summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:11:22 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:11:22 -0700
commit98f4e93f165bad5fec206698bdfd5d0ea3fba020 (patch)
tree1e9737fd67f7dc3434077b3d3870331f8faec1ee
initial commit of ebook 38882HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--38882-8.txt1221
-rw-r--r--38882-8.zipbin0 -> 23837 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 1237 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/38882-8.txt b/38882-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..164ec1b
--- /dev/null
+++ b/38882-8.txt
@@ -0,0 +1,1221 @@
+The Project Gutenberg EBook of Miehuullisuutta, by Edmondo de Amicis
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Miehuullisuutta
+
+Author: Edmondo de Amicis
+
+Release Date: February 15, 2012 [EBook #38882]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MIEHUULLISUUTTA ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+
+MIEHUULLISUUTTA
+
+Kirj.
+
+Edmondo de Amicis
+
+
+Käännös Italian kielestä
+
+
+Pieni novellikirjasto III.
+
+
+Jyväskylässä,
+Jyväskylän kirjapainossa,
+1891.
+
+
+
+
+I.
+
+
+"Katso tuonne!" sanoi minulle muutamia päiviä sitten eräs ystäväni,
+osoittaessaan huoneensa akkunasta, joka vietti vähäiselle torille,
+vastapäätä sijaitsevan rakennuksen neljännessä kerrassa olevaa pientä
+balkongia; "näetkö miestä tuolla? Katso tarkkaan, niin huomaat hänen;
+toisen kätensä pitää hän kaidepuiden ulkopuolella. Hänen kasvojansa et
+kumminkaan voi nähdä. Tuo mies tuolla on minulle niin vastoinmielinen,
+että usein olen ajatellut muuttaa asuntoa päästäkseni näkemästä häntä.
+Kysyt, minkätähden, ja minä vastaan etten ole koskaan puhunut hänen
+kanssaan, en koskaan kuullut hänen ääntään, en tiedä kuka hän on, en
+mitä hän toimii, enkä edes minkä näköinen hän on, minä kun en
+kiikarillanikaan näe niin kauas. Mies on minulle vastoinmielinen
+sentähden että hän joka ilta juuri tähän aikaan nousee pöydästään ja
+menee istumaan tuohon nurkkaansa, ja joka ilta, samaten kuin nyt, laskee
+käsivartensa kaidepuille, niin että käsi riippuu niiden ulkopuolella, ja
+sitten heittää hän toisen jalkansa toisen päälle. Ei tapahdu koskaan
+että hän liikuttaisi jalkaa ennenkuin kättä, ei, kuinka se kävisi
+laatuun! ensinnä kättä ja sitten jalkaa. Myönnäthän, että mies on
+vastoinmielinen jo yksin tuostakin syystä? Vähät toki siitä. Mutta joka
+ilta, ennenkuin hän balkongille astuu, tulee eräs nainen, joka näkyy
+olevan hänen vaimonsa, asettamaan tuolin paikallensa, tuo sitten hänelle
+piipun, panee sen hänen käteensä, sytyttää sen ... joka ilta -- ja näin
+passauttaa mies itseään joka ilta jäykkänä ja ylpeänä kuin sulttaani,
+tekemättä mitään itse, vieläpä tietämättä edes että häntä passataan. Ja
+joka silmänräpäys tarvitsee hän jotakin, ja nainen nousee ja kiiruhtaa
+pois ja palaa, tuoden milloin juomaa, milloin mitäkin, ja mies ottaa
+vastaan, juo ja pyyhkii viiksiään ilkeän itsekkäisellä katseella,
+vaivaamatta itseään edes lasin takaisin antamisella. Väliin tulee
+tuttavia hänen luokseen, mutta hän ei koskaan huoli edes nousta niitä
+tervehtiäkseen, eikä hän koskaan kävele balkongillaan, niinkuin esim. me
+kaksi. Hän ei koskaan katso ylös eikä alas, ei edes ympärilleen;
+lyhyesti, hän näkyy olevan balkongille asettunut, jotta koko maailma
+kiertäisi hänen ympärillään; hän on olevinansa epäjumala; hän on
+syntynyt passattavaksi ja huomattavaksi. Sinä naurat, sinä! Minusta on
+tämä kaikki jotakin, joka tekee miehen perin inhottavaksi. Minä olen
+semmoinen kuin olen: toinen ei siitä välittäisi mitään, mutta minua se
+raivostuttaa. Luulen tuntevani tuon miehen yhtä hyvin kuin tunnen sinun.
+Tahdotko tietää kuka hän on? Sitä en ensinkään tiedä, mutta voin sen
+sinulle sanoa yhtä varmaan sittenkin. Mies tuolla" -- ja puhuessaan
+viittasi hän sormellaan kysymyksessä olevaa henkilöä ja tirkisteli
+häntä, ikäänkuin olisi hän tahtonut lukea hänen sydämensä sisimmät
+salaisuudet -- "mies tuolla on epärehellinen pikkukauppias, joka alkaa
+päästä varoihin; nyt paraikaa kasvattaa hän ylpeyttään rikkautensa
+päiviä varten, ja tuon naisen on hän nainut säästääksensä itselleen
+puotipalvelian ja samalla piian palkan, mutta häntä hän kohtelee
+huonommin kuin piikaa ja tuskinpa paremmin kuin puotirenkiään. Hän on
+inhottavan ahnas kaikessa muussa paitsi omien nautintojensa
+tyydyttämisessä; hän voisi asua kolmannessa kerrassa, mutta sulasta
+säästäväisyydestä asuu hän neljännessä, vaikka hänellä ei ole lapsia
+eikä toivo semmoisia saavansa; hän ylönkatsoo kaikkea, joka ei mahdu
+käsitteeseen 'kauppapuoti', sanoo kaikkia virkamiehiä varkaiksi,
+kaikkia, jotka harjoittavat opintoja, typeriksi, ja kaikkia, joilla on
+vähemmän rahoja kuin hänellä, roistoiksi. Sinä naurat, sinä! Sinä et
+tiedä, mitä kaikkia vastoinmielisyys voi aavistaa. Minä, näetsen, olisin
+oikein onnellinen, jos tulisin tilaisuuteen osottamaan hänelle
+epäkohteliaisuutta, sillä minä inhoon häntä. On mahdollista että
+haaveksin, että olen paha ihminen, mutta sydämeni sanoo: tuo mies on
+huono ihminen, minä _en saata kärsiä häntä_; minun _täytyy_ se hänelle
+sanoa, minun täytyy purkaa vastenmielisyyteni."
+
+Sen, joka ei tunne nuorta, kaksikymmen-vuotista ystävääni, hänen
+hyväsydämisyyttänsä, hänen ainaista sisällistä levottomuuttansa, hänen
+omituisia vihanpurkauksiansa, semminkin esineitä vastaan, joita hän itse
+luo, sen olisi ollut vaikea uskoa, että hän täytenä totena piti koko
+tuon joukon tyhjiä sanoja, jotka hän miltei yhdellä henkäyksellä oli
+lausunut. Minä katselin sillä välin "pikkukauppiasta" ja naista, joka
+hänen vieressään istui jakkaralla ajattelevaisen näköisenä, kädet
+ristissä polvillansa. Ja kun minulla on paremmat silmät kuin
+ystävälläni, tulin siihen päätökseen että vihattu mies oli noin
+neljänkymmenen vanha ja nainen vähän vanhempi, vaikka en selvään voinut
+erottaa kumpaisenkaan kasvojenjuonteita. Otin kiikarin ja suuntasin sen
+"rouvaan." Alussa tanssi jotakin sekavaa silmieni edessä, mutta sitten
+näin minä naisen, jonka kasvot osottivat alttiiksiantaumista; hivukset
+harmaat, otsa ryppyinen, silmät suuret, surulliset ja niissä jotakin,
+joka sanoi: kärsin, olen kauan kärsinyt. -- "Näyttää siltä kuin olisi
+ystäväni oikeassa", sanoin itselleni ja suuntasin kiikaria miestä
+kohtaan. Hän kääntyi samassa hieman, jotta sain koko hänen naamansa
+kiikariini.
+
+"Mitä näen! Valehtelevatko silmäni?" olin hämmästyksestä huutaa ja
+pitensin kiikaria nähdäkseni paremmin. "Hän se on, ei epäilemistä: nuo
+kasvot olen nähnyt satoja kertoja -- kuvattuina." Ja nyt johtui mieleeni
+tapaus, jonka jo aikoja sitten olin unhottanut, ja miltei samassa
+silmänräpäyksessä koko se kertomus alusta loppuun saakka, jonka kohta
+olen lukialleni laativa.
+
+Ystäväni kysyi:
+
+"No, mitä sanot, eikö hän ole petturi, lurjus, ylpeä, konna?"
+
+En voinut enää hymyillä, kuten äsken. Vastasin vaan ettei mies näyttänyt
+miellyttävältä, mutta lisäsin että luulin nähneeni hänet ennen, että
+halusin tietää, kuka hän oli, ja että koettaisin hankkia tietoja
+hänestä.
+
+Seuraavana päivänä kiiruhdinkin vihatun miehen luo, saadakseni,
+kuten verukkeeni kuuluivat, täyden selvän siitä tapauksesta,
+jossa hän oli ollut päähenkilönä, minä kun muka olin aikeessa kirjoittaa
+siitä kertomuksen. Tottuneena minun kaltaisiini vieraisiin, vastaanotti
+hän minut ystävällisesti, kertoi kerrottavansa suurella
+välinpitämättömyydellä, ikäänkuin olisi hän toisesta henkilöstä puhunut,
+sekä lausui yhtä ja toista siitä naisesta, joka hänen luonansa asui ja
+joka ei ollut hänen vaimonsa, vieläpä muutamia sanoja elintavoistaankin.
+
+"Olemme eläneet yhdessä kymmenen vuotta", lopetti hän. "Minulla on
+kärsivällisyyttä, hänellä myös, ja jotenkuten tulemme toimeen. Minun
+suuri lohdutukseni on ihmisten kunnioitus ja tämän onnettoman naisen
+uskollinen taipumus."
+
+Menin kotiin, kirjoitin koko illan ja seuraavaan aamuun. Sitten
+kolmantena päivänä läksin kirjoituksineni ystäväni luo. Satuinpa
+tulemaan juuri siihen aikaan, jolloin "pikkukauppiaalla" oli tapana
+hengittää raitista ilmaa balkongillaan. Puhuttuamme yhtä ja toista,
+joutui ystäväni "vastoinmielisyys" taaskin keskustelumme esineeksi.
+
+"Olet iskenyt kiveen, ystäväni", sanoin hänelle.
+
+"Minä, en! mahdotonta!" huudahti hän tavallisella vireydellään.
+
+"Pilat sikseen nyt", lausuin vakavasti. "Lue nämä lehdet; ne sisältävät
+sanasta sanaan tosikertomuksen, jonka näinä päivinä olen kirjoittanut.
+Päähenkilö siinä on sinun vihaamasi 'pikkukauppias', ja kunniasanallani
+vakuutan sinulle että -- jos emme pidä lukua jokaisesta keskusteluissa
+esiintyvästä pikku sanasta, -- kertomukseni ei niin rahtuakaan poikkea
+totuudesta."
+
+Ystäväni otti käsikirjoitukseni ja alkoi sitä lukea. Jonkun ajan
+kuluttua loi hän silmänsä minuun, sitten mieheen, joka istui
+tavallisella paikallaan balkongilla; sitten jatkoi hän taasen
+lukemistaan. Ja kuta pitemmälle hän ehti, sitä useammin heitti hän
+silmäyksiä minuun ja tuohon "vihattuun mieheen", samalla käyden yhä
+vakavammaksi. Viimein ehdittyänsä loppuun, huudahti hän, tarttui käteeni
+ja sanoi äänellä, joka värisi liikutuksesta:
+
+"Kunniasanasi, että tämä kaikki on totta?"
+
+"Tässä käteni! Totta jokainoa kirjain."
+
+"Ja että -- se on hän?"
+
+"Myös siitä käteni."
+
+Lausumatta mitään sen enempää, otti ystäväni hattunsa ja ryntäsi ulos.
+Minä asettausin akkunaan ja näin hänen kiirein askelin kulkevan poikki
+torin vastapäätä olevaan rakennukseen. Parin minuutin kuluttua katosi
+mies balkongilta. Kului hiukan aikaa, niin taasen ilmestyi hän sinne.
+Mutta melkein samassa näin ystäväni -- tällä kertaa hitain askelin --
+palaavan ja suuntaavan kulkuansa kotiin.
+
+"Kyllä tunnen sinut, ystäväni", sanoin itselleni, mennessäni häntä
+vastaan, "tiedän, mistä syystä sinä kiirehdit ulos."
+
+"Sinä menit painamaan suutelon miehen otsalle?"
+
+Ystäväni katsahti minuun, hymyili, lankesi kaulaani ja vastasi
+iloisesti:
+
+"En, siihen en ollut kelvollinen. Minä menin suutelemaan hänen
+käsiänsä."
+
+
+
+
+II.
+
+
+Palaamme syksyyn vuonna 1861, siihen aikaan, jolloin etelä-Italiassa
+riehuvat ryövärit herättivät kauhistusta koko Europassa, jolloin
+Pietropaolo kantoi taskussaan "liberaalisen" leuan, minkä pujoparta oli
+leikattu à la _Napoleon_; jolloin ne, jotka Montemiletton luona olivat
+huutaneet: "eläköön Italia!" elävinä haudattiin ruumiskasojen alle;
+jolloin Viestissä syötiin lihat niistä talonpojista, jotka olivat
+vastustelleet ryövärien käskyjä; jolloin översti Negri Pantelandolfon
+likisyydessä näki verisiä sotilasjäännöksiä voiton merkkeinä riippuvan
+akkunoissa; jolloin luutnantti Bacci parka haavoitettuna vangittiin
+julkisessa taistelussa ja sitten, kärsittyään kahdeksantuntiset kauheat
+rääkkäykset, ruhjottiin kuoliaaksi; jolloin hurjistunutta roistoväkeä
+suurissa parvissa öisin matkusti ulos kylistä, tulisoitot kädessä,
+riemuhuudoilla vastaanottaessaan ryöväreitä; jolloin laihot pelloilla
+poltettiin, huoneita revittiin maahan ja koko perhekuntia iskettiin
+kahleisiin; jolloin aseita, rahaa ja siunauksia lähetettiin Tiber-joen
+oikeanpuoleiselta rannalta kauhean verenvuodatuksen jatkamiseksi.
+
+Eräänä päivänä Heinäkuun lopulla nähtiin kohta auringon nousun jälkeen
+Capitanata maakunnan kolkossa laaksossa pyssyratsuri, joka näytti olevan
+matkalla San Severoon. Hän oli yöllä lähtenyt vastamainitusta
+kaupungista viemään överstiltä käskykirjettä "lentävän kolonnan"
+päällikölle ja tallensi nyt napitetun nuttunsa sisäpuolella päällikön
+vastauksen, jossa tämä ilmoitti kello 8 seuraavana aamuna lähtevänsä
+eräälle salaiselle paikalle lähellä olevassa vuoristossa, jossa sanoi
+tietävänsä muutamien näitä seutuja rasittaneiden ryövärien pitävän
+majaa.
+
+Kirjeen kuljettaja oli noin kolmenkymmenen ikäinen mies, kookas, laiha,
+tulisilmäinen, varustettu pienillä, huippupäisillä viiksillä sekä
+tuollaisella kohtisuoralla otsarypyllä, joka ilmaisee tottumusta
+ajattelevaisuuteen. Hänen kasvoissaan oli luettava äkkikypsynyttä
+vakavuutta, jota hänen suuri, musta, kolmikulmainen hattunsa ikäänkuin
+kuvasti, ja hänen tuima katsantonsa ja uljaat liikkeensä puhuivat sielun
+voimasta, joka oli sopusoinnussa ajan ja paikan kanssa. Hän ratsasti
+ravia mutkistelevaa polkua ja käänteli päätään sinne tänne, tarkatakseen
+autiota laidunmaata, vuoristoa ja kirkasta taivasta, kuulematta muuta
+ääntä kuin hevosen kavioiden synnyttämää kopsetta ja sapelin räminää.
+
+Ratsastaessaan kahden korkean varvikon keskeä näki hän äkkiarvaamatta
+leimauksen ja kuuli pyssyn pamahtavan. Kääntäessään ratsunsa ja
+tarttuessaan pistooliinsa, huomasi hän että hevonen hoiperteli. Paremmin
+saadaksensa selkoa asiasta kumartui hän, mutta tunsi siinä samassa, että
+jokin tarttui häneen takaa; kun hän sen johdosta kääntyi, törmäsi
+varvikosta, josta laukaus oli tullut, hänen päällensä toinen mies, ja
+tätä seurasi varjona kolmas, ja ennenkuin pyssyratsurimme oli ehtinyt
+käyttää aseitaan, hypätä alas hevosensa selästä ja asettautua
+puolustus-asentoon, oli hän heitetty maahan. Hän kyllä siinä koetti
+tehdä vastarintaa, hän hosui ympärilleen, potki ja puri, mutta ei
+onnistunut pääsemään ylös, jonka tähden hän viimein väsyneenä antausi ja
+luovutti päällekarkaajilleen aseensa. Taistelussa oli hän kumminkin
+tomupilven ympäröimänä saanut nuttunsa auki ja kirjeen pistetyksi
+suuhunsa, kenenkään sitä huomaamatta. Roistot sitoivat nyt hänen
+kätensä, nostivat hänet pystyyn ja ripustivat sapelin, sotilaskaapun ja
+rensselin hänen kaulaansa; sitten laahasivat he hevosen varvikkoon ja
+lähtivät metsään kiroten, uhaten ja nauraen, ja ajoivat edessään
+puoleksi typertynyttä ja hoipertelevaa sotilasta.
+
+Kun he olivat ehtineet puolen tunnin matkaa tieltä, hiljensivät he
+vauhtiaan. He olivat nyt saapuneet metsässä olevan vuoren juurelle,
+missä ei näkynyt vähintäkään jälkiä ihmis-asunnosta. Pyssyratsuri, joka
+kulki kumarruksissa kuormansa alla, ei osottanut pelkoa eikä vihaa,
+mutta hänen kalpeista, muuten muuttumattomista kasvoistansa saattoi
+lukea, että hän aavisti, mikä kohtalo häntä odotti, ja että hän oli
+valmis siihen antaumaan. Hän, näetsen, tiesi että ryövärien käsiin
+joutuminen näinä julman koston päivinä oli sama kuin kuolema, ja
+sentähden olikin koko hänen olennossaan jotakin, joka muistutti kuoleman
+juhlallista tyyneyttä, ja senkin, joka ei sitä tiennyt, olisi vaan
+tarvinnut katsoa hänen silmiinsä, sanoaksensa: "Tämä mies menee
+kuolemaan." Ryöväri, joka nyt kulki hänen edellään, kääntyi silloin
+tällöin ja heitti uhriinsa milloin uteliaan, milloin epäluottoisen
+silmäilyn. Se, joka kulki hänen rinnallaan ja näkyi olevan rosvojen
+päällikkö, loi myöskin silmänsä milloin vankiin, milloin toveriin, ja
+vaihtoi tämän viimeksi mainitun kanssa pirullisia ivahymyjä.
+
+"Kas tässä, kanna tämä", sanoi hän äkkiä ja riipusti pyssynsä vangin
+kaulaan.
+
+"Jaksat sinä kantaa minunkin", lausui toinen, joka kulki edellä.
+
+"Entäs sinä?" kysyi päällikkö kääntyen kolmanteen ryöväriin, joka kulki
+takana ja näytti olevan nuorin joukossa.
+
+"Minä?" vastasi tämä, "minä kannan mieluummin itse pyssyni. Ken tietää
+mitä voi tapahtua."
+
+"Pöllöpää!" mumisi toinen ja heitti häneen ylönkatseellisen
+silmänluonnin. Sitten kääntyi hän vankiin ja sanoi: "Nyt, ystävä, sopii
+sinun sanoa, mihin olit matkalla."
+
+Pyssyratsuri oli ääneti.
+
+"Vai niin!" huudahti ryöväri ja kumartui ottaaksensa maasta raipan,
+jolla sivalsi vankia käsille. "Et lie ymmärtänyt kysymystäni?"
+
+Pyssyratsuri kulki yhä ääneti eteenpäin.
+
+"Ole sinä olevinasi, junkkari, kyllä vielä ääneen saat", jatkoi ryöväri.
+"Kaikki alkavat, niinkuin sinä, ja sinä olet lopettava, niinkuin muut.
+On sinussakin lihaa ja verta; ja kun tunnet että pistää, kyllä huudat,
+ole varma siitä!"
+
+Ja samassa töyttäsi hän häntä saadakseen häntä poikkeemaan pienelle
+polulle, joka kulki puron rantaa pitkin. Tätä kulkivat he jonkun matkaa,
+sitten ylivievää siltaa, kiersivät erästä kumpua ja alkoivat kiivetä
+ylös jyrkkää vuorta. Vanki, jonka kurkkua pyssyjen hihnat ahdistivat ja
+jonka kädet olivat selän taakse sidotut, oli vähällä kuristua; hän
+hikoili kauheasti, hoiperteli joka askeleella, lankesi usein polvilleen
+ja nousi ainoastaan suurimmalla vaivalla, jälleen langetaksensa, jolloin
+ryövärit löivät ja potkivat häntä ärjyen:
+
+"Ylös, pelkuri! Kun te saatte käsiinne jonkun meikäläisistä, sidotte te
+ne hevosiinne; nyt on sinun vuorosi, Piemontesilainen!"
+
+Vuoren keskivälillä odotettiin heitä. Siinä, missä kaikkialla näkyi vaan
+jyrkkyyksiä, syvyyksiä ja kohtisuoria kallionseiniä, mutta
+tuskin nimeksikään pensaita ja kasvia, oli ontelon yläpuolelta
+holvin kaltaisan louhen alla pieni ala tasankoa. Tätä ympäröivät
+kalliomöhkäleet, joista muutamat olivat pudonneet ylhäältä, kun taasen
+toiset, pienimmät olivat käsivoimalla työnnetyt edellisten lomiin, jotta
+ne niiden kanssa muodostivat jonkunmoisen rintavarustuksen. Tasangon
+neljänneksen osan anasti eräs puukoju, jonka katon ja seinät
+yllämainittu louhi muodosti. Möhkäleiden sisäpuolella oli pieniä,
+hakkaamalla tehtyjä syvennyksiä ruoka- ynnä muiden tavarain
+säilyttämistä varten, sekä omituiset rappuset, joilta voitiin katsoa
+alas koko kaltevuutta pitkin. Paikalle kuljettiin aukon kautta, joka oli
+hiukan suurempi kuin ihminen tarvitsi sisään päästäksensä. Ulkoa ei
+näkynyt mitään, joka olisi osottanut, että täällä asui ihmisiä.
+Sisäpuolen syvennyksissä nähtiin laseja, läkkiastioita, pannuja, leipiä
+ja veitsiä; möhkäleiden ulospäin pistävillä kärjillä riippui laukkuja,
+rensseleitä ja pulloja; eräässä nurkassa oli suuri kasa tuhkaa ja tämän
+yläpuolella oli kallion seinä musta savusta; kojussa makasi vaatteita ja
+olkia sekaisin. Jos katseli ylöspäin tahi seinille, niin ei näkynyt
+muuta kuin louhia, syviä rotkoja ja kauhean suuria kallion möhkäleitä,
+jotka näyttivät heiluvan ilmassa, ynnä joku yksinäinen puu siellä
+täällä. Alempana olivat vuoren seinät lohkoilleet, ja kauempana pisti
+esiin kenttä, sekä taivahan rannalta korkeita vuoria.
+
+Seuruetta odotti keski-ikäinen mies, joka seisoi pienien rappusten
+ylimmällä astuimella, kyynäspäät kivimöhkälettä vastaan ja kasvot kahden
+kiven suojassa, joiden välistä hän tähysteli seutua kuin ampumareijästä.
+Nähdessään vangin, alkoi hän tyytyväisyytensä merkiksi taputella
+käsillään kumpaistakin kiveä, seurasi sitten tarkkaavasti hänen
+jokainoata askeltaan, ja liitti jokaiseen iskuun, jonka onneton sai,
+koikkauksen ja kirouksen, ikäänkuin sillä lisätäkseen lyönnin voimaa ja
+lyödyn kipua.
+
+Kun tuliat ehtivät likisyyteen, astui mies alas rappusilta ja meni
+portille heitä vastaanottamaan. Pyssyratsuri, joka töyttäyksellä
+työnnettiin sisään, vaipui voimatonna maahan; toiset seurasivat häntä
+läähättäen ja puuhkien, heittivät sinne tänne rensselinsä, hattunsa ja
+aseensa, istuutuivat kiville, mikä millekin, ja olivat vähän aikaa vaiti
+hengittääkseen ja pyyhkiäkseen pois hikeä kasvoistaan.
+
+"Tässä on meillä yksi", huudahti vihdoin päällikkö, kääntyen toveriin,
+joka oli tullut häntä vastaanottamaan.
+
+"Ja terve ja reipas, näen", vastasi toinen. Sitten, käytyään likemmin
+tarkastamaan vankia ja nähtyään että tällä oli kannukset, lisäsi hän:
+"entäs hevonen?"
+
+"Älä kysy!" vastasi päällikkö ärtyisesti. "Tahtoisin lyödä mäsäksi
+kirotun pyssyni. Ammuin näetsen hevosen kun tähtäsin ratsastajaa."
+Sitten kertoi hän muutamilla sanoilla tapauksen.
+
+"Vähät hevosesta, olette sittenkin kunnostaneet itsenne", sanoi toinen.
+
+Sitten meni hän pyssyratsurin luo, auttoi häntä nousemaan, tutkisteli
+tylsällä uteliaisuudella hänen kasvojansa, vapautti hänet pyssyistä,
+kaapusta ja sapelista ja otti viimein hänen päästään hatun, jota hän
+tutki sisältä ja ulkoa ja sitten hymyen viskasi nurkkaan.
+
+Pyssyratsuri, jonka voimat olivat loppuneet, nojausi kojua vastaan ja
+alkoi tarkastaa rosvoja, mutta kuoleman kynsissä olevan sairaan
+raukeilla ja vakavilla silmillä, jonka ajatukset jo vierailevat haudan
+toisella puolen. Ryövärit ryhtyivät nyt tutkimaan hänen rensseliään.
+
+Ilkiöiden kasvot, paikka ja toiminta -- kaikki olivat täydessä
+sopusoinnussa toistensa kanssa. Päällikkö, noin neljättäkymmentä käyvä,
+lyhyt, mutta vahva mies, oli varustettu suurella pääkallolla,
+puhumattakaan olkapäistä, jotka ulettuivat miltei korviin saakka,
+väärillä säärillä ja tavattomilla pohkeilla; sanalla sanoen: hän oli
+kireestä kantapäähän niin tanakka, lyhyt, paksu ja leveä, että hän tuli
+jättiläiseen, joka oli vetäynyt kokoon, mutta samassa määrässä paisunut
+laajuudelleen; hän oli siihen lisäksi mustanverinen ja niin parrakas ja
+karvainen, ettei koko hänen kasvoistaan näkynyt muuta kuin hiukan otsaa,
+noin kahden sormen leveydeltä, ynnä hiukan poskipäistä. Toisista
+kolmesta näytti kaksi olevan veljeksiä, päättäen siitä että heillä oli
+samanmuotoinen, matala otsa, samankaltainen lyssänenä, samankaltaiset
+sudensilmät, samanlaiset, alaspäin kaarevat, huulettomat suut ja
+samanlaiset parrattomat leuat; tämän kaiken ohessa olivat hekin
+lyhytläntäisiä ja vahvoja. Kaikkien kolmen silmissä oli jotakin samaa
+omituisen kamalaa, viekasta, himollista ja petomaista, jota tavataan
+esiinpistävänä ominaisuutena kaikilla tämänkaltaisilla, tai'asta ja
+julmuudesta, uhkarohkeudesta ja kurjasta pelkuruudesta muodostetuilla
+luonteilla. Vaikkakin jo olivat pitkälle ehtineet elämän alasmäkeä, oli
+heillä käytöksessään, liikunta-tavoissaan, vieläpä vihansa
+purkauksissakin jonkunlaista tiikerintapaista pehmeää nuorteutta. Heidän
+pukuunsa kuului sokuritopan muotoinen hattu, korkeat säärystimet sekä
+laaja, etupuolelta auki oleva nuttu, ja tämän ja housujen väliltä pisti
+pienissä poimuissa heidän vyötäriensä kohdalta esiin paita, jonka
+kiinnitti ihoon leveä, sininen vyö. Neljäs, joka näytti olevan nuorin,
+esiintyi toki ihmisellisempänä, vaikka hänkin oli parraton ja
+pienikasvuinen, niinkuin nuo molemmat vastamainitut, veljeksiltä
+näyttävät.
+
+"Saakaamme nyt hänet riisumaan yltään ryysynsä", sanoi päällikkö,
+kun oli lopettanut rensselin tutkimisen. "Sitten syömme hiukan, ja
+sitten ... saammehan nähdä."
+
+Veljekset menivät pyssyratsurin luo; toinen heistä löysäsi hänen
+käsivartensa, sillaikaa kun toinen piti tikarinsa hänen rintaansa
+vastaan. Löysätyt käsivarret vaipuivat hervotoinna alas, kuten ruumiin.
+
+"Univormu pois!" ärjäsi toinen veljeksistä.
+
+Pyssyratsuri tarkisteli häntä ja seisoi vähän aikaa hervotonna, otsa
+rypyssä ja toinen huuli hampaitten välissä. Nuorin ryöväreistä katseli
+häntä surusilmin.
+
+"Mene vartiapaikallesi", huudahti hänelle portin vieressä istuva
+päällikkö.
+
+Ikäänkuin tavallista käskyä totellen nousi nuorukainen samoja rappusia,
+joilta kotona oleva ryöväri äsken oli katsellut toverien tuloa, tukesi
+käsivarsiaan kalliomöhkälettä vastaan, asetti kasvonsa molempien kivien
+väliin ja jäi siihen liikkumattomana seisomaan.
+
+"Riisu univormu!" huusivat veljet vangille, kohottaen kumpikin kätensä.
+
+"Iske häntä korvalle, että sormien jäljet näkyy!" huusi päällikkö.
+
+Pyssyratsuri teki liikkeen, ikäänkuin olisi häntä joku pistänyt,
+taivutti sitten nöyrästi alas päänsä ja riisui yltään univormutakin.
+Ryöväriveljekset tempasivat sen, tutkivat sen taskut ja hihat, käänsivät
+sen nurin, ratkoivat vuorin ja -- heittivät sen kojuun. Toinen otti
+sitten tutkiakseen vangin housuntaskuja ja sanoi päällikköön kääntyen:
+"Ei mitään."
+
+"Syyttäköön sitten itseänsä", vastasi päällikkö. "Sitokaa hänet
+rautaan!"
+
+Veljesheittiöt sitoivat uudelleen pyssyratsurin kädet selän taa ja
+kiinnittivät hänet kojun seinässä olevaan koukkuun. Onneton oli kuoleman
+kalpea, hänen hampaansa tärisivät kuin olisi hän vilutautia sairastanut.
+
+Roistot ottivat esiin syvennyksistä syötävää, istuutuivat kivelle ja
+alkoivat aterioida. Siinä syödessään puhelivat he, mutta katkonaisesti,
+niinkuin se, joka enemmän tarkkaa, mitä hän syö, kuin mitä hän puhuu.
+
+"Oletko kuullut uutiset Casalvecchiosta?"
+
+"Don Alession asiastako?"
+
+"Niin. Lunnaita kaksisataa tukaattia."
+
+"Maksettu?"
+
+"Viimmeiseen penniin."
+
+"Hyvä saalis!"
+
+"Ja kolmesataa syndikolta.
+
+"Vaatimattomasti pyydetty. Hänellä ja hänen veljellään on suuria
+omaisuuksia. Portoreen päin on maa kahden peninkulman matkalla hänen."
+
+"Mutta paras saalis saatiin kumminkin Biccarin luona: kuusi hevosta,
+viisi pyssyä, tuhannen tukaattia ja kahdeksan säkkiä kauroja -- ja ne
+kerrassaan." -- Tässä heitti puhuja appelsiinin kuoren vangin kasvoihin
+ja sanoi: "Tuossa sinun osasi!"
+
+"Kuuma kuuluu ottelu olleen Cerignolan luona", jatkoi toinen.
+
+"Salvatore Codipietron joukon ja Piemontesilaisten välillä -- niin. Ne
+yllätettiin. Syy siihen oli syndikon vakoominen. Seitsemän vangittiin."
+
+"Päällikkökin?"
+
+"Ei."
+
+"Ammuttiin?"
+
+Ryöväri nyykäytti päätään myöntäen.
+
+"Pyhä neitsyt!" huudahti toinen veljeksistä ja jatkoi sitten kääntyen
+vankiin: "Kuulitko? Me mittaamme samalla mitalla, ole varma siitä. Päivä
+on tuleva, jona Piemontesilaisen sisuksia riippuu jokainoan puun
+oksalla, jahka vaan saamme aikaa."
+
+Ja tätä sanoessaan tyhjensi hän lasin viiniä.
+
+"Katsos vaan", sanoi toinen ja osoitti tovereilleen vankia; "hän on
+vaipunut ajatuksiin."
+
+"Mitä mietit?" kysyi päällikkö, pyyhkäisten viiksiänsä.
+
+"Kentiesi äitiäsi?" kysyi ensimäinen.
+
+"Minne olet jättänyt hänen?"
+
+"Nyt saamme kuulla."
+
+He kääntyivät kaikki vankiin. Tämä ummisti silmänsä, piti ne kotvan
+aikaa kiinni, avasi ne taasen kosteina ja tirkisteli etäisyyteen.
+
+Ryövärit hymyilivät.
+
+"Naurettavinta on, ettei hän puhu mitään", sanoi yksi. "Mistähän se
+tulee? Ylpeydestäkö?"
+
+"Eikö mitä! Vaatimattomuudesta", vastasi toinen raa'alla naurulla.
+
+"Vielähän! Pelvosta, arvaan", sanoi päällikkö.
+
+Pyssyratsuri pudisti kieltävästi päätään.
+
+"Vai niin, vai olin väärässä. No, saammehan nähdä!" huudahti päällikkö
+ja hypähti ylös. Kääntyen tovereihinsa sanoi hän sitten jyrkällä
+äänellä: "Tuolla miehellä on joku kirjallinen käsky, joka tarkoitti
+meidän kiinni ottamista pesässämme. Olemme jo menettäneet paljon aikaa;
+pakoittakaamme nyt hänet puhumaan."
+
+"Niin, pakoittakaamme", säestivät toiset ja nousivat.
+
+Pyssyratsuri kohotti päätään, ikäänkuin olisi hän tahtonut sanoa: minä
+olen valmis! Ryövärit asettausivat hänen eteensä. Jos joku tänä hetkenä
+olisi luonut silmänsä vartioivaan nuorukaiseen, niin olisi hän nähnyt
+hänen haavan lehden kaltaisesti vapisevan ja, kalman väri kasvoissaan,
+kääntyvän, jottei hänen liikutustaan huomattaisi. Päällikkö huomasi sen
+kumminkin ja neuvoi häntä käskevällä viittauksella pitämään huolta
+tehtävästään.
+
+Sitten kääntyi hän pyssyratsuriin ja ärjäsi äänellä, joka ei myöntänyt
+vitkutusta: "Sano, mistä tulit sinä?"
+
+Vanki rypisti silmäkulmiansa eikä vastannut mitään, mutta kysyjään loi
+hän läpitunkevan silmäyksen, joka ilmaisi tahdon lujuutta.
+
+Sanaa sanomatta iski ryöväri nyrkkinsä hänen leukapieleensä, jotta
+ratinaa kuului, juuri kuin olisivat onnettoman hampaat musertuneet.
+
+"No, joko nyt vastaat?"
+
+Pyssyratsuri kallisti päätään ja antoi veren, joka täytti hänen suunsa,
+virrata maahan; sitten loi hän ryöväriin uuden silmäilyn, joka puhui
+järkähtämättömästä miehuullisuudesta, ja pudisti kieltävästi päätään.
+
+Päällikkö puri huuliaan ja katseli tovereitansa väkinäisellä hymyllä,
+sitten pisti hän kätensä taskuun, otti sieltä kynäveitsen, avasi sen,
+repi rikki vangin paidan kaulan kohdalta alaspäin ja asetti veitsen
+hänen kurkkunielullensa. Uhri vavahti, kuin olisi jo veitsi häneen
+tunkeunut.
+
+"Oh, älä pelkää!" ivasi ryöväri ja veti veitsellä suoran viivan kaulasta
+vyötäisiin asti. Onnettoman rinnalla näkyi punainen juova, joka pian
+täyttyi verellä, mikä sitten virtasi vaatteiden alta ja päältä maahan.
+
+"Jo kait alkavat nyt silmäsi au'eta, vai kuinka?" huusi päällikkö
+villipetoa muistuttavalla äänellä.
+
+"Kas vaan, kuinka veri virtaa!" sanoi toinen tovereista.
+
+Vartioiva nuorukainen peitti käsillään kasvonsa.
+
+"Joko nyt saat ääneen?" kysyi päällikkö.
+
+Pyssyratsuri seurasi silmillään alasvirtaavaa verta, kohotti sitten
+päätään ja heitti kysyjään entisestä järkähtämättömyydestä puhuvia
+silmäyksiä.
+
+Tämä niskoittelu näkyi enemmän herättävän ryövärien hämmästystä kuin
+vihaa.
+
+"Tahdotko kuolla, hölmö?" ärjäsi päällikkö nyrkkiään pudistaen ja asetti
+kasvonsa niin liki vangin kasvoja, että miltei koskettelivat toisiaan.
+"Etkö jo ymmärrä että olet täällä meidän käsissämme ja että voimme
+reväistä auki vatsasi niinkuin koiran! Mitä odotat sinä? Että joku tulee
+sinua pelastamaan? Lausu edes sana, että saamme kuulla ääntäsi."
+
+Pyssyratsuri pysyi äänetönnä.
+
+Raivossaan kohotti yksi ryöväreistä veitsensä, iskeäksensä sen vankiin.
+Toinen pidätti häntä ja sanoi:
+
+"Ei veistä! Koettakaamme, mitä tämä vaikuttaa."
+
+Ja samassa sieppasi hän pyssyn ja antoi sen perän semmoisella vauhdilla
+pudota vangin jalalle, että luut nauskivat. Onneton päästi kimeän huudon
+ja vetäysi tempovaisesti kokoon. Mutta melkein samalla rohkaisi hän
+mieltään, hakien voimia itse tuskastansa, tömisytti maata haavoitetulla
+jalallaan ja huusi ärjyen:
+
+"Ei!"
+
+Ryövärit ryntäsivät hänen päälleen, tarttuivat kaikki kolme yht'aikaa
+hänen kurkkuunsa ja olivat juuri repimäisillään silmät hänen päästään,
+kun vartioiva nuorukainen, rohkeaksi tulleena kauhistuksestaan, jota hän
+ei voinut kukistaa, riivatun tavoin huudahti:
+
+"Tappakaa hänet yhdellä tiellä, Jumalan tähden! Ampukaa kuula hänen
+päähänsä. Mitä hyödyttää teitä hänen kärsimisensä?"
+
+Nuorukaisen rohkeus vaikutti ryöväriin enemmän kuin hänen sanansa.
+Hämmästyneinä loivat he häneen silmänsä. Mutta tämä hämmästys ei kauan
+kestänyt. Päällikkö ryntäsi nuorukaiseen ja antoi nyrkillään hänelle
+sellaisen iskun, että poika lensi pää edellä kalliomöhkälettä vastaan.
+
+Puoleksi taintuneena nousi hän ja asettausi sanaa sanomatta
+entiseen asemaansa. Mutta kun hän loi silmänsä alas kaltevuutta,
+teki hän ihmetystä osottavan liikenteen, työnsi päänsä syvemmälle
+tähystys-aukkoon ja pysyi sitten liikkumattomana asennossaan. Ryövärien
+päällikkö ei huomannut mitään tästä; hän kääntyi jälleen uhriinsa
+sinisen kalpeana, kiristi hampaitaan ja värisi vihasta, jotta hänen
+toverinsakin katselivat häntä kauhistuksella. Vasemman kätensä laski hän
+pyssyratsurin päälaelle, oijensi oikean kätensä etusormen uhkaavalla
+tavalla, loi mieheen veristävät silmänsä ja mumisi sähisevällä äänellä:
+
+"Kuulehan! Onneton oli hetki, jona päätit niskotella meitä vastaan. Sinä
+et tunne minua. Olen saanut ihmisten karvat kohoomaan kauhusta, vieläpä
+semmoistenkin, joiden miehuullisuudelle ei sinun vedä vertoja. Et osaa
+aavistaakaan, mitä rääkkäyskeinoja minä olen keksinyt. Minä kidutan
+sinua huomispäivään asti; sinä et kuole, sinä vaan kärsit ja vielä
+silloinkin, kun ulkomuotosi ei enää ole ihmisen; silmätkin päästäsi
+revin. Sinä tiedät, miten on muitten käynyt; älä siis pakoita minua
+viimeisiä keinojani käyttämään. Sano, mitä sinun täytyy sanoa, ennenkuin
+viha valtaa minut kokonaan."
+
+Viime sanoja sanoessaan otti hän kätensä vangin päälaelta, ja kun hän
+huomasi että siinä oli koko joukon hivuksia, heitti hän vihoissaan nämät
+uhrinsa suuhun. Pyssyratsuri sylki ne pois. Tämän pitivät ryövärit
+tahallisena ylenkatseen-osotteena, ja nyt nousi heidän raivonsa
+korkeammilleen. Metsänpedon tavoin ulvoen ryntäsivät he kaikki
+onnettoman päälle ja alkoivat raadella häntä kynsillään, hampaillaan,
+polvillaan ja jaloillaan, silloin tällöin kehoittaen toisiaan
+varovaisuuteen, jottei vanki kuolisi heidän käsiinsä; he löivät,
+pistivät ja purivat häntä, ja verta, paidanriepuja ja hivuksia sinkoili
+kaikkialle heidän ympärillään. Pyövelien läähötykset, toisiaan
+koskettelevien tikarien helinä ja uhrin häädetty ähkyminen sekausivat
+omituisella tavalla yhteen. Ryövärit olivat muuttuneet kolmiruumiiseksi
+villipedoksi, joka on kietounut ihmisen ympäri; he esiintyivät nyt
+yhteiskuvana kaikesta siitä kauheasta, minkä hulluus, pelkuruus ja
+julmuus luo.
+
+"Älkää häntä vielä tappako!" alkoi nuorukainen mitä suurimmassa tuskassa
+taas huutaa, kääntyen milloin ryövärien puoleen, milloin taasen alankoon
+päin, ja vähitellen kohottaen ääntänsä, ikäänkuin voittaaksensa niitä
+vieraita ääniä, jotka lähestyivät. "Älkää häntä vielä tappako!
+Odottakaa, hän on sanova, mitä te tahdotte tietää. Jos hänet tapatte,
+ette saa tietää mitään. Hän on viitannut, että hän tahtoo puhua. Sitten
+voitte hänet tappaa. Minä itse kyllä työnnän tikarin hänen rintaansa,
+jollette te sitä tee. Tikarit pois, käyttäkää nyrkkejä. Ettekö näe, että
+hän on kuolemaisillaan?"
+
+Yhä edelleen huutaen heitti hän silmäyksen rintavarustuksen ulkopuolelle
+ja hyppäsi sitten alas ryövärien luo. Mutta hänen äänensä ja
+käytöstapansa muuttuivat nyt. Mitä julkeimmalla ylönkatseella ärjäsi
+hän:
+
+"Roistot! Kolme yhtä vastaan!"
+
+Kirouksia lausuen kääntyi päällikkö häneen, tikari kädessänsä.
+
+"Myöhään, liian myöhään!" sanoi uhattu tyyneesti. Sitten viittasi hän
+kädellään portille päin ja lisäsi: "Katsokaa tuonne!"
+
+Samassa kun nyt yksi varoituksen saaneista ryöväreistä heitti laajan
+viitan maassa makaavan uhrin päälle ja päällikkö sieppasi pyssyn,
+hyökätäksensä salaperäistä vihollista vastaan, kuului aseiden kalsketta,
+askeleita ja ääniä; painetteja ja kivääriä välkkyi portilla ja sisään
+murtausi joukko pyssyratsureita, jotka muutamassa silmänräpäyksessä
+ympäröivät ja kaasivat maahan ryövärit. Sitten seurasi vähäksi aikaa
+äänettömyyttä, jolloin ei kuulunut muuta kuin väsyneiden
+pyssyratsureiden läähätyksiä.
+
+"Auttakaa kuolemaisillaan olevaa!" huudahti äkkiä nuori ryöväri, joka,
+samaten kuin toiset, oli polvillaan, kädet maassa, pyssyratsurin
+painetin uhkaamana.
+
+"Ketä kuolemaisillaan olevaa?" kysyi kapteeni.
+
+"Tuota tuolla nurkassa", vastasi nuorukainen, viitaten sormellaan.
+
+Kaikki kääntyivät ja tähystelivät osoitettua suuntaa, mutta ei mitään
+huomattu.
+
+"Viitan alla", sanoi ryöväri.
+
+Kaikkien silmät seurasivat kapteenia, kun tämä nyt meni kojuun. Viitan,
+jonka hän kohta näki, heitti hän syrjään, ja kun sen alla piileillyt
+raadeltu ihminen tuli näkyviin, kajahti kaikkien suusta yht'aikaa
+kauhistuksen huuto. Onneton vanki, joka siinä polvillaan makasi, kädet
+selän taakse sidottuina ja pää rintaa vastaan vaipuneena, oli sinisen
+kalpea, kokonaan veressä ja niin täynnä haavoja, jotta näytti
+nyljetyltä. Hän teki ponnistuksen, koettaakseen kohottaa päätään.
+
+"Poistakaa hänen siteensä", huusi kapteeni, "ja antakaa hänelle jotakin
+juotavaa."
+
+Kolme pyssyratsureista ryntäsi nyt esiin; ne avasivat onnettoman siteet,
+asettivat hänet maahan makaamaan ja alkoivat tutkia hänen haavojaan,
+sillaikaa kuin toiset vihansa vimmassa ryhtyivät pyssynperillä kolhimaan
+ryöväreitä.
+
+"Kiväärit alas!" huusi kapteeni, ja sitten, kääntyen
+ryöväri-nuorukaiseen, lisäsi hän: "Puhu sinä!"
+
+Pyssyratsuri, joka oli vartioinut nuorukaista, antoi hänen nousta
+seisomaan.
+
+"Milloin joutui tämä onneton teidän käsiinne?" kysyi kapteeni. "Puhu
+totta, muuten olet kuoleman."
+
+"Tuon miehen", alkoi pelosta ja kauhistuksesta vielä vapiseva
+nuorukainen änkyttäen kertoa -- "tuon miehen ottivat he kiinni
+aamulla ... kuljettivat tänne ... sitoivat ... vaativat puhumaan, ...
+mutta hän ei puhunut... Silloin ryntäsivät ne hänen päällensä ... minä
+näin kaikki... Oi Jumala!"
+
+"Kuka sinä olet?" huudahti kapteeni ja sieppasi nuorukaisen päästä
+lakin.
+
+Silloin kuului kaikkien suusta huuto: "nainen!"
+
+"Niin! minä olen nainen", huusi valhepuvussa oleva haltioissaan; "he
+ovat ryöstäneet minut tyhjäksi ... siitä on nyt neljätoista päivää... He
+panivat tikarin minun kurkulleni ... veivät minut tänne. Mutta minä en
+ole tahrannut käsiäni verellä; minä vannon sen. Minä seurasin heitä, kun
+he uhkasivat tappaa minut muuten. San Severo on kotini ... olen köyhä
+talonpoikaistyttö."...
+
+"Mutta mikset ole ampunut kuoliaaksi jonkun heistä?"
+
+"En ole uskaltanut... He olisivat kiduttaneet minut kuoliaaksi. Ei tiedä
+kukaan, mitä he ovat tehneet ja mitä he kykenevät tekemään -- muu kuin
+se, joka on sen nähnyt... Luulin tulevani hulluksi. Jos olisitte
+nähneet! Mutta hän, tuolla" -- ja hän viittasi haavoitettua -- "hän on
+enkeli; hän on kestänyt kaikki ääneti, ainoatakaan sanaa sanomatta."
+
+"Laahatkaa heittiöt heidän uhrinsa jalkoihin!" käski kapteeni.
+
+Pyssyratsurit laahasivat ryöväripäällikön ja hänen molemmat toverinsa
+haavoitetun luo, jonka pää nyt oli kääritty nenäliinaan, mikä peitti
+myöskin hänen silmänsä.
+
+Kumartuen alas onnettomaan, joka vähitellen alkoi herätä tainnuksistaan,
+sanoi kapteeni: "minä olen täällä. Olet pelastettu, olet toverien
+parissa; rohkaise mieltäsi; sinä näet, että kiduttajasi polvistuvat
+sinun jaloissasi."
+
+Pyssyratsuri kohotti vitkallisesti päätänsä, koko hänen ruumiinsa
+värisi. Hän nosti oikean kätensä ja laski sen ryöväripäällikön
+päälaelle; hänen veriset huulensa vetäysivät ikäänkuin hymyyn ja hän
+sylki kiduttajansa silmiin.
+
+"Mitä se on?" kysyi kapteeni, ottaen maasta jotakin pehmoista ja
+valkeaa, minkä hän luuli lähteneen haavoitetun suusta.
+
+"Vastaus överstille ... San Severossa". vastasi pyssyratsuri heikolla
+äänellä.
+
+"Överstille San Severossa? Minun vastaukseni? Sekö, jonka aamulla annoin
+sinulle?"
+
+"Niin", mumisi haavoitettu.
+
+Kapteeni heittäysi pyssyratsurin viereen, syleili häntä ja suuteli hänen
+otsaansa. Sitten hypähti hän ylös, ja huusi sotilailleen:
+
+"Osoittakaa kunnioitusta tälle uljaalle miehelle, pojat! Minä lähetin
+hänet viemään överstille kirjeen, missä ilmaisin että olimme valmiit
+marssimaan; ilmaisin myös lähtöaikamme ja matkamme määrän. Jos ryövärit
+olisivat saaneet lukea kirjeen, olisivat he nyt pelastetut; mutta tämä
+mies tässä pisti kirjeen suuhunsa eikä puhunut sanaakaan, jottei
+ilmaisisi salaisuuttansa. Hän on sankari, marttyyri, ylevä henki!"
+
+"On!" vastasivat yksin suin kaikki äänellä, joka tuli heidän
+sydämistään.
+
+"Suudelkaa hänen jalkojansa, roistot!" ärjäsi kapteeni ryöväreille.
+
+Toinen toisensa jälkeen roistoista ryömi maata pitkin haavoitetun luo ja
+suuteli hänen jalkaansa.
+
+"Kapteeni", huusi nyt nainen ja tuijotti pyssyratsurien komentajaa
+hullun silmillä; "minä olisin voinut antaa heille tietoa teidän
+tulostanne, mutta minä en sitä tehnyt; minä annoin teidän tulla.
+Osoittakaa minulle armo palkinnoksi. Olen kadotettu, en voi palata
+takaisin omaisteni luo. Ampukaa minut näiden rosvojen kanssa!"
+
+"Ei!" huusi haavoitettu, ponnistaen viimeisiä voimiaan.
+
+Kaikki kääntyivät nyt häneen.
+
+"Teidän täytyy tehdä laupeuden työ", jatkoi onneton heikolla äänellä ja
+oijensi naista kohtaan verisen kätensä.
+
+"Laupeuden työ! Mikä? Oi sanokaa!" huudahti nainen ja heittäysi kädet
+ristissä hänen jalkoihinsa."
+
+"Teidän tulee seurata minua", mumisi onneton mies.
+
+"Mihin?"
+
+"Kaikkialle, alati seurata minua."
+
+Saapuvilla oliat katselivat toisiaan kummastuksella.
+
+"Mitä tarkoitatte?" kysyi nainen uudelleen.
+
+"Ette ole nähneet ... kaikkia haavojani", vastasi pyssyratsuri.
+"Katsokaa tänne!"
+
+Tätä sanoessaan otti hän pois nenäliinan, joka peitti hänen otsaansa.
+
+Kaikki lähestyivät häntä likemmäksi, loivat häneen silmänsä ja
+huudahtivat kauhistuksesta ja säälistä. Onneton oli sokea!
+
+"Surma ryöväreille!" huusivat nyt yksin suin sotilaat, potkien ja takoen
+heitä pyssynperillä.
+
+Kapteenin ääni ei enää hallinnut pyssyratsureita; he laahasivat ryövärit
+alas laaksoon päin.
+
+"Tahdotteko tehdä tuon laupeuden työn?" kysyi haavoitettu mies, kun hän
+ja nainen olivat kahden kesken jääneet.
+
+Nainen nosti silmänsä taivasta kohden ja vastasi:
+
+"Minä uhraan teille elämäni."
+
+He puristivat toistensa käsiä, ja kumisevat pamaukset, jotka kuuluivat
+laaksosta ja jotka ilmaisivat että ilkiöt nyt saivat rangaistuksensa,
+olivat samalla kunnian osoitus jalolle liitolle, joka jo 10 vuotta on
+yhdistänyt säälivän naisen ja sankarin.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Miehuullisuutta, by Edmondo de Amicis
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MIEHUULLISUUTTA ***
+
+***** This file should be named 38882-8.txt or 38882-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/8/8/8/38882/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/38882-8.zip b/38882-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..f7f2ca8
--- /dev/null
+++ b/38882-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..6c80185
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #38882 (https://www.gutenberg.org/ebooks/38882)