai Tyburn'in,
+jatkoi lord Winter; valitkaa, Tyburn, mylady; uskokaa minua, nuora on
+varmempi kuin puukko.
+
+Felton kalpeni ja astui askeleen eteenpäin.
+
+-- Te olette oikeassa sanoi mylady, ja minä olenkin jo sitä ajatellut,
+lisäsi hän kolkosti; minä ajattelen sitä edeskinpäin.
+
+Felton tunsi luunsa ja ytimensä värisevän; luultavasti huomasi lord
+Winter tuon liikutuksen.
+
+-- Ole varoillasi, John, sanoi hän; ystäväni John, minä luotan sinuun,
+pidä varasi; minä olen sinua varoittanut. Ole muutoin hyvällä mielellä,
+poikani, sillä kahden päivän kuluttua pääsemme tuosta olennosta, ja
+siellä, minne hän joutuu, ei hän voi ketään vahingoittaa.
+
+-- Sinä kuulet sen! huudahti mylady äänellä, joka paroonin luulon mukaan
+tarkoitti taivasta mutta Felton ymmärsi sen tarkoittavan häntä.
+
+Felton painoi päänsä alas ja vaipui ajatuksiinsa. Parooni otti upseeria
+käsivarresta ja lähti menemään pois hänen kanssansa, katsoen pitkin
+matkaa taaksensa mylady'yn.
+
+Nyt, sanoi vanki, kun ovi oli sulkeutunut, nyt olen päässyt askeleen
+eteenpäin pelastukseni tiellä! Felton, lisäsi hän, ja villi ylenkatseen
+hymy vilahti hänen huulillansa, Felton, sinä jumalinen hölmö, tartuitkos
+ansaan!
+
+
+
+
+LIV.
+
+Karkaus.
+
+
+Ei ollut epäilemistäkään ett'eikö Felton nyt ollut vakuutettu hänen
+viattomuudestaan. Felton oli nyt kokonaan hänen vallassaan. Vaikka
+enkeli olisi ilmestynyt nuoren miehen eteen mylady'ä syyttämään, olisi
+hän nykyisessä mielensä tilassa pitänyt häntä paholaisen lähettiläänä.
+
+Mutta lord Winter oli ehkä voinut ruveta epäilemään Felton'ia, ja Felton
+silloin itse joutunut vartioittavaksi.
+
+Sentähden rupesi hän levottomasti ja hartaasti odottamaan Felton'in
+tuloa. Hän oli saattanut Felton'in siihen sieluntilaan, että hänellä oli
+syy toivoa hänen pian palaavan takaisin, edes silmänräpäykseksi. Mutta
+päivä kului kulumistaan, eikä Felton'ia näkynyt ei kuulunut.
+
+Kello löi yksi ja tavallisuuden mukaan kannettiin päivällispöytä sisään.
+
+Silloin huomasi mylady kauhuksensa, että vartioivilla sotureilla oli
+toinen puku. Hänen pahat aavistuksensa näyttivät rupeavan toteutumaan.
+
+Viimein ei hän voinut olla kysymättä, minne Felton oli joutunut.
+
+Hänelle vastattiin, että Felton oli aamupäivällä noussut satulaan ja
+ratsastanut pois.
+
+Hän kysyi, oliko parooni vielä linnassa; sotamies vastasi myöntävästi ja
+sanoi saaneensa käskyn paroonilta että hänelle oli ilmoitettava, jos
+vanki tahtoi häntä puhutella.
+
+Mylady vastasi, että hän halusi saada olla yksinänsä.
+
+Sotamies meni, asetettuaan päivällispöydän järjestykseensä.
+
+Felton oli siis toimitettu pois; sotilaat vaihdetut. Felton'ia siis
+epäiltiin.
+
+Tämä oli pahin isku, mikä häntä oli kohdannut. Kamala tuska valtasi
+hänet. Hän heittäytyi vuoteellensa, mutta se poltti häntä kuin tulinen
+liesi. Hän loi silmänsä oveen. Sen luukku oli tukittu; parooni oli
+kaiketi peljännyt, että hän tuon aukon kautta taas jollakin pirullisella
+keinolla viettelisi vartijansa.
+
+Hän nousi jalkeille ja juoksi ympäri huonetta kuin hullu, tai kuin
+rautahäkkiin suljettu tiikeri.
+
+Viimein tyyntyi hän ja näytti rukoilevan. Mutta hän ei rukoillut
+Jumalaa, vaan paholaista, tuota suurta voimaa, jolla on niin suuri valta
+ihmiskunnassa, ja joka, niinkuin arapialaisessa sadussa kerrotaan,
+tarvitsee vaan kranaattiomenan sydämmen, luodaksensa uudestaan hävitetyn
+maailman.
+
+Hän tiesi itsellään olevan enää vaan kaksi päivää aikaa, hän tiesi että
+kun käskykirjeesen oli vaan saatu Buckingham'in nimi, joka oli sitä
+helpompi saada, koska se oli asetettu väärälle nimelle, josta Buckingham
+ei voinut päästä tietoon, kestä oikeastaan oli kysymys -- että kun
+käskykirjeesen vaan oli saatu Buckingham'in nimi, toimittaisi parooni
+hänet heti kohta laivaan.
+
+Tosin saattoi hän palata maanpaosta, sitä hän ei epäillyt rahtuakaan,
+mutta kuinka kauvan tuo maanpako oli kestävä? Niin toimivalle ja
+kunnianhimoiselle sielulle kuin mylady'n, ovat ne päivät, jolloin ei
+nousta, kovanonnen päiviä; mitä ovat sitten ne päivät, jolloin mennään
+alaspäin? Vuoden tai parin kolmen hukkaaminen olisi jo koko
+ijankaikkisuus; miltä tuntuisi palata vasta sittenkuin d'Artagnan ja
+hänen ystävänsä, onnellisina ja riemuitsevina, olisivat kuningattarelta
+saaneet hyvästi ansaitun palkintonsa häntä kohtaan tehdyistä
+palveluksistansa, -- nuo ajatukset olivat kalvavampia kuin mitä mylady'n
+laatuinen nainen saattoi sietää. Muutoin hänen voimansa yhä kasvoivat
+siitä myrskystä, joka riehui hänen povessaan, ja hän olisi murtanut
+vankihuoneensa kiviseinät, jos hänen ruumiinsa olisi silmänräpäyksenkään
+ajaksi saanut saman ko'on kuin hänen sielullansa oli.
+
+Mutta yhä enemmän jännitti häntä kaiken tämän ohessa kardinaalin
+muistaminen. Mitähän tuo levoton, epäluuloinen kardinaali ajatteli ja
+sanoi hänen äänettömyydestänsä, kardinaali, joka ei ollut ainoastaan
+hänen tukensa ja tätä nykyä hänen ainoa suojelijansa, mutta myöskin
+hänen paras välikappaleensa tulevaisen onnensa ja kostonsa
+saavuttamiseen? Hän tunsi kardinaalin; hän tiesi että vaikka hän
+turhalta matkalta kotiin palattuansa mitenkin puollustaisi itseänsä
+vangiksi joutumisellaan, ja vaikka hän mitenkin liioittelisi kärsittyjä
+vaivojaan, kardinaali kumminkin vastaisi hänelle vaan ivallisella
+kylmyydellänsä: "Ette olisi antanut vangita itseänne!"
+
+Näissä mietteissä kului aika iltaan asti. Kello kuusi tuli sisään lord
+Winter, täysissä aseissa. Tuo mies, jota mylady tähän saakka oli pitänyt
+tyhmänsekaisena aatelismiehenä, oli muuttunut ihmeteltäväksi
+vanginvartijaksi. Hän näytti arvaavan kaikki, aavistavan kaikkea ja
+estävän kaikki.
+
+Hän tarkasteli huolellisesti ikkunat ja ristikot, tutki lattian ja
+seinät, uunin ja ovet, eikä hän eikä mylady koko tuon pitkän tarkastelun
+aikana hiiskunut sanaakaan.
+
+Epäilemättä oivalsivat molemmat tilaisuuden olevan liian vakavan, että
+ruvettaisiin tuhlaamaan aikaa tehottomiin vihanpurkauksiin.
+
+Mutta kun tarkastus oli päättynyt lausui lord Winter:
+
+-- Hyvä, ette te karkaa tänäkään yönä! Ettekä myöskään saa minua
+surmatuksi; teillä ei ole mitään aseita, ja minä olen varoillani. Te
+olitte alkaneet hurmata Felton-parkaani; hänessä tuntui jo teidän
+helvetillinen vaikutuksenne; mutta minä tahdon pelastaa hänet: hän ei
+pääse enää näkemään teitä, kaikki on nyt ohitse. Pankaa vaatteenne
+kokoon, huomenna lähdette. Minä olin määrännyt lähtönne 24:ksi päiväksi,
+vaan sitten arvelin kumminkin, että kuta ennemmin se tapahtuu, sitä
+varmempi se on. Huomenna kello 12 on käsissäni Buckingham'in
+allekirjoittama käskykirja. Jos sanotte sanaakaan kelle hyvänsä,
+ennenkuin olette laivalla, ampuu kersanttini luodin otsaanne, hänellä on
+semmoinen käsky. Jos te laivalla hiiskutte sanaakaan kelle hyvänsä,
+ennenkuin kapteeni antaa siihen luvan, heittättää hän teidät mereen,
+niin on suostumus.
+
+-- Se minulla oli sanottavana teille tänään. Huomenna näen teidät
+uudestaan, jättääkseni teille jäähyväiset.
+
+Näin sanottuansa parooni meni.
+
+Mylady'lla oli halveksivainen hymy huulilla, vaan raivo sydämmessä, kun
+hän kuunteli tuota uhkaavaa puhetta.
+
+Hänen illallisensa tuotiin sisään. Mylady tunsi tarvitsevansa voimia;
+hän ei tiennyt, mitä oli tapahtuva tänä yönä, joka lähestyi uhkaavana,
+sillä paksuja mustia pilviä vyöryi taivaalla ja muutamat kaukaiset
+salamat ennustivat rajuilman lähestymistä.
+
+Rajuilma nousi kello kymmenen; mylady'ä lohdutti nähdä luonnon yhtyvän
+hänen sydämmensä riehuntaan. Ukkonen jyrähteli niinkuin viha hänen
+sielussansa; hänestä tuntui ohitse kiitävä tuulenpuuska vinhuavan hänen
+otsansa ympäri, niinkuin se vinhusi puiden ympäri, joiden oksat
+taipuivat ja joiden lehtiä se tempoi irti; hän kiljui kilpaa myrskyn
+kanssa, ja hänen äänensä katosi luonnon mahtavaan ääneen, joka,
+samoinkuin hän, tuntui huokailevan ja vaikertavan.
+
+Yht'äkkiä kuului naputus ikkunaan, ja erään salaman valossa näki hän
+miehen naaman toisella puolella ristikkoa.
+
+Hän kiiruhti ikkunan luokse ja avasi sen.
+
+-- Felton! huudahti hän; pelastettu!
+
+-- Niin, sanoi Felton, mutta hiljaa, hiljaa! Minä tarvitsen aikaa
+sahatakseni ristikkoraudat poikki. Varo vaan, ett'ei sinua huomata
+oviluukun kautta.
+
+-- Ah, siinä on todistus, että Herra on meidän kanssamme, Felton,
+virkkoi mylady; he ovat tukkineet oviluukun laudalla.
+
+-- Hyvä on! Jumala on ottanut heiltä järjen, sanoi Felton.
+
+-- Mutta mitä minun on tekeminen? kysyi mylady.
+
+-- Ei mitään, ei mitään; sulje vaan ikkuna. Mene vuoteelle tai heittäydy
+ainakin pitkällesi vaatteissasi; kun minä olen saanut työni valmiiksi,
+naputan minä ruudulle. Ole valmis ensi merkinannolle.
+
+Mylady sulki ikkunan, sammutti lampun ja meni, niinkuin Felton oli häntä
+kehoittanut, pitkälleen vuoteelle. Keskellä myrskyn vinkumista kuuli hän
+viilan nirinää ja joka salaman valossa näki hän Felton'in haamun
+ikkunaruudun takana.
+
+Hän kulutti tunnin melkein hengittämättä, hiki otsalla ja sydän kauhean
+tuskan puristuksessa joka liikkeestä, mikä kuului käytävässä.
+
+On hetkiä, jotka ovat vuoden pituisia.
+
+Tunnin kuluttua naputti Felton toistamiseen.
+
+Mylady hypähti vuoteelta ja meni avaamaan. Kaksi poikki viilattua
+ristikkorautaa jätti aukon, josta ihminen saattoi mahtua lävitse.
+
+-- Oletko valmis? kysyi Felton.
+
+-- Olen. Otanko mukaani mitään?
+
+-- Rahaa, jos sinulla on.
+
+-- Onneksi on minun annettu pitää mitä minulla oli.
+
+-- Sitä parempi, sillä minulta meni kaikki rahat, kun vuokrasin sinulle
+laivan.
+
+-- Kas tässä sanoi mylady, ojentaen Felton'ille pussin täynnä
+louisdor'eja.
+
+Felton otti pussin ja heitti sen muurin juurelle.
+
+-- Tahdotko nyt tulla? sanoi hän.
+
+-- Tässä olen.
+
+Mylady nousi tuolille ja pisti yläpuolen ruumistansa ikkunan lävitse;
+hän näki nuoren upseerin riippuvan nuoratikkaissa syvyyden yllä.
+
+Ensi kerran muistutti kauhistava tunne häntä, että hän oli nainen.
+
+Tyhjä avaruus peloitti häntä.
+
+-- Minä aavistin tätä, sanoi Felton.
+
+-- Ei se ole mitään, ei mitään, sanoi mylady, minä laskeudun umpisilmin.
+
+-- Luotatko minuun? kysyi Felton.
+
+-- Kuinka sitä kysytkään!
+
+-- Pidä kätesi kiinni toisissaan; pane ne ristiin; kas niin, sillä
+tavoin!
+
+Felton sitoi nenäliinansa hänen molempien kalvosiensa ympäri ja sitten
+nuoran sen ympäri.
+
+-- Mitä sinä teet? kysyi mylady kummastuneena.
+
+-- Pane käsivartesi kaulaani eläkä pelkää mitään.
+
+-- Mutta minun painoni saattaa sinut tasapainosta ja me molemmat
+putoamme kumpikin murskaksi maahan.
+
+-- Ole huoleti, minä olen merimies.
+
+-- Tässä ei ollut aikaa kadottaa sekuntiakaan. Mylady laski käsivartensa
+Felton'in kaulaan ja liukui ulos ikkunasta.
+
+Felton laskeutui hiljalleen tikkaita, askeleen erällänsä. Huolimatta
+heidän molempain painosta heilutti myrsky heitä ilmassa.
+
+Yht'äkkiä pysähtyi Felton.
+
+-- Mitä nyt? kysyi mylady.
+
+-- Vaiti! sanoi Felton, minä kuulen askeleita.
+
+-- Meidät on huomattu!
+
+Syntyi hetkisen äänettömyys.
+
+-- Mitä melua se on?
+
+-- Vartijat käyvät kiertoansa.
+
+-- Mistä kautta he kulkevat?
+
+-- Juuri meidän alitsemme.
+
+-- Huomaavatko he meidät?
+
+-- Ei, ell'ei salamoi.
+
+-- He tölmäävät tikkaiden alipäähän.
+
+-- Onneksi ovat ne liian lyhyet.
+
+-- Jumalani, tuossa ovat vartijat.
+
+-- Vaiti!
+
+Molemmat riippuivat ilmassa, liikkumatta ja hengittämättä, kaksikymmentä
+jalkaa maasta, sotilaat kulkivat heidän alitsensa nauraen ja puhellen.
+
+Tämä oli hirveä hetki pakolaisille.
+
+-- Vartijat menivät ohitse; askelten kopina eteni ja äänten sorina
+hiljeni hiljenemistään.
+
+-- Nyt, sanoi Felton, nyt olemme pelastetut.
+
+Mylady veti henkäyksen ja meni tainnuksiin.
+
+Felton jatkoi laskeutumistaan. Päähän päästyänsä, kun jalan sija loppui,
+laskeutui hän käsiensä varassa ja jouduttuaan viimeiseen astimeen, jalat
+ottivat jo maahan. Hän kumartui, nosti rahapussin maasta ja otti sen
+hampaihinsa.
+
+Sitten nosti hän mylady'n syliinsä ja lähti menemään vastapäiseen
+suuntaan kuin minne vartijat olivat menneet. Pian poikkesi hän tieltä,
+kulki poikki kallioiden ja rannalle päästyänsä puhalsi vihellyspilliin.
+
+Samallainen ääni vastasi hänelle ja viiden minuutin perästä näki hän
+veneen, jota neljä miestä souti.
+
+Vene lähestyi rantaa niin paljon kuin saattoi, mutta ranta oli liian
+matala, vene ei päässyt kuivalle maalle asti. Felton astui veteen
+vyötäystään myöten; hän ei tahtonut uskoa kenenkään haltuun kallista
+kuormaansa.
+
+Onneksi alkoi myrsky asettua, mutta meri aaltosi vielä kovasti; pieni
+vene heittelehti kuin pähkinän kuori laineilla.
+
+-- Purteen, sanoi Felton, ja soutakaa rivakasti!
+
+Neljä miestä soutivat minkä jaksoivat, vaan meri aaltosi niin, ett'eivät
+airot voineet päästä kelvollisesti veteen.
+
+Kumminkin tultiin linnasta kauvemmaksi, ja se oli tärkeintä. Yö oli
+pilkkopimeä; jo oli melkein mahdotonta eroittaa veneestä rantaa, ja
+vielä vaikeampaa oli siis eroittaa rannasta venettä.
+
+Musta pilkku keinui meren pinnalla.
+
+Se oli pursi.
+
+Sillä välin kuin vene kulki eteenpäin neljän soutajansa koko voimalla,
+irroitti Felton nuoran ja nenäliinan, joilla hän oli sitonut mylady'n
+kädet yhteen.
+
+Kun kädet olivat vapaina, valeli hän merivedellä mylady'n kasvoja.
+
+Mylady huoahti ja avasi silmänsä.
+
+-- Missä olen? kysyi hän.
+
+-- Pelastettu, vastasi nuori upseeri.
+
+Oi, pelastettu, pelastettu! huudahti hän. Niin, tuolla näen taivaan ja
+tässä meren! Ilma, jota hengitän, on vapauden! Ah, ... kiitos, Felton,
+kiitos!
+
+Nuori mies painoi hänet rintaansa.
+
+-- Mutta kuinka on kätteni laita? kysyi mylady; tuntuu kuin niitä olisi
+puristettu ruuvipenkissä.
+
+Mylady kohotti käsivarsiansa; hänen kalvosensa olivat pahasti
+runneltuneet.
+
+-- Sen pahempi! sanoi Felton katsellen noita kauniita käsiä ja
+pudistellen hiljaa päätänsä.
+
+-- Ah, ei se mitään tee, huudahti mylady; nyt muistan kaikki.
+
+Mylady katseli ympärillensä ikäänkuin jotakin etsien.
+
+-- Tässä se on, sanoi Felton, koskettaen jalallansa rahapussia.
+
+Lähestyttiin purtta. Vartija-matruusi huudahti; veneestä vastattiin.
+
+-- Mikä tämä alus on? kysyi mylady.
+
+-- Tämä on se, minkä vuokrasin sinua varten.
+
+-- Minne se viepi minut?
+
+-- Minne vaan haluat, kun vaan saatat minut Portsmouth'iin.
+
+-- Mitä sinä Portsmouth'issa teet? kysyi mylady.
+
+-- Täytän lord Winter'in käskyn, sanoi Felton synkästi hymyillen.
+
+-- Minkä käskyn? kysyi mylady.
+
+-- Etkö käsitä? sanoi Felton.
+
+-- En, selitä se minulle.
+
+-- Kun hän epäili minua, tahtoi hän itse vartioida sinua ja lähetti
+minun puolestaan Buckingham'in luokse saamaan allekirjoitusta
+maanpakokäskyysi.
+
+-- Mutta jos hän epäili sinua, kuinka saattoi hän uskoa sinulle sen
+toimen?
+
+-- Hän ei luullut minun tietävän mistä kysymys oli.
+
+-- Vai niin. Ja sinä menet nyt Portsmouth'iin?
+
+-- Minulla ei ole hetkeäkään aikaa hukata; huomenna on 23:s päivä ja
+Buckingham lähtee huomenna laivastollansa liikkeelle.
+
+-- Lähteekö hän huomenna, ja minne?
+
+-- La Rochelle'en.
+
+-- Hän ei saa lähteä! huudahti mylady, kadottaen tavallisen malttinsa.
+
+-- Ole huoleti, vastasi Felton, ei hän lähdekkään.
+
+Mylady vapisi ilosta; hän oli nähnyt nuoren miehen sydämmen sisimpään:
+Buckingham'in kuolema oli siellä selvin kirjaimin kirjoitettuna.
+
+-- Felton, sanoi hän, sinä olet suuri kuin Judas Makkabeus! Jos sinä
+kuolet, kuolen minä sinun kanssasi. Siinä kaikki mitä voin sinulle
+sanoa.
+
+-- Vaiti! sanoi Felton, me olemme perillä.
+
+Tultiin purren kylkeen.
+
+Felton juoksi ensin nuoratikkaille, ojensi kätensä mylady'lle, jota
+matruusit tukesivat, sillä meri oli vielä kovin liikkeessä.
+
+Hetkisen perästä olivat he aluksen kannella.
+
+-- Kapteeni, sanoi Felton, tässä on se henkilö, josta olen teille
+puhunut, ja joka teidän tulee saattaa eheänä Ranskanmaalle.
+
+-- Tuhannen pistole'n maksusta, sanoi kapteeni.
+
+-- Minä olen jo antanut teille viisisataa.
+
+-- Se on totta, vastasi kapteeni.
+
+-- Ja tässä toiset viisi sataa, sanoi mylady, laskien kätensä
+rahapussille.
+
+-- Ei, sanoi kapteeni, minä pysyn sanassani, jonka olen antanut tälle
+nuorelle miehelle; toiset viisi sataa saan vasta sittenkuin olemme
+tulleet Boulogne'en.
+
+-- Luuletteko meidän sinne pääsevän?
+
+-- Hengissä ja terveenä, vastasi kapteeni, niin totta kuin nimeni on
+Jack Buttler.
+
+-- No niin, sanoi mylady, jos te pysytte sanassanne, annan minä teille
+ei ainoastaan viisisataa, vaan tuhannen pistole'a.
+
+-- Hurraa sitten teille, kaunotar, huudahti kapteeni ja suokoon Jumala
+minulle usein semmoisia matkustajia kuin Teidän armonne!
+
+-- Ensiksi, sanoi Felton, saattakaa meidät siihen lahdelmaan ...
+tiedättehän, niinkuin puhe oli.
+
+Kapteeni vastasi vaan käskemällä laivaa liikkeelle, ja kello seitsemän
+aamulla laski pieni alus ankkuriin siihen lahdelmaan, josta oli sovittu.
+
+Matkalla kertoi Felton mylady'lle kaikki: kuinka hän, sen sijaan että
+olisi mennyt Lontoosen, oli vuokrannut tämän pienen aluksen, kuinka hän
+oli palannut takaisin, kuinka hän oli kiivennyt seinää myöten ylös sillä
+tavoin, että hän sitä mukaa kuin hän nousi, pisteli puikkoja kivien
+rakoihin jalkainsa tukeeksi, ja kuinka hän vihdoin, päästyänsä
+ikkunaristikkoon saakka, oli kiinittänyt siihen nuoratikkaat. Muun tiesi
+mylady.
+
+Mylady puolestaan koki innostaa Felton'ia aikeensa täyttämiseen; mutta
+ensi sanoista, mitkä hän siihen suuntaan lausui, huomasi hän että tuo
+nuori kiihkolainen tarvitsi enemmän hillitsemistä kuin yllyttämistä.
+
+Tehtiin semmoinen suostumus, että mylady odottaisi Felton'ia kello
+kymmeneen saakka; ell'ei hän silloin olisi palannut, jatkaisi hän
+matkaansa.
+
+Silloin hän, siinä tapauksessa että olisi vapaa, etsisi hänet käsiin
+Ranskasta, Béthune'n karmeliittaluostarista.
+
+
+
+
+LV.
+
+Mitä Portsmouth'issa tapahtui 23 p. Elokuuta 1628.
+
+
+Felton suuteli jäähyväisiksi mylady'ä kädelle, aivan kuin veli
+sisartansa, lähtiessään vaan pienelle kävelymatkalle.
+
+Koko hänen olentonsa näytti olevan tavallisen levollisuuden tilassa;
+omituinen loiste vaan, ikäänkuin kuumeen oire, paloi hänen silmissänsä.
+Hänen otsansa oli vakavampi tavallisestansa, hampaat yhteen purtuina, ja
+hänen lyhyt, jyrkkä äänensä ilmaisi, että joku synkkä ajatus hänessä
+vallitsi.
+
+Niin kauvan kuin hän oli veneessä, joka saattoi häntä maihin, olivat
+hänen kasvonsa kääntyneinä mylady'yn päin, joka, kannella seisoen,
+seurasi häntä silmillänsä. He eivät peljänneet enää mitään takaa-ajoa.
+Mylady'n huoneesen ei koskaan tultu ennen kello yhdeksää, ja kolme
+tuntia kesti matka linnasta Lontoosen.
+
+Felton astui maalle, kiipesi rantatörmälle, heitti mylady'ltä viimeiset
+jäähyväiset ja suuntasi kulkunsa kaupunkia kohden.
+
+Käveltyänsä sata askelta, saattoi hän, kun tie rupesi laskeutumaan
+myötämäkeä, nähdä enää vaan aluksen maston.
+
+Hän kiiruhti aika vauhtia Portsmouth'iin päin, jonka tornit ja
+rakennukset noin puolen peninkulman päässä näkyivät aamusumun lävitse.
+
+Portsmouth'in toisella puolella oli meri laivojen peitossa, niiden
+mastot, ikäänkuin poppelimetsä, jolta talvi on lehdet riistänyt,
+huojuivat tuulessa.
+
+Kiireisen käyntinsä ohella ajatteli Felton kaikkia niitä Jaakko I:n ja
+Kaarlo I:n suosikkia vastaan tehtyjä oikeita ja vääriä syytöksiä, joita
+hänen mieleensä oli keräytynyt sinä pitkänä aikana, minkä hän oli
+seurustellut puritaanien kanssa.
+
+Kun Felton vertasi tuon ministerin yleisiä rikoksia, hänen julkisia,
+eurooppalaisia rikoksiansa, jos niin voi sanoa, niihin yksityisiin ja
+tuntemattomiin, joista mylady oli syyttänyt häntä, havaitsi hän, että
+rikoksellisin niistä kahdesta miehestä, jotka yhdistyivät Buckingham'in
+persoonaksi, oli se, joka suurelle yleisölle oli tuntematon. Sillä hänen
+outo, vasta syttynyt, palava rakkautensa näytti hänelle lady Winterin
+hävyttömät ja sepitetyt syytökset samalla tavoin kuin suurennuslasi
+näyttää kauheina hirviöinä semmoisia mitkä todellisuudessa ovat
+näkymättömiä pienen pieniä hiukkasia.
+
+Hänen kiireinen käyntinsä yhä kiihdytti hänen vertansa. Ajatus, että hän
+jätti taaksensa kauhean koston alaiseksi sen naisen, jota hän rakasti,
+tai paremmin, jumaloi, äsken kestämänsä sielunjännitys, nykyinen
+väsymyksensä, -- kaikki nuo kohottivat hänen sielunsa tavallisten
+inhimillisten tunteiden yli.
+
+Hän saapui Portsmouth'iin kello kahdeksan. Koko väestö oli jalkeilla.
+Rumpu pärisi kaikilla kaduilla ja satamassa. Laivoihin menevät
+sotajoukot marssivat meren rantaan päin.
+
+Pölyn peittämänä ja hikisenä tuli Felton amiraliteettiin. Hänen
+tavallisesti kalpeat kasvonsa punottivat palavasta ja vihasta. Vartija
+tahtoi sysätä hänet takaisin, mutta Felton kutsutti vartijapäällikön ja
+otti taskustansa mukanansa olevan kirjeen.
+
+-- Tärkeä sanoma lord Winter'iltä, sanoi hän.
+
+Kun päällikkö kuuli lord Winter'in nimen, käski hän antaa Felton'in
+päästä sisään; sillä lord Winter tunnettiin herttua Buckingham'in
+likeisimmiksi uskotuiksi. Felton oli sitä paitsi itse meriupseerin
+puvussa.
+
+Felton riensi palatsiin.
+
+Samassa hetkessä kuin hän tuli porstuaan, tuli sinne myös eräs toinen
+pölyinen ja hengästynyt mies; hän oli jättänyt portin pieleen hevosensa,
+joka siihen päästyänsä oli lynsistynyt polvilleen.
+
+Felton ja hän kääntyivät samalla kertaa Patrikin puoleen, joka, niinkuin
+muistamme, oli herttuan uskottu kamaripalvelija. Felton ilmoitti parooni
+Winter'in nimen. Tuntematon ei tahtonut ilmoittaa mitään nimeä, vaan
+sanoi että hän ainoastaan herttualle saattoi ilmaista itsensä. Molemmat
+vaativat päästä ensimäisenä herttuan puheille.
+
+Patrik, joka tiesi lord Winter'in sekä viran että ystävyyden puolesta
+olevan läheisessä suhteessa herttuaan, antoi etusijan sille, joka hänen
+nimessään tuli. Toisen oli pakko jäädä odottamaan, ja helposti huomasi,
+kuinka hän kirosi tuota viivytystä.
+
+Kamaripalvelija vei Felton'in suuren salin halki, jossa La Rochelle'n
+lähettiläät, Soubise'n prinssi etunenässä, seisoivat odottamassa, ja
+saattoi hänet erääsen huoneesen, jossa Buckingham, juuri kylvystä
+tultuansa, parhaillaan järjesteli pukuansa, minkä toimen hän nyt
+niinkuin ainakin teki erinomaisen huolellisesti.
+
+-- Luutnantti Felton, ilmoitti Patrik, lord Winter'in luota.
+
+-- Lord Winter'in luota! kertoi Buckingham; käske sisään.
+
+-- Felton astui esiin. Juuri samassa heitti Buckingham eräälle sohvalle
+kultakirjaisen yöviittansa, pukeakseen yllensä helmikirjaisen sinisen
+samettitakin.
+
+-- Miksi ei parooni tule itse? kysyi Buckingham. Minä odotin häntä tänä
+aamuna.
+
+-- Hän pyysi minun sanomaan Teidän armollenne, vastasi Felton, että hän
+oli sangen pahoillansa siitä ett'ei hän voinut tulla itse, sillä häntä
+esti se vartioiminen, jota hänen tuli pitää silmällä linnassa.
+
+-- Niin, niin, sanoi Buckingham, minä tiedän; hänellä on siellä vanki.
+
+-- Juuri siitä vangista minulla onkin puhumista Teidän armollenne, sanoi
+Felton.
+
+-- No niin, puhukaa.
+
+-- Minun sanottavaani ei sovi kuulla kenenkään muun kuin teidän itsenne,
+mylord.
+
+-- Poistu, Patrik, sanoi Buckingham, mutta pysy kellon kuuluvilla; minä
+kutsun sinua hetkisen perästä.
+
+Patrik meni.
+
+-- Nyt olemme kahden kesken, herra, sanoi Buckingham; puhukaa.
+
+-- Mylord, alkoi Felton, lord Winter on äskettäin kirjoittanut ja
+pyytänyt teidän allekirjoitustanne maanpakomääräykseen, joka koskee
+erästä nuorta Charlotte Backson-nimistä naista.
+
+-- Niin, herrani, ja minä vastasin hänelle että jos hän tahtoo tuoda tai
+lähettää määräyksen tänne, minä kirjoitan sen alle.
+
+-- Tässä se on, mylord.
+
+-- Antakaa tänne, sanoi herttua.
+
+Ja ottaen paperin Felton'in kädestä, loi hän siihen pikaisen silmäyksen.
+Kun hän tunsi sen kysymyksen alaiseksi määrykseksi, laski hän sen
+pöydälle, otti kynän ja oli juuri kirjoittamaisillaan.
+
+-- Anteeksi, mylord, sanoi Felton, pidättäen herttuaa, mutta Teidän
+armonne kaiketi tietää ett'ei Charlotta Backson ole tuon nuoren naisen
+oikea nimi?
+
+-- Kyllä, herrani, kyllä sen tiedän, vastasi herttua, pistäen kynän
+mustetolppoon.
+
+-- Siis tietää Teidän armonne myöskin hänen oikean nimensä? kysyi Felton
+kuivasti.
+
+-- Tiedän.
+
+Herttua laski kynän kärjen paperiin. Felton vaaleni.
+
+-- Ja vaikka tiedätte hänen oikean nimensä, jatkoi Felton, kirjoitatte
+kumminkin nimenne tuohon määräykseen?
+
+-- Epäilemättä, sanoi Buckingham ja ennemmin kahdesti kuin yhdesti.
+
+-- Minä en voi uskoa, jatkoi Felton äänellä, joka muuttui yhä lyhemmäksi
+ja katkonaisemmaksi, että Teidän armonne tietää tuon määräyksen koskevan
+lady Winter'iä?
+
+-- Minä tiedän sen vallan hyvin, mutta minua kummastuttaa että te
+tiedätte sen.
+
+-- Ja teidän armonne voipi kirjoittaa tuon määräyksen alle ilman
+tunnonvaivoja?
+
+Buckingham katsoi nuorta miestä ylpeästi.
+
+-- Tiedättekö herra, sanoi hän, että te teette minulle kummallisia
+kysymyksiä ja että minä olen tyhmä kun vastaan niihin.
+
+-- Vastatkaa niihin, Teidän armonne, sanoi Felton, asia on vakavampaa
+laatua, kuin ehkä aavistattekaan.
+
+Buckingham luuli että tuo nuori mies, joka tuli lord Winter'in luota,
+varmaankin puhui hänen nimessään, jonka vuoksi hän hillitsi luontoansa.
+
+-- Ilman vähintäkään tunnonvaivaa, sanoi hän, ja parooni tietää yhtä
+hyvin kuin minä, että lady Winter on suuri pahantekijä ja että se on
+melkein armo, kun hänen rangaistuksensa rajoitetaan maanpaoksi.
+
+Herttua laski uudestaan kynän paperiin.
+
+-- Teidän ei pidä kirjoittaa tuon määräyksen alle, mylord! sanoi Felton,
+astuen askeleen herttuata kohden.
+
+-- Eikö minun pidä kirjoittaa! sanoi Buckingham, ja miksikä ei?
+
+-- Siksi, että teidän pitää tutkia itseänne ja tehdä mylady'lle oikein.
+
+-- Hänelle tehtäisiin oikein, jos hänet lähetettäisiin Tyburn'iin, sanoi
+Buckingham; mylady on hävytön pahantekijä.
+
+-- Teidän armonne, hän on enkeli, sen te kyllä tiedätte, ja minä pyydän
+teiltä hänen vapauttamistansa.
+
+-- Mutta, sanoi Buckingham, oletteko hullu, kun tuolla tavoin puhutte
+minulle?
+
+-- Anteeksi, mylord. Minä puhun niinkuin voin; minä koen hillitä
+itseäni. Ajatelkaahan toki, mitä ai'otte tehdä, mylord, ja varokaa
+menemästänne liian kauvaksi.
+
+-- Mitä?... Herra armahtakoon, huudahti Buckingham, luulenpa että hän
+uhkaa minua!
+
+-- En minä uhkaa, mylord, vaan minä pyydän vielä ja minä sanon teille:
+vesipisara on kylliksi saattamaan astian vuotamaan yli ääriensä; pieni
+hairahdus saattaa vaikuttaa sen että rangaistus kohtaa erästä tähän asti
+säästettyä suuresti rikoksellista päätä.
+
+-- Herra Felton, sanoi Buckingham, te lähdette heti paikalla tästä
+huoneesta ja menette arestiin.
+
+-- Teidän täytyy kuulla minua loppuun, mylord. Te olette loukanneet,
+häväisseet tätä nuorta naista; korvatkaa häntä kohtaan tekemät
+rikoksenne, asettakaa hänet vapauteensa, niin en vaadi teiltä mitään
+muuta.
+
+-- Te ette vaadi? sanoi Buckingham, katsoen Felton'iin hämmästyneenä ja
+laskien painon joka tavulle.
+
+-- Mylord, jatkoi Felton, kiihtyen sitä myöten kuin hän jatkoi
+puhettansa, varokaa itseänne! Koko Englanti on väsynyt teidän
+väärinkäytöksiinne, mylord; te olette väärin käyttäneet kuninkaallista
+valtaa, jonka olette melkein omaan huostaanne omistaneet; te olette
+kauhistus Jumalalle ja ihmisille. Jumala on vast'edes rankaiseva teidät,
+vaan minä rankaisen teidät jo tänä päivänä!
+
+-- Haa! tämä menee liian pitkälle! huudahti Buckingham, astuen askeleen
+ovelle päin.
+
+Felton asettui hänen tiellensä.
+
+-- Minä pyydän teitä nöyrästi, kirjoittakaa lady Winter'in
+vapautuskäsky. Ajatelkaahan, mylord, hän on nainen, jota te olette
+kauheasti häväisseet.
+
+-- Menkää, herra, sanoi Buckingham, taikka minä helistän kelloa ja
+lyötän teidät rautoihin!
+
+-- Te ette helistä kelloa, sanoi Felton, asettuen herttuan ja
+helistyskellon välille; varokaa itseänne, mylord, te olette nyt Jumalan
+käsissä.
+
+-- Paholaisen käsissä, ai'otte kai sanoa! huusi Buckingham, koventaen
+ääntänsä, kutsuaksensa sillä tavoin palvelusväkeä saapuville, nimenomaan
+kumminkaan heitä huutamatta.
+
+-- Kirjoittakaa, mylord, lady Winter'in vapautuskäskyn alle, sanoi
+Felton ojentaen paperin herttualle.
+
+-- Tekö aiotte pakoittaa minua? Tekö rupeatte uhoittelemaan? Tänne,
+Patrik!
+
+-- Kirjoittakaa alle, mylord!
+
+-- En koskaan!
+
+-- Ettekö koskaan?
+
+-- Tänne! huusi herttua ja hyppäsi miekkansa luokse.
+
+Mutta Felton ei antanut hänelle aikaa paljastaa sitä; hänellä oli
+kädessänsä puukko, ja yhdellä hyppäyksellä oli hän hyökännyt herttuan
+kimppuun.
+
+Samassa tuli Patrik sisään huutaen:
+
+-- Mylord, kirje Ranskasta!
+
+-- Ranskasta! huudahti Buckingham, unhottaen kaikki, ajatellessaan keltä
+kirje tuli.
+
+Felton käytti silmänräpäystä hyväksensä ja iski puukkonsa herttuan
+kylkeen aivan päätä myöten.
+
+-- Haa, kavaltaja! huudahti Buckingham, sinä olet murhannut minut!
+
+-- Murhaa, murhaa! kirkui Patrik.
+
+Felton katsahti ympärillensä, paetaksensa, ja nähdessään oven auki,
+syöksähti hän lähimpään huoneesen, jossa, niinkuin jo sanoimme, La
+Rochelle'n lähettiläät odottivat, juoksi sen halki, hyökkäsi portaille,
+mutta kohtasi ensimäisillä astimilla lord Winter'in, joka, nähdessään
+hänet kalman kalpeana, hurjistuneena, kädet ja kasvot verisinä, tarttui
+häntä kurkkuun ja huusi:
+
+-- Minä aavistin tätä, tulin vaan minuutin liian myöhään! Haa, sinua
+onneton!
+
+Felton ei yrittänytkään vastarintaan. Lord Winter jätti hänet vartijan
+huostaan, ja kiiruhti Buckingham'in huoneesen.
+
+Herttuan ja Patrikin huutoihin oli sama mies, jonka kanssa Felton oli
+etuhuoneessa kilvoitellut sisällepääsystä, rientänyt murhapaikalle.
+
+Hän tapasi herttuan makaamassa sohvalla ja painamassa nyrkkiänsä haavan
+tukkeeksi.
+
+-- La Porte, sanoi herttua kuolevan äänellä, La Porte, tuletko sinä
+hänen luotansa?
+
+-- Tulen, armollinen herra, vastasi Itävallan Annan uskollinen
+liepeenkantaja, mutta kenties liian myöhään.
+
+-- Hiljaa, La Porte, ehkä voitaisiin kuulla sanojasi! Patrik, elä laske
+ketään sisään. Oi, Jumalani, minä en saa tietää, mitä hän käskee minulle
+sanoa! Minä kuolen!
+
+Herttua meni tainnuksiin.
+
+Sillä välin oli lord Winter, lähettiläät, upseerit ja palvelusväki
+hyökänneet hänen huoneesensa; kaikkialla kuului epätoivon huutoja.
+Uutinen, joka täytti palatsin voivotuksilla, tunkeutui pian ulos ja
+levisi yli koko kaupungin.
+
+Tykinpamaus ilmoitti että uusi ja odottamaton tapaus oli tapahtunut.
+
+Lord Winter repi tukkaansa.
+
+-- Minuutti liian myöhään! huusi hän; yksi ainoa minuutti liian myöhään!
+Jumalani, Jumalani, mikä kova onni!
+
+Kello seitsemän oli hänelle ilmoitettu, että nuoratikkaat riippuivat
+eräässä linnan ikkunassa; hän oli heti rientänyt mylady'n kamariin,
+nähnyt sen autiona ja ikkunaristikot poikki sahattuina, oli muistanut
+d'Artagnan'in lähettämän suusanallisen varoituksen, oli peljännyt
+herttuan hengen olevan vaarassa, kiiruhtanut talliin ja hypähtänyt
+ensimäisen hevosen selkään, mikä oli saatavissa, ratsastanut täyttä
+karkua, hypännyt pihalla satulasta, syössyt portaita ylös ja ylimäisellä
+astimella, niinkuin jo sanoimme, kohdannut Feltonin.
+
+Mutta herttua ei toki vielä kuollut; hän tointui, avasi silmänsä, ja
+toivo palasi kaikkien sydämmiin.
+
+-- Hyvät herrani, sanoi hän, jättäkää minut yksin Patrikin ja La
+Porte'n... Ah, te täällä, Winter! Te lähetitte minulle tänä aamuna
+eriskummallisen hullun, katsokaa, mihin tilaan hän on minut saattanut!
+
+-- Ah, mylord, huudahti parooni, minä en koskaan saa enää lohdutusta!
+
+-- Sinä olet väärässä, hyvä ystäväni, sanoi Buckingham, ojentaen hänelle
+kätensä. Minä en tunne ketään miestä, joka ansaitsisi toisen suremista
+koko ikäkautta. Mutta jätä meidät nyt, minä pyydän.
+
+Parooni meni ulos nyyhkyttäen.
+
+Huoneesen jäi nyt vaan haavoitettu herttua, La Porte ja Patrik.
+
+Lääkäriä haettiin, vaan ei löydetty.
+
+-- Te ette saa kuolla, mylord, te ette saa kuolla, huudahteli myötäänsä
+Itävallan Annan sanansaattaja, polvillaan herttuan sohvan edessä.
+
+-- Mitä kirjoittaa hän minulle? sanoi Buckingham heikolla äänellä, verta
+vuotaen ja kokien hillitä kovia tuskiansa, puhuakseen rakastetustansa.
+Mitä kirjoittaa hän minulle? Lue hänen kirjeensä minulle.
+
+-- Ah, mylord! huudahti La Porte.
+
+-- Tottele, La Porte; etkö näe ett'ei minulla ole hetkeäkään hukata?
+
+La Porte mursi sinetin, avasi kirjeen ja levitti sen herttuan silmäin
+eteen, mutta turhaan koki herttua nähdä kirjoitusta.
+
+-- Lue, sanoi hän, lue, sillä minä en enää näe; lue, sillä kohta en minä
+ehkä kuulekkaan ja minä kuolen saamatta tietää mitä hän on minulle
+kirjoittanut.
+
+La Porte ei enää estellyt, vaan luki:
+
+ "Mylord!
+
+ Kaiken sen nimessä, mitä siitä saakka kuin tulin teidät tuntemaan
+ olen kärsinyt teidän tähtenne, pyydän minä teitä hartaasti että, jos
+ pidätte lukua minun rauhastani, lakkaatte suurista varustuksistanne,
+ joita teette Ranskaa vastaan, ja herkeette sodasta, jonka syyksi
+ julkisesti mainitaan uskontoa, vaan salaisesti kuiskaillaan teidän
+ rakkauttanne minua kohtaan. Tämä sota saattaa tuottaa Ranskalle ja
+ Englannille kovia kohtauksia mutta samalla myöskin teille, mylord,
+ onnettomuuksia, joita minä kaiken ikäni surisin.
+
+ Suojelkaa henkeänne, jota uhataan, ja joka on oleva minulle rakas
+ siitä hetkestä saakka kuin minun ei tarvitse pitää teitä
+ vihollisena.
+
+ Teidän altis
+ _Anna._"
+
+Buckingham ponnisti viimeiset elinvoimansa kuullaksensa tuota lukemista;
+kun se oli päättynyt, kysyi hän, ikäänkuin katkerasti pettyneenä
+toiveissaan:
+
+-- Eikö teillä ole mitään sanottavaa minulle suullisesti, La Porte?
+
+-- On, armollinen herra, kuningatar käski minun kehoittamaan teitä
+varomaan tarkasti itseänne, sillä hän oli saanut tietää että teitä
+aiottaisiin murhata.
+
+-- Siinäkö kaikki, siinäkö kaikki? kysyi Buckingham levottomana.
+
+-- Hän käski minun myöskin sanomaan että hän yhä teitä rakastaa.
+
+-- Ah, sanoi Buckingham, ylistetty olkoon Herra! Minun kuolemani ei siis
+ole hänelle vieraan kuolema!
+
+La Porte itki katkerasti.
+
+-- Patrik, sanoi herttua, anna minulle lipas, jossa timantit olivat.
+
+Patrik toi pyydetyn lippaan, jonka La Porte tunsi kuningattaren omaksi.
+
+-- Ja tuo sitten tänne se valkoinen silkkipussi, johon on helmillä
+kirjailtu kuningattaren nimi.
+
+Patrik teki niinkuin käskettiin.
+
+-- La Porte, sanoi Buckingham, tässä ovat ainoat muistot mitä minulla on
+hänestä, tämä hopealipas ja nämä kaksi kirjettä. Anna ne takaisin Hänen
+Majesteetillensa; ja viimeiseksi muistoksi -- hän haki jotakin
+kallisarvoista esinettä ympäriltänsä -- pane siihen lisäksi...
+
+Hän haki vielä, mutta lähestyvän kuoleman himmentämät silmänsä
+kohtasivat vaan puukon, joka oli pudonnut Felton'in kädestä ja jonka
+verinen terä höyrysi vielä.
+
+-- Pane siihen lisäksi tämä punkko, sanoi herttua, tarttuen La Porte'n
+käteen.
+
+Hän jaksoi vielä laskea pussin lippaan pohjalle ja antoi puukonkin
+pudota sinne, jonka ohessa hän viittasi La Porte'lle, että hän ei enää
+voinut puhua; sitten kohtasi häntä viimeinen kuolonkouristus, jota hän
+ei jaksanut enää kestää, ja hän putosi hervotonna sohvalta lattialle.
+
+Patrik päästi kovan huudahduksen.
+
+Buckingham tahtoi hymyillä vielä viimeisen kerran, vaan kuolema katkaisi
+hänen ajatuksensa, joka jäi hänen otsallensa viimeiseksi
+lemmensuudelmaksi.
+
+Samassa hetkessä saapui herttuan lääkäri hämmästyneenä paikalle; hän oli
+jo ehtinyt mennä amiraalilaivalle, ja sieltä saakka oli häntä täytynyt
+noutaa.
+
+Hän lähestyi herttuaa, otti häntä kädestä, jota hän hetkisen piti
+omassaan ja laski sen sitten irti.
+
+-- Kaikki on turhaa; hän on kuollut.
+
+-- Kuollut, kuollut! huudahti Patrik.
+
+Tähän huutoon palasivat kaikki huoneesen; kaikkialla vallitsi hämmennys
+ja sekasorto.
+
+Niin pian kuin lord Winter näki Buckingham'in kuolleeksi, kiiruhti hän
+Felton'in luokse, jota sotamiehet yhä vartioitsivat.
+
+-- Kurja onneton! sanoi hän tuolle nuorelle miehelle, joka Buckingham'in
+kuoltua oli saanut takaisin levollisuutensa ja kylmäverisyytensä; kurja
+onneton, mitä olet tehnyt?
+
+-- Olen kostanut puolestani, sanoi hän.
+
+-- Puolestasi! vastasi parooni. Sano ennemmin että olet ollut tuon
+helvetillisen naisen välikappaleena; mutta sen vannon, tämä rikos on
+oleva hänen viimeisensä.
+
+-- En tiedä mitä te tarkoitatte, sanoi Felton tyynesti, enkä ymmärrä
+kestä te puhutte, mylord; minä olen tappanut Buckingham'in, koska hän
+kahdesti on kieltäynyt nimittämästä minua kapteeniksi; minä olen
+rangaissut hänen vääryytensä, siinä kaikki.
+
+Winter mykkänä hämmästyksestä katseli kuinka sotamiehet sitoivat
+Felton'in, eikä tiennyt mitä hänen oli ajatteleminen sellaisesta
+paatumuksesta.
+
+Yksi ainoa seikka synkistytti kumminkin Felton'in otsaa. Jokaisessa
+melussa, minkä hän kuuli, luuli tuo typerä puritaani kuulevansa mylady'n
+liikkeen ja äänen, mylady'n, joka muka tuli heittäytymään hänen
+syliinsä, ilmaisemaan itsensä syypääksi ja osalliseksi hänen rikokseensa
+ja kuolemaan hänen kanssansa.
+
+Yht'äkkiä hän säpsähti; hänen silmäyksensä kiinittyi yhteen kohtaan
+merelle, joka laajana leveni katsojan silmäin eteen siltä paikalta missä
+he seisoivat; merimiehen tarkalla silmällä oli hän siinä kohdassa, missä
+toinen olisi luullut kalalokin liitelevän, tuntenut sen aluksen purjeen,
+mikä nyt riensi aika vauhtia Ranskan rannikkoa kohden.
+
+Hän vaaleni, painoi käden sydäntänsä vasten, joka oli pakahtumaisillaan
+ja oivalsi siinä tuokiossa koko petoksen.
+
+-- Viimeistä suosioa pyydän, mylord! sanoi hän paroonille.
+
+-- Mitä? kysyi hän.
+
+-- Kuinka paljo kello on?
+
+Parooni otti kellon taskustaan.
+
+-- Kello on kymmenen minuuttia vailla yhdeksän, sanoi hän.
+
+Mylady oli lähtenyt puolitoista tuntia ennen suostuttua aikaa; niin pian
+kuin hän oli kuullut tykinpaukauksen, joka julisti tuon onnettoman
+tapauksen, oli hän antanut käskyn nostaa ankkuri.
+
+Pursi kiiti jo kaukana rannasta sinisen taivaan alla.
+
+-- Jumala on näin sallinut, sanoi Felton kiihkolaisen nöyryydellä, mutta
+kumminkaan heittämättä silmistään tuota venettä, jonka kannella hän
+luuli eroittavansa sen naisen valkoisen haamun, jonka tähden hänen
+henkensä oli menevä.
+
+Winter seurasi hänen silmäystänsä, arvasi hänen kärsimyksensä ja ymmärsi
+kaikki.
+
+-- Kärsi ensin yksin rangaistuksesi, kurja mies, sanoi lordi
+Felton'ille, joka, silmät merelle luotuina, antoi kuljettaa itseänsä
+pois, mutta minä vannon rakastetun veljeni muiston kautta, että sinun
+rikostoverisi ei ole toki pääsevä pakoon.
+
+Felton painoi päänsä alas eikä hiiskunut sanaakaan.
+
+Winter kiiruhti portaita alas ja lähti satamaan.
+
+
+
+
+LVI.
+
+Ranskanmaalla.
+
+
+Englannin kuninkaan Kaarlo I:n ensimäinen pelko, kuultuansa herttuan
+kuolemasta, oli että tuo hirmuinen uutinen lannistaisi rochellelaisten
+urhoollisuuden; hän koetti, sanoo Richelieu muistelmissansa, niin kauvan
+kuin mahdollista salata tätä tapausta heiltä, suljettamalla kaikki
+valtakuntansa satamat ja ankarasti katsottamalla, ett'ei yhtään laivaa
+pääsisi lähtemään ennenkuin Buckingham'in varustama sotajoukko oli
+lähtenyt: Buckingham'in sijaan otti hän itse omassa persoonassaan
+valvoakseen sen lähtöä.
+
+Hän pani tämän määräyksen niin ankarasti toimeen, että Englannista ei
+laskettu lähtemään Tanskan lähettilästä, joka jo oli ottanut eron, ja
+Hollannin lähettilästä, jonka oli määrä saattaa Vliessingen'in satamaan
+ne itäintialaiset laivat, jotka Kaarlo I oli luovuttanut takaisin.
+
+Mutta kun hän ei huomannut antaa tämmöistä määräystä ennenkuin viisi
+tuntia tapauksen jälkeen, toisin sanoen, vasta kello kaksi jälkeen
+puolenpäivän, oli kaksi alusta jo ennättänyt lähteä satamasta, toinen,
+niinkuin tiedämme, vieden mylady'n, joka, aavistaen jo mitä oli
+tapahtunut, sai vahvistuksen luulollensa, kun hän näki mustan lipun
+liehuvan amiraalilaivan mastossa.
+
+Ketä toinen laiva kuljetti ja minne se lähti, sen sanomme tuonnempana.
+
+Sillä aikaa ei ollut mitään uutta tapahtunut leirissä La Rochelle'n
+edustalla. Ainoa oli, että kuningas, jolla tavallisuuden mukaan oli
+ikävä, vaan ehkä vielä enemmän leirissä kuin muualla, oli päättänyt
+lähteä tuntemattomana Saint-Louis'in juhlille Saint-Germain'iin ja
+käskenyt kardinaalin toimittamaan hänelle suojelusväeksi kaksikymmentä
+muskettisoturia. Kardinaali, johon kuninkaan alakuloisuus toisinaan
+tarttui, antoi sangen hyvillä mielin tuon loman kuninkaalliselle
+alapäälliköllensä, joka lupasi olla takaisin Syyskuun 15 päivän
+tienoilla.
+
+Herra de Tréville, saatuansa tiedon Hänen ylhäisyydeltänsä, valmistihe
+matkaan ja kun hän, syitä tuntematta, oli nähnyt ystäväinsä hartaan
+halun päästä käymään Pariisissa, valitsi hän heidät suojelusväkeen.
+
+Neljä ystävystä saivat tietää uutisen kohta, sillä herra de Tréville
+ilmoitti sen heille aivan ensiksi. Nyt vasta saattoi d'Artagnan oikein
+panna arvoa kardinaalin häntä kohtaan osoittamalle suosiolle, kardinaali
+kun näet oli antanut hänen päästä muskettisoturiksi. Sillä ilman tuota
+seikkaa olisi d'Artagnan nyt saanut jäädä leiriin, kun hänen toverinsa
+lähtivät.
+
+Sanomattakin on selvää, että heidän halunsa Pariisiin syntyi siitä
+vaarasta, mikä varmaan uhkasi rouva Bonacieux'ia, kun hän Béthune'n
+luostarissa kohtasi mylady'n, verivihollisensa. Niinpä olikin Aramis
+viipymättä kirjoittanut Marie Michon'ille, tuolle Tours'in
+ompelijattarelle, jolla oli niin hienoja tuttavuuksia, että hän hankkisi
+rouva Bonacieux'ille kuningattaren luvan, päästä lähtemään luostarista,
+ja piiloutua Lothringiin tai Belgiaan. Vastaus oli tullut pian, kymmenen
+päivän perästä oli Aramis näet saanut seuraavan kirjeen:
+
+ "Paras serkkuni! Tässä tulee minun sisareni lupa ottaa meidän pieni
+ neitosemme pois Béthune'n luostarista, jonka ilma sinun mielestäsi
+ on hänelle vahingoksi. Sisareni lähettää tämän luvan sinulle
+ erittäin mielellään, sillä hän pitää paljon tuosta nuoresta tytöstä,
+ jolle hän toiste aikoo olla hyödyksi. Minä syleilen sinua.
+
+ _Marie Michon_."
+
+Tämän kirjeen sisässä oli seuraava kirjallinen lupa:
+
+ "Béthune'n luostarin johtajatar jättäköön tämän lipun tuojalle
+ sen neidon, joka minun käskystäni ja minun suojelemanani on
+ otettu hänen luostariinsa.
+
+ _Anna_."
+
+ Louvressa Elok. 10 p. 1628.
+
+Helposti on ymmärrettävä että tuo Aramiksen ja kuningatarta sisarekseen
+nimittävän ompelijattaren sukulaisuus oli omiansa herättämään paljo
+iloisuutta nuorten ystävysten kesken; mutta sittenkuin Aramis pari kolme
+kertaa oli punastunut korvia myöten Porthoksen tyhmistä pilapuheista,
+oli hän pyytänyt ystäviänsä heittämään sen asian rauhaan ja ilmoittanut
+että jos hän vielä saisi kuulla sanankaan siitä, hän ei enää käyttäisi
+serkkuansa välittäjäksi tämmöisiin asioihin.
+
+Siis ei neljän muskettisoturin kesken puhuttu enää mitään Marie
+Michon'ista; heillä muutoin olikin jo käsissänsä mitä olivat
+toivoneet, nimittäin lupa ottaa rouva Bonacieux pois Béthune'n
+karmeliittaluostarista. Tämä lupakirja ei tosin heitä hyödyttänyt niin
+kauvan kuin he olivat leirissä La Rochelle'n edustalla, toisin sanoen,
+Ranskanmaan toisessa ääressä; d'Artagnan olikin jo aivan pyytämäisillään
+herra de Tréville'ltä päästä lomalle, kun samaan liittoon tuli hänen
+sekä hänen kolmen toverinsa tietoon se uutinen, että kuningas oli
+lähdössä Pariisiin ja että he pääsisivät siihen kaksikymmenmiehiseen
+suojelusjoukkoon.
+
+Ilo oli suuri. Palvelijat lähetettiin ennakolta kuormaston mukana, ja
+16:n päivän illalla lähdettiin.
+
+Kardinaali saattoi Hänen Majesteettiansa Surgères'ista Mauzé'hen; siellä
+heittivät kuningas ja hänen ministerinsä mitä suurimmilla ystävyyden
+osoituksilla jäähyväiset toisiltaan.
+
+Kuningas matkusti niin joutuisasti kuin mahdollista, sillä hän halusi
+päästä Pariisiin 23 päivänä; mutta kun hän oli taipuvainen huvituksiin,
+pysähtyi hän katselemaan harakanpyyntiä, ajanviettoa, johon de Luynes
+oli herättänyt hänessä halun, ja josta hän aina oli erittäin paljon
+pitänyt. Kahdestakymmenestä muskettisoturista oli kuusitoista hyvin
+huvitettu semmoisesta pysähdyksestä, vaan neljä kovasti harmissaan.
+Erittäinkin d'Artagnan tunsi alinomaista suhinaa korvissansa, jonka
+Porthos selitti tähän tapaan:
+
+-- Eräs hyvin korkea-arvoinen nainen on sanonut minulle sellaisen
+merkitsevän, että sinusta puhutaan jossakin.
+
+Vihdoin 23 päivänä iltamyöhällä saavuttiin Pariisiin; kuningas kiitti
+herra de Tréville'ä ja käski hänen antaa sotureille neljän päivän loman,
+ehdolla, ett'ei kukaan noista kahdestakymmenestä saanut näyttäytyä
+missään julkisessa paikassa, muuten joutuisivat Bastiljiin.
+
+Niinkuin helposti saattaa ymmärtää, saivat meidän neljä ystäväämme aivan
+ensimäisenä lomaluvan; vielä enemmän, Athos sai herra de Tréville'ltä
+kuusi päivää neljän sijaan, ja siihen lisäksi kaksi yötä, sillä he
+lähtivät 24 p. kello viisi iltasella ja hyväntahtoisesti merkitsi herra
+de Tréville lupakirjan annetuksi 25 p. aamusella.
+
+-- Mutta mitä hiisiä! sanoi d'Artagnan, joka, niinkuin tiedetään, ei
+milloinkaan vaipunut epätoivoon, minun mielestäni me nostamme liian
+suurta melua turhasta; kahdessa päivässä, jos ajan pari kolme hevosta
+pakahduksiin -- mitäs sillä väliä, onhan minulla rahaa -- olen
+Béthune'ssa; minä annan kuningattaren kirjeen johtajattarelle ja vien
+rakkaan aarteeni, jota minä etsin, en Lothringiin enkä Belgiaan, vaan
+Pariisiin, jossa se on helpompi piiloittaa, semminkin niin kauvan kuin
+kardinaali on La Rochelle'n edustalla. Sittenkuin olemme lopullisesti
+palanneet sotaretkeltä, saamme kyllä, osittain hänen serkkunsa avulla,
+osittain omien ansioidemme vuoksi, kuningattarelta mitä tahdomme. Jääkää
+siis vaan tänne, elkääkä lähtekö tarpeettomasti rasittamaan ruumistanne.
+Minä ja Planchet, siinä kaikki mitä näin yksinkertaiselle matkalle
+tarvitaan.
+
+Tähän vastasi Athos tyynesti:
+
+-- On meilläkin rahaa, sillä minä en ole vielä kokonaan juonut timantin
+jäännöstä, eivätkä Porthos ja Aramis myöskään vielä syöneet loppuun
+osuuttansa. Me voimme siis yhtä hyvin ajaa neljä hevosta pakahduksiin.
+Mutta ajatteleppas, d'Artagnan, lisäsi hän niin kolkolla äänellä, että
+nuori mies värisi, ajatteleppas, että Béthune on kaupunki, jossa
+kardinaali on päättänyt kohdata erään naisen, joka kaikkialle, missä hän
+näyttäytyy, tuo onnettomuutta mukanansa. Jos sinulla olisi tekemistä
+vaan neljän miehen kanssa, d'Artagnan, antaisin sinun matkustaa yksin
+mutta nyt on sinulla tekemistä tuon naisen kanssa; lähtekäämme siis
+kaikin neljän ja suokoon Jumala, että meitä neljän palvelijamme kanssa
+olisi sittenkään kylliksi monta!
+
+-- Sinä säikähdytät minua, Athos! huudahti d'Artagnan; mitä Herran
+nimessä sinä siis pelkäät?
+
+-- Kaikkea, vastasi Athos.
+
+D'Artagnan katseli toveriensa kasvoja, jotka kaikki, samoinkuin
+Athoksen, olivat peräti levottoman näköiset, ja matkaa jatkettiin
+niinkuin vaan hevosen kaviosta lähti, mutta sanaakaan virkkamatta.
+
+25:n päivän iltana, juuri kun he saapuivat Arras'iin ja d'Artagnan oli
+laskeutunut satulasta Herse-d'or'in ravintolan edessä ja mennyt juomaan
+lasin viiniä, tuli eräs ratsumies pihasta, jossa hän oli juuri muuttanut
+hevosta ja lähti ratsastamaan täyttä karkua vereksellä hevosella
+Pariisiin päin. Katuportin luona häiläytti tuuli hänen kauhtanaansa,
+johon hän oli kääriytynyt, vaikka oltiin Elokuussa, ja tempasi hänen
+päästänsä hatun, jonka hän sieppasi kiini ja nopeasti painoi takaisin
+päähänsä.
+
+D'Artagnan, jonka silmät olivat luotuina tuohon mieheen, kalpeni kovasti
+ja heitti lasin irti kädestänsä.
+
+-- Mikä teitä vaivaa herra? kysyi Planchet. Ah, hyvät herrat,
+kiiruhtakaa tänne, isäntäni voipi pahoin!
+
+Kolme ystävää kiiruhtivat luokse ja näkivät d'Artagnan'in,
+pahoin-voimisen sijaan, juoksevan hevosensa luokse. He pysähdyttivät
+hänet kynnyksellä.
+
+-- Mihin hornaan sinä olet menossa? kysyi Athos häneltä.
+
+-- Se on hän! huudahti d'Artagnan, kalpeana vihasta ja hiki otsalla. Se
+on hän! anna minun tavoittaa häntä kiini!
+
+-- Kuka hän? kysyi Athos.
+
+-- Se mies!
+
+-- Kuka mies?
+
+-- Tuo kirottu mies, minun vainohenkeni, jonka minä aina olen nähnyt
+silloinkuin minua on uhannut joku onnettomuus; sama, joka oli sen
+kauhean naisen seurassa, silloinkuin hänet ensi kerran kohtasin; sama,
+jota minä ha'in silloinkuin vaadin sinut kaksintaisteluun, Athos; sama,
+jonka näin sen päivän aamuna, jolloin rouva Bonacieux ryöstettiin pois.
+Minä näin hänet, se oli hän. Minä tunsin hänet, kun tuuli avasi hänen
+kauhtanaansa.
+
+-- Saakeli! sanoi Athos mietteissään.
+
+-- Satulaan, hyvät herrat, lähtekäämme ajamaan häntä takaa! Me
+saavutamme hänet kyllä.
+
+-- Ystäväni, sanoi Aramis, ajatteleppas, että hän menee vastapäiseen
+suuntaan kuin minne meidän matkamme pitää; että hänellä on veres hevonen
+ja meidän ovat väsyneet; että me ajamme hevosemme pakahduksiin, häntä
+edes saavuttamatta.
+
+-- Herra! huusi eräs tallirenki lähtien juoksemaan tuntemattoman
+jälestä; herra, tässä on paperi, joka putosi teidän hatustanne!
+
+-- Ystäväni, sanoi d'Artagnan, puoli pistole'a tuosta paperista.
+
+-- Aivan mielelläni, hyvä herra; tässä on!
+
+Tallirenki, mielissään hyvästä kaupasta, meni takaisin pihaan.
+
+D'Artagnan avasi paperin.
+
+-- No? kysyivät hänen ystävänsä, ympäröiden hänet.
+
+-- Yksi sana vaan, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Niin, sanoi Aramis, mutta tuo sana on jonkun kaupungin tai kylän
+nimi.
+
+-- "_Armentières_" luki Porthos. Armentières? Sitä paikkaa minä en
+tunne.
+
+-- Ja tuo nimi on kirjoitettu hänen kädellänsä, huudahti Athos.
+
+-- Hyvä! Säilyttäkäämme tämä paperi, sanoi d'Artagnan; ehkäpä puoli
+pistole'ani ei ole mennyt hukkaan. Ratsaille, ystäväni, ratsaille!
+
+Neljä ystävystä kiitivät täyttä karkua Béthune'a kohden.
+
+
+
+
+LVII.
+
+Béthune'n karmeliittaluostari.
+
+
+Suuria pahantekijöitä johtaa jonkunmoinen sallimus, joka auttaa heitä
+raivaamaan tieltänsä kaikki esteet ja välttämään kaikki vaarat aina
+siihen hetkeen saakka, jonka kohtaloiden määrääjä, väsyneenä, on
+valinnut salakariksi, mihin heidän rikoksien kautta saavuttama onnensa
+törmää haaksirikkoon.
+
+Niin oli myladynkin laita; hän raivasi tiensä kumpaisenkin kansakunnan
+risteilijälaivojen välitse ja tuli ilman mitään kohtauksia Boulogne'en.
+
+Kun mylady astui maalle Portsmouth'issa, oli hän englantilainen, jonka
+Ranskalaisten vainoomiset olivat karkoittaneet La Rochelle'sta; kun hän
+kaksipäiväisen merimatkan perästä astui maalle Boulogne'ssa, oli hän
+siellä ranskalaisena, jota englantilaiset olivat hätyytelleet
+Portsmouth'issa, vihassa Ranskaa vastaan.
+
+Myladyllä oli muutoin kaikkein paras passi mitä olla saattaa:
+kauneutensa, ylhäinen näkönsä ja se anteliaisuus millä hän jakeli
+pistole'ja ympärillensä. Erään vanhan merikapteenin ystävällinen hymy ja
+kohteliaisuus vapauttivat hänet tavanmukaisesta tarkastuksesta, ja
+Boulogne'ssa viipyi hän ainoastaan sen verran mitä tarvitsi pannaksensa
+postiin näin kuuluvan kirjeen:
+
+ "Hänen ylhäisyydellensä, herra kardinaali Richelieu'lle hänen
+ leiriinsä La Rochelle'n edustalla.
+
+ Arvoisa herra! Teidän ylhäisyytenne saa olla aivan huoleti.
+ Hänen armonsa, herttua Buckingham ei matkusta Ranskaan.
+
+ _Mylady_.
+
+ P. S. Teidän ylhäisyytenne toivomuksen mukaan menen minä nyt
+ Béthune'n karmeliittaluostariin odottamaan siellä teidän
+ käskyjänne."
+
+Samana iltana lähtikin mylady matkalle; kun yö hänet yllätti, pysähtyi
+hän erääsen ravintolaan yöksi ja jatkoi matkaansa seuraavana aamuna
+kello 5 ja saapui kolmen tunnin perästä Béthune'en.
+
+Hän neuvotti itsensä karmeliittaluostariin ja oli tuota pikaa siellä.
+
+Luostarin johtajatar tuli hänelle vastaan; mylady näytti hänelle
+kardinaalin määräyksen; johtajatar toimitti hänelle heti huoneen ja
+lähetti hänelle aamiaista.
+
+Kaikki menneet tapaukset olivat haihtuneet mylady'n mielestä ja
+katsellessaan tulevaisuuteen, näki hän vaan sen loistavan onnellisuuden,
+minkä hänelle oli säilyttänyt kardinaali, jota hän niin onnellisesti oli
+palvellut, ilman että hänen nimensä laisinkaan oli sekoittunut tuohon
+veriseen juttuun. Ne alinomaiset intohimot, jotka häntä kalvoivat,
+tekivät hänen elämänsä noiden pilvien kaltaisiksi, jotka häilyvät
+taivaan kannella milloin sinertävinä, milloin tulipunaisina, milloin
+mustina ukkospilvinä, jättämättä maan pinnalle muita jälkiä kuin
+hävitystä ja kuolemaa.
+
+Aamiaisen jälkeen tuli johtajatar tervehdyskäynnille. Luostarissa on
+vähän huvituksia, ja sentähden kiiruhti tuo hyvä johtajatar tekemään
+tuttavuutta uuden tulokkaan kanssa.
+
+Mylady halusi päästä johtajattaren suosioon. Se oli helppo asia niin
+lahjakkaalle naiselle; hän koki miellyttää, hän oli ihastuttava ja veti
+puoleensa tuon hyvän johtajattaren hauskalla vaihtelevalla
+keskustelullansa ja sillä sulolla, joka ympäröi koko hänen olentoansa.
+
+Johtajatar, joka oli aatelisneiti, piti etenkin hovikertomuksista, joita
+niin harvoin ulottuu valtakunnan kaukaisempiin ääriin ja joiden on
+erittäinkin vaikea kiivetä luostarin muurien yli, joiden ulkopuolella
+maailman huhut tavallisesti sammuvat.
+
+Mylady sitä vastoin tunsi sangen hyvin kaikki ylhäisön juonet ja
+vehkeet, joiden keskellä hän oli lakkaamatta viisi kuusi vuotta elänyt;
+hän alkoi kertoa tuolle hyvälle johtajattarelle Ranskan hovin elämästä,
+höystellen sitä jutuilla kuninkaan liiallisista hartaudenharjoituksista.
+Hän kertoi mitä kielittelijöillä oli sanomista hoviherroista ja
+hovinaisista, jotka johtajatar hyvin tunsi nimiltään, kosketti ohimennen
+kuningattaren ja Buckingham'in lemmenseikkailuja ja puhui paljon,
+saadaksensa sitten vuorostaan kuulla jotakin.
+
+Mutta johtajatar ei muuta kuin kuunteli ja hymyili, vastaamatta mitään.
+Kuitenkin, koska mylady huomasi että senlaatuiset kertomukset paljon
+huvittivat häntä, jatkoi hän, mutta käänsi nyt puheen kardinaaliin.
+
+Mutta hän oli aivan pyörällä; hän ei tiennyt, oliko johtajatar kuninkaan
+vai kardinaalin puolella; hän kulki sen vuoksi kultaista keskitietä;
+mutta johtajatar puolestaan oli vieläkin varovaisempi, eikä muuta kuin
+nyykäytti vaan päätänsä joka kerta kuin matkustaja lausui Hänen
+ylhäisyytensä nimen.
+
+Mylady rupesi luulemaan että hänelle tulisi sangen ikävä luostarissa.
+Hän päätti sen vuoksi tehdä rohkeamman kokeen, päästäksensä heti
+selville, kuinka hänen oli menetteleminen. Kun hän tahtoi nähdä, kuinka
+kauvas johtajattaren äänettömyys menisi, alkoi hän, ensin kautta
+rantain, vaan sitten sangen suoraan puhua pahaa kardinaalista, kertoen
+ministerin lemmensuhteista rouva d'Aiguillon'iin, Marion de Lorme'en ja
+muutamiin muihin ylhäisiin naisiin.
+
+Johtajatar kuunteli häntä tarkemmin, muuttui vilkkaamman näköiseksi ja
+hymyili.
+
+Hyvä! mietti mylady, hän rupeaa pitämään kertomuksistani. Jos hän onkin
+kardinaalilainen, ei hän ainakaan ole kovin kiihkoisesti harras.
+
+Nyt alkoi hän kertoa miten kardinaali vihollisiansa vainosi. Johtajatar
+teki vaan ristinmerkkejä, mutta ei näyttänyt hyväksymistänsä eikä
+pahaksumistansa.
+
+Tämä vahvisti mylady'ä siihen luuloon että johtajatar oli enemmän
+kuninkaan kuin kardinaalin puolella. Mylady jatkoi mennen yhä
+kauvemmaksi ja kauvemmaksi.
+
+Minä en tiedä mitään noista seikoista, sanoi vihdoin johtajatar; mutta
+vaikka olemmekin niin kaukana hovista ja ulkopuolella kaikkia maallisia
+mielenkiintoja, on meillä kumminkin sangen surkuteltavia esimerkkiä
+teidän kertomustenne todenperäisyydestä: eräs meidän hoidokkaitamme on
+saanut varsin paljon kärsiä kardinaalin kostoa ja vainoa.
+
+-- Eräs teidän hoidokkaitanne? sanoi mylady, ah, Jumalani! naisraukka,
+minä säälittelen häntä!
+
+-- Ja siinä teette oikein, hänessä onkin säälittelemistä: vankeutta,
+uhkauksia, huonoa kohtelua, kaikkea on hänen täytynyt kärsiä. Mutta
+kaiken päätteeksi, jatkoi johtajatar, on kardinaalilla kenties ollut
+päteviä syitä semmoiseen menettelyyn, ja vaikka hän näyttää enkeliltä,
+ei ihmisiä kumminkaan saa tuomita ulkokuoreen katsoen.
+
+Hyvä! mietti mylady, kukas tiesi, enkö keksi täällä jotakin; olen
+hyvässä alussa.
+
+Ja nyt koki hän antaa kasvoillensa täydellisen avosydämmisyyden ilmeen.
+
+-- Ah, sanoi mylady, minä tiedän sen! Sanotaan ett'ei ole luottamista
+kauniisin kasvoihin, mutta mihinkäs sitten tulee luottaa, ell'ei Luojan
+ihanimpaan tekoon? Mitä minuun tulee, ehkä minua petetään koko
+elämän-aikani, mutta minä olen aina luottava semmoiseen henkilöön, jonka
+kasvot minua miellyttävät.
+
+-- Te siis olette taipuvainen uskomaan, sanoi johtajatar, että se nuori
+nainen on syytön?
+
+-- Herra kardinaali rankaisee ainoastaan rikoksia, sanoi hän, mutta on
+olemassa eräitä hyveitä, joita hän vainoo enemmän kuin monia rikoksia.
+
+-- Sallikaa minun, hyvä rouva, lausua teille kummastukseni, sanoi
+johtajatar.
+
+-- Mitä te kummastelette? kysyi mylady luonnollisesti.
+
+-- Teidän puheenne laatua.
+
+-- Mitä kummastuttavaa siinä on? kysyi mylady hymyillen.
+
+-- Te olette kardinaalin ystävä, koska hän on lähettänyt teidät tänne,
+ja kumminkin...
+
+-- Ja kumminkin puhun minä pahaa hänestä, jatkoi mylady, täydentäen
+johtajattaren ajatuksen.
+
+-- Ainakaan ette puhu hänestä hyvää.
+
+-- Asianlaita on semmoinen, että minä en ole hänen ystävänsä, sanoi hän
+huoaten, vaan hänen uhrinsa.
+
+-- Mutta entäs tuo kirje, jossa hän suosittaa teidät minulle?
+
+-- On käsky minulle, pysyä jonkunmoisessa vankeudessa, siksi kunnes hän
+antaa muutamien kätyriensä vapauttaa minut.
+
+-- Mutta miksi ette ole paenneet?
+
+-- Minnekkäs minä pakenisin? Luuletteko maan päällä olevan yhtään
+paikkaa, johon kardinaali ei yltäisi, jos hän vaan tahtoisi ojentaa
+kättänsä? Jos olisin mies, voisi se vielä käydä päinsä, mutta mitäs
+nainen voi tehdä? Tuo nuori hoidokas täällä, onkohan hän koettanut
+paeta?
+
+-- Ei, se on totta; mutta hänen laitansa on toinen; minä luulen että
+häntä pidättää Ranskassa joku hellempi taipumus.
+
+-- Sitten, sanoi mylady huoaten, jos hän rakastaa, ei hän ole niin
+vallan onneton.
+
+-- Siis, sanoi johtajatar, katsellen mylady'ä yhä enemmän häneen
+kiintyen, näenkö taaskin tässä jonkun vainotun raukan?
+
+-- Näette! vastasi mylady.
+
+Tuokion katseli johtajatar mylady'ä levottomasti, ikäänkuin uusi ajatus
+olisi pälkähtänyt hänen päähänsä.
+
+-- Ettehän liene vihollinen meidän pyhälle uskonnollemme? sanoi hän
+änkyttäen.
+
+-- Minä! huudahti mylady, minäkö protestantti! Enhän toki; minä otan
+todistajakseni Jumalan, joka meitä kuulee, että minä päinvastoin olen
+mitä hartain katolilainen!
+
+-- Silloin, rouva hyvä, sanoi johtajatar hymyillen, voitte olla huoleti;
+tämä huone, jossa te nyt olette, ei suinkaan ole tuleva teille miksikään
+rasittavaksi vankihuoneeksi, ja me teemme mitä voimme, saadaksemme
+teidän pitämään vankeudestanne. Sitä paitsi saatte täällä tavata äsken
+mainitun nuoren naisen, jota epäilemättä vainotaan jonkun hovijuonen
+vuoksi. Hän on suloinen ja rakastettava olento.
+
+-- Mikä hänen nimensä on?
+
+-- Eräs sangen ylhäinen henkilö on suosittanut hänet minulle Ketty'n
+nimellä. Minä en ole kysynyt hänen toista nimeänsä.
+
+-- Ketty! huudahti mylady; mitä, oletteko siitä varma?
+
+-- Ettäkö hän kutsuttaa itseänsä sillä nimellä? Kyllä, rouva hyvä.
+Tunnetteko ehkä hänet?
+
+Mylady hymyili itsekseen sille ajatukselle, mikä vast'ikään oli hänessä
+herännyt, että tuo nuori nainen saattoi näet olla hänen entinen
+kamarineitsyensä. Tuon nuoren tytön muistoon liittyi toinen, nimittäin
+vihan ja kostonhimon, ja se muutti silmänräpäykseksi mylady'n haahmon
+hirvittävän näköiseksi, mutta melkein samassa tuokiossa palautti hän
+kasvoillensa taas levollisuuden ja hyvänsävyisyyden, jotka tuo
+tuhatmuotoinen nainen hetkeksi oli päästänyt pakenemaan.
+
+-- Ja milloin saan nähdä tuon nuoren naisen, johon jo nyt tunnen mieleni
+niin hellästi kiintyvän? kysyi mylady.
+
+-- Jo tänä iltana, sanoi johtajatar, jo aivan tänä iltana. Mutta te
+lähdette täältä neljän päivän kuluttua, olette minulle sanoneet; te
+nousitte tänä aamuna jo kello viisi matkalle; varmaankin tunnette
+tarvitsevanne lepoa; ruvetkaa siis maata; päivällisen aikaan tulemme
+teitä herättämään.
+
+Vaikka mylady vallan hyvin olisi tullut toimeen nukkumatta, häntä kun jo
+kiihoittelivat kaikki ne yllykkeet, joita uudet seikkailut herättivät
+hänen vehkeihin taipuvaisessa mielessään, suostui hän kuitenkin
+johtajattaren tarjoukseen. Kahden tai viidentoista päivän kuluessa oli
+hänellä ollut niin monta eri mielenliikutusta, että vaikka hänen
+teräksinen ruumiinsa saattoikin vielä kestää rasituksia, hänen sielunsa
+kumminkin tarvitsi lepoa.
+
+Hän heitti siis jäähyväiset johtajattarelle ja pani maata, ja häntä
+tuudittelivat uneen ne kostontuumat, jotka Ketty'n nimi varsin
+luonnollisesti oli hänessä herättänyt vireille. Hän muisti sitä melkein
+rajatonta lupausta, jonka kardinaali oli hänelle antanut, jos hän
+onnistuisi yrityksessään. Hän oli onnistunut, d'Artagnan oli siis hänen
+vallassaan.
+
+Yksi ainoa seikka mylady'ä kauhisti; hänen miehensä muisto, kreivi de la
+Fère'n, jonka hän oli luullut kuolleeksi tai ainakin maanpakolaiseksi,
+vaan joka hänelle oli ilmestynyt Athoksena, d'Artagnan'in parhaimpana
+ystävänä.
+
+Mutta myöskin, jos hän oli d'Artagnan ystävä, hän kaiketi oli ollut
+hänelle avullisena kaikissa niissä vehkeissä, joiden kautta kuningatar
+oli kumonnut kaikki Hänen ylhäisyytensä aikeet; jos hän oli
+d'Artagnan'in ystävä, hän myöskin oli kardinaalin vihamies, ja näin
+ollen toivoi mylady voivansa kietoa hänetkin samaan kostoverkkoonsa,
+mihin hän aikoi tukehduttaa tuon nuoren muskettisoturin.
+
+Kaikki nämä toiveet olivat mylady'lle suloisia ajatuksia; näiden
+tuudittelemana nukkuikin hän pian.
+
+Hänet herätti lempeä ääni, joka kuului hänen vuoteensa ääressä. Hän
+avasi silmänsä ja näki johtajattaren sekä erään nuoren, vaaleatukkaisen,
+hienohipiöisen naisen, joka katseli häntä hyväntahtoisen ja samalla
+uteliaan näköisenä.
+
+Nuoren naisen kasvot olivat mylady'lle aivan tuntemattomat. Molemmat
+katselivat toisiansa sangen tarkasti, samalla kun he vaihtoivat
+tavallisia kohteliaisuuden osoituksia. Molemmat olivat sangen kauniit,
+mutta aivan eri tavalla. Mylady hymyili kumminkin, nähdessään itsensä
+olevan paljon edellä tuosta nuoresta naisesta ylhäisen ja hienon
+käytöstavan suhteen. Mutta myönnettävä on, että luostaripuku, johon
+hoidokas oli verhottuna, ei ollut suinkaan eduksi tämmöisessä
+kilpailussa.
+
+Johtajatar esitti heidät toisilleen ja jätti heidät sitten kahden
+kesken, koska virkatoimet vaativat häntä kirkkoon.
+
+Hoidokas aikoi mennä johtajattaren mukana, koska mylady oli yhä vielä
+pitkällään, mutta mylady pidätti hänet.
+
+-- Kuinka, rouvani, sanoi hän, tuskin olen nähnyt teidät, kun jo
+tahdotte poistua; luulinpa toki saavani teistä seuraa täällä
+ajanvietteeksi.
+
+-- Minä taas, vastasi hoidokas, luulin tulleeni sopimattomaan aikaan. Te
+nukuitte, te olette väsyksissä.
+
+-- No niin, sanoi mylady, mitäs nukkujat voivat toivoa? Suloista
+heräämistä. Semmoisen olette te minulle valmistaneet; sallikaa minun
+siitä myöskin nauttia mielin määrin.
+
+Ja tarttuen hänen käteensä, mylady veti hänet nojatuoliin, joka oli
+hänen vuoteensa vieressä.
+
+Hoidokas istuutui.
+
+-- Jumalani, sanoi hän, kuinka onneton minä olen! Kuusi kuukautta olen
+nyt saanut viettää täällä ikävässä; te tulette sitten tänne, teidän
+seuranne olisi minulle hupainen, ja nyt täytyy minun varmaan aivan
+kohtakin lähteä täältä luostarista.
+
+-- Kuinka! sanoi mylady, lähdettekö täältä kohta?
+
+-- Niin ainakin toivon, sanoi hoidokas riemulla, jota hän ei
+koettanutkaan salata.
+
+-- Minä luulen kuulleeni sanottavan että olette saaneet kärsiä
+kardinaalin vainoa, jatkoi mylady; siinä yksi syy lisää meidän hyvään
+ystävyyteemme.
+
+-- Siis se on totta, mitä hyvä äitimme sanoi meille, että tekin olette
+tuon ilkeän papin vainon alainen.
+
+-- Vaiti! sanoi mylady; elkäämme edes hiiskuko mitään semmoista hänestä;
+kaikki minun onnettomuuteni lähtee siitä, että minä kerta melkein tuolla
+tavoin kuin te nyt satuin sanomaan eräälle naiselle, jota luulin
+ystäväkseni, vaan joka petti minut. Oletteko tekin petoksen uhri?
+
+-- En, sanoi hoidokas, en petoksen vaan alttiuden! Minä palvelin
+alttiisti erästä naista, jota rakastin suuresti, ja jonka tähden olisin
+uhrannut henkeni ja uhraisin vieläkin.
+
+-- Ja joka hylkäsi teidät, niin se käy!
+
+-- Minä olin, paha kyllä, siinä uskossa, mutta pari kolme päivää
+taaksepäin näin että asia on vallan toisin, jumalankiitos. Kuinka
+vaikeata minun olisi ollut, jos minun olisi pitänyt uskoa hänen
+unohtaneen minut! Mutta te, rouvani, jatkoi hoidokas, näytte olevan
+vapaa; jos te tahtoisitte paeta, olisi se kaiketi ihan teidän omassa
+vallassanne?
+
+-- Minne luulette minun voivan päästä ilman ystäviä, ilman rahaa,
+minulle aivan oudossa seudussa, ihan toisella puolella Ranskaa, jossa en
+koskaan ole ollut.
+
+-- Oh, huudahti hoidokas, ystäviä saatte te kaikkialla, minne vaan
+tulette, te näytätte niin hyvältä ja olette niin kaunis!
+
+-- Se ei estä, lisäsi mylady vielä suloisemmin hymyillen, ikäänkuin hän
+olisi tahtonut ruveta enkelin näköiseksi, se ei estä minun olemasta
+yksinäisenä ja hyljättynä.
+
+-- Kuulkaa, sanoi hoidokas, teidän tulee asettaa toivonne Jumalaan; ja
+tietäkääs, ehkäpä teille on onneksi sekin, että nyt kohtasitte minut,
+niin vähäpätöinen ja arvoton kuin olenkin; sillä jos minä lähden tästä
+luostarista, on minulla voimallisia ystäviä, jotka minua autettuansa
+auttavat myöskin teitä.
+
+-- Oh, kun sanoin olevani yksinäinen, vastasi mylady, joka toivoi
+itsestään puhumalla saavansa hoidokkaan puhumaan, en sillä tarkoittanut,
+ett'ei minullakin olisi voimallisia tuttavia; mutta he itse vapisevat
+kardinaalia; itse kuningatarkaan ei uskalla auttaa minua tuota
+peljättävää ministeriä vastaan; minulla on todisteita siihen, että
+kuningattaren, vaikka hänellä on niin jalo sydän, on täytynyt useamman
+kuin yhden kerran uhrata alttiita palvelijoitansa Hänen ylhäisyytensä
+vihan tähden.
+
+-- Uskokaa minua rouva, että vaikka kuningatar näennäisesti onkin
+hyljännyt turvistansa ne henkilöt, ei pidä luottaa ulkokuoreen; kuta
+pahemmin heitä vainotaan, sitä enemmän hän ajattelee heitä ja usein
+hetkenä, jolloin he vähemmin sitä aavistavat, saavat he todisteita hänen
+hyväntahtoisesta muistelemisestansa.
+
+-- Ah, sanoi mylady, minä uskon sen, kuningatar on niin hyvä!
+
+-- Ah, te tunnette hänet siis, te tunnette siis ihanan, jalon
+kuningattaren, koska te sillä tavoin puhuitte hänestä! huudahti hoidokas
+ihastuksissaan.
+
+-- Toisin sanoen, jatkoi mylady, vetäytyen linnoitukseensa, minulla ei
+ole kunnia tuntea häntä persoonallisesti, vaan minä tunnen suuren joukon
+hänen likeisimpiä ystäviänsä; minä tunnen herra de Putange'n; minä
+tunsin Englannissa herra Dujart'in; minä tunnen herra de Tréville'n.
+
+-- Herra de Tréville'n; huudahti hoidokas; tunnetteko herra de
+Tréville'n?
+
+-- Tunnen vallan hyvin, oikeinpa erinomaisesti.
+
+-- Kuninkaan muskettisoturien kapteenin?
+
+-- Kuninkaan muskettisoturien kapteenin.
+
+-- Ah, saattepa nähdä, huudahti hoidokas, että me olemme kohta
+täydellisesti tuttavia, melkein ystäviä! Jos te tunnette herra de
+Tréville'n, olette te kaiketi myöskin käyneet hänen luonansa?
+
+-- Usein, vastasi mylady, valhetellen yhä lisää, kun hän näki sen
+menevän täydestä.
+
+-- Hänen luonansa varmaan olette myös tavanneet muutamia hänen
+muskettisotureitansa?
+
+-- Kaikkia jotka tavallisesti hänen luonansa käyvät, vastasi mylady,
+josta tämä keskustelu alkoi tuntua todella kiinittävältä.
+
+-- Nimittäkääpäs minulle muutamia, joita te tunnette, niin saamme nähdä
+että he ovat minun ystäviäni.
+
+-- Oh, sanoi mylady hämillänsä, minä tunnen herra de Souvigny'n, herra
+de Courtivron'in, herra de Férrussac'in.
+
+Hoidokas antoi hänen puhua, mutta kun hän näki hänen pidättelevän, sanoi
+hän:
+
+-- Ettekö tunne erästä aatelismiestä, jonka nimi on Athos?
+
+Mylady'n kasvot olivat yhtä valkoiset kuin lakana, jolla hän lepäsi ja
+vaikka hän kyllä koki hallita luontoansa, ei hän voinut olla
+huudahtamatta, ja samalla tarttui hän hoidokkaan käteen ja tuijotti
+hänen silmiinsä.
+
+-- Kuinka! Mikä teitä vaivaa? Oi, Jumalani! kysyi naisparka
+säikähtyneenä; olenko sanonut jotakin loukkaavaa?
+
+-- Ette suinkaan, mutta tuo nimi hämmästytti minua, koska minäkin olen
+tuntenut tuon aatelismiehen, ja minusta tuntui oudolta tavata toinen,
+joka näkyi tuntevan hänet hyvästi.
+
+-- Ah, hyvin hyvästi, erinomaisen hyvästi, enkä ainoastaan häntä, mutta
+myöskin hänen ystävänsä, herrat Porthoksen ja Aramiksen.
+
+-- Todella? Heidät minä myöskin tunnen, huudahti mylady, joka tunsi
+sydämmensä hyytyvän.
+
+-- No niin, jos te tunnette heidät, tiedätte te siis myöskin, että he
+ovat kunniallisia ja urhoollisia miehiä. Minkätähden ette käänny heidän
+puoleensa, jos te olette avun tarpeessa?
+
+-- Oikeastaan en ole lähemmässä tuttavuudessa yhdenkään noiden kanssa,
+sopersi mylady; minä tunnen heidät sillä tavoin, että olen kuullut erään
+heidän ystävänsä, herra d'Artagnan'in, paljon puhuvan heistä.
+
+-- Tunnetteko herra d'Artagnan! huudahti hoidokas vuorostaan tarttuen
+mylady'n käsiin ja katsoen häneen kiihkeästi.
+
+Kun hän huomasi mylady'n kummallisen silmäyksen, jatkoi hän:
+
+-- Suokaa anteeksi, rouva, te tunnette hänet, mutta millä tavoin?
+
+-- Mitäs, virkkoi mylady hämillänsä, ystävänä.
+
+-- Te petätte minua, rouva, vastasi hoidokas; te olette olleet hänen
+lemmittynsä!
+
+-- Tepäs olette olleet, rouvani! huudahti mylady vuorostaan.
+
+-- Minäkö! sanoi hoidokas.
+
+-- Niin te juuri; nyt minä tunnen teidät: te olette rouva Bonacieux.
+
+Nuori nainen säpsähti hämmästyksestä ja vetäytyi säikähtyneenä
+taaksepäin.
+
+-- Oh, elkää kieltäkö, vastatkaa! jatkoi mylady.
+
+-- No niin, minä myönnän, rouva, sanoi hoidokas; olemmeko kilpailijoita?
+
+Mylady'n silmissä leimusi niin raivokas hehku, että rouva Bonacieux
+toisissa oloissa olisi kauhistuksesta juossut pakoon; mutta häntä
+vallitsi kokonaan hänen lemmenkateutensa.
+
+-- Antakaas kuulla, sanokaa minulle, rouva, jatkoi rouva Bonacieux
+voimalla, jota hänellä ei olisi luullut olevan, oletteko olleet hänen
+lemmittynsä?
+
+-- Oh, en koskaan, huudahti mylady äänellä, joka ei suonut epäilykselle
+sijaa; en koskaan, en koskaan!
+
+-- Minä uskon teitä, sanoi rouva Bonacieux; mutta miksi te sitä noin
+monesti vakuutatte?
+
+-- Kuinka, ettekö ymmärrä minua? sanoi mylady, joka oli tointunut
+hämmennyksestään ja voittanut kaiken malttinsa.
+
+-- Kuinka minä voisin ymmärtää? Minä en tiedä mitään.
+
+-- Te ette siis ymmärrä, että kun herra d'Artagnan oli minun ystäväni,
+uskoi hän minulle salaisuutensa?
+
+-- Todella?
+
+-- Te ette ymmärrä että minä tiedän kaikki: kuinka teidät ryöstettiin
+pois pienestä paviljongista Saint-Germain'issä, kuinka hän ja hänen
+ystävänsä olivat epätoivossa ja kuinka he sittemmin turhaan ovat
+kokeneet saada teistä selvää. Mitenkä olisin voinut siis olla
+hämmästymättä, kun aavistamatta huomasin olevani aivan teidän edessänne,
+teidän, josta me niin usein olemme puhelleet, jota hän rakastaa täydestä
+sielustaan ja jota hän sai minunkin rakastamaan ennenkuin vielä olin
+teitä nähnytkään! Ah, rakas Constance'ni, minä näen teidät siis nyt
+vihdoinkin edessäni!
+
+Ja mylady ojensi sylinsä rouva Bonacieux'ille, joka kaikesta mitä
+edellinen oli sanonut, oli joutunut siihen täyteen uskoon, että tuo
+nainen, jota hän hetkistä ennen oli pitänyt kilpailijanansa, päinvastoin
+oli hänen paras ystävänsä.
+
+-- Oi, antakaa minulle anteeksi, sanoi hän, nojautuen hänen olkapäätänsä
+vasten, minä rakastan häntä niin suuresti!
+
+Molemmat naiset viipyivät hetkisen toinen toisensa syleilyksessä. Varma
+on, että jos mylady'n voima olisi ollut hänen vihansa vertainen, ei
+rouva Bonacieux olisi päässyt elävänä tästä syleilyksestä.
+
+Mutta kun hän ei voinut häntä pusertaa kuoliaaksi, hymyili hän hänelle.
+
+-- Oi, minun suloinen pikku oma ystäväni! sanoi mylady, kuinka
+onnellinen olen kun tapasin teidät! Antakaa minun katsella itseänne. Ja
+näin sanoen tähtäsi hän häntä terävästi silmillään. Niin, te se
+todellakin olette. Ah, minä näen nyt teidät aivan semmoiseksi kuin
+minulle on teidät kerrottu!
+
+Nuori naisparka ei osannut aavistaa, mitä julmia tuumia kuohui tuon
+puhtaan otsan ja noiden loistavien silmien takana, joissa hän luki vaan
+sääliä ja myötätuntoisuutta.
+
+-- Te tiedätte siis, kuinka paljo minä olen saanut kärsiä, sanoi rouva
+Bonacieux, koska hän on sanonut teille mitä hän kärsi; mutta hänen
+tähtensä kärsiminen on suloista.
+
+Mylady toisti koneenomaisesti:
+
+-- Niin, se on suloista.
+
+-- Ja sitä paitsi, jatkoi rouva Bonacieux, on minun kärsimykseni lähellä
+loppuansa; huomenna, ehkäpä jo tänä iltana, saan minä nähdä hänet ja
+sitten on kaikki ollutta ja mennyttä.
+
+-- Tänä iltana? Huomenna? huudahti mylady, jonka nuo sanat herättivät
+unelmista; mitä te sillä tarkoitatte? Odotatteko häneltä tietoja?
+
+-- Odotan häntä itseänsä.
+
+-- Häntä itseänsä, d'Artagnan'ia tänne?
+
+-- Juuri häntä itseänsä.
+
+-- Ei, se on mahdotonta; hän on kardinaalin mukana La Rochelle'n
+piirityksessä, eikä palaa Pariisiin ennenkuin kaupunki on valloitettu.
+
+-- Niin te luulette; mutta onko mikään mahdotonta minun
+d'Artagnan'illeni, tuolle jalolle ja rehelliselle aatelismiehelle?
+
+-- Oh, minä en voi uskoa teitä.
+
+-- No, lukekaa sitten! sanoi onneton nuori nainen, ylenmäärin ylpeänä ja
+riemullisena ojentaen mylady'lle kirjeen.
+
+-- Rouva de Chevreuse'n käsi-alaa! sanoi mylady itselleen. Ah, minä olin
+varma siitä että heillä on suhteita siellä päin.
+
+Hän luki ahnaasti seuraavat rivit:
+
+ "Rakas lapseni! Ole valmiina; _ystävämme_ tapaa sinut kohta; hän
+ tulee tempaamaan sinut irti vankeudestasi, jossa sinua on pidetty
+ turvallisuutesi vuoksi; laita siis kaikki valmiiksi matkaan, ja
+ luota meihin aina.
+
+ Meidän oivallinen gaskonjalaisemme on osoittaunut urhoolliseksi ja
+ uskolliseksi niinkuin ainakin; sano hänelle että eräällä taholla
+ ollaan hänelle hyvin kiitollisia antamastansa varoituksesta."
+
+-- Niin, niin sanoi mylady, kirje on sangen selvä; tiedättekö mikä
+varoitus se oli?
+
+-- En; minä vaan luulen, että hän on antanut kuningattarelle vihiä
+jostain uudesta kardinaalin vehkeestä.
+
+-- Niin, niin se mahtaa olla, sanoi mylady, antaen kirjeen takaisin
+rouva Bonacieux'ille ja laskien mietteissään päänsä vasten rintaansa.
+
+Samassa tuokiossa kuului hevosen kavioiden kopinaa.
+
+-- Oh, huudahti rouva Bonacieux hypähtäen ikkunaan, mahtaako se olla
+hän?
+
+Liikkumattomana hämmästyksestä lepäsi mylady vuoteellaan. Yhdessä
+silmänräpäyksessä oli niin monta odottamatonta asiaa tapahtunut, että
+hän ensi kerran eläissään joutui pyörälle.
+
+Hän, hän! mutisi hän. Olisiko se todella hän? Ja hän makasi
+vuoteellansa, tuijottaen tylsästi eteensä.
+
+-- Ah, ei, sanoi rouva Bonacieux, se on mies, jota minä en tunne ja joka
+kuitenkin näyttää aikovan tänne. Niin, hän hiljentää ajoansa, hän
+seisahtuu portille, hän soittaa.
+
+Mylady hyppäsi vuoteeltansa.
+
+-- Oletteko varma ett'ei se ole hän? kysyi mylady.
+
+-- Olen kyllä, aivan varma.
+
+-- Mutta entäs jos näitte väärin?
+
+-- Oi, minä tuntisin hänet, jos näkisin vilahduksenkaan hänen töyhtöänsä
+tai kauhtanaansa.
+
+Mylady pukeutui.
+
+-- Yhdentekevä; mies pyrkii tänne, niinhän sanoitte?
+
+-- Niin, hän on jo tullut sisään.
+
+-- Hän tulee joko teidän tai minun tähteni.
+
+-- Oh, Jumalani, kuinka levottomalta te näytätte!
+
+-- Niin, minä myönnän että olen levoton; minä en ole niin
+tyyniluontoinen kuin te; minä pelkään kaikkea kardinaalilta.
+
+-- Vaiti! sanoi rouva Bonacieux, joku tulee.
+
+Ovi aukeni ja johtajatar astui sisään.
+
+-- Oletteko te tulleet Boulogne'sta? kysyi hän mylady'ltä.
+
+-- Olen, vastasi hän, koettaen tyyntyä levolliseksi; ken minua
+tiedustelee?
+
+-- Eräs mies, joka ei tahdo sanoa nimeänsä, mutta joka tulee kardinaalin
+puolesta.
+
+-- Ja hän tahtoo puhua kanssani? kysyi mylady.
+
+-- Hän tahtoo puhua Boulogne'sta tulleen naisen kanssa.
+
+-- Olkaa hyvä ja käskekää hänet sisään.
+
+-- Jumalani, Jumalani! huudahti rouva Bonacieux, mahtaakohan tulla
+ikäviä sanomia?
+
+-- Pahoin pelkään.
+
+-- Minä jätän teidät sitten vieraan kanssa kahden; mutta niin pian kuin
+hän on mennyt, tulen takaisin, jos suvaitsette.
+
+-- Tulkaa toki, minä oikein pyydän teitä tulemaan.
+
+Johtajatar ja rouva Bonacieux menivät ulos.
+
+Mylady jäi yksin, silmät tähdättyinä oveen päin.
+
+Hetkisen perästä kuului portaista kannusten kilinää, askeleet
+lähestyivät, ovi aukeni ja eräs mies astui sisään.
+
+Mylady päästi ilon huudahduksen. Tuo mies oli kreivi de Rochefort, Hänen
+ylhäisyytensä kätyri.
+
+
+
+
+LVIII.
+
+Kaksi eri hirviö-lajia.
+
+
+-- Ah, huudahtivat yht'aikaa Rochefort ja mylady, tehän se olette?
+
+-- Niin, minä se olen.
+
+-- Mistä te tulette? kysyi mylady.
+
+-- La Rochelle'sta, entäs te?
+
+-- Englannista.
+
+-- Buckingham?
+
+-- Kuollut tai ainakin vaarallisesti haavoitettu; juuri lähdettyäni,
+saamatta häntä rahtuakaan taipumaan, eräs kiihkolainen murhasi hänet.
+
+-- Ah, sanoi Rochefort hymyillen, sepä oli onnellinen sattuma, ja se on
+suuresti miellyttävä Hänen ylhäisyyttänsä. Oletteko ilmoittaneet siitä
+hänelle?
+
+-- Minä kirjoitin hänelle Boulogne'sta. Mutta minkä vuoksi olette nyt
+täällä?
+
+-- Hänen ylhäisyytensä, joka oli levoton, lähetti minut teitä etsimään.
+
+-- Minä tulin vasta eilen.
+
+-- Ja mitä olette täällä eilisestänne tehneet?
+
+-- En ole hukannut aikaani.
+
+-- Oh, sen kyllä uskon.
+
+-- Tiedättekö kenen täällä tapasin?
+
+-- En.
+
+-- Arvatkaas!
+
+-- Kuinka minä voisin...?
+
+-- Sen nuoren naisen, jonka kuningatar otti pois vankeudesta.
+
+-- Sen pikku d'Artagnan'in lemmitynkö?
+
+-- Niin, rouva Bonacieux'in, jonka nykyinen olopaikka oli kardinaalille
+tuntematon.
+
+-- Hyvä, sanoi Rochefort. Sepä oli taaskin sattuma yhtä hyvä kuin joku
+toinenkin. Kardinaali on todella onnetarten lellipoika.
+
+-- Käsitättekö hämmästystäni, jatkoi mylady, kun huomasin olevani tuon
+naisen kanssa vallan naamattain?
+
+-- Tunteeko hän teidät?
+
+-- Ei.
+
+-- Hän pitää teitä siis ventovieraana?
+
+Mylady hymyili.
+
+-- Minä olen hänen paras ystävänsä!
+
+-- Eipä ole toista teidän vertaista, paras kreivinnani, tekemään mokomia
+ihmetöitä! sanoi Rochefort.
+
+-- Ja se oli minun onneni, sanoi mylady, sillä tiedättekö, herra kreivi,
+mitä nyt on tekeillä?
+
+-- En.
+
+-- Huomenna tai ylihuomenna tullaan kuningattaren määräyskirjeellä
+varustettuna ja viedään hänet pois.
+
+-- Todella? Kuka tulee?
+
+-- D'Artagnan ja hänen ystävänsä.
+
+-- Totta tosiaan, he toimittavat asiansa niin, että meidän on pakko
+lähettää heidät Bastiljiin.
+
+-- Miksi heitä ei jo ennen ole lähetetty?
+
+-- Mitäs voi tehdä, kun kardinaalilla on noiden miesten suhteen joku
+heikkous, jota en voi ymmärtää!
+
+-- Todella?
+
+-- Niin.
+
+-- No niin, sanokaa hänelle siis että nuo neljä miestä kuulivat meidän
+keskustelumme Colombier-Rouge'n ravintolassa; sanokaa hänelle että hänen
+lähdettyänsä yksi heistä tuli ylös minun luokseni ja väkisin otti
+minulta hänen antamansa suojeluskirjan; sanokaa hänelle että he olivat
+ennakolta toimittaneet tiedon lord Winter'ille tulostani Englantiin,
+että he tälläkin kertaa olivat vähältä tehdä tyhjäksi koko matkani,
+samoinkuin timanttijutussa kävi; sanokaa hänelle että noista neljästä
+miehestä ainoastaan kaksi on peljättävää, nimittäin d'Artagnan ja Athos;
+sanokaa hänelle, että kolmas, Aramis, on rouva de Chevreuse'n rakastaja;
+hänet pitää jättää eloon, hänen salaisuutensa tunnetaan, hänestä voi
+olla hyötyä; neljäs, Porthos, on joutavanpäiväinen höperö, josta hänen
+ei tarvitse pitää mitään lukua.
+
+-- Mutta nuo neljä miestä ovat varmasti tällä hetkellä La Rochelle'n
+piirityksessä.
+
+-- Niin minäkin luulin, mutta eräs kirje, jonka rouva Bonacieux on
+saanut rouva de Chevreuse'ltä ja jonka hän varomattomasti kyllä antoi
+minun lukea, saattaa minut uskomaan että nuo neljä miestä päin vastoin
+ovat matkalla tänne ryöstämään häntä pois.
+
+-- Saakeli! Mitäs nyt tehdään?
+
+-- Mitä on kardinaali sanonut teille minun kohdalleni?
+
+-- Että ottaisin vastaan teidän ilmoituksenne joko kirjalliset tai
+suulliset ja palaisin kyytihevoisilla, ja kun hän on saanut tietää mitä
+te olette tehneet, miettii hän, mitä teidän on sitten tekeminen.
+
+-- Minun pitää siis jäädä tänne?
+
+-- Tänne eli näille seuduin.
+
+-- Te ette voi siis viedä minua mukananne?
+
+-- En, minulla on nimenomainen määräys; leirin lähistössä teidät
+voitaisiin tuntea, ja ymmärrättehän kyllä itse että se olisi vahingoksi
+kardinaalille.
+
+-- Minun tulee siis odottaa täällä tai lähistössä.
+
+-- Sanokaa vaan ennakolta missä te odotatte tietoja kardinaalilta, että
+tiedän, missä te olette saatavissa.
+
+-- Kuulkaahan, se on luultavaa, että minä en voi jäädä tänne.
+
+-- Minkä vuoksi?
+
+-- Te unhotatte että minun viholliseni voivat tulla minä hetkenä
+tahansa.
+
+-- Se on totta, mutta silloin pääsee tuo pikku naikkonen livistämään
+Hänen ylhäisyytensä käsistä.
+
+-- Pah! sanoi mylady hymyillen tavalla, joka oli hänelle ominaista; te
+unhotatte että minä olen hänen paras ystävänsä!
+
+-- Niinpä kylläkin; minä voin siis sanoa kardinaalille tuosta
+naisesta...
+
+-- Että hän saa olla siitä huoleti.
+
+-- Siinäkö kaikki?
+
+-- Kyllä hän tietää mitä se merkitsee.
+
+-- Mutta sanokaapa nyt, mitä minun pitää tehdä?
+
+-- Matkustaa paikalla takaisin; minun mielestäni kannattaa kyllä
+kiiruhtaa näiden sanomien vuoksi, joita teillä nyt on vietävänä.
+
+-- Vaununi särkyivät Lilliers'iin tullessani.
+
+-- Oivallista!
+
+-- Mitä! Oivallista?
+
+-- Niin, minä tarvitsen teidän vaununne.
+
+-- Kuinkas minä sitten matkustan?
+
+-- Hevosen selässä.
+
+-- Teidän on helppoa istua täällä ja sanoa noin; sata kahdeksankymmentä
+lieu'tä!
+
+-- No, mitäs se merkitsee?
+
+-- Ne kuljetaan. Entäs sitten?
+
+-- Kun olette tulleet Lilliers'iin, lähetätte minulle vaunut ja käskette
+palvelijanne toimittamaan ne minun käytettävikseni.
+
+-- Hyvä!
+
+-- Teillä on varmaankin mukananne joku kardinaalin määräys?
+
+-- On, valtakirjani.
+
+-- Näyttäkää se johtajattarelle ja sanokaa että minua tullaan noutamaan
+tänään tai huomenna ja että minun täytyy seurata sitä henkilöä, joka
+ilmoitakse teidän nimessänne.
+
+-- Hyvä!
+
+-- Elkää unhottako pitelemättä minua pahoin, puhuessanne minusta
+johtajattaren kanssa.
+
+-- Minkä vuoksi se on tarpeen?
+
+-- Minä olen eräs kardinaalin uhri. Minunhan pitää herättää pikku rouva
+Bonacieux'issä luottamusta.
+
+-- Aivan oikein. Tahdotteko nyt luetella minulle kaikki tapahtumat?
+
+-- Johan minä olen kertonut kaikki; teillä on hyvä muisti; kertokaa ne
+nyt vuorostanne minulle niinkuin minä ne teille kerroin; paperi voisi
+kadota.
+
+-- Te olette oikeassa; sanokaa minulle vaan, missä minä tapaan teidät,
+ett'en tarvitse turhaan tallustella ylt'ympäri koko seudun.
+
+-- Se on totta; malttakaas.
+
+-- Tahdotteko kartan?
+
+-- Oh, minä tunnen tämän seudun erinomaisen hyvin.
+
+-- Tekö? Milloin te olette olleet täällä?
+
+-- Minä olen täällä saanut kasvatukseni.
+
+-- Todella?
+
+-- Näettekös, siitä on toki jotakin hyvää, että on saanut kasvatuksensa
+jossakin.
+
+-- Missä odotatte siis minua?
+
+-- Malttakaas hetkinen; no niin, nyt tiedän, Armentières'issä.
+
+-- Mikä paikka on Armentières?
+
+-- Eräs pieni kaupunki Lys'in varrella! en tarvitse muuta kuin mennä yli
+virran niin olen vieraassa maassa.
+
+-- Oivallista! Mutta se lankeaa luonnostaan, ett'ette mene yli virran
+muutoinkuin hätätilassa?
+
+-- Se on tietty.
+
+-- Ja kuinka saan siinä tapauksessa tietää missä te olette?
+
+-- Ettehän te tarvitse lakeijaanne?
+
+-- En.
+
+-- Onko hän luotettava mies?
+
+-- Hän kestää kaikki koetukset.
+
+-- Antakaa hänet minulle, ei kukaan häntä tunne; minä jätän hänet sinne
+missä viimeksi olen ollut, ja hän saattaa teidät sinne missä olen.
+
+-- Ja te sanotte odottavanne minua Armentières'issä.
+
+-- Niin, Armentières'issä.
+
+-- Kirjoittakaa nimi paperilapulle, ett'en sitä unhottaisi. Kaupungin
+nimi ei voi ilmaista ketään, eikö niin?
+
+-- Oh, kukas tiesi? Mutta olkoon menneeksi, sanoi mylady, kirjoittaen
+nimen paperipalaselle, minä uskallan.
+
+-- Hyvä! sanoi Rochefort ja otti paperin mylady'n kädestä, taittoi sen
+kokoon ja pisti sen hattunsa sisään hikinauhan alle. Olkaa kaikessa
+tapauksessa huoleti; minä teen niinkuin lapset; sen varalta että
+sattuisin kadottamaan tämän paperin, hoen minä sitä pitkin matkaa. Onko
+nyt kaikki?
+
+-- Eiköhän.
+
+-- No katsotaanpas: Buckingham kuollut tai vaarallisesti haavoitettu;
+teidän ja kardinaalin keskustelu joutunut neljän muskettisoturin
+korviin; lord Winter saanut ennakolta ilmoituksen teidän tulostanne
+Portsmouth'iin; d'Artagnan ja Athos Bastiljiin, Aramis rouva de
+Chevreuse'n rakastaja; Porthos joutavanpäiväinen höperö, rouva Bonacieux
+löydetty; teille lähetettävä vaunut niin pian kuin mahdollista;
+annettava lakeijani teidän käytettäväksenne; esitettävä teitä
+kardinaalin uhrina, ett'ei johtajatar rupeaisi epäilemään; Armentières,
+Lys'in varrella; eikö niin?
+
+-- Todella, paras herrani, teillä on erittäin hyvä muisti. Mutta vielä
+yksi asia.
+
+-- Mikä?
+
+-- Minä näin varsin kauniin metsän, joka varmaankin liittyy luostarin
+puutarhaan, sanokaa että minun sallitaan kävellä siellä metsässä. Kukas
+tiesi? Voisin ehkä tarvita mennä ulos takaportista.
+
+-- Te ajattelette kaikkea.
+
+-- Ja te unhotatte yhden asian.
+
+-- Minkä?
+
+-- Kysyä, tarvitsenko rahaa.
+
+-- Se on totta; kuinka paljon tahdotte?
+
+-- Kaikki mitä teillä on kultaa.
+
+-- Minulla on noin viisi sataa pistole'a.
+
+-- Minulla on saman verran; tuhannella pistole'lla voi kohdata kaikkea;
+tyhjentäkää siis lakkarinne.
+
+-- Kas tässä!
+
+-- Hyvä! Ja te lähdette?
+
+-- Tunnin perästä; minun pitää saada vähän ruokailuaikaa ja sillä välin
+lähetän noutamaan kyytihevosta.
+
+-- Mainiota! Hyvästi, herra kreivi.
+
+-- Hyvästi, kreivinna!
+
+-- Sulkekaa minut kardinaalin suosioon.
+
+-- Sulkekaa minut paholaisen suosioon.
+
+Mylady ja Rochefort hymyilivät toinen toisilleen ja erkanivat.
+
+Tunnin perästä ratsasti Rochefort tiehensä täyttä karkua ja viisi tuntia
+myöhemmin oli hän Arras'issa.
+
+Lukijamme tietävät jo kuinka d'Artagnan hänet siellä tunsi ja kuinka tuo
+tunteminen, joka herätti jonkunmoista pelkoa neljässä muskettisoturissa,
+antoi uutta vauhtia heidän matkallensa.
+
+
+
+
+LIX.
+
+Vesipisara.
+
+
+Tuskin oli Rochefort mennyt ulos huoneesta, kun rouva Bonacieux tuli
+taas sisään. Hän tapasi mylady'n hymyilevänä.
+
+-- No, sanoi nuori nainen, siis se mitä pelkäsitte on tapahtunut? Tänä
+iltana tai huomen aamuna lähettää kardinaali teitä noutamaan täältä?
+
+-- Kuinka te sen tiedätte, lapsukaiseni? kysyi mylady.
+
+-- Minä kuulin sen itseltään sanansaattajalta.
+
+-- Tulkaa istumaan tähän minun viereeni, sanoi mylady.
+
+-- Tässä olen.
+
+-- Malttakaas, kun katson ett'ei kukaan voi kuulla meitä.
+
+-- Minkä vuoksi tämmöistä varovaisuutta?
+
+-- Sen saatte sitten tietää.
+
+Mylady nousi istuviltaan, meni ovelle, avasi sen, katsoi ulos käytävään,
+palasi takaisin ja istuutui rouva Bonacieux'in viereen.
+
+-- Vai kertoi hän semmoisia, no silloin näytteli hän osansa hyvin.
+
+-- Kuka?
+
+-- Se, joka ilmoittautui johtajattarelle kardinaalin asiantoimittajaksi.
+
+-- Näyttelikö hän siis vaan?
+
+-- Pelkkää ilvettä, lapsukaiseni.
+
+-- Se mies ei ollutkaan siis...?
+
+-- Se mies, sanoi mylady hiljentäen ääntänsä, oli minun veljeni.
+
+-- Teidän veljenne! huudahti rouva Bonacieux.
+
+-- No niin, ei kukaan muu tiedä tästä salaisuudesta kuin te,
+lapsukaiseni; jos te ilmaisette sen kelle hyvänsä, olen minä hukassa, ja
+ehkä te myös.
+
+-- Oi, Jumalani!
+
+-- Kuulkaa, kuinka asianlaita oikeastaan on. Veljeni, joka kiiruhti
+avukseni, viedäksensä minut pois täältä, vaikka väkivallalla, jos
+tarvittiin, tapasi kardinaalin asiantoimittajan, joka oli tulossa minua
+noutamaan. Hän seurasi noutomiehen jälessä. Kun he olivat tulleet
+yksinäiseen seutuun, veti hän miekkansa, kehoitti sanansaattajaa
+jättämään hänelle mukanansa olevat paperit. Sanansaattaja rupesi
+puollustamaan itseänsä; veljeni tappoi hänet.
+
+-- Ah, sanoi rouva Bonacieux vapisten.
+
+-- Ajatelkaas, se oli ainoa keino. Silloin päätti veljeni käyttää
+viekkautta väkivallan asemesta; hän otti paperit, ilmoittautui täällä
+kardinaalin sanansaattajana ja yhden tai kahden tunnin päästä tulevat
+vaunut noutamaan minua kardinaalin puolesta.
+
+-- Minä ymmärrän; teidän veljenne lähettää vaunut.
+
+-- Tietysti; mutta ei siinä kaikki; tuo kirje jonka te olette saaneet ja
+jonka te luulette olevan rouva de Chevreuse'ltä...
+
+-- No niin?
+
+-- On väärä.
+
+-- Kuinka niin?
+
+-- Se on petosta; se on vaan ansa, viritetty sen vuoksi ett'ette
+vastustelisi, kun teitä tullaan noutamaan.
+
+-- Mutta d'Artagnan'han se tulee?
+
+-- Te petytte; d'Artagnan ja hänen ystävänsä ovat vielä La Rochelle'n
+piirityksessä.
+
+-- Kuinka te sen tiedätte?
+
+-- Veljeni tapasi matkalla useita kardinaalin kätyreitä
+muskettisotureiksi puettuina. Teidät kutsuttaisiin portille, te
+luulisitte olevanne ystävien kanssa tekemisissä, teidät ryöstettäisiin
+silloin pois ja vietäisiin Pariisiin.
+
+-- Oi, Jumalani! Minun pääni menee sekaisin tässä petosten ja
+salavehkeiden pyörteessä. Minä tunnen, jatkoi rouva Bonacieux painaen
+kädellään otsaansa, että jos tätä menoa jatkuisi, tulisin minä hulluksi.
+
+-- Kuulkaa!
+
+-- Mitä se on?
+
+-- Minä kuulen kavioiden kopinaa; veljeni ratsastaa nyt takaisin; minä
+tahdon sanoa hänelle vielä viimeiset jäähyväiset; tulkaa!
+
+Mylady avasi ikkunan ja viittasi rouva Bonacieux'iä myöskin tulemaan
+sinne. Nuori nainen kiiruhti ikkunaan.
+
+Rochefort ratsasti sivuitse täyttä neliä.
+
+-- Hyvästi, veljeni! huudahti mylady.
+
+Ratsumies kohotti päätänsä näki molemmat nuoret naiset ja viittasi
+ratsastaessaan mylady'lle tervehdykseksi.
+
+-- Tuo hyvä George! sanoi hän sulkien ikkunan, ja hänen kasvonsa
+kuvastelivat sisarellista rakkautta ja ikävöimistä.
+
+Hän meni takaisin äskeiselle paikallensa ja ikäänkuin vaipui syviin
+mietteihin.
+
+-- Hyvä rouva, sanoi rouva Bonacieux, suokaa anteeksi että häiritsen
+teitä, mutta sanokaa, mitä neuvotte minun tekemään? Jumalani! Teillä on
+enemmän kokemusta kuin minulla; puhukaa, minä tahtoisin kuulla teidän
+ajatustanne.
+
+-- Ensiksikin, sanoi mylady, saattaa olla mahdollista että minä olen
+väärässä ja että d'Artagnan ja hänen ystävänsä todellakin tulevat teille
+avuksi.
+
+-- Ah, se olisi liian suuri onni! huudahti rouva Bonacieux; niin paljoa
+ei minulle ole suotu!
+
+-- No niin, huomaattehan että siinä tapauksessa olisi kysymys vaan siitä
+kuka ennen ennättää, -- jonkunlainen kilpa-ajo. Jos teidän ystävänne
+ennättävät ennen perille, olette pelastettu; jos taas kardinaalin
+kätyrit, olette hukassa.
+
+-- Ah, niin, niin, auttamattomasti hukassa. Mitä on tekeminen? Mitä on
+tekeminen?
+
+-- No, tähän voisi olla aivan yksinkertainen, aivan luonnollinen keino.
+
+-- Mikä? sanokaa!
+
+-- Piiloutua lähistöön ja odottaa kunnes saa nähdä, ketä teidän
+noutajanne ovat.
+
+-- Mutta missä voisin odottaa?
+
+-- Oh, se kysymys on helposti vastattu; minä itsekkin aion asettua
+jonkun matkan päähän täältä odottamaan veljeni noutamista. No mitäs,
+minä otan teidät mukaani, me piiloudumme ja odotamme yhdessä.
+
+-- Mutta minua ei lasketa täältä; minä olen täällä aivan kuin vankina.
+
+-- Kun luullaan minua noudettavan kardinaalin puolesta, ei osata uskoa
+teidän olevan kovinkaan herkkä lähtemään minun mukaani.
+
+-- No niin?
+
+-- No niin! Vaunut odottavat portilla; te otatte minulta jäähyväiset; te
+nousette astimelle syleilläksenne minua vielä kerran; veljeni palvelija,
+joka tulee minua noutamaan, tietää asian ennakolta; hän viittaa
+kyytimiehelle ja silloin menemme tiehemme täyttä vauhtia.
+
+-- Mutta d'Artagnan, d'Artagnan, entäs jos hän tulee?
+
+-- Senhän me saamme tietää.
+
+-- Millä tavoin?
+
+-- Ei mikään ole helpompaa: me lähetämme Béthune'en veljeni palvelijan,
+johon, niinkuin olen sanonut, voimme luottaa; hän pukeutuu valepukuun ja
+asettuu asumaan vastapäätä luostaria; jos kardinaalin kätyrit tulevat,
+ei hän hievahda paikaltaan; jos d'Artagnan ja hänen ystävänsä tulevat,
+tuopi hän ne meidän luoksemme.
+
+-- Hän tuntee ne siis?
+
+-- Tietysti; onhan hän nähnyt d'Artagnan'in minun luonani.
+
+-- Niin, niin, se on oikein. Sillä tavoin menee kaikki hyvin; kaikki on
+nyt hyvästi, mutta elkäämme poistuko täältä kovin kauvaksi.
+
+-- Korkeintaan seitsemän tai kahdeksan lieu'tä; me pysyttelemme rajalla,
+esimerkiksi, ja ensi risahduksesta pujahdamme ulkopuolelle Ranskanmaata.
+
+-- Mutta mitä teemme siihen asti?
+
+-- Odotamme.
+
+-- Mutta jos he tulevat?
+
+-- Veljeni vaunut tulevat ennen heitä.
+
+-- Vaan jos minä en ole teidän luonanne silloinkuin teitä tullaan
+noutamaan; jos minä olen esimerkiksi päivällisellä tai illallisella?
+
+-- Tehkääpäs näin!
+
+-- Kuinka?
+
+-- Sanokaa meidän hyvälle johtajattarellemme, että te, jättääksenne
+minua niin vähän kuin mahdollista, pyydätte saada ruokailla minun
+luonani.
+
+-- Mahtaako hän sallia semmoista?
+
+-- Mitä hankaluutta siitä olisi?
+
+-- Oh, mainiota! Sillä tavoin emme tarvitse erota hetkeksikään.
+
+-- No niin, menkää nyt hänen luoksensa ja esittäkää pyyntönne; minun
+pääni tuntuu niin raskaalta, että taidan lähteä vähän kävelemään tuonne
+puutarhaan.
+
+-- Tehkää niin; missä tapaan teidät sitten?
+
+-- Täällä, tunnin perästä.
+
+-- Täällä, tunnin perästä! Oi kuinka hyvä te olette! Minä kiitän teitä.
+
+-- Kuinka voisin muuta olla teitä kohtaan? Vaikka ette olisi niin
+kauniskaan ja viehättävä, olettehan erään minun parhaimman ystäväni
+ystävä.
+
+-- Hyvä d'Artagnan! Ah, kuinka sydämmellisesti hän onkaan kiittävä
+teitä!
+
+-- Niin minäkin toivon. No niin, kaikki on suostuttu; menkäämme nyt.
+
+-- Ja te menette puutarhaan?
+
+-- Niin.
+
+-- Menkää pitkin käytävää; pieni porras vie teidät sinne.
+
+-- Hyvä; kiitoksia!
+
+Molemmat naiset erkanivat hymyillen suloisesti toisilleen.
+
+Mylady oli puhunut totta sanoessaan päänsä tuntuvan raskaalta, sillä
+hänen sekavat ehdotuksensa törmäsivät toisiansa vastaan kuin missäkin
+mylläkässä. Hän tarvitsi yksinäisyyttä ja hiljaisuutta, järjestääksensä
+ajatuksiaan ja saattaaksensa selvään muotoon aikeidensa epäselvät
+piirteet.
+
+Kaikkein tärkeintä oli viedä rouva Bonacieux varmaan säilöpaikkaan ja
+käyttää häntä tarpeen tullessa panttivankina. Rouva Bonacieux oli
+d'Artagnan'ille koko elämä; d'Artagnan taas rouva Bonacieux'ille enemmän
+kuin elämä; rouva Bonacieux oli se nainen, jota d'Artagnan rakasti. Hän
+soveltuisi siis, jos vastoinkäymisiä sattuisi kohtaamaan, neuvottelun
+välittimeksi, jonka avulla voisi hankkia itselleen edulliset ehdot.
+
+Siis se pykälä oli selvillä. Ilman vähintäkään epäluuloa lähtisi rouva
+Bonacieux hänen mukaansa; kun he kerran olivat päässeet hyvään
+piilopaikkaan Armentières'iin, oli hänelle helppo uskotella, ett'ei
+d'Artagnan ollut tullutkaan Béthune'en. Viimeistään kahden viikon
+perästä olisi Rochefort takaisin. Niinä kahtena viikkona olisi
+mylady'llä muutoin aikaa tuumia kuinka hänen olisi menetteleminen
+saadaksensa mitä julmimmasti kostetuksi noille neljälle ystävykselle. Ja
+semmoinen ajanviete oli mylady'n luontoiselle naiselle tietysti mitä
+hupaisinta.
+
+Näitä tuumiessaan katseli hän ympärillensä ja painoi mieleensä tarkasti
+koko puutarhan kaikkine kohtineen. Mylady teki niinkuin taitava
+sotapäällikkö, joka ottaa lukuun kaikki, sekä voitot että tappiot, ja
+joka on valmis ryntäämään eteenpäin taikka peräytymään, sen mukaan
+kuinka kulloinkin sotaonni vaihtelee.
+
+Tunnin kuluttua kuuli hän lempeän äänen huutavan häntä; se oli rouva
+Bonacieux. Hyvä johtajatar oli tietysti myöntynyt kaikkeen, ja hyväksi
+aluksi oli heidän nyt aterioiminen jo illallista yhdessä.
+
+Kun he tulivat pihalle, kuului vaunujen jyryä.
+
+Mylady kuunteli.
+
+-- Kuuletteko? sanoi hän.
+
+-- Kuulen, vaunujen jyrinää.
+
+-- Siinä ovat veljeni lähettämät vaunut.
+
+Vaunut pysähtyivät portille.
+
+-- Ah, Jumalani!
+
+-- Kas niin, rohkeutta nyt!
+
+Soitettiin luostarin porttikelloa; mylady oli arvannut oikein.
+
+-- Menkää huoneesenne, sanoi hän rouva Bonacieux'ille, teillä on kaiketi
+kalleuksia, jotka haluatte ottaa mukaanne!
+
+-- Minulla on hänen kirjeensä, sanoi hän.
+
+-- No niin, menkää noutamaan ne, ja tulkaa sitten luokseni; syökäämme
+kiiruusti illallinen, me saamme kenties matkustaa osan yötä ja
+tarvitsemme siis virkistää voimiamme.
+
+-- Suuri Jumala! sanoi rouva Bonacieux, painaen kädellään poveansa,
+sydämmeni on pakahtua, minä en voi käydä.
+
+-- Rohkeutta vaan, rohkeutta! Ajatelkaa että neljännestunnin perästä
+olette pelastettu ja että mitä nyt teette, sen teette hänen tähtensä.
+
+-- Niin, niin, kaikki hänen tähtensä! Yhdellä ainoalla sanalla olette
+antaneet minulle rohkeuteni takaisin. Menkää, minä tulen sitten.
+
+Mylady meni kiiruusti huoneesensa; siellä kohtasi hän Rochefort'in
+lakeijan ja antoi hänelle määräyksensä.
+
+Hänen tuli odottaa portilla; jos muskettisotureita sattuisi näkymään,
+lähtisivät vaunut kiitämään täyttä vauhtia, kiertäisivät luostarin
+ympäri ja pysähtyisivät odottamaan erääsen pieneen kylään metsän
+toisessa päässä. Siinä tapauksessa mylady menisi puutarhan ja metsän
+kautta jalan kylään: olemme jo maininneet että mylady tunsi erittäin
+hyvin tämän seudun Ranskanmaata.
+
+Jos muskettisotureita ei näkyisi, menisi kaikki suostutulla tavalla.
+Rouva Bonacieux nousisi vaunuihin ottamaan muka jäähyväisiä mylady'ltä
+ja vaunut veisivät hänet pois.
+
+Rouva Bonacieux tuli sisään ja hänen epäluulojensa karkoittamiseksi, jos
+semmoisia olisi, kertoi mylady hänelle lakeijan kuullen koko loppupuolen
+määräyksistänsä.
+
+Mylady kyseli sitten vaunuista ja sai tietää, että niitä veti kolme
+hevosta, joita ajoi kyytimies; Rochefort'in lakeija ratsastaisi vaunujen
+edellä.
+
+Mylady'n pelko, että rouva Bonacieux muka epäilisi, oli aivan turha; tuo
+nuori naisraukka oli liiaksi jaloluontoinen, voidaksensa epäillä
+toisesta naisesta sellaista uskottomuutta; sitä paitsi kreivinna
+Winterin nimi, jonka hän oli kuullut johtajattaren mainitsevan, oli
+hänelle aivan tuntematon, eikä hän edes tiennyt, että nainen oli niin
+suurena syynä hänen elämänsä onnettomuuksiin.
+
+-- Te näette, sanoi mylady, kun lakeija oli mennyt ulos, että kaikki on
+järjestyksessään. Johtajatar ei epäile mitään; hän luulee että minua
+noudetaan kardinaalin puolesta. Syökää nyt hiukkasen, juokaa pisara
+viiniä ja lähtekäämme.
+
+-- Niin, sanoi rouva Bonacieux aivan koneenomaisesti, niin, lähtekäämme.
+
+Mylady viittasi häntä istumaan vastapäätä pöydän ääreen, kaasi pieneen
+lasiin Espanjan viiniä ja asetti hänen eteensä palasen linnun rintaa.
+
+-- Kas, sanoi hän, eikö kaikki ole meille myötäistä! Kas, kuinka rupeaa
+hämärtämään; päivän koitteella saavumme suojapaikkaamme, eikä kukaan
+aavista meidän olopaikkaamme. Rohkeutta vaan! Syökää vähä!
+
+Rouva Bonacieux söi aivan koneenomaisesti muutaman suupalan ja maisteli
+hiukan viiniä.
+
+-- Kas näin, kas näin, sanoi mylady, nostaen lasin huulilleen, tehkää
+tällä tavoin kuin minä.
+
+Mutta juuri kuin hän oli ryyppäämäisillään, jäi hänen kätensä
+liikkumattomasti ojennuksiinsa; hän oli kuullut tieltä päin kaukaista
+kavioiden kopinaa, joka läheni ja pian oli hän kuulevinansa hevoisten
+hirnuntaa.
+
+Tämä melu tempasi mylady'n ilostansa, ikäänkuin myrsky herättää meitä
+ihanasta unesta; hän vaaleni ja riensi ikkunaan, jolla välin rouva
+Bonacieux vapisten nousi istuimeltaan ja piteli sen selkämyksestä kiini,
+estääksensä itseänsä kaatumasta.
+
+Vielä ei mitään näkynyt; kuului vaan nelistämistä, joka yhä läheni.
+
+-- Oi, Jumalani! huusi rouva Bonacieux, mitä meteliä se on? Ne ovat
+meidän ystäviä tai meidän vihollisia, sanoi mylady hirveän
+kylmäkiskoisesti. Seiskaa siinä missä olette; minä sanon teille ketä he
+ovat.
+
+Rouva Bonacieux seisoi äänetönnä, liikkumattomana, kalpeana kuin
+kuvapatsas.
+
+Sillä välin kasvoi meteli, hevoset saattoivat olla enää sadan
+viidenkymmenen askeleen päässä; jos heitä ei vielä näkynyt, oli siihen
+syynä tien kaarros. Mutta töminä oli jo niin selvää että olisi voinut
+lukea hevoset heidän tasaisista kavioidensa kopinasta.
+
+Mylady katsoi ulos, jännittäen huomionsa mitä kiinteimmäksi; oli vielä
+siksi valoisaa että tulijat saattoi tuntea.
+
+Yht'äkkiä näki hän tien käänteessä kirjailtujen hattujen kiiltävän ja
+töyhtöjen häilyvän; hän luki ensin kaksi, sitten viisi, sitten kahdeksan
+ratsumiestä; yksi heistä ratsasti parin hevosenpituuden verran toisten
+edellä.
+
+Mylady päästi tukahdutetun huudon. Etunenässä ratsastavan tunsi hän
+d'Artagnan'iksi.
+
+-- O, Jumalani, Jumalani! huudahti rouva Bonacieux; mitä on liikkeellä?
+
+-- Ne ovat kardinaalin henkivartijoita, ei ole silmänräpäystäkään aikaa
+hukata! huudahti mylady. Paetkaamme, paetkaamme!
+
+-- Niin, niin, paetkaamme! toisti rouva Bonacieux, mutta hän ei voinut
+astua askeltakaan, pelko oli hänet naulinnut kiini paikoilleen.
+
+Ratsumiesten kuultiin ajavan ohi ikkunan alitse.
+
+-- Tulkaa, tulkaahan nyt! huudahti mylady, koettaen vetää käsipuolesta
+nuorta naista perässään. Hyvä että on puutarha ja minulla sinne avain,
+me voimme vielä paeta, mutta rientäkäämme; viiden minuutin perästä on
+kaikki liian myöhäistä.
+
+Rouva Bonacieux koetti kävellä, astui muutamia askeleita ja lynsähti
+polvilleen.
+
+Mylady koetti nostaa häntä ylös ja viedä häntä pois, vaan se ei
+onnistunut.
+
+Samassa tuokiossa kuului rattaiden jyryä ja vaunut kiitivät täyttä
+vauhtia muskettisoturien silmien edestä. Kolme tai neljä pyssynpamausta
+kuului.
+
+-- Viimeisen kerran, tahdotteko tulla? huudahti mylady.
+
+-- Oi Jumalani, Jumalani, näettehän että voimani uupuvat, näettehän
+ett'en jaksa käydä? Paetkaa yksin.
+
+-- Pakenisinko yksin ja jättäisin teidät tänne? En koskaan! huudahti
+mylady.
+
+Yht'äkkiä ojensi hän itsensä suoraksi, hornan leimaus välähti hänen
+silmissään; hän kiiruhti pöydän luokse ja tipautti rouva Bonacieux'in
+lasiin hätäisesti avatusta sormuksensa kannasta jotakin.
+
+Se oli pieni punainen marja, joka heti liukeni. Sitten tarttui hän
+lasiin vakavalla kädellä.
+
+-- Juokaa, sanoi hän, tämä viini antaa teille voimia; juokaa!
+
+Mylady asetti lasin nuoren naisen huulille: hän joi koneenomaisesti.
+
+-- Ah, en minä sillä tavalla aikonut kostaa, mietti mylady ja laski
+pirullisesti hymyten lasin takaisin pöydälle, mutta, kunniani kautta,
+jokainen tekee mitä voipi!
+
+Ja hän syöksähti ulos huoneesta.
+
+Rouva Bonacieux näki hänen pakenevan voimatta häntä seurata; hän oli
+samassa tilassa kuin ne, jotka uneksivat että heitä ajetaan takaa ja
+koettavat turhaan päästä pakenemaan.
+
+Muutamia minuuttia kului; hirveä räikinä kuului portilta; joka
+silmänräpäys odotti rouva Bonacieux että mylady tulisi takaisin, vaan
+häntä ei näkynyt.
+
+Useita kertoja kihosi, epäilemättä kauhistuksesta, kylmä hiki hänen
+polttavalle otsallensa.
+
+Vihdoin kuuli hän porttien narinaa; ne avattiin, saappaiden kopinaa ja
+kannuksien helinää kuului portaissa; kova rähinä läheni ja keskellä
+kaikkia luuli hän kuulevansa nimeään mainittavan.
+
+Yht'äkkiä päästi hän riemuhuudahduksen ja hyppäsi ovelle; hän oli
+tuntenut d'Artagnan'in äänen.
+
+-- D'Artagnan! huudahti hän. Tekö se olette? Tännepäin, tännepäin!
+
+-- Constance! Constance! Vastasi nuori mies. Missä olette? Oi, Jumalani!
+
+Samassa luostarikammion ovi sai semmoisen sysäyksen, että se pääsi
+sijoiltaan ennemmin kuin aukeni. Useita miehiä ryntäsi huoneesen; rouva
+Bonacieux oli vaipunut eräälle tuolille, jaksamatta nousta siitä ylös.
+
+D'Artagnan heitti kädestään pistoolin, joka vielä savusi, ja viskautui
+polvilleen lemmittynsä eteen; Athos pani pistoolinsa vyölleen; Porthos
+ja Aramis, joilla oli paljas miekka kädessä, pistivät ne takaisin
+tuppeen.
+
+-- Ah, d'Artagnan, minun syvästi rakastettu d'Artagnan'ini, vihdoinkin
+tulet! Sinä et ole pettänyt minua, sinähän se olet!
+
+-- Niin, niin, Constance! Nyt olemme vihdoin kohdanneet taas toisemme!
+
+-- Ah! Hän kyllä sanoi ett'et sinä tulisi, mutta minä toivoin kuitenkin;
+minä en tahtonut paeta. Voi, kuinka hyvin minä tein! Kuinka onnelliseksi
+tunnen nyt itseni!
+
+Kuultuansa hän sanan, Athos, joka levollisesti oli istahtanut tuolille,
+nousi äkkiä seisovilleen.
+
+-- Hän? kuka hän? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Minun seuralaiseni, joka ystävyydestä minua kohtaan tahtoi viedä
+minut mukanansa pois vainoojaini käsistä, ja joka vast'ikään pakeni
+tiehensä, koska hän luuli teitä kardinaalin henkivartijoiksi.
+
+-- Teidän seuralaisenne! huudahti d'Artagnan, vaaleampana kuin hänen
+lemmittynsä valkoinen huntu. Mistä seuralaisestanne te puhutte?
+
+-- Siitä, jonka vaunut odottivat portilla; eräästä naisesta, joka sanoo
+olevansa teidän ystävänne, d'Artagnan; eräästä naisesta, jolle te olette
+kertoneet kaikki.
+
+-- Mikä hänen nimensä on! huudahti d'Artagnan; Jumalani! Ettekö tiedä
+hänen nimeänsä?
+
+-- Kyllä se minulle sanottiin; malttakaas ... mutta sepä kummallista...
+Oi Jumalani! Päätäni pyörryttää, minä en näe mitään enää.
+
+-- Apua, apua, ystäväni! Hänen kätensä ovat jääkylmät, huudahti
+d'Artagnan; hän voi pahoin; suuri Luoja, hän menee tainnuksiin!
+
+Sillä välin kuin Porthos kaikella äänensä voimalla huusi apua, kiiruhti
+Aramis pöydän luokse ottamaan lasin vettä, mutta hän pysähtyi nähdessään
+Athoksen, haahmo hirmuisesti muuttaneena, seisovan pöydän ääressä,
+hiukset pystyssä, silmät jäykkinä hämmästyksestä, ja katsovan erästä
+lasia mitä kauheimman epäluulon vallassa.
+
+-- Oh, sanoi Athos, eihän toki sentään, ei se voi olla mahdollista!
+Jumala ei voisi suvaita semmoista rikosta.
+
+-- Vettä, vettä! huusi d'Artagnan; vettä!
+
+-- Voi naisraukka, voi naisraukka! mutisi Athos murtuneella äänellä.
+
+Rouva Bonacieux avasi silmänsä d'Artagnan'in suudelmiin.
+
+-- Hän toipuu! huudahti nuori mies, oi Jumalani, minä kiitän sinua!
+
+-- Rouva hyvä, sanoi Athos, rouva hyvä, taivaan nimessä, kenen on tämä
+tyhjä lasi?
+
+-- Minun, herra, vastasi nuori nainen kuolevan äänellä.
+
+-- Ja kuka kaatoi viinin lasiin?
+
+-- Hän!
+
+-- Kuka hän?
+
+-- Ah, nyt muistan, sanoi rouva Bonacieux, kreivinna Winter.
+
+Neljä ystävystä huudahtivat yhteen ääneen; mutta Athoksen ääni kuului
+ylinnä.
+
+Sillä hetkellä muuttui rouva Bonacieux'in muoto mustansinertäväksi;
+kamala tuska masensi hänet; hän vaipui läähättäen Porthoksen ja
+Aramiksen käsiin.
+
+D'Artagnan tarttui Athoksen käsiin sanomattoman tuskan vallassa.
+
+-- Kuinka? sanoi hän, sinä siis luulet... Hänen äänensä sammui
+nyyhkytykseen.
+
+-- Minä luulen kaikkea, sanoi Athos, purren huulensa verisiksi,
+tukahduttaaksensa huokauksen.
+
+-- D'Artagnan, d'Artagnan! huusi rouva Bonacieux, missä sinä olet? Elä
+jätä minua; näethän, että minä olen kuolemaisillani.
+
+D'Artagnan päästi irti Athoksen kädet, joita hän vielä oli
+suonenvedontapaisesti puristanut ja kiiruhti rouva Bonacieux'in luokse.
+
+Hänen kauniit kasvonsa olivat aivan väännyksissä; hänen lasimaiset
+silmänsä eivät katsoneet enää mihinkään; väristyksiä kulki hänen
+ruumiissansa ja hiki tiukkui hänen otsaltansa.
+
+-- Taivaan nimessä, kiiruhtakaa, huutakaa! Porthos, Aramis, hankkikaa
+apua!
+
+-- Turhaa, sanoi Athos, turhaa; sille myrkylle, jota hän sekoittaa, ei
+ole olemassa mitään vastamyrkkyä.
+
+-- Niin, niin, apua, apua! sopersi rouva Bonacieux, apua!
+
+Sitten kokosi hän kaikki voimansa, kiersi molemmat käsivartensa nuoren
+miehen pään ympäri, katseli häntä hetkisen, ikäänkuin tahtoen vuodattaa
+koko sielunsa siihen silmäykseen, ja nyyhkyyttävästi huudahtaen painoi
+huulensa hänen huuliansa vasten.
+
+-- Constance, Constance! huudahti d'Artagnan.
+
+Huokaus puhkesi rouva Bonacieux'in rinnasta hänen huuliensa koskettaessa
+d'Artagnan'in huulia; tuo huokaus oli hänen siveä, rakastava sielunsa,
+joka kohosi taivaasen.
+
+D'Artagnan painoi nyt vaan ruumista rintaansa vasten. Nuori mies
+huudahti ja vaipui lemmittynsä vierelle, yhtä kalpeana ja kylmänä kuin
+hän.
+
+Porthos itki, Aramis pui nyrkkiä taivaalle. Athos teki ristinmerkin.
+
+Siinä silmänräpäyksessä näkyi ovella mies, melkein yhtä kalmankalpea
+kuin huoneessa-olijat; hän katseli ympärillensä ja näki rouva
+Bonacieux'in kuolleena, d'Artagnan'in pyörtyneenä.
+
+Hän tuli juuri sinä huumauksen hetkenä, joka on suurten tapahtumien
+tavallinen seuraus.
+
+-- Minä en erhettynyt, sanoi hän; tuossa on herra d'Artagnan ja te
+olette hänen kolme ystäväänsä, herrat Athos, Porthos ja Aramis.
+
+Ne, joiden nimet lausuttiin, katsoivat hämmästyneinä vierasta; kaikki
+kolme pitivät häntä tutun näköisenä.
+
+-- Hyvät herrat, jatkoi äskentullut, te niinkuin minäkin etsitte varmaan
+erästä naista, joka, lisäsi hän kamalasti hymyten, kaiketi on liikkunut
+täällä, koskapa täällä näkyy olevan ruumis.
+
+Kolme ystävystä pysyivät äänettöminä; sekä ääni että kasvot muistuttivat
+heitä miehestä, jonka he olivat ennen nähneet, mutta he eivät voineet
+muistaa missä ja milloin.
+
+-- Herrat, jatkoi vieras, koska te ette näy tuntevan miestä, joka kaksi
+kertaa on saanut luultavasti teitä kiittää hengestänsä, täytyy minun
+ilmoittaa nimeni: minä olen lord Winter, sen naisen lanko.
+
+Kolme ystävystä huudahtivat hämmästyksestä.
+
+Athos nousi ja ojensi hänelle kätensä.
+
+-- Tervetullut, mylord, sanoi hän; te olette meidän miehiä.
+
+-- Minä matkustin Portsmouth'ista viisi tuntia jälemmin häntä, sanoi
+lord Winter; minä tulin kolme tuntia myöhemmin häntä Boulogneen,
+kaksikymmentä minuuttia ennemmin oli hän ehtinyt lähteä Saint-Omer'ista
+kuin minä sinne jouduin; mutta vihdoin häivyin minä hänen jäliltänsä
+Lilliers'issä. Sitten kuljin minä umpimähkää, kysellen kaikilta, kun
+samaan liittoon näin teidän kiitävän sivuitseni täyttä vauhtia; minä
+tunsin d'Artagnan'in. Minä huusin teitä, te ette vastanneet; minä koetin
+seurata teitä, mutta minun hevoseni oli liian uupunut, voidaksensa
+juosta niin nopeasti kuin teidän; ja kuitenkin näyttää siltä kuin te
+kaikesta kiirehtimisestä huolimatta olisitte tulleet perille liian
+myöhään.
+
+-- Niin, niinkuin näette, sanoi Athos, osoittaen lord Winterille rouva
+Bonacieux'in ruumista ja d'Artagnan'ia, jota Porthos ja Aramis koettivat
+virotella henkiin.
+
+-- Ovatko he molemmat kuolleet? kysyi lord Winter kylmästi.
+
+-- Eivät, onneksi, vastasi Athos; herra d'Artagnan on vaan pyörryksissä.
+
+-- Sitä parempi! sanoi lord Winter.
+
+Todella d'Artagnan avasi samassa tuokiossa silmänsä. Hän kiskoi itsensä
+irti Porthoksen ja Aramiksen käsistä ja viskautui kuin mieletön
+lemmittynsä ruumiin ääreen.
+
+Athos nousi liikkeelle ja kävi juhlallisilla, vakavilla askeleilla
+ystävänsä luokse, syleili häntä hellästi ja sanoi, kun d'Artagnan
+ratkesi nyyhkyttämään, ylevällä, rauhoittavalla äänellänsä hänelle:
+
+-- Ystäväni, ole mies; naiset itkevät vainajia, miehet kostavat heidän
+puolestansa!
+
+-- Niinpä kyllä, sanoi d'Artagnan, niinpä kyllä, jos kysymys on
+kostamisesta, olen minä paikalla valmis sinua seuraamaan!
+
+Athos käytti tätä hetkeä, jolloin kostamisen toivo antoi hänen
+onnettomalle ystävällensä uutta voimaa, viitataksensa Porthokselle ja
+Aramikselle että menisivät noutamaan luostarin johtajatarta.
+
+Molemmat ystävykset kohtasivat hänet käytävässä, vielä vallan
+hämmennyksissä niin monista kummallisista tapauksista; hän käski
+saapuville muutamia nunnia tähän viiden miehen seuraan, vastoin kaikkia
+luostarin tapoja.
+
+-- Hyvä rouva, sanoi Athos, ottaen d'Artagnan'in käsivarren kainaloonsa,
+me jätämme tämän kovaonnisen naisen ruumiin teidän hurskaasen
+huostaanne. Hän oli enkeli maan päällä, ennenkuin hän muuttui
+taivaalliseksi enkeliksi. Menetelkää hänen kanssansa niinkuin sisarenne
+kanssa; me tulemme vielä erään kerran tänne rukoilemaan hänen
+haudallensa.
+
+D'Artagnan kätki kasvonsa Athoksen povelle ja puhkesi nyyhkytyksiin.
+
+-- Itke, sanoi Athos, itke, sinä sydän, joka olet täynnä rakkautta,
+nuoruutta ja elämää! Ah, kuinka mielelläni tahtoisin itkeä niinkuin
+sinä!
+
+Ja hän veti ystäväänsä muassaan, hellänä kuin isä, lohduttavana kuin
+Herran palvelija, ylevänä kuin mies, joka on kärsinyt paljon.
+
+Kaikki viisi ja heidän palvelijansa, jotka taluttivat heidän hevosiansa,
+lähtivät nyt menemään Béthune'n kaupunkiin, jonka reuna jo näkyi, ja
+pysähtyivät ensimäisen ravintolan edustalle, minkä tapasivat.
+
+-- Mutta, sanoi d'Artagnan, emmekös ajakkaan takaa sitä naista?
+
+-- Kyllä, mutta myöhemmin, sanoi Athos, minulla on vielä muutamia
+toimenpiteitä.
+
+-- Mutta hän livistää käsistämme, sanoi nuori mies, hän livistää
+käsistämme, ja se on silloin sinun syysi.
+
+-- Minä takaan hänestä, sanoi Athos.
+
+D'Artagnan'illa oli niin suuri luottamus kaikkeen mitä hänen ystävänsä
+sanoi, että hän vaikeni ja meni allapäin ravintolahuoneesen.
+
+Porthos ja Aramis katsoivat toinen toisiinsa; he eivät voineet käsittää
+Athoksen varmuutta.
+
+Lord Winter luuli hänen puhuvan noin, lauhduttaaksensa vaan
+d'Artagnan'in tuskaa.
+
+-- Nyt, hyvät herrat, sanoi Athos, otettuaan selon siitä että
+ravintolassa oli viisi joutilasta huonetta, menkäämme kukin huoneesemme.
+D'Artagnan tarvitsee yksinäisyyttä murehtiaksensa ja me nukkuaksemme.
+Olkaa huoleti, minä otan kaikki niskoilleni.
+
+-- Minun mielestäni kuitenkin, sanoi lord Winter, jos tässä mihin
+toimenpiteihin kreivinnaa vastaan ryhdytään, on se minun asiani, sillä
+hän on minun kälyni.
+
+-- Ja minun vaimoni, virkkoi Athos.
+
+D'Artagnan hymyili, sillä hän ymmärsi että Athos oli varma kostostansa,
+koska hän ilmaisi semmoisen salaisuuden; Porthos ja Aramis katsoivat
+toinen toisiinsa ja kalpenivat. Lord Winter luuli Athoksen menettäneen
+järkensä.
+
+-- Vetäytykää nyt kukin huoneesenne, sanoi Athos ja antakaa minun
+vallita; näettehän että tämä koskee minua hänen miehenänsä. Kumminkin,
+d'Artagnan, jos sinulla on vielä tallella se paperi, joka putosi miehen
+hatusta, ja johon kaupungin nimi oli kirjoitettu, niin anna se minulle.
+
+-- Ah, sanoi d'Artagnan, kyllä ymmärrän, hänen omalla kädellään
+kirjoitettu nimi...
+
+-- Näethän, sanoi Athos, että kohtaloiden ohjaaja on olemassa!
+
+
+
+
+LX.
+
+Punaviittainen mies.
+
+
+Athoksen epätoivo oli siirtynyt väkevän sieluntuskan tieltä, ja se toi
+tuon miehen loistavat henkiset ominaisuudet yhä selvemmin esille.
+
+Kun hän mietti yksinomaan sitä lupausta, jonka hän oli tehnyt ja sitä
+vastuunalaisuutta, mihin hän oli sitoutunut, meni hän kaikista
+viimeiseksi huoneesensa, pyysi isännän toimittamaan hänelle seudun
+kartan ja, saatuansa sen, rupesi sitä tutkimaan. Silloin havaitsi hän
+neljä eri tietä vievän Béthune'sta Armentiéres'iin; hän käski palvelijat
+sisään.
+
+Planchet, Grimaud, Mousqueton ja Bazin saivat silloin Athokselta selvät,
+tarkat ja säntilliset käskyt.
+
+Heidän tuli huomenna aamun koitteella lähteä Armentiéres'iin kukin eri
+tietänsä. Planchet, joka oli viisain ja ymmärtäväisin kaikista neljästä,
+oli kulkeva sitä tietä, mitä ne vaunut olivat kiitäneet, jota kolme
+ystävystä olivat ampuneet ja joiden muassa, niinkuin muistetaan,
+Rochefort'in palvelija oli mennyt.
+
+Athos lähetti palvelijat tiedustusretkelle, kunkin eri tietänsä.
+Seuraavana päivänä kello yksitoista oli heidän kaikkien neljän
+kokoontuminen yhteen. Jos he olivat saaneet selon mylady'n
+piilopaikasta, jäisi kolme vartioimaan häntä ja neljäs palaisi Béthuneen
+ilmoittamaan Athokselle ja näyttämään tietä heille kaikille.
+
+Kun nämä määräykset olivat annetut, vetäytyivät palvelijat pois.
+
+Athos sitten nousi tuoliltansa, vyötti miekan kupeellensa, kääriytyi
+viittaansa ja meni ravintolasta ulos: kello oli lähes kymmenen
+iltasella. Kello kymmenen aikaan ovat niinkuin tiedetään pikkukaupunkien
+kadut jokseenkin autiot. Athos nähtävästi haki jotakin, jolta hän olisi
+voinut kysyä. Vihdoin kohtasi hän myöhästyneen vaeltajan, lähestyi häntä
+ja sanoi muutaman sanan. Mies, jota hän puhutteli, hypähti säikähtyneenä
+taaksepäin, mutta vastasi kuitenkin muskettisoturin puhutteluun
+osoittavalla käden liikkeellä. Athos tarjosi miehelle puoli pistole'a
+että hän seuraisi häntä, mutta mies hylkäsi tarjouksen.
+
+Athos meni sille kadulle, jota hänelle oli osoitettu, mutta tultuaan
+poikkikadulle, pysähtyi hän, nähtävästi hämillänsä. Mutta kun tällä
+kadulla paremmin kuin missään muualla näytti olevan toivoa tavata joku,
+pysähtyi hän siihen. Hetkisen perästä kulkikin yövartija ohitse. Athos
+teki hänelle saman kysymyksen kuin äskeiselle miehelle. Yövartija näytti
+samalla tavoin säikähtävän, kieltäytyi myöskin seuraamasta Athosta ja
+viittasi minnepäin hänen oli meneminen.
+
+Athos meni osoitettuun suuntaan ja tuli esikaupunkiin, joka oli
+vastapäisellä puolella kuin mistä hän tovereineen oli tullut. Täällä
+näytti hän taas olevan levoton ja kahden vaiheella, ja pysähtyi
+kolmannen kerran.
+
+Onneksi tuli muuan kerjäläinen, joka lähestyi Athosta ja pyysi häneltä
+almua. Athos tarjosi hänelle yhden écu'n, jos hän ottaisi saattaaksensa
+hänet sinne, minne hän oli menossa. Kerjäläinen oli hetkisen kahdella
+päällä, mutta kun hän näki pimeässä kiiltävän hopearahan, teki hän
+päätöksensä ja käski Athoksen tulla hänen jälestänsä.
+
+Kun he olivat tulleet erääsen kadunkulmaan, osoitti hän kaukaista,
+yksinäistä, synkkää taloa; Athos lähti menemään sinnepäin, mutta
+kerjäläinen, joka oli maksunsa saanut, puitti tiehensä niin kiiruusti
+kuin pääsi.
+
+Athos käveli talon ympäri, ennenkuin hän keksi oven sen punertavan värin
+peitosta, jolla talo oli sivelty. Ei vähintäkään valoa pilkahtanut
+ikkunaluukkujen raosta, ei mikään ääni ilmoittanut talon olevan asutun,
+se oli pimeä ja hiljainen kuin hauta.
+
+Kolme kertaa kolkutti Athos ovelle, saamatta vastausta. Kolmannella
+kertaa kuului kuitenkin lähestyviä askeleita sisäpuolelta; vihdoin
+aukeni ovi raolleen, ja roteva, kalpeakasvoinen, mustatukkainen ja
+mustapartainen mies ilmaantui näkyviin.
+
+Athos ja hän puhuivat keskenään muutamia sanoja hiljaa, jonka perästä
+roteva mies viittasi muskettisoturille, että hän saattaisi käydä sisään.
+Heti noudatti Athos viittausta ja ovi sulkeutui heidän jälkeensä.
+
+Mies, jota Athos niin kaukaa oli tullut tapaamaan ja niin suurella
+vaivalla saanut käsiinsä, vei hänet jonkunmoiseen laboratorioon, jossa
+hän parhaillaan oli rautalangoilla liittelemässä kokoon luurangon eri
+osia. Koko vartalo oli jo kunnossa, pää vaan oli vielä pöydällä.
+
+Koko muukin huoneen sisustus osoitti että mies, jonka luona Athos nyt
+oli, tutki luonnontiedettä; siellä oli purakkoja, täynnä käärmeitä ja
+kunkin purakon kyljessä lippu, jossa laji oli ilmoitettu; kuivatut
+sisiliskot kimaltelivat kuin smaragdi mustissa puukehyksissään; vihdoin
+hyvänhajuisia ruohokimppuja riippui orsilla katossa taikka oli pystyssä
+huoneen nurkissa.
+
+Muutoin, ei mitään perhettä, ei ketään palvelijaa; tuo roteva mies asui
+yksin talossa.
+
+Athos loi kylmän välinpitämättömän silmäyksen kaikkiin noihin
+mainittuihin esineihin ja sen kehoituksesta, jota hän oli tullut
+tapaamaan, istuutui hän aivan hänen lähellensä.
+
+Nyt ilmoitti hän käyntinsä syyn ja myös mihin toimeen hän häntä halusi;
+mutta tuskin oli hän lausunut pyyntönsä, kun tuo outo mies, joka oli
+jäänyt seisomaan muskettisoturin eteen, peräytyi kauhistuksesta ja
+kieltäytyi. Silloin otti Athos taskustansa pienen paperin, johon oli
+kirjoitettu kaksi riviä, ja joka oli varustettu allekirjoituksella ja
+sinetillä; tämän paperin näytti hän nyt tuolle liian aikaisin
+kieltäytyjälle. Roteva mies oli tuskin nähnyt nuo kaksi riviä,
+allekirjoituksen ja sinetin, kun hän kumarsi merkiksi, ett'ei hänellä
+ollut mitään estelemistä, vaan oli heti valmis tottelemaan.
+
+Athos ei muuta pyytänyt; hän nousi seisovilleen, kumarsi ja meni ulos,
+vaelsi takaisin samoja teitä mitä oli tullut, meni ravintolaan ja
+sulkeutui huoneesensa.
+
+Aamupuhteella tuli d'Artagnan hänen luoksensa kysymään mitä oli tehtävä.
+
+-- Odotettava, vastasi Athos.
+
+Muutama hetkinen sen jälkeen lähetti luostarin johtajatar sanan
+muskettisotureille että mylady'n myrkyttämän naisen hautaus oli
+tapahtuva kello kaksitoista. Myrkyttäjästä ei ollut vielä saatu lähempiä
+tietoja. Tiedettiin vaan että hän oli paennut puutarhan kautta, jonka
+hietakäytävillä oli tavattu hänen jälkiänsä ja jonka portti oli
+lukittuna; avain oli kadonnut.
+
+Määrättyyn aikaan menivät lord Winter ja neljä ystävystä luostariin;
+kellot soivat täydessä vauhdissa, kappeli oli auki; kuorin keskelle oli
+vainajan ruumis asetettu; se oli luostaripuvussansa. Molemmilla puolilla
+kuoria seisoi koko karmeliittaluostarin väestö kuunnellen
+jumalanpalvelusta ja yhtyen pappien lauluun.
+
+Kappelin ovella tunsi d'Artagnan luontonsa taas vaipuvan masennuksiin;
+hän kääntyi katsomaan Athosta, vaan Athos oli kadonnut.
+
+Kostopuuhissaan oli Athos saatattanut itsensä puutarhaan ja siellä
+seuraten tuon naisen keveitä askeleita hietakäytävillä, tuon naisen,
+jonka jäljet tiukkuivat verta, missä ikinä hän vaan liikkui, saapui hän
+portille mikä vei metsään, avautti portin ja jatkoi kulkuansa.
+
+Silloin näki hän luulonsa toteutuvan; tie, jota myöten vaunut olivat
+kiitäneet näkymättömiin, kulki metsän ympäri. Athos noudatti vähän aikaa
+tätä tietä, silmät maahan luotuina; pienempiä veripilkkuja haavasta,
+jonka oli saanut joko vaunuissa ollut lakeija, taikka joku hevosista,
+näkyi pitkin tietä. Kolmen neljänneksen lieu'n päässä, tuskin
+viittäkymmentä askelta Festubert'istä, oli suurempi veritäplä ja tie oli
+hevosten poljeksima. Metsän ja tämän merkkipaikan välillä, hiukan
+taampana poljeksittua kohtaa, tavattiin samat jälet kuin puutarhassa;
+tässä olivat vaunut pysähtyneet.
+
+Tällä paikalla oli mylady tullut metsästä esiin ja astunut vaunuihin.
+
+Tyytyväisenä tähän keksintöön, joka näytti todeksi kaikki hänen
+aavistuksensa, palasi Athos ravintolaan ja kohtasi Planchet'in, joka
+maltitonna odotti häntä.
+
+Kaikki oli käynyt Athoksen arvelujen mukaan. Planchet oli kulkenut
+Athoksen näyttämää tietä ja nähnyt niinkuin Athoskin veripilkkuja;
+niinkuin Athoskin oli hän huomannut paikan missä hevoset olivat
+pysähtyneet; mutta hän oli mennyt kauvemmaksi kuin Athos, niin että
+Festubert'in kylässä, jossa hän oli mennyt kapakkaan juomaan lasin
+viiniä, hän oli kyselemättänsäkin saanut kuulla että muudan haavoitettu
+mies, joka oli erään kyytivaunuissa matkustavan naisen mukana, kello
+puoli yhdeksän aikaan eilen illalla oli ollut pakoitettu keskeyttämään
+matkansa, kun ei ollut jaksanut matkustaa kauvemmaksi. Tapauksesta
+syytettiin rosvoja, jotka muka olivat metsässä hätyyttäneet vaunuja.
+Mies oli jäänyt kylään, vaan nainen oli muuttanut hevoisia ja jatkanut
+matkaansa.
+
+Planchet koetti saada selvää siitä kyytimiehestä, joka oli vaunuja
+kuljettanut, ja tapasikin hänet. Hän oli kyydinnyt naista Fromelles'iin;
+sieltä oli hän matkannut Armentières'iin; Planchet meni oikotietä ja
+kello seitsemän aamusella oli hän Armentières'issä.
+
+Siellä oli vaan yksi ainoa ravintola, joka samalla oli kestikievari.
+Planchet oli olevinansa palveluksen ha'ussa. Hän ei ollut puhunut
+kymmentä minuuttia isäntäväen kanssa, kun hän jo tiesi että eräs
+yksinäinen nainen oli tullut sinne kello yhdentoista aikaan illalla,
+ottanut huoneen, kutsuttanut isännän ja ilmoittanut hänelle haluavansa
+oleskella jonkun aikaa siellä.
+
+Planchet ei tarvinnut tietää enempää. Hän kiiruhti kokouspaikalle,
+tapasi kolme lakeijaa siellä jo odottamassa, otti heidät mukaansa,
+asetti heidät pitämään salaa silmällä ravintolan kaikkia sisäänkäytäviä
+ja palasi Athoksen luokse, joka juuri kuunteli Planchet'in ilmoitusten
+loppua, kun hänen ystävänsä palasivat luostarista.
+
+Kaikkien kasvot olivat synkät ja rypistyneet, yksin Aramiksenkin lempeä
+muoto.
+
+-- Mitä on tehtävä? kysyi d'Artagnan.
+
+-- Odotettava, vastasi Athos.
+
+Jokainen meni huoneesensa.
+
+Kello kahdeksan iltasella antoi Athos käskyn satuloida hevoset ja
+laittoi sanan lord Winter'ille ja kolmelle ystävällensä että
+valmistautuisivat matkalle.
+
+Silmänräpäyksessä olivat kaikki valmiina. Kukin tarkasteli aseitansa ja
+laittoi ne kuntoon. Athos astui viimeisenä ulos ravintolasta; hän tapasi
+d'Artagnan'in jo hevosen selässä ja hyvin malttamattomana.
+
+-- Malttia! sanoi Athos. Vielä meistä yksi puuttuu.
+
+Neljä ratsumiestä katselivat ympärilleen kummastuneina ja koettivat
+turhaan keksiä, kuka yksi heistä puuttui.
+
+Nyt tuli Planchet Athoksen hevosella. Muskettisoturi hyppäsi keveästi
+satulaan.
+
+-- Odottakaa minua tässä; minä palaan heti. Ja hän ratsasti pois täyttä
+neliä.
+
+Neljännestunnin kuluttua palasi hän, mukanansa eräs naamioittu mies
+punaisessa viitassa.
+
+Lord Winter ja kolme muskettisoturia katsoivat kysyväisinä toisiansa. Ei
+kukaan heistä voinut antaa toisellensa selkoa, sillä ei kukaan tiennyt,
+kuka tuo mies oli. He jättivät kumminkin kaikki sillensä,
+tiedustelematta, kun Athos oli asian sillä tavoin asettanut.
+
+Planchet'in näyttäessä tietä, lähti tuo pieni retkikunta kello yhdeksän
+ravintolasta kulkemaan samaa tietä, jota vaunut olivat menneet.
+
+Surullinen näky oli noiden kuuden miehen kulku hiljaisuudessa, jokainen
+oli vaipunut syviin ajatuksiin, jotka olivat synkät kuin epätoivo,
+kamalat kuin rangaistus.
+
+
+
+
+LXI.
+
+Tuomio.
+
+
+Yö oli pimeä ja myrskyinen; paksuja pilviä kulki taivaalla ja ne
+peittivät tähtien valon; kuu oli nouseva vasta jälkeen puoliyön.
+
+Toisinaan näkyi, taivaan rannalla leimahtavan salaman valossa tie, joka
+kaareili vaaleana ja autiona; mutta kun salama oli sammunut, peittyi
+kaikki taas pimeyteen.
+
+Joka hetki täytyi Athoksen muistuttaa d'Artagnan'ia pysymään rivissä,
+hän näet alinomaa kiiruhti tuon pienen retkikunnan edelle. Hänessä
+vallitsi vaan yksi ajatus, nimittäin kiiruhtaminen, ja sentähden hän
+kiiruhti.
+
+Äänetönnä kuljettiin Festubert'in kylän lävitse, jonne se haavoitettu
+palvelija oli jäänyt, sitten ratsastettiin Richebourg'in metsän viertä.
+Kun tultiin Herlier'iin, kääntyi Planchet, joka yhä vaan opasti
+matkuetta, vasempaan.
+
+Useita kertoja olivat lord Winter, Porthos ja Aramis koettaneet
+puhutella punaviittaista miestä, vaan jokaiseen kysymykseen, mikä
+hänelle oli tehty, oli hän vaan kumartanut vastaukseksi. Silloin olivat
+matkamiehet ymmärtäneet, että oli varmaankin olemassa joku erityinen
+syy, minkä vuoksi tuntematon oli vaiti, ja he olivat lakanneet
+puhuttelemasta häntä.
+
+Raju-ilma muutoin oli yhä kasvamaan päin, salamoita leimahteli tiheään,
+ukkonen alkoi jyristä ja vinha tuuli, myrskyn edeltäjä, vinkui
+ratsumiesten töyhdöissä ja hiuksissa.
+
+Matkue lähti ajamaan kovassa nelisessä.
+
+Jonkun matkaa Fromelles'in toisella puolen puhkesi raju-ilma täyteen
+voimaansa. Käärittiin kauhtanat kiinteämmälle ruumista vasten.
+
+D'Artagnan oli ottanut hatun päästänsä, eikä ollut heittänyt
+kauhtanaakaan yllensä; hänestä tuntui hyvältä antaa veden virtailla
+palavaa otsaansa ja kuumeesta värisevää ruumistansa myöten.
+
+Samassa tuokiossa kuin tuo retkikunta oli kulkenut Goskal'in ohitse ja
+oli lähellä kestikievaria, poistui eräs mies, joka oli hakenut suojaa
+erään puun alla, sen tyveltä, jonka kanssa hän pimeässä oli ikäänkuin
+yhteen sulanut, ja meni keskelle tietä, asettaen sormen suullensa.
+
+Athos tunsi Grimaud'in.
+
+-- Kuinkas on? huudahti d'Artagnan; onko hän lähtenyt Armentières'istä?
+
+Grimaud nyykäytti päätänsä myöntävästi. D'Artagnan kiristi hampaitansa.
+
+-- Hiljaa d'Artagnan! sanoi Athos; minähän olen ottanut kaikki
+niskoilleni; minun asiani on siis kuulustella Grimaud'ia.
+
+-- Missä hän on? kysyi Athos.
+
+Grimaud ojensi kätensä Lys-virtaan päin.
+
+-- Kaukanako täältä? kysyi Athos.
+
+Grimaud näytti herrallensa koukistettua etusormeansa.
+
+-- Yksinkö? kysyi Athos.
+
+Grimaud viittasi myöntävästi.
+
+-- Herrat, sanoi Athos, hän on puolen lieu'n päässä täältä virtaan päin.
+
+-- Hyvä, sanoi d'Artagnan; näytä tietä Grimaud.
+
+Grimaud kääntyi menemään poikki ketojen ja rupesi nyt matkueen oppaaksi.
+
+Noin viidensadan askeleen päässä tultiin pienelle purolle, jonka yli
+kahlattiin.
+
+Erään salaman valossa nähtiin Enguinghem'in kylä.
+
+-- Tuollako? kysyi d'Artagnan.
+
+Grimaud pudisti päätänsä kieltävän vastauksen merkiksi.
+
+-- Vaiti nyt! sanoi Athos.
+
+Ja matkue jatkoi kulkuansa.
+
+Toinen salama leimahti; Grimaud ojensi kätensä ja tulikäärmeen
+sinertävässä valossa havaittiin yksinäinen talo virran reunalla, sata
+askelta lautalta.
+
+Eräästä ikkunasta loisti valkea.
+
+-- Me olemme perillä, sanoi Athos.
+
+Samassa silmänräpäyksessä nousi eräs mies ojasta; se oli Mousqueton; hän
+osoitti valoisata ikkunaa.
+
+-- Tuolla hän on, sanoi hän.
+
+-- Entäs Bazin? kysyi Athos.
+
+-- Minun vartioidessani ikkunaa, hän vartioi ovea.
+
+-- Hyvä; sanoi Athos. Te olette kaikki uskollisia palvelijoita.
+
+Athos hyppäsi satulasta maahan, antoi ohjakset Grimaud'in käteen ja meni
+ikkunaan, viitattuansa muulle joukolle että poikkeaisivat ovelle päin.
+
+Pientä taloa ympäröi pari kolme jalkaa korkea aita. Athos hyppäsi aidan
+yli ja tuli aivan ikkunan luokse, jossa ei ollut luukkuja, vaan jonka
+varjostimet olivat tarkasti eteen vedetyt.
+
+Hän nousi kivijalalle, nähdäksensä varjostimien yli.
+
+Lampun valossa näki hän erään mustaan kaapuun kääriytyneen naisen, joka
+istui pienellä rahilla melkein sammuneen pystyvalkean ääressä. Hänen
+kyynäspäänsä nojasivat kehnoon pöytään ja hän oli kallistanut päänsä
+molempia käsiänsä vasten, jotka olivat valkoiset kuin norsunluu.
+
+Ei voinut nähdä hänen kasvojansa, vaan kamala hymy lennähti Athoksen
+huulille. Tuo hymy ei voinut erehdyttää, istuja oli todella se, jota hän
+haki.
+
+Samassa hetkessä hevonen hirnahti. Mylady nosti päätänsä, näki Athoksen
+kalpeat kasvot lasinruudussa ja kiljahti.
+
+Athos ymmärsi että hänet oli tunnettu, työnsi polvellaan ja kädellään
+ikkunaa, ikkuna antoi mukaa, ruudut särkyivät.
+
+Ja ikäänkuin koston haamu hyppäsi Athos huoneesen.
+
+Mylady juoksi ovelle ja tempasi sen auki; kalpeampana ja vielä
+uhkaavampana kuin Athos, seisoi d'Artagnan kynnyksellä.
+
+Mylady vetäytyi takaisin ja kiljahti uudestaan. D'Artagnan, luullen
+hänellä olevan vielä mahdollisuuden päästä pakoon, ja peljäten että hän
+livistäisi heidän käsistänsä, veti pistoolin vyöltänsä. Mutta Athos
+kohotti kätensä.
+
+Pane ase paikoillensa, d'Artagnan, sanoi Athos, tämä nainen on
+tuomittava, ei murhattava. Malta silmänräpäys, d'Artagnan, niin olet
+tyytyväinen. Käykää sisään, herrat.
+
+D'Artagnan totteli, sillä Athos puhui juhlallisella äänellä ja ylevän
+näköisenä, niinkuin hän olisi ollut itse Jumalan lähettämä tuomari. Ja
+d'Artagnan'in perästä tuli sisään Porthos, Aramis, lord Winter ja
+punaviittainen mies.
+
+Neljä palvelijaa vartioitsivat ovea ja ikkunaa.
+
+Mylady oli vaipunut rahillensa kädet ojennuksissa, ikäänkuin kokien
+manata pois tuota kauheata näkyä. Kun hän huomasi lankonsa, päästi hän
+hirveän huudon.
+
+-- Ketä te etsitte? kysyi mylady.
+
+-- Me etsimme, sanoi Athos, Charlotta Backson'ia, joka ensin nimitti
+itseänsä kreivinna de la Fère'ksi ja sitten lady Winteriksi,
+Scheffield'in paronessaksi.
+
+-- Minä se olen, minä se olen, sopersi hän suurimman kauhun vallassa.
+Mitä te minusta tahdotte?
+
+-- Me tahdomme tuomita teidät rikoksienne mukaan; sanoi Athos; teillä on
+vapaus puollustaa itseänne; todistakaa itsenne syyttömäksi, jos voitte.
+Herra d'Artagnan, lausukaa te ensin syytöksenne.
+
+D'Artagnan astui esiin.
+
+-- Jumalan ja ihmisten edessä, sanoi hän, syytän minä tätä naista eilen
+illalla kuolleen Constance Bonacieux'in myrkyttämisestä.
+
+Hän kääntyi Porthoksen ja Aramiksen puoleen.
+
+-- Me todistamme syytöksen oikeaksi, sanoivat yht'aikaa molemmat
+muskettisoturit.
+
+D'Artagnan jatkoi:
+
+-- Jumalan ja ihmisten edessä syytän minä tätä naista siitä, että hän on
+aikonut myrkyttää minut itseni viinillä, jonka hän lähetti minulle
+Villeroi'sta, ilmoittaen samalla mukana olleessa väärässä kirjeessä,
+että viinin olivat lähettäneet muka minun ystäväni. Jumala pelasti
+minut, vaan toinen kuoli minun sijassani, mies, jonka nimi oli
+Brisemont.
+
+-- Me todistamme tämänkin syytöksen oikeaksi, sanoivat Porthos ja Aramis
+yhteen ääneen.
+
+-- Jumalan ja ihmisten edessä, jatkoi d'Artagnan, syytän minä tätä
+naista siitä, että hän on koettanut saada minua murhaamaan kreivi de
+Wardes'in, ja kun täällä ei ole ketään, joka voisi todistaa tämän
+syytöksen oikeaksi, niin minä todistan sen itse. Minä olen puhunut.
+
+Ja d'Artagnan astui toiselle puolelle huonetta Porthoksen ja Aramiksen
+kanssa.
+
+Parooni lähestyi nyt vuorostaan.
+
+-- Jumalan ja ihmisten edessä, sanoi hän, syytän minä tätä naista siitä
+että hän on murhauttanut herttua Buckingham'in.
+
+-- Herttua Buckingham murhattu! huudahtivat kaikki läsnäolijat yhteen
+ääneen.
+
+-- Niin, sanoi parooni, murhattu. Sen varoituskirjeen johdosta, jonka
+te, herra d'Artagnan kirjoititte minulle, otatin minä kiini tämän naisen
+ja jätin hänet erään rehellisen palvelijan huostaan; hän vietteli sen
+miehen, pisti puukon hänen käteensä, sai hänet tappamaan herttuan, ja
+ehkäpä juuri tällä hetkellä Felton parhaillaan suorittaa verellänsä
+tämän hornanhengen rikosta.
+
+Tuomareita värisytti, kun he kuulivat noita tähän saakka tuntemattomia
+rikoksia.
+
+-- Siinä ei kumminkaan vielä ole kaikki, jatkoi lord Winter; veljeni,
+joka oli määrännyt teidät perilliseksensä, kuoli kolmessa tunnissa
+eriskummalliseen tautiin ja hänellä oli mustansinisiä täpliä yli koko
+ruumiin. Kuinka kuoli teidän miehenne, kälyni?
+
+-- Voi kauhistusta! huudahtivat Porthos ja Aramis.
+
+-- Buckingham'in murhaaja, Felton'in ja veljeni murhaaja, minä vaadin
+teille rangaistusta ja julistan, että ell'ei sitä myönnetä, rankaisen
+minä itse.
+
+Lord Winter asettui d'Artagnan'in sivulle, jättäen paikkansa uudelle
+syyttäjälle.
+
+Mylady antoi päänsä painua käsiinsä ja koki koota hirmuiseen häiriöön
+joutuneita ajatuksiansa.
+
+-- Nyt on vuoro minun, sanoi Athos vapisten, niinkuin leijona vapisee
+nähdessään käärmeen, nyt on vuoro minun. Minä menin naimisiin tämän
+naisen kanssa, silloinkuin hän oli nuori tyttö; minä nain hänet, vaikka
+perheeni oli sitä vastaan; minä annoin hänelle omaisuuteni, nimeni, ja
+eräänä päivänä huomasin minä että tämä nainen on kunniattomaksi
+julistettu; hänellä oli polttomerkki olkapäässä.
+
+-- Ah, sanoi mylady, nousten seisovilleen, minä rohkenen kysyä, voiko
+kukaan sanoa, mikä tuomioistuin on langettanut minut tähän häpeälliseen
+rangaistukseen; minä rohkenen kysyä, voiko kukaan ilmoittaa ken sen
+tuomion on pannut toimeen.
+
+-- Hiljaa, sanoi eräs ääni. Tähän on minun vastattava. Ja punaviittainen
+mies astui nyt esille.
+
+-- Ken on tuo mies? ken on tuo mies? huudahti mylady, kauhistuksen
+tukahduttamana, ja hänen hivuksensa nousivat pystyyn hänen
+lyijynkarvaisessa päässänsä, ikäänkuin ne olisivat eläneet.
+
+Kaikkien silmät kääntyivät tuohon mieheen, sillä ei kukaan, paitsi
+Athos, häntä tuntenut.
+
+Athoskin katsoi häntä yhtä hämmästyneenä kuin muut, sillä hän ei
+tiennyt, millä tavoin tuo vieras saattoi olla sekoittuneena tähän
+hirveään näytelmään, joka nyt lähestyi loppukohtaustansa.
+
+Astuttuansa hitailla, juhlallisilla askeleilla niin lähelle mylady'ä,
+että heitä eroitti toisistaan vaan pöytä, otti tuntematon naamarin pois
+kasvojensa edestä.
+
+Muutamia silmänräpäyksiä katseli mylady kasvavalla kauhulla noita
+kalpeita kasvoja, joita kehyksenä ympäröi musta tukka ja poskiparta, ja
+jotka ilmaisivat jäistä tunteettomuutta.
+
+-- Oi, ei, ei, huudahti hän sitten äkkiä, nousten rahiltaan ja vetäytyen
+seinään saakka, ei, tuo on hornan kummitus, ei se ole hän! Apua, apua!
+huusi hän käheällä äänellä, kääntyen seinään päin, ikäänkuin avataksensa
+käsillään pääsyä ulos.
+
+-- Mutta ken te sitten olette? huusivat kaikki todistajat tähän.
+
+-- Kysykää tuolta naiselta, sanoi punaviittainen mies, sillä näettehän
+että hän tuntee minut.
+
+-- Lille'n pyöveli, Lille'n pyöveli! huudahti mylady mielettömän
+kauhistuksen vallassa, koettaen pitää käsillään kiini seinästä,
+pysyäksensä pystyssä.
+
+-- Kaikki vetäytyivät sivulle ja punaviittainen mies seisoi yksin
+keskellä huonetta.
+
+-- Oi, armoa, armoa! Säästäkää, huusi tuo kurja onneton, heittäytyen
+polvilleen.
+
+Tuntematon odotti kunnes taas tuli hiljaisuus.
+
+-- Sanoinhan minä että hän minut tuntisi, jatkoi hän. Niin, minä olen
+Lille'n pyöveli, ja minun historiani on seuraava:
+
+Kaikkien silmät olivat kääntyneet tuohon mieheen, jonka sanoja nyt
+kuunneltiin uteliaassa ahdistuksessa.
+
+-- Tuo nuori nainen oli muinoin nuori tyttö, yhtä ihana kuin vielä
+tänäpäivänä. Hän oli nunna benediktiluostarissa Templemor'issa. Nuori,
+hurskas, jumalismielinen pappi toimitti siinä luostarissa
+jumalanpalvelusta; tuo nunna päätti vietellä hänet ja onnistui. Hän
+olisi voinut vietellä vaikka pyhimyksen.
+
+Molempien luostarilupaukset olivat pyhät ja peräyttämättömät; heidän
+yhteytensä ei voinut kestää kauvan, sortamatta heitä kumpaakin
+perikatoon. Hän sai papin taipumaan siihen, että he poistuisivat
+seudusta ja menisivät aivan toiselle puolelle Ranskaa, jossa voisivat
+elää tuntemattomina; mutta siihen tarvittiin rahaa. Sitä ei
+kumpaisellakaan ollut. Pappi varasti pyhät astiat ja möi ne: mutta juuri
+kun he valmistautuivat pakoon, otettiin heidät kiini.
+
+Kahdeksan päivän kuluessa oli hän houkutellut puoleensa vanginvartijan
+pojan ja päässyt pakoon. Nuori pappi tuomittiin kymmenvuotiseen
+vankeuteen ja saamaan polttomerkin. Minä olin pyövelinä Lille'n
+kaupungissa, niinkuin tämä nainen on sanonut. Minun oli pakko merkitä
+tuo rikoksen tehnyt, joka, herrat, oli minun veljeni!
+
+Silloin minä vannoin että tuon naisen, joka oli saattanut hänet
+turmioon, ja joka oli enemmän kuin hänen rikostoverinsa, koska hän oli
+hänet vietellyt rikokseen, pitäisi joutua ainakin saman rangaistuksen
+alaiseksi. Minä aavistin, minne hän oli piiloutunut, minä ajoin häntä
+takaa, saavutin hänet, sidoin hänet ja painoin häneen saman
+liljanmerkin, jonka olin painanut veljeeni.
+
+Seuraavana päivänä, kun olin palannut Lilleen, onnistui minun veljeni
+päästä karkuun; minua syytettiin osalliseksi hänen pakoonsa ja minut
+tuomittiin hänen sijaansa vankeuteen kunnes hän itse sinne tulisi
+vapatahtoisesti. Veliparkani ei tiennyt tästä tuomiosta; hän oli
+uudestaan liittynyt tuohon naiseen; he olivat paenneet yhdessä Berryyn
+ja siellä oli hän saanut pienen papinpaikan. Tämä nainen oli olevinaan
+hänen sisarensa.
+
+Tilanhaltija, jonka tiluksilla papin kirkko oli, näki tuon valesisaren
+ja rakastui häneen, rakastui siihen määrään, että pyysi häntä
+vaimoksensa. Silloin hylkäsi hän sen, jonka hän oli syössyt turmioon ja
+liittyi siihen, jonka hän aikoi syöstä, ja hänestä tuli kreivinna de la
+Fère.
+
+Kaikkien silmät kääntyivät Athokseen, jonka oikea nimi tuo mainittu oli
+ja joka nyykäytti päätänsä osoitteeksi että kaikki, mitä pyöveli oli
+puhunut, oli totta.
+
+-- Silloin, jatkoi viimemainittu, palasi veliraukkani Lilleen,
+mieletönnä, epätoivoisena ja varmalla aikeella lopettaa elämänsä,
+sittenkuin tuo nainen oli ryöstänyt häneltä kaikki, kunnian ja
+onnellisuuden; kun hän sitten sai tietää että minut oli tuomittu
+vankeuteen hänen tähtensä, ilmaisi hän itsensä ja hirttäytyi samana
+iltana vankihuoneensa ikkunaan.
+
+Tuomarini vapauttivat minut heti kuin ruumis oli todistettu veljekseni.
+
+Tästä rikoksesta häntä syytän; tämä oli syy minkä vuoksi poltin häneen
+liljanmerkin.
+
+-- Herra d'Artagnan, sanoi Athos, mitä rangaistusta vaaditte tälle
+naiselle?
+
+-- Kuolemanrangaistusta, vastasi d'Artagnan.
+
+-- Mylord Winter, jatkoi Athos, mitä rangaistusta te vaaditte tälle
+naiselle?
+
+-- Kuolemanrangaistusta, toisti lord Winter.
+
+-- Herrat Porthos ja Aramis, sanoi Athos, te, jotka olette hänen
+tuomareitansa, mihin rangaistukseen tuomitsette tämän naisen?
+
+-- Kuolemanrangaistukseen, vastasivat molemmat muskettisoturit kolkolla
+äänellä.
+
+Mylady päästi hirveän voivotuksen ja tuli polvillansa ryömien muutamia
+askeleita lähemmäksi tuomareitansa.
+
+Athos ojensi kätensä häntä vastaan.
+
+-- Charlotta Backson, kreivinna de la Fère, mylady Winter, sanoi hän,
+teidän rikoksenne ovat väsyttäneet ihmiset maan päällä ja Jumalan
+taivaassa. Jos osaatte jotakin rukousta, niin rukoilkaa se; sillä teidät
+on tuomittu kuolemaan ja teidän täytyy kuolla.
+
+-- Kuultuansa nämä sanat, jotka eivät jättäneet hänelle enää toivon
+kipinää, kohosi mylady koko pituuteensa ja tahtoi puhua; mutta voimat
+pettivät. Hän tunsi voimakkaan, leppymättömän käden tarttuvan häntä
+hiuksiin ja vetävän häntä pois yhtä hellittämättömästi kuin kova onni
+vetää ihmistä turmioon. Hän ei koettanutkaan vastustella; hän meni ulos
+majasta.
+
+Lord Winter, d'Artagnan, Athos, Porthos ja Aramis menivät ulos hänen
+jälessänsä. Palvelijat seurasivat herrojansa ja huone jäi autioksi,
+ikkuna rikki, ovi auki, ja savuava lamppu synkästi palamaan pöydälle.
+
+
+
+
+LXII.
+
+Mestaus.
+
+
+Yö oli melkein puolessa; kuu, jolle myrskyn viimeiset mainingit antoivat
+veripunaisen hohteen, nousi melkein jo sirpinmuotoisena, vähenemässä
+päin kun oli, Armentières'in kylän takaa, valaisten heikosti taustaa,
+jota vasten kylän rakennukset ja erittäinkin kellotapulin korkea
+luuranko mustina kolkosti seista rojottivat. Heidän edessänsä vieritteli
+Lys-virta laineitansa, jotka näyttivät melkein lyijyltä, ja toisella
+rannalla näkyi mustia metsiköitä vasten myrskyistä taivasta, jota
+paikkapaikoin peitti paksut kuparinkarvaiset pilvet. Vasemmalla ojenteli
+vanha, hyljätty tuulimylly liikkumattomia siipiänsä ja sen komeroista
+kuului yöhuuhkajan läpitunkeva, ajoittainen, yksitoikkoinen huuto.
+Siellä täällä kedolla molemmin puolin tietä, jota myöten tämä synkkä
+surusaatto kulki, näkyi muutamia lyhyitä ja paksuja puita, jotka
+näyttivät vaivaisilta kääpiöiltä ja ikäänkuin kyyristivät muutenkin
+kyyryisiä niskojansa, tirkistelläksensä ihmisiä tällä synkällä hetkellä.
+
+Leveä salama leimahti silloin tällöin ympäri koko taivaan, kiemurrellen
+mustien metsikköjen päällitse ja viilsi kuin hirveä turkkilainen
+kourusapeli taivaan ja veden erillensä. Mutta muutoin oli ilma
+tyyntynyt, ei ainoatakaan tuulahdusta liikkunut raskaassa ilmassa.
+Haudan hiljaisuus painoi koko luontoa, maa oli märkä ja liukas sateesta
+ja virkistynyt ruoho tuoksusi tuoreemmin.
+
+Kaksi palvelijaa talutti mylady'a käsivarresta, kumpikin puoleltansa.
+Pyöveli kulki takana ja lord Winter, d'Artagnan, Athos, Porthos ja
+Aramis pyövelin takana.
+
+Planchet ja Bazin kulkivat viimeisinä.
+
+Taluttajat veivät mylady'n rantaan. Hänen suunsa oli mykkä, mutta hänen
+silmänsä puhuivat sanomattoman kaunopuheliaasti, rukoillen jokaista,
+kehen ne kääntyivät.
+
+Kun hän sattui joutumaan saattoseurasta hiukan edelle, sanoi hän
+palvelijoille:
+
+-- Te saatte tuhannen pistole'a kumpikin, jos autatte minua pakoon; vaan
+jos jätätte minut herrojenne käsiin, ovat minun kostajani aivan lähellä
+ja he antavat teidän kalliisti maksaa minun kuolemani.
+
+Grimaud oli kahdella päällä. Mousqueton'in kaikki jäsenet vapisivat.
+
+Athos, joka oli kuullut mylady'n äänen, lähestyi joutuisasti; lord
+Winter samoin.
+
+-- Pois palvelijat! sanoi hän; hän on puhunut heille; silloin he eivät
+ole enää täysin luotettavia.
+
+Huudettiin esille Planchet ja Bazin, jotka rupesivat Grimaud'in ja
+Mousqueton'in paikalle.
+
+Kun he olivat tulleet virran reunalle, astui pyöveli mylady'n luokse ja
+sitoi hänen jalkansa ja kätensä.
+
+Silloin katkaisi hän äänettömyyden ja huudahti:
+
+-- Te olette pelkuria, kataloita murhaajia; teitä on kymmenen tappamassa
+yksinäistä naisraukkaa; varokaa itseänne; ell'en saa apua, kostetaan
+minun puolestani ainakin.
+
+-- Te ette ole nainen, sanoi Athos kylmästi, te ette ole ihmissukua, te
+olette hirviö, peto, joka on päässyt hornasta karkuun, ja jonka me
+ajamme sinne takaisin.
+
+-- Ah, herrat hyveen ystävät, sanoi mylady, muistakaa että se teistä,
+joka koskettaa hiuskarvaakaan päästäni, on vuorostaan murhaaja?
+
+-- Pyöveli voi tappaa, olematta siltä murhaaja, sanoi punaviittainen
+mies, läimäyttäen leveää miekkaansa; hän on lopullinen tuomari, ei
+mitään muuta: _Nachrichter_, niinkuin naapurimme saksalaiset sanovat. Ja
+kun hän tätä sanoessaan sitoi häntä, päästi hän pari kolme kiljahdusta,
+jotka tekivät synkän ja eriskummallisen vaikutuksen, kaikuen yössä ja
+hälveten metsän syvyyteen.
+
+-- Mutta jos minä olen rikoksellinen, jos minä olen tehnyt ne pahat
+työt, joista te minua syytätte, ulvoi mylady, niin vetäkää minut
+tuomioistuimen eteen; te ette ole mitään tuomareita, jotka voisitte
+minua tuomita.
+
+-- Minä ehdottelin teille Tyburn'ia, sanoi lord Winter; minkätähden ette
+tahtoneet tulla sinne?
+
+-- Sentähden että minä en tahdo kuolla, huudahti mylady, ponnistellen
+vastaan, minä olen liian nuori kuolemaan!
+
+-- Nainen, jonka te myrkytitte Béthune'ssa, oli vielä nuorempi kuin te,
+rouva, ja hän on kumminkin kuollut, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Minä menen luostariin, minä otan hunnun ylleni, sanoi mylady.
+
+-- Te olitte luostarissa, sanoi pyöveli ja sieltä te lähditte,
+syöstäksenne veljeni turmioon.
+
+Mylady kiljahti kauhistuksesta ja vaipui polvilleen.
+
+Pyöveli otti häntä kainaloista, nosti hänet pystyyn ja rupesi viemään
+häntä veneesen.
+
+-- Jumalani, Jumalani, aiotteko hukuttaa minut?
+
+Nuo huudot olivat niin sydäntä särkeviä, että d'Artagnan, joka alussa
+oli ollut kiihkein ajamaan mylady'ä takaa, vaipui nyt istumaan eräälle
+kannolle, laski päänsä kämmentensä väliin ja tukki korvansa, mutta
+sittenkin kuuli hän mylady'n uhkailevan ja kirkuvan.
+
+D'Artagnan oli nuorin kaikista näistä miehistä, hänen luontonsa
+masentui.
+
+-- Oh, minä en voi nähdä tätä hirveätä näytelmää, sanoi hän; minä en voi
+myöntyä siihen että tämä nainen kuolee tuolla tavoin!
+
+Mylady kuuli nuo sanat; hänessä syttyi toivon kipinä.
+
+-- D'Artagnan, d'Artagnan! huudahti hän, muista, että minä sinua kerta
+rakastin!
+
+Nuori mies nousi seisovilleen ja astui askeleen häneen päin.
+
+Mutta nyt nousi Athoskin, veti miekkansa ja asettui hänen tiellensä.
+
+-- Jos astut vielä askeleenkaan, d'Artagnan, sanoi hän, niin me
+mittelemme miekkoja!
+
+D'Artagnan laskeutui polvilleen ja rukoili.
+
+-- Kas niin, jatkoi Athos, tee tehtäväsi, pyöveli!
+
+-- Mielelläni, arvoisa herra, sanoi pyöveli, sillä yhtä varmaan kuin
+olen katolilainen, yhtä varmaan uskon tekeväni oikein, kun mestaan tämän
+naisen.
+
+-- Hyvä on.
+
+Athos astui askeleen mylady'ä kohden.
+
+-- Minä annan teille anteeksi, sanoi hän, kaiken sen pahan, mitä olette
+minulle tehneet; minä annan teille anteeksi menetetyn tulevaisuuteni,
+loukatun kunniani, tahratun rakkauteni ja ikipäiviksi kadottamani
+onnellisuuden sekä sen epätoivon, johon olette minut syösseet. Kuolkaa
+rauhassa!
+
+Lord Winter lähestyi nyt vuorostaan.
+
+-- Minä annan teille anteeksi, sanoi hän, veljeni myrkyttämisen ja
+Buckingham'in murhan. Minä annan teille anteeksi Felton-raukan kuoleman.
+Minä annan teille anteeksi teidän murhayrityksenne minua itseäni
+vastaan. Kuolkaa rauhassa!
+
+-- Ja minä, sanoi d'Artagnan, pyydän teiltä anteeksi, rouva, että
+petollisen, aatelismiehelle arvottoman menettelyn kautta herätin teissä
+vihan itseäni vastaan, ja sen sijaan annan minä teille anteeksi
+onnettoman ystävättäreni murhaamisen ja teidän julman kostonne; minä
+annan teille anteeksi ja itken teidän puolestanne. Kuolkaa rauhassa!
+
+-- _I am lost_, mutisi mylady englanninkielellä, _I must die_. Nyt nousi
+hän seisovilleen ja loi ympärillensä muutaman noita kirkkaita
+silmäyksiä, jotka näyttivät välähtävän kuin tulisilmästä.
+
+Hän ei nähnyt mitään.
+
+Hän kuunteli, vaan hän ei kuullut mitään.
+
+Hänen ympärillänsä oli vaan vihollisia.
+
+-- Missä minun on kuoleminen? kysyi hän.
+
+-- Toisella rannalla, vastasi pyöveli.
+
+Nyt vei hän mylady'n veneesen, ja kun hän itse oli astumaisillaan hänen
+jälestänsä, antoi Athos hänelle erään summan rahaa.
+
+-- Kas tässä, sanoi hän, mestauspalkka; nähtäköön, että me teemme
+niinkuin tuomarit.
+
+-- Hyvä, sanoi pyöveli ja tietäköön tämä nainen vuorostaan ett'en minä
+toimita ammattiani, vaan teen velvollisuuteni.
+
+Ja hän heitti rahat virtaan.
+
+Vene poistui toiselle rannalle, vieden mukanansa pahantekijän ja
+pyövelin. Kaikki muut jäivät toiselle rannalle, jossa he laskeutuivat
+polvilleen.
+
+Vene liukui vitkalleen lauttausväylää myöten erään vaalean pilven
+valossa, joka sillä hetkellä häilyi veden pinnan yllä.
+
+Veneen nähtiin laskevan maihin toisella rannalla; henkilöt siellä
+kuvastuivat mustina punertavaa taivasta vasten.
+
+Yli mennessä oli mylady'n onnistunut purkaa irti köysi, jolla hänen
+jalkansa olivat kytketyt; kun päästiin rantaan, hyppäsi hän keveästi
+maalle ja lähti juoksemaan pakoon.
+
+Mutta maa oli kostea; kun hän oli päässyt rantatörmälle, nuljahti hänen
+jalkansa ja hän putosi polvilleen.
+
+Varmaankin valtasi hänet nyt taikauskoinen ajatus; hän näki että taivas
+kielsi häneltä apuansa ja hän jäi samaan asemaan, mihin hän oli
+pudonnut, pää alaspäin ja kädet ristiin liittyneinä.
+
+Nyt nähtiin toiselta rannalta pyövelin verkalleen kohottavan molemmat
+käsivartensa, kuun valo välähti hänen leveän miekkansa terällä, molemmat
+käsivarret laskeutuivat taas, kuului miekan suhaus, uhrin kiljahdus, --
+työ oli tehty.
+
+Pyöveli riisui päältänsä punaisen viittansa, levitti sen maahan, asetti
+ruumiin siihen ja heitti siihen myös pään, sitoi viitan neljästä
+kulmasta kokoon, nosti kuorman hartioillensa ja palasi veneesen.
+
+Kun hän oli tullut keskelle Lys-virtaa, pysähdytti hän veneen ja huusi
+kovalla äänellä, pitäen kuormaansa virran yllä:
+
+-- Tapahtukoon Jumalan oikeus!
+
+Ja hän pudotti ruumiin virran syvimpään kohtaan, ja sinne se katosi
+jäljettömiin.
+
+Kolmen päivän perästä neljä muskettisoturia saapuivat Pariisiin; he
+eivät olleet viipyneet yli lomaluvan, ja samana iltana kuin he tulivat,
+menivät he tavalliselle tervehdyskäynnille herra de Tréville'n luokse.
+
+-- No, hyvät herrani, kysyi tuo uljas kapteeni, olikos teillä paljo
+huvia retkellänne?
+
+-- Oli hirveän paljo! vastasi Athos omasta ja toveriensa puolesta.
+
+
+
+
+LXIII.
+
+Päätös.
+
+
+Pysyen kardinaalille antamassa lupauksessansa, lähti kuningas kuudentena
+päivänä seuraavaa kuuta pääkaupungistansa, vielä aivan hämmästyksissään
+siitä uutisesta, joka oli alkanut levitä, että Buckingham oli murhattu.
+
+Vaikka kuningatar oli saanut tietää vaaran uhkaavan sitä miestä, jota
+hän niin syvästi rakasti, ei hän tahtonut ottaa uskoaksensa, kun
+ilmoitettiin hänen kuolemastansa; hänpä vielä sattui aivan
+varomattomasti huudahtamaan:
+
+-- Se on valhetta; hän on äskettäin kirjoittanut minulle.
+
+Mutta seuraavana päivänä täytyi hänen uskoa tuo kamala sanoma todeksi.
+La Porte, joka, samoin kuin kaikki muut, Kaarlo I:n julistaman käskyn
+johdosta oli pidätetty Englantiin, tuli ja toi mukanansa sen viimeisen
+ja surullisen lahjan, jonka Buckingham oli kuningattarelle lähettänyt.
+
+Kuninkaan riemu oli ollut hyvin valtava; hän ei huolinut sitä laisinkaan
+salata, vaan antoi sen puhjeta esiin kuningattarenkin nähden. Niinkuin
+kaikilta heikoilta sieluilta, puuttui myöskin Ludvig XIII:lta
+jalomielisyys.
+
+Mutta pian muuttui kuningas taas synkäksi ja pahoinvointiseksi; hänen
+otsansa ei ollut niitä, jotka pitkäksi aikaa kirkastuvat; hän tiesi,
+että kun hän palasi leiriin, joutui hän entiseen orjuuteensa; ja
+kumminkin hän palasi sinne.
+
+Kardinaali oli kuninkaan lumoova käärme ja kuningas oli lintu, joka
+hyppii oksalta oksalle voimatta lentää pakoon.
+
+Niinpä olikin palaus La Rochelleen peräti surullinen. Erittäinkin olivat
+meidän neljä ystävystä tovereidensa kummastuksen esineenä; he
+ratsastivat toinen toisensa sivulla allapäin, pahoilla mielin, kaiken
+kallella kypärin. Athos oli ainoa, joka jolloinkulloin kohotti leveää
+otsaansa, salama välähti hänen silmistänsä, katkera hymy vilahti hänen
+huulillansa, ja sen perästä vaipui hän toveriensa lailla uinailemaan.
+
+Niin kohta kuin he matkalla La Rochelleen olivat tulleet johonkin
+kaupunkiin ja neljä ystävystä saattaneet kuninkaan asuntoonsa, menivät
+he joko majapaikkaansa tai johonkin syrjäiseen ravintolaan, jossa he
+eivät pelanneet eivätkä juoneet, vaan puhelivat keskenään matalalla
+äänellä ja tähystelivät tarkasti, saattoiko kukaan kuulla heidän
+puhettansa.
+
+Eräänä päivänä kun kuningas oli pysähtynyt matkalla, ampuaksensa
+harakoita, ja kun neljä ystävystä tapansa mukaan, sen sijaan että
+olisivat ottaneet osaa metsästykseen, olivat menneet erääsen ravintolaan
+valtatien varrella, tuli pikasanansaattaja La Rochelle'sta ja pysähtyi
+portille juomaan lasin viiniä, jolloin hän tuli katsoneeksi huoneesen,
+jossa neljä muskettisoturia istuivat ruokailemassa.
+
+-- Hollaa, herra d'Artagnan! sanoi hän; ettekös se ole te, jonka näen
+siellä kaukana?
+
+D'Artagnan loi silmänsä puhuttelijaan päin ja huudahti ilosta.
+Puhuttelija oli hänen aaveensa, tuo tuntematon mies, jonka hän oli
+kohdannut Meung'issä, Fossoyeurs'in ja Arras'in kadulla.
+
+D'Artagnan veti miekkansa tupesta ja syöksähti ovelle.
+
+Mutta tällä kertaa ei tuntematon lähtenytkään pakoon vaan hyppäsi alas
+satulasta ja tuli d'Artagnan'ille vastaan.
+
+-- Ah, herrani, sanoi nuori mies, vihdoinkin tapaan teidät! Tällä kertaa
+ette pääse käsistäni.
+
+-- Se ei olekkaan enää aikomukseni, herra, sillä tällä kertaa haen minä
+teitä. Kuninkaan nimessä otan minä teidät kiini. Minä sanon, että teidän
+tulee jättää minulle miekkanne, herra, ja ilman vähintäkään
+vastustelemista. Henkenne on kysymyksessä, sen voin sanoa teille jo
+ennakolta.
+
+-- Kuka te sitten olette? kysyi d'Artagnan laskien miekkansa alas, mutta
+antamatta sitä kumminkaan vielä pois kädestänsä.
+
+-- Minä olen kreivi de Rochefort, vastasi tuntematon, kardinaali
+Richelieu'n tallimestari, ja minulla on käsky viedä teidät heti paikalla
+Hänen ylhäisyytensä luokse.
+
+-- Me olemme juuri palausmatkalla Hänen ylhäisyytensä luokse, herra,
+sanoi Athos lähestyen häntä, ja te kai uskotte kun herra d'Artagnan
+lupaa tulla täältä suoraan La Rochelleen?
+
+-- Minun täytyy jättää hänet vartijan huostaan; hänen tulee saattaa
+hänet leiriin.
+
+-- Me olemme hänen vartijoinansa, herra, aateliskunniamme nimessä. Mutta
+aateliskunniamme nimessä vakuutamme me myöskin, lisäsi Athos rypistäen
+kulmiansa, että herra d'Artagnan ei meitä jätä.
+
+Kreivi de Rochefort loi silmäyksen taaksensa ja huomasi että Porthos ja
+Aramis olivat asettuneet hänen ja oven välille; hän näki olevansa
+kokonaan noiden neljän miehen vallassa.
+
+-- Hyvät herrat, sanoi hän, jos herra d'Artagnan tahtoo jättää minulle
+miekkansa ja liittää kunniasanansa teidän vakuutukseenne, niin minä
+tyydyn teidän lupaukseenne viedä herra d'Artagnan Hänen ylhäisyytensä
+kardinaalin majapaikkaan.
+
+-- Kunniasanani olkoon siitä teille vakuutena, sanoi d'Artagnan, ja
+tässä on miekkani.
+
+-- Tämä sopii sitä paremmin, lisäsi Rochefort, koska minun tulee jatkaa
+matkaani.
+
+-- Jos aiotte mennä etsimään mylady'ä, sanoi Athos kylmästi, niin on se
+vallan turhaa, sillä häntä ette enää löydä.
+
+-- Minne hän sitten on joutunut? kysyi Rochefort vilkkaasti.
+
+-- Tulkaa takaisin leiriin, siellä saatte sen tietää.
+
+Rochefort seisoi hetkisen mietteissään; mutta kun oltiin vaan päivän
+matkan päässä Surgères'ista, jonne kardinaali oli tuleva kuninkaalle
+vastaan, päätti hän suostua Athoksen ehdotukseen ja palata heidän
+kanssansa.
+
+Sitä paitsi oli tällä palaamisella se etu, että hän sai itse vartioida
+vankiansa.
+
+Lähdettiin matkalle.
+
+Seuraavana päivänä kello kolme iltapäivällä tultiin Surgères'iin.
+Kardinaali odotti siellä Ludvig XIII:tta. Ministeri ja kuningas
+tuhlasivat kohteliaisuuksia toinen toisillensa ja kiittivät sitä
+onnellista sattumaa, joka oli pelastanut Ranskanmaan sen kaikkein
+kovapintaisimmasta vihollisesta, joka tätä valtakuntaa vastaan oli
+yllyttänyt koko Euroopan. Sitten kardinaali, jolle Rochefort oli
+ilmoittanut d'Artagnan'in olevan kiini, ja joka oli halukas mitä
+pikemmin kuulustelemaan häntä, heitti jäähyväiset kuninkaalle, pyytäen
+häntä tulemaan seuraavana päivänä katsomaan sulkua, joka nyt oli valmis.
+
+Kun kardinaali iltasella palasi majapaikkaansa La Pierre'n sillan
+luokse, tapasi hän portilla d'Artagnan'in miekatonna, ja kolme
+muskettisoturia täysissä aseissa.
+
+Tällä kertaa ollen voimakkaampi, hän katsoi ankarasti heihin ja antoi
+silmäyksellä ja kädellä d'Artagnan'ille viittauksen seurata hänen
+mukanansa.
+
+D'Artagnan totteli.
+
+-- Me odotamme sinua täällä, d'Artagnan, sanoi Athos niin kovasti että
+kardinaali sen kuulisi.
+
+Hänen ylhäisyytensä rypisti kulmiansa, pysähtyi hetkiseksi ja jatkoi
+sitten kulkuansa sanaakaan virkkamatta.
+
+D'Artagnan kävi sisään kardinaalin jälessä ja hänen taaksensa asettuivat
+vartijat ovelle.
+
+Hänen ylhäisyytensä astui siihen huoneesen, jota hän käytti
+työhuoneenansa ja viittasi Rochefort'ille, että hän toisi sisään nuoren
+muskettisoturin.
+
+Rochefort noudatti käskyä ja vetäytyi sitten pois.
+
+D'Artagnan seisoi yksinään kardinaalin edessä, tämä oli hänen toinen
+keskustelunsa Richelieu'n kanssa, ja hän tunnusti jälkeenpäin, että hän
+oli vakuutettu sen olevan myöskin viimeisen.
+
+Richelieu oli jäänyt seisomaan, uunia vasten nojauneena; pöytä oli hänen
+ja d'Artagnan'in välillä.
+
+-- Herra, sanoi kardinaali, teidät on otettu kiini minun käskystäni.
+
+-- Niin on minulle sanottu, armollinen herra.
+
+-- Tiedättekö minkä vuoksi?
+
+-- En, armollinen herra, sillä ainoa asia, minkä vuoksi minut voitaisiin
+ottaa kiini, on Teidän ylhäisyydellenne vielä tuntematon.
+
+Richelieu katsoi terävästi nuoreen mieheen.
+
+-- Mikä niin? sanoi hän, mitä tämä tietää?
+
+-- Jos armollinen herra suvaitsee ensin ilmoittaa minulle, mistä
+rikoksista minua on syytetty, minä sitten ilmoitan Teidän
+ylhäisyydellenne, mitä minä todella olen tehnyt.
+
+-- Teitä syytetään rikoksista, joista korkeampien henkilöiden kuin
+teidän pään täytyy pudota, sanoi kardinaali.
+
+-- Mistä niin, armollinen herra? kysyi d'Artagnan niin levollisesti että
+se hämmästytti itse kardinaaliakin.
+
+-- Teitä syytetään siitä, että olette pitäneet kirjevaihtoa valtakunnan
+vihollisten kanssa, olette vakoilleet valtiosalaisuuksia, olette
+koettaneet saada erään sotapäällikön tuumat raukeamaan tyhjiksi.
+
+-- Kuka minua semmoisista syyttää, armollinen herra? sanoi d'Artagnan,
+joka aavisti syytöksien olevan kotoisin mylady'stä. Niin, valtakunnan
+lain perusteella rikoksesta merkitty nainen, nainen, joka on mennyt
+avioliittoon yhden miehen kanssa Ranskassa, toisen kanssa Englannissa,
+nainen joka on myrkyttänyt toisen miehensä ja on koettanut myrkyttää
+minutkin.
+
+-- Mitä te sanotte, herra? huudahti kardinaali kummastuneena; ja kestä
+naisesta te puhutte?
+
+-- Lady Winter'istä, vastasi d'Artagnan; niin, lady Winter'istä, jonka
+moninaiset rikokset Teidän ylhäisyydellenne epäilemättä olivat
+tuntemattomat, koska Teidän ylhäisyytenne kunnioitti häntä
+luottamuksellansa.
+
+-- Herra, sanoi kardinaali, jos lady Winter on tehnyt niitä rikoksia,
+joista te olette häntä syyttäneet, on hän saapa rangaistuksensa.
+
+-- Hän on jo saanut, armollinen herra.
+
+-- Kuka on hänet rangaissut?
+
+-- Me.
+
+-- Onko hän vankeudessa?
+
+-- Hän on kuollut.
+
+-- Kuollut! toisti kardinaali, joka ei voinut uskoa korviansa; kuollut!
+Sanoitteko että hän on kuollut?
+
+-- Kolmasti koetti hän murhata minua ja minä annoin hänelle anteeksi;
+mutta hän murhasi sen naisen, jota minä rakastin. Silloin minun ystäväni
+ja minä otimme hänet kiini ja tuomitsimme hänet kuolemaan.
+
+D'Artagnan kertoi nyt, kuinka rouva Bonacieux oli myrkytetty Béthune'n
+karmeliittaluostarissa, kuinka mylady oli tuomittu yksinäisessä talossa
+ja mestattu Lys-virran rannalla.
+
+Väristys kulki kardinaalin ruumiin lävitse, vaikka hän ei hevillä
+vapissut.
+
+Mutta yht'äkkiä, ikäänkuin uusi ajatus olisi pälkähtänyt hänen päähänsä,
+kirkastui kardinaalin tähän saakka synkkä muoto, ja kuvasti vihdoin
+täydellistä lempeyttä.
+
+-- Te olette siis, sanoi hän äänellä, jonka lauhkeus oli täydessä
+ristiriidassa hänen sanojensa ankaruuteen, itse ruvennut tuomariksi,
+ajattelematta, että ne, joille ei ole annettu toimeksi rangaista, ovat
+murhaajia.
+
+-- Armollinen herra, minä vannon, ett'en minä ole silmänräpäystäkään
+aikonut puollustaa henkeäni teitä vastaan. Minä antaudun sen
+rangaistuksen alaiseksi, minkä Teidän ylhäisyytenne suvaitsee minulle
+määrätä. Minä en pane elämälle niin suurta arvoa että pelkäisin
+kuolemaa.
+
+-- Niin, minä tiedän että te olette rohkea mies, sanoi kardinaali
+melkein lempeästi; minä voin siis ennakolta sanoa teille että teidät
+tuomitaan, ja tuomitaan kuolemaan.
+
+-- Toinen voisi vastata Teidän ylhäisyydellenne että hänellä on
+armahduskirje taskussa, mutta minä sanon vaan: käskekää, armollinen
+herra, minä olen valmis.
+
+-- Teilläkö armahduskirje? kysyi Richelieu, kummastuneena.
+
+-- Niin, armollinen herra, vastasi d'Artagnan.
+
+-- Ja kenenkä allekirjoittama? kuninkaanko?
+
+-- Ei, vaan Teidän ylhäisyytenne.
+
+-- Minun? Oletteko hullu?
+
+-- Armollinen herra epäilemättä tuntee oman käsialansa.
+
+Ja d'Artagnan ojensi kardinaalille tuon kallisarvoisen paperin, jonka
+Athos oli ottanut mylady'ltä ja antanut d'Artagnan'ille
+suojeluskirjeeksi.
+
+Hänen ylhäisyytensä otti paperin ja luki hitaasti pannen painon joka
+tavulle:
+
+ "Mitä tämän omistaja on tehnyt, sen on hän tehnyt minun
+ käskystäni ja valtion hyväksi.
+
+ Richelieu."
+
+Kun kardinaali oli nuo rivit lukenut, vaipui hän syviin ajatuksiin,
+mutta ei antanut paperia enää takaisin d'Artagnan'ille.
+
+-- Hän miettii nyt minkälaisen kuolemanrangaistuksen hän minulle määrää,
+tuumaili d'Artagnan itsekseen. No niin, kunniani kautta, hän on saapa
+nähdä kuinka aatelismies kuolee.
+
+Nuori muskettisoturi oli parhaalla tuulella kuolemaan sankarin kuoleman.
+
+Richelieu mietti yhä vielä, kierrellen paperia edestakaisin käsissänsä.
+Vihdoin kohotti hän päänsä, loi kotkansilmäyksen tuohon rehelliseen,
+avonaiseen, älykkääsen muotoon, luki noissa kyynelten kyntelemissä
+kasvoissa kaikki ne tuskat, jotka hän oli kärsinyt viimeksi kuluneen
+kuukauden ajalla ja ajatteli kolmannen, jopa neljännenkin kerran, mikä
+tulevaisuus tuolla kolmenkolmatta vanhalla nuorukaisella voisi olla, ja
+mitä etuja hänen toimensa, rohkeutensa ja älykkäisyytensä voisi tuottaa
+hyvälle isännälle.
+
+Toisaalta ajatteli hän että mylady'n rikokset, hänen valtansa, ja hänen
+helvetillinen neronsa olivat jo useamman kuin yhden kerran häntä
+kauhistaneet. Hän tunsi ikäänkuin salaista iloa siitä että hän nyt oli
+ikipäiviksi vapaa tuosta vaarallisesta rikostoverista.
+
+Hitaasti repi hän palasiksi paperin, jonka d'Artagnan niin jalosti oli
+hänen käteensä antanut.
+
+-- Minä olen hukassa, mietti d'Artagnan.
+
+Hän kumarsi syvään kardinaalille ikäänkuin sanoaksensa: "Herra, tahtosi
+tapahtukoon!"
+
+Kardinaali lähestyi pöytää ja kirjoitti seisovillaan muutamia riviä
+pergamentille, joka jo kahdeksi kolmanneksi osaksi oli kirjoitettu;
+sitten painoi hän sinettinsä sen alle.
+
+-- Tuo on minun tuomioni, sanoi d'Artagnan itsekseen; hän säästää minut
+ikävästä Bastiljista ja oikeudenkäynnin pitkällisyydestä. Hän tekee
+siinä toki kunnon miehen tavalla.
+
+-- Kas tässä, herra, sanoi kardinaali nuorelle miehelle, minä olen
+ottanut teiltä valtakirjanne ja annan nyt teille sijaan toisen. Tästä
+valtakirjasta puuttuu nimi, vaan se on teidän itsenne kirjoitettava.
+
+D'Artagnan otti epäileväisenä paperin ja loi siihen silmäyksen.
+
+Se oli muskettiluutnantin valtakirja.
+
+D'Artagnan lankesi kardinaalin jalkoihin.
+
+-- Armollinen herra, sanoi hän, henkeni on teidän; vallitkaa sitä
+vastaisuudessa; mutta sitä suosioa, jonka olette suvainneet minulle
+osoittaa, minä en ansaitse; minulla on kolme ystävää, jotka ovat paljon
+ansiokkaampia siihen...
+
+-- Te olette kelpo nuorukainen, d'Artagnan, keskeytti kardinaali,
+taputtaen häntä ystävällisesti olalle, mielihyvillänsä siitä että oli
+voittanut tuon vastahankaisen luonteen. Menetelkää tämän valtakirjan
+kanssa miten tahdotte. Muistakaa vaan, että vaikka nimen kohta siinä on
+tyhjänä, minä annan tämän valtakirjan teille itsellenne.
+
+-- En koskaan ole sitä unhottava, vastasi d'Artagnan; Teidän
+ylhäisyytenne saa olla varma siitä.
+
+Kardinaali kääntyi ja sanoi kovalla äänellä:
+
+-- Rochefort!
+
+Rochefort, joka epäilemättä oli seissut oven takana, astui heti sisään.
+
+-- Rochefort, sanoi kardinaali, tässä näette herra d'Artagnan'in; hän on
+nyt tästä puoleen minun ystäviäni. Syleilkää siis toisianne ja
+käyttäytykää hyvin, jos tahdotte säilyttää päänne.
+
+Rochefort'in ja d'Artagnan'in täytyi syleillä toisiansa; sillä
+kardinaali oli saapuvilla ja katseli heitä valppaasti.
+
+He menivät yht'aikaa ulos huoneesta.
+
+-- Me tapaamme toisemme, eikö niin, herra, sanoi Rochefort.
+
+-- Milloin vaan tahdotte, vastasi d'Artagnan.
+
+-- Kyllä siihen saamme tilaisuutta, jatkoi Rochefort.
+
+-- No? sanoi Richelieu avaten ovea.
+
+Molemmat miehet hymyilivät toisillensa, puristivat toinen toisensa kättä
+ja kumarsivat Hänen ylhäisyydellensä.
+
+-- Me aloimme tulla maltittomiksi, sanoi Athos.
+
+-- Tässä minä nyt olen, ystäväni, sanoi d'Artagnan.
+
+-- Vapaana?
+
+-- Niin, hyvät ystävät, enkä ainoastaan vapaana, vaan armossa ja
+suosiossa.
+
+-- Siitä sinun pitää meille tarkemmin kertoa.
+
+-- Kyllä, tänä iltana.
+
+Todella meni d'Artagnan jo samana iltana Athoksen luokse, jonka hän
+tapasi tyhjentämässä viinipulloansa, -- toimi, jonka hän täytti
+säännöllisesti joka ilta.
+
+Hän kertoi, mitä hänen ja kardinaalin kesken oli tapahtunut ja sanoi,
+ottaen valtakirjan taskustansa:
+
+-- Kas tässä, rakas Athos veikkoseni, tämä on luonnollisesti sinulle
+tuleva.
+
+Athos hymyili tuota tavallista, kaunista, miellyttävää hymyilyänsä.
+
+-- Ystäväni, Athokselle tämä on liian paljo, kreivi de la Fère'lle liian
+vähä. Pidä valtakirja omanasi; se on sinulle tuleva. Ah, Herra nähköön,
+sinä olet sen kylliksi kalliilla hinnalla ostanut!
+
+D'Artagnan lähti nyt Athoksen luota ja meni Porthoksen luokse.
+
+Hän tapasi Porthoksen komeaan loistavaan univormuun pukeutuneena, peilin
+edessä seisomassa.
+
+-- Ahaa, sanoi Porthos, vai sinä se olet, rakas ystävä! Kuinka sinun
+mielestäsi tämä puku minua somistaa!
+
+-- Verrattomasti, sanoi d'Artagnan, mutta minä tulen ehdottamaan sinulle
+toista, joka somistaa sinua paremmin.
+
+-- Mitä? kysyi Porthos.
+
+-- Muskettiluutnantin pukua.
+
+D'Artagnan kertoi Porthoksellekin kardinaalin ja hänen välisen
+keskustelun ja sanoi, ottaen valtakirjan taskustaan:
+
+-- Kas tässä, ystäväni; täytä tuo paikka nimelläsi. Ja tule kelpo
+päälliköksi minulle.
+
+Porthos silmäili valtakirjaa, ja jätti sen sitten d'Artagnan'ille hänen
+suureksi hämmästykseksensä.
+
+-- Niin sanoi hän, tämä olisi minulle sangen mieleinen, mutta minä en
+voisi kylliksi kauvan nauttia tästä suosiosta; sill'aikaa kuin teimme
+retken Béthuneen, kuoli herttuattareni mies, niin että, rakas ystävä,
+koska vainajan raha-arkku ojentaa minulle syliänsä, niin minä
+nain lesken. Minä koettelen juuri sulhaispukuani; pidä sinä
+luutnantinvaltakirja, ystäväni, pidä se omanasi.
+
+Ja hän antoi sen d'Artagnan'ille takaisin.
+
+Nuori mies meni Aramiksen luokse.
+
+Hän tapasi hänet polvillaan rukoustuolin edessä, otsa painettuna
+rukouskirjaa vasten.
+
+Hän kertoi kardinaalin ja hänen välisen keskustelun ja otti kolmannen
+kerran valtakirjan taskustansa.
+
+-- Sinä, meidän ystävämme, meidän valomme, meidän näkymätön
+suojelijamme, sanoi hän, ota sinä tämä valtakirja; sinä olet ansainnut
+sen paremmin kuin kukaan viisaudellasi ja neuvoillasi, jotka aina ovat
+saattaneet onnellisiin päätöksiin.
+
+-- Ah, ystäväni, vastasi Aramis, meidän viimeinen seikkailumme on
+minulta kokonaan poistanut elämisen ja miekan käyttämisen halun. Tällä
+kertaa on päätökseni peräytymätön; piirityksen jälkeen menen minä
+latsaristien veljeskuntaan. Pidä sinä valtakirja omanasi, d'Artagnan;
+asemiehen ammatti sopii sinulle, sinusta tulee urhoollinen ja kelpo
+kapteeni.
+
+Kyynelsilmin ja ilosta loistavana palasi d'Artagnan Athoksen luokse,
+joka istui vielä pöydässä lopettelemassa viimeistä malagaansa.
+
+-- No, sanoi hän, hekin hylkäsivät tarjoukseni.
+
+-- Niin, ystäväni, sillä ei kukaan ansaitse sitä paremmin kuin sinä.
+
+Ja hän otti kynän ja kirjoitti d'Artagnan'in nimen valtakirjaan ja antoi
+sen sitten hänelle takaisin.
+
+-- Nyt minulla ei ole ketään ystäviä enää, katkeria muistoja vaan!
+
+Ja hän antoi päänsä painua kämmentensä väliin, jolloin kaksi kyyneltä
+valui alas pitkin hänen poskiansa.
+
+-- Sinä olet nuori, vastasi Athos: sinun katkerilla muistoillasi on
+kylliksi aikaa muuttua suloisiksikin.
+
+
+
+
+Jälkiliite.
+
+
+Kun La Rochelle ei saanut Buckingham'in lupaamaa Englannin laivaston
+apua, antautui se vuoden piirityksen perästä; Lokakuun 28 päivänä v.
+1628 allekirjoitettiin antaumuskirja.
+
+Kuningas palasi juhlallisesti Pariisiin Joulukuun 23 päivänä samaa
+vuotta. Hänelle valmistettiin riemujuhla, ikäänkuin hän olisi kukistanut
+viholliset eikä ranskalaisia. Hän tuli kaupunkiin Saint-Jaques'in
+esikaupungin kautta viheriäisten kunniaporttien lävitse.
+
+D'Artagnan astui uuteen arvoonsa. Porthos erosi palveluksesta ja nai
+seuraavana vuonna rouva Coquenard'in; tuo niin hartaasti haluttu
+raha-arkku sisälsi kahdeksan tuhatta livreä.
+
+Mousqueton sai komean livreen ja nautti onnea, jota hän koko elämänsä
+oli uneksinut, nimittäin seista kullattujen vaunujen takana.
+
+Tehtyänsä matkan Lothringiin, Aramis katosi kokonaan ja lakkasi
+kirjoittamasta ystävillensä. Rouva de Chevreuse'n kautta saatiin
+sittemmin tietää, että hän oli mennyt Nancy'n luostariin.
+
+Bazin oli otettu maalliseksi veljeksi.
+
+Athos pysyi muskettisoturina d'Artagnan'in päällikkyyden alaisena
+vuoteen 1631, jolloin hän, käytyänsä Roussillon'issa, otti myöskin eron
+palveluksesta, sanoen syyksi että hän Roussillon'issa oli perinyt pienen
+tilan.
+
+Grimaud seurasi Athoksen mukana.
+
+D'Artagnan taisteli kolme kertaa Rochefort'in kanssa, ja haavoitti häntä
+yhtä monta kertaa.
+
+-- Luultavasti minä tapan teidät neljännellä kerralla, sanoi hän
+ojentaessaan Rochefort'ille kätensä, nostaaksensa häntä jaloilleen.
+
+-- Sitten on parempi sekä teille että minulle, ett'emme taistele enää,
+vastasi haavoitettu. Saakeli! Minä olen teidän ystävänne enemmän kuin
+luulettekaan, sillä aivan ensi kohtaamisestamme asti olisin voinut ottaa
+teiltä hengen, jos vaan olisin maininnut sanankaan kardinaalille.
+
+He syleilivät toisiansa, tällä kertaa vapaasta tahdosta ja täydellisessä
+sovinnossa.
+
+Planchet sai Rochefort'ilta kersantin paikan henkivartiossa.
+
+Herra Bonacieux eli hyvin levollisena, ei tiennyt vähintäkään minne
+hänen vaimonsa oli joutunut, eikä suuresti välittänytkään sen
+tietämisestä. Eräänä päivänä oli hän niin varomaton, että muistutti
+kardinaalia olemisestansa. Tämä antoi vastata hänelle, että hän pitäisi
+huolen hänen vastaisesta toimeentulostansa.
+
+Niinpä, kun hän seuraavana päivänä kello seitsemän iltasella lähti
+kodistansa, mennäksensä Louvreen, ei häntä enää nähty Fossoyeurs'in
+kadulla. Niiden ajatus, jotka luulivat parhaiten asian tietävänsä, oli
+että hän jossakin kuninkaallisessa linnassa sai elatuksen ja asunnon
+Hänen anteliaan Ylhäisyytensä kustannuksella.
+
+
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] Tiedämme kyllä ettei _milady_-nimitystä käytetä muutoin kuin
+sukunimen kanssa yhteydessä. Mutta käsikirjoituksessa oli se sillä
+tavoin, emmekä tahdo ottaa sitä muuttaaksemme.
+
+[2] Espanjalainen kultaraha.
+
+[3] Johannes Krysostomos.
+
+[4] Ranskan peninkulmia.
+
+[5] Häpeällisestä rikoksesta rangaistuille naisille poltettiin siihen
+aikaan liljanmuotoinen merkki olkapäähän.
+
+[6] Katolilainen katumusveisu.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Kolme muskettisoturia, by Alexandre Dumas
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KOLME MUSKETTISOTURIA ***
+
+***** This file should be named 37885-8.txt or 37885-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/7/8/8/37885/
+
+Produced by Sami Sieranoja, Matti Järvinen ja Tapio Riikonen
+sekä Projekti Gutenbergin DP oikolukijat.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/37885-8.zip b/37885-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..7b68d8b
--- /dev/null
+++ b/37885-8.zip
Binary files differ
diff --git a/37885-h.zip b/37885-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..c82a7af
--- /dev/null
+++ b/37885-h.zip
Binary files differ
diff --git a/37885-h/37885-h.htm b/37885-h/37885-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..bf2acd5
--- /dev/null
+++ b/37885-h/37885-h.htm
@@ -0,0 +1,31449 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Kolme muskettisoturia, by Alexandre Dumas
+ </title>
+ <style type="text/css">
+
+body {
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+}
+
+ h1,h2,h3,h4,h5,h6 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ clear: both;
+}
+
+p {
+ margin-top: .75em;
+ text-align: left;
+ margin-bottom: .75em;
+}
+
+p.author {
+ text-align:right;
+ margin-right:10%;
+}
+
+p.spacer {
+ margin-top:2em;
+ margin-bottom:3em;
+}
+
+hr {
+ width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+}
+
+hr.chap {width: 65%}
+
+table {
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+}
+
+ .tdl {text-align: left;}
+ .tdr {text-align: right;}
+ .tdc {text-align: center;}
+
+.blockquot {
+ margin-left: 8%;
+ margin-right: 15%;
+}
+
+/* Footnotes */
+.footnotes {border: dashed 1px;}
+
+.footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
+
+.footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;}
+
+.fnanchor {
+ vertical-align: super;
+ font-size: .8em;
+ text-decoration:
+ none;
+}
+
+ </style>
+ </head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Kolme muskettisoturia, by Alexandre Dumas
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Kolme muskettisoturia
+ Historiallinen romaani
+
+Author: Alexandre Dumas
+
+Translator: P.J. Hannikainen
+
+Release Date: October 30, 2011 [EBook #37885]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KOLME MUSKETTISOTURIA ***
+
+
+
+
+Produced by Sami Sieranoja, Tapio Riikonen, Matti Järvinen and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+
+<h1>KOLME MUSKETTISOTURIA</h1>
+
+<h1>Historiallinen romaani</h1>
+
+
+<h3>Kirj.</h3>
+
+<h3>ALEKSANTERI DUMAS</h3>
+
+
+<h4>Suomentanut ranskankielestä P. J. Hannikainen.</h4>
+
+
+<h3>Jyväskylässä, 1889.<br />
+K. J. Gummeruksen kustantama.</h3>
+
+<h4>Jyväskylän Kirjapainossa, 1889.</h4>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+<h2>SISÄLLYS:</h2>
+
+<table summary="">
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#A">A.</a></td> <td> Johdanto.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#I">I.</a></td> <td> Isä d'Artagnan'in kolme lahjaa.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#II">II.</a></td> <td> Herra de Tréville'n esihuone.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#III">III.</a></td> <td> Puheillaolo.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#IV">IV.</a></td> <td> Athoksen olkapää, Porthoksen olkavyö ja Aramiksen nenäliina.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#V">V.</a></td> <td> Kuninkaan muskettisoturit ja kardinaalin henkivartijat.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#VI">VI.</a></td> <td> Hänen Majesteettinsa kuningas Ludvig kolmastoista.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#VII">VII.</a></td> <td> Muskettisoturit yksityisolossaan.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#VIII">VIII.</a></td> <td> Eräs hovijuoni.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#IX">IX.</a></td> <td> D'Artagnan näyttää näkönsä.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#X">X.</a></td> <td> Rotanliukku seitsemännellätoista vuosisadalla.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XI">XI.</a></td> <td> Juoni sotkeutuu.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XII">XII.</a></td> <td> Georges Villiers, Buckingham'in herttua.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XIII">XIII.</a></td> <td> Herra Bonacieux.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XIV">XIV.</a></td> <td> Meung'in mies.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XV">XV.</a></td> <td> Virkamiehiä ja miekkamiehiä.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XVI">XVI.</a></td> <td> Jossa herra sinetinvartija Séguier useamman kuin yhden kerran</td></tr>
+<tr>
+ <td> &nbsp;</td> <td> tähysteli kellonnauhaa, soittaaksensa,
+ niinkuin ennen muinoin.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XVII">XVII.</a></td> <td> Bonacieux'in pariskunta.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XVIII">XVIII.</a></td> <td> Rakastaja ja puoliso.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XIX">XIX.</a></td> <td> Retken suunnitelma.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XX">XX.</a></td> <td> Matka.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXI">XXI.</a></td> <td> Kreivinna de Winter.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXII">XXII.</a></td> <td> Merlaison'in baletti.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXIII">XXIII.</a></td> <td> Lemmenkohtaus.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXIV">XXIV.</a></td> <td> Paviljonki.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXV">XXV.</a></td> <td> Porthos.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXVI">XXVI.</a></td> <td> Aramiksen teesi.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXVII">XXVII.</a></td> <td> Athoksen vaimo.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXVIII">XXVIII.</a></td> <td> Palausmatka.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXIX">XXIX.</a></td> <td> Mylady.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXX">XXX.</a></td> <td> Englantilaisia ja ranskalaisia.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXXI">XXXI.</a></td> <td> Eräät prokuraattorin päivälliset.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXXII">XXXII.</a></td> <td> Kamarineitsyt ja emäntä.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXXIII">XXXIII.</a></td> <td> Aramiksen ja Porthoksen sotavarukset.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXXIV">XXXIV.</a></td> <td> Kostotuumia.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXXV">XXXV.</a></td> <td> Myladyn salaisuus.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXXVI">XXXVI.</a></td> <td> Kuinka Athos saa ilman vaivatta sotavaruksensa.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXXVII">XXXVII.</a></td> <td> Näky.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXXVIII">XXXVIII.</a></td> <td> Hirveä näky.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XXXIX">XXXIX.</a></td> <td> La Rochelle'n piiritys.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XL">XL.</a></td> <td> Anjou-viini.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XLI">XLI.</a></td> <td> Colombier-Rouge'n ravintola.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XLII">XLII.</a></td> <td> Kamiinitorvien hyödystä.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XLIII">XLIII.</a></td> <td> Aviokohtaus.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XLIV">XLIV.</a></td> <td> Saint-Gervais'in vallinsarvi.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XLV">XLV.</a></td> <td> Muskettisoturien neuvottelu.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XLVI">XLVI.</a></td> <td> Perhe-asia.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XLVII">XLVII.</a></td> <td> Mylady'n matka.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XLVIII">XLVIII.</a></td> <td> Veli ja sisar keskustelevat.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#XLIX">XLIX.</a></td> <td> Upseeri!</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#L">L.</a></td> <td> Vankeuden uusi päivä.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#LI">LI.</a></td> <td> Vankeuden toinen päivä.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#LII">LII.</a></td> <td> Vankeuden kolmas päivä.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#LIII">LIII.</a></td> <td> Vankeuden neljäs päivä.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#LIV">LIV.</a></td> <td> Karkaus.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#LV">LV.</a></td> <td> Mitä Portsmouth'issa tapahtui 23 p. Elokuuta 1628.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#LVI">LVI.</a></td> <td> Ranskanmaalla.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#LVII">LVII.</a></td> <td> Béthune'n karmeliittaluostari.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#LVIII">LVIII.</a></td> <td> Kaksi eri hirviö-lajia.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#LIX">LIX.</a></td> <td> Vesipisara.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#LX">LX.</a></td> <td> Punaviittainen mies.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#LXI">LXI.</a></td> <td> Tuomio.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#LXII">LXII.</a></td> <td> Mestaus.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#LXIII">LXIII.</a></td> <td> Päätös.</td></tr>
+<tr>
+ <td class="tdr"><a href="#LXIV">LXIV.</a></td> <td> Jälkiliite.</td></tr>
+</table>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="A" id="A"></a>A.</h2>
+
+<h2>Johdanto,</h2>
+
+<h4>jossa osoitetaan, että sankarit tässä<br />
+kertomuksessa, joka meillä on nyt kunnia<br />
+lukijoillemme esittää, eivät, huolimatta<br />
+OS- ja IS-päätteisistä nimistänsä, ole<br />
+mitään taru-henkilöitä.</h4>
+
+
+<p>Noin vuosi takaperin, kun tein tutkimuksiani kuninkaallisessa
+kirjastossa Ludvig XIV:n historiaani varten, joutui sattumalta käteeni
+<i>M:r d'Artagnan'in Muistelmia</i>, painetut &mdash; niinkuin suurin osa sen
+aikakauden tuotteista, joissa kirjailijat halusivat sanoa totuuden,
+joutumatta pitemmäksi tai lyhemmäksi aikaa Bastiljiin &mdash; Amsterdamissa,
+Pierre Rouge'n tykönä. Kirjan nimi houkutteli minua: otin sen mukaani,
+kirjastonhoitajan suostumuksella tietysti, ja luin sen ahmien.</p>
+
+<p>Aikomukseni ei ole tässä ryhtyä mainitun omituisen teoksen
+selvittelemiseen, jätän sen vaan niiden lukijaini tutkisteltavaksi,
+jotka panevat arvoa ajankuvauksille. He tapaavat siinä kuvia, mestarin
+kädellä piirreltyjä; ja vaikka nuo piirrossuunnitelmat enemmittäin
+ovatkin vedettyjä kasarmin porteille ja kapakan seinille, tuntevat he
+niissä yhtäkaikki Ludvig XIII:n, Itävallan Annan, Richelieu'n,
+Mazarin'in ja useimpien sen ajan hovimiesten kuvat yhtä yhdennäköisinä
+kuin Anquetil'in historiassa.</p>
+
+<p>Mutta niinkuin tiedetään, se mikä runoilijan oikullista mieltä
+viehättää, ei ole aina sitä, mikä suurta lukijakuntaa huvittaa. Niinpä,
+ihmetellessämme näitä kertoelmia, niinkuin epäilemättä muutkin niitä
+ihmettelevät, kiinitti huomiotamme enimmän eräs seikka, jota varmasti ei
+kukaan ennen meitä ollut lainkaan ottanut huomioonsa.</p>
+
+<p>D'Artagnan kertoo, että hän käydessään ensi kerran kuninkaan
+muskettikapteenin, herra de Tréville'n luona, kohtasi esihuoneessa kolme
+nuorukaista, jotka palvelivat tuossa kuuluisassa miehistössä, mihin
+hänkin himoitsi päästäksensä, ja he olivat nimiltänsä Athos, Porthos ja
+Aramis.</p>
+
+<p>Nuo muukalaiset nimet, sen myönnämme, oudoksuttivat meitä ja heti kohta
+pälkähti päähämme, etteivät ne mahda olla muuta kuin salanimiä, joiden
+taakse d'Artagnan oli kätkenyt kukaties kuinka kuuluisia, ellei ehkä
+noiden tekonimien omistajat olleet itse niitä valinneet hetkenä, jolloin
+he joko oikun, kiusan tai varattomuuden vuoksi olivat ottaneet
+hartioillensa yksinkertaisen muskettilaiskauhtanan.</p>
+
+<p>Siitä lähtien ei meillä enää ollut lepoa ennenkuin sen aikaisista
+teoksista löytäisimme jotakin jälkeä noista eriskummallisista nimistä,
+jotka niin suuresti olivat uteliaisuuttamme herättäneet.</p>
+
+<p>Jo pelkkä niiden kirjain luettelo, jotka luimme päästäksemme
+tarkoituksemme perille, täyttäisi yksinään kokonaisen luvun, mikä ehkä
+olisi varsin opettavaista, vaan varmaankin aivan vähän huvittavaista
+lukijoillemme. Tyytykäämme siis vaan mainitsemaan heille sen, että juuri
+siinä hetkessä kuin jo vallan alakuloisena turhista tutkistelemisista
+olimme jättämäisillämme kaikki hakemiset siksensä, löysimme vihdoin,
+kuuluisan ja oppineen ystävämme Paulin Pâris'in neuvojen johdolla, erään
+kokolehtisen käsikirjoituksen, merkityn numeroilla 4,772 tai 4,773, sitä
+emme niin tarkoin muista, jolla oli seuraava nimi:</p>
+
+<p>"Kreivi de la Fère'n muistelma, käsittelevä muutamia niistä
+kohtauksista, jotka tapahtuivat Ranskassa kuningas Ludvig XIII:n
+hallituksen loppupuolella ja kuningas Ludvig XIV:n hallituksen
+alkupuolella."</p>
+
+<p>Helppo on arvata miten suuri oli ilomme, kun selaillessamme tätä
+käsikirjoitusta, jossa oli viimeinen toivomme, löysimme
+kahdennellakymmenennellä sivulla nimen Athos, kahdennellakymmenennellä
+seitsemännellä sivulla nimen Porthos ja kolmannellakymmenennellä
+ensimäisellä sivulla nimen Aramis.</p>
+
+<p>Tämän peräti tuntemattoman käsikirjoituksen löytäminen aikakaudella,
+jolloin historian tiede on päässyt jo niin korkealle kannalle, näytti
+meistä miltei ihmetapaukselta. Tuota pikaa kiirehdimme anomaan sille
+painolupaa, siinä tarkoituksessa että kerta maailmassa saisimme edes
+muiden tavaralla hankkia itsellemme pääsyn kirjoitusten ja
+kaunokirjallisuuden akatemiaan, ellemme, mikä on sangen uskottavaa,
+pääsisi Ranskan akatemiaan omalla tavarallamme. Painolupa, se on meidän
+ilmoittaminen, suosiollisesti myönnettiin, jonka mainitsemme
+osoittaaksemme julkisesti valhettelijoiksi ne ilkiöt, jotka väittävät
+meidän muka elävän semmoisen hallituksen alaisina, joka on jotenkin
+nurjamielinen kirjailijoita kohtaan.</p>
+
+<p>Ja nyt tarjoamme tässä lukijoillemme ensimäisen osan tuota
+kallisarvoista käsikirjoitusta, soveliaalla nimellä varustettuna, ja
+sitoudumme, siinä tapauksessa että, niinkuin varma uskomme on, tämä
+ensimäinen osa voittaa puolellensa ansaittua suosiota, julkaisemaan
+yhteen menoon toisenkin osan.</p>
+
+<p>Sen ohessa, koskahan kummi on toinen isä, pyydämme lukijan laskemaan sen
+huvin tai ikävän, mikä hänellä tämän lukemisesta mahdollisesti on,
+meidän niskoillemme, eikä kreivi de la Fère'n.</p>
+
+<p>Siitä sovittuamme, käykäämme kertomukseemme käsiksi.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="I" id="I"></a>I.</h2>
+
+<h2>Isä d'Artagnan'in kolme lahjaa.</h2>
+
+
+<p>Ensimäisenä maanantaina Huhtikuussa 1625 näytti Meung'in kauppala, jossa
+<i>Roman de la Rose</i>'n kirjoittaja syntyi, joutuneen niin perinpohjaisen
+sekasorron valtaan, että olisi luullut hugenottien tulleen tekemään
+siitä toista La Rochelle'a. Joukko porvareita, nähden naisia
+pakenevan Isollekadulle päin ja kuullen lasten parkumista porttien
+kynnyksillä, kiiruhti pukeutumaan haarniskaansa ja, varustettuaan
+heikonpuolista asemaansa musketilla ja pertuskalla, suuntasi kulkunsa
+<i>Franc-Meunier</i>'in ravintolaa kohden, jonka edustalla tunkeili, hetki
+hetkeltä taajeten, paksu väkijoukko hälisten ja meluten uteliaisuudesta.</p>
+
+<p>Niinä aikoina olivat säikähdykset tavallisia ja harva oli se päivä,
+ettei joku kaupunki saanut aikakirjoihinsa merkitä jotakin sen laatuista
+tapausta. Oli ylimyksiä, jotka taistelivat keskenään; oli kuningas, joka
+kävi sotaa kardinaalia vastaan; oli espanjalainen, joka kävi sotaa
+kuningasta vastaan. Siihen lisäksi, paitsi noita taisteluja, yksityisiä
+tai yleisiä, salaisia tai julkisia, oli vielä rosvoja, kerjäläisiä,
+hugenotteja, susia ja lakeijoita, jotka kävivät sotaa koko maailmaa
+vastaan. Porvarit kävivät aina aseissa rosvoja, susia ja lakeijoita
+vastaan &mdash; toisinaan kuningasta vastaan, &mdash; mutta eivät koskaan
+kardinaalia ja espanjalaista vastaan. Tästä totutusta tavasta oli siis
+seurauksena, että yllämainittuna Huhtikuun ensimäisenä maanantaina v.
+1625 porvarit, kuullessaan melua ja nähdessään yhtä vähän kelta-punaista
+lippua kuin herttua Richelieu'n livreetäkään, syöksyivät
+<i>Franc-Meunier</i>'in ravintolaa kohden.</p>
+
+<p>Sinne kerran tulleena saattoi jokainen nähdä ja havaita syyn meteliin.</p>
+
+<p>Eräs nuori mies ... &mdash; luokaamme hänen kuvansa muutamalla
+kynänpiirteellä: &mdash; kuvitelkaa eteenne kahdeksantoista vuotias Don
+Quichotte; Don Quichotte ilman rinta- ja reisihaarniskaa; Don Quichotte
+puettuna villanuttuun, jonka sininen väri oli muuttunut
+selittämättömäksi viininsakan ja taivaansinen välivivahdukseksi. Muoto
+pitkä ja ruskettunut; poskipäät ulkonevat, &mdash; kavaluuden merkki;
+leukalihakset tavattoman koholla, &mdash; pettämätön gaskonjalaisen
+tuntomerkki, vaikk'ei olisi barettiakaan päässä, vaan nuorella
+miehellämme oli barettikin, vieläpä koristettu jonkunmoisella
+höyhentöyhdöllä; silmä avonainen ja älykäs; nenä koukussa, vaan somasti
+taipunut; liian suuri nuorukaiseksi, liian pieni täysikasvuiseksi
+mieheksi, ja vähemmän tottunut silmä olisi voinut pitää häntä
+matkustavana vuokramiehen poikana, ellei hänellä olisi ollut pitkää
+miekkaa, joka, riippuen nahkakantimessa, löi omistajansa pohkeita, kun
+hän käveli, ja hänen ratsunsa pörröistä karvaa, kun hän ratsasti. Sillä
+meidän nuorella miehellä oli ratsu ja tämä ratsu olikin niin huomioon
+pistävä että se pisti huomioon: pieni béarnelainen hevoskäpykkä,
+kahden- tai neljäntoista vuotias, kellahtavan värinen, töpöhäntä,
+pattijalka, ja vaikka pitikin päätänsä alempana polvia, niin että
+kaulankouristushihnan käyttäminen jäi tarpeettomaksi, hölkötteli se
+kumminkin tasalleen kahdeksan lieu'tänsä päivässä. Pahaksi onneksi tämän
+hevosen muut ominaisuudet olivat niin hyvin peittyneet hänen oudon
+karvansa ja viallisen käyntinsä suojaan, että aikana, jolloin joka mies
+oli hevoistuntija, ylläkerrotun hevoskäpykän ilmestyminen Meung'iin,
+jonne se oli noin neljännestuntia ennen pujahtanut Beaugency'n portista,
+herätti huomion, joka lankesi ratsumiehellekin epäsuosiolliseksi.</p>
+
+<p>Ja tämä huomio oli sitä tuskallisempi nuorelle d'Artagnan'ille (se oli
+tämän toisen Rosinanten Don Quichotte'n nimi) kuta vähemmin hän
+itseltänsä salasi sitä naurettavaa puolta, jonka hänelle, niin kelpo
+ratsumies kun olikin, tuollainen ratsu antoi: hänpä olikin aika lailla
+huokaillut ottaessaan vastaan tätä isä d'Artagnan'in antamaa lahjaa. Hän
+tiesi, että tuommoinen elukka oli ainakin kahdenkymmenen livre'n
+arvoinen; totta on, että ne sanat, jotka seurasivat tämän lahjan mukana,
+eivät olleet hinnoin määrättävät.</p>
+
+<p>&mdash; Poikani, oli tuo vanha gaskonjalainen herra lausunut, &mdash; sillä
+puhtaalla béarnelaisella puheen murteella, josta Henrikki IV ei koskaan
+onnistunut pääsemään erilleen &mdash; poikani, tämä hepo on syntynyt isäsi
+kotona kohta kolmetoista vuotta sitte ja pysynyt täällä siitä ajasta
+asti, jonka vuoksi hän on oleva sinulle rakas. Elä koskaan sitä myy,
+anna sen kuolla rauhallisesti ja kunniallisesti vanhuuttaan; ja jos käyt
+sillä sotaan, kohtele sitä kuni vanhaa palvelijaa konsanaan. Hovissa,
+jatkoi d'Artagnan isä, jos sinulla kerta on kunnia sinne päästä, kunnia,
+johon muutoin vanha jalosukuisuutesi sinua oikeuttaa, kannata
+arvokkaasti aatelisnimeäsi, jota esi-isäsi ovat ansiokkaasti kantaneet
+yli viisisataa vuotta, ja tee se niin hyvin itsesi kuin omiesi tähden.
+Omillasi tarkoitan vanhempiasi ja ystäviäsi. Elä koskaan suvaitse mitään
+muilta kuin kardinaalilta ja kuninkaalta. Rohkeudellansa, huomaappas se
+tarkoin, ainoastaan rohkeudellansa aatelismies meidän aikoina tiensä
+raivaa. Ken vapisee hetkisenkään, päästää käsistänsä makupalan, jonka
+juuri siinä hetkessä onnetar hänelle tarjosi. Sinä olet nuori, sinun
+tulee olla urhoollinen kahdesta syystä: ensiksi olet gaskonjalainen,
+toiseksi olet minun poikani. Elä pelkää sattuvia kohtauksia, ja etsi
+seikkailuja. Minä olen opettanut sinun käyttämään miekkaa; sinulla on
+rautaiset polvet ja teräksinen nyrkki; taistele kaikista syistä;
+taistele, semminkin kun kaksintaistelut ovat kielletyt, jonka vuoksi
+siis tarvitaan kaksi vertaa enemmän rohkeutta taistella. Minulla ei,
+poikani, ole sinulle antaa enempää kuin viisitoista écu'tä, hevonen ja
+ne neuvot, mitkä nyt olet kuullut. Äitisi antaa siihen lisäksi reseptin
+erääsen mustalais-akalta saamaansa voiteesen, jolla on ihmeellinen voima
+parantaa kaikkia haavoja, mitkä vaan eivät satu sydämmeen. Käytä
+hyväksesi kaikkea ja elä onnellisena ja kauan. &mdash; Minulla on enää vaan
+yksi sana lisättävänä ja se on esikuva, minkä sinulle asetan, en
+itseäni, sillä minua ei ole koskaan hovissa nähty, enkä ole ollut muuta
+kuin vapaehtoisena uskonsodassa; vaan minä tarkoitan herra de
+Tréville'ä, joka ennen muinoin oli minun naapurini ja jolla on ollut
+kunnia lapsena leikitellä kuninkaamme Ludvig XIII:n kanssa, jota Jumala
+hyvästi suojelkoon. Toisinaan heidän leikkinsä hieroutui tappeluksi ja
+semmoisissa tapauksissa ei kuningas aina ollut väkevämpi puoli. Iskut
+joita hän silloin sai, herättivät hänessä paljon kunnioitusta ja
+ystävyyttä herra de Tréville'ä kohtaan. Myöhemmin taisteli herra de
+Tréville muidenkin kanssa; ensimäisellä Pariisi-matkallansa viisi
+kertaa; kuningas-vainajan kuolemasta nuoren seuraajan täys'-ikäisyyteen
+saakka seitsemän kertaa, sotia ja piirityksiä lukuun ottamatta;
+täys'-ikäisyydestä näihin päiviin saakka, ehkä satakin kertaa! &mdash; Ja
+sittenkin, säännöistä, asetuksista ja tuomioista huolimatta, on hän nyt
+muskettisoturien kapteeni, se on, Cesarien legionan päällikkö, jolle
+kuningas panee suuren arvon ja jota kardinaali pelkää, mies, joka ei
+vähiä säikähtele, niinkuin jokainen tietää. Herra de Tréville ansaitsee
+kymmenen tuhatta écu'tä vuodessa; hän on siis sangen suuri herra. &mdash; Hän
+on alkanut samoin kuin sinä; mene hänen luoksensa tämän kirjeen kanssa,
+pidä häntä esikuvanasi, menestyäksesi hänen tavallansa.</p>
+
+<p>Sen sanottuaan d'Artagnan isä sitoi poikansa vyölle oman miekkansa,
+suuteli häntä hellästi molemmille poskille ja antoi hänelle
+siunauksensa.</p>
+
+<p>Lähdettyään isänsä kammarista kohtasi nuorukainen äitinsä, joka oli
+odottamassa häntä tuon kuuluisan reseptinsä kanssa, jonka neuvot,
+niinkuin kohta käymme kertomaan, joutuivat hyvinkin useasti käytäntöön.
+Jäähyväiset olivat äidin puolelta paljon pitemmät ja hellemmät kuin
+äsköiset, ei sen vuoksi, ettei vanha herra d'Artagnan olisi rakastanut
+poikaansa, joka oli hänen ainoa perillisensä, vaan d'Artagnan herra oli
+mies ja hän ei pitänyt miehelle sopivana antautua liikutuksen valtaan,
+jota vastoin rouva d'Artagnan oli vaimo ja siihen lisäksi äiti. &mdash; Hän
+vuodatti runsaasti kyyneleitä, ja, mainitkaamme se poika d'Artagnan'in
+kiitokseksi, ne muutamat ponnistukset, joita hän teki pysyäkseen
+levollisena niinkuin vastaisen muskettisoturin tuli olla, raukesivat
+tyhjään, luonto voitti ja hän itki paljon kyyneleitä, joista töintuskin
+sai puoliakaan salatuksi.</p>
+
+<p>Samana päivänä läksi nuori mies tielle, varustettuna noilla kolmella
+isän lahjalla, jotka, niinkuin jo mainitsimme, olivat viisitoista
+écu'tä, hevonen ja kirje herra de Tréville'lle; tarkoin punniten, neuvot
+olivat tulleet kaupanpäälliseksi.</p>
+
+<p>Semmoisilla eväillä varustettuna d'Artagnan oli sekä henkisesti että
+ruumiillisesti tarkka jäljennös Cervantes'in sankarista, johon me niin
+sattuvasti häntä vertasimme silloinkuin kertoilijan velvollisuudet
+käskivät meitä luomaan hänen kuvapiirteensä. Don Quichotte piti
+tuulimyllyjä jättiläisinä ja lampaita armeijoina, d'Artagnan
+otti jokaisen hymyilyn loukkaukseksi ja jokaisen silmäyksen
+taisteluun-vaadinnaksi. Siitä oli seurauksena, että hänellä Tarbes'ista
+Meung'iin saakka oli myötäänsä käsi nyrkissä ja että hän ylipäänsä
+varsinkin kymmenen kertaa päivässä tarttui miekan kahvaan; kumminkaan ei
+tuo nyrkki tärähtänyt kenenkään leukoihin, eikä miekkakaan lähtenyt
+tupesta. Ei suinkaan, ettei tuon onnettoman keltaisen hevoskäpykän
+näkeminen olisi vetänyt ohikulkevien kasvoja nauruun; mutta kun hevosen
+yläpuolella heilui jokseenkin pitkänhuiskea miekka ja miekan yläpuolella
+säkenöi enemmän villimäinen kuin ylpeä silmä, hillitsivät ohikulkevat
+iloisuuttansa, tai jos iloisuus voitti varovaisuuden, kokivat
+vähintäänkin nauraa vaan toisella suupielellä, niinkuin vanhan ajan
+naamarit.</p>
+
+<p>D'Artagnan pysyi sen vuoksi majesteetillisena ja suuttumattomana aina
+tuohon onnettomaan Meung'in kauppalaan saakka.</p>
+
+<p>Vaan täällä, kun hän astui alas hevosen selästä <i>Franc-Meunier</i>'in
+portilla, ilman että kukaan, isäntä, palvelija tai talonrenki olisi
+tullut häntä vastaan ottamaan, havaitsi hän maakerroksen avonaisessa
+ikkunassa kaunisvartaloisen, ylhäisen-, vaan hieman tylynnäköisen herran
+puhuttelemassa kahta henkilöä, jotka näyttivät kunnioituksella häntä
+kuuntelevan. D'Artagnan tapansa mukaan piti aivan luonnollisena, että
+juuri hän itse oli tuon keskustelun esineenä, ja hän kuunteli. Tällä
+kertaa d'Artagnan erehtyi vaan puoliksi: hänestä itsestään ei ollut
+kysymys, vaan hänen hevosestansa. Herrasmies näytti luettelevan
+kuulijoillensa kaikkia sen ominaisuuksia ja kun, niinkuin jo
+mainitsimme, kuuntelijoilla näytti olevan suuri kunnioitus kertojaa
+kohtaan, rähähtivät he nauramaan vähä väliä. No, kun naurun vivahduskin
+oli kylliksi herättämään nuoren miehen suuttumusta, on helposti
+ymmärrettävä, minkä vaikutuksen tuollainen meluava iloisuus häneen teki.</p>
+
+<p>Sillä välin tahtoi d'Artagnan ensin päästä selville tuon hävyttömän
+pilkantekijän ulkomuodosta. Hän suuntasi ylpeän silmäyksen vieraasen
+päin, ja näki hänen olevan neljänkymmenen tai neljänkymmenen viiden
+ikäisen miehen, jolla oli mustat, läpitunkevat silmät, kalpea hipiö,
+rohkeapiirteinen nenä, mustat, huolellisesti leikatut viikset. Hän oli
+puettu violettiväriseen takkiin ja housuihin samanvärisine
+punouskoristuksineen, eikä hänellä ollut muita somistuksia kuin nuo
+tavanmukaiset aukeamat, joista paitaa pilkoitti. Housut ja takki, vaikka
+uudet, näyttivät ruttautuneilta niinkuin vaatteet, jotka kauan ovat
+saaneet olla matkalaukussa. D'Artagnan teki nämä havainnot mitä
+tarkkasilmäisimmän tutkistelijan nopeudella ja epäilemättä
+vaistomaisella tunteella, joka sanoi hänelle, että tuolla
+tuntemattomalla oli vast'edes oleva suuri vaikutus hänen elämäänsä.</p>
+
+<p>No niin, samassa hetkessä kuin d'Artagnan tähtäsi silmänsä
+violettinuttuiseen herraan, heitti tämä béarnelaiseen hevoskäpykkään
+päin erään viisaimmista ja syvämietteisimmistä viittauksistansa, hänen
+molemmat kuulijansa rähähtivät nauramaan ja hän itse, nähtävästi vastoin
+tapaansa, salli riutuneen hymyn, jos niin voi sanoa, hairahtaa
+kasvoillensa. Tällä kertaa, siitä ei ollut enää epäilemistä,
+d'Artagnan'ia oli toden teolla loukattu. Senpä vuoksi hän, täydellisesti
+siitä vakuutettuna, painoi baretin silmillensä ja, koettaen jäljitellä
+muutamia hovitemppuja, joita hän oli saanut Gaskonjassa matkustavaisilta
+herroilta, astui hän esiin, toinen käsi miekan kahvassa toinen
+lantiolla. Pahaksi onneksi, sitä mukaa kuin hän kulki eteenpäin, sokaisi
+viha hänet vähitellen niin, että sen arvokkaan ja ylpeän puhuttelun
+sijasta, jolla hän oli aikonut toimittaa taisteluvaatimuksen, ei hän
+löytänyt kieleltänsä muuta kuin karkeanlaisen pistopuheen, jolle hän
+liitti mukaan raivoisan käden sivalluksen.</p>
+
+<p>&mdash; Hoi! herra, huusi hän, te herra, joka piiloudutte sinne ikkunaluukun
+suojaan! niin, te, sanokaapa minulle pikkuisen, mille te nauratte, niin
+nauretaan yhdessä.</p>
+
+<p>Herra siirsi silmänsä hevosesta ratsumieheen verkalleen, ikäänkuin
+tarviten jonkun ajan tajutaksensa, että nuo noin oudot soimaukset olivat
+hänelle tarkoitetut; sitten kuin hänellä ei enää voinut olla siitä
+mitään epäilystä, rypistyivät hänen kulmansa hieman, ja melkoisen pitkän
+vaitiolon perästä vastasi hän d'Artagnanille selittämättömän ivallisella
+ja ynseällä äänenpainolla:</p>
+
+<p>&mdash; En minä teille puhu, herra hyvä.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan minä puhun teille, minä, tiuskasi nuori mies harmistuneena
+tuosta ynseyden ja hyvän käytöstavan, säädyllisyyden ja halveksimisen
+sekoituksesta.</p>
+
+<p>Tuntematon silmäili häntä vielä hetkisen, hymyili ja, vetäytyen pois
+ikkunasta, läksi verkalleen ulos ravintolahuoneesta, tuli kahden
+askeleen päähän d'Artagnanista ja asettui hevosen eteen. Hänen
+levollisuutensa ja pilkallinen katsantonsa olivat yhä lisänneet
+äsköisten naurajain iloisuutta, jotka olivat jääneet ikkunan edustalle.</p>
+
+<p>D'Artagnan, nähden hänen lähestyvän, veti miekkaansa jalan verran
+tupesta ulos.</p>
+
+<p>&mdash; Tämä hevonen on varmaankin, tai paremmin, on nuoruudessaan ollut
+voikukka, virkkoi tuntematon, jatkaen äsken alkamiansa havainnoita ja
+puhuen ikkunan luona oleville kuulijoillensa, näyttämättä rahtustakaan
+huomaavan d'Artagnan'in suuttumusta, d'Artagnan'in, joka sillä välin oli
+vetäytynyt hänen ja heidän välillensä. Tuo on hyvin tunnettu väri
+kasvitieteessä, vaan näihin asti varsin harvinainen hevoisissa.</p>
+
+<p>&mdash; Semmoinen nauraa hevoselle, joka ei uskalla nauraa hevosen
+haltijalle, huudahti Tréville'n-alku vimmastuneena.</p>
+
+<p>&mdash; En minä usein naura, herra hyvä, vastasi tuntematon, niinkuin itse
+voitte kasvoistani havaita, vaan minä pyydän saada säilyttää oikeuteni
+nauraa milloin minua haluttaa.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä, ärjäsi d'Artagnan, minä en tahdo naurettavan silloin kuin
+minua ei haluta.</p>
+
+<p>&mdash; Todellakin? jatkoi tuntematon levollisempana kuin koskaan, kas sitä!
+se on aivan paikallaan; ja, kääntyen kantapäällään, hän valmistautui
+menemään takaisin ravintolaan isosta portista, jonka vieressä d'Artagnan
+tullessaan oli havainnut satuloidun hevosen.</p>
+
+<p>Mutta d'Artagnan ei ollut niitä miehiä, jotka päästävät käsistänsä
+semmoisen, jolla on ollut rohkeutta häntä loukata. Hän vetäisi miekkansa
+kokonaan tupesta ulos ja asettui taistelu-asentoon, huutaen:</p>
+
+<p>&mdash; Kääntykäähän, kääntykäähän toki, herra pilkantekijä, etten minä iske
+teihin takaapäin.</p>
+
+<p>&mdash; Iskekkö minuako, vai minua! sanoi toinen kiepahtaen kantapäällänsä ja
+silmäten nuorta miestä yhtä hämmästyneenä kuin ylenkatseellisena. Kappas
+vaan, kappas tosiaan, veikkonen, olettehan hullu! Sitte puoli-ääneen, ja
+ikäänkuin itselleen pakisten lisäsi hän: &mdash; harmillista, mikä löytäinen
+H. Majesteetillensa, joka hakee uljaita miehiä kaikista maan ääristä
+muskettisotureiksensa!</p>
+
+<p>Tuskin oli hän päättänyt, kuin d'Artagnan ojensi häneen päin niin
+tuikean miekanpiston että ellei hän olisi tehnyt nopeata hyppäystä
+taaksepäin, on hyvin luultavaa, että hän olisi viimeistä kertaa
+pilkkapuheita laskenut. Tuntematon näki silloin, että leikki oli
+kaukana, hän vetäisi miekkansa, tervehti vastustajaansa ja asettui
+taistelujalalle. Mutta samassa tuokiossa nuo kaksi kuulijaa,
+ravintolanisäntä mukana, ryntäsivät d'Artagnan'in päälle ja alkoivat
+pieksää häntä seipäillä, lapioilla ja hiilihangoilla. Se teki niin
+nopean ja täydellisen käänteen taistelussa, että sillä aikaa kuin
+d'Artagnan kääntyi iskusateesen päin, hänen vastamiehensä pisti
+miekkansa tuppeen ja muuttui taistelijasta taistelun katselijaksi, jonka
+tehtävän hän suoritti tavallisella kylmäkiskoisuudellansa, kuitenkin
+mutisten aikavälistä:</p>
+
+<p>&mdash; Hiisi vieköön nuo gaskonjalaiset! Nostakaa hänet keltaisen hevosensa
+selkään ja antakaa mennä matkoihinsa.</p>
+
+<p>&mdash; Enpä lähdekkään, ennenkuin olen sinut tappanut, jänishousu! ärjyi
+d'Artagnan, vastustaen parhaimman mukaan ja peräytymättä askeltakaan
+noiden kolmen vihollisensa edestä, jotka häntä löylyttivät.</p>
+
+<p>&mdash; Yhä vaan gaskonjalaista, murisi herra. Kunniani nimessä, nuo
+gaskonjalaiset ovat parantumattomia! Jatkakaa vaan tanssia, koska hän
+sitä niin välttämättömästi tahtoo. Kylläpähän sanoo, koska se riittää.</p>
+
+<p>Mutta tuntematon ei vielä tiennyt, minkä itsepäisen jurrikan kanssa
+hänellä oli tekemistä; d'Artagnan ei ollut niitä miehiä, jotka koskaan
+armoille antautuisivat. Ottelu kesti siis vielä muutamia sekuntia;
+viimein d'Artagnan uupuneena pudotti miekkansa, jonka eräs seipäänisku
+katkaisi kahdeksi kappaleeksi. Toinen isku, joka sattui häntä otsaan,
+kaatoi hänet melkein samassa tuokiossa aivan verisenä ja
+puolipyörryksissä.</p>
+
+<p>Juuri tässä hetkessä se oli, kuin kaikilta puolilta väkeä kiiruhti
+taistelupaikalle. Ravintolanisäntä, peljäten joutuvansa pahaan huutoon,
+kantoi kahden palvelijapoikansa avulla haavoitetun keittiöön, jossa
+hänelle annettiin vähän hoitoa.</p>
+
+<p>Mitä herrasmieheen tulee, hän oli palannut entiselle paikalleen ikkunaan
+ja katseli jonkunmoisella levottomuudella tuota väkijoukkoa, jonka
+viipyminen näytti häntä suuresti haittaavan.</p>
+
+<p>&mdash; No, kuinka voi tuo villitty? virkkoi hän kääntyen oveen päin, joka
+narahti auvetessaan, ja puhutellen isäntää, joka tuli tiedustelemaan
+hänen vointiansa.</p>
+
+<p>&mdash; Hän voi paremmin, sanoi isäntä: hän on kokonaan pyörtynyt.</p>
+
+<p>&mdash; Todella? kysyi herra.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, vaan ennen pyörtymistänsä kokosi hän kaikki voimansa
+huutaaksensa teitä kaksintaisteluun.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta sitäpä on koko paholainen tuota pojan vekaraa! virkkoi
+tuntematon.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, ei, Teidän ylhäisyytenne, ei hän mikään paholainen sentään ole,
+vastasi isäntä, irvistäen ylenkatseellisesti, sillä pyörryksissä
+ollessaan tarkastelimme me hänet, ja hänellä ei ole tavaralaukussansa
+muuta kuin yksi paita ja kukkarossa kaksitoista écu'tä, mikä ei estänyt
+häntä pyörtyessänsä sanomasta, että jos tuommoinen seikka olisi
+tapahtunut Pariisissa, te saisitte sitä kohta katua, sen sijaan kuin
+täällä saatte katua myöhempään.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä tapauksessa, sanoi tuntematon kylmästi, hän on joku jaloverinen
+prinssi valepuvussa.</p>
+
+<p>&mdash; Minä sanoin tämän teille, korkeasti kunnioitettava herra, virkkoi
+isäntä, että tietäisitte pitää varanne.</p>
+
+<p>&mdash; Eikö hän vihoissansa ole sanonut mitään nimeä?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, hän löi lakkariansa vasten ja virkkoi: &mdash; Katsotaanpas mitä
+herra de Tréville tuumailee tästä turvattinsa loukkaamisesta.</p>
+
+<p>&mdash; Herra de Tréville? sanoi tuntematon, teroittaen huomiotansa; vai löi
+hän lakkariansa vasten ja mainitsi herra de Tréville'n nimen!...
+Kuulkaas, isäntä hyvä, sillä aikaa kuin nuori mies oli pyörryksissä,
+ette te, siitä olen vakuutettu, olleet tirkistämättä myöskin hänen
+lakkariinsa. Mitä siellä oli?</p>
+
+<p>&mdash; Kirje herra de Tréville'lle, muskettisoturein kapteenille.</p>
+
+<p>&mdash; Todella!</p>
+
+<p>&mdash; Asia on niin kuin minulla oli kunnia teille ilmoittaa, Teidän
+ylhäisyytenne.</p>
+
+<p>Isäntä, jolle ei suotu terävänäköisyyden lahjaa, ei havainnut sitä
+vaikutusta, minkä tuo ilmoitus teki tuntemattoman kasvoihin. Hän väistyi
+ikkunanpielestä, johon hän oli nojannut kyynäspäätänsä vasten ja rypisti
+kulmiansa levottoman näköisenä.</p>
+
+<p>&mdash; Saakeli! murisi hän hammasta purren, olikohan de Tréville lähettänyt
+minun niskaani tuon gaskonjalaisen? Hän on vallan nuori. Vaan miekan
+isku on miekan isku, antakoon sen minkä ikäinen hyvänsä, ja lasta voi
+vähemmin varata kuin muita; toisinaan pienikin haitta estää suurenkin
+hankkeen.</p>
+
+<p>Ja tuntematon vaipui hetkeksi ajatuksiinsa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulkaas isäntä, ettekös toimittaisi minua vapaaksi tuosta
+villipäästä? Omantuntoni kautta, en minä voi häntä tappaa, mutta, &mdash;
+tämän lisäsi hän tylysti uhkaavalla äänellä, mutta vaivaksi hän minulle
+on. Missä on hän?</p>
+
+<p>&mdash; Vaimoni kammarissa, jossa häntä hoidellaan, ensimäisessä kerroksessa.</p>
+
+<p>&mdash; Ovatko hänen vaatteensa ja laukkunsa hänen luonansa? Eihän hän liene
+riisunut takkia päältänsä?</p>
+
+<p>&mdash; Päinvastoin, kaikki nuo ovat alhaalla keittiössä. Vaan koska hän on
+teille vaivaksi, tuo nuori hurjapää...</p>
+
+<p>&mdash; Epäilemättä. Hän saattaa ravintolanne niin pahaan huutoon, etteivät
+kunnialliset ihmiset voi siinä viipyä. Menkää huoneesenne, toimittakaa
+rätinkini ja ilmoittakaa lakeijalleni.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä! Jokos herra lähtee?</p>
+
+<p>&mdash; Sen te hyvin tiedätte, koska olen teille antanut käskyn satuloida
+hevoseni. Eikö minua ole toteltu?</p>
+
+<p>&mdash; Onhan toki, ja niinkuin Teidän ylhäisyytenne on voinut nähdä, on
+hevonen isolla portilla aivan valmiina matkalle.</p>
+
+<p>&mdash; Hyv' on, tehkää mitä taannoin teille sanoin.</p>
+
+<p>&mdash; Jopas jotakin! mutisi isäntä, peljästyikö hän tuota pientä poikaa?</p>
+
+<p>Mutta tuntemattoman käskevä silmäys keskeytti hänet kohta. Hän kumarsi
+nöyrästi ja meni.</p>
+
+<p>&mdash; Ei tarvitse tuon hullun saada nähdä milady'a:<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a> hän ei saata enää
+myöhästyttää kulkuansa, jo nytkin on hän myöhästynyt. On aivan parasta,
+että nousen hevosen selkään ja ajan hänelle vastaan &mdash; &mdash; Jospa vaan
+voisin tietää, mitä tuo Tréville'lle menevä kirje sisältää.</p>
+
+<p>Ja noin itseksensä tuumaillen, läksi tuntematon keittiötä kohden.</p>
+
+<p>Sillä aikaa isäntä, joka ei ollenkaan epäillyt, että nuoren pojan
+saapuminen se juuri karkoitti tuntemattoman pois hänen ravintolastansa,
+oli noussut vaimonsa luokse ja nähnyt d'Artagnan'in vihdoin tointuneen.
+Ja nyt antoi hän d'Artagnan'in ymmärtää, että poliisi voisi laittaa
+hänelle pahat asiat siitä että hän oli hieronut tappelua suuren herran
+kanssa, sillä isännän arvelun mukaan tuo tuntematon ei voinut olla
+mikään muu, ja hän käski d'Artagnan'in nousta jatkamaan matkaansa, niin
+heikkona kuin olikin. D'Artagnan, puoliksi töperryksissä, takittomana ja
+pää aivan kapaloituna liinakääreillä, nousi siis pystyyn ja isännän
+työntämänä läksi laskeutumaan alakertaan; mutta tultuansa keittiöön
+huomasi hän aivan ensiksi riitamiehensä, joka levollisesti puheli
+jykevien, kahden kookkaan normantilaisen hevosen vetämien vaunujen
+astimen ääressä.</p>
+
+<p>Hänen puhetoverinsa, jonka pää näkyi vaunun ovesta, oli kahdenkymmenen
+tai kahdenkolmatta ikäinen nainen. Olemme jo maininneet, kuinka nopeasti
+d'Artagnan'in huomio käsitti jokaisen muodon; hän näki siis nytkin ensi
+silmäyksellä, että nainen oli nuori ja kaunis. Ja tuopa kauneus oli
+häneen sitä pystyvämpi, kun se oli harvinaista laatua niissä eteläisissä
+seuduissa missä d'Artagnan näihin asti oli oleksinut. Nainen oli näet
+kalpea, vaaleaverinen ihminen, jolla oli pitkät hartioille valuvat
+kiharat, suuret, siniset, uneksivat silmät, punaiset huulet ja
+alabasterivalkeat kädet. Hän puhui sangen vilkkaasti tuntemattoman
+kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Siis, Teidän ylhäisyytenne määrää minut ... sanoi nainen.</p>
+
+<p>&mdash; Kääntymään silmänräpäyksessä takaisin Englantiin ja sieltä heti kohta
+ilmoittamaan, jos herttua lähtee Lontoosta.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs muut määräykseni? kysyi kaunis matkustajatar.</p>
+
+<p>&mdash; Ne ovat suljetut tähän rasiaan, jota ette saa avata ennenkuin
+toisella puolella kanavan.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä; entäs te, mitäs te teette?</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö, minä palaan Pariisiin.</p>
+
+<p>&mdash; Kurittamatta tuota pojan heittiötä? kysyi nainen.</p>
+
+<p>Tuntematon oli vastaamaisillaan: mutta juuri kuin hän avasi suutansa,
+ryntäsi yli kynnyksen d'Artagnan, joka oli kaikki kuullut.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo pojan heittiö se juuri kurittaa muita, ärjäsi hän, ja toivonpa
+ettei tällä kertaa tuo kuritettava pääsekkään häneltä pakoon niinkuin
+ensimäisellä.</p>
+
+<p>&mdash; Häneltä pakoonko? lausui tuntematon rypistäen kulmiansa.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, ette kai kehtaa naisen nähden pakoon juosta, luullakseni.</p>
+
+<p>&mdash; Muistakaa, huusi milady, nähdessään herran tarttuvan miekkaansa,
+muistakaa, että vähinkin viivytys voi kaikki pilata.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette oikeassa, huudahti herra; lähtekää suunnallenne, minä
+lähden omalleni.</p>
+
+<p>Ja tervehtien naista päännyykäyksellä, viskautui hän hevosensa selkään
+samalla kuin vaunujen kuski antoi nopean sivalluksen hevosillensa.
+Molemmat keskustelijat ajoivat nyt täyttä laukkaa, kumpikin vastapäiseen
+tien suuntaan.</p>
+
+<p>&mdash; Hoi! velkanne, ärjyi isäntä, jonka äsköinen kunnioitus matkustajaa
+kohtaan vaihtui syväksi ylenkatseeksi, kun hän näki hänen poistuvan
+rätinkiänsä maksamatta.</p>
+
+<p>&mdash; Maksa lurjus, huusi matkustaja lakeijallensa, ajaen täyttä laukkaa;
+lakeija viskasi isännän jalkoihin pari kolme hopearahaa ja läksi ajamaan
+täyttä laukkaa herransa jälestä.</p>
+
+<p>&mdash; Aa, sinä kurjamainen pelkuri, aa sinä vale-herra! huusi d'Artagnan
+rientäen lakeijan perästä.</p>
+
+<p>Mutta haavoittuneena oli hän liian heikko vielä kestämään semmoista
+reutoutumista. Tuskin oli hän ehtinyt kymmentä askelta kun hänen
+korvissaan alkoi humista, maailma musteni silmissä ja hän kaatui
+keskelle katua huutaen:</p>
+
+<p>&mdash; Pelkuri! pelkuri! pelkuri!</p>
+
+<p>&mdash; Aika pelkuri todella, murisi isäntä lähestyen d'Artagnan'ia ja kokien
+tällä mielistelyllä päästä sovintoon poikarukan kanssa, niinkuin sadussa
+haikara etanan kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, aika pelkuri, kertoi d'Artagnan; mutta tuo nainen, sangen
+kaunis!</p>
+
+<p>&mdash; Kuka nainen? kysyi isäntä.</p>
+
+<p>&mdash; Milady, sopersi d'Artagnan ja pyörtyi toisen kerran.</p>
+
+<p>&mdash; Yhdentekevä, sanoi isäntä, kadotin kaksi, mutta jääpihän minulle
+tämä, jota saan varmaankin muutamia päiviä pitää. On siitä ainakin
+yhdentoista écu'n hyöty.</p>
+
+<p>Tiedämme että d'Artagnan'in kukkarossa oli juuri yksitoista écu'tä.</p>
+
+<p>Isäntä oli laskenut yksitoista päivää sairastamisen aikaa, écu'n
+päivältä; mutta hän oli tehnyt laskunsa, kuulustamatta matkamiestänsä.
+Huomispäivänä, kello viisi aamua, nousi d'Artagnan liikkeille, meni omin
+voimin alas keittiöön ja pyysi, paitsi muutamia muita aineksia, joiden
+luettelo ei ole meidän käsiimme päässyt, viiniä, öljyä ja rosmariinia,
+ja noista laittoi hän äitinsä reseptin mukaan voiteen, jota hän siveli
+monilukuisiin haavoihinsa, uudisteli itse kääreitänsä, eikä huolinut
+kääntyä kenenkään lääkärin puoleen. Epäilemättä oli ansio
+mustalaisvoiteen, mutta ehkä myöskin lääkärin poissa-olemisen, että
+d'Artagnan jo samana iltana oli pystyssä ja huomisaamuna melkein terve.</p>
+
+<p>Mutta kun hän rupesi maksamaan rosmariinia, öljyä ja viiniä, ainoa
+kulunki mitä hänellä, peräti syömättömällä miehellä olikaan, jota
+vastoin hänen keltainen hevosensa, ainakin ravintolan isännän sanan
+mukaan, oli syönyt kolme vertaa enemmän kuin mitenkään voisi uskoa niin
+pienen elukan syövän, ei d'Artagnan löytänyt lakkaristansa muuta kuin
+kuluneen samettikukkaronsa sekä sen sisällä olevat viisitoista écu'tä;
+mutta herra de Tréville'lle menevä kirje &mdash; se oli hävinnyt.</p>
+
+<p>Nuori mies alkoi hakea kirjettä suurella kärsiväisyydellä kääntäen kyllä
+kaksikymmentä kertaa kaikki taskut ja lakkarit nurin ja taas oikein,
+penkaen ja kopeloiden matkalaukkunsa senkin seitsemän kertaa, sekä
+avaten ja sulkien tuon tuostakin kukkaroansa; mutta kun hän oli päässyt
+siihen täyteen uskoon, että kirje oli löytymättömissä, joutui hän
+kolmannen kerran raivoon, joka oli vähällä saattaa hänet tarvitsemaan
+uuden viini- ja hajuöljy-sekoituksen; sillä nähdessänsä tuon nuoren
+rajupään kiivastelevan ja uhkailevan särkeä murskaksi kaikki mitä
+talossa oli, ellei kirje löytyisi, oli isäntä temmannut keihään, ja
+hänen vaimonsa luudanvarren sekä palveluspojat samat kangit joita he
+olivat käyttäneet toissa päivänä.</p>
+
+<p>&mdash; Minun suosituskirjeeni! ärjyi d'Artagnan, minun suosituskirjeeni
+tänne, tai, saakeli soikoon, varrastan teidät kuin silakat!</p>
+
+<p>Pahaksi onneksi eräs seikka esti hänet panemasta uhkaustansa toimeen:
+hänen miekkansa oli näet, niinkuin mainitsimme, ensimäisessä taistelussa
+taittunut kahtia, &mdash; seikka, jonka hän oli peräti unhottanut. Tästä oli
+seurauksena, että kun d'Artagnan tahtoi toden teolla vetää miekan
+tupestaan, havaitsi hän olevansa varustettuna kaiken kaikkiaan noin
+kahdeksan tai kymmenen tuuman pituisella miekan tyngellä, jonka isäntä
+huolellisesti oli pistänyt tuppeen.</p>
+
+<p>Tämä petos ei kuitenkaan uskottavasti olisi hillinnyt meidän
+tulistunutta nuorta miestä, ellei isäntä olisi ottanut miettiäksensä,
+että matkustajan vaatimus oli perin oikea.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta tosiaan, virkkoi hän laskien keihäänsä alas, missähän kirje
+mahtaa olla?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, missä? huudahti d'Artagnan. Tietkää se, että kirje on herra de
+Tréville'lle ja sen pitää löytyä, tai ellei se löydy, kyllä hänessä on
+miestä saada se löytymään!</p>
+
+<p>Tämä uhkaus lopetti isännän rohkeuden. Kuninkaan ja kardinaalin jälkeen
+oli herra de Tréville mies, jonka nimeä ehkä kaikista enimmin mainittiin
+sekä sotilaiden että porvarein kesken. Oli kyllä vielä Jooseppi-isä, se
+on totta, mutta hänen nimeänsä, mitä siihen tulee, ei kukaan lausunut
+muutoin kuin kuiskaamalla, niin suurta pelkoa herätti tuo "Hänen
+harmaahapsinen ylhäisyytensä", joten kardinaalin kätyriä nimitettiin.</p>
+
+<p>Samassa tuokiossa heitti hän keihään kauaksi luotansa, käski vaimonsa
+tekemään samoin luudanvarrelle ja palvelijain seipäillensä ja ryhtyi
+itse etunenässä etsimään kadonnutta kirjettä.</p>
+
+<p>&mdash; Sisälsikö kirje tärkeitä asioita, kysyi isäntä hetkisen turhaan
+etsittyänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Helkkarissa! Mitäs muuta! tiuskasi gaskonjalainen, joka juuri tuon
+kirjeen turvin toivoi pääsevänsä hoviin; se sisälsi koko minun
+toimeentuloni.</p>
+
+<p>&mdash; Espanjaan meneviä arvopapereita? kysyi isäntä hätäisenä.</p>
+
+<p>&mdash; Hänen Majesteettinsa erityiseen rahavarastoon meneviä arvopapereita,
+vastasi d'Artagnan, joka arvellen tuon suosituskirjeen avulla pääsevänsä
+kuninkaan palvelukseen, luuli voivansa valhettelematta vastata noin
+vähän rohkeanlaisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Saakeli! huudahti isäntä kokonaan epätoivossa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta vähät siitä, jatkoi d'Artagnan kansanomaisella ryhdillään,
+vähät siitä ja viis rahoista: &mdash; tuo kirje se tärkeintä oli. Ennemmin
+olisin hukannut tuhannen pistole'a<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a> kuin sen.</p>
+
+<p>Hän olisi yhtähyvin voinut sanoa kaksikymmentä tuhatta; vaan
+jonkunmoinen nuorukaisen häveliäisyys hillitsi häntä.</p>
+
+<p>Siinä tuokiossa vilahti isännän päähän kirkkaus, vaikka hän jo oli
+luvannut itsensä paholaiselle, jos hän enää kirjettä mistään löytäisi.</p>
+
+<p>&mdash; Kirje ei ole kadonnut, huudahti hän.</p>
+
+<p>&mdash; No! sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Eipä olekkaan; se on teiltä otettu.</p>
+
+<p>&mdash; Otettu! ja kuka on sen ottanut?</p>
+
+<p>&mdash; Se eilinen herra. Hän kävi keittiössä, jossa teidän takkinne oli. Hän
+jäi sinne hetkiseksi yksin. Löisinpä vetoa, että hän on sen varastanut.</p>
+
+<p>&mdash; Luuletteko niin? virkkoi d'Artagnan ottaen varsin vähän uskoaksensa
+isännän arveluja; sillä hän tiesi paremmin kuin kukaan muu tuon kirjeen
+yksityisen tärkeyden, eikä nähnyt siinä mitään voitonhimon houkutusta.
+Varma tosi on, ettei kukaan palvelijoista tai läsnäolevista
+matkustajista olisi mitään hyötynyt tuosta paperista.</p>
+
+<p>&mdash; Te sanotte siis, jatkoi d'Artagnan, epäilevänne tuota hävytöntä
+herrasmiestä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä sanon, että olen siitä vallan varma, pitkitti isäntä, sillä kun
+minä kerroin hänelle, että te, arvoisa herra, olitte herra de Tréville'n
+suosikki ja että teillä oli kirjekin tuolle kuuluisalle herralle, kävi
+hän sangen levottomaksi, tiedusteli minulta missä kirje oli ja meni sitä
+tietänsä keittiöön, jossa hän tiesi teidän takkinne olevan.</p>
+
+<p>&mdash; Kas niin, siinäpä varkaani onkin, virkkoi d'Artagnan; minä valitan
+herra de Tréville'lle ja herra de Tréville valittaa kuninkaalle. Sitte
+veti hän majesteetillisesti taskustaan kaksi écu'tä, antoi ne isännälle,
+joka saattoi häntä lakki kourassa portille, nousi keltaisen hevosensa
+selkään, joka vei hänet ilman muita kohtauksia Saint-Antoine'n portille
+Pariisiin, missä omistaja möi sen kolmeen écu'sen, &mdash; varsin hyvä hinta
+siihen katsoen, että d'Artagnan oli sen peräti uuvuttanut viimeisellä
+ratsastuksellaan. Selittipä vielä hevoishuijari, että hän muka antoi
+tuon liikanaisen hinnan pelkästä siitä vaan, että hevosella oli niin
+harvinaisen outo väri.</p>
+
+<p>D'Artagnan astui nyt siis jalkasin Pariisin kaupungin sisään, kantaen
+pientä matkalaukkuansa kainalossaan, ja käveli ympäri, kunnes sai
+hyyrätyksi huoneen, joka oli hänen vähäisten varojensa mukainen. Huone
+oli jonkunmoinen vinnikammari Fossoyeurs-kadun varrella, lähellä
+Luxemburg'ia.</p>
+
+<p>Ennakkomaksun suoritettuansa, otti d'Artagnan asunnon huostaansa,
+kulutti lopun päivää ompelemalla takkiinsa punouskoristeita, jotka hänen
+äitinsä oli ratkonut irti isä d'Artagnan'in melkein uudesta takista ja
+salavihkaa hänelle antanut; sitte meni hän quai de la Ferraille'lle,
+saamaan terää miekkaansa; sieltä palasi hän Louvre'en tiedustelemaan
+ensimmäiseltä muskettisoturilta minkä kohtasi, herra de Tréville'n
+asuntoa, joka oli Vieux-Colombier-kadun varrella, toisin sanoen, juuri
+hänen asuntonsa läheisyydessä: seikka, joka hänestä näytti ennustavan
+hyvää menestystä alottamalle matkallensa.</p>
+
+<p>Sitten hän, tyytyväisenä Meungissä osoittamaansa käytöstapaan, ilman
+tunnon soimauksia menneistä asioista, nykyisyyteen luottavana ja täynnä
+tulevaisuuden toiveita, pani maata ja nukkui hurskaan unta.</p>
+
+<p>Tuo uni, vielä kaikessa maalaisuudessaan, kesti huomiseen kello
+yhdeksään saakka, jolloin hän nousi vuoteeltaan, lähteäksensä tuon
+kuuluisan herra de Tréville'n luokse, joka isä d'Artagnan'in arvostelun
+mukaan oli kolmas mies valtakunnassa.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="II" id="II"></a>II.</h2>
+
+<h2>Herra de Tréville'n esihuone.</h2>
+
+
+<p>Herra de Troisville, niinkuin hänen omaisensa Gaskonjassa vielä olivat
+nimeltään, tai herra de Tréville, joksi hänen itsensä nimi oli
+Pariisissa viimein muuttunut, oli alkanut juuri samoin kuin d'Artagnan,
+toisin sanoen, ilman pennin pyökärää, vaan sillä rohkeuden,
+neuvokkaisuuden ja älykkäisyyden pääomalla, joka tekee, että köyhinkin
+gaskonjalainen aatelispoika usein saa enemmän isän perintöä
+tulevaisuuden toiveina, kuin rikkain Périgourdin tai Berryn aatelismies
+puhtaassa rahassa. Hänen tavaton uljuutensa, hänen tavattomampi onnensa,
+aikoina jolloin miekaniskuja sateli kuin rakeita, olivat kohottaneet
+hänet sen tikapuun huippuun, jota sanotaan hovisuosioksi ja jota hän oli
+kiivennyt neljä astinta kerrallansa.</p>
+
+<p>Hän oli hyvä ystävä kuninkaalle, joka, niinkuin tunnettu, suuresti
+kunnioitti isänsä Henrikki IV:n muistoa. Herra de Tréville'n isä oli
+niin uskollisesti palvellut kuningasta sodissa Liittokuntaa vastaan,
+että kuningas rahan puutteessa &mdash; jota béarnelaisella riittikin koko
+elämän ikänsä, minkä vuoksi hän aina maksoi semmoisella tavaralla, jota
+hänen ei tarvinnut koskaan lainata, nimittäin nerollansa &mdash; että,
+sanomme, kuningas rahan puutteessa antoi hänelle Pariisin antautumisen
+jälkeen vallan, ottaa vaakunaksensa kultaisen juoksevan leijonan
+punaisella pohjalla ja varustettuna mielilauseella: <i>fidelis et fortis</i>
+(uskollinen ja urhoollinen. Siinä oli paljo kunniaksi, vaan varsin vähä
+toimentuloksi). Niinpä jättikin tuo kuuluisa suuren Henrikin asetoveri
+kuollessaan ainoaksi perinnöksi pojalleen vaan miekkansa ja
+mielilauseensa. Mutta tämän kaksinkertaisen lahjan ja sen muassa
+seuraavan moitteettoman nimen ansio oli, että herra de Tréville otettiin
+nuoren prinssin hoviin, jossa hän käytti niin hyvin miekkaansa ja oli
+niin uskollinen mielilauseellansa, että Ludvig XIII, yksi kuningaskunnan
+parhaista miekankäyttäjistä, piti tapana sanoa, että jos hänellä olisi
+ystävä, jolla oli kaksintaistelu edessä, antaisi hän hänelle neuvon,
+ottaa sivusmieheksi ensi sijassa hänet itsensä ja sitte Tréville'n, tai
+ehkä Tréville'n etusijassa.</p>
+
+<p>Ja Ludvig XIII osoittikin Tréville'ä kohtaan todellista ystävyyttä,
+tosin kuninkaallista, itsekästä ystävyyttä, mutta kuitenkin ystävyyttä.
+Niinä onnettomina aikoina näet koetettiin kaiken mokomin saada
+ympärillensä Tréville'n kuntoisia miehiä. Moni saattoi kyllä syystä
+ottaa mielilauseeksensa <i>urhollisuuden</i>, joka oli toinen osa mainittua
+lausetta, vaan harvat jalosukuiset voivat siihen liittää
+<i>uskollisuutta</i>, joka oli tuon mielilauseen ensimäisenä osana. Tréville
+oli yksi noita harvoja; hän oli harvinainen olemus, älykkäisyydessään
+tottelevainen kuin koira, rakkaudessa sokea, silmältään nopea, kädeltään
+pikainen, silmä suotu vaan näkemään oliko joku henkilö vastenmielinen
+kuninkaalle, ja käsi vaan iskemään tuota vastenmielistä jotakuta, oli se
+sitte Besme, Maurevers, Poltrot de Méré, Vitry tai kuka hyvänsä sitä
+laatua. Tosin ei Tréville'ltä ollut tähän asti puuttunut muuta kuin
+tilaisuutta; mutta hän väijyskeli semmoista, ja hänen vakaa aikomuksensa
+oli kouristaa kiini kohta kuin semmoinen vaan joutuisi hänen
+yltämällensä. Ludvig XIII tekikin Tréville'n muskettisoturien
+kapteeniksi, jotka palveluksen hartaudessa tai paremmin sanoen kiihkossa
+olivat Ludvig XIII:lle samaa mitä n. s. <i>ordinaarit</i> olivat Henrikki
+III:lle ja skottilainen kaarti Ludvig XI:lle.</p>
+
+<p>Kardinaali taas, ei hänkään puolestaan siinä suhteessa antanut mukaa
+kuninkaalle. Nähtyänsä, minkä hirvittävän valiomiehistön Ludvig XIII oli
+kerännyt ympärilleen, tahtoi tuo toinen, tai paremmin, ensimmäinen
+Ranskan kuningas myöskin pitää henkivartiostoa. Hänellä oli siis omat
+muskettisoturinsa, samoinkuin kuninkaalla oli omansa, ja noiden
+molempain kilpailevien valtojen nähtiin valikoivan palvelukseensa
+kaikista Ranskanmaan ääristä ja jopa kaikista vieraistakin maista
+miehiä, jotka olivat kuuluisia miekanmittelyistä. Useinpa väittelivätkin
+Richelieu ja Ludvig XIII sakkipelinsä ääressä iltasin palvelijainsa
+kunnosta ja kelvollisuudesta. Kumpikin kehui omiensa ryhtiä ja
+rohkeutta; ja vaikka he kyllä julkisesti lausuivat hyljeksivänsä
+kaksintaisteluita ja riitoja, he salaisesti yllyttivät miehiänsä
+käsikähmään ja tunsivat todellista katkeruutta tai hillitsemätöntä
+riemua heidän tappioistaan tai voitoistaan. Ainakin puhuvat sitä erään
+miehen muistelmat, joka oli osallisena muutamissa noissa tappioissa ja
+monissa voitoissa.</p>
+
+<p>Tréville oli osannut tuohon herransa arkaan kohtaan ja siitäpä johtui se
+pitkä ja kestävä suosio kuninkaan semmoisen puolelta, joka muutoin ei
+suinkaan ole jättänyt mainetta aivan suuresta uskollisuudesta ystäviänsä
+kohtaan. Hän antoi muskettisotureinsa tannerrella kardinaali Armand
+Duplessis'in silmäin edessä, ja katseli kaikkea tuota ivahymyllä, joka
+saattoi Hänen ylhäisyytensä harmaat viikset vihasta pörhistymään.
+Tréville käsitti mainiosti tuon aikakauden taistelun, jolloin, kun ei
+eletty vihollisten, elettiin kansalaisten kustannuksella; hänen
+soturinsa muodostivat kokonaisen paholaisjoukon, jota ei voinut kurissa
+pitää kukaan muu kuin hän itse.</p>
+
+<p>Avorintaisina, viinimärkinä, naarmunaamaisina parveili noita kuninkaan
+tai oikeammin herra de Tréville'n muskettisotureita kapakoissa,
+julkisissa kävely- ja pelipaikoissa reuhaten ja viiksiään väännellen,
+miekkojaan helistellen, halukkaasti tyrkkien kardinaalin miehiä kylkeen
+kun missä heitä kohtasivat; useinpa paljastellen aseitaan keskellä katua
+ja tehden senkin seitsemiä temppujaan; toisinaan menettäen henkensäkin,
+vaan varmoina siitä, että heitä itkettiin ja kostettiin; usein
+vuorostaan surmaten ja varmoina siitä, ettei heiden tarvinnut homehtua
+vankihuoneessa: olihan herra de Tréville heitä takaisin vaatimassa.
+Herra de Tréville'ä ylistivätkin kaikissa sävellajeissa nuo miehet,
+jotka häntä jumaloivat ja jotka, semmoisia vekaroita kuin olivatkin,
+vapisivat hänen edessään kuin koulupojat opettajansa edessä, totellen
+hänen pienintäkin sanaansa ja valmiina antamaan itsensä tappaa,
+puhdistaaksensa vähäisintäkin moitetta.</p>
+
+<p>Herra de Tréville oli käyttänyt tätä voimakasta vipua, alussa kuningasta
+ja hänen ystäväänsä, &mdash; sittemmin itseänsä varten. Muutoin, ei missään
+muistelmassa niiltä ajoilta, joilta kumminkin niin paljo muistelmia on
+jälellä, havaita tätä arvokasta herraa syytetyn, ei edes vihamiestenkään
+puolelta, ja niitä hänellä kyllä oli sekä kynä- että miekkamiesten
+joukossa; ei missään tule näkyviin, sanomme, että tätä arvokasta herraa
+olisi syytetty ottaneen maksua seidiensä aputoimista. Vaikka
+varustettuna harvinaisella vehkeilijälahjalla, joka asetti hänet
+etevimpien vehkeilijöiden rinnalle, oli hän pysynyt kunniallisena
+miehenä. Siihen lisäksi oli hän, huolimatta kovista, halvaavista
+miekanpistoista ja vaivaloisista, uuvuttavista sotaharjoituksista,
+aikakautensa hienoimpia naisten-ihailijoita ja sukkelapuheisimpia
+keikareita; puhuttiin Tréville'n menestyksistä, niinkuin parikymmentä
+vuotta takaperin oli puhuttu Bassompierre'n, ja sepä ei merkinnyt aivan
+vähää. Muskettisoturien kapteeni oli siis ihailtu, peljätty ja
+rakastettu, joka on ihmisellisen onnen puolipäiväkorkeus.</p>
+
+<p>Ludvig XIII himmensi laajalla säteilyllänsä kaikki pienet tähdet
+hovissansa; mutta hänen isänsä, aurinko <i>pluribus impar</i> (pulskempi
+muita) antoi jokaisen suosikkinsa hohtaa omassa valossaan, ja jokaiselle
+hovimiehellensä oman arvonsa. Paitsi kuninkaan aamutervehdystä ja samoin
+kardinaalin, laskettiin Pariisissa siihen aikaan runsaasen kahteen
+sataan jokseenkin vierastenkäypiä aamutervehdyksiä. Noiden kahden sadan
+joukossa oli Tréville'n luona käynti mitä vilkkaimpia.</p>
+
+<p>Hänen hotellinsa piha, Vieux-Colombier-kadun varrella, oli kuni mikä
+leiri jo kello kuudelta aamua kesällä ja kello kahdeksalta talvella.
+Viisi-, kuusikymmentä muskettisoturia, jotka näkyivät vuoroilevan,
+pysyttääksensä aina lukumääränsä arvokkaana, kävelivät lakkaamatta
+täysissä varustuksissa ja valmiina kaikkeen. Pitkin niitä jykeviä
+portaita, joiden paikalle meidän aikamme oli rakentava kokonaisen
+kartanon, juoksivat ylös ja alas Pariisin kilvoittelijat, pyrkimässä
+suosioon, maalais-aateliset, päästäksensä johonkin toimeen,
+kaikenkarvaiset hetalaiset lakeijat, kuljettamassa herra de Tréville'lle
+sanomia herroiltansa. Esihuoneessa istuivat pitkissä kaarevissa
+penkkirivissä valitut, se on, kutsumuksen saaneet. Porinata kuului
+siellä aamusta iltaan, sill'aikaa kuin herra de Tréville esihuoneen
+viereisessä huoneessa otti vastaan vierailijoita, kuunteli valituksia,
+antoi käskyjä ja, niinkuin kuningas Louvre'n ulkoparvella, tarvitsi vaan
+asettua ikkunaan, luodakseen tarkastavan katsauksensa yli aseellisten
+joukkojensa.</p>
+
+<p>Päivänä, jolloin d'Artagnan saapui sinne, oli kokoontuneiden joukko
+suuremmoinen, noin vastatulleen maalaisen silmissä varsinkin: totta
+kyllä, että tuo maalainen oli gaskonjalainen ja että varsinkin sillä
+aikakaudella d'Artagnan'in maamiehet olivat tunnetut siitä, etteivät
+olleet aivan herkkiä hämmästymään. No niin, kun kerta oli päästy vankan
+portin lävitse, joka oli varustettu pitkillä neliöpäisillä nauloilla,
+oltiin keskellä aseellisten joukkoa, jotka risteilivät pihalla,
+puhellen, kinaten ja leikitellen keskenänsä. Voidaksensa raivata
+itselleen tien kaiken tuon läikkyvän aallokon lävitse, täytyi olla joko
+upseeri, suuriarvoinen herra tai kaunis nainen.</p>
+
+<p>Tämmöisen joukon ja ahdingon lävitse kulki nyt meidän nuori mies
+tykyttävin sydämmin, sovitellen pitkää miekkaansa laihoja sääriänsä
+vasten ja pidellen toisella kädellään hattunsa lieriä, huulilla tuo
+hymy, jolla maalainen kokee peitellä nolostumistansa. Päästyänsä jonkun
+parven sivuitse, hengitti hän aina vapaammin; mutta hän tunsi, että
+häntä käännyttiin katselemaan, ja ensi kertaa elämässään havaitsi
+d'Artagnan, jolla tähän asti oli ollut varsin hyvät ajatukset itsestään,
+olevansa naurettava.</p>
+
+<p>Saavuttuansa portaille kävi asia yhä pahemmaksi; ensimäisillä astimilla
+seisoi neljä muskettisoturia, jotka huvittivat itseään seuraavalla
+tavalla, samalla kuin kymmenen tai kaksitoista odotteli vuoroansa päästä
+leikkiin osalliseksi.</p>
+
+<p>Yksi heistä seisoi ylimäisellä astimella paljas miekka kädessä, estellen
+tai ainakin koetellen estää kolmea muuta pääsemästä ylös.</p>
+
+<p>Nuo kolme taistelivat häntä vastaan kiihkein miekoin. D'Artagnan luuli
+alussa noita miekkoja tuppupäiksi harjoitus-floreteiksi, vaan havaitsi
+pian muutamista verinaarmuista, että nuo aseet olivat päinvastoin
+varsinvasten teräviksi hiotut, ja jokainen naarmu herätti sekä
+katsojissa että osanottajissa vimmattua naurua.</p>
+
+<p>Tuo joka tällä kertaa puollusti portaita, näkyi pitävän vastustajiansa
+hyvässä kurissa. Heidän ympärillensä muodostui piiri: sääntönä oli, että
+naarmun saanut jätti leikin, menettäen sisällepääsy-vuoronsa sen
+hyväksi, joka naarmun oli antanut. Viidessä minuutissa oli kolme
+haavoitettu, yksi kalvoseen, toinen leukaan, kolmas korvaan, ja
+puollustaja ei ollut saanut yhtään naarmua; se taitavuus hankki säännön
+mukaan kolme vuoroa hänen hyväkseen.</p>
+
+<p>Vaikka meidän nuori matkalainen ei luullut hevillä hämmästyvänsä,
+hämmästytti häntä kumminkin tuommoinen ajanviete; hänen seudussaan,
+jossa muutoin luonto niin pian kuohahti, oli hän nähnyt jommoisiakin
+kaksintaistelun harjoituksia, vaan noiden neljän huvittelijan
+gaskonjalaistemput näyttivät hänestä rohkeammilta kaikista mitä hän oli
+tähän asti nähnyt tai kuullut itse Gaskonjassakaan. Hän luuli
+joutuneensa tuohon kuulusain jättiläisten maahan, jonne Gulliver
+sittemmin matkusti ja jossa hän oli niin monen kauhun alaisena; eikä
+vielä ollut matka lopussa: vielä oli porstua ja esihuone kuljettavana.</p>
+
+<p>Porstuassa ei enää taisteltu, siellä kerrottiin naisjuttuja ja
+esihuoneessa hovijuttuja. Porstuassa d'Artagnan punastui, esihuoneessa
+vapisi. Hänen vilkas ja harhaileva mielikuvituksensa, joka Gaskonjassa
+teki hänet vaaralliseksi nuorille kamarineitsyille ja toisinaan nuorille
+emännillekin, ei ollut edes noina hurmauksen hetkinäkään voinut uneksia
+puoltakaan noista rakkauden ihmeistä eikä neljättä osaakaan noista
+lemmenvehkeistä, joita porstuassa kertoiltiin ja joiden hupaisuus vielä
+yhä kasvoi sen kautta, että niissä esiintyi mitä tunnetuimpia nimiä ja
+tapaukset kerrottiin mitä peittelemättömimmässä muodossa. Mutta jos
+hänen siveellisyystunnettansa loukattiin porstuassa, hänen
+kunnioitustansa kardinaalia kohtaan vallan raastettiin esihuoneessa.
+Siellä kuuli d'Artagnan hämmästyksekseen aivan julkisesti soimattavan
+niitä valtiotuumia, jotka koko Eurooppaa vapisuttivat, ja kardinaalin
+yksityiselämää, jonka tutkistelemisesta moni ylhäinen ja mahtava herra
+oli saanut kärsiä; tuo suuri mies, jota d'Artagnan'in isä kunnioitti,
+oli täällä pilkkatauluna herra de Tréville'n muskettisotureilla, jotka
+irvistelivät hänen vääräsäärisyyttään ja kyyryselkäisyyttään; muutamat
+laulelivat häväistyslauluja rouva d'Aiguillon'ista, hänen
+jalkavaimostaan ja rouva Combalet'ista, hänen sisarentyttärestään,
+samalla kuin toiset neuvottelivat juonia kardinaali-herttuan
+palvelijoita ja sotureita vastaan: kaikki asioita, jotka olivat
+d'Artagnan'ista hirviömäisiä mahdottomuuksia.</p>
+
+<p>Mutta kun milloin kuninkaan nimi yht'äkkiä kajahti keskellä noita
+kardinaalisia ivapuheita, olipa niinkuin tulppa olisi tuossa tuokiossa
+tukkinut kaikki pilkkasuut; vilkaistiin epäillen ympärillensä ja
+näyttiin pelkäävän sen väliseinän luotettavuutta, joka heitä eroitti de
+la Tréville'n huoneesta; mutta kohta ohjasi joku salaviittaus puheen
+hänen ylhäisyytensä, ja silloin ivanlasku kiihtyi yhä vilkkaampaan
+vauhtiin, eikä säälitty vetää valkeuteen hänen vähäisimpiäkään
+tekojansa.</p>
+
+<p>&mdash; Kas siinäpä joukkokuntaa, joka pian on joutuva Bastiljiin ja
+hirsipuuhun, arveli d'Artagnan kauhistuneena, ja minä epäilemättä heidän
+kanssansa, sillä samassa kuin kerta olen heitä kuunnellut, luetaan
+minutkin rikokselliseksi. Mitähän sanoisi isäni, joka niin kovasti käski
+minun osoittamaan kunnioitusta kardinaalia kohtaan, jos hän tietäisi
+minun olevan tuollaisten pakanain seassa.</p>
+
+<p>Eikä d'Artagnan, niinkuin sanomattakin sopii arvata, uskaltanut
+laisinkaan antautua keskusteluun; hän pirhisti silmänsä, pörhisti
+korvansa ja jännitti kaikki aistinsa, ettei vaan mitään menisi hukkaan,
+ja vaikka hän luottikin isällisiin neuvoihin, hän tunsi salaista halua
+enemmän ylistämään kuin soimaamaan noita kuulumattomia seikkoja, joita
+täällä tapahtui.</p>
+
+<p>Mutta kun hän oli vallan muukalainen herra de Tréville'n ympäristössä ja
+kun hänet ensi kertaa nähtiin tässä paikassa, tultiin häneltä kysymään
+mitä hän asioitsi. Tämmöisen kysymyksen johdosta d'Artagnan sangen
+nöyrästi sanoi nimensä, huomautti erityisesti kotipaikastansa ja pyysi
+kamaripalvelijaa, joka hänelle tuon mainitun kysymyksen oli tehnyt,
+anomaan herra Tréville'ltä hänelle puheille-pääsyä muutamiksi
+silmänräpäyksiksi, jonka pyynnön tämä suojelijan näköiseksi hereten
+lupasi sopivalla ajalla ja paikalla täyttää.</p>
+
+<p>Toinnuttuansa ensi kummastuksestaan rupesi d'Artagnan joutotöikseen
+tarkastelemaan vähän kasvonmuotoja ja pukuja.</p>
+
+<p>Kaikista vilkkaimman seurueen keskuksena oli eräs pitkäkasvuinen,
+ylpeänäköinen muskettisoturi, jonka eriskummainen vaatetus veti
+puoleensa yleisen huomion. Hänellä ei tällä kertaa ollut yllä mitään
+univormutakkia, joka muutoin tänä vähemmin vapauden kuin vallattomuuden
+aikana ei ollutkaan ehdottomasti välttämätöntä, vaan taivaansininen,
+hieman vaalennut ja kulunut ihonuttu, ja tämän päällä komea
+kultakirjainen olkavyö, joka välkkyi kuin vedenkalvo auringon
+paisteessa. Karmosiinivärinen samettikauhtana riippui evelästi hänen
+olkapäiltänsä, jättäen näkyviin vaan etupuolen tuota pulskaa olkavyötä,
+josta riippui suunnattoman pitkä miekka.</p>
+
+<p>Tämä muskettisoturi oli vast'ikään tullut vahdista, valitti
+vilustuneensa ja oli silloin tällöin yskivinänsä. Sentähden oli hän muka
+ottanut päällensä tuon kauhtanan, niinkuin hän ympäri seisoville sanoi,
+ja hänen noin puhellessaan pää pystyssä ja viiksiänsä ylenkatseellisesti
+väännellessä ihmeteltiin innokkaasti hänen kirjailtua olkavyötänsä, ja
+d'Artagnan enemmän kuin kaikki muut.</p>
+
+<p>&mdash; Minkäs sille voi, lausui soturi, muoti on semmoinen; se on
+turhamaista, tiedän kyllä, vaan semmoinen on muoti. Muutoin, täytyyhän
+johonkin käyttää laillista perintöänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Eläpäs vaan, <i>Porthos</i>! huudahti eräs ympäriseisovista, oleppas
+uskottelematta meille tuon olkavyön olevan isän perintöä: sen on sinulle
+antanut tuo huntupää nainen, jonka kanssa sinut tapasin toissa
+sunnuntaina Saint-Honoré'n portilla.</p>
+
+<p>&mdash; Ei kunniani kautta, minä olen sen itse ostanut ja omilla rahoillani,
+vastasi Porthos-nimellä puhuteltu.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, samalla tapaa kuin minä, virkkoi toinen muskettisoturi, tämän
+uuden kukkaron niillä rahoilla, jotka hempukkani pani vanhaan.</p>
+
+<p>&mdash; Totta tosiaan, sanoi Porthos, ja sitä todistaa se, että olen maksanut
+tästä kaksitoista pistole'a.</p>
+
+<p>Ihmettely yhä kasvoi, vaikka epäluulo pysyi.</p>
+
+<p>&mdash; Eikös niin, <i>Aramis</i>? kysyi Porthos, kääntyen toiseen
+muskettisoturiin.</p>
+
+<p>Tuo toinen soturi oli täydellinen vastakohta sille joka kysyi,
+puhutellen häntä Aramis-nimellä; nuori, tuskin kahden-tai kolmenkolmatta
+ikäinen, muoto lauhkea ja vieno, silmät mustat ja lempeät, posket
+punaiset ja samettisileät kuin persikka syksyllä; viikset hienona
+viivana ylähuulessa; kädet näyttivät pelkäävän laskeutua, ettei suonet
+paisuisi ja silloin tällöin nypisti hän korvalehtiänsä, pysyttääksensä
+niiden heleänpunaista väriä. Hänen oli tapa puhua vähän ja harvaan,
+tervehtiä usein ja nauraa äänettä näyttämällä hampaitaan, jotka olivat
+kauniit ja joita hän; niinkuin muutakin olemustaan, näkyi hoitavan mitä
+suurimmalla huolella. Hän vastasi myöntävällä päännyykäyksellä ystävänsä
+kysymykseen.</p>
+
+<p>Tuo myöntymys näytti poistaneen kaikki epäilykset olkavyön suhteen; sitä
+kumminkin yhä ihmeteltiin, vaan siitä ei enää puhuttu, ja yhden
+tuommoisen ajatussyrjähdyksen kautta kääntyi puhe yht'äkkiä toiseen
+suuntaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs ajattelette Chalais'in tallimestarin kertomuksesta? kysyi
+toinen muskettisoturi, puhuttelematta suorastaan ketään, vaan kääntyen
+koko seurueesen.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä hän sitte kertoo? kysyi Porthos mahtipontisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Hän kertoo kohdanneensa Brysselissä Rochefort'in, kardinaalin
+kätyrin, kapusiinimunkiksi pukeutuneena; tuo kirottu Rochefort oli
+valepukunsa varjossa petkuttanut herra de Laigues'in, mokomankin
+pöllöpään.</p>
+
+<p>&mdash; Aika pöllöpään, sanoi Porthos; mutta onko asiassa perää?</p>
+
+<p>&mdash; Tämän kertoi mulle Aramis, vastasi muskettisoturi.</p>
+
+<p>&mdash; Todella?</p>
+
+<p>&mdash; Oh! tiedäthän sen kyllä, Porthos, sanoi Aramis, kerroinhan sen sulle
+itsellesi eilen; mitäs tuosta enää puhutaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäkö enää, sekö sinun mielesi on! virkkoi Porthos. Vai ei
+puhuttaisi! saakeli! pianpa sinä asian heittäisit. Mitenkäs se olikaan!
+kardinaali toimittaa vakoojan väijymään erästä aatelismiestä,
+varastuttaa eräällä roistolla, heittiöllä, lurjuksella hänen kirjeensä,
+ja sitte tuon vakoojan avulla ja noiden kirjeiden turvin iskee kaulan
+poikki Chalais'ilta sillä varjolla, että hän muka on tahtonut surmata
+kuninkaan ja naittaa <i>monsieur</i>'in kuningattaren kanssa! Ei kukaan
+tiennyt sanaakaan koko arvoituksesta, kunnes sinä sen eilen kerroit
+kaikkien suureksi tyydytykseksi, ja kun me vielä olemme uutisesta aivan
+ällistyksissämme, tulet sinä meille sanomaan tänäpäivänä: mitäs tuosta
+enää puhutaan!</p>
+
+<p>&mdash; No puhutaan sitte, koska niin haluatte, vastasi Aramis tyyneesti.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo Rochefort mokoma, huudahti Porthos, jos minä olisin
+Chalais-raukan tallimestari, kylläpä hänellä olisi kovat käsissä minun
+kanssani.</p>
+
+<p>&mdash; Ja sinulla taitaisi olla kovemmat käsissä Punaisen herttuan kanssa,
+virkkoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Ah! Punainen herttua! bravo, bravo, Punainen herttua! vastasi
+Porthos, lyöden kämmeniänsä yhteen ja nyykyttäen päätänsä. Punainen
+herttua on mainio. Kyllä minä sanan levitän, veikkoseni, ole siitä
+huoletta. Se on sukkela tuo Aramis! mikä vahinko, ettet ole saanut
+seurata kutsumustasi, veikkoseni! mikä oivallinen apotti sinusta olisi
+tullut!</p>
+
+<p>&mdash; Oh! se on vaan myöstetty tuonnemmaksi, vastasi Aramis, vielä
+sekin aika tulee; tiedäthän hyvin, Porthos, että minä jatkan
+jumaluustieteellisiä opinnoitani sitä varten.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä hän sen tekee, minkä sanoo, jatkoi Porthos, se hänestä tulee
+kuin tuleekin, kohta tai vast'edes.</p>
+
+<p>&mdash; Kohta, virkkoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Hän odottaa vaan yhtä seikkaa, tehdäksensä jyrkän päätöksen ja
+ottaaksensa päällensä papinkauhtanan, joka riippuu hänen univormunsa
+takana, lisäsi eräs muskettisoturi.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mitähän seikkaa hän odottaa? kysyi toinen.</p>
+
+<p>&mdash; Hän odottaa sitä, että kuningatar lahjoittaisi perillisen Ranskan
+kruunulle.</p>
+
+<p>&mdash; Elkäämme laskeko siitä leikkiä, hyvät herrat, sanoi Porthos; Jumalan
+kiitos on kuningatar vielä siinä ijässä, että voi sen lahjoittaa.</p>
+
+<p>&mdash; Sanotaan Buckingham'in olevan Ranskassa, lausui Aramis
+veitikkamaisesti hymyillen, joten tuo näennäisesti yksinkertainen lause
+sai jokseenkin hävyttömän merkityksen.</p>
+
+<p>&mdash; Aramis ystäväni, tällä kertaa olet väärässä, keskeytti Porthos; ja
+sinun halusi sukkeluuksien laskemiseen viepi sinut aina yli rajojen; jos
+herra de Tréville sinua kuulisi, joutuisit ahtaalle tuommoisesta
+puheesta.</p>
+
+<p>&mdash; Tahdotko antaa minulle opetusta, Porthos! huudahti Aramis, jonka
+lempeässä silmässä nähtiin kuni salaman välkähdys.</p>
+
+<p>&mdash; Veikkoseni, ole muskettisoturi tai apotti. Ole jompikumpi, vaan elä
+molempia, lausui Porthos. Kuuleppas, Athos sanoi sinulle äskettäinkin:
+sinä pistät lusikkasi joka puurovatiin. Oh, olkaamme suuttumatta, siitä
+ei olisi mitään hyötyä, tiedäthän hyvin, mistä olemme keskenämme
+suostuneet, sinä, Athos ja minä. Sinä käyt kyllä rouva d'Aiguillon'in
+luona ja miellyttelet häntä; käyt rouva de Bois-Tracy'n, rouva de
+Chevreuse'n orpanan luona, ja sinun arvellaan olevan sangen syvällä
+hänen suosiossansa. Oh, luoja nähköön, ole vaan tunnustamatta onneasi,
+ei sinun salaisuuksiasi pyydetä tietääkkään, kyllä sinun
+arkatuntoisuutesi tunnetaan. Vaan koska sinulla on semmoinen avu, niin,
+hiisi vieköön, käytä sitä Hänen Majesteettinsa suhteen. Puhuttakoon mitä
+ja miten mieli tekee kuninkaasta ja kardinaalista; vaan kuningatar on
+pyhä, ja jos hänestä mitä puhutaan, tulee sen olla hyvää.</p>
+
+<p>&mdash; Porthos, sinä olet itserakas kuin Narkissos, sen huomaan, vastasi
+Aramis; sinä tiedät vihaavani siveellisiä nuhdesaarnoja, paitsi jos
+niitä pitää Athos. Mitä sinuun tulee, veikkoseni, sinulla on liian
+pulska olkavyö, ollaksesi aivan pätevä siveellisyyden saarnoja pitämään.
+Minusta tulee apotti, jos se minua miellyttää; toistaiseksi olen
+kumminkin muskettisoturi: semmoisena sanon minä mitä mieleni tekee, ja
+tällä hetkellä tekee mieleni sanoa, että sinä käyt minulle kiusaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Aramis!</p>
+
+<p>&mdash; Porthos!</p>
+
+<p>&mdash; Oh, herrat, hyvät herrat! huudettiin heidän ympärillänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Herra de Tréville odottaa herra d'Artagnan'ia, keskeytti lakeija,
+avaten vastaanottohuoneen ovea.</p>
+
+<p>Tämä ilmoitus saattoi jokaisen vaikenemaan, ja keskellä tätä yleistä
+hiljaisuutta astui nuori gaskonjalainen halki esihuoneen
+muskettikapteenin luokse, kaikesta sydämmestään hyvillään siitä, että
+niin mukavasti pääsi olemasta tuon omituisen riidan päättäjäisissä.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="III" id="III"></a>III.</h2>
+
+<h2>Puheillaolo.</h2>
+
+
+<p>Herra de Tréville oli tällä hetkellä sangen uhkaavalla tuulella;
+kumminkin tervehti hän kohteliaasti nuorukaista, joka kumartui maahan
+asti, ja hän hymyili kuunnellessaan hänen tervehdyslauseitansa, joiden
+béarnelainen murre toi hänelle mieleen yhdellä kertaa hänen nuoruutensa
+ja hänen kotiseutunsa, muistoja, jotka saattavat hymyilemään miehen
+minkä ikäisen tahansa. Mutta samassa tuokiossa lähestyen äkkiä
+esihuonetta ja viitaten kädellään d'Artagnan'ille, ikäänkuin pyytäen
+hänen suostumustansa suorittamaan asiat muiden kanssa, ennenkuin
+ryhtyisi pitempiin keskusteluihin hänen kanssansa, huusi hän kolme
+kertaa, korottaen ääntänsä joka kerralla ja siten käyden lävitse kaikki
+korotusasteet käskevästä suuttuneesen saakka:</p>
+
+<p>&mdash; Athos! Porthos! Aramis!</p>
+
+<p>Nuo kaksi muskettisoturia, jotka jo olemme tulleet tuntemaan ja jotka
+omistivat kaksi jälkimäistä noista kolmesta nimestä, jättivät kohta
+seurueensa ja kävivät vastaanottohuoneeseen jonka ovi sulkeutui heti
+kuin he olivat kynnyksen yli astuneet. Heidän ryhtinsä, vaikka kyllä ei
+aivan levollinen, herätti arvokkaisuuden- ja nöyryydenomaisella
+huolettomuudellansa ihmettelyä d'Artagnan'issa, josta nuo miehet
+näyttivät puolijumalilta ja heidän päällikkönsä Olympon Jupiterilta
+täysissä salamoissaan.</p>
+
+<p>Kun soturit olivat käyneet sisään ja ovi heidän jälkeensä sulkeutunut,
+kun esihuoneen porina, johon äskeinen kutsu oli antanut uusia aiheita,
+oli alkanut; kun vihdoin herra de Tréville äänetönnä oli kolmasti tai
+neljästi astunut halki vierashuoneensa, käyden joka kerta Porthoksen ja
+Aramiksen editse, jotka seisoivat suorina ja mykkinä kuni paraatissa,
+seisahtui hän äkkiä heidän eteensä, silmäsi heitä jalkoteristä päälakeen
+saakka suuttuneen näköisenä ja ärjäsi:</p>
+
+<p>&mdash; Tiedättekö te, mitä kuningas minulle sanoi, ja niin äskettäin kuin
+eilen illalla, tiedättekö, herrat hyvät?</p>
+
+<p>&mdash; Emme, vastasivat kumpikin soturi hetkisen vaiettuansa, arvoisa herra,
+emme tiedä.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan me toivomme, että te suotte kunnian ilmoittaa sen meille, lisäsi
+Aramis mitä kohteliaimmalla äänellänsä, tehden mitä soreimman
+kumarruksensa.</p>
+
+<p>&mdash; Hän sanoi täst'edes ottavansa muskettisoturinsa kardinaalin
+miehistöstä.</p>
+
+<p>&mdash; Kardinaalin miehistöstä! ja miksi? kysyi Porthos vilkkaasti.</p>
+
+<p>&mdash; Siksi että hän kaiketi on havainnut viinilörönsä tarvitsevan
+karaistusta.</p>
+
+<p>Molemmat muskettisoturit punastuivat aina silmänvalkeiseen saakka.
+D'Artagnan ei tiennyt missä hän oli, ja olisi toivonut itsensä sata
+jalkaa maan sisään.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, jatkoi herra de Tréville kiivastuen, ja Hänen
+Majesteettinsa oli oikeassa, sillä, kunniani nimessä, totta tosiaan
+muskettisoturit näyttävät sangen nahjusmaisilta hovissa. Kardinaali
+kertoi eilen kuninkaan pelipöydässä, säälillä joka minua harmitti, että
+toissa päivänä nuo kirotut muskettisoturit, nuo peijakkaan paholaiset &mdash;
+hän pani noille sanoille ivallisen painon joka minua yhä enemmän
+suututti &mdash; nuo ihmishalkaisijat, lisäsi hän tuijottaen minua
+tiikerisilmillään, olivat viivähtyneet erääsen kapakkaan Férou-kadun
+varrella ja että eräs vahtimies hänen henkiväestään, luulenpa että hän
+silloin nauroi minulle vasten naamaa, oli pakoitettu ottamaan
+rauhanhäiritsijät kiini. Saakeli soikoon! teidän täytyy tietää jotakin
+asiasta! Ottaa kiini muskettisotureita! Te olitte joukossa, elkää
+laisinkaan kieltäkö, teidät on tunnettu ja kardinaali ilmoitti teidän
+nimenne. Se on tietysti minun syyni, sillä minähän olen valinnut
+mieheni. Kuulkaas, te Aramis, minkä pirun tähden olette anoneet
+sotilaspukua, kun teille niin hyvin olisi sopinut papinkauhtana? Ja te,
+Porthos, onko teillä tuo pulska kultakirjainen olkavyö sitä varten, että
+kannatte siinä olkimiekkaa? Ja Athos! mutta minä en näe Athosta. Missä
+hän on?</p>
+
+<p>&mdash; Herra, vastasi Aramis alakuloisena, hän on sairas, kovin sairas.</p>
+
+<p>&mdash; Sairas, kovin sairas, niinkö sanotte? ja missä taudissa?</p>
+
+<p>&mdash; Peljätään hänen olevan isossa rokossa, vastasi Porthos, joka
+vuorostaan tahtoi tarttua puheesen, ja se olisi varsin ikävää, koska se
+vallan varmaan runtelisi hänen muotonsa.</p>
+
+<p>&mdash; Isossa rokossa! Taas kaunis juttu, jota minulle uskottelette,
+Porthos! &mdash; Isossa rokossa hänen ijällään? &mdash; Ei ensinkään! ... vaan
+epäilemättä haavoitettuna, ehkä tapettuna! Ah, jospa sen tietäisin!...
+Perhana soikoon, herrat muskettisoturit, en laisinkaan pidä siitä, että
+te tuolla tavoin viereksitte huonoissa paikoissa, antaudutte riitaan
+kadulla ja paljastatte miekkoja kadunkulmissa. Enkä suvaitse, että
+tehdään itsensä kardinaalin henkivartijain naurun alaisiksi, noiden
+vakavien, rohkeiden kunnon miesten, jotka eivät koskaan anna syytä
+kiiniottamisiin ja jotka sitä paitsi eivät sallisikkaan itseään kiini
+otettavan, ne miehet, &mdash; siitä olen varma. Ennen he paikalle kuolisivat,
+ennenkuin peräytyisivät askeltakaan. Juosta, pötkiä pakoon, kiitää
+käpälämäkeen, se sopii kuninkaan muskettisotureille, se!</p>
+
+<p>Porthos ja Aramis vapisivat raivosta. He olisivat olleet valmiit
+kuristamaan herra de Tréville'n, elleivät he povessaan olisi tunteneet,
+että juuri hänen suuri rakkautensa heitä kohtaan se saattoi hänet noin
+puhumaan. He polkivat jalkojaan lattiaan, purivat huuliaan veriin asti
+ja puristivat kaikella voimallaan miekkansa kahvaa. Ulkona oli kuultu,
+niinkuin jo olemme sanoneet, nimeltänsä huudettavan Athosta, Porthosta
+ja Aramista ja arvattu herra de Tréville'n äänen painosta, että hän oli
+suutuksissa. Kymmenen uteliasta päätä oli kallistunut väliseinää vasten
+kuuntelemaan ja he kalpenivat raivosta, sillä heidän korviltansa ei
+jäänyt yksikään sana kuulematta, jonka ohessa heidän suunsa kertoili
+jälestä kapteenin loukkaavia lauseita kaikelle etuhuoneesen
+kokoutuneelle väkijoukolle. Muutamassa tuokiossa oli koko hotelli
+vastaanottohuoneen ovelta aina isolle katuportille saakka kuohuksissa.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, kuninkaan muskettisoturit antavat kardinaalin henkivartijoiden
+ottaa itseänsä kiini! jatkoi herra de Tréville, sydämmessään yhtä
+suuttuneena kuin hänen soturinsa, lykkien sanoja suustaan ja upottaen
+niitä yksitellen, niin sanoaksemme, kuni puukkoja kuulijainsa rintaan.
+Ah, kuusi Hänen ylhäisyytensä henkivartijaa ottaa kiini kuusi Hänen
+Majesteettinsa muskettisoturia! Perhana! Minä olen tehnyt päätökseni.
+Minä lähden tässä tuokiossa Louvreen; otan eroni kuninkaan
+muskettisoturien kapteenin virasta ja haen kardinaalin henkivartioston
+luutnantin paikkaa, ja jos hän minut hylkää, rupean apotiksi.</p>
+
+<p>Kun tämä oli sanottu, kohosi nurina ulkona korkeimmalleen; joka haaralla
+kuului vaan kirouksia ja sadatuksia. Tuhannen tulimaisia sinkoili ristin
+rastin ilmassa. D'Artagnan haki silmillään itselleen piilopaikkaa jonkun
+seinäverhon taakse, ja hän tunsi äärettömän halun kömpiä pöydän alle.</p>
+
+<p>&mdash; No, niin, herra kapteeni, sanoi Porthos vimmassaan, totta on, että
+meitä oli kuusi kuutta vastaan, vaan meidän kimppuun käytiin
+kavaluudella, ja ennenkuin saimme aikaa vetää miekkojamme tupesta, oli
+kaksi meistä hengetönnä ja Athos, pahasti haavoitettuna, ei ollut paljon
+kuollutta parempi. Tunnettehan kyllä Athoksen, herra kapteeni, kaksi
+kertaa koetti hän nousta ylös ja kaksi kertaa vaipui hän takaisin
+maahan. Emmekä me sittenkään antautuneet mielisuosiolla, vaan meitä
+laahattiin väkivallalla mukana. Matkalla pötkimme pakoon. Mitä Athokseen
+tulee, luultiin hänet kuolleeksi ja jätettiin kaikessa rauhassa
+tappelukentälle, koska arveltiin ettei maksaisi vaivaa hilata häntä
+pois. Semmoinen on koko historia. Eihän hiidessä, herra kapteeni,
+kaikissa taisteluissa voi voittaa! Suuri Pompejus joutui tappiolle
+Pharsalon luona ja kuningas Franssi I, joka, sen mukaan kuin olen
+kuullut puhuttavan, oli mies missä toinenkin, sai kuitenkin selkäänsä
+Pavian tappelussa.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minulla on kunnia vakuuttaa teille, että minä pistin yhden
+kuolijaaksi omalla miekallaan, sanoi Aramis, sillä minun katkesi
+ensimäisessä koetuksessa. Pistin kuolijaaksi tai puukotin, kuinka vaan
+mieluummin tahdotte.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä en tiennyt, virkkoi herra de Tréville vähän leppeämmin. Niinkuin
+huomaan, kardinaali on liioitellut.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan suvaitkaa suosiollisesti, herra kapteeni, jatkoi Aramis, joka
+nähden kapteeninsa rauhoittuvan, uskaltui koettamaan tehdä anomusta,
+suvaitkaa suosiollisesti olla virkkamatta kellenkään siitä, että Athos
+on haavoitettu; hän joutuisi epätoivoon, jos se tulisi kuninkaan
+korviin, ja kun haava on mitä vaarallisin, se näet ulottuu olkapään
+lävitse aina rintaan saakka, niin olisi peljättävissä...</p>
+
+<p>Samassa silmänräpäyksessä kohosi oviverho ja ylevä, kaunis, mutta
+kauhean kalpea pää näkyi sen alta.</p>
+
+<p>&mdash; Athos! huudahtivat molemmat muskettisoturit.</p>
+
+<p>&mdash; Athos! kertoi herra de Tréville itse.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette kutsuneet minua luoksenne, herra kapteeni, sanoi Athos
+herra de Tréville'lle heikolla, vaan peräti tyyneellä äänellä, te olette
+minua kutsuneet, sen mukaan mitä tovereiltani olen kuullut, ja minä olen
+rientänyt tänne sen johdosta. Mitä käskette, herra kapteeni?</p>
+
+<p>Näin sanoen astui muskettisoturi jäykkänä ja suorana vakavin askelin
+huoneesen. Herra de Tréville, sydämmen pohjaan saakka liikutettuna,
+kiiruhti hänelle vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Olin juuri sanomaisillani näille herroille, lausui hän, että minä
+kiellän muskettisotureitani panemasta henkeänsä vaaraan ilman pakotta,
+sillä urhoolliset miehet ovat kuninkaalle sangen kallisarvoisia ja
+kuningas tietää että hänen muskettisoturinsa ovat urhoollisimpia koko
+maailmassa. Kätenne, Athos.</p>
+
+<p>Ja odottamatta, kunnes äskentullut itse ehtisi vastata tähän ystävyyden
+osoitukseen, herra de Tréville tarttui hänen oikeaan käteensä ja puristi
+sitä kaikin voiminsa, huomaamatta että Athos, miten ikinä hän jaksoikin
+hallita luontoansa, väänsi itseänsä tuskasta ja kalpeni yhä enemmän,
+jota muutoin olisi voinut pitää jo mahdottomana.</p>
+
+<p>Ovi oli jäänyt puoliavoimeksi, niin suuren mielenliikkeen oli Athoksen
+ilmestyminen vaikuttanut, sillä hänen haavansa, vaikka salassa
+pidettynä, oli kumminkin kaikkien tiedossa. Tyytyväisyyden murina
+kohtasi kapteenin viimeisiä sanoja ja pari kolme päätä, ihastuksen
+houkuttelemina, näkyi oven aukeamassa. Epäilemättä aikoi kapteeni
+ankaroilla sanoilla kukistaa tuon tapasääntöjen rikkomisen, kun hän
+samassa hetkessä tunsi Athoksen käden suonenvedontapaisesti puristuvan
+hänen kädessään, ja katsahtaissaan häneen, havaitsi hänen olevan
+pyörtymäisillään. Athos, joka oli kerännyt kaikki voimansa
+vastustaaksensa tuskaa, kukistui sen alle ja kaatui lattialle kuin
+kuollut.</p>
+
+<p>&mdash; Haavalääkäri! huusi herra de Tréville. Minun, kuninkaan, paras!
+Haavalääkäri tänne! taikka, hiisi vieköön, minun urhoollinen Athokseni
+menettää henkensä.</p>
+
+<p>Herra de Tréville'n huudosta syöksivät kaikki hänen huoneesensa,
+huolimatta edes sulkea ovea, ja kaikki kiiruhtivat haavoitetun
+ympärille. Mutta kaikki kiiruhtaminen olisi ollut hyödytöntä, ellei tuo
+äsken huudettu tohtori olisi ollut hotellissa. Hän tunkeusi väkijoukon
+lävitse, lähestyi pyörtynyttä Athosta, ja kun hälinä ja liike häntä
+kovin rasitti, sanoi hän aivan ensimäiseksi ja tärkeimmäksi
+toimeenpiteeksi, että muskettisoturi kannettaisiin läheiseen huoneesen.
+Heti paikalla avasi herra de Tréville oven ja näytti tietä Porthokselle
+ja Aramikselle, jotka kantoivat toveriansa käsivarsillaan. Tämän parven
+jälessä kulki lääkäri ja lääkärin perästä suljettiin ovi.</p>
+
+<p>Herra de Tréville'n vastaanottohuone, joka muutoin oli niin kunniassa
+pidetty, oli tällä hetkellä muuttunut esihuoneen sijaiseksi. Kaikki
+pitivät pitkiä ja leveitä puheita, kovalla äänellä ja yht'aikaa,
+kiroten, noituen, ja toivottaen kardinaalin miehiä hornan kattilaan.</p>
+
+<p>Hetkisen perästä Porthos ja Aramis palasivat; lääkäri ja herra de
+Tréville jäivät kahden kesken sairaan luokse.</p>
+
+<p>Vihdoin palasi vuorostaan herra de Tréville. Haavoitettu oli tointunut;
+lääkäri ilmoitti, ettei haavoitetun tilan tarvinnut huolettaa hänen
+ystäviänsä, koska hänen heikkoutensa syynä oli pelkkä veren vuoto.</p>
+
+<p>Silloin antoi herra de Tréville merkin kädellänsä ja kaikki poistuivat,
+paitsi d'Artagnan, joka ei ollut unhottanut, että hänet oli päästetty
+puheille, ja joka gaskonjalaisen sitkeydellä oli jäänyt samalle
+paikallensa.</p>
+
+<p>Kun kaikki olivat menneet ja ovi oli kiini, kääntyi herra de Tréville
+ympäri ja havaitsi olevansa yksin nuoren miehen kanssa. Äsken tapahtunut
+kohtaus oli vähän katkaissut hänen ajatustensa kulkua. Hän pyysi saada
+tietääksensä, mitä tuo itsepintainen vieras tahtoi. D'Artagnan sanoi
+nimensä ja herra de Tréville, joka nyt samassa tuokiossa muisti koko
+tapausten juoksun, sai kiini ajatuksistaan.</p>
+
+<p>&mdash; Suokaa anteeksi, sanoi hän hymyillen, suokaa anteeksi, rakas
+maamieheni, että kokonaan teidät unhotin. Vaan mitäs tehdä! kapteeni ei
+ole muuta kuin perheen isä, jonka niskoilla on vielä suurempi
+vastuunalaisuus kuin tavallisella perheen isällä. Sotilaat ovat
+täysikasvuisia lapsia; vaan kun minä pidän tarkalla sitä, että kuninkaan
+ja erittäinkin kardinaalin käskyjä noudatetaan...</p>
+
+<p>D'Artagnan ei voinut pidättää hymyänsä. Tästä hymyilystä päätti herra de
+Tréville, ettei hän ollut tekemisissä minkään pöllöpään kanssa, ja
+mennen suoraan asiaan muutti hän puheen ainetta, sanoen:</p>
+
+<p>&mdash; Olin hyvä ystävä isänne kanssa. Mitä voin tehdä hänen poikansa
+eduksi? Kiiruhtakaa, sillä minun aikani ei ole omassa vallassani.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, sanoi d'Artagnan, Tarbes'ista lähteissäni ja tänne tullessani
+oli aikomukseni anoa teiltä, muistoksi siitä ystävyydestä, jota ette näy
+unhottaneen, muskettilaiskauhtanaa; mutta kaiken sen jälkeen, mitä olen
+nähnyt näinä kahtena tuntina, huomaan, että sellainen suosio olisi kovin
+ylenmääräinen, ja pelkään, etten sitä ansaitse. &mdash;</p>
+
+<p>&mdash; Se on todellakin suosio, nuori mies, vastasi herra de Tréville; mutta
+se ei saata olla niin kovin korkealla teistä kuin luulette tai ainakin
+näytätte luulevan. Kumminkin on tässä kohden esteenä H. Majesteettinsa
+säännös; ja ikäväkseni täytyy minun ilmoittaa, ettei ketään oteta
+muskettisoturiksi, ellei hänellä ole ennakolta suoritettuja näytteitä
+muutamista sotaretkistä, joistakin erityisistä urosteoista tai kahden
+vuoden palveluksesta jossakin vähemmän suositussa rykmentissä kuin
+meidän.</p>
+
+<p>D'Artagnan kumarsi mitään vastaamatta. Hän tunsi yhä suuremman halun
+saada muskettilaiskauhtana yllensä, koska sen saaminen kohtasi niin
+suuria vaikeuksia.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, pitkitti Tréville, tähdäten maamiestänsä niin läpitunkevasti,
+että olisi voinut luulla hänen tahtovan lukea hänen sydämensä syvimpään
+pohjaan saakka; mutta isänne, minun vanhan toverini tähden, niinkuin jo
+olen sanonut, minä tahdon tehdä jotakin hyväksenne, nuori mies. Meidän
+béarnelaiset nuorukaiset eivät tavallisesti ole rikkaita, enkä luule
+asiain suuresti muuttuneen siitä kuin läksin niiltä tienoin. Teillä ei
+siis mahda olla mukananne liiaksi varoja toimeen tullaksenne.</p>
+
+<p>D'Artagnan ojensihe ylpeästi, joka merkitsi sitä, ettei hän ollut tullut
+keltään almuja pyytämään.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on, nuori mies, hyvä on, jatkoi Tréville, kyllä tunnen nuo
+viitteet; minä tulin Pariisiin neljä écu'tä lakkarissani ja olisin ollut
+valmis vetämään kaksintaisteluun jokaisen, joka minulle olisi sanonut,
+etten pystyisi ostamaan Louvre'a.</p>
+
+<p>D'Artagnan ojensihe yhä suoremmaksi; hevoiskaupan ansio se oli, että hän
+alkoi uransa neljää écu'tä rikkaampana kuin herra de Tréville oli
+alkanut.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän on siis, sanon minä, tarvis säästin mukaan pidellä mitä teillä
+on, olkoon summa kuinka suuri hyvänsä; vaan teidän on tarvis samalla
+vaurastua niissä harjoituksissa, jotka aatelismiehelle kuuluvat. Vielä
+tänäpäivänä kirjoitan minä kirjeen kuninkaallisen akatemian tirehtörille
+ja huomispäivänä ottaa hän teidät laitokseen maksuttomasti. Elkää
+hyljätä tätä pientä etua. Ylhäisimmät ja rikkaimmat aatelismiehemme
+kilvoittelevat sitä toisinaan voimatta sitä saavuttaa. Te opitte
+ratsastamaan, miekkailemaan ja tanssimaan, teette hyviä tuttavuuksia, ja
+silloin tällöin käytte luonani sanomassa, kuinka teidän kulkee ja
+voisinko jotain tehdä hyväksenne.</p>
+
+<p>D'Artagnan, hovitapoihin tottumattomanakin, huomasi tämän kohtelun
+kylmäksi.</p>
+
+<p>&mdash; Totta tosiaan, herra, sanoi hän, nyt näen, kuinka tarpeen minulle
+olisi ollut isäni suosituskirje tällä hetkellä.</p>
+
+<p>&mdash; Onpa se oikeastaan minuakin kummastuttanut, vastasi herra de
+Tréville, että olette lähteneet näin pitkälle matkalle ilman tuota
+välttämätöntä evästä, meidän béarnelaisten ainoata apukeinoa.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä se minulla oli, herra, ja, jumalankiitos, semmoinen kuin olla
+pitää, huudahti d'Artagnan, vaan se minulta kavaluudella anastettiin.</p>
+
+<p>Ja nyt kertoi hän koko Meung'in jutun, kuvasi tuntemattoman herran mitä
+tarkimmasti, ja kaiken tuon innolla ja totuudella, joka ihastutti
+Tréville'ä.</p>
+
+<p>&mdash; Onpa se kummallista, virkkoi hän miettiväisesti; te siis puhuitte
+minusta aivan kovaa?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, herra, kyllähän tein niin ajattelemattomasti; vaan mitäs tehdä,
+olihan nimi semmoinen kuin teidän minulle kilpenä matkalla: päättäkää
+itse, olenko minä sitä väärin käyttänyt!</p>
+
+<p>Imarrus oli siihen aikaan hyvin tavallista, ja herra de Tréville suosi
+semmoista yhtä paljon kuin kuningas tai kardinaali. Hän ei voinut salata
+hymyänsä ja silminnähtävää mielihyväänsä; vaan hymy katosi pian ja,
+palaten omasta itsestänsä Meung'in tapaukseen, hän jatkoi:</p>
+
+<p>&mdash; Sanokaapas, eikö sillä herralla ollut vähäistä arpea poskessa?</p>
+
+<p>&mdash; Oli, aivan kuin luodin hipaisemisesta.</p>
+
+<p>&mdash; Eikö hän ollut pulskannäköinen mies?</p>
+
+<p>&mdash; Oli.</p>
+
+<p>&mdash; Pitkäkasvuinen?</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>&mdash; Kalpeakasvoinen ja mustatukkainen?</p>
+
+<p>&mdash; Juuri semmoinen hän oli. Kuinkas te, herra, tunnette sen miehen? Ah,
+jos minä milloin vielä kohtaan hänet uudestaan &mdash; ja minä kohtaan hänet,
+niin vannon teille, että vaikka se olisi hornan kidassa...</p>
+
+<p>&mdash; Hän odotti erästä naista? jatkoi Tréville.</p>
+
+<p>&mdash; Ainakin lähti hän matkoihinsa sittenkuin oli hetkisen puhutellut
+häntä.</p>
+
+<p>&mdash; Ettekö tiedä mikä heillä oli puheenaineena?</p>
+
+<p>&mdash; Hän jätti naiselle rasian, sanoen sen sisältävän hänen määräyksensä
+ja epäsi häntä avaamasta rasiaa ennenkuin Lontoossa.</p>
+
+<p>&mdash; Oliko nainen englantilainen?</p>
+
+<p>&mdash; Hän puhutteli naista milady'ksi.</p>
+
+<p>&mdash; Se on hän, mutisi Tréville, se on samainen mies! ja minä kun luulin
+hänen vielä olevan Brysselissä!</p>
+
+<p>&mdash; Oh, herra, jos te tiedätte kuka se mies on, huudahti d'Artagnan, niin
+ilmoittakaa minulle, kuka hän on ja mistä hän on, ja minä päästän heti
+teidät kaikesta, jopa lupauksestannekin, ottaa minut muskettisoturiksi;
+sillä ennen kaikkea tahdon minä kostaa.</p>
+
+<p>&mdash; Varokaa itseänne semmoisesta, nuori mies, huudahti Tréville; jos te
+sitävastoin näette hänen tulevan samalla puolen katua, niin poiketkaa
+toiselle puolelle! Elkää törmätkö semmoiseen kallioon; se musertaa
+teidät kuin lasin.</p>
+
+<p>&mdash; Se ei estä, väitti d'Artagnan, jos minä vaan hänet kerran vielä
+tapaan...</p>
+
+<p>&mdash; Kunnes niin käy, virkkoi Tréville, olkaa hakematta häntä, sen neuvon
+antaisin teille.</p>
+
+<p>Siinä tuokiossa pysähtyi Tréville, saaden yht'äkkiä epäluulon päähänsä.
+Eiköhän tuo suuri viha, jota nuori matkustaja noin ankarasti julisteli
+sitä miestä kohtaan joka, &mdash; mikä näytti varsin vähän uskottavalta &mdash;
+oli muka ryöstänyt hänen isänsä kirjeen, eiköhän tuo viha peitellyt
+jotakin petosta? mitäs, jos tuo nuori mies oli Hänen ylhäisyytensä
+lähettämä? ehkä hän tuli virittämään jotakin paulaa? Kenties tuo
+d'Artagnan'in nimellä kulkeva oli kardinaalin kätyri, jota koetettiin
+saada hänen taloonsa ja jota toimitettiin hänen lähistöönsä
+keinottelemaan itselleen hänen luottamuksensa, ja sitten syöstäisiin
+hänet perikatoon, niinkuin tuhansia kertoja maailmassa ennenkin oli
+tehty! Hän tähtäsi d'Artagnan'ia vielä terävämmin tällä toisella kertaa
+kuin ensimäisellä. Häntä varsin vähän rauhoitti nuo muodon eleet, joissa
+näkyi hilpeys ja kavaluus ynnä teeskennelty nöyryys.</p>
+
+<p>&mdash; Tiedän kyllä, että hän on gaskonjalainen, mietti hän; mutta sitä
+voipi hän olla yhtä paljon kardinaalin hyväksi kuin minunkin. Ystäväni,
+lausui hän hitaasti, minä tahdon vanhan ystäväni pojalle &mdash; sillä minä
+uskon todeksi kertomuksenne kirjeen katoamisesta &mdash; minä tahdon, sanon
+minä, korjatakseni sen kylmyyden, jota te alussa huomasitte
+kohtelussani, paljastaa teille meidän politiikkamme salaisuudet.
+Kuningas ja kardinaali ovat mitä parhaimmat ystävät; heidän näennäiset
+riitaisuutensa ovat vaan olemassa tyhmien pettämiseksi. Minä en tahdo,
+että maamieheni, kelpo aatelismies, reipas nuorukainen, joka on luotu
+nousemaan, antaisi noiden teeskentelemisten häikäistä silmiänsä ja
+hullautuisi satimeen, niinkuin monet muut, jotka siinä ovat hukkansa
+saaneet. Huomatkaa se tarkkaan, että minä olen noiden kumpaistenkin
+valtaherrojen ystävä ja että minä vakavilla toimillani en koskaan
+tarkoita muuta kuin palvella kuningasta sekä kardinaalia, joka on
+loistavimpia neroja, mitä Ranskanmaa ikinä on synnyttänyt.</p>
+
+<p>Ja nyt, nuori mies, menetelkää sen mukaisesti, ja jos teillä, olkoon
+sitte perheseikat tai muut suhteet, tai vaikkapa oma vaistomainen tunto
+siihen syynä, on kardinaalia vastaan jotakin vihamielisyyttä jommoista
+näemme meikäläisten jalosukuisten seassa ilmestyvän, sanokaa minulle
+jäähyväiset ja erotkaamme. Minä autan teitä missä suinkin voin, mutta
+ilman kiinnittämättä teitä itseeni. Toivon, että avomielisyyteni on
+kaikessa tapauksessa saattanut teidät ystäväkseni; sillä te olette tähän
+saakka ainoa nuori mies, jolle minä olen puhunut niinkuin teille.</p>
+
+<p>Tréville mietti mielessään:</p>
+
+<p>&mdash; Jos kardinaali on lähettänyt kimppuuni tuon nuoren ketunpojan, hän,
+hyvin kyllä tietäen kuinka minä häntä inhoon, ei suinkaan ole jättänyt
+vakoojallensa sanomatta, että paras keino, millä hän pääsee minun
+suosiooni, on puhua minulle hänestä mitä pahinta; kaiketi tuo kavala
+velikulta vastaa minulle, huolimatta kaikista vakuutuksistani, että hän
+inhoo Hänen ylhäisyyttänsä.</p>
+
+<p>Mutta aivan toistapa tulikin, mitä Tréville oli odottanut; d'Artagnan
+näet vastasi mitä yksinkertaisimmasti:</p>
+
+<p>&mdash; Herra, minä tulen Pariisiin aivan samoilla ajatuksilla. Isäni antoi
+minulle kehoituksen, etten sietäisi mitään keltään muulta kuin
+kuninkaalta, kardinaalilta ja teiltä, joita hän pitää Ranskanmaan
+kolmena etevimpänä miehenä.</p>
+
+<p>Niinkuin näkyy, liitti d'Artagnan lisäksi noihin kahteen herra de
+Tréville'n nimen; mutta hän arveli, ettei tuo lisä ensinkään pilaisi
+asiaa.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tunnen siis mitä syvintä kunnioitusta herra kardinaalia kohtaan,
+jatkoi hän, ja pidän hänen toimiansa mitä suurimmassa arvossa. Sitä
+parempi minulle, jos te, herra, niinkuin sanotte, puhutte minulle
+avomielisesti; sillä silloin suotte minulle kunnian osoittaa panevani
+arvoa tälle myötätuntoisuuden yhtäläisyydelle; vaan jos teillä on ollut
+epäluuloja minua kohtaan, mikä muutoin olisi vallan luonnollista, niin
+näen kyllä, että minä vahingoitan itseäni sanomalla totuuden; mutta
+yhtäkaikki ette voine olla minua kunnioittamatta, ja siitä minä pidän
+lukua enemmän kuin mistään muusta maailmassa.</p>
+
+<p>Herra de Tréville joutui aivan ymmälle. Tuommoinen terävyys, siihen
+lisäksi tuommoinen suoruus, ne ihmetyttivät häntä, vaan eivät kokonaan
+poistaneet hänen epäluuloansa: mitä enemmän tuo nuori mies oli etevämpi
+muita nuoria miehiä, sitä enemmän oli hän peljättävä, siinä tapauksessa
+että Tréville pettyisi. Kumminkin puristi hän d'Artagnan'in kättä ja
+lausui:</p>
+
+<p>&mdash; Te olette kunniallinen nuorukainen, vaan tällä hetkellä en voi tehdä
+hyväksenne muuta kuin mitä äsken tarjosin. Minun hotellini on teille
+aina avoinna. Ja koska te milloin tahansa voitte käydä luonani ja siis
+käyttää kaikkia tilaisuuksia hyväksenne, pääsette te varsin uskottavasti
+vast'edes toivojenne perille.</p>
+
+<p>&mdash; Toisin sanoen, herra, virkkoi d'Artagnan, te tahdotte odottaa siksi
+kunnes näette minun ansaitsevan niiden perille päästä. Hyvä, olkaa
+huoleti, lisäsi hän gaskonjalaisen tuttavallisuudella, kaukaa ette
+tarvitse odottaa. Hän kumarsi poistuaksensa, ikäänkuin loput jäisivät
+nyt jo hänen asiaksensa.</p>
+
+<p>&mdash; Odottakaahan toki vielä, sanoi herra de Tréville pysähdyttäen,
+lupasinhan teille kirjeen akatemian tirehtörille vietäväksi. Oletteko
+liian ylpeä ottamaan sitä vastaan, nuori herrani?</p>
+
+<p>&mdash; En suinkaan, herra, vastasi d'Artagnan; ja minä vakuutan teille,
+ettei sille käy niinkuin tuolle toiselle. Kyllä säilytän sen niin hyvin,
+että se perille tulee, sen vannon, ja onneton se, ken koettaa minulta
+sitä anastaa!</p>
+
+<p>Herra de Tréville hymyili tuolle kopeilemiselle ja jättäen maamiehensä
+ikkunan-syvennykseen, jossa he olivat puhelleet, astui hän pöytänsä
+ääreen ja rupesi kirjoittamaan lupaamaansa suosituskirjettä. Sillä aikaa
+d'Artagnan paremman tekemisen puutteessa rumputti marssia ikkunan
+ruutuja vasten, katsellen muskettisotureita, jotka toinen toisensa
+perään menivät pois, ja seuraten heitä silmillänsä kunnes katosivat
+kadun kulman taakse.</p>
+
+<p>Herra de Tréville saatuansa kirjeen valmiiksi, sulki sen kuoreen ja,
+nousten istuvaltaan, lähti astumaan nuorta miestä kohden, antaaksensa
+kirjeen hänelle, mutta juuri kuin d'Artagnan ojensi kättänsä ottaaksensa
+kirjeen, hämmästyi herra de Tréville nähdessään suojattinsa hypähtävän
+syrjään, punastuvan vihasta ja syöksevän ulos huoneesta huutaen: &mdash; Ah!
+eipä hän, jumal'auta, pääsekkään tällä kertaa kynsistäni!</p>
+
+<p>&mdash; Kuka sitte? kysyi herra de Tréville.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo minun rosvoni! vastasi d'Artagnan. Ah! konna! Ja silloin hän
+meni.</p>
+
+<p>&mdash; Perhanan hullu! mutisi herra de Tréville. Ellei se vaan, lisäsi hän,
+ollut sukkela keino luistaa tiehensä, kun näki ettei temppu
+onnistunutkaan.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="IV" id="IV"></a>IV.</h2>
+
+<h2>Athoksen olkapää, Porthoksen olkavyö<br />
+ja Aramiksen nenäliina.</h2>
+
+
+<p>D'Artagnan oli vimmassaan syössyt kolmella harppauksella esihuoneen
+lävitse ja ryntäsi nyt portaille, joita hän aikoi laskeutua neljä
+astinta kerrallaan, vaan vauhdissaan törmäsi hän päistikkaa erästä
+muskettisoturia vastaan, joka tuli herra de Tréville'n luota eräästä
+salaovesta, ja töyttäsi otsallaan häntä olkapäähän niin että hän
+huudahti, tai paremmin sanoen kiljahti.</p>
+
+<p>&mdash; Suokaa anteeksi, virkkoi d'Artagnan, aikoen jatkaa matkaansa, suokaa
+anteeksi, minulla on kiire.</p>
+
+<p>Tuskin oli hän astahtanut ensimäiselle portaalle, kun rautanen nyrkki
+iski kiini hänen käsivarteensa ja pysähdytti hänet.</p>
+
+<p>&mdash; Teillä on kiire, vai niin! huudahti muskettisoturi, kalpeana kuin
+kuolema; siitä syystä sysäätte te minua, ja sanotte: "suokaa anteeksi",
+ja sen te luulette olevan kylliksi? Ei laisinkaan, nuori herrani.
+Luuletteko te, sen vuoksi että olette kuulleet herra de Tréville'n
+puhuttelevan meitä tänään vähän kursailematta, voivanne kohdella meitä
+hänen puhuttelutavallansa? Havaitkaa erhetyksenne, toveri hyvä; te ette
+ole herra de Tréville, te.</p>
+
+<p>Vakuutan teille, vastasi d'Artagnan, tuntien Athoksen, joka, sittenkuin
+lääkäri oli saanut hänen haavansa sidotuksi, oli lähtenyt kulkemaan
+kotiinsa, vakuutan teille, etten tehnyt sitä tahallani, ja kun en tehnyt
+sitä tahallani, niin sanoin: "suokaa anteeksi." Minun mielestäni se on
+kylläksi. Minä sen vielä uudistan, ja nyt se jo ehkä on liiaksikin;
+kunniani kautta, minulla on kiire, peräti kiire. Päästäkää siis irti,
+minä pyydän, ja laskekaa minut menemään mihin asiani vaatii.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, sanoi Athos heittäen irti, te ette ole kohtelias. Kyllä näkee,
+että te tulette kaukaa.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli jo harpannut kolme neljä porrasta, mutta Athoksen
+muistutus seisatti hänet äkisti.</p>
+
+<p>&mdash; Hiisi vieköön, herra! sanoi hän, tulenpa minä kuinka kaukaa tahansa,
+te ette ole se mies, joka opettaa minulle hyviä käytöstapoja, tietkää
+se.</p>
+
+<p>&mdash; Kukas tiesi, virkkoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, ellei minulla olisi niin kiire, huudahti d'Artagnan, ja ellei
+minun olisi juokseminen erään jälkeen...</p>
+
+<p>&mdash; Herra kiireellinen, minut tapaatte ilman juoksematta, minut,
+kuuletteko?</p>
+
+<p>&mdash; Ja missä, jos suvaitsette?</p>
+
+<p>&mdash; Karmeliittaluostarin tykönä.</p>
+
+<p>&mdash; Mihin aikaan?</p>
+
+<p>&mdash; Kello kaksitoista.</p>
+
+<p>&mdash; Kello kaksitoista, hyvä, minä tulen.</p>
+
+<p>&mdash; Koettakaa välttää antamasta minun odottaa, sillä neljänneksen
+kuluttua yli määräajan isken minä teiltä korvat poikki, saatuani teidät
+käsiini.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, vastasi d'Artagnan; kyll' ollaan kymmenen minuuttia ennen
+paikalla.</p>
+
+<p>Ja nyt lähti hän juoksemaan kuin "saakeli olis perään soittanut",
+toivoen löytävänsä vielä tuon tuntemattoman, joka tyyneesti käyden ei
+vielä ollut kaiketi kauvaksi ehtinyt.</p>
+
+<p>Mutta katuportilla puheli Porthos erään henkivartijan kanssa. Noiden
+kahden keskustelijan väliä oli parahiksi miehen leveys. D'Artagnan luuli
+sen itselleen riittävän ja syöksyi nuolen nopeudella heidän väliinsä.
+Mutta d'Artagnan ei ollut ottanut tuulta lukuun. Kun hän oli lävitse
+menemäisillään, häiläytti tuuli Porthoksen pitkää viittaa ja d'Artagnan
+joutui aivan sen sisään. Epäilemättä näkyi Porthos pitävän itsellään
+olevan täydet syyt olla luopumatta tästä jokseenkin täydentävästä
+pukunsa osasta, sillä sen sijaan, että hän olisi hellittänyt liepeen
+kulmaa, josta hän piteli kiini, veti hän sitä yhä enemmän puoleensa,
+joten d'Artagnan joutui pyörimään sametin sisään semmoisessa liikkeessä,
+että siitä selvästi huomasi Porthoksen tekevän tiukkaa vastarintaa.</p>
+
+<p>Kun d'Artagnan kuuli muskettisoturin kiroovan, koki hän selvitä viitan
+alta, johon hän oli sotkeutunut, ja haparoi päästäksensä ulos sen
+poimuista. Erittäinkin pelkäsi hän turmelleensa sen kauniin olkavyön
+kiiltoa, jonka jo tunnemme; vaan kun hän peloissaan avasi silmiänsä,
+havaitsi hän nenänsä paiskautuneen Porthoksen olkapäiden keskiväliin,
+toisin sanoen, juuri olkavyöhön.</p>
+
+<p>Mutta voipas sentään! niinkuin useimmat asiat tässä maailmassa ovat
+toista kuin miltä näyttävät, niin tuokin olkavyö oli kultaa edestäpäin,
+ja takaa tavallista puhvelinnahkaa. Kun Porthos, ollen aika pöyhkeilevä
+mies, ei voinut pitää koko olkavyötä kullasta, piti hän kuitenkin toki
+toisen puolen; se selittää, miksi hänen oli tarpellista teeskennellä
+vilustuneensa ja tarvitsevansa sen vuoksi viittaa hartioillansa.</p>
+
+<p>&mdash; Piru vieköön, ärjyi Porthos, ponnistellen kaikin voimin itseänsä irti
+d'Artagnan'ista, joka myhkyröitsi hänen selkäpuolellaan, mikä hullu te
+olette, kun tuolla tavoin törmäätte ihmisiin!</p>
+
+<p>&mdash; Suokaa anteeksi, sanoi d'Artagnan, sukeltaen esiin jättiläisen olan
+alta, mutta minulla on kovin kiire, minä juoksen erään jälkeen, ja...</p>
+
+<p>&mdash; Unhotatteko ehkä silmänne juostessanne? kysyi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; En, vastasi d'Artagnan närkästyen, en ensinkään, ja näenpä niillä
+semmoistakin, jota muut eivät näe.</p>
+
+<p>Ymmärsikö Porthos yskän vai eikö, ainakin alkoi hän aikalailla purkaa
+vihaansa:</p>
+
+<p>&mdash; Herra, sanoi hän, te saatte kelpo löylytyksen, tietäkää se, jos te
+tuolla tavoin ärsyttelette muskettisotureita.</p>
+
+<p>&mdash; Löylytyksen, herra! sanoi d'Artagnan, kova sana tuo.</p>
+
+<p>&mdash; Sopii kyllä semmoisen miehen sanottavaksi, joka on tottunut
+katselemaan vihollisiansa vasten kasvoja.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, lempo soikoon! ymmärrän kyllä, että kartatte kääntää heille
+selkäpuoltanne.</p>
+
+<p>Ja nuori mies, ihastuneena pilkkasanaansa, lähti menemään, nauraen kohti
+kulkkuansa.</p>
+
+<p>Porthos oli vihan vimmassa ja yritti hyökkäämään d'Artagnan'in niskaan.</p>
+
+<p>&mdash; Toiste, toiste, huusi d'Artagnan hänelle, sittenkuin teillä ei enää
+ole viittaa yllänne.</p>
+
+<p>&mdash; Kello yksi siis. Luxemburg'in palatsin takana.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, kello yksi, vastasi d'Artagnan, kääntyen kadunkulmassa.</p>
+
+<p>Mutta ei sillä kadulla, jolta hän oli kääntynyt, eikä sillä, joka nyt
+aukeni hänen katseltavaksensa, näkynyt ketään. Niin hitaasti kuin
+tuntematon oli kulkenutkin, oli hän kuitenkin päässyt jätättämään;
+kenties oli hän poikennut johonkin taloon. D'Artagnan tiedusteli häntä
+kaikilta ketä hän kohtasi, meni lautalle asti, pyörsi takaisin Seinen ja
+Croix-Rouge'n katua; vaan ei mitään, ei niin kerrassaan mitään. Tämä
+matka oli hänelle kumminkin siinä suhteessa edullinen, että mikäli hiki
+virtaili hänen otsaltansa, sikäli hänen sydämmensä tyyntyi.</p>
+
+<p>Hän alkoi nyt ajatella niitä tapauksia, jotka äsken olivat häntä
+kohdanneet; ne olivat monilukuiset ja ikävät: kello oli vielä tuskin
+yhtätoista päivällä, ja samainen aamu oli jo saattanut hänet herra de
+Tréville'n epäsuosioon, sillä varmaankaan ei herra de Tréville voinut
+olla pitämättä hänen poislähtemistapaansa muuna kuin jokseenkin
+tomppelimaisena.</p>
+
+<p>Siihen lisäksi oli hän saanut niskoillensa kaksi kelpo kaksintaistelua
+kahden semmoisen miehen kanssa, jotka kumpikin kykenivät tappamaan kolme
+d'Artagnan'ia, sitä paitsi kahden muskettisoturin, se on, kahden
+sellaisen olennon kanssa, joita hän niin korkeasti kunnioitti, että hän
+ajatuksissaan ja sydämmessään asetti ne kaikkein muiden ihmisten
+yläpuolelle.</p>
+
+<p>Asiat näyttivät sangen surkeilta. Varmana siitä, että Athos hänet
+tappaisi, ei nuori mies, sen voi helposti käsittää, paljoa välittänyt
+Porthoksesta. Kumminkin, koskahan toivo on viimeinen mikä sammuu
+ihmissydämmessä, alkoi hän toivoa voivansa ehkä, kauheasti
+haavoittuneena tietysti, jäädä eloon kumpaisestakin kaksintaistelusta,
+ja siinä tapauksessa rupesi hän tulevaisuutta varten nuhtelemaan itsensä
+seuraavalla tavalla:</p>
+
+<p>&mdash; Mikä vimmattu, mikä pöllö minä olenkaan! Tuo oivallinen, onneton
+Athos oli haavoittunut juuri siihen olkapäähän, johon minä menen
+paiskaamaan pääni kuin oinas. Ainoa asia mikä minua kummastuttaa, on
+ettei hän tappanut minua sill'-kertaa; &mdash; siihen olisi hänellä ollut
+täysi oikeus, sillä tuska, jonka minä saatoin hänelle, oli varmaan
+julma. Mitä Porthokseen tulee, &mdash; oh! mitä Porthokseen tulee, oli
+kohtaus hänen kanssansa, totta tosiaan, vielä hullumpi!</p>
+
+<p>Ja vastoin tahtoansakin rupesi nuori mies nauramaan, tähystellen
+kuitenkin ympärillensä, josko tuo yksinäinen nauru, johon sen näkijät
+eivät voineet havaita mitään syytä, mahdollisesti loukkasi jotakin
+ohikulkevaa.</p>
+
+<p>&mdash; Porthoksen juttu on yhä hullumpi, vaan aika pöllö minä sittenkin
+olen. Lennäppäs tuolla tavoin ihmisten päälle, sanomatta edes: pois
+tieltä! Jopas jotakin! ja meneppäs tirkistelemään heidän viittansa alle,
+nähdäksesi mitä siellä ei ole! Hän olisi varmaan antanut minulle
+anteeksi; hän olisi aivan varmaan antanut anteeksi, ellei päähäni olisi
+pälkähtänyt puhua tuosta kirotusta olkavyöstä, salaviittauksella tosin;
+niinpä kylläkin, kaunis salaviittaus! Oh, mikä kirottu gaskonjalainen
+olenkin! Kuuleppas d'Artagnan veikkoseni, jatkoi hän, puhellen itselleen
+niin arkatuntoisesti kuin luuli itsensä ansaitsevan, jos sinä pääset
+näistä pälkähistä, mikä ei tosin ole uskottavaa, tulee sinun
+vastaisuudessa olla erinomaisen kohtelias. Vast'edes on sinua
+ihmeteltävä, sinun tulee olla esikuvana muille. Kohteliaisuus ja
+sävyisyys ei ole pelkurimaisuutta. Katsoppas vaan Aramista: Aramis, hän
+on lempeys ja hempeys täydessä olennossaan. No niin! onkos kukaan
+koskaan tohtinut sanoa, että Aramis olisi pelkuri? Ei, se on varma tosi,
+ja vast'edes tahdon minä kaikessa mukautua hänen kaltaiseksensa. Ah,
+tuossapa hän onkin.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli kävellessään ja itsekseen puhellessaan joutunut muutaman
+askeleen päähän d'Aiguillon'in hotellista, ja tämän edustalla huomasi
+hän nyt Aramiksen iloisesti juttelevan kolmen aatelismiehen kanssa,
+jotka näkyivät olevan kuninkaan henkivartijaväkeä. Aramis huomasi myös
+puolestaan d'Artagnan'in; mutta kun hän ei ollut unhottanut, että tuon
+saman nuoren miehen nähden herra de Tréville aamulla oli niin kovin
+tulistunut, ja kun niiden nuhteiden todistaja, joita muskettisoturit
+olivat silloin saaneet, ei ollut hänelle millään tavoin mieluisa
+henkilö, ei hän ollut d'Artagnan'ia huomaavinansa. D'Artagnan, aivan
+vastoin äskeisiä sovitus- ja kohteliaisuus-tuumiansa, lähestyi noita
+neljää herraa, tervehtien heitä komeasti ja hymyillen mitä
+herttaisimmasti. Aramis nyykäytti hiukan päätänsä, vaan ei hymyillyt.
+Kaikki neljä muutoin keskeyttivät heti kohta puheensa.</p>
+
+<p>D'Artagnan ei ollut niin tyhmä, ett'ei olisi paikalla havainnut olevansa
+liikaa; mutta hän ei ollut kylliksi perehtynyt hienon maailman tapoihin,
+vetäytyäksensä mukavasti pois tuommoisesta väärästä asemasta, johon
+yleensä kuka hyvänsä joutuu, jos menee sekoittumaan semmoisten seuraan,
+joita tuskin tuntee, ja keskusteluun, joka ei häneen kuulu. Hän mietti
+siis mielessään keinoa, minkä avulla hän kaikista vähimmän kömpelösti
+pääsisi peräytymään, kun hän samassa näki Aramiksen pudottavan
+nenäliinansa ja, epäilemättä vahingossa, polkevan sen päälle; nyt arveli
+hän olevan oikean hetken korjata äskeistä sopimattomuutta: hän kumartui
+ja, niin kohteliaan näköisenä kuin hän suinkin saattoi, veti hän
+nenäliinan muskettisoturin jalan alta, huolimatta niistä yrityksistä,
+joilla tuo toinen koki sitä estää, ja lausui, antaessaan hänelle sitä:</p>
+
+<p>&mdash; Luulen, herra, että tämä on liina, jota ette aivan mielellänne
+tahtoisi kadottaa.</p>
+
+<p>Liina oli tosiaan runsaasti kirjailtu, ja sen yhdessä nurkassa näkyi
+ruunu ja vaakuna. Aramis punastui vahvasti ja paremmin tempasi kuin otti
+vastaan liinan gaskonjalaisen kädestä.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, huudahti henkivartija, väitätkö vieläkin, varovainen Aramis,
+että olet huonoissa kirjoissa rouva de Bois-Tracy'n tykönä, vaikka tuo
+viehättävä nainen suvaitsee lainata sinulle nenäliinojansa!</p>
+
+<p>Aramis heitti d'Artagnan'iin yhden noita silmäyksiä, jotka antavat
+tietää toiselle, että hän on hankkinut itselleen verivihollisen; sitte
+muutti hän muotonsa takaisin lempeännäköiseksi ja lausui:</p>
+
+<p>&mdash; Te petytte, herrat hyvät, tämä liina ei ole minulta, enkä ymmärrä,
+mistä tälle herralle pisti päähän tarjota sitä juuri minulle ennemmin
+kuin jommallekummalle teistä, ja todistukseksi siihen mitä sanoin, on
+että oma liinani on täällä taskussani.</p>
+
+<p>Näin sanoen veti hän taskustaan oman nenäliinansa, joka myöskin oli
+sangen sorea liina ja tehty hienosta batistista, vaikka batisti oli
+siihen aikaan kallista, mutta tässä liinassa ei ollut mitään
+koruompeluksia, eikä vaakunoita, se oli vaan merkitty omistajan
+nimikirjaimilla.</p>
+
+<p>Tällä kertaa d'Artagnan ei hiiskahtanut sanaakaan, hän huomasi
+hairahduksensa; mutta Aramiksen ystävät eivät ottaneet uskoaksensa hänen
+kieltämisiänsä ja toinen heistä virkkoi teeskennellyllä totisuudella
+nuorelle muskettisoturille:</p>
+
+<p>&mdash; Jos asia niin on kuin väität, Aramis veikkoseni, niin olen pakoitettu
+pyytämään tuon liinan sinulta takaisin; sillä niinkuin tiedät, on
+Bois-Tracy läheisimpiä ystäviäni, enkä minä tahdo, että hänen vaimonsa
+kapineista laitetaan itselleen voitonmerkkejä.</p>
+
+<p>&mdash; Teet pyyntösi huonosti, vastasi Aramis; ja vaikka kohta tunnustan
+vaatimuksesi perijuureltaan oikeaksi, hylkään pyyntösi muotonsa vuoksi.</p>
+
+<p>&mdash; Asianlaita on se, lausui d'Artagnan arasti, etten minä ole nähnyt
+liinan putoavan herra Aramiksen taskusta. Hän piti jalkansa sen päällä,
+siinä kaikki, ja minä ajattelin, että koska hänen jalkansa on sen
+päällä, mahtaa liina olla hänen.</p>
+
+<p>&mdash; Ja te olette erehtyneet, hyvä herra, vastasi kylmästi Aramis, hyvin
+vähän kiitollisena parantelemisesta; sitten kääntyi hän sen
+henkivartijan puoleen, joka oli sanonut olevansa Bois-Tracy'n ystävä, ja
+lausui: &mdash; Muutoin arvelen, rakas Bois-Tracy'n ystävä, että minä olen
+hänelle yhtä hyvä ystävä kuin sinäkin; ja tarkoin tuumien tämä liina on
+yhtä hyvin saattanut pudota sinun kuin minunkin taskustani.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, kunniasi kautta! huudahti Hänen Majesteettinsa henkivartija.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä vannot kunniasi kautta, minä kunniasanani; siis on
+silminnähtävästi toinen meistä valhettelija. Maltas, teemme parhaiten,
+Montaran, jos otamme kumpikin puolen.</p>
+
+<p>&mdash; Liinasta?</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>&mdash; Oivallista! huusivat molemmat henkivartijat, oikein Salomonin tuomio.
+Toden totta, sinä Aramis olet täynnä viisautta.</p>
+
+<p>Nuoret miehet purskahtivat nauramaan, eikä, niinkuin hyvin voi arvata,
+asiasta tullut sen enempää. Hetkisen perästä keskustelu loppui ja nuo
+kolme henkivartijaa ja muskettisoturi puristivat sydämmellisesti
+toistensa kättä ja erkanivat, edelliset suunnallensa, Aramis toiselle.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä on minulla otollinen hetki rakentaa sovinto tuon
+hienokäytöksisen miehen kanssa, mietti d'Artagnan, joka oli pysyttäynyt
+vähän syrjässä loppupuolen keskustelua; ja tuossa hyvässä aikomuksessa
+lähestyi hän nyt Aramista, joka poistui, osoittamatta hänelle sen
+suurempaa huomiota.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, sanoi hän, toivon teidän suovan minulle anteeksi.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, herra, keskeytti Aramis, sallikaa minun huomauttaa teitä,
+ett'ette ole tässä asiassa menetelleet niinkuin hienokäytöksisen miehen
+tulisi menetellä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä, herra! huudahti d'Artagnan, te siis luulette...</p>
+
+<p>&mdash; Minä luulen, herra, ett'ette ole tyhmä ja että te, vaikka tulettekin
+Gaskonjasta, vallan hyvin tiedätte, ett'ei ilman syyttä poljeta
+nenäliinan päälle. Eihän hiidessä Pariisin kadut ole lasketut
+batistilla.</p>
+
+<p>&mdash; Herra teettepä väärin koettaissanne noin minua loukata, sanoi
+d'Artagnan, jonka toraisa luonto alkoi voittaa hänen äskeisiä
+rauhantuumiansa. Minä olen Gaskonjasta, se on totta se, ja koska te sen
+tiedätte, ei minun ole tarvis sanoa teille, että Gaskonjassa ollaan
+vähän kärsimättömiä; niin että kun gaskonjalainen kerran on pyytänyt
+anteeksi, olkoon se sitte vaikka jotakin tyhmyyttä, he ovat vakuutetut
+tehneensä jo puolta enemmän kuin mitä olisi tarvinnut.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, mitä olen teille sanonut, vastasi Aramis, ei suinkaan ole
+sanottu riidan halusta. Jumalankiitos en ole mikään tappelija, ja kun
+olen muskettisoturina vaan väliaikaisesti, en ryhdy taisteluun muuten
+kuin pakosta ja aina sittenkin vastenmielisesti; mutta tällä kertaa asia
+on raskauttavaa laatua, sillä teidän kauttanne on eräs nainen joutunut
+huutoon.</p>
+
+<p>&mdash; Meidän molempain kautta, tarkoitatte, huudahti d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Minkä vuoksi olitte te niin taitamaton, että annoitte minulle
+nenäliinan?</p>
+
+<p>&mdash; Minkäs vuoksi te itse olitte niin taitamaton, että annoitte sen
+pudota?</p>
+
+<p>&mdash; Olen sanonut ja sanon vielä, herra, ettei tuo liina pudonnut minun
+taskustani.</p>
+
+<p>&mdash; No hyvä! te olette siis kahdesti valhetelleet, sillä minä näin sen
+putoavan!</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, vai on semmoinen ääni kellossa, herra gaskonjalainen! olkoon
+menneeksi sitte, kyllä minä opetan teille käytöstapoja.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kyllä minä toimitan teidät takaisin messuamaan, herra apotti!
+Paljastakaa miekkanne, jos suvaitsette, heti paikalla.</p>
+
+<p>&mdash; Ei sentään, jos suvaitsette, hyvä ystäväni, ei ainakaan täällä.
+Ettekö näe, että me olemme aivan vastapäätä d'Aiguillon'in hotellia,
+joka on täynnä kardinaalin alustalaisia? Kukas sen tietää, eikö juuri
+Hänen ylhäisyytensä liene antanut teille toimeksi hankkia hänelle minun
+pääni? Mutta asia nyt on semmoinen, että minä, naurettavasti kyllä,
+pidän päästäni varsin paljon, sillä se soveltuu jokseenkin hyvin
+olkapäilleni. Minä kyllä aivan mielelläni otan teidät tappaakseni, olkaa
+huoleti, mutta syrjäisessä, yksinäisessä paikassa, jossa ainakaan ette
+voi kellenkään kehua kuolemastanne.</p>
+
+<p>&mdash; Siihen suostun mielelläni, mutta elkää vielä ylvästelkö, ja ottakaa
+vaan liinanen mukananne, olkoon se teidän tai ei, ehkä se vielä on
+hyväänkin tarpeesen.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, olettehan gaskonjalainen? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Olen kyllä; tähän lykkäykseen ei kaiketi ole syynä mikään
+varovaisuus.</p>
+
+<p>&mdash; Varovaisuus, herrani, on jokseenkin hyödytön avu muskettisotureille,
+sen tiedän, mutta välttämätön kirkon miehille; ja koska olen
+muskettisoturi vaan toistaiseksi, pysyn minä varovaisena. Kello kahden
+aikaan on minun kunnia odottaa teitä herra de Tréville'n hotellissa.
+Siellä osoitan teille soveliaan taistelupaikan.</p>
+
+<p>Nuoret miehet heittivät toisilleen jäähyväiset, ja Aramis suuntasi
+askeleensa Luxemburgiin päin, mutta d'Artagnan, nähden ajan rientävän,
+lähti astumaan karmeliittaluostaria kohden, lausuen itsekseen: &mdash; Totta
+tosiaan, ei tässä enää ole peräytymisen tilaa, vaan jos minut tapetaan,
+saanpahan surmani toki muskettisoturin kädestä.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="V" id="V"></a>V.</h2>
+
+<h2>Kuninkaan muskettisoturit ja kardinaalin henkivartijat.</h2>
+
+
+<p>D'Artagnan ei tuntenut Pariisissa ketään. Hän meni siis kohtaamaan
+Athosta tuomatta mukanansa sivusmiestä, päättäen tyytyä niihin, jotka
+hänen vastustajansa oli valinnut. Hänen vakaa aikomuksensa muutoin oli,
+tehdä tuolle uljaalle muskettisoturille kaikki mahdolliset
+sovinnontarjoukset, mutta ilman heikkoutta; hän näet pelkäsi niitä
+ikävyyksiä, jotka aina ovat tarjona semmoisesta kaksintaistelusta, jossa
+toinen on nuori ja täysissä voimissaan ja vastustaja haavoitettu ja
+uupunut: voitettuna tekisi hän vastustajan voittoriemun yhä
+loistavammaksi; voittajana soimattaisiin häntä epäsankaruudesta ja
+helppotöisestä urosteosta.</p>
+
+<p>Muutoin, ellemme ole huonosti esittäneet seikkailijamme luonnetta, on
+lukijamme kaiketi jo huomannut, että d'Artagnan ei ollut tavallinen
+ihminen. Niinpä, samalla kun hän yhä ja toistamiseen tuumaili itsekseen,
+että hänen kuolemansa oli karttamaton, hän ei suinkaan aikonut antaa
+henkeänsä ilmaiseksi, niinkuin joku toinen vähemmin rohkea ja vähemmin
+maltillinen hänen sijassaan olisi tehnyt. Hän ajatteli niiden miesten
+eri luonteita, joiden kanssa hänen oli taisteleminen ja hän alkoi saada
+selvemmän käsityksen tilastansa. Hän toivoi niillä avosydämmisillä
+sovinnontarjouksilla, joita hän oli päättänyt tehdä, saada ystävän
+Athoksesta, jonka ylevä olemus ja vakava katsanto häntä suuresti veti
+puoleensa. Hän hyvitti mieltänsä sillä, että hän peljästyttäisi
+Porthosta tuolla olkavyö-jutulla, jonka hän, ellei hän paikalla saisi
+surmaansa, voisi kertoa koko maailmalle, ja joka kertomus, taitavasti
+höystettynä, saattaisi Porthoksen naurunalaiseksi; mitä vihdoin
+salaperäiseen Aramikseen tulee, ei hänestä ollut suurta pelkoa, ja jos
+hän todella häneen saakka pääsi, aikoi hän kurittaa häntä kelpo lailla
+tai vähintäänkin tehdä jälkiä hänen kasvoihinsa, niinkuin Cesar käski
+tekemään Pompejuksen sotureille, turmellaksensa ainaisiksi ajoiksi tuota
+kauneutta, josta hän näkyi niin ylpeilevän.</p>
+
+<p>Lopuksi oli d'Artagnan'illa tuo järkähtämättömyyden luja perustus, jonka
+hänen isänsä neuvot olivat asettaneet hänen sydämeensä, neuvot, joiden
+pääponsi oli: &mdash; olla pelkäämättä mitään muilta kuin kuninkaalta,
+kardinaalilta ja herra de Tréville'ltä. Hän sen vuoksi paremmin lensi
+kuin käveli karmeliittaluostaria kohden, joka oli jonkunmoinen ikkunaton
+rakennus kulonurmikon keskellä, ja joka oli tavallinen kohtauspaikka
+semmoisille, joilla ei ollut aikaa liikenemään asti.</p>
+
+<p>Kun d'Artagnan saapui tuon pienen aution kentän näkyville, joka leveni
+luostarin juurella, oli Athos ollut ainoastaan viisi minuuttia
+odottamassa, ja kello löi nyt kaksitoista. Hän oli siis tarkasti
+säntillinen eikä silläkään, joka kaksintaistelujen suhteen vaatii mitä
+ankarinta täsmällisyyttä, olisi ollut tässä kohden mitään
+muistutettavaa.</p>
+
+<p>Athos, joka yhä kärsi kauheasti haavastansa, vaikka sen oli uudestaan
+puhdistanut ja sitonut herra de Tréville'n haavalääkäri, oli istahtanut
+muutaman rajapylvään päähän odottamaan vastustajaansa, tyynenä ja
+arvokkaana niinkuin aina. Huomattuaan d'Artagnan'in nousi hän
+seisovalleen ja meni kohteliaasti muutamia askelia hänelle vastaan.</p>
+
+<p>Tämä puolestaan lähestyi vastustajaansa lakki kourassa, niin että sen
+töyhtö viisti maata.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, sanoi Athos, olen pyytänyt kaksi ystävääni tänne
+sivusmiehiksi, vaan he eivät vielä ole saapuneet. Minua kummastuttaa
+heidän viipymisensä: se ei ole heidän tapaistansa.</p>
+
+<p>&mdash; Minulla, herra ei ole sivusmiehiä ensinkään, sanoi d'Artagnan, sillä
+kun minä olen vasta tänään tullut Pariisiin, en tunne täällä vielä muita
+kuin herra de Tréville'n, jolle minut suositti isäni, jolla on kunnia
+olla jonkun vähän hänen ystäviänsä.</p>
+
+<p>Athos mietti hetkisen.</p>
+
+<p>&mdash; Ette tunne muita kuin herra de Tréville'n? kysyi hän.</p>
+
+<p>&mdash; En, muita en tunne.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta siinä tapauksessa, jatkoi Athos puhuen puoliksi itselleen,
+puoliksi d'Artagnan'ille, jos minä teidät tapan, näytän minä
+lapsenmurhaajalta!</p>
+
+<p>&mdash; Eipä niinkään, herra, vastasi d'Artagnan tehden kumarruksen, joka ei
+puuttunut arvokkaisuutta; eipä niinkään, koska te kunnioitatte minua
+paljastamalla miekkanne minua vastaan, vaikka teillä on haava, josta
+teille kaiketi on kovin paljo haittaa.</p>
+
+<p>&mdash; Sangen paljo, totta tosiaan, ja te kosketitte minua saakelin
+kipeästi, se täytyy mun sanoa; mutta minä otan vasemman käteni, niinkuin
+tapani on tällaisessa kohtauksessa. Elkää kumminkaan luulko saavanne
+siitä minulta mitään etua, sillä minä käytän molempia väki välttävästi,
+ja onpa teille siitä vahinkoakin, sillä vasenkätinen on sangen kampela
+niille, jotka eivät ole semmoiseen tottuneet. Minua pahoittaa, etten
+ennemmin tullut ilmoittaneeksi tätä seikkaa.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän kohteliaisuutenne, hyvä herra, lausui d'Artagnan kumartaen
+uudestaan, on todella niin suuri, ett'en voi olla teille kylliksi
+kiitollinen.</p>
+
+<p>&mdash; Te saatatte minut hämille, vastasi Athos ylevännäköisenä; puhukaamme
+muista asioista, ellei se ole teille vastenmielistä. Ah, voipa hiisi,
+kuinka kipeästi te minua kosketitte! olkapäätäni polttaa kuin tulella.</p>
+
+<p>&mdash; Jos te tahtoisitte sallia ... sanoi d'Artagnan eperoiden.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä, herrani?</p>
+
+<p>&mdash; Minulla on ihmeellistä palsamia haavoihin, voidetta jota sain
+äidiltäni, ja jota olen jo itseeni koetellut.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs sitte?</p>
+
+<p>&mdash; No niin, minä olen varma siitä, että ennen kolmen päivän kulumista
+tuo voide teidät parantaisi, ja kolmen päivän perästä, kun te olisitte
+terve, sitten! Herra, pitäisin suurena kunniana saada sitten taistella
+kanssanne.</p>
+
+<p>D'Artagnan lausui nämä sanat koristelemattomuudella, joka antoi suurta
+arvoa hänen kohteliaisuudellensa, vähentämättä rahtuakaan hänen
+rohkeuttansa.</p>
+
+<p>&mdash; Hiisi vieköön, sanoi Athos, tuopa ehdotus minua miellyttää, ei
+suinkaan että suostuisin siihen, mutta sen vuoksi, että siitä tuntee
+kunnon aatelismiehen jo peninkulman päästä. Tuolla tavoin puhuivat ja
+tekivät Kaarlo Suuren aikaiset sankarit, joita jokaisen aatelismiehen
+tulee pitää esikuvanansa. Vahinko vaan, ett'emme elä tuon suuren
+hallitsijan aikakaudella. Me elämme kardinaalin aikakaudella, ja kolme
+päivää tästä lukien tiedettäisiin, siitä olen varma, vaikka sitä kuinkin
+salassa pidettäisiin, että me aiomme taistella, ja taistelumme
+estettäisiin. Mutta eivätkös ne vetelykset jo tule?</p>
+
+<p>&mdash; Jos teillä on kiire, herra, virkkoi d'Artagnan Athokselle yhtä
+koristelemattomasti kuin hän äsken oli ehdotellut taistelun
+myöstettäväksi kolmeksi päivää, jos teillä on kiire ja haluatte
+mieluummin suorittaa minut heti paikalla, niin tehkää kuin suvaitsette,
+minä pyydän.</p>
+
+<p>&mdash; Tuossa taaskin sanoja, jotka minua miellyttävät, sanoi Athos
+nyykäyttäen somasti päätänsä d'Artagnan'ille, ne ovat semmoisen miehen
+sanoja, jolla on sekä pää että sydän. Herra, minä pidän teidän
+laatuisista miehistä ja minä näen, että ellemme me tapa toisiamme, on
+minulla vast'edes oleva tosi huvi teidän seurastanne. Odottakaamme noita
+herroja, minä pyydän, minulla on kyllä aikaa ja se on asianmukaisempaa.
+Ah, tuolla tulee toinen, luulen ma.</p>
+
+<p>Todellakin rupesi Vaugirard-kadun päässä näkymään jättiläisen kaltainen
+Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä! huudahti d'Artagnan, teidän ensimäinen sivusmies on herra
+Porthos?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, onko teillä mitään häntä vastaan?</p>
+
+<p>&mdash; Ei vähintäkään.</p>
+
+<p>&mdash; Ja tuolla tulee toinen.</p>
+
+<p>D'Artagnan kääntyi katsomaan Athoksen osoittamalle suunnalle ja tunsi
+Aramiksen.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä! huudahti hän vielä enemmän hämmästyksissään kuin äsken, teidän
+toinen sivusmies on herra Aramis?</p>
+
+<p>&mdash; Tietysti, ettekö tiedä, ettei meitä koskaan tavata muutoinkuin toinen
+toistemme seurassa ja että meitä niinhyvin muskettisoturien kuin
+henkivartijain joukossa, niinhyvin hovissa kuin kaupungissa, mainitaan
+nimityksellä Athos, Porthos ja Aramis eli kolmet eroittamattomat? Vaan
+koska te tulette Dax'ista tai Pau'sta...</p>
+
+<p>&mdash; Tarbes'ista, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin on teillä valta olla tietämätön tästä seikasta, sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Totta tosiaan, sanoi d'Artagnan, on teillä, hyvät herrat, sopivat
+nimet, ja minun seikkailuni, jos se tulee kuuluisaksi, on todistava,
+ettei teidän liittoveljeytenne suinkaan perustu ristiriitaisuuteen.</p>
+
+<p>Sillä välin oli Porthos saapunut ja kätteli Athosta; kun hän sitten
+kääntyi d'Artagnan'iin, joutui hän hämmästyksiin.</p>
+
+<p>Mainitkaamme ohimennen, että hän oli vaihtanut olkavyötä ja heittänyt
+pois viittansa.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, virkkoi hän, mitäs tämä tietää?</p>
+
+<p>&mdash; Tämän herran kanssa minun on taisteleminen, lausui Athos,
+kohteliaasti viitaten d'Artagnan'iin.</p>
+
+<p>&mdash; Hänen kanssaanhan minäkin taistelen, sanoi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, mutta vasta kello yksi, vastasi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä myös, minä taistelen myöskin tämän herran kanssa, sanoi
+Aramis, tullen vuorostaan kokouspaikalle.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, mutta vasta kello kaksi, sanoi d'Artagnan yhtä levollisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mistäs syystä sinä taistelet, Athos? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; En todella sitä oikein tiedä, vaan hän loukkasi minua kipeästi
+olkapäähän; entäs sinä, Porthos?</p>
+
+<p>&mdash; Minä, totta tosiaan, taistelen sen vuoksi että minä taistelen,
+vastasi Porthos punastuen.</p>
+
+<p>Athos, jolta ei mitään jäänyt huomaamatta, näki hienon hymyn
+gaskonjalaisen huulilla.</p>
+
+<p>&mdash; Meillä tuli eräs vaatetus-seikka riidan alaiseksi, lausui nuori mies.</p>
+
+<p>&mdash; No sinä Aramis sitten? kysyi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö, minä taistelen erään jumaluusopillisen seikan vuoksi, vastasi
+Aramis, antaen merkin d'Artagnan'ille, että hän pitäisi hänen
+kaksintaistelunsa syyn salassa.</p>
+
+<p>Athos näki toisen hymyn d'Artagnan'in huulilla</p>
+
+<p>&mdash; Todella? sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, erään paikan vuoksi pyhän Augustinon kirjoituksissa, josta
+olemme eri mieltä, lausui gaskonjalainen.</p>
+
+<p>&mdash; Totta tosiaan sukkelapäinen mies, mutisi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt koska olemme koolla, hyvät herrat, sanoi d'Artagnan, niin
+sallikaa minun pyytää teiltä anteeksi.</p>
+
+<p>Sana "anteeksi" veti pilven Athoksen otsalle, ylpeän hymyn Porthoksen
+huulille ja kieltävän viittauksen vastaukseksi Aramiksen puolelta.</p>
+
+<p>&mdash; Te ette käsitä minua, herrat, sanoi d'Artagnan kohottaen päätänsä,
+jota samassa hetkessä valaisi auringon säde, kultaillen hänen hienoja,
+rohkeita piirteitänsä, minä pyydän teiltä anteeksi siinä tapauksessa,
+etten olisi tilaisuudessa suorittamaan velkaani teille kaikille
+kolmelle, sillä herra Athoksella on etukädessä oikeus tappaa minut, joka
+paljo vähentää teidän saamisenne arvoa, herra Porthos, ja kenties vie
+sen ihan kuitiksi teiltä, herra Aramis. Ja nyt, hyvät herrat, minä
+pyydän vielä toistamiseen: suokaa anteeksi, mutta siinä onkin kaikki, ja
+paljastakaa miekkanne!</p>
+
+<p>Näin sanoen paljasti d'Artagnan miekkansa niin huolettomasti kuin sitä
+koskaan voi nähdä.</p>
+
+<p>Veri oli kohonnut d'Artagnan'in päähän ja tällä hetkellä olisi hän
+paljastanut miekkansa kaikkia valtakunnan, muskettisotureja vastaan,
+niinkuin hän nyt paljasti sen Athosta, Porthosta ja Aramista vastaan.</p>
+
+<p>Kello oli neljänneksen yli kahdentoista. Aurinko paistoi korkeimmillaan
+ja se paikka joka oli taistelua varten valittu, oli avoinna koko sen
+polttavalle helteelle.</p>
+
+<p>&mdash; On sangen kuuma, virkkoi Athos, vuorostaan paljastaen miekkansa, enkä
+kuitenkaan voi ottaa takkia päältäni; sillä vielä äsken tunsin haavani
+vuotavan ja minä pelkäisin häiritseväni teitä näyttämällä verta, jota
+ette edes itse ole vuodattaneet.</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta kyllä, herrani, sanoi d'Artagnan, vuodattakoon sitä muut
+tai minä, kaikessa tapauksessa, sen vakuutan, on minun ikävä nähdä niin
+jalon aatelismiehen verta; minä siis taistelen takki päällä niinkuin
+tekin.</p>
+
+<p>&mdash; Heretkää, heretkää jo, sanoi Porthos, tuommoisista
+kohteliaisuuksista, ja muistakaa, että mekin odotamme vuoroamme.</p>
+
+<p>&mdash; Puhukaa itsellenne, Porthos, kun puhutte noin asiaankuulumatonta,
+keskeytti Aramis. Minun mielestäni se mitä nämä herrat ovat lausuneet,
+on aivan paikallaan ja täydelleen aatelismiehen arvon mukaista.</p>
+
+<p>&mdash; Koska te tahdotte, herrani, lausui Athos, ruveten taisteluasentoon.</p>
+
+<p>&mdash; Odotan käskyänne, lausui d'Artagnan, pannen miekkansa ristiin
+vastustajansa miekkaa vasten, mutta miekat olivat tuskin ennättäneet
+kilahtaa toisiinsa, kun parvi Hänen ylhäisyytensä henkivartijoita, herra
+de Jussac'in johtamana, näkyi luostarin kulmassa.</p>
+
+<p>&mdash; Kardinaalin henkivartijoita! huudahtivat yhdellä kertaa Porthos ja
+Aramis. Miekat tuppeen, herrat! miekat tuppeen!</p>
+
+<p>Mutta se oli liian myöhäistä. Nuo molemmat taistelijat oli nähty
+asennossa, joka ei jättänyt mitään epäilystä heidän aikomuksestansa.</p>
+
+<p>&mdash; Hohoi! huusi Jussac, rientäen heitä kohden ja viitaten miehiänsä
+tekemään samoin, hohoi! muskettisoturit, täällä siis pidetään
+kaksintaistelua? Ja asetukset, kuinkas niiden käy?</p>
+
+<p>&mdash; Te olette sangen jalomielisiä, herrat henkivartijat, sanoi Athos
+täynnä katkeraa ivaa, sillä Jussac oli eräs toiseniltaisia hyökkääjiä.
+Jos me näkisimme teitä kaksintaistelussa, niin kylläpä me, sen minä
+vakuutan, karttaisimme käydä teitä siitä estämään. Jättäkää meidät siis
+rauhaan, niin saatte meistä huvia ilman vaivatta.</p>
+
+<p>&mdash; Herrat, sanoi Jussac, suureksi ikäväkseni kyllä, täytyy minun
+ilmoittaa teille että se on mahdotonta. Velvollisuutemme ennen kaikkia.
+Miekat tuppeen siis, olkaa hyvät, ja seuratkaa meitä.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, sanoi Aramis jäljitellen Jussac'ia, suureksi mielihyväksemme
+tottelisimme teidän kohteliasta kutsumustanne, jos se olisi meidän
+vallassamme; mutta pahaksi onneksi on se nyt mahdotonta; herra de
+Tréville on kieltänyt meitä siitä. Menkää siis matkaanne, se on parasta
+mitä voitte tehdä.</p>
+
+<p>Tämä pilkanteko suututti Jussac'ia.</p>
+
+<p>&mdash; Me hyökkäämme teidän kimppuunne, sanoi hän, ellette tottele.</p>
+
+<p>&mdash; Heitä on viisi, sanoi Athos matalalla äänellä, ja meitä on vaan
+kolme; me saamme siis taas selkäämme, ja meidän täytyy kaatua täällä,
+sillä sen minä sanon, etten minä enää voitettuna mene toista kertaa
+kapteenin eteen.</p>
+
+<p>Athos, Porthos ja Aramis lähestyivät samassa hetkessä toisiansa, ja
+Jussac asetti soturinsa riviin.</p>
+
+<p>Tämä silmänräpäys oli d'Artagnan'ille kylliksi päätöksen tekemiseen:
+tässä oli nyt yksi niitä tilaisuuksia, jotka ratkaisevat miehen koko
+elämän; tässä oli nyt valitseminen kuninkaan ja kardinaalin välillä; kun
+valitseminen kerran oli tapahtunut, oli se jääpä semmoiseksi. Ruveta
+vastarintaan, se oli samaa kuin niskoitella lakia vastaan, panna päänsä
+vaaraan, hankkia itselleen yhdellä kertaa viholliseksi ministeri, joka
+oli mahtavampi kuin itse kuningas; tämän kaiken näki nuori mies, eikä
+hän, lausukaamme se hänelle kiitokseksi, sekuntiakaan empinyt. Hän
+kääntyi Athoksen ja hänen ystäväinsä puoleen ja lausui:</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, sallikaa minun korjata äskeisiä sanojanne. Olette
+sanoneet, että teitä on vaan kolme, mutta minusta näyttää että meitä on
+neljä.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan ettehän ole meidän miehiä, sanoi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Totta kyllä, vastasi d'Artagnan; minulla ei ole teidän pukuanne, vaan
+minulla on teidän sielunne. Minun sydämmeni on muskettisoturi, sen hyvin
+tunnen, ja se minut vetää puoleensa.</p>
+
+<p>&mdash; Poistukaa, nuori mies, huusi Jussac, joka epäilemättä viittauksista
+ja muodon liikkeistä oli havainnut d'Artagnan'in aikomuksen. Te saatte
+mennä, me sen sallimme. Pelastakaa nahkanne, ja sukkelaan.</p>
+
+<p>D'Artagnan ei hievahtunut paikaltaan.</p>
+
+<p>&mdash; Totta tosiaan, te olette kelpo nuorukainen, sanoi Athos, puristaen
+kädestä nuorta miestä.</p>
+
+<p>&mdash; Joutukaa, joutukaa, tehkää pian päätöksenne, huusi Jussac.</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä kyllä; sanoivat Porthos ja Aramis, päättäkäämme jotakin.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo herra on peräti jalomielinen, sanoi Athos.</p>
+
+<p>Mutta kaikki kolme ajattelivat d'Artagnan'in nuoruutta ja varasivat
+hänen kokemattomuuttaan.</p>
+
+<p>&mdash; Meitä ei ole kuin kolme, joista yksi haavoitettuna, siihen lisänä
+yksi lapsi, jatkoi Athos, mutta kaiketi sittenkin sanotaan, että meitä
+oli neljä.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä kai, mutta paetkaamme! sanoi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Se on vaikeata, vastasi Athos.</p>
+
+<p>D'Artagnan havaitsi heidän eperoimisensa.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, koettakaahan toki minua, sanoi hän, ja minä vannon
+kunniani kautta, ett'en ota lähteäkseni täältä, jos meidät voitetaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä teidän nimenne on, urhoollinen ystäväni? kysyi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; No hyvä! Athos, Porthos, Aramis ja d'Artagnan, eteenpäin! huusi
+Athos.</p>
+
+<p>&mdash; No, hyvät herrat, ettekös tee jo päätöstänne? huusi kolmannen kerran
+Jussac.</p>
+
+<p>&mdash; Se on tehty, vastasi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mimmoinen se on? kysyi Jussac.</p>
+
+<p>&mdash; Me hyökkäämme teidän kimppuunne, vastasi Aramis kohottaen lakkiansa
+toisella kädellä ja vetäisten miekkansa toisella.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa! te vastustelette! huusi Jussac.</p>
+
+<p>&mdash; Saakeli! kummastuttaakos se teitä?</p>
+
+<p>Ja nyt ryntäsivät nuo yhdeksän taistelijaa toisiansa vastaan
+raivokkaasti, vaan kumminkin jonkuntapaisessa järjestyksessä.</p>
+
+<p>Athos otti osallensa erään Cahusac'in, kardinaalin suosikin; Porthos sai
+Bicarat'in ja Aramis joutui taistelemaan kahta vastaan.</p>
+
+<p>Mutta d'Artagnan, hän näki jääneensä itse Jussac'ia vastaan.</p>
+
+<p>Nuoren gaskonjalaisen sydän sykki, niin että rinta oli haljeta, ei
+pelosta, jumalankiitos, sillä sitä hänellä ei ollut rahtuakaan, vaan
+innosta; hän taisteli kuin raivoisa tiikeri, kiertäen kyllä kymmenen
+kertaa vastustajansa ympäri ja muuttaen kaksikinkymmentä kertaa asentoa
+ja paikkaa. Jussac oli, niinkuin siihen aikaan sanottiin,
+ahnasmiekkainen ja sangen tottunut; mutta olipa hänellä vaan täysi työ
+puollustaissa itseään tuommoista taistelijaa vastaan, joka, notkeana ja
+liukasliikkeisenä, rikkoi joka hetki tavanmukaisia sääntöjä, hyökkäsi
+kaikilta puolilta yht'aikaa, ja kaiken sen ohessa väisteli iskuja
+niinkuin semmoinen, joka on peräti arka nahastansa.</p>
+
+<p>Viimein tämä taisteleminen vei Jussac'ilta maltin kokonaan. Vimmassaan
+siitä, että tuommoinen, jota hän oli katsonut vallan lapseksi, piti
+häntä pintehissä, hän pikastui ja alkoi hairahdella. D'Artagnan jolla,
+vaikka puuttuikin käytäntöä, oli syvä opillinen taito, yhä lisäsi
+liikkeittensä nopeutta. Jussac, tahtoen päästä leikin loppuun, suuntasi
+hirvittävän piston vastustajaansa kohden, tehden aika hyppäyksen häntä
+vastaan; mutta tämä väistyi äkkiä syrjään, ja sillä välin kuin Jussac
+nousi maasta, syöksi d'Artagnan, luikertautuen kuni käärme hänen
+miekkansa alaitse, miekkansa hänen ruumiinsa lävitse. Jussac kaatui
+könttänä maahan.</p>
+
+<p>D'Artagnan heitti silloin levottoman ja pikaisen silmäyksen
+taistelukentälle.</p>
+
+<p>Aramis oli jo saanut toisen vastustajansa hengiltä; vaan toinen ahdisti
+häntä kovasti. Mutta Aramis oli edullisessa asemassa ja voi vielä
+puollustaa itseänsä.</p>
+
+<p>Bicarat ja Porthos olivat juuri iskeneet haavan toinen toisiinsa.
+Porthos oli saanut piston käsivartensa lävitse ja Bicarat reiteensä.
+Vaan kun ei kumpikaan haava ollut vaarallinen, jatkoivat he taistelua
+yhä yltyvällä kiihkolla.</p>
+
+<p>Athos, joka Cahusac'ilta oli saanut uuden haavan, kelmeni
+silminnähtävästi, vaan ei peräytynyt askeltakaan; hän oli muuttanut
+miekankin toiseen käteensä ja taisteli nyt vasemmalla.</p>
+
+<p>D'Artagnan saattoi sen ajan taistelusääntöjen mukaan ruveta avuksi
+toiselle; hänen parhaillaan katsellessaan, kuka hänen tovereistaan olisi
+avun tarpeessa, loi Athos silmäyksen häneen päin. Tämä silmäys oli
+erinomaisen puhuva. Athos olisi ennemmin kuollut kuin kutsunut avuksi;
+mutta hän saattoi kyllä heittää silmäyksen, ja sillä tavoin pyytää.
+D'Artagnan arvasi tarkoituksen, teki hirvittävän hyppäyksen ja hyökkäsi
+Cahusac'in kimppuun sivulta päin ja ärjäsi:</p>
+
+<p>&mdash; Tänne päin, herra henkivartija, muuten pistän teidät kuolijaaksi.</p>
+
+<p>Cahusac kääntyi; ja parhaasen aikaan. Athos, jota ainoastaan
+ylenmääräinen rohkeus piti pystyssä, lynsähti toiselle polvelleen.</p>
+
+<p>&mdash; Elkää Herran tähden, nuori mies, tappako häntä, huusi hän
+d'Artagnan'ille; minulla on vanha juttu päätettävä hänen kanssansa
+sittenkuin paranen ja pääsen voimiini. Tehkää hänet vaan aseettomaksi,
+lyökää miekka pois kädestä. Kas niin! Hyvin! oivallisesti!</p>
+
+<p>Tämä huudahdus pääsi Athokselta sen johdosta, että Cahusac'in miekka
+lennähti kahdenkymmenen askeleen päähän hänestä. D'Artagnan ja Cahusac
+juoksivat yhdessä, toinen, ottamaan takaisin miekkansa, toinen
+anastamaan sitä itselleen; mutta d'Artagnan, nopsempi jalaltaan, ennätti
+ensimäisenä ja polki jalkansa sen päälle.</p>
+
+<p>Cahusac juoksi sen henkivartijan luokse, jonka Aramis oli surmannut,
+sieppasi hänen miekkansa ja aikoi palata d'Artagnan'in luokse; mutta
+välillä kohtasi hän Athoksen, joka sillä silmänräpäyksen lomalla, minkä
+d'Artagnan oli hänelle toimittanut, oli saanut huo'ahtaa ja joka,
+peljäten d'Artagnan'in tappavan hänen vihollisensa, tahtoi uudestaan
+ryhtyä taisteluun.</p>
+
+<p>D'Artagnan ymmärsi, että hän pahoittaisi Athosta, ell'ei hän antaisi
+hänen noutaa mieltänsä. Ja todella muutamain sekuntien perästä kaatui
+Cahusac, kaula miekan lävistämänä.</p>
+
+<p>Samassa tuokiossa Aramis ojensi miekkansa kaatuneen vastustajansa rintaa
+vasten ja pakoitti hänet armoille.</p>
+
+<p>Jälellä oli vielä Porthos ja Bicarat. Porthos laski tuhansia
+kokkapuheitansa, kysyen Bicarat'ilta, mitä kello mahtoi olla ja
+toivottaen hänelle onnea pääsemään siihen komppaniiaan, jonka hänen
+veljensä oli saanut Navarran rykmentissä; mutta kaikilla kokkapuheillaan
+ei hän voittanut mitään. Bicarat oli niitä rautaisia miehiä, jotka eivät
+kaadu muutoin kuin kuolleina.</p>
+
+<p>Mutta täytyihän taistelun päättyä. Vahti saattoi tulla ottamaan kiini
+kaikki taistelijat, oli ne haavoitettuja tai ei, oli ne kuninkaan tai
+kardinaalin miehiä. Athos, Porthos, Aramis ja d'Artagnan piirittivät
+Bicarat'in ja kehoittivat häntä antautumaan. Vaikka hän oli yksin
+kaikkia vastaan ja hänellä oli miekan pistos reiden lävitse, tahtoi hän
+kuitenkin tehdä vastarintaa; mutta Jussac, joka oli kohonnut
+kyynärvartensa nojaan, käski häntä antautumaan. Bicarat oli
+gaskonjalainen niinkuin d'Artagnan'kin; hän ei ollut kuulevinaan,
+muhoili vaan, ja saaden sen verran lomaa, pisti miekkansa kärellä
+maahan, sanoen:</p>
+
+<p>&mdash; Tähän paikkaan on Bicarat kuoleva, yksin jälellä niistä, jotka hänen
+kanssansa olivat.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan heitä on neljä sinua vastaan; herkene jo, minä käsken sen.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, jos sinä käsket, niin sitten on asia toinen, lausui Bicarat;
+koska olet päällikköni, tulee minun totella.</p>
+
+<p>Ja hypähtäen taaksepäin, katkaisi hän miekkansa vasten polveaan, ettei
+hänen tarvitsisi antaa sitä pois, viskasi palaset yli luostarin muurin
+ja pani käsivartensa ristiin rintaansa vasten, viheltäen erästä
+kardinaalilaista säveltä.</p>
+
+<p>Urhoollisuutta, vihollisenkin, pidetään aina arvossa. Muskettisoturit
+tervehtivät Bicarat'ia miekoillaan ja pistivät ne sitten tuppeen.
+D'Artagnan teki samoin, jonka perästä hän Bicarat'in kanssa, ainoan,
+joka enää oli pystyssä, kantoi luostarin porttiholviin Jussac'in,
+Cahusac'in ja Aramiksen vastamiehistä sen, joka oli vaan haavoitettu.
+Neljäs oli, niinkuin jo mainitsimme, kuollut. Sitten soittivat he
+luostarin kelloa ja, ottaen mukaansa neljä miekkaa viidestä, lähtivät
+ilon hurmoksissa herra de Tréville'n hotellia kohden.</p>
+
+<p>Heidän nähtiin kävelevän käsikynkässä kadun leveydeltä ja vetävän
+joukkoonsa jokaisen muskettisoturin, minkä kohtasivat, niin että lopulta
+oli heitä koko riemusaatto. D'Artagnan'in sydän uiksenteli riemun
+hekkumassa, kun hän tuossa astui Athoksen ja Porthoksen välissä,
+hellästi vetäen heitä puoleensa.</p>
+
+<p>&mdash; Ell'en vielä olekkaan muskettisoturi, sanoi hän uusille ystävillensä
+käydessään sisään herra de Tréville'n hotellin portista, onhan minut
+ainakin otettu oppilaaksi, vai kuinka?</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="VI" id="VI"></a>VI.</h2>
+
+<h2>Hänen Majesteettinsa kuningas Ludvig kolmastoista.</h2>
+
+
+<p>Asia herätti suurta melua. Herra de Tréville julkisesti nuhteli
+muskettisotureja, vaan salaa onnitteli heitä; mutta kun hänellä oli jo
+kiire ilmoittamaan siitä kuninkaalle, riensi hän Louvreen. Vaan se oli
+jo liian myöhäistä, kuningas oli jo sulkeutunut huoneesensa kardinaalin
+kanssa ja Tréville'lle sanottiin kuninkaan olevan työssä eikä voivan
+tällä hetkellä ottaa vastaan. Iltaisilla tuli herra de Tréville
+kuninkaan pelipöytään. Kuningas oli voitolta, ja koska Hänen
+Majesteettinsa oli sangen ahnas, oli hän mainiolla tuulella; niinpä hän,
+nähdessään Tréville'n jo matkan päästä, huusi hänelle:</p>
+
+<p>&mdash; Tulkaa tänne, herra kapteeni, tulkaa tänne, että saan teitä nuhdella;
+tietäkääs, Hänen ylhäisyytensä kävi täällä valittamassa teidän
+muskettisotureistanne, ja oli semmoisessa mielenliikkeessä, että hän nyt
+on vallan sairaana. Ah, mutta nehän ovat koko tuhannen häijyläisiä nuo
+teidän muskettisoturinne!</p>
+
+<p>&mdash; Ei laisinkaan, armollisin herra, vastasi Tréville, joka havaitsi ensi
+silmäyksellä, minne päin asia oli kallistumassa; ei laisinkaan, sillä
+päinvastoin ovat he sangen kilttiä olennoita, hyvänluontoisia kuin
+lampaat, eikä heillä ole muuta kuin yksi ainoa toivo, sen vakuutan, ja
+se on paljastaa miekkansa ainoastaan Teidän Majesteettinne edestä! Mutta
+mitäs tehdä, herra kardinaalin henkivartijat hakevat lakkaamatta riitaa
+heidän kanssansa ja noiden nuorten miesparkojen täytyy soturikuntansa
+kunniankin vuoksi puollustaa itseänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Kas sitä herra de Tréville'ä! sanoi kuningas, kas vaan! eikös hänen
+voisi luulla puhuvan jostakin uskonnollisesta lahkokunnasta! Totta
+tosiaan, minun hyvä kapteenini, haluttaisipa minun ottaa teiltä
+valtakirjanne ja antaa se neiti de Chemerault'ille, jolle olen luvannut
+nunnaluostarin. Mutta elkää luulkokkaan minun uskovan teitä niin
+sananmukaisesti. Minua nimitetään Ludvig Oikeamieleksi, herra de
+Tréville, ja kohtapa vaan, kohtapa vaan saamme sen nähdä.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, juuri sen vuoksi, että minä luotan Teidän oikeamielisyyteenne,
+armollinen herra, odotan minä maltillisesti ja levollisesti Teidän
+Majesteettinne armollista päätöstä.</p>
+
+<p>&mdash; Odottakaa siis, herrani, odottakaa, sanoi kuningas, en minä anna
+teidän kaukaa odottaa.</p>
+
+<p>Mutta pelionni kääntyi nyt, ja kun kuningas alkoi menettää mitä oli
+voittanut, hän ei ollut ensinkään vastahakoinen käyttämään tätä
+Tréville'n juttua tekosyyksi, jonka varjolla hän saattoi vetäytyä pois
+pelistä. Kuningas nousi siis hetkisen perästä seisovalleen, pani
+taskuunsa rahat, jotka olivat hänen edessään pöydällä ja joista suurin
+osa oli voittorahoja, ja sitten virkkoi hän:</p>
+
+<p>&mdash; Le Vieuville, ruvetkaa te paikalleni, minun täytyy mennä puhumaan
+herra de Tréville'n kanssa tärkeästä asiasta. Mutta aivan oikein! ...
+minullahan oli edessäni kahdeksankymmentä louisdor'ia; pankaa te siihen
+sama summa, ettei niillä, jotka ovat menettäneet, ole mitään
+valittamista. Oikeus ennen kaikkea. Sitten kääntyi hän herra
+de Tréville'n puoleen ja siirtyi hänen kanssansa erääsen
+ikkunan-syvennykseen.</p>
+
+<p>No, herrani, jatkoi hän, te sanotte Hänen ylhäisimpänsä henkivartijain
+hakeneen riitaa teidän muskettisoturienne kanssa?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, armollisin herra, nyt niinkuin aina.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kuinka asia tapahtui? sillä näettekös, niinkuin tiedätte, hyvä
+kapteeni, tuomarin täytyy kuunnella kumpaistakin riitapuolta.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, Herra nähköön, mitä yksinkertaisimmasti ja luonnollisimmasti.
+Kolme meidän parhaita sotureita, jotka Teidän Majesteettinne tuntee
+nimeltään, ja joiden uskollisuudelle Teidän Majesteettinne enemmän kuin
+yhden kerran on pannut suurta arvoa, ja jotka, sen voin kuninkaalle
+vakuuttaa, palvelevat Teidän Majesteettianne kaikesta sydämmestään;
+kolme meidän parhaita sotureita, sanon, herrat Athos, Porthos ja Aramis,
+olivat lähteneet huvimatkalle erään nuoren gaskonjalaisen aatelismiehen
+kanssa, jonka minä olin suosittanut heille samana aamuna. Huviretki oli
+aiottu Saint-Germain'iin, luullakseni, ja he olivat päättäneet yhtyä
+karmeliittaluostarin luona, mutta kun he olivat sinne saapuneet, tuli
+heitä häiritsemään herrat de Jussac, Bicarat ja kaksi muuta
+henkivartijaa, jotka varmaankaan eivät tulleet sinne noin monilukuisina
+ilman asetuksien rikkomisen pahaa aikomusta.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa! huomaan, sanoi kuningas: epäilemättä tulivat he sinne
+taistelemaan keskenänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en tahdo heitä syyttää, armollisin herra, vaan jätän sen Teidän
+Majesteettinne päätettäväksi, mitä viisi aseellista miestä muuta
+voisivat tehdä niin yksinäisessä paikassa kuin karmeliittaluostarin
+seutu on.</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä kyllä, te olette oikeassa, Tréville, te olette aivan oikeassa.</p>
+
+<p>&mdash; Niinpian kuin he olivat huomanneet meidän muskettisoturit, muuttivat
+he tuumansa ja unhottivat keskinäisen riitansa soturikunta-riidan
+vuoksi; sillä Teidän Majesteettinne kyllä tietää, että meidän
+muskettisoturit, jotka pitävät kuninkaan puolta, eikä kenenkään muun
+kuin kuninkaan, ovat herra kardinaalin henkivartijain luonnollisia
+vihamiehiä?</p>
+
+<p>&mdash; Niin niin, Tréville, huoahti kuningas surumielisesti, ja se on sangen
+ikävää, uskokaapas, nähdä Ranskassa tällä tavoin kaksi puoluetta, kaksi
+kuninkuuden päätä; mutta kaikki tämä on pian päättyvä. Te sanotte siis
+henkivartijain hakeneen riitaa muskettisoturien kanssa?</p>
+
+<p>&mdash; Minä sanon, että on varsin uskottavaa asian tapahtuneen sillä tavoin,
+mutta minä en mene vannomaan, armollisin herra. Teidän Majesteettinne
+tietää, kuinka vaikeata totuus on saada ilmi, ja ell'ei kellä ole sitä
+ihmeteltävää lahjaa, joka on hankkinut Ludvig kolmannelletoista nimen
+Oikeamieli...</p>
+
+<p>&mdash; Ja te olette oikeassa, Tréville; mutta nuo teidän muskettisoturinne
+eivät olleet yksinään, heidän mukanansa oli eräs lapsi.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, armollisin herra, ja eräs haavoitettu mies, niin että kolme
+kuninkaan muskettisoturia, joista yksi oli haavoitettu, sekä yksi lapsi,
+eivät ainoastaan pitäneet puoliansa herra kardinaalin viittä mitä
+peloittavinta henkivartijaa vastaan, vaan vieläpä kaatoivat heistä neljä
+tantereesen.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta sehän on voitto se! huusi kuningas säihkyvin silmin, voitto
+kerrassaan!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, armollinen herra, yhtä täydellinen kuin Cé-sillan voitto.</p>
+
+<p>&mdash; Neljä miestä, joista yksi haavoitettu ja yksi lapsi, niinhän
+sanoitte?</p>
+
+<p>&mdash; Tuskin nuorukainen; joka vielä käyttihe tuossa tilaisuudessa niin
+erinomaisella tavalla, että minä pyydän saada luvan sulkea hänet Teidän
+Majesteettinne armolliseen suosioon.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä on hänen nimensä?</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan, armollisin herra. Hän on poika erään vanhimpia ystäviäni;
+poika erään miehen, joka teidän isänne, ikimuistettavan kuninkaan kanssa
+kävi puoluesotaa.</p>
+
+<p>&mdash; Ja te sanotte tuon nuorukaisen olevan hyvin kasvatetun? Kertokaapa
+hänestä minulle, Tréville; tiedätte minun rakastavan sota- ja
+taistelukertomuksia. Ja kuningas Ludvig XIII väänteli ylpeästi
+viiksiänsä ja ojensi hartioitaan.</p>
+
+<p>&mdash; Armollisin herra, jatkoi Tréville, niinkuin jo sanoin, herra
+d'Artagnan on melkein lapsi ja kun hänellä ei ole kunnia olla
+muskettisoturi, oli hän siviilipuvussa; herra kardinaalin henkivartijat,
+havaiten hänen nuoruutensa, ja vielä enemmän sen vuoksi, että hän oli
+soturikunnalle vieras, kehoittivat häntä poistumaan ennen hyökkäystä.</p>
+
+<p>&mdash; Siis, huomaattehan Tréville, keskeytti kuningas, siis nepä ne olivat
+hyökkääjiä.</p>
+
+<p>&mdash; Se on vallan oikein, armollisin herra, siitä ei ole enää epäilemistä;
+he vaativat häntä peräytymään; mutta hän vastasi olevansa sydämmestään
+muskettisoturi, ja kokonaan Hänen Majesteettinsa nöyrin palvelija, jonka
+vuoksi hän tahtoi jäädä herrojen muskettisoturien joukkoon.</p>
+
+<p>&mdash; Oivallinen nuorukainen! mutisi kuningas.</p>
+
+<p>&mdash; Ja aivan oikein, hän jäi heidän joukkoonsa; ja Teidän
+Majesteetillanne on siinä niin reipas taistelija, että hän se antoi
+Jussac'ille tuon kauhean piston, joka niin ankarasti suututtaa herra
+kardinaalia.</p>
+
+<p>&mdash; Hänkö haavoitti Jussac'in? huudahti kuningas, hän, tuo lapsi! Se,
+Tréville, se on mahdotonta.</p>
+
+<p>&mdash; Asia on niin kuin minulla oli kunnia kertoa Teidän Majesteetillenne.</p>
+
+<p>&mdash; Jussac'in, joka on kuningaskuntamme ensimäisiä miekkamiehiä!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, armollisin herra, hän on nyt löytänyt mestarinsa.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tahdon nähdä tuon nuorukaisen, Tréville, minä tahdon hänet nähdä
+ja jos jotakin on tehtävissä, niin tuumikaamme.</p>
+
+<p>&mdash; Milloin Teidän Majesteettinne suvaitsee ottaa hänet puheillensa?</p>
+
+<p>&mdash; Huomenna kello kaksitoista, Tréville.</p>
+
+<p>&mdash; Tuonko minä hänet yksinään?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, tuokaa tänne kaikki neljä yhdessä. Minä tahdon kiittää heitä
+kaikkia yhdellä kertaa; uskolliset miehet ovat harvinaisia, Tréville, ja
+uskollisuus on palkittava.</p>
+
+<p>&mdash; Kello kaksitoista olemme Louvressa armollisin herra.</p>
+
+<p>&mdash; Tulkaa pieniä portaita, Tréville, pieniä portaita. Tarpeetonta on
+kardinaalin tietää...</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, armollisin herra.</p>
+
+<p>&mdash; Ymmärrättehän, Tréville, asetus on aina asetus, ja ovathan kuin
+ovatkin kaksintaistelut kielletyt.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta meneehän tämä ottelu, armollisin herra, ulkopuolelle tavallisia
+kaksintaistelun ehtoja, sehän oli tappelu, jota todistaa se, että heitä
+oli viisi kardinaalin henkivartijaa minun kolmea muskettisoturiani ja
+herra d'Artagnan'ia vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Oikein kyllä, mutta yhtäkaikki, Tréville, tulkaa vaan sittenkin
+pieniä portaita.</p>
+
+<p>Tréville hymyili. Mutta kun siinä oli jo paljo hänen työksensä, että oli
+saanut tuon lapsen yllytetyksi mestariansa vastaan, kumarsi hän
+kunnioittavaisesti kuninkaalle ja, hänen luvallansa, sanoi hänelle
+jäähyväiset.</p>
+
+<p>Vielä samana iltana ilmoitettiin noille kolmelle muskettisoturille, mikä
+kunnia heille oli suotu. Koska he jo kauan olivat tunteneet kuninkaan,
+olivat he vallan levollisia, mutta d'Artagnan gaskonjalaisella
+mielikuvituksellaan näki siinä tulevaisen onnensa ja vietti yönsä
+kultaisissa unelmissa. Ja jo kello kahdeksan aamulla oli hän Athoksen
+luona.</p>
+
+<p>D'Artagnan tapasi muskettisoturin jo täysissä tamineissaan ja valmiina
+lähtemään ulos. Kun kuninkaan luokse oli mentävä vasta kello
+kaksitoista, oli hän tuuminut Porthoksen ja Aramiksen kanssa mennä
+heittämään palloa Luxemburg'in tallin luona olevassa pallohuoneessa.
+Athos pyysi d'Artagnan'ia tulemaan mukaan ja vaikka hän tosin ei osannut
+palloa heittää, kun ei ollut koskaan semmoisessa leikissä ollut,
+noudatti hän kutsumusta, kun ei tiennyt mitenkä muutoinkaan saisi
+aikansa kulumaan kello kahteentoista asti, koska kello oli vielä tuskin
+yhdeksää.</p>
+
+<p>Nuo kaksi muskettisoturia olivat jo saapuneet paikalle ja olivat siellä
+parhaillaan kahden kesken pallosilla. Athos, joka oli sangen taitava
+kaikissa ruumiinharjoituksissa, meni d'Artagnan'in kanssa vastapäiselle
+puolelle ja nyt oli yhteinen leikki alkava. Mutta jo ensi yrityksellä,
+vaikka hän heitti vasemmalla kädellä, tunsi hän haavansa vielä liian
+vähän paranneeksi, voidaksensa kestää semmoista ruumiinliikettä.
+D'Artagnan jäi siis yksinään ja kun hän ilmoitti olevansa liian
+kykenemätön ryhtymään säännölliseen peliin, jatkettiin heittoa
+ilman pitämättä niistä tarkkaa laskua. Mutta eräs Porthoksen
+Herkules-kämmenestä singahtanut pallo hiipaisi niin lähitse
+d'Artagnan'in naamaa, että se pani hänet arvelemaan, että jos pallo, sen
+sijaan kuin se nyt meni sivuitse, olisi paukahtanut kohti, hänen
+puheillepääsynsä olisi uskottavasti mennyt myttyyn, koska hänen olisi
+ollut mahdoton saapua kuninkaan luokse. Ja kun tästä puheillepääsystä,
+hänen gaskonjalaisen mielikuvituksensa mukaan, koko hänen
+tulevaisuutensa riippui, hän kumarsi kohteliaasti Porthokselle ja
+Aramikselle ja ilmoitti luopuvansa leikistä siksi kunnes hän saavuttaisi
+siihen tarpeellisen tottumuksen, ja meni rajaköyden taakse katsojain
+joukkoon.</p>
+
+<p>D'Artagnan'in pahaksi onneksi oli katsojain seassa eräs Hänen
+ylhäisyytensä henkivartija, joka vielä sangen harmissaan toveriensa
+eilen kärsimästä tappiosta, oli päättänyt käyttää ensimäistä tilaisuutta
+kostaaksensa. Hän luuli nyt tilaisuuden tulleeksi ja, puhutellen
+naapuriansa, lausui:</p>
+
+<p>&mdash; Ei ole ihmettelemistä, että tuo nuori mies säikähti palloa, hän on
+epäilemättä muskettisoturin-oppipoika.</p>
+
+<p>D'Artagnan käännähti, juurikuin käärme olisi häntä pistänyt ja silmäsi
+terävästi henkivartijaa, joka oli nuo loukkaavat sanat suustaan
+päästänyt.</p>
+
+<p>&mdash; Perhana vieköön! jatkoi tuo toinen väännellen ynseästi viiksiänsä,
+tiiratkaa minua niinpaljon kuin haluatte, pikku herrani, mikä on
+sanottu, se on sanottu.</p>
+
+<p>&mdash; Ja koska sananne on liian selvä selittämättäkin, vastasi d'Artagnan
+matalalla äänellä, pyydän teidän seuraamaan minua.</p>
+
+<p>&mdash; Milloinka? kysyi henkivartija samalla pilkallisella katsannolla.</p>
+
+<p>&mdash; Heti paikalla, jos suvaitsette.</p>
+
+<p>&mdash; Kaiketi te tiedätte, kuka minä olen?</p>
+
+<p>&mdash; Sitä en laisinkaan tiedä, enkä siitä yhtään välitäkkään.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä teette väärin, sillä jos nimeni tietäisitte, ehkä olisitte
+vähemmin kiireissänne.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä teidän nimenne sitten on?</p>
+
+<p>&mdash; Bernajoux, teidän nöyrin palvelijanne.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, herra Bernajoux, sanoi d'Artagnan levollisesti, minä odotan
+teitä portilla.</p>
+
+<p>&mdash; Menkää vaan, herra, kyllä tulen.</p>
+
+<p>&mdash; Elkää pitäkö kovin kiirettä, herra, ettei huomattaisi meidän
+poistuvan yhdessä; ymmärrätte kaiketi, että siinä toimessa, johon aiomme
+ryhtyä, liika väki olisi haitaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on, vastasi henkivartija, kummastuksissaan, ett'ei hänen nimensä
+tehnyt sen suurempaa vaikutusta nuoreen mieheen.</p>
+
+<p>Nimi Bernajoux oli todella tuttu kaikille ihmisille, d'Artagnan ehkä
+poisluettuna; sillä Bernajoux oli yksi niitä, jotka useimmin tavattiin
+niissä jokapäiväisissä tappeluissa, joita kaikki kuninkaan ja
+kardinaalin säännöt ja asetukset eivät saaneet hillityiksi.</p>
+
+<p>Porthos ja Aramis olivat niin kiintyneet pallonheittoonsa ja Athos
+katseli heitä niin tarkkaavaisesti, ett'eivät he edes nähneet nuoren
+toverinsa lähtöä. D'Artagnan jäi sanansa mukaan portille odottamaan ja
+hetkisen perästä tuli tuo toinenkin paikalle. Kun d'Artagnan'illa ei
+ollut aikaa hukata, kuninkaan luokse menon vuoksi, joka oli määrätty
+kello kahdeksitoista, katsahti hän ympärillensä ja nähden kadun
+tyhjäksi, virkkoi vastustajallensa:</p>
+
+<p>&mdash; Totta tosiaan on onni teille, vaikka nimenne onkin Bernajoux, että
+olette joutuneet tekemisiin vaan muskettisoturin oppilaan kanssa; mutta
+olkaa huoleti, minä koetan parastani. Asentoon!</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, lausui Bernajoux'in nimellä puhuteltu, minusta näyttää tämä
+paikka huonosti valitulta, paljoa parempi olisi Saint-Germain'in
+luostarin takana tai Pré-aux-Clercs'illä.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän huomautuksenne on sangen paikallaan, vastasi d'Artagnan; mutta
+pahaksi onneksi on minulla aika vähissä, sillä minulla on eräs kohtaus
+kello kaksitoista. Asentoon siis, herra, asentoon!</p>
+
+<p>Bernajoux ei ollut niitä miehiä, joille semmoista käskyä tarvitsee antaa
+kahta kertaa. Samassa hetkessä välkähti miekka hänen kädessään ja hän
+ryntäsi vastustajaansa kohden, jota hän luuli säikäyttävänsä, koska hän
+oli niin kovin nuori.</p>
+
+<p>Mutta d'Artagnan oli eilen suorittanut kokeensa ja, vielä innoissaan
+voitostansa sekä pöyhistyneenä siitä suosiosta, joka hänelle oli
+tulossa, hän päätti olla peräytymättä askeltakaan; miekat
+ristiytyivätkin suojustimeen asti, ja kun d'Artagnan pysyi paikallansa,
+oli hänen vastustajansa peräytyminen. Mutta d'Artagnan käytti sitä
+silmänräpäystä, jolloin Bernajoux'in miekka, hänen peräytyissään,
+syrjähti, irroitti miekkansa hänen miekastaan ja kosketti vastustajaansa
+olkapäähän. Nyt d'Artagnan vuorostaan peräytyi askeleen ja kohotti
+miekkansa; mutta Bernajoux huusi hänelle, ettei hän siitä välittänyt ja
+puski sokeasti häntä vastaan, sysäytyen hänen miekkaansa. Kun hän
+kumminkaan ei kaatunut, eikä tunnustanut itseään voitetuksi, vaan koki
+siirtyä sinne päin, missä herra de la Trémouille'n hotelli oli, eräs
+hänen sukulaisensa oli näet herra de la Trémouille'n palveluksessa, niin
+d'Artagnan, joka ei itsekkään tiennyt miten pahan haavan hänen
+vastustajansa viimeksi oli saanut, ahdisti häntä ankarasti ja
+epäilemättä olisi surmannut hänet kolmannella iskulla, kun, sittenkuin
+kadulla syntynyt meteli oli kuulunut pallohuoneelle saakka, kaksi
+henkivartijan ystävää, jotka olivat kuulleet hänen vaihtavan muutamia
+sanoja d'Artagnan'in kanssa, riensivät miekka kädessä pallohuoneelta ja
+hyökkäsivät voittajan kimppuun. Mutta kohtapa näkyi vuorostaan Athos,
+Porthos ja Aramis, jotta juuri siinä hetkessä kuin nuo kaksi
+henkivartijaa ryntäsivät heidän nuorta toveriansa vastaan, ehtivät
+paikalle ja pakoittivat heidät kääntymään. Siinä tuokiossa Bernajoux
+kaatui; ja kun henkivartijat jäivät nyt kaksi neljää vastaan, rupesivat
+he huutamaan: "Tänne, tänne, koko de la Trémouille'n hotelli!" Näihin
+huutoihin tulivat kaikki, ketä hotellissa oli, ulos, ja hyökkäsivät
+noiden neljän asetoverin kimppuun, jotka taas puolestaan alkoivat
+huutaa: "Tännepäin, muskettisoturit!"</p>
+
+<p>Tämä huuto ei koskaan mennyt kuuroille korville; sillä muskettisoturit
+tiedettiin Hänen ylhäisyytensä vihollisiksi, ja heitä rakastettiin sen
+vuoksi että he vihasivat kardinaalia. Muiden komppaniiojen miehet kuin
+Punaisen herttuan, niinkuin Aramis oli häntä nimittänyt, menivätkin
+yleensä tällaisissa taisteluissa kuninkaan muskettisoturien puolelle.
+Kolmesta ohikulkevasta herra Desessarts'in komppaniian miehestä kaksi
+liittyi niinikään noiden neljän toverin avuksi, vaan kolmas juoksi herra
+de Tréville'n hotelliin ja huusi: "Tännepäin, muskettisoturit,
+tännepäin!" Tavallisuuden mukaan oli herra de Tréville'n hotelli täynnä
+sen aseen miehiä, ja kiiruhtivat nyt tovereillensa avuksi; syntyi
+yleinen kahakka, mutta muskettisoturit olivat voiton puolella:
+kardinaalin henkivartijat ja herra de la Trémouille'n väki peräytyivät
+hotelliin, jonka portit he mennessään sulkivat, juuri töin tuskin ehtien
+estää vihollisiansa tunkeutumasta sisään samalla kertaa. Mitä äskeiseen
+haavoitettuun tulee, hänet oli sinne viety jo kohta ja niinkuin jo
+sanoimme, sangen pahassa tilassa.</p>
+
+<p>Yllytys muskettisoturien ja heidän liittolaistensa joukossa oli
+korkeimmillaan ja jopa neuvoteltiin semmoistakin, että, kostoksi herra
+de la Trémouille'n palvelijain röyhkeydestä kuninkaan muskettisotureita
+kohtaan, pistettäisiin tuleen koko hänen hotellinsa. Ehdotus oli tehty
+ja hyväksytty innolla, kun onneksi kello löi yksitoista, muistuttaen
+d'Artagnan'ia ja hänen tovereitansa kuninkaan puheille menosta, ja kun
+heistä olisi ollut ikävää, jos tuo kaunis urostyö olisi toimitettu ilman
+heitä, onnistui heidän tyynnyttää mielet. Jätettiin asia vaan siihen,
+että paiskattiin muutamia katukiviä portteja vastaan, mutta portit
+kestivät, ja silloin väsyttiin; muutoin olivat tämän kahakan oikeat
+päämiehet jo hetkistä ennen jättäneet joukon ja lähteneet herra de
+Tréville'n luokse, joka odotti heitä, sillä hän oli jo saanut tiedon
+tästä uudesta metelistä.</p>
+
+<p>&mdash; Pian Louvreen, sanoi hän, Louvreen hetkeäkään kadottamatta, ja
+koettakaamme tavata kuningas ennenkuin kardinaali on saanut häntä
+puhutella; me kerromme hänelle tämän tapauksen olleen seurauksena
+eilisestä, niin ne menevät molemmat yksin tein.</p>
+
+<p>Herra de Tréville lähti neljän nuoren miehen kanssa siis Louvreen; mutta
+muskettikapteenin suureksi hämmästykseksi ilmoitettiin hänelle kuninkaan
+menneen hirvenjahdille Saint-Germain'in metsään. Herra de Tréville antoi
+kahdesti kertoa itselleen tämän uutisen, ja kummallakin kertaa näkivät
+hänen seurakumppaninsa hänen kasvonsa ruskettuvan.</p>
+
+<p>&mdash; Joko Hänen Majesteettinsa, kysyi hän, oli eilen päättänyt lähteä
+tälle metsästysretkelle?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, Teidän ylhäisyytenne, vastasi kamaripalvelija, tänä aamuna tuli
+ylijahtimestari ilmoittamaan, että yöllä oli muudan hirvi saatu
+kierrokseen. Ensin vastasi hän, ett'ei hän lähtisi, vaan sitten ei hän
+kumminkaan voinut vastustaa sitä viehätystä, mitä tämä metsästys lupasi,
+ja päivällisen syötyänsä lähti hän.</p>
+
+<p>&mdash; Ja tapasiko kuningas kardinaalia? kysyi herra de Tréville.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan luultavasti, vastasi kamaripalvelija, sillä minä näin tänä
+aamuna Hänen ylhäisyytensä hevoset valjaissa, ja kysyttyäni minne hän
+matkusti, vastattiin Saint-Germain'iin.</p>
+
+<p>&mdash; Meidät on ehdätetty, sanoi herra de Tréville. Hyvät herrat, minä
+tulen tapaamaan kuningasta tänä iltana; mutta mitä teihin tulee, en
+neuvoisi teitä uskaltamaan häntä lähestyä.</p>
+
+<p>Varoitus oli niin järkevä ja semmoisen miehen antama, joka sangen hyvin
+tunsi kuninkaan, että neljä nuorta miestä eivät yrittäneetkään sitä
+vastustella. Herra de Tréville kehoitti heitä siis kutakin menemään
+kotiinsa odottamaan hänen vastaisia määräyksiänsä.</p>
+
+<p>Tultuaan hotelliinsa, herra de Tréville arveli viisaimmaksi jouduttautua
+ensimäisenä valittamaan. Hän lähetti sen vuoksi erään palvelijoistaan
+viemään herra de la Trémouille'lle kirjettä, jossa hän pyysi hänen
+käskemään pois luotansa herra kardinaalin henkivartijan, ja nuhtelemaan
+väkeänsä siitä uhkarohkeudesta, jolla he olivat hyökänneet hänen
+muskettisoturiensa kimppuun. Mutta herra de la Trémouille, jolle hänen
+tallimestarinsa oli jo ennakolta seikat kertonut, tuo sama, jolle
+Bernajoux oli sukua, käski viemään herra de Tréville'lle semmoisen
+vastauksen, ettei herra de Tréville'llä eikä hänen muskettisotureillansa
+ollut mitään valittamisen syytä, vaan päinvastoin hänellä, jonka väkeä
+muskettisoturit olivat ahdistaneet ja vieläpä aikoneet polttaa hänen
+hotellinsakin. Mutta koska näiden kahden mahtavan herran välillä olisi
+kiista voinut jatkua pitkälliseksi, molemmat kun tietysti pysyivät kiini
+väitteissään, keksi herra de Tréville neuvon, jonka tarkoituksena oli
+saada kaikki päätökseen: hän lähti itse kohtaamaan herra de la
+Trémouille'a.</p>
+
+<p>Hän meni siis kohta hänen hotelliinsa ja käski ilmoittaa itsensä.</p>
+
+<p>Molemmat herrat tervehtivät toisiansa kohteliaasti, sillä vaikka eivät
+olleetkaan toinentoistensa ystäviä, kunnioittivat he kumminkin toisiaan.
+Kumpaisetkin olivat sydämmen ja kunnian miehiä; ja kun herra de la
+Trémouille, joka oli protestantti ja harvoin näki kuningasta, ei
+kuulunut mihinkään puolueesen, ei hänen seurustelemistansa rasittanut
+yleensä mitkään ennakkopäätökset. Tällä kertaa oli kumminkin hänen
+kohtelunsa, vaikka tosin kohtelias, tavallista kylmempi.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, virkkoi herra de Tréville, me luulemme kumpikin olevan
+toisillamme syytä valittaa, ja minä olen nyt tullut tänne itse
+saattamaan yksissä neuvoin teidän kanssanne tämän asian selville.</p>
+
+<p>&mdash; Mielelläni, vastasi herra de la Trémouille; mutta minä sanon jo
+edeltäkäsin, että minulla on varsin hyvät tiedot asiasta ja että koko
+vääryys on teidän muskettisoturienne puolella.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette liian oikeudellinen ja kohtuullinen, sanoi herra de
+Tréville, ollaksenne suostumatta ehtoon, jonka nyt aion teille esittää.</p>
+
+<p>&mdash; Esittäkää, herra, minä kuuntelen.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka voipi herra Bernajoux, teidän tallimestarinne sukulainen?</p>
+
+<p>&mdash; Vallan huonosti. Paitsi miekanpistoa, jonka hän on saanut
+käsivarteensa, ja joka ei liene juuri vaarallinen, on hänellä toinen,
+joka on lävistänyt hänen keuhkonsa niin pahasti, että lääkäri on siitä
+kahdella päällä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta onko haavoitettu tunnossaan?</p>
+
+<p>&mdash; Täydellisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Puhuuko hän?</p>
+
+<p>&mdash; Työläästi, mutta kyllä hän puhuu.</p>
+
+<p>&mdash; No hyvä: herra, menkäämme hänen luoksensa; vannottakaamme häntä
+nimessä Jumalan, jonka eteen hänet ehkä kohta kutsutaan, ilmoittamaan
+totuuden; minä otan hänet tuomariksi omassa asiassaan, herra; ja mitä
+hän sanoo, olen minä uskova todeksi.</p>
+
+<p>Herra de la Trémouille mietti hetkisen, jonka perästä hän, koska oli
+vaikea tehdä kohtuullisempaa ehdotusta, suostui siihen.</p>
+
+<p>Molemmat kävivät nyt siihen huoneesen, jossa haavoitettu makasi. Kun hän
+näki kahden niin ylhäisen herran tulevan hänen luoksensa, koetti hän
+nousta vuoteellaan, mutta ollen liian heikko, uupui hän ponnistuksestaan
+ja vaipui takaisin melkein tunnottomana.</p>
+
+<p>Herra de la Trémouille lähestyi häntä ja antoi hänen haistella
+hajusuolaa, joka sai hänet tointumaan. Silloin herra de Tréville, joka
+ei tahtonut, että häntä voitaisiin syyttää mistään vaikutuksesta
+sairaasen, kehoitti herra de la Trémouille'a itseänsä kysymään häneltä
+asiasta.</p>
+
+<p>Mitä herra de Tréville oli aavistanut, tapahtuikin. Elämän ja kuoleman
+välillä, niinkuin Bernajoux oli, ei hänellä ollut vähintäkään ajatusta
+salata totuutta; ja hän kertoi näille molemmille herroille asiat aivan
+tarkoilleen, semmoisina kuin ne olivat tapahtuneet.</p>
+
+<p>Se oli kaikki, mitä herra de Tréville oli tarkoittanutkin; hän toivotti
+Bernajoux'ille pikaista parantumista, heitti jäähyväiset herra de la
+Trémouille'lle, palasi hotelliinsa ja käski heti paikalla ilmoittaa
+noille neljälle ystävällensä, että hän odotti heitä päivällisille
+luoksensa.</p>
+
+<p>Herra de Tréville'n seura oli sangen valittua, kokonaan kardinaalin
+vastustajia muutoin. Hyvin ymmärrettävästi liikkui siis puhelu
+päivällispöydässä noiden kahden tappion alalla, joita Hänen
+ylhäisyytensä henkivartijat äskettäin olivat kärsineet. Ja kun
+d'Artagnan oli ollut näiden kahden päivän sankarina, niin hänellenpä
+sateli onnentoivotuksia, joita Athos, Porthos ja Aramis hänelle
+yltäkyllin soivat, ei ainoastaan hyvinä tovereina, vaan miehinä, joilla
+oli ollut kylliksi usein vuoronsa, antaaksensa nyt hänen saada osansa.</p>
+
+<p>Kello kuuden aikaan ilmoitti herra de Tréville, että hänen oli meneminen
+Louvreen; mutta kun Hänen Majesteettinsa suoman puheillepääsyn aika oli
+jo ohitse, ei herra de Tréville pyytänytkään käydä sisään pienistä
+portaista, vaan meni neljän nuoren seuralaisensa kanssa esihuoneesen.
+Kuningas ei ollut vielä palannut metsästysretkeltään. Nuoret miehemme
+olivat odottaneet tuskin puolta tuntia hovimiesten joukossa, kun kaikki
+ovet avattiin ja ilmoitettiin kuninkaan tulevan.</p>
+
+<p>Tällä hetkellä tunsi d'Artagnan luunsa ja ytimensä vapisevan. Hetki,
+joka nyt oli tulossa, oli kaiketikin ratkaiseva koko hänen elämänsä
+kohtalon. Senpätähden hänen silmänsä tähtäsivät tuskallisesti sitä ovea,
+josta kuningas oli astuva sisään.</p>
+
+<p>Ludvig XIII ilmestyi näkyviin, käyden seurueensa etunenässä; hän oli
+metsästyspuvussa, vielä aivan pölyisenä, suuret saappaat jalassa ja
+piiska kädessä. Ensi silmäyksellä päätti d'Artagnan kuninkaan olevan
+myrskytuulella.</p>
+
+<p>Mutta vaikka tämä Hänen Majesteettinsa mieliala oli silminnähtävä, ei se
+estänyt hovimiesten järjestymästä riveihin pitkin hänen tietänsä;
+kuninkaan esihuoneissa on toki parempi joutua vihastuneenkin silmän
+huomattavaksi kuin jäädä kokonaan huomaamattomaksi. Kolme
+muskettisoturia eivät hekään siis empineet astumasta askeleen esiin,
+mutta d'Artagnan sitä vastoin jäi heidän taaksensa piiloon; vaan vaikka
+kuningas persoonallisesti tunsi Athoksen, Porthoksen ja Aramiksen, kulki
+hän heidän editsensä katsahtamatta heihin, puhuttelematta heitä ja aivan
+kuin hän ei olisi heitä koskaan nähnyt. Mutta herra de Tréville, kun
+kuninkaan silmät hetkiseksi pysähtyivät häneen, kesti tuon silmäyksen
+niin lujana, että kuningaspa se ennemmin silmänsä poispäin käänsi; jonka
+perästä Hänen Majesteettinsa, itsekseen murahtaen, astui huoneesensa.</p>
+
+<p>&mdash; Asiat käyvät huonosti, virkkoi Athos hymyillen, eikä meitä tehdä
+ritareiksi vielä tälläkään kertaa.</p>
+
+<p>&mdash; Odottakaa täällä kymmenen minuuttia, sanoi herra de Tréville; ja jos
+ette kymmenen minuutin kuluttua näe minun tulevan, palatkaa hotelliini:
+sillä tarpeetonta on sitte minua enää odottaa.</p>
+
+<p>Neljä nuorta miestä odotti kymmenen minuuttia, neljänneksen,
+kaksikymmentä minuuttia; ja kun ei herra de Tréville'ä vieläkään
+näkynyt, menivät he pois, levottomina siitä mitä oli tapahtuva.</p>
+
+<p>Herra de Tréville oli rohkeasti astunut kuninkaan vastaanottohuoneesen
+ja kohdannut Hänen Majesteettinsa sangen pahalla tuulella, istumassa
+nojatuolissa, lyöden saappaitansa piiskanvarrella; tämä kaikki ei
+estänyt herra de Tréville'ä mitä levollisimmalla tavalla tiedustamasta
+Hänen Majesteettinsa vointia.</p>
+
+<p>&mdash; Huonosti, herra, huonosti, vastasi kuningas, minulla on ikävä.</p>
+
+<p>Se oli tosiaan vaikein tauti Ludvig XIII:lla, jonka kerrotaan usein
+ottaneen jonkun hovimiehistä ikkunan luokse ja lausuneen hänelle: herra
+se ja se, nähkäämme yhdessä ikävää.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka! Teidän Majesteetillanne ikävä! sanoi herra de Tréville. Eikös
+Teidän Majesteettinne kuitenkin tänään ole suvainnut nauttia
+metsästyksen huvia?</p>
+
+<p>&mdash; Kaunista huvia! Kaikki pilautuu, totta tosiaan, enkä minä tiedä,
+otuksillako nyt enää ei ole jälkiä, vai koirillako nyt enää ei ole
+vainua. Me saamme liikkeelle hirven, ajamme sitä kuusi tuntia, ja kun se
+on valmis heittäytymään, kun Saint-Simon nostaa torven suullensa
+puhaltaakseen halalii, &mdash; raps! koko koiraliuta joutuu harhapolulle ja
+syöksee muutaman hirvenvasikan jälkeen. Saattepas nähdä, että minun
+täytyy kokonaan luopua ajojahdista niinkuin jo olen luopunut
+haukkajahdista. Oh! minä olen aika onneton kuningas, herra de Tréville!
+Minulla ei ollut kuin yksi jahtihaukka jälellä, ja sekin kuoli
+toissapäivänä!</p>
+
+<p>&mdash; Todella, armollisin herra, minä käsitän Teidän epätoivonne; mutta
+onhan Teillä jälellä vielä koko joukko sekä varpus-haukkoja että muita
+jahtilintuja.</p>
+
+<p>&mdash; Eikä ketään, joka kykenisi niitä opettamaan; haukanopettajat kuolevat
+sukupuuttoon, ei ole enää muita kuin minä, joka ymmärtäisi metsästystä.
+Minun jälestäni on kaikki lopussa, eikä sitten enää metsästetä muutoin
+kuin satimilla, verkoilla ja ansoilla. Jospa minulla vaan edes olisi
+aikaa harjoittaa oppilaita! mutta kyllä kai! &mdash; tuossa kardinaali, joka
+ei anna minulle hetken lepoa, joka puhuu minulle milloin Espanjasta,
+milloin Itävallasta, milloin Englannista! Ah, kardinaalia mainitessani,
+herra de Tréville, minä en ole tyytyväinen teihin.</p>
+
+<p>Herra de Tréville odotti juuri tuota käännettä. Hän tunsi kuninkaan
+juurtajaksain; hän ymmärsi, ett'eivät nuo vaikerrukset olleet muuta kuin
+esipuhetta, jonkunmoista rohkeuteen pyrkimistä, ja nyt hän oli päässyt
+mihin aikoi.</p>
+
+<p>&mdash; Ja millä tavalla olen ollut kyllin onneton pahoittamaan Teidän
+Majesteettinne mieltä? kysyi herra de Tréville, ollen olevinansa hyvin
+hämmästyksissään.</p>
+
+<p>&mdash; Silläkös tavalla te toimitatte virkaanne, herra? jatkoi kuningas,
+vastaamatta suoraan herra de Tréville'n kysymykseen; senkö vuoksi minä
+olen nimittänyt teidät muskettisoturieni kapteeniksi, että ne ottaisivat
+ihmisiä hengiltä, myllertäisivät kokonaisia kaupunginosia ja tahtoisivat
+polttaa koko Pariisin, ettekä te hiiskahtaisi sanaakaan? Vaan mitäs,
+jatkoi kuningas, epäilemättä olen minä liian kiireissäni teitä
+syyttelemään, epäilemättä ovat rauhanrikkojat jo vankeudessa, ja
+epäilemättä olette te juuri tulleet ilmoittamaan minulle, että oikeus on
+pantu toimeen.</p>
+
+<p>&mdash; Armollisin herra, vastasi herra de Tréville levollisesti, minä
+päinvastoin olen tullut anomaan oikeutta.</p>
+
+<p>&mdash; Ja ketä vastaan? huudahti kuningas.</p>
+
+<p>&mdash; Panettelijoita vastaan, sanoi herra de Tréville.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, sepä on uutta, virkkoi kuningas. Etteköhän vaan aio sanoa, että
+nuo teidän kirotut kolme muskettisoturianne, Athos, Porthos ja Aramis,
+sekä tuo béarnelainen poika, eivät hyökänneet kuin vimmatut
+Bernajoux-paran kimppuun, eivätkä ole kolhineet häntä sillä tavalla,
+että hän uskottavasti tällä hetkellä taistelee kuoleman kanssa!
+Etteköhän aio sanoa, etteivät he sitten ole piirittäneet herttua de la
+Trémouille'n hotellia ja tahtoneet pistää sitä tuleen! &mdash; seikka, joka
+kenties ei olisi ollut varsin suureksi vahingoksi sota-aikana, koska tuo
+hotelli on pesäpaikkana hugenoteilla, vaan joka rauhan aikana on
+harmittavan ikävä esimerkki. Sanokaa, aiotteko kieltää kaiken tämän?</p>
+
+<p>&mdash; Ja kuka on Teille ladellut tuon kauniin kertomuksen, armollisin
+herra? kysyi herra de Tréville levollisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Kuka minulle on ladellut tuon kauniin kertomuksen, herra! ja kenenkä
+sen teidän mielestänne pitäisi olla muun kuin sen, joka valvoo minun
+nukkuessani, joka tekee työtä minun huvitellessani, joka johtaa kaikki
+valtakunnan asiat sisällä ja ulkopuolella, Ranskassa niinkuin
+Euroopassa?</p>
+
+<p>&mdash; Teidän Majesteettinne tarkoittaa varmaan Jumalaa, sanoi herra de
+Tréville, sillä minä en tunne muita kuin Jumalan, joka olisi niin paljon
+korkeammalla Teidän Majesteettianne.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, herra; minä tarkoitan valtakuntamme tukea, minun ainoaa
+palvelijaani, ainoaa ystävääni, herra kardinaalia.</p>
+
+<p>&mdash; Hänen ylhäisyytensä ei ole Hänen pyhyytensä, armollisin herra.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä te, herra, sillä tarkoitatte?</p>
+
+<p>&mdash; Ett'ei ole erhettymättömiä muita kuin paavi, ja ett'ei tämä
+erhettymättömyys ulotu kardinaaleihin asti.</p>
+
+<p>&mdash; Te tahdotte sanoa, että hän pettää minua, te tahdotte sanoa, että hän
+kavaltaa minua. Te siis syytätte häntä. Malttakaas, sanokaapa,
+tunnustakaapa suoraan, mistä te häntä syytätte.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en häntä syytä, armollisin herra; minä vaan sanon, että hän itse
+on petyksissä; minä sanon, että hänellä on huonot tiedot asiasta; minä
+sanon, että on oltu liian kiireisiä syyttämään Teidän Majesteettinne
+muskettisotureita, joita hän karsain katselee, ja että hän ei ole
+ammentanut tietojansa hyvistä lähteistä.</p>
+
+<p>&mdash; Syytös kohtaa siis herttua de la Trémouille'a itseään! Mitäs siihen
+vastaatte?</p>
+
+<p>&mdash; Voisin vastata, armollisin herra, että asia koskee häntä liian
+läheisesti, että hän voisi olla vallan puolueeton todistaja; mutta
+kaukana siitä, armollisin herra, minä tunnen herttuan jaloksi ja
+rehelliseksi mieheksi, ja minä vetoon häneen, mutta yhdellä ehdolla.</p>
+
+<p>&mdash; Millä?</p>
+
+<p>&mdash; Sillä ehdolla, että Teidän Majesteettinne kutsuttaa hänet luoksensa,
+tutkistelee häntä itse, kahdenkesken, ilman todistajitta, ja että minä
+saan kohdata Teidän Majesteettianne kohta kuin herttua on lähtenyt.</p>
+
+<p>&mdash; Olkoon menneeksi! sanoi kuningas, ja te tyydytte siihen, mitä herra
+de la Trémouille on sanova?</p>
+
+<p>&mdash; Tyydyn, armollisin herra.</p>
+
+<p>&mdash; Te hyväksytte hänen tuomionsa?</p>
+
+<p>&mdash; Arvelematta.</p>
+
+<p>&mdash; Ja te alistutte niiden korvausten alaiseksi, jotka hän on vaativa?</p>
+
+<p>&mdash; Täydellisesti.</p>
+
+<p>&mdash; La Chesnaye! huusi kuningas. La Chesnaye!</p>
+
+<p>Ludvig XIII:n uskottu kamaripalvelija, joka pysyttäytyi aina ovella,
+astui sisään.</p>
+
+<p>&mdash; La Chesnaye, sanoi kuningas, kutsuttakoon silmänräpäyksessä tänne
+herra de la Trémouille; minä tahdon puhutella häntä vielä tänä iltana.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän Majesteettinne vakuuttaa minulle sanallansa, ett'ei hän ota
+puheillensa ketään herra de la Trémouille'n ja minun välilläni?</p>
+
+<p>&mdash; En ketään, kunniasanani.</p>
+
+<p>&mdash; Huomenna siis, armollisin herra.</p>
+
+<p>&mdash; Huomenna.</p>
+
+<p>&mdash; Mihin aikaan suvaitsee Teidän Majesteettinne?</p>
+
+<p>&mdash; Mihin aikaan vaan tahdotte.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta jos minä tulen kovin aikaisin aamulla, pelkään herättäväni
+Teidän Majesteettianne.</p>
+
+<p>&mdash; Herättävänne minua? Nukunkos minä? Minä en enää nuku, herrani; minä
+olen unen horroksissa toisinaan, siinä kaikki. Tulkaa siis vaan niin
+varhain kuin tahdotte, vaikka jo kello seitsemän; mutta kavahtakaa
+itseänne, jos muskettisoturinne ovat syyllisiä.</p>
+
+<p>&mdash; Jos minun muskettisoturini ovat syyllisiä, jätetään syylliset Teidän
+Majesteettinne käsiin, hän menetelköön heidän kanssansa mielensä mukaan.
+Vaatiiko Teidän Majesteettinne vielä mitään? sanokaa sana, minä olen
+valmis tottelemaan.</p>
+
+<p>&mdash; En, herrani, muuta ei minulla ole sanottavaa, eikä minua ilman syyttä
+nimitetä Ludvig Oikeamieleksi. Huomenna siis, herrani, huomenna.</p>
+
+<p>&mdash; Jumala varjelkoon Teidän Majesteettianne sinne asti.</p>
+
+<p>Niin vähän kuin kuningas nukkuikin, nukkui herra de Tréville vielä
+vähemmän; hän ilmoitti vielä samana iltana kolmelle muskettisoturillensa
+ja heidän toverillensa, että heidän oli saapuminen hänen luoksensa kello
+puoli seitsemän aamulla. Hän vei heidät kanssansa, vakuuttamatta heille
+mitään, lupaamatta heille mitään, eikä hän salannut heiltä, että heidän
+sekä hänen omakin suosionsa riippui tästä arvanheitosta.</p>
+
+<p>Kun he olivat saapuneet pienille portaille, jätti hän heidät siihen
+odottamaan. Jos kuningas olisi heille vielä suutuksissa, tulisi heidän
+poistua ilman häntä kohtaamatta; jos kuningas suostuisi ottamaan heidät
+puheillensa, tarvittiin, vaan kutsua heitä.</p>
+
+<p>Tultuansa kuninkaan erityiseen esihuoneesen, tapasi herra de Tréville La
+Chesnaye'n, joka ilmoitti hänelle, ett'ei herttua de la Trémouille'a
+oltu eilen illalla tavattu hotellissaan, että hän oli palannut kotiinsa
+liian myöhään, voidaksensa enää mennä Louvreen, että hän oli juuri äsken
+saapunut ja oli parhaillaan kuninkaan luona.</p>
+
+<p>Tämä seikka oli herra de Tréville'lle sangen mieleinen, sillä tämä
+saattoi hänet ihan varmaksi siitä, ett'ei mitkään vieraat mielijohteet
+pääsisi pujahtamaan herra de la Trémouille'n todistuksen ja hänen
+välillensä.</p>
+
+<p>Ja tosiaan, tuskin kymmentä minuuttia oli kulunut, kun kuninkaan
+vastaanottohuoneen ovi avautui, ja kun herra de Tréville näki herttua de
+la Trémouille'n astuvan ulos, tämä tuli hänen luoksensa, ja sanoi:</p>
+
+<p>Herra de Tréville, Hänen Majesteettinsa oli lähettänyt noutamaan minua
+luoksensa, tiedustaaksensa kuinka eilenaamuiset asiat minun hotellini
+luona tapahtuivat. Minä olen hänelle kertonut totuuden, nimittäin, että
+syy oli meidän miehissämme ja että minä olin valmis pyytämään teiltä
+anteeksi. Koska minä nyt teidät tapasin, suvaitkaa ottaa vastaan
+anteeksipyyntöni ja pitää minua aina ystävänänne.</p>
+
+<p>&mdash; Herra herttua, lausui herra de Tréville, minä luotin niin
+täydellisesti teidän suoruuteenne, etten minä tahtonut Hänen
+Majesteettinsa luona ketään muuta puollustajaa kuin teidät itsenne. Minä
+näen, ett'ei luottamukseni ollut turha ja minä olen kiitollinen teille
+siitä, että Ranskassa on vielä yksi mies, josta voipi erhettymättä sanoa
+mitä minä olen teistä sanonut.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, hyvä! sanoi kuningas, joka kahden oven lomasta oli kuullut
+kaikki nuo kohteliaisuudet; mutta Tréville, sanokaapa hänelle, koska hän
+väittää olevansa teidän ystäviänne, että minä tahtoisin myöskin olla
+hänen ystäviänsä, vaan että hän on huolimaton minua kohtaan; että siitä
+on jo melkein kolme vuotta kuin minä häntä näin ja ett'en minä näe häntä
+muutoin kuin noudattamalla hänet luokseni. Sanokaa hänelle kaikki tuo
+minun puolestani; sillä ne ovat asioita, joita kuningas ei voi sanoa
+itse.</p>
+
+<p>&mdash; Kiitoksia, armollisin herra, kiitoksia, sanoi herttua; mutta olkoon
+Teidän Majesteettinne varma siitä, ett'eivät ne, &mdash; tätä en suinkaan
+sano herra de Tréville'stä, &mdash; ett'eivät ne, joita Teidän Majesteettinne
+näkee joka hetki päivästä, ole teidän hartaimpia ystäviänne.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, te kuulitte minun sanani: sitä parempi, herttuani, sitä parempi,
+sanoi kuningas, käyden ovien lomasta esille. Ah, siinä olette te,
+Tréville, mutta missä ovat teidän muskettisoturinne? minä sanoin teille
+toissapäivänä, että ottaisitte ne mukaanne, minkä vuoksi ette ole sitä
+tehneet?</p>
+
+<p>&mdash; He ovat tuolla alhaalla, armollisin herra, ja Teidän luvallanne menee
+La Chesnaye sanomaan heille, että tulisivat tänne.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, tulkoot heti paikalla; kello tulee kohta kahdeksan ja
+kello yhdeksän odotan minä erästä vierasta. Hyvästi, herra herttua, ja
+käykää kaikin mokomin vastakin. Sisään Tréville.</p>
+
+<p>Herttua kumarsi ja meni. Juuri kuin hän aukasi ovea, kolme
+muskettisoturia ja d'Artagnan, La Chesnaye'n saattamina, näkyivät
+portaissa.</p>
+
+<p>&mdash; Tulkaa tänne, uljaat soturini, sanoi kuningas, tulkaa tänne; minulla
+on teille nuhteita.</p>
+
+<p>Muskettisoturit lähestyivät kumartaen; d'Artagnan seurasi heitä perässä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä hiisiä! jatkoi kuningas, teidän neljän vuoksi seitsemän Hänen
+ylhäisyytensä henkivartijaa kahdessa päivässä asehylyiksi! Se on liikaa,
+herrat hyvät, se on liikaa. Tätä menoa mennen, Hänen ylhäisyytensä on
+pakko hankkia kolmessa viikossa uudet miehet komppaniiaansa ja minun
+panna asetukset kaikessa ankaruudessaan käytäntöön. Yksi, sattumalta, no
+siitä en virkkaisi mitään; vaan seitsemän kahdessa päivässä, minä sanon
+sen vieläkin, se on liikaa, se on aivan peräti liikaa.</p>
+
+<p>&mdash; Senpätähden, armollisin herra, Teidän Majesteettinne näkeekin heidän
+nyt masentuneina ja katuvaisina tulevan pyytämään anteeksi.</p>
+
+<p>&mdash; Masentuneina ja katuvaisina! Hym! sanoi kuningas; minä en laisinkaan
+luota heidän tekopyhiin kasvoihinsa; erittäinkin on tuolla muuan
+gaskonjalaisnaama. Käykää esiin, herra.</p>
+
+<p>D'Artagnan, ymmärtäen tuon kohteliaisuuden häntä tarkoittavan, lähestyi
+mitä onnettomimman näköisenä.</p>
+
+<p>&mdash; No kuinka te sanoitte minulle, että hän on nuori mies? lapsihan hän
+on, herra de Tréville, lapsi kerrassaan! Ja tämäkö se antoi sen tanakan
+piston Jussac'ille?</p>
+
+<p>&mdash; Ja ne kaksi kaunista pistoa Bernajoux'ille.</p>
+
+<p>&mdash; Aivanko totta!</p>
+
+<p>&mdash; Lukuunottamatta, sanoi Athos, että ell'ei hän olisi päästänyt minua
+Cahusac'in kynsistä, minulla varmaankaan nyt ei olisi kunnia tällä
+hetkellä olla alamaisimmasti Teidän Majesteettinne puheilla.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta sehän on koko hirviö tuo béarnelainen, tuhat tulimaista! herra
+de Tréville? niinkuin isävainajani, kuningas, olisi sanonut. Tuossa
+ammatissa käy kaiketi monta takkia repaleiseksi ja monta miekkaa
+palasiksi. Ja ovathan gaskonjalaiset aina köyhiä, eikös niin?</p>
+
+<p>&mdash; Armollisin herra, minun täytyy tunnustaa, ett'ei heidän
+vuoristoissansa ole vielä löydetty mitään kultakaivoksia, vaikka Luojan
+kyllä sopisi suoda heille semmoinen ihme palkkioksi siitä tavasta, millä
+he puollustavat Teidän isänne, kuninkaan, vaatimuksia.</p>
+
+<p>&mdash; Joka on sitä paljo, että gaskonjalaiset ne ovat minun itsenikin
+kuninkaaksi tehneet, eikö niin, Tréville, koska minä olen isäni poika?
+No niin, olkoon menneeksi, en minä sitä rupea kieltämään. La Chesnaye,
+menkääs katsomaan, ettekö kaikkia taskujani kopeloimalla löytäisi
+neljääkymmentä pistole'a; ja jos löydätte, tuokaa ne minulle. Ja nyt,
+nuori mies, selittäkääpä omantunnon mukaan, kuinka kaikki on tapahtunut?</p>
+
+<p>D'Artagnan kertoi eilisen kohtauksen juurtajaksain: kuinka hän saamatta
+unta siitä ilosta, että pääsi kuninkaan puheille, oli mennyt tapaamaan
+tovereitansa kolmea tuntia ennen puheillepääsyn määräaikaa; kuinka he
+yhdessä olivat menneet pallohuoneelle ja kuinka sen vuoksi, että hän oli
+sanonut pelkäävän saavansa pallon naamaansa, häntä oli pilkannut
+Bernajoux, joka oli vähällä saada maksaa tuon pilkan hengellänsä, ja
+herra de la Trémouille hotellinsa menettämisellä, vaikka hän oli viaton
+koko asiaan.</p>
+
+<p>&mdash; Juuri niin se oli, mutisi kuningas; juuri niin kertoi herttuakin
+asian. Kardinaali parka! seitsemän miestä kahdessa päivässä, ja hänen
+kalleimpiansa, mutta nyt on kylliksi; hyvät herrat, kuulkaas, nyt on
+kylliksi: te olette saaneet täydellisen korvauksen Férou-kadun asiasta
+ja ylikin; saatte olla tyytyväisiä.</p>
+
+<p>&mdash; Jos Teidän Majesteettinne on, sanoi Tréville, olemme kyllä me.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä minä olen, sanoi kuningas, ottaen kourallisen kultaa La
+Chesnaye'n kädestä ja pannen sen d'Artagnan'in käteen. Kas tässä, sanoi
+hän, todistus minun tyytyväisyydestäni.</p>
+
+<p>Niinä aikoina ei niitä ylpeyden aatteita, jotka nykyaikaan vallitsevat,
+ollut vielä laisinkaan olemassa. Aatelismies otti kädestä käteen
+kuninkaalta rahaa, eikä siinä ollut mitään alentavaa. D'Artagnan pisti
+siis neljäkymmentä pistole'a taskuunsa vallan peittelemättä ja osoitti
+päinvastoin mitä suurinta kiitollisuutta Hänen Majesteettiansa kohtaan.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi kuningas katsahtaen seinäkelloon, no niin, ja kun
+kello on jo puoli yhdeksän, niin hyvästi nyt vaan; sillä niinkuin jo
+sanoin, odotan minä erästä tänne kello yhdeksän. Kiitoksia
+uskollisuudestanne, hyvät herrat. Minä voin siihen luottaa, eikö niin?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, armollisin herra! huudahtivat kaikki neljä asetoveria yhteen
+ääneen, me antaisimme hakata itsemme kappaleiksi Teidän Majesteettinne
+tähden.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, hyvä; mutta pysykäähän vaan kokonaisina: se on enemmän arvoista
+ja siten olette minulle suuremmaksi hyödyksi. Tréville, lisäsi kuningas
+matalalla äänellä muiden poistuessa, kun teillä ei ole paikkaa
+muskettisoturien joukossa ja muutoinkin olemme päättäneet, ettei siihen
+päästetä ilman koetusaikaa, niin pankaa tuo nuori mies herra
+Desessarts'in, teidän lankonne, henkivartijakomppaniiaan. Ah, lempo
+vieköön, Tréville, minua huvittaa nähdä, miten kardinaali murtaa suuta:
+hän joutuu vimmaan, mutta yhdentekevä; minä olen täydessä oikeudessani.</p>
+
+<p>Ja kuningas heitti kädestä pitäin jäähyväiset Tréville'lle, joka meni
+pois ja yhtyi muskettisotureihinsa, jotka hän tapasi jakamassa
+d'Artagnan'in kanssa niitä neljääkymmentä pistole'a.</p>
+
+<p>Ja kardinaali raivostui, niinkuin Hänen Majesteettinsa oli arvannut,
+raivostuipa niin, ett'ei hän kahdeksaan päivään tullut kuninkaan
+pelipöytään, mikä ei kumminkaan estänyt Hänen Majesteettiansa
+osoittamasta hänelle mitä herttaisinta puoltansa ja, joka kerta kuin he
+kohtasivat, kysymästä häneltä mitä mairittelevimmalla äänellänsä:</p>
+
+<p>No, herra kardinaali, kuinkas on teidän miestenne, Bernajoux-paran ja
+Jussac-paran laita?</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="VII" id="VII"></a>VII.</h2>
+
+<h2>Muskettisoturit yksityisolossaan.</h2>
+
+
+<p>Kun d'Artagnan oli päässyt ulos Louvresta ja neuvotteli ystäväinsä
+kanssa, mihin hän käyttäisi osuutensa noista neljästäkymmenestä
+pistole'sta, neuvoi Athos häntä tilaaman kelpo aterian Pomme-de-Pin'in
+ravintolassa, Porthos ottamaan palvelijan, ja Aramis hankkimaan
+säädynmukaisen lemmityn.</p>
+
+<p>Ateria syötiin samana päivänä ja palvelija teki tointansa jo samassa
+tilaisuudessa. Aterian oli tilannut Athos ja palvelijan oli hankkinut
+Porthos. Se oli muuan pikardilainen, jonka tuo turhamielinen
+muskettisoturi oli samaisena päivänä yhdyttänyt Tournelle'n sillalla,
+laittamassa sylkemällä renkaita veteen.</p>
+
+<p>Porthos arveli tuommoisen toimen osoittavan ajattelevaa ja mietiskelevää
+luonnetta ja oli ottanut hänet ilman muuta suositusta. Porthoksen pulska
+ulkonäkö, hän näet luuli joutuneensa tämän palvelukseen, oli viehättänyt
+Planchet'ia &mdash; se oli pikardilaisen nimi, &mdash; mutta hän näki hieman
+pettyneensä, havaitessaan paikkansa olevan toisen, Mousqueton-nimisen
+ammattiveljen hallussa, ja Porthoksen selittäessä, ett'ei hänen
+taloutensa, vaikka suurikin, tarvinnut kahta palvelijaa, vaan oli hänen
+rupeaminen d'Artagnan'in palvelukseen. Mutta kun hän oli apuina
+isäntänsä pitämissä päivällisissä ja näki tämän maksaessaan vetävän
+kourallisen kultaa taskustaan, luuli hän saavuttaneen onnensa ja kiitti
+taivasta, että hän oli joutunut tuommoisen Kroisoksen käsiin; hän jäi
+siihen uskoon vielä perästä ateriankin, jonka jätteillä hän korvasi
+pitkät paastonsa. Mutta kun Planchet iltaisilla laittoi vuodetta
+herrallensa haihtuivat hänen tuulentupansa. Vuode oli ainoa mitä olikaan
+tässä huoneuksessa, joka sisälsi esihuoneen ja makuukammion. Planchet
+makasi esihuoneessa peitteellä, joka otettiin d'Artagnan'in vuoteesta ja
+d'Artagnan sai siten olla ilman.</p>
+
+<p>Athoksella puolestaan oli palvelija, jonka hän oli harjoittanut
+palvelukseensa aivan omituisella tavalla ja jonka nimi oli Grimaud. Hän
+oli peräti hiljainen, tuo arvoisa herra. Me puhumme tietysti Athoksesta.
+Niinä viitenä tai kuutena vuotena, jonka hän oli elänyt mitä
+läheisimmässä ystävyyden suhteessa toveriensa Porthoksen ja Aramiksen
+kanssa, muistivat he nähneensä hänen usein hymyilleen; mutta he eivät
+olleet koskaan kuulleet hänen nauravan. Hänen puheensa oli lyhyttä ja
+painokasta, se ilmoitti aina mitä hän halusi sanoa, vaan ei yhtään
+enempää: siinä ei ollut mitään korusanoja, lisäyksiä tai liioituksia.
+Hänen sanansa kulkivat kohti asiaa, syrjähtämättä.</p>
+
+<p>Vaikka Athos oli tuskin kolmenkymmenen ikäinen ja hänellä oli omanansa
+sekä kauneus että äly, ei kukaan tiennyt hänellä olevan lemmittyä. Ei
+hän koskaan puhunut naisista. Tosin ei hän kieltänyt muiden puhumasta
+hänelle niistä, mutta helposti saattoi havaita tämänlaatuisen
+keskustelun, johon hän viskasi sanan silloin toisen tällöin, katkerasti
+ja surumielisesti, olevan hänelle kokonaan vastenmielistä. Hänen
+tyynimielisyytensä, jörömäisyytensä ja äänettömyytensä tekivät hänet
+melkein vanhukseksi; päästäkseen poikkeamasta näistä tavoistaan, hän oli
+totuttanut Grimaud'in tottelemaan pientä viittausta tai vähäistä huulten
+liikettä vaan. Hän ei puhunut tälle kuin aivan viimeisessä tingassa.</p>
+
+<p>Toisinaan Grimaud, joka pelkäsi herraansa kuin tulta, samalla kuin oli
+häneen suuresti kiintynyt ja kunnioitti suuresti hänen neroansa, luuli
+täydellisesti käsittäneensä isäntänsä tarkoituksen ja riensi täyttämään
+hänen tahtoansa, mutta aivan päinvastoin kuin olisi pitänyt. Silloin
+Athos kohautti olkapäitänsä ja kuritti Grimaud'ia, kumminkin ilman
+vihastumatta. Semmoisissa tiloissa puhui hän jonkun vähän.</p>
+
+<p>Porthoksella oli, niinkuin sen on jo voinut huomata, aivan päinvastainen
+luonne kuin Athoksella: hän ei ainoastaan puhunut paljon, vaan puhui
+kovaa; ja vähät hän siitä välitti, se oikeus hänelle on myönnettävä,
+kuunneltiinko häntä vai ei; hän puhui vaan puhumisen halusta ja
+kuullaksensa omaa ääntänsä; hän puhui kaikesta muusta vaan ei tieteestä,
+sanoen syyksi sen, että hänellä oli lapsuudesta saakka juurtunut viha
+oppineita vastaan. Hänen olentonsa ei ollut niin ylevä kuin Athoksen, ja
+tämän huonommuuden tunto oli heidän ensimäisinä toveriaikoinansa
+saattanut hänet monesti menettelemään väärin tuota oivaa aatelismiestä
+kohtaan, jota hän silloin koki voittaa loistavalla ulkoasullaan. Mutta
+yksinkertaisessa muskettilaiskauhtanassaan saattoi Athos vaan sillä
+tavallaan, millä hän päätänsä kohotti tai askeleensa astui, milloin
+tahansa ottaa oikean asemansa ja syrjäyttää turhamielisen Porthoksen
+toiseen arvoluokkaan. Tämä korvaukseksi siitä täytti herra de Tréville'n
+esihuoneen ja Louvren päävartion ylvästelemällä nais-onnestansa, josta
+Athos ei koskaan puhunut; ja sittenkuin hän oli siirtynyt
+virka-aatelista suku-aateliin, tavallisista aatelisnaisista
+paroonittariin, ei ollut enää vihdoin kysymystä sen vähemmästä kuin
+ulkomaan ruhtinattaresta, joka muka tahtoi osoittaa häntä kohtaan
+ääretöntä hyväntahtoisuutta.</p>
+
+<p>Vanha sananparsi sanoo: "Mimmoinen herra, semmoinen palvelija."
+Siirtykäämme sen vuoksi Athoksen palvelijasta Porthoksen palvelijaan,
+Grimaud'ista Musqueton'iin.</p>
+
+<p>Musqueton oli normandilainen, jonka rauhallisen Boniface-nimen hänen
+isäntänsä oli muuttanut enemmän kajahtavaksi Musqueton'iksi. Hän oli
+tullut Porthoksen palvelukseen ehdolla, että saisi ainoastaan puvun ja
+asunnon, mutta ne molemmat komeat; hän ei vaatinut muuta kuin kaksi
+tuntia päivässä omaa teollisuuttansa varten, josta hän saisi muun
+toimeentulonsa. Porthos oli suostunut kauppaan; asia sopi hänelle
+mainiosti. Hän leikkuutti Musqueton'ille takkeja vanhoista nutuistaan ja
+varakauhtanoistaan, ja sukkelapäinen räätäli käänteli ja sommitteli
+niistä Musqueton'ille vallan uuden-uutukaisia, niin että Musqueton
+näytti varsin pulskalta kävellessään isäntänsä perässä.</p>
+
+<p>Aramis taas, jonka luonteen luulemme jo tarpeeksi kuvanneemme, muutoin
+luonteen, jota, samoinkuin hänen toveriensakin, meillä on tilaisuus
+seurata sen kehittymistilassa, hänen palvelijassansa, nimeltä Bazin.
+Siinä toivossa, joka hänen herrallansa oli päästä kerran hengelliseen
+säätyyn, oli hän aina mustaan puettuna, niinkuin vastaisen kirkonmiehen
+palvelijan ollakkin tuli. Hän oli berryläinen, ijältään noin
+kolmekymmentä viisi tai neljäkymmentä vuotta, lempeä, rauhallinen,
+hyvässä lihassa, luki hartauskirjoja joutoaikoina, joita hänelle myönsi
+isäntänsä ja söi, tarkoin sanoen, kahden miehen määrän, tosin vähemmän
+vaihtelevaa, vaan sitä erinomaisempaa ruokaa. Sen ohessa oli hän mykkä,
+sokea, kuuro ja uskollisuudessaan horjumaton.</p>
+
+<p>Koska nyt siis tunnemme, ainakin päällisin puolin, herrat ja palvelijat,
+siirtykäämme heidän asuntoihinsa.</p>
+
+<p>Athos asui Férou-kadun varrella, pari askelta Luxemburg'ista; hänen
+huoneuksensa sisälsi kaksi varsin somasti kalustettua kamaria
+kartanossa, jonka vielä nuorehko ja vielä todella kaunis emäntä turhaan
+heitteli hänelle suloisia katseitaan. Muutamia jäännöksiä menneestä
+loistosta näkyi siellä täällä tämän vähäisen asunnon seinillä:
+esimerkiksi muuan runsaasti koristettu miekka Franssi I:n ajoilta, jonka
+jalokivillä kaunistettu kahva jo yksinään oli kahden sadan pistole'n
+arvoinen, ja jota Athos ei kovimpienkaan puutteiden aikoina ollut
+koskaan suostunut panttaamaan tai myömään. Tuota miekkaa oli Porthos
+kauan himoinnut; hän olisi antanut kymmenen vuotta elämästänsä jos olisi
+saanut sen omaksensa.</p>
+
+<p>Eräänä päivänä kun hänellä muka oli lemmenkohtaus erään herttuattaren
+kanssa, koetti hän saada sitä lainaksi Athokselta. Silloin Athos mitään
+virkkaamatta tyhjensi lakkarinsa, veti niistä esille kaikki
+hohtokivensä, kukkaronsa, kultavitjansa ja muut kalleutensa, ja tarjosi
+kaikki ne Porthokselle; mutta miekka, sanoi hän, on naulattu paikkaansa,
+eikä ole lähtevä siitä ennenkuin sen omistaja jättää asuntonsa. Paitsi
+miekkaa oli hänellä vielä kuva, esittävä erästä jalosukuista herraa
+Henrikki III:n ajoilta, loistavassa puvussa ja Pyhän Hengen
+ritarimerkillä koristettuna, ja tässä kuvassa olivat muutamat piirteet,
+muutamat sukuvivahdukset niin Athoksen näköön päin, että tuo suuri,
+kuninkaan ritarimerkeillä varustettu herra mahtoi olla hänen
+esi-isiänsä.</p>
+
+<p>Vihdoin eräs kauniisti kultailtu rasia, jossa oli sama vaakuna kuin
+miekassa ja kuvassa, muodosti kamiinikoristuksen, joka jyrkästi erosi
+muusta huoneen sisustuksesta. Athos piti rasian avaimen aina
+taskussansa. Mutta erään kerran oli hän avannut rasiaa Porthoksen nähden
+ja Porthos sai silloin havaita, ett'ei rasia sisältänyt muuta kuin
+kirjeitä ja papereita: rakkaudenkirjeitä ja perheellisiä asiakirjoja
+varmaankin.</p>
+
+<p>Porthos asui avarassa ja ulkonäöltä sangen komeassa talossa
+Vieux-Colombier-kadun varrella. Joka kerta kuin hän jonkun ystävän
+kanssa kulki ikkunoittensa ohitse, joiden ääressä Musqueton aina seisoi
+täydessä livreessä, viittasi Porthos sinnepäin kädellään ja päällään,
+lausuen: Tuossa asun minä! Mutta ei häntä koskaan tavattu kotona, eikä
+hän koskaan kutsunut ketään käymään luonansa, joten ei kellään ollut
+tietoa siitä komeudesta, mikä siellä sisällä mahtoi vallita.</p>
+
+<p>Mitä Aramikseen tulee, hän asui alakerrassa pienessä huoneuksessa, joka
+sisälsi työhuoneen, aterion ja makuukammion, joka viime mainittu oli
+pienen, vihreän, varjoisan puutarhan puolella, jonne ei naapurin silmä
+päässyt pilkistämään.</p>
+
+<p>D'Artagnan'in asumuksen jo tunnemme, niinkuin myöskin hänen
+palvelijansa, mestari Planchet'in.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli sangen utelias luonnostaan, niinkuin yleensä sellaiset,
+joilla on taipumus vehkeihin, ja hän koki kaikin mokomin saada selvää,
+keitä Athos, Porthos ja Aramis oikeastaan olivat; sillä näiden
+tekonimien taakse oli jokainen heistä kätkenyt oikean aatelisnimensä,
+semminkin Athos, jonka jo kaukaa tunsi ylhäissukuiseksi. Hän tiedusteli
+siis Porthokselta Athoksen ja Aramiksen alkuperää, ja Aramikselta
+Porthoksen.</p>
+
+<p>Valitettavasti ei Porthos itsekkään tiennyt hiljaisen toverinsa elämästä
+muuta kuin huhupuheita. Sanottiin hänen kärsineen suuria onnettomuuksia
+rakkauden asioissa ja jonkun hirveän petoksen myrkyttäneen ainaiseksi
+tämän kunnianarvoisan miehen elämän. Mutta mikä oli tuo petos? Sitä ei
+kukaan tiennyt.</p>
+
+<p>Porthos sitä vastoin oli helppo tulla tuntemaan, paitsi hänen oikeaa
+nimeänsä, jota, samoinkuin hänen kahden toverinsakaan ei tiennyt kukaan
+muu kuin herra de Tréville. Turhamielinen ja löyhäkielinen kun hän oli,
+näki hänen lävitsensä kuin kristallin lävitse. Ainoa, mikä olisi voinut
+eksyttää tutkijaa, olisi ollut, että hänestä olisi ruvennut uskomaan
+kaikkea sitä hyvää, mitä hän itsestään kertoili.</p>
+
+<p>Aramis taas, vaikka hän näytti semmoiselta kuin ei hänellä mitään
+salaisuutta olisi ollut, oli täynnä salaperäisyyttä; hän vastasi
+niukasti niihin kysymyksiin, joita hänelle tehtiin muista, ja
+välttelemällä niihin, joita tehtiin hänestä itsestään. Eräänä päivänä
+d'Artagnan, kauan kyseltyään Porthokselta ja saatuaan tietää sen huhun,
+joka oli liikkeellä tuon muskettisoturin hyvästä onnesta erään
+ruhtinattaren suhteen, tahtoi tietää myöskin Aramiksen omista
+lemmenseikkailuista.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs te, toverini hyvä, sanoi hän, te, joka puhutte muiden
+paroonittarista, kreivinnoista ja ruhtinattarista?</p>
+
+<p>&mdash; Anteeksi, keskeytti Aramis, minä olen puhunut, koska Porthos niistä
+itse puhuu, koska hän on kaikkia noita hellyydenseikkoja huudellut minun
+kuulteni. Mutta uskokaa pois, hyvä herra d'Artagnan, jos minulla olisi
+nuo asiat toisesta lähteestä, tai jos ne olisivat minulle uskotut, ei
+olisi mikään rippi-isä hiiskumattomampi kuin minä.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä en epäile, vastasi d'Artagnan; mutta minusta vaan näyttää, että
+te itsekkin olette melkoisesti perehtyneet vaakunoihin, päättäen eräästä
+kirjaillusta nenäliinasta, jota minä saan kiittää siitä kunniasta, että
+olen päässyt teidän tuttavuuteenne.</p>
+
+<p>Aramis ei tällä kertaa yhtään pahastunut, heittihe vaan hyvin viattoman
+näköiseksi ja vastasi hellämielisesti:</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä ystävä, elkää unhottako, että minä tahdon olla kirkon oma ja
+pakenen kaikkia maallisia houkutuksia. Tuota nenäliinaa, jonka näitte,
+ei ole minulle annettu, vaan sen unhotti eräs ystäväni minun luokseni.
+Minun täytyi ottaa se huostaani, ett'en heitä saattaisi ilmi, häntä ja
+sitä naista, jota hän rakastaa. Mitä minuun tulee, ei minulla ole ollut,
+enkä tahdo mitään lemmittyä, vaan noudatan siinä Athoksen ymmärtäväistä
+esimerkkiä, hänellä näet ei ole semmoista enempää kuin minullakaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mitä hittoja! ettehän te ole apotti, vaan muskettisoturi.</p>
+
+<p>&mdash; Muskettisoturi vaan toistaiseksi, hyvä ystäväni, niinkuin kardinaali
+sanoo, muskettisoturi vastoin tahtoani, vaan sydämmessäni kirkon mies,
+uskokaa pois. Athos ja Porthos ovat minut työntäneet tähän joukkoon,
+toimittaaksensa minulle tekemistä: minulle sattui, juuri siihen aikaan
+kuin olin papiksi vihittäytymäisilläni, muuan pieni haitta... Mutta
+mitäpä se teitä huvittaisi, minä vaan tuhlaan kallista aikaanne.</p>
+
+<p>&mdash; Ei laisinkaan, se huvittaa minua suuresti, huudahti d'Artagnan, eikä
+minulla tällä hetkellä ole vähintäkään kiirettä.</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä niin, vaan minulla on messukirjani luettavana, vastasi Aramis;
+sitte muutamia värssyjä kirjoitettavana, joita minulta pyysi rouva
+d'Aiguillon; sitte pitää minun mennä Saint-Honoré-kadulle ostamaan
+punaista poskimaalia rouva de Chevreuse'lle: siis näette, hyvä ystäväni,
+että ell'ei teillä ole kiire, on minulla sitä enemmän.</p>
+
+<p>Ja Aramis ojensi sydämmellisesti kätensä nuorelle toverillensa ja heitti
+hänelle jäähyväiset.</p>
+
+<p>D'Artagnan ei kaikella vaivallaan saanut tietää enempää kolmesta uudesta
+ystävästään. Hän otti siis tällä erää uskoaksensa kaikki, mitä heidän
+entisyydestään puhuttiin, toivoen tulevaisuudessa pääsevänsä heistä
+paremmille selville. Toistaiseksi piti hän Athosta Akilleynä, Porthosta
+Ajaksena ja Aramista Jooseppina.</p>
+
+<p>Näiden neljän nuoren miehen elämä muutoin oli hauskaa. Athos pelasi, ja
+aina tappiolla. Mutta ei hän kumminkaan koskaan lainannut ystäviltään
+penniäkään, vaikka hänen kukkaronsa oli heille aina alttiina; ja jos hän
+oli pelannut kunniasanansa päälle, herätytti hän velkamiehensä aina jo
+kello kuuden aikaan aamulla, maksaaksensa hänelle eiliset peli-velkansa.</p>
+
+<p>Porthoksella oli omat temppunsa: jos hän voitti pelissä, eli hän
+vallattomasti ja loistavasti; jos menetti, katosi hän kokonaan moneksi
+päivää, ja ilmestyi sitte taas ihmisten ilmoille nuutuneena ja
+kalvakkana, mutta rahaa taskussa.</p>
+
+<p>Aramis taas, hän ei pelannut koskaan. Hän oli kehnoin muskettisoturi ja
+huonoin juomatoveri, mitä saattoi nähdä. Hänellä oli aina jotakin
+toimitettavana. Toisinaan keskellä päivällisiä, kun jokainen viinin
+innostamana ja puhelun elähdyttämänä luuli vielä olevan pari kolme
+tuntia päivällis-ajasta jälellä, Aramis katsahti kelloonsa, nousi ylös
+herttaisesti hymyillen ja heitti jäähyväiset seuralle, mennäksensä,
+sanoi hän, keskustelemaan erään jumaluusoppineen kanssa. Toisen kerran
+meni hän kotiinsa kirjoittamaan muka jotakin teesiä, ja pyysi
+ystäviänsä, ett'eivät tulisi häntä häiritsemään. Sillä välin hymyili
+Athos tuota kaunista, surumielistä hymyänsä, joka niin hyvin soveltui
+hänen ylevään ulkomuotoonsa, ja Porthos joi, vannoen, ett'ei Aramis
+koskaan kelpaisi muuksi kuin maakappalaiseksi.</p>
+
+<p>Planchet, d'Artagnan'in palvelija, kantoi jalosti onnellisuuttansa; hän
+sai kolmekymmentä sous'ta päivältä, ja kuukauden ajan tuli hän kotiin
+iloisena kuin peipponen ja ystävällisenä isäntäänsä kohtaan. Vaan kun
+vastatuuli alkoi puhaltaa Fossoyeurs-kadun perheesen, toisin sanoen, kun
+nuo Ludvig XIII:n neljäkymmentä pistole'a alkoivat olla lopuillaan,
+rupesi hän purkamaan valituksia, jotka Athoksesta olivat inhottavia,
+Porthoksesta hävyttömiä ja Aramiksesta naurettavia. Athos neuvoi silloin
+d'Artagnan'ia eroittamaan lurjuksen, Porthos tahtoi, että häntä ensin
+löylytettäisiin ja Aramis väitti, ettei isännän tarvitse kuunnella muuta
+kuin niitä ylistyksiä, mitä hänelle lausuttiin.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllähän teidän on hyvä sanoa, virkkoi d'Artagnan: Athoksen, joka
+elätte mykkänä Grimaud'in kanssa, joka kiellätte hänen puhumasta, jolla
+niinmuodoin ei koskaan ole pahoja sanoja häneltä kuultavana; Porthoksen,
+joka vietätte loistavaa elämää ja joka olette Musqueton'illenne
+jumalana, Aramiksen vihdoin, joka, aina kiini jumaluusopillisissa
+tutkimuksissanne, herätätte lempeässä ja jumalisessa palvelijassanne
+Bazin'issa syvää kunnioitusta itseänne kohtaan; vaan mitäs minä, joka en
+ole muskettisoturi enkä henkivartija, milläs minä herätän ystävyyttä,
+pelkoa tai kunnioitusta Planchet'issa?</p>
+
+<p>&mdash; Asia on vaikeata laatua, vastasivat nuo kolme ystävää; se on
+perheellistä laatua; palvelijain laita on niin kuin vaimojen, heidät
+täytyy jo alussa panna siihen asemaan, jossa heitä aiotaan pysyttää.
+Miettikää siis tarkkaan.</p>
+
+<p>D'Artagnan mietti ja päätti kokeeksi antaa Planchet'ille löylytyksen,
+jonka hän toimitti yhtä perinpohjaisesti kuin kaikki muutkin tehtävänsä;
+sittenkuin hän näin oli hänet hyvänpäiväiseksi pieksänyt, epäsi hän
+häntä lähtemästä palveluksesta ilman hänen luvattansa; sillä, lisäsi
+hän, tulevaisuus ei voi olla minua suosimatta; minä odotan
+järkähtämättömästi parempia päiviä. Sinun onnesi on myös silloin valmis,
+jos jäät luokseni, ja minä olen liian hyvä isäntä, voidakseni antaa
+sinun jäädä osattomaksi onnestasi, myöntymällä siihen eroon, jota
+pyydät.</p>
+
+<p>Tämä menetystapa herätti muskettisotureissa paljon kunnioitusta
+d'Artagnan'in älykkäisyyttä kohtaan. Ihmettely sai vallan
+Planchet'issakin, eikä hän enää puhunut lähtemisestään mitään.</p>
+
+<p>Neljän nuoren miehen elämä oli muuttunut yhteiseksi; d'Artagnan, jolla
+ei ollut mitään totuttuja tapoja tullessaan maalta keskelle tätä hänelle
+aivan uutta maailmaa, omaksui tuota pikaa ystäväinsä tavat.</p>
+
+<p>Talvella noustiin kello kahdeksan aikaan, kesällä kello kuuden, ja sitte
+mentiin herra de Tréville'n luokse saamaan tietoa tunnussanasta ja
+asiain tilasta. D'Artagnan, vaikka hän ei ollut muskettisoturi, toimitti
+palvelusta liikuttavalla tarkkuudella: hän oli alinomaa vahdissa, sillä
+hän piti seuraa kolmelle ystävällensä heidän vahtivuorollansa. Hänet
+tunnettiin muskettisoturien hotellissa ja jokainen piti häntä hyvänä
+toverina; herra de Tréville, joka jo ensi hetkestä oli pannut hänelle
+arvon, ja joka osoitti häntä kohtaan todenperäistä ystävyyttä, ei
+lakannut suosittamasta häntä kuninkaalle.</p>
+
+<p>Kolme muskettisoturia puolestaan pitivät suuresti nuoresta toveristaan.
+Ystävyys joka yhdisti nämä neljä miestä ja tarvis tavata toisiaan kolme
+neljä kertaa päivässä, milloin kaksintaistelun vuoksi, milloin asioiden,
+milloin huvin tähden, saattoi heidät lakkaamatta juoksemaan toinen
+toistensa perässä kuin varjot, ja noita eroittamattomia kohdattiin
+myötäänsä toisiaan hakemassa Luxemburg'ista aina Saint-Sulpice'n torille
+tai Vieux-Colombier'in kadulta Luxemburg'iin saakka.</p>
+
+<p>Sillä välin herra de Tréville'n lupaukset lähestyivät täytäntöänsä.
+Eräänä päivänä käski kuningas herra Desessarts'in ottamaan d'Artagnan'in
+henkivartijakomppaniiaansa. D'Artagnan veti huo'aten päällensä tuon
+puvun, jonka hän olisi kymmentä elämänsä vuotta vastaan halunnut
+vaihettaa muskettisoturin kauhtanaan. Mutta herra de Tréville lupasi sen
+suosion hänelle kahden koetusvuoden perästä, joka aika muutoin saattoi
+lyhetä, jos d'Artagnan'ille tarjoutuisi tilaisuutta suorittaa
+kuninkaalle joku ansioteko tai tehdä joku urostyö. D'Artagnan poistui
+tämmöisen luvan saatuansa ja huomispäivästä alkoi hänen palveluksensa.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="VIII" id="VIII"></a>VIII.</h2>
+
+<h2>Eräs hovijuoni.</h2>
+
+
+<p>Sillä välin oli noilla Ludvig XIII:n neljälläkymmenellä pistole'lla,
+samoinkuin kaikella muulla maailman hyvällä, ollut alkunsa ja loppunsa,
+ja tuon loppumisen jälkeen olivat meidän neljä asetoveria joutuneet
+pulaan. Alussa oli Athos jonkun aikaa omilla varoillaan kannattanut
+liittokuntaa. Sitten oli tullut Porthoksen vuoro, ja eräs noita hänen
+tavanmukaisia katoamisiaan saa ansion siitä, että hän vielä parin viikon
+ajan saattoi tyydyttää kaikkien tarpeita; vihdoin oli tullut vuoro
+Aramikselle, joka hyväntahtoisesti oli ottanut tuon taakan niskoillensa
+ja jonka oli onnistunut, sanoi hän, jumaluusopillisten kirjojensa
+myönnillä hankkia muutamia pistole'ja.</p>
+
+<p>Sitten oli, niinkuin tavallisesti, turvauduttu herra de Tréville'en,
+joka antoi vähän etukäteen palkkaa; mutta nuo etusaannit eivät voineet
+kauvaksi riittää kolmelle muskettisoturille, joilla jo oli koko joukko
+suorittamattomia rätinkejä, ja yhdelle henkivartijalle, jolla ei vielä
+ollut velkaluottamusta.</p>
+
+<p>Vihdoin, kun jo kaikki lähteet näkyivät ehtyvän, haalittiin viimeisillä
+ponnistuksilla kokoon kahdeksan tai kymmenen pistole'a, joilla Porthos
+koetti onneansa pelissä. Valitettavasti sattui hänelle huono onni:
+kaikki menivät, vieläpä kaksikymmentä viisi pistole'a jäi kunniasanan
+varaan.</p>
+
+<p>Silloin muuttui pula hädäksi; heidän nähtiin nälkäisinä, palvelijainsa
+seuraamina, kävelevän satamissa ja päävartioissa keräämässä ystäväinsä
+luona päivällisjäännöksiä, mitä löysivät; sillä Aramiksen mielipiteen
+mukaan piti onnen päivinä kylvää aterioita oikealle ja vasemmalle, että
+olisi mitä niittää huonoina aikoina.</p>
+
+<p>Athos pyydettiin päivällisille neljä kertaa ja joka kerta vei hän
+mukanaan ystävänsä ja heidän palvelijansa. Porthokselle sattui sama onni
+kuusi kertaa ja hän teki samoin toverinsa niistä osallisiksi; Aramis
+kahdeksan kertaa. Hän oli mies, niinkuin jo on voitu havaita, joka
+melusi vähän, vaan toimitti paljon.</p>
+
+<p>D'Artagnan taas, joka ei vielä tuntenut pääkaupungissa ketään, sai
+hankituksi ainoastaan yhden suklaatiaamiaisen erään kotipuolensa papin
+luona ja yhden päivällisen erään henkivartija-kornetin luona. Hän toi
+koko seurueensa papin luokse, jolta tyhjennettiin kahden kuukauden
+ruokavarat, ja kornetin luokse, joka teki parastansa; mutta, niinkuin
+Planchet sanoi, runsaskin syönti on vaan yksi syönti.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli jokseenkin noloissaan siitä, ett'ei hän, vastineeksi
+Athoksen, Porthoksen ja Aramiksen juhlapäivällisiin, voinut tarjota
+heille muuta kuin puolitoista ateriaa, sillä tuota papin aamiaista ei
+voinut pitää kuin puolena ateriana. Hän luuli olevansa seuralleen
+rasitukseksi, unhottaen nuorellisessa hyväntahtoisuudessaan, että hän
+oli tuota seuraa elättänyt kuukauden ajan, ja hänen päänsä oli nyt
+täynnä ajatuksia. Hän rupesi tuumimaan että tuolla liittokunnalla, johon
+kuului neljä nuorta, uljasta, yritteliästä ja pystyvää miestä, pitäisi
+olla muu tarkoitus kuin hyödytön kävely, aseharjoitukset ja
+joutavanpäiväiset seikkailut.</p>
+
+<p>Todenteolla, neljä tuommoista miestä, tarjoten toistensa hyväksi sekä
+kukkaronsa että henkeänsä, tukien toinen toisiansa, koskaan
+järkähtämättä, suorittaen joko yksin tai yhdessä mitä yhteisesti olivat
+päättäneet; neljä paria tuommoisia käsivarsia, uhaten neljälle
+ilmansuunnalle tai ojentaen yhtä paikkaa kohden, niidenpä pitäisi
+välttämättömästi, sala- tai julkiteitä, miinojen tai juoksuhautojen
+kautta, kavaluudella tai voimalla, voida raivata kulkunsa siihen
+päämäärään, jota he tarkoittivat saavuttaa, oli se sitte kuinka vahvasti
+puollustettu tai kuinka kaukana tahansa.</p>
+
+<p>Sitä hän parhaillansa mietti ja tuumi oikein täydellä todella, ja hän
+vaivasi kalloansa, löytääksensä suunnan tuolle nelinkertaiselle
+voimalle, jonka avulla hän aivan varmaan luuli, samoinkuin Arkimedes
+etsimällänsä vivulla, voivansa kohottaa maapallon navoiltansa, kun hän
+kuuli hiljaisen naputuksen ovellansa. D'Artagnan herätti Planchet'in ja
+käski hänen avata.</p>
+
+<p>Tuo lause: "d'Artagnan herätti Planchet'in" elköön viekö lukijaa siihen
+luuloon, että nyt olisi ollut yö tai ett'ei päivä vielä olisi tullut.
+Ei, kello oli neljä iltapäivällä. Planchet oli pari tuntia ennen käynyt
+pyytämässä päivällistä herraltaan, joka oli siihen vastannut
+sananparrella: "joka nukkuu, hän syö." Ja Planchet söi nukkumalla.</p>
+
+<p>Sisään tuli eräs jotenkin yksinkertaisen ja porvarillisen näköinen mies.</p>
+
+<p>Planchet olisi mielellään jälkiruuaksi tahtonut kuulla keskustelua,
+mutta porvari selitti d'Artagnan'ille, että kun hänen sanottavansa oli
+tärkeätä ja arkaluontoista laatua, halusi hän saada olla kahden kesken
+hänen kanssansa.</p>
+
+<p>D'Artagnan käski Planchet'in pois ja pyysi vierastansa istumaan.</p>
+
+<p>Nyt syntyi muutaman silmänräpäyksen hiljaisuus, jolla ajalla kumpikin
+mies katseli toinentoistansa, ikäänkuin ennakolta tutustuaksensa, jonka
+jälkeen d'Artagnan kumarsi merkiksi, että hän oli valmis kuulemaan.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen kuullut puhuttavan herra d'Artagnan'ista, että hän on
+sangen oivallinen nuori mies, lausui porvari, ja tämä oikeutettu kiitos
+on saattanut minut tänne, uskomaan hänelle yhden salaisuuden.</p>
+
+<p>&mdash; Puhukaa, herra, puhukaa, kehoitti d'Artagnan, joka vaistomaisesti
+vainusi tässä jotakin edullista asiaa.</p>
+
+<p>Porvari vaikeni uudestaan ja lausui sitten:</p>
+
+<p>&mdash; Minun vaimoni on kuningattaren ompelijatar, herra, eikä häneltä puutu
+siveyttä eikä kauneutta. Minut saatiin ottamaan hänet vaimokseni, kohta
+kolme vuotta takaperin, vaikka hänellä oli vaan aivan vähä omaisuutta,
+sillä herra de la Porte, kuningattaren liepeenkantaja, on hänen kumminsa
+ja suojelijansa...</p>
+
+<p>&mdash; No niin, herra? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! jatkoi porvari, no niin, herra, minun vaimoni ryöstettiin
+salaa eilen aamulla, hänen tullessaan työhuoneestaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kuka ryösti teidän vaimonne?</p>
+
+<p>&mdash; En tiedä mitään varmaan, vaan epäilen erästä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja ketä epäilette?</p>
+
+<p>&mdash; Erästä miestä, joka on häntä jo kauan aikaa väijynyt.</p>
+
+<p>&mdash; Sepä saakeli!</p>
+
+<p>&mdash; Mutta suoraan sanoen, herra, jatkoi porvari, minä olen vakuutettu,
+että siinä asiassa on vähemmin rakkautta kuin politiikkaa.</p>
+
+<p>&mdash; Vähemmin rakkautta kuin politiikkaa, kertoi d'Artagnan hyvin
+miettiväisen näköisenä, ja ketä epäilette?</p>
+
+<p>&mdash; En oikein tiedä pitäneekö sanoa teille, ketä epäilen...</p>
+
+<p>&mdash; Herra, minun täytyy teitä huomauttaa, ett'en minä pyydä teiltä
+mitään. Tehän tänne itse olette tulleet. Te itsehän olette sanoneet,
+että teillä on salaisuus minulle kerrottava. Tehkää siis mielenne
+mukaan, vielä on aika peräytyänne.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, herra, ei, teillä on minusta niin rehellinen katsanto ja minä
+luotan teihin. Minä uskon siis, ettei minun vaimoani ole ryöstetty hänen
+lemmenkauppojensa tähden, vaan paljon korkeamman naisen kuin hänen.</p>
+
+<p>&mdash; Ahah! olisikkohan rouva Bois-Tracy'n lemmenkauppojen vuoksi? kysyi
+d'Artagnan tahtoen osoittaa porvarille olevansa perehtynyt
+hoviseikkoihin.</p>
+
+<p>&mdash; Korkeamman, herra, korkeamman.</p>
+
+<p>&mdash; Rouva d'Aiguillon'in?</p>
+
+<p>&mdash; Vielä korkeamman.</p>
+
+<p>&mdash; Rouva Chevreuse'n?</p>
+
+<p>&mdash; Vielä korkeamman, paljoa korkeamman!</p>
+
+<p>&mdash; No itse ... d'Artagnan pysähtyi.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, herra, vastasi peljästynyt porvari matalalla, tuskin kuuluvalla
+äänellä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kenen kanssa?</p>
+
+<p>&mdash; Kenenkäs muun kuin herttua...</p>
+
+<p>&mdash; Herttua...</p>
+
+<p>&mdash; Niin, herra! vastasi porvari, laskien äänensä vielä matalammaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kuinka te sen kaiken tiedätte?</p>
+
+<p>&mdash; Ah, kuinkako minä tiedän?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, kuinka te sen tiedätte? Ei mitään puolta luottamusta,
+taikka ... te ymmärrätte.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tiedän sen vaimoltani, herra, vaimoltani itseltään.</p>
+
+<p>&mdash; Ja hän ... keltä?</p>
+
+<p>&mdash; Herra de la Porte'lta. Enkös minä teille sanonut, että hän on herra
+de la Porte'n, kuningattaren uskotun, kummitytär? No, herra de la Porte
+oli toimittanut hänet Hänen Majesteettinsa kuningattaren palvelukseen,
+että kuningattarella olisi edes joku, jolle hän uskoisi asioitansa, kun
+kuningas häntä hyljeksii, kun kardinaali häntä vakoilee, ja kun kaikki
+häntä pettävät.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa! jo alkaa selvitä, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Vaimoni tuli luokseni neljä päivää takaperin; eräs hänen ehtojansa
+näet oli, että hän saisi käydä minua tervehtimässä kahdesti viikossa;
+sillä niinkuin minulla on kunnia teille sanoa, vaimoni rakastaa minua
+paljon; no niin, vaimoni tuli luokseni ja uskoi minulle, että
+kuningattarella tällä hetkellä on suuri pelko.</p>
+
+<p>&mdash; Todella?</p>
+
+<p>&mdash; Niin. Herra kardinaali näyttää näet vainoovan ja vakoovan häntä
+enemmän kuin koskaan. Hän ei voi antaa kuningattarelle anteeksi
+sarabanden juttua. Tunnettehan sarabanden jutun?</p>
+
+<p>&mdash; Tunnenhan minä, hiidessä, sen! vastasi d'Artagnan, joka ei tiennyt
+siitä hölynpölyä, mutta oli vaan tietävinään.</p>
+
+<p>&mdash; Niin että nyt se ei ole enää vihaa vaan kostoa.</p>
+
+<p>&mdash; Todella?</p>
+
+<p>&mdash; Ja kuningatar luulee...</p>
+
+<p>&mdash; Niin, mitä kuningatar luulee?</p>
+
+<p>&mdash; Hän luulee, että hänen nimessään on kirjoitettu herttua
+Buckingham'ille.</p>
+
+<p>&mdash; Kuningattaren nimessä?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, vetääksensä häntä Pariisiin, ja kun hän kerta on Pariisissa,
+houkutellaksensa hänet johonkin ansaan.</p>
+
+<p>&mdash; Saakeli! vaan teidän vaimollanne, hyvä herra, mitäs hänellä on tähän
+asiaan tekemistä?</p>
+
+<p>&mdash; Hänen harras ystävyytensä kuningatarta kohtaan tunnetaan, ja joko
+tahdotaan hänet eroittaa hallitsijattarestaan, tai peloittaa hänestä
+kuningattaren salaisuuksia, tai lahjoa hänet vakoojana käytettäväksi.</p>
+
+<p>&mdash; Se on uskottavaa, sanoi d'Artagnan, mutta tunnettekos miehen, joka
+hänet ryösti?</p>
+
+<p>&mdash; Äsken mainitsin teille, että luulen hänet tuntevani.</p>
+
+<p>&mdash; Hänen nimensä?</p>
+
+<p>&mdash; Sitä en tiedä; sen vaan tiedän, että hän on kardinaalin elukka, hänen
+kirottu välikappaleensa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta oletteko nähneet häntä?</p>
+
+<p>&mdash; Olen, vaimoni osoitti hänet eräänä päivänä minulle.</p>
+
+<p>&mdash; Onko hänellä mitään silmäänpistäviä tuntomerkkejä?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, kyllä: ylhäisen näköinen herra, musta tukka, tumma hipiö, tuimat
+silmät, valkoiset hampaat ja arpi ohimossa.</p>
+
+<p>&mdash; Arpi ohimossa! huudahti d'Artagnan, ja valkoiset hampaat, tuimat
+silmät, tumma hipiö, musta tukka, ylhäisen näköinen; se on minun
+Meung'iläiseni!</p>
+
+<p>&mdash; Teidän Meung'iläisenne, niinkö sanoitte?</p>
+
+<p>&mdash; Niin niin, mutta se ei kuulu asiaan. Ei, mutta päinvastoin, se juuri
+tekee asian yksinkertaisemmaksi; jos teidän miehenne on sama kuin minun,
+niin minä yhdellä iskulla toimitan kahdenkertaisen koston, siinä kaikki,
+mutta mistä saada tuo mies käsiin?</p>
+
+<p>&mdash; Sitä en voi tietää.</p>
+
+<p>&mdash; Teillä ei ole mitään aavistusta hänen asunnostaan?</p>
+
+<p>&mdash; Ei vähintäkään; eräänä päivänä kuin saatoin vaimoani Louvreen, hän
+tuli sieltä ulos samalla kuin vaimoni meni sisään, ja silloin osoitti
+vaimoni hänet minulle.</p>
+
+<p>&mdash; Piru vieköön! mutisi d'Artagnan, tuopa on eriskummallista; keltä
+saitte tietää vaimonne salaryöstön?</p>
+
+<p>&mdash; Herra de la Porte'lta.</p>
+
+<p>&mdash; Kertoiko hän asiasta tarkempaa?</p>
+
+<p>&mdash; Ei hän tiennyt mitään tarkempaa.</p>
+
+<p>&mdash; Ettekö ole kuulleet mitään muulta taholta?</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, kyllä minä olen...</p>
+
+<p>&mdash; Mitä?</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minä en tiedä, olenko kovin varomaton?</p>
+
+<p>&mdash; Te palaatte taas samaan; mutta minun tulee huomauttaa teitä, että
+tällä kertaa on jo vähän liian myöhäistä peräytyä.</p>
+
+<p>&mdash; En, hiisi vieköön, peräydykkään, huudahti porvari, kirouksella
+yllyttäen rohkeuttansa. Muutoin, niin totta kuin nimeni on Bonacieux...</p>
+
+<p>&mdash; Onko nimenne Bonacieux? keskeytti d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; On, se on nimeni.</p>
+
+<p>&mdash; Te sanoitte siis: niin totta kuin nimeni on Bonacieux! &mdash; anteeksi,
+että keskeytin; mutta minusta tuntui kuin tuo nimi ei olisi minulle
+vallan tuntematon.</p>
+
+<p>&mdash; Mahdollista kyllä, herra. Minä olen teidän talonisäntänne.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa! sanoi d'Artagnan, nousten puoliksi seisovalleen ja kumartaen
+hänelle, vai olette isäntäni?</p>
+
+<p>&mdash; Olen herra. Ja kun niinä kolmena kuukautena, jotka olette asuneet
+talossani, olette, epäilemättä paljojen toimienne vuoksi, unhottaneet
+vuokranne maksamatta, ja kun minä en ainoatakaan kertaa ole vielä teitä
+vaatimuksillani häirinnyt, arvelin teidän panevan arvoa minun
+arkatuntoisuudelleni.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan niin, hyvä herra Bonacieux, lausui d'Artagnan, uskokaa minun
+olevan täynnä kiitollisuutta teitä kohtaan sellaisesta menettelystä, ja,
+niinkuin jo sanoin, jos voin olla teille miksikään avuksi...</p>
+
+<p>&mdash; Sen uskon, herra, minä uskon sen, ja kun tulen sanomaan teille: niin
+totta kuin nimeni on Bonacieux, niin on minulla luottamus teihin.</p>
+
+<p>&mdash; Jatkakaa siis, mitä aioitte minulle sanoa.</p>
+
+<p>Porvari veti taskustaan paperin ja antoi sen d'Artagnan'ille.</p>
+
+<p>&mdash; Kirje! sanoi nuori mies.</p>
+
+<p>&mdash; Jonka sain tänä aamuna.</p>
+
+<p>D'Artagnan avasi sen ja kun päivä alkoi hämärtää, siirtyi hän ikkunan
+luokse. Porvari seurasi.</p>
+
+<p>&mdash; "Elkää etsikö vaimoanne, luki d'Artagnan, hänet jätetään teille
+takaisin, sittenkuin häntä ei enää tarvita. Jos otatte askeleenkaan
+häntä löytääksenne, olette hukassa."</p>
+
+<p>&mdash; Sepä on suoraa puhetta, jatkoi d'Artagnan; mutta kaiken kaikkiaan on
+se vaan uhkaus.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, mutta tuo uhkaus minua peloittaa; minä en ole laisinkaan
+miekkamiehiä ja Bastilji minua kamoksuttaa.</p>
+
+<p>&mdash; Hm! virkkoi d'Artagnan; mutta asia on semmoinen, ett'en minä halua
+Bastiljiin enempää kuin tekään. Jos kysymys olisi miekanmittelystä, &mdash;
+ann' soittaa!</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, herrani, minä luotin kumminkin teihin tässä asiassa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka niin?</p>
+
+<p>&mdash; Kun olen nähnyt teidät myötäänsä sangen komeannäköisten
+muskettisoturien seurassa sekä tiedän heidän olevan herra de Tréville'n
+muskettisotureita ja siis kardinaalin vihollisia, ajattelin, että te ja
+teidän ystävänne, samalla kuin tekisitte oikeudenmukaisesti
+kuningatarparkaamme kohtaan, olisitte huvitetut tehdä Hänen
+ylhäisyydellensä pienen kepposen.</p>
+
+<p>&mdash; Epäilemättä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja sitte ajattelin, että olette velkaa minulle kolmen kuukauden
+vuokran, enkä ole siitä vielä sanaakaan puhunut...</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, te olette jo maininneet sen syyn, ja se on minusta
+oivallinen.</p>
+
+<p>&mdash; Aikoen vielä, jos te vaan teette minulle kunnian edeskinpäin asua
+luonani, ett'en koskaan panisi kysymykseen mitään vuokraa
+vastaisuudessa...</p>
+
+<p>&mdash; Sangen hyvin.</p>
+
+<p>&mdash; Ja lisätkää siihen, jos tarvis vaatii, että arvelin tarjota teille
+jonkun viisikymmentä pistole'a, jos teillä, mikä ei suinkaan ole
+luultavaa, sattuisi tällä hetkellä olemaan rahanpula.</p>
+
+<p>&mdash; Vallan mainiota; mutta tehän olette siis rikas, hyvä herra Bonacieux?</p>
+
+<p>&mdash; Hyvissä varoissa, herra, saatan sanoa; olen koonnut sen verran, että
+saan pari kolme tuhatta écu'tä korkoa kaupastani, ja erittäinkin
+sijoittamalla pääomiani kuuluisan purjehtijan Jean Mocquet'in viime
+matkaan, niin että, ymmärrättehän herra, &mdash; Ah! mutta ... huudahti
+porvari.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä nyt? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä näenkään!</p>
+
+<p>&mdash; Missä?</p>
+
+<p>&mdash; Kadulla, vastapäätä teidän ikkunoitanne, tuolla portin aukossa: mies
+viittaansa kääriytyneenä.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä hän on! huusivat d'Artagnan ja porvari yhtä haavaa, tuntien
+miehen.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, tällä kertaa, huusi d'Artagnan, juosten ottamaan miekkaansa,
+tällä kertaa et pääse minulta pakoon.</p>
+
+<p>Ja vetäen miekan tupestaan, hän syöksi ulos huoneesta.</p>
+
+<p>Portailla kohtasi hän Athoksen ja Porthoksen, jotka olivat tulossa häntä
+tapaamaan. He antoivat tilaa ja d'Artagnan lensi kuin nuoli heidän
+välitsensä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs nyt! minne sinä juokset tuolla tavoin? huusivat yht'aikaa
+molemmat muskettisoturit.</p>
+
+<p>&mdash; Meung'in mies! vastasi d'Artagnan, ja katosi.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli useamman kuin yhden kerran kertonut ystävilleen
+seikkailunsa tuon tuntemattoman kanssa, niinkuin myöskin tuon
+matkustavan kaunottaren ilmauksen, jolle mainittu tuntematon oli
+saattanut uskoa niin tärkeän lähetyksen.</p>
+
+<p>Athoksen luulon mukaan oli d'Artagnan hukannut kirjeensä kahakassa.
+Hänen mielestänsä aatelismies, sillä sen näköinen, jommoiseksi
+d'Artagnan oli häntä kuvaillut, ei voinut olla muu kuin aatelismies, ei
+saattanut olla niin halpaluontoinen, että olisi ruvennut varastamaan
+kirjettä.</p>
+
+<p>Porthos ei nähnyt kaikessa tuossa muuta kuin lemmenkohtauksen, jonka
+nainen oli suonut miehelle tai mies naiselle, ja jota d'Artagnan'in ja
+hänen keltaisen hevosensa saapuminen oli häirinnyt.</p>
+
+
+<p>Aramis oli arvellut, että tuonluontoiset asiat olivat sitä salaperäistä
+laatua, johon on paras olla koskematta.</p>
+
+<p>He ymmärsivät siis tuosta d'Artagnan'in lausumasta sanasta, mikä asia
+oli kysymyksessä, ja kun he ajattelivat, että d'Artagnan, joko hän
+tapasi miehensä tai menetti hänet käsistänsä, kumpaisessakin tapauksessa
+tulisi takaisin kotiinsa, menivät he sisään.</p>
+
+<p>Heidän tullessaan d'Artagnan'in huoneesen, oli se tyhjä: talonomistaja,
+peljäten seurauksia kohtauksesta, joka epäilemättä oli tapahtuva nuoren
+miehen ja tuntemattoman välillä, oli, oman osoittaman luonteensa
+mukaisesti, pitänyt viisaimpana korjata luunsa.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="IX" id="IX"></a>IX.</h2>
+
+<h2>D'Artagnan näyttää näkönsä.</h2>
+
+
+<p>Niinkuin Athos ja Porthos olivat arvanneet, d'Artagnan palasi puolen
+tunnin kuluttua. Tälläkään kertaa ei hän tavannut miestänsä, joka oli
+hävinnyt kuin ihmeen kautta. D'Artagnan oli juossut miekka kädessä
+kaikki läheiset kadut, vaan ei ollut löytänyt ketään sen näköistä
+miestä, jota hän haki; sitten oli hän palannut siihen toimeen, jolla
+hänen olisi pitänyt alkaa, nimittäin, hän oli ruvennut kolkuttamaan
+sille portille, jonka edessä tuntematon oli seissut; mutta turhaan oli
+hän lyödä paukuttanut kymmenkunnan kertaa portille, ei kukaan ollut
+vastannut, ja naapurit, jotka jyskeen kuultuansa olivat juosseet
+portillensa tai pistäneet nokkansa ulos ikkunastaan, olivat vakuuttaneet
+hänelle, että tuo talo, jonka kaikki aukot muutoin olivat suljettuina,
+oli kuuden kuukauden ajan ollut aivan autiona.</p>
+
+<p>Sillä välin kuin d'Artagnan juoksi katuja ja jyskytti portteja, oli
+Aramiskin saapunut kahden toverinsa seuraan, niin että d'Artagnan kotiin
+palatessaan tapasi liittokunnan aivan täysinäisenä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinkas kävi? kysyivät kaikki kolme yhteen ääneen, nähdessään
+d'Artagnan'in astuvan sisään hikipäin ja vihan vimmassa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinkas kävi! huusi hän heittäen miekkansa sängylle, se mies on
+varmaan itse paholainen; hän katosi kuin kummitus, kuin haamu, kuin
+aave.</p>
+
+<p>&mdash; Uskotko aaveita? kysyi Athos Porthokselta.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en usko muuta kuin mitä näen, ja kun en ole aaveita nähnyt, en
+niitä usko.</p>
+
+<p>&mdash; Piplia, sanoi Aramis, velvoittaa meidän niitä uskomaan: Samuelin
+haamu näkyi Saulille ja se on uskonkappale, jota minä ikäväkseni näkisin
+sinun, Porthos, epäilevän.</p>
+
+<p>&mdash; Kaikessa tapauksessa, ihminen tai piru, ruumis tai aave, mielikuvite
+tai todellisuus, tuo mies on syntynyt minulle kiroukseksi, sillä hänen
+pakonsa vei meiltä käsistämme mainion edun, hyvät herrat, sata pistole'a
+ja ehkäpä enemmänkin.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka niin? kysyivät yht'aikaa Porthos ja Aramis.</p>
+
+<p>Athos puolestaan, mykkyydessänsä pysyen, tyytyi tekemään tuon saman
+kysymyksen vaan silmäyksellä.</p>
+
+<p>&mdash; Planchet, huusi d'Artagnan palvelijallensa, joka parhaillaan piti
+korvaansa avaimenreijässä, koettaen saada edes muutamia murusia tuosta
+keskustelusta, menkää alas isäntäni, herra Bonacieux'in luokse, ja
+käskekää hänen lähettää tänne puoli tusinaa Beaugency-viiniä; se on
+minun mielijuomaani.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, sinulla on siis avonainen krediitti isäntäsi tykönä? kysyi
+Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, vastasi d'Artagnan, tästä päivästä lähtien, ja olkaa huoleti,
+jos viini on huonoa, lähetämme sen takaisin ja pyydämme toista.</p>
+
+<p>&mdash; Parempi pyy pivossa, virkkoi Aramis, sananlaskuun viitaten.</p>
+
+<p>&mdash; Olenhan aina sanonut, että d'Artagnan'illa on paras pää meistä
+kaikista neljästä, sanoi Athos, joka lausuttuaan tämän ajatuksensa ja
+d'Artagnan'in siihen vastattua kumarruksella, vaipui takaisin
+tavalliseen hiljaisuuteensa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta tosiaankin, kuinkas on laita? kysyi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sanoi Aramis, uskoppas nyt meille salaisuutesi, hyvä ystävä,
+ell'ei jonkun naisen maine tule siitä kärsimään; siinä tapauksessa teet
+paremmin jos jätät kertomatta.</p>
+
+<p>&mdash; Olkaa huoleti, vastasi d'Artagnan, siitä, mitä minä nyt aion teille
+jutella, ei kenenkään kunnia joudu vaaraan.</p>
+
+<p>Ja sitten kertoi hän ystävillensä sanasta sanaan kaikki, mitä hänen ja
+hänen isäntänsä kesken oli puhuttu, ja kuinka mies, joka oli ryöstänyt
+tuon kelpo isännän vaimon, oli juuri sama, jonka kansaa hän oli joutunut
+selkkauksiin Franc-Meunier'in ravintolaan tullessaan.</p>
+
+<p>&mdash; Asiatoimesi ei ole huono, sanoi Athos, maisteltuaan viiniä tuntijan
+tavalla ja nyykäyttäen päätänsä merkiksi että se oli hyvää, ja kyllä
+tuolta kelpo mieheltä saattaa nykäistä viisi- tai kuusikymmentä
+pistole'a. Mutta nyt on vaan saatava tietää, maksaako viisi- tai
+kuusikymmentä pistole'a vaivan panna neljä päätä vaaranalaiseksi.</p>
+
+<p>&mdash; Ottakaa toki huomioon, huudahti d'Artagnan, että tässä on kysymys
+ryöstetystä vaimosta, jota epäilemättä uhataan, ehkäpä kiusataankin, ja
+kaikkea tuota sen vuoksi, että hän on uskollinen emännällensä.</p>
+
+<p>&mdash; Ole varoillasi, d'Artagnan, ole varoillasi, sanoi Aramis, sinä näytät
+minusta olevan vähän liian kiihkeissäsi tuon rouva Bonacieux'in
+kohtalosta. Vaimo on luotu meidän turmioksemme, hänestä kaikki meidän
+kurjuutemme lähtee.</p>
+
+<p>Athos rypisti kulmiaan ja puri huuliaan, kuullessaan tuota Aramiksen
+mielilausetta.</p>
+
+<p>&mdash; Minua ei huoleta rouva Bonacieux, virkkoi d'Artagnan, vaan
+kuningatar, jota kuningas hyljeksii, jota kardinaali vainoo ja joka
+näkee pään toisensa jälkeen putoavan kaikilta ystäviltään.</p>
+
+<p>&mdash; Minkästähden hän rakastaa niitä, joita me inhoomme mitä enimmän
+maailmassa, nimittäin espanjalaisia ja englantilaisia?</p>
+
+<p>&mdash; Espanja on hänen synnyinmaansa, vastasi d'Artagnan, ja siis on vallan
+luonnollista, että hän rakastaa espanjalaisia, jotka ovat saman maan
+lapsia kuin hän. Mitä toiseen moitteesen tulee, jonka te olette häntä
+vastaan tehneet, olen minä kuullut, että hän ei rakasta englantilaisia
+vaan englantilaista.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kunniani kautta, virkkoi Athos, se täytyy tunnustaa, että tuo
+englantilainen kyllä ansaitsikin rakastamista. En ole koskaan nähnyt
+ylevämpää olemusta kuin hänen.</p>
+
+<p>&mdash; Puhumattakaan siitä, että hän pukee itsensä paremmin kuin kukaan,
+sanoi Porthos. Olin Louvressa sinä päivänä kuin hän kylvi siellä helmiä
+ja, saakeli vieköön, minä poimin niistä kaksi, jotka möin kymmenestä
+pistole'sta kappaleen. Entäs sinä, Aramis, tunnetko sinä hänet?</p>
+
+<p>&mdash; Yhtä hyvin kuin te, hyvät herrat, sillä minä olin yksi niitä, jotka
+ottivat hänet kiini Amiens'in puistossa, jonne herra de Putange,
+kuningattaren tallimestari, päästi minut. Olin siihen aikaan
+pappiseminaarissa, ja tuo seikkailu näytti minusta julmalta kuningasta
+kohtaan.</p>
+
+<p>&mdash; Eikä kaikki tuo estäisi minua, sanoi d'Artagnan, jos vaan tietäisin
+missä herttua Buckingham nyt on, ottamasta häntä kädestä ja saattamasta
+häntä kuningattaren luokse, vaikka se ei olisi muuksi kuin kardinaalin
+raivostuttamiseksi; sillä meidän todellinen, ainoa ja ijankaikkinen
+vihollisemme, hyvät herrat, on kardinaali, ja jos me vaan voisimme
+löytää keinon, millä saada hänelle tehdyksi jonkun julman kepposen, niin
+minä, sen tunnustan, panisin mielelläni pääni alttiiksi.</p>
+
+<p>&mdash; Ja, virkkoi Athos, kauppamies on sinulle sanonut, että kuningatar
+epäilee Buckingham'ia houkutellun väärällä viestillä tänne?</p>
+
+<p>&mdash; Hän pelkää sitä.</p>
+
+<p>&mdash; Maltahan, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä? kysyi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Jatkakaa vaan, minä koen muistutella mieleeni muutamia seikkoja.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt olen minä varma, sanoi d'Artagnan, että tuo kuningattaren
+palvelija-naisen ryöstö on yhteydessä niiden tapausten kanssa, joista
+puhumme, ja ehkäpä Buckingham'in Pariisissa olemisen kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Gaskonjalaisen pää on täynnä aatteita, sanoi Porthos ihmetellen.</p>
+
+<p>&mdash; Minä kuuntelen hyvin mielelläni hänen puhettansa, sanoi Athos, hänen
+murteensa minua huvittaa.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, virkkoi Aramis, kuulkaapas, mitä minulla olisi
+sanomista.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulkaamme Aramista, sanoivat kaikki kolme ystävystä.</p>
+
+<p>&mdash; Eilen olin erään oppineen jumaluusopin tohtorin luona, jolta aina
+kyselen neuvoja ja ohjeita opinnoitani varten.</p>
+
+<p>Athos hymyili.</p>
+
+<p>&mdash; Hän asuu eräässä autiossa kortteerissa, jatkoi Aramis: hänen mielensä
+ja virkatoimensa vaativat sitä. No, juurikuin minä lähden hänen
+luotansa...</p>
+
+<p>Tähän pysähtyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs sitte? kysyivät hänen kuulijansa, juurikuin lähdit hänen
+luotansa?</p>
+
+<p>Aramis näytti ponnistelevan itseänsä, aivan kuin semmoinen, joka on
+valhettelemaisillansa jotakin, ja kohtaa odottamattomia haittoja; mutta
+kun hänen kolmen toverinsa silmät häntä tähtäsivät, kun he
+pörhössä-korvin kuuntelivat, ei hänen auttanut peräytyminen.</p>
+
+<p>&mdash; Tohtorilla on sisarentytär, jatkoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, vai on hänellä sisarentytär, keskeytti Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Sangen kunnioitettava nainen, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>Kolme ystävystä rupesivat nauramaan.</p>
+
+<p>&mdash; Jos te nauratte ja epäilette, vastasi Aramis, ette saa tietää mitään.</p>
+
+<p>&mdash; Me uskomme kuin muhamettilaiset ja olemme mykkiä kuin kivet, sanoi
+Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Sitten minä jatkan, sanoi Aramis. Tuo sisarentytär käy toisinaan
+enonsa luona; no niin, hän oli siellä eilen samaan aikaan kuin minä,
+sattumalta, ja minun täytyi saattaa häntä vaunuihinsa.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, hänellä on vaunutkin, tuolla tohtorin sisarentyttärellä?
+keskeytti Porthos, jonka virheitä oli yksi, että hänen kielensä oli
+hyvin herkissä kantimissa; kaunis tuttavuus, ystäväni.</p>
+
+<p>&mdash; Porthos, lausui Aramis, minä olen useamman kuin yhden kerran
+huomauttanut sinua siitä, että sinä olet kovin herkkä kieleltäsi, ja
+että se vahingoittaa sinun nais-suosiotasi.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, hyvät herrat, huudahti d'Artagnan, joka alkoi älytä
+minnepäin kertomus kallistuisi, asia on vakavaa laatua; koettakaamme
+olla laskematta leikkiä, jos voimme. Jatka, Aramis, jatka.</p>
+
+<p>&mdash; Yht'äkkiä muuan pitkä, tummaverinen, ylhäiskäytöksinen mies ...
+malttakaas, juuri samaan tapaan kuin sinun miehesi, d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Ehkä juuri sama, sanoi tämä.</p>
+
+<p>&mdash; Mahdollista kyllä, jatkoi Aramis ... lähestyi minua viiden tai kuuden
+miehen seuraamana, jotka kulkivat kymmenen askeleen päässä hänen
+takanansa, ja lausui minulle mitä kohteliaimmalla tavalla: "herra
+herttua, &mdash; ja te rouva", liitti hän puhutellen naista, jota saatoin
+käsivarressani...</p>
+
+<p>&mdash; Tohtorin sisarentytärtä?</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti nyt, Porthos! sanoi Athos, sinä olet vallan tuskastuttava.</p>
+
+<p>&mdash; "Suvaitkaa nousta näihin vaunuihin, ja koettamatta vähintäkään
+vastustaa, nostamatta vähintäkään melua."</p>
+
+<p>&mdash; Hän luuli sinua Buckingham'iksi! huudahti d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin arvelen, vastasi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs tuota naista? kysyi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä luuli hän kuningattareksi! sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, vastasi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo gaskonjalainen on koko piru, huudahti Athos, ei mikään jää
+häneltä tietämättä.</p>
+
+<p>&mdash; Seikka on semmoinen, lausui Porthos, että Aramis on vartaloltaan ja
+liikenteeltään tuon kauniin herttuan kaltainen; mutta kumminkin, minun
+mielestäni muskettikauhtanan olisi...</p>
+
+<p>&mdash; Minulla oli laaja vaippa ylläni, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Keskellä heinäkuuta, sepä hiisi! sanoi Porthos, vai pelkäsikö
+tohtori, että sinut tunnettaisiin?</p>
+
+<p>&mdash; Sen vielä ymmärrän, sanoi Athos, että vakoojaa erehdytti
+ruumiinliikenne; mutta kasvot...</p>
+
+<p>&mdash; Minulla oli leveälierinen hattu, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, Herra nähköön, huudahti Porthos, mitä varokeinoja tarvitaan
+jumaluusoppia tutkiessa!</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, hyvät herrat, lausui d'Artagnan, elkäämme hukatko aikaa
+leikinlaskuun; hajautukaamme ja etsikäämme käsiin kauppian vaimo, hän on
+koko juonen avain.</p>
+
+<p>&mdash; Noin alhaissäätyinen nainen! uskotko todella, d'Artagnan? kysyi
+Porthos, vetäen huulensa halveksivaan hymyyn.</p>
+
+<p>&mdash; Hän on de la Porte'n, kuningattaren uskotun palvelijan kummitytär.
+Enkö sitä jo maininnut, hyvät herrat? Ja muutoin, ehkäpä kuningatar
+juuri tahallansa on tällä kertaa hakenut apukeinonsa niin alhaalta.
+Korkeat päät näkyvät kauvaksi ja kardinaalilla on hyvät silmät.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi Porthos, tehkää ensin sopimus kauppiaan kanssa ja
+edullinen sopimus.</p>
+
+<p>&mdash; Se on tarpeetonta, sanoi d'Artagnan, sillä minä luulen, että ell'ei
+hän maksaisikkaan meille, saamme kyllä runsaat palkinnot toiselta
+taholta.</p>
+
+<p>Samassa tuokiossa kuului kiireellistä meteliä portaissa, ovi aukeni
+remahtaen, ja onneton kauppias syöksähti huoneesen, jossa parhaillaan
+näin neuvoteltiin.</p>
+
+<p>&mdash; Voi hyvät herrat, huusi hän, pelastakaa minut taivaan nimessä,
+pelastakaa! Tuolla on neljä miestä, jotka tulevat ottamaan minua kiini;
+pelastakaa, pelastakaa!</p>
+
+<p>Porthos ja Aramis nousivat seisovilleen.</p>
+
+<p>&mdash; Malttakaa silmänräpäys, huudahti d'Artagnan, viitaten heitä
+työntämään puoliksi paljastetut miekat takaisin tuppeen; malttakaa
+silmänräpäys, tässä ei tarvita rohkeutta, vaan tässä tarvitaan
+viisautta.</p>
+
+<p>&mdash; Kaiketihan, huudahti Porthos, emme jätä...</p>
+
+<p>&mdash; Antakaa d'Artagnan'in toimia, sanoi Athos, hänellä on, sen vieläkin
+sanon, paras pää meistä kaikista, ja minä puolestani julistan
+tottelevani häntä. Tee mielesi mukaan, d'Artagnan.</p>
+
+<p>Samassa tuokiossa näkyi neljä poliisia esihuoneen ovella, vaan kun he
+näkivät neljä muskettisoturia seisovillaan ja miekat vyöllä, empivät he
+astua lähemmäksi.</p>
+
+<p>&mdash; Käykää sisään, hyvät herrat, käykää sisään, lausui d'Artagnan; te
+olette minun luonani ja me kaikkihan olemme kuninkaan ja herra
+kardinaalin uskollisia palvelijoita.</p>
+
+<p>&mdash; Siis, hyvät herrat, te ette estä meitä täyttämästä käskyä, jonka
+olemme saaneet? kysyi se, joka näytti joukon johtajalta.</p>
+
+<p>&mdash; Päinvastoin, me autammekin teitä jos tarvitaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä hän sanookaan? murisi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Pöllö, ole vaiti, virkkoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta lupasittehan ... sanoi kauppiasparka matalalla äänellä.</p>
+
+<p>&mdash; Emmehän voi teitä pelastaa, ell'emme säily vapaina, vastasi
+joutuisasti ja kuiskaisemalla d'Artagnan, ja jos me vähänkään
+näyttäisimme teitä puollustavan, otettaisiin meidät kiini yhdessä teidän
+kanssanne.</p>
+
+<p>&mdash; Minusta näyttää kumminkin...</p>
+
+<p>&mdash; Astukaa esiin, hyvät herrat, astukaa esiin, lausui kuuluvalla äänellä
+d'Artagnan; minulla ei ole mitään syytä puollustaa tätä herraa. Vasta
+tänäpäivänä olen hänen nähnyt ensi kerran, mistä syystä, sen hän on itse
+teille sanova, nimittäin, hän tuli vaatimaan minulta hyyriä asunnostani.
+Eikö totta, herra Bonacieux? Vastatkaa!</p>
+
+<p>&mdash; Se on peräti totta, huudahti kauppias, vaan herra, ei sano teille...</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti minusta ja ystävistäni, vaiti erittäinkin kuningattaresta,
+muuten saatatte meidät kaikki hukkaan, pelastamatta kuitenkaan itseänne.
+Menkää, menkää hyvät herrat ja viekää pois tuo mies!</p>
+
+<p>Ja d'Artagnan työnsi hämmästyneen kauppiaan poliisien käsiin, sanoen:</p>
+
+<p>&mdash; Te olette heittiö, veikkoseni; tulette vaatimaan minulta rahaa,
+minulta! muskettisoturilta! Vankeuteen! Herrat hyvät, vielä kerran,
+viekää hänet vankeuteen, ja säilyttäkää hänet lukon takana niinkauvan
+kuin mahdollista, niin saanpahan sillä tavoin maksun aikaa.</p>
+
+<p>Poliisit tulvehtivat kiitollisuutta ja veivät pois saaliinsa. Juuri
+heidän lähtiessään löi d'Artagnan päällysmiestä, olalle ja lausui:</p>
+
+<p>&mdash; Miksikäs en joisi teidän terveydeksenne ja miks'ette te joisi minun?
+&mdash; ja näin sanottuaan täytti hän kaksi lasia Beaugency'n viinillä, jota
+Bonacieux'in hyväntahtoisuus oli hänelle toimittanut.</p>
+
+<p>&mdash; Tämä on kovin suuri kunnia minulle, lausui poliisien päällysmies, ja
+minä otan sen kiitollisuudella vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Siis, terveydeksenne, herra ... mikäs nimenne onkaan?</p>
+
+<p>&mdash; Boisrenard.</p>
+
+<p>&mdash; Herra Boisrenard, maljanne!</p>
+
+<p>&mdash; Maljanne, herra: mikäs teidän nimenne on vuorostanne, jos
+suvaitsette?</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Terveydeksenne, herra d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Ja yli kaikkien näiden maljojen, huudahti d'Artagnan kuni innostuksen
+vallassa, kuninkaan ja kardinaalin malja!</p>
+
+<p>Poliisien päällysmies olisi kentiesi epäillyt d'Artagnan'in
+tosimielisyyttä, jos viini olisi ollut huonoa, vaan kun viini oli hyvää,
+oli hän vakuutettu.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kuinka perhanan halpamaisesti sinä nyt teitkään? lausui
+Porthos, kun poliisien päällysmies oli mennyt tiehensä ja ystävykset
+olivat jääneet yksinään. Hyi hiidessä! Neljä muskettisoturia antaa
+keskellänsä ottaa kiinni onnettoman, joka huutaa apua! Entäs sitte
+aatelismiehen juoda poliisin kanssa!</p>
+
+<p>&mdash; Porthos, virkkoi Aramis, Athos sanoi jo sinua pöllöksi, ja minä yhdyn
+siihen. D'Artagnan, sinä olet suuri mies ja kun sinä kerran joudut herra
+de Tréville'n paikalle, pyydän minä sinun puoltosanaasi hakiessani
+apotiksi.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta tämä menee yli minun ymmärrykseni, sanoi Porthos; tekö
+hyväksytte D'Artagnan'in teon?</p>
+
+<p>&mdash; Sen minä, hiisi vieköön, uskon, sanoi Athos; minä en ainoastaan
+hyväksy hänen tekoansa, vaan vieläpä onnittelenkin häntä siitä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt, hyvät herrat, sanoi d'Artagnan vaivautumatta selittämään
+menettelyänsä Porthokselle, kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta, se
+on meidän tunnuslauseemme, eikö niin?</p>
+
+<p>&mdash; Mutta ... sanoi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Nosta kätesi ja vanno! huudahti yht'aikaa Athos ja Aramis.</p>
+
+<p>Esimerkin voittamana, muristen itsekseen, Porthos nosti kätensä, ja
+neljä ystävystä kertoivat yhteen ääneen d'Artagnan'in lausuman kaavan
+mukaan:</p>
+
+<p>"Kaikki yhden ja yksi kaikkein puolesta!"</p>
+
+<p>&mdash; Nyt on parasta, että jokainen menee kotiinsa, sanoi d'Artagnan aivan
+kun hän ei olisi elämässään muuta tehnytkään kuin käskenyt, ja
+valppautta! sillä tästä hetkestä lähtien olemme sodassa kardinaalia
+vastaan.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="X" id="X"></a>X.</h2>
+
+<h2>Rotanliukku seitsemännellätoista vuosisadalla.</h2>
+
+
+<p>Rotanliukku ei ole meidän aikamme keksinnöitä; niin kohta kuin
+yhteiskunnat muodostuessaan keksivät jonkunmoisen poliisin, tämä poliisi
+keksi rotanliukun.</p>
+
+<p>Kun lukijamme eivät kenties vielä ole tutustuneet Jerusaleminkadun
+kielenmelskaan ja kun me siitä lähtien kuin kirjoittamaan rupesimme, ja
+siitä on jo viisitoista vuotta, ensi kertaa käytämme mainittua sanaa
+tähän tarkoitukseen, niin selittäkäämme mitä rotanliukku on.</p>
+
+<p>Kun jossakin talossa, olkoon se mikä tahansa, joku on jostakin
+rikoksesta epäluulonalaisena otettu kiini, pidetään kiinniottaminen
+salassa; neljä tai viisi miestä asetetaan väijyksiin portin lähimäiseen
+huoneesen, portti avataan jokaiselle ken kolkuttaa, suljetaan heidän
+jälestään ja heidät otetaan kiini; tällä tavoin saadaan parissa kolmessa
+päivässä kiini melkein kaikki talon käypäläiset.</p>
+
+<p>Se on rotanliukku.</p>
+
+<p>Tehtiin siis mestari Bonacieux'in talosta rotanliukku, ja ken hyvänsä
+sinne tuli, sen ottivat kardinaalin miehet kiini ja tutkistelivat.
+Sanomattakin on selvää, että kun eri käytävä vei ensimäiseen kerrokseen,
+jossa d'Artagnan asui, hänen luonansa kävijät jäivät vapaiksi kaikesta
+ahdistelemisesta.</p>
+
+<p>Muutoin, siellä ei muita käynytkään kuin nuo kolme muskettisoturia; he
+olivat etsiskelleet kukin tahollansa, vaan eivät olleet mitään
+löytäneet, eivät mitään keksineet. Athos oli käynyt kyselemässä itse
+herra de Tréville'ltäkin, joka seikka, tuon arvoisan muskettisoturin
+tavallisen äänettömyyden tähden, oli suuresti hänen kapteeniansa
+kummastuttanut. Mutta herra de Tréville ei tiennyt mitään muuta kuin
+että hänen viimeksi tavatessaan kardinaalia, kuningasta ja kuningatarta,
+kardinaali oli näyttänyt olevan sangen huolissaan, kuningas levottomana
+ja kuningattaren punaiset silmät ilmoittivat hänen joko valvoneen tai
+itkeneen. Vaan tuo viimemainittu seikka ei ollut häntä suuresti
+oudoksuttanut, koska kuningatar naimisiin mentyänsä oli paljonkin
+valvonut ja itkenyt.</p>
+
+<p>Herra de Tréville neuvoi Athosta kaikessa tapauksessa palvelemaan
+kuningasta ja erittäinkin kuningatarta, ja pyysi häntä antamaan saman
+neuvon tovereillensakin.</p>
+
+<p>Mitä d'Artagnan'iin tulee, hän ei hievahtunutkaan kotoansa. Hän oli
+muuttanut huoneensa observatorioksi. Ikkunoista näki hän ne, jotka
+tulivat kiiniotettaviksi ja kun hän oli kiskonut irti lattiakiviä ja
+kaivanut mullan pois, niin että yksinkertainen laipio vaan eroitti häntä
+alhaalla olevasta huoneesta, jossa kuulustelemiset pidettiin, kuuli hän
+kaikki mitä kiiniottajain ja heidän uhriensa kesken tapahtui.</p>
+
+<p>Kuulustelemiset, joiden edellä kiiniotettua itseään koskevat seikat mitä
+tarkimmasti tutkittiin, kävivät aina melkein tähän tapaan:</p>
+
+<p>&mdash; Onko rouva Bonacieux antanut teille mitään jätettäväksi hänen
+miehellensä tai kelle muulle?</p>
+
+<p>&mdash; Onko herra Bonacieux antanut teille mitään jätettäväksi hänen
+vaimollensa tai kelle muulle?</p>
+
+<p>&mdash; Onko jompikumpi uskonut suusanallisesti teille mitään?</p>
+
+<p>Jos he jotakin tietäisivät, eivät he tuolla tavoin kyselisi, sanoi
+d'Artagnan itsekseen. Mutta mitähän he kokevat saada tietää? Varmaankin,
+onko herttua Buckingham Pariisissa ja onko hän kohdannut tai kohtaava
+kuningatarta.</p>
+
+<p>D'Artagnan pysähtyi tähän ajatukseen, joka kaikesta siitä päättäen, mitä
+hän oli kuullut, ei ollut todenmukaisuutta vailla.</p>
+
+<p>Sillä välin rotanliukku oli täydessä toimessa ja d'Artagnan'in valppaus
+samoin.</p>
+
+<p>Huomis-iltana Bonacieux'in kiinniottamisen jälkeen, juuri kun Athos oli
+jättänyt d'Artagnan'in, mennäksensä herra de Tréville'n luokse, kun
+kello oli saanut lyöneeksi yhdeksän, ja kun Planchet, joka ei vielä
+ollut laittanut vuodetta, rupesi askareihinsa, kolkutettiin
+katuportille; portti aukeni heti, ja sulkeutui samassa: joku oli taas
+tullut rotanliukkuun.</p>
+
+<p>D'Artagnan kiiruhti aukollensa, laskeutui mahalleen ja kuunteli.</p>
+
+<p>Heti kuului huutoa, sitten vaikeroimista, jota koetettiin tukahduttaa.
+Kuulustelusta ei ollut puhettakaan.</p>
+
+<p>&mdash; Hiisi vieköön, sanoi d'Artagnan itsekseen, minusta kuulostaa kuin se
+olisi nainen: häntä kopeloidaan, hän vastustaa, &mdash; hänelle tehdään
+väkivaltaa &mdash; konnat!</p>
+
+<p>Ja d'Artagnan kaikessa varovaisuudessaan sai kynsin hampain ponnistella
+vastaan, voidaksensa olla sekoittumatta alhaalla tapahtuvaan asiain
+menoon.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta tietäkäähän, että minä olen tämän talon emäntä, hyvät herrat!
+tietäkää, että minä olen rouva Bonacieux ja että olen kuningattaren
+palveluksessa! huusi onneton nainen.</p>
+
+<p>&mdash; Rouva Bonacieux! mutisi d'Artagnan; olisinko minä niin onnellinen,
+että olisin löytänyt sen, jota kaikki etsivät!</p>
+
+<p>&mdash; Juuri teitä me odotimmekin, sanoivat kuulustelijat. Ääni tukehtui
+tukehtumistaan: tuima taistelu jytisytti seiniä. Uhri vastusteli niin
+paljon kuin nainen voi neljää miestä vastustella.</p>
+
+<p>&mdash; Armahtakaa, hyvät herrat, arm ... vaikeroi ääni, joka vaan
+katkonaisesti pääsi enää kuuluviin.</p>
+
+<p>&mdash; He panevat kapulaa hänen suuhunsa, he aikovat viedä hänet muassaan,
+huudahti d'Artagnan, kimmahtaen pystyyn kuin vivulla. Miekkani! hyvä, se
+on vyölläni. Planchet!</p>
+
+<p>&mdash; Herra?</p>
+
+<p>&mdash; Juokse hakemaan Athosta, Porthosta ja Aramista. Joku heistä kolmesta
+on varmaan kotona, ehkäpä kaikki kolme. Ottakoot aseensa ja tulkoot
+tänne, rientäkööt! Ah, nyt muistan, Athos on herra de Tréville'n luona.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minne menette te, herra, minne?</p>
+
+<p>&mdash; Minä laskeudun ikkunan kautta, huudahti d'Artagnan, joutuakseni
+pikemmin; sinä pane lattiakivet paikoilleen, lakaise lattia, mene sitte
+ulos portista ja juokse minne sinut käskin.</p>
+
+<p>&mdash; Voi, hyvä herrani, te menetätte henkenne, huusi Planchet.</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti, tomppeli, sanoi d'Artagnan. Ja riippuen käsiensä varassa
+ikkunalaudasta, pudottautui hän alas ensimäisestä kerroksesta, joka
+onneksi ei sattunut olemaan korkealla, saamatta naarmuakaan.</p>
+
+<p>Sitten riensi hän kolkuttamaan portille, mutisten:</p>
+
+<p>&mdash; Nyt menen minä vuorostani rotanliukkuun, ja onnettomat ne kissat,
+jotka ryhtyvät tämmöisen rotan kimppuun.</p>
+
+<p>Tuskin oli portti kajahtanut nuoren miehen iskusta, kun meteli lakkasi,
+askeleita lähestyi, portti aukeni ja d'Artagnan paljas miekka kädessä
+syöksyi herra Bonacieux'in huoneesen, jonka ovi, epäilemättä vivun
+vaikutuksesta, lennähti itsestään kiini.</p>
+
+<p>Silloin Bonacieux'in onnettoman talon asukkaat ja läheisimmät naapurit
+kuulivat kovia huutoja, jyskettä, miekkojen kalsketta ja alinomaista
+huonekalujen särkymistä. Hetkisen perästä näkivät ne, jotka tuon metelin
+vuoksi olivat avanneet ikkunansa, saadakseen selvää sen syystä, portin
+uudestaan aukeavan ja neljä mustapukuista miestä säikähtyneiden korppien
+tavoin kiitävän ulos, jättäen maahan ja pöytien kulmille höyheniänsä, se
+on, takkiensa repaleita ja vaippojensa kappaleita.</p>
+
+<p>D'Artagnan pääsi voittajaksi vähällä vaivalla, se on myönnettävä, sillä
+yksi ainoa poliisi oli aseellinen, ja hänkin puollusteli itseään vaan
+näön vuoksi. Tosin nuo kolme muuta olivat koettaneet kaataa nuorta
+miestä tuoleilla ja saviastioilla; mutta pari kolme gaskonjalaisen
+säilän tekemää naarmua saattoi heidät säikähdyksiin. Kymmenessä
+minuutissa olivat he kaikki kukistetut ja d'Artagnan päässyt herraksi
+taistelutanterella.</p>
+
+<p>Naapurit, jotka olivat avanneet ikkunansa sillä tyvenellä mielellä, mikä
+Pariisin asukkaille niinä alinomaisten levottomuuksien ja metelien
+aikoina oli painunut ominaiseksi, sulkivat ne takaisin kiini, nähtyään
+neljä mustaan puettua miestä juoksevan pakoon; vaistinsa sanoi heille,
+että kaikki oli ainakin hetkeksi taas ohitse.</p>
+
+<p>Muutoin oli jo myöhä, ja silloin niinkuin nytkin asetuttiin Luxemburg'in
+kaupunginosassa hyvissä ajoin levolle.</p>
+
+<p>D'Artagnan, jäätyään yksin rouva Bonacieux'in kanssa, kääntyi hänen
+puoleensa: vaimo raukka oli vaipunut nojatuoliin puolipyörryksissä.
+D'Artagnan tarkasti häntä pikaisella silmäyksellä.</p>
+
+<p>Vaimo oli viehättävä, viiden- tai kuudenkolmatta ikäinen nainen,
+tummaverinen, sinisilmäinen, nenä hieman koukistunut, hampaat ihmeen
+kauniit, hipiö ruusun ja opaalin hohtoinen. Siihen pysähtyivätkin ne
+tuntomerkit, joista olisi voinut luulla häntä ylhäiseksi naiseksi. Kädet
+olivat valkoiset, vaan ei hienomuotoiset, jalat eivät osoittaneet
+korkeata säätyä. Onneksi ei d'Artagnan vielä ollut ehtinyt huomata noita
+pikkuseikkoja.</p>
+
+<p>D'Artagnan'in noin tarkastellessa rouva Bonacieux'iä ja joutuessa hänen
+jalkoihinsa, niinkuin jo sanoimme, näki hän maassa hienon batistiliinan,
+jonka hän tapansa mukaan nosti ylös, ja jonka kulmassa hän tunsi saman
+nimimerkin, minkä hän oli nähnyt siinä liinasessa, joka oli vähällä
+ollut saattaa hänet Aramiksen kanssa vaaralliseen otteluun.</p>
+
+<p>Siitä saakka oli d'Artagnan'illa epäluulo kaikkia vaakunoittuja liinasia
+vastaan, ja hän pisti nyt sanaakaan hiiskahtamatta liinasen rouva
+Bonacieux'in taskuun.</p>
+
+<p>Samassa hetkessä rouva Bonacieux tointui pyörrystilastaan. Hän avasi
+silmänsä, katsahti kauhistuksissaan ympärilleen, näki huoneen tyhjäksi
+ja havaitsi olevansa yksinään pelastajansa kanssa. Hän ojensi
+d'Artagnan'ille heti kohta molemmat kätensä ja hymyili. Rouva
+Bonacieux'in hymy oli mitä suloisin maailmassa.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, herra! sanoi hän, te olette minut pelastaneet: sallikaa minun
+kiittää teitä.</p>
+
+<p>&mdash; Rouva, lausui d'Artagnan, en ole tehnyt muuta kuin mitä jokainen
+aatelismies minun sijassani olisi tehnyt, ette siis tarvitse ollenkaan
+minua kiitellä.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, herrani, kyllä varmaan, ja minä toivon voivani näyttää teille,
+ett'ette ole tehneet palvelusta kiittämättömälle. Mutta mitä tahtoivat
+minusta nuo miehet, joita ensin luulin rosvoiksi, ja minkätähden ei
+Bonacieux ole täällä.</p>
+
+<p>&mdash; Rouva, nuo miehet olivat ainakin yhtä vaarallisia kuin rosvot, sillä
+ne olivat kardinaalin käskyläisiä; ja mitä puolisoonne herra
+Bonacieux'iin tulee, hän ei ole täällä sen vuoksi, että hänet juuri
+eilen vietiin Bastiljiin.</p>
+
+<p>&mdash; Mieheni Bastiljiin! huudahti rouva Bonacieux; oh, Jumalani! mitä hän
+on sitten tehnyt? mies parka! mies, joka on itse viattomuus!</p>
+
+<p>Ja jonkunmoinen hymyilyn tapainen lennähti nuoren vaimon vielä
+säikähtyneille kasvoille.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäkö hän on tehnyt, rouva? sanoi d'Artagnan. Minä luulen hänen
+ainoan rikoksen olevan sen onnen ja samalla onnettomuuden, että hän on
+teidän puolisonne.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta herrani, te siis tiedätte...</p>
+
+<p>&mdash; Tiedän että teidät oli ryöstetty pois.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kuka oli ryöstäjä? Tiedättekö? Oh, jos te sen tiedätte, sanokaa
+minulle.</p>
+
+<p>&mdash; Neljänkymmenen tai neljänkymmenen viiden ikäinen mies,
+mustatukkainen, tumma-ihoinen ja arpi vasemmassa ohimossa.</p>
+
+<p>&mdash; Juuri hän, sama mies; mutta hänen nimensä?</p>
+
+<p>&mdash; Ah, nimensä? sitä en tiedä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja tiesikö puolisoni, että minut oli ryöstetty?</p>
+
+<p>&mdash; Se ilmoitettiin hänelle kirjeessä, jonka oli kirjoittanut juuri tuo
+ryöväri itse.</p>
+
+<p>&mdash; Ja epäileekö mieheni, kysyi rouva Bonacieux hämillänsä, syytä tähän
+tapaukseen?</p>
+
+<p>&mdash; Hän otaksui, luulen ma, että syy oli valtiollinen.</p>
+
+<p>&mdash; Minä epäilin sitä alussa, vaan nyt olen samaa mieltä kuin hän. Siis
+ei tuo rakas Bonacieux ole hetkeäkään minua epäillyt...</p>
+
+<p>&mdash; Oh, kaukana siitä, rouvani, hän oli siksi ylpeä teidän siveydestänne
+ja erittäinkin teidän rakkaudestanne.</p>
+
+<p>Toinen melkein näkymätön hymy värähti kauniin vaimon ruusuhuulilla.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, jatkoi d'Artagnan, kuinka pääsitte pakoon?</p>
+
+<p>&mdash; Minä käytin hyväkseni sitä hetkeä, jolloin minut jätettiin yksin ja
+kun jo tänä aamuna havaitsin, miten minun ryöstämiseni oli ymmärrettävä,
+laskeuduin ikkunan kautta lakanan avulla; sitten, minä kun luulin
+mieheni olevan täällä, riensin tänne häntä tapaamaan.</p>
+
+<p>&mdash; Jättäytyäksenne hänen turviinsa?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, ei, kyllähän hyvin tiesin ettei miesparkani kykenisi minua
+puollustamaan; vaan kun hän muutoin saattoi olla meille hyödyksi,
+tahdoin puhua hänen kanssansa.</p>
+
+<p>&mdash; Mistä asiasta?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, se ei ole minun oma salaisuuteni, enkä siis voi sitä teille
+ilmaista.</p>
+
+<p>&mdash; Muutoin, sanoi d'Artagnan, (anteeksi, rouvani, että varovaisuudessani
+kehoitan teitä varovaisuuteen) muutoin luulen, ett'ei tämä ole sovelias
+paikka salaisuuksien ilmoittamiselle. Miehet, jotka ajoin pakoon, voivat
+palata lisän kanssa; jos he tapaavat meidät täällä, olemme hukassa. Minä
+olen kyllä lähettänyt sanan kolmelle ystävälleni, vaan kuka sen tietää
+tavataanko heitä kotona.</p>
+
+<p>&mdash; Niin niin, te olette oikeassa, huudahti rouva Bonacieux
+kauhistuneena; paetkaamme, pelastakaamme itsemme.</p>
+
+<p>Näin sanoen tarttui hän d'Artagnan'in käsivarteen ja veti häntä
+innokkaasti puoleensa.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan minne pakenemme? kysyi d'Artagnan, minne pelastaudumme?</p>
+
+<p>&mdash; Aivan ensiksi lähtekäämme pois tästä talosta, sittenpähän näemme.</p>
+
+<p>Ja nuori mies ja nainen laskeutuivat nopeasti Fossoyeurs'in kadulle,
+huolimatta sulkea porttiakaan, kääntyivät Fossés-monsieur-le-Prince'in
+kadulle, eivätkä pysähtyneet ennenkuin Saint-Sulpice'n torilla.</p>
+
+<p>&mdash; Minnekkäs nyt mennään, kysyi d'Artagnan, ja minne tahdotte minun
+itseänne saattamaan?</p>
+
+<p>&mdash; Olen sangen hämilläni mitä minun tulee teille vastata, sanoi rouva
+Bonacieux; aikomukseni oli antaa puolisoni kautta tieto herra de la
+Porte'lle, että herra de la Porte voisi tarkalleen ilmoittaa mitä
+Louvressa on tapahtunut näinä kolmena päivänä, ja olisiko minun
+vaarallista tulla sinne.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, sanoi d'Artagnan, voisinhan minä mennä viemään sanan herra de
+la Porte'lle.</p>
+
+<p>&mdash; Epäilemättä; siinä on vaan yksi haitta: Bonacieux tunnetaan Louvressa
+ja hänet päästetään sinne sisään, vaan teitä ei tunneta, ja teiltä
+suljetaan portti.</p>
+
+<p>&mdash; Malttakaas! sanoi d'Artagnan, teillä on varmaan jossakin
+porttiluukussa portinvartija, joka on teidän ystävyydessänne ja joka
+lunnassanan kuultuansa...</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux silmäsi terävästi nuorta miestä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja jos minä annan teille lunnassanan, sanoi hän, unhotatteko sen heti
+kun olette sitä käyttäneet.</p>
+
+<p>&mdash; Kunniasanallani vakuutan sen! sanoi d'Artagnan niin rehellisellä
+äänenpainolla, ett'ei siinä ollut epäilemisen sijaa.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, minä luotan sanaanne; te olette kunnon miehen näköinen, ja
+sitä paitsi on mahdollista, että teitä odottaa onni hyväntyönne
+palkkioksi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä teen ilman lupauksitta ja omantuntoni vaatimuksesta kaikki millä
+voin hyödyttää kuningasta ja kuningatarta, sanoi d'Artagnan; käyttäkää
+siis minua kuni ystävää ainakin.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mihinkäs saatte minut siksi aikaa?</p>
+
+<p>&mdash; Eikö teillä ole ketään, jonka luota herra de la Porte voisi tulla
+teitä noutamaan?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, minä en tahdo luottaa kehenkään.</p>
+
+<p>&mdash; Malttakaas, sanoi d'Artagnan; me olemme Athoksen portilla; niin,
+tässä se on.</p>
+
+<p>&mdash; Kuka on Athos?</p>
+
+<p>&mdash; Eräs minun ystäviäni.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan jos hän on kotona ja näkee minut?</p>
+
+<p>&mdash; Hän ei ole kotona, ja minä otan avaimen mukaani sittenkuin olen
+saattanut teidät hänen asuntoonsa.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan jos hän tulee kotiin?</p>
+
+<p>&mdash; Hän ei tule; muutoin, hänelle ilmoitetaan, että minä olen tuonut
+muassani naisen, joka on hänen huoneessansa.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan minä joudun sangen sopimattomaan asemaan, ymmärrättehän.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä se haittaa; ei teitä tunne kukaan; muutoin, me olemme nyt
+sellaisessa tilassa, ett'ei kaikkia sopivaisuuksia auta katsominen.</p>
+
+<p>&mdash; Mennään siis ystävänne luokse. Missä asuu hän.</p>
+
+<p>&mdash; Férou-kadun varrella, pari askelta tästä.</p>
+
+<p>&mdash; Menkäämme siis.</p>
+
+<p>Ja molemmat läksivät yhdessä sinne päin. Niinkuin d'Artagnan oli
+arvannut, ei Athos ollut kotona; hän otti avaimen, joka oli tapa jättää
+hänen haltuunsa, koska hän oli talon ystävä, nousi portaita ylös ja vei
+rouva Bonacieux'in siihen pieneen huoneesen, josta jo olemme kertoneet.</p>
+
+<p>&mdash; Olkaa nyt kuin kotonanne, sanoi hän; mutta kuulkaas, sulkekaa ovi
+sisäpuolelta, elkääkä avatko, ell'ette kuule kolmea tämmöistä naputusta:
+malttakaas; ja nyt löi hän ovelle kolme kertaa, kahdesti perättäin ja
+melkoisen kovasti, kolmannen vähän myöhempään ja hiljemmin.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, sanoi rouva Bonacieux, nyt tulee minun vuoroni antaa teille
+ohjeeni.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen valmis kuulemaan.</p>
+
+<p>&mdash; Menkää Louvreen sille portille joka on l'Échelle'n kadun puolella ja
+kysykää Germain'ia.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä. Entäs sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Hän kysyy, mitä teillä on asiaa ja silloin vastaatte siihen sanat:
+Tours ja Bruxelles. Kohta tekee hän käskynne mukaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mitä minä käsken?</p>
+
+<p>&mdash; Mennä noutamaan herra de la Porte'a, kuningattaren kamaripalvelijaa.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kun hän menee noutamaan ja kun herra de la Porte tulee?</p>
+
+<p>&mdash; Lähetätte hänet tänne luokseni.</p>
+
+<p>&mdash; Hyv' on, mutta missä ja kuinka saan teitä sittemmin nähdä?</p>
+
+<p>&mdash; Pidättekö sitten niin suurta lukua nähdä minua?</p>
+
+<p>&mdash; Tietysti.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! jättäkää se minun huolekseni ja olkaa rauhassa.</p>
+
+<p>&mdash; Luotan sanaanne.</p>
+
+<p>&mdash; Saatte luottaa.</p>
+
+<p>D'Artagnan heitti jäähyväiset rouva Bonacieux'ille, luoden häneen
+hellimmän silmäyksen millä suinkin voi ympäröidä pientä viehättävää
+olemusta, ja kun hän laskeutui alas portaita, kuuli hän oven suljettavan
+ja avaimen väännettävän kahteen kertaan. Parissa hyppäyksessä oli hän
+Louvressa; hänen tullessaan l'Échelle'n portille, löi kello kymmenen.
+Kaikki ne seikat, mitä nyt olemme kertoneet, olivat tapahtuneet puolessa
+tunnissa.</p>
+
+<p>Kaikki kävi niinkuin rouva Bonacieux oli ennakolta kertonut. Lunnassanan
+kuultuansa kumarsi Germain; kymmenen minuutin kuluttua oli de la Porte
+vahtihuoneessa; parilla sanalla kertoi d'Artagnan hänelle koko asiain
+tilan ja ilmoitti, missä rouva Bonacieux oli. De la Porte otti kahteen
+kertaan selvän osoitteesta ja lähti sitten juoksujalassa menemään. Mutta
+tuskin oli hän ehtinyt kymmentä askelta, kun hän kääntyi takaisin.</p>
+
+<p>&mdash; Nuori mies, sanoi hän d'Artagnan'ille, yksi neuvo.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä?</p>
+
+<p>&mdash; Teillä saattaa olla ikävyyksiä niistä seikoista, mitä nyt on
+tapahtunut.</p>
+
+<p>&mdash; Luuletteko niin?</p>
+
+<p>&mdash; Luulen.</p>
+
+<p>&mdash; Onko teillä ketään ystävää, jonka kello jääpyy?</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka niin?</p>
+
+<p>&mdash; Menkää häntä tapaamaan, saadaksenne hänet tarvittaissa todistamaan
+olleenne hänen luonansa kello puoli yhdeksän aikaan. Oikeudenkäynnissä
+nimitetään semmoista sanalla "alibi", joka on niin paljon kuin: henkilön
+oleminen toisessa paikassa kuin missä rikos, josta häntä syytetään, on
+tapahtunut.</p>
+
+<p>D'Artagnan katsoi neuvon viisaaksi; hän kiiruhti aika hamppua
+herra de Tréville'n luokse; mutta sen sijaan että olisi mennyt
+vastaanottohuoneesen niinkuin kaikki muut, pyysi hän päästä suoraan
+herra de Tréville'n sisähuoneesen. Kun d'Artagnan oli hotellin
+jokapäiväisiä käypäläisiä, ei hänen pyyntönsä kohdannut mitään vastusta;
+ja herra de Tréville'lle mentiin ilmoittamaan, että hänen nuori
+maamiehensä, jolla oli jotakin tärkeätä hänelle sanottavana, anoi
+erityistä puheillepääsyä. Viiden minuutin kuluttua tuli herra de
+Tréville ja kysyi d'Artagnan'ilta, mikä asia oli saattanut häntä
+tulemaan hänen luoksensa näin myöhäisellä hetkellä.</p>
+
+<p>&mdash; Anteeksi, herra! sanoi d'Artagnan, joka oli käyttänyt hyväksensä sitä
+lyhyttä hetkeä, minkä hän oli ollut yksinään huoneessa, ja kääntänyt
+seinäkellon viisarin kolme neljännestä taaksepäin; minä ajattelin, että
+koska kello ei vielä ollut kuin kaksikymmentä viisi minuuttia yli
+yhdeksän, minulla olisi vielä aikaa käydä puheillanne.</p>
+
+<p>&mdash; Kaksikymmentä viisi minuuttia yli yhdeksän! huudahti herra de
+Tréville katsahtaen kelloon; mutta se on mahdotonta!</p>
+
+<p>&mdash; Katsokaahan toki, herra, sanoi d'Artagnan, on kuin onkin.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, sanoi herra de Tréville, luulin sen jo olevan enemmän.
+Mutta mitäs teillä nyt on asiaa?</p>
+
+<p>Silloin d'Artagnan lateli herra de Tréville'lle pitkän historian
+kuningattaresta. Hän toi esille mitä hän pelkäsi kuningattaren suhteen;
+hän kertoi, mitä hän oli kuullut puhuttavan kardinaalin aikeista
+Buckingham'ia vastaan, ja kaiken tuon teki hän niin levollisesti ja
+vakaasti, ett'ei herra de Tréville havainnut siinä mitään juonta, sitä
+vähemmin, koska hän itsekkin oli huomannut jotakin outoa kardinaalin,
+kuninkaan ja kuningattaren keskinäisessä suhteessa.</p>
+
+<p>Kun kello löi kymmenen, jätti d'Artagnan herra de Tréville'n, joka
+kiitteli häntä tiedonannoista, kehoitti häntä vast'edeskin palvelemaan
+kaikesta sydämmestään kuningasta ja kuningatarta, ja meni
+vastaanottohuoneesen. Mutta portaiden juurella muisti d'Artagnan
+unhottaneen keppinsä; mitäs, hän palasi nopeasti takaisin sisähuoneesen,
+käänsi viisarin paikallensa, ett'ei seuraavana päivänä huomattaisi sitä
+muutetun, ja varmana siitä, että hänellä nyt olisi todistaja
+alibi'llensa, astui hän alas portaita ja oli siinä tuokiossa kadulla.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XI" id="XI"></a>XI.</h2>
+
+<h2>Juoni sotkeutuu.</h2>
+
+
+<p>Käytyänsä herra de Tréville'n luona, lähti d'Artagnan mietteissään
+kulkemaan kiertoteitä kotiinsa.</p>
+
+<p>Mitä ajatteli d'Artagnan poiketessaan noin tieltänsä ja katsellessaan
+taivaan tähtiä milloin huoaten, milloin hymyillen!</p>
+
+<p>Hän ajatteli rouva Bonacieux'iä. Muskettisoturin oppilaalle oli tuo
+nuori nainen melkein hänen haaveksittu ihanteensa. Kauneus,
+salaperäisyys, osallisuus melkein kaikkiin hovin salaisuuksiin painoi
+hänen suloisiin piirteihinsä soman vakavuuden, mutta samalla saattoi
+hänestä epäillä, ettei hän ollut vallan tunteetonkaan, ominaisuus, jolla
+on vastustamaton viehätysvoima rakastajan-alkuihin; siihen lisäksi oli
+d'Artagnan pelastanut hänet noiden hirviöiden käsistä, jotka tahtoivat
+häntä riistää ja raastaa, ja tuo tärkeä palvelus oli synnyttänyt heidän
+välillensä sen lajin kiitollisuuden tunteita, joka niin helposti saapi
+hellemmänkin luonteen.</p>
+
+<p>D'Artagnan näki jo, &mdash; niin nopeasti unelmat liitävät mielikuvituksen
+siivillä! &mdash; luonansa tuon nuoren naisen lähettilään, tuomassa hänelle
+lemmenkohtausta koskevaa kirjettä, kultavitjoja tai jalokiviä. Olemme jo
+maininneet, että nuoret ylimyssukuiset kainostumatta ottivat vastaan
+kuninkaalta rahaa; lisätkäämme että sinä siveellisen velttouden aikana
+ei heillä ollut enempää häpyä lemmittyjänsäkään kohtaan ja että nuo
+lahjoittivat heille varsin kalliita ja pysyväisiä muistoja, ikäänkuin
+olisivat koettaneet korvata tunteittensa löyhyyttä lahjojensa
+lujuudella.</p>
+
+<p>Punastumatta silloin raivattiin tiensä elämän mukavuuksiin naisten
+avulla. Ne naiset, jotka olivat ainoastaan kauniita, antoivat
+kauneutensa, ja siitäpä epäilemättä johtuukin sananparsi, että kaunein
+tyttö maailmassa ei voi lahjoittaa muuta kuin mitä hänellä on. Ne, jotka
+olivat rikkaita, antoivat siihen lisäksi osan rahoistansa, ja voisipa
+mainita hyvän joukon tämän aikakauden sankareita, jotka eivät olisi
+voittaneet ensin kannuksiansa ja sitten tappeluitansa ilman sitä paksua
+kukkaroa, jonka heidän lemmittynsä sijoitti heidän satulaansa.</p>
+
+<p>D'Artagnan'illa ei ollut mitään; maalais-kainous, tuo ohut kiille, tuo
+päivänikäinen kukka, tuo persikan nukka, oli kokonaan haihtunut siihen
+vähemmän puhdasoppisten neuvojen tuuleen, joita nuo kolme
+muskettisoturia olivat nuorelle ystävällensä antaneet. D'Artagnan,
+seuraten ajan omituista tapaa, piti Pariisia sotakenttänä, eikä sen
+huonompana kuin Flanderiakaan: siellä espanjalainen, täällä nainen.
+Kumpaisessakin paikassa vihollinen kukistettavana, palovero
+kiskottavana.</p>
+
+<p>Mutta lausukaamme, että tällä hetkellä vallitsi d'Artagnan'ia jalompi
+tunne kuin omanvoiton pyynti. Kauppias oli sanonut olevansa rikas; nuori
+mies arvasi, että semmoisen nahjuksen kuin Bonacieux'in perheessä vaimo
+se kaiketi raha-arkun avainta hallitsi. Mutta kaikella tuolla ei ollut
+mitään vaikutusta siihen tunteesen, jonka rouva Bonacieux'in näkeminen
+oli herättänyt, ja omanvoiton pyynti oli jäänyt melkein vieraaksi sille
+syttyvälle rakkaudelle, jonka tuo näkeminen oli synnyttänyt. Me sanomme
+"melkein", sillä ajatus, että nuori, kaunis, suloinen, terävä-älyinen
+nainen samalla on myöskin rikas, ei suinkaan heikonna syttyvää
+rakkautta, vaan päinvastoin vahvistaa sitä.</p>
+
+<p>Varallisuus synnyttää koko joukon suurellisen elämän huolia ja oikkuja,
+jotka hyvin soveltuvat kauneudelle. Valkoinen ja hieno sukka,
+silkkihame, pitsikaulus, soma kenkä jalkaan, aistikas nauha päähän, nuo
+kaikki eivät tee rumaa naista kauniiksi, vaan tekevät kauniin naisen
+ihanaksi, puhumattakaan käsistä, jotka voittavat kaikesta tuosta;
+käsien, varsinkin naisten, on tarvis olla joutilaina, ollakseen kauniit.</p>
+
+<p>D'Artagnan, niinkuin lukija jo varsin hyvin tietää, koska emme oli
+peitelleet hänen varallisuutensa tilaa, ei ollut suinkaan mikään
+miljoonamies; hän toivoi kyllä kerta siksi tulevansa, mutta aika, jonka
+hän oli määrännyt tähän onnen tilaan joutuaksensa, oli melkoisen
+kaukana. Sillä välin, mikä tuska, nähdä nainen, jonka tahtoisi halajavan
+noita tuhansia mitättömyyksiä, joista naiset luovat onnellisuutensa,
+eikä voida antaa hänelle noita tuhansia mitättömyyksiä! Kun nainen on
+rikas, vaan rakastaja ei, hankkii hän ainakin itse, mitä rakastaja ei
+kykene hänelle tarjoomaan; ja vaikka tavallisuutta myöten vaimon huvit
+lähtevät miehen kukkarosta, on harvinaista, että mies niistä saa
+kiitoksen kantaa.</p>
+
+<p>D'Artagnan, valmis mitä hellimmäksi rakastajaksi, oli toistaiseksi
+ainakin sangen harras ystävä. Keskellä rakkaustuumiansa kauppiaan rouvaa
+kohtaan ei hän kumminkaan unhottanut omia tovereitansa. Kaunis rouva
+Bonacieux oli vaimo, jota saattoi kävelyttää Saint-Denis'in kentällä tai
+Saint-Germain'in torilla Athoksen, Porthoksen ja Aramiksen seurassa,
+joille d'Artagnan oli ylpeä osoittamaan moista valloitusta. Ja kun on
+kauvan kävelty, tulee nälkä; d'Artagnan oli sen joku aika takaperin
+saanut huomata; silloin mentäisiin tuommoisille somille pikku
+päivällisille, joissa kosketetaan toisella puolen ystävän kättä,
+toisella lemmityn jalkaa. Ja vihdoin ahtaina hetkinä, hädän aikoina,
+olisi d'Artagnan ystäviensä pelastajana.</p>
+
+<p>Entäs herra Bonacieux, jonka d'Artagnan oli työntänyt poliisien kouriin,
+julkisesti kieltäen hänet, vaan hiljaisuudessa luvaten hänet pelastaa?
+Meidän on tunnustaminen lukijoillemme, että d'Artagnan ei ajatellut
+häntä rahtuakaan, tai jos ajatteli, ajatteli hän korkeintaan, että
+Bonacieux'in oli hyvä olla missä hän oli, olipa hän sitten missä
+tahansa. Rakkaus on itsekkäin kaikista kiihkoista.</p>
+
+<p>Mutta lukijamme olkoot huoleti: jos d'Artagnan unhottikin tai näytti
+unhottaneen isäntänsä, emme me häntä unhota, ja me tiedämme missä hän
+onkin. Vaan tällä kertaa tehkäämme samoin kuin tuo rakastunut
+gaskonjalainen. Mitä kelpo kauppiaasen muutoin tulee, kyllä me palaamme
+häneen myöhemmin.</p>
+
+<p>Uneksien tulevaisista lempiseikoistansa, puhellen niistä yölle,
+hymyillen tähdille, joutui d'Artagnan kulkemaan Cherche-Midi'n, eli
+niinkuin sitä siihen aikaan nimitettiin, Chasse-Midi'n katua. Kun hän
+oli Aramiksen asunnon tienoilla, pisti hänelle päähän, mennä käymään
+ystävänsä luona antamassa muutamia selityksiä siihen, minkä vuoksi hän
+oli lähettänyt Planchet'in kutsumaan häntä paikalla tulemaan
+rotanliukkuun. Jos Aramis vaan oli ollut kotona silloinkuin Planchet
+tuli sinne, oli hän aivan varmaan kiiruhtanut Fossoyeurs'in kadulle, ja
+kun hän ei siellä tavannut ketään muita kuin mahdollisesti molemmat
+toverinsa, eivät he kukaan, yhtä vähän toinen kuin toinenkaan, voineet
+tietää, mitä kaikki tuo merkitsi. Tuo sekasotku vaatii siis selityksen,
+virkkoi d'Artagnan aivan kuuluvasti.</p>
+
+<p>Vaan hiljakseen mietti hän, että samalla saisi hän tilaisuuden puhua
+kauniista pienestä rouva Bonacieux'istä, jota hänen mielensä, ell'ei
+sydämmensä, oli jo vallan täynnä. Ensimäiseltä rakkaudelta ei muutoin
+pidä pyytääkkään vaitioloa. Ensimäisen rakkauden mukana on niin suuri
+ilo, että sen täytyy päästä vuotamaan, muuten se tukehduttaa.</p>
+
+<p>Pariisi oli jo kaksi tuntia ollut pimeänä ja kadut alkoivat jo olla
+autioina. Kello löi yksitoista kaikissa Saint-Germain'in esikaupungin
+torneissa; ilma oli suloinen. D'Artagnan noudatti erästä sivukatua, joka
+kulki samaa kohtaa, missä nyt Assas'in katu, ja hän hengitti
+sulohajuisia tuoksuja, joita tuulenhenki toi Vaugirard'in kadulta ja
+joita lähettivät rehevät, iltakasteesta ja yötuulesta tuoreet puutarhat.
+Kauvempaa kuului, kumminkin tiheiden ikkunaluukkujen himmentäminä,
+juomalauluja yksinäisistä kapakoista kedolta. Tultuansa kadun päähän,
+kääntyi d'Artagnan vasemmalle. Talo, jossa Aramis asui, oli Cassette'n
+ja Servandoni'n kadun välillä.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli juuri jättänyt Cassette'n kadun, ja eroitti jo ystävänsä
+talon portin; tätä taloa suojasivat tuuheat sykomoorit ja klematiitit,
+jotka muodostuivat laajaksi katokseksi sen päälle. Lähestyissänsä taloa,
+huomasi hän jonkun varjontapaisen tulevan Servandoni'n kadulta. Tuo joku
+oli mantteliin kääriytynyt ja d'Artagnan luuli sitä ensin mieheksi; vaan
+vartalon pienuus, epävakainen käynti ja tapaileva askel ilmaisi hänelle,
+että se olikin nainen. Siihen lisäksi tuo nainen, ikäänkuin hän ei olisi
+ollut oikein selvillä siitä talosta, jota hän haki, loi hän silmänsä
+ylös, tunteaksensa sitä, seisahteli, kääntyi takaisin ja palasi taas.</p>
+
+<p>&mdash; Menisinköhän tarjoomaan hänelle palvelustani! tuumaili hän.
+Käynnistänsä huomaa, että hän on nuori; ehkäpä on hän kauniskin.
+Kaiketi! Mutta nainen, joka näin myöhäiseen kulkee kadulla, ei ole
+liikkeellä muuta varten kuin lemmittyänsä kohtaamassa. Hiisi sentään!
+jos menisin häiritsemään heitä, pyrkisin huonolla keinolla seuraan.</p>
+
+<p>Sillä välin nuori nainen liikkui yhä eteenpäin, lukien taloja ja
+ikkunoita. Se ei muutoin ollut mikään vaikea ja pitkällinen lasku. Sillä
+osalla katua oli vaan kolme hotellia ja kaksi ikkunaa kadulle päin;
+toinen oli eräässä rakennuksessa, joka oli samassa suunnassa sen talon
+kanssa, missä Aramis asui, toinen oli itse Aramiksen ikkuna.</p>
+
+<p>&mdash; Peijakas, mutisi itsekseen d'Artagnan, jolle jumaluusopin tohtorin
+sisarentytär muistui mieleen; peijakas sentään, eipä olisi hullumpaa,
+jos tuo myöhästynyt kyyhkynen hakisi ystävämme Aramiksen asuntoa. Mutta,
+sieluni kautta, siltä se aivan näyttää. Ahaa, sinä Aramis veikkonen,
+tällä kertaa otetaan asia selville.</p>
+
+<p>Ja d'Artagnan teki itsensä niin kaitaiseksi kuin suinkin saattoi,
+vetäytyi kadun pimeimpään syrjään, erään kivipenkin viereen.</p>
+
+<p>Nuori nainen jatkoi kulkuansa, nuori, sillä paitsi tuota kevyttä
+käyntiänsä, joka hänet jo oli ilmaissut, antoi hän kuulua pienen
+yskäyksen, joka ilmoitti hänellä olevan mitä tuoreimman äänen.
+D'Artagnan arveli tuon yskäyksen olevan merkin.</p>
+
+<p>Sillä välin, lieneekö, sitten tuohon yskäykseen tullut samallainen
+vastaus, joka poisti öisen vaeltajan epätietoisuuden, vai lieneekö hän
+ilman tuota vierasta apua havainnut päässeensä oikeille perille, hän
+lähestyi päättävästi Aramiksen ikkunaa ja löi siihen kolme yhdenlaista
+kertaa koukistetulla sormellansa.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, Aramiksen luokse, mutisi d'Artagnan. Ahaa, herra
+tekopyhä! Nytpä yhdytän sinut jumaluusopillisissa tutkimuksissasi!</p>
+
+<p>Kolme naputusta oli tuskin lyöty, kun sisäluukku avautui, ja valo näkyi
+ikkunalasin lävitse.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, tuumaili kuuntelija, ei ovista vaan ikkunoista, tulo oli siis
+odotettu. Hyvä, ikkuna kaiketi aukenee ja nainen kiipeää siitä sisään.
+Hyvä juttu!</p>
+
+<p>Mutta d'Artagnan'in suureksi kummastukseksi ikkuna pysyi kiinni. Sitten
+valo, joka oli välähtänyt, katosi ja kaikki oli taas pimeätä.</p>
+
+<p>D'Artagnan ajatteli, ett'ei semmoista voinut kestää kauvan, ja pinnisti
+yhä silmiänsä ja korviansa näkemään ja kuulemaan.</p>
+
+<p>Hän oli oikeassa: muutamien sekuntien perästä kuului kaksi kevyttä
+nappausta sisäpuolelta.</p>
+
+<p>Nuori nainen vastasi kadun puolelta samanlaisella nappauksella ja nyt
+aukeni ikkuna puoliksi.</p>
+
+<p>Arvatkaahan, katseliko ja kuunteliko d'Artagnan uteliaasti.</p>
+
+<p>Pahaksi onneksi oli valo siirretty toiseen huoneesen. Mutta nuoren
+miehen silmät olivat tottuneet pimeään. Muutoin gaskonjalaisten silmillä
+on, sen mukaan kuin vakuutetaan, sama ominaisuus kuin kissan silmillä,
+ne näkevät pimeässäkin.</p>
+
+<p>D'Artagnan näki siis, että nuori nainen veti taskustansa valkoisen
+esineen, jonka hän levitti nopeasti ja joka silloin sai nenäliinan
+muodon. Hän näytti tuon levitetyn esineen kulmaa puhetoverillensa.</p>
+
+<p>Tämä muistutti d'Artagnan'in mieleen sen liinasen, jonka hän oli
+löytänyt rouva Bonacieux'in jalkain juuresta, ja joka oli muistuttanut
+hänen mieleensä sen, minkä hän oli löytänyt Aramiksen jalkain juuresta.</p>
+
+<p>Mitä hiisiä tuo liinanen sitten mahtoi merkitä?</p>
+
+<p>Ollessaan missä oli, d'Artagnan ei voinut nähdä Aramiksen kasvoja, sillä
+nuori mies ei rahtuakaan epäillyt, että tuon ulkona-olevan naisen
+sisällä-oleva puhetoveri oli hänen ystävänsä Aramis; uteliaisuuspa
+kuitenkin voitti varovaisuuden ja, käyttäen sitä hetkistä, jolloin
+kumpaisenkin huomio näytti olevan kiintynyt liinaseen, lähti hän
+lymypaikastansa ja nopeasti kuin salama, vaan varoen askeltensa
+kuulumista, kiidähti hän erääsen muurin kulmaukseen, josta hän saattoi
+luoda silmänsä kokonaan Aramiksen huoneen sisään.</p>
+
+<p>Päästyänsä paikkaansa, d'Artagnan oli vähällä huudahtaa hämmästyksestä:
+tuon öisen käypäläisen puhetoveri ei ollutkaan Aramis, vaan nainen.
+D'Artagnan näki tosin kylliksi, tunteakseen hänet naiseksi
+vaatteuksesta, mutta hän ei voinut eroittaa hänen kasvojansa.</p>
+
+<p>Samassa hetkessä sisällä oleva nainen veti toisen nenäliinan taskustansa
+ja vaihtoi sen siihen, mikä hänelle ulkoa oli näytetty. Sitten puhuttiin
+muutamia sanoja molempien naisten kesken. Vihdoin ikkunanluukku
+sulkeutui; ulkona oleva nainen kääntyi pois ikkunasta ja kulki neljän
+askeleen päässä d'Artagnan'in sivuitse, vetäen vaippansa huupan päänsä
+ylitse; mutta tämä varokeino oli liian myöhäinen, d'Artagnan oli jo
+tuntenut rouva Bonacieux'in.</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux! Jo silloinkuin hän oli vetänyt liinasen taskustaan, oli
+d'Artagnan'ille pälkähtänyt päähän epäluulo, että se oli hän; mutta
+kuinkas oli uskottavaa että rouva Bonacieux, joka oli lähettänyt
+noutamaan de la Porte'a saattamaan häntä Louvreen, vaelteli nyt Pariisin
+katuja yksinään kello puoli kahdentoista aikaan yöllä, antautuneena
+toistamiseen ryöstettäväksi?</p>
+
+<p>Siihen täytyi kaiketi olla varsin tärkeä syy; ja mitä tärkeätä syytä
+viidenkolmatta vuotisella naisella saattoi olla? Rakkaus.</p>
+
+<p>Mutta itsensäkö vai jonkun toisen tähden hän antautui tuommoisiin
+vaaroihin? Näitä kysymyksiä teki itselleen nuori mies, jonka sydäntä
+luulevaisuuden mato jo kalvoi yhtä paljon kuin jos hän jo olisi ollut
+nimenomainen rakastaja.</p>
+
+<p>Hänellä oli muutoin jälellä sangen yksinkertainen keino päästä selville
+rouva Bonacieux'in matkan menopaikasta: seurata häntä. Tämä keino oli
+niin yksinkertainen, että d'Artagnan käytti sitä aivan luonnon ja
+vaiston vaatimuksesta.</p>
+
+<p>Mutta nähdessään nuoren miehen kohoavan muurin kulmauksesta kuni patsas
+ja kuullessaan askeleita takanansa, rouva Bonacieux huudahti ja lähti
+pakoon.</p>
+
+<p>D'Artagnan jälestä juoksemaan. Hänen ei ollut vaikea saada kiini
+vaippaan kääriytynyttä naista. Hän saavutti hänet vähän matkan päässä
+sillä kadulla, jolle hän oli kääntynyt. Onneton nainen oli vallan
+uupunut, ei väsymyksestä vaan kauhistuksesta, ja kun d'Artagnan laski
+kätensä hänen olallensa, vaipui hän polvilleen, huudahtaen tukehtuneella
+äänellä:</p>
+
+<p>&mdash; Tappakaa minut jos tahdotte, vaan tietää ette saa mitään.</p>
+
+<p>D'Artagnan nosti hänet pystyyn, kietoen käsivartensa hänen vyötärönsä
+ympäri; mutta kun hän tunsi nostettavansa painosta, että hän oli
+menehtymäisillään, kiirehti hän rauhoittamaan häntä vakuuttamalla
+ystävyyttänsä. Nämä vakuutukset eivät olisi tehneet rouva Bonacieux'iin
+mitään vaikutusta; sillä tuommoisia vakuutuksia voidaan tehdä mitä
+pahimmassakin tarkoituksessa; vaan ääni oli kylliksi. Nuori nainen luuli
+tuntevansa tuon äänen soinnun: hän avasi silmänsä, loi ne tuohon
+mieheen, joka oli niin kovin häntä säikäyttänyt ja tuntiessaan
+d'Artagnan'in, huudahti hän ilosta.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! tekö se olette, tekö se olette! sanoi hän; kiitos, Jumalani!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, minä se olen, sanoi d'Artagnan, minä, jonka Jumala lähetti
+varjelemaan teitä.</p>
+
+<p>&mdash; Siinäkö aikomuksessa te seurasitte minua? kysyi nuori nainen
+kiekailevasti hymyillen, hänen leikillinen luonteensa sai vallan ja koko
+pelko haihtui siinä tuokiossa, jolloin hän tunsi ystäväksensä mitä hän
+oli luullut viholliseksensa.</p>
+
+<p>&mdash; En, sanoi d'Artagnan, en, täytyy minun tunnustaa; sattuma saattoi
+minut teidän tiellenne; minä näin naisen naputtavan erään ystäväni
+ikkunaan...</p>
+
+<p>&mdash; Erään ystävänne? keskeytti rouva Bonacieux.</p>
+
+<p>&mdash; Epäilemättä; Aramis on parhaimpia ystäviäni.</p>
+
+<p>&mdash; Aramis, kuka se on?</p>
+
+<p>&mdash; Mitä mä kuulenkaan! Sanotteko minulle, ett'ette tunne Aramista?</p>
+
+<p>&mdash; Ensi kertaa kuulen hänen nimeänsä mainittavan.</p>
+
+<p>&mdash; Ensi kertaako siis kävitte siinä talossa?</p>
+
+<p>&mdash; Niin todella.</p>
+
+<p>&mdash; Ettekä tienneet siellä asuvan nuoren miehen?</p>
+
+<p>&mdash; En.</p>
+
+<p>&mdash; Muskettisoturin?</p>
+
+<p>&mdash; En laisinkaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ette siis käyneet häntä tapaamassa?</p>
+
+<p>&mdash; En missään nimessä. Muutoin, näittehän kyllä, että puhuin erään
+naisen kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Tosin kyllä; mutta tuo nainen oli Aramiksen ystäviä.</p>
+
+<p>&mdash; Siitä en tiedä mitään.</p>
+
+<p>&mdash; Koskapa hän asuu hänen luonansa.</p>
+
+<p>&mdash; Se ei minua liikuta.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kukas hän on?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, se ei ole minun salaisuuteni.</p>
+
+<p>&mdash; Rakas rouva Bonacieux, te olette viehättävä; mutta samalla niin tuiki
+salaperäinen...</p>
+
+<p>&mdash; Pilaakos se minua?</p>
+
+<p>&mdash; Ei suinkaan, te olette päinvastoin lumoava.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, antakaa minulle käsivartenne.</p>
+
+<p>&mdash; Sangen mielelläni. Ja nyt?</p>
+
+<p>&mdash; Saattakaa minua.</p>
+
+<p>&mdash; Minne?</p>
+
+<p>&mdash; Sinne, minne minä menen.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minnekkä te menette?</p>
+
+<p>&mdash; Sen näette, kun saatatte minut portille.</p>
+
+<p>&mdash; Tuleeko minun odottaa?</p>
+
+<p>&mdash; Se on tarpeetonta.</p>
+
+<p>&mdash; Te palaatte siis yksin?</p>
+
+<p>&mdash; Ehkä, tai ehk'en.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta se, joka teitä sitten saattaa, onko se mies vai nainen?</p>
+
+<p>&mdash; Sitä en vielä tiedä.</p>
+
+<p>&mdash; Minäpä tiedän.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka niin?</p>
+
+<p>&mdash; Minä odotan, kunnes näen teidän tulevan.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä tapauksessa hyvästi!</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka niin?</p>
+
+<p>&mdash; Minä en tarvitse teitä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta pyysittehän...</p>
+
+<p>&mdash; Aatelismiehen apua, enkä vakoojan väijymistä.</p>
+
+<p>&mdash; Se on kova sana.</p>
+
+<p>&mdash; Miksikä nimitetään semmoisia, jotka seuraavat toista vastoin hänen
+tahtoansa?</p>
+
+<p>&mdash; Ajattelemattomiksi.</p>
+
+<p>&mdash; Nimitys on liian mieto.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, rouva hyvä, kyllä näen, että täytyy tehdä kaikki mitä te
+tahdotte.</p>
+
+<p>&mdash; Minkä vuoksi luovuitte ansiosta tehdä jo alusta alkain sillä tavoin?</p>
+
+<p>&mdash; Eikös katuminen ole mikään ansio?</p>
+
+<p>&mdash; Kaduttekos te toden perästä?</p>
+
+<p>&mdash; Sitä en tiedä itsekkään. Mutta sen vaan tiedän, että lupaan tehdä
+kaikki mitä tahdotte, jos sallitte minun saattaa teitä perille asti.</p>
+
+<p>&mdash; Jätättekös minut sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Jätän.</p>
+
+<p>&mdash; Vakoomatta minun tuloani?</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>&mdash; Kunniasananne kautta?</p>
+
+<p>&mdash; Aatelisen kunniani kautta.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä käsivarteni ja menkäämme.</p>
+
+<p>D'Artagnan tarjosi käsivartensa rouva Bonacieux'ille, joka kietoi siihen
+omansa, puoliksi leikillä, puoliksi peloissaan, ja näin saapuivat
+molemmat yhdessä La Harpe'n kadun korkeimmalle kohdalle. Sinne päästyä
+nuori nainen näytti eperoivan, niinkuin hän oli tehnyt jo Vaugirard'in
+kadulla. Eräistä merkeistä näytti hän tuntevan muutaman portin ja
+lähestyen porttia, lausui hän:</p>
+
+<p>&mdash; Nyt, herrani, tänne on minulla asia mennä; tuhannet kiitokset
+kunnioitettavasta seurastanne, joka minut pelasti niistä vaaroista,
+joiden alaisena yksin olisin ollut. Mutta teidän sanannepitämisen hetki
+on tullut: minä olen perillä.</p>
+
+<p>&mdash; Eikä teillä ole mitään peljättävää palatessanne?</p>
+
+<p>&mdash; Ei muuta kuin rosvoja.</p>
+
+<p>&mdash; Eikös se ole mitään?</p>
+
+<p>&mdash; Mitä ne voisivat minulta ottaa? minulla ei ole penniäkään taskussani.</p>
+
+<p>&mdash; Ette muista tuota kaunista, kirjailtua, vaakunoittua nenäliinaa.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä nenäliinaa?</p>
+
+<p>&mdash; Jonka löysin teidän jalkojenne juuresta ja jonka pistin takaisin
+taskuunne.</p>
+
+<p>&mdash; Vaietkaa, vaietkaa onneton! huusi nuori nainen, tahdotteko syöstä
+minut perikatoon?</p>
+
+<p>&mdash; Te näette siis, että teillä kyllä on vielä vaaroja, koska yksi ainoa
+sana saattaa teidät vapisemaan, ja koska tunnustatte, että joutuisitte
+perikatoon, jos tuo sana kuultaisiin. Ah, kuulkaa, rouva hyvä, huudahti
+d'Artagnan, tarttuen hänen käteensä ja luoden häneen tulisen silmäyksen,
+kuulkaa, olkaa jalomielinen, uskokaa minulle salaisuutenne; ettekö ole
+jo lukeneet silmistäni, että sydämmessäni palaa ystävyys ja
+myötätuntoisuus teitä kohtaan.</p>
+
+<p>&mdash; Olen kyllä, vastasi rouva Bonacieux; pyytäkää vaan tietää minun omia
+salaisuuksiani, ne minä ilmoitan, vaan toisten salaisuuksia, se on
+toinen asia.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, sanoi d'Artagnan, kyllä minä otan niistä selvän; koska nuo
+salaisuudet voivat vaikuttaa teidän elämäänne, täytyy niiden joutua
+minun omikseni.</p>
+
+<p>&mdash; Kavahtakaa itseänne siitä, huudahti nuori nainen niin vakavasti, että
+d'Artagnan vavahti ehdottomasti. Oh, elkää sekoittuko mihinkään minua
+koskeviin asioihin, elkää koettako auttaa minua toimissani; ja tätä
+kaikkea pyydän minä sen tunteen nimessä, jonka minä olen teissä
+herättänyt, sen hyväntyön nimessä, jonka olette minua kohtaan tehneet,
+ja jota en koskaan elämässäni ole unhottava. Uskokaa ennemmin, mitä nyt
+teille sanon. Elkää huoliko enää minusta, minä en ole enää olemassa
+teille, olkoon niinkuin ette olisi koskaan minua nähneet.</p>
+
+<p>&mdash; Tuleeko Aramiksenkin tehdä samoin kuin minun, rouva hyvä? kysyi
+d'Artagnan loukattuna.</p>
+
+<p>&mdash; Te lausutte jo toisen tai kolmannen kerran tuota nimeä, herra, vaikka
+olen teille sanonut, ett'en minä tunne häntä.</p>
+
+<p>&mdash; Te ette tunne sitä miestä, jonka ikkunaan olette naputtaneet!
+Kuulkaas, hyvä rouva, te luulette minua kovin herkkäuskoiseksi.</p>
+
+<p>&mdash; Tunnustakaa, että keksitte tuon jutun ja luotte tuon tekohenkilön,
+saadaksenne vaan minut puhumaan.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en keksi mitään, rouva hyvä, enkä luo mitään tekohenkilöä, vaan
+puhun täyttä totta.</p>
+
+<p>&mdash; Ja te sanotte erään ystävänne asuvan siinä talossa.</p>
+
+<p>&mdash; Niin sanon ja uudistan sen vielä kolmannen kerran, talo on sama,
+jossa ystäväni asuu ja se ystävä on Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Kaikki tuo selkenee vast'edes, mutisi nuori nainen; mutta, hyvä
+herra, vaietkaa nyt.</p>
+
+<p>&mdash; Jos te voisitte katsella minun avonaiseen sydämmeeni, sanoi
+d'Artagnan, saisitte lukea siellä niin paljon uteliaisuutta, että teille
+tulisi minua sääli, ja niin paljon rakkautta, että te kohta paikalla
+tyydyttäisitte uteliaisuuteni. Teillä ei ole mitään peljättävää niiltä,
+jotka teitä rakastavat.</p>
+
+<p>&mdash; Te puhutte sangen pian rakkaudesta, hyvä herra! sanoi nuori nainen
+päätänsä pudistellen.</p>
+
+<p>&mdash; Se tapahtuu sen vuoksi, että rakkaus syttyi minuun pian ja ensimäistä
+kertaa, enkä ole vielä kahdenkymmenen vuotias.</p>
+
+<p>Nuori nainen silmäili häntä salaa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulkaapas, minä olen jälillä, sanoi d'Artagnan. Siitä on nyt kolme
+kuukautta, kun olin vähältä joutua kaksintaisteluun Aramiksen kanssa
+samannäköisen nenäliinan vuoksi, kuin mitä te näytitte tuolle Aramiksen
+luona olevalle naiselle, nenäliinan, joka oli merkitty samalla tavoin,
+siitä olen varma.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, virkkoi nuori nainen, te väsytätte minut tutkisteluillanne.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta te, varova rouva, ajatelkaas, jos teidät olisi otettu kiini
+nenäliinoinenne ja tuo liinanen olisi teiltä anastettu, silloinhan
+olisitte jääneet pulaan.</p>
+
+<p>&mdash; Miksi niin, nimikirjaimet ovat samat kuin minun: C. B., Constance
+Bonacieux.</p>
+
+<p>&mdash; Tai Camille Bois-Tracy.</p>
+
+<p>&mdash; Vaietkaa, herra, vielä kerran vaietkaa! Koska teitä eivät pidätä ne
+vaarat, jotka minua uhkaavat, ajatelkaa niitä vaaroja, jotka teitä
+itseänne uhkaavat.</p>
+
+<p>&mdash; Minuako?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, teitä juuri. Te olette vaarassa joutua kiini, te olette
+vaarassa menettää henkenne siitä, että tunnette minut.</p>
+
+<p>&mdash; Silloin en jätäkkään teitä enää.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, virkkoi nuori nainen rukoillen ja kätensä yhteen liittäen,
+herra, taivaan nimessä, sotilaskunnianne nimessä, aatelisjalouden
+nimessä, erotkaa minusta, kuulkaas, kello lyö jo kaksitoista, aika,
+jolloin minua odotetaan, on tullut.</p>
+
+<p>&mdash; Rouva hyvä, sanoi nuori mies kumartaen, en voi mitään kieltää, jota
+minulta tuolla tavoin anotaan; olkaa rauhassa, minä poistun.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta te ette seuraa minua, ettekä vakoile minua?</p>
+
+<p>&mdash; Minä menen kotiini heti paikalla.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, minä tiesin, että olitte kunnon nuori mies! huudahti rouva
+Bonacieux, ojentaen hänelle kätensä ja laskien toisen kätensä vasten
+pientä, syvällä muurissa olevaa porttia.</p>
+
+<p>D'Artagnan tarttui ojennettuun käteen ja suuteli sitä innokkaasti.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, ennemmin olisin ollut teitä kokonaan näkemättä, huudahti
+d'Artagnan tuolla lapsellisella avomielisyydellä, jolle naiset usein
+panevat suuremman arvon kuin kohteliaisuuden korupuheille, koska se
+paljastaa sydämmen ajatukset ja osoittaa tunteen valloittaneen
+ymmärryksen.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, virkkoi rouva Bonacieux milt'ei hellästi ja puristi
+d'Artagnan'in kättä, joka ei vielä ollut päästänyt irti hänen kättänsä,
+no niin, minä en sano niinkuin te, vaan: mikä tänään menetetään, ei
+tarvitse olla ainaiseksi menetetty. Kukas tiesi, enkö kerran vapaaksi
+päästyäni tyydytä teidän uteliaisuuttanne?</p>
+
+<p>&mdash; Ja annatteko saman lupauksen rakkaudelleni? huudahti d'Artagnan
+riemullisena.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, siinä suhteessa en sitoudu mihinkään, se riippuu niistä
+tunteista, joita taidatte minussa herättää.</p>
+
+<p>&mdash; Siis tällä hetkellä, rouva...</p>
+
+<p>&mdash; Tällä hetkellä, herra, olen joutunut vasta kiitollisuuteen asti.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, te olette liian viehättävä, sanoi d'Artagnan alakuloisena ja te
+käytätte väärin minun rakkauttani.</p>
+
+<p>&mdash; En suinkaan, vaan minä käytän teidän jalomielisyyttänne, siinä
+kaikki. Mutta uskokaa pois, on muutamia, joita kelpaa odottaa.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, te saatatte minut mitä onnellisimmaksi! Elkää unhottako tätä
+iltaa, elkää unhottako tätä lupausta.</p>
+
+<p>&mdash; Olkaa, huoleti, minä olen kaikki muistava paikallansa ja ajallansa.
+No niin, menkää siis, menkää taivaan nimessä! Minua odotettiin juuri
+puoliyön aikaan ja nyt olen myöhästynyt.</p>
+
+<p>&mdash; Viisi minuuttia.</p>
+
+<p>&mdash; Tosin; mutta muutamissa tapauksissa on viisi minuuttia viisi
+vuosisataa.</p>
+
+<p>&mdash; Kun lemmitään.</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä niin! Kukas teille sanoo, ett'en minä ole asioissa rakastajan
+kanssa?</p>
+
+<p>&mdash; Teitä odottaa mies? huudahti d'Artagnan, mies!</p>
+
+<p>&mdash; Kas niin, nyt on kiista taas alkamaisillaan, sanoi rouva Bonacieux,
+hymyillen vähän kärsimättömän sekaisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, ei, kyllä minä menen; minä luotan teihin, minä tahdon omistaa
+kaiken ansion ystävyydestäni, vaikka tämä ystävyys olisi tyhmyyttä.
+Hyvästi rouva, hyvästi!</p>
+
+<p>Ja ikäänkuin hän olisi tuntenut olevansa voimaton irtautumaan tuosta
+kädestä, jota hän piteli, muutoin kuin tempaisemalla, syöksähti hän pois
+juoksujalassa, jonka jälkeen rouva Bonacieux, samoinkuin äsken, noppasi
+ikkunaan kolme kertaa hiljaa ja säännöllisesti; kun d'Artagnan oli
+ehtinyt kadun kulmaan, käännähti hän: portti oli auvennut ja
+sulkeutunut, kaunis kauppiaanrouva oli kadonnut.</p>
+
+<p>D'Artagnan jatkoi matkaansa, hän oli antanut kunniasanansa, ett'ei
+vakoisi rouva Bonacieux'iä, ja vaikka tuon naisen henki olisi riippunut
+siitä paikasta, jonne hän nyt meni, tai siitä henkilöstä, joka häntä oli
+saattava, d'Artagnan olisi mennyt kotiinsa, koska hän oli sanonut sinne
+menevänsä. Viiden minuutin kuluttua oli hän Fossoyeurs'in kadun
+varrella.</p>
+
+<p>&mdash; Athos parka, sanoi hän, hän ei tiedä mitä kaikki tämä merkitsee. Hän
+on kaiketi nukkunut odottaissaan minua, tai on hän palannut kotiinsa ja
+sinne tultuansa saanut tietää erään naisen käyneen siellä. Nainen
+Athoksen luona! Mutta mitäs siitä, jatkoi d'Artagnan, olihan nainen
+Aramiksenkin luona. Tämä kaikki on kovin outoa ja olenpa varsin utelias
+tietämään, kuinka tämä päättyy.</p>
+
+<p>&mdash; Huonosti, herra, huonosti, vastasi ääni, jonka nuori mies tunsi
+Planchet'in ääneksi: sillä puhuen vallan kuultavasti, niinkuin
+mietteissään olevien on tapa, oli hän joutunut siihen porraskäytävään,
+joka vei hänen huoneesensa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, huonostikko? mitä sinä heittiö sillä tarkoitat? kysyi
+d'Artagnan, mitä siis on tapahtunut?</p>
+
+<p>&mdash; Kaikellaisia onnettomuuksia.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä?</p>
+
+<p>&mdash; Ensinkin on herra Athos otettu kiini.</p>
+
+<p>&mdash; Otettu kiini! Athos! kiini! minkätähden?</p>
+
+<p>&mdash; Hänet löydettiin teidän luonanne ja luultiin teiksi.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kuka on hänet kiini ottanut?</p>
+
+<p>&mdash; Poliisit, joita kutsuivat ne mustat miehet, jotka te ajoitte pakoon.</p>
+
+<p>&mdash; Miksi hän ei sanonut nimeänsä? miksi hän ei ilmoittanut olevansa
+vieras koko asialle?</p>
+
+<p>&mdash; Sitä hän kyllä kavahti, herra: päinvastoin lähestyi hän minua ja
+kuiskutti: "Sinun herrasi tarvitsee tällä hetkellä vapautensa, enkä
+minä, sillä hän tietää kaikki ja minä en mitään. Luullaan ottaneensa
+kiini hänet ja sepä antaa hänelle aikaa; kolmen päivän perästä sanon
+minä, kuka olen, ja kyllä täytyy päästää minut silloin vapaaksi."</p>
+
+<p>&mdash; Bravo! Athos! jalo sydän, mutisi d'Artagnan, kyllä sinut tuosta hyvin
+tunnen. Ja mitä tekivät poliisit?</p>
+
+<p>&mdash; Neljä heistä lähti häntä viemään, en tiedä minne, Bastiljiin tai
+For-l'Évêque'iin. Kaksi jäi mustien miesten seuraan, jotka penkoivat
+joka paikan ja ottivat pois kaikki paperit. Kaksi viimeistä vihdoin, he
+olivat kaiken tuon aikaa vartijoina portilla; sittenkuin kaikki oli
+toimitettu, menivät he pois, jättäen talon aivan mullin mallin.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs Porthos ja Aramis?</p>
+
+<p>&mdash; Heitä en tavannut, he eivät ole tulleet.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta he voivat tulla minä hetkenä tahansa, sillä käskithän sanoa
+heille, että minä odotan heitä?</p>
+
+<p>&mdash; Käskin, herra.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, elä siis liikahda täältä; jos he tulevat, ilmoita heille
+mitä minulle on tapahtunut ja pyydä heitä odottamaan minua
+Pomme-de-Pin'in ravintolassa; täällä olisi vaarallista, koska taloa
+kenties vakoillaan. Minä menen herra de Tréville'n luokse ilmoittamaan
+hänelle kaikki, ja ehkäpä tapaan heidät siellä.</p>
+
+<p>&mdash; Teen niinkuin käskitte, herra, sanoi Planchet.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta sinä jäät tänne, sinä et pelkää! sanoi d'Artagnan, kääntyen
+takaisin rohkaisemaan palvelijaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Olkaa huoleti, herra, sanoi Planchet, ette tunne minua vielä; minä
+olen rohkea, kun siksi rupean, se on varma! se on aivan kuinka rupeaa;
+sitä paitsi olen pikardilainen.</p>
+
+<p>&mdash; Siis se on päätetty, sanoi d'Artagnan, sinä annat tappaa itsesi
+ennemmin, kuin lähdet paikastasi.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, herra, en jätä mitään tekemättä, jolla vaan voin osoittaa
+olevani uskollinen herralleni.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, sanoi d'Artagnan itsekseen, kyllä näkyy, että keino, jota
+käytin pojalle, on varmasti hyvä; käytän sitä vastakin, jos tilaisuus
+vaatii. Ja niin nopeasti kuin päivän juoksusta vähän väsyneet jalkansa
+myönsivät, d'Artagnan riensi Colombier'in kadulle.</p>
+
+<p>Herra de Tréville ei ollut hotellissaan; hänen komppaniiallansa oli
+vahtivuoro ja hän oli Louvressa komppaniiansa kanssa.</p>
+
+<p>Hänen täytyi saada tavata herra de Tréville; oli tärkeätä herra de
+Tréville'n saada tietää mitä oli tapahtunut.</p>
+
+<p>D'Artagnan päätti koettaa päästä Louvreen. Desessarts'in komppaniian
+henkivartijapuku oli kaiketi saattava hänet pääsemään sisään.</p>
+
+<p>Hän meni siis alas Petits-Augustins'in katua ja kulki pitkin
+satamanvartta Pont-Neuf'in sillalle; hän mietti hetkisen mennä lautalla
+ylitse; mutta tultuaan rannalle, oli hän koneenomaisesti pistänyt käden
+taskuunsa ja huomannut, ett'ei hänellä ollut maksaa lauttarahaa.</p>
+
+<p>Kun hän oli päässyt Guénégaud'in kadun korkeimmalle kohdalle, näki hän
+Dauphine'n kadulta tulevan kaksi henkeä, joiden ulkoasu häntä
+kummastutti.</p>
+
+<p>Nuo kaksi henkeä olivat: toinen mies, toinen nainen. Nainen muistutti
+liikenteeltään rouva Bonacieux'iä, ja mies oli täsmälleen Aramiksen
+kaltainen.</p>
+
+<p>Sitä paitsi naisella oli tuo musta vaippa, jonka d'Artagnan vielä oli
+näkevinänsä kuvautuvan Vaugirard'in kadun ikkunaa vasten ja samoin La
+Harpe'n kadun ikkunaa vasten.</p>
+
+<p>Siihen lisäksi miehellä oli muskettilaispuku.</p>
+
+<p>Naisen huuppa oli alaslaskettu, mies piti liinaa kasvojensa edessä; tuo
+kaksinkertainen varovaisuus osoitti, että molemmat tahtoivat kaikin
+mokomin olla tuntemattomat.</p>
+
+<p>He tulivat sillalle: tämä oli d'Artagnan'inkin tie, koska hän oli
+matkalla Louvreen; d'Artagnan seurasi heitä.</p>
+
+<p>D'Artagnan ei ollut päässyt kahtakymmentä askelta, kun hän jo oli varma
+siitä, että nainen oli rouva Bonacieux ja mies Aramis.</p>
+
+<p>Hän tunsi tällä haavaa kaikki luulevaisuuden epäilykset sydämmessään.</p>
+
+<p>Hän oli kaksinkertaisesti petetty, häntä petti sekä ystävänsä että tuo,
+jota hän rakasti kuin omaa lemmittyänsä ainakin. Rouva Bonacieux oli
+vannonut kaikkein pyhäin nimessä, ett'ei hän tuntenut Aramista ja
+neljännestunti sen perästä, kuin hän tuon valan oli tehnyt, riippui hän
+Aramiksen käsivarressa.</p>
+
+<p>D'Artagnan ei edes ajatellut, että hän vasta kolme tuntia takaperin oli
+tullut tuntemaan tuon kauniin kauppiaanvaimon, että tuolla naisella ei
+ollut muuta kuin rahtunen kiitollisuutta häntä kohtaan siitä, että hän
+oli pelastanut hänet noiden mustien miesten käsistä, jotka tahtoivat
+ryöstää hänet, ja että tuo nainen ei ollut mitään hänelle luvannut. Hän
+piti itsensä vaan häväistynä, petettynä, pilkattuna rakastajana; vihan
+puna sävähti hänen kasvoillensa ja hän päätti ottaa kaikesta selvän.</p>
+
+<p>Nuori nainen ja nuori mies olivat huomanneet, että heitä seurattiin, ja
+he olivat ruvenneet jouduttamaan askeleitansa. D'Artagnan lähti
+juoksemaan, meni heidän ohitsensa ja kääntyi juuri siinä hetkessä, kuin
+he olivat La Samaritaine'n edessä, lyhdyn loisteessa, joka valaisi koko
+sen osan siltaa.</p>
+
+<p>D'Artagnan seisahtui heidän eteensä ja he seisahtuivat hänen eteensä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä tahdotte, herra? kysyi muskettisoturi, vetäytyen askeleen
+taaksepäin ja vieraalla puheenmurteella, joka ilmaisi d'Artagnan'ille,
+että hän oli erhettynyt toisen henkilön suhteen.</p>
+
+<p>&mdash; Se ei ole Aramis! huudahti hän.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, herra, se ei ole Aramis, ja huudahduksestanne voin päättää, että
+olette luulleet minua toiseksi henkilöksi, ja minä suon teille anteeksi.</p>
+
+<p>&mdash; Te minulle anteeksi! huudahti d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, vastasi tuntematon, sallikaa minun siis mennä, koska teillä ei
+ole asiaa minulle.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette oikeassa, herra, sanoi d'Artagnan, minulla ei ole asiaa
+teille, vaan tälle rouvalle.</p>
+
+<p>&mdash; Rouvalle! ette te häntä tunne, sanoi muukalainen.</p>
+
+<p>&mdash; Te erhetytte, herra, minä tunnen hänet.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, virkkoi rouva Bonacieux soimaavalla äänellä; ah, herra! minulla
+oli teidän sotilassananne ja teidän aatelinen kunniasananne; toivoin
+voivani siihen luottaa.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä, rouva hyvä, sanoi d'Artagnan hämillänsä, te lupasitte
+minulle...</p>
+
+<p>&mdash; Ottakaa käsivarrestani, rouva, sanoi muukalainen, ja jatkakaamme
+matkaamme.</p>
+
+<p>Silloin d'Artagnan, hämmentyneenä, ällistyneenä ja kukistuneena kaikesta
+siitä mitä oli tapahtunut, jäi ristissä-käsivarsin seisomaan
+muskettisoturin ja rouva Bonacieux'in eteen.</p>
+
+<p>Muskettisoturi astui askeleen esiin ja työnsi d'Artagnan'in kädellänsä
+syrjään.</p>
+
+<p>D'Artagnan hypähti taaksepäin ja veti miekkansa.</p>
+
+<p>Samalla, kertaa ja salaman nopeudella tuntematon veti myöskin miekkansa.</p>
+
+<p>&mdash; Taivaan nimessä, mylord! huudahti rouva Bonacieux, heittäytyen
+taistelevien väliin ja tavoittaen heidän miekkojansa avoimin sylin.</p>
+
+<p>&mdash; Mylord! huudahti d'Artagnan, jolle äkkiä valkeni koko asia, mylord,
+anteeksi, herra; olisitteko te...</p>
+
+<p>&mdash; Mylord herttua Buckingham, sanoi rouva Bonacieux matalalla äänellä;
+ja nyt voitte syöstä meidät kaikki turmioon.</p>
+
+<p>&mdash; Mylord, rouva, anteeksi, sata kertaa anteeksi; mutta minä rakastin,
+mylord, ja olin luulevainen; te tiedätte, mylord, mitä rakastaminen on;
+suokaa minulle anteeksi ja sanokaa minulle, kuinka voin antaa henkeni
+Teidän armonne edestä.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette uljas nuori mies, sanoi Buckingham, ojentaen
+d'Artagnan'ille kätensä, jota tämä puristi kunnioittavasti; te tarjootte
+minulle palvelustanne, minä otan tarjouksen vastaan; seuratkaa meitä
+kahdenkymmenen askeleen päässä Louvreen saakka; ja jos joku meitä
+vakoilee, tappakaa hänet!</p>
+
+<p>D'Artagnan sijoitti paljaan miekan kainaloonsa, antoi rouva Bonacieux'in
+ja herttua Buckingham'in astua kaksikymmentä askelta ja seurasi heitä
+sitten, valmiina täyttämään sananmukaisesti Kaarlo I:n ylevän ja komean
+ministerin määräyksiä.</p>
+
+<p>Vaan onneksi ei nuorelle seidille sattunut mitään tilaisuutta
+osoittamaan herttualle todistusta ystävyydestänsä, ja nuori nainen ja
+kaunis muskettisoturi menivät Louvreen l'Échellen portista, kohtaamatta
+mitään häiriötä.</p>
+
+<p>D'Artagnan taas, hän meni suoraa päätä Pomme-de-Pin'in ravintolaan,
+jossa hän löysi Porthoksen ja Aramiksen jo odottamassa häntä.</p>
+
+<p>Mutta antamatta heille muita selityksiä vaivoista, joita hän oli heille
+saattanut, sanoi hän vaan, että hän oli yksinään suorittanut sen toimen,
+johon hän oli luullut tarvitsevansa heidän apuansa.</p>
+
+<p>Ja nyt, kun kertomuksemme on vetänyt meidät mukaansa, jättäkäämme kolme
+ystäväämme menemään kukin kotiinsa, ja seuratkaamme herttua
+Buckingham'ia ja hänen opastansa Louvren sokkeloihin.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XII" id="XII"></a>XII.</h2>
+
+<h2>Georges Villiers, Buckingham'in herttua.</h2>
+
+
+<p>Rouva Bonacieux ja herttua pääsivät Louvreen ilman haittoja; rouva
+Bonacieux tunnettiin olevan kuningattaren palveluksessa; herttualla oli
+herra de Tréville'n muskettisoturin puku, ja herra de Tréville oli,
+niinkuin jo sanoimme, tänä iltana vahdissa. Muutoin Germain oli
+kuningattaren puolella ja jos jotakin olisi tapahtunut, rouva Bonacieux
+olisi joutunut syylliseksi muka rakastajansa kuljettamisesta Louvreen,
+siinä kaikki: hän oli ottanut rikoksen niskoillensa; hänen maineensa
+olisi tosin mennyt, mutta mitä arvoa suuren maailman silmissä oli pienen
+kauppiaanrouvan maineella?</p>
+
+<p>Kerta päästyänsä hovin sisälle, herttua ja nuori nainen kulkivat muurin
+vierustaa noin parikymmentä askelta; kun se matka oli kuljettu, rouva
+Bonacieux sysäsi erästä pientä takaovea, joka oli päivillä auki, vaan
+öiksi tavallisesti suljettiin; ovi antoi mukaa; molemmat vaeltajat
+kävivät sisään ja joutuivat nyt pilkkopimeään, vaan rouva Bonacieux
+tunsi kaikki sopet ja solukat tässä osassa Louvrea, joka oli hovin
+palvelusväen huostassa. Hän sulki oven jälkeensä, otti herttuaa kädestä,
+astui haparoiden muutamia askelia, tapasi käsipuun, etsi jalallansa
+porrasastimen ja alkoi nousta portaita: herttua luki kaksi kerrosta.
+Silloin kääntyi hän oikealle, kulki pitkää käytävää, laskeutui yhden
+kerroksen, astui vielä muutamia askeleita, pisti avaimen erääsen
+lukkoon, aukasi oven ja työnsi herttuan huoneesen, jota valaisi
+ainoastaan yölamppu, ja sanoi: "Jääkää tähän, mylord herttua, tullaan
+kohta." Sitten meni hän ulos samasta ovesta, sulki sen lukkoon, niin
+että herttua oli aivan sananmukaisesti vankina.</p>
+
+<p>Mutta vaikka herttua oli vallan yksinään, ei hän, se meidän tulee sanoa,
+tuntenut pelkoa silmänräpäystäkään: eräs hänen luonteensa huomattavimpia
+puolia oli seikkailun halu ja taipumus romaanimaisuuteen. Peloton,
+rohkea ja yritteliäs kun hän oli, tämä ei ollut ensi kertaa, jolloin hän
+oli henkensä kaupalla tällaisissa yrityksissä; hän oli saanut tietää,
+että tuo Itävallan Annan sepitetty kutsumus, jota noudattaen hän oli
+Pariisiin tullut, oli ansa, ja, sen sijaan että olisi palannut
+Englantiin, hän oli käyttänyt väärin sitä asemaa, mihin hän oli asetettu
+ja antanut vakuuttaa kuningattarelle, ett'ei hän lähtisi pois,
+kohtaamatta häntä. Alussa oli kuningatar jyrkästi kieltänyt, vaan sitten
+oli hän peljännyt että herttua suutuksissaan tekisi jonkun hullutuksen.
+Jo oli hän päättänyt ottaa hänet vastaan, pyytääksensä häntä lähtemään
+kohta paikalla, kun juuri samana päätöksen iltana rouva Bonacieux, jonka
+toimeksi oli jätetty herttuan etsiminen ja Louvreen tuominen, oli salaa
+anastettu pois. Kahteen päivään ei ensinkään tiedetty mihin hän oli
+joutunut, ja kaikki näytti menneen myttyyn. Vaan kun rouva Bonacieux
+kerta pääsi irti ja yhteyteen de la Porte'n kanssa, olivat asiat
+päässeet taas oikealle radallensa ja hän oli nyt juuri täyttänyt sen
+vaarallisen toimen, joka ilman hänen kiinijoutumistaan olisi jo kolme
+päivää aikaisemmin tullut täytetyksi.</p>
+
+<p>Buckingham, jäätyänsä yksin, meni katsomaan peiliin. Muskettilaispuku
+sopi hänelle vallan mainiosti.</p>
+
+<p>Kolmenkymmenen viiden vuotiaana, niinkuin hän silloin oli, nimitettiin
+häntä täydellä syyllä Ranskan ja Englannin kauneimmaksi ja pulskimmaksi
+naisten sankariksi.</p>
+
+<p>Kahden kuninkaan suosikkina, miljoonien omistajana, ylivaltijaana
+kuningaskunnassa, jota hän mielensä jälkeen myllisteli ja oikkunsa
+mukaan tyynnytteli, Georges Villiers, Buckingham'in herttua, oli
+saavuttanut tuon sadunomaisen aseman, joka vuosisatojen vieriessä
+täyttää jälkimaailman hämmästyksellä.</p>
+
+<p>Niinpä menikin hän, itseensä luottavana, vallastansa vakuutettuna,
+varmana siitä, että ne lait, jotka muita ihmisiä hallitsevat, eivät
+häneen pysty, kohden sitä päämäärää, jonka hän oli itsellensä asettanut,
+vaikka se päämäärä olisi ollut niin korkealla ja niin häikäisevän
+kirkas, että muille olisi ollut sula hullutus luoda silmiänsäkään
+siihen. Sillä tavoinpa hänen oli onnistunut useita kertoja lähestyä
+kaunista ja ylpeätä Itävallan Annaa ja loistonsa voimalla rakastuttaa
+hänet itseensä.</p>
+
+<p>Georges Villiers kävi siis, niinkuin sanoimme, peilin eteen, asetteli
+kauniit vaaleat suortuvansa kiharoihin, jotka hatun painosta olivat
+joutuneet masennuksiin, väänsi viiksensä kuntoon, ja ilosta
+pamppailevalla sydämmellä, onnellisena ja ylpeänä sen hetken
+lähestymisestä, jota hän niin kauvan oli halunnut, hymyili hän itselleen
+ylpeydestä ja toivosta,</p>
+
+<p>Samassa tuokiossa seinään kätketty salaovi aukeni ja eräs nainen tuli
+näkyviin. Buckingham huomasi tuon ilmauksen peilistä; hän huudahti &mdash; se
+oli kuningatar!</p>
+
+<p>Itävallan Anna oli silloin kuuden tai seitsemänkolmatta vuoden ikäinen,
+toisin sanoen, hän oli kauneutensa kukoistuksessa.</p>
+
+<p>Hänen käyntinsä oli kuningattaren tai jumalattaren; hänen silmänsä,
+jotka säihkyivät smaragdin loistolla, olivat erinomaisen ihanat, ja
+olivat täynnä samalla suloa ja majesteetillisuutta.</p>
+
+<p>Hänen suunsa oli pieni ja ruusunpunainen ja vaikka alahuuli pisti vähän
+ylähuulen edelle, mikä Itävallan suvun jäsenillä oli ominaista, oli tuo
+suu mitä suloisin hänen hymyillessään, vaan myöskin mitä
+ylenkatseellisin hänen halveksiessaan.</p>
+
+<p>Hänen hipiönsä oli ylistetty hienoudestaan ja pehmeydestään, hänen
+kätensä ja käsivartensa olivat hämmästyttävän kauniit, ja kaikki sen
+ajan runoilijat lauloivat niitä verrattomiksi.</p>
+
+<p>Hänen hiuksensa vihdoin, jotka, vaaleat nuoruudessaan, olivat muuttuneet
+kastanjanvärisiksi ja joita hän piti korkealle kammattuina ja vahvasti
+puuteroittuina, kehystivät ihmeteltävän somasti hänen muotoansa, jossa
+ankarinkaan arvostelija ei olisi voinut toivoa muuta kuin hieman
+vähemmän punaa eikä vaativaisinkaan kuvanveistäjä muuta kuin nenän
+hiukkasen hienopiirteisemmäksi.</p>
+
+<p>Buckingham joutui hetkiseksi häikäistyksiin; ei koskaan ollut Itävallan
+Anna näyttänyt niin ihanalta keskellä noita tanssijaisia, juhlia,
+karuselleja, kuin hän näytti tällä hetkellä yksinkertaiseen
+satiinipukuun verhottuna ja donna Estefanan seuraamana, tuon ainoan
+espanjalaisen naisen, jota kuninkaan luulevaisuus ja Richelieu'n vainot
+eivät olleet karkoittaneet hovista.</p>
+
+<p>Itävallan Anna astui kaksi askelta esiin; Buckingham heittäysi
+polvillensa ja ennenkuin kuningatar ennätti sitä estää, suuteli hänen
+hameensa paltetta.</p>
+
+<p>&mdash; Herttua, te tiedätte kai jo, että minä se en ollut, joka kirjoitti
+teille.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, kyllä, armollinen rouva, Teidän Majesteettinne, kyllä tiedän,
+huudahti herttua; minä tiedän, että olin hullu, mieletön, uskomaan että
+lumi elostuisi, että marmori lämpenisi; mutta mitäs, kun rakastaa, uskoo
+herkästi rakkautta; muutoin, minun matkani ei ole mennyt aivan hukkaan,
+koska nyt saan nähdä teidät.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, vastasi Anna, vaan te tiedätte minkä vuoksi ja millä tavoin
+minä teidät otan vastaan; tämä on sen vuoksi, että olette tunteeton
+minun tuskilleni, olette itsepäisesti jääneet viipymään kaupunkiin,
+jossa panette vaaraan teidän henkenne ja minun kunniani; minä siis otan
+teidät vastaan sanoakseni teille, että kaikki meitä eroittaa, meren
+syvyydet, kuningaskuntien vihollisuus, valojen pyhyys. Jumalatonta on
+uhoitella tämmöisiä esteitä vastaan, mylord. Minä otan teidät vastaan
+sanoakseni teille ett'emme saa enää kohdata toisiamme.</p>
+
+<p>&mdash; Puhukaa, rouva, puhukaa, kuningatar, sanoi Buckingham; teidän
+äänenne sulous lieventää teidän sanojenne kovuutta. Te puhutte
+jumalattomuudesta! mutta jumalatonta on eroittaa kahta sydäntä, jotka
+Jumala on luonut toinen toisillensa.</p>
+
+<p>&mdash; Mylord, huudahti kuningatar, te unhotatte, ett'en minä koskaan ole
+sanonut teitä rakastavani.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan te ette myöskään ole koskaan sanoneet, että te ette minua
+rakasta, ja todella semmoisen sanominen olisi Teidän Majesteettinne
+puolelta liian suurta kiittämättömyyttä. Sillä sanokaapa minulle, mistä
+te löydätte minun rakkauteni vertaista, rakkauden, jota ei aika, ei
+poissaolo, ei epätoivo, ei mikään ole voinut sammuttaa; rakkauden, joka
+tyytyy muutamaan kadotettuun nauhaan, muutamaan satunnaiseen
+silmäykseen, muutamaan vahingossa lausuttuun sanaan?</p>
+
+<p>Siitä on nyt kolme vuotta, rouva, kun näin teidät ensi kerran, ja koko
+nämä kolme vuotta olen teitä samalla tavalla rakastanut.</p>
+
+<p>Tahdotteko, että kerron teille, kuinka olitte puettuna, silloinkuin
+ensimäisen kerran teidät näin? tahdotteko kuulla luettelevani jokaisen
+pienimmänkin koristuksen puvussanne? Malttakaas, minä näen teidät vielä:
+te istuitte espanjalaisissa vaunuissanne, teillä oli yllänne vihriä
+satiinihame kultaisine ja hopeaisine koristuksineen, riippuvat hiat,
+kauniihin käsivarsiinne kiinni solmittuina, noihin ihmeteltäviin
+käsivarsiin, sekä suurilla jalokivillä koristettuina; teillä oli
+umpikaulus, ja pieni myssy päässänne, samanvärinen kuin hameenne, ja
+myssyssä haikaransulka.</p>
+
+<p>Oh! malttakaas vielä, minä suljen silmäni, ja näen teidät semmoisena
+kuin silloin olitte; minä avaan ne uudestaan ja näen millainen olette
+nyt, se on, sata vertaa ihanampi vielä!</p>
+
+<p>&mdash; Mikä mielettömyys! mutisi Itävallan Anna, jolla ei ollut rohkeutta
+suuttua herttuaan siitä, että hän oli noin hyvin säilyttänyt
+sydämmessään hänen kuvansa; mikä mielettömyys tuommoisilla muistoilla
+pitää vireillä turhaa kiihkoa.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mistä tahdotte siis minun elävän? minullahan ei ole muuta kuin
+muistoni. Niissä on minun onnellisuuteni, ne ovat aarteeni, toivoni.
+Joka kerta kuin teidät näen, saan yhden jalokiven lisää sydämmeni
+aarrearkkuun. Tämä on nyt neljäs, jonka te sinne pudotatte ja jonka otan
+huostaani; sillä koko kolmena vuotena, rouva, olen saanut nähdä teidät
+vaan neljä kertaa: tuo ensimäinen, josta mainitsin, toinen rouva
+Chevreusen luona, kolmas Amiensin puutarhassa.</p>
+
+<p>&mdash; Herttua, sanoi kuningatar punastuen, elkää puhuko tuosta illasta.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, puhukaamme, päinvastoin, rouva, puhukaamme siitä: se oli autuas,
+loistava ilta minun elämässäni. Muistattehan sen kauniin yön, joka
+silloin oli? Kuinka ilma oli suloinen ja tuoksuva, kuinka taivas oli
+sininen ja kirkkaassa tähdessä!</p>
+
+<p>Ah, sillä kertaa, rouva sain hetkisen olla yksin teidän kanssanne; sillä
+kertaa olitte valmis puhumaan minulle kaikki, elämänne autiuuden,
+sydämmenne ikävän. Te nojasitte minun käsivarttani vasten, katsokaas,
+tätä käsivartta vasten. Minä tunsin, kallistaissani päätäni teidän
+puoleenne, teidän hiuksenne koskettavan kasvojani, ja joka kerran kun ne
+koskettivat, värisin minä kiireestä kantapäähän saakka. Oh, kuningatar,
+kuningatar! oh! te ette tiedä mikä taivaallinen autuus, mikä paratiisin
+onnellisuus mahtui tuommoiseen hetkeen. Kuulkaas, omaisuuteni, onneni
+kunniani, kaikki mitä elämästäni on enää jälellä, kaikki antaisin
+semmoisesta hetkestä, semmoisesta yöstä! sillä tuona yönä, rouva, tuona
+yönä rakastitte te minua, sen vannon.</p>
+
+<p>&mdash; Mylord, mahdollista kyllä, että tilaisuuden vaikutus, suloisen illan
+viehätys, teidän silmienne palo, ja tuhannet muut seikat, jotka
+kerrassaan voivat saattaa naisen perikatoon, liittyivät käymään
+kimppuuni sinä onnettomana yönä; mutta te näitte, mylord, kuningatar
+tuli heikon vaimon avuksi: ensi sanalla, jonka uskalsitte virkkaa, ensi
+rohkeudella, johon minun tuli vastata, huusin minä.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! niin, niin, totta kyllä, joku toinen rakkaus kuin minun olisi
+tuommoisessa koetuksessa tukahtunut; mutta minun rakkauteni sai siitä
+vaan tulisemmaksi ja ikuisemmaksi. Te luulitte pakenevanne minua
+palaamalla Pariisiin, te luulitte, ett'en uskaltaisi jättää sitä
+aarretta, jonka vartijaksi herrani oli minut asettanut. Ah! mitä minä
+välitin kaikista maailman aarteista ja kuninkaista! Kahdeksan päivän
+perästä olin taaskin täällä. Sillä kertaa ei teillä ollut minulle mitään
+soimauksia: minä olin pannut suosioni, elämäni alttiiksi, nähdäkseni
+teitä vielä edes sekunnin ajan; minä en koskettanut kättännekään, ja te
+annoitte minulle anteeksi, nähdessänne minut niin nöyrtyneenä ja
+katuvaisena.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, mutta parjaus käytti hyväkseen kaikkia noita hulluuksia, joihin
+minulla ei ollut mitään osaa, sen te hyvin tiedätte, mylord. Kuningas
+kardinaalin yllytyksestä kiivastui kauheasti: rouva de Vernet
+karkoitettiin, Putange ajettiin maanpakoon, rouva de Chevreuse menetti
+suosionsa ja kun te tahdoitte palata lähettiläänä Ranskaan, kuningas
+itse, muistattehan, mylord, kuningas itse pani vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, ja Ranska on sodalla maksava kuninkaansa kiellon. En saa teitä,
+rouva, enää nähdä; no olkoon niin! minä tahdon, että joka päivä saatte
+kuulla minusta puhuttavan.</p>
+
+<p>Minkä tarkoituksen luulette olevan Ré'n saaren retkellä ja Rochelle'n
+protestanttien liitolla, joita minä valmistelen? Ilon, saada nähdä
+teitä!</p>
+
+<p>Minulla ei ole toivoa ase kädessä tunkeutua Pariisiin, sen kyllä tiedän;
+vaan tuosta sodasta on tuleva rauha, tuo rauha tarvitsee välittäjän,
+välittäjäksi olen minä tuleva. Silloin ei minua uskalleta kieltää ja
+minä niin muodoin palaan Pariisiin ja olen näkevä teidät ja olen
+onnellinen yhden hetkisen. Tuhannet ihmiset tosin saavat maksaa, minun
+onnellisuuteni hengellänsä; mutta mitä minä siitä, kunhan vaan saan
+teidät nähdä. Tuo kaikki on kyllä mieletöntä, ehkä vallan mielipuolista,
+mutta sanokaapa minulle, kellä naisella on innokkaampaa rakastajaa?
+kellä kuningattarella on ollut hartaampaa palvelijaa?</p>
+
+<p>&mdash; Mylord, mylord, te otatte puollustukseksenne seikkoja, jotka teitä
+syyttävät; mylord, kaikki nuo rakkauden todisteet, joita minulle
+annatte, ovat melkein rikoksia.</p>
+
+<p>&mdash; Sen vuoksi, ett'ette rakasta minua, rouva; jos minua rakastaisitte,
+katselisitte noita kaikkia toisilla silmillä; jos minua rakastaisitte,
+olisi se minulle liian suuri onni ja minä tulisin hulluksi. Ah! rouva de
+Chevreuse, josta vast'äsken mainitsitte, rouva de Chevreuse oli
+vähemmin, julma kuin te; Holland rakasti häntä ja hän vastasi hänen
+rakkauteensa.</p>
+
+<p>&mdash; Rouva de Chevreuse ei ollut kuningatar, mutisi Itävallan Anna, ja
+vastoin tahtoansa voitti hänet noin valtaavan rakkauden ilmaus.</p>
+
+<p>&mdash; Te rakastaisitte siis minua, ell'ette olisi kuningatar, rouva,
+sanokaa, rakastaisitteko minua silloin? Minä saan siis uskoa, että
+ainoastaan korkean asemanne arvollisuus se teidät tekee julmaksi minua
+kohtaan; minä saan siis uskoa, että jos te olisitte rouva de Chevreuse,
+Buckingham-paralla olisi toivoa? Kiitos noista suloisista sanoista, oi
+minun kaunis Majesteettini, satakertainen kiitos!</p>
+
+<p>&mdash; Ah! mylord, te olette väärin ymmärtäneet, väärin selittäneet; minä en
+tahtonut sanoa...</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti, vaiti! sanoi herttua; jos minä olen onnellinen erhetyksestä,
+elkää olko niin julma, että riistätte minulta tuon erhetyksen. Te
+sanoitte itse, että minua on houkuteltu ansaan: ehkäpä siinä menetän
+henkeni, sillä, kuulkaahan, se on kummallista, että muutamia aikoja olen
+tuntenut aavistuksia siitä, että minun tulee kuolla. Ja herttua hymyili
+viehättävän surumielisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, Jumalani! huudahti Itävallan Anna kauhistuksella, joka ilmaisi
+hänellä olevan herttuata kohtaan paljon hellempiä tunteita kuin mitä hän
+tahtoi tunnustaa.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en sano tätä säikähdyttääkseni teitä, rouva, en suinkaan; aivan
+naurettavaahan on, että teille siitä puhuinkaan ja uskokaa pois, minä en
+tuollaisista unelmista laisinkaan pidä lukua. Mutta tuo toivo, jonka te
+melkein annoitte, on kaikki palkitseva, vaikkapa itse elämänikin.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi Itävallan Anna, minullakin, herttua, minullakin on
+aavistuksia ja unelmia. Minä uneksuin näkeväni teidän makaavan
+verissänne, haavoitettuna.</p>
+
+<p>&mdash; Vasempaan puoleen, eikö niin, puukolla? keskeytti Buckingham.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, juuri niin, mylord, vasempaan puoleen puukolla. Kuka on teille
+ilmaissut minulla olleen semmoisen unen? Minä olen uskonut sen vaan
+Jumalalle, rukoellessani häntä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en enempää tahdo, te rakastatte minua, siinä on kylliksi.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö rakastan teitä, minä?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, te. Lähettäisikkö Jumala teille samoja unia kuin minulle,
+ell'ette minua rakastaisi? Tulisikko meille samoja aavistuksia,
+ell'eivät meidän kumpaisenkin olemukset olisi toinen toisensa yhteydessä
+sydämmien kautta? Te rakastatte minua, oi kuningatar, ja te itkisitte
+minua!</p>
+
+<p>&mdash; Oh, Jumalani, Jumalani! huudahti Itävallan Anna, tämä on enemmän kuin
+mitä voin kestää. Kuulkaa, herttua, menkää taivaan nimessä, poistukaa;
+en tiedä rakastanko teitä, vai enkö rakasta; mutta sen tiedän, ett'ei
+minusta tule valanrikkojaa. Säästäkää minua siis ja menkää. Oh! jos isku
+teidät saavuttaa Ranskassa, jos kuolette Ranskassa, jos minä saattaisin
+otaksua, että te olette saaneet surmanne rakkaudestanne minua kohtaan,
+en koskaan saisi lepoa, en lohdutusta, minä tulisin hulluksi. Menkää
+siis, menkää, minä rukoilen teitä.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! kuinka ihana te olette tuollaisena! Oh, kuinka minä teitä
+rakastan! sanoi Buckingham.</p>
+
+<p>&mdash; Menkää, menkää! minä rukoilen teitä, ja palatkaa tuonnempana;
+palatkaa lähettiläänä, ministerinä, palatkaa henkivartioiden suojaamana,
+jotka teitä puollustavat, palvelijain ympäröimänä, jotka teitä
+varjelevat, ja silloin, silloin en enää pelkää teidän henkenne vuoksi ja
+minä olen onnellinen nähdessäni teidät uudestaan.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! onko se vaan totta, mitä te sanotte minulle?</p>
+
+<p>&mdash; On...</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä! ja suostuvaisuutenne merkiksi teiltä joku esine, joka
+vakuuttaisi minua, ett'en ole nähnyt unta; jotakin, mitä olette
+käyttäneet, ja jota minä vuorostani saattaisin käyttää, joku sormus,
+kaulavitja tai muu semmoinen.</p>
+
+<p>&mdash; Ja menettekö sitten, menettekö sitten, jos annan teille mitä
+pyydätte?</p>
+
+<p>&mdash; Menen.</p>
+
+<p>&mdash; Heti paikallako?</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>&mdash; Lähdette Ranskasta ja palaatte Englantiin?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sen vannon!</p>
+
+<p>&mdash; Odottakaa siis hiukkanen.</p>
+
+<p>Ja Itävallan Anna meni huoneihinsa ja tuli melkein samassa tuokiossa
+takaisin, pitäen kädessään ruusupuista rasiaa, jonka kannessa oli hänen
+nimimerkkinsä kullalla kirjoitettuna.</p>
+
+<p>&mdash; Kas tässä, mylord-herttua, sanoi hän, säilyttäkää tämä muistona
+minulta.</p>
+
+<p>Buckingham otti rasian ja heittäytyi toisen kerran polvilleen.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette luvanneet mennä, sanoi kuningatar.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä pidän sanani. Kätenne, kätenne, rouva, ja sitten menen.</p>
+
+<p>Itävallan Anna ojensi kätensä sulkien silmänsä ja nojasi toisella
+Estefanaan, sillä hän tunsi voimansa raukenevan.</p>
+
+<p>Buckingham painoi innokkaasti huulensa tähän kauniisen kätöseen, nousi
+sitten ylös ja lausui:</p>
+
+<p>&mdash; Ennen kuuden kuukauden kulumista, jos olen elossa, näen teidät taas,
+rouva, vaikka maailma mullistuisi sen vuoksi.</p>
+
+<p>Ja äsken tekemällensä lupaukselle uskollisena kiiruhti hän ulos
+huoneesta.</p>
+
+<p>Käytävässä kohtasi hän rouva Bonacieux'in, joka oli häntä odottanut ja
+joka samalla varovaisuudella ja menestyksellä kuin tullessakin, saattoi
+hänet ulos Louvresta.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XIII" id="XIII"></a>XIII.</h2>
+
+<h2>Herra Bonacieux.</h2>
+
+
+<p>Kaikissa näissä oli mukana, niinkuin jo on voitu havaita, eräs henkilö,
+josta, vaikka hänen tilansa oli kylläkin pyörivillä portailla, ei kukaan
+näyttänyt suuresti huolehtivan; tämä henkilö oli Bonacieux,
+valtiollisten ja rakkausjuonien kunnian-arvoisa marttyyri, juonien,
+jotka niin helposti sotkeutuivat toisiinsa tänä ritarillisuuden ja
+huikentelevaisuuden aikakautena.</p>
+
+<p>Onneksi, muistaneeko sitä lukija vielä tai ei, onneksi olemme luvanneet
+pysyttää hänet näköpiirissämme.</p>
+
+<p>Poliisit, jotka olivat hänet ottaneet kiinni, kuljettivat hänet suoraa
+päätä Bastiljiin, jossa hänen annettiin aivan vavistuksissaan kulkea
+sivuitse plutonan sotamiehiä, jotka latasivat muskettejansa.</p>
+
+<p>Sitten vietiin hänet melkein maanalaiseen koppiin, jossa hän
+kuljettajainsa puolelta sai kärsiä mitä karkeimpia loukkauksia ja mitä
+raainta kohtelua. Poliisit näkivät, ett'eivät he olleet tekemisissä
+minkään aatelismiehen kanssa ja he kohtelivat häntä kuin mitä hylkiötä.</p>
+
+<p>Noin puolen tunnin perästä tuli kirjuri tekemään loppua hänen
+kärsimyksistään, vaan ei suinkaan hänen levottomuudestaan, antamalla
+käskyn saattaa herra Bonacieux tutkisteluhuoneesen. Tavallisesti
+tutkisteltiin vangittuja heidän luonansa, vaan Bonacieux'in kanssa ei
+menetelty sillä tavoin.</p>
+
+<p>Kaksi vartijaa otti nyt kauppiaan huostaansa, saattoivat hänet erään
+pihan halki, veivät hänet muutamaan käytävään, jossa seisoi kolme
+vahtimiestä, aukasivat erään oven ja työnsivät hänet kehnoon huoneesen,
+jossa ei ollut muuta sisustusta kuin pöytä, tuoli ja komisarjus.
+Komisarjus istui tuolilla pöydän ääressä kirjoittamassa.</p>
+
+<p>Vartijat saattoivat vangin pöydän eteen ja, komisarjuksen annettua
+merkin, poistuivat ulkopuolelle äänenkantamaa.</p>
+
+<p>Komisarjus, joka siihen saakka oli ollut kumartuneena papereihinsa,
+kohotti nyt päätänsä nähdäkseen kenen kanssa hän oli tekemisissä.
+Komisarjus oli tympeyttävän näköinen mies, terävänenäinen, keltaiset,
+ulospistävät posket, pienet silmät, vaan tutkivat ja vilkkaat, kasvot
+samalla kertaa ketun ja mäyrän kaltaiset. Pää, jota pitkä ja liikkuva
+kaula kannatti, pisti ulos laajasta mustasta takista, ja oli heiluvassa
+liikkeessä puolelta toiselle, melkein kuin kilpikonnan, kun se pistää
+päänsä ulos kuorestaan.</p>
+
+<p>Hän kysyi aluksi Bonacieux'iltä hänen ristimä- ja sukunimeänsä, ikäänsä,
+tointansa ja kotipaikkaansa.</p>
+
+<p>Syytetty vastasi olevansa nimeltään Jaques-Michel Bonacieux, ijältään
+viidenkymmenen yhden vuoden vanha, toimeltaan entinen kauppias ja
+asuvansa Fossoyeurs'in kadun varrella N:o 11.</p>
+
+<p>Sitten komisarjus kyselyn jatkamisen sijasta piti hänelle pitkiä puheita
+siitä, kuinka vaarallista on halvan porvarin sekoittautua valtiollisiin
+asioihin.</p>
+
+<p>Hän liitti tähän alkujohdantoon esitelmän, jossa hän kertoi kardinaalin
+voimasta ja teoista, tuon verrattoman ministerin, joka voitti kaikki
+ennemmäiset ministerit, joka oli oleva esimerkkinä kaikille vastaisille
+ministereille, tuon ministerin, jonka voimaa ja tekoja ei kukaan
+rankaisematta saanut vastustella.</p>
+
+<p>Tämän hänen puheensa toisen osan jälkeen loi hän läpitunkevan katseen
+Bonacieux-parkaan ja käski hänen miettimään tilansa vaarallisuutta.</p>
+
+<p>Kauppiaan miettiminen oli jo suoritettu: hän kirosi ajatuksissaan sitä
+hetkeä, jolloin herra de la Porte'n päähän oli pistänyt naittaa
+kummityttärensä hänelle ja erittäinkin sitä hetkeä, jolloin tuo
+kummitytär oli ruvennut kuningattaren pukurouvaksi.</p>
+
+<p>Herra Bonacieux'in luonteen pohjana oli halvan saituuden ja syvän
+itsekkäisyyden sekoitus, ja sen kaiken höysteenä mitä raukkamaisin
+pelkurimaisuus. Rakkaus, jota vaimonsa oli hänessä herättänyt, oli aivan
+syrjätunne, eikä voinut pitää puoliansa noita vastamainittuja
+alkuperäisiä tunteita vastaan.</p>
+
+<p>Bonacieux mietti oikeastaan vaan sitä, mitä hänelle juuri oli päästy
+sanomasta.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta herra komisarjus, sanoi hän kylmästi, uskokaa täydellisesti,
+että minä tunnen ja pidän arvossa enemmän kuin kukaan muu Hänen
+ylhäisyytensä verrattomia ansioita, jonka hallittavana meidän on kunnia
+olla.</p>
+
+<p>&mdash; Todella? kysyi komisarjus epäilevän näköisenä, mutta jos laita
+tosiaan olisi niin, kuinkas te olisitte Bastiljissa?</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka minä täällä olen, tai paremmin, minkä vuoksi minä täällä olen,
+vastasi Bonacieux, sitä on minun mahdoton teille sanoa, koska en sitä
+itsekkään tiedä; mutta se on vaan varma tosi, ett'en minä ainakaan
+tieteni ole loukannut kardinaalia.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän on kumminkin täytynyt tehdä joku rikos, koska te olette
+syytöksenalainen valtiorikoksesta.</p>
+
+<p>&mdash; Valtiorikoksesta! huudahti Bonacieux hämmästyneenä, valtiorikoksesta!
+ja kuinka tahdottekaan kauppiasraukan, joka vihaa hugenotteja ja inhoo
+espanjalaisia, olemaan syypäänä valtiorikokseen? Ajatelkaa toki, herra,
+onhan se vallan mahdotonta.</p>
+
+<p>&mdash; Herra Bonacieux, virkkoi komisarjus tirkistellen syytettyä, ikäänkuin
+hänen pienet silmänsä olisivat voineet lukea sydämmen syvimpään pohjaan
+saakka, herra Bonacieux, teillä on vaimo?</p>
+
+<p>&mdash; On, herra, vastasi kauppias vapisten, ja tuntien että siihenpä asia
+rupesikin takertumaan; se tahtoo sanoa, minulla on ollut.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka? teillä on ollut! minne te hänet olette hukanneet, koska
+teillä ei enää häntä ole?</p>
+
+<p>&mdash; Hän on minulta salaa ryöstetty.</p>
+
+<p>&mdash; Ryöstetty? sanoi komisarjus. Aa!</p>
+
+<p>Bonacieux kuuli tuosta "aa"-sta, että asia rupesi yhä enemmän
+sotkeutumaan.</p>
+
+<p>&mdash; Hänet on teiltä ryöstetty, vai niin! toisti komisarjus, ja tiedättekö
+kuka mies hänet on ryöstänyt?</p>
+
+<p>&mdash; Luulen hänet tuntevani.</p>
+
+<p>&mdash; Ken on hän?</p>
+
+<p>&mdash; Huomatkaa, ett'en tiedä varmaan mitään, herra komisarjus, ja että
+minä vaan epäilen.</p>
+
+<p>&mdash; Ketä epäilette? Kas niin, vastatkaa suoraan.</p>
+
+<p>Bonacieux oli nyt kerrassaan kahdella päällä; pitäisikkö hänen kieltää
+kaikki, vai ilmoittaa kaikki? Jos hän kieltäisi, voitaisiin luulla hänen
+tietävän liian paljon, ruvetaksensa tunnustamaan; jos taas ilmoittaisi
+kaikki, osoittaisi hän hyvää tahtoa. Hän päätti siis ilmoittaa kaikki
+mitä tiesi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä epäilen, sanoi hän, erästä pitkää, tummaveristä, ylpeän näköistä
+miestä, joka näyttää varsin suurelta herralta; hän on seuraillut meitä
+useita kertoja, ainakin mitä minusta on näyttänyt, kun olen ollut
+noutamassa vaimoani Louvren pieneltä portilta kotiini.</p>
+
+<p>Komisarjus näytti tulevan levottomaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Ja hänen nimensä? kysyi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, mitä nimeen tulee, sitä en ensinkään tiedä, vaan jos hänet missä
+kohtaisin, kyllä tuntisin hänet paikalla, siitä olen varma, vaikka
+tuhansien joukosta.</p>
+
+<p>Komisarjuksen otsa rypistyi.</p>
+
+<p>&mdash; Tuntisitte hänet vaikka tuhansien joukosta, sanoitteko niin? kysyi
+hän.</p>
+
+<p>&mdash; Se tahtoo sanoa, virkkoi Bonacieux, joka näki hypänneensä hulluun
+tynnöriin, se tahtoo sanoa...</p>
+
+<p>&mdash; Te olette vastanneet, että tuntisitte hänet, sanoi komisarjus, hyvä,
+se riittää täksi päiväksi; ennenkuin menemme kauvemmaksi, tarvitsee
+erään saada tietää, että te tunnette vaimonne ryöstäjän.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta enhän minä ole sanonut tuntevasi häntä! huusi Bonacieux
+epätoivossa. Minähän päinvastoin sanoin, että...</p>
+
+<p>&mdash; Viekää vanki pois, sanoi komisarjus noille kahdelle vartijalle.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minne on hän saatettava? kysyi kirjuri.</p>
+
+<p>&mdash; Vankikoppiin.</p>
+
+<p>&mdash; Mihin?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, Jumala nähköön, mihin vaan ensimäiseksi osutte, kunhan se on
+kylliksi luja, vastasi komisarjus välinpitämättömyydellä, joka
+kauhistutti Bonacieux-parkaa.</p>
+
+<p>&mdash; Voi, voi! sanoi hän itselleen, kova onni vainoo minua; vaimoni on
+varmaan tehnyt jonkun hirmuisen rikoksen; minua luullaan hänen
+rikostoveriksensa ja minua rangaistaan hänen kanssansa: hän on puhuva,
+hän tunnustava sanoneensa minulle kaikki; vaimo on niin heikko!
+Vankikoppiin! mihin vaan ensimäiseksi osutaan! semmoista se on! yksi yö
+on jo mennyt; ja huomenna teilattavaksi, hirteen! Oh, Jumalani,
+Jumalani, armahda minua!</p>
+
+<p>Kuuntelematta vähintäkään mestari Bonacieux'in vaikerruksia,
+vaikerruksia, joihin he muutoin olivat hyvin tottuneet, tarttuivat
+vartijat vangin käsipuoleen, vieden hänet pois, jolla välin komisarjus
+kirjoitti kiireimmittäin kirjeen, jota kirjuri odotti.</p>
+
+<p>Bonacieux ei ummistanut silmäänsä, ei sen vuoksi, että vankihuone olisi
+ollut kovin kehno, vaan hänen levottomuutensa oli liian suuri. Hän istui
+koko yön rahillansa, vavahtaen vähimmästäkin risauksesta; ja kun päivän
+ensi säteet pilkistivät kammioon, näytti aamurusko hänestä haudan
+väriseltä.</p>
+
+<p>Yht'äkkiä kuuli hän salpoja vedettävän auki ja hän teki hirveän
+hyppäyksen. Hän uskoi tultavan noutamaan häntä mestauslavalle; vaan kun
+hän pyövelin verosta, jota hän odotti, näki kaiken kaikkiaan vaan
+eilisen komisarjuksensa ja kirjurinsa, oli hän vähällä hypätä heille
+kaulaan.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän asianne on sangen paljon sotkeutunut eilisestä illasta, kelpo
+mies, sanoi hänelle komisarjus ja minä neuvon teitä kertomaan nyt kaikki
+asiat halki ja suoraan; sillä ainoastaan teidän katumuksenne saattaa
+kääntää päältänne kardinaalin vihan.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä minä olen valmis kaikki kertomaan, huudahti Bonacieux, ainakin
+kaikki mitä tiedän. Kysykää, olkaa hyvä.</p>
+
+<p>&mdash; Ensiksikin, missä on teidän vaimonne?</p>
+
+<p>&mdash; Mutta johan olen teille sanonut, että hänet minulta ryöstettiin.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, mutta eilen kello viisi iltapäivällä pääsi hän teidän
+toimestanne pakoon.</p>
+
+<p>&mdash; Minun vaimoniko pakoon! huudahti Bonacieux. Oh! onneton vaimo! Herra,
+jos hän on päässyt pakoon, se ei ole minun vikani, sen vannon.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs teillä oli tekemistä naapurinne herra d'Artagnan'in luona,
+jonka kanssa teillä oli päivemmällä pitkä keskustelu?</p>
+
+<p>&mdash; Ah, niin todella, herra, niin, totta kyllä, ja minä tunnustan, että
+se oli väärin tehty. Kyllähän minä olin herra d'Artagnanin luona.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä oli teidän käyntinne tarkoitus?</p>
+
+<p>&mdash; Pyytää häntä auttamaan minua löytämään vaimoni. Minä luulin itselläni
+olevan oikeuden häntä perustella; mutta minä erhetyin, niinkuin näkyy,
+ja minä pyydän nöyrimmästi anteeksi.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mitä herra d'Artagnan vastasi?</p>
+
+<p>&mdash; Herra d'Artagnan lupasi minua auttaa; mutta minä kyllä kohta huomasin
+erhettyneeni.</p>
+
+<p>&mdash; Vai te aiotte pettää oikeutta! Herra d'Artagnan teki teidän kanssanne
+sopimuksen, jonka johdosta hän ajoi pakoon poliisit, jotka tulivat
+ottamaan kiini vaimoanne, ja toimitti hänet löytämättömiin.</p>
+
+<p>&mdash; Herra d'Artagnan vienyt minun vaimoni! Ah, vai niin! mutta mitä
+sanoittekaan?</p>
+
+<p>&mdash; Onneksi on herra d'Artagnan meidän käsissämme, ja teidät asetetaan
+hänen kanssaan naamattain.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, totta tosiaan, parempaa en pyydä, huudahti Bonacieux; olen
+hyvilläni saada nähdä tuttuja kasvoja.</p>
+
+<p>&mdash; Tuokaa d'Artagnan esille, sanoi komisarjus vartijoille.</p>
+
+<p>Vartijat toivat sisään Athoksen.</p>
+
+<p>&mdash; Herra d'Artagnan, sanoi komisarjus kääntyen Athokseen, kertokaa mitä
+teidän ja tämän herran välillä on tapahtunut.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta! huudahti Bonacieux, ei tämä ole herra d'Artagnan, jota minulle
+osoitatte!</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka! eikö hän ole herra d'Artagnan? huusi komisarjus.</p>
+
+<p>&mdash; Ei millään muotoa, vastasi Bonacieux.</p>
+
+<p>&mdash; Mikäs tuon herran nimi on? kysyi komisarjus.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä minä en voi sanoa, minä en tunne häntä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka! ettekö tunne häntä?</p>
+
+<p>&mdash; En.</p>
+
+<p>&mdash; Ettekö ole häntä koskaan nähnyt?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä; vaan en tiedä mikä hänen nimensä on.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä on nimenne? kysyi komisarjus.</p>
+
+<p>&mdash; Athos, vastasi muskettisoturi.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta eihän se ole ihmisen nimi, sehän on vuori! huusi
+tutkistelija-parka, joka alkoi joutua vallan pyörälle.</p>
+
+<p>&mdash; Se on nimeni, sanoi Athos tyynesti.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta olettehan sanoneet nimenne olevan d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, te juuri.</p>
+
+<p>&mdash; Se on, minulle sanottiin: "te olette herra d'Artagnan?" Siihen
+vastasin: "Luuletteko niin?" Kiiniottajani sanoivat olevansa siitä
+varmat. Minä en huolinut heitä vastustaa. Muutoin, olisinhan voinut
+erhettyä.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, te loukkaatte oikeuden majesteettia.</p>
+
+<p>&mdash; En suinkaan vastasi Athos levollisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette herra d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Näettehän nyt, että tekin sanotte minulle sitä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, huudahti vuorostaan Bonacieux, minun täytyy sanoa teille,
+herra komisarjus, ett'ei tässä ole hetkeäkään epäilemistä. Herra
+d'Artagnan on minun hyyryläiseni ja siis, vaikka hän ei ole maksanut
+minulle vuokraani, ja juuri sen vuoksi, minun täytyy hänet tuntea. Herra
+d'Artagnan on nuori mies, tuskin yhdeksäntoista tai kahdenkymmenen
+vanha, ja tämä herra on vähintään kolmenkymmenen. Herra d'Artagnan on
+herra Desessarts'in väkeä, ja tämä herra on herra de Tréville'n
+muskettisotureita: katsokaa univormua, herra komisarjus, katsokaa
+univormua.</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta, mutisi komisarjus; se on saakelin totta.</p>
+
+<p>Samassa hetkessä ovi aukeni äkkiä ja sanansaattaja, erään Bastiljin
+portinvartijan saattamana toi kirjeen komisarjukselle.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! tuo onneton vaimo! huudahti komisarjus.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka? mitä sanotte? kenestä puhutte? Ette suinkaan minun
+vaimostani, toivoakseni.</p>
+
+<p>&mdash; Päinvastoin, juuri hänestä. Asianne on mainio, onpa tosiaan!</p>
+
+<p>&mdash; Oh! vai niin! huudahti kauppias kiukustuen, suokaa minulle se huvi,
+hyvä herra, että saan tietää, kuinka minun asiani siitä voipi paheta,
+mitä vaimoni tekee minun vankeudessa ollessani!</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, koska hänen tekonsa on seuraus teidän keskinäisestä
+tuumastanne; pirullinen tuuma!</p>
+
+<p>&mdash; Minä vannon, herra komisarjus, että te olette mitä syvimmässä
+erhetyksessä, että minä en tiedä tuon taivaallista kaikesta siitä, mitä
+vaimoni on mahtanut tehdä, että minä olen kokonaan vieras siihen mitä
+hän on tehnyt ja että, jos hän on tehnyt tyhmyyksiä, minä kiellän,
+hylkään, kiroan hänet.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi Athos komisarjukselle, jos te ette tarvitse minua enää
+täällä, lähettäkää minut jonnekin muuanne, tuo teidän herra Bonacieux on
+sangen ikävystyttävä.</p>
+
+<p>&mdash; Viekää vangit kammioihinsa, käski komisarjus, viitaten samalla kertaa
+Athokseen ja Bonacieux'iin, ja vartioitakoon heitä ankarammin kuin
+koskaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kun teillä on asiaa herra d'Artagnan'ille, sanoi Athos
+tavallisella tyyneydellänsä, en minä voi suinkaan huomata, missä kohden
+minä saatan täyttää hänen sijaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Tehkää käskyni mukaan! huusi komisarjus, ja ehdoton vaitiolo!
+Kuuletteko!</p>
+
+<p>&mdash; Athos seurasi vartijoitansa kohauttaen olkapäitänsä, ja Bonacieux
+voivotteli niin että tiikerinkin sydän olisi heltynyt.</p>
+
+<p>Kauppias vietiin viime-öiseen koppiinsa ja jätettiin sinne koko
+päiväksi. Ja koko päivän itki Bonacieux niinkuin aimo kauppias; sillä
+niinkuin hän itse jo sanoi, hän ei ollut mikään miekkamies.</p>
+
+<p>Iltaisilla kello yhdeksän aikaan, juurikuin hän oli asettumaisillaan
+levolle, kuuli hän askeleita käytävässä. Askeleet lähestyivät hänen
+oveansa, se aukeni, ja vartijat tulivat sisään.</p>
+
+<p>&mdash; Seuratkaa minua, sanoi vartijain mukana tullut poliisi.</p>
+
+<p>&mdash; Teitäkö! huudahti Bonacieux, teitäkö seurata tähän aikaan, ja minne,
+voi Jumalani!</p>
+
+<p>&mdash; Sinne, minne meillä on käsky teidät viedä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta eihän se ole mikään vastaus.</p>
+
+<p>&mdash; Se on kumminkin ainoa, mitä voimme teille antaa.</p>
+
+<p>&mdash; Ah! Jumalani, Jumalani, vaikerteli kauppias-raukka, nyt minä olen
+hukassa!</p>
+
+<p>Hän seurasi koneenomaisesti ja vastustamatta vartijoita, jotka olivat
+tulleet häntä noutamaan.</p>
+
+<p>Hän kulki saman käytävän, jonka hän jo tullessaan oli kulkenut, kävi
+halki ensimäisen pihan, sitten toisen päärakennuksen lävitse; vihdoin
+ulommaisen pihan portilla näki hän vaunut, joita ympäröi neljä
+ratsastajaa. Hänen käskettiin nousemaan vaunuihin, poliisi istui hänen
+viereensä, vaunun ovi suljettiin ja molemmat olivat nyt vierivässä
+vankihuoneessa.</p>
+
+<p>Vaunut lähtivät liikkeelle, hiljaa kuin ruumisvaunut. Munalukolla
+varustetun ristikko-ikkunan lävitse näki vanki huoneita ja katuja, siinä
+kaikki; mutta aito pariisilainen kun oli, tunsi Bonacieux joka kadun
+viitoistaan, kylteistään ja lyhdyistään. Kun saavuttiin Saint-Paul'in
+torille, jossa Bastiljin vankeja mestattiin, rupesi hän pyörtymään ja
+teki kahteen kertaan ristinmerkin. Hän luuli vaunujen seisahtuvan sinne.
+Mutta vaunut kulkivat eteenpäin.</p>
+
+<p>Myöhempänä kauhistui hän toistamiseen, kun ajettiin Saint-Jean'in
+hautausmaan ohitse, johon valtiorikollisia haudattiin. Yksi ainoa seikka
+rauhoitti häntä vähän, se nimittäin, että ennenkuin heitä haudattiin,
+leikattiin heiltä tavallisesti kaula poikki, vaan hänen päänsä oli vielä
+paikoillaan. Mutta kun hän havaitsi vaunujen kääntyvän Grève'n tielle,
+ja huomasi raatihuoneen huippukatot, sekä näki vaunujen hutkahtavan
+porttiholviin, uskoi hän olevansa mennyt mies, tahtoi tunnustaa syntinsä
+poliisille ja, kun hän kieltäytyi, rupesi voivottelemaan niin surkeasti,
+että poliisi ilmoitti, että ell'ei hän lakkaisi särkemästä hänen
+korviaan, hän panisi kapulan hänen suuhunsa.</p>
+
+<p>Tämä uhkaus rauhoitti vähän Bonacieux'iä; jos hänet mestattaisiin
+Grève'n kentällä, ei maksaisi vaivaa kapuloida häntä enää, kun jo oltiin
+melkein perillä. Todella kulkivatkin vaunut halki kentän seisahtumatta.
+Nyt ei ollut enää muuta pelättävää kuin Croix-du-Trahoir: vaunut
+kääntyivätkin juuri sinne päin.</p>
+
+<p>Tällä kertaa ei ollut enää epäilemistä, Croix-du-Trahoir'illa mestattiin
+halvempisäätyisiä pahantekijöitä. Bonacieux oli hyvittänyt mieltänsä
+sillä, että hän olisi Saint-Paul'in tai Grève-kentän arvoinen mies: ja
+nyt vietiin hänet Croix-du-Trahoir'ille päiviään päättämään! Hän ei
+vielä voinut eroittaa tuota onnetonta ristiä, vaan hän tunsi sen
+lähestyvän häntä. Kun hän oli siitä enää parinkymmenen askeleen päässä,
+kuuli hän melua ja hölinää, ja vaunut pysähtyivät. Tässä oli enemmän
+kuin mitä Bonacieux-raukka jaksoi kestää, hän kun jo ilmankin oli vallan
+menehdyksissä kaikista monista kärsimyksistään; hän päästi heikon
+ynähdyksen, jota olisi voinut luulla kuolevan viime huokaukseksi ja meni
+tainnuksiin.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XIV" id="XIV"></a>XIV.</h2>
+
+<h2>Meung'in mies.</h2>
+
+
+<p>Tämä väkijoukko ei ollut kokoutunut kenenkään hirttämistä odottamaan,
+vaan jo valmiiksi hirtettyä katselemaan.</p>
+
+<p>Vaunut, hetkisen seisahdettuaan, lähtivät taas liikkeelle, kulkivat läpi
+joukon, jatkoivat matkaansa Saint-Honoré'n kadulle, kääntyivät
+Bons-Enfants'in kadulle ja seisahtuivat erään matalan portin eteen.</p>
+
+<p>Portti avautui, kaksi vahtimiestä tarttui käsivarsillaan Bonacieux'iin,
+jota muuan poliisi kannatti; hänet sysättiin erääsen käytävään,
+annettiin nousta portaita ylös ja jätettiin esihuoneesen.</p>
+
+<p>Kaikki nuo liikkeet oli toimitettu koneentapaisesti.</p>
+
+<p>Hän oli kulkenut kuin unissaan; hän oli katsellut esineitä kuin sumun
+lävitse; hänen korvansa olivat kuulleet ääniä, niitä kumminkaan
+tajuamatta; hänet olisi voitu siinä hetkessä vaikka mestata, ilman että
+hän yhdellä voikahduksellakaan olisi pyytänyt armoa.</p>
+
+<p>Hän jäi siis istumaan penkille, selkä seinää vasten ja kädet
+riipuksissa, samalle paikalle, mihin vahtimiehet olivat hänet laskeneet.</p>
+
+<p>Mutta kun hän katsellessaan ympärilleen ei havainnut mitään uhkaavaa
+esinettä, eikä mikään osoittanut hänen olevan todella vaarassa, kun
+penkki oli mukavaksi pehmustettu, kun seinät olivat kauniilla
+karduanilla päällystetyt, kun suuret punaiset damasti-uutimet kullatuine
+kannattimineen riippuivat ikkunan edessä, hän vähitellen huomasi
+pelkonsa olevan liioiteltua ja alkoi liikuttaa päätänsä oikealta
+vasemmalle ja alhaalta ylös.</p>
+
+<p>Näiden liikkeiden ohella, joita ei kukaan estänyt, rohkeni hänen
+mielensä hieman, ja hän uskalsi vetää likemmäksi ensin toista jalkaansa,
+sitte toista; vihdoin, auttaen molemmilla käsivarsillaan, nousi hän
+penkiltä ja seisoi jaloillaan.</p>
+
+<p>Samassa tuokiossa raotti eräs sävyisän näköinen upseeri oviverhoa,
+jatkaen puhettansa erään viereisessä huoneessa olevan henkilön kanssa,
+ja kääntyi vankiin seuraavin sanoin:</p>
+
+<p>&mdash; Teidänkö nimenne on Bonacieux?</p>
+
+<p>&mdash; Niin herra upseeri, sopersi kauppias, enemmän kuolleena kuin elävänä,
+nöyrin palvelijanne.</p>
+
+<p>&mdash; Käykää sisään, lausui upseeri.</p>
+
+<p>Ja hän siirtyi sivulle, jättääksensä kauppiaalle tilaa. Tämä totteli
+äänetönnä ja astui huoneesen, jossa häntä näyttiin odotetun.</p>
+
+<p>Huone oli iso kabinetti, seinät koristetut hyökkäys-ja
+puolustus-aseilla, suljettu ja ummehtunut, ja siellä paloi jo valkea
+uunissa, vaikka vasta oltiin tuskin syyskuun lopussa. Neliskulmainen
+pöytä, täynnä kirjoja ja papereita, joiden päälle oli levitetty
+suunnattoman suuri La Rochelle'n kaupungin kartta, sijaitsi keskellä
+huonetta.</p>
+
+<p>Uunin edessä seisoi keskikokoinen mies, ylpeän ja kopean näköinen,
+silmät läpitunkevat, otsa laaja, muoto laiha, jota yhä pitensi
+piikkiparta ja sen yläpuolella viiksipari. Vaikka mies oli tuskin kuuden
+tai seitsemänneljättä vuotias, olivat hänen sekä hiuksensa että
+piikkipartansa ja viiksensä jo harmahtavat. Tuo mies, vaikka
+miekattakin, oli kerrassaan sotilaan näköinen ja hänen puhvelinahkaiset,
+vielä pölynpeittämät saappaansa osoittivat, että hän sinä päivänä oli
+ratsastanut.</p>
+
+<p>Tämä mies oli Armand-Jean Duplessis, kardinaali Richelieu, ei laisinkaan
+sennäköinen, kuin sitä meille kuvitellaan, rapistunut kuin vanhus,
+kärsivä kuin marttyyri, ruumiiltaan murtunut, ääni riutunut, suureen
+nojatuoliin vajonnut, kuni ennenaikaiseen hautaan, eläen vaan neronsa
+voimalla ja kannattaen taistelua Eurooppaa vastaan ainoastaan
+loppumattomalla ajatuksensa liikunnalla; ei, vaan sellainen, kuin hän
+todella oli siihen aikaan, se on, taitava ja hienotapainen hovimies,
+tosin ruumiiltaan heikko, vaan sen siveellisen voiman kannattama, joka
+hänestä on tehnyt yhden erinomaisimpia miehiä mitä koskaan on ollut
+olemassa; vihdoin, parhaillaan valmistaumassa, sittenkuin hän oli
+vahvistanut Nevers'in herttuan vallan Mantuan herttuakuntaan, anastanut
+Nimes'in, Castres'in ja Uzès'in, karkoittamaan Englantilaiset Ré'n
+saarelta ja piirittämään La Rochelle'a.</p>
+
+<p>Ensi katsannossa ei mikään siis osoittanut kardinaalia ja niiden, jotka
+eivät häntä ulkonäöltä tunteneet, olisi ollut mahdotonta arvata, kenen
+edessä he seisoivat.</p>
+
+<p>Kauppias-parka jäi oven pieleen seisomaan, ja vastakertomamme henkilön
+silmät tähtäsivät häntä terävästi, ikäänkuin olisivat tahtoneet
+tunkeutua hänen menneisyytensä pohjaan saakka.</p>
+
+<p>&mdash; Tuoko Bonacieux? kysyi hän hetkisen vaiettuansa.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, armollinen herra, vastasi upseeri.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, antakaa minulle nuo paperit ja poistukaa.</p>
+
+<p>Upseeri otti pöydältä tarkoitetut paperit, antoi ne pyytäjälle, kumarsi
+syvään ja meni.</p>
+
+<p>Bonacieux tunsi nuo paperit Bastiljissä pidetyn tutkistelun
+pöytäkirjoiksi. Aika ajoin nosti uunin ääressä oleva mies silmänsä
+papereista ja iski ne kuni kaksi puukkoa kauppias-paran sydämmen
+pohjaan.</p>
+
+<p>Kymmenen minuutin lukemisen ja kymmenen sekunnin miettimisen perästä oli
+kardinaali selvillä.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo pää ei ole koskaan ollut salavehkeilijä, mutisi hän; mutta vähät
+siitä, tutkistelkaamme häntä sittenkin.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette syytetyt valtiokavalluksesta, sanoi verkalleen kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Sen olen jo saanut tietää, armollinen herra, huudahti Bonacieux,
+kunnioittaen kysyjää nimityksellä, jota hän oli kuullut upseerin
+käyttävän, mutta minä vannon, ett'en tiedä siitä mitään.</p>
+
+<p>Kardinaali pidätti hymyilyänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette vehkeilleet vaimonne kanssa, rouva de Chevreuse'n kanssa ja
+milordin, herttua Buckingham'in kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Tosin, armollinen herra, vastasi kauppias, olen kuullut hänen
+mainitsevan kumpaisiakin noita nimiä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja missä tilassa?</p>
+
+<p>&mdash; Hän sanoi, että kardinaali Richelieu oli houkutellut herttua
+Buckingham'in Pariisiin, syöstäksensä hänet turmioon, ja hänen mukanansa
+myöskin kuningattaren.</p>
+
+<p>&mdash; Sanoiko niin! huudahti kardinaali kiivaasti.</p>
+
+<p>&mdash; Sanoi, armollinen herra; mutta minä sanoin hänen olevan väärässä
+semmoista uskoessaan, ja että Hänen ylhäisyytensä ei voisi sem...</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti, tomppeli, keskeytti kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Juuri sillä tavoin vaimonikin vastasi minulle, armollinen herra.</p>
+
+<p>&mdash; Tiedättekö kuka on vienyt vaimonne?</p>
+
+<p>&mdash; En, armollinen herra.</p>
+
+<p>&mdash; Epäilettekös ketään?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, armollinen herra; mutta epäluuloni näytti herra
+komisarjukselle vastoinmieliseltä ja minä luovuin siitä.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän vaimonne on päässyt pakoon, tiesittekö sen?</p>
+
+<p>&mdash; En, armollinen herra; sen sain tietää vasta vangiksi tultuani ja
+senkin herra komisarjuksen ilmoituksesta, tuon peräti oivan miehen!</p>
+
+<p>Kardinaali pidätti taaskin hymyilyänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Siis ette myöskään tiedä, minne vaimonne on joutunut paettuaan?</p>
+
+<p>&mdash; En vihiäkään, armollinen herra; mutta hän lienee kai palannut
+Louvreen.</p>
+
+<p>&mdash; Kello yhden aikaan tänä aamuna ei hän vielä ollut sinne palannut.</p>
+
+<p>&mdash; Voi, Jumalani! minnekäs hän sitten on joutunut?</p>
+
+<p>&mdash; Se on tiedossa, olkaa rauhassa; ei mikään jää salaan kardinaalilta:
+kardinaali tietää kaikki.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä tapauksessa, armollinen herra, uskotteko kardinaalin suostuvan
+minulle ilmoittamaan, minne hän on joutunut?</p>
+
+<p>&mdash; Ehkä; mutta siihen tarvitaan ensin, että te tunnustatte kaikki mitä
+tiedätte vaimonne ja rouva de Chevreuse'n keskinäisestä suhteesta.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, armollinen herra, siitä en tiedä mitään, minä en ole häntä
+koskaan nähnyt.</p>
+
+<p>&mdash; Kun te kävitte noutamassa vaimoanne Louvresta, palasiko hän
+kohdastaan teidän kanssanne?</p>
+
+<p>&mdash; Tuskin koskaan; hänellä oli aina asiaa palttinakauppiaille, ja minä
+saatoin häntä niiden luokse.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kuinka monta oli noita palttinakauppiaita?</p>
+
+<p>&mdash; Kaksi, armollinen herra.</p>
+
+<p>&mdash; Missä he asuvat?</p>
+
+<p>&mdash; Toinen Vaugirard'in kadulla toinen La Harpe'n kadulla.</p>
+
+<p>&mdash; Menittekö koskaan sisään hänen kanssansa?</p>
+
+<p>&mdash; En koskaan, armollinen herra; minä odotin portilla.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mitä hän teki syyksi mennäkseen sinne noin vallan yksin?</p>
+
+<p>&mdash; Ei mitään; hän käski minun odottaa ja minä odotin.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette kiltti mies, hyvä herra Bonacieux! sanoi kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Hän nimittää minua hyväksi herrakseen! arveli kauppias itsekseen.
+Peijakas, asiat käy hyvin!</p>
+
+<p>&mdash; Tuntisitteko vielä nuo portit?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä.</p>
+
+<p>&mdash; Tiedättekö numerot?</p>
+
+<p>&mdash; Tiedän.</p>
+
+<p>&mdash; Mitkä ne ovat?</p>
+
+<p>&mdash; N:o 25 Vaugirard'in kadulla; toinen N:o 75 Harpe'n kadulla.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, sanoi kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Sen sanottuaan, tarttui hän hopeakelloon ja kilisti; upseeri tuli
+sisään.</p>
+
+<p>&mdash; Menkää, sanoi hän matalalla äänellä, noutamaan tänne Rochefort; ja
+tulkoon hän paikalla, jos hän on palannut.</p>
+
+<p>&mdash; Kreivi on täällä, sanoi upseeri, ja pyytää heti päästä Teidän
+ylhäisyytenne puheille.</p>
+
+<p>&mdash; Tulkoon siis, tulkoon heti! sanoi Richelieu vilkkaasti.</p>
+
+<p>Upseeri kiiruhti huoneesta nopeudella, jolla tavallisesti kaikki
+kardinaalin palvelijat häntä tottelivat.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän ylhäisyytenne! mutisi Bonacieux, hämmästyneenä mulkoillen
+silmiään.</p>
+
+<p>Viittä sekuntia ei ollut kulunut upseerin katoamisesta, kun ovi aukeni
+ja uusi henkilö astui sisään.</p>
+
+<p>&mdash; Se on hän! huudahti Bonacieux.</p>
+
+<p>&mdash; Kuka hän? kysyi kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Joka ryösti minun vaimoni.</p>
+
+<p>Kardinaali kilisti toistamiseen. Upseeri ilmestyi takaisin.</p>
+
+<p>&mdash; Jättäkää tuo mies takaisin kahden vartijain huostaan, ja odottakoon
+kunnes kutsun hänet eteeni.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, armollinen herra! ei, se ei ole hän! huusi Bonacieux; ei, minä
+olen erhettynyt: se on toinen, joka ei ole lainkaan hänen näköisensä!
+Tämä herra on kunniallinen mies.</p>
+
+<p>&mdash; Viekää pois tuo heittiö! käski kardinaali.</p>
+
+<p>Upseeri otti Bonacieux'iä käsipuolesta ja kuljetti hänet esihuoneesen,
+jossa hän kohtasi molemmat vartijansa.</p>
+
+<p>Uusi henkilö, joka vastikään oli laskettu sisään, seurasi levottomana
+silmillänsä Bonacieux'iä ulos asti, ja kun ovi oli suljettu hänen
+jälkeensä, lausui tulokas vilkkaasti, lähestyen kardinaalia:</p>
+
+<p>&mdash; He ovat tavanneet toisensa!</p>
+
+<p>&mdash; Ketkä? kysyi Hänen ylhäisyytensä.</p>
+
+<p>&mdash; Hän ja se toinen.</p>
+
+<p>&mdash; Kuningatar ja herttua! huudahti kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>&mdash; Ja missä sitte?</p>
+
+<p>&mdash; Louvressa.</p>
+
+<p>&mdash; Oletteko varma?</p>
+
+<p>&mdash; Peräti varma.</p>
+
+<p>&mdash; Kuka sen on teille sanonut?</p>
+
+<p>&mdash; Rouva de Lannoy, joka on Teidän ylhäisyytenne uskottu, niinkuin
+tiedätte.</p>
+
+<p>&mdash; Miks'ei hän ole sanonut sitä ennemmin?</p>
+
+<p>&mdash; Sattumastako tai epäluulosta, kuningatar on antanut rouva de
+Surgis'in nukkua kamarissaan ja pidättänyt häntä siellä kaiken päivää.</p>
+
+<p>&mdash; Kas niin, me olemme voitetut. Koettakaamme saada korvausta.</p>
+
+<p>&mdash; Minä autan teitä siinä kaikesta sielustani, armollinen herra, olkaa
+rauhassa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka tämä kaikki on tapahtunut?</p>
+
+<p>&mdash; Kello yksi yöllä, kuningatar oli yhdessä seuranaistensa kanssa...</p>
+
+<p>&mdash; Missä sitte?</p>
+
+<p>&mdash; Makuusuojassaan...</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä.</p>
+
+<p>&mdash; Silloin tuotiin hänelle nenäliina pukurouvaltansa...</p>
+
+<p>&mdash; Entäs sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Heti kohta oli kuningatar näyttänyt tulevan kovin liikutuksiinsa, ja,
+poskimaalista huolimatta, hän oli kovasti vaalennut.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs sitten, entäs sitten!</p>
+
+<p>&mdash; Sitten oli hän noussut ylös ja lausunut hätäisellä äänellä: "Hyvät
+naiset, odottakaa minua kymmenen minuuttia; sitten palaan"; ja oli
+avannut alkoovinsa oven ja mennyt.</p>
+
+<p>&mdash; Minkä vuoksi ei rouva de Lannoy tullut heti ilmoittamaan teille?</p>
+
+<p>&mdash; Silloin ei asia ollut vielä varma; muutoin kuningatar oli sanonut:
+"Hyvät naiset, odottakaa minua"; eikä hän uskaltanut olla tottelematta
+kuningatarta.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kuinka kauan oli kuningatar poissa huoneesta?</p>
+
+<p>&mdash; Kolme neljännestä.</p>
+
+<p>&mdash; Eikä kukaan hänen naisistansa seurannut mukana?</p>
+
+<p>&mdash; Donna Estafana vaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ja palasiko hänkin takaisin?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, mutta ei muuta kuin ottamaan erästä pientä ruusupuista rasiaa,
+jonka kannessa oli kuningattaren nimimerkki, ja sitte meni hän heti
+tiehensä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kun hän palasi myöhemmin, toiko hän tuon rasian muassaan?</p>
+
+<p>&mdash; Ei.</p>
+
+<p>&mdash; Tiesikö rouva de Lannoy, mitä rasia sisälsi?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, jalokivet, jotka Hänen Majesteettinsa oli kuningattarelle
+lahjoittanut.</p>
+
+<p>&mdash; Ja hän palasi ilman tuota rasiaa?</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>&mdash; Rouva de Lannoy luulee hänen antaneen ne siis Buckingham'ille?</p>
+
+<p>&mdash; Siitä on hän varma.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka niin?</p>
+
+<p>&mdash; Päivällä rouva de Lannoy, kuningattaren kamarirouva kun on, etsi
+rasiaa, tuli levottomaksi, kun sitä ei löytynyt ja viimein tiedusti sitä
+kuningattarelta.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs kuningatar sanoi?</p>
+
+<p>&mdash; Kuningatar punastui ja selitti eilis-iltana särkeneensä kehyksen
+yhdestä hohtokivestä ja lähettäneensä sen juveloitsijallensa
+korjattavaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Pitää mennä ottamaan selko, onko asia totta vai ei.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen jo siellä käynyt.</p>
+
+<p>&mdash; No! mitä juveloitsija?...</p>
+
+<p>&mdash; Juveloitsija ei tiennyt koko asiasta mitään.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, hyvä! Rochefort, kaikki ei ole vielä hukassa, ja ehkä ...
+ehkäpä kaikki kääntyy parhaaksemme.</p>
+
+<p>&mdash; Varma tosi on, ett'en epäile Teidän ylhäisyytenne neron voivan...</p>
+
+<p>&mdash; Korjata asiamiehensä tyhmyyttä, eikös niin!</p>
+
+<p>&mdash; Juuri niin olisin sanonut, jos Teidän ylhäisyytenne olisi sallinut
+minun sanoa loppuun.</p>
+
+<p>&mdash; Tiedättekö nyt, missä piilivät herttuatar de Chevreuse ja herttua
+Buckingham?</p>
+
+<p>&mdash; En, armollinen herra, kätyrini eivät ole voineet antaa siitä minulle
+mitään varmaa selkoa.</p>
+
+<p>&mdash; Minäpä tiedän sen.</p>
+
+<p>&mdash; Te, armollinen herra?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, tai ainakin on minulla epäluuloja. He olivat, toinen
+Vaugirard'in kadulla N:o 25 ja toinen La Harpe'n kadulla N:o 75.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän ylhäisyytenne, tahdotteko, että otatan kiini heidät molemmat?</p>
+
+<p>&mdash; Se on kai liian myöhäistä, he ovat luistaneet tiehensä.</p>
+
+<p>&mdash; Vaikka niinkin, mutta voipihan ottaa täyden selon asiasta.</p>
+
+<p>&mdash; Ottakaa kymmenen miestä väestäni ja tarkastakaa kumpikin talo.</p>
+
+<p>&mdash; Se tehdään, armollinen herra.</p>
+
+<p>Ja Rochefort kiiruhti ulos huoneesta. Kardinaali, jäätyään yksin, mietti
+hetkisen ja kilisti kolmannen kerran.</p>
+
+<p>Sama upseeri ilmestyi.</p>
+
+<p>&mdash; Tuokaa vanki sisään, sanoi kardinaali.</p>
+
+<p>Bonacieux mestari tuotiin uudestaan sisään ja kardinaalin viitattua
+poistui upseeri.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette minua pettäneet, sanoi kardinaali ankarasti.</p>
+
+<p>&mdash; Minä, huusi Bonacieux, minäkö pettänyt Teidän ylhäisyyttänne!</p>
+
+<p>&mdash; Kun vaimonne kävi taloissa Vaugirard'in ja La Harpe'n kadun varrella,
+ei hän käynyt palttinakauppiasten luona.</p>
+
+<p>&mdash; Herra siunatkoon, missäs hän sitten kävi?</p>
+
+<p>&mdash; Hän kävi herttuatar de Chevreuse'n ja herttua Buckingham'in luona.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan niin, sanoi Bonacieux, keräillen kaikki muistonsa kokoon, aivan
+niin se olikin, Teidän ylhäisyytenne on oikeassa. Minä lausuin useampia
+kertoja vaimolleni, että on vallan kummastuttavaa, että
+palttinakauppiaat asuvat semmoisissa taloissa, taloissa, joissa ei ollut
+mitään kylttiä, ja joka kerta rupesi vaimoni nauramaan. Ah, armollinen
+herra, jatkoi Bonacieux, heittäytyen polvilleen Hänen ylhäisyytensä
+jalkoihin, ah! te varmaan olettekin kardinaali, tuo suuri kardinaali,
+jonka neroa koko maailma kunnioittaa.</p>
+
+<p>Niin vähäpätöinen kuin noin alhaisen olennon kuin Bonacieux'in ylistys
+kardinaalin mielestä olikin, nautti hän siitä kuitenkin hetkisen; sitten
+melkein yht'äkkiä, juurikuin uusi ajatus olisi hänen päähänsä
+pälkähtänyt, hymy lensi hänen huulillensa, ja hän tarttui kauppiasta
+käteen, sanoen:</p>
+
+<p>&mdash; Nouskaa ylös, ystäväni, te olette kunnon mies.</p>
+
+<p>&mdash; Kardinaali on koskettanut minua käteen! minä olen saanut koskettaa
+tuon suuren miehen kättä! huusi Bonacieux; tuo suuri mies nimittää minua
+ystäväkseen!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, ystäväni; niin! sanoi kardinaali isällisellä äänellä, jota hän
+toisinaan tiesi käyttää, mutta joka saattoi pettää vaan niitä, jotka
+eivät häntä tunteneet; ja koska teitä on syyttömästi epäilty,
+tarvitsette te korvauksen: kas tässä, ottakaa tämä pussi, jossa on sata
+pistole'a, ja antakaa minulle anteeksi.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö teille anteeksi, armollinen herra! sanoi Bonacieux eperoiden
+ottaa pussia, peljäten kaiketikkin tuon tarjouksen olevan vaan pilkkaa.
+Olihan teillä vapaus ottaa minut kiini, onhan teillä vapaus minua
+kidututtaa, onhan teillä vapaus minut hirtättää: te olette herra, eikä
+minulla ole sanan sijaa. Teille antaa anteeksi, armollinen herra!
+Ettehän toki ajattele semmoisia?</p>
+
+<p>&mdash; Ah, rakas herra Bonacieux! te osoitatte jalomielisyyttä, sen näen, ja
+minä kiitän teitä siitä. Siis, otattehan pussin ja menette pois olematta
+kovin pahoillanne?</p>
+
+<p>&mdash; Minä menen ihastuksissani, armollinen herra.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvästi siis, tai paremmin, hyvästi näkemään asti, sillä minä toivon,
+että me kohtaamme vastakin toisiamme.</p>
+
+<p>&mdash; Jos te armollinen herra, vaan suvaitsette, ja minä olen aina Teidän
+ylhäisyytenne käskettävänä.</p>
+
+<p>&mdash; Se on tapahtuva usein, olkaa huoleti, sillä minua suuresti viehättää
+puheleminen teidän kanssanne.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, armollinen herra!</p>
+
+<p>&mdash; Näkemään asti, herra Bonacieux, näkemään asti!</p>
+
+<p>Ja kardinaali viittasi kädellänsä, johon Bonacieux vastasi kumartumalla
+maahan asti: sitten meni hän ulos selkä edellä ja kun hän oli joutunut
+esihuoneesen asti, kuuli kardinaali hänen ihastuksissaan huutavan
+kohtikulkkua: "Eläköön armollinen herra! eläköön Hänen ylhäisyytensä!
+eläköön suuri kardinaali!" Kardinaali kuunteli naurusuin tuota mestari
+Bonacieux'in innostuneiden tunteiden oivallista purkausta; sittenkuin
+Bonacieux'in huudot olivat hälvenneet etäisyyteen, virkkoi hän:</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä juttu, tuossa on vastaisen varaksi mies, joka menee vaikka
+hirteen minun tähteni.</p>
+
+<p>Ja nyt rupesi kardinaali mitä suurimmalla tarkkuudella tutkimaan La
+Rochelle'n karttaa, joka, niinkuin jo sanoimme oli levitettynä hänen
+pöydällensä, ja veti lyyjykynällä viivan siihen paikkaan, jossa
+kahdeksantoista kuukauden päästä oli tuo kuuluisa sulku, joka salpasi
+piiritetyn kaupungin sataman.</p>
+
+<p>Hänen juuri parhaillaan ollessaan mitä syvimmissä sodankäyntituumissaan,
+aukeni ovi ja Rochefort astui sisään.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinkas on? sanoi kardinaali vilkkaasti, nousten äkkiä seisovalleen,
+josta näkyi, että asia, jonka hän oli antanut kreivin toimitettavaksi,
+oli tärkeätä laatua.</p>
+
+<p>&mdash; Niin on, sanoi tämä, että nuori kuuden- tai kahdeksankolmatta ikäinen
+nainen ja viidenneljättä tai neljänkymmenen ikäinen mies ovat todella
+asuneet, toinen neljä, toinen viisi päivää noissa Teidän ylhäisyytenne
+mainitsemissa taloissa: mutta nainen on lähtenyt viime yönä ja mies tänä
+aamuna.</p>
+
+<p>&mdash; Kas siinä ne olivat! huudahti kardinaali, katsoen kelloon; ja nyt,
+jatkoi hän, on liian myöhäistä lähettää heitä ajamaan takaa: herttuatar
+on Tours'issa ja herttua Boulogne'ssa. Heidät on tavattava Lontoossa.</p>
+
+<p>&mdash; Mitkä ovat Teidän ylhäisyytenne määräykset?</p>
+
+<p>&mdash; Ei sanaakaan siitä mitä on tapahtunut; jääköön kuningatar täyteen
+turvaan; elköön kukaan tietäkö, että me tunnemme hänen salaisuutensa;
+olkoon hän siinä uskossa, että me koetamme päästä selville jostakin
+salaliitosta. Lähettäkää luokseni sinetinvartija Séguier.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs se mies, mitä on Teidän ylhäisyytenne hänestä tehnyt?</p>
+
+<p>&mdash; Mikä mies? kysyi kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo Bonacieux?</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen hänestä tehnyt mitä hänestä tehdä voi. Minä tein hänestä
+vaimonsa vakoojan.</p>
+
+<p>&mdash; Kreivi Rochefort kumarsi niinkuin mies, joka tunnustaa herransa
+suuren etevämmyyden, ja poistui.</p>
+
+<p>Yksin jäätyään, istuutui kardinaali uudestaan työpöytänsä ääreen,
+kirjoitti kirjeen, jonka hän sulki omalla yksityisellä sinetillään ja
+sitten hän kilisti. Upseeri tuli sisään neljännen kerran.</p>
+
+<p>&mdash; Toimittakaa tänne Vitray, sanoi hän, ja käskekää hänen olla valmis
+lähtemään matkalle.</p>
+
+<p>Hetkisen perästä oli haluamansa mies hänen edessään ratsastus-saappaissa
+ja kannuksissa.</p>
+
+<p>Vitray, sanoi kardinaali, menkää suoraa päätä Lontoosen. Elkää pysähtykö
+silmänräpäystäkään matkalla. Jättäkää tämä kirje milady'lle. Ja tässä on
+teille kahden sadan pistole'n määräys, menkää rahavartijani luokse ja
+antakaa hänen suorittaa ne teille. Saatte nostaa saman verran lisää, jos
+olette täällä takaisin kuuden päivän kuluttua ja olette asiani hyvin
+toimittaneet.</p>
+
+<p>Lähettiläs kumarsi sanaakaan virkkaamatta, otti kirjeen, kahdensadan
+pistole'n määräyksen ja meni.</p>
+
+<p>Kirjeen sisällys oli tämmöinen:</p>
+
+<div class="blockquot">
+"Mylady,
+
+<p>Olkaa saapuvilla ensimäisissä tanssijaisissa, joihin herttua
+Buckingham tulee. Hänellä on takillansa kaksitoista jalokiveä,
+lähestykää häntä ja leikatkaa irti kaksi niistä.</p>
+
+<p>Niinpian kuin jalokivet ovat hallussanne, antakaa minulle tieto."</p>
+</div>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XV" id="XV"></a>XV.</h2>
+
+<h2>Virkamiehiä ja miekkamiehiä.</h2>
+
+
+<p>Näiden tapausten jälkeisenä päivänä, kun Athosta vielä ei näkynyt,
+d'Artagnan ja Porthos ilmoittivat herra de Tréville'lle hänen
+katoamisensa.</p>
+
+<p>Mitä Aramikseen tulee, hän oli pyytänyt päästä viiden päivän lomalle ja
+oli, niin sanottiin, lähtenyt Rouen'iin perheseikkojen vuoksi.</p>
+
+<p>Herra de Tréville oli soturiensa isä. Halvin ja tuntemattominkin heistä,
+kunhan hänellä vaan oli muskettilaispuku yllänsä, sai olla yhtä varma
+hänen avustansa ja huolenpidostansa kuin jos hän olisi ollut hänen
+veljensä.</p>
+
+<p>Hän meni siis heti rikostuomarin luokse. Lähetettiin noutamaan sitä
+upseeria, joka komensi Croix-Rouge'n vartiokuntaa ja vähitellen saatiin
+selville, että Athos oli parhaillaan For-l'Évêque'n vankilassa.</p>
+
+<p>Athos oli saanut käydä kaikki ne koetukset, joita näimme Bonacieux'in
+kärsineen.</p>
+
+<p>Me olimme jo saapuvilla siinä tilaisuudessa, jossa molemmat vangit
+kuulusteltiin vastakkain. Athos, joka ei ollut mitään sanonut siihen
+saakka, pelosta että d'Artagnan, vuorostaan ahdistettuna, joutuisi
+tarpeellisen ajan puutteesen, julisti nyt tästä hetkestä lähtien, että
+hänen nimensä oli Athos, eikä d'Artagnan.</p>
+
+<p>Siihen lisäsi hän, ett'ei hän laisinkaan tuntenut herra ja rouva
+Bonacieux'iä; ett'ei hän ollut koskaan puhunut kumpaisenkaan kanssa;
+että hän oli kello kymmenen aikaan iltaisilla mennyt käymään ystävänsä
+d'Artagnan'in luona, vaan että hän siihen asti oli ollut herra de
+Tréville'n luona, jossa hän oli ollut päivällisillä; kaksikymmentä
+vierastamiestä, lisäsi hän, saattoivat todistaa asian, ja hän nimitteli
+useita arvokkaita aatelismiehiä, niiden joukossa herttua de la
+Tremouille'n.</p>
+
+<p>Toinen komisarjus joutui yhtä pyörälle kuin ensimäinenkin
+muskettisoturin yksinkertaisesta ja vakaasta selvityksestä; hän olisi
+kyllä tahtonut kostaa tuolle miehelle, siviilivirkamiehet näet
+mielellään halusivat kukistaa sotilaita, mutta herra de Tréville'n ja
+herttua de la Trémouille'n nimet panivat häntä vähän sentään arvelemaan.</p>
+
+<p>Athos myöskin lähetettiin kardinaalin luokse, vaan pahaksi onneksi oli
+kardinaali Louvressa kuninkaan tykönä.</p>
+
+<p>Juuri samalla hetkelläpä herra de Tréville, joka oli lähtenyt
+rikostuomarin ja For-l'Évêque'n päällikön luota, tapaamatta Athosta,
+saapui Hänen Majesteettinsa luokse.</p>
+
+<p>Muskettisoturien kapteenina oli herra de Tréville'llä joka hetki vapaa
+pääsy kuninkaan puheille.</p>
+
+<p>Tiedetään, mitä luuloja kuninkaalla oli kuningattaresta, luuloja, joita
+kardinaali taitavasti osasi pitää vireillä, hän kun epäili naisia
+salavehkeistä äärettömästi paljon enemmän kuin miehiä. Yksi kaikkein
+suurimpia syitä noihin luuloihin oli Itävallan Annan ystävyys rouva
+Chevreuse'ä kohtaan. Nuo molemmat naiset vaikuttivat häneen paljon
+suurempaa levottomuutta kuin Espanjan sodat, Englannin selkkaukset ja
+rahalliset häiriöt. Hänen silmissään ja hänen vakuutuksensa mukaan
+palveli rouva Chevreuse kuningatarta ei ainoastaan hänen valtiollisissa
+salavehkeissään vaan myöskin, mikä häntä yhä enemmän kiusasi,
+rakkaus-vehkeissäänkin.</p>
+
+<p>Heti ensi sanasta, mitä kardinaali oli puhunut, että muka rouva
+Chevreuse, vaikka karkoitettuna Tours'iin, jossa hänen siis luultiin
+olevan, olikin tullut Pariisiin, ja ne viisi päivää, jotka hän oli
+kaupungissa ollut, onnistunut kätkeytymään poliisilta, oli kuningas
+joutunut vihan vimmaan. Vaikka juonikas ja uskoton, tahtoi kuningas olla
+kutsuttu <i>Ludvig Oikeamieleksi</i> ja <i>Ludvig Siveäksi</i>. Jälkimaailma voipi
+vaivoin käsittää tuota luonnetta, jota historia selvittää vaan
+tositekojen eikä järkipäätelmien avulla.</p>
+
+<p>Mutta kun kardinaali lisäsi, ett'ei ainoastaan rouva Chevreuse ollut
+käynyt Pariisissa, vaan vieläpä kuningatar oli liittäytynyt häneen
+salakavalan kirjevaihdon kautta, ja kun hän vakuutti että hän,
+kardinaali, oli saamaisillaan selville koko tuon vehkeen salaisimmatkin
+säikeet, mutta että samassa hetkessä kuin hän täysien todisteiden
+nojalla oli valmiina ottamaan kiini kuningattaren salaiset tiedustelijat
+juuri täydessä toimessaan, silloin eräs muskettisoturi oli rohjennut
+väkivaltaisesti keskeyttää oikeuden toimeenpiteet, ryntäämällä miekka
+kädessä kunniallisten lainpalvelijain kimppuun, jotka olivat saaneet
+toimeksi puolueettomasti tutkia koko asian, tuodaksensa sen sitten
+kuninkaan silmien eteen, ei Ludvig XIII enää voinut hillitä itseänsä,
+vaan astui askeleen kuningattaren asuntohuoneita kohti, kalpeana ja
+mykkänä harmista, jommoisena hän, silloinkuin tuollainen harmi hänessä
+puhkesi esiin, oli valmis mitä tylyimpään julmuuteen.</p>
+
+<p>Ja kuitenkaan ei kardinaali kaikissa noissa ilmiannoissaan ollut
+maininnut vielä sanaakaan herttua Buckingham'ista.</p>
+
+<p>Tällä hetkellä se oli, kun herra de Tréville astui sisään, kylmänä,
+kohteliaana ja moitteettomalla ryhdillä.</p>
+
+<p>Havaiten kardinaalin läsnäolosta ja kuninkaan haahmon muutoksesta, mitä
+oli tapahtunut, herra de Tréville tunsi itsensä yhtä väkeväksi kuin
+Simson Filistealaisten edessä.</p>
+
+<p>Ludvig XIII oli jo tarttunut kädellään oven lukkoon; vaan melusta, jota
+syntyi herra de Tréville'n astuessa sisään, hän pyörähti takaisin.</p>
+
+<p>&mdash; Tulette parhaasen aikaan, herra, sanoi kuningas, joka, kun hänen
+kiihkonsa oli noussut vissiin määrään, ei voinut teeskennellä, minä olen
+saanut kuulla kauniita asioita teidän muskettisotureistanne.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä, sanoi kylmästi herra de Tréville, olen ilmoittava Teidän
+Majesteetillenne kauniita asioita hänen virkamiehistään.</p>
+
+<p>&mdash; Aivanko niin? sanoi kuningas ylpeästi.</p>
+
+<p>&mdash; Minulla on kunnia ilmoittaa Teidän Majesteetillenne, jatkoi herra de
+Tréville samalla äänellä, että eräs joukkokunta prokuraattoreja,
+komisarjuksia ja poliiseja, sangen kunnioitettavia henkilöitä, mutta
+sangen vihaisia univormuille, niinkuin näyttää, ovat suvainneet ottaa
+kiini eräässä talossa, laahata avoimella kadulla ja viskata
+For-l'Évêque'in vankikomeroihin &mdash; kaikkea tuota käskyn nojassa, jota on
+kieltäydytty minulle näyttämästä, &mdash; erään minun muskettisotureitani,
+tai paremmin sanoen Teidän, armollisin herra, soturin, jonka käytös on
+moitteeton, jonka maine on melkein kuuluisa, ja jonka Teidän
+Majesteettinne suosiollisesti tuntee, herra Athoksen.</p>
+
+<p>&mdash; Athoksen, sanoi kuningas koneenomaisesti; niin tosiaan, minä tunnen
+tuon nimen.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän Majesteettinne suvaitkoon muistaa, sanoi herra de Tréville,
+että herra Athos on juuri sama muskettisoturi, joka tuonoin ikävässä
+kaksintaistelussa, niinkuin tiedätte, pahaksi onneksi tuli ankarasti
+haavoittaneeksi herra de Cahusac'in. &mdash; Mutta kesken puheen, arvoisa
+herra, jatkoi herra de Tréville, kääntyen kardinaaliin, herra de Cahusac
+lienee kaiketi jo täydellisesti parantunut, eikös ole?</p>
+
+<p>&mdash; Kiitos, sanoi kardinaali, purren huuliansa vihasta.</p>
+
+<p>&mdash; Herra Athos oli nimittäin mennyt tervehtimään erästä ystäväänsä,
+mutta hän sattui olemaan poissa kotoa, jatkoi herra de Tréville, hän on
+muuan nuori béarnelainen, Teidän Majesteettinne henkivartija-oppilas,
+Desessarts'in komppaniiassa; mutta oltuansa hetkisen aikaa ystävänsä
+huoneessa ja lukiessansa jotakin kirjaa odotellessaan, tuli parvi
+sekaisin poliiseja ja sotilaita, jotka piirittivät talon, särkivät
+useita ovia...</p>
+
+<p>Kardinaali teki kuninkaalle pienen viittauksen, joka merkitsi: "juuri
+sama asia mistä me puhuimme."</p>
+
+<p>&mdash; Me tiedämme kaiken tuon, vastasi kuningas, sillä kaikki tapahtui
+meidän käskystämme.</p>
+
+<p>&mdash; Silloin, sanoi Tréville, on myöskin Teidän Majesteettinne käskystä
+otettu kiini eräs minun syytön muskettisoturini, sijoitettu hänet kahden
+vartijan väliin kuin pahantekijä, ja kuljetettu lävitse raakamaisen
+roskaväen, tuo kunnon mies, joka kyllä kymmenen kertaa on vuodattanut
+vertansa Teidän Majesteettinne palveluksessa ja joka on vieläkin valmis
+sitä vuodattamaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ohhoh! sanoi kuningas kahdella päällä, silläkös tavalla asia on
+tapahtunut?</p>
+
+<p>&mdash; Herra de Tréville ei mainitse, sanoi kardinaali mitä levollisimmasti,
+että tuo syytön muskettisoturi, tuo kunnon mies oli tuntia ennen
+miekalla ahdistellut neljää komisarjusta, jotka minä olin lähettänyt
+ottamaan selville erästä mitä tärkeintä asiaa.</p>
+
+<p>&mdash; Minä uskallan epäillä, voiko Teidän ylhäisyytenne sitä näyttää
+toteen, huudahti herra de Tréville kaikella gaskonjalaisella
+koristelemattomuudellansa ja sotilasjyrkkyydellänsä, sillä tuntia ennen
+herra Athos, joka, sen voin Teidän Majesteettinne tiedoksi uskoa, on
+mies mitä korkeinta säätyä, kunnioitti minua, oltuaan luonani
+päivällisillä, jäämällä puhelemaan minun hotellini saliin herttua de la
+Trémouille'n ja kreivi de Châlus'in kanssa, jotka myös olivat siellä.</p>
+
+<p>Kuningas katsoi kardinaaliin.</p>
+
+<p>&mdash; Pöytäkirja on todistuksena, sanoi kardinaali, vastaten äänellisesti
+Hänen Majesteettinsa äänettömään kysymykseen, ja nuo kolhitut
+viranomaiset ovat laatineet seuraavan, joka minun on kunnia esittää
+Teidän Majesteetillenne.</p>
+
+<p>&mdash; Onko viranomaisten pöytäkirja sotilaan kunniasanan veroinen? vastasi
+herra de Tréville ylpeästi.</p>
+
+<p>&mdash; No no, elkäähän nyt, elkäähän nyt, Tréville, sanoi kuningas.</p>
+
+<p>&mdash; Jos Hänen ylhäisyydellänsä on mitä epäilyksiä erästä minun
+muskettisoturiani vastaan, sanoi Tréville, herra kardinaalin
+oikeamielisyys on kyllin tunnettu, voidakseni pyytää laillista
+tutkintoa.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä talossa, missä tämä laillinen tutkimus on pidetty, jatkoi
+kardinaali järkähtämättömästi, asuu luullakseni eräs béarnelainen,
+muskettisoturin ystävä.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän ylhäisyytenne tarkoittaa kaiketi herra d'Artagnin'ia.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tarkoitan erästä nuorta miestä, jota te suojelette, herra de
+Tréville.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, Teidän ylhäisyytenne, kyllä se on sama mies.</p>
+
+<p>&mdash; Ettekö epäile tuon nuoren miehen antaneen huonoja neuvoja...</p>
+
+<p>&mdash; Herra Athokselle, joka on melkein kahta vertaa vanhempi? keskeytti
+herra de Tréville; en, arvoisa herra. Muutoin herra d'Artagnan on
+viettänyt iltaa minun luonani.</p>
+
+<p>&mdash; Kas vaan! sanoi kardinaali, koko maailmahan on viettänyt iltaa teidän
+luonanne?</p>
+
+<p>&mdash; Teidän ylhäisyytenne epäilee minun sanaani? kysyi Tréville, vihan
+puna otsalla.</p>
+
+<p>&mdash; En suinkaan, Jumala varjelkoon minua semmoisesta, sanoi kardinaali;
+mutta mihinkähän aikaan hän mahtoi olla luonanne?</p>
+
+<p>&mdash; Oh; senpä voin Teidän ylhäisyydellenne sanoa; sillä kun hän tuli,
+havaitsin kellon olevan puoli kymmenen, vaikka luulin sen jo olevan
+enemmän.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mihin aikaan lähti hän hotellistanne?</p>
+
+<p>&mdash; Kello puoli yksitoista: siis tunti jälkeen tapahtuman.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kuitenkin, vastasi kardinaali, joka ei hetkeäkään epäillyt
+Tréville'n rehellisyyttä ja joka huomasi voiton luiskahtavan hänen
+käsistänsä, mutta kuitenkin, otettiinhan Athos kiini tuossa
+Fossoyeurs'in kadun talossa.</p>
+
+<p>&mdash; Onko ystävän kielletty käymästä ystävänsä luona? minun komppaniiani
+muskettisoturin seurustelemasta herra Desessarts'in komppaniian miesten
+kanssa?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, koska talo, missä hän seurustelee tuon ystävän kanssa, on
+epäluulonalainen.</p>
+
+<p>&mdash; Se talo on epäluulonalainen, Tréville, sanoi kuningas; ehk'ette sitä
+tienneet?</p>
+
+<p>&mdash; Toden totta, armollisin herra, sitä en tiennyt. Vaan kaikessa
+tapauksessa, olkoon se kuinka epäluulonalainen tahansa, mutta minä en
+myönnä sitä osaa epäluulonalaiseksi, missä herra d'Artagnan asuu; sillä
+minä saatan vakuuttaa teitä, armollisin herra, että, jos hänen sanaansa
+on uskomista, ei ole ketään sen uskollisempaa Teidän Majesteettinne
+palvelijaa eikä sen hartaampaa herra kardinaalin ihmettelijää kuin hän.</p>
+
+<p>&mdash; Eikös tuo sama d'Artagnan eräänä päivänä haavoittanut Jussac'ia siinä
+onnettomassa ottelussa, joka tapahtui Karmeliittaluostarin tykönä? kysyi
+kuningas, silmäillen kardinaalia, joka punastui harmista.</p>
+
+<p>&mdash; Ja seuraavana päivänä Bernajoux'ia. Niin, armollisin herra, kyllä hän
+on sama mies, Teidän Majesteetillanne on hyvä muisti.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, mitäs päätetään? kysyi kuningas.</p>
+
+<p>&mdash; Asia koskee Teidän Majesteettianne enemmän kuin minua, sanoi
+kardinaali. Rikos on minusta päivänselvä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en sitä myönnä, sanoi Tréville. Mutta Teidän Majesteetillanne on
+tuomareita, tuomarit ratkaiskoot.</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä kyllä, sanoi kuningas, vedettäköön asia tuomarien eteen:
+heidän asiansa on tuomita, tuomitkoot.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta onpa vaan surullista, sanoi herra de Tréville, että meidän
+onnettomana aikanamme mitä puhtain elämä, mitä moitteettomin kunto,
+eivät estä miestä joutumasta vainon ja pahojen huutojen alaisiksi. Senpä
+vuoksi onkin sotilaskunta tuleva sangen tyytymättömäksi, sen takaan,
+joutuessaan noin mitä ankarimman kohtelun alaiseksi pelkissä
+poliisiasioissa.</p>
+
+<p>Sana oli varomaton; mutta herra de Tréville oli sen lausunut ehdon
+tahdon. Hän halusi saada aikaan purkausta, sillä kun miina leimahtaa,
+leimaus myöskin valaisee.</p>
+
+<p>&mdash; Poliisiasioissa! huudahti kuningas, kertoen herra de Tréville'n
+sanat: poliisiasioissa! ja mitä te niistä tiedätte, hyvä herra? Pysykää
+te vaan muskettisotureissanne, elkääkä saattako minua hulluksi.
+Luulisippa teitä kuullessaan, että koko Ranskanmaa on vaarassa, jos
+pahaksi onneksi satutaan ottamaan kiini joku teidän muskettisoturinne.
+Hohoh! mitä melua yhdestä muskettisoturista! Minä otatan kiini kymmenen,
+saakeli soikoon, sata, koko komppaniian! enkä suvaitse että tirahdetaan
+sanaakaan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin kohta kuin Teidän Majesteetillanne on epäluuloja, sanoi
+Tréville, ovat muskettisoturit rikoksellisia; ja senpä tähden näette,
+armollisin herra, minun olevan valmiin jättämään teille miekkani; sillä
+kun herra kardinaali on syyttänyt minun muskettisotureitani, en epäile,
+että hän on lopuksi syyttävä minua itseäni; niinpä on parempi, että
+antaudun vangiksi herra Athoksen kanssa, joka jo on vangittu, ja herra
+d'Artagnan'in kanssa, joka epäilemättä kohta vangitaan.</p>
+
+<p>&mdash; Gaskonjalaiskallo, etteköhän jo lopeta? sanoi kuningas.</p>
+
+<p>&mdash; Armollisin herra, vastasi Tréville alentamatta ääntänsä vähääkään,
+antakaa käsky, että minun muskettisoturini jätetään minulle takaisin,
+tai että hänet tuomitaan.</p>
+
+<p>&mdash; Tuomittakoon hänet, sanoi kuningas.</p>
+
+<p>&mdash; No hyvä, sitä parempi; sillä siinä tapauksessa pyydän minä Teidän
+Majesteetiltanne lupaa saada puhua hänen puolestansa.</p>
+
+<p>Kuningas pelkäsi syntyvän meteliä.</p>
+
+<p>&mdash; Jos Teidän ylhäisyydellänne, sanoi hän kardinaalille, ei ole
+mieskohtaisia syitä.</p>
+
+<p>Kardinaali huomaten mihin kuningas pyrki, kävi hänelle vastaan ja
+lausui:</p>
+
+<p>&mdash; Anteeksi, mutta niinkohta kuin Teidän Majesteettinne pitää minua
+puolueellisena tuomarina, vetäydyn minä erilleni.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi kuningas, vannotteko minulle isäni kautta, että herra
+Athos oli luonanne tapahtuman aikaan, ja että hän ei ole ollut siihen
+osallisena?</p>
+
+<p>&mdash; Teidän mainehikkaan isänne ja Teidän itsenne kautta, jota minä
+rakastan ja kunnioitan kaikkein enimmän maailmassa, vannon!</p>
+
+<p>&mdash; Suvaitkaa huomata, armollisin herra, sanoi kardinaali, että jos
+vangittu lasketaan irti, ei totuutta enää selville saada.</p>
+
+<p>&mdash; Herra Athos on aina käsillä, vastasi herra de Tréville, ja valmiina
+vastaamaan milloin vaan viranomaiset häneltä suvaitsevat kysellä. Ei hän
+pakene, herra kardinaali; olkaa huoleti, kyllä minä takaan hänen
+puolestansa.</p>
+
+<p>&mdash; Totta kyllä, ei hän pakene, sanoi kuningaskin; hän on aina
+tavattavissa, niinkuin herra de Tréville sanoo. Muutoin, lisäsi hän
+hiljentäen ääntänsä ja katsoen rukoilevasti Hänen ylhäisyyttänsä,
+päästäkäämme hänet irti: siinä on politiikkaa.</p>
+
+<p>Tuo Ludvig XIII:n politiikka veti Richelieu'n suun hymyyn.</p>
+
+<p>&mdash; Antakaa käsky, armollisin herra, sanoi hän, onhan teillä
+armahdus-oikeus.</p>
+
+<p>&mdash; Armahdus-oikeutta käytetään vaan rikoksellisia kohtaan, sanoi
+Tréville, joka tahtoi olla viimeisen sanan sanojana, mutta minun
+muskettisoturini on syytön. Te ette siis käytä armoa vaan oikeutta.</p>
+
+<p>&mdash; Onko hän For-l'Évêque'issä? kysyi kuningas.</p>
+
+<p>&mdash; On, armollisin herra, ja yksinäisessä kopissa niinkuin törkein
+pahantekijä.</p>
+
+<p>&mdash; Perhana kaikkiansa! murisi kuningas, mitäs on tekeminen?</p>
+
+<p>&mdash; On antaminen vapautuskäsky, siinä kaikki, sanoi kardinaali; minä
+uskon niinkuin Teidän Majesteettinne, että herra de Tréville'n takaus on
+enemmän kuin kylliksi.</p>
+
+<p>Tréville kumarsi kunnioittavasti ja vähän pelonsekaisella ilolla; hän
+olisi suonut mieluummin kardinaalin jäykästi vastustelevan kuin noin
+yht'äkkiä antavan mukaan.</p>
+
+<p>Kuningas kirjoitti vapautuskäskyn alle ja Tréville vei sen mukanaan
+viipymyttä.</p>
+
+<p>Juuri kun hän oli menossa, hymyili kardinaali hänelle ystävällisesti ja
+sanoi kuninkaalle:</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä sopusointu päällikköjen ja sotilasten kesken teidän
+muskettisoturikunnassanne, armollisin herra; se on sangen hyödyllistä
+palvelukselle ja sangen kunnioittavaa kaikille.</p>
+
+<p>&mdash; Hän tekee minulle varmaankin kohta aika tepposen, sanoi Tréville; ei
+tuommoisen miehen kanssa saa koskaan viimeistä sanaa. Mutta
+kiiruhtakaamme, sillä kuningas voi muuttaa mielensä joka hetki, ja
+kaiken päätteeksi, vaikeampi on saada Bastiljiin tai Fort-l'Évêque'iin
+miestä, joka sieltä on kerta lähtenyt ulos, kuin pysyttää siellä vankia,
+joka on kerta sinne saatu.</p>
+
+<p>Herra de Tréville riensi riemullisena Fort-l'Évêque'iin, ja pelasti
+sieltä muskettisoturin, joka oli vielä yhtä tyyni ja levollinen kuin
+ennenkin.</p>
+
+<p>Sitten, tavatessaan ensi kerran d'Artagnan'ia, lausui hän hänelle:
+Pelastitte kauniisti nahkanne; nyt on Jussac'ille antama miekanpistonne
+kuitattu. Vielä on maksamatta Bernajoux'in saama pisto, mutta elkää
+siihen luottako.</p>
+
+<p>Muutoin, herra de Tréville'llä oli kyllä syytä epäilläkkin kardinaalia
+ja ajatella, ett'ei kaikki vielä ollut lopussa, sillä tuskin oli
+muskettikapteeni sulkenut oven jälkeensä, kun Hänen ylhäisyytensä sanoi
+kuninkaalle:</p>
+
+<p>&mdash; Nyt kun olemme taas kahdenkesken, puhukaamme vakavista asioista, jos
+Teidän Majesteettinne suvaitsee. Armollisin herra, Buckingham on ollut
+Pariisissa viisi päivää ja on lähtenyt vasta tänä aamuna.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XVI" id="XVI"></a>XVI.</h2>
+
+<h2>Jossa herra sinetinvartija Séguier useamman kuin yhden kerran tähysteli kellonnauhaa, soittaaksensa, niinkuin ennen muinoin.</h2>
+
+
+<p>Mahdoton on kuvitella sitä vaikutusta, jonka nuo muutamat sanat
+kuninkaasen tekivät. Hän punastui ja vaaleni vuorottain; ja kardinaali
+näki heti, että hän yhdellä iskulla oli valloittanut takaisin sen alan,
+jonka hän äsken oli menettänyt.</p>
+
+<p>&mdash; Buckingham Pariisissa! kiljahti hän, ja millä asioilla?</p>
+
+<p>&mdash; Epäilemättä vehkeilemässä vihollistemme hugenottein ja espanjalaisten
+kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, jumal'auta, ei! Vaan vehkeilemässä minun kunniaani vastaan rouva
+Longueville'n ja Condélaisten kanssa!</p>
+
+<p>&mdash; Oh, armollisin herra, mikä ajatus! Kuningatar on liian siveä siksi,
+ja rakastaa Teidän Majesteettianne liian paljon.</p>
+
+<p>&mdash; Nainen on heikko, herra kardinaali, sanoi kuningas; ja mitä tulee
+siihen, että hän minua paljon rakastaisi, niin on minulla omat
+ajatukseni siitä rakkaudesta.</p>
+
+<p>&mdash; Minä pysyn kuitenkin siinä, sanoi kardinaali, että herttua Buckingham
+on tullut Pariisiin aivan valtiollisissa tarkoituksissa.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä olen varma, että hän on tullut muissa tarkoituksissa, herra
+kardinaali; mutta jos kuningatar on rikoksellinen, vapiskoon hän!</p>
+
+<p>&mdash; Toden totta, sanoi kardinaali, vaikka minun on kovin vastenmielistä
+pysyttää ajatustani tuommoisessa petoksessa, saattaa Teidän
+Majesteettinne minun kuitenkin sitä ajattelemaan; sillä rouva de Lannoy,
+jolta, Teidän Majesteettinne käskyä noudattaen, olen useampia kertoja
+kysellyt, sanoi minulle tänä aamuna, että Hänen Majesteettinsa oli viime
+yönä valvonut sangen myöhään, tänä aamuna itkenyt ja sittemmin pitkin
+päivää kirjoittanut.</p>
+
+<p>&mdash; Siinäpä se on, sanoi kuningas; varmaankin hänelle. Kardinaali, minun
+täytyy saada käsiini kuningattaren paperit.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kuinka niitä voi saada, armollisin herra? Minun nähdäkseni en
+minä eikä Teidän Majesteettinne voi ottaa päällensä sellaista tointa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinkas meneteltiin marsalkanrouva d'Ancre'n kanssa? huudahti
+kuningas yhä kiihtyen; hänen kaappinsa kaiveltiin perin pohjin ja
+viimein hänet itsensä.</p>
+
+<p>&mdash; Marsalkanrouva d'Ancre oli vaan marsalkanrouva d'Ancre,
+florentinilainen seikkailijatar, armollisin herra, siinä kaikki, jota
+vastoin Teidän Majesteettinne korkea puoliso on Itävallan Anna, Ranskan
+kuningatar, sanalla sanoen maailman suurimpia prinsessoja.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä rikoksellisempi hän on, herra herttua! Kuta enemmän hän on
+unhottanut korkean asemansa, sitä alemmaksi hän on painunut. Minä olen
+muutoin jo kauvan sitten päättänyt tehdä lopun kaikista noista
+valtiollisista ja rakkauden vehkeilyistä. Hänellä on myöskin
+palveluksessaan eräs de la Porte...</p>
+
+<p>&mdash; Jota minä luulen kaikkien näiden rettelöiden toimeenpanijaksi, sanoi
+kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Te arvelette siis, niinkuin minä, että kuningatar minua pettää? sanoi
+kuningas.</p>
+
+<p>&mdash; Minä luulen, sen sanon Teidän Majesteetillenne toistamiseen, että
+kuningatar vehkeilee kuninkaansa valtaa vastaan, vaan minä en suinkaan
+ole sanonut hänen vehkeilevän hänen kunniaansa vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä sanon: molempia vastaan; minä sanon teille, ett'ei kuningatar
+minua rakasta; minä sanon teille, että hän rakastaa toista ja minä sanon
+teille, että tuo toinen on herttua Buckingham! Minkätähden ette
+otattaneet häntä kiini, kun hän oli Pariisissa?</p>
+
+<p>&mdash; Otattaa kiini herttua! kuningas Kaarlo I:n yliministeri, armollisin
+herra? Mikä meteli siitä olisi noussut! ja jos Teidän Majesteettinne
+epäluulot olisivat toteutuneet, jota minä vieläkin epäilen, mikä hirveä
+melu, mikä kauhea häväistysjuttu siitä olisi syntynyt!</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kun olisi tullut ilmiin, mikä maankiertäjä, mikä roisto hän on,
+olisi kaiketi pitänyt...</p>
+
+<p>Ludvig XIII pysähtyi, kauhistuksissaan siitä mitä aikoi sanoa, jonka
+ohessa Richelieu, kaulaansa kurottaen, turhaan odotti sanaa, joka
+tarttui kuninkaan huulille.</p>
+
+<p>&mdash; Olisi pitänyt...</p>
+
+<p>&mdash; Ei mitään, sanoi kuningas, ei mitään. Mutta ette kaiketi jättäneet
+häntä silmistänne koko ajalla kuin hän Pariisissa oli?</p>
+
+<p>&mdash; En, armollisin herra.</p>
+
+<p>&mdash; Missä hän asui?</p>
+
+<p>&mdash; La Harpe'n kadulla N:o 75.</p>
+
+<p>&mdash; Missä se on?</p>
+
+<p>&mdash; Luxemburg'in puolella.</p>
+
+<p>&mdash; Ja oletteko varma siitä, että kuningatar ja hän eivät tavanneet
+toisiansa?</p>
+
+<p>&mdash; Minä luulen kuningattaren kyllin uskolliseksi velvollisuuksilleen,
+armollisin herra.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta he ovat olleet kirjevaihteessa, hänelle kuningatar on
+kirjoittanut koko päivän; herra herttua, minun tarvitsee saada käsiini
+nuo kirjeet!</p>
+
+<p>&mdash; Armollisin herra, mutta...</p>
+
+<p>&mdash; Herra herttua, maksoi mitä maksoi, minä tahdon ne käsiini.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tahdon kuitenkin huomauttaa Teidän Majesteettianne...</p>
+
+<p>&mdash; Tekin siis petätte minua, herra kardinaali, koska tuolla tavoin
+vastustatte tahtoani? Oletteko tekin liitossa espanjalaisen ja
+englantilaisen kanssa, rouva Chevreuse'n ja kuningattaren kanssa?</p>
+
+<p>&mdash; Armollisin herra, vastasi kardinaali huoaten, luulisinpa olevani
+tuommoisten epäluulojen ulkopuolella.</p>
+
+<p>&mdash; Herra kardinaali, te olette kuulleet minun mieleni; minä tahdon
+kirjeet.</p>
+
+<p>&mdash; Siihen on vaan yksi keino.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä?</p>
+
+<p>&mdash; Jättää asia sinetinvartija Séguier'in toimeksi. Se kuuluu kokonaan
+hänen toimialaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Lähetettäköön paikalla noutamaan häntä.</p>
+
+<p>&mdash; Hän lienee minun luonani, armollisin herra; minä pyysin häntä
+tulemaan luokseni, ja lähtiessäni Louvreen, käskin sanomaan että hän
+odottaisi.</p>
+
+<p>&mdash; Noudettakoon hänet heti paikalla sieltä.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän Majesteettinne käsky täytetään; mutta...</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mitä?</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kuningatar kieltäytyy tottelemasta.</p>
+
+<p>&mdash; Minun käskyjäni?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, ell'ei hän tiedä käskyn tulevan kuninkaalta.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, ett'ei hän olisi siitä epätiedossa, menen minä itse hänelle
+ilmoittamaan...</p>
+
+<p>&mdash; Teidän Majesteettinne elköön unhottako, että minä olen tehnyt kaikki
+mitä olen voinut, estääkseni ratkeamista.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, herttua, minä tiedän että olette sangen arka kuningattaren
+puolesta, ehkä liian arka; siitä, sen sanon jo ennakolta, puhun teille
+tuonnempana enemmän.</p>
+
+<p>&mdash; Niinkuin suvaitsette, Teidän Majesteettinne; mutta minä olen aina
+onnellinen ja ylpeä siitä, armollinen herra, että olen alati harrastanut
+hyvän sovun pysymistä Teidän ja Ranskan kuningattaren välillä.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, kardinaali, hyvä; mutta lähettäkääpä nyt noutamaan
+sinetinvartijaa; minä menen kuningattaren luokse. Ja Ludvig XIII aukasi
+välioven ja meni käytävään, joka vei Itävallan Annan huoneihin.</p>
+
+<p>Kuningatar istui hovinaistensa, rouvien de Guitaut'in, de Sablé'n, de
+Montbazon'in ja de Guéménée'n keskessä. Eräässä nurkassa oli tuo
+espanjalainen kamarineiti donna Estefana, joka häntä oli seurannut
+Madrid'ista. Rouva de Guéménée luki ääneen; kaikki muut kuuntelivat
+lukemista tarkkaan, paitsi kuningatar, joka juuri oli hankkinut toimeen
+tuon lukemisen, voidaksensa, kuuntelevinansa ollen, huomaamatta seurata
+omien ajatuksiensa juoksua.</p>
+
+<p>Nuo ajatukset, vaikka kyllä viimeisten rakkauden säteiden kultaamia,
+olivat kumminkin varsin surullisia. Itävallan Anna mietti tuossa, kuinka
+puolison luottamus oli häneltä ryöstetty, kuinka kardinaalin viha
+häntä vainosi, tuon miehen, joka ei voinut antaa anteeksi, että
+hänen hellemmät tunteensa olivat hyljätyt; hän näki olevansa
+äiti-kuningattaren silmäin alaisena, jolta tuo viha oli kaiken elämän
+katkeroittanut, vaikka Maria di Medicis, jos saa uskoa sen ajan
+muistelmia, oli alkanut kohdella kardinaalia samanlaisilla tunteilla,
+jotka Itävallan Anna oli ainiaksi häneltä kieltänyt; Itävallan Anna oli
+nähnyt uskollisimpain palvelijainsa, hartaimpien uskottuinsa,
+rakkaimpien suosikkiensa toisen toisensa perään katoovan ympäriltään.
+Niinkuin nuo onnettomat, jotka turmiota tuottavan lahjan ovat saaneet,
+niin hänkin saattoi aikaan onnettomuutta mihin vaan kosketti; hänen
+ystävyytensä oli onneton merkki, joka toi mukanansa vainon. Rouva de
+Chevreuse ja rouva de Vernet olivat karkoitetut; vihdoin, de la Porte ei
+salannut emännältänsä, että hänelläkin oli joka hetki odotettavissa
+vankeus.</p>
+
+<p>Juuri kun hän oli syväytynyt näihin mitä synkimpiin mietteihinsä, aukeni
+huoneen ovi ja sisään astui kuningas.</p>
+
+<p>Lukija taukosi silmänräpäyksessä, kaikki naiset nousivat seisovilleen ja
+syvä hiljaisuus syntyi.</p>
+
+<p>Kuningas puolestaan ei osoittanut vähintäkään kohteliaisuutta; hän vaan
+seisahtui kuningattaren eteen ja lausui kiivaasti:</p>
+
+<p>&mdash; Rouva, teidän luoksenne tulee kohta herra kansleri ilmoittamaan
+teille muutamia asioita, jotka minä olen jättänyt hänen
+ilmoitettavaksensa.</p>
+
+<p>Onneton kuningatar, jota lakkaamatta uhkailtiin avioerolla, maanpaolla,
+jopa tuomiollakin, kalpeni, huolimatta poskimaalista, eikä hän voinut
+pidättyä sanomasta:</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minkä vuoksi tuo käynti, armollisin herra? Mitä herra kansleri
+on minulle sanova, jota Teidän Majesteettinne ei itse voi minulle sanoa.</p>
+
+<p>Kuningas pyörsi takaisin sanaakaan virkkamatta ja melkein samassa
+silmänräpäyksessä ilmoitti henkivartijakapteeni de Guitaut kanslerin
+tulon.</p>
+
+<p>Kun kansleri ilmestyi näkyviin, oli kuningas jo mennyt ulos toisesta
+ovesta.</p>
+
+<p>Kansleri kävi esiin puoleksi hymyillen, puoleksi punastuen. Kun me
+uskottavasti tapaamme häntä vielä vastakin kertomuksemme varrella, eivät
+lukijamme panne pahaksensa, jos jo tässä otamme tutustuaksemme häneen.</p>
+
+<p>Kansleri oli lystikäs mies. Des Roches, Notre-Dame'n kaniikki ja
+muinoinen kardinaalin kamaripalvelija oli esittänyt tämän miehen
+kardinaalille, sanoen häntä erittäin luotettavaksi mieheksi. Kardinaali
+uskoi häntä ja huomasi miehen kelvolliseksi.</p>
+
+<p>Hänestä kerrottiin useita juttuja, muiden muassa tämmöinen:</p>
+
+<p>Myrskyisen nuoruutensa jälkeen oli hän mennyt muutamaan luostariin,
+siellä ainakin jonkun aikaa katuakseen nuoruutensa hulluuksia.</p>
+
+<p>Mutta tullessansa tuohon pyhään paikkaan ei tämä vaivainen syntinen
+ollut voinut sulkea niin joutuisasti porttia, ett'ei ne himot, joita hän
+läksi pakoon, olisi pujahtaneet sisään hänen mukanansa. Hän joutui
+kiusauksiin alinomaa, ja luostarin päämies, jolle hän oli uskonut
+ahdistuksensa, ja joka koki häntä suojella miten suinkin voi, neuvoi
+häntä manaamaan kiusaajaa luotansa tarttumalla kellonnuoraan ja
+kiskomalla sitä voimainsa takaa. Kuultuansa kellon räikinän, tietäisivät
+muka munkit jonkun veljensä olevan kiusaajan kynsissä, ja kokoutuisivat
+rukoilemaan hänen puolestansa.</p>
+
+<p>Neuvo näytti tulevasta kanslerista oivalliselta. Hän manasi pahoja
+henkiä munkkien rukousten runsaalla voimalla; mutta piru ei jätä aivan
+helpolla paikkaa, johon hän kerta on rakentanut linnoituksensa; sitä
+mukaa kuin manauksia lisättiin, ponnisti hänkin voimiansa; niin että yöt
+päivät möykytti kello yhtä päätä, ilmoittaen sitä ylenpalttista
+lihankuolettamisen halua, jota katuvainen syntinen tunsi povessaan.</p>
+
+<p>Munkeilla ei ollut enää silmänräpäyksen lepoa. Päivillä eivät he muuta
+tehneet kuin nousivat ja laskeutuivat portaita, jotka veivät kappeliin;
+öillä täytyi heidän, aamu- ja iltarukouksia lukuunottamatta, nousta
+parikymmentä kertaa vuoteiltansa ja langeta polvilleen kammioittensa
+permannolle.</p>
+
+<p>Ei ole tietoa, jättikö piru uhrinsa vai väsyivätkö munkit; mutta kolmen
+kuukauden perästä katumuksen tekijä ilmestyi takaisin maailmaan sillä
+maineella, että hän oli hirvittävimmin riivattu mitä koskaan on ollut
+olemassa.</p>
+
+<p>Luostarista lähdettyänsä astui hän virkauralle ja pääsi
+pyöreämyssyiseksi parlamentin-presidentiksi enonsa paikalle, liittyi
+kardinaalin puolueesen, seikka, joka ei osoittanut vähää älykkäisyyttä,
+tuli kansleriksi, palveli Hänen ylhäisyyttänsä innokkaasti hänen
+vihassansa äiti-kuningatarta vastaan ja hänen kostossansa Itävallan
+Annaa vastaan, yllytti tuomareita Chalais'in jutussa, kiihoitti herra de
+Laffemas'in, Ranskan suuren ylimetsäherran salavehkeitä; vihdoin
+saavutti hän kardinaalin täydellisen luottamuksen, johon hän osoittihe
+niin ansiolliseksi, että sai suorittaaksensa sen omituisen tehtävän,
+jonka täyttämistä varten hän nyt oli saapunut kuningattaren luokse.</p>
+
+<p>Kuningatar oli vielä seisovillaan, kun hän astui sisään, mutta tuskin
+oli hän huomannut kanslerin, kun hän istuutui nojatuoliinsa ja viittasi
+hovinaisillensa sijoittumaan myöskin istuimillensa, jonka jälkeen
+Itävallan Anna kysyi mitä ylpeimmällä äänellänsä:</p>
+
+<p>&mdash; Mitä haluatte, herra, ja missä tarkoituksessa ilmestytte tänne.</p>
+
+<p>&mdash; Toimittaakseni kuninkaan nimessä, rouva, ja huomioon ottamalla kaiken
+sen arvossapidon, joka minulla on kunnia tuntea Teidän Majesteettianne
+kohtaan, tarkan tutkinnon teidän papereistanne.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, herra! tutkinnon minun papereistani... Minun! mutta tuohan on
+katalaa halpamaisuutta!</p>
+
+<p>&mdash; Suvaitkaa suoda minulle anteeksi, rouva; mutta tässä tilaisuudessa
+olen minä vaan välikappale kuninkaan kädessä. Eikös Hänen Majesteettinsa
+lähtenyt täältä, ja eikö hän itse valmistanut teitä tähän minun tulooni?</p>
+
+<p>&mdash; Tarkastakaa sitten, herra; minä näytän olevan rikoksellinen:
+Estefana, antakaa kirjoituspöytieni ja laatikkojeni avaimet.</p>
+
+<p>Kansleri tarkasteli näön vuoksi huonekaluja, mutta hän tiesi kyllä
+ett'ei kuningatar mahtanut huonekaluissaan säilyttää niin tärkeätä
+kirjettä, minkä hän päivän kuluessa oli kirjoittanut.</p>
+
+<p>Kun kansleri oli aukonut ja sulkenut parikymmentä kertaa kirjoitus
+pöydän laatikoita, täytyi hänen vaikka häntä kyllä aikalailla arvelutti,
+käydä saattamaan asiaa päätökseen, toisin sanoen, ruveta tarkastamaan
+kuningatarta itseään. Kansleri astui siis Itävallan Annaa kohden ja
+virkkoi sangen nololla äänellä ja kovin hämillänsä:</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt on minulla vielä tehtävä päätarkastus.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä? kysyi kuningatar, joka ei ymmärtänyt, tai paremmin, ei tahtonut
+ymmärtää tarkoitusta.</p>
+
+<p>&mdash; Hänen Majesteettinsa on varma, että te olette kirjoittaneet kirjeen
+tänäpäivänä; hän tietää myös, ett'ei se kirje vielä ole lähetetty
+määräpaikkaansa. Kirjettä ei löydy teidän laatikoistanne ja sen täytyy
+toki jossakin olla.</p>
+
+<p>&mdash; Uskallatteko käydä käsiksi kuningattareenne? sanoi Itävallan Anna
+ojentuen täyteen korkeuteensa ja tähdäten kansleria silmillä, joiden
+luonti oli muuttunut melkein uhkaavaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen kuninkaan uskollinen palvelija, rouva; ja kaikki mitä Hänen
+Majesteettinsa käskee, sen minä toimitan.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, se on totta; sanoi Itävallan Anna, ja herra kardinaalin
+vakoojat ovat hyvin tehtävänsä toimittaneet. Minä olen tänäpäivänä
+kirjoittanut kirjeen, eikä se ole vielä lähtenyt. Kirje on täällä.</p>
+
+<p>Ja kuningatar pisti kauniin kätösensä poveensa.</p>
+
+<p>&mdash; Antakaa siis kirje tänne, rouva, sanoi kansleri.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en anna sitä muille kuin kuninkaalle, herra, sanoi Anna.</p>
+
+<p>&mdash; Jos kuningas olisi tahtonut kirjeen itselleen annettavaksi, rouva
+hyvä, olisi hän itse sitä pyytänyt. Mutta, minä sanon sen vielä
+toistamiseen, minulle on annettu toimeksi vaatia se teiltä, ja ell'ette
+sitä anna...</p>
+
+<p>&mdash; Mikä sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Minut on velvoitettu ottamaan se teiltä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka? mitä tarkoitatte?</p>
+
+<p>&mdash; Tarkoitan että minun määräykseni ulottuvat kauvaksi, rouva, ja että
+minut on valtuutettu etsimään tuota epäluulonalaista paperia itse Teidän
+Majesteettinne omasta persoonasta.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä kauhistus! huudahti kuningatar.</p>
+
+<p>&mdash; Suvaitkaa siis, rouva, huojentaa menetystapaa.</p>
+
+<p>&mdash; Tämä käytös on suunnatonta väkivaltaa, tiedättekö sen, herra?</p>
+
+<p>&mdash; Kuningas käskee, rouva, suokaa anteeksi.</p>
+
+<p>&mdash; Tätä minä en kärsi; en, en, ennemmin kuolen! huudahti kuningatar,
+jossa Espanjan ja Itävallan ylpeä veri kuohahti liikkeesen.</p>
+
+<p>Kansleri kumarsi syvään, jonka jälkeen hän, siinä selvässä aikomuksessa,
+ett'ei väistyisi tuumaakaan sen toimen täyttämisestä, joka hänen
+suoritettavaksensa oli annettu ja aivan niinkuin pyövelinrenki olisi
+tehnyt kidutushuoneessa, lähestyi Itävallan Annaa, jonka silmissä sillä
+hetkellä näkyi raivon kyyneleet.</p>
+
+<p>Kuningatar oli, niinkuin jo olemme sanoneet, erinomaisen kaunis.</p>
+
+<p>Kanslerin toimi oli siis arkaluontoista laatua, ja kuningas oli jo
+joutunut niin kauvaksi luulevaisuutensa kautta Buckingham'in suhteen,
+ett'ei hän enää ollut luulevainen kenenkään suhteen.</p>
+
+<p>Epäilemättä kansleri Séguier'in silmät tällä hetkellä tähystelivät tuon
+merkillisen kellon nauhaa; mutta kun hän ei sitä löytänyt, tavoitti hän
+sen sijaan sitä paikkaa, jossa kuningatar oli sanonut paperin olevan.</p>
+
+<p>Itävallan Anna astahti askeleen taaksepäin, niin kalpeana, että hänen
+olisi luullut olevan kuolemaisillansa; ja nojaten vasemmalla kädellään,
+ett'ei kaatuisi, takanansa olevaan pöytään, veti hän oikealla paperin
+poveltansa ja ojensi sen sinetinvartijalle.</p>
+
+<p>&mdash; Kas tässä, herra, tässä on tämä kirje, huudahti kuningatar
+katkonaisella ja vapisevalla äänellä, ottakaa se ja vapauttakaa minut
+inhottavasta läsnäolostanne.</p>
+
+<p>Kansleri, joka puolestaan myös vapisi helposti ymmärrettävästä syystä,
+otti kirjeen, kumarsi maahan saakka ja poistui.</p>
+
+<p>Tuskin oli ovi hänen jälkeensä sulkeutunut, kun kuningatar
+puolitainnuksissa vaipui hovinaistensa käsiin.</p>
+
+<p>Kansleri vei kirjeen kuninkaalle, lukematta siitä yhtäkään sanaa.
+Kuningas otti sen vastaan vapisevin käsin, katsoi ensiksi osoitetta,
+vaan sitä ei ollut, kalpeni, aukasi sen sitten vitkallisesti, ja
+nähdessään ensi sanoista kirjeen olevan kirjoitetun Espanjan
+kuninkaalle, luki hän sen sangen joutuun.</p>
+
+<p>Siinä oli kokonainen hyökkäyssuunnitelma kardinaalia vastaan. Kuningatar
+kehoitti veljeänsä ja Itävallan keisaria, koska heitä kaiketi loukkasi
+Richelieu'n politiikka, hän kun lakkaamatta pyrki alentamaan Itävallan
+hallitussuvun arvoa ja voimaa, asettumaan sotakannalle Ranskaa vastaan,
+ja määräämään rauhanehdoksi kardinaalin erottamisen; mutta rakkaudesta
+ei ollut koko kirjeessä sanaakaan.</p>
+
+<p>Kuningas, varsin hyvillään tuosta, tiedusti, oliko kardinaali vielä
+Louvressa. Hänelle ilmoitettiin, että Hänen ylhäisyytensä oli
+odottamassa työhuoneessa Hänen Majesteettinsa käskyjä.</p>
+
+<p>Kuningas meni suoraa päätä hänen luoksensa.</p>
+
+<p>&mdash; Kas tässä, herttua, sanoi hän, te olitte oikeassa, minä olin
+väärässä; koko vehkeileminen on valtiollista, eikä tässä kirjeessä ole
+mitään kysymystä rakkaudesta. Sen sijaan on siinä sangen paljo kysymystä
+teistä.</p>
+
+<p>Kardinaali otti kirjeen ja luki sen mitä suurimmalla tarkkuudella;
+päästyänsä loppuun, luki hän sen vielä toiseen kertaan.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi hän, Teidän Majesteettinne näkee, mihin saakka
+viholliseni menevät: teillä on niskassa kaksi sotaa, ell'ette erota
+minua. Totta puhuen, Teidän sijassanne minä välttäisin noin voimakkaita
+hyökkääjiä, ja minä puolestani olisin tosionnellinen päästyäni erilleni
+asiain menosta.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sanottekaan, herttua?</p>
+
+<p>Minä sanon, armollisin herra, että minun terveyteni menee näissä
+lakkaamattomissa taisteluissa ja ijät kaiket kestävissä töissä. Minä
+sanon, että on varsin uskottavaa, ett'en minä ole kestävä La Rochelle'n
+piirityksen rasitusta, ja että olisi paljo parempi, jos nimittäisitte
+niihin toimiin joko herra de Condé'n, tai herra de Bassompierre'n tai
+kenen urhoollisen miehen tahansa, jolla sodankäynti on varsinaisena
+toimialana, ettekä minua, joka olen kirkon miehiä ja jota lakkaamatta
+vedetään pois kutsumuksestani ja pannaan semmoisiin toimiin, joihin ei
+minulla ole vähintäkään halua. Teillä olisi paljoa suurempi menestys
+sisäasioissa, armollisin herra, enkä epäile, että olisitte paljoa
+suurempi ulkoasioissa.</p>
+
+<p>&mdash; Herra herttua, sanoi kuningas, minä ymmärrän teitä, olkaa huoleti;
+kaikki nuo, joita kirjeessä on mainittu, ovat saavat ansaitun
+rangaistuksensa, ja kuningatar myös.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sanottekaan, armollisin herra? Jumala varjelkoon kuningatarta
+saamasta minun tähteni mitään ikävyyksiä! hän on aina pitänyt minua
+vihollisenansa, vaikka Teidän Majesteettinne voisi kyllä todistaa, että
+minä lämpimästi olen alati hänen puoltansa pitänyt, yksin Teitä
+itseännekin vastaan. Oh! jos hän pettäisi Teidän Majesteettianne
+kunnianne suhteen, se olisi toista, ja silloin olisin ensimmäinen
+sanomaan: "Armo pois, ei mitään armoa rikoksellista kohtaan!" Onneksi ei
+asian laita ole semmoinen, ja onhan Teidän Majesteettinne saanut siitä
+uuden todisteen.</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta, herra kardinaali, sanoi kuningas, ja te olitte oikeassa
+niinkuin aina; mutta kuningatar ansaitsee sittenkin kaiken minun vihani.</p>
+
+<p>&mdash; Te se juuri, armollisin herra, olette vetäneet päällenne hänen
+vihansa; ja toden totta, jos hän täydellä todella olisi nyreissänsä
+Teidän Majesteetillenne, ymmärtäisin sen aivan hyvin: Teidän
+Majesteettinne on ankarasti häntä loukannut!...</p>
+
+<p>&mdash; Juuri sillä tavoin olen aina kohteleva omia ja teidän vihollisianne,
+herttua, olkoot he kuinka ylhäisiä tahansa ja uhatkoon minua mikä vaara
+hyvänsä siitä, että ankarasti menettelen heitä kohtaan.</p>
+
+<p>&mdash; Kuningatar on minun viholliseni, mutta ei teidän, armollisin herra;
+päinvastoin on hän uskollinen, alamainen ja moitteeton puoliso;
+suvaitkaa minun siis, armollisin herra, puhua hyvää hänen puolestansa
+Teidän Majesteetillenne.</p>
+
+<p>&mdash; Nöyrtyköön hän ja lähestyköön minua ensin.</p>
+
+<p>&mdash; Päinvastoin, armollisin herra, näyttäkää esimerkkiä; te olette
+ensiksi tehneet väärin, koska olette kuningatarta epäilleet.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö lähestyisin ensiksi! sanoi kuningas; en koskaan!</p>
+
+<p>&mdash; Armollisin herra, minä rukoilen teitä.</p>
+
+<p>&mdash; Muutoin, kuinka voisinkaan ensiksi lähestyä?</p>
+
+<p>&mdash; Tekemällä jotakin, jonka luulisitte olevan hänelle mieleen.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä?</p>
+
+<p>&mdash; Laittamalla tanssiaiset; tiedättehän kuinka kuningatar pitää paljon
+tanssista; minä takaan, ett'ei hänen nyreytensä jaksa vastustaa
+semmoista suosion osoitusta.</p>
+
+<p>&mdash; Herra kardinaali, tiedättehän ett'en minä pidä ensinkään noista
+maallisista huvituksista.</p>
+
+<p>&mdash; Kuningatar tulee vaan kiitollisemmaksi, koska hän tietää teidän
+vastenmielisyytenne semmoisiin huvituksiin; muutoin, silloin olisi
+hänellä tilaisuus käyttää niitä kauniita timanttikoristeita, jotka te
+tuonottain lahjoititte hänelle nimipäivänänsä, ja joilla hän ei vielä
+ole ollut tilaisuudessa itseään koristaa.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllähän nähdään, herra kardinaali, kyllähän nähdään, sanoi kuningas,
+joka, hyvillään siitä että oli löytänyt kuningattaren syylliseksi
+rikokseen, josta hän aivan vähän lukua piti, ja viattomaksi rikokseen,
+jota hän kovin oli pelännyt, oli valmis vaikka paikalla sopimaan hänen
+kanssansa; kylläpähän nähdään, mutta, kunniani kautta, te olette liian
+sietäväinen.</p>
+
+<p>&mdash; Armollisin herra, sanoi kardinaali, jättäkää ankaruus ministereille,
+sietäväisyys on kuninkaallinen avu; käyttäkää sitä, niin näette sen
+tekevän teille hyvää.</p>
+
+<p>Ja nyt kardinaali, kuullessaan kellon lyövän yksitoista, kumarsi syvään,
+anoi kuninkaalta lupaa saada poistua ja pyysi häntä sopimaan
+kuningattaren kanssa.</p>
+
+<p>Itävallan Anna, joka kirjeensä anastuksen perästä odotti saavansa
+nuhteita, hämmästyi suuresti, nähdessään kuninkaan seuraavana päivänä
+yrittelevän häntä lähestymään. Ensin asettui hän vastahankaan; sekä
+hänen nais-ylpeyttänsä että kuningatar-arvoansa oli niin julmasti
+loukattu, ett'ei hän ensi hetkessä ollut suostuvainen; mutta
+hovinaistensa neuvosta hän viimein näytti alkavan leppyä. Kuningas
+käytti hyväksensä ensimäistä käänteen hetkeä ja ilmoitti aikomuksensa
+olevan tuota pikaa laittaa hänelle juhlan.</p>
+
+<p>Juhla Itävallan Annaa varten oli niin harvinaista laatua, että tuo
+ilmoitus, niinkuin kardinaali oli arvannut, haihdutti hänen viimeisetkin
+mielipahansa jälet, ell'ei hänen sydämmestänsä, niin ainakin hänen
+kasvoiltansa. Hän kysyi, minä päivänä juhla oli tuleva, mutta kuningas
+vastasi, että hänen oli kysyttävä sitä ensin kardinaalilta.</p>
+
+<p>Ja todella kysyikin kuningas joka päivä kardinaalilta, milloin juhla
+olisi pantava toimeen, vaan joka päivä kardinaali aina jollakin
+tekosyyllä sai vältetyksi sen määräämisen. Sillä tavoin kului kymmenen
+päivää.</p>
+
+<p>Kahdeksantena päivänä sen kohtauksen jälkeen, jonka olemme kertoneet,
+sai kardinaali Lontoon postimerkillä varustetun kirjeen, joka sisälsi
+ainoastaan nämä muutamat rivit:</p>
+
+<p>"Ne ovat käsissäni; mutta en voi lähteä Lontoosta, kun ei minulla ole
+rahaa; lähettäkää minulle viisisataa pistole'a, niin neljän tai viiden
+päivän perästä, ne saatuani, olen Pariisissa."</p>
+
+<p>Samana päivänä kuin kardinaali tuon kirjeen sai, teki kuningas taas
+hänelle tavallisen kysymyksensä.</p>
+
+<p>Richelieu laski sormillansa ja virkkoi hiljaa itsekseen:</p>
+
+<p>&mdash; Hän sanoo tulevansa neljän tai viiden päivän perästä rahat saatuansa;
+neljä tai viisi päivää kuluu rahojen mennessä hänelle, neljä tai viisi
+päivää hänen tuloonsa, se on yhteensä kymmenen päivää; mutta siihen
+lisäksi on otettava lukuun vastatuulet, muut vastoinkäymiset, naisen
+heikkovoimaisuus, &mdash; pankaamme kaksitoista päivää!</p>
+
+<p>&mdash; No niin, herra herttua, sanoi kuningas, joko olette laskeneet?</p>
+
+<p>&mdash; Jo, armollisin herra, tänäpäivänä on 20 päivä Syyskuuta; kaupungin
+maistraatti pitää erään juhlan 3 päivä Lokakuuta. Se sopii mainiosti;
+sillä sitten ette tarvitse näyttää lähestyvänne kuningatarta.</p>
+
+<p>Sitten lisäsi kardinaali:</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, armollisin herra, elkää unhottako sanomasta Hänen
+Majesteetillensa tämän juhlan suhteen, että Te haluaisitte nähdä, kuinka
+hänen timanttikoristeensa somistavat häntä.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XVII" id="XVII"></a>XVII.</h2>
+
+<h2>Bonacieux'in pariskunta.</h2>
+
+
+<p>Tämä oli jo toinen kerta, kuin kardinaali oli kuninkaalle maininnut
+noista timanttikoristeista. Ludvig XIII oli kummastuksissaan tuosta
+hellittämättömyydestä ja rupesi arvelemaan, että kehoituksessa mahtoi
+piillä joku salajuoni.</p>
+
+<p>Kerran toisenkin oli se käynyt kuninkaan arvolle, että kardinaali, jonka
+poliisi, vaikka ei ollutkaan nykyajan poliisin vertainen, oli
+erinomainen, tiesi paremmin kuin hän itse asioita, jotka koskivat hänen
+perheellisiä olojansa. Hän toivoi sen vuoksi keskustellessaan
+kuningattaren kanssa pääsevänsä keskustelun kautta selville jostakin
+salaisuudesta, joka, tiesipä sen kardinaali tai oli tietämättä,
+kumpaisessakin tapauksessa melkoisesti kohottaisi häntä ministerinsä
+silmissä.</p>
+
+<p>Hän meni siis tapaamaan kuningatarta ja tapansa mukaan alotti uusilla
+uhkauksilla hänen seuruettansa kohtaan. Itävallan Anna painoi päänsä
+alas ja antoi virran tulvata, vastaamatta sanaakaan, toivoen että se
+viimein itsestään seisahtuisi; mutta sitäpä ei Ludvig XIII tahtonut;
+Ludvig XIII tahtoi saada keskustelun käymään, päästäksensä siitä
+johonkin valoon, vakuutettuna kun hän oli siitä, että kardinaalin
+mielessä piili joku sala-ajatus ja että hän valmisteli jotakin hirveätä
+paljastusta, jommoisiin Hänen ylhäisyytensä oli perin taitava. Hän
+saavuttikin aikomuksensa hellittämättömillä syytöksillään.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, huudahti Itävallan Anna, väsyneenä noihin päättömiin
+syytöksiin, mutta armollisin herra, te ette sano minulle kaikkea, mitä
+teillä on mielessänne. Mitä minä sitten olen tehnyt? Sanokaa, mitä minä
+olen rikkonut? Mahdotonta on, että Teidän Majesteettinne nostaisi tuota
+melua muutamasta veljelleni kirjoittamastani kirjeestä.</p>
+
+<p>Kuningas, joutuen vuorostaan noin suoranaisen hyökkäyksen alaiseksi, ei
+tiennyt mitä vastaisi; hän arveli hetken soveliaaksi sen toivomuksen
+lausumiseen, joka hänen olisi pitänyt ilmoittaa vasta juhlan edellisenä
+päivänä.</p>
+
+<p>&mdash; Rouva, sanoi hän majesteetillisesti, kaupungin maistraatin
+tanssipidot ovat kohta käsissä; minä toivon, että te kunnioitatte meidän
+kelpo porvareita esiintymällä siellä juhlapuvussa ja erittäinkin
+koristettuna niillä timanteilla, jotka lahjoitin teille nimipäivänänne.
+Siinä vastaukseni.</p>
+
+<p>Vastaus oli kauhea. Itävallan Anna luuli että Ludvig XIII tiesi kaikki
+ja että kardinaali oli saanut hänet noin teeskentelemään seitsemän tai
+kahdeksan päivää, joka muutoin kuului myöskin hänen luonteesensa. Hän
+muuttui peräti kalpeaksi, nojasi pöytään ihmeen kauniilla kädellään,
+joka näytti nyt vaksikädeltä, katsoa tuijotti kuninkaasen säikähtyneenä,
+eikä vastannut halaistua sanaa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulittehan, rouva, sanoi kuningas, joka nautti tuosta hämmästyksestä
+kaikessa laajuudessaan, arvaamatta kumminkaan sen syytä, kuulittehan?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, armollisin herra, kyllä minä kuulin, sopersi kuningatar.</p>
+
+<p>&mdash; Te ilmestytte siis tanssijaisiin?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä.</p>
+
+<p>&mdash; Timanttikoristeissanne?</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>Kuningatar kalpeni yhä enemmän, niinpaljon kuin se enää oli mahdollista;
+kuningas sen huomasi ja nautti siitä tuolla kylmällä julmuudella, joka
+oli hänen luonteensa huonompia puolia.</p>
+
+<p>&mdash; Siis se on suostuttu asia, sanoi kuningas, eikä minulla ollut muuta
+teille sanottavaakaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta milloin ovat nuo tanssijaiset? kysyi Itävallan Anna.</p>
+
+<p>Ludvig XIII tunsi vaistomaisesti, ett'ei hänen pitäisi vastata tuohon
+kysymykseen, koska kuningatar oli tehnyt sen melkein kuolevaisen
+äänellä.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan kohdakkoin, rouva, sanoi hän; mutta en muista tarkalleen
+päivää, minä kysyn kardinaalilta.</p>
+
+<p>&mdash; Kardinaali se siis on ilmoittanut teille tästä juhlasta? huudahti
+kuningatar.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, rouva, vastasi kuningas kummastuneena; mutta minkä vuoksi noin
+kysytte?</p>
+
+<p>&mdash; Hänkö se teitä on pyytänyt huomauttamaan minua tulemaan sinne niissä
+timanttikoristeissa?</p>
+
+<p>&mdash; Se tahtoo sanoa, rouva...</p>
+
+<p>&mdash; Hän se on, armollisin herra, hän se on!</p>
+
+<p>&mdash; No niin! mitäs sillä väliä, hänkö se on tai minä? Onko tuo huomautus
+mikään rikos?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, armollisin herra.</p>
+
+<p>&mdash; Siis te tulette?</p>
+
+<p>&mdash; Tulen, armollisin herra.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, sanoi kuningas vetäytyen pois päin, hyvä, minä luotan siihen.</p>
+
+<p>Kuningatar kumarsi, ei niin paljon tapasäännön noudatuksesta kuin sen
+vuoksi, että hänen polvensa eivät tahtoneet kannattaa.</p>
+
+<p>Kuningas poistui ihastuksissaan.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen hukassa, mutisi kuningatar, aivan hukassa, sillä kardinaali
+tietää kaikki ja hän se lykkää edellään kuningasta, joka ei vielä tiedä
+mitään, vaan on kohta tietävä kaikki. Minä olen hukassa! Jumalani!
+Jumalani! Jumalani!</p>
+
+<p>Hän lankesi polvilleen tyynylle ja rukoili, pää vapisevien käsien
+välissä.</p>
+
+<p>Hänen tilansa oli todella hirmuinen. Buckingham oli palannut Lontoosen,
+rouva de Chevreuse oli Tours'issa. Vartioituna enemmän kuin koskaan,
+kuningatar tunsi povessaan hämärästi, että joku hänen hovinaisistaan oli
+hänet pettänyt, vaan hän ei tiennyt kuka. De la Porte ei voinut jättää
+Louvrea; hänellä ei ollut niin ainoata sielua maailmassa, kehen hän voi
+luottaa.</p>
+
+<p>Ja nähdessään mikä onnettomuus häntä uhkasi ja kuinka hyljättynä hän
+oli, rupesi hän itkeä nyyhkyttämään.</p>
+
+<p>&mdash; Enkö minä voisi olla Teidän Majesteetillenne miksikään avuksi? sanoi
+yht'äkkiä eräs ääni täynnä lempeyttä ja sääliä.</p>
+
+<p>Kuningatar käännähti nopeasti, sillä hän ei ollut erhettynyt tuon äänen
+laadusta: ystävä se sillä tavoin puhui.</p>
+
+<p>Todella, eräässä kuningattaren huoneihin vievässä ovessa näkyi kaunis
+rouva Bonacieux; hän oli ollut järjestelemässä vaatteita ja pukuja
+viereisessä huoneessa, kun kuningas oli tullut sisään; hän ei ollut
+voinut mennä ulos ja oli kaikki kuullut.</p>
+
+<p>&mdash; Kuningatar kiljahti hämmästyksestä, nähdessään hänet, sillä mielensä
+häiriössä ei hän aluksi tuntenut tuota nuorta naista, jonka de la Porte
+oli hänelle toimittanut.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! elkää peljätkö mitään, rouva sanoi nuori nainen, liittäen kätensä
+yhteen ja itkien hänkin kuningattaren tuskaa; minä olen Teidän
+Majesteettinne ruumis ja sielu, ja vaikka olenkin niin kaukana Teistä ja
+vaikka asemani onkin niin alhainen, luulen kumminkin löytäneeni keinon
+Teidän Majesteettinne auttamiseksi pulasta.</p>
+
+<p>&mdash; Te! oi taivas! te! huudahti kuningatar; mutta katsokaa minua
+kasvoihin! Minua petetään joka puolelta; voinko teihin luottaa?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, rouva, virkkoi nuori vaimo langeten polvilleen: sieluni kautta,
+minä olen valmis kuolemaan Teidän Majesteettinne tähden!</p>
+
+<p>Tämä huudahdus lähti sydämmen syvimmästä pohjasta, eikä siinä,
+samoinkuin ensimäisessäkään, ollut mitään epäilemistä.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, jatkoi rouva Bonacieux, niin, kyllä täällä pettureita on; mutta
+pyhän Neitsyen nimessä minä vannon ett'ei kukaan ole uskollisempi Teidän
+Majesteetillenne. Nuo timanttikoristeet, joita kuningas pyysi, olette
+antaneet herttua Buckingham'ille, eikö niin? Ne olivat suljettuna siihen
+pieneen ruusupuiseen rasiaan, jota hän piti kainalossaan? olenko
+väärässä? Eikös asia ole niin?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, Jumalani! Jumalani! huokaili kuningatar ja hänen hampaansa löivät
+loukkua kauhistuksesta.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, jatkoi rouva Bonacieux, timantit ovat saatavat takaisin.</p>
+
+<p>&mdash; Niin epäilemättä, ne täytyy saada takaisin, huudahti kuningatar;
+mutta millä tavoin, kuinka se käy päinsä?</p>
+
+<p>&mdash; Täytyy lähettää joku herttuan luokse.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kuka? ... kuka? ... Kehen voin luottaa?</p>
+
+<p>&mdash; Luottakaa minuun, rouva, suokaa minulle se onni, kuningattareni,
+kyllä minä löydän lähettilään!</p>
+
+<p>&mdash; Mutta täytyy kirjoittaa.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, se on välttämätöntä. Kaksi sanaa Teidän Majesteettinne kädestä
+ja teidän yksityinen sinettinne.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta nuo kaksi sanaa, ne sisältävät tuomioni, avioeroni, maanpakoni!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, jos joutuvat kunnottoman käsiin! Mutta minä vastaan siitä, että
+ne sanat joutuvat määräpaikkaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, Jumalani! minun täytyy siis jättää elämäni, kunniani ja maineeni
+teidän käsiinne!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, rouva, niin täytyy, ja minä pelastan kaikki.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kuinka? sanokaa minulle toki.</p>
+
+<p>&mdash; Mieheni on laskettu vapaaksi pari kolme päivää takaperin; minulla ei
+ole ollut vielä aikaa tavata häntä. Hän on oiva ja kelpo mies, joka ei
+vihaa eikä rakasta ketään. Hän tekee mitä minä tahdon: hän menee minun
+käskystäni, tietämättä mitä hän viepi, ja jättää Teidän Majesteettinne
+kirjeen, tietämättä edes sen olevan Teidän Majesteettinne lähettämän,
+siihen määräpaikkaan, jonka minä hänelle ilmoitan.</p>
+
+<p>Kuningatar tarttui nuoren naisen molempiin käsiin kiihkoisella
+ihastuksella, silmäsi häntä ikäänkuin nähdäksensä hänen sydämensä
+pohjaan saakka, ja nähden hänen kauniissa silmissänsä vaan
+vilpittömyyttä, syleili häntä hellästi.</p>
+
+<p>&mdash; Tee se, huudahti hän, niin olet pelastanut minun elämäni ja kunniani!</p>
+
+<p>&mdash; Oh! elkää arvostelko liian suureksi sitä palvelusta, joka minulla on
+onni teille tehdä; minulla ei ole mitään pelastettavaa Teidän
+Majesteetiltanne, joka olette vaan petollisten vehkeiden uhrina.</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta, se on totta, lapseni, sanoi kuningatar, sinä olet
+oikeassa.</p>
+
+<p>&mdash; Antakaa minulle siis se kirje, rouva, aika kiiruhtaa.</p>
+
+<p>Kuningatar riensi pienen pöydän ääreen, jossa oli mustetta, paperia ja
+kyniä: hän kirjoitti kaksi riviä, sulki kirjeen kuoreensa ja jätti sen
+rouva Bonacieux'ille.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, sanoi kuningatar, nyt unhotamme erään varsin tärkeän asian.</p>
+
+<p>&mdash; Minkä?</p>
+
+<p>&mdash; Rahat.</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux punastui.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, se on totta, sanoi hän, ja minun täytyy tunnustaa Teidän
+Majesteetillenne, että minun mieheni...</p>
+
+<p>&mdash; Että miehelläsi ei ole, tahdot sanoa.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä hänellä on, mutta hän on kovin saita, se on hänen vikansa.
+Mutta elköön Teidän Majesteettinne huolehtiko, kyllä keino keksitään...</p>
+
+<p>&mdash; Laita on semmoinen, että minulla ei ole enää, sanoi kuningatar; &mdash;
+ne, jotka lukevat rouva de Motteville'n Muistelmia eivät kummastele
+tuota vastausta; &mdash; mutta maltahan.</p>
+
+<p>Itävallan Anna riensi jalokivirasiallensa.</p>
+
+<p>&mdash; Kas tässä, sanoi hän, tässä on sangen kallisarvoinen sormus, niinkuin
+vakuutetaan; se on veljeltäni Espanjan kuninkaalta, se on minun ja minä
+saan sen kanssa menetellä mieleni mukaan. Ota tämä sormus ja muuta se
+rahaksi; sillä matkustakoon miehesi.</p>
+
+<p>&mdash; Tunnin sisään on käsky täytetty.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä näet osoitteen, lisäsi kuningatar, puhuen niin hiljaa, että
+töintuskin saattoi kuulla mitä hän sanoi: Mylord herttua Buckingham'ille
+Lontoosen.</p>
+
+<p>&mdash; Kirje joutuu hänen omaan käteensä.</p>
+
+<p>&mdash; Jalomielinen lapsi! huudahti Itävallan Anna.</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux suuteli kuningattaren käsiä, kätki paperin poveensa ja
+katosi kuin linnun siivillä.</p>
+
+<p>Kymmenen minuuttia myöhemmin oli hän kotonansa; niinkuin hän oli
+kuningattarelle sanonut, hän ei ollut tavannut miestänsä hänen
+irtipääsemisensä jälkeen; hän ei tiennyt mikä muutos hänen miehessänsä
+oli tapahtunut kardinaalin suhteen, muutos, joka oli yhä vakaantunut
+niistä parista kolmesta käynnistä, joita hänen luoksensa oli tehnyt
+kreivi Rochefort; tuo mies oli nyt tullut Bonacieux'in parhaimmaksi
+ystäväksi ja saanut hänen uskomaan vähällä vaivalla, ett'ei mikään
+rikoksellinen tunne ollut syynä hänen vaimonsa ryöstöön, vaan yksinomaan
+valtiollinen varovaisuus.</p>
+
+<p>Hän tapasi Bonacieux'in yksinään: miesparalla oli ollut suuret puuhat
+saada taas järjestykseen kotinsa, jossa hän oli löytänyt huonekalut
+melkein ruhjottuina, laatikot milt'ei tyhjinä, koska oikeus ei ole yksi
+noista kolmesta asiasta, jotka kuningas Salomo mainitsee niiksi, jotka
+eivät jätä mitään jälkeä käynnistänsä. Mitä palvelustyttöön tulee, hän
+oli pötkinyt pakoon silloinkuin isäntä otettiin kiini. Tuo tyttöparka
+oli säikähtynyt siihen määrään että hän oli yhtä puhkua kulkenut
+Pariisista aina Bourgogne'en saakka, joka oli hänen kotiseutunsa.</p>
+
+<p>Kelpo kauppias oli heti kohta kotiin tultuansa antanut vaimollensa
+tiedon onnellisesta palaamisestansa ja vaimonsa oli toivottanut hänelle
+onnea ja vastannut, että niinpian kuin hän saa hetkenkään lomaa
+toimiltansa hovissa, hän omistaa sen hetken kokonaan hänelle ja tulee
+häntä tervehtimään.</p>
+
+<p>Tuo hetki oli odotuttanut itseänsä jo viisi päivää, joka aika toisissa
+oloissa epäilemättä olisi tuntunut Bonacieux'istä vähän pitkänlaiselta;
+mutta hänellä oli sen käynnin johdosta, jonka hän oli tehnyt kardinaalin
+luokse, ja niiden käyntien vuoksi, joita Rochefort oli hänen luoksensa
+tehnyt, runsaasti miettimisen aihetta ja niinkuin tiedetään, ei millään
+saa niin aikaa kulumaan kuin miettimisellä.</p>
+
+<p>Sitä enemmän, kun Bonacieux'in mietinnöt olivat kokonaan ruusunvärisiä.
+Rochefort nimitti häntä ystäväksensä, rakkaaksi Bonacieux'iksensä, eikä
+lakannut hänelle vakuuttelemasta, että kardinaali pani häneen mitä
+suurimman arvon. Kauppias näki jo olevansa matkalla onneen ja kunniaan.</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux oli hänkin puolestaan miettinyt, mutta, se on meidän
+sanominen, nuo mietinnöt olivat aivan kokonaan muuta kuin
+kunnianhimoisia; vastoin tahtoansakin olivat hänen ajatuksensa
+lakkaamatta kiini tuossa kauniissa uljaassa nuoressa miehessä, joka
+näytti niin rakastuneelta. Joutuneena kahdeksantoista vuotiaana
+naimisiin herra Bonacieux'in kanssa, eläen aina puolisonsa ystävien
+keskuudessa, puolison, joka ei ollut omiansa herättämään mitään
+hellempää tunnetta nuoressa naisessa, jonka sydän oli paljoa
+korkeammalla asteella kuin hänen asemansa, ei rouva Bonacieux'iin ollut
+koskaan pystynyt mikään tavallinen viettelys: mutta aatelisnimellä,
+semminkin sinä aikana, oli suuri vaikutus porvaristoon ja d'Artagnan oli
+aatelismies; siihen lisäksi oli hänen yllänsä henkivartijan univormu,
+joka muskettisoturin univormun jälkeen oli naisten silmissä suurimmassa
+arvossa. Hän oli, sanomme sen vieläkin, kaunis, nuori, ja
+seikkailunhaluinen; siinä oli jo enemmän kuin tarvittiin panemaan
+kolmenkolmatta vuotiasta päätä pyörälle, ja rouva Bonacieux oli juuri
+tuossa elämän onnellisessa ijässä.</p>
+
+<p>Molemmat aviopuolisot, vaikka eivät olleet nähneet toisiaan kahdeksaan
+päivään ja vaikka tuon viikon ajalla oli heille tärkeitä kohtauksia
+tapahtunut, lähestyivät toisiansa ikäänkuin vähän arvelun-alaisesti;
+herra Bonacieux osoitti kumminkin todellista iloa ja kävi vaimollensa
+vastaan avoimin sylin.</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux kurotti hänelle otsansa suudeltavaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Keskustelkaamme vähän, lausui hän sitten.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka? sanoi Bonacieux hämmästyneenä.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, toden perästä, minulla on sangen tärkeä asia sinulle
+puhuttavana.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin, ja minulla myös on sangen vakavia kysymyksiä sinulle
+tehtävänä. Selitäppäs minulle vähän ryöstämisestäsi.</p>
+
+<p>&mdash; Siitä ei ole kysymystä tällä kertaa, sanoi rouva Bonacieux.</p>
+
+<p>&mdash; Mistäs sitten? minun vankeudestaniko?</p>
+
+<p>&mdash; Siitä sain kuulla samana päivänä; mutta kun et ollut syypää mihinkään
+rikokseen, etkä ollut osallinen mihinkään vehkeesen, etkä vihdoin
+tiennyt mitään, joka olisi voinut saattaa vaaraan sinua tai ketään
+muutakaan, en minä koko tapauksesta pitänyt suurempaa lukua kuin se
+ansaitsi.</p>
+
+<p>&mdash; Sinäpä otat asian varsin kevyesti, vaimoseni! sanoi Bonacieux vähän
+loukkautuneena vaimonsa osoittamasta välinpitämättömyydestä; tiedätkö
+että olin kokonaisen päivän ja yön Bastiljin vankikoppiin viskattuna?</p>
+
+<p>&mdash; Yksi päivä ja yö on pian ohitse; heitetään nyt koko tuo vankeutesi ja
+palataan siihen, mikä minut nyt tuopi sinun luoksesi.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka! mikä sinut tuopi minun luokseni! Eikö se sitten ole halu,
+nähdä miestänsä, josta on ollut eroitettuna kokonaista kahdeksan päivää?
+kysyi kauppias sangen suuttuneena.</p>
+
+<p>&mdash; Se ensin ja muuta siihen lisäksi.</p>
+
+<p>&mdash; Puhu!</p>
+
+<p>&mdash; Sangen tärkeä asia, josta kenties tulevainen onnemme riippuu.</p>
+
+<p>&mdash; Meidän onnemme on paljon muuttanut muotoansa siitä kuin viimeksi
+näimme toisiamme, eikä minua laisinkaan kummastuttaisi, jos muutamien
+kuukausien päästä moni meitä kadehtisi.</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä kyllä, varsinkin jos tahdot noudattaa niitä määräyksiä, mitä
+nyt aion sinulle antaa.</p>
+
+<p>&mdash; Minulle?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, juuri sinulle. Sinulle tarjoutuu tilaisuus tehdä hyvä ja pyhä
+työ, ja ansaita samalla paljo rahaa.</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux tiesi että hän rahasta puhumalla koskettaisi miehensä
+heikointa puolta.</p>
+
+<p>Mutta kun ihminen, olipa se vaikka kauppias, on kymmenen minuuttia
+puhunut kardinaalin kanssa, hän ei ole enää sama ihminen.</p>
+
+<p>&mdash; Ansaita paljo rahaa! sanoi Bonacieux, työntäen huuliaan eteenpäin.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, paljo.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka paljo, noin likimain?</p>
+
+<p>&mdash; Ehkäpä tuhannen pistole'a.</p>
+
+<p>&mdash; Se mitä pyydät minun tekemään, on siis sangen tärkeätä?</p>
+
+<p>&mdash; On.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä minun on tekeminen?</p>
+
+<p>&mdash; Sinun on lähteminen paikalla matkalle, minä annan sinulle paperin,
+josta et saa luopua missään nimessä, vaan jätät sen asianomaisiin
+käsiin.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minne minun on meneminen?</p>
+
+<p>&mdash; Lontoosen.</p>
+
+<p>&mdash; Minä Lontoosen! Pilkkaahan minusta teet, minulla ole mitään asiaa
+Lontoosen.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta muut tarvitsevat sinua sinne menemään.</p>
+
+<p>&mdash; Ketkä muut? Minä sanon sinulle, ett'en ryhdy enää sokeasti mihinkään
+ja että minä tahdon tietää niinhyvin minkä vuoksi kuin myöskin kenen
+vuoksi minä antaudun asioihin.</p>
+
+<p>&mdash; Eräs korkea henkilö lähettää sinut, eräs toinen korkea henkilö
+odottaa sinua: palkinto menee yli toivojesi, siinä kaikki, mitä voin
+sinulle luvata.</p>
+
+<p>&mdash; Taas vehkeitä ja juonia! aina vaan vehkeitä ja juonia! kiitoksia
+paljo, minä epäilen nyt jo semmoisia ja herra kardinaali on minua siinä
+suhteessa valaissut.</p>
+
+<p>&mdash; Kardinaali! huudahti rouva Bonacieux, oletko nähnyt kardinaalin?</p>
+
+<p>&mdash; Hän kutsutti minut luoksensa, vastasi kauppias ylpeästi.</p>
+
+<p>&mdash; Ja sinä noudatit kutsumusta, ajattelematon mies!</p>
+
+<p>&mdash; Minä sanon sinulle, ett'ei minulla ollut valitsemisen varaa, mennäkkö
+vai olla menemättä, sillä minä olin kahden vahdin välissä. Tosin kyllä,
+kun en silloin vielä kardinaalia tuntenut, olisin ollut kovin hyvilläni,
+jos en olisi tarvinnut hänen luoksensa mennä.</p>
+
+<p>&mdash; Pitelikö hän sitten sinua pahasti? uhkailiko hän sinua?</p>
+
+<p>&mdash; Hän otti minua kädestä ja sanoi minua ystäväksensä &mdash; ystäväksensä!
+kuuletko, eukkoni? &mdash; minä olen suuren kardinaalin ystävä!</p>
+
+<p>&mdash; Suuren kardinaalin!</p>
+
+<p>&mdash; Epäätkö häneltä tuon nimityksen, kenties?</p>
+
+<p>&mdash; Minä en epää mitään, mutta sanon vaan sinulle että ministerin suosio
+on lyhytikäinen ja että aika hupsu se on, joka herkiää ministerin
+ystäväksi; on korkeampia voimia kuin hänen, jotka eivät perustu yhden
+miehen oikkuihin eivätkä johdu yhdestä tapauksesta, ja niihin voimiin
+tulee turvautua.</p>
+
+<p>&mdash; Ikävä kyllä, vaan minä en tunne muuta voimaa kuin sen suuren miehen,
+jota minulla on kunnia palvella.</p>
+
+<p>&mdash; Palveletko kardinaalia?</p>
+
+<p>&mdash; Palvelen, ja koska olen hänen palvelijansa, en salli, että sinä
+antaudut vehkeihin valtion turvallisuutta vastaan ja että palvelet
+sellaisen naisen vehkeitä, joka ei ole ranskalainen, vaan jolla on
+espanjalainen sydän.</p>
+
+<p>Bonacieux matki sanasta sanaan kreivi Rochefort'ilta kuulemiansa
+lauseita; mutta vaimoparka, joka oli luottanut mieheensä ja joka siinä
+toivossa oli mennyt hänestä takaukseen kuningattarelle, vapisi
+havaitessaan mihin vaaraan hän oli ollut syöstäytymäisillään, ja
+nähdessään mihin avuttomaan tilaan hän oli joutunut. Mutta tuntiessaan
+miehensä heikkouden ja erittäinkin ahneuden, ei hän vielä luopunut
+kaikesta toivosta saada asia hyvään päätökseen.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin, vai olet sinä kardinaalin miehiä, sanoi hän; ah! sinä olet
+niiden miesten puolella, jotka kohtelevat pahoin vaimoasi ja häväisevät
+kuningatarta.</p>
+
+<p>&mdash; Yksityisten edut eivät ole mitään yhteisten etujen rinnalla. Minä
+olen niiden puolella, jotka pelastavat valtion, virkkoi Bonacieux
+korkealentoisin sanoin.</p>
+
+<p>Tuo oli näet taas noita kreivi Rochefort'in lauselmia, joita hän oli
+pannut mieleensä ja piti nyt olevan sopivan tilaisuuden panna
+käytäntöön.</p>
+
+<p>&mdash; Ja tiedätkö sinä, mikä se tuo valtio sitten on, josta sinä puhut?
+sanoi rouva Bonacieux, kohauttaen olkapäitänsä. Tyydy sinä vaan olemaan
+tavallinen koristelematon porvari ja käänny sille puolelle, joka sinulle
+tarjoo suurimpia etuja.</p>
+
+<p>&mdash; Heh hee! sanoi Bonacieux, taputellen lihavan vatsansa vierellä
+riippuvaa rahapussia, mitäs tästä sanot, saarnaaja?</p>
+
+<p>&mdash; Mistä tuo rahan paljous tulee?</p>
+
+<p>&mdash; Arvaappas?</p>
+
+<p>&mdash; Kardinaaliltako?</p>
+
+<p>&mdash; Häneltä ja ystävältäni kreivi Rochefort'ilta.</p>
+
+<p>&mdash; Kreivi Rochefort'ilta! mutta hänhän se minut ryösti!</p>
+
+<p>&mdash; Paljo mahdollista.</p>
+
+<p>&mdash; Ja sinä otat rahaa siltä mieheltä?</p>
+
+<p>&mdash; Etkös sinä sanonut, että tuo ryöstäminen tapahtui vaan valtiollisista
+syistä?</p>
+
+<p>&mdash; Sanoin; mutta tuon ryöstämisen tarkoitus oli saada minut pettämään
+emäntäni, pakoittaa minut kiduttamisilla tunnustuksiin, jotka olisivat
+saattanut minun korkean hallitsijattareni kunnian ja ehkäpä elämänkin
+vaaraan.</p>
+
+<p>&mdash; Rouvaseni, sanoi Bonacieux, sinun korkea emäntäsi on uskoton
+espanjalainen, ja mitä kardinaali tekee, on hyvin tehty.</p>
+
+<p>&mdash; Herraseni, sanoi nuori vaimo, kyllä tiesin sinut pelkuriksi,
+saituriksi ja tomppeliksi, vaan en tiennyt sinua katalaksi!</p>
+
+<p>&mdash; Kuulehan toki, sanoi Bonacieux, joka ei ollut koskaan nähnyt
+vaimoansa vihastuneena ja jota avioriita vapisutti, kuulehan toki, mitäs
+sanotkaan?</p>
+
+<p>&mdash; Minä sanon, että sinä olet kurjamainen raukka! jatkoi rouva
+Bonacieux, joka huomasi tekevänsä jonkunmoisen vaikutuksen puolisoonsa.
+Ah! sinä puutut politiikkaan, vieläpä kardinaalin politiikkaan! Ah! sinä
+myöt ruumiisi ja sielusi pirulle rahasta.</p>
+
+<p>&mdash; Enpähän, vaan kardinaalille.</p>
+
+<p>&mdash; Se on juuri samaa! huudahti nuori nainen. Kun sanoo Richelieu, niin
+sanoo saatana.</p>
+
+<p>&mdash; Ole vaiti, ole vaiti, voitaisiin kuulla sinun sanojasi!</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä kyllä, sinä olet oikeassa, ja minä saisin hävetä sinun
+kelvottomuuttasi.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mitä sinä oikeastaan minulta vaadit? sanoppas!</p>
+
+<p>&mdash; Johan olen sanonut: että lähtisit paikalla matkalle ja toimittaisit
+rehellisesti sen asian, jonka minä suvaitsen antaa toimitettavaksesi,
+sillä ehdolla unhotan minä kaikki, annan kaikki anteeksi; ja vielä
+enemmän, &mdash; hän tarttui hänen käteensä &mdash; minä suljen sinut takaisin
+ystävyyteeni.</p>
+
+<p>Bonacieux oli pelkuri ja saita; mutta hän rakasti vaimoansa: hän heltyi.
+Viidenkymmenen vuotias mies ei pidä pitkiä vihoja kolmenkolmatta
+vuotiaalle vaimolle. Rouva Bonacieux huomasi että hän oli kahden
+vaiheella:</p>
+
+<p>&mdash; No, joko olet tehnyt päätöksesi? kysyi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta rakas ystäväni, ajattelehan toki vähän, mitä sinä minulta
+vaadit; Lontoo on kaukana Pariisista, sangen kaukana, ja ehkäpä tuon
+asian toimittaminen, johon minua tahdot, ei ole aivan ilman vaaroja.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs sillä väliä, sinä vältät ne!</p>
+
+<p>&mdash; Kuuleppas nyt, vaimoseni, kuuleppas nyt, sanoi kauppias päättävästi,
+minä kieltäydyn: vehkeet minua peloittavat. Minä olen nähnyt Bastiljin.
+Brrr! se on kauhea tuo Bastilji! Ei muuta kuin vaan ajattelen sitä, niin
+jo pöyristyttää. Minua uhattiin kiduttaa. Tiedätkö, mitä kiduttaminen
+on? Puukiiloilla puristetaan jalkoja siksi kunnes luut musertuvat! Ei,
+se on kerralla sanottu, en lähde. Ja, saakeli vieköön, miks'et itse
+lähde tuolle matkalle? sillä, toden totta, luulenpa olleeni tähän asti
+erhetyksissä sinusta: minä luulen, että oletkin mies, ja vieläpä niitä
+kaikista hurjapäisimpiä!</p>
+
+<p>&mdash; Ja sinä taas, sinä olet nainen, kurja, pöllöpäinen, tyhmistynyt
+nainen. Ah, sinä pelkäät! No niin, ell'et sinä tahdo paikalla lähteä,
+toimitan sinut kiini kuningattaren käskystä ja hankin sinut Bastiljiin,
+jota sinä niin pelkäät.</p>
+
+<p>Bonacieux vaipui syviin ajatuksiin; hän punnitsi kallossansa kahta
+vihaa, kardinaalin ja kuningattaren: kardinaalin viha painoi
+suunnattoman paljo enemmän.</p>
+
+<p>&mdash; Toimita vaan kiini minut kuningattaren käskystä, sanoi hän, niin minä
+valitan Hänen ylhäisyydellensä.</p>
+
+<p>Vihdoin viimein huomasi rouva Bonacieux menneensä liian kauvas, ja
+hämmästyi että oli niin kovin pitkälle mennyt. Hän katseli hetkisen
+kauhistuksella tuota tyhmää naamaa, jossa kuvastui voittamaton
+itsepintaisuus, niinkuin tavallista hupsuilla, jotka pelkäävät.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, olkoon! sanoi hän. Ehkäpä sinä perältäkin olet oikeassa:
+mies ymmärtää politiikkaa paremmin kuin nainen, varsinkin sinä,
+Bonacieux, joka olet puhunut kardinaalin kanssa. Mutta kumminkin on
+varsin kovaa, lisäsi hän, että minun oma mieheni, jonka ystävyyteen
+minun olisi pitänyt voida luottaa, kohtelee minua niin tylysti, eikä
+noudata minun mielitekoani.</p>
+
+<p>&mdash; Sentähden, että sinun mielitekosi saattavat mennä liian kauvaksi,
+vastasi Bonacieux riemullisena, ja minä epäilen niitä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä jätän siis asian siksensä, sanoi nuori vaimo huoaten, olkoon
+sitten, elkäämmekä puhuko siitä enää.</p>
+
+<p>&mdash; Jos sinä edes sanoisit minulle, mille asialle minun pitäisi Lontoosen
+mennä, jatkoi Bonacieux, muistaen, vaikka liian myöhään, että Rochefort
+oli käskenyt hänen koettaa päästä perille kaikista vaimonsa
+salaisuuksista.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä on sinun tarpeeton tietää, sanoi nuori vaimo, jota
+vaistonomainen epäluulo peräytti: se oli vaan erästä joutavanpäiväistä,
+jommoista naisten on tapa haluta, eräs ostos, jossa olisit voinut paljon
+voittaa.</p>
+
+<p>Mutta kuta enemmän nuori vaimo esteli, sitä enemmän rupesi Bonacieux
+ajattelemaan että tuo salaisuus, jota hän ei tahtonut sanoa, mahtoi olla
+hyvin tärkeä. Hän päätti sen vuoksi paikalla kiiruhtaa kreivi
+Rochefort'in luokse, ilmoittamaan että kuningatar haki lähettilästä
+Lontoosen.</p>
+
+<p>&mdash; Suo anteeksi, että minun täytyy sinut jättää, rakas eukkoni, sanoi
+hän; mutta kun en tiennyt sinun tulevan minua tervehtimään, olin
+päättänyt kohdata erästä ystävää juuri tähän aikaan; minä tulen paikalla
+takaisin, ja jos tahdot odottaa minua vaikkapa vaan puoli minuuttia,
+että vaan suoriudun tuosta ystävästäni, niin palaan sinua noutamaan ja,
+kun alkaa jo olla näin myöhäistä, saattamaan sinua Louvreen.</p>
+
+<p>&mdash; Kiitos vaan, herraseni, vastasi rouva Bonacieux: koska sinulla ei
+ollut kylliksi rohkeutta olemaan minulle miksikään hyödyksi, palaan minä
+kyllä yksinkin Louvreen.</p>
+
+<p>&mdash; Niinkuin tahdot, vastasi entinen kauppias. Tapaanko sinua taas
+kohdakkoin?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä kaiketi, toivoakseni ensi viikolla saan toimeltani vähän lomaa,
+ja silloin tulen tänne laittamaan järjestykseen asioita, jotka mahtavat
+olla jokseenkin sotkeuksissa.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä; minä odotan sinua. Ethän ole pahastuksissasi minuun?</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö! en laisinkaan.</p>
+
+<p>&mdash; Kohta siis tapaamme taas?</p>
+
+<p>&mdash; Aivan kohta.</p>
+
+<p>Bonacieux suuteli vaimonsa kättä ja poistui joutuisasti.</p>
+
+<p>&mdash; Kas niin, sanoi rouva Bonacieux, kun hänen miehensä oli päässyt
+portista kadulle ja hän nyt oli yksinään, sitä vielä puuttui että hänen
+piti oleman kardinaalilainen. Ja minä pahainen, joka menin vastuusen
+kuningattarelle ja lupasin hallitsijattarelleni... Ah! Jumalani! hän
+rupeaa nyt luulemaan, että minä olen samoja kataloita ihmisiä, joista
+koko palatsi kuhisee ja joita on asetettu häntä vakoomaan! Ah sinua,
+Bonacieux! en ole koskaan sinua rakastanut; vaan nyt on vielä
+pahemmasti: minä vihaan sinua! ja sen minä sanon, että kyllä sen vielä
+saat maksaa!</p>
+
+<p>Juuri samassa hetkessä kun hän nuo sanat lausui, koputus laipioon sai
+hänen nostamaan päänsä ja ääni, joka tunkeutui hänen luoksensa
+kattolaudoituksen lävitse, huusi hänelle:</p>
+
+<p>&mdash; Rakas rouva Bonacieux, avatkaa minulle käytävän pikku ovi, niin
+laskeudun alas teidän luoksenne.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XVIII" id="XVIII"></a>XVIII.</h2>
+
+<h2>Rakastaja ja puoliso.</h2>
+
+
+<p>&mdash; Ah, rouva, sanoi d'Artagnan, tullen sisään ovesta, jonka nuori vaimo
+oli avannut, sallikaa minun sanoa teille, teillä on kurjamainen puoliso.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette siis kuulleet keskustelumme? kysyi vilkkaasti rouva
+Bonacieux silmäten d'Artagnan'ia levottomasti.</p>
+
+<p>&mdash; Kaikki tyynni.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, Jumalani, millä tavoin?</p>
+
+<p>&mdash; Keinolla, jonka minä tunnen, ja jolla kuulin myöskin koko sen vielä
+vilkkaamman keskustelun, mikä teillä oli kardinaalin kätyrien kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mitä ymmärsitte keskustelustamme?</p>
+
+<p>&mdash; Tuhannen seikkaa: ensinkin, että puolisonne on heittiö ja tyhmä
+pöllö, hyväksi onneksi; sitten, että te olette pulassa, joka on minulle
+kovin iloista, koska se antaa minulle tilaisuuden tarjota teille
+palvelustani, ja Jumala tietää, että menisin vaikka tuleen teidän
+edestänne; vihdoin, että kuningatar tarvitsee urhoollista, älykästä ja
+uskollista miestä lähtemään hänen asiallensa Lontoosen. Minulla on
+ainakin kaksi noista ominaisuuksista, ja tässä olen käytettävänänne.</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux ei vastannut mitään, mutta hänen sydämensä sykki ilosta
+ja salainen toivo loisti hänen silmistänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mitä vakuutta voitte tarjota minulle, kysyi hän, jos suostun
+uskomaan teille sen toimen?</p>
+
+<p>&mdash; Rakkauteni teitä kohtaan. Kas niin, sanokaa, käskekää: mitä on
+tekeminen?</p>
+
+<p>&mdash; Jumalani, Jumalani! sopersi nuori vaimo, pitääkö minun uskoa teille
+semmoinen salaisuus, herra? Tehän olette melkein lapsi!</p>
+
+<p>&mdash; No niin, minä näen, että jonkun on tarvis mennä vastuusen minun
+puolestani.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tunnustan, että se minua kovin rauhoittaisi.</p>
+
+<p>&mdash; Tunnetteko Athosta?</p>
+
+<p>&mdash; En.</p>
+
+<p>&mdash; Porthosta?</p>
+
+<p>&mdash; En.</p>
+
+<p>&mdash; Aramista?</p>
+
+<p>&mdash; En. Ketä ovat ne herrat?</p>
+
+<p>&mdash; Kuninkaan muskettisotureita. Tunnetteko herra de Tréville'ä, heidän
+kapteeniansa?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä minä hänet tunnen, en persoonallisesti, vaan olen useamman
+kerran kuullut hänestä sanottavan kuningattarelle, että hän on
+urhoollinen ja rehellinen mies.</p>
+
+<p>&mdash; Ettehän pelkää hänen pettävän teitä kardinaalille, ettehän?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, en millään muotoa.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! ilmoittakaa hänelle salaisuutenne ja kysykää häneltä,
+olkoonpa asia kuinka tärkeä, kallisarvoinen, tai hirvittävä tahansa,
+voitteko uskoa sen minun haltuuni.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta tuo salaisuus ei ole minun, enkä siis voi uskoa sitä
+kellenkään.</p>
+
+<p>&mdash; Uskoittehan sen herra Bonacieux'illekin, sanoi d'Artagnan harmissaan.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan samoin kuin uskoo kirjeen onttoon puuhun, kyyhkyn siiville tai
+koiran kaulaan.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan näettehän, että minä rakastan teitä.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllähän sanotte niin.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen luotettava mies!</p>
+
+<p>&mdash; Sen uskon.</p>
+
+<p>&mdash; Ja rohkea.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! siitä olen varma.</p>
+
+<p>&mdash; Siis, pankaa minut koetukselle.</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux katsoi nuoreen mieheen viimeisen epäilyksen pidättämänä.
+Mutta tuon miehen silmissä paloi sellainen tuli, hänen äänensä oli niin
+vakuuttava, että hän tunsi itsensä aivankuin vedetyksi häneen
+luottautumaan. Muutoin, hän oli sellaisessa tilassa, jossa täytyy
+uskaltaa kaikki, menköön syteen tai saveen. Kuningatar oli yhtä paljo
+vaarassa joutua hukkaan liiallisen varovaisuuden kuin liiallisen
+luottamisen kautta. Siihen lisäksi, tunnustakaamme se, vastoin
+tahtoansakin tunsi hän tuota nuorta suojelijaansa kohtaan semmoista,
+mikä käski hänen puhumaan hänelle kaikki.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulkaa siis, sanoi hän, minä luotan teidän vakuutuksiinne ja annan
+mukaa. Mutta minä vannon teille Jumalan edessä, joka meitä kuulee, että
+jos te petätte minut ja jos viholliseni antavat minulle anteeksi, minä
+surmaan itseni, ja syytän teitä kuolemastani.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä, sen vannon Jumalan edessä, rouvani, sanoi d'Artagnan, että
+jos joudun kiini sitä tointa täyttäessäni, jonka minulle annatte
+tehtäväksi, minä kuolen, ennenkuin teen tai sanon mitään, joka saattaisi
+ketään vaaraan.</p>
+
+<p>Siiloin nuori vaimo uskoi hänelle tuon kirjoituksen salaisuuden, jonka
+hän jo puolittain tunsi kohtauksesta La Samaritaine'n edustalla.</p>
+
+<p>Tämä oli heidän molemminpuolinen rakkaudentunnustuksensa.</p>
+
+<p>D'Artagnan loisti ilosta ja ylpeydestä. Tuo salaisuus, joka nyt oli
+hänen omanansa, tuo vaimo, jota hän rakasti, luottamus ja rakkaus, nuo
+kaikki tekivät hänestä jättiläisen.</p>
+
+<p>&mdash; Minä lähden, sanoi hän, ja minä lähden paikalla.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka! te lähdette! huudahti rouva Bonacieux; entäs rykmenttinne,
+kapteeninne!</p>
+
+<p>&mdash; Sieluni kautta, kaiken tuon olisin unhottanut, rakas Constance! niin
+todellakin, minun täytyy saada loma.</p>
+
+<p>&mdash; Vielä sekin este, mutisi rouva Bonacieux suruisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! huudahti d'Artagnan mietittyänsä, sen minä saan poistetuksi,
+olkaa huoleti.</p>
+
+<p>&mdash; Millä tavoin?</p>
+
+<p>&mdash; Minä menen vielä tänä iltana herra de Tréville'n luokse ja pyydän
+hänen hankkimaan minulle loman langoltansa herra Desessarts'ilta.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta vielä toinen asia.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä? kysyi d'Artagnan, nähden rouva Bonacieux'in jatkavan
+epäilyksiänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Teillä ei taida olla rahaa?</p>
+
+<p>&mdash; Taida on liikaa, sanoi d'Artagnan hymyillen.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä tapauksessa, sanoi rouva Bonacieux avaten erään laatikon ja
+vetäen sieltä esille saman pussin, jota hänen miehensä puoli tuntia
+takaperin oli hyväillen taputellut, ottakaa tämä pussi.</p>
+
+<p>&mdash; Kardinaalin pussi! huudahti d'Artagnan rähähtäen nauramaan, hän näet,
+niinkuin muistetaan, oli irti kiskottujen lattiakivien aukosta kuullut
+joka sanan kauppiaan ja hänen vaimonsa keskustelusta.</p>
+
+<p>&mdash; Niin kyllä, kardinaalin pussi, sanoi rouva Bonacieux; te huomaatte
+että se on sangen arvokkaan näköinen.</p>
+
+<p>&mdash; Hiisi sentään! huudahti d'Artagnan, onpa kaksi vertaa huvittavampaa,
+kun saa pelastaa kuningattaren Hänen ylhäisyytensä rahoilla.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette rakastettava ja oivallinen nuori mies, sanoi rouva
+Bonacieux. Uskokaa pois, että Hänen Majesteettinsa kuningatar on oleva
+kovin kiitollinen.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, minä olen jo runsaasti palkittu! huudahti d'Artagnan. Minä
+rakastan teitä, te sallitte minun sanoa sen teille; siinä on jo enemmän
+onnellisuutta kuin uskalsin toivoa.</p>
+
+<p>&mdash; Hiljaa! sanoi rouva Bonacieux vapisten.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä?</p>
+
+<p>&mdash; Kadulla puhutaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ääni on...</p>
+
+<p>&mdash; Minun mieheni. Aivan, minä tunnen sen!</p>
+
+<p>D'Artagnan juoksi ovelle ja työnsi sen salpaan.</p>
+
+<p>&mdash; Hän ei ole pääsevä sisään ennenkuin minä olen päässyt ulos, sanoi
+hän, ja kun minä olen mennyt, te avaatte hänelle.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minun pitäisi jo myös olla poissa. Entäs tuon rahapussin
+katoaminen, kuinkas se selvitetään, jos minä olen täällä?</p>
+
+<p>&mdash; Te olette oikeassa, teidän täytyy myös pois.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kuinka? Hän näkee meidät, jos menemme.</p>
+
+<p>&mdash; Täytyy nousta minun luokseni.</p>
+
+<p>&mdash; Ah! huudahti rouva Bonacieux, te sanotte tuota äänellä, joka minua
+peljästyttää.</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux lausui nuo sanat kyynelsilmin. D'Artagnan näki
+kyyneleen, hän hurmautui, tuli liikutetuksi, ja lankesi polvilleen.</p>
+
+<p>&mdash; Minun luokseni, sanoi hän, siellä olette yhtä hyvässä turvassa kuin
+temppelissä, siihen annan kunniasanani.</p>
+
+<p>&mdash; Menkäämme, sanoi rouva Bonacieux, minä luotan teihin, ystävääni.</p>
+
+<p>D'Artagnan veti salvan varovasti auki, ja molemmat, keveinä kuin varjot,
+hiipivät sisäoven kautta käytävään, nousivat kuulumattomin askelin ylös
+portaita ja menivät d'Artagnan'in kamariin.</p>
+
+<p>Kun he olivat sinne päässeet, salpasi d'Artagnan vakuuden vuoksi oven
+sisäpuoleltakin kiini; he lähestyivät molemmat ikkunaa, ja katselivat
+ikkunaluukun raosta Bonacieux'iä, joka puheli erään vaippaan
+kääriytyneen miehen kanssa.</p>
+
+<p>Nähdessään vaippaan verhouneen miehen, d'Artagnan hypähti ja, vetäisten
+miekkansa, riensi ovea kohden.</p>
+
+<p>Se oli Meung'in mies.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä aiotte tehdä? huudahti rouva Bonacieux; te saatatte meidät
+hukkaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minä olen vannonut tappaakseni tuon miehen! sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän henkenne on tällä hetkellä toisen hallussa eikä siis ole
+teidän. Kuningattaren nimessä kiellän minä teitä antautumasta mihinkään
+muuhun vaaraan, kuin mikä matkaanne koskee.</p>
+
+<p>&mdash; Ettekö omassa nimessänne mitään käske?</p>
+
+<p>&mdash; Omassa nimessäni myös, sanoi rouva Bonacieux liikutuksissaan, omassa
+nimessäni myös pyydän samaa. Mutta malttakaas, minusta näyttää kuin he
+puhuisivat minusta.</p>
+
+<p>D'Artagnan lähestyi ikkunaa ja rupesi kuuntelemaan.</p>
+
+<p>Herra Bonacieux aukasi ovensa ja nähden huoneen tyhjäksi palasi hän
+vaippamiehen luokse, jonka hän oli hetkiseksi jättänyt yksinään.</p>
+
+<p>&mdash; Hän on mennyt, sanoi hän, hän on palannut Louvreen.</p>
+
+<p>&mdash; Oletteko varma, virkkoi tuntematon, ett'ei hän epäillyt, missä
+aikomuksissa te lähditte ulos?</p>
+
+<p>&mdash; Ei hän epäillyt mitään, vastasi Bonacieux itseensä tyytyväisenä; hän
+on hyvin herkkäuskoinen nainen.</p>
+
+<p>&mdash; Onkohan henkivartijakokelas kotonaan?</p>
+
+<p>&mdash; En luule; niinkuin näette, on hänen ikkunaluukkunsa kiini, eikä
+mitään valoa näy rakojen lävitse.</p>
+
+<p>&mdash; Yhtä hyvin on paras ottaa siitä selvä.</p>
+
+<p>&mdash; Millä tavoin?</p>
+
+<p>&mdash; Mennä kolkuttamaan hänen ovellensa.</p>
+
+<p>&mdash; Menkäämme.</p>
+
+<p>&mdash; Minä kysyn hänen palvelijaltansa.</p>
+
+<p>Bonacieux meni huoneesensa, meni samaa tietä, jota pakolaiset olivat
+kulkeneet, nousi d'Artagnan'in porstuaan ja kolkutti.</p>
+
+<p>Ei kukaan vastannut. Porthos oli, näyttääksensä suurellisemmalta,
+lainannut siksi iltaa Planchet'in. Mitä d'Artagnan'iin tulee, hän kyllä
+varoi ilmoittamasta millään oloansa.</p>
+
+<p>Sinä hetkenä, jolloin Bonacieux'in sormien lyönnit tuntuivat ovella,
+molemmat nuoret tunsivat sydämmensä pamppailevan.</p>
+
+<p>&mdash; Ei siellä ole ketään, sanoi Bonacieux.</p>
+
+<p>&mdash; Ei sillä väliä, menkäämme kumminkin teidän luoksenne, siellä ollaan
+paremmassa suojassa kuin tässä portin kynnyksellä.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, Jumalani, kuiskutti rouva Bonacieux, nyt emme saa kuulla mitään.</p>
+
+<p>&mdash; Päinvastoin, sanoi d'Artagnan, nyt vasta oikein kuulemmekin.</p>
+
+<p>D'Artagnan nosti paikoiltaan nuo kolme neljä lattialevyä, joten hänen
+kamarinsa muuttui toiseksi Dionysion korvaksi, levitti maton lattialle,
+rupesi polvilleen ja antoi rouva Bonacieux'ille merkin, laskeutua
+niinkuin hänkin aukolle kuuntelemaan.</p>
+
+<p>&mdash; Oletteko nyt vaan aivan varma siitä ett'ei siellä ole ketään? sanoi
+tuntematon.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä minä siitä vastaan, sanoi Bonacieux.</p>
+
+<p>&mdash; Ja te arvelette vaimonne?...</p>
+
+<p>&mdash; Palanneen Louvreen.</p>
+
+<p>&mdash; Puhuttelematta ketään muuta kuin teitä?</p>
+
+<p>&mdash; Siitä olen varma.</p>
+
+<p>&mdash; Se on tärkeä kohta, ymmärrättekö?</p>
+
+<p>&mdash; Siis tuo uutinen, jonka teille kerroin, on kallisarvoinen...</p>
+
+<p>&mdash; Sangen kallisarvoinen, rakas Bonacieux, sitä en teiltä peittele.</p>
+
+<p>&mdash; Siis kardinaali on oleva tyytyväinen minuun?</p>
+
+<p>&mdash; Sitä en epäile.</p>
+
+<p>&mdash; Suuri kardinaali!</p>
+
+<p>&mdash; Oletteko varma, ett'ei vaimonne, puhuessaan teidän kanssanne,
+maininnut mitään nimiä?</p>
+
+<p>&mdash; Ei hän maininnut.</p>
+
+<p>&mdash; Eikö hän maininnut rouva de Clevreuse'ä tai herttua Buckingham'ia,
+tai rouva de Vernet'iä?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, hän sanoi vaan tahtovansa lähettää minut Lontoosen erään korkean
+henkilön asialle.</p>
+
+<p>&mdash; Hylkiö! kuiskasi rouva Bonacieux.</p>
+
+<p>&mdash; Hiljaa! sanoi d'Artagnan ottaen häntä kädestä, jonka nuori nainen
+jätti olemaan, ajattelematta sitä sen enempää.</p>
+
+<p>&mdash; Vähät siitä, jatkoi vaippamies, mutta olittepa kumminkin tyhmä, kun
+ette olleet ottavinanne toimittaaksenne tuota asiaa, nyt olisi kirje
+käsissämme; valtio, jota uhataan, olisi pelastettu ja te...</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä?...</p>
+
+<p>&mdash; No niin, kardinaali olisi aateloinut teidät...</p>
+
+<p>&mdash; Onko hän sanonut?</p>
+
+<p>&mdash; On, minä tiedän, että hän aikoi ilahduttaa teitä sillä.</p>
+
+<p>&mdash; Olkaa huoleti, sanoi Bonacieux; vaimoni jumaloitsee minua, vielä on
+aikaa.</p>
+
+<p>&mdash; Lurjus! kuiskasi rouva Bonacieux.</p>
+
+<p>&mdash; Hiljaa! sanoi d'Artagnan puristaen kovemmin hänen kättänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinkas vielä on aikaa? kysyi vaippamies.</p>
+
+<p>&mdash; Minä palaan Louvreen, pyydän vaimoni puheilleni ja sanon hänelle että
+olen miettinyt asiaa ja taivun hänen tuumaansa; silloin saan kirjeen ja
+juoksen kardinaalin luokse.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä! mutta menkää joutuun; minä palaan kohta tiedustamaan, kuinka
+toimenne on käynyt.</p>
+
+<p>Tuntematon meni.</p>
+
+<p>&mdash; Konna! sanoi rouva Bonacieux, antaen miehellensä vielä tuonkin
+lisänimen.</p>
+
+<p>&mdash; Hiljaa! sanoi d'Artagnan toistamiseen, puristaen hänen kättänsä vielä
+entistäkin kovemmin.</p>
+
+<p>Kauhea kirkuminen keskeytti silloin d'Artagnan'in ja rouva Bonacieux'in
+mietteet. Tuo kirkuja oli herra Bonacieux, joka oli huomannut
+rahapussinsa kadonneen ja huusi varkaita.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, Jumalani! huudahti rouva Bonacieux, hän saattaa liikkeelle koko
+tämän puolen kaupunkia.</p>
+
+<p>Bonacieux huusi kauvan; mutta kun tuommoisia huutoja sattui
+tuhkatiheään, ei niistä kukaan välittänyt koko Fossoyeurs'in kadulla,
+semminkin kun kauppiaan talo oli joutunut vähän pahaan huutoon, ja kun
+ei ketään näkynyt, lähti hän menemään, huutaen pitkin matkaa, ja hänen
+äänensä kuului etenevän Bac'in kadulle päin.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt kun hän on mennyt, menkää te vuorostanne, sanoi rouva
+Bonacieux; rohkeutta, mutta ennen kaikkia varovaisuutta, ja muistakaa
+olevanne kuningattaren palveluksessa.</p>
+
+<p>&mdash; Ja teidän! huudahti d'Artagnan. Olkaa huoleti, kaunis Constance, minä
+olen palaava ansainneena hänen kiitollisuutensa, mutta olenko myöskin
+ansaitseva teidän rakkautenne?</p>
+
+<p>Nuori nainen vastasi vaan heleällä punastuksella, joka sävähti hänen
+poskillensa. Muutaman hetkisen perästä meni vuorostaan d'Artagnan,
+hänkin verhouneena laajaan vaippaan, jonka alla riippui pitkä miekka
+kantimessansa.</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux seurasi häntä silmillänsä, luoden hänen jälkeensä
+tuommoisen pitkän lemmensilmäyksen, jolla nainen saattaa miestä, jota
+hän tuntee rakastavansa; mutta kun d'Artagnan oli kadonnut kadunkulman
+taakse, laskeusi rouva Bonacieux polvillensa ja liitti kätensä yhteen:</p>
+
+<p>&mdash; O Jumalani! huudahti hän, varjele kuningatarta, varjele minua!</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XIX" id="XIX"></a>XIX.</h2>
+
+<h2>Retken suunnitelma.</h2>
+
+
+<p>D'Artagnan meni oikopäätä herra de Tréville'n luokse. Hän arvasi kyllä,
+että kardinaali muutamissa minuuteissa saisi asiasta tiedon tuon kirotun
+tuntemattoman kautta, joka näkyi olevan hänen kätyrinsä, ja ett'ei siis
+ollut yhtäkään hetkeä kadotettavana.</p>
+
+<p>Nuoren miehen sydän tulvehti ilosta. Seikkailu, jossa hän samalla kertaa
+saattoi ansaita kunniaa ja rahaa, oli ensi rohkaistukseksi toimittanut
+hänet naisen yhteyteen jota hän jumaloitsi. Tuo sattuma tuotti hänelle
+siis jo melkein ensi hetkessä enemmän kuin hän olisi uskaltanut
+onnettarilta pyytääkkään.</p>
+
+<p>Herra de Tréville oli vierashuoneessaan ottamassa puheillensa noita
+tavallisia aateliskäypäläisiä. D'Artagnan, jota pidettiin melkein kuin
+perheen jäsenenä, meni suoraan sisähuoneesen ja käski ilmoittaa, että
+hän oli odottamassa erään tärkeän asian vuoksi.</p>
+
+<p>Tuskin viittä minuuttia oli d'Artagnan siellä ollut, kun herra de
+Tréville astui sisään. Ensi silmäluonnista ja siitä ilosta, joka
+kuvautui d'Artagnan'in kasvoilla, havaitsi tuo kunnon kapteeni että
+jotakin uutta oli todella tapahtunut.</p>
+
+<p>Pitkin matkaa tullessaan oli d'Artagnan tutkistellut itseltänsä,
+uskoisikko hän asiansa herra de Tréville'lle vai pyytäisikkö hän häneltä
+vaan avonaista valtakirjaa erään salaisen asian toimittamiseen. Mutta
+herra de Tréville oli aina ollut niin erinomaisen ystävällinen hänelle,
+aina niin peräti harras kuninkaan ja kuningattaren palvelija, oli aina
+niin sydämmen pohjasta vihannut kardinaalia, että nuorimies päätti
+ilmoittaa hänelle kaikki.</p>
+
+<p>&mdash; Olette pyytäneet saadaksenne puhutella minua, nuori ystäväni? sanoi
+herra de Tréville.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, herra, sanoi d'Artagnan, ja minä toivon teidän antavan minulle
+anteeksi, että tulin häiritsemään teitä, kun saatte kuulla, mikä tärkeä
+asia on kysymyksessä.</p>
+
+<p>&mdash; Sanokaa siis, minä kuuntelen.</p>
+
+<p>&mdash; Kysymys ei ole sen vähemmästä, sanoi d'Artagnan, hiljentäen
+puhettansa, kuin kuningattaren kunniasta ehkäpä hengestäkin.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sanotte? kysyi herra de Tréville, silmäillen ympärillensä,
+nähdäksensä olivatko he aivan yksinään, ja kääntäen sitten katseensa
+d'Artagnan'ia kohden.</p>
+
+<p>&mdash; Sanon, herra, että sattumus on saattanut minun valtaani erään
+salaisuuden...</p>
+
+<p>&mdash; Jonka te säilytätte omananne, toivoakseni, henkenne kautta.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan joka minun täytyy uskoa kumminkin teille, herra, sillä yksin te
+voitte auttaa minua siinä toimessa, jonka Hänen Majesteettinsa
+kuningatar on antanut täyttääkseni.</p>
+
+<p>&mdash; Onko salaisuus teidän?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, herra, se on kuningattaren.</p>
+
+<p>&mdash; Onko Hänen Majesteettinsa valtuuttanut teidät uskomaan sen minulle?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, herra, päinvastoin on minut velvoitettu syvimpään vaitioloon.</p>
+
+<p>&mdash; Miksikä siis olette aikeessa uskoa sen minulle?</p>
+
+<p>&mdash; Sentähden että, se minun täytyy sanoa, ilman teitä en voi mitään ja
+pelkään teidän kieltävän minulta sen suosion, jota aion teiltä pyytää,
+ell'ette tiedä missä tarkoituksessa sitä pyydän.</p>
+
+<p>&mdash; Pitäkää salaisuus omananne, nuori mies, ja sanokaa, mitä te haluatte.</p>
+
+<p>&mdash; Minä haluan teidän hankkimaan minulle herra Desessart'ilta
+viidentoista päivän loman.</p>
+
+<p>&mdash; Milloin?</p>
+
+<p>&mdash; Jo tänä yönä.</p>
+
+<p>&mdash; Lähdettekö Pariisista?</p>
+
+<p>&mdash; Lähden asialle.</p>
+
+<p>&mdash; Voitteko minulle sanoa minne?</p>
+
+<p>&mdash; Lontoosen.</p>
+
+<p>&mdash; Kuka siitä hyötyisi, ell'ette saavuttaisi tarkoitustanne?</p>
+
+<p>&mdash; Kardinaali, uskoakseni, antaisi koko maailman, jos hän voisi estää
+minut onnistumasta.</p>
+
+<p>&mdash; Ja yksinkö lähdette?</p>
+
+<p>&mdash; Yksin.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä tapauksessa, elkää matkustako Bondy'n kautta; minä sanon teille
+sen, minä, ja vahvistan sen Tréville'n kunniasanalla.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka niin?</p>
+
+<p>&mdash; Teidät surmataan.</p>
+
+<p>&mdash; Silloin kuolen velvollisuuttani täyttäessäni.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta toimitettavanne jää kesken-eräisiksi.</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Uskokaa minua, jatkoi Tréville, tuommoisiin yrityksiin tarvitaan
+neljä miestä, jos mieli yhden päästä perille.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, te olette oikeassa, herra, myönsi d'Artagnan; mutta te tunnette
+Athoksen, Porthoksen ja Aramiksen ja tiedätte itse, voinko saada heidät
+mukaani.</p>
+
+<p>&mdash; Ilmanko uskomatta heille tuota salaisuutta, jota minä en tahtonut
+tietää?</p>
+
+<p>&mdash; Me olemme vannoneet ikipäiviksi toinen toisillemme sokean
+luottamuksen ja kaikki koetukset kestävän ystävyyden; muutoin, te
+voisitte sanoa heille luottavanne minuun täydellisesti, eivätkä kaiketi
+he ole heikompi-uskoisia kuin te.</p>
+
+<p>&mdash; Minä voin lähettää heille viidentoista päivän lomaluvan, siinä
+kaikki: Athokselle, jota hänen haavansa yhä vaivaa, mennäkseen Forges'in
+kylpylähteille; Porthokselle ja Aramikselle, saadaksensa seurata
+ystäväänsä, josta he eivät tahdo luopua, hänen ollessaan noin
+vaivanalaisessa tilassa. Heidän lupakirjainsa lähettäminen on oleva
+minun puoleltani vakuutena siihen, että valtuutan heidät matkalle.</p>
+
+<p>&mdash; Kiitos, herra, te olette satakertaisesti hyvä.</p>
+
+<p>&mdash; Menkää tapaamaan heitä heti paikalla ja pantakoon kaikki toimeen jo
+tänä yönä. Ah! mutta kirjoittakaapa ensin herra Desessarts'ille menevä
+anomuksenne. Ehkä on teillä vakoojia kantapäillänne ja tämä teidän
+käyntinne, joka siinä tapauksessa on jo kardinaalin tiedossa, saa sillä
+tavoin selityksensä.</p>
+
+<p>D'Artagnan kirjoitti anomuskirjansa ja herra de Tréville, ottaen sen
+käsiinsä, vakuutti, että ennen kello kahta, jälkeen puolen yön, neljä
+lupakirjaa oli asianomaisten matkamiesten kotona.</p>
+
+<p>&mdash; Tehkää hyvin ja lähettäkää minun lupakirjani Athoksen luokse, sanoi
+d'Artagnan. Minä pelkään, että kotiin palatessani siellä saattaisi
+kohdata ikävyyksiä.</p>
+
+<p>&mdash; Olkaa huoleti. Hyvästi, onnea matkalle! Malttakaas vielä! sanoi herra
+de Tréville kutsuen hänet takaisin.</p>
+
+<p>D'Artagnan palasi.</p>
+
+<p>&mdash; Onkos teillä rahaa?</p>
+
+<p>D'Artagnan helisti pussia, joka oli hänen taskussansa.</p>
+
+<p>&mdash; Kylliksikö? kysyi herra de Tréville.</p>
+
+<p>&mdash; Kolme sataa pistole'a.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on, sillä matkustaa vaikka maailman loppuun; saatte nyt mennä.</p>
+
+<p>D'Artagnan jätti hyvästi herra de Tréville'lle, joka ojensi hänelle
+kätensä; d'Artagnan puristi sitä kiitollisuuden sekaisella
+kunnioituksella. Pariisiin tulemisestansa saakka ei hän voinut muuta
+kuin ylistää tuota oivallista miestä, joka oli aina niin arvokas,
+rehellinen ja suuri.</p>
+
+<p>Ensiksi meni hän Aramiksen luokse; hän ei ollut käynyt tuon ystävänsä
+luona sen omituisen illan perästä, jolloin hän oli seurannut rouva
+Bonacieux'iä. Vielä enemmän: hän oli tuskin nähnytkään tuota nuorta
+muskettisoturia ja milloin oli nähnyt, oli hän ollut huomaavinansa hänen
+kasvoillansa syvän surumielisyyden merkkejä.</p>
+
+<p>Sinäkin iltana Aramis valvoi synkkänä ja uinailevana; d'Artagnan kyseli
+häneltä syytä tuohon syvään alakuloisuuteen; Aramis teki syyksi, että
+muka kahdeksastoista luku pyhän Augustinon kirjassa oli hänen
+selitettävä, ja tuo selitys oli kirjoitettava latinaksi ja sen piti olla
+valmis jo tulevaksi viikoksi &mdash; siinä asia, joka niin paljon häntä
+ajattelutti.</p>
+
+<p>Kun molemmat ystävykset olivat hetkisen aikaa puhelleet, tuli herra de
+Tréville'n palvelija sisään ja toi suljetun kirjeen.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä siinä? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Lomalupa, jota herra on pyytänyt, vastasi lakeija.</p>
+
+<p>&mdash; En minä mitään lomalupaa ole pyytänyt.</p>
+
+<p>&mdash; Ole vaiti ja ota vastaan, sanoi d'Artagnan. Ja te, ystäväni, tässä
+puoli pistole'a vaivoistanne; sanokaa herra de Tréville'lle, että herra
+Aramis kiittää häntä nöyrimmästi. Saatte mennä.</p>
+
+<p>Lakeija kumarsi maahan asti ja meni.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä tämä tietää? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Ota nyt mukaasi mitä arvelet tarvitsevasi viidentoista päivän
+matkalla ja seuraa minua.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minä en voi lähteä tällä haavaa Pariisista, tietämättä...</p>
+
+<p>Aramis seisahtui.</p>
+
+<p>&mdash; Minne hän on joutunut, eikö niin? jatkoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Kuka? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Se nainen, joka oli täällä, nainen, jolla oli kirjailtu nenäliina.</p>
+
+<p>&mdash; Ken sinulle on sanonut, että täällä on ollut nainen? kysyi Aramis
+kalpeana kuin kuolema.</p>
+
+<p>&mdash; Minä näin hänet.</p>
+
+<p>&mdash; Ja tiedät ken hän on?</p>
+
+<p>&mdash; Ainakin luulen tietäväni.</p>
+
+<p>&mdash; Kuuleppas, sanoi Aramis, koska tiedät niin paljon, tiedätkö myöskin
+minne tuo nainen on joutunut?</p>
+
+<p>&mdash; Minä arvelen hänen palanneen Tours'iin.</p>
+
+<p>&mdash; Tours'iin? niin, kaiketi se niin on; sinä tunnet hänet. Mutta kuinka
+hän on palannut Tours'iin, sanomatta minulle mitään?</p>
+
+<p>&mdash; Hän on pelännyt joutuvansa kiini.</p>
+
+<p>&mdash; Miksi hän ei ole minulle kirjoittanut.</p>
+
+<p>&mdash; Siksi, että hän on pelännyt saattavansa sinut vaaraan.</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan, sinä annat minulle elämäni takaisin! huudahti Aramis.
+Luulin itseni hyljätyksi, petetyksi. Olin niin onnellinen saadessani
+hänet taas nähdä! En voinut uskoa, että hän panisi vapautensa vaaraan
+minun tähteni, ja kumminkin, minkä vuoksi oli hän palannut Pariisiin?</p>
+
+<p>&mdash; Saman asian vuoksi, joka meidät tällä hetkellä käskee lähtemään
+Lontoosen.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä asia se on? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Sen saat kerta maailmassa tietää, Aramis; mutta tällä erää täytyy
+minun olla yhtä salaperäinen kuin tuo <i>tohtorin sisarentytär</i>.</p>
+
+<p>Aramis hymyili, sillä hänelle muistui tuosta mieleen se tarina, jonka
+hän eräänä iltana oli ystävillensä kertonut.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, koska hän on lähtenyt Pariisista ja sinä, d'Artagnan, olet
+varma asiasta, ei minua enää mikään kiinitä täällä, ja olen siis valmis
+sinua seuraamaan. Minne sinä sanot meidän lähtevän?...</p>
+
+<p>&mdash; Athoksen luokse ensinkin, ja jos tahdot tulla niin tule pian, sillä
+me olemme jo paljon hukanneet aikaa. Mutta kesken puheen, sano
+Bazin'ille myös.</p>
+
+<p>&mdash; Tuleeko Bazin myös? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Ehkäpä. Kaikessa tapauksessa on hyvä että hän seuraa meitä ainakin
+Athoksen luokse nyt.</p>
+
+<p>Aramis kutsui Bazin'in puheillensa, ja käskettyänsä hänen tulla
+tapaamaan häntä Athoksen luota, lausui hän: menkäämme nyt! jolloin hän
+otti vaippansa, miekkansa ja kolme pistooliansa, avattuaan turhaan
+kolmea neljää laatikkoa, katsoaksensa olisiko minne sattunut eksymään
+joku rahan nimellinen. Mutta kun hän oli havainnut kaikki hakemiset
+tarpeettomiksi, seurasi hän d'Artagnan'ia, mietiskellen itsekseen,
+kuinka tuo henkivartijakokelas saattoi tietää yhtä hyvin kuin hän, kuka
+tuo nuori nainen oli, jolle hän oli luovuttanut asuntonsa, ja paremmin
+kuin hän, minne sama nuori nainen oli joutunut.</p>
+
+<p>Vasta ulos tullessa Aramis laski kätensä d'Artagnan'in käsivarteen,
+silmäsi häntä terävästi ja virkkoi:</p>
+
+<p>&mdash; Ethän kai liene puhunut kellenkään tuosta naisesta?</p>
+
+<p>&mdash; En kellenkään koko maailmassa.</p>
+
+<p>&mdash; Et edes Athokselle ja Porthokselle?</p>
+
+<p>&mdash; En ole heillekään hiiskahtanut sanaakaan.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä.</p>
+
+<p>Ja levollisena tuosta tärkeästä kohdasta Aramis jatkoi matkaansa
+d'Artagnan'in kanssa, ja saapuivat molemmat tuota pikaa Athoksen luokse.</p>
+
+<p>He tapasivat hänet lupakirja kädessä ja herra de Tréville'n kirje
+toisessa.</p>
+
+<p>&mdash; Voitteko selittää minulle mitä tietää tämä lupakirja ja tämä kirje,
+jotka juuri sain käsiini? kysyi Athos hämmästyksissään.</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Paras Athos! Minä tahdon mielelläni, koska teidän terveytenne
+välttämättömästi vaatii, suoda teille lepoa viideksitoista päiväksi.
+Menkää siis Forges'in kylpylähteille eli minne vaan haluatte ja
+laittakaa että pian palaatte entisellenne.</p>
+
+<p>Harras ystävänne</p>
+
+<p class="author"><i>Tréville</i>."</p>
+</div>
+
+<p>&mdash; No niin, tuo lupakirja ja tuo kirje tarkoittavat, että sinun on
+seuraaminen minua, Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Forges'in kylpylähteille.</p>
+
+<p>&mdash; Sinne tai muuanne.</p>
+
+<p>&mdash; Kuninkaanko käskystä?</p>
+
+<p>&mdash; Kuninkaan tai kuningattaren: emmekö ole Heidän Majesteettinsa
+palvelijoita?</p>
+
+<p>Samassa silmänräpäyksessä astui sisään Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Saakeli sentään, sanoi hän, tämä on vasta omituinen seikka: mistä
+ajasta saakka muskettisotureille on ruvettu myöntämään lomia ilman
+pyytämättä?</p>
+
+<p>&mdash; Siitä saakka, sanoi d'Artagnan, kuin heillä on ystäviä, jotka
+pyytävät heidän puolestansa.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa! sanoi Porthos, kyllä näkee, että täällä on jotakin tekeillä.</p>
+
+<p>&mdash; Onpa kyllä, me lähdemme matkalle, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Mihin maahan? kysyi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; En toden totta minä tiedä niin mitään, sanoi Athos; kysy
+d'Artagnan'ilta.</p>
+
+<p>&mdash; Lontoosen, hyvät herrat, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Lontoosen! huudahti Porthos; mitä me Lontoossa teemme?</p>
+
+<p>&mdash; Siinä on seikka, jota en voi teille sanoa, hyvät herrat, teidän
+täytyy vaan luottaa minuun.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta Lontoosen matkustamiseen tarvitaan rahoja, lisäsi Porthos, eikä
+minulla suinkaan ole.</p>
+
+<p>&mdash; Eikä minulla, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Eikä minulla, sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Minullapa on, sanoi d'Artagnan vetäen aarteensa taskustaan ja laskien
+sen pöydälle. Tässä pussissa on kolme sataa pistole'a; ottakaamme kukin
+seitsemänkymmentä viisi; siinä on niin paljo kuin tarvitaan mennäksemme
+Lontoosen ja tullaksemme sieltä takaisin. Muutoin, olkaa huoleti, emme
+me kaikki Lontoosen asti pääse.</p>
+
+<p>&mdash; Miksikä niin?</p>
+
+<p>&mdash; Sentähden että varsin uskottavasti muutamat meistä jäävät välille.</p>
+
+<p>&mdash; Lähdemmekö me siis jollekin taisteluretkelle?</p>
+
+<p>&mdash; Lähdemme, ja mitä vaarallisimmalle, sen saan jo edeltäkäsin
+ilmoittaa.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin! mutta koska me panemme henkemme alttiiksi, sanoi Porthos,
+tahtoisin minä toki tietää edes minkä vuoksi?</p>
+
+<p>&mdash; Sen saat kyllä myöhemmin tietää! sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kyllä minä, sanoi Aramis, olen samaa mieltä kuin Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Onko kuninkaan tapana tehdä teille selkoa semmoisista? Ei; hän sanoo
+vaan ilman muita mutkia: Herrat, taistellaan Gaskonjassa tai
+Flanderissa; menkää taistelemaan, ja te menette. Minkä vuoksi? siitä
+ette pidä laisinkaan lukua.</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan on oikeassa, sanoi Athos, tässä on meidän kolme
+lupakirjaa, jotka tulevat herra de Tréville'ltä ja tässä kolme sataa
+pistole'a, jotka tulevat en tiedä mistä. Menkäämme tapettaviksi sinne
+minne meitä käsketään menemään. Maksaako vaivaa pitää hengestä noin
+pitkiä puheita? D'Artagnan, minä olen valmis sinua seuraamaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä myös, sanoi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä myös, sanoi Aramis. Minä en lähdekkään yhtään pahoillani
+Pariisista. Minä tarvitsen raitistusta.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! kyllä raitistusta saatte, hyvät herrat, olkaa huoleti! sanoi
+d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt, milloin lähdemme? kysyi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Heti paikalla, vastasi d'Artagnan; ei ole minuuttiakaan aikaa hukata.</p>
+
+<p>&mdash; Hohoi! Grimaud, Planchet, Mousqueton, Bazin! huusivat kaikki neljä
+nuorta miestä lakeijoitansa, voidelkaa saappaamme ja tuokaa hevoset
+hotellista.</p>
+
+<p>Joka muskettisoturi jätti näet yleiseen hotelliin, kuin kasarmiin ikään,
+oman sekä lakeijansa hevosen.</p>
+
+<p>Planchet, Grimaud, Mousqueton ja Bazin riensivät juoksujalassa pois.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt tehkäämme retken suunnitelma, sanoi Porthos. Minne menemme
+ensiksi?</p>
+
+<p>&mdash; Calais'iin, sanoi d'Artagnan; se on suorin tie Lontoosen mennä.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä! sanoi Porthos, minun ehdotukseni olisi tämmöinen.</p>
+
+<p>&mdash; Puhu.</p>
+
+<p>&mdash; Neljä miestä yhdessä matkustaen herättävät epäluuloa: d'Artagnan
+antakoon meille jokaiselle määräyksensä; minä lähden etukynnessä
+Boulognen tietä, aukaisemaan kulkuväylää; Athos lähtee kaksi tuntia
+myöhemmin Amiens'in tietä; Aramis tulee perästä Noyon'in tietä; mitä
+d'Artagnan'iin tulee, hän kulkekoon mitä tietä tahtoo Planchetin
+vaatteissa, jota vastoin Planchet seuraa meitä d'Artagnan'ina ja
+henkivartijan univormussa.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, sanoi Athos, minun mielestäni ei sovi päästää ensinkään
+lakeijoita tietoon tämmöisistä asioista: aatelismies voi jonkun kerran
+sattumalta ilmaista hänelle uskotun salaisuuden, mutta lakeija sen
+melkein aina myöpi.</p>
+
+<p>&mdash; Porthoksen suunnitelma näyttää minusta toteuttamattomalta, sanoi
+d'Artagnan, sillä en minä tiedä itsekkään mitä määräyksiä minun pitäisi
+teille antaa. Minä olen kirjeen kuljettaja, en mitään muuta. Minulla ei
+ole, enkä voi tehdä, kolmea kopiaa tästä kirjeestä, koska se on
+sinetillä suljettu; täytyy siis, minun mielestäni, matkustaa yhdessä
+seurassa. Kirje on täällä, tässä taskussa. Ja hän osoitti taskua, missä
+kirje oli. Jos minut tapetaan, jonkun teistä tulee ottaa se ja jatkaa
+matkaa; jos hänet tapetaan, tulee toisen vuoro ja niin edespäin; kunhan
+yksi vaan tulee perille, muuta ei tarvita.</p>
+
+<p>&mdash; Bravo, d'Artagnan! minä olen samaa mieltä kuin sinä, sanoi Athos.
+Sitä paitsi täytyy olla johdonmukainen; minä menen kylpemään, te minua
+seuraatte; sen sijaan että menisin Forges'in kylpylähteille, menenkin
+mereen kylpemään; olenhan omassa vallassani. Jos meitä tahdotaan ottaa
+kiini, näytän minä herra de Tréville'n kirjeen ja te näytätte
+lupakirjanne; jos meidän kimppuumme hyökätään, me puolustamme itseämme;
+jos meidät vedetään oikeuden eteen, väitämme me kiven kovaan, ett'ei
+meillä ole muuta aikomusta kuin tuikata itseämme joku vissi lukumäärä
+kertoja meressä: kun neljä miestä on erillään, olisi niitä vallan helppo
+kukistaa, mutta yhdessä ollen muodostavat ne kokonaisen parven. Me
+varustamme neljä lakeijaamme pistooleilla ja musketeilla; jos meitä
+vastaan lähetetään vaikka armeija, me ryhdymme taisteluun, ja eloon
+jääpä, niinkuin d'Artagnan jo sanoi, viepi kirjeen perille.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvin puhuttu, huudahti Aramis; sinä et puhu usein, Athos, mutta kun
+sinä puhut, puhut sinä kuin Johannes Kultasuu.<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a> Minä hyväksyn Athoksen
+ehdotuksen. Entäs sinä, Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Minä myös, sanoi Porthos, jos se sopii d'Artagnan'ille. D'Artagnan,
+kirjeen kuljettaja, on luonnollisesti yrityksen päämies; hän päättäköön,
+me panemme toimeen.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! sanoi d'Artagnan, minä päätän, että Athoksen ehdotus on
+hyväksyttävä ja että me lähdemme puolen tunnin perästä matkalle.</p>
+
+<p>&mdash; Hyväksytty! lausuivat kaikki kolme muskettisoturia.</p>
+
+<p>Ja nyt ojensi jokainen kätensä rahapussia kohti, ja otti sieltä
+seitsemänkymmentä viisi pistole'a ja valmistautui lähtemään sovittuun
+aikaan.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XX" id="XX"></a>XX.</h2>
+
+<h2>Matka.</h2>
+
+
+<p>Kello kaksi aamua lähtivät meidän matkamiehemme Pariisista
+Saint-Denis'in portin kautta; niinkauvan kuin yön aikaa kesti, olivat he
+vaiti; vastoin tahtoansakin tunsivat he pimeyden, painavan heitä, ja
+näkivät väijytyksiä kaikkialla.</p>
+
+<p>Päivän ensimäiset säteet irroittivat heiltä kielen kannan; auringon
+mukana palasi iloisuus: olipa juuri kuin taistelupäivän aatto, sydän
+sykki, silmät hymyilivät, tuntui kuin elämä, josta kenties kohta oli
+luopuminen, olisi sentään hyvä olemassa.</p>
+
+<p>Karavaani oli muutoin mitä peloittavimman näköinen; muskettisoturien
+mustat hevoset, heidän sotainen ryhtinsä, sekä tuo totuttu tapa,
+joka pysytti nuo uljaat asetoverit sotilaan säännöllisessä
+marssijärjestyksessä, olisivat ilmaisseet heidät, vaikka mitenkin
+tuntemattomiksi olisivat tekeytyneet. Palvelijat seurasivat heitä,
+varustettuina aseilla "aina hampaihin saakka."</p>
+
+<p>Kaikki meni hyvin Chantilly'yn asti, jonne he saapuivat kello kahdeksan
+aikaan aamua. Täytyi syödä aamiainen. Laskeuduttiin alas hevosen selästä
+erään ravintolan edustalla, jonka kyltissä oli kuvattuna pyhä Martinus
+antavana puolet vaipastansa köyhälle. Lakeijat kiellettiin riisumasta
+satulaa hevosilta ja käskettiin olla valmiina lähtemään tuota pikaa.</p>
+
+<p>Astuttiin sisään yhteiseen ravintolasaliin ja istuttiin pöytään.</p>
+
+<p>Eräs herra, joka juuri oli tullut Dammartin'in tietä, oli istuutunut
+samaan pöytään aamiaiselle. Hän alotti puheen sateesta ja poudasta;
+matkamiehet vastasivat; hän joi heidän terveydeksensä; matkustajat
+kohteliaasti tekivät samoin.</p>
+
+<p>Mutta samassa tuokiossa kun Mousqueton tuli ilmoittamaan hevosten olevan
+valmiina matkalle, jolloin heti noustiin pöydästä, outo mies esitti
+Porthokselle kardinaalin maljan; Porthos vastasi, ett'ei hänellä ollut
+mitään sitä vastaan, jos vieras vuorostaan joisi kuninkaan maljan.
+Vieras huusi, ett'ei hän tuntenut muuta kuningasta kuin Hänen
+ylhäisyytensä. Porthos sanoi hänen olevan päissään; tuntematon veti
+miekkansa.</p>
+
+<p>&mdash; Teit tyhmästi, sanoi Athos, mutta mitäs sille, ei sinun sovi enää
+peräytyä, tapa tuo mies ja tule perästä niinpian kuin voit.</p>
+
+<p>Ja kaikki kolme nousivat hevosensa selkään ja ajoivat täyttä laukkaa,
+samalla kuin Porthos lupasi vastustajallensa, lävistää hänet kaikilla
+tunnetuilla miekkailutempuilla.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä oli yksi, sanoi Athos, kun he olivat ratsastaneet satakunnan
+askelta.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minkä vuoksi ahdisti hän Porthosta ennemmin kuin ketään muuta
+meistä? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Sentähden että, kun Porthos oli kaikista äänekkäin, tuntematon luuli
+häntä päämieheksi, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Olen aina sanonut, että tuo gaskonjalainen on viisauden kaivo, mutisi
+Athos.</p>
+
+<p>Matkustajat jatkoivat kulkuansa.</p>
+
+<p>Beauvais'issa viipyivät he kaksi tuntia, sekä hevoisia puhalluttaaksensa
+että Porthosta odottaaksensa. Mutta kun kahden tunnin kuluttua Porthos
+ei saapunut eikä mitään tietojakaan hänestä, lähdettiin uudestaan
+tielle.</p>
+
+<p>Peninkulman päässä Beauvais'ista kohdattiin eräässä paikassa, missä tie
+kulki kahden töyryn välitse, kahdeksan tai kymmenen miestä, jotka,
+käyttäen hyväksensä sitä seikkaa, että tie sillä paikalla ei ollut
+kivillä laskettua, olivat korjaavinansa sitä, suurentaen kuoppia ja
+uurtaen syvemmäksi lokaisia kärrinpyörän jälkiä.</p>
+
+<p>Aramis, joka pelkäsi tahraavansa saappaansa tuommoisessa tekorapakossa,
+nuhteli heitä ankarasti. Athos tahtoi häntä hillitä, mutta se oli liian
+myöhäistä. Työmiehet rupesivat tekemään pilkkaa matkustajista ja
+suututtivat hävyttömyydellänsä tyynen Athoksenkin, niin että hän
+kannusti hevostansa erästä kohti.</p>
+
+<p>Silloin joka mies painautui ojaan ja otti sieltä kätköön pistetyn
+musketin, josta oli seurauksena että meidän seitsemän matkustajan täytyi
+kiitää aivan nimenomaisen luotituiskun lävitse. Aramis sai luodin
+olkansa lävitse ja Mousqueton toisen perälihaksiinsa. Mousqueton yksin
+vaan putosi hevosen selästä, ei sen vuoksi, että haava olisi ollut
+vaarallinen, vaan kun hän ei voinut nähdä haavaansa, luuli hän olevansa
+vaarallisemmin haavoitettu kuin olikaan.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä oli väijytys, sanoi d'Artagnan, elkäämme ampuko laukaustakaan,
+vaan rientäkäämme matkoihimme.</p>
+
+<p>Aramis, niin haavoitettuna kuin olikin, piteli kiini hevosen harjasta ja
+seurasi toisia. Mousqueton'in hevonen saavutti heidät ja nelisti
+yksinään rivissä.</p>
+
+<p>&mdash; Tuosta saimme varahevosen, sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Ennemmin tahtoisin lakin, sanoi d'Artagnan; minun vei luoti
+mennessään. Olipa onni totta tosiaan, ett'ei kirje, jota kuljetan, ollut
+sen sisässä.</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä kyllä! mutta he varmaankin surmaavat Porthos-paran, kun hän
+tulee, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Jos Porthos olisi jaloillaan, hän olisi meidät tavoittanut, sanoi
+Athos. Luulenpa että humalainen selveni taistelupaikalle tultuaan.</p>
+
+<p>Ja kaksi tuntia annettiin hevosten mennä täyttä laukkaa, vaikka ne
+olivat jo niin väsyneet, että oli syytä luulla niiden kohta kerrassaan
+uupuvan.</p>
+
+<p>Matkustajat olivat kulkeneet syrjätietä, luullen siten tulevansa
+vähemmin häirityksi; mutta Crèvecoeur'issä Aramis ilmoitti, ett'ei hän
+enää voinut kulkea kauvemmaksi. Ja todella olikin hän tarvinnut kaiken
+rohkeutensa, joka piili hänen solevan ulkomuotonsa ja kohteliaan
+käytöksensä alla, päästäksensä niinkin pitkälle. Hän kalpeni joka hetki,
+ja häntä täytyi kannattamalla pysyttää hevosen selässä; hänet laskettiin
+ravintolan portille maahan ja hänelle jätettiin Bazin, joka muutoin
+tällaisella retkellä oli enemmän haitaksi kuin hyödyksi ja lähdettiin
+eteenpäin, toivossa päästä yöksi Amiens'iin.</p>
+
+<p>&mdash; Peijakas! sanoi Athos, kun he olivat taas tiellä, ja heitä oli enää
+vaan kaksi herraa ynnä Grimaud ja Planchet; peijakas! enpä rupeakkaan
+enää heidän narriksensa ja minä vakuutan sinulle, ett'eivät he saa minua
+aukaisemaan suutani tai vetämään miekkaani täältä Calais'iin mennessä.
+Sen vannon...</p>
+
+<p>&mdash; Elkäämme vannoko mitään, sanoi d'Artagnan, antakaamme nelistää, jos
+hevosemme suinkin siihen taipuvat.</p>
+
+<p>Ja matkustajat kannustivat hevosiansa, jotka siitä kiihtyneinä saivat
+uusia voimia. Tultiin Amiens'iin puolen yön aikaan ja laskeuduttiin
+hevosen selästä Lis-d'Or'in ravintolan edustalla.</p>
+
+<p>Ravintolanisäntä näytti olevan mitä rehellisin mies maapallolla, hän
+otti matkustajia vastaan kynttilä toisessa kädessä ja pumpulimyssy
+toisessa; hän tahtoi majoittaa kumpaisenkin matkustajan erityiseen
+kauniisen kamariin; mutta pahaksi onneksi olivat nuo huoneet kumpikin
+eri päässänsä ravintolaa. D'Artagnan ja Athos hylkäsivät ne;
+ravintolanisäntä vastasi, ett'ei ole mitään muita huoneita, jotka
+olisivat kylliksi soveliaat Heidän ylhäisyyksillensä; mutta matkustajat
+sanoivat tahtovansa maata yhteisessä vierashuoneessa, kumpikin eri
+patjallansa lattialla. Isäntä intti vastaan, matkustajat eivät antaneet
+mukaa; viimein täytyi isännän tehdä heidän tahtonsa mukaan.</p>
+
+<p>He olivat juuri laskeutuneet vuoteellensa, telkittyään oven
+sisäpuolelta, kun kolkutettiin pihan puoliselle ikkunaluukulle; he
+kysyivät, ketä siellä oli, tunsivat palvelijainsa äänet ja avasivat.</p>
+
+<p>Todella olivat ne Planchet ja Grimaud.</p>
+
+<p>&mdash; Grimaud ottaa pitääksensä huolen hevosista, sanoi Planchet; jos
+tahdotte, herrat, rupean minä maata teidän kamariinne oven eteen; sillä
+tavoin olette varmemmat siitä, ett'ei ketään pääse tulemaan teidän
+luoksenne asti.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs saat vuoteeksesi? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä on vuoteeni, vastasi Planchet.</p>
+
+<p>Ja hän näytti olkikupoa.</p>
+
+<p>&mdash; Tule vaan, sanoi d'Artagnan, sinä olet oikeassa; ravintolanisännän
+muoto ei minua lainkaan miellytä, hän on niin kovin kohtelias.</p>
+
+<p>&mdash; Eikä minuakaan, sanoi Athos.</p>
+
+<p>Planchet kiipesi sisään ikkunasta, laittoi vuoteensa oven eteen, jolla
+välin Grimaud sulkeutui talliin, luvattuaan olla kello viisi aamulla
+valmiina, hän sekä heidän neljä hevostansa.</p>
+
+<p>Yö oli jokseenkin rauhallinen; noin kello kahden aikaan koetettiin avata
+ovea, mutta kun Planchet pyrähti ylös unestaan ja ärjäsi <i>ken siellä</i>?
+vastattiin, että oltiin hairahduttu ovesta ja poistuttiin.</p>
+
+<p>Kello neljän aikaan aamulla kuultiin kovaa meteliä tallista. Grimaud oli
+tahtonut herättää tallirenkejä, ja hepä rupesivat häntä pieksämään. Kun
+ikkuna avattiin, nähtiin poikaparka tainnuksissa, päässä heinähangon
+varrella lyöty haava.</p>
+
+<p>Planchet meni pihalle ja tahtoi satuloida hevoset; mutta ne olivat aivan
+jäykistyksissään. Mousqueton'in hevonen, joka eilen oli juossut ilman
+ratsastajaa viisi tai kuusi tuntia, olisi voinut jatkaa matkaa, mutta
+selittämättömästä erhetyksestä oli hevoslääkäri, joka oli noudettu
+iskemään suonta isännän hevosesta, iskenyt Mousqueton'in hevosesta.</p>
+
+<p>Asiat rupesivat käymään arveluttaviksi: kaikki nuo perätysten seuranneet
+kohtaukset olivat kenties sattuman tuottamia, mutta ne saattoivat olla
+salavehkeilynkin tuottamia. Athos ja d'Artagnan menivät ulos ja Planchet
+lähti tiedustelemaan, eikö lähistössä olisi kolmea hevosta myytävänä.
+Portilla oli kaksi nuorteata ja rivakkaa hevosta täysissä varuksissaan.
+Asiat rupesivat valkenemaan. Hän kysyi, missä hevoisten haltijat olivat
+ja hänelle sanottiin niiden olleen yötä ravintolassa ja olivat juuri
+parhaillaan tekemässä tiliä isännän kanssa.</p>
+
+<p>Athos meni maksamaan, d'Artagnan ja Planchet jäivät katuportille; isäntä
+oli muutamassa matalassa, etäisessä kamarissa, jonne Athosta käskettiin
+menemään.</p>
+
+<p>Athos meni ilman mitään epäluuloja ja veti taskustansa kaksi pistole'a,
+maksaaksensa; isäntä oli yksinään ja istui tiskinsä takana, puoliavoimen
+laatikon ääressä. Hän otti Athoksen antaman rahan käteensä, käänteli ja
+väänteli sitä sinne tänne, ja yht'äkkiä ärjäisten että raha oli väärä,
+ilmoitti hän otattavansa kiini hänet sekä hänen toverinsa, väärän rahan
+tekijöinä.</p>
+
+<p>&mdash; Lurjus, sanoi Athos, käyden häntä kohden, minä leikkaan sinulta
+korvat poikki.</p>
+
+<p>Samassa tuokiossa neljä täysissä aseissa olevaa miestä ryntäsi sisään
+sivuovista ja hyökkäsi Athoksen kimppuun.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen kiini, huusi Athos kaikella keuhkojensa voimalla; kannusta
+hevosia, d'Artagnan, ja lennä matkoihisi! ja hän ampui kaksi pistoolin
+laukausta.</p>
+
+<p>D'Artagnan ja Planchet eivät odottaneet toista käskyä, vaan irroittivat
+nuo kaksi hevosta, jotka olivat portilla odottamassa, hyppäsivät
+selkään, iskivät kannuksensa niiden kylkiin ja kiitivät huimaavassa
+nelisessä matkoihinsa.</p>
+
+<p>&mdash; Tiedätkö kuinka Athokselle mahtoi käydä? kysyi d'Artagnan
+Planchet'ilta mennessä.</p>
+
+<p>&mdash; Ah! herrani, sanoi Planchet, minä näin hänen iskevän kaksi kumoon ja
+minusta näytti lasioven lävitse ikäänkuin hän olisi ruvennut miekkasille
+toisten kahden kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Uljas Athos! mutisi d'Artagnan. Ja kun täytyi hänet jättää! Mutta
+kukas tiesi, eikö sama ole tarjona meillä parin askeleen päässä tästä.
+Eteenpäin, Planchet, eteenpäin, sinä olet urhoollinen poika.</p>
+
+<p>&mdash; Johan sen teille sanoin, herra, vastasi Planchet, että pikardilaisia
+tulee vasta vähitellen tuntemaan; muutoin, minä olen nyt kotipaikoillani
+ja se minua innostaa.</p>
+
+<p>Ja kannustaen hevosiansa niinpaljon kuin suinkin jaksoivat, tulivat he
+Saint-Omer'iin yhtä puhkua. Saint-Omerissa puhalluttivat he hevosiansa
+ohjakset kädessä, ikävien kohtausten pelossa, ja haukkasivat kadulla
+seisten palasen ruokaa, jonka jälkeen he lähtivät.</p>
+
+<p>Sata askelta Calais'in kaupungin portista d'Artagnan'in hevonen sortui,
+eikä hän saanut sitä millään keinoin enää nousemaan jaloilleen, veri
+purskui sen sieramista ja silmistä; Planchet'in hevonen kyllä oli vielä
+jälellä, mutta se oli pysähtynyt, eikä hän saanut sitä millään keinoin
+liikkeelle.</p>
+
+<p>Onneksi, niinkuin jo sanoimme, olivat he vaan sadan askelen päässä
+kaupungin portista; he jättivät hevosensa maantielle ja riensivät
+portille. Planchet osoitti isännällensä erästä herraa, joka kulki
+palvelijansa kanssa ja oli vaan jonkun viisikymmentä askelta heidän
+edellänsä.</p>
+
+<p>He lähestyivät nopeasti tuota herraa, jolla näytti olevan kova kiire.
+Hänen saappansa olivat aivan pölyn peitossa ja hän tiedusteli, eikö heti
+paikalla voisi päästä Englantiin.</p>
+
+<p>&mdash; Ei mikään ole sen helpompaa, vastasi purrenkuljettaja, valmiina
+matkaan; mutta tänä aamuna on tullut käsky, ett'ei saa ketään laskea
+menemään ylitse ilman herra kardinaalin lupakirjaa.</p>
+
+<p>&mdash; Minulla on se lupakirja, sanoi herra vetäen taskustaan paperin, tässä
+se on.</p>
+
+<p>&mdash; Näyttäkää se satamapäällikölle, sanoi pursimies, ja antakaa sitten
+minulle.</p>
+
+<p>&mdash; Missä on satamapäällikkö?</p>
+
+<p>&mdash; Hän on maatilallansa.</p>
+
+<p>&mdash; Missä on hänen maatilansa?</p>
+
+<p>&mdash; Neljännespenikulman päässä kaupungista, malttakaas, täältä voitte sen
+nähdä: tuolla pienen kukkulan juurella tuo liuskakattoinen rakennus.</p>
+
+<p>&mdash; Hyv' on! sanoi herra.</p>
+
+<p>Ja lakeijansa seuraamana lähti hän satamapäällikön taloa kohden.</p>
+
+<p>D'Artagnan ja Planchet seurasivat heitä viiden sadan askeleen päässä.</p>
+
+<p>Mutta päästyään kaupungista joudutti d'Artagnan kulkuansa ja tapasi
+herran juuri kun hän saapui muutamaan pieneen metsikköön.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, sanoi hänelle d'Artagnan, teillä näyttää, olevan kovin kiire?</p>
+
+<p>&mdash; Kiireempää ei voi olla, kuin minulla.</p>
+
+<p>&mdash; Ikävä kyllä, sanoi d'Artagnan, sillä kun minullakin on sangen kiire,
+tahtoisin pyytää teitä tekemään minulle erään palveluksen.</p>
+
+<p>&mdash; Minkä?</p>
+
+<p>&mdash; Antamaan minun päästä yli ensimäiseksi.</p>
+
+<p>&mdash; Mahdotonta, sanoi herra, minä olen matkustanut kuusikymmentä
+peninkulmaa neljässäviidettä tunnissa ja minun täytyy olla huomenna
+kello kahdentoista aikaan Lontoossa.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen kulkenut yhtäpitkän matkan neljässäkymmenessä tunnissa ja
+minun täytyy olla huomenna kello kymmenen aikaan Lontoossa.</p>
+
+<p>&mdash; Sangen ikävää, herrani, mutta minä olen tullut ennemmin, enkä tahdo
+kulkea yli jälemmin.</p>
+
+<p>&mdash; Sangen ikävää, herrani, minä olen tullut jälemmin ja tahdon mennä yli
+ennemmin.</p>
+
+<p>&mdash; Kuninkaan asioissa! sanoi herra.</p>
+
+<p>&mdash; Omissa asioissani! sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Te haette tässä huonoa riitaa, minun nähdäkseni.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs peijakasta sen pitäisi olla?</p>
+
+<p>&mdash; Mitä te tahdotte?</p>
+
+<p>&mdash; Haluatteko sitä tietää?</p>
+
+<p>&mdash; Haluan kaiketi.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! minä tahdon sen lupakirjan, joka on teidän huostassanne,
+sillä minulla ei semmoista ole ja minä kaiken mokomin sen tarvitsen.</p>
+
+<p>&mdash; Te laskette leikkiä, arvatenkin.</p>
+
+<p>&mdash; En koskaan leikkiä laske.</p>
+
+<p>&mdash; Antakaa minun mennä.</p>
+
+<p>&mdash; Ette saa mennä.</p>
+
+<p>&mdash; Uljas nuori mies, minä lyön teiltä pään halki. Hohoi, Lubin!
+pistoolini!</p>
+
+<p>&mdash; Planchet, sanoi d'Artagnan, ota huostaasi palvelija, minä otan
+herran.</p>
+
+<p>Planchet uljastuneena ensimäisestä urostyöstänsä, hyppäsi Lubinin
+niskaan ja ollen sangen väkevä, heitti hän hänet tantereesen ja painoi
+polvensa hänen rintaansa vasten.</p>
+
+<p>&mdash; Suorittakaa tehtävänne herra, sanoi Planchet, minä olen jo
+suorittanut.</p>
+
+<p>Sen nähtyänsä herra veti miekkansa ja ryntäsi d'Artagnan'ia kohden;
+mutta hän sai kovan palan purtavaksensa.</p>
+
+<p>Kolmessa sekunnissa d'Artagnan pisti häntä miekallansa kolme kertaa,
+kullakin kerralla sanoen:</p>
+
+<p>&mdash; Yksi Athoksen edestä, yksi Porthoksen edestä, yksi Aramiksen edestä.</p>
+
+<p>Kolmannella pistolla herra kaatui könttänä maahan, d'Artagnan luuli
+hänen kuolleen tai ainakin menneen tainnuksiin, ja lähestyi häntä
+ottaaksensa häneltä lupakirjan; mutta juuri kun hän ojensi kättänsä,
+kaivaaksensa paperin esiin hänen taskustansa, sysäsi haavoitettu, joka
+ei ollut heittänyt miekkaa kädestään, piston hänen rintaansa sanoen:</p>
+
+<p>&mdash; Yksi omasta edestänne.</p>
+
+<p>&mdash; Ja yksi omasta edestäni! paras viimeiseksi! huudahti d'Artagnan
+vimmastuneena, seivästäen hänet neljännellä pistolla vatsan lävitse
+maahan.</p>
+
+<p>Tällä kertaa herra sulki silmänsä ja pyörtyi.</p>
+
+<p>D'Artagnan pisti kätensä siihen taskuun, johon hän oli nähnyt hänen
+pistävän lupakirjan ja otti sen. Se oli annettu kreivi de Wardes'in
+nimelle.</p>
+
+<p>Heitettyään viimeisen silmäyksen kauniisen nuoreen mieheen, joka tuskin
+oli viidenkolmatta vanha ja joka jäi nyt siihen makaamaan tunnotonna,
+ehkäpä kuolleena, huokasi hän ajatellessaan tuota outoa kohtaloa, joka
+ajaa ihmisiä hävittämään toinen toistansa, ihmisten edestä, jotka ovat
+heille ventovieraita ja jotka usein eivät tiedä heitä olevan
+olemassakaan.</p>
+
+<p>Mutta näistä mietteistä herätti hänet Lubin, joka rupesi kirkumaan ja
+huutamaan voimiensa takaa apua.</p>
+
+<p>Planchet tarttui hänen kurkkuunsa ja puristi sitä kaikin voiminsa.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, sanoi hän, niinkauvan kuin minä pitelen tästä kiini, on hän
+huutamatta, siitä olen varma; mutta niinkohta kuin lasken irti, rupeaa
+hän huutamaan paikalla. Minä tunnen hänet normantilaiseksi, ja
+normantilaiset ovat itsepintaisia.</p>
+
+<p>Ja todella, vaikka hänen kurkkunsa oli niin kovissa puristuksissa,
+koetti hän sittenkin huutaa.</p>
+
+<p>&mdash; Odotahan! sanoi d'Artagnan, ja ottaen nenäliinansa kapuloitsi hän
+Lubin'in suun.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt, sanoi Planchet, sitokaamme hänet puuhun kiini.</p>
+
+<p>Se toimitettiin huolellisesti, ja kreivi de Wardes hinattiin
+palvelijansa viereen; ja kun jo alkoi ilta pimetä ja kytketty ja
+haavoitettu olivat joitakuita askelia tiestä metsässä, oli
+silminnähtävää, että heidän täytyi jäädä sinne huomiseen asti.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt, sanoi d'Artagnan, satamapäällikön luokse!</p>
+
+<p>&mdash; Mutta te olette haavoitettu, minun nähdäkseni, sanoi Planchet.</p>
+
+<p>&mdash; Ei se mitään tee, pitäkäämme nyt vaan huoli tärkeämmistä, ja kun
+niistä on päästy, palatkaamme sitten haavaan, joka ei näytäkkään kovin
+vaaralliselta.</p>
+
+<p>Ja molemmat lähtivät nyt pitkin askelin kulkemaan arvoisan
+satamapäällikön taloa kohden.</p>
+
+<p>Ilmoitettiin herra kreivi de Wardes.</p>
+
+<p>D'Artagnan saatettiin sisään.</p>
+
+<p>&mdash; Onko teillä kardinaalin allekirjoittama lupakirja? kysyi
+satamapäällikkö.</p>
+
+<p>&mdash; On, herra, vastasi d'Artagnan, tässä se on.</p>
+
+<p>&mdash; Jahah, se on säntillään ja suosittaa hyvin, sanoi satamapäällikkö.</p>
+
+<p>&mdash; Tietysti, vastasi d'Artagnan, sillä minä olen hänen uskollisimpiansa.</p>
+
+<p>&mdash; Hänen ylhäisyytensä näkyy tahtovan estää jotakin pääsemästä
+Englantiin.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, erästä d'Artagnan'ia, béarnelaista aatelismiestä, joka on
+lähtenyt Pariisista kolmen ystävänsä kanssa aikomuksessa päästä
+Lontoosen.</p>
+
+<p>&mdash; Tunnetteko häntä persoonallisesti; kysyi satamapäällikkö.</p>
+
+<p>&mdash; Ketä?</p>
+
+<p>&mdash; Sitä d'Artagnan'ia.</p>
+
+<p>&mdash; Mainiosti.</p>
+
+<p>&mdash; Sanokaapa minkä näköinen hän on?</p>
+
+<p>&mdash; Se on helposti tehty.</p>
+
+<p>Ja nyt d'Artagnan antoi seikkaperäisen kuvauksen kreivi de Wardes'ista.</p>
+
+<p>&mdash; Onko hänellä ketään seurassa? kysyi satamapäällikkö.</p>
+
+<p>&mdash; On, Lubin-niminen palvelija.</p>
+
+<p>&mdash; Heitäpä täytyy pitää silmällä ja jos heidät saadaan käsiin, voi Hänen
+ylhäisyytensä olla huoleti, heidät toimitetaan takaisin Pariisiin
+hyvästi vartioituina.</p>
+
+<p>&mdash; Kun niin teette, herra päällikkö, sanoi d'Artagnan, niin teette
+suuren palveluksen kardinaalille.</p>
+
+<p>&mdash; Tapaatteko häntä palattuanne, herra kreivi?</p>
+
+<p>&mdash; Aivan varmaan.</p>
+
+<p>&mdash; Sanokaa hänelle, minä pyydän, että minä olen hänen nöyrin
+palvelijansa.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä en suinkaan jätä tekemättä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja iloisena tuosta vakuutuksesta satamapäällikkö tarkasti passin ja
+jätti sen takaisin d'Artagnan'ille.</p>
+
+<p>D'Artagnan ei menettänyt aikaa turhiin kohteliaisuuksiin, vaan heitti
+jäähyväiset satamapäälliköltä, kiitti häntä ja poistui.</p>
+
+<p>Kun he kerta olivat ulkona, hän ja Planchet lähtivät menemään ja tehden
+pitkän kierroksen välttivät metsän ja palasivat kaupunkiin toisesta
+portista.</p>
+
+<p>Pursi oli valmiina lähtemään, kuljettaja odotti satamassa.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs nyt? sanoi hän havaitessaan d'Artagnan'in.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä on näytetty passini, sanoi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs se toinen herra?</p>
+
+<p>&mdash; Hän ei lähde tänäpäivänä, sanoi d'Artagnan, mutta olkaa huoleti, minä
+maksan meidän kumpaisenkin yliviennin.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä tapauksessa lähtekäämme, sanoi kuljettaja.</p>
+
+<p>&mdash; Lähdetään vaan! myönsi d'Artagnan.</p>
+
+<p>Ja hän astui Planchet'in kanssa venheesen; viiden minuutin perästä
+olivat he purressa.</p>
+
+<p>Se olikin hyvään aikaan, sillä jouduttua puoli peninkulmaa merelle,
+d'Artagnan huomasi tulen leimauksen ja kuuli pamauksen.</p>
+
+<p>Se oli kanuunan laukaus, joka ilmoitti sataman suljetuksi.</p>
+
+<p>Nyt oli aika ruveta haavaa hoitelemaan; onneksi, niinkuin d'Artagnan oli
+arvannut, ei haava ollut vaarallisimpia: miekan kärki oli osunut
+kylkiluuhun ja liuskahtanut pitkin luuta; siihen lisäksi paita oli
+takertunut haavaan, niin että tuskin monta pisaraa oli verta vuotanut.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli aivan uupunut väsymyksestä; hänelle levitettiin patja
+kannelle, hän heittäysi siihen pitkälleen ja nukkui.</p>
+
+<p>Huomisaamuna päivän koitteessa olivat he kolmen tai neljän penikulman
+päässä Englannin rannikosta; tuuli oli ollut heikko ja matka oli mennyt
+hitaasti.</p>
+
+<p>Kello kymmenen aikaan laski pursi ankkuriin Doverin satamassa.</p>
+
+<p>Kello puoli yksitoista astui d'Artagnan jalkansa Englannin maalle ja
+huudahti:</p>
+
+<p>&mdash; Vihdoin olen täällä!</p>
+
+<p>Mutta siinä ei ollut kaikki: hänen täytyi päästä Lontoosen. Englannissa
+oli kyytilaitos varsin hyvässä kunnossa. D'Artagnan ja Planchet ottivat
+molemmat kuriirihevosen ja kyyditsijä ratsasti heidän edellänsä;
+neljässä tunnissa saapuivat he pääkaupungin portille. D'Artagnan ei
+tuntenut Lontoota, eikä osannut sanaakaan englanninkieltä; mutta hän
+kirjoitti Buckingham'in nimen paperilapulle ja jokainen osoitti nyt
+hänelle herttuan hotellia.</p>
+
+<p>Herttua oli metsästämässä Windsor'issa kuninkaan kanssa.</p>
+
+<p>D'Artagnan kysyi herttuan kamaripalvelijaa, joka puhui selvästi ranskaa,
+koska hän oli seurannut isäntäänsä kaikilla hänen matkoillaan; hän sanoi
+palvelijalle tulleensa Pariisista elämää ja kuolemaa koskevan asian
+vuoksi ja tarvitsevansa kaikin mokomin saada heti paikalla puhutella
+hänen isäntäänsä.</p>
+
+<p>Suoruus, jolla d'Artagnan asiansa puhui, voitti puolellensa Patrice'n,
+&mdash; se oli ministerin kamaripalvelijan nimi. Hän antoi satuloida kaksi
+hevosta ja lähti saattamaan nuorta henkivartijaa perille. Mitä
+Planchet'iin tulee, hänet oli laskettu alas hevosensa selästä jäykkänä
+kuin seiväs: poikaraukan voimat olivat tykkänään lopussa; d'Artagnan
+sitä vastoin näytti olevan raudasta.</p>
+
+<p>Tultiin linnalle, ja tiedusteltiin siellä; kuningas ja Buckingham olivat
+lintujahdilla parin kolmen peninkulman<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a> päässä olevilla lammikoilla.</p>
+
+<p>Kahdessakymmenessä minuutissa oltiin osoitetulla paikalla. Kohta kuuli
+Patrice isäntänsä äänen, kun hän kutsui jahtihaukkaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Ken minun on ilmoittaminen mylord herttualle? kysyi Patrice.</p>
+
+<p>&mdash; Se nuori mies, joka eräänä iltana hieroi hänen kanssaan tappelua
+Pont-Neuf'in sillalla Samaritaine'n edustalla.</p>
+
+<p>&mdash; Kummallinen suositus!</p>
+
+<p>&mdash; Saatte nähdä, että se kelpaa missä toinenkin.</p>
+
+<p>Patrice kannusti hevosensa neliseen, saapui herttuan luokse ja ilmoitti
+niillä sanoilla, jotka vast'ikään kerroimme, lähettilään odottavan
+häntä.</p>
+
+<p>Buckingham'in mieleen johtui heti d'Artagnan, ja epäillen tapahtuneen
+Ranskassa jotakin, josta hänelle tahdottiin ilmoittaa, hänellä ei ollut
+aikaa kysyä muuta kuin missä sanomain tuoja oli; ja tuntiessaan jo
+kaukaa henkivartijan univormun, kannusti hän hevosensa neliseen ja tuli
+oikopäätä d'Artagnan'in luokse. Patrice pysähtyi arkatuntoisuudesta
+kauvemmaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Ei suinkaan liene mitään onnettomuutta tapahtunut kuningattarelle?
+huudahti Buckingham, vuodattaen kaiken ajatuksensa ja kaiken rakkautensa
+tuossa kysymyksessä.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä en luule; vaan minä luulen hänen häilyvän suuressa vaarassa,
+josta ainoastaan Teidän herttuallinen ylhäisyytenne voipi hänet
+pelastaa.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö? huudahti Buckingham. Mitä! olisinko niin onnellinen, että
+millään tavoin voisin olla hänelle avuksi! Puhukaa, puhukaa!</p>
+
+<p>&mdash; Ottakaa tämä kirje, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Tämä kirje! keltä tämä tulee?</p>
+
+<p>&mdash; Hänen Majesteetiltansa kuningattarelta, luullakseni.</p>
+
+<p>&mdash; Kuningattarelta! sanoi Buckingham vaaleten niin että d'Artagnan luuli
+hänen tulleen pahoinvointiseksi.</p>
+
+<p>Hän mursi sinetin auki.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä repeämä tuossa on? sanoi hän osoittaen d'Artagnan'ille erästä
+paikkaa josta paperi oli puhki.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa! sanoi d'Artagnan, tuota en huomannutkaan; kreivi de Wardes'in
+miekka se tuon teki silloinkuin hän minua rintaan pisti.</p>
+
+<p>&mdash; Oletteko haavoitettu? kysyi Buckingham kirjettä avatessaan.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! ei se ole muuta kuin naarmu vaan, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Taivasten tekijä! mitä minä lu'in! Patrice, jää tähän, tai paremmin,
+mene hakemaan käsiin kuningas, mistä hänen vaan löydät, ja sano Hänen
+Majesteetillensa, että minä pyydän nöyrimmästi häneltä anteeksi, vaan
+eräs mitä tärkein asia vaatii minua Lontoosen. Tulkaa, herra, tulkaa.</p>
+
+<p>Ja molemmat ratsastivat huimassa nelisessä pääkaupunkiin.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXI" id="XXI"></a>XXI.</h2>
+
+<h2>Kreivinna de Winter.</h2>
+
+
+<p>Pitkin matkaa antoi herttua d'Artagnan'in kertoa, tosin ei kaikkea mitä
+oli tapahtunut, vaan kaikki mitä hän tiesi. Verratessaan omiin
+muistoihinsa mitä oli nuoren miehen suusta kuullut, hän sai jokseenkin
+tarkan kuvan kuningattaren vaaranalaisesta tilasta, jonka suunnilleen
+ilmaisi sitäpaitsi kuningattaren kirjekkin, niin lyhyt ja vaillinainen
+kuin olikin. Mutta se häntä erittäinkin kummastutti, että kardinaali,
+vaikka hän piti tärkeänä, ett'ei tuo nuori mies pääsisi astumaan
+jalkaansa Englannin maalle, ei kumminkaan ollut saanut häntä matkalla
+otetuksi kiini. Vasta silloinkuin herttua lausui tuon kummastuksensa,
+kertoi d'Artagnan hänelle, mitä varovaisuuksia hän oli noudattanut ja
+kuinka hän kolmen ystävänsä alttiuden avulla, jotka hän matkan varrella
+oli toisen toisensa perään jättänyt verisenä jälellensä, oli päässyt
+kulkemaan koko matkan saamatta muuta vammaa kuin tuon miekanpiston, joka
+oli lävistänyt kuningattaren kirjeen, ja jonka hän niin hirveällä
+rahalla oli maksanut herra de Wardes'ille. Kuunnellessaan tuota
+kertomusta, joka oli mitä koristelemattominta, herttua vähäväliä katseli
+nuorta miestä hämmästyneen näköisenä, aivan kuin hän ei olisi voinut
+käsittää, että niin paljo varovaisuutta, rohkeutta ja alttiutta soveltui
+tuohon muotoon, joka ei osoittanut vielä kahtakaan kymmentä vuotta.</p>
+
+<p>Hevoset kiitivät tuulen nopeudella ja muutamissa minuuteissa saapuivat
+he Lontoon porteille. D'Artagnan oli luullut että herttua kaupunkiin
+tultua hiljentäisi hevosensa kulkua, mutta niin ei käynyt: hän jatkoi
+matkaansa täydessä nelisessä eikä ollenkaan välittänyt, kaatoiko hän
+niitä, jotka sattuivat hänen tiellensä. Ja todella City'n lävitse
+kulkiessa pari kolme sellaista kohtausta tapahtuikin: mutta Buckingham
+ei kääntänyt päätänsäkään katsoaksensa kuinka niille kävi, jotka hän oli
+kumoon ajanut. D'Artagnan seurasi hänen perässänsä keskellä huutoja,
+jotka olivat sangen paljo kirouksien kaltaisia.</p>
+
+<p>Tultuansa hotellin pihalle, Buckingham hyppäsi alas hevosen selästä ja
+huolimatta siitä sen enempää, heitti ohjakset kaulalle ja harppasi ylös
+portaita. D'Artagnan teki samoin, säälien kuitenkin vähän enemmän noita
+jaloja eläimiä, joiden arvon hän oli saanut jo havaita; mutta
+lohduttavaa oli nähdä, että kolme tai neljä palvelijaa oli tuossa
+tuokiossa kiiruhtanut keittiöstä ja tallista ottamaan haltuunsa
+ratsujansa.</p>
+
+<p>Herttua astui niin nopeasti, että d'Artagnan'illa oli täysi työ häntä
+seuratessa. Hän kulki useiden salien lävitse, joiden komeudesta ei
+Ranskan suurimmillakaan ylimyksillä voinut olla käsitystä, ja hän joutui
+vihdoin makuukamariin, joka oli samalla aistikkaisuuden ja rikkauden
+ihmeteos. Tämän kamarin alkoovissa oli tapettiovi, jonka herttua, avasi
+pienellä, hänen kaulassansa kultavitjoista riippuvalla kulta-avaimella.
+Arkatuntoisuudesta d'Artagnan pysähtyi kauvemmaksi; mutta samalla kuin
+Buckingham astui tuon oven kynnyksen yli, kääntyi hän, ja nähdessään
+nuoren miehen eperoimisen, virkkoi:</p>
+
+<p>&mdash; Tulkaa tänne vaan, ja jos teillä on onni päästä Hänen Majesteettinsa
+kuningattaren läheisyyteen, sanokaa silloin hänelle mitä olette nähneet.</p>
+
+<p>Kutsumuksesta rohjenneena d'Artagnan seurasi herttuaa, joka sulki oven
+hänen jälestänsä.</p>
+
+<p>He molemmat olivat nyt pienessä kappelissa, joka oli ylt'yleensä
+verhottu persialaisella kultakirjaisella silkillä, ja kirkkaaksi
+valaistuna monilukuisilla vahakynttilöillä. Jonkunmoisen alttarin
+ylipuolella, sinisen samettitaivaan alla, oli Itävallan Annan kuva
+luonnollisessa ko'ossaan ja niin yhdennäköisenä, että d'Artagnan
+äännähti hämmästyksestä: olisi voinut uskoa kuningattaren rupeavan
+puhumaan.</p>
+
+<p>Alttarilla kuvan alapuolella oli se rasia, joka sisälsi
+timanttikoristeet.</p>
+
+<p>Herttua lähestyi alttaria ja laskeutui polvilleen, niinkuin pappi olisi
+tehnyt pyhän kuvan edessä; sitten avasi hän rasian.</p>
+
+<p>&mdash; Katsokaa, sanoi hän d'Artagnan'ille, vetäen rasiasta esille suuren
+sinisen nauhan, joka säkenöitsi timanteista; katsokaa, tässä ovat ne
+kallisarvoiset timantit, joista olen vannonut, että ne ottaisin mukaani
+hautaan. Kuningatar on ne minulle antanut, kuningatar minulta ne ottaa
+takaisin: hänen tahtonsa tapahtukoon kaikissa asioissa.</p>
+
+<p>Sitten rupesi hän suutelemaan noita timantteja yksitellen kutakin,
+ennenkuin hän niistä eroaisi. Yht'äkkiä kirkasi hän kauheasti.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä nyt? kysyi d'Artagnan levottomana, mikä teille, tuli, mylord?</p>
+
+<p>&mdash; Seikka on semmoinen, että kaikki on hukassa, huudahti Buckingham
+kuoleman kalpeana: kaksi timanttia on poissa, niitä ei ole nyt kuin
+kymmenen.</p>
+
+<p>&mdash; Olettekohan kadottanut ne mylord, vai luuletteko että ne ovat
+varastetut?</p>
+
+<p>&mdash; Ne ovat minulta varastetut, vastasi herttua, ja se on kardinaalin
+työtä kaikki. Katsokaapas, nauhat, joissa ne riippuivat, ovat saksilla
+poikki leikatut.</p>
+
+<p>&mdash; Jos, mylord, voisitte epäillä jotakuta varkaaksi... ehkäpä timantit
+olisivat vielä saman henkilön käsissä.</p>
+
+<p>&mdash; Malttakaas, malttakaas! sanoi herttua. Ainoa kerta, jolloin olen
+käyttänyt noita koristeita, oli kuninkaan tanssipidoissa kahdeksan
+päivää takaperin Windsor'issa. Kreivinna de Winter, jonka kanssa olin
+vihoin, tuli sovinnoille noissa tanssipidoissa. Tuo sovinto oli
+kateellisen naisen kosto. Siitä päivin en ole häntä nähnyt. Tuo nainen
+on kardinaalin välikappale.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kylläpä hänellä niitä onkin ympäri maailmaa! huudahti
+d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! onpa tosiaan, sanoi Buckingham purren hammasta vihasta; niin,
+kyllä hän on kauhea taistelija. Mutta kuulkaapas, milloin ovat ne
+tanssipidot?</p>
+
+<p>&mdash; Ensi maanantaina.</p>
+
+<p>&mdash; Ensi maanantaina! Viisi päivää vielä, siinä on aikaa enemmän kuin
+tarvitsemmekaan. Patrice! huudahti herttua avaten kappelin ovea,
+Patrice!</p>
+
+<p>Kamaripalvelija ilmestyi näkyviin.</p>
+
+<p>&mdash; Juveloitsijani ja kirjurini!</p>
+
+<p>Kamaripalvelija meni nopeasti ja äänetönnä, osoittaen millä tavalla hän
+oli suostunut tottelemaan sokeasti ja vastaamatta.</p>
+
+<p>Mutta vaikka hän kutsui juveloitsijaa ensiksi, kirjuri kumminkin ensiksi
+tuli. Se oli luonnollista, hän näet asui hotellissa. Hän tapasi
+Buckingham'in istumassa pöydän ääressä makuukamarissaan, ja
+kirjoittamassa muutamia määräyksiä omakätisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Herra Jackson, sanoi hän kirjurille, menkää kohta paikalla
+lord-kanslerin luokse ja sanokaa hänelle, että velvoitan hänet panemaan
+toimeen nämä määräykset. Minä haluan ne heti kohta julkaistaviksi.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, armollinen herra, jos lord-kansleri kysyy minulta syitä, mitkä
+ovat voineet saattaa Teidän armonne tämmöiseen tavattomaan menettelyyn,
+mitä vastaan silloin?</p>
+
+<p>&mdash; Vastatkaa, että semmoinen on minun tahtoni ja että en tarvitse tehdä
+tiliä kellenkään tahdostani.</p>
+
+<p>&mdash; Semmoisenko vastauksen hän on viepä Hänen Majesteetillensa, kysyi
+kirjuri hymyillen, jos sattumalta Hänen Majesteettinsa olisi utelias
+tietämään minkätähden ei yksikään laiva saa lähteä Suuren Britannian
+satamista?</p>
+
+<p>&mdash; Te olette oikeassa, herra, vastasi Buckingham; sanokoon hän siinä
+tapauksessa kuninkaalle, että minä olen päättänyt ryhtyä sotaan ja että
+tämä toimenpide on ensimäinen vihollisuuden osoitus Ranskaa vastaan.</p>
+
+<p>Kirjuri kumarsi ja meni.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt ollaan huoleti siltä puolelta, sanoi Buckingham kääntyen
+d'Artagnan'iin. Ell'eivät timantit ole jo lähteneet täältä Ranskaan,
+eivät ne pääse sinne ennenkuin teidän perästänne.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka niin?</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen nyt pannut takavarikkoon kaikki alukset, mitä Hänen
+Majesteettinsa satamissa on, eikä yksikään uskalla nostaa ankkuria ilman
+erityistä lupaa.</p>
+
+<p>D'Artagnan katseli hämmästyneenä tuota miestä, joka rakkausasioittensa
+palvelukseen käytti kaikkea sitä rajatonta valtaa, jonka kuninkaan
+luottamus oli hänelle suonut. Buckingham näki nuoren miehen kasvojen
+eleistä mitkä ajatukset hänen mielessään liikkuivat, ja hän hymyili.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sanoi hän, niin, Itävallan Anna se minun todellinen
+kuningattareni on; hänen käskystään pettäisin maani, pettäisin
+kuninkaani, pettäisin Jumalani. Hän on minua pyytänyt, ett'en lähettäisi
+La Rochelle'n protestanteille lupaamaani apua, enkä ole lähettänyt. Minä
+söin sanani, mutta vähät siitä, minä noudatin hänen pyyntöänsä; eikös
+kuuliaisuuteni saanut runsasta palkintoa, sanokaapa, sillä
+kuuliaisuuttani saan kiittää tuosta kuvasta!</p>
+
+<p>D'Artagnan ihmetteli nähdessään, kuinka heikkojen ja näkymättömien
+lankojen varassa riippuivat kansojen kohtalot ja ihmisten henki.</p>
+
+<p>Hän oli syvimmillään näissä mietteissään, kuin juveloitsija astui
+sisään. Hän oli irlantilainen ja mitä taitavin ammatissaan, ja hän
+tunnusti itse, että hän ansaitsi satatuhatta livre'ä vuodessa herttua
+Buckingham'ilta.</p>
+
+<p>&mdash; Herra O'Reilley, sanoi herttua, saattaen häntä kappeliin, katsokaa
+noita timantteja ja sanokaa, paljonko ne maksavat kappale.</p>
+
+<p>Juveloitsija loi vaan yhden silmäyksen niiden somiin kehyksiin, toimitti
+laskunsa ja lausui ilman vähintäkään epävakaisuutta:</p>
+
+<p>&mdash; Tuhat viisisataa pistole'a kappale, mylord.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka monta päivää tarvitsette hijoaksenne kaksi tuommoista
+timanttia? Te näette että kaksi puuttuu.</p>
+
+<p>&mdash; Kahdeksan päivää, mylord.</p>
+
+<p>&mdash; Minä maksan kolmetuhatta pistole'a kappaleelta, mutta minä tarvitsen
+ne ylihuomenna.</p>
+
+<p>&mdash; Mylord on ne saapa.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette kallisarvoinen mies, herra O'Reilly, mutta siinä ei ole
+vielä kaikki: näitä timantteja ei voi uskoa kenenkään haltuun, työ on
+tehtävä täällä palatsissa.</p>
+
+<p>&mdash; Mahdotonta, mylord, tätä työtä ei voi tehdä muut kuin minä, ett'ei
+huomattaisi eroitusta uusien ja vanhojen välillä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta silloinpa, rakas herra O'Reilly, olettekin minun vankini,
+ettekä tällä hetkellä pääsisi lähtemään palatsistani; teidän ei siis
+auta muu kuin mukautua. Nimittäkää minulle ne oppipojat, joita
+tarvitsette ja ne työkalut, joita heidän on ottaminen mukaan.</p>
+
+<p>Juveloitsija tunsi herttuan, hän tiesi että kaikki verukkeet olivat
+turhia, hän mukautui.</p>
+
+<p>&mdash; Onko minun lupa antaa tieto vaimolleni? kysyi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, te saatte puhutellakkin häntä, rakas herra O'Reilly; teidän
+vankeutenne on oleva suloinen, olkaa huoleti; ja kun kaikki häiriö on
+saapa korvauksensa, niin tässä on teille noiden kahden timantin lisäksi
+tuhannen pistole'n määräys, unhottaaksenne sen ikävyyden, jota minä
+teille saatan.</p>
+
+<p>D'Artagnan ei päässyt ihmettelemästä tuota ministeriä, joka noin täysin
+käsin vallitsi ihmisiä ja miljoonia.</p>
+
+<p>Juveloitsija kirjoitti vaimollensa lähettäen tuon tuhannen pistole'n
+määräyksen ja käskien hänen lähettämään taitavimman oppipojan,
+valikoiman timantteja, joiden painon ja nimen hän ilmoitti ja
+tarpeellisen määrän työkaluja.</p>
+
+<p>Buckingham saattoi juveloitsijan hänelle määrättyyn huoneesen, joka
+puolen tunnin kuluttua oli muuttunut työpajaksi. Sitten asetutti hän
+vartijan joka ovelle, kieltäen laskemasta ketään sisään, oli se kuka
+hyvänsä paitsi hänen kamaripalvelijansa Patrice. Tarpeetonta on lisätä,
+että juveloitsija O'Reilly ja hänen apulaisensa olivat kerrassaan
+kielletyt menemästä ulos millään varjolla.</p>
+
+<p>Kun se seikka oli järjestettynä, palasi herttua d'Artagnan'in luokse.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt, nuori ystäväni, sanoi hän, on Englanti meidän molempien
+vallassa; mitä haluatte, mitä toivotte?</p>
+
+<p>&mdash; Vuodetta, vastasi d'Artagnan; tällä hetkellä, se täytyy tunnustaani,
+sitä kaikkein enimmän tarvitsen.</p>
+
+<p>Buckingham antoi d'Artagnan'ille kamarin, joka oli hänen huoneensa
+vieressä. Hän tahtoi pitää nuorta miestä lähistössänsä, ei sen vuoksi,
+että olisi häntä epäillyt, vaan että hänellä olisi joku, kenen kanssa
+myötäänsä saisi puhua kuningattaresta.</p>
+
+<p>Tunnin perästä oli Lontoossa julistettu kielto, ett'ei yksikään Ranskaan
+aikova alus saanut lähteä satamasta, ei edes postilaivakaan. Kaikkien
+silmissä oli se selvä sodanjulistus kahden kuningaskunnan välille.</p>
+
+<p>Ylihuomenna kello yksitoista olivat molemmat timantit valmiit, ja niin
+tarkasti jälitellyt ja niin yhdenkaltaiset, että Buckingham ei voinut
+eroittaa uusia entisistä ja semmoisiin seikkoihin perehtyneimmätkin
+olisivat pettyneet samoinkuin hän.</p>
+
+<p>Heti kohta kutsutti hän d'Artagnan luoksensa.</p>
+
+<p>&mdash; Kas tässä, sanoi hän, tässä ovat nyt ne timanttikoristeet, joita
+olette noutamassa ja olkaa te minun todistajani siihen, että minä olen
+tehnyt kaikki, mitä ihmisellisellä voimalla on saattanut tehdä.</p>
+
+<p>&mdash; Olkaa huoleti, mylord: minä kerron mitä olen nähnyt; mutta jättääkö
+Teidän armonne koristeet minulle ilman rasiaa?</p>
+
+<p>&mdash; Rasia olisi vaan vastuksinanne. Muutoin, rasia on minulle yhä
+kalliimpi, kun se yksin vaan jää nyt minulle. Sanokaa, että minä pidän
+sen omanani.</p>
+
+<p>&mdash; Minä toimitan teidän asianne täsmälleen, mylord.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt, jatkoi Buckingham, katsoen tarkasti nuoreen mieheen, kuinka
+koskaan saatan palkita teitä?</p>
+
+<p>D'Artagnan punastui silmänvalkeiseen saakka. Hän näki herttuan hakevan
+jotakin keinoa saada hänen jotakin ottamaan vastaan, ja ajatus, että
+hänen tovereinsa ja hänen oma verensä joutuisi palkittavaksi
+englantilaisella rahalla, tuntui hänelle peräti vastenmieliseltä.</p>
+
+<p>&mdash; Ymmärtäkäämme toisiamme, mylord, vastasi d'Artagnan, ja punnitkaamme
+ensin asiat tarkkaan, ett'emme hairahtuisi. Minä olen Ranskan kuninkaan
+ja kuningattaren palveluksessa, ja kuulun herra Desessarts'in
+henkivartijakomppaniiaan, miehen, joka samoinkuin hänen lankonsa herra
+de Tréville, on Heidän Majesteettiensa erityisessä suosiossa. Minä olen
+siis kaikki tehnyt kuningattaren tähden, enkä mitään Teidän armonne
+tähden. Ja siihen lisäksi, ehkäpä en olisi tehnyt yhtään mitään kaikesta
+tästä, ell'ei olisi ollut kysymys miellyttää erästä, joka on minulle
+samaa mitä kuningatar on teille.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin, sanoi herttua hymyillen, ja luulenpa tuntevanikin tuon
+erään, se on...</p>
+
+<p>&mdash; Mylord, minä en ole mitään nimeä lausunut, keskeytti äkisti nuori
+mies.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, sanoi herttua; se on siis hän, jota minun tulee kiittää
+teidän alttiudestanne.</p>
+
+<p>&mdash; Niinkuin sanoitte, mylord, sillä juuri tällä hetkellä, jolloin on
+kysymys sodasta, tulee minun tunnustaa teille, ett'en pidä Teidän
+armoanne muuna kuin englantilaisena ja siis vihollisena, jota vielä
+paljoa suuremmalla mielihyvällä soisin kohtaavani taistelukentällä kuin
+Windsor'in puistossa tai Louvre'n käytävissä; se ei kumminkaan ole
+estävä minua täsmällisesti täyttämästä tehtävääni; jopa antamasta
+henkenikin sen eteen, jos tarvis vaatii, mutta, minä sen vielä lausun
+toistamiseen Teidän armollenne, ilman että teidän tarvitsee osoittaa
+minulle suurempaa kiitollisuutta siitä, mitä tällä kertaa teen itseni
+tähden kuin siitäkään, mitä teidän tähtenne tein edellisellä kertaa.</p>
+
+<p>&mdash; Meidän on täällä tapa sanoa: "ylpeä kuin skottilainen", virkkoi
+Buckingham.</p>
+
+<p>&mdash; Ja meidän on tapa sanoa: "ylpeä kuin gaskonjalainen", vastasi
+d'Artagnan. Gaskonjalaiset ovat Ranskan skottilaisia.</p>
+
+<p>D'Artagnan kumarsi ja teki lähtöä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä nyt! te menette vaan noin ikään? Minne? millä tavoin?</p>
+
+<p>&mdash; Todellakin.</p>
+
+<p>&mdash; Jumal'auta, noita ranskalaisia ei epäilytä mikään!</p>
+
+<p>&mdash; Olinpa unhottanut, että Englanti on saari ja Te siinä kuninkaana.</p>
+
+<p>&mdash; Menkää satamaan, kysykää <i>The sound</i>-nimistä prikiä ja antakaa tämä
+kirje sen kapteenille; hän kuljettaa teidät erääsen pieneen valkamaan,
+jossa vallan varmaan teitä ei odoteta, ja jonne ei tavallisesti tule
+muita kuin kalastajain venheitä.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä on sataman nimi?</p>
+
+<p>&mdash; Saint-Valery; mutta malttakaahan vielä: kun sinne tulette, menkää
+erääsen huonoon, nimettömään ja kyltittömään ravintolaan, oikeaan
+merimieskapakkaan; te ette voi hairahtaa, sillä siellä ei ole muuta kuin
+se ainoa.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Kysytte siellä isäntää ja sanotte hänelle: <i>Forward</i>.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä se merkitsee?</p>
+
+<p>&mdash; Eteenpäin: se on minun tunnussanani. Hän antaa teille satuloidun
+hevosen ja neuvoo teille tien, jota teidän on kulkeminen: sillä tavoin
+tapaatte neljä muuttopaikkaa matkallanne. Jos tahdotte jokaisessa
+ilmoittaa asuntonne Pariisissa, niin ne neljä hevosta tulevat teidän
+luoksenne; te tunnette niistä jo kaksi ja minun nähdäkseni arvostelitte
+niitä hevostuntijana: niillä me ratsastimme ja luottakaa minuun, ne
+toiset eivät ole näitä huonommat. Ne hevoset ovat varustetut sotaretkeä
+varten. Vaikka olettekin ylpeä, ette suinkaan kieltäytyne ottamasta
+vastaan niistä yhtä itsellenne ja noita kolmea muuta tovereillenne:
+käydäksenne sitten sotaa meitä vastaan. Tarkoitus pyhittää keinot,
+niinkuin te ranskalaiset sanotte, eikö niin?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, mylord, minä otan ne vastaan, sanoi d'Artagnan, ja, jos Jumala
+sen suopi, me käytämme hyvin teidän lahjaanne.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt kätenne, nuori mies; ehkäpä pian kohtaamme toisemme
+sotakentällä; mutta sitä ennen erotkaamme hyvinä ystävinä, toivoakseni.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, mylord, mutta sillä toivolla, että pian muutumme vihollisiksi.</p>
+
+<p>&mdash; Olkaa huoleti, kyllä sen teille lupaan.</p>
+
+<p>&mdash; Minä luotan sanaanne, mylord.</p>
+
+<p>D'Artagnan kumarsi herttualle ja riensi kiiruusti satamaan.</p>
+
+<p>Siellä tapasi hän puhutun laivan, jätti kirjeen kapteenille joka
+tarkastutti sen satamapäälliköllä ja tuli heti takaisin.</p>
+
+<p>Viisikymmentä alusta oli lähtökunnossa odottamassa.</p>
+
+<p>Kulkiessa erään noiden sivuitse, d'Artagnan oli näkevinänsä siellä saman
+naisen, jota tuntematon herra Meung'issä oli puhutellut myladyn nimellä,
+ja joka hänestä oli näyttänyt niin kauniilta; mutta virran liike ja hyvä
+tuuli kuljettivat heidän purttansa niin nopeasti, että muutaman
+silmänräpäyksen perästä oltiin poissa näkyvistä.</p>
+
+<p>Huomisaamuna kello yhdeksän aikaan tultiin Saint-Valery'n valkamaan.</p>
+
+<p>D'Artagnan meni oikopäätä sanottuun ravintolaan, jonka hän helposti
+tunsi sieltä kuuluvasta melusta. Puhuttiin Englannin ja Ranskan
+välisestä sodasta, niinkuin ainakin asiasta, joka oli epäilemätön ja
+läheinen, ja merimiehet ilomielin pitivät sen johdosta juominkia.</p>
+
+<p>D'Artagnan tunkeusi joukon lävitse, meni isännän luokse ja virkkoi sanan
+<i>forward</i>. Heti paikalla isäntä viittasi häntä seuraamaan, meni hänen
+kanssansa ulos pihanpuolelle vievästä ovesta, saattoi hänet talliin,
+jossa satuloitu hevonen oli odottamassa, ja kysyi häneltä, tarvitsiko
+hän mitään muuta.</p>
+
+<p>&mdash; Tarvitsen neuvon, mitä tietä minun on kulkeminen, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Menkää täältä Blangy'yn, ja Blangy'sta Neufchâtel'iin.
+Neufchâtel'issa menkää <i>Herse d'or</i>'in ravintolaan, virkkakaa tunnussana
+isännälle, niin tapaatte siellä samoinkuin täällä satuloidun hevosen.</p>
+
+<p>&mdash; Olenko mitään velkaa? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Kaikki on maksettu, sanoi isäntä, ja runsaasti. Menkää siis, ja
+Jumala kanssanne!</p>
+
+<p>&mdash; Amen! vastasi nuori mies lähtien ajamaan täydessä nelisessä.</p>
+
+<p>Neljän tunnin perästä oli hän Neufchâtel'issa. Hän noudatti tarkalleen
+saamiansa määräyksiä; Neufchâtel'issa samoinkuin Saint-Valery'ssa tapasi
+hän satuloidun ratsun, joka häntä odotti; hän tahtoi siirtää pistoolit
+jättämästään satulasta tähän toiseen, jonka hän nyt sai, mutta siinä oli
+samanlaiset pistoolit.</p>
+
+<p>&mdash; Asuntonne Pariisissa?</p>
+
+<p>&mdash; Henkivartijahotelli, Desessarts'in komppaniia.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, vastasi kysyjä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä tietä on minun kulkeminen? kysyi vuorostaan d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Rouen'iin menevää; mutta jättäkää kaupunki oikealle kädelle.
+Pysähtykää pienessä Écouis'in kylässä, siinä on ainoastaan yksi
+ravintola <i>Écu de France</i>. Elkää katsoko sen ulkomuotoa; siellä on
+tallissa yhtä hyvä hevonen kuin tämä.</p>
+
+<p>&mdash; Sama tunnussana?</p>
+
+<p>&mdash; Aivan sama.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvästi, isäntä.</p>
+
+<p>&mdash; Onnea matkallenne, herra! tarvitsetteko vielä mitään?</p>
+
+<p>D'Artagnan nyykkäsi päätään merkiksi että ei, ja lähti taas täydessä
+nelisessä. Écouis'issa uudistui sama temppu: hän tapasi yhtä kohteliaan
+isännän, sekä ripeän ja levänneen hevosen; ilmoitti siellä asuntonsa,
+niinkuin edellisissäkin paikoissa ja meni samaa vauhtia Pontoise'en.
+Pontoise'ssa muutti hän viimeisen kerran hevosta ja yhdeksän tunnin
+perästä ratsasti hän täyttä nelistä herra de Tréville'n hotellin pihaan.</p>
+
+<p>Hän oli kulkenut melkein kuusikymmentä Ranskan peninkulmaa
+kahdessatoista tunnissa.</p>
+
+<p>Herra de Tréville otti häntä vastaan niinkuin he olisivat tavanneet
+toisiaan viimeksi samana aamuna; hän puristi vaan hänen kättänsä vähän
+tuntuvammin kuin tavallisesti, ja ilmoitti hänelle, että herra
+Desessarts'in komppaniia oli Louvressa vahdissa ja että hän saattoi
+mennä sinne paikalla.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXII" id="XXII"></a>XXII.</h2>
+
+<h2>Merlaison'in baletti.</h2>
+
+
+<p>Seuraavana päivänä ei Pariisissa puhuttu muusta kuin tanssipidoista,
+jotka kaupungin maistraatti toimitti kuninkaalle ja kuningattarelle ja
+joissa Heidän Majesteettinsa aikoivat tanssia kuuluisan Merlaison'in
+baletin, joka oli kuninkaan mielitanssi.</p>
+
+<p>Jo kahdeksan päivää oli kaupungin hotellissa tehty kaikkia mahdollisia
+valmistuksia tuota juhlallista iltaa varten. Kaupungin puusepät olivat
+rakennelleet parvia, joille kutsuttujen naisten tuli sijoittua;
+kaupungin rihkamakauppiaat olivat toimittaneet juhlasaleihin kaksi sataa
+valkoista vaksikynttilää, joka siihen aikaan oli suunnaton ylellisyys;
+kaksikymmentä viulunsoittajaa oli tilattu ja heidän palkkansa oli
+määrätty kahta vertaa suuremmaksi tavallistansa, koska heidän oli
+soittaminen läpi yön.</p>
+
+<p>Kello kymmenen aikaan aamulla tuli kuninkaan henkivartija-vänrikki herra
+La Coste, kahden poliisin ja useain kaupunginpalvelijain seuraamana,
+pyytämään kaupungin kirjurilta Clement'ilta hotellin kaikkien ovien ja
+porttien avaimia. Ne annettiin hänelle paikalla; jokaisessa oli lippu,
+joka näytti minkä avain mikin oli, ja siitä hetkestä oli herra La
+Coste'n huolena kaikkien porttien, ovien ja käytävien vartioiminen.</p>
+
+<p>Kello yksitoista tuli vuorostaan henkivartijain kapteeni Duhallier
+tuoden mukaansa viisikymmentä joutsimiestä, jotka tuota pikaa asettuivat
+hotellin osoitetuille oville ja porteille.</p>
+
+<p>Kello kolme saapui kaksi komppaniiaa henkivartijoita, toinen
+ranskalainen, toinen sveitsiläinen. Ranskalais-komppaniia oli puoleksi
+herra Duhallier'in, toiseksi herra Desessarts'in miehiä.</p>
+
+<p>Kello kuusi illalla alkoi kutsuttuja tulla. Sitä mukaan kuin heitä tuli,
+sijoitettiin heitä suureen saliin, heitä varten valmistetuille parville.</p>
+
+<p>Kello yhdeksän saapui ylipresidentin rouva. Kun hän oli kuningattaren
+jälkeen juhlan huomattavin henkilö, ottivat häntä kaupungin virkamiehet
+vastaan ja saattoivat hänet loosiin vastapäätä kuningattaren loosia.</p>
+
+<p>Kello kymmenen katettiin kuningasta varten Saint-Jean'in kirkon
+puoliseen pieneen saliin vastapäätä kaupungin hopeakaappia makeispöytä,
+jota vartioitsi neljä joutsimiestä.</p>
+
+<p>Kello kaksitoista yöllä kuului suurta melua ja hälinää: kuningas oli
+talossa niitä katuja, jotka vievät Louvresta kaupungin hotelliin ja
+jotka kaikki olivat valaistut värilyhdeillä.</p>
+
+<p>Silloin paikalla kaupungin virkamiehet verkapuvuissaan, kuusi
+kaupunginpalvelijaa etunenässä, jokaisella soihtu kädessä, menivät
+kuninkaalle vastaan, ja kohtasivat hänet portailla, jossa porvarien
+edusmies lausui hänet tervetulleeksi; tervehdykseen vastasi kuningas
+pyytämällä anteeksi myöhäistä tuloansa, vaan lykäten syyn herra
+kardinaalin niskoille, joka oli pidättänyt häntä kello yhteentoista asti
+puhumalla valtionasioista.</p>
+
+<p>Juhlamenojen tavan mukaisesti seurasi Hänen Majesteettiansa Hänen
+ylhäisyytensä Monsieur, Soissons'in kreivi, suurpriori, herttuat de
+Longueville ja d'Elbeuf, kreivit d'Harcourt ja de La Coche-Guyon, herrat
+de Liancourt ja de Baradas, kreivi de Cramail ja herra de Souveray.</p>
+
+<p>Jokainen huomasi kuninkaan näyttävän alakuloiselta ja mietteelliseltä.</p>
+
+<p>Eräs huone oli varustettu kuningasta varten, toinen Monsieur'ia varten.
+Kumpaisessakin oli varalla naamiaispukuja. Samoin oli laitettu
+kuningatarta ja ylipresidentin rouvaa varten. Heidän Majesteettiensa
+seurueen herrat ja naiset saivat pukeutua kaksi erällänsä siihen
+tarkoitukseen varustetuissa suojissa.</p>
+
+<p>Ennen menemistänsä pukeumishuoneesen käski kuningas ilmoittamaan
+itsellensä heti kuin kardinaali saapuisi.</p>
+
+<p>Puoli tuntia kuninkaan tulon jälkeen uudet huudot kajahtivat: ne
+ilmoittivat kuningattaren tulevan; virkamiehet tekivät samoin kuin äsken
+ja kävivät, kaupunginpalvelijat etunenässä, korkeata vierastansa
+vastaan.</p>
+
+<p>Kuningatar astui saliin: huomattiin hänen, samoinkuin äsken kuninkaan,
+olevan alakuloisena ja sangen väsyneenä.</p>
+
+<p>Samassa kuin hän astui sisään, aukeni erään pienen tribunin esiverho,
+joka tähän asti oli ollut suljettuna, ja silloin ilmestyi näkyviin
+espanjalaiseksi hoviherraksi pukeutuneen kardinaalin kalpeat kasvot.
+Hänen silmänsä tähystivät tarkasti kuningatarta ja hirvittävä hymyily
+vetäysi hänen huulillensa: kuningattarella ei ollut timanttikoristeita.</p>
+
+<p>Kuningatar pysähtyi hetkiseksi, ottaaksensa vastaan kaupungin herrojen
+kunnianosoituksia ja vastataksensa naisten tervehdyksiin.</p>
+
+<p>Yht'äkkiä astui kuningas kardinaalin kanssa eräästä salin ovesta sisään.
+Kardinaali puhui hänelle hiljaa ja kuningas oli sangen kalpea.</p>
+
+<p>Kuningas kävi halki joukon ja, ilman naamiotta, takin nauhatkaan tuskin
+solmittuina, lähestyi kuningatarta ja kuiskasi kiihkeällä äänellä:</p>
+
+<p>&mdash; Rouva, suvaitsetteko sanoa, minkätähden teillä ei olekkaan
+timanttikoristeita, vaikka tiesitte minun mielelläni haluavan niitä
+nähdä?</p>
+
+<p>Kuningatar loi silmäyksen ympärillensä ja näki taustalla kardinaalin,
+joka hymyili pirullista hymyä.</p>
+
+<p>&mdash; Armollisin herra, vastasi kuningatar liikutetulla äänellä, sentähden
+että pelkäsin niitä vahingoittavani täällä suuressa väkijoukossa.</p>
+
+<p>&mdash; Teitte pahasti, rouva! minä annoin sen lahjan teille siinä
+tarkoituksessa, että koristaisitte sillä itseänne. Minä sanon sen,
+pahasti teitte.</p>
+
+<p>Kuninkaan ääni värisi vihasta; jokainen näki ja kuuli sen
+hämmästyksellä, ymmärtämättä kuitenkaan mitään koko asiasta.</p>
+
+<p>&mdash; Armollisin herra, sanoi kuningatar, voinhan lähettää noutamaan ne
+Louvresta, jossa ne ovat, ja sittenhän on Teidän Majesteettinne toivomus
+täytetty.</p>
+
+<p>&mdash; Tehkää niin, rouva, lähettäkää noutamaan, ja kuta pikemmin: sillä
+tunnin sisään on baletti alkava.</p>
+
+<p>Kuningatar nyykistihe alamaisuuden merkiksi ja seurasi naisia, jotka
+johdattivat hänet pukeumissuojaan.</p>
+
+<p>Kuningas meni vuorostaan omaansa.</p>
+
+<p>Salissa syntyi hetken hämmästys ja häiriö.</p>
+
+<p>Kaikki huomasivat jotakin tapahtuneen kuninkaan ja kuningattaren kesken;
+mutta he olivat kumpikin puhuneet niin hiljaa, ett'ei kukaan, koska he
+kunnioituksesta pysyivät heistä muutamain askelten päässä, ollut mitään
+kuullut. Viulut soivat minkä jaksoivat, vaan niiden säveliä ei ensinkään
+kuunneltu.</p>
+
+<p>Kuningas tuli ensimäiseksi huoneestaan, hän oli mitä komeimmassa
+metsästyspuvussa ja Monsieur sekä muut herrat olivat pukeutuneet samaan
+tapaan kuin hän. Tuo puku sopi kuninkaalle mainiosti, ja siinä näyttikin
+hän totta tosiaan kuningaskuntansa ensimäiseltä mieheltä.</p>
+
+<p>Kardinaali lähestyi kuningasta ja antoi hänelle muutaman rasian.
+Kuningas avasi sen ja näki siinä olevan kaksi timanttia.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä tämä tietää? kysyi hän kardinaalilta.</p>
+
+<p>&mdash; Ei mitään; vastasi tämä; mutta jos kuningattarella on
+timanttikoristeensa, jota minä epäilen, lukekaa timantit, armollisin
+herra, ja ell'ette saa niitä enempää kuin kymmenen, kysykää Hänen
+Majesteetiltansa, kuka häneltä on mahtanut varastaa nämä kaksi.</p>
+
+<p>Kuningas katsoi kardinaaliin ikäänkuin kysyäksensä, mutta hänellä ei
+ollut aikaa tehdä mitään kysymystä: ihmetyksen huudahdus pääsi kaikkien
+suusta. Jos kuningas näyttikin valtakuntansa ensimäiseltä mieheltä, niin
+kylläpä kuningatar varmaan oli Ranskan ihanin nainen.</p>
+
+<p>Todella hänen metsästyspukunsa sopi hänelle mainiosti; hänellä oli
+päässä huopahattu, siinä sinisiä sulkia, yllä oli hänellä helmiharmaa
+samettitakki, timanttisoljella kiinitetty, ja sininen satiinihame,
+hopealla huoliteltu. Hänen vasemmalla olkapäällänsä, sulkien ja hameen
+väriseen nauharuusukkeesen kiinitettyinä, säkenöitsivät
+timanttikoristeet.</p>
+
+<p>Kuningas vapisi ilosta, kardinaali vihasta; mutta siltä matkalta, jonka
+päässä he olivat kuningattaresta, eivät he voineet saada selvää
+timanttien lukumäärästä; kuningattarella oli ne; mutta oliko hänellä
+niitä kymmenen vai kaksitoista?</p>
+
+<p>Samassa tuokiossa ilmoittivat viulunsäveleet baletin alkavan. Kuningas
+kävi ylipresidentin rouvan luokse, jonka kanssa hänen tuli tanssia ja
+Hänen ylhäisyytensä monsieur kuningattaren kanssa. Asetuttiin
+paikoilleen ja baletti alkoi.</p>
+
+<p>Kuningas tanssi kuningattaren vastapuolella ja joka kerta kun hän
+kuningatarta lähestyi, tähtäsi hänen silmänsä timantteja, joiden
+lukumäärää hän ei voinut saada selville. Kylmä hiki valui kardinaalin
+otsalta.</p>
+
+<p>Baletti kesti tunnin; siinä oli kuusitoista vuoroa. Baletti loppui,
+käsientaputusten kaikuessa saattoi jokainen naisensa paikoilleen; mutta
+kuningas käytti etuoikeuttansa jättäen naisensa paikalleen, ja suuntasi
+askeleensa kuningatarta kohti.</p>
+
+<p>&mdash; Minä kiitän teitä, rouva, sanoi hän, ystävällisyydestä, jolla
+noudatitte minun toivomustani, mutta luulenpa että teiltä puuttuu kaksi
+timanttia, ja tässä tuon minä ne teille.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, armollisin herra! huudahti nuori kuningatar ollen
+hämmästyvinänsä, te annatte vielä kaksi lisää; mutta silloinhan minulla
+on niitä neljätoista?</p>
+
+<p>Todella, kuningas luki ne, ja kaksitoista timanttia säihkyi Hänen
+Majesteettinsa olkapäällä.</p>
+
+<p>Kuningas kutsui kardinaalin.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs tämä tietää, herra kardinaali? kysyi kuningas vakavalla
+äänellä.</p>
+
+<p>&mdash; Se tietää, armollisin herra, vastasi kardinaali, että minä halusin
+saada Hänen Majesteettinsa ottamaan vastaan nämä kaksi timanttia, ja kun
+en rohjennut itse niitä hänelle tarjota, turvauduin minä tähän keinoon.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä olen niistä Teidän ylhäisyydellenne sitä kiitollisempi,
+vastasi Itävallan Anna hymyllä, joka osoitti ett'ei häntä pettänyt tuo
+kekseliäs kohteliaisuus, kun olen vakuutettu siitä, että nuo kaksi
+timanttia ovat maksaneet teille yhtä paljon yksinään kuin nämä
+kaksitoista ovat maksaneet yhteensä Hänen Majesteetillensa.</p>
+
+<p>Sitte kuningatar, jättäen hyvästi kuninkaalle ja kardinaalille, kääntyi
+menemään siihen suojaan, jossa hän oli pukeutunut ja jossa hänen nyt oli
+muuttaminen yllensä.</p>
+
+<p>Huomio, joka meidän oli pakko tämän luvun alussa kääntää niihin
+ylhäisiin henkilöihin, jotka toimme näkymölle, on meidät hetkiseksi
+vieroittanut siitä henkilöstä, jota Itävallan Annan tuli kiittää siitä
+suunnattomasta voitosta, millä hän oli kukistanut kardinaalin, ja joka
+tuntemattomana, eräällä ovella tungeskelevaan väkijoukkoon
+sekaantuneena, katseli sieltä tuota kohtausta, jota eivät käsittäneet
+muut kuin neljä henkilöä, kuningas, kuningatar, Hänen ylhäisyytensä ja
+hän.</p>
+
+<p>Kuningatar oli tullut kamariinsa ja d'Artagnan aikoi juuri vetäytyä
+pois, kun hän tunsi keveästi kosketettavan olkapäähänsä; hän käännähti
+ja näki nuoren naisen viittaavan häntä seuraamaan. Tuo nuori nainen oli
+verhonnut kasvonsa mustalla samettinaamiolla, mutta tuosta varokeinosta,
+joka muutoin oli enemmän muita kuin häntä varten, tunsi hän hänet heti
+kohta tavalliseksi oppaaksensa, keveäksi, kekseliääksi rouva
+Bonacieux'iksi.</p>
+
+<p>Eilen olivat he hät'-hätää tavanneet toisiansa portinvartija Germain'in
+tykönä, jonne d'Artagnan oli hänet kutsuttanut. Se kiire, joka nuorella
+naisella oli viedä kuningattarelle tieto hänen lähettiläänsä
+onnellisesta palaamisesta, oli estänyt rakastavia niin että tuskin
+ennättivät muutaman sanan vaihettaa. D'Artagnan seurasi siis rouva
+Bonacieux'iä kahden kiihoittimen, rakkauden ja uteliaisuuden valtaamana.
+Pitkin matkaa ja sitä myöten kuin käytävät muuttuivat autiommiksi,
+tahtoi d'Artagnan pysähdyttää nuorta naista, tarttua häneen kiini ja
+katsella häntä, vaikka vaan silmänräpäyksen ajan; mutta nopeasti kuin
+lintu liukui hän aina hänen käsistänsä ja kun hän tahtoi puhua, painoi
+nuori nainen sormensa hänen suullensa ja pienellä käskevällä,
+ihastuttavalla viittauksella osoitti hänelle, että hänen oli sokeasti
+totteleminen korkeampaa valtaa ja pidättyminen vähimmästäkin
+valituksesta; vihdoin parin minuutin kierrosten ja kaarrosten perästä
+rouva Bonacieux avasi oven ja saattoi nuoren miehen aivan pimeään
+huoneesen. Siellä antoi hän hänelle uuden hiljaisuuden merkin ja, avaten
+toisen, seinäverhojen peittämän oven, jonka aukosta kirkas valo välähti,
+katosi.</p>
+
+<p>D'Artagnan pysyi hetkisen liikkumattomana, tuumaillen itsekseen, missä
+hän nyt mahtoi olla, mutta samassa kamariin tunkeuva valonsäde, häneen
+asti huokuva lämmin, sulotuoksuinen ilma, parin tai kolmen naisen
+puhelu, jossa, samalla kun se oli kunnioittavaa ja hienotapaista
+puhetta, sana Majesteettinne tuon tuostakin uudistui, ilmaisivat hänelle
+selvästi, että hän oli kuningattaren kamarin viereisessä suojassa.</p>
+
+<p>Nuori mies pysyttihe varjossa ja odotti.</p>
+
+<p>Kuningatar oli iloisen ja onnellisen näköinen, mikä näytti suuresti
+hämmästyttävän niitä henkilöitä, jotka häntä ympäröivät ja jotka
+päinvastoin olivat tottuneet näkemään häntä melkein aina surullisena.
+Kuningatar sanoi ilonsa syyksi juhlan komeuden ja baletin hauskuuden, ja
+kun kuningatarta vastaan ei ole lupa sanoa, nauroipa hän tai itki,
+ylistelivät kaikki Pariisin kaupungin virkamiesten erinomaista
+kohteliaisuutta.</p>
+
+<p>Vaikka d'Artagnan ei ulkonäöltä tuntenut kuningatarta, erotti hän
+kumminkin hänen äänensä muiden äänestä, ensin hieman vieraasta
+äännöstavasta, sitten siitä vallitsevaisuudesta, joka on ominaista
+kaikissa hallitsijan sanoissa. Hän kuuli hänen milloin lähenevän tuota
+avonaista ovea, milloin taas etenevän siitä, ja pari kolme kertaa näki
+hän erään vartalon varjon peittävän valoa.</p>
+
+<p>Viimein ojentui verho-oven lävitse ihmeen kaunis valkoinen käsi ja
+käsivarsi; d'Artagnan älysi sen olevan hänen palkintonsa: hän laskeutui
+polvilleen, tarttui käteen ja painoi siihen kunnioittavasti huulensa;
+sitten vetäytyi käsi takaisin, jättäen hänen käsiinsä esineen, jonka hän
+tunsi sormukseksi; samalla sulkeutui ovi ja d'Artagnan jäi mitä
+synkimpään pimeyteen.</p>
+
+<p>D'Artagnan pisti sormuksen sormeensa ja rupesi odottamaan uudestaan: se
+oli selvää, ett'ei kaikki vielä ollut päättynyt. Hänen alttiutensa
+palkan jälkeen oli tuleva hänen rakkautensa palkka. Baletti oli nyt
+tanssittu, mutta iltama muutoin oli tuskin alussa: kello kolmen aikaan
+oli tuleva iltainen, ja äskettäin oli Saint-Jean'in tornikello lyönyt
+kaksi ja kolmeneljännestä.</p>
+
+<p>Niinpä alkoikin vähitellen hälinä viereisessä kamarissa hiljetä; se
+tuntui siirtyvän kauvemmaksi; sitten aukeni uudestaan sen kamarin ovi,
+jossa d'Artagnan oli, ja rouva Bonacieux lennähti sisään.</p>
+
+<p>&mdash; Vihdoinkin tulitte! huudahti d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Hiljaa! sanoi nuori nainen painaen kätensä nuoren miehen huulille:
+hiljaa! ja menkää samaa tietä kuin tulitte.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta missä ja milloin tapaan teidät uudestaan? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Kirje, jonka löydätte kotiin tultuanne, ilmoittaa sen teille. Menkää,
+menkää!</p>
+
+<p>Näin sanottuansa aukaisi hän käytävän oven ja työnsi d'Artagnan'in ulos
+huoneesta.</p>
+
+<p>D'Artagnan totteli kuin hyvä lapsi, vastustelematta ja kiistelemättä,
+joka osoittaa, että hän oli todenteolla rakastunut.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXIII" id="XXIII"></a>XXIII.</h2>
+
+<h2>Lemmenkohtaus.</h2>
+
+
+<p>D'Artagnan meni juoksujalassa kotiinsa ja vaikka oli jo kello kolme
+aamua ja vaikka oli kuljettavana huonoimpia kaupunginosia, ei hän
+kohdannut mitään ikävyyksiä. Sananparsi sanoo, että Jumala varjelee
+juopuneita ja rakastuneita.</p>
+
+<p>Hän tapasi käytävässä oven auki, nousi portaita ja kolkutti hiljaa
+palvelijansa kesken suostutulla tavalla. Planchet, jonka hän oli
+lähettänyt kahta tuntia ennen kaupungin hotellista, käskien hänen
+odottamaan, tuli avaamaan ovea.</p>
+
+<p>&mdash; Onko kukaan tuonut kirjettä minulle? kysyi d'Artagnan kiireisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Ei kukaan ole tuonut, herra, vastasi Planchet; mutta täällä on kirje,
+joka on tullut itsekseen.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sinä sillä tarkoitat, houkkio?</p>
+
+<p>&mdash; Minä tarkoitan sitä, että vaikka minulla oli taskussa teidän
+kamarinne avain, eikä se sieltä ole minnekkään liikahtanut, minä
+kumminkin löysin kirjeen pöydän vihreällä peitteellä teidän
+makuusuojassanne.</p>
+
+<p>&mdash; Ja missä on se kirje nyt?</p>
+
+<p>&mdash; Minä jätin sen paikoilleen, herra. Ei ole luonnon järjestyksen
+mukaista, että kirjeet tuolla tavoin tulevat ihmisten luokse. Jos edes
+ikkuna olisi ollut auki, tai vaikkapa raollaankin, en puhuisi mitään;
+mutta kaikki oli tarkasti suljettuna. Herra, olkaa varoillanne, sillä
+aivan varmaan on joku noituus liikkeellä.</p>
+
+<p>Sillä aikaa nuori mies kiiruhti kamariinsa ja avasi kirjeen, joka oli
+rouva Bonacieux'iltä ja sisälsi seuraavat sanat:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Teille on sanottavana ja tuotavana sydämmellisiä kiitoksia.
+Saapukaa tänä iltana kello kymmenen aikaan Saint-Cloud'iin
+vastapäätä sitä paviljonkia, joka kohoaa d'Estrées'in kartanon
+kulmassa."</p>
+</div>
+
+<p>Lukiessaan tätä kirjettä D'Artagnan tunsi sydämmensä laajenevan ja
+kutistuvan sen suloisen vetotaudin vaikutuksesta, joka kiduttaa ja
+hyväilee rakastavien sydämmiä.</p>
+
+<p>Tämä oli ensimäinen rakkaudenkirje, jonka hän sai, ensimäinen
+lemmenkohtaus, joka hänelle suotiin. Hänen sydämmensä, ilon hurmauksesta
+paisuksissa, tunsi melkein menehtyvänsä tuon maisen onnelan kynnyksellä,
+jota rakkaudeksi sanotaan.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, herrani! sanoi Planchet nähdessään isäntänsä punastuvan ja
+vaalenevan vuorottain; no niin, enkös arvannut oikein, että se on joku
+paha asia?</p>
+
+<p>&mdash; Petyt, Planchet, vastasi d'Artagnan, ja todistukseksi siihen saat
+tästä yhden écu'n, juodaksesi minun terveydekseni.</p>
+
+<p>&mdash; Suuret kiitokset, herrani, écu'stä, minä lupaan tarkasti seurata
+käskyänne; mutta tosi on sittenkin, että kirjeet, jotka noin tulevat
+lukittuihin huoneihin...</p>
+
+<p>&mdash; Putoavat taivaasta, ystäväni, putoavat taivaasta.</p>
+
+<p>&mdash; Siis, herrani, olette tyytyväinen? kysyi Planchet.</p>
+
+<p>&mdash; Rakas Planchet, minä olen mitä onnellisin ihminen!</p>
+
+<p>&mdash; Saanko käyttää herrani onnellisuutta hyväkseni menemällä nukkumaan?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, mene vaan.</p>
+
+<p>&mdash; Tulkoon kaikki taivaan siunaus teidän ylitsenne, herrani, mutta
+sittenkin on tosi, että tuo kirje...</p>
+
+<p>Ja Planchet vetäytyi päätänsä ravistellen pois, mielessä epäilys, jota
+d'Artagnan'in anteliaisuus ei kokonaan saanut hälvennetyksi.</p>
+
+<p>Yksin jäätyänsä d'Artagnan luki yhä ja uudestaan kirjeen, sitten suuteli
+hän suutelemistaan varsinkin kaksikymmentä kertaa noita hänen kauniin
+lemmittynsä käden piirtelemiä rivejä. Viimein rupesi hän maata, nukkui
+ja näki kultaisia unia.</p>
+
+<p>Kello seitsemän aikaan aamulla nousi hän vuoteeltaan ja kutsui
+Planchet'ia, joka toisella kutsunnalla aukasi oven, kasvoilla vielä
+eilisen levottomuuden jälkiä.</p>
+
+<p>&mdash; Planchet, sanoi hänelle d'Artagnan, minä menen nyt pois luultavasti
+koko päiväksi, sinä olet siis vapaa iltaan kello seitsemään saakka;
+mutta kello seitsemältä ole valmiina kahden hevosen kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin, sanoi Planchet, näyttääpä siltä kuin taaskin lähtisimme
+pistättämään muutamia reikiä nahkaamme.</p>
+
+<p>&mdash; Ota muskettisi ja pistoolisi.</p>
+
+<p>&mdash; Kas niin, mitäs sanoin! huudahti Planchet. Olinhan siitä varma;
+kirottu kirje.</p>
+
+<p>&mdash; No rauhoituhan toki, houkkio, kysymys on nyt vaan pelkästä
+huviretkestä.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! samallaisesta huviretkestä kuin äskettäin, jolloin tuiskusi
+luoteja ja vilisi sudenkuoppia.</p>
+
+<p>&mdash; No jos teitä pelottaa, sihtieri Planchet, vastasi d'Artagnan, niin
+menen teitä paitsi; ennemmin kuljen yksin kuin pelkurin toverin kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, te pilkkaatte minua, sanoi Planchet; luulinpa jo näyttäneeni,
+mihin kelpaan.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, mutta minä luulen, että käytit kaiken rohkeutesi yhdellä
+kertaa.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, saattepa nähdä, että sitä on vielä tallella, jos tarvitaan!
+pyytäisin vaan, herrani, ett'ette käyttäisi sitä liian tuhlaamalla, jos
+tahdotte sitä kauvaksi aikaa riittämään.</p>
+
+<p>&mdash; Luuletko omistavasi sitä vielä jonkun verran täksi iltaa?</p>
+
+<p>&mdash; Minä toivon.</p>
+
+<p>&mdash; No hyvä. Minä luotan sinuun.</p>
+
+<p>&mdash; Sanottuun aikaan olen valmiina; mutta minä luulin ett'ei teillä ollut
+kuin yksi hevonen henkivartijain tallissa.</p>
+
+<p>&mdash; Ehkäpä siellä ei vielä useampaa olekkaan tällä erää, vaan iltaisilla
+on niitä neljäkin.</p>
+
+<p>&mdash; Näyttääpä kuin matkamme olisi ollut hankintamatka?</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, sanoi d'Artagnan; ja nyökättyään Planchet'ille
+viimeisiksi jäähyväisiksi, meni hän ulos.</p>
+
+<p>Herra Bonacieux seisoi portilla. D'Artagnan'in aikomus oli mennä ohitse
+puhuttelematta kauppiasta; mutta tämä tervehti häntä niin imelästi ja
+ystävällisesti, että hänen oli pakko ei ainoastaan tervehtiä vaan
+vieläpä antautua puhelemaankin.</p>
+
+<p>Ja kuinkas ei toki pitäisi olla kohtelias miehelle, jonka vaimo oli
+suonut lemmenkohtauksen samana iltana Saint-Cloud'issa, vastapäätä
+d'Estrées'in paviljonkia! D'Artagnan siis lähestyi häntä mitä
+herttaisimmalla katsannolla suinkin saattoi.</p>
+
+<p>Puhe kääntyi luonnollisesti miesparan kiinijoutumiseen. Herra Bonacieux,
+joka ei tiennyt d'Artagnan'in kuulleen hänen keskusteluansa Meung'in
+miehen kanssa, kertoi nuorelle hyyryläisellensä herra de Laffemas'in
+vainoomiset, tuon hirviön, jota hän alinomaa pitkin kertomustansa
+nimitteli nimellä semmoisella kuin: kardinaalin pyöveli, ja tarinoi
+pitkältä ja leveältä Bastiljista, sen telkimistä, porteista,
+ilmareijistä, rautaristikoista ja kidutuskoneista.</p>
+
+<p>D'Artagnan kuunteli häntä esikuvaksi kelpaavalla tarkkuudella;
+sittenkuin kertoja oli lopettanut, sanoi hän vihdoin:</p>
+
+<p>&mdash; Entäs rouva Bonacieux, tiedättekö ken hänet vei? sillä minä en ole
+unhottanut, että juuri se harmittava seikka se saattoi minulle onnen
+tulla teidän tuttavuuteenne.</p>
+
+<p>&mdash; Ah! sanoi Bonacieux, he ovat kyllä karttaneet ilmoittaa sitä minulle,
+ja vaimoni puolestaan on vannonut minulle suurten jumalain nimeen,
+ett'ei hän sitä tiedä. Mutta te itse, jatkoi Bonacieux erittäin
+hyvänsävyisellä äänellä, missä te olette viettäneet kaikki nämä päivät?
+minä en ole teitä nähnyt, en teitä enkä ystäviänne, ettekä varmaankaan
+liene Pariisin kaduilla saaneet kaikkea sitä pölyn paljoutta, jota
+Planchet eilen harjasi teidän saappaistanne.</p>
+
+<p>&mdash; Olette oikeassa, hyvä herra Bonacieux, ystäväni ja minä olimme
+pienellä matkalla.</p>
+
+<p>&mdash; Kaukanakin täältä?</p>
+
+<p>&mdash; Oh! ei suinkaan, jonkun neljäkymmentä peninkulmaa vaan: me saatoimme
+herra Athosta Forges'in kylpylähteille, jonne ystäväni jäivät.</p>
+
+<p>&mdash; Ja te palasitte takaisin, eikö niin? kysyi Bonacieux vetäen naamansa
+mitä ilkeimmän näköiseksi. Semmoinen kaunis poika kuin te, ei saa pitkiä
+lomalupia lemmityltään ja teitä kaiketi maltittomasti odotettiin
+Pariisissa, eikö niin?</p>
+
+<p>&mdash; Totta tosiaan, sanoi nauraen nuori mies, täytyypä se tunnustaani,
+hyvä herra Bonacieux, ja sitä paremmin, koska näen ett'ei teiltä voi
+mitään salata. No niin, minua odotettiin, ja hyvin maltittomasti, sen
+voin vakuuttaa.</p>
+
+<p>Hieno pilvi vilahti Bonacieux'in otsalla, mutta niin hieno ett'ei
+d'Artagnan sitä huomannut.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kaiketi saadaan palkkakin huolellisuudestaan? jatkoi kauppias
+hieman värähtävällä äänellä, mutta tuota värähdystä ei d'Artagnan
+huomannut paremmin kuin pilveäkään, joka vast'ikään oli varjonnut tuon
+kelpo miehen kasvoja.</p>
+
+<p>&mdash; Ah! olettepa aika velikulta! sanoi nauraen d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; En suinkaan, vaan se mitä sanoin, selitti Bonacieux, oli vaan
+saadakseni tietää, palaatteko myöhään kotia tänä iltana?</p>
+
+<p>&mdash; Minkä vuoksi sitä kysytte, hyvä isäntäni? kysyi d'Artagnan; vai
+aiotteko minua odottaa?</p>
+
+<p>&mdash; En, vaan kiinioloni jälkeen ja varkauden tähden, joka on tehty
+luonani, säikähdän joka kerta kun kuulen porttia avattavan, semminkin
+öiseen aikaan. Hiisi, mitäs tehdä! minä en totta tosiaan ole mikään
+miekkamies!</p>
+
+<p>&mdash; No niin, elkää säikähtäkö, jos minä tulen kotia kello yhden, kahden
+tai kolmen aikaan aamulla; jos en ensinkään tule, elkää sittenkään
+säikähtäkö.</p>
+
+<p>Tällä kertaa vaaleni Bonacieux niin, että d'Artagnan ei voinut olla sitä
+huomaamatta, ja hän kysyi, mikä häntä vaivasi.</p>
+
+<p>&mdash; Ei mikään, vastasi Bonacieux, ei mikään. Onnettomuuksieni jälkeen
+kohtaa minua vaan toisinaan äkillinen pyörrytys, ja nyt juuri tunsin
+väristystä ruumiissani. Elkää olko siitä millännekään, te, jolla ei ole
+muuta ajattelemista kuin onnellisuuttanne.</p>
+
+<p>&mdash; Silloinpa minulla vasta onkin ajattelemista, sillä minä olen todella
+onnellinen.</p>
+
+<p>&mdash; Ei vielä, odottakaahan toki, sanoittehan: tänä iltana?</p>
+
+<p>&mdash; Niin kyllä, vaan ilta tulee, Jumalan kiitos, ja ehkäpä te odotatte
+sitä yhtä maltittomasti kuin minä. Ehkäpä tänä iltana rouva Bonacieux
+tulee tervehtimään aviollista kotiansa.</p>
+
+<p>&mdash; Rouva Bonacieux ei ole vapaa tänä iltana, vastasi painavasti
+puolisonsa; häntä pidättää palveluksensa Louvressa.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä pahempi teille, hyvä isäntä, sitä pahempi kun minä olen
+onnellinen, minä, joka tahtoisin koko maailman olemaan samoin, mutta
+näyttää siltä kuin se ei olisi mahdollista.</p>
+
+<p>Ja nuori mies poistui nauraen kohtikulkkua tuolle pilapuheellensa, jonka
+sisällyksen, niinkuin hän luuli, hän yksin ymmärsi.</p>
+
+<p>&mdash; Toivotan paljon hauskuutta! vastasi Bonacieux haudankolkolla äänellä.</p>
+
+<p>Mutta d'Artagnan oli liian kaukana kuullaksensa sitä, ja jos hän olisi
+kuullutkin, ei hän siinä riemullisessa mielentilassa, missä hän oli,
+olisi varmaankaan sitä älynnyt.</p>
+
+<p>Hän suuntasi askeleensa herra de Tréville'n hotelliin; hänen eilinen
+käyntinsä, niinkuin muistetaan, oli ollut sangen lyhyt ja vaillinainen.</p>
+
+<p>Hän tapasi herra de Tréville'n peräti hyvillä mielin. Kuningas ja
+kuningatar olivat olleet herttaisia häntä kohtaan tanssipidoissa. Tosin
+kardinaali oli ollut erinomaisen ilkeä.</p>
+
+<p>Kello yhden aikaan aamua oli hän lähtenyt pois, ollen muka pahoin voipa.
+Mutta Heidän Majesteettinsa olivat tulleet Louvreen vasta kello kuuden
+aikaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt, sanoi herra de Tréville hiljentäen ääntänsä ja kurkistellen
+huoneen joka soppeen nähdäksensä olivatko yksin; ja nyt puhukaamme
+teistä, nuori ystäväni: sillä silminnähtävästi teidän onnellinen
+palauksenne oli jonakin syynä kuninkaan iloon, kuningattaren
+voittoriemuun ja Hänen ylhäisyytensä masennukseen. Nyt on vaan teidän
+oleminen hyvin varoillanne.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä onkaan minulla pelättävää, vastasi d'Artagnan, niinkauvan kuin
+minulla on onni iloita Heidän Majesteettiensa suosiosta?</p>
+
+<p>&mdash; Kaikkea, uskokaa minua. Kardinaali ei ole mies joka unhottaa hänelle
+tehdyn tepposen, niinkauvan kun hän ei ole suorittanut tiliä
+tepposentekijän kanssa, ja tepposentekijä näyttää olevan eräs
+gaskonjalainen, minun tuttaviani.</p>
+
+<p>&mdash; Luuletteko kardinaalin olevan yhtä kaukana tiedoissaan kuin te, ja
+tietävän minun käyneen Lontoossa?</p>
+
+<p>&mdash; Peijakas! te käyneet Lontoossa! Lontoostako siis olette tuoneet tuon
+kauniin timantin, joka välkkyy sormessanne? Olkaa varoillanne, rakas
+d'Artagnan, vihollisen lahja ei tuota onnea; eikös siitä ole
+latinalainen värssykin ... malttakaas...</p>
+
+<p>&mdash; Epäilemättä, vastasi d'Artagnan, joka ei ollut koskaan saanut
+päähänsä ensimäistä sääntöäkään latinan alkeista ja joka
+tietämättömyydellänsä oli saattanut opettajansa epätoivoon; niin,
+epäilemättä, kyllähän semmoinen on.</p>
+
+<p>&mdash; Onpa varmaan, sanoi herra de Tréville, joka oli vähän kirjamiehiä, ja
+herra de Benserade lausui sen minulle äskettäin ... malttakaas ...
+jahah, tämmöinen se on:</p>
+
+<p>
+<span style="margin-left: 4em;">Timeo Danaos et dona ferentes.</span><br />
+</p>
+
+<p>Joka on niinpaljo kuin: "Pelkää vihollista, joka sinulle lahjoja antaa."</p>
+
+<p>&mdash; Tämä timantti ei ole viholliselta, arvoisa herra, vastasi d'Artagnan,
+tämä on kuningattarelta.</p>
+
+<p>&mdash; Kuningattarelta! ohoo! sanoi herra de Tréville. Sepä on toden totta
+oikein kuninkaallinen kalliskivi, joka vastaa tuhannen pistole'a
+niinkuin ei mitään. Kenen kautta on kuningatar jättänyt teille tämän
+lahjan?</p>
+
+<p>&mdash; Hän antoi sen minulle itse.</p>
+
+<p>&mdash; Missä?</p>
+
+<p>&mdash; Sen kamarin viereisessä suojassa, jossa hän muutti pukua.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka?</p>
+
+<p>&mdash; Antaessaan minulle kätensä suudeltavaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Oletteko suudelleet kuningattaren kättä! huudahti herra de Tréville
+katsoen d'Artagnan'ia silmiin.</p>
+
+<p>&mdash; Hänen Majesteettinsa on suonut minulle sen kunnian.</p>
+
+<p>&mdash; Ja silminnäkijäin läsnäollessa? Varomaton, kolmasti varomaton!</p>
+
+<p>&mdash; Ei, arvoisa herra, rauhoittukaa, ei sitä kukaan nähnyt, vastasi
+d'Artagnan, ja kertoi sitten herra de Tréville'lle, kuinka asia oli
+tapahtunut.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, ne naiset, ne naiset! huudahti vanha soturi, minä tunnen heidät
+hyvin tuosta haaveksivaisesta mielikuvituksestaan; kaikki salaperäinen
+heitä viehättää; no niin, te näitte käsivarren, siinä kaikki; jos
+tapaisitte kuningatarta, te ette tuntisi häntä; jos hän tapaisi teitä,
+hän ei tietäisi kuka te olette.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, mutta tämä timantti ... yritti nuori mies selittämään.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulkaas, sanoi herra de Tréville, tahdotteko, niin annan teille
+neuvon, hyvän neuvon, ystävän neuvon?</p>
+
+<p>&mdash; Tehkää minulle se kunnia, arvoisa herra, vastasi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! menkää ensimäisen juveloitsijan luokse, jonka käsiinne
+saatte, ja myökää tuo timantti hänelle mistä hinnasta hän vaan tahtoo
+sen ostaa; vaikka hän olisi mimmoinen juutalainen, maksaa hän siitä
+ainakin kahdeksansataa pistole'a. Pistole'illa ei ole nimeä, nuori
+ystäväni, mutta tuolla sormuksella on hirvittävä, ja se voipi saattaa
+vaaraan omistajansa.</p>
+
+<p>&mdash; Myödä tämä sormus! sormus, jonka olen saanut hallitsijattareltani! en
+koskaan! sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Kääntäkää sitten sen kanta sisäänpäin, hupsu raukka, sillä sen tietää
+jokainen ett'ei gaskonjalainen aatelispoika löydä tuommoisia kalleuksia
+äitinsä rasiasta.</p>
+
+<p>&mdash; Te luulette siis minulla olevan pelon aihetta? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Joka nukkuu ruutimiinan päällä silloinkuin sen tulilanka on jo
+sytytetty, saattaa pitää itsensä olevan hyvässä turvassa teihin
+verrattuna, nuori ystäväni.</p>
+
+<p>&mdash; Peijakas! sanoi d'Artagnan, jota herra de Tréville'n vakava ääni
+alkoi tehdä levottomaksi; mitäs on tehtävä?</p>
+
+<p>&mdash; Olkaa aina varoillanne ennen kaikkia. Kardinaalilla on vankka muisti
+ja pitkä käsivarsi; uskokaa minua, hän tekee teille vielä kerta aika
+tepposet.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä niin?</p>
+
+<p>&mdash; Heh, tiedänkös minä sitä! eikös hänellä ole kaikki hornan koukut
+käytettävinään? Vähin, mitä teille saattaa tapahtua, on että joudutte
+kiini.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka hän uskaltaisi otattaa kiini Hänen Majesteettinsa
+palveluksessa olevaa miestä?</p>
+
+<p>&mdash; Eihän vain! mitenkäs Athokselle tehtiin! Kaikessa tapauksessa, nuori
+mies, uskokaa miestä, joka on kolmekymmentä vuotta hovielämässä ollut;
+elkää nukkuko turvallisuuden unta, muuten olette hukassa. Päinvastoin,
+minä sen sanon teille, nähkää vihollisia kaikkialla. Jos teidän
+kanssanne hierotaan riitaa, välttäkää sitä, vaikka tuo riidanhieroja
+olisi vaan kymmenvuotias lapsi; jos teidän kimppuunne hyökätään yöllä
+tai päivällä, pötkikää pakoon, ilman tarvitsematta sitä hävetä; jos
+kuljette yli sillan, tunnustelkaa ensin lautoja, pelosta että joku lauta
+taittuisi jalkanne alla; jos astutte rakennuksellaan olevan talon
+ohitse, katsokaa ylöspäin, pelosta että joku kivi putoaisi päähänne; jos
+olette myöhäiseen liikkeellä, antakaa lakeijanne seurata itseänne
+täysissä aseissa, jos olette varma lakeijastanne. Epäilkää koko
+maailmaa, ystäväänne, veljeänne, lemmittyänne, ja juuri erittäinkin
+lemmittyänne.</p>
+
+<p>D'Artagnan punastui.</p>
+
+<p>&mdash; Lemmittyäni, toisti hän koneenomaisesti; ja minkätähden häntä
+ennemmin kuin muita?</p>
+
+<p>&mdash; Sentähden että lemmityt ovat kardinaalin suosituimpia apulaisia,
+soveliaimpia ei voi olla: nainen myy teidät kymmeneen pistole'en,
+muistakaa Dalilaa. &mdash; Tunnettehan pipliaa, hä?</p>
+
+<p>D'Artagnan ajatteli lemmenkohtausta, jonka hänelle rouva Bonacieux oli
+täksi illaksi määrännyt; mutta meidän tulee sankarimme kiitokseksi
+lausua, että ne pahat luulot, joita herra de Tréville'llä oli naisista
+yleensä, eivät synnyttäneet hänessä vähintäkään epäilystä kaunista
+emäntäänsä kohtaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kesken puheen, sanoi herra de Tréville, minne teidän toverinne
+ovat joutuneet?</p>
+
+<p>&mdash; Minä tulin juuri tiedustamaan, ettekö te olisi heistä mitään
+kuulleet.</p>
+
+<p>&mdash; En mitään.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, minä jätin heidät välille: Porthoksen Chantilly'yn,
+kaksintaistelu niskassa; Aramiksen Crèvecoeur'iin, luoti olkapäässä;
+Athoksen Amiens'iin, syytettynä väärän rahan teosta.</p>
+
+<p>&mdash; Kas vaan! sanoi herra de Tréville: kuinkas te pääsitte pakoon?</p>
+
+<p>&mdash; Ihmeen kautta, arvoisa herra, se minun täytyy sanoa, miekanpisto
+rinnassa, seivästettyäni kreivi de Wardes'in Calais'in tien viereen
+niinkuin perhosen seinälle.</p>
+
+<p>&mdash; Kas vaan, kas vaan! vai de Wardes'in, kardinaalin miehen,
+Rochefort'in serkun. Malttakaas, ystäväni, päähäni pistää eräs ajatus.</p>
+
+<p>&mdash; Sanokaa, arvoisa herra.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän sijassanne tekisin minä eräällä tavalla.</p>
+
+<p>&mdash; Miten?</p>
+
+<p>&mdash; Sillä välin kun Hänen ylhäisyytensä etsittäisi minua Pariisista, minä
+kaikessa hiljaisuudessa lähtisin Pikardiaan tiedustelemaan kolmea
+toveriani. Kylläpä, hiisi vieköön, he ansaitsevat sen pienen huomion
+teidän puoleltanne.</p>
+
+<p>&mdash; Neuvo on hyvä, arvoisa herra, ja minä lähden huomenna.</p>
+
+<p>&mdash; Huomenna! miksi ette tänäpäivänä?</p>
+
+<p>&mdash; Tänä iltana, arvoisa herra, pidättää minua eräs tärkeä asia
+Pariisissa.</p>
+
+<p>&mdash; Ai ai! nuori mies, varmaankin lemmenseikkoja? Olkaa varoillanne,
+sanon vieläkin: nainen meidät on turmioon saattanut, kaikki, niin monta
+kuin meitä on, ja saattaa meidät vieläkin turmioon, kaikki, niin monta
+kun meitä on. Uskokaa minua, lähtekää tänä iltana.</p>
+
+<p>&mdash; Mahdotonta, arvoisa herra.</p>
+
+<p>&mdash; Olette siis antaneet kunniasananne?</p>
+
+<p>&mdash; Olen.</p>
+
+<p>&mdash; Sitten on asia toinen; mutta luvatkaa minulle, että ell'ette menetä
+henkeänne tänä yönä, niin lähdette huomenna.</p>
+
+<p>&mdash; Sen lupaan.</p>
+
+<p>&mdash; Tarvitteko rahaa?</p>
+
+<p>&mdash; Minulla on vielä viisikymmentä pistole'a. Siinä on luullakseni
+niinpaljo kuin tarvitsen.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta toverinne?</p>
+
+<p>&mdash; Luulen ett'eivät hekään ole puutteessa. Pariisista lähtiessä oli
+meillä kullakin seitsemänkymmentä viisi pistole'a taskussamme.</p>
+
+<p>&mdash; Tapaanko teitä vielä ennen lähtöänne?</p>
+
+<p>&mdash; Ette, luullaakseni, ainakaan ell'ei mitään uutta tapahdu.</p>
+
+<p>&mdash; No onnea matkallenne siis!</p>
+
+<p>&mdash; Kiitoksia, arvoisa herra.</p>
+
+<p>Ja d'Artagnan heitti jäähyväiset herra de Tréville'lle, liikutettuna
+enemmän kuin koskaan hänen isällisestä huolenpidostansa
+muskettisotureitansa kohtaan.</p>
+
+<p>Hän kävi sitten, toinentoisensa jälkeen, Athoksen, Porthoksen ja
+Aramiksen luona. Ei kukaan heistä ollut palannut. Heidän lakeijansakin
+olivat poissa, eikä heistä ollut mitään tietoa enemmän toisesta kuin
+toisestakaan.</p>
+
+<p>Hän olisi tiedustellut heidän lemmityiltänsäkin, mutta hän ei tuntenut
+Porthoksen eikä Aramiksen lemmittyä; Athoksella taasen ei ollutkaan.</p>
+
+<p>Kulkiessaan henkivartijahotellin ohitse, loi hän silmäyksen talliin:
+kolme hevosta neljästä oli jo saapunut. Planchet, vallan
+hämmästyksissään, oli parhaillaan sukimassa niitä, ja oli jo kahdesta
+päässyt.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, herra, sanoi Planchet huomaten d'Artagnan'in, kuinka iloinen olen
+tavatessani teidät!</p>
+
+<p>&mdash; Miksi niin, Planchet? kysyi nuori mies.</p>
+
+<p>&mdash; Onko teillä luottamusta isäntäämme, herra Bonacieux'iin?</p>
+
+<p>&mdash; Minullako? ei rahtuakaan.</p>
+
+<p>&mdash; Sepä hyvä, herrani.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mistä syystä tuo kysymys?</p>
+
+<p>&mdash; Siitä, että teidän puhuessanne hänen kanssansa pidin minä häntä
+silmällä, kuulematta puhettanne; ja kuulkaahan, hänen haahmonsa muutti
+pari kolme kertaa väriä.</p>
+
+<p>&mdash; Pah!</p>
+
+<p>&mdash; Te, herra, ette sitä huomanneet, kun ajatuksenne olivat niin kiini
+siinä kirjeessä, jonka olitte juuri saaneet; mutta sen sijaan minä, joka
+tuon kirjeen oudon ilmestymisen tähden olin varoillani, en antanut
+ainoankaan hänen kasvonsa liikkeen jäädä itseltäni huomaamatta.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mitä havaitsit?</p>
+
+<p>&mdash; Kavaluutta, herra.</p>
+
+<p>&mdash; Todella?</p>
+
+<p>&mdash; Ja vielä lisäksi, niinpian kuin olitte heittäneet hänet ja olitte
+kadonneet kadunkulman taakse, Bonacieux otti lakkinsa, sulki ovensa ja
+lähti juoksemaan päinvastaiseen suuntaan katua.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet totta tosiaan oikeassa, Planchet, kaikki tuo näyttää hyvin
+epäiltävältä, ja ole huoleti, ett'emme maksa vuokraamme, ennenkuin asia
+on selvillä.</p>
+
+<p>&mdash; Te laskette pilaa, herra, mutta saattepahan nähdä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs tehdä, Planchet, mikä tapahtuu, on jo kirjoitettu!</p>
+
+<p>&mdash; Te ette siis luovu tämäniltaisesta retkestänne?</p>
+
+<p>&mdash; Päinvastoin, Planchet, kuta enemmän olen suutuksissani herra
+Bonacieux'ille, sitä mieluummin menen siihen lemmenkohtaukseen, mikä
+minulle on luvattu tuossa kirjeessä, joka sinua niin pelottaa.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, jos se on teidän päätöksenne, herra...</p>
+
+<p>&mdash; Järkähtämätön päätökseni, ystäväni; siis, ole kello yhdeksän valmiina
+täällä hotellissa; minä tulen tänne sinua noutamaan.</p>
+
+<p>Planchet, nähden viimeisenkin toivonsa menneeksi saada isäntänsä
+peräytymään aikomuksestaan, huokasi syvään ja rupesi sukimaan kolmatta
+hevosta.</p>
+
+<p>Mutta d'Artagnan, joka perijuureltaan oli sangen varovainen poika, ei
+palannutkaan kotiansa, vaan meni päivällisille saman gaskonjalaisen
+papin luokse, joka neljän ystävyksen hätäaikana oli heille tarjonnut
+suklaatipäivälliset.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXIV" id="XXIV"></a>XXIV.</h2>
+
+<h2>Paviljonki.</h2>
+
+
+<p>Kello yhdeksän oli d'Artagnan henkivartijahotellissa, hän tapasi
+Planchet'in aivan valmiina. Neljäs hevonen oli tullut.</p>
+
+<p>Planchet oli varastettu musketilla ja pistoolilla.</p>
+
+<p>D'Artagnan'illa oli miekkansa ja hän sovitti kaksi pistoolia vyöhönsä;
+sitte nousivat kumpikin hevosensa selkään ja lähtivät liikkeelle
+kaikessa hiljaisuudessa. Yö pimeni eikä kukaan nähnyt heidän lähtöänsä.
+Planchet jäi isäntänsä jälkipuolelle, kulkien kymmenen askelen päässä
+hänen takanansa.</p>
+
+<p>D'Artagnan kulki rantatietä, meni ulos Conférence'n portin kautta ja
+noudatti sitä nykyään paljon kauniimpaa tietä, joka viepi
+Saint-Cloud'iin.</p>
+
+<p>Niin kauvan kuin oltiin kaupungissa, pysyttihe Planchet sillä
+kunnioittavalla välimatkalla, johon hän oli asettunut; mutta sitä mukaa
+kuin tie tuli autiommaksi ja pimeämmäksi, lähestyi hän vähitellen siihen
+määrään, että kun tultiin Boulogne'n metsään, hän jo kulki aivan
+herransa rinnalla. Emmekä todella tarvitse peitellä, että suurten
+puitten huojuminen ja kuun loisto tummiin vesakoihin tekivät häntä
+sangen levottomaksi. D'Artagnan havaitsi että jotakin tavatonta liikkui
+hänen lakeijansa mielessä.</p>
+
+<p>&mdash; Planchet, kysyi hän, mikäs vaivaa?</p>
+
+<p>&mdash; Eikö teistä, herra, metsät ole ikäänkuin kirkkoja?</p>
+
+<p>&mdash; Mitenkä niin, Planchet?</p>
+
+<p>&mdash; Kumpaisissakaan ei uskalla äänekkäästi puhua.</p>
+
+<p>&mdash; Miksi et uskalla äänekkäästi puhua? pelottaako?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, pelottaa että kuultaisiin.</p>
+
+<p>&mdash; Pelottaa että kuultaisiin! Eihän meidän puheemme kenenkään mieltä
+loukkaa, eikä siis meitä kukaan soimanne puheistamme.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, herra, sanoi Planchet, palaten pinttyneesen ajatukseensa, kyllä
+sen Bonacieux'in kulmakarvoissa on jotakin piilevää ja hänen huultensa
+käynnissä jotakin vastenmielistä!</p>
+
+<p>&mdash; Mikä saakeli sinua yhä ajaa ajattelemaan tuota Bonacieux'iä?</p>
+
+<p>&mdash; Ihminen ajattelee mitä voipi, eikä mitä tahtoo.</p>
+
+<p>&mdash; Sentähden että olet jänishousu, Planchet.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, elkäämme sekoittako varovaisuutta ja arkamaisuutta toisiinsa;
+varovaisuus on hyvä avu.</p>
+
+<p>&mdash; Ja sinulla on hyviä avuja, eikö niin, Planchet?</p>
+
+<p>&mdash; Herra, eikös tuolla kiillä musketin piippu? Emmeköhän kyykistyisi
+alemmaksi?</p>
+
+<p>&mdash; Todella, mutisi d'Artagnan, jolle herra de Tréville'n neuvot ja
+varoitukset muistuivat mieleen; todella taitaa tuo elukka lopultakin
+saada minut pelkäämään. Hän pani hevosensa ravaamaan.</p>
+
+<p>Planchet seurasi tarkasti isäntänsä liikkeitä, aivan niinkuin hän olisi
+ollut varjo, ja hänen ratsunsa ravasi rinnalla.</p>
+
+<p>&mdash; Näinkös me ratsastamme koko yön, herra? kysyi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, Planchet, sillä nyt olet sinä perillä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, minäkö perillä? Entäs herra?</p>
+
+<p>&mdash; Minä ajan vielä muutamia askelia.</p>
+
+<p>&mdash; Ja herra jättää minut yksin tänne?</p>
+
+<p>&mdash; Sinä pelkäät, Planchet.</p>
+
+<p>&mdash; En minä pelkää, mutta minä pyydän vaan saada huomauttaa herraa, että
+yö on sangen kylmä, ja vilu tuottaa luuvalon ja luuvaloinen lakeija on
+kurja palvelija, erittäinkin niin ripeälle isännälle kuin herra on.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, jos sinulla on kylmä, niin mene johonkin noihin kapakoihin,
+joita näet tuolla ja odota minua huomenaamuna kello kuusi portin edessä.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, minä join ja söin kunnon tavalla sillä écu'llä, jonka annoitte
+minulle tänä aamuna, niin että minulla ei ole ainoatakaan sous'ta
+vilustumisen varalle.</p>
+
+<p>&mdash; Tuossa on puoli pistole'a. Hyvästi huomiseksi.</p>
+
+<p>D'Artagnan laskeutui alas hevosen selästä, heitti ohjakset Planchet'in
+käteen ja poistui nopeasti, mantteliinsa kääriytyneenä.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä Jumala kuinka minua vilustaa! äännähti Planchet, sittenkuin
+hänen isäntänsä oli kadonnut näkyvistä; &mdash; ja kun hänellä oli kiire
+lämmitteleimään, riensi hän kolkuttamaan erään talon portille, jolla oli
+kaikki kyläkapakan tuntomerkit.</p>
+
+<p>Sillä välin d'Artagnan, joka oli poikennut eräälle pienelle syrjätielle,
+jatkoi matkaansa ja saapui Saint-Cloud'iin; mutta sen sijaan että hän
+olisi kulkenut valtatietä, kääntyi hän linnan taustalle, tuli eräälle
+kaukaiselle kujantapaiselle tielle ja joutui tuota pikaa osoitetun
+paviljongin edustalle. Se sijaitsi aivan autiolla paikalla. Korkea
+muuri, jonka kulmassa paviljonki oli, oli vastassa kujan puolella ja
+toisella puolella suojasi aita kulkevilta erästä pientä puutarhaa, jonka
+taustalla oli rappeutunut hökkeli.</p>
+
+<p>Hän oli tullut lemmenkohtaukselle, ja kun hänen ei oltu käsketty
+ilmoittamaan oloansa millään merkillä, herkesi hän odottamaan.</p>
+
+<p>Ei niin risausta kuulunut; olisi voinut luulla olevansa sadan
+peninkulman päässä Pariisista. D'Artagnan nojausi aitaa vasten,
+heitettyään silmäyksen taaksensa. Toisella puolen aitaa, puutarhaa ja
+tuota hökkeliä peitti pimeä usva syliinsä tuon äänettömyyden, jossa
+Pariisi nukkui, ammottava tyhjyys, äänettömyys, jossa vilkutti muutamia
+valopilkkuja, kuin virvatulia manalassa.</p>
+
+<p>Mutta d'Artagnan'in silmissä kaikki esineet verhoutuivat viehättävään
+pukuun, kaikki hänen ajatuksensa olivat hymyilyä, kaikki synkkyydet
+läpikuultavia. Lemmenkohtauksen hetki oli kohta käsissä.</p>
+
+<p>Ja todella muutamien minuuttien kuluttua paukuttikin Saint-Cloud'in
+tornikello laajasta, mylvivästä kidastaan verkalleen kymmenen lyöntiä.</p>
+
+<p>Jotakin kammottavaa oli tuossa malmiäänessä, joka valittaen kajahteli
+yössä.</p>
+
+<p>Mutta jokainen noista lyönneistä, jotka muodostivat tuon odotetun
+hetken, värähteli sulosointuisesti nuoren miehen sydämessä.</p>
+
+<p>Hänen silmänsä tähtäsivät kiinteästi tuota pientä paviljonkia muurin
+kulmauksessa, jonka kaikki ikkunat olivat luukuilla suljetut, paitsi
+yksi ainoa ensimmäisessä kerroksessa.</p>
+
+<p>Ikkunan lävitse loisti lempeä valo, joka hopeoitsi parin kolmen
+ulkopuolelle puutarhaa ryhmittyneen niinipuun värähteleviä lehviä.
+Tietysti tuon pienen, somasti valaistun ikkunan takana odotti häntä
+kaunis rouva Bonacieux.</p>
+
+<p>Tämän suloisen tunteen tuudittelemana odotti d'Artagnan noin puolen
+tuntia ilman vähintäkään maltittomuutta, silmät tähdäten tuota suloista
+pikku asuntoa, josta d'Artagnan näki osan kattoa, jonka kullatut liistat
+todistivat huoneen muutakin komeutta.</p>
+
+<p>Saint-Cloud'in tornikello löi puoli yksitoista.</p>
+
+<p>Tällä erää, ilman että d'Artagnan käsitti minkä vuoksi, väristys kiiti
+kautta hänen suoniensa. Ehkäpä kylmä alkoi häneen pystyä ja hän luuli
+sieluntuntemiseksi aivan pelkkää ruumiillista tuntemista.</p>
+
+<p>Sitten pisti hänelle päähän, että hän kenties oli väärin lukenut ja että
+kohtaus olikin määrätty kello yhdeksitoista.</p>
+
+<p>Hän lähestyi ikkunaa, asettui erään valonsäteen kohdalle, veti kirjeen
+taskustaan ja luki; hän ei ollut väärin lukenut: kohtaus oli kuin olikin
+määrätty kello kymmeneksi.</p>
+
+<p>Hän meni entiselle paikalleen, alkaen tulla jo vähän levottomaksi
+hiljaisuudesta ja yksinäisyydestä.</p>
+
+<p>Kello löi yksitoista.</p>
+
+<p>D'Artagnan alkoi pelätä täydellä todella, että jotakin oli tapahtunut
+rouva Bonacieux'ille.</p>
+
+<p>Hän läpsäytti kolmasti kämmeneensä &mdash; rakastuneiden tavallinen merkki;
+&mdash; mutta ei kukaan vastannut: ei edes kaikukaan.</p>
+
+<p>Silloin ajatteli hän vähän harmistuen, että ehkäpä nuori nainen oli
+nukkunut häntä odottaessaan.</p>
+
+<p>Hän lähestyi muuria ja koetti kiivetä sen päälle; mutta muuri oli vasta
+rapattu ja d'Artagnan raapi turhaan kyntensä rikki.</p>
+
+<p>Samassa tuli hän huomanneeksi puut, joiden lehviä kuu yhä hopeoitsi, ja
+kun yksi niistä taipui yli tien, arveli hän että noilta oksilta voisi
+luoda silmänsä paviljonkiin.</p>
+
+<p>Puuhun oli helppo kiivetä. D'Artagnan muutoin oli vasta tuskin
+kahdenkymmenen vuotias, joten koulupojan voimankoetukset olivat siis
+vielä tuoreessa muistissa. Silmänräpäyksessä oli hän oksilla ja
+kirkkaiden lasiruutujen lävitse näkivät hänen silmänsä nyt aivan
+paviljongin sisään.</p>
+
+<p>Outo näky, joka pani d'Artagnan'in värisemään kiireestä kantapäähän
+asti! Tuo lempeä loiste, tuo rauhallinen lamppu valaisi näkymöä, jossa
+vallitsi hirvittävä epäjärjestys; eräs ikkunanruutu oli rikki, huoneen
+ovi lyöty sisään ja retkotti puoleksi särkyneenä saranoissaan; pöytä,
+jossa näytti olleen katettuna komea illallisen, oli kumollaan maassa;
+lattialla putelien palasia ja murskautuneita hedelmiä; kaikesta näkyi
+että huoneessa oli ollut tuima ja epätoivoinen taistelu: d'Artagnan oli
+tuossa kummassa sekasotkussa havaitsevinansa vaatteiden palasia ja
+veripilkkuja pöytäliinassa ja uutimissa.</p>
+
+<p>Hän laskeutui kiireesti alas tielle, ja hänen sydämmensä pamppaili
+hirveästi; hän tahtoi nähdä, eikö muitakin väkivallan jälkiä löytyisi.</p>
+
+<p>Pieni hempeä valo loisti yhä vaan yön rauhallisuudessa. D'Artagnan
+huomasi silloin mitä hän ei ollut ennen huomannut, sillä ei mikään ollut
+häntä käskenyt tarkastelemaan, että siellä täällä tallatussa ja
+sotketussa maassa näkyi sekaisin ihmisjalkojen ja hevoskavioiden jälkiä.
+Siihen lisäksi vaunujen, jotka näyttivät tulleen Pariisista päin, pyörät
+olivat kulkeneet ristin rastin, tehden pehmeään maahan syviä uurteita,
+jotka eivät ulottuneet paviljonkia kauvemmaksi ja kääntyivät takaisin
+Pariisia kohden.</p>
+
+<p>Viimein löysi d'Artagnan, jatkaessaan tutkimuksiansa, muurin vieressä
+repaleisen naiskäsineen. Ja tuo käsine oli aivan uusi ja puhdas missä se
+ei ollut ryvettynyt likaisesta maasta. Se oli noita sulohajuisia
+käsineitä, joita rakastajat niin mielellään riistävät kauniista
+kätösestä.</p>
+
+<p>Sitä mukaa kuin d'Artagnan teki havainnoitansa, yhä runsaampi ja
+kylmempi hiki kihosi hänen otsaltansa, hänen sydämmensä puristui kokoon
+kauheasta tuskasta, hänen hengityksensä muuttui läähättäväksi; ja
+rauhoittaakseen mieltänsä koki hän kumminkin ajatella, ett'ei tuolla
+paviljongilla kenties ollut mitään yhteyttä rouva Bonacieux'in kanssa,
+että nuori nainen oli määrännyt lemmenkohtauksen tuon paviljongin
+edustalla, eikä itse paviljongissa, ja että häntä oli pidättänyt
+Pariisissa palvelustoimensa ja ehkäpä puolisonsa luulevaisuus.</p>
+
+<p>Mutta kaikki nuo lohduttavat olettamiset murtuivat, särkyivät, sortuivat
+kumoon sisällisen tuskan tunteesta, joka toisinaan valloittaa koko
+olentomme ja huutaen pakoittaa meitä kuulemaan, että joku suuri vaara on
+meitä uhkaamassa.</p>
+
+<p>D'Artagnan tuli melkein kuin mielipuoleksi; hän juoksi suurta tietä,
+meni samalla tielle, jota hän oli tullut, kiiruhti lautalle
+tiedustelemaan lauttamieheltä.</p>
+
+<p>Kello seitsemän aikaan illalla oli lauttamies kuljettanut yli virran
+mustaan kaapuun verhonnutta naista, joka näkyi kaikin tavoin tahtovan
+pysyä tuntemattomana; mutta juuri sen vuoksi olikin lauttamies
+kiinittänyt häneen sitä suuremman huomion ja nähnyt silloin, että nainen
+oli nuori ja kaunis.</p>
+
+<p>Siihen aikaan niinkuin nytkin oli paljo nuoria naisia, jotka menivät
+Saint-Cloud'iin ja jotka tahtoivat pysyä tuntemattomana, eikä d'Artagnan
+epäillyt silmänräpäystäkään ett'ei se ollut juuri rouva Bonacieux, jonka
+lauttamies oli nähnyt.</p>
+
+<p>D'Artagnan käytti sitä valoa, joka loisti lauttamiehen majasta,
+lukeaksensa vielä kerran rouva Bonacieux'in kirjeen ja päästäksensä
+vakuutukseen, ett'ei hän ollut erhettynyt, että lemmenkohtaus oli
+tapahtuva Saint-Cloud'issa eikä minkään muun kadun varrella.</p>
+
+<p>Kaikki liittyi todistamaan d'Artagnan'ille, ett'eivät hänen
+aavistuksensa olleet turhat, vaan että joku suuri onnettomuus oli
+tapahtunut.</p>
+
+<p>Hän palasi juoksujalassa linnalle; hänestä tuntui niinkuin hänen
+poissa-ollessaan jotakin uutta olisi taas tapahtunut ja häntä siellä
+uudet havainnot odottivat.</p>
+
+<p>Kuja oli yhä autio, ja sama rauhallinen, lempeä valo loisti ikkunasta.</p>
+
+<p>D'Artagnan muisti silloin tuon mykän ja sokean hökkelin, joka
+epäilemättä oli jotakin nähnyt ja ehkä tietäisi jotakin kertoa.</p>
+
+<p>Aitauksen portti oli suljettu, mutta hän hyppäsi aidan yli ja huolimatta
+kahlekoiran haukunnasta lähestyi hän majaa.</p>
+
+<p>Ensi kolkutukseensa ei kuulunut mitään vastausta. Kuoleman hiljaisuus
+vallitsi siellä niinkuin paviljongissakin; mutta kun tämä hökkeli oli
+hänen ainoa keinonsa, jatkoi hän kolkutustaan.</p>
+
+<p>Pian oli hän kuulevinansa sisältä hiljaista, pelonalaista liikuntaa,
+joka ikäänkuin tuntui vapisevan pelosta että sitä kuultaisiin.</p>
+
+<p>Silloin d'Artagnan lakkasi kolkuttamasta ja pyysi äänellä, jossa oli
+niin paljo levottomuutta ja lupauksia, kauhua ja mielistelyä, että se
+oli omansa rauhoittamaan vaikka mitenkin pelästynyttä. Vihdoin eräs
+vanha, ränstynyt ikkunaluukku aukeni, tai paremmin raottui, mutta
+sulkeutui samassa kuin katala nurkassa palava lamppu valaisi
+d'Artagnan'in olkavyön, miekankahvan ja pistoolinperät. Mutta vaikka tuo
+liike oli nopea, sai d'Artagnan nähneeksi erään ukonnaaman.</p>
+
+<p>&mdash; Taivaan nimessä, sanoi hän, kuulkaahan minua: minä odotan erästä,
+joka ei tule ja olen kuolla levottomuudesta. Onko näillä seuduin
+tapahtunut mitään onnettomuutta? puhukaa!</p>
+
+<p>Ikkuna aukeni taas verkalleen ja sama naama näkyi uudestaan: se oli vaan
+kalpeampi kuin ensi kerralla.</p>
+
+<p>D'Artagnan jutteli nyt suoraan koko asian, nimet vaan mainitsematta; hän
+kertoi, kuinka hänellä piti olla lemmenkohtaus erään nuoren naisen
+kanssa paviljongin edustalla ja kuinka, kun hän ei nähnyt ketään
+tulevan, hän oli noussut lehmukseen ja lampun valossa nähnyt huoneen
+hävitystilan.</p>
+
+<p>Vanhus kuunteli tarkasti nyykäytellen päätänsä merkiksi, että hän tunsi
+asian, ja kun d'Artagnan oli lopettanut, ravisti hän päätänsä
+katsannolla, joka ei tiennyt hyvää.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä ajattelette? huudahti d'Artagnan. Taivaan nimessä, puhukaahan
+toki!</p>
+
+<p>&mdash; Oh, herra, sanoi vanhus, elkää kysykö minulta mitään, sillä jos minä
+kertoisin teille mitä olen nähnyt, ei siitä minulle hyvää seuraisi.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette siis jotakin nähneet? kysyi d'Artagnan. Siinä tapauksessa
+kertokaa taivaan nimessä! jatkoi hän, heittäen hänelle yhden pistole'n,
+kertokaa mitä olette nähneet, minä vakuutan aateliskunniani kautta,
+ett'ei yksikään ainoa teidän sanoistanne pääse minun huuliltani.</p>
+
+<p>Vanhus näki niin paljon rehellisyyttä ja tuskaa d'Artagnan'in muodossa,
+että hän viittasi häntä kuuntelemaan ja alkoi sitten puhua matalalla
+äänellä:</p>
+
+<p>Noin kello yhdeksän aikaan kuulin minä hälinää kadulta ja halusin tietää
+mitä se mahtoi olla, kun samassa lähestyttiin minun oveani ja minä
+huomasin että pyrittiin sisään. Kun minä olen köyhä enkä siis tarvitse
+pelätä että minulta mitään varastetaan, menin minä avaamaan ja näin
+kolme miestä muutamia askelia tästä. Varjossa oli vaunut, kaksi hevosta
+edessä ja vierellä ratsuhevosia. Ratsuhevoset olivat nähtävästi kolmen
+miehen, jotka olivat herraspuvussa.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, hyvät herrat! huudahdin minä, mitä tahdotte?</p>
+
+<p>&mdash; Sinulla kaiketi on tikapuut? kysyi joukon päällikön näköinen mies.</p>
+
+<p>&mdash; On, hyvä herra; puutarhatikkaat hedelmien poimintaa varten.</p>
+
+<p>&mdash; Anna meille ne ja mene majaasi, tässä on yksi écu siitä, että sinua
+häiritsimme. Mutta varo vaan ett'et hiisku sanaakaan siitä mitä näet tai
+kuulet, (sillä sinä katselet ja kuuntelet, siitä olen varma, kielsinpä
+minä sinua kuinka paljon tahansa), muuten olet hukassa.</p>
+
+<p>Näin sanottuaan heitti hän minulle yhden écu'n, jonka otin vastaan ja
+annoin hänelle tikapuut.</p>
+
+<p>Suljettuani aitauksen portin heidän jälestänsä, olin minä menevinäni
+huoneeseni; vaan minä meninkin heti ulos takaovesta ja hiivin pimeässä
+varjossa aina tuon pensaston taakse, jonka sisästä saatoin nähdä kaikki,
+ollen itse näkymättömänä.</p>
+
+<p>Nuo kolme miestä olivat hiljaa tuoneet vaunut lähemmäksi; vaunuista
+vetivät he esille pienen, paksun, lyhyen, harmaatukkaisen miehen, joka
+oli tummassa, kehnossa puvussa; tämä mies nousi varovasti tikapuita
+myöten, katseli salaa huoneen sisään, laskeutui sitten hiljaisin askelin
+alas ja mutisi matalalla äänellä:</p>
+
+<p>&mdash; Hän se on!</p>
+
+<p>&mdash; Silloin paikalla se, joka oli minua puhutellut, lähestyi paviljongin
+porttia, avasi sen mukanansa olevalla avaimella, sulki sen takaisin ja
+katosi; samalla aikaa nuo toiset kaksi miestä nousivat tikapuille; pieni
+vanhus jäi vaunun oven luokse, kuski piteli vaunuhevosia ja lakeija
+satulahevosia.</p>
+
+<p>Yht'äkkiä kuului kovia huutoja paviljongista, eräs nainen juoksi
+ikkunaan ja avasi sen ikäänkuin hypätäksensä alas. Mutta kun hän huomasi
+ne kaksi miestä, vetäytyi hän takaisin; ne silloin hyppäsivät hänen
+perästänsä huoneesen.</p>
+
+<p>Sitten en enää mitään nähnyt; mutta minä kuulin, huonekalujen
+särkymistä. &mdash; Nainen huusi ja kutsui avuksi. Mutta kohta tukahtuivat
+hänen huutonsa; ne kolme miestä lähestyivät sitten taas ikkunaa, kantaen
+naista käsivarsillaan; kaksi laskeutui tikapuille ja veivät hänet
+vaunuihin, jonne pieni vanhus meni hänen perästänsä. Se, joka jäi
+paviljonkiin, sulki ikkunan, tuli hetkisen perästä ulos oven kautta ja
+meni katsomaan, oliko nainen joutunut vaunuihin; hänen toverinsa
+odottivat häntä jo ratsailla ja hän hyppäsi vuorostaan oman hevosensa
+selkään; lakeija istui paikalleen kuskin viereen; vaunut, kolmen
+ratsastajan vartioimina, poistuivat hevosten juostessa täydessä
+nelisessä, ja siihen kaikki päättyi. Sen erän perästä en enää mitään
+nähnyt enkä kuullut.</p>
+
+<p>D'Artagnan aivan masennuksissaan tuosta hirveästä uutisesta seisoi
+liikkumatta ja mykkänä, jolla välin kaikki vihan ja lemmenkateuden
+raivottaret riehuivat hänen povessansa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, herrani, virkkoi vanhus, johon tuo äänetön epätoivo vaikutti
+paljon syvemmin kuin mitkään kyyneleet ja valitukset; no elkäähän toki
+murehtiko, eihän he häntä tappaneet, ja sehän on pääasia.</p>
+
+<p>&mdash; Tiedättekö suunnilleen, sanoi d'Artagnan, kuka on se mies, joka tämän
+pirullisen työn etunenässä oli?</p>
+
+<p>&mdash; Häntä en tuntenut.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta koska hän teitä puhutteli, te kaiketi näitte hänet?</p>
+
+<p>&mdash; Ah! te haluatte tietää, minkä näköinen hän oli?</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>&mdash; Pitkä, laiha, mustaviiksinen, mustasilmäinen, ylhäisennäköinen herra.</p>
+
+<p>&mdash; Se on taas sama mies, huudahti d'Artagnan; yhä ja aina vaan hän! Hän
+on minun vainolaiseni, kaikesta päättäen. Entäs toinen?</p>
+
+<p>&mdash; Kuka?</p>
+
+<p>&mdash; Se pieni.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! se ei ollut herrasmies, siitä olen varma; sitä paitsi hänellä ei
+ollut miekkaa, ja nuo muut kohtelivat häntä ilman vähintäkään
+kunnioitusta.</p>
+
+<p>&mdash; Joku lakeija kai, mutisi d'Artagnan. Ah! nais-parka! kuinkahan he
+ovatkaan menetelleet hänen kanssansa!</p>
+
+<p>&mdash; Te lupasitte minulle olla vaiti asiasta, sanoi ukko.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä uudistan lupaukseni, olkaa vaan huoleti, minä olen
+aatelismies. Aatelismiehellä on vaan kunniasanansa, ja sen te olette
+saaneet vakuudeksi.</p>
+
+<p>D'Artagnan lähti raadelluin sydämmin uudestaan lautalle. Toisin vuoroin
+ei hän voinut uskoa, että se todellakin oli rouva Bonacieux, ja hän
+toivoi tapaavansa hänet huomenna Louvressa; toisin vuoroin pelkäsi hän,
+että rouva Bonacieux'illä kenties oli joku toinen rakkaussuhde ja että
+joku luulevainen hänet yhdytti ja ryöstätti pois. Hän häilyi ajatuksesta
+toiseen, hän murehti ja oli epätoivossa.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! jos ystäväni olisivat täällä, huudahti hän, niin olisi minulla
+edes joku toivo löytää hänet; mutta kukas sen tiesi, kuinka heille on
+käynyt!</p>
+
+<p>Yö oli melkein puolessa; nyt oli vaan Planchet saatava käsiin.
+D'Artagnan paluumatkallaan kolkutti joka kapakan ovelle, mistä vaan
+valkea näkyi; ei missään ollut Planchet'ia tavattavana.</p>
+
+<p>Kuudennessa kapakassa alkoi hän jo arvella, että kaikki hakeminen oli
+turha. D'Artagnan oli käskenyt lakeijansa tapaamaan häntä kello kuusi
+aamulla, niin että tällä oli täysi oikeus olla siihen saakka missä
+hyvänsä.</p>
+
+<p>Muutoin, nuorelle miehelle pisti päähän ajatus, että jos hän viipyisi
+niillä seuduin, missä tapaus oli tapahtunut, hän ehkä saisi jotain
+valaistusta tähän salaperäiseen asiaan. Kuudennessa kapakassa, niinkuin
+jo sanoimme, d'Artagnan siis pysähtyi, pyysi pullon viiniä, parasta
+lajia, istahti pimeimpään nurkkaan ja päätti ruveta sillä tavoin
+odottamaan päivää; mutta tälläkin kertaa pettyi hän, ja vaikka hän
+kuunteli pörhössä-korvin, ei hän kaikessa tuossa kirousten, pila- ja
+haukkumasanojen sekasotkussa, mikä vallitsi kisällien, lakeijojen ja
+ajurien kesken, joiden kunnioitettavaan seuraan hän nyt oli joutunut,
+voinut huomata mitään, joka olisi häntä johtanut ryöstetyn naisraukan
+jälille. Hänen oli siis pakko, sittenkuin hän ajan kuluksi ja
+epäluulojen välttämiseksi oli tyhjentänyt pullonsa, koettaa sijoittua
+nurkassansa mahdollisimman mukavaan asemaan ja ruveta nukkumaan, kävi
+miten kävi. Olihan d'Artagnan kahdenkymmenen vuotias, niinkuin
+muistetaan, ja siinä ijässä velkoo uni saamisensa säälimättä kaikkein
+murheellisimmiltakin sydämmiltä.</p>
+
+<p>Kello kuuden seudussa aamulla heräsi d'Artagnan sillä nuutuneella
+mielellä, joka on tavallinen seuraus huonosti nukutusta yöstä. Hän
+tarkasti ja kopeloi itseään kokeeksi, oliko häneltä nukkuessa joutunut
+mitään pois, ja tavattuaan timanttisormuksen sormessaan, kukkaron
+taskussaan ja pistoolit vyöllänsä, nousi hän ylös, maksoi pullonsa ja
+meni katselemaan, eikö hänellä olisi parempaa onnea löytää lakeijaansa
+nyt aamulla kuin yöllä. Ja todella, ensimäinen mitä hän näki harmaan,
+kostean sumun lävitse, oli hänen kelpo Planchet'insa, joka, pitäen
+suitsista kahta hevosta, odotti häntä erään pienen surkean kapakan
+portilla, jonka ohitse d'Artagnan yöllä oli kulkenut ilman että hänen
+mieleensäkään olisi juolahtanut hänen olevan siellä.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXV" id="XXV"></a>XXV.</h2>
+
+<h2>Porthos.</h2>
+
+
+<p>Sen sijaan että olisi mennyt suoraan kotiinsa, d'Artagnan laskeutui
+satulasta herra de Tréville'n portilla ja nousi joutuisasti portaita
+ylös. Tällä kertaa oli hän päättänyt kertoa hänelle kaikki mitä oli
+tapahtunut. Epäilemättä antaisi hän hänelle hyviä neuvoja tässä asiassa;
+ja kun hän näki kuningatarta melkein joka päivä, voisi hän ehkä saada
+Hänen Majesteetiltansa urkituksi jotakin tietoa tuosta naisraukasta,
+jolle varmaankin aiottiin maksaa hänen alttiutensa kuningatarta kohtaan.</p>
+
+<p>Herra de Tréville kuunteli nuoren miehen kertomusta vakavuudella, joka
+osoitti hänen näkevän tuossa tapauksessa muuta kuin rakkaudenseikkailua;
+ja kun d'Artagnan oli lopettanut, lausui hän:</p>
+
+<p>&mdash; Hm! kaikessa tuossa tuntuu Hänen ylhäisyytensä jo penikulman päästä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs on tekeminen? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Ei mitään, ei kerrassaan mitään tällä erää muuta kuin lähtekää
+Pariisista, niinkuin jo teille sanoin, niin pian kuin mahdollista. Minä
+tapaan kuningatarta ja kerron hänelle tuon naisraukan katoamisen, jota
+hän varmaankaan ei tiedä; se antaa hänelle johtoa, niin että palattuanne
+ehkä voin teille ilmoittaa hyviä uutisia. Luottakaa minuun vaan.</p>
+
+<p>D'Artagnan tiesi että herra de Tréville, vaikka gaskonjalainen, ei
+tavallisesti luvannut mitään, vaan kun hän sattumalta mitä lupasi,
+täytti hän sen paljon suuremmassa määrässä kuin oli luvannut. D'Artagnan
+kumarsi siis jäähyväisiksi, täynnä kiitollisuutta sekä menneistä että
+tulevista, ja tuo oiva kapteeni, joka puolestaan osoitti suurta
+mieltymystä noin rohkeaan ja lujaluontoiseen mieheen, puristi hänen
+kättänsä toivottaen hänelle onnellista matkaa.</p>
+
+<p>Päättäneenä heti tehdä herra de Tréville'n neuvojen mukaan, d'Artagnan
+suuntasi kulkunsa Fossoyeurs'in kadulle säälimään matkatarpeitansa
+kuntoon. Kotiansa lähestyissään näki hän herra Bonacieux'in
+aamupuvussaan seisovan portillansa. Kaikki, mitä varovainen Planchet
+eilen oli hänelle puhunut hänen talonisäntänsä pahaa ennustavasta
+ulkomuodosta, johtui nyt hänen mieleensä, ja hän katseli Bonacieux'iä
+tarkemmasti kuin koskaan ennen. Ja todella, paitsi tuota kellahtavaa ja
+kivuliasta kalpeutta, joka näyttää sappea sekoittuneen vereen ja joka
+muutoin saattoi olla satunnaistakin, d'Artagnan havaitsi jonkunmoista
+kavalaa vilppiä hänen tavallisissa muotonsa piirteissä. Konna ei naura
+samalla tavoin kun kunnon ihminen, tekopyhä ei itke samallaisia kyyneliä
+kuin rehellinen ihminen. Kaikki vilpillisyys on naamio, ja olkoon se
+laitettu kuinka hyvin tahansa, aina se kuitenkin tarkalle katselijalle
+jättää tilaisuuden nähdä vähän itse muotoakin.</p>
+
+<p>D'Artagnan'ista näytti siis, että Bonacienx'illä oli naamio, ja vieläpä
+mitä ilkein.</p>
+
+<p>Inhon valtaamana aikoi d'Artagnan sentähden mennä hänen sivuitsensa
+mitään virkkaamatta, mutta niinkuin eilenkin, Bonacieux taas alotti
+puheen.</p>
+
+<p>&mdash; Kas vaan, nuori mies! sanoi hän, näyttääpä kuin me viettäisimme
+karnevaali-öitä! kello seitsemän aamua, hemmetti sentään! Näyttääpä kuin
+te kääntäisitte tavallisen aikajärjestyksen ylösalaisin, kuin tulette
+kotia siihen aikaan kuin muut menevät ulos.</p>
+
+<p>&mdash; Teitä ei voi syyttää samasta, mestari Bonacieux, sanoi d'Artagnan, te
+olette hyvän järjestyksen esikuva. Todella, kun omistaa niin kauniin ja
+nuoren vaimon, ei tarvitse juosta onneaan tapailemassa: onni tulee
+tapaamaan teitä; eikö niin, herra Bonacieux?</p>
+
+<p>Bonacieux kävi kalpeaksi kuin kuolema ja hän väänsi suutansa hymyyn.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, ah! sanoi Bonacieux, olettepa aika pilanpuhuja. Mutta missä
+hiidessä olette juosseet yön, nuori ystäväni? Näyttääpä kuin kulkemanne
+tiet eivät olisi olleet varsin puhtaita.</p>
+
+<p>D'Artagnan loi silmänsä ryvettyneihin saappaihinsa; mutta samalla joutui
+hän näkemään kauppiaankin jalkineet; oli voinut luulla hänen rämpineen
+samoissa rapakoissa; molempien saappaat olivat aivan samallaisessa
+ryötässä.</p>
+
+<p>Silloin yht'äkkiä d'Artagnan'in päähän pälkähti ajatus. Pieni, paksu,
+lyhyt, harmaatukkainen, lakeijantapainen, kehnoissa vaatteissa oleva
+mies, jota vartijaväkenä olevat miekkamiehet epäkunnioituksella
+kohtelivat, se oli varmaan itse Bonacieux! Puoliso oli johtanut vaimonsa
+ryöstöä.</p>
+
+<p>D'Artagnan tunsi hirveän halun karata kauppiaan kurkkuun ja kuristaa
+hänet; mutta, niinkuin olemme sanoneet, d'Artagnan oli varovainen mies
+ja hän malttoi mielensä. Mutta mielenliikutus oli niin silminnähtävä
+hänen muodollansa, että Bonacieux peljästyi ja koki vetäytyä askeleen
+taaksepäin; mutta hän oli juuri portin edessä, joka oli kiini, ja se
+este pakoitti häntä pysymään asemillansa.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! mutta ystäväni te, joka tässä pilaa laskette, sanoi
+d'Artagnan, jospa minun jalkineeni tarvitsevatkin sienellä pyyhkimistä,
+niin kylläpä teidän sukkanne ja kenkänne tarvitsevat ainakin harjaa.
+Olettekohan tekin mahtaneet olla yöjuoksulla, mestari Bonacieux?
+Peijakas! sepä olisi anteeksiantamatonta teidän ikäisellenne miehelle,
+semminkin semmoiselle, jolla on niin kaunis nuori vaimo kuin teillä.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, en toki, Jumala nähköön, sanoi Bonacieux, mutta eilen lähdin
+käymään Saint-Mandé'ssa kuulustelemassa itselleni palvelustyttöä, kun en
+millään muotoa voi tulla toimeen ilman, ja kun tiet sinne olivat huonot,
+sain sillä matkalla kaiken tämän lian, enkä ole vielä ennättänyt sitä
+saada pois.</p>
+
+<p>Paikka, jonka Bonacieux ilmoitti olleen matkansa päämääränä, yhä
+vahvisti niitä epäluuloja, jotka d'Artagnan'issa olivat syntyneet.
+Bonacieux oli näet nimittänyt Saint-Mandé'n, sentähden että Saint-Mandé
+on juuri ihan vastapäisellä puolella kuin Saint-Cloud.</p>
+
+<p>Tämä todenmukaisuus oli hänelle ensimäiseksi lohdukkeeksi. Jos Bonacieux
+tiesi missä hänen vaimonsa oli, saattoi aina, viimeisiä keinoja
+käyttämällä, pakoittaa kauppamiehen avaamaan leukansa ja päästämään
+salaisuutensa ulos. Oli nyt vaan muuttaminen todenmukaisuus varmuudeksi.</p>
+
+<p>&mdash; Anteeksi, hyvä herra Bonacieux, jos menettelen teidän kanssanne aivan
+kursailematta, sanoi d'Artagnan; mutta ei mikään kiihoita niinkuin
+nukkumattomuus, jonka vuoksi minua kauheasti janottaa; sallikaa minun
+juoda lasi vettä luonanne; tiedättehän ett'ei semmoista kielletä näin
+naapurien kesken.</p>
+
+<p>Ja odottamatta isäntänsä myöntymystä, d'Artagnan meni joutuisasti sisään
+ja katsahti vuoteelle. Vuode oli käyttämätön. Bonacieux ei ollut
+maannut. Hän oli siis palannut kotiansa vasta tunti tai pari takaperin;
+hän oli seurannut vaimoansa sinne minne hänet oli viety, tai ainakin
+ensimäiseen muuttopaikkaan asti.</p>
+
+<p>&mdash; Kiitoksia, mestari Bonacieux, sanoi d'Artagnan tyhjentäen lasinsa,
+siinä kaikki, mitä teiltä pyysin. Ja nyt menen huoneeseni, ja annan
+Planchetin harjata saappaani ja kun hän on saanut ne puhdistetuksi,
+lähetän hänet jos tahdotte, harjaamaan teidän kenkänne.</p>
+
+<p>Hän jätti kauppiaan aivan ällistyksiinsä noin oudoista jäähyväisistä ja
+arvelemaan, eikö hän ollut antanut kolahduksen omalle itselleen.</p>
+
+<p>Ylinnä portailla tapasi hän Planchet'in perin säikähdyksissä.</p>
+
+<p>&mdash; Ah! herra, huudahti Planchet huomattuaan isäntänsä, nyt ovat taas
+asiat pahasti, ja minä olen ikävällä odottanut tuloanne.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä nyt hätänä? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! herrani, vaikka sata, vaikka tuhannen kertaa koettaisitte, ette
+voisi arvata, kuka on käynyt täällä tapaamassa teitä poissa-ollessanne.</p>
+
+<p>&mdash; Milloin?</p>
+
+<p>&mdash; Siitä on puoli tuntia, te olitte silloin herra de Tréville'n luona.</p>
+
+<p>&mdash; Kuka täällä siis oli? sanokaa jo.</p>
+
+<p>&mdash; Herra de Cavois.</p>
+
+<p>&mdash; Herra de Cavois?</p>
+
+<p>&mdash; Omassa persoonassaan.</p>
+
+<p>&mdash; Hänen ylhäisyytensä henkivartijakapteeni.</p>
+
+<p>&mdash; Juuri hän itse.</p>
+
+<p>&mdash; Tuliko hän minua vangitsemaan?</p>
+
+<p>&mdash; Sitä minä varajan, herra, vaikka hän olikin niin imelän näköinen.</p>
+
+<p>&mdash; Oliko hän imelän näköinen, sanot?</p>
+
+<p>&mdash; Hän oli vallan pelkkää hunajaa, herrani.</p>
+
+<p>&mdash; Todella?</p>
+
+<p>&mdash; Hän sanoi tulevansa Hänen ylhäisyytensä puolesta, joka tahtoisi
+teille paljon hyvää suoda, pyytämään teitä tulemaan hänen kanssansa
+Palais-Royal'iin.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mitä sinä vastasit?</p>
+
+<p>&mdash; Että se oli mahdotonta koska te olitte poissa kotoa, niinkuin hän
+saattoi huomata.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä hän silloin sanoi?</p>
+
+<p>&mdash; Että teidän ei pitäisi heittää tulematta hänen luoksensa päivemmällä;
+sitten lisäsi hän hiljaa: sano herrallesi että Hänen ylhäisyytensä on
+täydellisesti suosiollinen häntä kohtaan ja että hänen onnensa ehkä on
+tämän puhuttelun varassa.</p>
+
+<p>&mdash; Paula on vähän liian kömpelö kardinaalin asettamaksi, sanoi nuori
+mies hymyillen.</p>
+
+<p>&mdash; Kylläpä minäkin näin sen paulaksi ja vastasin että te olette
+palattuanne kovin pahoillanne.</p>
+
+<p>&mdash; Minne hän on mennyt? kysyi sitten herra de Cavois.</p>
+
+<p>&mdash; Champagne'n Troyes'iin, vastasin minä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja milloin hän meni?</p>
+
+<p>&mdash; Eilen illalla.</p>
+
+<p>&mdash; Planchet, ystäväni, keskeytti d'Artagnan, sinä olet toden totta
+kallisarvoinen mies.</p>
+
+<p>&mdash; Nähkääs herrani, minä ajattelin että jos te tahdotte tavata herra de
+Cavois'ia, on kyllä aika sittenkin peruuttaa minun ilmoitukseni
+sanomalla ett'ette olleetkaan poissa; minä jään siinä tapauksessa
+valhettelijaksi, ja kun minä en ole mikään aatelismies, niin saanhan
+minä valhetella.</p>
+
+<p>&mdash; Ole huoleti, Planchet, et sinä saa valhettelijan mainetta: me
+lähdemme neljännestunnin perästä.</p>
+
+<p>&mdash; Juuri sen neuvon aivon teille antaa, herrani; ja tahtomatta olla
+liian utelias, minne lähdemme?</p>
+
+<p>&mdash; No peijakas! juuri vastahakaan kuin minne sanoit minun menneen.
+Muutoin, eiköhän sinulla ole yhtä kiire saada tietoja Grimaud'ista,
+Mousqueton'ista ja Bazin'ista kuin minulla Athoksesta, Porthoksesta ja
+Aramiksesta!</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, herrani, sanoi Planchet, ja minä lähden milloin tahdotte;
+maaseudun ilma sopii meille luullakseni tällä erää paremmin kuin
+Pariisin. Sen vuoksi...</p>
+
+<p>&mdash; Sen vuoksi laita matkalaukku järjestykseensä ja lähtekäämme; minä
+lähden ennakolta, taskussa-käsin, ett'ei meitä epäiltäisi vähääkään.
+Sinä yhdyt minuun henkivartijahotellissa. Mutta kesken puheen, Planchet,
+minä luulen olevasi oikeassa tuon meidän isäntämme suhteen, ja että hän
+varmaan on aika veijari.</p>
+
+<p>&mdash; Ah! uskokaa minua, herra, kun minä mitä sanon; minä olen
+fysionomisti.</p>
+
+<p>D'Artagnan meni edeltäkäsin, suostumuksen mukaan; ja ett'ei hänen
+tarvitsisi soimata itseänsä, kävi hän vielä kerran viimeisen ystäväinsä
+asunnoissa: heistä ei ollut mitään tietoja tullut; ainoastaan eräs
+sulohajuinen, kauniilla, sujuvalla päällekirjoituksella varustettu kirje
+oli tullut Aramikselle. D'Artagnan otti sen saattaaksensa perille.
+Kymmenen minuutin perästä Planchet yhtyi häneen henkivartijahotellin
+tallissa. D'Artagnan oli ajan voitoksi jo satuloinut hevosensa.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, sanoi hän Planchet'ille, kun tämä oli köyttänyt matkalaukun
+satulaan kiini; mutta satuloitse nyt vielä nuokin kolme, niin lähdemme.</p>
+
+<p>&mdash; Luuletteko meidän pääsevän nopeammin, jos meillä on kaksi hevosta
+kumpaisellakin? kysyi Planchet pilalla.</p>
+
+<p>&mdash; En, herra pilkkakirves, vastasi d'Artagnan, mutta neljällä
+hevosellamme voimme tuoda kotiin kolme ystäväämme, jos vaan löydämme ne
+vielä hengissä.</p>
+
+<p>&mdash; Joka olisi suuri onnenkohtaus, vastasi Planchet.</p>
+
+<p>&mdash; Olisippa kylläkin, sanoi d'Artagnan, nousten hevosensa selkään.</p>
+
+<p>Ja he lähtivät nyt henkivartijahotellista, eroten kumpikin eri päällensä
+katua, toisen kun oli lähteminen kaupungista La Villette'n ja toisen
+taas Montmartre'n tulliportin kautta, yhtyäksensä sitten Saint-Denis'in
+toisella puolen; tämä sotatemppu, kumpaisenkin puolelta yhtä
+täsmällisesti suoritettuna, menestyi erinomaisesti. D'Artagnan ja
+Planchet saapuivat yht'aikaa edeltä sovittuun määräpaikkaan.</p>
+
+<p>Planchet oli, se täytyy tässä sanoa, rohkeampi päivällä kuin yöllä.</p>
+
+<p>Mutta hänen luontoperäinen varovaisuutensa ei häntä jättänyt
+hetkeksikään; hän ei ollut unhottanut ainoatakaan ensimäisen retken
+tapauksista ja hän piti vihollisina kaikkia ketä matkalla kohtasi. Siitä
+seurasi, että hänellä oli lakkaamatta lakki kourassa, josta tavasta hän
+sai d'Artagnan'ilta ankaria nuhteita, hän kun pelkäsi että Planchet'ia
+moisen kohteliaisuuden tähden luultaisiin vaan jonkun vähä-arvoisen
+herran palvelijaksi.</p>
+
+<p>Sillä välin, vaikuttiko Planchet'in nöyryys niin suuresti ohikulkeviin,
+vai eikö tällä kertaa ketään oltu asetettu nuoren miehen kulkua
+estämään, meidän molemmat matkustajamme saapuivat Chantilly'yn ilman
+mitään kohtauksia ja laskeutuivat satulasta Grand-Saint-Martin'in
+hotellin luona, saman, jossa olivat pysähtyneet ensimäiselläkin
+matkallansa.</p>
+
+<p>Isäntä, nähdessään nuoren miehen, jota seurasi lakeija ja kaksi
+varahevosta, astui kunnioittavasti oven kynnykselle. Kun oli jo matkattu
+yksitoista peninkulmaa, katsoi d'Artagnan parhaaksi pysähtyä tähän
+hotelliin, olipa Porthos siellä tai ei. Sitä paitsi oli ehkä vähän
+varomatonta ruveta paikalla tiedustelemaan, kuinka muskettisoturille oli
+käynyt. Näiden mietteiden lopputulokseksi jäi, että d'Artagnan laskeutui
+satulasta kysymättä mitään tietoja kestään, jätti hevoset lakeijansa
+huostaan, astui sisälle muutamaan pieneen kamariin, joka oli semmoisia
+vieraita varten, mitkä halusivat olla yksinään, ja pyysi isännän tuomaan
+pullon parasta viiniänsä ja laittamaan niin hyvän aamiaisen kuin
+mahdollista, pyyntö, joka yhä vahvisti sitä hyvää ajatusta, minkä isäntä
+oli saanut matkustajastansa ensi katsannolla.</p>
+
+<p>Ja niinpä d'Artagnan'ia palveltiinkin ihmeteltävällä nopeudella.</p>
+
+<p>Henkivartijarykmenttiin palkattiin kuningaskunnan ensimäisiä
+aatelismiehiä ja d'Artagnan, lakeijan seuraamana ja matkustaen neljällä
+pulskalla hevosella, ei yksinkertaisessa univormussakaan voinut olla
+herättämättä huomiota. Ravintolanisäntä tahtoi häntä palvella itse; sen
+havaiten d'Artagnan käski hänen tuoda kaksi lasia ja alotti seuraavan
+keskustelun:</p>
+
+<p>&mdash; Kunniani kautta, sanoi hän täyttäen lasit, minä olen pyytänyt teidän
+parasta viiniänne, isäntä hyvä, vaan jos olette minua pettäneet,
+rankaisen minä teitä omalla rikoksellanne, koskapa teidän, kun minä
+inhoan yksin juomista, tulee juoda minun kanssani. Ottakaa siis tämä
+lasi ja juokaa. Mutta minkäs kunniaksi me juomme, malttakaas, ett'emme
+loukkaisi mitään arkaa kohtaa? Juokaamme teidän ravintolanne
+menestykseksi.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän herruutenne osoittaa minulle kovin suuren kunnian, sanoi
+isäntä, ja minä kiitän teitä vilpittömästi teidän toivotuksestanne.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta elkää ymmärtäkö minua väärin, sanoi d'Artagnan, tässä maljassa
+on enemmän itsekkäisyyttä kuin ehkä luulettekaan: ainoastaan
+kukoistavissa ravintoloissa saa hyvän kohtelun; rappiolla olevissa menee
+kaikki mullin mallin ja matkustajat joutuvat isännän kehnouden uhriksi;
+no niin, minä, joka matkustelen paljon ja erittäinkin tätä tietä
+tahtoisin nähdä kaikkien ravintolanisäntien menestyvän.</p>
+
+<p>&mdash; Todella, sanoi isäntä, minusta näyttää kuin minulla ei olisi ensi
+kerta kunnia nähdä herraa täällä.</p>
+
+<p>&mdash; Pah! olen ainakin kymmenen kertaa käynyt Chantilly'ssä ja niillä
+kymmenellä kerralla olen varsinkin kolmasti tai neljästi pysähtynyt
+teidän ravintolassanne. Malttakaas, olinhan täällä noin kymmenen tai
+kaksitoista päivää takaperin; seurana oli minulla ystäviä,
+muskettisotureita, josta on todistuksena se, että eräs heistä joutui
+riitaan muutaman vieraan kanssa, erään tuntemattoman, erään miehen, joka
+hieroi hänen kanssaan tappelua en tiedä mistä syystä.</p>
+
+<p>&mdash; Ah! aivan oikein! sanoi isäntä, sen muistan vallan hyvin. Eikös
+teidän herruutenne tarkoita herra Porthosta.</p>
+
+<p>&mdash; Juuri se oli minun matkatoverini nimi. Jumalan tähden, sanokaa,
+isäntä hyvä, onko hänelle tapahtunut jotakin onnettomuutta?</p>
+
+<p>&mdash; Mutta teidän herruutenne olisi pitänyt havaita, ett'ei hän pystynyt
+jatkamaan matkaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Todella, hän lupasi meille yhtyä jälkenpäin joukkoomme eikä häntä sen
+koommin näkynyt ei kuulunut.</p>
+
+<p>&mdash; Hän on tehnyt meille kunnian jäädä tänne.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka! onko hän tehnyt teille kunnian jäädä tänne?</p>
+
+<p>&mdash; On, herra, aivan tähän ravintolaan; me olemme hänen tähtensä varsin
+levottomia.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka niin?</p>
+
+<p>&mdash; Muutamien velkojen vuoksi, joita hän on tehnyt.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs siitä! hän kyllä maksaa velkansa.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, herra, te vuodatatte totta tosiaan palsamia minun vereeni! Me
+olemme antaneet hänelle sangen paljon rätinkiin, ja tänä aamuna sanoi
+päällepäätteeksi haavalääkäri, että ell'ei herra Porthos maksa hänelle,
+hän on vaativa maksunsa minulta, koska muka minä lähetin häntä
+noutamaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta onko herra Porthos siis haavoitettu?</p>
+
+<p>&mdash; Sitä en tiedä sanoa, herra.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, sitä ette tiedä sanoa? teidän kai se pitäisi parhaiten
+tietää.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, mutta meidän tilassamme ei sanota kaikkea mitä tiedetään,
+herra, semminkin kun meille on ilmoitettu, että korvamme saavat vastata
+kielestämme.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! mutta saanko tavata herra Porthosta?</p>
+
+<p>&mdash; Tietysti. Nouskaa portaita ensimäiseen kerrokseen ja kolkuttakaa
+numero yhdelle. Mutta ilmoittakaa ensin ken olette.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, ilmoittaakko ken olen?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sillä muutoin teille voisi käydä pahoin.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä pahaa minulle voisi tapahtua?</p>
+
+<p>&mdash; Herra Porthos saattaa luulla teitä talonväeksi ja vihan puuskassa
+sysätä miekan teidän ruumiinne lävitse tai ampua luodin otsaanne.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä te sitte olette hänelle tehneet?</p>
+
+<p>&mdash; Me olemme vaan pyytäneet häneltä rahaa.</p>
+
+<p>&mdash; Ah! peijakas, kyllä jo ymmärrän; semmoiset pyynnöt ottaa herra
+Porthos kovin pahaksensa silloinkuin hänellä ei ole rahoja; mutta minä
+tiedän, että hänellä niitä tällä kertaa kyllä on.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä mekin olemme ajatelleet, herra; kun me pidämme taloutemme
+hyvässä kunnossa ja teemme tilit ja laskut viikottain, tarjosimme
+kahdeksan päivän kuluttua hänelle rätinkiämme, mutta me näytimme tulleen
+sopimattomaan aikaan, sillä ensi sanalla, jonka puhuimme asiasta,
+lähetti hän meille vastaan tuhannen tulimmaisia; se on totta, että hän
+oli pelannut edellisenä iltana.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, oliko hän pelannut edellisenä iltana, ja kenenkä kanssa?</p>
+
+<p>&mdash; Oh! Jumala nähköön, kuka sen tietää? erään herran kanssa, joka
+matkusti tästä ohitse ja jolle hän esitteli pelin lansnehtiä.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin; tuo onneton menetti kaikki.</p>
+
+<p>&mdash; Yksin hevosensakin, herrani, sillä kun matkustaja oli lähdössä,
+havaitsimme että hänen lakeijansa satuloitsi herra Porthoksen hevosen.
+Silloin me huomautimme häntä siitä, mutta hän vastasi, että me
+sekaannuimme asiaan, joka ei meitä koske ja että hevonen on hänen.
+Silloin heti ilmoitimme herra Porthokselle asiasta, mutta hän vastuutti
+meille, että me olemme konnia, kun epäilemme aatelismiehen sanaa ja että
+koska hän oli sanonut hevosen olevan hänen omansa, se tietysti oli
+hänen.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tunnen hänet hyvin tuosta, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Silloin, jatkoi isäntä, annoin vastata hänelle, että siitä hetkestä,
+jolloin näytti selvältä, ett'emme sopineet maksun suhteen, minä toivoin,
+että hän hyväntahtoisesti ainakin myöntyisi osoittamaan tuota
+hyväntahtoisuuttansa meidän ammattiveljeämme, l'Aigle-d'Or'in ravintolan
+isäntää kohtaan, muuttamalla sinne; mutta herra Porthos lähetti
+semmoisen vastauksen, että koska minun ravintolani on parempi, pysyi hän
+siinä.</p>
+
+<p>Tämä vastaus oli liian hyvittelevä, vaatiakseni häntä enää lähtemään
+pois. Minä vaan pyysin häntä luopumaan kamaristansa, joka on paras koko
+ravintolassa, ja tyytymään erääsen pieneen somaan suojaan kolmannessa
+kerrassa. Mutta siihen herra Porthos vastasi, että kun hän parhaillaan
+odotteli lemmittyänsä, joka oli hovin kaikkein ylhäisimpiä naisia, minun
+tulisi ymmärtää, että huone, jossa hän suvaitsi asua luonani, oli sekin
+vielä huononpuolinen semmoista henkilöä varten.</p>
+
+<p>Mutta kumminkin, hyvin tunnustaen hänen sanansa oikeiksi, luulin
+pitäväni pysyä vaatimuksissani; vaan ilman vaivautumatta enää edes
+keskusteluun kanssani, hän otti pistoolinsa, asetti sen yöpöydällensä ja
+julisti, että ensi sanalla, joka hänelle virkattaisiin mistään
+muuttamisesta joko ulos tai sisään, hän ampuisi luodin sen kalloon, joka
+olisi kylliksi varomaton sekaantumaan hänen asioihinsa.</p>
+
+<p>Siitä lähtien ei olekkaan kukaan mennyt hänen huoneesensa, paitsi hänen
+oma palvelijansa.</p>
+
+<p>&mdash; Mousqueton on siis täällä?</p>
+
+<p>&mdash; On, herra; viisi päivää hänen lähtemisensä jälkeen palasi hän sangen
+huonolla tuulella puolestansa; hänellä näytti myös olleen ikävyyksiä
+matkalla. Kovaksi onneksi on hän nopsajalkaisempi kuin hänen herransa,
+jonka vuoksi hän isäntänsä tähden kääntää koko talon ylös-alaisin, sillä
+hän, luullen häneltä kiellettävän mitä hän pyytäisi, ottaa kaikki
+tarpeensa omin lupinsa.</p>
+
+<p>&mdash; Asia on todella niin, sanoi d'Artagnan, että minä aina olen huomannut
+Mousqueton'issa erinomaisen suuren alttiuden ja ymmärryksen.</p>
+
+<p>&mdash; Mahdollista kyllä, herra, mutta ajatelkaapas, jos minä vaan neljäkään
+kertaa vuodessa satun tekemisiin mokoman ymmärryksen ja alttiuden
+kanssa, olen minä hävinnyt mies.</p>
+
+<p>&mdash; Eikö mitä, sillä Porthos maksaa kaikki.</p>
+
+<p>&mdash; Hm! virkkoi isäntä epäillen.</p>
+
+<p>&mdash; Hän on erään sangen ylhäisen naisen suosikki, eikä hän tuommoisen
+mitättömän summan vuoksi jätä häntä pulaan.</p>
+
+<p>&mdash; Jos uskaltaisin sanoa mitä minä luulen siitä asiasta...</p>
+
+<p>&mdash; Mitäkö luulette?</p>
+
+<p>&mdash; Sanonpa vielä enemmän: mitä tiedän siitä asiasta.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäkö tiedätte?</p>
+
+<p>&mdash; Ja mistä olen aivan varmakin.</p>
+
+<p>&mdash; Mistäkö olette varma? &mdash; no sanokaapa.</p>
+
+<p>&mdash; Sanon että minä tunnen tuon ylhäisen naisen.</p>
+
+<p>&mdash; Te?</p>
+
+<p>&mdash; Niin juuri, minä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka te hänet tunnette?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, herrani, jos luulisin voivani luottaa teidän vaitioloonne...</p>
+
+<p>&mdash; Puhukaa vaan, aatelisen kunniani kautta, te ette tarvitse katua
+luottamustanne.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! herra, ymmärrättehän, levottomuus ajaa ihmistä
+kaikellaisiin.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä siis olette tehneet?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, en mitään, jota ei velkoja olisi oikeutettu tekemään.</p>
+
+<p>&mdash; No mitä sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Herra Porthos jätti meille kirjelipun, joka oli menevä tuolle
+herttuattarelle, ja käski viemään sen postiin. Hänen palvelijansa ei
+ollut vielä silloin palannut. Kun hän ei voinut lähteä huoneestansa,
+täytyi hänen antaa asiansa meidän toimitettavaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Sen sijaan että olisin pannut sen postiin, joka ei koskaan ole oikein
+varma, käytin hyväkseni erään palvelijani menoa Pariisiin ja käskin
+hänen viemään kirjeen herttuattarelle itselleen. Sillä tavoinhan
+täytimme herra Porthoksen pyynnön, hän kun oli käskenyt meidän
+toimittamaan kirjeen perille; eikö niin?</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä niin.</p>
+
+<p>&mdash; No, tiedättekös, herra, kuka tuo ylhäinen nainen sitten on?</p>
+
+<p>&mdash; En; minä olen kuullut herra Porthoksen puhuvan hänestä, siinä kaikki.</p>
+
+<p>&mdash; Tiedättekö, kuka tuo luuloiteltu herttuatar on?</p>
+
+<p>&mdash; Sanon vielä uudestaan, en tunne häntä.</p>
+
+<p>&mdash; Se on eräs vanha prokuraattorin rouva Châtelet'issa, nimeltään rouva
+Coquenard, joka on vähintään viidenkymmenen vuotias ja on vielä
+olevinaan muka lemmenkateinen. Se tuntui minusta myöskin sangen
+omituiselta, että mikään herttuatar asuisi Ours'in kadulla.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka te sen tiedätte että hän on lemmenkateinen?</p>
+
+<p>&mdash; Koska hän vihastui kovin ottaessaan tuon kirjeen, ja sanoi että herra
+Porthos oli kevytmielinen olento, ja että hän varmaankin taas jonkun
+naisen tähden oli saanut tuon miekanpiston.</p>
+
+<p>&mdash; Onkos hän sitten saanut miekanpiston?</p>
+
+<p>&mdash; Ah, Jumalani, mitä olenkaan sanonut!</p>
+
+<p>&mdash; Te olette sanoneet, että Porthos on saanut miekanpiston.</p>
+
+<p>&mdash; Niin; mutta hän on kovasti kieltänyt minun sitä sanomasta.</p>
+
+<p>&mdash; Minkätähden?</p>
+
+<p>&mdash; Hiisi vieköön, sentähden, että hän oli kehunut seivästävänsä tuon
+tuntemattoman herran, jonka kanssa te jätitte hänet riitelemään, vaan
+että tuntematon päinvastoin, kaikesta ylvästelemisestä huolimatta,
+kaatoi hänet maahan. No niin, kun herra Porthos on sangen kopea herra,
+paitsi herttuatartansa kohtaan, jota hän luuli voivansa miellyttää
+kertomalla koko seikkailunsa, hän ei tahdo kellenkään tunnustaa
+saaneensa miekan pistoa.</p>
+
+<p>&mdash; Siis miekanpisto se on, joka häntä vuoteella pidättää?</p>
+
+<p>&mdash; Ja aika miekanpisto, sen vakuutan. Teidän ystävänne mahtaa olla
+peräti sitkeähenkinen.</p>
+
+<p>&mdash; Te olitte siis katsomassa taistelua?</p>
+
+<p>&mdash; Herra, minä seurasin heitä uteliaisuudesta, ja siten näin minä koko
+taistelun, ilman että taistelijat näkivät minua.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kuinka se kävi?</p>
+
+<p>&mdash; Oh! ei se kaukaa kestänyt, sen vakuutan. He rupesivat asentoon;
+vieras herra teki miekallansa semmoisen tempun, että ennenkuin herra
+Porthos ehti vielä kunnollisesti alkaa, oli hänellä jo kolme tuumaa
+rautaa rinnassansa. Hän kaatui seljälleen; vieras herra laski miekan
+kärjen hänen kurkkunsa päälle ja herra Porthos, nähden joutuneensa
+vastustajansa valtaan, tunnusti itsensä voitetuksi. Silloin vieras kysyi
+hänen nimeänsä ja kuultuansa että hänen nimensä oli Porthos eikä
+d'Artagnan, ojensi hän hänelle kätensä, saattoi hänet takaisin tänne
+ravintolaan, nousi hevosensa selkään ja katosi.</p>
+
+<p>&mdash; Siis hän oli tahtonut käydä d'Artagnan'in kimppuun, tuo vieras herra?</p>
+
+<p>&mdash; Siltä se näytti.</p>
+
+<p>&mdash; Ja tiedättekö minne hän on joutunut?</p>
+
+<p>&mdash; En; minä en ollut häntä nähnyt koskaan sitä ennen, enkä ole
+sittemminkään häntä enää nähnyt.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on; nyt tiedän mitä tahdoinkin tietää. No niin, te sanoitte
+herra Porthoksen huoneen olevan ensimäisessä kerrassa, numero 1?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, herrani, kaunein huone koko ravintolassa; minulla olisi ollut
+jo tilaisuus kymmenen kertaa saada se hyyrätyksi.</p>
+
+<p>&mdash; Pah! olkaa huoleti sanoi d'Artagnan nauraen; herra Porthos kyllä
+suorittaa kaikki herttuatar Coquenard'in rahoilla.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, herra, prokuraattorin rouva tai herttuatar, yhtä kaikki, jos hän
+vaan hellittäisi kukkaron nauhoja; mutta hän oli nimenomaan vastannut,
+että hän oli jo väsynyt herra Porthoksen vaatimuksiin ja
+uskottomuuksiin, ja ett'ei hän lähettäisi hänelle penniäkään.</p>
+
+<p>&mdash; Ja oletteko vieneet semmoisen vastauksen vieraallenne?</p>
+
+<p>&mdash; Siitä olemme varoneet itseämme: hän olisi silloin nähnyt, millä
+tavoin olemme hänen asiansa toimittaneet.</p>
+
+<p>&mdash; Hän siis yhä odottaa vaan rahojansa?</p>
+
+<p>&mdash; Niin kaiketi. Eilen kirjoitti hän taas; vaan sillä kertaa vei kirjeen
+postiin hänen palvelijansa.</p>
+
+<p>&mdash; Ja te sanoitte prokuraattorin rouvan olevan vanhan ja ruman?</p>
+
+<p>&mdash; Viidenkymmenen vuotias on hän vähintään, eikä enää suinkaan mikään
+kaunotar, sen mukaan mitä Pathaud sanoo.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä tapauksessa olkaa huoleti, hän kyllä taipuu; muutoin, Porthos
+ei voi olla teille kovin paljo velkaa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, vai ei paljoa! Jo kaksikymmentä pistole'a, lukematta siihen
+lääkkeitä. Oh, hän ei kiellä itseltänsä mitään; kyllä näkee, että hän on
+tottunut suuresti elämään.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, jos hänen lemmittynsä hylkää hänet, on hän kyllä löytävä
+ystäviä sen vakuutan. Siis, isäntä hyvä, elkää olko laisinkaan levoton
+ja pitäkää hänestä vaan edeskinpäin kaikkea sitä huolta, jota hänen
+asemansa ansaitsee.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette, hyvä herra, luvannut minulle, olla mitään virkkaamatta
+prokuraattorin rouvasta ja olla aivan vaiti hänen haavastansa.</p>
+
+<p>&mdash; Se on sovittu asia; teillä on kunniasanani.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! nähkääs, hän tappaisi minut!</p>
+
+<p>&mdash; Elkää peljätkö, hän ei ole niin kauhea kuin hän näyttää.</p>
+
+<p>Näin sanoen nousi d'Artagnan portaita, jättäen isännän vähän
+levollisemmaksi noista kahdesta asiasta, joista hän näkyi pitävän
+paljon, nimittäin saamisestaan ja hengestään.</p>
+
+<p>Toisessa kerrassa oli käytävän näkyvimmälle ovelle vedetty musteella
+suunnattoman suuri ykkönen; d'Artagnan kolkutti ovelle ja saatuaan
+sisäpuolelta pääsyluvan, astui hän sisään.</p>
+
+<p>Porthos oli pitkällään ja pelasi lansnehtia Mousqueton'in kanssa,
+pitääksensä pelitaitoansa vireillä; mutta lieden äärellä kääntelihe
+peltopyy paistinkoukussa ja suuren uunin kahdessa kulmassa kiehui
+kolmijaloillaan kaksi varsikattilaa, joista levisi kaniinikeiton ja
+kalasotkun miellyttävä haju. Sitä paitsi oli kaapin päällä ja pöydällä
+koko joukko tyhjiä pulloja.</p>
+
+<p>Nähdessään ystävänsä, Porthos huudahti ilosta; ja Mousqueton, nousten
+kunnioittavasti seisovilleen, jätti hänelle istuimensa ja lähti
+tarkastamaan kattiloitansa, joita hän näkyi erityisellä huolella
+hoitelevan.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, peeveli, sinäkö se olet, sanoi Porthos, tervetultua, ja suo
+anteeksi, ett'en käy sinulle vastaan. Mutta, lisäsi hän silmäten
+d'Artagnan'ia vähän levottomasti, tiedätkö mitä minulle on tapahtunut?</p>
+
+<p>&mdash; En.</p>
+
+<p>&mdash; Eikö isäntä ole mitään kertonut.</p>
+
+<p>&mdash; Minä kysyin vaan sinua ja tulin oikopäätä tänne.</p>
+
+<p>Porthos hengitti vapaammin.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mitä sinulle sitten on tapahtunut, Porthos veikkonen? kysyi
+d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, hyökätessäni vastustajani kimppuun, jolle olin antanut jo
+kolme miekanpistoa ja aioin antaa neljännen, löin jalkani kiveen ja
+niukahdutin polveni.</p>
+
+<p>&mdash; Todella?</p>
+
+<p>&mdash; Kunniani kautta! Se oli onneksi tuolle konnalle, sillä minä en olisi
+heittänyt häntä ennenkuin hän olisi kaatunut kuolleena tantereelle, sen
+vakuutan.</p>
+
+<p>&mdash; No kuinkas hänelle kävi?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, sitä en tiedä; hän sai kyllikseen, ja meni matkaansa pyytämättä
+enempää; mutta d'Artagnan, kuinkas sinulle onnistui?</p>
+
+<p>&mdash; Ja tuo niukahdus, jatkoi d'Artagnan, se se siis pidättää sinua
+vuoteen omana?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, Jumala nähköön, ei mikään muu; mutta muutaman päivän perästä
+olen taas jaloillani.</p>
+
+<p>&mdash; Miksikä et ole kuljetuttanut itseäsi Pariisiin? Täällähän sinulla on
+kauhean ikävä.</p>
+
+<p>&mdash; Niin olikin aikomukseni; vaan, veikkoseni, minun täytyy tunnustaa
+sinulle eräs asia.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä?</p>
+
+<p>&mdash; Seikka on semmoinen, että kun minulla oli niin hirmuisen ikävä,
+niinkuin sanoit, ja kun, taskussani oli seitsemänkymmentä viisi
+pistole'a, jotka annoit käytettävikseni, kutsutin luokseni ajan kuluksi
+erään herrasmiehen, joka matkusti tästä ohitse, ja pyysin häntä
+pelaamaan kanssani kuutiota. Hän suostui ja, saakeli vieköön,
+seitsemänkymmentä viisi pistole'ani siirtyivät minun taskustani hänen
+taskuunsa, puhumattakaan hevosesta, joka meni kaupanpäällisiksi. Mitäs
+siitä tuumaat, d'Artagnan?</p>
+
+<p>&mdash; Mitäpäs minä siitä, Porthos veikkoseni, eihän kaikkia etuja saa
+yht'aikaa, sanoi d'Artagnan; tunnethan sananparren: "kova onni pelissä,
+hyvä onni rakkaudessa." Sinulla on liian hyvä onni rakkausseikoissa,
+voittaaksesi pelissä; mutta mitäs vastoinkäymiset sinuun tuntuvat! onhan
+sinulla, onnellinen veitikka, herttuattaresi, joka ei ole kieltävä
+sinulta apuansa?</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä kyllä, mutta kuulehan, d'Artagnan veikkoseni, mikä kova onni
+minua vainoo, vastasi Porthos mitä huolettomimman näköisenä; minä
+kirjoitin hänelle ja pyysin lähettämään jonkun viisikymmentä
+louisdor'ia, jotka välttämättömästi tarvitsisin tässä tilassani...</p>
+
+<p>&mdash; No niin?</p>
+
+<p>&mdash; No niin, hän mahtaa olla maatiloillansa, sillä minä en ole saanut
+mitään vastausta.</p>
+
+<p>&mdash; Todella?</p>
+
+<p>&mdash; En ole saanut. Eilen kirjoitinkin hänelle toisen vielä kiirehtivämmän
+kirjeen kuin ensimmäisen; mutta puhukaamme nyt sinusta, veikkoseni. Minä
+aloin jo olla, se täytyy tunnustaani, vähän levoton sinun puolestasi.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta isäntäsi näyttää kohtelevan sinua hyvin, sanoi d'Artagnan,
+osoittaen kattiloita ja tyhjiä viinipulloja.</p>
+
+<p>&mdash; Niin ja näin, vastasi Porthos; siitä on nyt kolme tai neljä päivää
+kuin tuo hävytön toi minulle rätinkinsä ja minä ajoin hänet ulos
+rätinkineen päivineen; niin että minä olen täällä jonkunmoinen voittaja,
+jonkunmoinen valloittaja. Ja niinkuin näet, olen minä täällä täysissä
+aseissa sen varalla, että minua ruvettaisiin karkoittamaan asemastani.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta näyttääpä siltä, sanoi nauraen d'Artagnan, kuin sinä silloin
+tällöin tekisit hyökkäyksiä.</p>
+
+<p>Ja hän osoitti pulloja ja kattiloita.</p>
+
+<p>&mdash; Valitettavasti en, sanoi Porthos. Tämä saakelin niukahdus pitää minua
+vuoteella, mutta Mousqueton tekee partioretkiä ja hankkii ruokavaroja.
+Mousqueton ystäväni, jatkoi Porthos, sinä näet että olemme saaneet
+lisäväkeä, me siis tarvitsemme lisää varoja.</p>
+
+<p>&mdash; Mousqueton, sanoi d'Artagnan, teidän täytyy tehdä minulle eräs
+palvelus.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä, herrani?</p>
+
+<p>&mdash; Teidän tulee antaa Planchet'ille opetusta; minä saattaisin vuorostani
+joutua piiritystilaan, ja silloin ei olisi hullumpaa saada nauttia
+samoja etuja, mitä te toimitatte isännällenne.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, hyvä herra, sanoi Mousqueton vaatimattomasti, ei mikään ole sen
+helpompaa. Täytyy vaan olla nokkela, siinä kaikki. Minä olen kasvanut
+maalla ja isäni harjoitteli joutohetkinä vähän salametsästystä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs hän teki muina hetkinään?</p>
+
+<p>&mdash; Herra, hän harjoitteli ammattia, jonka minä olen havainnut aina hyvin
+tuotteliaaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä ammattia?</p>
+
+<p>&mdash; Kun oli katolilaisten ja hugenottien keskinäisten sotien aika, ja kun
+hän näki katolilaisten hävittävän hugenotteja ja hugenottien
+katolilaisia, kaikki vaan uskonnon nimessä, oli hän muodostanut
+itselleen seka-uskonnon, joka salli hänen olla milloin katolilaisena
+milloin hugenottina. No niin, hänellä oli tapana kävellä pyssy olalla
+pensakoissa maanteiden varsilla ja kun hän näki katolilaisen yksinään,
+täyttyi hänen mielensä kohta protestanttisella uskolla. Hän ojensi
+silloin pyssynsä piipun vaeltajaa kohden; sittenkuin hän oli kymmenen
+askeleen päässä hänestä, alkoi hän keskustelun, joka melkein aina
+päättyi siihen, että matkamies jätti hänelle rahakukkaronsa,
+pelastaakseen henkensä. Sanomattakin on selvää, että kun hän kohtasi
+hugenotin, valtasi hänet niin palava katolilaisuuden into, ett'ei hän
+voinut käsittää, kuinka hän neljännestuntia ennen oli saattanut epäillä
+meidän pyhän uskontomme ylevämmyyttä. Sillä minä, hyvä herra, olen
+katolilainen, jota vastoin isäni, uskontonsa periaatteiden nojassa oli
+kasvattanut vanhemman veljeni hugenotiksi.</p>
+
+<p>&mdash; No minkä lopun sai tuo kunnon mies? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! sangen onnettoman, herra. Eräänä päivänä sattui hän rotkotiellä
+hugenotin ja katolilaisen välille, joiden kanssa hän jo ennen oli ollut
+tekemisissä, ja jotka kumpikin hänet tunsivat; ja nyt liittoutuivat he
+häntä vastaan ja yksissä tuumin hirttivät hänet puun oksaan; sitten
+tulivat he kehumaan kelpo työstään ensimäisen kylän kapakkaan, jossa me,
+veljeni ja minä, olimme parhaillaan juomassa.</p>
+
+<p>&mdash; No mitäs te teitte? sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Me annoimme hänen jutella, jatkoi Mousqueton. Kun he sitten kapakasta
+lähtivät kumpikin eri suunnallensa, meni veljeni väijymään katolilaista
+ja minä protestanttia. Kahden tunnin perästä oli kaikki suoritettu, me
+olimme antaneet kumpaisellekin osansa, ihmetellen isäparkamme
+ajattelevaisuutta, että kasvatti meidän kumpaisenkin eri uskontoon.</p>
+
+<p>&mdash; Niinkuin puheestanne kuuluu, Mousqueton, näyttää isänne olleen aika
+sukkela veitikka. Ja te sanotte hänen joutohetkinään harjoittaneen
+salametsästystä?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, herra, ja hän se opetti minun solmimaan ansoja ja panemaan
+pauloja. Sentähden, kun näin tuon kelvottoman isäntämme tahtovan ravita
+meitä karkealla ruualla, joka kyllä sopii talonpojalle, vaan ei meidän
+hienoille vatsoillemme, olen minä ryhtynyt vanhaan ammattiini.
+Kävellessäni näet herra prinssin metsässä, virittelin minä pauloja
+poluille; ja loikoillessani lampien rannoilla, viskasin minä veteen
+siimakoukkuja; niin että nyt ei meiltä, jumalankiitos, puutu mitään,
+niinkuin te, herra, kyllä voitte havaita, vaan on meillä peltopyitä ja
+kaniineja, toutaimia ja ankeriaita, kaikki terveellistä ja helposti
+sulavaa ruokaa, joka sopii sairaalle hyvin.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs viini, sanoi d'Artagnan, kukas hankkii viinin? isäntännekö?</p>
+
+<p>&mdash; Niin ja ei.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka niin ja ei?</p>
+
+<p>&mdash; Hän hankkii, se on totta, mutta hän ei tiedä että hänellä on se
+kunnia.</p>
+
+<p>&mdash; Selittäkää, Mousqueton, teidän puheenne on täynnä opettavaista.</p>
+
+<p>&mdash; Asian laita on tämmöinen, herra. Kohtalo saattoi minut
+ulkomatkoillani tutustumaan espanjalaiseen, joka oli nähnyt monta maata,
+niiden joukossa myöskin Ameriikan.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä yhteyttä Ameriikalla saattaa olla noiden pullojen kanssa, joita
+seisoo tuolla kaapin päällä ja pöydällä.</p>
+
+<p>&mdash; Malttakaahan, herra, kaikki tulee vuorollansa.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, Mousqueton; minä odotan kärsivällisesti ja kuuntelen.</p>
+
+<p>&mdash; Espanjalaisella oli palveluksessaan lakeija, joka oli hänen mukanansa
+Meksikkomatkalla. Tuo lakeija oli minun kotipuolelaisiani, niin että me
+tulimme pian tuttaviksi, kun luonteemme olivat suuresti yhdenlaatuiset.
+Me rakastimme kumpikin metsästystä ennen kaikkea, ja hän kertoi minulle
+kuinka maanasukkaat pampas-kentällä pyytävät tiikereitä ja härkiä
+tavallisilla surmansilmukoilla, joita he heittävät noiden hirmuisten
+eläinten kaulaan. Alussa en tahtonut uskoa voitavan saavuttaa semmoista
+taitavuutta, että parin kolmenkymmenen jalan päästä saattaisi heittää
+köydenpään mihin tahtoo; mutta kun näin siitä selvän todistuksen,
+täytyihän minun uskoa kertomuksen todenperäisyys. Ystäväni asetti pullon
+kolmenkymmenen askeleen päähän ja joka kerta osui hän silmukan pullon
+kaulaan. Minä rupesin harjoittelemaan ja kun luonto on lahjoittanut
+minulle jonkunmoista taipumusta, heitän minä tätä nykyä <i>lasso</i>'a yhtä
+hyvin kuin kuka tahansa tässä maailmassa. No niin, ymmärrättekö jo?
+Isännällämme on sangen hyvin varustettu kellari, jonka avainta hän ei
+jätä huostastaan; mutta kellarissa on ilmareikä. No niin, tuon
+ilmareijän kautta heitän minä lassoni, ja kun minulla on tiedossa, missä
+hyvä nurkka on, vetelen minä sieltä. Siitä näette nyt, herrani, missä
+yhteydessä Ameriikka ja nuo viinipullot ovat keskenään. Mutta tahdotteko
+nyt maistaa viinejämme ja sanoa suoraan mitä niistä ajattelette?</p>
+
+<p>&mdash; Kiitos, ystäväni, kiitos; valitettavasti olen juuri syönyt aamiaisen.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi Porthos, pane ruoka pöytään, Mousqueton, ja sill'aikaa
+kuin me syömme aamiaista, on d'Artagnan meille kertova vaiheistaan niinä
+kymmenenä päivänä, jotka ovat kuluneet siitä saakka kun hän jätti
+meidät.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan mielelläni, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>Sillä aikaa kuin Porthos ja Mousqueton aterioivat taudista tervehtyvän
+ruokahalulla ja sillä veljellisellä ystävyydellä, joka vastoinkäymisissä
+ihmisiä toisiinsa yhdistää, d'Artagnan kertoi, kuinka Aramis
+haavoitettuna oli pakoitettu pysähtymään Crèvecoeur'iin, kuinka hän oli
+jättänyt Athoksen taistelemaan Amiens'iin neljää miestä vastaan, jotka
+häntä syyttivät väärän rahan tekijäksi ja kuinka hän, d'Artagnan, oli
+pakoitettu raivaamaan tiensä kreivi de Wardes'in ruumiin ylitse
+päästäksensä Englantiin.</p>
+
+<p>Mutta siihen pysähtyi d'Artagnan'in kertomus; hän mainitsi vaan, että
+hän palatessaan Englannista oli saanut mukaansa neljä komeata hevosta,
+joista yksi on hänelle, toiset kullekin toverillensa; sitten päätti hän
+kertomuksensa kokonaan, ilmoittaen vaan Porthokselle että hänelle aiottu
+hevonen oli jo saanut sijansa ravintolan tallissa.</p>
+
+<p>Siinä hetkessä tuli Planchet sisään ilmoittamaan isännällensä että
+hevoset olivat kylliksi levänneet ja että oli mahdollista ehtiä
+Clermont'iin yöksi.</p>
+
+<p>Kun d'Artagnan oli melkein levollinen Porthoksen suhteen ja kun hän
+ikävöitsi saada tietoja molemmista toisista ystävistään, ojensi hän
+kätensä sairaalle ja ilmoitti aikovansa lähteä matkalle jatkaaksensa
+tiedustelujansa. Ja koska hän aikoi palata samaa tietä, ottaisi hän, jos
+Porthos vielä kahdeksan päivän perästä olisi Grand-Saint-Martin'in
+hotellissa, hänet takatulossa mukaansa.</p>
+
+<p>Porthos vastasi että aivan luultavimmasti hän niukahduksensa ei sallisi
+hänen sen ajan kuluessa lähteä sieltä. Ja hänen muka täytyi muutoinkin
+jäädä Chantilly'yn odottamaan vastausta herttuattareltansa.</p>
+
+<p>D'Artagnan toivotti hänelle nopeata ja hyvää vastausta; ja jätettyään
+vielä kerran Porthoksen Mousqueton'in hoitoon, suoritettuaan maksunsa
+ravintolanisännälle, sekä päästyään yhdestä talutushevosestaan, lähti
+hän Planchet'in kanssa uudestaan matkalle.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXVI" id="XXVI"></a>XXVI.</h2>
+
+<h2>Aramiksen teesi.</h2>
+
+
+<p>D'Artagnan ei ollut Porthokselle puhunut mitään hänen haavastansa eikä
+prokuraattorin vaimosta. Meidän béarnelainen, niin nuori kuin olikin,
+oli sangen viisas poika. Hän oli siis uskovinansa kaikki mitä tuo
+pöyhistelevä muskettisoturi oli hänelle kertonut, vakuutettuna kun hän
+oli, ett'ei mikään ystävyys pysy lujana, jos osoitetaan tietävänsä
+salaisuus, mitä on tahdottu peitellä, varsinkin kun salaisuus koskettaa
+ylpeydentuntoa, sillä sen kautta saavutetaan aina jonkunmoinen
+siveellinen etevämmyys sen rinnalla, jonka elämän seikkoja on saatu
+tietää. Niinpä d'Artagnan'kin, joka vehkeellisissä aikomuksissaan
+tulevaisuuttansa varten oli päättänyt käyttää kolmea toveriansa
+välittimenä onneansa kilvoitellessa, varsin mielellään jo ennakolta
+kokoili käteensä niitä näkymättömiä säikeitä, joiden avulla hän toivoi
+voivansa heitä käyttää tarkoituksiinsa.</p>
+
+<p>Mutta pitkin matkaa painoi hänen sydäntänsä syvä alakuloisuus: hän
+ajatteli tuota nuorta ja kaunista rouva Bonacieux'iä, jolta hänen oli
+saaminen alttiutensa palkinto; mutta, sanokaamme se heti, tuo nuoren
+miehen alakuloisuus lähti vähemmin kadonneen onnensa kaipauksesta kuin
+siitä pelosta, että mahdollisesti joku onnettomuus oli tuota nuorta
+naista kohdannut. Hän puolestaan ei rahtuakaan epäillyt ett'ei rouva
+Bonacieux olisi joutunut kardinaalin koston uhriksi, ja niinkuin
+tiedetään, Hänen ylhäisyytensä kosto oli aina hirmuinen. Kuinka hän oli
+saanut armon ministerin silmissä, sitä ei hän itsekkään tiennyt, ja
+epäilemättä olisi henkivartijakapteeni herra de Cavois sen ilmoittanut,
+jos hän olisi tavannut hänet kotona.</p>
+
+<p>Ei mikään niin kuluta ja lyhennä matkaa kuin ajatus, joka ottaa
+huostaansa ajattelijan kaikki aistit. Ulkonainen oleminen on silloin
+ikäänkuin uni, jonka unelma on juuri tuo ajatus. Sen vaikutuksesta
+häviää ajalta määrä ja matkalta pituus. Lähdetään vaan toisesta paikasta
+ja tullaan toiseen, siinä kaikki. Itse kuljetusta välimatkasta ei jää
+muuta muistoon kuin hämärä utu, johon tuhannet puiden, vuorien ja
+seutujen kuvat katoavat. Tämmöisen harhauksen vallassa d'Artagnan kulki,
+sillä vauhdilla, joka hänen hevosellansa omasta tahdostaan oli, ne kuusi
+tai kahdeksan peninkulmaa, jotka eroittavat Chantilly'n Crèvecoeur'istä,
+eikä hän kylään tultuansa muistanut ainoatakaan esinettä koko matkalta.</p>
+
+<p>Siellä vasta hänen muistonsa heräsi, hän pudisti päätänsä, huomasi
+ravintolan, jonne hän oli jättänyt Aramiksen ja ratsastaen tasaisessa
+ravissa portille, pysähtyi siihen.</p>
+
+<p>Tällä kertaa ei ollut ottamassa vastaan isäntä, vaan emäntä; d'Artagnan
+oli fysionomisti, hän keksi ensi silmäyksellä emännän hyvänsävyiset
+kasvot ja huomasi kohta, ett'ei hänen tarvitsisi lainkaan teeskennellä
+hänen edessänsä, ja ett'ei hänellä ollut mitään pelättävää noin iloisen
+näköiseltä ihmiseltä.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä emäntäni, sanoi hänelle d'Artagnan, voitteko sanoa minulle,
+kuinka on käynyt eräälle ystävälleni, jonka olimme pakoitetut jättämään
+tänne noin kymmenkunta päivää takaperin?</p>
+
+<p>&mdash; Kaunis nuori mies, kolmen tai neljänkolmatta ikäinen, lempeä,
+miellyttävä, soreakasvuinen?</p>
+
+<p>&mdash; Juuri niin; siihen lisäksi haavoitettu olkapäähän.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, herrani. Hän on täällä vielä.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, jumalankiitos, emäntäni, sanoi d'Artagnan hypäten satulasta
+maahan ja jättäen ohjakset Planchet'ille, te lahjoitatte minulle
+elämäni; missä on rakas Aramis, että saisin häntä syleillä? sillä minä
+ikävöin häntä nähdä.</p>
+
+<p>&mdash; Anteeksi, herraseni, mutta minä epäilen, voiko hän tällä erää ottaa
+teitä vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Miksikä niin? onko hänellä vieraita?</p>
+
+<p>&mdash; Hänellä on, herraseni, todellakin vieraita, ja oikein
+kunnianarvoisia.</p>
+
+<p>&mdash; No ketä sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Montdidier'in kirkkoherra ja jesuittain ylipappi Amiens'ista.</p>
+
+<p>&mdash; Jumalani! huudahti d'Artagnan, onko poika-parka kovin huonona?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, herraseni, päinvastoin; mutta sairautensa aikana on armo
+kohdannut häntä, ja hän on päättänyt mennä hengelliseen säätyyn.</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta, sanoi d'Artagnan, en muistanutkaan, että hän on
+muskettisoturina vaan väliaikaisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Tahtooko herra vaan kaiken mokomin häntä tavata?</p>
+
+<p>&mdash; Nyt minä vasta oikein tahdonkin.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, nouskaa sitten vaan portaita tuolla oikealla puolen pihaa,
+toiseen kertaan, numero viiteen.</p>
+
+<p>D'Artagnan kiiruhti ilmoitettuun suuntaan ja kohtasi siellä ulkoportaat,
+jommoisia vieläkin nähdään vanhojen ravintolien pihanpuolella. Mutta
+tulevan apotin luokse ei ollut niinkään vaan mentävä: Aramiksen suojan
+ahdas käytävä oli vartioitu yhtä tarkasti kuin Armidan puutarhat; Bazin
+seisoi käytävässä ja esti hänen kulkunsa sitä suuremmalla
+järkähtämättömyydellä, kun hän nyt monivuotisten odotusten jälkeen
+vihdoinkin näki joutuneensa siihen päämäärään, jota hän ainiaan oli
+arvossa pitänyt.</p>
+
+<p>Bazin-parka oli näet aina uneksinut päästä hengellisen miehen
+palvelijaksi ja hän oli malttamattomuudella toivonut lakkaamatta sen
+hetken tulemista, jolloin Aramis vihdoinkin riisuisi päältänsä
+sotilaskauhtanan ja pukeutuisi papinkaapuun. Nuoren miehen jokapäiväiset
+uudistetut lupaukset, ett'ei se hetki muka enää kaukana olisi, olivat
+pidättäneet häntä muskettisoturin palveluksessa, jossa, sanoi hän, hän
+ei voinut olla saamatta vahinkoa sielullensa.</p>
+
+<p>Bazin oli siis nyt ilon kukkulalla. Kaikkien luulojen mukaan ei hänen
+herransa tällä kertaa ollut peräytyvä aikomuksestaan. Ulkonainen ja
+sisällinen kipu yhdessä olivat tehneet vihdoin sen vaikutuksen, jota hän
+niin kauvan oli toivonut: Aramis oli niitä kipuja kärsiessään viimein
+kiinittänyt silmänsä ja ajatuksensa uskontoon ja hän oli tuota
+kahdenkertaista sattumaa, nimittäin lemmittynsä katoamista ja olkapäänsä
+haavoittumista, pitänyt korkeimman viittauksena.</p>
+
+<p>On siis helposti ymmärrettävää, ett'ei semmoisessa asiain tilassa mikään
+ollut Bazin'ille vastenmielisempää kuin d'Artagnan'in tulo, joka saattoi
+vetää hänen herransa takaisin maallisten ajatusten pyörteesen, mikä
+häntä niin kauvan oli mukanansa kuljetellut. Hän päätti siis puollustaa
+urhoollisesti ovea; ja kun hän ei voinut sanoa Aramiksen olevan poissa,
+koki hän uudelle tulijalle selittää että olisi peräti sopimatonta mennä
+häiritsemään hänen herraansa siinä jumalisessa keskustelussa, johon hän
+oli aamusta saakka antauneena ja joka Bazin'in sanan mukaan ei voinut
+päättyä ennen iltaa.</p>
+
+<p>Mutta d'Artagnan ei pitänyt mitään lukua mestari Bazin'in kauniista
+puheista ja kun hän ei huolinut antautua sanakiistaan ystävänsä
+palvelijan kanssa, hän siirsi vaan hänet kädellään syrjään ja toisella
+avasi oven n:o 5.</p>
+
+<p>D'Artagnan astui huoneesen.</p>
+
+<p>Aramis, mustassa takissa, päässä jonkunmoinen pyöreä, latiskainen myssy,
+joka sangen paljon vivahti kalottiin, istui pitkän, paperikääryillä ja
+suurilla kokolehti-kirjoilla peitetyn pöydän ääressä; hänen oikealla
+puolellaan istui jesuittain ylipappi ja vasemmalla Montdidier'in
+kirkkoherra. Ikkunoiden uutimet olivat puoliksi alaslasketut ja
+päästivät huoneesen hämärän, salaperäisen valon, joka oli omiansa
+synnyttämään hurskasta uinailemista. Kaikki maailmalliset esineet, jotka
+silmää kohtaavat tullessa nuoren miehen huoneesen, semminkin kuin nuori
+mies on muskettisoturi, olivat kadonneet kuin lumouksen kautta, ja,
+epäilemättä pelosta että niiden näkeminen palauttaisi hänen herransa
+takaisin maallisiin, Bazin oli korjannut talteensa miekan, pistoolit,
+töyhtölakin, ja kaikenlaatuiset kirjatut hetaleet ja ripsit.</p>
+
+<p>Kolinasta, joka syntyi d'Artagnan'in tullessa sisään, kohotti Aramis
+päätänsä ja huomasi ystävänsä. Mutta nuoren miehen suureksi
+hämmästykseksi hänen ilmaantumisensa ei näyttänyt tekevän mitään
+vaikutusta muskettisoturiin, niin oli hänen mielensä kaukana maallisista
+asioista.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvää päivää, rakas d'Artagnan, lausui Aramis; minun on kovin
+mieluista nähdä sinua.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minun myös, sanoi d'Artagnan, vaikka minä en ole vielä aivan varma
+siitä, onko se Aramis, jota minun on kunnia puhutella.</p>
+
+<p>&mdash; Sama mies, ystäväni, sama mies; mutta mikä on voinut saattaa sinut
+sitä epäilemään?...</p>
+
+<p>&mdash; Pelkäsin tulleeni väärään suojaan ja luulin ensin joutuneeni jonkun
+hengellisen miehen huoneesen; toiseksi erehdytti minua näiden herrojen
+läsnäolo, joka minut saattoi luulemaan, että olet kovin sairaana.</p>
+
+<p>Nuo molemmat mustapukuiset miehet heittivät d'Artagnan'iin, jonka
+tarkoituksen he ymmärsivät, tuiman, milt'ei uhkaavan silmäyksen; mutta
+d'Artagnan ei siitä välittänyt.</p>
+
+<p>&mdash; Ehkä häiritsen sinua, Aramis ystäväni, jatkoi d'Artagnan, sillä siitä
+päättäen mitä näen, alan minä uskoa että sinä olet ripittäytymässä
+näille herroille.</p>
+
+<p>Aramis punastui tuskin huomattavasti.</p>
+
+<p>&mdash; Häiritsisit minua? oh, päinvastoin, rakas ystäväni, päinvastoin, sen
+vakuutan, ja todistukseksi suvaitse minun lausua iloni siitä, että näen
+sinut terveenä.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, viimeinkin sinnepäin! mietti d'Artagnan, ei sitten ole vielä
+aivan pahasti.</p>
+
+<p>&mdash; Sillä tämä herra, joka on minun ystäväni, on juuri äskettäin
+pelastunut suuresta vaarasta, jatkoi Aramis hartaudella, viitaten
+d'Artagnan'ia molemmille papeille.</p>
+
+<p>&mdash; Kiittäkää Jumalaa siitä, vastasivat he kumartuen yhdessä.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä en ole jättänytkään tekemättä, arvoisat kirkkoherrat, lausui
+nuori mies vastaten heidän kumarrukseensa.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä tulet sopivaan aikaan, rakas d'Artagnan, sanoi Aramis,
+yhtyäksesi keskusteluumme ja valaistaksesi sitä tiedoillasi. Me
+keskustelemme tässä parhaillaan herrojen Amiens'in ylipastorin ja
+Montdidier'in kirkkoherran kanssa uskonopillisista kysymyksistä, jotka
+kauvan aikaa jo ovat pitäneet meidän huomiotamme kiinteällä; minä olisin
+kovin hyvilläni, jos sinäkin lausuisit niistä mielipiteesi.</p>
+
+<p>&mdash; Sotilaan mielipiteet eivät paljoa paina, vastasi d'Artagnan, joka
+alkoi tulla levottomaksi huomatessaan minne päin asiat rupesivat
+kääntymään, ja sinä voit aivan hyvin luottaa näiden arvoisien herrojen
+tieteellisyyteen.</p>
+
+<p>Molemmat papit kumarsivat vuorostaan.</p>
+
+<p>&mdash; Päinvastoin, vastasi Aramis, teidän mietteenne ovat meille
+kallisarvoisia; kysymys on tämä: herra ylipastori luulee, että minun
+teesini sisällyksen pitää olla etupäässä dogmatillisen ja didaktillisen.</p>
+
+<p>&mdash; Sinun teesisi! oletko kirjoittanut teesejä?</p>
+
+<p>&mdash; Tietysti, vastasi jesuitta: papinvihkimykseen on teesi välttämätön.</p>
+
+<p>&mdash; Papinvihkimykseen! huudahti d'Artagnan, joka ei ollut uskonut, mitä
+ravintolan emäntä ja Bazin kumpikin vuorollaan olivat vakuuttaneet.</p>
+
+<p>Ja hän katseli hämmästyneenä noita edessänsä olevia kolmea henkilöä.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, jatkoi Aramis heittäytyen nojatuoliinsa niin somaan asemaan
+kuin jos hän olisi istunut naiskamarissa ja katsellen mielihyvällä
+valkoista pulleata kättänsä, joka oli aivan kuin naisen käsi, ja jota
+hän piti pystyssä, saadaksensa veren laskeutumaan, no niin, d'Artagnan,
+niinkuin olet kuullut, herra ylipastori tahtoisi teesini olemaan
+dogmatillisen, vaan minä tahtoisin sen olemaan aatteellisen. Sen vuoksi
+on herra ylipastori ehdotellut tämän aineen, jota ei vielä ole
+käsitelty, ja jossa olen havainnut erinomaisia tutkimisen aiheita:</p>
+
+<p>"<i>Utraque manus in benedicendo clericis inferioribus necessaria est.</i>"</p>
+
+<p>D'Artagnan, jonka tietokannan me tunnemme, ei tajunnut tuosta lauseesta
+enempää kuin siitäkään, jonka herra de Tréville oli lausunut
+Buckingham'in antaman lahjan johdosta.</p>
+
+<p>&mdash; Joka on, selitti Aramis, niinpaljo kuin: kumpikin käsi on alemmille
+Jumalan sanan palvelijoille välttämättömän tarpeellinen siunausta
+antaessaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ihmeteltävä aine! huudahti jesuitta.</p>
+
+<p>&mdash; Ihmeteltävä ja dogmatillinen, kertoi kirkkoherra, joka ollen
+latinassa d'Artagnan'in kanssa yhdenväkinen, seurasi huolellisesti
+jesuittaa, voidaksensa pysyä hänen rinnallansa ja kertoa hänen sanojansa
+kuin kaiku.</p>
+
+<p>Mitä d'Artagnan'in tulee, ei häneen tarttunut ensinkään tuo
+mustaviittaisten herrojen ihastus.</p>
+
+<p>Hetkisen keskusteltua heitti Aramis syrjäsilmäyksen d'Artagnan'iin ja
+näki hänen haukoittelevan niin että leuvat olivat longahtaa sijoiltaan.</p>
+
+<p>&mdash; Puhukaamme ranskaa, arvoisa isä, sanoi hän jesuitalle, herra
+d'Artagnan'ia huvittaisi silloin meidän keskustelumme enemmän.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, minä olen matkasta väsynyt, sanoi d'Artagnan, ja kaikki tuo
+teidän latinanne jää minulta ymmärtämättä.</p>
+
+<p>&mdash; Puhukaamme vaan, sanoi jesuitta harmissaan, mutta kirkkoherra heitti
+kiitollisen silmäyksen d'Artagnan'iin; no niin, ja käykäämme tekstiin
+käsiksi, jatkoi hän puolestaan.</p>
+
+<p>Keskustelu jatkui sitten entistä tapaansa, vaikka ranskaksi, mutta
+latinalaisilla lauseilla runsaasti höystettynä; d'Artagnan vaipui
+melkein horrosmaiseen tilaan, voimatta rahtuakaan kiinittää ajatustansa
+heidän puheesensa. Viimein alkoi hän jo luulla joutuneensa
+hullujenhuoneesen ja tunsi tulevansa yhtä hulluksi, kuin nuo, jotka hän
+näki edessänsä. Näistä mietteistänsä heräsi hän vihdoin, tietämättä
+kuinka kauvan tuota hassutusta oli kestänyt, nähdessään jesuitan
+laskevan kätensä Aramiksen olkapäälle ja kuullessaan hänen lausuvan
+varoittavalla äänellä:</p>
+
+<p>&mdash; Ettekös huomaa, kuinka maailma vielä puhuu teissä korkealla äänellä,
+<i>altissima voce</i>. Te seuraatte maailmaa, nuori ystäväni, ja minä pelkään
+että armon henki ei pääse teissä jatkamaan alkamaansa vaikutusta.</p>
+
+<p>&mdash; Olkaa huoleti, arvoisa isä, kyllä minä vastaan itsestäni.</p>
+
+<p>&mdash; Maallista itseluottamusta!</p>
+
+<p>&mdash; Minä tunnen itseni, isä hyvä, ja päätökseni on järkähtämätön!</p>
+
+<p>&mdash; Siis te aiotte sitkeästi pysyä kiini tässä teesissänne?</p>
+
+<p>&mdash; Minä tunnen itsessäni kutsumuksen käsittelemään tätä ainetta, eikä
+mitään muuta; minä jatkan tätä ja huomenna toivon teidän olevanne
+tyytyväiset niihin korjauksiin, joita minä teidän viittanksienne mukaan
+teen väitekirjoitukseeni.</p>
+
+<p>&mdash; Tehkää työtä uutterasti, sanoi kirkkoherra, te olette nyt erinomaisen
+sopivassa mielentilassa.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, maa on nyt kylvetty, sanoi jesuitta, emmekä tarvitse peljätä,
+että muutamat siemenistä olisivat langenneet kivistöön, muutamat tien
+oheen, ja että taivaan linnut olisivat syöneet loput, <i>aves coeli
+comederunt illam</i>.</p>
+
+<p>&mdash; Vieköön sinut hiisi kaikkine latinoinesi, arveli d'Artagnan, joka
+tunsi voimainsa loppuvan.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvästi, poikani, sanoi kirkkoherra, hyvästi huomiseksi.</p>
+
+<p>&mdash; Huomenna siis, raju nuorukainen, sanoi jesuitta; te lupaatte ruveta
+yhdeksi kirkon kynttiläksi; suokoon taivas, ett'ei sen kynttilän valo
+olisi hävittävää tulta.</p>
+
+<p>D'Artagnan, joka tunnin ajan oli pureskellut kynsiään, alkoi jo
+pureskella sormenpäitä.</p>
+
+<p>Mustaviittaiset herrat nousivat seisovilleen, kumarsivat Aramikselle ja
+d'Artagnan'ille ja astuivat ovea kohden. Bazin, joka seisovillaan ja
+riemullisella mielellä oli koko ajan kuunnellut tuota oppinutta
+uskonnollista väittelyä, kiirehti heitä vastaan, otti rukouskirjan
+kirkkoherralta ja messukirjan jesuitalta, ja kävi kunnioittavaisesti
+heidän edellänsä, raivatakseen heille tietä.</p>
+
+<p>Aramis saattoi heitä portaiden juurelle saakka ja palasi heti kohta ylös
+d'Artagnan'in luokse, joka oli painunut äskeiseen horrostilaansa.</p>
+
+<p>Jäätyänsä kahden kesken pysyivät molemmat ystävykset hetken aikaa
+äänettöminä ja nolostuneina; mutta olihan jommankumman tekeminen loppu
+tästä äänettömyydestä, ja kun d'Artagnan näytti jättäneen sen kunnian
+ystävällensä, virkkoi Aramis vihdoin:</p>
+
+<p>&mdash; Niinkuin näet, olen minä palannut perus-ajatuksiini.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, armon henki on päässyt sinuun vaikuttamaan, niinkuin äskeinen
+pappi sanoi.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! nämä aikomukset vetäytyä pois maailman menosta ovat jo ammoin
+minussa syntyneet; ja olethan kuullut minun niistä jo puhuvankin, etkös
+ole, ystäväni?</p>
+
+<p>&mdash; Olen kylläkin, mutta täytyy tunnustani että olen luullut sinun
+laskevan pilaa.</p>
+
+<p>&mdash; Semmoisista asioista! Oh! d'Artagnan!</p>
+
+<p>&mdash; Lempo! lasketaanhan pilaa kuolemastakin.</p>
+
+<p>&mdash; Ja siinä tehdään väärin, d'Artagnan, sillä kuolema avaa oven
+kadotukseen tai autuuteen.</p>
+
+<p>&mdash; Myönnän; mutta jos suvaitset, heittäkäämme nyt uskon asiat, Aramis
+veikkoseni; sinä kaiketi olet saanut niistä jo kylliksi täksi päivää; ja
+minun täytyy sinulle tunnustaa, ett'en ole syönyt mitään sittenkuin tänä
+aamuna kello kymmenen ja minulla on niin saakelin nälkä.</p>
+
+<p>&mdash; Me syömme koht'ikään päivällistä, veikkoseni; mutta niinkuin muistat,
+nyt on perjantai: tänä päivänä en minä voi nähdä enkä syödä lihaa.
+Tahdotko siis tyytyä minun päivälliseeni, joka on keitettyä tetragon'ia
+ja hedelmiä?</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sinä tarkoitat tetragon'illa, kysyi d'Artagnan levottomasti.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tarkoitan kaaliksia, vastasi Aramis; mutta sinua varten lisään
+minä siihen munia, vaikka se on suuri loukkaus sääntöjä vastaan: sillä
+munat ovat lihaa, koska niistä tulee kananpoikia.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo ateria ei paljon ravitse, vaan olkoon menneeksi; jäädäkseni sinun
+seuraasi, suostun minä siihen.</p>
+
+<p>&mdash; Minä kiitän sinua uhrauksestasi, sanoi Aramis; mutta vaikka se tosin
+ei hyödytä sinun ruumistasi, hyödyttää se toki, ole siitä varma, sinun
+sieluasi.</p>
+
+<p>&mdash; Siis olet tykkänään päättänyt astua hengelliseen säätyyn? Mitähän
+meidän ystävämme sanovat ja mitä sanoo herra de Tréville? He pitävät
+sinua karkurina, sen sanon sinulle jo edeltäkäsin.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en astu hengelliseen säätyyn, vaan minä palaan siihen. Kirkon
+minä juuri olen hyljännyt maailman tähden, sillä tiedäthän, että minä
+väkivallalla pakoitin itseni ottamaan ylleni muskettilais-kauhtanan.</p>
+
+<p>&mdash; En minä sitä ole tiennyt.</p>
+
+<p>&mdash; Etkö sinä tiedä, kuinka minä jätin pappiseminaarin?</p>
+
+<p>&mdash; En laisinkaan.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, tässä saat kuulla historiani. Minä olin yhdeksän-vuotiaasta
+saakka ollut seminaarissa; kolmen päivän perästä olin täyttävä
+kaksikymmentä vuotta, olin pääsevä papiksi, kaikki oli aivan päätetty.
+Eräänä iltana kun tapani mukaan menin erääsen taloon, jossa usein
+mielelläni kävin, &mdash; kun on nuori, niin on heikko, näethän &mdash; tuli
+yht'äkkiä ja aivan odottamatta sisään eräs upseeri, joka kadehtivilla
+silmillä näki minun lukevan talonemännälle pyhimyksien elämäkertoja.
+Juuri siksi illaksi olin kääntänyt erään runon Judith'ista, ja olin
+parhaillani lukemassa säkeitäni naiselle, joka minua näistä kaikin
+tavoin kiitteli ja, nojaten päätänsä minun olkaani vasten, luki niitä
+minun jälestäni. Tuo asema, joka, sen myönnän, oli vähän liian vapaa,
+loukkasi upseeria: hän ei sanonut mitään, vaan kun minä menin pois, tuli
+hän minun perästäni ja saavutettuaan minut, kysyi:</p>
+
+<p>&mdash; Herra apotti, pidättekö selkäsaunasta?</p>
+
+<p>&mdash; Sitä en voi sanoa, herra upseeri, vastasin minä, kukaan ei ole vielä
+koskaan uskaltanut minulle sitä antaa.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin! kuulkaapas, herra apotti, jos te vielä tulette käymään
+siinä talossa, jossa minä tapasin teidät tänä iltana, niin kyllä minä
+uskallan.</p>
+
+<p>Minä luulen säikähtyneeni, kalpenin kovasti ja tunsin jalkani horjuvan
+allani, minä hain vastausta, vaan en löytänyt, minä vaikenin.</p>
+
+<p>Upseeri odotti vastausta ja nähdessään sen viipyvän, rupesi hän
+nauramaan, käänsi minulle selkänsä ja meni takaisin taloon. Minä menin
+takaisin seminaariin.</p>
+
+<p>Minä olen rehellinen aatelismies ja minulla on vilkas veri, niinkuin
+olet voinut huomata, d'Artagnan veikkoseni: loukkaus oli hirmuinen ja
+vaikka se kyllä olisi jäänyt maailmalta tietämättä, tunsin minä sen
+elävän ja liikkuvan sydämmeni pohjassa. Minä ilmoitin esimiehelleni,
+ett'en minä tuntenut itseäni vielä tarpeeksi valmistuneeksi
+papinvihkimykseen ja pyynnöstäni lykättiin se toimitus vuotta
+myöhemmäksi.</p>
+
+<p>Minä etsin käsiin Pariisin parhaimman miekkailijan, pyysin saada häneltä
+miekkailun opetusta joka päivä, ja kokonaisen vuoden kävin minä joka
+päivä hänen opissansa. Juuri päivälleen vuoden perästä siitä lukien
+kuin tuo loukkaus oli tapahtunut, ripustin minä kaapuni naulaan,
+pukeuduin hienoksi herraksi ja menin eräihin tanssipitoihin muutaman
+naisystäväni luokse, jossa tiesin loukkaajanikin olevan. Paikka oli
+Francs-Bourgeois'in kadun varrella, ihan lähellä la Force'a.</p>
+
+<p>Aivan oikein, upseerini oli todellakin siellä; minä lähestyin häntä,
+juuri kuin hän parhaillaan lauloi muutamaa lemmenkujerrusta, silmäillen
+erästä naista, ja keskeytin hänet toisessa värssyssä.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, sanoin minä hänelle, suututtaako teitä yhä vielä, jos minä
+menen käymään eräässä talossa Payenne'n kadun varrella, ja annatteko
+minulle vielä selkään, jos päähäni pistää olla teitä tottelematta?</p>
+
+<p>Upseeri katsoi häntä hämmästyneenä, ja virkkoi sitten:</p>
+
+<p>&mdash; Mitä te minusta tahdotte, herra? en minä tunne teitä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen, vastasin minä, se pieni apotti, joka luki pyhimysten
+elämäkertoja ja käänsi Judith'in runomitalla.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa! nyt muistan, sanoi upseeri laskien raa'an pilkkasanan, mitä te
+minusta tahdotte?</p>
+
+<p>&mdash; Minä tahtoisin että teillä olisi aikaa tulla kanssani vähän
+kävelemään.</p>
+
+<p>&mdash; Huomisaamuna, jos niin tahdotte, ja erittäin mielelläni.</p>
+
+<p>&mdash; Ei huomisaamuna vaan nyt heti, jos suvaitsette.</p>
+
+<p>&mdash; Jos te niin välttämättömästi vaaditte...</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä minä vaadin.</p>
+
+<p>&mdash; No mennään vaan. Hyvät naiset, sanoi upseeri, elkää ottako tätä
+häiriöksi. Niinpian kuin vaan olen tappanut tämän herran, palaan minä
+lopettamaan viimeisen värsyn.</p>
+
+<p>Me menimme.</p>
+
+<p>Minä vein hänet Payenne'n kadulle juuri samalle paikalle missä vuosi
+takaperin aivan samalla tunnilla hän oli minulle lausunut tuon
+edellämainitun kohteliaisuuden. Oli kaunis kuuvalo. Me paljastimme
+miekkamme ja aivan ensimäisessä ryntäyksessä pistin minä hänet
+kuoliaaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Sepä saakeli! sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>No niin, jatkoi Aramis, kun naiset eivät nähneet laulajan palaavan ja
+kun hänet löydettiin Payenne'n kadulla, suuri miekanpisto ruumiin
+lävitse, arvattiin, että minä se kaiketi olin häntä pidellyt tuolla
+tavoin ja asiasta nousi aika melu. Minun oli sen vuoksi pakko joksikin
+aikaa luopua kaapustani. Athos, jonka tuttavuuteen jouduin samoin
+aikoin, ja Porthos, joka sen lisäksi, mitä opin miekkailutunneillani,
+neuvoi minulle muutamia rohkeita pistoja, saivat minut anomaan
+muskettikauhtanaa. Kuningas oli pitänyt suuresti isästäni, joka sai
+surmansa Arras'in piirityksessä, ja hän salli minun saada kauhtanan.
+Ymmärrät siis, että nyt on jo aika palatakseni takaisin kirkon haltuun.</p>
+
+<p>&mdash; Ja miksi nyt enemmän kuin ennen ja vast'edes? Mitäs nyt on sitten
+tapahtunut, joka saattaa sinua noin pahoihin ajatuksiin?</p>
+
+<p>&mdash; Tämä haava, rakas d'Artagnan'ini, on minulle taivaan viittauksena.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo haava? pah! sehän on melkein terve ja minä olen varma siitä että
+tuo haava se ei sinulle näinä aikoina ole suurimman tuskan syynä.</p>
+
+<p>&mdash; Mikäs sitten? kysyi Aramis punastuen.</p>
+
+<p>&mdash; Sinulla on toinen haava sydämmessäsi, ja se on paljoa syvempi ja
+verta vuotavampi, se on naisen tekemä.</p>
+
+<p>Aramiksen silmä välkähti vastoin hänen tahtoansa.</p>
+
+<p>&mdash; Ah! sanoi hän koetellen peittää liikutustansa teeskennellyllä
+välinpitämättömyydellä, elä puhu semmoisista asioista! minäkö
+ajattelisin semmoisia asioita! minullako olisi rakkauden tuskia?
+<i>Vanitas vanitatum!</i> Turhan turhaa! Olisinko minä, niinkö luulet,
+takertunut rakkauden pauloihin? Ja kenenkä? Jonkun kamarineitsyen ehkä,
+hyi, mitä ajatteletkaan!</p>
+
+<p>&mdash; Anteeksi, Aramis veikkoseni, mutta minä luulin sinun tavoittelevan
+paljoa korkeammalle.</p>
+
+<p>&mdash; Korkeammalle? mikähän minä olen korkealle tavoittelemaan? aivan
+pelkkä, köyhä, tuntematon muskettisoturi, joka vihaan orjuutta ja olen
+kerrassaan väärällä paikalla tässä maailmassa.</p>
+
+<p>&mdash; Aramis, Aramis! huudahti d'Artagnan, katsoen ystäväänsä epäileväisen
+näköisenä.</p>
+
+<p>&mdash; Elämä on täynnä surua ja vastoinkäymistä, jatkoi hän synkistyen;
+kaikki ne säikeet, jotka sitovat sitä onnellisuuteen, katkeavat ihmisen
+kädessä toinen toisensa perästä, varsinkin kultasäikeet. Oh! rakas
+d'Artagnan, lausui Aramis, sekoittaen ääneensä hieman katkeruutta, usko
+minua, peitä haavasi tarkoin, kun niitä kerta saat. Vaikeneminen on
+onnettoman viimeinen ilo; varo ett'ei kukaan, olipa se kuka tahansa,
+pääse sinun huoliesi jälille; uteliaat ahmivat meidän kyyneliämme
+niinkuin kärpäset haavoitetun hirven verta.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, rakas Aramis! sanoi d'Artagnan vuorostaan syvästi huoaten,
+sinähän kerrot minulle juuri oman historiani.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, eräs nainen, jota minä rakastin ja jumaloitsin, on väkivallalla
+ryöstetty minulta pois. Minä en tiedä missä hän on tai minne hänet on
+viety; hän on ehkä vankina, ehkäpä kuollut.</p>
+
+<p>&mdash; Sinulla on ainakin se lohdutuksenasi, ett'ei hän jättänyt sinua
+vapaasta tahdostaan, ja ell'et saa hänestä mitään tietoja, on se sen
+vuoksi, että kaikki yhteys välillänne on estetty, sen sijaan kuin...</p>
+
+<p>&mdash; Sen sijaan kuin...</p>
+
+<p>&mdash; Ei mitään, sanoi Aramis, ei mitään.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä kieltäydyt niinmuodoin ainaiseksi maailmasta, sekö on vakaa
+päätöksesi?</p>
+
+<p>&mdash; Aivan ainaiseksi. Sinä olet ystäväni tänään, huomenna sinä olet
+minulle vaan varjo; tai vielä enemmän, sinua ei ole ensinkään. Mitä
+maailmaan tulee, se on hauta, ei mitään muuta.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä puhut, hiisi vieköön, sangen surullisia asioita.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs! kutsumukseni vetää minua puoleensa, ryöstää minut pois.</p>
+
+<p>D'Artagnan hymyili, eikä virkkanut mitään. Aramis jatkoi:</p>
+
+<p>&mdash; Ja kumminkin, niinkauvan kuin vielä olen kiini maailmallisissa,
+olisin mielelläni tahtonut puhua kanssasi sinusta ja ystävistämme.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä, sanoi d'Artagnan, olisin tahtonut puhua, kanssasi sinusta
+itsestäsi, mutta minä näen sinun jo niin irroittuneena kaikesta:
+rakkautta sinä halveksit, ystävät ovat varjoja vaan, maailma on hauta.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, sen saat vielä itse kokea, sanoi Aramis huoaten.</p>
+
+<p>&mdash; Elkäämme puhuko siitä enää, sanoi d'Artagnan, ja polttakaamme tämä
+kirje, joka epäilemättä ilmoittaisi sinulle jonkun uuden...</p>
+
+<p>&mdash; Mikä kirje? keskeytti vilkkaasti Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Eräs kirje joka oli tullut sinulle poissa ollessasi ja jonka minä
+otin mukaani.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta keltä on se kirje?</p>
+
+<p>&mdash; Ah, ehkäpä rouva Chevreuse'n kamarineitsyeltä, jonka on ollut pakko
+muuttaa Tours'iin emäntänsä kanssa, ja joka nyt, ollakseen oikein hieno,
+on kirjoittanut sulohajuiselle paperille ja sulkenut kirjeensä
+herttuallisella sinetillä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sinä puhut?</p>
+
+<p>&mdash; Maltas, olenkohan sen hukannut! sanoi viekkaasti nuori mies, ollen
+etsivinänsä. Onneksi on maailma hauta, miehet, ja siis myöskin vaimot,
+ovat varjoja ja rakkaus on tunne, jota sinä halveksit.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, d'Artagnan, d'Artagnan! huusi Aramis, sinä kiusaat minut
+kuoliaaksi!</p>
+
+<p>&mdash; No vihdoinkin, kas tässä! sanoi d'Artagnan, vetäen kirjeen
+taskustaan.</p>
+
+<p>&mdash; Aramis hypähti ylös, sieppasi kirjeen ja luki eli paremmin nieli sen;
+hänen kasvonsa loistivat.</p>
+
+<p>&mdash; Kamarineitsyellä näyttää olevan kaunis käsiala, sanoi kirjeentuoja
+välinpitämättömästi.</p>
+
+<p>&mdash; Kiitos, d'Artagnan! huudahti Aramis melkein mieletönnä. Hänen oli
+ollut pakko palata Tours'iin; hän ei ole minulle uskoton, hän rakastaa
+minua yhä vielä. Tule, ystäväni, tule että saan sinua syleillä: olen
+tukehtumaisillani onnellisuudesta!</p>
+
+<p>Ja molemmat ystävykset pyörivät yhdessä ympäri lattiaa ja polkivat
+aikalailla teesin lehtiä, jotka olivat tipahtaneet maahan.</p>
+
+<p>Siinä samassa astui sisään Bazin kaaliksineen ja munarieskoineen.</p>
+
+<p>&mdash; Pois, onneton! huusi Aramis heittäen kalottinsa hänelle vasten
+silmiä; mene takaisin sinne mistä tulit, vie pois nuo kauheat kaalikset
+ja tuo kehno ruoka! pyydä syöttöjänistä, syöttökukkoa, lampaanreittä ja
+sipulia sekä neljä pulloa vanhaa bourgogne'a.</p>
+
+<p>Bazin, joka katseli isäntäänsä ymmärtämättä mitään tuosta muutoksesta,
+antoi surumielisesti munarieskan liukua kaalisvatiin, ja kaalikset
+lattialle.</p>
+
+<p>&mdash; Missäs nyt on kaikki <i>vanitas vanitatum</i>? kysyi d'Artagnan
+leikillisellä ivalla.</p>
+
+<p>&mdash; Mene hiiteen latinoinesi! D'Artagnan veikkoseni, juokaamme, saakeli
+soikoon, juokaamme aika lailla, ja kerro minulle vähä, mitä siellä
+kaukana puuhaillaan.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXVII" id="XXVII"></a>XXVII.</h2>
+
+<h2>Athoksen vaimo.</h2>
+
+
+<p>&mdash; Nyt on vielä saatava tietoja Athoksesta, sanoi d'Artagnan iloiselle
+Aramikselle, sittenkuin hän oli kertonut mitä pääkaupungissa oli
+tapahtunut heidän lähtönsä jälkeen ja kun oivallinen päivällinen oli
+saattanut toisen unhottamaan teesinsä ja toisen väsymyksensä.</p>
+
+<p>&mdash; Luuletko hänelle tapahtuneen jotakin onnettomuutta? kysyi Aramis.
+Athos on niin kylmäverinen, niin urhoollinen ja käyttää miekkansa niin
+taitavasti.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, epäilemättä, eikä kukaan tunne paremmin kuin minä Athoksen
+rohkeutta ja taitoa; mutta minä mittelen miekkaani ennemmin miekkojen
+kuin seipäiden kanssa; minä pelkään että Athos on saanut selkäänsä
+rengeiltä, sillä ne ovat semmoista väkeä, jotka lyövät niin että se
+tuntuu, eivätkä lakkaa aivan hevillä. Sentähden tahtoisin minä kiirehtiä
+sinne niin pian kuin mahdollista.</p>
+
+<p>&mdash; Minä koetan seurata sinua, sanoi Aramis, vaikka minä tunnen tuskin
+voivani vielä nousta hevosen selkään. Mutta milloin sinä lähdet?</p>
+
+<p>&mdash; Huomenna päivän noustessa; lepää nyt tämä yö niin hyvin kuin voit ja
+jos huomenna näet jaksavasi, niin lähtekäämme yhdessä.</p>
+
+<p>&mdash; Vai jo huomenna, sanoi Aramis; vaikka oletkin raudasta, tarvitset
+sinä toki lepoa.</p>
+
+<p>&mdash; Seuraavana päivänä kun d'Artagnan tuli Aramiksen huoneesen, istui hän
+ikkunan ääressä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sinä siinä katselet? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Minä ihmettelen noita kolmea pulskaa hevosta joita tallirengit tuolla
+taluttelevat; ruhtinaallista huvia on tuommoisilla hevoisilla
+matkustaminen.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, Aramis veikkoseni, sitä huvia saat kyllä maistaa, sillä yksi
+noista hevosista on sinun.</p>
+
+<p>&mdash; Pah! ja mikä sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Minkä vaan itse tahdot valita; minä en pidä toista parempana kuin
+toistakaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ja onko tuo komea loimikin minun?</p>
+
+<p>&mdash; Tietysti.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä lasket pilaa, d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; En minä enää pilaa laske siitä saakka kuin herkesit latinaa
+puhumasta.</p>
+
+<p>&mdash; Ne ovat siis minun myöskin nuo kullatut pistoolintupet ja tuo
+hopeoitu satula?</p>
+
+<p>&mdash; Aivan sinun itsesi, samoinkuin tuo hevonen, joka kouristelekse, on
+minun, ja tuo joka tepastelekse, on Athoksen.</p>
+
+<p>&mdash; Siinäpä on, hiisi vieköön, kolme kunnon elukkaa.</p>
+
+<p>&mdash; Mieltäni hyvittää, että sinä pidät niistä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuningasko se siis lahjoitti nuo sinulle?</p>
+
+<p>&mdash; Ainakaan ei kardinaali; mutta elä siitä pidä lukua, mistä ne tulevat,
+ajattele vaan, että yksi niistä on sinun omasi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä otan tuon, jota tuo punainen renki pitelee.</p>
+
+<p>&mdash; Mainiosti.</p>
+
+<p>&mdash; Se viepi viimeisenkin tuskan minulta; minä nousisin sen selkään,
+vaikka olisi kolmekymmentä kuulaa ruumiissani. Ah, kuinka kauniit
+jalustimetkin! Hollaa! Bazin, tule tänne ja paikalla.</p>
+
+<p>Bazin ilmestyi synkkänä ja vitkalleen kynnykselle.</p>
+
+<p>&mdash; Kiilloita miekkani, kohenna satulani, harjaa viittani ja lataa
+pistoolini! käski Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo viimeinen käsky on tarpeeton, keskeytti d'Artagnan, sillä ladatut
+pistoolit ovat tupessaan.</p>
+
+<p>Bazin huokasi.</p>
+
+<p>&mdash; Hohoi, mestari Bazin, rauhoittukaa vaan, sanoi d'Artagnan, elkääkä
+olko millännekään.</p>
+
+<p>&mdash; Herrani oli jo niin hyvä papin-alku! sanoi Bazin melkein itkusuin,
+hänestä olisi tullut piispa, ehkäpä vielä kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, Bazin-parka, otappas ja mieti vähäsen, mitä hyödyttää olla
+kirkon miehiä, sanoppas? ei se estä laisinkaan sotaan joutumasta;
+näethän kuinka kardinaali menee ensimäiselle sotaretkellensä myrskyhattu
+päässä ja pertuska kourassa; entäs herra de Nogaret, mitäs siitä sanot?
+hän on kardinaali myös; kysyppäs hänen lakeijaltansa, kuinka monesti hän
+on saanut repiä hänelle liinanripsuja.</p>
+
+<p>&mdash; Hoi voi! huoahti Bazin, kyllä tiedän, herrani; kaikki on nykymaailman
+aikaan mullin mallin.</p>
+
+<p>Sillä aikaa molemmat nuoret miehet ja lakeija-parka olivat laskeutuneet
+portaita alas pihalle.</p>
+
+<p>&mdash; Pidäppäs jalustinta, Bazin, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>Ja Aramis viskautui satulaan tavallisella soreudellansa ja
+notkeudellansa; mutta kun tuo upea hevonen oli käänteleinyt ja
+kiemuroinut muutamia kertoja, ratsastaja tunsi niin tuskallista kipua,
+että hän kalpeni ja horjui. D'Artagnan joka aavisti tuota, ja piti häntä
+sen vuoksi koko ajan silmällä, kiiruhti hänen luoksensa, otti hänet
+syliinsä ja saattoi hänet huoneesensa.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on, Aramis veikkoseni, hoitele nyt itseäsi, sanoi hän, minä
+lähden yksin tiedustelemaan Athosta.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet teräksinen mies, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Eikö mitä: minua seuraa onni, siinä kaikki; mutta kuinka sinä olet
+viettävä aikaasi minua odottaessasi? ei mitään keskustelua enää käsistä
+ja siunaamisista, vai kuinka, ha?</p>
+
+<p>Aramis hymyili.</p>
+
+<p>&mdash; Minä kirjoitan runoja, sanoi hän.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, runoja joilla on sama tuoksu kuin rouva de Cheuvreuse'n
+kamarineitsyen kirjelipuilla. Mitä hevoseen tulee, nouse joka päivä
+vähäksi aikaa sen selkään, niin totut sen liikkeihin.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, ole huoleti siitä, sanoi Aramis, kun palaat takaisin, olen kyllä
+valmis silloin sinua seuraamaan.</p>
+
+<p>He jättivät toisilleen jäähyväiset ja kymmenen minuutin perästä, oli
+d'Artagnan matkalla Amiens'iin.</p>
+
+<p>Kuinka löytäisi hän Athoksen ja löytäisikkö hän häntä ensinkään?</p>
+
+<p>Tila, johon hän oli hänet jättänyt, oli vaarallinen; ehkäpä oli hän
+sortunut hätyyttäjäinsä ylivoiman alle. Tuo ajatus rypistytti hänen
+otsaansa ja nosti huokauksen hänen rinnastansa; hiljakseen mutisi hän
+jotakin kostosta. Kaikista hänen ystävistänsä oli Athos vanhin, ja
+näytti vähimmin mukautuvan hänen mielitekoihinsa ja taipumuksiinsa.</p>
+
+<p>Mutta kumminkin piti hän tuosta kunnon aatelismiehestä kaikista enimmän.
+Athoksen ylevä, hieno käytös, hänen loistavat ominaisuutensa, jotka
+silloin tällöin välähtivät esille siitä hämäryydestä, jossa hän niin
+mielellään pysyi sulkeutuneena, hänen luonteensa järkähtämätön
+tasaisuus, joka teki hänet mitä miellyttävimmäksi seuramieheksi, hänen
+urhoollisuutensa, jota olisi voinut sanoa sokeaksi, jos se ei olisi
+johtunut hänen tavattomasta kylmäverisyydestään, kaikki nuo monet puolet
+herättivät d'Artagnan'issa Athosta kohtaan enemmän kuin kunnioitusta,
+enemmän kuin ystävyyttä, ne herättivät ihmettelyä.</p>
+
+<p>Ja kuitenkin nähtiin tuon niin erinomaisen luonteen, tuon niin kauniin
+luomuksen, tuon niin hienon olennon vähitellen kallistuvan elämän
+aineellisuutta kohden niinkuin vanhukset kallistuvat ruumiilliseen
+heikkouteen ja voimattomuuteen päin. Semmoisina rappeutumisen hetkinä,
+ja niitä oli usein, sammuivat Athoksen valoisat puolet ikäänkuin yön
+pimeyteen upoten.</p>
+
+<p>Ja kun puolijumala oli kadonnut jäi tuskin ihminen jälelle. Athos
+saattoi silloin pää nuukallansa, silmät summeina, kieli kankeana ja puhe
+jäykkänä tuntikausia tuijottaa milloin pulloon, milloin lasiin, milloin
+Grimaud'iin, joka, tottuneena tottelemaan hänen viittauksiansa, luki
+isäntänsä tylsistyneestä silmäyksestä hänen pienimmätkin toivomuksensa,
+jotka hän heti paikalla täytti. Jos nuo neljä ystävystä sattuivat yhteen
+semmoisena hetkenä, saattoi joku ponnistamalla lausuttu sananen olla
+ainoa, millä Athos koko aikana sekaantui keskusteluun. Sen sijaan piti
+hän niin hyvän huolen lasistansa, että hän joi yksinään enemmän kuin
+muut kolme yhteensä, ilman että hänessä näkyi muuta kuin jyrkempi
+kulmien rypistys ja syvempi alakuloisuus.</p>
+
+<p>Eikä sitä voinut sanoa että viini tuon alakuloisuuden toi, sillä
+päinvastoin joi hän juuri karkoittaaksensa tuota mielensynkkyyttä,
+vaikka se lääkkeen vaikutuksesta, niinkuin jo olemme sanoneet, vain
+paheni entisestään. Tuota ylenpalttista synkkämielisyyttä ei voinut
+liioin pitää pelistä johtuvana, sillä päinvastoin kuin Porthos, joka
+säesti laulunpätkin tai kirouksin ja sadatuksin jokaista onnenvaihtelua,
+Athos pysyi yhtä järkähtämättömän tyynenä, voittipa tai hävisi. Hänen
+oli nähty muskettisoturien piirissä yhtenä ainoana iltana voittavan
+tuhat pistolea, menettävän ne vuorostaan ja kultakirjaillun juhlapäivinä
+käytetyn miekkavyön kaupanpäällisiksi, sitten jälleen voittavan kaiken
+takaisin ja lisäksi sata louisdor'ia, hänen kauniiden mustien
+kulmakarvojensa kohoamatta enempää kuin painumattakaan edes puolen
+tuuman vertaa, kauniiden käsien menettämättä helmiäishohdettaan ja hänen
+puhelunsa, joka sinä iltana oli miellyttävää, pysyessä yhtä viehättävänä
+ja tasaisen rauhallisena.</p>
+
+<p>Hänen kasvojensa synkkyys ei liioin johtunut, niinkuin naapurimaan
+Englannin asukkaiden, ilmaston vaihteluista, sillä synkkyys paheni
+yleensä kauniiden vuodenaikojen lähestyessä. Kesäkuu ja heinäkuu olivat
+Athokselle aina kaikkein hirveintä aikaa.</p>
+
+<p>Hänellä ei ollut tiettävästi mitään hetken huolia, ja tulevaisuudesta
+puhuttaessa hän välinpitämättömästi kohautti olkapäitään. Hänen
+salaisuutensa piili niin ollen menneisyydessä, niinkuin d'Artagnan oli
+kuullut umpimähkään vihjailtavan.</p>
+
+<p>Tuo kumma salaperäisyys, joka oli levinnyt koko Athoksen olemukseen,
+teki entistäänkin mielenkiintoisemmaksi tämän miehen, jonka silmät
+enempää kuin suukaan eivät olleet, miehen itsensä ollessa aivan
+juovuksissakin, milloinkaan ilmaisseet mitään, vaikka häneltä olisi
+kuinka ovelasti yritetty urkkia.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! d'Artagnan tuumi, Athos parka on ehkä tällä hetkellä jo
+kuollut, ja hänen kuolemansa on minun syytäni. Sillä minähän hänet
+houkuttelin mukaan tähän juttuun, jonka syistä hän ei tiennyt mitään,
+jonka tulokset häneltä jäivät ainiaksi tietämättä ja josta hänelle ei
+voinut missään tapauksessa olla mitään hyötyä.</p>
+
+<p>&mdash; Puhumattakaan siitä, herra, Planchet vastasi, että me saamme
+luultavastikin kiittää häntä hengestämme. Muistattehan, miten hän huusi:
+"Minä olen kiikissä! Matkaan, d'Artagnan, sukkelaan, sukkelaan!" ja
+laukaistuaan molemmat pistoolinsa, miten kamalan elämän hän pitikään
+miekallaan! Olisi luullut olevan parikymmentä miestä, tai paremminkin
+parikymmentä irti päässyttä paholaista siinä metakassa!</p>
+
+<p>Nämä sanat kannustivat d'Artagnanin intoa. Hän hoputti hevostaan,
+vaikk'ei jalo ratsu olisi lainkaan hoputusta tarvinnut: se kiidätti
+ratsastajaansa muutenkin täyttä laukkaa.</p>
+
+<p>Yhdentoista tienoilla aamulla tuli Amiens näkyviin; puoli kahdentoista
+aikaan saavuttiin tuon kirotun majatalon portille. D'Artagnan oli
+useinkin miettinyt mielessään kavalaa, petollista majatalon isäntää
+kohtaan oikein mojovaa kostoa, jollainen lohduttaa mieltä, vaikka sitä
+vasta ajatteleekin. Hän siis astui majataloon hattu silmille painettuna,
+vasen käsi miekan kahvassa ja heiluttaen ratsuraippaa oikeassa
+kädessään.</p>
+
+<p>&mdash; Tunnetteko minua vielä? hän kysyi isännältä, joka jo ehätti vastaan
+tervehtimään.</p>
+
+<p>&mdash; Minulla ei ole sitä kunniaa, armollinen herra, tämä vastasi silmät
+vielä häikäistyneinä komeista ratsuista ja niiden varuksista, jotka
+d'Artagnanilla oli mukanaan.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin! Vai ette minua tunne!</p>
+
+<p>&mdash; En tunne, armollinen herra.</p>
+
+<p>&mdash; No hyvä! Ehkäpä pari sanaa piristää muistianne. Mihin on joutunut se
+aatelismies, jota te uskalsitte parisen viikkoa sitten syyttää väärän
+rahan tekijäksi?</p>
+
+<p>Isäntä kalpeni, sillä d'Artagnan oli käynyt kovin uhkaavan näköiseksi,
+ja Planchet jäljitteli isäntänsä eleitä.</p>
+
+<p>&mdash; Voi armollinen herra, älkää puhuko minulle siitä asiasta mitään!
+isäntä voihkaisi kaikkein surkeimmalla äänellään. Voi hyvä Luoja, kuinka
+kalliisti olen joutunut maksamaan sen erehdykseni! Voi minua onnetonta
+miestä!</p>
+
+<p>&mdash; Minä kysyn teiltä, minne se aatelismies on joutunut?</p>
+
+<p>&mdash; Suvaitkaa kuunnella minua, armollinen herra, ja armahtakaa minua.
+Olkaa hyvä ja istuutukaa, olkaa niin ystävällinen!</p>
+
+<p>D'Artagnan, mykkänä vihasta ja levottomuudesta, istui uhkaavana kuin
+tuomari. Planchet nojasi ylpeänä hänen tuoliansa vasten.</p>
+
+<p>&mdash; Näin on asia, armollinen herra, virkkoi isäntä vapisten, sillä nyt
+minä tunnen jo teidät: te se olette, joka matkustitte pois silloin kuin
+minulle tapahtui tuo onneton selkkaus sen herran kanssa, jota te
+tarkoitatte.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, minä se olen; siis näette kyllä, ett'ei teillä ole armoa
+odotettavissa, ell'ette puhu selvää totuutta.</p>
+
+<p>&mdash; Suvaitkaa vaan kuunnella minua niin saatte tietää kaikki.</p>
+
+<p>&mdash; Minä kuuntelen.</p>
+
+<p>&mdash; Viranomaiset olivat ilmoittaneet minulle, että kuuluisa väärän rahan
+tekijä useiden toveriensa kanssa oli tulossa ravintolaani, ja he kaikki
+olivat henkivartijain tai muskettisoturien valepuvussa. Teidän hevoset,
+lakeijat, teidän kasvot, kaikki minulle ennakolta kuvattiin.</p>
+
+<p>&mdash; Jatkakaa, jatkakaa, sanoi d'Artagnan, joka huomasi aivan heti, mistä
+noin tarkat kuvaukset olivat kotoisin.</p>
+
+<p>&mdash; Minä ryhdyin siis viranomaisten käskystä, jotka lähettivät minulle
+apuväkeä kuusi miestä, sellaisiin toimenpiteihin, jotka arvelin
+tarpeellisiksi, voidakseni varmasti saada nuo luulotellut
+vääränrahantekijät kiini.</p>
+
+<p>&mdash; Yhä vaan! sanoi d'Artagnan, jonka korvia sana vääränrahantekijä
+tulistutti.</p>
+
+<p>&mdash; Suokaa anteeksi, armollinen herra, että puhun semmoisia asioita, vaan
+ne juuri ovat minun puollustukseni. Viranomaiset olivat minua
+säikähdyttäneet, ja ymmärrättehän että ravintoloitsijan tulee menetellä
+varovasti viranomaisten kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta vielä kerran, missä on nyt se herra? mihin on hän joutunut?
+onko hän kuollut vai elääkö hän?</p>
+
+<p>&mdash; Malttakaa, armollinen herra, me tulemme nyt siihen. Sitten tapahtui
+mitä te jo tiedätte, ja jonka selvänä seurauksena, lisäsi isäntä
+liukastellen, mikä ei jäänyt d'Artagnan'ilta oivaltamatta, teidän
+äkillinen lähtemisenne näytti olevan. Tuo herra, teidän ystävänne,
+puollusti itseään vimmatusti. Hänen palvelijansa, joka pahaksi onneksi
+oli joutunut riitaan itse viranomaisten kanssa, jotka olivat
+tallirenkien valepuvussa...</p>
+
+<p>&mdash; Ah! kurjamaiset lurjukset! huudahti d'Artagnan, te olitte kaikki
+yhdessä juonessa, enkä minä oikein ymmärrä miksi minä en lopeta teitä
+kaikkia heti paikalla.</p>
+
+<p>&mdash; Voi, ei! armollinen herra, me emme olleet kaikki yhdessä juonessa, ja
+te näette sen kyllä kohta. Teidän herra ystävänne (suokaa anteeksi
+ett'en voi nimittää häntä sillä kunnioitettavalla nimellä, joka hänellä
+epäilemättä on, vaan minä en tiedä sitä) teidän herra ystävänne,
+saatettuaan kahdella pistoolinlaukauksella kaksi miestä kykenemättömäksi
+taisteluun, vetäytyi taaksepäin puollustaen itseään miekallansa, jolla
+hän silpoi vielä yhden minun miehiäni ja jonka lappeella hän löi minut
+hölmiöksi.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta pyöveli, etkö lopeta jo? sanoi d'Artagnan, minne Athos on
+joutunut?</p>
+
+<p>&mdash; Taistellen ja peräytyen, niinkuin jo sanoin, tapasi hän takanansa
+kellarin portaat, ja kun ovi oli auki, tempasi hän avaimen mukaansa, ja
+sulkeutui kellarin sisään. Kun pidettiin hänen nyt olevan varmassa
+paikassa, jätettiin hänet rauhaan.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin sanoi d'Artagnan häntä ei siis tahdottu tappaa, hänet
+tahdottiin vaan vangita.</p>
+
+<p>&mdash; Hänetkö vangita, armollinen herra? hän vangitsi itse itsensä, sen
+vannon. Sitä ennen oli hän toimittanut raskaan työn, yksi mies oli
+hengetönnä, kaksi pahasti haavoitettuna. Kuolleen ja haavoitetut veivät
+heidän toverinsa, enkä ole sen jälkeen kuullut puhuttavan enempää
+toisista kuin toisistakaan. Minä itse menin toinnuttuani maaherran
+luokse, jolle kerroin koko tapauksen ja kysyin, miten minun oli
+menetteleminen vangin suhteen. Mutta maaherra oli kuin pilvistä
+pudonnut, hän sanoi minulle ett'ei hän tiennyt koko asiasta yhtään
+mitään, ja että ne käskyt, joita minä olin saanut, eivät tulleet
+häneltä, ja että jos minä kovaksi onneksi sanoisin kelle hyvänsä että
+hänellä oli mitään osallisuutta tähän kähäkkään, hän hirttäisi minut.
+Siitä näkyy että minä olin erhetyksissä, että minä olin vanginnut väärän
+miehen ja että oikea oli päässyt pakoon.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta Athos? ärjyi d'Artagnan, jonka kärsimättömyys yhä kasvoi siitä
+tiedosta, että viranomaiset olivat jättäneet koko asian unhotuksiin.
+Mihin Athos on joutunut?</p>
+
+<p>&mdash; Kun minulla oli kiire korjata vangittua vastaan tekemäni vääryydet,
+jatkoi isäntä, lähdin minä avaamaan kellarin ovea, päästäkseni hänet
+vapauteensa. Ah, armollinen herra, hän ei ollut enää ihminen, hän oli
+paholainen. Kun otin puheeksi vapauttamisen, sanoi hän että se vaan oli
+paula, johon häntä tahdottiin houkutella ja että hän ennen lähtemistänsä
+ulos aikoi asettaa ehtonsa. Minä sanoin hänelle hyvin nöyrästi, että
+minä kyllä selvästi näin, mihin pahaan pulaan olin itseni saattanut
+käydessäni Hänen Majesteettinsa muskettisoturin kimppuun, ja että minä
+olin valmis alistumaan hänen ehtoihinsa.</p>
+
+<p>&mdash; Ensiksi, sanoi hän, tahdon, että palvelijani päästetään luokseni
+täysissä aseissa.</p>
+
+<p>&mdash; Tämä käsky täytettiin kiireimmän kautta; sillä ymmärrättehän,
+armollinen herra, että me olimme taipuvaiset tekemään kaikki mitä teidän
+ystävänne halusi. Herra Grimaud (hän sanoi nimensä, vaikka hän ei paljoa
+puhu); herra Grimaud laskeutui siis kellariin, niin haavoitettuna kuin
+olikin; sittenkuin herra oli saanut palvelijansa luokseen, pönkitti hän
+oven uudestaan ja käski meidän pysyä huoneissamme.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta sanokaa nyt jo vihdoin, huusi d'Artagnan, missä hän nyt on?
+missä on Athos?</p>
+
+<p>&mdash; Kellarissa, armollinen herra.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, onneton, oletteko pitäneet häntä kellarissa siitä saakka?</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä Isä! Emme, herra. Mekö pitäneet häntä kellarissa! Te ette siis
+tiedä, mitä hän tekee siellä kellarissa? Ah, jos te voisitte saada hänet
+tulemaan sieltä ulos, olisin minä kiitollinen teille koko elämäni ajan
+ja palvelisin teitä kuin suojeluspyhää.</p>
+
+<p>&mdash; Hän on siis siellä? minä tapaan hänet siis sieltä?</p>
+
+<p>&mdash; Tietysti, sillä hän on äkäytynyt olemaan siellä. Kerran koettelin
+minä kahden palvelijani kanssa pyrkiä kellariin, mutta hän yltyi
+ankaraan raivoon. Ja sieltä kuului semmoista ääntä kuin olisi ladattu
+pyssyjä ja pistooleja. Kysyttyämme, mikä oli heidän aikomuksensa
+vastattiin sieltä että heillä oli neljäkymmentä laukausta varalla, ja
+että he ampuisivat ne aivan viimeiseen asti, ennenkuin sallisivat
+kenenkään astua askeltakaan kellariin. Sitten valitin minä maaherralle,
+vaan hän vastasi, että se oli minulle aivan paraiksi, mitäs minä muka
+menin loukkamaan kunnianarvoisia herroja, jotka tulivat majailemaan
+luokseni.</p>
+
+<p>&mdash; Niinkö että siitä ajasta saakka? ... kysyi d'Artagnan voimatta
+pidättyä nauramasta isännän surkealle muodolle.</p>
+
+<p>&mdash; Niin että siitä ajasta saakka, hyvä herra, jatkoi isäntä-parka, on
+meidän elämämme mitä kurjinta olla voipi; sillä ymmärrättehän että
+kaikki meidän ruoka- ja juomavaramme ovat kellarissa: siellä ovat meidän
+pulloviinit ja tynnöriviinit, oluet, öljyt, maustimet, silavat ja
+makkarat; ja kun me olemme estetyt pääsemästä sinne, täytyy meidän
+kieltäytyä antamasta matkustajille juomaa ja ruokaa, joten meidän
+ravintolamme saa joka päivä suuria vahingoita. Jos teidän ystävänne
+pysyy vielä viikon kellarissani, joudumme me vallan häviöön.</p>
+
+<p>&mdash; Ja se on aivan oikein, hupsu! Eikö meidän ulkomuodostamme kyllä
+näkynyt, että me olimme ylhäistä väkeä, emmekä mitään vääristelijöitä,
+eikö?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, te olette oikeassa, armollinen herra, sanoi isäntä. Mutta
+kuulkaas, kuulkaas, miten hän taas elämöi.</p>
+
+<p>&mdash; Varmaankin on häntä menty häiritsemään, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta täytyyhän häntä häiritä, huudahti isäntä; meille tuli juuri
+kaksi englantilaista herraa.</p>
+
+<p>&mdash; No entäpäs sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Niin no, englantilaiset juovat mielellään hyvää viiniä, niinkuin
+tiedätte, armollinen herra; nämä ovat pyytäneet kaikkein parasta.
+Vaimoni on sen vuoksi anonut herra Athokselta lupaa päästä kellariin,
+tyydyttääkseen noita herroja; mutta hän on tapansa mukaan kieltänyt. Oi,
+voi, nythän meteli käy kahta kauheammaksi.</p>
+
+<p>D'Artagnan kuuli todellakin suurta melua kellarin puolelta; hän nousi
+istuviltaan ja lähti, isäntä etunenässä käsiänsä väännellen, Planchet
+perässä muskettiansa pidellen, metelipaikkaa kohden.</p>
+
+<p>Nuo molemmat äskentulleet herrat olivat suutuksissaan, he olivat
+kulkeneet pitkän matkan ja olivat sekä nälissään että janoissaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta sehän on hirmuvaltaa, lausuivat he hyvällä ranskankielellä,
+vaikka vieraalla äännöstavalla, että tuo hullu herrasmies ei tahdo antaa
+noiden kelpo ihmisten käyttää viinejänsä. Mitäs muuta, me menemme
+särkemään oven, ja jos hän on liian rajupäinen niin me tapamme hänet.</p>
+
+<p>&mdash; Siivolla, hyvät herrat! sanoi d'Artagnan vetäen pistoolinsa vyöstään;
+te ette tapa ketään, jos suvaitsette.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, hyvä, kuului oven takana Athoksen levollinen ääni, antaa noiden
+suurisuisten pöyhkeilijöiden tulla vaan, niin nähdäänpähän.</p>
+
+<p>Niin urhoollisilta kuin näyttivätkin, rupesivat molemmat englantilaiset
+katselemaan epäillen toisiinsa; olisi voinut sanoa kellarissa olevan
+yhden noita nälkiintyneitä peikkoja, kansansatujen jättiläissankareita,
+joiden luolaan ei kukaan rankaisematta tunkeudu.</p>
+
+<p>Syntyi hetkinen hiljaisuutta; mutta viimein englantilaiset häpesivät
+peräytyä ja kiukkuisin heistä laskeutui viisi kuusi astinta portaita ja
+potkaisi ovea niin että olisi luullut muurin murtuvan.</p>
+
+<p>&mdash; Planchet, sanoi d'Artagnan varustaen pistoolinsa kuntoon, minä otan
+kohdalleni tämän täällä ylhäällä, pidä sinä huoli tuosta tuolla
+alhaalla. Aa, herrat, vai tahdotte te tappelua, no, olkoon menneeksi,
+kyllä sitä saatte!</p>
+
+<p>&mdash; Luulenpa kuulevani d'Artagnan'in äänen, huudahti Athos kuni maan
+alta.</p>
+
+<p>&mdash; Niin oikein, sanoi d'Artagnan huutaen hänkin vuorostaan, se minä
+olenkin, ystäväni.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, hyvä on, sanoi Athos, kyllä me heidät opetamme, nuo
+ovensärkijät.</p>
+
+<p>Englantilaiset herrat olivat temmanneet miekkansa, mutta he olivat
+kahden tulen välissä; he empivät vielä hieman; mutta, niinkuin äskenkin,
+ylpeys voitti ja toinen potkaus tärähdytti ovea melkein särkymään asti.</p>
+
+<p>&mdash; Väisty tieltä, d'Artagnan, väisty tieltä, huudahti Athos, väisty
+tieltä, minä ammun.</p>
+
+<p>&mdash; Herrat! lausui d'Artagnan, joka aina mietti asiat tarkoilleen,
+herrat, ajatelkaahan hiukkanen! Malta, Athos! Te, herrat, puututte nyt
+pahaan asiaan ja teidät pistellään seulaksi. Palvelijani ja minä ammumme
+teihin kolme laukausta ja kellarista saatte saman verran; siihen lisäksi
+on meillä vielä miekat, jota, olkaa varmat siitä, minä ja ystäväni
+käytämme jotakuinkin. Antakaa minun selvittää teidän asianne ja omani.
+Te saatte kohta juotavaa, sen vakuutan kunniasanallani.</p>
+
+<p>&mdash; Jos sitä on jälellä, kuului Athoksen pilkallinen ääni.</p>
+
+<p>Ravintolan isäntä tunsi kylmän hien virtaavan pitkin selkärankaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, josko sitä on jälellä! mutisi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä hiisiä! totta kai sitä jälellä on, vakuutti d'Artagnan; olkaa
+huoleti, eivät he teiltä ole toki koko kellaria tyhjentäneet. Herrat,
+pistäkää miekkanne tuppeen.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, mutta pankaa tekin pistoolinne tuppeen.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan mielelläni.</p>
+
+<p>Ja d'Artagnan näytti esimerkkiä. Sitten kääntyi hän Planchet'in puoleen,
+ja käski hänen laskemaan pois muskettinsa.</p>
+
+<p>Englantilaiset pistivät muristen miekat tuppeen. Heille kerrottiin
+Athoksen vangitsemisjuttu. Ja kun he olivat kelpo aatelismiehiä,
+myönsivät he isännän tehneen väärin.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt, hyvät herrat, sanoi d'Artagnan, menkää huoneesenne, niin
+kymmenen minuutin perästä, sen takaan, tuodaan teille kaikkea mitä
+haluatte.</p>
+
+<p>Englantilaiset kumarsivat ja menivät.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt kun minä olen yksin, Athos veikkoseni, sanoi d'Artagnan, avaa
+minulle ovi.</p>
+
+<p>&mdash; Heti paikalla, sanoi Athos.</p>
+
+<p>Silloin kuului jyskettä ja jyryä, pönkät ja salvat romahtivat näet alas;
+hetkisen perästä ovi lensi auki ja Athoksen kalpeat kasvot ilmaantuivat
+näkyviin.</p>
+
+<p>D'Artagnan heittäytyi hänen kaulaansa ja syleili häntä hellästi; sitten
+tahtoi hän vetää hänet ulos kosteasta olinpaikastansa, ja silloin
+huomasi hän vasta että Athos horjui.</p>
+
+<p>&mdash; Oletko haavoitettu? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö! en millään muotoa; minä olen vaan ihan juovuksissa, siinä
+kaikki, eikä koskaan kukaan ole niin paljo koettanut siihen tilaan
+päästäksensä. Saakeli soikoon, olenpa varmaankin osaltani tyhjentänyt
+sata viisikymmentä pulloa.</p>
+
+<p>&mdash; Herra armahtakoon! huudahti isäntä, jos palvelija on juonut
+puolenkaan verran mitä hänen herransa, olen minä hävinnyt mies.</p>
+
+<p>&mdash; Grimaud on palvellut ylhäisissä paikoissa, eikä hän siis ole ruvennut
+semmoisiin tapoihin kuin minä; hän on juonut vaan tynnöreistä;
+malttakaas, minä luulen hänen unhottaneen panna tynnörintapin kiini.
+Kuuletteko kuinka siellä lorisee!</p>
+
+<p>D'Artagnan purskahti nauruun, joka muutti isännän vilunväristyksen
+kuumaksi poltteeksi.</p>
+
+<p>Samalla näkyi Grimaud vuorostaan herransa takana musketti olalla, pää
+huojuvana niinkuin Rubens'in taulujen juopuneilla satiireilla. Hän oli
+edestä ja takaa märkänä rasvaisesta nesteestä, jonka isäntä tunsi
+parhaaksi oliiviöljyksensä.</p>
+
+<p>Seurue kulki salin lävitse ja sijoittui ravintolan parhaasen huoneesen,
+jonka d'Artagnan pyytämättä anasti huostaansa.</p>
+
+<p>Sillä aikaa isäntä vaimoineen syöksyi lyhti kädessä kellariin, joka
+heiltä niin kauvan oli ollut suljettuna ja jossa heitä odotti kauhea
+sekasorto.</p>
+
+<p>Parhaat ruokatavarat oli syöty, lihoista oli vaan jälellä luut, joita
+uiksenteli viinilätäkössä kellarin permannolla, pullojen kappaleita ja
+lasin möyhyä oli eräs nurkka täynnä, erään tynnörin tappi oli jäänyt
+auki, ja tynnöri oli juuri kuiviin vuotamaisillaan. Hävitys ja kuolema
+vallitsi ylt'yleensä niinkuin sotakentällä. Viidestäkymmenestä
+makkarasta oli tuskin kymmentä jälellä.</p>
+
+<p>Isännän ja emännän valitukset ja voivotukset kaikuivat kellarissa niin
+että itse d'Artagnan tuli siitä liikutetuksi. Mutta Athos ei edes
+kääntänyt päätänsäkään sinne päin.</p>
+
+<p>Mutta tuskaa seurasi raivo. Isäntä tempasi paistinvartaan ja syöksi
+epätoivoissaan siihen huoneesen jonne molemmat ystävykset olivat
+vetäytyneet.</p>
+
+<p>&mdash; Viiniä! sanoi Athos nähdessään isännän.</p>
+
+<p>&mdash; Viiniä! huudahti isäntä hämmästyneenä, mutta olettehan te juoneet
+sitä minulta enemmän kuin sadan pistole'n edestä: nyt olen hävinnyt,
+kadotettu, mitätön mies!</p>
+
+<p>&mdash; Pah! sanoi Athos, meillä on yhä jano.</p>
+
+<p>&mdash; Jos edes olisitte tyytyneet juomiseen; vaan kun säritte kaikki
+pullotkin.</p>
+
+<p>&mdash; Te sysäsitte minut erääsen kasaan, joka romahti kumoon. Oma syynne.</p>
+
+<p>&mdash; Kaikki öljyni on mennyttä!</p>
+
+<p>&mdash; Öljy on hyvää haava-palsamia ja Grimaud-paran täytyi kai hoidella
+niitä haavojaan, mitä olitte häneen iskeneet.</p>
+
+<p>&mdash; Kaikki makkarat syöty!</p>
+
+<p>&mdash; Kellarissa on äärettömän paljo rottia.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän tulee maksaa minulle kaikki, huusi isäntä vimmassaan.</p>
+
+<p>&mdash; Kolminkertainen konna! sanoi Athos nousten jaloilleen; mutta hän
+putosi heti takaisin istuvilleen, semmoiset olivat hänen voimansa.
+D'Artagnan kiiruhti hänelle avuksi ja kohotti ratsupiiskansa.</p>
+
+<p>Isäntä peräytyi askeleen ja rupesi itkeä ulvomaan.</p>
+
+<p>&mdash; Tämä opettaa teitä, sanoi d'Artagnan, kohtelemaan paremmin vieraita,
+joita hyvät henget teille lähettävät.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät henget! sanokaa pirut!</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä ystävä, sanoi d'Artagnan, jos te särette korviamme
+ulvonnallanne, sulkeudumme me kaikin neljän teidän kellariinne, niin
+saadaan nähdä onko hävitys siellä todella niin suuri kuin te sanotte.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, hyvät herrat, sanoi isäntä, minä olen väärässä, sen
+tunnustan, mutta onhan armo kaikilla syntisillä; te olette herroja ja
+minä olen köyhä ravintolan isäntä, säälikäähän toki minua.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, jos rupeat sillä tavoin puhumaan, sanoi Athos, säret minulta
+sydämmen ja kyyneleet alkavat juosta silmistäni niinkuin äsken viini
+tynnöreistäsi. Ei sitä olla niin pirullisia kuin näyttää. Maltappas,
+tule tänne niin jutelkaamme hieman.</p>
+
+<p>Isäntä lähestyi arasti.</p>
+
+<p>&mdash; Tule tänne vaan, elä pelkää, jatkoi Athos. Silloinkuin rupesin
+sinulle maksamaan, laskin kukkaroni pöydälle.</p>
+
+<p>&mdash; Niin teitte, armollinen herra.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä kukkarossa oli kuusikymmentä pistole'a, missä on se nyt?</p>
+
+<p>&mdash; Se toimitettiin kansliaan, armollinen herra: luultiin sen sisältävän
+väärää rahaa.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, hanki takaisin kukkaro, ja ota ne kuusikymmentä pistole'a.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, armollinen herra, kanslia ei anna takaisin enää mitä se on
+saanut käsiinsä. Jos se olisi ollut väärää rahaa, silloin olisi vielä
+jotakin toivoa; vaan kovaksi onneksi olivat ne oikeita rahoja.</p>
+
+<p>&mdash; Sopikaa sitten keskenänne, se ei minua liikuta, semminkin kun minulle
+ei jäänyt yhtään livre'ä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulkaahan, sanoi d'Artagnan, missä on Athoksen hevonen?</p>
+
+<p>&mdash; Tallissa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka paljo sillä olisi hintaa?</p>
+
+<p>&mdash; Viisikymmentä pistole'a korkeintaan.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä se maksaa toki kahdeksankymmentä, ota se niin kaikki on kuitti.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka! myötkö minun hevoseni, sanoi Athos, myötkö minun Bajazet'ini?
+milläs sitten sotaan menen, Grimaud'illako?</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen tuonut sinulle toisen, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Toisen?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, ja erinomaisen! huudahti isäntä.</p>
+
+<p>&mdash; No jos minulle annetaan toinen pulskempi ja nuorempi, niin ota vaan
+vanha, ja juokaamme nyt.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä lajia? kysyi isäntä kirkastuneena.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä, jota vielä on viisitoista pulloa jälellä perimäisessä sopessa,
+kaikki muut pullot särkyivät pudotessani. Tuo tänne kuusi pulloa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta onpa sitä koko tynnöri tuota miestä! mutisi isäntä mennessään;
+jos hän viipyisi täällä vielä viisitoista päivää ja maksaisi kaikki
+juomisensa, niin asiani olisivat autetut.</p>
+
+<p>&mdash; Ja muista tuoda, sanoi d'Artagnan, neljä pulloa samaa laatua
+englantilaisille herroille.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt, sanoi Athos, odottaessamme viinin tulemista kerro minulle,
+d'Artagnan, kuinka niille toisille on käynyt. Annappas tulla.</p>
+
+<p>D'Artagnan kertoi hänelle kuinka hän oli tavannut Porthoksen vuoteellaan
+niukahduksineen ja Aramiksen pöydän ääressä kahden papin välissä. Kun
+hän lopetti kertomuksensa palasi isäntä pulloineen.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on, sanoi Athos täyttäen lasit; nyt olen selvillä Porthoksesta
+ja Aramiksesta. Vaan sinä, veikkoseni, kuinkas sinun itsesi laita on ja
+mitenkä sinun on käynyt? Sinä näytät minusta niin surulliselta.</p>
+
+<p>&mdash; Niin vastasi d'Artagnan, minä olen onnettomin teistä kaikista!</p>
+
+<p>&mdash; Sinäkö onneton, d'Artagnan! huudahti Athos. Maltappas, kuinka sinä
+olisit onneton? Kerrohan.</p>
+
+<p>&mdash; Kerron toiste, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Toiste! ja minkä vuoksi toiste? senkö vuoksi että luulet minun olevan
+juovuksissa, d'Artagnan? Muistappas tämä: minun ajatukseni ei ole
+koskaan niin selkeät kuin juuri viinissä. Kerro siis vaan, minä
+kuuntelen pörhössä-korvin.</p>
+
+<p>D'Artagnan kertoi seikkailunsa rouva Bonacieux'in kanssa.</p>
+
+<p>Athos kuunteli tyynenä; ja kun d'Artagnan oli lopettanut, lausui hän:</p>
+
+<p>&mdash; Joutavia kaikki, aivan joutavia!</p>
+
+<p>Se oli Athoksen tavallinen sanantapa.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä sanot aina: "joutavia", virkkoi d'Artagnan, mutta mitäpä
+sinusta, joka et ole koskaan rakastanut.</p>
+
+<p>Athoksen sammunut silmä leimahti äkkiä; mutta se oli vaan pikainen
+välähdys, jonka jälkeen kaikki oli taas yhtä pimeätä ja riutunutta kuin
+ennen.</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta, sanoi hän levollisesti, minä en ole koskaan rakastanut.</p>
+
+<p>&mdash; Ymmärräthän siis, sinä kivisydän, sanoi d'Artagnan, että teet väärin
+ollessasi kova meitä helläsydämisiä vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Hellät sydämmet, lävistetyt sydämmet, sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sanot?</p>
+
+<p>&mdash; Sanon vaan, että rakkaus on arpapeli, jossa voittaja voittaa
+kuoleman! Sinä olet onnellinen kun olet menettänyt, usko minua, rakas
+d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Hän näytti niin kovin rakastavan minua!</p>
+
+<p>&mdash; Hän näytti, niin.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, hän rakasti myös.</p>
+
+<p>&mdash; Lapsi! ei ole sitä miestä, joka ei samoinkuin sinä olisi uskonut
+lemmittynsä rakastavan häntä, mutta ei ole myöskään sitä miestä, jota
+hänen lemmittynsä olisi pettänyt.</p>
+
+<p>&mdash; Paitsi sinua, Athos, jolla ei koskaan ole lemmittyä ollut.</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta, sanoi Athos hetkisen vaiettuaan, minulla ei ole ollut
+koskaan, ei koskaan. Juokaamme!</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kun sinä olet semmoinen filosoofi, sanoi d'Artagnan, niin opeta
+sinä minua ja auta minua; minä tarvitsen oppia ja lohdutusta.</p>
+
+<p>&mdash; Lohdutusta mihin?</p>
+
+<p>&mdash; Onnettomuuteeni.</p>
+
+<p>&mdash; Sinun onnettomuutesi minua naurattaa, sanoi Athos kohottaen
+olkapäitänsä; olisinpa utelias tietämään, mitä sanoisit jos minä
+kertoisin sinulle rakkaushistoriani.</p>
+
+<p>&mdash; Sinun?</p>
+
+<p>&mdash; Tai oikeastaan erään ystäväni, sama se.</p>
+
+<p>&mdash; Kerro veikkonen.</p>
+
+<p>&mdash; Juokaamme, se on viisaampaa.</p>
+
+<p>&mdash; Juo ja kerro.</p>
+
+<p>&mdash; Tosiaan, käyhän se, sanoi Athos tyhjentäen ja täyttäen lasinsa, ne
+molemmat sopivat mainiosti yhteen.</p>
+
+<p>Ja sitten Athos rupesi kokoomaan ajatuksiansa, ja sitä mukaa kuin hän
+niitä kokosi, näki d'Artagnan hänen vaalenevan; hän oli siinä
+juopumuksen tilassa, missä tavalliset juomarit kaatuvat ja nukkuvat.
+Mutta hän uneksi valveillaan. Juopumuksen uinailemisessa on jotakin
+kauhistavaa.</p>
+
+<p>&mdash; Tahdotko sinä minua kaikin mokomin kertomaan, kysyi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä minä pyydän, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; No olkoon menneeksi tahtosi mukaan. Eräs minun ystäviäni, huomaa
+tarkoin, en minä, vaan eräs minun ystäväni, keskeytti Athos puheensa
+naurahtaen synkästi; eräs kreivi minun kotiseudullani, Berry'ssä näet,
+jalo kuni Dandolo tai Montmorency, rakastui viidenkolmatta-vuotisena
+seitsentoista-vuotiseen tyttöön, joka oli kaunis kuin lemmen jumalatar
+itse. Kaikessa lapsellisuudessaan oli hänellä tulinen mieli, ei naisen
+vaan runoilijan; hän ei miellyttänyt, hän hurmasi; hän asui eräässä
+pikkukaupungissa veljensä luona, joka oli pappi. Kumpikin oli sinne
+tullut muualta, ei tiedetty mistä; mutta kun nähtiin hänen olevan niin
+kauniin ja hänen veljensä niin jumalisen, ei juolahtanut mieleenkään
+kysellä heidän kotiperäänsä. Muutoin sanottiin heidän olevan hyvää
+sukua. Ystäväni, joka oli sen paikkakunnan herra, olisi voinut menetellä
+hänen kanssansa mielensä mukaan, mutta hän oli pahaksi onneksi kelpo
+mies, ja hän nai hänet. Tyhmä, pöllö, tomppeli!</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka niin, koska hän tyttöä rakasti? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Odotahan, sanoi Athos. Hän vei puolison linnaansa ja teki hänestä
+paikkakuntansa ensimmäisen naisen; ja, se oikeus on hänelle myönnettävä,
+hän kannatti erinomaisesti arvoansa.</p>
+
+<p>&mdash; No entäs sitten? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Sitten eräänä päivänä kun hän oli jahdilla miehensä kanssa, jatkoi
+Athos matalalla äänellä ja puhui sangen joutuun, putosi hän hevosen
+selästä ja pyörtyi; kreivi kiiruhti avuksi ja kun pyörtynyt oli tukehtua
+vaatteihinsa, repi hän ne auki puukollansa, ja silloin paljastui hänen
+olkapäänsä. Arvaappas mitä siinä olkapäässä oli, d'Artagnan? kysyi Athos
+purskahtaen nauramaan.</p>
+
+<p>&mdash; Voisinko minä sitä tietää? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Liljankukka, sanoi Athos. Hän oli merkitty.<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a></p>
+
+<p>Ja Athos tyhjensi lasinsa yhdessä henkäyksessä.</p>
+
+<p>&mdash; Kauhistus! huudahti d'Artagnan, mitä puhutkaan?</p>
+
+<p>&mdash; Aivan totista totta. Tuo enkeli olikin paha henki. Nuori tyttö-parka
+oli varastanut.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mitä kreivi sitten teki?</p>
+
+<p>&mdash; Kreivi oli suuri herra, hänellä oli alueessansa täysi tuomiovalta,
+sekä alempi että korkeampi, hän riisti vaatteet kreivinnan päältä, sitoi
+hänen kätensä selän taakse ja hirtti hänet lähimäiseen puuhun.</p>
+
+<p>&mdash; Taivas! Athos! hän oli murhaaja! huudahti d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, murhaaja, ei sen enempää, sanoi Athos kalpeana kuin kuolema.
+Mutta minulta näkyy loppuvan viini.</p>
+
+<p>Ja Athos otti viimeisen pullon kaulasta kiini, asetti sen huulillensa ja
+tyhjensi sen niinkuin tavallisen juomalasin.</p>
+
+<p>Sitten vaipui hänen päänsä alas kämmenien väliin; d'Artagnan katseli
+häntä hämmästyneenä.</p>
+
+<p>&mdash; Se on opettanut minut erilleni kauniista, runollisista, hempeistä
+naisista, sanoi Athos nostaen päätänsä ja aikomatta enää jatkaa kreivin
+juttua. Suokoon Jumala sinulle saman opetuksen. Juokaamme!</p>
+
+<p>&mdash; Hän on siis kuollut? sopersi d'Artagnan...</p>
+
+<p>&mdash; Niin, saakeli vieköön onkin, sanoi Athos. Mutta ojenna tänne lasiasi.
+Eikös tässä enempää jakseta juoda, peijakas soikoon!</p>
+
+<p>&mdash; Entäs hänen veljensä? jatkoi d'Artagnan arasti.</p>
+
+<p>&mdash; Hänen veljensä? kertoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, se pappi?</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, niin, minä kuulustelin häntä, hirttääkseni hänet myös, mutta
+hän oli pitänyt varansa ja jättänyt pappilansa edellisenä iltana.</p>
+
+<p>&mdash; Onkos saatu edes tietää kuka tuo onneton oli?</p>
+
+<p>&mdash; Hän oli luultavasti tuon kaunottaren ensimäinen rakastaja ja
+rikostoveri, kelpo mies, joka oli tekeytynyt papiksi, voittaaksensa
+lemmittynsä ja saattaaksensa hänet siten turvalliseen asemaan.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, Jumalani! huudahti d'Artagnan, aivan äimistyneenä tuosta
+hirveästä tapauksesta. Hän ei voinut enää sietää tuota keskustelua, joka
+olisi saattanut hänet vallan mielettömäksi; hän laski päänsä kämmentensä
+väliin ja oli nukkuvinansa.</p>
+
+<p>&mdash; Ei noista nuorista ole juomaan, sanoi Athos katsellen häntä säälillä,
+ja tuo on kumminkin mitä parhaimpia!...</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXVIII" id="XXVIII"></a>XXVIII.</h2>
+
+<h2>Palausmatka.</h2>
+
+
+<p>D'Artagnan oli aivan pyöräpäällä Athoksen hirveästä kertomuksesta; ja
+monet seikat näyttivät hänestä vielä tuossa puolinaisessa paljastuksessa
+hämäriltä; ensinkin oli asian kertonut mies, joka oli kokonaan
+juovuksissa, miehelle, joka oli puolijuovuksissa, vaan kuitenkin,
+huolimatta siitä sekavuudesta, jonka parin kolmen bourgogne-pullon
+höyryt vaikuttavat aivoihin, d'Artagnan herättyään seuraavana aamuna
+muisti selvästi Athoksen jokaisen sanan, aivan kuin ne olisivat
+piirtyneet hänen mieleensä sitä mukaan kuin ne olivat pudonneet Athoksen
+huulilta. Kaikki tuo epätietoisuus oli omiansa herättämään hänessä vaan
+yhä suurempaa halua päästä asian perille, jonka vuoksi hän lähti
+ystävänsä luokse lujasti päättäneenä uudistaa eilisen keskustelun; mutta
+hän tapasi Athoksen kokonaan tyyntyneenä, toisin sanoen, hän oli niin
+peräti viisas ja varova ett'ei häneltä saanut enää mitään tietoja
+urkituksi.</p>
+
+<p>Muutoin, kun muskettisoturi oli paiskannut hänelle kättä, ehätti hän
+ennen häntä ja lausui:</p>
+
+<p>&mdash; Minä olin eilen aika juovuksissa, d'Artagnan veikkoseni, sen tunsin
+tänä aamuna kielestäni, joka oli vielä paksuna kuin pölkky, ja
+valtasuonestani, joka tykytti kovin kiivaasti; lyönpä vetoa, että puhuin
+kaiketi tuhansia hullutuksia.</p>
+
+<p>Ja näin sanoen, silmäsi hän ystäväänsä niin terävästi, että hän joutui
+hämille.</p>
+
+<p>&mdash; Et ensinkään, vastasi d'Artagnan, ja jos oikein muistan, et puhunut
+mitään tavallista kummempaa.</p>
+
+<p>&mdash; Ohoh, sinä hämmästytät minua! Minä luulin kertoneeni sinulle erään
+mitä surkeimman historian.</p>
+
+<p>Ja hän katsoi nuorta miestä ikäänkuin olisi hän tahtonut tirkistää hänen
+sydämmensä pohjaan.</p>
+
+<p>&mdash; Totta tosiaan, sanoi d'Artagnan, näyttääpä siltä kuin minä olisin
+ollut enemmän juovuksissa kuin sinä, koska minä en muista mitään.</p>
+
+<p>Athos ei tyytynyt vielä siihen, vaan sanoi:</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet kaiketi huomannut, veikkoseni, että jokaisella on oma
+päänsä juovuksissa, suruinen tai iloinen; minä olen juovuksissa aina
+suruinen ja kun kerta olen humaltunut, saan minä kiihkon kertoa kaikkia
+kauheita juttuja mitä minun tyhmä imettäjäni on ajanut kallooni. Se on
+minun paha puoleni, pää-vikani, sen myönnän; mutta muutoin kyllä olen
+kelpo juomaveikko.</p>
+
+<p>Athos sanoi kaiken tuon niin luonnollisesti, että d'Artagnan'in vakuutus
+alkoi horjua.</p>
+
+<p>&mdash; Oh! vai niin, no senpä vuoksi todella muistelenkin, sanoi d'Artagnan,
+koettaen urkkia totuutta, senpä vuoksi muistelenkin kuin unta, että
+puhuimme jotakin hirtetyistä.</p>
+
+<p>&mdash; Kas niin, siinä sen näet, sanoi Athos kalveten ja koettaen kuitenkin
+samalla nauraa, olinhan siitä varma, sillä hirtetyt ovat minun
+painajaiseni.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, jatkoi d'Artagnan, ja nyt rupean muistamaan yhä lisää;
+olihan puhetta ... kuinkas se olikaan ... olihan puhetta jostakin
+naisesta.</p>
+
+<p>&mdash; Kas niin, vastasi Athos muuttuen lyyjynkarvaiseksi, se on tuo minun
+suuri historiani vaaleakiharaisesta naisesta, ja kun minä sitä rupean
+kertomaan, on sen merkki että silloin olen uppojuovuksissa.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, se se oli, sanoi d'Artagnan, kertomus
+vaaleakiharaisesta, pulskasta, kauniista, sinisilmäisestä naisesta.</p>
+
+<p>&mdash; Joka joutui hirteen.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, jonka hirtti hänen puolisonsa, eräs ylhäinen herra sinun
+tuttaviasi, jatkoi d'Artagnan tähdäten tarkasti Athosta.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, siitä näet, kuinka helposti toisten salaisuuksia ilmaistaan,
+kun ei tiedetä enää mitä puhutaan, sanoi Athos kohauttaen olkapäitänsä,
+ikäänkuin hän olisi surkutellut itseään. En totta tosiaan juo enää
+itseäni humalaan, se on peräti huono tapa.</p>
+
+<p>D'Artagnan pysyi vaiti.</p>
+
+<p>Sitten Athos muuttaen yht'äkkiä puheenaihetta lausui:</p>
+
+<p>&mdash; Kesken puheen, suuret kiitokset hevosesta, jonka minulle toit.</p>
+
+<p>&mdash; Onko se mieleisesi? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, mutta ei se ollut mikään kestävä hevonen.</p>
+
+<p>&mdash; Ohoh, siinä petyt; minä olen kulkenut sillä kymmenen peninkulmaa
+vähemmässä kuin puolessatoista tunnissa, eikä siitä näkynyt enempää kuin
+jos se olisi juossut kertaalleen ympäri Saint-Sulpice'n torin.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin, mutta melkeinpä saat minun katumaan.</p>
+
+<p>&mdash; Katumaan?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, minä olen sen menettänyt.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka niin?</p>
+
+<p>&mdash; Asia on tämmöinen: tänä aamuna kun heräsin kello kuusi, nukuit sinä
+vielä kuin pölkky, ja minä en tiennyt kuinka saisin aikani kulumaan;
+olin vielä aivan tylsistyksissäni eilisestä hummaamisesta; menin alas
+suureen saliin ja tapasin siellä toisen noita meidän englantilaisia,
+joka hieroi hevoskauppaa erään hevoshuijarin kanssa, hänen oma hevosensa
+oli näet eilen kuollut verikohtaukseen. Minä lähestyin häntä ja kun näin
+hänen tarjoovan sata pistole'a eräästä ruunikosta, sanoin minä hänelle:
+hiisi vieköön, minulla on myöskin hevonen kaupaksi!</p>
+
+<p>&mdash; Ja sangen kaunispa onkin, sanoi hän, minä näin sen eilen kun
+ystävänne palvelija sitä talutteli.</p>
+
+<p>&mdash; Pidättekö sitä sadan pistole'n arvoisena?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, ja tahdotteko antaa sen minulle siitä hinnasta?</p>
+
+<p>&mdash; En, mutta minä pelaan siitä kanssanne.</p>
+
+<p>&mdash; Pelaatteko siitä?</p>
+
+<p>&mdash; Pelaan.</p>
+
+<p>&mdash; Millä?</p>
+
+<p>&mdash; Kuutioilla.</p>
+
+<p>&mdash; Sanottu kuin tehty; ja minä menetin hevosen. Mutta huomaa, jatkoi
+Athos, minä voitin takaisin loimen.</p>
+
+<p>D'Artagnan näytti sangen tyytymättömältä.</p>
+
+<p>&mdash; Pahoittaako se mieltäsi? kysyi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Kylläpä pahoittaa, se täytyy minun tunnustaa, vastasi d'Artagnan; tuo
+hevonen olisi ollut sodassa meillä hyvänä tuntomerkkinä; se oli lahja,
+muisto. Athos, pahasti teit.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, veikkoseni, asetuppas minun sijalleni, sanoi muskettisoturi;
+minulla oli ensinkin niin vietävän ikävä, ja sitten toiseksi, minä en,
+totta puhuen, ensinkään pidä englantilaisista hevosista. Ja sitten
+vielä, jos tuntemisesta on kysymys, niin siihenhän satulakin jo riittää;
+se pistää kyllä huomioon. Mitä hevoseen tulee, me kyllä keksimme jotakin
+syytä sen katoamiseen. Saakeli vieköön! hevonenhan on kuolevainen;
+ajatteleppas jos minun olisi lapautunut tai saanut räkätaudin?</p>
+
+<p>D'Artagnan oli vielä nyreissään.</p>
+
+<p>&mdash; Mieltäni pahoittaa, jatkoi Athos, että sinä näytät pitävän niin
+paljon noista eläimistä, sillä minun kertomukseni ei ole vielä lopussa.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sinä sitten vielä olet tehnyt?</p>
+
+<p>&mdash; Menetettyäni hevoseni, yhdeksällä kymmentä vastaan, (kaunis heitto!)
+pisti päähäni pelata sinun hevosestasi.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin, mutta toivoakseni pysähdyit sinä vaan tuohon päähänpistoon.</p>
+
+<p>&mdash; En ensinkään, vaan panin aikomukseni heti kohta toimeen.</p>
+
+<p>&mdash; Elä nyt hiidessä! huudahti d'Artagnan levottomana.</p>
+
+<p>&mdash; Minä pelasin ja menetin.</p>
+
+<p>&mdash; Minun hevoseni?</p>
+
+<p>&mdash; Sinun hevosesi: seitsemän kahdeksaa vastaan, "silmällä petti" ...
+tunnethan tuon puheenparren.</p>
+
+<p>&mdash; Athos, sinä et ole täydessä älyssäsi, sen vannon!</p>
+
+<p>&mdash; Veikkoseni, eilen, kun kerroin tyhmiä historioitani, olisi minulle
+pitänyt tuo sanoa, vaan ei tänäpäivänä. Minä menetin siis hevosen
+kaikkine kamsuineen.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta tuohan on kauheata!</p>
+
+<p>&mdash; Maltahan, et vielä ole kuullut kaikkea; minä olisin oiva pelaaja,
+ell'en minä olisi niin hellittämätön; mutta minä olen hellittämätön,
+aivan niinkuin juomisessanikin; minä jatkoin siis...</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mitä sinä enää saatoit pelata, kun sinulla ei enää mitään
+ollut?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä sentään, kyllä sentään, veikkoseni; vielähän meillä oli jälellä
+tuo timanttisormus, joka säihkyy sormessasi ja jonka minä eilen
+huomasin.</p>
+
+<p>&mdash; Tämä timanttisormus, huudahti d'Artagnan, peittäen pikaisesti
+sormuksen kädellänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kun minä olen timanttien tuntija, minulla kun on itsellänikin
+niitä ollut muutamia, arvostelin sen tuhanneksi pistole'ksi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä toivon toki, sanoi vakavasti d'Artagnan puolikuolleena kauhusta,
+ett'et sinä ole maininnut sanaakaan minun timanttisormuksestani?</p>
+
+<p>&mdash; Päin vastoin, veikkoseni; ymmärräthän, että tuo timantti oli meidän
+ainoa apumme: sillä saatoin minä voittaa takaisin hevosemme valjaineen
+päivineen ja siihen lisäksi matkarahat.</p>
+
+<p>&mdash; Athos, sinä saat minun vapisemaan! huudahti d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Minä puhuin siis tuosta timantista pelitoverilleni, joka myöskin oli
+sen huomannut. Mitäs saakelia sinä veikkoseni pidät sormessasi
+tuommoista taivaan tähteä, ja sitten vielä vaadit ett'ei sitä
+huomattaisi! Mahdotonta!</p>
+
+<p>&mdash; Jatka veikkonen, jatka! kiiruhti d'Artagnan, sillä totta tosiaan,
+kylmäverisyydelläsi kidutat minut kuoliaaksi!</p>
+
+<p>&mdash; Me jaoimme tuon timantin kymmeneen sadan pistole'n suuruiseen
+osuuteen.</p>
+
+<p>&mdash; Ah! sinä tahdot piloillasi koetella minua? sanoi d'Artagnan, jota
+viha alkoi tarttua tukkaan niinkuin Minerva Akilley'tä Iliadissa.</p>
+
+<p>&mdash; En, saakeli vieköön, laskekkaan pilaa! olisinpa tahtonut nähdä sinua
+minun tilassani! viiteentoista päivään en ollut nähnyt mitään
+ihmiskasvoja ja olin tulemaisillani hupsuksi tuosta alinomaisesta
+seurustelemisesta pelkkien pullojen kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Se ei ole mikään syy mennä pelaamaan minun timanttiani, vastasi
+d'Artagnan puristaen nyrkkiänsä suonenvedon tapaisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Kuuntelehan toki loppuun; kymmenen sadan pistole'n suuruista osaa,
+jokainen kymmenessä heitossa; kolmessatoista heitossa menetin minä
+kaikki, kolmessatoista heitossa: luku 13 on minulle aina onneton, sehän
+oli 13 päivänä heinäkuuta kuin...</p>
+
+<p>&mdash; Tuhannen tulimaista! huudahti d'Artagnan nousten pöydästä,
+tämänpäiväinen historiasi saattaa minut unhottamaan eilisen.</p>
+
+<p>&mdash; Ole kärsivällinen, sanoi Athos, minulla on eräs tuuma. Englantilainen
+on omituinen mies, minä näin hänen tänä aamuna puhuvan Grimaud'in
+kanssa, ja Grimaud ilmoitti minulle englantilaisen kehoittaneen häntä
+rupeamaan palvelukseensa. Minä pelasin Grimaud'ista, tuosta hiljaisesta
+Grimaud'ista, kymmenessä osuudessa.</p>
+
+<p>&mdash; No mene nyt jo männikköön! huudahti d'Artagnan, purskahtaen nauramaan
+vastoin tahtoansa.</p>
+
+<p>&mdash; Grimaud'ista itsestänsä, ymmärrätkö! ja kymmenellä osuudella
+Grimaud'ia, joka ei kokonaisuudessansa maksa puolta tukaattia, voitin
+minä takaisin timantin. Sanoppas sitten, eikö itsepintaisuus ole avu.</p>
+
+<p>&mdash; Tämä on, todentotta, peräti hullua! huudahti d'Artagnan lohduttuneena
+ja naurusta pidellen kupeitansa.</p>
+
+<p>&mdash; Ymmärräthän että kun tunsin olevani voittamisen vauhdissa, rupesin
+taas pelaamaan timantista.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, perhana, sanoi d'Artagnan synkistyen uudestaan.</p>
+
+<p>&mdash; Minä voitin takaisin ensin sinun valjaasi, sitten sinun hevosesi,
+sitten oman hevoseni ja sitten menetin ne kaikki toistamiseen. Lyhyesti
+kertoen, minä olen voittanut takaisin sinun valjaasi, ja sitten omani.
+Ja siinä ollaan nyt. Se oli oivallinen heitto; minä pysähdyinkin siihen.</p>
+
+<p>D'Artagnan hengitti niin paljon keveämmin kuin jos koko ravintola olisi
+nostettu hänen rintansa päältä.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs timantti, jääkös se minulle? kysyi hän pelonalaisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan koskemattomana, veikkoseni; siihen lisäksi sekä sinun että
+minun kameelini valjaat.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mitäs me teemme valjailla ilman hevositta?</p>
+
+<p>&mdash; Minulla on juuri omat tuumani niistä.</p>
+
+<p>&mdash; Athos, sinä saatat minut vapisemaan.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulehan, d'Artagnan veikkoseni, sinä et ole pelannut kaukaan aikaan,
+minä tiedän sen, sinulla on siis varmaan hyvä onni.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Mitäkö sitten! englantilainen toverineen on vielä täällä. Minä
+huomasin, että hän suuresti ikävöi saada valjaita, sinä taas puolestasi
+näytät ikävöivän hevostasi. Sinun sijassasi minä pelaisin valjaasi
+hevosta vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta jos hän ei tahdo yksiä valjaita.</p>
+
+<p>&mdash; Pelaa molemmat, hemmetissä! minä en ole semmoinen oman kontin katsoja
+kuin sinä.</p>
+
+<p>&mdash; Tekisitkö sinä niin? sanoi d'Artagnan kahdella päällä, niin paljo
+alkoi Athoksen osoittama luottamus tietämättänsä häneen vaikuttaa.</p>
+
+<p>&mdash; Kunniani kautta, yhdessä heitossa!</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kun hevoset ovat menetetyt, tahtoisin minä kaikin mokomin
+säilyttää toki valjaat.</p>
+
+<p>&mdash; Pelaa sitten timantistasi.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, se on vallan toinen asia; en koskaan, en milloinkaan.</p>
+
+<p>&mdash; Saakeli, sanoi Athos, minä ehdottaisin siis, että pelaisit
+Planchet'ista, vaan kun semmoista on jo pelattu, ehk'eipä englantilainen
+enää tahtoisi.</p>
+
+<p>&mdash; Athos veikkoseni, sanoi d'Artagnan, minusta on parasta ett'en pelaa
+mitään.</p>
+
+<p>&mdash; Se on vahinko, sanoi Athos kylmästi, englantilainen on täynnä
+pistole'ja. Koeta nyt hiidessä edes yksi heitto; yksi heitto on pian
+tehty.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan jos menetän?</p>
+
+<p>&mdash; Sinä voitat.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan entä jos menetän?</p>
+
+<p>&mdash; No niin, silloin annat valjaasi.</p>
+
+<p>&mdash; Menkööt yhdessä heitossa, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>Athos meni hakemaan englantilaista käsiin ja löysikin hänet tallissa,
+jossa hän katseli valjaita halukkailla silmin. Tilaisuus oli hyvä. Hän
+teki ehdotuksensa: kahdet valjaat yhtä hevosta tai sataa pistole'a
+vastaan, kumpaista hyvänsä. Englantilainen laski lukua kiiruusti: kahdet
+valjaat maksoivat kolmesataa pistole'a yhteensä; hän suostui
+ehdotukseen.</p>
+
+<p>D'Artagnan heitti vapisten kuutiot ja sai luvun kolme; hänen kalpeutensa
+säikähdytti Athosta, joka siihen sanoi vaan:</p>
+
+<p>&mdash; Huono heitto, veikkoseni; hevoset ovat teidän, herra, täysine
+valjaineen.</p>
+
+<p>Englantilainen riemuitsevana ei edes huolinut puistella kuutioita, vaan
+heitti ne pöydälle katsomatta sinne päinkään, niin varma oli hän
+voitostaan; d'Artagnan oli kääntynyt poispäin kätkeäksensä
+mielipahaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Kas niin, kas niin, sanoi Athos levollisena, tuo heitto on sangen
+harvinainen, minä en ole nähnyt sitä kuin neljä kertaa elämässäni: kaksi
+ykköstä!</p>
+
+<p>Englantilainen katsoi hämmästyneenä; d'Artagnan kääntyi myös pöytään
+päin, mielihyvillään.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, jatkoi Athos, neljä kertaa vaan: kerran herra de Créquy'n
+luona; toisen kerran minun luonani maalla, linnassani ... silloinkuin
+minulla oli linna; kolmannen kerran herra de Tréville'n luona, jossa se
+hämmästytti meitä kaikkia; ja vihdoin neljännen kerran kapakassa,
+jolloin se sattui minulle ja menetin sillä sata louisdor'ia ja yhden
+illallisen.</p>
+
+<p>&mdash; Siis ottaa herra takaisin hevosensa, sanoi englantilainen.</p>
+
+<p>&mdash; Tietysti, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Se jätetään teidän palvelijallenne, herra.</p>
+
+<p>&mdash; Malttakaa silmänräpäys, sanoi Athos; teidän luvallanne, herra, pyydän
+saada virkkaa muutaman sanan ystävälleni.</p>
+
+<p>&mdash; Virkkakaa vaan.</p>
+
+<p>&mdash; Athos veti d'Artagnan'in vähän syrjälle.</p>
+
+<p>&mdash; No mitä nyt! sanoi d'Artagnan, mitä vielä tahdot, kiusaaja, tahdot
+kai minua vielä pelaamaan, eikö niin?</p>
+
+<p>&mdash; En, tahdon vaan sinua vähän miettimään.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä?</p>
+
+<p>&mdash; Sinä aiot ottaa hevosen, eikö niin?</p>
+
+<p>&mdash; Epäilemättä.</p>
+
+<p>&mdash; Hullusti teet, minä ottaisin ennemmin sata pistole'a; tiedäthän
+pelanneesi valjaat hevosta tai sataa pistole'a vastaan, oman valintasi
+mukaan.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä ottaisin nuo sata pistole'a.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, mutta minä otan hevosen.</p>
+
+<p>&mdash; Hullusti teet, sen sanon vieläkin; mitä me kaksi teemme yhdellä
+hevosella? minä en voi istua takanasi lautasella, näyttäisimmehän kovin
+hullunkurisilta; etkä sinä voi masentaa minua niin kovasti, että
+ratsastaisit rinnallani pulskalla sotaorhillasi. Minä ottaisin
+hetkeäkään arvelematta nuo sata pistole'a, me näet tarvitsemme rahaa
+Pariisiin palataksemme.</p>
+
+<p>&mdash; Minä pysyn kiini hevosessa, Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Ja hullusti teet, ystäväni; hevonen horjahtaa syrjään, hevonen
+nuljahtaa, niukauttaa jalkansa, hän syö ruuhesta, josta ennen on syönyt
+kapinen hevonen: siinä on sitten hevonen, tai paremmin sanoen, sata
+pistole'a mennyttä kalua: haltijan täytyy elättää hevosensa, kun sitä
+vastoin sata pistole'a elättävät haltijansa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kuinkas me palaamme sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Lakeijaimme hevosilla, hemmetissä! kyllähän meidät olennostamme aina
+toki tunnetaan herrasmiehiksi.</p>
+
+<p>&mdash; Kaunis näky todella, kun me istumme hevoskäpykkäin selässä samalla
+kuin Aramis ja Porthos upeilevat komeilla orhillansa!</p>
+
+<p>&mdash; Aramis! Porthos! huudahti Athos ja herahti nauramaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä? kysyi d'Artagnan, joka ei ensinkään tajunnut ystävänsä
+iloisuutta.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, hyvä, jatkakaamme, sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä ajattelet siis?...</p>
+
+<p>&mdash; Että sinun on ottaminen nuo sata pistole'a, d'Artagnan; sadalla
+pistole'lla me juhlailemme tämän kuun loppuun; me olemme kärsineet
+rasitusta ja vaivoja, näethän, ja hyvä on levätä hieman.</p>
+
+<p>&mdash; Levätä! oh, ei veikkonen, niinpian kuin tulen Pariisiin, rupean
+etsimään rouva Bonacieux-parkaa.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, luuletko että sinulla siinä toimessa on niin suurta hyötyä
+hevosesta kuin hyvistä louisdor'eista? ota sinä vaan nuo sata pistole'a,
+ystäväni, ota vaan nuo sata pistole'a.</p>
+
+<p>D'Artagnan ei tarvinnut muuta kuin yhden syyn antaaksensa myöten. Tuo
+mainittu oli hänestä oivallinen. Sitä paitsi pelkäsi hän kauvemmin
+vastustellessaan näyttävänsä Athoksen silmissä itsekkäältä; hän antoi
+siis mukaa ja valitsi nuo sata pistole'a, jotka englantilainen luki
+pöytään heti paikalla.</p>
+
+<p>Sitten ruvettiin tuumimaan vaan lähtöä. Isännän kanssa solmittu rauha
+maksoi, paitsi Athoksen vanhaa hevosta, kuusi pistole'a; d'Artagnan ja
+Athos ottivat Planchet'in ja Grimaud'in hevoset, ja nuo molemmat
+palvelijat lähtivät jalkapatikassa, kantaen satuloita päänsä päällä.</p>
+
+<p>Vaikka ystävysten ratsastus kävi nyt huononpuolisesti, jätättivät he
+pian lakeijansa ja tulivat Crévecoeur'iin. Jo kaukaa huomasivat he
+Aramiksen alakuloisena istuvan ikkunassa kyynäspäänsä varassa ja
+katselevan kuinka pöly kohosi kaukana tiellä.</p>
+
+<p>&mdash; Hohoi, Aramis! mitä pirua sinä siinä teet? huusivat ystävykset yhteen
+ääneen.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, sinähän se olet, d'Artagnan, sinähän se olet, Athos, vastasi
+nuori mies: minä ajattelin tässä, kuinka pian maailman hyvyys hupenee,
+ja minun englantilainen hevoseni, joka karkasi ja hävisi tuonne
+pölypilven keskelle, oli minulle elävä kuva maallisten tavarain
+katoovaisuudesta. Itse elämänkin voi sulkea näihin kolmeen sanaan:
+<i>Erat, est, fuit</i>.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä tämä oikeastaan tietää? kysyi d'Artagnan joka alkoi aavistaa
+asian oikeaa laitaa.</p>
+
+<p>&mdash; Se tietää, että minä vast'ikään tein tyhmän kaupan: kuusikymmentä
+louisdor'ia hevosesta, joka voi päästä korkeintaan viisi lieu'tä
+päivässä semmoisella juoksulla johon se kykenee.</p>
+
+<p>D'Artagnan ja Athos rähähtivät nauramaan.</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan veikkoseni, sanoi Aramis, elä suutu minuun, minä pyydän,
+hädällä ei ole lakia; sitä paitsi olen jo saanut rangaistukseni, sillä
+hevoshuijari petti minua vähintään viidelläkymmenellä louisdor'illa. Ah,
+tepä olette säästeliäitä! kuljette lakeijanne hevosilla ja annatte
+taluttaa koruhevosianne hiljalleen ja pieniä taipaleita päivässä.</p>
+
+<p>Samassa pysähtyivät eräät vankkurit, jotka hetkistä ennen olivat
+näkyneet Amiens'ista päin tulevalla tiellä, ja vaunuista nähtiin
+laskeutuvan Grimaud'in ja Planchet'in, satulat pään päällä. Vankkurit
+olivat tyhjiltään palaamassa Pariisiin, ja nuo molemmat lakeijat olivat
+kuljetusmaksuksi pitkin matkaa kostutelleet ajomiehen kurkkua.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä tuo on? kysyi Aramis nähdessään heidät; ei muuta kuin satulat?</p>
+
+<p>&mdash; Ymmärrätkös nyt? sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Ystäväni, juuri niinkuin minunkin. Minä näet pidätin myös valjaat,
+vaistomaisesti. Hohoi, Bazin, vie minun satulani tuonne toisten luokse.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minnekkäs sinun kirkkoherrasi joutuivat? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Veikkoseni, minä pyysin heidät päivälliselle seuraavaksi päiväksi,
+sanoi Aramis; täällä on, ohimennen mainiten, erittäin hyviä viinejä;
+minä juotin ukot aika liehkaan, ja silloin kirkkoherra kielsi minua
+heittämästä sotilaskauhtanaani ja jesuitti pyysi minun tekemään
+hänestäkin muskettisoturin.</p>
+
+<p>&mdash; Ilman teesiä, huusi d'Artagnan, ilman teesiä! minä pyydän jättämään
+pois teesit!</p>
+
+<p>&mdash; Siitä saakka, jatkoi Aramis, elän minä sangen miellyttävää elämää.
+Olen alkanut sepittää runoelmaa yksitavuisista säkeistä; se on sangen
+vaikeata, mutta kaikkien asioiden ansio on juuri niiden vaikeus. Aine on
+mainio, minä luen teille ensimäisen laulun, siinä on neljä sataa värsyä
+ja kestää yhden minuutin.</p>
+
+<p>&mdash; Aramis veikkoseni, sanoi d'Artagnan, joka inhosi melkein yhtä paljon
+runoja kuin latinaakin, lisää vaikeuden ansioon vielä lyhyys, niin saat
+olla varma että runollasi on ainakin kaksi ansiota.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä paitsi, jatkoi Aramis, huokuu siitä puhdas tunne, saattepa
+nähdä. No niin, mutta ystäväni, me palaamme siis Pariisiin? Mainiota,
+minä olen valmis lähtemään; saamme siis kohta nähdä kelpo Porthoksenkin,
+sitä parempi. Ettekö luule minun ikävöineen tuota suurta hupakkoa? Hän
+ei vaan olisi myynytkään hevostansa, vaikka siitä olisi tarjottu
+kuningaskuntaa. Tahtoisinpa nähdä jo häntä komean hevosensa satulassa.
+Hän näyttää Suur'-Mogul'ilta, siitä olen varma.</p>
+
+<p>Pysähdyttiin puoleksi tunniksi, että hevoset saisivat puhaltaa; Aramis
+suoritti tilinsä ravintolaan, sijoitti Bazin'in vankkureihin toveriensa
+seuraan, ja nyt lähdettiin Porthosta perustelemaan.</p>
+
+<p>Hänet tavattiin jaloillaan, vähemmin kalpeana kuin d'Artagnan'in ensi
+käynnillä, ja istuvana pöydän ääressä jossa, vaikka hän oli yksinään,
+oli päivällinen neljälle hengelle; päivällisravintona oli taidokkaasti
+valmistettua lihapaistia, valituita viinejä ja erinomaisia hedelmiä.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, hiisi! sanoi hän nousten seisovilleen, tulettepa hyvään aikaan,
+veikkoset, minä juuri alotin lientä, ja te tulette nyt syömään
+päivällistä kanssani.</p>
+
+<p>&mdash; Ohoo! sanoi d'Artagnan, ei suinkaan Mousqueton liene mahtanut
+pyydystää lassollansa tuommoisia pulloja? entäs tuota juottovasikkaa ja
+häränpaistia...</p>
+
+<p>&mdash; Minä vahvistan voimiani, sanoi Porthos, ei mikään heikonna ihmistä
+niin kuin nuo saakelin niukahdukset; onko sinulla ollut koskaan
+niukahdusta, Athos?</p>
+
+<p>&mdash; Ei koskaan; muistan vaan kerran eräässä ottelussa Ferou'n kadulla
+saaneeni miekanpiston, joka pariksi kolmeksi viikoksi teki minuun juuri
+samallaisen vaikutuksen.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta tämä päivällinen ei kaiketi liene aiottu yksin sinua varten,
+Porthos veikkoseni? sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, sanoi Porthos; odotin naapuristosta muutamia herroja, jotka juuri
+lähettivät sanan ett'eivät he tulekkaan; istukaa te heidän sijallensa,
+en minä menetä vaihtokaupassa. Hohoi! Mousqueton, istumia ja toinen
+mokoma lisää pulloja!</p>
+
+<p>&mdash; Tiedättekö, mitä tässä syödään? kysyi Athos kymmenen minuutin
+kuluttua.</p>
+
+<p>&mdash; No hiidessä! vastasi d'Artagnan, juottovasikkaa ja...</p>
+
+<p>&mdash; Ja lampaanpaistia, jatkoi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Ja lintupaistia, virkkoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Erhetystä! te syötte, hyvät herrat, sanoi Athos painavasti, te syötte
+hevosta.</p>
+
+<p>&mdash; Elä hemmetissä! sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Hevosta! huudahti Aramis irvistellen.</p>
+
+<p>Porthos ei virkkanut mitään.</p>
+
+<p>&mdash; Niin hevosta se on; eikös niin, Porthos, emmekös syö hevosta? Ehkäpä
+satulaa myös!</p>
+
+<p>&mdash; Ei, hyvät herrat, kyllä satula on jälellä, sanoi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; No totta tosiaan, nyt olemme yhtä hyviä kaikki, sanoi Aramis:
+voisippa luulla, että olemme ennakolta suostuneet.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs minun oli tekeminen, sanoi Porthos, hevonen herätti kateutta
+kaikissa, jotka kävivät luonani, enkä minä tahtonut heitä loukata.</p>
+
+<p>&mdash; No, ja sinun herttuattaresi on yhä vielä vaan kylpemässä, vai kuinka?
+kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Yhä vielä, vastasi Porthos. No niin, asia on semmoinen, että
+paikkakunnan maaherra, juuri yksi niitä herroja, joita odotin tänään
+päivällisille, näytti niin kovin haluavan hevostani, että minä lahjoitin
+sen hänelle.</p>
+
+<p>&mdash; Lahjoitit hänelle! huudahti d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, luoja nähköön! lahjoitin, se on sanani, vakuutti Porthos, sillä
+hevonen maksoi varsinkin sata viisi kymmentä louisdor'ia ja tuo
+kitupiikki ei tahtonut minulle maksaa enempää kuin kahdeksankymmentä.</p>
+
+<p>&mdash; Ilmanko satulaa? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, ilman satulaa.</p>
+
+<p>&mdash; Te huomaatte, hyvät herrat, sanoi Athos että Porthos on tehnyt
+parhaimmat asiat meistä kaikista.</p>
+
+<p>Syntyi aika naurun rähinä, joka saattoi Porthos-paran aivan pyörälle;
+mutta hänelle selitettiin kohta syy siihen, ja Porthos tapansa mukaan
+yhtyi siihen suuriäänisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Niin että me olemme kaikki hyvissä rahoissa, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; En minä ainakaan, sanoi Athos; minusta oli Aramiksen espanjalainen
+viini niin hyvää, että minä panetin lakeijaimme vankkureihin
+kuusikymmentä pulloa, ja se vei kukkaroni jotenkin kuiviin.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä, sanoi Aramis, aatelkaas, lahjoitin rahani viimeiseen ropoon
+saakka Montdidier'in kirkolle ja Amiens'in jesuitoille.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä taas, sanoi Porthos, luuletteko ett'ei niukahdukseni mitään
+maksanut? puhumattakaan Mousqueton'in haavasta, jonka vuoksi minun
+täytyi käyttää täällä kahdesti päivässä haavalääkäriä, joka maksatti
+minulle käyntinsä kaksinkertaisesti, hän kun muka, heittiö, on ottanut
+luodin semmoiseen paikkaan ruumistansa, jota tavallisesti näytetään vaan
+apteekkareille; minä olenkin kieltänyt häntä antamasta täst'edes
+haavoittaa itseänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin, vai niin, sanoi Athos hymyillen salavihkaa d'Artagnan'ille
+ja Aramikselle, kyllä näen, että olet menetellyt ylevästi tuota
+poika-parkaa kohtaan; se on kelpo isännän mukaista.</p>
+
+<p>&mdash; Lyhyesti, jatkoi Porthos, suoritettuani kaikki maksuni, jää minulle
+joku kolmekymmentä écu'tä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minulle kymmenkunta pistole'a, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, no niin, sanoi Athos, näyttää siltä kuin me olisimme tässä
+joukossa Kroisoksia. Kuinka paljo sinulla on jälellä sadasta
+pistole'stasi, d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Minun sadasta pistole'stani? Ensinkin annoin sinulle viisikymmentä.</p>
+
+<p>&mdash; Luuletko niin?</p>
+
+<p>&mdash; Tottahan hiidessä!</p>
+
+<p>&mdash; Aa, se on totta, nyt muistan.</p>
+
+<p>&mdash; Sitten annoin ravintolan isännälle kuusi.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä elukka tuo isäntä! Miksi annoit hänelle kuusi pistole'a?</p>
+
+<p>&mdash; Itsehän käskit ne minun antamaan.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, minä olen liian hyvä; lyhyesti: kuinka paljo on
+jälellä?</p>
+
+<p>&mdash; Kaksikymmentä viisi pistole'a, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minulla, sanoi Athos, vetäen vähän pientä rahaa taskustaan,
+minulla...</p>
+
+<p>&mdash; Ei ole mitään?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, kunniani kautta, tai ainakin niin vähä, ett'ei sitä kannata ottaa
+lukuun.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, lasketaanpa, kuinka paljo meillä on yhteensä.</p>
+
+<p>&mdash; Porthos?</p>
+
+<p>&mdash; Kolmekymmentä écu'tä.</p>
+
+<p>&mdash; Aramis?</p>
+
+<p>&mdash; Kymmenen pistole'a.</p>
+
+<p>&mdash; Ja sinulla, d'Artagnan?</p>
+
+<p>&mdash; Kaksikymmentä viisi.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kaikki se yhteensä? kysyi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Neljäsataa seitsemänkymmentä viisi livre'ä, sanoi d'Artagnan, joka
+laski kuni Archimedes.</p>
+
+<p>&mdash; Pariisiin tultuamme on meillä vielä neljä sataa, sanoi Porthos, ja
+satulat lisäksi. Mutta syökäämme nyt päivällistä, muutoin se jäähtyy.</p>
+
+<p>Neljä ystävystä, rauhoittuneena tulevaisuuden suhteen, söivät nyt vankan
+päivällisen, jonka jäännökset annettiin Mousqueton'ille, Bazin'ille,
+Planchet'ille ja Grimaud'ille.</p>
+
+<p>Pariisiin tultua tapasi d'Artagnan pöydällänsä kirjeen herra de
+Tréville'ltä, joka ilmoitti hänelle, että kuningas hänen pyynnöstään oli
+suonut hänelle luvan päästä muskettisoturiksi.</p>
+
+<p>Koska tämä oli kaikki mitä d'Artagnan oli maailmassa halunnut,
+lukuunottamatta tietysti rouva Bonacieux'in löytämistä, hyökkäsi hän
+ilon vimmassa tovereittensa luokse, joista hän puoli tuntia ennen oli
+eronnut ja jotka hän tapasi sangen alakuloisina ja miettiväisinä. He
+olivat kokoontuneet neuvotteluun Athoksen luokse, mikä aina oli sen
+merkki, että oli tärkeitä asioita tuumittavana.</p>
+
+<p>Herra de Tréville oli juuri ilmoittanut heille, että koska Hänen
+Majesteettinsa oli päättänyt alottaa sodan ensimäisenä päivänä
+Toukokuuta, heidän tulisi tuota pikaa laittaa kuntoon sotavaruksensa.</p>
+
+<p>Neljä filosoofia katseli toinen toistansa aivan ällistyneinä; herra de
+Tréville ei laskenut leikkiä, kun sotilaskuri oli kysymyksessä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kuinka paljon tarvitsette sotavaruksiinne; kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, se ei maksa vaivaa puhua, me teimme juuri suunnitelman
+spartalaisella kitsaudella ja havaitsimme tarvitsevamme jokainen tuhat
+viisisataa livre'ä.</p>
+
+<p>&mdash; Neljä kertaa tuhat viisisataa tekee yhteensä kuusi tuhatta livre'ä,
+sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Minun arvellakseni, sanoi d'Artagnan, tuhat livre'ä kutakin
+kohden riittäisi; tosin minä en puhu spartalaisittain vaan
+prokuraattorittain...</p>
+
+<p>Sana prokuraattori herätti Porthoksen.</p>
+
+<p>&mdash; Malttakaas, minun johtuu mieleeni eräs keino, sanoi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä on jo jotakin; minulla ei ole keinon vilahdustakaan, sanoi
+kylmästi Athos; mutta d'Artagnan, hyvät herrat, on tullut vallan
+hupsuksi siitä ilosta, että vastaisuudessa saa kuulua meidän joukkoomme.
+Tuhat livre'ä! minun täytyy tunnustaa, että minä puolestani jo yksin
+tarvitsen kaksi tuhatta.</p>
+
+<p>&mdash; Neljä kertaa kaksi on kahdeksan, sanoi Aramis; me tarvitsemme siis
+kahdeksan tuhatta livre'ä sotavaruksiamme varten, joita meillä jo on
+satulat.</p>
+
+<p>&mdash; Ja siihen lisäksi, sanoi Athos, odotettuaan siksi kunnes d'Artagnan,
+joka meni kiittämään herra de Tréville'ä, oli sulkenut oven jälkeensä,
+siihen lisäksi meillä on tuo kaunis timantti, joka loistelee ystävämme
+sormessa. D'Artagnan on, saakeli soikoon, liian hyvä toveri jättääksensä
+veikkojansa pulaan, koska hänellä on sakarisormessa kuninkaan
+muistoraha.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXIX" id="XXIX"></a>XXIX.</h2>
+
+<h2>Mylady.</h2>
+
+
+<p>D'Artagnan oli käydessään herra de Tréville'n luona tiedustellut myöskin
+rouva Bonacieux'istä, mutta mitään valaisevia tietoja ei hän ollut
+saanut. Herra de Tréville oli kyllä puhunut kuningattaren kanssa
+asiasta; kuningatar ei tiennyt missä nuori kauppiaan vaimo oli, vaan hän
+oli luvannut tiedustella häntä. Tuo lupaus oli kumminkin sangen
+epävakainen, eikä ollut d'Artagnan'ille suureksi lohdutukseksi.</p>
+
+<p>Tähän lisäksi oli d'Artagnan'illa, niinkuin hänen kolmella ystävällänsä
+hankkiminen varoja sotavaruksiansa varten. Athos yksin vaan ei
+liikahtanut huoneestaan; hän oli vannonut, ett'ei hän panisi rikkaa
+ristiin siinä suhteessa. Mutta nuo muut kolme olivat aamusta iltaan
+liikkeessä. Jo ani varhain lähtivät he ulos ja myöhään illalla palasivat
+he kotiin. He vaeltelivat pitkin katuja, tarkastellen jokaista
+katukiveäkin, nähdäkseen, eikö joku kulkija olisi sattunut pudottamaan
+kukkaroansa. Ja kun he kohtasivat milloin toisiansa, silmäsivät he
+epätoivoisina toisiinsa, joka merkitsi: etkö ole mitään vielä löytänyt?</p>
+
+<p>Kun d'Artagnan eräänä päivänä tämmöisillä vaelluksillaan sattui
+Saint-Leu'n kirkon luokse, jossa jumalanpalvelusta parhaillaan
+pidettiin, herätti hänen huomiotansa eräs ylhäinen nainen, joka juuri
+astui alas kirkon portaita, jälessä pieni neekeripoika kantaen punaista
+rukoustyynyä, ja kamarineitsyt rukouskirja kädessä. Ensi silmäyksellä
+tunsi hän tuon kirkosta-tulijan samaksi naiseksi, jota hän ensi kerran
+oli nähnyt Meung'issä ja kuullut puhuteltavan mylady'n nimellä, ja josta
+hän oli nähnyt vilahduksen Lontoo-matkallansa, juuri sieltä lähtiessään.</p>
+
+<p>Nainen astui vaunuihin, jotka odottivat kirkon edustalla ja d'Artagnan
+kuuli hänen antavan kuskille käskyn ajaa Saint-Germain'iin.</p>
+
+<p>Hän päätti nyt ottaa tarkemman selon tuosta salaperäisestä naisesta.
+Mutta hän havaitsi turhaksi koettaakkaan jalkaisin seurata kahden ripeän
+hevosen vetämiä vaunuja, ja kääntyi sen vuoksi rientämään kiiruusti
+Férou'n kadulle.</p>
+
+<p>Seine'n kadulla kohtasi hän Planchet'in, joka oli seisattunut erään
+leipuripuodin edustalle ja katseli siinä viehättäviä leivoksia
+halullisilla silmillä.</p>
+
+<p>Hän käski Planchet'in mennä joutuun herra de Tréville'n talliin
+satuloimaan kaksi hevosta, toisen hänelle, toisen itselleen, ja tulla
+tapaamaan häntä Athoksen luota. Herra de Tréville oli antanut hänelle
+ainaisen luvan käyttää hänen hevosiansa mielin määrin.</p>
+
+<p>Planchet riensi Colombier'in kadulle ja d'Artagnan Ferou'n kadulle.
+Athos oli kotonaan, ja istui parhaillaan surumielin tyhjentämässä erästä
+pulloa tuota kuuluisata Espanjan viiniä, jota hän oli tuonut mukanaan
+Pikardia-matkaltansa. Hän viittasi Grimaud'ille tuomaan lasin
+d'Artagnan'ille, ja Grimaud totteli totuttuun tapaansa.</p>
+
+<p>D'Artagnan aikoi juuri ruveta kertomaan Athokselle, mitä hän oli nähnyt
+kirkon luona, kun samassa tuokiossa Planchet pisti päänsä ovesta sisään
+ja ilmoitti herrallensa, että ne kaksi hevosta olivat valmiina.</p>
+
+<p>&mdash; Mitkä hevoset? kysyi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Kaksi hevosta, jotka herra de Tréville lainasi minulle mennäkseni
+käymään Saint-Germain'issä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sinulla on Saint-Germain'iin asiaa? kysyi Athos.</p>
+
+<p>Silloin kertoi d'Artagnan tuon kohtauksensa, ja kuinka hän oli nyt
+löytänyt tuon naisen, joka samoinkuin tuo mustaviittainen mies, oli
+lakkaamatta hänen ajatuksiensa esineenä.</p>
+
+<p>&mdash; Toisin sanoen, että sinä olet rakastunut häneen niinkuin äskettäin
+rouva Bonacieux'iin, sanoi Athos kohauttaen olkapäitänsä
+ylenkatseellisesti, ikäänkuin hän olisi surkutellut moista ihmisellistä
+heikkoutta.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö! en suinkaan! huudahti d'Artagnan. Minä olen vaan utelias
+saamaan selkoa tuon naisen salaperäisyydestä. En tiedä minkä vuoksi,
+vaan minusta tuntuu, niinkuin tuolla naisella, vaikka hän onkin minulle
+vallan tuntematon ja minä samoin hänelle, olisi joku vaikutus minun
+elämääni.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sinä olet oikeassa, sanoi Athos, minä en tunne yhtään
+naista, jota maksaisi vaivaa etsiä, kun hän on kerta kadonnut. Rouva
+Bonacieux on kadonnut, sitä pahempi hänelle, jos hän vielä ilmestyy
+takaisin.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, Athos, ei niin, sinä erhetyt, sanoi d'Artagnan; minä rakastan
+Constance-parkaani enemmän kuin koskaan, ja jos vaan tietäisin missä hän
+on, vaikka hän olisi toisessa maailman ääressä, rientäisin minä
+pelastamaan häntä vihollistensa käsistä; mutta minä en tiedä, kaikki
+kuulustelemiseni ovat olleet turhat. Mitäs tässä siis on tekeminen,
+täytyyhän haihdutella huoliansa.</p>
+
+<p>&mdash; Haihduttele vaan huoliasi mylady'n kanssa, rakas d'Artagnan; minä
+suon sen sydämmestäni, jos se sinua huvittaa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulehan, Athos, sanoi d'Artagnan, sen sijaan että istut täällä juuri
+kuin vankina, nouse hevosen selkään ja tule kanssani käymään
+Saint-Germain'issä.</p>
+
+<p>&mdash; Veikkoseni, vastasi Athos, minä ratsastan omilla hevosillani, kun
+minulla on, ja kun ei ole, kävelen jalkasin.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, vastasi d'Artagnan hymyillen Athoksen jörömäisyydelle, joka,
+jos sitä olisi osoittanut toinen mies, olisi varmaankin häntä loukannut;
+minä en ole niin ylpeä, minä ratsastan sillä minkä käsiini saan. Siis,
+hyvästi näkemään asti, rakas Athos veikkoseni.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvästi, sanoi muskettisoturi viitaten Grimaud'ia avaamaan pullon,
+jonka hän juuri oli tuonut.</p>
+
+<p>D'Artagnan ja Planchet nousivat satulaan ja lähtivät ratsastamaan
+Saint-Germain'iin.</p>
+
+<p>Pitkin matkaa pyöri nuoren miehen mielessä se mitä Athos oli hänelle
+sanonut rouva Bonacieux'istä. Vaikka d'Artagnan'in luonne ei ollut
+mikään haaveksivainen, oli tuo kaunis kauppiaan vaimo tehnyt
+todenperäisen vaikutuksen hänen sydämmeensä; niinkuin hän oli sanonut,
+hän olisi ollut valmis etsimään häntä vaikka maailman äärestä. Mutta
+maailmalla on monta äärtä, juuri sen vuoksi että se on pyöreä, niin että
+hän ei tiennyt minne päin kääntyä.</p>
+
+<p>Tämän ohella oli hän koettanut saada tietää, kuka tuo mylady oli. Mylady
+oli puhellut mustavaippaisen miehen kanssa, jonka hän siis tunsi.
+D'Artagnan'in luulon mukaan tuo mustavaippainen mies se oli ryöstänyt
+pois rouva Bonacieux'in toisen kerran, samoinkuin ensi kerrankin.
+D'Artagnan pettyi siinä vaan puoliksi, hän pettyi siis vaan vähän,
+uskotellessaan itselleen että mylady'n tiedusteleminen olisi samalla
+myöskin Constance'n tiedustelemista.</p>
+
+<p>Näissä mietteissä ja aika-ajoin kannustaen hevostaan oli d'Artagnan
+joutunut Saint-Germain'iin. Hän kulki pitkin sitä paviljonkia, jossa
+kymmenen vuotta myöhemmin Ludvig XIV oli syntyvä. Ratsastaen erästä
+autiota katua, tähystellen oikealle ja vasemmalle nähdäksensä jotakin
+jälkeä kauniista englantilattarestansa, havaitsi hän erään soman talon
+maakerroksessa tutut kasvot. Talossa ei, sen ajan rakennustavan mukaan,
+ollut yhtään ikkunaa kadun puolella; tuo henkilö käveli jonkunmoisella
+kukkaispenkereellä. Planchet tunsi hänet ensiksi.</p>
+
+<p>&mdash; Katsokaas, herrani, sanoi hän puhutellen d'Artagnan'ia, ettekö tunne
+tuota naamaa, joka ällistelee variksia?</p>
+
+<p>&mdash; En, sanoi d'Artagnan; ja kumminkin olen varma siitä että tämä ei ole
+ensi kerta kuin näen nuo kasvot.</p>
+
+<p>&mdash; Senpä jumal'aut' uskon, sanoi Planchet; tuohan on Lubin-raukka,
+kreivi de Wardes'in lakeija, sen saman kreivin, jota te niin pahoin
+pitelitte noin kuukausi takaperin Calais'issa, matkalla satamapäällikön
+kartanoon.</p>
+
+<p>&mdash; Aa, aivan oikein, sehän se onkin, sanoi d'Artagnan, nyt tunnen hänet.
+Luuletko hänen tuntevan sinua?</p>
+
+<p>&mdash; Kylläpä hän oli silloin niin hämmennyksissä, että epäilen, jäikö
+hänelle minusta mitään selvää muistoa.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, meneppäs sitten puhuttelemaan poikaa, sanoi d'Artagnan ja
+koeta urkkia häneltä tietoa, onko hänen herransa kuollut.</p>
+
+<p>Planchet laskeutui hevosen selästä, astui suoraan Lubin'in luokse, joka
+ei todellakaan häntä tuntenut, ja molemmat lakeijat rupesivat
+keskustelemaan kuin parhaat ystävät maailmassa, jolla välin d'Artagnan
+talutti hevoset eräälle syrjäkadulle; ja kuljettuansa muutaman talon
+ympäri, hän palasi kuuntelemaan heidän puhettaan erään pensaan takaa.</p>
+
+<p>Oltuansa hetkisen pensaan takana, kuuli hän ajopelien jyryä ja näki
+mylady'n vaunujen pysähtyvän aivan likellensä. Siinä ei ollut erhetyksen
+sijaa; mylady istui vaunuissa. D'Artagnan kyyristyi hevosensa kaulaa
+vasten, nähdäksensä kaikki vaan pysyäksensä itse näkymätönnä.</p>
+
+<p>Mylady pisti viehättävän vaaleakiharaisen päänsä vaununoven aukosta
+esille ja antoi käskyjä kamarineitsyellensä.</p>
+
+<p>Tuo viimemainittu, kahdenkymmenen tai kahdenkolmatta vuotias kaunis,
+vilkas ja iloinen tyttö, todellinen ylhäisen naisen seuraneiti, hyppäsi
+alas astimelta, jossa hän, ajan tavan mukaan, oli istumassa, ja meni
+suoraan sitä kukkaispengertä kohden, jossa d'Artagnan oli huomannut
+Lubin'in.</p>
+
+<p>D'Artagnan seurasi silmillään seuraneitiä ja näki hänen astuvan
+penkereelle. Mutta juuri samaan liittoon oli Lubin saanut käskyn tulla
+sisään, niin että Planchet oli jäänyt yksinään, ja katseli parhaillaan
+minne d'Artagnan oli mahtanut kadota.</p>
+
+<p>Kamarineitsyt lähestyi Planchet'ia, jota hän nähtävästi piti Lubin'ina,
+ja ojensi hänelle pienen kirjelipun sanoen:</p>
+
+<p>&mdash; Teidän herrallenne.</p>
+
+<p>&mdash; Minunko herralleni? kysyi Planchet hämmästyneenä.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, ja kiiruusti. Ottakaa se pian.</p>
+
+<p>Sen jälkeen riensi hän takaisin vaunujen luokse, jotka jo ennakolta
+olivat käännetyt siihen suuntaan, mistä ne olivat tulleet; ripeästi
+keikahti hän astimelle, ja vaunut vierivät pois.</p>
+
+<p>Planchet käänteli ja väänteli kirjelippua, sitten hyppäsi hän alas
+penkereeltä, kääntyi syrjäkadulle ja tapasi parinkymmenen askeleen
+päässä d'Artagnan'in, joka, ollen kaikki nähnyt, tuli jo hänelle
+vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Tämä on teille, herra, sanoi Planchet, ojentaen kirjelipun
+d'Artagnan'ille.</p>
+
+<p>&mdash; Minulle? sanoi d'Artagnan; oletko varma siitä?</p>
+
+<p>&mdash; Kuinkas muuten! kamarineitsyt sanoi: "Herrallesi." Minulla ei ole
+muuta herraa kuin te, siis ... soma tytöntynkä, sieluni kautta, sangen
+soma tytöntynkä tuo kamarineitsyt!</p>
+
+<p>D'Artagnan avasi kirjeen ja luki seuraavat sanat:</p>
+
+<p>"Eräs ihminen, joka ajattelee teitä enemmän kuin hän voipi sanoin
+lausua, tahtoisi tietää, minä päivänä teidän kävisi laatuun tehdä pieni
+huvivaellus metsään. Huomenna eräs mustaan ja punaiseen puettu lakeija
+odottaa teidän vastaustanne Champ-du-Drap-d'Or'in hotellissa."</p>
+
+<p>&mdash; Ohoo, tuumaili d'Artagnan, tämäpä on vähän sukkelaa. Näyttää siltä
+kuin mylady ja minä huolehtisimme saman henkilön terveydestä. No niin,
+Planchet, kuinkas voipi tuo hyvä herra de Wardes? hän ei siis ole
+kuollut?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, herrani, hän voipi niin hyvin kuin saattaa voida, kun on neljä
+miekanpistoa ruumiissa, sillä te, elkää pahastuko, annoitte hänelle
+neljä kunnon pistoa ja nyt on tuo kelpo herra vielä sangen heikko, kun
+häneltä juoksi veri melkein kuiviin. Niinkuin jo sanoin herralle, Lubin
+ei minua tuntenut ja kertoi minulle alusta loppuun asti koko meidän
+kohtauksen.</p>
+
+<p>&mdash; Oivallista, Planchet, sinä olet lakeijojen lakeija; mutta nouseppas
+nyt satulaan, niin lähdemme tavoittamaan vaunuja.</p>
+
+<p>Se ei kestänytkään kaukaa; viiden minuutin kuluttua näkyi vaunut, jotka
+olivat pysähtyneet tien reunaan; eräs komeapukuinen ratsumies oli
+vaunujen ovella.</p>
+
+<p>Keskustelu myladyn ja ratsumiehen välillä oli niin vilkas, että
+d'Artagnan sai pysähtyä vaunujen toiselle puolelle ilman että kukaan muu
+kuin kamarineitsyt havaitsi hänen läsnäoloansa.</p>
+
+<p>Puhe kävi englanninkielellä, jota d'Artagnan ei ymmärtänyt; mutta äänen
+painosta luuli nuori mies huomaavansa kauniin englantilattaren olevan
+sangen suutuksissa; hän lopetti eräällä käden viittauksella, josta
+keskustelun luonne kävi selvästi ilmiin: hän iski viuhkallansa
+semmoisella voimalla että tuo pieni kapine meni tuhanteen kappaleesen.</p>
+
+<p>Ratsumies purskahti aika nauruun, ja se näytti mylady'ä yhä enemmän
+suututtavan.</p>
+
+<p>D'Artagnan arveli olevan hetken käydä väliin; hän lähestyi toista
+vaununovea ja, paljastaen päänsä kunnioittavasti, virkkoi:</p>
+
+<p>&mdash; Arvoisa rouva, suvaitsetteko minun tarjota teille palvelustani?
+minusta näyttää niinkuin tämä herra suututtaisi teitä. Sanokaa sana,
+rouva hyvä, ja minä otan kurittaakseni häntä puuttuvasta
+kohteliaisuudesta.</p>
+
+<p>Ensi sanan kuultuansa kääntyi mylady, katsoi nuorta miestä
+hämmästyneenä, ja kun hän oli lopettanut, lausui hän sangen hyvällä
+ranskankielellä;</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä herra, täydestä sydämmestäni antautuisin teidän suojelukseenne,
+ell'ei tämä henkilö, joka riitelee minulle, olisi veljeni.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, suokaa anteeksi siinä tapauksessa, sanoi d'Artagnan; te
+ymmärrätte ett'en minä sitä tiennyt, arvoisa rouva.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs tuo nolkki tulee tähän sekoittumaan, huudahti tuo myladyn
+sukulaisekseen sanoma ratsumies, kumartuen vaununoven tasalle, ja minkä
+vuoksi hän ei mene matkoihinsa?</p>
+
+<p>&mdash; Nolkki voitte itse olla, sanoi d'Artagnan, vuorostaan kyyristyen
+hevosensa kaulaa vasten ja vastaten hänelle puolestansa; minä en mene
+matkoihini sen vuoksi, että minua huvittaa pysähtyä tähän.</p>
+
+<p>Ratsumies puhui muutamia sanoja englanninkielellä sisarelleen.</p>
+
+<p>&mdash; Minä puhun ranskaa, sanoi d'Artagnan; tehkää minulle, olkaa hyvä, se
+huvi, että vastaatte samalla kielellä. Te olette tämän rouvan veli,
+olkoon niin, vaan te ette ole minun, kaikeksi onneksi.</p>
+
+<p>Olisi luullut mylady'n, nainen kun tavallisesti on herkkä peljästymään,
+tahtovan hillitä tuota taistelun alkua ja estää sitä syttymästä ilmi
+tappeluksi, mutta päin vastoin hän viskautui selkäkenoon vaunujensa
+sisään ja huusi kylmästi kuskille:</p>
+
+<p>&mdash; Aja hotelliin!</p>
+
+<p>Kaunis kamarineitsyt loi levottoman katseen d'Artagnan'iin, jonka
+miellyttävä olemus näytti tehneen häneen hyvän vaikutuksen.</p>
+
+<p>Vaunut vierivät pois, jättäen molemmat miehet naamattain; ei mikään
+ulkonainen esine ollut heitä enää eroittamassa.</p>
+
+<p>Ratsumies yritti seurata vaunuja; mutta d'Artagnan, jonka jo muutoinkin
+kuohuva viha yhä paisui, kun hän tunsi tuon englantilaisen samaksi, joka
+Amiens'issa oli voittanut hänen hevosensa ja oli vähältä ollut voittaa
+Athokselta hänen timanttisormuksensa, tarttui nopeasti ohjiin ja
+pysähdytti hänet.</p>
+
+<p>&mdash; Ohoh, herrani, sanoi hän, taidattepa olla nolkimpi kuin minä, sillä
+te näytätte unhottavan että meidän välillämme on pieni riita
+selvitettävänä.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, vai niin, sanoi englantilainen, vai te se olette, herraseni.
+Teidän täytyy siis aina saada pelata peliä tai toista?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, ja siitä muistuu mieleeni, että minulla on teiltä korvaus
+otettavana. Sittenpä saadaan nähdä, käsittelettekö yhtä hyvin miekkaa
+kuin kuutioita.</p>
+
+<p>&mdash; Näettehän hyvin, ett'ei minulla ole miekkaa, sanoi englantilainen;
+tahdotteko uljastella aseetonta miestä vastaan?</p>
+
+<p>&mdash; Toivon, että teillä kumminkin kotonanne on miekka, vastasi
+d'Artagnan. Kaikessa tapauksessa, minulla on kaksi ja jos tahdotte,
+pelaan minä kanssanne toisesta.</p>
+
+<p>&mdash; Tarpeetonta, sanoi englantilainen, minulla on kylliksi varalta
+sellaisia tarviskaluja.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, arvoisa herrani, sanoi d'Artagnan, valitkaa kaikkein pisin
+ja tulkaa näyttämään sitä minulle tänä iltana.</p>
+
+<p>&mdash; Minnekkä?</p>
+
+<p>&mdash; Luxemburg'in taakse, se on mainion sopiva paikka tämänlaatuisia
+huviretkiä varten, mitä nyt teille esittelen.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on, tullaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mihin aikaan?</p>
+
+<p>&mdash; Kello kuusi.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta teillä on kaiketi ystävä tai pari?</p>
+
+<p>&mdash; Minulla on kolmekin, ja he ovat hyvin mielissään, jos saavat ryhtyä
+samaan peliin kuin minä.</p>
+
+<p>&mdash; Kolme? mainiota! Kuinka hyvin se sopiikin! sanoi d'Artagnan, sehän on
+juuri minun lukuni.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta nyt, kuka te olette.</p>
+
+<p>&mdash; Nimeni on d'Artagnan, olen gaskonjalainen aatelismies, henkivartija
+herra Desessarts'in komppaniiasta. Entäs te?</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen lord Winter, Scheffield'in parooni.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, minä olen nöyrin palvelijanne, herra parooni, sanoi d'Artagnan,
+vaikka teidän nimeänne on kovin vaikea pitää muistossa.</p>
+
+<p>Ja silloin kannusti hän hevosensa neliseen ja lähti Pariisia kohden.</p>
+
+<p>Niinkuin tavallisesti semmoisissa kohtauksissa, meni d'Artagnan nytkin
+suoraa päätä Athoksen luokse.</p>
+
+<p>Hän tapasi Athoksen pitkällään suuressa sohvassa, odottamassa, niinkuin
+hän sanoi, sotavaruksiensa tulemista.</p>
+
+<p>Hän kertoi Athokselle kaikki, mitä oli tapahtunut, paitsi herra de
+Wardes'in kirjeestä ei hän puhunut mitään.</p>
+
+<p>Athos ihastui kuullessaan pääsevänsä englantilaisen kanssa taistelemaan.</p>
+
+<p>Lähetettiin paikalla lakeijat noutamaan Porthosta ja Aramista ja heille
+ilmoitettiin asian tila.</p>
+
+<p>Porthos veti miekkansa tupesta ja rupesi miekkailemaan seinää vastaan,
+peräytyen aika-ajoin ja hypähdellen kuin tanssimestari. Aramis, joka yhä
+sepitti runoansa, sulkeutui Athoksen sisähuoneesen ja pyysi että
+annettaisiin hänen olla rauhassa siksi kunnes lähdön hetki oli läsnä.</p>
+
+<p>Athos pyysi viittauksella Grimaud'ilta pullon viiniä.</p>
+
+<p>D'Artagnan taas teki päässänsä erästä pientä suunnittelua, jonka näemme
+myöhemmin hänen panevan käytäntöön, ja joka hänelle lupasi erään soman
+seikkailun, niinkuin saattoi nähdä hänen hymyilystänsä, mikä aika-ajoin
+vilahti hänen kasvoillansa, kirkastaen niiden haaveellisuutta.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXX" id="XXX"></a>XXX.</h2>
+
+<h2>Englantilaisia ja ranskalaisia.</h2>
+
+
+<p>Määrättyyn aikaan lähdettiin, neljä lakeijaa mukana, Luxenburg'in taakse
+eräälle kedolle, joka oli aidattu vuohilaitumeksi. Athos antoi
+vuohenpaimenelle muutaman rahakappaleen, että hän poistuisi. Lakeijat
+pantiin vahtiin.</p>
+
+<p>Pian lähestyi äänetön joukko samaa aitausta, tuli sinne sisään ja
+liittäytyi muskettisotureihin; sitte esitteleydyttiin toinen toisilleen,
+niinkuin oli tapa meren toisella puolella.</p>
+
+<p>Englantilaiset olivat kaikki ylhäistä säätyä; heidän vastamiestensä
+eriskummalliset nimet eivät siis ainoastaan synnyttäneet heissä
+kummastusta vaan vieläpä levottomuuttakin.</p>
+
+<p>&mdash; Emmehän me, sanoi lord Winter, sittenkuin kolme ystävystä olivat
+ilmoittaneet nimensä, emmehän me kaikesta tästä tulleet hullua
+hurskaammiksi, emmekä me taistele tuollaisten nimien omistajia vastaan;
+nehän ovat paimenten nimiä tuommoiset.</p>
+
+<p>&mdash; Ne ovatkin niinkuin te sen voitte arvata, mylord, salanimiä, sanoi
+Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Se herättää meissä vaan yhä suuremman halun saada tietää teidän
+oikeat nimenne, vastasi englantilainen.</p>
+
+<p>&mdash; Olettehan te pelanneetkin kanssamme tietämättä nimiämme, sanoi Athos,
+sillä olettehan te voittaneet meiltä kaksi hevosta?</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta kyllä, mutta me panimme silloin alttiiksi vaan rahamme;
+tällä kertaa panemme alttiiksi henkemme: pelata voi kenen kanssa
+tahansa, mutta kaksintaistelua taistelemaan ei ruveta muiden kuin
+vertaistensa kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, sanoi Athos, ja hän veti syrjään sen englantilaisen,
+jonka kanssa hänen tuli taistella ja ilmoitti hänelle hiljaa nimensä.</p>
+
+<p>Porthos ja Aramis tekivät samoin.</p>
+
+<p>Riittääkö se, sanoi Athos vastamiehellensä, ja pidättekö minua kylliksi
+arvokkaana, suodaksenne minulle kunnian saada mitellä miekkaa kanssanne?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, sanoi englantilainen kumartaen.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, mutta sallitteko minun sanoa teille erään asian? jatkoi
+Athos kylmästi.</p>
+
+<p>&mdash; Minkä? kysyi englantilainen.</p>
+
+<p>&mdash; Te olisitte tehneet parhaiten, jos ette olisi vaatineet minua
+ilmoittamaan nimeäni.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka niin?</p>
+
+<p>&mdash; Sen vuoksi että minua luullaan kuolleeksi, ja kun minulla on syytä
+toivoa, ett'ei minun tiedettäisi olevan elossa, olen minä nyt pakoitettu
+tappamaan teidät, ett'ei salaisuuteni pääsisi levenemään ympäri maita
+mantereita.</p>
+
+<p>Englantilainen silmäsi, Athosta luullen hänen laskevan pilaa; mutta
+Athos ei millään muotoa laskenut pilaa.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, sanoi Athos, kääntyen tovereihinsa ja heidän
+vastamiehiinsä, olemmeko valmiit?</p>
+
+<p>&mdash; Olemme, vastasivat englantilaiset ja ranskalaiset yhdellä kertaa.</p>
+
+<p>&mdash; Siis asentoon! sanoi Athos.</p>
+
+<p>Samassa tuokiossa välähti kahdeksan miekkaa laskevan auringon valossa ja
+taistelu alkoi rajusti, joka oli vallan luonnollista, he kun olivat
+kahdella tavoin nyt vihollisia toisillensa.</p>
+
+<p>Athos taisteli yhtä tyynesti ja yhtä säännöllisesti kuin jos hän olisi
+ollut miekkailusalissa.</p>
+
+<p>Porthos, epäilemättä parantuneena Chantilly'n kohtauksen kautta liian
+suuresta itseensä-luottamuksesta, käytti nyt miekkaansa taitavasti ja
+varovasti.</p>
+
+<p>Aramis, jolla oli runoelmansa kolmas laulu lopetettavana, taisteli
+ikäänkuin hänellä olisi ollut hyvin kiire.</p>
+
+<p>Athos ensimäisenä tappoi vastustajansa; hän oli antanut vastustajallensa
+vaan yhden piston, vaan, niinkuin hän jo ennakolta oli sanonut, oli
+pisto kuolettava; miekka näet lävisti sydämmen.</p>
+
+<p>Porthos oli järjestyksessä toinen, joka kaatoi miehensä tantereelle; hän
+oli lävistänyt hänen reitensä. Kun englantilainen silloin ilman
+pitemmittä vastustuksitta antoi hänelle miekkansa, otti Porthos hänet
+syliinsä ja kantoi hänet vaunuihin.</p>
+
+<p>Aramis ahdisti vastustajaansa niin kiihkoisesti, että sittenkuin hän oli
+peräytynyt viisikymmentä askelta, pötki hän pakoon ja katosi lakeijain
+suureksi nauruksi.</p>
+
+<p>Mitä d'Artagnan'iin tulee, hän oli jättäytynyt kokonaan
+puollustus-asemaan; mutta sittenkuin hän oli nähnyt vastustajansa
+uupuneen, oli hän syrjä-iskulla lyönyt häneltä miekan pois kädestä. Kun
+parooni näki joutuneensa aseettomaksi, peräytyi hän pari askelta, vaan
+siinä nuljahti hänen jalkansa ja hän kaatui selälleen.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli yhdellä hyppäyksellä hänen päällänsä ja asetti miekan
+kärjen hänen kurkkuansa kohden.</p>
+
+<p>&mdash; Minä voisin nyt teidät tappaa, hyvä herra, virkkoi hän
+englantilaiselle, te olette nyt minun mielivallassani, vaan minä säästän
+teidän henkeänne rakkauteni tähden sisartanne kohtaan.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli riemastuksissaan; hän oli nyt suorittanut sen ennakolta
+suunnittelemansa tuuman, tuon, joka oli vetänyt hänen huulensa hymyyn,
+niinkuin äsken mainitsimme.</p>
+
+<p>Englantilainen taasen, hyvillään siitä että hän oli joutunut tekemisiin
+niin kelpo aatelismiehen kanssa, puristi häntä kädestä, lausui tuhansia
+kohteliaisuuksia noille kolmelle muskettisoturille, ja kun Porthoksen
+vastustaja oli jo vaunuissa ja Aramiksen oli suoriutunut tiehensä,
+ruvettiin vaan pitämään huolta kuolleesta.</p>
+
+<p>Kun Porthos ja Aramis riisuivat hänen päältänsä, toivossa ett'ei haava
+ollut kuolettava, putosi paksu kukkaro hänen vyöltänsä. D'Artagnan otti
+sen ylös maasta ja ojensi lord Winter'ille.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs peijakasta luulette minun sillä tekevän? kysyi englantilainen.</p>
+
+<p>&mdash; Toimittakaa se hänen perheellensä, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Hänen perheensäkö välittäisi noin mitättömästä summasta! Se saa periä
+viisitoista tuhatta louisdor'ia pelkkää vuosikorkoa; antakaa tuo kukkaro
+lakeijoillenne.</p>
+
+<p>D'Artagnan pisti kukkaron taskuunsa.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt nuori ystäväni, sillä minä toivon teidän suvaitsevan minun
+nimittää teitä sillä tavoin, sanoi lord Winter, vielä tänä iltana, jos
+te vaan tahdotte, esitän minä teidät sisarelleni, lady Clark'ille, sillä
+minä halaan että hänkin vuorostaan sulkee teidät suosioonsa, ja kun
+hänellä on jonkun verran vaikutusvaltaa hovissa, niin ehkäpä
+tulevaisuudessa joku sana häneltä saattaa olla teille joksikin hyödyksi.</p>
+
+<p>D'Artagnan punastui mielihyvästä ja kumarsi suostumuksen merkiksi.</p>
+
+<p>Sillä välin oli Athos lähestynyt d'Artagnan'ia.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä arvelet tehdä tuolla kukkarolla? kuiskasi hän hänelle korvaan.</p>
+
+<p>&mdash; Minä aion antaa sen sinulle, Athos veikkoseni.</p>
+
+<p>&mdash; Minulle? miksikä niin?</p>
+
+<p>&mdash; Hiisi, sinähän hänet tapoit; sotasaalis on sinun.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö vihollisen perilliseksi! sanoi Athos, keneksi sinä minua
+luulet?</p>
+
+<p>&mdash; Sehän on tapa sodassa, sanoi d'Artagnan; miksikäs se ei olisi tapa
+kaksintaistelussa?</p>
+
+<p>&mdash; En sodassakaan koskaan ole semmoista tehnyt, sanoi Athos.</p>
+
+<p>Porthos kohautti olkapäitään. Aramis mutisti suutansa myöntymykseksi
+Athokselle.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä tapauksessa, sanoi d'Artagnan, antakaamme rahat lakeijoille,
+niinkuin lord Winter kehoitti tekemään.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sanoi Athos, antakaamme kukkaro, ei meidän, vaan
+englantilaisten lakeijoille.</p>
+
+<p>Athos otti kukkaron, heitti sen kuskille ja virkkoi:</p>
+
+<p>&mdash; Tässä on teille ja tovereillenne.</p>
+
+<p>Tuo suuriluontoinen teko mieheltä, joka itse oli aivan rahatonna,
+ihmetytti yksin Porthostakin ja tuo ranskalainen jalomielisyys, tullen
+lord Winterin ja hänen ystävänsä kautta muidenkin tietoon, herätti
+suurta mieltymystä kaikissa muissa paitsi Grimaud'issa, Mousqueton'issa,
+Planchet'issa ja Bazin'issa.</p>
+
+<p>Lord Winter ilmoitti d'Artagnan'ille, erotessaan hänestä, sisarensa
+asuntopaikan; hän asui näet Place-Royale'ssa, joka siihen aikaan oli
+Pariisin hienompia kaupungin osia, numero 6:ssa. Hän lupasi sitä paitsi
+tulla noutamaan häntä sisarensa luokse. D'Artagnan määräsi kohtauksen
+kello kahdeksaksi, Athoksen luona.</p>
+
+<p>Tuo mylady'lle esitteleminen tuumailutti aikalailla nuoren
+gaskonjalaisen päätä. Hänellä oli muistissa, kuinka omituisella tavalla
+tuo nainen tähän asti oli sekoittunut hänen elämänsä vaiheihin. Hänen
+varma luulonsa oli että tuo nainen oli kardinaalin välikappale, ja
+kuitenkin tunsi vastustamattoman voiman vetävän itseänsä häneen eräällä
+noita tunteita, joista ei selvää saa. Ainoa pelko oli hänellä se, että
+mylady kentiesi tuntisi hänet Meung'in ja Dover'in mieheksi. Silloin
+tietäisi hän myös hänen olevan herra de Tréville'n ystäviä ja siis
+ruumiineen sieluineen kuninkaan puolella, joka seikka poistaisi häneltä
+jossakin määrin hänen etuisuuksiansa, koska, jos mylady hänet tunsi
+samoin kuin hän mylady'n, he pelaisivat molemmat samallaista peliä. Mitä
+taas tuli siihen juoneen, joka oli alkamassa hänen ja kreivi Wardes'in
+välillä, ei se meidän itserakasta nuorta miestä paljoa arveluttanut,
+vaikka markiisi oli nuori, kaunis, rikas ja ennen kaikkea kardinaalin
+suosikki. Ei sitä turhanpäiten olla kahdenkymmenen vuotias ja semminkin
+kotoisin Tarbes'ista.</p>
+
+<p>Ensiksi meni d'Artagnan kotiinsa ja pukeutui mitä loistavimmaksi; sitten
+palasi hän Athoksen luokse, ja tapansa mukaan kertoi hänelle kaikki.
+Athos kuunteli hänen tuumiansa, pudisti päätänsä ja jonkunmoisella
+katkeruudella kehoitti häntä varovaisuuteen.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä! sanoi hän, olet juuri kadottanut lemmityn, jota sanoit hyväksi,
+viehättäväksi, täydelliseksi ja, nyt jo juokset toisen jälissä.</p>
+
+<p>D'Artagnan tunsi tuon soimauksen vallan oikeaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä rakastin rouva Bonaciux'iä sydämmelläni, vaan mylady'ä minä
+rakastan päälläni, sanoi hän; antaessani saattaa itseni hänen luokseen,
+koetan minä ennen kaikkea päästä selville siitä, mitä asioita hän ajelee
+hovissa.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä ei, hiisi vieköön, ole vaikea arvata kaikesta siitä, mitä olet
+minulle kertonut. Hän on jonkunmoinen kardinaalin vakooja, hän on
+nainen, joka houkuttelee sinua satimeen, mistä et pääsekkään aivan
+hevillä irti.</p>
+
+<p>&mdash; Saakeli sentään, kuinka sinä, rakas Athos, maalaatkin asiat mustiksi!</p>
+
+<p>&mdash; Veikkoseni, minä epäilen naisia, mitäs muuta voin? minä olen saanut
+niistä kyllikseni, varsinkin vaaleaverisistä. Mylady on vaaleaverinen,
+etkös niin minulle kertonut?</p>
+
+<p>&mdash; Hänellä on mitä kauniimman vaaleat kiharat suinkin olla taitaa.</p>
+
+<p>&mdash; Voi sinua d'Artagnan parka, sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulehan toki, minä tahdon vaan pyrkiä selville, ja sittenkuin olen
+saanut tietää mitä haluan, niin erkanen hänestä.</p>
+
+<p>&mdash; Pyri vaan selville, sanoi Athos levollisesti. Lord Winter saapui
+samassa tuokiossa, mutta Athos, saaden ajoissa tiedon, meni toiseen
+huoneesen; d'Artagnan jäi siis yksinään, ja kun kello oli jo liki
+kahdeksan, meni hän lordin kanssa pois.</p>
+
+<p>Pulskat vaunut odottivat kadulla, ja kun niitä veti kaksi upeata
+hevosta, olivat he muutamassa tuokiossa Place-Royale'ssa.</p>
+
+<p>Mylady Clarik otti d'Artagnan'in arvokkaasti vastaan. Hänen hotellinsa
+oli erinomaisen komea; ja vaikka useimmat englantilaiset sodan
+karkoittamina olivat lähteneet Ranskasta tai olivat juuri
+lähtemäisillään, mylady oli vaan pannut yhä uusia kustannuksia
+hotellinsa koristamiseen, joka osoitti ett'eivät yleiset englantilaisia
+varten säädetyt määräykset koskeneet häntä.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä näet, sanoi lord Winter esittäen d'Artagnan'in sisarellensa,
+nuoren aatelismiehen, jonka vallassa oli minun henkeni, ja joka ei
+tahtonut ylivoimaansa käyttää, vaikka me olimme kahdenkertaisesti
+vihollisia, koska minä olin häntä loukannut ja minä siihen lisäksi olen
+englantilainen. Kiitä nyt häntä, siskoseni, jos sinulla on ystävyyttä
+minua kohtaan.</p>
+
+<p>Mylady rypisti hieman kulmiansa; tuskin huomattava varjo vilahti hänen
+otsallansa ja niin peräti omituinen hymy hänen huulillansa, että nuori
+mies, nähdessään nuo kolminkertaiset vivahdukset, tunsi ikäänkuin
+väristyksen ruumiissansa.</p>
+
+<p>Veli ei huomannut mitään; hän oli vetäytynyt leikittelemään myladyn
+lemmikki-apinan kanssa, joka oli nykinyt häntä takin liepeestä.</p>
+
+<p>&mdash; Tervetulemaanne, herra, sanoi mylady äänellä, jonka erinomainen
+sulous oli täytenä vastakohtana hänen pahan tuulensa viitteihin, joita
+d'Artagnan juuri oli saanut havaita, te olette tänäpäivänä hankkineet
+itsellenne ikuiset oikeudet minun kiitollisuuteeni.</p>
+
+<p>Englantilainen silloin kääntyi heidän puoleensa ja kertoi koko
+taistelun, jättämättä pienintäkään seikkaa mainitsematta. Mylady
+kuunteli kertomusta mitä suurimmalla tarkkuudella; vaan vaikka hän
+mitenkin koetti peitellä sitä vaikutusta, minkä kertomus häneen teki,
+näkyi kumminkin selvään, ettei se häntä laisinkaan miellyttänyt. Veri
+nousi hänen päähänsä ja hänen pieni jalkansa liikkui levottomasti hänen
+helmoissansa.</p>
+
+<p>Lord Winter ei huomannut mitään. Kun hän oli lopettanut lähestyi hän
+pöytää, jossa oli tarjottimella pullo Espanjan viiniä ja laseja. Hän
+täytti kaksi lasia ja pyysi viittauksella d'Artagnan'ia juomaan.</p>
+
+<p>D'Artagnan tiesi että englantilaista suuresti pahottaisi ell'ei hän
+joisi hänen kanssansa. Hän lähestyi siis pöytää ja tarttui lasiin. Sillä
+välin ei hän kumminkaan jättänyt mylady'ä silmistänsä, ja peilissä
+huomasi hän ne muodonliikkeet, jotka vaihtelivat mylady'n kasvoilla. Nyt
+kun hän luuli ett'ei häntä huomattu, ilmautui hänen muotoonsa eleitä,
+jotka osoittivat raivoa. Hän puri kauniilla hampaillaan nenäliinaansa.</p>
+
+<p>Kaunis pikku kamarineitsyt, jonka d'Artagnan jo oli nähnyt, astui
+silloin huoneesen; hän virkkoi muutamia sanoja, englanninkielellä
+lordille, joka samassa pyysi d'Artagnan'ilta lupaa saada poistua,
+selittäen syyksi kiireellisiä asioitansa ja jättäen sisarensa huoleksi
+hankkia anteeksiantamuksen.</p>
+
+<p>D'Artagnan ja lord Winter paiskasivat kättä toisillensa, jonka perästä
+ensin mainittu palasi mylady'n luoksi. Hänen muotonsa muuttui
+hämmästyttävän nopeasti taas herttaisen näköiseksi, muutamat pienet
+punaiset pilkut hänen liinassansa osoittivat että hän oli purrut
+huuliansa verille asti.</p>
+
+<p>Hänen huulensa muutoin olivat erinomaisen kauniit, niiden olisi voinut
+luulla olevan korallia.</p>
+
+<p>Puhelu kääntyi nyt iloiseen suuntaan. Mylady näytti kokonaan palautuneen
+entiselleen. Hän kertoi lordin ei olevan hänen veljensä vaan hänen
+lankonsa; hän, mylady, oli ollut naimisissa lordin nuoremman veljen
+kanssa, joka oli jättänyt hänet leskeksi yhden lapsen kanssa. Lapsi oli
+lordin ainoa perillinen, ell'ei lordi menisi naimisiin. Kaikki tuo
+näytti d'Artagnan'ista verholta, jonka alla piili jotakin, vaan hän ei
+voinut vielä kurkistaa tuon verhon alle.</p>
+
+<p>Muutoin oli d'Artagnan puolentuntisen keskustelun jälkeen vakuutettu
+siitä, että mylady oli hänen kansalaisensa; hän puhui ranskaa niin
+puhtaasti ja sujuvasti, ett'ei siinä ollut mitään epäilyksen sijaa.</p>
+
+<p>D'Artagnan lausui hänelle kohteliaisuuksia ja vakuutti alttiuttansa.
+Kaikille tyhjänpäiväisyyksille, mitä d'Artagnan'in huulilta kirposi,
+hymyili mylady hyväntahtoisesti. Lähdön hetki oli käsissä. D'Artagnan
+heitti mylady'lle jäähyväiset ja lähti ulos salista mitä onnellisimpana
+ihmisenä.</p>
+
+<p>Portaissa kohtasi hän tuon kauniin kamarineitsyen, joka hipaisi häntä
+ohimennessä ja punastuen silmiin asti pyysi anteeksi kosketustansa, ja
+äänellä niin suloisella että anteeksiantamus myönnettiin paikalla.</p>
+
+<p>D'Artagnan palasi seuraavana päivänä ja sai osakseen vielä
+ystävällisemmän kohtelun kuin ensimmäisellä kertaa. Lord Winter'iä ei
+siellä näkynyt, ja mylady tällä kertaa yksinään piti huolta vieraan
+kohtelemisesta. Hän näytti olevan hyvin huvitettu d'Artagnan'ista,
+kyseli mistä hän oli, ketä ystäviä hänellä oli, ja eikö hän koskaan
+ollut aikonut ruveta kardinaalin palvelukseen.</p>
+
+<p>D'Artagnan, joka, niinkuin jo tiedetään, oli sangen varovainen
+kahdenkymmenen vuotiseksi nuorukaiseksi, muisti silloin epäluulonsa
+mylady'ä kohtaan; hän rupesi ylistelemään Hänen ylhäisyyttänsä, sanoen
+että hän olisi pyrkinyt päästä kardinaalin miehistöön sen sijaan että
+hän oli pyrkinyt kuninkaan, jos hän vaan olisi ollut tuttu herra de
+Cavois'ille sen sijaan että hän oli tuttu herra de Tréville'lle.</p>
+
+<p>Mylady muutti kevyesti puheen ainetta ja kysyi d'Artagnan'ilta mitä
+huolettomimmalla tavalla, oliko hän koskaan käynyt Englannissa.</p>
+
+<p>D'Artagnan vastasi, että herra de Tréville lähetti hänet tuonoin sinne
+tekemään hevoskauppoja ja että hän sieltä oli tuonut neljä näytteeksi.</p>
+
+<p>Puhelun aikana purasi mylady pari kolme kertaa huultansa; hän oli
+tekemisissä miehen kanssa, jolta ei ollut helppo pusertaa mitään
+tietoja.</p>
+
+<p>Samaan aikaan kuin edellisenäkin päivänä lähti d'Artagnan pois.
+Käytävässä tapasi hän taaskin tuon kauniin Ketty-neitsyen. Tämä katseli
+häntä hyvänsävyisyydellä, jonka merkitystä ei ollut vaikea arvata. Mutta
+d'Artagnan'in mieleen oli hänen emäntänsä niin kiintynyt, ett'ei hän
+ketään muuta huomannutkaan.</p>
+
+<p>Seuraavana päivänä palasi d'Artagnan taaskin mylady'n, luokse
+ja samoin sitä seuraavana, ja kerta kerralta muuttui kohtelu yhä
+ystävällisemmäksi.</p>
+
+<p>Joka ilta tapasi hän kamarineitsyen joko esihuoneessa, käytävässä tai
+portaissa.</p>
+
+<p>Mutta, niinkuin vast'ikään sanoimme d'Artagnan ei kääntänyt mitään
+huomiota Ketty-paran hellittämättömyyteen.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXXI" id="XXXI"></a>XXXI.</h2>
+
+<h2>Eräät prokuraattorin päivälliset.</h2>
+
+
+<p>Sillä välin kuin d'Artagnan näin oli hankkinut itselleen pääsyn mylady'n
+tuttavuuteen, oli Porthos kokenut parastansa voittaaksensa
+"herttuattarensa" suosion, jonka hän, niinkuin Chantilly'n ravintolan
+isännän kertomuksesta on jo käynyt selville, oli menettänyt.</p>
+
+<p>Juuri samana päivänä kuin d'Artagnan oli päässyt myladyn jälille
+Saint-Leu'n kirkon luona, oli Porthos vaelluksillaan tavannut
+prokuraattori Coquenard'in rouvan.</p>
+
+<p>Porthoksen muhkea muoto ja hänen viisaasti asetetut sanansa suostuttivat
+tuota pikaa prokuraattorin rouvan ja hellyttivät hänen sydämmensä siihen
+määrään, että hän kyyneleet silmissä lupasi auttaa Porthosta hänen
+rahapulassaan ja, pannaksensa asian alkuun, kutsui hänet päivällisille
+seuraavaksi päiväksi.</p>
+
+<p>Heidän välillensä syntyi sula sovinto, ja otettuaan toisiltaan hellät
+jäähyväiset, erosi Porthos "herttuattarestansa" mitä iloisimmassa
+mielentilassa, mitä parhaimpia toiveita uhkuvalla sydämmellä.</p>
+
+<p>Siitäpä se johtui hänen hullunkurinen käytöksensä myöhempään päivällä
+Athoksen luona, jossa hän sai tiedon kaksintaistelusta englantilaisten
+kanssa. Mutta siihen myöskin perustui se maltti ja taitavuus, jota hän
+mainitussa taistelussa sitten osoitti, ja josta hän, niinkuin jo olemme
+kertoneet, suoriutui niin loistavalla tavalla.</p>
+
+<p>Tämä kaksintaistelu ei millään muotoa saattanut häntä unhottamaan
+prokuraattorin rouvan päivälliskutsumusta. Seuraavana päivänä kello
+yhden aikaan harjautti hän Mousqueton'illa vielä viimeisen kerran
+pukuaan ja lähti l'Ours'in kadulle kävellen semmoisen miehen askeleilla,
+jolla on onni mukanansa.</p>
+
+<p>Hänen sydämmensä pamppaili, mutta ei, niinkuin d'Artagnan'in, vasta
+syttyneestä, malttamattomasta rakkaudesta. Ei, paljon aineellisemmat
+syyt saattoivat hänen verensä liikkeesen; hän oli nyt vihdoin astuva
+tuon salaperäisen kynnyksen yli, nouseva niitä tuntemattomia portaita,
+joita myöten mestari Coquenard'in vankat écu't olivat yksitellen
+vaeltaneet.</p>
+
+<p>Hän oli nyt todenperästä näkevä sen raha-arkun, jonka kuvan hän
+kaksikymmentä kertaa oli unissaan nähnyt: tuo arkku oli pitkä ja syvä,
+munalukoilla ja telkimillä varustettu ja permantoon kiinitetty; siitä
+oli hän usein kuullut puhuttavan ja sen oli nyt prokuraattorin rouva
+avaava tosin laihanpuolisilla vaan ei aivan rumilla käsillänsä hänen
+ihmeteltäväksensä.</p>
+
+<p>Siihen lisäksi tuo harhaileva, varaton, omaiseton mies, kapakkaelämään
+tottunut sotilas, herkkusuu, usein kuokkavieras, oli nyt saapa maistaa
+perheateriaa, nauttia mukavaa kotielämää, tottua sen pieniin huoliin,
+jotka miellyttävät sitä enemmän kuta karkeampi ollaan, niinkuin vanhat
+sotapukarit sanovat.</p>
+
+<p>Tulla serkun nimellä joka päivä hyvään ruokapöytään, elähdyttää vanhan
+prokuraattorin keltaisia, ryppyisiä kasvoja, opettaa hänen nuorille
+kirjureillensa kaikellaisia korttipeliä ja palkinnoksi siitä nylkeä
+heitä aikalailla, &mdash; kaikki semmoinen oli Porthoksen mielitöitä.</p>
+
+<p>Porthos kyllä muisti ne pahat huhut, joita prokuraattoreista kulki:
+heidän kitsautensa, nylkemisensä, paastopäivänsä ja muut semmoiset,
+mutta kun hänestä prokuraattorin rouva oli joltisestikin antelias,
+nimittäin prokuraattorin rouvaksi, toivoi hän kumminkin tulevansa
+taloon, jossa elettiin hyvin.</p>
+
+<p>Siitä huolimatta joutui Porthos epäilyksiin jo portilla; käytävä ei
+ollut puoleensa vetävä: pimeä, ummehtunut porttisola, portaat, joita
+hämärästi valaisi pihanpuolelta ristikko-ikkuna, ja ensimäisessä
+kerroksessa matala ovi, vaarnoitettu summattoman suurilla nauloilla
+niinkuin Grand-Chatelet'in valtaportti.</p>
+
+<p>Porthos kolkutti ovelle; pitkä kalpea kirjuri, jonka päätä peitti
+tuuhea, kampaamaton tukka, tuli avaamaan ja kumarsi kunnioituksella,
+nähdessään tuon suurikasvuisen vartalon, joka todisti voimaa,
+sotilaspuvun, joka osoitti hänen olevan arvoisata säätyä, ja kukoistavan
+ulkonäön, josta loisti hyvä vointi.</p>
+
+<p>Toinen kirjuri, lyhempi kasvultaan, seisoi ensimäisen takana, kolmas,
+pitempi, vielä hänen takanansa ja noin kahdentoista vuotias poika
+kolmannen takana.</p>
+
+<p>Kaikkiansa kolme ja puoli kirjuria, seikka, joka siihen aikaan todisti
+että asiamiesten luku oli suuri.</p>
+
+<p>Vaikka muskettisoturin ei pitänyt tulla ennenkuin kello yksi, oli
+prokuraattorin rouva jo kello kahdestatoista pitänyt silmällä hänen
+tuloansa, arvellen, että hänen lempijänsä sydän, ja ehkäpä myös hänen
+vatsansa, veti häntä tulemaan jo ennen määräaikaa.</p>
+
+<p>Rouva Coquenard tuli siis ylikerroksen ovesta samaan liittoon, kuin
+hänen vieraansa kävi sisään ulko-ovesta, ja tuon arvoisan naisen tulo
+pelasti Porthoksen sangen tukalasta tilasta; kirjurit olivat näet
+uteliaan näköisiä, ja kun hän ei oikein tiennyt mitä ajatella tuosta
+omituisesta miesjonosta, seisoi hän mykkänä heidän edessään.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä on serkkuni, huudahti prokuraattorin rouva; käykää sisään,
+käykää sisään, herra Porthos.</p>
+
+<p>Porthoksen nimi teki vaikutuksensa kirjureihin, niin että he alkoivat
+nauraa, mutta Porthos kääntyi heihin päin, ja silloin palasi totisuus
+kaikkien kasvoille.</p>
+
+<p>Nyt mentiin prokuraattorin huoneesen, kirjurin huoneen sekä konttoorin
+kautta. Viimemainittu huone oli pimeä sopukka, täynnä vanhoja
+paperipakkoja. Kun konttoorista oli päästy, jäi kyökki oikealle ja nyt
+tultiin vierashuoneesen.</p>
+
+<p>Kaikki nuo toinen toisensa takana olevat huoneet eivät herättäneet
+Porthoksessa mitään hyviä ajatuksia. Kaikki puhe kuului varmaan
+avonaisten ovien kautta joka paikkaan; sitä paitsi oli hän ohi mennen
+vilkaissut tutkivasti kyökkiin ja nähnyt omaksi harmiksensa ja
+prokuraattorin rouvan häpeäksi, ett'ei siellä ollut mitään semmoista
+hyörinää ja pyörinää, joka tavallisesti hyvää ateriaa valmistettaessa
+vallitsee tuossa herkkujen pyhyydessä.</p>
+
+<p>Prokuraattori epäilemättä jo ennakolta tiesi tuosta tulosta, sillä hän
+ei ensinkään hämmästynyt nähdessänsä Porthoksen, joka lähestyi häntä
+jotenkin kursailematta ja tervehti kohteliaasti.</p>
+
+<p>&mdash; Me taidamme olla serkkuja, herra Porthos? sanoi prokuraattori,
+nousten kyynäspäittensä varassa rottinkituoliltaan.</p>
+
+<p>Ukko, puettuna mustaan laajaan takkiin, johon hänen hinteloinen
+ruumiinsa katosi, oli kuiva ja laiha; hänen pienet harmaat silmänsä
+katsoa tiirottivat omituisella tavalla, ja ne, ynnä irvistävä suu olivat
+ainoat joissa vielä elon merkkiä näkyi. Pahaksi onneksi alkoivat hänen
+jalkansa kieltäytyä kannattamasta tuota nystyräistä elinkoneistoa.
+Viiden tai kuuden kuukauden kuluessa, jonka ajan tuo heikkouden tila oli
+jo kestänyt, oli arvoisa prokuraattori joutunut vähitellen vaimonsa
+orjaksi.</p>
+
+<p>Serkkua otettiin vastaan nöyrästi; siinä kaikki. Jos mestari Coquenard
+olisi ollut terve, olisi hän kyllä kieltäytynyt kaikesta sukulaisuudesta
+Porthokseen.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, herra prokuraattori, me olemme sukulaisia, sanoi Porthos
+hämmentymättä; hän ei ollut odottanutkaan mitään ihastumista
+prokuraattorilta.</p>
+
+<p>&mdash; Vaimon puolelta, arvatenkin? sanoi prokuraattori ivallisesti.</p>
+
+<p>Porthos ei ymmärtänyt tuota pilaa, hän piti sitä vaan yksinkertaisuutena
+ja nauroi sille aikalailla suurten viiksiensä alta. Rouva Coquenard joka
+tiesi että yksinkertainen prokuraattori oli hyvin harvinainen toisinto
+lajissansa, hymyili heikosti mutta punastui vahvasti.</p>
+
+<p>Aina Porthoksen tulemisesta saakka oli mestari Coquenard luonut
+levottomia silmäyksiä erääsen suureen kaappiin päin vastapäätä hänen
+kirjoituspöytäänsä. Porthos älysi että tuo kaappi, vaikka se ei
+ollutkaan sen muotoinen minkä hän oli unissaan nähnyt, oli juuri se
+autuaaksi tekevä raha-arkku, ja hän iloitsi mielessänsä siitä että
+todellisuus oli kokonaista kuusi kyynärää korkeampi kuin unelma.</p>
+
+<p>Mestari Coquenard ei pitkittänyt sukututkimuksiansa kauvemmaksi; hän
+tyytyi vaan siihen että, siirtäen levottoman silmäyksensä kaapista
+Porthokseen, lausui:</p>
+
+<p>&mdash; Meidän serkkumme suopi kai meille ennen maalle palaamistansa kunnian
+syödä kerran päivällistä luonamme, vai kuinka, vaimoni?</p>
+
+<p>Tällä kertaa sattui kolhaus Porthoksen vatsaan ja hän tunsi sen
+myös; näyttipä siltä kuin se ei olisi ollut tuntumatta rouva
+Coquenard'iinkaan, sillä hän vastasi:</p>
+
+<p>&mdash; Serkkuni ei käy täällä enää, Jos me kohtelemme häntä huonosti, vaan
+päinvastaisessa tapauksessa on hänellä liian vähä Pariisissa olinaikaa
+ja siis myöskin liian vähä tilaisuutta käydä meitä tervehtimässä,
+ett'emme pyytäisi häntä suomaan meille kaikki ne hetket, jotka hänellä
+ovat joutilaita, kunnes hän matkustaa pois.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, sääriäni, kurjia sääriäni! missä te olette? vaikerteli Coquenard,
+koettaen nauraa.</p>
+
+<p>Porthos oli kiitollinen prokuraattorin rouvalle siitä puollustuksesta,
+jonka tarkoituksena oli saada hänen kauniit herkkuilemistoiveensa
+toteutumaan.</p>
+
+<p>Pian löi päivällishetki. Mentiin aterioon, joka oli suuri pimeä huone
+vastapäätä kyökkiä.</p>
+
+<p>Kirjurit, jotka näkyivät vainunneen tavattomia tuoksuja, saapuivat
+sotilaan säntillisyydellä esille ja pitivät kiini tuoleistansa, valmiina
+istumaan pöytään minä silmänräpäyksenä hyvänsä. Heidän nähtiin jo
+ennakolta liikuttelevan leukojaan uhkaavissa aikeissa.</p>
+
+<p>&mdash; Peijakas! mietti Porthos silmäillessään noita kolmea nälkäistä
+miestä, sillä nulikka ei ollut, niinkuin hyvin, voi arvata, päässyt
+osalliseksi kunniasta saada istua virkamiehen pöydässä. Peijakas! jos
+minä olisin serkkuni sijassa, en minä pitäisi luonani tuollaisia
+syömäreitä. Luulisi heidän olevan haaksirikkoon joutuneita, jotka eivät
+ole saaneet maistaa ruokaa kuuteen viikkoon.</p>
+
+<p>Mestari Coquenard tuli sisään kehräjalkaisessa tuolissaan, jota työnsi
+rouva Coquenard; Porthos kiiruhti vuorostaan apuun, vierittääksensä
+hänen miestään pöytään.</p>
+
+<p>&mdash; Ahhah, sanoi hän, sepä vasta viehättävää lientä!</p>
+
+<p>&mdash; Mitähän saakelia ne vainuuvat tuossa liemessä? arveli Porthos,
+nähdessään vaalean, runsaan, vaan aivan värittömän lihaliemen, jonka
+pinnalla uiksenteli muutamia paahdettuja leivänkuutioita, ikäänkuin
+saaria välimeressä.</p>
+
+<p>Rouva Coquenard hymyili; hänen annettua merkin, kaikki istuivat pöytään
+innolla.</p>
+
+<p>Ensiksi tarjottiin mestari Coquenard'ille sitten Porthokselle; sen
+jälkeen täytti rouva Coquenard oman lautasensa ja jakoi leivänkuutiot
+ilman lientä malttamattomille kirjureille.</p>
+
+<p>Samassa tuokiossa aukeni naristen ovi ruokasaliin aivan itsestään ja
+Porthos näki oven raossa pikku kirjurin, joka, kun hän ei päässyt
+osalliseksi pidoista, pureksi paljasta leipää.</p>
+
+<p>Liemen jälkeen toi piika keitettyä kanaa, herkkua, jonka ilmestyminen
+sai vierasten silmät hämmästyksestä mulkoilemaan.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä näkee, että sinä pidät sukulaisestasi, eukkoni, sanoi
+prokuraattori melkein murheellisesti hymyten; tuo on varmaankin
+kohteliaisuutta serkkuasi kohtaan.</p>
+
+<p>Kana-parka oli laiha ja niin paksunahkainen, ett'ei luut kaikilla
+ponnistuksillaan päässeet sen läpi tunkeutumaan; paljon varmaankin oli
+ollut työtä tuon kanan etsimisessä, koska se kaiketi oli piiloutunut
+kuolemaan vanhuuttaan.</p>
+
+<p>&mdash; Saakeli! mietti Porthos, tämä on surkeata; minä kunnioitan vanhuutta,
+vaan kun se esiintyy keitettynä tai paistettuna, silloin en sille arvoa
+anna.</p>
+
+<p>Hän katseli ympärilleen nähdäkseen oliko muutkin samaa mieltä, mutta
+päinvastoin näki hän vaan riemusta loistavia silmiä, jotka jo ennakolta
+nielivät tuota verratonta kanaa, mitä hän niin paljon halveksi.</p>
+
+<p>Rouva Coquenard veti vadin puoleensa, leikkasi taitavasti pois nuo kaksi
+pitkää, laihaa säärtä, jotka hän asetti miehensä lautaselle, katkaisi
+kaulan, jonka hän päinensä sijoitti syrjään itseänsä varten, irroitti
+toisen siiven Porthokselle ja jätti linnun melkein koskematta piialle,
+joka sen juuri oli tuonnut, ja silloin se katosi, ennenkuin
+muskettisoturi oli ehtinyt nähdä, mitä erilaisia vaikutuksia pettynyt
+toivo teki kasvoihin, kunkin omistajan eri luonteen ja mielenlaadun
+mukaan.</p>
+
+<p>Kanavadin sijaan tuotiin pöydälle papuja laaja vadillinen, missä näkyi
+seassa muutamia lampaan luita, joissa ensi katsannossa luuli näkevänsä
+vähän lihaakin muassa.</p>
+
+<p>Rouva Coquenard jakoi ruokalajin nuorille miehille perheenäidin
+säästäväisyydellä.</p>
+
+<p>Nyt tuli viinin vuoro. Herra Coquenard täytti pienestä savipullosta
+kolmanneksen lasia kullekin nuorelle miehelle, kallisti sitten itselleen
+jotenkin saman verran, jonka jälkeen pullo vaelsi Porthoksen ja rouva
+Coquenard'in puolelle.</p>
+
+<p>Nuoret herrat täydensivät viinilasinsa vedellä ja tyhjennettyään lasinsa
+puolilleen, täyttivät he ne uudestaan, ja jatkoivat sitä menetystä
+kaiken aikaa, josta oli seurauksena, että he aterian lopulla nieleksivät
+nestettä, jonka väri oli muuttunut rubiinista topaasiksi.</p>
+
+<p>Porthos söi kiltisti kanansiiven, vaan säpsähti tuntiessaan
+prokuraattorin rouvan polven nykäisevän pöydän alla hänen polveansa. Hän
+joi myöskin puoli lasia tuota säästeliäästi tarjottua viiniä, jonka hän
+tunsi ilkeänmakuiseksi, kaikkien viinintuntijain kamoksumaksi
+Montreuil'in viiniksi.</p>
+
+<p>Mestari Coquenard näki hänen juovan viiniä laimentamattomana ja hän
+huokasi.</p>
+
+<p>&mdash; Suvaitsetteko papuja, Porthos serkkuni? kysyi rouva Coquenard äänellä
+joka merkitsi: usko minua, eläkä maista niitä.</p>
+
+<p>&mdash; En hiisi vieköön maistakkaan! arveli Porthos itsekseen.</p>
+
+<p>Mutta kuuluvasti virkkoi hän: Kiitoksia, serkkuni, minulla ei ole enää
+nälkä.</p>
+
+<p>Nyt seurasi äänettömyys; Porthos ei tiennyt mitä tehdä. Prokuraattori
+sanoi yhä ja uudestaan:</p>
+
+<p>&mdash; Ah, eukkoseni, minun täytyy lausua sinulle kiitoksia! Päivällisesi
+oli oikein juhla; minä söin vallan kauheasti!</p>
+
+<p>Mestari Coquenard oli syönyt liemensä, mustat kanansääret ja sen ainoan
+lampaan luun, jossa oli vielä hitunen lihaa jälellä.</p>
+
+<p>Porthos luuli hänestä tehtävän pilkkaa, ja alkoi vedellä viiksiänsä ja
+rypistää kulmiansa, mutta rouva Coquenard'in polvi neuvoi häntä
+hiljaiseen kärsivällisyyteen.</p>
+
+<p>Tämä äänettömyys ja tämä tarjouksien pysähtyminen, joka Porthokselle oli
+käsittämätön, oli kirjureille hirmuinen; yksi ainoa prokuraattorin
+silmäys ja rouvan hymyily vaikutti sen että he hitaasti nousivat
+pöydästä ja vielä hitaammin kiersivät kokoon pyyhkimensä, kumarsivat ja
+menivät.</p>
+
+<p>&mdash; Menkää, nuoret miehet auttamaan ruoansulatusta työnteolla, sanoi
+prokuraattori arvokkaasti.</p>
+
+<p>Kun kirjurit olivat menneet, nousi rouva Coquenard istuimeltaan, meni
+ottamaan ruokakaapista juustopalasen, marjahilloa ja leivoksen, jonka
+hän oli valmistanut manteleista ja hunajasta.</p>
+
+<p>Mestari Coquenard rypisti kulmiaan, koska hänestä ruokalaatuja oli liian
+monta. Porthos puri huultansa, koska hän ei nähnyt mitään ruokaa.</p>
+
+<p>Hän haki silmillään papuvatia; mutta papuvati oli kadonnut.</p>
+
+<p>&mdash; Juhla totta tosiaan, huudahti mestari Coquenard, levottomasti
+väänneksien tuolissaan, oikein aika juhla, <i>epulæ epularum</i>! Lukullus on
+ruoalla Lukulluksen luona.</p>
+
+<p>Porthos katseli pulloa, joka oli häntä lähellä ja hän toivoi saavansa
+päivällisekseen edes viiniä, leipää ja juustoa; mutta viini oli lopussa,
+eikä herra ja rouva Coquenard näkynyt sitä huomaavan.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on, tuumaili Porthos.</p>
+
+<p>Hän otti kielellensä vähän marjahilloa ja iski hampaansa rouva
+Coquenard'in leivokseen.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt, mietti hän, on uhri täytetty. Mutta mitäs jos en saisikkaan
+rouva Coquenard'in kanssa tirkistää hänen miehensä raha-kaappiin!</p>
+
+<p>Tuon niin suunnattoman ylellisen aterian jälkeen tunsi herra Coquenard
+ruokalevon tarvetta. Porthos toivoi hänen asettuvan levolle siinä missä
+hän oli; mutta tuo kirottu prokuraattori ei ottanut ehdotusta kuuleviin
+korviinsakaan; hänet täytyi vierittää kamariinsa, eikä hän rauhoittunut
+ennen kuin hän pääsi aivan rahakaappinsa luokse, jonka reunustalle hän
+vakuuden vuoksi sijoitti jalkansa.</p>
+
+<p>Prokuraattorin rouva meni Porthoksen kanssa toiseen huoneesen
+keskustelemaan.</p>
+
+<p>&mdash; Te voitte tulla tänne syömään päivällistä kolmasti viikossa, sanoi
+rouva Coquenard.</p>
+
+<p>&mdash; Kiitoksia, vastasi Porthos, minä en tahdo käyttää liiaksi teidän
+hyväntahtoisuuttanne. Sitä paitsi täytyy minun ajatella sotavaruksiani.</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta, sanoi prokuraattorin rouva huoaten, nuo onnettomat
+sotavarukset!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sanoi Porthos, niin on asiat.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mitä noihin sotavaruksiin oikeastaan tarvitaan, herra Porthos?</p>
+
+<p>&mdash; Kaikenlaista, sanoi Porthos; niinkuin tiedätte, ovat muskettisoturit
+valiojoukkoa ja ne tarvitsevat paljon semmoista mitä muut soturit eivät
+tarvitse.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta luetelkaapa noita tarpeita!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, kustannukset voivat nousta noin likimmiten ... sanoi Porthos,
+joka ennemmin rupesi määrittelemään summaa kuin luettelemaan tarpeita.</p>
+
+<p>Prokuraattorin rouva odotti vapisten.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, kuinka suuriksi? sanoi hän; minä toivon ett'eivät ne nouse
+korkeammalle kuin... Hän pysähtyi äkkiä, sanat tarttuivat hänen
+kieleensä.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, ei suinkaan, sanoi Porthos, ne eivät nouse korkeammalle kuin
+kahteen tuhanteen viiteen sataan livre'en; minä päin vastoin luulen että
+jos oikein säästäväiseksi rupean, voin tulla toimeen kahdella
+tuhannella.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä Jumala, kaksi tuhatta livre'ä! huudahti hän, mutta sehän on koko
+omaisuus!</p>
+
+<p>Porthos virnisti suutansa; rouva Coquenard ymmärsi mitä se tarkoitti.</p>
+
+<p>&mdash; Minä pyysin tarkempaa luettelemista, sanoi hän, sillä kun meillä on
+monta sukulaista ja kauppaystävää, luulen minä melkein varmaan saavani
+ne tarpeet sata prosenttia halvemmalla kuin jos itse ne ostaisitte.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, sanoi Porthos. Sitäkö tarkoititte?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, paras herra Porthos. Niin muodoin tarvitsette te ensiksikin
+hevosen?</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, hevosen tarvitsen.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, minä tiedän mistä se saadaan.</p>
+
+<p>&mdash; Tiedättekö! huudahti Porthos loistavin kasvoin. Hevonen on siis
+tiedossa; sitten tarvitsen minä täydelliset valjaat, johon kuuluu
+tarpeita, mitä ainoastaan muskettisoturi voi ostaa, ja jotka eivät nouse
+yli kolmen sadan livre'n.</p>
+
+<p>&mdash; Kolmen sadan livre'n; hyvä, hankitaan kolme sataa livre'ä, sanoi
+rouva huoaten.</p>
+
+<p>Porthos hymyili; niinkuin muistetaan, oli hänellä Buckingham'ilta saatu
+satula; niin että nuo rahat aikoi hän kieveltää omaan taskuunsa.</p>
+
+<p>&mdash; Sitten täytyy minun saada hevonen lakeijalleni ja matkalaukku
+itselleni. Mitä aseihin tulee, ei teidän niistä tarvitse huolehtia; ne
+minulla jo on.</p>
+
+<p>&mdash; Hevonen lakeijallenne? toisti rouva eperoiden; mutta sehän on oikein
+suuren herran tapaista, ystäväni.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, rouva hyvä, sanoi Porthos ylpeästi, olenkos minä mikään
+raukka sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Ette suinkaan, minä vaan arvelin, että kaunis aasi on toisinaan yhtä
+hyvän näköinen kuin hevonen ja että jos te hankitte Mousqueton'illenne
+kauniin aasin...</p>
+
+<p>&mdash; No olkoon menneeksi aasi, sanoi Porthos; te olette oikeassa, minä
+olen nähnyt sangen ylhäisiä espanjalaisia herroja, joiden palvelijat
+kaikki ajoivat aasilla. Mutta ymmärrättehän, rouva Coquenard, että
+aasilla on oleva höyhentöyhtö ja kulkuset.</p>
+
+<p>&mdash; Olkaa huoleti, sanoi prokuraattorin rouva.</p>
+
+<p>&mdash; Siis on jälellä vaan matkalaukku, lisäsi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, olkaa siitäkin huoleti, huudahti rouva Coquenard; miehelläni on
+viisi tai kuusi matkalaukkua, valitkaa paras; niiden joukossa on
+erittäinkin yksi, jota hän mielellään käytti matkoillansa ja joka on
+niin suuri että siihen mahtuisi koko maailma.</p>
+
+<p>&mdash; Matkalaukku on siis tyhjä? kysyi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Tietysti se on tyhjä, vastasi rouva.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, mutta minä tarvitsen semmoisen matkalaukun, huudahti Porthos,
+joka on hyvästi varustettuna, ystäväiseni.</p>
+
+<p>Rouva Coquenard huokasi taas. Molière ei ollut vielä kirjoittanut
+"Saituria." Rouva Coquenard oli siis Harpagon'in edeltäjä.</p>
+
+<p>Muista varuksista neuvoteltiin sitten samaan tapaan; ja loppupäätös
+neuvottelusta oli että prokuraattorin rouva antaisi kahdeksan sataa
+livre'ä rahassa ja hankkisi hevosen ja aasin, joilla olisi onni kantaa
+Porthosta ja Mousqueton'ia kunnian ja maineen retkellä.</p>
+
+<p>Kun asiat olivat suostutut, otti Porthos jäähyväiset rouva
+Coquenard'ilta. Viime mainittu koki kyllä pidättää häntä suloisilla
+silmäyksillään, vaan Porthos teki syyksi virkavelvollisuutensa, ja
+prokuraattorin rouvan täytyi väistyä kuninkaan tähden.</p>
+
+<p>Muskettisoturi palasi kotiin nälkäisenä ja sangen huonolla tuulella.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXXII" id="XXXII"></a>XXXII.</h2>
+
+<h2>Kamarineitsyt ja emäntä.</h2>
+
+
+<p>Sillä välin d'Artagnan, huolimatta omantuntonsa äänestä ja Athoksen
+varoituksesta, rakastui mylady'yn hetki hetkeltä yhä enemmän; niinpä ei
+hän heittänyt yhtenäkään päivänä käymättä osoittamassa hänelle
+kunnioitustansa, jonka tuo itserakas gaskonjalainen luuli mylady'n
+ennemmin tai myöhemmin palkitsevan.</p>
+
+<p>Eräänä iltana kun hän taas saapui nenä pystyssä, keveästi kuin mies,
+joka odottaa kultasadetta, kohtasi hän kamarineitsyen ajoportilla; mutta
+tällä kertaa ei neitsyt tyytynyt vaan hipaisemaan häntä ohimennessä,
+vaan tarttui hiljaa hänen käteensä.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä! mietti d'Artagnan, hän on kaiketi saanut emännältänsä jonkun
+asian minulle toimitettavaksi; hän kutsuu minua johonkin
+lemmenkohtaukseen, johon ei uskallettu suullisesti minua kutsua. Ja hän
+katsoi tuota kaunista tyttölasta niin voitollisen näköisenä kuin hän
+suinkin voi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tahtoisin sanoa teille pari sanaa, herra ... sopersi
+kamarineitsyt.</p>
+
+<p>&mdash; Sano vaan, lapseni, sano vaan, vastasi d'Artagnan, kyllä minä
+kuuntelen.</p>
+
+<p>&mdash; Täällä, mahdotonta; minun sanottavani on siihen liian pitkää ja
+erittäinkin liian tärkeätä.</p>
+
+<p>&mdash; No kuinkas meidän on tekeminen?</p>
+
+<p>&mdash; Tahtoisikko herra seurata minua? pyysi Ketty kainosti.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, mihin hyvänsä, kaunis lapseni.</p>
+
+<p>&mdash; Tulkaa sitten!</p>
+
+<p>Ketty, joka ei ollut heittänyt irti d'Artagnan'in kättä, veti häntä
+mukanansa ylös pimeitä kiertoportaita ja kun he olivat nousseet
+viisitoista porrasta, aukasi hän erään oven.</p>
+
+<p>&mdash; Astukaa sisään, herra; täällä olemme yksin ja voimme puhua kaikessa
+rauhassa.</p>
+
+<p>&mdash; Mikäs huone tämä on, kaunis lapseni? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Tämä on minun huoneeni, herra; tuo ovi viepi emäntäni makuukamariin.
+Mutta olkaa huoleti; hän ei voi kuulla meidän puhettamme, sillä hän ei
+koskaan mene nukkumaan ennen puolta yötä.</p>
+
+<p>D'Artagnan loi silmäyksen ympärilleen. Pieni kamari oli siisti ja soma,
+mutta ehdottomasti kiinittyivät hänen silmänsä siihen oveen, jonka Ketty
+oli sanonut johtavaa mylady'n makuukamariin.</p>
+
+<p>Ketty arvasi mitä nuoren miehen mielessä liikkui ja hän huoahti.</p>
+
+<p>&mdash; Te rakastatte siis paljon minun emäntääni? sanoi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, enemmän kuin voin sanoin selittää! Ketty, minä olen vallan
+hullusti rakastunut!</p>
+
+<p>Ketty huokasi toistamiseen.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, herra, sanoi hän, sepä on vahinko!</p>
+
+<p>&mdash; Mitä saakelin pahaa siinä mielestäsi on?</p>
+
+<p>&mdash; Asianlaita on semmoinen, sanoi Ketty, ett'ei emäntäni rakasta teitä
+ensinkään.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä! sanoi d'Artagnan. Olisikko hän antanut sinulle toimeksi
+ilmoittaa sen minulle?</p>
+
+<p>&mdash; Ei suinkaan, herra, vaan minä sääliväisyydestä teitä kohtaan olen
+päättänyt sanoa sen teille.</p>
+
+<p>&mdash; Kiitoksia, hyvä Ketty, mutta vaan hyvästä aikomuksestasi, sillä
+myönnäthän, ett'ei ilmoituksesi ole minulle mielihyväksi.</p>
+
+<p>&mdash; Toisin sanoen, te ette usko mitä olen sanonut, vai kuinka?</p>
+
+<p>&mdash; Semmoista on aina vaikea uskoa, kaunis lapseni, vaikkapa vaan
+itserakkaudenkin vuoksi.</p>
+
+<p>&mdash; Te ette siis usko minua?</p>
+
+<p>&mdash; Minä tunnustan, että ennenkuin annat minulle jotakin todistusta
+sanoihisi...</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs tästä sanotte?</p>
+
+<p>Ketty otti poveltansa pienen kirjelipun...</p>
+
+<p>&mdash; Minulleko? sanoi d'Artagnan innokkaasti tempaisten kirjelipun
+käteensä.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, toiselle.</p>
+
+<p>&mdash; Toiselle?</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>&mdash; Hänen nimensä, hänen nimensä! huudahti d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Katsokaa osoitetta.</p>
+
+<p>&mdash; Herra kreivi de Wardes.</p>
+
+<p>Heti kohta tuli d'Artagnan'in mieleen tapaus Saint-Germain'issä;
+ajatuksen nopeudella repäisi hän kirjeen auki, huolimatta Ketty'n
+huudahduksesta.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, Jumalani! sanoi hän, mitä te teette, herra?</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö? en mitään, sanoi d'Artagnan, ja luki:</p>
+
+<p>"Te ette ole vastannut minun ensimmäiseen kirjeeseni; oletteko siis
+vielä sairaana tai oletteko unhottaneet mitä silmäyksiä loitte minuun
+rouva de Guise'n tanssipidoissa? Nyt on tilaisuus tullut, kreivi; elkää
+sitä päästäkö käsistänne."</p>
+
+<p>D'Artagnan vaaleni; hänen itserakkautensa oli loukattu, hän luuli
+rakkautensa loukatuksi.</p>
+
+<p>&mdash; Rakas herra d'Artagnan-parka! sanoi Ketty sääliväisesti, puristaen
+uudestaan nuoren miehen kättä.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä surkuttelet minua, hyvä pienoiseni! sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, kaikesta sydämmestäni! sillä minä kyllä tiedän mitä rakkaus on.</p>
+
+<p>&mdash; Sinäkö tiedät mitä rakkaus on? sanoi d'Artagnan, ensi kertaa
+katsellen häntä tarkemmasti.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, tiedän.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sen sijaan että surkuttelet minua, tekisit paremmin, jos
+auttaisit minua kostamaan emännällesi.</p>
+
+<p>&mdash; Ja millä tavoin tahtoisitte hänelle kostaa?</p>
+
+<p>&mdash; Minä tahtoisin valloittaa hänet ja sysätä syrjään kilpailijani.</p>
+
+<p>&mdash; Siihen minä en koskaan rupea teitä auttamaan, herra, sanoi Ketty
+vilkkaasti.</p>
+
+<p>&mdash; Ja miksikä et? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Kahdesta syystä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitkä ne ovat?</p>
+
+<p>&mdash; Ensiksikin, emäntäni ei ole koskaan rakastava teitä.</p>
+
+<p>&mdash; Mistä sinä sen tiedät?</p>
+
+<p>&mdash; Te olette loukanneet häntä syvästi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä! millä minä olisin voinut häntä loukata, minä, joka siitä saakka
+kuin olen hänet tuntenut, olen madellut kuin orja hänen jaloissaan;
+selitä, ole niin hyvä.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä minä en koskaan ilmoita kellenkään muulle kuin sille
+miehelle ... joka katsoo sieluni pohjaan saakka.</p>
+
+<p>D'Artagnan silmäsi Ketty'ä toisen kerran. Nuoressa tytössä oli semmoinen
+tuoreus ja kauneus, että moni ruhtinatar olisi antanut ruununsa siitä.</p>
+
+<p>&mdash; Ketty, sanoi hän, minä katson sinun sielusi pohjaan saakka, jos
+tahdot; siitä ei ole estettä, rakas lapseni; ja hän painoi suudelman
+hänen huulilleen, jolloin lapsi-parka muuttui punaiseksi kuin kirsikka.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, ei! huudahti Ketty, te ette rakasta minua, te rakastatte
+emäntääni, sen sanoitte minulle vast'ikään.</p>
+
+<p>&mdash; Ja estääkö se ilmoittamastasi minulle toista syytä?</p>
+
+<p>&mdash; Toinen syy, virkkoi Ketty rohjenneena suudelmasta ja nuoren miehen
+silmäyksestä, toinen syy on se että jokaisella on oma rakkautensa
+lähimpänä.</p>
+
+<p>Silloin muistui d'Artagnan'in mieleen Ketty'n viehkeät silmäykset, hänen
+monet kohtauksensa etehisessä, portaissa, käytävässä, hänen
+hipaisemisensa ja hänen tukahdutetut huokauksensa; mutta kun hänellä oli
+mielessä vaan tuon ylhäisen naisen miellytteleminen, oli hän halveksinut
+kamarineitsyttä; ken pyytää kotkaa, hän ei välitä varpusista.</p>
+
+<p>Tällä erää havaitsi gaskonjalaisemme yhdellä silmäyksellä kaiken sen
+hyödyn, minkä hän voi saada tuosta rakkaudesta, jonka Ketty niin
+lapsellisesti ja kainostelematta oli tunnustanut: sen avulla hän näet
+sai anastetuksi itselleen kreivi de Wardes'ille menevät kirjeet, sai
+salaiset tiedot aivan paikallaan, pääsi milloin hyvänsä Ketty'n
+huoneesen, joka oli hänen emäntänsä huoneen vieressä. Niinkuin näkyy,
+uhrasi tuo uskoton jo ajatuksissaan tuon tyttöraukan, voittaaksensa
+puoleensa mylady'n joko hyvällä tai pahalla.</p>
+
+<p>Hän rupesi siis kauniilla sanoilla selittämään ihastustansa Ketty'ä
+kohtaan ja todisteeksi rakkaudestansa ilmoitti hän heittävänsä sikseen
+koko sen iltaisen vierailunsa mylady'n luona ja pitävänsä seuraa
+kauniille Ketty'llensä.</p>
+
+<p>Mutta tuskin oli hän päässyt tätä sanomasta, kun kello helähti mylady'n
+puolella.</p>
+
+<p>&mdash; Taivasten tekijä! huudahti Ketty, emäntäni kutsuu minua; menkää,
+menkää joutuen pois.</p>
+
+<p>D'Artagnan nousi ja otti lakkinsa ikäänkuin aikoakseen totella; sitten
+avasi hän nopeasti erään suuren kaapin oven ja pujahti sinne mylady'n
+pukujen sekaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä te teette? huudahti Ketty.</p>
+
+<p>D'Artagnan sulkeutui kaappiin mitään vastaamatta.</p>
+
+<p>&mdash; No, huusi mylady ärjyen, nukutko sinä, koska et tule kun minä soitan?</p>
+
+<p>D'Artagnan kuuli avattavan äkkiä väliovea.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä olen, mylady, huudahti Ketty, rientäen emännällensä vastaan.</p>
+
+<p>Molemmat menivät nyt mylady'n makuusuojaan ja kun ovi oli jäänyt auki,
+kuuli d'Artagnan mylady'n vielä hetken aikaa toruvan kamarineitsyttänsä;
+sitten leppyi hän ja puhe kääntyi d'Artagnan'iin, Ketty'n puuhaillessa
+hänen riisumisessaan.</p>
+
+<p>&mdash; No, gaskonjalaistamme en ole saanut nähdä tänä iltana, sanoi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, mylady, vastasi Ketty, eikö hän ole ollutkaan täällä? Onko
+hän niin huikentelevainen ennenkuin edes on saavuttanut onneansa?</p>
+
+<p>&mdash; Ei suinkaan, häntä on estänyt herra de Tréville tai herra Desessarts.
+Minä ymmärrän semmoisia, Ketty; hänet minä kyllä vedän pauloihini.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä mylady aikoo hänelle tehdä?</p>
+
+<p>&mdash; Mitäkö aion hänelle tehdä? Ole huoleti, Ketty; hänen ja minun kesken
+on olemassa jotakin, josta hän ei tiedä mitään ... hän oli vähällä
+menettää minulta kardinaalin suosion. Mutta minä olen sen kostava!</p>
+
+<p>&mdash; Minä luulin mylady'n rakastavan häntä.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö rakastaisin häntä! Minä inhoon häntä! Hupsu, jolla on lord
+Winter'in henki käsissään, eikä tapa häntä ja saattaa minulle sillä
+tavoin vahinkoa kolmesataa tuhatta livre'ä pelkkää korkoa!</p>
+
+<p>&mdash; Niin tosiaan, sanoi Ketty, teidän poikanne oli setänne ainoa
+perillinen ja siksi kunnes hän on päässyt lailliseen ikään, olisitte te
+saaneet hallita hänen omaisuuttansa.</p>
+
+<p>D'Artagnan vapisi luihin ja ytimiin saakka kuullessaan tuon suloisen
+olennon soimaavan häntä siitä ett'ei hän ollut tappanut tuota miestä,
+jonka hän oli nähnyt osoittavan niin paljon ystävyyttä mylady'ä kohtaan.</p>
+
+<p>&mdash; Jo olisinkin, jatkoi mylady, kostanut hänelle, ell'ei kardinaali, en
+tiedä mistä syystä, olisi kehoittanut minua säästämään häntä.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin, mutta mylady ei ole säästänyt tuota pikku rouvaa, jota hän
+rakasti.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, tuota kauppiaan rouvaa Fossoyeurs'in kadulta! Ett'eikö hän jo
+ole unhottanut häntä olleen olemassakaan? Kaunis kosto, totta tosiaan!</p>
+
+<p>Kylmä hiki valui d'Artagnan'in otsalta: tuo nainenhan oli koko hirviö!</p>
+
+<p>Hän kuunteli vielä, vaan pahaksi onneksi oli riisuutuminen jo päättynyt.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on, sanoi mylady, mene suojaasi, ja huomenna tulee sinun koettaa
+saada vihdoinkin vastaus siihen kirjeesen, jonka annoin sinulle.</p>
+
+<p>&mdash; Kreivi de Wardes'inko kirjeesen? kysyi Ketty.</p>
+
+<p>&mdash; Tietysti, kreivi de Wardes'in.</p>
+
+<p>&mdash; Hän näyttää minusta olevan juuri vallan päinvastainen kuin tuo herra
+d'Artagnan-parka.</p>
+
+<p>&mdash; Menkää, neiti, sanoi mylady, minä en suvaitse arvosteluja.</p>
+
+<p>D'Artagnan kuuli oven suljettavan ja pantavan salpaan, ja nyt oli mylady
+sulkeutunut kamariinsa. Ketty väänsi omalta puoleltaan, niin hiljaa kuin
+suinkin voi, oven lukkoon, ja samassa syöksähti d'Artagnan ulos
+kaapista.</p>
+
+<p>&mdash; Jumalani! sanoi Ketty aivan hiljaa, mikä teitä vaivaa? Tehän olette
+vallan kalpea!</p>
+
+<p>&mdash; Inhottava olento! mutisi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Hiljaa, hiljaa, menkää! sanoi Ketty; mylady'n ja minun huoneeni
+välillä on vaan hieno seinä, niin että kaikki kuuluu toiseen mitä
+toisessa puhutaan.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, mutta sanohan nyt kumminkin, kuinka rouva Bonacieux'in on
+käynyt.</p>
+
+<p>Tyttö parka vakuutti kiven kovaan ett'ei hän tiennyt siitä mitään, koska
+hänen emäntänsä ei milloinkaan ilmoittanut hänelle salaisuuksiansa muuta
+kuin puoliksi. Hän luuli voivansa vaan sen verran sanoa, että rouva
+Bonacieux ei ollut kuollut.</p>
+
+<p>Kuinka hän muka oli ollut vähällä menettää mylady'lta kardinaalin
+suosion, siitä ei Ketty myöskään mitään tiennyt. Vaan d'Artagnan tiesi
+sen asian paremmin. Hän huomasi mylady'n tarkoittavan timanttijuonen
+huonoa onnistumista.</p>
+
+<p>Mutta kaikista selvintä kumminkin oli että mylady'n viha d'Artagnan'ia
+kohtaan perustui siihen, ett'ei hän ollut tappanut mylady'n lankoa.</p>
+
+<p>D'Artagnan palasi seuraavana päivänä mylady'n luokse. Mylady oli sangen
+huonolla tuulella, d'Artagnan arvasi että häntä harmitti se ett'ei
+kreivi de Wardes'ilta tullut vastausta. Ketty tuli sisään; mutta mylady
+kohteli häntä tylysti. Silmäys, jonka Ketty loi d'Artagnan'iin, tahtoi
+sanoa: näettehän että minä kärsin teidän tähtenne.</p>
+
+<p>Loppupuolella iltaa taltui tuo kaunis leijonatar, hän kuunteli hymyillen
+d'Artagnan'in helliä sanoja, antoipa kätensäkin hänelle suudeltavaksi.</p>
+
+<p>Lähtiessään ei d'Artagnan tiennyt mitä ajatella; mutta hänen päätänsä ei
+niinkään hevillä saatu pyörälle, hänellä oli mielessä omat tuumansa.</p>
+
+<p>Hän tapasi Ketty'n portilla ja samoinkuin edellisenä iltana meni hän
+nytkin hänen luoksensa. Ketty oli saanut paljon nuhteita; häntä oli
+syytetty huolimattomuudesta. Mylady ei voinut käsittää kreivi de
+Wardes'in vaitioloa; hän oli käskenyt Kettyä tulemaan hänen luoksensa
+kello yhdeksän huomisaamuna ottamaan kolmatta kirjettä.</p>
+
+<p>D'Artagnan otti Ketty'ltä lupauksen että hän toisi huomisaamuisen
+kirjeen hänen käsiinsä; tyttö-parka lupasi kaikki mitä d'Artagnan pyysi;
+hän oli hurmautunut.</p>
+
+<p>Seuraavana päivänä kello yhdentoista aikaan näki hän Ketty'n tulevan.
+Hänellä oli kädessä uusi kirje mylady'ltä. Tällä kertaa ei tyttö-parka
+yrittänytkään estämään d'Artagnan'ia ottamasta sitä.</p>
+
+<p>D'Artagnan avasi kirjeen ja luki seuraavaa:</p>
+
+<p>"Tämä on nyt kolmas kerta kuin kirjoitan teille; ja tämän kirjoitan minä
+sanoakseni että minä rakastan teitä. Ja täydellisemmäksi vakuudeksi
+tälle tunnustukselleni lähetän minä kirjeentuojan mukana teille siitä
+näkyväisen todisteen"...</p>
+
+<p>&mdash; Minkä todisteen? huudahti d'Artagnan äkkiä, pysähdyttäen lukemisensa,
+ja loi leimahtavan silmäyksensä vapisevaan Ketty-parkaan.</p>
+
+<p>&mdash; Tämän, vastasi Ketty, vetäen poveltansa pienen rasian ja ojentaen sen
+d'Artagnan'ille.</p>
+
+<p>D'Artagnan avasi sen kuumeentapaisesti ja otti rasiasta kauniin
+timanteilla koristetun safiirisormuksen.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä tämä on? huudahti hän, emäntäsi kosii minua aivan
+kouraantuntuvalla tavalla.</p>
+
+<p>&mdash; Ei teitä, vaan kreivi de Wardes'ia, huomautti Ketty.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, kreivi de Wardes'ia, piti sanomani, mutta mitäs
+kirjeessä vielä puhutaan, maltappas.</p>
+
+<p>"Varokaa itseänne, ett'en kirjoita teille neljättä kertaa, sanoakseni,
+että minä vihaan teitä. Jos te kadutte sitä tapaa, millä olette minua
+kohdelleet, on tämän kirjeen ja sormuksen tuoja teille ilmoittava, millä
+tavoin kunniallinen mies on hankkiva anteeksi-antamuksen rikoksellensa."</p>
+
+<p>D'Artagnan punastui ja vaaleni monta kertaa tuota kirjettä lukiessansa.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, te rakastatte häntä vielä! sanoi Ketty, joka ei
+silmänräpäystäkään kääntänyt silmiänsä pois nuoren miehen kasvoista.</p>
+
+<p>&mdash; Ei Ketty, sinä petyt; minä en rakasta häntä enää, vaan minä tahdon
+kostaa hänen ylenkatseensa.</p>
+
+<p>Näin sanottuaan istahti hän pöydän ääreen, otti kynän käteensä
+ruvetaksensa kirjoittamaan. Mutta monenlaiset tunteet taistelivat hänen
+sydämmessänsä, ja niin hämmensivät hänen ajatuksiansa, ett'ei yhtään
+sanaa ilmestynyt paperille.</p>
+
+<p>Äkkiä nousi hän tuoliltaan ja sanoi:</p>
+
+<p>&mdash; Ketty, sinä jäät tänne hetkiseksi odottamaan, minä palaan heti
+takaisin.</p>
+
+<p>Ja ennenkuin Ketty-parka ennätti mitään virkkaa, oli d'Artagnan mennyt,
+annettuaan Planchet'ille käskyn sulkea oven, eikä päästää ketään sisään
+eikä ulos.</p>
+
+<p>D'Artagnan riensi Athoksen luokse. Hän kertoi antauneensa kummalliseen
+seikkailuun ja pyysi hänen neuvoansa. Athos rypisti useita kertoja
+kulmiansa.</p>
+
+<p>&mdash; Sinun mylady'si, sanoi hän, näyttää olevan kelvoton olento, vaan
+väärin olet kumminkin tehnyt ruvetessasi häntä pettämään; sinulla on nyt
+tavalla tai toisella kauhea vihollinen niskoillasi.</p>
+
+<p>Puhuessansa katseli Athos tarkasti tuota timanteilla ympäröityä
+safiiria, joka nyt oli loistamassa d'Artagnan'in sormessa.</p>
+
+<p>&mdash; Tätäkö katselet? sanoi d'Artagnan, ojentaen kättänsä hänelle.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, se muistuttaa minulle erästä perintökalleutta.</p>
+
+<p>&mdash; Eikös se ole kaunis? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Oivallinen! myönsi Athos. Enpä olisi luullut että on kahta noin
+kirkasta safiiria. Oletko vaihettanut sen timanttisormukseesi?</p>
+
+<p>&mdash; En, sanoi d'Artagnan, tämä on lahja kauniilta englantilattareltani
+tai oikeammin ranskalattareltani, sillä vaikka en ole häneltä
+sukuperäänsä lähemmin tiedustanut, olen varma siitä että hän on
+syntyjään ranskalainen.</p>
+
+<p>&mdash; Oletko saanut tuon sormuksen mylady'lta? huudahti Athos äänellä, joka
+ilmoitti hänen olevan kovassa mielenliikkeessä.</p>
+
+<p>&mdash; Olen juuri vast'ikään.</p>
+
+<p>&mdash; Näytäppäs sitä, sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä se on, vastasi d'Artagnan, vetäen sen sormestaan.</p>
+
+<p>Athos tutki sitä ja muuttui kalmankalpeaksi; sitten koetteli hän sitä
+vasemman kätensä sakarisormeen; se sopi siihen niin hyvin kuin olisi se
+ollut siihen tehty.</p>
+
+<p>Vihan ja koston pilvi vetäysi Athoksen muutoin niin tyynelle otsalle.</p>
+
+<p>&mdash; Se on mahdotonta, että tämä voisi olla sama, sanoi hän. Kuinka
+saattaa tämä sormus olla lady Clarik'in hallussa? Ja kumminkin on
+uskomatonta että voisi olla kahta niin yhdennäköistä sormusta.</p>
+
+<p>&mdash; Tunnetko sinä tämän sormuksen? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Luulin sen tuntevani, vastasi Athos, vaan epäilemättä erhetyin.</p>
+
+<p>Hän jätti sormuksen takaisin d'Artagnan'ille, vaan ei kumminkaan
+lakannut katselemasta sitä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä pyydän, paras veikkoseni, sanoi hän hetken mietittyänsä, ota
+pois tuo sormus sormestasi tai käännä sen kanta sisäänpäin; se tuopi
+mieleeni niin hirmuisia muistoja, ett'en minä voisi koota ajatuksiani
+puhuakseni kanssasi. Sinähän tulit pyytämään neuvoani? Etkös sanonut
+olevasi kahdella päällä mitä sinun oli tekeminen? Vaan maltappas vielä;
+näytähän tuota safiiria; siinä mistä minä puhuin oli reunassa erään
+tapauksen vuoksi pieni naarmu.</p>
+
+<p>D'Artagnan otti sormuksen toistamiseen sormestaan ja antoi sen
+Athokselle.</p>
+
+<p>Athos säpsähti.</p>
+
+<p>&mdash; Kas vaan, sanoi hän; eikös tämä ole kummallista! Hän osoitti
+d'Artagnan'ille naarmun.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta keltä sinä olet saanut safiirisi, Athos?</p>
+
+<p>&mdash; Äidiltäni, joka sen vuorostaan oli saanut äidiltänsä. Niinkuin
+sanoin, oli se vanha perintökalleus ... jonka ei olisi koskaan pitänyt
+päästä suvusta pois.</p>
+
+<p>&mdash; Ja oletko ... myönyt sen? kysyi d'Artagnan eperoiden.</p>
+
+<p>&mdash; En, vastasi Athos, omituisesti hymyten, minä annoin sen pois eräässä
+rakkauden hurmaustilassa, niinkuin se nyt on annettu sinulle.</p>
+
+<p>D'Artagnan vaipui myöskin ajatuksiinsa. Hän oli näkevinänsä mylady'n
+sielussa kuiluja, joiden syvyydet olivat pimeät ja hirvittävät.</p>
+
+<p>Hän ei pannut sormusta enää sormeensa, vaan pisti sen taskuunsa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuuleppas, sanoi Athos, tarttuen hänen käteensä, sinä tiedät että
+minä pidän sinusta, d'Artagnan; jos minulla olisi poika, en voisi
+hänestä pitää enemmän. No niin, tottele minua: luovu tuosta naisesta;
+minä en häntä tunne, vaan jonkunmoinen aavistus sanoo minulle, että hän
+on kadotettu olento ja tuopi onnettomuutta.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet oikeassa, sanoi d'Artagnan, minä luovun hänestä. Minä
+tunnen että tuo nainen minua kauhistaa.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, siinä teet oikein, poikani, sanoi Athos puristaen
+gaskonjalaisen kättä melkein isällisesti. Suokoon taivas, ett'ei tuo
+nainen jättäisi hirveitä jälkiä sinun elämääsi.</p>
+
+<p>Ja silloin d'Artagnan lähti Athoksen luota, palaten kiiruumman kautta
+kotiinsa, jossa Ketty oli odottamassa kalpeana ja vapisevana.</p>
+
+<p>Vaikka d'Artagnan hetkistä ennen oli todellakin vielä rakastanut
+mylady'ä, olivat Athoksen neuvot sekä hänen oman sydämmensä parempi ääni
+lujentaneet hänen tahtonsa siihen määrään, että hän päätti ijäksi luopua
+mylady'stä. Tämän luopumuksen suoritti hän sillä tavoin, että tarttui
+kynään ja kirjoitti seuraavan vastauksen:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Elkää odotelko minua, rouva hyvä; aina siitä saakka kuin paranin,
+on minulla niin monta ystävää tervehdittävänä, että minun täytyy
+asettaa käyntini jonkunmoiseen järjestykseen. Sittenkuin teidän
+vuoronne tulee, kyllä ilmoitan siitä teille ajallansa.</p>
+
+<p>Minä suutelen teidän käsiänne, arvoisa rouva.</p>
+
+<p class="author">Kreivi <i>de Wardes</i>."</p>
+</div>
+
+<p>Tuo kirje oli ensinkin väärennystä; sitä paitsi oli koko menettely
+vailla kaikkea arkatuntoisuutta; meidän ajan siveellisen katsantotavan
+mukaan oli se konnamaisuutta, vaan siihen aikaan ei semmoisista aivan
+paljon pidetty lukua. Muutoin, mylady oli menetellyt hänen kanssansa
+petollisesti, niin ett'ei hänellä ollut laisinkaan enää kunnioitusta
+häntä kohtaan.</p>
+
+<p>Safiirista ei hän virkkanut sanaakaan. Tahtoiko gaskonjalainen pidättää
+sen aseena mylady'ä vastaan, vai eikö hän, totta puhuen, säilyttänyt
+tuota safiiria viimeisenä keinona sotavaruksien hankkimiseen?</p>
+
+<p>Toisen aikakauden tekoja ei pidä tuomita toisen aikakauden näkökannalta.
+Mikä nykyaikana olisi kunnon miehelle häpeäksi, oli sinä aikana usein
+aivan pelkkä luonnollinen asia.</p>
+
+<p>D'Artagnan jätti kirjeen avonaisena Ketty'lle.</p>
+
+<p>Ketty ei tahtonut voida uskoa onneansa; d'Artagnan'in oli pakko
+suullisesti vahvistaa kirjeen sisällys. Ja ajattelematta mihin vaaraan
+hän antautui jättäessään tuommoisen kirjeen kiivasluontoiselle
+emännällensä, kiiruhti nuori tyttö niin joutuisasti kuin jalat
+kannattivat, Place-Royal'iin.</p>
+
+<p>Parhaimmankin naisen sydän on säälimätön kilpailijansa tuskia kohtaan.</p>
+
+<p>Mylady aukasi kirjeen yhtä innokkaasti kuin Ketty sen hänelle toi; mutta
+jo ensi sanoja lukiessaan kalpeni hän, rutisti paperin kokoon, loi
+Ketty'yn salamoivat silmänsä ja virkkoi:</p>
+
+<p>&mdash; Mikä kirje tämä on?</p>
+
+<p>&mdash; Se on vastaus armollisen rouvan kirjeesen; vastasi Ketty vapisten.</p>
+
+<p>&mdash; Mahdotonta, että aatelismies on voinut kirjoittaa tämmöistä kirjettä
+naiselle.</p>
+
+<p>Sitten huudahti hän äkkiä:</p>
+
+<p>&mdash; Taivas! Jospa hän tietäisi...?</p>
+
+<p>Hän pysähtyi vapisten. Hänen hampaansa nitisivät; hänen hipiönsä muuttui
+tuhkanharmaaksi. Hän tahtoi astua ikkunan luokse raitista ilmaa saamaan,
+mutta hän ei voinut muuta kuin ojentaa käsiänsä, jalat herkesivät
+kannattamasta ja hän vaipui erääsen nojatuoliin.</p>
+
+<p>Ketty luuli hänen voivan pahoin, syöksähti hänen luoksensa ja rupesi
+aukaisemaan hänen liiviänsä. Mutta mylady nousi äkkiä seisovilleen.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sinä tahdot? sanoi hän; minkätähden ryhdyt sinä minuun?</p>
+
+<p>&mdash; Minä luulin armollisen rouvan voivan pahoin ja riensin teidän
+avuksenne, vastasi kamarineitsyt säikähtäneenä emäntänsä hirvittäviä
+kasvoja.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö voisin pahoin, minä! Pidätkö minua tyttörääpäleenä? Kun minua
+loukataan, minä en voi pahoin, minä kostan, ymmärrätkö sen?</p>
+
+<p>Hän viittasi Ketty'n menemään.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXXIII" id="XXXIII"></a>XXXIII.</h2>
+
+<h2>Aramiksen ja Porthoksen sotavarukset.</h2>
+
+
+<p>Siitä lähtien kuin sotavaruksien puuha alkoi, eivät nuo neljä ystävystä
+pitäneet mitään säännöllisiä kokouksia; syötiin päivällistä kukin
+suunnallansa missä sattui, tai oikeammin missä saatiin. Sotapalvelus vei
+sekin oman kalliin aikansa, joka niin joutuisasti riensi. Oli vaan
+suostuttu siitä että tavattaisiin toisiaan kerta viikossa, kello yksi
+päivällä, Athoksen luona, koska Athos pysyi päätöksessään ett'ei astuisi
+jalkaansa huoneesta ulos.</p>
+
+<p>Juuri päivää ennen kuin d'Artagnan kreivi de Wardes'ina oli kirjoittanut
+tuon ratkaisevan vastauksen mylady'lle, oli heillä yksi noita
+suostutuita kokouksiansa.</p>
+
+<p>Kun d'Artagnan saapui Athoksen luokse, tapasi hän Athoksen ja Aramiksen
+siellä syvissä tuumailuissa. Aramiksessa tuntui vielä halu ottaa
+takaisin yllensä papinkauhtana; tavallisuuden mukaan ei Athos käskenyt
+eikä kieltänyt. Athoksen mielestä näet jokaisen tuli menetellä omissa
+asioissaan mielensä mukaan. Hän ei antanut koskaan neuvoja, ell'ei niitä
+häneltä nimenomaan pyydetty. Eikä hän niitä antanut edes ensi
+pyynnölläkään.</p>
+
+<p>&mdash; Yleensä, niin oli hänen tapa sanoa, pyydetään neuvoja sen vuoksi
+ett'ei niitä kumminkaan sitten seurata: tai jos seurataan, niin sen
+vuoksi että on ketä syyttää niiden antamisesta.</p>
+
+<p>Porthos saapui hetkistä myöhemmin kuin d'Artagnan. Neljä ystävystä oli
+siis taas yhdessä.</p>
+
+<p>Nuo neljä muotoa ilmaisivat kukin omaa mielialaansa: Porthoksen
+levollisuutta, d'Artagnan'in toivoa, Aramiksen levottomuutta ja Athoksen
+huolettomuutta. Heidän vähän aikaa keskusteltuansa, jolloin Porthos oli
+hieman viittaillut sinnepäin että muka eräs ylhäinen henkilö oli ottanut
+auttaaksensa häntä pulastansa, Mousqueton astui sisään.</p>
+
+<p>Hän tuli pyytämään Porthosta kotiin, jossa, lausui Mousqueton surkean
+näköisenä, hänen läsnäolonsa oli peräti välttämätön.</p>
+
+<p>&mdash; Ovatko sotavarukseni tulleet? kysyi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Ovat tai eivät ole, vastasi Mousqueton.</p>
+
+<p>&mdash; No sanohan toki mitä tarkoitat?</p>
+
+<p>&mdash; Tulkaahan kotiin, herrani.</p>
+
+<p>Porthos nousi seisomaan, kumarsi jäähyväisiksi ja astui ulos.</p>
+
+<p>Tuokion perästä näkyi Bazin kynnyksellä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs sinulla on asiaa, ystäväni? kysyi Aramis sillä lempeällä
+puheentavalla, joka häneen aina ilmestyi silloinkuin hänen ajatuksensa
+vaan kääntyivät hengellisyyteen päin.</p>
+
+<p>&mdash; Eräs mies odottaa teitä kotona, vastasi Bazin.</p>
+
+<p>&mdash; Mies! kuka mies?</p>
+
+<p>&mdash; Muudan kerjäläinen.</p>
+
+<p>&mdash; Anna hänelle almu, Bazin, ja käske rukoilemaan erään vaivaisen
+syntisen edestä.</p>
+
+<p>&mdash; Kerjäläinen tahtoo kaikin mokomin teitä puhutella ja väittää että te
+tulette sangen iloiseksi hänen tapaamisestansa.</p>
+
+<p>&mdash; Eikö hänellä ollut mitään erityistä sanottavaa minulle?</p>
+
+<p>&mdash; Oli. Jos herra Aramis, sanoi hän, empii tulla minua tapaamaan, niin
+sanokaa että minä tulen Tours'ista.</p>
+
+<p>&mdash; Tours'ista? huudahti Aramis; hyvät herrat, suokaa anteeksi, mutta
+varmaankin mies tuopi minulle sanomia, joita juuri olen odottanut.</p>
+
+<p>Ja nousten samassa tuoliltaan, hän kiirehti joutuisasti ulos.</p>
+
+<p>Athos ja d'Artagnan jäivät kahdenkesken.</p>
+
+<p>&mdash; Luulenpa että noilla veitikoilla on asiat selvillä. Tai mitä luulet,
+d'Artagnan? kysyi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Minä luulen samaa; vaan, Athos veikkoseni, sinä joka niin auliisti
+jaoit pois englantilaisen pistole't, hyvästi saadun omaisuutesi, mitä
+sinä mietit?</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen aivan tyytyväinen että tapoin sen hupsun, koskapa
+englantilaisen tappaminen on hyvä työ; vaan jos olisin ottanut hänen
+rahansa, painaisivat ne minua kuin omantunnon vaivat.</p>
+
+<p>&mdash; Onpa sinulla, Athos veikkoseni, toden totta käsittämättömät
+ajatukset.</p>
+
+<p>Mutta me jätämme nyt heidät keskustelemaan ja seuraamme Aramista.</p>
+
+<p>Näimme jo mikä kiire Aramikselle tuli, kun hän sai kuulla tuon
+kerjäläisen tulleen Tours'ista. Muutamassa hyppäyksessä oli hän
+kotonansa.</p>
+
+<p>Siellä oli todellakin mies, pienikasvuinen, viekassilmäinen, ja
+ryysyihin puettu.</p>
+
+<p>&mdash; Tekö se olette minua kysyneet? sanoi muskettisoturi.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, minä tahtoisin puhutella herra Aramista, oletteko te hän?</p>
+
+<p>&mdash; Sama mies. Onko teillä mitään tuotavaa minulle?</p>
+
+<p>&mdash; On, jos näytätte minulle erään kirjaillun niistimen.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä se on, sanoi Aramis, otettuaan avaimen povitaskustaan ja
+avattuaan pienen ebenpuisen, simpukoilla koristellun rasian.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on, sanoi kerjäläinen. Käskekää lakeija pois.</p>
+
+<p>Bazin, joka oli utelias tietämään mitä miehellä oli Aramikselle asiaa,
+oli näet kiiruhtanut aivan Aramiksen kantapäillä ja saapunut kotiin
+melkein samaan aikaan kuin hän. Mutta tuo kiiruhtaminen häntä varsin
+vähän hyödytti. Kerjäläisen käskystä Aramis viittasi hänen poistumaan ja
+hänen täytyi totella.</p>
+
+<p>Kun Bazin oli poissa, loi kerjäläinen pikaisen silmäyksen ympärillensä,
+tarkastaakseen ett'eikö kukaan voinut häntä nähdä tai kuulla, ja
+päästettyään irti nahkavyönsä, joka piteli koossa hänen ryysyistä
+takkiaan, alkoi hän ratkoa sen ylipuolta ja veti hetkisen perästä esille
+kirjeen.</p>
+
+<p>Aramis huudahti ilosta, nähdessään sinetin, suuteli päällekirjoitusta ja
+avasi kuoren melkein hartaudella, ja luki seuraavat sanat:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Ystäväni! Kohtalo tahtoo meitä vielä olemaan erillämme jonkun aikaa,
+mutta nuoruuden ihanat päivät eivät vielä ole ohitsemme. Tee
+velvollisuutesi sodassa; minä teen omalla tahollani. Ota vastaan mitä
+sanansaattaja sinulle antaa; taistele sodassa niinkuin kunnon
+aatelismiehen sopii ja muista minua, joka hellästi suutelen sinun mustia
+silmiäsi. Hyvästi, eli paremmin, hyvästi näkemään asti!"</p>
+</div>
+
+<p>Kerjäläinen yhä vaan ratkoi takkiansa; yksitellen otti hän likaisista
+ryysyistänsä sata viisikymmentä espanjalaista kaksoispistole'a jotka hän
+latoi pöydälle. Sitten avasi hän oven, kumarsi ja meni tiehensä,
+ennenkuin nuori mies, joka seisoi aivan ällistyneenä, oli uskaltanut
+virkkaa hänelle sanaakaan.</p>
+
+<p>Aramis luki kirjeen uudestaan ja huomasi silloin seuraavan
+jälkiliitteen:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"P. S. Sinun tulee kohdella sanansaattajaa hyvin, sillä hän on
+jalosukuinen espanjalainen kreivi."</p>
+</div>
+
+<p>&mdash; Mitä kultaisia unelmia nämä ovatkaan! huudahti Aramis. Oi, kuinka
+ihanaa on elämä! Niin, me olemme nuoria, ja meitä odottaa vielä autuaat
+päivät! Oi, sinulle pyhitän minä rakkauteni, vereni, henkeni! Kaikki,
+kaikki, kaikki omistan minä sinulle, armas lemmittyni!</p>
+
+<p>Hän suuteli kirjettä ihastuksen vallassa, katsomatta edes kultarahoja,
+jotka kiilsivät pöydällä.</p>
+
+<p>Bazin kolkutti ovelle; Aramiksella ei ollut syytä pysyttää häntä enää
+erillänsä, hän salli hänen tulla sisään.</p>
+
+<p>Bazin seisahtui hämmästyneenä, nähdessään kaiken tuon kullan paljouden
+ja unhotti ilmoittaa d'Artagnan'ia, joka uteliaana tietämään ken tuo
+kerjäläinen oli, Athoksesta erottuaan oli lähtenyt suoraa päätä
+Aramiksen luokse.</p>
+
+<p>Kun d'Artagnan ei kursaillut Aramista, tuli hän, huomattuaan että Bazin
+ei muistanutkaan ilmoittaa häntä, itse ilmoittamaan tuloansa.</p>
+
+<p>&mdash; Aa, hiisi vieköön, Aramis veikkoseni, sanoi d'Artagnan, jos nuo ovat
+niitä luumuja, joita sinulle lähetetään Tours'ista, niin sano minun
+puolestani suuret kiitokset sille tarhurille, joka ne on poiminut.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä petyt, veikkoseni, sanoi Aramis sotkien asiaa; minun
+kirjankustantajani on ne lähettänyt sen runoelman maksuksi, jonka
+sommittelin yksitavuisista säkeistä sillä kaukaisella matkallamme.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, tosiaan! sanoi d'Artagnan; onpa se varsin antelias
+kirjankustantaja, Aramis veikkoseni, muuta en voi sanoa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, herra! huudahti Bazin, maksetaanko yhdestä runoelmasta noin
+runsaasti? se on käsittämätöntä! Oh, herra, te osaatte mitä tahdotte,
+teistä tulee Voiture'n ja Benserade'n vertainen. Sepä vasta on jotakin.
+Runoilija on melkein yhtä kuin apotti. Ah, herra Aramis! ruvetkaa
+runoilijaksi, olkaa niin hyvä.</p>
+
+<p>&mdash; Bazin ystäväni, sanoi Aramis, luulenpa sinun sekoittuvan puheesemme.</p>
+
+<p>Bazin huomasi tehneensä tyhmyyden; hän painoi päänsä alas ja meni
+matkaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin, että sinä myöt nerontuotteitasi kullanpainon mukaan, sanoi
+d'Artagnan hymyillen; sinä olet sangen onnellinen mies, ystäväni; mutta
+varoitappas ett'et pudota tuota kirjettä, joka pilkistää esille takkisi
+taskusta ja joka kaiketi myöskin on kustantajaltasi.</p>
+
+<p>Aramis punastui silmänvalkeiseen saakka ja painoi kirjeen syvemmälle.</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan veikkoseni, jos sinua haluttaa, niin menkäämme ystäviämme
+tapaamaan; ja kun minä nyt olen rikas, niin voimme tänään syödä yhdessä
+päivällistä odottaessamme kunnes te rikastutte vuorollanne.</p>
+
+<p>&mdash; No peijakas, sanoi d'Artagnan, vallan mielelläni! Siitä onkin jo
+kauvan kuin saimme kunnon päivällistä, jonka vuoksi voimme vähän
+kostuttaa kaulaamme muutamilla pullollisilla vanhaa bourgogne'a.</p>
+
+<p>&mdash; Olkoon menneeksi vanhaa bourgogne'a! minäkin pidän siitä sangen
+paljon, sanoi Aramis, jolta kullan näkeminen oli pyyhkäissyt kaikki
+jumaliset ajatukset niinkuin siivillä.</p>
+
+<p>Otettuaan mukaansa kolme neljä kaksoispistole'a päivälliskustannusten
+varalle, kätki hän muun osan tuohon ebenpuiseen rasiaan, jossa hän
+säilytti kirjailtua niistintänsä, tuota merkillistä taikakaluansa.</p>
+
+<p>Molemmat ystävykset lähtivät nyt takaisin Athoksen luokse, joka, pysyen
+päätöksessään ett'ei liikahtaisi kotoaan, otti toimittaaksensa
+päivällisen luoksensa. Koska hän hyvin ymmärsi herkkupöydän
+järjestämistä, d'Artagnan ja Aramis suostuivat mielellään jättämään
+päivällishuolet hänen toimeksensa.</p>
+
+<p>He menivät nyt Porthoksen luokse; Bac'in kadun kulmassa kohtasivat he
+Mousqueton'in, joka surkean näköisenä ajoi edellänsä hevosta ja aasia.</p>
+
+<p>D'Artagnan huudahti ilonsekaisesta hämmästyksestä.</p>
+
+<p>&mdash; Aa, minun keltainen hevoseni! sanoi hän. Katsoppas tuota hevosta,
+Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Huu, millainen luuska! vastasi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Tiedäppäs, ystäväni, jatkoi d'Artagnan, juuri tuolla hevosella minä
+Pariisiin tulin.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä! Tunteeko herra tämän hevosen? kysyi Mousqueton.</p>
+
+<p>&mdash; Sillä on peräti omituinen väri, sanoi Aramis; tuon karvaista en ole
+koskaan vielä ennen nähnyt.</p>
+
+<p>&mdash; Sen kyllä uskon, sanoi d'Artagnan. Sen vuoksi möinkin sen kolmeen
+écu'sen, jonka hinnan sain kaiketi vaan tuon karvan vuoksi. Mutta kuinka
+tämä hevonen on joutunut sinun käsiisi, Mousqueton?</p>
+
+<p>&mdash; Ah, huokasi palvelija, elkää kysykö minulta, hyvä herra, tässä on
+meidän herttuattaren mies tehnyt katalan kepposen.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka niin, Mousqueton?</p>
+
+<p>&mdash; Asian laita on semmoinen, että me olemme sangen hyvässä suhteessa
+erääsen korkea-arvoiseen naiseen, herttuatar...; mutta suokaa anteeksi,
+herrani on käskenyt minun pitämään sitä salassa. Hän oli saanut meidät
+ottamaan vastaan erään pienen muiston, erään komean espanjalaisen ratsun
+ja andalusialaisen aasin, joita oli oikein ilo katsella. Mutta puoliso
+sai vihiä asiasta; hän otti tiellä takavarikkoon kumpaisenkin ja lähetti
+meille nämä onnettomat elukat.</p>
+
+<p>&mdash; Joita sinä nyt olet viemässä takaisin, vai kuinka? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Juuri niin, vastasi Mousqueton. Huomaattehan, ett'emme voi olla
+tyytyväiset tämmöisiin, niiden sijasta, jotka meille luvattiin?</p>
+
+<p>&mdash; Ettehän toki, hiisi vieköön, vaikka kylläpä olisin tahtonut nähdä
+Porthoksen keltaisen hevoseni selässä; siitä olisin saanut selvän kuvan
+miltä minä näytin Pariisiin tullessani. Mutta elkäämme viivyttäkö sinua,
+Mousqueton, mene vaan toimittamaan isäntäsi asiaa. Onko hän kotona?</p>
+
+<p>&mdash; On, sanoi Mousqueton, mutta sangen pahalla tuulella!</p>
+
+<p>Ja hän jatkoi matkaansa Grand-Augustin'in rantakatua kohden, jolla välin
+molemmat ystävykset menivät kolkuttamaan onnettoman Porthoksen ovelle.
+Mutta hän oli nähnyt heidän tulonsa pihalla, eikä ollut kiireissään
+avaamaan. He kolkuttivat siis turhaan.</p>
+
+<p>Sillä aikaa Mousqueton kulki tietänsä, ja mentyänsä Pont-Neuf'in sillan
+yli, yhä vaan ajaen noita kahta kaakkiansa, joutui hän Ours'in kadulle.
+Perille päästyänsä sitoi hän, isäntänsä käskyn mukaan, hevosen ja aasin
+marhaminnasta prokuraattorin portin pieleen; sitten, huolimatta sen
+enempää heidän vastaisesta kohtalostansa, hän palasi Porthoksen luokse
+ja ilmoitti että hänen käskynsä oli täytetty.</p>
+
+<p>Jonkun ajan perästä nuo molemmat elukat, jotka eivät olleet syöneet
+sittenkuin aamusella, nostivat semmoisen äänen, että prokuraattori käski
+juoksupojan mennä tiedustelemaan naapureilta kenenkä hevonen ja aasi
+siellä mahtoi olla.</p>
+
+<p>Rouva Coquenard tunsi lahjansa, eikä alussa voinut käsittää tuota
+paluuttamista; mutta Porthoksen käynti sen kohta selitti. Vihastus,
+joka säkenöitsi muskettisoturin silmissä, huolimatta hänen
+hillitsemisestänsä, säikähdytti tuon hellän armastajan. Mousqueton ei
+sitä paitsi ollut salannut isännältänsä, että hän oli kohdannut
+d'Artagnan'in ja Aramiksen, ja että d'Artagnan oli tuntenut tuon
+keltaisen hevosen samaksi béarnelaiseksi hevoskäpykäksi, jolla hän oli
+tullut Pariisiin ja jonka hän oli myönyt kolmeen écu'sen.</p>
+
+<p>Porthos meni pois sittenkuin hän ja prokuraattorin rouva olivat
+päättäneet kohdata toisiansa Saint-Magloire'n luostarissa. Kun
+prokuraattori näki muskettisoturin lähtevän, pyysi hän häntä
+päivällisille, vaan sen kutsumuksen Porthos hylkäsi majesteetillisen
+näköisenä.</p>
+
+<p>Vapisten meni rouva Coquenard Saint-Magloire'n luostariin, sillä hän
+arvasi mitä nuhteita hän oli saapa; mutta hänet oli lumonnut Porthoksen
+komea käytöstapa.</p>
+
+<p>Kaikki soimaukset ja sadatukset mitä mies, jonka ylpeyttä on loukattu,
+voipi laskea naista kohden, kaikki ne laski Porthos nöyrtynyttä
+prokuraattorin rouvaa kohden.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, voi, sanoi onneton rouva, minä olen tehnyt parhaimpani mukaan.
+Eräs meidän velkamies, muudan hevoskauppias, oli sitkeä maksamaan; minä
+otin sen vuoksi tuon aasin ja hevosen hänen velastansa. Hän oli luvannut
+minulle kaksi komeata elukkaa.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, rouva hyvä, sanoi Porthos; jos tuo hevoshuijari oli teille
+velkaa enemmän kuin viisi écu'tä, niin on hän petturi.</p>
+
+<p>&mdash; Ei suinkaan ole luvatonta koettaa saada helpolla hinnalla, herra
+Porthos, sanoi prokuraattorin rouva, puollustellen itseään.</p>
+
+<p>&mdash; Ei suinkaan, rouva hyvä, vaan ne, jotka koettavat saada helpolla
+hinnalla, saavat suvaita toisten hakea auliimpia ystäviä.</p>
+
+<p>Porthos pyörähti kantapäällään ja astui muutamia askelia pois päin,
+aikoen muka mennä tiehensä.</p>
+
+<p>&mdash; Herra Porthos, herra Porthos! huusi prokuraattorin rouva. Minä olen
+väärässä, sen tunnustan, minun ei olisi pitänyt tinkiä silloin kuin oli
+hankittava varukset semmoiselle sotilaalle.</p>
+
+<p>Vastaamatta mitään astui Porthos vielä muutaman askeleen pois päin.</p>
+
+<p>Prokuraattorin rouva oli näkevinänsä hänet loistavassa utupilvessä
+herttuattarien ja markiisittarien ympäröimänä, jotka heittelivät
+kultasäkkejä hänen jalkojensa juureen.</p>
+
+<p>&mdash; Taivaan nimessä, pysähtykäähän toki, herra Porthos, huusi
+prokuraattorin rouva. Pysähtykää että saamme puhua.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän kanssanne puhuminen tuottaa minulle paljasta onnettomuutta,
+sanoi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta sanokaahan toki, mitä te pyydätte?</p>
+
+<p>&mdash; En mitään, sillä se on yhdentekevä pyydänkö tai en.</p>
+
+<p>Prokuraattorin rouva ojensi käsivartensa Porthosta kohden ja tuskan
+vallassa huusi hänelle:</p>
+
+<p>&mdash; Herra Porthos, enhän minä semmoisia asioita ymmärrä. Tietäisinkö minä
+mitä hevonen on? tietäisinkö minä mitä varukset ovat?</p>
+
+<p>&mdash; Teidän olisi pitänyt luottaa minuun, joka semmoisia seikkoja
+ymmärrän, rouva hyvä, mutta te tahdoitte säästää ja siis kiskoa minua.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tein väärin, herra Porthos, vaan minä korjaan sen.</p>
+
+<p>&mdash; Millä tavoin? kysyi muskettisoturi.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulkaahan. Tänä iltana menee Coquenard herttua de Chaulnes'in
+luokse, joka on kutsunut häntä erääsen neuvotteluun, mikä kestää ainakin
+kaksi tuntia. Tulkaa silloin, me olemme silloin yksin ja voimme asettaa
+kaikki parhaimmalla tavoin.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä! se kuuluu joltakin, armaani!</p>
+
+<p>&mdash; Suotteko minulle anteeksi?</p>
+
+<p>&mdash; Sittenhän nähdään, sanoi majesteetillisesti Porthos.</p>
+
+<p>Ja he erosivat toisistaan sanoen: tänä iltana siis.</p>
+
+<p>&mdash; Peijakas! mietti Porthos mennessään, minusta alkaa näyttää niinkuin
+kumminkin olisin pääsemässä mestari Coquenard'in raha-arkulle.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXXIV" id="XXXIV"></a>XXXIV.</h2>
+
+<h2>Kostotuumia.</h2>
+
+
+<p>Saman päivän iltana kuin mylady oli saanut tuon musertavan kirjeen,
+antoi hän Ketty'lle käskyn laskea d'Artagnan hänen luoksensa heti kohta
+kuin hän tapansa mukaan saapui. Mutta hän ei tullutkaan.</p>
+
+<p>Seuraavana päivänä tuli Ketty uudestaan nuoren miehen luokse ja kertoi
+koko edellisen illan tapahtuman. D'Artagnan hymyili; myladyn
+lemmenkateinen viha oli hänen kostonsa.</p>
+
+<p>Iltasella odotti mylady vielä malttamattomammin kuin edellisenä iltana.
+Hän uudisti käskynsä, mutta samoin kuin eilisiltana, sai hän nytkin
+turhaan d'Artagnan'ia odottaa.</p>
+
+<p>Ja taas seuraavana päivänä tuli Ketty d'Artagnan'in luokse, ei enää
+iloisena ja reippaana niinkuin edellisillä kerroilla, vaan päinvastoin
+hyvin alakuloisena.</p>
+
+<p>D'Artagnan kysyi tyttöparalta, mikä häntä vaivaisi; mutta vastauksen
+sijaan antoi hän hänelle kirjeen.</p>
+
+<p>Kirje oli mylady'n käsialaa; tällä kertaa oli se kirjoitettu
+d'Artagnan'ille, eikä herra de Wardes'ille.</p>
+
+<p>Hän avasi sen ja luki seuraavaa:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Paras herra d'Artagnan! On hyvin pahasti noin unhottaa ystäviänsä,
+semminkin kun kohdakkoin erotaan niin pitkäksi aikaa. Lankoni ja
+minä olemme odottaneet teitä turhaan sekä eilen että toissa iltana.
+Käyköhän samoin tänäkin iltana?</p>
+
+<p class="author">Teidän kiitollinen<br />
+<i>lady Clarick</i>."</p>
+</div>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, sanoi d'Artagnan; tätä juuri odotin. Minun osakkeeni
+nousevat samaa mukaa kuin kreivi de Wardes'in alenevat.</p>
+
+<p>&mdash; Tuletteko? kysyi Ketty.</p>
+
+<p>&mdash; Kuuleppas, kaunis lapseni, sanoi gaskonjalainen, joka koki
+puollustautua omissa silmissään sen lupauksen rikkomisesta, jonka hän
+oli tehnyt Athokselle, sinä kaiketi ymmärrät, ett'ei olisi viisasta olla
+noudattamatta näin suoraa kutsumusta? Jos mylady havaitsisi ett'en enää
+käy hänen luonansa, voisi hän aavistaa jotakin, ja kukas tiesi kuinka
+kauvaksi naisen kosto voisi ulottua?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, Jumalani! sanoi Ketty, te osaatte puhua asiat aina niin päin että
+teillä on oikein. Mutta kun taas tulette seurustelemaan hänen kanssansa
+ja jos teidän tällä kertaa onnistuisi oikealla nimellänne ja oikeassa
+haamussanne miellyttää häntä, olisi se paljon pahempi kuin ennen.</p>
+
+<p>Vaisti auttoi tyttöparkaa arvaamaan osaksi mitä olisi tapahtuva.</p>
+
+<p>D'Artagnan rauhoitti häntä parhaimman mukaan ja lupasi olla tunteeton
+mylady'n houkutuksia kohtaan.</p>
+
+<p>Hän pyysi Ketty'n vastaamaan mylady'lle että hän tunsi itsensä ylen
+kiitolliseksi hänen hyvyydestänsä ja että hän noudattaisi kutsumusta;
+mutta hän ei uskaltanut kirjoittaa, pelosta että mylady'n tottunut silmä
+voisi huomata käsi-alan väärennyksen.</p>
+
+<p>Kun kello löi yhdeksän, oli d'Artagnan Palais-Royal'issa. Nähtävästi oli
+palvelijoille ilmoitettu hänen tulostansa, sillä he odottivat
+esihuoneessa ja eräs heistä kiiruhti, ennenkuin d'Artagnan oli
+ennättänyt vielä mitään kysyä, ilmoittamaan hänen tuloansa.</p>
+
+<p>&mdash; Pyytäkää häntä astumaan sisään, sanoi mylady lyhyesti, vaan niin
+kuuluvasti että d'Artagnan kuuli sen esihuoneesen.</p>
+
+<p>Hänet saatettiin sisään.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en ole kotona kellenkään, sanoi mylady, ymmärrättekö? En
+kellenkään.</p>
+
+<p>Lakeija meni.</p>
+
+<p>D'Artagnan loi uteliaan silmäyksen mylady'yn. Mylady oli kalpea ja hänen
+silmänsä olivat raukeat joko itkusta tai unettomuudesta. Tahallansa oli
+kynttilöiden lukumäärä vähennetty, vaan tuo nuori nainen ei sittenkään
+voinut peittää sen kuumeen jälkiä, joka häntä näinä kahtena viimeisenä
+päivänä oli vaivannut.</p>
+
+<p>D'Artagnan lähestyi häntä kohteliaasti kuin ainakin; mylady ponnisti
+oikein viimeiset voimansa ottaaksensa häntä ystävällisesti vastaan,
+mutta tuskin koskaan on suloinen hymyily niin huonosti onnistunut.</p>
+
+<p>D'Artagnan'in kysymykseen, kuinka hän voi vastasi hän:</p>
+
+<p>&mdash; Huonosti, sangen huonosti.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta sittenhän, sanoi d'Artagnan, minä olen vaan vaivaksi, te
+tarvitsette epäilemättä lepoa ja minä menen siis pois.</p>
+
+<p>&mdash; Ei suinkaan, sanoi mylady; päin vastoin, jääkää tänne vaan, herra
+d'Artagnan, teidän rakastettava seuranne minua virkistää.</p>
+
+<p>&mdash; Ohoo, mietti d'Artagnan, noin viehättävä hän ei ole koskaan ollut;
+olkaamme varoillamme.</p>
+
+<p>Mylady herkesi nyt mitä herttaisimman näköiseksi ja koetti panna
+puheesensa niin paljon eloisuutta kuin suinkin taisi. Samaan liittoon
+hänen kuumeensa, joka hänet oli hetkeksi jättänyt, palasi ja toi
+takaisin loiston hänen silmiinsä, hehkun hänen poskillensa ja punan
+hänen huulillensa.</p>
+
+<p>D'Artagnan sai nähdä Kirken, joka jo oli kietonut hänet
+lumousvoimallansa. Hänen rakkautensa, jonka hän luuli jo sammuneen,
+mutta joka olikin vaan tukehduksissa, leimahti taas ilmituleen. Mylady
+hymyili ja d'Artagnan tunsi että hän olisi syössyt vaikka hornaan tuon
+hymyilyn tähden.</p>
+
+<p>Tuli hetki, jolloin hän tunsi povessansa jotakin tunnonvaivojen
+kaltaista.</p>
+
+<p>Vähitellen mylady muuttui yhä puheliaammaksi. Hän kysyi d'Artagnan'ilta,
+oliko hänellä lemmittyä.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, huokasi d'Artagnan niin surumielisen näköisenä kuin hän suinkin
+voi, voitteko olla minua kohtaan niin julma että kysytte semmoista,
+minulta, joka siitä hetkestä kuin teidät näin, olen vaan uneksinut ja
+haaveillut teistä.</p>
+
+<p>Mylady hymyili oudosti.</p>
+
+<p>&mdash; Siis te rakastatte minua? sanoi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Tarvitseeko minun sitä sanoa, ettekö ole sitä jo huomanneet?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä; mutta tiedättehän että kuta ylpeämpi sydän, sitä vaikeampi se
+on saavuttaa.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, vaikeudet eivät minua peloita, sanoi d'Artagnan; minua ei
+vapisuta muut kuin mahdottomuudet.</p>
+
+<p>&mdash; Ei mikään ole todelliselle rakastajalle mahdotonta, sanoi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Eikö mikään?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, vakuutti mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Peijakas! mietti d'Artagnan itsekseen, nyt on toinen ääni kellossa.
+Mahtaisikko tuo oikkuilija todella olla rakastunut minuun, ja
+huvittaisikko häntä lahjoittaa minulle vielä toisen samallaisen
+safiirin, jonka olen saanut kreivi de Wardes'ina.</p>
+
+<p>D'Artagnan siirsi nopeasti tuolinsa lähemmäksi mylady'n tuolia.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi hän, mitä tekisitte todistaaksenne rakkauttanne, josta
+puhutte?</p>
+
+<p>&mdash; Kaikki mitä ikinä halajatte. Käskekää minä olen valmis.</p>
+
+<p>&mdash; Kaikki?</p>
+
+<p>&mdash; Kaikki! huudahti d'Artagnan, joka tiesi edeltäkäsin ett'ei tuo lupaus
+häntä mihinkään suureen vaaraan saattaisi.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! keskustelkaamme sitten vähä, sanoi mylady, siirtäen
+vuorostaan tuolinsa lähemmäksi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen valmis kuulemaan, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>Mylady oli hetkisen mietteissään ja ikäänkuin kahdella päällä; sitten
+näytti hän tekevän päätöksen ja lausui:</p>
+
+<p>&mdash; Minulla on eräs vihollinen.</p>
+
+<p>&mdash; Teilläkö, ihana rouva! huudahti d'Artagnan ollen kummastuvinansa,
+onko se mahdollista? Tehän olette niin kaunis ja hyvä!</p>
+
+<p>&mdash; Eräs verivihollinen.</p>
+
+<p>&mdash; Todellakin?</p>
+
+<p>&mdash; Vihollinen, joka on niin hirmuisesti minua loukannut että meidän
+välillemme on syttynyt taistelu elämästä ja kuolemasta. Voinko saada
+teidät avukseni?</p>
+
+<p>D'Artagnan oli heti huomannut, mihin tuo kostonjanoinen olento pyrki.</p>
+
+<p>&mdash; Voitte varmaan, rouva hyvä, sanoi hän juhlallisesti, minun
+käsivarteni ja henkeni ovat teidän niinkuin rakkautenikin.</p>
+
+<p>&mdash; No sitten, sanoi mylady, koska te olette yhtä jalomielinen kuin
+rakastunut...</p>
+
+<p>Hän pysähtyi.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sitten? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, jatkoi mylady hetkisen vaiettuansa, tästä hetkestä saakka ei
+teidän ole tarvis puhua mahdottomuuksista.</p>
+
+<p>&mdash; Säästäkää minua menehtymästä onnellisuuteeni, huudahti d'Artagnan
+heittäytyen polvillensa ja peittäen suudelmilla hänen kätensä, jotka
+mylady jätti hänen valtaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Kostahan vaan minun puolestani tuolle hävyttömälle Wardes'ille,
+mietti mylady, kyllä minä sitten tiedän päästä erilleni sinusta, sinä
+tyhmä pöllö, sinä elävä miekanterä.</p>
+
+<p>&mdash; Antaudu nyt mielisuosiolla minun valtaani, sinä kavala, vaarallinen
+nainen, joka olet niin hävyttömästi pitänyt minua pilkkanasi, mietti
+d'Artagnan vuorostaan; sitten nauran minä sinulle yhdessä hänen
+kanssansa, jonka sinä tahtoisit minulla tapattaa.</p>
+
+<p>D'Artagnan nosti päätänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen valmis, sanoi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette siis ymmärtäneet tarkoitukseni, rakas herra d'Artagnan!
+sanoi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen arvannut sen teidän silmäyksistänne.</p>
+
+<p>&mdash; Siis te käytätte minun hyväkseni käsivarttanne, joka jo on
+saavuttanut niin suuren maineen.</p>
+
+<p>&mdash; Vaikka paikalla!</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, sanoi mylady, kuinka saan minä korvatuksi moisen palveluksen?</p>
+
+<p>&mdash; Te tiedätte sen sanomattanikin, että teidän rakkautenne on ainoa
+palkinto mitä haluan, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>Ja hän veti mylady'n hellästi puoleensa.</p>
+
+<p>Hän tuskin vastustelikaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, huudahti d'Artagnan, hurmautuneena siitä kiihkosta, jonka tuo
+nainen sytytti hänen sydämmeensä, ah! onneni on minusta vallan
+yliluonnollinen ja kun pelkään että se on vaan unta, on ainoa haluni
+muuttaa se todellisuudeksi.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, tehkää itsenne ansiolliseksi tähän onneenne!</p>
+
+<p>&mdash; Minä tottelen käskyänne.</p>
+
+<p>&mdash; Aivanko varmaan? kysyi mylady, vielä kerran viimeisen epäillen.</p>
+
+<p>&mdash; Nimittäkää minulle se heittiö, joka on saattanut teidän suloiset
+silmänne itkemään.</p>
+
+<p>&mdash; Ken teille on sanonut että minä olen itkenyt? kysyi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Minusta näyttää...</p>
+
+<p>&mdash; Minun laiseni naiset eivät itke, sanoi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä parempi! Mutta sanokaapa, mikä hänen nimensä on.</p>
+
+<p>&mdash; Tietäkää että hänen nimensä on koko minun salaisuuteni.</p>
+
+<p>&mdash; Täytyyhän minun toki tietää hänen nimensä.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, täytyyhän teidän; nyt saatte nähdä, luotanko teihin!</p>
+
+<p>&mdash; Te täytätte minut ilolla. Mikä on hänen nimensä?</p>
+
+<p>&mdash; Te tunnette hänet.</p>
+
+<p>&mdash; Todellakin?</p>
+
+<p>&mdash; Varmaan.</p>
+
+<p>&mdash; Eihän hän liene vaan minun ystäväni? kysyi d'Artagnan ollen
+eperoivinansa luulotellaksensa tietämättömyyttänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Jos hän olisi teidän ystäviänne, empisittekö silloin? huudahti
+mylady, ja hänen silmänsä välähtivät uhkaavasti.</p>
+
+<p>&mdash; En, vaikka hän olisi veljeni! huudahti d'Artagnan ikäänkuin
+innostuksen vallassa.</p>
+
+<p>Gaskonjalaisellamme ei ollut mitään peljättävänä; sillä hän tiesi mihin
+saakka mennä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä rakastan teidän alttiuttanne, sanoi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, ettekö rakasta minussa muuta? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Minä rakastan myöskin teitä itseänne, sanoi hän, tarttuen hänen
+käteensä.</p>
+
+<p>Tuo tulinen kädenpuristus saattoi d'Artagnan'in vapisemaan, ikäänkun
+mylady'n kuume hänen koskettaessaan olisi tarttunut häneen.</p>
+
+<p>&mdash; Te rakastatte minua! huudahti hän. Oh, jos niin on, saattaa se minut
+vallan hulluksi. Ja hän sulki hänet syliinsä; mylady ei yrittänytkään
+kääntämään pois huuliansa hänen suutelemisestaan, mutta hän ei vastannut
+suudelmaan.</p>
+
+<p>Hänen huulensa olivat kylmät; d'Artagnan'ista tuntui kuin olisi hän
+suudellut marmorikuvaa.</p>
+
+<p>Hän oli kumminkin hurmautunut ilosta, ja rakkauden hehkussa luuli hän
+melkein että mylady'kin oli hellä häntä kohtaan; hän melkein uskoi
+Wardes'in rikokselliseksi. Jos hän siinä hetkessä olisi saanut Wardes'in
+käsiinsä, olisi hän hänet tappanut.</p>
+
+<p>Mylady käytti tilaisuutta.</p>
+
+<p>&mdash; Hänen nimensä on ... sanoi hän vuorostaan. De Wardes, minä tiedän
+sen, huudahti d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka te sen tiedätte? kysyi mylady tarttuen hänen molempiin
+käsiinsä ja koettaen katsoa hänen silmiensä kautta hänen sielunsa
+pohjaan.</p>
+
+<p>D'Artagnan huomasi menneensä yli äärien ja hairahtuneensa.</p>
+
+<p>&mdash; Sanokaa, sanokaahan toki! uudisti mylady, kuinka te sen tiedätte?</p>
+
+<p>&mdash; Kuinkako minä tiedän? sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tiedän sen siitä että de Wardes eilen eräässä seurassa, jossa
+minäkin olin, näytti sormusta sanoen saaneensa sen teiltä.</p>
+
+<p>&mdash; Katala heittiö! huudahti mylady.</p>
+
+<p>Tuo nimitys, niinkuin hyvin saattaa ymmärtää, tuntui d'Artagnan'in
+sydämmen pohjaan saakka.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs arvelette? virkkoi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, minä kostan tuolle heittiölle, vastasi d'Artagnan ruveten
+hyvin uljaan näköiseksi.</p>
+
+<p>&mdash; Kiitos, urhoollinen ystäväni! huudahti mylady; ja milloinka kostatte?</p>
+
+<p>&mdash; Huomenna, tai vaikka paikalla, jos tahdotte.</p>
+
+<p>Mylady oli huudahtamaisillaan: "paikalla"; mutta hän huomasi että moinen
+kiiruhtaminen ei olisi kovinkaan mieluista d'Artagnan'ille.</p>
+
+<p>Sitä paitsi tuli hänen käyttää tuhansia varokeinoja ja antaa tuhansia
+neuvoja urhollensa, ett'ei rupeisi mihinkään selvityksiin kreivin kanssa
+muiden kuullen. Näistä mietteistä keskeytti häntä d'Artagnan, sanoen:</p>
+
+<p>&mdash; Huomenna olen kostanut puolestamme tai olen hengetönnä.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, sanoi mylady, te kostatte puolestani, vaan te ette kuole. Hän on
+pelkuri.</p>
+
+<p>&mdash; Kentiesi hän pelkää naisia, vaan miehiä hän ei pelkää. Minulla on
+siitä kokemusta.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minun ymmärtääkseni teillä ei ollut syytä valittaa huonoa onnea
+viime taistelussanne.</p>
+
+<p>&mdash; Onni on oikullinen: tänään suopea, huomenna kääntää selkänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Te niin muodoin jo eperoitte.</p>
+
+<p>&mdash; En suinkaan, Herra varjelkoon; vaan olisikko oikein laskea minut
+menemään kohti mahdollista kuolemaa, suomatta minulle toki vähän enempää
+kuin toivon?</p>
+
+<p>Mylady vastasi silmäyksellä, joka ilmoitti:</p>
+
+<p>&mdash; Eikö muuta?</p>
+
+<p>Sitten liitti hän silmäykseensä myöskin sanoja ja lausui hellästi:</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, te olette enkeli, sanoi nuori mies.</p>
+
+<p>&mdash; Siis kaikki on sovittu? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, mutta...</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti; kuulen veljeni tulevan; hänen on tarpeetonta nähdä teitä
+täällä.</p>
+
+<p>Hän soitti. Ketty tuli sisään.</p>
+
+<p>&mdash; Menkää tuosta ovesta, sanoi hän d'Artagnan'ille, lykäten auki erään
+salaoven, ja palatkaa kello yksitoista jatkamaan puhettamme. Ketty
+saattaa teidät luokseni.</p>
+
+<p>Tyttöparka oli menehtyä kuullessaan nuo sanat.</p>
+
+<p>&mdash; No, neiti, mitä mietitte seisoessanne tuossa kuin kuva! saattakaa
+tämä herra ulos; ja tänä iltana kello yksitoista, kuulittehan?</p>
+
+<p>Mylady ojensi d'Artagnan'ille kätensä, jota hän suuteli hellästi.</p>
+
+<p>&mdash; Pidetäänpä nyt silmällä, mietti hän itsekseen mennessään, tuskin
+vastaten Ketty'n nuhteihin, pidetäänpä nyt silmällä ett'ei tehdä
+tyhmyyksiä; tuo nainen on aivan varmaan peräti kelvoton ihminen;
+pidetäänpä silmällä.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXXV" id="XXXV"></a>XXXV.</h2>
+
+<h2>Myladyn salaisuus.</h2>
+
+
+<p>D'Artagnan lähti suoraa päätä hotellista, poikkeamatta tavallisuuden
+mukaan Ketty'n luokse, vaikka tyttö sitä hartaasti pyysi; näin teki hän
+kahdesta syystä: ensinkin, hän tahtoi välttää nuhteita, syytöksiä,
+rukouksia; toiseksi, hän tahtoi tutkistella omia ajatuksiansa ja, jos
+mahdollista, myöskin tuon naisen ajatuksia.</p>
+
+<p>Heti kohta selveni hänelle, että hän rakasti mylady'ä hulluuteen asti ja
+että mylady ei häntä vähintäkään rakastanut. Hetkisen ajatteli hän että
+olisi parhainta mennä kotiin kirjoittamaan mylady'lle pitkä kirje, ja
+tunnustaa että hän ja de Wardes tähän saakka oli ollut sama henkilö, ja
+että hän siis ei voinut tappaa Wardes'ia, tekemättä itsemurhaa. Mutta
+häntäkin kiihoitti julma koston himo; hän tahtoi omistaa tuon naisen
+vuorostaan omassa nimessään; ja kun moinen kosto tuntui hänestä jossakin
+määrin suloiselta, hän ei tahtonut luopua siitä.</p>
+
+<p>Hän käveli viisi kuusi kertaa Place-Royal'in ympäri, kääntyi aina joka
+kymmenen askeleen päässä katsomaan valoa, joka hohti mylady'n
+ikkunaverhojen lävitse.</p>
+
+<p>Mutta vihdoin määrähetki löi ja silloin katosi viimeinenkin epäilys
+d'Artagnan'in mielestä; hän kiiruhti tykyttävin sydämmin, polttavin
+päin, hotelliin ja nousi Ketty'n kamariin.</p>
+
+<p>Tyttö, kalpeana kuin kuolema ja vavisten kuin haavanlehti, tahtoi
+pidättää häntä menemästä sisään, vaan mylady, jonka korva nyt oli
+herkimmillään, oli kuullut liikkeen ja avasi nyt välioven lausuen:</p>
+
+<p>&mdash; Käykää sisään.</p>
+
+<p>D'Artagnan ei uskonut silmiään ei korviaan, hän luuli joutuneensa noiden
+yliluonnollisten seikkailujen pyörteesen, joihin unissa toisinaan
+joudutaan.</p>
+
+<p>Hän syöksähti mylady'n luokse saman voiman alaisena, millä magneetti
+vetää puoleensa rautaa. Ovi sulkeutui heidän jälkeensä.</p>
+
+<p>Ketty syöksähti vuorostaan ovea kohden.</p>
+
+<p>Lemmenkateus, raivo, loukattu ylpeys, lyhyesti sanoen, kaikki intohimot,
+jotka taistelevat rakastavan naisen sydämmessä, yllyttivät häntä
+ilmaisemaan kaikki; mutta olisihan hän hukassa, jos hän tunnustaisi
+olleensa avullisena moiseen petokseen ja kaiken päälliseksi menettäisi
+hän silloin myöskin d'Artagnan'in. Tuo viimeinen rakkauden ajatus
+kehoitti häntä vielä viimeiseen uhraukseen.</p>
+
+<p>D'Artagnan puolestaan oli päässyt määränsä päähän: nyt ei häntä
+rakastettu enää kilpailijana vaan hänenä itsenään. Salainen ääni hänen
+povessaan sanoi hänelle kyllä, että hän oli vaan koston välikappaleena,
+jota hyväiltiin siinä toivossa että hän ottaisi kostettavan hengiltä;
+mutta ylpeys, itserakkaus, hulluus hiljensi tuon äänen, tukahdutti tuon
+kuiskutuksen. Sitä paitsi uskoi gaskonjalaisemme hyvin kyllä voivansa
+vetää vertoja kreivi de Wardes'ille, &mdash; hänellä näet, niinkuin olemme
+havainneet, oli suuret luulot itsestään, &mdash; ja hän tuumaili, miksikä ei
+häntä voitu rakastaa hänen oman itsensä tähden.</p>
+
+<p>Mylady ei ollut hänelle enää peljättävä vehkeilijänainen, vaan oli hellä
+lemmitty, joka rakasti häntä muka yhtä tulisesti kuin hän mylady'a.</p>
+
+<p>Mutta eipä mylady unhottunutkaan siinä määrässä kuin d'Artagnan
+lemmenhaaveilun valtaan; hän tempasi d'Artagnan'in unelmistaan ja käänsi
+hänen huomionsa todellisuuteen, kysymättä, oliko hän jo suorittanut ne
+toimenpiteet, jotka olivat tarpeen huomispäiväistä kreivi de Wardes'in
+kohtaamista varten.</p>
+
+<p>Mutta d'Artagnan, jonka ajatukset liitelivät vallan toisaalla, ei
+muistanutkaan menetellä viisaasti, vaan vastasi kohteliaasti että aika
+oli nyt liian myöhäinen ajatella kaksintaisteluja ja miekanmittelyjä.</p>
+
+<p>Tuo kylmyys, millä d'Artagnan kohteli mylady'n ainoata toivomusta,
+säikähdytti mylady'a ja hän rupesi yhä kiihkeämmin kyselemään asiasta.</p>
+
+<p>Silloin d'Artagnan, joka ei koskaan ollut todenperään ajatellut tätä
+kaksintaistelua, koetti kääntää puhetta toisaalle, mutta turhaan.</p>
+
+<p>Mylady pysyi lujasti kiinni asiassansa.</p>
+
+<p>D'Artagnan luuli tekevänsä viisaasti kun hän koetti kehoittaa mylady'ä
+luopumaan koston tuumista ja suomaan de Wardes'ille anteeksi.</p>
+
+<p>Mutta ensi sanasta, minkä d'Artagnan virkkoi sinne päin, mylady säpsähti
+ja vetäytyi erilleen d'Artagnan'ista.</p>
+
+<p>&mdash; Rupeatteko aristelemaan, hyvä d'Artagnan? kysyi hän terävästi ja
+ivallisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Niin te ette ajattele, armaani, vastasi d'Artagnan; mutta entäpä jos
+kreivi de Wardes olisikkin vähemmin rikoksellinen kuin luulette?</p>
+
+<p>&mdash; Kaikessa tapauksessa, sanoi mylady vakavasti, on hän pettänyt minua
+ja samalla on hän myöskin ansainnut kuoleman.</p>
+
+<p>&mdash; Hänen täytyy siis kuolla, koska te langetatte hänet, sanoi d'Artagnan
+lujuudella semmoisella että mylady tuli vakuutetuksi hänen rajattomasta
+alttiudestaan.</p>
+
+<p>Samassa vetäytyi hän takaisin d'Artagnan'in puoleen.</p>
+
+<p>Ja kun eron hetki tuli, muistutti mylady häntä vielä kertomuksestaan.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen aivan valmis, sanoi d'Artagnan, mutta sitä ennen tahtoisin
+olla varma eräästä seikasta.</p>
+
+<p>&mdash; Mistä sitten? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Siitä, että te minua rakastatte.</p>
+
+<p>&mdash; Olenhan jo selvästi osoittanut rakastavani teitä.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä tapauksessa on ruumiini ja henkeni teidän omanne.</p>
+
+<p>&mdash; Kiitos, uljas rakastajani! mutta samoin kuin minä olen osoittanut
+teille rakkauteni, osoitatte te myöskin minulle, eikö niin?</p>
+
+<p>&mdash; Se on varma tosi. Vaan jos te rakastatte minua niin paljon kuin
+sanotte, ettekö pelkää mitään minun puolestani?</p>
+
+<p>&mdash; Mitä minulla olisi peljättävää?</p>
+
+<p>&mdash; Että tulen pahasti haavoitetuksi, ehkäpä menetän henkeni.</p>
+
+<p>&mdash; Mahdotonta, sanoi mylady, siihen olette liian hyvä soturi, liian oiva
+miekanmittelijä.</p>
+
+<p>&mdash; Ettekö siis ennemmin käyttäisi semmoista keinoa, millä voisitte saada
+koston ilman taistelua?</p>
+
+<p>Mylady katsoi äänetönnä rakastajaansa; hänen kirkkaat silmänsä loistivat
+oudosti, pahaenteisesti:</p>
+
+<p>&mdash; Totta tosiaan, sanoi hän, luulenpa vieläkin, että olette kahdella
+päällä.</p>
+
+<p>&mdash; En laisinkaan; mutta minua todella säälittää kreivi de Wardes parka
+nyt, kun ette enää häntä rakasta; minun mielestäni on jo julma
+rangaistus, menettää teidän rakkautenne, eikä hän tarvitsisi enää muuta
+kuritusta.</p>
+
+<p>&mdash; Ken teille sanoo rakastavani häntä? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Ainakin saatan sanoa, luulematta kovin suuria itsestäni, että te
+rakastatte toista, sanoi nuori mies hellästi, ja sanon vieläkin, että
+kreivi de Wardes käy säälikseni.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, minun.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minkä vuoksi?</p>
+
+<p>&mdash; Sen vuoksi, että minä yksin tiedän...</p>
+
+<p>&mdash; Mitä?</p>
+
+<p>&mdash; Ett'ei hän ole, tai oikeammin, ett'ei hän ole ollut likimainkaan niin
+rikoksellinen teitä kohtaan kuin hän näyttää.</p>
+
+<p>&mdash; Kaikkea muuta! sanoi mylady levottoman näköisenä; selittäkää sananne,
+sillä minä en todellakaan käsitä mitä tarkoitatte?</p>
+
+<p>Ja hän katsoi d'Artagnan'iin, joka häntä parhaillaan syleili, yhä
+välkkyvämmillä silmillä.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, minä olen rehellinen mies, sanoi d'Artagnan päättäneenä tehdä
+leikistä lopun, ja sittenkuin olen saanut teidän rakkautenne, sittenkuin
+olen varma siitä että se on minun omanani, sillä onhan se omanani, eikö
+niin?</p>
+
+<p>&mdash; Täydellisesti, jatkakaa.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, minä tunnen itseni aivan toiseksi ihmiseksi: eräs tunnustus
+painaa minua.</p>
+
+<p>&mdash; Tunnustus!</p>
+
+<p>&mdash; Jos olisin epäillyt teidän rakkauttanne, en olisi tähän tunnustukseen
+ruvennut, vaan te rakastatte minua, kaunis lemmittyni? eikö niin,
+rakastattehan minua?</p>
+
+<p>&mdash; Epäilemättä.</p>
+
+<p>&mdash; Siis, jos minä ylenmääräisen rakkauteni tähden olen menetellyt
+rikoksellisesti teitä kohtaan, suotteko sen minulle anteeksi?</p>
+
+<p>&mdash; Ehkäpä.</p>
+
+<p>D'Artagnan koetti, hymyten niin suloisesti kuin hän suinkin voi,
+lähentää huuliansa mylady'n huuliin, mutta tämä työnsi hänet pois.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta tuo tunnustus, sanoi hän vaaleten, mikä tunnustus se on?</p>
+
+<p>&mdash; Te kirjoititte viime torstaina de Wardes'ille kirjeen, jossa
+ilmoititte rakastavanne häntä.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö? Se ei ole totta! sanoi mylady niin lujalla äänen painolla ja
+niin levollisen näköisenä, että ell'ei d'Artagnan'illa olisi ollut niin
+täyttä varmuutta, olisi hän epäillyt.</p>
+
+<p>&mdash; Elkää kieltäkö, kaunis enkelini, sanoi d'Artagnan hymyillen, se on
+turhaa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka? Selittäkäähän toki! Te kiusaatte minut kuoliaaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, te ette ole rikkoneet minua vastaan, ja jos olisittekin, olen
+antanut jo teille anteeksi.</p>
+
+<p>&mdash; Jatkakaa, jatkakaa!</p>
+
+<p>&mdash; De Wardes'illa ei ole mitään kerskattavaa.</p>
+
+<p>&mdash; Eikö? Sanoittehan itse että tuo sormus...</p>
+
+<p>&mdash; Sormus, armaani, on minulla. Torstainen Wardes, joka teidän kirjeenne
+ja sormuksenne sai, samoin kuin kaksi edellistäkin kirjettä, ja joka
+vihdoin vastauksen teille kirjoitti, olen minä!</p>
+
+<p>Varomaton mies odotti häpeänsekaista hämmästystä, pientä suuttumuksen
+myrskyä, joka taltuisi kyyneliksi, mutta hän pettyi pahasti, ja sen sai
+hän varsin pian huomata.</p>
+
+<p>Kalpeana ja hirvittävänä kohosi mylady seisovilleen ja, sysäten
+d'Artagnan'ia rajusti rintaan, karkasi hänestä erilleen.</p>
+
+<p>Mutta samassa oli d'Artagnan, jonka käsivartta vasten mylady istuessaan
+oli nojannut, koettanut pidättää häntä ja tarttunut kiini hänen
+olkapäähänsä; kun mylady sitten väkevällä tempauksella riistäytyi irti
+d'Artagnan'in syleilystä, repesi hänen pukunsa olkapään kohdalta, niin
+että vallan paljas iho tuli näkyviin. Ja tuossa pyöreässä valkoisessa
+olkapäässä näki d'Artagnan sanomattomaksi kauhukseen liljan, tuon
+lähtemättömän merkin, jonka pyövelin häpäisevä käsi painaa.</p>
+
+<p>&mdash; Taivasten tekijä! huudahti d'Artagnan heittäen irti; hän jäi istumaan
+paikallensa mykkänä, liikkumattomana, kivettyneenä.</p>
+
+<p>Mutta mylady päätti d'Artagnan'in kauhistuksesta, että d'Artagnan
+varmaan oli kaikki nähnyt. Nuori mies tiesi siis nyt hänen hirveän
+salaisuutensa, joka oli koko maailmalle tuntematon.</p>
+
+<p>Hän kääntyi takaisin, ei enää raivoavana naisena, vaan haavoitettuna
+pantterina.</p>
+
+<p>&mdash; Aa, sinä kurja olento, sanoi hän, sinä olet minut kavalasti pettänyt
+ja sen lisäksi päässyt tietoon minun salaisuudestani! Sinun pitää
+kuoleman!</p>
+
+<p>Ja samassa kiiruhti hän tavoittamaan erästä somatekoista rasiaa, joka
+oli läheisellä pöydällä, avasi sen vapisevin, hätäisin käsin, tempaisi
+sieltä kultapäisen, solakkateräisen puukon ja syöksähti yhdellä
+hyppäyksellä d'Artagnan'in kimppuun.</p>
+
+<p>Vaikka nuori mies oli urhoollinen, niinkuin tiedetään, säikähti hän
+kumminkin tuota irvistelevää muotoa, noita kauhean avonaisia silmiä,
+noita kalpeita poskia ja verisiä huulia. Hän peräytyi aivan kuin jos
+käärme olisi kiemuroinut häntä kohden; peräytyessään seinään saakka
+tapasi hänen haparoiva kätensä miekan, jonka hän oli riisunut vyöltänsä
+ja asettanut seinää vasten. Hän tarttui hikisellä kädellään sen kahvaan
+ja vetäisi sen ulos tupesta.</p>
+
+<p>Mutta säikähtämättä miekkaa koetti mylady lähestyä, iskeäkseen häntä
+puukollansa, eikä herennyt ennenkuin hän tunsi terävän miekankärjen
+rintaansa vasten.</p>
+
+<p>Silloin tavoitteli mylady miekan terää käsiinsä; mutta d'Artagnan väisti
+joka kerta hänen yrityksensä ja, heristellen häntä milloin silmiä
+milloin rintaa vasten, peräytyi sitä ovea kohden, joka vei Ketty'n
+kamariin.</p>
+
+<p>Mylady syöksähteli häntä vastaan ja kiljahteli raivosta.</p>
+
+<p>Kun tämä alkoi d'Artagnan'ista tuntua kaksintaistelulta, muuttui hän
+vähitellen levolliseksi.</p>
+
+<p>&mdash; Oivallista, kaunis naikkonen, oivallista! sanoi hän mutta tyyntykää,
+muutoin, jumaliste, piirrustan toisen liljan noille kauniille
+poskipäille.</p>
+
+<p>&mdash; Lurjus, heittiö! ärjyi mylady.</p>
+
+<p>Mutta d'Artagnan, yhä vaan pyrkien ovea kohden, pysyttihe
+puollustuskannalla.</p>
+
+<p>Meteli ja ryske, joka syntyi siitä että mylady kaateli kumoon
+huonekaluja, pyrkiessään d'Artagnan'in kimppuun ja d'Artagnan samoin,
+hakiessaan suojaa myladyn hyökkäyksiä vastaan, saattoi Ketty'n avaamaan
+ovea. D'Artagnan, joka lakkaamatta oli sovitellut liikkeitänsä ovelle
+päästäksensä, ei ollut siitä enää kuin parin kolmen askeleen päässä.
+Yhdellä hyppäyksellä viskautui hän mylady'n huoneesta kamarineitsyen
+huoneesen ja sulki salaman nopeudella oven, jota vasten hän heittäytyi
+koko painollansa, kunnes Ketty oli saanut sen salpaan.</p>
+
+<p>Silloin koki mylady voimilla, jotka nousivat paljon yli naisen voimien,
+järkyttää oven rikki, vaan kun hän huomasi sen mahdottomaksi, rupesi hän
+pistelemään ovea puukollansa niin että muutamat iskut tunkivat lävitse.</p>
+
+<p>Jokaisen iskun mukana seurasi hirveä kirous.</p>
+
+<p>&mdash; Pian, pian, Ketty, sanoi d'Artagnan matalalla äänellä, sittenkuin ovi
+oli saatu teljetyksi, päästä minut nyt ulos hotellista, sillä jos me
+annamme hänelle mietintöaikaa, tapattaa hän minut lakeijoillaan. Joudu,
+joudu, sillä ymmärräthän että tässä on kysymys elämästä ja kuolemasta!</p>
+
+<p>Ketty ymmärsi sen liiaksikin; hän veti d'Artagnan'in kiiruusti pimeitä
+portaita myöten alas portille. Aika olikin täperällä. Mylady oli jo
+soitollansa herättänyt koko hotellin liikkeelle. Portinvartija oli
+ehtinyt juuri irroittaa telkimen ja avata portin d'Artagnan'ille, kun
+samassa silmänräpäyksessä mylady huusi ikkunasta:</p>
+
+<p>&mdash; Elkää avatko!</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXXVI" id="XXXVI"></a>XXXVI.</h2>
+
+<h2>Kuinka Athos saa ilman vaivatta sotavaruksensa.</h2>
+
+
+<p>Nuori mies pakeni myladyn vielä uhatessa häntä voimattomalla
+viittauksella. Samassa hetkessä kuin hän katosi näkyvistä, vaipui mylady
+tainnuksiin kamarissansa.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli niin kovassa mielenliikkeessä että hän huolehtimatta
+vähääkään Ketty-paran kohtalosta, juoksi puolen Pariisia, eikä
+pysähtynyt ennenkuin Athoksen portilla. Hänen hämmennyksensä ja
+kauhistuksensa sekä takaa-ajavain yövartijain huudot kiihdyttivät vaan
+hänen juoksuansa.</p>
+
+<p>Hän riensi halki pihan, lensi portaita ylös toiseen kertaan ja kolkutti
+Athoksen ovelle.</p>
+
+<p>Grimaud unenpöpperössä meni avaamaan totuttuun tapaansa. Mutta kun
+d'Artagnan syöksähti niin rajusti esihuoneeesen että oli vähällä sysätä
+hänet kumoon, säikähtyi Grimaud ja, luullen häntä varkaaksi, rupesi
+huutamaan:</p>
+
+<p>&mdash; Apua, apua!</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti, onneton! sanoi nuori mies; minä olen d'Artagnan, etkö sinä
+tunne minua? Onko isäntäsi kotona?</p>
+
+<p>&mdash; Grimaud, sanoi Athos, joka yöviitassa tuli huoneestansa, luulenpa
+että sinä uskallat ruveta puhumaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, herra, minä kun luulin...</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti!</p>
+
+<p>Grimaud osoitti d'Artagnan'ia.</p>
+
+<p>Athos tunsi hänet kohta, näki hänen hätäytyneen muotonsa ja virkkoi:</p>
+
+<p>&mdash; Oletko haavoitettu? Sinä olet vallan kalpea.</p>
+
+<p>&mdash; En, mutta minulle on tapahtunut hirveätä. Oletko yksin?</p>
+
+<p>&mdash; Hiisi, ketäs täällä tähän aikaan olisi?</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä.</p>
+
+<p>D'Artagnan syöksähti Athoksen kamariin.</p>
+
+<p>&mdash; No mutta puhuhan toki, sanoi hän suljettuaan oven. Onko kuningas
+kuollut? Oletko tappanut kardinaalin? Sinähän olet vallan hurjistunut.
+Selitähän toki mitä on tapahtunut.</p>
+
+<p>&mdash; Athos, sanoi d'Artagnan, valmista itsesi kuulemaan uskomattomia
+asioita.</p>
+
+<p>&mdash; No mitä?</p>
+
+<p>&mdash; Seikka on semmoinen, vastasi d'Artagnan, kuiskuttaen Athoksen
+korvaan, että mylady'n olkapäässä on liljan kuva.</p>
+
+<p>&mdash; Ah! huudahti muskettisoturi ikäänkuin hän olisi saanut luodin
+rintaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Sanoppas, jatkoi d'Artagnan, oletko varma siitä, että se <i>toinen</i>
+todella on kuollut?</p>
+
+<p>&mdash; <i>Toinen</i>? kertoi Athos niin matalalla äänellä että d'Artagnan töin
+tuskin kuuli.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, hän, josta puhuit tuonoin Amiens'issa.</p>
+
+<p>Athos huoahti ja painoi päänsä kämmeniinsä.</p>
+
+<p>&mdash; Tämä, jatkoi d'Artagnan, on noin kuuden tai kahdeksankolmatta vuotias
+nainen.</p>
+
+<p>&mdash; Vaaleaverinen, sanoi Athos, eikö niin?</p>
+
+<p>&mdash; Juuri niin.</p>
+
+<p>&mdash; Vaaleansiniset silmät, tavattoman kirkkaat, silmäripset ja
+kulmakarvat mustat?</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>&mdash; Pitkä, solakkavartaloinen?</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>&mdash; Lilja on pieni, punaisenkeltainen ja paljon kulunut puurohauteiden
+käyttämisestä.</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan sinähän sanoit häntä englantilaiseksi?</p>
+
+<p>&mdash; Häntä nimitetään mylady'ksi, vaan hän voi kyllä olla ranskalainen.
+Lord Winter on vaan hänen lankonsa.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tahdon nähdä hänet, d'Artagnan!</p>
+
+<p>&mdash; Ole varoillasi, Athos, ole varoillasi! Sinä tahdoit kerran tappaa
+hänet; hän on semmoinen nainen että hän maksaa samalla mitalla ja
+varmemmalla tavalla.</p>
+
+<p>&mdash; Hän ei uskalla sanoa mitään, sillä siten hän ilmaisisi itsensä.</p>
+
+<p>&mdash; Hän uskaltaa vaikka mitä. Oletko koskaan nähnyt häntä raivossa?</p>
+
+<p>&mdash; En, vastasi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Hän on tiikeri, pantteri! Ah, rakas Athos, minä pelkään vetäneeni
+meidän molempien niskoille kauhean koston.</p>
+
+<p>D'Artagnan kertoi nyt kaikki, mylady'n hurjan vihastumisen ja hänen
+julmat uhkauksensa.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet oikeassa, sanoi Athos; mutta onneksi lähdemme jo
+ylihuomenna Pariisista. Uskottavasti menemme me La Rochelle'en ja kun
+kerta olemme siellä, niin...</p>
+
+<p>&mdash; Hän vainoo sinua vaikka maailman ääreen asti, Athos, jos hän vaan
+tuntee sinut; anna siis hänen vihansa kohdata minua yksin.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, ystäväni, mitä minä siitä huolin jos hän tappaa minut? Vai
+luuletko minun pitävän lukua hengestäni?</p>
+
+<p>&mdash; Kaikessa tässä piilee joku hirveä salaperäisyys, Athos. Tuo nainen on
+kardinaalin vakooja, siitä olen varma.</p>
+
+<p>&mdash; Ole varoillasi siinä tapauksessa. Ell'ei kardinaali sinua suuresti
+ihmettele Lontoo-matkan vuoksi, hän vihaa sinua ankarasti, vaan kun hän,
+kaiken päätteeksi, ei voi sinua julkisesti mistään soimata, ja vihan,
+semminkin kardinaalin vihan, täytyy purkautua jollakin tavoin, niin ole
+varoillasi. Kun menet ulos, elä mene yksin; kun syöt, ole varoillasi;
+sanalla sanoen epäile kaikkea, jopa omaa varjoasikin.</p>
+
+<p>&mdash; Onneksi, sanoi d'Artagnan, ei tässä tarvita muuta kuin päästä ilman
+esteittä ylihuomis-iltaan, sillä kun kerta ollaan armeijassa, ei meillä
+toivoakseni ole pelkoa muista kuin miehistä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä kumminkin, sanoi Athos, luovun nyt päätöksestäni pysyä kotona ja
+seuraan sinua kaikkialle. Mutta täksi yöksi jäät sinä luokseni, niin
+saamme vähän keskustella sotavaruksiemme hankkimisesta. Ja odottamatta
+d'Artagnan'in suostumusta, tarttui hän soittokelloon ja helisti.</p>
+
+<p>Grimaud astui sisään.</p>
+
+<p>Athos, sanaakaan virkkamatta, viittasi puoliksi d'Artagnan'iin, puoliksi
+leposohvaansa.</p>
+
+<p>Grimaud, joka oli tottunut isäntänsä puhuviin viittauksiin, ymmärsi
+tarkoituksen, ja muutamassa silmänräpäyksessä oli sohva valmistettu
+tilapäiseksi vuoteeksi. Tämän tehtyänsä loi hän isäntäänsä silmäyksen,
+joka sanoi samaa kuin: tarvitaanko muuta? ja saatuaan isännältänsä
+kieltävän viittauksen, poistui.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, virkkoi Athos, kun Grimaud oli sulkenut oven, kuinkas käy
+sotavaruksiemme, sillä ell'en erehdy, olet sinä vielä yhtä varustamaton
+kuin minäkin? Mutta aivan oikein, onhan sinulla toki safiirisormus.</p>
+
+<p>&mdash; Safiirisormus on sinun, Athos. Sanoithan että se on perhekalleus.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, isäni sen osti kahdella tuhannella écu'llä, sen mukaan mitä hän
+itse minulle kertoi; se oli eräs niitä häälahjoja, jotka hän antoi
+äidilleni; se on erinomaisen kaunis, niinkuin näet. Äitini antoi sen
+sittemmin minulle ja minä olin niin houkkio että, sen sijaan kuin minun
+olisi pitänyt säilyttää se pyhänä muistona, annoin sen tuolle katalalle
+olennolle.</p>
+
+<p>&mdash; No ota siis takaisin tämä sormus, joka tietysti on sinulle
+kallisarvoinen.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö ottaisin takaisin sormuksen, joka on ollut tuon kurjan
+käsissä! En koskaan! Tuo sormus on saastutettu, d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Myö se sitten.</p>
+
+<p>&mdash; Möisinkö kallisarvoisen korun, jonka äidiltäni olen saanut! Minun
+täytyy tunnustaa että se olisi pyhyyden häväisemistä.</p>
+
+<p>&mdash; Panttaa se sitten, sinulle lainataan sitä vastaan kyllä tuhat écu'tä.
+Sillä summalla suoritat kaikki tarpeesi ja kun vast'edes saat rahaa,
+lunastat sen takaisin puhdistuneena vanhasta saastastansa, sillä onhan
+se silloin käynyt jo koronkiskurin käsissä eikä ole enää myladyn
+jäleltä.</p>
+
+<p>Athos hymyili.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet kelpo toveri, lausui hän, sinä olet kelpo toveri,
+d'Artagnan veikkoseni. Ikuisella iloisuudellasi herätät sinä
+murheelliset mielet uudestaan eloon. No niin! pantatkaamme sormus, mutta
+yhdellä ehdolla!</p>
+
+<p>&mdash; Millä?</p>
+
+<p>&mdash; Että jaamme rahat tasan, viisisataa écu'tä kumpaisellekin.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä ajatteletkaan, Athos? Minä, joka olen henkivartija, en tarvitse
+neljättä osaakaan tuosta summasta; jos myön satulani, saan mitä
+tarvitsen. Mitäs tarvitsen? Hevosen Planchet'ille, siinä kaikki. Sitä
+paitsi sinä unhotat että minulla on myöskin sormus.</p>
+
+<p>&mdash; Jota sinä näyt pitävän suuremmassa arvossa kuin minä omaani; ainakin
+luulen sen huomanneeni.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sillä hädän hetkenä ei se ainoastaan auta meitä suuresta
+pulasta, vaan vieläpä suuresta vaarastakin. Se ei ole ainoastaan
+kallisarvoinen timantti, vaan vieläpä on se noiduttu taikakalu.</p>
+
+<p>&mdash; En ymmärrä sinua, vaan uskon mitä sanot. Palatkaamme siis minun
+sormukseeni, tai oikeammin sinun; sinä otat puolen summasta, joka meille
+lainataan, taikka heitän minä sormuksen Seine'en; enkä luule että,
+niinkuin Polykrateen tarinassa kävi, mikään kala on kylliksi kohtelias,
+tuodaksensa sitä meille takaisin.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, minä suostun ehtoosi, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>Ja tultuansa näin tyydyttävään päätökseen, asettuivat ystävykset
+vuoteellensa ja nukkuivat tuokion perästä niin levollisesti, kuin jos
+mylady'n hirvittävä haamu ei olisi tehnyt mitään vaikutusta heidän
+mieleensä.</p>
+
+<p>Aamun tultua, kun Athos ja d'Artagnan olivat valmiina lähtemään ulos,
+helisti ensinmainittu Grimaud'in saapuville ja teki hänelle käsillänsä
+semmoisen liikkeen kuin pyssyllä tähdättäessä. Grimaud otti paikalla
+musketin seinältä ja valmistautui seuraamaan herraansa.</p>
+
+<p>He tulivat Fossoyeurs'in kadulle, kohtaamatta mitään erinomaista. Mutta
+lähestyissänsä d'Artagnan'in asuntoa tapasivat he portilla Bonacieux'in,
+joka katsoi d'Artagnan'iin veitikkamaisen näköisenä.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, rakas hyyryläiseni, sanoi hän, kiiruhtakaahan toki! Eräs nuori,
+kaunis tyttö odottaa luonanne, ja tiedättehän ett'eivät tytöt pidä
+odottamisesta.</p>
+
+<p>&mdash; Se on Ketty! huudahti d'Artagnan ja riensi joutuisasti käytäväänsä.</p>
+
+<p>Noustuansa portaita, kohtasikin hän tyttöraukan, joka vapisten seisoi
+oven pielessä. Nähtyänsä d'Artagnan'in sanoi Ketty hänelle:</p>
+
+<p>&mdash; Ottakaa minut nyt turviinne ja pelastakaa minut hänen kynsistänsä,
+sillä tehän olette saattaneet minut turmioon!</p>
+
+<p>&mdash; Ole huoleti Kettyseni, sanoi d'Artagnan, käyden sisään, mutta mitä on
+tapahtunut sen jälkeen kuin minä lähdin?</p>
+
+<p>&mdash; Tietäisinkö minä sitä! sanoi Ketty. Hänen huutoihinsa kiiruhtivat
+lakeijat sisään, hän oli aivan mielipuolena vihasta. Kaikki mahdolliset
+kiroukset purki hän kidastansa teidän ylitsenne. Silloin minä pelkäsin
+hänen älyävän minun osallisuuteni teidän rikokseenne, jonka tähden
+kiireimmittäin haalin kokoon vähät rahani ja parhaimmat vaatteeni ja
+hiivin pois.</p>
+
+<p>&mdash; Lapsi raukka! Mutta mitäs minä nyt sinun teen? minä lähden
+ylihuomenna.</p>
+
+<p>&mdash; Tehkää mitä tahdotte, hyvä herra. Toimittakaa minut pois Pariisista,
+toimittakaa minut pois koko Ranskasta!</p>
+
+<p>&mdash; Mutta enhän minä voi viedä sinua mukanani La Rochelle'n piiritykseen,
+sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Ette, vaan te voitte hankkia minulle paikan maalla jonkun tuttavanne
+rouvan luokse, esimerkiksi kotiseudussanne.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, ystäväni, minun kotiseutuni rouvat eivät pidä kamarineitsyitä.
+Mutta maltahan; nyt tiedän. Planchet, mene noutamaan Aramista; käske
+hänen tulemaan tänne heti paikalla. Meillä on hyvin tärkeätä puhuttavaa
+hänelle.</p>
+
+<p>&mdash; Minä ymmärrän, sanoi Athos, mutta miksi et lähetä noutamaan
+Porthosta! minun mielestäni hänen markiisittarensa...</p>
+
+<p>&mdash; Porthoksen markiisitar puettaa päällensä sihteereillään, sanoi
+d'Artagnan nauraen. Sitä paitsi Ketty ei tahtoisi asua Ours'in kadun
+varrella, eikö niin, Ketty?</p>
+
+<p>&mdash; Minä asun mielelläni missä tahansa, sanoi Ketty, kunhan vaan olen
+piilossa, eikä saada tietää olinpaikkaani.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt, rakas Kettyni, kun me eroamme, etkä sinä enää ole lemmenkateinen
+minua kohtaan...</p>
+
+<p>&mdash; Herra, sanoi Ketty, lähellä tai kaukana, aina rakastan minä teitä.</p>
+
+<p>&mdash; Mihinkähän hiiteen uskollisuus nyt aikoo pesiä! mutisi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Minä myöskin, sanoi d'Artagnan, rakastan sinua, luota siihen. Mutta
+vastaa minulle nyt. Minä panen suuren painon siihen kysymykseen, jonka
+nyt teen sinulle: oletko koskaan kuullut puhuttavan eräästä naisesta,
+joka ryöstettiin pois muutamana yönä?</p>
+
+<p>&mdash; Malttakaas ... oi Jumalani, rakastatteko te sitäkin naista?</p>
+
+<p>&mdash; En, eräs minun ystäviäni häntä rakastaa, tämä herra Athos, kas tässä!</p>
+
+<p>&mdash; Minä! huudahti Athos semmoisella äänellä kuin jos hän olisi
+polkaissut kyykäärmeen päälle.</p>
+
+<p>&mdash; Niin kyllä, sinä! sanoi d'Artagnan puristaen Athoksen kättä.
+Tiedäthän kuinka me kaikki huolehdimme pienen rouva Bonaciux-raukan
+kohtalosta. Ketty muutoin ei ole hiiskuva mitään, ethän Ketty?
+Tiedäppäs, lapsukaiseni, sanoi d'Artagnan, hän on tuon ilkeän marakatin
+vaimo, jonka sinä näit portilla tänne tullessasi.</p>
+
+<p>&mdash; Jumalani! huudahti Ketty, nyt muistan, kuinka minä peljästyin; kunpa
+hän vaan ei olisi tuntenut minua!</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, tuntenutko sinua? oletko siis ennen nähnyt tuota miestä?</p>
+
+<p>&mdash; Hän on käynyt kaksi kertaa mylady'n luona.</p>
+
+<p>&mdash; Kas sitä! Milloinka?</p>
+
+<p>&mdash; Noin pari kolme viikkoa takaperin.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein.</p>
+
+<p>&mdash; Ja eilen illalla kävi hän taas.</p>
+
+<p>&mdash; Eilen illalla?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, juuri vähäistä ennen kuin te tulitte.</p>
+
+<p>&mdash; Athos veikkoseni, me olemme kietoutuneet vakoojien verkkoihin. Ja
+luuletko hänen tunteneen sinut, Ketty?</p>
+
+<p>&mdash; Minä peitin kasvoni huuppaan heti kuin näin hänet, vaan se taisi olla
+liian myöhäistä.</p>
+
+<p>&mdash; Meneppäs alas, Athos, sinua hän epäilee vähemmän kuin minua, ja
+katso, vieläkö hän on portilla.</p>
+
+<p>Athos meni ja palasi heti takaisin.</p>
+
+<p>&mdash; Hän on poissa, sanoi hän, ja hänen ovensa on lukittu.</p>
+
+<p>&mdash; Hän on mennyt viemään sanaa ja ilmoittamaan että kaikki kyyhkyset
+ovat nyt häkissään.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, lentäkäämme siis tiehemme, sanoi Athos, ja jättäkäämme tänne
+vaan Planchet, saadaksemme hänen kauttansa tietoja.</p>
+
+<p>&mdash; Hetkinen vielä! Mehän lähetimme noutamaan Aramista.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, sanoi Athos, odottakaamme Aramista.</p>
+
+<p>&mdash; Samaan liittoon saapui Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Hänelle kerrottiin koko asia ja osoitettiin, kuinka peräti tärkeätä
+oli hänen ottaa hankkiaksensa Ketty'lle paikka jonkun ylhäisen
+tuttavansa luona.</p>
+
+<p>Aramis mietti hetkisen ja sanoi sitten punastuen;</p>
+
+<p>&mdash; Tekisinkö sinulle sillä tavoin todellisen palveluksen, d'Artagnan?</p>
+
+<p>&mdash; Kaiken ikäni olen siitä kiitollinen sinulle.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, rouva Bois-Tracy on pyytänyt minun toimittamaan eräälle
+ystävällensä, joka luullakseni asuu maalla, kamarineitsyen, ja jos sinä,
+d'Artagnan veikkoseni, voit mennä vastuusen neitsyestäsi...</p>
+
+<p>&mdash; Oh, herra, huudahti Ketty, minä olisin peräti altis ja nöyrä sitä
+ihmistä kohtaan, joka saattaisi minut pääsemään pois Pariisista! olkaa
+varma siitä!</p>
+
+<p>&mdash; No sittenhän kaikki käy vallan mainiosti, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>Hän istahti pöydän ääreen ja kirjoitti pari sanaa, sulki kirjeen
+sinettisormuksellansa ja antoi sen Ketty'lle.</p>
+
+<p>&mdash; Kas tässä, tyttöseni! sanoi d'Artagnan. Sinä huomaat ett'ei täällä
+käy paremmin meille kuin sinullekaan. Erotkaamme siis. Me näemme
+toisemme vast'edes parempina aikoina.</p>
+
+<p>&mdash; Milloin ja missä hyvänsä näemmekään toisemme taas, olkaa varma että
+rakastan teitä silloin yhtä paljon kuin nyt.</p>
+
+<p>&mdash; Varmoja lupauksia, sanoi Athos d'Artagnan'in saattaessa Ketty'ä
+portaille.</p>
+
+<p>Tuokion perästä erosivat ystävykset, päätettyään kokoutua kello neljä
+Athoksen luokse ja jätettyään Planchet'in vartioimaan taloa.</p>
+
+<p>Aramis meni kotiin; Athos ja d'Artagnan menivät panttaamaan safiiria.</p>
+
+<p>Niinkuin gaskonjalaisemme oli arvannut, saatiin safiirilla helposti
+kolme sataa pistole'a. Sitä paitsi ilmoitti juutalainen että jos he
+olisivat halulliset myömään sen, hän antaisi siitä viisikin sataa
+pistole'a, koska siitä tulisi oivallinen ripustin korvarenkaasen.</p>
+
+<p>Sotilaan ripeydellä ja asiantuntijan tottumuksella suorittivat Athos ja
+d'Artagnan kolmessa tunnissa kaikki ne ostokset, mitä he sotaa varten
+tarvitsivat. Athos oli muutoin herkkä suostumaan kauppoihin ja kiireestä
+kantapäähän suuri herra. Milloin hän vaan näki mieluistansa, maksoi hän
+siitä tinkimättä mitä pyydettiin. D'Artagnan kannusteli toisinaan vähän
+vastaan, mutta Athos silloin laski hymyillen kätensä hänen olallensa,
+josta d'Artagnan oivalsi että hänen, vähäisen gaskonjalaisen
+aatelismiehen, kyllä sopi tinkiä, mutta ei miehen semmoisen, jolla oli
+ruhtinaalliset tavat.</p>
+
+<p>Muskettisoturi yhdytti oivallisen, pikimustan soreajalkaisen,
+kuusivuotiaan andalusialaisen hevosen. Hän tutki sitä tarkoin ja
+havaitsi sen virheettömäksi. Siitä pyydettiin tuhat livre'ä. Kenties
+olisi hän saanut sen halvemmalla; mutta d'Artagnan'in tinkiessä
+hevoskauppiaan kanssa luki Athos sata pistole'a pöytään.</p>
+
+<p>Grimaud sai pikardilaisen hevosen, pienen vaan lujatekoisen, joka maksoi
+kolme sataa livre'ä.</p>
+
+<p>Kun vielä oli ostettu tälle hevoselle satula ja Grimaud'ille aseet, ei
+Athoksen kukkarossa ollut enää rahtuakaan jälellä sadasta
+viidestäkymmenestä pistole'stansa. D'Artagnan tarjosi hänelle osan
+omasta osuudestansa, maksettavaksi muka takaisin milloin sopii.</p>
+
+<p>Mutta Athos vastasi tarjoukseen olkapäittensä kohouttamisella.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka paljon tahtoi juutalainen maksaa, saadaksensa safiirin
+kokonaan omaksensa? kysyi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Viisi sataa pistole'a.</p>
+
+<p>&mdash; Toisin sanoen, kaksi sataa pistole'a lisää; sata sinulle ja sata
+minulle. Mutta siinähän on kokonainen omaisuus, ystäväni; mene takaisin
+juutalaisen luokse.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka? tahdotko siis...</p>
+
+<p>&mdash; Sormus muistuttaisi mieleeni vaan liian surullisia asioita; sitä
+paitsi emme koskaan saa kolmea sataa pistole'a, lunastaaksemme sen
+takaisin häneltä; me siis menettäisimme kaksi tuhatta livre'ä
+kaupassamme. Mene sanomaan että sormus on hänen ja palaa takaisin kaksi
+sataa pistole'a kukkarossasi.</p>
+
+<p>&mdash; Mietihän tarkemmin, Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Kontantti raha on kallista tähän aikaan, ja täytyy siis tietää uhrata
+paljo sen hyväksi. Mene vaan, d'Artagnan, mene; Grimaud seuraa sinua
+muskettinensa.</p>
+
+<p>Puolen tunnin perästä d'Artagnan palasi kaksi tuhatta livre'ä taskussa,
+ja ilman kohtaamatta mitään haittoja matkallansa.</p>
+
+<p>Tällä tavoin tapasi Athos pesässänsä varoja, joita hän ei ollut osannut
+odottaakkaan.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXXVII" id="XXXVII"></a>XXXVII.</h2>
+
+<h2>Näky.</h2>
+
+
+<p>Kello neljä olivat nuo neljä ystävystä kokoutuneina Athoksen luona. He
+olivat päässeet sotavaruksien hankkimispulasta ja jokaisen kasvoilla oli
+nyt jälellä vaan yksityisten ja salaisten huolten piirteet; sillä kaiken
+nykyisen onnellisuuden takana piilee tulevaisuuden pelko.</p>
+
+<p>Yht'äkkiä astui Planchet sisään ja toi kaksi kirjettä d'Artagnan'ille.</p>
+
+<p>Toinen oli pieni, somasti taitettu pitkulainen kirjelippu, suljettu
+kauniilla, vihreällä vaksisinetillä, jossa näkyi kyyhkynen, oksa
+nokassa.</p>
+
+<p>Toinen taas oli suuri neliskulmainen kirje, jonka sinettinä välkkyi
+Hänen ylhäisyytensä kardinaali-herttuan peloittava vaakuna.</p>
+
+<p>Nähdessään tuon pienen kirjelipun tunsi d'Artagnan sydämmensä sykkivän,
+sillä hän luuli tuntevansa käsi-alan; ja vaikka hän oli nähnyt tuota
+käsi-alaa vaan yhden ainoan kerran, oli kuitenkin muisto siitä painunut
+hänen sydämmensä pohjaan saakka.</p>
+
+<p>Hän avasi kiihkeästi pienen kirjeen, jonka sisällys oli seuraava:</p>
+
+<p>"Menkää tulevana keskiviikkona kello kuuden ja seitsemän välillä
+Chaillot'in tielle ja katsokaa tarkasti kaikkiin ohitsekulkeviin
+vaunuihin. Vaan jos pidätte hengestänne ja niiden hengestä, jotka teitä
+rakastavat, niin elkää hiiskuko sanaakaan, elkääkä osoittako
+vähimmälläkään liikkeellä että olette tunteneet sen, joka panee kaikki
+alttiiksi nähdessänsä teitä yhden ainokaisen silmänräpäyksen."</p>
+
+<p>Ei mitään nimimerkkiä.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo on paula, sanoi Athos, elä mene siihen, d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kyllä minusta näyttää käsi-ala tutulta, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Se on ehkä väärennetty, virkkoi Athos; kuuden tai seitsemän tienoilla
+tähän vuoden aikaan on Chaillot'in tie jotenkin autiota. Yhtä hyvin
+voisit käyskennellä Bondy'n metsässä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta jos menisimme kaikki yhdessä! sanoi d'Artagnan; eihän hiidessä
+saada niellyksi kaikkia neljää, palvelijoineen, hevoisineen, aseineen.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä paitsi on meillä siinä hyvä tilaisuus näyttää sotavaruksiamme,
+sanoi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta jos tuon kirjeen lähettäjä on nainen, sanoi Aramis, ja jos
+nainen tahtoo olla näkymätön, niin ajatteleppas että saatat hänet siten
+vaaraan, d'Artagnan, ja se ei ole aatelismiehen mukaista.</p>
+
+<p>&mdash; Me jäämme takalistolle, sanoi Porthos, ja sinä yksin käyt esiin.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, mutta pistoolin laukaus on helppo ampua vaunuista, jotka
+kiitävät täyttä vauhtia.</p>
+
+<p>&mdash; Pah! sanoi d'Artagnan, ei se minuun käy! Me saavutamme vaunut pian,
+ja tapamme kaikki sisässä-olijat. Pääsemmehän niitäkin vihollisia
+vähemmäksi.</p>
+
+<p>&mdash; Hän on oikeassa, sanoi Porthos; taisteluun! Pitäähän meidän toki
+koetella aseitamme.</p>
+
+<p>&mdash; No suokaamme itsellemme se huvitus, sanoi Aramis lempeällä,
+huolettomalla tavallaan.</p>
+
+<p>&mdash; Niinkuin tahdotte, sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, huomautti d'Artagnan, kello on nyt puoli viisi ja me
+töin tuskin ennätämme kello kuuteen Chaillot'in tielle.</p>
+
+<p>&mdash; Jos me lähdemme liian myöhään, sanoi Porthos, ei meitä saada nähdä,
+ja sepä olisi vahinko. Laittaukaamme siis heti matkalle, hyvät herrat.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta sinä unhotat tuon toisen kirjeen, sanoi Athos; sinetistä
+päättäen se kyllä ansaitsee avaamisen vaivan. Ja minä puolestani,
+d'Artagnan veikkoseni, panen paljon suuremman painon tuolle kirjeelle
+kuin tuolle lipulle, jonka äsken niin salavihkaa pistit povellesi.</p>
+
+<p>D'Artagnan punastui.</p>
+
+<p>No niin, sanoi nuori mies, katsokaammepa, mitä Hänen ylhäisyydellänsä on
+minulle sanomista.</p>
+
+<p>Ja d'Artagnan avasi kirjeen ja luki:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Herra d'Artagnan, kuninkaan henkivartija Desessarts'in
+komppaniiasta, pyydetään tulemaan Palais-Cardinal'iin tänä iltana
+kello kahdeksan.</p>
+
+<p class="author"><i>La Houdinière</i>,<br />
+Henkivartija-kapteeni."</p>
+</div>
+
+<p>&mdash; Peijakas! sanoi Athos, siinä on vähän tärkeämpi kohtaus kuin tuo
+äskeinen.</p>
+
+<p>&mdash; Minä menen toiseen tullessani ensimäisestä, sanoi d'Artagnan; toinen
+on kello seitsemän, toinen kello kahdeksan. Aika riittää kumpaiseenkin.</p>
+
+<p>&mdash; Hm! minä en menisi, sanoi Aramis; kelpo aatelismies ei lyö laimin
+naiskohtausta, mutta viisas aatelismies voi kyllä jättää menemättä Hänen
+ylhäisyytensä luokse, semminkin jos hänellä on jotakin syytä luulla että
+hänet kutsutaan vaan saamaan nuhteita.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen samaa mieltä kuin Aramis, sanoi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, vastasi d'Artagnan, minä olen jo kerran saanut herra de
+Cavois'in kautta samallaisen kutsun Hänen ylhäisyydeltänsä, ja kun jätin
+sen noudattamatta, tapahtui minulle seuraavana päivänä suuri
+onnettomuus! Constance katosi; käyköön kuinka tahansa, minä menen.</p>
+
+<p>&mdash; Jos se on päätöksesi, sanoi Athos, niin täytä se.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs Bastilji? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Pah! kyllä te minut pelastatte, vastasi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Se on tietty, sanoivat Aramis ja Porthos yhteen ääneen ja niin
+erinomaisen vakavasti kuin temppu olisi ollut mitä yksinkertaisinta
+laatua, se on tietty että me sinut pelastamme; mutta kun meidän täytyy
+lähteä jo ylihuomenna, tekisit paremmin, jos et antautuisi Bastiljiin
+suljettavaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Tehkäämme ennemmin niin, sanoi Athos, ett'emme jätä häntä koko
+iltana, odottakaamme häntä palatsin luona, kukin portillansa, ja
+jokaisella kolme muskettisoturia takanansa; jos näemme sieltä lähtevän
+suljetut epäluulon alaiset vaunut, rynnätkäämme niiden kimppuun. Siitä
+onkin jo pitkä aika kuin olemme olleet tekemisissä kardinaalin
+henkivartijain kanssa, niin että herra de Tréville luulee meidät jo
+varmaan kuolleiksi.</p>
+
+<p>&mdash; Athos, sanoi Aramis, sinä olet varmaan syntynyt kenraaliksi; mitäs
+sanotte tuumasta, hyvät herrat?</p>
+
+<p>&mdash; Mainio! kertoivat nuoret miehet yhteen ääneen.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi Porthos, minä riennän hotelliin ilmoittamaan
+tovereillemme että ovat valmiina kello kahdeksan saapumaan kardinaalin
+palatsille; käskekää te palvelijain sill'aikaa satuloimaan hevoset.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan minullapa ei olekkaan hevosta, sanoi d'Artagnan, mutta minä
+menen ottamaan herra de Tréville'ltä.</p>
+
+<p>&mdash; Se on tarpeetonta, sanoi Aramis, sinä saat minulta.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinkas monta sinulla onkaan? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Kolme, vastasi Aramis hymyillen.</p>
+
+<p>&mdash; Veikkoseni! sanoi Athos, sinä olet varmaan taitavin runoseppä koko
+Ranskassa ja Navarrassa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuuleppas, Aramis veikkoseni, sinä et kai tiedä mitä tehdä kolmella
+hevosella, vai kuinka? minä en ymmärrä, minkä vuoksi olet ostanutkaan
+kolmea hevosta.</p>
+
+<p>&mdash; En tosiaan tiedäkkään; kolmannen toi minulle tänä aamuna eräs
+livreetön palvelija, joka ei tahtonut ilmoittaa minulle, ken sen oli
+lähettänyt, vakuutti vaan saaneensa käskyn herraltansa...</p>
+
+<p>&mdash; Tai rouvaltansa, keskeytti d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Se ei vaikuta asiaan, sanoi Aramis ... hän vakuutti saaneensa käskyn
+rouvaltansa, tuoda hevonen minun talliini, ilmoittamatta keltä se tuli.</p>
+
+<p>&mdash; Semmoista tapahtuu vaan runoilijoille, lausui Athos painavasti.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, siinä tapauksessa tehkäämme vielä paremmin, sanoi
+d'Artagnan; kumpaisellako hevosella itse ratsastat, silläkö, jonka
+ostit, vai sillä, joka sinulle lahjoitettiin?</p>
+
+<p>&mdash; Tietysti sillä, joka minulle on lahjoitettu; ymmärräthän, d'Artagnan,
+ett'en minä voi niin loukata...</p>
+
+<p>&mdash; Tuntematonta lahjoittajaa, jatkoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Tai salaperäistä lahjoittajatarta, korjasi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Ostohevosesi jää siis sinulta joutilaaksi?</p>
+
+<p>&mdash; Melkeinpä.</p>
+
+<p>&mdash; Oletko itse valinnut sen?</p>
+
+<p>&mdash; Olen ja mitä huolellisemmasti; ratsumiehen turvallisuus on, niinkuin
+kyllä tiedät, melkein aina hänen hevosessansa.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! luovuta se minulle samasta hinnasta minkä itse maksoit.</p>
+
+<p>&mdash; Minä aioin juuri tarjota sitä sinulle, d'Artagnan veikkoseni, ja
+myöntää sinulle niin pitkän maksu-ajan kuin vaan tarvitset.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka paljon se maksaa sinulle?</p>
+
+<p>&mdash; Kahdeksan sataa livre'ä.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä on neljäkymmentä kaksoispistole'a, ystäväni, sanoi d'Artagnan
+vetäen summan taskustaan; minä tiedän sinun saavan runoistasi maksun
+tämmöisissä rahoissa.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet siis rikas? sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Rikas, upporikas, veikkoseni.</p>
+
+<p>Ja d'Artagnan helisti taskussaan jälelle jääneitä pistole'itansa.</p>
+
+<p>&mdash; Lähetä satulasi muskettisoturien hotelliin, niin tuodaan hevosesi
+samassa kuin meidänkin.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä; mutta kello on kohta viisi; kiiruhtakaamme.</p>
+
+<p>Neljänneksen kuluttua näkyi Porthos Férou'n kadun päässä sangen pulskan
+espanjalaisen orhin selässä; Mousqueton seurasi häntä ratsastaen
+pienellä, mutta varsin somalla auvergnelaisella; Porthoksen naama loisti
+ilosta ja ylpeydestä.</p>
+
+<p>Samaan liittoon ilmestyi toisessa päässä katua näkyviin Aramis,
+ratsastaen komealla englantilaisella juoksijalla; Bazin seurasi häntä
+kelpo raudikon selässä, taluttaen ratsastimista rajua meklempurilaista;
+se oli d'Artagnan'in hevonen.</p>
+
+<p>Molemmat muskettisoturit kohtasivat toisensa portilla; Athos ja
+d'Artagnan katselivat heitä ikkunasta.</p>
+
+<p>&mdash; Peijakas, sanoi Aramis, sinullapa on oivallinen ratsu, Porthos
+veikkoseni.</p>
+
+<p>&mdash; Onpa kyllä, vastasi Porthos; tämähän minulle alkujansa lähetettiin,
+vaikka puolison huono pila vaihtoi tämän toiseen; mutta saipa hän siitä
+rangaistuksen ja minä täyden korvauksen.</p>
+
+<p>Nyt ilmaantuivat vuorostaan Planchet ja Grimaud näkyviin, taluttaen
+herrojensa ratsuja; d'Artagnan ja Athos saapuivat siihen myös, nousivat
+hevosensa selkään ja nyt lähtivät kaikki neljä liikkeelle: Athos
+hevosella, josta hän sai kiittää vaimoansa, Aramis lemmityltänsä
+saamalla, Porthos prokuraattorin rouvan toimittamalla ja d'Artagnan
+kaikkein parhaimman lemmityn, nimittäin onnettaren, lahjoittamalla.</p>
+
+<p>Palvelijat seurasivat heitä.</p>
+
+<p>Niinkuin Porthos oli ennakolta arvannut, teki tämä retkikunta hyvän
+vaikutuksen, ja jos rouva Coquenard olisi ollut näkemässä, kuinka
+muhkealta Porthos näytti kauniin espanjalaisen ratsunsa selässä, ei hän
+olisi katunut, että oli iskenyt suonta miehensä raha-arkusta.</p>
+
+<p>Lähellä Louvre'a kohtasivat ystävykset herra de Tréville'n, joka palasi
+Saint-Germain'istä; hän toivotti onnea heille sotavaruksiensa johdosta,
+jolla välin muutama satanen uteliaita oli tuota pikaa kokoutunut heidän
+ympärillensä.</p>
+
+<p>D'Artagnan käytti tilaisuutta, puhuaksensa herra de Tréville'lle
+suurella punaisella sinetillä ja herttuallisella vaakunalla varustetusta
+kirjeestä; tuosta toisesta kirjeestä ei hän tietysti hiiskunut
+sanaakaan.</p>
+
+<p>Herra de Tréville hyväksyi hänen päätöksensä ja vakuutti että ell'ei
+häntä näkyisi huomispäivänä, hän kyllä hakisi hänet käsiin mistä
+hyvänsä.</p>
+
+<p>Samassa löi Samaritaine'n tornikello kuusi; neljä ystävystä pyysivät
+anteeksi että heidän muka erään kohtauksen vuoksi täytyi kiiruhtaa pois,
+ja ottivat jäähyväiset herra de Tréville'ltä.</p>
+
+<p>Hetken aikaa ratsastettuansa täydessä nelisessä, saapuivat he
+Chaillot'in tielle; päivä alkoi mennä mailleen, vaunuja kulki sinne ja
+tänne. D'Artagnan, jota hänen ystävänsä muutamain askelten päässä
+pitivät silmällä, tähysteli vaunuja tarkasti, vaan ei voinut huomata
+mitään tuttuja kasvoja.</p>
+
+<p>Vihdoin neljännestuntisen odotuksen perästä, kun jo alkoi hämärtää,
+näkyivät vaunut, jotka kiitivät täyttä vauhtia Sévres'tä päin; aavistus
+sanoi ennakolta d'Artagnan'ille että noissa vaunuissa tuli se henkilö,
+joka hänelle kirjeen oli lähettänyt. Nuori mies tunsi hämmästyksekseen
+sydämmensä kovasti tykyttävän. Tuota pikaa pisti vaununovesta esiin eräs
+naisen pää, kaksi sormea suulla, ikäänkuin vaitiolon merkiksi tai
+niinkuin suudelmaa heittääksensä. D'Artagnan päästi hiljaisen
+huudahduksen. Tuo nainen tai paremmin näky, &mdash; sillä vaunut kiitivät
+ohitse pikaisesti kuin näky &mdash; oli rouva Bonacieux.</p>
+
+<p>Tahtomattansa, ja huolimatta varoitusmerkistä, kannusti d'Artagnan
+hevosensa täyteen neliseen ja saavutti muutamilla hyppäyksillä vaunut;
+mutta vaunujen ikkunat olivat ummistuneet &mdash; näky oli kadonnut.</p>
+
+<p>Silloin muisti d'Artagnan kehoituksen: "jos pidätte hengestänne ja
+niiden hengestä, jotka teitä rakastavat, elkää osoittako vähimmälläkään
+liikkeellä että olette mitään nähneet."</p>
+
+<p>Hän pysähtyi siis, vapisten, ei itsensä vuoksi, vaan tuon nais-raukan,
+joka nähtävästi oli antautunut suureen vaaraan, suodessansa hänelle
+tämän kohtauksen.</p>
+
+<p>Vaunut jatkoivat matkaansa samalla vauhdilla, vyöryivät Pariisiin ja
+katosivat.</p>
+
+<p>D'Artagnan, aivan masennuksissaan, oli jäänyt paikallensa eikä tiennyt
+mitä ajatella. Jos se oli rouva Bonacieux ja jos hän palasi Pariisiin,
+minkä vuoksi tämä hätäinen kohtaus, minkä vuoksi tämä pikainen silmäys,
+tämä heittomuisku? Jos, toisaalta, se ei ollut hän, joka oli yhtä
+mahdollista, sillä hämäryys saattoi helposti erehdyttää, jos se ei ollut
+hän, eikö tämä ollut hänen vainoamisensa alku, ja tuo nainen vaan
+syötti, sillä tunnettiinhan hänen rakkautensa rouva Bonacieux'iä
+kohtaan?</p>
+
+<p>D'Artagnan'in kolme toveria lähestyivät häntä. Kaikki kolme olivat aivan
+selvään nähneet naisen pään vaununovessa, mutta ei kukaan heistä, paitsi
+Athos, tuntenut rouva Bonacieux'iä. Athos luuli muutoin häntä todellakin
+rouva Bonacieux'iksi, vaan koska nuo kauniit kasvot eivät sitoneet hänen
+huomiotansa siinä määrässä kuin d'Artagnan'in, oli hänellä aikaa havaita
+muutakin, ja hän luuli nähneensä vaunuissa syvemmällä toisenkin
+henkilön, nimittäin miehen.</p>
+
+<p>&mdash; Jos asia niin on, sanoi d'Artagnan, niin veivät he häntä varmaankin
+toisesta vankilasta toiseen. Mutta mitä he siis mahtanevat aikoa tehdä
+tuolle rouva-paralle ja kuinka saan minä koskaan tavata häntä?</p>
+
+<p>&mdash; Ystäväni, sanoi Athos painavasti, pane mieleesi että kuolleet ovat
+ainoat, joita ei enää koskaan saa kohdata maan päällä. Sinä tiedät siitä
+asiasta jotakin, samoin kuin minä, eikö niin? Jos siis lemmittysi ei ole
+kuollut, jos se oli hän, minkä juuri äsken saimme nähdä, kyllä hänet
+saat kohdata päivänä tai toisena. Ja ehkäpä, lisäsi hän tavallisella
+surumielisyydellään, ehkäpä ennemmin kuin tahtoisitkaan.</p>
+
+<p>Kello löi puoli kahdeksan, vaunut olivat myöhästyneet parikymmentä
+minuuttia määräpaikaltansa. D'Artagnan'in ystävät muistuttivat häntä
+että hänen oli vielä saapuminen toiseen kohtaukseen, huomauttaen
+kumminkin samalla että vielä oli aika peräytyä.</p>
+
+<p>Mutta d'Artagnan oli sekä itsepäinen että utelias. Hän oli päättänyt
+päätetyksensä mennä kardinaalin palatsiin kuulemaan mitä Hänen
+ylhäisyydellänsä olisi hänelle sanomista. Ei mikään voinut järkähdyttää
+häntä aikomuksestaan.</p>
+
+<p>Niin tultiin Saint-Honoré'n kadulle, ja Palais-Cardinal'in torilla
+tavattiin kävelemässä ja tovereitaan odottamassa ne kaksitoista
+muskettisoturia, jotka olivat sinne kutsutut tulemaan. Siellä vasta
+ilmoitettiin heille mistä oli kysymys.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli hyvin tunnettu kuninkaan muskettisoturien arvokkaassa
+miehistössä, johon tiedettiin hänenkin kerta pääsevän; häntä
+pidettiinkin jo ennakolta toverina. Siitäpä oli seurauksena että
+jokainen mielellään suostui siihen toimeen, johon heitä nyt oli
+pyydetty; sitä paitsi tässä oli kaikkien luulojen mukaan kysymyksenä
+tehdä kardinaalille ja hänen miehillensä joku paha tepponen, ja
+semmoisiin nuo kelpo herrat olivat aina valmiit.</p>
+
+<p>Athos jakoi heidät kolmeen parveen, rupesi itse yhden päälliköksi, antoi
+toisen Aramikselle ja kolmannen Porthokselle, jonka perästä kaikki
+sijoittuivat vartioimaan kukin porttiansa.</p>
+
+<p>D'Artagnan meni uljaasti sisään valtaportista.</p>
+
+<p>Vaikka nuori mies tunsi olevansa vankasti turvattuna, astui hän
+kumminkin jonkunmoisella levottomuudella portaita askeleen erällänsä.
+Hänen käytöksensä mylady'ä kohtaan näytti sangen paljon petokselta, ja
+hän aavisti missä valtiollisessa yhteydessä mylady ja kardinaali olivat
+keskenänsä; siihen lisäksi de Wardes, jota hän oli niin pahoin pidellyt,
+oli Hänen ylhäisyytensä uskottuja, ja d'Artagnan tiesi että niin
+peljättävä kuin Hänen ylhäisyytensä olikin vihamiehillensä, hän oli
+hartaasti kiintynyt ystäviinsä.</p>
+
+<p>&mdash; Jos de Wardes on kertonut koko meidän asiamme kardinaalille, mikä on
+epäilemätöntä, ja jos hän on minut tuntenut, mikä on hyvin luultavaa,
+voin minä pitää itseäni jo melkein tuomittuna, mietti d'Artagnan
+pudistellen päätänsä. Mutta minkätähden on hän odottanut tähän päivään
+saakka? Se on selvä: mylady on valittanut minusta hänelle, ja tämä
+viimeinen rikos on täyttänyt astian yli ääriensä.</p>
+
+<p>&mdash; Onneksi ovat ystäväni tuolla alhaalla, lisäsi hän, eivätkä he anna
+kuljettaa minua pois ilman puollustamatta minua. Mutta eihän herra de
+Tréville'n muskettikomppania voi yksinään taistella kardinaalia vastaan,
+jolla on koko Ranskan voimat hallussaan ja jonka edessä kuningatar on
+voimaton ja kuningas tahdoton. D'Artagnan ystäväni, sinä olet urhokas,
+varovainen, ja sinulla on oivallisia ominaisuuksia, mutta naiset sinun
+saattavat hukkaan.</p>
+
+<p>Hän teki tämän surkean loppupäätöksen juuri esihuoneesen astuessaan. Hän
+jätti kirjeensä vartijalle, joka saattoi hänet odotushuoneesen ja katosi
+palatsin sisäsuojiin.</p>
+
+<p>Tässä odotushuoneessa oli viisi tai kuusi kardinaalin henkivartijaa,
+jotka tuntien d'Artagnan'in ja tietäen hänen olevan saman miehen, joka
+oli haavoittanut Jussac'in, katselivat häntä omituisesti hymyillen.</p>
+
+<p>Tuo hymyily näytti d'Artagnan'ista pahaenteiseltä; mutta kun meidän
+gaskonjalaisemme ei ollut arkalasta kotoisin, tai paremmin, hänen suuri
+ylpeytensä, mikä muutoin hänen seutulaisilleen oli ominaista, peitti
+näkymästä mitä hänen mielessään liikkui, jos se oli jotakin pelon
+tapaista, hän ojensihe ylpeästi herrojen henkivartijain edessä ja odotti
+käsi puuskassa, siis asemassa, josta ei puuttunut arvokkaisuutta.</p>
+
+<p>Vartia palasi ja viittasi d'Artagnan'ia seuraamaan, häntä. Nuori mies
+luuli havainneensa että henkivartijat kuiskuttelivat keskenänsä
+nähdessään hänen poistuvan.</p>
+
+<p>Hän kulki pitkin erästä käytävää, sitten muutaman suuren salin halki, ja
+tuli erääsen kirjastoon; silloin havaitsi hän olevansa erään miehen
+edessä, joka istui pöydän ääressä ja kirjoitti.</p>
+
+<p>Vartija jätti hänet sisään ja poistui sanaakaan virkkamatta. D'Artagnan
+jäi seisomaan pöydän eteen ja rupesi tarkastelemaan tuota miestä.</p>
+
+<p>D'Artagnan luuli alussa joutuneensa jonkun tuomarin eteen, joka tutki
+papereitansa, mutta hän huomasi pian että mies kirjoitti, tai paremmin
+korjaili, eripituisia rivejä ja luki niitä, laskien tavuja sormillansa;
+hän näki olevansa runoilijan edessä. Tuokion perästä runoilija sulki
+käsikirjoituksensa, jonka kansilehdelle oli kirjoitettu: <i>Mirane,
+viisinäytöksinen tragediia</i>, ja kohotti päätänsä.</p>
+
+<p>D'Artagnan tunsi hänet silloin kardinaaliksi.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXXVIII" id="XXXVIII"></a>XXXVIII.</h2>
+
+<h2>Hirveä näky.</h2>
+
+
+<p>Kardinaali nojasi olkapäätänsä käsikirjoitukseen ja posken kättänsä
+vasten, ja katseli hetkisen nuorta miestä. Ei kellään ollut niin syvästi
+tutkivaa silmää kuin kardinaali Richelieu'llä, ja d'Artagnan tunsi tuon
+silmäyksen virtaavan hänen suoniansa myöten niinkuin kuumeen.</p>
+
+<p>Mutta hän piti hyvää ryhtiä, odottaen lakki kädessä Hänen ylhäisyytensä
+käskyjä, ei liian rohkeana, mutta ei myöskään liian nöyränä.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, sanoi kardinaali, oletteko d'Artagnan Béarn'esta?</p>
+
+<p>&mdash; Olen, armollinen herra, vastasi nuori mies.</p>
+
+<p>&mdash; On olemassa useampia d'Artagnan'in sukuhaaroja Tarbes'issa ja niillä
+seuduin, sanoi kardinaali, mitä sukua te olette?</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen sen d'Artagnan'in poika, joka oli myötä uskonsodassa suuren
+Henrikki-kuninkaan, Hänen armollisen Majesteettinsa isän, kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan niin. Te se lähditte noin seitsemän tai kahdeksan kuukautta
+sitten maastanne, tullaksenne pääkaupunkiin onneanne hakemaan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, armollinen herra.</p>
+
+<p>&mdash; Te tulitte Meung'in kautta, missä teille tapahtui jokin seikka, en
+enää muista mitä, vaan jotakin.</p>
+
+<p>&mdash; Armollinen herra, sanoi d'Artagnan, minulle tapahtui semmoinen...</p>
+
+<p>&mdash; Tarpeetonta, tarpeetonta, keskeytti kardinaali hymyllä, joka ilmoitti
+että hän tunsi historian yhtä hyvin kuin kertoja itse; teidät oli
+suositettu herra de Tréville'lle, eikö niin?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, armollinen herra; mutta juuri siinä onnettomassa Meung'in
+kohtauksessa...</p>
+
+<p>&mdash; Kirje teiltä katosi, jatkoi Hänen ylhäisyytensä; niin, minä tiedän
+sen; mutta herra de Tréville on tarkka muodontuntija, joka oivaltaa
+ihmiset ensi näkemisestä ja hän sijoitti teidät lankonsa herra
+Desessarts'in komppaniiaan, luvaten teille vastaisuudessa paikan
+muskettisoturien joukossa.</p>
+
+<p>&mdash; Armollisella herralla on tarkat tiedot, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Siitä lähtien on teille tapahtunut paljon kohtauksia: te kävelitte
+kerran Chartreux'in taustalla, eräänä päivänä, jolloin teidän olisi
+ollut parempi pysyä muualla; sitten, teitte ystävienne kanssa matkan
+Forges'in kylpylähteille; he pysähtyivät välille; mutta te jatkoitte
+matkaanne. Lyhyesti, teillä oli asiaa Englantiin.</p>
+
+<p>&mdash; Armollinen herra, sanoi d'Artagnan masentuneena, minä menin...</p>
+
+<p>&mdash; Metsästysretkelle Windsor'iin tai muuanne, sehän ei koske ketään.
+Minä tiedän sen, sentähden että minun toimenani on tietää kaikki.
+Palattuanne otti teitä vastaan eräs ylhäinen henkilö ja minä näen
+mielihyvällä että olette säilyttäneet hänen antamansa muiston.</p>
+
+<p>D'Artagnan'illa oli sormessa kuningattarelta saamansa timantti ja hän
+käänsi pikaisesti kannan sisäänpäin; mutta liian myöhään.</p>
+
+<p>&mdash; Sen jälkeisenä päivänä kävi luonanne de Cavois, jatkoi kardinaali:
+hän tuli pyytämään teitä tänne palatsiin; te ette noudattaneet
+kutsumusta, ja siinä teitte pahasti.</p>
+
+<p>&mdash; Armollinen herra, minä pelkäsin joutuneeni Teidän ylhäisyytenne
+epäsuosioon.</p>
+
+<p>&mdash; Oh; miksikä niin? senkö vuoksi että täytitte esimiestenne käskyt
+nerokkaammin ja rohkeammin kuin kukaan muu, senkö vuoksi olisitte
+joutuneet minun epäsuosiooni! Ei toki, te päinvastoin ansaitsitte minun
+ylistykseni! Minä rankaisen vaan tottelemattomia, enkä semmoisia kuin
+te, jotka tottelevat ... liiankin hyvin... Ja todistukseksi siihen,
+muistutelkaapa mieleenne, milloin minä kutsutin teitä luokseni ja
+koettakaapa muistaa, mitä teille saman päivän iltana tapahtui.</p>
+
+<p>Juuri samana iltana rouva Bonacieux ryöstettiin pois. D'Artagnan'in
+selkää karmi ajatellessa että hän puoli tuntia takaperin oli nähnyt tuon
+rouva-paran ajavan ohitsensa, epäilemättä vielä saman voiman
+kiidättämänä, joka hänet oli kadoksiinkin saattanut.</p>
+
+<p>&mdash; Vihdoin, jatkoi kardinaali, kun en ole kuullut teistä mitään vähään
+aikaan, tahdoin tietää mitä te toimitatte. Muutoin, te olette minulle
+jonkunmoisessa kiitollisuuden velassa: olettehan huomanneet, kuinka
+teitä on säästetty kaikissa tiloissa.</p>
+
+<p>D'Artagnan kumarsi kunnioituksella.</p>
+
+<p>&mdash; Tämä ei ole tapahtunut ainoastaan oikeuden ja kohtuuden vuoksi,
+jatkoi kardinaali, vaan myöskin erään aikomuksen tähden, joka minulla on
+teidän suhteenne.</p>
+
+<p>D'Artagnan hämmästyi hämmästymistään.</p>
+
+<p>&mdash; Minä aioin esitellä teille aikeeni sinä päivänä, jolloin saitte minun
+ensimäisen kutsumukseni; mutta te ette tulleet. Kaikeksi onneksi ei ole
+mitään kadotettu tämän viivästymisen kautta, ja nyt saatte sen kuulla.
+Istukaa tuohon minun eteeni, herra d'Artagnan; te olette kylliksi kelpo
+aatelismies ett'ei teidän ole tarvis kuunnella minua seisovillanne.</p>
+
+<p>Ja kardinaali viittasi sormellansa tuolia nuorelle miehelle, joka oli
+niin hämmästyneenä kaikesta siitä mitä tapahtui, että hän jäi odottamaan
+toista viittausta, ennenkuin hän totteli.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette rohkea mies, herra d'Artagnan, jatkoi Hänen ylhäisyytensä;
+te olette, mikä on vielä parempi, varovainen. Minua miellyttää sellaiset
+miehet, joilla on sekä päätä että sydäntä; elkää olko peloissanne, sanoi
+hän hymyillen; sydämmen miehillä tarkoitan minä rohkeita miehiä; mutta
+kun te olette niin nuori ja vast'ikään tulleet maailman pyörteesen, on
+teillä voimakkaita vihollisia: ell'ette ole varoillanne, ne syöksevät
+teidät perikatoon.</p>
+
+<p>&mdash; Valitettavasti on se epäilemättä heille hyvin helppoa, armollinen
+herra, vastasi nuori mies; sillä heillä on sekä voimaa että tukevia
+apumiehiä: minä olen sitä vastoin yksinäni!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, se on totta; mutta niin yksinänne kuin olettekin, olette jo
+paljon toimittaneet ja toimitatte vieläkin enemmän, sitä en epäile.
+Mutta kuitenkin luulen tarvitsevanne johdatusta sillä monivaiheisella
+matkallanne, jolle olette lähteneet; sillä ell'en erhety, olette tulleet
+tänne Pariisiin kunnianhimoisessa aikomuksessa päästä eteväksi mieheksi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen hullujen toiveiden ijässä, armollinen herra, vastasi
+d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Hulluja toiveita on vaan tyhmillä, herraseni, vaan te olette järkevä
+mies. Malttakaas, mitä arvelisitte vänrikin paikasta minun miehistössäni
+ja omasta komppaniiasta sodan jälkeen?</p>
+
+<p>&mdash; Ah, armollinen herra.</p>
+
+<p>&mdash; Te otatte sen vastaan, eikö niin?</p>
+
+<p>&mdash; Armollinen herra, vastasi d'Artagnan hämillänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, kieltäydyttekö? huudahti kardinaali hämmästyneenä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen Hänen Majesteettinsa henkivartiostossa, armollinen herra,
+eikä minulla ole mitään tyytymättömyyden syytä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minun nähdäkseni, sanoi Hänen ylhäisyytensä, ovat minun
+henkivartijani myöskin Hänen Majesteettinsa henkivartijoita ja kun
+palvellaan ranskalaisessa miehistössä, silloin palvellaan kuningasta.</p>
+
+<p>&mdash; Armollinen herra, Teidän ylhäisyytenne käsitti väärin minun sanani.</p>
+
+<p>&mdash; Te tahdotte jotakin tekosyytä, eikö niin? Minä ymmärrän. No niin,
+tekosyyn te kyllä, saatte. Arvo-ylennys, alkava sota, minun tarjoomani
+tilaisuus, siinä maailmaa varten; itseänne varten taas varman
+suojeluksen tarve; sillä teidän on hyvä tietää, herra d'Artagnan, että
+minun korviini on tullut ankaroita valituksia teistä, on, näette,
+kerrottu että te ette käytä päiviänne ja öitänne yksinomaan kuninkaan
+palvelukseen.</p>
+
+<p>D'Artagnan punastui.</p>
+
+<p>&mdash; Muutoin, jatkoi kardinaali laskien kätensä eräälle paperikasalle,
+minulla on tässä koko joukko teitä koskevia papereita; mutta ennenkuin
+olen ryhtynyt niitä lukemaan, olen tahtonut puhutella teitä. Minä tiedän
+teidät lujapäätöksiseksi mieheksi, ja teidän toimintanne voisi, paremman
+suunnan saatuaan, tuottaa teille paljon hyvää, sen sijaan kuin se nyt
+voipi saattaa teidät turmioon. Miettikää siis ja tehkää päätöksenne.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän hyvyytenne, armollinen herra, saattaa minut vallan hämille,
+vastasi d'Artagnan, ja minä huomaan Teidän ylhäisyydessänne niin suuren
+hengen, että tunnen itseni maan matoseksi; mutta koska te, armollinen
+herra, suvaitsette minun puhua suoraan...</p>
+
+<p>D'Artagnan pysähtyi.</p>
+
+<p>&mdash; Puhukaa vaan.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! minä aioin sanoa Teidän ylhäisyydellenne, että kaikki minun
+ystäväni ja toverini ovat kuninkaan muskettisoturien ja henkivartijain
+joukossa, ja viholliseni, käsittämättömästä sattumuksesta, ovat Teidän
+ylhäisyytenne väessä; täällä minä siis olisin kovin vastenmielinen ja
+tuolla toisella puolella katsottaisiin minua karsain silmin, jos
+ottaisin Teidän ylhäisyytenne tarjouksen vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Asuuko teissä jo semmoinen ylpeys että pidätte minun tarjonneen
+teille vähemmän kuin mitä ansaitsette, herraseni? sanoi kardinaali
+halveksivasti hymyten.</p>
+
+<p>&mdash; Armollinen herra, Teidän ylhäisyytenne on minua kohtaan sata kertaa
+liian hyvä, ja päin vastoin minä en pidä vielä toimittaneeni
+likimainkaan niin paljoa että ansaitsisin teidän hyvyyttänne. La
+Rochelle'n piiritys on tulossa, armollinen herra; minä palvelen silloin
+Teidän ylhäisyytenne katsannon alaisena, ja jos minulla on onni
+käyttäytyä tässä piirityksessä semmoisella tavalla että ansaitsen Teidän
+armollista huomiotanne puoleeni, niin sitten! sitten on minulla ainakin
+joku urostyö tehtynä, jonka turvin saatan pyrkiä siihen suojelukseen,
+millä Teidän ylhäisyytenne nyt suvaitsee minua kunnioittaa. Joka asia
+vaatii aikansa, armollinen herra; ehkäpä vast'edes tulee minulle oikeus
+tarjota itseni lahjaksi, tällä erää minä näyttäisin myövän itseni.</p>
+
+<p>&mdash; Toisin sanoen, te kieltäydytte minun palveluksestani, herra, sanoi
+kardinaali äänellä, jossa tuntui pahastumista matta samalla myöskin
+jonkunmoista kunnioitusta; jääkää sitten omaan huostaanne ja pitäkää
+vihollisenne ja ystävänne.</p>
+
+<p>&mdash; Armollinen herra...</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, hyvä, sanoi kardinaali, minä en vihastu teille; mutta
+ymmärrättehän että ystäviensä puollustamisessa ja heidän
+palkitsemisessansa on kylliksi tekemistä; vihamiehiä kohtaan ei ole
+mitään velvollisuuksia, ja kumminkin tahdon antaa teille yhden neuvon:
+olkaa hyvin varoillanne, herra d'Artagnan, sillä siitä hetkestä saakka
+kuin minä vedän käteni teistä, minä en tahdo maksaa teidän hengestänne
+äyriäkään.</p>
+
+<p>&mdash; Minä koetan, armollinen herra, vastasi gaskonjalainen ylevällä
+suoruudella.</p>
+
+<p>&mdash; Muistakaa vast'edes, jonakin hetkenä, jolloin teitä kohtaa
+onnettomuus, sanoi Richelieu painavasti, että minä se kerran noudatin
+teidät luokseni ja tein mitä voin, estääkseni sen onnettomuuden
+kohtaamasta teitä.</p>
+
+<p>&mdash; Tapahtukoon mitä hyvänsä, sanoi d'Artagnan, pannen kätensä vasten
+rintaansa ja kumartaen, minä olen ikuisesti kiitollinen Teidän
+ylhäisyyttänne kohtaan siitä mitä te teette minulle tällä hetkellä.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, niinkuin olen teille sanonut, herra d'Artagnan, me tapaamme
+toisemme sodan jälkeen; minä olen pitävä teitä silmällä, sillä minä
+tulen sinne myös, jatkoi kardinaali, viitaten sormellansa
+d'Artagnan'ille erästä komeata sota-asua, johon hän oli pukeutuva, ja
+palattuamme, no niin! sitten toimitamme loppusuorituksen!</p>
+
+<p>&mdash; Ah, armollinen herra, huudahti d'Artagnan, säästäkää minua
+epäsuosionne painosta; olkaa puolueeton, armollinen herra, jos näette
+minun menettelevän kunnon miehen tavalla.</p>
+
+<p>&mdash; Nuori mies, sanoi Richelieu, jos minä vielä kerran voin sanoa teille
+samaa, mitä olen sanonut teille tällä erää, lupaan sen teille sanoa.</p>
+
+<p>Näissä viimeisissä Richelieu'n sanoissa tuntui kauhea epätietoisuus; se
+hämmästytti d'Artagnan'ia enemmän kuin mitkään uhkaukset, sillä se oli
+varoitus. Kardinaali tahtoi siis suojella häntä jostakin uhkaavasta
+vaarasta. Hän avasi suunsa, vastataksensa, mutta kardinaali viittasi
+ylhäisesti hänet menemään.</p>
+
+<p>D'Artagnan meni; mutta ovella oli hänen rohkeutensa loppumaisillaan ja
+hän oli vähältä palata takaisin. Silloin tuli hänen silmiensä eteen
+Athoksen ankara ja vakava muoto: jos hän suostuisi kardinaalin
+ehdottelemaan sopimukseen, Athos ei enää ojentaisi hänelle kättänsä,
+vaan sysäisi hänet luotansa.</p>
+
+<p>Tämä pelko pidätti häntä kääntymästä takaisin, niin suuri vaikutus on
+todellisesti suurella luonteella ympäristöönsä.</p>
+
+<p>D'Artagnan laskeutui samoja portaita, joita hän oli noussut ja tapasi
+portin edessä Athoksen ja neljä muskettisoturia, jotka odottivat hänen
+palaamistansa ja alkoivat jo tulla levottomiksi. Yksi ainoa
+d'Artagnan'in sana rauhoitti heidät, ja Planchet juoksi ilmoittamaan
+toisille että vartioiminen oli tarpeetonta, koska hänen herransa oli
+tullut takaisin ehyenä ja terveenä kardinaalin palatsista.</p>
+
+<p>Kun he sitten olivat palanneet Athoksen luokse, tiedustelivat Aramis ja
+Porthos tuon omituisen käynnin syytä; mutta d'Artagnan ei sanonut heille
+muuta kuin että herra de Richelieu oli käskenyt hänet luoksensa,
+ehdotellaksensa hänelle vänrikin paikkaa miehistössänsä ja että hän oli
+siitä kieltäytynyt.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä teit oikein, huudahtivat Porthos ja Aramis yhteen ääneen.</p>
+
+<p>Athos oli vaipunut syvään uinailemiseen eikä virkkanut mitään. Mutta
+sittenkuin he olivat kahden kesken, lausui hän:</p>
+
+<p>&mdash; Sinä teit niinkuin sinun tekemän piti, d'Artagnan, mutta ehkäpä teit
+kumminkin väärin.</p>
+
+<p>D'Artagnan huoahti; silla tuo ääni oli vastakaiku hänen sydämmensä
+ääneen, joka sanoi että suuret onnettomuudet odottivat häntä.</p>
+
+<p>Seuraava päivä kului lähtövalmistuksiin; d'Artagnan kävi herra de
+Tréville'n luona jäähyväisillä. Silloin luultiin vielä että
+muskettisoturien ja henkivartijain ero oli vaan hetkellinen, koska
+kuningas samana päivänä piti neuvottelun ja oli aikeissa lähteä
+huomispäivänä. Herra de Tréville kysyi siis vaan d'Artagnan'ilta,
+tarvitsiko hän hänen apuansa, mutta d'Artagnan vastasi ylpeästi että
+hänellä oli kaikki mitä hän tarvitsi.</p>
+
+<p>Yön olivat yhdessä kaikki ne herra Desessarts'in henkivartiakomppaniian
+ja herra de Tréville'n muskettikomppaniian miehet, jotka olivat
+tovereita keskenänsä. Erottaisiin muka taas yhtyäksensä niin pian kuin
+kohtalo sen salli. Yö oli mitä meluisinta, niinkuin kyllä saattoi
+arvata, sillä sellaisissa tapauksissa voidaan vaan ylenmääräisellä
+huolettomuudella karkoittaa ylenmääräinen alakuloisuus.</p>
+
+<p>Kun aamu valkeni, erosivat ystävykset heti kuin ensimäinen
+torventoitotus oli raikunut: muskettisoturit kiiruhtivat herra de
+Tréville'n ja henkivartijat herra Desessarts'in hotelliin. Jokainen
+kapteeni johdatti sitten komppaniiansa Louvre'en, jossa kuningas piti
+tarkastuksen.</p>
+
+<p>Kuningas oli alakuloinen ja näytti sairaalta, joka vähensi hänen
+ryhtinsä upeutta. Häntä oli todella ruvennut vaivaamaan kuume keskellä
+neuvottelua. Kumminkin oli hän päättänyt lähteä jo samana iltana ja
+vastoin kaikkia estelyitä oli hän tahtonut pitää tarkastuksen, toivossa
+että tämä ponnistus karkoittaisi hänestä taudin, jonka oireet hänessä jo
+tuntuivat.</p>
+
+<p>Kun tarkastus oli ohitse, lähtivät henkivartijat marssimaan yksin, koska
+muskettisoturien ei pitänyt lähteä ennen kuin kuninkaan kanssa, ja siitä
+sai Porthos tilaisuuden ratsastaa komeissa varuksissaan Ours'in kadulle.</p>
+
+<p>Prokuraattorin rouva näki hänen ajavan ohitse uudessa asussaan ja
+pulskalla hevosellaan. Hän rakasti Porthosta liiaksi, voidaksensa antaa
+hänen mennä noin vaan; hän viittasi häntä astumaan alas hevosen selästä
+ja tulemaan hänen luoksensa. Porthos oli komea kerrassaan; hänen
+kannuksensa helisivät, hänen haarniskansa välkkyi, hänen miekkansa
+hyppeli ylpeästi hänen sivullansa. Tällä kertaa ei kirjureilla ollut
+ensinkään naurun halua, niin sotaiselta näytti Porthoksen ryhti.</p>
+
+<p>Muskettisoturi vietiin herra Coquenard'in luokse, jonka pienet, harmaat
+silmät säihkyivät vihasta, hänen nähdessään serkkunsa noin perin uutena.
+Mutta yksi seikka häntä kumminkin lohdutti, se nimittäin, että yleensä
+arveltiin sodan tulevan tuimaksi: hän toivoi kaikessa hiljaisuudessa
+sydämmensä pohjasta että Porthos jäisi sille tiellensä.</p>
+
+<p>Porthos heitti mestari Coquenard'ille kohteliaat jäähyväiset; mestari
+Coquenard toivotti hänelle kaikkea onnea ja menestystä. Rouva Coquenard
+puolestaan ei voinut pidättää kyyneliänsä; mutta tuo suru ei saattanut
+ketään pahoihin luuloihin, sillä hänen tiedettiin olevan hyvin hellän
+sukulaisiaan kohtaan, joiden vuoksi hänellä aina oli ollut kiivasta
+toraa puolisonsa kanssa.</p>
+
+<p>Mutta oikeat jäähyväiset tapahtuivat rouva Coquenard'in kamarissa: ja ne
+olivat sydäntä särkevät.</p>
+
+<p>Niin kauvan kuin prokuraattorin rouva saattoi seurata lemmittyänsä
+silmillään, heilutti hän nenäliinaa kurottuen ulos ikkunasta. Porthos
+otti kaikki nuo hellyyden osoitukset vastaan semmoisen miehen tavalla,
+joka on tottunut moisiin kohteliaisuuksiin. Vasta sittenkuin hän kääntyi
+kadunkulmasta, otti hän hattunsa ja heilautti sitä jäähyväisiksi.</p>
+
+<p>Aramis puolestaan kirjoitti pitkän kirjeen. Kelle? Ei kukaan sitä
+tiennyt. Viereisessä kamarissa odotti Ketty, jonka piti samana iltana
+lähteä Tours'iin.</p>
+
+<p>Athos joi pienissä kulauksissa viimeisen pullon espanjalaista viiniänsä.</p>
+
+<p>Sill'aikaa d'Artagnan marssi komppaniiansa mukana. Kun hän oli joutunut
+Saint-Antoine'n esikaupunkiin, kääntyi hän mielihyvillään katselemaan
+Bastiljia; mutta kun hänen silmänsä olivat kiintyneet yksinomaisesti
+vaan Bastiljiin, ei hän havainnut ensinkään mylady'ä, joka istui
+kellertävän-valkoisen hevosen selässä ja osoitti häntä kahdelle kehnon
+näköiselle miehelle, jotka lähestyivät riviä saadaksensa hänet paremmin
+näkyviinsä. Heidän kysyvään silmäykseensä vastasi mylady merkillä että
+hän se oli. Sitten, varmana siitä ett'ei mitään erhetystä voinut syntyä
+hänen käskyjensä täyttämisessä, hän kannusti hevostansa ja katosi.</p>
+
+<p>Nuo molemmat miehet seurasivat sitten komppaniiaa, ja sen lähtiessä
+Saint-Antoine'n esikaupungista nousivat valmiiksi satuloitujen hevosten
+selkään, joita livreetön palvelija oli pidellyt heidän varallansa.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XXXIX" id="XXXIX"></a>XXXIX.</h2>
+
+<h2>La Rochelle'n piiritys.</h2>
+
+
+<p>La Rochelle'n piiritys oli eräs Ludvig XIII:n hallituksen suuria
+valtiollisia tapauksia ja kardinaalin suuria sotayrityksiä. On siis
+hupaista, jopa tarpeellistakin, lausua siitä muutama sana; useat tämän
+piirityksen yksityisseikat liittyvät sitä paitsi liian läheisesti tähän
+kertomukseemme, voidaksemme jättää niitä mainitsematta.</p>
+
+<p>Kardinaalin valtiolliset tuumat tähän piiritykseen ryhtyessä olivat
+varsin laajat. Esittäkäämme ne ensiksi ja siirtykäämme sitten niihin
+erikoistuumiin, joilla oli kenties yhtä suuri vaikutus Hänen
+ylhäisyytensä toimintaan kuin noilla edellisilläkin.</p>
+
+<p>Niistä tärkeistä kaupungeista, joita Henrikki IV oli lahjoittanut
+hugenoteille turvapaikoiksi, oli jälellä enää La Rochelle. Oli siis asia
+hävittää tuo kalvinilaisuuden viimeinen varustus, tuo vaarallinen
+hapantaikina, johon alinomaa sekoittui kotimaisen kapinan tai ulkomaisen
+sodan käytteitä.</p>
+
+<p>Tyytymättömiä espanjalaisia, englantilaisia, italialaisia,
+seikkailijoita, kaikista kansallisuuksista, onneaan etsiviä sotamiehiä,
+kaiken karvaisia, kiiruhti ensi kutsulla protestanttien lippujen
+juureen, järjestyen laajaksi liittokunnaksi, jonka haarat sopivissa
+tiloissa hajaantuivat joka paikkaan yli koko Euroopan.</p>
+
+<p>La Rochelle, jonka tärkeys oli yhä kasvanut muiden kalvinilaisten
+kaupunkien hävityksestä, oli siis riitojen ja kunnianhimoisten aikeiden
+pesäpaikkana. Vielä enemmän, sen satama oli viimeinen portti, mikä vielä
+oli avoinna englantilaisille Ranskan kuningaskuntaan; sulkiessaan sen
+tuolta ikiviholliseltamme Englannilta, kardinaali täytti Johanna
+d'Arc'in ja Guise'n herttuan alkaman työn.</p>
+
+<p>Niinpä Bassompierre, joka oli samalla protestantti ja katolilainen,
+protestantti vakuutukseltaan vaan katolilainen Pyhän Hengen ritariston
+jäsenenä, Bassompierre, joka oli saksalainen syntyjään vaan ranskalainen
+sydämmeltään, Bassompierre, vihdoin, jolla oli erityinen päällikkyys La
+Rochelle'n piirityksessä, sanoikin kerta, taistellessaan muiden suurten
+herrojen etunenässä, yhtä hyvien protestanttien kuin hän itse:</p>
+
+<p>&mdash; Saattepa nähdä, hyvät herrat, että me teemme niin tyhmästi että
+valloitamme La Rochelle'n!</p>
+
+<p>Ja Bassompierre oli oikeassa: Ré'n saaren pommitus ennusti Sevennien
+vainoa; La Rochelle'n valloitus oli esipuhe Nantes'in ediktiin.</p>
+
+<p>Mutta niinkuin jo sanoimme, tuon tasoittelevan ja muodostelevan
+ministerin tuumien ohella, jotka kuuluvat historian alalle, on
+ajankuvailijan pakko ottaa käsiteltäviksi myöskin rakastuneen miehen ja
+lemmenkateisen kilpailijan pienet tarkoitukset.</p>
+
+<p>Richelieu, niinkuin jokainen tietää, oli rakastunut kuningattareen:
+mutta oliko tuolla hänen rakkaudellansa vaan pelkkä valtiollinen
+tarkoitusperä, vai oliko se aivan luonnollisesti noita syviä tunteita,
+joita Itävallan Anna herätti kaikissa, jotka häntä ympäröivät; sitä emme
+voi ratkaista; mutta oli miten oli, lukija on jo tämän kertomuksen
+kehittymisessä voinut havaita Buckingham'in saaneen hänestä voiton ja
+parissa kolmessa kohdassa, erittäinkin tuossa timanttikoriste-jutussa
+saanut nähdä, että Buckingham kolmen muskettisoturin alttiuden ja
+d'Artagnan'in rohkeuden avulla oli julmasti pettänyt kardinaalin
+toiveita.</p>
+
+<p>Richelieu'n oli nyt siis sekä vapauttaminen Ranskanmaa vihollisista että
+kostaminen kilpailijallensa; sitä paitsi oli tuo kosto saatava suureksi
+ja loistavaksi sekä sen miehen arvoiseksi, jolla oli taisteluaseena
+kokonaisen valtakunnan voimat.</p>
+
+<p>Richelieu tiesi että hän, taistellessaan Englantia vastaan, taisteli
+Buckingham'ia vastaan, että hän riemuitessaan edellisestä voitosta,
+riemuitsi myöskin jälkimäisestä, sanalla sanoen, että hän masentaessaan
+Englantia Euroopan silmissä, masensi Buckingham'ia kuningattaren
+silmissä.</p>
+
+<p>Buckingham taas puolestaan, vaikka Englannin kunnia kyllä oli hänen
+näennäisenä tarkoituksenaan, oli samojen vaikuttimien alaisena kuin
+kardinaalikin; hänelläkin oli erityinen kostontuuma perille ajettavana;
+ei hän millään varjolla voinut palata Ranskaan lähettiläänä; hän tahtoi
+siis palata sinne valloittajana.</p>
+
+<p>Siitä seuraa että todellinen voiton esine tässä pelissä, johon kaksi
+mahtavaa valtakuntaa oli ryhtynyt kahden rakastuneen miehen hyväksi, oli
+vaan pelkkä hellä silmäys Itävallan Annalta.</p>
+
+<p>Ensimäinen etu oli ollut Buckingham'in puolella: odottamatta tulleena
+Ré'n saaren läheisyyteen yhdeksälläkymmenellä laivalla ja noin
+kahdenkymmenen tuhannen miehen kanssa, oli hän käynyt kreivi Toirac'in
+kimppuun, joka kuninkaan puolesta oli saaren päällikkönä, ja verisen
+taistelun jälkeen noussut maalle.</p>
+
+<p>Mainitkaamme ohimennen että parooni Chantal oli tässä taistelussa
+kaatunut. Hän jätti orvoksi pienen kahdeksantoista kuukautisen tyttären.</p>
+
+<p>Tuosta pienestä tytöstä tuli sittemmin rouva de Sevigné.</p>
+
+<p>Kreivi de Toirac vetäytyi varustusväkineen Saint-Martin'in linnoitukseen
+ja ahtoi satakunnan miestä pieneen La Prée-nimiseen linnaan.</p>
+
+<p>Tämä tapaus oli kiiruhtanut kardinaalin päätöstä; ja odottaessaan että
+kuningas ja hän voisi ottaa ylipäällikkyyden La Rochelle'n
+piirityksessä, joka jo oli päätetty asia, oli hän lähettänyt
+<i>monsieur</i>'in johtamaan ensimäisiä piiritystoimia ja siirrättänyt
+sotapaikalle kaikki joukot, mitkä suinkin olivat hänen käytettävinään.</p>
+
+<p>Tuohon osastoon, joka noin lähetettiin etujoukkona, ystävämme
+d'Artagnan'kin kuului.</p>
+
+<p>Kuningas, niinkuin jo olemme maininneet, oli lähtevä sinne heti
+neuvoskunnan kokouksen perästä; mutta tullessaan tuosta kokouksesta,
+kesäkuun 23 päivänä, tunsi hän saaneensa kuumeen; hän oli kumminkin
+tahtonut lähteä matkalle, vaan kun hänen tilansa huononi, oli hänen
+pakko pysähtyä Villeroi'han.</p>
+
+<p>Mutta mihin kuningas pysähtyi, siihen pysähtyivät myöskin
+muskettisoturit; tästä seurasi että d'Artagnan, joka oli vaan
+henkivartijaväessä, näki joutuneensa, ainakin hetkeksi, erilleen
+ystävistänsä Athoksesta, Porthoksesta ja Aramiksesta; tämä ero, joka nyt
+oli hänelle vaan ikävä, olisi varmaankin herättänyt hänessä todellista
+levottomuutta, jos hän olisi voinut arvata mitkä vaarat häntä uhkasivat
+joka puolelta.</p>
+
+<p>Hän tuli kumminkin ilman mitään kohtauksia La Rochelle'n leirille
+syyskuun 10 päivän tienoissa v. 1627.</p>
+
+<p>Kaikki oli samassa tilassa: herttua ja hänen englantilaisensa, Ré'n
+saaren valtaherrat, jatkoivat Saint-Martin'in linnoituksen
+piirittämistä, vaan ilman menestyksettä, ja vihollisuudet La Rochelle'a
+vastaan olivat alkaneet pari kolme päivää takaperin sen varustuksen
+johdosta, minkä Angoulême'n herttua oli rakennuttanut aivan lähelle
+kaupunkia.</p>
+
+<p>Herra Desessarts'in komennon alaiset henkivartijat olivat sijoitetut
+Minimes'iin.</p>
+
+<p>Mutta niinkuin jo tiedämme, oli d'Artagnan varsin vähän seurustellut
+komppaniia-toveriensa kanssa, hänen kunnianhimoinen mielensä kun paloi
+päästä muskettisoturien joukkoon; hän oli nyt siis yksinään, omien
+mietteidensä valtaan jätettynä.</p>
+
+<p>Ja nuo mietteet eivät olleetkaan varsin iloisia: kaksi vuotta taaksepäin
+hän oli tullut Pariisiin, tällä ajalla oli hän sekoittunut valtiollisiin
+asioihin ja hänen yksityiset pyrintönsä rakkauden ja onnen
+saavuttamiseen olivat menestyneet huononpuolisesti.</p>
+
+<p>Mitä hänen rakkaus-asioihinsa tulee, ainoa nainen, joka häntä oli
+lempinyt, oli rouva Bonacieux, ja hän oli kadonnut teille
+tietämättömille.</p>
+
+<p>Mitä taas hänen onneensa tulee, oli hän kaikessa vähäpätöisyydessään
+saanut viholliseksensa kardinaalin, toisin sanoen, miehen, jonka edessä
+valtakunnan ylhäisimmät, kuninkaasta alkaen, vapisivat.</p>
+
+<p>Tuo mies saattoi hänet musertaa, eikä kumminkaan ollut sitä tehnyt; vaan
+siinä säästämisessäpä huomasikin d'Artagnan'in terävä äly aukon, josta
+paremman tulevaisuuden päivä pilkoitti.</p>
+
+<p>Mutta sitä paitsi oli hän hankkinut itselleen toisenkin vihollisen, jota
+hän tosin piti vähemmän peljättävänä, vaan josta hänen vaistinsa
+kumminkin sanoi ett'ei se ollut aivan kokonaan halveksittava. Se
+vihollinen oli mylady.</p>
+
+<p>Toisaalta oli hän sitä vastoin kuningattaren suosiossa ja suojeluksessa,
+mutta kuningattaren suosio oli niinä aikoina vaan yhä lisäsyynä
+vainoomisiin; ja hänen suojeluksensa taas oli, niinkuin kyllä tiedetään,
+hyvin huonoksi turvaksi: muistettakoon vaan Chalais'ia ja rouva
+Bonacieux'iä.</p>
+
+<p>Ainoa, mitä hän oikeastaan oli kaiken kaikkiaan voittanut, oli siis tuo
+viiden tai kuuden tuhannen livre'n veroiseksi arvattu timantti, mikä
+hänellä oli sormessaan; ja jos oletetaan että d'Artagnan
+kunnianhimoisissa aikomuksissaan tahtoi säilyttää sen, voidaksensa kerta
+tilaisuuden tullessa näyttää sitä kuningattarelle tuntomerkkinä, ei tuo
+timantti nyt, kun hän ei voinut luopua siitä, ollut hänelle
+suurempi-arvoinen kuin kivet joita hän polki jaloillaan.</p>
+
+<p>Sanomme: kivet, joita hän polki jaloillaan, sillä d'Artagnan ajatteli
+kaikkia näitä mietteitänsä kävellessään yksinään erästä kaunista kapeata
+tietä myöten, joka vei leiristä Angoutin'in kylään; nämä mietteet olivat
+saattaneet häntä menemään kauvemmaksi kuin hän oikeastaan oli aikonut,
+ja päivä alkoi mennä mailleen, kun hän laskeutuvan auringon valossa
+luuli näkevänsä musketin piipun kiiltävän eräässä pensastossa.</p>
+
+<p>D'Artagnan'illa oli nopea silmä ja vilkas ajatuksen juoksu; hän älysi
+heti ett'ei musketti ollut joutunut sinne itsestään ja että sen pitelijä
+ei varmaankaan ystävällisissä aikomuksissa ollut kätkeytynyt pensaston
+taakse. Hän päätti siis lähteä pakoon, mutta silloin huomasi hän
+toisella puolella tietä erään kiven takana toisen musketin piipun.</p>
+
+<p>Tässä oli nähtävästi väijytys.</p>
+
+<p>Nuori mies loi silmäyksen ensimäiseen muskettiin ja näki jonkunmoisella
+levottomuudella sen suuntautuvan häntä kohden, mutta kun hän huomasi
+musketin suun herkeevän liikkumattomaksi, heittäytyi hän suin päin
+maahan. Samassa silmänräpäyksessä pamahti laukaus ja hän kuuli luodin
+vingahtavan ylitsensä.</p>
+
+<p>Tässä ei ollut aikaa vitkastella; d'Artagnan oli yhdessä hyppäyksessä
+jaloillaan; samassa tuokiossa sinkoili kiven muruja siitä paikasta,
+missä hän oli maannut, &mdash; toisen musketin luoti oli näet siihen
+sattunut.</p>
+
+<p>D'Artagnan ei ollut noita turhanpäiväisesti urhoollisia miehiä, jotka
+syöksevät päättömästi kuolemaa kohden vaan sen vuoksi että heistä sitten
+sanottaisiin ett'eivät he peräytyneet askeltakaan; tässä ei sitäpaitsi
+ollutkaan urhoollisuus kysymyksessä: d'Artagnan oli näet joutunut
+väijyjäin käsiin.</p>
+
+<p>&mdash; Jos he ampuvat vielä kolmannen laukauksen, olen minä kuoleman oma.</p>
+
+<p>Ja silloin lähti hän käpälämäkeen, paeten leiriä kohden sillä
+nopeudella, mikä oli ominaista hänen maamiehillensä, jotka olivat
+kuuluisia ripeydestään, mutta vaikka hän juoksi kyllä kovasti, oli
+ensimäinen ampuja ennättänyt kuitenkin saada uuden panoksen
+muskettiinsa; hän ampui nyt toisen laukauksen, joka tällä kertaa oli
+niin hyvin tähdätty että luoti lävisti d'Artagnan'in lakin ja lennätti
+sen kymmenkunnan askelta hänestä.</p>
+
+<p>Mutta kun d'Artagnan'illa ei ollut toista lakkia, sieppasi hän sen
+juostessaan mukaansa ja tuli hyvin hengästyneenä ja kalpeana
+majapaikkaansa, jossa hän heittäytyi istumaan sanaakaan virkkamatta ja
+rupesi asiaa ajattelemaan.</p>
+
+<p>Tähän tapaukseen saattoi olla kolme syytä.</p>
+
+<p>Ensimäinen ja luonnollisin: se saattoi olla rochellelaisten väijytys,
+heillä kun kaiketi ei ollut mitään sitä vastaan että edes joku Hänen
+Majesteettinsa henkivartija saisi surmansa, koska heillä siten olisi
+yksi vihollinen vähemmän ja tuolla vihollisella saattoi ehkä olla vankka
+kukkaro taskussa.</p>
+
+<p>Toiseksi saattoi se olla hyvä muistutus herra kardinaalilta. Muistetaan,
+kuinka d'Artagnan juuri samaan aikaan kuin hän oli huomannut musketin
+piipun kiiltävän pensastossa, oli kummastellut kardinaalin
+pitkämielisyyttä.</p>
+
+<p>Mutta d'Artagnan pudisti päätänsä. Kun oli kysymys henkilöistä, joita
+vastaan kardinaalin tarvitsi vaan ojentaa kätensä, hän harvoin käytti
+tuollaisia keinoja.</p>
+
+<p>Kolmanneksi saattoi se olla mylady'n kosto.</p>
+
+<p>Tämä luulo oli uskottavampi.</p>
+
+<p>Turhaan koki hän muistutella mieleensä salamurhaajan pukua tai kasvoja;
+hän oli poistunut heistä niin kiiruusti ett'ei hänelle ollut jäänyt
+aikaa mihinkään semmoisiin havannoihin.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, minun rakkaat ystäväni! mutisi d'Artagnan, missä olette? Kuinka
+suuresti kaipaan teitä!</p>
+
+<p>D'Artagnan'illa oli levoton yö. Kolme neljä kertaa hypähti hän ylös
+vuoteeltaan, luullen että joku lähestyi häntä iskeäksensä puukon hänen
+rintaansa. Mutta vihdoin päivä valkeni, eikä pimeys ollut tuottanut
+hänelle mitään onnettomuutta.</p>
+
+<p>Mutta d'Artagnan oli siinä varmassa luulossa ett'ei yritys sillensä
+jäisi.</p>
+
+<p>Koko päivän pysyi hän majapaikassansa; hän oli pitävinään huonoa säätä
+siihen syynä.</p>
+
+<p>Kello yhdeksän ylihuomenna rumputettiin kenttämarssiin. Orleans'in
+herttua tarkasteli joukot. Henkivartijat kiiruhtivat aseihin; d'Artagnan
+sijoittui paikallensa riviin toveriensa joukkoon.</p>
+
+<p><i>Monsieur</i> ratsasti rintaman eteen, jonka perästä kaikki korkeammat
+upseerit lähestyivät häntä tervehtimään, niiden joukossa myöskin
+henkivartijain kapteeni Desessarts niinkuin kaikki muut.</p>
+
+<p>Hetkisen perästä luuli d'Artagnan huomaavansa että herra Desessarts
+viittasi häntä lähestymään; peljäten pettyneensä odotti hän uutta
+viittausta esimieheltänsä; kun viittaus uusittiin, jätti hän rivinsä ja
+astui esiin saamaan käskyjä.</p>
+
+<p>&mdash; <i>Monsieur</i> kysyy miehiä, jotka vapaehtoisesti ottaisivat lähteäksensä
+vaaralliselle asialle; sen suorittajat saavat paljon kunniaa, ja minä
+viittasin teille, että pitäisitte itseänne valmiina.</p>
+
+<p>&mdash; Kiitoksia, herra kapteeni, vastasi d'Artagnan, joka ei parempaa
+pyytänyt kuin päästä osoittamaan kuntoansa ylipäällikön silmäin edessä.</p>
+
+<p>Todella olivatkin rochellelaiset yöllä tehneet hyökkäyksen ja
+valloittaneet takaisin erään varustuksen, jonka kuninkaallinen armeija
+kaksi päivää ennen oli heiltä anastanut; nyt oli asia tehdä rohkea
+tiedustusmatka, että saataisiin selville kuinka vihollinen suojeli
+varustusta.</p>
+
+<p>Sentähden monsieur hetkisen perästä korotti äänensä ja lausui:</p>
+
+<p>&mdash; Siihen toimeen tarvitsen kolme tai neljä vapaehtoista ja niitä
+johtamaan luotettavan miehen.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä viimemainittuun tulee, se on minulla tässä käsillä, armollinen
+herra, sanoi kapteeni Desessarts, osoittaen d'Artagnan'ia, ja mitä
+noihin kolmeen tai neljään vapaehtoiseen tulee, armollisen herran
+tarvitsee vaan lausua julki aikeensa, niin ei tarjokkaista ole puutetta.</p>
+
+<p>&mdash; Neljä urhokasta miestä kanssani kuolemaan! huusi d'Artagnan kohottaen
+miekkansa.</p>
+
+<p>Kaksi hänen henkivartijatoveriansa kiiruhti heti esiin, ja kun siihen
+lisäksi vielä yhtyi kaksi sotamiestä, oli luku täysi. D'Artagnan sen
+vuoksi viittasi toiset tarjokkaat takaisin, koska hän ei tahtonut tehdä
+väärin ensiksi saapuneille.</p>
+
+<p>Ei tiedetty, olivatko rochellelaiset anastettuansa varustuksen,
+jättäneet sen, vai olivatko he jättäneet sinne suojelusväkeä; täytyi
+siis pyrkiä niin lähelle varustusta että seikasta saataisiin tarkka
+tieto.</p>
+
+<p>D'Artagnan lähti neljän seuralaisensa kanssa kulkemaan pitkin
+juoksuhautaa; kaksi henkivartijaa kulki hänen rinnallansa ja sotamiehet
+jälessä.</p>
+
+<p>Sillä tavoin saapuivat he juoksuhaudan penkereen suojassa noin sadan
+askeleen päähän varustuksesta. Siellä havaitsi d'Artagnan kääntyessään
+taaksepäin että molemmat sotamiehet olivat kadonneet.</p>
+
+<p>Hän luuli ensin että he olivat pelosta jättäytyneet jälkeen, ja jatkoi
+kulkuansa.</p>
+
+<p>Vihdoin olivat he vaan enää noin kuudenkymmenen askeleen päässä
+varustuksesta.</p>
+
+<p>Ei ketään näkynyt; varustus näytti autiolta.</p>
+
+<p>Nuo kolme henkensäkaupittelijaa neuvottelivat silloin keskenään,
+menisivätkö vielä eteenpäin, kun yht'äkkiä savupilvi tuprahti
+varustuksesta ja tusina luoteja vingahti d'Artagnan'in ja hänen
+tovereidensa ympärillä.</p>
+
+<p>Enempää ei tarvittu tietää: varustus oli suojeltu; pitempi viipyminen
+tällä vaarallisella paikalla olisi ollut hyödytön varomattomuus.
+D'Artagnan ja molemmat toiset henkivartijat käänsivät selkänsä ja
+rupesivat peräytymään tavalla joka näytti pa'olta.</p>
+
+<p>Kun he olivat joutuneet juoksuhaudan kulmaan, jonka takana heillä oli
+suojaa luotituiskulta, kaatui toinen henkivartija; luoti oli sattunut
+häntä rintaan; toinen, joka jäi vahingoittumatta, jatkoi juoksuansa
+leiriin päin.</p>
+
+<p>D'Artagnan ei tahtonut paikalla jättää toveriansa; hän kyyristyi
+nostaaksensa häntä ylös ja auttaaksensa häntä pääsemään parempaan
+suojaan, mutta samassa silmänräpäyksessä pamahti kaksi laukausta; toinen
+luoti musersi tuon jo haavoittuneen henkivartijan pääkallon ja toinen
+litistyi kalliota vasten, pyyhkäistyänsä parin tuuman päässä
+d'Artagnan'in ohitse.</p>
+
+<p>Nuori mies kääntyi nopeasti taaksepäin, sillä tämä hyökkäys ei voinut
+tulla varustuksesta, joka oli jäänyt juoksuhaudan kulman taakse. Hänen
+mieleensä juolahti nuo kaksi sotamiestä, jotka olivat hänet hyljänneet
+ja hän muisti silloin myöskin eilispäiväiset murhaajat. Hän päätti tällä
+kertaa ottaa täyden selon siitä, mitä hänen oli asiasta ajatteleminen,
+ja hän kaatui toverinsa ruumiin päälle, ollen kuolevinansa.</p>
+
+<p>Heti näki hän kaksi päätä kohoavan erään hyljätyn ulkovarustuksen takaa,
+noin kolmenkymmenen askeleen päässä siitä. D'Artagnan ei ollutkaan
+pettynyt; siinä olivat nuo molemmat sotamiehet. Nuo miehet olivat
+seuranneet häntä vaan murhataksensa hänet, toivossa että nuoren miehen
+kuolema joutuisi vihollisten niskoille.</p>
+
+<p>Mutta kun hän saattoi olla vaan haavoitettu ja siinä tapauksessa
+ilmoittaa heidän rikoksensa, tulivat he esiin, lopettaaksensa hänet.
+Onneksi antoivat he d'Artagnan'in kavaluuden pettää itsensä ja heittivät
+pyssynsä täyttämättä uudella panoksella.</p>
+
+<p>Kun he olivat kymmenen askeleen päässä d'Artagnan'ista, nousi hän
+pystyyn ja hyppäsi heitä vastaan miekka kädessä.</p>
+
+<p>Murhaajat ymmärsivät että jos he pakenisivat leiriin päin ennenkuin
+olivat saaneet hänet hengiltä, vetäisi hän heidät syytökseen. Toinen
+tarttui pyssynsä piippuun käyttääksensä asettansa nuijana; hän suuntasi
+hirvittävän iskun d'Artagnan'ia kohden, mutta d'Artagnan väisti sen
+viskautumalla syrjään, vaan sen liikkeen kautta toimitti hän tien auki
+roistolle, joka syöksähti varustukseen päin. Mutta kun rochellelaiset,
+jotka sitä vartioivat, eivät tienneet missä aikomuksessa tuo mies tuli
+heitä kohden, ampuivat he häntä, ja hän kaatui, saatuansa luodin
+olkapäähänsä.</p>
+
+<p>Sillä välin oli d'Artagnan hyökännyt toisen sotamiehen kimppuun ja
+ruvennut ahdistelemaan häntä miekallansa. Taistelu ei ollut pitkä;
+tuolla kurjalla heittiöllä oli vaan särkynyt musketti puollustus-aseena.
+D'Artagnan'in miekka luiskahti tuon vahingottoman aseen kyljestä
+murhaajan reiteen, ja hän kaatui samassa. D'Artagnan ojensi miekan
+kärjen hänen kurkkuansa vasten.</p>
+
+<p>&mdash; Elkää tappako minua! huusi roisto; armoa, armoa, upseerini, niin
+ilmaisen teille kaikki.</p>
+
+<p>&mdash; Ansaitseeko sitten salaisuutesi että lahjoitan sinulle henkesi? kysyi
+nuori mies vetäen käsivarttansa taaksepäin.</p>
+
+<p>&mdash; Ansaitsee, jos pidätte elämällä olevan mitään arvoa, sille, joka
+niinkuin te, on kahdenkymmenen vuotias, kaunis ja urhoollinen ja sen
+vuoksi voi saavuttaa kaikki.</p>
+
+<p>&mdash; Konna! ärjäsi d'Artagnan, sano suoraan ja pian, ken on antanut
+sinulle toimeksi murhata minut?</p>
+
+<p>&mdash; Eräs nainen, jota minä en tunne, vaan jota nimitettiin mylady'ksi.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta jos sinä et tunne naista, kuinka tiedät sitten hänen nimensä?</p>
+
+<p>&mdash; Toverini tunsi hänet ja nimitti häntä niin; hän sopikin asiasta
+toverini kanssa eikä minun. Hänellä on, taskussaan tuolta naiselta
+kirje, joka varmaankin olisi hyvin tärkeä teille, sen mukaan mitä kuulin
+sanottavan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kuinka saatoit sinä ruveta osalliseksi tähän väijytykseen?</p>
+
+<p>&mdash; Hän ehdotteli että me molemmat yhdessä suorittaisimme asian, ja minä
+suostuin.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kuinka paljon maksoi hän teille tuosta kauniista toimesta?</p>
+
+<p>&mdash; Sata louisdor'ia.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, sanoi nuori mies hymyillen, hän pitää minua siis jonkun
+arvoisena. Sata louisdor'ia on jommoinenkin summa kahdelle tuollaiselle
+lurjukselle kuin te olette. Enkäpä ihmettelekkään että suostuit tuumaan,
+ja minä annan sinulle armon, vaan yhdellä ehdolla.</p>
+
+<p>&mdash; Millä sitten? kysyi sotamies levottomasti, havaitessaan ettei kaikki
+ollut vielä lopussa.</p>
+
+<p>&mdash; Että menet ottamaan kirjeen toverisi taskusta.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, huudahti roisto, sehän on toinen tapa ottaa minut hengiltä;
+kuinka tahdottekaan että menisin ottamaan kirjeen keskellä luotituiskua?</p>
+
+<p>&mdash; Sinun täytyy mennä, muutoin, sen vannon, saat surmasi minun
+kädestäni.</p>
+
+<p>&mdash; Armoa, herra kulta, armoa sen nuoren naisen nimessä, jota te
+rakastatte ja jonka kai luulette kuolleeksi, vaan joka ei ole kuollut!
+huudahti roisto langeten polvilleen ja nojaten kädellään maahan, sillä
+hänen voimansa alkoivat vähetä verenvuodon tähden.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kuinka sinä tiedät että on olemassa nuori nainen, jota minä
+rakastan ja jonka olen luullut kuolleeksi? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Sen minä tiedän kirjeestä, joka on toverini taskussa.</p>
+
+<p>&mdash; No sittenhän kaiketi pitäisi sinun ymmärtää että minun täytyy saada
+tuo kirje käsiini, sanoi d'Artagnan. Siis ei mitään viivyttelemistä eikä
+empimistä, vaan laita luusi kohta matkalle, sillä niin vastenmielistä
+kuin minulle onkin ruveta toistamiseen tahraamaan miekkaani tuommoisen
+konnan verellä, vannon kunniallisen nimeni kautta että...</p>
+
+<p>Näin sanoen teki d'Artagnan niin uhkaavan liikkeen, että haavoitettu
+nousi jaloilleen.</p>
+
+<p>&mdash; Elkää, elkää! huudahti hän saaden rohkeutta kauhistuksestansa, minä
+menen, minä menen...</p>
+
+<p>D'Artagnan otti sotamiehen musketin ja ajoi häntä edellänsä tuon
+kaatuneen toverin luokse, pistellen häntä miekkansa kärjellä.</p>
+
+<p>Hirmuista oli nähdä, kuinka tuo onneton, jättäen kulkiessansa pitkän
+verijälen, ja lähestyvän kuoleman pelosta kelmeänä, koetti
+huomaamattomana päästä vetäytymään rikostoverinsa ruumiin luokse, joka
+oli parinkymmenen askeleen päässä siitä.</p>
+
+<p>Kauhistus kuvautui elävästi hänen kasvoillensa, joita kylmä tuskanhiki
+peitti; d'Artagnan'ia rupesi säälittämään ja hän, ylenkatseellisesti
+silmäten häntä, lausui:</p>
+
+<p>&mdash; No niin, minä näytän sinulle, mikä ero on kunnon miehen ja sinun
+laisesi pelkurin raukan välillä. Jää tähän, niin minä menen itse.</p>
+
+<p>&mdash; Joutuisin askelin, tähystävin silmin, pitäen varalla kaikkia
+vihollisen liikkeitä, käyttäen kaikkia maanluonteen etuja, onnistui
+d'Artagnan'in päästä kaatuneen sotamiehen luokse.</p>
+
+<p>Oli kaksi keinoa tarkoituksen saavuttamiseksi: kopeloida häntä
+paikallansa tai kantaa hänet pois, käyttämällä kilpenä hänen
+ruumistansa, ja tarkastella hänet juoksuhaudassa.</p>
+
+<p>D'Artagnan valitsi jälkimäisen keinon ja otti murhaajan selkäänsä
+samalla kuin vihollinen tähtäsi ja ampui.</p>
+
+<p>Vähäinen täräys, joka syntyi siitä että kolme luotia syhähti murhaajan
+ruumiisen, viimeinen huudahdus ja kuolontempaus, ne vakuuttivat
+d'Artagnan'ille että sama, joka oli tahtonut murhata hänet, oli
+pelastanut hänen henkensä.</p>
+
+<p>D'Artagnan palasi juoksuhautaan ja heitti ruumiin haavoitetun viereen,
+joka oli yhtä kalpea kuin ruumiskin.</p>
+
+<p>Heti kohta alotti hän omaisuuden tarkastuksen ja löysi nahkaisen
+lompakon, kukkaron, jossa oli rahaa, varmaankin juuri osa siitä summasta
+minkä murhaaja oli saanut palkaksensa, pikari ja pelikuutiot, &mdash; siinä
+kaikki vainajan jälkeenjättämä perintö.</p>
+
+<p>Pikarin ja kuutiot jätti hän mihin ne putosivat maahan, heitti kukkaron
+haavoitetulle ja avasi kiihkeästi lompakon.</p>
+
+<p>Muutamain arvottomain paperein seasta löysi hän seuraavan kirjeen, jota
+hän henkensä kaupalla oli lähtenyt noutamaan:</p>
+
+<p>"Koska olette häipyneet naisen jäliltä ja koska hän nyt on hyvässä
+turvassa siinä luostarissa jonne teidän ei olisi koskaan pitänyt päästää
+häntä menemään, koettakaa ainakin ettei mies pääse teidän kynsistänne;
+ell'ette sitä tee, tietäkää että saatte kalliisti maksaa ne sata
+louisdor'ia jotka olette minulta saaneet."</p>
+
+<p>Ei mitään nimikirjoitusta. Kumminkin näkyi päivän selvästi että kirje
+oli mylady'ltä. Hän säilytti sen siis todistuskappaleena ja, ollen
+hyvässä suojassa juoksuhaudan kulman takana, rupesi kuulustelemaan
+haavoitettua. Tämä tunnusti että hän yhdessä toverinsa kanssa, tuon
+saman, joka vast'ikään oli saanut surmansa, oli ottanut ryöstääksensä
+pois erään nuoren naisen, joka oli tulossa Pariisiin La Villette'n
+tulliportin kautta, vaan että he olivat sattuneet viivähtämään eräässä
+kapakassa ja tulleet määräpaikalle kymmenen minuuttia myöhemmin kuin
+vaunut.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä olisitte tehneet naiselle? kysyi d'Artagnan tuskan vallassa.</p>
+
+<p>&mdash; Olisimme vieneet hänet Place-Royal'in hotelliin, sanoi haavoitettu.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan niin, mutisi d'Artagnan, juuri mylady'n itsensä luokse.</p>
+
+<p>Silloin havaitsi nuori mies vapistuksella, mikä hirveä kostonhimo ajoi
+tuota naista syöksemään turmioon sekä hänet että sen, joka häntä
+rakasti, ja kuinka tarkoin tuo nainen tunsi mitä hovissa tapahtui,
+koskapa hän oli kaikkien asioiden perillä. Epäilemättä oli hänellä nuo
+tiedot kardinaalilta.</p>
+
+<p>Mutta sitä vastoin havaitsi hän myös todellisella ilolla että kuningatar
+oli vihdoin saanut selville sen vankeuden, johon rouva Bonacieux-parka
+oli alttiutensa tähden joutunut, ja että hän oli saanut hänet sieltä
+pelastetuksi. Nyt selveni hänelle myöskin se kirje, minkä hän oli saanut
+rouva Bonacieux'iltä ja samalla myös oli varmaa että rouva Bonacieux
+todellakin oli kiitänyt ohitse Chaillot'in tiellä, eikä ollut mikään
+harhanäkö, joksi hän sitä ensin oli luullut.</p>
+
+<p>Nyt oli mahdollista löytää rouva Bonacieux, niinkuin Athos oli
+ennustanut, sillä luostariin ei ollut mikään mahdoton päästä.</p>
+
+<p>Tämä ajatus hellytti hänen sydämmensä. Hän kääntyi haavoitetun puoleen,
+joka tuskallisesti oli seurannut kaikkia hänen muotonsa eleitä, ja
+sanoi, ojentaen hänelle kätensä:</p>
+
+<p>&mdash; No niin, minä en tahdo sinua näin hyljätä. Nojaa minua vasten, niin
+palaamme takaisin leiriin.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, sanoi haavoitettu, jonka oli vaikea uskoa tuommoista
+jalomielisyyttä, mutta ei suinkaan teillä liene aikomus hirtättää minua?</p>
+
+<p>&mdash; Sinulla on kunniasanani, lausui hän, ja toistamiseen lahjoitan minä
+sinulle henkesi.</p>
+
+<p>Haavoitettu lankesi polvilleen ja suuteli pelastajansa jalkoja, mutta
+d'Artagnan, jolla ei enää ollut mitään syytä viipyä niin lähellä
+vihollista, keskeytti itse nämä kiitollisuuden purkaukset.</p>
+
+<p>Henkivartija, joka ensi laukauksen perästä oli palannut leiriin, oli
+siellä kertonut neljän toverinsa kaatuneen. Oltiin sen vuoksi sekä
+hämmästyksissään että iloissaan, kun nähtiin nuoren miehen palaavan
+ehyenä ja terveenä.</p>
+
+<p>D'Artagnan selitti toverinsa saaneen miekanpiston muka vihollisten
+hyökkäyksessä. Hän kertoi kuinka toinen sotamies oli kaatunut ja missä
+vaarassa hän oli ollut. Tuo kertomus hankki hänelle miehistöltä suuria
+ylistyksiä. Koko sotaväki kertoi kaiken päivää tuosta urostyöstä ja
+<i>monsieur</i> kutsutti hänet eteensä ja onnitteli häntä.</p>
+
+<p>Kun muutoin jokainen kelpo työ tuopi mukanansa palkinnon, toi
+d'Artagnan'inkin teko hänelle sen mielenrauhan, jonka hän oli
+kadottanut. Nuori mies luuli voivansa olla rauhassa nyt kun hänen
+kahdesta vainoojastaan toinen oli saanut surmansa ja toinen liittynyt
+häneen kiitollisuuden tunteilla.</p>
+
+<p>Tuo rauha osoitti ett'ei d'Artagnan vielä oikein tuntenut mylady'ä.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XL" id="XL"></a>XL.</h2>
+
+<h2>Anjou-viini.</h2>
+
+
+<p>Sittenkuin melkein toivottomia tietoja oli jonkun aikaa kulkenut
+kuninkaan tilasta, alkoi parantumisen sanomia levitä leiriin; ja kun hän
+oli hyvin kiireissään itse päästä piiritykseen, sanottiin että niin pian
+kuin hän vaan saattoi nousta hevosen selkään, hän lähtisi matkalle.</p>
+
+<p>Sillä välin <i>monsieur</i>, joka tiesi että hän kohdakkoin saisi jättää
+ylipäällikkyyden joko herttua Angoulême'lle, Bassompierre'lle tai
+Schomberg'ille, jotka sitä kilvoittelivat, ei tehnyt juuri sanottavasti
+mitään; hän kulutti aikaa vaan tiedustusretkiin eikä uskaltanut ryhtyä
+mihinkään tehokkaampaan toimeen englantilaisten karkoittamiseksi Ré'n
+saarelta, josta ne myötäänsä piirittivät Saint-Martin'in linnoitusta ja
+La Prée'n varustusta, kun ranskalaiset vuorostaan piirittivät La
+Rochelle'a.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli, niinkuin sanoimme, tullut levolliseksi, niinkuin ainakin
+vaaran mentyä ohitse. Nyt häntä huoletti vaan yksi seikka, se nimittäin,
+ett'ei hän saanut mitään tietoja ystäviltänsä.</p>
+
+<p>Mutta eräänä aamuna selkeni hänelle kaikki seuraavasta kirjeestä, joka
+oli lähetetty Villeroi'sta:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Herra d'Artagnan!</p>
+
+<p>Herrat Athos, Porthos ja Aramis, vietettyään erään iloisen hetken
+minun ravintolassani, vallattomuudessaan pitivät semmoista meteliä
+että linnanvouti, joka on sangen ankara mies, panetti heidät
+muutamiksi päiviksi arestiin. Mutta minä tahdon kumminkin täyttää
+heidän käskynsä ja lähettää teille kaksitoista pulloa
+Anjou-viiniäni, jota he pitävät suuressa arvossa; he toivovat että
+te juotte heidän maljansa tällä heidän mieliviinillänsä.</p>
+
+<p>Minä olen nyt täyttänyt heidän pyyntönsä, ja olen kaikella
+kunnioituksella</p>
+
+<p>Teidän nöyrin ja kuuliaisin palvelijanne</p>
+
+<p class="author"><i>Godeau</i>,<br />
+Herrojen muskettisoturien ravintoloitsija."</p>
+</div>
+
+<p>&mdash; Hyvä! huudahti d'Artagnan, he muistavat minua huvituksissansa
+niinkuin minä muistan heitä ikävässäni; se on tietty että minä juon
+heidän terveydeksensä ja täydestä sydämmestä; mutta minä en juo yksin.</p>
+
+<p>Ja d'Artagnan kiiruhti kahden henkivartijan luokse, joiden kanssa hän
+oli lähemmässä tuttavuudessa kuin muiden, pyytääksensä heitä juomaan
+hänen kanssansa oivallista Anjou-viiniä, joka juuri oli tullut
+Villeroi'sta.</p>
+
+<p>Toinen henkivartijoista oli pyydetty samaksi illaksi toiseen paikkaan ja
+toinen huomis-illaksi; illanvietto lykättiin siis ylihuomiseen.</p>
+
+<p>D'Artagnan lähetti palattuansa nuo kaksitoista pulloa henkivartijain
+ravintolaan, siellä huolellisesti säilytettäviksi; kun juhlapäivä tuli
+ja juhla-ateria oli määrätty alkamaan kello kaksitoista, lähetti
+d'Artagnan kello yhdeksän aikaan Planchet'in laittamaan kaikki
+valmiiksi.</p>
+
+<p>Planchet, ylpeänä siitä että hänet noin oli korotettu ylijärjestäjän
+arvoon, aikoi valmistaa kaikki mitä parhaimmalla tavalla; sen vuoksi
+otti hän apulaiseksensa erään Fourreau-nimisen lakeijan, joka oli
+palveluksessa yhdellä noita hänen isäntänsä kutsumia juhlavieraita, sekä
+tuon vale-sotamiehen, jonka d'Artagnan oli ollut tappamaisillaan ja
+joka, kun hän ei kuulunut mihinkään komppaniiaan, oli ruvennut
+d'Artagnan'in tai paremmin Planchet'in palvelukseen.</p>
+
+<p>Kun pitojen hetki oli tullut, saapuivat molemmat juhlavieraat, jolloin
+istuuduttiin pöytään ruokailemaan. Planchet tarjoili ruokia, Fourreau
+aukoi viini-pulloja ja Brisemont &mdash; se oli tuon tervehtyvän nimi &mdash;
+täytteli karahviinejä viinillä, joka näytti vähän sekautuneen
+kuljetettaessa.</p>
+
+<p>Kun ensimäinen pullo oli sekavaa pohjalta, kaatoi Brisemont sakan lasiin
+ja d'Artagnan salli hänen juoda sen; sillä miesparka oli vielä varsin
+huonoissa voimissa.</p>
+
+<p>Kun vieraat olivat nauttineet lientä ja olivat juuri kallistamaisillaan
+ensimäistä lasia huulilleen, pamahti äkkiä kanuunanlaukaus Ludvig'in ja
+Neuf'in varustuksista; silmänräpäyksessä henkivartijat, jotka luulivat
+piiritettyjen tai englantilaisten tehneen odottamattoman hyökkäyksen,
+riensivät aseihin. D'Artagnan tietysti samoin ja kaikki kolme syöksyivät
+niinmuodoin ulos paikoilleen.</p>
+
+<p>Mutta tuskin olivat he päässeet ulos huoneesta, kun kanuunan paukauksen
+syy kävi selville. Ylt'ympäri kaikui huutoja: Eläköön kuningas, eläköön
+kardinaali! ja rummun pärrytystä kuului kaikkialta.</p>
+
+<p>Kuningas oli näet, malttamattomana, niinkuin sanottiin, saapunut
+henkivartijoineen ja tuonut sitä paitsi mukanansa kymmenentuhannen
+miehisen apujoukon. Hänen muskettisoturinsa kulkivat hänen edellänsä ja
+takanansa. D'Artagnan, seisoen komppaniiansa rivissä, tervehti puhuvalla
+viittauksella ystäviänsä, jotka seurasivat häntä silmillänsä, ja herra
+de Tréville'ä, joka heti tunsi hänet.</p>
+
+<p>Kun vastaanotto-juhlallisuus oli ohitse, neljä ystävystä kiiruhtivat
+syleilemään toinen toisiaan.</p>
+
+<p>&mdash; Peijakas! huudahti d'Artagnan. Ettepä voineet tulla soveliaampaan
+aikaan; paisti ei ole vielä ehtinyt hyytyä! Eikös niin, hyvät herrat?
+lisäsi nuori mies kääntyen niihin kahteen henkivartijaan, jotka olivat
+hänen päivällisvieraitansa ja jotka hän nyt esitteli ystävillensä.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa! näyttääpä kuin tulisimme paraiksi juhlapitoihin, sanoi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Minä toivon, sanoi Aramis, ett'ei juhlapäivällisillesi ole kutsuttu
+naisia.</p>
+
+<p>&mdash; Onkos tässä pesässä juotavaksi kelpaavaa viiniä? kysyi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; No eihän vaan! teidän viiniänne, ystäväni, vastasi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Meidän viiniämmekö? kysyi Athos kummastuksissaan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, samaa mitä lähetitte meille.</p>
+
+<p>&mdash; Mekö olemme lähettäneet sinulle viiniä?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, tiedäthän, tuota Anjou-viiniä.</p>
+
+<p>&mdash; En todellakaan tiedä mistä viinistä sinä puhut.</p>
+
+<p>&mdash; Siitä viinistä, josta sinä niin paljo pidät.</p>
+
+<p>&mdash; Niin todella, ell'ei minulla ole samppanjaa tai chambertin'ia.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, samppanjan ja chambertin'in puutteessa saatte nyt tyytyä
+siihen.</p>
+
+<p>&mdash; Onko siis hankittu tänne viiniä Anjou'sta, viinintuntijoita kun
+ollaan? kysyi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Ei suinkaan, vaan se on tuota teidän lähettämäänne.</p>
+
+<p>&mdash; Meidän lähettämäämme? kysyivät muskettisoturit yhteen ääneen.</p>
+
+<p>&mdash; Oletko sinä, Aramis, sanoi Athos, lähettänyt tänne viiniä?</p>
+
+<p>&mdash; En; entäs sinä, Porthos?</p>
+
+<p>&mdash; En; entäs sinä, Athos?</p>
+
+<p>&mdash; En.</p>
+
+<p>&mdash; Ell'ette te, niin teidän ravintoloitsijanne, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Meidän ravintoloitsijamme?</p>
+
+<p>&mdash; Niin tietysti! Teidän ravintoloitsijanne, Godeau, muskettisoturien
+ravintoloitsija.</p>
+
+<p>&mdash; No hiisi vieköön, tulkoon tuo viini mistä hyvänsä, yhdentekevä, sanoi
+Porthos, maistelkaamme sitä, ja jos se on hyvää, niin juokaamme sitä.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, sanoi Athos, elkäämme juoko viiniä, joka vuotaa tuntemattomasta
+lähteestä.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet oikeassa, Athos, sanoi d'Artagnan. Eikö kukaan teistä ole
+antanut Godeau'lle toimeksi lähettää minulle viiniä?</p>
+
+<p>&mdash; Ei! ja onko sitä lähetetty meidän puolestamme?</p>
+
+<p>&mdash; Tässä on kirje! sanoi d'Artagnan, ja jätti kirjelipun tovereillensa.</p>
+
+<p>&mdash; Tämä ei ole hänen käsi-alaansa! sanoi Athos, minä tunnen sen, sillä
+minä ennen lähtöämme tein laskut isäntämme kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Väärä kirje, sanoi Porthos, me emme ole olleet arestissa.</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan, sanoi Aramis soimaavasti, kuinka olet voinut luulla
+meidän pitäneen melua?...</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan vaaleni ja suonenvedon tapainen väristys pudisti hänen
+jäseniänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä peljästytät minua, sanoi Athos, mitä on tapahtunut?</p>
+
+<p>&mdash; Rientäkäämme, rientäkäämme hyvät ystävät! huudahti d'Artagnan, kauhea
+epäluulo iski minun sieluuni! olisikohan tämä vielä tuon naisen
+kostopuuhia?</p>
+
+<p>Nyt kalpeni Athos vuorostaan.</p>
+
+<p>D'Artagnan syöksähti ravintolaan; kolme muskettisoturia ja kaksi
+henkivartijaa kiirehti hänen perässänsä.</p>
+
+<p>Ensimäinen näkö minkä d'Artagnan kohtasi tullessaan ateriasaliin, oli
+Brisemont, joka kiemuroi lattialla hirveissä kouristuksissa.</p>
+
+<p>Planchet ja Fourreau kalmankalpeina kokivat häntä auttaa; mutta
+silminnähtävästi oli kaikki apu turha; onnettoman kasvoja vääristelivät
+jo viimeiset kuolontempaukset.</p>
+
+<p>&mdash; Ah! huusi hän nähdessään d'Artagnan'in, ah! tämä on kauheata, te
+olitte armahtavinanne minua, vaan sitten myrkytitte minut!</p>
+
+<p>&mdash; Minä! huudahti d'Artagnan, minäkö, onneton! mitä sanotkaan?</p>
+
+<p>&mdash; Sanon että te annoitte minulle tuota viiniä, käskitte minun juomaan
+sitä ja tahdoitte sillä tavoin kostaa minulle, se on hirveätä!</p>
+
+<p>&mdash; Elä toki semmoista minusta usko, Brisemont, sanoi d'Artagnan, elä
+toki usko! Minä vannon, minä kiellän...</p>
+
+<p>&mdash; Oh! mutta Jumala on tuolla ylhäällä! Hän on teidät rankaiseva!
+Jumalani! kärsiköön hän kerta samaa mitä minä nyt kärsin!</p>
+
+<p>&mdash; Sieluni autuuden kautta, huudahti d'Artagnan syöksyen kuolevaista
+kohden, minä vannon ett'en tietänyt viinin olevan myrkytettyä ja että
+olin juuri juomaisillani sitä samoin kuin sinä.</p>
+
+<p>&mdash; En usko teitä, sanoi sotamies, ja heitti henkensä kauheissa tuskissa.</p>
+
+<p>&mdash; Hirveätä, hirveätä! mutisi Athos, jolla välin Porthos särki pulloja
+ja Aramis antoi vähän myöhänlaisen käskyn mennä noutamaan ripittäjää.</p>
+
+<p>&mdash; Oi hyvät ystäväni! sanoi d'Artagnan, te tulitte taas kerran
+pelastamaan henkeni, ettekä ainoastaan minun, vaan myöskin näiden kahden
+herran. Hyvät herrat, jatkoi hän kääntyen viimemainittujen puoleen, minä
+pyydän teitä pitämään salassa tämän kohtauksen, korkeat henkilöt
+saattaisivat olla osallisina tähän mitä olette nähneet ja kaiken tämän
+seuraukset voisivat kohdata meitä kaikkia.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, herra! sopersi Planchet enemmän elävänä kuin kuolleena; ah,
+herra! minä pelastuin onnellisesti!</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, hullu, huudahti d'Artagnan, aioitko siis juoda minun
+viiniäni?</p>
+
+<p>&mdash; Kuninkaan terveydeksi, herra; olisin juuri juonut yhden pienen
+lasillisen, ell'ei Fourreau olisi sanonut että minua kutsuttiin.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, voi! sanoi Fourreau, jonka hampaat löivät loukkua kauhistuksesta,
+minä tahdoin saada hänet pois, juodakseni yksinäni!</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, sanoi d'Artagnan kääntyen henkivartijoihin, niinkuin
+huomaatte, olisi meidän juhlailemisemme sangen surullista tällaisen
+tapauksen jälkeen; suokaa siis minulle anteeksi, jos ehdottelen että
+lykkäisimme juhlanvieton toistaiseksi.</p>
+
+<p>Molemmat henkivartijat ottivat d'Artagnan'in anteeksi-pyynnön
+ystävällisesti vastaan, ja, ymmärtäen että nuo neljä ystävystä halusivat
+olla yksinään, poistuivat.</p>
+
+<p>Sittenkuin nuori henkivartija ja kolme muskettisoturia jäivät yksin,
+loivat he toisiinsa silmäyksiä, jotka ilmoittivat että he jokainen
+täysin käsittivät tilaisuuden tärkeyden.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan ensiksi, sanoi Athos, lähtekäämme tästä huoneesta; kuollut on
+ikävä seuratoveri, semminkin tuommoinen, joka on kuollut väkivaltaisen
+kuoleman.</p>
+
+<p>Planchet, sanoi d'Artagnan, minä jätän tuon kurjan vainajan ruumiin
+sinun huostaasi. Haudattakoon hänet siunattuun maahan. Hän oli tehnyt
+rikoksen, vaan hän on tehnyt katumuksen.</p>
+
+<p>Ja neljä ystävystä lähtivät huoneesta, jättäen Planchet'in ja Fourreau'n
+huoleksi toimittaa Brisemont'in maalliset jäännökset hautaan.</p>
+
+<p>Ravintolan isäntä antoi heille kamarin, jonne hän toi heille keitettyjä
+munia ja vettä, jota Athos itse nouti kaivosta.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi d'Artagnan Athokselle, tästä siis näet että taistelu
+on elämästä ja kuolemasta.</p>
+
+<p>Athos pudisti päätänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, sanoi hän, kyllä sen näen; mutta luuletko että se on hän?</p>
+
+<p>&mdash; Siitä olen varma.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kumminkin täytyy minun tunnustaa että vielä epäilen.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan entäs tuo liljan merkki olkapäässä?</p>
+
+<p>&mdash; Hän on kai englantilainen, joka on tehnyt rikoksen Ranskassa ja
+saanut siitä rangaistuksensa.</p>
+
+<p>&mdash; Athos, hän on sinun vaimosi, sen sanon, lausui d'Artagnan; etkös
+muista kuinka molemmat tuntomerkit sopivat häneen hyvin?</p>
+
+<p>&mdash; Olisinpa kumminkin luullut hänen kuolleen, sillä kyllä toimitin
+hirttämisen niin huolellisesti.</p>
+
+<p>Nyt d'Artagnan vuorostaan pudisti päätänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mitäs on tekeminen? sanoi nuori mies.</p>
+
+<p>&mdash; Se on varma tosi ett'ei tässä voi ijän kaiken sietää miekkaa
+riippumassa päänsä päällä, sanoi Athos, ja että tästä tilasta pitää
+päästä erillensä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kuinka?</p>
+
+<p>&mdash; Kuuleppas, koeta saada tavata häntä ja päästä loppusuoritukseen hänen
+kanssansa; sano hänelle: Rauha tai sota! aatelis-sanani olkoon takeena
+siitä ett'en ilmaise teistä mitään enkä koskaan saata teille vahinkoa;
+mutta te puolestanne vannokaa juhlallinen vala että pysytte aivan
+puolueettomana minun suhteeni; ell'ette sitä tee, käännyn minä kanslerin
+puoleen, tai vaikka kuninkaan puoleen, jopa itse pyövelin puoleen; minä
+yllytän koko hovin teitä vastaan, ilmoitan että te olette pahantekijän
+merkillä merkitty; nostan kanteen teitä vastaan, ja jos teidät
+vapautetaan, no niin, silloin tapan teidät, kunniasanani kautta! tapan
+teidät jossakin syrjäisessä nurkassa niinkuin hullun koiran.</p>
+
+<p>&mdash; Minua miellyttää se keino, sanoi d'Artagnan, mutta kuinka saan häntä
+tavata?</p>
+
+<p>&mdash; Aika antaa tilaisuuden, ystäväni, aika tuo ihmiselle voiton tai
+tappion; kuta enemmän on pantu peliin, sitä enemmän voitetaan, kun vaan
+maltetaan odottaa.</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä kyllä, mutta siihen kurki kuolee ennenkuin suo sulaa, sillä
+salamurhaajat ja myrkyttäjät...</p>
+
+<p>&mdash; Pah! sanoi Athos, Jumala on suojellut meitä tähän asti, Hän suojelee
+meitä tästäkin puoleen.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, meitä; me olemme muutoin miehiä ja meidän on asia kaikessa
+tapauksessa panna henkemme alttiiksi; mutta entäs nainen, lisäsi hän
+hiljemmin.</p>
+
+<p>&mdash; Kuka nainen? kysyi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Constance.</p>
+
+<p>&mdash; Rouva Bonacieux? Ah, se on totta! sanoi Athos; ystävä-parka, minä
+unhotin että olet rakastunut.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, puuttui Aramis puheesen, mutta etkös juuri siitä kirjeestä,
+jonka löysit tuon kaatuneen kurjan taskusta, nähnyt että nainen on
+eräässä luostarissa? Luostari on hyvä turvapaikka ja niin kohta kuin La
+Rochelle'n piiritys on päättynyt, lupaan minä puolestani...</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä! sanoi Athos, hyvä, Aramis veikkoseni! Me tiedämme sinun mielesi
+palavan luostari-elämään.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen muskettisoturi vaan toistaiseksi, sanoi Aramis nöyrästi.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä näkee ett'ei hän ole kaukaan saanut sanomia lemmityltänsä,
+sanoi Athos hiljaa; mutta mitäs siitä, se on meille tuttu asia.</p>
+
+<p>&mdash; No, niin! sanoi Porthos, minun mielestäni on tässä varsin helppo
+keino.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Hän on luostarissa, niinhän sanoit? kysyi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>&mdash; No, niin kohta kuin piiritys on päättynyt, me ryöstämme hänet pois
+luostarista.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta ensin täytyy tietysti saada selville, missä luostarissa hän on.</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta, sanoi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minulle pistää päähän eräs asia, sanoi Athos; etkös sanonut
+että hänelle on tuon luostarin valinnut kuningatar?</p>
+
+<p>&mdash; Niin ainakin luulen.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, Porthos on meitä auttava tässä pulassa.</p>
+
+<p>&mdash; Millä tavoin, jos saan kysyä?</p>
+
+<p>&mdash; Onhan sinun markiisittarellasi, herttuattarellasi, vai mikä prinsessa
+hän onkaan, pitkä käsivarsi.</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti, sanoi Porthos, painaen kaksi sormea huulilleen, minä luulen
+häntä kardinaalilaiseksi, eikä hänen siis pidä saaman mitään tietää.</p>
+
+<p>&mdash; Silloin otan minä, sanoi Aramis, hankkiakseni tiedon hänen
+olinpaikastansa.</p>
+
+<p>&mdash; Sinäkö, Aramis, huudahtivat kaikki kolme yhtä haavaa, mutta kuinka
+saat hänestä selvän?</p>
+
+<p>&mdash; Kuningattaren hovipapin kautta, jonka kanssa olen hyvä tuttu ...
+sanoi Aramis punastuen.</p>
+
+<p>Tämän vakuutuksen perästä ystävykset, lopetettuaan yksinkertaisen
+ateriansa, erosivat, luvaten tavata toisiansa samana iltana; d'Artagnan
+palasi Minimes'iin ja kolme muskettisoturia menivät kuninkaan
+pääkortteeriin, jossa heidän tuli laittaa asuntonsa kuntoon.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XLI" id="XLI"></a>XLI.</h2>
+
+<h2>Colombier-Rouge'n ravintola.</h2>
+
+
+<p>Kuningas, jolla oli ollut niin kiire kohtaamaan vihollista, ja joka
+vielä paremmalla syyllä kuin kardinaali kantoi vihaa Buckingham'ia
+vastaan, oli tuskin saapunut leiriin, kun hän jo aikoi ryhtyä
+valmistuksiin, ensinkin englantilaisten karkoittamiseksi Ré'n saarelta
+ja sitten La Rochelle'n piirityksen jouduttamiseksi; mutta vasten
+tahtoansa tuli hän viivytetyksi sen eripuraisuuden kautta, jossa
+toisella puolella oli Bassompierre ja Schomberg, toisella herttua
+Angoulême.</p>
+
+<p>Herrat Bassompierre ja Schomberg olivat Ranskan marsalkkoja ja vaativat
+oikeutta saada kuninkaan ylipäällikkyyden alaisina johtaa armeijaa,
+mutta kardinaali, joka pelkäsi että Bassompierre, ollen täysiverinen
+hugenotti, ahdistelisi vaan heikosti uskonveljiään englantilaisia ja
+rochellelaisia, suosi ja puollusti herttua Angoulême'a, jonka kuningas
+oli hänen neuvostaan nimittänyt kenraaliluutnantiksi. Siitä oli taas
+seurauksena, että herroille Bassompierre'lle ja Schomberg'ille oli pakko
+myöntää kumpaisellekin erityinen päällikkyys, kun muka peljättiin heidän
+muutoin ehkä karkaavan armeijasta. Bassompierre asettui Laleu'n
+kaupungin pohjoispuolelle Dompierre'en, herttua Angoulême Dompierre'n
+itäpuolelle Perigny'yn ja Schomberg Perigny'n eteläpuolelle
+Angoutin'iin.</p>
+
+<p><i>Monsieur</i> piti asuntoansa Dompierre'ssa. Kuningas majaili milloin
+Etré'ssä, milloin La Jarrie'ssa.</p>
+
+<p>Vihdoin, kardinaalin olopaikka oli La Pierre'n sillan luona pienessä
+talossa, joka ei ollut millään tavoin suojeltuna.</p>
+
+<p>Sillä tavoin <i>monsieur</i> piti silmällä Bassompierre'ä, kuningas herttua
+Angoulême'a ja kardinaali Schomberg'ia.</p>
+
+<p>Niin pian kuin kaikki oli valmiiksi järjestettynä, oli päätetty ryhtyä
+karkoittamaan englantilaisia Ré'n saarelta.</p>
+
+<p>Aika ja tilaisuus oli varsin sopiva: Englantilaisilla, jotka ennen
+kaikkea tarvitsevat kelpo ruokavaroja, ollaksensa kelpo sotilaita, vaan
+joiden nyt täytyi tyytyä suolaiseen lihaan ja huonoon leipään, oli
+leirissänsä paljo sairaita; ja meri, joka siihen vuoden aikaan on sangen
+vaarallinen kaikilla rannikoilla, hävitti joka päivä jonkun laivan, niin
+että rannalle ilmestyi joka nousuveden aikaan yhä enemmän kaikenmoisia
+laivan jäännöksiä ja pirstaleita; siitä seurasi että vaikka kuninkaan
+väki pysyisi aivan toimetonna leirissään, täytyisi Buckingham'in, joka
+vaan itsepäisyydestä viipyi Ré'n saarella, jonakin päivänä aivan
+itsestään heretä piirityksestä.</p>
+
+<p>Mutta kun herra de Toirac lähetti sanan että vihollisten leirissä
+valmisteltiin uutta hyökkäystä, katsoi kuningas parhaaksi päättää tehdä
+lopun asiasta ja antoi tarpeelliset käskyt siihen suuntaan.</p>
+
+<p>Kun tarkoituksenamme ei ole kirjoittaa tämän piirityksen päiväkirjaa,
+mutta esittää vaan ne tapaukset, jotka ovat suoranaisessa yhteydessä
+kertomukseemme, tahdomme vaan parilla sanalla mainita että yritys
+onnistui kuninkaan suureksi kummastukseksi ja kardinaalin suureksi
+kunniaksi. Englantilaiset, karkoitettuina askel askeleelta, joutuneina
+tappiolle kaikissa otteluissa, muserrettuina Loix'in saareen mennessään,
+olivat pakoitetut peräytymään laivoihinsa, jätettyään taistelukentälle
+kaksituhatta miestä, niiden joukossa viisi everstiä, kolme
+everstiluutnanttia, kaksisataa viisikymmentä kapteenia ja kaksikymmentä
+ylhäistä aatelismiestä, neljä kanuunaa ja kuusikymmentä lippua, jotka
+Claude de Saint-Simon vei Pariisiin, ja ripustettiin suurella komeudella
+Notre-Dame'n holvikaariin.</p>
+
+<p><i>Te Deum</i>'ia laulettiin leirissä ja leveni sieltä yli koko Ranskanmaan.</p>
+
+<p>Mutta rauha oli vaan hetkellinen.</p>
+
+<p>Eräs Montaigu-niminen Buckingham'in lähettiläs oli saatu kiini ja sen
+kautta päästy perille Rooman valtakunnan, Espanjan, Englannin ja
+Lothringin keskinäisestä liitosta.</p>
+
+<p>Liitto oli muodostettu Ranskaa vastaan. Siihen lisäksi oli Buckingham'in
+majapaikassa, joka hänen oli täytynyt jättää pikemmin kuin hän oli
+voinut arvata, tavattu papereita, jotka vahvistivat tuon liiton
+todenperäisyyden ja jotka, sen mukaan mitä kardinaalin muistelmat
+kertovat, pahasti paljastivat rouva de Chevreuse'n ja siis myöskin
+kuningattaren.</p>
+
+<p>Kardinaalin hartioilla se koko vastuun-alaisuus oli, sillä ilman
+vastuun-alaisuutta ei olla ylivaltias ministeri; senpätähden olivatkin
+hänen mahtavan neronsa voimat jännityksissään yöt päivät, ja hän
+kuunteli vähintäkin huhua, mikä levisi mistäkin Euroopan suurten
+valtakuntain hovista.</p>
+
+<p>Kardinaali tunsi Buckingham'in jäntevyyden ja erittäinkin hänen vihansa;
+jos Ranskaa uhkaava liittokunta pääsisi voitolle, koko hänen
+vaikutuksensa olisi mennyttä; Espanjan ja Itävallan politiikka saisi
+edustajansa Louvre'n neuvoskamariin, jossa niillä tähän saakka oli vaan
+puollustajia, hän, Richelieu, Ranskan ministeri ja etupäässä kansallinen
+ministeri, olisi hukassa. Kuningas, joka totteli häntä kuin lapsi, vaan
+vihasi myöskin niinkuin lapsi vihaa opettajaansa, jättäisi hänet
+alttiiksi monsieur'in ja kuningattaren kostolle; hän olisi siis hukassa
+ja ehkäpä itse Ranska hänen kanssansa. Kaikkea tuota oli hänen
+koettaminen estää.</p>
+
+<p>Niinpä nähtiinkin pika-sanansaattajia, joiden luku joka hetki karttui,
+yöt ja päivät toinen toisensa jälkeen käyvän tuossa pienessä talossa La
+Pierre'n sillan korvassa, johon kardinaali oli sijoittunut asumaan.</p>
+
+<p>Siellä kävi munkkeja, jotka näyttivät niin tottumattomilta munkin
+kauhtanassa kulkemaan, että oli helppo havaita heidän etupäässä olevan
+taistelevan kirkon väkeä; naisia, joille hovipojan puku näytti tuntuvan
+oudolta ja joiden laajat housut eivät voineet kokonaan salata heidän
+pulleita ruumiinsa muotoja; vihdoin talonpoikia, joiden kädet olivat
+mustatut vaan jalat olivat niin solakat, että heidät saattoi kohta
+tuntea säätyhenkilöiksi.</p>
+
+<p>Mutta toisellaisia, vähemmin tervetulleita käyntejä myöskin tehtiin,
+sillä pari kolme kertaa levisi huhu että kardinaali oli ollut vähällä
+saada surmansa salamurhaajan kädestä.</p>
+
+<p>Tosin Hänen ylhäisyytensä vihamiehet sanoivat että hän itse palkkasi
+taitamattomia salamurhaajia, että hänellä, jos niiksi sattuisi, olisi
+oikeus korvaukseen, mutta eihän tarvitse uskoa mitä ministerit tai
+heidän vihamiehensä sanovat.</p>
+
+<p>Se ei kumminkaan estänyt Hänen ylhäisyyttänsä, jonka rohkeutta ei
+pahinkaan vihamies ole kyennyt moittimaan, tekemästä usein öisin pitkiä
+retkiä, milloin antamaan herttua Angoulême'lle tärkeitä käskyjä, milloin
+neuvottelemaan kuninkaan kanssa, milloin keskustelemaan jonkun
+sanansaattajan kanssa, jota hän ei tahtonut päästää luoksensa.</p>
+
+<p>Muskettisotureilla puolestaan ei ollut sanottavasti tekemistä
+piirityksessä, eikä heitä pidetty tarkalla, vaan saivat mielin määrin
+viettää iloista elämää. Se olikin heille varsin helppoa, erittäinkin
+noille kolmelle aseveikolle, jotka olivat herra de Tréville'n
+erityisessä suosiossa ja saivat sen vuoksi helposti lupaa viipyä ulkona
+senkin perästä kuin leiri oli suljettu.</p>
+
+<p>Eräänä iltana kun d'Artagnan oli vahdissa juoksuhaudassa eikä voinut
+olla ystäväinsä seurassa, tapahtui että Athos, Porthos ja Aramis,
+ratsastaen sotahevosillansa, kenttäkauhtanaansa verhoutuneina ja toinen
+käsi pistoolin perässä kiini, palasivat kolmen kesken eräästä
+ravintolasta, jonka Athos pari päivää taaksepäin oli löytänyt La
+Jarrie'n tien varressa, ja jonka nimi oli Colombier-Rouge. Kun he
+ratsastivat leiriin menevää tietä ja olivat, niinkuin sanoimme,
+varoillaan väijytyksen pelosta, luulivat he, noin neljännes-lieu'n
+päässä Boinar'in kylästä, kuulevansa kavioiden töminää. He pysähtyivät
+heti, liittyivät lähelle toisiansa ja asettuivat keskelle tietä.
+Hetkisen kuluttua, juuri kun kuu pilkisti näkyviin pilvien välistä,
+näkivät he tien käänteessä kaksi ratsumiestä, jotka, heidät nähtyään,
+myöskin pysähtyivät ja näyttivät neuvottelevan, jatkaisivatko kulkuansa
+vai pyörtäisivätkö takaisin. Tuo eperoiminen herätti kolmen ystävyksen
+epäluuloja; Athos ratsasti muutamia askelia eteenpäin ja huusi vakavalla
+äänellä:</p>
+
+<p>&mdash; Ken siellä?</p>
+
+<p>&mdash; Ken olette itse? vastasi toinen ratsumies.</p>
+
+<p>&mdash; Se ei ole mikään vastaus, sanoi Athos. Ken siellä? vastatkaa, tai
+muuten käymme kimppuunne.</p>
+
+<p>&mdash; Kavahtakaa sitä tekemästä, herrat! sanoi silloin värähtävä ääni, joka
+tuntui olevan tottunut käskemään.</p>
+
+<p>&mdash; Se on kai joku korkeampi upseeri, joka on yötarkastuksellansa, sanoi
+Athos kääntyen toveriensa puoleen; mitä te aiotte, hyvät herrat?</p>
+
+<p>&mdash; Ketä te olette? kysyi sama käskevä ääni; vastatkaa te vuorostanne,
+tai muutoin voitte saada kärsiä tottelemattomuudestanne.</p>
+
+<p>&mdash; Kuninkaan muskettisotureita, vastasi Athos, alkaen yhä varmemmin
+luulla että kysyjällä oli oikeus puolellansa.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä komppaniiaa?</p>
+
+<p>&mdash; Tréville'n.</p>
+
+<p>&mdash; Tulkaa lähemmäksi ja selittäkää mitä te teette täällä tähän aikaan.</p>
+
+<p>Kolme aseveikkoa ratsastivat esiin vähän ala-ujoisina, sillä heille oli
+nyt selvillä että olivat joutuneet tekemisiin väkevämpänsä kanssa.
+Sananvalta muutoin jätettiin Athokselle.</p>
+
+<p>Toinen ratsumies, sama, joka oli jälemmäksi ruvennut puhumaan, oli
+kymmenkunnan askelta toverinsa edellä; Athos viittasi Porthosta ja
+Aramista jäämään vuorostaan taaemmaksi ja ratsasti yksin esille.</p>
+
+<p>&mdash; Anteeksi, arvoisa upseeri! sanoi Athos; mutta me emme tienneet kenen
+kanssa olimme joutuneet tekemisiin ja te näette että olemme tarkkoja
+vartijoita.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä nimenne? sanoi upseeri, joka suojeli osan kasvoistaan
+vaipallansa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta te itse, herra, sanoi Athos, joka alkoi tuskastua tuohon
+tutkistelemiseen, antakaa minulle todistus siitä että teillä on oikeus
+minua kuulustella.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä nimenne? lausui ratsumies toistamiseen siirtäen vaippaa
+kasvoiltaan niin että kasvot paljastuivat.</p>
+
+<p>&mdash; Herra kardinaali! huudahti muskettisoturi hämmästyneenä.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä nimenne? kysyi Hänen ylhäisyytensä kolmannen kerran.</p>
+
+<p>&mdash; Athos, sanoi muskettisoturi.</p>
+
+<p>Kardinaali viittasi tallimestarillensa, joka samassa lähestyi.</p>
+
+<p>&mdash; Nämä herrat muskettisoturit seuraavat meitä, sanoi hän hiljaisella
+äänellä; minä en tahdo kenenkään tietävän minun olleen poissa leiristä;
+kun he seuraavat meitä, saatamme olla varmat siitä ett'eivät he ilmoita
+sitä kellenkään.</p>
+
+<p>&mdash; Me olemme aatelismiehiä, arvoisa herra, sanoi Athos; meidän sanaamme
+voitte luottaa. Jumalan kiitos, me osaamme säilyttää salaisuuksia.</p>
+
+<p>Kardinaali loi läpitunkevan silmäyksensä rohkeaan puhujaan.</p>
+
+<p>&mdash; Teillä on tarkka korva, herra Athos, sanoi kardinaali, mutta
+kuulkaapas nyt: minä en epäluulosta pyydä teitä seuralaisikseni, vaan
+turvallisuuden vuoksi; epäilemättä ovat nuo teidän toverinne herrat
+Porthos ja Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Niin ovat, Teidän ylhäisyytenne, sanoi Athos, jolla välin nuo
+taaemmaksi jääneet muskettisoturit siirtyivät lähemmäksi, hattu
+kourassa.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tunnen teidät, hyvät herrat, sanoi kardinaali, minä tunnen
+teidät, ja tiedän myös ett'ette ole juuri minun ystäviäni, ikävä kyllä,
+mutta minä tiedän myöskin että te olette urhoollisia ja rehellisiä
+aatelismiehiä ja että teihin voi luottaa. Herra Athos, te ja teidän
+molemmat ystävänne tehnette kai minulle sen kunnian että saatatte minua,
+ja silloin on minulla vartiosto, joka on herättävä itse kuninkaankin
+kateutta, jos satumme hänet kohtaamaan.</p>
+
+<p>Kolme muskettisoturia kumarsivat aivan hevostensa kaulaan saakka.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, kunniani kautta, sanoi Athos, Teidän ylhäisyytenne tekee
+oikein, ottaessaan meidät mukaansa; me olemme tavanneet pahan näköisiä
+miehiä tiellä, ja neljän semmoisen kanssa jouduimme me riitaan
+Colombier-Rouge'n ravintolassa.</p>
+
+<p>&mdash; Riitaan, ja miksikä niin? kysyi kardinaali. Minä en pidä riidan
+rakentajista, sen te tiedätte.</p>
+
+<p>&mdash; Juuri sen vuoksi on minulla kunnia ilmoittaa tapauksesta Teidän
+ylhäisyydellenne, sillä Teidän ylhäisyytenne olisi voinut saada siitä
+kuulla muilta kuin meiltä ja väärien tietojen nojalla tulla siihen
+luuloon että syy on ollut meissä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka riita päättyi? kysyi kardinaali rypistäen kulmiansa.</p>
+
+<p>&mdash; Ystäväni Aramis, tässä, sai miekanpiston käsivarteensa, mutta se ei
+ole häntä estävä, niinkuin Teidän ylhäisyytenne voi nähdä, huomenna
+olemasta osallisena hyökkäyksessä jos Teidän ylhäisyytenne semmoiseen
+käskee.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta ettehän te ole niitä miehiä, jotka antavat pistellä itseään;
+kas niin, olkaa suorat, hyvät herrat! Kaiketi te pistitte takaisin, vai
+kuinka? Tunnustakaa, tiedättehän minulla olevan oikeuden antaa teille
+anteeksi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä, sanoi Athos, en edes paljastanut miekkaani, mutta otin
+vastustajaani vyötäisistä kiini ja heitin hänet ulos ikkunasta; luulen
+että hän pudotessaan, jatkoi Athos vähän empien, taittoi reitensä.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa! sanoi kardinaali, vaan entäs te, herra Porthos?</p>
+
+<p>&mdash; Minä, arvoisa herra, joka tiesin kaksintaistelujen olevan
+kiellettyjä, otin penkin ja annoin sillä eräälle roistolle semmoisen
+iskun että luullakseni hänen olkapäänsä musertui.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä! sanoi kardinaali, ja te, herra Aramis?</p>
+
+<p>&mdash; Minä, arvoisa herra, joka olen hyvin rauhallinen luonnoltani ja sitä
+paitsi, niinkuin arvoisa herra ehkä tietää, pian aion kääntyä
+hengelliseen säätyyn, tahdoin tyynnyttää tovereitani, mutta silloin eräs
+heittiö salavihkaa pisti minua miekallansa olkapäähän; tuosta loppui
+kärsivällisyyteni ja minäkin paljastin miekkani, ja kun hän uudestaan
+ryntäsi vastaani, tuntui minusta ikäänkuin hän hyökätessään olisi
+lävistänyt ruumiinsa minun miekkaani; se ainakin on varmaa että hän
+kaatui ja minusta näytti että hänet kannettiin pois molempien toveriensa
+kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Peijakas! sanoi kardinaali, kolme miestä tehty kykenemättömiksi
+taisteluun vaan pelkän kapakkariidan vuoksi! Teidän kanssanne ei ole
+leikkimistä, mutta mikä oli riidan syynä?</p>
+
+<p>&mdash; Heittiöt olivat juovuksissa, sanoi Athos, ja kun saivat tietää että
+illan suussa eräs nainen oli tullut ravintolaan, tahtoivat he väkisin
+tunkeutua hänen huoneesensa.</p>
+
+<p>&mdash; Tunkeutua hänen huoneesensa, sanoi kardinaali, ja minkätähden?</p>
+
+<p>&mdash; Epäilemättä tehdäksensä hänelle väkivaltaa, sanoi Athos; minulla oli
+jo kunnia ilmoittaa Teidän ylhäisyydellenne että heittiöt olivat
+juovuksissa.</p>
+
+<p>&mdash; Oliko nainen sitten nuori ja kaunis? kysyi kardinaali vähän
+levottomasti.</p>
+
+<p>&mdash; Me emme nähneet häntä, arvoisa herra, vastasi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Ettekö nähneet häntä? Ah, hyvä! virkkoi kardinaali vilkkaasti. Teitte
+oikein puollustaessanne naisen kunniaa, ja kun minä nyt juuri olen
+menossa Colombier-Rouge'en, saan kyllä siellä tietää, kuinka totta
+olette puhuneet.</p>
+
+<p>&mdash; Arvoisa herra, sanoi Athos ylpeästi, me olemme aatelismiehiä, ja me
+emme käyttäisi valhetta henkemme pelastukseksikaan.</p>
+
+<p>&mdash; En minä epäilekkään teidän sanojanne, herra Athos, en minä epäile
+silmänräpäystäkään; mutta, lisäsi hän muuttaaksensa puheen ainetta,
+nainen oli siis yksinään.</p>
+
+<p>&mdash; Naisella oli herra seurassaan huoneessa, sanoi Athos; mutta
+huolimatta metelistä, pysyi herra näkymättömissä, niin että hän varmaan
+oli aika pelkuri.</p>
+
+<p>&mdash; Elkää tuomitko, sanoo evankeliumi, vastasi kardinaali.</p>
+
+<p>Athos kumarsi.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt, hyvät herrat, on kaikki hyvin, virkkoi Hänen ylhäisyytensä;
+minä tiedän nyt mitä tahdoinkin tietää; seuratkaa minua.</p>
+
+<p>Kolme muskettisoturia asettuivat kardinaalin taakse; hän peitti kasvonsa
+viittaansa ja lähti ratsastamaan kymmenkunnan askelta neljän
+seuralaisensa edellä.</p>
+
+<p>Pian saavuttiin hiljaiseen ja yksinäiseen ravintolaan; isäntä
+epäilemättä tiesi mikä kuuluisa vieras hänelle oli tulossa ja oli sen
+vuoksi toimittanut pois kaikki liikanaiset henkilöt.</p>
+
+<p>Kymmenen askelta ennen portille tulemistansa kardinaali viittasi
+tallimestarillensa ja kolmelle muskettisoturille että pysähtyisivät;
+valmiiksi satuloitu hevonen seisoi ikkunaluukun viereen sidottuna;
+kardinaali löi kolmasti portille omalla omituisella tavallansa.</p>
+
+<p>Eräs viittaan kääriytynyt mies tuli samassa ulos ja puhui kiireesti
+muutamia sanoja kardinaalin kanssa; sitten nousi hän hevosen selkään ja
+ratsasti pois Surgères'iin päin, joka on samaan suuntaan kuin Pariisi.</p>
+
+<p>&mdash; Käykää lähemmäksi, herrat, sanoi kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette puhuneet totta, oivat aatelismiehet, sanoi hän kääntyen
+kolmeen muskettisoturiin, eikä ole minun syyni, ell'ei meidän
+tämän-iltainen kohtauksemme ole teille eduksi; mutta seuratkaahan minua.</p>
+
+<p>Kardinaali laskeutui maahan, kolme muskettisoturia tekivät samoin;
+kardinaali heitti ohjakset tallimestarinsa käsiin, muskettisoturit
+sitoivat hevosensa ikkunaluukun viereen.</p>
+
+<p>Isäntä seisoi kynnyksellänsä; hänelle oli kardinaali vaan upseeri, joka
+tuli tervehtimään erästä naista.</p>
+
+<p>&mdash; Onko teillä mitään huonetta alakerrassa, jossa nämä herrat voisivat
+odottaa minua hyvän takkavalkean ääressä? kysyi kardinaali.</p>
+
+<p>Isäntä avasi oven suureen saliin, johon äskettäin oli sijoitettu suuri
+ja kelpo kamiini huonon takan sijaan.</p>
+
+<p>&mdash; On minulla tämä.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on, sanoi kardinaali; käykää sisään, hyvät herrat, ja odottakaa
+minua; minä en viivy enemmän puolta tuntia.</p>
+
+<p>Ja sillä välin kun muskettisoturit kävivät sisään alakertaan, kardinaali
+tiedustelematta sen enempää nousi portaita miehen semmoisen tavalla,
+joka ei tarvitse tien näyttäjää.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XLII" id="XLII"></a>XLII.</h2>
+
+<h2>Kamiinitorvien hyödystä.</h2>
+
+
+<p>Silminnähtävästi olivat meidän kolme muskettisoturiamme, aavistamattansa
+ja vaan ritarillisen ja seikkailuhaluisen luonteensa vaatimuksesta,
+tehneet hyvän palveluksen jollekulle, jota kardinaali kunnioitti
+erityisellä suojeluksellansa.</p>
+
+<p>Ken oli tuo joku? Siinä kysymys, joka heti nousi kolmen muskettisoturin
+mieleen, mutta kun he huomasivat ett'ei heidän ymmärryksensä voinut
+antaa siihen tyydyttävää vastausta, huusi Porthos isäntää sisään ja
+pyysi häneltä pelikuutioita.</p>
+
+<p>Porthos ja Aramis istuivat pöydän ääreen pelaamaan; Athos käveli
+edestakaisin syvissä ajatuksissa.</p>
+
+<p>Noin miettiessään ja kävellessään kulki Athos useita kertoja erään
+kamiinitorven sivuitse, joka oli keskeltä poikki ja jonka ylipää oli
+ylikerran huoneessa; joka kerta kun hän kulki ohitse, kuuli hän ääniä,
+jotka vihdoin herättivät hänen huomiotansa. Athos lähestyi torvea ja
+kuuli muutamia sanoja, jotka näyttivät hänestä ansaitsevan vilkasta
+huomiota, sillä hän viittasi tovereillensa että olisivat hiljaa ja
+asetti korvansa torven suun tasalle.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulkaahan, mylady, sanoi kardinaali, asia on peräti tärkeä. Istukaa
+ja puhukaamme siitä.</p>
+
+<p>&mdash; Mylady! mutisi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Minä kuuntelen Teidän ylhäisyyttänne suurimmalla tarkkuudella,
+vastasi naisen ääni, joka saattoi muskettisoturin säpsähtämään.</p>
+
+<p>&mdash; Eräs pieni alus, jonka miehistö on englantilainen ja kapteeni minun
+miehiäni, odottaa teitä Charente'n joen suussa La Pointe'n varustuksen
+luona; se lähtee huomisaamuna varhain.</p>
+
+<p>&mdash; Minun täytyy siis lähteä sinne tänä yönä?</p>
+
+<p>&mdash; Heti paikalla, toisin sanoen, kohta kuin olette saaneet minun
+määräykseni. Kaksi miestä, jotka te tapaatte portilla mentyänne ulos,
+saattavat teitä; te annatte minun mennä ensin ja lähdette puoli tuntia
+sen jälkeen.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, arvoisa herra. Palatkaamme nyt siihen asiaan, joka minun tulee
+toimittaa; ja kun minä yhä edespäinkin tahdon ansaita Teidän
+ylhäisyytenne luottamuksen, pyydän teitä esittämään asian selvässä ja
+tarkassa sanamuodossa, ett'en minä tekisi mitään hairahdusta.</p>
+
+<p>Nyt syntyi hetken hiljaisuus; selvästi huomasi että kardinaali
+edeltäkäsin tarkasti mietti mitä hän aikoi sanoa ja että mylady kokosi
+kaikki ymmärrysvaransa, voidaksensa käsittää mitä hän oli sanova ja
+painaa sen mieleensä.</p>
+
+<p>Athos käytti sitä tuokiota, pyytääksensä molempia tovereitansa sulkemaan
+oven sisäpuolelta ja viittasi heitä tulemaan hänen kanssansa
+kuuntelemaan.</p>
+
+<p>Molemmat muskettisoturit, jotka pitivät mukavuuksista, kantoivat
+kumpikin tuolinsa kuuntelupaikalle, ja Athokselle myös tuolin. Kaikki
+kolme istuutuivat nyt paikoilleen, kurottivat päänsä ja kuuntelivat.</p>
+
+<p>&mdash; Te menette Lontoosen, alkoi kardinaali. Sinne tultuanne haette käsiin
+Buckingham'in.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän ylhäisyytenne suvainnee muistaa, keskeytti mylady, että tuon
+timanttijutun jälkeen, josta herttua vielä epäilee minua, on hänellä
+epäluuloja minua kohtaan.</p>
+
+<p>&mdash; Tällä kertaa, sanoi kardinaali, ei olekkaan kysymystä hänen
+luottamuksensa hankkimisesta, mutta nyt on esiintyminen aivan suoraan ja
+rehellisesti pelkkänä välittäjänä.</p>
+
+<p>&mdash; Suoraan ja rehellisesti, toisti mylady suunnattoman viekkaalla
+äänenpainolla.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, suoraan ja rehellisesti, kertoi kardinaali samalla äänellä;
+koko tämä asia on toimitettava aivan suoraan.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen sananmukaisesti noudattava Teidän ylhäisyytenne määräystä.</p>
+
+<p>&mdash; Te menette Buckingham'in luokse minun puolestani ja sanotte hänelle
+että minä tunnen mitä hän valmistelee, vaan että ne eivät minua
+laisinkaan huoleta, koska minä heti kuin hän rohkenee liikahtaakkaan,
+syöksen kuningattaren perikatoon.</p>
+
+<p>&mdash; Mahtaneeko hän uskoa Teidän ylhäisyytenne voivan panna uhkaustansa
+toimeen?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, sillä minulla on todistuksia.</p>
+
+<p>&mdash; Sitten täytyy minun osata selittää nuo todistukset hänen
+harkittavaksensa.</p>
+
+<p>&mdash; Tietysti, ja teidän tulee sanoa hänelle että minä saatan julkisuuteen
+Bois-Robert'in ja markiisi de Beautru'n ilmoitukset siitä kohtauksesta,
+joka herttualla ja kuningattarella oli konnetabelin rouvan luona samana
+iltana kuin viimemainitulla oli naamiaishuvit; teidän tulee, ett'ei
+hänelle jäisi epäilemisen sijaa, sanoa hänelle että hän oli noissa
+naamiaisissa suurmogulin puvussa, joka oli aiottu de Guise'lle, vaan
+jonka hän osti häneltä kolmella tuhannella pistole'lla.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, arvoisa herra.</p>
+
+<p>&mdash; Kertokaa hänelle yksityisseikkoja myöten, kuinka hän tuli ja meni
+sinä yönä, jolloin hän hiipi sisään italialaiseksi ennustajaksi
+puettuna, ja ett'ei hän epäilisi minun saamieni tietojen pätevyyttä,
+sanokaa hänelle että hänellä viittansa alla oli iso valkoinen kauhtana,
+johon ylt'yleensä oli siroiteltu mustia pilkkuja, pääkallon ja luurangon
+kuvia; sillä sen varalla että hänet keksittäisiin, aikoi hän esiintyä
+valkoisen rouvan haamuna, joka, niinkuin tiedetään, näyttäytyy
+Louvre'ssa aina kuin jotakin tärkeätä on tapahtumassa.</p>
+
+<p>&mdash; Siinäkö kaikki, arvoisa herra?</p>
+
+<p>&mdash; Sanokaa hänelle vielä että minä myöskin tunnen kaikki pikkuseikatkin
+Amiens'in seikkailussa, että minä siitä kirjoitutan pienen, sievän
+romaanin, johon on liitetty puutarhan kartta ja tuon öisen kohtauksen
+päähenkilöiden kuvat.</p>
+
+<p>&mdash; Sen olen hänelle sanova.</p>
+
+<p>&mdash; Sanokaa myös että minulla on Montaigu kynsissäni, että hän
+parhaillaan istuu Bastiljissa ja että häneltä tosin ei ole löydetty
+mitään kirjeitä, vaan kidutus kyllä saattaa hänet ilmoittamaan kaikki
+mitä hän tietää ja myöskin ... mitä hän ei tiedä.</p>
+
+<p>&mdash; Mainiota.</p>
+
+<p>&mdash; Lisätkää siihen, että Hänen armonsa siinä kiireessä, millä hän lähti
+Ré'n saarelta, unhotti majapaikkaansa erään kirjeen rouva Chevreuse'ltä,
+mikä erinomattain paljastaa kuningatarta, koska siinä käy selville että
+Hänen Majesteettinsa ei ainoastaan rakasta kuninkaan vihollisia vaan
+vieläpä vehkeilee heidän kanssansa yhdessä Ranskaa vastaan. Olette kai
+tarkoin käsittäneet kaikki mitä teille olen sanonut?</p>
+
+<p>&mdash; Teidän ylhäisyytenne saa itse päättää: konnetabelin rouvan
+tanssipidot, yö Louvre'ssa, ilta Amiens'issa, Montaigu'n vangitseminen,
+rouva Chevreuse'n kirje.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan niin, sanoi kardinaali, aivan niin; teillä on sangen hyvä
+muisti, mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, virkkoi nainen, jota kardinaali oli noin mielistellyt, jos
+herttua ei sittenkään hellitä, vaan yhä uhkaa Ranskaa?</p>
+
+<p>&mdash; Herttua on rakastunut kuin mieletön tai paremmin kuin pöllö, jatkoi
+kardinaali syvällä katkeruudella; niinkuin muinaiset vaeltavat ritarit,
+on hän ryhtynyt tähän taisteluun vaan saadaksensa silmäyksen
+kaunottareltansa. Jos hän tietää tämän sodan voivan menettää hänen
+ajatuksiensa lemmityltä &mdash; niinkuin hän kuningatarta nimittää &mdash; kunnian
+ja ehkäpä vapaudenkin, minä takaan että se saattaa häntä arvelemaan
+asiaa tarkemmin.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta jos hän sittenkin, väitti mylady hellittämättömyydellä, joka
+osoitti hänen tahtovan päästä täydelleen selville siitä tehtävästä, mikä
+hänen toimitettavaksensa oli jätetty, jos hän sittenkin pysyy
+aikeissansa?</p>
+
+<p>&mdash; Hän ei pysy, sanoi kardinaali ... se ei ole uskottavaa.</p>
+
+<p>&mdash; Se on mahdollista, sanoi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Ell'ei hän hellitä... Hänen ylhäisyytensä vaikeni hieman ja jatkoi
+sitten: ell'ei hän hellitä, no niin! silloin asetan toivoni erääsen
+noita tapahtumia, jotka jolloinkulloin muuttavat valtioiden muotoa.</p>
+
+<p>&mdash; Jos Teidän ylhäisyytenne suvaitsisi osoittaa minulle historiasta
+muutamia tuommoisia tapauksia, sanoi mylady, ehkäpä sitten taipuisin
+teidän laillanne luottamaan tulevaisuuteen.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, malttakaas, sanoi Richelieu, esimerkiksi kun vuonna 1610
+kuningas Henrikki IV &mdash; kunnia hänen muistollensa &mdash; aikoi melkein
+samanlaisen seikan vuoksi, mikä nyt käskee herttuaa, väkivallalla
+anastaa samalla kertaa Flanderin ja Italian, voidaksensa molemmilta
+tahoilta ahdistaa Itävaltaa, sattui tapaus, joka pelasti Itävallan?
+Miksi ei Ranskan kuninkaalla saattaisi olla samallaista onnea kuin
+keisarilla?</p>
+
+<p>&mdash; Teidän ylhäisyytenne tarkoittaa puukonpistoa Ferronnerie'n kadulla?</p>
+
+<p>&mdash; Aivan niin, vastasi kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Eikö Teidän ylhäisyytenne pelkää Ravaillac'in rangaistuksen voivan
+peloittaa niitä, joiden mieleen juolahtaisi seurata hänen esimerkkiänsä?</p>
+
+<p>&mdash; Kaikkina aikoina ja kaikissa maissa, semminkin semmoisissa, joissa
+uskonnolliset eripuraisuudet vallitsevat, on haaveilijoita, jotka eivät
+pyydä mitään niin halukkaasti kuin päästä marttiiroiksi. Ja juuri nyt
+muistuu mieleeni että puritaanit ovat silmittömästi suuttuneita
+Buckingham'in herttuaan ja että heidän saarnaajansa huutavat häntä
+Antikristukseksi.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sitten? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä, jatkoi kardinaali huolettoman näköisenä, että tällä erää
+saattaisi vaan tarvita hakea käsiin jonkun kauniin, nuoren,
+sukkelapäisen naisen, jolla olisi itsellään kostettavaa herttualle. Ja
+semmoisen naisen kai voinee löytää; herttua on naisten ihailija, ja jos
+hän on kylvänyt paljon rakkautta ikuisen uskollisuuden lupauksilla, hän
+kaiketi on kylvänyt myöskin paljo vihaa alinomaisella uskottomuudellaan.</p>
+
+<p>&mdash; Epäilemättä, sanoi mylady kylmästi, voipi sellaisen naisen löytää.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sellainen nainen, joka pistäisi Jacques Clement'in tai
+Ravaillac'in puukon jonkun kiihkoilijan kouraan, pelastaisi Ranskanmaan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin kylläkin, mutta hän olisi silloin osallinen salamurhaan.</p>
+
+<p>&mdash; Onko koskaan päästy tietoon Ravaillac'in tai Jacques Clement'in
+rikostovereista?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, sillä ehkäpä ne olivat niin korkeassa asemassa, ett'ei uskallettu
+etsiä heitä sieltä missä he olivat; eikähän Palais de Justice'ä liene
+poltettu kenen tahansa vuoksi, arvoisa herra.</p>
+
+<p>&mdash; Luuletteko siis Palais de Justice'n palaneen muusta syystä kuin
+sattumasta? kysyi Richelieu niin huolettomasti kuin olisi ollut kysymys
+vallan mitättömästä tapauksesta.</p>
+
+<p>&mdash; Minä, arvoisa herra, vastasi mylady, minä en luule mitään, minä vaan
+puhun tapahtuneesta asiasta, siinä kaikki; mutta sen minä sanon että jos
+minun nimeni olisi neiti de Montpensier tai jos olisin kuningatar Maria
+di Medicis, niin olisin vähemmin varovainen kuin olen nyt, ollessani
+vaan pelkkä lady Clarik.</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta, sanoi Richelieu; mitä te sitte tahdotte?</p>
+
+<p>&mdash; Minä tahtoisin määräyksen, joka ennakolta oikeuttaisi kaikkeen mitä
+luulen tarvitsevani tehdä Ranskanmaan parhaaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta ensin tulisi löytää se nainen, josta puhuin ja jolla olisi
+itsellään kostettavaa herttualle.</p>
+
+<p>&mdash; Hän on löydetty, sanoi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Sitten täytyy löytää se kurja kiihkolainen, joka rupeaa
+välikappaleeksi Jumalan oikeuden täyttämiseen.</p>
+
+<p>&mdash; Hänet kyllä löydetään.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! sanoi kardinaali, sitten on kyllä aikaa pyytää tuota
+määräystä josta mainitsitte äsken.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän ylhäisyytenne on oikeassa, sanoi mylady, ja minä olen ollut
+väärässä, luullessani näkeväni siinä tehtävässä, jonka Teidän
+ylhäisyytenne on suvainnut uskoa minun toimekseni, jotakin muuta kuin
+mitä se todella on, nimittäin ilmoittaa teidän puolestanne Hänen
+armollensa, että te tiedätte missä eri valepuvuissa hänen on onnistunut
+lähestyä kuningatarta konnetabelin rouvan tanssipidoissa; että teillä on
+todisteita siitä keskustelusta, johon kuningatar Louvre'ssa antautui
+erään italialaisen tähteintulkitsijan kanssa, joka ei ollut kukaan muu
+kuin Buckingham'in herttua itse; että kirjoitutatte pienen, sievän
+romaanin Amiens'in kohtauksesta, liittämällä siihen sen puutarhan
+kartan, missä kohtaus tapahtui sekä niiden henkilöiden kuvat, jotka
+siinä esiintyivät; että Montaigu on Bastiljissa ja että kidutus on
+saattava hänet puhumaan kaikki mitä hän muistaa ja myöskin mitä hän on
+jo voinut unhottaa; vihdoin, että teidän hallussanne on eräs rouva de
+Chevreuse'n kirje, joka on löydetty Hänen armonsa majapaikasta ja joka
+erittäinkin paljastaa niinhyvin kirjoittajan kuin myöskin sen, kenen
+nimessä se on kirjoitettu. Jos hän kaikesta siitä huolimatta pysyy
+aikeissaan, ja kun minun tehtäväni ei ulotu sen pitemmälle kuin jo
+sanoin, niin ei minulle jää muuta neuvoa kuin rukoilla Jumalaa tekemään
+jonkun ihmetyön Ranskanmaan pelastamiseksi. Eikös se ollut niin, arvoisa
+herra, eihän minulla ole muuta tehtävänä?</p>
+
+<p>&mdash; Niin oli, vastasi kardinaali kuivasti.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt, sanoi mylady, ollen olevinansa huomaamatta herttuan äänen
+muutosta, nyt, kun olen saanut Teidän ylhäisyydeltänne teidän
+vihollisianne koskevat määräykset, sallitteko, arvoisa herra, myöskin
+minun lausua muutamia sanoja omista vihollisistani?</p>
+
+<p>&mdash; Onkos teilläkin vihollisia? kysyi Richelieu.</p>
+
+<p>&mdash; On, arvoisa herra, minulla on vihollisia, joita vastaan teidän on
+minulle suominen kaikki apunne, sillä minä olen saanut ne Teidän
+ylhäisyytenne palveluksessa.</p>
+
+<p>&mdash; Ja ketä ovat ne? kysyi kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Ensiksikin eräs pieni juontenkutoja-nainen, nimeltä Bonacieux.</p>
+
+<p>&mdash; Hän on Nantes'in vankilassa.</p>
+
+<p>&mdash; Toisin sanoen, hän oli siellä, sanoi mylady, mutta kuningatar on
+hankkinut kuninkaalta määräyksen, jonka nojalla hän on kuljetuttanut
+hänet erääsen luostariin.</p>
+
+<p>&mdash; Luostariin? toisti kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, luostariin.</p>
+
+<p>&mdash; Mihin?</p>
+
+<p>&mdash; Sitä en tiedä; salaisuus on hyvästi säilytetty.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä minä siitä selvän saan.</p>
+
+<p>&mdash; Ja Teidän ylhäisyytenne ilmoittaa sitten minulle, missä luostarissa
+hän on?</p>
+
+<p>&mdash; Siihen en näe mitään estettä, sanoi kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä! Mutta sitten on minulla toinen vihollinen, joka on paljoa
+peljättävämpi kuin tuo vähäpätöinen rouva Bonacieux.</p>
+
+<p>&mdash; Kuka?</p>
+
+<p>&mdash; Hänen rakastajansa.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä hänen nimensä on?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, Teidän ylhäisyytenne tuntee hänet vallan hyvin! huudahti mylady
+vihasta kuohahtaen; hän on meidän molempain vainohenki; hän se eräässä
+taistelussa Teidän ylhäisyytenne henkivartijain kanssa ratkaisi voiton
+muskettisoturien puolelle; hän se antoi de Wardes'ille, teidän
+lähettiläällenne, kolme miekanpistoa ja saattoi timanttiasian
+haaksirikkoon; vihdoin, hän se on, saatuansa tietää että minä ryöstin
+häneltä rouva Bonacieux'in, vannonut tappavansa minut.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, sanoi kardinaali, nyt jo tiedän, ketä tarkoitatte!</p>
+
+<p>&mdash; Minä tarkoitan sitä d'Artagnan-heittiötä.</p>
+
+<p>&mdash; Hän on rohkea veitikka, sanoi kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Juuri sen vuoksi on hän yhä enemmän peljättävä.</p>
+
+<p>&mdash; Täytyy saada, sanoi kardinaali, todisteita hänen salaisesta
+yhteydestänsä Buckingham'in kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Todisteita! huudahti mylady; minä hankin niitä vaikka kymmenen.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sitten on asia mitä yksinkertaisinta olla saattaa; antakaa
+minulle ne todisteet niin suljetan hänet Bastiljiin.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, arvoisa herra, mutta sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Kun ollaan Bastiljissa, niin ei ole enää mitään "sitten", sanoi
+kardinaali kolkolla äänellä. Ah! Herran nimessä, jatkoi hän, jos minä
+yhtä helposti itse pääsisin vihollisistani kuin päästän teidät teidän
+vihollisistanne ja jos te sellaisia ihmisiä vastaan pyytäisitte
+rankaisemattomuuden valtakirjaa!...</p>
+
+<p>&mdash; Arvoisa herra, lausui mylady, toinen toisesta, henki hengestä, mies
+miehestä; antakaa minulle tämä, minä annan teille toisen.</p>
+
+<p>&mdash; En tiedä mitä te tarkoitatte, sanoi kardinaali, enkä tahdokkaan sitä
+tietää; mutta minua haluttaa olla teille mieliksi, enkä näe minkään
+estävän itseäni myöntämästä teille mitä pyydätte noin mitätöntä olentoa
+vastaan, sitä ennemmin kuin tuo d'Artagnan, sen mukaan mitä olette
+sanoneet, on huikentelevainen ihminen, tappelija ja petturi.</p>
+
+<p>&mdash; Konna, arvoisa herra, täydellinen konna!</p>
+
+<p>&mdash; Antakaa minulle siis paperia, kynä ja mustetta, sanoi kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä on, arvoisa herra.</p>
+
+<p>Syntyi hetken hiljaisuus, joka osoitti että kardinaali mietti, millä
+sanoilla hänen tulisi kirjoittaa tuo määräys tai että hän juuri
+parhaillaan sitä kirjoitti. Athos, joka ei ollut menettänyt sanaakaan
+keskustelusta, otti kumpaakin toveriansa kädestä kiini ja saattoi heidät
+toiselle puolelle huonetta.</p>
+
+<p>&mdash; No mitä nyt! sanoi Porthos, mitä aiot, miksi et anna meidän kuulla
+keskustelua loppuun saakka?</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti! kuiskasi Athos; me olemme kuulleet kaikki mitä meidän tarvitsi
+kuulla; muutoin, minä en kiellä teitä kuuntelemasta, mutta minun täytyy
+lähteä.</p>
+
+<p>&mdash; Sinunko täytyy lähteä! sanoi Porthos; mutta jos kardinaali sinua
+kysyy, mitä me vastaamme?</p>
+
+<p>&mdash; Elkää odottako hänen kysymistänsä, vaan ehättäkää hänelle sanomaan
+että minä menin ennakolta tarkastelemaan, koska muutamat isäntämme sanat
+saattoivat minua epäilemään tien turvallisuutta; minä sitä paitsi puhun
+pari sanaa kardinaalin tallimestarille; muu koskee minua itseäni, siitä
+elkää välittäkö.</p>
+
+<p>&mdash; Ole varovainen, Athos! sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Ole huoleti, vastasi Athos, tiedäthän että olen kylmäverinen.</p>
+
+<p>Porthos ja Aramis palasivat paikoillensa kamiinitorven viereen.</p>
+
+<p>Athos meni ulos aivan peittelemättä, irroitti hevosensa, vakuutti
+parilla sanalla tallimestarin uskomaan palausmatkan tarkastamisen
+tarpeellisuuden, oli tutkivinansa huolellisesti pistoolinsa syttöruudin,
+nousi satulaan ja lähti ratsastamaan leiriin viepää tietä.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XLIII" id="XLIII"></a>XLIII.</h2>
+
+<h2>Aviokohtaus.</h2>
+
+
+<p>Niinkuin Athos oli arvannut, ei kaukaa viipynyt ennenkuin kardinaali
+laskeutui alas; hän avasi salin oven ja näki Porthoksen ja Aramiksen
+syväytyneen kiihkeään kuutiopeliin. Hän loi nopean silmäyksen salin
+kaikkiin nurkkiin ja näki kolmannen muskettisoturin olevan poissa.</p>
+
+<p>&mdash; Minne on herra Athos joutunut? kysyi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Arvoisa herra, vastasi Porthos, hän meni tarkastelumatkalle, koska
+hän oli kuullut isännän lausuvan jotakin, joka saattoi hänet luulemaan
+ett'ei tie ollut oikein turvallinen.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mitäs te olette tehneet, herra Porthos?</p>
+
+<p>&mdash; Olen voittanut viisi pistole'a Aramikselta.</p>
+
+<p>&mdash; Tahdotteko nyt palata kanssani?</p>
+
+<p>&mdash; Me odotamme Teidän ylhäisyytenne käskyjä.</p>
+
+<p>&mdash; Ratsaille siis, hyvät herrat, sillä nyt on myöhä.</p>
+
+<p>Tallimestari seisoi portilla pitelemässä kardinaalin hevosta suitsista.
+Syrjempänä näkyi pimeässä kaksi miestä ja kaksi hevosta; nuo miehet
+olivat juuri ne, joiden tuli saattaa mylady La Pointe'n varustukseen ja
+katsoa että hän pääsisi turvallisesti laivaan.</p>
+
+<p>Tallimestari vahvisti kardinaalille sen mitä muskettisoturit jo olivat
+sanoneet Athoksesta. Kardinaali nyykäytti päätänsä myönnytykseksi ja
+lähti matkalle, käyttäen samaa varovaisuutta kuin tullessaankin.</p>
+
+<p>Jättäkäämme hänet ratsastamaan tallimestarinsa ja muskettisoturien
+turvissa ja palatkaamme Athokseen.</p>
+
+<p>Noin satakunnan askelta oli hän ratsastanut tasaisessa vauhdissa, mutta
+niin pian kuin hän oli päässyt näkyvistä, oli hän pyörtänyt oikealle,
+kääntynyt eräälle syrjätielle ja ratsastanut parikymmentä askelta
+vesakkoon, jääden siihen odottamaan kardinaalia ja hänen seuruettansa:
+kun hän huomasi toveriensa ranteiset hatut ja kardinaalin
+kultahetaleisen kauhtanan, odotti hän siksi kunnes ratsumiehet olivat
+joutuneet tien käänteen taakse, ja niin pian kuin hän oli kadottanut
+heidät näkyvistään, ratsasti hän täydessä nelisessä takaisin
+ravintolaan, jonne hänet esteettömästi päästettiin.</p>
+
+<p>Isäntä tunsi hänet kohta.</p>
+
+<p>&mdash; Upseerini unhotti, sanoi Athos, sanoa yläkerrassa olevalle naiselle
+erään peräti tärkeän asian; hän lähetti minun korjaamaan sitä unhotusta.</p>
+
+<p>&mdash; Käykää ylös, sanoi isäntä; hän on vielä huoneessaan.</p>
+
+<p>Athos käytti lupaa hyväksensä, nousi toiseen kertaan niin hiljaa kuin
+suinkin saattoi, tuli eteiseen ja puoli-avoimesta ovesta näki mylady'n
+juuri panevan hattua päähänsä. Hän astui huoneesen ja sulki oven
+jälkeensä.</p>
+
+<p>Athos seisattui oven suuhun, viittaansa verhoutuneena ja hattu vedettynä
+alas kasvoille.</p>
+
+<p>Nähdessään tuon äänettömän olennon, joka oli yhtä liikkumaton kuin
+kuvapatsas, peljästyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Ken olette ja mitä tahdotte? huudahti hän.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, se on todellakin hän! mutisi Athos. Ja laskien viittansa alas ja
+kohottaen hattunsa kasvoiltaan hän astui esiin.</p>
+
+<p>&mdash; Tunnetteko minua, rouva hyvä? kysyi hän.</p>
+
+<p>Mylady astui askeleen eteenpäin, mutta tempautui heti takaisin ikäänkuin
+hän olisi nähnyt käärmeen.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa! sanoi Athos, hyvä, minä näen että tunnette minut!</p>
+
+<p>&mdash; Kreivi de la Fère! mutisi mylady, ja vetäysi kalpeana taaksepäin
+kunnes seinä esti häntä pääsemästä kauvemmaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, mylady, vastasi Athos, kreivi de la Fère itse, joka nyt tulee
+suoraan toisesta maailmasta saadakseen huvin nähdä teitä. Istukaamme ja
+puhelkaamme, niinkuin kardinaali sanoo.</p>
+
+<p>Mylady, selittämättömän kauhun valtaamana, istui sanaakaan
+hiiskahtamatta.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette siis maan päälle lähetetty hornan henki! sanoi Athos.
+Teidän voimanne on suuri, sen tiedän; mutta tietäkää myöskin te että
+Jumalan avulla ihmiset usein ovat voittaneet hirvittävimpiäkin hornan
+henkiä. Minä olen jo ennen ollut tekemisissä teidän kanssanne; luulin jo
+päässeeni teistä ikipäiviksi, vaan minä joko erhetyin tai on horna
+syössyt teidät ulos kidastaan.</p>
+
+<p>Mylady, kuultuansa nuo sanat, jotka johduttivat hänelle mieleen kauheita
+muistoja, painoi päänsä alas ja päästi tukahtuneen huokauksen.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, horna on syössyt teidät kidastansa ulos, toisti Athos, horna on
+tehnyt teidät rikkaaksi, horna on antanut teille toisen nimen, milt'ei
+toiset kasvotkin; mutta se ei ole pessyt teidän sielunne saastaa eikä
+ruumiinne häpeänmerkkiä.</p>
+
+<p>Mylady kimposi seisovilleen kuin vivulla ja hänen silmänsä säihkyivät
+salamoita. Athos pysyi istuvillaan.</p>
+
+<p>&mdash; Te luulitte minut kuolleeksi, eikö niin, samoin kuin minä luulin
+teidät? ja tuo Athoksen nimi on peittänyt kreivi de la Fère'n aivan
+niinkuin mylady Clarick'in nimi on peittänyt Anna de Bueil'in! Eikös
+teidän nimenne ollut se, silloinkuin teidän kunnioitettava veljenne
+vihki meidät toisiimme? Meidän asemamme on todellakin omituinen, jatkoi
+Athos hymyten; tähän päivään saakka olemme me eläneet vaan sen vuoksi
+että luulimme toisiamme kuolleeksi ja että muistoa on helpompi sietää
+kuin elävää olentoa, vaikka muistokin toisinaan on vallan raateleva!</p>
+
+<p>&mdash; Mutta vihdoin, sanoi mylady tukahtuneella äänellä, mikä teidät on
+tuonut minun luokseni, ja mitä te tahdotte?</p>
+
+<p>&mdash; Minä tahdon sanoa teille että vaikka olenkin ollut teidän silmillenne
+näkymättömänä, minä en ole kadottanut teitä näkyvistäni!</p>
+
+<p>&mdash; Tiedättekö siis mitä minä olen tehnyt?</p>
+
+<p>&mdash; Minä voin kertoa teille päivästä päivään jokaisen tekonne siitä
+saakka kuin olette ruvenneet kardinaalin palvelukseen aina tähän iltaan
+asti.</p>
+
+<p>Uskomattomuuden hymy vilahti mylady'n kelmeillä huulilla.</p>
+
+<p>&mdash; Kuunnelkaa: te se otitte kaksi timanttia Buckingham'in
+olkakoristuksesta; te se ryöstätitte pois rouva Bonacieux'in; te se
+kirjoititte rakkaudenkirjeitä d'Artagnan'ille, luullen niiden menevän
+kreivi de Wardes'ille, johon olitte rakastuneet; te se, luullen de
+Wardes'in pettäneen teidät, tahdoitte surmauttaa hänet kilpailijallaan;
+te se, silloin kuin tuo kilpailija keksi teidän häpeällisen
+salaisuutenne, tahdoitte tapattaa hänet kahdella salamurhaajalla, jotka
+lähetitte häntä väijymään; te se, nähtyänne ett'ei murhaajain luodit
+osuneet paikkaansa, lähetitte hänelle myrkytettyä viiniä ja väärennetyn
+kirjeen, uskotellaksenne kostonne uhria että viini muka tuli hänen
+ystäviltänsä; te se, vihdoin, tulitte tänne, tähän kamariin, istuitte
+tälle tuolille, jolla minä nyt istun, ottamaan kardinaali Richelieu'lta
+toimeksi murhauttaa Buckingham'in herttua sitä lupausta vastaan, jonka
+hän antoi teille murhauttaaksensa muka d'Artagnan'in.</p>
+
+<p>Mylady oli kalmankalpeana.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta oletteko te itse saatana? sanoi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Ehkäpä, sanoi Athos; vaan kuulkaahan kaikessa tapauksessa: murhatkaa
+tai murhauttakaa te Buckingham'in herttua, vähät siitä, minä en häntä
+tunne; hän on sitäpaitsi englantilainen; mutta elkää koskeko pikku
+sormellannekaan yhtään d'Artagnan'in hiuskarvaa, sillä hän on minun
+uskollinen ystäväni, jota minä rakastan ja puollustan; sen vannon isäni
+pään kautta, että jos sen teette, on se oleva teidän viimeinen
+rikoksenne.</p>
+
+<p>&mdash; Herra d'Artagnan on minua julmasti loukannut, sanoi mylady kolkolla
+äänellä: herra d'Artagnan'in pitää kuoleman.</p>
+
+<p>&mdash; Todellakin? Onko mahdollista teitäkin loukata, rouva hyvä, sanoi
+Athos nauraen; hän on teitä loukannut, ja hänen pitää kuoleman, vai
+niin!</p>
+
+<p>&mdash; Hänen pitää kuoleman, vakuutti mylady; naisen ensin, hänen sitten.</p>
+
+<p>Athosta melkein pyörrytti; nähdessään tuon olennon, joka ei näyttänyt
+vähääkään naiselta, alkoivat muistot häntä raadella; hänen mieleensä
+johtui, kuinka hän eräässä vähemmän vaarallisessa tilaisuudessa, missä
+hän nyt oli, jo vähältä oli uhraamaisillaan kunniansa hänelle; hänessä
+syttyi murhaamishalu uudelleen, ja se valtasi hänet kuin polttava kuume;
+hän nousi nyt vuorostaan seisovilleen, laski kätensä vyölleen, veti
+esiin pistoolin ja jännitti hanan.</p>
+
+<p>Mylady, kalpeana kuin ruumis, koetti huutaa, vaan hänen jähmettynyt
+kurkkunsa ei saanut aikaan muuta kuin sorahtavan ynähdyksen, joka ei
+kuulunut ensinkään ihmisääneltä vaan paremmin pedon mörähtämiseltä;
+painautuneena seinää vasten näytti hän hajanaisine hiuksineen kauhun
+hirveältä kuvalta.</p>
+
+<p>Athos nosti pistoolinsa verkalleen, ojensi käsivartensa niin että ase
+melkein kosketti mylady'n otsaa, ja lausui äänellä, joka oli sitä
+kauheampi kuulla, kun siinä tuntui järkähtämättömän päätöksen
+levollisuus:</p>
+
+<p>&mdash; Rouva, jättäkää minulle heti paikalla kardinaalin kirjoittama paperi,
+taikka, sieluni kautta, ammun luodin otsaanne.</p>
+
+<p>Jos siinä olisi ollut toinen mies, olisi mylady voinut vielä vähän
+epäillä, mutta hän tunsi Athoksen. Kumminkin pysyi hän liikkumattomana.</p>
+
+<p>&mdash; Teillä on vielä yksi sekunti arvelemisen aikaa, sanoi Athos.</p>
+
+<p>Mylady näki hänen kasvojensa puristamisesta että laukaus oli
+pamahtamaisillaan; hän pisti kätensä nopeasti poveensa, veti sieltä
+paperin ja heitti sen Athokselle.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä on, sanoi hän, ja olkaa kirottu!</p>
+
+<p>Athos otti paperin, laski pistoolin vyöllensä, lähestyi lamppua
+nähdäksensä, oliko paperi oikea, avasi sen ja luki:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"<i>Mitä tämän omistaja on tehnyt, sen on hän tehnyt minun käskystäni
+ja valtion hyväksi.</i></p>
+
+<p><i>3 päivä Joulukuuta 1627.</i></p>
+
+<p class="author"><i>Richelieu</i>."</p>
+</div>
+
+<p>&mdash; Nyt, sanoi Athos, ottaen viittansa ja laskien hatun päähänsä, nyt kun
+olen temmannut sinulta hampaat, kyykäärme, pure nyt jos voit.</p>
+
+<p>Ja hän meni huoneesta, katsahtamatta edes taaksensa.</p>
+
+<p>Portilla tapasi hän ne kaksi miestä ja hevosen, jota he pitelivät
+suitsista.</p>
+
+<p>&mdash; Herrat, sanoi hän, te tiedätte että Hänen ylhäisyytensä käsky on
+saattaa tuo nainen viipymättä La Pointe'n varustukseen, eikä jättää
+häntä ennenkuin hän on päässyt laivaan.</p>
+
+<p>Kun nämä sanat sopivat tarkasti yhteen sen käskyn kanssa, minkä he jo
+olivat saaneet, he nyykäyttivät päätänsä myöntymyksen merkiksi.</p>
+
+<p>Athos puolestaan viskautui kevyesti satulaan ja lähti ratsastamaan
+täyttä karkua; mutta hän ei noudattanutkaan tietä, vaan ratsasti halki
+kentän, kannustaen uutterasti hevostansa ja pysähtyen aika-ajoin
+kuuntelemaan.</p>
+
+<p>Eräässä tämmöisessä pysähdyksessä kuuli hän tieltä useiden hevoisten
+juoksua. Hän ei epäillyt ett'eikö siellä tullut kardinaali seurueineen.
+Heti ratsasti hän uuden taipaleen eteenpäin, pyyhki hevostansa
+kanervilla ja lehdillä ja asettui poikki tien, noin sata askelta
+leiristä.</p>
+
+<p>&mdash; Ken siellä? huusi hän kaukaa, nähdessään ratsastajat.</p>
+
+<p>&mdash; Siellä on kaiketi meidän uljas muskettisoturimme, sanoi kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Niin on, arvoisa herra, vastasi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Herra Athos, sanoi Richelieu, sulimmat kiitokset hyvästä
+vartioitsemisesta. Hyvät herrat, nyt olemme perillä; ratsastakaa sisään
+vasemmasta portista, lunnassana on: <i>Kuningas</i> ja <i>Ré</i>.</p>
+
+<p>Näin sanoen kardinaali nyykäytti päätänsä noille kolmelle aseveikolle ja
+meni oikeanpuolisesta portista, tallimestarinsa seuraamana; sillä tänä
+yönä nukkui hän itse leirissä.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! sanoivat yht'aikaa Porthos ja Aramis, kun kardinaali oli
+ulkopuolella kuulomatkaa, no niin! hän kai kirjoitti sen paperin, jota
+nainen pyysi!</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, sanoi Athos levollisesti, ja tässä se on.</p>
+
+<p>Ja kolme ystävystä eivät hiiskahtaneet sanaakaan ennenkuin
+majapaikassaan, paitsi vartijoille lunnassanan.</p>
+
+<p>Mutta Mousqueton lähetettiin sanomaan Planchet'ille että niin pian kuin
+hänen herransa pääsi juoksuhaudasta, hän samassa saapuisi
+muskettisoturien majapaikkaan.</p>
+
+<p>Toisaalta, niinkuin Athos oli arvannut, kun mylady tapasi portilla kaksi
+miestä, jotka häntä odottivat, hän seurasi heitä esteettömästi; hänellä
+oli tosin ensi hetkessä halu saatattaa itsensä kardinaalin luokse ja
+kertoa hänelle kaikki, mutta hänen ilmaisemisensa olisi saattanut
+Athoksen vuorostaan ilmaisemaan; hän kyllä olisi voinut sanoa että Athos
+oli hänet hirttänyt, mutta Athos silloin saattoi ilmoittaa hänen olevan
+merkityn, jonka vuoksi hän arveli kuitenkin paremmaksi pysyä vaiti ja
+mennä siivosti matkaansa, tavallisella taidollansa täyttämään sitä
+vaikeata tehtävää, jonka hän oli ottanut suorittaaksensa, ja sittenkuin
+kaikki oli toimitettu kardinaalin mielen mukaisesti, tulla häneltä
+pyytämään kostoa.</p>
+
+<p>Niinpä saapui hän, matkattuansa läpi yön, kello seitsemän aikaan aamulla
+La Pointe'n varustukseen, oli kello kahdeksan laivalla, joka nosti
+ankkurin kello yhdeksän ja, kardinaalin käskykirjeen mukaan ollen
+lähtevinään Bayonne'en, lähtikin purjehtimaan Englantiin.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XLIV" id="XLIV"></a>XLIV.</h2>
+
+<h2>Saint-Gervais'in vallinsarvi.</h2>
+
+
+<p>Tultuansa kolmen ystävänsä luokse, tapasi d'Artagnan heidät kaikki
+samassa huoneessa; Athos istui mietteissään, Porthos väänteli
+viiksiänsä, Aramis luki kaunista samettikansista rukouskirjaa.</p>
+
+<p>&mdash; Saakeli soikoon, hyvät herrat! sanoi d'Artagnan, minä toivon että
+teidän sanottavanne ansaitsee kuulemisen vaivan, sillä muutenpa en anna
+teille anteeksi että olette kutsuneet minut tänne, ettekä ole antaneet
+minun levätä rauhassa semmoisen yön jälkeen, jonka olemme viettäneet
+erään vallinsarven särkemisessä. Ah, miksi ette te olleet siellä, hyvät
+herrat! Siellä oltiin aika löylyssä!</p>
+
+<p>&mdash; Me olimme toisaalla, jossa ei myöskään ollut aivan kylmä, vastasi
+Porthos vääntäen viiksensä tavanmukaisiin kippuroihin.</p>
+
+<p>&mdash; Hiljaa, sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, vastasi d'Artagnan, joka tajusi muskettisoturin hienon
+kulmanrypistyksen, täällä on siis myös jotakin tapahtunut.</p>
+
+<p>&mdash; Aramis, sanoi Athos, sinä söit toissa päivänä aamiaista Parpaillot'in
+ravintolassa, luullakseni?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä.</p>
+
+<p>&mdash; Millaista siellä on?</p>
+
+<p>&mdash; No, minä ainakin sain sangen huonon aterian; toissa päivänä oli
+kalapäivä, mutta heillä oli vaan lihaa tarjottavana.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka! sanoi Athos, eikö täällä ole kalaa, sataman ääressä?</p>
+
+<p>&mdash; Puhuvat, sanoi Aramis, kääntyen takaisin hurskaasen lukemiseensa,
+että sulku, jota kardinaali rakennuttaa, karkoittaa kalat aavalle
+ulapalle.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta sitä en oikeastaan tarkoittanut, Aramis, sanoi Athos; minä
+tarkoitin vaan kysyä, saitko olla rauhassa vai häiritsikö kukaan sinua?</p>
+
+<p>&mdash; Minusta näytti ett'ei meillä siellä ollut mitään haitallista seuraa,
+ja sinun sanottavaasi varten, Athos, soveltuu Parpaillot vallan hyvin.</p>
+
+<p>&mdash; Menkäämme siis Parpaillot'iin, sanoi Athos, sillä täällä ovat seinät
+ohuet kuin paperi.</p>
+
+<p>D'Artagnan, joka tunsi ystävänsä tavat ja joka yhdestä hänen sanastansa,
+viittauksestansa, merkistänsä havaitsi tärkeitä asioita olevan
+liikkeellä, otti Athosta käsivarresta ja meni hänen kanssansa ulos
+sanaakaan virkkamatta. Porthos seurasi puhellen Aramiksen kanssa.</p>
+
+<p>Tiellä kohtasivat he Grimaud'in; Athos viittasi häntä seuraamaan.
+Tapansa mukaan Grimaud totteli äänetönnä; miesparka oli melkein
+unhottanut puhumistaidon.</p>
+
+<p>Tultiin Parpaillot'in ravintolaan. Kello oli seitsemän aamulla, päivä
+alkoi valjeta; kolme ystävystä pyysivät aamiaista ja menivät saliin,
+jossa he isännän vakuutuksen mukaan saisivat olla häiritsemättöminä.</p>
+
+<p>Pahaksi onneksi oli aika huonosti valittu keskustelua varten;
+aamuherätys oli juuri rumputettu, jokainen ravisti unta itsestään, ja
+kostean aamu-ilman karkoittamiseksi tultiin ravintolaan juomaan joku
+lasi; rakuunoita, sveitsiläisiä, henkivartijoita, muskettisotureita,
+kevyttä ratsuväkeä tulvaili myötäänsä, tosin isännän suureksi
+mielihyväksi, vaan neljän ystävyksen harmiksi. Niinpä vastasivatkin he
+nyreästi toveriensa tervehdyksiin, maljoihin ja pilapuheihin.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, sanoi Athos, me voimme helposti joutua täällä riitaan, ja se
+sopisi vallan huonosti tällä hetkellä. D'Artagnan, kerroppas meille,
+kuinka olet yösi viettänyt, niin me sitten vuorostamme kerromme meidän
+yönviettomme.</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä todellakin, sanoi eräs ratsumies, joka seisoi heilutellen
+jalkojaan ja piteli viinalasia kädessään, tuon tuostakin maistellen
+herkkuansa; todellakin, te olitte viime yönä juoksuhaudassa, herrat
+muskettisoturit, ja teillä kaiketi oli tiukka ottelu rochellelaisten
+kanssa.</p>
+
+<p>D'Artagnan katsoi Athokseen, nähdäksensä pitäisikö hänen vastata tuolle,
+joka rohkeni sekoittua heidän puheesensa.</p>
+
+<p>&mdash; No, sanoi Athos, etkö kuule että herra de Busigny kunnioittaa sinua
+puhuttelemisellaan? Kerro nyt, mitä viime yönä tapahtui, koska nämä
+herrat toivovat saada kuulla.</p>
+
+<p>&mdash; Ettekös te valloittaneet erään varustuksen? kysyi muuan
+sveitsiläinen, joka joi rommia juomalasista.</p>
+
+<p>&mdash; Valloitimme, vastasi d'Artagnan kumartaen, meillä oli todella se
+kunnia; me olimme myöskin, niinkuin kaiketi olette kuulleet, erääsen
+kulmaan sovittaneet ruutitynnörin, joka räjähtäessään teki kelpo aukon
+muuriin, ja kun vallinsarvi ei ollut eilispäiväistä tekoa, sai koko
+muukin rakennus melkoisia vammoja.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä vallinsarvi se oli? kysyi eräs rakuuna, joka sapelissaan kantoi
+hanhea, minkä hän oli tuonut mukanansa saadaksensa sen paistetuksi.</p>
+
+<p>&mdash; Saint-Gervais, jonka takaa rochellelaiset hätyyttelivät meidän
+työmiehiämme, vastasi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Oliko ottelu tiukka?</p>
+
+<p>&mdash; Olipa vainenkin; me hukkasimme viisi miestä ja rochellelaiset
+kahdeksan tai kymmenen.</p>
+
+<p>&mdash; Balzampleu! huudahti sveitsiläinen, joka saksalaisten erinomaisen
+runsaan kiroussana-varaston lisäksi oli ruvennut käyttämään myöskin
+ranskalaisia kiroussanoja.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta luultavaa on, sanoi ratsumies, että he nyt aamun tultua
+lähettävät miehiä panemaan vallinsarven uudestaan kuntoon.</p>
+
+<p>&mdash; Se on kyllä uskottavaa, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, minä lyön vetoa, huudahti Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, niin, vetoa, kas niin! tokaisi sveitsiläinen.</p>
+
+<p>&mdash; Mistä? kysyi ratsumies.</p>
+
+<p>&mdash; Malttakaa, sanoi rakuuna, ruveten paistamaan hanheansa liedellä, minä
+rupean vetoon. Saakelin isäntä, tänne paistinpannu, ett'en menettäisi
+pisaraakaan tämän kelpo linnun rasvasta!</p>
+
+<p>&mdash; Hän on oikeassa, sanoi sveitsiläinen, hanhenrasva on oivallista
+marjahillon kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Kas niin, sanoi rakuuna, antakaapa kuulla vetonne. Me kuuntelemme,
+herra Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, veto! säesti ratsumies.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, minä lyön vetoa kanssanne, herra de Busigny, sanoi Athos,
+että kolme toveriani, herrat Porthos, Aramis ja d'Artagnan ja minä
+menemme syömään aamiaista Saint-Gervais'in vallinsarveen ja viivymme
+siellä kokonaisen tunnin, kello kädessä, vaikka viholliset mitenkin
+kokisivat karkoittaa meitä sieltä.</p>
+
+<p>Porthos ja Aramis katsoivat toisiinsa; he alkoivat jo käsittää.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, sanoi d'Artagnan, kuiskuttaen Athoksen korvaan, sinä viet
+meidät säälimättä surman suuhun.</p>
+
+<p>&mdash; Enemmän on henkemme vaarassa, ell'emme mene sinne, vastasi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, kunniani kautta, hyvät herrat, sanoi Porthos kiikkuen tuolillaan
+ja sivellen viiksiään, eikös se ollut komea veto, vai kuinka?</p>
+
+<p>&mdash; Minä suostun vetoon, vastasi herra de Busigny; ja määrätkäämme nyt
+vaan, mitä panemme vedoksi.</p>
+
+<p>&mdash; Teitä on neljä, hyvät herrat, sanoi Athos, ja meitä myös neljä;
+mielenmukainen päivällinen kahdeksalle hengelle, tyydyttekö siihen?</p>
+
+<p>&mdash; Mainiosti! vastasi herra de Busigny.</p>
+
+<p>&mdash; Oivallisesti! säesti rakuuna.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tulen myös vetoon, sanoi sveitsiläinen.</p>
+
+<p>Neljäs kuulija, joka oli pysynyt äänettömänä koko keskustelun ajan,
+nyykäytti päätänsä suostumuksen merkiksi.</p>
+
+<p>&mdash; Herrojen aamiainen on valmis, sanoi isäntä.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, tuokaa se tänne, sanoi Athos.</p>
+
+<p>Isäntä noudatti käskyä. Athos huusi Grimaud'ia, osoitti hänelle suurta,
+nurkassa olevaa koria ja viittasi häntä säälimään ruokalajit pöytäliinan
+sisään.</p>
+
+<p>Grimaud tajusi heti että aikomus oli mennä aterioimaan ulko-ilmaan,
+sääli ruuat ja pullot koriin ja otti sen käsivarrellensa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta missä te aiotte syödä aamiaisenne? kysyi isäntä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä se teitä liikuttaa, sanoi Athos, kunhan saatte maksun?</p>
+
+<p>Hän heitti majesteetillisesti kaksi pistole'a pöydälle.</p>
+
+<p>&mdash; Tuleeko minun antaa takaisin, herra upseeri? kysyi isäntä.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, mutta pankaa lisäksi kaksi pulloa samppanjaa, jäännös olkoon
+ruokaliinoista.</p>
+
+<p>Isäntä ei jäänyt niin suurelle voitolle kun hän ensin oli luullut; mutta
+hän korvasi vahingon pistämällä samppanjan sijaan noille neljälle
+ruokavieraalle kaksi pulloa anjou-viiniä.</p>
+
+<p>&mdash; Herra de Busigny, sanoi Athos, suvaitsetteko asettaa kellonne minun
+kelloni mukaan, vai sallitteko minun asettaa omani teidän kellonne
+mukaan?</p>
+
+<p>&mdash; Aivan mielelläni, sanoi ratsumies, vetäen taskustaan erittäin kauniin
+timanteilla koristetun kellon; kello on nyt puoli kahdeksan.</p>
+
+<p>&mdash; Kolmekymmentä viisi minuuttia yli seitsemän, sanoi Athos;
+muistakaamme siis että minun kelloni käy viisi minuuttia edellä.</p>
+
+<p>Ja kumartaen jäähyväisiksi hämmästyneille läsnäoleville, nuo neljä
+nuorta miestä lähtivät Saint-Gervais'in vallinsarvea kohden, Grimaud'in
+seuraamana, joka, tietämättä minne he aikoivat, kantoi koria
+tottelevaisesti, ajattelemattakaan edes kysyä, minne oltiin menossa.</p>
+
+<p>Niin kauvan kuin vielä oltiin leirin piirissä, eivät ystävykset
+vaihettaneet sanaakaan; heitä muutoin seurasi koko joukko uteliaita,
+jotka, saatuaan kuulla vedosta, tahtoivat tietää kuinka siinä piti
+käymän; mutta niin pian kuin he olivat joutuneet leiripiirin
+ulkopuolelle vapaasen ilmaan, luuli d'Artagnan, joka ei laisinkaan
+tiennyt mistä oli kysymys, olevan ajan pyytää selitystä.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt, Athos veikkoseni, sanoi hän, ollet kai hyvä ja sanot minne
+meillä on oikeastaan matka?</p>
+
+<p>&mdash; Näethän, sanoi Athos, että menemme vallinsarvelle.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä meillä on siellä tekemistä?</p>
+
+<p>&mdash; Tiedäthän sen kyllä: menemme syömään aamiaista.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta miksi emme syöneet aamiaistamme Parpaillot'issa?</p>
+
+<p>&mdash; Siksi että meillä on peräti tärkeitä asioita keskusteltavana ja
+tuolla ravintolassa oli mahdoton saada rauhassa keskustella viidenkään
+minuutin aikaa tuossa rasittavassa joukkiossa, joka kulkea edestakaisin,
+tervehtii ja tarttuu puheesen. Tuolla ainakaan, jatkoi Athos osoittaen
+vallinsarvea, ei meitä häiritä.</p>
+
+<p>&mdash; Minun nähdäkseni, sanoi d'Artagnan varovaisuudella, joka hänessä
+näkyi niin hyvästi ja luontevasti sopivan yhteen hänen erinomaisen
+urhoollisuutensa kanssa, minun nähdäkseni olisimme voineet hakea jonkun
+yksinäisen paikan meren hietarannikolla.</p>
+
+<p>&mdash; Jossa meidät neljä huomattaisiin yhdessä, niin että kardinaali
+neljännestunnin perästä vakoojainsa kautta saisi tietää meidän pitäneen
+neuvottelua.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sanoi Aramis, Athos on oikeassa; <i>animadvertuntur in desertis</i>.</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä kyllä, erämaa ei olisi ollut mitä pahempi, vaan mistäs sen
+erämaan täällä löytää?</p>
+
+<p>&mdash; Ei ole mitään erämaata, missä ei lintu saata lentää pään päällitse,
+tai kala puikahtaa ylös vedestä, tai kaniini hypätä esiin
+olinpaikastaan, ja minä luulen että linnut, kalat, kaniinit, kaikki ovat
+kardinaalin vakoojia. Parempi on siis mennä yrityksemme perille, josta
+emme nyt enää voikkaan peräytyä ilman häpeättä; me olemme lyöneet vedon,
+vedon, jota ei voitu edeltäkäsin aavistaa ja jonka todellista syytä ei
+varmasti kukaan voi arvata. Voittaaksemme vedon, täytyy meidän olla
+vähintäänkin tunti vallinsarvessa, hätyytettäköön meitä tai ei. Jos ei
+meitä hätyytetä, saamme kylläksi keskustelun aikaa, eikä kukaan meitä
+kuule, sillä minä takaan ett'ei vallinsarven seinillä ole korvia; jos
+meitä hätyytetään, keskustelemme me sittenkin asioistamme ja sitä paitsi
+puollustaessamme itseämme saavutamme kunnioitusta; te näette siis että
+meille on tästä kaikessa tapauksessa puhdasta voittoa.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, mutta, sanoi d'Artagnan, me saamme aivan varmaan joka mies
+luodin ruumiisemme.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, ystäväni, sanoi Athos, tiedäthän kyllä että vaarallisimmat luodit
+eivät tule vihollisten puolelta.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minun mielestäni, virkkoi Porthos, meidän olisi tämmöiselle
+retkelle pitänyt toki ottaa mukaan muskettimme.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet vähän tyhmä, ystäväni Porthos; minkävuoksi olisimme
+ottaneet noin tarpeetonta kuormaa?</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä musketti, kaksitoista patruunaa ja ruutisarvi eivät mielestäni
+ole niinkään tarpeettomia kappaleita vihollista vastaan mennessä.</p>
+
+<p>&mdash; No etkö kuullut mitä d'Artagnan sanoi? kysyi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä hän sitten sanoi? kysyi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan sanoi että viime-öisessä kahakassa kaatui kahdeksan tai
+kymmenen ranskalaista ja yhtä monta rochellelaista.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Niitä ei kaiketi ennätetty ryöstää, koska oli paljon tärkeämpääkin
+tehtävää.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs sitten?</p>
+
+<p>&mdash; No, me otamme heidän muskettinsa ja patruunansa; neljän musketin ja
+kahdentoista luodin sijaan on meillä sitten vähintään viisitoista
+muskettia ja sata latinkia.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, Athos, huudahti Aramis, sinä olet todella suuri mies!</p>
+
+<p>Porthos nyykäytti päätänsä myönnytykseksi. D'Artagnan vaan oli yhä
+epävakaisena. Grimaud näytti olevan d'Artagnan'in kanssa yhtä mieltä,
+sillä kun hän huomasi marssittavan vallinsarvea kohden, mitä hän tähän
+asti oli vielä epäillyt, nykäsi hän herraansa takinliepeestä.</p>
+
+<p>&mdash; Minne ollaan menossa, kysyi hän viittauksella.</p>
+
+<p>Athos osoitti vallinsarvea.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, lausui Grimaud samalla kielellä, täällä ollaan henkeänsä
+kaupalla.</p>
+
+<p>Athos kohotti silmänsä ja kätensä taivaasen päin.</p>
+
+<p>Grimaud laski korin maahan ja istui itse viereen, ravistaen päätänsä.</p>
+
+<p>Athos otti pistoolin vyöltänsä, tarkasti, oliko se ampumakunnossa,
+jännitti hanan ja painoi pistoolin suun Grimaud'in korvan juureen.</p>
+
+<p>Grimaud hypähti ylös niinkuin vivulla.</p>
+
+<p>Silloin viittasi Athos Grimaud'ia ottamaan korin ja käymään edellä.
+Grimaud totteli.</p>
+
+<p>Kaikki mitä Grimaud-parka oli voittanut tuolla hetkellisellä
+eperoimisellaan, oli se että hänet muutettiin takajoukosta etujoukkoon.</p>
+
+<p>Tultuansa vallinsarveen, kääntyivät he katsomaan taaksensa.</p>
+
+<p>Enemmän kuin kolmesataa miestä oli kokoutunut leirin portille; eri
+parvessa nähtiin herra de Busigny, rakuuna, sveitsiläinen ja neljäs
+vedonlyöjä.</p>
+
+<p>Athos otti hatun päästänsä, pisti sen miekkansa kärkeen ja heilutti sitä
+ilmassa.</p>
+
+<p>Kaikki katsojat vastasivat hänen tervehdykseensä vahvalla
+hurraa-huudolla.</p>
+
+<p>Sen jälkeen katosivat kaikki neljä vallinsarveen, jonne Grimaud jo
+heidän edellänsä oli mennyt.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XLV" id="XLV"></a>XLV.</h2>
+
+<h2>Muskettisoturien neuvottelu.</h2>
+
+
+<p>Niinkuin Athos oli arvannut, ei vallinsarvessa ollut muuta
+puollustusväkeä kuin muudan tusina kaatuneita ranskalaisia ja
+rochellelaisia.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, sanoi Athos, joka johti retkikuntaa, sill'aikaa kuin
+Grimaud laittaa ruokapöytää kuntoon, kerätkäämme kokoon musketit ja
+patruunat. Me voimme sitä paitsi keskustella sen ohella. Nuo herrat,
+lisäsi hän, osoittaen kuolleita, eivät kuule puhettamme.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta me voimme heittää heidät kumminkin juoksuhautaan, sanoi
+Porthos, sittenkuin olemme ensin tarkoin tutkineet, eikö heidän
+taskuissansa olisi mitään.</p>
+
+<p>&mdash; Niin kyllä, sanoi Athos, mutta se on Grimaud'in asia.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi d'Artagnan, tutkikoon heidät Grimaud ja heittäköön
+heidät sitten yli muurin.</p>
+
+<p>&mdash; Elkäämme tehkö niin, sanoi Athos, heistä voi olla meille hyötyä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä hyötyä meille voi olla noista kuolleista? sanoi Porthos; sinä
+olet houkko, Athos ystäväni.</p>
+
+<p>&mdash; Enpä olekkaan, vastasi Athos; kuinka monta muskettia on, hyvät
+herrat?</p>
+
+<p>&mdash; Kaksitoista, vastasi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka monta patruunaa?</p>
+
+<p>&mdash; Satakunta.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä on niin paljo kuin tarvitsemme, pankaamme musketit latinkiin.</p>
+
+<p>Ja he rupesivat työhön. Kun viimeinen musketti oli latingissa, antoi
+Grimaud merkin, että aamiainen oli valmiina.</p>
+
+<p>Athos vastasi, yhä vaan viittauksilla, että: hyvä on, ja viittasi
+Grimaud'ia menemään erääsen katoksen tapaiseen, josta viittauksesta
+Grimaud ymmärsi että hänen oli rupeaminen vahtiin. Kuitenkin,
+lieventääksensä vahdinpidon ikävyyttä, salli Athos hänen ottaa mukaansa
+leipää, lihapaistia ja pullon viiniä.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt aterioimaan, hyvät herrat! sanoi Athos.</p>
+
+<p>Neljä ystävystä istuutuivat maahan jalat ristiin, niinkuin turkkilaiset
+tai räätälit.</p>
+
+<p>&mdash; No, sanoi d'Artagnan, nyt, kun sinulla ei enää ole mitään peljättävää
+että kukaan kuulisi, toivon minä sinun ilmoittavan meille salaisuutesi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä toivon voivani toimittaa teille sekä huvia että kunniaa, hyvät
+herrat, sanoi Athos. Minä olen antanut teidän tehdä herttaisen
+huvimatkan; kas tässä mitä herkullisin aamiainen, ja tuolla viisisataa
+henkeä, jotka te voitte nähdä ampuma-aukoista, ja jotka pitävät meitä
+joko hulluina tai sankareina, &mdash; kaksi laatua tyhmyreitä, jotka ovat
+paljon toistensa kaltaisia.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta tuo salaisuus! sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Salaisuus, vastasi Athos, on se, että minä eilen illalla kohtasin
+mylady'n.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli jo nostanut lasin huulilleen, mutta "mylady"-sanan
+kuultuansa rupesi hän niin vapisemaan, että hän laski lasin pois
+kädestänsä, estääksensä sisällyksen läikkymästä maahan.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet siis nähnyt vaim...</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti sinä! keskeytti Athos. Sinä unhotat, ystäväni, ett'eivät nämä
+herrat tässä, niinkuin sinä, tiedä minun perhesalaisuuksistani; minä
+olen tavannut mylady'n.</p>
+
+<p>&mdash; Ja missä? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Noin parin lieu'n päässä täältä, Colombier-Rouge'n ravintolassa.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä tapauksessa olen minä hukassa, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Etpä aivan sentään vielä, sanoi Athos, sillä näihin aikoin on hän jo
+kaukana Ranskanmaan rannikosta.</p>
+
+<p>D'Artagnan hengitti vapaammin.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kaiken päätteeksi, kuka on vihdoin tuo mylady? kysyi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Eräs ihastuttava nainen, sanoi Athos, maiskutellen huulillansa
+vaahtoavaa viiniä. Saakelin isäntä! huudahti hän. Hän antaa meille
+anjou-viiniä samppanjan sijaan, ja minä luulen että annamme pettää
+itseämme. Niin, jatkoi hän, ihastuttava nainen, joka on osoittanut
+hyvyyttä ystäväämme d'Artagnan'ia kohtaan, joka vuorostaan on tehnyt
+hänelle lempo tiesi minkä kepposen, minkä tuo nainen aikoi kostaa,
+kuukausi taaksepäin, yrittämällä murhauttaa hänet musketin luodilla, ja
+kahdeksan päivää taaksepäin, yrittämällä myrkyttää hänet, ja eilen,
+pyytämällä hänen päätänsä kardinaalilta.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka? onko hän pyytänyt minun päätäni kardinaalilta! huudahti
+d'Artagnan, kalpeana kauhistuksesta.</p>
+
+<p>&mdash; Se on yhtä totta kuin evankeliumi, sanoi Porthos; minä kuulin sen
+omilla korvillani.</p>
+
+<p>&mdash; Minä myös, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Silloin, sanoi d'Artagnan, laskien masentuneena käsivartensa alas, on
+tarpeetonta enää taistella; yhtä hyvin voin jo ampua luodin otsaani,
+niin sitten on kaikki lopussa.</p>
+
+<p>&mdash; Se on viimeinen tyhmyys, mitä tulee tehdä, sanoi Athos, koska se on
+ainoa, mitä ei voi parantaa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta enhän voi koskaan päästä pakoon moisia vihollisia, sanoi
+d'Artagnan. Ensinkin tuo tuntematon Meung'in mies, sitten de Wardes,
+jolle olen antanut kolme miekan pistoa, sitten mylady, jonka salaisuuden
+perille olen päässyt; ja vihdoin kardinaali, jonka kostotuumat olen
+turmellut.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi Athos, siinä on vaan neljä, ja meitä on neljä, siis
+yksi yhtä vastaan. Saakeli, jos meidän on uskominen Grimaud'in
+viittauksia, niin on meillä kohta paljon lukuisampaa vihollisjoukkoa
+vastaan taisteltavana! Mitäs nyt, Grimaud? sanoi Athos. Asian tärkeyteen
+katsoen sallin sinun puhua, mutta elä puhu liikoja! No, mitä näet?</p>
+
+<p>&mdash; Erään joukon.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka monta?</p>
+
+<p>&mdash; Kaksikymmentä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä miehiä?</p>
+
+<p>&mdash; Kuusitoista kaivumiestä ja neljä sotilasta.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka kaukana?</p>
+
+<p>&mdash; Viidensadan askeleen päässä.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, sitten on meillä vielä aikaa syödä lintupaistiamme ja juoda
+lasin viiniä terveydeksesi, d'Artagnan. Maljasi!</p>
+
+<p>&mdash; Maljasi! toistivat Porthos ja Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, maljani, olkoon menneeksi, vaikka en usko teidän
+toivotustenne minua suuresti hyödyttävän.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, kyllä kaikki hyvin käy, sanoi Athos, tyhjentäen lasinsa, jonka
+jälkeen hän nousi levollisesti seisovilleen, otti ensimäisen musketin
+minkä käsiinsä sai, ja meni ampuma-aukolle.</p>
+
+<p>Porthos, Aramis ja d'Artagnan tekivät samoin. Grimaud sai käskyn asettua
+heidän taaksensa lataamaan käytettyjä musketteja uudelleen.</p>
+
+<p>Hetkisen perästä nähtiin parven tulevan; se kulki jonkunmoista
+juoksuhautaa myöten, joka yhdisti vallinsarven ja kaupungin.</p>
+
+<p>&mdash; Hiisi vieköön! sanoi Athos, mitäs tässä nyt ruvettiin meitä
+vaivaamaan parinkymmenen kuokka- ja lapiomiehen vuoksi! Grimaud olisi
+voinut vaan viitata heitä menemään tiehensä, ja minä olen varma siitä
+että he olisivat antaneet meidän olla rauhassa.</p>
+
+<p>&mdash; Minä puolestani epäilen sitä, sanoi d'Artagnan, sillä he lähestyvät
+sangen päättäväisinä. Sitä paitsi työmiesten joukossa on neljä
+sotamiestä ja yksi korpraali, kaikki musketeilla varustettuina.</p>
+
+<p>&mdash; Sitten he eivät ole meitä havainneet, sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Kunniani kautta, sanoi Aramis, minun täytyy tunnustaa että minusta
+tuntuu vastenmieliseltä ampua noita porvari-raukkoja.</p>
+
+<p>&mdash; Huono pappi, sanoi Porthos, joka säälii kerettiläisiä!</p>
+
+<p>&mdash; Todella, sanoi Athos, Aramis on oikeassa, ja minä menen varoittamaan
+heitä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä peijakasta sinä nyt aiot tehdä? kysyi d'Artagnan; sinut
+ammutaan, ystäväni.</p>
+
+<p>Athos ei huolinut varoituksesta; hän astui muurin aukkoon, musketti
+toisessa, hattu toisessa kädessä.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, sanoi hän, kääntyen sotilaihin ja työmiehiin, jotka
+hämmästyneinä tuosta nä'ystä pysähtyivät noin viidenkymmenen askeleen
+päähän vallinsarvesta, hyvät herrat, virkkoi hän kohteliaasti kumartaen;
+minä olen muutamien ystävieni kanssa täällä vallinsarvessa syömässä
+aamiaista. Niinkuin tiedätte, ei mikään ole harmillisempaa kuin tulla
+häirityksi ruokailun aikana; me pyydämme siis, jos teillä kaikin mokomin
+on täällä jotakin tekemistä, odottamaan kunnes olemme syöneet
+aamiaisemme tai menemään pois ja palaamaan myöhemmin, ell'ette
+mahdollisesti haluaisi jättää kapinoitsijain joukkoa ja sen sijaan tulla
+tänne juomaan kanssamme Ranskan kuninkaan maljan.</p>
+
+<p>&mdash; Varo itseäsi, Athos! sanoi d'Artagnan; etkö näe että he tähtäävät?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, kyllä, sanoi Athos, mutta he ovat porvareita, jotka ampuvat
+sangen huonosti, eivätkä, siis saa sattumaan.</p>
+
+<p>Samassa pamahti neljä laukausta ja luodit litistyivät aukon reunamiin
+Athoksen ympärillä, &mdash; ei yksikään osunut häneen.</p>
+
+<p>Neljä laukausta pamahti heille vastaukseksi melkein samassa
+silmänräpäyksessä, mutta ne olivat paremmin suunnattuja kuin
+hyökkääjien; kolme sotamiestä kaatui paikalla ja yksi työmies
+haavoittui.</p>
+
+<p>&mdash; Grimaud, tänne toinen musketti! sanoi Athos, joka vielä seisoi
+aukossa.</p>
+
+<p>Grimaud totteli heti. Kolme ystävystä olivat vuorostaan myös latanneet
+muskettinsa. Toiset laukaukset pamahtivat; korpraali ja kaksi
+kaivumiestä kaatui, ja muut lähtivät pötkimään pakoon.</p>
+
+<p>&mdash; Kas niin, herrat, tehkäämme nyt hyökkäys, sanoi Athos.</p>
+
+<p>Ja neljä ystävystä syöksivät ulos, tulivat taistelukentälle, ottivat
+sotamiesten ja korpraalin aseet, ja varmoina siitä ett'eivät pakenijat
+pysähtyisi ennenkuin kaupungissa, palasivat he takaisin vallinsarveen
+voitonmerkkineen.</p>
+
+<p>&mdash; Lataa uudestaan musketit, Grimaud, sanoi Athos, ja me, hyvät herrat,
+jatkakaamme aamiaistamme ja keskustelkaamme. Mihinkäs jäimmekään?</p>
+
+<p>&mdash; Minä muistan, sanoi d'Artagnan, sinä sanoit että mylady, pyydettyään
+kardinaalilta minun päätäni, jätti Ranskan rannikon. Ja minne menee hän?
+lisäsi d'Artagnan, joka tahtoi halukkaasti tietää mylady'n matkan
+suuntaa.</p>
+
+<p>&mdash; Hän menee Englantiin, vastasi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Missä tarkoituksessa?</p>
+
+<p>&mdash; Murhaamaan tai murhauttamaan Buckingham'ia.</p>
+
+<p>D'Artagnan huudahti hämmästyksestä ja harmista.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta sehän on kurjamaista! sanoi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, mitä siihen tulee, vastasi Athos, pyydän minä sinun olemaan varma
+siitä ett'ei se suuresti minua huoleta. Nyt kun olet lopettanut työsi,
+Grimaud, ota korpraalin miekka, sido siihen ruokaliina ja pane se
+heilumaan vallinsarven harjalle, että rochellelaiset näkisivät täällä
+olevan urhoollisia ja rehellisiä kuninkaan sotureita.</p>
+
+<p>Grimaud totteli äänetönnä. Hetkisen perästä liehui valkoinen lippu
+neljän ystävyksen pään päällä. Mieltymyksen jymy kajahti leiristä; puoli
+leiriä tunkeili leirin porteilla.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka! sanoi d'Artagnan, sinua ei suuresti huoleta, murhaako tai
+murhauttaako hän Buckingham'in? Muista, että herttua on meidän
+ystävämme.</p>
+
+<p>&mdash; Herttua on englantilainen ja sotii meitä vastaan; tehköön hän siis
+herttualle mitä hän tahtoo; siitä en minä välitä enempää kuin tyhjästä
+pullosta.</p>
+
+<p>Ja Athos heitti luotansa viidentoista askeleen päähän kädessänsä olevan
+tyhjän pullon, josta hän oli kaatanut viimeisenkin pisaran lasiinsa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, sanoi d'Artagnan, minä en hylkää Buckingham'ia tuolla tavoin;
+hänhän antoi meille mitä kauniimmat hevoset.</p>
+
+<p>&mdash; Ja erittäinkin sangen kauniit satulat, huomautti Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä paitsi, sanoi Aramis, Jumala tahtoo syntisen kääntymistä, mutta
+ei hänen kuolemaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Amen! vastasi Athos, ja me palaamme vielä siihen asiaan, jos
+sellainen sinua huvittaa; mutta mielestäni tärkeintä tässä asiassa oli,
+ja minä olen varma että sinä, d'Artagnan, ymmärrät minua, että tuolta
+naiselta oli saatava pois eräs valtakirja, jonka hän oli pusertanut
+kardinaalilta ja jonka avuin hän voisi rankaisematta vapauttaa itsensä
+sinusta ja ehkäpä myöskin meistä.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo olento on siis koko pahahenki! sanoi Porthos, ojentaen lautasensa
+Aramikselle, joka leikkasi lintua.</p>
+
+<p>&mdash; Ja onko tuo valtakirja vielä hänen käsissänsä? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, se on joutunut minun käsiini; en voi sanoa saaneeni sitä juuri
+ilman vaivatta, sillä silloin valhettelisin.</p>
+
+<p>&mdash; Rakas Athokseni, sanoi d'Artagnan, en voi enää lukea niitä kertoja,
+joista minun tulee kiittää sinua hengestäni.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä jätit siis meidät, palataksesi hänen luoksensa? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Juuri niin.</p>
+
+<p>&mdash; Ja sinulla on tuo kardinaalin kirje? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä se on, sanoi Athos.</p>
+
+<p>Ja näin sanoen veti hän takkinsa taskusta tuon kallis-arvoisen paperin.</p>
+
+<p>D'Artagnan avasi sen kädellä, jonka vapisemista hän ei edes
+koettanutkaan peitellä, ja luki:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"<i>Mitä tämän omistaja on tehnyt, sen on hän tehnyt minun käskystäni
+ja valtion hyväksi.</i></p>
+
+<p><i>3 päivä Joulukuuta 1627</i>.</p>
+
+<p class="author"><i>Richelieu</i>."</p>
+</div>
+
+<p>&mdash; Toden totta, sanoi Aramis, sehän on täydellinen anteeksi-antamus.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo paperi on revittävä palaisiksi, sanoi d'Artagnan, joka luuli
+lukevansa kuoleman-tuomionsa.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, päin vastoin, sanoi Athos, tämä pitää huolellisesti säilyttää;
+minä en tahtoisi luopua tästä paperista, vaikka se peitettäisiin
+kullalla.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mitä aikoo tuo nainen nyt tehdä? kysyi nuori mies.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, sanoi Athos huolettomasti, hän kirjoittaa kaiketi kardinaalille
+että eräs kirottu Athos-niminen muskettisoturi on väkivallalla häneltä
+ryöstänyt hänen suojeluskirjeensä; hän antaa kaiketi samassa kirjeessä
+kardinaalille sen neuvon että hän pelastaisi hänet samalla kertaa sekä
+Athoksesta että hänen molemmista ystävistänsä Porthoksesta ja
+Aramiksesta. Kardinaali on muistava että ne ovat samoja miehiä, joita
+hän aina on kohdannut tiellänsä; silloin hän jonakin päivänä otattaa
+kiini d'Artagnan'in ja ett'ei hänen aikansa kävisi pitkästyttäväksi,
+lähettää meidät hänelle seuralaisiksi Bastiljiin.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, sanoi Porthos, tuo on surullista pilaa, ystäväni.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en laske pilaa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuuleppas, sanoi Porthos, olisi paljon pienempi synti nutistaa
+kuoliaaksi tuo kirottu mylady kuin tappaa noita hugenotti-parkoja, jotka
+eivät koskaan ole muuta pahaa tehneet kuin laulaneet ranskaksi samoja
+virsiä, mitä me laulamme latinaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs apotti siitä sanoo? kysyi Athos tyynesti.</p>
+
+<p>&mdash; Minä sanon että olen samaa mieltä kuin Porthos, vastasi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs minä sitten! sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Onneksi on hän jo matkojen päässä, virkkoi Porthos, sillä minun
+täytyy tunnustaa että täällä olisi hän minulle suureksi haitaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Minua haittaa hän yhtä paljon Englannissa kuin Ranskassa, sanoi
+Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Minua haittaa hän kaikkialla, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kun hän oli sinun vallassasi, miksikä et hukuttanut tai
+kuristanut tai hirttänyt häntä? Kuolleet eivät juoruile.</p>
+
+<p>&mdash; Luuletko niin, Porthos? vastasi muskettisoturi kolkosti hymyten,
+jonka hymyilyn d'Artagnan yksin ymmärsi.</p>
+
+<p>&mdash; Minulle johtuu eräs seikka mieleeni, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Sano se! kehoittivat muskettisoturit.</p>
+
+<p>&mdash; Aseihin! huusi Grimaud.</p>
+
+<p>Nuoret miehet nousivat nopeasti ylös ja juoksivat muskettinsa luoksi.</p>
+
+<p>Tällä kertaa lähestyi parin-, kolmenkymmenen miehen suuruinen parvi, ja
+ne eivät olleet työmiehiä, vaan sotilaita.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä jos palaisimme leiriin? ehdotteli Porthos. Tämä ei ole
+tasaväkistä peliä.</p>
+
+<p>&mdash; Mahdotonta, ja kolmesta syystä, vastasi Athos: ensiksi emme ole vielä
+lopettaneet aamiaistamme; toiseksi on meillä vielä tärkeitä asioita
+puhuttavana; kolmanneksi puuttuu vielä kymmenen minuuttia ennenkuin
+tunti on täysi.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulkaapas nyt, sanoi Aramis, meidän täytyy tehdä
+taistelu-suunnitelma.</p>
+
+<p>&mdash; Se on varsin yksinkertainen, sanoi Athos; niin pian kuin vihollinen
+on pyssynkantomatkalla, ammumme; jos he jatkavat ryntäämistä, ammumme
+yhä niin kauvan kuin meillä on ampumavaroja; jos jäännösjoukko sitten
+vielä rynnistää eteenpäin, annamme heidän tulla muurin juurelle saakka,
+ja silloin sysäämme heidän niskaansa kappaleen tuota muuria, joka
+ikäänkuin ihmeen avulla pysyy tasapainossa.</p>
+
+<p>&mdash; Bravo! sanoi Porthos, sinä olet toden totta syntynyt kenraaliksi,
+Athos veikkoseni, ja kardinaali, joka luulee olevansa suuri sotaherra,
+on mitätön sinun verrallasi.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, sanoi Athos, ei yhtään laukausta hukkaan, minä pyydän;
+ottakaa kukin oma miehenne.</p>
+
+<p>&mdash; Minulla jo on, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Minulla myös, sanoi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Samoin minulla, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, laukaiskaa! huusi Athos.</p>
+
+<p>Neljä laukausta kuuluivat yhtenä pamauksena, mutta neljä miestä kaatui.</p>
+
+<p>Heti paikalla kuului rummun pärrytys ja pieni joukko lähestyi
+ryntäys-askelin.</p>
+
+<p>Nyt seurasi laukaus laukauksen perästä ilman säännönmukaisuutta, vaan
+aina kumminkin yhtä huolellisesti tähdättynä; mutta ikäänkuin tuntien
+ystäväimme vähäisen lukumäärän, jatkoivat rochellelaiset ryntäystä yhä
+kiihkeämmässä vauhdissa.</p>
+
+<p>Kolme laukausta kaatoi kaksi miestä, mutta jäännökset eivät sittenkään
+hiljentäneet kulkuansa.</p>
+
+<p>Kun viholliset olivat päässeet vallinsarven juurelle, oli heitä vielä
+jälellä neljä- tai viisitoista miestä; heitä vastaan laskettiin
+viimeinen laukaus-sarja, mutta se ei heitä hillinnyt; he syöksyivät
+hautaan ja alkoivat kiivetä muurin aukkoa kohden.</p>
+
+<p>&mdash; Kas niin, ystäväni, sanoi Athos, tehkäämme nyt loppu leikistä.
+Muurille! muurille!</p>
+
+<p>Ja neljä ystävystä, Grimaud apumiehenä, rupesivat nyt muskettiensa
+piipuilla työntämään muuria, joka alkoi järkkyä kuin tuulen
+huojuttamana, irtautui perustuksestansa ja kaatui hautaan hirveällä
+jyrinällä; kuului kauhea parahdus, tomupilvi kohosi taivasta kohden ja
+kaikki oli ohitse.</p>
+
+<p>&mdash; Lienemmeköhän musertaneet heidät viimeiseen mieheen saakka? sanoi
+Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Siltä todella näyttää, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, sanoi Porthos, tuolla on pari kolme, jotka nilkuttaen juoksevat
+tiehensä.</p>
+
+<p>Kolme tai neljä noita onnettomia pakeni todellakin verisenä ja
+multaisena notkotietä kaupunkiin päin; siinä oli koko jäännös tuosta
+pienestä joukosta.</p>
+
+<p>Athos katsahti kelloonsa.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, sanoi hän, nyt olemme olleet täällä tunnin täyteen, ja
+veto on voitettu, mutta meidän ei pidä olla kitsastelijoita; sitä paitsi
+d'Artagnan ei vielä ole lausunut ajatustansa.</p>
+
+<p>Ja levollisena kuin ainakin istahti muskettisoturi aamiais-jäännösten
+ääreen.</p>
+
+<p>&mdash; Ajatustaniko? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sanoithan että sinulle pisti päähän joku ajatus.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, nyt muistan, sanoi d'Artagnan; minä lähden toistamiseen käymään
+Englannissa ja haen käsiini herra Buckingham'in.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, d'Artagnan, sitä sinä et tee, sanoi Athos kylmästi.</p>
+
+<p>&mdash; Miksikä en? Enkö ole jo kerran käynyt siellä?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, vaan silloin ei ollut sota; silloin oli herra Buckingham
+liittolainen eikä vihollinen; mitä nyt aiot tehdä, se selitettäisiin
+kavallukseksi.</p>
+
+<p>D'Artagnan huomasi sen syyn päteväksi ja vaikeni.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulkaapas, sanoi Porthos, minulla on myös eräs ajatus.</p>
+
+<p>&mdash; Kuunnelkaamme Porthoksen ajatusta, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Minä pyydän lomaa herra de Tréville'ltä jollakin tekosyyllä, jonka te
+keksitte, sillä minä en juuri pysty tekosyitä keksimään. Mylady ei minua
+tunne; minä lähestyn häntä hänen pelkäämättänsä, ja kun olen saanut
+kaunottaren käsiini, niin kuristan hänet.</p>
+
+<p>&mdash; Todella, sanoi Athos, minä melkein olisin taipuvainen hyväksymään
+Porthoksen ehdotuksen.</p>
+
+<p>&mdash; Hyi toki! sanoi Aramis, tappaa naista! Ei, kuulkaapas, minä olen
+keksinyt oikean keinon.</p>
+
+<p>&mdash; Annappa kuulua, Aramis, sanoi Athos, joka mukautui hyvin herkästi
+tuon nuoren soturin mielipiteihin.</p>
+
+<p>&mdash; Pitää antaa kuningattarelle tieto asiasta.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, huusi Porthos ja d'Artagnan yhteen ääneen, sepä taitaa
+olla vaan paras keino.</p>
+
+<p>&mdash; Antaa tieto kuningattarelle? kysyi Athos; ja millä tavalla? Onko
+meillä mitään yhteyttä hovin kanssa? Voimmeko lähettää ketään Pariisiin,
+ilman että kukaan saa siitä leirissä tietää? Täältä on Pariisiin sata
+neljäkymmentä lieu'tä; kirjeemme ei ennätä edes Angers'iin saakka
+ennenkuin jo olemme vankeudessa joka kynsi.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä tulee kirjeen saattamiseen varmoja teitä kuningattaren käsiin,
+sanoi Aramis punastuen, sen otan minä huolekseni; minä tunnen erään
+neuvokkaan henkilön Tours'issa...</p>
+
+<p>Aramis pysähtyi, nähdessään Athoksen hymyilevän.</p>
+
+<p>&mdash; No, etkö tyydy semmoiseen keinoon, Athos? sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; En minä sitä kokonaan hylkää, vastasi Athos, mutta tahdon vaan
+huomauttaa Aramista siitä, että ken hyvänsä, paitsi joku meistä, on
+epäluotettava, että kaksi tuntia sen jälkeen kuin sananviejä on
+lähtenyt, kardinaalin kapusiinimunkit, kätyrit ja mustatakkiset osaavat
+sinun kirjeesi ulkoa ja että sinä ja sinun neuvokas ystäväsi vangitaan.</p>
+
+<p>&mdash; Puhumattakaan siitä, sanoi Porthos, että kuningatar kyllä pelastaisi
+herra Buckingham'in, vaan ei suinkaan meitä.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, sanoi d'Artagnan, Porthoksen huomautus on sangen
+järjellinen.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, mitäs kaupungissa on tekeillä? sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Siellä rumputetaan yleiseen marssiin.</p>
+
+<p>Neljä ystävystä kuuntelivat; rumpujen pärrytys kaikui todellakin heidän
+korviinsa.</p>
+
+<p>&mdash; Saattepa nähdä että he lähettävät meitä vastaan koko rykmentin, sanoi
+Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Ethän vaan aikone ruveta taistelemaan koko rykmenttiä vastaan? sanoi
+Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Miksikä en? vastasi muskettisoturi. Tunnenpa olevani juuri sillä
+päällä ja olisin valmis taistelemaan vaikka armeijaa vastaan jos vaan
+olisimme olleet niin varovaisia että olisimme ottaneet tusinan pulloja
+lisää mukaamme.</p>
+
+<p>&mdash; Totta tosiaan rumpu lähestyy! sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Anna sen lähestyä, sanoi Athos; täältä on neljännestunnin matka
+kaupunkiin, siis yhtä pitkä matka sieltä tänne. Siinä on aikaa enemmän
+kuin tarvitsemme, tehdäksemme suunnitelmamme; jos me lähdemme täältä,
+emme koskaan saa näin sopivaa paikkaa. Tietäkääs, hyvät herrat, nyt
+juuri pisti eräs tuuma päähäni.</p>
+
+<p>&mdash; Annappas kuulua!</p>
+
+<p>&mdash; Sallikaa minun antaa Grimaud'ille muutamia tarpeellisia käskyjä.</p>
+
+<p>Athos viittasi palvelijaansa tulemaan luoksensa.</p>
+
+<p>&mdash; Grimaud, sanoi Athos, osoittaen linnansarvessa olevia kuolleita,
+aseta nuo herrat muuria vasten, pane hatut heidän päähänsä ja sovita
+kivääri heidän käsiinsä.</p>
+
+<p>&mdash; Suuri mies! huudahti d'Artagnan, minä käsitän aikomuksesi.</p>
+
+<p>&mdash; Käsitätkö? kysyi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs sinä, Grimaud, käsitätkö sinä? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>Grimaud viittasi myöntävästi.</p>
+
+<p>&mdash; Muuta ei tarvita, sanoi Athos, palatkaamme tuumaani.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tahtoisin ensin käsittää, sanoi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Se on tarpeetonta.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan niin, Athoksen tuuma, sanoivat yhteen ääneen d'Artagnan ja
+Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Tuolla mylady'llä, tuolla naisella, tuolla elukalla, tuolla pedolla
+on luullakseni lanko, sinun puheesi mukaan, d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin on, minä tunnen hänet hyvin, ja luulen ett'ei hän ole aivan
+hyvässä sovussa kälynsä kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Se ei pilaa asiaa, vastasi Athos, ja jos hän inhoisi häntä, olisi se
+vielä parempi.</p>
+
+<p>&mdash; Jos niin on, silloin on asianlaita mielemme mukaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minä, intti Porthos, tahtoisin toki käsittää mitä tuo
+Grimaud'in puuha tarkoittaa.</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti, Porthos! sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä on tuon langon nimi?</p>
+
+<p>&mdash; Lord Winter.</p>
+
+<p>&mdash; Missä on hän nyt?</p>
+
+<p>&mdash; Hän palasi Lontoosen heti kuin sota syttyi.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä! hän on juuri se mies, jota tarvitsemme, sanoi Athos. Hänelle on
+asia ilmoitettava, hänelle on annettava tieto siitä että hänen kälynsä
+aikoo murhata erään henkilön, ja pyydettävä häntä pitämään mylady'ä
+silmällä. On kaiketi Lontoossa, toivon ma, joku <i>Magdalena-kodin</i> tai
+<i>Turva-kodin</i> tapainen laitos: sinne toimittakoon hän kälynsä, niin
+saamme olla huoleti.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin kauvan kuin hän siellä pysyy, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, kunniani kautta, sanoi Athos, sinä pyydät liian paljoa,
+d'Artagnan veikkoseni! Minä olen antanut nyt kaikki mitä minulla oli, ja
+nyt sanon että varastoni on lopussa.</p>
+
+<p>&mdash; Minun mielestäni tuo ehdotus on paras, sanoi Aramis. Me ilmoitamme
+samalla kertaa kuningattarelle ja lord Winter'ille.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, mutta kenen saatamme lähettää viemään kirjettä Tours'iin ja
+Lontoosen?</p>
+
+<p>&mdash; Minä vastaan Bazin'ista, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä Planchet'ista, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sanoi Porthos, ell'emme itse voi lähteä leiristä, voivat kyllä
+meidän lakeijamme.</p>
+
+<p>&mdash; Se on tietty, sanoi Aramis, ja jo aivan tänä päivänä kirjoitamme
+kirjeet, varustamme palvelijamme rahoilla, ja he lähtevät.</p>
+
+<p>&mdash; Varustamme heidät rahoilla? kysyi Athos; teillä on siis rahoja?</p>
+
+<p>Neljä ystävystä katsoivat toisiinsa ja heidän kasvonsa pilvistyivät,
+vaikka ne vast'ikään olivat niin valoisat.</p>
+
+<p>&mdash; Katsokaas, huudahti d'Artagnan, tuolla näen liikkuvan mustia ja
+punaisia pilkkuja. Minkätähden sanoit "rykmentti", Athos? Tuohan on koko
+armeija.</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä todellakin, vastasi Athos, sielläpä he tulevat! Mokomat
+kavalat veitikat, kun tulevat aivan torvitta ja rummuitta, kaikessa
+hiljaisuudessa. Hohoi, Grimaud, joko työsi on valmis?</p>
+
+<p>Grimaud viittasi myöntävästi ja osoitti muudanta tusinaa ruumiita, jotka
+hän oli sovitellut mitä omituisimpiin asentoihin, toiset kivääri olalle,
+toiset tähtäämään, toiset miekka käteen.</p>
+
+<p>&mdash; Bravo! sanoi Athos, tuopa antaa arvoa sinun mielikuvituksellesi.</p>
+
+<p>&mdash; Kaikessa tapauksessa, sanoi Porthos, tahtoisin minä kumminkin
+mielelläni käsittää...</p>
+
+<p>&mdash; Lähtekäämme ensin matkaamme, sanoi d'Artagnan, kyllä sitten käsität
+asian.</p>
+
+<p>&mdash; Vielä hetkinen, hyvät herrat, vielä hetkinen! Antakaa Grimaud'in
+sääliä ruuat korjuusen.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, sanoi Aramis, mustat ja punaiset pilkut kasvavat
+silminnähtävästi, ja minä olen samaa mieltä kuin d'Artagnan; minä luulen
+ett'ei meillä ole aikaa hetkeäkään hukata, jos aiomme ennättää
+leiriimme.</p>
+
+<p>&mdash; Kunniani kautta, sanoi Athos, minulla ei ole enää mitään lähtöämme
+vastaan; vetomme määräsi yhden tunnin; nyt olemme olleet puolitoista;
+nyt ei ole mitään sanomisen sijaa; lähtekäämme, hyvät herrat,
+lähtekäämme.</p>
+
+<p>Grimaud oli jo mennyt etukynnessä korineen ja jälkiruokineen.</p>
+
+<p>Neljä ystävystä seurasivat häntä ja olivat jo kulkeneet kymmenkunnan
+askelta.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, huudahti Athos, mitä saakelia me ajattelemme, herrat!</p>
+
+<p>&mdash; Oletko unhottanut jotakin? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; No lippu, hiidessä! Ei suinkaan lippua voi jättää vihollisten käsiin,
+vaikka se onkin vaan ruokaliina.</p>
+
+<p>Athos kiiruhti takaisin vallinsarveen, kiipesi muurin harjalle ja otti
+lipun; mutta kun rochellelaiset olivat jo päässeet pyssynkantaman
+päähän, suuntasivat he kauhistavan luotituiskun tuota miestä kohden,
+joka aivan kuin huviksensa asettui ammuttavaksi.</p>
+
+<p>Olisippa voinut luulla taikavoiman suojelevan Athosta, sillä luodit
+vinhuivat hänen ympärillään, vaan ei yksikään osunut häneen.</p>
+
+<p>Athos heilutti lippuansa, käänsi selkänsä vihollisille ja tervehti
+leirissä-olijoita. Molemmilta puolin kuului vahvoja huutoja, toiselta
+harmin, toiselta ihastuksen.</p>
+
+<p>Uusi luotituisku seurasi ensimäistä, ja kolme luotia lävisti
+ruokaliinan, tehden siitä todellisen lipun.</p>
+
+<p>Leiristä kuului ylt'yleensä huutoja: Alas! alas!</p>
+
+<p>Athos laskeutui alas; hänen toverinsa, jotka tuskissaan odottivat häntä,
+näkivät ilolla hänen palaavan.</p>
+
+<p>&mdash; Tule, Athos, joudu, huusi d'Artagnan, juoskaamme joutuun; nyt, kun
+olemme saaneet kaikki selville, paitsi rahat, olisi tyhmyyttä tapattaa
+itsensä.</p>
+
+<p>Mutta Athos käveli majesteetillisen levollisena; kun hänen toverinsa
+näkivät kaikki kehoitukset turhiksi, mukautuivat he kulkemaan hänen
+tapaansa.</p>
+
+<p>Grimaud ja hänen korinsa olivat päässeet kauvas edelle ja olivat
+ulkopuolella pyssynkantamaa.</p>
+
+<p>Hetkisen perästä kuului raju pyssyn pauke.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä se on? kysyi Porthos; ja mitä he ampuvat? Minä en kuule mitään
+luodin vinkumista enkä näe ketään vihollista.</p>
+
+<p>&mdash; He ampuvat meidän kuolleitamme, vastasi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta meidän kuolleet eivät vastaa laukauksiin.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein; silloin viholliset luulevat meidän olevan väijyksissä
+ja neuvottelevat; viimein lähettävät he airueen ja kun he huomaavat
+kepposen, olemme jo ulkopuolella pyssynkantamaa. Sentähden elkäämme
+huoliko kiirehtiä, ett'emme rientäessämme hanki itsellemme pistoksia.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, nyt käsitän! sanoi Porthos hämmästyneenä.</p>
+
+<p>&mdash; No sepä hyvä! sanoi Athos, kohauttaen olkapäitänsä.</p>
+
+<p>Ranskalaiset huusivat ihastuksesta, kun he näkivät noiden neljän
+ystävyksen palaavan hiljakselleen.</p>
+
+<p>Vihdoin kuului uusi pauke; tällä kertaa litistyivät luodit
+muskettisoturien kulkeman tien vieressä olevia kiviä vasten ja vinhuivat
+kamalasti heidän korvissaan. Rochellelaiset olivat juuri anastaneet
+vallinsarven.</p>
+
+<p>&mdash; Mokomiakin kömpelyksiä! sanoi Athos; kuinka monta me ammuimme?
+Kaksitoista vai kuinka?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, tai viisitoista.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka monta me musersimme?</p>
+
+<p>&mdash; Kahdeksan tai kymmenen.</p>
+
+<p>&mdash; Ja sitä vastaan ei edes yhtä naarmua! Vai &mdash; kuinkas onkaan? Mitä
+sinulla on kädessä, d'Artagnan? Verta, luulen ma?</p>
+
+<p>&mdash; Ei se ole mitään, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Singahtanut luoti?</p>
+
+<p>&mdash; Ei edes sitä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä se sitten on?</p>
+
+<p>Olemme jo sanoneet että Athos rakasti d'Artagnan'ia kuin omaa poikaansa
+ja tuo synkkä, jäykkäluontoinen mies toisinaan huolehti hänestä isän
+tavalla.</p>
+
+<p>&mdash; Ei muuta kuin hierehaava, sanoi d'Artagnan; sormeni sattui joutumaan
+kahden kiven väliin, muurinkiven ja sormuskiven, niin että orvaskesi
+lähti.</p>
+
+<p>&mdash; Semmoista on pitää timanttikiviä sormessaan, poika pahainen! sanoi
+Athos nuhdellen.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin, huudahti Porthos, meillä on siis timantti? Mitä peijakasta
+me sitten valitamme rahan puutetta!</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein! sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvin, Porthos! Tällä kertaa sinulla todellakin oli ajatus!</p>
+
+<p>&mdash; Olipa kyllä, sanoi Porthos, pöyhistyen Athoksen kiittämisestä; koska
+kerran on timantti, niin myökäämme se.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, sanoi d'Artagnan, tämä on kuningattaren timantti.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä suurempi syy, sanoi Athos; kuningatar pelastaa rakastajansa,
+Buckingham'in herttuan, mikäs on kohtuullisempaa? Kuningatar pelastaa
+meidät, ystävänsä, se on myös aivan niinkuin olla pitää. Myökäämme
+timantti. Vai mitä apotti arvelee asiasta? Minä en pyydä saada kuulla
+Porthoksen mieltä, sillä hän on jo sen lausunut.</p>
+
+<p>&mdash; Minun mielestäni, sanoi Aramis punastuen, kun sormus ei ole saatu
+keltään lemmityltä eikä siis ole mikään lemmenlahja, voipi d'Artagnan
+sen kyllä myödä.</p>
+
+<p>&mdash; Ystäväni, sinä puhut kuin kirja. Sinun neuvosi siis on...</p>
+
+<p>&mdash; Että timantti myödään, vastasi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi d'Artagnan hilpeästi, myökäämme se sitten, elkäämmekä
+enää siitä puhuko.</p>
+
+<p>Pyssynpauketta kuului yhä vaan, mutta ystävykset olivat jo ulkopuolella
+kantomatkaa ja rochellelaiset ampuivat vaan keventääksensä
+omaatuntoansa.</p>
+
+<p>&mdash; Totta tosiaan, sanoi Athos, aivan viime ripussa pälkähti Porthoksen
+päähän ajatus; nyt olemme leirissä. Siis, hyvät herrat, ei enää
+sanaakaan asiasta! Meitä katsellaan; meitä tullaan vastaan; meitä
+varmaan kannetaan riemusaatossa.</p>
+
+<p>Niinkuin sanoimme, oli koko leiri todella liikkeellä; yli tuhannen
+henkeä oli katsellut neljän ystävyksen onnellista urostyötä niinkuin
+näytelmää ikään, urostyötä, jonka todellista syytä ei osattu
+aavistaakkaan. Kuului vaan huutoja: eläköön henkivartijat, eläköön
+muskettisoturit! Herra de Busigny tuli ensimäisenä kättelemään Athosta,
+tunnustaen menettäneensä vedon. Rakuuna ja sveitsiläinen seurasivat
+hänen perässään ja sitten kaikki toverit järjestyksessä.
+Onnentoivotuksista, kädenpuristuksista, syleilyistä ei ollut tulla
+loppuakaan; rochellelaisille naurettiin nauramastakin päästyä; meteli
+oli niin hirmuinen, että kardinaali luuli kapinan syttyneen, ja lähetti
+kapteeninsa La Houdinière'n ottamaan selvää mitä melua se oli.</p>
+
+<p>Lähettiläälle selitettiin asia ihastuksen kiihkolla.</p>
+
+<p>&mdash; No? kysyi kardinaali, kun hän näki La Houdinière'n palaavan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, arvoisa herra, vastasi hän, asia on sellainen, että kolme
+muskettisoturia ja eräs henkivartija olivat lyöneet vedon herra de
+Busigny'n kanssa, menevänsä syömään aamiaista Saint-Gervais'in
+vallinsarveen ja aamiaisen kestäessä vastustelleet vihollista kaksi
+tuntia ja tappaneet emme tiedä kuinka monta rochellelaista.</p>
+
+<p>&mdash; Kysyittekö ketä muskettisoturit olivat nimeltään?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, arvoisa herra.</p>
+
+<p>&mdash; Ketä he olivat?</p>
+
+<p>&mdash; Herrat Athos, Porthos ja Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Aina vaan nuo kolme urhoollista! mutisi kardinaali. Entäs
+henkivartija?</p>
+
+<p>&mdash; Herra d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Aina vaan tuo hurja poika! Nuo neljä miestä minun pitää saada
+omakseni.</p>
+
+<p>Samana iltana puhui kardinaali herra de Tréville'n kanssa sen-aamuisesta
+urostyöstä, joka oli yleisenä puheenaineena koko leirissä; herra de
+Tréville, joka oli kuullut tapauksen sankareilta itseltään, kertoi sen
+nyt kaikkia erityisseikkojaan myöten Hänen ylhäisyydellensä,
+unhottamatta edes ruokaliina-juttua.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on, herra de Tréville, sanoi kardinaali, minä pyydän teitä
+hankkimaan minulle tuon ruokaliinan; minä ompelutan siihen kolme
+kultaista liljaa ja lahjoitan sen teidän komppaniiallenne lipuksi.</p>
+
+<p>&mdash; Arvoisa herra, sanoi herra de Tréville, se olisi väärin
+henkivartijoita kohtaan; herra d'Artagnan ei ole minun, vaan herra
+Desessarts'in komppaniiaa.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, ottakaa hänet sitten komppaniiaanne; sanoi kardinaali;
+väärin on ett'eivät nuo neljä urhoollista soturia, jotka niin
+sydämmellisesti pitävät toisistaan, palvele samassa komppaniiassa.</p>
+
+<p>Samana iltana ilmoitti herra de Tréville kolmelle muskettisoturille ja
+d'Artagnan'ille tämän mieluisen uutisen ja käski heidät kaikki neljä
+seuraavaksi päiväksi aamiaiselle luoksensa.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli hurmautuneena ilosta. Muistetaanhan hänen elämänsä
+unelman olleen päästä muskettisoturiksi.</p>
+
+<p>Kolme ystävystä olivat myöskin hyvin iloissaan.</p>
+
+<p>&mdash; Olipa sinulla todella oivallinen ajatus, sanoi d'Artagnan Athokselle;
+kävi niinkuin sanoit: saimme paljon kunniaa ja saimme rauhassa
+keskustella tärkeästä asiasta.</p>
+
+<p>&mdash; Jota keskustelua nyt voimme jatkaa ilman että kukaan epäilee meitä,
+sillä tästä puoleen meitä pidetään kardinaalilaisina.</p>
+
+<p>Samana iltana kävi d'Artagnan ilmoittamassa herra Desessarts'ille
+ylennyksestänsä.</p>
+
+<p>Herra Desessarts, joka pani d'Artagnan'ille suuren arvon, tarjosi
+hänelle apuansa, kun tuo ylennys toi mukanansa suuria varuskustannuksia.</p>
+
+<p>D'Artagnan hylkäsi tarjouksen, mutta kun hänestä tilaisuus oli sopiva,
+pyysi hän herra Desessarts'in arvostelemaan timantin, jonka hän antoi
+hänelle, ilmoittaen haluavansa muuttaa sen rahaksi.</p>
+
+<p>Seuraavana päivänä kello kahdeksan aamulla tuli herra Desessarts'in
+palvelija d'Artagnan'in luokse ja jätti hänelle pussin, joka sisälsi
+seitsemäntuhatta livre'ä kullassa.</p>
+
+<p>Se oli kuningattaren timantin hinta.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XLVI" id="XLVI"></a>XLVI.</h2>
+
+<h2>Perhe-asia.</h2>
+
+
+<p>Athos oli löytänyt selityksen: <i>perhe-asia</i>. Perhe-asia ei ollut
+kardinaalin tiedustelujen alainen; perhe-asia ei koskenut ketään;
+perhe-asioita saattoi toimittaa vaikka koko maailman edessä.</p>
+
+<p>Niin, Athos oli löytänyt selityksen: perhe-asia.</p>
+
+<p>Aramis oli löytänyt aatteen: lakeijat.</p>
+
+<p>Porthos oli löytänyt keinon: timantti.</p>
+
+<p>D'Artagnan yksin ei ollut löytänyt mitään, vaikka hän oli tavallisesti
+kaikista neljästä kekseliäin; mutta myönnettävä on että pelkkä mylady'n
+nimi kangistutti hänen ajatusvoimaansa.</p>
+
+<p>Mutta tosiaan! mehän erhetymme: hän oli löytänyt ostajan timantillensa.</p>
+
+<p>Aamiainen herra de Tréville'n luona oli erinomaisen hauska ja hupainen.
+D'Artagnan oli jo uudessa univormussaan. Kun d'Artagnan oli vartaloltaan
+melkein Aramiksen kaltainen, ja Aramis, joka, niinkuin muistamme, oli
+saanut sangen runsaan maksun runojensa kustantajalta, oli teettänyt
+kaikkia kaksi kappaletta, oli hän luovuttanut toisen täysinäisen
+varuksensa ystävälleen.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli nyt päässyt toivojensa perille ja olisi pitänyt itsensä
+ylenmäärin onnellisena, ell'ei hän olisi nähnyt mylady'n pilkistävän
+esille ikäänkuin mustan pilven taivaan rannalla.</p>
+
+<p>Aamiaisen jälkeen päättivät he tavallisuuden mukaan kohdata toisensa
+illan tultua Athoksen luona, jossa asia lopullisesti ratkaistaisiin.</p>
+
+<p>D'Artagnan vietti päivänsä näyttelemällä leirissä
+muskettisoturi-pukuansa joka paikassa.</p>
+
+<p>Iltaisilla sovittuun aikaan kohtasivat ystävykset toisensa; kolme asiaa
+vaan oli ratkaistavana:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>mitä kirjoitettaisiin mylady'n langolle;</p>
+
+<p>mitä kirjoitettaisiin sille neuvokkaalle henkilölle Tours'iin;</p>
+
+<p>ja ketkä lakeijat pantaisiin viemään kirjeitä.</p>
+</div>
+
+<p>Jokainen tarjosi omaansa; Athos puhui Grimaud'in äänettömyydestä: hän ei
+muka avannut suutansa muulloin kuin isäntänsä sitä avatessa; Porthos
+kehui Mousqueton'insa voimaa; hän muka jaksaisi pieksää neljä tavallista
+miestä; Aramis, joka luotti Bazin'insa neuvokkaisuuteen, ylisteli
+suurisanaisesti ehdokastansa; d'Artagnan puolestaan asetti kaiken
+luottamuksensa Planchet'in rohkeuteen, josta hän toi esille useita
+todisteita.</p>
+
+<p>Neljän lakeijan ansiot kilvoittelivat kauvan voitosta ja antoivat
+aihetta mitä loistavimpiin ylistyspuheihin, jotka tässä jätämme
+kertomatta, pelosta että ne pitkästyttäisivät lukijaa.</p>
+
+<p>&mdash; Pahaksi onneksi, sanoi Athos, täytyy sen, joka lähetetään, yksin
+omistaa nuo neljä ansiota, äänettömyyden, väkevyyden, neuvokkaisuuden ja
+rohkeuden.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mistä saadaan semmoinen?</p>
+
+<p>&mdash; Se on mahdotonta, sanoi Athos, sen kyllä tiedän; valitkaamme siis
+Grimaud.</p>
+
+<p>&mdash; Valitkaamme Mousqueton.</p>
+
+<p>&mdash; Valitkaamme Bazin.</p>
+
+<p>&mdash; Valitkaamme Planchet; Planchet on rohkea ja neuvokas; siinä on jo
+kaksi noista ominaisuuksista.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, sanoi Aramis, tärkeintä ei ole saada tietää, kuka
+meidän lakeijoistamme on äänettömin, kuka väkevin, kuka neuvokkain, kuka
+urhoollisin, vaan tärkeintä on tietää, kuka panee rahalle suurimman
+arvon.</p>
+
+<p>&mdash; Aramiksen miete on sangen järjellinen, sanoi Athos; täytyy ottaa
+lukuun ihmisten puutteet, ei heidän ansioitansa; herra apotti, te olette
+suuri ihmisluonteen tuntija!</p>
+
+<p>&mdash; Totta kyllä, sanoi Aramis; siinä ei ole kylliksi että me tarvitsemme
+tarkkaa palvelusta onnistuaksemme, vaan me tarvitsemme sitä myös
+välttääksemme turmioon joutumista, sillä jos asia menestyy huonosti,
+maksaa se hengen, eikä ainoastaan lakeijan hengen...</p>
+
+<p>&mdash; Hiljemmin, Aramis, sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan myöskin hänen herransa, ehkäpä meidän kaikkien. Ovatko meidän
+lakeijamme kylliksi alttiita panemaan henkensä vaaraan meidän tähtemme?
+Eivät.</p>
+
+<p>&mdash; Kunniani kautta, sanoi d'Artagnan, melkeinpä uskaltaisin vastata
+Planchet'ista!</p>
+
+<p>&mdash; No niin, ystäväni, pane tuon hänen alttiutensa lisäksi vielä vankka
+rahasumma, joka turvaa hänen toimeentulonsa, niin voit vastata hänestä
+vaikka kahdesti, lausui Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Petytpä, hiisi vieköön, petytpä vainenkin, sanoi Athos, joka oli
+hyväluuloinen, kun oli kysymys asioista, vaan pahaluuloinen, kuin oli
+kysymys ihmisistä. He lupaavat vaikka mitä saadaksensa rahat, vaan
+sitten pelko pidättää heidät täyttämästä lupaustansa. Mutta kun kerran
+joutuvat kiini, pannaan heidät lujiin pinteihin, ja silloin tunnustavat
+he kaikki. Mitä saakelia! emmehän me lapsia ole! Ennenkuin Englantiin
+pääsee, (Athos hiljensi ääntänsä) täytyy kulkea halki Ranskanmaan, joka
+on täynnä kardinaalin vakoojia ja elukoita; ennenkuin laivaan pääsee,
+tarvitsee passin; ja täytyy osata englanninkieltä, ennenkuin edes voi
+kysyä tietä Lontoosen. Minun mielestäni on asia sangen vaikea.</p>
+
+<p>&mdash; Ei ensinkään, sanoi d'Artagnan, joka halusi kaikin mokomin tuumaa
+toimeen: minun mielestäni on se päinvastoin sangen helppo. Sehän, hiisi
+vieköön, on sangen luonnollista, että jos lord Winter'ille kirjoitetaan
+päin seiniä, kardinaalin vehkeistä...</p>
+
+<p>&mdash; Hiljemmin, sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Kardinaalin vehkeistä ja valtiosalaisuuksista, jatkoi d'Artagnan
+totellen varoitusta, niin tietysti me joka mies joudumme pihtiin; mutta
+mehän, niinkuin itse sanoit, Athos, kirjoitamme hänelle perhe-asiasta,
+sehän sinun on muistaminen, ja me kirjoitamme hänelle yksinomaan että
+hän toimittaisi mylady'n heti Lontoosen tultua semmoiseen säilöön ett'ei
+hän voi meitä vahingoittaa. Minä siis kirjoitan hänelle jotenkin
+tämmöisen kirjeen.</p>
+
+<p>&mdash; Annappas kuulua, sanoi Athos, ruveten heti hyvin arvostelijan
+näköiseksi.</p>
+
+<p>&mdash; "Arvoisa herra ja rakas ystävä..."</p>
+
+<p>&mdash; Oh, vai "rakas ystävä" englantilaiselle, keskeytti Athos, kaunis
+alku, bravo, d'Artagnan! Nuo pari pikku sanaa vaan revittäisivät sinut
+hevosilla palasiksi.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, lienetpä oikeassa; minä kirjoitan siis vaan kuiviltaan:
+"Arvoisa herra!"</p>
+
+<p>&mdash; Voitpa vielä kirjoittaa: Mylord! virkkoi Athos, joka suosi paljon
+muodollisuuksia.</p>
+
+<p>&mdash; Mylord! Muistatteko Luxemburg'in palatsin vierellä olevaa pientä
+aitausta?</p>
+
+<p>&mdash; Mainiota! Luxemburg aivan etunenässä! Tuota voisi luulla
+viittaukseksi leskikuningattareen. Sepä oli nerokkaasti! ivasi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; No pannaan sitten vaan: "Mylord! Muistatteko erästä pientä aitausta,
+jossa teidän henkeänne säästettiin?"</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan veikkoseni, sanoi Athos, sinä et koskaan ole muuta kuin
+huono kirjoitusmies. "Jossa teidän henkeänne säästettiin!" Hyi, tuo ei
+ole arvokasta! Rehellistä kunnon miestä ei muistuteta tuommoisista
+palveluksista. Hyvästä työstä muistuttaminen on loukkaamista.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, ystäväni, sanoi d'Artagnan, sinä olet tuskastuttava! Jos minun
+tulee kirjoittaa sinun tarkastuksesi alaisena, niin, kunniani kautta,
+ennemmin luovun koko toimesta.</p>
+
+<p>&mdash; Ja siinä teet oikein. Hoida sinä muskettiasi ja miekkaasi;
+kumpaistakin käytät kunnialla, vaan jätä kynä apotille; se on hänen
+aseitansa.</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä kyllä, sanoi Porthos, jätä kynä Aramikselle; hän kirjoittelee
+latinalaisia teesejä.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, olkoon menneeksi! sanoi d'Artagnan. Kirjoita sinä, Aramis,
+tämä kirje meille; mutta pyhän paavin nimessä, kirjoita se hyvin, sillä
+minä sanon jo ennakolta että aion saivarrella sitä ankarasti.</p>
+
+<p>&mdash; Parempaa en pyydä, sanoi Aramis, sillä lapsellisella luottamuksella
+itseensä, joka kaikille runoilijoille on ominaista; sano minulle vaan
+mitä minun on tarvis tietää; olenhan silloin tällöin kuullut sanottavan
+että tuo käly on kelvoton olento; minulla on siihen todistuksiakin,
+sillä kuulinhan hänen keskustelunsa kardinaalin kanssa...</p>
+
+<p>&mdash; Hän on, saakeli vieköön paljon kelvottomampi, huomautti Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, jatkoi Aramis, minä en tunne yksityisseikkoja.</p>
+
+<p>&mdash; En minäkään, sanoi Porthos.</p>
+
+<p>D'Artagnan ja Athos silmäilivät hetkisen toisiansa. Viimein Athos,
+selvittyään hämmästyksestänsä, mutta kalpeampana tavallistansa, viittasi
+myöntävästi d'Artagnan'ille. Viimemainittu ymmärsi saaneensa luvan
+puhua.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, kuule siis mitä sinun tulee kirjoittaa, alkoi d'Artagnan.
+"Mylord! Teidän kälynne on pahantekijä, joka on tahtonut murhauttaa
+teidät saadaksensa periä. Mutta hänellä ei ollut oikeutta mennä
+naimisiin teidän veljenne kanssa, koska hän oli ennestään naimisissa
+Ranskassa ja..."</p>
+
+<p>D'Artagnan pysähtyi ikäänkuin tavoitellen sanaa, ja katsoi Athokseen.</p>
+
+<p>&mdash; Miehensä oli ajanut hänet pois, sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Koska hän oli pahantekijänä merkitty, jatkoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Pah! huudahti Porthos, mahdotonta! onko hän tahtonut tappaa lankonsa?</p>
+
+<p>&mdash; On.</p>
+
+<p>&mdash; Oliko hän naimisissa? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Oli.</p>
+
+<p>&mdash; Ja hänen miehensä oli päässyt perille hänen olevan pahantekijänä
+merkityn? huudahti Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>Nuo kolme lyhyttä vastausta oli Athos lausunut yhä kolkommalla äänellä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta ken on nähnyt tuon liljan? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan ja minä, tai oikeammassa aika-järjestyksessä minä ja
+d'Artagnan, vastasi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Ja tuon kauhean olennon mies elää vielä? kysyi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä hän elää vielä.</p>
+
+<p>&mdash; Oletko varma siitä?</p>
+
+<p>&mdash; Olen.</p>
+
+<p>Syntyi hetken äänettömyys, jolla välin kukin luonteensa mukaan tunsi
+kertomuksen vaikutuksen.</p>
+
+<p>&mdash; Tällä kertaa, alkoi Athos, lopettaen äänettömyyden, on d'Artagnan
+antanut meille oivallisen suunnitelman, ja se on ensiksi kirjoitettava.</p>
+
+<p>Aramis tarttui kynään, mietti muutaman hetkisen ja kirjoitti sitten
+kymmenkunnan riviä somalla naisen käsialalla; kun kirjoitus oli valmis,
+luki hän hiljaisella äänellä ja harvalleen, ikäänkuin punniten joka
+sanaa, seuraavaa:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Mylord!</p>
+
+<p>Tämän kirjoittajalla on ollut kunnia mitellä miekkaa teidän
+kanssanne eräässä pienessä aitauksessa Enfer'in kadun varrella. Kun
+te sittemmin monesti olette suvainneet nimittää häntä ystäväksenne,
+täytyy hänen hyvän neuvon antamisella osoittaa kiitollisuuttansa
+tuosta ystävyydestä. Kahdesti olette olleet vähältä saada surmanne
+erään läheisen sukulaisenne kautta, jota te pidätte perillisenänne,
+koska ette tiedä hänen ennen naimisiin menoansa Englannissa olleen
+jo naimisissa Ranskassa; mutta kolmannella kertaa, joka on tulossa,
+saattaisitte helposti joutua hänen uhriksensa. Teidän omaisenne
+lähti viime yönä La Rochelle'sta Englantiin. Valvokaa hänen
+tuloansa, sillä hänellä on suuria ja kamalia aikeita. Jos tahdotte
+varmaan tietää, mihin hän kykenee, voitte lukea hänen menneisyytensä
+hänen vasemmasta olkapäästänsä."</p>
+</div>
+
+<p>&mdash; No niin, tuohan on mainiosti, sanoi Athos, sinä kirjoitat kuin
+valtiosihteeri, Aramis veikkoseni. Lord Winter voi nyt olla varoillaan,
+jos vaan varoitus saapuu hänen käsiinsä, ja vaikka se joutuisi itse
+Hänen ylhäisyytensä käsiin, ei meillä olisi mitään vaaraa. Mutta kun
+palvelija, joka lähtee tätä viemään, saattaisi luuloitella meitä
+käyneensä Lontoossa, vaikka hän ei olisi käynyt kauvempana kuin
+Châtellerault'issa, annamme me hänelle lähtiessä vaan puolen luvatusta
+rahamäärästä, ja lupaamme toisen puolen sittenkuin hän on tuonut
+vastauksen. Onko timanttisi vielä tallella? jatkoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Minulla on parempaa kuin se, minulla on sen hinta, sanoi d'Artagnan
+ja heitti rahapussin pöydälle; kullan hely saattoi Aramiksen luomaan
+silmänsä ylöspäin ja Porthoksen säpsähtämään; Athos sitä vastoin pysyi
+liikkumattomana.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka paljo on tuossa pussissa? kysyi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Seitsemäntuhatta livre'ä kahdentoista frankin louisdor'eina.</p>
+
+<p>&mdash; Seitsemäntuhatta livre'ä! huudahti Porthos; oliko tuo vähäpätöisen
+näköinen timantti seitsemäntuhannen livre'n arvoinen!</p>
+
+<p>&mdash; Kaiketi se oli, koska rahat ovat tässä, sanoi Athos; en luulekkaan
+d'Artagnan'in panneen siihen lisäksi omista rahoistaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, hyvät herrat, lausui d'Artagnan, kaikessa tässä elkäämme
+kuitenkaan ajatelko kuningatarta itseään, vaan huolehtikaamme hänen
+rakkaan Buckingham'insa terveydestä. Se on kaikkein vähintä, mitä olemme
+hänelle velkaa.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, sanoi Athos, mutta se on Aramiksen asia.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, vastasi tämä punastuen, mitä minun siis on tekeminen?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, sanoi Athos, mitäs muuta kuin kirjoittaa toinen kirje, nimittäin
+tuolle neuvokkaalle henkilölle, joka asuu Tours'issa.</p>
+
+<p>Aramis tarttui toistamiseen kynään, mietti taas hetkisen ja kirjoitti
+seuraavat rivit, jotka hän heti luki ystäväinsä tarkastettavaksi!</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Paras serkkuni!"</p>
+</div>
+
+<p>&mdash; Ahaa, sanoi Athos, tuo neuvokas henkilö on siis sukulaisesi?</p>
+
+<p>&mdash; Oikea serkkuni, vastasi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Menköön vaan serkkuna!</p>
+
+<p>Aramis jatkoi.</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Paras serkkuni! Hänen ylhäisyytensä, kardinaali, jota Jumala
+suojelkoon Ranskanmaan onneksi ja valtakunnan vihollisten turmioksi,
+on nyt kukistamaisillaan La Rochelle'n kapinalliset kerettiläiset;
+luultavaa on ett'ei Englannin laivasto tule linnoituksen
+näkyviinkään; uskallanpa melkein sanoa olevani varma, että joku
+tärkeä tapaus on estävä herttua Buckingham'ia lähtemästä. Hänen
+ylhäisyytensä on sekä menneen että nykyisen ajan ja luultavasti
+myöskin tulevan ajan etevin valtiomies. Hän sammuttaisi auringonkin
+jos se olisi hänelle haitaksi. Ilmoita sisarellesi nämä onnelliset
+sanomat, paras serkkuni. Minä näin unta että tuo kirottu
+englantilainen oli kuollut. En voi muistaa saiko hän surmansa
+puukosta vai myrkystä: siitä vaan olen varma että näin unta hänen
+kuolleen, ja tiedäthän että unet eivät koskaan minua petä. Ole siis
+varma että kohdakkoin näet minun palaavan."</p>
+</div>
+
+<p>&mdash; Mainiosti! huudahti Athos; sinä olet runoilijain kuningas, Aramis
+veikkoseni, sinä puhut kuin Ilmestyskirja ja olet tosiperäinen kuin
+evankeliumi. Nyt on vaan kirjoitettava nimi ja osoite.</p>
+
+<p>&mdash; Se on pian tehty, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>Hän taittoi kirjeen somasti ja kirjoitti päälle:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Neiti Michon, ompelijatar Tours'issa."</p>
+</div>
+
+<p>Kolme ystävystä silmäilivät toisiansa hymyillen; Aramis oli eksyttänyt
+heidät.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt, sanoi Aramis, huomannette, hyvät herrat, että ainoastaan Bazin
+voi viedä kirjeen Tours'iin; serkkuni tuntee vaan hänet eikä luota
+kehenkään muuhun; ei kukaan muu suorittaisi siis asiaa menestyksellä.
+Bazin on muutoin sekä kunnianhimoinen että oppinut. Hän on lukenut
+historiaa, hyvät herrat; hän tietää että Sixtus V tuli paaviksi
+sikopaimenesta, ja kun hänkin aikoo kirkon palvelukseen samalla kertaa
+kuin minä, on hänelläkin toivoja päästä paaviksi tai ainakin
+kardinaaliksi. Huomaatte siis että mies, jolla on semmoiset aikeet, ei
+mene satimeen, tai jos hän joutuukin satimeen, hän ennen kärsii
+marttiirakuoleman kuin ilmaisee mitään.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, sanoi d'Artagnan, minä suostun täydestä sydämmestäni Bazin'iin,
+mutta suostukaa te myöskin Planchet'iin. Samoinkuin Tours'in asiat ovat
+sinun, Aramis ystäväni, ovat Lontoon asiat minun. Sen vuoksi pyydän että
+valitaan Planchet, joka sitäpaitsi on jo käynyt Lontoossa minun kanssani
+ja osaa aivan kelvollisesti sanoa: <i>London, sir, if you please</i>, sekä
+<i>my master, lord d'Artagnan</i>; sillä tulee hän toimeen sekä meno- että
+tulomatkan, olkaa varmat.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä tapauksessa, sanoi Athos, Planchet'in tulee saada
+seitsemänsataa livre'ä meno- ja toiset seitsemänsataa livre'ä
+tulomatkasta, ja Bazin'in kolmesataa meno- ja kolmesataa tulomatkasta;
+siten vähenee summa viideksisadaksi livre'ksi. Me otamme tuhat livre'ä
+kukin omaksi käytettäväksemme ja jälelle jääneet tuhat livre'ä olkoon
+vararahastona, jonka apotti säilyttäköön erityisten tapauksien tai
+yhteisten tarpeiden varalle. Suostutteko siihen?</p>
+
+<p>&mdash; Athos veikkoseni, sanoi Aramis, sinä puhut kuin Nestor, joka,
+niinkuin tiedetään, oli viisain kreikkalainen.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, siis se on päätetty, jatkoi Athos; Planchet ja Bazin
+lähtevät matkalle; enkä minä olekkaan pahoillani että saan pitää
+Grimaud'in täällä, sillä hän on tottunut minun tapoihini, ja sille panen
+suuren arvon; eilis-päivä teki hänet hyvin alakuloiseksi; tämä matka
+hänet kokonaan masentaisi.</p>
+
+<p>Lähetettiin kutsumaan Planchet'ia, ja annettiin hänelle määräykset;
+d'Artagnan oli hänelle jo asiasta ilmoittanut ja kuvitellut hänelle
+ensin kunniaa, sitten rahaa, ja viimeiseksi vaaroja.</p>
+
+<p>&mdash; Minä säilytän kirjettä nuttuni kauluksen alla, sanoi Planchet, ja
+minä nielen sen, jos sitä ruvetaan minulta ottamaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta sitten et saa asiaa toimitetuksi? sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Te annatte minulle tänä iltana kirjeestä jäljennöksen, jonka minä
+huomiseksi opettelen ulkoa.</p>
+
+<p>D'Artagnan katsoi ystäviinsä, ikäänkuin sanoaksensa heille: no, mitäs
+minä lupasin teille?</p>
+
+<p>&mdash; Nyt, jatkoi hän kääntyen Planchet'iin, on sinulla kahdeksan päivää
+ennättääksesi lord Winter'in luokse ja kahdeksan päivää takaisin
+tullaksesi, siis yhteensä kuusitoista päivää. Jos et ole palannut
+kuudennentoista päivän illalla kello kahdeksan, et saa laisinkaan rahaa,
+vaikka kello ei olisi enempää kuin viisi minuuttia yli kahdeksan.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä tapauksessa, herra, sanoi Planchet, ostakaa minulle kello.</p>
+
+<p>&mdash; Ota tämä, sanoi Athos, ojentaen hänelle kellonsa huolettomalla
+anteliaisuudella, ja ole kelpo poika. Muista että jos sinä puhut,
+kielittelet, vitkastelet tiellä, saatat sinä herrasi, joka luottaa
+sinuun niin suuresti, ja on mennyt vastuusen sinusta, päätä lyhemmäksi.
+Mutta muista myös että jos sinun tähtesi mitä vahinkoa tapahtuu herra
+d'Artagnan'ille, niin otan minä sinusta selvän vaikka sinä missä olisit,
+ja teurastan sinut.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, hyvä herra! sanoi Planchet, loukkautuneena moisesta epäluulosta
+ja erittäinkin peljästyneenä muskettisoturin vakavasta katsannosta.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä, sanoi Porthos, muljautellen suuria silmiään, muista se,
+nyljen sinut elävältä.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, herra!</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä, sanoi Aramis lempeällä, sointuvalla äänellänsä, paistan
+sinut hiiloksessa niinkuin villi metsäläinen.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, herra!</p>
+
+<p>Ja nyt Planchet rupesi itkemään; emme uskalla sanoa, peljästyttivätkö
+häntä nuo kamalat uhkaukset, vai liikuttiko häntä tuo neljän ystävyksen
+harras yksimielisyys.</p>
+
+<p>D'Artagnan tarttui hänen käteensä ja syleili häntä.</p>
+
+<p>&mdash; Katsoppas, Planchet, sanoi hän, nämä herrat sanovat sinulle kaikkea
+tuota hellyydestä minua kohtaan, mutta oikeastaan pitävät he sinusta.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, herra, sanoi Planchet, minä joko onnistun, taikka hakataan minut
+neljäksi kappaleeksi; mutta vaikka minut hakattaisiinkin neljäksi
+kappaleeksi, niin luottakaa minuun ett'ei yksikään kappale hiisku
+sanaakaan.</p>
+
+<p>Päätettiin että Planchet lähtisi seuraavana päivänä kello kahdeksan
+aamulla, voidaksensa, niinkuin hän itse oli ehdottanut, yön kuluessa
+oppia kirjeen ulkoa. Sillä voitti hän määrilleen kaksitoista tuntia;
+hänen piti olla takaisin kuudentenatoista päivänä kello kahdeksan
+aamulla.</p>
+
+<p>Seuraavana aamuna, kun Planchet juuri oli nousemaisillaan hevosen
+selkään, d'Artagnan, joka sydämmessään tunsi olevansa herttuan puolella,
+veti Planchet'in syrjään.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulehan, sanoi hän, kun olet jättänyt kirjeen lord Winter'ille ja
+hän on lukenut sen, sano silloin hänelle: "Varjelkaa Hänen
+ylhäisyyttänsä herra Buckingham'ia, sillä häntä aiotaan murhata." Mutta
+tämä, näethän Planchet, on niin tärkeä ja vakava asia, ett'en minä
+ystävillenikään uskalla tunnustaa ilmoittaneeni sinulle tämän
+salaisuuden, enkä millään ehdolla suostuisi antamaan sinun käsiisi
+mitään kirjallista tästä asiasta.</p>
+
+<p>&mdash; Olkaa huoleti, herra, sanoi Planchet, saatte nähdä, voiko minuun
+luottaa.</p>
+
+<p>Ja niin sanottuansa lähti Planchet ajamaan täyttä karkua oivallisella
+ratsullansa, jolla hänen oli määrä kulkea kaksikymmentä lieu'tä ja
+jatkaa sitten kyytihevosilla; hänen sydämmensä tykytti vähän
+levottomasti muskettisoturien uhkausten tähden, vaan muutoin oli hän
+mitä parhaimmalla tuulella.</p>
+
+<p>Seuraavana päivänä matkusti Bazin Tours'iin ja sai hän kahdeksan päivää
+asiansa toimitusta varten.</p>
+
+<p>Neljä ystävystä käyttivät koko tuon lähettiläidensä viipymisen ajan,
+niinkuin helposti voi arvata, enemmän kuin koskaan tarkastelemiseen,
+nuuskimiseen ja kuuntelemiseen. Heidän päivänsä kuluivat siihen, että
+kokivat urkkia tietoonsa mitä puhuttiin, pitää silmällä kardinaalin
+toimia ja nuuskia hänen luonansa käypiä sanansaattajia. Useamman kuin
+yhden kerran valtasi heidät ankara säikähdys, kun heitä kutsuttiin
+johonkin odottamattomaan palvelustoimeen. Heidän täytyi sitä paitsi
+valvoa omaa turvallisuuttansa, sillä mylady oli kummitus, joka, kun se
+oli kerran ilmestynyt ihmisille, ei enää antanut heille rauhallista
+lepoa.</p>
+
+<p>Kahdeksannen päivän aamuna palasi Bazin, terveenä kuin ainakin ja
+tapansa mukaan hymyilevänä, Parpaillot'in ravintolaan, juuri kuin neljä
+ystävystä istuivat aamiaisella, ja sanoi, ennakolta tehdyn suostumuksen
+mukaan:</p>
+
+<p>&mdash; Herra Aramis, tässä on vastaus serkultanne.</p>
+
+<p>Neljä ystävystä vaihettivat iloisen silmäyksen keskenänsä; puoli heidän
+tuumaansa oli nyt toimitettu; tosin oli se lyhyin ja helpoin.</p>
+
+<p>Vastoin tahtoansa punastuen otti Aramis kirjeen, joka oli kömpelöllä
+käsialalla ja sangen virheellisesti kirjoitettu.</p>
+
+<p>&mdash; No totta tosiaan, huudahti hän nauraen, jopa alan menettää kaiken
+toivon; tuo Michon-parka ei koskaan opi oikein kirjoittamaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä Michon-parka? kysyi sveitsiläinen, joka sattui parhaillaan
+olemaan puhelemassa neljän ystävyksen kanssa, kun kirje tuli.</p>
+
+<p>&mdash; No, aina parempi kuin ei mitään! sanoi Aramis; onpahan eräs soma
+ompelijatar, josta minä paljon pidin ja pyysin sen vuoksi hänen
+kirjoittamaan minulle muistiksi muutamia riviä.</p>
+
+<p>&mdash; Hiisi vieköön! sanoi sveitsiläinen, jos hän on yhtä suuri nainen kuin
+hänen käsi-alansa on suuri, niin onpa hänessä lemmittyä kylliksi,
+veikkoseni.</p>
+
+<p>Aramis luki kirjeen, ja antoi sen sitten Athokselle.</p>
+
+<p>&mdash; Katsoppas Athos, mitä hän kirjoittaa, sanoi hän.</p>
+
+<p>Athos vilkaisi ensin kirjeesen ja hälventääksensä kaikki epäluulot, mitä
+kentiesi oli saattanut syntyä, luki hän sen ääneen:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Serkkuni! Sisareni ja minä olemme hyviä unenselittäjiä ja me
+pelkäämme unia suuresti; mutta teidän unestanne saattanee
+toivottavasti sanoa: ei unissa uskomista. Hyvästi, voikaa hyvin ja
+antakaa meille joskus tietoja itsestänne.</p>
+
+<p class="author">Aglaé Michon."</p>
+</div>
+
+<p>&mdash; Mistä unesta hän puhuu? kysyi rakuuna, joka oli lähestynyt kirjettä
+luettaessa.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, mistä unesta? kysyi sveitsiläinen.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, peijakas! vastasi Aramis, minä kerroin hänelle vaan muutaman
+unen, jonka olin nähnyt.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, pentele, vai unien kertomista, minä en uneksi koskaan.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette varsin onnellinen, sanoi Athos, nousten istuimeltaan; jospa
+minäkin voisin sanoa samaa.</p>
+
+<p>&mdash; En koskaan, toisti sveitsiläinen, ihastuneena siitä että semmoinen
+mies kuin Athos häntä kadehti, en koskaan, en milloinkaan!</p>
+
+<p>Kun d'Artagnan näki Athoksen nousevan seisovilleen, nousi hän myös,
+tarttui hänen käsivarteensa ja meni ulos hänen kanssansa.</p>
+
+<p>Porthos ja Aramis jäivät sveitsiläisen ja rakuunan kanssa
+lörpöttelemään.</p>
+
+<p>Bazin puolestaan meni makaamaan eräälle olkikuvolle ja kun hänellä oli
+vilkkaampi mielikuvitus kuin sveitsiläisellä, uneksi hän että Aramis oli
+päässyt paaviksi ja pani hänen päähänsä kardinaalin hiipan.</p>
+
+<p>Mutta niinkuin jo mainitsimme, Bazin'in palaaminen oli vaan jossakin
+määrin lieventänyt sitä levottomuutta, joka neljää ystävystä vaivasi.
+Odotuspäivät olivat pitkiä ja d'Artagnan olisi ollut valmis lyömään
+vetoa että vuorokaudet sisälsivät vähintään neljäkymmentä kahdeksan
+tuntia. Hän unhotti että kulku Kanavan yli oli ehdottomasti
+viivästyttävä ja liioitteli mylady'n voimaa; hän kuvitteli mielessään
+että tuolla naisella, jota hän piti hirviönä, oli yhtä yliluonnollisia
+liittolaisia kuin hän itsekkin oli; vähinkin melu sai hänet luulemaan
+että häntä tultiin vangitsemaan ja että Planchet tuotiin takaisin
+kuulusteltavaksi hänen ja hänen ystäviensä kanssa. Ja vielä enemmän:
+luottamuksensa tuohon kelpo pikardilaiseen, mikä näihin asti oli ollut
+niin rajaton, väheni päivä päivältä. Tuo levottomuus oli niin suuri,
+että se tarttui myöskin Porthokseen ja Aramikseen. Athos vaan pysyi
+tyynenä, ikäänkuin ei mikään vaara olisi ollut häntä uhkaamassa ja
+niinkuin hän olisi hengittänyt aivan tavallista ilmaansa.</p>
+
+<p>Erittäinkin nousi tuo levottomuus kuudentenatoista päivänä niin suureen
+määrään d'Artagnan'issa ja hänen molemmissa ystävissään, ett'eivät he
+voineet pysyä paikoillansa, vaan harhailivat kuin varjot tiellä jota
+myöten Planchet'in olisi pitänyt palata.</p>
+
+<p>&mdash; Toden totta, sanoi Athos heille, te ette ole miehiä vaan lapsia,
+koska nainen voi noin teitä peljästyttää. Mitä meillä muutoin on
+peljättävää? Vankeuttako? No niin, kyllä meidät vankeudesta pelastetaan;
+pelastettiinhan rouva Bonacieux'kin. Hengen menettämistäkö? Joka
+päivähän me juoksuhaudassa panemme henkemme paljon suurempaan vaaraan,
+sillä luotihan voi musertaa jalan, ja minä olen varma siitä että
+välskäri saattaa meille paljon suurempia tuskia ottaessaan meiltä jalan,
+kuin pyöveli ottaessaan meiltä pään. Olkaa siis huoleti vaan; kahden,
+neljän, korkeintaan kuuden tunnin kuluttua on Planchet täällä; hän on
+sen luvannut ja minä luotan sangen paljon Planchet'in lupauksiin, sillä
+minusta näyttää hän kunnon mieheltä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta jos hän ei tule? sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, ell'ei hän tule, on hän saanut esteitä. Hän on sattunut
+putoamaan hevosen selästä tai tehnyt onnistumattoman hyppäyksen
+laivankannelta tai ehkä juossut itselleen keuhkokuumeen. Ajatelkaa,
+hyvät herrat, kaikkea, mitä mahdollisesti saattaa tapahtua. Elämä on
+suuri helminauha pieniä ikävyyksiä, joita filosoofi hymyillen nyppii
+irti. Olkaa filosoofeja, niinkuin minä, hyvät herrat; istukaa pöytään ja
+ruvetkaamme juomaan; tulevaisuus ei koskaan näytä niin ruusunpunaiselta
+kuin katsellessa viinilasin lävitse.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo kaikki on kyllä hyvin, vastasi d'Artagnan, mutta minua jo
+väsyttää tuo alinomainen pelko, että viini, jota juon, tulee mylady'n
+kellarista.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet kovin oikkuinen, sanoi Athos, niin kaunis nainen!</p>
+
+<p>&mdash; Merkitty nainen! sanoi Porthos, kömpelösti hymyillen.</p>
+
+<p>Athos säpsähti, nosti käden otsallensa pyyhkiäksensä hikipisaroita ja
+nousi istuimeltaan, vapisten vastoin tahtoansa.</p>
+
+<p>Sillä välin kului päivä ja ilta tuli vitkalleen, mutta tuli kuitenkin
+vihdoin. Ravintola täyttyi vierailla. Athos, joka oli ottanut huostaansa
+timantti-osuutensa, ei lähtenyt enää Parpaillot'ista. Hän oli saanut
+herra de Busigny'stä, joka muutoin oli antanut heille herkulliset
+päivälliset, oivan pelitoverin. He pelasivat siis yhdessä tavallisuuden
+mukaan, kunnes kello oli puoli kahdeksan, jolloin oli aika erota.</p>
+
+<p>&mdash; Me olemme kadotetut, kuiskutti d'Artagnan Athoksen korvaan.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä tarkoitat että me olemme kadottaneet, sanoi Athos tyynesti,
+ottaen neljä pistole'a taskustaan ja lyöden ne pöytään. Nyt, hyvät
+herrat, kuuluu iltarumpu; menkäämme levolle.</p>
+
+<p>Ja Athos lähti Parpaillot'ista d'Artagnan'in kanssa. Aramis seurasi
+heitä Porthoksen kanssa.</p>
+
+<p>Aramis mutisi ja Porthos tempoi levottomasti viiksiään.</p>
+
+<p>Mutta yht'äkkiä näkyi pimeässä varjo, jonka muoto oli d'Artagnan'ille
+varsin tuttu ja jonka ääni, tuttu sekin, sanoi hänelle:</p>
+
+<p>&mdash; Herra, minä tulen teidän viitassanne, sillä ilta on sangen kylmä.</p>
+
+<p>&mdash; Planchet! huudahti d'Artagnan ilon vimmassa.</p>
+
+<p>&mdash; Planchet! toistivat Porthos ja Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; No niin! Planchet, sanoi Athos, mitäs kummaa siinä on? Hän lupasi
+olla takaisin kello kahdeksaksi ja koht'ikään lyö kello kahdeksan.
+Oivallisesti, Planchet, sinä olet sanasi pitävä mies; jos sinä milloin
+jätät herrasi, otan minä sinut palvelukseeni.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, en koskaan, sanoi Planchet, en koskaan jätä herra d'Artagnan'ia.</p>
+
+<p>Samalla kertaa tunsi d'Artagnan Planchet'in pistävän hänen kouraansa
+kirjelipun.</p>
+
+<p>D'Artagnan'illa oli suuri halu syleillä Planchet'ia nyt hänen
+palattuansa, samoin kuin hän oli syleillyt häntä lähtiessä; mutta hän
+pelkäsi että tuommoinen ystävyyden osoitus palvelijaa kohtaan keskellä
+katua näyttäisi ohikulkevista oudolta, ja hän hillitsi itseänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Minulla on vastaus käsissä, sanoi hän Athokselle ja toisille
+ystävillensä.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on, sanoi Athos, menkäämme asuntoomme lukemaan, mitä se
+sisältää.</p>
+
+<p>Kirje poltti d'Artagnan'in kättä, hän tahtoi jouduttaa kulkuansa; mutta
+Athos pisti hänen käsivartensa kainaloonsa ja pakoitti siten
+d'Artagnan'in tasoittamaan kulkunsa hänen mukaansa.</p>
+
+<p>Vihdoin päästiin telttaan, sytytettiin lamppu ja Planchet'in
+vartioidessa oven takana, ett'ei heitä pääsisi kukaan odottamatta
+häiritsemään, mursi d'Artagnan vapisevin käsin sinetin ja avasi tuon
+niin ikävällä odotetun kirjeen.</p>
+
+<p>Se sisälsi puoli riviä oikein aito brittiläistä käsi-alaa ja oli lyhyt
+kuin spartalaisen vastaus:</p>
+
+<p>"<i>Thank you, be easy.</i>"</p>
+
+<p>Joka merkitsi: kiitoksia, olkaa huoleti.</p>
+
+<p>Athos otti kirjeen d'Artagnan'in kädestä, sytytti sen lampusta palamaan,
+eikä heittänyt sitä kädestänsä ennenkuin se oli muuttunut tuhkaksi.</p>
+
+<p>Sitten huusi hän Planchet'ia sisään ja sanoi hänelle:</p>
+
+<p>&mdash; Nyt, poikaseni, voit täydellä syyllä pyytää saadaksesi seitsemänsataa
+livre'äsi, mutta et sinä mokoman kirjeen vuoksi kai suuressa vaarassa
+ollut.</p>
+
+<p>&mdash; Olipa siinä vaan aikalailla piiloittelemista siinäkin, sanoi
+Planchet.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin, sanoi d'Artagnan, kerroppas siitä meille.</p>
+
+<p>&mdash; Se on, hiisi vieköön, pitkä juttu.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet oikeassa, Planchet, sanoi Athos; mutta nyt on jo rumputettu
+levolle ja se herättäisi huomiota, jos me polttaisimme valkeata
+kauvemmin kuin muut.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein, sanoi d'Artagnan; ruvetkaamme levolle. Hyvää yötä,
+Planchet.</p>
+
+<p>&mdash; Totta tosiaan, herra, tämä on ensi kerta koko kuudessatoista
+vuorokaudessa, kun saan unta silmiini.</p>
+
+<p>&mdash; Niin minullakin, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin minullakin, sanoi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Niin minullakin, sanoi Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, tahdotteko minuakin tunnustamaan totuuden? &mdash; Niin
+minullakin, sanoi Athos.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XLVII" id="XLVII"></a>XLVII.</h2>
+
+<h2>Mylady'n matka.</h2>
+
+
+<p>Sillä välin mylady, vihan raivossa kiljuen laivan kannella, oli vähältä
+heittäytyä mereen, uidaksensa takaisin rantaan; sillä yhä
+sietämättömämmäksi kävi hänelle se ajatus, että d'Artagnan oli häntä
+loukannut ja Athos uhannut, ja että hänen täytyi lähteä Ranskasta
+kostamatta heille. Tuo sietämättömyys kasvoi vihdoin niin suureksi että
+hän kaiken vaaran uhalla, mitä hänelle itselleen oli tarjona, rukoili
+kapteenia viemään hänet maihin; mutta kapteeni, joka kaikin mokomin
+halusi päästä pois noilta vaarallisilta vesiltä, missä ranskalaiset ja
+englantilaiset laivat risteilivät, ja kiiruhtaa Englantiin, kieltäysi
+jyrkästi noudattamasta hänen pyyntöänsä, jota hän piti vaan pelkkänä
+naisen oikkuna. Vihdoin taipui hän sen verran, että suostui saattamaan
+hänet johonkin satamaan Bretagne'n rannikolla, joko Lorient'iin tai
+Brest'iin. Mutta meri oli kovassa liikkeessä ankaran tuulen vuoksi, joka
+sitä paitsi oli vastainen. Yhdeksän-päiväisen risteilyn perästä
+Charente'sta lähdettyä, näki mylady ainoastaan Finisterre'n siintävät
+rannikot. Hän oli vallan kalpeana tuskasta ja raivosta.</p>
+
+<p>Mutta kun hän lähemmin rupesi ajattelemaan kardinaalin tykö palaamista,
+huomasi hän että se siinä määrässä viivyttäisi hänen joutumistansa
+Lontoosen, että monta tärkeätä kohtausta ennättäisi tapahtua siellä ja
+tehdä hänen aikeensa tyhjäksi; ja kun hän siihen lisäksi ajatteli että
+kardinaali epäilemättä vihastuisi hänelle, jos hän palaisi ennen asiansa
+toimittamista, ja niin ollen kenties taipuisi ennemmin kuuntelemaan
+niitä valituksia, mitä tehtäisiin häntä vastaan, kuin niitä, mitä hän
+tekisi muita vastaan, päätti hän hyljätä palaustuumat ja antoi kapteenin
+suunnata laivansa Englantia kohden. Ja samana päivänä kuin Planchet
+astui laivaan Portsmouth'issa, purjehtiaksensa Ranskaan takaisin, saapui
+Hänen ylhäisyytensä asiantoimittaja riemullisena satamaan.</p>
+
+<p>Koko kaupunki oli erinomaisessa liikkeessä; neljä suurta, vasta
+rakennettua laivaa oli laskettu veistämöltä. Loistavassa puvussa,
+tavallisuuden mukaan säihkyen timanteista ja jalokivistä, valkoinen,
+olalle riippuva töyhtö hatussa, seisoi Buckingham rannalla, ylhäisen
+seurueen ympäröimänä.</p>
+
+<p>Päivä oli noita harvinaisen kauniita talvipäiviä, jolloin Englanti saa
+nähdä että aurinko on yhä vielä olemassa. Komeana laski tuo välkkyvä
+päivän-tähti maillensa, punaten sekä taivaan että meren tulihehkullansa
+ja heittäen tornien huippuihin ja kaupungin kattojen harjoille viimeisiä
+kultasäteitänsä, joista ikkunat kimaltelivat ikäänkuin tulipalo olisi
+niihin heijastanut. Mylady hengitti raitista meri-ilmaa ja katseli noita
+voimakkaita sotavarustuksia, joiden vaikutuksen hän oli ottanut
+tehdäksensä tyhjäksi, koko tuota suurta armeijaa, jota vastaan hän oli
+yksin sotiva ainoastaan muutamien kultapussien avulla, ja hän vertasi
+itseänsä ajatuksissaan Judith'iin, tuohon kauheaan juutalaistyttöön sinä
+hetkenä, jolloin hän tunkeusi assyrialaisten leiriin ja näki
+lukemattoman joukon vaunuja, hevosia, ihmisiä ja aseita, jotka hänen
+yksi ainoa kätensä liike oli hajottava kuin akanat tuuleen.</p>
+
+<p>Tultiin sataman edustalle; mutta juuri kun aiottiin laskea ankkuri,
+lähestyi pieni, hirvittävästi varustettu kutteri kauppalaivaa, ilmoitti
+olevansa rannikkovartija ja irroitti soutuveneen, joka heti saapui
+laivan viereen. Veneessä oli upseeri, perämies ja kahdeksan soutajaa.
+Upseeri nousi yksin laivaan, jossa häntä otettiin vastaan
+kunnioituksella, mihin hänen univormunsa antoi hänelle täyden oikeuden.</p>
+
+<p>Upseeri puhui hetkisen aikaa kapteenin kanssa, antoi hänen
+luettavaksensa muutamia paperia, joita hänellä oli muassansa, ja
+kapteenin käskystä kutsuttiin kaikki laivassa-olijat, sekä matruusit
+että matkustajat, kannelle.</p>
+
+<p>Kun tätä kehoitusta oli noudatettu, kysyi upseeri kuuluvalla äänellä
+laivan lähtöpaikkaa, sen matkaa, sekä sen maissa-käyntiä, ja kaikkiin
+kysymyksiin vastasi kapteeni tyydyttävästi, suoraan ja selvään. Sen
+jälkeen alkoi upseeri tarkastella kaikkia, toista toisensa jälkeen, ja
+viivähtäen vähän enemmän mylady'n kohdalla, katsoi hän häntä hyvin
+tarkkaan, mutta sanaakaan virkkamatta.</p>
+
+<p>Sitten kääntyi hän uudestaan kapteenin puoleen, puhui hänelle vielä
+muutamia sanoja, ja kun upseeri tästä hetkestä saakka piti päällikkyyttä
+laivalla, komensi hän liikkeen, jota koko laivamiehistö paikalla
+noudatti. Laiva pantiin taas kulkemaan, yhä vaan tuon pienen kutterin
+vartioimana, joka purjehti vierellä, uhaten sen kylkeä kuudella
+kanuunallansa; soutuvene seurasi perässä pienenä pilkkuna tuon suuren
+kauppalaivan vierellä.</p>
+
+<p>Sen tarkastuksen aikana, jonka alaiseksi upseeri oli asettanut mylady'n,
+oli tämä niinkuin kyllä saattaa arvata, tähdännyt häntä vuorostaan.
+Mutta huolimatta siitä tottumuksesta, millä tuo tulisilmäinen nainen
+luki niiden sydämmiä, joiden salaisuuksia hän tarvitsi tietää, ei hän
+tällä kertaa voinut mitään tutkimisellansa, niin muuttumattomasti kylmä
+oli upseerin katsanto. Tuo tarkasteleva upseeri saattoi olla noin
+viiden- tai kuudenkolmatta ikäinen mies, kalpeakasvoinen, siniset silmät
+vähän kuopassa; hänen hienopiirteinen suunsa pysyi liikkumattomana
+säännöllisissä juonteissaan; hänen vahvasti ulkoneva leukansa osoitti
+tuota tahdonvoimaa, joka tavallisessa brittiläisessä on vaan
+itsepäisyyttä; vähän taaksepäin kaltevaa otsaa, jommoinen sopii
+runoilijoille, innoittelijoille ja sotilaille, varjosi lyhyt,
+harvanlainen tukka, joka, samoinkuin partakin, mikä peitti hänen
+kasvojensa alapuolen, oli kaunis kastanjanvärinen.</p>
+
+<p>Satamaan päästessä oli jo pimeä. Usva lisäsi pimeyttä ja muodosti
+majakkaliekkien ja lyhtyjen ympärille renkaan, jommoisen kuu muodostaa
+ympärillensä sateisen sään edellä. Ilma oli muuttunut painavaksi,
+kosteaksi ja kylmäksi.</p>
+
+<p>Mylady, tuo niin lujavoimainen nainen, tunsi vastustamattoman
+väristyksen ruumiissansa.</p>
+
+<p>Upseeri näytätti itsellensä mylady'n tavarat, kannatti ne laivaveneesen,
+ja kun se oli toimitettu, kehoitti häntä itseään laskeutumaan veneesen,
+ojentaen hänelle kätensä.</p>
+
+<p>Mylady katsoi tuota miestä ja oli kahdella päällä.</p>
+
+<p>&mdash; Ken olette, herra, kysyi hän, joka hyväntahtoisesti suvaitsette näin
+erityisesti minusta huolta pitää?</p>
+
+<p>&mdash; Se teille näkynee univormustani, rouva; minä olen Englannin laivaston
+upseereja, vastasi nuori mies.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta onko todella tavallista, että Englannin laivaston upseerit
+tarjoovat palvelustansa oman maansa naisille, kun he tulevat mihin
+Suuren-Britannian satamaan, ja menevätkö he kohteliaisuudessaan niin
+pitkälle, että saattavat heitä maihin?</p>
+
+<p>&mdash; Niin on tapa, mylady, ei juuri kohteliaisuudesta vaan
+varovaisuudesta, että kaikki ulkomaalaiset sota-aikana viedään johonkin
+määrättyyn ravintolaan, jossa ne pidetään hallituksen katsannon alaisina
+siksi kunnes heistä on saatu täydelliset tiedot.</p>
+
+<p>Nämä sanat lausuttiin mitä kohteliaimmalla tavalla ja mitä
+täydellisimmällä levollisuudella. Vaan sittenkään ne eivät voineet
+vakuuttaa mylady'ä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minä en ole mikään ulkomaalainen, herrani, sanoi hän
+puhtaimmalla englanninkielellä mitä koskaan on saatu kuulla
+Portsmouth'in ja Manchester'in välillä; nimeni on lady Clarick ja tämä
+varovaisuuden toimi...</p>
+
+<p>&mdash; Tämä varovaisuuden toimi koskee kaikkia, mylady, ja teidän olisi
+turha koettaa päästä siitä vapaaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä seuraan teitä, herra.</p>
+
+<p>Ja tarttuen upseerin käteen alkoi hän laskeutua nuoratikkaita myöten
+veneesen, joka häntä odotti. Upseeri seurasi jälestä; laaja viitta oli
+levitetty veneen perään; upseeri pyysi häntä ottamaan viitan yllensä ja
+istuutui hänen viereensä.</p>
+
+<p>&mdash; Soutamaan, sanoi hän matruuseille.</p>
+
+<p>Kahdeksan aironlapaa painui veteen, yksi ainoa loiskaus kuului joka
+vetokerralla ja vene liukui juurikuin lennossa veden pintaa.</p>
+
+<p>Viiden minuutin perästä oltiin rannassa.</p>
+
+<p>Upseeri hyppäsi laiturille ja ojensi mylady'lle kätensä.</p>
+
+<p>Vaunut olivat odottamassa.</p>
+
+<p>&mdash; Ovatko nuo vaunut meitä varten? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Ovat, rouva, vastasi upseeri.</p>
+
+<p>&mdash; Ravintola on siis kaukana täältä?</p>
+
+<p>&mdash; Toisessa päässä kaupunkia.</p>
+
+<p>&mdash; Olkoon menneeksi sitten! sanoi mylady.</p>
+
+<p>Ja päättävästi nousi hän vaunuihin.</p>
+
+<p>Upseeri katsoi että tavarat tulivat hyvästi nuoritetuiksi vaunujen
+taakse ja kun se oli toimitettu, istuutui hän mylady'n viereen ja sulki
+vaunun-oven.</p>
+
+<p>Heti kohta, ilman käskyä ja matkan määrän ilmoittamista lähti kuski
+ajamaan täyttä karkua pitkin kaupungin katuja.</p>
+
+<p>Noin outo vastaan-otto oli omiansa saattamaan mylady'n pitkiin
+ajatuksiin; niinpä, semminkin kun hän huomasi ett'ei upseerilla näkynyt
+olevan mitään halua alottaa keskustelua, nojausi hän vaunun-soppeen ja
+rupesi tarkemmin tutkimaan niitä arveluja, kutakin erällänsä, jotka
+heräsivät hänen mieleensä.</p>
+
+<p>Mutta neljännestunnin kuluttua, kun matkan pituus alkoi häntä
+kummastuttaa, nojausi hän vaunun-ovea vasten, kurkistaaksensa, minne
+häntä vietiin. Ei mitään rakennuksia enää näkynyt; puita haamoitti
+pimeässä ikäänkuin mustia aaveita, jotka ajelivat toinen toisiansa.</p>
+
+<p>Mylady'ä värisytti.</p>
+
+<p>&mdash; Emmekö olekkaan enää kaupungissa, herra? kysyi hän.</p>
+
+<p>Nuori upseeri oli vaiti.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en lähde kauvemmaksi, ell'ette sano minne te minua viette; sen
+sanon teille jo ennakolta, herra.</p>
+
+<p>Tuo uhkaus ei saanut mitään vastausta.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, tämä menee liian pitkälle! sanoi mylady, apua, apua!</p>
+
+<p>Ei ainoakaan ääni vastannut hänen huutoonsa; vaunut vyöryivät yhä samaa
+vauhtia; upseeri näytti kuvapatsaalta.</p>
+
+<p>Mylady loi upseeriin noita hirvittäviä silmäyksiä, jotka olivat hänelle
+niin ominaisia ja harvoin jäivät tekemättä vaikutustansa; viha saattoi
+hänen silmänsä säkenöimään pimeässä.</p>
+
+<p>Nuori mies pysyi liikkumattomana.</p>
+
+<p>Mylady tahtoi avata vaunun-oven ja syöksyä ulos.</p>
+
+<p>&mdash; Varokaa, rouvani, sanoi nuori mies kylmästi, te voisitte loukata
+itseänne hyppäämällä ulos.</p>
+
+<p>Mylady istuutui uudestaan, kuohuen raivosta; upseeri nojautui eteenpäin,
+katseli häntä nyt vuorostaan ja näytti hämmästyvän, havaitessaan nuo
+äsken niin kauniit kasvot vihan väännöksissä ja melkein inhottavina.
+Mutta tuo kavala olento huomasi että hän turmelisi oman asiansa, jos hän
+antaisi upseerin katsella hänen sieluunsa; hän tyynnytti siis muotonsa
+rauhallisen näköiseksi ja lausui huoaten:</p>
+
+<p>&mdash; Taivaan nimessä, herrani, sanokaa minulle, tekö itse vai hallitus,
+vaiko joku vihamies on syypää tähän väkivaltaan minua kohtaan?</p>
+
+<p>&mdash; Teille ei tehdä mitään väkivaltaa, rouvani, ja kaikki mitä tapahtuu
+teille, on vaan seuraus varovaisuudesta, jota meidän on pakko noudattaa
+kaikkien niiden suhteen, jotka tulevat Englannin maalle.</p>
+
+<p>&mdash; Ettekö siis tunne minua, herrani?</p>
+
+<p>&mdash; Minulla on kunnia nähdä teitä ensi kertaa.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kunnianne nimessä, onko teillä mitään syytä vihata minua?</p>
+
+<p>&mdash; Ei suinkaan, sen vakuutan.</p>
+
+<p>Nuoren miehen äänessä oli niin paljo tyyneyttä, melkeinpä hellyyttä,
+että mylady tyyntyi ja rauhoittui.</p>
+
+<p>Vihdoin, noin tunnin matkan perästä pysähtyivät vaunut erään rautaisen
+ristikkoportin eteen, joka sulki erään rotkotien, mikä vei muutamaan
+vakavan ja tukevan näköiseen yksinäiseen linnaan. Kun portti oli avattu
+ja vaunut päässeet lävitse, vyöryivät ne hienolla hiekalla, ja silloin
+kuuli mylady pauhinaa, jonka hän tunsi meren aaltoamiseksi ja aaltojen
+loiskeeksi jyrkkiä rantoja vastaan.</p>
+
+<p>Vaunut kulkivat kahden holvin alitse ja pysähtyivät vihdoin synkälle
+neliskulmaiselle pihalle; melkein samassa avautuivat vaunun-ovet, nuori
+mies hyppäsi keveästi maahan ja ojensi kätensä mylady'lle, joka nojautui
+siihen ja vuorostaan laskeutui maahan, jotenkin levollisena.</p>
+
+<p>&mdash; Se nyt ainakin on varmaa, että minä olen vankina, sanoi mylady
+silmäillen ympärillensä ja sitten taas tuohon nuoreen upseeriin, mitä
+suloisimmasti hymyillen; mutta minä en ole sitä kauvan, siitä olen
+myöskin varma, lisäsi hän, omatuntoni ja teidän kohteliaisuutenne, hyvä
+herra, ovat minulle siitä varmana takeena.</p>
+
+<p>Vaikka tuo kyllä oli varsin imartelevaa, ei upseeri kumminkaan vastannut
+mitään, vaan otti vyöltänsä pienen hopeaisen vihellyspillin, puhalsi
+siihen kolme erilaista kertaa, jolloin ilmaantui näkyviin useita miehiä,
+jotka riisuivat valjaista vaahtoiset hevoset ja työnsivät vaunut
+suojukseen.</p>
+
+<p>Nyt kehoitti upseeri yhtä tyynen-kohteliaasti vankiansa käymään sisään
+rakennukseen. Tämä, aina yhtä hymyilevänä, tarttui hänen käsivarteensa
+ja meni hänen kanssansa matalan kaariportin kautta erääsen
+holvikäytävään, jonka tausta vaan oli valaistu ja joka johdatti erään
+jykevän oven eteen; kun nuori mies oli sovittanut mukanansa olevan
+avaimen lukkoon ja avannut sen, kääntyi ovi raskaasti saranoissaan ja
+aukasi pääsyn mylady'lle aiottuun huoneesen.</p>
+
+<p>Yhdellä silmäyksellä otti vanki selon huoneesta ja sen pienimmistäkin
+yksityiskohdista.</p>
+
+<p>Huone oli sisustettu sangen soveliaaksi vangin olopaikaksi, mutta
+samalla myös sangen soveliaaksi vapaan ihmisen asumukseksi;
+ikkunaristikot ja oven telkimet osoittivat kumminkin selvästi että se
+oli vankihuone.</p>
+
+<p>Hetkiseksi lannistui koko hänen sielun voimansa, vaikka se kyllä oli
+lujaksi karaistu. Hän vaipui nojatuoliin, kädet ristiin, painoi päänsä
+nuukalleen ja odotti joka silmänräpäys nähdäksensä jonkun tulevan häntä
+tutkimaan.</p>
+
+<p>Mutta ei ketään tullut, pari kolme merisotilasta vaan, jotka kantoivat
+laatikoita ja vaate-arkkuja, asettivat ne huoneen nurkkaan ja menivät
+tiehensä sanaakaan sanomatta.</p>
+
+<p>Upseeri johti kaikkia noita toimia samalla tyyneydellä, jonka mylady jo
+oli hänessä huomannut, hän ei virkkanut sanaakaan, häntä toteltiin vaan
+käden viittauksesta tai vihellyspillin puhalluksesta.</p>
+
+<p>Olisi voinut luulla, ett'ei tuon miehen ja hänen alamaistensa kesken
+ollut mitään kieltä tai että se oli tarpeeton.</p>
+
+<p>Vihdoin mylady ei sietänyt kauvempaa, vaan katkaisi äänettömyyden.</p>
+
+<p>&mdash; Taivaan nimessä, herra, huudahti hän, mitä tämä kaikki tietää?
+Selittäkää se minulle; minulla on rohkeutta kohdata kaikkia vaaroja,
+joiden näen itseäni uhkaavan, kaikkea onnettomuutta, mitä voin käsittää.
+Missä minä olen ja mikä minä täällä olen? Jos olen vapaa, minkä vuoksi
+sitten nuo rautaristikot ja telkimet? Jos olen vanki, minkä rikoksen
+minä olen tehnyt?</p>
+
+<p>&mdash; Te olette täällä teille varustetussa huoneessa, rouva. Minä sain
+käskyn noutaa teitä laivalta ja tuoda teidät tähän linnaan; sen käskyn
+luulen nyt täyttäneeni sotilaan säntillisyydellä mutta myöskin
+herrasmiehen kohteliaisuudella. Tähän päättyy ainakin toistaiseksi minun
+tehtäväni; muu jääpi toisen henkilön huostaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kuka sitten on tuo toinen henkilö? kysyi mylady; ettekö voi sanoa
+minulle hänen nimeänsä?</p>
+
+<p>Samaan liittoon kuului portaissa kovaa kannusten kilinää; muutamia ääniä
+kulki ohitse ja haihtui, ja yksinäisen henkilön askeleet lähestyivät
+ovea.</p>
+
+<p>&mdash; Sieltä saapuu se henkilö, rouvani, sanoi upseeri avaten oven ja
+asettuen kunnioittavaan ja alamaiseen asentoon.</p>
+
+<p>Samassa näkyi mies kynnyksellä.</p>
+
+<p>Hän oli ilman hattua, hänellä oli miekka vyöllä ja kädessään puserteli
+hän kovasti sormillaan nenäliinaa.</p>
+
+<p>Mylady luuli tuntevansa tuon varjon hämärästi valaistussa huoneessa;
+toisella kädellään nojasi hän istuimensa selkämykseen ja kurotti
+päätänsä, ikäänkuin paremmin nähdäksensä.</p>
+
+<p>Outo mies lähestyi verkalleen ja sen mukaan kuin hän lähestyi lampun
+valon piiriin, vetäytyi mylady tietämättänsä taaksepäin.</p>
+
+<p>Sittenkuin hänellä ei enää ollut mitään epäilystä ken tuo tulija oli,
+huudahti hän peräti hämmästyksen vallassa:</p>
+
+<p>&mdash; Mitä, veljeni! Sinäkö se olet?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, kaunis nainen, vastasi lord Winter, kumartaen puoliksi
+kohteliaasti puoliksi ivallisesti, minä itse.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta tämä linna?</p>
+
+<p>&mdash; On minun.</p>
+
+<p>&mdash; Ja tämä huone?</p>
+
+<p>&mdash; On sinun.</p>
+
+<p>&mdash; Olenko minä siis sinun vankisi?</p>
+
+<p>&mdash; Melkeinpä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta tämähän on julmaa väkivaltaa!</p>
+
+<p>&mdash; Suuret sanat syrjään; istukaamme tyynesti puhelemaan niinkuin veljen
+ja sisaren kesken sopii.</p>
+
+<p>Sitten kääntyi hän oveen päin ja nähden nuoren upseerin odottavan
+lisäkäskyjä, sanoi hän:</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on, minä kiitän teitä; ja nyt, jättäkää meidät, herra Felton.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XLVIII" id="XLVIII"></a>XLVIII.</h2>
+
+<h2>Veli ja sisar keskustelevat.</h2>
+
+
+<p>Sillä aikaa kuin lord Winter sulki oven ja avasi erään ikkunaluukun sekä
+siirsi tuolin kälynsä tuolin viereen, loi mylady syvissä mietteissä
+silmäyksensä kaikkiin mahdollisuuden syvyyksiin ja keksi koko
+salajuonen, jota hän ei ollut voinut aavistaakkaan ennenkuin hän pääsi
+tietoon, kenen käsiin hän oli joutunut. Hän tunsi lankonsa rehelliseksi
+kunnon aatelismieheksi, vireäksi metsästäjäksi, säikähtymättömäksi
+pelaajaksi ja tiesi myöskin hänen olevan rohkean naisväkeä kohtaan vaan
+huonon vehkeilijän. Kuinka hän oli saanut selon hänen tulemisestansa ja
+otattanut hänet kiini? Minkä vuoksi pidätti hän hänet vangiksi?</p>
+
+<p>Athos oli kyllä sanonut hänelle muutamia sanoja, jotka osoittivat että
+hänen keskustelunsa kardinaalin kanssa oli kuulunut vieraisiin korviin,
+mutta hän ei voinut uskoa hänen niin pikaisesti ja niin rohkeasti voivan
+kaivaa hänelle sudenkuoppaa. Ennemmin pelkäsi hän että hänen ennemmäiset
+vehkeensä Englannissa olivat tulleet ilmiin. Buckingham oli kenties
+aavistanut että hän se oli leikannut irti nuo kaksi timanttia ja tahtoi
+täten kostaa hänelle tuon pienen kavaluuden; mutta Buckingham ei voinut
+käyttää väkivaltaa naista kohtaan, erittäinkin kun arveltiin tuon naisen
+toimineen lemmenkateudesta.</p>
+
+<p>Tuo olettaminen näytti hänestä kumminkin luultavimmalta; hänestä näytti
+tämä olevan kostoa entisistä eikä hänen tulevaisten tekojensa estämistä.
+Kuitenkin ja kaikessa tapauksessa oli hän hyvillänsä siitä että oli
+joutunut edes lankonsa valtaan, josta hän toivoi pääsevänsä erilleen
+hyvällä kaupalla, eikä kavalan vihamiehen käsiin.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, puhelkaamme, veljeni, sanoi hän tavallaan iloisesti, sillä hän
+oli päättänyt, huolimatta kaikesta teeskentelemisestä, mihin lord Winter
+saattoi pystyä, pyrkiä selville niistä seikoista, joita hänen tarvitsi
+tietää määrätäksensä vastaisen toiminta-tapansa.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet siis saanut itsesi tulemaan Englantiin, sanoi lord Winter,
+vaikka niin monta kertaa Pariisissa sanoit päättäneesi, ett'et koskaan
+astuisi jalkaasi Suuren-Britannian alueelle?</p>
+
+<p>Mylady vastasi kysymykseen toisella kysymyksellä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta ennen kaikkea, sanoi hän, selitäppäs minulle, kuinka olet
+voinut seurata niin tarkasti minun askeleitani, että edeltäkäsin tiesit
+tuloni, etkä yksistään sitä, vaan myöskin päivän, tunnin ja sataman?</p>
+
+<p>Lord Winter käytti samaa sotajuonta kuin mylady, ajatellen että koska
+hänen kälynsä sitä käytti, mahtoi se olla hyvä.</p>
+
+<p>&mdash; Sanoppas itse, paras siskoni, jatkoi hän, mitä aiot tehdä täällä
+Englannissa?</p>
+
+<p>&mdash; Minä tulin tapaamaan sinua, vastasi mylady, aavistamattakaan kuinka
+paljon hän tällä vastauksellansa viritti niitä epäluuloja, jotka
+d'Artagnan'in kirje oli herättänyt hänen langossansa, ja koettaen vaan
+voittaa kuulijansa hyväntahtoisuuden puolellensa tällä valheella.</p>
+
+<p>&mdash; Ah! minua tapaamaan? toisti Winter epäilevästi.</p>
+
+<p>&mdash; Niin kyllä, sinua tapaamaan. Mitä kummaa siinä on?</p>
+
+<p>&mdash; Eikö sinulla olisi sitten muuta tarkoitusta tällä matkallasi kuin
+tavata minua?</p>
+
+<p>&mdash; Ei.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet siis vaan minun tähteni vaivannut itseäsi matkustamaan yli
+Kanavan?</p>
+
+<p>&mdash; Aivan sinun tähtesi.</p>
+
+<p>&mdash; Hiisi, mikä hellyys, sisareni!</p>
+
+<p>&mdash; Mutta enkös minä ole sinun lähin sukulaisesi? kysyi mylady äänellä,
+joka ilmaisi mitä liikuttavinta lapsellisuutta.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minun ainoa perilliseni, sanoi vuorostaan lord Winter, luoden
+terävän silmäyksen mylady'yn.</p>
+
+<p>Kaikessa lujaluontoisuudessaankaan ei mylady voinut hillitä
+vapisemistansa ja kun lord Winter viime sanoja lausuessaan oli laskenut
+kätensä kälynsä käsivarrelle, tunsi hän tuon vapisemisen.</p>
+
+<p>Isku oli syvä ja sattuva. Ensimäinen ajatus, joka mylady'n päähän pisti,
+oli että Ketty oli kielitellyt paroonille tuosta saaliinhimon
+herättämästä vastenmielisyydestä, jota hän tunsi lankoansa kohtaan, ja
+jota hän, varomattomasti kyllä, oli jolloin kulloin Ketty'n nähden
+osoittanut; hän muisti myöskin ne raivoisat mielenpurkaukset
+d'Artagnan'ia kohtaan sen johdosta että d'Artagnan oli säästänyt hänen
+lankonsa henkeä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en ymmärrä, sanoi hän ajan voittamiseksi ja saadaksensa
+vastustajansa puhumaan. Mitä sinä tarkoitat? Piileekö sanoissasi joku
+salainen tarkoitus?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, Jumala nähköön, ei suinkaan! sanoi lord Winter nähtävällä
+hyväluontoisuudella; sinä haluat tavata minua ja sen vuoksi tulet sinä
+Englantiin. Minä saan tietää halustani, tai oikeammin aavistan että
+sinulla semmoinen halu on, ja säästääkseni sinulta kaiken sen ikävyyden,
+mitä yön aikaan satamaan tulemisesta on, ja sen hankaluuden, mikä maihin
+pääsemisessä on, lähetän minä sinulle vastaan erään upseerejani, annan
+vaunut hänen käytettäväksensä, ja hän tuopi sinut tähän linnaan, jonka
+haltija minä olen, jonne minä tulen joka päivä ja jossa minä,
+tyydyttääkseni meidän molemminpuolista toivoa, saada tavata toisiamme,
+laitatan kuntoon huoneen sinua varten. Onko se, mitä nyt sinulle sanoin,
+kummastuttavampaa kuin se, mitä sinä minulle sanoit?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, mutta minua kummastuttaa vaan, kuinka tiesit minun tulostani?</p>
+
+<p>&mdash; Ja kumminkin on se mitä helpointa maailmassa, rakas sisareni; etkö
+huomannut että pienen laivasi kapteeni sataman suulle tullessa lähetti
+ennakolta pienellä veneellä ilmoituksen ja nimiluettelon, saadaksensa
+luvan päästä laskemaan satamaan? Minä olen sataman päällikkö, luettelo
+näytettiin minulle, ja siinä näin nimesi. Sydämmeni sanoi minulle
+silloin samaa, mitä sinun suusi äsken tunnusti, nimittäin missä
+tarkoituksessa sinä antauduit niin vaarallisen tai ainakin tätä nykyä
+niin vaivaloisen meren valtaan, ja lähetin kutterini sinulle vastaan.
+Loput tiedät itse.</p>
+
+<p>Mylady näki lordin puhuvan valhetta, ja se peljästytti häntä yhä
+enemmän.</p>
+
+<p>&mdash; Veljeni, sanoi hän, eikös se ollut lord Buckingham, jonka tänä iltana
+tullessani näin rannalla?</p>
+
+<p>&mdash; Oli kyllä. Ah, minä ymmärrän että hänen näkemisensä tuntui sinuun!
+virkkoi lord Winter; sinä tulet maasta, jossa hänestä kaiketi paljo
+puhutaan, ja minä tiedän että hänen varustuksensa Ranskaa vastaan
+aikalailla vannehtivat ystäväsi kardinaalin päätä.</p>
+
+<p>&mdash; Ystäväni kardinaalin! huudahti mylady, huomatessaan että lord
+Winter'illä oli siinä kohden yhtä hyvät tiedot kuin tuossakin toisessa.</p>
+
+<p>&mdash; Eikös hän sitten ole sinun ystäväsi? sanoi parooni huolettomasti; ah,
+suo anteeksi, minä luulin niin, mutta me palaamme sittemmin mylord
+herttuaan; elkäämme jättäkö sitä hellää luonnetta, jonka keskustelumme
+sai alussa; sinä tulit, niinhän sanoit, minua tapaamaan?</p>
+
+<p>&mdash; Niin tulin.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, ja minä vastasin että täällä on sinua varten huone ja sinua
+palvellaan täällä mielesi mukaan, ja että me tapaamme täällä toisemme
+joka päivä.</p>
+
+<p>&mdash; Pitääkö minun sitten ikipäiviksi jäädä tänne? kysyi mylady melkein
+kauhistuen.</p>
+
+<p>&mdash; Onko tämä asumus sinusta kenties huono, siskoseni? Pyydä mitä sinulta
+puuttuu, minä olen valmis toimittamaan sen sinulle.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta eihän minulla ole täällä kamarineitsyttäni eikä muuta
+palvelusväkeäni...</p>
+
+<p>&mdash; Kaikkea semmoista olet saapa, rouva hyvä; sano vaan, mille kannalle
+sinun ensimäinen miehesi oli talouden asettanut, ja vaikka minä olen
+vaan sinun lankosi, laitatan minä kaikki samallaiselle kannalle.</p>
+
+<p>&mdash; Ensimäinen mieheni! huudahti mylady, katsoen lord Winter'iä
+kauhistavin silmin.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, ranskalainen miehesi; minä en tarkoita veljeäni. Muutoin, siinä
+tapauksessa että kenties olet sen jo unhottanut ja koska hän vielä elää,
+voin minä kirjoittaa hänelle ja pyytää häneltä tietoja asiasta.</p>
+
+<p>Kylmät hikipisarat kihosivat mylady'n otsalle.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä lasket leikkiä, sanoi hän kolkolla äänellä.</p>
+
+<p>&mdash; Näytänkö minä leikinlaskijalta? kysyi parooni, nousten istuimeltansa
+ja peräytyen askeleen.</p>
+
+<p>&mdash; Tai oikeammin, sinä loukkaat minua, jatkoi hän, tarttuen suonenvedon
+tapaisesti nojatuolin käsipuihin ja kohottautuen käsivarsiensa varaan.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö loukkaisin sinua? sanoi lord Winter ylenkatseellisesti;
+todellako, hyvä rouva, pidätte sitä mahdollisena?</p>
+
+<p>&mdash; Totta tosiaan, hyvä herra, sanoi mylady, sinä olet joko hullu tai
+humalassa; mene matkaasi ja lähetä tänne kamarineitsyt.</p>
+
+<p>&mdash; Kamarineitsyet ovat kovin kieleviä, siskoseni; enkö minä voisi
+kelvata sinulle kamarineitsyeksi? Sillä tavoin kaikki meidän
+salaisuutemme jäisivät perheen piiriin.</p>
+
+<p>&mdash; Hävytön! huudahti mylady; ja niinkuin vivun ponnistuksesta hyppäsi
+hän paroonia kohden, joka ristissä-käsivarsin odotti häntä, mutta
+kumminkin toinen kämmen lähellä miekankahvaa.</p>
+
+<p>&mdash; Kas niin, sanoi hän, minä tiedän että sinulla on tapa murhata
+ihmisiä, mutta minä puollustan itseäni, sen sanon jo edeltäkäsin,
+vaikkapa omaa itseäsikin vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Oikein, sanoi mylady, sinä näytätkin kylliksi pelkurilta, voidaksesi
+ruveta taistelemaan naisen kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Se saattaisi tapahtua; muutoin se olisi minulle suotava anteeksi,
+sillä luullakseni minun käteni ei olisi ainoa miehenkäsi, joka on
+kohonnut sinua vastaan.</p>
+
+<p>Ja parooni osoitti verkalleen ja pitkään mylady'n vasenta olkapäätä,
+jota hän melkein kosketti sormellaan.</p>
+
+<p>Mylady karjahti ja vetäytyi taaksepäin huoneen nurkkaan, ikäänkuin
+pantteri, joka hakee ponnistuspaikkaa takanansa, voidakseen paremmin
+syöksähtää saaliinsa kimppuun.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, karju mitä karjut, huudahti lord Winter, mutta elä yritäkkään
+puremaan, sillä sen sanon ennakolta, että pahentaisit vaan asiaasi;
+täällä ei ole mitään asianajajia, jotka edeltäkäsin järjestelevät
+perintöseikkoja; täällä ei ole ketään vaeltavaa ritaria, joka tulisi
+hieromaan riitaa minun kanssani kauniin naisen tähden, jota minä pidän
+vankinani; mutta minulla on varalla tuomareita, jotka langettavat
+syylliseksi semmoisen naisen, joka on niin hävytön että menee
+kaksin-naimisiin vanhimman veljeni lord Winterin kanssa, ja ole varma
+siitä että ne tuomarit jättävät sinut pyövelin käsiin, joka toimittaa
+sinun molemmat olkapääsi samanlaisiksi.</p>
+
+<p>Mylady'n silmät säihkyivät semmoisia salamoita, että vaikka lord Winter
+oli mies, joka täysissä aseissa seisoi aseettoman naisen edessä, hän
+kumminkin tunsi hyydyttävän kauhistuksen tunkeutuvan sielunsa pohjaan
+asti; mutta siitä huolimatta jatkoi hän kiihtyvällä raivolla:</p>
+
+<p>&mdash; Niin, minä ymmärrän, että sittenkuin olit perinyt veljeni, olisi
+sinulle ollut varsin mieluista periä myöskin minut; mutta tiedä se, tapa
+tai tapata sinä minut, minä olen jo kaikki valmiiksi järjestänyt: ei
+penniäkään omaisuudestani ole joutuva sinun käsiisi. Etkö ole jo
+kylliksi rikas, kun sinulla on liki miljoona ja etkö voisi lakata
+kulkemasta tuota kovan onnen tietä, jolle olet antautunut, ell'et tekisi
+pahaa vaan sen vuoksi, että pahanteko on sinulle sanomattomaksi
+nautinnoksi? Kuuleppas, ell'ei veljeni muisto olisi minulle pyhä, saisit
+maatua jossakin vankikomerossa tai Tyburn'issa tyydyttää merimiesten
+uteliaisuutta; minä olen vaiti sinusta, mutta kärsi sinä tyynesti
+vankeuttasi. Parin kolmen viikon perästä menen minä La Rochelle'en
+armeijan mukana; mutta päivää ennen lähtöäni tulee eräs laiva noutamaan
+sinua, viedäksensä sinut eteläisiin siirtomaihimme ja ole varma siitä,
+että minä panen sinulle matkatoveriksi miehen, joka ampuu luodin otsaasi
+niin pian kuin uskallat yrittääkkään palata Englantiin tai Europan
+mannermaalle.</p>
+
+<p>Mylady kuunteli häntä tarkasti ja hänen säihkyvät silmänsä yhä
+suurenivat.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta siihen saakka, jatkoi lord Winter, täytyy sinun pysyä tässä
+linnassa; seinät ovat paksut, ovet vankat, rautaristikot lujat; sitä
+paitsi on tämän huoneen ikkuna meren korkean rantajyrkänteen puolella.
+Muutamia miehiä minun väestöstäni, jotka ovat minulle kuolemaan saakka
+uskolliset, vartioivat tätä huonetta kaikilta puolilta, sekä pihalle
+viepää käytävää. Käsky on tämmöinen: askel, liike, sana, joka osoittaa
+sinun aikovan paeta &mdash; ja sinut heti ammutaan. Ja jos sinut täällä
+tapetaan, on Englannin oikeus toivoakseni oleva minulle kiitollinen että
+olen säästänyt siltä tämän puuhan. Sinun kasvosi tyyntyvät; tässä on
+pari kolme viikkoa vielä aikaa, niin kai mietit, minulla on neuvokas pää
+ja sillä ajalla keksin kyllä jonkun keinon! No niin, koeta parastasi!</p>
+
+<p>Kun mylady näki ajatuksensa paljastuneen, koki hän hillitä kaikkia muita
+muodon eleitä, paitsi tuskan ja kauhistuksen.</p>
+
+<p>Lord Winter jatkoi:</p>
+
+<p>&mdash; Upseerin, joka täällä päällikkyyttä pitää poissa ollessani, olet
+nähnyt ja hänet siis jo tunnet; niinkuin olet huomannut, osaa hän
+totella käskyjä, sillä tullessasi Portsmouth'ista tänne, et suinkaan
+ollut koettamatta saada häntä puhumaan. Mitäs sanot? Voiko marmoripatsas
+olla äänettömämpi ja kylmempi? Sinä olet koettanut viehätysvoimaasi
+moneen mieheen ja kovaksi onneksi olet aina onnistunut; mutta koetappas
+vietellä tätä miestä, ja jos, jumal'auta, onnistut siinä rahdunkaan,
+olet sinä varmaan itse piru!</p>
+
+<p>Hän meni ovelle ja avasi sen äkisti:</p>
+
+<p>&mdash; Käskekää tänne herra Felton, sanoi hän. Odotahan, minä suositan sinut
+hänelle.</p>
+
+<p>Heidän välillänsä syntyi nyt outo äänettömyys, jonka aikana kuului
+verkkaisten, säännöllisten askelten lähenemistä. Pian näkyi käytävän
+pimeydessä ihmisolennon haamu, ja nuori luutnantti, jonka jo olemme
+tulleet tuntemaan, pysähtyi kynnykselle odottamaan paroonin käskyjä.</p>
+
+<p>&mdash; Käy sisään, rakas John, sanoi lord Winter; käy sisään ja sulje ovi.</p>
+
+<p>&mdash; Katsoppas, sanoi parooni, tuota naista: hän on nuori, kaunis, ja
+hänellä on kaikki viehättävät ominaisuudet; no niin, mutta hän on
+epäsikiö, joka kahtenakymmenenä vuotena on tehnyt itsensä syypääksi yhtä
+moneen rikokseen kuin mitä kokonaisen vuoden aikana ehtisit lukea
+tuomioistuinten rikosarkistoista. Hänen äänensä on miellyttävä, hänen
+kauneutensa on syöttinä hänen uhreillensa; hän koettaa vietellä sinua,
+ehkäpä koettaa hän tappaakkin sinut. Minä olen nostanut sinut
+kurjuudesta, Felton, olen tehnyt sinusta luutnantin, olenpa kerran
+pelastanut henkesikin, muistat kyllä missä tilaisuudessa; minä en ole
+ainoastaan sinun suojelijasi, vaan myöskin ystäväsi, enkä ainoastaan
+hyväntekijäsi, vaan myöskin isäsi. Tämä nainen on tullut Englantiin
+väijymään minun henkeäni; minä pidän tämän käärmeen käsissäni; no niin,
+minä kutsun sinut tänne ja sanon sinulle: Ystäväni Felton, John poikani,
+suojele minua ja ennen kaikkia suojele itseäsi tuota naista vastaan;
+vanno ikuisen autuutesi nimessä, että tallennat hänet sitä rangaistusta
+varten, jonka hän on ansainnut. John Felton, minä luotan sanaasi ja
+rehellisyyteesi.</p>
+
+<p>&mdash; Mylord, vastasi nuori upseeri, ja hänen rehellisistä silmistänsä
+hehkui kaikki se viha, mitä hän tunsi sydämmessänsä, minä vannon,
+mylord, että teen teidän tahtonne mukaan.</p>
+
+<p>Mylady otti tuon silmäyksen vastaan nöyrän uhrin lailla; mahdotonta oli
+nähdä nöyrempää, lempeämpää kasvojen ilmausta kuin mikä hänen muodossaan
+nyt oli nähtävänä. Töin tuskin lord Winter itse saattoi tuntea hänen
+olevan saman tiikerin, jota vastaan hän vast'ikään oli taistellut.</p>
+
+<p>&mdash; Hän ei saa laisinkaan lähteä tästä huoneesta, ymmärrätkö John, jatkoi
+parooni; hän ei saa olla kirjevaihdossa kenenkään kanssa; hän ei saa
+puhua muiden kuin sinun kanssasi, jos nimittäin sinä huolit osoittaa
+hänelle sitä kunniaa, että antaudut puhumaan hänen kanssansa.</p>
+
+<p>&mdash; Kylliksi, mylord; minä olen vannonut.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt, rouva, sanoi parooni, pyrkikää sovintoon Jumalan kanssa,
+sillä ihmiset ovat tuominneet teidät.</p>
+
+<p>Mylady antoi päänsä painua ikäänkuin olisi tuo tuomio masentanut hänet
+kokonaan. Lord Winter meni, viitaten Felton'ille, joka meni hänen
+jälestänsä ja sulki oven.</p>
+
+<p>Hetkisen perästä kuului käytävässä raskaita askeleita, siellä näet
+käveli vahtisotamies sotakirves vyöllä ja musketti olalla.</p>
+
+<p>Mylady pysyi vähän aikaa samassa asennossa, sillä hän epäili että häntä
+tarkasteltaisiin avaimenreiästä; sitten nosti hän verkalleen päänsä
+pystyyn, ja hänen kasvoillansa kuvastui hirvittävä koston ja ynseyden
+ilmaus; hän juoksi kuuntelemaan ovelle, tirkisti ulos ikkunasta ja
+vaipui sitten syvään nojatuoliin.</p>
+
+<p>Hän oli mietteissään.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="XLIX" id="XLIX"></a>XLIX.</h2>
+
+<h2>Upseeri!</h2>
+
+
+<p>Sillä välin odotteli kardinaali tietoja Englannista, mutta muita kuin
+ikäviä ja uhkaavia ei tullut.</p>
+
+<p>Vaikka La Rochelle kyllä oli ankarassa piiritystilassa ja menestys
+näytti varmalta, kaikista toimenpiteistä päättäen, mutta erittäinkin
+siihen katsoen, että sulku esti pienimmänkin venheen pääsemästä
+piiritettyyn kaupunkiin, saattoi piiritys kumminkin vielä kestää kauvan,
+ja se olisi suureksi häpeäksi kuninkaan asevoimalle ja saattaisi paljon
+harmia kardinaalille, jolla tosin ei enää ollut työtä eripuraisuuden
+herättämisessä Ludvig XIII:n ja Itävallan Annan välille, sillä se oli jo
+olemassa, mutta sen sijaan oli hänen saaminen herra Bassompierre ja
+Angouléme'n herttua sovintoon, sillä he olivat riidassa.</p>
+
+<p><i>Monsieur</i> taas, joka oli piirityksen alkanut, oli jättänyt sen
+kardinaalin lopetettavaksi. Kaupunki oli, pormestarin erinomaisesta
+jäntevyydestä huolimatta, koettanut ruveta kapinoimaan, antautuaksensa;
+pahimmat yllyttäjät hirtettiin. Se toimi hillitsi levottomimmat, jotka
+sen sijaan päättivät nääntyä nälkään. Tuo kuolemisen tapa näytti heistä
+toki pitkällisemmältä ja epätietoisemmalta kuin kuristuminen.</p>
+
+<p>Piirittäjät puolestaan ottivat silloin tällöin kiinni niitä
+lähettiläitä, joita rochellelaiset koettivat lähettää Buckingham'in
+luokse, taikka vakoojia, joita Buckingham lähetti rochellelaisten
+luokse. Kumpaisessakin tapauksessa oli suoritus lyhyt. Kardinaali sanoi
+vaan sanan: hirtettäköön! Kuningas pyydettiin katselemaan näitä
+hirttämisiä. Hän saapui väsyneen näköisenä ja asettui hyvälle paikalle
+nähdäksensä toimituksen kaikkine yksityisseikkoineen; semmoinen tuotti
+hänelle aina jonkunmoista huvia ja virkistystä, niin että hän
+kärsivällisesti kesti tuon pitkällisen piirityksen, mutta se ei
+kumminkaan estänyt hänellä olemasta sangen ikävän ja joka hetki
+puhumasta Pariisiin palaamisestansa, jonka tähden Hänen ylhäisyytensä,
+jos lähettiläistä ja vakoojista olisi puutos tullut, olisi joutunut
+pahaan pulaan kaikessa kekseliäisyydessäänkin.</p>
+
+<p>Aika kului kumminkin. Rochellelaiset eivät tahtoneet antautua;
+viimeisellä vakoojalla, joka saatiin kiini, oli kirje. Siinä kirjeessä
+ilmoitettiin Buckingham'ille että kaupunki oli mitä suurimmassa hädässä,
+mutta sen sijaan että olisi lisätty: "Ell'ei apua tule kahden viikon
+kuluessa, antaudumme armoille", lisättiin vaan: "ellei apua tule kahden
+viikon kuluessa, olemme kaikki nälkään nääntyneet silloin kuin apu
+tulee."</p>
+
+<p>Rochellelaisten toivo oli siis yksinomaan Buckingham'issa; hän oli
+heidän pelastajansa. Päivän selvää oli, että jos he kerta saisivat
+varmaan tietää ett'ei Buckingham'ia ole toivomista avuksi, katoisi
+heidän rohkeutensa samalla kuin toivokin.</p>
+
+<p>Kardinaali odotti sen vuoksi kovin levottomasti semmoisia tietoja
+Englannista, ett'ei Buckingham muka tulisikaan.</p>
+
+<p>Ryntäämiskysymys, jota ensin oli kuninkaan sotaneuvostossa, harkittu,
+oli jätetty syrjälle. Ensinkin näytti La Rochelle valloittamattomalta;
+sitä paitsi tiesi kardinaali vallan hyvin, sanoipa hän mitä sanoikin,
+että verenvuodatuksen kauhistus tuommoisessa taistelussa, missä
+ranskalainen seisoi ranskalaista vastaan, oli samaa kuin peräytyä
+kuusikymmentä vuotta taaksepäin politiikassa; ja kardinaali oli siihen
+aikaan mitä näinä aikoina nimitetään edistyksen mieheksi. Niinpä La
+Rochelle'n hävitys ja kolmen neljän tuhannen hugenotin teurastus vuonna
+1628 olisi näyttänyt kovin paljon Bartholomeon-yön verisaunalta, joka
+tapahtui vuonna 1572; ja vihdoin tuo kaikkein viimeinen keino, jota
+kuningas, kelpo katolilainen kun oli, ei suinkaan pitänyt hyljättävänä,
+sortui neuvottelussa joka kerta tähän piirittäväin sotapäällikköjen
+väitteesen: "La Rochelle'a ei voi valloittaa muuten kun nälällä."</p>
+
+<p>Kardinaali ei voinut karkoittaa mielestään sitä pelkoa, jota hänen
+hirmuinen lähettiläänsä oli hänessä herättänyt; sillä hänkin oli
+huomannut että jotakin outoa oli tuossa naisessa, joka näytti milloin
+kärmeeltä milloin leijonalta. Oliko tuo nainen hänet kavaltanut? Vai
+oliko hän kuollut? Kaikessa tapauksessa tunsi hän häntä kylliksi,
+tietääksensä että ainoastaan voimakkaat esteet saattoivat pidättää häntä
+tehtävänsä täyttämisestä, joko hän sitten toimi hänen hyödyksensä tai
+vahingoksensa, ystävänä tai vihollisena; mutta mistä tulivat nuo esteet?
+Sitä hän ei voinut tietää.</p>
+
+<p>Muutoin luotti hän kumminkin jossakin määrin mylady'yn, eikä ilman
+syyttä: olihan hän aavistanut tuon naisen entisessä elämässä niitä
+hirvittäviä seikkoja, joita vaan hänen punainen vaippansa voi peitellä,
+ja hän tajusi että mylady syystä tai toisesta oli hänen puolellansa,
+koska tuo nainen ainoastaan hänessä löysi vakavimman turvan niitä
+vaaroja vastaan, jotka häntä uhkasivat.</p>
+
+<p>Hän päätti sentähden suorittaa sodan yksinään, odottamatta apua
+ulkoapäin muulla tavoin kuin miten onnellista sattumaa odotetaan. Hän
+jatkoi siis piiritystoimiansa korottamalla tuota kuuluisata sulkua,
+jonka avulla hän oli näännyttävä nälkään La Rochelle'n; sitä
+odottaessaan loi hän silmänsä tuohon onnettomaan kaupunkiin, joka
+sisälsi niin paljon kurjuutta, niin paljon sankarillisuutta, ja muisti
+Ludvig XI:sta, joka oli hänen valtiollinen edeltäjänsä samoinkuin hän
+oli Robespierre'n, ja hän muisti tuota Tristan'in sankarin
+peruslausetta: "Eroita ja hallitse."</p>
+
+<p>Kun Henrik IV piiritti Pariisia, heitätti hän muurin yli leipää ja muita
+ravinto-aineita; kardinaali heitätti pieniä kirjelippuja, joissa hän
+osoitti rochellelaisille, kuinka väärin, itsekkäästi ja raakamaisesti
+heidän päällikkönsä menettelivät; noilla päälliköillä muka oli
+yltäkyllin ruokavaroja, vaan he eivät jakaneet niitä käytettäviksi; he
+pitivät muka semmoista mieltä että oli yhdentekevää, kuolivatko vaimot,
+lapset ja ukot, kunhan vaan ne miehet, joiden oli puollustaminen
+muureja, pysyisivät hyvissä voimissa. Tähän saakka oli tuo mielipide,
+olematta tosin yleisesti hyväksytty, joutunut käytäntöön joko
+puutteenalaisten alttiudesta tai heidän kykenemättömyydestänsä sitä
+vastustamaan; mutta kirjeliput rupesivat sitä horjuttamaan. Ne näet
+huomauttivat miehille, että nuo lapset, vaimot ja ukot olivat heidän
+poikiansa, vaimojansa ja isiänsä, ja että siis olisi oikeudenmukaisempaa
+kaikkien kärsiä samallaista hätää, että samallainen tila saattaisi
+heidät yksimieliseen päätökseen.</p>
+
+<p>Nuo kirjeliput tekivät kaiken sen vaikutuksen, mitä niiden kirjoittaja
+saattoi toivoa, ne näet saattoivat suuren joukon kaupungin asukkaita
+siihen päätökseen, että kuninkaan armeijan kanssa oli rupeaminen
+neuvotteluihin. Mutta juuri kun kardinaali näki kylvönsä kantavan
+hedelmiä ja iloitsi siitä että hän oli tuohon keinoon ryhtynyt, tuli
+kaupunkiin eräs La Rochelle'n asukkaita, joka, luoja tiesi kuinka, oli
+päässyt pujahtamaan piirityslinjojen lävitse, huolimatta Bassompierre'n,
+Schomberg'in ja Angoulême'n herttuan valppaudesta, jota kardinaali
+puolestaan sitä paitsi piti silmällä, tuli, sanoimme eräs La Rochelle'n
+asukkaita Portsmouth'ista ja toi sen sanoman, että hän oli nähnyt siellä
+komean laivaston valmiina lähtemään kahdeksan päivän perästä. Sitä
+paitsi antoi Buckingham kaupungin pormestarille sen tiedon, että ai'ottu
+suuri liittokunta nyt vihdoin oli julistava sodan Ranskaa vastaan ja
+kuningaskuntaa ahdistettaisiin yhdellä kertaa Englannin, Itävallan ja
+Espanjan puolelta. Tuo kirje luettiin julki joka torilla, ja
+jäljennöksiä naulattiin katujen kulmiin; yksin nekin, jotka olivat
+tahtoneet ruveta neuvotteluihin, luopuivat nyt tuumastansa ja päättivät
+odottaa tuota niin pulskasti luvattua apua.</p>
+
+<p>Tämä odottamaton asianhaara palautti Richelieu'n entiseen
+levottomuuteensa ja pakoitti hänen taaskin luomaan silmänsä toiselle
+puolelle mertä.</p>
+
+<p>Kaiken tämän ohella vietti kuninkaan armeija iloista elämää, koska
+leiristä ei puuttunut ruokavaroja eikä rahaa; kaikki sotilaskunnat
+kilpailivat vaan vallattomuudessa ja iloisuudessa. Vakoojain
+kiini-ottaminen ja hirttäminen, vaaralliset retket sululle tai merelle,
+kaikellaisten hullutusten keksiminen ja tekeminen &mdash; semmoista oli
+heidän ajanviettonsa, joka teki sotajoukon päivät lyhyiksi ja
+hauskoiksi, nuo samat päivät, jotka nälkäisille ja hätäytyneille
+rochellelaisille olivat niin pitkiä, kuin myöskin kardinaalille, joka
+heitä niin ankarasti piiritti.</p>
+
+<p>Toisinaan, kun kardinaali, myötäänsä satulassa kuin alhaisin sotamies,
+katseli miettiväisenä noita piiritystöitä, jotka hänen kiihtyneestä
+mielestänsä kävivät niin kovin hitaasti, ja joita Ranskanmaan kaikilta
+ääriltä kutsutut insinöörit toimittelivat, tapahtui että hän
+kohdatessaan Tréville'n komppaniian muskettisoturin, katseli häntä
+omituisella tavalla, mutta kun hän huomasi, ett'ei se ollut yksikään
+noista meidän neljästä ystävyksestä, suuntasi hän tutkivan silmäyksensä
+ja laajat ajatuksensa toiselle taholle.</p>
+
+<p>Eräänä päivänä kun kardinaali, kovasti ikävissään ja toivotonna minkään
+neuvottelujen aikaansaamisesta kaupungin kanssa, ja saamatta mitään
+uutisia Englannista, ratsasti pitkin rantaa, ainoastaan Cahusac'in ja La
+Houdinière'n seuraamana, joutui hän hiljaisesti ratsastaen eräälle
+pienelle kunnaalle, josta katsellessaan hän huomasi erään pensaston
+takana seitsemän miestä pullojen ympäröimänä pitkällään maassa
+paistattamassa päivää, joka siihen vuoden aikaan vallan harvoin näytti
+säteitänsä. Neljä noista miehistä olivat meidän muskettisoturimme, jotka
+parhaillaan kuuntelivat erään kirjeen lukemista, minkä yksi heistä oli
+saanut. Tuo kirje oli niin tärkeä, että kortit ja kuutiot olivat jääneet
+joutilaiksi eräälle rummulle.</p>
+
+<p>Kolme miestä oli kiskomassa tulppaa äärettömän suuresta koripullosta; ne
+olivat herrojen lakeijoja.</p>
+
+<p>Kardinaali oli, niinkuin jo sanoimme, synkällä mielellä, ja kun hän oli
+semmoisella tuulella, ei mikään sitä niin yhä huonontanut kuin toisten
+iloisuus. Muutoin oli hänellä se omituinen luulo, että hänen
+alakuloisuutensa se juuri herätti toisten iloa. Hän viittasi La
+Houdinière'lle ja Cahusac'ille että pysähtyisivät, laskeutui satulasta
+ja lähestyi noita epäluulon-alaisia huvittelijoita, siinä toivossa että
+hiekan avulla, joka estäisi hänen askeleensa kuulumasta ja pensaitten,
+jotka peittäisivät hänet näkymästä, saisi kuulla muutaman sanan tuosta
+keskustelusta, joka hänestä näytti niin kiinittävältä. Vasta kymmenen
+askeleen päässä pensastosta tunsi hän gaskonjalaisen puheenparren ja kun
+hän jo tiesi että nuo miehet olivat muskettisotureita, oli hänelle heti
+päivänselvänä, että kolme muuta olivat nuo niin sanotut eroittamattomat,
+eli Athos, Porthos ja Aramis.</p>
+
+<p>Sen arvaa että tuo havainto yhä kiihdytti hänen haluansa saada kuulla
+keskustelua; hänen silmänsä muuttuivat omituisen näköiseksi ja tiikerin
+tavoin hiipi hän lähemmäksi pensastoa; mutta hän ei ollut vielä saanut
+kuulla muuta kuin yksityisiä epäselviä tavuja, kun yht'äkkiä kimakka,
+lyhyt äännähdys säpsähdytti häntä ja herätti muskettisoturien huomion
+hänen puoleensa.</p>
+
+<p>&mdash; Upseeri! huudahti Grimaud.</p>
+
+<p>&mdash; Luulenpa että puhut, tomppeli! sanoi Athos kohoten toisen
+kyynäsvartensa nojaan ja luoden Grimaud'iin välkähtävän silmäyksen.</p>
+
+<p>Eipä Grimaud hiiskunut enää sanaakaan; hän osoitti vaan sormellansa
+pensastoon päin ja ilmoitti sillä tavoin kardinaalin ja hänen
+seuralaistensa läsnä-olon.</p>
+
+<p>Neljä muskettisoturia olivat yhdessä hyppäyksessä jaloillaan ja
+tervehtivät kunnioittavasti.</p>
+
+<p>Kardinaali näytti raivostuneelta.</p>
+
+<p>&mdash; Luulenpa että muskettisoturit asettavat etuvartijoita itselleen?
+sanoi hän. Tuleeko englantilainen maan puolelta, vai pitävätkö herrat
+muskettisoturit itseänsä korkeampina upseereina?</p>
+
+<p>&mdash; Arvoisa herra, vastasi Athos, sillä keskellä yleistä säikähdystä oli
+hän yksin säilyttänyt ylhäisen miehen tyyneyden ja kylmäverisyyden,
+jotka eivät koskaan hänestä luopuneet, arvoisa herra, kun
+muskettisoturit eivät ole palvelustoimessa, tai kun heidän
+palvelustoimensa on päättynyt, juovat he ja pelaavat kuutiota, ja he
+ovat korkeampia upseereja lakeijoillensa.</p>
+
+<p>&mdash; Lakeijoillensa, murisi kardinaali, lakeijoillensa, joiden on määrä
+ilmoittaa herroillensa, kun joku tulee tienoolle, semmoiset eivät ole
+lakeijoja, vaan ovat esivartijoita.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta Teidän ylhäisyytenne suvaitkoon huomata että ell'emme olisi
+käyttäneet tätä varovaisuutta, olisi meillä ollut se ikävyys tarjona,
+että Teidän ylhäisyytenne olisi kulkenut ohitsemme emmekä olisi saanut
+osoittaa kunnioitustamme ja lausua kiitollisuuttamme siitä armosta, jota
+Teidän ylhäisyytenne on osoittanut kohtaamme, yhdistämällä meidät.
+D'Artagnan, jatkoi Athos, sinä, joka juuri äsken toivoit tätä
+tilaisuutta, osoittaaksesi kiitollisuuttasi Hänen ylhäisyyttänsä
+kohtaan, nyt näet tilaisuuden tulleen, käytä sitä.</p>
+
+<p>Nämä sanat lausui Athos sillä järkähtämättömällä tyvenyydellä, joka
+hänessä aina ilmaantui vaaran hetkenä ja sillä erinomaisella
+kohteliaisuudella, joka hänestä tämmöisissä tiloissa teki kuninkaan,
+paljoa majesteetillisemman kuin synnynnäisen kuninkaan.</p>
+
+<p>D'Artagnan lähestyi ja sopersi muutamia kiitollisuuden sanoja, jotka
+sammuivat heti kardinaalin synkkään silmänluontiin.</p>
+
+<p>&mdash; Siitä huolimatta, herrat, jatkoi kardinaali, vähintäkään
+syrjähtymättä ensimäisestä aikomuksestaan sen keskeytyksen kautta, jonka
+Athos oli aikaan saanut, siitä huolimatta, herrat, minä en laisinkaan
+pidä siitä että tavalliset sotamiehet, vaikkapa heillä onkin se etusija,
+että palvelevat valitussa sotilaskunnassa, tuolla tavoin ovat olevinansa
+herroja; kuri on sama kaikille.</p>
+
+<p>Athos antoi kardinaalin puhua puhuttavansa; kumartaen myöntävästi,
+lausui hän sitten:</p>
+
+<p>&mdash; Kurin vaatimukset, arvoisa herra, eivät toivoakseni ole millään
+tavoin tulleet meidän puoleltamme loukatuiksi. Me emme ole
+palvelustoimessa, ja luulimme siis saavamme käyttää aikamme oman
+mielemme mukaan. Jos meillä on onni saada Teidän ylhäisyydeltänne mitä
+erityisiä käskyjä, olemme me valmiit niitä täyttämään. Te näette,
+arvoisa herra, jatkoi Athos, rypistäen kulmiaan, sillä tämänlaatuinen
+kuulustelu alkoi häntä harmittaa, että me, ollaksemme valmiina ensi
+viittauksella, olemme lähteneet ulos täysissä aseissa.</p>
+
+<p>Hän osoitti sormellansa kardinaalille neljää toisiaan vasten pystytettyä
+muskettia lähellä rumpua, jossa kortit ja kuutiot olivat.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän ylhäisyytenne suvaitkoon olla varma siitä, lisäsi d'Artagnan,
+että me heti olisimme tulleet Teidän ylhäisyyttänne vastaan, jos vaan
+olisimme osanneet aavistaa että niin pienen seurueen kanssa lähestyvä
+olitte te.</p>
+
+<p>Kardinaali pureksi viiksiänsä ja vähän huuliansakin.</p>
+
+<p>&mdash; Tiedättekö, miltä te näytätte, te, jotka myötäänsä olette yksissä
+tuolla tavoin, täysissä aseissa, ja lakeijainne vartioimina? sanoi
+kardinaali; te näytätte salavehkeilijöiltä.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, mitä siihen tulee, arvoisa herra, sanoi Athos, se onkin totta; me
+vehkeilemme, niinkuin Teidän ylhäisyytenne tuonnoisena aamuna havaitsi,
+mutta ainoastaan rochellelaisia vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, herrat valtioviisaat, jatkoi kardinaali vuorostaan rypistäen
+kulmiaan, teidän aivoistanne voisi kenties löytää monenlaatuisia
+salaisuuksia, jos niitä voisi lukea, samoin kuin te luitte kirjettä,
+joka kätkettiin, kun nähtiin minun tulevan.</p>
+
+<p>Veri kuohahti Athoksen päähän; hän astui askeleen Hänen ylhäisyyttänsä
+kohden.</p>
+
+<p>&mdash; Voisippa luulla teidän todellakin epäilevän meitä, arvoisa herra, ja
+meidän täytyvän käydä säännöllisen tutkinnon alaisiksi. Jos asia niin
+on, suvaitkoon Teidän ylhäisyytenne selittää asian tarkemmin, että toki
+saamme tietää, mistä on kysymys.</p>
+
+<p>&mdash; Ja jos tämä todellakin olisi tutkinto, lausui kardinaali, niin on
+moni muu kuin te, herra Athos, saanut ruveta sen alaiseksi,
+kieltäytymättä vastaamasta.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olenkin, arvoisa herra, jo sanonut Teidän ylhäisyydellenne, että
+teidän tarvitsee vaan tehdä kysymyksenne ja me olemme valmiit niihin
+vastaamaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä kirje se oli, jota ai'oitte lukea, herra Aramis, ja jonka
+piiloititte?</p>
+
+<p>&mdash; Kirje eräältä naiselta, arvoisa herra.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, ymmärrän kyllä, sanoi kardinaali, että semmoisia kirjeitä
+aristellaan näyttää, mutta niitä voi kumminkin näyttää rippi-isälle, ja
+tiedättehän minun olevan hengellistä säätyä.</p>
+
+<p>&mdash; Arvoisa herra, sanoi Athos levollisesti, mikä tuntui yhä
+hirvittävämmältä sen vuoksi, että hän pani päänsä vaaraan sitä
+sanoessaan, arvoisa herra, kirje on naiselta, mutta nimi ei ole Marion
+Delorme eikä rouva d'Aiguillon.</p>
+
+<p>Kardinaali muuttui kalman kalpeaksi; hirvittävä salama leimahti hänen
+silmistänsä; hän käännähti taaksepäin ikäänkuin antaaksensa käskyn
+Cahussac'ille ja Houdinière'lle. Athos näki liikkeen ja astahti askeleen
+musketteihin päin, joihin myöskin kolme ystävystä olivat silmänsä
+kiinnittäneet, ikäänkuin heillä olisi ollut kovin vähän halua antautua
+kiini otettaviksi. Kardinaali itse oli kolmas; muskettisotureita
+lakeijoineen oli seitsemän; kardinaali huomasi että taistelu olisi yhä
+vähemmän tasaväkinen, jos Athos ja hänen toverinsa todella olivat
+salaliittolaisia, ja nopeiden välivaihdosten kautta, joita hänellä aina
+oli varalla, muuttui hänen vihastuksensa hymyilyksi.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, hyvä, sanoi hän, te olette rivakoita poikia, ylpeitä päivän
+valossa, uskollisia pimeässä, eikä ole mitään pahaa vartioittaa
+itseänsä, kun niin hyvin vartioi muita. Hyvät herrat, minä en ole
+unhottanut sitä yötä, jolloin te saatoitte minua Colombier-Rouge'en; jos
+minua nyt tällä matkallani, millä nyt olen, uhkaisi mikään vaara,
+pyytäisin taaskin teitä seuralaisikseni, vaan kun semmoista ei ole
+tarjona, niin jääkää vaan tänne lopettelemaan pullojanne, peliänne ja
+kirjeenne lukemista. Hyvästi, hyvät herrat!</p>
+
+<p>Samassa nousi hän hevosensa selkään, &mdash; Cahusac oli näet tuonut sen
+hänen luoksensa, &mdash; viittasi heille jäähyväisiksi ja poistui.</p>
+
+<p>Nuoret miehet seisoivat liikkumattomina ja katselivat häntä äänettöminä,
+kunnes hän oli kokonaan kadonnut.</p>
+
+<p>He silmäilivät sitten toisiansa.</p>
+
+<p>Kaikkien kasvoille kuvastui hämmästys, sillä huolimatta Hänen
+ylhäisyytensä ystävällisestä hyvästi-jätöstä, näkivät he kardinaalin
+poistuvan raivoisassa mielentilassa.</p>
+
+<p>Athos yksin hymyili ylpeästi ja ylenkatseellisesti.</p>
+
+<p>Kun kardinaali oli joutunut näkymättömiin ja kuulumattomiin, huudahti
+Porthos, joka halusi purkaa harmiansa jonkun niskoille:</p>
+
+<p>&mdash; Grimaud huusi liian myöhään.</p>
+
+<p>Grimaud aikoi vastata jotakin puollustukseksensa.</p>
+
+<p>Athos kohotti sormensa ja Grimaud vaikeni.</p>
+
+<p>&mdash; Olisitko jättänyt kirjeen hänen käsiinsä, Aramis? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Minä, vastasi Aramis heleällä äänellänsä, olin päättänyt antaa
+hänelle kirjeen, jos hän olisi sitä vaatinut, mutta samalla kun minä
+toisella kädelläni olisin ojentanut hänelle kirjeen, olisin minä
+toisella syössyt miekkani hänen lävitsensä.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä minä odotinkin, sanoi Athos, ja sen vuoksi asetuin minä väliin.
+Tuo mies on toden totta kovin varomaton, kun menee puhumaan sillä tavoin
+toisille miehille! Voisinpa luulla ett'ei hän koskaan ole ollut
+tekemisissä muiden kuin naisten ja lasten kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Athos veikkoseni, tuumaili d'Artagnan, minä ihmettelen sinua; mutta
+kyllä me oikeastaan olimme sentään väärässä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, mekö väärässä! sanoi Athos. Kenen on sitten ilma, jota me
+hengitämme? Kenenkä on meri, jonka ulapoille me luomme katseemme? Kenen
+hiekka, jolla me lojuimme? Kenen tuo kirje, jonka Aramis on saanut
+lemmityltään? Kardinaalinko ne kaikki ovat? Kunniani kautta, tuo mies
+luuloittelee maailman olevan hänen omansa! Sinä seisot änkyttäen,
+hämmästyneenä ja masentuneena; olisinpa voinut luulla Bastiljin kohoavan
+sinun edessäsi tai jättiläismeduusan muuttaneen sinut kiveksi. Onko
+rakastaminen salavehkeilyä? Sinä olet rakastunut erääsen naiseen, jonka
+kardinaali on suljettanut vankeuteen; sinä tahdot temmata hänet
+kardinaalin kynsistä; tuo kirje on sinun korttisi; minkätähden sinä
+näyttäisit korttiasi pelitoverillesi? Ei semmoista tapaa käytetä.
+Arvatkoon hän ne, olkoon menneeksi! me arvaamme kai myöskin hänen
+korttinsa!</p>
+
+<p>&mdash; Todella, sanoi d'Artagnan, sinä puhut aivan oikein, Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä tapauksessa elkäämme enää puhuko siitä mitä on tapahtunut ja
+Aramis jatkakoon serkultaan saamansa kirjeen lukemista siitä paikasta,
+johon kardinaalin tulo sen keskeytti.</p>
+
+<p>Aramis otti kirjeen taskustaan, kolme ystävystä liittyivät lähemmäksi
+häntä ja kolme lakeijaa kokoontuivat uudestaan koripullon ympärille.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä luit vasta pari riviä, sanoi d'Artagnan: lue uudestaan alusta
+saakka.</p>
+
+<p>&mdash; Mielelläni, sanoi Aramis.</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Paras serkkuni!</p>
+
+<p>Minä taidan lähteä käymään Stenay'ssä, jossa sisareni on hankkinut
+pienelle kamarineitsyellemme pääsyn karmeliittaluostariin.
+Lapsiparka on nöyrä; hän tietää ett'ei hän voi elää muualla,
+jättämättä sieluansa vaarojen alaiseksi. Jos kumminkin meidän
+perheseikat järjestyvät toivomme mukaan, luulen minä että hän
+antautuu kadotuksellekin alttiiksi ja palaa niiden tykö, joita hän
+kaipaa, semminkin kun hän tietää että häntä myötäänsä ajatellaan.
+Sen ohessa ei hän ole kovin onneton; kaikki, mitä hän toivoo, on
+saada kirjeen sulhaseltansa. Minä kyllä tiedän, ett'ei sellainen
+tavara pääse niinkään helposti pujahtamaan luostariristikkojen
+lävitse, mutta niinkuin minä jo olen sinulle osoittanut, paras
+serkkuni, en minä ole aivan kömpelö ja otan siis vallan mielelläni
+sen toimen tehtäväkseni. Sisareni kiittää sinua hyvästä ja
+alinomaisesta muistamisestasi. Hän oli muutaman hetken kovin
+levottomana, vaan hän on jo paljo tyyntynyt, sittenkuin hän lähetti
+kirjanpitäjänsä sinne pois, ett'ei mitään odottamatonta siellä
+tapahtuisi.</p>
+
+<p>Hyvästi, paras serkkuni! Lähetä tietoja itsestäsi niin usein kuin
+voit, toisin sanoen, niin usein kuin luulet voivasi niitä lähettää
+varmaan. Minä syleilen sinua.</p>
+
+<p class="author"><i>Marie Michon.</i>"</p>
+</div>
+
+<p>&mdash; Oi kuinka suuressa kiitollisuuden velassa minä olen sinulle, Aramis!
+huudahti d'Artagnan. Rakastettu Constance! Minä sain siis vihdoinkin
+tietoja hänestä; hän elää, hän on luostarin turvassa, hän on Stenay'ssä!
+Missä on Stenay, Athos?</p>
+
+<p>&mdash; Vaan muutamia peninkulmia Elsassista, Lothringissa; kun piiritys on
+päättynyt, voimme tehdä retken sinne.</p>
+
+<p>&mdash; Ja siihen ei liene toivottavasti pitkää aikaa, sanoi Porthos, sillä
+tänä aamuna on taas hirtetty yksi vakooja, joka oli kertonut
+rochellelaisten olevan jo niin suuressa hädässä, että he ovat alkaneet
+syödä saappaittensa päällyksiä. Jos he, päällykset syötyänsä, syövät
+vielä pohjatkin, en ymmärrä mitä syötävää heille sitten enää jääpi,
+ell'eivät rupea syömään toisiansa.</p>
+
+<p>&mdash; Hupsut raukat! sanoi Athos, tyhjentäen lasin oivallista
+bordeaux-viiniä, joka, vaikka sillä siihen aikaan ei vielä ollut sitä
+mainetta, mikä sillä on nykyjään, ansaitsi kumminkin jo silloin
+mainitsemista; hupsut raukat! Ikäänkuin ei katolinusko olisi mukavin ja
+miellyttävin kaikista uskonnoista! Mutta oli miten oli, lisäsi hän
+maiskuttaen kieltänsä, ovat he kumminkin kelpo väkeä. Vaan mitä saakelia
+sinä teet, Aramis? jatkoi Athos; sinähän panet kirjeen taskuusi.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sanoi d'Artagnan, Athos on oikeassa; kirje on poltettava, ja
+vaikka se poltetaankin, hiisi tiesi, eikö kardinaali tiedä jotakin
+taikatemppua, jonka avulla hän voi lukea sen sisällyksen tuhkastakin.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä kai hän tietää, sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mitenkäs sitten menettelette kirjeen kanssa? kysyi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Tule tänne, Grimaud! sanoi Athos.</p>
+
+<p>Grimaud totteli:</p>
+
+<p>&mdash; Rangaistukseksi siitä että olet puhunut ilman luvatta, ystäväni,
+tulee sinun syödä tämä paperi, mutta palkinnoksi siitä hyödystä, jonka
+puhumisellasi meille toimitit, saat juoda tämän lasillisen viiniä; kas
+niin, tässä kirje ensiksi, pureksi se hyvästi.</p>
+
+<p>Grimaud hymyili ja, silmäillen viinilasia, jonka Athos oli täyttänyt
+ääriään myöten, pureksi kirjeen ja nieli sen.</p>
+
+<p>&mdash; Bravo, mestari Grimaud! sanoi Athos, otappas nyt tämä, kas niin, minä
+vapautan sinut sanomasta kiitoksia.</p>
+
+<p>Grimaud tyhjensi lasin äänettömänä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja nyt, sanoi Athos, ell'ei kardinaalin päähän pistä se nerokas
+ajatus, että avauttaa Grimaud'in vatsan, luulen voivamme olla jotenkin
+levollisina.</p>
+
+<p>Sillä välin jatkoi Hänen ylhäisyytensä surumielistä ratsastustaan,
+mutisten partaansa:</p>
+
+<p>&mdash; Nuo neljä miestä pitää minun saada omikseni.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="L" id="L"></a>L.</h2>
+
+<h2>Vankeuden ensi päivä.</h2>
+
+
+<p>Palatkaamme mylady'yn, jonka kadotimme näkyvistämme, luodessamme
+silmäyksen Ranskanmaan rannikolle.</p>
+
+<p>Me tapaamme hänet siinä epätoivon tilassa, mihin hänet jätimme,
+vaipuneena synkkien mietteittensä syvyyteen, helvettiin, jonka portin
+edustalla hän kadotti melkein kaiken toivonsa; sillä ensimäisen kerran
+epäilee hän, ensimäisen kerran pelkää hän.</p>
+
+<p>Kahdessa tilassa on onni hänet pettänyt, kahdessa tilassa on hän nähnyt
+itsensä oivalletuksi ja kavalletuksi ja kumpaisellakin kertaa on siihen
+ollut syynä hänen vainohenkensä, jonka Herra epäilemättä on lähettänyt
+häntä kukistamaan. D'Artagnan on voittanut hänet, hänet, tuon
+voittamattoman pahanhengen voiman.</p>
+
+<p>Hän on loukannut hänen rakkauttansa, nöyryyttänyt hänen ylpeyttänsä,
+pilkannut hänen kunnianhimoansa; ja nyt, nyt on hän hävittämässä koko
+hänen onnensa, ahdistamassa hänen vapauttansa, uhkaamassa hänen
+henkeänsä. Vielä enemmän: hän on kohottanut hänen naamiotansa, tuota
+kilpeä, jonka taakse hän on peittäytynyt ja joka estää pääsemästä häneen
+käsiksi.</p>
+
+<p>D'Artagnan on kääntänyt Buckinghamista, jota mylady vihaa, niinkuin hän
+vihaa kaikkea, mitä hän ennen on rakastanut, sen myrskyn, jolla
+Richelieu uhkasi häntä kuningattaren persoonassa. D'Artagnan on
+tekeytynyt de Wardes'iksi, jota kohtaan hän tunsi tiikerimäistä himoa,
+kukistamatonta, niinkuin sen luontoisilla naisilla tavallista.
+D'Artagnan tuntee hänen hirveän salaisuutensa, josta hän on vannonut
+ett'ei kukaan sitä saa tietää menettämättä henkeänsä. Vihdoin, samassa
+hetkessä kuin hän Richelieu'ltä oli saanut tuon avonaisen valtakirjan,
+jonka avulla hän aikoi kostaa vihollisellensa, temmattiin tuo valtakirja
+hänen kädestänsä ja d'Artagnan se toimitti hänet vankeuteen, ja lähettää
+hänet johonkin likaiseen Botanybay'hin, johonkin katalaan Tyburn'iin
+Intian valtameren syliin.</p>
+
+<p>Sillä kaikki tämä on epäilemättä kotoisin d'Artagnan'ista; mistäs
+sitten, ellei hänestä tulisi kaikki se häväistys, jonka alaiseksi hän
+oli joutunut? Hän yksin oli voinut ilmoittaa lord Winterille ne hirveät
+salaisuudet, jotka hän kovaksi onneksi sai tietoonsa, toisen toisensa
+jälkeen. D'Artagnan tuntee hänen lankonsa, hän on hänelle kirjoittanut.</p>
+
+<p>Mikä hornan viha hänessä kiehuukaan tuossa hänen istuessaan autiossa
+kamarissaan liikkumattomana, hehkuvin, tylsistynein silmin! Kuinka hyvin
+tuo aikavälistä huo'unnan mukaan rinnasta pääsevä kolkko ärjyntä
+soveltuukaan meren aaltohyökyyn, joka paisuu, kohajaa, kiljuu ja
+musertuu ikuisen ja voimattoman epätoivon lailla vasten niitä kallioita,
+joiden päällä tämä synkkä, uhkea linna kohoaa! Ja niiden salamoiden
+loisteessa, joita tuo riehuva viha sytyttää hänen sielussaan, mitä
+oivallisia, kaukaisuuteen katoavia kostontuumia sepitteleekään hän rouva
+Bonacieux'iä, Buckingham'ia ja erittäinkin d'Artagnan'ia vastaan!</p>
+
+<p>Niin, mutta ennenkuin voi kostaa, täytyy olla vapaa; ja ennenkuin
+vankina ollen vapaaksi pääsee, täytyy murtaa muuri, repiä rikki
+rautaristikoita, kavertaa reikä lattiaan &mdash; kaikki semmoista, jonka
+väkevä, hellittämätön mies voi saada toimeen, mutta joka naisen
+kuumeentapaisille ponnistuksille jää onnistumatta. Sitä paitsi tarvitaan
+semmoiseen aikaa, kuukausia, vuosia, ja hänellä on vaan kymmenkunta
+päivää käytettävänä, sen mukaan mitä lord Winter, hänen veljellinen ja
+peljättävä vanginvartijansa on sanonut hänelle.</p>
+
+<p>Jos hän olisi mies, hän kumminkin koettaisi kaikkea tuota ja ehkäpä
+onnistuisi; minkä vuoksi taivas onkaan erhettynyt ja antanut tuon
+miehekkään sielun hennolle ja hienolle ruumiille? Hänen vankeutensa ensi
+hetket olivat todella kauheat; mutta vähitellen on hän hillinnyt vihansa
+purkaukset. Ruumista tärisyttävät tempaukset ovat lakanneet ja nyt istuu
+hän kokoon vetäytyneenä ikäänkuin uupunut käärme, joka kokoo uusia
+voimia.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, minä olin hullu, kuin kiivastuin sillä tavoin, sanoi hän,
+katsellen peiliin, joka heijasti hänen silmiinsä sen säihkyvän
+silmäyksen, millä hän näytti tiedustelevan neuvoa omalta itseltään. Ei
+mitään kiivastumista! Kiivastuminen on heikkouden merkki. Minä en
+olekkaan koskaan onnistunut sitä keinoa käyttämällä. Ehkäpä, jos
+käyttäisin voimaani naisia kohtaan, huomaisin heidät vielä heikommiksi
+itseäni ja siis voittaisin heidät; mutta minä taistelen urhoollisia
+miehiä vastaan, ja heidän verrallansa olen minä vaan heikko nainen.
+Mutta taistelkaamme naisena, minun voimani on minun heikkoudessani.</p>
+
+<p>Ja nyt, ikäänkuin olisi hän tahtonut tarkastaa niitä eri vivahduksia,
+mitä hän saattoi luoda eloisille, liikkuville kasvoillensa, antoi hän
+muodollensa kaikkia mielenilmauksia, vihasta, joka rumensi hänen
+piirteitänsä, aina suloisimpaan, hellimpään, ihastuttavampaan hymyilyyn
+saakka. Sitten käänteli hän tottuneella kädellään hiuksensa kaikkiin
+niihin kiharamuotoihin, joiden kautta hän luuli korottavansa kasvojensa
+suloutta. Vihdoin mutisi hän tyytyväisenä omaan itseensä:</p>
+
+<p>&mdash; Eipä vielä ole mitään hukassa; minä olen vielä kaunis.</p>
+
+<p>Kello oli noin kahdeksan tienoilla iltaa. Mylady näki vuoteen ja arveli
+että muutamien tuntien lepo häntä virkistäisi, eikä ainoastaan hänen
+päätänsä ja ajatuksiansa, vaan myöskin hänen hipiötänsä. Ennenkuin hän
+asettui levolle, pisti hänelle päähän vielä parempi ajatus. Hän oli
+kuullut mainittavan iltaruuasta. Hän oli jo tunnin verran ollut tässä
+huoneessa, kauvan siis ei mahtanut kestää, ennenkuin hänen ruokansa
+tuotaisiin sisään. Vanki ei tahtonut hukata aikaansa; hän päätti
+tunnustella jo samana iltana seutua, tutkimalla niiden ihmisten
+luonteita, joiden huostaan hänen vartioitsemisensa oli uskottu.</p>
+
+<p>Valo pilkahti oven alta; tuo valo ilmoitti että vanginvartija oli
+tulossa. Mylady, joka oli noussut seisovilleen, heittäytyi kiiruusti
+takaisin nojatuoliinsa, kasvot pois päin, hiukset irrallaan, toinen käsi
+povella, toinen riipuksissa.</p>
+
+<p>Telkeet työnnettiin auki, ovi narisi saranoissaan, askeleita kuului
+huoneessa; ne lähestyivät.</p>
+
+<p>&mdash; Asettakaa pöytä tuonne, sanoi ääni, jonka vanki tunsi Felton'in
+ääneksi.</p>
+
+<p>Käsky täytettiin.</p>
+
+<p>&mdash; Noutakaa kynttilöitä ja asettukaa vahtivuoroonne, jatkoi Felton. Nuo
+kaksi käskyä, jotka nuori luutnantti antoi samoille henkilöille,
+osoittivat mylady'lle, että hänen palvelijansa olivat samoja kuin hänen
+vartijansa, nimittäin sotamiehiä.</p>
+
+<p>Felton'in käskyt täytettiin muutoin äänettömästi ja nopeasti, mikä
+osoitti luutnantin pitävän tarkkaa kuria.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, sanoi hän, hän nukkuu! Hyvä on; herättyänsä syö hän illallisensa.</p>
+
+<p>Ja näin sanottuansa hän astui muutaman askeleen mennäksensä alas.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta herra luutnantti, sanoi toinen sotamies, joka ei ollut niin
+tyyniluontoinen kuin hänen päällikkönsä ja oli lähestynyt mylady'ä,
+nainen ei nuku.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, eikö hän nuku? sanoi Felton; mitäs hän tekee?</p>
+
+<p>&mdash; Hän on pyörtynyt; hänen kasvonsa ovat kovin kalpeat ja vaikka kuinka
+kuuntelisin, en voi kuulla hänen hengittävän.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet oikeassa, sanoi Felton, katseltuaan paikaltaan mylady'ä,
+lähestymättä häntä askeltakaan; mene ilmoittamaan lord Winterille että
+hänen vankinsa on pyörtynyt, sillä minä en tiedä kuinka minun on
+menetteleminen, koska en voinut ennalta arvata tätä tapausta.</p>
+
+<p>Sotamies meni täyttämään upseerinsa käskyä. Felton istahti eräälle
+tuolille, joka sattui olemaan lähellä ovea, ja odotti, sanaakaan
+hiiskahtamatta. Mylady'llä oli vallassaan tuo naisten paljon käyttämä
+taito, katsella pitkien silmäripsiensä lävitse, ilman että silmäluomet
+näyttivät olevan raollaan; hän näki Felton'in, joka istui selkä häneen
+päin; hän katseli nuorta luutnanttia kymmenkunnan minuuttia, jolla
+ajalla tuo tunteeton vartija ei kääntynyt kertaakaan häneen päin.</p>
+
+<p>Silloin muisti hän lord Winterin kohta saapuvan ja läsnä-olollaan
+antavan hänen vartijallensa uutta voimaa; hänen ensimäinen kokeensa oli
+mennyt myttyyn, vaan hän piti sen hyvänänsä, niinkuin keinoihinsa
+luottava nainen ainakin. Hän kohotti siis päätänsä, avasi silmänsä ja
+päästi heikon huokauksen.</p>
+
+<p>Tämä huokaus saattoi Felton'in vihdoin kääntymään.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, te olette siis heränneet, rouva! sanoi hän; sitten minulla ei ole
+täällä mitään tekemistä enää. Jos te tarvitsette jotakin, niin
+helistäkää kelloa.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, Jumalani, Jumalani, kuinka minä olen kärsinyt! mutisi mylady
+sointuvalla äänellänsä, joka, niinkuin muinaisten noitien, lumosi
+kaikki, ketä hän tahtoi saattaa turmioon.</p>
+
+<p>Ja nousten vähän ylemmäksi nojatuolissansa, rupesi hän vielä
+viehättävämpään ja vapaampaan asentoon kuin missä hän maatessaan oli
+ollut.</p>
+
+<p>Felton nousi seisovilleen.</p>
+
+<p>&mdash; Teille tarjotaan ruokaa kolmesti päivässä, rouva, sanoi hän; kello
+yhdeksän aamusella, kello yksi päivällä ja kello kahdeksan iltasella.
+Jos ette tyydy siihen, saatte itse määrätä toiset ajat näiden
+ehdoteltujen sijaan, sillä tässä kohden mukaudutaan teidän tahtonne
+jälkeen.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta täytyykö minun olla yksin tässä avarassa synkässä huoneessa?
+kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Eräs nainen täältä lähistöstä on pyydetty tänne ja saapuu huomenna;
+hän tulee luoksenne niin usein kuin haluatte.</p>
+
+<p>&mdash; Minä kiitän teitä, hyvä herra, vastasi vanki nöyrästi.</p>
+
+<p>Felton kumarsi ja meni oveen päin. Juuri samassa kun hän oli
+astumaisillaan yli kynnyksen, näkyi lord Winter käytävässä, sama
+sotamies jälessä, joka oli mennyt ilmoittamaan hänelle mylady'n
+pyörtymisestä; hänellä oli kädessä hajusuolapullo.</p>
+
+<p>&mdash; No, mikäs täällä on hätänä? kysyi hän ivallisella äänellä, nähdessään
+vangin ylhäällä ja Felton'in pois menossa. Jokos kuollut on herännyt
+uudestaan eloon? Peijakas, Felton poikaseni, etkö siis huomannut että
+sinua pidettiin vast'alkajana ja sinulle näyteltiin ensimmäinen näytös
+sitä ilveilystä, jonka me kaiketi saamme vielä nähdä kokonaisuudessaan,
+kaikkine vaiheineen?</p>
+
+<p>&mdash; Niin minäkin uskoin, mylord, sanoi Felton, mutta kun vanki kaikessa
+tapauksessa on nainen, tahdoin minä osoittaa hänelle sitä
+kohteliaisuutta, jota jokainen sivistynyt mies on velkapää osoittamaan
+naista kohtaan, ellei naisen, niin kumminkin oman itsensä vuoksi.</p>
+
+<p>Mylady'n koko ruumis värisi. Felton'in sanat kiitivät jäänä hänen
+suonissaan.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo kaunis, taiteellisesti hajotettu tukka, jatkoi Winter nauraen,
+tuo valkoinen nahka ja tuo haaveileva silmäys ei siis vielä ole
+vietellyt sinua, kivisydän?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, mylord, vastasi tunteeton nuori mies, ja olkaa vakuutettu, että
+minun viettelemisekseni tarvitaan muuta kuin naisen kavaluutta ja
+kiekailemista.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä tapauksessa, uljas luutnanttini, jätämme mylady'n keksimään
+toisia keinoja ja menemme syömään illallista. Ah, ole huoleti, hänellä
+on rikkaat keksintälahjat, ja ilvenäytelmän toinen näytös seuraa kai
+aivan kohta ensimäisen jälkeen.</p>
+
+<p>Ja näin sanoen otti lord Winter Felton'in käsivarresta ja meni nauraen
+pois hänen kanssansa.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, minä kyllä olen keksivä mitä sinä tarvitset! mutisi mylady
+kiristellen hampaitansa; ole huoleti, onnistumaton munkkiraukka, kurja
+sotilaspyhimys, joka olet leikannut sotilaskauhtanasi munkkikaapusta.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kesken puheen, mylady, jatkoi lord Winter pysähtyen
+kynnykselle, elkää antako myttyyn menneen kokeenne häiritä
+ruokahaluanne. Maistelkaa kanaa ja kalaa, joita minä, kunniani kautta,
+en ole antanut myrkyttää. Minä olen hyvässä sovussa kokkini kanssa ja
+kun hän ei saa periä minua, luotan minä häneen hyvästi. Tehkää te
+samoin. Hyvästi, rakas siskoni! Me tapaamme ensi pyörtymyskohtauksessa!</p>
+
+<p>Tässä oli melkein enemmän kuin mylady voi sietää; hänen kätensä
+pusertuivat kovasti nojatuolia vasten, hänen hampaansa kirisivät hiljaa,
+hänen silmänsä seurasivat oven liikettä, joka sulkeutui lord Winter'in
+ja Felton'in jälkeen, ja kun hän näki olevansa yksinään, valtasi hänet
+uusi epätoivon puuska; hän loi silmänsä pöytään päin, näki veitsen
+välkkyvän, hypähti pöydän luokse ja tempasi veitsen; mutta hän pettyi
+pahasti, sillä veitsen terä oli pyöreäkärkinen ja taipuvaa hopeata.</p>
+
+<p>Naurun hohotus kuului oven takaa ja se aukeni uudestaan.</p>
+
+<p>Ha, ha! nauroi lord Winter, ha, ha, ha! Katsoppas, kelpo Felton'ini!
+Muistatkos mitä sanoin! Tuo veitsi oli ai'ottu sinua varten; hän olisi
+sinut tappanut; näetkös, se on hänen juoniansa, noin tavalla, tai
+toisella, vapauttaa itsensä semmoisista ihmisistä, jotka haittaavat
+häntä. Jos minä olisin seurannut neuvoasi, jos veitsi olisi ollut terävä
+ja kovaa terästä, niin: hyvästi Felton! Hän olisi tappanut ensin sinut
+ja sitten kaikki muut. Katsoppas, John, kuinka hyvin hän osaa pitää
+veistä kädessänsä.</p>
+
+<p>Mylady piteli todellakin vielä suonenvedon tapaisesti vahingotonta
+veistä kädessänsä, mutta nuo viimeiset sanat, tuo lisäloukkaus, veivät
+voimat hänen käsistänsä, eivätkä ainoastaan hänen voimiansa vaan myöskin
+tahtonsa.</p>
+
+<p>Veitsi putosi lattialle.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette oikeassa, mylord, sanoi Felton inhoa ilmoittavalla äänellä,
+joka tuntui mylady'n sydämmen pohjaan saakka, te olette oikeassa ja minä
+olen väärässä.</p>
+
+<p>Molemmat menivät ulos.</p>
+
+<p>Mutta tällä kertaa kuunteli mylady vielä tarkemmin kuin äsken ja hän
+kuuli heidän askeltensa etenevän käytävässä ja vihdoin sammuvan kokonaan
+kuulumattomiin.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen hukassa mutisi hän, minä olen sellaisten miesten käsissä,
+joihin minä en voi koskaan vaikuttaa enempää kuin pronssi- tai
+kivipatsaihin, he osaavat minut ulkoa ja ovat terästetyt minun aseitani
+vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Kumminkin on mahdotonta että tämä saattaa päättyä heidän tahtonsa
+mukaan. Tämä viimeinen miete, tämä viimeinen vaistomainen toivon palaus
+osoittaa, ett'ei pelko ja arkuus kauvan voinut viihtyä tuossa syvässä
+sielussa. Mylady istuutui pöytään, söi useita ruokalaatuja, joi vähän
+Espanjan viiniä ja tunsi koko jäntevyytensä palaavan.</p>
+
+<p>Ennenkuin hän rupesi levolle, oli hän jo tutkistellut ja joka puolelta
+tarkastellut vartioittensa puheita, liikkeitä, viittauksia ja merkkejä,
+jopa äänettömyyttäkin, ja tuon syvän, taitavan ja kokeneen tutkimuksen
+tuloksena oli, että Felton oli kumminkin hänen vainoojistansa kaikkein
+helpommin haavoitettava.</p>
+
+<p>Yksi sana varsinkin alinomaa pyörii vangin mielessä.</p>
+
+<p>&mdash; Jos olisin seurannut sinun neuvoasi, oli lord Winter sanonut
+Felton'ille. Felton oli siis puhunut jotakin hänen eduksensa, koska lord
+Winter ei ollut tahtonut seurata hänen neuvoansa.</p>
+
+<p>&mdash; Paljo tai vähä, tuumaili mylady, tuolla miehellä on kuitenkin kipene
+sääliä sydämmessänsä. Siitä kipeneestä sytytän minä tulipalon, joka on
+hänet polttava.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä tuohon toiseen tulee, hän tuntee minut; hän pelkää minua ja
+tietää, mitä hänellä on minulta odotettavana, jos koskaan pääsen hänen
+käsistänsä; on siis vallan tarpeetonta koettaakaan mitään hänen
+kanssansa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta Felton, se on toinen asia; hän on nuori, kokematon,
+turmeltumaton mies ja näyttää olevan siveä; niiden ominaisuuksien avulla
+on mahdollista saattaa hänet turmioon.</p>
+
+<p>Ja mylady pani maata ja nukkui hymy huulilla; ken olisi nähnyt hänen
+nukkuvan, olisi luullut näkevänsä nuoren tytön uneksivan siitä
+kukkaiskiehkurasta, jolla hän ensi juhlatilaan oli koristava päätänsä.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="LI" id="LI"></a>LI.</h2>
+
+<h2>Vankeuden toinen päivä.</h2>
+
+
+<p>Mylady näki unta, että hänellä viimeinkin oli d'Artagnan vallassansa,
+että hän oli näkemässä hänen mestaustansa ja tuon vihatun veren, joka
+virtasi pyövelin kirveen iskusta, näkeminen toi tuon suloisen hymyilyn
+hänen huulillensa.</p>
+
+<p>Hän nukkui miten nukkuu vanki, jota tuudittaa hänen ensimäinen toivonsa.</p>
+
+<p>Kun seuraavana aamuna tultiin hänen huoneesensa, nukkui hän yhä vielä.
+Felton pysyi käytävässä, hänellä oli mukanansa se nainen, josta hän
+edellisenä päivänä oli puhunut ja joka äsken oli saapunut linnaan. Tuo
+nainen tuli sisään, lähestyi mylady'n vuodetta ja tarjosi hänelle
+palvelustansa.</p>
+
+<p>Mylady oli tavallisesti kalpea, ja hänen ihonsa saattoi siis helposti
+pettää ensi kertaa näkijän.</p>
+
+<p>&mdash; Minulla on kuume, sanoi hän; en ole nukkunut hiventäkään koko tänä
+pitkänä yönä. Minä kärsin hirveästi; mahdatteko te olla ihmisellisempi
+minua kohtaan kuin mitä eilen oltiin? Minä en pyydä mitään muuta kuin
+saada pysyä vuoteella.</p>
+
+<p>&mdash; Tahdotteko kenties lääkäriä? kysyi nainen.</p>
+
+<p>Felton kuunteli tuota puhetta sanaakaan virkkamatta.</p>
+
+<p>Mylady arveli että kuta enemmän väkeä häntä ympäröi, sitä enemmän
+hänellä olisi hellytettäviä ja sitä tarkemmaksi tulisi lord Winterin
+varovaisuus. Sitä paitsi lääkäri saattoi julistaa sairauden olevan
+teeskentelyä ja kun mylady oli menettänyt ensimäisen pelin, ei hän
+tahtonut menettää toista.</p>
+
+<p>&mdash; Lääkäriä, sanoi hän, mitä se hyödyttäisi? Julistivathan nuo herrat
+eilen, että minun huono vointini oli vaan ilvettä, tänäpäivänä
+varmaankin kävisi samoin, sillä eilisestä illasta saakka on kyllä ollut
+aikaa valmistella tohtoria.</p>
+
+<p>&mdash; Sanokaa sitten, rouva hyvä, itse, puuttui Felton puheesen, alkaen
+tulla kärsimättömäksi, sanokaa sitten itse, millä tavoin tahdotte
+kanssanne meneteltävän.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta Herran tähden, kuinka minä sitä tietäisin? Minä tunnen
+kärsiväni tuskia, siinä kaikki; menetelkää minun kanssani niinkuin
+tahdotte, yhden tekevä minusta.</p>
+
+<p>&mdash; Menkää noutamaan lord Winter tänne, sanoi Felton, väsyneenä tuohon
+lakkaamattomaan vaikerrukseen.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, ei, ei, huudahti mylady, ei, hyvä herra, elkää kutsuko häntä
+tänne, minä rukoilen teitä! Minä voin hyvin, minä en tarvitse mitään,
+elkää kutsuko häntä tänne!</p>
+
+<p>Hän painoi noihin sanoihin niin ylenmääräisen kiihkon, niin
+vastustamattoman kaunopuheliaisuuden, että Felton tahtomattansa astui
+muutamia askelia huoneesen.</p>
+
+<p>&mdash; Se naula veti, ajatteli mylady itsekseen.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, rouva hyvä, sanoi Felton, jos te todella olette sairas,
+lähetetään noutamaan lääkäriä, ja jos te petätte meitä, on se sitä
+pahempi teille itsellenne, vaan emmehän tarvitse sitten soimata itseämme
+mistään.</p>
+
+<p>Mylady ei vastannut mitään, painoi vaan kauniin päänsä tyynyä vasten ja
+ratkesi itkemään ja nyyhkyttämään.</p>
+
+<p>Felton katsoi häneen hetkisen tavallisella tunteettomuudellansa, mutta
+nähdessään että itkeminen uhkasi käydä pitkälliseksi, meni hän pois.
+Nainen meni hänen mukanansa. Lord Winteriä ei näkynyt.</p>
+
+<p>&mdash; Luulenpa että minulle rupeaa päivä kajastamaan, mutisi mylady ja hän
+tuli vallan raivoon pelkästä ilosta; mutta hän kääriytyi peitteensä
+sisään, kätkeäksensä ilonsa purkaukset kaikilta, jotka ehkä katselivat
+häntä salaa.</p>
+
+<p>Kaksi tuntia kului.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt on aika taudin tau'ota, sanoi hän; minä tahdon nousta vuoteelta
+ja jo tänä päivänä koettaa saada jotakin menestymään; minulla ei ole
+kuin kymmenen päivää ja tänä iltana on niistä jo kaksi kulunut.</p>
+
+<p>Aamulla oli tuotu sisään hänen aamiaisensa. Hän arveli sen vuoksi että
+kohta kaiketi tultiin noutamaan ruokapöytää pois ja että hän silloin
+taas saisi nähdä Felton'in.</p>
+
+<p>Mylady ei pettynytkään; Felton ilmestyi taas ja, kysymättä oliko mylady
+koskettanut ruokaa tai ei, viittasi että vietäisiin pois pöytä, joka
+tavallisesti kannettiin sisään valmiiksi katettuna.</p>
+
+<p>Felton jäi viimeiseksi; hänellä oli kirja kädessä? Mylady leväten
+nojatuolissa lähellä uunia, kauniina, kalpeana ja nöyränä, näytti
+pyhältä neitsyeltä, joka odotti marttiiraseppelettä.</p>
+
+<p>Felton lähestyi häntä ja virkkoi:</p>
+
+<p>&mdash; Lord Winter, joka on katolilainen niinkuin tekin, rouva, on arvellut,
+että niiden hartausharjoitusten ja menojen kaipio, jotka kuuluvat teidän
+uskontoonne, on teille tuskallista; hän sallii sen vuoksi teidän joka
+päivä lukea niitä rukouksia, jotka kuuluvat <i>teidän messuunne</i>, ja tässä
+on teille käsikirja.</p>
+
+<p>Katsanto, mikä näkyi Felton'in muodossa hänen asettaessaan kirjaa sille
+pienelle pöydälle, jonka ääressä mylady istui, ääni, millä hän lausui
+sanat <i>teidän messuunne</i>, halveksiva hymy, mikä seurasi noita sanoja,
+saattoivat mylady'n kohottamaan päätänsä ja katsomaan upseeria vähän
+tarkemmin.</p>
+
+<p>Silloin huomasi hän tuon koristelemattoman päähineen, tuon
+ylenmääräisesti yksinkertaisen puvun, tuon marmorisileän mutta samalla
+yhtä kovan ja lujan otsan ja tunsi miehen yhdeksi noita synkkämielisiä
+puritaaneja, joita hän niin usein oli tavannut Jaakko-kuninkaan ja
+Ranskan kuninkaan hovissa, jonne he, Bartholomeon yön muistosta
+huolimatta, toisinaan tulivat pakopaikkaa hakemaan.</p>
+
+<p>Hänelle pälkähti yht'äkkiä päähän eräs noita pikaisesti syntyviä
+ajatuksia, joita ainoastaan nerokkaat ihmiset ratkaisevana hetkenä
+saavat aivoihinsa, ja joista usein heidän kohtalonsa tai elämänsä
+riippuu.</p>
+
+<p>Nuo kaksi sanaa <i>teidän messuunne</i> ja yksi ainoa Felton'in silmäys
+olivat todella osoittaneet hänelle, mikä paino oli siinä vastauksessa,
+jonka hän oli hänelle antava.</p>
+
+<p>Mutta hänen nopea käsityksensä, joka hänelle oli ominaista, toi
+vastauksen valmiina hänen huulilleen.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö! sanoi hän ylenkatseellisella äänellä, samallaisella, jota
+nuori upseeri oli käyttänyt, minäkö, hyvä herra, <i>minun messuani</i>! Lord
+Winter, tuo turmeltunut katolilainen, tietää vallan hyvin ett'en minä
+ole hänen uskontoansa ja tämä on vaan ansa, jonka hän tahtoo virittää
+minulle.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä uskontoa te sitten olette; rouva? kysyi Felton kummastuksella,
+jota hän kaikista peittelemisistä huolimatta ei voinut täydelleen
+salata.</p>
+
+<p>&mdash; Sen minä olen teille ilmoittava sinä päivänä, jolloin olen kylliksi
+kärsinyt uskoni tähden, huudahti mylady teeskennellyllä innostuksella.</p>
+
+<p>Felton'in silmäys paljasti mylady'lle kaikessa laajuudessaan sen alan,
+jonka hän oli raivannut itselleen tuolla ainoalla sanalla.</p>
+
+<p>Mutta nuori upseeri pysyi äänetönnä ja liikkumattomana, hänen
+silmäyksensä vaan oli puhunut.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen vihamiesteni käsissä, jatkoi hän sillä innostuksen äänellä,
+jonka hän tiesi olevan puritaaneille ominaista. No niin, pelastakoon
+Jumala minut, tai tulkoon minulle kuolema Jumalani tähden! Siinä on
+vastaus, jonka pyydän teidän viemään lord Winterille. Ja tuon kirjan,
+lisäsi hän osoittaen käsikirjaa, mutta koskematta sitä, ikäänkuin tuo
+koskettaminen olisi häntä saastuttanut, saatte viedä takaisin ja itse
+käyttää sitä, sillä te olette epäilemättä kahdella tavoin lord Winterin
+rikostoveri, hänen rikostoverinsa niinhyvin vainoojana kuin
+vääräuskolaisena.</p>
+
+<p>Felton ei vastannut mitään, otti vaan kirjan samalla inholla, jota hän
+jo oli osoittanut sitä tuodessaan, ja meni mietteissään pois.</p>
+
+<p>Kello viisi iltapäivällä tuli lord Winter. Mylady'llä oli ollut koko
+päivä aikaa miettiä, kuinka hänen olisi menetteleminen; hän otti lordia
+vastaan niinkuin nainen, joka on voittanut takaisin kaikki edut
+puolellensa.</p>
+
+<p>&mdash; Näyttääpä siltä, virkkoi paroni, istahtaen nojatuoliin vastapäätä
+mylady'ä, ja ojentaen huolettomasti jalkansa uuninliestä kohden,
+näyttääpä siltä kuin oltaisiin uskonluopioita!</p>
+
+<p>&mdash; Mitä te tarkoitatte, herra?</p>
+
+<p>&mdash; Minä tarkoitan että siitä lähtien kuin viimeksi tavattiin, ollaan
+muutettu toiseen uskoon. Oletteko kentiesi menneet naimisiin kolmannelle
+miehelle, joka on protestantti?</p>
+
+<p>&mdash; Selittäkää, mylord, jatkoi vanki arvokkaasti, sillä minä kyllä kuulen
+teidän sananne, vaan minä en käsitä niitä?</p>
+
+<p>&mdash; Teillä ei siis ole kai mitään uskontoa laisinkaan, ja se minua
+enemmän miellyttää, virkkoi lord Winter, hymyillen ivallisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Varmaankin olisi se enemmän teidän periaatteidenne mukaista, vastasi
+mylady kylmästi.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, minun täytyy tunnustaa, että se on minulle vallan yhdentekevää.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, teidän ei tarvitsisi sanoa, että uskonto on teille yhdentekevää;
+teidän riettautenne ja rikoksenne todistavat sitä kylliksi.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä? Tekö puhutte riettauksista, rouva Messalina, ja rikoksista,
+lady Macbeth! Minä joko kuulin väärin tai te, jumal'auta, olette koko
+lailla häpeämätön!</p>
+
+<p>&mdash; Te puhutte tuolla tavoin, kun tiedätte että meitä kuunnellaan,
+virkkoi mylady kylmästi ja kun koetatte yllyttää vanginvartijanne ja
+pyövelinne minua vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Vanginvartijani! Pyövelini! Kas vaan, rouvaseni, nythän rupeatte
+oikein runolliseksi ja eilinen ilvenäytelmä muuttuu murhenäytelmäksi.
+Mutta vähät siitä, kahdeksan päivän perästä olette siellä, missä teidän
+pitää olla, ja sitten on minun tehtäväni täytetty.</p>
+
+<p>&mdash; Häpeällinen, jumalaton tehtävä! lausui mylady semmoisella
+innostuksella, millä viattomasti syytetty syyttää tuomareitansa.</p>
+
+<p>&mdash; Luulenpa totta tosiaan, sanoi Winter nousten seisovilleen, että tuo
+lutka on hullu! Kas niin, kas niin, hillitkää luontoanne, rouva
+puritaani, taikka minä suljetan teidät pimeään huoneesen. Hiisi vieköön,
+eiköhän vaan espanjalainen viinini liene noussut teidän päähänne? Mutta
+olkaa huoleti, tuo humala ei ole vaarallista, eikä siitä ole mitään
+seurauksia.</p>
+
+<p>Ja lord Winter meni pois kiroillen, mikä siihen aikaan kuului
+aatelistapoihin.</p>
+
+<p>Felton seisoi todellakin oven takana ja kuuli joka sanan koko tuosta
+keskustelusta.</p>
+
+<p>Mylady oli arvannut oikein.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, mene vaan matkoihisi! sanoi hän itsekseen; seuraukset tulevat
+kohtakin, mutta sinä, narri, et niitä saa nähdä ennen kuin on myöhäistä
+niitä välttää.</p>
+
+<p>Taas tuli hiljaisuus ja kaksi tuntia kului; illallinen kannettiin sisään
+ja mylady tavattiin lukemassa ääneen rukouksiansa, joita hän oli oppinut
+toisen miehensä vanhalta palvelijalta, ankaralta puritaanilta. Hän
+näytti olevan innostuksen vallassa eikä näyttänyt laisinkaan huomaavan
+mitä hänen ympärillänsä tapahtui. Felton antoi merkin ett'ei häntä
+häirittäisi ja kun kaikki oli järjestyksessä, meni hän sotamiesten
+kanssa hiljaa ulos.</p>
+
+<p>Mylady tiesi että häntä saatettiin salaa katsella; hän luki siis
+rukouksen loppuun ja hän huomasi että sotamies, joka vartioitsi
+käytävässä, ei astunut enää samalla tavoin kuin ennen ja että hän tuntui
+kuuntelevan häntä.</p>
+
+<p>Tällä erää ei hän toivonutkaan enempää, hän nousi tuoliltaan, istuutui
+pöytään, söi vähän ja joi vaan vettä.</p>
+
+<p>Tunnin perästä tultiin ottamaan pöytää pois, mutta mylady huomasi että
+tällä kertaa ei Felton ollut sotamiesten muassa.</p>
+
+<p>Nuori upseri siis pelkäsi nähdä häntä kovin usein.</p>
+
+<p>Hän kääntyi seinään päin hymyilläksensä, sillä siinä hymyilyssä kuvautui
+sellainen voitonriemu, että se olisi ollut kylliksi häntä syyttämään.</p>
+
+<p>Hän antoi vielä puoli tuntia kulua ja kun kaikki oli vielä hiljaista
+vanhassa linnassa eikä muuta kuulunut kuin aaltojen herkeämätön pauhu,
+tuo valtameren voimakas huo'unta, alkoi hän puhtaalla, sulosointuisella
+äänellänsä laulaa ensimäistä värssyä eräästä virrestä, joka on
+puritaanin suosituimpia.</p>
+
+<p>
+<span style="margin-left: 4em;">Sä Herra meidät ylönannat</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Vaan koettaakses uskoamm'</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Ja voiton palmun viimein kannat,</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Kun vanhurskaudess' vaellamm'.</span><br />
+</p>
+
+<p>Värssyt eivät olleet kovin hääviä, kaukana siitä, mutta niinkuin
+tiedetään, eivät puritaanit olleet juuri mitään runoseppiä.</p>
+
+<p>Laulaessaan kuunteli mylady: sotamies oven takana oli pysähtynyt
+niinkuin olisi hän kiveksi muuttunut. Mylady sai siis päättää, minkä
+vaikutuksen hän oli aikaan saanut.</p>
+
+<p>Sitten jatkoi hän lauluansa sanomattoman innokkaasti ja tunteellisesti;
+hänestä tuntui kuin hänen laulunsa olisi levennyt kauvaksi holvien alle
+ja ikäänkuin salainen tenho mennyt pehmittämään hänen vartiainsa
+sydämmiä; näyttipä kumminkin siltä kuin vartija-sotamies, joka
+epäilemättä oli harras katolilainen, olisi pudistellut itsestään tuon
+lumouksen, sillä hän virkkoi oviluukun kautta:</p>
+
+<p>&mdash; Vaietkaahan toki, rouva; tuo teidän laulunne on synkkä kuin mikä <i>De
+profundis</i>,<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a> ja jos, paitsi tätä huvia, mikä vartioitsemisesta on,
+täytyy vielä tuommoista kuulla, ei tässä enää mikään kestä.</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti! sanoi nyt vakava ääni, jonka mylady tunsi Felton'in ääneksi;
+mitä sinä heittiö siihen sekoitut! Onko sinua käsketty kieltämään tuota
+naista laulamasta? Ei. Sinut on vaan velvoitettu vartioimaan häntä ja
+ampumaan hänet jos hän yrittää pakoon. Vartioitse häntä, ja jos hän
+pakenee, ammu hänet; mutta elä mene yli määräyksiesi.</p>
+
+<p>Sanomaton ilo kuvautui myladyn kasvoilla, mutta se vilahti vaan kuni
+salama, ja näyttämättä kuulleenkaan tuota puhetta, josta hän ei ollut
+sanaakaan menettänyt, alkoi hän uudestaan, antaen äänellensä kaiken sen
+sulouden ja viehätyksen, minkä hornan henget olivat siihen istuttaneet:</p>
+
+<p>
+<span style="margin-left: 4em;">Mua kyyneleet ja surut sortaa,</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Maanpako kolkko, katkera,</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Vaan ei ne mua jaksa murtaa,</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Kun Herra mull' on turvana.</span><br />
+</p>
+
+<p>Tuo tavattoman laaja ja erinomaisen sulosointuinen ääni loi noihin
+kömpelöihin värssyihin semmoisen ihanuuden, että Felton, joka ei ollut
+puritaaniveljiensä hartaimmissakaan lauluissa niin syvää innostusta
+huomannut, luuli kuulevansa enkelin taivaallisia, lohduttavia säveleitä.</p>
+
+<p>Mylady jatkoi:</p>
+
+<p>
+<span style="margin-left: 4em;">Kyll' huojennuksen aamu aukee,</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Sill' Herra ompi laupias;</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Vaan joskin tämä toivo raukee,</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Autuuden voitan kuolemass'.</span><br />
+</p>
+
+<p>Tuo värssy, johon lumoojatar painoi koko sielunsa, sai nuoren upseerin
+sydämmen vuotamaan yli ääriensä; hän avasi äkisti oven ja mylady näki
+hänen astuvan sisään, kalpeana kuin ainakin, mutta palavin silmin ja
+melkein mielipuolisena.</p>
+
+<p>&mdash; Miksi laulatte noin, sanoi hän, ja semmoisella äänellä?</p>
+
+<p>&mdash; Anteeksi, herra, vastasi mylady vienosti, minä unhotin, ett'eivät
+lauluni sovellu tässä talossa laulettaviksi. Minä olen kenties loukannut
+teidän uskoanne, mutta sen olen tehnyt tahtomattani, sen vannon. Antakaa
+minulle siis anteeksi tämä virhe, joka ehkä on suuri, mutta ei
+vapatahtoinen.</p>
+
+<p>Mylady oli tällä hetkellä niin kaunis, hengellinen hartaus, johon hän
+näytti vajonneen, loi hänen kasvoillensa semmoisen loisteen, että Felton
+so'enneena luuli näkevänsä sen enkelin, jota hän äsken oli vaan kuullut.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, vastasi hän, te häiritsette, liikutatte niitä, jotka
+tässä linnassa asuvat.</p>
+
+<p>Hupsu raukka ei huomannut sanojensa sotkuisuutta, jonka ohessa mylady'n
+ilveksensilmä sukelsi hänen sydämmensä pohjaan saakka.</p>
+
+<p>&mdash; Minä vaikenen, sanoi mylady luoden silmänsä alaspäin, ja tehden
+äänensä niin lempeäksi kuin suinkin saattoi, ja hereten niin nöyräksi
+kuin hänen olentonsa suinkin myönsi.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, ei, rouva hyvä, sanoi Felton; laulakaa vaan; mutta hiljaisemmalla
+äänellä, etenkin yön aikaan.</p>
+
+<p>Ja näin sanottuansa syöksyi Felton ulos huoneesta, sillä hän tunsi että
+hän ei enää voinut olla luja vankia kohtaan.</p>
+
+<p>&mdash; Teitte oikein, herra luutnantti, sanoi sotamies; nuo laulut panevat
+pään pyörälle, vaan viimein niihin tottuu: hänen äänensä on niin kovin
+kaunis!</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="LII" id="LII"></a>LII.</h2>
+
+<h2>Vankeuden kolmas päivä.</h2>
+
+
+<p>Felton oli hullautunut; mutta vielä tarvittiin yksi askel: Felton piti
+saada jäämään pitemmäksi aikaa huoneesen, tai oikeammin, jäämään yksin
+hänen kanssansa; mutta vielä ei ollut mylady oikein selvillä siitä,
+kuinka hän voisi päästä niin kauvaksi.</p>
+
+<p>Vielä enemmän: hänen piti saada Felton puhumaan, voidaksensa itse ruveta
+puhumaan; sillä mylady tiesi vallan hyvin, että hänen suurin
+viehätysvoimansa oli hänen äänessänsä, jonka avulla hän osasi saada
+ihmisellisen puheen kuulumaan melkein taivaalliselta.</p>
+
+<p>Ja sittenkin saattoivat mylady'n aikeet mennä myttyyn, sillä Felton'ia
+oli varoitettu pienimmistäkin kohdista. Tästä hetkestä saakka valvoi hän
+kaikkia, kaikkia sanojansa, silmäyksiänsä, liikkeitänsä, jopa
+hengitystänsäkin, jonka voisi selittää huokaukseksi. Sanalla sanoen, hän
+tutki ja harjoitteli kaikkea niinkuin taitava näyttelijätär harjoittelee
+uutta roolia, johon hän ei ole tottunut.</p>
+
+<p>Lord Winterin suhteen oli hän täysin selvillä; hänen tuli olla äänetön
+ja arvokas hänen seurassaan, toisinaan kiusoittaa häntä teeskennellyllä
+halveksimisella, ynseällä sanalla, yllyttää häntä uhkauksiin ja
+väkivaltaisuuksiin, jotka olisivat vastakohtana hänen nöyryydellensä, &mdash;
+semmoinen oli hänen suunnitelmansa. Felton'in tuli kaikkea tuota nähdä;
+hän ei kenties virkkaisi mitään, vaan hän näkisi sitä.</p>
+
+<p>Aamulla tuli Felton tavallisuuden mukaan, mutta mylady antoi hänen
+järjestää aamiaisen, puhuttelematta häntä sanallakaan. Kun hän oli
+menemäisillään, tunsi mylady toivon kipinän povessaan, sillä hän luuli
+huomaavansa että Felton aikoi häntä puhutella; mutta vaikka Felton'in
+huulet liikkuivat, ei hän saanut sanaa suustansa, ja viimein hillitsi
+hän sydämmensä eikä lausunut niitä sanoja, joita hän oli
+lausumaisillaan, vaan meni äänetönnä pois.</p>
+
+<p>Kello kaksitoista tuli lord Winter sisään. Oli kaunis talvipäivä,
+Englannin vaalean auringon säde, joka loistaa, vaan ei lämmitä, pilkisti
+huoneesen ikkunaristikon lävitse.</p>
+
+<p>Mylady katseli ulos ikkunasta eikä ollut kuulevinaan että ovea avattiin.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, sanoi lord Winter, sittenkuin on näytelty ilvenäytelmää ja
+murhenäytelmää, ruvetaan näyttelemään surumielisyyttä.</p>
+
+<p>Vanki ei vastannut.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, jatkoi lord Winter, kyllä ymmärrän: te tahtoisitte
+vapauteenne tuonne rannalle; te haluaisitte päästä hyvällä laivalla
+kyntelemään tuota vihreätä merta; no, malttakaa, malttakaa! Neljän
+päivän perästä on tuo ranta ja meri teille avoinna, niin, ehkäpä enemmän
+avoinna kuin tahtoisittekaan, sillä neljän päivän perästä pääsee
+Englanti teistä.</p>
+
+<p>Mylady liitti kätensä ristiin ja nosti kauniit silmänsä taivasta kohden.</p>
+
+<p>&mdash; Jumalani, Jumalani, virkkoi hän suloisella äänellä kuin enkeli, anna
+anteeksi tuolle miehelle, niinkuin minä hänelle anteeksi annan!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, rukoile vaan, sinä kadotettu syntinen! huudahti parooni; sinun
+rukouksesi on sitä jalomielisempi, kun minä vannon sinulle, että nyt
+olet semmoisen miehen käsissä, joka ei ole antava sinulle anteeksi.</p>
+
+<p>Ja hän meni ulos.</p>
+
+<p>Samassa silmänräpäyksessä kuin hän meni, loi mylady terävän silmäyksen
+puoli-avoimen oven lävitse ja näki Felton'in pujahtavan syrjään, ett'ei
+mylady häntä huomaisi.</p>
+
+<p>Silloin lankesi hän polvilleen rukoilemaan.</p>
+
+<p>&mdash; Jumalani, Jumalani, sanoi hän, Sinä tiedät, minkä pyhän asian tähden
+minä kärsin! Anna minulle myöskin voimaa kärsiä!</p>
+
+<p>Ovi aukeni hiljaa; kaunis rukoilija ei ollut sitä huomaavinansa; hän
+jatkoi itkuisella äänellä:</p>
+
+<p>&mdash; Sinä koston Jumala, sinä laupeuden Jumala! Sallitko tuon miehen
+kurjamaisten aikomusten toteutua?</p>
+
+<p>Sitten vasta oli hän kuulevinansa Felton'in askeleita ja ajatuksen
+nopeudella kohosi hän jaloilleen, punastuen, ikäänkuin hän olisi
+hävennyt että hänet tavattiin polvillaan.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en tahdo häiritä rukoilevia, rouva, sanoi Felton vakavasti;
+elkää häiriytykö minun tähteni, minä pyydän hartaasti!</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka te tiedätte että minä rukoilin? sanoi mylady nyyhkyttäen. Te
+erhetyitte, herra, minä en rukoillut.</p>
+
+<p>&mdash; Luuletteko sitten, rouva, vastasi Felton yhtä vakavasti, vaan vähän
+lempeämmästi, että minä pidän oikeutenani estää kenenkään luodun olennon
+lankeamasta polvilleen Luojansa eteen? Ei, Jumala siitä varjelkoon!
+Katumus sopii niin hyvin rikollisille, olkoon heidän rikoksensa mikä
+hyvänsä; rikollinen on minulle pyhä, Jumalan jalkain juureen
+langenneena.</p>
+
+<p>&mdash; Minä rikollinen! sanoi mylady hymyillen niin että tuomion-enkelikin
+olisi lauhtunut. Rikollinen! Jumala, sinä tiedät, olenko minä
+rikollinen! Sanokaa, että minä olen tuomittu, hyvä herra, olkoon niin,
+mutta te tiedätte itse, että Jumala rakastaa marttiiroja, sallii
+viattomainkin toisinaan joutua tuomion alaisiksi.</p>
+
+<p>&mdash; Jos te olisitte tuomittu, jos te olisitte viaton, jos te olisitte
+marttiira, vastasi Felton, olisi teillä vielä suurempi syy rukoilla, ja
+minä itse auttaisin teitä rukouksillani.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, te olette Jumalan lapsi, huudahti mylady heittäytyen hänen
+jalkoihinsa, minä en kestä enää, sillä minä pelkään voimaini pettävän
+sillä hetkellä kuin minun täytyy taistella ja tunnustaa uskoni; kuulkaa
+siis epätoivoon joutuneen naisen rukous. Teitä petetään, hyvä herra,
+mutta siitä ei nyt ole kysymys; minä pyydän vaan yhtä armoa, yhtä
+ainokaista, ja jos te suotte minulle sen, siunaan minä teitä sekä tässä
+että tulevaisessa elämässä.</p>
+
+<p>&mdash; Puhukaa herralleni, sanoi Felton; minulla ei onneksi ole
+anteeksi-antamista eikä rankaisemista; minua korkeampi on se mies, jolle
+Jumala on pannut sen vastuun-alaisuuden.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, teille, ainoastaan teille. Kuulkaa minua ennemmin kuin olette
+avullisena minun alennukseeni, minun häväisemiseeni.</p>
+
+<p>&mdash; Jos te olette ansainneet tämän alennuksen, rouva, jos te itse olette
+vetäneet päällenne tämän häväistyksen, täytyy teidän ruveta sen
+alaiseksi, uhrataksenne siten Jumalalle.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä te sanotte? Ah, te ymmärrätte minua väärin! Kun minä puhun
+häväistyksestä, luuletteko te minun tarkoittavan jotakin rangaistusta,
+vankeutta tai kuolemaa? O, olisikko se Jumalalle otollista! Mitä minä
+huolin kuolemasta tai vankeudesta!</p>
+
+<p>&mdash; Nyt en minä enää teitä ymmärrä, rouva, sanoi Felton.</p>
+
+<p>&mdash; Tai ette ole ymmärtävinänne, hyvä herra, vastasi vanki hymyillen
+epäilevästi.</p>
+
+<p>&mdash; En totta tosiaan, sotilaskunniani kautta, kristinuskon nimessä!</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka? Ettekö siis tiedä mitä lord Winter minulle aikoo?</p>
+
+<p>&mdash; En.</p>
+
+<p>&mdash; Mahdotonta! Te, hänen uskottunsa!</p>
+
+<p>&mdash; En koskaan valhettele, rouva.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, hän ei sitä niin paljon peittele, ett'ei sitä voisi arvata.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en koeta arvata mitään, rouva hyvä; minä odotan kunnes minulle
+uskotaan asioita, ja paitsi mitä lord Winter on sanonut minulle teidän
+kuullen, hän ei ole minulle mitään uskonut.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, huudahti mylady sanomattoman totuudenmukaisella äänellä,
+ettekö te siis olekkaan hänen rikostoverinsa? Ettekö te siis tiedäkkään
+että hän aikoo minua häväistä tavalla, jolle ei mikään maallisen
+rangaistuksen kauheus vertoja vedä?</p>
+
+<p>&mdash; Te petytte, rouva, sanoi Felton punastuen; lord Winter ei voi tehdä
+semmoista rikosta.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä! mietti mylady itsekseen; tietämättä mitä se onkaan, nimittää
+hän sitä jo rikokseksi.</p>
+
+<p>Sitten virkkoi hän ääneen:</p>
+
+<p>&mdash; Tuon katalan miehen ystävä pystyy kaikkeen.</p>
+
+<p>&mdash; Ketä te sanotte katalaksi? kysyi Felton.</p>
+
+<p>&mdash; Onko koko Englannissa kahta miestä, jolle semmoinen nimitys voi
+sopia?</p>
+
+<p>&mdash; Te tarkoitatte Georges Williers'iä, sanoi Felton, jonka silmät
+alkoivat säkenöidä.</p>
+
+<p>&mdash; Jota epäjumalanpalvelijat, uskottomat pakanat nimittävät
+Buckingham'in herttuaksi, lisäsi mylady; minä en osannut luulla koko
+Englannissa olevan miestä, joka tarvitsisi niin pitkiä selityksiä,
+arvataksensa ketä minä tarkoitin.</p>
+
+<p>&mdash; Herran käsi on ojennettu häntä vastaan; hän ei ole välttävä ansaittua
+rangaistustansa.</p>
+
+<p>Felton ilmoitti Buckingham'in herttuata kohtaan samaa inhoa, mitä kaikki
+englantilaiset tunsivat tuota miestä kohtaan, jota itse katolilaisetkin
+sanoivat nylkyriksi, verenimijäksi, irstailijaksi ja jota puritaanit
+nimittävät suorastaan saatanaksi.</p>
+
+<p>&mdash; O, Jumalani, Jumalani! huudahti mylady, kun minä pyydän teitä
+toimittamaan tuolle miehelle sen rangaistuksen, johon hän on tehnyt
+itsensä syypääksi, tietäkää, ett'en minä etsi omaa kostoani, vaan
+kokonaisen kansan vapautta, &mdash; sitä minä teiltä rukoilen.</p>
+
+<p>&mdash; Tunnetteko te siis hänet? huudahti Felton.</p>
+
+<p>&mdash; Vihdoinkin tekee hän minulle kysymyksen, mietti mylady itsekseen,
+riemastuneena siitä että niin pian oli saavuttanut niin suuren voiton.
+Ah, kysyttekö, tunnenko minä häntä! Kyllä tunnen, ja kovaksi onnekseni,
+ikuiseksi onnettomuudekseni!</p>
+
+<p>Ja mylady väänteli käsiänsä kuni raatelevien tuskien vallassa.</p>
+
+<p>Felton tunsi epäilemättä povessaan, että hänen voimansa alkoivat uupua
+ja hän astui askeleen oveen päin; vanki, joka ei silmänräpäykseksikään
+heittänyt häntä näkyvistänsä, syöksähti hänen jälkeensä ja pidätti
+hänet.</p>
+
+<p>&mdash; Herrani, huudahti hän, olkaa hyvä, olkaa lempeä, kuulkaa minun
+rukoukseni! Se veitsi, jonka paroni julmassa aavistuksessaan ryösti
+minulta pois, koska hän tietää mitä sillä tekisin ... ah, kuunnelkaa
+minua loppuun ... armosta, armeliaisuudesta antakaa minulle se veitsi
+vaan silmänräpäykseksi! Minä syleilen teidän polvianne; ajatelkaas, te
+suljette oven, en minä teille mitään pahaa tahdo tehdä; Jumalani,
+tahtoisinko teille mitään pahaa tehdä, teille, ainoalle oikeamieliselle,
+hyvälle, säälivälle olennolle jonka olen löytänyt, teille, joka ehkä
+olette minun pelastajani! Antakaa minulle se veitsi yhdeksi minuutiksi
+vaan, minä annan sen teille takaisin oviluukusta. Yhdeksi minuutiksi
+vaan, herra Felton, ja te olette silloin pelastaneet minun kunniani.</p>
+
+<p>&mdash; Te tahdotte murhata itsenne! huudahti Felton kauhistuneena, unhottaen
+vetää kätensä irti vangin käsistä; murhata itsenne!</p>
+
+<p>Felton seisoi liikkumattomana, kahden vaiheella.</p>
+
+<p>&mdash; Hän empii vielä, ajatteli mylady; minä en ole ollut kylliksi
+totuudellinen.</p>
+
+<p>Askeleita kuului käytävässä; mylady tunsi ne lord Winter'in askeleiksi.</p>
+
+<p>Felton tunsi ne myös ja astui askeleen oveen päin.</p>
+
+<p>Mylady syöksähti hänen luoksensa.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, ei sanaakaan, sanoi hän hiljaa ja hätäisesti, ei sanaakaan tuolle
+miehelle siitä, mitä olen teille puhunut, sillä silloin olen hukassa, ja
+te, te...</p>
+
+<p>Kun askeleet lähenivät, vaikeni hän, pelosta että hänen äänensä
+kuuluisi, ja hän painoi sanomattomalla kauhistuksella kauniin kätensä
+Felton'in suulle.</p>
+
+<p>Felton työnsi hiljaa pois luotansa mylady'n, joka vaipui erääsen
+lepotuoliin.</p>
+
+<p>Lord Winter kulki oven sivuitse pysähtymättä, ja askelten kuultiin
+etenevän.</p>
+
+<p>Kalmankalpeana seisoi Felton muutamia silmänräpäyksiä, tarkasti
+kuunnellen, mutta kun askeleet herkesivät kuulumasta, hengitti hän taas,
+ikäänkuin unesta heränneenä, ja syöksähti ulos huoneesta.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, sanoi mylady, kuunnellen vuorostaan Felton'in askeleita, jotka
+poistuivat vastapäiseen suuntaan kuin lord Winter'in, vihdoinkin olet
+kynsissäni!</p>
+
+<p>Mutta pian synkistyivät taas hänen kasvonsa.</p>
+
+<p>&mdash; Jos hän kertoo paroonille, sanoi hän, olen minä hukassa, sillä
+parooni, joka kyllä tietää että minä en tapa itseäni, asettaa hänen
+läsnä-ollessaan veitsen minun käteeni, ja silloin saa hän nähdä koko
+tuon minun epätoivoni olleen vaan teeskenneltyä.</p>
+
+<p>Hän meni peilin eteen ja tarkasteli itseänsä; hän ei ollut koskaan ollut
+niin kaunis.</p>
+
+<p>&mdash; Eipä sentään, sanoi hän hymyillen, eipä hän hiisku mitään.</p>
+
+<p>Iltasella tuli lord Winter samalla kertaa kuin hänen iltaruokansa.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, sanoi mylady, onko teidän läsnä-olonne välttämättömästi minun
+vankeuteeni kuuluvaa, ja ettekö voi säästää minua siitä kärsimyksestä,
+jota teidän käyntinne minulle tuottavat?</p>
+
+<p>&mdash; Mitä nyt, rakas siskoseni! vastasi Winter; eikös tuo pieni, kaunis
+suu, joka nyt on niin julma minua kohtaan, sanonut minulle oikein
+hellästi, että te tulitte tänne Englantiin vaan minua tervehtimään, ja
+että te niin halusitte tätä nautintoa että sen vuoksi antauduitte
+meritaudin, myrskyn ja vankeuden alaiseksi? No, nyt minä olen tässä,
+olkaa siis tyytyväinen; sitä paitsi on minun käynnilläni tällä kertaa
+pätevä syykin.</p>
+
+<p>Mylady vapisi; hän luuli Felton'in kertoneen; tuo nainen, joka oli niin
+monta kovaa kokenut, niin monia ankaroita ja mellastavia sielunliikkeitä
+tuntenut, oli tuskin koskaan tuntenut sydämmensä niin kovasti sykkivän
+kuin nyt.</p>
+
+<p>Hän istui; lord Winter siirsi tuolin hänen viereensä ja asettui siihen
+istumaan; sitten otti hän taskustaan paperin, ja avasi sen verkalleen.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tahdon näyttää teille tämän laatuisen passin, jonka itse olen
+kirjoittanut, sanoi hän, ja joka määrää, miten teidän on eläminen sitä
+uutta elämää, jonka minä suon teille.</p>
+
+<p>Sitten siirsi hän silmänsä mylady'stä paperiin ja luki:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Käsky viedä sinne ja sinne" &mdash; paikan nimen kohdalla on aukko,
+keskeytti Winter; jos tahdotte määrätä paikan itse, niin ilmoittakaa
+se; ja jos se ei ole tuhatta peninkulmaa lähempänä Lontoota, niin
+toivomukseenne myönnytään. Minä jatkan siis: "käsky viedä sinne ja
+sinne Charlotta Backson-niminen nainen, joka Ranskan rikoslain
+mukaan on merkitty polttoliljalla, mutta rangaistuksen perästä
+vapautettu; hänen täytyy asua siellä, poistumatta sieltä koskaan
+kolmea peninkulmaa kauemmaksi. Jos hän yrittää pakoon, pantakoon
+kuolemantuomio täytäntöön. Hän saakoon viisi killinkiä päivässä
+asuntoa ja elatusta varten."</p>
+</div>
+
+<p>&mdash; Tuo käskykirje ei koske minua, vastasi mylady kylmästi, koska siinä
+ei ole minun nimeni.</p>
+
+<p>&mdash; Nimenne! Onko teillä sitten mitään nimeä?</p>
+
+<p>&mdash; Minulla on teidän veljenne nimi.</p>
+
+<p>&mdash; Erhetystä; minun veljeni oli vaan teidän toinen miehenne, ja
+ensimäinen miehenne elää vielä. Sanokaa hänen nimensä niin pannaan se
+tähän Charlotta Backson'in sijaan. Eikö?... Ettekö tahdo?... Te
+vaikenette? Hyvä, teidät kirjoitetaan siis Charlotta Backson'in nimelle.</p>
+
+<p>Mylady pysyi äänettömänä; tällä kertaa ei tuo äänettömyys ollut
+tekeytymistä, vaan sen vaikutti kauhistus; hän luuli että käskykirje oli
+valmis pantavaksi toimeen, että lord Winter oli määrännyt hänen lähtönsä
+aikaisemmaksi, että hänet oli tuomittu lähtemään jo samana iltana.
+Hetkisen aikaa luuli hän kaikki olevan hukassa, mutta yht'äkkiä huomasi
+hän ett'ei käskykirjeessä ollut mitään allekirjoitusta.</p>
+
+<p>Ilo, jonka tämä huomaus hänelle tuotti, oli niin suuri, ett'ei hän
+voinut sitä salata.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, sanoi lord Winter, joka näki mitä mylady'n mielessä
+liikkui, te haette allekirjoitusta ja mietitte: vielä ei kaikki ole
+hukassa, vielä ei tämä käskykirja ole allekirjoitettu; sitä näytetään
+minulle vaan peljätykseksi, siinä kaikki. Te petytte; huomenna
+lähetetään tämä käskykirje lord Buckingham'ille, ylihuomenna tulee se
+takaisin hänen allekirjoittamanansa ja hänen sinetillään varustettuna ja
+kahdenkymmenen neljän tunnin perästä siitä lukien ruvetaan sitä panemaan
+täytäntöön. Hyvästi, rouva hyvä, nyt olen sanonut sanottavani.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä vastaan teille, herra, että tämä vallan väärinkäyttö, tämä
+maanpakoon-ajo valhenimen varjossa on kauheata kunnottomuutta.</p>
+
+<p>&mdash; Tahdotteko mieluummin tulla hirtetyksi oikealla nimellänne, mylady?
+Te tiedätte, että Englannin lait ovat järkähtämättömän ankarat
+avioliitonrikos-asioissa; sanokaa suoraan. Vaikka minun nimeni, tai
+oikeammin minun veljeni nimi on tähän kaikkeen sotkeutunut, antaudun
+minä julkisen oikeudenkäynnin häpeän alaiseksi, päästäkseni varmasti
+teistä erilleni.</p>
+
+<p>Mylady ei vastannut, mutta hän vaaleni kalmankalpeaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, minä näen että te valitsette mieluummin matkustamisen. No niin,
+ehkäpä olettekin oikeassa. Onhan elämä sentään sangen hauskaa. Senpä
+vuoksi ei minua halutakkaan antaa teidän ryöstää sitä itseltäni. Mitäs
+pidätte noista viidestä killingistä, jotka saatte päivärahaksi? minä
+olen vähän liian kitsas mielestänne, vai kuinka? Se on sen vuoksi,
+ett'ette pääsisi rikastumaan ja sitten lahjomaan vartioitanne. Onhan
+teillä muutoin aina hempeytenne ja suloutenne, joilla voitte heitä
+houkutella. Käyttäkää niitä, ell'ei vastoinkäymisenne Felton'in kanssa
+ole teitä kyllästyttänyt.</p>
+
+<p>&mdash; Felton ei siis ole puhunut mitään, mietti mylady, ei mitään siis ole
+vielä kadotettu.</p>
+
+<p>&mdash; Ja hyvästi nyt. Huomenna tulen ilmoittamaan sanansaattajani lähdöstä.</p>
+
+<p>Lord Winter nousi seisovilleen, kumarsi ivallisesti mylady'lle ja meni.</p>
+
+<p>Mylady huokasi; hänelle oli vielä neljä päivää aikaa; neljä päivää
+olisivat hänelle kylliksi hurmaamaan Felton'in.</p>
+
+<p>Mutta hirmuinen ajatus pälkähti hänen päähänsä, lord Winter lähettäisi
+ehkä Felton'in itsensä Buckingham'in luokse allekirjoitusta saamaan.</p>
+
+<p>Mutta häntä rauhoitti kumminkin, niinkuin jo sanoimme, se seikka ett'ei
+Felton ollut mitään puhunut.</p>
+
+<p>Hän tahtoi osoittaa ett'ei lord Winter'in uhkaukset olleet häntä
+säikähdyttäneet; hän istuutui ruokapöytään syömään.</p>
+
+<p>Sitten hän, niinkuin edellisenäkin iltana, laskeutui polvilleen ja luki
+ääneen rukouksiansa. Samoinkuin edellisenäkin iltana, pysähtyi sotamies
+nytkin kuuntelemaan.</p>
+
+<p>Pian kuului askeleita, jotka olivat keveämmät kuin vahdin askeleet ja
+jotka tulivat käytävän päästä ja pysähtyivät hänen ovellensa.</p>
+
+<p>Se on hän, mietti mylady.</p>
+
+<p>Hän alkoi nyt laulaa samaa virttä, joka edellisenä iltana niin kovasti
+oli Felton'ia liikuttanut.</p>
+
+<p>Mutta vaikka hänen suloinen, täyteläinen äänensä soi vielä ihanammin,
+vielä sydäntäsärkevämmin kuin silloin, pysyi ovi kiinni. Tosin oli
+mylady, salaa vilkaisten oviluukkuun, näkevinänsä ristikon läpi nuoren
+miehen hehkuvat silmät; mutta oliko se harhanäköä tai todellisuutta,
+ainakin tällä kertaa jaksoi Felton hillitä itsensä tulemasta sisään.</p>
+
+<p>Mutta kun mylady oli virtensä päättänyt luuli hän hetkisen perästä
+kuulevansa syvän huokauksen, ja samat askeleet, jotka hän oli kuullut
+lähestyvän, poistuivat verkalleen ja ikäänkuin vastenmielisesti.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="LIII" id="LIII"></a>LIII.</h2>
+
+<h2>Vankeuden neljäs päivä.</h2>
+
+
+<p>Kun Felton seuraavana päivänä tuli mylady'n luokse, tapasi hän hänet
+seisomassa tuolilla, kädessä köysi, jonka hän oli punonut ja liitellyt
+batistiliinoistansa. Kun Felton avasi oven, hyppäsi mylady keveästi
+lattialle tuoliltansa ja koetti peittää selkänsä taakse köyttänsä.</p>
+
+<p>Nuori mies oli tavallistansa kelmeämpi ja hänen silmänsä, punaisina
+unettomuudesta, ilmaisivat että hänen yönsä oli ollut levoton.</p>
+
+<p>Mutta hänen otsallansa näkyi lujempi vakavuus kuin koskaan ennen.</p>
+
+<p>Verkalleen lähestyi hän mylady'ä, joka oli istuutunut tuolille ja nosti
+lattialta tuon murhaavan köyden toisen pään, jonka hän erhetyksestä tai
+ehkäpä ehdollansa oli pudottanut.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä tuo on, rouva? kysyi hän kylmästi.</p>
+
+<p>&mdash; Tämäkö? Ei mitään, sanoi mylady, hymyillen tuota katkerata hymyänsä,
+jota hän niin taitavasti osasi käyttää. Ikävyys on vankien
+veri-vihollinen; minulla oli ikävä ja sentähden koetin minä kuluttaa
+aikaani punomalla tätä köyttä.</p>
+
+<p>Felton loi katseensa seinälle siihen paikkaan, missä hän oli tavannut
+mylady'n seisomassa samalla tuolilla millä hän nyt istui, ja hän näki
+seinässä hänen päänsä päällä kullatun koukun, johon oli tapa ripustaa
+vaatteita tai aseita.</p>
+
+<p>Hän säpsähti, ja vanki huomasi sen; sillä vaikka hänen silmänsä olivat
+maahan päin luotuina, ei häneltä jäänyt mitään näkemättä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mitä varten te seisoitte tällä tuolilla? kysyi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä se teihin koskee? vastasi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, jatkoi Felton, minä tahdon sen tietää.</p>
+
+<p>&mdash; Elkää kysykö, sanoi vanki; te tiedätte kyllä että meitä, jotka olemme
+tosikristittyjä, on kielletty valhettelemasta.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi Felton, minä sanon teille, mitä te teitte tai
+oikeammin, mitä te aioitte tehdä. Te aioitte täyttää onnettoman
+aikeenne. Mutta miettikää, hyvä rouva, että jos Jumala kieltää
+valhettelemasta, Hän vielä ankarammin kieltää itsemurhasta.</p>
+
+<p>&mdash; Kun Jumala näkee luodut olentonsa viattomasti vainottuina,
+asetettuina itsemurhan ja häväistyksen vaiheelle, uskokaa minua, herra,
+vastasi mylady syvän vakaumuksen äänellä, silloin Jumala antaa anteeksi
+itsemurhan, sillä silloin on itsemurha marttiirakuolema.</p>
+
+<p>&mdash; Te sanotte joko liian paljon tai liian vähän; puhukaa, rouva; taivaan
+nimessä, selittäkää sananne!</p>
+
+<p>&mdash; Kertoisinko teille onnettomuuksistani, että pitäisitte niitä pelkkänä
+taruna? Ilmoittaisinko teille aikeeni, että te ilmoittaisitte ne
+vainoojalleni? Ei, herra. Sitä paitsi, mitä tämmöisen onnettoman
+tuomitun olennon elämä tai kuolema merkitsee? Te vastaatte vaan minun
+ruumiistani, eikö niin? Ja jos te näytätte vaan kuolleen ruumiin, joka
+tunnetaan minuksi, ei teiltä muuta vaadita, ja ehkäpä saatte vielä
+kaksinkertaisen palkinnon.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö, rouva, minä! huudahti Felton; voitteko uskoa että minä
+koskaan ottaisin vastaan maksua teidän hengestänne! Oi, te ette ajattele
+mitä puhutte!</p>
+
+<p>&mdash; Sallikaa minun puhua loppuun, Felton, sallikaa minun puhua loppuun,
+sanoi mylady, ollen innostuvinansa; jokaisen sotilaan tulee olla
+kunnianhimoinen, eikö niin? Te olette luutnantti; no niin, te saatte
+kulkea minun ruumis-saatossani kapteenin arvossa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mitä olenkaan teille tehnyt, että sälytätte niskoilleni
+semmoisen vastuun-alaisuuden Jumalan ja ihmisten edessä? sanoi Felton
+kovasti liikutettuna. Muutaman päivän perästä olette kaukana täältä,
+rouva hyvä, teidän henkenne ei ole enää silloin minun hoidettavanani ja,
+lisäsi hän huoaten, silloin ... silloin saatte menetellä sen kanssa
+mielenne mukaan.</p>
+
+<p>&mdash; Siis, huudahti mylady, ikäänkuin hän muka ei olisi voinut suojella
+itseänsä pyhältä suuttumukselta, te, jumalinen mies, te jota nimitetään
+hurskaaksi, te pyydätte vaan yhtä seikkaa: päästä joutumasta syyhyn,
+ikävyyksiin, minun kuolemani tähden!</p>
+
+<p>&mdash; Minun tulee varjella teidän henkeänne, rouva, ja minä varjelen sitä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta käsitättekö tehtäväänne? Se on julma jo silloin jos minä olen
+syyllinen, mutta minkä nimen annatte sille, minkä nimen antaa Herra
+sille, jos minä olen viaton?</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen sotilas, ja tottelen niitä käskyjä, jotka minulle on
+annettu.</p>
+
+<p>&mdash; Luuletteko että Jumala tuomiopäivänä eroittaa sokean pyövelin
+väärästä tuomarista? Te ette tahdo tappaa minun ruumistani, vaan
+rupeatte sen välikappaleeksi, joka tahtoo murhata sieluni.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minä sanon vielä toistamiseen, lausui Felton liikutuksissaan,
+teitä ei uhkaa mikään vaara, ja minä vastaan lord Winter'istä aivan kuin
+omasta itsestäni.</p>
+
+<p>&mdash; Mieletön, huudahti mylady, mieletön raukka, joka uskaltaa vastata
+toisesta miehestä, kun viisaimmatkin, ne, jotka ovat kaikkein
+otollisimpia Jumalalle, pelkäävät vastata omasta itsestäänkin, mieletön,
+joka asettuu väkevimpien, onnellisimpien puolelle, musertamaan
+heikoimman, onnettomimman naisen.</p>
+
+<p>&mdash; Mahdotonta, rouva hyvä, mahdotonta, mutisi Felton, joka tunsi tuon
+muistutuksen koskevan sydämmensä pohjaan saakka; vankina ette minun
+kauttani saa vapauttanne; elävänä ette minun kauttani menetä henkeänne.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, huudahti mylady, mutta minä menetän enemmän kuin henkeni, minä
+menetän kunniani, Felton, ja teidät teen minä Jumalan ja ihmisten edessä
+vastuun-alaiseksi häpeästäni ja häväistyksestäni.</p>
+
+<p>Tällä kertaa Felton, vaikka hän kyllä koki olla tai olla olevinaan
+tunteeton, ei voinut vastustaa sitä salaperäistä vaikutusta, joka jo oli
+hänet vallannut. Nähdä tuo nainen, ihana ja vieno kuin viattomin
+henki-olento, nähdä hänet milloin itkuisena milloin uhkaavana, tuntea
+vuoroin tuskan vuoroin sulouden voimaa, se oli liiaksi tuolle
+jumaliselle haaveilijalle, liiaksi aivoille, joita uskonkiihkon unelmat
+järkyttivät, liiaksi sydämmelle, jota raateli yhtä haavaa polttava
+rakkaus taivasta kohtaan ja kalvava viha ihmisiä kohtaan.</p>
+
+<p>Mylady näki tuon taistelun, hän tunsi, aivan kuin omassa povessaan,
+noiden riehuvien intohimojen liekit, jotka paloivat nuoren kiihkoilijan
+suonissa; ja ikäänkuin taitava sotapäällikkö, joka, nähden vihollisen
+valmiina peräytymään, ryntää suoraan häntä vastaan, nostaen riemuhuudon,
+kohosi mylady istuimeltaan, kauniina kuin muinaisajan naispappi,
+haltioissaan kuin kristitty neitsyt, käsivarsi ojennettuna, kaula
+paljaana, hiukset hajalla, toinen käsi sydämmellä, silmä täynnä tulta ja
+intoa, joka jo oli saattanut tuon nuoren puritaanin tunteet kuohumaan,
+tämmöisenä astui hän suoraan häntä kohden, ruveten ihanalla säveleellä
+ja sulosointuisella äänellänsä, jonka hän, jos tahtoi, saattoi tehdä
+melkein uhkaavaksi, laulamaan seuraavaa värssyä:</p>
+
+<p>
+<span style="margin-left: 4em;">Veri puhdas hurskahan</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Baalin uhriks' kanna!</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Jalopeurain kitahan</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Marttiira nyt anna!</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Katumuksen ahdistus,</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Tuska, vaiva, vaikerrus</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Palkkana on sulla...</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Herran armo mulla!</span><br />
+</p>
+
+<p>Felton hölmistyi tuosta oudosta puuskasta ja seisoi kuin kivettynyt.</p>
+
+<p>&mdash; Ken te olette, ken te olette? huudahti hän, liittäen kätensä ristiin,
+oletteko Jumalan sanansaattaja vai helvetin sikiö, oletteko enkeli vai
+paholainen, onko nimenne Eloa vai Astarte?</p>
+
+<p>&mdash; Etkö ole minua tuntenut, Felton? Minä en ole enkeli enkä paholainen;
+minä olen maailman tyttäriä, minä olen uskosisaresi, siinä kaikki.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin! vastasi Felton, minä epäilin äsken vielä, mutta nyt
+uskon.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä uskot, ja kumminkin olet sinä tuon Belialin lapsen rikostoveri,
+jota nimitetään lord Winteriksi! Sinä uskot ja kumminkin jätät sinä
+minut vihollisteni käsiin, Englannin ja Jumalan vihollisten käsiin! Sinä
+uskot ja kumminkin heität sinä minut tuon miehen valtaan, joka täyttää
+ja tahraa maan vääräuskoisuudellaan ja irstaudellaan, tuon katalan
+Sardanapaluksen käsiin, jota sokeat nimittävät Buckinghamiksi, vaan jota
+uskovaiset sanovat Antikristukseksi!</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö jättäisin teidät Buckingham'ille, minä! mitä sanottekaan?</p>
+
+<p>&mdash; Heillä on silmät, huudahti mylady, ja he eivät näe, heillä on korvat
+ja he eivät kuule!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, sanoi Felton pyyhkäisten kädellään hikistä otsaansa,
+ikäänkuin karkoittaaksensa viimeisenkin epäilyksen; niin, minä tunnen
+tuon äänen, joka puhuu minulle unelmissani; minä tunnen tuon enkelin
+kasvonpiirteet, joka jok'ikinen yö ilmestyy minulle ja huutaa minun
+sielulleni, joka ei voi nukkua: "Lyö, iske, pelasta Englanti, pelasta
+itsesi, sillä sinä olet kuoleva, ell'et lepytä Jumalaa!" Puhukaa,
+puhukaa, huudahti Felton, sillä nyt saatan ymmärtää teitä.</p>
+
+<p>Hirvittävä ilon leimaus, mutta pikainen kuin ajatus, välähti mylady'n
+silmistä. Kaikki oli hänellä valmiina tätä niin hartaasti odotettua
+tilaisuutta varten. Verrattoman mielikuvituksensa avulla oli hän näet
+sepittänyt kauhistavan historian niistä kärsimyksistä, joita hän muka
+oli saanut kokea. Hän kokoili vielä kerran ajatuksissansa kaikki
+kertomuksen juonet ja vaiheet ja oli juuri alkamaisillaan, kun Felton
+malttamattomana vielä kerran huudahti:</p>
+
+<p>&mdash; Mutta puhukaahan toki, kertokaa!</p>
+
+<p>&mdash; Kertoisinko teille häpeäni; huudahti mylady kainouden puna
+kasvoillansa; sillä toisen rikos on usein toisen häpeä. Kuinka minä,
+nainen, kertoisin sitä teille, joka olette mies! Oi, jatkoi hän,
+peittäen kauniit silmänsä käsillään, en koskaan. Antakaa minun kuolla,
+toimittakaa minulle vaan veitsi ja vielä viimeisessä hengenvedossa olen
+siunaava pelastajaani.</p>
+
+<p>Tuo suloinen, vieno, rukoileva ääni hurmasi Felton'in nyt täydellisesti.
+Lumoojattaren kauneus, hempeys, kyyneleet ja vastustamaton, salaperäinen
+viehätys olivat hänet nyt kietoneet kokonaan.</p>
+
+<p>Felton lähestyi häntä ja lausui hellästi:</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka ette kertoisi minulle, uskonveljellenne!</p>
+
+<p>Mylady silmäili häntä hetkisen aikaa katseella, jonka nuori upseeri
+selitti empimiseksi, vaan joka kuitenkaan ei ollut muuta kuin
+tarkastelemista ja ihastuksen yllyttämistä.</p>
+
+<p>Felton vuorostaan seisoi rukoilevana ja ristissä käsin.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi mylady, minä tahdon uskoa kaikki veljelleni, minä
+uskallan!</p>
+
+<p>Ja nyt seurasi tuo kamala kertomus, johon mylady pani kaiken
+kuvituskykynsä rikkauden ja kaunopuheliaisuutensa tenhovoiman.</p>
+
+<p>Felton kuunteli sanaakaan hiiskahtamatta. Kuta kauvemmaksi kertomus
+joutui, sitä tuijottavammiksi kävivät hänen silmänsä. Hän vuoroin
+kalpeni, vuoroin punastui. Hiki virtasi hänen otsaltansa.</p>
+
+<p>Mutta hän oli vallan menehtyä kauhistuksesta ja raivosta, kun mylady
+joutui kertomuksen ydinkohtaan, joka kuului näin:</p>
+
+<p>Kun hän vihdoin huomasi ett'ei mitkään viettelyskeinot auttaneet, ja kun
+olin vannonut ilmoittavani koko maailmalle hänen konnamaiset vehkeensä
+minua kohtaan, keksi hän pirullisen keinon estääksensä asiaa tulemasta
+ilmiin.</p>
+
+<p>Kolmannen päivän iltana tuli siihen huoneesen, jossa hän piti minua
+vankinansa, kaksi naamioittua miestä; toinen niistä oli hän itse; minä
+tunsin hänet käynnistänsä, äänestänsä ja tuosta pulskasta olennosta,
+jonka horna on hänelle lahjoittanut ihmiskunnan turmioksi.</p>
+
+<p>&mdash; No, sanoi hän minulle, aiotteko pysyä uhkauksessanne ja valassanne?</p>
+
+<p>&mdash; Tiedättehän, että puritaani pitää sanansa, sanoin minä; sanani olette
+jo kuulleet; minä vannon syyttäväni teitä murhaajaksi ja konnaksi.
+Ristin kautta; minä vannon että, jos koskaan pääsen täältä, haen minä
+ihmiskunnalta kostoa teille.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä tapauksessa ilmoitan teille että minulla on eräs keino, jota
+tosin en tahdo käyttää kuin viimeisessä hätätilassa, ja keino on
+semmoinen, että minä suljen teidän suunne, tai ainakin toimitan niin,
+ett'ei kukaan usko teidän sanojanne.</p>
+
+<p>&mdash; Minä kokosin voimani vastatakseni hänelle ivanaurulla.</p>
+
+<p>&mdash; Pysyttekö vielä valassanne? kysyi hän uhkaavasti.</p>
+
+<p>&mdash; Vielä kerran viimeisen vakuutan teille, että maan päällä syytän teitä
+ihmisten ja taivaassa Jumalan tuomioistuimen edessä.</p>
+
+<p>Silloin kääntyi hän seuralaiseensa ja sanoi:</p>
+
+<p>&mdash; Pyöveli, tee velvollisuutesi.</p>
+
+<p>Felton nojasi erästä huonekalua vasten; hirviöntapaisella ilolla näki
+mylady, että nuoren upseerin voimat ehkä uupuisivat ennen kertomuksen
+loppua. Ja hän jatkoi:</p>
+
+<p>&mdash; Huolimatta huudoistani ja vastustuksistani, sillä minä aloin käsittää
+että minua uhkasi pahempi kuin kuolema, tarttui pyöveli minuun, löi
+minut kumoon maahan, puristeli minut keltaiseksi ja siniseksi, ja kun
+olin jo nyyhkytyksiin tukahtumaisillani, melkein tiedotonna, huutaen
+avukseni Jumalaa, joka ei minua kuullut, päästin äkkiä kauhistavan
+huudon; tulinen rauta, pyövelin merkkirauta, oli painettu minun
+olkapäähäni.</p>
+
+<p>Felton ärjähti.</p>
+
+<p>&mdash; Katsokaa, sanoi mylady, kohoten seisovilleen majesteetillisena kuin
+kuningatar, katsokaa, Felton, oppikaa tuntemaan ihmissydämmiä, ja älkää
+täst'edes ruvetko niin herkästi heidän jumalattoman kostonsa
+välikappaleeksi.</p>
+
+<p>Nopeasti tempasi mylady pukunsa rinnasta auki, repäsi batistin, joka
+peitti hänen olkapäänsä ja punottavana teeskennellystä vihasta ja
+häpeästä, näytti hän nuorelle miehelle tuon lähtemättömän merkin, joka
+häpäisi hänen kaunista olkaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, huudahti Felton, tuohan on lilja!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, siinä juuri häpeäni onkin! vastasi mylady. Jos se olisi
+Englannin polttomerkki ... silloin hänen olisi täytynyt todistaa,
+mikä tuomioistuin sen on minulle tuominnut ja minä olisin voinut
+vedota kaikkiin valtakuntamme tuomioistuimiin, mutta Ranskanmaan
+polttomerkki ... oi, tällä tulin minä todellakin auttamattomasti
+häväistyksi! Tämä oli liian paljo Felton'ille.</p>
+
+<p>Kalpeana, liikkumattomana, masentuneena tuon kauhean salaisuuden
+paljastuksesta, so'enneena tuon naisen yliluonnollisesta ihanuudesta
+lankesi hän vihdoin polvilleen hänen eteensä, samoin kuin ensimäiset
+kristityt polvistuivat noiden puhtaiden, pyhien marttiirojen edessä,
+joita Rooman keisarit vainosivat ja häväisivät. Polttomerkki katosi
+hänen silmissänsä, jälelle jäi vaan kauneus ja viattomuus.</p>
+
+<p>Antakaa anteeksi, antakaa anteeksi! huudahti Felton, oi, antakaa minulle
+anteeksi!</p>
+
+<p>Mylady luki hänen silmissänsä: rakkaus! rakkaus!</p>
+
+<p>&mdash; Mitä minun on anteeksi annettava? kysyi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Että minä olen liittynyt teidän vainoojiinne.</p>
+
+<p>Mylady ojensi hänelle kätensä.</p>
+
+<p>&mdash; Niin nuori ja kaunis! huudahti Felton suudellen kättä palavasti.</p>
+
+<p>Hän jumaloitsi mylady'ä.</p>
+
+<p>Kun ensimäinen puuska oli tyyntynyt sanoi hän:</p>
+
+<p>&mdash; Ah! nyt on vaan yksi asia kysyttäväni: ken oli tuo hirveä kiusaaja,
+tuo teidän oikea pyövelinne; sillä toinen oli vaan hänen
+välikappaleensa, ei mitään muuta.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, veljeni! huudahti mylady; pitääkö minun sanoa hänen nimensä?
+Etkö jo ole arvannut, ken hän oli?</p>
+
+<p>&mdash; Mitä! sanoi Felton, hänkö!... Yhä ainako vaan hän!... Mitä! Tuo oikea
+konna...</p>
+
+<p>&mdash; Tuo oikea konna, sanoi mylady, oli Englannin sortaja, uskovaisten
+vainooja, tuo katala mies, joka on niin monta naista turmioon saattanut,
+jonka turmeltuneen sydämmen oikun vuoksi on niin paljo englantilaista
+verta vuotanut, joka tänäpäivänä suojelee protestantteja ja huomenna
+pettää heidät...</p>
+
+<p>&mdash; Buckingham! Se on Buckingham! huudahti Felton vihaa vimmassa.</p>
+
+<p>Mylady peitti kasvonsa käsillään, ikäänkuin hän ei olisi voinut kantaa
+sitä häpeää, mitä tuo nimi hänelle muistutti mieleen.</p>
+
+<p>&mdash; Buckingham tuon enkelimäisen olennon pyöveli! huudahti Felton. Ja
+sinä et ole iskenyt häntä murskaksi, suuri Jumala! Sinä olet antanut
+hänen olla ylhäisenä, kunnioitettuna, kaikille meille turmiota
+tuottavana!</p>
+
+<p>&mdash; Jumala hylkää sen, joka hylkää itsensä, sanoi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Hän tahtoo siis päällensä sen rangaistuksen, joka tuomittua odottaa!
+jatkoi Felton yhä kiihtyen. Hän tahtoo siis inhimillisen koston käymään
+Jumalan koston edellä!</p>
+
+<p>&mdash; Ihmiset häntä pelkäävät ja säästävät.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, sanoi Felton, minä en häntä pelkää, minä en häntä ole säästävä!</p>
+
+<p>Mylady tunsi helvetillisen ilon täyttävän sielunsa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kuinka saattaa lord Winter, minun suojelijani, minun isäni,
+olla sotkeutunut kaikkeen tähän? kysyi Felton.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulkaa Felton, sanoi mylady; kurjain, halpamaisten ihmisten ohella
+on myöskin suuria, jaloja luonteita; minulla oli sulhanen, mies, jota
+minä rakastin ja joka rakasti minua; hänellä oli sydän kuin teillä,
+Felton, hän oli mies semmoinen kuin te. Minä kerroin hänelle kaikki; hän
+tunsi minut, eikä epäillyt silmänräpäystäkään. Hän oli korkea-arvoinen
+mies, kaikissa suhteissa Buckingham'in veroinen. Hän ei sanonut mitään,
+sitoi miekan vyöllensä, kääriytyi kauhtanaansa ja lähti Buckingham'in
+palatsiin.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, sanoi Felton, minä ymmärrän, vaikka tuommoisia miehiä
+vastaan ei pitäisi käyttää miekkaa vaan puukkoa.</p>
+
+<p>&mdash; Buckingham oli matkustanut pois edellisenä päivänä, hän oli mennyt
+lähettiläänä Espanjaan, jossa hänen oli pyytäminen perintöruhtinatarta
+puolisoksi kuningas Kaarle I:lle, joka oli vaan Wales'in prinssi. Minun
+sulhaseni palasi takaisin tyhjin toimin.</p>
+
+<p>&mdash; Kuuleppas, sanoi hän, hän on poissa; siis välttää hän tällä kertaa
+minun kostoani; mutta menkäämme kumminkin yhteen, niinkuin olemme
+aikoneet, ja luota sitten siihen, että lord Winter on korjaava oman ja
+vaimonsa kunnian.</p>
+
+<p>&mdash; Lord Winter! huudahti Felton.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sanoi mylady, lord Winter; ja nyt käsitätte koko asian, eikö
+niin? Buckingham oli poissa kokonaisen vuoden; kahdeksan päivää ennen
+hänen palaamistansa kuoli lord Winter äkkiä, jättäen minut yksinäiseksi
+perilliseksensä. Mistä tuli tuo isku? Jumala kaikkitietävä sen
+epäilemättä tietää; minä en syytä ketään...</p>
+
+<p>&mdash; Voi, mikä pohjaton kauheus, mikä pohjaton kauheus! huudahti Felton.</p>
+
+<p>&mdash; Lord Winter kuoli, ilmaisematta mitään veljillensä. Tämän hirmuisen
+salaisuuteni ei pitäisi päästä kenenkään tietoon siksi kunnes se salaman
+tavoin iskisi rikokselliseen; teidän suojelijanne oli mielipahalla
+nähnyt veljensä menevän naimisiin köyhän tytön kanssa. Minä oivalsin,
+ett'ei minulla olisi mitään turvaa miehestä, jonka perinnöntoiveet
+olivat myttyyn menneet. Minä menin Ranskaan, jäädäkseni sinne koko
+elämäni ajaksi; mutta koko minun omaisuuteni oli Englannissa; kun yhteys
+näiden maiden kesken oli lakannut sodan vuoksi, jouduin minä puutteesen
+ja olin pakoitettu palaamaan tänne takaisin; viisi päivää sitten tulin
+minä Portsmouth'iin.</p>
+
+<p>&mdash; No niin? sanoi Felton.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, Buckingham oli varmaan saanut vihiä tulostani, ja ilmoittanut
+siitä lord Winter'ille, joka jo kieroin silmin katseli minua; Buckingham
+sanoi hänelle, että hänen kälynsä oli epäsiveellinen, polttomerkillä
+rangaistu nainen. Jalo, puhdassydäminen mieheni ei ollut enää
+puollustamassa minua. Lord Winter uskoi kaikki mitä hänelle kerrottiin,
+sitä herkemmin, koska tuo uskominen oli hänen hyödyksensä. Hän vangitsi
+minut ja tuotti minut tänne ja asetti minut teidän vartioittavaksenne.
+Loput tiedätte; ylihuomenna lähdetään minua kuljettamaan maanpakoon;
+ylihuomenna asetetaan minut kunniattomain joukkoon. Haa! juoni on
+hyvästi mietitty, ja minun kunniani ei ole jaksava kestää sitä.
+Huomaattehan siis, että minun täytyy kuolla, Felton; antakaa minulle
+puukko, Felton.</p>
+
+<p>Ja ikäänkuin hänen voimansa nyt olisivat olleet lopussa, vaipui mylady
+uupuneena, rauenneena nuoren upseerin syliin, joka hurmautuneena
+rakkaudesta, vihasta, ennen tuntemattomista tunteista, ihastuneena
+painoi hänet rintaansa, vapisten tuntiessaan tuon kauniin suun huountaa,
+ja aaltoilevan poven liikettä.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, ei, sanoi hän, sinun pitää elää, kunnioitettuna ja puhtaana;
+sinun pitää elää, riemuitaksesi vihollistesi kostamisesta.</p>
+
+<p>Mylady työnsi hänet hiljaa pois luotansa, vaan lumosi hänet
+silmäyksellään; Felton syöksähti hänen luoksensa, syleili häntä ja
+rukoili häntä kuin jumalallista olentoa.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, kuolema! kuolema! sanoi hän summentaen ääntänsä, kuolema ennemmin
+kuin häpeä! Felton, veljeni, ystäväni, minä rukoilen sinua.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, huudahti Felton, ei, sinun täytyy elää ja saada kostetuksi!</p>
+
+<p>&mdash; Felton, minä saatan vaan onnettomuutta niille, jotka minua lähenevät;
+hylkää minut, Felton, anna minun kuolla!</p>
+
+<p>&mdash; No niin, kuolkaamme sitten yhdessä! huudahti hän.</p>
+
+<p>Mutta silloin kuului kaukaisia askeleita käytävässä; ne lähenivät ja
+tuossa tuokiossa aukeni ovi ja lord Winter astui sisään.</p>
+
+<p>Felton oli sillä välin vetäytynyt pikaisesti takaisin ja seisoi nyt
+muutamain askelten päässä vangista.</p>
+
+<p>Parooni kävi verkalleen esiin ja siirsi tutkivan silmäyksen vangista
+nuoreen upseeriin.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet ollut täällä kauvan, John, sanoi hän; onko tämä nainen
+kertonut sinulle rikoksiansa? Sitten kyllä ymmärrän että keskustelun on
+täytynyt kestää kauvan.</p>
+
+<p>Felton säpsähti, ja mylady huomasi että hän oli hukassa, ell'ei hän
+kävisi avuksi hämilleen joutuneelle puritaanille.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, te pelkäätte, että vankinne pääsee teiltä pakoon! sanoi hän. No
+niin, kysykää vanginvartijaltanne, minkälaista armoa minä juuri ikään
+häneltä pyysin.</p>
+
+<p>&mdash; Pyysittekö armoa? sanoi paroni epäileväisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Hän pyysi, mylord, sanoi nuori mies hämmästyneenä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä armoa, antakaas kuulua? kysyi lord Winter.</p>
+
+<p>&mdash; Hän pyysi saada puukkoa, vastasi Felton.</p>
+
+<p>&mdash; Onko täällä sitten piilossa joku, jolta tämä viehättävä olento
+tahtoisi ottaa hengen? kysyi lord Winter tavallisella ivallisella
+äänellänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Ei ketään muita kuin minä itse, vastasi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen antanut teille vallan valita joko Ameriikan tai Tyburn'in,
+jatkoi lord Winter; valitkaa, Tyburn, mylady; uskokaa minua, nuora on
+varmempi kuin puukko.</p>
+
+<p>Felton kalpeni ja astui askeleen eteenpäin.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette oikeassa sanoi mylady, ja minä olenkin jo sitä ajatellut,
+lisäsi hän kolkosti; minä ajattelen sitä edeskinpäin.</p>
+
+<p>Felton tunsi luunsa ja ytimensä värisevän; luultavasti huomasi lord
+Winter tuon liikutuksen.</p>
+
+<p>&mdash; Ole varoillasi, John, sanoi hän; ystäväni John, minä luotan sinuun,
+pidä varasi; minä olen sinua varoittanut. Ole muutoin hyvällä mielellä,
+poikani, sillä kahden päivän kuluttua pääsemme tuosta olennosta, ja
+siellä, minne hän joutuu, ei hän voi ketään vahingoittaa.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä kuulet sen! huudahti mylady äänellä, joka paroonin luulon mukaan
+tarkoitti taivasta mutta Felton ymmärsi sen tarkoittavan häntä.</p>
+
+<p>Felton painoi päänsä alas ja vaipui ajatuksiinsa. Parooni otti upseeria
+käsivarresta ja lähti menemään pois hänen kanssansa, katsoen pitkin
+matkaa taaksensa mylady'yn.</p>
+
+<p>Nyt, sanoi vanki, kun ovi oli sulkeutunut, nyt olen päässyt askeleen
+eteenpäin pelastukseni tiellä! Felton, lisäsi hän, ja villi ylenkatseen
+hymy vilahti hänen huulillansa, Felton, sinä jumalinen hölmö, tartuitkos
+ansaan!</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="LIV" id="LIV"></a>LIV.</h2>
+
+<h2>Karkaus.</h2>
+
+
+<p>Ei ollut epäilemistäkään ett'eikö Felton nyt ollut vakuutettu hänen
+viattomuudestaan. Felton oli nyt kokonaan hänen vallassaan. Vaikka
+enkeli olisi ilmestynyt nuoren miehen eteen mylady'ä syyttämään, olisi
+hän nykyisessä mielensä tilassa pitänyt häntä paholaisen lähettiläänä.</p>
+
+<p>Mutta lord Winter oli ehkä voinut ruveta epäilemään Felton'ia, ja Felton
+silloin itse joutunut vartioittavaksi.</p>
+
+<p>Sentähden rupesi hän levottomasti ja hartaasti odottamaan Felton'in
+tuloa. Hän oli saattanut Felton'in siihen sieluntilaan, että hänellä oli
+syy toivoa hänen pian palaavan takaisin, edes silmänräpäykseksi. Mutta
+päivä kului kulumistaan, eikä Felton'ia näkynyt ei kuulunut.</p>
+
+<p>Kello löi yksi ja tavallisuuden mukaan kannettiin päivällispöytä sisään.</p>
+
+<p>Silloin huomasi mylady kauhuksensa, että vartioivilla sotureilla oli
+toinen puku. Hänen pahat aavistuksensa näyttivät rupeavan toteutumaan.</p>
+
+<p>Viimein ei hän voinut olla kysymättä, minne Felton oli joutunut.</p>
+
+<p>Hänelle vastattiin, että Felton oli aamupäivällä noussut satulaan ja
+ratsastanut pois.</p>
+
+<p>Hän kysyi, oliko parooni vielä linnassa; sotamies vastasi myöntävästi ja
+sanoi saaneensa käskyn paroonilta että hänelle oli ilmoitettava, jos
+vanki tahtoi häntä puhutella.</p>
+
+<p>Mylady vastasi, että hän halusi saada olla yksinänsä.</p>
+
+<p>Sotamies meni, asetettuaan päivällispöydän järjestykseensä.</p>
+
+<p>Felton oli siis toimitettu pois; sotilaat vaihdetut. Felton'ia siis
+epäiltiin.</p>
+
+<p>Tämä oli pahin isku, mikä häntä oli kohdannut. Kamala tuska valtasi
+hänet. Hän heittäytyi vuoteellensa, mutta se poltti häntä kuin tulinen
+liesi. Hän loi silmänsä oveen. Sen luukku oli tukittu; parooni oli
+kaiketi peljännyt, että hän tuon aukon kautta taas jollakin pirullisella
+keinolla viettelisi vartijansa.</p>
+
+<p>Hän nousi jalkeille ja juoksi ympäri huonetta kuin hullu, tai kuin
+rautahäkkiin suljettu tiikeri.</p>
+
+<p>Viimein tyyntyi hän ja näytti rukoilevan. Mutta hän ei rukoillut
+Jumalaa, vaan paholaista, tuota suurta voimaa, jolla on niin suuri valta
+ihmiskunnassa, ja joka, niinkuin arapialaisessa sadussa kerrotaan,
+tarvitsee vaan kranaattiomenan sydämmen, luodaksensa uudestaan hävitetyn
+maailman.</p>
+
+<p>Hän tiesi itsellään olevan enää vaan kaksi päivää aikaa, hän tiesi että
+kun käskykirjeesen oli vaan saatu Buckingham'in nimi, joka oli sitä
+helpompi saada, koska se oli asetettu väärälle nimelle, josta Buckingham
+ei voinut päästä tietoon, kestä oikeastaan oli kysymys &mdash; että kun
+käskykirjeesen vaan oli saatu Buckingham'in nimi, toimittaisi parooni
+hänet heti kohta laivaan.</p>
+
+<p>Tosin saattoi hän palata maanpaosta, sitä hän ei epäillyt rahtuakaan,
+mutta kuinka kauvan tuo maanpako oli kestävä? Niin toimivalle ja
+kunnianhimoiselle sielulle kuin mylady'n, ovat ne päivät, jolloin ei
+nousta, kovanonnen päiviä; mitä ovat sitten ne päivät, jolloin mennään
+alaspäin? Vuoden tai parin kolmen hukkaaminen olisi jo koko
+ijankaikkisuus; miltä tuntuisi palata vasta sittenkuin d'Artagnan ja
+hänen ystävänsä, onnellisina ja riemuitsevina, olisivat kuningattarelta
+saaneet hyvästi ansaitun palkintonsa häntä kohtaan tehdyistä
+palveluksistansa, &mdash; nuo ajatukset olivat kalvavampia kuin mitä mylady'n
+laatuinen nainen saattoi sietää. Muutoin hänen voimansa yhä kasvoivat
+siitä myrskystä, joka riehui hänen povessaan, ja hän olisi murtanut
+vankihuoneensa kiviseinät, jos hänen ruumiinsa olisi silmänräpäyksenkään
+ajaksi saanut saman ko'on kuin hänen sielullansa oli.</p>
+
+<p>Mutta yhä enemmän jännitti häntä kaiken tämän ohessa kardinaalin
+muistaminen. Mitähän tuo levoton, epäluuloinen kardinaali ajatteli ja
+sanoi hänen äänettömyydestänsä, kardinaali, joka ei ollut ainoastaan
+hänen tukensa ja tätä nykyä hänen ainoa suojelijansa, mutta myöskin
+hänen paras välikappaleensa tulevaisen onnensa ja kostonsa
+saavuttamiseen? Hän tunsi kardinaalin; hän tiesi että vaikka hän
+turhalta matkalta kotiin palattuansa mitenkin puollustaisi itseänsä
+vangiksi joutumisellaan, ja vaikka hän mitenkin liioittelisi kärsittyjä
+vaivojaan, kardinaali kumminkin vastaisi hänelle vaan ivallisella
+kylmyydellänsä: "Ette olisi antanut vangita itseänne!"</p>
+
+<p>Näissä mietteissä kului aika iltaan asti. Kello kuusi tuli sisään lord
+Winter, täysissä aseissa. Tuo mies, jota mylady tähän saakka oli pitänyt
+tyhmänsekaisena aatelismiehenä, oli muuttunut ihmeteltäväksi
+vanginvartijaksi. Hän näytti arvaavan kaikki, aavistavan kaikkea ja
+estävän kaikki.</p>
+
+<p>Hän tarkasteli huolellisesti ikkunat ja ristikot, tutki lattian ja
+seinät, uunin ja ovet, eikä hän eikä mylady koko tuon pitkän tarkastelun
+aikana hiiskunut sanaakaan.</p>
+
+<p>Epäilemättä oivalsivat molemmat tilaisuuden olevan liian vakavan, että
+ruvettaisiin tuhlaamaan aikaa tehottomiin vihanpurkauksiin.</p>
+
+<p>Mutta kun tarkastus oli päättynyt lausui lord Winter:</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, ette te karkaa tänäkään yönä! Ettekä myöskään saa minua
+surmatuksi; teillä ei ole mitään aseita, ja minä olen varoillani. Te
+olitte alkaneet hurmata Felton-parkaani; hänessä tuntui jo teidän
+helvetillinen vaikutuksenne; mutta minä tahdon pelastaa hänet: hän ei
+pääse enää näkemään teitä, kaikki on nyt ohitse. Pankaa vaatteenne
+kokoon, huomenna lähdette. Minä olin määrännyt lähtönne 24:ksi päiväksi,
+vaan sitten arvelin kumminkin, että kuta ennemmin se tapahtuu, sitä
+varmempi se on. Huomenna kello 12 on käsissäni Buckingham'in
+allekirjoittama käskykirja. Jos sanotte sanaakaan kelle hyvänsä,
+ennenkuin olette laivalla, ampuu kersanttini luodin otsaanne, hänellä on
+semmoinen käsky. Jos te laivalla hiiskutte sanaakaan kelle hyvänsä,
+ennenkuin kapteeni antaa siihen luvan, heittättää hän teidät mereen,
+niin on suostumus.</p>
+
+<p>&mdash; Se minulla oli sanottavana teille tänään. Huomenna näen teidät
+uudestaan, jättääkseni teille jäähyväiset.</p>
+
+<p>Näin sanottuansa parooni meni.</p>
+
+<p>Mylady'lla oli halveksivainen hymy huulilla, vaan raivo sydämmessä, kun
+hän kuunteli tuota uhkaavaa puhetta.</p>
+
+<p>Hänen illallisensa tuotiin sisään. Mylady tunsi tarvitsevansa voimia;
+hän ei tiennyt, mitä oli tapahtuva tänä yönä, joka lähestyi uhkaavana,
+sillä paksuja mustia pilviä vyöryi taivaalla ja muutamat kaukaiset
+salamat ennustivat rajuilman lähestymistä.</p>
+
+<p>Rajuilma nousi kello kymmenen; mylady'ä lohdutti nähdä luonnon yhtyvän
+hänen sydämmensä riehuntaan. Ukkonen jyrähteli niinkuin viha hänen
+sielussansa; hänestä tuntui ohitse kiitävä tuulenpuuska vinhuavan hänen
+otsansa ympäri, niinkuin se vinhusi puiden ympäri, joiden oksat
+taipuivat ja joiden lehtiä se tempoi irti; hän kiljui kilpaa myrskyn
+kanssa, ja hänen äänensä katosi luonnon mahtavaan ääneen, joka,
+samoinkuin hän, tuntui huokailevan ja vaikertavan.</p>
+
+<p>Yht'äkkiä kuului naputus ikkunaan, ja erään salaman valossa näki hän
+miehen naaman toisella puolella ristikkoa.</p>
+
+<p>Hän kiiruhti ikkunan luokse ja avasi sen.</p>
+
+<p>&mdash; Felton! huudahti hän; pelastettu!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sanoi Felton, mutta hiljaa, hiljaa! Minä tarvitsen aikaa
+sahatakseni ristikkoraudat poikki. Varo vaan, ett'ei sinua huomata
+oviluukun kautta.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, siinä on todistus, että Herra on meidän kanssamme, Felton,
+virkkoi mylady; he ovat tukkineet oviluukun laudalla.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on! Jumala on ottanut heiltä järjen, sanoi Felton.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mitä minun on tekeminen? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Ei mitään, ei mitään; sulje vaan ikkuna. Mene vuoteelle tai heittäydy
+ainakin pitkällesi vaatteissasi; kun minä olen saanut työni valmiiksi,
+naputan minä ruudulle. Ole valmis ensi merkinannolle.</p>
+
+<p>Mylady sulki ikkunan, sammutti lampun ja meni, niinkuin Felton oli häntä
+kehoittanut, pitkälleen vuoteelle. Keskellä myrskyn vinkumista kuuli hän
+viilan nirinää ja joka salaman valossa näki hän Felton'in haamun
+ikkunaruudun takana.</p>
+
+<p>Hän kulutti tunnin melkein hengittämättä, hiki otsalla ja sydän kauhean
+tuskan puristuksessa joka liikkeestä, mikä kuului käytävässä.</p>
+
+<p>On hetkiä, jotka ovat vuoden pituisia.</p>
+
+<p>Tunnin kuluttua naputti Felton toistamiseen.</p>
+
+<p>Mylady hypähti vuoteelta ja meni avaamaan. Kaksi poikki viilattua
+ristikkorautaa jätti aukon, josta ihminen saattoi mahtua lävitse.</p>
+
+<p>&mdash; Oletko valmis? kysyi Felton.</p>
+
+<p>&mdash; Olen. Otanko mukaani mitään?</p>
+
+<p>&mdash; Rahaa, jos sinulla on.</p>
+
+<p>&mdash; Onneksi on minun annettu pitää mitä minulla oli.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä parempi, sillä minulta meni kaikki rahat, kun vuokrasin sinulle
+laivan.</p>
+
+<p>&mdash; Kas tässä sanoi mylady, ojentaen Felton'ille pussin täynnä
+louisdor'eja.</p>
+
+<p>Felton otti pussin ja heitti sen muurin juurelle.</p>
+
+<p>&mdash; Tahdotko nyt tulla? sanoi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä olen.</p>
+
+<p>Mylady nousi tuolille ja pisti yläpuolen ruumistansa ikkunan lävitse;
+hän näki nuoren upseerin riippuvan nuoratikkaissa syvyyden yllä.</p>
+
+<p>Ensi kerran muistutti kauhistava tunne häntä, että hän oli nainen.</p>
+
+<p>Tyhjä avaruus peloitti häntä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä aavistin tätä, sanoi Felton.</p>
+
+<p>&mdash; Ei se ole mitään, ei mitään, sanoi mylady, minä laskeudun umpisilmin.</p>
+
+<p>&mdash; Luotatko minuun? kysyi Felton.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka sitä kysytkään!</p>
+
+<p>&mdash; Pidä kätesi kiinni toisissaan; pane ne ristiin; kas niin, sillä
+tavoin!</p>
+
+<p>Felton sitoi nenäliinansa hänen molempien kalvosiensa ympäri ja sitten
+nuoran sen ympäri.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sinä teet? kysyi mylady kummastuneena.</p>
+
+<p>&mdash; Pane käsivartesi kaulaani eläkä pelkää mitään.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minun painoni saattaa sinut tasapainosta ja me molemmat
+putoamme kumpikin murskaksi maahan.</p>
+
+<p>&mdash; Ole huoleti, minä olen merimies.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä ei ollut aikaa kadottaa sekuntiakaan. Mylady laski käsivartensa
+Felton'in kaulaan ja liukui ulos ikkunasta.</p>
+
+<p>Felton laskeutui hiljalleen tikkaita, askeleen erällänsä. Huolimatta
+heidän molempain painosta heilutti myrsky heitä ilmassa.</p>
+
+<p>Yht'äkkiä pysähtyi Felton.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä nyt? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti! sanoi Felton, minä kuulen askeleita.</p>
+
+<p>&mdash; Meidät on huomattu!</p>
+
+<p>Syntyi hetkisen äänettömyys.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä melua se on?</p>
+
+<p>&mdash; Vartijat käyvät kiertoansa.</p>
+
+<p>&mdash; Mistä kautta he kulkevat?</p>
+
+<p>&mdash; Juuri meidän alitsemme.</p>
+
+<p>&mdash; Huomaavatko he meidät?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, ell'ei salamoi.</p>
+
+<p>&mdash; He tölmäävät tikkaiden alipäähän.</p>
+
+<p>&mdash; Onneksi ovat ne liian lyhyet.</p>
+
+<p>&mdash; Jumalani, tuossa ovat vartijat.</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti!</p>
+
+<p>Molemmat riippuivat ilmassa, liikkumatta ja hengittämättä, kaksikymmentä
+jalkaa maasta, sotilaat kulkivat heidän alitsensa nauraen ja puhellen.</p>
+
+<p>Tämä oli hirveä hetki pakolaisille.</p>
+
+<p>&mdash; Vartijat menivät ohitse; askelten kopina eteni ja äänten sorina
+hiljeni hiljenemistään.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt, sanoi Felton, nyt olemme pelastetut.</p>
+
+<p>Mylady veti henkäyksen ja meni tainnuksiin.</p>
+
+<p>Felton jatkoi laskeutumistaan. Päähän päästyänsä, kun jalan sija loppui,
+laskeutui hän käsiensä varassa ja jouduttuaan viimeiseen astimeen, jalat
+ottivat jo maahan. Hän kumartui, nosti rahapussin maasta ja otti sen
+hampaihinsa.</p>
+
+<p>Sitten nosti hän mylady'n syliinsä ja lähti menemään vastapäiseen
+suuntaan kuin minne vartijat olivat menneet. Pian poikkesi hän tieltä,
+kulki poikki kallioiden ja rannalle päästyänsä puhalsi vihellyspilliin.</p>
+
+<p>Samallainen ääni vastasi hänelle ja viiden minuutin perästä näki hän
+veneen, jota neljä miestä souti.</p>
+
+<p>Vene lähestyi rantaa niin paljon kuin saattoi, mutta ranta oli liian
+matala, vene ei päässyt kuivalle maalle asti. Felton astui veteen
+vyötäystään myöten; hän ei tahtonut uskoa kenenkään haltuun kallista
+kuormaansa.</p>
+
+<p>Onneksi alkoi myrsky asettua, mutta meri aaltosi vielä kovasti; pieni
+vene heittelehti kuin pähkinän kuori laineilla.</p>
+
+<p>&mdash; Purteen, sanoi Felton, ja soutakaa rivakasti!</p>
+
+<p>Neljä miestä soutivat minkä jaksoivat, vaan meri aaltosi niin, ett'eivät
+airot voineet päästä kelvollisesti veteen.</p>
+
+<p>Kumminkin tultiin linnasta kauvemmaksi, ja se oli tärkeintä. Yö oli
+pilkkopimeä; jo oli melkein mahdotonta eroittaa veneestä rantaa, ja
+vielä vaikeampaa oli siis eroittaa rannasta venettä.</p>
+
+<p>Musta pilkku keinui meren pinnalla.</p>
+
+<p>Se oli pursi.</p>
+
+<p>Sillä välin kuin vene kulki eteenpäin neljän soutajansa koko voimalla,
+irroitti Felton nuoran ja nenäliinan, joilla hän oli sitonut mylady'n
+kädet yhteen.</p>
+
+<p>Kun kädet olivat vapaina, valeli hän merivedellä mylady'n kasvoja.</p>
+
+<p>Mylady huoahti ja avasi silmänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Missä olen? kysyi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Pelastettu, vastasi nuori upseeri.</p>
+
+<p>Oi, pelastettu, pelastettu! huudahti hän. Niin, tuolla näen taivaan ja
+tässä meren! Ilma, jota hengitän, on vapauden! Ah, ... kiitos, Felton,
+kiitos!</p>
+
+<p>Nuori mies painoi hänet rintaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta kuinka on kätteni laita? kysyi mylady; tuntuu kuin niitä olisi
+puristettu ruuvipenkissä.</p>
+
+<p>Mylady kohotti käsivarsiansa; hänen kalvosensa olivat pahasti
+runneltuneet.</p>
+
+<p>&mdash; Sen pahempi! sanoi Felton katsellen noita kauniita käsiä ja
+pudistellen hiljaa päätänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, ei se mitään tee, huudahti mylady; nyt muistan kaikki.</p>
+
+<p>Mylady katseli ympärillensä ikäänkuin jotakin etsien.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä se on, sanoi Felton, koskettaen jalallansa rahapussia.</p>
+
+<p>Lähestyttiin purtta. Vartija-matruusi huudahti; veneestä vastattiin.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä tämä alus on? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Tämä on se, minkä vuokrasin sinua varten.</p>
+
+<p>&mdash; Minne se viepi minut?</p>
+
+<p>&mdash; Minne vaan haluat, kun vaan saatat minut Portsmouth'iin.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä sinä Portsmouth'issa teet? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Täytän lord Winter'in käskyn, sanoi Felton synkästi hymyillen.</p>
+
+<p>&mdash; Minkä käskyn? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Etkö käsitä? sanoi Felton.</p>
+
+<p>&mdash; En, selitä se minulle.</p>
+
+<p>&mdash; Kun hän epäili minua, tahtoi hän itse vartioida sinua ja lähetti
+minun puolestaan Buckingham'in luokse saamaan allekirjoitusta
+maanpakokäskyysi.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta jos hän epäili sinua, kuinka saattoi hän uskoa sinulle sen
+toimen?</p>
+
+<p>&mdash; Hän ei luullut minun tietävän mistä kysymys oli.</p>
+
+<p>&mdash; Vai niin. Ja sinä menet nyt Portsmouth'iin?</p>
+
+<p>&mdash; Minulla ei ole hetkeäkään aikaa hukata; huomenna on 23:s päivä ja
+Buckingham lähtee huomenna laivastollansa liikkeelle.</p>
+
+<p>&mdash; Lähteekö hän huomenna, ja minne?</p>
+
+<p>&mdash; La Rochelle'en.</p>
+
+<p>&mdash; Hän ei saa lähteä! huudahti mylady, kadottaen tavallisen malttinsa.</p>
+
+<p>&mdash; Ole huoleti, vastasi Felton, ei hän lähdekkään.</p>
+
+<p>Mylady vapisi ilosta; hän oli nähnyt nuoren miehen sydämmen sisimpään:
+Buckingham'in kuolema oli siellä selvin kirjaimin kirjoitettuna.</p>
+
+<p>&mdash; Felton, sanoi hän, sinä olet suuri kuin Judas Makkabeus! Jos sinä
+kuolet, kuolen minä sinun kanssasi. Siinä kaikki mitä voin sinulle
+sanoa.</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti! sanoi Felton, me olemme perillä.</p>
+
+<p>Tultiin purren kylkeen.</p>
+
+<p>Felton juoksi ensin nuoratikkaille, ojensi kätensä mylady'lle, jota
+matruusit tukesivat, sillä meri oli vielä kovin liikkeessä.</p>
+
+<p>Hetkisen perästä olivat he aluksen kannella.</p>
+
+<p>&mdash; Kapteeni, sanoi Felton, tässä on se henkilö, josta olen teille
+puhunut, ja joka teidän tulee saattaa eheänä Ranskanmaalle.</p>
+
+<p>&mdash; Tuhannen pistole'n maksusta, sanoi kapteeni.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen jo antanut teille viisisataa.</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta, vastasi kapteeni.</p>
+
+<p>&mdash; Ja tässä toiset viisi sataa, sanoi mylady, laskien kätensä
+rahapussille.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, sanoi kapteeni, minä pysyn sanassani, jonka olen antanut tälle
+nuorelle miehelle; toiset viisi sataa saan vasta sittenkuin olemme
+tulleet Boulogne'en.</p>
+
+<p>&mdash; Luuletteko meidän sinne pääsevän?</p>
+
+<p>&mdash; Hengissä ja terveenä, vastasi kapteeni, niin totta kuin nimeni on
+Jack Buttler.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi mylady, jos te pysytte sanassanne, annan minä teille
+ei ainoastaan viisisataa, vaan tuhannen pistole'a.</p>
+
+<p>&mdash; Hurraa sitten teille, kaunotar, huudahti kapteeni ja suokoon Jumala
+minulle usein semmoisia matkustajia kuin Teidän armonne!</p>
+
+<p>&mdash; Ensiksi, sanoi Felton, saattakaa meidät siihen lahdelmaan ...
+tiedättehän, niinkuin puhe oli.</p>
+
+<p>Kapteeni vastasi vaan käskemällä laivaa liikkeelle, ja kello seitsemän
+aamulla laski pieni alus ankkuriin siihen lahdelmaan, josta oli sovittu.</p>
+
+<p>Matkalla kertoi Felton mylady'lle kaikki: kuinka hän, sen sijaan että
+olisi mennyt Lontoosen, oli vuokrannut tämän pienen aluksen, kuinka hän
+oli palannut takaisin, kuinka hän oli kiivennyt seinää myöten ylös sillä
+tavoin, että hän sitä mukaa kuin hän nousi, pisteli puikkoja kivien
+rakoihin jalkainsa tukeeksi, ja kuinka hän vihdoin, päästyänsä
+ikkunaristikkoon saakka, oli kiinittänyt siihen nuoratikkaat. Muun tiesi
+mylady.</p>
+
+<p>Mylady puolestaan koki innostaa Felton'ia aikeensa täyttämiseen; mutta
+ensi sanoista, mitkä hän siihen suuntaan lausui, huomasi hän että tuo
+nuori kiihkolainen tarvitsi enemmän hillitsemistä kuin yllyttämistä.</p>
+
+<p>Tehtiin semmoinen suostumus, että mylady odottaisi Felton'ia kello
+kymmeneen saakka; ell'ei hän silloin olisi palannut, jatkaisi hän
+matkaansa.</p>
+
+<p>Silloin hän, siinä tapauksessa että olisi vapaa, etsisi hänet käsiin
+Ranskasta, Béthune'n karmeliittaluostarista.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="LV" id="LV"></a>LV.</h2>
+
+<h2>Mitä Portsmouth'issa tapahtui 23 p. Elokuuta 1628.</h2>
+
+
+<p>Felton suuteli jäähyväisiksi mylady'ä kädelle, aivan kuin veli
+sisartansa, lähtiessään vaan pienelle kävelymatkalle.</p>
+
+<p>Koko hänen olentonsa näytti olevan tavallisen levollisuuden tilassa;
+omituinen loiste vaan, ikäänkuin kuumeen oire, paloi hänen silmissänsä.
+Hänen otsansa oli vakavampi tavallisestansa, hampaat yhteen purtuina, ja
+hänen lyhyt, jyrkkä äänensä ilmaisi, että joku synkkä ajatus hänessä
+vallitsi.</p>
+
+<p>Niin kauvan kuin hän oli veneessä, joka saattoi häntä maihin, olivat
+hänen kasvonsa kääntyneinä mylady'yn päin, joka, kannella seisoen,
+seurasi häntä silmillänsä. He eivät peljänneet enää mitään takaa-ajoa.
+Mylady'n huoneesen ei koskaan tultu ennen kello yhdeksää, ja kolme
+tuntia kesti matka linnasta Lontoosen.</p>
+
+<p>Felton astui maalle, kiipesi rantatörmälle, heitti mylady'ltä viimeiset
+jäähyväiset ja suuntasi kulkunsa kaupunkia kohden.</p>
+
+<p>Käveltyänsä sata askelta, saattoi hän, kun tie rupesi laskeutumaan
+myötämäkeä, nähdä enää vaan aluksen maston.</p>
+
+<p>Hän kiiruhti aika vauhtia Portsmouth'iin päin, jonka tornit ja
+rakennukset noin puolen peninkulman päässä näkyivät aamusumun lävitse.</p>
+
+<p>Portsmouth'in toisella puolella oli meri laivojen peitossa, niiden
+mastot, ikäänkuin poppelimetsä, jolta talvi on lehdet riistänyt,
+huojuivat tuulessa.</p>
+
+<p>Kiireisen käyntinsä ohella ajatteli Felton kaikkia niitä Jaakko I:n ja
+Kaarlo I:n suosikkia vastaan tehtyjä oikeita ja vääriä syytöksiä, joita
+hänen mieleensä oli keräytynyt sinä pitkänä aikana, minkä hän oli
+seurustellut puritaanien kanssa.</p>
+
+<p>Kun Felton vertasi tuon ministerin yleisiä rikoksia, hänen julkisia,
+eurooppalaisia rikoksiansa, jos niin voi sanoa, niihin yksityisiin ja
+tuntemattomiin, joista mylady oli syyttänyt häntä, havaitsi hän, että
+rikoksellisin niistä kahdesta miehestä, jotka yhdistyivät Buckingham'in
+persoonaksi, oli se, joka suurelle yleisölle oli tuntematon. Sillä hänen
+outo, vasta syttynyt, palava rakkautensa näytti hänelle lady Winterin
+hävyttömät ja sepitetyt syytökset samalla tavoin kuin suurennuslasi
+näyttää kauheina hirviöinä semmoisia mitkä todellisuudessa ovat
+näkymättömiä pienen pieniä hiukkasia.</p>
+
+<p>Hänen kiireinen käyntinsä yhä kiihdytti hänen vertansa. Ajatus, että hän
+jätti taaksensa kauhean koston alaiseksi sen naisen, jota hän rakasti,
+tai paremmin, jumaloi, äsken kestämänsä sielunjännitys, nykyinen
+väsymyksensä, &mdash; kaikki nuo kohottivat hänen sielunsa tavallisten
+inhimillisten tunteiden yli.</p>
+
+<p>Hän saapui Portsmouth'iin kello kahdeksan. Koko väestö oli jalkeilla.
+Rumpu pärisi kaikilla kaduilla ja satamassa. Laivoihin menevät
+sotajoukot marssivat meren rantaan päin.</p>
+
+<p>Pölyn peittämänä ja hikisenä tuli Felton amiraliteettiin. Hänen
+tavallisesti kalpeat kasvonsa punottivat palavasta ja vihasta. Vartija
+tahtoi sysätä hänet takaisin, mutta Felton kutsutti vartijapäällikön ja
+otti taskustansa mukanansa olevan kirjeen.</p>
+
+<p>&mdash; Tärkeä sanoma lord Winter'iltä, sanoi hän.</p>
+
+<p>Kun päällikkö kuuli lord Winter'in nimen, käski hän antaa Felton'in
+päästä sisään; sillä lord Winter tunnettiin herttua Buckingham'in
+likeisimmiksi uskotuiksi. Felton oli sitä paitsi itse meriupseerin
+puvussa.</p>
+
+<p>Felton riensi palatsiin.</p>
+
+<p>Samassa hetkessä kuin hän tuli porstuaan, tuli sinne myös eräs toinen
+pölyinen ja hengästynyt mies; hän oli jättänyt portin pieleen hevosensa,
+joka siihen päästyänsä oli lynsistynyt polvilleen.</p>
+
+<p>Felton ja hän kääntyivät samalla kertaa Patrikin puoleen, joka, niinkuin
+muistamme, oli herttuan uskottu kamaripalvelija. Felton ilmoitti parooni
+Winter'in nimen. Tuntematon ei tahtonut ilmoittaa mitään nimeä, vaan
+sanoi että hän ainoastaan herttualle saattoi ilmaista itsensä. Molemmat
+vaativat päästä ensimäisenä herttuan puheille.</p>
+
+<p>Patrik, joka tiesi lord Winter'in sekä viran että ystävyyden puolesta
+olevan läheisessä suhteessa herttuaan, antoi etusijan sille, joka hänen
+nimessään tuli. Toisen oli pakko jäädä odottamaan, ja helposti huomasi,
+kuinka hän kirosi tuota viivytystä.</p>
+
+<p>Kamaripalvelija vei Felton'in suuren salin halki, jossa La Rochelle'n
+lähettiläät, Soubise'n prinssi etunenässä, seisoivat odottamassa, ja
+saattoi hänet erääsen huoneesen, jossa Buckingham, juuri kylvystä
+tultuansa, parhaillaan järjesteli pukuansa, minkä toimen hän nyt
+niinkuin ainakin teki erinomaisen huolellisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Luutnantti Felton, ilmoitti Patrik, lord Winter'in luota.</p>
+
+<p>&mdash; Lord Winter'in luota! kertoi Buckingham; käske sisään.</p>
+
+<p>&mdash; Felton astui esiin. Juuri samassa heitti Buckingham eräälle sohvalle
+kultakirjaisen yöviittansa, pukeakseen yllensä helmikirjaisen sinisen
+samettitakin.</p>
+
+<p>&mdash; Miksi ei parooni tule itse? kysyi Buckingham. Minä odotin häntä tänä
+aamuna.</p>
+
+<p>&mdash; Hän pyysi minun sanomaan Teidän armollenne, vastasi Felton, että hän
+oli sangen pahoillansa siitä ett'ei hän voinut tulla itse, sillä häntä
+esti se vartioiminen, jota hänen tuli pitää silmällä linnassa.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, sanoi Buckingham, minä tiedän; hänellä on siellä vanki.</p>
+
+<p>&mdash; Juuri siitä vangista minulla onkin puhumista Teidän armollenne, sanoi
+Felton.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, puhukaa.</p>
+
+<p>&mdash; Minun sanottavaani ei sovi kuulla kenenkään muun kuin teidän itsenne,
+mylord.</p>
+
+<p>&mdash; Poistu, Patrik, sanoi Buckingham, mutta pysy kellon kuuluvilla; minä
+kutsun sinua hetkisen perästä.</p>
+
+<p>Patrik meni.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt olemme kahden kesken, herra, sanoi Buckingham; puhukaa.</p>
+
+<p>&mdash; Mylord, alkoi Felton, lord Winter on äskettäin kirjoittanut ja
+pyytänyt teidän allekirjoitustanne maanpakomääräykseen, joka koskee
+erästä nuorta Charlotte Backson-nimistä naista.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, herrani, ja minä vastasin hänelle että jos hän tahtoo tuoda tai
+lähettää määräyksen tänne, minä kirjoitan sen alle.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä se on, mylord.</p>
+
+<p>&mdash; Antakaa tänne, sanoi herttua.</p>
+
+<p>Ja ottaen paperin Felton'in kädestä, loi hän siihen pikaisen silmäyksen.
+Kun hän tunsi sen kysymyksen alaiseksi määrykseksi, laski hän sen
+pöydälle, otti kynän ja oli juuri kirjoittamaisillaan.</p>
+
+<p>&mdash; Anteeksi, mylord, sanoi Felton, pidättäen herttuaa, mutta Teidän
+armonne kaiketi tietää ett'ei Charlotta Backson ole tuon nuoren naisen
+oikea nimi?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, herrani, kyllä sen tiedän, vastasi herttua, pistäen kynän
+mustetolppoon.</p>
+
+<p>&mdash; Siis tietää Teidän armonne myöskin hänen oikean nimensä? kysyi Felton
+kuivasti.</p>
+
+<p>&mdash; Tiedän.</p>
+
+<p>Herttua laski kynän kärjen paperiin. Felton vaaleni.</p>
+
+<p>&mdash; Ja vaikka tiedätte hänen oikean nimensä, jatkoi Felton, kirjoitatte
+kumminkin nimenne tuohon määräykseen?</p>
+
+<p>&mdash; Epäilemättä, sanoi Buckingham ja ennemmin kahdesti kuin yhdesti.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en voi uskoa, jatkoi Felton äänellä, joka muuttui yhä lyhemmäksi
+ja katkonaisemmaksi, että Teidän armonne tietää tuon määräyksen koskevan
+lady Winter'iä?</p>
+
+<p>&mdash; Minä tiedän sen vallan hyvin, mutta minua kummastuttaa että te
+tiedätte sen.</p>
+
+<p>&mdash; Ja teidän armonne voipi kirjoittaa tuon määräyksen alle ilman
+tunnonvaivoja?</p>
+
+<p>Buckingham katsoi nuorta miestä ylpeästi.</p>
+
+<p>&mdash; Tiedättekö herra, sanoi hän, että te teette minulle kummallisia
+kysymyksiä ja että minä olen tyhmä kun vastaan niihin.</p>
+
+<p>&mdash; Vastatkaa niihin, Teidän armonne, sanoi Felton, asia on vakavampaa
+laatua, kuin ehkä aavistattekaan.</p>
+
+<p>Buckingham luuli että tuo nuori mies, joka tuli lord Winter'in luota,
+varmaankin puhui hänen nimessään, jonka vuoksi hän hillitsi luontoansa.</p>
+
+<p>&mdash; Ilman vähintäkään tunnonvaivaa, sanoi hän, ja parooni tietää yhtä
+hyvin kuin minä, että lady Winter on suuri pahantekijä ja että se on
+melkein armo, kun hänen rangaistuksensa rajoitetaan maanpaoksi.</p>
+
+<p>Herttua laski uudestaan kynän paperiin.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän ei pidä kirjoittaa tuon määräyksen alle, mylord! sanoi Felton,
+astuen askeleen herttuata kohden.</p>
+
+<p>&mdash; Eikö minun pidä kirjoittaa! sanoi Buckingham, ja miksikä ei?</p>
+
+<p>&mdash; Siksi, että teidän pitää tutkia itseänne ja tehdä mylady'lle oikein.</p>
+
+<p>&mdash; Hänelle tehtäisiin oikein, jos hänet lähetettäisiin Tyburn'iin, sanoi
+Buckingham; mylady on hävytön pahantekijä.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän armonne, hän on enkeli, sen te kyllä tiedätte, ja minä pyydän
+teiltä hänen vapauttamistansa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, sanoi Buckingham, oletteko hullu, kun tuolla tavoin puhutte
+minulle?</p>
+
+<p>&mdash; Anteeksi, mylord. Minä puhun niinkuin voin; minä koen hillitä
+itseäni. Ajatelkaahan toki, mitä ai'otte tehdä, mylord, ja varokaa
+menemästänne liian kauvaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä?... Herra armahtakoon, huudahti Buckingham, luulenpa että hän
+uhkaa minua!</p>
+
+<p>&mdash; En minä uhkaa, mylord, vaan minä pyydän vielä ja minä sanon teille:
+vesipisara on kylliksi saattamaan astian vuotamaan yli ääriensä; pieni
+hairahdus saattaa vaikuttaa sen että rangaistus kohtaa erästä tähän asti
+säästettyä suuresti rikoksellista päätä.</p>
+
+<p>&mdash; Herra Felton, sanoi Buckingham, te lähdette heti paikalla tästä
+huoneesta ja menette arestiin.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän täytyy kuulla minua loppuun, mylord. Te olette loukanneet,
+häväisseet tätä nuorta naista; korvatkaa häntä kohtaan tekemät
+rikoksenne, asettakaa hänet vapauteensa, niin en vaadi teiltä mitään
+muuta.</p>
+
+<p>&mdash; Te ette vaadi? sanoi Buckingham, katsoen Felton'iin hämmästyneenä ja
+laskien painon joka tavulle.</p>
+
+<p>&mdash; Mylord, jatkoi Felton, kiihtyen sitä myöten kuin hän jatkoi
+puhettansa, varokaa itseänne! Koko Englanti on väsynyt teidän
+väärinkäytöksiinne, mylord; te olette väärin käyttäneet kuninkaallista
+valtaa, jonka olette melkein omaan huostaanne omistaneet; te olette
+kauhistus Jumalalle ja ihmisille. Jumala on vast'edes rankaiseva teidät,
+vaan minä rankaisen teidät jo tänä päivänä!</p>
+
+<p>&mdash; Haa! tämä menee liian pitkälle! huudahti Buckingham, astuen askeleen
+ovelle päin.</p>
+
+<p>Felton asettui hänen tiellensä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä pyydän teitä nöyrästi, kirjoittakaa lady Winter'in
+vapautuskäsky. Ajatelkaahan, mylord, hän on nainen, jota te olette
+kauheasti häväisseet.</p>
+
+<p>&mdash; Menkää, herra, sanoi Buckingham, taikka minä helistän kelloa ja
+lyötän teidät rautoihin!</p>
+
+<p>&mdash; Te ette helistä kelloa, sanoi Felton, asettuen herttuan ja
+helistyskellon välille; varokaa itseänne, mylord, te olette nyt Jumalan
+käsissä.</p>
+
+<p>&mdash; Paholaisen käsissä, ai'otte kai sanoa! huusi Buckingham, koventaen
+ääntänsä, kutsuaksensa sillä tavoin palvelusväkeä saapuville, nimenomaan
+kumminkaan heitä huutamatta.</p>
+
+<p>&mdash; Kirjoittakaa, mylord, lady Winter'in vapautuskäskyn alle, sanoi
+Felton ojentaen paperin herttualle.</p>
+
+<p>&mdash; Tekö aiotte pakoittaa minua? Tekö rupeatte uhoittelemaan? Tänne,
+Patrik!</p>
+
+<p>&mdash; Kirjoittakaa alle, mylord!</p>
+
+<p>&mdash; En koskaan!</p>
+
+<p>&mdash; Ettekö koskaan?</p>
+
+<p>&mdash; Tänne! huusi herttua ja hyppäsi miekkansa luokse.</p>
+
+<p>Mutta Felton ei antanut hänelle aikaa paljastaa sitä; hänellä oli
+kädessänsä puukko, ja yhdellä hyppäyksellä oli hän hyökännyt herttuan
+kimppuun.</p>
+
+<p>Samassa tuli Patrik sisään huutaen:</p>
+
+<p>&mdash; Mylord, kirje Ranskasta!</p>
+
+<p>&mdash; Ranskasta! huudahti Buckingham, unhottaen kaikki, ajatellessaan keltä
+kirje tuli.</p>
+
+<p>Felton käytti silmänräpäystä hyväksensä ja iski puukkonsa herttuan
+kylkeen aivan päätä myöten.</p>
+
+<p>&mdash; Haa, kavaltaja! huudahti Buckingham, sinä olet murhannut minut!</p>
+
+<p>&mdash; Murhaa, murhaa! kirkui Patrik.</p>
+
+<p>Felton katsahti ympärillensä, paetaksensa, ja nähdessään oven auki,
+syöksähti hän lähimpään huoneesen, jossa, niinkuin jo sanoimme, La
+Rochelle'n lähettiläät odottivat, juoksi sen halki, hyökkäsi portaille,
+mutta kohtasi ensimäisillä astimilla lord Winter'in, joka, nähdessään
+hänet kalman kalpeana, hurjistuneena, kädet ja kasvot verisinä, tarttui
+häntä kurkkuun ja huusi:</p>
+
+<p>&mdash; Minä aavistin tätä, tulin vaan minuutin liian myöhään! Haa, sinua
+onneton!</p>
+
+<p>Felton ei yrittänytkään vastarintaan. Lord Winter jätti hänet vartijan
+huostaan, ja kiiruhti Buckingham'in huoneesen.</p>
+
+<p>Herttuan ja Patrikin huutoihin oli sama mies, jonka kanssa Felton oli
+etuhuoneessa kilvoitellut sisällepääsystä, rientänyt murhapaikalle.</p>
+
+<p>Hän tapasi herttuan makaamassa sohvalla ja painamassa nyrkkiänsä haavan
+tukkeeksi.</p>
+
+<p>&mdash; La Porte, sanoi herttua kuolevan äänellä, La Porte, tuletko sinä
+hänen luotansa?</p>
+
+<p>&mdash; Tulen, armollinen herra, vastasi Itävallan Annan uskollinen
+liepeenkantaja, mutta kenties liian myöhään.</p>
+
+<p>&mdash; Hiljaa, La Porte, ehkä voitaisiin kuulla sanojasi! Patrik, elä laske
+ketään sisään. Oi, Jumalani, minä en saa tietää, mitä hän käskee minulle
+sanoa! Minä kuolen!</p>
+
+<p>Herttua meni tainnuksiin.</p>
+
+<p>Sillä välin oli lord Winter, lähettiläät, upseerit ja palvelusväki
+hyökänneet hänen huoneesensa; kaikkialla kuului epätoivon huutoja.
+Uutinen, joka täytti palatsin voivotuksilla, tunkeutui pian ulos ja
+levisi yli koko kaupungin.</p>
+
+<p>Tykinpamaus ilmoitti että uusi ja odottamaton tapaus oli tapahtunut.</p>
+
+<p>Lord Winter repi tukkaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Minuutti liian myöhään! huusi hän; yksi ainoa minuutti liian myöhään!
+Jumalani, Jumalani, mikä kova onni!</p>
+
+<p>Kello seitsemän oli hänelle ilmoitettu, että nuoratikkaat riippuivat
+eräässä linnan ikkunassa; hän oli heti rientänyt mylady'n kamariin,
+nähnyt sen autiona ja ikkunaristikot poikki sahattuina, oli muistanut
+d'Artagnan'in lähettämän suusanallisen varoituksen, oli peljännyt
+herttuan hengen olevan vaarassa, kiiruhtanut talliin ja hypähtänyt
+ensimäisen hevosen selkään, mikä oli saatavissa, ratsastanut täyttä
+karkua, hypännyt pihalla satulasta, syössyt portaita ylös ja ylimäisellä
+astimella, niinkuin jo sanoimme, kohdannut Feltonin.</p>
+
+<p>Mutta herttua ei toki vielä kuollut; hän tointui, avasi silmänsä, ja
+toivo palasi kaikkien sydämmiin.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrani, sanoi hän, jättäkää minut yksin Patrikin ja La
+Porte'n... Ah, te täällä, Winter! Te lähetitte minulle tänä aamuna
+eriskummallisen hullun, katsokaa, mihin tilaan hän on minut saattanut!</p>
+
+<p>&mdash; Ah, mylord, huudahti parooni, minä en koskaan saa enää lohdutusta!</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet väärässä, hyvä ystäväni, sanoi Buckingham, ojentaen hänelle
+kätensä. Minä en tunne ketään miestä, joka ansaitsisi toisen suremista
+koko ikäkautta. Mutta jätä meidät nyt, minä pyydän.</p>
+
+<p>Parooni meni ulos nyyhkyttäen.</p>
+
+<p>Huoneesen jäi nyt vaan haavoitettu herttua, La Porte ja Patrik.</p>
+
+<p>Lääkäriä haettiin, vaan ei löydetty.</p>
+
+<p>&mdash; Te ette saa kuolla, mylord, te ette saa kuolla, huudahteli myötäänsä
+Itävallan Annan sanansaattaja, polvillaan herttuan sohvan edessä.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä kirjoittaa hän minulle? sanoi Buckingham heikolla äänellä, verta
+vuotaen ja kokien hillitä kovia tuskiansa, puhuakseen rakastetustansa.
+Mitä kirjoittaa hän minulle? Lue hänen kirjeensä minulle.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, mylord! huudahti La Porte.</p>
+
+<p>&mdash; Tottele, La Porte; etkö näe ett'ei minulla ole hetkeäkään hukata?</p>
+
+<p>La Porte mursi sinetin, avasi kirjeen ja levitti sen herttuan silmäin
+eteen, mutta turhaan koki herttua nähdä kirjoitusta.</p>
+
+<p>&mdash; Lue, sanoi hän, lue, sillä minä en enää näe; lue, sillä kohta en minä
+ehkä kuulekkaan ja minä kuolen saamatta tietää mitä hän on minulle
+kirjoittanut.</p>
+
+<p>La Porte ei enää estellyt, vaan luki:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Mylord!</p>
+
+<p>Kaiken sen nimessä, mitä siitä saakka kuin tulin teidät tuntemaan
+olen kärsinyt teidän tähtenne, pyydän minä teitä hartaasti että, jos
+pidätte lukua minun rauhastani, lakkaatte suurista varustuksistanne,
+joita teette Ranskaa vastaan, ja herkeette sodasta, jonka syyksi
+julkisesti mainitaan uskontoa, vaan salaisesti kuiskaillaan teidän
+rakkauttanne minua kohtaan. Tämä sota saattaa tuottaa Ranskalle ja
+Englannille kovia kohtauksia mutta samalla myöskin teille, mylord,
+onnettomuuksia, joita minä kaiken ikäni surisin.</p>
+
+<p>Suojelkaa henkeänne, jota uhataan, ja joka on oleva minulle rakas
+siitä hetkestä saakka kuin minun ei tarvitse pitää teitä
+vihollisena.</p>
+
+<p class="author">Teidän altis<br />
+<i>Anna.</i>"</p>
+</div>
+
+<p>Buckingham ponnisti viimeiset elinvoimansa kuullaksensa tuota lukemista;
+kun se oli päättynyt, kysyi hän, ikäänkuin katkerasti pettyneenä
+toiveissaan:</p>
+
+<p>&mdash; Eikö teillä ole mitään sanottavaa minulle suullisesti, La Porte?</p>
+
+<p>&mdash; On, armollinen herra, kuningatar käski minun kehoittamaan teitä
+varomaan tarkasti itseänne, sillä hän oli saanut tietää että teitä
+aiottaisiin murhata.</p>
+
+<p>&mdash; Siinäkö kaikki, siinäkö kaikki? kysyi Buckingham levottomana.</p>
+
+<p>&mdash; Hän käski minun myöskin sanomaan että hän yhä teitä rakastaa.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, sanoi Buckingham, ylistetty olkoon Herra! Minun kuolemani ei siis
+ole hänelle vieraan kuolema!</p>
+
+<p>La Porte itki katkerasti.</p>
+
+<p>&mdash; Patrik, sanoi herttua, anna minulle lipas, jossa timantit olivat.</p>
+
+<p>Patrik toi pyydetyn lippaan, jonka La Porte tunsi kuningattaren omaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Ja tuo sitten tänne se valkoinen silkkipussi, johon on helmillä
+kirjailtu kuningattaren nimi.</p>
+
+<p>Patrik teki niinkuin käskettiin.</p>
+
+<p>&mdash; La Porte, sanoi Buckingham, tässä ovat ainoat muistot mitä minulla on
+hänestä, tämä hopealipas ja nämä kaksi kirjettä. Anna ne takaisin Hänen
+Majesteetillensa; ja viimeiseksi muistoksi &mdash; hän haki jotakin
+kallisarvoista esinettä ympäriltänsä &mdash; pane siihen lisäksi...</p>
+
+<p>Hän haki vielä, mutta lähestyvän kuoleman himmentämät silmänsä
+kohtasivat vaan puukon, joka oli pudonnut Felton'in kädestä ja jonka
+verinen terä höyrysi vielä.</p>
+
+<p>&mdash; Pane siihen lisäksi tämä punkko, sanoi herttua, tarttuen La Porte'n
+käteen.</p>
+
+<p>Hän jaksoi vielä laskea pussin lippaan pohjalle ja antoi puukonkin
+pudota sinne, jonka ohessa hän viittasi La Porte'lle, että hän ei enää
+voinut puhua; sitten kohtasi häntä viimeinen kuolonkouristus, jota hän
+ei jaksanut enää kestää, ja hän putosi hervotonna sohvalta lattialle.</p>
+
+<p>Patrik päästi kovan huudahduksen.</p>
+
+<p>Buckingham tahtoi hymyillä vielä viimeisen kerran, vaan kuolema katkaisi
+hänen ajatuksensa, joka jäi hänen otsallensa viimeiseksi
+lemmensuudelmaksi.</p>
+
+<p>Samassa hetkessä saapui herttuan lääkäri hämmästyneenä paikalle; hän oli
+jo ehtinyt mennä amiraalilaivalle, ja sieltä saakka oli häntä täytynyt
+noutaa.</p>
+
+<p>Hän lähestyi herttuaa, otti häntä kädestä, jota hän hetkisen piti
+omassaan ja laski sen sitten irti.</p>
+
+<p>&mdash; Kaikki on turhaa; hän on kuollut.</p>
+
+<p>&mdash; Kuollut, kuollut! huudahti Patrik.</p>
+
+<p>Tähän huutoon palasivat kaikki huoneesen; kaikkialla vallitsi hämmennys
+ja sekasorto.</p>
+
+<p>Niin pian kuin lord Winter näki Buckingham'in kuolleeksi, kiiruhti hän
+Felton'in luokse, jota sotamiehet yhä vartioitsivat.</p>
+
+<p>&mdash; Kurja onneton! sanoi hän tuolle nuorelle miehelle, joka Buckingham'in
+kuoltua oli saanut takaisin levollisuutensa ja kylmäverisyytensä; kurja
+onneton, mitä olet tehnyt?</p>
+
+<p>&mdash; Olen kostanut puolestani, sanoi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Puolestasi! vastasi parooni. Sano ennemmin että olet ollut tuon
+helvetillisen naisen välikappaleena; mutta sen vannon, tämä rikos on
+oleva hänen viimeisensä.</p>
+
+<p>&mdash; En tiedä mitä te tarkoitatte, sanoi Felton tyynesti, enkä ymmärrä
+kestä te puhutte, mylord; minä olen tappanut Buckingham'in, koska hän
+kahdesti on kieltäynyt nimittämästä minua kapteeniksi; minä olen
+rangaissut hänen vääryytensä, siinä kaikki.</p>
+
+<p>Winter mykkänä hämmästyksestä katseli kuinka sotamiehet sitoivat
+Felton'in, eikä tiennyt mitä hänen oli ajatteleminen sellaisesta
+paatumuksesta.</p>
+
+<p>Yksi ainoa seikka synkistytti kumminkin Felton'in otsaa. Jokaisessa
+melussa, minkä hän kuuli, luuli tuo typerä puritaani kuulevansa mylady'n
+liikkeen ja äänen, mylady'n, joka muka tuli heittäytymään hänen
+syliinsä, ilmaisemaan itsensä syypääksi ja osalliseksi hänen rikokseensa
+ja kuolemaan hänen kanssansa.</p>
+
+<p>Yht'äkkiä hän säpsähti; hänen silmäyksensä kiinittyi yhteen kohtaan
+merelle, joka laajana leveni katsojan silmäin eteen siltä paikalta missä
+he seisoivat; merimiehen tarkalla silmällä oli hän siinä kohdassa, missä
+toinen olisi luullut kalalokin liitelevän, tuntenut sen aluksen purjeen,
+mikä nyt riensi aika vauhtia Ranskan rannikkoa kohden.</p>
+
+<p>Hän vaaleni, painoi käden sydäntänsä vasten, joka oli pakahtumaisillaan
+ja oivalsi siinä tuokiossa koko petoksen.</p>
+
+<p>&mdash; Viimeistä suosioa pyydän, mylord! sanoi hän paroonille.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä? kysyi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka paljo kello on?</p>
+
+<p>Parooni otti kellon taskustaan.</p>
+
+<p>&mdash; Kello on kymmenen minuuttia vailla yhdeksän, sanoi hän.</p>
+
+<p>Mylady oli lähtenyt puolitoista tuntia ennen suostuttua aikaa; niin pian
+kuin hän oli kuullut tykinpaukauksen, joka julisti tuon onnettoman
+tapauksen, oli hän antanut käskyn nostaa ankkuri.</p>
+
+<p>Pursi kiiti jo kaukana rannasta sinisen taivaan alla.</p>
+
+<p>&mdash; Jumala on näin sallinut, sanoi Felton kiihkolaisen nöyryydellä, mutta
+kumminkaan heittämättä silmistään tuota venettä, jonka kannella hän
+luuli eroittavansa sen naisen valkoisen haamun, jonka tähden hänen
+henkensä oli menevä.</p>
+
+<p>Winter seurasi hänen silmäystänsä, arvasi hänen kärsimyksensä ja ymmärsi
+kaikki.</p>
+
+<p>&mdash; Kärsi ensin yksin rangaistuksesi, kurja mies, sanoi lordi
+Felton'ille, joka, silmät merelle luotuina, antoi kuljettaa itseänsä
+pois, mutta minä vannon rakastetun veljeni muiston kautta, että sinun
+rikostoverisi ei ole toki pääsevä pakoon.</p>
+
+<p>Felton painoi päänsä alas eikä hiiskunut sanaakaan.</p>
+
+<p>Winter kiiruhti portaita alas ja lähti satamaan.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="LVI" id="LVI"></a>LVI.</h2>
+
+<h2>Ranskanmaalla.</h2>
+
+
+<p>Englannin kuninkaan Kaarlo I:n ensimäinen pelko, kuultuansa herttuan
+kuolemasta, oli että tuo hirmuinen uutinen lannistaisi rochellelaisten
+urhoollisuuden; hän koetti, sanoo Richelieu muistelmissansa, niin kauvan
+kuin mahdollista salata tätä tapausta heiltä, suljettamalla kaikki
+valtakuntansa satamat ja ankarasti katsottamalla, ett'ei yhtään laivaa
+pääsisi lähtemään ennenkuin Buckingham'in varustama sotajoukko oli
+lähtenyt: Buckingham'in sijaan otti hän itse omassa persoonassaan
+valvoakseen sen lähtöä.</p>
+
+<p>Hän pani tämän määräyksen niin ankarasti toimeen, että Englannista ei
+laskettu lähtemään Tanskan lähettilästä, joka jo oli ottanut eron, ja
+Hollannin lähettilästä, jonka oli määrä saattaa Vliessingen'in satamaan
+ne itäintialaiset laivat, jotka Kaarlo I oli luovuttanut takaisin.</p>
+
+<p>Mutta kun hän ei huomannut antaa tämmöistä määräystä ennenkuin viisi
+tuntia tapauksen jälkeen, toisin sanoen, vasta kello kaksi jälkeen
+puolenpäivän, oli kaksi alusta jo ennättänyt lähteä satamasta, toinen,
+niinkuin tiedämme, vieden mylady'n, joka, aavistaen jo mitä oli
+tapahtunut, sai vahvistuksen luulollensa, kun hän näki mustan lipun
+liehuvan amiraalilaivan mastossa.</p>
+
+<p>Ketä toinen laiva kuljetti ja minne se lähti, sen sanomme tuonnempana.</p>
+
+<p>Sillä aikaa ei ollut mitään uutta tapahtunut leirissä La Rochelle'n
+edustalla. Ainoa oli, että kuningas, jolla tavallisuuden mukaan oli
+ikävä, vaan ehkä vielä enemmän leirissä kuin muualla, oli päättänyt
+lähteä tuntemattomana Saint-Louis'in juhlille Saint-Germain'iin ja
+käskenyt kardinaalin toimittamaan hänelle suojelusväeksi kaksikymmentä
+muskettisoturia. Kardinaali, johon kuninkaan alakuloisuus toisinaan
+tarttui, antoi sangen hyvillä mielin tuon loman kuninkaalliselle
+alapäälliköllensä, joka lupasi olla takaisin Syyskuun 15 päivän
+tienoilla.</p>
+
+<p>Herra de Tréville, saatuansa tiedon Hänen ylhäisyydeltänsä, valmistihe
+matkaan ja kun hän, syitä tuntematta, oli nähnyt ystäväinsä hartaan
+halun päästä käymään Pariisissa, valitsi hän heidät suojelusväkeen.</p>
+
+<p>Neljä ystävystä saivat tietää uutisen kohta, sillä herra de Tréville
+ilmoitti sen heille aivan ensiksi. Nyt vasta saattoi d'Artagnan oikein
+panna arvoa kardinaalin häntä kohtaan osoittamalle suosiolle, kardinaali
+kun näet oli antanut hänen päästä muskettisoturiksi. Sillä ilman tuota
+seikkaa olisi d'Artagnan nyt saanut jäädä leiriin, kun hänen toverinsa
+lähtivät.</p>
+
+<p>Sanomattakin on selvää, että heidän halunsa Pariisiin syntyi siitä
+vaarasta, mikä varmaan uhkasi rouva Bonacieux'ia, kun hän Béthune'n
+luostarissa kohtasi mylady'n, verivihollisensa. Niinpä olikin Aramis
+viipymättä kirjoittanut Marie Michon'ille, tuolle Tours'in
+ompelijattarelle, jolla oli niin hienoja tuttavuuksia, että hän hankkisi
+rouva Bonacieux'ille kuningattaren luvan, päästä lähtemään luostarista,
+ja piiloutua Lothringiin tai Belgiaan. Vastaus oli tullut pian, kymmenen
+päivän perästä oli Aramis näet saanut seuraavan kirjeen:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Paras serkkuni! Tässä tulee minun sisareni lupa ottaa meidän pieni
+neitosemme pois Béthune'n luostarista, jonka ilma sinun mielestäsi
+on hänelle vahingoksi. Sisareni lähettää tämän luvan sinulle
+erittäin mielellään, sillä hän pitää paljon tuosta nuoresta tytöstä,
+jolle hän toiste aikoo olla hyödyksi. Minä syleilen sinua.</p>
+
+<p class="author"><i>Marie Michon.</i>"</p>
+</div>
+
+<p>Tämän kirjeen sisässä oli seuraava kirjallinen lupa:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Béthune'n luostarin johtajatar jättäköön tämän lipun tuojalle sen
+neidon, joka minun käskystäni ja minun suojelemanani on otettu hänen
+luostariinsa.</p>
+
+<p class="author"><i>Anna</i>."</p>
+
+<p>Louvressa Elok. 10 p. 1628.</p>
+</div>
+
+<p>Helposti on ymmärrettävä että tuo Aramiksen ja kuningatarta sisarekseen
+nimittävän ompelijattaren sukulaisuus oli omiansa herättämään paljo
+iloisuutta nuorten ystävysten kesken; mutta sittenkuin Aramis pari kolme
+kertaa oli punastunut korvia myöten Porthoksen tyhmistä pilapuheista,
+oli hän pyytänyt ystäviänsä heittämään sen asian rauhaan ja ilmoittanut
+että jos hän vielä saisi kuulla sanankaan siitä, hän ei enää käyttäisi
+serkkuansa välittäjäksi tämmöisiin asioihin.</p>
+
+<p>Siis ei neljän muskettisoturin kesken puhuttu enää mitään Marie
+Michon'ista; heillä muutoin olikin jo käsissänsä mitä olivat
+toivoneet, nimittäin lupa ottaa rouva Bonacieux pois Béthune'n
+karmeliittaluostarista. Tämä lupakirja ei tosin heitä hyödyttänyt niin
+kauvan kuin he olivat leirissä La Rochelle'n edustalla, toisin sanoen,
+Ranskanmaan toisessa ääressä; d'Artagnan olikin jo aivan pyytämäisillään
+herra de Tréville'ltä päästä lomalle, kun samaan liittoon tuli hänen
+sekä hänen kolmen toverinsa tietoon se uutinen, että kuningas oli
+lähdössä Pariisiin ja että he pääsisivät siihen kaksikymmenmiehiseen
+suojelusjoukkoon.</p>
+
+<p>Ilo oli suuri. Palvelijat lähetettiin ennakolta kuormaston mukana, ja
+16:n päivän illalla lähdettiin.</p>
+
+<p>Kardinaali saattoi Hänen Majesteettiansa Surgères'ista Mauzé'hen; siellä
+heittivät kuningas ja hänen ministerinsä mitä suurimmilla ystävyyden
+osoituksilla jäähyväiset toisiltaan.</p>
+
+<p>Kuningas matkusti niin joutuisasti kuin mahdollista, sillä hän halusi
+päästä Pariisiin 23 päivänä; mutta kun hän oli taipuvainen huvituksiin,
+pysähtyi hän katselemaan harakanpyyntiä, ajanviettoa, johon de Luynes
+oli herättänyt hänessä halun, ja josta hän aina oli erittäin paljon
+pitänyt. Kahdestakymmenestä muskettisoturista oli kuusitoista hyvin
+huvitettu semmoisesta pysähdyksestä, vaan neljä kovasti harmissaan.
+Erittäinkin d'Artagnan tunsi alinomaista suhinaa korvissansa, jonka
+Porthos selitti tähän tapaan:</p>
+
+<p>&mdash; Eräs hyvin korkea-arvoinen nainen on sanonut minulle sellaisen
+merkitsevän, että sinusta puhutaan jossakin.</p>
+
+<p>Vihdoin 23 päivänä iltamyöhällä saavuttiin Pariisiin; kuningas kiitti
+herra de Tréville'ä ja käski hänen antaa sotureille neljän päivän loman,
+ehdolla, ett'ei kukaan noista kahdestakymmenestä saanut näyttäytyä
+missään julkisessa paikassa, muuten joutuisivat Bastiljiin.</p>
+
+<p>Niinkuin helposti saattaa ymmärtää, saivat meidän neljä ystäväämme aivan
+ensimäisenä lomaluvan; vielä enemmän, Athos sai herra de Tréville'ltä
+kuusi päivää neljän sijaan, ja siihen lisäksi kaksi yötä, sillä he
+lähtivät 24 p. kello viisi iltasella ja hyväntahtoisesti merkitsi herra
+de Tréville lupakirjan annetuksi 25 p. aamusella.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mitä hiisiä! sanoi d'Artagnan, joka, niinkuin tiedetään, ei
+milloinkaan vaipunut epätoivoon, minun mielestäni me nostamme liian
+suurta melua turhasta; kahdessa päivässä, jos ajan pari kolme hevosta
+pakahduksiin &mdash; mitäs sillä väliä, onhan minulla rahaa &mdash; olen
+Béthune'ssa; minä annan kuningattaren kirjeen johtajattarelle ja vien
+rakkaan aarteeni, jota minä etsin, en Lothringiin enkä Belgiaan, vaan
+Pariisiin, jossa se on helpompi piiloittaa, semminkin niin kauvan kuin
+kardinaali on La Rochelle'n edustalla. Sittenkuin olemme lopullisesti
+palanneet sotaretkeltä, saamme kyllä, osittain hänen serkkunsa avulla,
+osittain omien ansioidemme vuoksi, kuningattarelta mitä tahdomme. Jääkää
+siis vaan tänne, elkääkä lähtekö tarpeettomasti rasittamaan ruumistanne.
+Minä ja Planchet, siinä kaikki mitä näin yksinkertaiselle matkalle
+tarvitaan.</p>
+
+<p>Tähän vastasi Athos tyynesti:</p>
+
+<p>&mdash; On meilläkin rahaa, sillä minä en ole vielä kokonaan juonut timantin
+jäännöstä, eivätkä Porthos ja Aramis myöskään vielä syöneet loppuun
+osuuttansa. Me voimme siis yhtä hyvin ajaa neljä hevosta pakahduksiin.
+Mutta ajatteleppas, d'Artagnan, lisäsi hän niin kolkolla äänellä, että
+nuori mies värisi, ajatteleppas, että Béthune on kaupunki, jossa
+kardinaali on päättänyt kohdata erään naisen, joka kaikkialle, missä hän
+näyttäytyy, tuo onnettomuutta mukanansa. Jos sinulla olisi tekemistä
+vaan neljän miehen kanssa, d'Artagnan, antaisin sinun matkustaa yksin
+mutta nyt on sinulla tekemistä tuon naisen kanssa; lähtekäämme siis
+kaikin neljän ja suokoon Jumala, että meitä neljän palvelijamme kanssa
+olisi sittenkään kylliksi monta!</p>
+
+<p>&mdash; Sinä säikähdytät minua, Athos! huudahti d'Artagnan; mitä Herran
+nimessä sinä siis pelkäät?</p>
+
+<p>&mdash; Kaikkea, vastasi Athos.</p>
+
+<p>D'Artagnan katseli toveriensa kasvoja, jotka kaikki, samoinkuin
+Athoksen, olivat peräti levottoman näköiset, ja matkaa jatkettiin
+niinkuin vaan hevosen kaviosta lähti, mutta sanaakaan virkkamatta.</p>
+
+<p>25:n päivän iltana, juuri kun he saapuivat Arras'iin ja d'Artagnan oli
+laskeutunut satulasta Herse-d'or'in ravintolan edessä ja mennyt juomaan
+lasin viiniä, tuli eräs ratsumies pihasta, jossa hän oli juuri muuttanut
+hevosta ja lähti ratsastamaan täyttä karkua vereksellä hevosella
+Pariisiin päin. Katuportin luona häiläytti tuuli hänen kauhtanaansa,
+johon hän oli kääriytynyt, vaikka oltiin Elokuussa, ja tempasi hänen
+päästänsä hatun, jonka hän sieppasi kiini ja nopeasti painoi takaisin
+päähänsä.</p>
+
+<p>D'Artagnan, jonka silmät olivat luotuina tuohon mieheen, kalpeni kovasti
+ja heitti lasin irti kädestänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä teitä vaivaa herra? kysyi Planchet. Ah, hyvät herrat,
+kiiruhtakaa tänne, isäntäni voipi pahoin!</p>
+
+<p>Kolme ystävää kiiruhtivat luokse ja näkivät d'Artagnan'in,
+pahoin-voimisen sijaan, juoksevan hevosensa luokse. He pysähdyttivät
+hänet kynnyksellä.</p>
+
+<p>&mdash; Mihin hornaan sinä olet menossa? kysyi Athos häneltä.</p>
+
+<p>&mdash; Se on hän! huudahti d'Artagnan, kalpeana vihasta ja hiki otsalla. Se
+on hän! anna minun tavoittaa häntä kiini!</p>
+
+<p>&mdash; Kuka hän? kysyi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Se mies!</p>
+
+<p>&mdash; Kuka mies?</p>
+
+<p>&mdash; Tuo kirottu mies, minun vainohenkeni, jonka minä aina olen nähnyt
+silloinkuin minua on uhannut joku onnettomuus; sama, joka oli sen
+kauhean naisen seurassa, silloinkuin hänet ensi kerran kohtasin; sama,
+jota minä ha'in silloinkuin vaadin sinut kaksintaisteluun, Athos; sama,
+jonka näin sen päivän aamuna, jolloin rouva Bonacieux ryöstettiin pois.
+Minä näin hänet, se oli hän. Minä tunsin hänet, kun tuuli avasi hänen
+kauhtanaansa.</p>
+
+<p>&mdash; Saakeli! sanoi Athos mietteissään.</p>
+
+<p>&mdash; Satulaan, hyvät herrat, lähtekäämme ajamaan häntä takaa! Me
+saavutamme hänet kyllä.</p>
+
+<p>&mdash; Ystäväni, sanoi Aramis, ajatteleppas, että hän menee vastapäiseen
+suuntaan kuin minne meidän matkamme pitää; että hänellä on veres hevonen
+ja meidän ovat väsyneet; että me ajamme hevosemme pakahduksiin, häntä
+edes saavuttamatta.</p>
+
+<p>&mdash; Herra! huusi eräs tallirenki lähtien juoksemaan tuntemattoman
+jälestä; herra, tässä on paperi, joka putosi teidän hatustanne!</p>
+
+<p>&mdash; Ystäväni, sanoi d'Artagnan, puoli pistole'a tuosta paperista.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan mielelläni, hyvä herra; tässä on!</p>
+
+<p>Tallirenki, mielissään hyvästä kaupasta, meni takaisin pihaan.</p>
+
+<p>D'Artagnan avasi paperin.</p>
+
+<p>&mdash; No? kysyivät hänen ystävänsä, ympäröiden hänet.</p>
+
+<p>&mdash; Yksi sana vaan, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sanoi Aramis, mutta tuo sana on jonkun kaupungin tai kylän
+nimi.</p>
+
+<p>&mdash; "<i>Armentières</i>" luki Porthos. Armentières? Sitä paikkaa minä en
+tunne.</p>
+
+<p>&mdash; Ja tuo nimi on kirjoitettu hänen kädellänsä, huudahti Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä! Säilyttäkäämme tämä paperi, sanoi d'Artagnan; ehkäpä puoli
+pistole'ani ei ole mennyt hukkaan. Ratsaille, ystäväni, ratsaille!</p>
+
+<p>Neljä ystävystä kiitivät täyttä karkua Béthune'a kohden.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="LVII" id="LVII"></a>LVII.</h2>
+
+<h2>Béthune'n karmeliittaluostari.</h2>
+
+
+<p>Suuria pahantekijöitä johtaa jonkunmoinen sallimus, joka auttaa heitä
+raivaamaan tieltänsä kaikki esteet ja välttämään kaikki vaarat aina
+siihen hetkeen saakka, jonka kohtaloiden määrääjä, väsyneenä, on
+valinnut salakariksi, mihin heidän rikoksien kautta saavuttama onnensa
+törmää haaksirikkoon.</p>
+
+<p>Niin oli myladynkin laita; hän raivasi tiensä kumpaisenkin kansakunnan
+risteilijälaivojen välitse ja tuli ilman mitään kohtauksia Boulogne'en.</p>
+
+<p>Kun mylady astui maalle Portsmouth'issa, oli hän englantilainen, jonka
+Ranskalaisten vainoomiset olivat karkoittaneet La Rochelle'sta; kun hän
+kaksipäiväisen merimatkan perästä astui maalle Boulogne'ssa, oli hän
+siellä ranskalaisena, jota englantilaiset olivat hätyytelleet
+Portsmouth'issa, vihassa Ranskaa vastaan.</p>
+
+<p>Myladyllä oli muutoin kaikkein paras passi mitä olla saattaa:
+kauneutensa, ylhäinen näkönsä ja se anteliaisuus millä hän jakeli
+pistole'ja ympärillensä. Erään vanhan merikapteenin ystävällinen hymy ja
+kohteliaisuus vapauttivat hänet tavanmukaisesta tarkastuksesta, ja
+Boulogne'ssa viipyi hän ainoastaan sen verran mitä tarvitsi pannaksensa
+postiin näin kuuluvan kirjeen:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Hänen ylhäisyydellensä, herra kardinaali Richelieu'lle hänen
+leiriinsä La Rochelle'n edustalla.</p>
+
+<p>Arvoisa herra! Teidän ylhäisyytenne saa olla aivan huoleti. Hänen
+armonsa, herttua Buckingham ei matkusta Ranskaan.</p>
+
+<p class="author"><i>Mylady</i></p>
+
+<p>P. S. Teidän ylhäisyytenne toivomuksen mukaan menen minä nyt
+Béthune'n karmeliittaluostariin odottamaan siellä teidän
+käskyjänne."</p>
+</div>
+
+<p>Samana iltana lähtikin mylady matkalle; kun yö hänet yllätti, pysähtyi
+hän erääsen ravintolaan yöksi ja jatkoi matkaansa seuraavana aamuna
+kello 5 ja saapui kolmen tunnin perästä Béthune'en.</p>
+
+<p>Hän neuvotti itsensä karmeliittaluostariin ja oli tuota pikaa siellä.</p>
+
+<p>Luostarin johtajatar tuli hänelle vastaan; mylady näytti hänelle
+kardinaalin määräyksen; johtajatar toimitti hänelle heti huoneen ja
+lähetti hänelle aamiaista.</p>
+
+<p>Kaikki menneet tapaukset olivat haihtuneet mylady'n mielestä ja
+katsellessaan tulevaisuuteen, näki hän vaan sen loistavan onnellisuuden,
+minkä hänelle oli säilyttänyt kardinaali, jota hän niin onnellisesti oli
+palvellut, ilman että hänen nimensä laisinkaan oli sekoittunut tuohon
+veriseen juttuun. Ne alinomaiset intohimot, jotka häntä kalvoivat,
+tekivät hänen elämänsä noiden pilvien kaltaisiksi, jotka häilyvät
+taivaan kannella milloin sinertävinä, milloin tulipunaisina, milloin
+mustina ukkospilvinä, jättämättä maan pinnalle muita jälkiä kuin
+hävitystä ja kuolemaa.</p>
+
+<p>Aamiaisen jälkeen tuli johtajatar tervehdyskäynnille. Luostarissa on
+vähän huvituksia, ja sentähden kiiruhti tuo hyvä johtajatar tekemään
+tuttavuutta uuden tulokkaan kanssa.</p>
+
+<p>Mylady halusi päästä johtajattaren suosioon. Se oli helppo asia niin
+lahjakkaalle naiselle; hän koki miellyttää, hän oli ihastuttava ja veti
+puoleensa tuon hyvän johtajattaren hauskalla vaihtelevalla
+keskustelullansa ja sillä sulolla, joka ympäröi koko hänen olentoansa.</p>
+
+<p>Johtajatar, joka oli aatelisneiti, piti etenkin hovikertomuksista, joita
+niin harvoin ulottuu valtakunnan kaukaisempiin ääriin ja joiden on
+erittäinkin vaikea kiivetä luostarin muurien yli, joiden ulkopuolella
+maailman huhut tavallisesti sammuvat.</p>
+
+<p>Mylady sitä vastoin tunsi sangen hyvin kaikki ylhäisön juonet ja
+vehkeet, joiden keskellä hän oli lakkaamatta viisi kuusi vuotta elänyt;
+hän alkoi kertoa tuolle hyvälle johtajattarelle Ranskan hovin elämästä,
+höystellen sitä jutuilla kuninkaan liiallisista hartaudenharjoituksista.
+Hän kertoi mitä kielittelijöillä oli sanomista hoviherroista ja
+hovinaisista, jotka johtajatar hyvin tunsi nimiltään, kosketti ohimennen
+kuningattaren ja Buckingham'in lemmenseikkailuja ja puhui paljon,
+saadaksensa sitten vuorostaan kuulla jotakin.</p>
+
+<p>Mutta johtajatar ei muuta kuin kuunteli ja hymyili, vastaamatta mitään.
+Kuitenkin, koska mylady huomasi että senlaatuiset kertomukset paljon
+huvittivat häntä, jatkoi hän, mutta käänsi nyt puheen kardinaaliin.</p>
+
+<p>Mutta hän oli aivan pyörällä; hän ei tiennyt, oliko johtajatar kuninkaan
+vai kardinaalin puolella; hän kulki sen vuoksi kultaista keskitietä;
+mutta johtajatar puolestaan oli vieläkin varovaisempi, eikä muuta kuin
+nyykäytti vaan päätänsä joka kerta kuin matkustaja lausui Hänen
+ylhäisyytensä nimen.</p>
+
+<p>Mylady rupesi luulemaan että hänelle tulisi sangen ikävä luostarissa.
+Hän päätti sen vuoksi tehdä rohkeamman kokeen, päästäksensä heti
+selville, kuinka hänen oli menetteleminen. Kun hän tahtoi nähdä, kuinka
+kauvas johtajattaren äänettömyys menisi, alkoi hän, ensin kautta
+rantain, vaan sitten sangen suoraan puhua pahaa kardinaalista, kertoen
+ministerin lemmensuhteista rouva d'Aiguillon'iin, Marion de Lorme'en ja
+muutamiin muihin ylhäisiin naisiin.</p>
+
+<p>Johtajatar kuunteli häntä tarkemmin, muuttui vilkkaamman näköiseksi ja
+hymyili.</p>
+
+<p>Hyvä! mietti mylady, hän rupeaa pitämään kertomuksistani. Jos hän onkin
+kardinaalilainen, ei hän ainakaan ole kovin kiihkoisesti harras.</p>
+
+<p>Nyt alkoi hän kertoa miten kardinaali vihollisiansa vainosi. Johtajatar
+teki vaan ristinmerkkejä, mutta ei näyttänyt hyväksymistänsä eikä
+pahaksumistansa.</p>
+
+<p>Tämä vahvisti mylady'ä siihen luuloon että johtajatar oli enemmän
+kuninkaan kuin kardinaalin puolella. Mylady jatkoi mennen yhä
+kauvemmaksi ja kauvemmaksi.</p>
+
+<p>Minä en tiedä mitään noista seikoista, sanoi vihdoin johtajatar; mutta
+vaikka olemmekin niin kaukana hovista ja ulkopuolella kaikkia maallisia
+mielenkiintoja, on meillä kumminkin sangen surkuteltavia esimerkkiä
+teidän kertomustenne todenperäisyydestä: eräs meidän hoidokkaitamme on
+saanut varsin paljon kärsiä kardinaalin kostoa ja vainoa.</p>
+
+<p>&mdash; Eräs teidän hoidokkaitanne? sanoi mylady, ah, Jumalani! naisraukka,
+minä säälittelen häntä!</p>
+
+<p>&mdash; Ja siinä teette oikein, hänessä onkin säälittelemistä: vankeutta,
+uhkauksia, huonoa kohtelua, kaikkea on hänen täytynyt kärsiä. Mutta
+kaiken päätteeksi, jatkoi johtajatar, on kardinaalilla kenties ollut
+päteviä syitä semmoiseen menettelyyn, ja vaikka hän näyttää enkeliltä,
+ei ihmisiä kumminkaan saa tuomita ulkokuoreen katsoen.</p>
+
+<p>Hyvä! mietti mylady, kukas tiesi, enkö keksi täällä jotakin; olen
+hyvässä alussa.</p>
+
+<p>Ja nyt koki hän antaa kasvoillensa täydellisen avosydämmisyyden ilmeen.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, sanoi mylady, minä tiedän sen! Sanotaan ett'ei ole luottamista
+kauniisin kasvoihin, mutta mihinkäs sitten tulee luottaa, ell'ei Luojan
+ihanimpaan tekoon? Mitä minuun tulee, ehkä minua petetään koko
+elämän-aikani, mutta minä olen aina luottava semmoiseen henkilöön, jonka
+kasvot minua miellyttävät.</p>
+
+<p>&mdash; Te siis olette taipuvainen uskomaan, sanoi johtajatar, että se nuori
+nainen on syytön?</p>
+
+<p>&mdash; Herra kardinaali rankaisee ainoastaan rikoksia, sanoi hän, mutta on
+olemassa eräitä hyveitä, joita hän vainoo enemmän kuin monia rikoksia.</p>
+
+<p>&mdash; Sallikaa minun, hyvä rouva, lausua teille kummastukseni, sanoi
+johtajatar.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä te kummastelette? kysyi mylady luonnollisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän puheenne laatua.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä kummastuttavaa siinä on? kysyi mylady hymyillen.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette kardinaalin ystävä, koska hän on lähettänyt teidät tänne,
+ja kumminkin...</p>
+
+<p>&mdash; Ja kumminkin puhun minä pahaa hänestä, jatkoi mylady, täydentäen
+johtajattaren ajatuksen.</p>
+
+<p>&mdash; Ainakaan ette puhu hänestä hyvää.</p>
+
+<p>&mdash; Asianlaita on semmoinen, että minä en ole hänen ystävänsä, sanoi hän
+huoaten, vaan hänen uhrinsa.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta entäs tuo kirje, jossa hän suosittaa teidät minulle?</p>
+
+<p>&mdash; On käsky minulle, pysyä jonkunmoisessa vankeudessa, siksi kunnes hän
+antaa muutamien kätyriensä vapauttaa minut.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta miksi ette ole paenneet?</p>
+
+<p>&mdash; Minnekkäs minä pakenisin? Luuletteko maan päällä olevan yhtään
+paikkaa, johon kardinaali ei yltäisi, jos hän vaan tahtoisi ojentaa
+kättänsä? Jos olisin mies, voisi se vielä käydä päinsä, mutta mitäs
+nainen voi tehdä? Tuo nuori hoidokas täällä, onkohan hän koettanut
+paeta?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, se on totta; mutta hänen laitansa on toinen; minä luulen että
+häntä pidättää Ranskassa joku hellempi taipumus.</p>
+
+<p>&mdash; Sitten, sanoi mylady huoaten, jos hän rakastaa, ei hän ole niin
+vallan onneton.</p>
+
+<p>&mdash; Siis, sanoi johtajatar, katsellen mylady'ä yhä enemmän häneen
+kiintyen, näenkö taaskin tässä jonkun vainotun raukan?</p>
+
+<p>&mdash; Näette! vastasi mylady.</p>
+
+<p>Tuokion katseli johtajatar mylady'ä levottomasti, ikäänkuin uusi ajatus
+olisi pälkähtänyt hänen päähänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Ettehän liene vihollinen meidän pyhälle uskonnollemme? sanoi hän
+änkyttäen.</p>
+
+<p>&mdash; Minä! huudahti mylady, minäkö protestantti! Enhän toki; minä otan
+todistajakseni Jumalan, joka meitä kuulee, että minä päinvastoin olen
+mitä hartain katolilainen!</p>
+
+<p>&mdash; Silloin, rouva hyvä, sanoi johtajatar hymyillen, voitte olla huoleti;
+tämä huone, jossa te nyt olette, ei suinkaan ole tuleva teille miksikään
+rasittavaksi vankihuoneeksi, ja me teemme mitä voimme, saadaksemme
+teidän pitämään vankeudestanne. Sitä paitsi saatte täällä tavata äsken
+mainitun nuoren naisen, jota epäilemättä vainotaan jonkun hovijuonen
+vuoksi. Hän on suloinen ja rakastettava olento.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä hänen nimensä on?</p>
+
+<p>&mdash; Eräs sangen ylhäinen henkilö on suosittanut hänet minulle Ketty'n
+nimellä. Minä en ole kysynyt hänen toista nimeänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Ketty! huudahti mylady; mitä, oletteko siitä varma?</p>
+
+<p>&mdash; Ettäkö hän kutsuttaa itseänsä sillä nimellä? Kyllä, rouva hyvä.
+Tunnetteko ehkä hänet?</p>
+
+<p>Mylady hymyili itsekseen sille ajatukselle, mikä vast'ikään oli hänessä
+herännyt, että tuo nuori nainen saattoi näet olla hänen entinen
+kamarineitsyensä. Tuon nuoren tytön muistoon liittyi toinen, nimittäin
+vihan ja kostonhimon, ja se muutti silmänräpäykseksi mylady'n haahmon
+hirvittävän näköiseksi, mutta melkein samassa tuokiossa palautti hän
+kasvoillensa taas levollisuuden ja hyvänsävyisyyden, jotka tuo
+tuhatmuotoinen nainen hetkeksi oli päästänyt pakenemaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ja milloin saan nähdä tuon nuoren naisen, johon jo nyt tunnen mieleni
+niin hellästi kiintyvän? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Jo tänä iltana, sanoi johtajatar, jo aivan tänä iltana. Mutta te
+lähdette täältä neljän päivän kuluttua, olette minulle sanoneet; te
+nousitte tänä aamuna jo kello viisi matkalle; varmaankin tunnette
+tarvitsevanne lepoa; ruvetkaa siis maata; päivällisen aikaan tulemme
+teitä herättämään.</p>
+
+<p>Vaikka mylady vallan hyvin olisi tullut toimeen nukkumatta, häntä kun jo
+kiihoittelivat kaikki ne yllykkeet, joita uudet seikkailut herättivät
+hänen vehkeihin taipuvaisessa mielessään, suostui hän kuitenkin
+johtajattaren tarjoukseen. Kahden tai viidentoista päivän kuluessa oli
+hänellä ollut niin monta eri mielenliikutusta, että vaikka hänen
+teräksinen ruumiinsa saattoikin vielä kestää rasituksia, hänen sielunsa
+kumminkin tarvitsi lepoa.</p>
+
+<p>Hän heitti siis jäähyväiset johtajattarelle ja pani maata, ja häntä
+tuudittelivat uneen ne kostontuumat, jotka Ketty'n nimi varsin
+luonnollisesti oli hänessä herättänyt vireille. Hän muisti sitä melkein
+rajatonta lupausta, jonka kardinaali oli hänelle antanut, jos hän
+onnistuisi yrityksessään. Hän oli onnistunut, d'Artagnan oli siis hänen
+vallassaan.</p>
+
+<p>Yksi ainoa seikka mylady'ä kauhisti; hänen miehensä muisto, kreivi de la
+Fère'n, jonka hän oli luullut kuolleeksi tai ainakin maanpakolaiseksi,
+vaan joka hänelle oli ilmestynyt Athoksena, d'Artagnan'in parhaimpana
+ystävänä.</p>
+
+<p>Mutta myöskin, jos hän oli d'Artagnan ystävä, hän kaiketi oli ollut
+hänelle avullisena kaikissa niissä vehkeissä, joiden kautta kuningatar
+oli kumonnut kaikki Hänen ylhäisyytensä aikeet; jos hän oli
+d'Artagnan'in ystävä, hän myöskin oli kardinaalin vihamies, ja näin
+ollen toivoi mylady voivansa kietoa hänetkin samaan kostoverkkoonsa,
+mihin hän aikoi tukehduttaa tuon nuoren muskettisoturin.</p>
+
+<p>Kaikki nämä toiveet olivat mylady'lle suloisia ajatuksia; näiden
+tuudittelemana nukkuikin hän pian.</p>
+
+<p>Hänet herätti lempeä ääni, joka kuului hänen vuoteensa ääressä. Hän
+avasi silmänsä ja näki johtajattaren sekä erään nuoren, vaaleatukkaisen,
+hienohipiöisen naisen, joka katseli häntä hyväntahtoisen ja samalla
+uteliaan näköisenä.</p>
+
+<p>Nuoren naisen kasvot olivat mylady'lle aivan tuntemattomat. Molemmat
+katselivat toisiansa sangen tarkasti, samalla kun he vaihtoivat
+tavallisia kohteliaisuuden osoituksia. Molemmat olivat sangen kauniit,
+mutta aivan eri tavalla. Mylady hymyili kumminkin, nähdessään itsensä
+olevan paljon edellä tuosta nuoresta naisesta ylhäisen ja hienon
+käytöstavan suhteen. Mutta myönnettävä on, että luostaripuku, johon
+hoidokas oli verhottuna, ei ollut suinkaan eduksi tämmöisessä
+kilpailussa.</p>
+
+<p>Johtajatar esitti heidät toisilleen ja jätti heidät sitten kahden
+kesken, koska virkatoimet vaativat häntä kirkkoon.</p>
+
+<p>Hoidokas aikoi mennä johtajattaren mukana, koska mylady oli yhä vielä
+pitkällään, mutta mylady pidätti hänet.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, rouvani, sanoi hän, tuskin olen nähnyt teidät, kun jo
+tahdotte poistua; luulinpa toki saavani teistä seuraa täällä
+ajanvietteeksi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä taas, vastasi hoidokas, luulin tulleeni sopimattomaan aikaan. Te
+nukuitte, te olette väsyksissä.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanoi mylady, mitäs nukkujat voivat toivoa? Suloista
+heräämistä. Semmoisen olette te minulle valmistaneet; sallikaa minun
+siitä myöskin nauttia mielin määrin.</p>
+
+<p>Ja tarttuen hänen käteensä, mylady veti hänet nojatuoliin, joka oli
+hänen vuoteensa vieressä.</p>
+
+<p>Hoidokas istuutui.</p>
+
+<p>&mdash; Jumalani, sanoi hän, kuinka onneton minä olen! Kuusi kuukautta olen
+nyt saanut viettää täällä ikävässä; te tulette sitten tänne, teidän
+seuranne olisi minulle hupainen, ja nyt täytyy minun varmaan aivan
+kohtakin lähteä täältä luostarista.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka! sanoi mylady, lähdettekö täältä kohta?</p>
+
+<p>&mdash; Niin ainakin toivon, sanoi hoidokas riemulla, jota hän ei
+koettanutkaan salata.</p>
+
+<p>&mdash; Minä luulen kuulleeni sanottavan että olette saaneet kärsiä
+kardinaalin vainoa, jatkoi mylady; siinä yksi syy lisää meidän hyvään
+ystävyyteemme.</p>
+
+<p>&mdash; Siis se on totta, mitä hyvä äitimme sanoi meille, että tekin olette
+tuon ilkeän papin vainon alainen.</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti! sanoi mylady; elkäämme edes hiiskuko mitään semmoista hänestä;
+kaikki minun onnettomuuteni lähtee siitä, että minä kerta melkein tuolla
+tavoin kuin te nyt satuin sanomaan eräälle naiselle, jota luulin
+ystäväkseni, vaan joka petti minut. Oletteko tekin petoksen uhri?</p>
+
+<p>&mdash; En, sanoi hoidokas, en petoksen vaan alttiuden! Minä palvelin
+alttiisti erästä naista, jota rakastin suuresti, ja jonka tähden olisin
+uhrannut henkeni ja uhraisin vieläkin.</p>
+
+<p>&mdash; Ja joka hylkäsi teidät, niin se käy!</p>
+
+<p>&mdash; Minä olin, paha kyllä, siinä uskossa, mutta pari kolme päivää
+taaksepäin näin että asia on vallan toisin, jumalankiitos. Kuinka
+vaikeata minun olisi ollut, jos minun olisi pitänyt uskoa hänen
+unohtaneen minut! Mutta te, rouvani, jatkoi hoidokas, näytte olevan
+vapaa; jos te tahtoisitte paeta, olisi se kaiketi ihan teidän omassa
+vallassanne?</p>
+
+<p>&mdash; Minne luulette minun voivan päästä ilman ystäviä, ilman rahaa,
+minulle aivan oudossa seudussa, ihan toisella puolella Ranskaa, jossa en
+koskaan ole ollut.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, huudahti hoidokas, ystäviä saatte te kaikkialla, minne vaan
+tulette, te näytätte niin hyvältä ja olette niin kaunis!</p>
+
+<p>&mdash; Se ei estä, lisäsi mylady vielä suloisemmin hymyillen, ikäänkuin hän
+olisi tahtonut ruveta enkelin näköiseksi, se ei estä minun olemasta
+yksinäisenä ja hyljättynä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulkaa, sanoi hoidokas, teidän tulee asettaa toivonne Jumalaan; ja
+tietäkääs, ehkäpä teille on onneksi sekin, että nyt kohtasitte minut,
+niin vähäpätöinen ja arvoton kuin olenkin; sillä jos minä lähden tästä
+luostarista, on minulla voimallisia ystäviä, jotka minua autettuansa
+auttavat myöskin teitä.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, kun sanoin olevani yksinäinen, vastasi mylady, joka toivoi
+itsestään puhumalla saavansa hoidokkaan puhumaan, en sillä tarkoittanut,
+ett'ei minullakin olisi voimallisia tuttavia; mutta he itse vapisevat
+kardinaalia; itse kuningatarkaan ei uskalla auttaa minua tuota
+peljättävää ministeriä vastaan; minulla on todisteita siihen, että
+kuningattaren, vaikka hänellä on niin jalo sydän, on täytynyt useamman
+kuin yhden kerran uhrata alttiita palvelijoitansa Hänen ylhäisyytensä
+vihan tähden.</p>
+
+<p>&mdash; Uskokaa minua rouva, että vaikka kuningatar näennäisesti onkin
+hyljännyt turvistansa ne henkilöt, ei pidä luottaa ulkokuoreen; kuta
+pahemmin heitä vainotaan, sitä enemmän hän ajattelee heitä ja usein
+hetkenä, jolloin he vähemmin sitä aavistavat, saavat he todisteita hänen
+hyväntahtoisesta muistelemisestansa.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, sanoi mylady, minä uskon sen, kuningatar on niin hyvä!</p>
+
+<p>&mdash; Ah, te tunnette hänet siis, te tunnette siis ihanan, jalon
+kuningattaren, koska te sillä tavoin puhuitte hänestä! huudahti hoidokas
+ihastuksissaan.</p>
+
+<p>&mdash; Toisin sanoen, jatkoi mylady, vetäytyen linnoitukseensa, minulla ei
+ole kunnia tuntea häntä persoonallisesti, vaan minä tunnen suuren joukon
+hänen likeisimpiä ystäviänsä; minä tunnen herra de Putange'n; minä
+tunsin Englannissa herra Dujart'in; minä tunnen herra de Tréville'n.</p>
+
+<p>&mdash; Herra de Tréville'n; huudahti hoidokas; tunnetteko herra de
+Tréville'n?</p>
+
+<p>&mdash; Tunnen vallan hyvin, oikeinpa erinomaisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Kuninkaan muskettisoturien kapteenin?</p>
+
+<p>&mdash; Kuninkaan muskettisoturien kapteenin.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, saattepa nähdä, huudahti hoidokas, että me olemme kohta
+täydellisesti tuttavia, melkein ystäviä! Jos te tunnette herra de
+Tréville'n, olette te kaiketi myöskin käyneet hänen luonansa?</p>
+
+<p>&mdash; Usein, vastasi mylady, valhetellen yhä lisää, kun hän näki sen
+menevän täydestä.</p>
+
+<p>&mdash; Hänen luonansa varmaan olette myös tavanneet muutamia hänen
+muskettisotureitansa?</p>
+
+<p>&mdash; Kaikkia jotka tavallisesti hänen luonansa käyvät, vastasi mylady,
+josta tämä keskustelu alkoi tuntua todella kiinittävältä.</p>
+
+<p>&mdash; Nimittäkääpäs minulle muutamia, joita te tunnette, niin saamme nähdä
+että he ovat minun ystäviäni.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, sanoi mylady hämillänsä, minä tunnen herra de Souvigny'n, herra
+de Courtivron'in, herra de Férrussac'in.</p>
+
+<p>Hoidokas antoi hänen puhua, mutta kun hän näki hänen pidättelevän, sanoi
+hän:</p>
+
+<p>&mdash; Ettekö tunne erästä aatelismiestä, jonka nimi on Athos?</p>
+
+<p>Mylady'n kasvot olivat yhtä valkoiset kuin lakana, jolla hän lepäsi ja
+vaikka hän kyllä koki hallita luontoansa, ei hän voinut olla
+huudahtamatta, ja samalla tarttui hän hoidokkaan käteen ja tuijotti
+hänen silmiinsä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka! Mikä teitä vaivaa? Oi, Jumalani! kysyi naisparka
+säikähtyneenä; olenko sanonut jotakin loukkaavaa?</p>
+
+<p>&mdash; Ette suinkaan, mutta tuo nimi hämmästytti minua, koska minäkin olen
+tuntenut tuon aatelismiehen, ja minusta tuntui oudolta tavata toinen,
+joka näkyi tuntevan hänet hyvästi.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, hyvin hyvästi, erinomaisen hyvästi, enkä ainoastaan häntä, mutta
+myöskin hänen ystävänsä, herrat Porthoksen ja Aramiksen.</p>
+
+<p>&mdash; Todella? Heidät minä myöskin tunnen, huudahti mylady, joka tunsi
+sydämmensä hyytyvän.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, jos te tunnette heidät, tiedätte te siis myöskin, että he
+ovat kunniallisia ja urhoollisia miehiä. Minkätähden ette käänny heidän
+puoleensa, jos te olette avun tarpeessa?</p>
+
+<p>&mdash; Oikeastaan en ole lähemmässä tuttavuudessa yhdenkään noiden kanssa,
+sopersi mylady; minä tunnen heidät sillä tavoin, että olen kuullut erään
+heidän ystävänsä, herra d'Artagnan'in, paljon puhuvan heistä.</p>
+
+<p>&mdash; Tunnetteko herra d'Artagnan! huudahti hoidokas vuorostaan tarttuen
+mylady'n käsiin ja katsoen häneen kiihkeästi.</p>
+
+<p>Kun hän huomasi mylady'n kummallisen silmäyksen, jatkoi hän:</p>
+
+<p>&mdash; Suokaa anteeksi, rouva, te tunnette hänet, mutta millä tavoin?</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs, virkkoi mylady hämillänsä, ystävänä.</p>
+
+<p>&mdash; Te petätte minua, rouva, vastasi hoidokas; te olette olleet hänen
+lemmittynsä!</p>
+
+<p>&mdash; Tepäs olette olleet, rouvani! huudahti mylady vuorostaan.</p>
+
+<p>&mdash; Minäkö! sanoi hoidokas.</p>
+
+<p>&mdash; Niin te juuri; nyt minä tunnen teidät: te olette rouva Bonacieux.</p>
+
+<p>Nuori nainen säpsähti hämmästyksestä ja vetäytyi säikähtyneenä
+taaksepäin.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, elkää kieltäkö, vastatkaa! jatkoi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, minä myönnän, rouva, sanoi hoidokas; olemmeko kilpailijoita?</p>
+
+<p>Mylady'n silmissä leimusi niin raivokas hehku, että rouva Bonacieux
+toisissa oloissa olisi kauhistuksesta juossut pakoon; mutta häntä
+vallitsi kokonaan hänen lemmenkateutensa.</p>
+
+<p>&mdash; Antakaas kuulla, sanokaa minulle, rouva, jatkoi rouva Bonacieux
+voimalla, jota hänellä ei olisi luullut olevan, oletteko olleet hänen
+lemmittynsä?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, en koskaan, huudahti mylady äänellä, joka ei suonut epäilykselle
+sijaa; en koskaan, en koskaan!</p>
+
+<p>&mdash; Minä uskon teitä, sanoi rouva Bonacieux; mutta miksi te sitä noin
+monesti vakuutatte?</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka, ettekö ymmärrä minua? sanoi mylady, joka oli tointunut
+hämmennyksestään ja voittanut kaiken malttinsa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka minä voisin ymmärtää? Minä en tiedä mitään.</p>
+
+<p>&mdash; Te ette siis ymmärrä, että kun herra d'Artagnan oli minun ystäväni,
+uskoi hän minulle salaisuutensa?</p>
+
+<p>&mdash; Todella?</p>
+
+<p>&mdash; Te ette ymmärrä että minä tiedän kaikki: kuinka teidät ryöstettiin
+pois pienestä paviljongista Saint-Germain'issä, kuinka hän ja hänen
+ystävänsä olivat epätoivossa ja kuinka he sittemmin turhaan ovat
+kokeneet saada teistä selvää. Mitenkä olisin voinut siis olla
+hämmästymättä, kun aavistamatta huomasin olevani aivan teidän edessänne,
+teidän, josta me niin usein olemme puhelleet, jota hän rakastaa täydestä
+sielustaan ja jota hän sai minunkin rakastamaan ennenkuin vielä olin
+teitä nähnytkään! Ah, rakas Constance'ni, minä näen teidät siis nyt
+vihdoinkin edessäni!</p>
+
+<p>Ja mylady ojensi sylinsä rouva Bonacieux'ille, joka kaikesta mitä
+edellinen oli sanonut, oli joutunut siihen täyteen uskoon, että tuo
+nainen, jota hän hetkistä ennen oli pitänyt kilpailijanansa, päinvastoin
+oli hänen paras ystävänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, antakaa minulle anteeksi, sanoi hän, nojautuen hänen olkapäätänsä
+vasten, minä rakastan häntä niin suuresti!</p>
+
+<p>Molemmat naiset viipyivät hetkisen toinen toisensa syleilyksessä. Varma
+on, että jos mylady'n voima olisi ollut hänen vihansa vertainen, ei
+rouva Bonacieux olisi päässyt elävänä tästä syleilyksestä.</p>
+
+<p>Mutta kun hän ei voinut häntä pusertaa kuoliaaksi, hymyili hän hänelle.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, minun suloinen pikku oma ystäväni! sanoi mylady, kuinka
+onnellinen olen kun tapasin teidät! Antakaa minun katsella itseänne. Ja
+näin sanoen tähtäsi hän häntä terävästi silmillään. Niin, te se
+todellakin olette. Ah, minä näen nyt teidät aivan semmoiseksi kuin
+minulle on teidät kerrottu!</p>
+
+<p>Nuori naisparka ei osannut aavistaa, mitä julmia tuumia kuohui tuon
+puhtaan otsan ja noiden loistavien silmien takana, joissa hän luki vaan
+sääliä ja myötätuntoisuutta.</p>
+
+<p>&mdash; Te tiedätte siis, kuinka paljo minä olen saanut kärsiä, sanoi rouva
+Bonacieux, koska hän on sanonut teille mitä hän kärsi; mutta hänen
+tähtensä kärsiminen on suloista.</p>
+
+<p>Mylady toisti koneenomaisesti:</p>
+
+<p>&mdash; Niin, se on suloista.</p>
+
+<p>&mdash; Ja sitä paitsi, jatkoi rouva Bonacieux, on minun kärsimykseni lähellä
+loppuansa; huomenna, ehkäpä jo tänä iltana, saan minä nähdä hänet ja
+sitten on kaikki ollutta ja mennyttä.</p>
+
+<p>&mdash; Tänä iltana? Huomenna? huudahti mylady, jonka nuo sanat herättivät
+unelmista; mitä te sillä tarkoitatte? Odotatteko häneltä tietoja?</p>
+
+<p>&mdash; Odotan häntä itseänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Häntä itseänsä, d'Artagnan'ia tänne?</p>
+
+<p>&mdash; Juuri häntä itseänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Ei, se on mahdotonta; hän on kardinaalin mukana La Rochelle'n
+piirityksessä, eikä palaa Pariisiin ennenkuin kaupunki on valloitettu.</p>
+
+<p>&mdash; Niin te luulette; mutta onko mikään mahdotonta minun
+d'Artagnan'illeni, tuolle jalolle ja rehelliselle aatelismiehelle?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, minä en voi uskoa teitä.</p>
+
+<p>&mdash; No, lukekaa sitten! sanoi onneton nuori nainen, ylenmäärin ylpeänä ja
+riemullisena ojentaen mylady'lle kirjeen.</p>
+
+<p>&mdash; Rouva de Chevreuse'n käsi-alaa! sanoi mylady itselleen. Ah, minä olin
+varma siitä että heillä on suhteita siellä päin.</p>
+
+<p>Hän luki ahnaasti seuraavat rivit:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"Rakas lapseni! Ole valmiina; <i>ystävämme</i> tapaa sinut kohta; hän
+tulee tempaamaan sinut irti vankeudestasi, jossa sinua on pidetty
+turvallisuutesi vuoksi; laita siis kaikki valmiiksi matkaan, ja
+luota meihin aina.</p>
+
+<p>Meidän oivallinen gaskonjalaisemme on osoittaunut urhoolliseksi ja
+uskolliseksi niinkuin ainakin; sano hänelle että eräällä taholla
+ollaan hänelle hyvin kiitollisia antamastansa varoituksesta."</p>
+</div>
+
+<p>&mdash; Niin, niin sanoi mylady, kirje on sangen selvä; tiedättekö mikä
+varoitus se oli?</p>
+
+<p>&mdash; En; minä vaan luulen, että hän on antanut kuningattarelle vihiä
+jostain uudesta kardinaalin vehkeestä.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin se mahtaa olla, sanoi mylady, antaen kirjeen takaisin
+rouva Bonacieux'ille ja laskien mietteissään päänsä vasten rintaansa.</p>
+
+<p>Samassa tuokiossa kuului hevosen kavioiden kopinaa.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, huudahti rouva Bonacieux hypähtäen ikkunaan, mahtaako se olla
+hän?</p>
+
+<p>Liikkumattomana hämmästyksestä lepäsi mylady vuoteellaan. Yhdessä
+silmänräpäyksessä oli niin monta odottamatonta asiaa tapahtunut, että
+hän ensi kerran eläissään joutui pyörälle.</p>
+
+<p>Hän, hän! mutisi hän. Olisiko se todella hän? Ja hän makasi
+vuoteellansa, tuijottaen tylsästi eteensä.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, ei, sanoi rouva Bonacieux, se on mies, jota minä en tunne ja joka
+kuitenkin näyttää aikovan tänne. Niin, hän hiljentää ajoansa, hän
+seisahtuu portille, hän soittaa.</p>
+
+<p>Mylady hyppäsi vuoteeltansa.</p>
+
+<p>&mdash; Oletteko varma ett'ei se ole hän? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Olen kyllä, aivan varma.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta entäs jos näitte väärin?</p>
+
+<p>&mdash; Oi, minä tuntisin hänet, jos näkisin vilahduksenkaan hänen töyhtöänsä
+tai kauhtanaansa.</p>
+
+<p>Mylady pukeutui.</p>
+
+<p>&mdash; Yhdentekevä; mies pyrkii tänne, niinhän sanoitte?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, hän on jo tullut sisään.</p>
+
+<p>&mdash; Hän tulee joko teidän tai minun tähteni.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, Jumalani, kuinka levottomalta te näytätte!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, minä myönnän että olen levoton; minä en ole niin
+tyyniluontoinen kuin te; minä pelkään kaikkea kardinaalilta.</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti! sanoi rouva Bonacieux, joku tulee.</p>
+
+<p>Ovi aukeni ja johtajatar astui sisään.</p>
+
+<p>&mdash; Oletteko te tulleet Boulogne'sta? kysyi hän mylady'ltä.</p>
+
+<p>&mdash; Olen, vastasi hän, koettaen tyyntyä levolliseksi; ken minua
+tiedustelee?</p>
+
+<p>&mdash; Eräs mies, joka ei tahdo sanoa nimeänsä, mutta joka tulee kardinaalin
+puolesta.</p>
+
+<p>&mdash; Ja hän tahtoo puhua kanssani? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Hän tahtoo puhua Boulogne'sta tulleen naisen kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Olkaa hyvä ja käskekää hänet sisään.</p>
+
+<p>&mdash; Jumalani, Jumalani! huudahti rouva Bonacieux, mahtaakohan tulla
+ikäviä sanomia?</p>
+
+<p>&mdash; Pahoin pelkään.</p>
+
+<p>&mdash; Minä jätän teidät sitten vieraan kanssa kahden; mutta niin pian kuin
+hän on mennyt, tulen takaisin, jos suvaitsette.</p>
+
+<p>&mdash; Tulkaa toki, minä oikein pyydän teitä tulemaan.</p>
+
+<p>Johtajatar ja rouva Bonacieux menivät ulos.</p>
+
+<p>Mylady jäi yksin, silmät tähdättyinä oveen päin.</p>
+
+<p>Hetkisen perästä kuului portaista kannusten kilinää, askeleet
+lähestyivät, ovi aukeni ja eräs mies astui sisään.</p>
+
+<p>Mylady päästi ilon huudahduksen. Tuo mies oli kreivi de Rochefort, Hänen
+ylhäisyytensä kätyri.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="LVIII" id="LVIII"></a>LVIII.</h2>
+
+<h2>Kaksi eri hirviö-lajia.</h2>
+
+
+<p>&mdash; Ah, huudahtivat yht'aikaa Rochefort ja mylady, tehän se olette?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, minä se olen.</p>
+
+<p>&mdash; Mistä te tulette? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; La Rochelle'sta, entäs te?</p>
+
+<p>&mdash; Englannista.</p>
+
+<p>&mdash; Buckingham?</p>
+
+<p>&mdash; Kuollut tai ainakin vaarallisesti haavoitettu; juuri lähdettyäni,
+saamatta häntä rahtuakaan taipumaan, eräs kiihkolainen murhasi hänet.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, sanoi Rochefort hymyillen, sepä oli onnellinen sattuma, ja se on
+suuresti miellyttävä Hänen ylhäisyyttänsä. Oletteko ilmoittaneet siitä
+hänelle?</p>
+
+<p>&mdash; Minä kirjoitin hänelle Boulogne'sta. Mutta minkä vuoksi olette nyt
+täällä?</p>
+
+<p>&mdash; Hänen ylhäisyytensä, joka oli levoton, lähetti minut teitä etsimään.</p>
+
+<p>&mdash; Minä tulin vasta eilen.</p>
+
+<p>&mdash; Ja mitä olette täällä eilisestänne tehneet?</p>
+
+<p>&mdash; En ole hukannut aikaani.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, sen kyllä uskon.</p>
+
+<p>&mdash; Tiedättekö kenen täällä tapasin?</p>
+
+<p>&mdash; En.</p>
+
+<p>&mdash; Arvatkaas!</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka minä voisin...?</p>
+
+<p>&mdash; Sen nuoren naisen, jonka kuningatar otti pois vankeudesta.</p>
+
+<p>&mdash; Sen pikku d'Artagnan'in lemmitynkö?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, rouva Bonacieux'in, jonka nykyinen olopaikka oli kardinaalille
+tuntematon.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, sanoi Rochefort. Sepä oli taaskin sattuma yhtä hyvä kuin joku
+toinenkin. Kardinaali on todella onnetarten lellipoika.</p>
+
+<p>&mdash; Käsitättekö hämmästystäni, jatkoi mylady, kun huomasin olevani tuon
+naisen kanssa vallan naamattain?</p>
+
+<p>&mdash; Tunteeko hän teidät?</p>
+
+<p>&mdash; Ei.</p>
+
+<p>&mdash; Hän pitää teitä siis ventovieraana?</p>
+
+<p>Mylady hymyili.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen hänen paras ystävänsä!</p>
+
+<p>&mdash; Eipä ole toista teidän vertaista, paras kreivinnani, tekemään mokomia
+ihmetöitä! sanoi Rochefort.</p>
+
+<p>&mdash; Ja se oli minun onneni, sanoi mylady, sillä tiedättekö, herra kreivi,
+mitä nyt on tekeillä?</p>
+
+<p>&mdash; En.</p>
+
+<p>&mdash; Huomenna tai ylihuomenna tullaan kuningattaren määräyskirjeellä
+varustettuna ja viedään hänet pois.</p>
+
+<p>&mdash; Todella? Kuka tulee?</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan ja hänen ystävänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Totta tosiaan, he toimittavat asiansa niin, että meidän on pakko
+lähettää heidät Bastiljiin.</p>
+
+<p>&mdash; Miksi heitä ei jo ennen ole lähetetty?</p>
+
+<p>&mdash; Mitäs voi tehdä, kun kardinaalilla on noiden miesten suhteen joku
+heikkous, jota en voi ymmärtää!</p>
+
+<p>&mdash; Todella?</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, sanokaa hänelle siis että nuo neljä miestä kuulivat meidän
+keskustelumme Colombier-Rouge'n ravintolassa; sanokaa hänelle että hänen
+lähdettyänsä yksi heistä tuli ylös minun luokseni ja väkisin otti
+minulta hänen antamansa suojeluskirjan; sanokaa hänelle että he olivat
+ennakolta toimittaneet tiedon lord Winter'ille tulostani Englantiin,
+että he tälläkin kertaa olivat vähältä tehdä tyhjäksi koko matkani,
+samoinkuin timanttijutussa kävi; sanokaa hänelle että noista neljästä
+miehestä ainoastaan kaksi on peljättävää, nimittäin d'Artagnan ja Athos;
+sanokaa hänelle, että kolmas, Aramis, on rouva de Chevreuse'n rakastaja;
+hänet pitää jättää eloon, hänen salaisuutensa tunnetaan, hänestä voi
+olla hyötyä; neljäs, Porthos, on joutavanpäiväinen höperö, josta hänen
+ei tarvitse pitää mitään lukua.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta nuo neljä miestä ovat varmasti tällä hetkellä La Rochelle'n
+piirityksessä.</p>
+
+<p>&mdash; Niin minäkin luulin, mutta eräs kirje, jonka rouva Bonacieux on
+saanut rouva de Chevreuse'ltä ja jonka hän varomattomasti kyllä antoi
+minun lukea, saattaa minut uskomaan että nuo neljä miestä päin vastoin
+ovat matkalla tänne ryöstämään häntä pois.</p>
+
+<p>&mdash; Saakeli! Mitäs nyt tehdään?</p>
+
+<p>&mdash; Mitä on kardinaali sanonut teille minun kohdalleni?</p>
+
+<p>&mdash; Että ottaisin vastaan teidän ilmoituksenne joko kirjalliset tai
+suulliset ja palaisin kyytihevoisilla, ja kun hän on saanut tietää mitä
+te olette tehneet, miettii hän, mitä teidän on sitten tekeminen.</p>
+
+<p>&mdash; Minun pitää siis jäädä tänne?</p>
+
+<p>&mdash; Tänne eli näille seuduin.</p>
+
+<p>&mdash; Te ette voi siis viedä minua mukananne?</p>
+
+<p>&mdash; En, minulla on nimenomainen määräys; leirin lähistössä teidät
+voitaisiin tuntea, ja ymmärrättehän kyllä itse että se olisi vahingoksi
+kardinaalille.</p>
+
+<p>&mdash; Minun tulee siis odottaa täällä tai lähistössä.</p>
+
+<p>&mdash; Sanokaa vaan ennakolta missä te odotatte tietoja kardinaalilta, että
+tiedän, missä te olette saatavissa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulkaahan, se on luultavaa, että minä en voi jäädä tänne.</p>
+
+<p>&mdash; Minkä vuoksi?</p>
+
+<p>&mdash; Te unhotatte että minun viholliseni voivat tulla minä hetkenä
+tahansa.</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta, mutta silloin pääsee tuo pikku naikkonen livistämään
+Hänen ylhäisyytensä käsistä.</p>
+
+<p>&mdash; Pah! sanoi mylady hymyillen tavalla, joka oli hänelle ominaista; te
+unhotatte että minä olen hänen paras ystävänsä!</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä kylläkin; minä voin siis sanoa kardinaalille tuosta
+naisesta...</p>
+
+<p>&mdash; Että hän saa olla siitä huoleti.</p>
+
+<p>&mdash; Siinäkö kaikki?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä hän tietää mitä se merkitsee.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta sanokaapa nyt, mitä minun pitää tehdä?</p>
+
+<p>&mdash; Matkustaa paikalla takaisin; minun mielestäni kannattaa kyllä
+kiiruhtaa näiden sanomien vuoksi, joita teillä nyt on vietävänä.</p>
+
+<p>&mdash; Vaununi särkyivät Lilliers'iin tullessani.</p>
+
+<p>&mdash; Oivallista!</p>
+
+<p>&mdash; Mitä! Oivallista?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, minä tarvitsen teidän vaununne.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinkas minä sitten matkustan?</p>
+
+<p>&mdash; Hevosen selässä.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän on helppoa istua täällä ja sanoa noin; sata kahdeksankymmentä
+lieu'tä!</p>
+
+<p>&mdash; No, mitäs se merkitsee?</p>
+
+<p>&mdash; Ne kuljetaan. Entäs sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Kun olette tulleet Lilliers'iin, lähetätte minulle vaunut ja käskette
+palvelijanne toimittamaan ne minun käytettävikseni.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä!</p>
+
+<p>&mdash; Teillä on varmaankin mukananne joku kardinaalin määräys?</p>
+
+<p>&mdash; On, valtakirjani.</p>
+
+<p>&mdash; Näyttäkää se johtajattarelle ja sanokaa että minua tullaan noutamaan
+tänään tai huomenna ja että minun täytyy seurata sitä henkilöä, joka
+ilmoitakse teidän nimessänne.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä!</p>
+
+<p>&mdash; Elkää unhottako pitelemättä minua pahoin, puhuessanne minusta
+johtajattaren kanssa.</p>
+
+<p>&mdash; Minkä vuoksi se on tarpeen?</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen eräs kardinaalin uhri. Minunhan pitää herättää pikku rouva
+Bonacieux'issä luottamusta.</p>
+
+<p>&mdash; Aivan oikein. Tahdotteko nyt luetella minulle kaikki tapahtumat?</p>
+
+<p>&mdash; Johan minä olen kertonut kaikki; teillä on hyvä muisti; kertokaa ne
+nyt vuorostanne minulle niinkuin minä ne teille kerroin; paperi voisi
+kadota.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette oikeassa; sanokaa minulle vaan, missä minä tapaan teidät,
+ett'en tarvitse turhaan tallustella ylt'ympäri koko seudun.</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta; malttakaas.</p>
+
+<p>&mdash; Tahdotteko kartan?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, minä tunnen tämän seudun erinomaisen hyvin.</p>
+
+<p>&mdash; Tekö? Milloin te olette olleet täällä?</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen täällä saanut kasvatukseni.</p>
+
+<p>&mdash; Todella?</p>
+
+<p>&mdash; Näettekös, siitä on toki jotakin hyvää, että on saanut kasvatuksensa
+jossakin.</p>
+
+<p>&mdash; Missä odotatte siis minua?</p>
+
+<p>&mdash; Malttakaas hetkinen; no niin, nyt tiedän, Armentières'issä.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä paikka on Armentières?</p>
+
+<p>&mdash; Eräs pieni kaupunki Lys'in varrella! en tarvitse muuta kuin mennä yli
+virran niin olen vieraassa maassa.</p>
+
+<p>&mdash; Oivallista! Mutta se lankeaa luonnostaan, ett'ette mene yli virran
+muutoinkuin hätätilassa?</p>
+
+<p>&mdash; Se on tietty.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kuinka saan siinä tapauksessa tietää missä te olette?</p>
+
+<p>&mdash; Ettehän te tarvitse lakeijaanne?</p>
+
+<p>&mdash; En.</p>
+
+<p>&mdash; Onko hän luotettava mies?</p>
+
+<p>&mdash; Hän kestää kaikki koetukset.</p>
+
+<p>&mdash; Antakaa hänet minulle, ei kukaan häntä tunne; minä jätän hänet sinne
+missä viimeksi olen ollut, ja hän saattaa teidät sinne missä olen.</p>
+
+<p>&mdash; Ja te sanotte odottavanne minua Armentières'issä.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, Armentières'issä.</p>
+
+<p>&mdash; Kirjoittakaa nimi paperilapulle, ett'en sitä unhottaisi. Kaupungin
+nimi ei voi ilmaista ketään, eikö niin?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, kukas tiesi? Mutta olkoon menneeksi, sanoi mylady, kirjoittaen
+nimen paperipalaselle, minä uskallan.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä! sanoi Rochefort ja otti paperin mylady'n kädestä, taittoi sen
+kokoon ja pisti sen hattunsa sisään hikinauhan alle. Olkaa kaikessa
+tapauksessa huoleti; minä teen niinkuin lapset; sen varalta että
+sattuisin kadottamaan tämän paperin, hoen minä sitä pitkin matkaa. Onko
+nyt kaikki?</p>
+
+<p>&mdash; Eiköhän.</p>
+
+<p>&mdash; No katsotaanpas: Buckingham kuollut tai vaarallisesti haavoitettu;
+teidän ja kardinaalin keskustelu joutunut neljän muskettisoturin
+korviin; lord Winter saanut ennakolta ilmoituksen teidän tulostanne
+Portsmouth'iin; d'Artagnan ja Athos Bastiljiin, Aramis rouva de
+Chevreuse'n rakastaja; Porthos joutavanpäiväinen höperö, rouva Bonacieux
+löydetty; teille lähetettävä vaunut niin pian kuin mahdollista;
+annettava lakeijani teidän käytettäväksenne; esitettävä teitä
+kardinaalin uhrina, ett'ei johtajatar rupeaisi epäilemään; Armentières,
+Lys'in varrella; eikö niin?</p>
+
+<p>&mdash; Todella, paras herrani, teillä on erittäin hyvä muisti. Mutta vielä
+yksi asia.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä?</p>
+
+<p>&mdash; Minä näin varsin kauniin metsän, joka varmaankin liittyy luostarin
+puutarhaan, sanokaa että minun sallitaan kävellä siellä metsässä. Kukas
+tiesi? Voisin ehkä tarvita mennä ulos takaportista.</p>
+
+<p>&mdash; Te ajattelette kaikkea.</p>
+
+<p>&mdash; Ja te unhotatte yhden asian.</p>
+
+<p>&mdash; Minkä?</p>
+
+<p>&mdash; Kysyä, tarvitsenko rahaa.</p>
+
+<p>&mdash; Se on totta; kuinka paljon tahdotte?</p>
+
+<p>&mdash; Kaikki mitä teillä on kultaa.</p>
+
+<p>&mdash; Minulla on noin viisi sataa pistole'a.</p>
+
+<p>&mdash; Minulla on saman verran; tuhannella pistole'lla voi kohdata kaikkea;
+tyhjentäkää siis lakkarinne.</p>
+
+<p>&mdash; Kas tässä!</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä! Ja te lähdette?</p>
+
+<p>&mdash; Tunnin perästä; minun pitää saada vähän ruokailuaikaa ja sillä välin
+lähetän noutamaan kyytihevosta.</p>
+
+<p>&mdash; Mainiota! Hyvästi, herra kreivi.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvästi, kreivinna!</p>
+
+<p>&mdash; Sulkekaa minut kardinaalin suosioon.</p>
+
+<p>&mdash; Sulkekaa minut paholaisen suosioon.</p>
+
+<p>Mylady ja Rochefort hymyilivät toinen toisilleen ja erkanivat.</p>
+
+<p>Tunnin perästä ratsasti Rochefort tiehensä täyttä karkua ja viisi tuntia
+myöhemmin oli hän Arras'issa.</p>
+
+<p>Lukijamme tietävät jo kuinka d'Artagnan hänet siellä tunsi ja kuinka tuo
+tunteminen, joka herätti jonkunmoista pelkoa neljässä muskettisoturissa,
+antoi uutta vauhtia heidän matkallensa.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="LIX" id="LIX"></a>LIX.</h2>
+
+<h2>Vesipisara.</h2>
+
+
+<p>Tuskin oli Rochefort mennyt ulos huoneesta, kun rouva Bonacieux tuli
+taas sisään. Hän tapasi mylady'n hymyilevänä.</p>
+
+<p>&mdash; No, sanoi nuori nainen, siis se mitä pelkäsitte on tapahtunut? Tänä
+iltana tai huomen aamuna lähettää kardinaali teitä noutamaan täältä?</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka te sen tiedätte, lapsukaiseni? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Minä kuulin sen itseltään sanansaattajalta.</p>
+
+<p>&mdash; Tulkaa istumaan tähän minun viereeni, sanoi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä olen.</p>
+
+<p>&mdash; Malttakaas, kun katson ett'ei kukaan voi kuulla meitä.</p>
+
+<p>&mdash; Minkä vuoksi tämmöistä varovaisuutta?</p>
+
+<p>&mdash; Sen saatte sitten tietää.</p>
+
+<p>Mylady nousi istuviltaan, meni ovelle, avasi sen, katsoi ulos käytävään,
+palasi takaisin ja istuutui rouva Bonacieux'in viereen.</p>
+
+<p>&mdash; Vai kertoi hän semmoisia, no silloin näytteli hän osansa hyvin.</p>
+
+<p>&mdash; Kuka?</p>
+
+<p>&mdash; Se, joka ilmoittautui johtajattarelle kardinaalin asiantoimittajaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Näyttelikö hän siis vaan?</p>
+
+<p>&mdash; Pelkkää ilvettä, lapsukaiseni.</p>
+
+<p>&mdash; Se mies ei ollutkaan siis...?</p>
+
+<p>&mdash; Se mies, sanoi mylady hiljentäen ääntänsä, oli minun veljeni.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän veljenne! huudahti rouva Bonacieux.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, ei kukaan muu tiedä tästä salaisuudesta kuin te,
+lapsukaiseni; jos te ilmaisette sen kelle hyvänsä, olen minä hukassa, ja
+ehkä te myös.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, Jumalani!</p>
+
+<p>&mdash; Kuulkaa, kuinka asianlaita oikeastaan on. Veljeni, joka kiiruhti
+avukseni, viedäksensä minut pois täältä, vaikka väkivallalla, jos
+tarvittiin, tapasi kardinaalin asiantoimittajan, joka oli tulossa minua
+noutamaan. Hän seurasi noutomiehen jälessä. Kun he olivat tulleet
+yksinäiseen seutuun, veti hän miekkansa, kehoitti sanansaattajaa
+jättämään hänelle mukanansa olevat paperit. Sanansaattaja rupesi
+puollustamaan itseänsä; veljeni tappoi hänet.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, sanoi rouva Bonacieux vapisten.</p>
+
+<p>&mdash; Ajatelkaas, se oli ainoa keino. Silloin päätti veljeni käyttää
+viekkautta väkivallan asemesta; hän otti paperit, ilmoittautui täällä
+kardinaalin sanansaattajana ja yhden tai kahden tunnin päästä tulevat
+vaunut noutamaan minua kardinaalin puolesta.</p>
+
+<p>&mdash; Minä ymmärrän; teidän veljenne lähettää vaunut.</p>
+
+<p>&mdash; Tietysti; mutta ei siinä kaikki; tuo kirje jonka te olette saaneet ja
+jonka te luulette olevan rouva de Chevreuse'ltä...</p>
+
+<p>&mdash; No niin?</p>
+
+<p>&mdash; On väärä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka niin?</p>
+
+<p>&mdash; Se on petosta; se on vaan ansa, viritetty sen vuoksi ett'ette
+vastustelisi, kun teitä tullaan noutamaan.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta d'Artagnan'han se tulee?</p>
+
+<p>&mdash; Te petytte; d'Artagnan ja hänen ystävänsä ovat vielä La Rochelle'n
+piirityksessä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka te sen tiedätte?</p>
+
+<p>&mdash; Veljeni tapasi matkalla useita kardinaalin kätyreitä
+muskettisotureiksi puettuina. Teidät kutsuttaisiin portille, te
+luulisitte olevanne ystävien kanssa tekemisissä, teidät ryöstettäisiin
+silloin pois ja vietäisiin Pariisiin.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, Jumalani! Minun pääni menee sekaisin tässä petosten ja
+salavehkeiden pyörteessä. Minä tunnen, jatkoi rouva Bonacieux painaen
+kädellään otsaansa, että jos tätä menoa jatkuisi, tulisin minä hulluksi.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulkaa!</p>
+
+<p>&mdash; Mitä se on?</p>
+
+<p>&mdash; Minä kuulen kavioiden kopinaa; veljeni ratsastaa nyt takaisin; minä
+tahdon sanoa hänelle vielä viimeiset jäähyväiset; tulkaa!</p>
+
+<p>Mylady avasi ikkunan ja viittasi rouva Bonacieux'iä myöskin tulemaan
+sinne. Nuori nainen kiiruhti ikkunaan.</p>
+
+<p>Rochefort ratsasti sivuitse täyttä neliä.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvästi, veljeni! huudahti mylady.</p>
+
+<p>Ratsumies kohotti päätänsä näki molemmat nuoret naiset ja viittasi
+ratsastaessaan mylady'lle tervehdykseksi.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo hyvä George! sanoi hän sulkien ikkunan, ja hänen kasvonsa
+kuvastelivat sisarellista rakkautta ja ikävöimistä.</p>
+
+<p>Hän meni takaisin äskeiselle paikallensa ja ikäänkuin vaipui syviin
+mietteihin.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä rouva, sanoi rouva Bonacieux, suokaa anteeksi että häiritsen
+teitä, mutta sanokaa, mitä neuvotte minun tekemään? Jumalani! Teillä on
+enemmän kokemusta kuin minulla; puhukaa, minä tahtoisin kuulla teidän
+ajatustanne.</p>
+
+<p>&mdash; Ensiksikin, sanoi mylady, saattaa olla mahdollista että minä olen
+väärässä ja että d'Artagnan ja hänen ystävänsä todellakin tulevat teille
+avuksi.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, se olisi liian suuri onni! huudahti rouva Bonacieux; niin paljoa
+ei minulle ole suotu!</p>
+
+<p>&mdash; No niin, huomaattehan että siinä tapauksessa olisi kysymys vaan siitä
+kuka ennen ennättää, &mdash; jonkunlainen kilpa-ajo. Jos teidän ystävänne
+ennättävät ennen perille, olette pelastettu; jos taas kardinaalin
+kätyrit, olette hukassa.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, niin, niin, auttamattomasti hukassa. Mitä on tekeminen? Mitä on
+tekeminen?</p>
+
+<p>&mdash; No, tähän voisi olla aivan yksinkertainen, aivan luonnollinen keino.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä? sanokaa!</p>
+
+<p>&mdash; Piiloutua lähistöön ja odottaa kunnes saa nähdä, ketä teidän
+noutajanne ovat.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta missä voisin odottaa?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, se kysymys on helposti vastattu; minä itsekkin aion asettua
+jonkun matkan päähän täältä odottamaan veljeni noutamista. No mitäs,
+minä otan teidät mukaani, me piiloudumme ja odotamme yhdessä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta minua ei lasketa täältä; minä olen täällä aivan kuin vankina.</p>
+
+<p>&mdash; Kun luullaan minua noudettavan kardinaalin puolesta, ei osata uskoa
+teidän olevan kovinkaan herkkä lähtemään minun mukaani.</p>
+
+<p>&mdash; No niin?</p>
+
+<p>&mdash; No niin! Vaunut odottavat portilla; te otatte minulta jäähyväiset; te
+nousette astimelle syleilläksenne minua vielä kerran; veljeni palvelija,
+joka tulee minua noutamaan, tietää asian ennakolta; hän viittaa
+kyytimiehelle ja silloin menemme tiehemme täyttä vauhtia.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta d'Artagnan, d'Artagnan, entäs jos hän tulee?</p>
+
+<p>&mdash; Senhän me saamme tietää.</p>
+
+<p>&mdash; Millä tavoin?</p>
+
+<p>&mdash; Ei mikään ole helpompaa: me lähetämme Béthune'en veljeni palvelijan,
+johon, niinkuin olen sanonut, voimme luottaa; hän pukeutuu valepukuun ja
+asettuu asumaan vastapäätä luostaria; jos kardinaalin kätyrit tulevat,
+ei hän hievahda paikaltaan; jos d'Artagnan ja hänen ystävänsä tulevat,
+tuopi hän ne meidän luoksemme.</p>
+
+<p>&mdash; Hän tuntee ne siis?</p>
+
+<p>&mdash; Tietysti; onhan hän nähnyt d'Artagnan'in minun luonani.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, se on oikein. Sillä tavoin menee kaikki hyvin; kaikki on
+nyt hyvästi, mutta elkäämme poistuko täältä kovin kauvaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Korkeintaan seitsemän tai kahdeksan lieu'tä; me pysyttelemme rajalla,
+esimerkiksi, ja ensi risahduksesta pujahdamme ulkopuolelle Ranskanmaata.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta mitä teemme siihen asti?</p>
+
+<p>&mdash; Odotamme.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta jos he tulevat?</p>
+
+<p>&mdash; Veljeni vaunut tulevat ennen heitä.</p>
+
+<p>&mdash; Vaan jos minä en ole teidän luonanne silloinkuin teitä tullaan
+noutamaan; jos minä olen esimerkiksi päivällisellä tai illallisella?</p>
+
+<p>&mdash; Tehkääpäs näin!</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka?</p>
+
+<p>&mdash; Sanokaa meidän hyvälle johtajattarellemme, että te, jättääksenne
+minua niin vähän kuin mahdollista, pyydätte saada ruokailla minun
+luonani.</p>
+
+<p>&mdash; Mahtaako hän sallia semmoista?</p>
+
+<p>&mdash; Mitä hankaluutta siitä olisi?</p>
+
+<p>&mdash; Oh, mainiota! Sillä tavoin emme tarvitse erota hetkeksikään.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, menkää nyt hänen luoksensa ja esittäkää pyyntönne; minun
+pääni tuntuu niin raskaalta, että taidan lähteä vähän kävelemään tuonne
+puutarhaan.</p>
+
+<p>&mdash; Tehkää niin; missä tapaan teidät sitten?</p>
+
+<p>&mdash; Täällä, tunnin perästä.</p>
+
+<p>&mdash; Täällä, tunnin perästä! Oi kuinka hyvä te olette! Minä kiitän teitä.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka voisin muuta olla teitä kohtaan? Vaikka ette olisi niin
+kauniskaan ja viehättävä, olettehan erään minun parhaimman ystäväni
+ystävä.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä d'Artagnan! Ah, kuinka sydämmellisesti hän onkaan kiittävä
+teitä!</p>
+
+<p>&mdash; Niin minäkin toivon. No niin, kaikki on suostuttu; menkäämme nyt.</p>
+
+<p>&mdash; Ja te menette puutarhaan?</p>
+
+<p>&mdash; Niin.</p>
+
+<p>&mdash; Menkää pitkin käytävää; pieni porras vie teidät sinne.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä; kiitoksia!</p>
+
+<p>Molemmat naiset erkanivat hymyillen suloisesti toisilleen.</p>
+
+<p>Mylady oli puhunut totta sanoessaan päänsä tuntuvan raskaalta, sillä
+hänen sekavat ehdotuksensa törmäsivät toisiansa vastaan kuin missäkin
+mylläkässä. Hän tarvitsi yksinäisyyttä ja hiljaisuutta, järjestääksensä
+ajatuksiaan ja saattaaksensa selvään muotoon aikeidensa epäselvät
+piirteet.</p>
+
+<p>Kaikkein tärkeintä oli viedä rouva Bonacieux varmaan säilöpaikkaan ja
+käyttää häntä tarpeen tullessa panttivankina. Rouva Bonacieux oli
+d'Artagnan'ille koko elämä; d'Artagnan taas rouva Bonacieux'ille enemmän
+kuin elämä; rouva Bonacieux oli se nainen, jota d'Artagnan rakasti. Hän
+soveltuisi siis, jos vastoinkäymisiä sattuisi kohtaamaan, neuvottelun
+välittimeksi, jonka avulla voisi hankkia itselleen edulliset ehdot.</p>
+
+<p>Siis se pykälä oli selvillä. Ilman vähintäkään epäluuloa lähtisi rouva
+Bonacieux hänen mukaansa; kun he kerran olivat päässeet hyvään
+piilopaikkaan Armentières'iin, oli hänelle helppo uskotella, ett'ei
+d'Artagnan ollut tullutkaan Béthune'en. Viimeistään kahden viikon
+perästä olisi Rochefort takaisin. Niinä kahtena viikkona olisi
+mylady'llä muutoin aikaa tuumia kuinka hänen olisi menetteleminen
+saadaksensa mitä julmimmasti kostetuksi noille neljälle ystävykselle. Ja
+semmoinen ajanviete oli mylady'n luontoiselle naiselle tietysti mitä
+hupaisinta.</p>
+
+<p>Näitä tuumiessaan katseli hän ympärillensä ja painoi mieleensä tarkasti
+koko puutarhan kaikkine kohtineen. Mylady teki niinkuin taitava
+sotapäällikkö, joka ottaa lukuun kaikki, sekä voitot että tappiot, ja
+joka on valmis ryntäämään eteenpäin taikka peräytymään, sen mukaan
+kuinka kulloinkin sotaonni vaihtelee.</p>
+
+<p>Tunnin kuluttua kuuli hän lempeän äänen huutavan häntä; se oli rouva
+Bonacieux. Hyvä johtajatar oli tietysti myöntynyt kaikkeen, ja hyväksi
+aluksi oli heidän nyt aterioiminen jo illallista yhdessä.</p>
+
+<p>Kun he tulivat pihalle, kuului vaunujen jyryä.</p>
+
+<p>Mylady kuunteli.</p>
+
+<p>&mdash; Kuuletteko? sanoi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Kuulen, vaunujen jyrinää.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä ovat veljeni lähettämät vaunut.</p>
+
+<p>Vaunut pysähtyivät portille.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, Jumalani!</p>
+
+<p>&mdash; Kas niin, rohkeutta nyt!</p>
+
+<p>Soitettiin luostarin porttikelloa; mylady oli arvannut oikein.</p>
+
+<p>&mdash; Menkää huoneesenne, sanoi hän rouva Bonacieux'ille, teillä on kaiketi
+kalleuksia, jotka haluatte ottaa mukaanne!</p>
+
+<p>&mdash; Minulla on hänen kirjeensä, sanoi hän.</p>
+
+<p>&mdash; No niin, menkää noutamaan ne, ja tulkaa sitten luokseni; syökäämme
+kiiruusti illallinen, me saamme kenties matkustaa osan yötä ja
+tarvitsemme siis virkistää voimiamme.</p>
+
+<p>&mdash; Suuri Jumala! sanoi rouva Bonacieux, painaen kädellään poveansa,
+sydämmeni on pakahtua, minä en voi käydä.</p>
+
+<p>&mdash; Rohkeutta vaan, rohkeutta! Ajatelkaa että neljännestunnin perästä
+olette pelastettu ja että mitä nyt teette, sen teette hänen tähtensä.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, kaikki hänen tähtensä! Yhdellä ainoalla sanalla olette
+antaneet minulle rohkeuteni takaisin. Menkää, minä tulen sitten.</p>
+
+<p>Mylady meni kiiruusti huoneesensa; siellä kohtasi hän Rochefort'in
+lakeijan ja antoi hänelle määräyksensä.</p>
+
+<p>Hänen tuli odottaa portilla; jos muskettisotureita sattuisi näkymään,
+lähtisivät vaunut kiitämään täyttä vauhtia, kiertäisivät luostarin
+ympäri ja pysähtyisivät odottamaan erääsen pieneen kylään metsän
+toisessa päässä. Siinä tapauksessa mylady menisi puutarhan ja metsän
+kautta jalan kylään: olemme jo maininneet että mylady tunsi erittäin
+hyvin tämän seudun Ranskanmaata.</p>
+
+<p>Jos muskettisotureita ei näkyisi, menisi kaikki suostutulla tavalla.
+Rouva Bonacieux nousisi vaunuihin ottamaan muka jäähyväisiä mylady'ltä
+ja vaunut veisivät hänet pois.</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux tuli sisään ja hänen epäluulojensa karkoittamiseksi, jos
+semmoisia olisi, kertoi mylady hänelle lakeijan kuullen koko loppupuolen
+määräyksistänsä.</p>
+
+<p>Mylady kyseli sitten vaunuista ja sai tietää, että niitä veti kolme
+hevosta, joita ajoi kyytimies; Rochefort'in lakeija ratsastaisi vaunujen
+edellä.</p>
+
+<p>Mylady'n pelko, että rouva Bonacieux muka epäilisi, oli aivan turha; tuo
+nuori naisraukka oli liiaksi jaloluontoinen, voidaksensa epäillä
+toisesta naisesta sellaista uskottomuutta; sitä paitsi kreivinna
+Winterin nimi, jonka hän oli kuullut johtajattaren mainitsevan, oli
+hänelle aivan tuntematon, eikä hän edes tiennyt, että nainen oli niin
+suurena syynä hänen elämänsä onnettomuuksiin.</p>
+
+<p>&mdash; Te näette, sanoi mylady, kun lakeija oli mennyt ulos, että kaikki on
+järjestyksessään. Johtajatar ei epäile mitään; hän luulee että minua
+noudetaan kardinaalin puolesta. Syökää nyt hiukkasen, juokaa pisara
+viiniä ja lähtekäämme.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sanoi rouva Bonacieux aivan koneenomaisesti, niin, lähtekäämme.</p>
+
+<p>Mylady viittasi häntä istumaan vastapäätä pöydän ääreen, kaasi pieneen
+lasiin Espanjan viiniä ja asetti hänen eteensä palasen linnun rintaa.</p>
+
+<p>&mdash; Kas, sanoi hän, eikö kaikki ole meille myötäistä! Kas, kuinka rupeaa
+hämärtämään; päivän koitteella saavumme suojapaikkaamme, eikä kukaan
+aavista meidän olopaikkaamme. Rohkeutta vaan! Syökää vähä!</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux söi aivan koneenomaisesti muutaman suupalan ja maisteli
+hiukan viiniä.</p>
+
+<p>&mdash; Kas näin, kas näin, sanoi mylady, nostaen lasin huulilleen, tehkää
+tällä tavoin kuin minä.</p>
+
+<p>Mutta juuri kuin hän oli ryyppäämäisillään, jäi hänen kätensä
+liikkumattomasti ojennuksiinsa; hän oli kuullut tieltä päin kaukaista
+kavioiden kopinaa, joka läheni ja pian oli hän kuulevinansa hevoisten
+hirnuntaa.</p>
+
+<p>Tämä melu tempasi mylady'n ilostansa, ikäänkuin myrsky herättää meitä
+ihanasta unesta; hän vaaleni ja riensi ikkunaan, jolla välin rouva
+Bonacieux vapisten nousi istuimeltaan ja piteli sen selkämyksestä kiini,
+estääksensä itseänsä kaatumasta.</p>
+
+<p>Vielä ei mitään näkynyt; kuului vaan nelistämistä, joka yhä läheni.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, Jumalani! huusi rouva Bonacieux, mitä meteliä se on? Ne ovat
+meidän ystäviä tai meidän vihollisia, sanoi mylady hirveän
+kylmäkiskoisesti. Seiskaa siinä missä olette; minä sanon teille ketä he
+ovat.</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux seisoi äänetönnä, liikkumattomana, kalpeana kuin
+kuvapatsas.</p>
+
+<p>Sillä välin kasvoi meteli, hevoset saattoivat olla enää sadan
+viidenkymmenen askeleen päässä; jos heitä ei vielä näkynyt, oli siihen
+syynä tien kaarros. Mutta töminä oli jo niin selvää että olisi voinut
+lukea hevoset heidän tasaisista kavioidensa kopinasta.</p>
+
+<p>Mylady katsoi ulos, jännittäen huomionsa mitä kiinteimmäksi; oli vielä
+siksi valoisaa että tulijat saattoi tuntea.</p>
+
+<p>Yht'äkkiä näki hän tien käänteessä kirjailtujen hattujen kiiltävän ja
+töyhtöjen häilyvän; hän luki ensin kaksi, sitten viisi, sitten kahdeksan
+ratsumiestä; yksi heistä ratsasti parin hevosenpituuden verran toisten
+edellä.</p>
+
+<p>Mylady päästi tukahdutetun huudon. Etunenässä ratsastavan tunsi hän
+d'Artagnan'iksi.</p>
+
+<p>&mdash; O, Jumalani, Jumalani! huudahti rouva Bonacieux; mitä on liikkeellä?</p>
+
+<p>&mdash; Ne ovat kardinaalin henkivartijoita, ei ole silmänräpäystäkään aikaa
+hukata! huudahti mylady. Paetkaamme, paetkaamme!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, paetkaamme! toisti rouva Bonacieux, mutta hän ei voinut
+astua askeltakaan, pelko oli hänet naulinnut kiini paikoilleen.</p>
+
+<p>Ratsumiesten kuultiin ajavan ohi ikkunan alitse.</p>
+
+<p>&mdash; Tulkaa, tulkaahan nyt! huudahti mylady, koettaen vetää käsipuolesta
+nuorta naista perässään. Hyvä että on puutarha ja minulla sinne avain,
+me voimme vielä paeta, mutta rientäkäämme; viiden minuutin perästä on
+kaikki liian myöhäistä.</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux koetti kävellä, astui muutamia askeleita ja lynsähti
+polvilleen.</p>
+
+<p>Mylady koetti nostaa häntä ylös ja viedä häntä pois, vaan se ei
+onnistunut.</p>
+
+<p>Samassa tuokiossa kuului rattaiden jyryä ja vaunut kiitivät täyttä
+vauhtia muskettisoturien silmien edestä. Kolme tai neljä pyssynpamausta
+kuului.</p>
+
+<p>&mdash; Viimeisen kerran, tahdotteko tulla? huudahti mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Oi Jumalani, Jumalani, näettehän että voimani uupuvat, näettehän
+ett'en jaksa käydä? Paetkaa yksin.</p>
+
+<p>&mdash; Pakenisinko yksin ja jättäisin teidät tänne? En koskaan! huudahti
+mylady.</p>
+
+<p>Yht'äkkiä ojensi hän itsensä suoraksi, hornan leimaus välähti hänen
+silmissään; hän kiiruhti pöydän luokse ja tipautti rouva Bonacieux'in
+lasiin hätäisesti avatusta sormuksensa kannasta jotakin.</p>
+
+<p>Se oli pieni punainen marja, joka heti liukeni. Sitten tarttui hän
+lasiin vakavalla kädellä.</p>
+
+<p>&mdash; Juokaa, sanoi hän, tämä viini antaa teille voimia; juokaa!</p>
+
+<p>Mylady asetti lasin nuoren naisen huulille: hän joi koneenomaisesti.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, en minä sillä tavalla aikonut kostaa, mietti mylady ja laski
+pirullisesti hymyten lasin takaisin pöydälle, mutta, kunniani kautta,
+jokainen tekee mitä voipi!</p>
+
+<p>Ja hän syöksähti ulos huoneesta.</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux näki hänen pakenevan voimatta häntä seurata; hän oli
+samassa tilassa kuin ne, jotka uneksivat että heitä ajetaan takaa ja
+koettavat turhaan päästä pakenemaan.</p>
+
+<p>Muutamia minuuttia kului; hirveä räikinä kuului portilta; joka
+silmänräpäys odotti rouva Bonacieux että mylady tulisi takaisin, vaan
+häntä ei näkynyt.</p>
+
+<p>Useita kertoja kihosi, epäilemättä kauhistuksesta, kylmä hiki hänen
+polttavalle otsallensa.</p>
+
+<p>Vihdoin kuuli hän porttien narinaa; ne avattiin, saappaiden kopinaa ja
+kannuksien helinää kuului portaissa; kova rähinä läheni ja keskellä
+kaikkia luuli hän kuulevansa nimeään mainittavan.</p>
+
+<p>Yht'äkkiä päästi hän riemuhuudahduksen ja hyppäsi ovelle; hän oli
+tuntenut d'Artagnan'in äänen.</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan! huudahti hän. Tekö se olette? Tännepäin, tännepäin!</p>
+
+<p>&mdash; Constance! Constance! Vastasi nuori mies. Missä olette? Oi, Jumalani!</p>
+
+<p>Samassa luostarikammion ovi sai semmoisen sysäyksen, että se pääsi
+sijoiltaan ennemmin kuin aukeni. Useita miehiä ryntäsi huoneesen; rouva
+Bonacieux oli vaipunut eräälle tuolille, jaksamatta nousta siitä ylös.</p>
+
+<p>D'Artagnan heitti kädestään pistoolin, joka vielä savusi, ja viskautui
+polvilleen lemmittynsä eteen; Athos pani pistoolinsa vyölleen; Porthos
+ja Aramis, joilla oli paljas miekka kädessä, pistivät ne takaisin
+tuppeen.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, d'Artagnan, minun syvästi rakastettu d'Artagnan'ini, vihdoinkin
+tulet! Sinä et ole pettänyt minua, sinähän se olet!</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, Constance! Nyt olemme vihdoin kohdanneet taas toisemme!</p>
+
+<p>&mdash; Ah! Hän kyllä sanoi ett'et sinä tulisi, mutta minä toivoin kuitenkin;
+minä en tahtonut paeta. Voi, kuinka hyvin minä tein! Kuinka onnelliseksi
+tunnen nyt itseni!</p>
+
+<p>Kuultuansa hän sanan, Athos, joka levollisesti oli istahtanut tuolille,
+nousi äkkiä seisovilleen.</p>
+
+<p>&mdash; Hän? kuka hän? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Minun seuralaiseni, joka ystävyydestä minua kohtaan tahtoi viedä
+minut mukanansa pois vainoojaini käsistä, ja joka vast'ikään pakeni
+tiehensä, koska hän luuli teitä kardinaalin henkivartijoiksi.</p>
+
+<p>&mdash; Teidän seuralaisenne! huudahti d'Artagnan, vaaleampana kuin hänen
+lemmittynsä valkoinen huntu. Mistä seuralaisestanne te puhutte?</p>
+
+<p>&mdash; Siitä, jonka vaunut odottivat portilla; eräästä naisesta, joka sanoo
+olevansa teidän ystävänne, d'Artagnan; eräästä naisesta, jolle te olette
+kertoneet kaikki.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä hänen nimensä on! huudahti d'Artagnan; Jumalani! Ettekö tiedä
+hänen nimeänsä?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä se minulle sanottiin; malttakaas ... mutta sepä kummallista...
+Oi Jumalani! Päätäni pyörryttää, minä en näe mitään enää.</p>
+
+<p>&mdash; Apua, apua, ystäväni! Hänen kätensä ovat jääkylmät, huudahti
+d'Artagnan; hän voi pahoin; suuri Luoja, hän menee tainnuksiin!</p>
+
+<p>Sillä välin kuin Porthos kaikella äänensä voimalla huusi apua, kiiruhti
+Aramis pöydän luokse ottamaan lasin vettä, mutta hän pysähtyi nähdessään
+Athoksen, haahmo hirmuisesti muuttaneena, seisovan pöydän ääressä,
+hiukset pystyssä, silmät jäykkinä hämmästyksestä, ja katsovan erästä
+lasia mitä kauheimman epäluulon vallassa.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, sanoi Athos, eihän toki sentään, ei se voi olla mahdollista!
+Jumala ei voisi suvaita semmoista rikosta.</p>
+
+<p>&mdash; Vettä, vettä! huusi d'Artagnan; vettä!</p>
+
+<p>&mdash; Voi naisraukka, voi naisraukka! mutisi Athos murtuneella äänellä.</p>
+
+<p>Rouva Bonacieux avasi silmänsä d'Artagnan'in suudelmiin.</p>
+
+<p>&mdash; Hän toipuu! huudahti nuori mies, oi Jumalani, minä kiitän sinua!</p>
+
+<p>&mdash; Rouva hyvä, sanoi Athos, rouva hyvä, taivaan nimessä, kenen on tämä
+tyhjä lasi?</p>
+
+<p>&mdash; Minun, herra, vastasi nuori nainen kuolevan äänellä.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kuka kaatoi viinin lasiin?</p>
+
+<p>&mdash; Hän!</p>
+
+<p>&mdash; Kuka hän?</p>
+
+<p>&mdash; Ah, nyt muistan, sanoi rouva Bonacieux, kreivinna Winter.</p>
+
+<p>Neljä ystävystä huudahtivat yhteen ääneen; mutta Athoksen ääni kuului
+ylinnä.</p>
+
+<p>Sillä hetkellä muuttui rouva Bonacieux'in muoto mustansinertäväksi;
+kamala tuska masensi hänet; hän vaipui läähättäen Porthoksen ja
+Aramiksen käsiin.</p>
+
+<p>D'Artagnan tarttui Athoksen käsiin sanomattoman tuskan vallassa.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinka? sanoi hän, sinä siis luulet... Hänen äänensä sammui
+nyyhkytykseen.</p>
+
+<p>&mdash; Minä luulen kaikkea, sanoi Athos, purren huulensa verisiksi,
+tukahduttaaksensa huokauksen.</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan, d'Artagnan! huusi rouva Bonacieux, missä sinä olet? Elä
+jätä minua; näethän, että minä olen kuolemaisillani.</p>
+
+<p>D'Artagnan päästi irti Athoksen kädet, joita hän vielä oli
+suonenvedontapaisesti puristanut ja kiiruhti rouva Bonacieux'in luokse.</p>
+
+<p>Hänen kauniit kasvonsa olivat aivan väännyksissä; hänen lasimaiset
+silmänsä eivät katsoneet enää mihinkään; väristyksiä kulki hänen
+ruumiissansa ja hiki tiukkui hänen otsaltansa.</p>
+
+<p>&mdash; Taivaan nimessä, kiiruhtakaa, huutakaa! Porthos, Aramis, hankkikaa
+apua!</p>
+
+<p>&mdash; Turhaa, sanoi Athos, turhaa; sille myrkylle, jota hän sekoittaa, ei
+ole olemassa mitään vastamyrkkyä.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niin, apua, apua! sopersi rouva Bonacieux, apua!</p>
+
+<p>Sitten kokosi hän kaikki voimansa, kiersi molemmat käsivartensa nuoren
+miehen pään ympäri, katseli häntä hetkisen, ikäänkuin tahtoen vuodattaa
+koko sielunsa siihen silmäykseen, ja nyyhkyyttävästi huudahtaen painoi
+huulensa hänen huuliansa vasten.</p>
+
+<p>&mdash; Constance, Constance! huudahti d'Artagnan.</p>
+
+<p>Huokaus puhkesi rouva Bonacieux'in rinnasta hänen huuliensa koskettaessa
+d'Artagnan'in huulia; tuo huokaus oli hänen siveä, rakastava sielunsa,
+joka kohosi taivaasen.</p>
+
+<p>D'Artagnan painoi nyt vaan ruumista rintaansa vasten. Nuori mies
+huudahti ja vaipui lemmittynsä vierelle, yhtä kalpeana ja kylmänä kuin
+hän.</p>
+
+<p>Porthos itki, Aramis pui nyrkkiä taivaalle. Athos teki ristinmerkin.</p>
+
+<p>Siinä silmänräpäyksessä näkyi ovella mies, melkein yhtä kalmankalpea
+kuin huoneessa-olijat; hän katseli ympärillensä ja näki rouva
+Bonacieux'in kuolleena, d'Artagnan'in pyörtyneenä.</p>
+
+<p>Hän tuli juuri sinä huumauksen hetkenä, joka on suurten tapahtumien
+tavallinen seuraus.</p>
+
+<p>&mdash; Minä en erhettynyt, sanoi hän; tuossa on herra d'Artagnan ja te
+olette hänen kolme ystäväänsä, herrat Athos, Porthos ja Aramis.</p>
+
+<p>Ne, joiden nimet lausuttiin, katsoivat hämmästyneinä vierasta; kaikki
+kolme pitivät häntä tutun näköisenä.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, jatkoi äskentullut, te niinkuin minäkin etsitte varmaan
+erästä naista, joka, lisäsi hän kamalasti hymyten, kaiketi on liikkunut
+täällä, koskapa täällä näkyy olevan ruumis.</p>
+
+<p>Kolme ystävystä pysyivät äänettöminä; sekä ääni että kasvot muistuttivat
+heitä miehestä, jonka he olivat ennen nähneet, mutta he eivät voineet
+muistaa missä ja milloin.</p>
+
+<p>&mdash; Herrat, jatkoi vieras, koska te ette näy tuntevan miestä, joka kaksi
+kertaa on saanut luultavasti teitä kiittää hengestänsä, täytyy minun
+ilmoittaa nimeni: minä olen lord Winter, sen naisen lanko.</p>
+
+<p>Kolme ystävystä huudahtivat hämmästyksestä.</p>
+
+<p>Athos nousi ja ojensi hänelle kätensä.</p>
+
+<p>&mdash; Tervetullut, mylord, sanoi hän; te olette meidän miehiä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä matkustin Portsmouth'ista viisi tuntia jälemmin häntä, sanoi
+lord Winter; minä tulin kolme tuntia myöhemmin häntä Boulogneen,
+kaksikymmentä minuuttia ennemmin oli hän ehtinyt lähteä Saint-Omer'ista
+kuin minä sinne jouduin; mutta vihdoin häivyin minä hänen jäliltänsä
+Lilliers'issä. Sitten kuljin minä umpimähkää, kysellen kaikilta, kun
+samaan liittoon näin teidän kiitävän sivuitseni täyttä vauhtia; minä
+tunsin d'Artagnan'in. Minä huusin teitä, te ette vastanneet; minä koetin
+seurata teitä, mutta minun hevoseni oli liian uupunut, voidaksensa
+juosta niin nopeasti kuin teidän; ja kuitenkin näyttää siltä kuin te
+kaikesta kiirehtimisestä huolimatta olisitte tulleet perille liian
+myöhään.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, niinkuin näette, sanoi Athos, osoittaen lord Winterille rouva
+Bonacieux'in ruumista ja d'Artagnan'ia, jota Porthos ja Aramis koettivat
+virotella henkiin.</p>
+
+<p>&mdash; Ovatko he molemmat kuolleet? kysyi lord Winter kylmästi.</p>
+
+<p>&mdash; Eivät, onneksi, vastasi Athos; herra d'Artagnan on vaan pyörryksissä.</p>
+
+<p>&mdash; Sitä parempi! sanoi lord Winter.</p>
+
+<p>Todella d'Artagnan avasi samassa tuokiossa silmänsä. Hän kiskoi itsensä
+irti Porthoksen ja Aramiksen käsistä ja viskautui kuin mieletön
+lemmittynsä ruumiin ääreen.</p>
+
+<p>Athos nousi liikkeelle ja kävi juhlallisilla, vakavilla askeleilla
+ystävänsä luokse, syleili häntä hellästi ja sanoi, kun d'Artagnan
+ratkesi nyyhkyttämään, ylevällä, rauhoittavalla äänellänsä hänelle:</p>
+
+<p>&mdash; Ystäväni, ole mies; naiset itkevät vainajia, miehet kostavat heidän
+puolestansa!</p>
+
+<p>&mdash; Niinpä kyllä, sanoi d'Artagnan, niinpä kyllä, jos kysymys on
+kostamisesta, olen minä paikalla valmis sinua seuraamaan!</p>
+
+<p>Athos käytti tätä hetkeä, jolloin kostamisen toivo antoi hänen
+onnettomalle ystävällensä uutta voimaa, viitataksensa Porthokselle ja
+Aramikselle että menisivät noutamaan luostarin johtajatarta.</p>
+
+<p>Molemmat ystävykset kohtasivat hänet käytävässä, vielä vallan
+hämmennyksissä niin monista kummallisista tapauksista; hän käski
+saapuville muutamia nunnia tähän viiden miehen seuraan, vastoin kaikkia
+luostarin tapoja.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä rouva, sanoi Athos, ottaen d'Artagnan'in käsivarren kainaloonsa,
+me jätämme tämän kovaonnisen naisen ruumiin teidän hurskaasen
+huostaanne. Hän oli enkeli maan päällä, ennenkuin hän muuttui
+taivaalliseksi enkeliksi. Menetelkää hänen kanssansa niinkuin sisarenne
+kanssa; me tulemme vielä erään kerran tänne rukoilemaan hänen
+haudallensa.</p>
+
+<p>D'Artagnan kätki kasvonsa Athoksen povelle ja puhkesi nyyhkytyksiin.</p>
+
+<p>&mdash; Itke, sanoi Athos, itke, sinä sydän, joka olet täynnä rakkautta,
+nuoruutta ja elämää! Ah, kuinka mielelläni tahtoisin itkeä niinkuin
+sinä!</p>
+
+<p>Ja hän veti ystäväänsä muassaan, hellänä kuin isä, lohduttavana kuin
+Herran palvelija, ylevänä kuin mies, joka on kärsinyt paljon.</p>
+
+<p>Kaikki viisi ja heidän palvelijansa, jotka taluttivat heidän hevosiansa,
+lähtivät nyt menemään Béthune'n kaupunkiin, jonka reuna jo näkyi, ja
+pysähtyivät ensimäisen ravintolan edustalle, minkä tapasivat.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta, sanoi d'Artagnan, emmekös ajakkaan takaa sitä naista?</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, mutta myöhemmin, sanoi Athos, minulla on vielä muutamia
+toimenpiteitä.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta hän livistää käsistämme, sanoi nuori mies, hän livistää
+käsistämme, ja se on silloin sinun syysi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä takaan hänestä, sanoi Athos.</p>
+
+<p>D'Artagnan'illa oli niin suuri luottamus kaikkeen mitä hänen ystävänsä
+sanoi, että hän vaikeni ja meni allapäin ravintolahuoneesen.</p>
+
+<p>Porthos ja Aramis katsoivat toinen toisiinsa; he eivät voineet käsittää
+Athoksen varmuutta.</p>
+
+<p>Lord Winter luuli hänen puhuvan noin, lauhduttaaksensa vaan
+d'Artagnan'in tuskaa.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt, hyvät herrat, sanoi Athos, otettuaan selon siitä että
+ravintolassa oli viisi joutilasta huonetta, menkäämme kukin huoneesemme.
+D'Artagnan tarvitsee yksinäisyyttä murehtiaksensa ja me nukkuaksemme.
+Olkaa huoleti, minä otan kaikki niskoilleni.</p>
+
+<p>&mdash; Minun mielestäni kuitenkin, sanoi lord Winter, jos tässä mihin
+toimenpiteihin kreivinnaa vastaan ryhdytään, on se minun asiani, sillä
+hän on minun kälyni.</p>
+
+<p>&mdash; Ja minun vaimoni, virkkoi Athos.</p>
+
+<p>D'Artagnan hymyili, sillä hän ymmärsi että Athos oli varma kostostansa,
+koska hän ilmaisi semmoisen salaisuuden; Porthos ja Aramis katsoivat
+toinen toisiinsa ja kalpenivat. Lord Winter luuli Athoksen menettäneen
+järkensä.</p>
+
+<p>&mdash; Vetäytykää nyt kukin huoneesenne, sanoi Athos ja antakaa minun
+vallita; näettehän että tämä koskee minua hänen miehenänsä. Kumminkin,
+d'Artagnan, jos sinulla on vielä tallella se paperi, joka putosi miehen
+hatusta, ja johon kaupungin nimi oli kirjoitettu, niin anna se minulle.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, sanoi d'Artagnan, kyllä ymmärrän, hänen omalla kädellään
+kirjoitettu nimi...</p>
+
+<p>&mdash; Näethän, sanoi Athos, että kohtaloiden ohjaaja on olemassa!</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="LX" id="LX"></a>LX.</h2>
+
+<h2>Punaviittainen mies.</h2>
+
+
+<p>Athoksen epätoivo oli siirtynyt väkevän sieluntuskan tieltä, ja se toi
+tuon miehen loistavat henkiset ominaisuudet yhä selvemmin esille.</p>
+
+<p>Kun hän mietti yksinomaan sitä lupausta, jonka hän oli tehnyt ja sitä
+vastuunalaisuutta, mihin hän oli sitoutunut, meni hän kaikista
+viimeiseksi huoneesensa, pyysi isännän toimittamaan hänelle seudun
+kartan ja, saatuansa sen, rupesi sitä tutkimaan. Silloin havaitsi hän
+neljä eri tietä vievän Béthune'sta Armentiéres'iin; hän käski palvelijat
+sisään.</p>
+
+<p>Planchet, Grimaud, Mousqueton ja Bazin saivat silloin Athokselta selvät,
+tarkat ja säntilliset käskyt.</p>
+
+<p>Heidän tuli huomenna aamun koitteella lähteä Armentiéres'iin kukin eri
+tietänsä. Planchet, joka oli viisain ja ymmärtäväisin kaikista neljästä,
+oli kulkeva sitä tietä, mitä ne vaunut olivat kiitäneet, jota kolme
+ystävystä olivat ampuneet ja joiden muassa, niinkuin muistetaan,
+Rochefort'in palvelija oli mennyt.</p>
+
+<p>Athos lähetti palvelijat tiedustusretkelle, kunkin eri tietänsä.
+Seuraavana päivänä kello yksitoista oli heidän kaikkien neljän
+kokoontuminen yhteen. Jos he olivat saaneet selon mylady'n
+piilopaikasta, jäisi kolme vartioimaan häntä ja neljäs palaisi Béthuneen
+ilmoittamaan Athokselle ja näyttämään tietä heille kaikille.</p>
+
+<p>Kun nämä määräykset olivat annetut, vetäytyivät palvelijat pois.</p>
+
+<p>Athos sitten nousi tuoliltansa, vyötti miekan kupeellensa, kääriytyi
+viittaansa ja meni ravintolasta ulos: kello oli lähes kymmenen
+iltasella. Kello kymmenen aikaan ovat niinkuin tiedetään pikkukaupunkien
+kadut jokseenkin autiot. Athos nähtävästi haki jotakin, jolta hän olisi
+voinut kysyä. Vihdoin kohtasi hän myöhästyneen vaeltajan, lähestyi häntä
+ja sanoi muutaman sanan. Mies, jota hän puhutteli, hypähti säikähtyneenä
+taaksepäin, mutta vastasi kuitenkin muskettisoturin puhutteluun
+osoittavalla käden liikkeellä. Athos tarjosi miehelle puoli pistole'a
+että hän seuraisi häntä, mutta mies hylkäsi tarjouksen.</p>
+
+<p>Athos meni sille kadulle, jota hänelle oli osoitettu, mutta tultuaan
+poikkikadulle, pysähtyi hän, nähtävästi hämillänsä. Mutta kun tällä
+kadulla paremmin kuin missään muualla näytti olevan toivoa tavata joku,
+pysähtyi hän siihen. Hetkisen perästä kulkikin yövartija ohitse. Athos
+teki hänelle saman kysymyksen kuin äskeiselle miehelle. Yövartija näytti
+samalla tavoin säikähtävän, kieltäytyi myöskin seuraamasta Athosta ja
+viittasi minnepäin hänen oli meneminen.</p>
+
+<p>Athos meni osoitettuun suuntaan ja tuli esikaupunkiin, joka oli
+vastapäisellä puolella kuin mistä hän tovereineen oli tullut. Täällä
+näytti hän taas olevan levoton ja kahden vaiheella, ja pysähtyi
+kolmannen kerran.</p>
+
+<p>Onneksi tuli muuan kerjäläinen, joka lähestyi Athosta ja pyysi häneltä
+almua. Athos tarjosi hänelle yhden écu'n, jos hän ottaisi saattaaksensa
+hänet sinne, minne hän oli menossa. Kerjäläinen oli hetkisen kahdella
+päällä, mutta kun hän näki pimeässä kiiltävän hopearahan, teki hän
+päätöksensä ja käski Athoksen tulla hänen jälestänsä.</p>
+
+<p>Kun he olivat tulleet erääsen kadunkulmaan, osoitti hän kaukaista,
+yksinäistä, synkkää taloa; Athos lähti menemään sinnepäin, mutta
+kerjäläinen, joka oli maksunsa saanut, puitti tiehensä niin kiiruusti
+kuin pääsi.</p>
+
+<p>Athos käveli talon ympäri, ennenkuin hän keksi oven sen punertavan värin
+peitosta, jolla talo oli sivelty. Ei vähintäkään valoa pilkahtanut
+ikkunaluukkujen raosta, ei mikään ääni ilmoittanut talon olevan asutun,
+se oli pimeä ja hiljainen kuin hauta.</p>
+
+<p>Kolme kertaa kolkutti Athos ovelle, saamatta vastausta. Kolmannella
+kertaa kuului kuitenkin lähestyviä askeleita sisäpuolelta; vihdoin
+aukeni ovi raolleen, ja roteva, kalpeakasvoinen, mustatukkainen ja
+mustapartainen mies ilmaantui näkyviin.</p>
+
+<p>Athos ja hän puhuivat keskenään muutamia sanoja hiljaa, jonka perästä
+roteva mies viittasi muskettisoturille, että hän saattaisi käydä sisään.
+Heti noudatti Athos viittausta ja ovi sulkeutui heidän jälkeensä.</p>
+
+<p>Mies, jota Athos niin kaukaa oli tullut tapaamaan ja niin suurella
+vaivalla saanut käsiinsä, vei hänet jonkunmoiseen laboratorioon, jossa
+hän parhaillaan oli rautalangoilla liittelemässä kokoon luurangon eri
+osia. Koko vartalo oli jo kunnossa, pää vaan oli vielä pöydällä.</p>
+
+<p>Koko muukin huoneen sisustus osoitti että mies, jonka luona Athos nyt
+oli, tutki luonnontiedettä; siellä oli purakkoja, täynnä käärmeitä ja
+kunkin purakon kyljessä lippu, jossa laji oli ilmoitettu; kuivatut
+sisiliskot kimaltelivat kuin smaragdi mustissa puukehyksissään; vihdoin
+hyvänhajuisia ruohokimppuja riippui orsilla katossa taikka oli pystyssä
+huoneen nurkissa.</p>
+
+<p>Muutoin, ei mitään perhettä, ei ketään palvelijaa; tuo roteva mies asui
+yksin talossa.</p>
+
+<p>Athos loi kylmän välinpitämättömän silmäyksen kaikkiin noihin
+mainittuihin esineihin ja sen kehoituksesta, jota hän oli tullut
+tapaamaan, istuutui hän aivan hänen lähellensä.</p>
+
+<p>Nyt ilmoitti hän käyntinsä syyn ja myös mihin toimeen hän häntä halusi;
+mutta tuskin oli hän lausunut pyyntönsä, kun tuo outo mies, joka oli
+jäänyt seisomaan muskettisoturin eteen, peräytyi kauhistuksesta ja
+kieltäytyi. Silloin otti Athos taskustansa pienen paperin, johon oli
+kirjoitettu kaksi riviä, ja joka oli varustettu allekirjoituksella ja
+sinetillä; tämän paperin näytti hän nyt tuolle liian aikaisin
+kieltäytyjälle. Roteva mies oli tuskin nähnyt nuo kaksi riviä,
+allekirjoituksen ja sinetin, kun hän kumarsi merkiksi, ett'ei hänellä
+ollut mitään estelemistä, vaan oli heti valmis tottelemaan.</p>
+
+<p>Athos ei muuta pyytänyt; hän nousi seisovilleen, kumarsi ja meni ulos,
+vaelsi takaisin samoja teitä mitä oli tullut, meni ravintolaan ja
+sulkeutui huoneesensa.</p>
+
+<p>Aamupuhteella tuli d'Artagnan hänen luoksensa kysymään mitä oli tehtävä.</p>
+
+<p>&mdash; Odotettava, vastasi Athos.</p>
+
+<p>Muutama hetkinen sen jälkeen lähetti luostarin johtajatar sanan
+muskettisotureille että mylady'n myrkyttämän naisen hautaus oli
+tapahtuva kello kaksitoista. Myrkyttäjästä ei ollut vielä saatu lähempiä
+tietoja. Tiedettiin vaan että hän oli paennut puutarhan kautta, jonka
+hietakäytävillä oli tavattu hänen jälkiänsä ja jonka portti oli
+lukittuna; avain oli kadonnut.</p>
+
+<p>Määrättyyn aikaan menivät lord Winter ja neljä ystävystä luostariin;
+kellot soivat täydessä vauhdissa, kappeli oli auki; kuorin keskelle oli
+vainajan ruumis asetettu; se oli luostaripuvussansa. Molemmilla puolilla
+kuoria seisoi koko karmeliittaluostarin väestö kuunnellen
+jumalanpalvelusta ja yhtyen pappien lauluun.</p>
+
+<p>Kappelin ovella tunsi d'Artagnan luontonsa taas vaipuvan masennuksiin;
+hän kääntyi katsomaan Athosta, vaan Athos oli kadonnut.</p>
+
+<p>Kostopuuhissaan oli Athos saatattanut itsensä puutarhaan ja siellä
+seuraten tuon naisen keveitä askeleita hietakäytävillä, tuon naisen,
+jonka jäljet tiukkuivat verta, missä ikinä hän vaan liikkui, saapui hän
+portille mikä vei metsään, avautti portin ja jatkoi kulkuansa.</p>
+
+<p>Silloin näki hän luulonsa toteutuvan; tie, jota myöten vaunut olivat
+kiitäneet näkymättömiin, kulki metsän ympäri. Athos noudatti vähän aikaa
+tätä tietä, silmät maahan luotuina; pienempiä veripilkkuja haavasta,
+jonka oli saanut joko vaunuissa ollut lakeija, taikka joku hevosista,
+näkyi pitkin tietä. Kolmen neljänneksen lieu'n päässä, tuskin
+viittäkymmentä askelta Festubert'istä, oli suurempi veritäplä ja tie oli
+hevosten poljeksima. Metsän ja tämän merkkipaikan välillä, hiukan
+taampana poljeksittua kohtaa, tavattiin samat jälet kuin puutarhassa;
+tässä olivat vaunut pysähtyneet.</p>
+
+<p>Tällä paikalla oli mylady tullut metsästä esiin ja astunut vaunuihin.</p>
+
+<p>Tyytyväisenä tähän keksintöön, joka näytti todeksi kaikki hänen
+aavistuksensa, palasi Athos ravintolaan ja kohtasi Planchet'in, joka
+maltitonna odotti häntä.</p>
+
+<p>Kaikki oli käynyt Athoksen arvelujen mukaan. Planchet oli kulkenut
+Athoksen näyttämää tietä ja nähnyt niinkuin Athoskin veripilkkuja;
+niinkuin Athoskin oli hän huomannut paikan missä hevoset olivat
+pysähtyneet; mutta hän oli mennyt kauvemmaksi kuin Athos, niin että
+Festubert'in kylässä, jossa hän oli mennyt kapakkaan juomaan lasin
+viiniä, hän oli kyselemättänsäkin saanut kuulla että muudan haavoitettu
+mies, joka oli erään kyytivaunuissa matkustavan naisen mukana, kello
+puoli yhdeksän aikaan eilen illalla oli ollut pakoitettu keskeyttämään
+matkansa, kun ei ollut jaksanut matkustaa kauvemmaksi. Tapauksesta
+syytettiin rosvoja, jotka muka olivat metsässä hätyyttäneet vaunuja.
+Mies oli jäänyt kylään, vaan nainen oli muuttanut hevoisia ja jatkanut
+matkaansa.</p>
+
+<p>Planchet koetti saada selvää siitä kyytimiehestä, joka oli vaunuja
+kuljettanut, ja tapasikin hänet. Hän oli kyydinnyt naista Fromelles'iin;
+sieltä oli hän matkannut Armentières'iin; Planchet meni oikotietä ja
+kello seitsemän aamusella oli hän Armentières'issä.</p>
+
+<p>Siellä oli vaan yksi ainoa ravintola, joka samalla oli kestikievari.
+Planchet oli olevinansa palveluksen ha'ussa. Hän ei ollut puhunut
+kymmentä minuuttia isäntäväen kanssa, kun hän jo tiesi että eräs
+yksinäinen nainen oli tullut sinne kello yhdentoista aikaan illalla,
+ottanut huoneen, kutsuttanut isännän ja ilmoittanut hänelle haluavansa
+oleskella jonkun aikaa siellä.</p>
+
+<p>Planchet ei tarvinnut tietää enempää. Hän kiiruhti kokouspaikalle,
+tapasi kolme lakeijaa siellä jo odottamassa, otti heidät mukaansa,
+asetti heidät pitämään salaa silmällä ravintolan kaikkia sisäänkäytäviä
+ja palasi Athoksen luokse, joka juuri kuunteli Planchet'in ilmoitusten
+loppua, kun hänen ystävänsä palasivat luostarista.</p>
+
+<p>Kaikkien kasvot olivat synkät ja rypistyneet, yksin Aramiksenkin lempeä
+muoto.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä on tehtävä? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Odotettava, vastasi Athos.</p>
+
+<p>Jokainen meni huoneesensa.</p>
+
+<p>Kello kahdeksan iltasella antoi Athos käskyn satuloida hevoset ja
+laittoi sanan lord Winter'ille ja kolmelle ystävällensä että
+valmistautuisivat matkalle.</p>
+
+<p>Silmänräpäyksessä olivat kaikki valmiina. Kukin tarkasteli aseitansa ja
+laittoi ne kuntoon. Athos astui viimeisenä ulos ravintolasta; hän tapasi
+d'Artagnan'in jo hevosen selässä ja hyvin malttamattomana.</p>
+
+<p>&mdash; Malttia! sanoi Athos. Vielä meistä yksi puuttuu.</p>
+
+<p>Neljä ratsumiestä katselivat ympärilleen kummastuneina ja koettivat
+turhaan keksiä, kuka yksi heistä puuttui.</p>
+
+<p>Nyt tuli Planchet Athoksen hevosella. Muskettisoturi hyppäsi keveästi
+satulaan.</p>
+
+<p>&mdash; Odottakaa minua tässä; minä palaan heti. Ja hän ratsasti pois täyttä
+neliä.</p>
+
+<p>Neljännestunnin kuluttua palasi hän, mukanansa eräs naamioittu mies
+punaisessa viitassa.</p>
+
+<p>Lord Winter ja kolme muskettisoturia katsoivat kysyväisinä toisiansa. Ei
+kukaan heistä voinut antaa toisellensa selkoa, sillä ei kukaan tiennyt,
+kuka tuo mies oli. He jättivät kumminkin kaikki sillensä,
+tiedustelematta, kun Athos oli asian sillä tavoin asettanut.</p>
+
+<p>Planchet'in näyttäessä tietä, lähti tuo pieni retkikunta kello yhdeksän
+ravintolasta kulkemaan samaa tietä, jota vaunut olivat menneet.</p>
+
+<p>Surullinen näky oli noiden kuuden miehen kulku hiljaisuudessa, jokainen
+oli vaipunut syviin ajatuksiin, jotka olivat synkät kuin epätoivo,
+kamalat kuin rangaistus.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="LXI" id="LXI"></a>LXI.</h2>
+
+<h2>Tuomio.</h2>
+
+
+<p>Yö oli pimeä ja myrskyinen; paksuja pilviä kulki taivaalla ja ne
+peittivät tähtien valon; kuu oli nouseva vasta jälkeen puoliyön.</p>
+
+<p>Toisinaan näkyi, taivaan rannalla leimahtavan salaman valossa tie, joka
+kaareili vaaleana ja autiona; mutta kun salama oli sammunut, peittyi
+kaikki taas pimeyteen.</p>
+
+<p>Joka hetki täytyi Athoksen muistuttaa d'Artagnan'ia pysymään rivissä,
+hän näet alinomaa kiiruhti tuon pienen retkikunnan edelle. Hänessä
+vallitsi vaan yksi ajatus, nimittäin kiiruhtaminen, ja sentähden hän
+kiiruhti.</p>
+
+<p>Äänetönnä kuljettiin Festubert'in kylän lävitse, jonne se haavoitettu
+palvelija oli jäänyt, sitten ratsastettiin Richebourg'in metsän viertä.
+Kun tultiin Herlier'iin, kääntyi Planchet, joka yhä vaan opasti
+matkuetta, vasempaan.</p>
+
+<p>Useita kertoja olivat lord Winter, Porthos ja Aramis koettaneet
+puhutella punaviittaista miestä, vaan jokaiseen kysymykseen, mikä
+hänelle oli tehty, oli hän vaan kumartanut vastaukseksi. Silloin olivat
+matkamiehet ymmärtäneet, että oli varmaankin olemassa joku erityinen
+syy, minkä vuoksi tuntematon oli vaiti, ja he olivat lakanneet
+puhuttelemasta häntä.</p>
+
+<p>Raju-ilma muutoin oli yhä kasvamaan päin, salamoita leimahteli tiheään,
+ukkonen alkoi jyristä ja vinha tuuli, myrskyn edeltäjä, vinkui
+ratsumiesten töyhdöissä ja hiuksissa.</p>
+
+<p>Matkue lähti ajamaan kovassa nelisessä.</p>
+
+<p>Jonkun matkaa Fromelles'in toisella puolen puhkesi raju-ilma täyteen
+voimaansa. Käärittiin kauhtanat kiinteämmälle ruumista vasten.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli ottanut hatun päästänsä, eikä ollut heittänyt
+kauhtanaakaan yllensä; hänestä tuntui hyvältä antaa veden virtailla
+palavaa otsaansa ja kuumeesta värisevää ruumistansa myöten.</p>
+
+<p>Samassa tuokiossa kuin tuo retkikunta oli kulkenut Goskal'in ohitse ja
+oli lähellä kestikievaria, poistui eräs mies, joka oli hakenut suojaa
+erään puun alla, sen tyveltä, jonka kanssa hän pimeässä oli ikäänkuin
+yhteen sulanut, ja meni keskelle tietä, asettaen sormen suullensa.</p>
+
+<p>Athos tunsi Grimaud'in.</p>
+
+<p>&mdash; Kuinkas on? huudahti d'Artagnan; onko hän lähtenyt Armentières'istä?</p>
+
+<p>Grimaud nyykäytti päätänsä myöntävästi. D'Artagnan kiristi hampaitansa.</p>
+
+<p>&mdash; Hiljaa d'Artagnan! sanoi Athos; minähän olen ottanut kaikki
+niskoilleni; minun asiani on siis kuulustella Grimaud'ia.</p>
+
+<p>&mdash; Missä hän on? kysyi Athos.</p>
+
+<p>Grimaud ojensi kätensä Lys-virtaan päin.</p>
+
+<p>&mdash; Kaukanako täältä? kysyi Athos.</p>
+
+<p>Grimaud näytti herrallensa koukistettua etusormeansa.</p>
+
+<p>&mdash; Yksinkö? kysyi Athos.</p>
+
+<p>Grimaud viittasi myöntävästi.</p>
+
+<p>&mdash; Herrat, sanoi Athos, hän on puolen lieu'n päässä täältä virtaan päin.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, sanoi d'Artagnan; näytä tietä Grimaud.</p>
+
+<p>Grimaud kääntyi menemään poikki ketojen ja rupesi nyt matkueen oppaaksi.</p>
+
+<p>Noin viidensadan askeleen päässä tultiin pienelle purolle, jonka yli
+kahlattiin.</p>
+
+<p>Erään salaman valossa nähtiin Enguinghem'in kylä.</p>
+
+<p>&mdash; Tuollako? kysyi d'Artagnan.</p>
+
+<p>Grimaud pudisti päätänsä kieltävän vastauksen merkiksi.</p>
+
+<p>&mdash; Vaiti nyt! sanoi Athos.</p>
+
+<p>Ja matkue jatkoi kulkuansa.</p>
+
+<p>Toinen salama leimahti; Grimaud ojensi kätensä ja tulikäärmeen
+sinertävässä valossa havaittiin yksinäinen talo virran reunalla, sata
+askelta lautalta.</p>
+
+<p>Eräästä ikkunasta loisti valkea.</p>
+
+<p>&mdash; Me olemme perillä, sanoi Athos.</p>
+
+<p>Samassa silmänräpäyksessä nousi eräs mies ojasta; se oli Mousqueton; hän
+osoitti valoisata ikkunaa.</p>
+
+<p>&mdash; Tuolla hän on, sanoi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Entäs Bazin? kysyi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Minun vartioidessani ikkunaa, hän vartioi ovea.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä; sanoi Athos. Te olette kaikki uskollisia palvelijoita.</p>
+
+<p>Athos hyppäsi satulasta maahan, antoi ohjakset Grimaud'in käteen ja meni
+ikkunaan, viitattuansa muulle joukolle että poikkeaisivat ovelle päin.</p>
+
+<p>Pientä taloa ympäröi pari kolme jalkaa korkea aita. Athos hyppäsi aidan
+yli ja tuli aivan ikkunan luokse, jossa ei ollut luukkuja, vaan jonka
+varjostimet olivat tarkasti eteen vedetyt.</p>
+
+<p>Hän nousi kivijalalle, nähdäksensä varjostimien yli.</p>
+
+<p>Lampun valossa näki hän erään mustaan kaapuun kääriytyneen naisen, joka
+istui pienellä rahilla melkein sammuneen pystyvalkean ääressä. Hänen
+kyynäspäänsä nojasivat kehnoon pöytään ja hän oli kallistanut päänsä
+molempia käsiänsä vasten, jotka olivat valkoiset kuin norsunluu.</p>
+
+<p>Ei voinut nähdä hänen kasvojansa, vaan kamala hymy lennähti Athoksen
+huulille. Tuo hymy ei voinut erehdyttää, istuja oli todella se, jota hän
+haki.</p>
+
+<p>Samassa hetkessä hevonen hirnahti. Mylady nosti päätänsä, näki Athoksen
+kalpeat kasvot lasinruudussa ja kiljahti.</p>
+
+<p>Athos ymmärsi että hänet oli tunnettu, työnsi polvellaan ja kädellään
+ikkunaa, ikkuna antoi mukaa, ruudut särkyivät.</p>
+
+<p>Ja ikäänkuin koston haamu hyppäsi Athos huoneesen.</p>
+
+<p>Mylady juoksi ovelle ja tempasi sen auki; kalpeampana ja vielä
+uhkaavampana kuin Athos, seisoi d'Artagnan kynnyksellä.</p>
+
+<p>Mylady vetäytyi takaisin ja kiljahti uudestaan. D'Artagnan, luullen
+hänellä olevan vielä mahdollisuuden päästä pakoon, ja peljäten että hän
+livistäisi heidän käsistänsä, veti pistoolin vyöltänsä. Mutta Athos
+kohotti kätensä.</p>
+
+<p>Pane ase paikoillensa, d'Artagnan, sanoi Athos, tämä nainen on
+tuomittava, ei murhattava. Malta silmänräpäys, d'Artagnan, niin olet
+tyytyväinen. Käykää sisään, herrat.</p>
+
+<p>D'Artagnan totteli, sillä Athos puhui juhlallisella äänellä ja ylevän
+näköisenä, niinkuin hän olisi ollut itse Jumalan lähettämä tuomari. Ja
+d'Artagnan'in perästä tuli sisään Porthos, Aramis, lord Winter ja
+punaviittainen mies.</p>
+
+<p>Neljä palvelijaa vartioitsivat ovea ja ikkunaa.</p>
+
+<p>Mylady oli vaipunut rahillensa kädet ojennuksissa, ikäänkuin kokien
+manata pois tuota kauheata näkyä. Kun hän huomasi lankonsa, päästi hän
+hirveän huudon.</p>
+
+<p>&mdash; Ketä te etsitte? kysyi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Me etsimme, sanoi Athos, Charlotta Backson'ia, joka ensin nimitti
+itseänsä kreivinna de la Fère'ksi ja sitten lady Winteriksi,
+Scheffield'in paronessaksi.</p>
+
+<p>&mdash; Minä se olen, minä se olen, sopersi hän suurimman kauhun vallassa.
+Mitä te minusta tahdotte?</p>
+
+<p>&mdash; Me tahdomme tuomita teidät rikoksienne mukaan; sanoi Athos; teillä on
+vapaus puollustaa itseänne; todistakaa itsenne syyttömäksi, jos voitte.
+Herra d'Artagnan, lausukaa te ensin syytöksenne.</p>
+
+<p>D'Artagnan astui esiin.</p>
+
+<p>&mdash; Jumalan ja ihmisten edessä, sanoi hän, syytän minä tätä naista eilen
+illalla kuolleen Constance Bonacieux'in myrkyttämisestä.</p>
+
+<p>Hän kääntyi Porthoksen ja Aramiksen puoleen.</p>
+
+<p>&mdash; Me todistamme syytöksen oikeaksi, sanoivat yht'aikaa molemmat
+muskettisoturit.</p>
+
+<p>D'Artagnan jatkoi:</p>
+
+<p>&mdash; Jumalan ja ihmisten edessä syytän minä tätä naista siitä, että hän on
+aikonut myrkyttää minut itseni viinillä, jonka hän lähetti minulle
+Villeroi'sta, ilmoittaen samalla mukana olleessa väärässä kirjeessä,
+että viinin olivat lähettäneet muka minun ystäväni. Jumala pelasti
+minut, vaan toinen kuoli minun sijassani, mies, jonka nimi oli
+Brisemont.</p>
+
+<p>&mdash; Me todistamme tämänkin syytöksen oikeaksi, sanoivat Porthos ja Aramis
+yhteen ääneen.</p>
+
+<p>&mdash; Jumalan ja ihmisten edessä, jatkoi d'Artagnan, syytän minä tätä
+naista siitä, että hän on koettanut saada minua murhaamaan kreivi de
+Wardes'in, ja kun täällä ei ole ketään, joka voisi todistaa tämän
+syytöksen oikeaksi, niin minä todistan sen itse. Minä olen puhunut.</p>
+
+<p>Ja d'Artagnan astui toiselle puolelle huonetta Porthoksen ja Aramiksen
+kanssa.</p>
+
+<p>Parooni lähestyi nyt vuorostaan.</p>
+
+<p>&mdash; Jumalan ja ihmisten edessä, sanoi hän, syytän minä tätä naista siitä
+että hän on murhauttanut herttua Buckingham'in.</p>
+
+<p>&mdash; Herttua Buckingham murhattu! huudahtivat kaikki läsnäolijat yhteen
+ääneen.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, sanoi parooni, murhattu. Sen varoituskirjeen johdosta, jonka
+te, herra d'Artagnan kirjoititte minulle, otatin minä kiini tämän naisen
+ja jätin hänet erään rehellisen palvelijan huostaan; hän vietteli sen
+miehen, pisti puukon hänen käteensä, sai hänet tappamaan herttuan, ja
+ehkäpä juuri tällä hetkellä Felton parhaillaan suorittaa verellänsä
+tämän hornanhengen rikosta.</p>
+
+<p>Tuomareita värisytti, kun he kuulivat noita tähän saakka tuntemattomia
+rikoksia.</p>
+
+<p>&mdash; Siinä ei kumminkaan vielä ole kaikki, jatkoi lord Winter; veljeni,
+joka oli määrännyt teidät perilliseksensä, kuoli kolmessa tunnissa
+eriskummalliseen tautiin ja hänellä oli mustansinisiä täpliä yli koko
+ruumiin. Kuinka kuoli teidän miehenne, kälyni?</p>
+
+<p>&mdash; Voi kauhistusta! huudahtivat Porthos ja Aramis.</p>
+
+<p>&mdash; Buckingham'in murhaaja, Felton'in ja veljeni murhaaja, minä vaadin
+teille rangaistusta ja julistan, että ell'ei sitä myönnetä, rankaisen
+minä itse.</p>
+
+<p>Lord Winter asettui d'Artagnan'in sivulle, jättäen paikkansa uudelle
+syyttäjälle.</p>
+
+<p>Mylady antoi päänsä painua käsiinsä ja koki koota hirmuiseen häiriöön
+joutuneita ajatuksiansa.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt on vuoro minun, sanoi Athos vapisten, niinkuin leijona vapisee
+nähdessään käärmeen, nyt on vuoro minun. Minä menin naimisiin tämän
+naisen kanssa, silloinkuin hän oli nuori tyttö; minä nain hänet, vaikka
+perheeni oli sitä vastaan; minä annoin hänelle omaisuuteni, nimeni, ja
+eräänä päivänä huomasin minä että tämä nainen on kunniattomaksi
+julistettu; hänellä oli polttomerkki olkapäässä.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, sanoi mylady, nousten seisovilleen, minä rohkenen kysyä, voiko
+kukaan sanoa, mikä tuomioistuin on langettanut minut tähän häpeälliseen
+rangaistukseen; minä rohkenen kysyä, voiko kukaan ilmoittaa ken sen
+tuomion on pannut toimeen.</p>
+
+<p>&mdash; Hiljaa, sanoi eräs ääni. Tähän on minun vastattava. Ja punaviittainen
+mies astui nyt esille.</p>
+
+<p>&mdash; Ken on tuo mies? ken on tuo mies? huudahti mylady, kauhistuksen
+tukahduttamana, ja hänen hivuksensa nousivat pystyyn hänen
+lyijynkarvaisessa päässänsä, ikäänkuin ne olisivat eläneet.</p>
+
+<p>Kaikkien silmät kääntyivät tuohon mieheen, sillä ei kukaan, paitsi
+Athos, häntä tuntenut.</p>
+
+<p>Athoskin katsoi häntä yhtä hämmästyneenä kuin muut, sillä hän ei
+tiennyt, millä tavoin tuo vieras saattoi olla sekoittuneena tähän
+hirveään näytelmään, joka nyt lähestyi loppukohtaustansa.</p>
+
+<p>Astuttuansa hitailla, juhlallisilla askeleilla niin lähelle mylady'ä,
+että heitä eroitti toisistaan vaan pöytä, otti tuntematon naamarin pois
+kasvojensa edestä.</p>
+
+<p>Muutamia silmänräpäyksiä katseli mylady kasvavalla kauhulla noita
+kalpeita kasvoja, joita kehyksenä ympäröi musta tukka ja poskiparta, ja
+jotka ilmaisivat jäistä tunteettomuutta.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, ei, ei, huudahti hän sitten äkkiä, nousten rahiltaan ja vetäytyen
+seinään saakka, ei, tuo on hornan kummitus, ei se ole hän! Apua, apua!
+huusi hän käheällä äänellä, kääntyen seinään päin, ikäänkuin avataksensa
+käsillään pääsyä ulos.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta ken te sitten olette? huusivat kaikki todistajat tähän.</p>
+
+<p>&mdash; Kysykää tuolta naiselta, sanoi punaviittainen mies, sillä näettehän
+että hän tuntee minut.</p>
+
+<p>&mdash; Lille'n pyöveli, Lille'n pyöveli! huudahti mylady mielettömän
+kauhistuksen vallassa, koettaen pitää käsillään kiini seinästä,
+pysyäksensä pystyssä.</p>
+
+<p>&mdash; Kaikki vetäytyivät sivulle ja punaviittainen mies seisoi yksin
+keskellä huonetta.</p>
+
+<p>&mdash; Oi, armoa, armoa! Säästäkää, huusi tuo kurja onneton, heittäytyen
+polvilleen.</p>
+
+<p>Tuntematon odotti kunnes taas tuli hiljaisuus.</p>
+
+<p>&mdash; Sanoinhan minä että hän minut tuntisi, jatkoi hän. Niin, minä olen
+Lille'n pyöveli, ja minun historiani on seuraava:</p>
+
+<p>Kaikkien silmät olivat kääntyneet tuohon mieheen, jonka sanoja nyt
+kuunneltiin uteliaassa ahdistuksessa.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo nuori nainen oli muinoin nuori tyttö, yhtä ihana kuin vielä
+tänäpäivänä. Hän oli nunna benediktiluostarissa Templemor'issa. Nuori,
+hurskas, jumalismielinen pappi toimitti siinä luostarissa
+jumalanpalvelusta; tuo nunna päätti vietellä hänet ja onnistui. Hän
+olisi voinut vietellä vaikka pyhimyksen.</p>
+
+<p>Molempien luostarilupaukset olivat pyhät ja peräyttämättömät; heidän
+yhteytensä ei voinut kestää kauvan, sortamatta heitä kumpaakin
+perikatoon. Hän sai papin taipumaan siihen, että he poistuisivat
+seudusta ja menisivät aivan toiselle puolelle Ranskaa, jossa voisivat
+elää tuntemattomina; mutta siihen tarvittiin rahaa. Sitä ei
+kumpaisellakaan ollut. Pappi varasti pyhät astiat ja möi ne: mutta juuri
+kun he valmistautuivat pakoon, otettiin heidät kiini.</p>
+
+<p>Kahdeksan päivän kuluessa oli hän houkutellut puoleensa vanginvartijan
+pojan ja päässyt pakoon. Nuori pappi tuomittiin kymmenvuotiseen
+vankeuteen ja saamaan polttomerkin. Minä olin pyövelinä Lille'n
+kaupungissa, niinkuin tämä nainen on sanonut. Minun oli pakko merkitä
+tuo rikoksen tehnyt, joka, herrat, oli minun veljeni!</p>
+
+<p>Silloin minä vannoin että tuon naisen, joka oli saattanut hänet
+turmioon, ja joka oli enemmän kuin hänen rikostoverinsa, koska hän oli
+hänet vietellyt rikokseen, pitäisi joutua ainakin saman rangaistuksen
+alaiseksi. Minä aavistin, minne hän oli piiloutunut, minä ajoin häntä
+takaa, saavutin hänet, sidoin hänet ja painoin häneen saman
+liljanmerkin, jonka olin painanut veljeeni.</p>
+
+<p>Seuraavana päivänä, kun olin palannut Lilleen, onnistui minun veljeni
+päästä karkuun; minua syytettiin osalliseksi hänen pakoonsa ja minut
+tuomittiin hänen sijaansa vankeuteen kunnes hän itse sinne tulisi
+vapatahtoisesti. Veliparkani ei tiennyt tästä tuomiosta; hän oli
+uudestaan liittynyt tuohon naiseen; he olivat paenneet yhdessä Berryyn
+ja siellä oli hän saanut pienen papinpaikan. Tämä nainen oli olevinaan
+hänen sisarensa.</p>
+
+<p>Tilanhaltija, jonka tiluksilla papin kirkko oli, näki tuon valesisaren
+ja rakastui häneen, rakastui siihen määrään, että pyysi häntä
+vaimoksensa. Silloin hylkäsi hän sen, jonka hän oli syössyt turmioon ja
+liittyi siihen, jonka hän aikoi syöstä, ja hänestä tuli kreivinna de la
+Fère.</p>
+
+<p>Kaikkien silmät kääntyivät Athokseen, jonka oikea nimi tuo mainittu oli
+ja joka nyykäytti päätänsä osoitteeksi että kaikki, mitä pyöveli oli
+puhunut, oli totta.</p>
+
+<p>&mdash; Silloin, jatkoi viimemainittu, palasi veliraukkani Lilleen,
+mieletönnä, epätoivoisena ja varmalla aikeella lopettaa elämänsä,
+sittenkuin tuo nainen oli ryöstänyt häneltä kaikki, kunnian ja
+onnellisuuden; kun hän sitten sai tietää että minut oli tuomittu
+vankeuteen hänen tähtensä, ilmaisi hän itsensä ja hirttäytyi samana
+iltana vankihuoneensa ikkunaan.</p>
+
+<p>Tuomarini vapauttivat minut heti kuin ruumis oli todistettu veljekseni.</p>
+
+<p>Tästä rikoksesta häntä syytän; tämä oli syy minkä vuoksi poltin häneen
+liljanmerkin.</p>
+
+<p>&mdash; Herra d'Artagnan, sanoi Athos, mitä rangaistusta vaaditte tälle
+naiselle?</p>
+
+<p>&mdash; Kuolemanrangaistusta, vastasi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Mylord Winter, jatkoi Athos, mitä rangaistusta te vaaditte tälle
+naiselle?</p>
+
+<p>&mdash; Kuolemanrangaistusta, toisti lord Winter.</p>
+
+<p>&mdash; Herrat Porthos ja Aramis, sanoi Athos, te, jotka olette hänen
+tuomareitansa, mihin rangaistukseen tuomitsette tämän naisen?</p>
+
+<p>&mdash; Kuolemanrangaistukseen, vastasivat molemmat muskettisoturit kolkolla
+äänellä.</p>
+
+<p>Mylady päästi hirveän voivotuksen ja tuli polvillansa ryömien muutamia
+askeleita lähemmäksi tuomareitansa.</p>
+
+<p>Athos ojensi kätensä häntä vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Charlotta Backson, kreivinna de la Fère, mylady Winter, sanoi hän,
+teidän rikoksenne ovat väsyttäneet ihmiset maan päällä ja Jumalan
+taivaassa. Jos osaatte jotakin rukousta, niin rukoilkaa se; sillä teidät
+on tuomittu kuolemaan ja teidän täytyy kuolla.</p>
+
+<p>&mdash; Kuultuansa nämä sanat, jotka eivät jättäneet hänelle enää toivon
+kipinää, kohosi mylady koko pituuteensa ja tahtoi puhua; mutta voimat
+pettivät. Hän tunsi voimakkaan, leppymättömän käden tarttuvan häntä
+hiuksiin ja vetävän häntä pois yhtä hellittämättömästi kuin kova onni
+vetää ihmistä turmioon. Hän ei koettanutkaan vastustella; hän meni ulos
+majasta.</p>
+
+<p>Lord Winter, d'Artagnan, Athos, Porthos ja Aramis menivät ulos hänen
+jälessänsä. Palvelijat seurasivat herrojansa ja huone jäi autioksi,
+ikkuna rikki, ovi auki, ja savuava lamppu synkästi palamaan pöydälle.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="LXII" id="LXII"></a>LXII.</h2>
+
+<h2>Mestaus.</h2>
+
+
+<p>Yö oli melkein puolessa; kuu, jolle myrskyn viimeiset mainingit antoivat
+veripunaisen hohteen, nousi melkein jo sirpinmuotoisena, vähenemässä
+päin kun oli, Armentières'in kylän takaa, valaisten heikosti taustaa,
+jota vasten kylän rakennukset ja erittäinkin kellotapulin korkea
+luuranko mustina kolkosti seista rojottivat. Heidän edessänsä vieritteli
+Lys-virta laineitansa, jotka näyttivät melkein lyijyltä, ja toisella
+rannalla näkyi mustia metsiköitä vasten myrskyistä taivasta, jota
+paikkapaikoin peitti paksut kuparinkarvaiset pilvet. Vasemmalla ojenteli
+vanha, hyljätty tuulimylly liikkumattomia siipiänsä ja sen komeroista
+kuului yöhuuhkajan läpitunkeva, ajoittainen, yksitoikkoinen huuto.
+Siellä täällä kedolla molemmin puolin tietä, jota myöten tämä synkkä
+surusaatto kulki, näkyi muutamia lyhyitä ja paksuja puita, jotka
+näyttivät vaivaisilta kääpiöiltä ja ikäänkuin kyyristivät muutenkin
+kyyryisiä niskojansa, tirkistelläksensä ihmisiä tällä synkällä hetkellä.</p>
+
+<p>Leveä salama leimahti silloin tällöin ympäri koko taivaan, kiemurrellen
+mustien metsikköjen päällitse ja viilsi kuin hirveä turkkilainen
+kourusapeli taivaan ja veden erillensä. Mutta muutoin oli ilma
+tyyntynyt, ei ainoatakaan tuulahdusta liikkunut raskaassa ilmassa.
+Haudan hiljaisuus painoi koko luontoa, maa oli märkä ja liukas sateesta
+ja virkistynyt ruoho tuoksusi tuoreemmin.</p>
+
+<p>Kaksi palvelijaa talutti mylady'a käsivarresta, kumpikin puoleltansa.
+Pyöveli kulki takana ja lord Winter, d'Artagnan, Athos, Porthos ja
+Aramis pyövelin takana.</p>
+
+<p>Planchet ja Bazin kulkivat viimeisinä.</p>
+
+<p>Taluttajat veivät mylady'n rantaan. Hänen suunsa oli mykkä, mutta hänen
+silmänsä puhuivat sanomattoman kaunopuheliaasti, rukoillen jokaista,
+kehen ne kääntyivät.</p>
+
+<p>Kun hän sattui joutumaan saattoseurasta hiukan edelle, sanoi hän
+palvelijoille:</p>
+
+<p>&mdash; Te saatte tuhannen pistole'a kumpikin, jos autatte minua pakoon; vaan
+jos jätätte minut herrojenne käsiin, ovat minun kostajani aivan lähellä
+ja he antavat teidän kalliisti maksaa minun kuolemani.</p>
+
+<p>Grimaud oli kahdella päällä. Mousqueton'in kaikki jäsenet vapisivat.</p>
+
+<p>Athos, joka oli kuullut mylady'n äänen, lähestyi joutuisasti; lord
+Winter samoin.</p>
+
+<p>&mdash; Pois palvelijat! sanoi hän; hän on puhunut heille; silloin he eivät
+ole enää täysin luotettavia.</p>
+
+<p>Huudettiin esille Planchet ja Bazin, jotka rupesivat Grimaud'in ja
+Mousqueton'in paikalle.</p>
+
+<p>Kun he olivat tulleet virran reunalle, astui pyöveli mylady'n luokse ja
+sitoi hänen jalkansa ja kätensä.</p>
+
+<p>Silloin katkaisi hän äänettömyyden ja huudahti:</p>
+
+<p>&mdash; Te olette pelkuria, kataloita murhaajia; teitä on kymmenen tappamassa
+yksinäistä naisraukkaa; varokaa itseänne; ell'en saa apua, kostetaan
+minun puolestani ainakin.</p>
+
+<p>&mdash; Te ette ole nainen, sanoi Athos kylmästi, te ette ole ihmissukua, te
+olette hirviö, peto, joka on päässyt hornasta karkuun, ja jonka me
+ajamme sinne takaisin.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, herrat hyveen ystävät, sanoi mylady, muistakaa että se teistä,
+joka koskettaa hiuskarvaakaan päästäni, on vuorostaan murhaaja?</p>
+
+<p>&mdash; Pyöveli voi tappaa, olematta siltä murhaaja, sanoi punaviittainen
+mies, läimäyttäen leveää miekkaansa; hän on lopullinen tuomari, ei
+mitään muuta: <i>Nachrichter</i>, niinkuin naapurimme saksalaiset sanovat. Ja
+kun hän tätä sanoessaan sitoi häntä, päästi hän pari kolme kiljahdusta,
+jotka tekivät synkän ja eriskummallisen vaikutuksen, kaikuen yössä ja
+hälveten metsän syvyyteen.</p>
+
+<p>&mdash; Mutta jos minä olen rikoksellinen, jos minä olen tehnyt ne pahat
+työt, joista te minua syytätte, ulvoi mylady, niin vetäkää minut
+tuomioistuimen eteen; te ette ole mitään tuomareita, jotka voisitte
+minua tuomita.</p>
+
+<p>&mdash; Minä ehdottelin teille Tyburn'ia, sanoi lord Winter; minkätähden ette
+tahtoneet tulla sinne?</p>
+
+<p>&mdash; Sentähden että minä en tahdo kuolla, huudahti mylady, ponnistellen
+vastaan, minä olen liian nuori kuolemaan!</p>
+
+<p>&mdash; Nainen, jonka te myrkytitte Béthune'ssa, oli vielä nuorempi kuin te,
+rouva, ja hän on kumminkin kuollut, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Minä menen luostariin, minä otan hunnun ylleni, sanoi mylady.</p>
+
+<p>&mdash; Te olitte luostarissa, sanoi pyöveli ja sieltä te lähditte,
+syöstäksenne veljeni turmioon.</p>
+
+<p>Mylady kiljahti kauhistuksesta ja vaipui polvilleen.</p>
+
+<p>Pyöveli otti häntä kainaloista, nosti hänet pystyyn ja rupesi viemään
+häntä veneesen.</p>
+
+<p>&mdash; Jumalani, Jumalani, aiotteko hukuttaa minut?</p>
+
+<p>Nuo huudot olivat niin sydäntä särkeviä, että d'Artagnan, joka alussa
+oli ollut kiihkein ajamaan mylady'ä takaa, vaipui nyt istumaan eräälle
+kannolle, laski päänsä kämmentensä väliin ja tukki korvansa, mutta
+sittenkin kuuli hän mylady'n uhkailevan ja kirkuvan.</p>
+
+<p>D'Artagnan oli nuorin kaikista näistä miehistä, hänen luontonsa
+masentui.</p>
+
+<p>&mdash; Oh, minä en voi nähdä tätä hirveätä näytelmää, sanoi hän; minä en voi
+myöntyä siihen että tämä nainen kuolee tuolla tavoin!</p>
+
+<p>Mylady kuuli nuo sanat; hänessä syttyi toivon kipinä.</p>
+
+<p>&mdash; D'Artagnan, d'Artagnan! huudahti hän, muista, että minä sinua kerta
+rakastin!</p>
+
+<p>Nuori mies nousi seisovilleen ja astui askeleen häneen päin.</p>
+
+<p>Mutta nyt nousi Athoskin, veti miekkansa ja asettui hänen tiellensä.</p>
+
+<p>&mdash; Jos astut vielä askeleenkaan, d'Artagnan, sanoi hän, niin me
+mittelemme miekkoja!</p>
+
+<p>D'Artagnan laskeutui polvilleen ja rukoili.</p>
+
+<p>&mdash; Kas niin, jatkoi Athos, tee tehtäväsi, pyöveli!</p>
+
+<p>&mdash; Mielelläni, arvoisa herra, sanoi pyöveli, sillä yhtä varmaan kuin
+olen katolilainen, yhtä varmaan uskon tekeväni oikein, kun mestaan tämän
+naisen.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä on.</p>
+
+<p>Athos astui askeleen mylady'ä kohden.</p>
+
+<p>&mdash; Minä annan teille anteeksi, sanoi hän, kaiken sen pahan, mitä olette
+minulle tehneet; minä annan teille anteeksi menetetyn tulevaisuuteni,
+loukatun kunniani, tahratun rakkauteni ja ikipäiviksi kadottamani
+onnellisuuden sekä sen epätoivon, johon olette minut syösseet. Kuolkaa
+rauhassa!</p>
+
+<p>Lord Winter lähestyi nyt vuorostaan.</p>
+
+<p>&mdash; Minä annan teille anteeksi, sanoi hän, veljeni myrkyttämisen ja
+Buckingham'in murhan. Minä annan teille anteeksi Felton-raukan kuoleman.
+Minä annan teille anteeksi teidän murhayrityksenne minua itseäni
+vastaan. Kuolkaa rauhassa!</p>
+
+<p>&mdash; Ja minä, sanoi d'Artagnan, pyydän teiltä anteeksi, rouva, että
+petollisen, aatelismiehelle arvottoman menettelyn kautta herätin teissä
+vihan itseäni vastaan, ja sen sijaan annan minä teille anteeksi
+onnettoman ystävättäreni murhaamisen ja teidän julman kostonne; minä
+annan teille anteeksi ja itken teidän puolestanne. Kuolkaa rauhassa!</p>
+
+<p>&mdash; <i>I am lost</i>, mutisi mylady englanninkielellä, <i>I must die</i>. Nyt nousi
+hän seisovilleen ja loi ympärillensä muutaman noita kirkkaita
+silmäyksiä, jotka näyttivät välähtävän kuin tulisilmästä.</p>
+
+<p>Hän ei nähnyt mitään.</p>
+
+<p>Hän kuunteli, vaan hän ei kuullut mitään.</p>
+
+<p>Hänen ympärillänsä oli vaan vihollisia.</p>
+
+<p>&mdash; Missä minun on kuoleminen? kysyi hän.</p>
+
+<p>&mdash; Toisella rannalla, vastasi pyöveli.</p>
+
+<p>Nyt vei hän mylady'n veneesen, ja kun hän itse oli astumaisillaan hänen
+jälestänsä, antoi Athos hänelle erään summan rahaa.</p>
+
+<p>&mdash; Kas tässä, sanoi hän, mestauspalkka; nähtäköön, että me teemme
+niinkuin tuomarit.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvä, sanoi pyöveli ja tietäköön tämä nainen vuorostaan ett'en minä
+toimita ammattiani, vaan teen velvollisuuteni.</p>
+
+<p>Ja hän heitti rahat virtaan.</p>
+
+<p>Vene poistui toiselle rannalle, vieden mukanansa pahantekijän ja
+pyövelin. Kaikki muut jäivät toiselle rannalle, jossa he laskeutuivat
+polvilleen.</p>
+
+<p>Vene liukui vitkalleen lauttausväylää myöten erään vaalean pilven
+valossa, joka sillä hetkellä häilyi veden pinnan yllä.</p>
+
+<p>Veneen nähtiin laskevan maihin toisella rannalla; henkilöt siellä
+kuvastuivat mustina punertavaa taivasta vasten.</p>
+
+<p>Yli mennessä oli mylady'n onnistunut purkaa irti köysi, jolla hänen
+jalkansa olivat kytketyt; kun päästiin rantaan, hyppäsi hän keveästi
+maalle ja lähti juoksemaan pakoon.</p>
+
+<p>Mutta maa oli kostea; kun hän oli päässyt rantatörmälle, nuljahti hänen
+jalkansa ja hän putosi polvilleen.</p>
+
+<p>Varmaankin valtasi hänet nyt taikauskoinen ajatus; hän näki että taivas
+kielsi häneltä apuansa ja hän jäi samaan asemaan, mihin hän oli
+pudonnut, pää alaspäin ja kädet ristiin liittyneinä.</p>
+
+<p>Nyt nähtiin toiselta rannalta pyövelin verkalleen kohottavan molemmat
+käsivartensa, kuun valo välähti hänen leveän miekkansa terällä, molemmat
+käsivarret laskeutuivat taas, kuului miekan suhaus, uhrin kiljahdus, &mdash;
+työ oli tehty.</p>
+
+<p>Pyöveli riisui päältänsä punaisen viittansa, levitti sen maahan, asetti
+ruumiin siihen ja heitti siihen myös pään, sitoi viitan neljästä
+kulmasta kokoon, nosti kuorman hartioillensa ja palasi veneesen.</p>
+
+<p>Kun hän oli tullut keskelle Lys-virtaa, pysähdytti hän veneen ja huusi
+kovalla äänellä, pitäen kuormaansa virran yllä:</p>
+
+<p>&mdash; Tapahtukoon Jumalan oikeus!</p>
+
+<p>Ja hän pudotti ruumiin virran syvimpään kohtaan, ja sinne se katosi
+jäljettömiin.</p>
+
+<p>Kolmen päivän perästä neljä muskettisoturia saapuivat Pariisiin; he
+eivät olleet viipyneet yli lomaluvan, ja samana iltana kuin he tulivat,
+menivät he tavalliselle tervehdyskäynnille herra de Tréville'n luokse.</p>
+
+<p>&mdash; No, hyvät herrani, kysyi tuo uljas kapteeni, olikos teillä paljo
+huvia retkellänne?</p>
+
+<p>&mdash; Oli hirveän paljo! vastasi Athos omasta ja toveriensa puolesta.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="LXIII" id="LXIII"></a>LXIII.</h2>
+
+<h2>Päätös.</h2>
+
+
+<p>Pysyen kardinaalille antamassa lupauksessansa, lähti kuningas kuudentena
+päivänä seuraavaa kuuta pääkaupungistansa, vielä aivan hämmästyksissään
+siitä uutisesta, joka oli alkanut levitä, että Buckingham oli murhattu.</p>
+
+<p>Vaikka kuningatar oli saanut tietää vaaran uhkaavan sitä miestä, jota
+hän niin syvästi rakasti, ei hän tahtonut ottaa uskoaksensa, kun
+ilmoitettiin hänen kuolemastansa; hänpä vielä sattui aivan
+varomattomasti huudahtamaan:</p>
+
+<p>&mdash; Se on valhetta; hän on äskettäin kirjoittanut minulle.</p>
+
+<p>Mutta seuraavana päivänä täytyi hänen uskoa tuo kamala sanoma todeksi.
+La Porte, joka, samoin kuin kaikki muut, Kaarlo I:n julistaman käskyn
+johdosta oli pidätetty Englantiin, tuli ja toi mukanansa sen viimeisen
+ja surullisen lahjan, jonka Buckingham oli kuningattarelle lähettänyt.</p>
+
+<p>Kuninkaan riemu oli ollut hyvin valtava; hän ei huolinut sitä laisinkaan
+salata, vaan antoi sen puhjeta esiin kuningattarenkin nähden. Niinkuin
+kaikilta heikoilta sieluilta, puuttui myöskin Ludvig XIII:lta
+jalomielisyys.</p>
+
+<p>Mutta pian muuttui kuningas taas synkäksi ja pahoinvointiseksi; hänen
+otsansa ei ollut niitä, jotka pitkäksi aikaa kirkastuvat; hän tiesi,
+että kun hän palasi leiriin, joutui hän entiseen orjuuteensa; ja
+kumminkin hän palasi sinne.</p>
+
+<p>Kardinaali oli kuninkaan lumoova käärme ja kuningas oli lintu, joka
+hyppii oksalta oksalle voimatta lentää pakoon.</p>
+
+<p>Niinpä olikin palaus La Rochelleen peräti surullinen. Erittäinkin olivat
+meidän neljä ystävystä tovereidensa kummastuksen esineenä; he
+ratsastivat toinen toisensa sivulla allapäin, pahoilla mielin, kaiken
+kallella kypärin. Athos oli ainoa, joka jolloinkulloin kohotti leveää
+otsaansa, salama välähti hänen silmistänsä, katkera hymy vilahti hänen
+huulillansa, ja sen perästä vaipui hän toveriensa lailla uinailemaan.</p>
+
+<p>Niin kohta kuin he matkalla La Rochelleen olivat tulleet johonkin
+kaupunkiin ja neljä ystävystä saattaneet kuninkaan asuntoonsa, menivät
+he joko majapaikkaansa tai johonkin syrjäiseen ravintolaan, jossa he
+eivät pelanneet eivätkä juoneet, vaan puhelivat keskenään matalalla
+äänellä ja tähystelivät tarkasti, saattoiko kukaan kuulla heidän
+puhettansa.</p>
+
+<p>Eräänä päivänä kun kuningas oli pysähtynyt matkalla, ampuaksensa
+harakoita, ja kun neljä ystävystä tapansa mukaan, sen sijaan että
+olisivat ottaneet osaa metsästykseen, olivat menneet erääsen ravintolaan
+valtatien varrella, tuli pikasanansaattaja La Rochelle'sta ja pysähtyi
+portille juomaan lasin viiniä, jolloin hän tuli katsoneeksi huoneesen,
+jossa neljä muskettisoturia istuivat ruokailemassa.</p>
+
+<p>&mdash; Hollaa, herra d'Artagnan! sanoi hän; ettekös se ole te, jonka näen
+siellä kaukana?</p>
+
+<p>D'Artagnan loi silmänsä puhuttelijaan päin ja huudahti ilosta.
+Puhuttelija oli hänen aaveensa, tuo tuntematon mies, jonka hän oli
+kohdannut Meung'issä, Fossoyeurs'in ja Arras'in kadulla.</p>
+
+<p>D'Artagnan veti miekkansa tupesta ja syöksähti ovelle.</p>
+
+<p>Mutta tällä kertaa ei tuntematon lähtenytkään pakoon vaan hyppäsi alas
+satulasta ja tuli d'Artagnan'ille vastaan.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, herrani, sanoi nuori mies, vihdoinkin tapaan teidät! Tällä kertaa
+ette pääse käsistäni.</p>
+
+<p>&mdash; Se ei olekkaan enää aikomukseni, herra, sillä tällä kertaa haen minä
+teitä. Kuninkaan nimessä otan minä teidät kiini. Minä sanon, että teidän
+tulee jättää minulle miekkanne, herra, ja ilman vähintäkään
+vastustelemista. Henkenne on kysymyksessä, sen voin sanoa teille jo
+ennakolta.</p>
+
+<p>&mdash; Kuka te sitten olette? kysyi d'Artagnan laskien miekkansa alas, mutta
+antamatta sitä kumminkaan vielä pois kädestänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen kreivi de Rochefort, vastasi tuntematon, kardinaali
+Richelieu'n tallimestari, ja minulla on käsky viedä teidät heti paikalla
+Hänen ylhäisyytensä luokse.</p>
+
+<p>&mdash; Me olemme juuri palausmatkalla Hänen ylhäisyytensä luokse, herra,
+sanoi Athos lähestyen häntä, ja te kai uskotte kun herra d'Artagnan
+lupaa tulla täältä suoraan La Rochelleen?</p>
+
+<p>&mdash; Minun täytyy jättää hänet vartijan huostaan; hänen tulee saattaa
+hänet leiriin.</p>
+
+<p>&mdash; Me olemme hänen vartijoinansa, herra, aateliskunniamme nimessä. Mutta
+aateliskunniamme nimessä vakuutamme me myöskin, lisäsi Athos rypistäen
+kulmiansa, että herra d'Artagnan ei meitä jätä.</p>
+
+<p>Kreivi de Rochefort loi silmäyksen taaksensa ja huomasi että Porthos ja
+Aramis olivat asettuneet hänen ja oven välille; hän näki olevansa
+kokonaan noiden neljän miehen vallassa.</p>
+
+<p>&mdash; Hyvät herrat, sanoi hän, jos herra d'Artagnan tahtoo jättää minulle
+miekkansa ja liittää kunniasanansa teidän vakuutukseenne, niin minä
+tyydyn teidän lupaukseenne viedä herra d'Artagnan Hänen ylhäisyytensä
+kardinaalin majapaikkaan.</p>
+
+<p>&mdash; Kunniasanani olkoon siitä teille vakuutena, sanoi d'Artagnan, ja
+tässä on miekkani.</p>
+
+<p>&mdash; Tämä sopii sitä paremmin, lisäsi Rochefort, koska minun tulee jatkaa
+matkaani.</p>
+
+<p>&mdash; Jos aiotte mennä etsimään mylady'ä, sanoi Athos kylmästi, niin on se
+vallan turhaa, sillä häntä ette enää löydä.</p>
+
+<p>&mdash; Minne hän sitten on joutunut? kysyi Rochefort vilkkaasti.</p>
+
+<p>&mdash; Tulkaa takaisin leiriin, siellä saatte sen tietää.</p>
+
+<p>Rochefort seisoi hetkisen mietteissään; mutta kun oltiin vaan päivän
+matkan päässä Surgères'ista, jonne kardinaali oli tuleva kuninkaalle
+vastaan, päätti hän suostua Athoksen ehdotukseen ja palata heidän
+kanssansa.</p>
+
+<p>Sitä paitsi oli tällä palaamisella se etu, että hän sai itse vartioida
+vankiansa.</p>
+
+<p>Lähdettiin matkalle.</p>
+
+<p>Seuraavana päivänä kello kolme iltapäivällä tultiin Surgères'iin.
+Kardinaali odotti siellä Ludvig XIII:tta. Ministeri ja kuningas
+tuhlasivat kohteliaisuuksia toinen toisillensa ja kiittivät sitä
+onnellista sattumaa, joka oli pelastanut Ranskanmaan sen kaikkein
+kovapintaisimmasta vihollisesta, joka tätä valtakuntaa vastaan oli
+yllyttänyt koko Euroopan. Sitten kardinaali, jolle Rochefort oli
+ilmoittanut d'Artagnan'in olevan kiini, ja joka oli halukas mitä
+pikemmin kuulustelemaan häntä, heitti jäähyväiset kuninkaalle, pyytäen
+häntä tulemaan seuraavana päivänä katsomaan sulkua, joka nyt oli valmis.</p>
+
+<p>Kun kardinaali iltasella palasi majapaikkaansa La Pierre'n sillan
+luokse, tapasi hän portilla d'Artagnan'in miekatonna, ja kolme
+muskettisoturia täysissä aseissa.</p>
+
+<p>Tällä kertaa ollen voimakkaampi, hän katsoi ankarasti heihin ja antoi
+silmäyksellä ja kädellä d'Artagnan'ille viittauksen seurata hänen
+mukanansa.</p>
+
+<p>D'Artagnan totteli.</p>
+
+<p>&mdash; Me odotamme sinua täällä, d'Artagnan, sanoi Athos niin kovasti että
+kardinaali sen kuulisi.</p>
+
+<p>Hänen ylhäisyytensä rypisti kulmiansa, pysähtyi hetkiseksi ja jatkoi
+sitten kulkuansa sanaakaan virkkamatta.</p>
+
+<p>D'Artagnan kävi sisään kardinaalin jälessä ja hänen taaksensa asettuivat
+vartijat ovelle.</p>
+
+<p>Hänen ylhäisyytensä astui siihen huoneesen, jota hän käytti
+työhuoneenansa ja viittasi Rochefort'ille, että hän toisi sisään nuoren
+muskettisoturin.</p>
+
+<p>Rochefort noudatti käskyä ja vetäytyi sitten pois.</p>
+
+<p>D'Artagnan seisoi yksinään kardinaalin edessä, tämä oli hänen toinen
+keskustelunsa Richelieu'n kanssa, ja hän tunnusti jälkeenpäin, että hän
+oli vakuutettu sen olevan myöskin viimeisen.</p>
+
+<p>Richelieu oli jäänyt seisomaan, uunia vasten nojauneena; pöytä oli hänen
+ja d'Artagnan'in välillä.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, sanoi kardinaali, teidät on otettu kiini minun käskystäni.</p>
+
+<p>&mdash; Niin on minulle sanottu, armollinen herra.</p>
+
+<p>&mdash; Tiedättekö minkä vuoksi?</p>
+
+<p>&mdash; En, armollinen herra, sillä ainoa asia, minkä vuoksi minut voitaisiin
+ottaa kiini, on Teidän ylhäisyydellenne vielä tuntematon.</p>
+
+<p>Richelieu katsoi terävästi nuoreen mieheen.</p>
+
+<p>&mdash; Mikä niin? sanoi hän, mitä tämä tietää?</p>
+
+<p>&mdash; Jos armollinen herra suvaitsee ensin ilmoittaa minulle, mistä
+rikoksista minua on syytetty, minä sitten ilmoitan Teidän
+ylhäisyydellenne, mitä minä todella olen tehnyt.</p>
+
+<p>&mdash; Teitä syytetään rikoksista, joista korkeampien henkilöiden kuin
+teidän pään täytyy pudota, sanoi kardinaali.</p>
+
+<p>&mdash; Mistä niin, armollinen herra? kysyi d'Artagnan niin levollisesti että
+se hämmästytti itse kardinaaliakin.</p>
+
+<p>&mdash; Teitä syytetään siitä, että olette pitäneet kirjevaihtoa valtakunnan
+vihollisten kanssa, olette vakoilleet valtiosalaisuuksia, olette
+koettaneet saada erään sotapäällikön tuumat raukeamaan tyhjiksi.</p>
+
+<p>&mdash; Kuka minua semmoisista syyttää, armollinen herra? sanoi d'Artagnan,
+joka aavisti syytöksien olevan kotoisin mylady'stä. Niin, valtakunnan
+lain perusteella rikoksesta merkitty nainen, nainen, joka on mennyt
+avioliittoon yhden miehen kanssa Ranskassa, toisen kanssa Englannissa,
+nainen joka on myrkyttänyt toisen miehensä ja on koettanut myrkyttää
+minutkin.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä te sanotte, herra? huudahti kardinaali kummastuneena; ja kestä
+naisesta te puhutte?</p>
+
+<p>&mdash; Lady Winter'istä, vastasi d'Artagnan; niin, lady Winter'istä, jonka
+moninaiset rikokset Teidän ylhäisyydellenne epäilemättä olivat
+tuntemattomat, koska Teidän ylhäisyytenne kunnioitti häntä
+luottamuksellansa.</p>
+
+<p>&mdash; Herra, sanoi kardinaali, jos lady Winter on tehnyt niitä rikoksia,
+joista te olette häntä syyttäneet, on hän saapa rangaistuksensa.</p>
+
+<p>&mdash; Hän on jo saanut, armollinen herra.</p>
+
+<p>&mdash; Kuka on hänet rangaissut?</p>
+
+<p>&mdash; Me.</p>
+
+<p>&mdash; Onko hän vankeudessa?</p>
+
+<p>&mdash; Hän on kuollut.</p>
+
+<p>&mdash; Kuollut! toisti kardinaali, joka ei voinut uskoa korviansa; kuollut!
+Sanoitteko että hän on kuollut?</p>
+
+<p>&mdash; Kolmasti koetti hän murhata minua ja minä annoin hänelle anteeksi;
+mutta hän murhasi sen naisen, jota minä rakastin. Silloin minun ystäväni
+ja minä otimme hänet kiini ja tuomitsimme hänet kuolemaan.</p>
+
+<p>D'Artagnan kertoi nyt, kuinka rouva Bonacieux oli myrkytetty Béthune'n
+karmeliittaluostarissa, kuinka mylady oli tuomittu yksinäisessä talossa
+ja mestattu Lys-virran rannalla.</p>
+
+<p>Väristys kulki kardinaalin ruumiin lävitse, vaikka hän ei hevillä
+vapissut.</p>
+
+<p>Mutta yht'äkkiä, ikäänkuin uusi ajatus olisi pälkähtänyt hänen päähänsä,
+kirkastui kardinaalin tähän saakka synkkä muoto, ja kuvasti vihdoin
+täydellistä lempeyttä.</p>
+
+<p>&mdash; Te olette siis, sanoi hän äänellä, jonka lauhkeus oli täydessä
+ristiriidassa hänen sanojensa ankaruuteen, itse ruvennut tuomariksi,
+ajattelematta, että ne, joille ei ole annettu toimeksi rangaista, ovat
+murhaajia.</p>
+
+<p>&mdash; Armollinen herra, minä vannon, ett'en minä ole silmänräpäystäkään
+aikonut puollustaa henkeäni teitä vastaan. Minä antaudun sen
+rangaistuksen alaiseksi, minkä Teidän ylhäisyytenne suvaitsee minulle
+määrätä. Minä en pane elämälle niin suurta arvoa että pelkäisin
+kuolemaa.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, minä tiedän että te olette rohkea mies, sanoi kardinaali
+melkein lempeästi; minä voin siis ennakolta sanoa teille että teidät
+tuomitaan, ja tuomitaan kuolemaan.</p>
+
+<p>&mdash; Toinen voisi vastata Teidän ylhäisyydellenne että hänellä on
+armahduskirje taskussa, mutta minä sanon vaan: käskekää, armollinen
+herra, minä olen valmis.</p>
+
+<p>&mdash; Teilläkö armahduskirje? kysyi Richelieu, kummastuneena.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, armollinen herra, vastasi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Ja kenenkä allekirjoittama? kuninkaanko?</p>
+
+<p>&mdash; Ei, vaan Teidän ylhäisyytenne.</p>
+
+<p>&mdash; Minun? Oletteko hullu?</p>
+
+<p>&mdash; Armollinen herra epäilemättä tuntee oman käsialansa.</p>
+
+<p>Ja d'Artagnan ojensi kardinaalille tuon kallisarvoisen paperin, jonka
+Athos oli ottanut mylady'ltä ja antanut d'Artagnan'ille
+suojeluskirjeeksi.</p>
+
+<p>Hänen ylhäisyytensä otti paperin ja luki hitaasti pannen painon joka
+tavulle:</p>
+
+<div class="blockquot">
+<p>"<i>Mitä tämän omistaja on tehnyt, sen on hän tehnyt minun käskystäni
+ja valtion hyväksi.</i></p>
+
+<p class="author"><i>Richelieu</i>."</p>
+</div>
+
+<p>Kun kardinaali oli nuo rivit lukenut, vaipui hän syviin ajatuksiin,
+mutta ei antanut paperia enää takaisin d'Artagnan'ille.</p>
+
+<p>&mdash; Hän miettii nyt minkälaisen kuolemanrangaistuksen hän minulle määrää,
+tuumaili d'Artagnan itsekseen. No niin, kunniani kautta, hän on saapa
+nähdä kuinka aatelismies kuolee.</p>
+
+<p>Nuori muskettisoturi oli parhaalla tuulella kuolemaan sankarin kuoleman.</p>
+
+<p>Richelieu mietti yhä vielä, kierrellen paperia edestakaisin käsissänsä.
+Vihdoin kohotti hän päänsä, loi kotkansilmäyksen tuohon rehelliseen,
+avonaiseen, älykkääsen muotoon, luki noissa kyynelten kyntelemissä
+kasvoissa kaikki ne tuskat, jotka hän oli kärsinyt viimeksi kuluneen
+kuukauden ajalla ja ajatteli kolmannen, jopa neljännenkin kerran, mikä
+tulevaisuus tuolla kolmenkolmatta vanhalla nuorukaisella voisi olla, ja
+mitä etuja hänen toimensa, rohkeutensa ja älykkäisyytensä voisi tuottaa
+hyvälle isännälle.</p>
+
+<p>Toisaalta ajatteli hän että mylady'n rikokset, hänen valtansa, ja hänen
+helvetillinen neronsa olivat jo useamman kuin yhden kerran häntä
+kauhistaneet. Hän tunsi ikäänkuin salaista iloa siitä että hän nyt oli
+ikipäiviksi vapaa tuosta vaarallisesta rikostoverista.</p>
+
+<p>Hitaasti repi hän palasiksi paperin, jonka d'Artagnan niin jalosti oli
+hänen käteensä antanut.</p>
+
+<p>&mdash; Minä olen hukassa, mietti d'Artagnan.</p>
+
+<p>Hän kumarsi syvään kardinaalille ikäänkuin sanoaksensa: "Herra, tahtosi
+tapahtukoon!"</p>
+
+<p>Kardinaali lähestyi pöytää ja kirjoitti seisovillaan muutamia riviä
+pergamentille, joka jo kahdeksi kolmanneksi osaksi oli kirjoitettu;
+sitten painoi hän sinettinsä sen alle.</p>
+
+<p>&mdash; Tuo on minun tuomioni, sanoi d'Artagnan itsekseen; hän säästää minut
+ikävästä Bastiljista ja oikeudenkäynnin pitkällisyydestä. Hän tekee
+siinä toki kunnon miehen tavalla.</p>
+
+<p>&mdash; Kas tässä, herra, sanoi kardinaali nuorelle miehelle, minä olen
+ottanut teiltä valtakirjanne ja annan nyt teille sijaan toisen. Tästä
+valtakirjasta puuttuu nimi, vaan se on teidän itsenne kirjoitettava.</p>
+
+<p>D'Artagnan otti epäileväisenä paperin ja loi siihen silmäyksen.</p>
+
+<p>Se oli muskettiluutnantin valtakirja.</p>
+
+<p>D'Artagnan lankesi kardinaalin jalkoihin.</p>
+
+<p>&mdash; Armollinen herra, sanoi hän, henkeni on teidän; vallitkaa sitä
+vastaisuudessa; mutta sitä suosioa, jonka olette suvainneet minulle
+osoittaa, minä en ansaitse; minulla on kolme ystävää, jotka ovat paljon
+ansiokkaampia siihen...</p>
+
+<p>&mdash; Te olette kelpo nuorukainen, d'Artagnan, keskeytti kardinaali,
+taputtaen häntä ystävällisesti olalle, mielihyvillänsä siitä että oli
+voittanut tuon vastahankaisen luonteen. Menetelkää tämän valtakirjan
+kanssa miten tahdotte. Muistakaa vaan, että vaikka nimen kohta siinä on
+tyhjänä, minä annan tämän valtakirjan teille itsellenne.</p>
+
+<p>&mdash; En koskaan ole sitä unhottava, vastasi d'Artagnan; Teidän
+ylhäisyytenne saa olla varma siitä.</p>
+
+<p>Kardinaali kääntyi ja sanoi kovalla äänellä:</p>
+
+<p>&mdash; Rochefort!</p>
+
+<p>Rochefort, joka epäilemättä oli seissut oven takana, astui heti sisään.</p>
+
+<p>&mdash; Rochefort, sanoi kardinaali, tässä näette herra d'Artagnan'in; hän on
+nyt tästä puoleen minun ystäviäni. Syleilkää siis toisianne ja
+käyttäytykää hyvin, jos tahdotte säilyttää päänne.</p>
+
+<p>Rochefort'in ja d'Artagnan'in täytyi syleillä toisiansa; sillä
+kardinaali oli saapuvilla ja katseli heitä valppaasti.</p>
+
+<p>He menivät yht'aikaa ulos huoneesta.</p>
+
+<p>&mdash; Me tapaamme toisemme, eikö niin, herra, sanoi Rochefort.</p>
+
+<p>&mdash; Milloin vaan tahdotte, vastasi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä siihen saamme tilaisuutta, jatkoi Rochefort.</p>
+
+<p>&mdash; No? sanoi Richelieu avaten ovea.</p>
+
+<p>Molemmat miehet hymyilivät toisillensa, puristivat toinen toisensa kättä
+ja kumarsivat Hänen ylhäisyydellensä.</p>
+
+<p>&mdash; Me aloimme tulla maltittomiksi, sanoi Athos.</p>
+
+<p>&mdash; Tässä minä nyt olen, ystäväni, sanoi d'Artagnan.</p>
+
+<p>&mdash; Vapaana?</p>
+
+<p>&mdash; Niin, hyvät ystävät, enkä ainoastaan vapaana, vaan armossa ja
+suosiossa.</p>
+
+<p>&mdash; Siitä sinun pitää meille tarkemmin kertoa.</p>
+
+<p>&mdash; Kyllä, tänä iltana.</p>
+
+<p>Todella meni d'Artagnan jo samana iltana Athoksen luokse, jonka hän
+tapasi tyhjentämässä viinipulloansa, &mdash; toimi, jonka hän täytti
+säännöllisesti joka ilta.</p>
+
+<p>Hän kertoi, mitä hänen ja kardinaalin kesken oli tapahtunut ja sanoi,
+ottaen valtakirjan taskustansa:</p>
+
+<p>&mdash; Kas tässä, rakas Athos veikkoseni, tämä on luonnollisesti sinulle
+tuleva.</p>
+
+<p>Athos hymyili tuota tavallista, kaunista, miellyttävää hymyilyänsä.</p>
+
+<p>&mdash; Ystäväni, Athokselle tämä on liian paljo, kreivi de la Fère'lle liian
+vähä. Pidä valtakirja omanasi; se on sinulle tuleva. Ah, Herra nähköön,
+sinä olet sen kylliksi kalliilla hinnalla ostanut!</p>
+
+<p>D'Artagnan lähti nyt Athoksen luota ja meni Porthoksen luokse.</p>
+
+<p>Hän tapasi Porthoksen komeaan loistavaan univormuun pukeutuneena, peilin
+edessä seisomassa.</p>
+
+<p>&mdash; Ahaa, sanoi Porthos, vai sinä se olet, rakas ystävä! Kuinka sinun
+mielestäsi tämä puku minua somistaa!</p>
+
+<p>&mdash; Verrattomasti, sanoi d'Artagnan, mutta minä tulen ehdottamaan sinulle
+toista, joka somistaa sinua paremmin.</p>
+
+<p>&mdash; Mitä? kysyi Porthos.</p>
+
+<p>&mdash; Muskettiluutnantin pukua.</p>
+
+<p>D'Artagnan kertoi Porthoksellekin kardinaalin ja hänen välisen
+keskustelun ja sanoi, ottaen valtakirjan taskustaan:</p>
+
+<p>&mdash; Kas tässä, ystäväni; täytä tuo paikka nimelläsi. Ja tule kelpo
+päälliköksi minulle.</p>
+
+<p>Porthos silmäili valtakirjaa, ja jätti sen sitten d'Artagnan'ille hänen
+suureksi hämmästykseksensä.</p>
+
+<p>&mdash; Niin sanoi hän, tämä olisi minulle sangen mieleinen, mutta minä en
+voisi kylliksi kauvan nauttia tästä suosiosta; sill'aikaa kuin teimme
+retken Béthuneen, kuoli herttuattareni mies, niin että, rakas ystävä,
+koska vainajan raha-arkku ojentaa minulle syliänsä, niin minä
+nain lesken. Minä koettelen juuri sulhaispukuani; pidä sinä
+luutnantinvaltakirja, ystäväni, pidä se omanasi.</p>
+
+<p>Ja hän antoi sen d'Artagnan'ille takaisin.</p>
+
+<p>Nuori mies meni Aramiksen luokse.</p>
+
+<p>Hän tapasi hänet polvillaan rukoustuolin edessä, otsa painettuna
+rukouskirjaa vasten.</p>
+
+<p>Hän kertoi kardinaalin ja hänen välisen keskustelun ja otti kolmannen
+kerran valtakirjan taskustansa.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä, meidän ystävämme, meidän valomme, meidän näkymätön
+suojelijamme, sanoi hän, ota sinä tämä valtakirja; sinä olet ansainnut
+sen paremmin kuin kukaan viisaudellasi ja neuvoillasi, jotka aina ovat
+saattaneet onnellisiin päätöksiin.</p>
+
+<p>&mdash; Ah, ystäväni, vastasi Aramis, meidän viimeinen seikkailumme on
+minulta kokonaan poistanut elämisen ja miekan käyttämisen halun. Tällä
+kertaa on päätökseni peräytymätön; piirityksen jälkeen menen minä
+latsaristien veljeskuntaan. Pidä sinä valtakirja omanasi, d'Artagnan;
+asemiehen ammatti sopii sinulle, sinusta tulee urhoollinen ja kelpo
+kapteeni.</p>
+
+<p>Kyynelsilmin ja ilosta loistavana palasi d'Artagnan Athoksen luokse,
+joka istui vielä pöydässä lopettelemassa viimeistä malagaansa.</p>
+
+<p>&mdash; No, sanoi hän, hekin hylkäsivät tarjoukseni.</p>
+
+<p>&mdash; Niin, ystäväni, sillä ei kukaan ansaitse sitä paremmin kuin sinä.</p>
+
+<p>Ja hän otti kynän ja kirjoitti d'Artagnan'in nimen valtakirjaan ja antoi
+sen sitten hänelle takaisin.</p>
+
+<p>&mdash; Nyt minulla ei ole ketään ystäviä enää, katkeria muistoja vaan!</p>
+
+<p>Ja hän antoi päänsä painua kämmentensä väliin, jolloin kaksi kyyneltä
+valui alas pitkin hänen poskiansa.</p>
+
+<p>&mdash; Sinä olet nuori, vastasi Athos: sinun katkerilla muistoillasi on
+kylliksi aikaa muuttua suloisiksikin.</p>
+
+<p class="spacer">&nbsp;</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="LXIV" id="LXIV"></a>LXIV.</h2>
+
+<h2>Jälkiliite.</h2>
+
+
+<p>Kun La Rochelle ei saanut Buckingham'in lupaamaa Englannin laivaston
+apua, antautui se vuoden piirityksen perästä; Lokakuun 28 päivänä v.
+1628 allekirjoitettiin antaumuskirja.</p>
+
+<p>Kuningas palasi juhlallisesti Pariisiin Joulukuun 23 päivänä samaa
+vuotta. Hänelle valmistettiin riemujuhla, ikäänkuin hän olisi kukistanut
+viholliset eikä ranskalaisia. Hän tuli kaupunkiin Saint-Jaques'in
+esikaupungin kautta viheriäisten kunniaporttien lävitse.</p>
+
+<p>D'Artagnan astui uuteen arvoonsa. Porthos erosi palveluksesta ja nai
+seuraavana vuonna rouva Coquenard'in; tuo niin hartaasti haluttu
+raha-arkku sisälsi kahdeksan tuhatta livreä.</p>
+
+<p>Mousqueton sai komean livreen ja nautti onnea, jota hän koko elämänsä
+oli uneksinut, nimittäin seista kullattujen vaunujen takana.</p>
+
+<p>Tehtyänsä matkan Lothringiin, Aramis katosi kokonaan ja lakkasi
+kirjoittamasta ystävillensä. Rouva de Chevreuse'n kautta saatiin
+sittemmin tietää, että hän oli mennyt Nancy'n luostariin.</p>
+
+<p>Bazin oli otettu maalliseksi veljeksi.</p>
+
+<p>Athos pysyi muskettisoturina d'Artagnan'in päällikkyyden alaisena
+vuoteen 1631, jolloin hän, käytyänsä Roussillon'issa, otti myöskin eron
+palveluksesta, sanoen syyksi että hän Roussillon'issa oli perinyt pienen
+tilan.</p>
+
+<p>Grimaud seurasi Athoksen mukana.</p>
+
+<p>D'Artagnan taisteli kolme kertaa Rochefort'in kanssa, ja haavoitti häntä
+yhtä monta kertaa.</p>
+
+<p>&mdash; Luultavasti minä tapan teidät neljännellä kerralla, sanoi hän
+ojentaessaan Rochefort'ille kätensä, nostaaksensa häntä jaloilleen.</p>
+
+<p>&mdash; Sitten on parempi sekä teille että minulle, ett'emme taistele enää,
+vastasi haavoitettu. Saakeli! Minä olen teidän ystävänne enemmän kuin
+luulettekaan, sillä aivan ensi kohtaamisestamme asti olisin voinut ottaa
+teiltä hengen, jos vaan olisin maininnut sanankaan kardinaalille.</p>
+
+<p>He syleilivät toisiansa, tällä kertaa vapaasta tahdosta ja täydellisessä
+sovinnossa.</p>
+
+<p>Planchet sai Rochefort'ilta kersantin paikan henkivartiossa.</p>
+
+<p>Herra Bonacieux eli hyvin levollisena, ei tiennyt vähintäkään minne
+hänen vaimonsa oli joutunut, eikä suuresti välittänytkään sen
+tietämisestä. Eräänä päivänä oli hän niin varomaton, että muistutti
+kardinaalia olemisestansa. Tämä antoi vastata hänelle, että hän pitäisi
+huolen hänen vastaisesta toimeentulostansa.</p>
+
+<p>Niinpä, kun hän seuraavana päivänä kello seitsemän iltasella lähti
+kodistansa, mennäksensä Louvreen, ei häntä enää nähty Fossoyeurs'in
+kadulla. Niiden ajatus, jotka luulivat parhaiten asian tietävänsä, oli
+että hän jossakin kuninkaallisessa linnassa sai elatuksen ja asunnon
+Hänen anteliaan Ylhäisyytensä kustannuksella.</p>
+
+
+
+
+<h2>Viiteselitykset:</h2>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> Tiedämme kyllä ettei <i>milady</i>-nimitystä käytetä muutoin
+kuin sukunimen kanssa yhteydessä. Mutta käsikirjoituksessa oli se sillä
+tavoin, emmekä tahdo ottaa sitä muuttaaksemme.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> Espanjalainen kultaraha.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> Johannes Krysostomos.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> Ranskan peninkulmia.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> Häpeällisestä rikoksesta rangaistuille naisille poltettiin
+siihen aikaan liljanmuotoinen merkki olkapäähän.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> Katolilainen katumusveisu.</p></div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Kolme muskettisoturia, by Alexandre Dumas
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KOLME MUSKETTISOTURIA ***
+
+***** This file should be named 37885-h.htm or 37885-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/7/8/8/37885/
+
+Produced by Sami Sieranoja, Matti Järvinen ja Tapio Riikonen
+sekä Projekti Gutenbergin DP oikolukijat.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..0542e0c
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #37885 (https://www.gutenberg.org/ebooks/37885)