diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:11:46 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:11:46 -0700 |
| commit | 6075019e6c95210189b10ae9537341fb0b7e53c3 (patch) | |
| tree | d861ce8afaa3a00a0d84bbd078bc0abb9d5caa7e | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 39046-8.txt | 5121 | ||||
| -rw-r--r-- | 39046-8.zip | bin | 0 -> 106349 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 5137 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/39046-8.txt b/39046-8.txt new file mode 100644 index 0000000..d7d18a2 --- /dev/null +++ b/39046-8.txt @@ -0,0 +1,5121 @@ +The Project Gutenberg EBook of Kartanoita kalliolla, by Emil Frommel + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Kartanoita kalliolla + Valikoima kertoelmia + +Author: Emil Frommel + +Translator: Hilma Suomalainen + +Release Date: March 4, 2012 [EBook #39046] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KARTANOITA KALLIOLLA *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +KARTANOITA KALLIOLLA + +Valikoima kertoelmia + + +Kirj. + +EMIL FROMMEL + + +Tekijän luvalla suomensi Hilma Suomalainen + + +Helsingissä, +Kustannusosakeyhtiö Otava. + +Kuopiossa, +Osakeyhtiö Kuopion Uudessa Kirjapainossa, +1901. + + + +SISÄLLYS: + +Lukijalle +Rakkautta rakkaudesta +Kaksi musikaalista jutelmaa: + Juhlallinen sielumessu siitä tuli sittenkin + Amati-viulu +Kylädiakonissa +Kaksi sormusta, jopa kolmaskin +Kuinka juristista tuli teologi +Syvyydestä +Sor Federigo +Fremersbergin luostarin risti + + + + +Lukijalle. + + +Emil Frommelin nimi ei ole enää tuntematon suomalaiselle +lukijakunnalle. Kertomukset "Kevättä ja Syksyä" sekä "Pappismiehen +muistelmia," ovat jo tehneet sen meille tunnetuksi ja rakastetuksi. +Harvinaisella taidokkaisuudella sirottelee tekijä kertoelmiinsa +raikasta humoriansa keskelle elämän vakavinta todellisuutta, ja +erinomaisella hienoudella osaa hän kuvata eri tunteet ihmissydämessä, +niin riemun kuin murheen, niin vihan kuin rakkaudenkin. Ja tuokoonpa +elämä niissä mukanansa vaikkapa myrskyjä ja raesateita, -- lujana +seisoo se kartano, joka on kalliolle rakennettu. + +Levottomuuden ja apeuden aikoina viivähtää mieli niin kernaasti +tämmöisissä tyynnyttävissä, lujaa luottamusta ja järkähtämätöntä uskoa +henkivissä kertoelmissa kuin ovat Frommelin Kartanoita Kalliolla. + +Suomentaja. + + + + +Rakkautta rakkaudesta + + + Kauas maitten, merten taa + Herra armons' ulottaa. + Sana pyhä. Jumalan + Kulkee kautta maailman. + +Kukapa enää nykyaikana ajattelisi Kriminsotaa? Muinaissaduksi on se jo +melkein muuttunut. Vanhat kenraalit, jotka silloin johtivat suuria +armeijoja, ovat kaikki kokoontuneet tuohon suureen armeijaan +hautausmaalla. Muut taasen, jotka ottivat osaa tähän sotaan ja +mahdollisesti vielä elävät, ovat jo harmaahapsisia vanhuksia hekin. + +Ja kuitenkin oli aika, jolloin koko maailmassa ei muusta puhuttukaan +kuin Kriminsodasta, jolloin ihmiset päivä päivältä tuskallisesti +odottelivat tietoja sieltä, kun sanomissa uudestaan ja uudestaan oli +luettavana vaan: Ei mitään uutta Sevastopolista. Viikko viikolta, +kuukaus kuukaudelta odotettiin tuon mahtavan linnoituksen valloitusta +sekä Malahovin tornin, tuon etevimmän varustuksen, kaatumista. Mutta +venäläiset olivat sitkeitä, ja alttiita uhrauksiin. He upottivat suuren +laivastonsa Mustaan mereen, ettei mikään vihollislaiva voinut lähestyä +linnoitusta meren puolelta. Tämä muistuttaa mieleemme Napoleon I:n +sotaa venäläisiä vastaan v. 1812, kun nämä itse pistivät Moskovan +tuleen ja uhrasivat vanhan kauniin pääkaupunkinsa. + +Aukot, mitkä ampumisesta päivin syntyivät Sevastopolin +rintavarustuksiin, korjattiin taasen öisin, ja vallihaudoissa saivat +venäläiset kestää monta yöllistä taistelua ranskalaisia ja +englantilaisia vastaan, kun nämät koettivat lähestyä ulkovarustuksia. +Piirittäjien sotajoukot kärsivät myöskin paljon pakkasen ja +kuumetautien tähden, ja tuhannet nuoret, kukoistavat ihmishenget +joutuivat tämän sodan aikana tuonen uhriksi. + +Eräässä ranskalaisessa sotasairaalassa makasivat tähän aikaan +vierekkäin nuori ranskalainen luutnantti sekä nuori, vangiksi otettu +venäläinen upseeri. Molemmat olivat pahasti haavoitettuja, ja näyttipä +siltä kuin eivät enää kauan täällä viipyisi, vaan ijankaikkisuuden +portit piankin heille aukeaisi. Nuori venäläinen oli erittäin kaunis +mies ja kuului vanhaan, arvossapidettyyn aatelissukuun, vaan hänen +ihanin koristeensa oli kuitenkin se, että hän piti Jumalaa silmäinsä +edessä sekä sydämessään ja etsi lohdutusta ainoasta oikeasta paikasta. +Sillä jos on määrätty makaamaan tällä tavoin kuolettavasti +haavoitettuna, ystävittä ja sukulaisitta, eikä voi saada unta +silmäänsä, vaan kuulee yöt läpeensä toisten sairaitten valituksia ja +voivotuksia, eikä ole mitään, jolla itseään lohduttaisi, silloin vasta +ihminen on oikein poloinen ja kurja. Monesta, joka taistelun aikana on +ollut sankari, tulee pelkuri sairaalassa, kärsimättömyydestä ja +arkuudesta. Mutta niin ei ollut nuoren venäläisen laita, sillä hän oli +tuonut mukanaan kodistaan Liivinmaalta jotain, joka kannatti häntä +tuskan pimeinä hetkinä. Siksipä ihastuikin hän suuresti, kun eräänä +päivänä ranskalainen evankelinen sotapappi astui sairaalaan ja kysyi, +oliko siellä kenties sairaitten joukossa ketään, joka kuuluu +evankeliseen uskontoon. Ystävällisesti ojensi liiviläinen heti +kuumeisen kätensä pappia kohti ja pyysi hänet vuoteensa viereen. + +-- Tulette oikeaan aikaan, -- sanoi hän heikolla äänellä. -- Te tulette +vihollisen, mutta uskonheimolaisen luo, ja emmeköhän olekin kaikki +veljeksiä täällä sairaalassa, vai miten, herra luutnantti? -- Hän +kääntyi tätä sanoessaan naapurinsa, tuon ranskalaisen luutnantin +puoleen, ja tämä nyökäytti myöntävästi päätään. + +Nuori liiviläinen kertoi, niin lyhyeen kuin taisi, kodistaan ja +vanhemmistaan ja pyysi pastorin antamaan heille tietoja hänestä. + +-- Minä muistelen heitä alati, -- sanoi hän, -- ja moneen kuukauteen he +eivät ole saaneet kuulla minusta mitään. Olen heidän ainoa lapsensa, ja +kaikki toiveensa maan päällä ovat he kohdistaneet minuun, vaan nyt +menee eloni päivä mailleen. En tahdo salata heikkoa tilaani tällä +hetkellä, vaikka Herra tosin voi ihmeitä tehdä. Olkaa hyvä ja +kirjoittakaa vanhemmilleni, että olen täällä Jumalan kädessä. Kiittäkää +heitä sydämellisesti kaikesta siitä suuresta rakkaudesta ja +huolenpidosta, jonka he ovat minulle osoittaneet ja sanokaa, ettei edes +kuolemakaan voi meitä erottaa. Sanokaa, että jos kuolenkin, kuolen +urhoollisena sotilaana, kuten tuhannet muut, jotka nuoruuden keväimessä +ovat löytäneet hautansa tässä ihanassa puistossa Krimin kauniilla +niemellä. Tämä on nyt ensimäinen pyyntöni teille, mutta minulla on +vielä toinen pyyntö, joka on minulle -- sielulleni -- vielä paljoa +tärkeämpi. Tahdotteko lukea minulle Jumalan sanasta ja ennen kaikkea +Vapahtajamme jäähyväispuheen sekä muita paikkoja, joissa hän puhuu +rauhasta, Isänsä asuinsijoista ja jälleennäkemisestä. + +Nuori pastori aukaisi heti Johanneksen evankeliumin neljännentoista +luvun ja alkoi lukea, jo ensimmäisten sanojen kuuluessa näyttivät +nuoren upseerin silmät loistavan ilosta ja kiitollisuudesta. + +-- Miten ihanat nämä sanat ovat! -- sanoi hän. -- Ne saattavat minut +unhoittamaan, että syvällä rinnassani vielä asuu kiväärin kuula. +Rukoilkaa nyt minun puolestani ja tulkaa pian jälleen. Ettekö tahtoisi +ensi sunnuntaina antaa minulle Pyhää Ehtoollista? Sieluni halajaa +suuresti sen suomaa vahvistusta. + +Pastori rukoili hänen puolestaan, siunasi häntä ja lupasi pian tulla +takaisin. Hyvästi jättäessään ojensi pastori kätensä myös +ranskalaiselle upseerille ja vaihtoi muutaman sanan hänenkin kanssaan. +Kun molemmat sairaat taas jäivät yksikseen, sanoi nuori ranskalainen +liiviläiselle: + +-- Ne olivat oikein ihania ja ylentäviä sanoja, joita pyysitte +kuullaksenne. Onko teillä myös itsellänne se kirja, jossa ne löytyvät? + +--- Kyllä minulla on raamattu, vaan se on äidinkielelläni, +saksankielellä. Mutta kernaasti tahdon siitä kääntää teille, niinhyvin +kuin osaan. Lukekaamme huomenna yhdessä luku siitä. + +Seuraavana aamuna muistuttikin ranskalainen häntä tästä lupauksesta, ja +raukealla äänellä käänsi venäläinen evankeliumin sanaa hänelle. + +-- Kaikki tämä on minulle aivan uutta, -- sanoi ranskalainen. -- Meille +on aina sanottu, ettei kukaan voi ymmärtää raamattua, ja kuitenkin on +kaikki tämä minusta niin selvää ja selkeätä, että pieni lapsikin voi +sitä ymmärtää. + +-- Niin minäkin luulen, -- sanoi venäläinen. -- Sanat ovat niinkuin +terveysvesi meidän kylpypaikoissamme, vapaat kaikille, ja jokainen voi +kylpeä siinä, olkoonpa hän sitten oppinut professori tai tietämätön +talonpoika. Tämä vesi parantaa kaikki samalla tavalla, ja vaikka te +olette ranskalainen ja minä venäläinen, puhuu se samaa kieltä meille +molemmille. + +Kaksi päivää sen jälkeen oli sunnuntai, ja nuori pappi tuli taas +venäläisen sängyn ääreen. Suurella hartaudella seurasivat kaikki +sairaat salissa hiljaista, mutta ylentävää juhlallisuutta. +Kovalla äänellä ja yksinkertaisesti luki nuori liiviläinen +synnintunnustuksensa, ja syvälle painui hänen päänsä, kun pastori +julisti hänelle Jumalan anteeksiantamuksen ja luki siunauksen hänelle. +Ihmeellinen loisto silmissä otti hän vastaan sakramentin. Kaikista +sairaista tuntui kuin olisi valo ja rauha virtaillut hänestä, +vastakohtana lumimyrskylle, joka ulkona pieksi seiniä. Silmiänsä pois +kääntämättä tarkkasi ranskalainen upseeri sairasta venäläistä, vaikk'ei +sanaakaan voinut ymmärtää. On nimittäin suuri ero kuulemisen ja +kuulemisen, ymmärtämisen ja ymmärtämisen välillä. Oikea korva ei aina +ole päässä, vaan sydämessä, ja on olemassa kieli, jota kaikki tajuavat, +ja joka puhuu _ainoastaan_ kasvoista, ilman sanoja. Vaieten puristi hän +nuoren venäläisen kättä, kuin olisi tahtonut sanoa: -- Kuinka +onnellinen sinä sentään olet! + +Kun nuori pappi varustautui lähtemään, ojensi ranskalainenkin hänelle +kätensä ja sanoi ranskaksi: + +-- Eikö teillä satu olemaan Uutta Testamenttia ranskankielelläkin, +niinkuin venäläisellä ystävälläni on se saksaksi, ja ettekö tahtoisi +lainata sitä minulle joksikin aikaa? Te saatte sen kyllä varmasti +takaisin. + +-- Onpa kyllä, rakas ystävä, -- sanoi evankelinen pappi. -- Tässä on ja +sen saatte kernaasti pitää. Olkoon se muistona tästä hetkestä ja +lohdutuksena koko elämällenne. + +Nuori ranskalainen tarttui kiivaasti kirjaan ja piilotti sen +pieluksensa alle. + +Jonkun aikaa näytti siltä kuin nuoren liiviläisen terveydentila +rupeaisi kohoamaan. Voimat lisääntyivät, ja vähemmän kärsi hän +haavastansa nyt. Täten sai nuori pappi tilaisuuden lähettää useita +toivorikkaita kirjeitä sairaan vanhemmille. Monta sanaa vaihdettiin nyt +myöskin molempien upseerien välillä. Yhdessä lukivat he Uutta +Testamenttia ja puhuivat keskenänsä kodista. + +Mutta eräänä yönä sai nuori venäläinen äkkiä kovia puistutuksia ja +kadotti tajuntansa joksikuksi aikaa. Luoti rinnassa oli painunut +syvemmälle, ja kauan oli hän tunnotonna. Ikäänkuin sisäisen äänen +käskemänä tuli silloin evankelinen pappi aikaisin aamulla sairaalaan. +Täällä löysi hän nuoren ystävänsä jo kuolonkamppauksessa, mutta tajunta +oli hetki sitä ennen palannut. + +-- Minä kuolen, -- sanoi hän, -- mutta kirjoittakaa vanhemmilleni, +että minä kuolen uskossa Vapahtajaani, vakuutettuna Jumalan +anteeksiantamisesta niin itseni kuin rakkaitten vanhempienikin +puolesta. Sanokaa heille, että minä viimeisellä hetkelläni olen +rukoillut Jumalan armoa ja kiitollisena muistellut heidän rakkauttansa. + +Viimeiset sanat tulivat enää vaivoin, suurella ponnistuksella. +Senjälkeen vaipui hän uupuneena taas patjoillensa. Kuitenkin oli hän +ehtinyt ojentaa ranskalaiselle kätensä hyvästiksi. Pappi siunasi häntä +ja rukoili liikuttavalla tavalla hänen edestänsä Isä meidän rukouksen, +jonka aikana nuoren ranskalaisen kyyneleet juoksivat virtana. Aina +viimeiseen hengenvetoon saakka seisoi nuori pappi sängyn vieressä, +pitäen kädessään kuolonhien kostuttamaa kättä. Aivan hiljaa, ilman +kamppausta nukkui sairas ikuiseen uneensa, ja hänen kauniilla +kasvoillansa kuvastui ihmeellinen rauha. Pappi painoi umpeen hänen +silmänsä, kehoitti sitten kaikkia sairaita yhteiseen rukoukseen, ja +kaikki panivat kätensä ristiin. Tuntui kuin olisivat enkelit liidelleet +läpi sairaalan, sylissänsä kantaen kohti taivaan asuntoja äsken pois +nukkuneen henkeä. + +-- Oliko tämä kuolema? -- sanoi nuori ranskalainen papille. -- Ei +vainkaan tämä ollut kuolema, vaan riemuvoitto. Minä olen katolilainen, +mutta tuollaiseen taivaalliseen rauhaan en ole vielä kenenkään nähnyt +nukkuvan. Se ei mene mielestäni milloinkaan. + +Silloin tällöin tuli evankelinen pappi edelleenkin sairaalaan, +tervehtimään ranskalaista upseeria. Sillä välin oli Malahovin torni +väkirynnäköllä valloitettu, Sevastopoli kukistunut, ja sotajoukot +alkoivat asettua laivoihin. Mutta sairaalan kuumetauti tarttui +pappiinkin, ja hän makasi nyt siellä toivottomasti sairaana. Tästä +tiedon saatuaan kiiruhti nuori upseeri nyt vuorostaan papin luokse. + +-- Minä tulen kiittämään teitä vielä kerran, -- sanoi hän. -- +Sanomattoman paljon olette te minulle tehnyt. + +Pappi ojensi hänelle kuumeisen kätensä. + +-- Viekää tervehdys ihanaan Ranskaani, -- sanoi hän, -- jota en enää +koskaan saa nähdä. Ja lukekaa elämän kirjasta, että elämä koittaa +minulle nyt kuolemassa. -- Pitäkää aina sydämenne kiinni Kristuksessa, +mihin ja minkälaisiin oloihin tulettekin, sillä Kristuksessa olemme me +kaikki yhtä, niinkuin olette nähnytkin, ranskalaiset niinkuin +venäläiset, katolilaiset kuten protestantitkin. Eläkää onnellisena ja +Jumalan rauha olkoon aina kanssanne. + +Muutamia päiviä senjälkeen kannettiin nuoren papinkin ruumis pois ja +kätkettiin likelle nuorta venäläistä ystäväänsä. Ei kumpikaan heistä +saanut enää kotimaatansa nähdä, mutta molemmat olivat he sen sijaan +yhdistyneet taivaallisessa kodissa, tuolla ylhäällä. + + * * * * * + +Nuori ranskalainen palasi kotiansa ja otti eron rykmentistä. Vaimoineen +ja lapsineen vetäytyi hän takaisin yhteen Ranskan pienimmistä +kaupungeista. Syttyipä silloin sota Ranskan ja Saksan välille vuonna +1870. + +Lähellä erästä pientä kaupunkia kulki kerran pataljoona saksalaisia +sotureita metsää myöten. Ei missään näkynyt jälkeäkään vihollisesta. +Iloisesti puhellen ja mitään pahaa aavistamatta marssi joukko +metsätietä pitkin. Äkkiä kuului kiväärin paukauksia pensaikosta. Kaksi +sotilaista kaatui heti kuolleena maahan ja useita haavoittui. Pian +jakaantui pataljoona tiraljööriketjuun, tarkastaaksensa metsän. Silloin +tällöin paukahti kivääri, mutta pian hiljeni kaikki. Noin pari, +kolmekymmentä ranskalaista, sinisissä mekoissa ja aseilla +varustettuina, oli siellä ollut väijyksissä. Sieltä olivat he ampuneet +vaaraa aavistamattomia saksalaisia. Suurin osa heistä pääsi pakoon, +viskattuaan aseensa, mutta kaksi oli haavoittunut ja otettiin vangiksi. + +Harmistuneet sotamiehet laahasivat vankinsa päällikön eteen. Toinen +kiinniotetuista oli vanha mies, joka edelleen uhkamielisesti poltteli +lyhyttä piippuaan. Raa'alla ja epämiellyttävällä äänellä sanoi hän: + +-- Me olemme vankeja, tehkää meille mitä tahdotte. + +Toinen oli nuori, kaunis mies, hieno tavoiltansa. Mustat, haaveksivat +silmät säkenöivät, ja pitkä kiharainen tukka valui hartioille. Hän oli +saanut luodin jalkaansa; toiselta käsi oli murskautunut. Nuori mies oli +kalman kalpea eikä sanonut sanaakaan. Joukkueen saavuttua aukealle +kentälle, pidettiin kiireimmiten sotaoikeus. Tutkistelu ei vienyt +paljoa aikaa. Molemmat vangit tunnustivat käyttäneensä aseitansa +saksalaisia vastaan. + +-- Me olemme vaan tahtoneet täyttää lapsen velvollisuudet, -- huudahti +nuorempi innokkaasti, -- me olemme ainoastaan tahtoneet puolustaa +kallista äitiämme, ihanaa Ranskaa, valloittajaansa, julmaa sortajaa +vastaan. Ankara vihollinen tuomitkoon meidät kuolemaan, me emme sitä +pelkää. Te voitte kyllä henkemme ottaa, mutta ette voi ryöstää meiltä +sitä kuihtumatonta kunniaseppeltä, minkä isänmaa meille antaa. Me +kuolemme ilolla huutaen: Eläköön Ranska, kallis äiti! + +-- Ranskalainen kantapäästä kiireeseen, -- sanoi päällikkö, -- +kiihkoisa, mutta jalo- ja ylevämielinen. Vahinko vain, että tuota +kaunista poikaa pitää kohdella kuin rosvoa. + +Sotaoikeuden päätös julistettiin pian: vangit tuomittiin ammuttaviksi. +Sotalain mukaan olisivat he oikeastaan tulleet hirtetyiksi, mutta +päällikkö tahtoi heille sotilaan kuolemaa, erittäinkin nuoremmalle +vangeista. Ja koska niin moni saksalaisista tässä kahakassa oli +menettänyt henkensä ja useat haavoittuneet, ei minkäänlainen armahdus +voinut tulla kysymykseen. Vangit saivat sentähden puolisen tuntia, +järjestääkseen asioitansa ja valmistuakseen kuolemaan. Molemmat +kuuntelivat horjumattoman tyyneesti tuomiotansa. Vanhempi pyysi +ainoastaan kulauksen viiniä; muuta ei hän halunnut. Nuori mies, jonka +haava yhä edelleen vuoti, vahvisti myös itseänsä viinillä. Sitten pyysi +hän saada lähettää terveiset vanhemmillensa erään kuormarengin kautta, +jonka hän oli taampana tuntenut oman kylänsä asukkaaksi. Tämä +myönnettiin hänelle, ja hän sai toimittaa asiansa tulkin kautta. Sen +jälkeen pyysi hän vielä muutamia silmänräpäyksiä, rukoillaksensa. Muuan +reiniläinen otti repustaan esille ristiinnaulitun kuvan, jonka nuori +mies kiitollisena otti vastaan uskonveljensä kädestä. Rukoiltuansa +nousi hän ylös ja sanoi: + +-- Minä olen valmis. + +Rummut pärisivät. Tuomiota toimeen panemaan määrätty plutona otti +vangit keskeensä ja läksi kappaleen matkaa etemmäs kentälle. Kuului +päällikön komennushuuto, aseitten kalsketta, ja huolimatta pitkästä +välimatkasta saattoi erottaa nuorekkaan äänen, joka sanoi: + +-- Hyvästi Ranska! Ota tervehdykseni, kallis äiti! -- + +Heti sen jälkeen kuului komennushuuto: Olkaa valmiit! Lauaiskaa! Yksi +ainoa laukaus, ja kuolon hiljaisuus vallitsi kaikkialla. Tuomio oli +täytetty, molempien mainen elo oli loppunut. Syvä haikeus vallitsi +mielet, ja kovin liikutettu oli päällikkökin: olihan jotain aivan +toista, taistella aukealla sotatanterella, rinta rintaa, silmä silmää +vasten, kuin näin olla pakotettuna tuomitsemaan lähimmäisensä +kuolemaan. Ruumiit haudattiin ammuntapaikkaan, mutta omat kuolleensa +käärivät he vaippoihin ja panivat vankkureille, haavoitetut toisille. +Vakavana ja hiljaisena jatkoi pataljoona kulkuansa. + +Noin tunnin perästä tulivat he erääseen suureen, kauniiseen kylään. +Ensiksi suuntasivat he kulkunsa kirkolle, jonka tarhaan he nopeasti +loivat suuren haudan ja hautasivat siihen kuolleet toverinsa, +vieretysten. Sitten kun yhteinen kiväärin laukaus oli täyttänyt +sotilaalliset kunnianosoitukset, piti päällikkö lyhyen, mutta +sydämellisen puheen, rukoili hiljaisen Isä meidän, ja niin hajaantui +miesjoukko asuntoihinsa. Neljä haavoittunutta, joitten joukossa myöskin +kaksi yksivuotista vapaehtoista, saivat yömajansa suurenlaiseen +maakartanoon. Mutta koko talo oli autio, ei yhtäkään ihmistä siellä +näkynyt. Pimeässä hapuillen saivat nuo neljä kulkea eteenpäin, miten +parhaiten taisivat. Vihdoin kuitenkin ilmestyi isäntä, ja +haavoitettujen olisi tehnyt mieli tuntuvasti maksaa hänelle pitkällinen +viipymisensä. Mutta mykiksipä he jäivät, nähtyänsä hänen kasvonsa. +Solakka oli hänen vartalonsa, ja hienot, tuntehikkaat kasvot osoittivat +syvintä surua. Kaikki muistelivat he nähneensä nuo kasvot ennenkin, +mutta missä, siitä eivät he päässeet selville. + +-- Mitä haluatte? -- kysyi ranskalainen kumealla äänellä, ja aivan +sävyisästi ilmoittivat he asiansa. + +-- Heti paikalla, -- sanoi hän ja poistui samassa. + +Heti sen jälkeen tulikin nuori tyttö, joka sanaakaan sanomatta järjesti +pöydän. Kun yksi sotilaista koetti laskea leikkiä hänen kanssaan, loi +hän häneen katseen, joka sai kaikki heti vaikenemaan. + +-- Minusta tuntuu kuin olisimme joutuneet eriskummaisen poppamiehen +taloon, -- sanoi yksi heistä. + +-- No, -- sanoi toinen, -- mitäpä siitä, kun hän tarjoaa meille näin +herkullisen aterian? + +Ruoka ja juoma olivat, kuten sanottu, oivallisia, mutta ei kukaan +osannut selittää, miksikä heitä kaikki niin kovasti kammotti. Heti +syötyänsä läksi kolme heistä ulos, etsiskelemään tovereitansa. Neljäs, +huomattuaan isännän kävelevän pihalla, tahtoi kiittää häntä hyvästä +kestityksestä. Mutta isäntä viittasi vaan kädellään, sanaakaan +sanomatta. Nähtyänsä jälleen nuo peräti surulliset kasvot, ei sotamies +malttanut olla jotain sanomatta. + +-- Näyttää siltä kuin olisitte saanut paljon kärsiä sodasta, oi, +niinkuin me kaikkikin, ja mieleni on paha, että olemme tuottaneet niin +paljon vaivaa. Mutta, Jumala paratkoon, sehän on sodan kulku. + +-- Niin, -- huusi isäntä kovalla äänellä, -- sota on nyt! -- Sitten +nosti hän kätensä kohti taivasta, ja syvintä surua leimusivat hänen +silmänsä. + +Vapaehtoinen palasi tovereittensa luokse ja kertoi mitä oli tapahtunut. +Mutta he eivät paljoa häntä kuulleet, sillä jokaisella oli jotain +tärkeätä juteltavana. Yksi puhui hyvästä ruuasta, toinen ikävästä talon +väestä, mutta kolmas sanoi: + +-- Minun isäntäni taas on liiaksi avulias: hän olisi tahtonut vetää +saappaatkin jalastani, mutta eipä häneen silti liene luottamista. + +Heti senjälkeen pärisi iltarumpu, ja jokainen vetäytyi asuntoonsa. +Mainitun maakartanon kolme asukasta heittäytyivät heti pehmoisiin +vuoteisiinsa. Oi, miten hyvältä sellainen tuntuu, kun on viikkomäärin +lepuutellut jäseniään missä milloinkin eikä aamulla tiedä, mitä jäsentä +enimmän kolottaa. Mutta vapaehtoinen ei voinut nukkua. Jotakin hän +lienee aavistanut. Hän nousi ylös, otti kiväärin viereensä, kohensi +tulta kamiinissa ja koetti lukea. Mutta ei sekään tahtonut käydä, ja +miten ollakaan, alkoi uni vähitellen tulla. Pysyäkseen valveilla, meni +hän ikkunan luo, kuuntelemaan, oliko kaikki hiljaista. Kun ei mitään +kuulunut, meni hän takaisin kamiinin luo ja alkoi lukea. Lienee hän +kuitenkin siinä torkahtanut, koska äkkiä heräsi siihen, että joku +taputti häntä hartioille. Se oli hänen isäntänsä. Sotilas tarttui +kivääriinsä, mutta isäntä sanoi: + +-- Antakaa vaan kiväärin olla rauhassa, sillä täällä ei teidän tarvitse +mitään pelätä. -- Ja istuen tuolille hänen viereensä, puhui hän +puoliääneen: + +-- Minä tahdon sanoa teille jotakin hyvin tärkeätä, mutta sitä ennen +täytyy teidän kunniasanallanne luvata tehdä kaiken voitavanne, ettei +kukaan tulisi tästä kärsimään. + +Koneen-omaisesti ojensi sotilas hänelle kätensä ja isäntä jatkoi: + +-- Kuunnelkaa tarkasti älkääkä minua keskeyttäkö, sillä hetket ovat +kalliit. Teidän päällikkönne on iltapäivällä ammuttanut kaksi +ranskalaista. + +-- Se on kyllä totta, mutta he olivat sissejä, ja niitten kanssa me +emme käy sotaa. + +-- Minä tiedän sen kyllä ja tunnen sotalait, sillä minä olen itsekin +palvellut armeijassa. Mutta me teemme kaikki, mitä voimme, +vihollistamme vastaan, eikä siitä voida meitä moittia eikä paheta +siihen. + +Vapaehtoinen aikoi tähän vastata, mutta toinen keskeytti hänet käden +viittauksella ja kuiskasi hänen korvaansa: + +-- Yksi niistä, joita te tänään ammuitte, se nuori mies, oli minun +poikani. + +Kauhistuneena hypähti sotamies ylös. Silmänräpäyksessä selvisi hänelle +kaikki, ja nyt ymmärsi hän isäntänsä surulliset kasvot. + +-- Poloinen, onneton isä! -- huusi hän. + +-- Niin, siinä olette oikeassa, -- sanoi tämä. -- Hän oli jalo lapsi, +korkea- ja puhdas-aatteinen, meidän kaikkein ilo. Hän tuli kotia +silloin, kuin sota alkoi, mutta sitten sai hän tasavallan hallitukselta +toimeksi järjestää kansanmiehet aseisiin tässä seudussa. Tänään hän ei +tahtonut päästää noita toisia yksinään, vaan meni itsekin mukaan, +vaikk'ei se oikeastaan olisi ollut hänen tehtävänsä. Sentähden on hän +mennyt kuolemaan, antanut henkensä isänmaansa edestä. Tämä, että hän on +tullut ammutuksi, on herättänyt suurinta katkeruutta kylässä, ja nyt on +päätetty sekä valalla vannottu tänä yönä kello kaksitoista hyökätä +teidän toverienne päälle ja surmata joka mies, niin ettei yksikään +pääse pakoon. + +Sanatonna tuijotti nuori saksalainen puhujaan vieressänsä. + +-- Mutta tämä ei tule tapahtumaan, -- jatkoi ranskalainen. -- Minä olen +kauan aikaa taistellut sitä vastaan, vaikk'en minä sekä isänä että +ranskalaisena saata muuta kuin katsoa tätä oikeaksi. En kuitenkaan ole +voinut löytää tässä päätöksessä mitään rauhaa ja tyydytystä. Minä en +tahdo, että minun poikani tähden satojen veri vuotaisi, jotka +ainoastaan ovat totelleet upseeriensa käskyä. Olen kysellyt tätä +omaltatunnoltani, mutta vielä enemmän eräältä kirjalta, josta minulla +usein on ollut suurta hyötyä. Ollessani luutnanttina, otin osaa Krimin +sotaan. Silloin sain minä tuon kirjan, vaikka olenkin katolilainen, +eräältä protestanttiselta sotapapilta, joka, käydessään lohduttamassa +ja virvoittamassa haavoittunutta venäläistä upseeria, usein puhutteli +myöskin minua. Ja tänä iltana löysin siitä nämä sanat: "Älkää itse +kostako, minun rakkaani, vaan antakaat Jumalan vihan sijaa saada. Sillä +kirjoitettu on: minun on kosto, minä tahdon kostaa, sanoo Herra. +Sentähden jos sinun vihollises isoo, niin syötä häntä, ja jos hän +janoo, niin juota häntä; sillä koska tämän teet, niin sinä tuliset +hiilet hänen päänsä päälle kokoat." -- Ja minä, joka näin tuon nuoren +venäläisen upseerin kuolevan rauhassa ja vakuutettuna synteinsä +anteeksiantamisesta, minä en voisi kuolla rauhassa, sellainen verivelka +omallatunnollani. Mutta aivan turha on yrittää vaikuttaa maanmiehiini. +Kiiruhtakaa sentähden päällikkönne luo ja kertokaa hänelle mitä +on tekeillä. Sitä minä vaan pyydän, ettei yhdellekään minun +kansalaisistani tehdä mitään pahaa. Antakoon päällikkö vaan hälytyksen +pataljoonalle ennen kello kahtatoista, niin ei ole mitään vaaraa enää. +Mutta vaijetkoon hän sen jälkeen, muutoin joudun minä kavaltajaksi ja +saan siitä kärsiä. Ja nyt kiiruhtakaa, sillä kello on jo yli +yhdentoista. + +Talonisäntä poistui senjälkeen nopeasti. Vapaehtoinen pukeutui +kiireesti uniformuunsa, herätti uneen uupuneet toverinsa ja kiiti +sitten herättämään päällikköänsä, ilmoittaakseen hänelle kaikki, mitä +oli kuullut. Ensin tahtoi päällikkö esiintyä ankarana, mutta heitti sen +sikseen, annetun lupauksen tähden, ja sanoi vapaehtoiselle: + +-- Juokse nopeasti päävartioon ja anna heti soittaa yleismarssiin! + +Sotamies kiiti niin nopeasti kuin voi alas rappuja, ja ennenkuin +pormestari, joka seisoi alhaalla porstuan ovella, ennätti saada hänet +käsiinsä, oli hän jo kadonnut kadulle. + +Mutta päävartion sotamiehet löysi hän niin surkeassa tilassa, että +kaikki hänen yrityksensä ja ravistelemisensa olivat turhat. Kun hän +onneksi osasi itse käsitellä torvea, tarttui hän signaalitorveen, ja +silmänräpäyksessä kaikui herätysrummun ääni läpi kylän. Yht'äkkiä +ilmestyi valoa kaikkiin ikkunoihin. + +Tuossa tuokiossa riensi sotamiehiä joka haaralta, huutaen: + +-- Mikä hätänä? -- + +-- Asentoon, --- huusi vapaehtoinen, -- torille niin pian kuin +mahdollista! + +Ja kymmenessä minutissa olivat kaikki järjestyksessä ja valmiina +torilla. + +Fusilieerit, -- sanoi päällikkö, -- meillä on syytä nyt heti marssia +eteenpäin. Mutta sitä ennen täytyy joka miehen saada aimo kulaus, +vahvistaaksensa itseään. Riisukaa aseet! Me asetumme nuotiolle. + +Senjälkeen huusi hän vapaehtoisen sinne, missä kaikki upseerit +seisoivat. + +-- Te olette oleva todistajani, -- sanoi päällikkö hänelle, -- +menettelyssäni tätä ryövärijoukkoa ja näitä heittiöitä kohtaan. -- +Samassa osoitti hän kylän pormestarin, joka kalpeana ja horjuen seisoi +upseerien piirissä. + +-- Te olette antanut kunniasananne siitä, että minä menettelen +säälivästi heitä kaikkia kohtaan, enkä tahdo, että sotilaan sana näin +hyvässä asiassa rikottaisiin. + +Sen jälkeen kääntyi hän pormestariin ja sanoi: + +-- Erään jalon miehen tähden tässä kylässä en tahdo ketään rangaista, +mutta minä olen pitävä huolta siitä, että tämä kylä tulee sotilaallisen +valvonnan alaiseksi. Ja nyt täytyy jokaisen miehen saada litra viiniä, +leipää ja lihaa. Sitäpaitsi saatte te maksaa 2000 frankkia sakkoa. +Puolessa tunnissa tulee kaiken olla täällä. + +-- Ja nyt, -- sanoi hän vapaehtoiselle -- tahdon mielelläni lausua +kiitollisuuteni hänelle, joka on pelastanut henkemme. Saattakaa minut +kenenkään huomaamatta asuntoonne. + +Vapaehtoinen haki isäntänsä ja kertoi hänelle lyhyesti, miten oli +käynyt. Mutta isäntä ei suostunut millään muotoa vastaanottamaan +pataljoonan päällikköä. + +-- Minä olen kristittynä ja ihmisenä täyttänyt velvollisuuteni, johon +minua sekä raamattu että omatunto ovat kehoittaneet, enkä pyydä siitä +mitään kiitosta. Sanokaa hänelle, joka on tuominnut minun sydämestä +rakastetun poikani kuolemaan, että minun on mahdoton nähdä häntä nyt. +Mutta jos hän jotakin tahtoo tehdä minun edestäni, niin pyytäkää häntä +lahjoittamaan takaisin sakot köyhälle kylälleni. Jääkää hyvästi ja +jättäkää minut nyt yksinäni suremaan. + +Sen jälkeen kääntyi hän pois ja astui aivan hiljaa ulos ovesta. +Sotamies vei tämän sanoman päälliköllensä. + +Suurimmassa kiireessä hankkivat talonpojat sen, mitä päällikkö oli +vaatinut, ja myöskin tuo onneton päävartioväestö tuotiin rintamaan. +Tylsinä ja välinpitämättöminä kuuntelivat he kaikki, mitä päällikkö +puhui heille jyrisevässä nuhdesaarnassaan, mutta kun hän oli +lopettanut, sanoi pataljoonan lääkäri. + +-- Antakaa miesraukoille anteeksi, älkääkä saattako heitä kärsimään +huolimattomuudestaan. He olivat saaneet runsaat määrät unijuomaa, joka +vielä kauan tulee tuntumaan heidän päissään. Opiumin haju leviää heistä +jo pitkän matkan päähän. + +-- Onhan se niinkin, -- sanoi päällikkö; -- käyköön siis armo oikeuden +edellä, koska jalo mies on puhunut puolestanne. + +Ylimääräinen kestitys maistui jokaisesta erinomaiselta, ja heti kello +kahdentoista jälkeen marssi pataljoona musiikin soittaessa pois +kylästä. + +Mutta kaikki nämä, jotka juuri äsken olivat joutumassa tuon hurjan +vihanpurkauksen alle ja jotka olivat vähällä heittää henkensä +salamurhaajan käsiin, he, jotka nyt tuolla iloisesti laulaen kulkivat +matkaansa pimeässä yössä, -- ketä oli heidän kiittäminen siitä, että +jälleen voivat toivoa kerran vielä pääsevänsä kotia isänsä ja äitinsä +luokse, takaisin kotimaahansa? Ainoastaan Jumalan sanan, joka kerran, +monta vuotta sitten, kaukana maitten ja merien takana, syrjäisessä +Krimissä, oli langennut haavoittuneen sotilaan sydämeen! Mitä muuta +kuin sitä hiljaista rauhaa ja onnellisuutta, joka tästä sanasta +kuvastui kuolleen kristityn sotilaan kasvoilla? Ja niin syntyy +rakkautta rakkaudesta, jotta täytettäisiin lupaus, joka sanoo: + +"Sillä niinkuin sade ja lumi tulee taivaasta alas, ja ei mene sinne +jälleen, vaan tuorettaa maan ja tekee sen hedelmälliseksi ja antaa sen +kasvaa ja antaa siemenen kylvettää ja leivän syötää; niin on myös minun +sanani, joka minun suustani lähtee: ei sen pidä tyhjänä palajaman minun +tyköni, vaan tekemän, mitä minulle otollinen on, ja sen pitää +menestymän, jota varten minä sen lähettänytkin olen." + +(Jes. 55: 10, 11.) + + + + +Kaksi musikaalista jutelmaa + + +Kumpikaan näistä jutelmista ei ole oma näkemäni, vaan olen ne kuullut +kahdelta henkilöltä, joista ei toinen mitään toisestaan tiedä. Tämä +heillä vaan on yhteistä: molemmat ovat jo kauvan sitten jättäneet +taaksensa neljännenkymmenennen ikävuotensa ja ovat kannettomia vakkoja, +s.o. ovat heittäneet naimistuumat sikseen. Mutta kummallakin on ihanat +muistonsa, ja vanhassa, hyvässä muistolaatikossa on tallella +vierekkäin: hiuskiharoita ja kuivattuja kukkasia, kellastuneita +kirjeitä, virttyneitä nauhoja ja muuta sellaista. Niihin kumpaankin +sain minä kerran hetkisen katsahtaa ja vedin sieltä esille kiireessä +kaksi kappaletta ja sain myös luvan niistä muillekin puhua. + + + +Juhlallinen sielumessu siitä tuli sittenkin. + + +Tämä tapahtui monta, monta vuotta sitten viheriän Reinin rannoilla. +Siellä saivat pojat käydä koulussa, vaikka tuo ihana virta ja linnat ja +korkeat tuomiokirkot olisivat heistä olleet paljon mieluisampia +opiskelupaikkoja. Tässä kimnaasissa harjoitettiin innokkaasti +erästä ainetta, joka muissa kokonaan laiminlyötiin, nimittäin +musiikkia, ja olikin täkäläinen laulukuoro paraita Reinin varrella. +Juhlatilaisuuksissa, kuten suurina kirkkojuhlina, laulettiin, ja +lähellä ja kaukana ylistettiin tätä koululaisten kuoroa. -- Kimnaasin +penkeillä ei istunut yksistään rikkaitten lapsia, vaan löytyi joukossa +sangen köyhiäkin, jotka saivat koko lailla kiristeliä nälkävöitään, ja +joiden täytyi komentaa itselleen "silmät vasempahan", kulkiessaan +leipuri- ja makkarapuotien ohi. Muitten muassa oli siellä eräs +katolilaisen talonpojan poika, kotoisin lähistöltä, muutaman +peninkulman päästä. Vanhemmat olivat perin köyhät. Mutta poika oli +heidän ainoansa, ja vanhalla ijällään olivat he hänet saaneet, siksipä +äiti sanoikin, kuten Hanna Vanhassa Testamentissa: "Tätä nuorukaista +minä anoin: nyt on Herra minulle antanut minun rukoukseni, kuin minä +häneltä rukoilin. Sentähden annan minä hänen Herralle jälleen kaikeksi +elinajaksensa, että hän Herralta rukoiltu on." Ja niinpä äiti +rukouksillaan ja lupauksillaan pyhitti poikansa papiksi. Pojan täytyi +kovasti ponnistella, saavuttaakseen toiset, hän kun vasta myöhään +oli tullut kyläkoulustaan kimnaasiin. Siksipä hän, päästyään +viimeiselle luokalle, olikin jo yhdenkolmatta vanha ja istui siinä +kuusitoistavuotisten joukossa kuin mikäkin ukkopappa. Kaikki ne vaan +pitivät "Josepista", hän kun oli hiljainen poika, auttoi jokaista ja +elätti itseään, antamalla yksityisopetusta neljäsluokkalaisille. Usein +ottivat pojat hänet mukaansa retkilleen Drachenfelsin linnalle. +Sitäpaitsi oli hän erittäin lauluntaitava mies ja osasi kansanlauluja +loppumattomiin. Mutta viideskolmatta ikävuosi on paha vuosi nuorelle +väelle, joitten rinta ei ole niin aivan luja, ja jotka eivät ole olleet +kunnollisen ruoankaan varassa ja ovat sitäpaitsi saaneet paljon istua. +Ja niinpä se oli juuri laita tässäkin. Poika alkoi kuihtua, eikä tuo +poskien arveluttava puna ja suurten silmien outo hohde mitään hyvää +tiennyt. Niinhän se on ihmisen laita kuin on syksyisen metsänkin. +Siinäkin kun lehdet muuttuvat niin heleän punaisiksi ja keltaisiksi ja +aurinko niin täytenä ja kirkkaana heiastelee niiden silmistä, +silloinhan tiedämme, että loppu lähenee ja talvi piankin peittää tuon +petollisen ihanuuden suureen kääriliinaansa. -- Tuli syksy, ja silloin +tulivat vanhemmatkin noutamaan kuoleman kielissä olevaa lastaan, +toivoen hänen kotona kenties toipuvan raittiin ilman ja lehmänmaidon +avulla. Mutta kun lukukausi taasen alkoi, ei häntä näkynytkään enää +koulunpenkillä, ja kun kevät saapui maihin, koitti hänelle jo toinen +kevät. Hän antoi henkensä Herran käsiin, lohduttaen äitiään sillä, että +hänestä kumminkin tulee pappi, joka tuolla ylhäällä on messuava paljon +ihanammassa kirkossa kuin Kölnin tuomiokirkko, ja pyysi vanhempiansa +ilmoittamaan hänen kuolemastaan tovereille ja kiittämään heitä kaikesta +uskollisesta rakkaudesta, jota olivat hänelle osoittaneet. Vanha isä +läksi itse kaupunkiin, kutsutti luokseen yläluokan primuksen ja kertoi +poikansa viimeisen pyynnön. + +Primus kutsui kokoon luokan ja laulukuoron. Päätettiin miehissä lähteä +saattamaan toveria viimeiselle matkalle. He tulivat rattailla ensin +kuolintaloon ja läksivät sieltä sitten kirkkoon sielumessuun. +Sikäläinen pastori arveli, että pelkkä messun lukeminen riittäisi tuon +köyhän nuorukaisen muistoksi. Mutta vainajan toverit olivat toista +mieltä. He seisoivat ylhäällä urkuparvella, ja sieltä kajahti nyt, +pastorin ihmeeksi, ihana, vieno preludio, jota eräs koululaisista +mestarillisesti soitti, kahden muun pojan toimittaessa taiteen +sääntöjen mukaan urunpolkijan virkaa. He olivat näet salaa hankkineet +avaimen urkurilta. Yhtäkkiä yhtyi nyt koko kuoro laulamaan: "Requiem +aeternam dona cis", Pastori ei ollut huomaavinaan poikain tarkoitusta +ja alkoi lukea messuttavia sanoja. Mutta lukiolaiset tiesivät ihan +tarkalleen, milloin urkujen ja kuoron oli kulloinkin vuoro vastata, +sillä monasti olivat he jo Requiemia laulaneet. Tätä kesti sitten +hetken aikaa: alhaalla vaijettiin ja ylhäällä laulettiin. Lopuksi antoi +pappi alttarilla sittenkin perää ja hän alkoi messuta, ensin hiljaa, +sitten yhä kovemmin, ja viimein tuli siitä suurenmoinen sielumessu, +jommoinen ainoastaan varakkaitten ja ylhäisien osaksi tulee. + +-- Tepäs minut pulaan saatoitte, -- sanoi pastori, kun kimnasistit +astuivat alas parvelta, -- älköönkä tämä tavaksi tulko. Nyt kait +tahtovat kaikki saada samanlaisen hautauksen kuin Jooseppi. "Mutta kuka +rakkautta vastaan seisoa taitaa?" + +Vanhemmat puristivat kelpo toverien kättä, ja äidin katseesta saattoi +melkein lukea sanat: "Pappina se meidän Jooseppi sittenkin haudattiin." +Toverit keräsivät vielä keskuudestaan rahoja ristiksi haudalle. Pastori +se vaan ei saanut mitään ja kumminkin sai, sillä hänen sydämeensä oli +sattunut uskollisen rakkauden kirkas säde, ja hänen täytyi kuten Jobin +muinoin huudahtaa: Ah, jos minä olisin niinkuin minä olin nuorena +ollessani, koska Jumalan salaisuus oli minun majani päällä. + +Ja näin ollen oli hän saanut kylläkin runsaan palkinnon toimittamastaan +"juhlallisesta sielumessusta". + + + +Amati-viulu. + + +Toinen jutelmani, erään vanhan neiden kertoma, vie meidät Italiaan, +jossa ei yksistään sitronat ja oransit puissa kuki, vaan parhaat +viulutkin tehtaissa kypsyvät, kuten Cremonassa aikoinaan. Siellä eleli +tuo kuulu mestari Amati, jonka viulut levisivät ympäri maailman, +ihastuttaen tuhansia sydämiä ja pusertaen silmistä kyyneleitä, kun vaan +joku osasi niitä soittaa. Viulu se on vaan sellainen kuollut kapine, +ellei henkevä käsi siihen kajoo. Siihen on kätkettynä mitä ihanimmat +sävelet; ne pitää vaan herättää unestaan. Ja tuollainen mestari saa +kokea hyviä, mutta myös pahoja hetkiä, jolloin hänen osakseen tulee +maailmalta ei ainoastaan ylistystä, vaan myöskin häväistystä ja +kiittämättömyyttä. Ja mestari Amatinkin oli kait käynyt niin, että +kenties monikin taiteilija oli tullut kuuluisaksi hyvän viulunsa +kautta, kun sitä vastoin viuluntekijä itse oli jäänyt unhotuksiin. +Olipa miten oli, tuntiessaan loppunsa lähenevän, otti hän viimeksi +tekemänsä, ihanarakenteisen viulun, katseli sitä vielä kerran joka +puolelta ja sanoi sitten: "Kaikki sävelet, jotka sinussa ovat, +nukkukoot ja uinukoot, mutta kerran jouluaatto-iltana ne herätkööt, ja +silloin ne tuottavat omistajalleen suuren onnen." Pian senjälkeen +nukkui mestari pois, mutta hänen omaisensa kirjoittivat nämä hänen +viimeiset sanansa paperille, joka kiinnitettiin viuluun. Viulu kulki +suvussa kädestä käteen, mutta sen sävelet olivat kalseita ja karkeita. +Monen mestarin käsissä se oli ollut, mutta jokainen oli laskenut sen +jälleen pois, sanoen: "Se ei ole ikipäivinä mikään amati ollutkaan." + +Niin joutui viulu eräälle köyhälle sukulaiselle, joka kuljeksivan +seurueen kanssa läksi vaeltamaan Saksanmaalle. Hän oli jo ijäkäs mies, +sillä hänellä oli kaksikymmen-vuotias, ainoa tytär mukana. Tätä ei +hän ollut hennonut jättää, sitten kuin äiti oli kuollut. Eräässä +pohjois-Saksan pienessä kaupungissa sairastui tuo vanha viuluniekka +pahasti; seurue matkasi edelleen, jättäen hänet jälkeensä. Säästöt +hupenivat hupenemistaan. Ukko nousi kyllä sairasvuoteeltaan, mutta +hänen mielensä himmeni eikä ajatukset olleet täysin selviä. Hänen ainoa +selvä ajatuksensa oli se, että kerran ne sävelet hänen amatistaan vielä +vapaina helähtävät. Siksi ei hän voinutkaan erota siitä, vaikka nälkä +usein puri ytimiä myöten ja viulu olisi kumminkin ollut ainoa +myötäväksi kelpaava kapine. Mutta se ajatus, että silloin jonkun toisen +hallussa sävelet pääsevät lumouksestaan, sai hänen kernaammin kärsimään +vaikka mitä. + +-- "Minä annan teille 30 taaleria tuosta kunnottomasta soittokoneesta; +teidän tähtenne vaan, Giovanni", -- sanoi eräs kaupustelija hänelle +joulukuun alussa. + +Ja nytkö, kun taas jouluaatto oli tulossa, nytkö hän möisi viulunsa? -- +Ei, sitä ei hän voi tehdä. Joka kerta joulun lähestyessä tykytti hänen +sydämensä, eikö muka nyt testamentti täyttyisi. -- Ja taas oli +jouluaatto. Tyttö istui, neuloen himmeän öljylampun valossa melkein +silmänsä piloille, ansaitakseen edes sen verran, että voisi maksaa nuo +muutamat hiilet, jotka uunissa hehkuivat ja heidän niukkaa ruokaansa +lämmittivät. Ulkona myrskysi, ja lumihöytäleet ajelivat toisiaan alas +maahan. Silloin otti vanhus viulunsa. + +-- Ethän toki lähde ulos tässä ilmassa, isä? -- kysyi tytär. -- Nythän +on niin kirpeä pakkanen, eikä sinulla ole minkäänlaista viittaa! + +-- Sinä tiedät, että nyt on jouluaatto. Tänään, jos koskaan, täytyy +viulun hellittää äänensä. Tiedät myöskin, että hätä meillä nyt on +noussut korkeimmilleen. Minä en enää saata katsella, kuinka sinä pilaat +ihanat silmäsi, Anrella. Anna minun koettaa vielä kerran. Lähden +markkinapaikalle. Sinnehän tulee rikkaitakin ihmisiä katselemaan +itselleen tavaroita. Giovanni palajaa takaisin, tuoden rahaa +lapselleen. + +Sitten riensi hän ulos, viulu käärittynä nenäliinaan. Yhdeksi siellä +yhtyivät hänen tuulen häilyttämät, lumivalkeat hiuksensa ja +lumihiutaleet, ja tuima pakkanen tunki kangistuneihin jäseniin. Anrella +katseli hänen jälkeensä syvällä kaipauksella. Hän olisi lähtenyt isänsä +kera, mutta hänen täytyi saada työnsä valmiiksi vielä tänä iltana. + +-- Hyvä Jumala, anna hänelle onnea tahi vapahda meidät molemmat täältä +tänä pyhänä iltana! -- huokasi tyttö. + +Kului tunti, kului parikin. Tyttö oli noutanut kamarista joulukuusen, +oman koristamansa, ja pistänyt sen alle villaisen liinan, jonka hän oli +itse valmistanut. -- Silloin syöksi vanhus sisään. + +-- Kaikki on turhaa! Käteni ja jalkani ovat melkein hervottomat. +Armahda minua, Jumala! Mutta ei kukaan kuule minua! He ovat ivanneet +minua tänään pahemmin kuin koskaan ennen. Voi, ettei löydy yhtään +armahtavaisuutta enää maan päällä! + +-- Taivaassa kuitenkin löytyy, -- sanoi Anrella. -- Tule, isä, täällä +on sinun joulukuusesi; minä annan sinulle lahjan, niinkuin ihmiset +täällä vieraalla maalla tavallisesti tekevät. + +Surumielisenä katseli vanhus kuusta. + +-- Sinä olet hyvä lapsi, mutta maailma on paha. Minä soitin ihanimmat +lauluni, tiedäthän, nuo Campagnan paimenlaulut, kaikki mitä osasin, +vaan äänet olivat vaan niinkuin salvan takana. Voi, minulta on +vaihdettu ja varastettu amatini, muutoin olisi se kajahtanut tänä +iltana! + +-- Tyynny, isä. Jouluyön lapsi ei unohda sinua, joskin kaikki ihmiset +sen tekevät. + +Vanhus laskeusi kovalle vuoteelle sillä välin kuin Anrella sytytti +joulupuuta. Silloin kuului kova koputus ovelle. + +-- Siellä he tulevat, siellä he tulevat! -- huusi vanhus, -- he +vainoovat minua tännekin. + +-- Asuuko täällä mielipuoli viuluniekka Johannes? -- huusi ulkoa matala +miesääni. + +-- Kyllä hän on täällä -- sanoi tyttö, murtaen saksaa. + +Hän avasi oven ja valaisi arasti miehen kasvoja. Yhdellä silmäyksellä +oli tuo pulskavartaloinen ja jalomuotoinen vieras nähnyt, miten asian +laita oli. + +-- Tämähän on teidän isänne? + +-- Niin on, herra. + +-- No niin, minä tulen juuri markkinoilta. Siellä minä näin, mitenkä +kansa ivasi ja ahdisti erästä vanhaa miestä, joka soitti viulua, ja se +tapahtui tämän ihanan juhlan aattona, jonka pitäisi kaikille, +köyhimmillekin tuottaa iloa. Mutta kun minä, lykittyäni jotenkin +kovakouraisesti väkijoukkoa syrjään, päästäkseni miehen luo, etsin +häntä, ei häntä enää näkynyt. Silloin sain kuulla, että hän asuu +täällä. Minä olen viuluniekka minäkin. -- Kas tässä, antakaa hänelle +tämä pullollinen viiniä ja nämä rahat. En tahdo, että hän olisi +ilmaiseksi soittanut. + +-- Voi amatini, voi! --- huudahti vanhus huoneen perältä. -- Näetkö, +Anrella, se alkaa jo helähdellä. + +-- Enkös minä ole sitä sinulle sanonut, isä, ettei sinun pidä joutua +epätoivoon? Katsos tätä hyvää herraa. + +-- Mitä hän puhuu amatilaisesta? -- kysyi vieras kiireesti. + +Anrella kertoi hänelle koko asian ja mainitsi mikä juttu liittyi +viuluun. Vieras otti sen kuusen valoon, kuunteli ja naputteli. +Tutkittuaan kauan aikaa viulun kaulaa, pohjaa, kantta ja hepoa, +kierteli hän tappeja ja astui vanhuksen vuoteen ääreen. + +-- Uskotteko viulunne minun huostaani, Giovanni? + +-- Uskon kyllä, teille minä sen uskon, jalo herra; siitä saakka kun +läksimme ihanasta kotimaastamme, ei ole kukaan meille puhunut, niinkuin +te. + +-- Kuulkaa sitten. Teidän viulunne on oikea amati, ja se, mitä te siitä +saatte, auttaa teitä ensi hätäänne ja auttaa vastedeskin. Ja nyt saatte +kuulla sen ääntä. + +Vieras veti silloin taskustaan rasian, josta otti esille kieliä ja +kiinnitti ne viuluun. Ja nyt rupesi hän soittamaan, ensin hiljaa, mutta +sitten antoi hän kielten helähdellä yhä kovemmin ja kovemmin. Ja nyt +alkoi kuulua koneesta kokonainen sarja mitä ihanimpia säveleitä, +milloin riemahtavia, milloin valittelevia. Lopuksi muuttui soitto +vienoksi joululauluksi. + +Mestarilla oli viulu yhä käsivarrellaan, kun Anrella suuteli hänen +kättään. Sitten läheni hän vanhan Giovannin vuodetta, Anrellan +valaistessa kynttilällä ukon kasvoja. Niissä lepäsi iloinen hymy, +niinkuin makeata unta uinuvan lapsen kasvoissa. Mutta hengitystä ei +enää kuulunut. Uinuvasta viulusta vapautuneitten sävelten mukana oli +hädästä ja kahleista vapautunut sielukin lähtenyt rauhaan. + +-- Tämä oli teidän isällenne, Anrella, juhlan aatto. Suurin onni on nyt +häntä kohdannut, niinkuin tuo keltaisen lapun satu kertoo. Mutta teistä +kyllä pidetään huoli; sisareni ottaa teidät luokseen. + +Tuo taiteilija oli sen neitosen veli, joka minulle tämän kertomuksen +kertoi. + +Niin oli tässä ihmisrakkaus saanut henkiin sävelen ja laulanut +univirren vanhukselle, samoin kuin edellisessä jutelmassa rakkaus oli +papin rinnassa sävelen eloon herättänyt ja luokkatoverille univirren +laulanut. + + + + +Kylädiakonissa + + +Sinä, hyvä lukija, et kyllä tunne häntä, jota minä tarkoitan. Minä +hänet sen sijaan tunnen. Näen hänen yhä vieläkin seisovan edessäni, +valkeaksi tärkätty tanu, kauniine läpiommeltuine tähtineen päässä ja +musta verkahame yllään ja silkkinen kaulaliina hartioillaan. Selvimmin +näen kumminkin hänen kirkkaat, siniset silmänsä, jotka katselivat +tuuheitten kulmien alta, niinkuin sininen taivas kahden tumman +kuusenoksan välistä. Hän ojensi minulle silloin kätensä, sanoakseen +ikuiset jäähyväiset ja kumminkin vaan näkemään asti. Hänen päivänsä +olivat luetut, sillä hän oli jo sillä rajapyykillä, josta Moses, +Jumalan mies, kirjoittaa 90 psalmissa. Sen koommin en häntä enää ole +nähnyt. Mutta vaikk'et sinä häntä tunnekaan, niin tunnet kumminkin +vanhan Rein-virran, -- sen rannalla hän asui. -- + +Edellisellä vuosisadalla oli Reinin läheisyydessä linnoitus, johon +siihen aikaan oli sijoitettu itävaltalaista ja baierilaista sotaväkeä +ja pestatuita joukkoja kaikilta maailman haaroilta. Ne olivat osa +entistä valtakunnan armeijaa. Ranskalaiset tulivat linnoituksen +edustalle ja hävittivät kohta etuvarustukset ja senjälkeen myös muurit +ja vallit, joitten sijalla nyt on peltoja. Mutta sotamiehistä oli moni +mieltynyt seutuun eikä tahtonutkaan lähteä kotiin, jossa heitä ei enää +tunnettu, vaan piti parempana asettua asumaan jonnekin linnoituksen +lähistölle. Ja niin tuli sinne eräskin itävaltalainen aliupseeri +telttarattailla. Siinä oli hänen tavaransa ja vaimonsa, kaksi lasta +käsivarrellaan. Kuormaa oli vetämässä vanha husaariratsu, joka joskus +oli uljaastikin tepastellut taisteluissa, mutta lynkytti nyt eteenpäin +pää nuokuksissa. Ensimäisessä kyläkunnassa aliupseeri pysähtyi ja +kääntyi voudin puoleen, kysyen, otettaisiinko hänet perheineen vastaan. +Vouti nyrpisti nenäänsä, mutta kun aliupseeri veti esille raskaan, +kultarahoilla täytetyn massin ja selvän erokirjan ja lopuksi näytti +ruhtinaspispan, suojelijaherran, antaman kirjoituksen, jossa sanottiin, +että tämän kirjan omistaja täytyi ottaa vastaan, silloin tuli loppu +voudin aprikoimisista. Aliupseeri otti takaisin raskaan kukkaronsa ja +antoi sieltä yhden kultarahan köyhille ja yhden kunnioitettavalle +voudille, ja niin tuli hänestä paikkakunnan porvari. + +Mutta että tämän aliupseerin tänne muutto olisi tehnyt Eva Mariasta +diakonissan, sitä ei olisi luullut ei hän, eikä vouti, et sinä, enkä +minä. Ja kumminkin se oli niin. + +Keskellä seutua sijaitsi talonpoikaistalo, joka jo päältä nähden oli +hyvissä varoissa. Se olikin kuin pieni linnoitus ikään. Talossa +kierteli viiniköynnöksiä alas porstuan katolle, ja tuttavallisesti +katselivat punaiset reunalistat viheriän katon alta. Akkunat olivat +täynnä kukkia, sillä talon-isäntä oli suuri kukkain ystävä. Siellä asui +vaimoineen ja lapsineen eräs jumalaapelkääväinen mies, jonka sydämessä +kasvoi muitakin kukkia kuin satakaunoja ja kuusamoja. Ne olivat sen +istuttamia, jota Maria Magdalena kerran oli pitänyt puutarhurina ja +joka todella sellainen onkin. Samoinkuin hänen talonsa oli syrjässä +vallantiestä, oli hänen sydämensäkin vieroittunut tuosta laveasta +maailman tiestä. Ja sellaisiksi tahtoi hän lapsensakin. Aamuin ja +illoin rukoili hän heidän kanssaan. Sunnuntaisin oli hänen mieluisana +työnään koko joukkonsa kanssa mennä kirkkoon. Täällä istuessaan hän jo +iloitsi Brastbergerin ja Arndin kirjoista, sillä kirkosta tultua +istuutui koko perhe sunnuntai-pukimissaan kuulemaan saarnaa, joka +täällä kotona vielä uudestaan vuorotellen luettiin. Lapsilleen hän +kopioitsi virsiä vanhoista virsikirjoista, sillä hän ei voinut kärsiä +uutta "viisukirjaa", jossa ne värssyt liiankin liukkaasti luistivat. +Hänen mielestään oli parempi, että ijankaikkisen elämän tien +ylistäminen käy hieman kankeammin, jos se vaan se oikea tie on, kuin +että se korvaa kutkuttaa ja kadotukseen syöksee. Ja joka lapsen täytyi +sunnuntaiksi osata värssynsä. Aterian jälkeen luettiin Raamattua. Olipa +silloin ulkona sää millainen hyvänsä, kuului sieltä kuinka +houkuttelevia ääniä tahansa, sulkeissa se talon portti vaan pysyi. Ja +kumminkin vallitsi kaikkialla talossa hiljainen ja iloinen henki, sillä +Jumalan sana ei ole vielä kestään tehnyt jöröjukkaa, mutta kyllä +moneltakin jöröjukalta pään kammannut ja silmät pessyt. + +Jokainen talonpoika tietää, että karhiminen ja kylväminen, itäminen ja +kypsyminen -- ne ovat eri asioita, ja ettei almanakka säätä tee, vaan +Herra Jumala. Ja samaa täytyi vanhan Hannu Tuomaan kokea lapsistaan. +Kun hänen lapsensa olivat kasvaneet niin suuriksi, että alkoivat jo +tuumia naimisiin menoa, silloin selvisi hänelle, että linnut olivat +montakin hänen kylvämistään siemenistä syöneet, sillä lapset eivät +valinneet, rukoillen, niinkuin Eleasar: "Herra, anna minun kohdata." +Valinnasta valitsijan tuntee. + +Niin tuli hänen vanhin tyttärensä eräänä iltana hänen luokseen, ja +sanoi kainosti: + +-- Isä, onko sinulla mitään sitä vastaan, että minä otan aliupseerin +Juliuksen? Hän tulee sinun luoksesi sitä kysymään. Hänellä on rahoja, +ja on hänellä talo ja on peltoja kanssa. + +-- Onko siinä kaikki, mitä hänellä on, Eva Maria? -- kysyi isä. -- Eikö +hänellä ole muuta mitään? + +-- Mitä sinä sillä tarkoitat? -- kysyi tytär. + +-- Kyllä sen vielä ymmärrät, mitä minä tarkoitan. Onko hänellä myös +_siunausta_? Missä sitä ei ole, ei siinä auta pellot, eikä metsät, eikä +rahat. + +Tytär ei puhunut mitään. Sitten sanoi isä hänelle: + +-- Kuuleppas, Eva Maria, mitä minä sanon. Katso sitä huonetta, josta +hän polveutuu, ja sano sitten, onko hänellä siunausta mukanaan, vai ei. +Isänsä kuului sotaväkeen ja sotamiesten värvääjiin, ja siitä on hänen +omaisuutensa peräisin. Mutta siihen liittyy äitien ja lasten +kyyneleitä. Tahdotko sinä semmoisia rahoja taloosi? Entäs isä? Tokko se +mies edes osaa "Isämeitää" kunnolleen ja näyttää sen uskonkin laita +olevan niin ja näin. Monta vuotta on hän jo täällä asunut, mutta yhden +ainoan kerran on hän käynyt ripillä. Luuletko sinä, lapsi, että +sellainen isä voi lapsilleen jotain opettaa? Pojassa voi kyllä olla +jonkun verran hyvää, -- mutta usko Jumalan sanaa ja minua, että Herra +kostaa isäin pahat teot lapsissa kolmanteen ja neljänteen polveen. Älä +mene naimisiin sinne, missä ei siunausta ole! Se on isäsi neuvo. Kohta +minun juoksuni päättyy, ja sitten saat tehdä, mitä tahdot. Mutta niin +kauvan kuin minä elän, en minä sille liitolle siunaustani anna. Hyvä +Jumala antaa sinulle vielä jotain parempaa. + +Tyttönen meni ulos puutarhaan malvapensaiden ja jerikoruusujen suojaan +ja itki siellä kyllälteen. Isän sanat eivät enää näyttäneet olevan niin +kovia, kuin hänestä alussa tuntui ja Raamatusta johtuivat hänen +mieleensä sanat: "Ketä sinä, Herra, siunaat, hän on ikuisesti +siunattu." + +-- Isä on oikeassa, -- sanoi hän itsekseen. -- Minä pysyn isän luona, +niin kauvan kuin hän elää, ja vapaana siksi, kunnes täältä autuaasti +erkanen. -- + +Pojasta oli hän paljon pitänyt. Maalaisissa on välistä syvempiä +tunteita kuin kaupunkilaisissa, vaikkeivät he olekkaan niin +hempeämielisiä. + +Illalla ojensi tyttönen hänelle kätensä yli puutarhan aitauksen ja +ilmoitti hänelle isän tahdon ja pyysi häntä etsimään itselleen +sellaisen, joka toisi siunauksen taloon. Poika menikin kohta senjälkeen +naimisiin sellaisen kanssa, jolla oli siunausta. Mutta tuota siunausta +ei ollut kuin kaksi hevosta ja kaksitoista auranalaa peltoa ja kivinen +sydän. -- Sentähden sanoi isä Eva Marialle: + +-- Katsos nyt! Hänellä ei ole siunausta; muutoin ei hän olisi voinut +tuota ottaa. + +Ja niin jäi tytär isän ja äidin luo. Kaikki muut sisarukset menivät +naimisiin, ja talon huolet jäivät hänelle yksinään. + + * * * * * + +Siihen aikaan oli Jumalan sana harvinaista, ja vähän niitä kalliita +helmiä kauppaan pääsi. Paikkakunnan pastori oli hyvä mies, mutta oli +ovelampi sukuluetteloissa ja riitajutuissa kuin Jumalan sanassa, ja +ymmärsi paremmin hoitaa omia viiniköynnöksiään kuin Herran viinamäkeä. +Tuo vanha talonpoika rakasti Jumalan sanaa, ja missä se ei tullut hänen +luokseen, juoksi hän sen perään. Ja oikein hän siinä teki. Monena +lauvantai-iltana tuotti hän raudikkonsa aikaisemmin kotiin pellolta, +päästäkseen joutuisammin sunnuntaina kuulemaan Jumalan sanaa lähistölle +erään uskollisen Herran miehen luo. Silloin otti hän tavallisesti Eva +Mariansa mukaan. Ja kotimatkalla selitti hän tyttärelleen saarnan vielä +selvemmäksi, niin että olisi ollut kummat, jos hän sen olisi +unhoittanut. Isä oli jo tullut liian vanhaksi maantöihin, samoin hänen +vaimonsakin. Eva Maria teki mitä taisi, mutta isästä se ei käynyt +päinsä, tytär kun muka oli liian "hieno hyppysilleen", eikä talonpojan +työ hänelle oikein sopinut, vaikka tyttö työstä pitikin. Sen vuoksi +tytär usein iltahetkinä koetteli muistista kirjoittaa jonkun kuulemansa +virren tai saarnan pätkän. Hidasta se alussa oli, mutta yhä paremmin se +vähitellen alkoi sujua. Ja se oli hänelle hyvää ja hyödyllistä työtä. +Minkä näet käsin paperille kirjoittaa, se paremmin päähän pystyy. Se +oli hänen opintonsa aikaa, ja silloin hän kokosi aittaan kovan ja +kalliin ajan varalle. Silloin keräsi hän niinkuin mehiläinen kaiken sen +hyvän, mitä joskus maailmassa oli kuullut tai lukenut. Hän pani +Raamattunsa täyteen muistolippuja, pieniä kuvia ja kuivatuita kukkasia +huomattavimpiin paikkoihin, niin että hän myöhemmin kerran leikillään +sanoi minulle, että nyt olisi parasta lakaista Piplia puhtaaksi, sillä +hän on jo tullut niin pitkälle, että joka lause olisi täytynyt merkitä. +Hänen mielestään ei siinä ole mitään, joka ei sopisi häneen ja ihmisiin +yleensä. Ja tässäkin oli orpanani oikeassa, kuten tavallisesti. + +Näihin aikoihin kuoli äiti äkkiä. Hän ehti vaan kutsua Eva Marian +vuoteensa ääreen ja sanoa: "Tyttäreni, älä jätä isääsi". Ja Eva Maria +lupasi sen äidilleen käden puristuksella ja painoi hänen silmänsä +kiinni. + +Nyt oli hän isän kanssa kahden kesken. Mutta isä oli menehtymäisillään +vaimonsa kuoleman johdosta. Aviosääty on näet kummallinen sääty. +Näyttää siltä kuin toinen pysyisi elämässä vain toisen vuoksi; ja kun +menee toinen, niin menee toinenkin. Silloin sai Eva Maria oppia +sairaanhoitoa, vaaliessaan tuota kipeätä mies parkaa. Mutta +sairaanhoidossa on vähäpätöisimpinä tehtävinä ojennella rohtoja +sairaalle ja muuttaa kääreitä ja autella häntä vuoteelta toiselle. +Sairauden aikana lähestyy taas moni paha vihollinen vanhoiltakin +ajoilta, arvellen, että nyt kun ruumiiseen on tullut halkeama, pääsen +pujahtamaan siitä sisään sydämeen ja sieluun. Ja silloin repeävät +helposti uudestaan auki sydämenkin haavat, samoin kuin ruumiin. +Onnellinen se, jonka vierellä silloin istuu David soittamassa harppua +ja veisaamassa psalmeja ja poistaa sillä Saulin pahan hengen. +Onnellinen se, kenellä on joku, joka ei ainoastaan ranteesta +suonenlyöntiä tutki, kuten lääkäri tekee, vaan ymmärtää toisenkinlaisen +suonenlyönnin, ja jolla on sydäntä sanoa, miten asianlaita on. Silloin +pitää olla saapuvilla sellainen, joka tuntee taivaallistakin apteekkia +ja osaa valmistaa rohtoja Jumalan sanasta, karvaita ja makeita, miten +milloinkin tarvitaan. Ja vaikkei siinä mitään muuta voisikaan kuin mitä +tuo pieni diakonissa syrialaisen sotapäällikön, Naemanin, huoneessa +hän, joka -- sydämen vavistuksella kaiketikin -- sanoi: "Voi että minun +herrani menisi Israelin profeetan luokse", niin olisi sekin jo varsin +paljon. Mutta kaikkea pitää oppia ja omassa itsessään kokea. +Jokainenhan tietää, että mitä ei itsellä ole, sitä ei voi muillekaan +antaa. -- + +Ja sitä Eva Mariankin oli täytynyt oppia. Sairasta hoitaessa ei näet +opi tuntemaan ainoastaan sairasta, vaan ennen kaikkea oman itsensä. +Sairaassa on, sen tietää jokainen, kyllin tekemistä, ja siinä on +vähällä mennä milloin maltti, milloin usko, milloin rakkaus ja lempeys +ja kaikki kristilliset avut järjestänsä, niin että diakonissa paran, +jos vaan oikein vakavasti ottaa huomatakseen, käy kuin huolellisen +talonemännän, joka astuu aittaansa ja luulee siellä kaikki olevan niin +ihmeen hyvin järjestettyä, mutta kauhukseen huomaakin, mitenkä +jauholaari on loppumaisillaan ja hernesäkkiä vaivaa näivettäjäinen. + +Niin kävi Eva Mariallekin. Vanhus oli usein omituisen kärttyisä, eikä +hänelle monasti mikään kelvannut. Silloin täytyi Eva Mariankin lähteä +käymään lääkkeitä tuolta suurelta lääkäriltä, joka samalla on myös +apteekkari, ja jolle sairaan ei tarvitse mitään maksaa, ja joka vielä +hopealusikankin ilmaiseksi antaa. Ja Herra auttoi häntä ja antoi, mitä +hän henkisesti talossaan tarvitsi ja käytti, niin että siitä piisasi +joka päiväksi. Nyt heruivat virrenvärssyt päästä ja sydämestä suuhun, +ja kuulemansa saarnat olivat hänelle niin ilmielävinä kuin hän istuisi +ensimäisessä kirkonpenkissä ja katseleisi ylös saarnastuoliin. Ja +näistä sanoista vanhus vaikeni, ja hänen mielensä oli tyven niinkuin +Galilean meri silloin kuin Herra alkoi puhua. Silloin Eva Maria +huomasi, millainen voima vähäiselläkin Jumalan sanalla on, se kun voi +asettaa kiukun ja pahan mielen, kun sitä vastoin ihmissana on vaan +öljyä tappuroihin. -- + +Eikä hänestä tuntunut yökään pitkältä, kun isä tahtoi joko istua +vuoteellaan tahi kun piti häntä nostella isoisän tuolille. Tuli sitten +sekin, viimeinen yö, josta on kirjoitettu: "silloin ei kukaan voi työtä +tehdä." Hän jättikin kaikki uskollisen Jumalan huostaan. Sinä iltana +piti vanhan Hannu Tuomaankin saada valoa, ja sitä tulikin. Hän siunasi +tyttärensä, kuten Jakob lapsensa, ja tämä oli tytön vihkiminen +diakonissaksi. + + * * * * * + +Nyt kun isä oli kuollut, jäi hän ypö-yksikseen. Sillä välin oli hän jo +käynyt harmaaksi. Maallisen omaisuutensa jätti hän lankonsa +hoidettavaksi, ja palkitsi sen hänelle runsaasti. Eva Maria oli näet +varakas, eikä hänen tarvinnut ajatella mitään ajallisia huolia. Hän +muutti sisarensa luo, auttaen tätä lasten kasvatuksessa ja oli talon +rauhanhenkenä; ei näet ryhdytty mihinkään, ennenkuin hänen neuvoaan oli +kysytty. Mutta erittäinkin vetivät häntä sairaat puoleensa. + +-- Niitten luona minä parasta ilmaa hengitän, -- sanoi hän. + +Moni ei ajattele niin. Kaupungin herra ja talonpoika suovat kernaasti, +että sairastalo on heistä syrjässä. Missä hän tiesi jonkun sairaan +makaavan, kohta nähtiin siellä orpanan iloiset kasvot, ja kuultiin +hänen sanovan: "Oletteko te kipeä, koskei teitä enää koskaan näe +ulkona?" tai "Teidän akkunaluukkunne ovat suljetut; onko täällä ketä, +joka ei siedä valoa? Minä olen joutilas ja jos sallitte, niin istun +hetkisen luonanne." Eikä sitä kukaan voinut kieltää. Ja tämmöisellä +käynnillä opin minäkin hänet eräänä päivänä tuntemaan, sillä minä en +ennen tiennytkään seurakunnassani löytyvän sellaista hiljaista +samarialaista. Tapasin erään rouvan, jota julma rokko oli pahoin +pidellyt, ja hän kertoi minulle tytöstä. + +-- Niin -- sanoi hän -- ellei tuota naista olisi ollut olemassa, ja +ellei Herra Jumala olisi häntä meille lähettänyt, niin makaisimme minä +ja meidän Paavo jo ammoin maan mullassa. + +-- Mitenkä niin? -- kysyin minä. + +-- Mitenkäkö niin? Sanoinpahan vaan, että maan mullassa me makaisimme. +Ja miksikä? Kun rokko saapui meidän paikkakunnalle, sairastui siihen +minun mieheni ja minä kohta jäljestä, ja niin kovasti, että ihmiset +rupesivat meitä pelkäämään, eikä kukaan tullut enää täällä käymään. +Naapurikin vetäisi vaan akkunaluukut puoleksi auki, huutaen: "elättekö +te vielä?" ja pisti sitten vesiruukun akkunalle ja juoksi pois, niin +että me vuoteeseemme kuulimme hänen jalkojensa töminän. Kerran sitten +aukeni ovi, ja kukas muu se sieltä juoksee sisään kuin tuo orpana? +Hänellä oli mukanaan kannullinen kahvia ja vadillinen lihalientä, ja +siinä hän syötteli minua ja Paavoa, niinkuin pikku lapsia, eikä +ollenkaan häikäillyt katselemasta meidän viheliäisen näköisiä +kasvojamme. Sitten teki hän tilat ja tuulotti huonetta ja pani tulta +uuniin aivan kuin olisi ollut palvelustyttö. Ja niin hiipi hän meille +joka päivä pari kolme kertaa päivässä, tehden aina pitkiä kierroksia, +niin ettei kukaan ihminen nähnyt mitään. Jumalan avulla me paranimme, +Paavo ja minä. Ja minä sanoin Paavolle -- hän on näet puuseppä --: +"Paavo", sanoin minä, "jos Eva Maria jotain taloonsa tarvitsee, niin +teet sinä sen ilmaiseksi." Mutta enimmän me häntä kiitämme siitä, että +hän osasi niin hyvin lohduttaa ja taisi ulkoa sellaisia ihania +rukouksia, joita ei lue missään kirjassa, niin että luuli jo olevansa +taivaassa. Kernaasti minä puolestani olisin kuollut, ja sitä minä olen +Paavolle sanonutkin, että kun minä kerran kuolen, niin pitää orpanan +tulla tänne. + +Silloin opin minä tuntemaan tuon uskollisen sydämen sellaisena, joksi +häntä äsken olen kuvannut. Ja uskollisena apulaisena hän minulle aina +oli. Jos hän tiesi jonkun sairastavan, koputti hän, ohikulkiessani, +akkunaan, sanoen: "Siellä ja siellä kylässä makaa muuan sairas; +tahtoisitteko mennä sinne? Hän haluaisi nähdä teitä." + +Usein tapasin hänet sairaitten luona, sellaisten nimittäin, jotka jo +pitemmän aikaa olivat tautivuoteella maanneet. Näitten luona kävi hän +säännöllisesti, olipa ne sitten sukulaisia tahi ei. Ja Herra sanoi +hänelle aina, mitä hänen kulloinkin piti puhua. Silloin tuli esille +moni oivallinen pala yhden tai toisen vanhan saarnamiehen saarnasta, +joita hän isävainajansa kanssa oli kuullut, ja väliin joku hänen +kankeasäkeisistä virrenvärssyistään, aina miten tilaisuus milloinkin +vaati. + +Kerrankin makasi kylässä eräs eriskummallinen mies sairaana. Hän oli +suutari ammatiltaan ja oli paljon matkustellut ja paljon nähnyt. Mutta +sen ohessa oli hän itserakas ja piti itseään, kaikessa kainoudessaan, +erinomaisena kristittynä. Eva Maria kävi häntä katsomassa ja puhui +hänelle uskosta Jesukseen Kristukseen. + +-- Niin, orpana -- sanoi sairas -- noin te puhutte, kun olette niin +vähän maailmassa kokenut. Mutta morali, kas se on pääasia; se se sanoo, +miten ihmisen pitää elää. Siitä täytyy ihmisille puhua. + +-- Kuulkaahan, serkku hyvä, -- sanoi Eva Maria -- en minä tuota +maurilaista sanaa osaa oikein lausua, mutta sitä kai te tarkoitatte, +että ihminen tulee autuaaksi lain kautta. + +-- No, nimittäkää sitä niin, jos tahdotte. Sitähän minä tarkoitin. + +-- Kuulkaas sitten. Siihen asiaan oli vanhalla pastorilla tuolla +kylässä jotain sanomista. Hänelle olivat kanssa suuret herrat kerran +kirjoittaneet, että hänen pitäisi saarnata siveysoppia, vai miksi te +sitä sanoittekaan, eikä aina uskoa. Ukko luki kirjoituksen +saarnastuolista ja sanoi: "Minun pitäisi siis puhua teille siitä, miten +oikein olisi elettävä, mutta uskosta en saisi puhua. Kuulkaapas nyt. +Tuolla puutarhassani seisoo metsäpäärynäpuu, joka kantaa pelkkiä +metsäpäärynöitä. Jos minä nyt sanoisin sille: 'Metsäpäärynäpuu, +huomenna pitää sinun kantaa hyviä bergamotteja!' niin mitäs siihen +metsäpäärynäpuu sanoisi? 'Kirkkoherra -- sanoisi se -- nyt sinä iskit +väärään. Mitenkäs minä voisin bergamotteja kantaa? Minähän olen +metsäpäärynäpuu! Mutta tiedätkös mitä? Jalosta sinä minut, ja kenties +sitten tulee jotain parempaa.' Niin, ja luonnostamme olemme me kaikki +tuollaisia metsäpäärynäpuita. Jos nyt pastori saarnaa lakia ja sanoo: +'Niin ja niin teidän pitää olla ja hyviä hedelmiä kantaa.' -- Mitäs +siitä seuraa? Vastaus: ei tule mitään. Ensin täytyy jalostaa, ja sitten +vasta saadaan hyviä hedelmiä. Mutta jalostaminen, jolloin uusi elämä +ihmiseen ylhäältä vuotaa, saadaan aikoin ainoastaan saarnaamalla +uskosta Vapahtajaan. Ja niinpä minä edelleenkin saarnaan uskosta. Siitä +se sitten muukin seuraa jäljessä." Niin se pastori puhui. Oliko teistä, +serkku, pastori väärässä vaiko oikeassa? + +-- Niin, jos asian siltä kannalta ottaa, niin kyllä kai se sitten niin +on, -- sanoi sairas. + +-- No, -- sanoi orpana, -- ottakaa sitten asia kerran siltä kannalta +ja tarkatkaa, eikö teissäkin istu vielä muutamia sellaisia +metsäpäärynäpuun mukuroita. Niitä ei teistä kukaan muu nykäise pois +kuin yksi. Alussa se tuntuu kipeältä, mutta perästäpäin suloiselta. + +Minä puolestani luulen sairaan huomanneenkin jotain jälkiä +päärynäpuusta, ennenkuin Herra tuli kirveineen. Se on ainakin varma, +ettei hän orpanan kuullen enää "moraalistaan" puhunut. + +Eva Marian mielitehtäviä oli käydä erään seitsenkymmen-vuotisen, +halvautuneen ja vielä lisäksi sokean vaimon luona. Siellä oli hänellä +kovia koettavana. Halvaus, sokeus ja vanhuus yhtaikaa, siinä on näet +kolme kovaa vanhalle ihmiselle. Vaimoparka -- vanhaksi Kreetaksi häntä +vaan kutsuttiin -- ei oikein voinut olla yksimielinen Jumalan kanssa +siitä, miksi Herra häntä näin etsiskelee. Sen vuoksi piti hänelle usein +lukea Jobin kirjaa, ja mielissään oli muori, kun häntä verrattiin +Jobiin. Orpana vaan ei joutunut hämille, vaan sanoi: + +-- Kuulkaahan, Kreeta, min'en tahdo olla kukaan Jobin kolmesta +ystävästä, jotka Herra ajoi lopultikin tautivuoteen äärestä pois. +Teillä on parempikin lohdutus kuin Jobilla, ja se kuuluu näin: "Ketä +Herra rakastaa, sitä Hän myöskin kurittaa." + +Ja siinä täytyi muorin vetää suunsa nauruun, niinkuin Saara ennen +vanhaan, kuullessaan Herran lupausta. Se on tuollaista epäilevän ja +vastahakoisen sydämen naurua. Silloin kertoi Eva Maria hänelle +kernaasti ristinkoulusta, josta eräs pappi vainaja oli puhunut, ja +jossa oli neljä luokkaa. Alimpana aakkosmiehet tavailemassa: "Minun +_täytyy_ kärsiä." Toisen luokan oppilaat sanovat: "Minä _tahdon_ +kärsiä." Kolmasluokkalaiset: "Minä _voin_ kärsiä", ja vihdoin pitkät +pojat, jotka sanovat: "Minä _saan_ kärsiä." Tämänkin oli hän kopioinut +eräästä saarnakirjasta, ja nyt tuli resepti hyvään tarpeeseen. + +-- Nähkääs, Kreeta, -- sanoi hän, -- ette te tavaajaa pitemmälle taida +päästä, sitä, jonka aina vaan _täytyy_, ja joka aina ulisee, kun pitää +kouluun, ja asettuu vasta sitten, kun on saanut koulumestarilta uuden +voileivän. Täytyykö sitten teidänkin saada aina uusi voileipä +Jumalalta, vaikka olettekin jo seitsemänkymmentä vuotta vanha? + +Kerran taas Eva Maria tuli erään toisen kristiveljen luo; mutta tämä +tiesi, mistä risti on kotoisin, ja osasi erinomaisesti lohduttaa muita. +Ihmisille, jotka, saadessaan jonkun ristin kannettavakseen, kyselivät +aina; "miksi", puheli hän näin: "Jos jonkun päähän putoaa kattotiilin +palanen, silloin tirkistelee hän aina ensin sinnepäin, _mistä_ se on +pudonnut. Niin pitää teidänkin, saadessanne kokea ruumiillisia tai +sielun tuskia, katsoa ylös sinne, josta ne tulevat, ja sanoa pyhän +Paavalin tavoin: 'Herra, kuka sinä olet?' Ei pidä kysellä 'miksi', vaan +'kuka' ja 'mistä'." + +Tämän miehen kanssa oli orpanan hauska haastella, sillä tuo vanha +Johannes oli aivan samaa mieltä kuin hänkin. + +-- Serkku, -- sanoi hän kerran, kun Johannes oli kertonut monista +taloushuolistaan ja sydänsuruistaan, -- te olette suurisukuinen mies. + +-- Mitenkä niin? + +-- Teillä kun on paljon palvelijoita. + +-- Ettäkö? + +-- No, jolla on monta huolta ja vaivaa, sillä on monta palvelijaakin. +Kerran näet kuulin saarnattavan, että kaikkinainen risti palvelee +Jumalan lasta. Kellä siis on monta ristiä, sanoi pastori, hänellä on +monta palvelijaakin. Ja kellä on useita palkollisia, se on, niinkuin +hyväkin herttua, suurisukuinen mies. Siksipä minäkin sanoin teitä +suurisukuiseksi. + +Ja Johanneksen täytyi vähän naurahtaa tuolle suurisukuisuudelle. Mutta +hänen naurunsa oli toisenlaista kuin vanhan Kreetan nauru. On näet +suuri ero itkun ja itkun, naurun ja naurun välillä. Mutta Johannesta +hoiti hän tämän kuolemaan saakka. Ukko kuoli pitkänäperjantaina, +niinkuin aina oli toivonutkin, ja haudattiin pääsiäisenä. + +Lopuksi panen tähän vielä yhden Eva Marian keskusteluista. Oli siellä +eräs harras ristisisar, ei sairas, mutta ei tervekään, joka monta +kertaa olisi ollut valmis alkamaan sodan taivaan kanssa. Kun hän +nimittäin kuuli jonkun vanhan syntisen kääntymisestä, ei hän oikein +voinut siitä riemuita, mutta arveli, ettei Vapahtajan tarvitsisi laskea +niin kauvan ihmisiä sisään taivaaseen, vaan saisi jo sulkea portin! +Sentähden sanoi Eva Maria hänelle kerran, tavatessaan hänet taas tuolla +happamella tuulella: + +-- Kuulkaahan, Justiina, vielä minä maalautan teille profeetta Joonaan +kurpitsapensaan juurella ja ripustan kuvan huoneenne seinälle. Tehän +olette aivan niinkuin hänkin. Tekin säälitte enemmän kurpitsoja kuin +ihmislapsia. Miksi ette katso itseänne? Ettehän te mikään kierosilmä +ole, vaan osaatte, Jumalan kiitos, katsoa suoraan. Mutta Vapahtajakin +puhui kerran jotain kieroonkatsomisesta. Tiedättekö, kuka katsoo +kieroon? Se, jonka silmät eivät ole suorassa. Se katsoo suoraan, joka +nostaa silmänsä ylös Herran puoleen ja laskee ne sitten alas itseensä, +katsoo Jumalan armoon ja omiin synteihinsä. Mutta ken siinä katselee +oikealle ja vasemmalle lähimäisen syntiä ja armoa, siltä silmät kieroon +menevät. Ja olla kierosilmäinen, ei siinä mitään kaunista ole. Katsokaa +vaan, ettette kasvojanne pahenna. Minäkin luulin, että Vapahtajan +pitäisi porata minua varten taivaaseen erityinen reikä, josta ei muu +kukaan pääsisi kuin minä; mutta siitä minä kerran sain eräässä +saarnassa aika läksytyksen. Eräs vanha pappi näet sanoi: Jumalan +armahtavaisuus syntistä kohtaan, se on sellaista laitaa kuin minä nyt +selitän: + +"Tuolla pääkaupungissa seisoo porttien edustalla ajureita. Tulee tuosta +muuan vieras, nousee vaunuihin ja tahtoisi heti lähteä matkaan. Mutta +ajuri ei vaan lähdekään. Hän liikkuu vallan hitaasti ja alkaa valjastaa +hevostaan, ja katsoo myötäänsä vaan kaupunkiin päin, eikö muka olisi +muitakin tulijoita. -- Jo tuleekin yksi. + +"-- Nouskaa vaan vaunuihin, yksi on siellä jo ennestään, -- sanoo ajuri. + +"Nuo kaksi puhelevat keskenään aikansa kuluksi. Ajuri katselee vaan, ja +viittaa uutta tulijaa joutumaan. Ja kun tämäkin on päässyt vaunuihin, +ottaa hän verkalleen loimen hevosen selästä ja katselee yhä. Meneepä +yhtä ja toista tiellä-tulijaa vastaankin, kunnes vaunut vihdoinkin ovat +täynnä. -- Ja jos, hänen lähtemäisillään ollessaan, tulee vielä joku, +niin ottaa hän hänet viereensä kuskilaudalle. Silloin sitä lähdetään +ajamaan; muita ei enää mahdu." + +-- Katsokaas, sama on Vapahtajankin armovaunujen laita. Hän odottaa ja +odottaa eikä lähde ajamaan, kun yksi istuu sisällä, ei ennenkuin vaunut +ovat täynnä. Niin hän katsoo ja kutsuu, sillä hän tahtoo saada _täyden_ +vaunullisen; mutta sitten kun hän kerran on lähtenyt liikkeelle, +silloin onkin enää myöhäistä tulla. Antakaa, Justiina hyvä, toistenkin +tulla mukaan, kun itse olette vaunuissa sijaa saaneet. + +Justiina häpesi ja oli hyvän aikaa aivan ääneti. Siitä pitäen johtui +hänen mieleensä useinkin tuo kieroonkatsominen ja nuo armovaunut. + + * * * * * + +Vielä voisin paljonkin kertoa tuosta rakastettavasta orpanasta. +Toisten, jos Jumala suo ja halukkaita kuulijoita löytyy, juttelen +lisää. Täksi kertaa riittäköön tämä. Paras puoli tässä diakonissassa +oli se, että hän aina pysyi yksinkertaisena eikä tahtonut olla mitään +erinomaista eikä mikään diakonissakaan. Mutta minulle oli hän +uskollinen apulainen. Kuinka monessa paikassa onkaan tuollaisia vanhoja +ihmisiä, joilta Jumala on oman tien sulkenut ja pannut heidät muita +palvelemaan sairasvuoteitten ääreen! Hiukkanen toimintakykyä vaan ja +rohkeutta, niin saataisiin talonpoikaistupiinkin diakonissoja! +Sellaiset ihmiset tulevat usein katkeriksi ja happamiksi ja +pahasuisiksi, ja yhtä ja toista muutakin pahaa heissä ilmenee, -- ja +hekin voisivat siinä seista kirkkain silmin ja kasvot iloisina, ja +monta ystävää he saisivat kansassa ja kädenpuristuksia ja kiitoksia ja +siunausta kuolevilta ja tuolla ylhäällä Herralta Jumalalta, joka Hänkin +on ollut sairaana, jos heistä vaan tulisi, niinkuin minun rakkaasta +orpanastani Eva Mariasta -- _hiljaisia kylädiakonissoja_. + + + + +Kaksi sormusta, jopa kolmaskin + + + Sillä minä tiedän, että Herra raadollisen asian ja + köyhän oikeuden toimittaa. + + Ps. 140 v. 13. + +Jättää asiansa Jumalan ratkaistavaksi, siihen ei joka mies pysty, sillä +itsensä puolustamisen halu on ihmisessä syvemmälle juurtunut kuin +varastamisen halu konsanaan. Varsin vähän luotetaan Jumalan rakkauden +johtoon, vaan sitä enemmän omaan viisauteen ja taitoon, jolla muka +kaikki asiat parhaiten saadaan pohdituksi ja ratkaistuksi. Niinpä +jättää sitten Herra sinut yksinäsi toimimaan, koskas niin taitava olet, +etkä Auttajata kaipaa. Samoin saavat lasten suojelusenkelitkin väliin +virkaloman, kun ylen hellät äidit itse tahtovat olla lastensa +suojelijoita. + +Jos Herra ottaa jutussamme julistaakseen vapauttavan päätöksen, saamme +kenties pitkänkin ajan odottaa tätä julistusta, ja meidän täytyy sillä +välin oppia kärsimään ja sietämään kaikenlaista, joka näyttää totuutta +vastustavan, ehkäpä sellaistakin, että meitä pidetään mustista +mustimpina, kunnes opimme oikein kestämään ja odottamaan. Mutta jos +pysymme hiljaisina ja luotamme Herraan, niin on hän tuova esille +oikeutemme kuin auringon ja viattomuutemme kuin keskipäivän, sillä kun +Herra, suuri sulattaja ja savenvalaja, polttaa meidät valkeiksi, +silloin syntyy siitä taideteos. Kenen tiet Herralle kelpaavat, ja kelle +myös Herran tiet kelpaavat, hänelle kääntyy kaikki lopultikin hyvin +päin. Olen usein kuullut sanottavan: "mitä korkeampi herra, sitä +helpompi olla hänen kanssaan asioissa". Ja onhan muun muassa paljon +parempi puhella meidän rakkaan kuninkaamme kanssa kuin jonkun "herra +poliisin" tai vaikkapa herra toimistonpäällikön kanssa. Moni sanookin: +"vaikka minä menetänkin asiani ala-oikeudessa, voitan varmasti +ylä-oikeudessa." Parasta lienee siis olla asioissa juuri korkeimman +Hallitsijan kanssa, joka on taivaassa, ja viisainta heti jättää asiansa +tämän ylimmän ja viimeisen oikeuden ratkaistavaksi, sanoen: "Aja sinä, +Herra, minun sieluni asia!" -- Laskettiinhan Joosef vankeudestaan ja +istutettiin Faraonin vaunuihin. Astuihan Daniel jalopeurain luolasta, +ja tulivathan hänen kolme ystäväänsä tulisesta pätsistä syyttömiksi +todistettuina, asiansa voittaneina. Ja niin tapahtui yhä eteenpäin aina +Pietariin ja Johannekseen asti, jotka niin iloisina palasivat +raatihuoneen portailta, sekä Paavaliin asti, jonka haavoja +vanginvartija pesi, ja jolle sodanpäämies toimitti niin loistavan +saattojoukon vankeudesta. Ken vaan saavuttaa tuon suuren taidon, jota +sanotaan "odottamiseksi", hän saa nähdä ja tuta paljon. + +Tapaus, josta tässä lähden kertomaan, on osoittava, että ken Jumalan +valitsee asianajajakseen, hänelle ei pahoin käy, vaan hän säästyy +monesta harmista, vieläpä monesta kulungistakin. + + * * * * * + +Tämä tapahtui vapautussodan jälkeisenä vuonna. Ei minun tarvinne tästä +sodasta käydä sen laveammalti kertoelemaan, sillä jokainen Saksan mies, +aina nuorimpaan koulupoikaan asti, on velvollinen tietämään, mitä +silloin tapahtui, ja heidän sydämensä sykähtää ja silmä leimahtaa tätä +muistellessa. Syvällä säilyy, kiitos Herran, vielä muisto tästä +sodasta, vaikka kahdeksattakymmentä vuotta on kulunut siitä, ja vaikka +vaan harvoja rautaristin saaneita enää näkyy keskuudessamme. Syvemmällä +asuu se kuin viimeisen sodan kauhujen muistot, jotka melkein liian pian +unhoittuivat. Tämä nykyinen rautateitten aikuinen sukupolvi onkin +tavattomasti unhoittavainen. + +Vietettiin vuosipäivää G:n taistelusta. (Tästä paikasta olkoon vaan sen +verran sanottu, että se sijaitsee jonkun matkan päässä eräästä +suuresta, kuuluisasta kaupungista.) Seurakuntalaiset astuivat kirkkoon. +Kellot, jotka edellisenä vuonna niin kiihkeän kumeasti olivat hätää +ilmoitelleet, ne soivat nyt niin rauhallisesti. Ja vaikka kaikki +ihmiset olivat mustissaan, ja vakavuus asui jokaisen kasvoilla, saattoi +kumminkin silmissä huomata pienen ilon välähdyksen, niinkuin aurinko +toisinaan, kovan ukonilman jäljestä, välkähtelee vielä kosteilla +lehdillä ja heinänkorsilla, joita rajutuuli äsken niin tuimasti +tuiverteli. Monta surupukuista vierastakin oli tähän tilaisuuteen +saapunut. He aikoivat sitten kirkolta lähteä rakkaitten vainajain +lepokammioille tuolla taistelutantereella. Saarnan piti apulaispastori +Reinhagen. Hän oli kookas, vakavan näköinen mies. Murheitten +teräs-aura oli tosin kyntänyt syviä vakoja hänen kasvoihinsa, vaan +ilon sato näytti niistä nyt orastavan. Hän vei kuulijansa ulos +taistelutantereille, niille kukkuloille, jotka heidän uljaat poikansa +olivat valloittaneet, mutta sitten otti hän heidät myös kanssaan Herran +vuorelle, josta apu tulee, ja josta nytkin vuoti johdutusta, suloista +kuin balsami, näihin haavoitettuihin sydämiin. Oikein hän siinä +tekikin, että kukkuloille kohosi, sillä jos saarna vaan maassa matelee, +ei se saata nousta taivaaseen asti. Ken kyynelregistereillä vain +soittaa, hän saa kuulijat kyllä liikutukseen, mutta mitään kasvua siitä +ei synny enempää kuin kukkaruukussa, johon ei mitään ole kylvetty, +vaikka sitä kuinkakin vedellä valeleisi. Lopuksi kiinnitti puhuja +silmänsä mustaan tauluun, johon kaikkien tässä taistelussa kaatuneitten +nimet olivat kirjoitettuina -- hänen oma poikansakin heidän joukossaan +-- ja hänen äänensä värisi hiljaa, kun hän lausui siunauksen näiden +kaikkien, isänmaan puolesta kaatuneitten, edestä. + +Syvä hiljaisuus vallitsi kuulijain kesken, kun pastori saarnan loputtua +kulki heidän ohitsensa, ja jokainen heistä tiesi, miten raskasta isän +sydämelle tänään oli ollut puhua. He kiittivät myös samalla Jumalaa, +että Hän oli antanut heille sielunpaimeneksi miehen, joka tunsi vanhan +liiton pappius-valan: virassa sinun ei pidä muistaman isääs, eikä +äitiäs, eikä poikaas eikä tytärtäs. + +Muutettuaan pukua, kutsui apulainen tyttärensä Lyydian luokseen ja +sanoi: + +-- Nyt lähdemme ulos taistelutantereelle, lapseni, rakkaan Josefimme +luo. + +-- Niin, tuolla metsänrinteessä hän kaatui, -- sanoi tytär, heidän +noustuansa läheiselle kukkulalle. -- Siellä puitten takaa näkyy suuri +kivinen risti, jonka alla meidän Josefimme lepää muitten sotilasten +kera. + +He pysähtyivät kumpikin ja katsoivat liikkumattomina metsään päin. Nyt, +kun apulainen oli yksin lapsensa kanssa, pääsi isän suru valloilleen, +ja vetrehiset vedet valuivat nyt noista silmistä, jotka eivät kirkossa +edes kostuneet, omia kärsimyksiä muistellessa. Syleillen toisiaan +seisoivat he siinä, kumpikin aatoksiinsa vaipuneina. Tytär tunsi, että +hänen täytyisi isää lohduttaa, mutta sitä saattaa joskus tehdä +sanoittakin, ja monasti tuntuu uskollisen ystävän hellä käden kosketus +suloisemmalta kuin toisen pitkät puheet. -- He eivät huomanneet, että +vaunut sillä välin olivat pysähtyneet kukkulan juurelle. Kaksi herraa +oli astunut vaunuista ja kulkivat nyt ylös kukkulalle heitä kohden. +Toinen näistä oli vanha, toinen nuori, kaiketi isä poikineen. Tulijat +pysähtyivät kunnioittavasti vähäisen matkan päähän noista kahdesta +kukkulalla seisojasta, vaan sitten astui vanha herra apulaisen luo, +ojensi hänelle kätensä ja sanoi osanottavasti: + +-- Minä olen myöskin isä. -- Onko Teidän poikanne täällä kaatunut? + +-- On. Tässä metsän reunassa hän kaatui, -- vastasi Reinhagen ja +kääntyi poispäin, salatakseen kyyneleensä. + +-- Isä parka! -- sanoi vieras. -- Vaan ettekö kuullut lohdullista +saarnaa tänään tuolla alhaalla kirkossa? + +-- Olen lohdutellut toisia sillä, mistä itsekin olen lohtua saanut, -- +vastasi apulainen. -- Minä tiedän, että lapseni on tallella. + +Silloin tunsi vieras saarnaajan, jota hän päivällä oli kuunnellut, ja +syleili häntä lämpimästi. Vanha herra ja apulainen syventyivät nyt +keskusteluun menneistä ajoista, ja sillä välin nuorukainen, jolla +itselläänkin oli käsi siteessä, kyseli Lyydialta lähempiä tietoja hänen +veli vainajastaan. Suuri oli hänen hämmästyksensä, kun hän sai tietää, +että se nuorukainen, joka yht'aikaa hänen kanssaan oli yliopistosta +astunut vapaaehtoisten riviin ja sittemmin taistelussa kaatunut hänen +viereltään, juuri oli ollut tämän tytön veli. Nyt kertoi hän taas +vuorostaan tytölle, miten ankara tuo ottelupäivä oli ollut. Häneltäkin +oli kuula katkaissut sormet vasemmasta kädestä, ja kauan oli hän +maannut maassa tainnoksissa, kunnes toverit kantoivat hänet siitä pois. +Niin hyvin muisti hän vielä kaatunutta asekumppaniaan. Tämä oli saanut +kuulan sydämeensä ja pitkittä tuskitta vaipunut kuolon uneen. + +Aurinko oli jo laskeutumaisillaan ja kultasi kiviristiä ylhäällä metsän +kukkulalla, kun molemmat vieraat tekivät lähtöä. Vanha herra oli +tiedustellut yhtä ja toista ja, saatuaan selville, miten +pienipalkkainen tämä apulaispapin paikka oli, sanoi hän: + +-- Mutta minua ihmetyttää, että niin lahjakas mies, kuin te, pysyy näin +pienessä paikassa. + +-- Minä olen tyytyväinen tähän, -- vastasi Reinhagen. -- Minä olen +vasta kaksi vuotta ollut täällä. Olen mennyt sinne, jonne Herra on +minut johdattanut, enkä ole koskaan sitä katunut. Lieneehän tämä oikea +paikka minulle. Muutoin ei Jumala olisi siirtänyt minua tänne alempaan +luokkaan. + +-- Te olitte siis ennen paremmassa paikassa? -- kysyi vieras. + +-- Niin olin -- vastasi apulainen, tehden omituisen liikkeen. -- Minun +päiväni olivat kerran valoisat ja kirkkaat, vaan ne ovat muuttuneet +pimeiksi, niinkuin silmänikin ovat surusta ja murheesta samentuneet... +Oletteko kuullut kerrottavan papista, jonka sanotaan Kainin tavoin +murhanneen veljensä? + +-- Mitä! -- huudahti vieras. -- Ettehän toki liene Tuomas Reinhagen? + +-- Olen niinkin -- sanoi pastori rauhallisesti. + +-- Jos niin on, -- sanoi hetken vaiettuaan vieras. -- Jos te olette se +mies, niin murhaaja ette ainakaan voi olla. Minä en ole teitä +unhottava. + +Vaunut läksivät vierimään, ja kauan vielä seisoi Reinhagen +tyttärinensä, katsellen niitten poistumista. Tämä kohtaus, vaikka niin +hetkellinen, oli syvästi liikuttanut pastoria. Vieras oli avannut +lehden hänen elämänsä kirjasta, pimeimmän ja kyyneleistä rikkaimman +kaikista. Ken on kokenut, miltä tuntuu, kun tuommoiset menneet päivät +taas elävinä nousevat silmäimme eteen, hän tietää myös, miten helposti +silloin vaipuu apeisiin mietelmiin ja unhoittaa sananparren: "Mikä +ollutta, olkoon mennyttä", -- varsinkin koska Herra siitä on ohitse +auttanut. + +Mutta tytär tarttui lempeästi isänsä käsivarteen, kehoitti häntä kotiin +lähtemään ja koetti lapsen hellyydellä johtaa synkät aatokset pois +hänen mielestään. Minä taas koetan tässä lukijoilleni kohotella sitä +synkkää verhoa, joka näytti peittävän tämän miehen elämää ja +kärsimyksiä. + + * * * * * + +Apulainen oli ennen ollut pappina J----n pitäjässä. Tässä +luonnonihanassa ja varakkaassa seudussa oli nimittäin hänen isänsä +aikaisemmin ollut tuomarina. Säästöillään oli isä sittemmin ostanut +itselleen siellä pienen maatilan, jossa aikoi uskollisen vaimonsa +kanssa viettää vanhuutensa päivät. Tuomarilla oli kaksi poikaa, joista +vanhempi, David, kävi kauppakoulua, nuorempi, meidän apulaisemme, tutki +jumaluus-oppia. Vanhempi pojista oli jo lapsena selvästi osoittanut, +mille alalle hän oli kääntyvä. Kauppiaaksi samoin kuin runoilijaksi +täytyy nimittäin syntyä, muutoin ei ikään semmoisena menesty. Kauppaa +tehdä ja voittoa ottaa osasi tämä nuorukainen mestarillisesti, ja +kertolasku sujui häneltä aina taitavammin kuin jako. Kysymykseen: kuka +on lähimmäiseni? vastasi hän sydämessään aina: minä itse. Oliko hän +silti onnellisempi Tuomas veljeänsä, jolle laskento oli kovaa visaa --- +sen jätän suosiollisen lukijan päätettäväksi. Vanha isä katseli surulla +vanhinta poikaansa, vaikka hänelle kaikki asiat hyvin menestyivät ja +häntä kaikkialla ylistettiin erittäin eteväksi nuoreksi mieheksi. Isä +arveli itsekseen: + +-- David voi kyllä saada paljonkin aikaan täällä maailmassa, mutta hän +ei ole mies Jumalan mielen jälkeen; hänellä on liian vähän sydäntä, +tuolla nuorukaisella. + +Valmistuttuaan kauppiaaksi, sanoi David jäähyväiset vanhemmilleen ja +läksi, vastoin heidän tahtoaan, merten taa, eikä sitten antanut mitään +tietoja itsestään. Semmoisia lapsia löytyy vielä meidänkin aikoinamme, +jotka saattavat unhoittaa kaiken muun, paitsi itseänsä. Tämmöisen +murheen saivat nämäkin vanhemmat vanhoilla päivillään. Kummallista +onkin, kuinka usein pienistä lapsista on suurtakin iloa, suurista taas +varsin vähän riemua. Vanha sananparsi: "piennä äidin polvea painoi, +suurena hänen sydäntään", toteutuu toisinaan vielä nytkin. + +Vihdoin, vähää ennen äidin kuolemaa, saapui Surinamista kirje, jossa +David kertoo olevansa nyt rikas mies, sokeriviljelysten omistaja ja +naimisissa erään toisen tilanomistajan tyttären kanssa. Kirjeessä puhuu +David monista orjistaan, suuresta älystään ja viisaudestaan, ja miten +hän vaan omin toimin oli kaiken onnensa saavuttanut. + +-- Hän unhoittaa aivan pääkohdan -- sanoi isä, luettuaan kirjeen, -- +Herran Jumalan, jota paitsi ei kuitenkaan mitään siunausta ole. Missä +vaan ei siunausta tule ylhäältä, siellä ajettakoon onnea vaikka +kuormittain ovesta sisään, akkunasta se kumminkin taas pakenee pois. + +Tästä kirjoittikin isä sittemmin pojalleen Surinamiin. Äiti oli +nimittäin sillä välin kuollut, ja hänen lähdöstään kirjoitti nyt isä ja +pyysi samalla poikaansa palajamaan kotimaahan. + +Mutta David ei tullut eikä edes kirjoittanutkaan. Sen sijaan tuli +kuolema ja otti isänkin pois, ennenkuin hän oli saanut poikaansa nähdä +ja siunata. Hän nukkui nuorimman poikansa syliin. Tämä oli nimittäin jo +pari vuotta perheineen asunut isänsä luona eli siitä asti kuin seudulla +raivonnut suuri tulipalo oli polttanut pappilan ja pastorin kaiken +omaisuuden poroksi. Reinhagen ilmoitti isän kuoleman veljellensä +Surinamiin. Kertoi myös samalla, minkä verran oli isältä jäänyt +omaisuutta, sekä pyysi saada pitää omanaan heidän kotitalonsa, luvaten +vähitellen suorittaa veljellensä sen hinnan. + +Kokonainen vuosi kului tämän perästä. Sitten tuli vihdoin tieto +Hampurista, että David veli oli äsken laivalla sinne saapunut ja aikoi +muutaman päivän perästä olla Tuomas veikkonsa luona. Silloin nousi ilo +ylimmilleen pastorin talossa. Lapset olivat niin monasti kuulleet +kerrottavan rikkaasta sedästään Surinamissa: hän osaa sokeria tehdä, +hänellä on mustia orjia, ja hänen taskussaan kilisee kultakolikot. +Monasti olivat he itsekin kerskailleet kylänlapsille tästä sedästään, +joka tuo heille jokaiselle sokeritopan tuomisiksi. Reinhagen iloitsi +hänkin sydämellisesti veljensä tulosta. Kun kerran vanhemmat kaatuvat +pois, silloin on perhe koossapitäjiä vailla, silloin tulee veljen +liittyä veljeen, sisaren sisareen, ja mitä vanhemmaksi elää, sitä +selvemmin tuntuu, että veri on vettä sakeampi. + +Koko talo koristettiin nyt, ja paraimmat huoneet järjestettiin veljelle +asuttaviksi. Lapset menivät isän kanssa pitkän matkaa tulijoille +vastaan. Vihdoin tuli vaunuissa David setä erään pienen herran ja +mustan palvelijan kanssa. Lapsille ei nyt tosin käynyt aivan niinkuin +entiselle pojalle, jolta rupesi mieltä kääntämään, kun kauemmin katseli +neekeriä, vaan kovin heitä kuitenkin kauhisti musta iho, valkeat +hampaat ja villainen tukka. Setäkin jäi hänen tähtensä kerrassaan +takalikolle. Sydämellisen vastaanoton perästä saatettiin David sisään +taloon. Kaikki, mikä saattoi muistuttaa mieleen nuoruuden aikoja, isää +ja äitiä, se oli koottu ja somasti järjestetty hänen huoneeseensa. +Hänen piti pitkän poissaolon jälkeen kerran oikein lämmitä +veljessyleilystä. + +Mutta vähänpä välitti David lämpiämisestä. Pysyttyään ensimäisinä +päivinä jotenkin rauhallisena ja katseltuaan taloa ja tilaa +näennäisellä välinpitämättömyydellä, kutsui hän neljäntenä päivänä +veljensä huoneeseensa. + +-- Tuomas veikko! Käykäämme nyt asioihin käsiksi. Niittenhän tähden +minä olen tänne tullut. Joutaviin jaarituksiin ja turhiin armasteluihin +olemme me jo liian vanhat. Levätkööt kuolleet rauhassa. Parasta olikin +heille, että läksivät. Isä oli jo kylläksi kauan nauttinut elämästä. +Tuopas nyt kirjat ja laskut esille, että saisimme kaikki selvitetyksi, +sillä sinä jumaluus-oppeinesi et kumminkaan ymmärrä niistä mitään ja +tahdot elää vaan pelkästä ilmasta. + +Reinhagenia hämmästytti tämmöinen puhelu, mutta hän vastasi vaan +hiljaisesti: + +-- Rakas David! Kirjat ja laskut saat kyllä heti, mutta minä rukoilen +sinua, menetelkäämme kuin veljet älkäämmekä käykö riitelemään isän +perinnöstä. + +-- Perintöjä jakaessa on veljeys tiessään, veikkoseni, -- sanoi David +virnastellen. -- Asiat selvitetään aivan pennilleen; siitä ei sinun +tarvitse yhtään huolehtia. + +Pastori antoi hänelle kirjat, ja David sulkeutui nyt huoneeseensa tuon +pienen herran kanssa, lukitsi oven eikä tullut näkyviin kuin +päivällisaikoina. Mutta muutaman päivän perästä kutsui hän taas +veljensä luokseen ja ilmoitti hänelle: + +-- Nyt olemme jo pääasioista selvillä ja olemmepa tehneet monta +hupaista löytöäkin kuolinpesälle, joita et liene lainkaan muistanut. +Tämmöisissä asioissa muisti usein pettää, ja siksipä me kaksi +tulimmekin avuksesi. Ensinnäkin kuuluu kuolinpesälle tila kaikkine +varastoineen sekä yhden vuoden vuokramaksu isän kuoleman jälkeen; +sitten tulee jälkeenjäänyt irtaimisto, joka ei edes ole laillisesti +kirjoihinkaan merkitty, ja kolmanneksi se rahasumma, jonka isä lainasi +sinulle tulipalon jälkeen. Lopuksi tulee vielä maksu asunnosta ja +ruuasta kahden vuoden ajalta, jolloin olet asunut täällä isän luona, +sillä kirjoista käy selville, että isä on sinua ja perhettäsi täällä +elättänyt. Tätä viimeistä vuotta isän kuoleman perästä en tahdo +kuitenkaan ottaa lukuun, sillä minä tulen apulaisineni kenties vielä +pitemmän ajan olemaan täällä sinun ruuissasi. + +Pastori seisoi kuin kivettyneenä, kuullessaan tätä veljensä puhetta, ja +saattoi tuskin uskoa korviaan. Luoden surullisen katseen kovasydämiseen +veljeensä, sanoi hän sitten: + +-- David, älkäämme riidelkö! Tuon rahasumman sain isältä lahjaksi +tulipalon jälkeen, ja asunnosta sekä ruuasta ei isä koskaan tahtonut +minulta mitään maksua, yhtä vähän kuin minä tahtoisin pienintä +penniäkään korvaukseksi isän hoidosta, jota varsinkin vaimoni, hänen +sairaana ollessaan, yöt ja päivät uskollisesti toimitti. Äidin kuoleman +perästä pyysi isä hartaasti, etten jättäisi häntä yksin, ja näinkö +kylmästi sinä isän ja pojan välisiä asioita harkitset? + +-- Kylmästi tai lämpimästi, se ei kuulu tähän, -- sanoi David: -- Missä +on sinulla todistukset? Summat pysyvät täällä sinun velkanasi, kunnes +ne suoritat. Luonnollisesti saat sitten taas kuolinpesästä oman osasi, +kun tila saadaan myydyksi. + +-- Ethän toki, -- keskeytti pastori, -- aikone myödä perintötilaamme +enimmän tarjoovalle? Muistahan, miten monta vaikeutta isällä oli sitä +hankkiessaan. Hänen viimeinen tahtonsa oli, että se pysyisi meidän +sukumme omana. Älä tee sitä, David, äläkä saata murhetta isälle hänen +haudassaan. + +-- Hempeämielisyyttä ja saarnanuottia ei tässä tarvita, Tuomas. Nyt on +kysymys siitä, mikä on sinun, mikä minun. Perintö on ilmankin niin +pieni, paljoa pienempi kuin luulin, ja minua melkein kaduttaa, että +läksin tänne tuolta merten takaa. Ei mitään verukkeita siis, jos +veljellinen rakkautemme on sulle vähänkään arvoinen. Voithan +huutokaupassa ostaa itsellesi tilan, jos sinua haluttaa, ja lainata +itsellesi rahat maksuksi. + +Näillä sanoin lopetti David keskustelun, ja Reinhagen seisoi +aivan masentuneena, tuijottaen eteensä. Sanat takertuivat hänen +kurkkuunsa, ja katkeruuden tunne valtasi hänet, vaimoaan ja lapsiaan +muistellessansa. Kotitila oli nyt häneltä mennyttä, sillä ostonhaluisia +ei varmaankaan tulisi puuttumaan. Davidin tilityksen kautta oli +pastorin velat kasvaneet niin suureksi summaksi, että uuden lainan +ottamista ei voinut ajatellakaan. Vielä kerran koetti hän mitä +ystävällisimmin taivuttaa veljeänsä muuttamaan mielipidettä, mutta sai +osakseen yhä jyrkempää kohtelua. Vihdoin näytettiin hänelle jo +sanomalehti, jossa laillisesti määrätty huutokauppapäivä oli +ilmoitettuna. + +Tämä lehti kädessään meni pastori sitten vaimonsa luo ja kertoi hänelle +asianlaidan. + +-- Siis täytyy meidän taas lähteä vaeltamaan, armas emäntäiseni. Meidän +elämämme täällä onkin vaan teltoissa asustamista, ja meistä sopii sanoa +kuin Israelin kansasta muinoin: "Herran sanan jälkeen he telttansa +rakensivat ja Herran sanan jälkeen taas vaelsivat eteenpäin." +Ensimäisestä kodista karkoitti meidät liekit, toisesta karkoittaa veli. +Jumala antakoon sen hänelle anteeksi! Parempi on langeta Herran käsiin +kuin ihmisten. Mutta älä vaan salli katkeruuden juurtua sydämeesi, +sillä se tekisi kuormamme kaksin kerroin raskaaksi. Ottakaamme tämä +Herran kädestä, ja se on lopulta kääntyvä meille siunaukseksi. + +Pastorin rouva taisteli ankarata taistelua. Hänen täytyy siis nyt +lähteä pois tästä kodista, joka oli käynyt hänelle niin rakkaaksi!... +Nähtyään kumminkin, miten raskasta tämä oli hänen miehelleen, ei hän +mielipahaansa osoittamalla hennonnut hänen taakkaansa lisätä. Onneksi +oli veli veijarimaisen, pienen kirjurin kanssa lähtenyt jonnekin pois. +Se asia helpotti jonkun verran heidän tuskaansa. + +Pastorin lapset olivat vähitellen solmineet ystävyyden liiton setänsä +mustan palvelijan kanssa eivätkä enää peljänneet häntä. Lasten hilpeys +ja luottavaisuus sekä se ystävällinen kohtelu, mikä pastorin talossa +tuli neekerin osaksi, teki sanomattoman hyvää poloiselle Tuarolle -- +tämä oli neekerin nimi. Hän osasi saksankieltä ja kertoi, että pieni +kirjuri on sedän orjavouti ja päällysmies, ja että hän kohtelee orjia +aivan armottomasti. He olivat kaikki sydämellisesti iloinneet, kun +vouti matkusti pois isännän kanssa, joka myös on samallainen julmuri. +Davidin poika, nuori herra, sen sijaan oli ystävällinen ja lempeä orjia +kohtaan. + +Eräänä iltana, Davidin ollessa matkoillaan, kun Tuaro taas istui +pappilan perheen keskuudessa, ja lapset sekä vanhemmat tiedustelivat +häneltä yhtä ja toista, kertoi hän heille näillä sanoin elämänsä +vaiheet: + +-- Minä ja vaimoni Gumilla olimme onnellisimmat ihmiset maan päällä. +Meillä ei tosin ollut taloa, niinkuin teillä, ainoastaan pieni maja +kaisloista ja sammaleista, vaan Gumilla oli hyvä ja lempeä kuin +kuutamo! Hänen ihonsa oli musta, niinkuin minunkin, mutta silmät +loistivat kuin tähdet, ja huulet punoittivat kuin aamurusko. Minä +kuljin metsissä miesten kanssa ja pyysin metsänriistaa monenlaista, +nopeita hirviä ja julmia tiikereitä, ja kun palasin kotia, seisoi +Gumilla majan ovella odottamassa minua. + +Silloin tuli luoksemme mereltä suuri laiva. Se oli kuin iso talo; siinä +oli paljon ikkunoita, ja monta valko-ihoista oli laivassa. Me menimme +suurta taloa katselemaan, ja meille annettiin laivassa väkevää viiniä, +semmoista, jota emme koskaan ennen olleet maistaneet, ja meille +näytettiin kauniita tavaroita, koralleja ja lasihelmiä, jommoisia emme +ikänä olleet nähneet. Näitä he pyysivät saada vaihtaa niihin +tavaroihin, mitä meillä oli. Gumilla ja minä tahdoimme juuri ostaa +kauniit käädyt, kun laiva alkoi heilua, ja me huomasimme, että ankkuri +oli nostettu ja laiva jo kaukana rannasta. Silloin itkivät ja huusivat +nuo kaikki mustat, mutta valko-ihoisilla oli tuliluikkuja ja sapeleita, +he voittivat meidät, sitoivat meidät köysiin ja heittivät syvälle alas +laivaruomaan... Pitkään aikaan emme saaneet päivänvaloa nähdä. Maihin +vihdoin tultua, vietiin meidät torille ja -- myötiin. Gumillan ja minun +onnistui päästä samaan taloon. Eräs herra, teidän setänne, osti meidät. +Mutta pian sairastui Gumilla liiallisen työn rasituksesta. Setänne +sanoi lähettävänsä hänet lepäämään ja vahvistumaan. Mutta Gumilla ei +palannutkaan takaisin. Minä tein kaikki, pehmittääkseni setänne +sydämen. Opin teidän kieltänne, tein aina raskaimmat työt, ja kun orjat +nostivat kapinan ja tahtoivat murhata isäntäni, pelastin minä hänet. +Silloin sanoi hän minulle: + +-- Tuaro, minä kiitän sinua. Sinä olet saava hyvän palkan tästä. + +Minä lankesin maahan ja rukoilin: + +-- Antakaa minulle takaisin Gumilla. + +Mutta hän kääntyi poispäin ja sanoi: + +-- Häntä et voi saada. + +-- Onko hän kuollut? -- kysyin minä. + +-- Ei, -- vastasi hän -- myöty! + +-- Myöty! -- huusi musta orja. Kuuletteko, hyvät ihmiset ja te +lapsukaiset! Gumillan ja minun lapseni on teidän setänne myönyt! + +Mutta lapset syleilivät hellästi Tuaroa, ja pastori sekä hänen rouvansa +itkivät poloisen orjan kanssa. Nyt käsittivät he vasta täydelleen, +kuinka julma David oli. + +Kaksi kuukautta oli kulunut, ja päivä, jolloin talo oli huutokaupalla +myötävä, lähestyi lähestymistään. Moni ostaja oli käynyt sitä +katsomassa, ja pastorin toivo, saada pitää se omanaan, väheni päivä +päivältä. Sentähden kokosikin hän yhteen vähäiset tavaransa ja +varustautui muuttamaan pitäjän koulutaloon. Hänen mielensä oli nyt +levollinen, sillä katkerimmat pisarat hänen murheittensa maljasta oli +jo tyhjennetty. Kun kerran sydän sisällisesti on oikein irtautunut, +silloin saattaa viimeisten ulkonaisten siteitten katkeamisen myös +kestää. Niinpä Abrahamkin ensin sisällisesti uhrasi poikansa ja sai sen +jälkeen voimaa nousta hänen kanssaan Morian vuorelle. + +Mutta pastorin rouva ja lapset eivät vielä olleet päässeet niin +pitkälle. Asiat näyttävät aivan toisenlaisilta kauempaa katseltuina, +kuin ihan edessämme ollessaan. Nyt, kun eron lopulti piti tapahtuman, +eivät he olleetkaan siihen sisällisesti valmistautuneet, ja suru ja +valitus sai heissä vallan. He istuivat parhaillaan ulkona lehtimajassa, +kertoellen toisilleen sydäntuskiaan, kun Tuaro, kauhistuksen leima +kasvoillaan, riensi heidän luokseen: + +-- Minä kuulin, että teidän täytyy lähteä pois tästä talosta. Setänne +ajaa teidät pois. Onko se totta? Tavarannekin ovat jo pakattuina. + +Lapset heittäytyivät itkien hänen syliinsä ja vakuuttivat asian +todeksi. + +Silloin kohotti Tuaro kätensä taivasta kohti, ja hänen silmissään +leimahti niin, etteivät lapset enää tunteneet ystäväänsä, melkeinpä +alkoivat taas peljätä häntä. + +-- Minun täytyy lähteä pois tänä yönä. Isäntä lähettää minut Hampuriin, +toimittamaan tavaroitamme laivaan. Jääkää hyvästi ja kiitos +rakkaudestanne. Älkää unhottako Tuaroa! Rukoilkaa hänen ja poloisen +Gumillan puolesta. + +Tuaro läksi, ja pieni kirjurikin lähetettiin kaupunkiin. David yksin +jäi odottamaan huutokaupan päättymistä ja aikoi sitten hänkin lähteä +kotia. Huomispäivänä piti pienen herran tulla häntä noutamaan. Tämän +iltaa oli siis David yksin veljensä ja hänen perheensä kanssa. Mutta he +eivät vaihtaneet sanaakaan keskenään, sillä pastori pelkäsi veljensä +taas suuttuvan. Äänettöminä he istuivat siinä vastapäätä toisiaan, +kunnes David nousi ja läksi makuuhuoneeseensa. Tämä oli viimeinen yö +Reinhagenin perheen levätä entisessä isänkodissa. Ei ollut enää talossa +ketään kuin he ja David veli. + +Pastori kokosi vielä kerran perheensä jäsenet ympärilleen ja varoitti +heitä pysymään lujina ja luottavaisina, muistaen aina, että me olemme +täällä muukalaisia, joilla ei pysyväistä kaupunkia ole. + +Toisena aamuna olivat perheenjäsenet jo kaikki varhain liikkeessä, +valmistuakseen lähtöön. Davidia vaan ei näkynyt. + +-- Hän nukkuu varmaankin vielä, -- sanoi pastori vaimolleen. + +Mutta tuntia myöhemmin nähtiin pastorin hengästyneenä juoksevan katua +pitkin tuomarin asunnolle. + +-- Tulkaa heti meille, herra tuomari! -- sanoi hän. -- Kamala rikos on +tapahtunut! + +Kun tuomari kahden todistajan kanssa saapui paikalle, näkivät he +vierashuoneen olevan verellä tahratun ja Davidin vuoteellaan verissänsä +ja -- hengetönnä. Hänellä oli useita haavoja rinnassa. Syvimmässä +haavassa, sydämen kohdalla, oli vielä puukko pystyssä. Vasen käsi, +jossa kallisarvoinen, Davidin nimellä varustettu sormus tavallisesti +kimalteli, puuttui kokonaan. Se oli katkaistu ranteen kohdalta. +Yölamppu paloi vielä, mutta murhatun paperit ja rahat olivat +koskemattomina pöydällä. + +Sillä välin kuin viranomaiset laativat asiasta pöytäkirjaa, ja pastori +koetti rauhoittaa kauhusta ja säikähdyksestä menehtymäisillään olevaa +perhettään, saapui pieni kirjuri kaupungista. Hän astui Davidin vuoteen +luo, katseli häntä kauan ja sanoi: + +-- Niin, niin! Sinä olet äänetön, vaan minä ymmärrän sinua kumminkin. + +Sitten sanoi hän pastorille, joka taas oli tullut huoneeseen: + +-- Nyt, herra pastori, on huutokauppa tarpeetonta! Eikö niin? + +Pastori ei ymmärtänyt tätä puhetta, vaan tahtoi käydä hänelle +kertomaan, missä tilassa hän oli aamulla löytänyt veljensä, mutta pieni +herra sanoi: + +-- Kyllä se selviää! Minä otan itse selvän asiasta. + +Hän lähetti heti sanansaattajan Tuaron luokse, käskien neekerin kohta +ensi laivalla matkustamaan Surinamiin, siellä olevalle perheelle +surusanomaa saattamaan. Itse tahtoi hän sillä välin järjestää asiat +täällä. Sitten kiiruhti pieni kirjuri heti läheisimpään Oikeuteen ja +syytti siellä pastori Reinhagenia veljenmurhasta. Epäluulo pastoria +kohtaan näytti tosiaankin perustetulta. Vainajan tylyys veljeään +kohtaan oli yleisesti tunnettu. Tiedettiinhän, että pastorin oli heti +lähdettävä pois kotitilalta; olihan rouvan ja lasten muka usein kuultu +valittavan, ja tiedettiinpä vielä, että pastorin oli suoritettava +veljelleen suuri rahasumma. Päälle päätteeksi ei sinä yönä ollut ketään +talossa, paitsi pastorin perhettä, ja ulko-ovi oli ollut kiinni vielä +aamusella, sen oli pastori itse myöntänyt. Puukko, joka löydettiin +haavasta, oli pappilan kyökkiveitsi. Se kauhu, mikä oli pastorissa +huomattavana, kun hän saapui kyläntuomarin luo asiasta ilmoittamaan, +sekä hänen sittemmin osoittamansa levollisuus oli omiaan epäilystä +lisäämään. Kun viranomaiset olivat tulleet siihen luuloon, että tässä +oli veljenmurha tapahtunut, johtivatkin he kaikin tavoin kysymyksillään +asiata sinnepäin. Kysymyksillä saattaa nimittäin sekä _saada_ +syytetyltä vastauksia että _panna_ häneen vastauksia. + +Pastori pantiin kiinni ja vietiin tutkintovankilaan. Siihen aikaan +kulkivat oikeusjutut vielä sangen hitaasti, niin että viikkoja ja +kuukausiakin kului, ennenkuin asiasta selvää tuli. Mutta pastorin +vakava luonne ja koko hänen nuhteeton elämänsä puhuivat kuitenkin hänen +syyllisyyttään vastaan. Eikä ollut myös luultava, että pastori olisi +jättänyt oman puukkonsa haavaan, jos hän olisi murhan tehnyt. Mitään +veren jälkiä ei myöskään voitu huomata hänen vaatteissaan, eikä vihdoin +voinut kukaan selittää, mitä varten murhatulta oli leikattu pois vasen +käsi. Jos se oli tapahtunut kalliin sormuksen tähden, miksikä sitte +arvopaperit ja rahat olivat jääneet pöydälle koskematta? + +Puuttuvien todistusten takia laskettiin sittemmin Reinhagen vapaaksi. +Sillä välin oli kuitenkin hänen paikkaansa määrätty toinen pappi, koska +hänen vaikutuksensa tässä seurakunnassa ei enää saattanut olla +siunausta tuottava. Joku osa pitäjäläisistä epäili nimittäin häntä +kuitenkin murhaan syylliseksi. Löytyyhän aina joukossa niitä, jotka +mieluummin uskovat pahaa kuin hyvää eivätkä tiedä puolustamisesta, +hyvän puhumisesta ja kaikkien asiain parhain päin kääntämisestä mitään. + +Talon sekä murhatun muun omaisuuden otti Oikeus haltuunsa. Rakennus +annettiin vuokralle ja tila arentimiehille. Sen vähäisen tähteen +kanssa, mikä Reinhagenille jäi jäljelle isänsä perinnöstä, päätti hän +siirtyä pois tästä kotiseudustaan, missä haikeat muistot joka +askeleella johdattivat hänen mieleensä täällä elettyjä raskaita +murheenpäiviä. Suuri osa seurakuntalaisia saattoi pastoria pitkän +matkan, ja surulla he erosivat uskollisesta sielunpaimenestaan. + +Mutta Reinhagenin maineeseen jäi kuitenkin tahra, jota ei saatu pois +pestyksi. Kertomus tästä tapauksesta kulki aina vielä miehestä mieheen. +Sormusta etsittiin ja kyseltiin kaikilta kultasepiltä isoimmissa +kaupungeissa, mutta turhaan. Asia pysyi selittämättömänä arvoituksena. + +Syrjäiseen seutuun, kaukana kotitienoiltaan, asettui pastori asumaan. +Siellä osti hän pienen talon ja elätti itseään ja perhettään, pitämällä +kyläkoulua. + +Sota-aika, tämän vuosisadan alulla, oli koittanut kaikkine +kurjuuksineen, tauteineen ja puutteineen eikä säästänyt sitäkään +seutua, missä Reinhagen eleli. Kun sitten kävi kuninkaalta kehoitus, +että kansa nousisi vapautta ja isänmaan kunniata puoltamaan, silloin +astui Reinhageninkin poika, joka juuri oli aloittanut lukujaan +yliopistossa, vapaehtoisten riviin. Rynnäkössä vihollista vastaan +läheisellä mäenkukkulalla hän kaatui, uhraten kuten monet muutkin, +alttiisti ja iloisesti nuoren elämänsä. Äiti ei tätä surua kauan +kestänyt. Hän oli jo siitä pitäin kuin lanko taloon saapui, +sisällisesti murtunut ja alkanut ennen aikaa vanheta. Ainoastaan +miehensä tähden koetti hän pysytellä pystyssä. Ennen kuolemaansa kutsui +hän tyttärensä vuoteensa viereen ja sanoi: + +-- Rakas Lyydia! Päiväni rientää ehtoollen! Rukoile Jumalaa, että Hän +minun ajallisen majani hiljalleen maahan hajoittaisi. Sinä tiedät, +miten pimeitä polkuja Herra on meitä kuljettanut. Mutta ei Herran tiet +pimeitä ole, vaan meidän silmämme. Herrasta sanotaan: "Hänen tiensä on +sula valkeus." Älä unhoita tätä! Minä olen sen tuskalla oppinut. Nyt +pyydän sua: älä jätä isääsi yksin. Hänellä on luja usko, ja hän on mies +Jumalan mielen jälkeen. Mitä kuulletkaan hänestä kerrottavan, usko +ainoastaan tämä: isäsi ei ole murhaaja; hän on syytön. Minä olen +jakanut hänen kanssaan kaikki ja olen saanut katsahtaa hänen sydämensä +syvyyteen. Siksipä rohkenen kaikille ihmisille todistaa tämän. Herra on +toimittava hänen asiansa ja saattava hänen viattomuutensa ilmi, sillä +Hän tuottaa oikeuden niille, jotka vääryyttä kärsivät. Älä jätä häntä, +lapseni. + +Pian sen jälkeen äiti kuoli. + +Nyt oli Reinhagen ypö yksinään tyttärensä kanssa. Sotalaumat olivat +ryöstäneet häneltä kaiken omaisuuden, ja tässä ahdingossaan hän kääntyi +esimiestensä puoleen, ilmoittaen heille yksinkertaisin sanoin tilansa. +Silloin annettiin hänelle se apulaispaikka, jossa me, tuona taistelun +vuosipäivänä, hänet ensin tapasimme. Lukija käsittänee nyt, että vieras +herra ensin hieman hätkähti, kuultuaan Reinhagenin nimen. + + * * * * * + +Useoita viikkoja oli kulunut tämän kohtaamisen perästä, kun pastorille +saapui kirje, jossa hänelle mitä ystävällisimmin tarjottiin +runsastuloinen kirkkoherran paikka kenraali von V:n seurakunnassa. Tämä +tarjous ilahdutti pastoria, ei sen vuoksi, että hän nyt oli pääsevä +suurille tuloille, -- hän oli oppinut tulemaan vähälläkin toimeen, -- +vaan siksi, että häneen taas luotettiin ja hänen syyttömyyttään +uskottiin. + +Hän suostui siis, muutti tyttärensä kanssa uuteen paikkaansa, piti +siellä ensimäisen saarnansa ja voitti kohta kaikkien sydämet. Saarnan +perästä kutsuttiin hänet tyttärineen linnaan, ja vanha kenraali otti +erinomaisella ystävyydellä hänet vastaan. Esitettyään pastorin kaikille +vieraille, vei hän hänet erääseen syrjähuoneeseen ja sanoi: + +-- Tässä on vanha ystävänne taistelutantereen vuosijuhlasta, kreivi R. +Hänen suositustaan on meidän kiittäminen siitä, että tulitte tänne +laumamme paimeneksi. + +Pastori ojensi kätensä kreiville, joka myös oli hovioikeuden +presidentti, ja lausui hänelle kiitoksensa, mutta kreivi ei lainkaan +tahtonut mitään kiitosta vastaanottaa. + +Lyydia neiden hiljainen, mutta suora luonne voitti kerrassaan +kenraalittaren suosion. Hän suuteli Lyydiaa, tämän lähtiessä pois, ja +lupasi olla hänelle hellä äiti. Nuori kreivi, joka oli ollut +vuosijuhlassa silloin isänsä kanssa ja siellä nähnyt Lyydian, oli +myöskin täällä läsnä. Hän oli jo aikaisemmin kertonut paljon Lyydiasta, +vaan sittenkin arvelivat kaikki hänet nähtyään, että kreivin ylistys +oli pikemmin ollut liian niukka kuin ylen runsas. Tämä nuori tyttö oli +kypsynyt kärsimysten koulussa, ja koko hänen olentonsa ilmaisi +todellista sydämen sivistystä, jota ei voi kirjoista saada, vaan +ainoastaan hiljaisessa seurustelussa Jumalan kanssa. Ja tämä se onkin +ainoa oikea sivistys. Ei asu se ulkopinnalla kiiltona, jonka ensimäiset +vedet saattavat huuhtoa pois, vaan se tulee sisästäpäin ja tunkee läpi +koko ihmisen olennon. + +Kun pastori ja hänen tyttärensä sitten olivat asettuneet omaan +kodikkaaseen pappilaansa asumaan, tuntui heistä kuin olisi heidän +kovien kärsimystensä jakso loppuun kulunut ja päivän säde taas päässyt +valaisemaan heidän elämäänsä. + +-- Jospa äiti kultakin olisi saanut tämän nähdä! -- sanoi Reinhagen. -- +Hän sai niin monta kovaa koetusta kanssamme kestää. Kun hän nyt olisi +joukossamme, olisi ilomme täydellinen. Mutta olethan sinä luonani, +rakas lapsi! Täytäthän sinä äiti armaan ja Joosef veikon sijan +sydämessäni. + +-- Kernaasti sen tekisin, isä hyvä. Minun onkin aina kaikkein hauskinta +olla yksin sinun kanssasi. Ihmiset ovat kaikki niin ystävällisiä ja +hyviä minua kohtaan, mutta kuitenkin minua pelottaa heidän seurassaan. +Muistojen synkät varjot kiitävät kautta sieluni, ja hämärät aavistukset +valloittavat mieleni selittämättömällä tavalla. + +-- Rauhoitu lapsi kultani, -- sanoi Reinhagen lempeästi. -- Muista +Vapahtajan sanoja: "Jokaisella päivällä olkoon suru itsestänsä." Ota +vastaan ihmisten rakkaus semmoisena kuin se on sulle suotu, nimittäin +lahjana ylhäältä. Väärin on murhepäivinä antautua epätoivoon, väärin +hyvinä päivinä olla niistä iloitsematta. Älä vaadi itsellesi ihmisten +ystävyyttä, äläkä kiinnitä sydäntäsi siihen; sitä runsaammin se on +odottamattasi tuleva osaksesi. + +Pappilan perheen ja kunnon kenraalin ja hänen rouvansa väli muodostui +yhä tuttavallisemmaksi ja ystävällisemmäksi. Presidentti, kreivi R., +tuli myöskin usein sinne poikansa kanssa, joka toimi isänsä apulaisena +hänen kansliassaan. Seurustelu näitten ystävällisten ihmisten kanssa +sekä seurakuntalaisten suoma rakkaus tarjosi pastorille niin runsasta +hyvitystä, että menneitten päivien haavat alkoivat arpeutua. Davidin +murha se vaan pysyi yhä edelleen salassa. Mutta kohta sattui tapahtuma, +joka uudestaan syvälti järkäytti Reinhagenin hiljaisen onnen. + +Löytyi yksi, joka ei olisi suonut Reinhagenille hänen paikkaansa, koska +olisi tahtonut sen eräälle sukulaiselleen. Tämä oli kouluneuvos, +superintendentti V. S:in kaupungista. Monasti oli hän jo lausunut +pitävänsä anteeksiantamattomana, että tämmöinen paikka uskottiin +miehelle, jonka nimeä musta tahra pimitti, ja jonka syyttömyyttä ei +oltu toteen näytetty. Eräällä tarkastusmatkallaan kävi hän myöskin +Reinhagenin alueella olevassa koulussa, ja pastori pyysi häntä +ystävällisesti luokseen. Vierashuone pappilassa oli aivan Lyydian +huoneen vieressä. Kun vieras näki Lyydian olevan puutarhassa kukkasia +hoitamassa ja lintujaan syöttämässä, hiipi hän huomaamatta tyttösen +huoneeseen tarkastelemaan sitä. Kaikki oli siellä sievästi +järjestettynä ja todisti asukkaansa hienoa aistia. Jonkun verran +saattaakin huoneesta huomata, minkälainen on ihminen, joka siinä asuu, +vaikkei henkilöä itseään vielä ole nähnytkään. Herra kouluneuvos ei +kuitenkaan tyytynyt tämmöisten huomioitten tekemiseen, vaan astui +kirjoituspöydän luokse, huomasi avaimen laatikon suulla ja aukaisi +sen. Laatikossa oli kirjeitä, ja niitä alkoi hän lukea. Hänen, +kouluneuvoksen, olisi pitänyt tietää, että tämä oli yhtä paha kuin +varastaminen, ja että Englannissa kerran eräs mies hirtettiin siitä, +kun oli lukenut vieraan kirjeen, mutta uteliaisuutensa oli suurempi +kuin kaikki hänen tietonsa. Kirjeet olivat kaikki Lyydian veljeltä, +joka oli kaatunut taistelutantereella. Mutta kouluneuvos jatkoi yhä +tutkisteluansa. Laatikon perältä löysi hän hyvästi tallennettuna pienen +lippaan. Utelias vanhus avasi sen, ja siinäpä kimalteli kaunis sormus, +jossa kirjaimet D.G.R. selvästi olivat nähtävänä. Heti iski hänelle +mieleen, että tämä varmaankin on tuo kauan etsitty sormus ja nuo +kirjaimet murhatun David Reinhagenin nimen alkukirjaimet. Hänestä +tuntui nyt päivän selvältä, että Reinhagen sittenkin oli murhaaja. + +Hämmästyneenä tästä löydöstään sulki kouluneuvos lippaan sekä +kirjoituspöydän. Syyttäen äkillistä pahoinvointia, kiiruhti hän heti +pois, saattamaan hovioikeuteen -- vanha kenraali ei ollut kotosalla, +vaan kylpymatkalla -- tietoa tästä asiasta. Viranomaisille kuvaili hän +mitä räikeimmillä väreillä löytönsä. Tämä kertomus liikutti kovin +presidentti R:in mieltä, eikä hän mitenkään' tahtonut uskoa tuota +suuresti kunnioittamaansa miestä syylliseksi, vaan hänen täytyi +kuitenkin ryhtyä virkansa vaatimiin toimiin, koska asia kouluneuvoksen +ilmiannon kautta jo oli tehty viralliseksi. Hän lähetti sen vuoksi +kriminaalineuvoksen Herbstin asian tutkistelua alkuunpanemaan, mutta +käski hänen menettelemään mitä suurimmalla sääliväisyydellä. Jos +kuitenkin tuo sormus löytyisi sieltä, tuli hänen tuoda pastori ja hänen +tyttärensä vangittuina Oikeuteen. + +Vielä samana yönä läksi kriminaalineuvos matkalle ja saapui varhain +seuraavana aamuna muitten viranomaisten kanssa pappilaan. Reinhagen +kuunteli levollisesti neuvoksen puhetta ja myhähteli, kun syytös +hänelle ilmoitettiin, sillä hän ei tiennyt mistään sormuksesta. Hän +tahtoi heti kutsua tyttärensä paikalle, vaan neuvos tahtoi itse mennä +hänen huoneeseensa. Lyydiaa hämmästytti suuresti vieraan herran tulo +hänen huoneeseensa, mutta vielä enemmän oudoksui hän, kun vieras vaati +häntä heti avaamaan kirjoituspöytänsä laatikon. Kriminaalineuvos +huomasi Lyydian punastuvan ja heti taas kalpenevan, avatessaan +laatikkoa, ja hänen kätensä vapisevan, kun hän vieraan käskystä ojensi +tälle tuon pienen rasian, jossa sormus oli. + +Tästä hämmästyi nyt itse neuvoskin ilmeisesti, ja huomaamatta pääsi +häneltä huudahdus: + +-- Totta tosiaan! Te olette siis kuitenkin veljenmurhaan syypää. +Nämäthän ne juuri ovat nuo kolme kovan onnen kirjainta D.G.R.! + +Lyydia ei ymmärtänyt, mitä hän näillä sanoilla tarkoitti, mutta pyysi +vaan, että hänet laskettaisiin isänsä luo, jolle hän oli kertova +kaikki. Tähän vastasi kriminaalineuvos: + +-- Minun on mieleni paha, etten voi sitä sallia. Te ette saa enää +puhella isänne kanssa. + +-- Mitä, enkö minä enää saa puhella isäni kanssa? Mitä olemme sitten, +minä tai isä, tehneet? -- huudahti Lyydia suurimmassa tuskassa. + +-- Rauhoittukaa, minä pyydän! Asia on selvenevä. Seuratkaa vaan minua. + +Neuvos julisti pastorille ja hänen tyttärelleen vangitsemiskäskyn, ja +kohta sen jälkeen ajoivat he viranomaisten saattamina kaupunkia kohti. +He eivät saaneet vaihtaa sanaakaan keskenään. Syvällä osanotolla +katseli Reinhagen tytärtään, joka istui hänen edessään kuin taittunut +kukka. Pastorilta oli kyyneleet loppuneet; hän huokaili vaan hiljaa +Herran puoleen ja pyysi Häntä asiansa ajajaksi. Oikeustalon edustalle +tultua täytyi heidän sanoa hyvästit toisilleen, sillä heidät vietiin +kumpikin eri koppiinsa. + +Kun presidentti oli kriminaalineuvokselta kuullut, että sormus todella +oli löytynyt, että siinä helposti erotti veripilkkuja ja nimenkin aivan +selvästi, -- nyökähytti hän surullisesti päätään ja sanoi: + +-- Minä olen taas pettynyt, uskoessani hyvää ihmisistä; olen taas +menettänyt palasen luottamustani heihin. Minä luulin tätä ilkeäksi +ilmiannoksi kouluneuvoksen puolelta, kun tiedän, ettei hän siedä +Reinhagenia, vaan nyt, kun asia on tällä kannalla, koskee se minuun +sanomattomasti. Mitenkä muuten Reinhagen käyttäytyi? + +-- Reinhagen oli kaiken aikaa tyyni, ystävällinen ja tasainen, niinkuin +ihminen, jolla on hyvä omatunto -- vastasi kriminaalineuvos. + +-- Entäs tytär? -- kysyi presidentti. + +-- Hän oli hyvin hämmästynyt, punastui ja vapisi kovasti. En ole +koskaan ennen nähnyt häntä semmoisena. + +Samassa astui presidentin poika huoneeseen. Hän oli kovin kiihtynyt ja +kysyi kiireesti: + +-- Onko se totta, isä, että Reinhagen ja hänen tyttärensä on tuotu +tänne tuosta murhasta syytettyinä? + +-- Totta se on, poikaseni. Meitä on, ikävä kyllä, häpeällisesti +petetty. Mitä minä nyt sanon puolustuksekseni tuolle kelpo kenraalille? +Minähän niin lämpimästi suosittelin hänelle tätä miestä. + +-- Sallikaa minun puhutella noita kahta, isä hyvä. Se on selvittävä +enemmän kuin kymmenen kuulustelua. Säästäkäämme heitä toki +julkisuudelta. + +-- Se ei käy laatuun. Oikeudella täytyy olla oma kulkunsa. Vaikka he +olisivat veljeni ja tyttäreni, niin en voisi toisin menetellä. +Tuomio-istuimen kunnia vaatii, että se tuomitsee, katsomatta henkilöä, +säätyä tai muita suhteita. + +-- Saatatteko uskoa, isä, että tuo tyttönen, joka niin lempeänä ja +hiljaisena isäänsä kunnioittaa ja käsillään kantaa hartaammin kuin +kenenkään olen nähnyt sitä tekevän, että tuo tyttö, jonka otsalla +puhtaus päilyy, olisi murhaan syyllinen? Luulisin ennen taivaan +saattavan suistua sijoiltaan. + +-- Minua ilahduttaa sydämesi vilpitön kieli, poikani, mutta omantunnon +täytyy hallita sydäntä. Sinä tunnet valan, jonka oikeusvirkamiehenä +olet vannonut, ja vala sekä virka on pyhä asia. Malta mielesi ja jätä +asia Hänen haltuunsa, joka oikein tuomitsee. Rukoile, että Hän meitä +neuvoisi ja ohjaisi tässä asiassa oikein menettelemään. + +Nuori kreivi riensi pois isänsä luota. + +-- Lapsi parka! -- sanoi kreivi itsekseen -- Pelkäänpä, että sydämesi +vielä tekee sulle monta vastusta virantoimituksissa. + +Tutkistelu kulki omaa kulkuaan. Pöytäkirjat entisistä, aikaisemmista +tutkisteluista täytyi hankkia käsille ja uudestaan läpikäydä. Siten +kului kappale aikaa, ennenkuin kuulustelu alkoi. Oikeuden edessä sanoi +Reinhagen nyt, samoinkuin ennenkin, olevansa syytön ja vakuutti, ettei +hän tietänyt mitään sormuksesta. Lyydia sanoi sormuksen olevan hänen +omansa eikä murhatun sedän, mutta kun kysyttiin, miten hän oli sen +saanut, vaikeni tyttö ja pyysi vaan, että häntä kuulusteltaisiin isän +läsnä ollessa. Isälle oli hän ilmaiseva kaikki. Niin päättyi ensimäinen +kuulustelu. Pitkien neuvottelujen perästä toimeenpantiin toinen +kuulustelu pastorin läsnä ollessa. + +Jälleen näkeminen oli syvästi liikuttava näille molemmille, isälle ja +tyttärelle, he kun eivät niin pitkään aikaan olleet nähneet toisiansa. + +-- Rakas lapsi, olethan syytön ja uskothan samaa minustakin? -- sanoi +Reinhagen, syleiltyään tytärtään. + +-- Syytön olen minä, isä armas, ja syytön olet sinäkin. Ja näiden +molempien herrojen kuullen tahdon kertoa, miten minä tuon sormuksen +sain. -- Sinä tiedät, isä kulta, -- jatkoi hän -- miten raskaasti suru, +suurten murheittemme aikana, painoi minun sydäntäni, samoin kuin +omaasikin. Sinä tiedät myöskin, että minulla kaksi kertaa olisi ollut +tilaisuutta päästä naimisiin ja perustaa oma koti, mutta sinä et tiedä, +että rakas äiti vainaja kuolinvuoteellaan pyysi, etten jättäisi sua, +vaan olisin aina luonasi ja koettaisin sinua lohduttaa voimieni mukaan. +Puhumatta sinulle mitään, kieltäydyin minä naimisiin menemästä, ja kun +tuntui niin rauhattomalta, läksin metsäkummulle, veikon haudalle +käymään. Siellä itkin sitten kerran oikein kyllikseni ja rukoilin +Herraa neuvomaan minua, mitä tehdä. Kauan siinä istuin, mietteisiini +vaipuneena, ja katselin ympärilleni, nähdäkseni, eikö Jumala antaisi +minulle mitään merkkiä. Sitten kyykistyin alas, poimiakseni maasta +muutaman kukkasen. Yksi niistä, joka oli vankempi varreltaan, nousi +juurineen käteeni, ja sen mukana kohosi maasta tämä sormuskin. Minä +puhdistin sen ja ajattelin itsekseni: tämä se on oleva minun +kihlasormukseni, koska minä sen vainajain kummulta löysin, ja rakkaan +isäni luona tahdon olla minun tai hänen kuolemaansa asti. En tahtonut +siitä sinulle mitään virkkaa, koska pelkäsin, että sanoisit minua +pieneksi hupakoksi etkä kenties tahtoisi uhraustani vastaanottaa. Vaan +siitä hetkestä asti olen ollut niin iloisella ja reippaalla mielellä ja +olen voinut kaikesta luopua sinun tähtesi. Ja nyt se on sanottu, -- +päätti tyttönen hymyillen. -- Mutta anna anteeksi, armas isä, että taas +minun tähteni olet joutunut epäluulonalaiseksi. Jos tätä olisin voinut +aavistaa, niin olisin jo kauan sitten kertonut sinulle koko asian. -- +Hän syleili hellästi isäänsä ja kuiskasi: + +-- Sinun kanssasi olen kernaasti vaikka vankeudessakin. + +Presidentti ja kriminaalineuvos, jotka olivat kertomusta kuunnelleet, +tunsivat jotain omituisen lämmintä sydämen tienoilla. Tämmöistä ei +ollut vielä milloinkaan heidän toimintansa aikana sattunut, ja moisessa +kuulustelussa olivat he ensi kerran. Ikävä kyllä, oppivat oikeusherrat +tuntemaan ihmisiä enimmäkseen vaan pahalta, harvoin hyvältä puolen. +Siksipä kävikin tämä niin heidän sydämiinsä. + +Presidentti katkaisi äänettömyyden ja pyysi nähdäkseen sormusta. +Välttääkseen syytöstä puoluellisuudesta, oli presidentti jättänyt +alustavan tutkinnon kokonaan kriminaalineuvoksen huoleksi eikä +niinmuodoin vielä ollut nähnytkään sormusta. Suurella tarkkuudella +katseli hän sitä nyt. Sormus oli äsken puhdistettu, vaan kuitenkin +näkyi siinä veritäpliä. Mutta presidentin terävä silmä huomasi samalla, +että G ja R kirjainten väliin vielä oli pistetty pieni z kirjain. +Silloin koetti hän painaa erästä sormuksen sisäpuolella olevaa, tuskin +huomattavaa nappulaa, ja heti avautui sormuksen nasta, ja sen alta tuli +näkyviin aivan vaalistunut naisen kuva. + +Hämmästyneenä tästä näöstä huudahti presidentti: + +-- Jumalan kiitos! Tässä on paras todistus teidän viattomuudestanne, +armas ystäväni. Minä tunnen tämän sormuksen. Kuva tässä on vaimo +vainajani kuva. Kutsukaa poikani tänne, herra kriminaalineuvos! +Kertomus tästä kaikesta on otettava protokollaan. + +Nuori kreivi tuli, ja presidentti puhui hänelle erikseen: + +-- Poikani, minun täytyy pyytää sinua vaikeaan tehtävään. Minä tahdon +säästää Reinhagenia ja hänen tytärtään enkä kutsu tähän kuulusteluun +enää muita vieraita. Pidä sinä siis tarkka pöytäkirja tästä. + +Poika totteli äänetönnä. + +-- Nyt, neiti Reinhagen, pyydän teitä kertomaan, miten te saitte tämän +sormuksen -- sanoi kriminaalineuvos. + +Lyydia uudisti kertomuksensa lyhyeen ja selvään. Hajamielisenä piirteli +nuori kreivi alusta hänen sanojaan paperille, vaan sitten laski hän +kynän kädestään ja kuunteli vaan täynnä hämmästystä. Kun Lyydia oli +lopettanut kertomuksen, hyppäsi nuori kreivi pystyyn ja huudahti: + +-- Näyttäkää minulle se sormus, hyvät herrat! Oi jospa olisitte +antaneet minun heti puhua näitten kanssa! + +Hän otti sormuksen, suuteli sitä ja sanoi: + +-- Sainhan sinut jälleen, rakas sormukseni. Niin äkkiä hävisitkin +minulta sormieni kanssa. + +Reinhagenille ja Lyydialle sanoi hän sitten: + +-- Siinä taistelussa, missä teidän poikanne ja veljenne kaatui, sain +minäkin haavan ja menetin kolme sormea vasemmasta kädestäni, kuten +tässä näette, -- hän veti hansikkaan pois vaivaisesta kädestään. -- +Etusormessa oli minulla sormus, jonka nastassa oli äitini kuva. Sen +tahdoin viedä kanssani taisteluun, että muisto rakkaasta äidistäni +minua suojelisi. Mutta silloin vei äkillinen isku minulta sormuksen +sekä sormet. Minä menin tainnoksiin, kumppanit kantoivat minut pois, +enkä sormusta enää sen koommin nähnyt. + +Nyt painoi hänkin pientä nappulaa ja näytti Lyydialle äitinsä kuvan. + +-- Tässä on vielä nimenikin, -- lisäsi hän, -- "Dietrich Graf z. R." +(Dietrich R:n kreivi). + +-- Onko tämä unta vai totta? -- kysyi Lyydia isältään. + +-- Totta se on eikä mitään unta! -- huudahti nuori kreivi. -- Tiedän +vielä muutakin, joka on totta. Jumala on antanut sinulle merkin siitä, +kuka on oleva sulhosi. Isä! Minä olen kestänyt koetuksen ja aina +luottanut Lyydian viattomuuteen. Nyt siunaa Lyydiaa ja minua, niinkuin +äitikin tämän sormuksen kautta on meitä siunannut. + +Presidentti, joka kauan oli pitänyt Lyydiasta, siunasi heitä molempia +ja syleili Reinhagenia. + +Riemusaatossa noutivat seurakuntalaiset ja kenraali Reinhagenin kotiin. +Kutsuttiinko vanha kouluneuvoskin tuliaisjuhlaan ja noudattiko hän +kutsua, siitä ei kertomus mainitse mitään. Kenraalitar, joka rakasti +Lyydiaa kuin omaa tytärtään, tahtoi välttämättömästi pitää huolta hänen +myötäjäisistään, ja pastori, kovien koettelemusten mies, sai +vastaanottaa ystävyyden ja rakkauden osoituksia monelta taholta. +Muutaman kuukauden perästä aiottiin viettää häitä, sillä Reinhagen oli +sanonut tyttärelleen: + +-- Nyt tiedän, lapseni, miten tuon sormuksen laita oli, mutta +lupauksestasi en tahdo mitään tietää. Siitä minä sinut täydellisesti +vapautan tai siirrän sen -- sulhollesi. + +Mutta noin kaksi kuukautta tämän jälkeen saapui omituinen häälahja. + +Vaikka Lyydia erinomaisella ystävyydellä oli otettu presidentin +perheen jäseneksi, vallitsi kuitenkin heidän keskuudessaan, tuon +selvittämättömän murhan takia, hämärä vastenmielisyys Lyydian isää +kohtaan. Silloin saapui presidentti eräänä päivänä odottamatta kotiinsa +kaupungista. + +-- Minä tuon mukanani häälahjan, jota ette kenties ole odottaneet, -- +sanoi hän ja osoitti kookasta, päivän polttamaa miestä, joka nousi +hänen kanssansa rattailta. -- Tämä on teidän veljenne poika, Reinhagen, +murhatun Davidin poika. Hänellä on paljon kertomista Teille. + +Reinhagen katseli vierasta tulokasta ja huomasi hänessä pian monta +veljensä piirrettä, vaikka nuori mies oli ystävällisemmän ja lempeämmän +näköinen. + +-- Rakas setä, -- sanoi vieras, -- minä olen tullut tänne suurta +vääryyttä hyvittämään. Sinä olet kärsinyt paljon isäni tähden. Jumala +antakoon sen hänelle anteeksi, ja anna sinäkin hänelle anteeksi! Hänen +murhaajansa on -- Tuaro, orja, joka oli hänen mukanaan. Isä oli ottanut +hänen vaimonsa ja myönyt hänet. Sitä ei Tuaro voinut unhoittaa, ja +matkalle lähtiessä oli hän toisille vannonut, etteivät he enää tulisi +isääni näkemään. Mutta meitä hän rakasti, ja siksi hän odotti, kunnes +kaikki asiat tulisi järjestetyiksi, ja kuultuaan, että sinutkin, setä, +ajettaisiin pois kodistasi, tahtoi hän murhaamalla isäni tehdä +teillekin hyvän työn. Näön vuoksi matkusti hän pois, vaan palasi yöllä +takaisin, aukaisi hiljaa akkunan, jonka jo päivällä oli ruuvannut irti, +ja hyökkäsi huomaamatta isän kimppuun. Näytteeksi muille orjille tästä +kostontyönsä täyttämisestä, leikkasi hän irti vasemman käden, jossa +sormus oli, ja kiiruhti sen kanssa kotiin. Tämän tunnusti minulle Tuaro +juuri ennen kuolemaansa ja antoi minulle isän kuivettuneen käden ynnä +sormuksen, ja tässä se nyt on. Katkera suru ja varmaan myös kalvavat +omantunnon vaivat mursivat ennen aikaa Tuaron elinvoimat. Mutta minä en +ole tullut ainoastaan näitä sinulle kertomaan, vaan myös puolestani +asiasta hyvitystä antamaan, sitä enemmän, kun vasta kuulin, että vielä +toistamiseen olet saanut sen tähden kärsiä. Minä en tarvitse isoisän +taloa ja perintöä. Minä olen rikas, ja minulla on tavarata enemmän kuin +tarvitsen. Minä tahdoin nähdä kotimaatani ja sinut ja tuoda sinulle +tämän lohdutuksen. Lyydia saakoon perintötilan sinun kuolemasi perästä; +se olkoon minun osaltani hänelle myötäjäisiksi. + +Lopun lukija mielessään kuvitelkoon. Lyydia ei kreivittärenäkään +unhottanut lapsenvelvollisuuksia isää kohtaan. Reinhagen kuoli +ijäkkäänä miehenä. Mutta sulavina vuotivat aina silloin sanat hänen +huuliltansa, kun hän saarnassaan puhkesi puhumaan, miten hyvä on pitää +Jumalata asiansa ajajana ja psalmistan kanssa sanoa: "Sillä minä +tiedän, että Herra raadollisen asian ja köyhän oikeuden toimittaa". + + + + +Kuinka juristista tuli teologi + + +Toisin nyt kuin ennen. Moni seikka on vuosien kuluessa paljon +muuttunut. Jos esimerkiksi tulee johonkin pieneen kaupunkiin, jossa ei +ole käynyt 40:een vuoteen, niin tuskin sitä enää tunteekaan. Kaupungin +vanha tulliporttirakennus rautaristikko-ikkunoineen, joiden takana +vangitut pahantekijät ennen istuivat, muille pelottavaksi esimerkiksi +ja korkealle Oikeudelle kiitokseksi, on jo korjattu pois. Katua on +lavennettu, ja vähän oikealla entisestä portin paikasta seisoo +"Rautatiehotelli." Siellä tosin moni veijari nytkin majansa saa, mutta +eipä hän enää tyydykään veteen ja leipään, niinkuin hänen virkaveljensä +entisinä aikoina. + +Kenties tunsit niinikään ennen muinoin jonkun sotilaan hessiläisestä +jalkaväestä. Hänellä oli yllään silloin hännystakki ja päässä +pannukakun muotoinen huopahattu. Hänen herra kenraalinsa taas käytti +töyhtöniekkaa kypäriä ja purjehti eteenpäin kuin kolmimastoinen, puolet +kasvoista uponneena korkeaan kaulaliinaan. Pilkottipa vielä palmikkokin +esille kolmimaston alta vähän varhaisempina aikoina. Toista on nykyään. +Ahdas asetakki on nyt hänen yllään ja päässä kaski. Mutta ellei arvoisa +lukija ole tyytyväinen viimemainittuun, vaan tahtoisi mieluummin +tshakoa tai keepiä, niin on ainakin tämän kirjoittaja yhtä mieltä sen +schwabilaisen isännän kanssa, joka ratkaisi tämän asian näin: "keepit +ovat hyvät, kaskit ovat hyvät, mutta -- päät ne eivät ole hyviä." + +Paljon on maailmassa muuksi muuttunut, eikä yksistään tulliportit ja +jalkaväen pukimet. Löytyy kumminkin olemassa eräs laji ihmisiä, jotka +ovat muuttumattomina pysyneet, ne ovat -- ylioppilaat. Iloisia, +reippaita, tulevaisuudesta huolettomia he ovat, kunnes sitten tutkinnot +astuvat heidän eteensä pelottavana hirviönä. Sydän kepeä, kukkaro myös. +Vähän kireät välit tosin viimemainitun kera, vaan sitä parempi +tuttavuus tuon jalon rikkaruohon kanssa, mikä tupakaksi nimitetään, +sekä ohrain ja humalain kanssa. Semmoisia he olivat sata vuotta sitten, +ja samallaisia he ovat vielä tänäkin päivänä. Ja kuitenkin piilee tuon +mustan, liivittömän samettitakin alla, kaiken iloisuuden rinnalla, +miehuullinen mieli, jolla on oikea tarkoitusperä, ja joka kuohuu ja käy +kuin jalo viini, kunnes se viimein kirkkaaksi selkenee. Siksipä emme +tahtoisikaan hyljätä saksalaisten ylioppilasten elämää emmekä vaihtaa +sitä ranskalaisten pakkotakkiin, vaikka nämä herrat koulupojat +ahkerammin penkeillään pysyvätkin ja hiukan paremmin käyttäytyvät. +Kellä ei nuoruutta ole, sille ei vanhuuttakaan tule. + +Ylioppilaitten mielessä asuu, paitsi lukuhalua, myöskin eräs toinen +halu, ja se on matkailemis-halu. Sentähden onkin monelle professorille +sangen vaikeata esimerkiksi helluntailuvan jälkeen taas saada +kuulijakuntansa kokoon. Useat ylioppilaat arvelevat nimittäin: +professoria saa kyllä vielä kuulla, ja voihan hätätilassa kopioida +hänen vihkonsa taikkapa ostaa kirjan, jossa tuo viisaus seisoo oikein +präntättynä, mutta tätä tai tuota seutua en kenties enää koskaan +eläissäni näe, ja siksipä sitä nyt pitää ihailla. Ja jos matkarahat +ovatkin niukat, niin löytyyhän hyväntahtoisia ihmisiä kaikkialla, jotka +nälkäiselle ylioppilaalle vähäisestä palkkiosta pöydän kattavat. + +Näin ajatteli viime vuosisadan lopulla myöskin kaksi ylioppilasta, +jotka Leipzigissä olivat antaneet sydämensä lakitieteelle, tuolle +neitoselle, joka silmät sidottuina vaakaa pitelee. Lakitieteessä on +jotain ylevää, eikä pidä läheskään aina paikkaansa sanat: "lainoppineet +ovat huonoja kristittyjä", sillä tosikristittyjä on kyllä heidänkin +joukossaan. Ihanaa onkin olla leskein ja orpoin auttaja ja heidän +oikeuttaan täällä maan päällä hoitaa. + +Niin kulkivat sitten nuo kaksi nuorukaista eteenpäin maantietä pitkin +ja istuivat myös joskus jonkun säälivän talonpojan rattailla. +Tuommoiset kaupunkilaisjalat ovatkin enemmän tottuneet asfaltilla +astelemaan kuin maantietä myöten tallustelemaan, ja niihin saattaa pian +ilmestyä rakkoja ja sen semmoista. + +He katselivat nyt vanhaa kunnianarvoista Quedlinburgin kaupunkia, jossa +keisari Henrik Linnustaja on haudattuna, ja jossa Otto keisarin +kaunista rukouskirjaa säilytetään, ja jossa Klopstockin, Messiaan +laulajan, synnyintalo on nähtävänä ja paljon muuta ihmeellistä. +Nousivatpa portaita myöten ylös Noidankukkulallekin ja katselivat alas +sen pyörryttävästä korkeudesta, vähääkään välittämättä siitä, että +professorit Leipzigissä sillä välin vakavina istuivat katedrassa, +luennoita pitäen. -- Mutta mitä syvemmälle he Harz-vuoristoon +tunkeutuivat, sitä syvemmälle saivat he myös sukellella kukkaroihinsa, +löytääksensä sieltä vielä jonkun kolikon, ja lopulta he eivät enää +löytäneet siitä yhtään mitään. Tosin kiinnittivät he vöitään pari +tuumaa kireemmälle, ettei vatsa mitään huomaisi, mutta -- ei tämäkään +ajan pitkään auttanut. Tupakka, jota he polttivat, ei myöskään ollut +hienointa lajia, eikä saattanut nälkää sammuttaa. Silloin päättivät he +seuraavassa pitäjässä pistäytyä pappilaan ja ilahduttaa sikäläistä +pastoria käynnillään, "sillä", arvelivat he, "hän on varmaan ypö +yksinäinen ja riemastuu, kun saa taas ihmisiä nähdä. Ylioppilas yksin +ansaitsee ihmiseksi kutsuttaa; kaikki muut ovat joko vasta siksi +tulemassa tai jo laanneet sinä olemasta". Niin ajattelivat ylioppilaat +ja toisekseen myöskin näin: "Pastori on hänkin kerran ollut +yliopistossa ja tietää, miten kallis ja monimutkainen tieteen ura on, +sekä miten pieni ylioppilaan kukkaro; hän on kyllä käsittävä asian. +Toivottavasti on hänellä myöskin hyväntahtoinen rouva, joka nurisematta +jakelee vieraanvaraisuutta joko kananmunan tai kukonpojan muodossa, ja +onhan sitä aina pappilassa suolattua ja savustettua juhlapäivien +rääpiäisiksi." + +Samassa sukelsikin jo sievä kylä esille ihanain hedelmäpuistojen +keskeltä. Suippea kirkon torni viittaili heitä luokseen, ja pappilan +huomasivat he myös heti. Mutta silloin heräsi heidän mielessään äkkiä +ajatus, joka tuskallisesti kouristi heidän sydäntään: hehän olivat +juristeja eikä teologeja, lakitieteen eikä jumaluusopin oppineita. -- +Saattaapa vielä olla, ettei pastori lainkaan suvaitse ensinmainituita, +vaan kyllä mieluisasti ottaisi vastaan jumaluusopin tutkijoita. + +-- Silloin, -- sanoi toinen heistä, -- ei auta muu kuin esitellä +itsensä teologeina ja pastorin tulevina virkaveljinä. Olemmehan mekin +kristillisiä ihmisiä; olenhan minä vähin jo puheitakin pitänyt ja osaan +vielä katkismuksen sekä ulkoa että sisästä. + +Toinen teki vastaväitteitä, sillä hän ei ollut tottunut +hätävalheisiinkaan, mutta hänen toverinsa selitti asian pitkin ja +poikki ja sai hänet rauhoittumaan. Nyt olivat he jo saapuneet +viimeiselle pienelle vuoren kukkulalle ja näkivät uhrinsa, pastorin, +jonka kimppuun he olivat päättäneet hyökätä, kävelemässä läheisessä +puutarhassaan. Hänellä oli yllään suurikukkainen aamunuttu ja sen +päällä samettikaapu sekä pitkä piippu hampaissa. + +-- Mies polttaa, -- sanoi ensimäinen ylioppilas, -- se on hyvä merkki +se. + +-- Tarkoitat kai, että hänellä siis on tupakkaa, -- vastasi numero +kaksi. + +-- En, poikaseni, sitä en tarkoita, mutta polttavien ihmisten kanssa +tulee aina helpommin toimeen kuin semmoisten, jotka eivät polta. +Hyvällä tuulella ollessaan he näet aina ensin puhaltavat savupilven +ilmaan, ennenkuin rupeavat puhumaan, tai jos pahallekin tuulelle +sattuvat, niin puraisevat kumminkin ensiksi piipun hammasluuta ja +jupisevat vasta sitten. Siinä se etu on. Huomaatkos? + +Ja niin he soittivat ovikelloa. Pappilan piski juoksi haukkuen esille, +vaan rauhoittui heti, huomattuaan, etteivät tulijat olleet kerjäläisiä. +Vanha palvelijatar, valkoinen tanu päässä, tuli ulos ja kysyi +ystävällisesti, ketä herrat etsivät. + +-- Herra pastoria, -- sanoivat nämät. + +-- Hän on tuolla puutarhassa, hyvät herrat. + +He astuivat sitte ominpäin läpi pihan puutarhaan. Huomattuaan pastorin, +paljastivat he kunnioittavasti päänsä ja tervehtivät häntä latinan +kielellä, sillä se kuului asiaan. Pastori vastasi ystävällisesti heidän +tervehdykseensä, vaan rupesi sitten heti puhumaan saksankieltä, se kun +paremmin häneltä sujui. Vähän olikin pastorilla talonpoikien +keskuudessa ollut tilaisuutta latinan harjoittelemiseen. Nyt antoi +pastori pienellä pillillä merkin, ja emäntäpiika ilmestyi puutarhaan. +Hänen kanssaan puheli pastori viittauskieltä, jota emäntäpiika näytti +hyvin tajuavan, koskapa heti toi paikalle kolme seideliä olutta, leipää +ja juustoa sekä kaksi suurta piippua ynnä tupakkamassin. Jo tuntui +elämä molemmista ylioppilaista paljoa helpommalta. Pian olivat he +kokonaan syventyneet keskusteluihin päivän tapauksista ja tieteistä, +mutta toimeva emäntä ilmestyi uudelleen ja muistutti ruuan jo aivan +jäähtyvän. Molemmat matkalaiset noudattivatkin kernaasti kutsua, ja +niin astuttiin sisään. Siellä näkivät he runsaasti katetun pöydän, ja +vöitä täytyi hieman väljentää, jotta olisi helpompi hengittää. + +Aterian perästä osoitettiin heille oma huone, jossa oli kaksi sievää, +valkoista vuodetta. Niin suloista oli niissä levätä ja katsella ulos +viiniköynnösten reunustamista akkunoista, kaukana maailman pauhinasta. +Tämähän oli palanen paradiisiä. Ja ylioppilaalle numero kaksi, tuolle +hiljaiselle, tuntui tämä kaikki niin kodikkaan tuttavalliselta, sillä +olihan hänen vaarinsa myös ollut pappi. + +Iltapäivällä lähdettiin kävelemään, ja pastori kertoi sillä matkalla +paljon elämästään. Hän oli jo tullut sille rajalle, josta Moses +90:nessä psalmissa sanoo: "Meidän elinaikamme on seitsemänkymmentä +vuotta", ja tuskaa ja työtä ei siitä suinkaan ollut puuttunut. Hänen +vaimonsa ja lapsensa olivat kuolleet, viimeiseksi se hänen pojistaan, +joka oli tutkinut jumaluusoppia yliopistossa. Pastori kertoi +pappistoimestaan ja siinä kokemistaan iloista ja suruista. Ihanata oli +näin maan sydämessä olla rauhan sanansaattajana, Jumalan rakkauden +saarnaajana ja seurakuntansa paimenena ja ystävänä. Hän ei tahtonut +komentaa seurakuntalaisiaan kuin sotamiehiä, vaan kaitsea heitä kuin +paimen lampaitaan. Hän oli myös kokenut, että rakkaudella saa monta +vertaa enemmän toimeen kuin vihalla ja toralla. + +Sydän oikein lämpeni rinnassa molemmilla juristeilla, kun vanha pastori +niin hartaasti neuvoi heitä heidän tulevaa ammattiaan varten. He jäivät +yöksi pappilaan ja kun sitten toisena päivänä alkoivat lähtöä tehdä, +pyysi pastori heitä toki viipymään muutamia päiviä. Hän otti heidät +mukaansa, käydessään kouluissa ja sairasten luona. Siellä he saivat +nähdä, kuinka sairaat loistavin silmin ottivat pastorinsa vastaan ja +hänen lähtiessään taas siunasivat häntä ja nimittivät Herran lähetiksi +taivaan mailta. Kelle vei hän taskussaan linnunpaistin, kelle +pullollisen viiniä vahvistukseksi. Parhainta oli kuitenkin hänen +sydämensä hellät antimet -- osanotto ja rakkaus. Mutta kuumaksi löi +kummankin juristin, kun vanha herra heille selitti, miten usein vasta +sairauden päivinä näkee kylvönsä ihmissydämessä itävän ja taimelle +nousevan, vaikka jo aikoja sitten on kaiken toivonkin menettänyt. +Sentähden tuli heidänkin tulevaisuudessa työskennellä loppumattomalla +kärsivällisyydellä. Joka ei kärsivällisyydessä kylvä, ei hän mitään +niitäkään. + +Tuli siitä sitten vähitellen lauantaipäivä, ja matkalaisemme +iloitsivat, että saavat sunnuntaina kuulla vanhan pastorin +saarnaavan. Mutta lauantaina sairastuikin vanhus aivan äkkiä kesken +päivällisateriaa. Hänen täytyi käydä vuoteelle ja panettaa kääreitä +rinnalleen. Pastorilla oli hänen poikansa kuoleman perästä ollut usein +sydänkouristuksia, ja nuorten miesten kanssa seurusteleminen oli taas +niin elävästi muistuttanut hänen mieleensä rakasta pois mennyttä. Kun +pahin tuska oli ohitse, kutsutti hän nuoret vieraat vuoteensa luo ja +puhui heikolla äänellä: + +-- Kaiketi menee tämä taas vähitellen ohi, vaan saarnata en jaksa +huomenna. Sydämestäni kiitän nyt Herraa, että hän on lähettänyt talooni +juuri kaksi teologia. Toivon jommankumman teistä huomenna saarnaavan +minun sijastani. Olette tosin vielä nuoria, mutta siitä ei kukaan teitä +moiti. Selittäkää vaan nuoren sydämenne käsityksen mukaan Herran +totista sanaa, ja seurakuntalaiseni ovat kiitollisia teille. Teettehän +minulle tuon mielihyvän? -- + +Siinä sitä nyt oltiin. Arvoisa lukija arvannee heidän asemansa. Vanha +herra antoi heille vielä raamatun, paperia ja kynän sekä lisäsi: + +-- Suostukaa keskenänne, kuka saarnaa. Kenties on toisella enemmän +rohkeutta kuin toisella. + +He jättivät nyt pastorin rauhaan ja vetäytyivät omaan huoneeseensa. +Mutta täällä pääsi myrsky valloilleen. + +-- Nyt sen näet, minkä siitä saimme, kun rupesimme valheen kengillä +kulkemaan! -- sanoi ylioppilas numero kaksi. -- Nyt ollaan koreasti +kiikissä. + +Pulmalliselta tuntui tämä seikka numero yhdestäkin. Arveltuaan asiaa +sinne tänne, esitti hän viimein, että karattaisiin akkunan kautta yön +hiljaisuudessa. Kirjeessä, joka oli jätettävä huoneen pöydälle, +tehtäisiin täydellinen tunnustus. + +Mutta pappilan piski oli kovin valpas, ja kiviaita oli kovin korkea, ja +sen takana ojakin vielä niin syvä. Vaarallinen yritys sentään. +Sopimattomalta tuntui sitäpaitsi tämmöinen käytös numero kahdesta ja +aivan kiittämättömältä sairasta, hyväntahtoista pastoria kohtaan. Hän +lähetti toverinsa ulos kävelemään, ja kun tämä, sieltä palattuaan, +alkoi pakomatkalle valmistautua, sanoi hän: + +-- Minä jään tänne ja saarnaan huomenna. + +Suuresti hämmästyi tästä numero yksi ja jäi hänkin sitten pappilaan. +Puoleen yöhön istui nyt nuori saarnaaja, kirjoitellen ja valmistellen. +Sitten laskeutui hän muutamaksi tunniksi nukkumaan, mutta varhain +aamulla nousi hän taas ja meni ulos pappilan kauniiseen puutarhaan. +Täällä oli niin ihanaa. Aamukaste kimalteli vielä ruohossa ja +kukkasilla. Pyhäpäivän tunnelma valtasi hänen mielensä, ja sydän +lämpeni rinnassa. Tukalalta hänestä kuitenkin vielä tuntui, että hänen +nyt piti saarnata, vaikkei ollutkaan teologi. Mutta, arveli hän, onhan +ennenkin moni ylioppilas saarnannut jonkun sairaan pastorin sijasta, ja +pannaanhan joskus lukkarikin saarnaa lukemaan seurakuntalaisille. Näin +hän lohdutteli itseään, vaan ei sittenkään saanut sydäntään kokonaan +rauhoitetuksi. + +Silloin kajahti kirkontornista aamukellon soitto, ja pistos kävi +nuorukaisen sydämen läpi. Mutta pian soitettiin yhteen, ja viimein +kuului jo papinkellotkin. Vanha pastori oli taas sen verran parantunut, +että saattoi tulla mukaan kirkolle. Omin käsin puki hän sakastissa +talarin (papinkaapun) juristin ylle ja, laskien vanhan kätensä nuoren +pään päälle, siunasi häntä. + +Saarnavirsi oli veisattu loppuun, ja nyt kulki matka ylös +saarnastuoliin. + +Ja juristi saarnasi. + +Hän saarnasi siitä, mitä hän oli nähnyt näinä viimeisinä päivinä, ja +mitä hänen äitinsä ennen oli hänen sydämeensä istuttanut. Hän kertoi, +mitä hän varhaisena sunnuntaiaamuna oli lukenut joka lehdeltä ja +kukkasesta: Jumalan suuresta rakkaudesta luonnossa, ihmissydämessä, +ihmiselämässä sekä pyhässä Raamatussa. Hän vakuutti, että Jumalan armo +ja hyvyys lähettää säteensä kaikkialle, jos vaan ihmiset tahtovat sen +käsittää ja vastaanottaa. Mutta hänen siinä saarnatessaan, valtasi +uusi, voimakas tunne hänet itsensä. Hänestä tuntui kuin joku toinen +olisi seisonut siinä hänen vieressään ja saarnannut hänen kanssaan. Ja +kerrassaan valkeni hänelle nyt päivän selväksi päätös: "Sinusta täytyy +tulla teologi. Se on oikea kutsumuksesi". Näin kuului hänen sydämensä +sisimmistä. + +Hän sanoi amenen, mutta sen sanoi eräs toinenkin, nimittäin vanha +pastori papinpenkissä. Ja kun juristi oli tullut alas saarnastuolista, +vastaanotti pastori hänet sakastissa ja suuteli häntä. + +-- Sinusta tulee oikea saarnamies, jos vaan pysyt uskollisena. + +-- Uskollisena tahdon totisesti pysyä, mutta ensin antakaa minulle +anteeksi kuin isä lapselleen. + +-- Anteeksi? Mutta mitä? Tehän olette tehnyt hyvän työn minulle! + +Silloin kertoi nuorukainen, pastorille koko asian, ja siellä +hiljaisessa sakastissa hän puheli paljon muutakin, mikä oli hänen +sydäntänsä painanut. Mutta mitä nämät kaksi silloin haastoivat, se ei +kuulu tähän, se on toisaalla muistiin pantu. Mainittakoon vaan, että +nuori saarnamies, hetken kuluttua, loistavin silmin astui ulos +sakastista, käsi kädessä vanhan pastorin kanssa. + +Numero yksi ei voinut ymmärtää, mitä oli tapahtunut hänen toverilleen. +Mutta kun he sitten olivat sanoneet hyvästit pastorille, ja kun +kotimatkalla jo Leipzigin tornit alkoivat kaukaa siintää silmään, +silloin virkkoi numero kaksi: + +-- Viljon veljyeni! Nyt eroavat tiemme tästä puolin, vaan pitäkäämme +kuitenkin aina toisiamme rakkaina. Sinusta tulee tuomari, minusta +saarnaaja. Sinä hankit oikeutta maailmaan, minä tahdon rakkautta +istuttaa, jotta sinun virkasi tulisi sinulle kepeämmäksi. Jää hyvästi +ja muistele joskus viime sunnuntaita. Siellä ylhäällä saarnastuolissa +tapahtui jotain. Sinä et sitä huomannut, mutta minä sen tiedän, ja eräs +toinen, joka on taivaassa. + +Ja numero yksi katsoi häneen suurin silmin, ja kyynel vierähti pojan +parrakkaalle poskelle. + +-- Totisesti! Jotain minäkin huomasin, eikä paljon puuttunut, etten +minäkin olisi papiksi ruvennut. + +He syleilivät toisiaan ja pysyivät uskollisina ystävinä kautta elämän. + +Teologista tuli kuuluisa mies ja viimein superintendentti, ja moni on +hänen muistoansa siunannut. Jos nykyjään siis tapahtuu, että teologi +yliopistossa muuttaa suuntaa ja rupeaa juristiksi, niin on ainakin +kerran -- monelle siunaukseksi -- päinvastoinkin tapahtunut, että +juristista tuli teologi. + + + + +Syvyydestä + + + Sait kuiluhun, + Sait syvyyteen, + Mut Herra sun + Viel' auttaa voi + Taas valkeuteen. + +Ken markkoja ja pennejä on oikein säästämällä säästänyt ja sitten +tahtoo niistä pian pääsemällä päästä, hän matkustakoon vaan ihanaan +Sveitsinmaahan. Vaikka hän on laskenut menonsa ihan tikusta tikkuun, ja +vaikka hän, niin herrasmies kuin onkaan, matkustaisi jonkun matkaa +neljännen luokan vaunussa, pistettyään evääkseen voileivän ja makkaraa +ja nauttien niitä Aatamin veitsellä ja kahvelilla nähdä kaiken kansan, +ja vaikk'ei hän yömajaansa ottaisikaan "Hôtel d'Angleterressa" tai +"Hôtel Berner Hofissa", vaan pysytteleisi pelkässä eläinmaailmassa, +jossakin "Vanhassa Karhussa" tai "Valkoisessa Haikarassa", -- niin +rahat ne sittenkin rupeavat taskussa elämään aivan kuin kuuluisa +Rocquefortin juusto, josta herkkusuut niin paljon pitävät. Maksa vaan +ja maksa myötäänsä, ja ellei sinulla ole mukanasi Noakin arkin kokoisia +matka-arkkuja, vaan pelkkä käsilaukku, niin sijoitetaan sinut numeroon +180 kellarikerroksessa. + +Mutta tämän taidon ovat herrat Sveitsiläiset oppineet vasta viime +aikoina. Toisin oli viisikymmentä vuotta sitten. Nykyjään, kun +matkailijoita tulvii sinne kuin heinäsirkkoja Egyptinmaahan, ja +jokainen tahtoo kaikkein parasta, ja moni vielä Finsteraarhornillakin +söisi makuisata lientä ja joisi Scheckhornilla lämmintä punssia, -- +nykyjään ei ole kummakaan, jos uljaat Sveitsin miehet ovat oppineet +hanhia kynimään, ja oveloita he siinä ovatkin. Tämän jutelman +kirjoittaja puolestaan, joka aina kerran vuodessa tapasi käydä +Sveitsissä, tutkimassa 19:nettä psalmia ja 104:nettä kanssa, +pysyttelihe hiukan syrjemmässä maanteistä ja rautateistä ja oli +iloinen, kun hän, päästyään Hauenstein'in tunnelin kautta Olten'iin, +oli saanut jätetyksi kansainvaellukset asemallakin selkänsä taakse ja +saapunut sellaiseen paikkaan, missä Herra Jumala on naulannut lautoja +insinöörien eteen. + +Syrjemmässä maantiestä matkustaa rauhallisemmin ja halvemmalla, +eikä siellä kansakaan ole niin viekasta ja ylenpalttisen varovaa. +Siellä kohtaa vielä tänäkin päivänä Sveitsiläisen, jonka saattaa +luulla polveutuneeksi suorapäätä Rütlin miehistä tai Arnold von +Winkelriedistä. Saattaapa siellä, mikä vielä enämpi on, kohdata +matkailijan, joka oikeana kotimaanansa pitää taivasta. + +Jospa toki matkalla olisi aina mukana taikasauva, josta käy se taru, +että kellä sellainen sauva on, hän huomaa, missä kultaa on kätkettynä! +Semmoisen sauvan avulla näkisi heti matkatoveristaankin, piileekö hänen +sydämessään kultaa. Monikin istuu äänetönnä ja kylmänä kuin kivi, ja +sittenkin on hän kultasuonia täynnään, odotellen vain taikasauvan +kolausta. + +Niinpä olin kerran laskeumassa alas Rigiltä muutamain muukalaisten +kanssa. Me olimme toivoneet saavamme nähdä siellä auringon nousun, +mutta näkemättä se meiltä oli jäänyt, meiltä, niinkuin sadoilta +muiltakin. Torviin siellä kyllä oli puhallettu, tietysti eri maksua +vastaan, mutta päivä kulta ei suvainnut näyttäytyä, jonka vuoksi +ihmiset olivat, kylmästä hytisten, peitteineen, päähineineen, +kaattuvineen pujahtaneet vuoteisiinsa. Sattumoisin oli meitä nyt +joitakuita yhdessä, ja matkamme piti alas Zugin järvelle. Muutamat +toruivat kovia vuoteita, toiset kalliita laskuja, kolmannet +torvensoittajia, neljännet armasta aurinkoa, kukin kielellänsä ja +murteellansa. Torua näet osaa kaikilla kielillä, ja äkäinen ihminen on +yhtä epähauska kaikkialla maailmassa. + +-- Entäs te? -- sanoi minulle muuan seuralaisista, -- Tehän ette sano +mitään. + +-- Minä teen, niinkuin tekin, -- vastasin minä, -- ettehän tekään +mitään sano. + +-- Sen taidon olen jo aikaa sitten unhoittanut. Kiitollinen pitää olla +kovastakin päivästä. + +Tuohan helähti hopealta. Minä katsahdin miestä silmiin: niissä asui +niin herttainen vilpittömyys. + +-- Niin, -- virkoin minä, -- eihän se parku pahasta päivästä päästä. + +-- Eipä suinkaan, -- liitti hän, -- ja perästä sittenkin huomaa, että +Herra on hyvää tarkoittanut. + +Minä huomasin, että hänellä oli auringon piiloittumisen johdosta sama +lohdutus kuin minullakin. Hän oli nähnyt toisenlaisen auringon +nousevan, ja ken sellaisen on nähnyt, se saattaa olla lohdutettuna. + +Muu seura saavutti meidät kohta. Suurin osa astui höyrylaivaan, +päästäkseen kiireimmiten kovan onnen Rigistä kauemmas. Moniaat läksivät +meidän kahden seurassa astumaan jalkaisin Zürichin järven rantaan. + +Matkalla ei monta sanaa vaihdettu. Löytyy seutuja, joissa ihminen käy +hiljaiseksi ja harvapuheiseksi. Sellaisia on Sveitsi. Missä vuoret ovat +niin korkeita ja mahtavia, siellä on ihminen niin pieni, ja kun +lumisten vuorten huipuilta pyhässä hiljaisuudessa Herra Jumala saarnaa, +silloin ihmisen viisaus lymyää. Muut ottivat oikealle Zürichin +kaupunkiin päin; me jäimme ensinmainitun herran kera kahden kesken. + +Me ennätimme vielä junalle, ja olimme illalla jo kolmannen järven +rannalla. Ravintola, johon poikkesimme, oli oikea vanhanaikuinen +majala. Meidän lähestyessämme, matkareput hartioilla, ei syössyt ovesta +parikymmentä passaria ahtaat hännystakit yllä, jakaus keskellä päätä ja +epäiltävän valkoiset liinat kaulassa. Ovelle ilmestyi itse isäntä, joka +jo kaukaa oli huomannut meidän kristillis-ystävälliset aikomuksemme +rynnätä hänen "Ratsunsa" kimppuun. Hän ei ollut noita uusimuotisia +ravintolan-isäntiä, jotka eivät milloinkaan tule näkyviin, vaan istuvat +konttorissaan, kirjoitellen laskuja numerolle 20 tai 140, toinen silmä +rahalaatikossa. Hän ojensi meille karkean kätensä, virkkaen: "terve +tultua" ja pyysi sisään. Musta samettihippa valkoisilla nivuksilla, sen +alla punaposkiset kasvot, iso, valkoinen esiliina vyötäisillä, -- +kaikki oli niin puhdasta ja somaa ja lupaavaa. Tervehdittyänsä meitä, +hän kutsui vaimonsa ja esitti hänet meille: "Täss' on meidän mamma". +Senjälkeen saattoi hän meidät kumpaisenkin eri huoneeseen, jossa kaikki +makuuvaatteet olivat valkoisia kuin vasta satanut viti. Avonaisista +akkunoista puhalteli huoneeseen järveltä raikas ilma, ja korkeat vaarat +katselivat tuossa niin läheltä kuin olisi niiden tehnyt mieli tulla +akkunasta sisään. Pian olimme kuin kotonamme, heitettyämme raskaat +alppikengät saamaan ravintoansa, rasvaa, ja hetken kuluttua istuimme +runsaasti katetussa pöydässä. Vähitellen saapui vakinaisia +pöytävieraita, jotka kukin tervehdittyänsä kävivät omille sijoillensa. + +Puheltiin sitten pöydässä kaikenlaisista asioista, entisistä ajoista ja +näistä nykyisistä, kalliista leivästä ja huokeasta ylellisyydestä, +ilmasta ja pääomasta, Rigistä ja "Zürichin herrasta" (Föön nimisestä +myrskytuulesta). Ja sittenkuin herrat olivat kaiken viisautensa +näkyville tuoneet, ja kun pikarit ja piiput ja päät olivat tyhjinä, +silloin he hiljakseen läksivät tiehensä. Yksi vieras vaan ja isäntä, +sekä matkatoverini ja minä jäimme jäljelle. Olimme jo tätä ennen +koetelleet taikasauvaa liikutella, mutta se oli tiennyt vaan pelkkää +lyijyä ja katinkultaa, mutta nyt, muitten mentyä, alkoi sauva jälleen +elähdellä. + +En tiedä, miten se kävi, mutta ennen pitkää oltiin jo vilkkaassa +keskustelussa siitä, mitä teitä Herra lapsiansa milloinkin kuljettaa, +ja siitä, kuinka nämä tiet, hamasta Jesaiaan profeetan ajasta saakka, +"ovat niin paljoa korkeammalla ihmisten teitä kuin taivas on +korkeammalla maata". Vanhan isännän sydän aukeni sekin; sanasta +sukeutui sana ja jutelmaa seurasi jutelma. + +Matkatoverini kertoi, kuinka hänen elämänsä kovimmasta päivästä tuli +hänen paras päivänsä. Hän oli ollut aikoinaan hänkin varakas mies, +villatehtaan omistaja. Mutta tehtaan ohella oli hänellä ollut velipuoli +ja sisarpuoli, joitten kanssa hän luuli olevansa tehtaan omistaja. +Emintimä kuoli, mutta hänen testamentissaan oli ollut senkin seitsemän +nastaa ja nappulaa, ja näihin nyt tarttuivat kiinni velipuoli ja +sisarpuoli ja asianajajat, eikä aikaakaan, niin täytyi hänen +vaimoinensa, lapsinensa lähteä kotitalostansa -- maantielle. Ja +maantie, niinkuin jokainen tietää, on kovanpuoleinen ja kylmä. Tässä +kovassa hädässä muistui hänen mieleensä muuan vanha talo, jonka +edustalla hän nuoruutensakin päivinä kerran oli seisonut, ja hän osasi +ovelle, ja hän löysi avaimen ja avasi oven. Hän näet puhui Jumalalle +varpusista ja kaarneenpojista ja muista eläimistä, jotka kukin ajallaan +ravintonsa saavat, -- ja se auttoi. Hän sai paikan. Siitä tosin sanat +kuuluivat: "Pääasiana pidetään hyvää kohtelua; palkkaan kiinnitetään +vähemmän huomiota", mutta iloinen hän oli siitäkin. Ja siitä sen +oikeastaan näkee, onko vastuksien rankkasade lyönyt läpi ja mennyt pari +jalkaa syvälle maaperäänkin, vaiko päällimmäistä sydämen pintaa vain +hiukan huhtaissut. Ken heti tahtoo pitkäksi puuksi kasvaa, ei siinä +sade syvälle ole mennyt. + +Isäntä, nuori ja rikas herra, mielistyi piankin hiljaiseen kirjuriinsa, +joka suuttumatta, puuttumatta teki työtä. Ensimmäisenä hän työhön tuli +ja viimeisenä siitä läksi, eikä ennen lähtenytkään, ennenkuin oli +pöydän järjestänyt hyvään kuntoon. Mutta että kirjuri monenakin aamuna +istui työssään vatsa tyhjänä ja kesken kaikkia kirjeitä lähetteli tuon +tuostakin kirjeitä Herralle Jumalallekin jokapäiväisestä leivästä ja +viidestä lapsesta, sitä ei rikas herra osannut aavistaakaan. Vastaus +ylhäältä tuli kuin tulikin. Tarjoutui näet tilaisuus hyvin edulliseen +pumpulikauppaan, ja kirjuri -- yksi niitä taitavia liikemiehiä, jotka +kuulevat ruohonkin kasvavan, -- kiinnitti isäntänsä huomion siihen. + +-- No niin, -- virkkoi isäntä, -- onhan minulla jo tarpeekseni, mutta +sopii koettaa. Jos onnistuu, niin saatte puolet voitosta. + +Isäntä pani yritykseen 50,000 frankkia, toimi onnistui, ja kuuden +viikon perästä oli viidestäkymmenestä tuhannesta tullut satatuhatta. +Neljän viikon perästä tuli vielä 20 tuhatta lisää, niin että +pumpulikauppa oli tuottanut 70 tuhatta frankkia puhdasta voittoa. +Isäntä piti sanansa, vaikka kirjuri, säikähtäen summan suuruutta, antoi +hänelle sen takaisin, sanoen tyytyvänsä pieneen voiton-osuuteen. + +-- Ei! -- sanoi isäntä. -- Ilman teitä ei minulla olisi 35,000 +frankin lisäystä. Te olette onnen lapsi. Eikä tässä kyllä. Olen +tarkastellut teitä ja luotan teihin täydellisesti. Tämä liike alkaa +minua väsyttää, ja mielelläni vetäytyisin syrjään. Ruvetkaa te minun +liikekumppanikseni. Minä jätän teidän haltuunne toiminimeni ja liikkeen +pääomat. Olkaa te onnellisempi minua, jolla on kaikki, mutta ei onnea +sittenkään. + +Isäntä on siitä pitäin ollut matkoilla hakemassa onneansa, jonka köyhä +kirjuri löysi monen kyynelen kautta. Tämä on nyt rikas mies hänkin. Jos +hän olisi pysynyt villaliikkeessä, olisi hän joutunut perikatoon, +niinkuin hänen veli- ja sisarpuolensakin. Heille koitti kovat ajat. +Tappioita tuli myötäänsä, kunnes kaikki meni vasaran alle. Ei ollut +liikkeessä enää siunausta. Nyt on entinen kirjuri ostanut entisen +kotitalonsa, ja nyt on hänellä se ilo, että on saanut suoda siinä +suojan veljelleen ja sisarelleenkin. Näittenkin sydän on kurjuuden +päivinä ennättänyt sulaa, ja nyt he asuvat jälleen yhdessä kaikki. Ja +näin hänen kovimmasta päivästänsä koitui heidän kaikkien onnellisin +päivä. + + * * * * * + +Ääneti katselimme kauppiasta, joka niin vilpittömästi ja koristelematta +oli kertonut ihmeellisistä vaiheistansa. Vanhan isännän silmissä kiilsi +suuret kyynelkarpalot. + +-- No niin, hyvät herrat, -- virkkoi hän, -- lahja lahjaa vaatii, hyvä +päivä vastausta. Kerronpa minäkin teille tarinan. Käypä, Lisli, vielä +viiniä kellarista. + +Me pistimme vielä kerran piippuun ja valmistausimme kuulemaan. Emäntä +ja tyttäret siirtyivät rukkeinensa lähemmäksi pöytää. Ulkona pauhasi +aaltoileva järvi, sillä tuuli oli yltynyt, mutta kuta kovempi oli +ulkona kohina, sitä kodikkaammalta tuntui täällä huoneessa. + +-- Jos te, hyvät herrat, viipyisitte täällä kauemman aikaa, niin veisin +teidät kernaasti järvelle ja näyttäisin, missä tuo tapaus sattui, sillä +sen paikan tunnen niin tarkoin kuin jos itse olisin pohjassa käynyt. +Meillä on vesi täällä syvää, ja tutkimaton se on, niinkuin ihmissydän: +juuri kuin luulee olevansa selvillä vesillä, silloin sitä vasta pohjaan +mennäänkin. Ja milloin taas ei tuuli käy, silloin on järvi hiljainen +kuni viaton, nukkuva lapsi, jossa ei luulisi olevan pahaa verta ei +pisaraakaan. Mutta kun Föön puhaltaa, silloin tuo lapsi heräjää, +silloin se temmeltää ja huutaa, aivan kuin ihmissydänkin, pahan-elkinen +kappale, sillä kun myrsky sen sisässä käy, silloin sen silmistä ja +suusta syöksee mutaa ja vaahtoa. Totisesti: Jumalattomat ovat kuin +pauhaava meri, eikä heillä rauhaa ole. Mutta ennenkuin järvelle +tullaan, pitää teidän tulla toiselle rannalle. Kahden tunnin matkassa +sisämaahan Glarnin alueella seisoo muuan talo, upeampi minun taloani, +eikä ole silmän kantamissa toista sen vertaista. Edessä kirkasruutuiset +verannat; kaikki niin siistiä ja somaa; karja navetassa sellaista, että +sitä lystikseen katselee, ja kaikkea runsaasti ja yltä kyllin. Mutta ei +osaisi kukaan päältäpäin arvata, että kerran sielläkin oli synkkää, +synkkää kuin Föönin puhaltaessa, koska sammutettu on kynttilät +kaikki. "Hunaja-Friedli", talon isäntä -- nimensä saanut monista +mehiläispesistään -- oli kunnon mies ja minun hyvä ystäväni. Kuinka +usein hän tapasi poiketa tänne meille pikimustilla hevosillaan! +Leskeksi oli mies joutunut jo aikaisin, ja hän meni uusiin naimisiin +erään lesken kanssa, joka toi taloon kolmen entisen lapsen lisäksi +vielä kaksi omaansa. Ja niin kauan kuin Friedli eli, kävi kaikki hyvin +ja onnellisesti. Toinen vaimo oli oikea äiti kolmelle lapsipuolelleen +eikä tehnyt mitään erotusta heidän ja omain lastensa välillä. Täällä +käydessään ei Friedli osannut kyllältänsä kiitellä uljasta emäntäänsä, +joka niin erinomaisen hyvin taloa hoitaa ja lapset hyvässä kurissa ja +hoidossa pitää. Keveät eivät vaimo paran päivät kumminkaan olleet. +Ensimäisen vaimon vanhemmat näet olivat vielä elossa, ja ne olivat +kovasydämisiä ihmisiä, jotka eivät köyhälle koskaan mitäkään antaneet, +ja jotka karsain silmin katselivat, kuinka Hunaja-Friedlin emäntä muka +niin leveästi elelee ja myötäänsä köyhiä ravitsee. He sanoivat häntä +runsaskätiseksi, joka kuluttaa lapsipuoltensa äidin-osan loppuun. Ja +kun lapsenlapset markkinain aikana kävivät mummon ja vaarin luona, +silloin heiltä tiedusteltiin, annetaanko heille kotona edes ruokaakaan +tarpeeksi, ja onko äiti yhtä runsaskätinen kuin ennenkin, ja samalla +heille sanottiin, että jos tällaista kauan kestää, niin kerjäläissauva +heille lopulti käteen jää. Ja aina kuin lapset kotia palasivat, tuli +äidin niin raskas olla, ja sydäntä hänellä aina kouristi, kun taas tuli +markkinat, ja lasten tuli lähteä mummolaan. Eihän ne lapset vielä +tuosta paljoa käsittäneet, mutta rikkaruohoa oli heidän sydämeensä +kumminkin kylvetty, ja rikkaruohonhan siemen itää pikemmin kuin +nisunjyvä. + +Monasti itki vaimo parka ulkona kedolla salaisuudessa, sillä ihmisille +hän ei sydämensä suruja ilmaissut, ei edes miehellensäkään. Hän tiesi +näet, että Friedli, vaikka olikin hyväsydäminen mies, saattaisi +kiivastua, ja -- niin ajatteli vaimo -- on hänellä tarpeeksi huolia +muutoinkin; miksipä hänen taakkaansa minä vielä lisäisin? Tuleviin +aikoihin nähden olisi kenties kumminkin ollut parempi, jos hän olisi +siitä miehellensä puhunut. Mutta hän uskoi vaan asiansa Hänelle, jonka +sydämelle niin monta huolta maailmassa lasketaan, ja sanoi vaan: "Hyvä +Jumala! Sinä tämän asian tiedät; mitäpäs siitä muut?" + +Lapset kasvoivat ja varttuivat. Hunaja-Friedli ei ollut enää nuori. +Olisi hän sentään tahtonut lastensa tähden vielä elää parisen vuotta, +mutta kuolema tuli ja toi terveiset Herralta Jumalalta: "Tule kotia, +Friedli!" Eikä sitä tarvinnut Friedlille kahta kertaa sanoa. Hän alkoi +hankkia matkalle, niinkuin oikean kristityn tulee. + +-- Äiti! -- sanoi hän vaimollensa. -- Ole huoleti näistä maallisista. +Talossa sinä pysyt ja lapset kanssa. Siitä minä olen kirjan tehnyt. Se +on kaapissa, siellä yläosassa, missä rahatkin. Pysy lasten luona, että +heille hyvin kävisi eikä siunausta heiltä puuttuisi. + +Ja sitten hän kutsui lapset, niinkuin vanha Jaakob, siunasi heitä ja +neuvoi heitä pitämään äitiä kunniassa ja elämään keskenänsä sovinnossa. +Sitten hän rukoili hiljaa itseksensä, käänsi kasvonsa seinään päin ja +läksi kotia. + +Seuraavana sunnuntaina kannettiin ruumis kirkkoon. Pastori piti +ruumissaarnan, kehoittaen lapsia ja sukulaisia säilyttämään rauhaa +keskenänsä. Minun tuntui silloin niin haikealta sydämessä. Tuntui kuin +olisi kirkkoherra aavistellut jotain, mikä vast'edes oli tapahtuva. +Tulin sitten noin sattumoisin katsahtaneeksi surevien penkkiin: siellä +istui Elsbet, Hunaja-Friedl'in leski, niin kalpeana, ei kyyneltäkään +silmässä. + +-- Kuinkahan siinä lopulta vaan käynee? -- ajattelin itsekseni. + +Hautausmaalta lähdettiin surutaloon maahanpanijaisiin. Minä astuin +ensimäisen vaimon veljien kanssa, jotka puhelivat siitä, kuinka lapset +ensimäisestä avioliitosta saavat periä tuon kauniin talon. Minulle +johtui mieleen jotain. Minulla kun vielä oli neljän tunnin verran +aikaa, kutsuin Elsbetin ulos puheilleni. Hänen täytyi, niin kalpea kuin +olikin, passailla vieraita, jotka jo rupesivat käymään iloiselle +tuulelle. Sellainen on miehillä paha tapa, nähkääs, hyvät herrat, että +kun Herra Jumala tulee vakavana tupaan kuoleman kera, niin peijaisilla +Hänet sieltä pois häädetään. Syömiseltä ei muille ajatuksille sijaa +jää, vaikka kukapa se ruokaa ajattelisi, kun suru sydäntä kalvaa, ja +millekäs sen ruuan luulisi maistuvan siinä, missä vast'ikään +ruumisarkku seisoi! Elsbet tuli, ja minä sanoin hänelle: + +-- Elsbet! -- sanoin minä, -- pitäkää te vaan kiinni orpoin isästä ja +leskein holhojasta, sillä tiedättehän te, että leski se on talo kattoa +vailla, ja vettä siihen sisään sataa ja lunta, ja olettehan te lukenut, +mitä Lukas kirjoittaa 18:nessa luvussaan väärästä tuomarista, ja senkin +te tiedätte, kuinka jokainen osalle pyrkii, kun ei vaimolla enää ole +miestä. + +Hän katsahti minuun niin kiitollisena. + +--- Kiitos, serkku, -- sanoi hän, -- kiitos lohdutuksestanne! Kylläpä +se minulle ja lapsille tarpeen onkin. + +-- Kuulkaas, Elsbet, -- virkoin minä, -- älkää panko pahaksenne, jos +kysyn: tottakai Friedli piti aikoinaan huolta siitä, että te saatte +pysyä talossa? + +-- Piti kyllä. Talossa saan olla lapsineni niin kauan kuin elän. + +-- Sitten on kaikki hyvä. Pitäkää tallessa paperi, että on tarvittaessa +käsillä. Ja jos jotain tarvitsette, niin älkää unohtako serkkua. Pankaa +valjaisin ja tulkaa meidän puolelle. Ja Jumalan haltuun nyt! Herra +auttakoon teitä kovimman ajan yli! + +Ulkona pauhasi järvi, ja tuuli jyskytteli akkunan luukkuja. Isäntä +lähetti tyttärensä katsomaan, oliko valkeat kaikki sammutettu ja oliko +palvelusväki jo makuulla. Saatuaan tietää, että kaikki oli hyvässä +kunnossa, härppäsi ukko vielä kerran tuopistansa ja jatkoi: + +Pitkään aikaan en sitten kuullut mitään Friedlin talosta, sillä +vaikk'ei meidän talojen väliä kovinkaan pitkälti ole, niin tulee tuosta +vaan talvi, joka ei vanhaa päästä matkoille, eikä sitä kesälläkään +vierailta minne pääse. Lienee kulunut puoli vuotta, kukaties kolme +neljännestäkin, niin tulee tuosta kerran Elsbet meille. Tuskin olin +häntä tuntea enää. Hän oli kalpeampi kuin silloin hautajaispäivänä. + +--- Mikäs teidät, serkku kulta, tällaisessa ilmassa liikkeelle pani? -- +kysäisin minä. -- Eihän vaan mitä erinomaista liene tapahtunut? + +Hän purskahti itkemään ja itki siinä kylliksensä, emmekä me +estelleetkään, sillä Herra Jumala on antanut ihmiselle kyyneleet +siunaukseksi, niinkuin sateenkin, ja kun sitten päivä siihen paistaa, +niin näkyy sateenkaari, ja sitä paitsi tulee hyvä vuosi. Sitten hän +tyyntyi ja kävi kertomaan, miten hänen oli tällä välin käynyt. + +Pari päivää oli hän saanut olla rauhassa suruinensa, mutta sitten oli +ruvennut sukulaisia tulemaan, aina yksi erältänsä. He olivat hiipineet +talon lähitteillä kuin kettu kanakartanon ympärillä ja kutsuneet +milloin minkin vanhimmista lapsista ja puhelleet salaisesti heidän +kanssaan. Vihdoin he kävivät yhä lähemmin häntä ahdistamaan ja +viittailivat, että hän saa nyt lapsinensa lähteä minne vaan mielii ja +niin pitkälle kuin tietä piisaa. Vanhimmat lapsipuolet eivät puhuneet +mitään, mutta he olivat muitten johdettavina, ja arvelivat, että +olisipa hauskaa olla yksinään talon herroina, ja niinhän he +ajattelivat, kuten heille oli sanottu: "Jopa se äiti lapsinensa on +tarpeeksi kauan meidän leipää syönyt." Mitä vaivaa hän heistä oli +nähnyt, kuinka uskollisesti heitä hoitanut, -- siitä he eivät puhuneet +sanaakaan. Kaiken tämän takana olivat vaari ja mummo päähenkilöinä. +Tulivat sitten eräänä päivänä hekin, mukanaan kirjuri, tekemään +pesäluetteloa. Elsbet kertoi miesvainajansa monta kertaa sanoneen, että +hänkin saa jäädä taloon, ja tietäähän appivanhemmat varsin hyvin, +kuinka säästäväisesti hän oli hoitanut miehensä omaisuutta ja hyvästi +ja uskollisesti kasvattanut hänen lapsiansa. + +-- Saattaa olla, -- virkkoivat he, -- että hän on jotain sellaista +sinulle puhunut, mutta siitä me emme mitään tiedä, ja valalle tästä +täytyy käydä. Ja onkos sinulla mitään kirjallista säädöstä? + +-- On kyllä, -- sanoi Elsbet. + +-- Näytäpäs! + +Silloin meni hän kaapille noutamaan paperia. Hän ei ollut vielä +kertaakaan ottanut sitä esille, arvellen, että siellähän se on käden +laskemassa, ja sieltähän sen saa vaikka yön pimeässä. Olihan Friedli +niin selvään sanonut, missä se on. Mutta avattuansa laatikon, ei hän +sieltä löytänyt mitään. Hän oli vähällä pyörtyä säikäyksestä, ja kun +hän katsahti muihin, huomasi hän, kuinka he ovat ihan nauruun +purskahtamaisillaan. + +-- No, käly hyvä! -- huusivat he yht'aikaa. -- Missäs se paperi nyt on? +Näytäpäs vainenkin! + +Hädissään hän haeskeli sitä vielä joka paikasta, mutta turhaan. + +Kirjuri veti silloin naamansa hyvin imelään asuun ja virkkoi: + +-- Ellei sitä löydy, emäntä hyvä, silloin on mieleni hyvin paha, mutta +tiehenne teidän vaan täytyy lähteä. Kahdeksan päivää me kumminkin +annamme teille hakuaikaa. Kenties se löytyy vielä. + +Sitten he tekivät, niinkuin olisi talo nyt jo ollut heidän omansa, +söivät ja joivat parasta mitä oli ja läksivät sitten matkoihinsa. + +Säädöstä ei vaan löytynyt, ja kahdeksan päivän perästä tuli yksi +sukulaisista vaatimaan paperia nähtäväksensä. Mutta sitä kun ei ollut, +veti hän esille paperin, johon oli kirjoitettu, että hän, Elsbet, +luopuu vaatimuksistansa pesään, tyytyy pieneen rahakorvaukseen ja +siirtyy talosta pois. Silloin meni leski vielä kerran yläkertaan, jossa +Friedli oli kuollut, lankesi siellä polvilleen vuoteen ääreen ja +rukoili, sanoen: "Hyvä Jumala! Kuulithan toki Sinä Friedlin sanoneen, +että minä saan jäädä taloon, ja kun Sinä sen tiedät, sitten on hyvä. +Mutta tiedäthän Sinä kaikki, siis senkin, minne Friedli paperin pani. +Mutta jos tahdot, että minun pitää lähteä talosta pois, niin +tapahtukoon Sinun tahtosi." Sieltä hän läksi jälleen tulemaan alas, +mennäkseen kaapille. Porstuassa istui muuan vanha mies, pitäjän +puuseppä, joka jo yhdenkin kerran oli talon ystävälliseltä emännältä +saanut milloin lämmintä lientä, milloin pikarillisen viiniä. Hän istuu +nyt siinä, katselee Elsbetiä ja kysyy, mikä emäntää vaivaa. Tämä vei +puusepän tupaansa ja kertoi, että niin ja niin on asiat, ja että hänen +on pian lähteminen talosta tiehensä. Silloin itki vanha puuseppä hänen +kanssansa, itki kuin lapsi. Mutta sitten hän nousi ja sanoi: + +-- Kuulkaas, emäntä! Minä korjailin monasti Friedlille vanhoja +huonekaluja. Etsitäänpäs vielä kerran. Olettekos te katsoneet +perimmäistä laatikkoa, jossa on painettava nappula? + +Elsbet ei uskonut korviansa. + +-- Mitä te tarkoitatte, puuseppä? -- kysyi hän hajamielisenä. + +-- Sitä vaan, että olettekos te katsoneet sieltä perimmäisestä +laatikosta, jossa se nappula on? Tulkaa, niin minä näytän. + +Käytiin vielä kerta kaapin ääreen. Elsbet seisoi kädet ristissä sen +edessä, vanha puuseppä painoi nappulaa. Silloin aukeni perältä +laatikko, ja siinä oli rahat ja rahain vieressä paperi, johon Friedli +oli kirjoittanut viimeisen tahtonsa. + +Saattaa kukin mielessänsä kuvailla, mitä he silloin ajattelivat ja +puhuivat. Sukulaisille pantiin sana tulla taloon, ja heidän +saavuttuansa, ilmoitti Elsbet, että testamentti on nyt löydetty, ja +ehdotti, että asiat sovinnolla ratkaistaisiin ilman riitaa. Silloin oli +kuin ukkonen olisi iskenyt heidän keskellensä, sillä kaikki oli jo +ennalta suunniteltu, miten tehtäisiin. Toisen enon oli määrä muuttaa +alataloon appivanhempain kanssa, toinen eno oli saapa ylätalon +tilukset. Friedlin vanhimman pojan, joka enimmiten tuli äitiinsä, piti +lähteä pariksi vuodeksi vieraisiin ihmisiin, sillä häntä he +pelkäilivät, -- ja nyt tuli tämä testamentti ja oli tehdä kaikki tuumat +tyhjiksi. + +Pian he saivat nurkkasihteerinsäkin saapuville ja pyysivät saada +testamenttia nähdäkseen. + +Elsbet puolestaan oli kutsunut sinne puusepänkin kertomaan, millä tapaa +testamentti oli löydetty. Puuseppä oli neuvonut häntä, ettei päästäisi +tuota paperia käsistänsä. Hän näyttikin vaan sitä heille, ja se oli +todellakin Friedlin omakätinen kirjoitus. Kirjuri kurkisteli paperiin +puolelta ja toiselta ja piti sitten sukulaisten kanssa neuvottelua. + +-- Ei siinä juuri mitään ole tekemistä, -- sanoi hän heille. -- Friedli +on sen kirjoittanut, mutta me nostamme moitteen testamenttia vastaan. +Miks'ei hän näyttänyt sitä heti paikalla? Miks'ei hän voinut sitä +löytää muka? Kunhan ei vaan olisi teettänyt koko testamenttia tuolla +vanhalla puusepällä, joka on viekas kettu! Me nostamme häntä vastaan +käräjäjutun G:n Oikeudessa. Siellä hän kyllä lämpimänsä saa. + +Ja silloin tuli sukulaisten taas hyvä mieli, ja nurkkasihteeri arveli: +"käyköön syteen tai saveen; riidelkööt he lehmästä, minkä jaksavat, +minä sen kumminkin lypsän." Lyhyet oli jäähyväiset. + +-- Me kohtaamme toisemme toisessa paikassa, -- sanoivat sukulaiset +Elsbetille. -- Siellä saat tietää, kuka on kuka. + +Parin viikon perästä saa leski parka Oikeudesta kirjallisen haasteen, +jonka mukaan hänen täytyy sinä ja sinä päivänä, sillä ja sillä +kellonlyömällä saapua G:n Oikeuteen testamenttia todeksi näyttämään. + +-- Serkku! -- sanoi hän nyt minulle. -- Te lupasitte auttaa minua, jos +hätä tulee. Te näette nyt, millaiseen sudenkuoppaan minä olen joutunut. +Ettekö lähtisi nyt apulaisekseni käräjille? + +Minä lupasin hänelle sen ilomielin ja olin salaa jo ennakolta hyvilläni +siitä, että pääsen yhteen noitten sieväin kyyhkysten kanssa ja saan +kerrankin avata suuni selkoseljälleen lesken puolustukseksi. Hän oli +yötä meillä. Testamentti oli hänellä mukanaan, ja minä luin sen omin +silmin. + +Seuraavana aamuna läksimme matkaan. Aikomuksemme oli päästä jo +istuntopäivän aattona järven yli höyrylaivalla, ollaksemme hyvissä +ajoin perillä. + +-- Nyt tuntuu helpolta, -- virkkoi Elsbet, -- kun tiedän teidän tulevan +mukaan. Sittenhän he eivät minulle mitään saa. + +Aamu tuli. Minä pu'in päälleni parhaat vaatteeni, ripustin kultaiset +kellonkäädyt kaulaani ja pistin nastasormuksen sormeeni, sanalla sanoen +otin päälleni parhaat tamineeni, jotta näkisivät, ettei Elsbetinkään +apulainen mikään repaleinen rutka ole. Päivä oli autereinen, ja aurinko +oli väliin pistellyt kuin neuloilla. Höyrylaivalle tullessani, oli +Elsbet jo siellä myttyinensä minua odottamassa. Kävi kova tuuli, ja +järvi pauhasi korkeissa aalloissa. Minä vilkaisin ilmapuntariin: se ei +tiennyt mitään hyvää. Jäseneni olivat kuin lyijystä valetut, niinkuin +ainakin, kun Föön tai ukkonen on tulossa. Perämies oli samaa mieltä +kuin minäkin. Epäluuloisin silmin hän katseli järvelle ja arveli: +"Kunhan ei tässä vaan ennen iltaa kummia kuuluisi". Tämä meidän järvi, +niinkuin jo sanoin, on hiljainen kuin karitsa, mutta kun se suuttuu, +niin ei toista niin äkäistä ole koko Sveitsinmaassa. Kapteeni se nauroi +vaan ja sanoi perämiehelle: "Tekisi kai mieli pitää joutopäivää tänään, +vai mitä, vanha veikko? En olisi uskonut, että teitäkin välistä +jänistää." Perämies ei sanonut mitään, mutta hänen kasvoilleen nousi +ilme, jota en milloinkaan unohda. Elsbet ja minä, meidän oli hyvin +tärkeä päästä järven yli; siksipä emme puhuneet mitään, ajattelimmehan +vaan: "Kyllä kaiketi tästä kunnialla yli päästään". Laivankello soi, +kone kohta kalkuttamaan, ja ennen pitkää olimme keskellä järveä. + +Rankkasade yltyi yltymistään, ja pian oltiin niin sakeassa sumussa, +ettei eteensä nähnyt. Tultiin tuosta vihdoin siihen paikkaan, missä +tuuli pääsee puhaltamaan vuorten välisestä aukosta. Silloin täytyi +koneen pysähtyä, ja vihuri kieputti laivaa kuin mitä väkkärää. Min'en +ole kaikkein heikoimpia ja kestän yhtä ja toista, mutta tuo kieppuminen +teki minulle niin pahaa, että vieläkin alkaa mieltä kääntää, sitä +ajatellessani. Kajutassa meitä heitteli nurkasta toiseen ja laidasta +laitaan, ja ylhäällä kapteeni kiroili ja noitui ja matrosit huusivat. +Äkkiä kuului ankara täräys. Laiva kävi karille, luullakseni. Siitä +pitäin en enää muista, mitä tapahtui, eikä muista Elsbetikään. Sen vaan +tiedän, että meidät oli viety maihin. Kirkkotamineissani ei ollut enää +kuivaa paikkaa. Elsbet oli pyörtynyt, ja meidän täytyi ponnistaa kaikki +taitomme, saadaksemme hänet tajuihinsa jälleen. Sadetta tuli yhä, +niinkuin saavista valuen, ja pimeä oli kuin yösydännä, vaikka vasta +oltiin illansuussa. Matrosit, perämies, kapteeni ja laivan moniaat +matkustajat olivat siinä ympärillä, mutta missä oli kaunis höyrylaiva? +-- Se oli nyt järven pohjassa. Rattaat olivat menneet rikki, ja laiva +itse oli saanut vuodon. Nyt vyöryi korkeita aaltoja sen päällä. Järvi +onkin sillä kohtaa hirmuisen syvä. Vihdoin pääsimme lähimpään kylään. + +Kun on vast'ikään päässyt kuoleman kidasta, silloin ei ajattele muuta +kuin: "Jumalan kiitos, että vielä olen hengissä". Minäkin unohdin +kirkkotamineet ja käräjäpäivät ja melkeinpä Elsbetinkin, sillä mieleni +paloi vaan kotia, ilmoittamaan omaisilleni olevani vielä hengissä. +Mutta silloin katsahti Elsbet minuun, ikäänkuin olisi tahtonut sanoa: +"Näytäpäs nyt, serkku, ettet tahdo jättää minua yksin", ja silloin minä +muutin mieltäni. Nyt muistin, että käräjillehän meillä on matka, ja +muistiini johtui vielä jotain muutakin, jota ei Elsbet tullut +ajatelleeksikaan. + +-- Elsbet! -- sanoin minä. -- Missäs teillä on se testamentti? + +Hän tuijotti minuun hetkisen. + +-- Herra Jumala! -- huudahti hän sitten. -- Sinnehän se jäi +höyrylaivaan, nahkalaukkuun. + +Mutta höyrylaiva oli nyt järven pohjassa. + +Hän ei puhunut enää sanaakaan. Me nostimme hänet vuoteelle ja annoimme +hänen maata. Minä sanoin itsekseni: "Nyt sinä panet sanan kotiisi, että +olisivat rauhassa siellä, ja lähdet huomenna aamun koittaessa vuorien +poikki kaupunkiin". + +Aamulla minä saavuin sinne, menin tuomarin luokse ja ilmoitin, millä +kannalla asiat olivat. Tuomari kohautti olkapäitään. + +-- Eipä tässä suuria toiveita ole, -- virkkoi hän. -- Kun sukulaiset +saavat tietää, että testamentti on järven pohjassa, silloin on +leskenkin asia mennyt järven pohjaan. + +Ja niin se kävikin. Kun en minä voinut näyttää testamenttia +alkuperäisenään, tarjouduin minä valallani todistamaan, että minä olin +sen omin silmin nähnyt, ja että se oli Hunaja-Friedlin omaa käsialaa. +Mutta toiset sanoivat vannovansa, että testamentti oli väärennetty. +Asia lykättiin toistaiseksi ja tuomari julisti, että Elsbet on myös +kuulusteltava ja päästettävä valalle, jos tahtoo. + +Minä palasin kotiini, ja siellä oli Elsbetikin odottamassa minua tuska +sydämessä. Minä kerroin hänelle kaikki. + +-- Kiitos kaikesta rakkaudestanne, serkku! -- sanoi hän. -- Kun niin +vaaditaan, niin menen minä kyllä käräjiin ja teen minkä voin. Mutta +päivittelemään minä en rupea enkä valallekaan mene. Kerran pidin +testamenttia jo kadonneena, mutta löysin sen jälleen. Nyt on Jumala sen +ihan silmieni edestä ottanut pois. Omat lienee Hänellä tarkoituksensa +silläkin, enkä minä voi Hänen toimiansa vastustaa. + +Minun täytyi ihaillen katsella tuota leskeä. + +-- Sinä olet uljas vaimo, -- sanoin minä. -- Jumala auttakoon sinua ja +vahvistakoon! Niin sitä kristityn pitää tehdä ja toimia kuin sinä. + +Käräjiin hän meni sitten uudelleen ja kertoi vilpittömästi, kuinka +testamentti oli joutunut järven pohjaan. Sukulaiset puolestaan pitivät +ilmeisenä Jumalan tuomiona sitä, että testamentti oli hukkunut veteen, +sillä, sanoivat he, eihän se väärä testamentti miten olisi päivänvaloa +sietänyt. Perkele on silloin pahimmillaan, kun hän hurskaan puvun +päällensä ottaa. Tuomari kysyi sitten Elsbetiltä, tahtooko hän +valallansa vahvistaa testamentin olleen olemassa. + +-- Valan minä voisin tehdä, -- vastasi Elsbet, -- mutta en tahdo sitä +tehdä. Kyllä Jumala minulle talon säilyttää ilmankin. Älköötkä +sukulaisetkaan valaa tehkö ja sieluansa kadotukseen vannoko. Erotaan +sovinnossa. + +Mutta tuomari vaati sukulaisilta valan, jotta riidasta tulisi loppu. Ja +he vannoivat sukauttivat häikäilemättä. + +Elsbet läksi kotiansa, pani tavaransa kokoon ja sanoi jäähyväiset. Ja +kaikki köyhät, joita hän oli syöttänyt ja juottanut kovina aikoina, +tulivat saapuville ja toivat mitä kultakin riitti. Jokainen tahtoi +osoittaa hänelle rakkauttansa. Friedlin lapset ensimäisestä +avioliitosta oli jo ajoissa viety häneltä pois, jottei hän saisi niitä +houkutelluksi mukaansa. Mutta vanhin poika oli tullut saapuville, +kuultuaan palvelusväeltä, että Elsbetin täytyy lähteä talosta pois. +Metsän rinteessä hän tuli Elsbetin rattaiden ääreen. + +-- Äiti! -- sanoi hän. -- Ota minut mukaasi, sillä en minä jaksa tuolla +talossa olla. Sinä olet aina ollut minulle hellä äiti. Minä autan sinua +elättämään itseäsi ja siskoja. + +Silloin tunsi Elsbet sydämensä lämpiävän, mutta pojalle hän sanoi: + +-- Mitä ajatteletkaan, lapsi parka? Palaja sinä vain taloon takaisin. +Ei sinun sovi tulla minun mukaani. Pidä minua rakkaassa muistissa; se +on parasta sittenkin. + +-- Ei, äiti! -- vastasi poika. -- Taloon minä en jää. Ei minulla olisi +siellä mitään rauhaa, sillä siunausta siellä ei ole oleva, sittenkuin +sinut ovat sieltä ajaneet pois. Ihmisiin minun tästä kumminkin on +lähteminen palvelusta hakemaan, ja kernaimmin minä jään sinun luoksesi. +Voisinhan palkkautua rengiksikin, kunnes tulen täyteen ikään. + +Elsbet suostui vihdoinkin, ja niin he matkustivat kauaksi vuorten +poikki Elsbetin ensimäisen miehen kotipitäjään. Siellä oli hänellä +vielä pari peltoa, ja niitten lisäksi hän nyt osti saamillaan rahoilla +pienen mökin. Hänen lapsensa, kaksi tytärtä, oppivat nypläämään +pitsejä, ja veli teki peltotöitä. Nyt, kovina päivinä, oppivat lapset +rukoilemaan ja tekemään työtä, jota he ennen eivät olleet osanneet, +sillä talossa oli ollut kaikkea yltä kyllä. Nyt vasta ymmärsi Elsbet +täydelleen, että näin piti käydäkin. + +Vanhinta poikaa ei hän pitänyt luonaan kauempaa kuin vuoden. Hän oli +ymmärtäväinen ihminen. + +-- Kuules, Friedli! -- sanoi hän. -- Sinä olet isä vainajasi juurikuva, +ja Jumala tietää, että minulla on sinusta ollut paljo lohdutusta, mutta +täytyyhän sinun lopulti kumminkin ruveta isännäksi taloon, ja sitä +varten on sinun vielä yhtä ja toista oppiminen, mutta sellaista et +täällä minun luonani opi. Nythän meidänkin on jo koko lailla parempi +olla, ja Jumala meistä edelleenkin murheen pitää. Mene sinä oppimaan, +ja kun isännäksi olet päässyt, niin saatathan meitä muistaa silloin. +Jumala suojelkoon sinua! + +Katkera oli ero, mutta täytyihän myöntää äidin olevan oikeassa. +Sisarukset rakastivat toisiansa nyt enemmän kuin koskaan ennen, ja +kovin teki sydämessä kipeätä, kun he, saatettuansa häntä parin tunnin +matkan, suutelivat häntä ja sanoivat: "Jumalan haltuun!" + +Mutta talossa siellä ei rauha suinkaan vallinnut, sillä vanhusten ja +poikain välillä ei ollut sopua. + +-- Olisipa toki äiti täällä vielä! -- huusivat lapset välistä. -- Mutta +tehän ajoitte hänet pois, niinkuin Friedli veikonkin. + +Ja he syyttivät toisiansa jos mistäkin, niinkuin Herodes ja Pilatus +aikoinansa. + +-- Sinä olet tehnyt väärän valan, -- sanoi toinen. + +-- Enpäs, mutta sinä olet varas, -- sanoi toinen. + +Ja sen kuulivat muutkin ja panivat mieleensä. + +Kului sitten monta vuotta. Toinen Elsbetin tyttäristä joutui naimisiin +erään kunnon miehen kanssa, joka otti hänet hänen ahkeruutensa tähden, +tietäessään myös, että hyvästä tyttärestä tulee hyvä vaimokin. Nyt +eleli Elsbet kahden kesken toisen tyttärensä kanssa. + +Istuu hän tuossa sitten kerran tyttärensä kanssa ompelupuitteitten +ääressä, muistellen muinaisia aikoja talossa ja muistellen Friedliänsä +taivaassa, mietiskellen, mitenkä se kohtalo oli ollut niin +monivaiheinen, ja mitenkä Jumala sittenkin oli häntä auttanut. Samassa +kulkee akkunain ohitse muuan oikeudenpalvelija. + +-- Eihän tuo vaan tänne mahtane tulla! -- huokasi Elsbet. + +Mutta mies tuli kuin tulikin sisään, mukanaan iso kirjelmä Oikeudesta. + +Elsbet parka itkemään ja valittamaan. + +-- Antakaa toki, -- vaikeroi hän, -- antakaa toki köyhän leskiparan +olla rauhassa! Enhän minä vaadi mitään enkä ole tietääkseni tehnyt +mitään pahaa. + +-- Olkaa rauhassa, emäntä hyvä, -- sanoi sanansaattaja. -- Ei ole tässä +pelon syytä likimaissakaan. Herra Jumala tarkoittaa juuri teidän +parastanne. Kyll' oli puuhaa, ennenkuin löysin teidät. Mutta mepä +olemme yhä muistelleet teitä, sillä minä tunsin mies vainajanne, ja +olen minä teiltä yhdenkin kerran saanut virvoitusta, ollessanne tuolla +isossa talossa. Mutta ettepäs tiedäkään, mitä kaikkea on tapahtunut. +Kaikki se Herra Jumala päivänvaloon tuo, tuo vaikka meren pohjasta. +Ettekös ole kuullut, että sinne tuli semmoinen mestari, joka nosti +järvestä ylös sen höyrylaivan, jolla te matkustitte? Ihan se ihmeeltä +näyttää, mutta niin se kumminkin on, sillä ei Jumala vieläkään ole +lakannut ihmeitä tekemästä. Joka vaan uskoo, se on näkevä Hänen +kunniansa. Kovalle otti, ennenkuin tuo raskas kapine saatiin veden +päällä kellumaan, senhän arvaatte, mutta ylös se vaan nousi ja +vedettiin maalle kuin kala. Likomärkänä tietysti oli kaikki, ja paljo +oli mennyt ihan pilallekin. Arkut ja mytyt ja penkit ja tuolit -- +kaikki ne oli mullin mallin. Oikeusherrat olivat saapuvilla silloin, +kun laiva maalle vedettiin, ja kaikki he panivat paperille, mitä +suinkin löytyi. Ja sielläpäs se oli teidän nahkalaukkunnekin. Siihen ei +päässyt veden pisaraakaan, sillä se oli pujahtanut kahden arkun väliin, +ja ne olivat pitäneet sitä kovassa puristuksessa. Onneksi oli teidän +laukkunne vahakankaasta, ja paperikin vielä oli ollut vahakankaasen +käärittynä, niin ettei vesi päässyt sitä ensinkään turmelemaan. Laukku +avattiin, ja siinä oli teidän nimenne, ja paperissa oli kirjoitus ihan +ehjänä tallella. Nyt teidän pitää vielä kerran tulla käräjiin, sillä +juttu otetaan uudestaan esille. + +Elsbet ei osannut sanoa mitään, vaan oli ääneti, mikä parasta olikin. +Ihminen saa Jumalan kädestä välistä sellaisen iskun suutansa vastaan, +ettei hän osaa puhua yhtään mitään, mutta välistä sulkee Herra ihmisen +suun sitenkin, että panee siihen hyvin paljon hyvää, eikä ihminen +silloinkaan kykene puhumaan. + +Elsbet läksi käräjille, jonne sukulaisetkin haastettiin. Heillä oli, +niinkuin sanottu, ollut paljo riitaa ja rettelöitä keskenänsä. He +olivat moittineet ja syytelleet toisiansa, ja kukin oli puolestaan +koettanut pestä käsiänsä puhtaiksi. Maailman ystävyyttä kestää, +tiedättehän te sen kyllä, kello kahdestatoista puoleen päivään, ja jos +siinä vielä nousee kysymys siitä, mikä sinun on ja mikä minun on, niin +jo siitä ensi hätään loppu tulee. Nyt näytettiin heille Hunaja-Friedlin +testamentti, ja siihen verrattiin kaikenlaisia kirjoituksia, joita vaan +Friedli vainajan kädestä oli lähtenyt, ja kaikki huomattiin +samallaisiksi, ei puuttunut yhdestäkään tuota koukeroista vekaraakaan +i:n päältä. Ja nyt he eivät enää voineet valallansa vakuuttaa, ettei +testamentti ollut Friedlin omaa käsialaa. He olivat täynnä hämmästystä, +niinkuin olisi ukonnuoli heihin iskenyt. Ja tuomari piti kauniin +puheen, selittäen, kuinka ei Jumalan edessä ole mitään mahdotonta, ja +kuinka jumalallisella oikeudella on pitkä käsivarsi, joka ulottuu +hamaan meren pohjaan asti ja ajast'aikainkin yli, salattua ilmi +saadaksensa, ja kuinka se ulottuu ihmisiinkin, jotka jo luulivat paksun +turpeen kaiken päälle kasvaneen. + +Elsbetille tuomittiin takaisin oikeus asua talossa tyttärensä kanssa. +Ensi alussa ei hän tahtonut muuttaa sinne, sillä hänen mielestään oli +hänen ollut hyvä olla siitä pitäin kuin oli sieltä muuttanut pois. +Eihän hän sinne osaa siunausta mukanaan viedä. Mutta kun vanhin poika +hartaasti pyysi häntä tulemaan, jotta äidin siunaus taloon tulisi, niin +suostui hän vihdoinkin. Friedlin vanha äiti oli vielä elossa, mutta oli +halvattuna eikä voinut paikaltaankaan omin voimin liikahtaa. Ja Elsbet +sanoi: "Älkää, Herran tähden, mummoa minnekään viekö. Minä hoidan häntä +hänen viimeiseen hetkeensä saakka." + +Ja sanansa hän pitikin. Miniän hyvyys sulatti vanhuksen sydämen. Hän +kuoli rauhassa, monasti pyydettyään miniältänsä anteeksi kaikkea +vääryyttä, mitä oli hänelle tehnyt.. + +Elsbet elää nyt talossa, ja siellä vallitsee rauha ja sopu ja Jumalan +siunaus. Jos teillä on aikaa, hyvät herrat, niin saisitte käväistä +Elsbetin talossa. Elsbet itse kertoisi teille elämänsä vaiheet. + + * * * * * + +Oli jo puoliyö. Karsi oli kynttilässä palanut pitkäksi. Järvi pauhasi +ulkona. Isäntä katsahti ulos akkunasta. + +-- Aamulla, hyvät herrat, -- sanoi hän, -- sopii teidän maata hyvin +pitkään, sillä huomenna on sumu, ja silloin ette voi mitään nähdä. + +Ja niin olikin. + +Matkatoverini ja minä läksimme berniläisillä rattailla rautatien +asemalle. Pitkällinen sade oli käkeissä, ja kun se alkaa, silloin on +paras joutua kiiruimman kaupassa Sveitsistä pois, sillä ken sadetta +tahtoo katsella ja vilusta hytistellä, hänen sopii tehdä sitä +kotonaankin, jossa se sentään hieman paremmalta maistuu. Minä sanoin +jäähyväiset tovereilleni. Meidän tiemme erkanivat, mutta meistä tuntui +kuin ei ne sittenkään erkanisi. Jumalan teitä kulkee kaikkialla, mutta +että niitä kulkisi X:n järven pohjallakin, sitä emme olleet tätä ennen +tienneet. Ja tästä opista kannatti maksaa yhtä paljon kuin jos olisimme +saaneet nähdä auringonnousun Rigi vuorella. Siitähän muuankin herra +kuului kerran luvanneen maksaa tuhannen frankkia. + + + + +Sor Federigo + + +Eipä liene kenkään niin iloisin mielin ja kepein kukkaroin laskeutunut +alas Alpeilta Lombardian tasangolle kuin -- sor [lyhennys sanasta +signore = herra] Federigo. Tällä nimellä tunnettiin Roomassa nuori +saksalainen taiteilija, jolla oli korkea kotkan nenä ja aaltoilevat +kiharat. Hänessä yhdistyi miellyttävällä tavalla reipas iloisuus ja +lempeä vakavuus, vilkas mielikuvitus ja sen ohella jotain syvämielistä +-- ja kaikki tämä kuvastui hänen kirkkaissa, tummissa silmissään. Häntä +täytyi rakastaa. Vanhemmat taiteilijat, niinkuin Cornelius, molemmat +Rhodet ja Thorvaldsen, osoittivat erityistä ystävyyttä hänelle. Yksin +jäykkä, vanha Wagenerkin -- josta pahanilkisesti arveltiin: +"Puhvelihärät ja vanha Wagener ovat ainoat jäännökset vedenpaisumuksen +takaisesta maailmasta" -- yksin hänkin hemmotteli sor Federigoa. +Luontainen vaatimattomuus koko hänen olennossaan koristi hänen suuria +taiteilijalahjojaan. Häneen sopi oivallisesti Rückertin sanat: omasta +sulostansa tietämättä, kukkanen seudun kaiken sulostaa. + +Kepeä oli hänen matkalaukkunsakin, ja paras kapine siinä oli kitara. +Musta, isohko villakoira juoksi hänen vierellään, hänen astuessaan +kaunista Domodossolasta tulevaa tietä myöten alas tasangolle. + +Heti heidän tullessaan Italiaan, sattui näille molemmille onnea +ennustava tapahtuma. + +Locarnossa asui laajalti tunnettu taiteenystävä, ritari Spada, jonka +arvokkaat, antiikiset kokoelmat olivat kuuluisiksi tulleet. Eipä ollut +helppoa päästä tämän varovaisen herrasmiehen luo, sillä hän vartioitsi +argus-silmin aarteitaan. Mistä ja miten sor Federigo lienee saanut +lämpimän suosituskirjeen tälle mesenaatille, se on meille tuntematonta, +mutta semmoinen hänellä vaan oli, eikä hän aikonut jättää sitä +käyttämättä. Tarpeellinen toaletti tehtiin, kirje pistettiin taskuun +ja, villakoiran iloisesti juostessa edellä, asteli sor Federigo +huvilata kohti, joka sijaitsi syvän järven rannalla. + +Federigo soitti kelloa, portti avattiin, ja kun hän oli näyttänyt +kirjeensä, vietiin sekä taiteilija että puudeli odotushuoneeseen, jonne +valikoima vanhoja vaaseja, terracotta- ja kipsikuvia oli järjestetty. +Kaikki olisi ollut hyvä, ellei samassa hetkessä myös kissa olisi +päässyt puikahtamaan huoneeseen. Vaikka Federigon puudeli muuten oli +saanut oivallisen kasvatuksen, niin yhtä se ei kuitenkaan ollut +oppinut: kohteliaisuutta kissoja kohtaan. Yhdellä loikkauksella hyppäsi +se mirrin perään, kaataen esineitä tieltään ja koettaen kiipeämällä +päästä ylös sinne, missä tämä selkä köyryssä seisoi. Ei kuullut koira +nyt isäntänsä kieltoa eikä välittänyt kissan vihoista. Tuimasti kävi +ajo; ensin ympäri odotushuoneen, niin että kaikki kaatui mullin mallin, +sitten viereiseen suojaan ja sieltä eteenpäin keittiöön, ylitse vatien +ja lautasten, kunnes koiran viimein onnistui saada mirri niskasta +kiinni, ja tämä sihisten ja sätkytellen kohotti surkean valitushuudon. + +Ritari, hänen rouvansa ja kaikki palvelijat riensivät meteliä kohti, +saadakseen selville, mistä se johtui, ja siinä seisoi nyt sor Federigo +suosituskirje kädessään ja aivan menehtymäisillään häpeästä. + +-- Tekö olette koiran omistaja? -- ärjäsi hänelle ritari ja tempasi +kirjeen hänen kädestään. + +-- Niin olen. Pyydän tuhannesti anteeksi! -- änkytti taiteilija. + +-- Miten rohkenitte tuoda koiran minun talooni? Onko sekin suositettu +tässä, vai? + +-- Pyydän tuhannesti anteeksi -- alkoi Federigo taas. + +-- Luuletteko sillä saavanne särjetyt kapineet ehjiksi? -- vastasi +ritari, joka tuskin enää saattoi hillitä vihaansa. + +-- Siksipä aionkin heti poistua -- sanoi koiran omistaja alakuloisesti. +-- Momolo! Tule pois! + +Koira, joka oli saanut aimo selkäsaunan, lähestyi allapäin, ja sen +perässä tuli näkyviin pieni, soma, noin viisivuotias tyttönen, talon +ainoa lapsi. + +-- Isä kulta! -- sanoi tyttönen. -- Tämä koira on niin kovasti kiltti; +et usko, miten kiltti se on. Se vaan ei voi tuota ilkeätä kissaa +kärsiä, enkä minä myöskään. Älä tee koiralle pahaa. Se osaa niin monta +temppua tehdä. Kun minä otin pois kepin Antoniolta, ettei hän enää +saisi lyödä sitä, nuoli se minun käsiäni ja näytteli mulle temppujaan. + +Pahoilla mielin katseli tyttönen, kun sor Federigo syvästi kumartaen, +poistui ja Momolo seurasi isäntäänsä, hyppien ilosta, päästessään irti +tästä talosta, missä se oli niin paljon onnettomuutta toimeenpannut ja +itsekin kärsiä saanut. + +Astuessaan takaisin hotelliin päin, ajatteli Federigo yhä vielä tuota +kovan onnen tapausta. + +-- Tuolla herralla on suuret kokoelmat, -- tuumiskeli hän itsekseen, -- +ja kuitenkin on hän itselleen niin vähän koonnut. "Minä olen" ja +"minulla on" -- kuinka suuri ero näissä! Hänen ruukkunsa ja kipsinsä +eivät häntä onnelliseksi tee, mutta sen tekee tuo lapsonen, -- eikö +niin, Momolo? Hän on elävä olento, ja hänellä on lämmin sydän. + +Federigo aikoi juuri tilata itselleen aterian, -- kukkaronsa mukaisen, +-- kun Antonio, ritari Spadan palvelija, astui sisään. Momolo, +huomattuaan pieksijänsä, meni kiireesti vuoteen alle ja murisi, +ikäänkuin sanoen isännälleen: Älä toki enää rupea asioihin noitten +ihmisten kanssa, jotka parin savivadin vuoksi semmoisen metelin +nostavat. + +Antonio toi kirjeen isännältään. + +Federigon lähdettyä, oli ritari vähitellen tyyntynyt, varsinkin +huomattuansa koiran tehneen tepposensa niin taidokkaasti, ettei +ainoakaan noista antiikisista kaluista ollut särkynyt. "Kunhan vaan ei +minulle mitään vahinkoa tullut", ajatteli ritari, kuten moni muu +nykyajan mies ja puoliso, jolla on suun täydeltä lohdutuksia ja hyviä +neuvoja rouvalleen, kun kyökkipiika on tehnyt tuhmuuksia tai +soppamaljasta toinen ja ainoa korva on katkennut, mutta joka joutuu +vimmaan, jos pieninkin esine katoaa hänen kirjoituspöydältään. + +Ritari lohdutti siis rouvaansa, selitellen, että särkyneitten +kyökkikalujen sijaan heti ostetaan uudet ja etteihän sitä koiran +luonnolle mitään mahda. Sitten luki hän suosituskirjeen, jonka +poisajettu taiteilija oli hänelle jättänyt. Eräs ritarin ylhäinen +ystävä suosittelee siinä lämpimin sanoin Federigoa, mainiten häntä +rakastettavimmaksi ihmiseksi maan päällä ja mainioksi taiteilijaksi, ja +päättää pyynnöllä, että Federigo vastaanotettaisiin samalla auliudella +kuin kirjeenkirjoittaja itsekin. + +Ritari joutui suureen pulaan tämän kirjeen tähden ja sen kaikkea muuta +kuin ritarillisen vastaan-oton johdosta, joka oli tullut kirjeessä +suositellun osaksi. Kirjeessään pyytää hän nyt tuhat kertaa anteeksi, +syyttäen omituisuuttaan, hämmästystään ja sanalla sanoen keksien +puolustuksekseen kaikkea, mitä "sivistynyt ihminen" tämmöisissä +tapauksissa tavallisesti keksii. Lopuksi pyytää hän kohteliain sanoin +Federigoa saapumaan heille vieraaksi ja tuomaan, nimenomaan hänen +pienen tyttösensä pyynnöstä, mukanaan tuon kissoja vihaavan, vaan +muuten niin viisaan ja taitavan villakoiran. + +Federigo ei ollut niitä ihmisiä, jotka, kun heiltä pyydetään anteeksi, +lyövät rintoihinsa ja ryhtyvät pitkiin selityksiin loukatusta +viattomuudestaan. Päinvastoin liikutti häntä vanhan miehen +anteeksipyynnöt ja Momolollekin ulotettu kutsu. Itsekseen olikin hän jo +tunnustanut tehneensä varomattomasti, ottaessaan koiran mukaansa +linnaan. + +Hän kutsui siis Momolon esiin sängyn alta, pisti päällystakin päälleen +ja kiiruhti ritarin luokse. Tämä vastaanotti hänet tuhansilla +anteeksipyynnöillä, ja pieni Angelika, hänen tyttärensä, uudisti heti +tuttavuutensa Momolon kanssa. Pieni seura oli kiireesti saatu kokoon +kuulun vieraan kunniaksi. + +Aterioimisen perästä lähdettiin ihanaan puutarhaan, joka oli aivan +järven rannalla. Täällä sujui keskustelu vilkkaasti, ja kaikki olivat +yksimielisiä siitä, että Federigo enemmän kuin täysin vastasi +mainettaan. + +Mutta keskellä huvittavinta keskustelua kajahti kimakka hätähuuto +kautta puiston. Kaikki hypähtivät säikähtyneinä pystyyn ja riensivät +ääntä kohti. + +Angelikan pienet leikkitoverit tulivat suuresti hätäytyneinä juosten +heille vastaan. + +-- Mitä on tapahtunut? -- huusi ritari kiihkeästi. + +-- Voi Angelika! Voi Angelika! -- enempää ei lapset saaneet sanotuksi. + +-- Missä on Angelika? Sanokaa toki, -- kyselivät kaikki. + +-- Hän putosi järveen, -- sai joku lapsista vaivoin selittäneeksi. + +-- Mun lapseni! Ainoa lapseni ... -- huudahti ritari ja vaipui tuskan +murtamana maahan. + +Sor Federigo ja muu seurue riensi rantaan. + +Täällä kohtasi heitä ihmeellinen näky. + +Rannan ruohikolla makasi lapsi läpimärkänä, ja puoleksi itkien, +puoleksi nauraen nojasi päätään Momoloa vasten, sitä vuoroin suudellen, +vuoroin silitellen. Momolo taas puolestaan nuoli lapsen kätösiä ja +katseli sitä riemusta loistavin silmin. + +Kun lapset äsken olivat saapuneet rantaan, ja Angelika leikin innossa +oli hypähtänyt liian lähelle äyrästä ja siitä suistunut veteen, niin +oli Momolo, joka parhaillaan näytteli taidokkaita temppujaan lapsille, +nuolen nopeudella hypännyt lapsen perästä järveen. Ennenkuin tyttönen +vielä kerkesi vaipumaan syvyyteen, tarttui koira kiinni hänen +vaatteisiinsa, kannatti pienosen päätä vedenpinnalla ja ui niin +rantaan. Siellä laski se lapsen ruoholle ja koetteli nuolemalla sitä +kuivatella. + +Federigo nosti lapsen käsivarrelleen, Momolo teki ihmeellisiä +ilonhyppyjä heidän ympärillään, ja niin vietiin tyttönen isänsä luo, +joka sillä välin oli toipunut jälleen. + +-- Isä, isä! -- huusi lapsi. -- Onpas se hyvä koira, enkö sitä jo +sanonut! Kissoja se vaan ei voi kärsiä. + +Kesken kyyneleitä välähti hymy, ja semmoinen hymy onkin juuri +kauniinta. Onpa kuin kesken kesäistä sadetta aurinko pilkistäisi +esille. + +-- Minun lapseni elää! Elää totisesti! Oi, sor Federigo, kiitos teille! +Mitäpä siitä, vaikka Momolo olisi kaikki mun vaasini särkenyt? Mitä +ovat ne lapseeni verraten! En tahdo enää koskaan kiinnittää sydäntäni +vaaseihin. Mitä on vaasi? Mitä on terrakotta? Tyhjää, tyhjää kaikki! + +Näin puheli ritari, puhjeten vuoroin kiitoksiin, vuoroin lupauksiin. + +Sor Federigo koetti kaikin tavoin rauhoittaa ritaria ja hänen +rouvaansa, ja nämät kertoivat nyt koko seurueelle aamullisen tapahtuman +alusta loppuun asti. + +Pieni tyttönen oli sillä välin riisuttu ja saatettu vuoteeseen. + +-- Mutta Momolon pitää jäädä minun luokseni, -- pyysi pienonen. + +-- Sekä Momolo että sor Federigo! Heidän pitää molempien jäädä tänne, +-- sanoi ritari, vielä liikutuksesta värisevin äänin. + +Antonio toi Federigon matkalaukun, ja kauniin huone järjestettiin +hänelle asuttavaksi. Kolme viikkoa vieraili sitten Federigo ritarin +linnassa. Juhlakulussa kulkivat he kaikki kappeliin, kiitos-uhriansa +Herralle kantamaan pikku tyttösen pelastuksesta. Angelika oli +valkeisiin vaatteisiin puettu, valkoisilla ruusuilla seppelöity ja +kantoi kädessään suurta vahakynttilää. Momolo kulki hänen vieressään +niin ylpeän ja vakavan näköisenä, kuin olisi se hyvinkin käsittänyt +tämän asian. Viimein lähestyi eronhetki. Jäähyväiset tuntuivat +jokaisesta raskaalle. Vaikeinta kuitenkin oli Angelikan erota +Momolosta. Parhaimpia herkkuruokia oli hän keitättänyt sille +jäähyväis-ateriaksi, sitten ripusti hän lemmikeistä solmitun seppeleen +sen kaulaan ja suuteli sitä monta kertaa. + +Federigo oli maalannut tyttöselle Momolon kuvan. Sen ripusti Angelika +vuoteensa yläpuolelle ja vakuutti, ettei hän koskaan unhoita sor +Federigoa ja kilttiä Momoloa. Tämä oli ensimäinen tapahtuma sor +Federigon tiellä. + + * * * * * + +Lago di Como päilyi ihanimmassa suloudessaan, kun sor Federigo Momolon +kanssa, pienellä venosella kulki pitkin sen vihreitä laineita. Vanha, +valkotukkainen, ahavan polttama kalastaja kertoeli vaiheita elämästään. +Satoja maalareita oli hän jo soutanut tämän järven poikki Villa +Plinianaan, Bellagioon ja Cadenabbiaam. Kahdeksan päivän aikana oli hän +nyt ollut Federigon oppaana ja isällisellä mieltymyksellä kiintynyt +häneen. Mitä suurimmalla huolella teroitteli hän Federigolle +lyijykyniä, asetti varjostimen kohdalleen ja istahti sitten maalarin +jalkain juureen kertomaan menneistä ajoista. + +-- Mutta Villa Serpelone täytyy teidän vielä nähdä, missä tuo hyvä, +paksu herttua asuu. Niin, jospa voisitte päästä sinne! Mutta herttuatar +on ylpeä. Hän ei tahdo laskea ketään sisään ja on herttuan tietämättä +antanut ankarat käskyt palvelijoilleen osoittaa vieraita pois. Monta +taiteilijaa olen jo tuonne ylös saattanut, mutta samaa tietä ovat he +saaneet palatakin. + +-- Lähdetään mekin huomis-aamuna varhain onneamme koettamaan, -- sanoi +naurahtaen Federigo. -- Te ette tiedä shur Paolo (tämä oli vanhuksen +nimi) että minä olen sunnuntailapsi ja -- Momolo myös. + +-- Ei se auta mitään. Sen saatte nähdä -- sanoi epäillen vanhus. -- Kun +ei näet olisi sitä herttuatarta ja teillä tuota valkoista pölyviittaa +yllä ja raskaita alppikenkiä jaloissa, niin sitten. Mutta eihän teillä +ole edes suosituskirjettä Milanosta... Ei tule mitään... + +Kello viiden tienoissa seuraavana aamuna lähdettiin kulkemaan Villa +Serpelonea kohti. Päivä oli ihana kuin ensimäinen luomispäivä. Laulua +ja viserrystä kuului joka pensaasta ja hienoinen sumu kietoi helmaansa +oksat ja lehdet. + +-- _Gè una matinata di Dio_. (Ihana Herran aamu) -- sanoi shur Paolo. + +He kulkivat kautta metsämaan ja saapuivat linnaa ympäröivän muurin ja +siinä löytyvän porttikäytävän luo. + +-- _E chiusa_, (se on suljettu). Enkö sitä jo sanonut? -- huudahti shur +Paolo. -- Näin varhainkin, kun vielä kaikki nukkuu, itse ruhtinatar +tietysti myös, jo nytkin on tämä paradiisi suljettuna. + +-- Onpa täällä kauneutta jo kyllin, tämän suljetun paradiisin +ulkopuolellakin -- sanoi Federigo ja kipusi nauraen ylös muurille +istumaan. -- Katsokaa tuota järveä, johon vuoret kuvastuvat kuin +peiliin! Lumoavaa on täällä kaikki. Oikein sanoitte, shur Paolo: _Gè +una matinata di Dio!_ Täällä täytyy minunkin laulaa, kun kaikki täällä +laulelee. + +Ja Federigo alkoi laulaa heleällä tenoriäänellään, joka kaikui kautta +lumotun puutarhan ja yli kimaltelevan järven: + +"Kennst du das Land, wo die Citronen blüh'n!" [Tunnetko maan, jossa +sitroonat kukkii?] + +Mutta kun Federigo juuri oli lopettanut laulunsa ja shur Paolo +kättenpaukutuksen ja hyvä-huudot, seisoi eräs herra Federigon takana. +Hän oli puettu vihreeseen aamunuttuun ja veti pitkiä savuja +kölniläisestä piipustaan. + +-- Hauska kuulla saksalaista laulua, -- sanoi vanha herra, huonolla +saksankielellä. -- Minä pidän paljon Saksanmaasta. + +Federigo kääntyi ja teki kumarruksen. + +-- Kenpä ei laulaisi täällä, tämän suljetun paradiisin edustalla, hyvä +herra, -- vastasi Federigo -- huolimatta herttuastakin ja hänen +puolisostaan? + +-- No, -- sanoi aamunuttuinen herra -- minä voin antaa teidän katsahtaa +tänne sisäänkin. Seuratkaa vaan minua. Mutta koiranne ja oppaanne +täytyy jäädä ulkopuolelle. + +Federigo seurasi heti vanhaa herraa. Ja tosiaankin tämä oli paradiisi. +Ihanien, varjoisain laakerikäytävien kautta aukeni lumoava näköala +järvelle päin. Äänettömänä ja aatoksiin vaipuneena seisoi Federigo. + +-- Mikä ihana luonto! -- sanoi hän vanhalle herralle. -- Nyt käsitän, +että herttua tahtoo pitää sen yksin itseään varten, mutta en sittenkään +sitä käsitä, sillä tämä on liian suurta kahdelle. + +-- Niin, herttua on varsin kummallinen mies, -- vastasi vanhus -- mutta +on hän kuitenkin parempi kuin mitä huhut hänestä kertovat. Ei ole +jokainen alusta pitäen ollut se, mikä hänestä sittemmin on tullut, ja +niin on herttuankin laita. + +-- Onko hän kovia kokenut? -- kysyi Federigo osanottavasti. -- Sitten +on mieleni paha, että tein hänelle vääryyttä. + +Vanhus veti pitkän savun kölniläisestä piipustaan ja sanoi: + +-- Voisinhan yhtä ja toista kertoa, -- mutta syökäämme ensin vähän +aamiaista. Teidän lienee jo nälkäkin. + +-- Te olette varmaan herttuan hovimestari? -- kysyi Federigo. + +-- Niin, jotain sinnepäin -- vastasi vanhus hymyillen. -- Tulkaa +kanssani tuonne lehtimajaan; siellä lienee jo suuruspöytä katettuna. + +He astuivat puutarhan etulikolle, missä oli tuuheitten lehvien +varjostama lehtimaja. Ja mikä näköala taas! Miettiväisenä ja unelmoiden +seisoi Federigo. + +-- Oi sallikaa minun piirustaa, sillä välin kuin te aterioitte. Työ on +minun suurukseni! -- huudahti Federigo. + +Nopeasti nousi hän muurille ja otti esille skitsikirjansa. +Käyttäen hyväkseen suotuisata hetkeä, työskenteli nuori maalari +kuumeentapaisella innolla, nostamatta silmiään työstään, sillä välin +kuin vanhus tyytyväisenä nautti aamiaistaan. + +-- Te työskentelette kiihkoisasti, -- puheli vanhus. -- Te ette elä +kauan. + +-- Niin, kenpä tietää, kauanko kevättä kestää ja miten pian herttua ja +herttuatar voivat tulla, ja silloin on minun paradiisini kadotettu. + +-- Ei hätääkään! Herttua nukkuu vielä makeinta untaan, eikä herttuatar +näyttäydy ennen kello yhtätoista. + +-- Voi poloisia ihmisiä! Nukkua tämmöisenä ihanana aamuhetkenä! + +-- Onko teidän isänne vielä elossa? -- kysyi vanhus takalikolta. + +-- Elossa on. Ja siinä se vasta isä onkin! Vakuutan teille, että hän on +paras mies maailmassa. + +-- Kaiketi rakastatte sitten häntä? + +-- Sepä kysymys! Isän ja äidin rakkaus on tutkimattoman syvä kuin meri +ja loppumaton kuin meren laineet. Se luopi ikäänkuin palasen sinistä +taivasta lapsen ylitse, -- huudahti Federigo, työtään keskeyttämättä. + +-- Kirjoitatteko usein hänelle? + +-- Luonnollisesti! Joka viikko kiitää sieltä kirje Alppien poikki tänne +ja toinen täältä sinne. + +-- Isänne on kai hyvin onnellinen? + +-- Tietysti hän on, vaikka onkin hänellä niukka toimeentulo. Hän +ajattelee samoin kuin roomalais-äiti Cornelia: Lapset ovat minun +koristukseni ja jalokiveni. + +Vanhus huoahti kuuluvasti. + +-- Mutta miksi te huokailette? Kuka saattaa tämän suloisen luonnon +helmassa huokailla? + +-- Nuori ystävä! Huokaus käy kautta luonnonkin, eikä täällä +ylhäälläkään aina ole niin valoisata kuin tänään. Ettekö te usko, että +elämä voi antaa meille huokailemisenkin syytä? + +-- Uskon kyllä. Vaan ei ole mielestäni oikein antautua surun valtaan. +Luulen kuin luulenkin, että se, joka luottaa Jumalaan, ei koskaan voi +tulla niin murheelliseksi, ettei hänelle jonkun verran iloa jää. + +-- Olette kaiketi jumalinen mies? + +-- En ole, vaan tahtoisin olla, -- vastasi Federigo vakavasti. -- Mutta +miksi näitä kaikkia kyselette? Selittäkää te nyt jo kerrankin minulle, +miksi te olette niin surullinen. + +-- No, minä tahdon sanoa sen teille. -- Katsokaa, minä ajattelen +herttuatarta, -- vastasi vanha herra. -- Herttualla oli poika. Hän oli +teidän näköisenne ja oli samoin kuin tekin isänsä ilo ja ylpeys. Hän +oli niin armas ja herttainen. Mutta, katsokaas, silloin tuli eräänä +päivänä taiteilijoita tänne ylös, -- niitä kävi ennen paljon +Serpelonessa -- heidät otettiin vieraanvaraisesti vastaan, mutta he +viekottelivat lapsen pois kodista. He kertoelivat hänelle vieraista +maista ja kansoista. Ja poika ei enää saanut rauhaa isän luona. Hän +läksi kulkemaan kauas pois Serpelonesta, Roomaan asti, ja vielä +kauemmaksi eikä ole milloinkaan takaisin palannut. Polttavassa Afrikan +hietikossa, pyramidien juurella on hänen hautansa, ja Serpelonen +herttualla ei ole poikaa enää. Käsitättekö nyt herttuan ja miksi hän ei +laske taiteilijoita linnaansa? Ne muistuttaisivat hänelle vaan aina +hänen suurta onnettomuuttaan. + +-- Käsitän täydellisesti. Ja minun on mieleni paha, että sanallakaan +häntä moitin. + +-- Herttua sen kernaasti antaa teille anteeksi, nuori ystäväni, -- +sanoi vanhus lempeästi. + +Federigo kääntyi nopeasti. Asia alkoi hänestä tuntua omituiselta. + +-- Minun täytyy joutua, -- sanoi hän, -- en tahdo herttuan mieltä +pahoittaa. + +Mutta samassa sattui Federigo silmäilemään komeasti katettua +aamiaispöytää hopeakannuineen lehtimajan perällä, jota hän ei ennen +ollut huomannut. + +-- Te olette itse herttua! -- huudahti Federigo äkkiä. -- Ajakaa minut +pois, vaan sallikaa minun puristaa kättänne jäähyväisiksi. + +-- Ei, minä en laske teitä. Te olette minun vankini. Seuratkaa minua +vastustelematta kanssani kotiin. + +Ja vanhan herran kasvot loistivat kuin kirkastuneina, hänen tarttuessa +nuoren maalarin käsivarteen. + +-- Mutta näyttäkää minulle toki kirjanne, -- pyysi hän, -- ja mitä +olette piirtäneet tänä aamuna. + +Federigo ojensi sen hänelle vitkallisesti. Maisema oli oivallisesti +piirretty, harvoilla, mutta taidokkailla piirteillä; kuvassa oli henkeä +ja eloisuutta. Toiselle puolelle lehteä oli Federigo pikaisesti +piirtänyt itse vanhan herran suurikukkaisine aamunuttuineen ja +kölniläisine piippuineen. + +-- Olettepa aika veitikka! Tämä täytyy minun näyttää herttuattarelle. + +He olivat sillä välin saapuneet taikalinnan eteen, joka vaan vähän +pilkisti esiin köynnöskasvien ja kukkasten keskeltä. + +-- Kotvikaa tässä hetkinen, -- pyysi herttua. + +Jonkun minutin kuluttua saapui kultanauhainen palvelija ja pyysi +Federigon seuraamaan itseään. Kiertoportaita myöten kuljettiin toiseen +kerrokseen, ja täällä aukaisi palvelija Federigolle viehättävän +huoneen, josta oli hurmaava näköala järvelle päin. Yksi huoneen +seinistä oli pelkkää peililasia, ja siihen kuvastui lumoavalla tavalla +koko ihana maisema. + +Federigo ei tiennyt, mitä ensin ihailla, maisemaa, peiliä vai +telttakattoista vuodettako, paksulla damastilla verhottua, jossa +ruhtinaallinen vaakuna koreili. Mutta kun hän sattui katsahtamaan +pöydälle päin, huomasi hän siinä matkalaukkunsa ja kynänsä sekä +läheisessä nurkassa vielä maalarivarjostimensakin, sanalla sanoen, +kaikki tavarat, jotka hän oli jättänyt shur Paolon huostaan. Federigo +pyöritti päätään, vaan hämmästyi vieläkin enemmän, kun oven takaa +kuului rapinaa, ja Momolo hypähti iloisena sisään. + +Federigolta oli jäänyt huomaamatta, kuinka herttua lehtimajassa oli +puhutellut erästä palvelijaa, jättäen hänen toimekseen pitää huolta +tästä kaikesta. + +-- Momolo! Oletko sinäkin täällä? Miltäs me nyt täällä näytämme? +Olemmehan kuin lumotut prinssit, -- puheli Federigo, koiraa hyväillen. + +Palvelija astui taas sisään, tuoden hopeakannussa vettä ja öljyä sekä +hienosti tuoksuavia toalettisaippuoita, ilmoittaen samalla, että +herttua puolen tunnin perästä odottaa Federigoa saliin. + +Matkalaukku avattiin nopeasti ja parhaimmat vaatteet otettiin esille. +Pukeutuminen onnistui kaikin puolin hyvin, kunnes tultiin paksuihin, +nauloilla varustettuihin alppikenkiin. Niitten sijaan ei ollut +Federigolla mitään jalkaan pantavaa. + +Kun nuori maalari oli pessyt ja siistinyt itseään asianmukaisesti sekä +tuoksuavalla hiusöljyllä haihduttanut viimeisetkin tärpättituoksut, +riensi hän saliin. + +Ylhäinen seurue oli siellä koossa: kaksi herttuan veljentytärtä, +nuoruutensa kukoistuksessa, sekä useita muita talon ystäviä nähtiin +siinä. Kohta astui herttuatarkin sisään. Silmänräpäyksen seisoi hän +miettiväisenä nuoren maalarin edessä, ikäänkuin muistojaan kooten, +sitten astui hän reippaasti hänen luokseen, ojensi hänelle kätensä ja +sanoi Wienin murteella saksaksi: + +-- Mieheni on tänä aamuna ottanut teidät vangiksi. + +-- Olen maailman ihanimmassa vankilassa. Minua pitää täällä vankina +lumoava luonto ja vielä enemmän ystävällisyys, joka ympäröi minua joka +puolelta. + +-- _Ha, è molto gentile!_ (Hän on sangen kohtelias), -- virkkoi +herttuatar, kääntyen vieraisiinsa. -- Me tahdomme koettaa tehdä teidän +vankeutenne niin suloiseksi kuin mahdollista. + +Istuttiin pöytään, ja Federigo sai paikan herttuattaren vieressä, joka +puhutteli häntä saksankielellä, hän kun ennen jonkun aikaa oli +oleskellut Wienissä. Aterian loputtua täytyi Federigon näyttää +skitsikirjansa. Kaikki ihmettelivät taidokkuutta ja eloisuutta hänen +kuvissaan ja nauroivat, kun herttua suurikukkaisine aamunuttuineen tuli +näkyviin. + +Iltasella käveltiin parittain puutarhassa. Federigo käveli +herttuattaren kanssa. + +-- Nuori ystävä! Te olette tehnyt meille hyvän työn, josta emme voi +teitä kyllin kiittää, -- sanoi herttuatar. + +Federigo pysähtyi: + +-- Kuinka niin, armollinen rouva? Tehän olette minulle hyvän työn +tehnyt. + +-- Ei, ei! Jo monen vuoden aikana on synkkä alakuloisuus rasittanut +mies parkaani ja niin minuakin. Sittenkuin poikamme kuoli, ei ole +ainoakaan valon säde päässyt kotiamme valaisemaan. Aamusin nousee +mieheni ani varhain ja kävelee alakuloisena ja yksin puistossa. Siten +hän tuli tänään kuulleeksi teidän laulavan. Laulunne kaiketi liikutti +häntä, koska hän meni teidän luoksenne. Ja sitten -- te muistutatte +niin meidän poikaamme kuin vesipisara toista! Minun on vaikea hillitä +itseäni, teitä katsellessani. Mieheni on kertonut minulle kaikki, mitä +te keskenänne puhelitte, ja nyt on hän niin iloinen, etten ole vuosiin +häntä semmoisena nähnyt. Tehkää meille mieliksi ja viipykää muutamia +päiviä luonamme. Te tuotte päivänpaistetta taloomme. + +Federigo suuteli liikutettuna herttuattaren kättä. + +-- Yhtykäämme nyt toisiin. He kenties jo odottavat meitä, -- puhui +herttuatar ja riensi reippaasti eteenpäin pitkin laakerikäytävää. + +Hupaisessa keskustelussa kului ilta. + +Varhain seuraavana aamuna tuli herttua itse Federigoa herättämään +upeain jalopeuran-taljain suojasta, koska tämä oli sanonut tahtovansa +taas aamulla nousta piirtämään. + +Pian olivat he jälleen yhdessä tuolla alhaalla puutarhassa. Siellä +etsittiin ihanin paikka; sitten piirrettiin ja sitten syötiin yhdessä +aamiaista. Momolo lähetettiin viemään runomuotoinen aamutervehdys +herttuattarelle. Somasti kantoi se sitä suussaan ja laski sievästi +herttuattaren syliin. + +Päivät kuluivat näin nopeasti, ja Federigo kävi yhä rakkaammaksi +herttualle, niin että hän monasti syleilikin hellästi nuorta maalaria. +Federigo oli kuin kotonaan talossa. Hän löi palloa veljentyttärien +kanssa ja souteli gondolissa heidän kanssaan järvellä. He katsoivat +häneen kuin veljeensä. Viikkoja oli kulunut, mutta herttua pyysi yhä +uudelleen Federigoa viipymään "vielä kolme, neljä päivää". + +Eräänä päivänä oli suuri joukko ylhäisiä herroja ja naisia kutsuttu +linnaan. Aterioimisen perästä läksi koko seurue soutelemaan. Auringon +laskiessa, kun ilta oli ihanimmillaan, kulki mandoliini kädestä käteen. +Moni laulu siinä laulettiin, ja viimein tuli Federigon vuoro. Hän ei +ollut laulanut tuon ensimäisen aamun jälkeen. Nyt tarttui hän innolla +soittimeen. Hän lauloi italialaisen arian. Heleä, sydämeen käypä ääni, +viehkeä esitys ja mestarillinen soitto -- kaikki tämä lumosi kuulijat +kokonaan. + +Kun hän oli lopettanut, kajahtivat kättentaputukset hänelle vastaan +eivätkä tahtoneet ikänä loppua. Nyt ei sallittu hänen enää laskea +mandoliinia kädestään. Hän lauloi saksalaisia lauluja niin +tunteellisesti, että italialaisetkin mielestään ymmärsivät joka sanan. +Nuorten neitosten silmissä kimalteli kirkkaita kyyneleitä. Nopeasti +sommittelivat he seppeleen laakerilehdistä, joilla vene oli koristettu, +ojensivat sen herttuattarelle, ja hän laski sen lempeästi Federigon +päähän. Herttua syleili nuorta ystäväänsä, ja muut seurassa olijat, +jotka siihen asti vähän halveksien olivat katselleet alppikenkiä, +ojensivat nyt hänelle kättä ja kiittivät häntä. + +Federigon päätä huimasi. Laulut, tulinen viini, vieraitten kiitokset, +kaikki kuohui hänen mielessään yhtenä pyörteenä. + +Vieraat sanoivat hyvästi, ja herttua astui Federigon kanssa verkalleen +siimeistä pinia-käytävää myöten ylös linnaa kohti. + +-- Federigo, yksi sananen! Ettekö tahtoisi jäädä tänne minun luokseni? +Te olette tänään lopullisesti valloittanut sydämemme. Olen oppinut +tuntemaan sydämenne ja rakastan teitä kuin omaa lastani. Herttuatar +rakastaa teitä myöskin, ja ettekö nähnyt kyyneleitä veljentyttärieni +silmissä? Kaikki pitävät sydämellisesti teistä. Federigo! Sallikaa +minun kirjoittaa isällenne. Hän on antava myöntymyksensä. Ettehän toki +tahtone jäädä menehtymään avaraan maailmaan, niinkuin minun poika +raukkani? + +Federigon sydän sykähteli kuuluvasti, ja hänen jalkansa horjahtelivat. + +-- Herttua! Te olette sanomattoman hyvä. Aivan liian hyvä. + +-- Nyt ei sanaakaan tästä enää tänä iltana. Mutta miettikää asiaa +itseksenne, -- sanoi herttua ja puristi Federigon kuumeista kättä. + +Huoneeseensa tultuaan katsoi Federigo kauan ulos viileään yöhön. Hänen +päätänsä poltti, ja levottomasti heitteli hän itseään sinne tänne +vuoteellaan silkkisen peitteen alla. Mutta aamusella helähteli +omituisia ääniä hänen korvassaan. Hän oli kuulevinaan saksalaisia +lauluja. Hän heräsi tähän ja huomasi ulkona joukon saksalaisia +musikantteja, jotka soittelivat kansanlauluja ja maalaispolskia. +Herttua oli tahtonut ilahduttaa vierastansa ja oli lähettänyt ne +soittamaan hänen akkunainsa alle. + +Kauan kuunteli heitä Federigo, ja vetrehiset vedet alkoivat vieriä +hänen poskilleen. Isä, kotimaa, kutsumus -- kaikki astui siinä hetkessä +hänen sielunsa silmäin eteen. Sanomaton mielen haikeus valtasi hänet ja +koti-ikävä niin voimakas, ettei hän koskaan semmoista ollut tuntenut. +Nopeasti nousi hän, pakkasi kiireisesti tavaransa matkalaukkuun ja +riensi alas puutarhaan. + +Ihmetellen katsoi häneen herttua. Lyhyet olivat jäähyväiset. Muutamin +sanoin selitti Federigo herttualle kaikki. Kotona odotti häntä isä ja +morsian, ulkona maailmassa viittoili hänelle taide. Tälle oli Federigo +pyhittänyt elämänsä, vaikka herttuan hyvyys oli ollut vähällä saada +hänet unhoittamaan velvollisuutensa. + +Polvistuen pyysi hän vanhalta herttualta siunausta matkalleen, jätti +tervehdyksensä herttuattarelle ja veljentyttärille ja katosi vanhan +porttiholvin taakse. + +Kauan katseli herttua hänen jälkeensä. Alhaalla pienessä +kalastajakylässä tapasi Federigo shur Paolon. + +-- Te olette onnenlapsi, sor Federigo. Te olitte Villa Serpelonessa. + +-- Niin, siellä olin, shur Paolo. Pankaa vene kuntoon ja soutakaa minut +yli järven. Tänä iltana lähden Milanoon. + +Shur Paolo pyörritti harmaata päätään. -- _In nome di Dio_, (Jumalan +nimeen) -- sanoi hän -- jos niin tahdotte. + + + + +Fremersbergin luostarin risti + + +Vuonna 18... oli iloinen seurue vanhoja ja nuoria Baden-Badenista +matkalla Fremersbergiin. Se on vuori, joka metsäisine rinteineen +laskeutuu Reinin laaksoon. Mieli jotain nähdä Jumalan luomasta +kauneudesta ja komeudesta, niin sinne sitä pitää vaeltaa. Jalkojen +juuressa lepäävät Reinin laakson kaupungit ja kylät, hedelmäpuitten ja +viinitarhojen suojassa; niitten välitse pistäytyy Rein hopeaisena +juovana näkyviin, ja etäällä kohoaa Vogesien vuorenhuippujen sinervä +jono. Harmaaseen harsoon kiedottuna kohoaa Strassburgin tuomiokirkko, +ikäänkuin jokin valtava sormenviitta, ja yli metsäsyvänteen katselevat +Iburg-linnan kolkot rauniot tummien kuusien välistä, tuon linnan, jonka +ympärillä sadut ja muratti kiertelevät. Katsella sieltä ylhäältä +auringon laskua, kun koko seutu on kietoutunut iltaruskon vaippaan, +kuulla kellojen kutsuvan iltakirkkoon ja iltatuulen huhahtelevan +korkeitten kuusten latvoissa -- siinä verraton näky. + +Iltapäivä oli jo käsissä, ennenkuin oli kuljettu tuo rasittava matka +yli monien alastomien kivikallioitten. Vihdoin saapuivat väsyneet +matkamiehet suureen, ihanaan puistoon, jota korkeat malvat ja liljat +runsaasti koristivat, ja istuivat kohta hauskassa majatalossa. +Virkistettyään täällä itseään, asettuivat he erään varjoisan pensaston +siimekseen. + +-- Tiedätte kai, hyvät ystävät, -- alkoi vanhin seurassa, +jalomuotoinen, hopeahapsinen mies, -- missä nyt ollaan? + +-- Tokihan nyt -- Fremersbergin "Kotkassa", jossa saa hyvää +Affenthaleria ja Limburgin juustoa, -- sanoi nuori, kymmenvuotias +poika. + +-- Niin kyllä, sinä nälkäinen herkkusuu, mutta tiedätkös myös, että +täällä seisoi kerran luostari? Siinä, missä sinä nyt istut, kävelivät +munkit ruskeissa kaapuissaan ja päähineissään, veisaten Hora- ja +Vesper-rukouksiaan. + +-- Luostari! -- huudahti poika hämmästyksissään. -- Sehän kuuluu varsin +kunnianarvoisalta! Miksikäs tässä nyt on ravintola? + +-- Niin, se on pitkä tarina. Näetkö tuota korkeata, valkoista ristiä +tuolla malvojen keskellä? Menepäs sinne ja kirjoita paperille värssy, +joka on luettavana jalustassa. Sitten saat kuulla enemmän. + +Pian tuli poika takaisin ja luki näin kuuluvan värssyn: + + Vaikka raunioksi raukeis maa, + Risti ei voi koskaan horjahtaa. + Vaikka sydän sortuis taistohon, + Turvanani aina Kristus on. + +-- Mitenkäs tuo värssy siihen on tullut? -- kysyi vaaleakiharainen +tyttö, -- se on niin kaunis ja kuuluu niin uudenaikaiselta. Ja +luostarihan oli vanha. + +-- Kuulkaa sitten. Minä tunsin vielä luostarin viimeisen munkin; se oli +pater Herman, vanha raihnainen mies, joka asui täällä kahden palvelijan +kanssa. Hänellä oli viisas puudeli, joka joka päivä, kori hampaissa, +juoksi vuorien poikki Baden-Badeniin hakemaan leipää ja lihaa. Se tunsi +tarkoin kaikki puodit ja toimitti kaikki asiat oikein. Vanhan paterin +kuoltua myötiin vanha, ränstynyt luostari huutokaupalla, ja nyt on +siitä tullut ravintola. Mutta palatkaamme nyt tuohon kirjoitukseen. +Katsokaas, tuolla, missä risti seisoo, oli muinoin Fremersbergin kirkon +pääalttari. Armon vuonna 1411 eleli tuolla keskellä synkintä metsää +erakko, veli Henrik, ammatiltaan kankuri. Siinä hän vietti ahkeraa ja +hurskasta elämää. Lähikylistä tuli väkeä häntä kuulemaan, ja pian yhtyi +muitakin veljiä viettämään yksinäistä elämää hänen kanssaan. Tapahtui +sitten kerran eräänä yönä, että erakkoveljet heräsivät unestaan pitkään +metsätorven toitotukseen. He hypähtivät ylös, sytyttivät pikisoihdun ja +lähtivät liikkeelle. Silloin kuulivat he rytinää pensaikossa; vaivoin +ponnisteli siellä ratsu suossa ja kivikossa, seljässään verta vuotava +metsämies, ritarin asussa. Veljet tarttuivat ohjaksiin, veivät eksyneen +majaansa ja pesivät hänen haavansa. Vielä puoleksi tainnoksissa ja +kuumeessa puheli vanha metsämies: + + Turvanani aina Kristus on. + +Se ilahdutti veljiä, He huomasivat, etteivät he olleetkaan ottaneet +kattonsa alle mitään peikkoa, vaan hurskaan ritarin. Eräs veljistä +katseli ihmeissään kultaista koristusta, jota metsämies kantoi +kaulassaan -- keisarin kuva raskaissa kultakäädyissä, -- ja oli hänellä +siitä omat ajatuksensa, Kun sitten metsämies aamulla aikaisin +virkistyneenä heräsi, sanoi hän veljille: "Jumala teille, hurskaat +veljet, palkitkoon sen, että otitte minut suojaanne. Ottakaa nämä +kultaiset käädyt palkaksi, mutta enemmänkin teen vielä. Sinne, missä +teidän mökkinne seisoo, rakennetaan luostari pienine kirkkoineen, jotta +siinä hoidettaisiin ja vaalittaisiin muitakin, jotka sattuvat täällä +eksymään. Minä olen Badenin maakreivi Jaakko". Veljet suutelivat hänen +kättään ja kiittivät häntä. Pian alkoi siellä kilke ja kalke käydä, +kivi nousi kiven päälle ja hirsi liittyi hirteen, ja pieni luostari oli +valmis vuonna 1426. Monet myrskyt se näki. Miekka ja tuli sitä usein +havittelivat, mutta yhä se uudelleen kohosi. Moni vaeltaja raukka sai +siellä suojaa ja apua, ja nälkävuosina siinä monta köyhää ruokittiin. +Mutta viimein kuolivat munkit kaikki. Kun viimeinenkin jälki +luostarista oli kadonnut, tahtoi suuriherttua Leopold kunnioittaa +luostarin perustajaa, laittamalla ihanan värssyn tuosta hänen +silloisesta hartaasta huokauksestaan ja pystyttämällä tuon suuren +hietakiviristin, muistoksi siitä, että täällä muinoin oli ollut +siunauksen hiljainen tyyssija. Luostari on hävinnyt, munkit kuolleet, +-- mutta risti seisoo yhä. Ja risti on säilyvä aina, vaikka raunioiksi +raukeis maa, ja autuas on se, joka voi sanoa: + + Vaikka sydän sortuis taistohon, + Turvanani aina Kristus on. + +Vanha herra oli lopettanut. Poikanen oli sillävälin nukahtanut hiljaa +hänen jalkainsa juureen ja näki nyt lämpöisenä kesäiltana unta +munkeista, jotka täällä olivat vaeltaneet. Toiset taas oli vallannut +omituinen äänettömyys, niinkuin monasti tapahtuu keskellä iloista +seurustelua. Silloin ei kukaan tahdo ensimäisenä ruveta puhumaan. Ellei +ole mitään erityisen kaunista ajatusta lausuttavana, niin karkoittaa +siten vaan nekin hyvät ajatukset, joita kukin kenties itsekseen +miettii. + +Kaikki nousivat ylös ja lähtivät ristin luo, joka näkyi kauas. + +-- Olisinpa minä elänyt luostarin aikoina, niin olisi minustakin tuonne +munkki tullut, -- sanoi eräs solakka nuorukainen, noin 18 vuotta vanha, + +-- Sinusta munkki! -- sanoi tyttö, jolla oli päässä suuri +florentinilainen olkihattu ja siinä aimo vihko kedon kukkasia. +Naurusuin hän katseli poikaa kirkkailla, ruskeilla silmillään, jotka +ilmaisivat hehkuvaa elämänhalua, -- sinusta vainenkin kaunis munkki +olisi tullut! Vahinko vaan ruskeita kiharoitasi ja komeata nenääsi, ne +kun kokonaan olisivat kadonneet luostarin muurien taa. + +-- Kentiespä ne siellä juuri olisivat paremmin säilyneet kuin maailman +melussa. Vähät siitä, jos tukka ajetaan; lähtee se maailmassa +kumminkin. + +-- Mikä minkin mieleen -- vastasi tyttö, Veronika nimeltä. -- Minä +vaadin elämältä muuta. Minä tahdon tulla täällä onnelliseksi, enkä +ollenkaan ymmärrä, miksi ei saisi siihen pyrkiä. Pitää maailma murheen +laaksona on minusta aina ollut varsin sairasmielistä. Ja vaikka maailma +sellainen olisikin, eikö meidän pitäisi tehdä siitä ilon majaa? +Katsopas vaan näitä kukoistavia kukkasia, näitä reheviä köynnöksiä; +kyllä ne ovat paljon iloisammat kuin valittelevien munkkien +malvapensaat ja ristikäytävät. + +-- Sinäpä et sanoja säästä, rakas lapsi, -- sanoi vanha, harmaahapsinen +rouva. -- Kenties sinä myöhemmin ajattelet toisin ja pidät vähempää +ääntä, kunhan huomaat löytyvän voimia, joita vastaan sinä et voi +taistella. Kenties voin sinulle joskus kertoa ihmislasten onnesta. +Minun elämänkokemukseni on se, mitä tuossa jalustassa sanotaan. + +Keskustelun kestäessä oli eräs tyttö asettunut Veronikan taakse ja +kietonut käsivartensa hänen ympärilleen. Hartaasti ja mustat silmät +suurina hän kuunteli vanhan rouvan puhetta. Veronika kääntyi äkkiä +häneen päin. + +-- Sinähän se olet, Klara! Tämä sopii juuri sinulle, joka pidät +luostarielämästä. + +Eräs kahdeksan vuotias poika oli hiljaa asettunut ristin juurelle. +Sysimustat, suuret silmät katselivat kysyvästi ja tutkivasti ulos +maailmaan ja yhtä syvästi taivaaseenkin. Löytyy sellaisia ihmeellisiä +lapsenkasvoja, jotka ovat suuria salaisuuksia ja kysymysmerkkejä. Mitä +heistä tulee?... Näkyi, että hän mietti tuota lausetta ristissä. Äkkiä +hän nousi ylös, juoksi vanhan rouvan luo ja sanoi: + +-- Äiti, hajoaakos maailma sitten raunioiksi, tämä ihana maailma? +Mitenkäs se on mahdollista? Vieläkös minä sen näen, ja sinä, äiti? +Kuinkas sitten käy? Sanohan! + +-- Sinä kyselet liian paljon yhtähaavaa, lapsi! -- vastasi äiti, +katsoen hellästi poikaansa, -- mutta kuulehan. Näetkö tuolla tuota +kirjavaa perhosta? Eikös se kerran madellut pitkin maata rumana +toukkana, ja mitenkä kauniit värit sillä nyt on ja mitenkä keveät sen +siivet! Olisitko silloin luullut, että jotain tuollaista voisi tulla +ryömivästä matosesta? Niin se käy maailman ja ihmisenkin. Se, mitä nyt +näet, on vaan alkua, mutta siitä tulee vielä jotain ihanampaa. +Ymmärrätkös? + +-- Vaikeata se on, -- vastasi poika. Niin sanoi hän aina, kun sattui +jotain kummallista hänen elämässään. + +-- Taasko hän kyselee, tuo pieni, mustasilmäinen filosofi, -- sanoi +sisaruspari, poika ja tyttö, jotka istuivat käsityksin. + +-- Kyseleepä kyllä. Se, joka ei kysele, hän ei mitään opi. Ettekö ole +lukeneet kertomusta ritarista, joka ei koskaan kysellyt ja siitä syystä +menetti sen, mikä paras on? + +-- Sen me kyllä tunnemme. Siitähän kertovat satukirjat, tiedäthän äiti, +ne Reutlingenissä painetut. Ritarin nimi oli Parzival. + +-- No niin, siitäpä tekin sitte voitte jotain oppia. Vielä te +ymmärrätte kirjoituksen tuossa ristissä, te ja pieni mustasilmäinen +myös. -- + +Aurinko oli jo laskemaisillaan, mutta pieni seura istui vielä pöydässä. +Hauskasti jutellessa olivat maidot, vaapukat ja mansikat ja Limburgin +juustot ja punainen Affenthaleri kadonneet, ja vanhin joukosta teki +lähtöä. Hilpeitä lauluja laulellen kuljettiin läpi metsän takaisin +Badeniin. Mutta ei kukaan aavistanut, että yöllä muutamat unissaan +näkivät valkoisen ristin loistavan ja kuulivat vienojen äänien +laulavan: + + Turvanani aina Kristus on. + + * * * * * + +Viisikymmentä vuotta runsaasti on kulunut edelläkerrotusta +iltapäivästä. Mitä on tullut heistä, jotka silloin niin hauskasti +jutellen istuivat siellä ja katselivat tuota vakavaa ristiä? Ovatko he +oppineet ymmärtämään kirjoituksen siinä? Minä annan pikipäisin +muutamien kuvien heistä kulkea sieluni silmien ohi. + +Vanha herra, harmaahapsinen, -- Jumala hänen muistoansa siunatkoon! -- +hänestä täytyy minun laulaa, niinkuin vanha Wandsbecker: + + Sulo rauha kattaa kummun tän. + Miehen hyvän tähän peittelitte. + Paljon häntä tekin rakastitte, + Minä -- vielä enemmän. + +Tuskin olen eläessäni sittemmin kohdannut yhtäkään sellaista +päivänheleätä luonnetta, kuin hänellä oli. Jo kotona, lapsena +ollessaan, oli hän isänsä päivänvalo. Hän oli ainoa lapsista, joka sai +kutsua "sinuksi" vanhaa, kunnianarvoisaa vanhusta, kun muitten lasten +sitävastoin piti ankaran kurin ja vanhan tavan mukaan "teititellä". +Jokainen oikea, jalo sävel löysi vastakaiun hänen sydämessään. Löytyypä +ihmisiä, joiden käsissä kaikki, mihin kajoavat, muuttuu kullaksi. Eivät +he ole mitään noitia eikä kullantekijöitä, mutta he osaavat löytää +kullan kunkin asian pohjalta. Mitätön esine, johon muut eivät ole +huomiota kiinnittäneet -- sen he nostavat maasta, tarkastelevat sitä ja +antavat meille takaisin kultana ja jalokivenä. Ne ovat juuri +rakkaudelle ja ilolle herkät silmät, joissa kaikki kuvastuu niin +valoisana. Ja sellainen mieskö olisi kulkenut ristin ohi, silmäilemättä +sen ääretöntä ihanuutta? Ei -- se valaisi hänen sydämeensä. Hiljainen +sielujen heimolaisuus veti häntä, jonka silmä aina oli avoin kaikelle +ihanalle, ihanimman ihmislapsen luo, eikä se tuottanut hänelle +päänvaivaa eikä sydämen murtumista. "_Jesus katsahti hänen puoleensa ja +hän rakasti häntä_", niin kuului tässäkin; hänen vastauksensa oli vaan +toinen kuin tuon rikkaan nuorukaisen. Hänen elämänsä tarina ei näet +jatku sanoilla: "ja hän meni murheellisena pois, sillä hänellä oli +paljon tavaraa", vaan "ja hän katsoi Häneen ja rakasti Häntä takaisin +ja antoi Hänelle ei ainoastaan kaiken sen, mitä _hänellä oli_, vaan +myös kaiken, mitä _hän oli_." Oletkos kohdannut sellaisia ihmisiä, +joille -- kuten muutamissa maissa -- aurinko koittaa ilman hämärän +hämyä ja taistelun pimeyttä ja sumua vastaan heti täydellä terällään? +-- Ja hänen elämänsä aurinko laskeusikin valoisana ja kirkkaana. +Sairaana hän ei ollut milloinkaan ollut, -- ja kuolemakin tuli +valoisana airueena vain. Vielä edellisenä iltana oli hän kirkkaalla ja +vanhoillakin päivillä vielä korkealla tenoriäänellään laulanut: +"Jumalan karitsaa." Pantuaan pois paletin ja pensselin -- hän oli juuri +maalannut Fremersbergin vienossa ilta-auringon valossa -- kuului hänen +huuliltaan huudahdus: "Se on kuolema!" ja toinen: "Rauhaan", ja +viimeksi: "Herra Jesus, ota minun henkeni!" Ei kulunut pitempää aikaa, +kuin tämän kirjoittamiseen -- niin silmät ummistuivat ajalliselta +maailmalta, auetakseen tuolla ylhäällä riemussa. + + "Vaikka sydän sortuis taistohon, + Turvanani aina Kristus on." + +Niin kuului kuolemassa, eikä siinä senvuoksi näkynyt eikä tuntunut +kuolemaa olevankaan. + + * * * * * + +Kuusitoista vuotta ennen hänen lähtöään, oli viimeisen taistelunsa +taistellut se sisaruspari, joka silloin kerran oli istunut käsityksin, +kuunnellen pienen miehen kysymyksiä. Nuorukainen, hiljainen, hauska +originaali, joka ei oikeastaan ketään tarvinnut, ollakseen onnellinen, +koska hän oli muodostanut itselleen oman pienen maailman, jota ei +muitten tarvinnut ymmärtää, iskikin senvuoksi aina yhteen tylyn, +todellisen maailman kanssa. Se sysäili häntä ja hän sitä, ja aina oli +hän sen mielestä liian lyhyt tai liian pitkä. Hänen opettajansa +ennustivatkin hänelle kaikkea mahdollista onnettomuutta, ja hän oli +vähällä itsekin sitä uskoa. Kumminkin katseli hän maailmaa jälleen +suurilla, ruskeilla silmillään, ikäänkuin tahtoisi sanoa: "Ette te +minua kuitenkaan kaikki ymmärrä." Raskas vamma, äitinsä perintöä, piti +hänet loitolla ihmisten remuavista seuroista; sitä enemmän nautti hän +sisällisesti. Harvasanainen kun oli, aukasi hän ainoastaan silloin +tällöin puheensa sulut, ja silloin hänen sanansa olivat täynnä hilpeitä +leikkipuheita siitä mitä kaikkea hän oli nähnyt ja kuullut, vaikka hän +muutoin niin vakavalta kannalta maailmaa katseli. Mutta tulla joksikin +tässä maailmassa, siihen ei hänestä ollut. Hän ajatteli ja ajatteli +paljonkin, mutta ei voinut yhteenkään ajatukseen oikein toden teolla +kiintyä ja panna sitä täytäntöön. Hän vaipuikin ajan pitkään välistä +raskasmielisyyteen ja alakuloisuuteen, joihin hänen yksinäiset +mietiskelynsä olivat panneet hyvän alun. Jokainen sydämellinen katse ja +jokainen lempeä sana tuntui hänestä silloin hyvälle. Äkisti sai hän +kovan tulehduksen keuhkoihinsa. Tästä hän kyllä näennäisesti parani, +mutta se oli kumminkin jättänyt jälkeensä kuoleman idun. Lopulti ryhtyi +hän jälleen siihen taiteeseen, jota hän aikaisemminkin oli +harjoittanut. Piti kerran tehtämän joku teräspiirros ja myötämän se +sairasten lasten hoitolaitoksen hyväksi. Hän pyysi saada sen +toimekseen. Hän piirusti ja kaiversi ristin Fremersbergin pääalttarilla +kirjoituksineen. Tuo ihana piirros levisi monissa kappaleissa ja tuotti +rahaa runsaasti. Silloin välähti ilon säde noilla kalpeilla kasvoilla, +joista kuumeiset silmät synkästi hohtaen katselivat. Se oli hänen +_viimeinen_ työnsä. Ja jo kauan oli hän aavistellut, että tuo lause +sopii _häneen_. Päivät kävivät yhä vaikeammiksi hänelle, mutta yhä +suuremmaksi kävi hänen kärsivällisyytensäkin. Herkeämättä tuijotti hän +tekemäänsä työhön, joka riippui seinällä hänen vuoteensa yläpuolella. +Nuoruus ja kuolema, poispääsemisen toivo ja paranemisen toivo +taistelivat keskenään. Mutta sielu voitti taistelussa, ja kun hän +kerran eräälle vanhalle, uskolliselle ystävälle oli avannut koko +sydämensä ja lapsellisesti tunnustanut kaikki, mikä hänen sieluaan ja +omaatuntoaan painoi, läheni pelastus nopein askelin. "Minä olen niin +onnellinen! Minä rakastan paljon teitä kaikkia, -- minä menen kotiin." +Ne olivat hänen viimeiset sanansa, ja katse ristiin kiinnitettynä +sammuivat kauniit, tummat silmät. Hän oli täyttänyt yhdennenkolmatta +ikävuotensa, kun "sydän sortui taistohon". + + * * * * * + +Entäs hänen sisarensa, tuo hento lapsi, paksuine palmikkoineen? Häntä +täytyi rakastaa tuota hiljaista olentoa. Usein pisti hänessä veitikka +esiin, mutta hän osasi silloin nauraa niin sydämellisesti, ettei häneen +voinut suuttua. Kaikissa leikeissä oli hän aina rauhanrakentajana +rajujen poikain kesken, eikä kukaan tohtinut häntä vastustaa. Hän +varttui neitoseksi, ja hänen runokyhäyksensä ja päiväkirjansa, joihin +minä kerran sain vilaista, kertovat, mitä kaikkea hänen nuoressa +sydämessään oli liikkunut. Hänellä oli suuria soitannollisia +taipumuksia ja heleän kirkas soprano-ääni. Felix Mendelssohnin laulut +olivat juuri ilmestyneet, ja ihastuksella hän lauleli niitä. Musiikki +kiinnitti hänet suloisella mieltymyksellä erääseen nuoreen +taiteilijaan, mutta kaikki jäi kumminkin selvitystä vaille. Koitti +päivä, jolloin salaisuus tuli ilmi, vaikka toisella tavalla, kuin hän +oli ajatellut. Eräältä matkalta palattuaan sai hän yöllä +kuumeenväristyksiä, jotka olivat alkuna ankaraan lavantautiin. +Houreissaan puheli hän rakkaudestaan. Äiti piteli hänen +kuumeenpoltteista, värisevää kättään ja lohdutteli häntä niin hyvin +kuin taisi. Kuume hävisi, tauti näytti taittuneen, mutta sydän oli +uupunut. Hän tunsi kyllä, että päivänsä olivat luetut, ja nuori elämä +taisteli kovasti kieltäymystä vastaan. Kun hän oli saanut varmuuden +siitä, ettei enää ollut toivoa kuin vähän tai ei ensinkään, kohosi +hänen henkensä täyteen selvyyteen ja rauhaan. "Älkää antako minun enää +nukkua -- olkaamme nämä hetket vielä yhdessä. Lukekaa minulle psalmeja! +Muistatko, äiti, mitä sinä sanoit Fremersbergissä? 'Täytyy kysellä', +sinä sanoit. Sinun pitää puhua minulle vielä paljon siitä, miten tuolla +ylhäällä on. Nyt minäkin tiedän, mitä se värssy merkitsee, jonka veikko +kaiversi." Niin kului päivä toisensa perästä, kunnes hän, ilman +minkäänlaista kuolonkamppausta nukahti pois. Äiti laski myrttiseppeleen +hänen otsalleen. Nuoresta taiteilijasta saimme hyvän ystävän, ja +nuoren, kihlaamattoman morsiamen kuva on häntä seurannut aina läpi +elämänsä. Vierekkäin lepäävät sisarukset, he, jotka kerran käsityksin +istuivat luostarin mäellä. + +Ja Klara sitten? Niin, Veronika oli oikeassa. Ei hän tosin mennyt +luostariin, mutta kyllä armeliaan rakkauden palvelukseen. Eipä sillä, +että hänen olisi ollut juuri helppo erota rakkaan kodin piiristä, mutta +hänen isänsä, joka itse oli erään sairashuoneen esimiehenä, oli +hartaasti toivonut, että joku hänen lapsistaan, toinen tytär +esimerkiksi, antautuisi sairaanhoitajaksi. Hän uhrasi itsensä muiden +tähden, tuo liikuttava, epäitsekäs ihmislapsi. Kaksikymmentä ajastaikaa +oli hän uskollisesti tuossa toimessa, pysyen lujalla rakkauden siteellä +kiinni kaikissa niissä, jotka kerran olivat hänen kanssaan ristin +juurella istuneet. Nyt kantoi hän ristiä itse rinnallaan ja +sydämessään. Jälkeen jääneitten tavarain joukossa löytyi Fremersbergin +ristin kuva. + + * * * * * + +Ja tuo elämänhaluinen, vallaton lapsi, joka elämältä niin paljon onnea +vaati, minnes hän on jäänyt? Veronika! Täysin purjein laski hän +elämään, etsien kaikissa asioissa ja ihmisissä paraita puolia ja +löytäenkin niitä. "Sinä vedät aina kerman päältä", oli hänen äitinsä +nauraen sanonut, "ja me saamme sitten juoda piimän." "No, hyvälle se +maistuukin, kun vaan on oikein lämmintä", vastasi tyttönen ja +tämä lause se kulki kauan sananpartena perheessä. Sattuvilla +sukkeluuksillaan ja luontaisella humorillaan veti hän pian ihmiset +puoleensa. Siksipä kerrottiinkin hänelle tapahtuneen kaikenlaisia +rakkausseikkailuja, huolimatta hänen siveellisestä ankaruudestaan. Kun +häntä joku ystävättärensä nuhteli siitä, että se tai se nuori mies oli +astunut liian lähelle tulta ja saanut hänestä sydämenpolttoja, vaikka +eräs toinen oli häneen mieltynyt, sanoi hän: "Ei se sellainen mitään +rakkautta ole. Jos minä toista kohtaan osoitan vähänkään intressiä, +niin luulee hän heti, että nyt pitää mennä kihloihin. Miks'ei voisi +löytyä ystävyyttä nuorten, eri sukupuolta olevien välillä? Pitääkös +sitä sitten heti mennä naimisiin?" Sama vanha rouva, joka hänelle +kerran Fremersbergissä oli sanasen sanonut, otti hänet jälleen sanasta +kiinni, kuullessaan hänen taas puhuvan samaan tapaan. + +-- "Rakas lapsi, niin sinä luulet, mutta uskopas minua: se ei pidä +paikkaansa. Raja, jossa kunnioitus ja lempi muuttuvat rakkaudeksi, on +liian hieno. Nuoret ihmiset, jos ovat luonteeltaan ihanteellisia, +panevat ihanteensa johonkin luotuun olentoon ja rakastavat hänessä +oikeastaan _itseään_, -- eikä toinen enempää kuin toinenkaan pääse +ilman pettymyksiä. Niin kauan sinä leikittelet tulen kanssa, kunnes +poltat hyppysesi. Sinun olisi paljoa parempi, että ottaisit jonkun +kunnon miehen, joka voisi sinua johdattaa ja taluttaa vakaalla, mutta +lempeällä kädellä. Silloin voisivat luonnonlahjasi kehittyä ja tulla +siunaukseksi sinulle ja muille. Nyt en luule niistä olevan siunausta +kellenkään." + +Tyttö ajattelemaan. Hän ei koskaan unohtanut näitä sanoja, ei edes +niiden pitkien vuosien kuluessa, jotka hänen, terveytensä vuoksi, +täytyi viettää Ranskassa ja Italiassa. Orgaaninen sydänvika pakotti +hänet näet jo nuorena lähtemään kotimaastaan, koska ilmanala täällä oli +hänelle epäterveellinen. Riittää sanoa, että hänen elämänsä oli jakso +hauskoja hetkiä, mutta vielä enemmän pettymyksiä. Paraikaa kun hän +luuli elämänsä saaneen vahvan tuen ja pohjan, silloin, viimeisessä +silmänräpäyksessä, joutui toivo haaksirikkoon, ainakin kärsimysten +karille. + +Niin tuli hän Palanzaan. Täällä tutustui hän erään nuoren, sairaan +prinssin seuralaiseen, jonka koko olemus häntä suuresti miellytti. +Vakava, mutta kumminkin sydämellinen tapa, jolla tämä kohteli sekä +prinssiä että koko muutakin seuraa, lempeä totisuus, joka silmistä +loisti -- kaikki tuo teki Veronikan hiljaiseksi hänen läheisyydessään, +kun muut sitä vastoin innostuivat ja vilkastuivat henkevästä +keskustelusta, jota hän niin hyvin osasi ylläpitää. Kuka voi sanoa, +kuinka ihmeellisesti tällainen persona vaikuttaa erilaisiin ihmisiin, +ja mitä kaikkia vaikuttimia siinä on! Koska tuo prinssin mentori oli +oikeastaan teologi, niin pyysivät vieraat, joille ei täällä mitään +jumalanpalvelusta oltu pidetty, häntä saarnaamaan. Moneen vuoteen ei +hän enää ollut saarnannut, eikä hänen olisi ollut helppoa tehdä sitä +nyt ja varsinkin sellaiselle seurakunnalle; lopuksi suostui hän +kumminkin. Hän saarnasi eräässä pienessä salissa, joka tuota pikaa oli +laitettu rukoushuoneeksi. Tekstinä oli hänellä: "Kaikki, mitä minun +isäni antaa minulle, se tulee minun tyköni; ja joka minun tyköni +tulee, sitä en minä heitä ulos." Hän alkoi saarnansa eräällä +nuoruuden-muistelmalla. Stuttgartin tuomiokirkossa -- kertoi hän -- soi +muuan hopeakello aina puoliyön aikana. Siihen on antanut aihetta +muinais-aikainen säädös. Oli näet kerran muutamia prinsessoja joutunut +metsästysretkellään eksyksiin, mutta kellon ääni oli ohjannut heidät +jälleen oikeaan. Siitä saakka -- niin määrää vanha säädös -- pitää +hopeakellon aina soida sydän-yön aikana. Nerokkaasti sovitti hän tämän +seikan Isän vetämiseen Pojan tykö ja kuvasi sitten sitä sydäntä, joka +kaikille avoin on, ja joka yksinänsä rauhan antaa. -- + +Veronika istui kuulijain joukossa. Vanha, kauan unhoituksissa ollut +kuva ilmeni hänen sielunsa silmien eteen: tuo risti tuolla +Fremersbergissä. Kuinkas se värssy kuuluikaan? Eikös sielläkin joku +eksynyt tullut löydetyksi? Hän koetti muistutella sanoja. Kenties vielä +enemmän kuin saarna, oli häntä liikuttanut muistot kaikesta siitä, mitä +hän pitkien vuosien kuluessa oli kokenut ja kärsinyt -- kärsimyksiähän +ei ollut puuttunut. Ääneti astui hän huoneeseensa. Table d'hoten aikana +joutui hän istumaan tuon prinssin seuralaisen -- äskeisen saarnamiehen +-- viereen, Hänen täytyi kaikin mokomin sanoa vierustoverilleen muutama +sana saarnan johdosta. + +-- Olette johdattanut mieleeni erään päivän nuoruuteni ajoilta, -- +sanoi hän ja kertoi sitten tuon kesäisen iltapäivän, -- mutta värssyä +en enää oikein muista. + +-- Minä sen kyllä tunnen, vastahan siitä on kahdeksan viikkoa, kun tein +Baden-Badenista matkan Fremersbergiin. Kirjoitin värssyn muistiin. +Ulkoa en minäkään sitä osaa, mutta kyllä minä sen pian löydän. + +Hän otti muistikirjansa esille ja luki: "Vaikka raunioiksi raukeis maa" +j.n.e. + +-- Niin, niin, niinhän se oli. Kuinka omituista, että te sen +kirjailitte muistiin! Antaisitteko minun kopioida sen? + +-- Kernaasti; teitähän saan kiittää siitä, että kuulin kertomuksen tuon +ristin synnystä. Tuollaisen värssyn merkitys ei ole sen ulkomuodossa, +vaan etupäässä siinä, että sillä on merkitystä _meille_ ja on palanen +meidän elämää. Miekkoinen se, joka ei ainoastaan lue sitä, vaan myös +voi sen sanoilla vakavasti rukoilla. + +Veronika oli ääneti. Raunioiksi oli häneltä paljon mennyt, se oli +liiankin totta, ja monasti oli sydän taistelussa murtumaisillaan, se +oli myöskin totta; entäs kaikki muu? -- + +Vuosia oli vierinyt, ja S:n vuorikylän hauskassa pappilassa istui +talvi-iltana hiljaa muuan pariskunta. Veronika siinä on miehineen. Hän +oli mennyt kihloihin ei tuon prinssin seuralaisen, vaan erään tämän +hyvän ystävän kanssa, joka kohta senjälkeen oli sinne tullut. Saarna +oli ihmeellisesti liittänyt yhteen nuo tähän saakka niin kovin erillään +olevat pensionaatin jäsenet. Tuolla prinssin seuralaisella oli +hänelläkin ennen muinoin ollut oma seurakuntansa, valoisa, nuoruuden +onnen aika, mutta vuosi vaan ja -- kaikki oli kadonnut. Itse hän oli +sairastunut kovaan kuumeeseen, joka kylässä riehui, ja juuri silloin +kun hän tautivuoteellansa tunnotonna ja toivottoman heikkona makasi, +juuri silloin oli hänen vaimonsa kuollut samaan kuumeeseen. Silloin +hän, murtuneena sielultaan ja ruumiiltaan, oli väliaikaisesti luopunut +virastaan ja vastaanottanut paikan prinssin luona. Hänelle ei johtunut +mieleenkään laittaa kotiansa uudestaan kuntoon. Mutta hänen +samanmielinen, vaikka kumminkin elämänhaluinen ystävänsä oli voittanut +Veronikan sydämen, ja hänen mukanaan oli Veronika lähtenyt. Onnellisia +vuosia saivat he viettää tuolla ylhäällä hiljaisessa ja syrjäisessä +seurakunnassa. Kolme reipasta lasta istui pöydässä, joista varsinkin +muuan soma ja lahjakas poika pisti silmään. Tultuaan kaupungin lukioon, +pääsi hän pian luokan ensimäiseksi. Hän oli vanhempiensa ja koulunsa +koko ilo. Ollessaan eräänä lupa-aikana muutaman ystävänsä luona, +vilustui hän uimaretkellä ja muutaman päivän kuluttua kuoli +vatsatulehdukseen. Tätä iskua ei Veronika kestänyt. Hänen sydänvikansa, +joka onnen aikana oli vaiennut, alkoi nyt vaivata uusilla voimilla. Hän +kärsi kuukausmääriä. Tuli kovain tuskain päiviä, mutta hän kesti ne +sellaisella mielenlujuudella ja sellaisella miehuudella, joka oli +kaikille käsittämätöntä. Erinomaisella järjen selvyydellä oli hän +kaikki järjestänyt. Hänen vuoteensa yläpuolella riippui värssy +Fremersbergin ristiltä, hänen miehensä maalaamana. Tuo värssyhän se oli +ollut silta, jota myöten rakkaus oli hänen luokseen astunut, ja kuinka +usein Veronika viittailikin siihen! Nyt lepää hän jo poikansa vieressä +hiljaisessa kirkkomaassa metsäisellä mäenrinteellä, ja _yksi_ risti +kattaa molemmat kummut. + +Ja tuo pieni, kyselevä poika mustine, syvämietteisine silmineen? Voisi +kirjoittaa kokonaisen kirjan hänen retkistään ja vaiheistaan. Hänellä +kun oli suuria taiteellisia taipumuksia, erosi hän poikavuosinaan +koulusta ja meni taiteilijan ateliaan. Hän edistyi suurin askelin ja +kaikki toverit ennustivat hänelle loistavaa tulevaisuutta. Mutta äkkiä +hän laski pois piirtimet ja kaivertimet, istui taas koulunpenkille ja +valmistelihe yliopistoon. Saatuansa konfirmationinsa aikana sisällisen +herätyksen, päätti hän ruveta teologiksi. Se, mitä hän oli, oli hän +kokonaan, mutta nuo tummat silmät katsoivat kaikkialla pohjaa myöten, +ja milloin pohja ei näyttänyt kyllin lujalle, silloin kävi hän +levottomaksi. Hän katkaisi entiset siteet, läksi isänmaastaan ja jätti +ystävät vakuutuksensa tähden, syöstäkseen taas uusiin taisteluihin. +Siitä huolimatta kumpusi valtava elämän vuo hänen sydämestään, joka +niin harvinaisella herkkyydellä käsitti nuorison pyyteitä ja +taisteluita. Kaikissa hänen puheissaan ja kirjoituksissaan pulppuili +taiteellinen suoni -- nuoruuden perintöä. Harvoissa ihmisissä yhdistyy +totuus ja kauneus niin ihanaksi kokonaisuudeksi. Koko hänen +teologiansa, dogmatikansa ja etikansa kohdistui lopultakin yhteen +ainoaan -- joka ei ollut mitään muuta kuin tuo lause ristin jalustassa. +"Christus solus, sola gratia, sola fide" -- Kristus yksin, armosta +yksin, uskon kautta yksin -- ne olivat viimeiset sanat, jotka hän +kirjoitti. "Turvanani aina Kristus on!" -- sitä puhuivat nuo korkealle +kohotetut kädet, jotka hän kuolemaa kohti ojensi, puhuivat äänekkäästi +ja kaunopuheliaasti. + +Ja tuo nuori mies, niin kernas menemään luostariin, hänestä en paljoa +tahdo puhua, sanon vaan, että hän oli heloittava ja polttava valo, joka +itseensä riutui. Taiteessansa oli hän kohonnut mestariksi, ja -- mikä +ainoastaan harvoille on suotu -- hän löysi juuri luonteensa mukaisesti +tuon elegisen, haikean piirteen luonnossa, tuon kaihon, josta Geibel +laulaa: + + Luonnossa suuri piilee kaikkialla henki, + Se piilee kivissä ja alla ahojenki. + Se metsän vehreen huojuu hartioilla + Ja harhaillen käy rannan kallioilla. + Se sinivuokon silmään poikkee tieltään + Ja äänetöntä haastaa sulle kieltään. + +Hänelle koitti hiljainen onni nuoren vaimonsa kera. Silloin sai hän +kiireellisen kutsun taivaalliseen kotiin. Ollessaan opintomatkalla +Tyrolissa haki hän eräänä ylen kuumana päivänä suojaa raju-ilmalta +eräässä tunnelissa, jossa jäinen kylmyys kietoi vaippaansa tulistuneen +ruumiin. Reumaatillinen kuume hyökkäsi sydämeen, ja muutaman viikon +kuluttua oli eronhetki tullut. Sairaskamarin akkunat antoivat juuri +Fremersbergiin päin. Vaimolleen ja lapsilleen sanoi siinä jäähyväiset +tuo kukoistava mies, ei vielä kolmenkaankymmenen vanha. Jumalalle sanoi +hän viimeiset sanansa: "Isä, sinun käsiisi annan minä henkeni." Ja +sydän, jonka tykytykset olivat kuuluneet ovelle saakka, lakkasi +tykyttämästä. + +Mutta tuo uneksiva poika, joka oli nukahtanut ristin juurelle, hän +säilyttää sydämessään kaikkien niiden kuvat, jotka kerran olivat +seisoneet tuon ristin juurella ja nyt sen rauhassa nukkuvat. + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Kartanoita kalliolla, by Emil Frommel + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KARTANOITA KALLIOLLA *** + +***** This file should be named 39046-8.txt or 39046-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/9/0/4/39046/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/39046-8.zip b/39046-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..957c9c9 --- /dev/null +++ b/39046-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..8eef2a3 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #39046 (https://www.gutenberg.org/ebooks/39046) |
