summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--38878-8.txt1953
-rw-r--r--38878-8.zipbin0 -> 38975 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 1969 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/38878-8.txt b/38878-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..5725534
--- /dev/null
+++ b/38878-8.txt
@@ -0,0 +1,1953 @@
+The Project Gutenberg EBook of Idän kuningatar, by Mór Jókai
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Idän kuningatar
+ Historiallinen kertomus
+
+Author: Mór Jókai
+
+Release Date: February 14, 2012 [EBook #38878]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK IDÄN KUNINGATAR ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+
+IDÄN KUNINGATAR
+
+Historiallinen kertomus
+
+
+Kirj.
+
+MAURUS JÓKAI
+
+
+Käännös.
+
+
+Jyväskylässä,
+Jyväskylän kirjapainossa,
+1891.
+
+
+
+
+Siihen aikaan, jolloin roomalaisen vallan rajat koskettelivat Persiaa,
+ja suuri maailmakaupunki nimitteli maailman kaukaisimpia maita
+naapurikseen -- juuri siihen aikaan oli Rooma syvimmässä
+alentumistilassaan.
+
+Suuren valtakunnan hallitsiat hallitsivat esi-isäinsä valloittamaa
+maailma-puoliskoa; mutta heitä ei enää elähyttänyt näiden esi-isien
+henki. He olivat lyhyt-ikäisiä jumalia, jotka kaipasivat voimia ja
+älyä; he olivat kääpiöitä, jotka olivat saaneet perinnökseen
+jättiläisten aseet.
+
+Mutta sankarien henki ei ollut laskeunut hautaan heidän kanssaan, ja
+sillä aikaa kuin Roomassa obeliskeja pystytettiin heidän haudoilleen,
+ilmausi tämä henki, vapauden, kunnian ja isänmaan rakkauden henkenä
+kaukana idässä Palmyran taivaan alla.
+
+Samaan aikaan, jona Roomassa keisarit, semmoiset kuin Kommodus ja
+Karakalla, kohottivat rikoksen valtaistuimelle ja raivasivat häpeälle
+tien yleiseen kunniaan; samaan aikaan, jona kavaluus taistelun asemesta
+antoi voittoja, ja kulta miekan sijassa osti rauhan; samaan aikaan,
+jona Heliogabalus ikuistutti nimensä kehruuvokin ja värttinän,
+Gallienus taasen kyökkikauhan avulla -- samaan aikaan heräsi idässä
+henkipatto hyve ja kunnianhimo uudelleen eloon ja miesten raiskaama
+sankarihenki otti asuntonsa erään naisen rinnassa, kohottaakseen häntä
+kaikkien hänen kansalaistensa jaloimmaksi.
+
+Niiden maiden joukkoon, jotka idässä olivat Rooman suojeluksen
+alaisina, kuului myöskin Armenia -- maakunta, jonka asema oli
+vaarallinen likisyytensä tähden Persiaan, missä kuningas Sapor uneksi
+Kyroon vallan uudistamisesta. Kahdeksantoista maaherraa oli hän jo
+Aasiassa laskenut valtikkansa alle ja huudattanut kuninkaiksi,
+voidaksensa sanoa itsensä "kuninkaitten kuninkaaksi." Yhdeksästoista
+oli Kosros, Armenian hallitsia. Sapor kaasi salamurhalla sankarin,
+jonka haarniskaa vastaan hän turhaan oli tylsyttänyt miekkansa, ja sai
+siten hänen maansa haltuunsa.
+
+Sillä aikaa eli suojelusherra Rooma entiseen tapaansa täydessä
+touhussa, voiden tuskin enää kohottaa päätään, sitä vähemmin pitää
+silmällä kauempana olevia jäseniään. Se heräsi vasta silloin, kun se
+oli käden kadottanut.
+
+Kostaaksensa Armenian kukistamisen kokosi keisari Valerianus
+legionejansa ja meni Eufrat-virran yli, mutta pian näki hän kuningas
+Saporin ratsurijoukkoja edessänsä ja kohta myös takanaan. Turha oli
+itse epätoivonkin urhoollisuus. Kaikkialta päin ympäröitynä luovutti
+roomalainen sotajoukko aseensa ja antoi keisarinsa raakalaisten
+hallitsialle. Mielipaha, jonka tämä häpeä Valerianuksessa herätti, sai
+aikaan hänen kuolemansa. Ylimielinen voittaja antoi täyttää kuolleen
+keisarin ruumiin, ja vuosisatoja seisoi se auringon temppelissä
+kauhistuttavana voitonmerkkinä, keisarillinen viitta olkapäillään ja
+orjan kahleet kaulan ympärillä -- katkera, raaka iva maailman
+mahtavimmasta ja ylpeimmästä.
+
+Kolme valtakuntaa oli jo tämä elävä rutto, tämä kuoleman enkeli ihmisen
+muodossa hävittänyt, ja pelvolla odottivat jo lähellä olevat maat
+vuoroansa, kun eräänä päivänä sanansaattaja saapui Palmyrasta ja astui
+kuningas Saporin eteen, muassansa kirje, jonka kunnioitusta osoittava,
+mutta samalla miehuullinen sisällys herätti hirmuvaltiaan vihaa.
+
+Kirjeen oli kirjoittanut Odenatus, Palmyran kansalainen, joka
+hyvitelläkseen valloittajaa lähetti hänelle kaksisataa aarteilla
+lastattua kameelia -- lahjan semmoisen, jonkakaltaista ei muu kuin
+ruhtinas voi vertaiselleen tarjota. Suopeilla sanoilla pyysi Odenatus
+ystävyyttä ja rauhaa, kumminkin salaamatta ettei hän pelännyt sotaa.
+
+"Kuka hän on, tuo Odenatus?" kysyi voittamaton valloittaja
+ylimielisesti. "Kuka hän on, joka uskaltaa kirjoittaa tuollaista
+hallitsialleen? Heittäkää hänen lahjansa Eufratiin! Pitääkö hän itsensä
+ruhtinaana, koska uskaltaa lähettää minulle lahjoja, hän, kurja orja,
+jonka velvollisuus olisi tomussa ryömien lähestyä minua. Sanokaa
+hänelle että jos hän tahtoo voittaa minun suosiotani, niin tulee hänen
+saapua valta-istuimeni eteen polvillaan ja selän taakse kahlituin
+käsin. Jos hän uskaltaa viipyä, niin on tuomio kohtaava häntä ja
+kaupunkia, jossa hän on syntynyt, ynnä aluetta, joka kaupunkiin
+kuuluu!"
+
+ * * * * *
+
+Ylös, ylös, laajojen tasankojen vapaat asukkaat, te paimenet, jotka
+laidunnatte laumojanne keidasten lähteitten reunoilla, te jalot
+metsästäjät, jotka saavutatte nopeasti pakenevaa antilopia ja
+tempaatte leijonan hänen luolastaan, te, jotka teltoissa asutte ja
+kaukaisimmista ajoista olette oppineet aseita käyttämään! Ylös, sinä
+paimentolaislauma, joka et koskaan ole veroa maksanut etkä ikinä
+valloittajan kasvoja nähnyt, te uljaat nuorukaiset, jotka väsymättä
+istutte kolme päivää, kolme yötä kesyttömien hevosienne selässä, te,
+jotka uitte kuohuvien koskien yli ja saavutatte tomupilven, minkä
+erämaan vihuri ajaa edessään taivahan rannalla! Tuima vihollinen
+lähenee teitä ja teidän rauhallisia puistoja. Kokoontukaa, näyttäkää
+viholliselle, että teidän alueellanne on jokainen tomujyvä vapaa, että
+se kohoaa sitä vastaan, joka sitä uskaltaa jalallaan tallata; näyttäkää
+että joka mies on sankari, joka kaisla-ruoko vasama, joka louhikko
+linna, mikä vastarintaa tekee!
+
+Taikasauvan koskettamana virkoavat arapialaiset tasangot; itäisillä
+hieta-aroilla vilisee äkkiä upeita sotilasjoukkoja, mitkä kaikki
+kiiruhtavat Palmyraan päin, ja kun ne, jotka vuorelta tulevat, yhtyvät
+erämaasta saapuvien kanssa, puristavat he uhittelevassa ilossa
+toistensa käsiä. Tosin ovat heidän aseensa ainoastaan yksinkertaisia
+sotanuijia, nuolia ja heittokeihäitä; mutta kun katselee vahvoja
+käsivarsia, jotka näitä aseita heiluttavat, tulee vakuutetuksi siitä,
+että nämä aseet riittävät.
+
+Joukkojen keskellä vetää huomiota puoleensa kaksi päällikköä, jotka
+läsnäolollaan rohkaisevat sotilaita, järjestät heitä ja uskollistensa
+kanssa ottavat osaa kaikkiin vaaroihin ja vastuksiin, taistelevat
+päivän kuumuutta ja yön kylmyyttä vastaan, ohjatessaan heitä Palmyraan.
+
+Kaupungin portin vieressä kohtaavat nämä päälliköt toisensa.
+
+Toinen niistä on mies, jonka kasvojen juonteet sanovat, että hän on
+rauhaa rakastavainen, mutta että hän on myös sankari. Ei suojaa mitään
+hänen rintaansa, sillä miekassaan on hänellä suojelia; kullalla ei ole
+hänen pukunsa siroitettu, sillä sotilaiden tulee tuntea päällikköään
+hänen teoistansa eikä viitan koristeista.
+
+Toinen päällikkö on -- nainen, korkea olento, jonka silmät salamoivat,
+jonka posket hehkuvat ja jonka kuninkaallinen otsa vaatii kunnioitusta.
+Tuuhea tukka liehuu sinne tänne kultaisen kypärin alta; suuri, käyrä,
+leveä miekka riippuu hänen sivullaan.
+
+Kummastellen katselevat päälliköt toisiaan. Onpa kuin olisi yht'aikaa
+kaksi aurinkoa kohonnut taivaalle ja tavanneet toisensa. Naisen
+lumivalkoinen ratsu kohottaa ylpeästi päätään; musta ori taasen, jolla
+miespuolinen päällikkö ratsastaa, laskee päänsä ja vetäypi hiukan
+takaisin.
+
+"Kuka olet sinä, sankari? Mikä on sinun nimesi? Mistä tulet sinä, ja
+minkätähden?" kysyy nainen äänellä, joka oli suloinen kuin rakkauden
+selitys ja samalla voimallinen kuin sotatorven räikinä.
+
+"Nimeni on Odenatus", vastasi mies; "olen Palmyran kansalainen ja olen
+kohottanut miekkani valloittajaa vastaan, suojellakseni kotoani ja
+omaisiani, jotta en tarvitsisi kumartaa päätäni hänelle. Mutta sinä,
+jumalatar, kuka olet sinä, joka tulet suojelemaan meitä kilvelläsi?"
+
+"Minä olen Senoopia, Syrian ja Egyptin kuningatar, Makedonian
+kuninkaiden jälkeläinen. Olen kohottanut valtikkani suojellakseni
+valtakuntaani vihollista vastaan; hän on murtuva tahi minun
+valtikkani."
+
+Mies kumartuu, hevosen selässä istuessaan, ja suutelee Senoopian
+levätin lievettä.
+
+"Ole tervehditty, kuningatar!"
+
+"Jätä sikseen arvonimeni ja sano minua -- puolisoksesi."
+
+"Mitä sanot!?"
+
+"Sanon että se, joka, ollen kaukana minusta ja minulle tuntemattomana,
+kumminkin on saman hengen elähyttämä kuin minä, hänen sielunsa ja minun
+ovat yksi sielu. Sinä olet tuleva minun puolisoksi."
+
+"Minä olen paljas kansalainen, en muuta."
+
+"Ja minä nainen, en muuta. Kohtalo, joka meitä kumpaakin odottaa, on
+sama; kunnia tahi kuolema, valtaistuin tahi hauta. Ei yksikään niistä
+kuninkaista ja itsevaltiaista, jotka ovat minut puolisokseen pyytäneet,
+ole saapunut luokseni, kun vaadin että paljastaisivat miekkansa minun
+tähteni. Minä taas en tahdo laskea kruunuani kenenkään päähän, joka
+kumartaa vihollistani. Kosiani syntyivät kaikki kuninkaiksi, mutta
+kaikki ovat he vapaa-ehtoisesti antauneet orjiksi. Sinä olet ainoa
+kuninkaaksi syntynyt niistä kaikista, jotka tielläni olen kohdannut.
+Jos en olisi sinua tavannut, niin olisi kentiesi kunnia kuollut naisen
+kanssa. Otatko vastaan käteni, vai tekeekö kentiesi kasvoni sinuun
+vastoinmielisen vaikutuksen?"
+
+Vavisten ilosta painaa Odenatus tarjottua kättä huuliansa vastaan ja
+huudahtaa innostuneena:
+
+"Kasvosi olet perinyt kanta-äidiltäsi Kleopatralta, sielusi taasen
+suurelta Aleksanterilta, joka oli sinun esi-isiäsi."
+
+"Isieni jumalojen kautta" -- vastaa nainen leimuvin silmin -- "myöskin
+tämän miekan olen häneltä perinyt, ja onhan Sapor niinikään Dareioksen
+jälkeläinen. Tämä miekka, joka minun kanta-isäni kädessä masensi
+Saporin kanta-isän, on myöskin Aleksanterin jälkeläisen kädessä
+masentava Dareion. Suuren Aleksanterin käsiin jätti kohtalo Dareioksen,
+minun käsiini on se jättänyt Saporin."
+
+Sotilaat hurmistuivat riemusta, ja miehestä mieheen kulkivat nämä
+kuningattaren sanat.
+
+Palmyran ympäri kohouu suojelusmuuri: tappelunhaluisia sankareita.
+
+ * * * * *
+
+Kuningasten kuningas lähestyi voittoon tottuneilla sotilaillaan.
+Ensimäisinä marssi kaksisataa tuhatta ratsuna, jotka olivat puetut
+kirjaviin, itämaalaispukuihin, jokainen eri heimo maakuntansa väreissä
+ja aseissa. Tässä joukossa oli kokonaisia laumoja, jotka ratsastivat
+joko lumivalkoisilla tahi sysimustilla hevosilla. Etujoukkoja seurasi
+viisisataa elehvanttia, kullakin selässään heittokoneita, jotka
+saattoivat viskata sentnerin painavia kiviä, keihäitä ja kreikkalaista
+tulta tuhannen askelen päähän. Kuningasta ympäröi kymmenen tuhatta
+valittua ratsuria -- hopea-kypärisiä, kullatuilla luustoilla
+varustettuja sankareita, joiden aseissa jalokiviä hohti. Näiden jälkeen
+marssi dromedareja, jotka olivat kuormitut entisissä sodissa
+voitetuilla aarteilla, ja viimeksi jalkaväki, järjestämätön lauma --
+keihäillä ja lingoilla varustettuja joukkoja, joiden toimena oli
+voitetun tappelun jälkeen riistää ja ryöstää, sekä ruumiilla täyttää
+valloitetun kaupungin ympärillä olevat ojakaivokset.
+
+Mitä oli Palmyran sotavoima näitä mahtavia laumoja vastaan? Joukko
+suurimmassa kiireessä kokoonhaalittuja paimentolaisia ja metsästäjiä,
+joiden käsiin epätoivo oli työntänyt aseet...
+
+Mutta sotajoukkojen välillä oli -- erämaa, ja tämä oli
+viimeksimainittujen ystävä, kuningasten kuninkaan vihollinen. Jo
+ennenkin oli nälkä ja jano masentanut persialaisen armeijan, ja vieläpä
+kohta sen jälkeen kuin se oli voittanut vihollisensa.
+
+Niinpä nytkin.
+
+Suurella ponnistuksella olivat Persialaiset voittaneet ensi päiväisen
+taistelun erämaata vastaan. Kuuma tuuli, joka puhalsi heitä silmiin,
+täytti ilman pienillä tomuhituleilla, ja neulantapaisesti tunkeusivat
+nämä vaatteiden läpi, tunkeusivat ihon huokosiin, keuhkoihin ja
+silmiin; sammuttamaton jano kuivasi kurkut, ja paahtavan auringon
+kuumuus tylsytti aivot. Sotajoukko, jonka toinen pää oli koko
+päivänmatkan toisesta päästä, oli pahemmassa kun pulassa. Illan
+tullessa tyyntyi tuuli, mutta nälkä ja jano eivät sillä olleet
+tyydytetyt. Väsyneinä laskeusivat hevoset alas makaamaan; kamelit
+repivät itsensä irti ja ryntäsivät janosta raivostuneina kaukana
+olevan, aistinsa ilmoittaman lähteen luo. Nääntymäisillään olevat
+sotilaat seurasivat suurissa parvissa kamelien jälkiä, mutta voimien
+loppuessa laskeusi toinen toisensa viereen kuolemaan erämaan hiekalla.
+Se, joka kesti juoksussa, näki keitaan ympäröimät palmut, joiden
+keskellä lähde oli, kuvastuvan himmenevän ehtoo-taivaan rannalla; mutta
+ne harvat, jotka lähteen luo pääsivät, eivät enää palanneet. Nuolet,
+joita näkymättömät viholliset ampuivat, lävisti heidät jo ennenkuin
+olivat ehtineet janoansa sammuttaa.
+
+Puolen yön aikana näkyi, pimeästä huolimatta, mustia varjon muotoisia
+olentoja hiljaan lähestyvän Persialaisten leiriä. Äkkiä seisahtuivat
+ne. Ja kohta sen jälkeen syöksivät paimentolais-ratsurien joukot
+aaveiden kaltaisesti voimattomien, uneen uupuneiden Persialaisten
+kimppuun. Heidän suhisevat nuolensa kaasivat unen horroksesta jalkeille
+hypänneiden miehien taajasta joukosta kukin sotilaan, semminkin kun
+valaisevat nuotiotulet ilmaisivat, minnepäin nuoli oli suunniteltava.
+Mutta ampujia itseään ei voinut mikään nuoli kohdata, pilkkopimeässä
+kun olivat. Ja joskin siellä täällä väliin liikkui kummituksen
+kaltaisia varjoja, niin kukapa taisi sysimustassa yössä näitä ajaa
+takaa erämaassa?
+
+Tätä kesti aina aamupuhteeseen saakka. Silloin järjesti kuningas
+sotilaansa; mutta -- silloin ei näkynyt ainoatakaan vihollista.
+Olivatko nuo yön pimeydessä leiriä ympäröinneet varjot todellakin
+olleet erämaan aaveita, jotka aamun koittaessa jälleen olivat
+hautoihinsa paenneet? -- Persialaisten joukkojen edessä ja ympärillä ei
+ollut nähtävänä muuta kuin loppumatonta, autiota hieta-aroa.
+
+Kuningas Sapor kulki eteenpäin. Vielä päivän jatkoi hän
+valloitusretkeään, mutta varsin vähän edistyi hänen matkansa sen
+kuluessa. Koko armeija oli vähällä nääntyä. Jokaisen lähteen luona
+pysähtyivät sotilaat, ja lähteet täyttyivät kaikki kuolleiden
+ruumiilla.
+
+Taasen tuli yö. Koko armeija seisoi tappelu-asennossa. Moni, joka
+laskeusi maahan hiukankaan lepoa saamaan, kuoli siihen väsymyksestä.
+Odotettiin yöllistä hyökkäystä, ei tiedetty mistä päin. Pitkään aikaan
+ei kuulunut muuta kuin janoovien elehvanttien hurjaa räikytystä, ja
+meluavaa soittoa ja pikarien kilinää leirin keskuksesta.
+
+Samaan aikaan kuin sotilaat ahnaasti joivat lähteiden verensekaista
+vettä ja ahmivat kaatuneiden kamelien lihaa, loisti kuningas Saporin
+teltissä kultaisilla lautasilla outoja, maailman kaukaisimmista maista
+tuotuja kaloja, kallisarvoisia lintuja ja mitä herkullisimpia hedelmiä.
+Teltan perällä istui nuupialaisia soittajia, jotka harpuilla ja
+rummuilla säestivät kreikkalaisten eunukkien laulua, läpikuultaviin
+harsoihin puettujen liipyalaisten tanssiattarien huvitellessa
+kuningasta hohtavin poskin hurmaavilla hypyillään.
+
+Kuningas Sapor itse makasi lumivalkoisessa, hohtokivillä
+koristetussa yöpuvussa purppuralla katetulla vuoteellaan; kaksi hänen
+lempipuolisoistaan, jotka hän oli valinnut monien maakuntiensa
+kauneimmista kaunottarista, istui hänen vieressään, ja orja kallisti
+hänen suutansa vastaan Damaskon ruusujen lehdillä ympäröityä kultaista
+pikaria -- kun yht'äkkiä kauhea meteli ja huuto kuului teltan
+ulkopuolelta, ja maurilainen, joka oli seisonut teltan ovella,
+kuoliaaksi haavoitettuna vaipui maahan.
+
+Pelästyneenä tavotteli Sapor miekkaansa, mutta saikin huomaamattansa
+käteensä eninnä rakastetun puolisonsa kultaiset saksit. Seuraavassa
+tuokiossa seisoi, paljastettu miekka kädessään, hänen edessänsä kookas
+soturi, jonka kasvot hohtivat tappelun innosta.
+
+"Kuka olet? Mitä tahdot?" huusi hänelle Sapor.
+
+"Nimeni on Odenatus", kuului vastaus. "Olet kutsuttanut minua. Tässä
+olen."
+
+Kimakasti huudahtaen hypähti Sapor ylös ja riensi telttansa perä-osaan.
+Orjat heittäysivät hänen ja Odenatuksen väliin ja menivät kuolemaan
+pelastaakseen kuningastaan, joka sillä aikaa pääsi unesta heränneen
+henkivartiajoukkonsa avulla pakenemaan.
+
+Saporin täytyi nyt itse nähdä, kuinka kaikkialta ilmestyi
+varjonkaltaisia olentoja, jotka ajoivat pakoon hänen jalkaväkensä ja
+vapauttivat hänen kahlitut vankinsa; nähdä, kuinka hänen kamelinsa
+otettiin takavarikkoon, hänen aarteensa ryövättiin ja hänen
+lempipuolisonsa, joista hän ei olisi tahtonut mistään hinnasta luopua,
+vietiin pois.
+
+Sapor oli valloittanut laakereita ja kruunuja; toiset koristivat nyt
+niillä päänsä: kuninkaallinen nainen, ja uljas, kansasta lähtenyt
+sankari.
+
+ * * * * *
+
+Ei kuvasta aurinkoa mikään niin hyvin, kuin miekan terä. Säde, minkä se
+heittää, on -- kunniaa.
+
+Se, joka tahtoo nähdä uljuutta ja suuria töitä sen jälkeen kun keisari
+Valerianuksen kanssa lännen kunnia näyttämöltä on kadonnut, kääntäköön
+silmänsä itäänpäin. Siellä loistaa kaksi uutta nimeä -- kahden tähden
+tapaisesti, mitkä yhdistävät valonsa yhdeksi säteeksi: Odenatus,
+Senoopia! Kukistetut maakunnat näkevät tämän kuninkaallisen pariskunnan
+kohoavan kostavan kohtalon kaltaisena, irroittavan kahleet ja torjuvan
+pois viholliset. Ja niin kauas kuin heidän voittojensa maine tunkeuu,
+niin kauas tunkeuu myös maine heidän rakkaudestaan. Aina nähtiin heidät
+yksissä, vieritysten valta-istuimella, vieritysten tappelun touhussa.
+Samaan aikaan kun Caton ja Scaevolan turmeltuneet jälkeläiset,
+naisvaatteisiin puettuina, täyttävät maan kertomuksilla mitä
+saastaisimmista paheista, on tämä pariskunta puhtaimman, siveimmän
+aviorakkauden esimerkkinä. --
+
+Orontes-virran oikealla puolella kohousi kaukaa Emesan kaupunki, joka
+korkeine, ainoastaan epämääräisissä piirteissä näkyvine palatsineen
+esiintyi kangastavana valekuvana. Sen keskeltä nousi muita korkeammalle
+mahtava Auringon temppeli, äärettömän suuri, ihmiskäsien rakentama
+vuori, jonka kullattu kattokupooli vieläpä näinkin etäältä loisti ja
+sätenöi.
+
+Vasemmalle levisi laaja, metsäinen tasanko, jota kohden loistava
+metsästysseurue oli matkalla. Siihen kuului tuhannen silkkiin ja
+purppuraan puettua ratsuria, sitten seurasi viisikymmentä elehvanttia,
+mitkä selässään kantoivat eepenpuista rakennettuja, arapialaisilla
+vaatteilla verhottuja tornia, joissa istui kolmekymmentä hurmaavan
+kaunista naishenkilöä, kukin pitäen kädessään kullattuja teräsjousia ja
+höyhentöyhdöillä koristettuja, hopeoituja nuolia. Ainoastaan yhdessä
+tällaisessa tornissa istui mies, -- mies ainoastaan ulkomuodoltaan, ei
+hengeltään, nuori Herode, Odenatuksen poika hänen ensimäisestä
+naimisestaan. Hän ei ollut perinyt rahtuakaan isänsä uljuudesta; hän
+oli vapiseva, pelkäävä nuorukainen, joka vaaleni jo kuullessaan
+puhuttavan niistä vaaroista, joista hänen isällään ja äitipuolellaan
+oli tapana raivata itselleen pääsöä miekan avulla, ja joka nyt oli
+ottanut osaa metsästysretkeen ainoastaan sillä ehdolla että Senoopia
+alinomaa pysyisi hänen vieressään.
+
+Mitä hellimmällä äidinrakkaudella oli Senoopia ottanut suojaansa tämän
+hengellisesti raajarikkoisen pojan, ja ajalla, jona heikkous oli rikos.
+Kuningatar hoiti, suojeli ja vaali tätä nuorukaista kentiesi vielä
+suuremmalla huolella kuin omaa poikaansa Waballath'ia, joka, vaikka
+vasta lapsuuden ijässä, jo ratsasti isänsä vieressä. Äitipuoli oli
+ainoa, joka piti Herode raukasta, ainoa, joka hankki sairasmieliselle
+nuorukaiselle jonkunlaista iloa. Tiikerijahdiltaan toi hän hänelle
+kauniisti laulavia lintuja, vesiretkiltään loistavia näkinkenkiä ja
+verisistä tappeluista kultaisia koristuksia, joilla Herode sitten
+leikki, ajattelematta että koristeiden antaja oli leikkinyt kuoleman
+kanssa.
+
+Valkoisella hevosella ratsasti Senoopia elehvantin vieressä, jonka
+tornista Herode huolellisesti katseli häntä.
+
+"Äiti, pitääkö meidän lähteä tuohon pimeään metsään?" kysyi nuorukainen
+arasti. "Eikö siellä ole petoeläimiä? Mutta -- ethän sinä luovu
+minusta? Seisahtukaamme palmujen suojaan kuuntelemaan lintujen laulua,
+katsomaan kauniiden kalojen uintia vedessä. Ei sentään, äiti; älkäämme
+katsoko veteen, sillä silloin rupeaa päätäni huimaamaan."
+
+Elehvantin toisella puolella ratsasti kookas, roteva tuimasilmäinen
+mies, joka Heroden puheen johdosta purskahti nauruun.
+
+"Äiti", sanoi Herode peläten; "Maron nauraa minulle; en uskalla katsoa
+häneen. Minä tiedän, että hänen mustat silmänsä tuijottavat minua.
+Käske hänen jäädä jälkeemme; minä pelkään häntä."
+
+"Maron, miksi et ratsasta eteenpäin?" kysyi kuningatar.
+
+Tuima mies kannusti hevostaan, asettausi ratsastamaan kuningattaren
+viereen, iski häneen leimuavat silmänsä ja kysyi ynseästi:
+
+"Eikö minulla, sinun puolisosi veljellä, ole yhtä suuri oikeus
+ratsastaa sinun vieressäsi kuin Herodella?"
+
+"Sinä olet mies, Maron, hän on lapsi. Sinulle on kohtalo antanut vahvan
+käden, hänelle ei. Riennä sinne, missä vaara uhkaa!"
+
+"Vaara!... Sinun silmiisi kun katson, siinä vaarani. Mieluummin
+tunkeudun tiikerin luolaan, sieltä paljain käsin peto-eläintä
+tavoitellakseni, kuin katson sinuun; ja kumminkin täytyy minun katsella
+sinua, etsiä sinua."
+
+Senoopia kääntyi toisaanne ja sanoi hitaasti: "Minun kasvoni punastuvat
+sinun puolestasi. Tämä punastus on vielä häpeän, mutta varo itseäsi,
+ettei se muutu vihan punastukseksi."
+
+"Niin, Senoopia, vihaa minua, tallaa minua jaloillasi. Mieluisampi on
+minulle kuolettava vihasi, kuin tämä kylmyys."
+
+"Mikä paha henki puhuu sinun suustasi?"
+
+"Kuinka? Onko rakkaus paha henki?" huudahti Maron; mutta hän hillitsi
+itseänsä ja jatkoi muuttuneella äänellä: "Onko olemassa vain yksi ainoa
+laji rakkautta? Sinä lemmit Odenatusta ja Herodea; enkö voisi minä
+saada sydämessäsi pienen vaatimattoman paikan heidän välillään?"
+
+"Puolisoani rakastan minä puolisona, hänen poikaansa äitinä."
+
+"No, rakasta minua sitten veljenä."
+
+"Odenatus on sankari, Herode hienotunteinen. Kummastako näistä
+ominaisuuksista ansaitset sinä tulla rakastetuksi?"
+
+"Sinä tiedät sen; sinä tiedät sen hyvin. Sinä pelkäät minua. Sinä olet
+tahtonut pysyä kaukana minusta. Tappeluissa olet lähettänyt minut
+vaarallisimpiin paikkoihin; yhtä mittaa ja kaikkialla olen minä
+seisonut kuolemaa lähinnä, ja kumminkin olen aina palannut takaisin
+hengissä. Sinä et ole onnistunut saamaan minua turmioon, etkä sinä
+konsanaan ole onnistuva. Miehen käsi ei kykene minua vahingoittamaan,
+sen ovat Egyptin papit minulle ennustaneet. Olet kuullut, mitä minä
+olen sanonut, ja nyt saat koettaa parastasi, turmellaksesi minua.
+Ja ... jos tahtoisitkin olla ääneti, niin on kapalolapsi tuolla
+ylhäällä kirjavassa tornissaan herittänyt korviansa, ja hän ilmaisee
+vielä tänä päivänä kaikki isällensä."
+
+"Mene ja ole huoleti", sanoi Senoopia. "Sinua ei kukaan rankaise
+kavalien sanojesi tähden, ... jollei joku käsiliinalla lyö sinua
+selkään, niinkuin on tapana tehdä metsästäjälle, joka palaa
+saalihitta."
+
+Maronin kasvot muuttuivat tuhkan karvaisiksi. Kiristellen hampaitansa
+huudahti hän:
+
+"Minä ymmärrän! Sinä tahdot saada minut mielettömästi syöksemään
+viidakkoihin, pensastoihin petoeläimiä vastaan, sillä sinä tiedät ettei
+ainoankaan miehen käsi voi minua tappaa. No, minä syöksen sinne, mutta
+-- olen sittenkin elävä. Minä tuon sinulle imisän jalopeuran
+kuristettuja pentuja, sarvikuonon torahampaita ja kalkkakäärmeen
+myrkkyhampaita, voidakseni sanoa sinulle: näetsen, en tullut
+surmatuksi!"
+
+Ja sanottuaan tämän iski Maron ylimielisesti kannuksensa hevosensa
+kylkiin, löi elehvanttia kuonolle keihään varrella ja huusi ivallisesti
+nuorukaiselle, joka kalpeana ja vavisten oli keskustelua kuunnellut:
+
+"Koetahan, ystävä Herode! Ammu minua vasamalla, joka sinulla on
+kädessäsi."
+
+Sitten katosi hän kaikuvalla pilanaurulla metsään. Heroden ruumista
+karsi; hätäisesti kätki hän kasvonsa levättiinsä ja änkytti:
+
+"Minä en ole mitään ilmaiseva, äiti."
+
+ * * * * *
+
+Aurinko paahtoi keskitaivaalta; metsässä vallitsi mitä syvin
+hiljaisuus.
+
+Kiiltävät palmunoksat hikoilivat kastetta kuumuudessa, ja
+valkorunkoisten kummipuiden halenneesta kuoresta tihkui
+keltaisenväristä hartsia. Kaukana olevien puistojen kanelipuiden
+ruusupunaisista odelmista ja aaluvista lemahti tuoksua, joka sekausi
+himeneen, mikä lähti kypsiä hedelmiä ja kukkia samalla aikaa kantavista
+puunkaltaisista myrttikasveista. Niiden vieressä oli himmeitä, vakavia
+viikunapensasten muodostamia käytäviä, kattoina tiheät, muurivihreät
+verkot, joiden kirjavat kukat kauas loistivat; sitten korkeita,
+solakoita, suomuksisia runkoja, toisiinsa kietouvine kukkaisterheineen,
+joiden lehtiruotien alla riippui jättiläissuuruisia hedelmiä, mitkä
+näiden painosta uhkasivat katketa. Käytävien välillä seisoi kauhean
+suuria puita, joiden ontelossa sisässä kokonaisia apinaperheitä elamoi,
+ja joiden oksat kaukana rungoistaan laskeusivat maahan, missä uudelleen
+tekivät juuria ja siten muodostivat viheriän, tuoksuavan labyrintin,
+jonka lehtiteltassa lukematon joukko apinoita, lintuja, mehiläisiä ja
+perhosia piti asuntoa.
+
+Hiljaisuuden viileässä siimeksessä lepäsivät uneen uupuneina kaikki
+eläimet, ja ainoastaan sattumalta nähtiin joskus jonkun valkoisen
+riikinkukon hiipivän lehtiholvien läpi laahaten perässään pitkän,
+tähdillä siroitetun purstonsa, tahi jonkun pienen apinan hyppivän
+puusta puuhun ja kietovan pitkän notkean häntänsä oksien ympäri.
+
+Äkkiä häiritsi hiljaisuutta outo ääni. Se muistutti jonkinlaista
+kalinata; mutta se tuli kaukaa ja oli tuskin huomattava.
+
+Tämä ääni sai kumminkin aikaan liikennettä viidakoissa, joka kuului
+kuin jonkun suuren, raskaan kappaleen vyöryminen eteenpäin. Jo kaukaa
+oli sen lähestyminen huomattava. Nyt murtausi eläin ulos viidakosta; se
+ei väistänyt tiheässä seisovia puitakaan, mitkä oksinensa muodostivat
+muurin; raivosti tunki se eteenpäin; se murtausi läpi ja tallasi
+jaloillaan maahan rungot, kuin olisivat ne olleet vain heikkoja
+ruokoja. Kauhean suuri sarvikuono -- jonka kaliseva ääni oli herättänyt
+-- samosi esiin etsiäksensä rauhanhäiritsiää. Villipedon toinen kylki
+oli lokainen ja peitetty pienillä näkinkengillä, jotka se viime
+kylvystään oli ottanut mukaansa, ja toisessa takajalassaan laahasi se
+pitkän bamburungon, joka oli tarttunut varpaiden väliin ja nyt,
+ritisten, ratisten, seurasi eläimen joka askelta.
+
+Äkkiä seisahtui se, kohotti kuononsa vaanien kaikkialle päin, pitkän
+sarven liikkuessa milloin oikealle milloin vasemmalle; väliin suuntasi
+se pitkät, alaspäin riippuvat korvansa, ylös ja aukaisi suuren leveän
+suunsa, jolloin kiiltävät, mustat hampaat tulivat näkyviin. Jo kuului
+toistamiseen kaliseva ääni, mutta nyt vastaiselta suunnalta, Petoeläin
+säpsähti ja lähti taas liikkeelle, yht'aikaa nostaen ja laskien
+vuorottaisin molemmat etu- ja takajalkansa, ja murtausi omituisesti
+hirnuen esiin puiden lomista. Hetken kuluttua kuului tuo meluinen ääni
+useilta eri tahoilta oikealta ja vasemmalta, kiihtyen kiihtymistään
+voimassa. Jylkeä eläin alkoi neuvottomana harhailla sinne tänne.
+
+Jo oli se täydellisesti raivostunut. Sen silmät miltei katosivat
+paisuneiden, verisien silmälautasten alle; sen sarvi ei enää liikkunut,
+se oli jäykistynyt ja taaksepäin taipunut, se vaani likellä olevaa
+vihollista, se aukaisi kauhean kitansa, se täytti ilman tulista kiukkua
+uhkuvilla törrötyksillä, ikäänkuin olisi se tahtonut vaatia taisteluun
+vihollisensa. Yhä selkeämmin alkoi sillä välin esiintunkevien
+metsästäjien melu kuulua; korkeiden pensaiden lomista välkkyi
+vilahdukselta elehvanttien tornit, joissa nuolilla varustetut
+amatsoonit istuivat, ja jahtimiesten strutsin höyhenillä koristetut
+keihäät.
+
+Ei aikaakaan, niin alkoi piiri supistua; elehvantit, kärsätorvet
+pystyssä, jäivät seisomaan, ja päristen kavahtivat hevoset pystyyn
+petoeläintä nähdessänsä.
+
+Siinä ryntäsi vastaiselta suunnalta esiin kaksi ratsuna sitä vastaan,
+keihäät korkealla kädessään kummallakin: Odenatus ja Maron.
+
+Eläin kääntyi ensinnä mainittua kohden, laski sarvensa alas maata
+vasten ja teki sillä pitkän, syvän uran ruohokenttään. Mutta juuri
+samassa silmänräpäyksessä, jona Odenatus tarkalla kädellään oli
+heittämäisillänsä keihäänsä siihen, tunkeusi Maronin keihäs odottamatta
+petoeläimen kylkeen ja jäi istumaan paksuun nahkaan, melkeinpä lihaan
+koskematta.
+
+"Järjetön, mitä teet?" huudahti hänelle kuningas.
+
+Samassa silmänräpäyksessä kääntyi peto ja ryntäsi Maronia vastaan,
+mutta kääntyi äkki-arvaamatta puolitiestä ja samosi kauheasti mylvien
+elehvanttien välistä pakosalle. Nuolet, mitkä torneista sitä vastaan
+ammuttiin, ponnahtivat takaisin, voimatta tunkeutua paksun nahan läpi
+ja naiset, jotka pelästyneiden elehvanttien selässä torneissaan
+häilyivät sinne tänne, ikäänkuin olisivat istuneet meren aaltojen
+viskelemässä veneessä, pitivät huutaen kiinni tornien seinistä. Jo oli
+peto ehtinyt raivata itselleen tietä melkein kaikkien vainoojiensa
+ohitse, kun Odenatus toistamiseen heittäysi sitä vastaan. Eläin vetäysi
+takaisin, laski alas kömpelöisen päänsä, ärjähti kerran, äkkiä
+vaijetaksensa... Mutta sitten ryntäsi se Odenatusta kohden.
+
+Hevonen vapisi, sen silmät pyörivät, ja kuuma höyry savusi sen
+sieraimista; mutta kuningas piti vakavana keihäänsä eteenpäin
+ojennettuna, ja kun peto oli ehtinyt häntä kylliksi likelle, iski hän
+terävän raudan sen silmään. Voimakas isku sai lujan ratsun vaipumaan
+takakintuilleen, mutta Odenatus ei horjunut satulassaan eikä laskenut
+alas kättään. Ihan hänen vieressään pysähtyi eläin, keihään kärki oli
+sen naulannut maahan kiinni. Penkoen maata viimeisillä voimillaan
+päätti se elämänsä.
+
+Jahtitorven toitotus ilmoitti voiton, ja seurueeseen kuuluvat riensivät
+esiin ylistääkseen kuninkaan taitoa ja lujaa kättä. Maron tunkeusi ihan
+hänen luokseen ja mumisi ynseällä äänellä:
+
+"Niin, sinun oli helppo tappaa eläin, kuin minä olin sen haavoittanut."
+
+Vihassaankin jalomielisenä vastasi Odenatus:
+
+"Sinäpä juuri oletkin syypää siihen, etten ensi hyökkäyksellä saanut
+sitä lävistetyksi; ja joskin kuninkaana voisin antaa sinulle anteeksi,
+mitä alamaisena olet minua vastaan rikkonut, pitäisi minun metsästäjänä
+rangaista sinua malttamattomuudestasi."
+
+"No hyvä, rankaise!"
+
+"Väisty, kiittämätön! Helppo on sinun uhitella minua, kun tiedät että
+minä kärsin enemmän sinun rangaistuksestasi kuin sinä itse."
+
+Tällä aikaa istui Senoopia Heroden kanssa ja onki Orontes-virran
+rannalla. Kanta-äitinsä esimerkkiä noudattaen antoi kuningatar
+seurassaan oleville sukeltajille käskyn veden alla kiinnittää
+kultakaloja virtaan heitettyihin koukkuihin. Mitä sielunlujuutta ja
+tosinaisellista hienotunteisuutta vaadittiinkaan semmoiselta naiselta,
+ennenkuin hän luopui huvituksesta, joka häntä eninnä miellytti ja
+jahtitorvien toitottaessa mielivikaisen pojan vieressä ryhtyi
+turhamaiseen ajanviettoon!
+
+Metsästäjät lähenivät meluten lähestymistään.
+
+"Oi äiti", huudahti Herode äkkiä, "kuuletko tuota mylvinää? Minä
+pelkään."
+
+"Minä kuulen vaan elehvanttien räikytystä. Levoitu, poikani!"
+
+"Etkö eroita huutoa, joka kuuluu juuri kuin joku hädässä oleva apua
+anoisi?"
+
+"Sehän ei ole muuta kuin voitonriemua, iloisten metsästäjäin
+riemastusta."
+
+"Mutta -- eikö se ole isäni, joka huutaa?"
+
+"Mitä ajattelet! Mitä pahaa voisi häntä kohdata? Ei ole olemassa
+ihmistä eikä elävää, jota hänen tarvitsisi pelätä."
+
+"Niin, niin, isäni on voimakas", sanoi Herode nauraen kuin lapsi, joka
+kuulee isänsä voimaa ja miehuullisuutta kiitettävän. "Ja onhan sitä
+paitsi Waballath hänen kanssaan. Sano minulle, äiti, miksi en ole yhtä
+rohkea kuin Waballath?"
+
+"Mitä tekisit sinä semmoisella rohkeudella?"
+
+"Olisin isäni luona. Ajatteles, jos jotakin pahaa häntä kohtaisi!
+Ajatteles, jos hänen miekkansa taittuisi taistelussa! Minä silloin
+tarjoaisin hänelle omani. Jos häntä uhkaisi lymytty vaara, jota hän ei
+näe, minä silloin varoittaisin häntä. Oi, häntä voi paljon kohdata!
+Äiti, minä pyydän sinua, kiiruhtakaamme hänen luokseen."
+
+"Mutta sinähän vapiset kuullessasi jo etäältä metsästäjäin melua."
+
+"Jos vain hänen luokseen pääsen, niin en ensinkään tunne mitään pelkoa.
+Ja olethan sinä minun vieressäni, etkä sinä jätä minua. Miksi siis
+pelkäisin?"
+
+Nuorukainen ei levottunut, ennenkuin Senoopia täytti hänen pyyntönsä.
+Kuta lähemmäksi he tulivat, sitä innollisemmin koetti hän sanoilla ja
+käytöksellä osoittaa, ettei hän pelännyt, ja kun he viimein saapuivat
+sille avonaiselle paikalle, mihin tapettu eläin oli laahattu, rohkaisi
+hän mieltänsä ja koetteli käsin mahtavaa sarvea; mutta sitten kalpeni
+hän, antoi nostaa itsensä elehvantin selkään ja kysyi peloissaan
+metsämiehiltä, tiesikö kauhea melu, mikä ihan samalla kajahti läpi
+metsän, että par'aikaa taisteltiin toisen sarvikuonon kanssa?"
+
+"Se on vain ajo", vastasi yksi metsästäjistä. "Tiikeripari on
+piiloutunut viidakkoon, eikä tahdo esiintyä."
+
+"Onhan isäni turvatulla paikalla?"
+
+"Paikka, jossa isäsi miekka salamoi, on aina turvattu", vastasi
+metsästäjä tarttuen kuningattaren viittauksesta elehvantin
+ohjausnuoraan ja suuntasi kulkunsa kuninkaan luo.
+
+Tiikeri oli lymynyt laajaan, tiheään viidakkoon. Metsästäjät olivat
+ympäröineet sen, ja puoleksi alastomat arapialaiset panivat piirin
+sisässä toimeen mitä kauheimman melun, syytäen samalla pitkiä tankoja
+tiheään bambukkoon. Odenatuksen koko huomio oli siihen määrään tähän
+kiintynyt, että hän huomasi vaimonsa ja poikansa vasta silloin kuin
+nämä olivat hänen vieressänsä. Isä ihastui sanomattomasti kun näki
+poikansa Heroden.
+
+"Ja sinäkin olet täällä?!" huudahti hän isällisellä ylpeydellä.
+"Oikein, poikani. Katsele kerta vain vaaraa silmästä silmään, niin et
+sitä enää pelkää. Täällä vieressäni on sinun paikkasi. Tiikeriä ajetaan
+juuri tännepäin.
+
+"Kas tässä, ota tämä keihäs ja heitä se siihen, kun näet sen tulevan
+viidakosta. Jos satutat sitä tahi et, yhdentekevä. Ensi heiton kunnia
+on kumminkin sinun, ja kunnianhimo on tekevä sinut rohkeaksi."
+
+Herode otti vastaan keihään, mutta hänen kasvonsa, joissa kauhistus ja
+pelko kuvastui, olivat käännetyt toisaalle päin.
+
+"No, mitä katselet?" kysyi Odenatus. "Tuolta päin ei tiikeri tule;
+siellä seisoo setäsi Maron."
+
+Vavisten kumartui Herode isänsä puoleen ja kuiskasi:
+
+"Tuosta pensastosta näin nuolen kärjen tähdättynä sinua vastaan."
+
+"Erehdyit. Nuoli, jonka näit, odottaa tiikeriä."
+
+Samassa kuului torven toitotus viidakosta ja kohta sen jälkeen tiikerin
+kiljunta. Joku uhkarohkea arapialainen oli hiipinyt eläimen taakse, ja
+tämä, joka huolimatta ajon melusta oli jäänyt liikkumattomana
+makaamaan, hypähti nyt pelästyneenä ylös ja murtausi viidakon läpi
+kauhistuttavalla kiljunnalla.
+
+"Se tulee tännepäin!" huudahtivat metsästäjät, jotka seisoivat
+Odenatuksen vieressä, ja samassa tulikin eläin näkyviin; mutta silloin
+ilmaisi sille malttamattomuudesta heitetty keihäs, joka ratisten katosi
+pensastoon, paikan, missä väijyvät metsästäjät piilousivat. Eläin
+säpsähti, kääntyi ja hiipi, vatsalleen laskeutuneena, hiljaan ja
+kuulumattomasti takaisin viidakkoon.
+
+"Kuka heitti tuon keihään?" huudahti Odenatus raivostuneena.
+
+Maronin synkkä uhitteleva katse ilmaisi että hän taaskin oli
+malttamattoman työn tehnyt.
+
+"Nostakaa hänet alas hevosen selästä!" käski vimmastunut kuningas. Tämä
+rangaistus oli suurin, mikä metsästäjää saattoi kohdata.
+
+Raivon ja häpeän kyyneleet polttivat Maronin silmiä; hän tempasi pitkän
+tikarin tupesta ja ryntäsi sanaa sanomatta viidakkoon.
+
+"Mitä aiot sinä tehdä?" huusi kuningas.
+
+Maron seisahtui, kääntyi ja vastasi vihansa vimmassa:
+
+"Joko tappaa tiikerin tahi itse tulla tapetuksi."
+
+"Ottakaa kiinni raivostunut!" käski Odenatus; "vääntäkää ase hänen
+kädestään, viekää hän johonkuhun luolaan ja vyöryttäkää kivi sen
+suulle. Sinne jääköön hän, kunnes metsästys on loppunut."
+
+Kuninkaan käsky täytettiin paikalla. Maronilta otettiin pois aseet, ja
+kun ei mitään luolaa ollut likisyydessä, pönkättiin hän
+jättiläissuuruisen baobabpuun onttoon sisustaan, jonka sun
+huolellisesti suljettiin. Mutta tiikeriä ei enää saatu ulos
+lymypaikastaan. Jo oli ilta tulemaisillaan ja vielä ei oltu tarkoitusta
+saavutettu. Viimein ei ollut jälellä muuta keinoa eläimen esiin
+saamiseen kuin viidakon sytyttäminen. Pitkiä keihäitä tahrattiin
+setripuun hartsilla, sytytettiin ja viskattiin sitä suuntaa kohden,
+jolla arveltiin tiikerin olevan.
+
+Noidannuolia muistuttaen lensivät palavat keihäät pimeää taivasta
+kohden ja putosivat ratisten viidakkoon, joka siellä täällä syttyi
+palamaan. Vähitellen yltyi tuli; palavat kohdat yhtyivät, ja kosteiden
+köynnöskasvien ratistessa näkyi koko viidakko äkkiä heräävän eloon.
+Sieltä lemahti lentoon lintuja kokonaisia pilviä, jotka täyttivät ilman
+kirkunallaan, ja kauheata siinä oli nähdä äkkiä esiintyvän
+jättiläiskäärmeen, joka kokonaan tulen ympäröimänä, kun ei päässyt enää
+minnekään päin pakenemaan, kiertäysi yksinäisen palmupuun ympäri, missä
+pyrstöllään pieksi palavia lehtiä ja ammottavalla suullaan raivoisasti
+irvi allansa leimuvia leikkejä vastaan, sekä sitten, kun palmu rupesi
+palamaan, tuskallisesti väänteli itseään ja viimein putosi tuleen,
+jossa kiemuroi, kunnes henkensä heitti.
+
+Yltä ympäri vallitsi jo syvä pimeys, joka sai tulipalon näyttämään
+vielä kauheammalta, se kun antoi kaikille esineille veripunaisen
+värityksen. Mutta vieläkään ei huomattu, että tiikeri olisi tehnyt
+mitään liikenneitä. Viimein lienee joku heitetyistä palavista keihäistä
+sattunut paikalle, missä se makasi. Ja nyt kun kuumuus tuli
+sietämättömäksi, päästi se äkkiä korkean kiljunnan ja syöksi esiin
+hurjassa raivossa. Kun se näki itseänsä vastaan ojennetut keihäät,
+painoi se nuortean ruumiinsa maata vasten ja tähysteli ympärilleen
+terävillä mustilla silmillään, ikäänkuin tutkiakseen, kuka sitä eniten
+pelkäsi, ryömi sitten eteenpäin ja heittäysi vihdoin kauhealla hypyllä
+sen elehvantin kimppuun, joka selässään kantoi Heroden.
+
+Kauhistus valtasi nuorukaisen niin kokonaan, ettei hän voinut edes
+liikuttaa keihästänsä puolustuksekseen. Mutta elehvantti oli ollut
+varuillansa. Se iski kärsänsä tiikerin ympäri ja lennätti sen
+tavattomalla vauhdilla ilmaan. Kiljuen teki voimakas peto kiekauksen
+ilmassa, ja kun se räsähtäen putosi maahan, helähti jousenjänne, eikä
+tiikeri enää sen koommin liikahtanut; kullattu nuoli sydämessään jäi se
+makaamaan. Senoopia oli ampunut nuolen.
+
+Voiton toitotus kutsui kokoon hajonneet metsästäjät. Jättiläiskorkuisen
+bananipuun juurelle pystytettiin teltta, jonka mahdottoman laajan katon
+alla koko metsästysseurue mahtui liikkumaan. Siellä sitten vietettiin
+kahden palavan setripuun valossa metsästyksen onnistunutta loppua.
+
+Ilma oli tyyni ja leuto. Metsästäjät olivat riisuneet yltään aseensa ja
+asettauneet istumaan turpeista tehtyjen pöytien ympäri, jotka olivat
+katetut yksinkertaisilla ruokalajeilla: paistetulla lihalla ja
+viinillä, jota juotiin puhvelinsarvista.
+
+Päivän vaivat olivat masentaneet miesten voimat, mutta mielet olivat
+vireät. Vielä kauan sen jälkeen, kun naiset olivat menneet levolle,
+istuivat metsästäjät pöytiensä ääressä, ja kun viini oli tehnyt
+vaikutuksensa, nousivat he ja tanssivat sotatanssin. Jokainen liikenne,
+jokainen salama heidän silmistään puhui taisteluista ja voitoista.
+
+Heidän keskellään istui kuningas. Hänen valta-istuimensa oli setripuun
+poikkisahattu runko, hänen kunniataivaansa kasteesta kimalteleva
+lehtiholvi. Hänen jalkojensa vieressä istui Herode ja sitoi seppeleitä
+papukaijan höyhenistä.
+
+"Laskekaa vapauteen Maron", käski Odenatus. Tätä nimeä kuullessaan
+nousi Herode, heitti sylistään höyhenet, syleili isänsä polvea ja
+katsoi arasti hänen kasvoihinsa.
+
+Maron tuotiin telttaan. Äänetönnä, synkkänä seisoi hän kuninkaan
+edessä, kädet levättiin kätkettynä.
+
+"Annan sinulle anteeksi malttamattomuutesi", sanoi Odenatus ja ojensi
+hänelle ystävällisesti kätensä. "Istuudu tähän minun viereeni. Mitä
+metsästäjäin välillä on tapahtunut, ei saa rikkoa sukulaisten väliä."
+
+Sitten tarjosi hän hänelle pikarin viiniä ja lisäsi:
+
+"Tämä pikari olkoon pyhitetty sovinnolle."
+
+Maron otti pikarin vasemmalla kädellään. Mutta, samassa
+silmänräpäyksessä, jona Odenatus tyhjensi oman pikarinsa, heitti hän
+yltään levättinsä, paljastain oikeassa kädessään olevan miekan, ja
+ryntäsi kuninkaan päälle kolkosti lausuen:
+
+"Ja tämä miekka kostolle."
+
+Salaman nopeudella heittäysi Herode isänsä eteen ja tahtoi heikoilla
+voimillaan hillitä Maronin iskua. Mutta nuorukaisen kutistuneesta
+ruumiista ei ollut kilveksi, Herode kaatui kuolleena maahan, ja
+seuraavassa, silmänräpäyksessä oli miekka lävistänyt Odenatuksen
+sydämen.
+
+Maron tempasi samassa diadeemin kaatuvan kuninkaan päästä ja painoi sen
+omaan päähänsä; sitten istuutui hän veljensä paikalle, kohotti verisen
+miekkansa ja huusi kauhistuksesta hervostuneille miehille:
+
+"Minä olen teidän kuninkaanne! Tämä kruunu tekee minun siksi, ja jollei
+kruunu sitä tekisi, on tämä miekka sen tekevä."
+
+"Surma sinulle!" ärjäsi kaksi Odenatuksen miehistä vetäen esiin
+miekkaansa. Mutta samassa kaatuivat molemmat salamurhaajien tikarien
+lävistäminä.
+
+"Ei kukaan saa liikahtaa paikaltaan!" huusi Maron. "Jokaisen
+viholliseni takana seisoo yksi minun ystäviäni, jokaisen kapinoivan
+vieressä pyöveli."
+
+Hämmästyneinä katselivat miehet toisiaan; jokainen luuli toverissaan
+näkevänsä Maronin puoluelaisen. Sillaikaa kun muutamat näistä
+vetäysivät päällikkönsä ympäri, hakivat Odenatuksen ystävät aseensa ja
+ryntäsivät murhaajaa vastaan, mutta kaatuivat ennenkuin yksikään heistä
+oli ehtinyt päästä Maronin luokse.
+
+Melu ja huuto tuli yleiseksi; jokainen näki toverissakin vihollisen.
+Hurjan tappelun touhinassa kaatui yksi palavista setripuista leimuavan
+miekan kaltaisena mylläkän keskelle, ikäänkuin tahtoen erottaa
+toisistaan raivostuneet. Kahakan kauheassa melussa ei voinut eroittaa
+kuin Maronin jyrisevän huudon:
+
+"Minä olen teidän kuninkaanne, minä jalkojen alle tallattu mato, joka
+olen kaatanut jättiläiseni! Minua ei voi miekka eikä kirous
+vahingoittaa, minun henkeäni vastaan ei miehen käsi kohoutua."
+
+"Sentähden olet saava surmasi naisen kädestä", kuului äkkiä vapiseva
+ääni, joka sai Maronin vaikenemaan ja kalpenemaan. Ja nainen, jonka
+mustia kutria yötuuli pyöritteli ja jonka silmät salamoivat, tunkeusi
+taistelevain lävitse esiin.
+
+"Pois täältä, vaimo!" huusivat Maronin puoltajat ja asettausivat hänen
+eteensä. Mutta miekkaansa heiluttaen raivasi nainen itselleen tien
+murhaajan luo.
+
+"Maron, puolusta itseäsi!" huusivat hänen ystävänsä. Mutta ääneti ja
+liikkumattomana tirkisteli hän vain esiintunkeevaa.
+
+"Nosta, salamurhaaja, aseesi!" huusi Senoopia ja kosketteli Maronin
+miekkaa.
+
+Hämmästynein silmin katseli Maron häntä ja mumisi:
+
+"Jos sinut tappaisin, olisin turhaan hänet surmannut."
+
+Samassa tunkeusi Senoopian miekka hänen rintaansa aina kahvaa myöten.
+Äänettömänä vaipui Maron maahan. Senoopian pitkät, mustat kutrit
+koskettelivat hänen kasvojansa. Hän suuteli niitä ja kuoli.
+
+ * * * * *
+
+Puolentoista vuosituhatta takaperin, kun Egyptistä tuleva matkustaja
+kuusi päivää oli kulkenut Arapian erämaiden halki ja matkallaan
+tavannut ainoastaan yksinäisiä kaivoja, näki hän vihdoin seitsemäntenä
+etäisyydessä palmumetsiä esiintyvän koittavan aamun valossa.
+
+Haluisesti juoksivat nyt kameelit, ja ihmisten kasvot selkenivät. Siinä
+oli palmujen valtakunta, ihana Palmyran maa, rikas, onnellinen, mahtava
+Palmyra, missä itä ja länsi aarteitaan vaihtelivat ja etsivät ystäviä;
+valtakunta, missä oikeus vielä eli, missä kansa vielä seisoi pystyssä
+kuninkaansa valta-istuimen edessä, missä hyvettä palkittiin, rikosta
+rangaistiin ja viattomuutta suojeltiin; missä rehellinen oli rikas ja
+oikeudessa pysyvä onnellinen; missä vankilat seisoivat tyhjinä, ja
+kuninkaallinen valtikka oli naisen kädessä, mutta naisen, jonka silmäys
+sai vihollisen vapisemaan.
+
+Tämä nainen oli Senoopia, vertaistansa kaipaava Palmyran kuningatar,
+joka hallitsi kansoja. Ja kaikki kansat, joita hän hallitsi, siunasivat
+ja ylistivät häntä.
+
+Suunnattoman suuren kaupungin ympärys oli kolmen päivänmatkan pituinen;
+sen muurit olivat tehdyt poltetuista tiilistä, varustetut suojaavilla
+torneilla ja sadalla portilla.
+
+Mutta paremmin kuin nämä muurit suojeli Palmyraa ympäröivä ääretön
+erämaa ja väestön käsivarret.
+
+Kaupunki muistutti kullatussa huotrassaan lepäävää miekkaa.
+
+Sen keskellä kohousi Odenatuksen lepokammio kullattuine pilarineen,
+marmorisine patsaineen, joka marmori oli kultaa kalliimpi. Vastapäätä
+tätä lepokammioa seisoi Senoopian palatsi, joka oli rakennettu
+valkoisesta marmorista ja kaunistettu alapasteripilareilla --
+kuninkaallinen ainoastaan suurenmoisuutensa tähden, ilman minkäänlaisia
+loistavia koristeita. Kuningatar rakasti loistoa, mutta kielsi sitä
+itseltään, eikä sitä ympäristössään sallinut.
+
+Viisi vuotta oli kulunut Odenatuksen kuolemasta. Idän kansa on
+tottunut onneen ja vapauteen. Rooman senaatti tosin luki Syrian
+suojeluvaltakuntiensa joukkoon; mutta kumminkaan eivät naapuriruhtinaat
+lähettäneet lähettiläitään eikä vuosiverojansa Roomaan, vaan --
+Palmyraan; ja ystävällisesti, mutta arvokkaasti vastaanotti näitä
+lähettiläitä kahdenkertaisesti vastustamaton nainen -- vastustamaton
+lumoavan kauneutensa ja miekkansa voiman tähden.
+
+Aseita ja hohtokiviä ympäröi hänen valta-istuintansa. Itse oli hän
+puettu valkoiseen hameeseen ja purppuravaippaan.
+
+Kerran saapui sattumalta melkein yht'aikaa neljä lähettilästä
+Palmyraan. Senoopia vastaanotti samana päivänä kaikki neljä.
+
+Ensimäinen lähettiläs tuli Armeniasta ja toi mukanansa lahjanaan
+ihmeitätekevää balsamia ja maagien valmistamia noitayrttejä, jotka
+pitensivät ihmisen elämää. Nämä hän laski Senoopian jalkoihin ja lausui
+arasti: "Onnea sinulle, Idän kuningatar!" ja kumarsi kolme kertaa
+lattiaan asti.
+
+Sitten seurasi Persian lähettiläs. Kuningas Sapor lähetti kruununsa
+hohtokiviä lahjaksi kerran niin ylönkatsotulle viholliselleen, jonka
+ystävyyttä hän nyt rukoili.
+
+Kolmas lähettiläs tuli Intiasta, tuoden mukanaan lahjana meren syvyyden
+helmiä ja puhuvia lintuja, jotka aina kun hän otsallaan kosketteli
+lattiaa ja lausui sanat: "Eläköön Idän suuri kuningatar", matkivat
+hänen sanojaan: "Eläköön Idän suuri kuningatar!"
+
+Vakavana vastaanotti Senoopia näitä kunnian osoituksia. Ei mikään
+hänessä ilmaissut sitä miellytystä, minkä imarrus ja onni vaikuttaa
+heikoissa.
+
+Nyt tuli neljäs lähettiläs esiin. Hän oli kovannäköinen mies; hänen
+katseensa oli julma, hänen silmänsä terävät, hänen käsivartensa paljaat
+hartioihin saakka; lyhyt, kapealla purppuranauhalla reunustettu viitta
+verhosi häntä; hänen sormessaan kiilsi yksinkertainen kultasormus,
+hänen vyötäreellään lyhyt, leveä miekka. Ei kultaa, ei hopeaa, ei
+silkkiä eikä koruompelua ollut hänen puvussaan.
+
+Uhkamielisesti astui hän kuningattaren eteen, kohotti ylpeästi päänsä,
+oijensi kätensä ja huusi raa'alla äänellä:
+
+"Alas valta-istuimelta, nainen! Rooma on minut lähettänyt..."
+
+Palmyralaisten kasvot kuvastivat milloin kauhistuksen vaaleutta,
+milloin vihan leimuavaa hehkua; mutta Senoopian katse pysyi tyynenä.
+Kunnioitus ei ollut tehnyt häntä ylimieliseksi, häpeä ei nöyryyttänyt
+häntä.
+
+"Puhu!" sanoi hän; "mutta muista että kun sinä lähettiläänä olet
+turvattu, et urhoutta osoita solvaamalla muita."
+
+Lähettiläs laski kädet ristiin rinnoillensa ja lausui vakavalla
+äänellä:
+
+"Tämä maa on roomalainen maakunta; sinä olet Rooman alamainen. Tällä
+alueella ei ole herra kukaan muu kuin se, jonka Rooma on siksi
+nimittänyt. Senaatti tunnusti sinun puolisosi kuninkaaksi; sinua emme
+tunne. Niin kuuluu Rooman senaatin päätös. Sinun tulee haudata miehesi
+hautaan kruunusi, joka ei ole sun -- nainen kun olet -- eikä poikasi,
+joka vielä on lapsi. Jos menet naimisiin kuninkaan kanssa, niin ei
+kukaan sinua vastusta; mutta jos valitset valtakunnan puolisoksesi,
+niin kiellämme sen. Jos sinä olet ollut Palmyran puoliso, niin olet
+sinä myös oleva Palmyran leski."
+
+Senoopian kasvot alkoivat hehkua ja hän vastasi vapisevalla äänellä:
+
+"Vie Roomaan tämä vastaukseni: En minä, eikä Rooma ole tämän maan
+herra; ainoastaan jumalilla on voima ja valta jakaa valtakuntia ja
+voidella kuninkaita. Valtaistuimeni, jolla istun, ei ole Rooma minulle
+lahjoittanut eikä puolisoni; miekkamme, minun ja hänen, ovat yhdessä
+temmanneet sen vihollisen käsistä -- vihollisen, jonka edessä teidän
+legioonanne laskivat aseensa ja joka tallentaa teidän urhoollisimman
+vastustajanne oljilla täytetyn ruumiin jumalansa temppelissä... Tälle
+viholliselle kostin minä, sill'aikaa kuin Valerianuksen poika, Rooman
+Caesar, kotona kulutti aikansa takan ääressä paistinpannujen ja
+kattiloiden kanssa puuhatessaan."
+
+Hetken aikaa ääneti oltuaan jatkoi Senoopia:
+
+"Ja sinun senaattisi, joka vapisi, kun raakalais-joukot seisoivat sen
+porttien edustalla ja joka armossa salli meidän asua omassa
+isänmaassamme, kun aseemme suojeli valtakunnan itäistä rajaa -- tämä
+senaatti ei tunne minua nyt!... Ketä kuuluukaan tähän senaattiin?
+Rooman patrisioitako, Caton kunnian-arvoisia jälkeläisiä, niiden
+uljaiden isienkö, jotka, istuen istuimillaan tyyneesti odottivat
+kuolemaa palavan kaupungin torilla? Ei! Niitä ei enää ole olemassa!
+Tiberius, Caligula, Claudius, Nero, Commodus, Caracalla, Heliogabalus,
+nämä mielenvikaiset hirviöt ovat juuria myöten hävittäneet aatelinne,
+Roomanne ylpeyden, ja niiden sijalle asettaneet partureita ja
+gladiatoreja. Eikä siinä vielä kaikki! He ovat korottaneet
+ratsuhevosiaankin ylimyksienne joukkoon..."
+
+"Nainen, ei sanaa enää!" keskeytti Roomalainen.
+
+"Tee valheeksi sanani, jos voit! Ja tämä senaatti, joka on kumartanut
+jalkavaimoja, häpeäisi tunnustaa naista kuningattareksi!"
+
+Hän vaikeni ikäänkuin olisi viha uhannut tukehuttaa häntä. Sitten
+lopetti hän tyyneydellä ja arvollisuudella:
+
+"Hän, joka asetti leijonan erämaahan asumaan, on myös antanut sille
+aseita niillä puolustautuakseen. Sill'aikaa kun Gallienus oppi
+kyökkikauhan käsittelemisen taidetta, opein minä käyttämään miekkaa;
+jos naispuku ja huivi hänelle sopivat, niin minulle kypäri ja
+haarniska. Jos hän tahtoo ne minulta riistää, tulkoon ottamaan ne."
+
+"Sinä olet sen sanonut", vastasi Roomalainen ja eteni.
+
+ * * * * *
+
+Jonkun aikaa tämän keskustelun jälkeen lähti propretori Marcus Labio
+Egyptin ja Vähän Aasian legioonien kanssa liikkeelle Senoopiaa vastaan,
+joka odotti maansa rajalla.
+
+Pienemmissä kahakoissa oltuaan, antoi kuningatar vihollisensa tunkea
+esiin ja heittäysi sitten sen päälle koko voimallaan. Roomalaisten
+sota-taito ja -kuri eivät voineet mitään itämaalaisten heimojen
+yltiöpäisyyttä vastaan. Yllätettyinä ja takaisin lyötyinä menettivät
+Roomalaiset toisen tappelun toisensa jälkeen. He eivät koskaan
+paenneet, mutta heidän lukunsa väheni vähenemistään, kunnes lopulta oli
+jälellä ainoastaan pieni joukko, joka alinomaa vastarintaa tehden
+vetäysi takaisin Bosporuksen rannoille, missä se kaatui viimeiseen
+mieheen, pelastaessaan päällikkönsä ja viimeisen kotkan. Yksinään
+pelastui propretori, joka sitten sai kertoa nähneensä Senoopian miekan
+välkynnän.
+
+Voittavan kuningattaren tielle siroitteli kukkia kansa, jonka orjuuden
+hän oli upottanut legioonien vereen. Koko Vähä-Aasia ja Egypti tunnusti
+hänet hallitsiakseen, ja ne maat, mitkä muinen olivat olleet hänen
+esivanhempainsa omaisuus, tervehti riemuhuudolla jälkeläistä, joka
+jälleen antoi heille takaisin, heidän entisen kunniansa.
+
+Ei aikaakaan, niin kohtasi Gallienusta Rooman keisarien tavallinen
+kohtalo. Hän tuli murhatuksi. Hänen jälkeläisensä Claudius oli uljas
+sotapäällikkö, joka kovia oli kokenut taistellessaan pohjan
+villikansoja, Goteja ja Allemanneja vastaan.
+
+Eräänä päivänä saapui taasen roomalaisia lähettiläitä Senoopian luo, ja
+heidän puheenjohtajansa tervehdys alkoi sanoilla:
+
+"Kauan eläköön Idän kuningatar!"
+
+Ja sitten lausui hän keisari Claudiuksen puolesta pyynnön, että
+Palmyran hallitsia ottaisi suojellakseen hänen valtakuntansa itäisiä
+rajoja, sillaikaa kun hän itse oli torjumassa pois viholliset
+läntisiltä.
+
+Sitä hän ei kuitenkaan voinut. Hän kaatui Goteja vastaan taistellessaan
+ja sai seuraajakseen Aurelianuksen, lujan ja urhoollisen miehen. Kansa
+kallistuu aina sen puolelle, minkä se pitää voimallisimpana. Aurelianus
+tiesi lyhyen ajan kuluessa koota hajonneen roomalaisen valtakunnan eri
+osat. Toinen kapinannostaja toisensa jälkeen joko kaatui tahi antausi
+hänen armoihinsa.
+
+Senoopia oli ainoa, joka vielä seisoi pystyssä, Palmyra ainoa, joka
+vielä uskalsi esiintyä kilpailiana Roomalle. Kaikki idän maakunnat
+olivat käyneet liittoon hänen kanssaan, puollustaakseen itseään Rooman
+uhkaavaa valtaa vastaan; myöskin kuningas Sapor'kin paljasti miekkansa
+hänen puolestaan.
+
+Kaikki tämä ei kumminkaan voinut ehkäistä Aurelianusta. Eräänä aamuna
+toivat bytsantiniset laivat hänen legioonejaan Aasian rannoille, ja jo
+seuraavana aamuna oli Bithynia hänen hallussaan.
+
+Askele askeleelta peräytyivät paimentolais-heimot esiintunkeevien
+sotajoukkojen tieltä, joiden hyvin järjestettyjä kolonneja ei miltään
+taholta voitu ahdistaa. Turhaan väijyttiin niitä ahtaissa solissa;
+velitit hakivat ja löysivät polut ja raivasivat sotajoukolle
+kulkuväylän. Turhaan hyökättiin äkkiarvaamatta kaikilta tahoilta heihin
+heidän marssiessaan eteenpäin; silmänräpäyksessä olivat viholliset
+suuren koneen tapaisesti muodostaneet kolonneja, joita ei miltään
+puolelta käynyt ahdistaminen. Ja turhaan koetettiin niitä öisin
+yllättää. Missä roomalaiset sotajoukot pitivät lepoa, siinä olivat he
+tunnin kuluttua tehneet valleja ympärilleen. Turhaan täytettiin kaikki
+kaivot ja poltettiin ruokavarat; raskaiden sota-aseittensa ohessa
+kantoi legioonan sotilas vielä muonaa, joka riitti kymmeneksi päiväksi.
+Joukot olivat Tonavan legiooneja, alituisissa taisteluissa karaistuja
+sotavanhuksia, jotka pitivät sodankäynnin leikkinä.
+
+Hämmästyneenä heidän vastustamattomasta esiinryntäämisestään avasi
+Ancyran kaupunki keisarille porttinsa. Tyana sitä vastoin sulki ne, ja
+Aurelianuksen murtokoneet saivat yhtä vähän lävistetyiksi reikiä
+kaupungin lujiin muureihin, kuin hänen rauhan tarjoumuksensa pystyi
+asukkaiden koviin sydämiin.
+
+Mutta kun jo piiritys oli kauemman aikaa kestänyt, karkasi eräänä yönä
+mies kaupungista ja ilmoitti keisarille, että vesijohdon kautta saattoi
+kenenkään huomaamatta kaupunkiin tunkeutua.
+
+"Olet saava palkinnon semmoisen kuin uutisesi ansaitsee", vakuutti
+hänelle keisari ja hiipi sitten valittujen triarien etupäässä
+osoitettua tietä nukkuvaan kaupunkiin. Ja kun kaupunkilaiset aseiden
+kolinasta heräsivät, näkivät he kauhistuksekseen vihollisten
+urhoollisimmat legioonat keskuudessaan. Petetty väestö ei kumminkaan
+antaunut, ja kun se näki puolustuksen turhaksi, suuntasi se miekan omaa
+rintaansa vastaan, pelastautuakseen vihollisten käsiin joutumasta.
+Silloin astui Aurelianus heidän pariinsa ja sanoi ystävällisesti:
+
+"Te olette osoittaneet suurta urhoollisuutta. Minun voittooni ei ole
+syynä mikään pelkuruus teidän puoleltanne, vaan kavallus; mutta minä en
+ensinkään ole tullut rankaisemaan hyvettä ja palkitsemaan rikosta.
+Eläkää vapaina; kavaltajan annan minä teidän tuomittavaksi."
+
+Sen sanottuaan jätti hän heidän käsiinsä kurjan miehen, jonka
+raivostunut väki paikalla repi kappaleiksi. Sitten heittäysi se
+keisarin jalkoihin, luvaten käyttää hänen hyväkseen samoja miekkoja,
+mitkä se vähää ennen oli kohottanut häntä vastaan.
+
+Siten voitti Aurelianus kansat: ensinnä heidän kaupunkinsa, sitten
+heidän sydämensä.
+
+Hän oli kooltaan tavallisen pitkä; hänen hartiansa olivat leveät,
+voimalliset, hänen kasvonsa auringon polttamat; mutta hänen korkeaan
+otsaansa oli majesteetillisuus painanut leimansa.
+
+Hän oli puettu samallaiseen pukuun kuin hänen sotamiehensä. Tappelun
+ulkopuolella oli hän heidän toverinsa, sodan touhussa heidän
+epäjumalansa. Painettuaan päähänsä kultaisen leijonan kuvalla
+koristetun sotakypärinsä, riitti hänen silmänsä isku johtamaan
+rautaisten rivien liikkeet. Hän toteutti vanhaa roomalaista
+sananlaskua: "hyvän sotilaan tulee pelätä päällikköään enemmän kuin
+vihollista."
+
+Tyanan valloituksen jälkeen kääntyi Aurelianus Antiokiaa vastaan.
+Kaupungin asukkaat kokosivat kiireimmittäin omaisuutensa ja pakenivat
+vuoristoon, jättäen sisääntunkeeville vihollisille ainoastaan tyhjät
+muurit.
+
+Aurelianus lähetti paenneille julistuksen, jossa hän lupasi heille
+suojelusta ja turvallisuutta, jos he palaisivat. Kohta tämän
+julistuksen jälkeen esiintyi -- Senoopia Antiokian muurien edustalla.
+
+Idän kuningatar oli koonnut valitut joukkonsa. Immanin kentällä kohtasi
+hän Rooman keisarin. Muutaman tuhannen askeleen päässä toisistaan
+asettuivat he sotajärjestykseen. Rooman sotavoima oli parhaasta päästä
+jalkaväkeä; Senoopian taasen ratsumiehiä, jotka muodostivat puolikuun
+muotoisen linjan vastapäätä Aurelianuksen armeijaa.
+
+Ensimäinen torventoitotus soi. Aurelianus nousi eräälle kukkulalle,
+josta hän oli tilaisuudessa pitää silmällä koko armeijansa. Senoopia
+taasen ratsasti ehtimiseen rintamansa, edessä.
+
+Hopearenkaista tehty sotisopa ympäröi kuningattaren muhkeaa ruumista;
+mustat hiusletit olivat käärityt kokoon ympyräisen, kultaisen kypärin
+alle. Kahdelle jalalle nousten tanssi valkoinen hevonen ikäänkuin
+tahtoen kohota ilmaan kuninkaallisen taakkansa kanssa. Missä Senoopia
+esiintyi, siinä kaikui häntä vastaan eläköönhuutoja, jotka olivat
+kummallisena vastakohtana hiljaisuuteen, mikä vallitsi roomalaisessa
+sotajoukossa.
+
+Toisen torven toitotuksen soidessa ratsastivat Palmyralaisten eri
+osastojen päälliköt esiin armeijojen välillä olevalle aukealle ja
+kehoittivat sen aikuisen tavan mukaan vihollisen parhaimpia sotureita
+ritarilliseen kaksintaisteluun -- yhdentekevä millä aseella.
+
+Äänettömän vihollisen velitit vastasivat tähän kivenheitolla, ja
+päälliköt vetäysivät takaisin joukkojensa luo. Mutta melskeessä ja
+touhussa, mikä siinä syntyi, kuuluivat Senoopian sanat, kun hän
+paljasti miekkansa, jonka terä oli täynnä koloja muinaisista
+tappeluista:
+
+"Sankarit", huusi kuningatar, "vapaiden kenttien ja voittamattomien
+vuorten pojat! Taistelun päivä on tullut. Vihollinen on edessämme! Hän
+tarjoo meille orjan kahleita, me hänelle miekan iskuja. Hän ei ole
+ensimäinen, joka meidän päällemme hyökkää; lyökäämme hänet, jotta hän
+olisi viimeinen. Edessämme on kunniaa ja kuuluisa nimi, takanamme
+häpeää. Eteenpäin siis!"
+
+Torvien ja pasuunojen räikytys saivat maan ja taivaan vapisemaan.
+Vihurin nopeudella ryntäsi ratsuväki Rooman joukkoja vastaan.
+Paljastetut miekat kimaltelivat auringon säteillessä.
+
+Roomalaisten kimppuun ehtivät ensimäisinä Palmyralaisten sivusosastot.
+Arapialaiset heittivät vähässä ajassa ylösalaisin illyrialaisen
+ratsuväen; toisella sivuspuolella seisovat Numidialaiset eivät edes
+odottaneetkaan hyökkäystä. Ne pakenivat jo, ennenkuin Senoopian
+syyrialaiset joukot ehtivät niiden päälle hyökätä.
+
+Sillä välin olivat kuningattaren valituimmat joukot iskeneet kiinni
+Rooman legiooneihin, ja Germanilaiset, jotka seisoivat rintamassa,
+saivat vastaanottaa ensimäisen hurjan törmäyksen. Sodan jumalattaren
+kaltaisena ryntäsi kuningatar sankariensa eturivissä eteenpäin, kilpi
+edessään oijennettuna, suoraan legioonan tribunia vastaan. Tämä
+suuntasi miekkansa kuningatarta kohden. Kaarevasta kilvestä lähti
+särisevä ääni, mutta kuningattaren käsi ei hievahtanut. Hänen iskunsa
+tapasi salaman kaltaisesti tribunin paljastettua kaulaa ja kaasi hänet
+hengettömänä maahan.
+
+Germanilaisten urhoollinen vastustus oli turha; heidän rivinsä
+horjuivat, hajosivat. Siellä täällä nähtiin vielä yksityisiä kookkaita
+sankareita tappelevan huipputeräisillä nuijillaan koko parveja vastaan;
+heidän pitkät vaaleat hapsensa liehuivat tuulessa, kunnes he
+vihollisten aseiden lävistäminä vaipuivat maahan ja joutuivat eteenpäin
+tunkeevien tallattaviksi. Ei paennut kukaan, ei antaunut kukaan; missä
+kukin seisoi, siihen kaatui hän.
+
+Riemuhuudoilla ryntäsivät Palmyralaiset vierimäisiä legiooneja vastaan.
+Nämä antoivat heidän lähestyä kymmenen askeleen päähän, pitivät varalta
+raskaan pilum'in ja heittivät tämän kauhean aseen yht'aikaa
+vihollisiinsa.
+
+Raskas heittokeihäs tunkeusi puolentoista jalan pituisella kärjellään
+pantsarien ja rautapaitojen läpi; se surmasi, minkä saavutti. Sitten
+tarttuivat legioonat lyhyiin miekkoihinsa ja seisauttivat vaskisena
+muurina ryntäystä.
+
+"Älkää hakatko; pistäkää!" huusi Aurelianus sotilailleen, ja tämä neuvo
+oli hyvä. Miekan terä liukahti haarniskaa kohdatessaan, mutta kärki
+lävisti sen, ja Palmyran ratsumiehet näkivät edessään elävän muurin,
+johon he eivät miltään taholta voineet tunkea. Kun yksi kaatui,
+asettausi toinen hänen sijalleen, ja kun ensimäisen rivin voimat
+uupuivat, astui toinen sen paikalle.
+
+Ensimäisen kohortin luona oli taistelu tuimin. Siinä yhtyivät molemman
+puolen sankarit, ja jokaisesta Palmyralaisesta, joka kaatui, sai
+myöskin yksi Roomalainen surmansa. Viimein vaipui legioonan tribuni
+maahan ja kohortti hajosi.
+
+Kukkulaltaan seurasi Aurelianus silmillänsä tappelun menoa. Hän näki
+Senoopian taistelevan joukkojensa eturivissä, näki hänen murtavan hänen
+kunnollisimpien legiooniensa linjat -- ensimäisen ja toisen, kunnes
+enää oli jäljellä vaan kolmas, viimeinen. Myöskin tämä murtui; sotilaat
+kaatuivat toinen toisensa viereen; ainoastaan lippunsa luona
+taistelivat vielä muutamat, kuolema silmiensä edessä.
+
+Nyt vei Aurelianus triarinsa tappeluun. Kolkko jäykkyys, joka tähän
+saakka oli kuvastunut sotilas-vanhuksien kasvoissa, muuttui vihaisen
+kostonhimon piirteiksi. He ryntäsivät voittoisia Palmyralaisia vastaan,
+saivat peräytyvät toverinsa taasen järjestykseen ja työnsivät sitten
+takaisin vihollisen.
+
+Kahakassa yhtyivät Senoopia ja Aurelianus. Taistelun ponnistuksista
+lainehti kuningattaren rinta, hänen miekkansa oli verinen, hänen
+kasvonsa hehkuivat, silmät salamoivat, ja hiukset, jotka olivat
+valuneet alas kypärin alta, liehuivat vapaina hänen uljailla
+hartioillaan. Sotatorvien toitottaessa, haavoitettujen vaikeroidessa ja
+tappelun melskeessä kuului hänen raikas äänensä, joka yhä yllytti
+uusiin hyökkäyksiin.
+
+Silloin kuului äkkiä rokahuttava rätinä Palmyralaisten takana. He
+kääntyivät hämmästyneinä.
+
+Oikean sivuosan numidialainen ratsuväki oli houkutellut arapialaiset
+ratsumiehet tappelutantereen syrjäpuolella olevalle suolle, murtaunut
+heidän riviensä läpi, ja, jättäen nämä kauas jälkeensä, heittäyneet
+niiden syyrialaisjalkajoukkojen kimppuun, jotka reservinä seisoivat
+odottaen aikaansa.
+
+Nämä jalkajoukot pakenivat nuolien julmaa lentoa, ja Senoopian
+jälkijoukossa olevat, jumalien kuvilla kuormitut elehvantit, lu'ultaan
+200, joutuivat äkkiarvaamatta päällehyökkäävien tielle. Eläimet
+päästivät kauhean äänen.
+
+Tämä elehvanttien toitotus se oli, joka sai Palmyralaiset niin äkkiä
+kääntymään, juuri kun voitto jo puolittaisin oli heidän käsissänsä.
+Kauhea pelko valtasi heidät, kun näkivät vihollisten ryntäävän heidän
+jumaliaan vastaan. Kaikki järjestys katosi; kaikki kiirehtivät
+jumaliansa suojelemaan ja jättivät paljolla verellä valloitetun
+tappelutantereen jo puoleksi voitettujen vihollisten omaksi.
+
+Minuutti minuutilta kävi epäjärjestys yhä kauheammaksi. Myöskin
+Senoopian uskollisimman liittolaisen Tsabdaksen, Arapialaisten
+päällikön, tempasivat takaisin päin kiiruhtavat ratsumiehet mukanaan,
+kunnes hän keskellä tappelun touhua näki kuningattaren.
+
+Tämä teki vielä vastarintaa ja koetti kiihoittaa niitä muutamia, jotka
+tappelivat hänen vieressään Rooman sotavanhuksia vastaan.
+
+Tsabdaksen täytyi väkisin temmata ohjakset kuningattaren kädestä,
+voidaksensa saada hänet tappelukentältä. Sillä välin olivat
+numidialaiset ratsumiehet tulleet saarretuiksi ja kaatuneet viimeiseen
+mieheen saakka. Mutta Palmyralaisten joukot olivat hajonneet. Jumalain
+kuvat olivat pelastetut; mutta tappelu kadotettu.
+
+"Kaikki on kadotettu!" huusi Tsabdas temmaten mukanaan kuningattaren
+hevosen, joka nousi pystyyn, puri ja potki, ikäänkuin se ei olisi
+tahtonut lähteä tappelukentältä.
+
+"Vielä ei ole kaikki kadotettu", vastasi kuningatar, "vielä seisoo
+Palmyra."
+
+Kumminkin täytyi hänen paeta, sillä roomalainen ratsuväki oli taasen
+kokoontunut ja näytti takaa-ajossaan pitävän silmällä yksinomattain
+häntä ja hänen pientä joukkoaan. Tästä kaatui toinen toisensa jälkeen
+koettaessaan puolustaa hallitsiaansa.
+
+"Seisahdu, kuningatar, ja antaudu!" kuului ääni takaa-ajajien keskeltä,
+ja kun Senoopia kääntyi ääntä kohden, näki hän Aurelianuksen.
+
+Silloin hiljensi hän hevosensa juoksua, tarttui jouseen ja asetti
+nuolen jänteelle. Sitten kääntyi hän satulassaan, viritti jousen ja
+tähtäsi tyyneesti. Jänne helähti, kuningattaren hevonen ryntäsi
+eteenpäin hurjaa vauhtia, jättäen takaa-ajajat kauas jälkeensä. Nuoli
+oli kohdannut Aurelianuksen olkapäätä.
+
+"Vielä ei ole kaikki hukassa, vielä seisoo Palmyra!" kuuluivat
+Senoopian sanat kadotetun tappelun jälkeen.
+
+"Ylös muureille! Sulkekaa portit! Aseisiin joka mies! Avatkaa temppelit
+-- vanhukset, sokeat ja raajarikkoiset rukoilkoot, muut taistelkoot!
+Tehkää tulikasoja toreille -- naiset, sulattakoot lyijyä ja keittäkööt
+öljyä; lapset karaiskoot nuolia. Myrkkyä nuoliin, myrkkyä sydämiin!
+Lapsi muuttukoon mieheksi, mies puolijumalaksi ja miekka salamaksi."
+
+Ja niin tapahtui.
+
+Waballath, Senoopian poika, riensi kadulta kadulle, vallilta
+vallille rohvaistakseen kansaa... Hän oli runoiliain sielu, sotilaiden
+johtaja. --
+
+Jo samana päivänä, jona Aurelianus esiintyi Palmyran muurien edustalle,
+lähetti hän sanan Senoopialle ja vaati tämän vapaaehtoista antaumista,
+vakuuttaen että kuningatar siinä tapauksessa saisi pitää hengen,
+valta-istuimen ja valtakunnan.
+
+Senoopia otti sanansaattajan mukaansa kaupungin muureille ja osoitti
+hänelle siellä olevat heitto- ja linkokoneet, vei hänet alas
+aukkopaikoille, missä väki par'aikaa piti harjoituksiaan, näytti
+hänelle äärettömät maanalaiset makasiinit, jotka olivat täynnä
+tyhjentämättömiä muonavaroja, kirkkaat, pulppuavat lähteet, kaupungin
+keskellä olevat, tuuheat palmupuistot ja lammasparvien lukemattomat
+joukot, mitkä niityillä laidunsivat.
+
+"Kerro hallitsiallesi, mitä olet nähnyt! Näiden muurien sisällä
+rehoittaa maa rikkaudesta, mutta ulkopuolella niitä on se paljas ja
+autio. Meidän puolellamme ovat jumalat, maa ja aika."
+
+Taajoissa riveissä lähestyivät legioonat verkalleen kaupungin
+varustuksia. Kun he olivat ehtineet päästä pari sataa askelta niiden
+likisyyteen, alkoivat muureille asetetut koneet pyöritellä rattaitaan
+ja heittää kolmen sentnerin painavia kiviä vihollisia vastaan.
+
+Nuolien ja kivien sataessa kulkivat nämä yhtä verkallisesti kuin ennen
+eteenpäin. Yhteen aikaan hyökkäsivät he kaupunkia vastaan kaikilta
+tahoilta; veden vallassa olevat kaivokset täytettiin ruovoilla ja
+kaisloilla, ja niiden yli ryntäsivät anastajat esiin, kilvillään
+muodostaen päittensä yli täydellisen katon. Ja sillaikaa kuin yhdellä
+puolen pystytettiin rynnäkkö-portaita ja toiselta puolen vyörytettiin
+esiin raudalla verhottuja telineitä, joiden suojassa alettiin alta
+kaivaa muureja, kulkivat hiljaa eteenpäin piiritystornit, joita kutakin
+sata miestä vieritti ympyräisten puukapulain avulla, mitkä syydettiin
+niiden alle. Näiden tornien huipussa, mitkä olivat yhtä korkeat kuin
+muurit, seisoi sotajoukon uljainta väkeä.
+
+Heittokoneiden lataukset suunnattiin näitä torneja vastaan. Useat
+musertuivat ja kaatuivat maahan miehine kaikkineen; toiset taasen
+sytytettiin tuleen joko lentävillä, palavilla pikivanteilla tahi
+sammuttamattomalla "kreikkalaisella valkealla." Vihdoin viimein
+onnistui kumminkin yhden näistä torneista päästä ihan muurin viereen.
+Heittokeihäät ponnahtivat takaisin sen rautaverhoa kohdatessaan ja
+samaten palavat tulikiviset sytyttimet. Torni tunkeusi ihan muurin
+viereen: tätä vastaan laskeusi samassa vipusilta, iskien siihen
+rautakyntensä. Mutta ne parikymmentä miestä, jotka sillalle hyppäsivät,
+kaatuivat silmänräpäyksessä nuolien lävistäminä ja putosivat
+kaivokseen; ne, jotka heitä seurasivat, seisahtuivat ällistyneinä.
+
+"Eteenpäin Roomalaiset!" huudahti silloin sotatribuni, temmaten
+lipunkantajan kädestä roomalaisen kotkan, minkä heitti vihollisten
+keskelle. Se vaikutti. Sokeassa raivossa ryntäsivät nyt Roomalaiset
+sillalle, ottaakseen takaisin sotamerkkinsä. He olivat päässeet
+muurille ja siinä järjestäyneet, kun samassa palmyralainen nuorukainen,
+kädessään palava pikivanne, samosi heitä vastaan. Tämä nuorukainen oli
+Waballath.
+
+"Perikatoon Roomalaiset!" huusi hän ja heilutti rätisevää ja leimuavaa
+pikivannetta päänsä ympäri.
+
+Hämmästyneinä uhkarohkeasta hyökkäyksestä, vetäysivät Roomalaiset
+takaisin ja täten pääsi nuorukainen sotilaiden päitten yli heittämään
+hävittävää kreikkalaista tulta torniin, joka kohta syttyi palamaan.
+Pieni joukko, joka seisoi muureilla ja jolta takaisin paluu nyt oli
+katkaistu, jäi turmion omaksi.
+
+Samassa avattiin portit, ja kirkuen ryntäsi siitä ulos ratsureita ja
+rähiseviä viikatevaunuja joka haaralta Roomalaisten päälle. Legioonat
+asettausivat hyökkääjiä vastaan, ja kauhean sotamelskeen kestäessä ja
+tulen rätistessä kuului lakkaamatta tibiseenien sotamusiikki ja
+Palmyran muureilta huuto: "Rooma ei ole voittava meitä!"
+
+Palmyralaiset ajoivat vihollisiaan takaa aina heidän varustuksiinsa
+saakka. Aurelianus ymmärsi nyt ettei kaupunkia käynyt rynnäköllä
+valloittaminen; mutta kumminkin päätti hän valloittaa sen.
+
+Päivät kuluivat toinen toisensa perään, mutta Palmyran voimat eivät
+lannistuneet. Asukkaat nousivat usein muureille härnätäkseen
+piirittäjiään ivallisilla muistutuksilla. Senoopia yksin käsitti vaaran
+ja eräänä päivänä sanoi hän pojalleen:
+
+"Turmiomme lähestyy, sillä itse kohtalo on meitä vastaan.
+Liittolaisemme ovat toinen toisensa jälkeen antautuneet Roomalaisille,
+eikä meillä ole apua toivomista mistään. Jumalammekin luopuvat meistä:
+tuuli ei enää puhalla niin vihaisesti, aurinko ei polta niin kuumasti,
+eikä maakaan enää ole niin autio kuin muinen. Roomalaiset ovat
+kaivaneet kaivon erämaahan, ja kaikilta maailman suunnilta tuodaan
+heille muonaa. Probus, Egyptin legioonien päällikkö on matkalla
+tännepäin, ja jos me odotamme, kunnes hän yhtyy Aurelianuksen kanssa,
+niin täytyy meidän lannistua. Ainoa keino on meillä enää jälellä, ainoa
+epäilyksen alainen uhkayritys, sama, mikä kaksikymmentä vuotta
+takaperin pelasti Palmyran: meidän täytyy nostaa vuoristoissa asuvat
+paimentolaiset ja saada heidät ryntäyksellään kerrassaan lakaisemaan
+pois viholliset kaupunkimme edustalta. Tätä varten täytyy sinun lähteä
+Palmyrasta ja tunkea vihollisten läpi. Minä sill'aikaa puolustan
+kaupunkia, kunnes apu tulee."
+
+"Lähde itse tälle matkalle, äiti!"
+
+"Hyvä", sanoi Senoopia, hiukan mietittyään. "Minä lähden ja -- palaan
+takaisin."
+
+"Äiti", jatkoi Waballath, "ota pienet tyttäresi mukaasi. Luuletko että
+Palmyra olisi muuta kuin rauniokasa, jos et tulisi takaisin tahi jos et
+voisi auttaa meitä? Ota sentähden tyttäresi mukaasi!"
+
+"Ja miten kuuluu sinun päätöksesi, poikani? Mitä aiot sinä tehdä?"
+
+"Uskaltaa kaikki, puolustaa kaupunkia viimeiseen."
+
+"Sinä olet minun lihaani ja vertani", huudahti Senoopia ja puristi
+hänen kättään. Ja ennenkuin aurinko ehti laskeutua, järjestäysivät
+hänen joukkonsa hyökkäykseen. Ja valmiina seisoi siinä kaksi
+dromedaaria, joilla kuningatar saattoi ratsastaa kymmenen penikulmaa
+yhteen jaksoon.
+
+Tuskin oli aurinko mailleen mennyt ja yön hiljaisuus alkanut levitä,
+niin äkkiä Palmyran portit avautuivat ja syyrialaiset sotajoukot
+ryntäsivät kaikilta tahoilta roomalaisia legiooneja vastaan. Nämä
+olivat jo seuraavassa tuokiossa jalkeilla ja odottivat ryntäystä. He
+olivat jo tottuneet itämaalaisten tappelutapaan ja joutuivat ainoastaan
+vähäksi aikaa hämille; mutta sepä riitti antaaksensa muutamien
+pakolaisten kiivasta vauhtia karata roomalaisten varustuksien läpi.
+
+Roomalaisten äärimäiset vahtimiehet huomasivat kumminkin pakolaiset, ja
+kohortti keveätä ratsuväkeä lähti heitä takaa-ajamaan. Kuningatar kuuli
+heidän hevostensa kolinaa ja kiiti tuulen nopeudella eteenpäin
+tasankoa. Toisen kameelin, jonka selässä hänen tyttärensä istuivat,
+ajoi hän edessään.
+
+Aamuauringon ensi säteet kohtasivat kuningatarta erämaan tasangolla.
+Takaa-ajajat seurasivat yhä hänen jälkiään, hopealle välähtelevän
+siinteen esiintyessä taivahan rannalle.
+
+Eteenpäin oijennetuin kauloin näyttivät kameelit lentävän hiekka-aroa.
+Silloin loukkaantui niistä edellinen, jonka selässä lapset istuivat,
+aron lukuisia kotelokiviä vastaan ja jäi jälkeen. Säikähtyneenä tarttui
+Senoopia sen ohjaksiin ja koetti väkisin temmata sen luokseen, mutta
+silloin vaipui haavoitettu eläin maahan.
+
+"Kiivetkää ylös tänne minun luokseni", huusi Senoopia tyttärilleen. He
+tottelivat.
+
+Mutta nyt alkoi kuningattaren ja takaa-ajajien välimatka yhä lyhetä.
+Kameelin juoksua hidastutti kolminkertainen paino. Jo alkoivat
+Roomalaisten nuolet lennellä pakeniain ympäri. Ei ollut enää mitään
+mahdollisuutta pelastukseen.
+
+"Heitä meidät maahan ja pakene yksin, äiti", sanoi toinen tyttäristä.
+Itkien suuteli Senoopia häntä ja painoi häntä lujemmin rintaansa
+vastaan. Jos olisi kunnianhimo puhunut äänekkäämpää kieltä hänen
+sydämessään kuin äidin rakkaus, niin olisi hän kentiesi voinut pelastaa
+itsensä.
+
+Vielä puolen tunnin kauhean takaa-ajon jälkeen joutui Idän kuningatar
+vihollistensa käsiin -- juuri kun hän oli saavuttamaisillaan pelastavaa
+rantaa. Pian sen jälkeen seisoi hän voitettuna ja nöyryytettynä
+Aurelianuksen edessä.
+
+"Minkätähden olet kohounut Roomaa vastaan?" kysyi ylpeä voittaja.
+
+Senoopia oli ääneti; ainoastaan hänen kuninkaallinen silmäyksensä
+vastasi. --
+
+Airuen torvi kutsui Palmyralaiset ylös muureille.
+
+"Mitä tahdot sinä?" kysyi Waballath portin tornista.
+
+"Että antaudutte Roomalle, siten pelastaaksenne kuningattarenne
+hengen", vastasi airut ja osoitti sormellaan kultaketjuilla kahlittua
+Senoopiaa ja hänen kahta lastaan.
+
+Palmyralaiset ostivat kaupunkinsa avaimilla kuningattarensa hengen.
+Aurelianus antoi heille anteeksi heidän vastustuksensa.
+
+Mutta tuskin oli hän jättänyt kaupungin, ennenkuin kansa nousi kapinaan
+hänen sinne jätettyjä sotilaitansa vastaan, jotka se surmasi viimeiseen
+mieheen. Portit suljettiin uudelleen, ja uudelleen liehui sotalippu
+kaupungin muureilla.
+
+Keisari palasi kohta takaisin, ja se, joka joitakuita päiviä sen
+jälkeen loi silmänsä itään päin, kun aurinko maillemenoa teki, luuli
+varmaan näkevänsä iltaruskon hohtoa kahtaalta päin; sillä taivas oli
+punainen sekä lännessä että idässä.
+
+Sill'aikaa kun surma raivosi Palmyran muurien sisäpuolella, kulki
+riemusaatto Rooman katuja.
+
+Puettuna juhlallisimpaan pukuunsa, diamanteilla koristettu kruunu
+päässään, kulki Idän kuningatar keisarin riemuvaunujen edellä. Hän
+horjui jalokivien tahi enemmän häpeän painosta; hänen lumivalkoista
+kaulaansa ympäröivät kultaiset kahleet, joihin oli kiinnitetty vitja,
+minkä toinen pää oli orjalle uskottu. Kohta hänen jälessään seurasi
+voittaja palmunoksa oikeassa kädessään; hänen helmillä koristettua
+ajopeliänsä oli neljä kesytettyä peuraa vetämässä. Tänä hetkenä eli
+voitetun mielessä yksi ainoa ajatus. Kadonnutta suuruuttaan ei Senoopia
+siinä muistanut; nöyryytyksen katkeruutta ei hänellä nyt ollut aikaa
+ajatella eikä edes kostoakaan. Kaikki nämä olivat väistyneet yhden
+ainoan ajatuksen tieltä: "Miksi ei Waballath ollut hänen vieressään
+kahleissa?"
+
+Sentähden ei, että hän jo kauan sitä ennen oli valmistanut itselleen
+haudan surmattujen Roomalaisten ruumisten keskellä ja luonut itselleen
+kirkkomaan hävitettyjen temppelien raunioista. --
+
+Kun riemukulku oli loppunut, lahjoitti Aurelianus Idän kuningattarelle
+suuren omaisuuden. Senoopian tyttäret menivät naimisiin roomalaisten
+senatorien kanssa. Kauan eli Italiassa Idän kuningattaren jälkeläisiä,
+jotka hartaalla kunnioituksella ajattelivat muinaisia aikoja.
+
+ * * * * *
+
+Kun matkustaja meidän aikanamme on ratsastanut kuutena päivänä
+Arapialaisen erämaan läpi, näkee hän seitsemäntenä komeita palatseja,
+joiden tornien huiput koskettelevat taivasta. Loistavia torniholveja ja
+jättiläiskokoisia kupoolikattoja kohouu hänen silmiensä edessä;
+kirjavat palatsit, jotka ovat rakennetut sinisistä, liilas-värisistä ja
+valkoisista kivistä, ynnä ryhmä kukoistavia puistoja tervehtivät häntä
+kaukaa, ja hänelle näyttäytyy himmeitä palmumetsiä, jotka siimestävät
+loistavan kaupungin varjollansa.
+
+Hiljaisesti juosta hölkyttävät kameelit eteenpäin, mutta ihmiset
+kääntävät suruisesti pois kasvonsa. Se on _Fata morgana_, haaveellinen
+ilmakuvastus, jonka he ovat nähneet -- erämaan unennäköä kauan sitten
+kadonneesta loistosta. Nyt tulee tuulenpuuska ja puhaltaa pois
+suunnattoman suuren kaupungin maan pinnalta; kirjavat palatsit katoovat
+-- katoovat niinkuin puistot ja palmumetsät. Erämaan keskellä seisoo
+kasoittuina toinen toisensa päällä pilareita ja patsaita puolittaisin
+lentohiekan peitossa. Erään vanhan temppelin raunioissa asuu
+neljäkymmentä köyhää perhettä, jotka ovat kiinnittäneet ruokomajojaan
+marmoriseiniin, ja vuohilauma nakertelee marmorilevyjen lomista
+esiinpistävää, laihaa ruohoa. Kolmen päivän matkalla näkee
+poikkitaitettuja pilareita ja muserrettuja kuvapatsaita, jotka
+odottavat myrskyä ja rajuilmaa kokonaan peittyäksensä hiekkaan.
+
+Siinä -- Palmyra...
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Idän kuningatar, by Mór Jókai
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK IDÄN KUNINGATAR ***
+
+***** This file should be named 38878-8.txt or 38878-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/8/8/7/38878/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/38878-8.zip b/38878-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..4fd5388
--- /dev/null
+++ b/38878-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..1bbc36e
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #38878 (https://www.gutenberg.org/ebooks/38878)