diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 38882-8.txt | 1221 | ||||
| -rw-r--r-- | 38882-8.zip | bin | 0 -> 23837 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 1237 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/38882-8.txt b/38882-8.txt new file mode 100644 index 0000000..164ec1b --- /dev/null +++ b/38882-8.txt @@ -0,0 +1,1221 @@ +The Project Gutenberg EBook of Miehuullisuutta, by Edmondo de Amicis + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Miehuullisuutta + +Author: Edmondo de Amicis + +Release Date: February 15, 2012 [EBook #38882] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MIEHUULLISUUTTA *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +MIEHUULLISUUTTA + +Kirj. + +Edmondo de Amicis + + +Käännös Italian kielestä + + +Pieni novellikirjasto III. + + +Jyväskylässä, +Jyväskylän kirjapainossa, +1891. + + + + +I. + + +"Katso tuonne!" sanoi minulle muutamia päiviä sitten eräs ystäväni, +osoittaessaan huoneensa akkunasta, joka vietti vähäiselle torille, +vastapäätä sijaitsevan rakennuksen neljännessä kerrassa olevaa pientä +balkongia; "näetkö miestä tuolla? Katso tarkkaan, niin huomaat hänen; +toisen kätensä pitää hän kaidepuiden ulkopuolella. Hänen kasvojansa et +kumminkaan voi nähdä. Tuo mies tuolla on minulle niin vastoinmielinen, +että usein olen ajatellut muuttaa asuntoa päästäkseni näkemästä häntä. +Kysyt, minkätähden, ja minä vastaan etten ole koskaan puhunut hänen +kanssaan, en koskaan kuullut hänen ääntään, en tiedä kuka hän on, en +mitä hän toimii, enkä edes minkä näköinen hän on, minä kun en +kiikarillanikaan näe niin kauas. Mies on minulle vastoinmielinen +sentähden että hän joka ilta juuri tähän aikaan nousee pöydästään ja +menee istumaan tuohon nurkkaansa, ja joka ilta, samaten kuin nyt, laskee +käsivartensa kaidepuille, niin että käsi riippuu niiden ulkopuolella, ja +sitten heittää hän toisen jalkansa toisen päälle. Ei tapahdu koskaan +että hän liikuttaisi jalkaa ennenkuin kättä, ei, kuinka se kävisi +laatuun! ensinnä kättä ja sitten jalkaa. Myönnäthän, että mies on +vastoinmielinen jo yksin tuostakin syystä? Vähät toki siitä. Mutta joka +ilta, ennenkuin hän balkongille astuu, tulee eräs nainen, joka näkyy +olevan hänen vaimonsa, asettamaan tuolin paikallensa, tuo sitten hänelle +piipun, panee sen hänen käteensä, sytyttää sen ... joka ilta -- ja näin +passauttaa mies itseään joka ilta jäykkänä ja ylpeänä kuin sulttaani, +tekemättä mitään itse, vieläpä tietämättä edes että häntä passataan. Ja +joka silmänräpäys tarvitsee hän jotakin, ja nainen nousee ja kiiruhtaa +pois ja palaa, tuoden milloin juomaa, milloin mitäkin, ja mies ottaa +vastaan, juo ja pyyhkii viiksiään ilkeän itsekkäisellä katseella, +vaivaamatta itseään edes lasin takaisin antamisella. Väliin tulee +tuttavia hänen luokseen, mutta hän ei koskaan huoli edes nousta niitä +tervehtiäkseen, eikä hän koskaan kävele balkongillaan, niinkuin esim. me +kaksi. Hän ei koskaan katso ylös eikä alas, ei edes ympärilleen; +lyhyesti, hän näkyy olevan balkongille asettunut, jotta koko maailma +kiertäisi hänen ympärillään; hän on olevinansa epäjumala; hän on +syntynyt passattavaksi ja huomattavaksi. Sinä naurat, sinä! Minusta on +tämä kaikki jotakin, joka tekee miehen perin inhottavaksi. Minä olen +semmoinen kuin olen: toinen ei siitä välittäisi mitään, mutta minua se +raivostuttaa. Luulen tuntevani tuon miehen yhtä hyvin kuin tunnen sinun. +Tahdotko tietää kuka hän on? Sitä en ensinkään tiedä, mutta voin sen +sinulle sanoa yhtä varmaan sittenkin. Mies tuolla" -- ja puhuessaan +viittasi hän sormellaan kysymyksessä olevaa henkilöä ja tirkisteli +häntä, ikäänkuin olisi hän tahtonut lukea hänen sydämensä sisimmät +salaisuudet -- "mies tuolla on epärehellinen pikkukauppias, joka alkaa +päästä varoihin; nyt paraikaa kasvattaa hän ylpeyttään rikkautensa +päiviä varten, ja tuon naisen on hän nainut säästääksensä itselleen +puotipalvelian ja samalla piian palkan, mutta häntä hän kohtelee +huonommin kuin piikaa ja tuskinpa paremmin kuin puotirenkiään. Hän on +inhottavan ahnas kaikessa muussa paitsi omien nautintojensa +tyydyttämisessä; hän voisi asua kolmannessa kerrassa, mutta sulasta +säästäväisyydestä asuu hän neljännessä, vaikka hänellä ei ole lapsia +eikä toivo semmoisia saavansa; hän ylönkatsoo kaikkea, joka ei mahdu +käsitteeseen 'kauppapuoti', sanoo kaikkia virkamiehiä varkaiksi, +kaikkia, jotka harjoittavat opintoja, typeriksi, ja kaikkia, joilla on +vähemmän rahoja kuin hänellä, roistoiksi. Sinä naurat, sinä! Sinä et +tiedä, mitä kaikkia vastoinmielisyys voi aavistaa. Minä, näetsen, olisin +oikein onnellinen, jos tulisin tilaisuuteen osottamaan hänelle +epäkohteliaisuutta, sillä minä inhoon häntä. On mahdollista että +haaveksin, että olen paha ihminen, mutta sydämeni sanoo: tuo mies on +huono ihminen, minä _en saata kärsiä häntä_; minun _täytyy_ se hänelle +sanoa, minun täytyy purkaa vastenmielisyyteni." + +Sen, joka ei tunne nuorta, kaksikymmen-vuotista ystävääni, hänen +hyväsydämisyyttänsä, hänen ainaista sisällistä levottomuuttansa, hänen +omituisia vihanpurkauksiansa, semminkin esineitä vastaan, joita hän itse +luo, sen olisi ollut vaikea uskoa, että hän täytenä totena piti koko +tuon joukon tyhjiä sanoja, jotka hän miltei yhdellä henkäyksellä oli +lausunut. Minä katselin sillä välin "pikkukauppiasta" ja naista, joka +hänen vieressään istui jakkaralla ajattelevaisen näköisenä, kädet +ristissä polvillansa. Ja kun minulla on paremmat silmät kuin +ystävälläni, tulin siihen päätökseen että vihattu mies oli noin +neljänkymmenen vanha ja nainen vähän vanhempi, vaikka en selvään voinut +erottaa kumpaisenkaan kasvojenjuonteita. Otin kiikarin ja suuntasin sen +"rouvaan." Alussa tanssi jotakin sekavaa silmieni edessä, mutta sitten +näin minä naisen, jonka kasvot osottivat alttiiksiantaumista; hivukset +harmaat, otsa ryppyinen, silmät suuret, surulliset ja niissä jotakin, +joka sanoi: kärsin, olen kauan kärsinyt. -- "Näyttää siltä kuin olisi +ystäväni oikeassa", sanoin itselleni ja suuntasin kiikaria miestä +kohtaan. Hän kääntyi samassa hieman, jotta sain koko hänen naamansa +kiikariini. + +"Mitä näen! Valehtelevatko silmäni?" olin hämmästyksestä huutaa ja +pitensin kiikaria nähdäkseni paremmin. "Hän se on, ei epäilemistä: nuo +kasvot olen nähnyt satoja kertoja -- kuvattuina." Ja nyt johtui mieleeni +tapaus, jonka jo aikoja sitten olin unhottanut, ja miltei samassa +silmänräpäyksessä koko se kertomus alusta loppuun saakka, jonka kohta +olen lukialleni laativa. + +Ystäväni kysyi: + +"No, mitä sanot, eikö hän ole petturi, lurjus, ylpeä, konna?" + +En voinut enää hymyillä, kuten äsken. Vastasin vaan ettei mies näyttänyt +miellyttävältä, mutta lisäsin että luulin nähneeni hänet ennen, että +halusin tietää, kuka hän oli, ja että koettaisin hankkia tietoja +hänestä. + +Seuraavana päivänä kiiruhdinkin vihatun miehen luo, saadakseni, +kuten verukkeeni kuuluivat, täyden selvän siitä tapauksesta, +jossa hän oli ollut päähenkilönä, minä kun muka olin aikeessa kirjoittaa +siitä kertomuksen. Tottuneena minun kaltaisiini vieraisiin, vastaanotti +hän minut ystävällisesti, kertoi kerrottavansa suurella +välinpitämättömyydellä, ikäänkuin olisi hän toisesta henkilöstä puhunut, +sekä lausui yhtä ja toista siitä naisesta, joka hänen luonansa asui ja +joka ei ollut hänen vaimonsa, vieläpä muutamia sanoja elintavoistaankin. + +"Olemme eläneet yhdessä kymmenen vuotta", lopetti hän. "Minulla on +kärsivällisyyttä, hänellä myös, ja jotenkuten tulemme toimeen. Minun +suuri lohdutukseni on ihmisten kunnioitus ja tämän onnettoman naisen +uskollinen taipumus." + +Menin kotiin, kirjoitin koko illan ja seuraavaan aamuun. Sitten +kolmantena päivänä läksin kirjoituksineni ystäväni luo. Satuinpa +tulemaan juuri siihen aikaan, jolloin "pikkukauppiaalla" oli tapana +hengittää raitista ilmaa balkongillaan. Puhuttuamme yhtä ja toista, +joutui ystäväni "vastoinmielisyys" taaskin keskustelumme esineeksi. + +"Olet iskenyt kiveen, ystäväni", sanoin hänelle. + +"Minä, en! mahdotonta!" huudahti hän tavallisella vireydellään. + +"Pilat sikseen nyt", lausuin vakavasti. "Lue nämä lehdet; ne sisältävät +sanasta sanaan tosikertomuksen, jonka näinä päivinä olen kirjoittanut. +Päähenkilö siinä on sinun vihaamasi 'pikkukauppias', ja kunniasanallani +vakuutan sinulle että -- jos emme pidä lukua jokaisesta keskusteluissa +esiintyvästä pikku sanasta, -- kertomukseni ei niin rahtuakaan poikkea +totuudesta." + +Ystäväni otti käsikirjoitukseni ja alkoi sitä lukea. Jonkun ajan +kuluttua loi hän silmänsä minuun, sitten mieheen, joka istui +tavallisella paikallaan balkongilla; sitten jatkoi hän taasen +lukemistaan. Ja kuta pitemmälle hän ehti, sitä useammin heitti hän +silmäyksiä minuun ja tuohon "vihattuun mieheen", samalla käyden yhä +vakavammaksi. Viimein ehdittyänsä loppuun, huudahti hän, tarttui käteeni +ja sanoi äänellä, joka värisi liikutuksesta: + +"Kunniasanasi, että tämä kaikki on totta?" + +"Tässä käteni! Totta jokainoa kirjain." + +"Ja että -- se on hän?" + +"Myös siitä käteni." + +Lausumatta mitään sen enempää, otti ystäväni hattunsa ja ryntäsi ulos. +Minä asettausin akkunaan ja näin hänen kiirein askelin kulkevan poikki +torin vastapäätä olevaan rakennukseen. Parin minuutin kuluttua katosi +mies balkongilta. Kului hiukan aikaa, niin taasen ilmestyi hän sinne. +Mutta melkein samassa näin ystäväni -- tällä kertaa hitain askelin -- +palaavan ja suuntaavan kulkuansa kotiin. + +"Kyllä tunnen sinut, ystäväni", sanoin itselleni, mennessäni häntä +vastaan, "tiedän, mistä syystä sinä kiirehdit ulos." + +"Sinä menit painamaan suutelon miehen otsalle?" + +Ystäväni katsahti minuun, hymyili, lankesi kaulaani ja vastasi +iloisesti: + +"En, siihen en ollut kelvollinen. Minä menin suutelemaan hänen +käsiänsä." + + + + +II. + + +Palaamme syksyyn vuonna 1861, siihen aikaan, jolloin etelä-Italiassa +riehuvat ryövärit herättivät kauhistusta koko Europassa, jolloin +Pietropaolo kantoi taskussaan "liberaalisen" leuan, minkä pujoparta oli +leikattu à la _Napoleon_; jolloin ne, jotka Montemiletton luona olivat +huutaneet: "eläköön Italia!" elävinä haudattiin ruumiskasojen alle; +jolloin Viestissä syötiin lihat niistä talonpojista, jotka olivat +vastustelleet ryövärien käskyjä; jolloin översti Negri Pantelandolfon +likisyydessä näki verisiä sotilasjäännöksiä voiton merkkeinä riippuvan +akkunoissa; jolloin luutnantti Bacci parka haavoitettuna vangittiin +julkisessa taistelussa ja sitten, kärsittyään kahdeksantuntiset kauheat +rääkkäykset, ruhjottiin kuoliaaksi; jolloin hurjistunutta roistoväkeä +suurissa parvissa öisin matkusti ulos kylistä, tulisoitot kädessä, +riemuhuudoilla vastaanottaessaan ryöväreitä; jolloin laihot pelloilla +poltettiin, huoneita revittiin maahan ja koko perhekuntia iskettiin +kahleisiin; jolloin aseita, rahaa ja siunauksia lähetettiin Tiber-joen +oikeanpuoleiselta rannalta kauhean verenvuodatuksen jatkamiseksi. + +Eräänä päivänä Heinäkuun lopulla nähtiin kohta auringon nousun jälkeen +Capitanata maakunnan kolkossa laaksossa pyssyratsuri, joka näytti olevan +matkalla San Severoon. Hän oli yöllä lähtenyt vastamainitusta +kaupungista viemään överstiltä käskykirjettä "lentävän kolonnan" +päällikölle ja tallensi nyt napitetun nuttunsa sisäpuolella päällikön +vastauksen, jossa tämä ilmoitti kello 8 seuraavana aamuna lähtevänsä +eräälle salaiselle paikalle lähellä olevassa vuoristossa, jossa sanoi +tietävänsä muutamien näitä seutuja rasittaneiden ryövärien pitävän +majaa. + +Kirjeen kuljettaja oli noin kolmenkymmenen ikäinen mies, kookas, laiha, +tulisilmäinen, varustettu pienillä, huippupäisillä viiksillä sekä +tuollaisella kohtisuoralla otsarypyllä, joka ilmaisee tottumusta +ajattelevaisuuteen. Hänen kasvoissaan oli luettava äkkikypsynyttä +vakavuutta, jota hänen suuri, musta, kolmikulmainen hattunsa ikäänkuin +kuvasti, ja hänen tuima katsantonsa ja uljaat liikkeensä puhuivat sielun +voimasta, joka oli sopusoinnussa ajan ja paikan kanssa. Hän ratsasti +ravia mutkistelevaa polkua ja käänteli päätään sinne tänne, tarkatakseen +autiota laidunmaata, vuoristoa ja kirkasta taivasta, kuulematta muuta +ääntä kuin hevosen kavioiden synnyttämää kopsetta ja sapelin räminää. + +Ratsastaessaan kahden korkean varvikon keskeä näki hän äkkiarvaamatta +leimauksen ja kuuli pyssyn pamahtavan. Kääntäessään ratsunsa ja +tarttuessaan pistooliinsa, huomasi hän että hevonen hoiperteli. Paremmin +saadaksensa selkoa asiasta kumartui hän, mutta tunsi siinä samassa, että +jokin tarttui häneen takaa; kun hän sen johdosta kääntyi, törmäsi +varvikosta, josta laukaus oli tullut, hänen päällensä toinen mies, ja +tätä seurasi varjona kolmas, ja ennenkuin pyssyratsurimme oli ehtinyt +käyttää aseitaan, hypätä alas hevosensa selästä ja asettautua +puolustus-asentoon, oli hän heitetty maahan. Hän kyllä siinä koetti +tehdä vastarintaa, hän hosui ympärilleen, potki ja puri, mutta ei +onnistunut pääsemään ylös, jonka tähden hän viimein väsyneenä antausi ja +luovutti päällekarkaajilleen aseensa. Taistelussa oli hän kumminkin +tomupilven ympäröimänä saanut nuttunsa auki ja kirjeen pistetyksi +suuhunsa, kenenkään sitä huomaamatta. Roistot sitoivat nyt hänen +kätensä, nostivat hänet pystyyn ja ripustivat sapelin, sotilaskaapun ja +rensselin hänen kaulaansa; sitten laahasivat he hevosen varvikkoon ja +lähtivät metsään kiroten, uhaten ja nauraen, ja ajoivat edessään +puoleksi typertynyttä ja hoipertelevaa sotilasta. + +Kun he olivat ehtineet puolen tunnin matkaa tieltä, hiljensivät he +vauhtiaan. He olivat nyt saapuneet metsässä olevan vuoren juurelle, +missä ei näkynyt vähintäkään jälkiä ihmis-asunnosta. Pyssyratsuri, joka +kulki kumarruksissa kuormansa alla, ei osottanut pelkoa eikä vihaa, +mutta hänen kalpeista, muuten muuttumattomista kasvoistansa saattoi +lukea, että hän aavisti, mikä kohtalo häntä odotti, ja että hän oli +valmis siihen antaumaan. Hän, näetsen, tiesi että ryövärien käsiin +joutuminen näinä julman koston päivinä oli sama kuin kuolema, ja +sentähden olikin koko hänen olennossaan jotakin, joka muistutti kuoleman +juhlallista tyyneyttä, ja senkin, joka ei sitä tiennyt, olisi vaan +tarvinnut katsoa hänen silmiinsä, sanoaksensa: "Tämä mies menee +kuolemaan." Ryöväri, joka nyt kulki hänen edellään, kääntyi silloin +tällöin ja heitti uhriinsa milloin uteliaan, milloin epäluottoisen +silmäilyn. Se, joka kulki hänen rinnallaan ja näkyi olevan rosvojen +päällikkö, loi myöskin silmänsä milloin vankiin, milloin toveriin, ja +vaihtoi tämän viimeksi mainitun kanssa pirullisia ivahymyjä. + +"Kas tässä, kanna tämä", sanoi hän äkkiä ja riipusti pyssynsä vangin +kaulaan. + +"Jaksat sinä kantaa minunkin", lausui toinen, joka kulki edellä. + +"Entäs sinä?" kysyi päällikkö kääntyen kolmanteen ryöväriin, joka kulki +takana ja näytti olevan nuorin joukossa. + +"Minä?" vastasi tämä, "minä kannan mieluummin itse pyssyni. Ken tietää +mitä voi tapahtua." + +"Pöllöpää!" mumisi toinen ja heitti häneen ylönkatseellisen +silmänluonnin. Sitten kääntyi hän vankiin ja sanoi: "Nyt, ystävä, sopii +sinun sanoa, mihin olit matkalla." + +Pyssyratsuri oli ääneti. + +"Vai niin!" huudahti ryöväri ja kumartui ottaaksensa maasta raipan, +jolla sivalsi vankia käsille. "Et lie ymmärtänyt kysymystäni?" + +Pyssyratsuri kulki yhä ääneti eteenpäin. + +"Ole sinä olevinasi, junkkari, kyllä vielä ääneen saat", jatkoi ryöväri. +"Kaikki alkavat, niinkuin sinä, ja sinä olet lopettava, niinkuin muut. +On sinussakin lihaa ja verta; ja kun tunnet että pistää, kyllä huudat, +ole varma siitä!" + +Ja samassa töyttäsi hän häntä saadakseen häntä poikkeemaan pienelle +polulle, joka kulki puron rantaa pitkin. Tätä kulkivat he jonkun matkaa, +sitten ylivievää siltaa, kiersivät erästä kumpua ja alkoivat kiivetä +ylös jyrkkää vuorta. Vanki, jonka kurkkua pyssyjen hihnat ahdistivat ja +jonka kädet olivat selän taakse sidotut, oli vähällä kuristua; hän +hikoili kauheasti, hoiperteli joka askeleella, lankesi usein polvilleen +ja nousi ainoastaan suurimmalla vaivalla, jälleen langetaksensa, jolloin +ryövärit löivät ja potkivat häntä ärjyen: + +"Ylös, pelkuri! Kun te saatte käsiinne jonkun meikäläisistä, sidotte te +ne hevosiinne; nyt on sinun vuorosi, Piemontesilainen!" + +Vuoren keskivälillä odotettiin heitä. Siinä, missä kaikkialla näkyi vaan +jyrkkyyksiä, syvyyksiä ja kohtisuoria kallionseiniä, mutta +tuskin nimeksikään pensaita ja kasvia, oli ontelon yläpuolelta +holvin kaltaisan louhen alla pieni ala tasankoa. Tätä ympäröivät +kalliomöhkäleet, joista muutamat olivat pudonneet ylhäältä, kun taasen +toiset, pienimmät olivat käsivoimalla työnnetyt edellisten lomiin, jotta +ne niiden kanssa muodostivat jonkunmoisen rintavarustuksen. Tasangon +neljänneksen osan anasti eräs puukoju, jonka katon ja seinät +yllämainittu louhi muodosti. Möhkäleiden sisäpuolella oli pieniä, +hakkaamalla tehtyjä syvennyksiä ruoka- ynnä muiden tavarain +säilyttämistä varten, sekä omituiset rappuset, joilta voitiin katsoa +alas koko kaltevuutta pitkin. Paikalle kuljettiin aukon kautta, joka oli +hiukan suurempi kuin ihminen tarvitsi sisään päästäksensä. Ulkoa ei +näkynyt mitään, joka olisi osottanut, että täällä asui ihmisiä. +Sisäpuolen syvennyksissä nähtiin laseja, läkkiastioita, pannuja, leipiä +ja veitsiä; möhkäleiden ulospäin pistävillä kärjillä riippui laukkuja, +rensseleitä ja pulloja; eräässä nurkassa oli suuri kasa tuhkaa ja tämän +yläpuolella oli kallion seinä musta savusta; kojussa makasi vaatteita ja +olkia sekaisin. Jos katseli ylöspäin tahi seinille, niin ei näkynyt +muuta kuin louhia, syviä rotkoja ja kauhean suuria kallion möhkäleitä, +jotka näyttivät heiluvan ilmassa, ynnä joku yksinäinen puu siellä +täällä. Alempana olivat vuoren seinät lohkoilleet, ja kauempana pisti +esiin kenttä, sekä taivahan rannalta korkeita vuoria. + +Seuruetta odotti keski-ikäinen mies, joka seisoi pienien rappusten +ylimmällä astuimella, kyynäspäät kivimöhkälettä vastaan ja kasvot kahden +kiven suojassa, joiden välistä hän tähysteli seutua kuin ampumareijästä. +Nähdessään vangin, alkoi hän tyytyväisyytensä merkiksi taputella +käsillään kumpaistakin kiveä, seurasi sitten tarkkaavasti hänen +jokainoata askeltaan, ja liitti jokaiseen iskuun, jonka onneton sai, +koikkauksen ja kirouksen, ikäänkuin sillä lisätäkseen lyönnin voimaa ja +lyödyn kipua. + +Kun tuliat ehtivät likisyyteen, astui mies alas rappusilta ja meni +portille heitä vastaanottamaan. Pyssyratsuri, joka töyttäyksellä +työnnettiin sisään, vaipui voimatonna maahan; toiset seurasivat häntä +läähättäen ja puuhkien, heittivät sinne tänne rensselinsä, hattunsa ja +aseensa, istuutuivat kiville, mikä millekin, ja olivat vähän aikaa vaiti +hengittääkseen ja pyyhkiäkseen pois hikeä kasvoistaan. + +"Tässä on meillä yksi", huudahti vihdoin päällikkö, kääntyen toveriin, +joka oli tullut häntä vastaanottamaan. + +"Ja terve ja reipas, näen", vastasi toinen. Sitten, käytyään likemmin +tarkastamaan vankia ja nähtyään että tällä oli kannukset, lisäsi hän: +"entäs hevonen?" + +"Älä kysy!" vastasi päällikkö ärtyisesti. "Tahtoisin lyödä mäsäksi +kirotun pyssyni. Ammuin näetsen hevosen kun tähtäsin ratsastajaa." +Sitten kertoi hän muutamilla sanoilla tapauksen. + +"Vähät hevosesta, olette sittenkin kunnostaneet itsenne", sanoi toinen. + +Sitten meni hän pyssyratsurin luo, auttoi häntä nousemaan, tutkisteli +tylsällä uteliaisuudella hänen kasvojansa, vapautti hänet pyssyistä, +kaapusta ja sapelista ja otti viimein hänen päästään hatun, jota hän +tutki sisältä ja ulkoa ja sitten hymyen viskasi nurkkaan. + +Pyssyratsuri, jonka voimat olivat loppuneet, nojausi kojua vastaan ja +alkoi tarkastaa rosvoja, mutta kuoleman kynsissä olevan sairaan +raukeilla ja vakavilla silmillä, jonka ajatukset jo vierailevat haudan +toisella puolen. Ryövärit ryhtyivät nyt tutkimaan hänen rensseliään. + +Ilkiöiden kasvot, paikka ja toiminta -- kaikki olivat täydessä +sopusoinnussa toistensa kanssa. Päällikkö, noin neljättäkymmentä käyvä, +lyhyt, mutta vahva mies, oli varustettu suurella pääkallolla, +puhumattakaan olkapäistä, jotka ulettuivat miltei korviin saakka, +väärillä säärillä ja tavattomilla pohkeilla; sanalla sanoen: hän oli +kireestä kantapäähän niin tanakka, lyhyt, paksu ja leveä, että hän tuli +jättiläiseen, joka oli vetäynyt kokoon, mutta samassa määrässä paisunut +laajuudelleen; hän oli siihen lisäksi mustanverinen ja niin parrakas ja +karvainen, ettei koko hänen kasvoistaan näkynyt muuta kuin hiukan otsaa, +noin kahden sormen leveydeltä, ynnä hiukan poskipäistä. Toisista +kolmesta näytti kaksi olevan veljeksiä, päättäen siitä että heillä oli +samanmuotoinen, matala otsa, samankaltainen lyssänenä, samankaltaiset +sudensilmät, samanlaiset, alaspäin kaarevat, huulettomat suut ja +samanlaiset parrattomat leuat; tämän kaiken ohessa olivat hekin +lyhytläntäisiä ja vahvoja. Kaikkien kolmen silmissä oli jotakin samaa +omituisen kamalaa, viekasta, himollista ja petomaista, jota tavataan +esiinpistävänä ominaisuutena kaikilla tämänkaltaisilla, tai'asta ja +julmuudesta, uhkarohkeudesta ja kurjasta pelkuruudesta muodostetuilla +luonteilla. Vaikkakin jo olivat pitkälle ehtineet elämän alasmäkeä, oli +heillä käytöksessään, liikunta-tavoissaan, vieläpä vihansa +purkauksissakin jonkunlaista tiikerintapaista pehmeää nuorteutta. Heidän +pukuunsa kuului sokuritopan muotoinen hattu, korkeat säärystimet sekä +laaja, etupuolelta auki oleva nuttu, ja tämän ja housujen väliltä pisti +pienissä poimuissa heidän vyötäriensä kohdalta esiin paita, jonka +kiinnitti ihoon leveä, sininen vyö. Neljäs, joka näytti olevan nuorin, +esiintyi toki ihmisellisempänä, vaikka hänkin oli parraton ja +pienikasvuinen, niinkuin nuo molemmat vastamainitut, veljeksiltä +näyttävät. + +"Saakaamme nyt hänet riisumaan yltään ryysynsä", sanoi päällikkö, +kun oli lopettanut rensselin tutkimisen. "Sitten syömme hiukan, ja +sitten ... saammehan nähdä." + +Veljekset menivät pyssyratsurin luo; toinen heistä löysäsi hänen +käsivartensa, sillaikaa kun toinen piti tikarinsa hänen rintaansa +vastaan. Löysätyt käsivarret vaipuivat hervotoinna alas, kuten ruumiin. + +"Univormu pois!" ärjäsi toinen veljeksistä. + +Pyssyratsuri tarkisteli häntä ja seisoi vähän aikaa hervotonna, otsa +rypyssä ja toinen huuli hampaitten välissä. Nuorin ryöväreistä katseli +häntä surusilmin. + +"Mene vartiapaikallesi", huudahti hänelle portin vieressä istuva +päällikkö. + +Ikäänkuin tavallista käskyä totellen nousi nuorukainen samoja rappusia, +joilta kotona oleva ryöväri äsken oli katsellut toverien tuloa, tukesi +käsivarsiaan kalliomöhkälettä vastaan, asetti kasvonsa molempien kivien +väliin ja jäi siihen liikkumattomana seisomaan. + +"Riisu univormu!" huusivat veljet vangille, kohottaen kumpikin kätensä. + +"Iske häntä korvalle, että sormien jäljet näkyy!" huusi päällikkö. + +Pyssyratsuri teki liikkeen, ikäänkuin olisi häntä joku pistänyt, +taivutti sitten nöyrästi alas päänsä ja riisui yltään univormutakin. +Ryöväriveljekset tempasivat sen, tutkivat sen taskut ja hihat, käänsivät +sen nurin, ratkoivat vuorin ja -- heittivät sen kojuun. Toinen otti +sitten tutkiakseen vangin housuntaskuja ja sanoi päällikköön kääntyen: +"Ei mitään." + +"Syyttäköön sitten itseänsä", vastasi päällikkö. "Sitokaa hänet +rautaan!" + +Veljesheittiöt sitoivat uudelleen pyssyratsurin kädet selän taa ja +kiinnittivät hänet kojun seinässä olevaan koukkuun. Onneton oli kuoleman +kalpea, hänen hampaansa tärisivät kuin olisi hän vilutautia sairastanut. + +Roistot ottivat esiin syvennyksistä syötävää, istuutuivat kivelle ja +alkoivat aterioida. Siinä syödessään puhelivat he, mutta katkonaisesti, +niinkuin se, joka enemmän tarkkaa, mitä hän syö, kuin mitä hän puhuu. + +"Oletko kuullut uutiset Casalvecchiosta?" + +"Don Alession asiastako?" + +"Niin. Lunnaita kaksisataa tukaattia." + +"Maksettu?" + +"Viimmeiseen penniin." + +"Hyvä saalis!" + +"Ja kolmesataa syndikolta. + +"Vaatimattomasti pyydetty. Hänellä ja hänen veljellään on suuria +omaisuuksia. Portoreen päin on maa kahden peninkulman matkalla hänen." + +"Mutta paras saalis saatiin kumminkin Biccarin luona: kuusi hevosta, +viisi pyssyä, tuhannen tukaattia ja kahdeksan säkkiä kauroja -- ja ne +kerrassaan." -- Tässä heitti puhuja appelsiinin kuoren vangin kasvoihin +ja sanoi: "Tuossa sinun osasi!" + +"Kuuma kuuluu ottelu olleen Cerignolan luona", jatkoi toinen. + +"Salvatore Codipietron joukon ja Piemontesilaisten välillä -- niin. Ne +yllätettiin. Syy siihen oli syndikon vakoominen. Seitsemän vangittiin." + +"Päällikkökin?" + +"Ei." + +"Ammuttiin?" + +Ryöväri nyykäytti päätään myöntäen. + +"Pyhä neitsyt!" huudahti toinen veljeksistä ja jatkoi sitten kääntyen +vankiin: "Kuulitko? Me mittaamme samalla mitalla, ole varma siitä. Päivä +on tuleva, jona Piemontesilaisen sisuksia riippuu jokainoan puun +oksalla, jahka vaan saamme aikaa." + +Ja tätä sanoessaan tyhjensi hän lasin viiniä. + +"Katsos vaan", sanoi toinen ja osoitti tovereilleen vankia; "hän on +vaipunut ajatuksiin." + +"Mitä mietit?" kysyi päällikkö, pyyhkäisten viiksiänsä. + +"Kentiesi äitiäsi?" kysyi ensimäinen. + +"Minne olet jättänyt hänen?" + +"Nyt saamme kuulla." + +He kääntyivät kaikki vankiin. Tämä ummisti silmänsä, piti ne kotvan +aikaa kiinni, avasi ne taasen kosteina ja tirkisteli etäisyyteen. + +Ryövärit hymyilivät. + +"Naurettavinta on, ettei hän puhu mitään", sanoi yksi. "Mistähän se +tulee? Ylpeydestäkö?" + +"Eikö mitä! Vaatimattomuudesta", vastasi toinen raa'alla naurulla. + +"Vielähän! Pelvosta, arvaan", sanoi päällikkö. + +Pyssyratsuri pudisti kieltävästi päätään. + +"Vai niin, vai olin väärässä. No, saammehan nähdä!" huudahti päällikkö +ja hypähti ylös. Kääntyen tovereihinsa sanoi hän sitten jyrkällä +äänellä: "Tuolla miehellä on joku kirjallinen käsky, joka tarkoitti +meidän kiinni ottamista pesässämme. Olemme jo menettäneet paljon aikaa; +pakoittakaamme nyt hänet puhumaan." + +"Niin, pakoittakaamme", säestivät toiset ja nousivat. + +Pyssyratsuri kohotti päätään, ikäänkuin olisi hän tahtonut sanoa: minä +olen valmis! Ryövärit asettausivat hänen eteensä. Jos joku tänä hetkenä +olisi luonut silmänsä vartioivaan nuorukaiseen, niin olisi hän nähnyt +hänen haavan lehden kaltaisesti vapisevan ja, kalman väri kasvoissaan, +kääntyvän, jottei hänen liikutustaan huomattaisi. Päällikkö huomasi sen +kumminkin ja neuvoi häntä käskevällä viittauksella pitämään huolta +tehtävästään. + +Sitten kääntyi hän pyssyratsuriin ja ärjäsi äänellä, joka ei myöntänyt +vitkutusta: "Sano, mistä tulit sinä?" + +Vanki rypisti silmäkulmiansa eikä vastannut mitään, mutta kysyjään loi +hän läpitunkevan silmäyksen, joka ilmaisi tahdon lujuutta. + +Sanaa sanomatta iski ryöväri nyrkkinsä hänen leukapieleensä, jotta +ratinaa kuului, juuri kuin olisivat onnettoman hampaat musertuneet. + +"No, joko nyt vastaat?" + +Pyssyratsuri kallisti päätään ja antoi veren, joka täytti hänen suunsa, +virrata maahan; sitten loi hän ryöväriin uuden silmäilyn, joka puhui +järkähtämättömästä miehuullisuudesta, ja pudisti kieltävästi päätään. + +Päällikkö puri huuliaan ja katseli tovereitansa väkinäisellä hymyllä, +sitten pisti hän kätensä taskuun, otti sieltä kynäveitsen, avasi sen, +repi rikki vangin paidan kaulan kohdalta alaspäin ja asetti veitsen +hänen kurkkunielullensa. Uhri vavahti, kuin olisi jo veitsi häneen +tunkeunut. + +"Oh, älä pelkää!" ivasi ryöväri ja veti veitsellä suoran viivan kaulasta +vyötäisiin asti. Onnettoman rinnalla näkyi punainen juova, joka pian +täyttyi verellä, mikä sitten virtasi vaatteiden alta ja päältä maahan. + +"Jo kait alkavat nyt silmäsi au'eta, vai kuinka?" huusi päällikkö +villipetoa muistuttavalla äänellä. + +"Kas vaan, kuinka veri virtaa!" sanoi toinen tovereista. + +Vartioiva nuorukainen peitti käsillään kasvonsa. + +"Joko nyt saat ääneen?" kysyi päällikkö. + +Pyssyratsuri seurasi silmillään alasvirtaavaa verta, kohotti sitten +päätään ja heitti kysyjään entisestä järkähtämättömyydestä puhuvia +silmäyksiä. + +Tämä niskoittelu näkyi enemmän herättävän ryövärien hämmästystä kuin +vihaa. + +"Tahdotko kuolla, hölmö?" ärjäsi päällikkö nyrkkiään pudistaen ja asetti +kasvonsa niin liki vangin kasvoja, että miltei koskettelivat toisiaan. +"Etkö jo ymmärrä että olet täällä meidän käsissämme ja että voimme +reväistä auki vatsasi niinkuin koiran! Mitä odotat sinä? Että joku tulee +sinua pelastamaan? Lausu edes sana, että saamme kuulla ääntäsi." + +Pyssyratsuri pysyi äänetönnä. + +Raivossaan kohotti yksi ryöväreistä veitsensä, iskeäksensä sen vankiin. +Toinen pidätti häntä ja sanoi: + +"Ei veistä! Koettakaamme, mitä tämä vaikuttaa." + +Ja samassa sieppasi hän pyssyn ja antoi sen perän semmoisella vauhdilla +pudota vangin jalalle, että luut nauskivat. Onneton päästi kimeän huudon +ja vetäysi tempovaisesti kokoon. Mutta melkein samalla rohkaisi hän +mieltään, hakien voimia itse tuskastansa, tömisytti maata haavoitetulla +jalallaan ja huusi ärjyen: + +"Ei!" + +Ryövärit ryntäsivät hänen päälleen, tarttuivat kaikki kolme yht'aikaa +hänen kurkkuunsa ja olivat juuri repimäisillään silmät hänen päästään, +kun vartioiva nuorukainen, rohkeaksi tulleena kauhistuksestaan, jota hän +ei voinut kukistaa, riivatun tavoin huudahti: + +"Tappakaa hänet yhdellä tiellä, Jumalan tähden! Ampukaa kuula hänen +päähänsä. Mitä hyödyttää teitä hänen kärsimisensä?" + +Nuorukaisen rohkeus vaikutti ryöväriin enemmän kuin hänen sanansa. +Hämmästyneinä loivat he häneen silmänsä. Mutta tämä hämmästys ei kauan +kestänyt. Päällikkö ryntäsi nuorukaiseen ja antoi nyrkillään hänelle +sellaisen iskun, että poika lensi pää edellä kalliomöhkälettä vastaan. + +Puoleksi taintuneena nousi hän ja asettausi sanaa sanomatta +entiseen asemaansa. Mutta kun hän loi silmänsä alas kaltevuutta, +teki hän ihmetystä osottavan liikenteen, työnsi päänsä syvemmälle +tähystys-aukkoon ja pysyi sitten liikkumattomana asennossaan. Ryövärien +päällikkö ei huomannut mitään tästä; hän kääntyi jälleen uhriinsa +sinisen kalpeana, kiristi hampaitaan ja värisi vihasta, jotta hänen +toverinsakin katselivat häntä kauhistuksella. Vasemman kätensä laski hän +pyssyratsurin päälaelle, oijensi oikean kätensä etusormen uhkaavalla +tavalla, loi mieheen veristävät silmänsä ja mumisi sähisevällä äänellä: + +"Kuulehan! Onneton oli hetki, jona päätit niskotella meitä vastaan. Sinä +et tunne minua. Olen saanut ihmisten karvat kohoomaan kauhusta, vieläpä +semmoistenkin, joiden miehuullisuudelle ei sinun vedä vertoja. Et osaa +aavistaakaan, mitä rääkkäyskeinoja minä olen keksinyt. Minä kidutan +sinua huomispäivään asti; sinä et kuole, sinä vaan kärsit ja vielä +silloinkin, kun ulkomuotosi ei enää ole ihmisen; silmätkin päästäsi +revin. Sinä tiedät, miten on muitten käynyt; älä siis pakoita minua +viimeisiä keinojani käyttämään. Sano, mitä sinun täytyy sanoa, ennenkuin +viha valtaa minut kokonaan." + +Viime sanoja sanoessaan otti hän kätensä vangin päälaelta, ja kun hän +huomasi että siinä oli koko joukon hivuksia, heitti hän vihoissaan nämät +uhrinsa suuhun. Pyssyratsuri sylki ne pois. Tämän pitivät ryövärit +tahallisena ylenkatseen-osotteena, ja nyt nousi heidän raivonsa +korkeammilleen. Metsänpedon tavoin ulvoen ryntäsivät he kaikki +onnettoman päälle ja alkoivat raadella häntä kynsillään, hampaillaan, +polvillaan ja jaloillaan, silloin tällöin kehoittaen toisiaan +varovaisuuteen, jottei vanki kuolisi heidän käsiinsä; he löivät, +pistivät ja purivat häntä, ja verta, paidanriepuja ja hivuksia sinkoili +kaikkialle heidän ympärillään. Pyövelien läähötykset, toisiaan +koskettelevien tikarien helinä ja uhrin häädetty ähkyminen sekausivat +omituisella tavalla yhteen. Ryövärit olivat muuttuneet kolmiruumiiseksi +villipedoksi, joka on kietounut ihmisen ympäri; he esiintyivät nyt +yhteiskuvana kaikesta siitä kauheasta, minkä hulluus, pelkuruus ja +julmuus luo. + +"Älkää häntä vielä tappako!" alkoi nuorukainen mitä suurimmassa tuskassa +taas huutaa, kääntyen milloin ryövärien puoleen, milloin taasen alankoon +päin, ja vähitellen kohottaen ääntänsä, ikäänkuin voittaaksensa niitä +vieraita ääniä, jotka lähestyivät. "Älkää häntä vielä tappako! +Odottakaa, hän on sanova, mitä te tahdotte tietää. Jos hänet tapatte, +ette saa tietää mitään. Hän on viitannut, että hän tahtoo puhua. Sitten +voitte hänet tappaa. Minä itse kyllä työnnän tikarin hänen rintaansa, +jollette te sitä tee. Tikarit pois, käyttäkää nyrkkejä. Ettekö näe, että +hän on kuolemaisillaan?" + +Yhä edelleen huutaen heitti hän silmäyksen rintavarustuksen ulkopuolelle +ja hyppäsi sitten alas ryövärien luo. Mutta hänen äänensä ja +käytöstapansa muuttuivat nyt. Mitä julkeimmalla ylönkatseella ärjäsi +hän: + +"Roistot! Kolme yhtä vastaan!" + +Kirouksia lausuen kääntyi päällikkö häneen, tikari kädessänsä. + +"Myöhään, liian myöhään!" sanoi uhattu tyyneesti. Sitten viittasi hän +kädellään portille päin ja lisäsi: "Katsokaa tuonne!" + +Samassa kun nyt yksi varoituksen saaneista ryöväreistä heitti laajan +viitan maassa makaavan uhrin päälle ja päällikkö sieppasi pyssyn, +hyökätäksensä salaperäistä vihollista vastaan, kuului aseiden kalsketta, +askeleita ja ääniä; painetteja ja kivääriä välkkyi portilla ja sisään +murtausi joukko pyssyratsureita, jotka muutamassa silmänräpäyksessä +ympäröivät ja kaasivat maahan ryövärit. Sitten seurasi vähäksi aikaa +äänettömyyttä, jolloin ei kuulunut muuta kuin väsyneiden +pyssyratsureiden läähätyksiä. + +"Auttakaa kuolemaisillaan olevaa!" huudahti äkkiä nuori ryöväri, joka, +samaten kuin toiset, oli polvillaan, kädet maassa, pyssyratsurin +painetin uhkaamana. + +"Ketä kuolemaisillaan olevaa?" kysyi kapteeni. + +"Tuota tuolla nurkassa", vastasi nuorukainen, viitaten sormellaan. + +Kaikki kääntyivät ja tähystelivät osoitettua suuntaa, mutta ei mitään +huomattu. + +"Viitan alla", sanoi ryöväri. + +Kaikkien silmät seurasivat kapteenia, kun tämä nyt meni kojuun. Viitan, +jonka hän kohta näki, heitti hän syrjään, ja kun sen alla piileillyt +raadeltu ihminen tuli näkyviin, kajahti kaikkien suusta yht'aikaa +kauhistuksen huuto. Onneton vanki, joka siinä polvillaan makasi, kädet +selän taakse sidottuina ja pää rintaa vastaan vaipuneena, oli sinisen +kalpea, kokonaan veressä ja niin täynnä haavoja, jotta näytti +nyljetyltä. Hän teki ponnistuksen, koettaakseen kohottaa päätään. + +"Poistakaa hänen siteensä", huusi kapteeni, "ja antakaa hänelle jotakin +juotavaa." + +Kolme pyssyratsureista ryntäsi nyt esiin; ne avasivat onnettoman siteet, +asettivat hänet maahan makaamaan ja alkoivat tutkia hänen haavojaan, +sillaikaa kuin toiset vihansa vimmassa ryhtyivät pyssynperillä kolhimaan +ryöväreitä. + +"Kiväärit alas!" huusi kapteeni, ja sitten, kääntyen +ryöväri-nuorukaiseen, lisäsi hän: "Puhu sinä!" + +Pyssyratsuri, joka oli vartioinut nuorukaista, antoi hänen nousta +seisomaan. + +"Milloin joutui tämä onneton teidän käsiinne?" kysyi kapteeni. "Puhu +totta, muuten olet kuoleman." + +"Tuon miehen", alkoi pelosta ja kauhistuksesta vielä vapiseva +nuorukainen änkyttäen kertoa -- "tuon miehen ottivat he kiinni +aamulla ... kuljettivat tänne ... sitoivat ... vaativat puhumaan, ... +mutta hän ei puhunut... Silloin ryntäsivät ne hänen päällensä ... minä +näin kaikki... Oi Jumala!" + +"Kuka sinä olet?" huudahti kapteeni ja sieppasi nuorukaisen päästä +lakin. + +Silloin kuului kaikkien suusta huuto: "nainen!" + +"Niin! minä olen nainen", huusi valhepuvussa oleva haltioissaan; "he +ovat ryöstäneet minut tyhjäksi ... siitä on nyt neljätoista päivää... He +panivat tikarin minun kurkulleni ... veivät minut tänne. Mutta minä en +ole tahrannut käsiäni verellä; minä vannon sen. Minä seurasin heitä, kun +he uhkasivat tappaa minut muuten. San Severo on kotini ... olen köyhä +talonpoikaistyttö."... + +"Mutta mikset ole ampunut kuoliaaksi jonkun heistä?" + +"En ole uskaltanut... He olisivat kiduttaneet minut kuoliaaksi. Ei tiedä +kukaan, mitä he ovat tehneet ja mitä he kykenevät tekemään -- muu kuin +se, joka on sen nähnyt... Luulin tulevani hulluksi. Jos olisitte +nähneet! Mutta hän, tuolla" -- ja hän viittasi haavoitettua -- "hän on +enkeli; hän on kestänyt kaikki ääneti, ainoatakaan sanaa sanomatta." + +"Laahatkaa heittiöt heidän uhrinsa jalkoihin!" käski kapteeni. + +Pyssyratsurit laahasivat ryöväripäällikön ja hänen molemmat toverinsa +haavoitetun luo, jonka pää nyt oli kääritty nenäliinaan, mikä peitti +myöskin hänen silmänsä. + +Kumartuen alas onnettomaan, joka vähitellen alkoi herätä tainnuksistaan, +sanoi kapteeni: "minä olen täällä. Olet pelastettu, olet toverien +parissa; rohkaise mieltäsi; sinä näet, että kiduttajasi polvistuvat +sinun jaloissasi." + +Pyssyratsuri kohotti vitkallisesti päätänsä, koko hänen ruumiinsa +värisi. Hän nosti oikean kätensä ja laski sen ryöväripäällikön +päälaelle; hänen veriset huulensa vetäysivät ikäänkuin hymyyn ja hän +sylki kiduttajansa silmiin. + +"Mitä se on?" kysyi kapteeni, ottaen maasta jotakin pehmoista ja +valkeaa, minkä hän luuli lähteneen haavoitetun suusta. + +"Vastaus överstille ... San Severossa". vastasi pyssyratsuri heikolla +äänellä. + +"Överstille San Severossa? Minun vastaukseni? Sekö, jonka aamulla annoin +sinulle?" + +"Niin", mumisi haavoitettu. + +Kapteeni heittäysi pyssyratsurin viereen, syleili häntä ja suuteli hänen +otsaansa. Sitten hypähti hän ylös, ja huusi sotilailleen: + +"Osoittakaa kunnioitusta tälle uljaalle miehelle, pojat! Minä lähetin +hänet viemään överstille kirjeen, missä ilmaisin että olimme valmiit +marssimaan; ilmaisin myös lähtöaikamme ja matkamme määrän. Jos ryövärit +olisivat saaneet lukea kirjeen, olisivat he nyt pelastetut; mutta tämä +mies tässä pisti kirjeen suuhunsa eikä puhunut sanaakaan, jottei +ilmaisisi salaisuuttansa. Hän on sankari, marttyyri, ylevä henki!" + +"On!" vastasivat yksin suin kaikki äänellä, joka tuli heidän +sydämistään. + +"Suudelkaa hänen jalkojansa, roistot!" ärjäsi kapteeni ryöväreille. + +Toinen toisensa jälkeen roistoista ryömi maata pitkin haavoitetun luo ja +suuteli hänen jalkaansa. + +"Kapteeni", huusi nyt nainen ja tuijotti pyssyratsurien komentajaa +hullun silmillä; "minä olisin voinut antaa heille tietoa teidän +tulostanne, mutta minä en sitä tehnyt; minä annoin teidän tulla. +Osoittakaa minulle armo palkinnoksi. Olen kadotettu, en voi palata +takaisin omaisteni luo. Ampukaa minut näiden rosvojen kanssa!" + +"Ei!" huusi haavoitettu, ponnistaen viimeisiä voimiaan. + +Kaikki kääntyivät nyt häneen. + +"Teidän täytyy tehdä laupeuden työ", jatkoi onneton heikolla äänellä ja +oijensi naista kohtaan verisen kätensä. + +"Laupeuden työ! Mikä? Oi sanokaa!" huudahti nainen ja heittäysi kädet +ristissä hänen jalkoihinsa." + +"Teidän tulee seurata minua", mumisi onneton mies. + +"Mihin?" + +"Kaikkialle, alati seurata minua." + +Saapuvilla oliat katselivat toisiaan kummastuksella. + +"Mitä tarkoitatte?" kysyi nainen uudelleen. + +"Ette ole nähneet ... kaikkia haavojani", vastasi pyssyratsuri. +"Katsokaa tänne!" + +Tätä sanoessaan otti hän pois nenäliinan, joka peitti hänen otsaansa. + +Kaikki lähestyivät häntä likemmäksi, loivat häneen silmänsä ja +huudahtivat kauhistuksesta ja säälistä. Onneton oli sokea! + +"Surma ryöväreille!" huusivat nyt yksin suin sotilaat, potkien ja takoen +heitä pyssynperillä. + +Kapteenin ääni ei enää hallinnut pyssyratsureita; he laahasivat ryövärit +alas laaksoon päin. + +"Tahdotteko tehdä tuon laupeuden työn?" kysyi haavoitettu mies, kun hän +ja nainen olivat kahden kesken jääneet. + +Nainen nosti silmänsä taivasta kohden ja vastasi: + +"Minä uhraan teille elämäni." + +He puristivat toistensa käsiä, ja kumisevat pamaukset, jotka kuuluivat +laaksosta ja jotka ilmaisivat että ilkiöt nyt saivat rangaistuksensa, +olivat samalla kunnian osoitus jalolle liitolle, joka jo 10 vuotta on +yhdistänyt säälivän naisen ja sankarin. + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Miehuullisuutta, by Edmondo de Amicis + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MIEHUULLISUUTTA *** + +***** This file should be named 38882-8.txt or 38882-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/8/8/8/38882/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/38882-8.zip b/38882-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f7f2ca8 --- /dev/null +++ b/38882-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..6c80185 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #38882 (https://www.gutenberg.org/ebooks/38882) |
