summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--39057-8.txt9145
-rw-r--r--39057-8.zipbin0 -> 172801 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 9161 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/39057-8.txt b/39057-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..6eb09ef
--- /dev/null
+++ b/39057-8.txt
@@ -0,0 +1,9145 @@
+The Project Gutenberg EBook of Kapteeni Grantia etsimässä, by Jules Verne
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
+
+
+Title: Kapteeni Grantia etsimässä
+
+Author: Jules Verne
+
+Translator: Eino Voionmaa
+
+Release Date: March 5, 2012 [EBook #39057]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KAPTEENI GRANTIA ETSIMÄSSÄ ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+
+KAPTEENI GRANTIA ETSIMÄSSÄ
+
+Kirj.
+
+Jules Verne
+
+
+Suomentanut Eino Voionmaa
+
+
+Karisto Oy, Hämeenlinna, 1922.
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+ Taas laivalla
+ Tristan da Cunha
+ Amsterdamin saari
+ Jacques Paganelin ja majuri MacNabbsin vedonlyönnit
+ Intian valtameren myrskyt
+ Kap Bernouilli
+ Ayrton
+ Lähtö
+ Victorian maakunta
+ Wimerra-joki
+ Burke ja Stuart
+ Rautatie Melbournesta Sandhurstiin
+ Ensimmäinen palkinto maantieteessä
+ Mount Alexanderin kaivokset
+ Australian ja Uuden Seelannin Uutiset
+ Majuri väittää alkuasukkaita apinoiksi
+ Upporikkaat karjanomistajat
+ Australian alpit
+ Teatteritemppu
+ Aland -- Zealand
+ Neljän päivän tuska
+ Eden
+ Viiteselitykset.
+
+
+
+
+TAAS LAIVALLA.
+
+
+Ensimmäiset hetket pyhitettiin jälleennäkemisen onnelle. Lordi
+Glenarvan ei halunnut, että etsinnän epäonnistuminen kylmentäisi ilon
+hänen ystäviensä sydämissä. Niinpä hänen ensimmäiset sanansa kuuluivat:
+-- Luottamusta, ystäväni, luottamusta! Kapteeni Grant ei ole meidän
+mukanamme, mutta meillä on varmuus, että löydämme hänet.
+
+Tarvittiinkin vähintään tällainen vakuutus toivon ylläpitämiseksi
+_Duncanin_ matkustajissa.
+
+Lady Helena ja Mary Grant olivat tosiaan veneen lähestyessä laivaa
+tähystäneet sitä odotuksen tuhansin tuskin. Korkealta paikaltaan he
+yrittivät laskea laivalle palaavien lukumäärää.
+
+Milloin tuli nuori tyttö epätoivoiseksi, milloin hän taas päinvastoin
+luuli näkevänsä Harry Grantin. Hänen sydämensä tykytti kovasti; hän ei
+voinut puhua ja pysyi tuskin pystyssä. Lady Helena kiersi käsivartensa
+hänen ympärilleen. John Mangles, joka seisoi hänen vieressään
+tähystämässä, oli vaiti; hänen kauas näkemään tottuneet
+merimiessilmänsä eivät nähneet kapteenia.
+
+-- Hän on mukana! Hän tulee! Isäni! neitonen puhui itsekseen.
+
+Mutta veneen lähestyessä tämä kuvitelma kävi mahdottomaksi. Tulijat
+eivät olleet vielä sadanviidenkymmenen metrin päässä laivasta, kun lady
+Helena ja John Mangles, vieläpä Mary itsekin, silmät kyynelissä, olivat
+menettäneet kaiken toivon. Oli aika, että lordi Glenarvan saapui
+lausumaan rauhoittavat sanansa.
+
+Ensimmäisten tervehdysten jälkeen lady Helenalle, Mary Grantille ja
+John Manglesille tehtiin selkoa matkan päävaiheista, ja ennen kaikkea
+Glenarvan ilmoitti heille uuden tulkinnan asiakirjasta, josta tuli
+kiittää Jacques Paganelin terävyyttä. Hän ylisti sitten Robertia,
+josta Mary hyvällä syyllä saattoi olla ylpeä. Hänen uljuuttaan,
+uskollisuuttaan, hänen kestämiään vaaroja Glenarvan kuvasi siten, että
+poika ei olisi tiennyt minne piiloutua, ellei hänen sisarensa syli
+olisi ollut hänen turvapaikkanaan.
+
+-- Sinun ei tarvitse punastua, Robert, John Mangles sanoi, -- sinä olet
+käyttäytynyt kapteeni Grantin pojan arvoisesti.
+
+Hän puristi Maryn veljen rintaansa vasten ja painoi huulensa tämän
+poskille, jotka olivat nuoren tytön kyynelistä vielä kosteat.
+
+Vain sivumennen mainittakoon tässä majurin ja maantieteilijän osaksi
+tullut vastaanotto ja se muisto, jolla jalomielistä Thalcavea
+kunnioitettiin. Lady Helena pahoitteli, ettei saanut puristaa uljaan
+intiaanin kättä. Ensimmäisten tervehdysten jälkeen oli MacNabbs mennyt
+kajuuttaansa ja ryhtynyt, käsi tyynenä ja varmana, ajamaan partaansa.
+Mitä Paganeliin tulee, hän pyrähteli yhden luota toisen luo kuin
+mehiläinen imien tervehdysten ja hymyjen hunajaa. Hän tahtoi syleillä
+_Duncanin_ koko väestöä, ja katsoen, että niin hyvin lady Helena kuin
+myös Mary Grant kuuluivat siihen, aloitti tämän toimituksensa heistä
+päättäen sen herra Olbinettiin.
+
+Muonamestari arveli ettei voinut paremmin vastata tällaiseen
+kohteliaisuuteen kuin ilmoittamalla, että aamiainen oli valmis.
+
+-- Aamiainen! Paganel huudahti.
+
+-- Niin, herra Paganel, herra Olbinett vastasi.
+
+-- Oikea aamiainenko, oikealla pöydällä, jolla on täysi kalusto ja
+lautasliinatkin?
+
+-- Tietenkin, herra Paganel.
+
+-- Eikä tarjota _charquita_, ei kovia munia eikä kamelikurkikyljystä?
+
+-- No no, herra Paganel! muonamestari vastasi ammattinsa puolesta
+loukkaantuneena.
+
+-- Minä en tahtonut loukata teitä, ystäväni, tiedemies sanoi hymyillen.
+-- Mutta kuukauden päivät on meidän ruokanamme ollut säännöllisesti
+sellaista, emmekä syöneet pöydässä istuen, vaan maassa loikoen, ellemme
+istuneet hajasäärin puiden oksilla. Teidän ilmoittamanne aamiainen
+saattoi siis minusta tuntua unelta, kuvitelmalta, kangastukselta!
+
+-- No, menkäämme toteamaan, että se on kouraantuntuvaa todellisuutta,
+herra Paganel, vastasi lady Helena, joka ei voinut olla nauramatta.
+
+-- Tässä käsivarteni, kohtelias tiedemies lausui.
+
+-- Mitä ohjeita teillä, mylord, on antaa minulle _Duncanin_ suhteen?
+John Mangles kysyi.
+
+-- Aamiaisen jälkeen, rakas John, Glenarvan vastasi, -- keskustelemme
+yhteisesti uuden retkemme ohjelmasta.
+
+Laivan matkustajat ja nuori kapteeni menivät salonkiin.
+Koneenkäyttäjälle annettiin määräys pitää höyryä yllä, jotta voitaisiin
+lähteä milloin tahansa.
+
+Kun majuri oli ajanut partansa ja muutkin pikaisesti hiukan
+siistiytyneet, istuttiin pöytään.
+
+Herra Olbinettin aamiaispöydälle tehtiin oikeutta. Se julistettiin
+oivalliseksi, vieläpä pampan loistavia juhla-aterioita paremmaksi.
+Paganel otti jokaista ruokalajia kaksi kertaa, "hajamielisyydestä",
+kuten hän selitti.
+
+Tämä varomaton sana sai lady Glenarvanin tiedustelemaan, oliko
+tiedemies joskus sattunut lankeamaan vanhaan perisyntiinsä. Majuri ja
+lordi Glenarvan katsahtivat toisiinsa hymyillen. Paganel puolestaan
+purskahti äänekkääseen nauruun ja lupasi "kautta kunniansa", ettei
+hän koko matkan aikana enää hairahdu ainoaankaan hajamielisyyteen;
+sitten hän alkoi erittäin leikkisästi kertoa erehdyksistään ja
+perinpohjaisista kieliopinnoistaan Camoënsin teoksen johdolla.
+
+-- Ja kuitenkin, hän sanoi lopuksi, -- on onnettomuudesta aina jollakin
+tavalla hyötyäkin, enkä minä surkuttele erehdystäni.
+
+-- Minkä vuoksi, kelpo ystäväni? majuri kysyi.
+
+-- Kun nyt osaan sekä espanjan että myös portugalin kieltä. Puhun kahta
+kieltä yhden asemesta.
+
+-- Kautta kunniani, sitä en tullut ajatelleeksi! majuri lausui. --
+Onnittelen, Paganel, onnittelen vilpittömästi.
+
+Muutkin onnittelivat Paganelia, joka söi rauhassa edelleen. Hän näet
+söi ja jutteli yhtaikaa. Niinpä hän ei huomannut erästä seikkaa, jota
+Glenarvan ei voinut olla havaitsematta: John Manglesin huomaavaisuutta
+vieressään istuvaa Mary Grantia kohtaan. Lady Helenan salainen merkki
+puolisolleen vahvisti, että "asia oli niin". Glenarvan katseli näitä
+nuoria suopein silmin ja kääntyi John Manglesin puoleen, mutta aivan
+toisessa asiassa.
+
+-- Entä kuinka teidän matkanne on sujunut, John? hän kysyi.
+
+-- Mitä parhaiten, kapteeni vastasi. -- Minun on vain ilmoitettava
+teille, mylord, että me emme palanneet Magalhãesin salmen kautta.
+
+-- Ah, Paganel huudahti, -- te olette kulkeneet Kap Hornin ympäri, enkä
+minä ollut mukana!
+
+-- Hirttäkää itsenne! majuri sanoi.
+
+-- Itsekäs mies! Sen neuvon te annatte minulle vain saadaksenne periä
+köyden! maantieteilijä vastasi.
+
+-- Mutta, rakas Paganel, Glenarvan huomautti, -- ellei ihminen ole
+saanut kykyä olla kaikkialla, hän ei voi olla joka paikassa. Kun nyt
+olitte vaeltamassa pitkin pampaa, ette voinut samaan aikaan olla Kap
+Hornia kiertämässä.
+
+-- Se ei estä minua sitä pahoittelemasta, Paganel vastasi.
+
+Häntä ei ahdisteltu enempää, vaan tyydyttiin tähän vastaukseen. John
+Mangles jatkoi sitten kertomustaan _Duncanin_ matkasta. Kulkiessaan
+pitkin Amerikan rannikkoa hän oli tarkastanut kaikki läntiset saaristot
+tapaamatta jälkeäkään _Britanniasta_. Saavuttuaan Kap Pilaresin luo
+salmen suulla hän kääntyi etelään, kun tuuli oli vastainen; _Duncan_
+sivuutti Desolacion-saaret ja eteni 67. asteelle eteläistä leveyttä,
+kiersi Kap Hornin, kulki pitkin Tulimaan rantaa ja, sitten
+purjehdittuaan Lemairen salmen läpi, Patagonian rannikkoa myöten.
+Siellä nousi hirveä tuuli Kap Corrientesin kohdalla, arvatenkin sama,
+joka niin ankarasti oli ahdistanut maata pitkin kulkeneita rajuilman
+aikana. Mutta alus suoriutui hyvin, ja John Mangles oli risteillyt
+rannikolla kolme päivää, kunnes pyssynlaukaukset ilmoittivat niin
+hartaasti odotettujen matkamiesten saapuneen. Mitä lady Glenarvaniin ja
+miss Grantiin tulee, olisi _Duncanin_ kapteeni tehnyt vääryyttä, ellei
+olisi maininnut heidän harvinaista pelottomuuttaan. Myrsky ei heitä
+huolettanut, ja heidän ainoa pelkonsa oli vain, kuinka heidän silloin
+Argentiinan tasangoilla harhailevien ystäviensä kävisi.
+
+Näin päättyi John Manglesin kertomus, ja lordi Glenarvan kiitteli
+kapteenia. Sitten hän kääntyi Mary Grantin puoleen sanoen:
+
+-- Rakas neiti, siitä, mitä kapteeni John Mangles kertoo teidän
+uljaasta mielestänne, huomaan ilokseni, että te viihdytte hänen
+laivallaan.
+
+-- Kuinkas muuten voisi olla? Mary vastasi katsahtaen lady Helenaan ja
+ehkä hiukan myös nuoreen kapteeniin.
+
+-- Niin, minun sisareni rakastaa teitä, herra John, Robert huudahdi, --
+niin kuin minäkin!
+
+-- Ja minä sinua, rakas lapseni! John Mangles vastasi hiukan hämillään
+Robertin sanoista, jotka olivat nostattaneet hienon punan Mary Grantin
+otsalle.
+
+Sitten kääntäen keskustelun vähemmän polttavalle alalle, John Mangles
+lisäsi:
+
+-- Kun minä nyt olen kertonut kaiken _Duncanin_ matkasta, ehkäpä te,
+mylord, tahdotte kertoa meille muutamia yksityiskohtia matkastanne
+Amerikan poikki ja nuoren sankarinne urotöistä.
+
+Mikään ei olisi voinut olla lady Helenalle ja neiti Grantille
+mieluisampaa. Niinpä lordi Glenarvan kiiruhtikin tyydyttämään heidän
+uteliaisuuttaan. Hän kertoi kohta kohdalta koko heidän matkansa
+valtamereltä toiselle. Kordillieerien ylitys, maanjäristys, Robertin
+katoaminen, kondorin kaappaus, Thalcaven pyssynlaukaus, punaisten
+susien hyökkäys, Robertin uljuus siinä, kersantti Manuel, tulva,
+pelastautuminen ombu-puuhun, ukonilma, tulipalo, kaimaanit,
+pilvipatsas, yö Atlantin rannikolla, kaikki nämä eri kohdat, hauskat ja
+hirvittävät, herättivät vuoron perään kuuntelijain riemua tai kauhua.
+Mainittiin monta seikkaa, joista Robert joutui sisarensa ja lady
+Helenan hyväiltäväksi. Milloinkaan ei poika ollut saanut niin suurta
+suosiota, vieläpä niin innokkailta ystäviltä.
+
+Päätettyään kertomuksensa lordi Glenarvan lausui lopuksi:
+
+-- Nyt, ystäväni, ajatelkaamme nykyhetkeä; mennyt on mennyttä, mutta
+tulevaisuus on edessämme; palatkaamme kapteeni Harry Grantiin.
+
+Aamiainen oli päättynyt; siirryttiin lady Glenarvanin erikoissalonkiin;
+istuuduttiin kartoilla ja piirroksilla peitetyn pöydän ympärille, ja
+keskustelu alkoi heti.
+
+-- Rakas Helena, lordi Glenarvan sanoi, -- noustessani laivaan lausuin,
+että vaikka meillä ei ollut _Britannian_ haaksirikkoisia mukanamme,
+meillä kuitenkin oli enemmän toivoa kuin milloinkaan löytää heidät.
+Matkamme Amerikan halki on saanut meidät vakuuttuneeksi siitä tai
+paremminkin antanut varmuuden, että haaksirikko ei ole tapahtunut
+Tyynen Valtameren eikä Atlantin rannikolla. Siitä on luonnollinen
+johtopäätös, että olimme tulkinneet asiakirjan väärin, mitä Patagoniaan
+tulee. Onneksi ystävämme Paganel keksi erehdyksen äkillisen
+mielijohteen ansiosta. Hän on todistanut, että olimme väärillä
+jäljillä, ja tulkinnut asiakirjan tavalla, joka ei jätä mieleemme enää
+mitään tilaa epäilylle. Tässä on puhe ranskaksi kirjoitetusta
+asiakirjasta, ja minä pyydän Paganelia selittämään sen, jotta ei
+kenenkään mieleen jäisi pienintäkään epäilystä tässä suhteessa.
+
+Tiedemies totteli pyyntöä; hän selitti katkelmat _gonie_ ja _indi_ mitä
+vakuuttavimmalla tavalla; hän johti tavuista _austral_ ehdottomasti
+sanan Australia; hän osoitti, että kapteeni Grant, lähdettyään Perun
+rannikolta palatakseen Eurooppaan, oli voinut avuttomaksi käyneellä
+aluksella joutua Tyynenmeren eteläisten tuulten viemänä Australian
+rannikolle saakka; ja lopulta hänen nerokkaat olettamuksensa, hänen
+hienoimmat päätelmänsä saavuttivat täydellisen hyväksymisen John
+Manglesin taholta, joka tällä alueella oli ehdottoman tarkka eikä
+antanut minkäänlaisten kuvittelujen eksyttää itseään.
+
+Kun Paganel oli antanut selityksensä, ilmoitti Glenarvan _Duncanin_
+lähtevän suoraa päätä matkalle Australiaan.
+
+Mutta ennen kuin annettiin käsky kääntyä itäänpäin, majuri pyysi saada
+tehdä erään yksinkertaisen huomautuksen.
+
+-- Puhukaa, MacNabbs, Glenarvan vastasi.
+
+-- Minun tarkoitukseni, majuri sanoi, -- ei ole heikentää ystäväni
+Paganelin todistelua, vielä vähemmin sitä kiistää vääräksi; minusta
+hänen esittämänsä syyt ovat painavia, järkeviä ja ansaitsevat kaiken
+huomiomme; niiden tulee olla tulevien etsiskelyjemme perustana. Mutta
+minä haluan, että ne vielä kerran tarkastetaan, jotta niiden arvoa ei
+käy kumoaminen eikä kumotakaan.
+
+Ei käsitetty, mihin järkevä MacNabbs oikein pyrki, ja häntä kuunneltiin
+epämääräisen levottomina.
+
+-- Jatkakaa, majuri, Paganel sanoi. -- Minä olen valmis vastaamaan
+kaikkiin kysymyksiinne.
+
+-- Ei mikään ole yksinkertaisempaa, majuri vastasi. -- Kun me neljättä
+kuukautta sitten Clyden lahdella tutkimme näitä kolmea asiapaperia,
+niiden tulkinta tuntui meistä eittämättömältä. Mikään muu seutu kuin
+Patagonian länsirannikko ei voinut olla haaksirikon paikkana. Meillä ei
+siinä suhteessa ollut epäilyn varjoakaan.
+
+-- Se on aivan totta, Glenarvan vahvisti.
+
+-- Sittemmin, majuri jatkoi, -- kun Paganel kaitselmuksen säätämässä
+hajamielisyyden puuskassa asettui meidän alukseemme, näytettiin
+asiakirjat hänelle, ja hän hyväksyi empimättä etsiskelyn aloittamisen
+Amerikan rannikolla.
+
+-- Minä myönnän sen, tiedemies vastasi.
+
+-- Ja kuitenkin me olemme erehtyneet, majuri sanoi.
+
+-- Me olemme erehtyneet, Paganel toisti. -- Onhan ihminen erehtyväinen,
+MacNabbs, mutta hullu se, joka pitää kiinni erehdyksestään.
+
+-- Odottakaa, Paganel, majuri vastasi, -- älkää kiivastuko. Minä en
+tahdo sanoa, että meidän pitäisi jatkaa etsiskelyämme Amerikassa.
+
+-- Mutta mitä te sitten tahdotte? Glenarvan kysyi.
+
+-- Yhden tunnustuksen, en mitään muuta, tunnustuksen, että Australia
+näyttää nyt olevan _Britannian_ haaksirikon tapahtumapaikka yhtä
+eittämättömästi kuin taannoin näytti, että se oli Amerikka.
+
+-- Sen tunnustamme kernaasti, Paganel lausui.
+
+-- Minä panen sen muistiin, majuri jatkoi, -- ja minä käytän sitä
+saadakseni teidät epäilemään näitä peräkkäisiä ja vastakkaisia
+eittämättömyyksiä. Kuka tietää, eikö Australian jälkeen joku muu maa
+näytä meistä yhtä varmalta ja jos etsiskelymme Australiassa osoittautuu
+turhaksi, eikö meistä näytä eittämättömältä, että etsiskely on
+siirrettävä sinne?
+
+Glenarvan ja Paganel katsahtivat toisiinsa. Majurin huomautukset olivat
+täysin oikeita.
+
+-- Minä haluan siis, MacNabbs jatkoi, -- että asia tutkitaan vielä
+kerran, ennen kuin lähdemme matkalle Australiaan. Tässä ovat
+asiakirjat, tässä kartat. Tutkikaamme järjestyksessä kaikki paikat,
+joiden kautta 37. leveysaste kulkee, ja katsokaamme, onko mitään muuta
+maata, mihin asiakirja voi täysin sopia.
+
+-- Se on helposti ja pian tehty, Paganel vastasi, -- sillä onneksi ei
+tällä leveysasteella ole moniakaan maita.
+
+-- Katsokaamme, majuri sanoi ja levitti englantilaisen, Mercatorin
+projektion mukaan laaditun yleiskartan, joka tasapinnalla esitti koko
+maapalloa.
+
+Kartta pantiin lady Helenan eteen, ja jokainen sijoittui niin, että
+saattoi seurata Paganelin esitystä.
+
+-- Kuten jo olen sanonut, maantieteilijä lausui, -- koskettaa 37.
+leveysaste Tristan da Cunhan-saaria kuljettuaan Etelä-Amerikan poikki.
+Minä väitän, että ainoakaan asiakirjan sana ei voi koskea näitä saaria.
+
+Kun oli tarkoin tutkittu asiakirjoja, täytyi myöntää, että Paganel oli
+oikeassa. Tristan da Cunha hylättiin yksimielisesti.
+
+-- Jatkakaamme, maantieteilijä sanoi. -- Poistuessamme Atlantilta
+kuljemme kaksi astetta Hyväntoivonniemen eteläpuolitse ja tulemme
+Intian valtamerelle. Yksi ainoa saariryhmä on meidän matkamme varrella,
+Amsterdamin saariryhmä. Tutkikaamme sitä samalla tavalla kuin Tristan
+da Cunhaa.
+
+Huolellisen tutkimuksen jälkeen hylättiin vuorostaan Amsterdamin
+saaret. Ei mikään sana tai sen katkelma, ranskalainen, englantilainen
+tai saksalainen soveltunut tähän Intian valtameren saaristoon.
+
+-- Me saavumme nyt Australiaan, Paganel jatkoi. -- 37. leveysaste
+kohtaa tämän mantereen Kap Bernouillin kohdalla ja jättää sen Twofoldin
+lahdessa. Te myönnätte kuten minä, tekstejä väkivaltaisesti
+tulkitsematta, että englantilainen tavu _stra_ ja ranskalaiset tavut
+_austra_ voivat soveltua sanaan Australia. Asia on siksi selvä, etten
+voi olla pitämättä kiinni siitä.
+
+Kaikki hyväksyivät Paganelin päätelmän. Kaikki todennäköisyys oli sen
+puolella.
+
+-- Menkäämme edemmäksi, majuri sanoi.
+
+-- Menkäämme, maantieteilijä vastasi, -- matka on helppo. Lähdettyämme
+Twofoldin poukamasta kuljemme Australian itäpuolella olevan merenhaaran
+poikki ja kohtaamme Uuden Seelannin. Ensinnäkin pyydän huomauttaa, että
+ranskalaisen asiakirjan tavut _contin_ viittaavat epäämättömällä
+tavalla mantereeseen. Kapteeni Grant ei siis ole voinut pelastua Uuteen
+Seelantiin, joka on vain saari. Yhtäkaikki, tutkikaa, verratkaa,
+käännelkää sanoja, ja katsokaa, voivatko ne ehkä sittenkin soveltua
+tähän uuteen seutuun.
+
+-- Eivät millään tavoin, John Mangles vastasi, tarkasteltuaan
+huolellisesti asiakirjoja ja karttaa.
+
+-- Ei, sanoivat Paganelin kuulijat, jopa majurikin, -- ei. Uudesta
+Seelannista ei voi olla puhe.
+
+-- Nyt, maantieteilijä jatkoi, -- 37. leveysaste koko sillä laajalla
+alueella, joka erottaa nämä suuret saaret Amerikan rannikosta, ei
+kohtaa kuin yhden hedelmättömän ja aution pikku saaren.
+
+-- Jonka nimi on? majuri kysyi.
+
+-- Katsokaa karttaa. Se on Maria-Teresia, josta nimestä en löydä
+jälkeäkään missään näistä kolmesta asiakirjasta.
+
+-- Oikeassa olette, Glenarvan myönsi.
+
+-- Minä jätän siis teidän päätettäväksenne, ystäväni, eikö kaikki
+todennäköisyys, etten sanoisi varmuus, puhu Australian mantereen
+puolesta.
+
+-- Eittämättä, _Duncanin_ matkustajat ja kapteeni vastasivat
+yksimielisesti.
+
+-- John, Glenarvan kysyi nyt, -- onko teillä riittävästi
+elintarvikkeita ja hiiliä?
+
+-- On, mylord, minä varustauduin runsaasti Talkahuanossa ja muuten
+voimme hyvin helposti täydentää varastoamme Kapkaupungissa.
+
+-- Hyvä on, siispä lähtekäämme matkaan...
+
+-- Vielä yksi huomautus, majuri sanoi keskeyttäen ystävänsä.
+
+-- Tehkää se, MacNabbs.
+
+-- Mitä menestyksen takeita meille Australia antaakin, eikö kuitenkin
+olisi syytä poiketa päiväksi tai kahdeksi Tristan da Cunha- ja
+Amsterdam-saarille? Ne ovat matkamme varrella eivätkä sanottavasti
+hidastuta sitä. Voimme tiedustella eikö _Britannia_ ole jättänyt sinne
+mitään jälkeä haaksirikostaan.
+
+-- Epäuskoinen majuri! Paganel huudahti. -- Hän pitää kiinni
+epäuskostaan!
+
+-- Minä pidän kiinni pääasiassa siitä, ettei tarvitse palata samaa
+tietä, jos Australia sattumalta ei toteuttaisi niitä toiveita, joita se
+herättää.
+
+-- Varovaisuus voi olla hyväksi, Glenarvan huomautti.
+
+-- Enkä suinkaan minä varoita sitä noudattamasta, Paganel sanoi. --
+Päinvastoin.
+
+-- No niin, John, Glenarvan lausui, -- käskekää kääntämään keula
+Tristan da Cunhaa kohti.
+
+-- Heti, mylord, kapteeni vastasi ja lähti kannelle Robertin ja Mary
+Grantin ryhtyessä innokkain sanoin kiittelemään lordi Glenarvania.
+
+Amerikan rannikolta poistuen ja itäänpäin kulkien halkoi _Duncanin_
+nopea keula pian Atlantin valtameren aaltoja.
+
+
+
+
+TRISTAN DA CUNHA.
+
+
+Jos laiva olisi purjehtinut pitkin päiväntasaajaa, olisivat ne
+satayhdeksänkymmentäkuusi astetta, jotka erottavat Australian
+Amerikasta, tai tarkemmin sanoen Kap Bernouillin Kap Corrientesista,
+vastanneet noin kahdeksantoistatuhannen yhdeksänsadan kilometrin
+matkaa. Mutta 37. leveysasteella eivät nämä satayhdeksänkymmentäkuusi
+astetta maan pallomuodon vuoksi ole kuin viisitoistatuhatta kaksisataa
+kilometriä. Amerikan rannikolta Tristan da Cunhaan lasketaan olevan
+lähes kolmetuhatta neljäsataa kilometriä, jonka taipaleen John Mangles
+toivoi voivansa suorittaa kymmenessä päivässä, elleivät itätuulet
+hidastuttaisi laivan kulkua. Hänellä oli siis syytä olla tyytyväinen,
+sillä iltapuolella tuuli tyyntyi tuntuvasti, vieläpä kääntyi, joten
+_Duncan_ saattoi jokseenkin tyynellä merellä käyttää kaikkia
+verrattomia ominaisuuksiaan.
+
+Matkustajat olivat vielä samana päivänä palanneet vanhoihin tapoihinsa
+laivalla. Ei näyttänyt siltä, että he olivat olleet kokonaisen
+kuukauden poissa alukselta. Tyynen valtameren aaltojen asemesta
+levisivät heidän silmiensä eteen Atlantin laineet, ja muutamia
+vivahteita lukuunottamatta ovat kaikki laineet samanlaisia.
+Luonnonvoimat, jotka olivat heitä niin ankarasti koetelleet, liittyivät
+nyt suosimaan heitä. Valtameri oli tyyni, tuuli puhalsi hyvästä
+suunnasta, ja länsituulen pullistamat purjeet auttoivat kattilan
+väsymätöntä höyryä.
+
+Nopea merimatka suoritettiin siis ilman minkäänlaisia välikohtauksia.
+Odotettiin luottavaisesti Australian rannikkoa. Todennäköisyys muuttui
+varmuudeksi. Puhuttiin kapteeni Grantista ikään kuin laiva olisi
+menossa noutamaan häntä määrätystä satamasta. Hänen hyttinsä ja hänen
+kahden kumppaninsa makuusijat pantiin jo kuntoon. Mary Grant tahtoi
+omin käsinsä järjestää ja tehdä viihtyisäksi isänsä hytin. Sen oli
+hänelle luovuttanut herra Olbinett, joka nyt siirtyi rouva Olbinettin
+hyttiin. Tämä hytti oli sen kuuluisan numero kuuden vieressä, jonka
+Jacques Paganel oli tilannut _Scotiassa_.
+
+Oppinut maantieteilijä pysytteli melkein koko ajan sinne sulkeutuneena.
+Hän kirjoitti aamusta iltaan teosta, jonka nimenä oli: _Maantieteilijän
+vaikutelmia Argentiinan aavikkotienoilta_. Hänen kuultiin ääni väristen
+maistelevan siromuotoisia lauseitaan, ennen kuin hän uskoi ne
+muistikirjansa valkoisille lehdille, ja useammin kuin kerran hän
+uskottomana Kliolle, historian hengettärelle, vetosi jumalaiseen
+Kalliopeen, joka innoittaa eeppisiä sankarirunoja.
+
+Paganel ei muuten sitä salannutkaan. Apollon neitseelliset tyttäret
+jättivät mielellään hänelle Parnasson tai Helikonin kukkulat. Lady
+Helena kiitteli häntä vilpittömästi siitä.
+
+Majuri onnitteli häntä myös näistä vierailuista mytologian alalle.
+
+-- Mutta kuulkaa, hän lisäsi, -- ei mitään hajamielisyyksiä, rakas
+Paganel, ja jos mieleenne sattumalta juolahtaa ryhtyä opiskelemaan
+australian kieltä, älkää ryhtykö opettelemaan sitä kiinalaisesta
+kieliopista!
+
+Laivalla sujui siis kaikki mitä parhaiten. Lordi ja lady Glenarvan
+tarkkailivat mielenkiinnolla John Manglesia ja Mary Grantia. Heillä ei
+ollut siihen mitään muistuttamista, ja kun John Mangles ei avannut
+suutaan, oli tietenkin parasta olla puuttumatta asiaan.
+
+-- Mitähän kapteeni Grant ajattelee siitä? Glenarvan kysyi eräänä
+päivänä lady Helenalta.
+
+-- Hän ajattelee, että John on Maryn arvoinen, rakas Edward, eikä siinä
+erehdy.
+
+Sillä välin laiva kulki nopeasti päämääräänsä kohti. Viisi päivää sen
+jälkeen kun Kap Corrientes oli kadonnut näkyvistä, marraskuun 16:ntena,
+alkoi tuntua suotuisia länsituulia, joita laivat käyttivät hyväkseen
+kiertäessään Afrikan kärkeä tavallisia kaakkoistuulia vasten. _Duncan_
+viritti kaikki purjeensa, ja keulapurje, emäpurje, latvapurje,
+prammipurje, sivupurje, kahvelipurje ja haruspurje levällään se kiiti
+eteenpäin huikeaa vauhtia. Potkuri tuskin ennätti velloa sen keulan
+halkomaa pakenevaa vettä, ja näytti siltä kuin se olisi kilpailemassa
+Thamesin kuninkaallisen purjehduskerhon kilpaveneiden kanssa.
+
+Seuraavana päivänä meri oli täynnä suunnattomia ajopuita kuin ruohojen
+tukkima ääretön lampi. Melkein olisi luullut, että kaikki läheisten
+mantereiden pirstotut puut ja muut kasvit olisivat joutuneet tänne ja
+muodostaneet ulapasta toisen Sargassomeren. Kapteeni Maury on
+erityisesti kiinnittänyt merenkulkijoitten huomiota tällaiseen ilmiöön.
+_Duncan_ näytti kulkevan pitkin laajaa ruohikkoa, jota Paganel
+sattuvasti vertasi Argentiinan tasankoihin, ja sen kulku hidastuikin
+jonkun verran.
+
+Vuorokautta myöhemmin, päivän noustessa, ilmoitti tähystäjämatruusi:
+
+-- Maata!
+
+-- Millä suunnalla? kysyi vahdissa oleva Tom Austin.
+
+-- Tuulen alla meistä, matruusi vastasi.
+
+Tämä aina innostava huuto toi laivan kannelle nopeasti väkeä. Pian
+ilmestyi perähytistä pitkä kaukoputki ja heti sen takana Jacques
+Paganel. Tiedemies kohdisti kapineensa sanottuun suuntaan, mutta ei
+nähnyt maan häivääkään.
+
+-- Katsokaa pilviin, neuvoi häntä John Mangles.
+
+-- Todellakin, Paganel vastasi hetken kuluttua, -- siellä päin on
+jonkinlainen epämääräinen piikki.
+
+-- Se on Tristan da Cunha, John Mangles sanoi.
+
+-- Niinkö? No, jos oikein muistan, tiedemies vastasi, niin olemme siitä
+noin sadanviidenkymmenen kilometrin päässä, sillä Tristanin huippu on
+2325 metriä korkea ja näkyy siis näin kauas.
+
+-- Aivan oikein, kapteeni John vastasi.
+
+Muutamia tunteja myöhemmin tuli tämä hyvin korkeiden ja jyrkkien
+saarten ryhmä selvästi näkyviin. Tristanin keilamainen huippu piirtyi
+mustana taivaan kirkasta taustaa vasten, jota nousevan auringon säteet
+kirjasivat. Pian tästä kalliorykelmästä erottautui pääsaari koillista
+kohti suuntautuvan kolmion kärjessä.
+
+Tristan da Cunha sijaitsee maantieteellisesti sanoen kohdassa, jossa
+37° 8' eteläistä leveyttä ja 10° 44' läntistä pituutta leikkaavat
+toisiaan. Paitsi pääsaarta kuuluu tähän eristyneeseen Atlantin
+saariryhmään vielä kolmenkymmenenviiden kilometrin päässä lounaaseen
+sijaitseva saari, nimeltä Inaccessible -- luoksepääsemätön -- ja
+kahdeksantoista kilometrin päässä kaakkoon Nightingalen eli Satakielen
+saari. Puolenpäivän aikaan tulivat näkyviin molemmat tärkeimmät
+maamerkit, jotka ovat merenkulkijoille tienviittoina, nimittäin eräällä
+Inaccessiblen niemekkeellä täysissä purjeissa olevaa laivaa
+täydellisesti muistuttava kallio ja Nightingalen pohjoispäässä kaksi
+raunioiksi murtuneen linnakkeen näköistä luotoa. Kello kolmen aikaan
+laski _Duncan_ Tristan da Cunhan saaren edustalle Falmouth-poukamaan,
+jota Help- eli Apuniemi suojaa länsituulilta.
+
+Siellä oli ankkurissa muutamia valaanpyyntilaivoja; ne olivat tulleet
+pyydystämään hylkeitä ja muita merieläimiä, joita näillä rannikoilla on
+lukemattomia lajeja.
+
+John Mangles ryhtyi etsimään hyvää ankkuripaikkaa, sillä nämä avoimet
+valkamat ovat perin vaarallisia luoteis- ja pohjoistuulien sattuessa,
+ja juuri tällä kohtaa hukkui englantilainen priki _Julia_ miehistöineen
+päivineen vuonna 1829. _Duncan_ laski noin kilometrin päähän rannasta
+ja ankkuroi kolmisenkymmentä metriä syvällä kalliopohjaan. Sen jälkeen
+matkustajat laskeutuivat heti suureen soutuveneeseen ja nousivat maihin
+hienolle, mustalle hiekalle, joka oli keräytynyt saaren rapautuneiden
+kallioiden tomuista.
+
+Koko Tristan da Cunhan saariryhmän keskus on pieni kylä poukaman
+pohjukassa isohkon ja kovasti kohisevan puron varrella. Siinä oli noin
+viitisenkymmentä jokseenkin siistiä taloa; niiden rakentamisessa oli
+noudatettu sitä mittausopillista säännöllisyyttä, joka näyttää olevan
+englantilaisen rakennustaidon viimeinen sana. Tämän pienoiskaupungin
+takana oli tuhat viisisataa hehtaaria tasankoa, jota rajoitti valtava
+laavapenger; siitä kohosi keilamainen vuorenhuippu 2325 metrin
+korkeuteen.
+
+Lordi Glenarvanin otti vastaan kuvernööri, joka on Kapkaupungin
+englantilaisen siirtokunnan alainen. Kun häneltä kysyttiin Harry
+Grantia ja _Britanniaa_, kävi ilmi, että nämä nimet olivat täysin
+tuntemattomia. Tristan da Cunha-saaret ovat laivareitin ulkopuolella;
+siksi siellä käydään vain harvoin. _Blendon Hallin_ kuulun haaksirikon
+jälkeen Inaccessible-saaren kareilla vuonna 1821 oli äsken mainitun
+_Julian_ lisäksi kaksi laivaa tuhoutunut pääsaaren rannikolla,
+_Primauguet_ vuonna 1845 ja amerikkalainen fregatti _Philadelphia_
+vuonna 1857. da Cunhan haaksirikkotilasto rajoittui näihin neljään
+onnettomuuteen.
+
+Glenarvan ei odottanutkaan tarkempia tietoja, vaan oli kysynyt
+kuvernööriltä ainoastaan rauhoittaakseen omaatuntoaan. Lähettipä hän
+laivan veneet kiertämään saarta, jonka ympärys on korkeintaan
+kolmekymmentä kilometriä. Lontoo tai Pariisi ei mahtuisi sinne, vaikka
+se olisi kolme kertaa suurempi.
+
+Tämän etsinnän aikana retkeilivät _Duncanin_ matkustajat kylässä ja
+lähirannikolla. Tristan da Cunhalla ei ole asukkaita edes
+sataaviittäkymmentä henkeä. He ovat englantilaisia tai amerikkalaisia,
+naimisissa Kapmaan neekerinaisten tai hottentottien kanssa,
+joiden rumuudessa ei tosiaan ollut enää lisää toivomista. Näiden
+seka-avioliittojen lapset edustivat kovin epämiellyttävää
+anglosaksilaisen jäykkyyden ja afrikkalaisen mustaihoisuuden
+yhdistelmää.
+
+Matkailijat, joista tuntui hyvältä polkea vankkaa maata jalkojensa
+alla, ulottivat kävelyretkensä sille rannalle saakka, johon vain tässä
+saaren osassa tavattava viljelty peltoalue rajoittuu. Kaikkialla
+muualla rannikko on jyrkkää ja hedelmätöntä laavatörmää. Siellä oli
+suuria albatrosseja ja tyhmiä pingviinejä sadoin tuhansin.
+
+Tarkasteltuaan näitä tuliperäisiä kallioita matkailijat palasivat
+tasangolle päin; lukuisia vuorikartion ikuisesta lumesta vetensä
+saavia puroja kohisi siellä täällä; vihreät pensaat, joissa näkyi
+melkein yhtä paljon varpusia kuin kukkiakin, tekivät maan elävämmäksi;
+yksi ainoa puu, jonkinlainen _phylica_-laji, kuuden ja puolen metrin
+korkuinen, ja _tusseh_, jättiläismäinen _arundinacea_-sukuun kuuluva
+puuvartinen kasvi, kasvoi vihannoivalla laitumella; muuan rönsyinen,
+kitkerämarjainen _acena_-laji, rehevät, sotkusäikeiset _lomariat_,
+muutamat monivuotiset pensaskasvit, _ancerinit_, joiden hyvä tuoksu
+tuntui tuulenhenkäyksessä, sammaleet, villi selleri ja sanajalat olivat
+harvalajisena, mutta runsaana kasvistona. Ikuinen kevät tuhlasi tälle
+luonnon suosimalle saarelle suloista vaikutustaan. Paganel väitti
+innostuneena, että Fénelonin ylistämä kuuluisa Ogygia oli täällä. Hän
+kehotti lady Glenarvania etsimään jotakin luolaa ryhtyäkseen kauniin
+Kalypson seuraajaksi eikä pyytänyt itselleen muuta tointa kuin saada
+olla "yksi häntä palvelevia nymfejä".
+
+Näin puhellen ja ihaillen palasivat palvelijat illan tullen laivalle;
+kylän ympäristössä oli nauta- ja lammaskarjaa laitumella; vehnä-,
+maissi- ja maustekasvipellot, joihin ensimmäiset siemenet oli tuotu
+neljäkymmentä vuotta sitten, levittivät rikkauksiaan pääkaupungin
+kaduille saakka.
+
+Samaan aikaan kuin lordi Glenarvan palasi laivalleen, saapuivat myös
+_Duncanin_ venekunnat takaisin. Ne olivat muutamassa tunnissa
+kiertäneet saaren. Matkalla ei ollut tavattu vähäisintäkään jälkeä
+_Britanniasta_. Niinpä tästä kierroksesta oli ainoana tuloksena
+Tristanin saaren lopullinen poistaminen etsiskelyn ohjelmasta.
+
+Sen jälkeen saattoi _Duncan_ jättää tämän afrikkalaisen saariryhmän ja
+jatkaa matkaansa itään. Kun kuitenkaan ei matkaan lähdetty vielä samana
+iltana, se johtui siitä, että Glenarvan antoi miehistölle luvan ryhtyä
+pyydystämään hylkeitä -- merivasikoita, merileijonia, merikarhuja ja
+merinorsuja -- joita Falmouth-poukaman rannat olivat täynnä. Muinoin
+saaren vesillä uiskenteli oikeita valaskaloja, mutta niin monet
+pyydystäjät olivat niitä ahdistaneet ja keihästäneet, että niitä tuskin
+oli ainoatakaan jäljellä. Hylkeitä sen sijaan oli joukoittain. Laivan
+miehistö päätti käyttää yön niiden pyydystämiseen ja seuraavan päivän
+taas runsaan öljyvaraston kokoamiseen.
+
+Näin ollen lykkäytyi _Duncanin_ lähtö ylihuomiseen, 20. päiväksi
+marraskuuta.
+
+Illallista syödessä Paganel kertoi Tristanin saarista yhtä ja toista,
+mikä herätti hänen kuulijoidensa mielenkiintoa. Niinpä he saivat
+kuulla, että tämä saariryhmä, jonka vuonna 1506 löysi portugalilainen
+Tristao da Cunha, muuan Albuquerguen tovereista, pysyi sen jälkeen
+toista vuosisataa täysin tutkimattomana. Näitä saaria pidettiin, syystä
+kylläkin, myrskypesäkkeinä, ja ne olivat suunnilleen samassa maineessa
+kuin Bermudan saaret. Siksi ei niitä lähestytty eikä yksikään laiva
+laskenut sinne muuten kuin Atlantin myrskyjen pakottamana.
+
+Vasta vuonna 1697 sinne saapui kolme hollantilaista Itä-Intian
+kauppayhtiön laivaa; tällöin laskettiin niiden maantieteellinen asema,
+jonka sitten vuonna 1700 kuuluisa tähtitieteilijä Halley tarkisti.
+Vuosien 1712 ja 1767 välillä sinne poikkesi muutamia ranskalaisia
+merenkulkijoita ja sitten varsinkin Laperouse, joka ohjeidensa mukaan
+kävi täälläkin kuuluisalla matkallaan vuonna 1785.
+
+Nämä saaret, joissa niin harvoin käytiin, olivat jääneet
+asumattomiksi, kunnes vuonna 1811 muuan amerikkalainen, Jonathan
+Lambert, ryhtyi tuomaan sinne siirtolaisia. Hän saapui sinne kahden
+kumppaninsa kanssa tammikuussa, ja he jäivät rohkeasti toteuttamaan
+siirtokuntasuunnitelmaansa. Hyväntoivonniemen englantilainen
+kuvernööri, joka oli saanut kuulla heidän menestyksestään, tarjosi
+heille Englannin suojelusta. Jonathan otti sen vastaan ja nosti
+telttansa katolle Englannin lipun. Niinpä olisi luullut hänen voivan
+turvallisesti hallita "väkeään", johon kuului ainoastaan vanha
+italialainen ja eräs portugalilainen mulatti, mutta kerran ollessaan
+tutkimassa valtakuntansa rajoja hän upposi tai upotettiin -- lähemmin
+ei asiasta tiedetä. Tuli vuosi 1816. Napoleon vietiin vankina St.
+Helenalle, ja Englanti sijoitti häntä varmemmin vartioidakseen osaston
+varusväkeä Ascensionin ja toisen Tristan da Cunhan saarelle. Tristanin
+varusväkenä oli komppania Kapmaan tykistöstä ja osasto hottentotteja.
+Nämä oleilivat saarella vuoteen 1821, jolloin heidät, St. Helenan
+vangin kuoltua, vietiin takaisin Kapmaahan.
+
+-- Mutta yksi ainoa eurooppalainen, Paganel lisäsi -- muuan korpraali,
+skotlantilainen...
+
+-- Mitä? Skotlantilainenko? kysyi majuri, joka aina erikoisesti piti
+silmällä omia maanmiehiään.
+
+-- Hänen nimensä oli William Glass, Paganel vastasi, -- ja hän jäi
+saarelle vaimonsa ja kahden hottentotin kanssa. Pian sen jälkeen
+skotlantilaiseen yhtyi kaksi englantilaista, toinen matruusi ja toinen
+Thames-virran kalastaja, joka oli ennen ollut rakuunana Argentiinan
+ratsuväessä, ja sitten, vielä samana vuonna 1821, pelastui eräs
+_Blendon Hallin_ haaksirikkoisista nuoren vaimonsa kanssa Tristanin
+saarelle. Niinpä siis tällä saarella oli vuonna 1821 kaikkiaan kuusi
+miestä ja kaksi naista. Vuonna 1829 tiedetään täällä olleen seitsemän
+miestä, kuusi naista ja neljätoista lasta. Vuonna 1835 oli ihmisten
+lukumäärä noussut neljäänkymmeneen, ja nyt se on runsaasti
+kolminkertainen.
+
+-- Näin alkavat kansakunnat, Glenarvan lausui.
+
+-- Minä lisäisin, Paganel jatkoi, -- täydentääkseni Tristan da Cunhan
+historiaa, että minusta tämä saari tuntuu yhtä hyvin kuin Juan
+Fernandez ansaitsevan Robinsonin saaren maineen. Nähkääs, joskin Juan
+Fernandezille jätettiin perätysten kaksi matruusia, niin sama kohtalo
+oli sattua kahdelle tiedemiehelle Tristan da Cunhalla. Vuonna 1793
+joutui muuan maanmiehiäni, luonnontutkija Aubert Dupetit-Thouars,
+eksyksiin kerätessään innoissaan kasveja, ja löysi laivan vasta, kun
+kapteeni jo oli käskenyt nostaa ankkurin. Vuonna 1824 taas eräs teidän
+maanmiehenne, rakas Glenarvan, mainio piirtäjä, Auguste Earle, jäi
+tosiaankin tälle saarelle kahdeksaksi kuukaudeksi. Hänen kapteeninsa ei
+muistanut, että hän vielä oli maissa, ja purjehti Kapkaupunkiin.
+
+-- Sitäpä sopii sanoa hajamieliseksi kapteeniksi, majuri huomautti. --
+Eiköhän se liene ollut teidän sukulaisenne, Paganel?
+
+-- Ellei ollut, majuri, niin olisi ainakin ansainnut olla!
+
+Tiedemiehen vastaus päätti tämän keskustelun.
+
+Yön aikana oli _Duncanin_ miehistö saanut runsaan saaliin, ja noin
+viitisenkymmentä suurta hyljettä oli saanut heittää henkensä.
+Kun lordi Glenarvan kerran oli sallinut pyydystyksen. hän ei tietenkään
+voinut kieltää saaliin käyttöä. Niinpä seuraava päivä kului öljyn
+kokoamiseen, samalla kun näiden hyödyllisten eläinten vuotia
+muokattiin. Matkustajat käyttivät tietenkin tätä toisen päivän
+viivähdystä käydäkseen uudelleen saarella. Glenarvan ja majuri ottivat
+mukaan pyssynsä ampuakseen da Cunhan riistaa. Tällä kertaa samottiin
+vuoren juurelle saakka, alueelle, joka oli täynnä kuonaa, huokoista ja
+mustaa laavaa ja kaikkinaisia tulivuorenpurkausten jätteitä. Vuori
+kohosi sirpalekallioiden keskeltä. Olisi ollut vaikeata erehtyä tämän
+huikean vuoren luonteesta, ja englantilainen kapteeni Carmichael oli
+kyllä ollut oikeassa arvellessaan sitä sammuneeksi tulivuoreksi.
+
+Metsämiehet saivat näkyviinsä muutamia villisikoja. Majuri ampui niistä
+yhden. Glevarvan tyytyi pudottamaan muutamia mustia pyitä. Näistähän
+laivan kokki saattoi laittaa mainiota muhennosta. Korkeammilla
+paikoilla nähtiin suuri joukko vuorikauriita. Mitä taas tuli
+villikissoihin, jotka olivat äkäisiä, suuria ja voimakkaita, jopa
+koirillekin pelottavia, ne näyttivät viihtyvän hyvin ja aikaa myöten
+varttuvan vaarallisiksi pedoiksi.
+
+Kello kahdeksan illalla olivat kaikki jälleen laivalla, ja seuraavana
+yönä jätti _Duncan_ ainiaaksi Tristan da Cunhan saaret.
+
+
+
+
+AMSTERDAMIN SAARI.
+
+
+John Manglesin tarkoituksena oli käydä ottamassa hiiliä
+Hyväntoivonniemeltä. Hänen oli siis hiukan poikettava 37. asteelta ja
+noustava kaksi astetta pohjoista kohti. _Duncan_ oli pasaatituulten
+alapuolella ja kohtasi nopeita, matkalleen erittäin suotuisia
+länsituulia, ns. vastapasaatituulia, joiden rajana näyttää olevan
+kolmaskymmenes leveysaste. Niinpä se pääsi vajaassa kuudessa päivässä
+ne noin kaksi ja puoli tuhatta kilometriä, jotka erottavat Tristan da
+Cunhan Afrikan eteläkärjestä. Kello kolmen aikaan iltapuolella, 24.
+päivänä marraskuuta, tuli näkyviin Table-vuori, ja vähäistä myöhemmin
+totesi John ns. Signaali-vuoren, jonka ohitse tullaan poukamaan. Sinne
+saavuttiin noin kahdeksan paikkeilla ja ankkuri laskettiin Kapkaupungin
+satamaan.
+
+Maantieteellisen seuran jäsenenä Paganel ei tietenkään voinut olla
+tietämättä, että Afrikan eteläkärjen oli ensimmäisen kerran löytänyt
+portugalilainen amiraali Bartolomeus Diaz vuonna 1486 mutta että sen
+ympäri oli kulkenut vasta kuuluisa Vasco di Gama vuonna 1497. Ja
+kuinkapa Paganel olisikaan voinut olla tätä tietämättä, kun Camoëns
+_Lusiadeissaan_ laulaa juuri tämän suuren löytöretkeilijän kunniaa?
+Mutta hän teki tästä puhuessaan kuitenkin merkillisen huomautuksen: jos
+Diaz vuonna 1486, kuusi vuotta ennen Kristoffer Kolumbuksen ensimmäistä
+matkaa, olisi kiertänyt löytämänsä Hyväntoivonniemen, niin olisi
+Amerikan löytäminen voinut lykkäytyä epämääräiseksi ajaksi. Olihan näet
+kulku tämän niemen ympäri lyhyin ja suorin tie Itä-Intiaan. Ja mitä
+suuri genovalainen länteenpäin lähtiessään etsikään muuta kuin lyhyintä
+tietä mausteiden maahan? Jos siis Hyväntoivonniemi olisi kierretty,
+hänen retkensä olisi jäänyt tarkoituksettomaksi ja siis arvattavasti
+tekemättä.
+
+Kapkaupungin, joka sijaitsee Kap-poukaman pohjukassa, perusti vuonna
+1652 hollantilainen Van Riebeck. Siitä tuli pääpaikka tärkeälle
+siirtokunnalle, joka vuonna 1815 tehdyissä sopimuksissa lopullisesti
+joutui Englannille. _Duncanin_ matkustajat käyttivät siellä
+poikkeamista hyväkseen käydäkseen kaupunkia katsomassa.
+
+Heillä oli aikaa vain kaksitoista tuntia, sillä yksi päivä riitti
+kapteeni Johnille varastojen täydentämiseen, ja hän halusi jatkaa
+matkaa 26. päivänä marraskuuta, heti aamulla.
+
+Enempää ei muuten tarvittukaan säännöllisten ruutujen läpikulkuun tällä
+Kapkaupungin nimisellä shakkilaudalla, jolla sen kolmekymmentätuhatta
+asukasta, toiset valkoisia, toiset mustia, näyttelevät kuninkaan,
+kuningattaren, juoksijan tai talonpojan, jotkut ehkä hevosenkin osaa.
+Näin ainakin Paganel lausui. Ja tosiaan, kun on nähnyt kaupungin
+kaakkoispuolella olevan linnan, hallintorakennuksen ja sen puutarhan,
+pörssin, museon, Bartolomeus Diazin löytönsä merkiksi pystyttämän
+kiviristin ja juonut lasin pontai-viiniä, parasta mitä Constantin
+alueelta saadaan, niin voi huoleti lähteä. Ja niin retkeilijämme
+tekivätkin seuraavana päivänä aamun valjetessa. _Duncan_ levitti
+viisto-, harus-, keula- ja latvapurjeet ja kaarsi muutamaa tuntia
+myöhemmin kuuluisan Myrskyniemen, jolle Portugalin hyväntoivoinen
+kuningas Juhana II täysin aiheettomasti antoi Hyväntoivonniemen nimen.
+
+Kapkaupungista Amsterdamin saarelle lasketaan olevan runsaasti
+viisituhatta kilometriä; suotuisissa oloissa saattoi _Duncan_ tehdä
+matkan noin kymmenessä päivässä. Ja retkeilijät tuntuivat tosiaan
+olevan luonnonvoimien suosiossa, toisin kuin pampan poikki samotessaan.
+Tuuli ja vesi, jotka mantereella olivat liittoutuneet heitä vastaan,
+olivat nyt ryhtyneet viemään heitä eteenpäin.
+
+-- Ah, meri! meri! Paganel toisteli, -- se on ihmisvoimien etevin
+harjoituskenttä, ja laiva on kulttuurin varsinainen kulkuneuvo!
+Ajatelkaa, ystäväni! Jos maapallo olisi vain mannerta, ei siitä vielä
+yhdeksännellätoista vuosisadalla tunnettaisi tuhannetta osaa. Katsokaa
+vain, kuinka on suurten mannerten sisäosien laita. Siperian aroille,
+Keski-Aasian ylängöille, Afrikan sademetsiin, Amerikan preerioille,
+Australian autiomaihin, napaseutujen jäisille lumikentille ihminen
+uskaitaa tuskin yrittäkään ja uskaliainkin epäröi. Ei pääse kulkemaan.
+Kulkuneuvot ovat riittämättömät. Kuumuus, taudit, alkuasukkaiden
+julmuus ovat usein auttamattomina esteinä. Parikymmentä kilometriä
+erämaata erottaa ihmisiä enemmän kuin viisisataa kilometriä vettä!
+Toisella rannalla ollaan toisen rannan naapureita, mutta muukalaisia,
+kun vain metsäkin on erottamassa! Englanti on Australian rajalla, kun
+taas Egypti esimerkiksi tuntuu olevan miljoonien kilometrien päässä
+Senegalista ja Peking toisella puolella maapalloa kuin Pietari!
+Valtameren yli on nykyään helpompi kulkea kuin Saharan poikki
+kapeimmaltakaan kohdalta, ja merten ansio on, kuten muuan
+amerikkalainen oppinut sattuvasti on sanonut, että maailman eri osien
+välille on syntynyt yleinen sukulaisuus.
+
+Paganel oli puhunut innostuneesti, eikä majurillakaan ollut yhtään
+sanaa tingittävänä tästä valtameren ylistyksestä. Jos Harry Grantin
+etsimiseksi olisi täytynyt seurata 37. leveysastetta yksinomaan maata
+pitkin, ei yritykseen olisi voitu lainkaan ryhtyä; mutta nyt kantoi
+meri rohkeat etsijät maasta toiseen ja 6. päivänä joulukuuta, aamun
+sarastaessa, nousi uusi vuori näkyviin aaltojen keskeltä.
+
+Se oli Amsterdamin saari, jonka asema on 37° 47' leveyttä ja 77° 34'
+pituutta ja jonka korkein huippu näkyy kirkkaalla ilmalla
+yhdeksänkymmenen kilometrin päähän. Kello kahdeksan aikana sen vielä
+epämääräinen muoto muistutti hyvinkin Teneriffan huippua.
+
+-- Ja niinmuodoin, Glenarvan huomautti, -- se on myös samanlainen kuin
+Tristan da Cunha.
+
+-- Järkevästi päätelty, Paganel vastasi, -- sen
+maantieteellis-mittausopillisen selviön mukaan, että jos jotkut kaksi
+saarta ovat kolmannen näköisiä, ne ovat myös keskenään yhdennäköisiä.
+Minä lisäisin, että samoin kuin Tristan da Cunha, myös Amsterdamin
+saari on ja on ollut yhtä rikas hylkeistä ja Robinsoneista.
+
+-- Onko siis Robinsoneja kaikkialla? lady Helena kysyi.
+
+-- Kautta kunniani, rouva, Paganel vastasi, -- minä tunnen vähän
+saaria, joilla ei olisi ollut sen luontoisia seikkailuja; jopa paljon
+ennen kuin teidän kuolematon maamiehenne, Daniel Defoe, kirjoitti
+romaaninsa, oli sattuma sen jo toteuttanut.
+
+-- Herra Paganel, Mary Grant sanoi, -- sallitteko minun tehdä teille
+yhden kysymyksen?
+
+-- Kaksi, rakas neiti, ja minä lupaan vastata niihin.
+
+-- No, nuori neito jatkoi, -- olisiko teistä hyvin kamalaa joutua
+olemaan autiolla saarella?
+
+-- Minustako? Paganel huudahti.
+
+-- No no, ystäväni, majuri huomautti, -- älkää nyt sentään selittäkö,
+että se on teidän hartain halunne!
+
+-- Sitä en väitä, maantieteilijä vastasi, -- mutta sellainen seikkailu
+ei olisi minusta kovin ikäväkään. Minä aloittaisin uuden elämän.
+Metsästäisin, kalastaisin, asuisin talvella luolassa, kesällä puussa,
+rakentaisin varastopaikkoja sadolle; sanalla sanoen, asuttaisin
+saareni.
+
+-- Ihan yksinännekö?
+
+-- Yksin tietenkin, jos tarvittaisiin. Muuten, onko ihminen milloinkaan
+yksin? Eikö hän voi valita itselleen ystäviä eläimistä, kesyttää nuorta
+vuohenkaritsaa, puhuvaa papukaijaa, ovelaa apinaa? Ja jos kohtalo
+lähettää luoksenne jonkun kumppanin, kuten Robinsonille uskollisen
+Perjantain, mitä ihminen vielä tarvitsee ollakseen onnellinen? Kaksi
+ystävystä yhdellä kalliolla, sitähän on onni! Olettakaa esimerkiksi,
+että majuri ja minä...
+
+-- Kiitoksia, majuri vastasi, -- minulla ei ole halua ryhtyä
+Robinsoniksi, ja minä sovin sellaiseen perin huonosti.
+
+-- Rakas herra Paganel, lady Helena puuttui puheeseen, -- teidän
+mielikuvituksenne vie teidät taas utukuvien maille. Mutta todellisuus
+on luullakseni hyvin erilainen kuin unelma. Te ajattelette vain
+sellaista kuviteltua Robinsonia, joka huolellisesti sijoitetaan hyvin
+valitulle saarelle ja jota luonto kohtelee hemmoitellen! Te näette
+asioista vain parhaan puolen!
+
+-- Mitä, rouva, ettekö usko, että ihminen voisi olla onnellinen
+autiolla saarella?
+
+-- En. Ihminen on luotu yhdyselämää eikä eristäytymistä varten.
+Yksinäisyyden täytyy synnyttää epätoivoa. Se on vain ajan kysymys. Se
+että alussa aineellisen toimeentulon huolet, elämän tarpeet, vaatisivat
+aalloista juuri pelastuneen kaiken huomion, että nykyhetken
+välttämättömyys kääntäisi hänen ajatuksensa pois tulevaisuuden
+toivottomuudesta, on kyllä mahdollista. Mutta sitten, kun hän tuntee
+itsensä yksinäiseksi, olevansa kaukana vertaisistaan, ilman toivoa
+saada nähdä jälleen maansa ja omaisensa, mitä hän ajatteleekaan, mitä
+kärsiikään? Hänen saarensa on koko maailma. Koko ihmiskunta supistuu
+häneen, ja kun kuolema tulee, kamala kuolema tässä yksinäisyydessä, hän
+on kuin maailman viimeinen ihminen sen viimeisenä päivänä. Uskokaa
+minua, Paganel, parempi on, ettei tarvitse olla se ihminen.
+
+Paganel alistui, vaikka haikein mielin, lady Helenan todisteluun, ja
+keskustelua jatkettiin näin yksinäisyyden eduista ja haitoista, kunnes
+_Duncan_ laski ankkurin puolentoista kilometrin päähän Amsterdamin
+saaren rannasta.
+
+Tähän erilliseen ryhmään Intian valtameressä kuuluu kaksi saarta, jotka
+ovat noin viidenkymmenenviiden kilometrin päässä toisistaan, samalla
+meridiaanilla kuin Intian niemimaan kärki; pohjoisempana on Amsterdamin
+eli Pyhän Pietarin saari, etelämpänä Pyhän Paavalin saari, mutta on
+myönnettävä, että sekä maantieteilijät että merenkulkijat ovat usein
+sekoittaneet ne.
+
+Nämä saaret löysi joulukuussa 1796 hollantilainen Vlaming, ja
+niitä tutki sittemmin d'Entrecasteaux, joka _Esperance_- ja
+_Recherche_-nimisillä laivoilla oli etsimässä Laperousea. Tästä
+matkasta johtuu saarten sekoittaminen toisiinsa. Merenkulkija Barrow,
+Beautemps-Beaupre d'Entrecasteauxin kartassa, Horsburg, Pinkerton ja
+muut maantieteilijät ovat säännöllisesti esittäneet Pyhän Pietarin
+saarta Pyhän Paavalin saarena ja päinvastoin. Vuonna 1859 välttivät
+itävaltalaisen fregatin _Novaran_ upseerit tekemästä tätä erehdystä,
+jonka Paganel erikoisesti tahtoi oikaista.
+
+Pyhän Paavalin saari, joka on Amsterdamin saaren eteläpuolella, on
+asumaton, kartiomaisesta vuoresta, arvatenkin entisestä tulivuoresta,
+muodostunut luoto. Amsterdamin saari taas, jonne vene kuljetti
+_Duncanin_ matkustajat, on noin kaksikymmentä kilometriä
+ympärysmitaltaan. Siellä asuu muutamia vapaaehtoisia maanpakolaisia,
+jotka ovat valinneet itselleen tämän kaukaisen asuinpaikan. He valvovat
+kalastusta, joka koko saaren tavoin kuuluu eräälle herra Otovanille,
+Reunion-saaren kauppiaalle. Tämä hallitsija, jota Euroopan suurvallat
+eivät vielä ole tunnustaneet, nostaa täältä pankkitililleen
+seitsemänkymmentäviisi tai kahdeksankymmentä tuhatta frangia
+kalastamalla, suolaamalla ja myymällä "cheilodactylus'ta", jota
+tavallisessa puheessa sanotaan turskaksi.
+
+Muuten tämä Amsterdamin saari oli määrätty tulemaan ja jäämään
+ranskalaiseksi. Se kuului heti alusta alkaen, ensimmäisen
+valtaajan oikeudella herra Caminille, laivanvarustajalle Bourbonin
+Saint-Denisistä; sitten se luovutettiin, jonkinlaisen kansainvälisen
+sopimuksen nojalla eräälle puolalaiselle, joka piti malgachelaisia
+orjia sitä viljelemässä. Mikä on puolalaista, on ranskalaista, tässä
+tapauksessa vieläpä niin täydellisesti, että puolalainen saari muuttui
+jälleen ranskalaiseksi herra Otovanin haltuun joutuessaan.
+
+_Duncanin_ saapuessa sinne 6. päivänä joulukuuta 1864 oli sen väestönä
+kolme asukasta, yksi ranskalainen ja kaksi mulattia, kaikki kolme
+edellä mainitun kauppiaan ja omistajan palveluksessa. Jo hyvin iäkäs
+ranskalainen, kunnianarvoisa herra Viot, edusti varsin kohteliaasti
+saaren isäntää, etenkin saatuaan puristaa maanmiehensä Paganelin kättä.
+Hän lausui, että hänelle oli onnen päivä, kun hän sai vastaanottaa
+niin miellyttäviä vieraita. Pyhän Pietarin saarella kävi vain
+hylkeenpyytäjiä ja joku valaanpyytäjä, karkeatapaista väkeä, joka ei
+ole juurikaan sivistynyt seurusteltuaan "meren koirien" kanssa.
+
+Viot esitteli alamaisensa, molemmat mulatit; lukuunottamatta muutamia
+sisämaassa eläviä villisikoja ja useita tuhansia tyhmiä pingviinejä,
+oli nyt koolla saaren koko elävä asujamisto. Pieni hökkeli, jossa nämä
+kolme saarelaista asuivat, sijaitsi lounaassa luonnonsataman
+pohjukassa, joka oli syntynyt siten, että osa vuorta oli murtunut.
+
+Juuri vähää ennen Otovan I:n hallituskautta oli Pyhän Pietarin saari
+ollut haaksirikkoisten turvapaikkana. Paganel herätti kuulijoissaan
+suurta mielenkiintoa aloittamalla ensimmäisen kertomuksensa sanoilla:
+_Kahden Amsterdamin saarelle jätetyn skotlantilaisen tarina_.
+
+Se tapahtui vuonna 1827. Englantilainen laiva _Palmira_ huomasi saaren
+tullessa näkyviin ilmaan nousevan savua. Kapteeni lähestyi rantaa ja
+näki pian kaksi miestä, jotka antoivat hätämerkkejä. Hän lähetti maihin
+veneen, joka toi tullessaan Jacques Painen, kaksikymmentäkaksivuotiaan
+miehen, ja Robert Proudfootin, joka oli noin neljänkymmenenkahdeksan
+ikäinen. Nämä kovaonniset olivat tuskin enää ihmisen näköisiä.
+Kahdeksantoista kuukautta he olivat eläneet melkein ilman ruokaa ja
+raikasta vettä, elätelleet itseään simpukoilla, kalastelleet huonolla
+koukkupahaisella, saaneet silloin tällöin kiinni jonkun eksyneen
+villisianporsaan, mutta eivät nyt kolmeen päivään olleet syöneet
+mitään, vaan valvoneet kuin vestaalit tulen ääressä, jonka olivat
+sytyttäneet viimeisellä taulanpalasellaan, ja jota ei milloinkaan
+saanut laskea sammumaan, niin että he kuljettivat sitä mukana
+retkillään kalleimpana aarteenaan; he olivat siis viettäneet puutteen
+ja kärsimysten täyttämää kurjaa elämää. Painen ja Proudfootin oli
+laskenut maihin eräs hylkeenpyynnissä ollut kuunari. Kalastajien
+piirissä vallitsevan tavan mukaan heidän piti kuukauden päivät koota
+ihraa ja öljyä odotellessaan kuunarin paluuta; mutta kuunari ei
+palannutkaan. Viisi kuukautta myöhemmin laski Van Diemenin
+maahan matkalla ollut _Hope_, saaren rantaan, mutta jostakin
+käsittämättömästä, julmasta oikusta sen kapteeni kieltäytyi ottamasta
+skotlantilaisia mukaansa ja purjehti pois antamatta heille leivänmurua
+tai hiilenpalasta. Epäilemättä nuo molemmat onnettomat olisivat ennen
+pitkää kuolleet, ellei _Palmira_ olisi sattunut kulkemaan Amsterdamin
+saaren läheltä ja ottanut heitä mukaansa.
+
+Toinen seikkailu, jonka Amsterdamin saaren historia -- jos tällaisella
+kalliolla voi olla historiaa -- mainitsee, on ranskalaisen kapteeni
+Peronin tarina. Se alkaa muuten samalla tavoin kuin molempain
+skotlantilaisten ja päättyy myös samoin: vapaaehtoinen maihinnousu
+saarelle, laiva, joka ei palaa, ja vieras laiva, jonka tuulten oikku
+tuo tänne neljänkymmenen kuukauden kuluttua. Mutta kapteeni Peronin
+oleskelun aikana sattui verinen murhenäytelmä, ja siinä on omituista
+yhtäläisyyttä niiden kuviteltujen tapahtumien kanssa, jotka odottivat
+Daniel Defoen sankaria hänen palatessaan saarelleen.
+
+Kapteeni Peron oli noussut maihin yhdessä neljän matruusin kanssa:
+kahden englantilaisen ja kahden ranskalaisen; heidän oli määrä
+viidentoista kuukauden ajan pyydystää merileijonia. Pyynti onnistui
+hyvin, mutta kun nuo viisitoista kuukautta olivat kuluneet, laiva ei
+palannutkaan, ja kun elintarvikkeet alkoivat loppua, syntyi
+"kansainvälisiä selkkauksia". Molemmat englantilaiset nousivat kapinaan
+kapteeni Peronia vastaan, jonka he olisivat tappaneet, elleivät hänen
+maanmiehensä olisi rientäneet hänen avukseen. Tästä hetkestä aina
+lähtöön saakka molemmat puolet vaanivat toisiaan yötä päivää, aina
+aseissa, milloin voittajina, milloin vuorostaan voitettuina, ja
+viettivät hirvittävää elämää kurjuudessa ja ahdistuksessa. Ja varmaan
+olisi toinen puolue lopulta tuhonnut toisen, ellei muuan englantilainen
+laiva olisi noutanut näitä onnettomia, jotka kurja kansallisuuskysymys
+saattoi riitaan autioilla kallioilla Intian valtameressä.
+
+Tällaiset olivat nämä seikkailut. Kaksi kertaa joutui Amsterdamin saari
+olemaan suojapaikkana sinne joutuneille merimiehille, jotka kaitselmus
+molemmilla kerroilla pelasti kurjuudesta ja kuolemasta. Mutta myöhemmin
+ei yksikään laiva ole haaksirikkoutunut näillä vesillä. Laivanhylystä
+olisi ajautunut pirstaleita rannalle, ja haaksirikkoisia olisi saapunut
+Viotin kalastusasemalle; mutta ukko oli jo monta vuotta asunut saarella
+eikä hänen koskaan ollut tarvinnut tarjota vieraanvaraisuuttaan meren
+uhreille. _Britanniasta_ ja kapteeni Grantista hän ei tiennyt mitään.
+Tämän haaksirikon näyttämönä ei ollut Amsterdamin saari eikä Pyhän
+Paavalin saarikaan, missä valaanpyytäjät ja kalastajat usein kävivät.
+
+Glenarvania ei tämä vastaus kummastuttanut eikä hän tullut
+alakuloiseksi. Näillä eri satamiin poikkeamisillaan tiesivät hänen
+kumppaninsa ja hän itse kyselevänsä kapteeni Grantia sieltä, missä hän
+ei ollut, eikä sieltä, missä hän oli. He tahtoivat vain todeta, että
+hän ei ollut tällä kohtaa määrättyä leveysastetta, siinä kaikki.
+_Duncanin_ lähtö määrättiin siis seuraavaksi päiväksi.
+
+Iltaan saakka viipyivät vieraat saarella, joka on hyvin viehättävän
+näköinen. Mutta sen eläimistö jä kasvisto eivät olisi täyttäneet
+tarkimmankaan luonnontutkijan muistikirjaa. Nelijalkaisten, lintujen,
+kalojen ja valaiden luokat käsittivät vain muutamia villisikoja,
+myrskylintuja, albatrosseja, ahvenia ja hylkeitä. Lämpimiä lähteitä ja
+rautapitoista vettä pulppusi siellä täällä mustahkosta laavasta, ja ne
+työnsivät paksua huurua tuliperäisen maan ylle. Muutamat näistä
+lähteistä olivat hyvin kuumia. John Mangles tutki niistä erästä
+lämpömittarilla, joka osoitti kahdeksankymmentä astetta Celsiusta.
+Muutaman askelen päästä merestä saadut kalat saattoi viidessä
+minuutissa keittää tässä melkein kiehuvassa vedessä; Paganel päättikin
+sen vuoksi olla uimatta siinä.
+
+Pitkän kävelyretken jälkeen Glenarvan lausui illansuussa jäähyväiset
+kunnianarvoisalle herra Viotille. Kaikki toivottivat hänelle kaikkea
+mahdollista menestystä autiolla saarellaan. Vanhus puolestaan toivotti
+mitä parasta onnea retkikunnan etsiskelylle, ja _Duncanin_ vene vei
+matkustajat laivaan.
+
+
+
+
+JACQUES PAGANELIN JA MAJURI MACNABBSIN VEDONLYÖNNIT.
+
+
+Joulukuun 7. päivänä kello kolme aamulla paloi jo tuli _Duncanin_
+pannuissa; varppikela oli täydessä toimessa; ankkuri kääntyi pystyyn ja
+nousi pienen sataman hiekkapohjasta, potkuri pantiin pyörimään, ja
+laiva lähti väljille vesille. Kun matkustajat kello kahdeksan aikaan
+nousivat kannelle, Amsterdamin saari häipyi jo näköpiirin usviin. Se
+oli viimeinen pysähdyspaikka matkalla pitkin 37. leveysastetta, noin
+kuuden tuhannen kilometrin päässä Australian rannikosta. Jos
+länsituulta yhä kestäisi ja meri pysyisi suotuisana, _Duncan_ saapuisi
+perille kahdentoista päivän kuluttua.
+
+Mary ja Robert Grant tunsivat liikutusta katsellessaan näitä vesiä,
+joita _Britannia_ varmaan oli kyntänyt muutamia päiviä ennen
+uppoamistaan. Täällä, ehkä oli jo aluksensa hallinnan ja miehiä
+menettänyt kapteeni Grant, kamppaillut Intian valtameren hirvittäviä
+myrskyjä vastaan ja huomannut ajautuvansa rannikkoa kohti
+vastustamattomalla voimalla. John Mangles näytti nuorelle neidolle
+laivan kartoille merkityt merivirrat ja selitti hänelle niiden
+muuttumattoman suunnan. Muiden muassa vie eräs Intian valtameren halki
+kulkeva virta Australian mantereelle, ja sen vaikutus tuntuu lännestä
+itään sekä Tyynellä valtamerellä että Atlantilla. Niinpä kun
+_Britannian_ mastot olivat poikki ja peräsin epäkunnossa, niin että
+alus oli avuttomana tuulten ja aaltojen ajeltavana, sen oli täytynyt
+paiskautua maihin ja murskautua.
+
+Tässä ilmeni kuitenkin muuan pulma. _Mercantile and Shipping Gazetten_
+mukaan oli viimeiset tiedot kapteeni Grantista saatu Callaosta
+toukokuun 30. päivänä 1862. Kuinka saattoi _Britannia_ 7. päivänä
+kesäkuuta, kahdeksan päivää sen jälkeen, kun se oli lähtenyt Perun
+rannikolta, olla Intian merellä? Kun Paganelilta kysyttiin tätä
+seikkaa, hän antoi siihen niin todennäköisen vastauksen, että
+epäilevimmätkin olisivat siihen tyytyneet.
+
+Oli ilta, 12. päivänä joulukuuta, kuusi päivää Amsterdamin saarelta
+lähdettyä. Lordi ja lady Glenarvan, Robert ja Mary Grant, kapteeni John
+MacNabbs ja Paganel juttelivat salongissa. Tavan mukaan oli
+puheenaiheena _Britannia_, sillä tätä laivalla olevat alinomaa
+ajattelivat. Silloin tehtiin äkkiä edellä mainittu huomautus, joka heti
+tyrmäsi toiveikkaat ajatukset.
+
+Kun Glenarvan teki tämän odottamattoman huomautuksen, Paganel kohotti
+äkkiä päätään. Mitään vastaamatta hän meni sitten etsimään asiakirjaa.
+Palatessaan hän vain kohautti olkapäitään kuten mies, jota hävettää,
+että hän hetkeksikään oli antanut sellaisen mitättömyyden hämmentää
+itseään.
+
+-- No, rakas ystävä, Glenarvan sanoi, -- vastatkaa edes jotakin!
+
+-- En, Paganel sanoi, -- minä päinvastoin teen vain yhden kysymyksen ja
+käännyn siinä kapteeni Johnin puoleen.
+
+-- Kysykää, herra Paganel, John Mangles lausui.
+
+-- Voiko hyväkulkuinen laiva kulkea yhdessä kuukaudessa yli koko sen
+osan Tyyntä valtamerta, joka on Amerikan ja Australian välillä?
+
+-- Kyllä, jos se vuorokaudessa kulkee noin kolmesataa kilometriä.
+
+-- Onko se mikään tavaton nopeus?
+
+-- Ei ensinkään. Moni purjelaiva kulkee usein parempaakin vauhtia.
+
+-- No niin, Paganel lausui silloin, -- sen sijaan, että asiakirjassa
+mainitaan '7. päivä kesäkuuta', olettakaamme, että meri on syönyt tästä
+päivämäärästä pois yhden numeron, ja lukekaamme siis joko 17. päivä
+kesäkuuta tai 27. päivä, ja asia on selvä.
+
+-- Tosiaan, lady Helena vastasi, -- toukokuun 30:nnen ja kesäkuun
+27:nnen päivän välillä...
+
+-- On kapteeni Grant voinut kulkea Tyynen valtameren poikki ja saapua
+Intian merelle!
+
+Tämä Paganelin päätelmä herätti vilkasta tyydytystä.
+
+-- Siinä selvisi vielä yksi seikka, Glenarvan lausui, -- ja se on
+ystävämme ansiota! Meidän on siis vain pyrittävä Australiaan ja
+etsittävä _Britannian_ jälkiä sen länsirannikolta.
+
+-- Tai itärannikolta, John Mangles huomautti.
+
+-- Siinä olette oikeassa, John. Asiakirjassa ei mikään osoita, että
+onnettomuus olisi tapahtunut länsi- eikä itärannalla. Meidän on siis
+etsiskeltävä niiltä molemmilta kohdilta, missä 37. leveysaste leikkaa
+Australiaa.
+
+-- Onko tässä suhteessa siis epäselvyyttä, mylord? nuori neito kysyi.
+
+-- Ei suinkaan, neiti, John Mangles riensi vastaamaan haluten
+haihduttaa Mary Grantin huolestumisen. -- Mylord tahtoo varmaankin
+huomauttaa, että jos kapteeni Grant olisi joutunut maihin Australian
+itärannikolla, hän olisi melkein heti saanut apua. Koko tämä rannikko
+on näet englantilaista, siirtolaisten asuttamaa. _Britannian_ miehistön
+ei olisi tarvinnut kulkea kahtakymmentä kilometriä tavatakseen
+maanmiehiä.
+
+-- Oikein, kapteeni John, Paganel lausui. -- Minä olen samaa mieltä.
+Itärannikolla, Twofold-lahden rannalla, Edenin kaupungissa, ei kapteeni
+Grant olisi ainoastaan saanut suojaa englantilaisessa siirtolassa, vaan
+myöskin mahdollisuuden palata Eurooppaan.
+
+-- Haaksirikkoiset eivät siis ole voineet saada samaa apua siinä
+Australian osassa, jota kohti _Duncan_ nyt meitä vie? lady Helena
+kysyi.
+
+-- Eivät, rouva, Paganel vastasi, -- rannikko on autio. Sieltä ei vie
+yhtäkään tietä Melbourneen tai Adelaideen. Jos _Britannia_ on
+murskautunut sen rannikon kareihin, se on ollut yhtä avuton kuin jos se
+olisi haaksirikkoutunut Afrikan kolkoilla erämaarannoilla.
+
+-- Mutta kuinka sitten isäni on käynyt näinä kahtena vuonna? Mary Grant
+kysyi.
+
+-- Rakas Mary, Paganel vastasi, -- pidättehän varmana, eikö totta, että
+kapteeni Grant on haaksirikon jälkeen päässyt Australian mantereelle?
+
+-- Niin teen, herra Paganel, nuori neito vastasi.
+
+-- No, kuinka on kapteeni Grantin käynyt maihin päästyään? Sen
+olettaminen on helppoa. On vain kolme mahdollisuutta. Joko Harry Grant
+ja hänen kumppaninsa ovat päässeet johonkin englantilaiseen siirtolaan
+tai joutuneet alkuasukasten käsiin, tai sitten he ovat menehtyneet
+Australian laajoissa autiomaissa. Paganel vaikeni ja etsi kuulijainsa
+katseista hyväksymistä päätelmilleen.
+
+-- Jatkakaa, Paganel, lordi Glenarvan sanoi.
+
+-- Minä jatkan, Paganel vastasi; -- ja ensinnäkin hylkään ensimmäisen
+mahdollisuuden. Harry Grant ei ole voinut saapua englantilaiseen
+siirtolaan, sillä silloin hänen pelastumisensa olisi ollut varma ja hän
+olisi jo kauan sitten ollut lastensa luona Dundeen kelpo kaupungissa.
+
+-- Isä-parka! Mary Grant huokasi, -- kaksi vuotta erossa meistä!
+
+-- Anna herra Paganelin puhua, sisko, Robert sanoi, -- hän ilmoittaa
+meille lopuksi...
+
+-- Ah, poikani, en! Kaikki, mitä voin vakuuttaa, on se, että kapteeni
+Grant on australialaisten vankina tai...
+
+-- Mutta nämä alkuasukkaat, lady Glenarvan kysyi nopeasti, -- eivätkö
+ne ole...
+
+-- Rauhoittukaa, rouva, vastasi tiedemies, joka ymmärsi lady Helenan
+ajatuksen, -- nämä alkuasukkaat ovat tosin villejä, eläimellisiä,
+ihmisälyn alhaisimmalla asteella, mutta hyväntapaisia eivätkä
+verenhimoisia, kuten heidän naapurinsa Uudessa Seelannissa. Jos he ovat
+ottaneet _Britannian_ haaksirikkoiset vangiksi, niin he eivät koskaan
+uhanneet näiden henkeä, siinä saatte uskoa minua. Kaikki tutkijat ovat
+yksimielisiä siitä, että australialaiset kammoavat verenvuodatusta, ja
+monta kertaa he ovat saaneet näistä uskollisia liittolaisia torjuessaan
+heitä paljoa julmempien rikollisjoukkojen hyökkäyksiä.
+
+-- Kuulkaa, mitä herra Paganel sanoo, lady Helena lausui kääntyen Mary
+Grantin puoleen. -- Jos isänne on alkuasukkaiden käsissä, kuten muuten
+asiakirjain mukaan on luultavaa, niin me löydämme hänet.
+
+-- Mutta jos hän on eksynyt äärettömiin autiomaihin? neito huomautti
+katsahtaen kysyvästi Paganeliin.
+
+-- Niin me löydämme hänet sittenkin! maantieteilijä huudahti
+luottavaisella äänellä. -- Eikö totta, ystäväni?
+
+-- Epäilemättä, vastasi Glenarvan, joka halusi antaa keskustelulle
+hilpeämmän suunnan. -- Mutta minä en oletakaan eksymistä...
+
+-- Enkä minä, Paganel vahvisti.
+
+-- Onko Australia suurikin? Robert kysyi.
+
+-- Australia, poikani, on pinta-alaltaan noin seitsemänsataa
+seitsemänkymmentäviisi tuhatta miljoonaa hehtaaria eli toisin sanoen
+niin suuri kuin neljä viidettäosaa Euroopasta.
+
+-- Niinkö suuri? majuri kysyi.
+
+-- Niin, MacNabbs, melkein metrilleen. Ettekö myönnä, että semmoista
+maata jo voi sanoa mantereeksi, kuten asiakirjassa sanotaan?
+
+-- Varmaan, Paganel.
+
+-- Mutta omituista, tiedemies lisäsi, -- että vain harva tutkija on
+kuitenkaan kadonnut tässä laajassa maassa. Luulenpa melkein, että
+Leichardt on ainoa, jonka kohtalosta ei ole tietoa, ja olen
+Maantieteellisessä seurassa kuullut, että MacIntyre luuli löytäneensä
+jälkiä hänestä.
+
+-- Eikö Australian kaikissa osissa ole vielä käyty? lady Glenarvan
+kysyi.
+
+-- Ei, rouva, kaukana siitä! Paganel vastasi. -- Tätä mannerta ei
+tunneta sen paremmin kuin Sisä-Afrikkaa, eikä kuitenkaan rohkeista
+löytöretkeilijöistä ole ollut puutetta. Vuodesta 1606 vuoteen 1862
+ainakin viisikymmentä tutkijaa on matkustellut sen sisämaassa ja
+rannikoilla maata tutkien.
+
+-- Oho, viisikymmentäkö? majuri lausui epäilevän näköisenä.
+
+-- Niin, MacNabbs, ainakin niin monta. Minä puhun nimittäin
+merenkulkijoista, jotka ovat tutkineet Australian rannikkoa keskellä
+tuntemattomilla vesillä purjehtimisen vaaroja, ja niistä
+retkeilijöistä, jotka ovat tunkeutuneet tämän laajan maan sisäosiin.
+
+-- Mutta viidessäkymmenessä on sentään kovin monta, majuri huomautti.
+
+-- On, mutta minä menen vielä pitemmälle, MacNabbs, maantieteilijä
+kivahti, kuten aina vastaväitteistä kiihtyneenä.
+
+-- Tehkää se, Paganel!
+
+-- Jos te ärsytätte minua, niin minä luettelen arvelematta nämä
+viisikymmentä nimeltä.
+
+-- No, no! majuri sanoi tyynesti. -- Nuo tiedemiehet eivät sitten
+epäile mitään!
+
+-- Majuri, Paganel sanoi, -- panetteko vetoon Purdey Moore &
+Dickson-kiväärinne minun Secretan-kaukoputkeani vastaan?
+
+-- Miksen, Paganel, jos teitä huvittaa, MacNabbs vastasi.
+
+-- Hyvä on, majuri! tiedemies huudahti, -- silloin tiedän kiväärin,
+jolla te ette enää ammu kauriita ettekä kettuja, ellen anna sitä teille
+lainaksi, kuten kuitenkin aina tulen kernaasti tekemään.
+
+-- Paganel, majuri vastasi vakavasti, -- kun tarvitsette minun
+kaukoputkeani, se on aina käytettävissänne.
+
+-- Alkakaamme siis, Paganel lausui. -- Hyvät naiset ja herrat, te
+olette tuomareita. Sinä, Robert, pidät kirjaa.
+
+Lordi ja lady Glenarvan, Mary ja Robert, majuri ja John Mangles, joita
+kiista huvitti, valmistautuivat kuuntelemaan maantieteilijää. Koskihan
+se sitä paitsi Australiaa, jonne _Duncan_ heitä juuri vei, joten sen
+historiaa ei olisi voinut kertoa sopivammalla hetkellä. Paganelia
+kehotettiin siis aloittamaan muistitaidon näytöksensä.
+
+-- Mnemosyne! hän huudahti, -- muistin jumalatar, neitseellisten
+runotarten äiti, avusta uskollista ja palavaa palvelijaasi! Siitä on
+kaksisataa viisikymmentäkahdeksan vuotta, ystäväni, kun Australia vielä
+oli tuntematon. Uumoiltiin tosin suuren eteläisen mantereen olevan
+olemassa; kaksi teidän brittiläisen museonne kirjastossa säilytettyä
+karttaa, rakas Glenarvan, vuodelta 1550 mainitsevat Aasian
+eteläpuolella suuren maan, jota ne nimittävät Portugalin Suureksi
+Jaavaksi. Mutta näiden karttojen alkuperä ei ole kiistämätön. Siirryn
+siis seitsemännelletoista vuosisadalle, vuoteen 1606. Sinä vuonna eräs
+espanjalainen purjehtija, Quiros, löysi maan, jolle hän antoi nimeksi
+Australia de Espiritu Santo -- Pyhän Hengen etelämaa. Muutamat tutkijat
+ovat väittäneet, että hän oli löytänyt Uusien Hebridien saaret eikä
+Australiaa. Minä en käy kiistelemään siitä. Merkitse muistiin tämä
+Quiros, Robert, ja siirtykäämme seuraavaan.
+
+-- Yksi, Robert sanoi.
+
+-- Samana vuonna jatkoi Luiz Vaz de Torres, joka komensi Quiroksen
+toista laivuetta, uusien maiden tutkimista kauemmas etelään. Mutta
+varsinaisen suuren löydön kunnia kuuluu hollantilaiselle Theodoric
+Hertogelle. Hän saapui Australian länsirannikolle 15:nnen leveysasteen
+kohdalla ja nimitti sen laivansa mukaan _Eendrachtiksi_. Hänen
+jälkeensä löytöretkeilijöiden lukumäärä lisääntyy nopeasti. Vuonna 1618
+Zeachen löysi Arnheimin ja Diemenin maiden pohjoisrannan. Vuonna 1619
+kulki Jean Edels pitkin länsirannikkoa ja antoi sille oman nimensä.
+Vuonna 1622 eteni Leuwin saman nimiseen niemeen saakka. Vuonna 1627
+Nuitz ja Witt, toinen lännessä, toinen idässä, täydensivät edeltäjiensä
+löytöjä, ja heidän jälkeensä tuli kapteeni Carpenter, joka tunkeutui
+laivoillaan siihen laajaan poukamaan, jota vieläkin sanotaan
+Carpentaria-lahdeksi. Vihdoin, vuonna 1642, purjehti kuuluisa
+merenkulkija Tasman Van Diemenin saaren ympäri, jonka hän luuli
+kuuluvan mannermaahan, ja antoi sille Batavian kenraalikuvernöörin
+nimen, jonka jälkimaailma oikeudenmukaisesti on muuttanut Tasmaniaksi.
+Nyt oli purjehdittu Australian ympäri; tiedettiin, että sitä ympäröivät
+Tyynen valtameren ja Intian meren vedet, ja vuonna 1665, juuri siihen
+aikaan, jolloin hollantilaisten purjehtijoiden loistoaika oli
+loppumassa, annettiin tälle valtavalle Etelän saarelle nimeksi Uusi
+Hollanti, jota se kuitenkaan ei saanut pitää. Kuinka monta olen nyt
+maininnut?
+
+-- Kymmenen, Robert vastasi.
+
+-- Hyvä, Paganel jatkoi, -- pannaan siihen risti, ja minä siirryn
+englantilaisiin. Vuonna 1686 saapui merirosvopäällikkö Williams
+Dampier, etelän vesillä kuuluisan merirosvon la Cötren veli, monien
+myötä- ja vastoinkäymisten jälkeen _Cygnet_-nimisellä laivalla Uuden
+Hollannin luoteisrannalle 16° 50' leveysasteen kohdalla; hän asettui
+yhteyteen alkuasukkaiden kanssa ja laati heidän tavoistaan,
+köyhyydestään ja älyllisestä tasostaan hyvin laajan kertomuksen.
+Hän palasi vuonna 1699 samaan lahteen, jossa Hertoge oli noussut
+maihin, ei enää rosvona, vaan kuninkaalliseen laivastoon kuuluvan
+_Roebuck_-nimisen aluksen päällikkönä. Siihen saakka Uuden Hollannin
+löydöllä ei kuitenkaan ollut muuta merkitystä kuin maantieteellisenä
+tosiasiana. Ei ajateltukaan siirtoloiden perustamista, eikä lähes
+kolmen neljännesvuosisadan aikana, vuodesta 1699 vuoteen 1770, yksikään
+purjehtija saapunut sinne. Mutta silloin saapui maailman kuuluisin
+merenkulkija, kapteeni Cook, ja pian avautui uusi maanosa Euroopan
+siirtolaisille. Kolmella mainiolla matkallaan James Cook kävi Uuden
+Hollannin maissa, ensimmäisen kerran 31. päivänä maaliskuuta 1770.
+Tehtyään Otaheitissa tarkkoja huomioita Venuksen kulusta auringon
+ohi[1] Cook lähti pienellä _Endeavour_-nimisellä laivallaan länteen
+Tyynen valtameren yli. Löydettyään Uuden Seelannin hän saapui erääseen
+Australian länsirannikon lahdelmaan, jonka hän katsoi niin rikkaaksi
+uusista kasvilajeista, että antoi sille Botany-Bayn nimen, joka sillä
+vieläkin on. Millä tavalla hän oli tekemisissä puoliksi eläimellisten
+alkuasukasten kanssa, siinä ei ole paljonkaan mielenkiintoista. Hän
+jatkoi matkaansa pohjoiseen, ja 16:nnen leveysasteen kohdalla, lähellä
+Kap Tribulationia, tarttui _Endeavour_ koralliriutalle, kolmenkymmenen
+kilometrin päässä rannasta. Uppoamisen vaara oli mitä suurin.
+Elintarvikkeet ja kanuunat heitettiin mereen, ja seuraavana yönä nosti
+nousuvesi irti keventyneen aluksen, joka pysyi pinnalla sen sattuman
+avulla, että reikään jäänyt korallikappale esti vuodon pääsemästä
+ylivoimaiseksi. Cook pääsi laivallaan pieneen lahteen, johon laskeva
+joki sai Endeavourin nimen. Laivan korjaus kesti kolme kuukautta, ja
+englantilaiset yrittivät tällä välin asettua hyödylliseen yhteyteen
+alkuasukasten kanssa; mutta se ei sanottavasti onnistunut, ja he
+lähtivät purjehtimaan edelleen. _Endeavour_ jatkoi matkaansa
+pohjoiseen. Cook halusi tietää, onko Uuden Guinean ja Uuden Hollannin
+välillä salmea; uusien vaarojen jälkeen, jolloin hänen aluksensa oli
+sen seitsemän kertaa uppoamaisillaan, hän löysi kauas lounaaseen
+levenevän meren. Salmi oli olemassa. Sen läpi purjehdittiin. Cook nousi
+maihin eräälle pienelle saarelle ja otti Englannin nimessä haltuunsa
+koko tutkimansa pitkän rannikkoalueen ja antoi sille nimeksi Uusi
+Etelä-Wales. Kolme vuotta myöhemmin tällä rohkealla merenkulkijalla oli
+komennossaan kaksi laivaa _Adventure_ ja _Resolution_; kapteeni
+Furneaux lähti _Adventurella_ tutkimaan Van Diemenin maan rannikoita ja
+palasi siinä uskossa, että ne kuuluivat Uuteen Hollantiin. Vasta vuonna
+1777, kolmannella matkallaan, Cook ankkuroi _Resolution_- ja
+_Discovery_ laivoillaan Adventure-lahdessa Van Diemenin maan
+rannikolla, ja sieltä lähdettyään hän sitten, muutamia kuukausia
+myöhemmin, kohtasi kuolemansa Sandwich-saarilla.
+
+-- Hän oli suuri mies, Glenarvan sanoi.
+
+-- Kuuluisin merimies, mitä milloinkaan on ollut. Hänen mukanaan ollut
+Banks ehdotti sitten Englannin hallitukselle rangaistussiirtolan
+perustamista Botany-Bayhin. Hänen jälkeensä tänne riensi purjehtijoita
+kaikista maista. Viimeisessä Laperouselta saadussa kirjeessä, joka oli
+päivätty Botany-Bayssa 7. päivänä helmikuuta 1787, tämä onneton
+merimies ilmoitti aikomuksenaan olevan tutkia Carpentaria-lahti ja koko
+Uuden Hollannin rannikko Van Diemenin maahan saakka. Hän lähti, mutta
+jäi sille tielleen. Vuonna 1788 kapteeni Philipp perusti Port
+Jacksoniin ensimmäisen englantilaisen siirtokunnan. Vuonna 1791
+Vancouver suoritti huomattavia tutkimuksia uuden maanosan
+etelärannoilla. Vuonna 1792 Laperousea etsimään lähetetty
+d'Entrecasteaux purjehti Uuden Hollannin länsi- ja eteläpuolella
+löytäen tuntemattomia saaria matkallaan. Vuosina 1795 ja 1797 kaksi
+nuorta miestä, Flinders ja Bass jatkoivat rohkeasti etelänrannikoiden
+tutkimista kahden ja puolen metrin veneellä ja vuonna 1797 Bass kulki
+Van Diemenin maan ja Uuden Hollannin välillä sen salmen läpi, joka on
+saanut nimensä hänen mukaansa. Samana vuonna teki Amsterdamin saaren
+löytäjä Vlaming tutkimuksia itäpuolella Swan-River-nimistä jokea, jossa
+uiskenteli mitä kauneimpia mustia joutsenia. Flinders taas jatkoi
+vuonna 1801 omaperäisiä tutkimuksiaan ja kohtasi 138° 58' pituus- ja
+35° 40' leveysasteella Encounter-Bayssa _Geographen_ ja _Naturalisten_,
+kaksi ranskalaista laivaa, joita komensivat kapteenit Baudin ja
+Hamelin.
+
+-- Ah, kapteeni Baudinko? majuri kysyi.
+
+-- Niin! Miksi tämä huudahdus? Paganel kysyi.
+
+-- Muuten vain. Älkää siitä huoliko; jatkakaa, rakas Paganel!
+
+-- Minä jatkan siis lisäämällä näiden purjehtijain joukkoon kapteeni
+Kingin, joka vuodesta 1817 vuoteen 1822 täydensi Uuden Hollannin
+rannikoiden tuntemusta kääntöpiirien välisellä alueella.
+
+-- Nyt on kaksikymmentäneljä nimeä, Robert sanoi.
+
+-- Hyvä, Paganel vastasi, -- minulla on jo puolet majurin pyssystä. Ja
+nyt lueteltuani merenkulkijat siirtykäämme mannermaan tutkijoihin.
+
+-- Mainiota, herra Paganel, lady Helena lausui. -- Täytyy myöntää, että
+teillä on hämmästyttävä muisti.
+
+-- Mikä on perin merkillistä, Glenarvan lisäsi, -- miehellä, joka...
+
+-- On niin hajamielinen, Paganel riensi jatkamaan. -- Kas, minä muistan
+vain aikamääriä ja tapahtumia. Siinä kaikki.
+
+-- Kaksikymmentäneljä, Robert toisti.
+
+-- No, kaksikymmentäviisi, luutnantti Daws. Se tapahtui vuonna 1789,
+vuotta Port Jacksonin siirtolan perustamisen jälkeen. Uuden maanosan
+ympäri oli kuljettu; mutta mitä se sisälsi, sitä ei kukaan osannut
+sanoa. Pitkin itärannan suuntaa kulkeva pitkä vuorijono näytti kokonaan
+estävän pääsyn sisämaahan. Yhdeksän päivämatkan jälkeen oli luutnantti
+Dawsin pakko kääntyä ja palata Port Jacksoniin. Samana vuonna kapteeni
+Tench yritti saman vuorijonon yli, mutta onnistumatta. Nämä molemmat
+epäonnistuneet yritykset pidättivät löytöretkeilijöitä kolme
+vuotta ryhtymästä uudelleen tähän vaikeaan yritykseen. Vuonna 1792
+siinä epäonnistui vielä eversti Paterson, rohkea afrikkalainen
+löytöretkeilijä. Seuraavana vuonna kulki tavallinen Englannin laivaston
+aliupseeri, uljas Hawkins, neljättäkymmentä kilometriä yli sen
+linjan, jota pitemmälle hänen edeltäjänsä eivät olleet päässeet.
+Kahdeksantoista vuoden ajalta ei minulla sitten ole mainittavana kuin
+kaksi nimeä, äsken mainittu kuuluisa purjehtija Bass ja herra
+Bareiller, eräs siirtokunnan insinööri, jotka eivät onnistuneet
+edeltäjiään paremmin, ja niin joudun vuoteen 1813, jolloin vihdoinkin
+löydettiin ylitysreitti Sydneyn länsipuolella. Kuvernööri Macquarie
+suoritti uskalletun matkan 1815, ja Bathurstin kaupunki perustettiin
+Sinivuorten toiselle puolelle. Siitä lähtien Throsby vuonna 1819,
+Oxley, joka samosi maata noin viisisataa kilometriä, Howel ja Hune,
+joiden lähtökohtana oli juuri Twofold-Bay, missä 37. leveysaste kulkee,
+ja kapteeni Sturt, joka vuosina 1829 ja 1830 tutki Darlingin ja Murrayn
+virrat, rikastuttivat maantiedettä uusilla tiedoilla ja edistivät
+siirtokuntien kehittymistä.
+
+-- Kolmekymmentäkuusi, Robert sanoi.
+
+-- Mainiota! Minä olen voiton puolella, Paganel vastasi. -- Minun on
+mainittava vielä Eyre ja Leichardt, jotka vuosina 1840 ja 1841 tutkivat
+osan maata; Sturt, vuonna 1845; Gregoryn veljekset ja Helpmann, vuonna
+1846 Australian länsiosassa; Kennedy, vuonna 1847, Victoria-joella ja
+vuonna 1848 Pohjois-Australiassa; Gregory vuonna 1852; Austin, vuonna
+1854; Gregoryn veljekset vuodesta 1855 vuoteen 1858 maan luoteisosassa;
+Babbage, Torrens-järvestä Eyre-järveen; ja niin tulen vihdoin
+Australian aikakirjoissa kuuluisaan matkailijaan, Stuartiin, joka teki
+kolme rohkeaa matkaa halki maanosan. Hänen ensimmäinen retkensä
+sisämaahan tapahtui vuonna 1860. Tuonnempana kerron, jos haluatte,
+kuinka Australian halki kuljettiin neljä kertaa etelästä pohjoiseen.
+Nyt rajoitun vain päättämään tämän pitkän nimiluettelon ja vuosilta
+1860-1862 lisään tieteen niin uljaiden tienraivaajien joukkoon vielä
+Dempsterin veljekset, Clarksonin ja Harperin, Burben ja Willsin,
+Neilsonin, Walkerin, Landsboroughin, Mackinleyn, Howitin...
+
+-- Viisikymmentäkuusi! Robert huudahti.
+
+-- Hyvä majuri, Paganel jatkoi, -- minä annan teille kaupanpäällisiä,
+sillä enhän ole vielä maininnut Duperreytä, en Bougainvilleä, en Fitz
+Royta, en Wickamia, en Stokesia...
+
+-- Riittää, majuri huusi, lukumäärän masentamana.
+
+-- En Perouta enkä Quoyta, Paganel jatkoi kuin pikajuna, -- enkä
+Bennettiä, enkä Cuninghamia, enkä Nutchelliä, en Tiersiä...
+
+-- Armoa!
+
+-- Enkä Dixonia, en Streleskyä, en Reidiä, en Wilkesiä, en
+Mitchelliä...
+
+-- Lopettakaa, Paganel, pyysi Glenarvan, joka nauroi katketakseen, --
+älkää musertako MacNabbs-parkaa. Olkaa jalomielinen! Hän tunnustaa
+itsensä voitetuksi.
+
+-- Entä hänen pyssynsä? maantieteilijä kysyi voitonriemuisena.
+
+-- Se on teidän, Paganel, majuri vastasi, -- ja minä muistelen sitä
+haikeana. Mutta onhan teillä muisti, jolla voi voittaa kokonaisen
+asevaraston.
+
+-- On varmaan mahdotonta tuntea Australiaa paremmin, lady Helena sanoi.
+-- Ei vähäisintäkään nimeä, ei vähäisintäkään tapahtumaa...
+
+-- No, eikö vähäisintäkään tapahtumaa? majuri sanoi päätään pudistaen.
+
+-- Häh? Mikä se on, MacNabbs, Paganel huudahti.
+
+-- Minä sanoin, että ehkä eivät sentään aivan kaikki Australian löytöä
+koskevat seikat ole teille tuttuja.
+
+-- Esimerkiksi? Paganel lausui ylevän ylpeänä.
+
+-- Ja jos mainitsisin teille yhden, jota ette tietäisi, annatteko
+takaisin pyssyni? MacNabbs kysyi.
+
+-- Heti paikalla, majuri!
+
+-- Sovittu kauppa?
+
+-- Sovittu.
+
+-- Hyvä. Tiedättekö te, Paganel, minkä vuoksi Australia ei kuulu
+Ranskalle?
+
+-- No niin, minusta tuntuu...
+
+-- Tai ainakin, mitä englantilaiset sanovat syyksi siihen?
+
+-- En, majuri, Paganel vastasi levottoman näköisenä.
+
+-- Yksinkertaisesti sen vuoksi, että kapteeni Baudin, joka ei
+kuitenkaan ollut arkalasta kotoisin, pelästyi vuonna 1802
+australialaisten sammakoiden kurnutusta niin, että hän mahdollisimman
+nopeasti nosti ankkurin ja lähti tiehensä eikä sen koommin palannut.
+
+-- Mitä! tiedemies huudahti. -- Puhutaanko Englannissa sellaista? Mutta
+sehän on huonoa pilaa!
+
+-- Perin huonoa, myönnän sen, majuri vastasi, -- mutta se on
+Englannissa historiaa.
+
+-- Se on roskaa! isänmaallinen tiedemies huudahti. -- Oikeinko
+sellaista puhutaan vakavasti?
+
+-- Minun on pakko myöntää, rakas Paganel, vastasi lordi Glenarvan
+keskeltä yleistä naurua. -- Ettekö tosiaan tiennyt tätä?
+
+-- En lainkaan. Mutta minä panen vastalauseeni. Englantilaisethan
+sanovat meitä sammakonsyöjiksi! Eikä tavallisesti sitä pelätä, mitä
+syödään.
+
+-- Mutta niin kuitenkin sanotaan, Paganel, majuri vastasi
+vaatimattomasti hymyillen.
+
+Ja tällä tavoin jäi mainio Purdey Moore & Dickson -kivääri majuri
+MacNabbsin omaisuudeksi.
+
+
+
+
+INTIAN VALTAMEREN MYRSKYT.
+
+
+Kaksi päivää tämän keskustelun jälkeen ilmoitti John Mangles
+keskipäivämerkintänsä tehtyään, että _Duncan_ oli 113° 37'
+pituuspiirillä. Matkustajat tutkivat karttaa ja huomasivat suureksi
+mielihyväkseen, että enää tuskin viisi astetta erotti heidät Kap
+Bernouillista. Tämän ja d'Entrecasteauxin niemen välillä on Australian
+rannikko kaaren muotoinen, jonka jänteenä on 37. leveysaste. Jos
+_Duncan_ olisi kulkenut päiväntasaajaa kohti, se olisi hyvin pian
+saanut näkyviinsä Kap Chathamin, joka oli siitä noin kahdensadan
+kilometrin päässä pohjoiseen. Nyt se purjehti siinä Intian meren
+osassa, joka on Australian mantereen suojassa.
+
+Niinpä voitiin toivoa, että neljän päivän kuluttua Kap Bernouilli
+alkaisi näkyä.
+
+Länsituuli oli siihen saakka suosinut laivan kulkua: mutta muutamia
+päiviä sitten se oli alkanut heiketä ja vähitellen tyyntyi. Joulukuun
+13. päivänä se taukosi kokonaan, ja veltot purjeet riippuivat pitkin
+mastoja.
+
+Ilman voimakasta potkuriaan _Duncan_ olisi ollut valtameren tyynen
+ulapan vankina.
+
+Tätä säätä saattoi kestää kuinka kauan tahansa. Illalla Glenarvan
+keskusteli tästä asiasta John Manglesin kanssa. Nuori kapteeni, joka
+näki hiilisäiliöittensä tyhjenevän, näytti olevan hyvin huonolla
+tuulella tästä tuulettomuudesta. Hän oli nostattanut ylös kaikki
+mahdolliset purjeet, jopa sivu- ja haruspurjeetkin, käyttääkseen
+hyväkseen pienintäkin tuulahdusta; mutta, kuten matruusit sanoivat,
+tuulta ei ollut edes yhtä lakintäyttä.
+
+-- Mutta, Glenarvan sanoi, -- eihän meillä kuitenkaan ole liikoja
+valittamista, parempihan on tyven kuin vastatuuli.
+
+-- Siinä kyllä olette oikeassa, Mylord, John Mangles vastasi, -- mutta
+juuri nämä äkilliset tyvenet ovat ilmanmuutoksen oireita. Ja siitä minä
+olen levoton; me purjehdimme monsuunien[2] rajalla, jotka raivoavat
+koillisesta päin lokakuusta huhtikuuhun, ja jos joudumme hiukankin
+kokemaan niitä, hidastuu matkamme tuntuvasti.
+
+-- Entä sitten, John? Jos sattuu vastoinkäyminen, siihen täytyy
+alistua. Sehän merkitsisi korkeintaan vain hiukan matkan hidastumista.
+
+-- Niin, ellei myrsky puutu asiaan.
+
+-- Pelkäättekö sään huonontuvan? Glenarvan kysyi tarkastellen taivasta,
+joka kuitenkin horisontista sen laelle saakka oli ihan pilvetön.
+
+-- Pelkään, kapteeni vastasi, -- minä sanon sen teille, mylord, mutta
+en tahtoisi säikyttää lady Glenarvania ja neiti Grantia.
+
+-- Siinä teette viisaasti. Kuinka asia on?
+
+-- On varmoja rajuilman oireita. Älkää luottako taivaan
+selkeyteen, mylord. Ei mikään ole pettävämpää. Jo kaksi päivää on
+ilmapuntari laskenut huolestuttavasti; se osoittaa tällä hetkellä
+seitsemänsataakolmekymmentä ja yhdeksän kymmenesosaa millimetriä.[3]
+Se on merkki, jota en voi olla ottamatta huomioon. Minä pelkään näet
+erikoisesti etelämeren myrskyjä, sillä olen ennenkin kamppaillut niiden
+kanssa. Etelänavan suunnattomilla jäätiköillä tiivistyneet höyryt
+aiheuttavat äärimmäisen voimakasta ilmanpainetta. Siitä aiheutuu napa-
+ja päiväntasaajatuulten taistelu, joka panee liikkeelle syklonit,
+tornaadot ja muut hirmumyrskyt, joita vastaan yksikään laiva ei
+kamppaile vaurioita saamatta.
+
+-- John, Glenarvan vastasi, -- _Duncan_ on tukeva alus ja sen kapteeni
+taitava merimies. Antaa myrskyn tulla, me pystymme puolustautumaan.
+
+Kertoessaan nämä huolensa John Mangles noudatti merimiesvaistoaan. Hän
+oli etevä _weather-wise_, kuten englantilaiset nimittävät
+sääprofeettaa. Ilmapuntarin yhtämittainen laskeminen sai hänet
+ryhtymään kaikkiin varokeinoihin laivallaan.
+
+Hän odotti ankaraa myrskyä, vaikka taivas ei sitä vielä ennustanut;
+mutta hänen erehtymätön ilmapuntarinsa ei voinut erehtyä; ilmavirrat
+liikkuvat niissä paikoissa, joissa ilmapuntari on korkealla, niitä
+kohti, missä se laskee; mitä lähempänä toisiaan nämä kohdat ovat, sitä
+nopeammin palautuu tasapaino ilmakerroksissa ja sitä suurempi on tuulen
+nopeus.
+
+John jäi kannelle koko yöksi. Noin kello yhdentoista aikaan taivas
+alkoi tummeta etelässä. John komensi kaikki miehensä mastoihin
+korjaamaan pikkupurjeita; hän jätti vain keulapurjeen, emäpurjeen,
+latvapurjeen ja haruspurjeet. Puolenyön tienoilla tuuli yltyi. Se kävi
+pian melko navakaksi, niin että ilmahiukkaset kiitivät kymmenen metriä
+sekunnissa. Mastojen ryske, köysien kitinä, purjeiden natina,
+hytinseinien pauke kertoi matkustajille, mitä he eivät vielä tienneet.
+Paganel, Glenarvan, majuri ja Robert nousivat kannelle sekä
+uteliaisuudesta että ollakseen apuna. Taivaalla, joka äsken oli ollut
+sees ja tähtikirkas, vyöryi paksuja pilviä, ja niiden välissä oli
+leopardin turkin tapaan pilkullisia juovia.
+
+-- Myrsky? Glenarvan kysyi ykskantaan John Manglesilta.
+
+-- Ei vielä, mutta pian, kapteeni vastasi.
+
+Samalla hän antoi käskyn reivata latvapurjetta. Matruusit kiipesivät
+ylös tuulen päältä ja saivat suurella vaivalla purjeen pintaa
+pienennetyksi kiinnittämällä sen reiviköysistä alaslaskettuun
+raakapuuhun. John Mangles halusi muuten pitää mahdollisimman paljon
+purjeita tukeakseen alusta ja lievittääkseen sen keinahtelua.
+
+Näiden varotoimien jälkeen hän antoi Tom Austinille ja toiselle
+perämiehelle määräyksiä myrskyn puhkeamisen varalta, joka ei enää
+voinut viipyä kauan. Veneiden köysiä ja kaikkia surrausköysiä
+lujitettiin. Kanuunan tukipuita vahvistettiin. Vantit ja partuunit
+kiristettiin. Luukut tiivistettiin. Taistelua johtavana upseerina John
+ei poistunut kannelta, vaan yritti komentosillalta temmata myrskyiseltä
+taivaalta sen salaisuudet.
+
+Nyt oli ilmapuntari laskenut seitsemäänsataanviiteen millimetriin, mikä
+on perin harvinaista, ja myrskylasi[4] osoitti myrskyä.
+
+Kello oli yksi yöllä. Lady Helena ja neiti Grant, joita myrsky pahoin
+heitteli kajuutassaan, yrittivät tulla kannelle. Tuulen nopeus oli
+silloin kaksikymmentäviisi metriä sekunnissa. Se vinkui köysistössä
+huimasti. Nämä viulunkielten kaltaiset metallijänteet soivat kuin ne
+olisi kiristetty jollakin jättiläisjousella nopeasti värisemään;
+hihnapyörät kalskahtelivat vastakkain; purjeköydet kitisivät rosoisissa
+uurroksissaan kimeästi, purjeet paukahtelivat kuin kanuunanlaukaukset;
+aallot hyökkäsivät valtavan suurina päin alusta, joka kellui niiden
+vaahtoharjoilla kuin kuningaskalastaja.
+
+Kun kapteeni John huomasi naismatkustajat, hän kiiruhti heidän luokseen
+ja pyysi heitä palaamaan kannen alle; laineita pärskyi jo yli laidan ja
+vesi saattoi minä hetkenä hyvänsä syöksähtää yli koko kannen.
+Luonnonvoimien jyminä oli niin kova, että lady Helenan oli vaikea
+kuulla kapteenin puhetta.
+
+-- Eihän ole mitään vaaraa? hän sai kuitenkin eräänä välihetkenä
+kysytyksi.
+
+-- Ei, mylady, John Mangles vastasi, -- mutta te ette voi jäädä
+kannelle ettekä te, neiti Mary.
+
+Lady Glenarvan ja neiti Grant eivät vastustaneet tätä pyynnön muodossa
+annettua käskyä, vaan palasivat alas juuri kun eräs perän yli syöksyvä
+aalto sai heidän hyttiensä ikkunat tärisemään. Samalla kävi myrsky
+kahta ankarammaksi; mastot taipuivat purjeiden painosta, ja alus tuntui
+nousevan irti aalloista.
+
+-- Nostakaa keulapurje! John Mangles huusi, -- alas latvapurje ja
+haruspurjeet!
+
+Matruusit riensivät paikoilleen; laskunuoria hellitettiin, nostonuoria
+kiristettiin, haruspurjeet vedettiin alas kohinalla, joka voitti
+myrskynkin mylvinän, ja _Duncan_, jonka piippu oksenteli sakean mustaa
+savua, pieksi epätasaisesti merta potkurinsa tuon tuostakin vedestä
+kohoavilla siivillä.
+
+Glenarvan, majuri, Paganel ja Robert katselivat kauhunsekaisella
+ihailulla tätä _Duncanin_ taistelua merta vastaan; he pitelivät lujasti
+kiinni varppeiden vaarnoista, voimatta vaihtaa sanaakaan keskenään, ja
+tähystivät myrskylintujen pahaenteisiä parvia, joita lensi tällaisessa
+hirmumyrskyssä.
+
+Äkkiä kuului huumaavaa sihinää yli myrskyn metelin. Höyry syöksyi ulos,
+ei varaventtiilistä, vaan kattilan läppien kautta; hätäpilli huusi
+kimeästi; alus kallistui pelottavasti, ja peräsimessä seisovan Wilsonin
+paiskasi odottamaton aalto nurin. _Duncan_ kääntyi kyljittäin aaltoihin
+eikä enää totellut peräsintä.
+
+-- Mikä nyt on? John Mangles huusi ja riensi komentosillalle.
+
+-- Laiva kallistuu! Tom Austin vastasi.
+
+-- Onko peräsin rikki?
+
+-- Kone on hajonnut! kuului koneenkäyttäjän huuto.
+
+John kiiruhti konehuoneeseen heittäytyen portaita alas. Se oli höyrystä
+sakeana; männät eivät liikkuneet sylintereissä eivätkä siis
+pyörittäneet akselia. Nähdessään kaikki ponnistukset turhiksi ja
+peläten pannujen räjähtävän koneenkäyttäjä riensi sulkemaan höyryn
+tuloputken ja päästämään höyryä ulos toista putkea myöten.
+
+-- Mitä tämä oikein merkitsee? kapteeni kysyi.
+
+-- Potkuri on rikki tai juuttunut kiinni, koneenkäyttäjä vastasi, -- se
+ei toimi.
+
+-- Voiko sen saada taas liikkeelle?
+
+-- Mahdotonta.
+
+Nyt ei ollut aikaa yrittää korjata tätä vauriota; tilanne oli
+auttamaton; potkuri ei toiminut, ja höyry, joka ei voinut liikuttaa
+mäntää, tunkeutui ulos läppien kautta. Johnin täytyi siis jälleen
+turvautua purjeisiin ja etsiä apua samalta tuulelta, joka oli hänen
+vaarallisin vihollisensa.
+
+Hän nousi kannelle ja selitti tilanteen parilla sanalla lordi
+Glenarvanille; sitten hän vaati tätä muiden matkustajien kanssa
+menemään kajuuttaan. Glenarvan tahtoi jäädä kannelle.
+
+-- Ei, mylord, John Mangles vastasi päättävästi, -- minun täytyy olla
+täällä yksin miehistöni kanssa. Menkää hyttiinne! Laiva voi kallistua
+entistä pahemmin ja laineet pyyhkäistä teidät armottomasti mereen.
+
+-- Mutta me voimme auttaa...
+
+-- Menkää, mylord, se on välttämätöntä! Eräissä oloissa minä olen
+täällä komentajana. Menkää, minä vaadin!
+
+Kun John Mangles käytti tällaisia sanoja, täytyi aseman olla
+äärimmäisen vaarallinen. Glenarvan ymmärsi, että hänen oli annettava
+esimerkki kuuliaisuudesta. Hän poistui siis kannelta kolmen kumppaninsa
+seuraamana ja palasi naisten luo, jotka levottomina odottivat tämän
+luonnonvoimien kanssa käytävän kamppailun päättymistä.
+
+-- Tarmokas mies tuo kunnon John! Glenarvan sanoi päästyään laivan
+ruokasaliin.
+
+-- On, Paganel vastasi, -- hän tuo mieleeni suuren Shakespearenne
+puosun, joka näytelmässä _Myrsky_ huutaa kuninkaalle, kuljettaessaan
+häntä aluksessaan:
+
+-- Pois täältä! Hiljaa! Hyttiinne! Ellette voi käskeä luonnonvoimia
+vaikenemaan, niin olkaa itse vaiti! Pois tieltä, sanon minä teille!
+
+Tällä välin ei John Mangles hukannut sekuntiakaan pelastaakseen laivan
+siitä vaarallisesta asemasta, johon se oli joutunut potkurinsa
+vioittumisen vuoksi. Hän päätti suunnata aluksensa tiukasti
+vastatuuleen, joutuakseen niin vähän kuin suinkin pois oikealta
+reitiltä. Purjeita oli siis pidettävä levitettyinä, mutta viistoon
+ahdettuina, niin että laivan toinen kylki oli tuulta vasten.
+Märssypurje nostettiin matalalle reivattuna, ja lisäksi oli auki
+jonkinlainen emäharuspurje; peräsimen kampi käännettiin tuulen alle.
+
+Laiva, joka erinomaisesti sopi meripurjehdukseen, käyttäytyi kuin virma
+hevonen tuntiessaan kannukset ja käänsi kylkensä ahdistavia aaltoja
+vastaan. Kestäisivätkö näin pienennetyt purjeet? Ne olivat kyllä
+tukevimmasta Dundeenpalttinasta, mutta mikä kangas voisi kestää
+sellaista tuulta?
+
+Tästä tiukasti päin tuulta kulkemisesta oli se etu, että laineet löivät
+laivan vahvimpiin osiin ja että voitiin pysytellä alkuperäisessä
+suunnassa. Mutta se ei ollut vaaratonta, sillä alus saattoi jäädä
+aaltojen välisiin valtaviin laaksoihin kykenemättä jälleen kohoamaan.
+John Manglesilla ei kuitenkaan ollut valinnanvaraa; niinpä hän päätti
+pysyä tässä asennossa niin kauan kuin mastot ja purjeet kestivät.
+Miehistö pysytteli hänen näkyvissään valmiina menemään mihin milloinkin
+tarvittiin. John piteli kiinni touvista ja tarkasteli vimmastunutta
+merta.
+
+Loppuyö kului tässä jännityksessä. Toivottiin myrskyn hellittävän
+päivän koittaessa. Turha toivo. Kello kahdeksan aikaan aamulla se
+päinvastoin kiihtyi; tuuli, jonka vauhti oli kolmekymmentäkaksi metriä
+sekunnissa, yltyi hirmumyrskyksi.
+
+John ei puhunut mitään, mutta hän vapisi laivansa ja siinä olevien
+ihmisten puolesta. _Duncan_ kallisteli hirvittävästi; se natisi
+liitoksissaan, ja joskus raakapuiden nokat pieksivät aaltojen harjaa.
+Kerran luultiin jo, ettei laiva enää nousisi. Kirveet kädessä aikoivat
+matruusit rientää hakkaamaan poikki isonmaston vantteja, kun purjeet
+riuhtautuivat irti kiinnikkeistään ja lensivät tiehensä kuin
+jättiläisalbatrossit.
+
+_Duncan_ nousi taas; mutta ilman tukea laineilla, ilman peränpidon
+mahdollisuutta se heittelehti niin hirvittävästi, että mastot uhkasivat
+katketa juurta myöten. Se ei voisi kauan kestää tällaista heilahtelua,
+sen kyljet antaisivat periksi, ja pian sen irtoavat laidat ja höltyneet
+liitokset jättäisivät laineille vapaan tien.
+
+John Manglesilla oli jäljellä vain yksi mahdollisuus: saada pystyyn
+myrskypurje ja paeta myötätuuleen. Se onnistui monen tunnin työn
+jälkeen, johon ainakin parikymmentä kertaa oli ryhdyttävä uudelleen,
+ennen kuin se saatiin tehdyksi. Vasta kello kolme iltapäivällä saatiin
+keulapurje vihdoin nostetuksi asianmukaiseen kuntoon.
+
+Tämän kankaankappaleen varassa pakeni _Duncan_ nyt tuulta huimaa
+vauhtia. Se kulki myrskyn työntämänä koillista kohti. Pääasia oli vain
+päästä eteenpäin mahdollisimman nopeaa vauhtia, sillä siitä riippui
+aluksen turvallisuus. Terävällä keulallaan rikkoen aaltoja, joita
+myrsky niin ikään kiidätti eteenpäin, se toisinaan sukelsi niihin kuin
+suuri valas ja antoi veden hulahtaa ylitseen perästä keulaan. Mutta
+välillä sen vauhti oli enää sama kuin laineiden, peräsin menetti
+merkityksensä, ja laiva oli joka hetki vaarassa kääntyä poikittain.
+Sattuipa niinkin, että myrsky lennätti laineita nopeammin kuin sitä;
+silloin syöksyi vesi perän yli ja ryöpsähti pitkin alusta perästä
+keulaan vastustamattomalla voimalla.
+
+Tässä tuskallisessa tilassa, toivon ja toivottomuuden vaiheilla, kului
+15. päivä joulukuuta ja sitä seuraava yö. John Mangles ei poistunut
+paikaltaan hetkeksikään; hän ei huolinut mistään ravinnosta; ainoakaan
+ilme hänen värähtämättömissä kasvoissaan ei ilmaissut kalvavaa pelkoa,
+jota hän tunsi, ja hänen katseensa koetti vain itsepintaisesti
+tunkeutua pohjoiseen keräytyneen usvan läpi.
+
+Hänellä oli tosiaan syytä pelätä pahinta. Suuntansa menettänyt _Duncan_
+syöksyi Australian rannikkoa kohti huimaa vauhtia, jota ei mikään
+voinut hillitä. John Mangles tunsi, tosin vaistomaisesti, että ilmassa
+oli ukkosta ennustava sähkövaraus. Joka hetki alus saattoi kolahtaa
+karille, joka murskaisi sen tuhansiksi sirpaleiksi. Rannikko ei hänen
+laskelmansa mukaan voinut olla kahtakymmentä kilometriä kauempana
+suoraan tuulen alla. Näissä oloissa maa merkitsi samaa kuin
+haaksirikko, aluksen menetys. Sata kertaa parempi oli ääretön ulappa,
+jonka raivoa vastaan laiva sentään voi puolustautua, vaikkapa sitten
+täytyisikin antaa periksi. Mutta kun myrsky heittäisi sen maihin, se
+oli mennyttä kalua.
+
+John Mangles meni tapaamaan lordi Glenarvania ja puhui hänen kanssaan
+kahden kesken; selitti hänelle aseman vaikeuden, avoimesti, niin
+kylmäverisesti kuin kaikkeen valmiin merimiehen on tapana, ja sanoi
+lopuksi, että hänen kenties oli pakko antaa _Duncanin_ paiskautua
+maihin.
+
+-- Ihmisten pelastamiseksi, jos mahdollista, mylord.
+
+-- Tehkää niin, John, Glenarvan vastasi.
+
+-- Entä lady Helena ja neiti Grant?
+
+-- Minä en sano sitä heille ennen kuin viime hetkellä, kun ei enää ole
+mitään toivoa pysytellä merellä. Sanottehan minulle hetken?
+
+-- Sanon, mylord.
+
+Glenarvan palasi naismatkustajien luo, jotka vaaran todellista
+suuruutta tietämättä kuitenkin tunsivat sen uhkaavan. He osoittivat
+suurta rohkeutta, ainakin yhtä suurta kuin heidän miehiset
+toverinsa. Tällä peräti sopimattomalla hetkellä Paganel selitti
+ilmavirtojen suunnan teoriaa; hän esitti häntä kuuntelevalle
+Robertille mielenkiintoisia eroavaisuuksia tornadojen, syklonien ja
+suorasuuntaisten myrskyjen välillä. Majuri puolestaan näytti odottavan
+loppua kuin sallimukseen uskova muhamettilainen.
+
+Kello yhdentoista tienoilla tuntui hirmumyrsky hiukan hellittävän,
+kostea usva hälveni, ja kun hetken oli valoisampaa, John näki matalan
+juovan maata noin kymmenen kilometrin päässä tuulen alla. Laiva kiiti
+sitä kohti täyttä vauhtia. Valtavat aallot nousivat sitä vastaan
+murtuessaan huikeaan korkeuteen, jopa kuuteentoista metriin ja siitäkin
+yli. Siitä John päätteli, että ne osuivat siellä kovaan kamaraan, joka
+heitti ne takaisin niin korkealle.
+
+-- Siellä on hietasärkkiä, hän sanoi Austinille.
+
+-- Sitä mieltä minäkin olen, tämä vastasi.
+
+-- Me olemme Jumalan kädessä, John jatkoi. -- Ellei siellä ole
+_Duncanille_ salmea ja ellei Hän itse johda meitä sinne, niin me olemme
+hukassa.
+
+-- Tällä hetkellä on vuoksen aika, kapteeni; ehkäpä päästään särkkien
+yli.
+
+-- Mutta katsokaa toki, Austin, noiden hyrskyjen raivoa. Mikä alus voi
+niitä kestää? Rukoilkaamme Jumalan apua, ystäväni!
+
+Myrskypurje kiidätti _Duncania_ yhä rantaa kohti hirvittävää vauhtia.
+Pian se oli parin kilometrin päässä särkästä. Huurut estivät maata
+hetkeksikään näkymästä. Kuitenkin John luuli tuon vaahtovallin takana
+huomanneensa tyynemmän pinnan. Siellä olisi _Duncan_ ollut
+joltisessakin turvassa. Mutta kuinka päästä sinne?
+
+John käski matkustajain nousta kannelle; hän ei tahtonut, että he
+haaksirikon sattuessa olisivat kajuuttaan suljettuina.
+
+Glenarvan ja hänen kumppaninsa katselivat pelottavaa merta. Mary Grant
+kalpeni.
+
+-- John, Glenarvan sanoi hiljaa kapteenille, -- minä koetan pelastaa
+vaimoni tai kuolen hänen kanssaan. Pidä sinä huolta neiti Grantista.
+
+-- Kyllä, mylord, John Mangles vastasi, nostaen lordin käden kosteille
+silmilleen.
+
+_Duncan_ oli enää vain muutaman sadan metrin päässä särkästä. Kun oli
+nousuveden aika, olisi emäpuun alla epäilemättä ollut riittävästi
+vettä, jotta alus olisi päässyt kulkemaan tämän vaarallisen matalikon
+yli. Mutta jättiläislaineet, jotka vuoron perään nostivat ja laskivat
+alusta, saisivat sen ehdottomasti tarttumaan pohjaan. Oliko siis mitään
+keinoa lauhduttaa laineiden liikettä, helpottaa nestehiukkasten
+liukumista, sanalla sanoen tyynnyttää myllertävää merta?
+
+John Manglesin mieleen välähti viimeinen keino.
+
+-- Öljyä! hän huudahti. -- Pojat, laskekaa öljyä, laskekaa öljyä!
+
+Nämä sanat käsitti heti koko miehistö. Oli yritettävä keinoa, joka
+joskus onnistuu; aaltojen raivoa voi tyynnyttää öljypeitteellä, joka
+jää pinnalle, lieventää vesihiukkasten törmäystä toisiaan vastaan ja
+tekee ne niljakkaiksi. Sen teho tuntuu heti, mutta menee äkkiä ohi.
+Tuskin alus on kulkenut tämän keinotekoisen peitteen yli, kun meren
+raivo käy kaksinkertaiseksi, ja onneton se, joka uskaltaa lähteä öljyä
+heittäneen aluksen perään.[5]
+
+Hylkeenöljyä sisältävät tynnyrit vipusi miehistö, jonka voiman vaara
+teki moninkertaiseksi, nopeasti laivan keulaan. Siellä iskettiin kannet
+kirveillä puhki, ja tynnyrit ripustettiin keulan kahden puolen.
+
+-- Pitäkää varanne! John Mangles huusi otollista hetkeä vaanien.
+
+Puolessa minuutissa oli alus hurjasti tyrskyvän ylityspaikan äärellä.
+Ratkaiseva hetki oli tullut.
+
+-- Jumalan nimeen, kaatakaa! kapteeni komensi.
+
+Tynnyrit heilautettiin nurin, ja niistä valahti alas valtava määrä
+öljyä. Kohta kuoppaisen meren pinta tasoittui. _Duncan_ lensi
+tyyntyneen veden yli ja oli pian verrattain rauhallisessa suvannossa
+vaarallisten särkkien takana, samalla kun valtameri ikeensä heittäen
+kohosi niiden takana sanomattomaan raivoon.
+
+
+
+
+KAP BERNOUILLI.
+
+
+John Manglesin ensimmäisenä huolena oli laivansa ankkuroiminen kahdella
+ankkurilla. Veden syvyys oli yhdeksän metriä. Pohja oli hyvä, kovaa
+soraa, johon voi tarttua lujasti kiinni, niin ettei ollut pelkoa
+irtautumisesta tai ajautumisesta matalikolle. Näin monen vaarallisen
+tunnin jälkeen oli _Duncan_ nyt jonkinlaisessa lahdelmassa, jota
+korkea, kaareva niemi suojasi ulapan tuulia vastaan.
+
+Lordi Glenarvan oli puristanut nuoren kapteenin kättä.
+
+-- Kiitos, John!
+
+Ja John tunsi saaneensa runsaan palkinnon näillä kahdella sanalla.
+Glenarvan piti pelkonsa omana tietonaan eikä lady Helena, enempää kuin
+Mary Grant tai Robertkaan aavistaneet sen vaaran suuruutta, josta he
+juuri olivat pelastuneet.
+
+Yksi tärkeä seikka oli saatava selville. Mille kohdalle rannikkoa tämä
+kauhea myrsky oli _Duncanin_ heittänyt? Missä se jälleen kohtaisi
+määrätyn leveysasteensa? Kuinka kaukana lounaassa oli Kap Bernouilli?
+Nämä olivat ensimmäiset John Manglesille tehdyt kysymykset. Hän ryhtyi
+heti havaintojen tekoon ja merkitsi ne merikortille.
+
+_Duncan_ ei ollut paljon poikennut suunnastaan; tuskin kahta astetta.
+Sen asema oli 136° 12' pituutta ja 35° 07' leveyttä, Kap Catastrophen
+kohdalla, joka on erään Etelä-Australian niemen kärjessä noin
+viidensadan kilometrin päässä Kap Bernouillista.
+
+Kap Castastrophe, pahaenteisen niminen Onnettomuuden niemi, on
+vastapäätä Kap Bordaa, jonka muodostaa eräs Kengurusaaren ulkonema.
+Näiden kahden kärjen välillä aukeaa Investigatorin salmi, joka johtaa
+kahteen jokseenkin syvään poukamaan, Spencerin lahteen pohjoisessa ja
+Saint Vincentin lahteen etelässä. Jälkimmäisen itärannikolle on
+kaivettu Etelä-Australiaksi nimitetyn maakunnan pääkaupungin
+Adelaiden satama. Tässä kaupungissa, joka perustettiin 1836, on
+neljäkymmentätuhatta asukasta, ja sillä on jokseenkin runsaat
+luonnonvarat. Mutta kaupunki harrastaa enemmän hedelmällisen maan
+viljelemistä ja rusinoiden, appelsiinien ja kaikenlaisten
+maantuotteiden vientiä kuin suuria teollisuusyrityksiä. Sen väestössä
+on enemmän maanviljelijöitä kuin insinöörejä, eikä yleensä kauppaa tai
+teollisuutta sanottavasti ole.
+
+Saattoiko _Duncanin_ vaurioita korjata omin päin? Siihen kysymykseen
+oli saatava vastaus. John Mangles tahtoi tietää, kuinka asian laita
+oli. Hän pani miehiä sukeltamaan laivan peräpuolelle; he ilmoittivat,
+että yksi potkurin siivistä oli rikkoutunut ja kääntynyt perävannasta
+kohti: sen vuoksi ei potkuri voinut pyöriä. Se oli vakava vaurio, jopa
+niin vakava, että sen korjaaminen vaati sellaisia apuneuvoja, joita ei
+Adelaidessa ollut saatavana.
+
+Pitkään harkittuaan Glenarvan ja kapteeni tekivät seuraavan päätöksen:
+_Duncan_ kulkisi purjeiden avulla pitkin Australian rannikkoa etsien
+_Britannian_ jälkiä; pysähdyttäisiin Kap Bernouillin luona, missä
+tehtäisiin viimeiset tiedustelut, ja laiva jatkaisi matkaansa etelään
+Melbourneen saakka, missä sen vauriot voitaisiin helposti korjauttaa.
+Kun potkuri olisi saatu kuntoon, _Duncan_ lähtisi tarpeen vaatiessa
+risteilemään itärannikolle päättääkseen etsiskelyjensä sarjan.
+
+Tämä suunnitelma hyväksyttiin. John Mangles päätti käyttää hyväkseen
+ensimmäistä tuulta lähteäkseen liikkeelle. Hänen ei tarvinnut odottaa
+kauan. Iltaan mennessä oli hirmumyrsky kokonaan tauonnut. Sitä seurasi
+siedettävä lounaistuuli. Ryhdyttiin panemaan purjeita kuntoon.
+Rikkoutuneiden tilalle kiinnitettiin uudet. Kello neljä aamulla
+alkoivat matruusit vääntää varppikelaa. Pian olivat ankkurit irti ja
+ylhäällä, ja keula-, latva-, prammi-, harus-, emä- ja kahvelipurje
+pystyssä lähti _Duncan_ oikea kylki mahdollisimman paljon tuuleen
+suunnattuna pitkin Australian rannikkoa.
+
+Kaksi tuntia myöhemmin se oli kadottanut Kap Catastrophen näkyvistään
+ja saapunut Investigatorin salmen kohdalle. Illalla kierrettiin Kap
+Borda ja kuljettiin pitkin Kengurusaaren rantaa muutaman sadan metrin
+päässä. Se on suurin Australian pikkusaarista; sitä käytetään
+vankisiirtolasta karanneiden turvapaikkana. Näköala sinne oli ihana.
+Rannoille kasaantuneet kalliot olivat valtavien ruohokenttien peitossa.
+Samoin kuin saaren löytövuotena 1802 nähtiin nytkin epälukuisia
+kenguruparvia vilahtelevan metsissä ja aukeilla. Seuraavana päivänä
+kulki _Duncan_ aivan läheltä rantaa ja lähetti venekuntia maihin
+tutkimaan rannikon särkkiä. Oltiin näet 36. leveysasteella; siitä 28.
+asteelle saakka ei Glenarvan tahtonut jättää ainoatakaan kohtaa
+tutkimatta.
+
+Joulukuun 18. päivänä laiva, joka kuin kilpa-alus kiiti hankatuulessa
+kaikki purjeet levällään, sivuutti Encounterin poukaman rannikon. Tänne
+juuri saapui tutkimusretkeilijä Sturt vuonna 1828 löydettyään Murrayn,
+Etelä-Australian suurimman joen. Täällä ei enää ollut Kenguru-saaren
+vihantia rantoja, vaan hedelmättömiä louhikkoja, jotka tavan takaa
+katkaisivat matalan ja mutkittelevan rantaviivan yksitoikkoisuuden,
+siellä täällä näkyi joku harmaa rantakallio tai esiinpistävä
+hietaniemi; sanalla sanoen kaikkialla vallitsi napamaan kalseus.
+
+Tällä taipaleella olivat soutuveneet raskaassa työssä. Mutta merimiehet
+eivät valittaneet. Melkein aina olivat Glenarvan, hänen erottamaton
+kumppaninsa Paganel ja pikku Robert mukana. He tahtoivat omin silmin
+etsiä _Britannian_ jälkiä. Mutta tunnollisesta etsinnästä huolimatta ei
+tavattu merkkiäkään haaksirikosta. Australian rannat olivat tässä
+suhteessa yhtä mykkiä kuin Patagonian. Mutta eihän toivoa saanut
+heittää ennen kuin oli käyty asiakirjan tarkoin määrittelemällä
+paikalla. Tässä noudatettiin vain ylenmääräistä varovaisuutta, jotta ei
+mitään jätettäisi sattuman varaan. Yöksi _Duncan_ asetti purjeensa
+pakkiin pysytelläkseen mahdollisuuksien mukaan samalla paikalla, ja
+päivällä tutkittiin rannikkoa huolellisesti.
+
+Näin saavuttiin 20. päivänä joulukuuta Kap Bernouillin edustalle, johon
+Lacepede-lahti päättyy, vähäisintäkään hylyn kappaletta löytämättä.
+Mutta tämä epäonnistuminen ei todistanut mitään _Britannian_ kapteenin
+asiassa. Niinä kahtena vuonna, jotka olivat kuluneet haaksirikosta, oli
+meri saattanut hajottaa ja hävittää fregatin pirstaleet tai peittää ne
+näkyvistä. Tai alkuasukkaat, jotka haistavat haaksirikot kuten korpit
+raadot, olivat vieneet niiden pienimmätkin rippeet. Ja Harry Grant
+molempien kumppaniensa kanssa oli aalloista maihin pelastuessaan
+joutunut vangiksi ja tietenkin viety rannikolta sisämaahan.
+
+Silloin Jacques Paganel lausui taas yhden nerokkaita huomioitaan. Niin
+kauan kuin oli puhe Argentiinasta, saattoi maantieteilijä hyvällä
+syyllä väittää asiakirjan numeroiden tarkoittavan, ei haaksirikon, vaan
+vankinaolon paikkaa. Pampan suuret joet oli todella kuin luotu
+kuljettamaan mereen kallisarvoisen asiakirjan. Täällä sen sijaan, tässä
+osassa Australiaa, virtaa 37. leveysasteen poikki kovin vähän jokia;
+lisäksi Colorado- ja Negro-virta laskevat mereen asumattomien ja
+asuttaviksi kelpaamattomien ranta-alueiden kohdalla, kun taas
+Australian päävirrat Murray, Yarra, Torrens, Darling joko yhtyvät
+toisiinsa tai laskevat mereen suistoissa, joihin usein poiketaan, onpa
+niihin muodostunut monien laivojen käyttämiä satamia. Ei siis ollut
+juuri luultavaa, että hauras pullo olisi päässyt kulkemaan näitä
+vilkasliikkeisiä vesiä myöten Intian mereen.
+
+Tämä huomautus oli vähänkin asiaa harkitessa myönnettävä oikeaksi.
+Paganelin Patagoniassa ja Argentiinan maakunnissa pätevä olettamus
+olisi siis ollut järjenvastainen Australiassa. Paganel myönsi sen
+keskustelussa, jonka majuri MacNabbs aloitti tästä asiasta. Oli selvää,
+että asiakirjassa mainittu aste koski vain haaksirikon paikkaa, että
+siis pullo oli heitetty mereen sillä kohtaa, missä _Britannia_ oli
+Australian länsirannikolla murskautunut.
+
+Mutta, kuten Glenarvan sattuvasti huomautti, tämä tulkinta ei kumonnut
+sitä olettamusta, että kapteeni Grant oli vankina. Hän päinvastoin
+viittasi siihen asiakirjassa näillä sanoilla, jotka tuli ottaa
+huomioon: _missä he joutuvat julmien alkuasukkaiden vangiksi_. Mutta
+niin ollen ei enää ollut suurempaa syytä etsiä vangiksi joutuneita 37.
+asteelta kuin miltä muulta tahansa.
+
+Pitkän keskustelun jälkeen ratkaistiin tämä kysymys lopullisesti näin,
+ja siitä oli seurauksena: ellei _Britannian_ jälkiä tavattaisi Kap
+Bernouillin luota, ei lordi Glenarvanilla ollut muuta tehtävää kuin
+palata Eurooppaan. Hänen etsiskelynsä olivat olleet tuloksettomia,
+mutta hän oli täyttänyt velvollisuutensa uljaasti ja tunnollisesti.
+
+Se ei voinut olla suuresti masentamatta laivan matkustajien mieltä ja
+saamatta Mary ja Robert Grantia epätoivoisiksi. Noustessaan maihin
+lordi ja lady Glenarvanin, John Manglesin, MacNabbsin ja Paganelin
+kanssa kapteenin molemmat lapset tunsivat, että heidän isänsä kohtalo
+nyt ratkaistaisiin lopullisesti. Lopullisesti, se täytyi sanoa, sillä
+eräässä edellisessä keskustelussa oli Paganel selvästi osoittanut, että
+haaksirikkoiset olisivat jo aikoja sitten päässeet palaamaan
+isänmaahansa, jos heidän aluksensa olisi murskautunut itärannikon
+kareihin.
+
+-- Toivoa! Toivoa! Ei milloinkaan saa luopua toivosta! lady Helena
+toisteli nuorelle neidolle istuessaan hänen rinnallaan veneessä, joka
+vei heitä maihin. -- Ei Herra meitä hylkää.
+
+-- Niin, neiti Mary, kapteeni John sanoi, -- kun ihmisiltä loppuvat
+keinot, tulee taivas avuksi ja raivaa jonkun odottamattoman sattuman
+kautta heille uusia teitä.
+
+-- Jumala kuulkoon sananne, herra John! Mary Grant vastasi.
+
+Ranta oli enää vain kahdensadan metrin päässä; noin kolmen kilometrin
+pituinen niemeke päättyi loivaan kärkeen. Vene laski maihin pieneen
+luonnonvalkamaan muodostumassa olevien koralliriuttojen välissä, joista
+aikaa myöten tulisi karivyöhyke Australian eteläisen osan ympärille.
+
+Jo tällaisinakin ne saattoivat hyvin tuhota laivan rungon, ja
+_Britannia_ oli kyllä voinut tuhoutua niihin miehineen päivineen.
+
+_Duncanin_ matkustajat nousivat hankaluuksitta maihin täysin autiolle
+rannalle. Erilaisista kerrostumista syntyneet rantakalliot olivat noin
+kahdenkymmenen, jopa kahdenkymmenenviiden metrin korkuisia. Tämän
+luonnonvallin yli olisi ollut vaikea nousta ilman tikkaita ja koukkuja.
+Onneksi John Mangles keksi vajaata kilometriä etelämpänä varsin sopivan
+solan, joka oli syntynyt vuorenseinämän luhistuessa. Epäilemättä meri
+oli ankarien päiväntasaajamyrskyjen aikana piessyt tätä murenevaa
+karstakivimuuria ja saanut siten raskaan yläosan sortumaan.
+
+Glenarvan kumppaneineen tunkeutui solaan ja nousi jokseenkin jyrkkää
+rinnettä pitkin kalliojonon harjalle. Notkean kissanpoikasen tavoin
+Robert kapusi ylös melkein äkkijyrkkää seinämää ja saapui ensimmäisenä
+harjun laelle Paganelin mielihaikeaksi, häntä kun nöyryytti se, että
+kaksitoistavuotiaan pienet sääret voittivat hänen nelikymmenvuotiaat
+pitkät koipensa. Sen sijaan hän jätti kauas taakseen maltillisen
+majurin, joka ei siitä muuten mitään piitannut.
+
+Pian kaikki olivat jälleen yhdessä ja tarkastelivat silmiensä eteen
+leviävää lakeutta. Se oli laaja, viidakkoa ja pensaikkoa kasvava,
+viljelemätön maa, hedelmätön seutu, jota Glenarvan vertasi Skotlannin
+alangon kangasmaihin ja Paganel Bretagnen hedelmättömiin nummiin. Mutta
+vaikka tämä seutu näytti olevan asumaton pitkin rannikkoa, osoittivat
+kuitenkin kauempana ihmisen läsnäoloa -- ei villin, vaan pysyväisen
+ahertajan -- muutamat kelvollisen näköiset rakennukset.
+
+-- Mylly! Robert huudahti.
+
+Noin viiden kilometrin päässä pyörivät tosiaankin tuulimyllyn siivet.
+
+-- Onhan se totisesti mylly, Paganel vahvisti käännettyään
+kaukoputkensa kyseistä näkyä kohti. -- Siinä on vaatimaton, mutta
+hyödyllinen muistomerkki, jonka näkeminen ihastuttaa silmääni.
+
+-- Se on melkein kuin kellotapuli, lady Helena sanoi.
+
+-- Tosiaan, rouva, ja niillä on vielä sekin yhtäläisyys, että toinen
+jauhaa ruumiin, toinen sielun ravintoa.
+
+-- Mennäänpä tuonne myllylle! Glenarvan ratkaisi.
+
+Lähdettiin matkaan. Puoli tuntia käveltyään he näkivät maaperän olevan
+ihmiskäden muokkaamaa, toisen näköistä. Oli äkkiä siirrytty
+hedelmättömästä erämaasta viljeltyyn seutuun. Viidakoiden ja villien
+pensaiden asemesta ympäröi vihanta pensasaita vastakynnettyä
+peltomaata; muutamia härkiä ja puoli tusinaa vuohia oli laitumella
+niityillä, joita ympäröivät suuret Kengurusaaren laajoista
+taimitarhoista tuodut akaasiat. Vähitellen näkyi parin hehtaarin
+verran kylvettyjä viljapeltoja täynnä kullankeltaisia tähkäpäitä,
+suurten mehiläispesien muotoisia heinärukoja, vasta-aidattuja
+hedelmäistutuksia, kaunis Horatiukselle arvollinen puutarha, jossa huvi
+ja hyöty yhdistyivät, sitten käytännöllisesti järjestettyjä uiko- ja
+talousrakennuksia ja vihdoin yksinkertainen, mutta hauska
+asuinrakennus, jonka ylle suippohuippuinen mylly heitteli suurten
+siipiensä liikkuvaa varjoa.
+
+Nyt tuli päärakennuksesta ulos noin viisikymmenvuotias miellyttävän
+näköinen mies, samalla kun neljä suurta koiraa haukkuen ilmoitti
+vieraiden tulosta. Viisi komeaa ja reipasta poikaa, kaikki hänen
+omiaan, seurasi häntä ja lisäksi heidän äitinsä, kookas ja roteva
+nainen. Siitä ei voinut erehtyä: tämä mies, uljaan perheensä
+ympäröimänä vielä uusien rakennusten keskellä, tässä melkein
+koskemattomassa maassa, oli täysin tyypillinen irlantilainen
+siirtolainen, joka väsyneenä kotoisten olojen kurjuuteen oli lähtenyt
+etsimään onnea ja omaisuutta merten takaa.
+
+Glenarvan ja hänen kumppaninsa eivät vielä olleet esitelleet itseään,
+he eivät olleet ehtineet vielä mainita nimiään tai arvojaan, kun heitä
+jo tervehdittiin seuraavin sydämellisin sanoin:
+
+-- Vieraat, olkaa tervetulleet Paddy O'Mooren taloon.
+
+-- Oletteko irlantilainen? Glenarvan kysyi tarttuen siirtolaisen
+hänelle ojentamaan käteen.
+
+-- Niin olen ollut, Paddy O'Moore vastasi. -- Nyt olen australialainen.
+Astukaa sisään, keitä lienettekin, hyvät herrasväet, ja olkaa kuin
+kotonanne!
+
+Näin herttaista kutsua täytyi noudattaa kursailematta. Lady Helena ja
+Mary Grant astuivat sisälle rouva O'Mooren saattamina, sillä välin kun
+uudisasukkaan pojat ottivat vastaan vieraiden aseet.
+
+Laaja, raikas ja valoisa pirtti, täytti vahvoista, päällekkäin
+ladotuista tammilankuista rakennetun talon alemman kerroksen.
+Kirkkaanvärisiksi maalattuihin seiniin kiinnitetyt puupenkit,
+kymmenkunta rahia, kaksi tammiarkkua, jotka sisälsivät valkoisia
+porsliiniastioita ja kiiltäviä tinakannuja, leveä ja pitkä pöytä, jonka
+ääreen mahtui mukavasti kaksikymmentä henkeä olivat tämän tukevan talon
+ja sen rotevien asukkaiden arvoisena kalustona.
+
+Päivällisateria oli katettu. Liemikulho höyrysi paahtopaistin ja
+lampaanreiden välissä, ympärillä suuria lautasia oliiveja, rusinoita ja
+appelsiineja; siinä oli kaikkea, mitä tarvittiin, vieläpä ylellisesti.
+Isäntä ja emäntä olivat niin vieraanvaraisen näköisiä, houkutteleva
+pöytä oli niin laaja ja niin runsaaksi katettuna, että olisi ollut
+sopimatonta olla istumatta sen ääreen. Maatilan palvelijat, joita
+pidettiin isäntäväen vertaisina, olivat tulleet ottamaan osaa heidän
+ateriaansa. Paddy O'Moore viittasi kädellään vieraille varattuun
+paikkaan.
+
+-- Minä odotin teitä, hän sanoi yksinkertaisesti lordi Glenarvanille.
+
+-- Tekö? tämä vastasi kummastuneena.
+
+-- Minä odotan aina niitä, jotka tulevat, irlantilainen vastasi.
+
+Sitten hän luki vakavalla äänellä rukouksen perheensä ja
+palvelijoidensa kuunnellessa kunnioittavasti seisaallaan. Lady Helena
+tunsi liikuttuvansa tällaisesta tapojen koruttomuudesta, ja hänen
+puolisonsa katse osoitti hänen samoin ihailevan sitä.
+
+Siitä tuli juhla-ateria. Kaikki ottivat osaa keskusteluun.
+Skotlantilaiset ja irlantilaiset ovat kuin samaa kansaa. Muutaman
+metrin levyinen Tweed-joki kaivaa Skotlannin ja Englannin välille
+syvemmän kuilun kuin Irlannin kanaalin toista sataa kilometriä, jotka
+erottavat vanhan Kaledonian Vihreästä Saaresta. Paddy O'Moore kertoi
+tarinansa. Se oli sama kuin kaikkien siirtolaisten, jotka kurjuus
+karkottaa kotimaastaan. Moni lähtee etsimään omaisuutta kaukaa, mutta
+ei löydä sieltä kuin vastoinkäymistä ja onnettomuutta. He syyttävät
+onnea, unohtaen syyttää omaa tyhmyyttään, laiskuuttaan ja paheitaan.
+Jos on kohtuullinen ja rohkea, säästäväinen ja kunnollinen, silloin
+kyllä menestyy.
+
+Sellainen oli ollut ja sellainen oli vieläkin Paddy 0'Moore. Hän jätti
+Dundalkin, jossa hän oli kuolla nälkään, vei perheensä Australian
+rannikolle, nousi maihin Adelaidessa, halveksi kullankaivajan työtä
+antautuen maanviljelijän vähemmän houkutteleviin vaivoihin, ja kahta
+kuukautta myöhemmin hän aloitti menestyvän viljelyksensä.
+
+Koko Etelä-Australian alue on jaettu noin kolmekymmentä hehtaaria
+käsittäviin palstoihin. Hallitus antaa näitä siirtolaisille, ja
+kustakin palstasta voi ahkera maanviljelijä saada elantonsa, vieläpä
+säästää noin kahdeksankymmentä puntaa vuodessa.
+
+Paddy 0'Möore tiesi sen. Hänen maanviljelystaitonsa oli hänelle hyvänä
+apuna. Hän eli, säästi ja hankki uusia palstoja ensimmäisen voitolla.
+Hänen perheensä menestyi, hänen taloutensa samoin. Irlantilaisesta
+mökkiläisestä tuli tilanomistaja, ja vaikka hänen viljelyksensä eivät
+vielä olleet kahta vuotta vanhat, hän omisti jo yli kaksisataa
+hehtaaria työnsä hedelmöittämää maata ja viisisataa päätä karjaa. Hän
+oli oma herransa oltuaan eurooppalaisten orja ja niin riippumaton kuin
+voidaan olla vain maailman vapaimmassa maassa.
+
+Tähän irlantilaisen siirtolaisen kertomukseen vastasivat hänen
+vieraansa vilpittömästi ja lämpimästi onnittelemalla. Oman tarinansa
+päätettyään, Paddy O'Moore epäilemättä odotti luottamusta
+luottamuksesta, sitä kuitenkaan sanoin vaatimatta. Hän oli niitä
+hienotunteisia ihmisiä, jotka sanovat: tällainen minä olen, mutta en
+kysy, keitä te olette. Glenarvanin mieli teki heti puhua _Duncanista_,
+sen olosta Kap Bernouillin luona, ja niistä etsiskelyistä, joita hän
+jatkoi väsymättömän itsepintaisesti. Mutta miehenä, joka menee suoraan
+pääasiaan, hän ensin kyseli Paddy 0'Moorelta tietoja _Britannian_
+haaksirikosta.
+
+Irlantilaisen vastaus ei ollut suotuisa. Hän ei koskaan ollut kuullut
+puhuttavan tästä laivasta. Kahteen vuoteen tällä rannikolla ei ollut
+yksikään laiva haaksirikkoutunut, ei niemen kummallakaan puolella.
+Mutta tuo onnettomuus kuului sattuneen vain kaksi vuotta sitten. Niinpä
+hän saattoi täysin varmasti vakuuttaa, että haaksirikkoutuneet eivät
+olleet joutuneet maihin tässä osassa länsirannikkoa.
+
+-- Nyt, mylord, hän lisäsi, -- sallinette minun kysyä, minkä vuoksi te
+kysytte tätä minulta?
+
+Silloin Glenarvan kertoi siirtolaiselle asiakirjojen löytymisestä,
+_Duncanin_ matkasta ja heidän yrityksistään löytää kapteeni Grantin
+jäljet; hän ei salannut, että hänen hartain toivonsa raukeni
+irlantilaisen varmoista vakuutuksista ja ettei hän enää uskonut
+milloinkaan löytävänsä _Britannian_ haaksirikkoisia.
+
+Näiden sanojen täytyi tehdä masentava vaikutus Glenarvanin kuulijoihin.
+Robert ja Mary olivat paikalla, ja heidän silmänsä kyyneltyivät.
+Paganel ei keksinyt ainoatakaan lohdutuksen ja toivon sanaa. John
+Mangles kärsi surusta, jota hän ei voinut lieventää. Toivottomuus
+valtasi kaikkien näiden jalomielisten ihmisten mielen, jotka _Duncan_
+oli turhaan tuonut näille kaukaisille rannoille, kun huoneessa
+lausuttiin nämä sanat:
+
+-- Mylord, kiittäkää ja ylistäkää Jumalaa. Jos kapteeni Grant on
+elossa, niin hän elää Australiassa.
+
+
+
+
+AYRTON.
+
+
+Hämmästys, jonka nämä sanat synnyttivät, oli sanoin kuvaamaton.
+Glenarvan oli ponnahtanut pystyyn ja huudahti työntäen istuimen
+taaksepäin:
+
+-- Kuka sanoo niin?
+
+-- Minä, vastasi eräs Paddy O'Mooren palvelijoista, joka istui pöydän
+päässä.
+
+-- Sinäkö, Ayrton! siirtolainen lausui yhtä hämmästyneenä kuin
+Glenarvan.
+
+-- Minä, Ayrton vastasi liikuttuneella, mutta varmalla äänellä, --
+minä, skotlantilainen kuten tekin, mylord, minä, yksi _Britannian_
+haaksirikkoisista!
+
+Tämä selitys teki mitä valtavimman vaikutuksen. Mary Grant,
+liikutuksesta pyörryksissä, onnesta puolikuolleena, syleili lady
+Helenaa. John Mangles, Robert, Paganel nousivat paikoiltaan ja
+riensivät Paddy Ö'Mooren Ayrtoniksi nimittämän miehen luo.
+
+Tämä oli neljänkymmenenviiden ikäinen karkeapiirteinen mies, hänen
+kiiluva katseensa peittyi matalalla olevien kulmakarvojen kaaren alle.
+Muuten hän näytti ruumiinsa laihuudesta huolimatta olevan tavattoman
+voimakas. Hän oli pelkkiä luita ja jänteitä eikä, käyttääksemme erästä
+skotlantilaista sananpartta, tuhlannut aikaansa tehdäkseen lihansa
+ihraiseksi. Hän oli keskikokoinen, leveäharteinen, hyväryhtinen,
+kasvoilla älyn ja tarmon ilme, joka piirteiden kovuudesta huolimatta
+teki edullisen vaikutuksen. Myötätuntoa, jota hän herätti, lisäsivät
+vielä äskettäin kärsityn puutteen jäljet, jotka olivat lyöneet leimansa
+hänen kasvoihinsa. Selvästi näki, että hän oli paljon kärsinyt, vaikka
+hän näyttikin pystyvän kestämään yhtä ja toista, uhmaamaan kärsimyksiä
+ja voittamaan ne.
+
+Glenarvan ja hänen ystävänsä tajusivat sen ensi silmäykseltä.
+
+Ayrtonin persoonallisuus tehosi heti alusta. Glenarvan tulkitsi
+kaikkien toiveita tekemällä hänelle lukuisia kysymyksiä, joihin Ayrton
+vastasi. Glenarvanin ja Ayrtonin tapaaminen oli ilmeisesti herättänyt
+kummassakin molemminpuolista liikutusta.
+
+Niinpä Glenarvanin ensimmäiset kysymykset tulivat hajanaisina melkein
+kuin vaistomaisesti.
+
+-- Oletteko te _Britannian_ haaksirikkoisia? hän kysyi.
+
+-- Olen, mylord, kapteeni Grantin toinen perämies, Ayrton vastasi.
+
+-- Pelastunutko hänen kanssaan haaksirikon jälkeen?
+
+-- En, mylord, en. Sinä hirveänä hetkenä jouduin erilleen muista, vesi
+pyyhkäisi minut laivan kannelta ja heitti minut lopulta rannikolle.
+
+-- Te ette ole siis toinen niistä kahdesta matruusista, jotka asiakirja
+mainitsee?
+
+-- En. Minä en tiennyt tämän asiakirjan olemassolosta. Kapteeni on
+heittänyt sen mereen, kun minä jo olin poissa laivasta.
+
+-- Mutta kapteeni? Kapteeni?
+
+-- Minä luulin hänen hukkuneen, hävinneen, hautautuneen _Britannian_
+koko miehistön mukana. Minä uskoin olevani ainoa eloonjäänyt.
+
+-- Mutta tehän sanoitte, että kapteeni Grant on elossa!
+
+-- En. Minä sanoin: jos kapteeni on elossa...
+
+-- Te lisäsitte: hän elää Australiassa!...
+
+-- Muualla hän ei todellakaan voi olla.
+
+-- Ettekö siis tiedä, missä hän on?
+
+-- En, mylord, minä toistan vielä kerran, että luulin hänen hukkuneen
+aaltoihin tai murskautuneen kallioihin. Vasta teiltä kuulen, että hän
+ehkä on vielä elossa.
+
+-- Mutta mitä te sitten tiedätte? Glenarvan kysyi.
+
+-- Vain tämän. Jos kapteeni Grant on elossa, hän on Australiassa.
+
+-- Missä sitten haaksirikko tapahtui? kysyi nyt majuri MacNabbs.
+
+Se oli ensimmäinen kysymys, joka olisi pitänyt tehdä, mutta tämän
+tapaamisen hämmentämänä ei Glenarvan, joka ennen kaikkea tahtoi tietää,
+missä kapteeni Grant oli, huomannut kysyä paikkaa, missä _Britannia_
+oli tuhoutunut. Tästä alkaen sai keskustelu, joka ensin oli ollut
+häilyvää, sekavaa, hyppelevää ja vain hipaisi asioita niihin
+syventymättä ja sekoitti tapahtumat, järkevämmän suunnan, ja pian tämän
+hämärän tarinan yksityiskohdat olivat täsmällisinä ja tarkkoina
+kuulijoiden mielessä.
+
+MacNabbsin tekemään kysymykseen Ayrton vastasi näin:
+
+-- Kun jouduin veteen, olin keulassa vetämässä alas keulapurjetta, ja
+_Britannia_ kiiti Australian rannikkoa kohti. Se ei ollut siitä
+kolmensadan metrin päässä. Haaksirikko tapahtui siis juuri sillä
+paikalla.
+
+-- 37. leveysasteella? John Mangles kysyi.
+
+-- 37. leveysasteella, Ayrton vastasi.
+
+-- Länsirannikolla?
+
+-- Ei, vaan itärannikolla, perämies vastasi vilkkaasti.
+
+-- Milloin?
+
+-- Illalla 27. päivänä kesäkuuta 1862.
+
+-- Niin, juuri niin! Glenarvan huudahti.
+
+-- Te näette siis, mylord, Ayrton lisäsi, -- että minun sopi sanoa,
+että jos kapteeni Grant vielä elää, niin häntä on etsittävä Australian
+mantereelta eikä muualta.
+
+-- Ja me etsimme häntä, ja me löydämme hänet ja me pelastamme hänet,
+ystäväni! Paganel huudahti. -- Ah, kallisarvoinen asiakirja! hän lisäsi
+riemuissaan kuin lapsi, -- täytyy sanoa, että sinä olet joutunut
+teräväsilmäisten miesten käsiin!
+
+Mutta kukaan ei varmaankaan kuullut Paganelin mairittelevia sanoja.
+Glenarvan ja lady Helena, Mary ja Robert Grant tunkeilivat Ayrtonin
+ympärillä. He puristivat hänen käsiään. Tuntui kuin tämän miehen
+läsnäolo olisi ollut varma tae Harry Grantin pelastumisesta. Kun
+matruusi oli pelastunut haaksirikon vaaroista, miksei kapteeni olisi
+voinut selvitä hengissä tästä tapaturmasta? Ayrton toisteli mielellään,
+että kapteeni Grant varmaankin oli hengissä niin kuin hänkin. Missä,
+sitä hän ei osannut sanoa, mutta varmaan tällä mantereella. Hän vastasi
+huomattavan älykkäästi ja täsmällisesti tuhansiin kysymyksiin, joilla
+häntä ahdistettiin. Hänen puhuessaan piti neiti Mary kiinni hänen
+toisesta kädestään. Sehän oli hänen isänsä toveri, tämä matruusi, yksi
+_Britannian_ merimiehiä! Hän oli elänyt Harry Grantin parissa, kulkenut
+hänen kanssaan halki merien, uhmannut samoja vaaroja! Mary ei voinut
+irrottaa katsettaan näistä karheista kasvoista ja itki onnesta.
+
+Tähän saakka ei kenenkään mieleen ollut tullut epäillä perämiehen
+sanojen todenperäisyyttä ja sitä, että hän todella oli ilmoittamansa
+henkilö. Ainoastaan majuri ja ehkä John Mangles, jotka eivät olleet
+niin herkkäuskoisia, ajattelivat voisiko Ayrtonin sanoihin ehdottomasti
+luottaa. Hänen odottamaton tapaamisensa saattoi herättää epäilyksiä.
+Tosin Ayrton oli maininnut yhteensopivia asioita ja aikamääriä ja
+paikalleen osuvia yksityiskohtia. Mutta yksityiskohdat, olkoot kuinka
+täsmällisiä tahansa, eivät vielä anna varmuutta, ja yleensä on
+huomattu, että valhe perustuu yksityiskohtien tarkkuuteen. MacNabbs ei
+siis vielä määritellyt mielipidettään eikä sanonut sitä.
+
+John Manglesin epäilykset taas eivät kauan kestäneet matruusin sanoja
+vastaan, ja kuultuaan hänen puhuvan nuorelle neidolle tämän isästä, hän
+piti miestä tosiaan kapteeni Grantin perämiehenä. Ayrton tunsi hyvin
+Maryn ja Robertin. Hän oli nähnyt heidät Glasgowissa ennen _Britannian_
+lähtöä. Hän muisti heidän olleen läsnä kapteenin ystäville laivalla
+annetuilla jäähyväisaamiaisilla. Pormestari MacIntyre oli myös ollut
+siellä. Robert -- joka silloin oli tuskin kymmenvuotias -- oli uskottu
+vanhimman matruusin Dick Turnerin hoitoon, mutta oli livahtanut tämän
+käsistä ja kiivennyt prammitangolle.
+
+-- Se on totta, se on totta! Robert Grant vahvisti.
+
+Ja Ayrton mainitsi näin tuhat pikkuseikkaa näyttämättä kiinnittävän
+niihin sitä merkitystä, jonka niille antoi John Mangles. Ja kun hän
+vaikeni, Mary pyysi häneltä suloisella äänellään:
+
+-- Vielä, herra Ayrton, kertokaa vielä isästämme!
+
+Perämies tyydytti parhaansa mukaan neidon toivomuksen.
+
+Glenarvan ei tahtonut keskeyttää häntä, ja kuitenkin hänen mieltään oli
+painamassa kymmeniä hyödyllisempiä kysymyksiä; mutta lady Helena pyysi
+häntä malttamaan mielensä, viitaten Maryn riemuisaan liikutukseen.
+
+Tämän keskustelun aikana Ayrton kertoi _Britannian_ tarinan ja sen
+matkat Tyynen valtameren vesillä. Mary Grant tunsi niistä suuren osan,
+sillä tietoja laivasta oli saapunut vuoden 1862 toukokuuhun saakka.
+Tänä vuoden kestäneenä ajanjaksona oli Harry Grant käynyt valtameren
+pääsaarilla. Hän kävi Hebrideillä, Uudessa Guineassa, Uudessa
+Seelannissa, Uudessa Kaledoniassa, tavaten eri paikoissa valtauksia,
+jotka useinkin olivat varsin epäoikeutettuja, ja saaden Englannin
+viranomaisten puolelta osakseen nyrpeää kohtelua, sillä hänen tulonsa
+oli ilmoitettu brittiläisiin siirtokuntiin. Hän oli kuitenkin löytänyt
+tärkeän paikan Papuan länsirannalla; skotlantilaisen siirtolan
+perustaminen sinne näytti hänestä helpolta ja sen vaurastuminen
+varmalta. Kun siellä oli hyvä satama Molukkien ja Filippiinien
+välisellä reitillä, piti houkutella purjehtijoita, varsinkin sitten,
+kun Suezin kannaksen puhkaiseminen olisi tehnyt Hyväntoivonniemen
+kiertämisen harvinaisemmaksi. Harry Grant oli niitä, jotka Englannissa
+ylistivät herra de Lessepsin työtä eivätkä halunneet valtiollista
+kilpailua suuren kansainvälisen yhteistyön esteeksi.
+
+Papuan tutkimisen jälkeen lähti _Britannia_ Callaoon hakemaan muonaa ja
+jätti tämän satamaan 30. päivänä toukokuuta 1862 palatakseen Eurooppaan
+Intian valtameren ja Hyväntoivonniemen kautta. Kolme viikkoa lähdön
+jälkeen runteli hirvittävä myrsky laivan avuttomaksi. Erään
+kallistumisen jälkeen se ei enää kyennyt nousemaan. Täytyi hakata
+poikki mastot. Pohjaan oli syntynyt reikä, jota ei kyetty tukkimaan.
+Miehistö oli pian lopen nääntynyt. Ei jaksettu pumpata tarpeeksi.
+Kahdeksan päivää oli _Britannia_ hirmumyrskyn leikkipallona. Sen
+ruumassa oli kaksi metriä vettä. Se alkoi vähitellen vajota. Myrsky oli
+vienyt veneet. Edessä oli hukkuminen laivan mukana, niin uskottiin, kun
+illalla 27. päivänä kesäkuuta, kuten Paganel osavasti oli arvioinut,
+saavuttiin Australian itärannikolle. Pian sen jälkeen laiva kolahti
+karille. Tuntui ankara tärähdys. Tällöin pyyhkäisi muuan aalto Ayrtonin
+hyrskyihin, ja hän menetti tajuntansa. Siitä tointuessaan hän oli
+alkuasukkaiden vankina, ja nämä veivät hänet maan sisäosiin. Sen
+koommin hän ei ollut kuullut puhuttavan _Britanniasta_, ja hän oletti,
+eikä syyttä, sen tuhoutuneen täysin Twofold-lahden vaarallisiin
+kareihin. Tähän päättyi kapteeni Grantia koskeva kertomus. Monella
+kohtaa se aiheutti sääliviä huudahduksia. Majuri ei olisi voinut,
+vääryyttä tekemättä, epäillä sen todenperäisyyttä. Mutta _Britannian_
+tarinan jälkeen Ayrtonin oma tarina tarjosi erikoista mielenkiintoa.
+Grant oli näet, senhän asiakirja varmisti, pelastunut haaksirikosta
+kahden matruusin kanssa, kuten Ayrton itsekin. Yhden kohtalosta saattoi
+ymmärrettävästi tehdä päätelmiä, kuinka toisten oli käynyt. Ayrtonia
+pyydettiin siis kertomaan omat seikkailunsa. Hän kertoikin hyvin
+yksinkertaisesti ja lyhyesti.
+
+Erään alkuasukasheimon vankina haaksirikkoutunut matruusi vietiin
+sisämaahan, Darling-joen kostuttamille tienoille, noin viisisataa
+kilometriä pohjoiseen 37. asteelta. Siellä hän eleli suuressa
+puutteessa, sillä heimo itse oli köyhä joskaan ei väkivaltainen. Siitä
+tuli kaksi pitkää tuskallisen orjuuden vuotta. Mutta vapautumisen toivo
+piti yllä hänen rohkeuttaan. Hän vaani vähäisintäkin pelastumisen
+tilaisuutta, vaikka pako saattaisikin hänet lukemattomiin vaaroihin.
+
+Eräänä lokakuun yönä 1864 hän petti vartijoidensa valppauden ja katosi
+loputtomien metsien syvyyteen. Kuukauden ajan hän harhaili näissä
+valtavissa erämaissa syöden juuria, syötäviä saniaisia ja
+mimoosanpihkaa, ottaen päivällä suunnan auringosta, yöllä tähdistä, ja
+usein epätoivon masentamana. Näin hän samosi halki rämeiden, poikki
+jokien, yli vuorien, läpi koko sen asumattoman osan mannerta, jonka
+vain harvat löytöretkeilijät ovat sitkeillä matkoillaan taivaltaneet.
+Vihdoin hän saapui puolikuolleena, lopen näännyksissä Paddy 0'Mooren
+vierasvaraiseen asumukseen, missä hän työtään vastaan sai hyvän
+toimeentulon.
+
+-- Ja jos Ayrton kiittää minua, irlantilainen siirtolainen sanoi, kun
+tämä kertomus oli päättynyt, -- niin minunkin täytyy kiittää häntä. Hän
+on älykäs, kunnon mies, hvvä työntekijä, ja jos hän vain itse haluaa,
+voi Paddy 0'Mooren talosta tulla hänelle pitkäaikainen asuntopaikka.
+
+Ayrton kiitti irlantilaista kädenliikkeellä ja odotti vieraiden tekevän
+hänelle uusia kysymyksiä. Itsekseen hän kuitenkin ajatteli, että
+kuulijoiden pääasiallinen uteliaisuus varmaankin oli jo tyydytetty.
+Mihin hän muuten enää olisi voinut vastata, kun kaikki oli jo sata
+kertaa sanottu? Glenarvan aikoi juuri kääntää keskustelun uuden
+suunnitelman laatimiseen käyttäen siinä hyväksi Ayrtonin tapaamista ja
+häneltä saatuja tietoja, kun majuri kääntyi matruusin puoleen ja kysyi:
+
+-- Olitteko te _Britannian_ toisena perämiehenä?
+
+-- Olin, Ayrton vastasi epäröimättä.
+
+Mutta ymmärtäen, että jokin epäluottamuksen tunne, jokin epäilys,
+vaikka vähäinenkin, oli aiheuttanut tämän majurin kysymyksen, hän
+lisäsi:
+
+-- Minulla sattui muuten haaksirikossa olemaan pestauskirja taskussani.
+
+Ja hän lähti samalla pirtistä etsimään tätä virallista paperia. Hän ei
+ollut poissa minuuttiakaan. Mutta Paddy 0'Moore ehti kuitenkin sanoa:
+
+-- Mylord, minä voin vakuuttaa, että Ayrton on rehellinen mies. Niinä
+kahtena kuukautena, jotka hän on ollut palveluksessani, minulla ei ole
+ollut syytä kertaakaan moittia häntä. Minä tunsin kertomuksen hänen
+haaksirikostaan ja vankeudestaan. Hän on kunnon mies, joka ansaitsee
+täysin luottamuksenne.
+
+Glenarvan aikoi vastata, ettei hän lainkaan ollut epäillyt Ayrtonin
+rehellisyyttä, kun tämä palasi ja näytti virallisen pestauskirjansa.
+Sen olivat allekirjoittaneet _Britannian_ varustajat ja kapteeni Grant,
+jonka käsialan Mary hyvin tunsi. Se todisti, että "Tom Ayrton, ensi
+luokan matruusi, oli otettu toiseksi perämieheksi fregatti
+_Britanniaan_ Glasgowista". Ei siis ollut enää mahdollista epäillä
+sitä, että Ayrton oli se, mikä sanoi olevansa, sillä vaikeata olisi
+ollut väittää tämän pestauskirjan joutuneen hänelle, vaikka se ei
+kuuluisi hänelle.
+
+-- Nyt, Glenarvan sanoi, -- vetoan kaikkien neuvokkuuteen ja pyydän
+heti keskustelemaan siitä, mitä on tehtävä. Varsinkin teidän
+mielipiteenne, Ayrton, on meille arvokas, ja minä olisin teille hyvin
+kiitollinen, jos sanoisitte sen meille.
+
+Ayrton mietti pari silmänräpäystä ja vastasi sitten:
+
+-- Minä kiitän teitä, mylord, luottamuksestanne ja toivon voivani
+osoittaa ansaitsevani sen. Minä tunnen jonkin verran tätä maata, sen
+asukkaiden tapoja, ja jos voin olla teille hyödyksi...
+
+-- Aivan varmasti, Glenarvan huomautti.
+
+-- Olen samaa mieltä kuin tekin, Ayrton jatkoi, -- että kapteeni Grant
+on kahden matruusin kanssa pelastunut haaksirikosta; mutta koska he
+eivät ole päässeet englantilaisille asutuksille eivätkä ole jälleen
+ilmestyneet ihmisten ilmoille, olen varma, että heidän kohtalonsa on
+ollut sama kuin minunkin ja että he ovat jonkun alkuasukasheimon
+vankeina.
+
+-- Siinä te sanotte, Ayrton, aivan saman, mitä minäkin jo olen
+väittänyt, Paganel lausui. -- Haaksirikkoiset ovat ilmeisesti joutuneet
+alkuasukkaiden vangeiksi, kuten pelkäsivätkin. Mutta tuleeko meidän
+olettaa, että heidät on viety 37. asteen pohjoispuolelle, samoin kuin
+teidät?
+
+-- Se on todennäköistä, hyvä herra, Ayrton vastasi, -- vihollisheimot
+eivät juuri oleile englantilaisten hallinnassa olevien alueiden
+lähettyvillä.
+
+-- Se vaikeuttaa etsiskelyämme, Glenarvan lausui masentuneena. -- On
+vaikea löytää vankien jälkiä näin suuren mantereen sisäosista.
+
+Tätä huomautusta seurasi pitkä hiljaisuus. Lady Helena loi kaikkiin
+kumppaneihinsa kysyvän katseen saamatta mitään vastausta. Vastoin
+tapojansa oli itse Paganelkin vaiti. Hänen tavallinen nerokkuutensa
+jätti hänet pulaan. John Mangles asteli huolestuneena pitkin askelin
+pirtin permannolla, ikään kuin se olisi ollut hänen laivansa kansi.
+
+-- Entä te, herra Ayrton, lady Helena sanoi silloin matruusille, --
+mitä te tekisitte?
+
+-- Rouva, Ayrton vastasi vilkkaasti, -- minä nousisin jälleen
+_Duncaniin_ ja menisin suoraa päätä haaksirikkopaikalle. Siellä
+toimisin olojen ja niiden viitteiden mukaan, joita sattumalta ehkä
+voitaisiin löytää.
+
+-- Hyvä, Glenarvan sanoi; -- täytyy vain odottaa, että _Duncan_ saadaan
+korjatuksi.
+
+-- Ah! Onko laivanne rikkoutunut? Ayrton kysyi.
+
+-- On, John Mangles vastasi.
+
+-- Pahastikin?
+
+-- Ei, mutta vian korjaaminen vaatii työkalustoa, jota meillä ei ole
+laivalla. Yksi potkurin siivistä on vääntynyt eikä sitä voi korjata
+kuin Melbournessa.
+
+-- Ettekö voi kulkea purjein? perämies kysyi.
+
+-- Kyllä, mutta jos sattuu vastatuulia, veisi pitkään ennen kuin
+_Duncan_ ehtisi Twofold-lahteen ja joka tapauksessa täytyy käydä
+Melbournessa.
+
+-- No, antaa _Duncanin_ purjehtia Melbourneen, Paganel huudahti, -- ja
+lähtekäämme me ilman sitä Twofold-lahteen.
+
+-- Mutta kuinka? John Mangles kysyi.
+
+-- Kulkemalla Australian halki samoin kuin marssimme Amerikan halki
+pitkin 37. leveysastetta.
+
+-- Entä _Duncan?_ Ayrton tiedusteli erikoisen jännittyneenä.
+
+-- _Duncan_ etsii meidät tai me _Duncanin_, kuinka sattuu. Jos
+matkallamme löydämme kapteeni Grantin, palaamme yhdessä Melbourneen.
+Jos taas meidän on jatkettava matkaamme rannikolle saakka, _Duncan_
+tulee sinne meitä noutamaan. Kenellä on tätä suunnitelmaa vastaan
+mitään muistuttamista? Majurilla ehkä?
+
+-- Ei, MacNabbs vastasi, -- jos Australian halki on mahdollista kulkea.
+
+-- Jopa niin mahdollista, Paganel vastasi, -- että minä ehdottaisin
+lady Helenalle ja neiti Grantille, että he tulisivat mukaan?
+
+-- Puhutteko tosissanne, Paganel? Glenarvan kysyi.
+
+-- Aivan tosissani, rakas lordi. Se on noin viidensadankuudenkymmenen
+kilometrin matka, ei enempää. Kulkemalla seitsemäntoista kilometriä
+päivässä se kestää vajaan kuukauden, juuri sen ajan, joka tarvitaan
+_Duncanin_ korjaukseen. Ah! Jos olisi puhe Australian mantereen halki
+marssimisesta lähempänä päiväntasaajaa, suurimman leveyden kohdalta,
+jos pitäisi samota äärettömien aavikoiden halki, jossa on hirvittävä
+kuumuus, siis tehdä mitä rohkeimmatkaan matkustajat eivät vielä ole
+yrittäneet, niin se olisi eri asia! Mutta tämä 37. leveysaste leikkaa
+Victorian maakuntaa, miltei englantilaisten aluetta, missä on teitä,
+rautateitä ja asutusta melkein kaikkialla pitkin matkaa. Sen matkan voi
+ajaa vaunuilla, jos haluaa, tai vielä paremmin rattailla. Se on kuin
+matka Lontoosta Edinburgiin. Ei muuta.
+
+-- Entä petoeläimet? kysyi Glenarvan, joka halusi tehdä kaikki
+mahdolliset muistutukset.
+
+-- Australiassa ei ole petoeläimiä.
+
+-- No villit sitten?
+
+-- Tällä leveysasteella ei ole villejäkään, eivätkä ne missään
+tapauksessa ole julmia, niin kuin Uuden Seelannin asukkaat.
+
+-- Entä rosvot?
+
+-- Australian eteläisissä maakunnissa ei ole rosvoja; karkotetut on
+sijoitettu idän maakuntiin. Victorian maakunta ei ainoastaan ole
+kieltäytynyt vastaanottamasta niitä, vaan on laatinut lain, jonka
+mukaan toisten maakuntien vapautetutkaan rikolliset eivät saa tulla sen
+alueelle. Onpa Victorian hallitus tänä vuonna uhannut peruuttaa
+Peninsular Companylle myöntämänsä avustuksen, jos sen alukset käyvät
+ottamassa hiiliä niissä Länsi-Australian satamissa, joissa
+karkotettujen on sallittu oleskella. Kuinka, ettekö te tiedä sitä,
+vaikka olette englantilainen?
+
+-- Ensinnäkään minä en ole englantilainen, Glenarvan vastasi.
+
+-- Mitä herra Paganel sanoo, se on aivan totta, lausui nyt Paddy
+O'Moore. -- Ei ainoastaan Victorian maakunta, vaan Etelä-Australia,
+Queensland, jopa Tasmaniakin ovat yksimielisesti sulkeneet alueensa
+karkotetuilta. Sinä aikana kuin olen täällä asunut, en ole kuullut
+puhuttavan ainoastakaan rosvosta.
+
+-- Enkä minäkään puolestani ole niitä milloinkaan tavannut, Ayrton
+lisäsi.
+
+-- Ette siis, ystäväni, Jacques Paganel lausui, -- saa paljonkaan nähdä
+villejä; ei ole petoeläimiä eikä rosvoja. Euroopassa ei liene sellaisia
+paikkoja, joista voi sanoa samaa! No, onko sovittu?
+
+-- Mitä te arvelette, Helena? Glenarvan kysyi.
+
+-- Samaa kuin me kaikki, rakas Edward, lady Helena vastasi kääntyen
+kumppaneidensa puoleen, -- matkaan, matkaan!
+
+
+
+
+LÄHTÖ.
+
+
+Kun Glenarvan oli kerran tehnyt päätöksen, hän pani sen myöskin
+nopeasti toimeen. Kun siis Paganelin ehdotus oli hyväksytty, hän antoi
+heti määräyksen panna matkavalmistelut toimeen mahdollisimman ripeästi.
+Lähtö määrättiin tapahtuvaksi ylihuomenna, 22. päivänä joulukuuta.
+
+Mitä tuloksia saattoi tästä Australian halki kulkemisesta odottaa? Kun
+kerran Harry Grantin katsottiin kiistämättömän varmasti olevan
+Australiassa, saattoi tästä retkestä olla suuria seurauksia. Se lisäsi
+suotuisien mahdollisuuksien todennäköisyyttä. Ei kukaan odottanut, että
+kapteeni löytyisi juuri tältä 37. asteen linjalta, jota oli päätetty
+tarkoin seurata; mutta se saattoi ehkä leikata hänen jälkiään, ja joka
+tapauksessa se veisi suoraan hänen haaksirikkonsa paikalle. Se oli
+tärkein kohta.
+
+Jos Ayrton lisäksi suostuisi liittymään matkustajiin, opastamaan heitä
+Victorian maakunnan metsien läpi, saattamaan heitä itärannikolle
+saakka, se lisäisi vielä menestyksen toiveita. Glenarvan oivalsi sen
+hyvin; hän halusi hartaasti varata itselleen Harry Grantin kumppanin
+arvokkaan avun ja kysyi hänen isännältään, olisiko tämä kovin
+pahoillaan, jos hän pyytäisi Ayrtonia tulemaan mukaan.
+
+Paddy O'Moore suostui siihen, vaikkakin pahoitteli menettävänsä niin
+erinomaisen rengin.
+
+-- No, Ayrton, suostutteko seuraamaan meitä lähtiessämme etsimään
+_Britannian_ haaksirikkoisia?
+
+Ayrton ei vastannut heti tähän kysymykseen; näyttipä hän hetkisen
+epäröivänkin, mutta harkittuaan asiaa hän lausui:
+
+-- Kyllä, mylord, minä seuraan teitä, ja ellen voikaan opastaa teitä
+kapteeni Grantin jäljille, niin saatan teidät ainakin hänen laivansa
+haaksirikkopaikalle.
+
+-- Kiitos, Ayrton, Glenarvan vastasi.
+
+-- Yksi ainoa kysymys, mylord.
+
+-- Kysykää, ystäväni.
+
+-- Missä te tapaatte _Duncanin_?
+
+-- Melbournessa, ellei meidän tarvitse marssia Australian halki
+toiselle rannikolle saakka. Jos taas etsiskelymme ulottuu sinne asti,
+niin tavataan itärannikolla.
+
+-- Kuinka sen kapteeni...?
+
+-- Sen kapteeni odottaa määräystäni Melbournen satamassa.
+
+-- Hyvä, mylord, luottakaa minuun.
+
+-- Niin luotankin, Ayrton, Glenarvan vastasi.
+
+_Duncanin_ matkustajat kiittivät lämpimästi _Britannian_ perämiestä.
+Etenkin kapteeni Grantin lapset kohtelivat häntä mitä herttaisimmin.
+Kaikki olivat hyvillään hänen päätöksestään, lukuunottamatta
+irlantilaista, joka menettäisi hänessä älykkään ja uskollisen
+apulaisen. Mutta Paddy ymmärsi kuinka tärkeänä Glenarvanin täytyi pitää
+perämiehen mukaantuloa eikä väittänyt vastaan. Glenarvan pyysi häntä
+varustamaan kulkuneuvot matkaa varten Australian halki, ja kun sopimus
+oli tehty ja Ayrtonille ilmoitettu, milloin taas tavattaisiin,
+palasivat matkustajat laivalle.
+
+Paluu tapahtui hilpeän mielialan vallitessa. Kaikki oli muuttunut.
+Kaikki epäröinti hälvennyt. Uljaiden etsijöiden ei tarvinnut enää
+kulkea umpimähkään pitkin tätä 37. leveysasteen linjaa. Harry Grant,
+siitä ei voinut olla epäilystä, oli pelastunut tälle mantereelle ja
+jokainen tunsi sydämessään sitä tyydytystä, jonka epätiedon jälkeen
+saatu varmuus antaa.
+
+Suotuisissa oloissa saattoi _Duncan_ kahden kuukauden kuluttua laskea
+Harry Grantin Skotlannin rannalle!
+
+Kun John Mangles kannatti ehdotusta, että matkustajat yrittäisivät
+kulkea Australian halki, hän oletti tällä kertaa saavansa seurata
+retkikunnan mukana. Hän neuvottelikin siitä Glenarvanin kanssa. Hän
+esitti monia syitä tämän toivomuksensa tueksi, kiintymystänsä lady
+Helenaan ja lordiin itseensä, hyödyllisyyttään matkueen järjestäjänä ja
+tarpeettomuuttaan _Duncanin_ kapteenina, sanalla sanoen senkin
+seitsemän pätevää perustetta, paitsi tietenkin sitä kaikkein pätevintä,
+jonka Glenarvan tiesi muutenkin.
+
+-- Yksi ainoa kysymys, John, Glenarvan sanoi. -- Luotatteko
+ehdottomasti apulaiseenne?
+
+-- Tinkimättä, John Mangles vastasi. -- Tom Austin on hyvä merimies.
+Hän vie _Duncanin_ määräpaikkaansa, korjauttaa sen taitavasti ja tuo
+sen määräpäivänä minne käsketään. Torp on täsmällinen velvollisuuden
+ja kurin mies. Hän täyttää aina saamansa käskyn tarkasti ja
+vitkastelematta. Te voitte siis, mylord, luottaa häneen niin kuin
+minuun itseeni.
+
+-- Asia on siis sovittu, John, Glenarvan vastasi, -- te tulette meidän
+mukaamme; sillä onhan hyvä, hän lisäsi hymyillen, -- että te olette
+läsnä, kun löydämme Mary Grantin isän.
+
+-- Voi, mylord! ... John Mangles mutisi.
+
+Enempää hän ei saanut sanotuksi. Hän tunsi hetkeksi kalpenevansa ja
+tarttui lordi Glenarvanin hänelle ojentamaan käteen.
+
+Seuraavana päivänä John Mangles palasi kirvesmiehen ja elintarvikkeita
+kuljettavien matruusien kanssa Paddy O'Mooren maatilalle. Oli
+järjestettävä kulkuneuvot yksissä tuumin irlantilaisen kanssa.
+
+Koko perhe odotti häntä valmiina työskentelemään hänen määräystensä
+mukaan. Ayrton oli mukana eikä säästänyt kokemukseensa perustuvia
+neuvoja.
+
+Paddy ja hän olivat yhtä mieltä siitä, että naismatkustajien piti
+matkata härkävankkureissa ja miesten ratsain. Paddy otti toimittaakseen
+juhdat ja vankkurit.
+
+Vankkurit olivat kuusi ja puoli metriä pitkät, öljykangaskatoksella
+varustetut; pyörät, joita oli neljä, olivat umpinaiset puukiekot, ilman
+puolia ja vanteita. Vankkurien etupää, joka oli hyvin kaukana
+takapäästä, oli yhdistetty niihin alkeellisella laitteella, joka ei
+sallinut äkkikäännöksiä. Etupäähän oli kiinnitetty kahdenkymmenenviiden
+metrin pituinen aisa; kahden puolen sijoitettaisiin kuusi härkää
+parittain, kolme kummallekin puolelle. Näin valjastetut härät vetivät
+vankkureita niska- ja hartiavoimalla, sillä ies oli kiinnitetty niskaan
+ja kaulahihna rautanalkilla ikeeseen. Kapean, pitkän, heiluvan, tieltä
+helposti luisuvan kulkuneuvon ohjaamiseen ja valjakon ajamiseen kepin
+avulla vaadittiin suurta taitoa. Mutta Ayrton oli jo harjaantunut
+siihen irlantilaisen maatilalla, ja Paddy meni takuuseen hänen
+taidostaan. Hän toimi siis ajurina.
+
+Glenarvan pyysi häntä varustamaan kulkuneuvot matkaa varten Australian
+halki, ja kun sopimus oli tehty jä Ayrtonille ilmoitettu, milloin taas
+tavattaisiin, palasivat matkustajat laivalle.
+
+Kun vankkureissa ei ollut jousia, ne olivat tietenkin epämukavat; mutta
+siihen täytyi tyytyä. Kun John Mangles ei voinut niiden kömpelölle
+rakenteelle mitään, hän piti huolen siitä, että sisäpuoli olisi
+mahdollisimman viihtyisä. Ensinnäkin se jaettiin lautaseinällä kahteen
+osastoon. Taakse päätettiin sijoittaa ruokavarat, matkatavarat ja
+Olbinettin kantokeittiö. Etuosa kuuluisi kokonaan naismatkustajille.
+Kirvesmiehen käsissä tämä osasto muodostui mukavaksi, paksulla matolla
+verhotuksi kamariksi, jossa oli peilipöytä ja kaksi vuodetta, toinen
+lady Helenalle, toinen Mary Grantille. Tarvittaessa saattoi etuosaston
+sulkea paksuilla nahkaverhoilla suojaksi öiden viileyttä vastaan.
+Hätätilassa voivat miehetkin saada siellä turvaa rankkasateiden aikana;
+mutta levähdyspaikoille oli heitä varten varattu teltta. John Mangles
+koetti ahtaaseen tilaan saada mahtumaan kaikki molemmille naisille
+tarpeelliset kapineet ja onnistui siinä. Lady Helenan ja Mary Grantin
+ei tarvinnut tässä pyörillä liikkuvassa kammiossa ylenmäärin ikävöidä
+_Duncanin_ mukavia hyttejä.
+
+Miesmatkustajien varusteet olivat yksinkertaisempia: seitsemän
+voimakasta hevosta varattiin lordi Glenarvanille, Paganelille, Robert
+Grantille, MacNabbsille, John Manglesille ja molemmille matruuseille,
+Wilsonille ja Mulradylle, jotka seurasivat isäntäänsä tällä uudella
+retkellä. Ayrtonilla oli oma paikkansa vankkurien ajopenkillä, ja
+Olbinett, jota ratsastaminen ei houkutellut, valmistautui kernaasti
+matkustamaan tavaraosastossa.
+
+Hevoset ja härät olivat laitumella tilan niityillä ja sieltä helposti
+saatavissa koolle lähdön hetkellä.
+
+Kaikki varattuaan ja annettuaan viimeiset ohjeet kirvesmiehelle John
+Mangles palasi laivalle irlantilaisen perheen kanssa, joka halusi käydä
+tervehtimässä lordi Glenarvania. Ayrton oli katsonut sopivaksi tulla
+heidän mukaansa, ja kello neljän aikaan John nousi seuralaisineen
+_Duncanin_ kannelle.
+
+Heidät otettiin vastaan avosylin. Glenarvan tarjosi heille päivällistä
+laivallaan. Hän ei tahtonut olla kohteliaisuudessa huonompi, ja hänen
+vieraansa ottivat mielellään vastaan korvauksen australialaisesta
+vieraanvaraisuudestaan laivan salongissa. Paddy O'Moore oli ihmeissään.
+Hyttien kalusto, verhoilu, koko vaahtera- ja palisanteripuinen sisustus
+herätti hänen ihailuaan. Ayrton sitä vastoin antoi näille
+kallisarvoisille ylellisyyksille vain niukan tunnustuksen.
+
+Mutta _Britannian_ toinen perämies katsahti alusta sen sijaan enemmän
+merikuntoisuuden kannalta; hän tarkasti sen lastiruuman pohjaa myöten;
+laskeutui konehuoneeseen; tutki konetta, kysyi sen voimaa ja
+hiilenkulutusta; kävi sen hiiliruumissa, muonasäiliöissä,
+ruutivarastossa ja osoitti erikoista harrastusta sen asevarastoon,
+keulapakkaan sijoitettuun kanuunaan ja tämän kantavuuteen. Glenarvan
+oli tässä tekemisissä asiantuntijan kanssa; sen hän saattoi hyvin
+huomata Ayrtonin erikoisista kysymyksistä. Vihdoin tämä päätti
+kiertelynsä tarkastamalla mastot ja taklauksen.
+
+-- Teillä on tässä komea laiva, mylord, hän sanoi.
+
+-- Ennen kaikkea hyvä laiva, Glenarvan vastasi.
+
+-- Kuinka suuri sen tonnimäärä on?
+
+-- Kaksisataakymmenen tonnia.
+
+-- Erehtyisinkö paljon, Ayrton lisäsi, -- olettaessani, että _Duncan_
+pääsee hyvinkin viisitoista solmua täydessä höyryssä?
+
+-- Sanokaa seitsemäntoista, John Mangles lausui, -- niin osutte
+oikeaan.
+
+-- Seitsemäntoista! Ayrton huudahti, -- mutta sittenhän eivät edes
+parhaat sotalaivat kykene saavuttamaan sitä!
+
+-- Ei ainoakaan! John Mangles vastasi. -- _Duncan_ on tosiaankin
+kilpa-alus, joka ei antaisi periksi missään kilpailussa.
+
+-- Eikö siilonkaan, kun se käyttää ainoastaan purjeita? Ayrton kysyi.
+
+-- Ei silloinkaan.
+
+-- No niin, mylord, ja te kapteeni, Ayrton lausui, -- sallikaa laivoja
+ymmärtävän merimiehen onnitella teitä.
+
+-- Hyvä on, Ayrton, Glenarvan vastasi, -- jääkää siis laivallemme, ja
+vain teistä riippuu, saatteko tämän laivan haltuunne.
+
+-- Minäpä ajattelen asiaa, mylord, perämies vastasi yksinkertaisesti.
+
+Tällä hetkellä Olbinett tuli ilmoittamaan lordille, että päivällinen
+oli katettu. Glenarvan ja hänen vieraansa siirtyivät peräsalonkiin.
+
+-- Älykäs mies, tuo Ayrton, Paganel sanoi majurille.
+
+-- Liiankin älykäs! murahti MacNabbs, jota -- täysin syyttä, se täytyy
+sanoa -- toisen perämiehen kasvot ja eleet eivät miellyttäneet.
+
+Aterian aikana Ayrton kertoi mielenkiintoisia seikkoja Australian
+mantereesta, jonka hän tunsi erinomaisesti. Hän tiedusti, kuinka monta
+matruusia lordi Glenarvan ottaisi mukaan retkelle. Kuultuaan, että vain
+kaksi heistä, Mulrady ja Wilson, tulisivat mukaan, hän näytti
+hämmästyneeltä. Hän kehotti Glenarvania valitsemaan joukkonsa
+_Duncanin_ parhaista merimiehistä. Olipa hän tässä suhteessa niin
+itsepäinen, että sen olisi sivumennen sanoen pitänyt haihduttaa kaikki
+epäluulo majurin mielestä.
+
+-- Mutta, Glenarvan sanoi, -- onko matkamme Etelä-Australian poikki
+siis jossakin suhteessa vaarallinen?
+
+-- Ei laisinkaan, Ayrton kiiruhti vastaamaan.
+
+-- No, jättäkäämme siis laivalle niin paljon väkeä kuin mahdollista.
+_Duncanin_ purjeita hoitamaan ja sitä korjaamaan tarvitaan miehiä.
+Ennen kaikkea on tärkeätä, että se on täsmällisesti määräpaikalla, joka
+sille tuonnempana ilmoitetaan. Älkäämme siis vähentäkö sen miehistöä.
+
+Ayrton näytti ymmärtävän lordi Glenarvanin huomautuksen eikä inttänyt
+enempää.
+
+Illan tullen erosivat skotlantilaiset ja irlantilaiset. Ayrton ja Paddy
+0'Mooren perhe palasivat kartanoonsa. Hevosten ja vankkurien oli määrä
+olla valmiina huomiseksi. Lähtö määrättiin kello kahdeksaksi aamulla.
+
+Lady Helena ja Mary Grant suorittivat sitten viimeiset
+matkavarustelunsa. Ne olivat lyhyet ja varsinkin mutkattomammat kuin
+Jacques Paganelin. Tiedemies käytti osan yötä kiertääkseen auki,
+puhdistaakseen ja taas kiertääkseen kiinni kaukoputkensa laseja. Niinpä
+hän nukkui vielä seuraavana aamuna varhain, kun majuri kaikuvalla
+äänellä herätti hänet.
+
+Tavarat oli jo kuljetettu maatilalle John Manglesin toimesta. Vene
+odotti retkeläisiä, jotka astuivat siihen ripeästi. Nuori kapteeni
+antoi viimeiset ohjeensa Tom Austinille, käski hänen ehdottomasti
+odottaa lordi Glenarvanin määräyksiä Melbournessa ja noudattaa niitä
+täsmällisen tarkasti, mitä ne sisältäisivätkin.
+
+Vanha merimies vastasi John Manglesille, että häneen saattoi luottaa.
+Laivaväen puolesta hän toivotti lordille menestyksekästä retkeä. Vene
+lähti, ja miehistö kajahdutti ilmoille kaikuvan hurraa-huudon.
+
+Kymmenen minuutin kuluttua vene saapui rannalle. Vähän myöhemmin
+matkustajat ehtivät irlantilaisen maatilalle.
+
+Kaikki oli valmiina. Lady Helena oli ihastunut vankkurikammioonsa.
+Valtavat ajoneuvot, niiden alkeelliset pyörät ja tukevat palkit
+miellyttivät häntä erikoisesti. Parittain valjastetut kuusi härkää
+olivat patriarkallisen näköisiä, mikä häntä suuresti viehätti. Ajokeppi
+kädessä Ayrton odotti uuden isäntänsä käskyjä.
+
+-- Peijakas, Paganel sanoi, -- onpas siinä kulkuneuvo, joka vastaa
+kaiken maailman postivaunuja! En tiedä parempaa keinoa kulkea maailman
+ympäri silmänkääntäjien tapaan. Talo, joka siirtyy, kulkee, pysähtyy
+minne hyväksi katsotte, voiko toivoa parempaa? Sen olivat muinaiset
+sarmaatit ymmärtäneet ja matkasivat vain tällä tavoin.
+
+-- Herra Paganel, lady Helena vastasi, -- toivon saavani ilokseni
+vastaanottaa teidät salongissani.
+
+-- Niinkö, rouva, tiedemies vastasi, -- sehän on minulle suuri kunnia.
+Oletteko määrännyt erikoisen vierailupäivän?
+
+-- Minä olen kotona joka päivä ystäviäni varten, lady Helena vastasi
+nauraen, -- ja te olette...
+
+-- Uskollisin kaikista, rouva, Paganel täydensi ritarillisesti.
+
+Tämän kohteliaisuuksien vaihdon keskeytti seitsemän täysin satuloidun
+hevosen saapuminen, joita yksi Paddyn pojista talutti. Lordi Glenarvan
+suoritti irlantilaiselle näiden eri tilaustensa hinnan, lisäten suuret
+kiitoksensa, joille kunnon siirtolainen antoi ainakin yhtä paljon arvoa
+kuin guineoille.
+
+Annettiin lähtömerkki. Lady Helena ja neiti Grant asettuivat
+osastoonsa, Ayrton istuimelleen, Olbinett vankkurien takaosaan;
+Glenarvan, majuri, Paganel, Robert, John Mangles ja molemmat matruusit,
+kaikki kivääreillä ja revolvereilla aseistettuina, nousivat ratsujen
+selkään. Paddy O'Moore lausui perheensä yhteen ääneen säestämänä: --
+Herran huomaan! Ayrton antoi kuulua omituisen äännähdyksen ja pisti
+kepillä pitkää valjakkoaan. Vankkurit heilahtivat, palkit natisivat,
+akselit kitisivät pyörien navoissa, ja pian oli tien käänteessä kunnon
+irlantilaisen vierasvarainen maatila kadonnut näkyvistä.
+
+
+
+
+VICTORIAN MAAKUNTA.
+
+
+Oli 22. päivä joulukuuta 1864. Tätä kuukautta, joka pohjoisella
+pallonpuoliskolla on niin kylmä, kalsea ja kostea, olisi tällä
+mantereella pitänyt nimittää kesäkuuksi. Tähtitieteellisesti kesä
+olikin alkanut jo eilen, sillä 21. päivänä joulukuuta oli aurinko
+saavuttanut Kauriin kääntöpiirin ja se viipyi taivaanrannan yläpuolella
+jo muutaman minuutin vähemmän. Niinpä tämä lordi Glenarvanin uusi matka
+oli suoritettava vuoden kuumimpana aikana ja melkein trooppisen
+auringon helteessä.
+
+Englantilaisia alueita tässä Tyynen valtameren osassa nimitetään
+yhteisesti Australasiaksi. Siihen kuuluu Uusi Hollanti, Tasmania, Uusi
+Seelanti ja muutamia lähisaaria. Australian mannermaa taas on jaettu
+suuruudeltaan ja rikkaudeltaan hyvin erilaisiin, laajoihin maakuntiin.
+Kun luo silmäyksen Petermannin tai Preschoellin piirtämiin uusiin
+karttoihin, hämmästyy aluksi näiden jakojen suoraviivaisuutta.
+Englantilaiset ovat viivoittimella vetäneet sovinnaiset, näitä suuria
+maakuntia erottavat rajat. Ne eivät ole välittäneet vuorijonoista,
+jokien uomista, ilmaston vaihtelusta tai rotujen eroavuuksista. Nämä
+siirtokunnat rajoittuvat suorakulmaisesti toinen toiseensa ja liittyvät
+yhteen kuin shakkilaudan ruudut. Tässä suorien viivojen ja suorien
+kulmien järjestelyssä näkee maanmittarin, mutta ei maantieteilijän
+käsialan. Ainoastaan rannikkojen vaihtelevat mutkat, vuonot, lahdet,
+niemet ja poukamat panevat viehättävällä säännöttömyydellään luonnon
+nimessä vastalauseensa.
+
+Tämä shakkilaudan jäljittely kiihdytti aina ja syystä kyllä vilkasta
+Jacques Paganelia. Jos Australia olisi ollut Ranskan oma, niin
+ranskalaiset maantieteilijät eivät varmastikaan olisi vieneet
+kulmamittarin ja viivoittimen intoa näin pitkälle.
+
+Valtameren suuren saaren maakuntia on nykyään luvultaan kuusi: Uusi
+Etelä-Wales, pääkaupunkina Sydney; Queensland, pääkaupunkina Brisbane;
+Victorian maakunta, pääkaupunkina Melbourne; Etelä-Australia,
+pääkaupunkina Adelaide; Länsi-Australia, pääkaupunkina Perth; ja
+vihdoin Pohjois-Australia, vielä ilman pääkaupunkia. Uudisasukkaita
+asuu ainoastaan rannikoilla. Tuskin yhtään tärkeää kaupunkia on osattu
+perustaa kolmensadan kilometrin päähän sisämaahan. Maan sisäosa, toisin
+sanoen se alue, joka on yhtä suuri kuin kaksi kolmannesta Euroopasta,
+on melkein tuntematon.
+
+Onneksi 37. leveysaste ei kulje näiden äärettömien erämaiden,
+luoksepääsemättömien seutujen kautta, jotka jo ovat maksaneet tieteelle
+useita uhreja. Glenarvan ei olisi voinut uhmata niitä. Hän oli
+tekemisissä vain Australian eteläisen osan kanssa, johon kuului pieni
+kolkka Adelaiden maakuntaa, Victorian maakunta koko leveydeltään ja
+vihdoin nurinkäännetyn kolmion muotoisen Uuden Etelä-Walesin eteläisin
+kärki.
+
+Kap Bernouillista Victorian rajalle on matkaa tuskin sataa kilometriä.
+Se oli kahden päivän taival, ei enempää, ja Ayrton arveli seuraavan
+päivän iltana päästävän levolle Aspleyssä, Victorian maakunnan
+läntisimmässä kaupungissa.
+
+Alkumatkalla ovat ratsastajat ja hevoset aina innokkaita. Edellisten
+innosta ei ole mitään sanomista, mutta jälkimmäisten vauhtia näytti
+olevan parasta hillitä. Jolla on pitkä matka edessään, sen on
+säästettävä hevostaan. Niinpä päätettiin, että kunakin päivänä
+kuljettaisiin keskimäärin vain neljäkymmentä, korkeintaan viisikymmentä
+kilometriä.
+
+Härät, jotka ovat suorastaan kuin koneita, jotka menettävät ajassa sen,
+mitä voittavat tehossa, astuvat tietysti hitaasti, ja hevosten oli
+sovellettava vauhtinsa niiden mukaan. Vankkurit matkustajineen ja
+varastoineen olivat karavaanin ytimenä, sen liikkuvana linnoituksena.
+Ratsastajat saattoivat kuljeksia sen sivuilla, mutta eivät milloinkaan
+etääntyä siitä kauas.
+
+Niinpä kun ei mitään vakinaista marssijärjestystä ollut säädetty, oli
+jokainen vapaa tietyissä rajoissa noudattamaan omaa makuaan,
+metsämiehet samoilemaan seutua, seuramiehet keskustelemaan vankkurien
+asukkaiden kanssa, filosofit yhdessä filosofoimaan. Paganelin, jolla
+oli kaikki nämä eri ominaisuudet, olisi pitänyt olla yhtä aikaa
+kaikkialla.
+
+Matka Adelaiden maakunnan kautta ei ollut millään tavalla
+mielenkiintoinen. Matalia, mutta pölyisiä kunnaita, suuria aloja
+epämääräistä maaperää, joilla siellä on yhteisnimenä "bush",
+luonnonniittyjä, joilla kasvavien suolapitoisten pensaiden kulmikkaita
+lehtiä lampaat erityisesti himoitsevat, seurasi toinen toistaan
+peninkulmittain. Siellä täällä näkyi muutamia "pig's-face" nimisiä,
+Uudelle Hollannille ominaisia sikopäisiä lampaita, jotka liikuskelivat
+laitumella Adelaidesta rannikolle äskettäin rakennetun
+sähkölennätinlinjan pylväiden välissä.
+
+Tähän saakka nämä tasangot muistuttivat suuresti Argentiinan pampan
+yksitoikkoisia lakeuksia. Sama ruohoinen ja tasainen maa. Sama taivasta
+vasten jyrkästi rajoittuva näköpiiri. MacNabbs väitti, ettei ollut
+vaihdettu maata; mutta Paganel vakuutti, että seutu muuttuisi pian. Hän
+takasi, että saadaan nähdä ihmeellisiä asioita.
+
+Kello kolmeen mennessä vankkurit kulkivat laajan, puuttoman alueen yli,
+joka on tunnettu moskiittotasankona. Tiedemies sai maantieteelliseksi
+mielihyväkseen todeta, että se ansaitsi nimensä. Mutta matkustajat ja
+eläimet kärsivät kovasti näiden kiusallisten hyönteisten alituisista
+pistoista, joita oli mahdoton välttää; kirvely saatiin kuitenkin
+lievennetyksi mukana olleen lääkevaraston ammoniakilla. Paganel ei
+voinut olla toivottamatta hornan kattilaan näitä verenhimoisia sääskiä,
+jotka raatelivat hänen pitkää vartaloaan kihelmöivillä pistoillaan.
+
+Illemmalla päästiin seudulle, missä muutamat vehmaat akasiapensaat
+vilkastuttivat tasankoa; tuolla täällä oli rykelmä valkoisia kumipuita;
+kauempana tuoreita pyöränjälkiä; sitten eurooppalaista alkuperää olevia
+puita, oliivi- ja sitruunapuita ja vihantia tammia sekä vihdoin aitoja
+hyvässä kunnossa. Kello kahdeksan aikaan saapuivat juhdat, jouduttaen
+kulkuaan Ayrtonin kepin ajamina, Red Gumin asemalle.
+
+"Asemalla" tarkoitetaan sisämaan uudistaloja, joissa kasvatetaan
+karjaa, Australian päärikkautta. Karjankasvattajat, "squatters", maassa
+kyyhöttäjät, ovat saaneet nimensä englantilaisesta teonsanasta "squat",
+kyyhöttää; se onkin ensimmäinen asento, johon jokainen vaelluksiinsa
+näillä aavoilla alueilla väsynyt siirtolainen asettuu.
+
+Red Gumin asema oli pienehkö uudisasutus. Mutta Glenarvan sai siellä
+osakseen runsasta vieraanvaraisuutta. Näiden yksinäisten asumusten
+katon alla on pöytä alituisesti katettuna matkamiestä varten, ja
+australialainen uudisasukas on aina kohtelias isäntä.
+
+Seuraavana aamuna valjasti Ayrton juhtansa päivän valjetessa. Hän
+tahtoi vielä samana iltana ehtiä Victorian alueelle. Maaperä kävi
+vähitellen epätasaisemmaksi. Jono pieniä, helakanpunaisen hiekan
+peittämiä kunnaita aaltoili silmänkantamattomiin. Se oli kuin
+suunnaton, tasangon ylle heitettv punainen vaippa, jonka poimuja
+tuuli paisutti, joukko valkotäpläisiä, suora- ja sileärunkoisia
+"malley"-kuusia levitteli oksiaan ja tummanvihreitä havujaan vehmaan
+ruohiston yllä, missä vilisi hilpeitä hyppyrottia. Sen jälkeen tuli
+pensaita ja nuoria kumipuita kasvavia laajoja kenttiä; sitten alkoivat
+ryhmät olla hajanaisempia, yksinäisten pensaiden sijasta näkyi puita,
+ja nyt nähtiin ensimmäinen näyte Australian metsistä.
+
+Victorian rajaa lähestyttäessä muuttui maan muoto yhä tuntuvasti.
+Matkustajat huomasivat olevansa uudenlaisella maaperällä. He kulkivat
+järkähtämättä suoraan eteenpäin, minkään esteen, järven tai vuoren
+pakottamatta heitä poikkeamaan syrjään tai tekemään kierroksia. He
+noudattivat käytännössä mittausopin ensimmäistä sääntöä ja seurasivat
+poikkeuksetta lyhyintä tietä kahden pisteen välillä. Väsymyksestä ja
+hankaluuksista ei ollut puhettakaan.
+
+Vauhti sovellettiin härkien verkkaisen kulun mukaan, ja vaikka nämä
+tyynet eläimet eivät marssineet nopeasti, ne eivät ainakaan
+pysähtyneet.
+
+Niinpä kuljettuaan kahtena päivänä lähes sata kilometriä karavaani
+saapui, joulukuun 23. päivän illalla Aspleyhin, Victorian maakunnan
+ensimmäiseen kaupunkiin, joka sijaitsee 141. pituusasteen kohdalla
+Wimerran piirissä.
+
+Ayrton ohjasi vankkurit majataloon, joka paremman puutteessa oli saanut
+nimekseen _Kruunun hotelli_. Illallinen, joka oli valmistettu
+yksinomaan lampaanlihasta mitä moninaisimmalla tavalla, höyrysi
+pöydällä.
+
+Syötiin paljon, mutta puhuttiin vielä enemmän. Kaikki halusivat oppia
+tuntemaan Australian mantereen erikoisuuksia ja kyselivät niitä
+uteliaasti maantieteilijältä. Paganel oli heti valmis ja kuvaili tätä
+Victorian maakuntaa, jota sanotaan Onnelliseksi Australiaksi.
+
+-- Väärä määritelmä! hän sanoi. -- Olisi parempi sanoa sitä Rikkaaksi
+Australiaksi, sillä maiden laita on kuin ihmistenkin: rikkaus ei tee
+onnea. Kultakaivostensa vuoksi Australia joutui julmien ja tuhoisien
+seikkailijoiden haltuun. Saatte sen nähdä, kun tulemme kulta-alueille.
+
+-- Eikö Victorian siirtokunta ole jokseenkin äskettäin perustettu? lady
+Glenarvan kysyi.
+
+-- On, rouva, se ei ole vielä ollut olemassa täyttä kolmeakymmentä
+vuotta. Kesäkuun 6 päivänä 1835, eräänä tiistaina...
+
+-- Kello neljännestä yli seitsemän illalla, lisäsi majuri, jonka teki
+mieli nolata Paganel hänen turhantarkkojen tietojensa vuoksi.
+
+-- Ei, vaan kymmenen minuuttia yli seitsemän, maantieteilijä vastasi
+vakavasti, -- Batman ja Falckner perustivat uudisasutuksen sen lahden
+rannalle, missä nykyään on suuri Melbournen kaupunki. Viidentoista
+vuoden aikana oli siirtokunta osana Uuden Etelä-Walesin maakuntaa ja
+sen pääkaupungin Sydneyn alainen. Mutta vuonna 1851 se julistettiin
+itsenäiseksi ja otti Victorian nimen.
+
+-- No onko se sittemmin menestynyt? Glenarvan kysyi.
+
+-- Päätelkää itse, jalo ystäväni, Paganel vastasi. -- Minulla on
+viimeisen tilaston numerot; ajatelkoon MacNabbs mitä hyvänsä, mutta
+minä en tiedä mitään kaunopuheisempaa kuin numerot.
+
+-- Antakaa kuulua, majuri sanoi.
+
+-- No kuulkaa sitten. Vuonna 1836 Port Philippen siirtokunnassa
+oli kaksisataa neljäkymmentäneljä asukasta. Nykyään Victorian
+maakunnan asukasluku on viisisataaviisikymmentä tuhatta.
+Seitsemän miljoonaa viiniköynnöstä tuottaa sille vuosittain
+satakaksikymmentäyksi tuhatta gallonaa viiniä. Satakolmetuhatta hevosta
+kiitää sen tasangoilla ja kuusisataaseitsemänkymmentä viisi tuhatta
+kaksisataakahdeksankymmentäkaksi sarvipäätä saa elantonsa sen laajoilla
+laidunmailla.
+
+-- Eikö sentään ole jonkin verran sikojakin? MacNabbs kysyi.
+
+-- On, majuri, seitsemänkymmentäyhdeksän tuhatta
+kuusisataakaksikymmentäviisi, ellei teillä ole mitään sitä vastaan.
+
+-- Entä paljonko lampaita, Paganel?
+
+-- Seitsemän miljoonaa sataviisitoistatuhatta yhdeksänsataa
+neljäkymmentäkolme, MacNabbs.
+
+-- Niihin luettuna sekin jota paraikaa syömme, Paganel?
+
+-- Ei, se vähennettynä, siitä kun on syöty jo kolme neljännestä.
+
+-- Hyvä, herra Paganel! lady Helena huudahti nauraen sydämensä
+pohjasta. -- Täytyy myöntää, että te olette valmistautunut näihin
+maantieteellisiin kysymyksiin, ja tehköön serkku MacNabbs mitä tahansa,
+hän ei saa teitä lankaan.
+
+-- Mutta minun ammattiinihan kuuluu, rouva, näiden asioiden tietäminen
+ja niiden ilmoittaminen teille tarvittaessa. Ja voitte uskoa minua, kun
+sanon, että tämä omituinen maa näyttää meille vielä ihmeitä.
+
+-- Tähän saakka kuitenkaan ... huomautti MacNabbs, joka huvikseen
+ärsytti maantieteilijää saadakseen hänet kiihtymään.
+
+-- Odottakaa toki, maltiton majuri! Paganel huudahti. -- Tuskin on
+vielä jalkanne rajalla, kun jo alatte nurkua! Mutta minä sanon teille,
+toistan vielä kerran, että tämä seutu on merkillisin maan päällä. Sen
+pinnanmuodot, sen luonto, sen tuotteet, sen ilmasto, jopa sen tuleva
+häviäminenkin ovat hämmästyttäneet ja hämmästyttävät nyt ja vastakin
+koko maailman tiedemiehiä. Kuvitelkaa, ystäväni, maata, jonka rannat,
+eikä keskus, ovat ensiksi nousseet laineista kuten jättiläisrengas;
+keskiosassa kenties on puoliksi kuivunut sisämeri; virrat kuivuvat
+päivä päivältä; ei ole kosteutta, ei ilmassa eikä maassa; puiden lehdet
+kääntävät reunansa eikä lapansa aurinkoa kohti eivätkä anna mitään
+varjoa; puu on usein palamatonta; sateella putoaa suuria kiviä; metsät
+ovat matalia ja ruoho jättimäistä; eläinkunta on kummallinen,
+nelijalkaisilla on nokka, kuten echidna- ja ornithorynchus-lajeilla,
+mikä on pakottanut luonnontieteilijät luomaan niitä varten erikoisen
+uuden luokan, monotremit; kenguru hyppelee eripituisilla jaloillaan;
+lampailla on sianpää; ketut loikkivat puusta puuhun; joutsenet ovat
+mustia; rotat tekevät linnunpesiä; "bowes-bird" avaa salonkinsa oven
+siivekkäille vierailleen; linnut hämmästyttävät meitä laulujensa ja
+kykyjensä vaihteluilla, yksi kun on kuin kello ja toinen viuhuu kuin
+postimiehen piiska, kolmas matkii tahkoamista, neljäs lyö sekunteja
+kuin kellon heiluri, viides nauraa aamulla auringon noustessa ja kuudes
+itkee illalla sen laskiessa! Ah! Onhan tämä, jos mikään, merkillistä,
+järjetöntä seutua, arvoituksellista ja luonnotonta maata! Hyvällä
+syyllähän siitä on kuuluisa kasvitieteilijä Grimard voinut sanoa: --
+Tällainen on Australia; jonkinlainen yleisten lakien irvikuva tai
+pikemminkin koko muun maailman kasvoja vasten heitetty uhma!
+
+Paganelin vuolas sanatulva ei näyttänyt voivan loppua. Maantieteellisen
+seuran kaunopuheinen sihteeri oli haltioissaan. Hän puhui yhä
+edelleen liikutellen eloisasti käsiään ja heilutellen haarukkaa
+pöytänaapureidensa suureksi vaaraksi. Mutta vihdoin hänen äänensä
+hukkui jyliseviin hyvähuutoihin, ja hänen täytyi vaieta.
+
+Tällaisen Australian erikoisuuksien luettelon jälkeen kukaan ei
+tietenkään ajatellut kysyä häneltä enempää. Mutta sittenkään majuri ei
+malttanut olla tyynellä äänellään sanomatta:
+
+-- Onko siinä kaikki, Paganel?
+
+-- Kaikkiko? Ei toki! tiedemies vastasi uudelleen innokkaasti.
+
+-- Mitä? lady Helena kysyi erittäin uteliaana. -- Onko Australiassa
+jotakin vielä hämmästyttävämpää?
+
+-- On, rouva, sen ilmasto! Se vie omituisuudellaan kaikesta muusta
+voiton.
+
+-- Todellako? huudahdettiin.
+
+-- Minä en puhu happirikkaan ja typpiköyhän Australian mantereen
+terveydellisistä ominaisuuksista; ei ole kosteita tuulia, kun
+pasaatituulet puhaltavat yhdensuuntaisina sen rannikoiden kanssa, ja
+useimmat taudit ovat täällä tuntemattomia, lavantaudista tuhkarokkoon
+ja kroonisiin tauteihin saakka.
+
+-- Se ei olekaan mikään vähäinen etu, Glenarvan huomautti.
+
+-- Ei olekaan, mutta minä en puhu siitä, Paganel vastasi. -- Täällä on
+ilmastolla eräs uskomaton ominaisuus.
+
+-- Mikä? John Mangles kysyi.
+
+-- Te ette kuitenkaan uskoisi minua.
+
+-- Päinvastoin, kuulijat huudahtivat, ollen loukkaantuvinaan.
+
+-- No niin, se on...
+
+-- Mikä sitten?
+
+-- Siveyttä parantava.
+
+-- Siveyttä parantava?
+
+-- Niin, tiedemies vastasi vakuuttavasti. -- Siveyttä parantava. Täällä
+eivät metallit ruostu ilmassa eivätkä ihmiset. Täällä valkaisee puhdas
+ja kuiva ilma pian kaikki, pellavan ja sielut! Ja Englannissa oli
+varmaan huomattu tämän ilmaston edut, kun päätettiin tähän maahan
+lähettää siveellisen parannuksen tarpeessa olevat ihmiset.
+
+-- Mitä! Onko sellaista vaikutusta todella huomattavissa? lady
+Glenarvan kysyi.
+
+-- On, rouva, eläimiin ja ihmisiin.
+
+-- Ettekö laske leikkiä, herra Paganel?
+
+-- En ensinkään. Hevoset ja nautaeläimet ovat täällä huomattavan
+kuuliaisia. Saattehan nähdä.
+
+-- Eihän se ole mahdollista!
+
+-- Niin on asia. Ja tähän elvyttävään ja terveelliseen ilmaan siirretyt
+pahantekijät ovat kuin uudestisyntyneitä muutamassa vuodessa.
+Filantroopit tuntevat tämän vaikutuksen. Australiassa parantuvat kaikki
+luonteet.
+
+-- Mutta silloin, herra Paganel, lady Helena sanoi, -- mitä tuleekaan
+teistä, joka olette jo niin hyvä, tässä armoitetussa maassa?
+
+-- Erinomainen, rouva, Paganel vastasi, -- kerrassaan erinomainen!
+
+
+
+
+WIMERRA-JOKI.
+
+
+Seuraavana eli 24. päivänä joulukuuta lähdettiin liikkeelle auringon
+noustessa. Lämpö oli jo aikamoinen, mutta siedettävä, tie melkein
+tasainen ja hevosille mukava. Matkue joutui harvanpuoleiseen
+viidakkoon. Hyvän päivämatkan jälkeen se illalla majoittui Valkean
+järven rannalle, jonka vesi oli suolapitoista ja juotavaksi
+kelpaamatonta.
+
+Siellä oli Jacques Paganelin pakko myöntää, että tämä järvi ei ollut
+valkoinen enempää kuin Mustameri on musta, Punainen meri punainen,
+Keltainen joki keltainen tai Siniset vuoret sinisiä. Maantieteilijän
+itserakkaus pakotti hänet kuitenkin kovasti väittelemään, mutta hänen
+perustelujaan ei myönnetty päteviksi.
+
+Olbinett valmisti illallisaterian täsmällisesti kuten aina; sen jälkeen
+matkustajat, toiset vankkureissa, toiset teltassa, riensivät nukkumaan
+huolimatta "dingojen", Australian sakaalien, valittavasta ulvonnasta.
+
+Ihana tasanko levisi Valkean järven toisella puolella kirjavanaan
+auringonkukkia. Herätessään seuraavana päivänä teki Glenarvanin ja
+hänen kumppaniensa mieli kiljua ihastuksesta silmiensä eteen
+aukenevasta suurenmoisesta näystä. Lähdettiin matkaan.
+Ainoastaan muutamat kaukaiset kummut osoittivat maan kohoavan. Niin
+kauas kuin silmä kantoi oli kaikki vain ruoho- ja kukkakenttää
+keväisessä loistossaan. Hienolehtisen pellavan sinervä vivahdus suli
+tälle seudulle ominaisen _acanthus_-lajin heleään punaan. Tätä
+vihannuutta elävöittivät vielä monet _verbenaceae_-heimon lajit ja
+suolapitoinen maa peittyi vihertävien tai punertavien, valtaiseen
+_salsolaceae_-heimoon kuuluvien hanhenjalkojen, maksaruohojen ja
+juurikkaiden alle. Ne ovat teollisuudelle hyödyllisiä kasveja, sillä
+niistä saa mainiota soodaa polttamalla ja tuhkaa liuottamalla. Paganel,
+josta kukkien keskellä tuli kasvitieteilijä, mainitsi kunkin eri lajin
+nimeltä eikä häneltä, kun hän aina halusi esittää numeroita, jäänyt
+huomauttamatta, että Australian kasvistossa oli tähän saakka tavattu
+neljätuhattakaksisataa lajia, jotka on jaettu sataankahteenkymmeneen
+heimoon.
+
+Myöhemmin, kun oli nopeasti kuljettu parikymmentä kilometriä, vierivät
+vankkurit korkeiden akaasia-, mimoosa- ja kukinnoltaan niin
+vaihtelevaisten, valkoisten kumipuumetsiköiden välissä. Kasvimaailma ei
+tällä "spring-plainien", lähteiden kostuttamien tasankojen seudulla
+ollut kiittämätön päivänkehrälle, vaan antoi tuoksuina ja väreinä
+takaisin, mitä aurinko antoi sille säteinä.
+
+Eläinmaailman tuotteet eivät olleet niin moninaisia. Muutamia
+kasuaareja hyppeli tasangolla, mutta niitä ei päästy lähestymään.
+Majurin onnistui kuitenkin ampua kylkeen erästä perin harvinaista
+eläintä, joka on sukupuuttoon kuolemassa. Se oli "jabiru", jota
+englantilaiset siirtolaiset sanovat jättiläiskurjeksi. Tämä lintu oli
+puolitoista metriä korkea, ja sen musta, leveä, kartiomainen ja
+teräväkärkinen nokka oli neljäkymmentäviisi senttiä pitkä. Sen pään
+orvokinsiniset ja purppuranpunaiset vivahteet olivat kaulan
+kiiltävänvihreän, kurkun häikäisevänvalkoisen ja pitkien säärien
+helakanpunaisen värin räikeänä vastakohtana. Luonto näytti tähän
+lintuun tuhlanneen alkuperäisten väriensä koko varaston.
+
+Lintua ihmeteltiin kovasti, ja majuri olisi ollut päivän sankari, ellei
+pikku Robert olisi muutamaa kilometriä kauempana tavannut ja
+urhoollisesti tappanut erästä oudon muotoista eläintä, joka oli
+puoleksi siili, puoleksi muurahaiskarhu, puolitekoinen olio kuten
+luomisen alkuaikojen eläimet. Sen hampaattomasta suusta roikkui venyvä,
+pitkä ja tahmea kieli, pyydystäen muurahaisia, jotka ovat tämän eläimen
+pääasiallisena ravintona.
+
+-- Se on muurahaispiikkisika! Paganel sanoi, antaen tälle monotremille
+oikean nimen. -- Oletteko koskaan nähnyt sellaista eläintä?
+
+-- Se on hirvittävä! Glenarvan lausui.
+
+-- Hirvittävä, mutta mielenkiintoinen, Paganel vastasi, -- muuten
+yksinomaan Australiassa elävä, ja sitä saisi turhaan etsiä mistään
+muualta maailmassa.
+
+Tietenkin Paganel halusi ottaa inhottavan muurahaispiikkisian mukaan ja
+panna sen tavaraosastoon. Mutta Olbinett vastusti sitä niin
+ehdottomasti, että tiedemies luopui tämän monotremi-näytteen
+säilyttämisestä.
+
+Tänä päivänä kulkivat matkustajat 141. pituusasteen yli noin puolen
+asteen verran. Tähän saakka he olivat tavanneet vähän siirtolaisia,
+vähän squattereita. Maa näytti autiolta. Alkuasukkaista ei näkynyt
+varjoakaan, sillä villit heimot harhailivat pohjoisempana pitkin
+suunnattomia, Darlingin ja Murrayn lisäjokien kostuttamia erämaita.
+
+Muuan omituinen näky kiinnitti kuitenkin Glenarvanin joukon huomiota.
+Se sai nähdä erään niitä tavattoman suuria karjalaumoja, joita rohkeat
+yrittelijät kuljettavat idän vuorilta Victorian ja Etelä-Australian
+maakuntiin saakka.
+
+Kello neljän aikaan iltapäivällä John Mangles huomasi viiden kilometrin
+päässä edessäpäin horisontissa kohoavan suunnattoman pölypilven. Mistä
+tämä ilmiö johtui? Sitä oli vaikea sanoa. Paganel oli taipuvainen
+olettamaan jotakin meteoria, jolle hänen vilkas mielikuvituksensa jo
+etsi luonnollista syytä. Mutta Ayrton lopetti hänen retkeilynsä
+arvailujen mailla ilmoittaen, että pölyn nouseminen johtui liikkeellä
+olevasta karjalaumasta.
+
+Perämies ei erehtynytkään. Paksu pilvi läheni. Sen keskestä kuului
+loputonta määkinää, hirnuntaa ja mylvinää. Tähän karjan mölinään
+sekaantui ihmisääniäkin huutojen, vihellysten ja melun muodossa.
+
+Metelöivästä pilvestä tuli esiin muuan mies. Hän oli tämän
+nelijalkaisten armeijan ylijohtaja. Glenarvan meni häntä vastaan, ja
+tuttavuutta tehtiin kursailuitta. Johtaja tai, käyttääksemme hänen
+oikeaa arvonimeään "stock-keeper", omisti itse osan karjaa. Hän oli
+nimeltään Sam Machell ja tuli todellakin itämaakunnista ja oli matkalla
+Portlandin lahtea kohti.
+
+Hänen karjaansa kuului kaksitoistatuhatta seitsemänkymmentäviisi päätä
+eli tuhat nautaa, yksitoistatuhatta lammasta ja seitsemänkymmentäviisi
+hevosta. Kaikki nämä eläimet oli ostettu laihoina Sinivuorten
+tasangoilla ja vietiin lihotettaviksi Etelä-Australian reheville
+laitumille, missä ne taas myytäisiin suurella voitolla. Niinpä Sam
+Machell saattoi hyötyä seitsemäntuhatta viisisataa puntaa voittaessaan
+kaksi puntaa naudalta ja puoli puntaa lampaalta. Se oli suuri yritys.
+Mutta millaista kärsivällisyyttä, millaista tarmoa tarvittiinkaan tämän
+vastahakoisen lauman viemiseksi määräpaikkaan ja millaisia vaivoja
+pitikään kestää! Tästä ankarasta ammatista saatu voitto oli raskaasti
+ansaittu!
+
+Sam Machell kertoi muutamalla sanalla tarinansa, karjan jatkaessa
+matkaansa mimoosametsiköiden välissä. Lady Helena, Mary Grant ja
+ratsastajat olivat laskeutuneet maahan ja kuuntelivat stock-keeperin
+kertomusta tuuhean kumipuun siimeksessä istuen.
+
+Karjakauppias oli lähtenyt matkalle seitsemän kuukautta sitten. Hän
+pääsi noin viisitoista kilometriä päivässä, ja hänen pitkä matkansa
+kestäisi vielä kolme kuukautta. Hänellä oli mukanaan apureina tässä
+työläässä puuhassa kaksikymmentä koiraa ja kolmekymmentä miestä, joista
+viisi mustaa, erinomaisen taitavia löytämään eksyneiden eläinten
+jäljet. Kuudet vankkurit seurasivat armeijaa. Varustettuina
+"stock-whipeillä", ruoskilla, joiden varsi oli noin puolimetrinen ja
+siima kolme metriä pitkä, ajajat marssivat rivien välissä palauttaen
+usein häiriytyvän järjestyksen, koirien keveän ratsuväen kirmaillessa
+sivustoilla.
+
+Matkustajat ihmettelivät karjassa aikaansaatua kuria. Eri rodut
+kulkivat erillään, sillä naudat ja villit lampaat eivät tule hyvin
+toimeen keskenään; edelliset eivät suostu milloinkaan laitumeen, jonka
+poikki jälkimmäiset ovat liikkuneet. Sen vuoksi oli pakko sijoittaa
+naudat etupäähän, missä ne kulkivat kahteen pataljoonaan jaettuina.
+Niitä seurasi viisi rykmenttiä lampaita kahdenkymmenen ajajan
+komennossa, ja hevoskomppania oli jälkijoukkona.
+
+Sam Machell selitti kuulijoilleen, että armeijan oppaina eivät olleet
+koirat eikä miehet, vaan sonnit, älykkäät "leaderit", joiden
+etevämmyyden niiden kumppanit tunnustivat. Ne marssivat eturivissä,
+juhlallisen arvokkaina, noudattaen vaistomaisesti oikeaa suuntaa,
+syvästi vakuuttuneina oikeudestaan kunnioittavaan kohteluun. Niitä
+kohdeltiin hellävaroen, sillä karja totteli näitä johtajia empimättä.
+Jos niiden päähän pälkähti pysähtyä, siihen oikkuun täytyi mukautua, ja
+turhaa olisi ollut yrittää liikkeelle levähdyksen jälkeen, elleivät ne
+itse antaneet lähtömerkkiä.
+
+Muutamat stock-keeperin lisäämät yksityiskohdat täydensivät kertomusta
+tästä retkestä, joka olisi ansainnut olla itse Ksenofonin kuvaama,
+ellei suorastaan johtama. Niin kauan kuin armeija marssi tasangolla,
+oli kaikki hyvin. Vähän hankaluutta, vähän vaivaa. Eläimet söivät
+kulkiessaan, sammuttivat janonsa laidunten monista puroista, nukkuivat
+yön, marssivat päivän ja kokoontuivat kuuliaisesti koirien
+haukunnasta. Mutta mantereen suurissa metsissä, eukalyptus- ja
+mimoosametsiköiden kautta kuljettaessa vaikeudet lisääntyivät.
+Komppaniat, pataljoonat ja rykmentit sekaantuivat tai hajaantuivat, ja
+niiden uudelleenjärjestämiseen meni pitkä aika. Jos onnettomuudeksi
+joku "leader" sattui eksymään, se täytyi löytää kaikin mokomin yleisen
+hajaannuksen välttämiseksi, ja mustilta meni usein monta päivää näihin
+vaikeisiin etsiskelyihin. Jos sattui suuria sateita, laiskat eläimet
+heittäytyivät liikkumattomiksi, ja ankarat ukonilmat synnyttivät
+pelosta mielipuolten eläinten joukossa sekasortoista pakokauhua.
+
+Tarmokkaalla toimellaan stock-keeper oli kuitenkin suoriutunut näistä
+yhä uusiutuvista vaikeuksista. Hän marssi; kilometri kilometriltä oli
+päästy eteenpäin; tasankoja, metsiä, vuoria oli jäänyt selän taakse.
+Mutta jokien yli mentäessä oli monen muun ominaisuuden lisäksi tarpeen
+se suuri ominaisuus, jota sanotaan mielenmaltiksi ja joka kestää kaikki
+koettelemukset, niin etteivät tunnit tai päivät eivätkä edes viikot saa
+sitä masentaa. Kerrankin oli stock-keeperin pysähdyttävä erään virran
+eteen, jonka yli ei suinkaan ollut mahdoton kulkea, vaikka ei ollut
+kuljettu. Este johtui yksinomaan karjan itsepäisyydestä; eläimet
+tekivät tenän. Sonnit haistelivat vettä ja kääntyivät takaisin. Lampaat
+pakenivat joka suuntaan, mutta eivät vain menneet veteen. Odotettiin
+yötä lauman ajamiseksi jokeen; se ei onnistunut. Heitettiin väkisin
+veteen karitsoita, mutta emät eivät uskaltaneet mennä perässä.
+Koetettiin houkutella laumaa kiusaamalla sitä janolla useita päiviä;
+karja oli juomatta, mutta ei hievahtanut. Vietiin karitsat toiselle
+rannalle toivossa, että emät tulisivat yli näiden määkynästä; karitsat
+määkyivät, mutta emät eivät lähteneet toiselta rannalta. Sitä kesti
+kuukauden päivät eikä stock-keeper enää tiennyt, mitä tehdä määkyvällä,
+hirnuvalla ja mylvivällä laumallaan. Silloin eräänä päivänä, ilman
+syytä, oikusta, ei tiedetä minkä vuoksi, meni eräs osasto joen yli, ja
+silloin syntyi uusi pulma estää laumaa syöksymästä siihen sikinsokin.
+Riveissä syntyi epäjärjestystä ja paljon eläimiä hukkui koskiseen
+virtaan.
+
+Näin kertoili Sam Machell. Sillä välin oli suuri osa laumasta marssinut
+ohi hyvässä järjestyksessä. Hänen oli aika palata armeijansa kärkeen
+valitsemaan parhaita laidunmaita. Hän lausui siis jäähyväiset lordi
+Glenarvanille, nousi mainiolle maatiaisratsulleen, jota yksi hänen
+miehistään piteli suitsista, ja kätteli sydämellisesti kaikkia. Hetken
+kuluttua hän oli kadonnut pölypilveen.
+
+Vankkurit jatkoivat päinvastaiseen suuntaan hetkeksi keskeytynyttä
+matkaansa ja pysähtyivät vasta illalla Talbot-vuoren juurelle.
+
+Paganel huomautti nyt sopivasti, että oli 25. päivä joulukuuta, siis
+joulupäivä, jota englantilaisissa perheissä on tapana viettää niin
+juhlallisesti. Mutta muonamestari ei ollut sitä unohtanut, ja teltassa
+tarjottu runsas illallinen tuotti hänelle aterioitsijoiden vilpittömät
+kiitokset. Täytyykin sanoa, että Olbinett oli todella tehnyt ihmeitä.
+Hän oli loihtinut varastostaan esille erinäisiä eurooppalaisia
+ruokalajeja, joita harvoin tavataan Australian erämaissa. Poronsäärtä,
+suolattua naudanlihaa, savustettua lohta, ohra- ja kaurakakkuja, teetä
+mielin määrin, viskiä runsaasti ja muutamia pulloja portviiniä kuului
+tähän hämmästyttävään ateriaan. Olisi voinut luulla olevansa Malcolmin
+linnan suuressa ruokasalissa keskellä Skotlannin ylämaita.
+
+Tästä juhlasta ei tosiaankaan puuttunut mitään, inkivääriliemestä
+jälkiruoan pikkutorttuihin saakka. Yhtäkaikki katsoi Paganel
+velvollisuudekseen liittää ateriaan lähistökumpujen rinteillä kasvavien
+villien appelsiinipuiden hedelmiä. Alkuasukkaiden kesken niillä on
+nimenä "moccady"; appelsiinit olivat jokseenkin mauttomia, mutta niiden
+siemenet purtuina kirpeitä kuin cayennen-pippuri. Rakkaudesta
+tieteeseen pureksi maantieteilijä niitä niin tunnollisesti, että hänen
+kitalakeaan alkoi polttaa eikä hän kyennyt vastaamaan majurin
+kysymyksiin australialaisten jälkiruokien erikoisominaisuuksista.
+
+Seuraavana eli 26. päivänä joulukuuta ei tapahtunut mitään
+mainitsemisen arvoista. Tavattiin Norton-puron ja vähää myöhemmin
+puoleksikuivuneen Mackenzie-joen lähteet. Sää oli edelleen poutainen ja
+lämpö varsin siedettävä; tuuli puhalsi etelästä ja vilvoitti ilmaa
+kuten pohjoistuuli olisi tehnyt pohjoisella pallonpuoliskolla, mistä
+Paganel huomautti ystävälleen Robert Grantille.
+
+-- Se on onnellinen seikka, hän lisäsi, -- sillä keskilämpö on suurempi
+eteläisellä kuin pohjoisella pallonpuoliskolla.
+
+-- Minkä vuoksi? poika kysyi.
+
+-- Minkäkö vuoksi? Paganel vastasi. -- Etkö sinä ole koskaan kuullut
+puhuttavan, että maa on talvella lähempänä aurinkoa?
+
+-- Olen, herra Paganel.
+
+-- Ja että talven kylmyys johtuu vain auringonsäteiden vinoudesta?
+
+-- Sen tiedän.
+
+-- No, poikani, juuri tästä syystä on eteläisellä pallonpuoliskolla
+lämpimämpää.
+
+-- Sitä minä en ymmärrä, Robert vastasi silmät suurina.
+
+-- Ajattelehan, Paganel selitti, -- kun meillä on talvi Euroopassa,
+mikä vuodenaika on silloin täällä Australiassa, vastapuolella?
+
+-- Kesä, Robert vastasi.
+
+-- No, koska juuri tänä vuodenaikana maa on lähinnä aurinkoa ...
+ymmärrätkö?
+
+-- Ymmärrän...
+
+-- Niin on eteläisten seutujen kesä tämän läheisyyden vuoksi kuumempi
+kuin pohjoisten seutujen kesä.
+
+-- Aivan oikein, herra Paganel.
+
+-- Niinpä kun sanotaan, että aurinko on lähinnä maata 'talvella', pitää
+se paikkansa vain meillä, jotka asumme pohjoisella pallonpuoliskolla.
+
+-- Sitä minä en ollut tullut ajatelleeksi, Robert myönsi.
+
+-- Mutta nyt, poikani, älä enää unohda sitä!
+
+Robert otti kernaasti vastaan tämän pienen opetuksen
+maailmanrakenteesta ja sai sitten tietää, että keskilämpö Victorian
+maakunnassa on kaksikymmentäkolme astetta Celsiusta.
+
+Illalla retkikunta majoittui kahdeksan kilometrin päähän
+Lonsdale-järven rannalta, pohjoisessa kohoavan Drummont-vuoren ja
+Dryden-vuoren välillä, jonka matalahko huippu kohosi eteläisellä
+taivaanrannalla.
+
+Seuraavana päivänä kello yhdentoista aikaan vankkurit saapuivat
+Wimerra-joen rannalle, 143. meridiaanin kohdalle.
+
+Lähes kilometrin levyinen joki virtasi kirkaspintaisena korkeiden
+kumi- ja akaasiapuu-reunusten välissä. Muutamat komeat myrttipuut,
+muiden muassa _Metrosideros speciosa_, kohotti viiden metrin korkeuteen
+pitkiä ja riippuvia punaisilla kukilla koristettuja oksiaan. Tuhansia
+lintuja, keltasirkkuja, peipposia, kultasiipisiä kyyhkysiä,
+puhumattakaan puheliaista papukaijoista, pyrähteli vihreässä
+lehvistössä. Alhaalla vedenkalvossa uiskenteli joukko mustia joutsenia
+arkoina ja luoksepääsemättöminä. Tämä Australian jokien _rara avis_,
+harvinainen lintu, katosi pian Wimerran mutkiin, jotka oikullisina
+kostuttivat viehättävää seutua.
+
+Vankkurit olivat pysähtyneet ruohikolle, jonka reunat riippuivat
+vilisevän veden yllä. Ei ollut lauttaa, ei siltaa. Täytyi kuitenkin
+päästä yli. Ayrton otti etsiäkseen sopivan kahlaamon. Puolta kilometriä
+ylempänä joki tuntui hänestä matalammalta, ja siltä kohtaa hän päätti
+mennä toiselle rannalle. Eri kohdilta tunnustellessa todettiin vain
+vajaa metri vettä. Vankkureilla saattoi siis ilman suurta vaaraa
+uskaltaa tähän syvyyteen.
+
+-- Eikö ole muuta keinoa päästä tämän joen poikki? Glenarvan kysyi
+perämieheltä.
+
+-- Ei, mylord, Ayrton vastasi, -- mutta tämä kahlaamo ei minusta näytä
+vaaralliselta. Me suoriudumme siitä kyllä.
+
+-- Onko lady Glenarvanin ja neiti Grantin noustava pois vankkureista?
+
+-- Ei millään muotoa. Minun juhtani ovat tukevajalkaisia, ja minä otan
+pitääkseni ne oikeassa suunnassa.
+
+-- Hyvä on, Ayrton, Glenarvan vastasi, -- minä luotan teihin.
+
+Ratsumiehet asettuivat raskaiden vaunujen ympärille, sitten ajettiin
+päättävästi jokeen. Tavallisesti tällaisten kahlaamoiden yli
+yritettäessä ympäröidään vankkurit tyhjillä tynnyreillä, jotka
+kannattavat niitä veden pinnalla. Mutta täällä ei ollut moista
+uimavyötä saatavissa; täytyi siis luottaa taitavan Ayrtonin ohjaamien
+juhtien älyyn. Kuskipenkillä istuen Ayrton ohjasi valjakkoa; majuri ja
+molemmat matruusit kahlasivat vuolaan virran yli muutamia metriä
+edellä. Glenarvan ja John Mangles pysyttelivät kahden puolen
+vankkureita valmiina auttamaan naisia; Paganel ja Robert olivat
+jälkijoukkona.
+
+Kaikki kävi hyvin Wimerran keskikohdalle saakka. Mutta silloin vesi
+syveni ja nousi yli pyöränkehien. Juhdat joutuivat pois suunnasta, ja
+kun jalka ei enää tavoittaisi pohjaa, ne voisivat vetää kieppuvat
+ajoneuvot mukanaan. Ayrton uhrautui rohkeasti; hän heittäytyi veteen ja
+tarttuen juhtien sarviin sai eläimet jälleen oikeaan suuntaan.
+
+Tällä hetkellä sattui muuan uhkaava vaara, jota oli mahdoton aavistaa;
+kuului rätinää, ja vankkurit kallistuivat huolestuttavalla tavalla;
+vesi ulottui jo naisten jalkoihin, ja koko laitos alkoi liukua sivulle
+huolimatta Glenarvanin ja John Manglesin yrityksistä tukea sitä. Se oli
+tuskallinen hetki.
+
+Onneksi valjakon voimakas nykäisy sai vankkurit vastaisen rannan
+törmälle. Juhdat ja hevoset saivat kohoavasta rinteestä jälleen tukevan
+jalansijan, ja pian olivat ihmiset ja eläimet turvassa toisella
+rannalla yhtä tyytyväisinä kuin likomärkinäkin.
+
+Mutta onnettomuudessa oli vankkurien etuosa murtunut, ja Glenarvanin
+hevonen oli menettänyt etujalkojensa kengät.
+
+Tämä tapaturma vaati viipymätöntä korjausta. Matkailijat katselivat
+toisiaan neuvottomina, kunnes Ayrton tarjoutui lähtemään Black Pointin
+asemalle, neljääkymmentä kilometriä pohjoiseen, noutamaan seppää.
+
+-- Menkää, menkää, kunnon Ayrton, lordi Glenarvan sanoi hänelle. --
+Paljonko aikaa tarvitsette päästäksenne sinne ja tullaksenne takaisin?
+
+-- Ehkä noin viisitoista tuntia, Ayrton vastasi, -- mutta en enempää.
+
+-- Lähtekää siis, ja teidän paluutanne odottaessa me majoitumme
+Wimerran rannalle.
+
+Wilsonin hevosella ratsastaen katosi perämies tuuhean mimoosalehvistön
+taakse.
+
+
+
+
+BURKE JA STUART.
+
+
+Loppuosa päivää käytettiin keskusteluun ja kävelyihin. Jutellen
+ja ihmetellen kävelivät matkalaiset pitkin Wimerran rantoja.
+Tuhkanharmaita kurkia ja iibis-lintuja lähti käheästi kirkuen lentoon
+heidän lähestyessään. Satiinilintu piiloutui villin viikunapuun
+latvalehvistöön, kuhankeittäjät ja kärpässiepot pyrähtelivät
+liljakasvien uhkeiden varsien välissä, jäälinnut jättivät tavallisen
+kalastelunsa, kun taas koko papukaijojen sivistyneempi heimo, seitsemän
+värin koristama "blue-mountain", punapäinen, keltakurkkuinen pieni
+"roschill", ja puna- ja sinihöyheninen "lori" jatkoivat huumaavaa
+lörpöttelyään kukkivien kumipuiden latvoissa.
+
+Milloin maaten nurmikolla solisevan veden rannalla, milloin umpimähkään
+kuljeksien mimoosapensaiden välissä ihailivat kävelijät tätä kaunista
+luontoa päivänlaskuun saakka. Lyhyen hämärän jälkeen heidät yllätti yö
+lähes kilometrin päässä majapaikasta. He palasivat sinne, mutta oppaana
+ei ollut Pohjantähti, jota eteläisellä pallonpuoliskolla ei näy, vaan
+Etelän Risti, joka loisti taivaanlaen ja horisontin puolivälissä.
+
+Olbinett oli kattanut illallisen telttaan. Istuttiin pöytään. Aterian
+huippukohtana oli Wilsonin ovelasti tappamien papukaijojen lihasta
+valmistettu eräänlainen muhennos, jossa muonamestari oli osoittanut
+taitonsa.
+
+Illallisen jälkeen nousi kysymys, kuka keksisi sopivan syyn, minkä
+vuoksi näin kauniin illan ensi tunteina ei mentäisi levolle. Lady
+Helena lausui julki kaikkien toivomuksen pyytäessään Paganelia
+kertomaan suurten Australian tutkijoiden historian, minkä hän jo kauan
+sitten oli luvannut tehdä.
+
+Paganel suostui siihen mielellään. Hänen kuulijansa asettuivat uhkean
+banksian juurelle; sikarien savu kohosi pian pimeään peittyvään
+lehvistöön saakka, ja maantieteilijä ryhtyi viipymättä kertomaan
+tyhjentymättömään muistiinsa luottaen.
+
+-- Te muistatte, ystäväni, eikä ainakaan majuri liene sitä unohtanut,
+kerran _Duncanilla_ esittämäni löytöretkeilijöiden luettelon. Kaikista
+niistä, jotka koettivat tunkeutua mantereen sisäosiin, onnistui vain
+neljän kulkea sen halki etelästä pohjoiseen tai pohjoisesta etelään. Ne
+ovat: Burke vuonna 1860 ja 1861; MacKinlay vuonna 1861 ja 1862;
+Ladsborough vuonna 1862 ja Stuart niin ikään vuonna 1862. MacKinlaysta
+ja Landsboroughista minulla ei ole paljon sanomista. Edellinen samosi
+Adelaidesta Carpentaria-lahdelle, jälkimmäinen Carpentaria-lahdelta
+Melbourneen, kumpikin australialaisten komiteoiden lähettämänä etsimään
+Burkea, joka oli jäänyt sille tielleen eikä koskaan palannutkaan.
+
+Burke ja Stuart ovat ne kaksi rohkeaa löytöretkeilijää, joista aion
+teille puhua, ja nyt aloitankin ilman pitempiä esipuheita.
+
+Melbournen kuninkaallisen seuran lähettämänä lähti eronsaanut
+irlantilainen upseeri, Castlemainen entinen poliisipäällikkö, nimeltä
+Robert O'Hara Burke, matkalle 20. päivänä elokuuta 1860. Hänellä oli
+mukanaan yksitoista miestä, William John Wills, nuori, etevä
+tähtitieteilijä, tohtori Beckler, kasvitieteilijä Gray, King, nuori
+sotilas Intian armeijasta, Landells, Brahe ja useita sepoy-sotamiehiä.
+Kaksikymmentäviisi hevosta ja kaksikymmentäviisi kamelia kuljetti
+retkeilijöitä, heidän tavaroitaan ja kahdeksaksitoista kuukaudeksi
+varattua muonaa. Retkikunnan oli määrä pyrkiä Carpentaria-lahdelle,
+pohjoisrannikolle, seuraten aluksi Cooper-jokea. Vaivattomasti se pääsi
+Murrayn ja Darlingin yli ja saapui Menindien asemalle, siirtoloiden
+rajalle.
+
+Matkalla oli havaittu, että suuresta tavaramäärästä oli paljon haittaa.
+Tämä seikka sekä Burken jyrkkä luonne synnytti eripuraisuutta joukossa.
+Kamelien johtaja Landells erosi muutamien hindupalvelijoiden kanssa
+retkikunnasta ja palasi Darlingin rannoille. Burke jatkoi matkaansa
+eteenpäin. Milloin suurenmoisia, kosteita laidunmaita, milloin kivisiä,
+vedettömiä teitä hän taivalsi Cooper-jokea kohti. Marraskuun 20.
+päivänä, kolme kuukautta lähtönsä jälkeen, hän sijoitti ensimmäisen
+muonavaraston joen rannalle.
+
+Tänne täytyi retkeilijöiden jäädä joksikin aikaa, kun ei löytynyt
+pohjoiseen päin sellaista kuljettavaa tietä, jonka varrella vedensaanti
+olisi ollut taattu. Suurten vaikeuksien jälkeen he saapuivat paikkaan,
+jolle annettiin nimeksi Fort Wills. Se oli puolitiessä Melbournesta
+Carpentaria-lahdelle, ja he pystyttivät siihen paaluaitauksen. Siellä
+Burke jakoi joukkonsa kahteen osaan. Toisen piti Brahen komentamana
+jäädä Fort Willsiin kolmeksi kuukaudeksi tai pitemmäksi aikaa, elleivät
+elintarvikkeet loppuisi, ja odottaa toisen paluuta. Jälkimmäiseen
+kuuluivat vain Burke, King, Gray ja Wills. He ottivat mukaansa kuusi
+kamelia ja ruokavaroja kolmeksi kuukaudeksi, nimittäin 150 kiloa
+jauhoja, 20 kiloa riisiä, 20 kiloa kaurajauhoja, 50 kiloa kuivattua
+hevosenlihaa, 50 kiloa suolattua sianlihaa ja silavaa ja 15 kiloa
+korppuja, kaikki yhteensä mennen tullen noin kahdentuhannen kuudensadan
+kilometrin matkaa varten.
+
+Nämä neljä miestä lähtivät siis matkalle. Vaivalloisen retken jälkeen
+kivisen erämaan halki he saapuivat Eyre-joelle, kauimpana olevalle
+paikalle, minkä Sturt oli saavuttanut 1845, ja samosivat pohjoista
+kohti noudattaen sadattaneljättäkymmentä meridiaania niin tarkoin kuin
+mahdollista.
+
+Tammikuun 7. päivänä he marssivat eteläisen kääntöpiirin poikki
+hehkuvassa auringonhelteessä, harhauttavien kangastusten eksyttäminä
+usein kärsien veden puutetta, joskus ankarien rajuilmojen virkistäminä,
+tavaten siellä täällä harhailevia alkuasukkaita, joista heillä ei ollut
+mitään valittamista; ylimalkaan oli verraten vähän haittaavia esteitä
+tiellä, jota eivät sulkeneet järvet, joet tai vuoret.
+
+Tammikuun 12. päivänä näkyi pohjoisessa muutamia kukkuloita,
+muiden mukana Forbes-vuori, ja jono graniittiharjuja, joilla on
+englanninkielessä nimenä "range". Siellä matka kävi hankalaksi.
+Päästiin töin tuskin eteenpäin. Eläimet eivät suostuneet marssimaan: --
+Aina vain harjuja, kamelit hikoilevat pelosta, Burke kirjoitti
+päiväkirjaansa. Voimansa ponnistaen retkeilijät pääsivät kuitenkin
+Turner-joen rannalle ja sitten latvapuolelle Flinders-jokea, jonka
+Stokes oli nähnyt 1841 ja joka palmujen ja eukalyptusten reunustamana
+laskee Carpentaria-lahteen.
+
+Valtameren läheisyyttä ilmaisi sarja suoperäisiä maita. Yksi
+kameleista hukkui niihin. Toiset kieltäytyivät kulkemasta pitemmälle.
+Kingin ja Grayn täytyi jäädä niiden luokse. Burke ja Wills jatkoivat
+matkaa pohjoiseen ja suurten vaikeuksien jälkeen, joista heidän
+muistiinpanoissaan on hyvin hämärästi mainittu, he saapuivat eräälle
+kohdalle, missä meren nousuvettä oli rämeillä, mutta eivät nähneet itse
+merta. Se tapahtui 11. päivänä helmikuuta 1861.
+
+-- Eivätkö nämä uljaat miehet siis päässeet pitemmälle? lady Glenarvan
+kysyi.
+
+-- Eivät hyvä rouva, Paganel vastasi. -- Rämeet olivat
+kulkukelvottomia, ja heidän täytyi kääntyä paluumatkalle yhtyäkseen
+tovereihinsa Fort Willsissä. Surullinen paluu, sen saa sanoa! Heikkoina
+ja näännyksissä eteenpäin laahautuen Burke ja Wills pääsivät Greyn ja
+Kingin luo. Sitten he lähtivät nelisin, seuraten jo kulkemaansa tietä,
+etelään Cooper-jokea kohti.
+
+Tämän matkan vastuksia, vaaroja ja kärsimyksiä emme tarkalleen tunne,
+sillä retkeilijöiden muistiinpanoissa ei niitä kuvata. Mutta niiden on
+täytynyt olla hirvittäviä.
+
+Saavuttuaan huhtikuussa Cooper-joen laaksoon, heitä ei enää ollut kuin
+kolme. Gray oli kuollut uupumukseen. Neljä kamelia oli menehtynyt. Jos
+Burken kuitenkin olisi onnistunut päästä Fort Willsiin, missä Brahe
+häntä odotti muonavarastoineen, hän olisi tovereineen pelastunut. He
+panivat peliin kaiken voimansa, laahustivat eteenpäin vielä muutamia
+päiviä, ja 21. päivänä huhtikuuta he näkivät varuspaikan aitauksen,
+pääsivät perille...! Mutta juuri sinä päivänä oli, viisi kuukautta
+turhaan odotettuaan, Brahe lähtenyt.
+
+-- Lähtenyt! pikku Robert huudahti.
+
+-- Niin, lähtenyt! Vieläpä onnettoman sattuman oikusta juuri samana
+päivänä! Brahen jättämä kirje ei ollut seitsemää tuntia vanhempi. Mutta
+Burke ei voinut ajatellakaan hänen tavoittamistaan. Oman onnensa nojaan
+jääneet virkistivät itseänsä hiukan varaston ruokavaroilla. Mutta
+heillä ei ollut mitään kulkuneuvoja, ja Darling oli vielä
+kuudensadankuudenkymmenen kilometrin päässä.
+
+Silloin Burke päätti vastoin Willsin neuvoa pyrkiä
+Hopeless-vuoren läheisiin australialaisiin siirtoloihin, noin
+kahdensadankahdeksankymmenen kilometrin päähän Fort Willsistä.
+Lähdettiin matkalle. Kahdesta jäljellä olevasta kamelista toinen hukkui
+erääseen Cooper-joen mutaiseen lisäjokeen, toinen ei jaksanut kulkea
+enää askeltakaan; se täytyi tappaa ja sen lihat syödä. Pian olivat
+ruokavarat lopussa. Kolmen kovaonnisen miehen täytyi elättää itseään
+"nardulla", vesikasvilla, jonka siitepöly on syötävää. Kun heillä ei
+ollut vettä eikä keinoja kuljettaa sitä mukanaan, he eivät voineet
+jättää Cooperin rantoja. Tulipalo poltti heidän telttansa ja
+leiritavaransa. He olivat hukassa. Ei ollut edessä muuta kuin kuolema!
+
+Burke kutsui luokseen Kingin: -- Minä en elä enää kuin muutaman tunnin,
+hän sanoi tälle; -- tässä on kelloni ja muistiinpanoni. Kun olen
+kuollut, pankaa oikeaan käteeni pistooli ja jättäkää minut paikalleni
+hautaamatta! Tämän jälkeen Burke ei enää puhunut; hän kuoli seuraavana
+aamuna kello kahdeksan.
+
+Järkyttyneenä ja murheissaan King lähti etsimään jotakin
+australialaista heimoa. Kun hän palasi, oli Willskin kuollut. Kingin
+ottivat alkuasukkaat hoiviinsa, ja syyskuussa löysi hänet Howittin
+retkikunta, joka oli lähetetty etsimään Burkea samaan aikaan kuin
+MacKinlay ja Landsborough. Niinpä neljästä retkeilijästä tältä matkalta
+Australian mantereen poikki jäi yksi ainoa henkiin.
+
+Paganelin kertomus oli tehnyt hänen kuulijoihinsa masentavan
+vaikutuksen. Kaikki ajattelivat kapteeni Grantia, joka kenties harhaili
+samoin kuin Burke tovereineen keskellä erämaata. Olivatko
+haaksirikkoiset pelastuneet niistä kärsimyksistä, joihin nämä uljaat
+retkeilijät olivat menehtyneet? Tämä ajatus oli niin luonnollinen, että
+kyyneleet kihosivat Mary Grantin silmiin.
+
+-- Isäni! Isäparkani! hän huokasi.
+
+-- Neiti Mary, tyyntykää! John Mangles lohdutti. -- Joutuakseen
+tällaisiin kärsimyksiin täytyy kaiken uhalla lähteä sisämaahan.
+Kapteeni Grant on alkuasukkaiden käsissä, kuten King, ja pelastuu kuten
+King. Hän ei ole milloinkaan joutunut niin surkeaan asemaan.
+
+-- Ei olekaan, Paganel vahvisti, -- ja minä toistan teille, rakas
+neiti, että australialaiset ovat ystävällisiä.
+
+-- Jumala toteuttakoon sananne! neito vastasi.
+
+-- Entä Stuart? kysyi Glenarvan, joka tahtoi kääntää ajatukset pois
+surullisesta suunnasta.
+
+-- Stuartko? Paganel vastasi. -- Oh, Stuart oli onnekkaampi, ja hänen
+nimensä on kuuluisa Australian aikakirjoissa. Vuodesta 1848 alkaen
+valmistautui John MacDougal Stuart, teidän maanmiehiämme, hyvät
+ystäväni, retkilleen, seuraten Sturtia matkoilla Adelaiden
+pohjoispuolisissa erämaissa. Vuonna 1860 hän yritti turhaan tunkeutua
+Australian sisämaahan vain kahden miehen seuraamana. Mutta hän ei ollut
+niitä miehiä, jotka masentuvat. Vuonna 1861, tammikuun 1. päivänä, hän
+lähti Chambers-joelta yhdentoista päättäväisen matkakumppanin
+etunenässä ja pääsi kahdensadankahdeksankymmenen kilometrin päähän
+Carpentaria-lahdesta; mutta muonavarojen puutteen vuoksi hänen täytyi
+palata Adelaideen pääsemättä tämän hirvittävän mantereen halki. Mutta
+hän rohkeni koetella onnea vieläkin ja varustaa kolmannen retkikunnan,
+jonka tosiaan onnistui saavuttaa niin kiihkeästi tavoiteltu päämäärä.
+
+Etelä-Australian eduskunta kannatti lämpimästi tätä uutta löytöretkeä
+ja myönsi sitä varten kahdentuhannen punnan avustuksen. Stuart ryhtyi
+kaikkiin varokeinoihin, jotka kokemuksesta tiesi tarpeellisiksi. Hänen
+ystävänsä, luonnontutkija Waterhouse, vanhat kumppaninsa Thring ja
+Kekwick sekä lisäksi Woodforde ja Auld, kaikkiaan kymmenen miestä,
+liittyivät häneen. Hän otti mukaansa kaksikymmentä amerikkalaista
+nahkasäkkiä, joista kukin oli kolmenkymmenen litran vetoinen, ja 5.
+päivänä huhtikuuta 1862 retkikunta oli saavuttanut Newcastle Waterin
+alueen, kahdeksannentoista leveysasteen takana, yhtä kaukana
+pohjoisessa kuin kovaonninen Burke oli päässyt. Hänen reittinsä
+noudatti jokseenkin läheltä 131. meridiaania ja poikkesi niin ollen
+seitsemän astetta länteen Burken reitistä.
+
+Newcastle Waterin alueen piti olla uusien löytöretkien lähtökohtana.
+Stuart, jota kaikkialla ympäröi tiheä metsä, koetti turhaan tunkeutua
+pohjoiseen ja koilliseen. Yritys samota länttä kohti Victoria-joelle ei
+myöskään onnistunut; läpipääsemättömät viidakot sulkivat tien.
+
+Stuart päätti silloin muuttaa leiripaikkaa ja saikin sen siirretyksi
+vähän pohjoisemmaksi, Howerin rämeille. Sitten kulkiessaan itää kohti
+hän kohtasi keskellä ruohoisia tasankoja Daily-joen ja seurasi sitä
+noin viisikymmentä kilometriä.
+
+Maaperä alkoi olla erinomaista; laitumet olisivat olleet squatterin
+ilona ja onnena; kumipuut kasvoivat sieilä tavattoman korkeiksi.
+Ihmeissään jatkoi Stuart matkaamista eteenpäin; hän saapui
+Strangeway-joen ja Leichardtin löytämän Roper-joen rannalle; niiden
+vedet virtasivat palmujen välitse, jotka olivat tämän trooppisen seudun
+arvoisia; siellä eli alkuasukasheimoja, jotka ottivat löytöretkeilijät
+ystävällisesti vastaan.
+
+Sieltä retkikunta kääntyi pohjoisluoteeseen pitkin hiekkaista ja
+rautapitoisten kallioiden peittämää aluetta, etsien Van Diemenin
+lahteen laskevan Adelaide-joen lähteitä. Se kulki tällöin Arnhemin maan
+läpi, palmukaalien, bambujen ja pinjojen keskitse. Adelaide laajeni;
+sen rannat kävivät rämeisiksi; meri oli lähellä.
+
+Tiistaina 22. päivänä heinäkuuta Stuart leiriytyi Fresh Waterin
+rämeille jouduttuaan vaikeuksiin lukemattomien purojen vuoksi, jotka
+katkaisivat hänen reittinsä. Hän lähetti kolme kumppaneistaan etsimään
+mahdollisia teitä; seuraavana päivänä hän saapui, milloin kierrettyään
+ylipääsemättömiä virranpoukamia, milloin rämmittyään upottavilla
+soilla, muutamille ruohoisille ylätasangoille, missä kasvoi
+kumipuurykelmiä ja kuitukuorisia puita; siellä lenteli parvittain
+hanhia, iibiksiä ja eräitä erikoisen kesyttömiä vesilintuja.
+Alkuasukkaita oli vähän tai ei laisinkaan. Vain siellä täällä savua
+kaukaisista leiripaikoista.
+
+Heinäkuun 24. päivänä, yhdeksän kuukautta Adelaidesta lähtönsä jälkeen,
+Stuart lähti kahtakymmentä minuuttia yli kello kahdeksan aamulla
+liikkeelle pohjoista kohti; hän tahtoi vielä samana päivänä päästä
+meren rannalle. Rautamalmien ja vulkaanisten kallioiden peittämä maa
+kohosi hiljalleen; puut pienenivät ja alkoivat muistuttaa sellaisia,
+joita kasvaa merten rannoilla; eteen tuli laaja, metsän reunustama
+vesijättölaakso. Stuart kuuli selvästi murtuvien aaltojen kohinaa,
+mutta ei sanonut mitään kumppaneilleen. Vihdoin tultiin villien
+viiniköynnösten tukkimaan viidakkoon.
+
+Stuart astui muutaman askeleen. Silloin hän oli Intian valtameren
+rannalla! -- Meri! Meri! huudahti Thring hämmästyneenä. Toiset
+riensivät paikalle, ja kolme pitkää hurraahuutoa tervehti Intian merta.
+
+Australian mantereen poikki oli päästy neljännellä kerralla!
+
+Kuvernööri Richard Macdonnellille antamansa lupauksen mukaan Stuart
+pesi jalkansa, kasvonsa ja kätensä merivedessä. Sitten hän palasi
+laaksoon ja kaiversi erääseen puuhun nimensä alkukirjaimet J.M.D.S.
+Leiri pantiin kuntoon pienen solisevan puron rannalle.
+
+Seuraavana päivänä Thring lähti tutkimaan, voisiko lounaaseen
+kulkemalla päästä Adelaide-joen suulle, mutta maaperä oli liian
+rämeistä hevosille, joten siitä täytyi luopua.
+
+Silloin Stuart valitsi korkean puun eräällä aukealla paikalla. Hän
+katkaisi sen alemmat oksat ja kiinnitti latvaan Australian lipun. Puun
+kaarnaan piirrettiin seuraavat sanat: _Kaiva maata puolen metrin päässä
+etelään_.
+
+Ja jos joku matkustaja kerran kaivaa maata siltä paikalta, hän löytää
+peltirasian ja siinä asiakirjan, jonka sanat ovat syöpyneet muistiini:
+
+ SUURI TUTKIMUSRETKI JA KULKU AUSTRALIAN HALKI ETELÄSTÄ POHJOISEEN.
+
+ John MacDougal Stuartin johtamat tutkimusretkeilijät saapuivat
+ tänne 25. päivänä heinäkuuta 1862 kuljettuaan koko Australian halki
+ Etelämereltä Intian valtameren rannalle, samoten keskeltä mannerta.
+ He olivat lähteneet Adelaidesta 26. päivänä lokakuuta 1861 ja
+ jättivät 21. päivänä tammikuuta 1862 taakseen viimeisen siirtolan
+ pohjoisessa. Tämän onnellisen tapahtuman muistoksi he pystyttivät
+ tähän Australian lipun, merkiten siihen retkikunnan johtajan nimen.
+ Kaikki on hyvin. Jumala varjelkoon kuningatarta.
+
+Alle on kirjoitettu Stuartin ja hänen seuralaistensa nimet.
+
+Näin todettiin tämä suuri tapahtuma, joka herätti tavatonta huomiota
+koko maailmassa.
+
+-- Ja pääsivätkö kaikki nämä rohkeat retkeilijät takaisin ystäviensä
+luo etelään? lady Helena kysyi.
+
+-- Pääsivät, rouva, Paganel vastasi, -- kaikki, mutta eivät ilman kovia
+koettelemuksia. Stuart kärsi kaikkein enimmin, hän oli pahasti
+sairastunut keripukkiin lähtiessään paluumatkalle Adelaidea kohti.
+Syyskuun alussa hänen tautinsa oli niin pahentunut, ettei hän uskonut
+enää näkevänsä asuttuja seutuja. Hän ei jaksanut enää istua satulassa,
+vaan kulki kahden hevosen väliin ripustetussa kantotuolissa maaten.
+Lokakuun lopulla hän joutui verensyöksyn takia viimeisilleen. Tapettiin
+hevonen, jotta hänelle saatiin keitetyksi lihalientä; 28. päivänä
+lokakuuta hän luuli kuolevansa, mutta onnellinen taudinkäänne pelasti
+hänet, ja 10. päivänä joulukuuta retkikunta saapui täysilukuisena
+ensimmäisille asutuksille.
+
+Adelaideen Stuart saapui 17. päivänä joulukuuta asukkaiden riemuitessa.
+Mutta hänen vointinsa oli yhä huono, ja pian, saatuaan Maantieteellisen
+seuran suuren kultamitalin, hän astui _Indus_-laivaan matkustaakseen
+rakkaaseen Skotlantiinsa, isänmaahansa, missä palatessamme vielä hänet
+tapaamme.[6]
+
+-- Hän oli mies, joka oli erinomaisen tarmokas, Glenarvan sanoi, -- ja
+se vielä enemmän kuin ruumiillinen voima auttoi häntä suurtekoihin.
+Skotlanti on syystä ylpeä saadessaan lukea hänet omiensa joukkoon.
+
+-- Eikö Stuartin jälkeen kukaan ole yrittänyt uusia löytöretkiä? lady
+Helena kysyi.
+
+-- On kyllä, rouva, Paganel vastasi. -- Minä olen usein maininnut
+teille Leichardtin. Tämä retkeilijä oli jo vuonna 1844 tehnyt
+huomattavan tutkimusretken Pohjois-Australiaan. Vuonna 1848 hän lähti
+toiselle matkalle koilliseen. Seitsemääntoista vuoteen ei hänestä
+sitten ole mitään kuulunut. Viime vuonna toimeenpani kuuluisa
+kasvitieteilijä, tohtori Muller Melbournesta rahankeräyksen retkikunnan
+kustantamista varten. Rahat saatiin helposti kokoon, ja joukko uljaita
+squattereita lähti älykkään ja rohkean MacIntyren johdolla 21. päivänä
+kesäkuuta 1864 Paroo-joen laidunmailta. Tällä hetkellä, jolloin teille
+puhun, se on Leichardtia etsiessään varmaankin tunkeutunut kauas
+mantereen sisäosiin. Onnistukoon sen ja onnistukoon meidän kuten senkin
+löytää etsityt rakkaat ystävät!
+
+Tähän päättyi maantieteilijän kertomus. Oli jo myöhäinen ilta.
+Kiitettiin Paganelia, ja vähän ajan kuluttua nukkui itsekukin
+rauhallisesti, valkoisten kumipuiden lehdistössä piilevän kellolinnun
+raksuttaessa säännöllisesti tämän tyynen yön sekunteja.
+
+
+
+
+RAUTATIE MELBOURNESTA SANDHURSTIIN.
+
+
+Majuri oli ollut hieman levoton nähdessään Ayrtonin lähtevän Wimerran
+leiriltä etsimään hevosenkengittäjää Black Pointin asemalta. Mutta hän
+ei hiiskunut sanaakaan omista epäilyistään ja tyytyi vain pitämään
+silmällä joen ympäristöä. Näiden rauhallisten seutujen tyyneyttä ei
+millään tavoin häiritty, ja yön kestettyä muutamia tunteja aurinko
+nousi jälleen taivaalle.
+
+Glenarvan puolestaan ei pelännyt muuta kuin että Ayrton tulisi takaisin
+yksin. Ellei saataisi seppää, vankkureilla ei päästäisi jatkamaan
+retkeä. Matka keskeytyisi ehkä useiksi päiviksi, ja Glenarvan, joka
+malttamattomana halusi pian päästä perille, ei suvainnut mitään
+viivytystä.
+
+Onneksi Ayrton ei ollut hukannut aikaa eikä laiminlyönyt mitään. Hän
+palasi seuraavana päivänä aamun valjetessa. Hänellä oli mukanaan mies,
+joka sanoi olevansa Black Pointin aseman seppä. Tämä oli suuri ja
+reipas miehenroikale, tympäisevän ja eläimellisen näköinen. Mutta vähät
+sillä, jos hän vain pystyisi tehtäväänsä. Hän oli muuten perin
+vähäpuheinen eikä kuluttanut suutaan tarpeettomiin sanoihin.
+
+-- Onko hän pystyvä työmies? John Mangles kysyi perämieheltä.
+
+-- Minä en häntä tunne enempää kuin te, kapteeni, Ayrton vastasi. --
+Saadaan nähdä.
+
+Seppä ryhtyi työhönsä. Hän oli ammattimies, sen näki kyllä siitä
+tavasta, kuinka hän korjasi vankkurien etuosan. Hän teki työtä
+taitavasti ja harvinaisen nopeasti. Majuri huomasi hänen ranteidensa
+pahasti runnellussa ihossa mustahkot, melkein verestävät raidat. Ne
+olivat vereksien haavojen jälkiä, joita huonon pellavapaidan hihat vain
+osaksi peittivät. MacNabbs teki sepälle näitä, vielä varmaankin perin
+kipeitä vioittumia koskevan kysymyksen. Mutta mies ei vastannut, vaan
+jatkoi työtään.
+
+Kahden tunnin kuluttua oli vankkurit korjattu.
+
+Mitä Glenarvanin hevoseen tuli, se oli pian kunnossa. Seppä oli ottanut
+mukaansa valmiita hevosenkenkiä; niissä oli muuan omituisuus, joka ei
+jäänyt majurilta huomaamatta: etuosaan oli lyöty selvä ristiässän kuva.
+Majuri huomautti sitä Ayrtonille.
+
+-- Se on Black Pointin merkki, perämies vastasi. -- Sen avulla voi
+seurata asemalta kadonneiden hevosten jälkiä sekoittamatta niitä
+muihin.
+
+Kengät oli pian sovitettu hevosen kavioihin. Sen jälkeen seppä pyysi
+palkkaansa ja lähti tiehensä tuskin neljä sanaa sanottuaan.
+
+Puoli tuntia myöhemmin olivat retkeilijät matkalla. Mimoosametsän
+takana levisi laajalti avoin tasanko, joka hyvin ansaitsi nimensä "open
+plain". Muutamia kvartsilohkareita ja rautapitoisia kiviä oli siellä
+täällä pensaiden, korkean ruohikon ja aitausten välissä, missä lukuisia
+karjalaumoja oli laitumella. Joitakin kilometrejä kauempana uursivat
+vankkurien pyörät syvälle vesiperäiseen maahan, jossa solisi
+säännöttömiä, jättiläiskaislikon puoleksi peittämiä puroja. Sitten
+kuljettiin pitkin laajojen, rehevöityvien suolapitoisten lampien
+reunoja. Matka sujui vaivattomasti ja, se täytyy sanoa, rattoisasti.
+
+Lady Helena kutsui herroja käymään luonaan vuoron perään, sillä hänen
+salonkinsa oli kovin ahdas. Mutta näin sai kukin levähtää rasittavasta
+ratsastuksesta ja virkistää itseänsä keskustelulla viehättävien naisten
+kanssa. Neiti Maryn avustamana hän hoiti pyörivän talonsa emännyyttä
+mitä miellyttävimmin. John Manglesia ei näissä jokapäiväisissä
+kutsuissa unohdettu, eikä hänen hiukan juhlallista keskustelutapaansa
+pidetty ikävänä. Päinvastoin.
+
+Näin kuljettiin kohtisuoraan poikki Growlandista Horshamiin johtavan
+postitien, pahasti pölyisen tien muuten, jota jalkamiehet eivät juuri
+käyttäneet. Talbotin kreivikunnan äärimmäisessä sopukassa sivuttiin
+ohimennen matalahkojen kunnaiden kukkuloita, ja illalla seurue saapui
+viiden kilometrin päähän Maryboroughin yläpuolelle. Satoi hienoa
+vihmaa, joka missä muussa maassa tahansa olisi liottanut kamaran, mutta
+täällä kosteus haihtui niin ihmeellisesti, että leiripaikalla ei ollut
+siitä mitään haittaa.
+
+Seuraavana, 29. päivänä joulukuuta kulkua hidastutti jonkin verran jono
+vuorennyppylöitä, jotka muistuttivat jonkinlaista pienoiskokoista
+Sveitsiä. Tavan takaa piti nousta mäelle ja taas laskeutua, ja samalla
+kärsiä epämieluisaa keinahtelua. Matkustajat kävelivät osan matkaa
+jalkaisin eivätkä sitä pahoitelleet.
+
+Kello yhdentoista aikaan saavuttiin Carlsbrookiin, joka on jokseenkin
+tärkeä kaupunki. Ayrton oli sitä mieltä, että olisi kierrettävä sen
+ympäri sinne poikkeamatta, ajan voittamiseksi, hän selitti.
+Glenarvan oli samaa mieltä, mutta aina utelias Paganel tahtoi käydä
+Carlsbrookissa. Hänen ehdotukseensa suostuttiin, ja vankkurit jatkoivat
+verkalleen kulkuaan.
+
+Tapansa mukaan Paganel otti Robertin seurakseen. Hänen käyntinsä
+Carlsbrookissa oli hyvin lyhyt, mutta riitti antamaan hänelle tarkan
+yleiskuvan kaupungista. Siellä oli pankki, raatihuone, kauppatori,
+koulu, kirkko ja satakunta täysin samanlaista tiilitaloa, kaikki
+järjestettynä säännölliseksi, yhdensuuntaisten katujen leikkelemäksi
+suunnikkaaksi englantilaiseen tapaan. Ei mikään ole yksinkertaisempaa
+-- eikä myöskään yksitoikkoisempaa. Kun kaupunki suurenee, pidennetään
+sen katuja kuten kasvavan pojan housuja, alkuperäistä sopusuhtaa
+millään tavoin rikkomatta.
+
+Carlsbrook oli vilkas kaupunki, mikä on näiden vastaperustettujen
+kaupunkien huomattava ominaisuus. Australiassa näyttävät kaupungit
+kasvavan kuin puut auringon lämmössä. Kiireisiä ihmisiä kulki kaduilla,
+kullan välittäjiä tungeskeli tuontitoimistoissa, alkuasukkaisiin
+kuuluvan poliisimiehistön saattamana tuotiin kallista metallia Bendigon
+ja Mount Alexanderin kaivoksista. Kaikki nämä etujensa kannustamat
+ihmiset ajattelivat vain kauppojaan, eikä tämän ahertavan väestön
+joukossa muukalaisia huomattukaan.
+
+Käytettyään tunnin ajan vaellukseen Carlsbrookissa molemmat palasivat
+toveriensa luo huolellisesti viljellyn peltomaan halki. Sitten tuli
+laajoja ruohikkoja, nimeltään "low level plains", ja niillä näkyi
+lukemattomia lammaslaumoja ja paimenhökkeleitä. Edempänä alkoi erämaa
+välittömästi, Australian luonnolle ominaisen äkkinäisesti. Simpsonin
+kukkulat ja Tarrangowerin vuori osoittivat Loddon piirin eteläistä
+kärkeä 144. pituusasteen kohdalla.
+
+Tähän saakka ei kuitenkaan ollut tavattu yhtään alkuasukasheimoista,
+jotka elävät villissä tilassa. Glenarvan tuumiskeli, puuttuiko
+Australiasta australialaisia, kuten Argentiinan pampalta oli puuttunut
+intiaaneja. Mutta Paganel selitti hänelle, että tällä leveysasteella
+liikuskelivat villit enimmäkseen Murrayn tasangoilla puolentoistasataa
+kilometriä idempänä.
+
+-- Me lähestymme kultaseutua, hän sanoi. -- Kahden päivän päästä
+kuljemme Mount Alexanderin rikkaan alueen läpi. Sinne ryntäsivät vuonna
+1852 kullanetsijöiden laumat. Alkuasukkaiden täytyi paeta heidän
+tieltään erämaihin. Me olemme sivistyneessä maassa, vaikkei siltä
+näytä, ja ennen tämän päivän päättymistä olemme kulkeneet rautatien
+yli, joka yhdistää Murrayn ja meren. Tarvitseeko sanoakaan, ystäväni,
+rautatie Australiassa tuntuu minusta yllättävältä.
+
+-- Minkä vuoksi, Paganel? Glenarvan kysyi.
+
+-- Minkäkö vuoksi? Sen vuoksi, että se on ristiriitaista! Oh, minä
+tiedän kyllä, että te, jotka olette tottuneet asuttamaan kaukaisia
+alueita, te, joilla on sähkölennättimiä ja maailmannäyttelyitä Uudessa
+Seelannissa, pidätte sitä ihan luonnollisena! Mutta se sekoittaa minun
+kaltaiseni ranskalaisen mieltä ja kaikkia hänen mielikuviaan
+Australiasta.
+
+-- Kun te katsotte entisyyttä ettekä nykyisyyttä, John Mangles
+huomautti.
+
+-- Olkoon, Paganel vastasi, -- mutta kun erämaiden halki kiitävät
+veturit, mimoosien ja kumipuiden oksiin kiertyvät höyrypilvet,
+pikajunien edestä pakenevat muurahaispiikkisiat, nokkaeläimet ja
+kasuaarit, ja villit nousevat kello puoli neljän junaan matkustaakseen
+Melbournesta Kynetoniin, Castlemaineen, Sandhurstiin tai Echucaan,
+hämmästyttää tuo kaikki jokaista muuta kuin englantilaista tai
+amerikkalaista. Teidän rautatienne hävittävät erämaiden runollisuuden.
+
+-- Mitäpä siitä, jos edistys tulee tilalle! majuri lausui.
+
+Kimeä vihellys keskeytti puheen. Matkustajat olivat vain puolentoista
+kilometrin päässä rautatiestä. Muuan etelästä tuleva ja hiljaista
+vauhtia kulkeva veturi pysähtyi juuri rautatien ja vankkurien käyttämän
+maantien risteykseen. Tämä rautatie yhdisti, kuten Paganel oli sanonut,
+Victorian pääkaupungin Australian suurimpaan virtaan Murrayyn. Tämä
+valtava vesiuoma, jonka Sturt löysi vuonna 1828, alkaa Australian
+Alpeilta, saa lisävettä Lachlanista ja Darlingista, on Victorian
+maakunnan koko pohjoisrajana ja laskee Encounter-lahteen lähellä
+Adelaidea. Se ulottuu rikkaiden, hedelmällisten seutujen halki, ja
+squatter-asemat yhä lisääntyvät sen varsilla, kun näin on saatu mukava
+kulkuyhteys Melbourneen.
+
+Tätä rautatietä oli siihen aikaan valmiina 168 kilometriä Melbournesta
+Sandhurstiin; samalla se välitti liikennettä Kynetoniin ja
+Castlemaineen. Parhaillaan rakennettiin sadankahdentoista kilometrin
+pituista jatkorataa Echucaan, juuri tänä vuonna Murrayn varsille
+perustetun Riverinen siirtokunnan pääkaupunkiin saakka.
+
+37. leveysaste leikkasi rautatietä muutamia kilometrejä Castlemainen
+pohjoispuolella juuri sillä kohtaa, missä on Camden Bridge,
+Lutton-nimisen Murrayn lisäjoen yli rakennettu silta.
+
+Sitä kohti Ayrton suuntasi vankkurinsa, ratsumiesten lähtiessä edeltä
+nelistämään Camden Bridgelle. Heitä kannusti siihen muuten kova
+uteliaisuus.
+
+Rautatien siltaa kohti riensi näet suuri ihmisjoukko. Läheisten asemien
+asukkaat jättivät talonsa ja paimenet laumansa, tungeksien tiellä, niin
+että oli vaikea päästä eteenpäin. Joukosta kuului usein toistuvia
+huutoja:
+
+-- Rautatielle! Rautatielle!
+
+Ilmeisesti oli sattunut jokin vakava tapahtuma, joka aiheutti kaiken
+tämän hälinän. Ehkäpä jokin suuri tapaturma.
+
+Glenarvan lisäsi hevosensa vauhtia kumppaneidensa seuratessa. Muutaman
+minuutin kuluttua hän oli Camden Bridgen luona. Siellä hän ymmärsi syyn
+ryntäykseen.
+
+Oli tapahtunut hirvittävä onnettomuus, ei junien yhteentörmäys, vaan
+junan suistuminen radalta ja syöksyminen virtaan, mikä muistutti
+Amerikan suurimpia samantapaisia onnettomuuksia. Rautatien alitse
+kulkeva joki oli täynnä vaunuja ja veturin pirstaleita. Joko oli silta
+murtunut junan painosta tai juna joutunut pois raiteilta: viisi vaunua
+kuudesta oli suistunut Luttonin uomaan veturin perässä. Ainoastaan
+viimeinen vaunu pelastui kuin ihmeen kautta, sen kytkyt kun oli
+katkennut, ja seisoi radalla metrin päässä kuilun partaalta. Alhaalla
+oli vain hirvittävä kasa mustuneita ja katkenneita akseleita,
+murskautuneita vaunuja, vääntyneitä kiskoja, hiiltyneitä ratapölkkyjä.
+Tärähdyksestä räjähtänyt höyrypannu oli lennättänyt metallikuoren
+sirpaleita pitkän matkan päähän. Tästä muodottomien esineiden
+rykelmästä nousi vielä muutamia liekkejä ja höyryä mustan savun
+keskeltä. Hirveän syöksyn jälkeen vielä hirveämpi tulipalo! Suuria
+verilätäköitä, irrallisia jäseniä, hiiltyneiden ruumiiden tynkiä näkyi
+siellä täällä eikä kukaan uskaltanut ajatella näiden pirstaleiden alle
+hautautuneiden uhrien lukumäärää.
+
+Glenarvan, Paganel, majuri ja Mangles kuuntelivat joukon keskellä
+miehestä mieheen kulkevia puheita. Pelastustöissä puuhaillessaan kukin
+koetti selittää tapaturmaa.
+
+-- Silta on murtunut, joku sanoi.
+
+-- Murtunutko! toinen vastasi. -- Se on yhtä hyvässä kunnossa kuin se
+on aina ollut, mutta on unohdettu kääntää paikalleen junan tullessa.
+Siinä kaikki.
+
+Siinä olikin kääntösilta, joka avattiin laivaa varten. Oliko siis
+anteeksiantamattoman huolimaton vartija unohtanut sulkea sen, niin että
+täyttä vauhtia kulkeva juna tyhjän päälle jouduttuaan, oli näin
+syöksynyt Luttonin veteen? Tämä olettamus tuntui hyvin todennäköiseltä.
+Vaikka toinen puoli siltaa oli murskana vaunujen pirstaleiden alla,
+riippui toinen, vastapäiselle rannalle käännetty puoli vielä ehjänä
+kannattimillaan. Ei ollut epäilystäkään! Vartijan huolimattomuus oli
+aiheuttanut tapaturman.
+
+Se oli sattunut yöllä junalle n:o 37, joka oli lähtenyt Melbournesta
+neljännestä vaille kaksitoista illalla. Kello oli varmaankin ollut
+neljännestä yli kolme aamulla, kun juna kaksikymmentäviisi minuuttia
+Castlemainen asemalta lähdön jälkeen saapui Camden Bridgelle ja kohtasi
+siinä tuhonsa. Viimeisen vaunun matkustajat ja virkailijat ryhtyivät
+heti etsimään apua, mutta sähkölennätin, jonka pylväät olivat kaatuneet
+maahan, ei enää toiminut. Kului kolme tuntia, kunnes Castlemainen
+viranomaiset ehtivät saapua onnettomuuspaikalle. Kello oli siis kuusi
+aamulla, kun pelastustyö saatiin järjestetyksi siirtokunnan ylivalvojan
+Mitchellin toimesta ja erään poliisiupseerin komentaman poliisiosaston
+avulla. Squatterit ja heidän väkensä olivat tulleet myös auttamaan ja
+ryhtyivät ensin sammuttamaan tulipaloa, joka hurjan kiihkeänä riehui
+pirstaleiden keskellä.
+
+Muutamia ruumiita, joita oli mahdoton tunnistaa, oli nostettu
+ratavallille. Ei voinut ajatellakaan, että kukaan selviytyisi elävänä
+tästä palavasta pätsistä. Tuli oli nopeasti täydentänyt hävityksen.
+Junan matkustajista, joiden lukumäärää ei tiedetty, oli jäänyt eloon
+ainoastaan kymmenen, viimeisessä vaunussa olleet. Rautatien hallinto
+oli lähettänyt apuveturin noutamaan heitä Castlemaineen.
+
+Tällä välin lordi Glenarvan, joka oli esitellyt itsensä, keskusteli
+ylivalvojan ja poliisiupseerin kanssa. Jälkimmäinen oli kookas ja laiha
+mies, järkähtämättömän kylmäverinen, joka ei ainakaan antanut
+tunteidensa näkyä värähtämättömillä kasvoillaan. Hän katseli tätä
+hirvittävää tuhoa kuin matemaatikko laskutehtävää: hän yritti ratkaista
+sitä ja saada selville tuntemattoman tekijän. Niinpä kun Glenarvan
+lausui: -- Tämä on suuri onnettomuus, hän vastasi tyynesti:
+
+-- Vielä pahempaa, mylord.
+
+-- Vielä pahempaa! Glenarvan huudahti tuosta lausunnosta
+loukkaantuneena. -- Mitä tässä on 'pahempaa' kuin onnettomuus?
+
+-- Rikos! poliisiupseeri vastasi tyynesti.
+
+Takertumatta tällaiseen sopimattomaan puheeseen Glenarvan kääntyi herra
+Mitchellin puoleen, luoden häneen kysyvän katseen.
+
+-- Niin, mylord, ylivalvoja vastasi, -- tutkimuksemme on saanut meidät
+varmistumaan, että tämä on rikoksen tulos.
+
+Viimeinen tavaravaunu on ryöstetty. Eloon jääneiden matkustajien
+kimppuun oli hyökännyt viisi tai kuusi miestä käsittävä rosvojoukko.
+Silta on jätetty auki tahallisesti eikä epähuomiossa, ja jos tämän
+seikan yhteydessä otetaan huomioon vartijan katoaminen, niin täytyy
+päätellä, että se roisto on ollut rosvojen liittolaisena.
+
+Poliisiupseeri pudisti päätään tälle ylivalvojan päätelmälle.
+
+-- Ettekö te ole samaa mieltä? herra Mitchell kysyi häneltä.
+
+-- En, mitä vartijan osallisuuteen tulee.
+
+-- Mutta vain olettamalla sellaista tapahtuneen, ylivalvoja huomautti,
+-- voimme katsoa rikoksen Murrayn varsilla liikkuvien villien
+tekemäksi. Ilman vartijan apua villit eivät olisi voineet avata
+kääntösiltaa, jonka rakenne on heille tuntematon.
+
+-- Aivan niin, poliisiupseeri vastasi.
+
+-- No, herra Mitchell lisäsi, -- se laivuri, jonka alus kulki Camden
+Bridgen läpi kello kymmenen neljäkymmentä illalla, on todistanut, että
+silta hänen päästyään läpi suljettiin säädetyllä tavalla.
+
+-- Niin oikein.
+
+-- Niinpä siis vartijan osallisuus rikokseen näyttää minusta olevan
+ratkaisevasti todistettu.
+
+Poliisiupseeri pudisteli yhä päätään.
+
+-- Ettekö siis te, herra, Glenarvan kysyi häneltä, -- katso rikosta
+villien tekemäksi?
+
+-- En ensinkään.
+
+-- Kenen sitten?
+
+Tällä hetkellä kuului joen yläjuoksun puolelta noin puolen kilometrin
+päästä jokseenkin suurta melua. Sinne oli kerääntynyt väkijoukko, joka
+ripeästi suureni ja sitten pian saapui asemalle. Joukon keskellä kantoi
+kaksi miestä ruumista. Se oli vartijan jo kylmennyt ruumis. Häntä oli
+isketty tikarilla sydämeen. Kantamalla hänen ruumiinsa kauas Camden
+Bridgen luota olivat murhaajat ilmeisesti halunneet johtaa poliisin
+epäluulot harhaan ensimmäisten etsiskelyjen aikana. Niinpä tämä löytö
+vahvisti täydellisesti upseerin arvelun. Villeiliä ei ollut mitään
+osuutta tässä rikoksessa.
+
+-- Tuon iskun antajat, hän sanoi, -- ovat tämän pikkukojeen käyttöön
+tottuneita.
+
+Ja näin sanoessaan hän näytti eräänlaisia lukolla varustettuja,
+kaksiosaisesta renkaasta tehtyjä käsirautoja.
+
+-- Ennen pitkää, hän lisäsi, -- saanen ilon antaa heille tämän
+rannerenkaan uudenvuodenlahjaksi.
+
+-- Epäilettekö siis...?
+
+-- Niitä, jotka 'ovat matkustaneet vapaalipulla hänen majesteettinsa
+laivoilla'.
+
+-- Mitä! Karkotettuja vankejako! huudahti Paganel, joka tunsi tämän
+Australian siirtokunnissa käytetyn sanontatavan.
+
+-- Minä luulin, Glenarvan huomautti, -- että karkotusvangeilla ei ollut
+oleskeluoikeutta Victorian maakunnassa.
+
+-- Mitä vielä, poliisiupseeri vastasi, -- jos ei heillä sitä oikeutta
+ole, niin he ottavat sen itselleen. Joskus karkotusvankien onnistuu
+livahtaa pakoon, ja suuresti erehtyisin, elleivät nämä tule suoraa
+päätä Perthistä. No, he palaavat sinne myös, voitte uskoa minua.
+
+Herra Mitchell vahvisti poliisiupseerin sanat nyökkäämällä. Tällä
+hetkellä saapuivat vankkurit rautatiesillan kohdalle. Glenarvan tahtoi
+estää naisia näkemästä Camden Bridgen hirveää näytelmää. Hän sanoi
+hyvästit ylivalvojalle ja antoi ystävilleen merkin tulla mukaan.
+
+-- Tämän vuoksi ei ole syytä keskeyttää matkaamme, hän sanoi.
+
+Tultuaan vankkurien luo Glenarvan kertoi lady Helenalle vain, että oli
+tapahtunut rautatieonnettomuus, mainitsematta, mitä osuutta rikoksella
+oli ollut tähän tapahtumaan; niin ikään hän jätti ilmaisematta, että
+seudulla liikkui karkotusvankeja, päättäen puhua siitä Ayrtonille
+erikseen. Sitten seurue ylitti rautatien muutamien satojen metrien
+päästä sillasta ja jatkoi matkaansa itäänpäin, kuten ennenkin.
+
+
+
+
+ENSIMMÄINEN PALKINTO MAANTIETEESSÄ.
+
+
+Näkyviin kohosi muutamia leveähköjä kukkuloita, joihin tasanko päättyi
+noin kolmen kilometrin päässä rautatiestä. Pian vankkurit vierivät
+ahtaissa ja oikullisesti mutkittelevissa solissa. Mutta nämä veivät
+kauniille seudulle, jossa kasvoi kauniita puita, ei metsinä, vaan
+erillisiksi ryhmiksi järjestyneinä ja kerrassaan trooppisen rehevinä.
+Kaikkein komeimpia olivat "casuarinat", jotka näyttivät lainanneen
+tammelta runkonsa lujan rakenteen, akaasialta tuoksuvat siemenkotansa
+ja männyltä sinivihreään vivahtavien lehtiensä karheuden. Niiden oksien
+välistä näkyi "banksia latifolian" omituisia latvoja, joiden suippous,
+on niin erinomaisen viehättävä. Suuret, riippaoksaiset puut näyttivät
+metsiköissä liian täysistä altaista valuvalta vihreältä vedeltä. Katse
+epäröi kaikkien näiden luonnonihmeiden keskellä eikä tiennyt, mihin
+kohdistaa ihailunsa.
+
+Matkaseurue oli hetkeksi pysähtynyt. Ayrton oli lady Helenan käskystä
+seisauttanut valjakkonsa. Vankkurien suuret pyörät lakkasivat
+narisemasta kvartsipitoisella hiekalla. Puuryhmien alla levisi pitkiä
+vihreitä nurmikoita; muutamat säännöllisen muotoiset maaperän
+kohopaikat jakoivat ne vielä aivan selvästi huomattaviin ruutuihin kuin
+suuren sakkilaudan.
+
+Paganel ei erehtynyt nähdessään nämä vihannoivat, ikään kuin ikuista
+lepoa varten runollisesti järjestetyt erilliset kohdat. Hän tunsi nämä
+hautausneliöt, joiden viimeiset jäljet ruoho nyt hävittää ja joita
+matkamies niin harvoin tapaa Australiassa.
+
+-- Tuonen viidat, hän sanoi.
+
+Hänen silmiensä edessä oli todellakin alkuasukkaiden hautausmaa, mutta
+niin raikas, niin siimekäs, lintujen hilpeän lentelyn elävöittämä, niin
+puoleensavetävä, että se ei herättänyt ainoatakaan surullista ajatusta.
+Sitä olisi hyvin voinut pitää jonakin Eedenin puutarhana siltä ajalta,
+jolloin kuolemaa ei ollut maan päällä. Se näytti olevan luotu eläviä
+varten. Mutta nämä haudat, joita villi hoitaa niin hartaan
+huolellisesti, hävisivät jo vihannuuden tulvan alle. Valtaus oli
+karkottanut australialaisen kauas seudulta, missä hänen esi-isänsä
+lepäsivät, ja siirtolaisuus riensi pian muuttamaan nämä kuolonkentät
+karjan laidunmaiksi. Niinpä ovat nämä tuonen viidat käyneet
+harvinaisiksi; kuinka monia, jotka peittävät hiljattain haudatun
+miespolven, tallaakaan jo välinpitämättömän matkailijan jalka!
+
+Paganel ja Robert, jotka olivat kiirehtineet kumppaniensa edelle,
+kiertelivät pienillä varjoisilla käytävillä kumpujen välissä. He
+puhelivat ja opettivat toinen toistaan, sillä maantieteilijä väitti
+oppivansa paljon nuoren Grantin mielipiteistä. Mutta he eivät olleet
+ratsastaneet puolta kilometriä, kun lordi Glenarvan näki heidän
+pysähtyvän, laskeutuvan ratsailta ja sitten kumartuvan maata kohti. He
+näyttivät tutkivan hyvin mielenkiintoista esinettä heidän ilmeikkäistä
+eleistään päätellen.
+
+Ayrton hoputti valjakkoaan, ja vankkurit olivat pian tavoittaneet
+molemmat ystävykset. Syy heidän pysähdykseensä ja hämmästykseensä kävi
+kohta ilmi. Muuan alkuasukaslapsi, pieni kahdeksanvuotias poika
+eurooppalaisissa pukimissa, nukkui rauhallista unta mahtavan banksian
+siimeksessä. Hänen rotupiirteistään ei olisi voinut erehtyä: kiharat
+hiukset, melkein musta iho, litteä nenä, paksut huulet ja käsivarsien
+tavaton pituus osoittivat heti hänen kuuluvan sisämaan alkuasukkaisiin.
+Mutta hänellä oli älykkäät kasvot, ja varmaan kasvatus oli jo
+kohottanut tämän pikku villin alhaiselta alkutasoltaan.
+
+Lady Helena astui maahan perin uteliaana katselemaan häntä, ja pian
+koko seurue ympäröi pienen alkuasukkaan, joka nukkui sikeästi.
+
+-- Lapsiparka, Mary Grant sanoi, -- onko hän joutunut eksyksiin tässä
+erämaassa?
+
+-- Minä luulen, lady Helena vastasi, -- että hän on tullut kaukaa
+käydäkseen näissä kuoleman lehdoissa! Täällä lepää varmaankin hänen
+rakkaimpiaan!
+
+-- Mutta häntä ei voi jättää tänne! Robert sanoi. -- Hän on yksin ja...
+
+Robertin lauseen keskeytti nuoren australialaisen liikahdus; poika
+käännähti kuitenkaan heräämättä. Mutta silloin nousi kaikkien hämmästys
+huippuunsa. Pojan selässä oli kirjoitus ja siinä luki:
+
+ TOLINE,
+ TO BE CONDUCTED TO ECHUCA,
+ CARE OF JEFFRIES SMITH, RAILWAY
+ PORTER, PREPAID[7]
+
+-- Aito englantilaista! Paganel huudahti. -- Lähettävät lapsen kuin
+tavaramytyn! Kirjoittavat osoitteen kuin pakettiin! Minulle oli kyllä
+siitä puhuttu, mutta en tahtonut uskoa sitä.
+
+-- Lapsiparka! lady Helena lausui. -- Oliko hän Camden Bridgeltä
+suistuneessa junassa? Ehkä hänen vanhempansa ovat saaneet surmansa, ja
+hän on nyt yksin maailmassa!
+
+-- Sitä en usko, rouva, John Mangles vastasi. -- Tämä kirjoitus
+osoittaa päinvastoin, että hän matkusti yksin.
+
+-- Hän herää, Mary Grant sanoi.
+
+Lapsi todellakin heräsi. Hänen silmänsä avautuivat vähitellen, mutta
+sulkeutuivat heti taas päivän häikäiseminä. Mutta lady Helena tarttui
+hänen käteensä; poika nousi ja katseli kummastuneena matkailijajoukkoa.
+
+Pelon tunne värähdytti aluksi hänen piirteitään, mutta lady Glenarvanin
+läsnäolo rauhoitti häntä.
+
+-- Ymmärrätkö englannin kieltä, ystäväni? tämä kysyi häneltä.
+
+-- Ymmärrän ja puhunkin, lapsi vastasi matkustajien kielellä, mutta
+hyvin huomattavasti murtaen.
+
+Hänen ääntämisensä muistutti ranskalaisten tapaa, kun nämä puhuvat
+englannin kieltä.
+
+-- Mikä sinun nimesi on? lady Helena kysyi.
+
+-- Toline, pikku australialainen vastasi.
+
+-- Ah, Toline! Paganel huudahti. -- Ellen erehdy, se sana merkitsee
+australian kielellä kaarnaa?
+
+Toline nyökkäsi myöntävästi ja katsoi jälleen naisiin.
+
+-- Mistä sinä tulet, ystäväni? lady Helena kysyi.
+
+-- Melbournesta, Sandhurstin junalla.
+
+-- Olitko sinä siinä junassa, joka suistui radalta Camdenin sillalla?
+Glenarvan kysyi.
+
+-- Olin, herra, Toline vastasi, -- mutta Raamatun Jumala suojeli minua.
+
+-- Matkustitko yksin?
+
+-- Yksin. Pastori Paxton oli uskonut minut Jeffries Smithin huostaan.
+Onnettomuudeksi se miesparka sai surmansa!
+
+-- Etkö tuntenut ketään muuta junassa?
+
+-- En ketään, herra, mutta Jumala pitää huolta lapsista eikä hylkää
+heitä milloinkaan!
+
+Toline lausui nämä sanat lempeällä äänellä, joka koski sydämeen. Kun
+hän puhui Jumalasta, hänen äänensä kävi vakavammaksi, hänen silmänsä
+sädehtivät, ja kuulija tunsi tässä nuoressa sielussa asuvan suuren
+hartauden.
+
+Tämä uskonnollinen innostus näin nuoressa iässä on helposti
+selitettävissä. Lapsi oli englantilaisten lähetyssaarnaajien kastamia
+ja metodistiuskonnon ankariin menoihin totuttamia nuoria alkuasukkaita.
+Hänen tyynet vastauksensa, siisti käytöksensä ja musta pukunsa
+muistuttivat jo pikku pappia.
+
+Mutta minne hän oli menossa näin autioiden seutujen halki ja miksi hän
+oli lähtenyt Camden Bridgen luota? Lady Helena kysyi sitä häneltä.
+
+-- Minä palaan heimoni luo Lachlaniin, hän vastasi. -- Minä haluan
+nähdä jälleen omaiseni.
+
+-- Ovatko he australialaisia? John Mangles kysyi.
+
+-- Ovat, Lachlanin australialaisia, Toline vastasi.
+
+-- Ja onko sinulla isä ja äiti? Robert Grant kysyi.
+
+-- On, veljeni, Toline vastasi tarjoten kätensä pikku Robertille,
+jota tämä veljen nimi liikutti syvästi. Hän syleili pientä
+australialaispoikaa eikä enempää tarvittu tekemään heistä ystävyksiä.
+
+Tällä välin olivat matkustajat nuoren villin vastauksia tarkkaavaisesti
+seuraten vähitellen istuutuneet hänen ympärilleen ja kuuntelivat hänen
+puhettaan. Aurinko laski jo suurten puiden taakse. Ja kun paikka näytti
+sopivalta pysähdykseen eikä ollut suurta väliä, kuljettiinko vielä
+muutama kilometri ennen yön tuloa, antoi Glenarvan leiriytymiskäskyn.
+Ayrton riisui juhdat, pani ne Mulradyn ja Wilsonin avulla liekaan ja
+jätti ne syömään mielin määrin. Teltta pystytettiin. Olbinett valmisti
+aterian. Toline suostui nauttimaan siitä osansa, ensin hiukan
+esteltyään, vaikka hänen oli nälkä. Istuttiin siis pöytään, molemmat
+lapset vierekkäin. Robert valitsi parhaat palat uudelle kumppanilleen,
+ja Toline otti ne vastaan arastelevan ja viehättävän kiitollisena.
+
+Juttelu ei sillä välin keskeytynyt. Jokaista kiinnosti tämä lapsi,
+ja kaikki tekivät hänelle kysymyksiä. Haluttiin kuulla hänen
+elämäntarinansa. Se oli hyvin yksinkertainen ja samanlainen kuin
+yleensä niiden köyhien alkuasukaslasten, jotka jonkin siirtokunnan
+naapuriheimot jo pieninä uskovat hyväntekeväisyysyhdistysten huostaan.
+Australialaisilla on lempeät tavat. He eivät osoita maahansa
+tunkeutuvia kohtaan sitä hurjaa vihaa, joka on ominainen Uuden
+Seelannin asukkaille ja kenties muutamille Pohjois-Australian
+heimoille. Heitä näkee käyvän suurissa kaupungeissa, Adelaidessa,
+Sydneyssä ja Melbournessa, vieläpä kävelevän siellä hyvin
+alkuperäisissä pukimissa. He käyvät siellä kauppaa teollisuutensa pikku
+esineillä, metsästys- tai kalastusvehkeillä ja aseilla, ja monet
+heimopäälliköt antavat mielellään, epäilemättä taloudellisista syistä,
+lastensa hyötyä englantilaisen kasvatuksen eduista.
+
+Näin tekivät myös Tolinen vanhemmat, jotka olivat todellisia villejä
+Lachlanista, laajalta Murrayn takaiselta seudulta. Viiteen vuoteen,
+jotka lapsi oli viettänyt Melbournessa, hän ei ollut nähnyt ketään
+omaisistaan. Ja kuitenkin hänen sydämessään yhä eli katoamaton
+sukuvaisto, ja hän oli lähtenyt vaivalloiselle erämaamatkalle etsimään
+ehkä jo hajautunutta heimoaan ja epäilemättä harvennutta
+kotiperhettään.
+
+-- Ja kun olet tavannut vanhempasi, palaatko taas Melbourneen, lapseni?
+lady Glenarvan kysyi häneltä.
+
+-- Palaan, rouva, Toline vastasi luoden häneen harrasta hellyyttä
+osoittavan katseen.
+
+-- Ja miksi sinä kerran aiot?
+
+-- Tahdon pelastaa veljeni köyhyydestä ja tietämättömyydestä! Tahdon
+opettaa heitä, saattaa heidät tuntemaan Jumalan ja rakastamaan Häntä!
+Aion pyrkiä lähetyssaarnaajaksi!
+
+Nämä sanat, jotka kahdeksanvuotias lapsi lausui innostuneena, olisivat
+voineet naurattaa kevytmielisiä ja pilkallisia ihmisiä, mutta nämä
+vakavat skotlantilaiset ymmärsivät ne ja antoivat niille arvoa; he
+ihmettelivät tämän nuoren, jo taisteluun valmiin opetuslapsen
+uskonvoimaa. Paganel oli liikuttunut sydänjuuriaan myöten ja tunsi
+vilpitöntä myötätuntoa pientä australialaista kohtaan.
+
+Mutta totta puhuaksemme tämä eurooppalaispukuinen villi ei aluksi ollut
+häntä juuri miellyttänyt. Hän ei tullut Australiaan nähdäkseen
+australialaisia herrasvaatteissa! Hän tahtoi nähdä heitä vain
+tatuoituina. Tämä "säädyllinen" puku häiritsi hänen mielikuviaan. Mutta
+siitä hetkestä, kun Toline oli puhunut niin palavasti, hän muutti
+mielensä ja selitti olevansa hänen ihailijansa. Keskustelun loppuosa
+oli muuten omiaan tekemään kunnon maantieteilijästä pikku
+australialaisen parhaan ystävän.
+
+Erääseen lady Helenan kysymykseen Toline vastasi näet käyvänsä pastori
+Paxtonin johtamaa "normaalikoulua" Melbournessa.
+
+-- Ja mitä siinä koulussa sinulle opetetaan? lady Glenarvan kysyi.
+
+-- Uskontoa, laskentoa, maantiedettä...
+
+-- Ah, maantiedettä! Paganel huudahti. Toline oli osunut hänen
+herkimpään kohtaansa.
+
+-- Niin, herra, Toline vastasi. -- Olen saanut ensimmäisen palkinnon
+maantieteessä ennen tammikuun lomaa.
+
+-- Onko sinulla palkinto maantieteessä, poikani?
+
+-- Tässä se on, herra, Toline sanoi ottaen taskustaan esiin erään
+kirjan.
+
+Se oli hyvin sidottu taskukokoinen Raamattu. Ensimmäisen lehden taakse
+oli kirjoitettu: _Melbournen normaalikoulu, I palkinto maantieteessä,
+Toline Lachlanista_.
+
+Paganel oli haltioissaan! Australialainen, joka tunsi maantiedettä,
+ihastutti häntä ja hän suuteli Tolinea molemmille poskille yhtä
+hartaasti kuin jos olisi itse ollut pastori Paxton palkintojen
+jakopäivänä; Paganelin olisi kuitenkin pitänyt tietää, että tällainen
+tapaus ei ole harvinainen australialaisissa kouluissa. Nuoret villit
+käsittävät varsin helposti maantieteellisiä seikkoja, mutta ovat sitä
+vastoin kovin vastahakoisia laskennossa.
+
+Toline ei ollut ollenkaan ymmärtänyt tiedemiehen äkillistä hyväilyä.
+Lady Helenan täytyi selittää hänelle, että Paganel oli kuuluisa
+maantieteilijä ja tarpeen tullessa etevä opettaja.
+
+-- Maantieteen opettaja! Toline vastasi. -- No, herra, kyselkää
+minulta!
+
+-- Kyselisinkö sinulta, poikaseni? Paganel sanoi. -- Enhän parempaa
+pyydä! Aioin tehdä niin ilman sinun lupaasikin. Tahdonkin mielelläni
+nähdä, kuinka maantiedettä opetetaan Melbournen normaalikoulussa!
+
+-- Entäpä jos muna opettaisikin kanaa, Paganel! MacNabbs lausui.
+
+-- Mitä hittoa! maantieteilijä huudahti. -- Opettaa Ranskan
+Maantieteellisen seuran sihteeriä!
+
+Sitten asettaen silmälasit nenälleen, oikaisten pitkän vartalonsa ja
+ottaen juhlallisen äänen kuten opettajan tulee hän aloitti kyselynsä.
+
+-- Oppilas Toline, hän sanoi, -- nouskaa seisomaan.
+
+Toline, joka oli seisaallaan, ei voinut nousta lisää. Hän odotti siis
+vaatimattomassa asennossa maantieteilijän kysymyksiä.
+
+-- Oppilas Toline, Paganel jatkoi, -- mitkä ovat viisi maanosaa?
+
+-- Oseania, Aasia, Afrikka, Amerikka ja Eurooppa, Toline vastasi.
+
+-- Oikein. Puhukaamme ensiksi Oseaniasta, koska olemme tällä hetkellä
+siellä. Mitkä ovat sen pääosat?
+
+-- Polynesia, Malaijien maa, Mikronesia ja Megalesia. Sen pääsaaret
+ovat Australia, joka kuuluu englantilaisille, Uusi Seelanti, joka
+kuuluu englantilaisille, Tasmania, joka kuuluu englantilaisille,
+Chatham, Auckland, Macquarie, Kermadec, Makin, Maraki ynnä muut saaret,
+jotka kuuluvat englantilaisille.
+
+-- Hyvä, Paganel sanoi, -- entä Uusi Kaledonia, Sandwich-, Mendana- ja
+Pomotu-saaret?
+
+-- Ne ovat Ison Britannian suojeluksessa.
+
+-- Mitä! Ison Britannian suojeluksessa! Paganel huudahti. -- Mutta
+minun tietääkseni on päinvastoin Ranska...
+
+-- Ranska! pikku poika matki hämmästyneen näköisenä.
+
+-- Kas, kas! Paganel sanoi. -- Niinkö teille opetetaan Melbournen
+normaalikoulussa?
+
+-- Niin, herra opettaja, eikö se ole oikein?
+
+-- On, on! Aivan oikein, Paganel vastasi. -- Koko Oseania kuuluu
+englantilaisille. Se on sovittu asia! Jatkakaamme.
+
+Majurin riemuksi Paganel oli puoleksi suuttuneen, puoleksi ällistyneen
+näköinen. Kyselyä jatkettiin.
+
+-- Menkäämme Aasiaan, maantieteilijä sanoi.
+
+-- Aasia, Toline vastasi, -- on suunnattoman suuri alue. Pääkaupunki:
+Kalkutta. Suurimmat kaupungit: Bombay, Madras, Kalikut, Aden, Malakka,
+Singapore, Pegu, Colombo; saaria ovat Lakkadiivit, Malediivit, Chagos
+sekä monet muut; kuuluvat englantilaisille.
+
+-- Hyvä, hyvä, oppilas Toline! Entä Afrikka?
+
+-- Afrikka käsittää kaksi pääsiirtokuntaa: etelässä on Kapmaa,
+pääkaupunkina Kapkaupunki, ja lännessä englantilaiset alusmaat, tärkein
+kaupunki Sierra Leone.
+
+-- Oikein vastattu! lausui Paganel, joka alkoi oivaltaa tätä
+englantilaista maantiedettä. -- Hyvin opetettu. Mitä Algeriaan,
+Marokkoon ja Egyptiin tulee ... niin ne on pyyhitty pois brittiläisistä
+kartoista. Minä haluaisin nyt mielelläni puhua hiukan Amerikasta!
+
+-- Se jaetaan, Toline jatkoi, -- Pohjois- ja Etelä-Amerikkaan.
+Edellinen kuuluu englantilaisille Kanadan, Uuden Braunschweigin, Uuden
+Skotlannin ja kuvernööri Johnsonin hallinnon alaisten Yhdysvaltain
+kautta.
+
+-- Kuvernööri Johnson! Paganel huudahti. -- Hullun orjuusintoilijan
+murhaaman, suuren ja hyvän Lincolnin seuraaja! Oikein! Sen paremmin ei
+voi! Ja mitä Etelä-Amerikkaan tulee, niin Guyanan, Malvinas-saarten,
+Shetlandin saariston, Georgian, Jamaikan, Trinidadin ja muiden kautta
+kuuluu sekin englantilaisille! Minä en väitä sitä vastaan. Mutta,
+Toline, tahtoisinpa kernaasti kuulla sinun tai paremmin sanoen sinun
+opettajiesi ajatuksen Euroopasta.
+
+-- Euroopastako? kysyi Toline, joka ei ymmärtänyt mitään
+maantieteilijän kiintymyksestä.
+
+-- Niin, Euroopasta! Kenelle kuuluu Eurooppa?
+
+-- Tottahan Eurooppa kuuluu englantilaisille, lapsi vastasi vakaumusta
+kuvastavalla äänellä.
+
+-- Sitä minä vähän epäilen, Paganel lausui. -- Mutta millä tavalla? Sen
+minä tahtoisin tietää.
+
+-- Englannin, Skotlannin, Irlannin, Maltan, Jerseyn ja Guernseyn
+saarten kautta, ja sitten vielä Joonian saarten, Hebridien, Shetlandin,
+Orkneyn...
+
+-- Hyvä, hyvä, Toline! Mutta siellä on toisia valtakuntia, joita et
+muista mainita, poikani.
+
+-- Mitä sitten, herra? tiedusti lapsi, joka ei antanut hämmentää
+itseään.
+
+-- Espanja, Venäjä, Itävalta, Preussi, Ranska!
+
+-- Ne ovat maakuntia eikä valtakuntia, Toline sanoi.
+
+-- Hemmetti, Paganel huudahti tempaisten lasit silmiltään.
+
+-- Epäilemättä. Espanja, pääkaupunki Gibraltar.
+
+-- Mainiota! Verratonta! Suurenmoista! Entä Ranska, sillä minä olen
+ranskalainen eikä olisi haitaksi saada tietää, kenelle kuulun!
+
+-- Ranska, Toline vastasi tyynesti, -- on Englannin maakunta,
+pääkaupunki Calais.
+
+-- Calais! Paganel huudahti. -- Mitä! Luuletko sinä, että Calais kuuluu
+vielä Englannille?
+
+-- Epäilemättä.
+
+-- Ja että se on Ranskan pääkaupunki?
+
+-- Niin, herra, ja siellä asuu kuvernööri, lordi Napoleon...
+
+Näistä viimeisistä sanoista Paganel purskahti nauruun. Toline ei
+tiennyt mitä ajatella. Häneltä oli kysytty, ja hän oli vastannut
+parhaansa mukaan. Mutta hänen vastaustensa omituisuutta ei voitu lukea
+hänen syykseen; hänellä ei ollut siitä edes aavistusta. Oli kuinka
+hyvänsä, hän ei näyttänyt hämmentyvän, vaan odotti vakavana tämän
+käsittämättömän hilpeydenpuuskan päättymistä.
+
+-- Siinä nyt näette, majuri sanoi nauraen Paganelille. -- Enkö ollut
+oikeassa väittäessäni, että oppilas Toline antaisi teille uutta oppia?
+
+-- Olitte, ystäväni, maantieteilijä vastasi. -- Vai niinkö maantiedettä
+opetetaan Melbournessa! Normaalikoulun opettajat hoitavat asiansa
+hyvin! Eurooppa, Aasia, Afrikka, Amerikka, Oseania, koko maailma,
+kaikki on englantilaisten! Totisesti, tämä nerokas kasvatus tekee
+ymmärrettäväksi, että alkuasukkaat alistuvat. No, Toline poikaseni,
+entäs kuu, onko sekin englantilaisten!
+
+-- Tulee olemaan, nuori villi vastasi vakavasti.
+
+Silloin Paganel ei voinut enää pysyä paikallaan. Hänen täytyi nauraa
+kyllikseen eikä hän saanut naurunpuuskaansa hillityksi ennen kuin
+viidenkymmenen metrin päässä leiristä.
+
+Tällä välin oli Glenarvan käynyt etsimässä pienen kirjan
+matkakirjastosta. Se oli Samuel Richardsonin Englannissa yleisesti
+käytettävä _Maantiedon oppikirja_, joka pysyi paremmin totuutta
+vastaavalla kannalla kuin opettajat Melbournessa.
+
+-- Kuulepas, lapseni, hän sanoi Tolinelle, -- ota tämä kirja ja pidä
+se. Sinulla on maantieteessä erinäisiä vääriä mielikuvia, jotka on hyvä
+oikaista. Minä annan sen sinulle muistoksi tästä kohtaamisestamme.
+
+Toline otti kirjan mitään vastaamatta; hän katseli sitä tarkkaavasti
+pudistellen päätään epäilevän näköisenä eikä osannut päättää, pannako
+sen taskuunsa.
+
+Tällöin oli jo tullut pimeä. Kello oli kymmenen illalla. Täytyi
+ajatella nukkumaanmenoa, jotta päivänkoitteessa voitaisiin nousta
+liikkeelle. Robert tarjosi ystävälleen Tolinelle puolet
+makuupaikastaan.
+
+Pikku australialainen suostui siihen. Lady Helena ja Mary Grant
+nousivat vankkureihin, matkamiehet menivät telttaan Paganelin
+naurunpurskahdusten sekoittuessa villien harakkain hiljaiseen
+räkätykseen.
+
+Mutta kun aurinko seuraavana aamuna kello kuuden aikaan herätti
+nukkujat, he etsivät turhaan australialaista lasta. Toline oli
+kadonnut. Tahtoiko hän viivyttelyittä ehtiä Lachlanin seuduille, vai
+oliko Paganelin nauru häntä loukannut? Sitä ei tiedetty.
+
+Mutta kun lady Helena heräsi, hän huomasi povellaan viuhkan koruttomia
+mimoosankukkia ja Paganel taas taskussaan Samuel Richardsonin
+_Maantiedon_.
+
+
+
+
+MOUNT ALEXANDERIN KAIVOKSET.
+
+
+Vuonna 1844 sir Roderick Impey Murchison, Lontoon Kuninkaallisen
+maantieteellisen seuran nykyinen esimies, havaitsi vertailuja maan
+muodostumisesta tehdessään huomattavaa yhtäläisyyttä Ural-vuorten ja
+sen vuoriharjanteen välillä, joka läheltä Etelä-Australian rannikkoa
+kulkee pohjoisesta etelään.
+
+Kun Ural-vuoret ovat kultapitoisia, oppinut geologi arveli, että tätä
+kallisarvoista metallia pitäisi löytyä myös australialaisessa
+vuorijonossa. Eikä hän siinä erehtynytkään.
+
+Kaksi vuotta myöhemmin lähetettiin hänelle todella muutamia
+kultanäytteitä Uudesta Etelä-Walesista, ja hän päätti toimittaa suuren
+joukon työmiehiä Cornwallista siirtolaisiksi Uuden Hollannin
+kultamaille.
+
+Ensimmäiset kultanäytteet oli Etelä-Australiasta löytänyt herra Francis
+Dutton. Sitten löysivät herrat Forbes ja Smith Uuden Walesin
+ensimmäiset kultakentät.
+
+Heti tiedon tästä levittyä kullankaivajia saapui maapallon kaikilta
+kulmilta, englantilaisia, amerikkalaisia, italialaisia, ranskalaisia,
+saksalaisia, kiinalaisia. Mutta vasta 3. päivänä huhtikuuta 1851 löysi
+herra Hargraves erityisen rikkaita kultakerroksia ja tarjoutui
+ilmoittamaan niiden paikan Sydneyn siirtokunnan kuvernöörille,
+sir Ch. Fitz-Roylle, vaatimattomasta viidensadan punnan hinnasta.
+
+Hänen tarjoustaan ei hyväksytty, mutta huhu hänen löydöstään oli
+levinnyt. Kullanetsijöitä lähti samoamaan Summerhilliä ja Leni's Pondia
+kohti. Perustettiin Ophirin kaupunki, joka kultasaaliinsa runsauden
+vuoksi osoitti pian ansaitsevansa raamatullisen nimensä.
+
+Siihen saakka ei ollut puhettakaan Victorian maakunnasta, joka
+kuitenkin sitten vei muista voiton kultaesiintymien runsaudessa.
+
+Muutamia kuukausia myöhemmin, elokuussa 1851, kaivettiin näet tässä
+maakunnassa esille ensimmäiset kultajyväset, ja pian oli neljällä
+alueella käynnissä laajat etsinnöt. Nämä neljä olivat Ballarat, Owens,
+Bendigo ja Mount Alexander, kaikki hyvin rikkaita; mutta Owens-joella
+vedenpaljous vaikeutti työtä; Ballaratissa tuotti kultaesiintymien
+epätasaisuus kaivajille usein pettymyksiä; Bendigossa ei maaperä
+vastannut kaivajien vaatimuksia. Mount Alexanderin säännöllisessä
+maaperässä olivat mukana kaikki menestyksen edellytykset, ja tämä
+kallisarvoinen metalli, jonka arvo oli jopa 1441 frangia naulalta,
+saavutti korkeimman kurssin maailman kaikilla markkinoilla.
+
+Juuri tälle tuhoisia pettymyksiä ja odottamattomia onnensattumia niin
+usein aiheuttaneelle paikalle johdatti 37. leveysasteen reitti kapteeni
+Harry Grantin etsijät.
+
+Kuljettuaan koko 31. päivän joulukuuta hyvin epätasaista maastoa, joka
+väsytti hevosia ja juhtia, he näkivät Mount Alexanderin pyöristyneet
+kukkulat. Leiriydyttiin erääseen tämän lyhyen vuorijonon kapeaan
+solaan, ja eläinten annettiin lieka jalassa etsiä ruokaansa maassa
+lojuvien kvartsilohkareiden välistä. Tämä ei ollut vielä kaivosaluetta.
+Seuraavana päivänä, vuoden 1865 ensimmäisenä, uursivat vankkurien
+pyörät jälkensä tämän mineraalirikkaan seudun teihin.
+
+Jacques Paganel ja hänen toverinsa olivat ihastuneita nähdessään
+ohimennenkin tämän kuuluisan vuoren, jota australiaksi sanotaan
+Gebooriksi. Sinne teki rynnäkön koko seikkailijoiden lauma, varkaita ja
+kunniallista väkeä, hirttäjiä ja hirtettäviä. Ensimmäisen huhun
+levitessä tästä suuresta löydöstä kultavuonna 1851 asukkaat, squatterit
+ja merimiehet jättivät kaupunkinsa, peltonsa ja laivansa. Kultakuume
+muuttui kulkutaudiksi, tarttuvaksi kuin rutto, ja monet kuolivat siihen
+luullessaan jo löytäneensä onnen. Luonto oli tuhlaavaisesti kylvänyt
+miljoonia, sanottiin, 25. asteen alueelle tässä ihmeellisessä
+Australiassa. Nyt oli elonkorjuunaika ja nämä uudet niittomiehet
+riensivät saamaan osansa. "Diggerin" kullankaivajan, ammatti oli
+arvokkaampi kuin kaikki muut, ja vaikka monet menehtyivät, oli
+kuitenkin muutamia, jotka tulivat rikkaiksi yhdellä ainoalla
+kuokaniskulla. Perikadosta ei puhuttu, rikastumisesta levenneltiin.
+Näiden onnenpotkujen kaiku kuului viidessä maanosassa. Pian tulvi
+kaikensäätyisiä onnenonkijoita Australiaan, ja vuoden 1852 neljänä
+viimeisenä kuukautena saapui yksin Melbourneen viidenkymmenenneljän
+tuhannen suuruinen siirtolaisarmeija, mutta ilman päällikköä ja kuria,
+vielä saavuttamattoman voiton jälkeisen päivän armeija, sanalla sanoen
+neljäkymmentäneljä tuhatta pahimmanlaatuista rosvoilevaa pahantekijää.
+
+Tämän hullun kiihkon ensimmäisinä vuosina vallitsi sanoinkuvaamaton
+sekasorto. Tavallisella tarmollaan pääsivät englantilaiset kuitenkin
+tilanteen herroiksi. Poliisit ja kotimaiset santarmit luopuivat
+varkaiden puolelta ja muuttuivat kunnon ihmisiksi. Tapahtui täydellinen
+muutos. Niinpä Glenarvan ei saanutkaan nähdä mitään vuoden 1852
+väkivaltaisista näytelmistä. Kolmetoista vuotta oli kulunut siitä
+ajasta, ja nyt kultaa etsittiin näillä seuduilla järjestelmällisesti,
+ankarien sääntöjen mukaan.
+
+Muuten alkoivat kaivokset jo ehtyä. Oli kaivettu jo pohjaan saakka.
+Kuinkapa ei olisikaan tyhjennetty näitä luonnon aarteita, kun
+kullankaivajat olivat Victorian maakunnasta vuosina 1852-1858 kaivaneet
+63.107.478 puntaa? Siirtolaisten lukumäärä onkin tuntuvasti vähentynyt,
+ja he ovat siirtyneet vielä koskemattomille seuduille. Niinpä Uuden
+Seelannin Otagossa ja Marlboroughissa äskettäin löydetyt kultakentät,
+ovat nykyään tuhansien kaksijalkaisten siivettömien muurahaisten
+kaivettavina.[8]
+
+Kello yhdentoista tienoilla saavuttiin kaivosalueen keskustaan. Siellä
+kohosi todellinen kaupunki tehtaineen, pankkeineen, kirkkoineen,
+kasarmeineen, vuokrataloineen ja sanomalehden toimituksineen.
+Hotelleja, maataloja, huviloita ei myöskään puuttunut. Olipa
+teatterikin, yleisön suosima, vaikka paikka maksoi kymmenen sillingiä.
+Esitettiin suurella menestyksellä paikallista kappaletta _Francis
+Obadiah eli onnellinen kullankaivaja_. Kun näytelmän sankari epäioivon
+vallassa iskee kuokkansa maahan viimeistä kertaa, se lohkaisee irti
+uskomattoman suuren kultalohkareen.
+
+Glenarvan oli utelias näkemään Mount Alexanderin laajat kultakaivokset
+ja antoi vankkurien lähteä edellä Ayrtonin ja Mulradyn johtamina. Hän
+yhtyisi seuraan muutamaa tuntia myöhemmin. Paganel oli ihastunut tästä
+päätöksestä ja asettui tapansa mukaan pikku ryhmän oppaaksi.
+
+Hänen neuvonsa mukaan mentiin ensin pankkiin. Kadut olivat leveät,
+kivetyt ja huolellisesti astellut. Sen tapaiset toimistot kuin _Golden
+Company Ltd, Digger's General Office, Nugget's Union_ vetivät
+jättiläisilmoituksilla katseet puoleensa. Työvoiman ja pääoman yhtymä
+oli asettunut yksinäisen kullankaivajan tilalle. Kaikkialta kuului
+hiekkaa huuhtovien tai kallisarvoisten kvartsia murentavien koneiden
+meteliä.
+
+Asuntojen takana alkoivat kultakentät, laajat kaivausalueet. Siellä
+kuokkivat yhtiöiden runsaasti palkkaamat kullankaivajat.
+
+Silmin ei olisi voinut laskea maahan puhkaistujen reikien lukua.
+Rautalapiot välkähtelivät auringonpaisteessa yhtenä säihkynänä.
+Kaivajien joukossa oli kaikkia kansallisuuksia. He eivät kinastelleet,
+vaan tekivät työtään äänettömästi, kuten ainakin palkatut miehet.
+
+-- Ei sovi sentään luulla, Paganel sanoi, -- ettei Australiassa enää
+olisi lainkaan niitä kuumeisia etsijöitä, jotka koettavat onneaan
+kullankaivamisen arpapelissä. Tiedän kyllä, että useimmat myyvät
+työvoimansa yhtiöille pakostakin, kun kaikki kultapitoiset alueet ovat
+hallituksen myymiä tai vuokraamia. Mutta sillä, jolla ei ole mitään,
+joka ei voi vuokrata eikä ostaa, on jäljellä vielä yksi keino rikastua.
+
+-- Mikä? lady Helena kysyi.
+
+-- 'Jumpingin' mahdollisuus, Paganel vastasi. -- Sen avulla me, joilla
+ei ole mitään oikeutta näihin kaivoksiin, voimme kuitenkin -- jos käy
+oikein hyvä onni, tietenkin -- ansaita omaisuuden.
+
+-- Mutta kuinka? majuri kysyi.
+
+-- Jumpingin avulla, kuten minulla oli kunnia teille sanoa.
+
+-- Mitä se jumping on? majuri kysyi jälleen.
+
+-- Se on kullankaivajien välinen sopimus, joka usein aiheuttaa tappelua
+ja epäjärjestystä, mutta jota viranomaiset eivät ole voineet poistaa.
+
+-- Selittäkää tarkemmin, Paganel, sanoi taas majuri, -- tehän saatte
+veden herahtamaan kielellemme.
+
+-- No niin, on sovittu, että kaikki se kaivosalueen keskellä oleva maa,
+joka on vuorokaudeksi, suuria juhlia lukuunottamatta, jätetty silleen,
+niin ettei sitä kaiveta, joutuu yhteisomaisuudeksi. Kuka tahansa saa
+sen vallata, kaivaa sitä ja rikastua, jos onni on hänelle suotuisa.
+Niinpä, Robert, poikaseni, koeta keksiä jokin hylätty kuoppa, ja se on
+sinun!
+
+-- Herra Paganel, Mary Grant sanoi, -- älkää panko veljeni päähän
+sellaista!
+
+-- Minä lasken leikkiä, neiti kulta, Paganel vastasi, -- ja Robert
+tietää sen hyvin. Hänkö kullankaivajaksi? Ei ikinä! Kaivaa maata,
+kääntää sitä taas, muokata ja sitten kylvää siihen ja vaatia siltä
+satoa vaivoistaan, se kyllä sopii! Mutta sen tonkiminen sokean myyrän
+tavalla, jotta kouraan ehkä sattuisi siru kultaa, se on surkea ammatti,
+johon antautuakseen täytyy olla Jumalan ja ihmisten hylkäämä!
+
+Käytyään pääkaivoksen luona ja asteltuaan pitkin tannerta, joka oli
+suureksi osaksi kallioiden särkemisestä syntyneitä kvartsinsiruja,
+liuskeita ja soraa, saapuivat retkeilijät pankkiin.
+
+Se oli laaja rakennus, katolla kansallislippu. Lordi Glenarvanin
+vastaanotti ylitarkastaja, joka esitteli hänelle johtamaansa laitosta.
+Sinne sijoittavat yhtiöt kuittia vastaan maasta kaivamansa kullan.
+Siitä oli jo kauan aikaa, kun siirtokunnan kauppiaat olivat nylkeneet
+alkuaikojen kullankaivajaa. He maksoivat hänelle kaivospaikalla
+viisikymmentäkolme sillingiä unssilta ja sitten Melbournessa myivät
+kuudestakymmenestäviidestä! Tosin kauppiaalla oli kuljetuksen riski;
+kun valtatiellä vilisi kulkureita, ei kulta aina saapunut perille.
+
+Vieraille näytettiin mielenkiintoisia kultanäytteitä, ja ylitarkastaja
+teki selkoa, eri menettelytavoista tämän metallin kaivamiseksi.
+
+Sitä esiintyy yleensä kahdessa muodossa, vyörykultana ja rapautuneena,
+joko malmina lietteen seassa tai kvartsisuonessa. Sen irrottamiseksi
+käytetäänkin maan laadun mukaan pinta- tai syvyyskaivamista.
+
+Vyörykulta piilee jokien, laaksojen ja vesiuurrosten pohjalla
+suuruutensa mukaan sijoittuneena, ensin rakeet, sitten levyt ja vihdoin
+hileet.
+
+Jos se sitä vastoin on rapautumakultaa, jonka suonen ilman vaikutus on
+hajoittanut, se on keskittynyt yhteen paikkaan, kasoiksi, joita
+kullankaivajat sanovat "taskuiksi". Jotkut näistä taskuista sisältävät
+suuren omaisuuden.
+
+Mount Alexanderin alueella tavataan kultaa varsinkin savimaakerroksissa
+ja liuskemaisten kallioiden lomissa. Siellä ovat kultarakeiden pesät,
+siellä on onnekkaan kaivajan käteen usein sattunut kulta-arpajaisten
+päävoitto.
+
+Kun vierailijat olivat tarkastelleet eri kultanäytteitä, he kävivät
+pankin mineralogisessa museossa. Siellä he näkivät kaikkia niitä
+tuotteita, joista Australian maaperä on muodostunut, luokiteltuina ja
+nimilipuilla varustettuina. Kulta ei ole sen ainoa rikkaus; sitä voi
+syystäkin pitää suunnattomana arkkuna, jossa luonto säilyttää
+kalleuksiaan. Lasilevyjen alla kiilsi valkoinen topaasi, joka kilpailee
+Brasilian topaasien kanssa, tummanvihreä granaatti, epidootti,
+eräänlainen kauniin vihreä silikaatti, vaaleanpunainen rubiini, jota
+edustivat helakanpunaiset spinellat ja eräs tavattoman kaunis
+ruusunpunainen muunnos, vaalean- ja tummansinisiä safiireja, kuten
+esimerkiksi korundi, ja yhtä haluttuja kuin Malabarin ja Tiibetin
+safiirit, punahohtoisia timantteja ja vihdoin Turonin rannoilta
+löydetty pieni timanttikristalli. Mitään ei puuttunut tästä jalokivien
+loistavasta kokoelmasta eikä tarvinnut mennä kauas etsimään
+tarpeellista kultaa, johon ne voisi upottaa. Ellei tahtonut nähdä niitä
+koruiksi valmistettuina, ei saattanut pyytää enempää.
+
+Glenarvan lausui jäähyväiset pankin tarkastajalle kiittäen häntä
+kohteliaisuudesta, jota vierailijat olivat käyttäneet runsaasti
+hyväkseen. Sitten palattiin kultakentille.
+
+Niin vähän kuin Paganel välittikin tämän maailman mammonasta, hän ei
+astunut askeltakaan tarkastamatta katseellaan tätä maaperää. Halu
+siihen oli ylivoimainen, eikä hänen kumppaniensa leikinlasku voinut
+sille mitään. Yhtä mittaa hän kumartui, poimi maasta jonkin kivensirun,
+malminkappaleen tai kvartsihileen, tarkasteli niitä yksityiskohtaisesti
+ja heitti ne pian taas halveksien menemään. Tätä kesti koko matkan.
+
+-- Kuulkaas, Paganel, majuri lausui, -- oletteko hukannut jotakin?
+
+-- Aivan varmasti, Paganel vastasi, -- tässä kullan ja kalliiden kivien
+maassa on hukannut sen mitä ei ole löytänyt. En tiedä, miksi mieleni
+tekisi saada mukaani muutaman unssin painoinen rae tai vaikkapa
+isompikin.
+
+-- Ja mitä te sillä tekisitte, kelpo ystäväni? Glenarvan kysyi.
+
+-- Oh, se on kyllä selvillä, Paganel vastasi. -- Lahjoittaisin sen
+maalleni. Sijoittaisin sen Ranskan pankkiin...
+
+-- Joka ottaisi sen vastaan?
+
+-- Epäilemättä, rautatieosakkeiden muodossa.
+
+Paganelia onniteltiin tavasta, kuinka hän aikoi tarjota kullan
+"maallensa", ja lady Helena toivoi hänen löytävän maailman suurimman
+kimpaleen.
+
+Leikkiä laskien retkeilijät tarkastelivat näin suurinta osaa
+kaivosaluetta. Kaikkialla tehtiin työtä säännöllisesti, koneellisesti,
+mutta ilman innostusta.
+
+Kahden tunnin kävelyn jälkeen Paganel huomasi hyvin siistin ravintolan,
+jossa hän ehdotti istuttavaksi, kunnes olisi aika palata vankkurien
+luokse. Lady Helena suostui siihen, ja kun ravintolasta ei ole
+mihinkään ilman virvokkeita, Paganel käski ravintoloitsijaa tarjoamaan
+jotakin paikkakunnan juomaa.
+
+Itsekullekin tuotiin niin sanottu "nobler". Tuollainen nobler on
+yksinkertaisesti grogi, mutta nurinpäinen grogi. Sen sijaan, että
+pantaisiin pieni lasillinen viinaa isoon lasiin vettä, pannaan pieni
+lasillinen vettä isoon lasiin viinaa, sokeroidaan ja juodaan. Se oli
+hieman liiaksi australialaista, ja ravintoloitsijan suureksi kummaksi
+muutettiin nobler ison vesikarahvin avulla brittiläiseksi grogiksi.
+
+Sitten puhuttiin kultakaivoksista ja kaivajista. Tässähän oli sen
+paikka, jos missään.
+
+Paganel oli hyvin tyytyväinen näkemäänsä, mutta myönsi kuitenkin, että
+olojen oli täytynyt ennen, Mount Alexanderin kaivauksen ensimmäisinä
+vuosina, olla vielä mielenkiintoisempia.
+
+-- Maa, hän sanoi, -- oli silloin täynnä reikiä ja tulvillaan
+työmyyriä, mutta minkälaisia myyriä! Kaikilla siirtolaisilla oli myyrän
+into, mutta ei sen ymmärrystä! Kultaa tuhlattiin mielettömästi. Se
+juotiin ja pelattiin, ja tämä ravintola, jossa olemme, oli helvetti,
+kuten silloin sanottiin. Rahapelejä seurasivat puukoniskut. Poliisi ei
+mahtanut mitään, ja monta kertaa oli siirtokunnan kuvernöörin pakko
+marssittaa sotaväkeä rauhoittamaan metelöiviä kullankaivajia. Mutta
+lopulta hän sai heidät järkiinsä, määräsi kaivamisoikeudesta veron, sai
+sen kannetuksi, vaikkakaan ei vaivattomasti, ja ylimalkaan olivat
+rikkomukset täällä vähäisempiä kuin Kaliforniassa.
+
+-- Saako siis, lady Helena kysyi, -- kuka tahansa harjoittaa
+kullankaivajan ammattia?
+
+-- Saa, rouva. Sitä varten ei tarvitse suorittaa tutkintoa. Hyvät
+käsivarret riittävät. Kurjuuden ajamina seikkailijat saapuivat
+kulta-alueille enimmäkseen rahattomina, rikkailla kuokka, köyhillä vain
+puukko, mutta kaikilla tähän työhön into, jota he eivät olisi
+osoittaneet missään oikeassa ammatissa. Oli omituista nähdä näitä
+kultamaita. Maa oli täynnä telttoja, öljvkankaita ja mullasta,
+laudoista tai oksista kyhättyjä hökkeleitä ja vajoja. Niiden keskellä
+kohosi Englannin lipulla varustettu hallituksen katos, sen asiamiesten
+sinisestä patjakankaasta tehtyjä telttoja, rahanvaihtajien,
+kultakauppiaiden ja muiden, tässä rikkauden ja köyhyyden heilurissa
+kalastelevien liikemiesten kojuja. Nämä rikastuivat varmasti. Ja
+näkemisen arvoisia olivat vedessä ja liejussa elävät pitkäpartaiset ja
+punapaitaiset diggerit. Ilma oli täynnä kuokkien yhtämittaista
+kalahtelua ja maassa mädäntyvien eläinraatojen löyhkää. Tukahduttava
+pöly peitti nuo onnettomat, jotka kohottivat kuolleisuuden tavattoman
+suureksi, ja epäilemättä epäterveellisemmässä maassa olisi lavantauti
+tuhonnut melkein koko väestön. Ja jospa sitten kaikki nämä seikkailijat
+olisivat onnistuneet! Mutta paljon kärsimystä jäi korvauksetta, ja
+lähemmin tarkastaessa saataisiin nähdä, että yhtä rikastunutta
+kullankaivajaa kohti sata, kaksisataa, ehkäpä tuhat on kuollut köyhänä
+ja epätoivoisena.
+
+-- Voisitteko selittää meille, Paganel, Glenarvan kysyi, -- miten kulta
+kaivettiin ylös?
+
+-- Ei mikään ollut yksinkertaisempaa, Paganel vastasi. -- Ensimmäiset
+kullanetsijät huuhtoivat sitä, kuten muutamilla Sevennien seuduilla
+Ranskassa vieläkin tehdään. Nykyään yhtiöt menettelevät toisin; he
+kaivautuvat siihen lähteeseen asti, josta hileet, levyt ja rakeet
+tulevat. Mutta huuhtojat tyytyivät vain pesemään kultapitoisen hiekan,
+siinä kaikki. He kaivoivat maata, paljastivat ne kerrostumat, jotka
+heistä näyttivät kultapitoisilta, ja valelivat niitä vedellä
+erottaakseen siitä kallisarvoisen malmin. Tämä huuhtelu tapahtui
+amerikkalaista alkuperää olevan kehdoksi nimitetyn laitteen avulla. Se
+oli viiden tai kuuden jalan mittainen laatikko, eräänlaatuinen avoin,
+kahteen osastoon jaettu ruuhi. Ensimmäisessä osassa oli harva seula ja
+sen alapuolella toisia tiuhempia seuloja; toinen osa oli alapäästään
+suippeneva. Hiekka kasattiin toisessa päässä olevaan seulaan,
+kaadettiin vettä päälle, ja laitetta liikuteltiin tai oikeammin
+keinuteltiin käsin. Kivet jäivät ensimmäiseen seulaan, malmi ja hieno
+hiekka toisiin aina karheutensa mukaan, ja lionnut muta valui veden
+mukana pois toisesta päästä. Se oli tavallisimmin käytetty laite.
+
+-- Mutta sellainen piti sentään olla, John Mangles huomautti.
+
+-- Se ostettiin rikastuneilta tai rappiolle joutuneilta kaivajilta,
+kuinka sattui, Paganel vastasi, -- tai tultiin toimeen ilman sitä.
+
+-- Kuinka se kävi laatuun? Mary Grant kysyi.
+
+-- Oli vain levy, rakas Mary, tavallinen peltilevy; heitettiin ilmaan
+maata niin kuin viljaa; viljajyvien sijasta saatiin joskus kultajyviä.
+Ensimmäisenä vuonna ansaitsi moni kullankaivaja omaisuuden ilman
+muita apuvälineitä. Nähkääs, ystäväni, se oli hyvää aikaa, vaikka
+saappaat maksoivat sataviisikymmentä frangia pari ja lasillisesta
+limonadia piti maksaa kaksitoista frangia! Ensiksi tulleilla on aina
+paras onni. Kultaa oli kaikkialla runsaasti maan pinnalla; purot
+virtasivat metallipohjalla; sitä tavattiin Melbournen kaduiltakin;
+katuja kovetettiin kultasoralla. Niinpä sen kullan arvo, joka
+tammikuun seitsemässä viikossa alkupuolella vuotta 1852 hallituksen
+suojeluksen alaisena tuotiin Mount Alexanderista Melbourneen, olikin
+kahdeksan miljoonaa kaksisataa kolmekymmentäkahdeksan tuhatta
+seitsemänsataaviisikymmentä frangia. Se tekee keskimäärin
+satakuusikymmentäneljä tuhatta frangia päivää kohti.
+
+-- Melkein yhtä paljon kuin Venäjän keisarin pankkitilillä, Glenarvan
+sanoi.
+
+-- Mies-parka! majuri lausui.
+
+-- Tunnetaanko erikoisia onnenpotkuja? lady Helena kysyi.
+
+-- Muutamia kyllä, rouva.
+
+-- Tiedättekö nekin? Glenarvan kysyi.
+
+-- Tottakai! Paganel vastasi. -- Vuonna 1852 löydettiin Ballaratista
+kimpale, joka painoi viisisataaseitsemänkymmentäkolme unssia,
+Gippslandissa toinen, jonka paino oli
+seitsemänsataakahdeksankymmentäkaksi unssia, ja vuonna 1861
+kahdeksansadankolmenkymmenenneljän unssin painoinen harkko. Vihdoin,
+taas Ballaratista, eräs kaivaja löysi tavattoman kimpaleen, joka painoi
+kuusikymmentäviisi kiloa, mikä kolmentuhannen neljänsadan frangin
+mukaan kilolta tekee kaksisataaviisikymmentäviisi tuhatta frangia.
+Kuokanisku, joka tuottaa kymmenentuhannen frangin korot, on jo
+aikamoinen!
+
+-- Missä määrin kullantuotanto lisääntyi näiden kaivosten löytämisen
+jälkeen? John Mangles kysyi.
+
+-- Suunnattomasti, rakas John. Kullantuotanto ei tämän vuosisadan
+alussa ollut kuin neljäkymmentäseitsemän miljoonaa vuodessa, mutta nyt,
+Euroopan, Aasian ja Amerikan kaivosten tuotanto mukaan luettuna, se
+tekee yhdeksänsataa miljoonaa, toisin sanoen lähes miljardin.
+
+-- Niinpä, herra Paganel, on ehkä paljonkin kultaa sillä paikalla,
+missä nyt olemme, meidän jalkojemme alla? pikku Robert kysyi.
+
+-- On, poikani, miljoonia. Me tallaamme sitä. Mutta me tallaamme sitä
+sen vuoksi, että halveksimme sitä!
+
+-- Eikö Australia kuitenkin ole hyvin onnellinen maa?
+
+-- Ei, Robert, maantieteilijä vastasi. -- Kultapitoiset maat eivät ole
+onnellisia. Ne synnyttävät vain heikkoa väestöä, mutta eivät
+milloinkaan voimakasta ja työteliästä. Katso Brasiliaa, Meksikoa,
+Kaliforniaa, Australiaa! Mitä ne ovat yhdeksännellätoista vuosisadalla?
+Oikein onnellinen maa, poikani, ei ole kulta-, vaan rautapitoinen maa!
+
+
+
+
+AUSTRALIAN JA UUDEN SEELANNIN UUTISET.
+
+
+Tammikuun 2. päivänä auringon noustessa matkustajat ylittivät
+kulta-alueen ja Talbotin piirikunnan rajan. Heidän hevosensa kaviot
+polkivat silloin Dalhousien piirikunnan pölyisiä teitä. Muutamia
+tunteja myöhemmin he kahlasivat Colban- ja Campaspe-jokien yli
+144° 35' ja 144° 45' pituusasteen välillä. Puolet matkasta oli tehty.
+Vielä viisitoista päivää yhtä onnellista kulkua, ja matkue saapuisi
+Twofold-lahden rannoille.
+
+Muuten olivat kaikki hyvissä voimissa. Paganelin väite tämän ilmaston
+terveellisyydestä piti paikkansa. Kosteutta vähän tai ei ollenkaan, ja
+varsin siedettävä lämpötila. Se ei rasittanut hevosia eikä juhtia. Ei
+liioin ihmisiäkään.
+
+Yksi ainoa muutos marssijärjestykseen oli tehty Camden Bridgeltä
+lähdettyä. Kun Ayrton sai tietää rautatieonnettomuuden johtuneen
+rikoksesta, hän neuvoi noudattamaan erinäisiä siihen saakka
+tarpeettomina pidettyjä varotoimia. Ratsastajat eivät saaneet jättää
+vankkureita näkyvistään. Lepohetkinä jäi aina yksi heistä vahtiin.
+Aamuin ja illoin pantiin uudet nallit pyssyihin. Oli varmaa, että
+rikollisjoukkue liikkui maassa, ja vaikkei mitään suoranaista pelkoa
+herättävää sattunut, piti olla valmiina kaiken varalta.
+
+Tarpeetonta on lisätä, että näihin varotoimiin ryhdyttiin lady Helenan
+ja Mary Grantin tietämättä, joita Glenarvan ei tahtonut säikäyttää.
+
+Oikeastaan olikin syytä menetellä näin. Varomattomuus tai vain
+laiminlyöntikin saattoi käydä kalliiksi. Glenarvan ei muuten ollut
+ainoa, joka huolehti asioista tällä tavoin. Yksinäisillä tiloilla ja
+asemilla varustautuivat asukkaat ja squatterit mahdollista hyökkäystä
+tai yllätystä vastaan. Talot suljettiin pimeän tullen. Koirat
+laskettiin irti aitauksiin ja alkoivat haukkua vähänkin lähestyttäessä.
+Ei yksikään paimen, joka illalla ratsain kokosi suurta laumaansa
+kotiinpaluuta varten, liikkunut ilman satulannuppiin kiinnitettyä
+pyssyä. Uutinen Camdenin sillalla tapahtuneesta rikoksesta oli syynä
+tähän poikkeukselliseen varovaisuuteen, ja moni siirtolainen, joka
+tähän saakka oli nukkunut ikkunat ja ovet avoinna, sulki ne nyt
+huolellisesti.
+
+Maakunnan hallituskin osoitti suurta intoa ja varovaisuutta. Kotimaisia
+santarmiosastoja lähetettiin pitkin maata. Postinkuljetusta suojattiin
+erityisin toimenpitein. Tätä ennen oli posti kulkenut valtateillä ilman
+vartiostoa. Niinpä tänään, juuri kun Glenarvanin matkue oli menossa
+Kilmoresta Heathcoteen ulottuvan tien poikki, kiiti posti ohitse niin
+kiivasta vauhtia kuin hevoset suinkin pääsivät, jättäen suuren
+pölypilven jälkeensä. Mutta niin nopeasti kuin se ohittikin, Glenarvan
+oli kuitenkin nähnyt sen rinnalla ratsastavien poliisien pyssyjen
+välkähtävän. Olisi luullut elettävän jälleen sitä hirvittävää aikaa,
+jolloin ensimmäisten kultakenttien löytyminen ajoi Australian
+mantereelle Euroopan kansakuntien kuonan.
+
+Pari kilometriä Kilmoren maantien yli ehdittyään saapuivat vankkurit
+jättiläispuiden sekaan, ja ensimmäistä kertaa Kap Bernouillista
+lähdettyään matkustajat joutuivat laajaan, useiden asteiden yli
+ulottuvaan metsään.
+
+Ihmetyksen huudahdus pääsi matkustajilta, kun he näkivät yli puolen
+sadan metrin korkuisia kumipuita, joiden sienimäinen kaarna oli jopa
+yli kymmenen sentin paksuinen. Kuusi ja puoli metriä ympärysmitaltaan
+olevat rungot, joiden kuoressa oli hyvänhajuista pihkaa sisältäviä
+uurteita, kohosivat viidenkymmenen metrin korkeuteen ainoankaan haaran
+tai oksan tai edes satunnaisen silmun ja pahkuran häiritsemättä niiden
+pintaa. Sileämpiä ne eivät olisi voineet olla sorvarin kädestä
+lähtiessään.
+
+Siinä oli sadoittain toistensa kaltaisia pylväitä. Ne levittivät
+tavattoman korkealla käyriä oksiaan, joiden päissä oli sikermä lehtiä;
+lehtihangoissa riippui yksinäisiä kukkia, joiden terät olivat kuin
+ylösalaisin käännetty uurna.
+
+Tämän ikivihreän katoksen alla kierteli ilma vapaasti; alituinen
+ilmanvaihto vei kosteuden maasta; hevoset, härkävaljakko ja vankkurit
+saattoivat mukavasti liikkua näiden harvassa seisovien puiden välissä,
+jotka olivat järjestyneet kuin hakkuun merkkipaalut. Siellä ei ollut
+pensasrykelmiin sulloutuneita puuryhmiä, ei kaatuneiden runkojen ja
+läpipääsemättömien liaanien aarniometsää, missä vain rauta ja tuli
+voivat raivata tietä uudisviljelijöille. Vihreä nurmi puiden juurella,
+vihreä varjostin niiden latvoissa, pitkät valtavien pylväiden rivit,
+vähän varjoa, ylimalkaan vähän raikkautta, omituinen valaistus, joka
+muistutti ohuen kankaan läpi tunkevaa valoa, säännölliset heijastukset,
+tarkkapiirteiset kuviot maassa, kaikki tämä tarjosi eriskummaisen ja
+uusista vaikutelmista runsaan näytelmän. Oseaanian mantereen metsä ei
+muistuta ensinkään uuden maailman metsiä, ja kumipuu, alkuasukkaiden
+"tara", joka kuuluu miltei lukemattomia lajeja käsittävään myrttien
+heimoon, on Australian kasviston huomattavin edustaja.
+
+Ettei näiden vihreiden holvien alla ole varjoisampaa ja pimeämpää, se
+riippuu siitä, että puiden lehtien asento on erikoinen. Lehtien lapa ei
+ole näet kääntynyt aurinkoa kohti, vaan niiden terävä reuna. Silmä ei
+tästä omituisesta lehvistöstä näe muuta kuin syrjät. Niinpä auringon
+säteetkin pääsevät maahan asti ikään kuin sälekaihtimen rakosista.
+
+Jokainen huomasi tämän ja näytti hämmästyneen. Mistä tämä omituinen
+järjestely? Se kysymys tehtiin tietenkin Paganelille. Hän vastasi kuten
+ainakin mies, joka ei joudu mistään hämilleen.
+
+-- Luonnon eriskuinmaisuus, hän sanoi, -- ei hämmästytä minua täällä.
+Se tietää kyllä mitä tekee, mutta kasvitieteilijät eivät aina tiedä,
+mitä sanovat. Luonto ei ole erehtynyt antaessaan näille puille tämän
+erikoisen lehvistön, mutta ihmiset ovat hairahtuneet, kun niille on
+annettu nimi _eukalyptus_.
+
+-- Mitä se sana merkitsee? Mary Grant kysyi.
+
+-- Se tulee kreikan kielen sanoista _eu kalypto_ ja merkitsee _hyvin
+peitän_. Varovasti kyllä erehdys on tehty kreikaksi, jottei sitä
+huomattaisi, mutta selväähän on, että tuo puu peittää huonosti.
+
+-- Myönnetään, rakas Paganel, Glenarvan vastasi, -- mutta selittäkää
+meille nyt, minkä vuoksi lehdet ovat tuossa asennossa.
+
+-- Pelkästä ulkonaisesta ja helposti ymmärrettävästä syystä, ystäväni,
+Paganel vastasi. -- Tällä seudulla, missä ilma on kuiva, missä sateet
+ovat harvinaisia, missä maaperä on kuivunut, eivät puut tarvitse tuulta
+eikä aurinkoa. Kun ei ole kosteutta, ei ole myöskään mäihää. Siksi
+kumipuulla on kapeat lehdet, jotka koettavat suojautua aurinkoa ja
+liian suurta haihtumista vastaan. Siinä syy, miksi ne kääntävät
+reunansa eivätkä lapaansa auringonsäteille. Ei ole mitään älykkäämpää
+kuin lehti.
+
+-- Eikä mitään itsekkäämpää! majuri lisäsi. -- Nuokin ovat ajatelleet
+vain itseään eivätkä ensinkään matkustajia.
+
+Jokainen oli hiukan samaa mieltä kuin MacNabbs, paitsi Paganel, joka
+otsaansa kuivaten onnitteli itseään, että sai kulkea varjottomien
+puiden alla. Tämä lehtijärjestelmä oli sittenkin ikävä, kun matka
+näiden metsien läpi on usein varsin pitkä ja niin ollen kiusallinen,
+sillä mikään ei suojaa matkustajaa päivän hellettä vastaan.
+
+Koko päivän vierivät vankkurit näitä loppumattomia kumipuukujia pitkin.
+Ei tavattu nelijalkaisia eläimiä eikä alkuasukkaita. Eräänlaisia
+papukaijoja asusti puiden latvoissa, mutta niin korkealta niitä tuskin
+erotti, ja niiden pärpätys kuului vain epäselvänä sorinana. Joskus
+lensi parvi pikku papukaijoja jonkun kaukaisen kujanteen poikki ja
+vilkastutti sitä äkillisellä, monivärisellä väikkeellä. Mutta yleensä
+vallitsi tässä laajassa vehreässä pylvästössä syvä hiljaisuus, ja vain
+hevosten astunta, muutamat silloin tällöin vaihdetut sanat, vankkurien
+pyörien kitinä ja Ayrtonin huudahdus hänen hoputtaessaan hidasta
+valjakkoaan häiritsivät avaraa autiutta.
+
+Illan tullen leiriydyttiin kumipuiden juurelle, joissa näkyi jälkiä
+jokseenkin hiljan palaneesta tulesta. Ne olivat kuin korkeita
+tehtaanpiippuja, sillä liekki oli kolonut ne sisäpuolelta pitkin koko
+niiden pituutta. Ne seisoivat aika tukevasti vain tyhjän kuorensa
+varassa. Moinen squatterien tai alkuasukkaiden paha tapa hävittää
+kuitenkin lopulta nämä suurenmoiset puut, ja ne kuolevat sukupuuttoon
+niin kuin Libanonin nelisatavuotiset seetrit, jotka on poltettu
+taitamattomilla nuotiotulilla. Paganelin neuvoa seuraten Olbinett
+sytytti illallistulen yhteen näistä runkoputkista; heti syntyi tuntuva
+veto, ja savu haihtui lehvistön tummaan katokseen. Yöksi ryhdyttiin
+määrättyihin varotoimiin, ja Ayrton, Mulrady, Wilson ja John Mangles
+pitivät vahtia vuorotellen päivännousuun saakka.
+
+Pitkin tammikuun 3. päivää lisääntyivät vain loputtoman metsän
+sopusuhtaiset kujanteet. Tuntui kuin kumipuista ei koskaan tulisi
+loppua. Mutta iltaan mennessä harvenivat jonot, ja muutamien
+kilometrien päässä näkyi joukko säännöllisiä taloja pienellä aukealla.
+
+-- Seymour! Paganel huudahti. -- Se on Victorian maakunnan viimeinen
+kaupunki.
+
+-- Onko se suurikin? lady Helena kysyi.
+
+-- Rouva, Paganel vastasi, -- se on tavallinen kylä, joka on saamassa
+kaupunkioikeudet.
+
+-- Onkohan siellä sopivaa majataloa? Glenarvan kysyi.
+
+-- Toivottavasti, maantieteilijä vastasi.
+
+-- Niinpä menkäämme kaupunkiin, sillä reippaat naiskumppanimme eivät
+luullakseni pane pahakseen, jos saavat levähtää siellä yhden yön.
+
+-- Rakas Edward, lady Helena vastasi, -- Mary ja minä suostumme siihen
+sillä ehdolla, että se ei aiheuta hankaluutta eikä viivytystä.
+
+-- Ei vähimmässäkään määrin, lordi Glenarvan vastasi, -- valjakkomme on
+väsynyt, ja sitä paitsi me jatkamme matkaa huomenna päivän koitteessa.
+
+Kello oli silloin yhdeksän. Kuu läheni jo taivaanrantaa ja heitti enää
+vain vinoja, sumuun haihtuvia säteitä. Vähitellen tuli pimeä. Matkue
+kulki pitkin Seymourin leveitä katuja Paganelin johdolla, hän kun aina
+näkyi tuntevan täysin tuntemattomankin paikkakunnan. Mutta hän kulki
+vaistonsa mukaan, ja hän saapui suoraan Campbell's North British
+nimiseen hotelliin.
+
+Hevoset ja härät vietiin talliin, vankkurit vajaan, ja matkustajat
+ohjattiin varsin mukaviin huoneisiin. Kello kymmenen aikaan istuttiin
+pöytään, jonka ruokia Olbinett oli tarkastanut asiantuntijan
+silmällä. Paganel oli käynyt kaupungilla Robertin kanssa ja kertoi
+iltavaikutelmistaan perin lyhyesti. Hän ei ollut nähnyt kerrassaan
+mitään.
+
+Vähemmän hajamielinen mies olisi kuitenkin huomannut Seymourin kaduilla
+erikoista liikettä: siellä täällä kerääntyi ihmisiä joukkoihin, jotka
+vähitellen suurenivat; puheltiin talojen porteilla; ihmiset kyselivät
+toisiltaan jotakin ilmeisen levottomina; päivän sanomalehtiä luettiin
+ääneen, niiden uutisista puhuttiin ja keskusteltiin. Nämä oireet eivät
+olisi voineet jäädä vähänkään valppaalta tarkkailijalta huomaamatta.
+Mutta Paganel ei ollut epäillyt mitään.
+
+Majuri sitä vastoin, vaikkei käynyt niin kaukana, eipä edes poistunut
+hotellista, otti selvän huolestumisesta ja pikku kaupungissa
+parhaillaan vallitsevasta levottomuudesta. Keskusteltuaan kymmenen
+minuuttia hotellin puheliaan isännän, Dicksonin kanssa hän tiesi, mistä
+oli kysymys.
+
+Mutta hän ei hiiskunut siitä sanaakaan. Vasta illallisen jälkeen, kun
+lady Glenarvan, Mary ja Robert Grant olivat menneet huoneisiinsa,
+majuri pyysi kumppaneitaan jäämään ja sanoi heille:
+
+-- Sandhurstin rautatiellä tapahtuneen rikoksen tekijät on tunnistettu.
+
+-- Onko heidät vangittu? Ayrton kysyi vilkkaasti.
+
+-- Ei, MacNabbs vastasi näyttämättä kiinnittävän huomiota perämiehen
+intoon, joka näissä oloissa muuten oli varsin ymmärrettävä.
+
+-- Sen pahempi, Ayrton lisäsi.
+
+-- No, Glenarvan kysyi, -- kenen syyksi sitä rikosta luullaan?
+
+-- Lukekaa, majuri vastasi antaen Glenarvanille numeron Australian ja
+Uuden Seelannin Uutisia, -- niin saatte nähdä, että poliisipäällikkö ei
+erehtynyt.
+
+Glenarvan luki ääneen seuraavan uutisen:
+
+ Sydney, 2. p. tammikuuta 1865. -- Kuten muistetaan, tapahtui
+ Camden Bridgellä, kahdeksan kilometrin päässä Castlemainen
+ asemalta, Melbournesta Sandhurstiin johtavalla rautatiellä,
+ viime joulukuun 29. ja 30. päivän välisenä yönä
+ rautatieonnettomuus. Klo 11.45 lähtevä yöjuna syöksyi
+ täydessä vauhdissa Lutton-jokeen.
+
+ Camdenin silta oli jätetty auki junan kulkiessa.
+
+ Useat onnettomuuden jälkeen tapahtuneet varkaudet ja kilometrin
+ päässä Camden Bridgeltä löydetty sillanvartijan ruumis osoittivat,
+ että tämä onnettomuus oli johtunut rikoksesta.
+
+ Viranomaisten tutkimuksista onkin käynyt selville, että rikoksen
+ on tehnyt joukko karkotusvankeja, jotka kuusi kuukautta sitten
+ olivat päässeet karkuun Perthin työvankilasta Länsi-Australiassa
+ juuri kun heidät piti siirtää Norfolkin saarelle.[9]
+
+ Näitä karkotusvankeja on kaksikymmentäyhdeksän; heitä johtaa
+ eräs Ben Joyce, mitä vaarallisin rikollinen, joka muutamia
+ kuukausia sitten on saapunut Australiaan tuntemattomalla
+ laivalla ja jota oikeudenpalvelijoiden ei ole onnistunut
+ tavoittaa.
+
+ Kaupunkien asukkaita, uudisviljelijöitä ja asemien squattereita
+ kehotetaan olemaan varuillaan ja antamaan ylitarkastajalle
+ tietoja, jotka ovat avuksi etsinnöissä.
+
+ J.P. MITCHELL,
+ ylitarkastaja.
+
+Kun Glenarvan oli lopettanut tämän uutisen lukemisen, MacNabbs kääntyi
+maantieteilijän puoleen ja sanoi hänelle:
+
+-- Näette nyt, Paganel, että Australiassa saattaa olla karkotusvankeja.
+
+-- Karkureita kyllä! Paganel vastasi. -- Mutta ei karkotettuja, joilla
+olisi siihen laillinen lupa. Noilla miehillä ei ole oikeutta oleskella
+täällä.
+
+-- Täällä he nyt kuitenkin ovat, Glenarvan sanoi, -- mutta
+käsittääkseni meidän ei pitäisi heidän tähtensä muuttaa suunnitelmiamme
+tai keskeyttää matkaamme. Mitä sinä siitä ajattelet, John?
+
+John Mangles ei vastannut heti; yhtäältä suru, jonka aloitetun etsinnän
+lopettaminen tuottaisi molemmille lapsille, ja toisaalta se pelko, että
+retkikunta joutuisi vaaraan, sai hänet epäröimään.
+
+-- Jos lady Glenarvan ja miss Grant eivät olisi mukana, hän sanoi
+sitten, -- niin välittäisin vähät tuosta roistojoukosta.
+
+Glenarvan ymmärsi ja lisäsi:
+
+-- Sanomattakin on selvää, että yrityksestämme luopuminen ei tule
+kysymykseenkään; mutta kenties olisi matkaseuramme vuoksi varovinta,
+tavoittaa _Duncan_ Melbournessa ja sitten idästä käsin palata Harry
+Grantin jäljille. Mitä te, MacNabbs, siitä ajattelette?
+
+-- Ennen kuin sanon sen, majuri vastasi, -- haluaisin kuulla Ayrtonin
+mielipiteen.
+
+Perämies, jonka mieltä nimenomaan kysyttiin, katsahti Glenarvaniin.
+
+-- Minä ajattelen, hän sanoi, -- että me olemme yli kolmensadan
+kilometrin päässä Melbournesta ja että vaara, jos sitä on, voi olla
+yhtä suuri matkalla etelään kuin itäänkin. Kummallakaan suunnalla ei
+paljon kuljeta, ne ovat samanlaisia molemmat. Muuten en luule, että
+kolmisenkymmentä rikollista voisi pelottaa kahdeksaa hyvin
+aseistautunutta ja päättäväistä miestä. Niinpä minä melkein katsoisin
+parhaaksi lähteä eteenpäin.
+
+-- Hyvin puhuttu, Ayrton, Paganel lausui. -- Matkaa jatkamalla voimme
+päästä kapteeni Grantin jäljille. Palaamalla etelään päinvastoin
+loittonemme niistä. Minä ajattelen siis samoin kuin tekin ja välitän
+vähät noista Perthin karkureista, joita rohkean miehen ei tulisi
+ajatellakaan!
+
+Tämän jälkeen äänestettiin ehdotuksesta, ettei matkasuunnitelmaa
+millään tavoin muutettaisi, ja se hyväksyttiin yksimielisesti.
+
+-- Yksi huomautus kuitenkin, mylord, Ayrton sanoi juuri kun piti erota.
+
+-- Puhukaa, Ayrton.
+
+-- Eikö olisi hyvä lähettää _Duncanille_ käsky jälleen lähestyä
+rannikkoa?
+
+-- Mitä varten? John Mangles vastasi. -- Kun olemme saapuneet
+Twofold-lahdelle, on aika sen käskyn lähettämiseen. Jos jokin
+odottamaton sattuma pakottaisi meidät pyrkimään Melbourneen, voisimme
+katua, ettemme siellä tapaisikaan _Duncania_. Muuten sen vauriota ei
+luultavasti vielä ole korjattu. Näistä eri syistä olisi minun
+mielestäni parasta odottaa.
+
+-- Hyvä, Ayrton vastasi olematta itsepäinen.
+
+Seuraavana päivänä lähti retkikunta Seymourista aseissa ja valmiina
+kaiken varalta. Puolta tuntia myöhemmin se oli jälleen kumipuumetsässä,
+jota taas jatkui itäänpäin. Glenarvan olisi mieluummin kulkenut
+avoimessa maastossa. Silloin on vähemmän vaaraa väijytyksistä ja
+salahyökkäyksistä kuin tiheässä metsässä. Mutta ei ollut valinnanvaraa,
+ja vankkurit etenivät koko päivän suurten yksitoikkoisten puiden
+välissä. Kuljettuaan pitkin Angleseyn piirikunnan pohjoisrajaa ne
+leikkasivat illalla 146. meridiaanin, ja sitten leiriydyttiin Murrayn
+piirin rajalla.
+
+
+
+
+MAJURI VÄITTÄÄ ALKUASUKKAITA APINOIKSI.
+
+
+Seuraavana aamuna, 5. päivänä tammikuuta, saapuivat matkalaiset Murrayn
+laajalle alueelle. Tämä epämääräinen ja autio piirikunta ulottuu
+Australian alppien korkeaan vuorijonoon saakka. Sitä ei sivistys vielä
+ole jakanut eri hallintopiireihin. Se on maakunnan vähän tunnettu osa,
+jossa harvoin käydään. Uudisasukkaiden kirves kaataa kerran sen metsät,
+karjankasvattajien karja ottaa valtaansa sen laitumet; mutta vielä se
+on koskematonta maata jollaisena se nousi Intian valtamerestä; se on
+suorastaan erämaata.
+
+Englantilaisilla kartoilla on näille alueille annettu kuvaava yhteinen
+nimi: _Reserve for the blacks_, s.o. mustille varattu alue. Sinne ovat
+siirtolaiset häikäilemättä työntäneet alkuasukkaat. Siellä kaukaisilla
+tasangoilla, aarniometsissä, on näille jätetty erinäisiä määrättyjä
+alueita, joilla alkuperäinen rotu vähitellen häviää. Kuka hyvänsä
+valkoinen mies, uudisasukas, siirtolainen, squatter, bushmanni, saa
+mennä näiden varattujen alueiden ulkopuolelle. Mutta mustaihoinen yksin
+ei milloinkaan pääse sieltä pois.
+
+Eteenpäin ratsastettaessa Paganel otti puheeksi tämän vakavan
+alkuasukkaita koskevan kysymyksen. Eikä oltu kuin yhtä mieltä siitä,
+että Britannian menetelmä tarkoitti voitettujen väestöjen
+näännyttämistä, niiden juurittamista pois seuduilta, missä heidän
+esivanhempansa elivät. Tämä tuhoamistarkoitus tuli esille kaikkialla,
+mutta Australiassa selvemmin kuin muualla.
+
+Siirtolaisuuden ensi aikoina kohtelivat karkotusvangit, jopa
+uudisasukkaatkin mustia kuin villejä eläimiä. Metsästivät ja kaatoivat
+heitä pyssyillänsä. Vedottiin vielä, kun heitä teurastettiin,
+lainoppineihin sen todistamiseksi, että australialainen muka oli
+luonnonlakien ulkopuolinen olio, jonka tappaminen ei ollut mikään
+rikos. Esittivätpä Sydneyn sanomalehdet tehokasta keinoa Hunter-järven
+heimojen hävittämiseksi: niiden joukkomyrkytystä.
+
+Englantilaiset ottivat, kuten näkyy, asutuksensa ensi avustajaksi
+murhan. Heidän julmuutensa oli hirvittävä. He menettelivät Australiassa
+samoin kuin Intiassa, missä viisi miljoonaa intialaista on kadonnut;
+samoin kuin Kap-maassa, missä miljoonan suuruinen hottentottiväestö on
+vähentynyt sataantuhanteen. Niinpä alkuperäinen väestö onkin huonon
+kohtelun ja väkijuomien näännyttämänä katoamassa tältä mantereelta
+murhaavan sivistyksen tieltä. Tosin muutamat kuvernöörit antoivat
+julistuksia uudisasukkaiden verenhimoa vastaan. Uhkasivat muutamilla
+ruoskaniskuilla rangaista valkoista, joka leikkasi nenän tai korvat
+mustalta tai katkaisi häneltä pikkusormen "käyttääkseen sitä
+piipputupakan tiivistäjänä". Turhia uhkauksia. Murhia tehtiin laajassa
+mittakaavassa, ja kokonaisia heimoja hävisi. Mainitkaamme vain, että
+Van Diemenin saarella vuosisadan alussa oli viisituhatta alkuasukasta,
+mutta vuonna 1863 ainoastaan seitsemän henkeä! Ja äskettäin saattoi
+_Mercure_ ilmoittaa viimeisen tasmanialaisen saapuneen Hobart-Towniin.
+
+Ei Glenarvan, ei majuri eikä John Mangles väittänyt Paganelia vastaan.
+Ja vaikka he olisivat olleet englantilaisia, he eivät olisi
+puolustaneet maanmiehiään. Tosiasiat puhuivat selvää, kiistatonta
+kieltä.
+
+-- Viisikymmentä vuotta sitten, Paganel jatkoi, -- olisimme jo
+matkallamme tavanneet monta alkuasukasheimoa, mutta nyt emme ole
+nähneet ensimmäistäkään. Sadan vuoden päästä on musta rotu tältä
+mantereelta tyyten loppunut.
+
+Mustille varattu alue tuntui todellakin olevan täysin asumaton. Ei
+jälkeäkään majapaikoista tai hökkeleistä. Aukeiden jälkeen tuli taas
+suuria metsiä, ja vähitellen muuttui seutu yhä selvemmin erämaaksi.
+Näyttipä siltä ettei näillä syrjäseuduilla ollut ainoatakaan elävää
+olentoa, ei ihmistä enempää kuin eläintä, kun Robert pysähtyi erään
+kumipuurykelmän eteen ja huudahti:
+
+-- Apina! Täällä on apina!
+
+Ja hän viittasi suureen mustaan olentoon, joka hypellen oksalta oksalle
+hämmästyttävän vikkelästi siirtyi puun latvasta toiseen, ikään kuin
+näkymätön köysi olisi pitänyt sitä ilmassa. Lensivätkö siis apinat
+tässä kummallisessa maassa kuten eräät ketut, joille luonto on antanut
+yölepakon siivet.
+
+Vankkurit olivat pysähtyneet ja kukin tarkkaili eläintä, joka
+vähitellen katosi kumipuiden latvuksiin. Pian sen nähtiin nopeana kuin
+salama laskeutuvan, juoksevan maata pitkin tehden senkin seitsemän
+mutkaa ja sitten tarttuvan pitkin käsivarsin suuren kumipuun sileään
+runkoon. Kummasteltiin, kuinka se pääsisi ylös tätä suoraa ja liukasta
+puuta myöten, jonka ympäri se ei ylettynyt. Mutta apina iski
+kirveentapaisella puunkuorta, saaden aikaan säännöllisten välimatkain
+päähän pieniä pykäliä, joiden avulla se kiipesi kumipuun haarukkaan.
+Muutamassa sekunnissa se katosi lehvistön peittoon.
+
+-- Mikä ihmeen apina tuo on? majuri kysyi.
+
+-- Tuoko apina? Paganel vastasi. -- Se on puhdasverinen
+australialainen.
+
+Maantieteilijän kumppanit eivät ehtineet edes kohauttaa olkapäitään,
+kun ihan lähellä kuului huutoja: -- ku-ii! ku-ii! Ayrton hoputti
+juhtiaan, ja sadan askelen päässä kohtasivat matkustajat odottamatta
+alkuasukasleirin.
+
+Mikä surkea näky! Kymmenkunta telttaa paljaalla maalla. Nämä tiilien
+tapaan päällekkäin ladotuista kaarnan kappaleista tehdyt "gunyot" eivät
+suojanneet kurjia asukkaitaan kuin yhdeltä puolen. Ja asukkaat itse oli
+puute painanut tympäiseviksi. Heitä oli siellä kolmisenkymmentä,
+miehiä, naisia ja lapsia, pukunaan kengurunnahkoja, jotka oli leikelty
+kaistaleiksi. Vankkurien lähetessä he ensin aikoivat paeta. Mutta
+jotkut Ayrtonin sanat, jotka hän lausui käsittämättömällä murteella,
+näyttivät rauhoittavan heitä. Niinpä he palasivat puoliksi
+luottavaisina, puoliksi pelokkaina, kuten eläimet, joille tarjotaan
+herkkupalaa.
+
+Näillä alkuasukkailla, joiden pituus vaihteli 160 sentistä 170
+senttiin, oli nokimainen iho, ei suorastaan musta, vaan vanhan noen
+värinen, villava tukka, pitkät käsivarret, ulkoneva vatsa,
+karvapeitteinen ruumis täynnä tatuointien ja hautajaistilaisuuksissa
+leikattujen haavojen arpia. Oli hirvittävää katsella heidän muodottomia
+kasvojaan, suunnatonta suutaan, litteätä ja poskille painunutta
+nenäänsä, ulkonevaa alaleukaansa, josta valkoiset eteenpäin työntyvät
+hampaat pistivät esiin. Milloinkaan ei ollut nähty näin eläinten
+näköisiä ihmisolentoja.
+
+-- Robert ei erehtynyt, majuri sanoi, -- ne ovat apinoita, --
+puhdasverisiä, olkoon niin, -- mutta apinoita kuitenkin.
+
+-- MacNabbs, lady Helena huomautti, -- myöntäisittekö siis niiden
+olevan oikeassa, jotka metsästävät näitä kuin petoeläimiä? Nämä
+raukathan ovat ihmisiä.
+
+-- Ihmisiäkö! MacNabbs huudahti. -- Korkeintaan ihmisen ja orangutangin
+välimuotoja! Ja jos vielä mittaisin heidän kasvokulmansa, se olisi yhtä
+terävä kuin apinan!
+
+MacNabbs oli tässä suhteessa oikeassa; australialaisen alkuasukkaan
+kasvojen kulma on hyvin terävä ja jokseenkin samanlainen kuin
+orangutangin eli noin kuusikymmentä tai kuusikymmentäkaksi astetta.
+Niinpä ei herra de Rienzi esittänytkään aivan syyttä näitä olentoja
+luokiteltaviksi eri rotuun, jota hän nimitti "pithecomorpheiksi", siis
+apinanmuotoisiksi ihmisiksi.
+
+Mutta lady Helena oli vielä oikeammassa kuin MacNabbs katsoessaan näitä
+ihmisasteikon alimmalla portaalla olevia alkuasukkaita kuitenkin
+sielulla varustetuiksi olennoiksi. Eläimen ja australialaisen välillä
+on se ylipääsemätön kuilu, joka erottaa lajit. Pascal on sanonut aivan
+oikein, että ihminen ei missään ole eläin. Tosin hän yhtä viisaasti
+lisää: -- eikä enkelikään.
+
+Tällä kertaa kuitenkin lady Helena ja Mary Grant kumosivat jälkimmäisen
+puolen suuren ajattelijan väittämästä. Molemmat laupiaat naiset olivat
+astuneet maahan vankkureista; he ojensivat hyväätarkoittavaa kättä
+näille kurjille olennoille; tarjosivat heille ruokaa, jota villit
+ahmivat inhottavan ahnaasti. Alkuasukkaat taisivat sitäkin enemmän
+luulla lady Helenaa joksikin jumalaksi, kun heidän uskontonsa mukaan
+valkoiset ovat entisiä mustia, kuolemansa jälkeen valkoisiksi
+muuttuneita.
+
+Naiset varsinkin herättivät lady Helenan ja Mary Grantin sääliä. Mikään
+ei ole verrattavissa australialaisnaisen oloon; tyly luonto ei ole
+antanut hänelle vähäisintäkään viehkeyden vivahdusta; hän on väkisin
+viety orjatar, joka ei ole saanut muuta häälahjaa kuin "waddien",
+isäntänsä kädessä aina pysyvän kepin iskuja. Siitä hetkestä alkaen,
+ennenaikaisesti ja äkkiä vanhentuneena, hänen taakkanaan on kaikki
+kulkurielämän raskaat vaivat: hänen on kannettava kaislakääröön
+kiedottujen lapsiensa ohella kalastus- ja metsästysvälineitä ynnä
+"phormium tenax"-varastoja, josta hän valmistaa verkkoja. Hänen täytyy
+hankkia elintarvikkeet perheelleen; hän metsästää sisiliskoja,
+pussirottia ja käärmeitä puiden latvoihin saakka; hän pienii
+polttopuut; hän kiskoo tuohta telttaan; hän on sanalla sanoen työjuhta,
+joka ei tunne lepoa, ja syö vasta isäntänsä jälkeen niitä huonoja
+jätteitä, joita tämä ei enää huoli.
+
+Muutamat näistä raukoista, jotka kenties eivät pitkään aikaan olleet
+saaneet ravintoa, koettivat juuri houkutella luokseen lintuja
+tarjoamalla niille jyviä.
+
+He makasivat polttavassa maassa pitkällään liikkumattomina, kuin
+kuolleina, tuntikausia odotellen, että joku ymmärtämätön lintu tulisi
+heidän kätensä ulottuville! Pitemmälle heidän kekseliäisyytensä ei
+ansapyynnin alalla ulottunut, ja täytyy olla australialainen lintu
+joutuakseen mokomaan ansaan.
+
+Matkustajien anteliaisuuden kesyttäminä villit kerääntyivät vähitellen
+heidän ympärilleen, ja silloin täytyi pitää varansa heidän ilmeistä
+varasteluhaluaan vastaan. He puhuivat viheltelevää, kieltä
+maiskuttelevaa murretta. Se muistutti eläinten ääntelyä. Kuitenkin
+heidän äänessään oli usein myös hellästi hyväileviä äänteitä; sana
+"noki, noki" toistui tuon tuostakin, ja eleet tekivät sen helposti
+ymmärrettäväksi. Se merkitsi "antakaa" ja kohdistui matkustajien
+pienimpiinkin esineihin. Olbinettilla oli täysi työ puolustaessaan
+tavaravarastoa ja varsinkin retkikunnan ruokavaroja.
+
+Nälkiintyneet raukat loivat vankkureihin huolestuttavia katseita ja
+näyttivät teräviä hampaitaan, jotka kukaties olivat pureksineet
+ihmislihaa. Useimmat australialaiset heimot eivät tosin ole ihmissyöjiä
+rauhan aikana, mutta vain muutamat villit kieltäytyvät ahmimasta
+voitetun vihollisen lihaa.
+
+Helenan pyynnöstä Glenarvan käski kuitenkin jaella jonkin verran
+ruokavaroja. Villit ymmärsivät hänen aikomuksensa ja riemastuivat
+tavalla, joka olisi liikuttanut tunteettomintakin sydäntä. He
+kiljahtelivat niin kuin villipedot, kun vartija tuo niille
+jokapäiväistä annosta. Myöntämättä majurin olevan oikeassa ei
+kuitenkaan voinut kieltää, että tämä rotu oli lähellä eläintä.
+
+Olbinett oli kohteliaana miehenä luullut olevan oikein ensin antaa
+naisille. Mutta nämä olentoraukat eivät uskaltaneet syödä ennen
+pelottavia isäntiään, jotka syöksyivät korppujen ja kuivatun lihan
+kimppuun kuin saaliin ikään.
+
+Ajatellessaan isänsä olevan yhtä raakojen villien vankina Mary Grant
+tunsi kyynelten kihoavan silmiinsä. Hän kuvitteli, kuinka suuresti
+Harry Grantin kaltaisen miehen täytyi kärsiä näiden vaeltavien heimojen
+orjana, puutteen, nälän ja huonon kohtelun uhrina.
+
+John Mangles, joka levottomana tarkkaili häntä, arvasi, mitä ajatuksia
+hänen sydämensä oli täynnä, ja ehätti ennen pyyntöä puhuttelemaan
+_Britannian_ perämiestä.
+
+-- Ayrton, hän sanoi, -- tällaistenko villien kynsistä te pääsitte
+pakenemaan?
+
+-- Niin, kapteeni, Ayrton vastasi. -- Kaikki sisämaan heimot ovat
+samanlaisia. Mutta täällä te näette vain kourallisen heitä, kun sitä
+vastoin Darlingin rannoilla on väkirikkaita heimoja, joiden
+päälliköillä on pelottava valta.
+
+-- Mutta, John Mangles kysyi, -- mitä eurooppalainen voi tehdä näiden
+villien keskuudessa?
+
+-- Mitä minäkin tein, Ayrton vastasi, -- hän metsästää, kalastaa heidän
+kanssaan, ottaa osaa heidän taisteluihinsa; kuten jo olen teille
+sanonut, häntä kohdellaan sen mukaan mitä hän tekee, ja jos hän on
+älykäs ja uskalias mies, hän saa heimossa huomattavan aseman.
+
+-- Mutta joutuuko hän olemaan vankina? Mary Grant kysyi.
+
+-- Joutuu, ja vartioituna, Ayrton vahvisti, -- vieläpä sillä tavoin,
+ettei hän voi astua askeltakaan yöllä eikä päivällä.
+
+-- Mutta teidän kumminkin onnistui karata, Ayrton, lausui majuri, joka
+tuli mukaan keskusteluun.
+
+-- Niin onnistui, herra MacNabbs, kun sattui taistelu minun heimoni ja
+erään naapuriheimon välillä. Minä onnistuin. Hyvä juttu, enkä sitä
+pahoittele. Mutta jos se täytyisi tehdä uudelleen, niin luulenpa, että
+valitsisin ikuisen orjuuden ennen kuin ne kärsimykset, joita minun
+täytyi kestää samotessani sisämaan erämaiden halki. Jumala varjelkoon
+kapteeni Grantia yrittämästä sellaista pelastusta!
+
+-- Niin tosiaan, John Mangles vastasi, -- toivokaamme, miss Mary, että
+isänne on pysynyt alkuasukasheimon luona. Silloin löydämme hänen
+jälkensä helpommin kuin jos hän harhailisi mantereen metsissä.
+
+-- Toivotteko te siis yhä? neito kysyi.
+
+-- Toivon toki, neiti Mary, näkeväni teidät kerran onnellisena Jumalan
+avulla.
+
+Mary Grant saattoi kiittää nuorta kapteenia vain kyyneleisellä
+katseellaan.
+
+Tämän keskustelun aikana oli villien kesken syntynyt tavatonta
+liikettä; he kiljahtelivat hirvittävästi, juoksivat eri suuntiin,
+huitoivat käsiänsä ja näyttivät olevan hurjan raivon vallassa.
+
+Glenarvan ei tiennyt, mitä he tarkoittivat, kun majuri kysyi
+Ayrtonilta:
+
+-- Kun te olette kauan aikaa elänyt australialaisten parissa, niin
+ymmärrätte varmaan näidenkin kieltä?
+
+-- Enpä juuri, perämies vastasi, -- sillä murteita on yhtä monta kuin
+heimojakin. Mutta arvelisin, että nämä villit haluavat kiitollisuuden
+osoitukseksi esittää taistelunäytöksen hänen jalosukuisuudelleen.
+
+Se oli todellakin tämän metelin syynä. Ilman enempiä valmisteluja
+villit hyökkäsivät toistensa kimppuun näköjään niin raivokkaasti, että
+ellei asiaa ennakolta olisi tiedetty, olisi kamppailua voinut luulla
+todelliseksi. Mutta australialaiset ovatkin tutkimusmatkailijoiden
+kertoman mukaan mainioita näyttelijöitä, ja ainakin tässä tilaisuudessa
+he osoittivat erinomaista taitoa.
+
+Heidän hyökkäys- ja puolustusaseinaan oli eräänlainen puinen sotanuija,
+jolla voi puhkaista paksummankin kallon, omalaatuinen tomahawk, hyvin
+kova teräväksi hiottu kivi, sitkeällä kumilla kahden kepin väliin
+kiinnitetty. Tässä kirveessä on kolmimetrinen varsi; kamala sota-ase
+samalla kuin hyödyllinen työkalu, jolla voi lyödä poikki oksia tai
+päitä, iskeä miestä tai puuta, aina tarpeen mukaan.
+
+Näitä aseita heristeltiin hurjasti käsissä, kauheasti kiljuen
+taistelijat syöksyivät toistensa niskaan; toisia kaatui kuolleina
+maahan, toisten hihkuessa voitonhuutoja. Kuin pahanhengen riivaamina
+kannustivat naiset, varsinkin vanhemmat, miehiä taisteluun, syöksyivät
+muka kuolleina makaavien kimppuun ja olivat raatelevinaan niitä niin
+hurjasti, ettei se olisi ollut raakamaisempaa todellisuudessakaan. Joka
+hetki lady Helena pelkäsi leikin muuttuvan todelliseksi taisteluksi.
+Lapset, jotka olivat ottaneet osaa taisteluun, jatkoivatkin sitä
+täydellä todella. Pikku pojat ja tytöt, joista varsinkin jälkimmäiset
+olivat raivokkaita, mukiloivat toisiaan aika lailla.
+
+Taistelunäytöstä oli kestänyt jo kymmenen minuuttia, kun taistelijat
+äkkiä pysähtyivät. Aseet putosivat heidän käsistään. Syvä hiljaisuus
+seurasi rajua meteliä. Villit jäivät liikkumattomiksi viimeisiin
+asentoihinsa kuin kuvaelmanäytöksen henkilöt.
+
+Olisi voinut luulla heidän kivettyneen.
+
+Mikä oli tämän muutoksen syy, ja mistä äkkiä johtui tämä jähmettyminen
+paikalleen? Se saatiin pian tietää.
+
+Tällä hetkellä tuli näkyviin parvi papukaijoja kumipuiden latvojen
+tasalla. Linnut täyttivät ilman kirkunallaan ja näyttivät monikirjavine
+höyhenineen lentävältä taivaankaarelta. Tämä kirkas lintupilvi oli
+keskeyttänyt taistelun. Sitä seurasi sotaa hyödyllisempi linnustus.
+
+Eräs villeistä otti punaiseksi maalatun, omituisen muotoisen aseen,
+jätti yhä liikkumattomina pysyvät toverinsa ja hiipi puiden ja
+pensaiden välitse lintuparvea kohti. Ei kuulunut pienintäkään ääntä
+hänen ryömiessään, hän ei kahauttanut lehteä, ei kolauttanut kiveä. Hän
+liikkui kuin varjo.
+
+Kun villi oli saapunut sopivan välimatkan päähän, hän heitti aseensa
+vaakasuoraan, vain puoli metriä maasta. Ase lensi reilut kymmenen
+metriä; sitten se äkkiä, mihinkään koskettamatta, kohosi suorassa
+kulmassa kolmenkymmenen metrin korkeuteen, tappoi kymmenkunta lintua,
+käännähti ja palasi heittäjänsä jalkoihin. Glenarvan ja hänen
+kumppaninsa hämmästyivät; he eivät olleet uskoa silmiään.
+
+-- Se on bumerangi! Ayrton sanoi.
+
+-- Bumerangi, Paganel huudahti, -- australialainen bumerangi!
+
+Ja niin kuin lapsi hän juoksi sieppaamaan tuon kummallisen aseen, --
+nähdäkseen, mitä se sisälsi.
+
+Olisi tosiaan voinut luulla, että jokin laite sen sisällä, äkkiä
+lauennut jousi, muutti sen suuntaa. Mutta niin ei ollut laita!
+
+Bumerangi oli yksinkertaisesti 75-100 senttimetrin pituinen,
+käyristetty, kova puunkappale. Se oli keskeltä noin 7,5 sentin
+paksuinen ja molemmista päistä terävä. Sen kovera puoli oli painettu
+noin sentin verran sisäänpäin, ja kuperalla puolella oli kaksi hyvin
+terävää reunaa. Se oli yhtä yksinkertaista kuin käsittämätöntä.
+
+-- Tämä siis nyt on se kuuluisa bumerangi! Paganel sanoi tutkittuaan
+tarkasti omituista asetta. -- Puunkappale, ei muuta. Minkä vuoksi se
+vaakasuoraan kulkiessaan nousee tietyllä hetkellä ilmaan ja palaa
+sieltä heittäjänsä käteen? Sitä ongelmaa eivät matkamiehet ja
+tietoviisaat ole kyenneet selittämään.
+
+-- Eiköhän syy ole sama, minkä vuoksi vanne määrätyllä tavalla
+heitettynä tulee takaisin lähtökohtaansa? John Mangles arveli.
+
+-- Tai pikemminkin, Glenarvan lisäsi, -- sellainen takaisinpäin
+suuntautuva ponnahdus kuin iskettäessä biljardipalloa määrättyyn
+kohtaan?
+
+-- Ei laisinkaan, Paganel vastasi. -- Niissä molemmissa tapauksissa
+on jokin kohta, joka muuttaa liikkeen suunnan; vanteelle maa,
+biljardipallolle valli. Mutta tässä ei sellaista ole, bumerangi ei
+koske maahan, mutta ponnahtaa kuitenkin aika korkealle!
+
+-- No, kuinka te sen selitätte, herra Paganel? lady Helena kysyi.
+
+-- Selittää en osaa, rouva, minä vain totean sen vielä kerran; vaikutus
+johtuu ilmeisesti siitä tavasta, kuinka bumerangia heitetään, ja itse
+esineen erikoisesta muodosta. Mutta tuo heittotapa on vielä
+australilaisten salaisuus.
+
+-- Joka tapauksessa se on hyvin nerokasta ... apinoiden keksimäksi,
+lady Helena lisäsi katsahtaen majuriin, joka pudisti päätään
+epäuskoisen näköisenä.
+
+Mutta aika kului, ja Glenarvan arveli, ettei sopinut enää viivyttää
+matkaa itäänpäin; hän aikoi siis pyytää matkalaisia nousemaan jälleen
+vankkureihin, kun eräs villi saapui juoksujalkaa ja sanoi muutamia
+sanoja kovin kiihtyneenä.
+
+-- Ah, Ayrton ilmoitti, -- he ovat nähneet kasuaareja!
+
+-- Mitä, onko puhe niiden pyydystämisestä? Glenarvan kysyi.
+
+-- Se pitää nähdä, Paganel huudahti. -- Se on varmaankin
+mielenkiintoista! Ehkäpä bumerangia jälleen käytetään.
+
+-- Mitä te arvelette, Ayrton?
+
+-- Ei se kauan kestä, mylord, perämies vastasi.
+
+Villit eivät olleet hukanneet sekuntiakaan. Tilaisuus metsästää
+kasuaareja on heille onnenpotku. Heimon ruokavarat olisi siten taattu
+moneksi päiväksi. Niinpä pyydystäjät käyttävätkin kaiken taitonsa
+saadakseen sellaisen saaliikseen. Mutta kuinka he ilman pyssyä osuvat
+ja ilman koiria tavoittavat niin nopean eläimen? Se oli hyvin
+jännittävä seikka Paganelin haluamassa näytelmässä.
+
+Emu, eli kypärätön kasuaari, eräs strutsilaji, villien kielellä
+"murök", alkaa jo olla harvinainen eläin Australian tasangoilla. Tämän
+kookkaan, metrin korkuisen linnun liha on valkoista, ja muistuttaa
+suuresti kalkkunan lihaa; sen päässä on sarveismainen levy; silmät ovat
+kirkkaan ruskeat, nokka musta ja ylhäältä alas kaareva; varpaissa sillä
+on valtavat kynnet; siivet tai oikeammin siiventyngät eivät voi nostaa
+sitä lentoon; höyhenet, jotka ovat melkein kuin turkispeite, ovat
+tummemmat kaulan ja rinnan kohdalla. Mutta vaikkei se lennä, se osaa
+juosta ja voittaisi kilparadalla nopeimmankin hevosen. Sitä ei siis voi
+saavuttaa muutoin kuin viekkaudella, ja silloin saakin olla erittäin
+viekas.
+
+Niinpä villien päällikön käskystä kymmenkunta miestä asettui riviin
+kuin sotilasosasto. Pyyntialueena oli kaunis tasanko, jossa villinä
+kasvava indigo teki maan siniseksi kukkasillaan. Matkalaiset
+pysähtyivät katselemaan mimoosametsikön reunaan.
+
+Villien lähestyessä kasuaarit, joita oli kuusi, lähtivät pakoon ja
+pysähtyivät vasta noin kilometrin päässä levolle. Kun heimon johtaja
+oli pannut merkille niiden aseman, hän antoi tovereilleen merkin jäädä
+paikalleen. Nämä heittäytyivät pitkäkseen maahan, mutta johtaja otti
+laukustaan kaksi taitavasti ommeltua kasuaarinnahkaa ja pukeutui
+niihin. Hän piti oikeaa kättä päänsä yläpuolella ja matki eleillään
+ravintoa etsivän kasuaarin liikkeitä.
+
+Pyydystäjä hiipi lintuparvea kohti; joskus hän pysähtyi ollen
+poimivinaan joitakin jyväsiä; joskus kaapi maata jaloillaan nostaen
+ympärilleen pölypilven. Kaikki nämä temput suoritettiin mainiosti. Ei
+mikään voinut olla täydellisempää kuin tämä kasuaarin matkiminen. Mies
+päästi ilmoille karkeita äännähdyksiä, jotka olisivat pettäneet itse
+lintuakin. Ja lopulta niin kävikin. Villi oli pian huolettoman parven
+keskellä. Äkkiä hänen käsivartensa heilautteli nuijaa, ja viisi
+kasuaaria kuudesta kaatui hänen ympärilleen.
+
+Metsästäjä oli onnistunut; pyynti oli päättynyt.
+
+Nyt Glenarvan, naiset ja muu matkaseura sanoivat jäähyväiset
+australialaisille. Nämä eivät näyttäneet tätä eroa pahoittelevan. Ehkä
+oli kasuaarimetsästyksen onnistuminen saanut heidät unohtamaan nälkänsä
+tyydyttämisen. Heillä ei ollut edes vatsan kiitollisuutta, joka
+raakalaisissa ja eläimissä on suurempi kuin sydämen.
+
+Oli miten tahansa, muutamissa suhteissa ei voinut olla ihmettelemättä
+heidän älyään ja taitavuuttaan.
+
+-- Nyt, rakas MacNabbs, lady Helena sanoi, -- te kai sentään
+myöntänette, että australialaiset eivät ole apinoita?
+
+-- Senkö vuoksi, että he taitavasti matkivat eläinten eleitä? majuri
+vastasi. -- Sehän päinvastoin vahvistaisi minun olettamustani.
+
+-- Leikinlasku ei ole vastaus, lady Helena sanoi. -- Minä vaadin,
+majuri, teitä peruuttamaan väitteenne.
+
+-- No niin, hyvä serkku, pitänee myöntää tai oikeammin kieltää.
+Australialaiset eivät ole apinoita, mutta apinat ovat australialaisia.
+
+-- Mitä ihmettä!
+
+-- Niin, muistakaa mitä neekerit väittävät mielenkiintoisesta
+orangutangien rodusta.
+
+-- Mitä he väittävät? lady Helena kysyi.
+
+-- He väittävät, majuri vastasi, -- että apinat ovat mustia kuten
+hekin, mutta ilkeämpiä: -- Se ei puhu, ettei tarvitsisi tehdä työtä,
+sanoi kateellinen neekeri kesystä orangutangista, jota hänen isäntänsä
+elätti ilman aikojaan.
+
+
+
+
+UPPORIKKAAT KARJANOMISTAJAT.
+
+
+Vietettyään rauhallisen yön 146° 15' pituusasteen kohdalla matkailijat
+jatkoivat 6. päivänä tammikuuta kello seitsemän aamulla retkeään laajan
+pirikunnan poikki. He kulkivat yhä auringonnousua kohti, ja heidän
+askeltensa jäljet ulottuivat suorana viivana lakeudella. Kaksi kertaa
+he tapasivat pohjoiseen kulkeneiden karjankasvattajien jälkiä, ja
+silloin nämä eri jäljet olisivat sekaantuneet, ellei Glenarvanin
+hevonen olisi jättänyt maahan kahdesta apilastaan tunnettua Black
+Pointin merkkiä.
+
+Tasankoa uursivat siellä täällä mutkittelevat, puksipensaiden
+reunustamat joet, joissa oli toisinaan vettä mutta ei aina. Ne alkoivat
+Buffalo Ranges-nimisen horisontin reunaan aaltomaisena piirtyvän
+keskikorkean vuorijonon rinteiltä.
+
+Illalla päätettiin yöpyä sinne. Ayrton hoputti valjakkoaan, ja juhdat
+olivat silloin hiukan väsyneitä noin viidenkymmenen kilometrin
+päivämatkan jälkeen. Teltta pystytettiin suurten puiden alle; kun oli
+jo hyvin myöhä, illallinen syötiin nopeasti. Sellaisen päivämatkan
+jälkeen ajateltiin enemmän nukkumista kuin syömistä.
+
+Paganel, jolla oli ensimmäinen vahtivuoro, ei pannut maata, vaan
+paremmin valveilla pysyäkseen käveli pyssy olalla edestakaisin pitkin
+leiriä.
+
+Vaikka ei ollut kuutamoa, yö oli melkein valoisa etelän tähtisikermien
+tuikkeesta. Tiedemies luki mielihyvin tätä taivaan aina avointa, suurta
+ja sen tuntevalle niin mielenkiintoista kirjaa. Uinuvan luonnon syvää
+hiljaisuutta ei keskeyttänyt muu kuin hevosten jalkoihin sidottujen
+liekojen rahina.
+
+Paganel antautui siis tähtitieteellisiin mietteisiinsä ja oli enemmän
+kiinnostunut taivaan kuin maan asioista, kun kaukainen ääni herätti
+hänet ajatuksistaan.
+
+Hän kuunteli tarkasti ja oli suureksi hämmästyksekseen kuulevinaan
+pianonsoittoa. Muutamat korkeat ja matalat soinnut väreilivät hänen
+korvaansa saakka.
+
+Hän ei voinut erehtyä.
+
+-- Piano erämaassa! Paganel mutisi. -- Sitä en ikinä myönnä todeksi.
+
+Se oli todella kovin outoa ja Paganel uskoi mieluummin, että jokin
+omituinen Australian lintu jäljitteli Pleyel- tai Erard-pianon sointuja
+kuten toiset jäljittelevät kellon raksutusta ja tahkon sihinää.
+
+Mutta silloin kuului ilmassa puhdas ääni. Pianonsoittajaan yhtyi
+laulaja. Paganel kuunteli tahtomatta uskoa korviaan. Mutta muutaman
+sekunnin kuluttua hänen oli pakko myöntää, että hänen korviinsa kuului
+ihana sävelmä. Se oli "_Il mio tesoro tanto_", oopperasta _Don Juan_.
+
+-- Hemmetti! ajatteli Paganel, -- niin merkillisiä kuin Australian
+linnut ovatkin ja vaikka ne olisivat maailman musikaalisimpia
+papukaijoja, eivät ne voi laulaa Mozartia!
+
+Sitten hän kuunteli loppuun saakka mestarin suurenmoisen sävellyksen.
+Tämän sulavan, kuulakkaassa yössä kaikuvan sävelmän vaikutus oli sanoin
+kuvaamaton. Paganel oli kauan aikaa sanomattoman hurmion vallassa;
+sitten ääni vaikeni, ja kaikki oli jälleen hiljaa.
+
+Kun Wilson tuli vapauttamaan Paganelia, hän tapasi tämän syviin
+mietteisiin vaipuneena. Paganel ei sanonut mitään matruusille; hän
+päätti ilmoittaa merkillisen havaintonsa vasta huomenna Glenarvanille
+ja meni telttaan nukkumaan.
+
+Seuraavana aamuna odottamaton koirien haukunta herätti koko seurueen.
+Glenarvan nousi heti. Kaksi komeaa, korkeajalkaista pointteria,
+englantilaisen lintukoirarodun verratonta edustajaa, juoksenteli
+metsikön reunassa. Matkalaisten lähestyessä ne peräytyivät puiden
+suojaan haukkuen kiivaammin.
+
+-- Tässä erämaassa on siis jokin siirtola, Glenarvan sanoi, -- ja
+metsästäjiä, sillä nämähän ovat jahtikoiria.
+
+Paganel avasi jo suunsa kertoakseen viimeöiset havaintonsa, kun
+paikalle ilmestyi kaksi nuorta miestä ratsastaen kahdella komealla
+rotuhevosella, todellisilla "huntereilla".
+
+Molemmat siroa metsästyspukua käyttävät herrat pysähtyivät nähdessään
+pienen, mustalaistapaan leiriytyneen joukkion. He näyttivät aprikoivan,
+mitä aseellisten miesten läsnäolo tällä paikkakunnalla oikeastaan
+merkitsi, kun huomasivat vankkureista juuri nousevat naiset.
+
+Silloin he astuivat ratsailta alas ja tulivat näitä kohti lakki
+kourassa.
+
+Lordi Glenarvan meni heitä vastaan ja ilmoitti vieraana nimensä ja
+arvonsa. Nuoret miehet kumarsivat, ja heistä vanhempi sanoi:
+
+-- Mylord, nämä naiset, teidän seuralaisenne ja te, tahdotteko suoda
+meille sen kunnian, että levähtäisitte meidän asunnossamme?
+
+-- Hyvät herrat...? Glenarvan sanoi.
+
+-- Michel ja Sandy Patterson, Hottam-aseman omistajat. Te olette jo
+talon tiluksilla eikä sinne ole edes puolen kilometrin matkaa.
+
+-- Hyvät herrat, Glenarvan vastasi, -- en tahtoisi väärinkäyttää niin
+kohteliaasti tarjoamaanne vieraanvaraisuutta...
+
+-- Mylord, Michel Patterson huomautti, -- suostumalla saatatte vain
+kiitollisuudenvelkaan erakkoparat, jotka olisivat perin onnellisia
+saadessaan tarjota teille, mitä erämaassa on mahdollista.
+
+Glenarvan kumarsi suostumuksen merkiksi.
+
+-- Hyvä herra, Paganel sanoi silloin kääntyen Michel Pattersonin
+puoleen, -- olenko liian utelias, jos kysyn, tekö eilen illalla
+lauloitte jumalaisen Mozartin aarian?
+
+-- Minä, hyvä herra, vastaus kuului, -- ja veljeni Sandy säesti minua.
+
+-- Jaha, Paganel jatkoi, -- ottakaa siinä tapauksessa vastaan vilpitön
+kiitos ranskalaiselta, tämän musiikin innokkaalta ihailijalta.
+
+Paganel ojensi kätensä nuorelle herrasmiehelle, joka tarttui siihen
+erittäin herttaisesti. Sitten Michel Patterson osoitti oikeanpuolista
+tietä, jota myöten oli mentävä. Hevoset jätettiin Ayrtonin ja
+matruusien hoitoon.
+
+Molempien nuorten miesten opastamina matkailijat lähtivät puhellen ja
+ihmetellen Hottam-aseman kartanoon.
+
+Se oli tosiaan suurenmoinen tila, englantilaisten puistojen ankaraan
+tyyliin järjestetty. Suunnattomia, aidattuja niittyjä aukeni
+silmänkantamattomiin. Siellä oli laitumella tuhansia nautoja, miljoonia
+lampaita. Suuri joukko paimenia ja vielä enemmän koiria oli tätä
+meluavaa armeijaa vartioimassa. Mylvinään ja määkynään sekaantui
+koirien haukunta ja ruoskien äänekästä mäiskettä.
+
+Idässä katse pysähtyi myrtti- ja kumipuu-rajaan, jota hallitsi
+Hottam-vuoren valtava huippu yli kahdentuhannen metrin korkuisena.
+Pitkiä, ikivihreiden puiden reunustamia kujia ulottui säteittäin joka
+suuntaan. Siellä täällä oli tiheitä "grass-tree"-rykelmiä, kolmen
+metrin korkuisia kääpiöpalmuja muistuttavia pensaita, jotka
+peittyivät kapeiden ja pitkien lehtiensä verhoon. Ilma oli täynnä
+laakeriminttujen, joiden valkoiset kukkakimput juuri olivat parhaassa
+kukoistuksessaan, mitä hienointa tuoksua.
+
+Näiden kotimaisten puiden viehättäviin ryhmiin liittyi eurooppalaisesta
+ilmastosta tänne siirrettyjä kasveja. Persikka-, päärynä-, omena-,
+viikuna- ja appelsiinipuita, jopa tammiakin, saivat matkalaiset täällä
+mielikseen katsella; jos he eivät vielä kovin kummastelleet, että
+olivat joutuneet kotimaansa puiden siimekseen, he ällistyivät ainakin
+nähdessään oksien lomissa lenteleviä lintuja, silkkihöyhenisiä
+atlaslintuja ja muita ikään kuin puoliksi kultaan, puoliksi mustaan
+samettiin puettuja siivekkäitä.
+
+Muiden muassa he nyt saivat ensimmäistä kertaa ihailla "menurea". Se on
+lyyralintu, jonka pyrstö muistuttaa Orfeuksen kaunista soitinta. Se
+pakeni puumaisten sanajalkojen väliin, ja kun sen pyrstö kosketti
+oksia, teki melkein mieli kummastella, ettei kuulunut niitä
+sulosointuja, joista Amfion innostui rakentamaan uudelleen Theban
+muurit. Paganel olisi tahtonut soitella sillä.
+
+Mutta lordi Glenarvan ei tyytynyt vain ihailemaan tämän Australian
+erämaahan loihditun keitaan lumoavia ihmeitä. Hän kuunteli nuorten
+herrojen kertomusta. Englannissa, sen sivistyneellä maaseudulla, olisi
+taloon astunut vieras heti aluksi ilmoittanut isännälleen, mistä oli
+tulossa ja minne menossa. Mutta täällä katsoivat Michel ja Sandy
+Patterson herkän hienotunteisina velvollisuudekseen ilmoittaa
+matkalaisille, keiden vieraina he olivat. Niinpä he kertoivat
+tarinansa.
+
+Se oli sama kuin kaikkien niiden nuorten, älykkäiden ja yritteliäiden
+englantilaisten, jotka eivät katso rikkauden vapauttavan työnteosta.
+Michel ja Sandy Patterson olivat lontoolaisen pankkiirin poikia. Kun he
+olivat tulleet parinkymmenen vuoden ikään, perheen päämies oli sanonut
+heille: -- Tässä on miljoonia, nuoret miehet. Menkää johonkin
+kaukaiseen siirtokuntaan; perustakaa siellä jokin hyödyllinen yritys;
+oppikaa työssä tuntemaan elämää. Jos onnistutte, sen parempi. Jos
+yrityksenne ei menesty, ei ole väliä. Me emme sure miljoonia, jotka
+ovat tehneet teistä miehiä. Nuoret miehet tottelivat. He valitsivat
+australialaisen Victorian maakunnan kylvääkseen sinne isän antamat
+rahat, eikä heidän tarvinnut sitä katua. Kolmen vuoden kuluttua oli
+maatila kukoistavassa kunnossa.
+
+Victorian, Uuden Etelä-Walesin ja Etelä-Australian maakunnissa
+lasketaan olevan yli kolmetuhatta asemaa; toisia näistä johtavat karjaa
+kasvattavat squatterit, toisia muut uudisviljelijät, joiden
+pääelinkeinona on maanviljelys. Näiden nuorten englantilaisten tuloon
+saakka oli suurin tämänlaatuisista tiloista erään Jamesonin. Sen
+pinta-ala oli sata neliökilometriä kahdenkymmenenviiden kilometrin
+matkalla Darlingin lisäjoen Paroon rannalla.
+
+Nyt oli Hottamin asema ylittänyt sen sekä laajuuden että tuotannon
+puolesta. Sen isännät olivat samalla kertaa sekä karjanhoitajia että
+maanviljelijöitä. He hoitivat valtavaa tilaansa harvinaisen taitavasti
+ja, mikä vielä vaikeampaa, tavattoman tarmokkaasti.
+
+Tämä asema sijaitsi pitkän matkan päässä kaupungeista, Murrayn melkein
+asumattomien erämaiden keskellä. Se täytti 146° 48' ja 147° välisen
+alueen, toisin sanoen kahdenkymmenenkahden kilometrin pituisen ja
+levyisen alan Buffalo Rangesin ja Mount Hottamin välillä. Tämän laajan
+neliön pohjoiskulmissa kohosi vasemmalla Mount Aberdeen ja oikealla
+High-Barvenin kukkula. Kauniita ja kiemurtelevia puroja ei puuttunut:
+ne olivat Murrayhin pohjoisessa yhtyvän Owenin joen lisäjokia ja
+poukamia. Niinpä täällä menestyivät karjanhoito ja maanviljelys
+yhtälailla. Neljätuhatta hehtaaria järkiperäiseen vuoroviljelykseen
+palstoitettua maata antoi ulkomaisten tuotteiden ohella kotimaista
+satoa, ja miljoonittain eläimiä oli lihomassa vihannilla laitumilla.
+Hottam-aseman tuotteet olivatkin korkeassa kurssissa Castlemainen ja
+Melbournen markkinoilla.
+
+Kun Michel ja Sandy Patterson olivat saaneet kerrotuksi nämä piirteet
+yritteliäästä toiminnastaan, näkyi asuinrakennus erään casuarina-kujan
+päässä.
+
+Se oli viehättävä, puusta ja tiilistä rakennettu talo
+emerophilis-puistikon keskellä, siroa sveitsiläistä huvilatyyliä ja
+kiinalaisin lyhdyin koristettu kuistikko ympäröi koko rakennusta kuin
+muinaisajan impluvium. Ikkunoiden edessä oli monivärisiä, ikään
+kuin kukkivia kaihtimia. Ei mikään voisi olla viehkeämmän ja
+houkuttelevamman näköistä, mutta ei myöskään mukavampaa. Nurmikoilla ja
+metsiköissä lähistöllä nähtiin pronssisia kynttilänjalkoja, joissa oli
+sirot lyhdyt; illan tullessa valaistiin koko puisto valkoisella
+kaasuliekillä pienestä säiliöstä, joka oli tuuheiden puumaisten
+saniaisten peitossa.
+
+Muuten ei näkynyt ulkohuoneita, talleja tai vajoja, ei mitään
+maanviljelykseen viittaavaa. Kaikki nämä lisärakennukset -- kokonainen
+kylä, jossa oli yli kaksikymmentä vajaa ja taloa -- sijaitsivat puolen
+kilometrin päässä, pienen laakson pohjalla. Sähkölangat pitivät yllä
+jatkuvaa yhteyttä tämän kylän ja isäntien asunnon välillä. Kaukana
+kaikesta melusta jälkimmäinen peittyi ulkomaisten puiden metsikköön.
+
+Pian oltiin casuarina-kujan päässä. Pieni, solisevan puron yli
+rakennettu, siro rautasilta lisäsi eristetyn puiston vaikutelmaa.
+Astuttiin toiselle puolelle. Juhlallisen näköinen vouti saapui
+tulijoita vastaan; talon ovet avattiin, ja Hottam-aseman vieraat
+astuivat tiili- ja kukkakuoren alaisiin komeisiin huoneisiin.
+
+Taiteellisen ja uhkean elämän koko loisto avautui heidän silmiensä
+eteen. Eteisestä, jonka koristeiden aiheet oli otettu kilparata- ja
+metsästysaloilta, tultiin suureen, viisi-ikkunaiseen saliin. Piano,
+jonka kansi oli täynnä klassisia ja uusia nuotteja, taulutelineet
+alulle pantuine maalauksineen, marmoriveistokset jalustoineen,
+flaamilaisten mestarien taulut seinillä, upeat matot, jalalle niin
+suloiset kuin paksu ruoho, hilpeät gobeliinit viehkeistä mytologisista
+aiheista, antiikkinen lamppu katossa, kallisarvoiset fajanssiesineet,
+hienot ja aistikkaat korut, tuhannet arvokkaat pikkuesineet, joita oli
+hämmästyttävä nähdä australialaisessa asunnossa, olivat todistamassa
+taiteiden ja mukavuudenhalun onnistuneinta yhtymää. Kaikkea, mikä
+saattoi lieventää vapaaehtoisen maanpaon vaivoja, kaikkea, mikä oli
+omiaan palauttamaan mieleen eurooppalaisten olojen muiston, oli tässä
+tarumaisessa salissa. Olisi luullut olevansa jossakin Ranskan tai
+Englannin linnassa.
+
+Viiden ikkunan kaihtimet päästivät hienon kudoksen läpi kuistikon
+puolihämärän jo vaimentamaa valoa. Lady Helena ihastui astuessaan tähän
+huoneeseen. Tältä puolelta rakennusta oli näköala laajaan laäksoon,
+joka ulottui idässä kohoavien vuorten juurelle saakka. Niittyjen ja
+metsiköiden vuorottelu, siellä täällä laajoja lakeuksia, sirosti
+pyöristyneiden kukkuloiden kokonaisuus, maaperän vaihteleva korkeus
+tarjosi sanoin kuvaamattoman kauniin näkymän.
+
+Mitään muuta seutua ei olisi voinut verrata siihen, ei edes kuuluisaa
+Paratiisilaaksoa Telemarkin Norjanpuoleisella rajalla.
+
+Tämä laaja, suuriin varjo- ja valoläikkiin jaettu näköala muutti joka
+hetki muotoaan auringon oikkujen mukaan. Mielikuvitus ei voinut keksiä
+mitään enempää, ja ihana näky tyydytti katseen kaikki mielihalut.
+
+Tällä välin talon vouti oli Sandy Pattersonin käskystä valmistanut
+aamiaisen, ja ennen kuin neljännestunti oli kulunut heidän
+saapumisestaan, istuivat matkalaiset uhkeasti katetun pöydän ympärillä.
+Ruokien ja viinien laatu oli verraton; mutta eniten miellytti kaiken
+tämän ylenpalttisuuden keskellä nuorten karjankasvattajien ilo siitä,
+että saivat kattonsa alla tarjota tätä loistavaa vieraanvaraisuutta.
+
+He saivat pian tietää retkikunnan tarkoituksen ja kuuntelivat hartaasti
+kertomusta Glenarvanin etsiskelystä, antoivatpa vielä hyviä toiveita
+kapteeni Grantin lapsille.
+
+-- Harry Grant, Michel sanoi, -- on ilmeisesti joutunut alkuasukkaiden
+käsiin, koska häntä ei ole näkynyt rannikon asutuksilla. Hän tiesi
+tarkasti asemansa, kuten asiakirja todistaa, ja kun hän ei ole saapunut
+mihinkään englantilaiseen siirtolaan, hänen on täytynyt heti maihin
+päästessään joutua villien vangiksi.
+
+-- Juuri niin tapahtui hänen perämiehelleen Ayrtonille, John Mangles
+sanoi.
+
+-- Mutta te, herrat, lady Helena kysyi, -- ettekö te ole milloinkaan
+kuulleet puhuttavan _Britannian_ haaksirikosta?
+
+-- Emme milloinkaan, rouva, Michel vastasi.
+
+-- Minkälaisen kohtelun on kapteeni Grant teidän luullaksenne saanut
+australialaisten vankina?
+
+-- Australialaiset eivät ole julmia, rouva, nuori karjankasvattaja
+vastasi, -- ja neiti Grant voi olla huoleton siinä suhteessa. Heidän
+luonteensa lempeydestä on useita esimerkkejä, ja moni eurooppalainen on
+kauan aikaa asunut heidän parissaan voimatta milloinkaan valittaa
+heidän julmuuttaan.
+
+-- King muiden muassa, Paganel sanoi, -- ainoa Burken retkikunnasta
+eloonjäänyt.
+
+-- Ei ainoastaan se rohkea retkeilijä, Sandy huomautti, -- vaan myös
+eräs englantilainen sotamies, nimeltään Buckley, joka karattuaan vuonna
+1803 Port Philipin rannikolle joutui alkuasukkaiden vangiksi ja eli
+kolmekymmentäkolme vuotta heidän parissaan.
+
+-- Ja sittemmin, Michel Patterson lisäsi, -- eräs _Ausiralasianin_
+viimeisiä numeroita kertoo, että muuan Morrill on äskettäin palannut
+maanmiestensä pariin kuusitoista vuotta kestäneen orjuuden jälkeen.
+Kapteenin on luultavasti käynyt samoin kuin hänen, sillä hän joutui
+_Peruviennen_ haaksirikon johdosta 1846 alkuasukkaiden vangiksi, ja he
+veivät hänet sisämaahan. Niinpä luulen, että voitte olla hyvässä
+toivossa.
+
+Nämä sanat herättivät suurta iloa nuoren karjankasvattajan kuulijoissa.
+Ne sopivat yhteen Paganelin ja Ayrtonin jo ennen antamien tietojen
+kanssa.
+
+Kun naiset olivat nousseet pöydästä, puheltiin karanneista
+rikollisista. Squatterit tunsivat Camden-sillan tapahtuman, mutta
+karkulaisjoukko ei herättänyt heissä levottomuutta, sillä sellaiset
+pahantekijät eivät uskaltaisi hyökätä aseman kimppuun, jonka
+henkilökuntaan kuului toista sataa miestä. Sitä paitsi oli luultavaa,
+että he eivät painuisi Murrayn erämaihin, missä heillä ei ollut mitään
+tekemistä, eikä Uuden Etelä-Walesin puolelle, jonka tiet ovat hyvin
+vartioituja. Se oli myös Ayrtonin mielipide.
+
+Lordi Glenarvan ei voinut kieltäytyä viipymästä koko tätä päivää
+rakastettavien isäntiensä vieraana Hottam-asemalla. Se oli kahdentoista
+tunnin viivytys, josta aiheutui kahdentoista tunnin lepo; hevoset ja
+juhdat saivat omaksi edukseen virkistyä aseman mukavissa talleissa.
+
+Niinpä asia oli sovittu, ja molemmat nuoret miehet laativat vierailleen
+päivän ohjelman, johon innostuneina suostuttiin.
+
+Puolenpäivän aikaan tömisteli seitsemän voimakasta metsästyshevosta
+päärakennuksen portilla. Naisille varattu siro "break", jonka eteen
+oli valjastettu neljä hevosta, antoi ajajalle tilaisuuden näyttää
+taitoaan nelivaljakon ohjauksessa. Erinomaisilla metsästyspyssyillä
+varustettuina nousivat herrat satulaan, palvelijoiden ratsastaessa
+edellä, ja nelistivät vaunujen vierellä, pointterijoukon hilpeästi
+haukahdellessa pitkin pensaikkoja.
+
+Neljän tunnin ajan samosi ratsuseurue pitkin käytäviä ja teitä tässä
+puistossa, joka oli suuri kuin joku Saksan pikku ruhtinaskunta.
+Reuss-Schleitz tai Saksi-Koburg-Gotha olisivat mahtuneet sinne
+kokonaan. Vaikka ei tavattu juurikaan asukkaita, siellä vilisi sen
+sijaan lampaita. Mitä riistaan tuli, niin kokonainen ajomiesarmeija ei
+olisi voinut ajaa sitä enempää metsästäjien pyssynkantaman päähän. Pian
+kuuluikin sarja metsien ja laitumien rauhallisia vieraita pelottelevia
+paukauksia. Nuori Robert teki ihmeitä majuri MacNabbsin rinnalla.
+Rohkea poika oli aina etunenässä ja ensimmäisenä tulessa, sisarensa
+varoitteluista huolimatta.
+
+Mutta John Mangles otti hänet valvontaansa, ja Mary Grant rauhoittui
+jälleen.
+
+Tämän metsästyksen aikana kaadettiin useita tälle maalle tyypillisiä
+eläimiä, joita Paganel siihen saakka tunsi vain nimeltä: muiden muassa
+"wombat" ja "bandicoot".
+
+Wombat on ruohonsyöjä, joka kaivaa käytäviä niin kuin mäyrä; se on
+lampaan kokoinen, ja sen liha on erinomaista.
+
+Bandicoot on eräänlainen pussieläin, joka voisi kilpailla
+eurooppalaisen ketun kanssa ja antaa sille opetusta kanatarhojen
+ryöstössä. Tämän ulkomuodoltaan jokseenkin epämiellyttävän,
+puolimetrisen eläimen ampui Paganel, joka metsästäjän itserakkautta
+tuntien piti sitä viehättävänä. -- Ihastuttava eläin, hän sanoi.
+
+Muiden huomattavien eläinten joukossa oli Robertin taitavasti ampuma
+"dasyure", eräänlainen pieni kettu, jonka valkopilkkuinen musta turkki
+on näädännahan veroinen, sekä pari pussirottaa, jotka piileksivät
+suurten puiden tiheässä lehvistössä.
+
+Mutta mielenkiintoisin kaikista näistä urotöistä oli kieltämättä
+kengurun metsästys. Kello neljän tienoilla alkoivat koirat ahdistaa
+näiden ihmeellisten pussieläinten laumaa. Poikaset pakenivat kiireesti
+emänsä pussiin, ja koko joukko lähti jonossa pakoon. Kummallista oli
+nähdä kengurujen tavattomia loikkauksia, jolloin etujalkoja kahta
+vertaa pitemmät takajalat ponnahtelivat kuin jouset. Pakenevan lauman
+kärjessä loikki puolentoista metrin korkuinen koiras, suurenmoinen
+"macropus giganteus"-lajin edustaja, "vanha mies", kuten uudisasukkaat
+sanovat.
+
+Takaa-ajoa jatkettiin innokkaasti seitsemän tai kahdeksan kilometriä.
+Kengurut eivät väsyneet, ja koirat, jotka syystä pelkäsivät niiden
+voimakasta, teräväkyntistä käpälää, eivät uskaltaneet lähestyä niitä.
+Vihdoin juoksu alkoi kuitenkin rasittaa, lauma pysähtyi, ja "vanha
+mies" nojautui puunrunkoa vasten valmiina puolustautumaan. Eräs liikaa
+innostunut koira sattui kompastumaan sen lähellä. Seuraavassa
+silmänräpäyksessä lensi onneton pointteri ilmaan ja putosi maahan
+maha revittynä. Koko koiraparvi ei olisi kyennyt pitämään puoliaan
+näitä voimakkaita pussielämiä vastaan. Tarvittiin siis lopuksi
+pyssynlaukauksia, ja vain luodit saattoivat kaataa tämän jyhkeän
+eläimen.
+
+Tällä hetkellä Robert oli vähällä joutua varomattomuutensa uhriksi.
+Päästäkseen varmaan tähtäyspaikkaan hän lähestyi kengurua niin lähelle,
+että se hyppäsi vastaan.
+
+Robert kaatui; kajahti huuto. Ajoneuvoilla seisten Mary Grant ojensi
+käsiään veljeään kohti kauhistuksesta mykistyneenä ja miltei
+sokaistuneena. Ei kukaan uskaltanut ampua eläintä, sillä luoti olisi
+voinut osua myös lapseen.
+
+Mutta metsästyspuukko kourassa John Mangles syöksyi äkkiä kengurua
+kohti omaa henkeään ajattelematta ja iski eläintä sydämeen. Kenguru
+kaatui, ja Robert nousi maasta haavoittumattomana. Seuraavassa
+silmänräpäyksessä hän oli sisarensa sylissä.
+
+-- Kiitos, herra John, kiitos! Mary Grant sanoi ja ojensi kätensä
+nuorelle kapteenille.
+
+-- Minähän lupasin vastata hänestä, John Mangles huomautti tarttuen
+neidon vapisevaan käteen.
+
+Tämä tapaus päätti metsästyksen. Kengurulauma oli hajaantunut
+johtajansa kaaduttua, ja saalis vietiin kartanoon. Kello oli silloin
+kuusi illalla. Suurenmoinen päivällinen odotti metsästäjiä. Ruokalajien
+joukossa oli australialaiseen tapaan kengurunhännistä valmistettua
+lientä, josta tuli aterian huippukohta.
+
+Jälkiruoan, jäätelöiden ja virvoitusjuomien jälkeen siirryttiin saliin.
+Ilta omistettiin musiikille. Lady Helena oli hyvä pianonsoittaja ja
+antoi karjanomistajien nauttia tästä taidosta. Michel ja Sandy
+Patterson lauloivat erinomaisen kauniisti kappaleita Gounodin, Victor
+Massén, Félicien Davidin, jopa Richard Wagnerinkin, monen mielestä
+suurenmoisen neron, uusimmista sävellyksistä.
+
+Kello yksitoista tarjottiin teetä; se oli valmistettu niin
+verrattomasti kuin vain englantilaiset osaavat. Mutta kun Paganel oli
+pyytänyt saada maistaa australialaista teetä, hänelle tuotiin
+pikimustaa nestettä, litra vettä, jossa puoli naulaa teetä oli kiehunut
+neljä tuntia. Paganelin suu vääntyi, mutta hän vakuutti juoman olevan
+erinomaista.
+
+Puoliyön aikaan saatettiin vieraat ilmaviin ja mukaviin makuusuojiin,
+joissa he vielä näkivät unta päivän nautinnoista.
+
+Varhain seuraavana aamuna he lausuivat nuorille karjanomistajille
+jäähyväiset. Kiiteltiin ja luvattiin tavata jälleen Euroopassa,
+Malcolmin linnassa. Sitten vankkurit lähtivät liikkeelle, kääntyivät
+Hottam-vuoren juuren ympäri, ja pian oli kartano kadonnut matkalaisten
+silmistä kuin hetkellinen ilmestys. Vielä viiden tunnin ajan polki
+heidän hevosensa jalka aseman aluetta.
+
+Vasta kello yhdeksän aikaan päästiin viimeisen aitauksen läpi, ja
+seurue eteni Victorian maakunnan melkein tuntemattomia tienoita pitkin.
+
+
+
+
+AUSTRALIAN ALPIT.
+
+
+Kaakossa tien katkaisi valtava vuoriharjanne. Se oli Australian
+alppijono, joka kuin suunnattomana linnoituksena säännöttömine
+vallituksineen on parin tuhannen kilometrin pituinen ja tavoittelee
+pilviä yli tuhannen metrin korkeudella.
+
+Pilvinen ilma ei päästänyt lämpöä maahan kuin tiheän sumuverhon läpi.
+Kuumuus ei siis haitannut, mutta kulku oli hankalaa maaperällä, joka
+oli jo hyvin epätasaista. Täällä maa alkoi kohoilla yhä useammin.
+Siellä täällä näkyi vihantien kumipuiden peittämiä kukkuloita.
+Kauempana nämä kuhmut nousivat yhä korkeammiksi, suurten alppien
+ensimmäisiksi portaiksi. Piti edetä yhä ylemmäs, ja se tuntui hyvinkin
+juhtien ponnistuksissa, ja ikeet natisivat raskaiden vankkurien
+painosta; eläimet läähättivät kovasti, ja niiden polvitaipeiden
+lihakset pingoittuivat melkein katketakseen. Ajoneuvojen palkit
+narskuivat odottamattomista kolauksista, joita Ayrton ei voinut
+välttää, niin taitava kuin olikin. Naiset alistuivat nauraen
+kohtaloonsa.
+
+John Mangles molempine matruuseineen ratsasti muutamia satoja askelia
+edellä valitsemassa sopivia teitä tai paremmin sanoen "salmia", sillä
+kaikki nämä maaperän kumpareet olivat kuin kareja, joiden välistä
+vankkurit hakivat parasta kanavaa. Heidän oli pakko suorastaan kuin
+luovia vaikeakulkuisilla vesillä.
+
+Tehtävä oli vaikea, usein vaarallinenkin, ja monta kertaa täytyi
+Wilsonin kirveen raivata tietä tiheiden pensaikkojen läpi. Savinen ja
+kostea maa livetti jalkaa. Tietä pitensivät ne tuhannet mutkat, joita
+täytyi tehdä ylipääsemättömien esteiden, korkeiden graniittikallioiden,
+syvien kuilujen ja epäilyttävien lätäköiden vuoksi. Iltaan mennessä oli
+siksi päästy tuskin puolta astetta eteenpäin. Leiriydyttiin alppien
+juurella pienen Cobongra-joen rannalla, erään vähäisen aukeaman
+laidalla; siellä kasvoi reilun metrin korkuisia pensaita, joiden
+kirkkaanpunaiset lehdet hivelivät silmää.
+
+-- Meidän on hankala päästä eteenpäin, Glenarvan sanoi silmäillen
+vuorijonoa, jonka piirteet jo häipyivät illan pimeyteen. -- Alpit!
+Siinä nimi, joka antaa ajattelemista.
+
+-- Siitä saa sentään tinkiä, rakas Glenarvan, Paganel huomautti. --
+Älkää luulko, että teillä on aivan täydellinen Sveitsi edessänne.
+Australiassa on kyllä Grampian-vuori, Pyreneitä, Alppeja, Sinivuoria
+kuten Euroopassa ja Amerikassa, mutta pienoiskoossa. Se todistaa vain,
+että maantieteilijän mielikuvitus ei ole rajaton tai että nimistä on
+puutetta.
+
+-- Siis nämä Australian alpit...? lady Helena kysyi.
+
+-- Ovat taskuun mahtuvia vuoria, Paganel vastasi. -- Me kuljemme niiden
+yli miltei huomaamatta.
+
+-- Puhukaa omasta puolestanne! majuri sanoi. -- Vain hajamielinen mies
+voi kulkea vuorten yli sitä huomaamatta.
+
+-- Hajamielinen! Paganel huudahti. -- Enhän minä enää ole hajamielinen!
+Minä vetoan naisiin. Enkö ole pitänyt lupaustani siitä saakka, kun
+astuin maihin? Olenko ollut kertaakaan hajamielinen? Voiko minua
+moittia ainoastakaan hairahduksesta?
+
+-- Ei ainoastakaan, herra Paganel, Mary Grant vastasi. -- Te olette nyt
+niin moitteeton kuin mies voi olla.
+
+-- Liiankin mallikelpoinen, lady Helena lisäsi nauraen.
+
+-- Teidän hajamielisyytenne puuskat sopivat teille hyvin.
+
+-- Eikö totta, rouva? Paganel vastasi. -- Kun minussa ei enää ole
+mitään virhettä, olen kuin kaikki muutkin ihmiset. Toivon siis ennen
+pitkää tekeväni jonkun tyhmyyden, jolle saatte herttaisesti nauraa.
+Nähkääs, ellen hairahdu, niin en mielestäni täytä kutsumustani.
+
+Huolimatta luottavaisen maantieteilijän vakuutuksista pääsi joukko vain
+perin vaivalloisesti kulkemaan alppien solissa seuraavana eli 9.
+päivänä tammikuuta. Täytyi ajaa onnella, uskaltautua ahtaisiin ja
+syviin rotkoihin, jotka saattoivat päättyä umpikujaan.
+
+Ayrton olisi epäilemättä joutunut pahaan pulaan, ellei tunnin matkan
+jälkeen odottamatta olisi erään vuoripolun varrella nähty ravintolaa,
+kurjaa "tapia".
+
+-- Totisesti! Paganel huudahti, -- tuon kapakan isäntä ei voine koota
+omaisuuksia tällaisessa seudussa! Mihin tuotakin tarvittanee?
+
+-- Antamaan meille reitistämme niitä tietoja, joita tarvitsemme,
+Glenarvan vastasi. -- Menkäämme sisään.
+
+Ayrtonin saattamana Glenarvan astui ravintolan kynnyksen yli.
+_Bush-Innin_ -- se nimi oli ravintolan kyltissä -- isäntä oli
+karkeatekoinen, tympäisevän näköinen mies, joka nähtävästi itse oli
+kapakkansa viinaksien ahkerin käyttäjä. Tuskinpa tänne koskaan poikkesi
+muita kuin joku matkalla oleva karjankasvattaja tai karjankuljettaja.
+
+Hän vastaili nyreän näköisenä kysymyksiin. Mutta se riitti kuitenkin
+antamaan Ayrtonille varmuuden siitä, minnepäin oli kuljettava.
+Glenarvan korvasi muutamalla kruunulla kapakanisännän vaivat ja oli
+juuri lähdössä ulos, kun eräs seinään kiinnitetty ilmoitus herätti
+hänen huomiotansa.
+
+Se oli siirtomaapoliisin tiedonanto, joka ilmoitti vankien karanneen
+Perthistä ja julisti palkinnon Ben Joycen päästä. Sata puntaa sille,
+joka toimittaisi hänet kiinni.
+
+-- Se lurjus sietäisi joutua hirteen, Glenarvan sanoi perämiehelle.
+
+-- Ja varsinkin vangiksi! Ayrton vastasi. -- Sata puntaa! Onpa se
+summa! Hän ei ole sen arvoinen.
+
+-- Ravintolanisäntä, Glenarvan lisäsi, -- ei minussa myöskään herätä
+luottamusta, kyltistä huolimatta.
+
+-- Eikä minussa, Ayrton vastasi.
+
+Glenarvan ja perämies palasivat vankkurien luo, ja sitten lähdettiin
+etenemään sinnepäin, missä Lucknowin tie päättyy. Siellä kiemurteli
+kapea sola, joka meni viistoon vuoren yli. Noustiin yhä ylöspäin.
+
+Se oli hankala reitti, ja monta kertaa saivat naiset ja heidän
+seuralaisensa astua maahan. Täytyi auttaa raskaita vankkureita pyöristä
+työntämällä, usein pidätellä niitä vaarallisissa ahteissa, riisua
+juhdat valjaista, kun käänteet olivat liian jyrkkiä, ja panna kiiloja
+alle, milloin ajoneuvot uhkasivat liukua taaksepäin; monesti täytyi
+Ayrtonin myös saada avukseen hevosia, vaikka nämä jo olivat väsyneitä
+ponnisteltuaan ylöspain.
+
+Joko tästä pitkällisestä rasituksesta tai jostakin muusta syystä
+menetettiin yksi hevosista tämän päivän kuluessa. Se kaatui äkkiä ilman
+mitään oireita. Se oli Mulradyn hevonen, ja kun sen isäntä yritti sitä
+nostaa, se oli kuollut.
+
+Ayrton tuli tutkimaan maassa makaavaa eläintä eikä näyttänyt ymmärtävän
+syytä sen äkkikuolemaan.
+
+-- Siltä on varmaankin jokin suoni revennyt, Glenarvan arveli.
+
+-- Ilmeisesti, Ayrton myönsi.
+
+-- Ota minun hevoseni, Mulrady, Glenarvan lisäsi, -- minä menen lady
+Helenan seuraan vankkureihin.
+
+Mulrady teki niin, ja joukko jatkoi vaivalloista nousuaan jätettyään
+hevosenraadon korppien saaliiksi.
+
+Australian alppijono ei ole kovin leveä; juurelta noin neljätoista
+kilometriä. Jos Ayrtonin valitsema reitti siis vei itärinteelle,
+voitiin kahdessa vuorokaudessa päästä sen yli; siitä mereen saakka ei
+sitten enää ollut ylipääsemättömiä esteitä eikä hankalaa tietä.
+
+Tammikuun 10. päivänä matkailijat saapuivat tiensä korkeimmalle
+kohdalle, noin kuudensadan metrin korkeuteen. He olivat tällöin
+aukealla ylätasangolla, josta levisi laaja näköala. Pohjoisessa kimalsi
+Omeo-järven tyyni pinta vesilintuineen, ja sen sivulla näkyivät
+Murrayn laajat tasangot. Etelässä olivat Gippslandin vehreät
+ruohikot, sen kultapitoiset kentät, korkeat aarnioseutuja muistuttavat
+metsät. Luonto oli siellä vielä tuotteidensa, vesiensä juoksun,
+hakkaamattomien metsiensä herrana, eivätkä silloin vielä harvalukuiset
+karjankasvattajat uskaltaneet käydä sen kimppuun. Tämä alppijono näytti
+erottavan kaksi aluetta, joista toinen oli säilyttänyt villiytensä.
+Aurinko laski juuri ja punertavien pilvien läpi tunkevat säteet loivat
+eloisampaa väriä Murrayn piirikuntaan. Gippsland sitä vastoin häipyi
+epämääräiseen hämärään vuorenhuippujen takana, niin että olisi voinut
+sanoa varjon peittäneen koko alppientakaisen seudun ennenaikaiseen
+yöhön. Tämä vastakohta herätti molempien näin erotettujen seutujen
+välisissä katsojissa syvän tunnelman, kun he silmäilivät sitä melkein
+tuntematonta aluetta, jonka läpi heidän nyt oli matkattava Victorian
+maakunnan rajalle saakka.
+
+Yö vietettiin harjanteen aukeamalla, ja seuraavana aamuna aloitettiin
+laskeutuminen, joka sujui verrattain nopeasti. Tavattoman rankka
+raesade yllätti retkeläiset ja pakotti heidät etsimään suojaa
+kallioiden alta. Raskaat pilvet eivät syytäneet vain rakeita, vaan
+kämmenenlevyisiä jääkappaleita. Lingollakaan ei niihin olisi voinut
+saada enemmän voimaa, ja monet isot mustelmat opettivat Paganelille ja
+Robertille, että niiden iskuja oli paras välttää. Vankkurit
+vaurioituivat monesta kohtaa, ja harva katto olisi kestänyt näiden
+terävien jääkappaleiden pommitusta; muutamat niistä iskeytyivät puiden
+runkojen sisään. Täytyi siis odottaa tämän tavattoman ryöpyn
+päättymistä, ellei tahtonut tulla kivitetyksi. Rajuilmaa kesti noin
+tunnin, minkä jälkeen matkue taas jatkoi taivaltaan kallioiden rinteitä
+pitkin, jotka vielä olivat äskeisten rakeiden jäljiltä liukkaat.
+
+Illan suussa pahoin kolhiutuneet ja eri kohdilta vaurioituneet
+vankkurit kulkivat yhä vielä tukevina puupyörillään alppien viimeisiä
+rinteitä suurten yksinäisten kuusien välissä. Sola päättyi Gippslandin
+tasangoille; alppien yli oli päästy onnellisesti, ja nyt ryhdyttiin
+tavallisiin leiriytymispuuhiin.
+
+Aamunkoitteessa 12. päivänä tammikuuta jatkettiin matkaa yhtä
+innokkaasti. Jokainen ikävöi pääsyä Tyynenmeren rannalle, juuri sille
+kohtaa, jossa _Britannia_ oli murskautunut. Ainoastaan siellä saattoi
+menestystä toivoen jälleen ryhtyä etsimään haaksirikkoisten jälkiä,
+mutta ei Gippslandin erämaassa. Ayrton kehottikin lordi Glenarvania
+lähettämään käskyn _Duncanille_ saapua rannikolle, jotta kaikki
+mahdolliset apuneuvot olisivat käytettävinä tiedustelujen tekemiseksi.
+Hänen mielestään pitäisi kulkea Lucknowista Melbourneen johtavaa tietä;
+myöhemmin se kävisi vaikeaksi, sillä suoraa yhteyttä pääkaupunkiin ei
+ollut.
+
+Nämä Ayrtonin neuvot tuntuivat hyviltä, ja Paganel pyysi kiinnittämään
+niihin huomiota. Hän arveli myös, että _Duncanista_ olisi suurta hyötyä
+näissä oloissa, ja lisäsi, että kun kerran olisi menty Lucknowin tien
+poikki, ei enää voitaisi päästä kosketuksiin Melbournen kanssa.
+
+Glenarvan oli kahden vaiheella ja olisi ehkä lähettänyt tuon käskyn,
+jonka Ayrton erikoisesti tarjoutui viemään perille, ellei majuri olisi
+ankarasti vastustanut tätä päätöstä. Hän huomautti, että Ayrtonin
+läsnäolo oli retkikunnalle välttämätön, kun hän tunsi tienoot lähellä
+rannikkoa, ja jos sattumalta jouduttaisiin Harry Grantin jäljille, hän
+paremmin kuin kukaan muu pystyisi niitä seuraamaan, ja vihdoin, että
+hän yksin saattoi näyttää paikan, missä _Britannia_ oli tuhoutunut.
+
+MacNabbs ehdotti siis matkaa jatkettavan suunnitelmia muuttumatta ja
+sai kannattajakseen John Manglesin, joka oli samaa mieltä. Huomauttipa
+nuori kapteeni, että lordin käsky olisi helpompi viedä _Duncanille_
+Twofold-lahdesta kuin sanansaattajan mukana, jonka oli samottava
+neljäsataa kilometriä miltei asumattomia maita. Tämä mielipide voitti,
+ja niin päätettiin ryhtyä toimiin Twofold-lahdelle saavuttua. Majuri
+tarkkaili Ayrtonia, joka tuntui hänestä jokseenkin pettyneeltä; mutta
+hän ei puhunut huomioistaan mitään, vaan piti tapansa mukaan ne omina
+tietoinaan.
+
+Australian alppien juurelta leviävät alangot olivat tasaisia
+ja loivasti itäänpäin viettäviä. Suuria mimoosien ja eri
+kumipuiden rykelmiä oli siellä täällä elävöittämässä yhtämittaista
+yksitoikkoisuutta. "Gastrolobium grandiflorum"-pensaat koristivat maata
+loistavilla kukillaan. Usein oli kuljettava pienten purojen poikki,
+jotka olivat täynnä lyhyttä kaislaa ja kämmekkälajeja. Niiden yli
+kahlattiin. Kaukaa pakeni trappi- ja kasuaariparvia retkeläisten
+lähestyessä. Pensaiden yli hyppeli kenguruja kuin joustavia
+hyppynukkeja; mutta retkikunnan pyssymiehillä ei ollut metsästyshalua,
+eivätkä heidän hevosensa olleet lisäjaloittelun tarpeessa.
+
+Seudulla vallitsi rasittava kuumuus; ilmassa oli runsaasti sähköä, ja
+sekä ihmiset että eläimet tunsivat sen vaikutuksen. Laahustettiin
+suoraan eteenpäin mistään muusta välittämättä, ja hiljaisuuden
+keskeyttivät vain Ayrtonin huudot, kun hän hoputti väsynyttä
+valjakkoaan.
+
+Keskipäivästä kello kahteen saakka kuljettiin kummallisen saniaismetsän
+läpi, joka olisi herättänyt vähemmän väsyneiden vaeltajien ihailua.
+Nämä täydessä kukassa olevat puumaiset kasvit olivat jopa kymmenen
+metrin korkuisia. Hevoset ja ratsastajat mahtuivat mukavasti niiden
+riippuvien oksien alitse, ja joskus kilahti kannus osuessaan puumaiseen
+runkoon. Niiden liikkumattoman katoksen alla vallitsi raikkaus, jota
+kenenkään mieleen ei juolahtanut moittia. Jacques Paganel päästi
+muutamia mielihyvän huokauksia, jotka saivat suuren papukaijaparven
+pyrähtämään lentoon pelästyneinä ja rähähtämään huumaavaan meteliin.
+
+Maantieteilijä jatkoi sydämensä pohjasta tulevia riemunhuudahduksia,
+kun hänen kumppaninsa äkkiä näkivät hänen horjuvan hevosensa selässä ja
+sitten kaatuvan hervottomana maahan. Oliko se huimausta vai vielä
+pahempaa, oliko hän pyörtynyt kuuman sään takia? Riennettiin hänen
+luokseen.
+
+-- Paganel, Paganel! Mikä teitä vaivaa? Glenarvan huusi.
+
+-- Se vain, ystäväni, että minulla ei enää ole hevosta, Paganel vastasi
+irrottautuen jalustimesta.
+
+-- Mitä! Mikä hevoseenne tuli?
+
+-- Se on kuollut, äkkiä kaatunut, niin kuin Mulradyn hevonen!
+
+Glenarvan, John Mangles, ja Wilson tutkivat eläintä. Paganel ei
+erehtynyt. Hänen hevosensa oli heittänyt henkensä.
+
+-- Tämähän on omituista, John Mangles sanoi.
+
+-- Perin omituista tosiaankin, majuri mutisi.
+
+Glenarvan ei voinut olla huolestumatta tästä uudesta onnettomuudesta.
+Erämaassa sitä ei voinut korvata. Jos joku kulkutauti tappaisi
+retkikunnan kaikki hevoset, hänellä olisi vaikeuksia jatkaa matkaa.
+
+Sana "kulkutauti" näytti saavan vahvistusta ennen päivän päättymistä.
+Kolmas hevonen, Wilsonin, kaatui kuoliaana maahan ja, mikä ehkä oli
+vielä arveluttavampaa, yksi juhdista kuoli äkkiä samalla tavalla.
+Kulku- ja vetoneuvot olivat supistuneet kolmeen härkään ja neljään
+hevoseen. Asema kävi arveluttavaksi. Ratsunsa menettäneet miehet
+saattoivat kyllä marssia jalkaisin. Moni karjankasvattaja oli jo siten
+kulkenut näiden autiomaiden halki. Mutta jos täytyisi jättää vankkurit,
+kuinka kävisi naisten? Jaksaisivatko he jalkaisin kulkea ne kaksisataa
+kilometriä, jotka vielä erottivat heitä Twofold-lahdesta?
+
+John Mangles ja Glenarvan tutkivat perin levottomina jäljellä olevia
+hevosia. Ehkäpä uudet onnettomuudet voisi ehkäistä. Tutkimuksessa ei
+havaittu minkäänlaisia oireita sairaudesta. Hevoset olivat täysin
+terveitä ja kestivät uljaasti matkan rasitukset. Niinpä Glenarvan
+toivoi, että tämä omituinen kulkutauti ei vaatisi muita uhreja.
+
+Sama oli Ayrtoninkin ajatus; hänkin myönsi olevansa täysin ymmällä
+näistä äkillisistä kuolemantapauksista.
+
+Lähdettiin jälleen matkaan. Vankkurit olivat apuna myös jalkamiehille,
+jotka levähtivät niissä vuoron perään. Illalla, kun oli päästy vain
+kuusitoista kilometriä, annettiin pysähdysmerkki, leiri pantiin
+kuntoon, ja yö kului ilman ikävyyksiä puumaisten saniaisten lehdossa,
+missä lenteli suuria, syystä kyllä lentäviksi ketuiksi nimitettyjä
+lepakoita.
+
+Seuraava eli 13. päivä tammikuuta oli suotuisa, eikä edellisen päivän
+onnettomuudet uusiutuneet. Hevoset ja juhdat tekivät alttiisti
+tehtävänsä. Lady Helenan salongissa oli hyvin vilkasta vierailijoiden
+suuren lukumäärän vuoksi. Olbinett tarjoili ahkerasti virvokkeita,
+jotka kolmenkymmenen asteen kuumuudessa olivatkin tarpeellisia. Puoli
+ankkuria skotlantilaista olutta tyhjennettiin kokonaan. Bacley & C:o
+julistettiin Ison Britannian suurimmaksi mieheksi, vieläpä paremmaksi
+kuin Wellington, joka ei koskaan olisi valmistanut näin hyvää olutta.
+Siinä oli hyvä annos skotlantilaisten itserakkautta. Jacques Paganel
+joi paljon ja puheli vielä enemmän _de omni re scibili_, kaikista
+mahdollisista asioista.
+
+Näin hyvin alkanut päivä näytti myöskin päättyvän onnellisesti. Oli
+päästy runsaat kaksikymmentäviisi kilometriä eteenpäin ja taitavasti
+suoriuduttu jokseenkin mäkisestä, punamultaisesta maasta. Kaikesta
+päättäen saataisiin vielä samana iltana leiriytyä Snowyn melkoisen
+leveälle joelle, joka täällä Victorian eteläosassa laskee Tyyneen
+valtamereen. Pian piirsivät vankkurien pyörät jälkensä laajoille
+tasangoille mustahkoa vesijättömaata, rehevien ruohokasvien ja uusien
+gastrolobium-kenttien väliin. Tuli ilta, ja näköpiirissä selvästi
+erottautuva sumu osoitti Snowyn uomaa; vielä muutamia kilometriä
+kuljettiin reippaalla mielellä. Eräässä mutkassa pienen kunnaan takana
+oli metsikkö korkeita puita. Ayrton ohjasi väsyneen valjakkonsa
+oikopäätä pimeyteen peittyneiden suurien runkojen väliin ja oli juuri
+pääsemässä metsänreunaan kilometrin päässä joesta, kun vankkurit äkkiä
+vajosivat pyörien napaa myöten.
+
+-- Huomio! hän huusi perässään tuleville ratsastajille.
+
+-- Mikä nyt on? Glenarvan kysyi.
+
+-- Olemme tarttuneet liejuun, Ayrton vastasi.
+
+Huudoilla ja kepillään hän hoputti juhtia, jotka olivat vajonneet
+liejuun polviin asti eivätkä päässeet hievahtamaan.
+
+-- Jäädään tähän, John Mangles sanoi.
+
+-- Se on kai parasta, Ayrton vastasi. -- Huomenna päivänvalossa näemme
+paremmin, kuinka tästä päästään.
+
+-- Seis! Glenarvan huusi.
+
+Lyhyen hämärän jälkeen oli tullut pimeä, mutta kuumuus ei vähentynyt
+päivänvalon mukana. Ilma oli täynnä tukahduttavia höyryjä. Muutamia
+salamoita välähteli taivaanrannalla merkkinä kaukaisesta ukonilmasta.
+
+Yöleiri järjestettiin. Kiinnitarttuneissa vankkureissa tehtiin
+makuutilat niin hyvin kuin taidettiin, ja suurten puiden tumma holvi
+suojasi miesten telttaa. Ellei sade sekaantuisi peliin, ei kellään
+ollut valittamista.
+
+Ayrtonin onnistui vaivoin saada kolme juhtaansa vapautetuksi vetelästä
+maasta, johon ne olivat vajonneet jo kupeitaan myöten. Hän pani ne
+liekaan yhdessä hevosten kanssa eikä luovuttanut kenellekään muulle
+huolenpitoa laidunpaikan valitsemisesta. Hän hoiti tätä tointansa perin
+täsmällisesti, ja Glenarvan huomasi hänen tänä iltana olevan vielä
+entistä huolellisempi ja kiitti häntä siitä, sillä vetojuhtien
+säilyminen oli erittäin tärkeätä.
+
+Tällä välin retkeilijät söivät jokseenkin pikaisen illallisen. Väsymys
+ja kuumuus veivät nälän, ja he olivat enemmän levon kuin ravinnon
+tarpeessa. Lady Helena ja neiti Grant toivottivat seuralaisilleen hyvää
+yötä ja menivät tavallisille makuupaikoilleen. Miehistä astuivat toiset
+telttaan; toiset, kukin halunsa mukaan, asettuivat levolle rehevään
+ruohikkoon jonkin puun juurelle, mistä tässä terveellisessä ilmastossa
+ei ole mitään haittaa.
+
+Vähitellen kaikki vaipuivat syvään uneen. Pimeyttä lisäsivät
+vielä paksut, taivasta peittävät pilvet. Ilmassa ei tuntunut
+tuulenhenkäystäkään, ja yön hiljaisuuden rikkoi ainoastaan pöllöpääsky,
+joka hämmästyttävän täsmällisesti heläytti molliterssin niin kuin
+Euroopan surullinen käki.
+
+Noin kello yksitoista majuri heräsi huonosta, raskaasta ja väsyttävästä
+unesta. Hänen vielä puoliksi sulkeutuneisiin silmiinsä sattui
+epämääräistä valoa, jota levisi suurten puiden alla. Sitä olisi voinut
+pitää valkoisena vaippana, joka kimmelteli kuin vesi järvessä, ja
+MacNabbs luulikin ensin sen olevan maassa leviävää kuloa.
+
+Hän nousi pystyyn, astui metsään päin ja hämmästyi suuresti
+havaitessaan sen olevan aivan luonnollinen ilmiö. Hänen edessään
+levisi suunnaton kenttä sieniä, jotka heijastivat fosforimaista valoa.
+Näiden salasiittiöiden kiiltävät itiöt loistivat pimeässä melko
+voimakkaasti.[10] Majuri, joka ei ollut itsekäs, aikoi herättää
+Paganelin, jotta tiedemies saisi omin silminsä tarkastella tätä
+ilmiötä, kun eräs toinen seikka esti sen.
+
+Fosforimainen valo valaisi metsää puolen kilometrin laajuudelta, ja
+MacNabbs oli näkevinään varjojen liikkuvan nopeasti valaistulla alalla.
+Pettivätkö hänen silmänsä? Oliko se näköhäiriö?
+
+MacNabbs laskeutui pitkälleen ja tarkasti tähysteltyään erotti selvästi
+useita miehiä, jotka milloin kumartuivat maahan, milloin taas nousivat
+ja näyttivät etsivän tuoreita jälkiä.
+
+Oli saatava selville, mitä nämä miehet tahtoivat.
+
+Majuri ei epäröinyt. Herättämättä tovereitaan hän katosi korkeaan
+ruohistoon ryömien maassa kuin ruohoaavikoiden intiaanit.
+
+
+
+
+TEATTERITEMPPU.
+
+
+Yö oli kauhea. Kello kaksi aamulla alkoi rankkasade, jota kesti aamuun
+saakka. Teltasta ei ollut riittävää suojaa. Glenarvan ja hänen
+toverinsa pakenivat vankkureihin. Nukkua ei voinut, vaan puheltiin
+kaikenlaista. Vain majuri, jonka lyhyttä poissaoloa ei kukaan ollut
+huomannut, tyytyi kuuntelemaan sanaakaan sanomatta. Hirvittävä
+sateenryöppy ei hellittänyt ja nyt pelättiin sen saavan Snowyn
+tulvimaan, jolloin liejuun tarttuneet vankkurit joutuisivat vaaraan.
+Useita kertoja Mulrady, Ayrton ja John Mangles kävivätkin tutkimassa
+veden korkeutta joessa ja palasivat kiireestä kantapäähän märkinä.
+
+Vihdoin valkeni päivä. Sade lakkasi, mutta auringonsäteet eivät
+tunkeutuneet paksun pilviverhon läpi. Kaikkialle oli ilmestynyt suuria
+sameita lätäköitä. Lionneesta maasta nousi lämmintä höyryä, joka täytti
+ilman epäterveellisellä kosteudella.
+
+Glenarvan käänsi huomionsa ensin vankkureihin. Ne olivat hänen
+mielestään pääasia. Tutkittiin raskasta ajoneuvoa, joka oli vajonnut
+sitkeään saveen keskellä suurta syvennystä. Etuosa oli melkein kokonaan
+kadonnut näkyvistä ja takaosa pyörien akseliin saakka. Olisi vaikeata
+saada tätä painavaa laitosta nostetuksi. Miesten, hevosten ja juhtien
+yhteisvoima tuskin riittäisi.
+
+-- Joka tapauksessa täytyy ruveta heti töihin, John Mangles sanoi. --
+Jos tämä savi pääsee kuivahtamaan, käy tilanne vielä vaikeammaksi.
+
+-- Aloitetaan, Ayrton vastasi.
+
+Glenarvan, molemmat matruusit, John Mangles ja Ayrton lähtivät metsään,
+missä eläimet olivat olleet yötä.
+
+Se oli synkkä, korkea kumipuumetsikkö; kaikkialla oli kuivuneita puita
+pitkien välimatkojen päässä, kolottuja jo vuosisatoja sitten tai
+pikemminkin nyljettyjä, kuten korkkipuut korjuun aikana. Yli
+viidenkymmenen metrin korkeudessa oli vielä ohut pienten riivittyjen
+oksien verkko. Ainoakaan lintu ei tehnyt pesäänsä näihin ilmassa
+häilyviin luurankoihin, ainoatakaan lehteä ei lepattanut näillä
+kuivilla oksilla, jotka kalisivat kuin luukasa. Mistä valtavasta
+tapahtumasta olikaan aiheutunut tämä ilmiö, joka tavataan Australiassa
+usein, kun kokonaisia metsiä näyttää joutuneen jonkin kulkutaudin
+uhriksi? Sitä ei tiedetä. Vanhimmatkaan alkuasukkaat tai heidän jo
+kauan kuoleman lehdoissa makaavat esi-isänsä eivät koskaan ole nähneet
+niitä vehreinä.
+
+Glenarvan katseli harmaata taivasta, jota vasten kumipuiden
+pienimmätkin oksat selvästi piirtyivät hienoina viiruina. Ayrton
+kummasteli, ettei hevosia ja juhtia enää ollut sillä paikalla, mihin
+hän oli ne vienyt. Liekaan sidotut eläimet eivät toki voineet liikkua
+kauaksi.
+
+Niitä etsittiin metsästä, mutta löytämättä. Hämmästyneenä Ayrton
+kääntyi komeiden mimoosien reunustamaa Snowy-jokea kohti. Hän päästeli
+huutoja, jotka olivat hyvin tuttuja hänen juhdilleen, mutta nämä eivät
+vastanneet. Nyt hän näytti todella levottomalta, ja hänen toverinsa
+katsoivat häntä huolestuneina.
+
+Tunti kului turhassa etsiskelyssä, ja Glenarvan aikoi jo palata
+vankkurien luo, jotka olivat ainakin puolentoista kilometrin päässä,
+kun hänen korvaansa kuului hirnuntaa, ja heti sen jälkeen kuultiin
+mylvähdys.
+
+-- Tuolla ne ovat! John Mangles huudahti tunkeutuen korkeiden
+gastrolobium-pensaiden väliin, jotka olivat kyllin korkeita kätkeäkseen
+kokonaisen eläinlauman.
+
+Glenarvan, Mulrady ja Ayrton riensivät hänen perässään ja olivat pian
+yhtä kummissaan kuin hänkin.
+
+Kaksi härkää ja kolme hevosta makasi maassa äkillisesti kuolleina kuten
+aikaisemminkin oli sattunut. Raadot olivat jo kylmiä, ja joukko nuoria
+korppeja raakkui mimoosien oksilla tähystellen tätä odottamatonta
+saalista.
+
+Glenarvan ja hänen ystävänsä katselivat toisiaan, eikä Wilson voinut
+pidättää kirousta, joka pääsi hänen huuliltaan.
+
+-- Mitä sille mahtaa, Wilson, sanoi lordi Glenarvan, joka tuskin itse
+jaksoi pysyä rauhallisena, -- me emme voi sille mitään. Ottakaa
+mukaanne elossa oleva juhta ja hevonen, Ayrton. Niiden on nyt
+päästettävä meidät pälkähästä.
+
+-- Elleivät vankkurit olisi juuttuneet kiinni, John Mangles vastasi, --
+nämä kaksi eläintä riittäisivät pienin päivämatkoin vetämään ne
+rannikolle. Täytyy siis välttämättä saada se kirottu peli irti.
+
+-- Koetetaan, John, Glenarvan vastasi. -- Palatkaamme leirille, jossa
+luultavasti jo ollaan levottomia meidän pitkästä poissaolostamme.
+
+Ayrton irrotti juhdan siteet, Mulrady hevosen, ja sitten palattiin
+pitkin joen mutkaista rantaa. Puolta tuntia myöhemmin tiesivät Paganel
+ja MacNabbs, lady Helena ja neiti Grant, kuinka oli asian laita.
+
+-- Totisesti, majuri tuli lausuneeksi, -- onpa paha juttu, Ayrton, että
+te ette kengityttänyt kaikkia hevosiamme Wimerran luona.
+
+-- Miten niin, herra? Ayrton kysyi.
+
+-- Kun kaikista hevosista ainoastaan se, jonka annoitte seppänne
+pideltäväksi, on välttänyt yhteisen kohtalon.
+
+-- Se on totta, John Mangles sanoi. -- Se on tosiaan omituinen sattuma.
+
+-- Sattuma eikä mitään muuta, perämies vastasi katsoen kiinteästi
+majuriin.
+
+MacNabbs puristi huulensa yhteen kuin olisi halunnut pidättää esiin
+pyrkiviä sanoja. Glenarvan, Mangles, lady Helena näyttivät odottavan,
+että hän lausuisi ajatuksensa loppuun, mutta majuri vaikeni ja meni
+vankkurien luo, joita Ayrton tarkasteli.
+
+-- Mitä hän tarkoitti? Glenarvan kysyi John Manglesilta.
+
+-- En tiedä, nuori kapteeni vastasi. -- MacNabbs on muutenkin sellainen
+mies, joka ei jaarittele turhanpäiten.
+
+-- Ehkä hän tuntee jotakin epäluuloa Ayrtonia kohtaan, lady Helena
+sanoi.
+
+-- Epäluuloa? Paganel toisti kohauttaen olkapäitään.
+
+-- Mutta miksi? Glenarvan kysyi. -- Luuleeko hän Ayrtonin tappaneen
+hevosemme ja juhtamme? Mitä varten? Ayrtonin etuhan on sama kuin
+meidän.
+
+-- Sinä olet oikeassa, rakas Edward, lady Helena sanoi, -- ja minä
+lisään, että hän matkamme alusta saakka on antanut meille
+kieltämättömiä todisteita alttiudestaan.
+
+-- Epäilemättä, John Mangles lausui. -- Mutta mitä merkitsee sitten
+majurin huomautus? Minun täytyy ottaa siitä selvä.
+
+-- Luuleeko hän Ayrtonin olevan liitossa karanneiden pahantekijöiden
+kanssa? Paganel huudahti varomattomasti.
+
+-- Keiden karanneiden pahantekijöiden? neiti Grant kysyi.
+
+-- Herra Paganel erehtyy, John Mangles vastasi. -- Hän tietää hyvin,
+ettei sellaisia ole Victorian maakunnassa.
+
+-- Ah, sehän on totta! myönsi Paganel, joka olisi halunnut saada
+sanansa takaisin. -- Missä ajatukseni olivatkaan? Karkulaisiako? Kuka
+on koskaan kuullut sellaisista puhuttavan Australiassa? Muuten he
+tuskin ovat päässeet maihin, kun jo ovat varsin kunniallista väkeä!
+Ilmasto! Tiedättehän, neiti Mary, ilmaston siveellinen vaikutus...
+
+Tiedemiehen kävi samoin kuin vankkureiden -- jäi kiinni yrittäessään
+korjata hairahdustaan. Lady Helena katsoi häneen, ja se sai
+Paganel-poloisen täysin ymmälle. Mutta kun hän ei tahtonut enempää
+nolostuttaa ranskalaista, hän vei neiti Maryn telttaan, missä Olbinett
+oli kaikkien taiteen sääntöjen mukaan valmistamassa aamiaista.
+
+-- Minut itseni sietäisi karkottaa, Paganel sanoi surkealla äänellä.
+
+-- Niin minustakin tuntuu, Glenarvan vastasi.
+
+Tämä vastaus sanottiin niin vakavasti, että kelpo maantieteilijä
+masentui kokonaan. Glenarvan ja John Mangles menivät vankkurien luo.
+
+Ayrton ja molemmat matruusit olivat parhaillaan yrittämässä kiskoa
+niitä ylös syvästä suosta. Härkä ja hevonen, jotka oli valjastettu
+rinnakkain, vetivät jäntereidensä koko voimalla; vetohihnat
+pingottuivat äärimmilleen, aisat olivat vähällä katketa ponnistuksissa,
+Wilson ja Mulrady työnsivät pyöristä Ayrtonin kannustaessa huudoilla ja
+kepillä epätasaista paria. Mutta raskaat vankkurit eivät hievahtaneet,
+kuivahtanut savi piti niitä kiinni kuin sementissä ikään.
+
+John Mangles käski kastella savea pehmentääkseen sitä, mutta turhaan;
+vankkurit eivät hievahtaneetkaan, ja pitkän ponnistelun jälkeen sekä
+miehet että eläimet vihdoin lepäsivät. Ellei haluttu hajoittaa
+vankkureita kappaleiksi, täytyi lopettaa niiden kiskominen ylös
+liejusta. Mutta sellaiseen ei ollut työkaluja.
+
+Ayrton tahtoi kuitenkin kaikesta huolimatta yrittää uudelleen, kun
+lordi Glenarvan esti sen.
+
+-- Antaa olla, Ayrton, antaa olla! hän sanoi. -- Meidän täytyy säästää
+viimeistä hevostamme ja juhtaamme. Jos meidän on jatkettava matkaamme
+jalkaisin, toinen kantaa molempia naisia ja toinen muonavarojamme. Ne
+voivat siis vielä tehdä meille suuria palveluksia.
+
+-- Hyvä on, mylord, perämies vastasi ja päästi väsyneet eläimet
+valjaista.
+
+-- Nyt, ystäväni, Glenarvan lisäsi, -- palatkaamme leiriin,
+harkitkaamme ja tutkikaamme asemaamme, katsokaamme millä puolen on
+hyvät, millä huonot toiveet ja tehkäämme sitten päätöksemme.
+
+Hetkistä myöhemmin virkistivät retkeilijät itseään jokseenkin hyvällä
+aterialla ja alkoivat keskustella. Jokaista kehotettiin lausumaan
+mielipiteensä.
+
+Ensiksi oli täsmällisesti määritettävä leiripaikan sijainti. Paganel,
+joka sai sen tehtäväkseen, laati tarkan laskelman. Hänen vakuutuksensa
+mukaan retkikunta oli pysähtynyt 37. leveysasteella, 147° 53'
+pituusasteen kohdalla, Snowy-joen rannalla.
+
+-- Mikä on Twofold-lahden tarkka pituus? Glenarvan kysyi.
+
+-- Sataviisikymmentä astetta, Paganel vastasi.
+
+-- Ja nämä kaksi astetta seitsemän minuuttia tekevät...?
+
+-- Sataviisikymmentä kilometriä.
+
+-- Ja Melbourneen on...?
+
+-- Vähintään kolmesataakuusikymmentä kilometriä.
+
+-- Hyvä. Kun sijaintimme täten on määritetty, Glenarvan sanoi, -- mitä
+on tehtävä? Vastaus oli yksimielinen: piti lähteä rannikolle
+viipymättä.
+
+Lady Helena ja Mary Grant lupasivat marssia kahdeksan kilometriä
+päivässä. Uljaat naiset olivat valmiit kävelemään jalkapatikassa
+Snowy-joelta Twofold-lahdelle.
+
+-- Sinä olet mainio matkatoveri, rakas Helena, lordi Glenarvan sanoi.
+-- Mutta onko varmaa, että lahdelle saapuessamme saamme sieltä kaikkea,
+mitä tarvitsemme?
+
+-- Epäilemättä, Paganel vastasi. -- Eden on jo monta vuotta ollut
+kaupunkina. Sen satamasta on luultavasti hyvät yhteydet Melbournen
+kanssa. Oletan, että kuudenkymmenen kilometrin päässä täältä, Delegeten
+kunnassa, Victorian rajalla, voimme täydentää retkikunnan ruokavaroja
+ja saada kulkuneuvoja.
+
+-- Entä _Duncan_? Ayrton kysyi. -- Ettekö arvelisi hyödylliseksi,
+mylord, käskeä sitä saapumaan lahdelle?
+
+-- Mitä te siitä sanotte, John? Glenarvan kysyi.
+
+-- Käsittääkseni teidän ei siinä suhteessa tarvitse pitää kiirettä,
+mylord, nuori kapteeni vastasi hetken harkittuaan. -- Ehtiihän
+sieltäkin lähettää sanan Tom Austinille ja kutsua hänet rannikolle.
+
+-- Se on totta, Paganel selitti.
+
+-- Huomatkaa, John Mangles jatkoi, -- että me olemme Edenissä neljän
+tai viiden päivän kuluttua.
+
+-- Neljän tai viiden päivän! Ayrton sanoi kohottaen päätään. --
+Sanokaa, että siihen menee viisitoista tai kaksikymmentä päivää,
+kapteeni, ellette tahdo liian myöhään katua erehdystänne.
+
+-- Viisitoista tai kaksikymmentä päivää sataanviiteenkymmeneen
+kilometriin! Glenarvan huudahti.
+
+-- Vähintäänkin, mylord. Nyt on kuljettava Victorian vaikea
+kulkuisimman osan halki, erämaan läpi, missä karjankasvattajien sanojen
+mukaan ei ole mitään; se on metsistynyttä, raivaamatonta aluetta, jonne
+ei ole voitu perustaa asemia. Siellä täytyy kulkea eteenpäin kirves tai
+soihtu kourassa, ja uskokaa minua: siellä ei kuljeta nopeasti.
+
+Ayrton oli puhunut varmalla äänellä. Paganel, johon luotiin kysyviä
+katseita, vahvisti päännyökkäyksellä perämiehen sanat.
+
+-- Minä myönnän nämä vaikeudet, sanoi silloin John Mangles. -- No
+olkoon! Viidentoista päivän kuluttua voi mylord lähettää käskynsä
+_Duncanille_.
+
+-- Minä lisäisin, Ayrton jatkoi tällöin, -- että suurimmat vaikeudet
+eivät johdu tien hankaluuksista. Mutta on päästävä Snowyn yli ja
+luultavasti odotettava veden laskemista.
+
+-- Odotettava! nuori kapteeni huudahti. -- Eikö voisi löytää kahlaamoa?
+
+-- Enpä luule, Ayrton vastasi. -- Tänä aamuna etsin sellaista turhaan.
+On harvinaista, että joki on niin tulvillaan tähän vuodenaikaan, mutta
+se on onnettomuus, jolle minä en mitään mahda.
+
+-- Onko tämä Snowy siis kovin leveä? lady Glenarvan kysyi.
+
+-- Leveä ja syvä, rouva, Ayrton vastasi, -- puolitoista kilometriä
+leveä ja vuolasvirtainen. Hyväkään uimari ei voisi vaaratta yrittää sen
+yli.
+
+-- Mitä siitä, rakennetaan kanootti, huudahti Robert, joka ei pelännyt
+mitään. -- Kaadetaan puu, koverretaan se ja soudetaan yli, siinä
+kaikki.
+
+-- Kapteeni Grantin poika ei joudu pulaan! Paganel sanoi.
+
+-- Ja hän on oikeassa, John Mangles vastasi. -- Meidän on lopulta pakko
+ryhtyä siihen. Minusta on siis hyödytöntä kuluttaa aikaa turhiin
+keskusteluihin.
+
+-- Mitä te siitä ajattelette, Ayrton? Glenarvan kysyi.
+
+-- Minä ajattelen, mylord, että ellemme saa apua, olemme vielä
+kuukauden päästä Snowyn rannalla.
+
+-- Onko teillä siis parempaa ehdotusta? John Mangles kysyi hiukan
+kärsimättömänä.
+
+-- On se, että _Duncan_ lähtee Melbournesta ja tulee itärannikolle.
+
+-- Aina vain _Duncan!_ Miten sen saapuminen Twofold-lahteen helpottaisi
+meidän pääsyämme sinne?
+
+Ayrton mietti pari silmänräpäystä ennen vastaamistaan ja sanoi sitten
+vältellen:
+
+-- En minä tahdo tyrkyttää kenellekään mielipidettäni. Ajattelin vain
+kaikkien parasta, mutta olen valmis lähtemään, millä hetkellä vain
+lordi antaa merkin.
+
+Sitten hän pani käsivarret ristiin rinnalleen.
+
+-- Se ei ole mikään vastaus, Ayrton, Glenarvan huomautti. -- Sanokaa
+meille ehdotuksenne, ja me keskustelemme siitä. Mitä te ehdotatte?
+
+Ayrton lausui silloin tyynellä ja varmalla äänellä:
+
+-- Minä ehdotan, että emme lähde seikkailemaan Snowyn tuolle puolen
+näin huonoin varustein. Meidän on odotettava apua juuri tässä, ja sitä
+voi tuoda meille vain _Duncan_. Leiriytykäämme tänne, missä meiltä ei
+puutu ruokavaroja, ja lähteköön yksi meistä viemään Tom Austinille
+määräystä pptrjehtia Twofold-lahteen.
+
+Tämä odottamaton ehdotus herätti hiukan hämmästystä, eikä John Mangles
+salannut paheksuvansa sitä.
+
+-- Sillä välin, Ayrton jatkoi, -- joko Snowyn vesi laskee, jolloin
+voidaan löytää kelvollinen kahlaamo, tai ylitettävä virta kanootilla,
+jonka rakentamiseen meillä silloin on aikaa. Siinä, mylord,
+suunnitelma, jonka alistan teidän hyväksyttäväksenne.
+
+-- Hyvä, Ayrton, Glenarvan vastasi. -- Teidän suunnitelmanne ansaitsee
+vakavaa harkintaa. Sen suurin haitta on, että se aiheuttaa viivytystä,
+mutta se säästää suuria vaivoja ja kenties vakavia vaaroja. Mitä
+ajattelette siitä, ystäväni?
+
+-- Sanokaa te, MacNabbs, lausui tällöin lady Helena. -- Keskustelun
+alusta saakka te olette vain kuunnellut ja olette perin kitsas
+puhumaan.
+
+-- Koska kysytte mielipidettäni, majuri vastasi, -- sanon sen teille
+empimättä. Ayrton tuntuu minusta puhuneen viisaan ja varovaisen miehen
+tavoin, ja minä yhdyn hänen ehdotukseensa.
+
+Tätä vastausta ei juuri ollut odotettu, sillä tähän saakka oli MacNabbs
+aina vastustanut Ayrtonin suunnitelmia. Siksi Ayrtonkin vilkaisi
+hämmästyneenä majuriin. Paganel, lady Helena ja matruusit olivat hyvin
+taipuvia kannattamaan perämiehen ehdotusta. He eivät empineetkään
+MacNabbsin sanojen jälkeen.
+
+Glenarvan julisti siis Ayrtonin ehdotuksen periaatteessa hyväksytyksi.
+
+-- Ja nyt, John, hän lisäsi, -- ettekö tekin katso varovaisuuden
+vaativan toimimaan näin ja majailemaan tämän joen rannalla kulkuneuvoja
+odottamassa?
+
+-- Miksen, John Mangles vastasi, -- kun vain sanansaattajamme voi
+päästä Snowyn yli, vaikka me itse emme voi.
+
+Katsahdettiin perämieheen, joka hymyili varmana itsestään.
+
+-- Sanansaattaja ei mene joen yli, hän sanoi.
+
+-- Ahaa! John Mangles huudahti.
+
+-- Hän palaa yksinkertaisesti Lucknowin tielle, joka vie hänet suoraan
+Melbourneen.
+
+-- Neljättäsataa kilometriä jalkaisin! nuori kapteeni huomautti.
+
+-- Ratsain, Ayrton vastasi. -- Meillähän on terve hevonen. Se on neljän
+päivän asia. Lisätään siihen kaksi päivää _Duncanin_ matkaa varten
+lahteen ja vuorokausi leirille paluuta varten, niin sanansaattaja on
+viikon kuluttua täällä laivamiesten kanssa.
+
+Majuri hyväksyi päännyökkäyksellä Ayrtonin sanat, mikä ei ollut
+herättämättä John Manglesin hämmästystä. Mutta perämiehen ehdotus sai
+puolelleen kaikki äänet, eikä sen jälkeen ollut muuta tehtävää kuin
+hyvin keksityn suunnitelman toimeenpano.
+
+-- Nyt, ystäväni, Glenarvan sanoi, -- on jäljellä vain sananviejän
+valitseminen. En salaa, että tehtävä on vaivalloinen ja vaarallinen.
+Kuka uhrautuu kumppaniensa puolesta ja lähtee viemään viestiämme
+Melbourneen?
+
+Wilson, Mulrady, John Mangles, Paganel, jopa Robertkin tarjoutuivat
+heti. John vaati erityisen hartaasti, että tämä tehtävä uskottaisiin
+hänelle. Mutta Ayrton, joka ei vielä ollut puhunut mitään, lausui
+silloin:
+
+-- Suvaitkaa, mylord, että minä lähden. Minä olen tottunut näihin
+seutuihin. Olen monta kertaa kulkenut pahimmistakin paikoista. Minä
+selviydyn siitä, mistä joku toinen ei. Yhteiseen etuun vedoten vaadin
+siis oikeutta lähteä Melbourneen. Sana teiltä riittää suosittamaan
+minua Tom Austinille, ja kuudessa päivässä otan toimittaakseni
+_Duncanin_ Twofold-lahteen.
+
+-- Hyvin puhuttu, Glenarvan vastasi. -- Te olette älykäs ja rohkea
+mies, Ayrton, ja te onnistutte.
+
+Perämies oli ilmeisesti sopivampi kuin kukaan muu tähän vaikeaan
+tehtävään. Jokainen ymmärsi sen ja suostui. John Mangles teki viimeisen
+vastaväitteen sanomalla, että Ayrtonin läsnäolo oli välttämätön
+_Britannian_ tai Harry Grantin jälkien löytämistä varten. Mutta majuri
+huomautti, että retkikunta jäisi Snowyn rannalle Ayrtonin paluuseen
+saakka, ettei ollut puhettakaan tämän tärkeän etsinnän jatkamisesta
+ilnaln häntä, joten hänen poissaolonsa ei millään tavoin vahingoittaisi
+kapteenin parasta.
+
+-- Niinpä niin, lähtekää, Ayrton, Glenarvan sanoi. -- Pitäkää kiirettä
+ja palatkaa Edenin kautta leirillemme Snowyn rannalle.
+
+Tyytyväisyyden välähdys pilkahti perämiehen silmissä. Hän käänsi
+päätään, mutta niin vikkelästi kuin hän sen tekikin, oli John Mangles
+sen huomannut. Vaistosta, ei muusta, tunsi John epäluulonsa Ayrtonia
+kohtaan yltyvän.
+
+Perämies ryhtyi siis matkavalmisteluihin molempien matruusien
+auttamana, joista toinen pani kuntoon hänen hevosensa, toinen hänen
+eväänsä. Tällä välin Glenarvan kirjoitti Tom Austinille osoitetun
+kirjeen.
+
+Hän määräsi _Duncanin_ ensimmäisen perämiehen viipymättä lähtemään
+Twofold-lahteen ja suositti hänelle sanantuojaa miehenä, johon voisi
+täydellisesti luottaa. Rannikolle saavuttuaan pitäisi Tom Austinin
+luovuttaa osa laivan matruuseja Ayrtonin komentoon...
+
+Glenarvan oli ehtinyt kirjeessään tälle kohtaa, kun MacNabbs, joka
+seurasi silmillään kynänjälkeä, kysyi omituisella äänellä, kuinka hän
+kirjoitti Ayrtonin nimen.
+
+-- Niin kuin se lausutaan, Glenarvan vastasi.
+
+-- Se on erehdys, majuri huomautti tyynesti. -- Se lausutaan Ayrton,
+mutta kirjoitetaan Ben Joyce!
+
+
+
+
+ALAND -- ZEALAND.
+
+
+Ben Joycen nimen mainitseminen vaikutti kuin salamanisku. Ayrton oli
+äkkiä kääntynyt. Hänen kädessään oli revolveri. Kuului pamaus.
+Glenarvan kaatui luodin iskemänä. Ulkoa kuului pyssynlaukauksia.
+
+John Mangles ja matruusit typertyivät aluksi, mutta yrittivät sitten
+syöksyä Ben Joycen kimppuun; rohkea rosvo oli kuitenkin jo kadonnut ja
+liittynyt kumipuumetsän reunassa vaanivaan joukkoonsa.
+
+Teltta ei suojannut riittävästi luodeilta. Täytyi peräytyä. Glenarvan
+oli haavoittunut vain lievästi ja noussut pystyyn.
+
+-- Vankkureihin! John Mangles huusi ja tarttui lady Helenaan ja Mary
+Grantiin, jotka pian olivat suojassa rattaiden paksun kehikon takana.
+John, majuri Paganel ja matruusit tarttuivat pyssyihinsä ja
+valmistautuivat vastaamaan rosvojen tuleen. Glenarvan ja Robert olivat
+menneet naisten luo, ja Olbinett riensi yhteiseen puolustukseen.
+
+Tämä kaikki oli tapahtunut parissa silmänräpäyksessä. John Mangles
+tähysti tarkasti metsän reunaa. Pamahdukset olivat äkkiä tauonneet Ben
+Joycen saapuessa. Syvä hiljaisuus seurasi rätiseviä laukauksia.
+Muutamia valkoisia savukiemuroita leijaili vielä kumipuiden oksien
+välissä. Korkeat gastrolobium-töyhdöt olivat liikkumattomia.
+Hyökkäyksestä ei enää näkynyt merkkiäkään.
+
+Majuri ja John Mangles tekivät tiedusteluretken suurille puille saakka.
+Sieltä oli poistuttu. Näkyi vain paljon askelten jälkiä, ja muutamia
+puoliksi palaneita pyssynpanoksia savusi maassa. Varovaisena miehenä
+majuri sammutti ne, sillä yksikin kipinä riitti sytyttämään kauhean
+kulon tässä kuivassa metsässä.
+
+-- Rosvot ovat poistuneet, John Mangles sanoi.
+
+-- Niin ovat, majuri vastasi, -- ja se huolestuttaa minua. Minusta
+olisi parempi nähdä heidät silmästä silmään. Parempi tiikeri avoimella
+kentällä kuin käärme ruohikossa. Tutkikaamme vankkurien pensaikot
+lähettyviltä.
+
+Majuri ja John tarkastivat lähitienoot. Metsän reunasta Snowyn rantaan
+ei tavattu yhtään rosvoa. Ben Joycen joukko näytti häipyneen tiehensä
+kuin petolintuparvi. Tämä katoaminen oli liian kummallista, jotta olisi
+voitu olla täysin turvallisin mielin. Siksi päätettiin olla varuillaan.
+Vankkurit olivat kuin saveen muurattuna linnoituksena leirin
+keskuksessa ja kaksi miestä piti vahtia aina tunnin kerrallaan.
+
+Lady Helenan ja Mary Grantin ensimmäisenä huolena oli ollut Glenarvanin
+haavan sitominen. Miehensä kaatuessa Ben Joycen luodista oli lady
+Helena säikähtyneenä rientänyt hänen luokseen. Sitten uljas nainen oli
+malttanut mielensä ja taluttanut Glenarvanin vankkureihin. Siellä
+paljastettiin haavoittunut olkapää, ja majuri totesi luodin vain
+repineen ihoa aiheuttamatta mitään sisäistä vammaa. Luut tai lihakset
+eivät näyttäneet vahingoittuneen. Haava vuoti paljon verta, mutta
+Glenarvan liikutteli sormiaan ja kyynärvarttaan ja rauhoitti näin
+ystävänsä. Kun side oli valmis, hän ei halunnut, että häneen
+kiinnitettäisiin sen enempää huomiota, ja nyt siirryttiin selityksiin.
+
+Ayrton oli äkkiä kääntynyt. Hänen kädessään oli revolveri. Kuului
+pamaus...
+
+Retkeilijät, lukuunottamatta Mulradya ja Wilsonia, jotka pitivät vahtia
+ulkona, olivat sijoittuneet vankkureihin niin hyvin kuin taisivat.
+Majuria pyydettiin puhumaan.
+
+Ennen kertomuksensa aloittamista hän selitti lady Helenalle ne seikat,
+joita tämä ei tuntenut, nimittäin erään rosvojoukon karkaamisen
+Perthistä, sen ilmestymisen Victorian seuduille ja osallisuuden
+rautatieonnettomuuteen. Hän antoi ladylle Seymourissa ostamansa numeron
+Australian ja Uuden Seelannin Uutisia ja lisäsi, että poliisi oli
+julistanut palkinnon sille, joka ottaisi kiinni Ben Joycen, pelottavan
+rosvon, jolle puolentoista vuoden aikana tehdyt rikokset olivat
+hankkineet surullista kuuluisuutta.
+
+Mutta kuinka MacNabbs oli tuntenut perämies Ayrtonin Ben Joyceksi?
+Siinä oli salaisuus, jonka kaikki pyysivät selittämään, ja majuri
+selitti.
+
+Jo alusta alkaen oli MacNabbs vaistomaisesti epäillyt Ayrtonia. Pari
+kolme täysin vähäpätöistä seikkaa, perämiehen ja sepän välillä
+vaihdettu silmänisku Wimerra-joella, Ayrtonin vastahakoisuus poiketa
+kaupunkeihin ja kyliin, hänen itsepintainen pyytelynsä, että _Duncan_
+komennettaisiin rannikolle, hänen hoitoonsa uskottujen eläinten outo
+kuolema ja yleensä suoruuden puute hänen käytöksessään, kaikki nämä
+vähitellen kertyneet ilmiöt olivat herättäneet majurin epäluuloa.
+
+Hän ei kuitenkaan olisi voinut tehdä suoranaista syytöstä ilman
+viimeöisiä tapahtumia.
+
+Ruohopensaiden suojassa ryömien MacNabbs saapui epäilyttävien varjojen
+luokse, jotka olivat herättäneet hänen huomiotaan vajaan kilometrin
+päässä leiriltä. Fosforihohtoiset kasvit loivat himmeätä valoa
+pimeyteen.
+
+Kolme miestä tutki maassa tuoreita jälkiä, ja heidän joukossaan
+MacNabbs tunsi Black Pointin sepän. -- Ne ne ovat, yksi sanoi. -- Niin
+ovat, toinen sanoi, -- tässä on hevosenkengän apila. -- Sama kuin
+Wimerrasta saakka. -- Kaikki hevoset ovat kuolleet. -- Myrkkyäkään ei
+tarvitse hakea kaukaa. -- Sillä voisi tuhota kokonaisen ratsuväen.
+Hyödyllinen kasvi tuo gastrolobium.
+
+-- Sitten he vaikenivat, MacNabbs lisäsi, -- ja poistuivat. Minä en
+tiennyt vielä kylliksi. Minä seurasin heitä. Pian alkoi keskustelu
+uudelleen: -- Ovela mies, se Ben Joyce, seppä sanoi, -- mainio keksintö
+tuo perämiehen haaksirikko! Jos hänen juonensa onnistuu, niin se vasta
+on onnenpotku! Saakelin Ayrton! -- Sano Ben Joyce, sillä kyllä hän on
+nimensä ansainnut! -- Tällöin roistot poistuivat kumimetsästä. Minä
+olin saanut kuulla kaiken, minkä halusinkin, ja palasin leiriin siinä
+uskossa, että kaikista rikollisista ei tule kunnon ihmisiä
+Australiassa, ellei Paganelilla ole mitään sitä vastaan.
+
+Majuri vaikeni.
+
+Hänen kumppaninsa miettivät äänettöminä.
+
+-- Niinpä, Glenarvan sanoi suuttumuksesta kalpeana, -- Ayrton on tuonut
+meidät tänne saakka rosvotakseen ja murhatakseen meidät.
+
+-- Aivan, majuri vastasi.
+
+-- Ja Wimerrasta asti hänen joukkonsa seurasi meidän jälkiämme ja
+vakoili meitä otollista tilaisuutta väijyen?
+
+-- Aivan.
+
+-- Mutta eikö se lurjus sitten olekaan _Britannian_ matruusi? Onko hän
+siis varastanut Ayrton-nimensä ja laivapassinsa?
+
+Katseet kääntyivät MacNabbsin puoleen, jonka mieleen näiden kysymysten
+oli täytynyt juolahtaa.
+
+-- Kaikki on vielä hämärän peitossa, hän vastasi aina tyynellä
+äänellään, -- mutta käsittääkseni miehen nimi todellakin on Ayrton. Ben
+Joyce on hänen rosvonimensä. Kiistämättä hän tuntee Harry Grantin ja on
+ollut _Britannian_ toisena perämiehenä. Nämä seikat, jotka Ayrtonin
+kertomat tarkat yksityiskohdat jo ovat todistaneet, vahvistaa lisäksi
+teille mainitsemani rosvojen keskustelu. Älkäämme siis eksykö turhiin
+olettamuksiin, vaan pitäkäämme varmana, että Ben Joyce on Ayrton, kuten
+Ayrton on Ben Joyce, siis _Britannian_ matruusi, josta on tullut
+rosvojoukon päällikkö.
+
+MacNabbsin selitys hyväksyttiin keskustelutta.
+
+-- Nyt, Glenarvan lausui, -- selittäkää, kuinka ja miksi Harry Grantin
+perämies on Australiassa.
+
+-- Kuinkako? Sitä en tiedä, MacNabbs vastasi, -- eikä poliisi näy
+tietävän asiasta sen enempää kuin minäkään. Miksi? Sitä on minun
+mahdoton sanoa. Se jää tulevaisuuden selitettäväksi.
+
+-- Poliisi ei tiedä edes, että Ayrton ja Ben Joyce on sama henkilö,
+John Mangles huomautti.
+
+-- Te olette oikeassa, John, majuri vastasi, -- mutta se tieto olisi
+omiaan helpottamaan etsiskelyä.
+
+-- Näin ollen, lady Helena sanoi, -- tuo onneton oli tunkeutunut Paddy
+O'Mooren farmille jossakin rikollisessa tarkoituksessa?
+
+-- Niin, epäilemättä, MacNabbs vastasi. -- Hän valmisti jotakin juonta
+irlantilaista vastaan, kun hänelle tarjoutui parempi tilaisuus. Sattuma
+toi meidät paikalle. Hän kuuli Glenarvanin kertomuksen, pullopostin
+haaksirikosta, ja käytti rohkeana miehenä sitä heti hyväkseen.
+Päätettiin lähteä retkelle maitse. Wimerrassa hän ilmoitti aikeensa
+yhdelle miehistään, Black Pointin sepälle, ja toimi niin, että jälkemme
+saattoi helposti tuntea. Hänen joukkonsa on seurannut meitä.
+Myrkkykasvin avulla hänen onnistui vähitellen tappaa vetojuhtamme ja
+hevosemme. Sitten, kun katsoi hetken koittaneen, hän ajoi vankkurimme
+Snowyn suohon, jotta hänen johtamansa rosvolauma voisi hyökätä
+kimppuumme.
+
+Ben Joycen asia oli selvitetty. Majuri oli paljastanut hänen
+menneisyytensä ja osoittanut hänen olevan rohkea ja pelottava
+pahantekijä. Hänen selvästi todistetut aikeensa vaativat Glenarvanin
+puolelta mitä suurinta valppautta. Onneksi paljastettua rosvoa sai
+pelätä vähemmän kuin kavaltajaa.
+
+Mutta tästä selvästä tilanteesta koitui raskaat seuraukset. Kukaan ei
+ollut vielä ajatellut niitä. Ainoastaan Mary Grant sivuutti kaiken
+tämän keskustelun menneisyydestä ja ajatteli tulevaisuutta. John
+Mangles oli ensimmäinen, joka huomasi hänen kalpeutensa ja epätoivonsa.
+Hän ymmärsi, mitä neidon mielessä liikkui.
+
+-- Neiti Grant! hän huudahti. -- Te itkette!
+
+-- Mitä sinä itket, lapseni? lady Helena kysyi.
+
+-- Isäni! Voi, hyvä rouva, isäni! neito vastasi.
+
+Hän ei voinut jatkaa. Mutta asia valkeni äkkiä jokaiselle. Ymmärrettiin
+Maryn suru, minkä vuoksi hänen silmänsä kyyneltyivät, miksi hänen
+isänsä nimi nousi sydämestä huulille.
+
+Ayrtonin petoksen paljastuminen tuhosi toiveet. Saadakseen Glenarvanin
+petetyksi mukaansa oli roisto keksinyt haaksirikkojuttunsa. MacNabbsin
+kuulemassa keskustelussa olivat rosvot sen selvästi sanoneet.
+_Britannia_ ei ollut ikinä murskautunut Twofold-lahden kallioihin!
+Harry Grant ei ollut ikinä noussut maihin Australian mantereelle!
+
+Toista kertaa oli asiakirjan erheellinen tulkinta johtanut _Britannian_
+etsijät väärille jäljille!
+
+Tätä ja molempien lasten surua ajatellen olivat kaikki alakuloisen
+äänettöminä. Kukapa enää olisi voinut löytää lohdutuksen sanaa? Robert
+itki sisarensa sylissä. Paganel mutisi kiukkuisella äänellä:
+
+-- Ah, kirottu asiakirja! Voitpa kerskua panneesi näin monen kunnon
+ihmisen pään pahasti pyörälle!
+
+Ja kunnon maantieteilijä mukiloi raivoissaan otsaansa ja oli vähällä
+halkaista sen.
+
+Glenarvan lähti Mulradyn ja Wilsonin luo, jotka olivat vahdissa
+ulkopuolella. Metsänreunan ja joen välisellä tasangolla vallitsi syvä
+hiljaisuus. Suuret liikkumattomat pilvet näyttivät murskautuvan
+toisiinsa taivaalla. Tässä painostavassa ilmassa, syvässä horroksessa,
+olisi pieninkin rasahdus kuultu tarkasti, mutta mitään ei kuulunut. Ben
+Joycen ja hänen joukkonsa oli täytynyt vetäytyä jokseenkin kauaksi,
+sillä lintuparvet, jotka leikkivät puiden alimmilla oksilla, muutamat
+kengurut, jotka rauhassa pureksivat nuoria vesoja, eurus-pari, joiden
+päät luottavasti pistivät esiin suurten pensaiden lomasta, todistivat,
+että ihmisen läsnäolo ei häirinnyt erämaan rauhaa.
+
+-- Yhteen tuntiin ette siis ole nähneet tai kuulleet mitään? Glenarvan
+kysyi matruuseiltaan.
+
+-- Emme, mylord, Wilson vastasi. -- Rosvojen täytyy olla täältä monen
+kilometrin päässä.
+
+-- Heitä ei nähtävästi ole ollut kyllin monta voidakseen hyökätä meidän
+kimppuumme, Mulrady lisäsi. -- Tuo Ben Joyce on kai halunnut pestata
+muutamia kaltaisiaan roistoja alppien juurella harhailevien lurjuksien
+joukosta.
+
+-- Se on luultavaa, Mulrady, Glenarvan vastasi. -- Ne roistot ovat
+pelkureita. He tietävät meidän olevan aseistettuja, hyvin aseistettuja
+sittenkin. Ehkäpä he odottavat yötä aloittaakseen hyökkäyksensä. Päivän
+laskettua täytyy olla kahta vertaa valppaampia. Kun vain voisimme
+päästä tältä soiselta tasangolta ja jatkaa matkaamme rannikkoa kohti!
+Mutta tulviva virta katkaisee tien. Jos voisin saada lautan, joka veisi
+meidät toiselle rannalle, maksaisin siitä sen painon kultaa!
+
+-- Miksei mylord käske meitä rakentamaan lauttaa? Wilson kysyi. --
+Puistahan ei ole puutetta.
+
+-- Ei, Wilson, Glenarvan vastasi, -- Snowy ei ole tavallinen joki, se
+on ylipääsemätön koski.
+
+Tällä hetkellä John Mangles, majuri ja Paganel saapuivat Glenarvanin
+luo. He olivat juuri olleet tarkastamassa Snowya. Viime sateiden
+paisuttama vesi oli vielä paljon korkeammalla kuin tavallisesti. Näin
+oli syntynyt Amerikan koskia muistuttava kuohuva tulva. Oli mahdotonta
+antautua sen kohiseville laineille ja valtavaan vyöryyn, jossa tuhannet
+pyörteet aukoivat kuiluun.
+
+John Mangles selitti ylityksen olevan mahdotonta.
+
+-- Mutta, hän lisäsi, -- ei tännekään auta jäädä mitään yrittämättä.
+Se, mitä aiottiin tehdä ennen Ayrtonin kavallusta, on vielä tärkeämpää
+nyt jälkeenpäin.
+
+-- Mitä ehdotat, John? Glenarvan kysyi.
+
+-- Minä ehdotan, että apua on saatava, ja koska ei päästä
+Twofold-lahdelle, täytyy mennä Melbourneen. Meillä on vielä yksi
+hevonen. Antakaa se minulle, mylord, ja minä lähden Melbourneen.
+
+-- Mutta se on vaarallinen yritys, John, Glenarvan sanoi. --
+Puhumattakaan yli kolmensadan kilometrin matkasta tuntemattoman maan
+halki ovat polut ja tie epäilemättä Ben Joycen kumppaneiden vartioimia.
+
+-- Tiedän sen, mylord, mutta tiedän myös, että tämä tilanne ei voi
+jatkua. Ayrton vaati vain kahdeksan päivää tuodakseen tänne _Duncanin_
+miehet. Minä aion olla Snowyn rannalla jälleen kuudessa päivässä! No
+niin, mitä käskette, mylord?
+
+-- Ennen kuin Glenarvan lausuu sanansa, Paganel puuttui puheeseen, --
+on minun tehtävä eräs huomautus. Melbourneen on kyllä lähdettävä, mutta
+siihen vaaraan ei John Mangles saa antautua. Hän on _Duncanin_ kapteeni
+eikä sen vuoksi saa uhrautua. Minä lähden hänen sijastaan.
+
+-- Hyvin puhuttu, majuri huomautti. -- Mutta miksi juuri te, Paganel?
+
+-- Eikö siis meitä lasketakaan mukaan? huudahtivat Mulrady ja Wilson.
+
+-- Ja luuletteko te, MacNabbs jatkoi, -- että minä pelkään kolmensadan
+kilometrin matkaa hevosen selässä?
+
+-- Ystäväni, Glenarvan sanoi, -- arpa ratkaiskoon, kenen meistä on
+lähdettävä Melbourneen. Paganel, kirjoittakaa meidän nimemme...
+
+-- Ei ainakaan teidän, mylord, John Mangles sanoi.
+
+-- Ja miksei? Glenarvan kysyi.
+
+-- Kuinka voisitte erota lady Helenasta, eikä haavannekaan vielä ole
+ummessa!
+
+-- Glenarvan, Paganel sanoi, -- te ette voi jättää retkikuntaa.
+
+-- Ei, majuri vahvisti. -- Teidän paikkanne on täällä, Edward, teidän
+ei sovi lähteä.
+
+-- Retki on vaarallinen, Glenarvan vastasi, -- enkä minä luovuta
+osuuttani muille. Kirjoittakaa, Paganel, minun nimeni toverieni nimien
+joukkoon, ja suokoon taivas, että se avataan ensimmäisenä.
+
+Tähän tahtoon oli taipuminen. Glenarvanin nimi kirjoitettiin muiden
+joukkoon. Ryhdyttiin vetämään, ja arpa osui Mulradyyn. Uljas matruusi
+hurrasi mielihyvästä.
+
+-- Mylord, minä olen valmis lähtemään, hän sanoi.
+
+Glenarvan puristi Mulradyn kättä. Sitten hän palasi vankkurien luo
+jättäen majurille ja John Manglesille leirin vartioinnin.
+
+Lady Helenalle ilmoitettiin heti, että oli päätetty lähettää sananviejä
+Melbourneen ja kenet arpa siihen oli määrännyt. Hän lausui Mulradylle
+sanoja, jotka syöpyivät uljaan matruusin sydämeen. Tiedettiin, että hän
+oli urhea, älykäs, voimakas, uupumaton, eikä arpa olisikaan voinut
+tehdä parempaa valintaa.
+
+Mulradyn lähtö määrättiin kello kahdeksaksi, illan lyhyen hämärän
+jälkeen. Wilson otti varustaakseen hevosen. Hän päätti vaihtaa sen
+kengän, joka sillä oli vasemmassa takajalassa, ja panna sijalle yhden
+yöllä kuolleiden hevosten kengistä. Rosvot eivät silloin voisi
+tunnistaa Mulradyn jälkiä ja seurata häntä, sillä heillä ei ollut
+hevosia.
+
+Wilsonin ollessa näissä puuhissa, Glenarvan valmisti Tom Austinille
+lähetettävää kirjettä; mutta hänen haavoitettu olkansa häiritsi häntä,
+ja hän pyysi Paganelia kirjoittamaan puolestaan. Tiedemies oli vaipunut
+miettimään jotakin eikä näyttänyt huomaavan, mitä hänen ympärillään
+tapahtui. Täytyy tunnustaa, että Paganel keskellä tätä peräkkäisten
+onnettomuuksien sarjaa mietti vain väärintulkittua asiakirjaa. Hän
+käänteli sanoja löytääkseen niistä uuden ajatuksen ja oli syventynyt
+tulkinnan onkaloihin.
+
+Niinpä hän ei kuullut Glenarvanin pyyntöä, vaan se täytyi uudistaa.
+
+-- Jaha, hyvä on, Paganel vastasi, -- minä olen valmis. Ja vielä
+puhuessaan Paganel otti konemaisesti muistikirjansa esiin. Repäisi
+siitä puhtaan lehden ja asettui kynä kädessä kirjoittamaan. Glenarvan
+alkoi sanella seuraavia ohjeita:
+
+-- Käsky Tom Austinille lähteä merelle viipymättä ja tuoda _Duncan_...
+
+Paganel kirjoitti viime mainitun sanan, kun hänen katseensa sattumalta
+osui Australian ja Uuden Seelannin Uutiset lehden numeroon, joka oli
+pudonnut maahan. Lehti oli niin taitettu, että sen nimestä näkyi vain
+kaksi viimeistä tavua. Paganelin kynä pysähtyi, ja hän näytti kokonaan
+unohtaneen Glenarvanin, kirjeen ja sanelun.
+
+-- No, Paganel? Glenarvan kysyi.
+
+-- Ah! maantieteilijä huudahti.
+
+-- Mikä teidän on? majuri kysyi.
+
+-- Ei mikään, ei mikään! Paganel vastasi.
+
+Sitten hän mutisi matalammalla äänellä: -- _Aland, aland, aland!_
+
+Hän oli noussut pystyyn ja siepannut sanomalehden. Hän puristi sitä
+koettaen pidättää sanoja, jotka pyrkivät hänen huulilleen. Lady Helena,
+Mary, Robert ja Glenarvan katselivat häntä ymmärtämättä mitään tästä
+selittämättömästä kohtauksesta.
+
+Paganel näytti äkkiä tulleen hulluksi. Mutta tätä kiihtymystä ei
+kestänyt kauan. Hän tyyntyi vähitellen; ilo, joka loisti hänen
+katseestaan, sammui; hän istui paikalleen ja sanoi tyynellä äänellä:
+
+-- Olen käytettävissänne, mylord, milloin tahdotte. Glenarvan ryhtyi
+jatkamaan kirjeen sanelua, joka tuli lopullisesti tähän muotoon:
+
+-- Käsky Tom Austinille lähteä merelle viipymättä ja tuoda _Duncan_ 37.
+leveysasteelle Australian itärannikolle...
+
+-- Australianko? Paganel kysyi. -- Niinpä niin, Australian!
+
+Sitten hän lopetti kirjeen ja ojensi sen Glenarvanin
+allekirjoitettavaksi. Tämä, jota veres haava häiritsi, suoritti tämän
+muodollisuuden niin hyvin kuin taisi. Kirje suljettiin ja sinetöitiin.
+Paganel, jonka käsi vielä vapisi liikutuksesta, kirjoitti seuraavan
+osoitteen:
+
+ Tom Austin,
+ _Duncanin_ perämies,
+ Melbourne.
+
+Sitten hän lähti vankkureista levitellen käsiään ja toistellen näitä
+käsittämättömiä sanoja: -- Aland! Aland! Zealand!_
+
+
+
+
+NELJÄN PÄIVÄN TUSKA.
+
+
+Loppupäivä kului mitään erikoista tapahtumatta. Mulradyn
+lähtövalmistelut suoritettiin loppuun. Uljas matruusi oli onnellinen
+voidessaan tällä tavoin osoittaa uskollisuuttaan lordi Glenarvanille.
+
+Paganel oli jälleen tyyntynyt ja muuttunut entisekseen. Hänen katseensa
+osoitti tosin vielä, että jokin asia askarrutti häntä ankarasti, mutta
+hän näytti päättäneen pitää sen salassa. Hänellä oli epäilemättä
+pätevät syyt menettelyynsä, sillä majuri kuuli hänen toistelevan näitä
+sanoja, kuin itsensä kanssa kamppaillen:
+
+-- Ei, ei! He eivät uskoisi minua! Ja mitä se muuten hyödyttäisi? On
+liian myöhäistä!
+
+Tehtyään tämän päätöksen hän ryhtyi antamaan Mulradylle tarpeellisia
+ohjeita Melbournen matkaa varten ja piirsi hänelle matkareitin aivan
+kuin hänellä olisi ollut kartta silmiensä edessä. Kaikki ruokoaavikon
+polut yhtyivät Lucknowin tiehen. Kuljettuaan suoraan etelään rannikolle
+saakka tämä tie teki jyrkän käänteen Melbournea kohti. Piti yhä vain
+ratsastaa sitä pitkin eikä yrittää oikaista tuntemattomien seutujen
+halki.
+
+Mikään ei siis ollut yksinkertaisempaa. Mulrady ei voinut eksyä.
+
+Mitä vaaroihin tuli, niitä ei ollut enää muutamien kilometrien päässä
+leiriltä, jonka lähettyvillä Ben Joycen joukkoineen täytyi piileskellä.
+Päästyään heidän ohitseen Mulrady lupasi ripeästi jättää rosvot
+jälkeensä ja suorittaa tärkeän tehtävänsä hyvään loppuun.
+
+Kello kuusi syötiin yhteinen ateria. Oli rankkasade. Teltta ei antanut
+riittävää suojaa, ja kaikki olivat kiivenneet vankkureihin. Se oli
+muuten turvallinen paikka. Savi piti sitä lujasti kiinni maassa, johon
+se oli juuttunut kuin linna perustalleen. Asevarastoa oli seitsemän
+pyssyä ja seitsemän revolveria, ja linna saattoi kestää pitkän
+piirityksen, sillä ampumavaroja tai elintarvikkeita ei puuttunut.
+Kuuden päivän kuluttua ankkuroisi _Duncan_ Twofold-lahteen.
+Kaksikymmentäneljä tuntia myöhemmin saapuisi sen miehistö Snowyn
+toiselle rannalle, ja ellei joen yli vielä pääsisi, rosvojen ainakin
+olisi pakko peräytyä suurempien voimien tieltä. Mutta ennen kaikkea
+Mulradyn täytyi onnistua vaarallisessa yrityksessään.
+
+Kello kahdeksan oli tullut hyvin pimeä. Oli lähdön hetki. Hevonen
+tuotiin esiin. Sen jalkoihin oli varovaisuuden vuoksi kääritty
+liinakangasta, ettei askeleita kuuluisi. Hevonen näytti väsyneeltä, ja
+kuitenkin kaikkien menestys riippui sen jalkojen varmuudesta ja
+voimasta.
+
+Majuri neuvoi Mulradya säästämään sitä heti kun hän oli rosvojen
+ulottumattomissa. Parempi oli kulkea hiukan hitaammin, mutta päästä
+varmasti perille.
+
+John Mangles antoi matruusilleen revolverin, jonka oli erittäin
+huolellisesti ladannut. Se oli pelottava ase miehen kädessä, joka ei
+vapise, sillä kuusi muutamassa sekunnissa ammuttua laukausta aukaisi
+helposti pahantekijöiden tukkiman tien.
+
+Mulrady nousi satulaan.
+
+-- Tässä on kirje, jonka annat Tom Austinille, Glenarvan sanoi hänelle.
+-- Hän ei saa hukata tuntiakaan. Lähteköön Twofold-lahteen, ja ellei
+hän tapaa meitä siellä, jos näet emme ole päässeet Snowyn yli, tulkoon
+viipymättä meidän luoksemme. Lähde nyt, kunnon poikani, ja Jumala sinua
+suojelkoon!
+
+Glenarvan, lady Helena, Mary Grant, kaikki puristivat Mulradyn kättä.
+Tämä lähtö pimeässä ja sateisessa yössä vaaralliselle retkelle erämaan
+tuntemattomien äärettömyyksien halki olisi vaikuttanut vähemmän
+karaistuun mieleen kuin Mulradyn.
+
+-- Hyvästi, mylord, hän sanoi tyynellä äänellä ja katosi pian
+metsänreunaa kulkevaa polkua pitkin.
+
+Tällä hetkellä kävi rajuilma kahta ankarammaksi. Kumipuiden korkeat
+oksat kalisivat pimeässä kolealla äänellä. Saattoi kuulla kuivien
+oksien putoilevan märkään maahan. Moni jättiläispuu, joka oli
+elinvoimaton, mutta oli tähän saakka pysynyt pystyssä, kaatui näissä
+myrskyvihureissa. Tuuli vonkui puiden natinaa äänekkäämmin ja sekoitti
+kauheat huokauksensa Snowyn kohinaan. Suuret pilvet, joita se ajoi
+itäänpäin, painuivat maahan saakka kuin usvariekaleet. Synkkä pimeys
+lisäsi vielä yön kamaluutta.
+
+Mulradyn lähdettyä retkeläiset kömpivät vankkureihin. Lady Helena ja
+Mary Grant, Glenarvan ja Paganel olivat etummaisessa osastossa, joka
+oli tiiviisti suljettu. Toisessa olivat Olbinett, Wilson ja Robert
+saaneet riittävän suojapaikan. Majuri ja John Mangles pitivät vartiota
+ulkona.
+
+Se oli välttämätön varotoimi, sillä rosvojen hyökkäys oli helppo ja
+siis mahdollinen.
+
+Molemmat uskolliset vartijat suorittivat siis vartiopalvelustaan ja
+kestivät filosofisen tyynesti ne viimat, joilla yö pieksi heidän
+kasvojansa. He koettivat nähdä salahyökkäyksille otollisen pimeyden
+läpi, sillä korva ei voinut erottaa mitään myrskyn pauhinan, tuulen
+vinkunan, oksien rätinän, puiden runkojen kaatumisen ja ryöppyävän
+veden kohinan vuoksi.
+
+Silloin tällöin sattui kuitenkin tyynempiä hetkiä. Tuuli vaikeni kuin
+henkeä vetääkseen. Snowy yksin kohisi liikkumattomien kaislojen ja
+synkän kumipuumetsän välissä. Hiljaisuus tuntui näinä tyyninä hetkinä
+syvemmältä. Majuri ja John Mangles kuuntelivat silloin tarkkaavasti.
+
+Erään tällaisen keskeytyksen aikana kuului kimeä vihellys. John Mangles
+riensi majurin luo.
+
+-- Kuulitteko? hän kysyi tältä.
+
+-- Kuulin, MacNabbs sanoi. -- Oliko se ihminen vai eläin?
+
+-- Ihminen, John Mangles vastasi.
+
+Sitten molemmat kuuntelivat. Äkkiä kuului selittämätön vihellys
+uudelleen, ja siihen oli vastauksena jotakin laukauksen tapaista, mutta
+kovin epäselvästi, sillä myrsky pauhasi silloin uudella raivolla.
+MacNabbs ja John Mangles eivät kuulleet toistensa puhetta. He menivät
+vankkurien taakse tuulensuojaan.
+
+Tällä hetkellä avautui vankkurien nahkakuomu, ja Glenarvan tuli
+molempien kumppaniensa luokse. Hän oli kuullut samoin kuin hekin tuon
+kauhean vihellyksen ja pamahduksen, jonka kaiku oli tuntunut vaunujen
+kuomussa.
+
+-- Millä suunnalla? hän kysyi.
+
+-- Tuolla, John sanoi osoittaen pimeää polkua siellä päin, minne
+Mulrady oli mennyt.
+
+-- Kuinka kaukana?
+
+-- Tuuli kantoi, John Mangles vastasi. -- Sen täytyi tulla ainakin
+kilometrin päästä.
+
+-- Lähtekäämme, Glenarvan sanoi heittäen pyssyn olalleen.
+
+-- Ei lähdetä, majuri vastasi. -- Se on ansa, jolla meitä houkutellaan
+pois vankkurien luota.
+
+-- Entä jos Mulrady on kaatunut roistojen luodeista, Glenarvan sanoi
+tarttuen MacNabbsin käteen.
+
+-- Sen saamme tietää huomenna, majuri vastasi kylmästi päätettyään
+estää Glenarvania tekemästä hyödytöntä virhettä.
+
+-- Te ette saa lähteä leiristä, mylord, John sanoi, -- minä menen
+yksin.
+
+-- Ettekä mene, MacNabbs sanoi tarmokkaasti. -- Tahdotteko siis, että
+meidät tapetaan yksitellen, heikennetään voimiamme, kunnes olemme
+noiden roistojen armoilla? Jos Mulrady on joutunut heidän uhrikseen,
+sellaista onnettomuutta emme saa lisätä toisella. Mulrady on lähtenyt
+arvan määräämänä. Jos arpa olisi osunut minuun hänen sijastaan, niin
+olisin lähtenyt kuten hänkin, mutta en olisi pyytänyt enkä odottanut
+mitään apua.
+
+Estettyään Glenarvania ja John Manglesia majuri oli kaikin puolin
+oikeassa. Olisi ollut mieletöntä ja lisäksi hyödytöntä kiirehtiä
+matruusin luo, juosta tässä pimeässä yössä piileksivien rosvojen eteen.
+Glenarvanin pienessä joukossa ei ollut niin monta miestä, että niitä
+olisi voitu vielä uhrata.
+
+Glenarvan ei kuitenkaan näyttänyt haluavan hyväksyä näitä syitä. Hän
+puristi asettaan. Hän asteli edestakaisin vankkurien ympäri kuunnellen
+parhaansa mukaan. Hän koetti läpäistä katseellaan tämän kauhean
+pimeyden. Häntä kidutti ajatus, että yhteen hänen mieheensä oli
+sattunut tappava luoti, että mies oli avuton ja huusi turhaan niitä,
+joiden vuoksi hän oli uhrautunut. MacNabbs ei tiennyt onnistuisiko
+hänen estää Glenarvania vai aikoiko tämä hyvän sydämensä kannustamana
+heittäytyä Ben Joycen luotien eteen.
+
+-- Edward, hän sanoi, -- rauhoittukaa. Kuulkaa ystävän puhetta.
+Ajatelkaa lady Helenaa, Mary Grantia, kaikkia, jotka jäävät tänne! Ja
+minne te sitten aiotte mennä? Mistä löytäisitte Mulradyn? Hänen
+kimppuunsa on hyökätty ehkä kilometrin päässä täältä. Missäpäin? Mitä
+polkua menette?
+
+Tällä hetkellä ja kuin vastaukseksi majurin puheeseen kuului
+epätoivoinen huuto.
+
+-- Kuunnelkaa! Glenarvan sanoi.
+
+Huuto kuului samalta suunnalta, missä laukaus oli pamahtanut, alle
+puolen kilometrin päästä. Glenarvan työnsi MacNabbsin luotaan ja oli jo
+menossa pitkin polkua, kun noin kolmensadan askelen päässä vankkureista
+kuului uusi huuto:
+
+-- Apuun, apuun!
+
+Se oli valittava ja epätoivoinen ääni. John Mangles ja majuri riensivät
+sitä kohti.
+
+Muutaman hetken kuluttua he huomasivat pensaikon laidassa ihmisolennon,
+joka ryömi eteenpäin ja huokaili valittavasti.
+
+Se oli haavoittunut Mulrady, kuoleman kielissä, ja kun hänen
+kumppaninsa nostivat hänet maasta, he tunsivat kätensä kastuvan
+verestä.
+
+Satoi kahta kauheammin, ja tuuli ulvoi kuivien puiden oksissa. Keskellä
+rajuilman puuskia Glenarvan, majuri ja John Mangles kantoivat Mulradya.
+
+Heidän saapuessaan nousivat kaikki. Paganel, Robert, Wilson,
+Olbinett lähtivät vankkureista, ja lady Helena luovutti huoneensa
+Mulrady-paralle. Majuri riisui matruusin takin, joka tihkui verta ja
+vettä. Hän paljasti haavan. Onneton oli saanut oikeaan kylkeensä
+tikariniskun.
+
+MacNabbs sitoi hänet huolellisesti. Hän ei osannut sanoa, oliko ase
+vioittanut tärkeitä elimiä. Haavasta pulppusi helakanpunainen ja
+epätasainen verivirta; haavoittuneen kalpeus ja voimattomuus todisti,
+että häneen oli pahasti sattunut.
+
+Majuri pani haavan päälle, jonka hän ensin pesi raikkaalla vedellä,
+suuren taulapalasen, sitten pehmeätä liinanöyhtää ja kiinnitti ne
+siteellä. Hän sai verenvuodon tyrehtymään. Mulrady pantiin lepäämään
+haavakylki ylöspäin, pää ja rinta korkealla, ja lady Helena sai hänet
+juomaan muutamia kulauksia vettä.
+
+Neljännestunnin kuluttua siihen saakka alallaan maannut haavoittunut
+liikahti. Hän raotti silmiään. Hänen huulensa mutisivat hajanaisia
+sanoja, ja pannessaan korvansa lähelle hänen suutaan majuri kuuli hänen
+toistavan:
+
+-- Mylord ... kirje ... Ben Joyce...
+
+Majuri toisti nämä sanat ja katsoi kumppaneihinsa. Mitä Mulrady halusi
+sanoa? Ben Joyce oli hyökännyt matruusin kimppuun, mutta minkä vuoksi?
+Pelkästään pysähdyttääkseen hänet, estääkseen häntä saapumasta
+_Duncanille?_ Tuo kirje...
+
+Glenarvan tutki Mulradyn taskut. Tom Austinille osoitettua kirjettä ei
+enää ollut niissä!
+
+Yö kului tuskallisessa levottomuudessa. Pelättiin joka hetki, että
+haavoittunut kuolisi. Hän oli ankarassa kuumeessa. Lady Helena ja Mary
+Grant pysyivät hänen luonaan uskollisina hoitajina. Milloinkaan
+potilasta ei ole hoidettu huolellisemmin eikä sääliväisemmin käsin.
+
+Päivä koitti. Sade oli lakannut. Suuria pilviä vyöryi vielä taivaan
+syvyyksissä. Maa oli täynnä katkenneita oksia. Vesiryöppyjen liottama
+savi oli vajottanut vielä lisää. Vankkureihin pääsy kävi hankalaksi,
+mutta ne eivät voineet upota enää syvemmälle.
+
+John Mangles, Paganel ja Glenarvan lähtivät päivänkoitteessa
+tiedusteluretkelle leirin ympäristöön. He astelivat pitkin polkua,
+jossa vielä näkyi veripilkkuja. Ben Joycesta ja hänen joukostaan ei
+näkynyt jälkeäkään. He etenivät sinne asti, missä hyökkäys oli
+tapahtunut. Siellä lojui maassa kaksi Mulradyn luotien kaatamaa miestä.
+Toinen oli Black Pointin seppä. Hänen kuoleman kouristamat kasvonsa
+olivat kauhistuttavat.
+
+Glenarvan ei jatkanut tiedusteluaan kauemmaksi. Varovaisuus kielsi
+menemästä kovin pitkälle. Hän palasi siis vankkurien luo syvästi
+huolissaan vaikeasta tilanteesta.
+
+-- Toisen sanansaattajan lähettämistä Melbourneen ei voi ajatella, hän
+sanoi.
+
+-- Täytyy kuitenkin uskaltaa, mylord, John Mangles vastasi, -- ja minä
+yritän päästä läpi, vaikka se ei matruusilleni onnistunut.
+
+-- Ei, John. Sinulla ei ole edes hevosta, joka kantaisi sinua
+kolmesataa kilometriä.
+
+Mulradyn hevonen, ainoa jäljellä ollut, ei tosiaankaan ollut palannut.
+Oliko se kaatunut murhaajien luodeista? Harhailiko se eksyneenä
+erämaassa? Olivatko rosvot saaneet sen käsiinsä?
+
+-- Mitä tapahtuneekin, Glenarvan sanoi, -- me emme enää eroa. Odotetaan
+viikko tai kaksi, kunnes Snowyn vesi laskee tavalliselle tasolleen. Me
+pääsemme lyhyin päivämatkoin silloin Twofold-lahdelle ja lähetämme
+varmempaa tietä _Duncanille_ käskyn saapua rannikolle.
+
+-- Se on ainoa keino, Paganel lausui.
+
+-- Niinpä, ystäväni, Glenarvan toisti, -- nyt ei enää erota. Kukaan ei
+voi lähteä yksin rosvojen valtaamaan erämaahan. Jumala pelastakoon vain
+matruusiparkamme ja suojelkoon meitä itseämme!
+
+Glenarvan oli oikeassa molemmissa asioissa; ensinnäkin kieltämällä
+kaikki uhkayritykset ja toiseksi päättämällä odottaa kärsivällisesti
+Snowyn rannalla ylitysmahdollisuutta. Hän oli vain noin viidenkymmenen
+kilometrin päässä Delegetesta, Uuden Etelä-Walesin ensimmäisestä
+rajakaupungista, josta oli saatavissa kulkuneuvoja Twofold-lahdelle.
+Sieltä hän sähköttäisi Melbourneen _Duncania_ koskevat ohjeet.
+
+Nämä toimenpiteet olivat viisaita, mutta niihin ryhdyttiin myöhään.
+Ellei Glenarvan olisi lähettänyt Mulradya retkelle, mitä onnettomuuksia
+olisikaan vältetty, puhumattakaan matruusin murhasta! Leirille
+palatessaan hän tapasi toverinsa paremmalla tuulella. He näyttivät
+jälleen optimistisilta.
+
+-- Hän voi paremmin! Hän voi paremmin! Robert huusi juosten lordi
+Glenarvanin luo.
+
+-- Mulradyko?
+
+-- Niin, Edward, lady Helena vastasi. -- On tapahtunut käänne. Majuri
+on rauhallisempi. Matruusimme jää eloon.
+
+-- Missä MacNabbs on?
+
+-- Hänen luonaan. Mulrady on halunnut puhua hänen kanssaan. Heitä ei
+saa häiritä.
+
+Tunti sitten oli haavoittunut todella toipunut tajuttomuudestaan, ja
+kuume oli laskenut. Heti kun Mulradyn taju ja puhekyky palautui, hän
+pyysi tavata Glenarvania tai tämän poissaollessa majuria. Nähdessään
+hänen olevan niin heikkona MacNabbs halusi kieltää kaiken keskustelun;
+mutta Mulrady oli niin itsepintainen, että majurin täytyi mukautua.
+
+Keskustelua oli kestänyt jo muutaman minuutin, kun Glenarvan palasi.
+Täytyi siis vain odottaa MacNabbsin kertomusta.
+
+Pian avautuikin vankkurien kuomu, ja majuri ilmestyi esiin. Hän tuli
+ystäviensä luo kumipuun juurelle, mihin teltta oli pystytetty. Hänen
+tavallisesti niin tyynet kasvonsa osoittivat hänen ajattelevan
+ankarasti. Kun hänen katseensa sattuivat lady Helenaan ja nuoreen
+neitoon, niistä näkyi säälivää surua.
+
+Glenarvan tiedusteli, miten asianlaita oli, ja majuri kertoi seuraavaa:
+
+Lähdettyään leiriltä Mulrady oli ratsastanut Paganelin neuvomaa polkua.
+Hän kulki niin nopeasti kuin yön pimeys salli. Arvionsa mukaan hän oli
+päässyt kolme kilometriä, kun joukko miehiä -- hänen luullakseen viisi
+-- juoksi hänen hevosensa eteen. Hevonen kavahti pystyyn. Mulrady
+tempasi revolverinsa ja ampui. Hänestä näytti, että kaksi rosvoista
+kaatui. Laukausten valossa hän tunsi Ben Joycen. Mutta siinä olikin
+kaikki. Hän ei ehtinyt ampua asettaan tyhjäksi. Ankara isku osui
+oikeaan kylkeen ja hän putosi maahan.
+
+Hän ei kuitenkaan vielä ollut menettänyt tajuntaansa. Murhamiehet
+luulivat hänen kuolleen. Hän tunsi, että hänen taskujaan kopeloitiin.
+Sitten joku sanoi: -- Minulla on se kirje. -- Anna tänne, Ben Joyce
+vastasi, -- ja nyt on _Duncan_ meidän!
+
+Tällä kohtaa MacNabbsin kertomusta Glenarvan ei voinut olla
+huudahtamatta.
+
+MacNabbs kertoi edelleen:
+
+-- Ottakaa te muut hevonen kiinni! Ben Joyce jatkoi. -- Kahden päivän
+kuluttua olen _Duncanin_ kannella, kuuden Twofold-lahdella. Siellä on
+sovittu paikka. Mylordin joukko on silloin vielä kiinni Snowyn soissa.
+Menkää joen yli Kemple-pierin siltaa myöten aina rannikolle asti ja
+odottakaa minua. Minä keksin kyllä keinon saada teidät laivalle. Niin
+pian kuin sen miehistö on meressä, me hallitsemme _Duncanin_ omistajina
+Intian valtamereltä. -- Eläköön Ben Joyce! huusivat rosvot. Mulradyn
+hevonen tuotiin paikalle, Joyce lähti nelistämään Lucknowin tietä, ja
+hänen miehensä kääntyivät kaakkoon Snowy-joelle. Vaikka Mulrady oli
+pahoin haavoittunut, hänellä oli voimaa ryömiä kolmensadan askelen
+päähän leiristä, missä tapasimme hänet melkein kuolleena. Siinä
+Mulradyn kertomus. Te ymmärrätte nyt, minkä vuoksi uljas matruusi
+tahtoi välttämättä puhua.
+
+Nämä tiedot pelästyttivät Glenarvanin ja hänen kumppaninsa.
+
+-- Merirosvoja! Merirosvoja! Glenarvan huudahti. -- Minun miehistöni
+murhataan! _Duncan_ noiden rosvojen käsissä!
+
+-- Niin, sillä Ben Joyce yllättää laivan, majuri vastasi, -- ja
+silloin...
+
+-- Hyvä on! Meidän on ehdittävä rannikolle ennen noita roistoja!
+Paganel sanoi.
+
+-- Kuinka pääsemme Snowyn yli? Wilson kysyi.
+
+-- Samoin kuin hekin, Glenarvan vastasi. -- He menevät Kemple-pierin
+siltaa myöten, samoin mekin.
+
+-- Entä Mulrady, kuinka hänen käy? lady Helena kysyi.
+
+-- Hänet kannetaan. Vuorotellen. Voinko jättää miehistöni
+puolustautumatta Ben Joycen joukon valtaan?
+
+Snowyn ylitys Kemple-pierin siltaa myöten oli mahdollinen, mutta
+arveluttava. Rosvot saattoivat asettua sillalle sitä puolustamaan.
+Heitä olisi ainakin kolmekymmentä seitsemää vastaan! Mutta on olemassa
+hetkiä, jolloin ei käy laskeminen lukumäärää, vaan on joka tapauksessa
+mentävä eteenpäin.
+
+-- Mylord, sanoi silloin John Mangles, -- ennen kuin panemme kaiken
+viimeisen kortin varaan, ennen kuin lähdemme siltaa kohti, on paras
+mennä tutkimaan se. Minä otan sen tehdäkseni.
+
+-- Minä tulen mukaan, John, Paganel lausui.
+
+Esitys hyväksyttiin, ja John Mangles ja Paganel valmistautuivat
+lähtemään heti. Heidän piti edetä pitkin Snowyn rantaa siihen saakka,
+missä tulisivat Ben Joycen ilmoittamalle paikalle, ja ennen kaikkea
+välttää näyttäytymästä rosvoille, joita epäilemättä liikkui rannalla.
+
+Elintarvikkein varustettuina ja hyvin aseistettuina lähtivät rohkeat
+miehet retkelle ja katosivat pian rannan korkeiden kaislojen sekaan.
+
+Heitä odotettiin koko päivä. Iltaan mennessä he eivät vielä olleet
+palanneet. Alettiin pelätä pahinta.
+
+Vihdoin kello yhdentoista seuduilla Wilson ilmoitti heidän palaavan.
+Paganel ja John Mangles olivat aivan näännyksissä kuudentoista
+kilometrin vaelluksesta.
+
+-- Silta? Onko sitä? Glenarvan kysyi rientäen heitä vastaan.
+
+-- On, liaanisilta, John Mangles sanoi. -- Rosvot ovat siitä tosiaan
+menneet yli. Mutta...
+
+-- Mutta...? Glenarvan kysyi aavistaen uutta onnettomuutta.
+
+-- He ovat polttaneet sillan perässään! Paganel vastasi.
+
+
+
+
+EDEN.
+
+
+Nyt ei ollut epätoivon, vaan toiminnan aika. Kun Kemple-pierin silta
+oli hävitetty, täytyi päästä Snowy-joen yli millä muulla keinolla
+tahansa ja ehtiä ennen Ben Joycen joukkoa Twofold-lahden rannalle.
+Niinpä aikaa ei tuhlattukaan turhiin puheisiin, vaan seuraavana eli 16.
+päivänä tammikuuta lähtivät John Mangles ja Glenarvan tutkimaan jokea
+valmistellakseen ylitystä.
+
+Sateen paisuttama kuohuva vesi ei laskenut. Se kohisi hirveänä koskena.
+Sen uhmaaminen oli syöksymistä kuoleman kitaan. Glenarvan seisoi
+liikkumatta, käsivarret ristissä, pää painuneena.
+
+-- Tahdotteko, että koetan päästä toiselle rannalle uimalla? John
+Mangles kysyi.
+
+-- En, John, Glenarvan vastasi pidättäen kädellään rohkeata nuorta
+miestä, -- odottakaamme!
+
+Ja molemmat palasivat leirille. Päivä kului suuressa levottomuudessa.
+Kymmenen kertaa Glenarvan kävi uudelleen Snowyn rannalla. Hän koetti
+keksiä jotakin rohkeata keinoa päästä virran yli. Mutta turhaan. Jos
+sen uomassa olisi virrannut sulaa laavaa, ei ylimeno olisi ollut
+mahdottomampi.
+
+Näiden pitkien hukkaan menneiden tuntien aikana lady Helena hoiti
+majurin neuvojen mukaan Mulradya mitä huolellisemmin. Matruusi tunsi
+virkoavansa elämään. MacNabbs vakuutti, että mikään tärkeä elin ei
+ollut vioittunut. Suuri verenvuoto riitti selittämään potilaan
+heikkouden. Niinpä kun verenvuoto oli tyrehtynyt ja haava sidottu,
+tarvittiin vain aikaa ja lepoa hänen täydelliseksi paranemisekseen.
+Lady Helena oli vaatinut, että sairas edelleen makaisi vankkurien
+ensimmäisessä osastossa. Mulrady oli siitä melkein häpeissään. Hänen
+suurin huolensa oli ajatus, että hänen tilansa saattaisi viivästyttää
+Glenarvania, ja hänelle täytyi luvata, että hänet jätettäisiin leiriin
+Wilsonin hoitoon, jos Snowyn ylitys kävisi mahdolliseksi.
+
+Paha kyllä, tämä ylimeno ei ollut mahdollista sinä eikä seuraavana,
+tammikuun 17. päivänä. Se sai Glenarvanin epätoivoiseksi. Lady
+Helena ja majuri yrittivät turhaan rauhoittaa häntä, kehottaa
+kärsivällisyyteen. Kärsivällisyyteen, kun ehkä tällä hetkellä Ben Joyce
+saapuisi laivan kannelle, kun _Duncan_ nosti ankkurinsa ja lisäsi
+höyryä rientääkseen tälle turmionrannalle ja joka hetki toi sitä
+lähemmäksi tuhoa!
+
+John Mangles tunsi sydämessään samaa tuskaa kuin Glenarvan. Niinpä
+haluten kaikin mokomin ylittää virta hän rakensi kanootin
+australialaisten malliin suurista kumipuunkuoren palasista. Nämä perin
+kevyet liuskat oli sidottu yhteen puuvanteilla; siitä tuli kovin hauras
+vene.
+
+Kapteeni ja matruusi koettivat tätä kanoottia seuraavan päivän
+kuluessa. He tekivät kaikki, mitä notkeus, voima, taito ja rohkeus voi.
+Mutta heti kun he olivat joutuneet virtaan, alus kaatui, ja he olivat
+vähällä saada maksaa hengellään uskaliaan yrityksensä. Vene katosi
+virran pyörteisiin. John Mangles ja Wilson eivät olleet ehtineet kulkea
+edes reilua kymmentä metriä sateen ja sulaneen lumen paisuttamassa
+virrassa, jonka leveys nyt oli yli puolitoista kilometriä.
+
+Samoin kuluivat 19. ja 20. päivä tammikuuta, eikä tilanne muuttunut.
+Majuri ja Glenarvan tekivät pitkiä matkoja joen rantaa ylöspäin
+löytämättä kahlaamoa. Kaikkialla sama tulviva virta, sama kuohuva
+koski. Australian alppien koko etelärinteen vesimäärät kerääntyivät
+tähän ainoaan uomaan.
+
+_Duncanin_ pelastamisen toivosta täytyi luopua. Viisi päivää oli
+kulunut Ben Joycen lähdöstä. Laiva oli luultavasti tällä hetkellä
+rannikolla ja rosvojen käsissä!
+
+Nykyinen tilanne ei kuitenkaan voinut kestää kauan. Satunnaiset tulvat
+menevät pian ohi juuri ankaruutensa vuoksi. Aamulla 21. päivänä
+tammikuuta totesikin Paganel, että vedenkorkeus alkoi vähetä. Hän
+ilmoitti havaintonsa Glenarvanille.
+
+-- Mitä väliä sillä nyt on? Glenarvan vastasi. -- Se on liian
+myöhäistä.
+
+-- Mutta silti emme voi jäädä tänne, majuri huomautti.
+
+-- Tosiaan, John Mangles sanoi. -- Huomenna ehkä ylitys on jo
+mahdollinen.
+
+-- Entä pelastaako se onnettoman miehistöni? Glenarvan huudahti.
+
+-- Kuunnelkaa, mylord, John Mangles vastasi. -- Minä tunnen Tom
+Austinin. Hänen on ollut määrä täyttää teidän käskynne ja lähteä niin
+pian kuin mahdollista. Mutta kuka tietää, oliko _Duncan_ valmis, oliko
+sen vauriot korjattu Ben Joycen saapuessa Melbourneen? Entä jos laiva
+ei ole voinut lähteä merelle, jos on tapahtunut päivän, kahden
+myöhästyminen?
+
+-- Sinä olet oikeasssa, John! Glenarvan vastasi. -- Täytyy päästä
+Twofold-lahdelle. Me olemme vain viidenkymmenen kilometrin päässä
+Delegetestä!
+
+-- Aivan, Paganel sanoi, -- ja sieltä saamme nopeita kulkuneuvoja. Kuka
+tietää, emmekö ehdi ajoissa ehkäisemään onnettomuuden?
+
+-- Lähdetään! Glenarvan huudahti.
+
+John Mangles ja Wilson ryhtyivät heti rakentamaan suurta lauttaa.
+Kokemus oli osoittanut, että kaarnan palat eivät voineet kestää virran
+voimaa. John kaatoi siis kumipuita, joista rakennettiin kömpelö, mutta
+tukeva lautta. Se oli pitkällinen työ, ja päivä kului, ennen kuin se
+saatiin valmiiksi. Lautta valmistui vasta seuraavana päivänä.
+
+Silloin oli Snowyn vesi tuntuvasti laskenut. Koski oli muuttunut
+virraksi, mutta kuitenkin vuolaaksi. Mutta suuntaamalla viistoon, sitä
+määrätyissä rajoissa apuna käyttäen toivoi John päästävän toiselle
+rannalle.
+
+Kello puoli yksi mentiin lautalle ja kukin otti mukaansa
+elintarvikkeita kahdeksi päiväksi. Jäännös samoin kuin vankkurit ja
+teltta jätettiin. Mulrady oli niin voimistunut, että hänet voitiin
+siirtää; hänen paranemisensa edistyi nopeasti.
+
+Kello yhden aikaan oli kukin paikallaan lautalla, joka oli sidottu
+kiinni rantaan. John Mangles oli järjestänyt aluksen oikealle puolelle
+Wilsonin hoidettavaksi jonkinlaisen airontapaisen, jonka oli määrä
+pitää lautan pois virrasta, ja hillitä sen ajelehtimista. Itse seisoi
+hän perässä arvellen voivansa ohjata ison perämelan avulla. Lady Helena
+ja Mary Grant olivat lautan keskellä Mulradyn luona, Glenarvan, majuri,
+Paganel ja Robert heidän ympärillään valmiina auttamaan.
+
+-- Onko selvä, Wilson? John Mangles kysyi matruusiltaan.
+
+-- On, kapteeni, Wilson vastasi tarttuen airoonsa voimakkaalla kädellä.
+
+-- Ole varuillasi ja pidä meidät pois virrasta.
+
+John Mangles irrotti lautan ja survaisi sen Snowyn aalloille. Kaikki
+sujui hyvin noin parisenkymmentä metriä. Wilson yritti estää lauttaa
+joutumasta virtaan. Mutta pian olivat pyörteet temmanneet lautan, joka
+kääntyi ympäri airon tai peräsimen voimatta pitää sitä oikeassa
+suunnassa. Ponnistuksistaan huolimatta Wilson ja John Mangles olivat
+heti täysin päinvastaisessa asennossa kuin piti, mikä teki airojen
+käyttämisen mahdottomaksi.
+
+Täytyi alistua kohtaloon. Ei ollut mitään keinoa suoristaa lautan
+kieppuvaa kulkua. Se pyöri ympäri huimaavaa vauhtia ja meni virran
+mukana. John Mangles seisoi kalpeana hampaitaan purren ja katseli
+kuohuvaa vettä.
+
+Tällä välin oli lautta saapunut keskelle Snowya. Se oli silloin noin
+kilometrin verran alempana lähtökohtaansa. Siellä virta oli tavattoman
+väkevä, ja kun se rikkoi pyörteet, lautta hiukan vakavoitui.
+
+John ja Wilson tarttuivat airoihinsa, ja heidän onnistui suunnata
+alusta viistoon. Seurauksena oli, että päästiin lähemmäksi vasenta
+rantaa. Ei oltu siitä enää kuin vajaan sadan metrin päässä, kun
+Wilsonin airo äkkiä katkesi. Lautta, jossa ei enää ollut voimaa, joutui
+virran valtaan. John yritti estää sitä melansa katkeamisen uhalla.
+Wilson, jonka kädet olivat verillä, riensi auttamaan häntä.
+
+Vihdoin yritys onnistui, ja yli puoli tuntia kestäneen matkan jälkeen
+lautta törmäsi jyrkkään rantaan. Tärähdys oli ankara, tukit
+irtautuivat, köydet katkesivat, vesi tuli kohisten sisälle. Matkustajat
+ehtivät vain tarttua kiinni rannan pensaisiin ja siepata mukaansa
+Mulradyn ja puoliksi kastuneet naiset. Lyhyesti sanoen, kaikki
+pelastuivat, mutta suurin osa eväitä ja aseet, majurin kivääriä
+lukuunottamatta, menivät menojaan lautan rippeiden mukana.
+
+Joen yli oli päästy. Retkikunta oli jokseenkin ilman varusteita
+viidenkymmenen kilometrin päässä Delegetestä, keskellä Victorian
+maakunnan rajan tuntemattomia erämaita. Siellä ei ole uudisasukkaita
+eikä karjankasvattajia, sillä tämä seutu on asumatonta, lukuunottamatta
+ehkä julmia ja rosvoilevia varkaita.
+
+Päätettiin viipymättä lähteä eteenpäin. Mulrady huomasi hyvin olevansa
+esteenä; hän pyysi saada vaikkapa yksikseen jäädä odottamaan apua
+Delegetestä.
+
+Glenarvan ei suostunut. Hän ei voinut ehtiä Delegeteen ennen kolmea
+päivää ja rannikolle ennen viittä, siis vasta 26. päivänä tammikuuta.
+Ja _Duncan_ oli 16. päivänä lähtenyt Melbournesta. Mitäpä hänelle nyt
+merkitsi muutaman tunnin viivytys?
+
+-- Ei, ystäväni, hän sanoi. -- Minä en jätä ketään. Tehkäämme paarit,
+ja me kannamme sinua vuoron perään.
+
+Paarit tehtiin kumipuun oksista, ja Mulrady sijoitettiin niihin, tahtoi
+tai ei. Glenarvan halusi olla ensimmäisenä kantamassa matruusiansa. Hän
+tarttui paareihin yhdestä päästä, Wilson toisesta, ja niin lähdettiin
+taivaltamaan.
+
+Mikä surkea näky ja kuinka huonosti olikaan päättynyt tämä niin hyvin
+alkanut retki! Ei oltu enää etsimässsä Harry Grantia. Tämä mannermaa,
+jossa hän ei ollut eikä koskaan käynytkään, uhkasi tuhota hänen
+etsijänsä. Ja kun hänen rohkeat maanmiehensä saapuisivat Australian
+rannalle, he eivät tapaisi siellä edes _Duncania_ päästäkseen takaisin
+isänmaahansa!
+
+Ensimmäinen päivä marssittiin äänettöminä ja vaivalloisesti. Joka
+kymmenes minuutti vaihdettiin paarien kantajia. Kaikki matruusin
+toverit alistuivat nurkumatta tähän vaivaan, jota ankara kuumuus vielä
+suurensi.
+
+Iltaan mennessä oli päästy ainoastaan kahdeksan kilometriä ja
+leiriydyttiin erääseen kumipuulehtoon. Haaksirikosta pelastuneet muonan
+jäännökset syötiin ilta-ateriaksi. Tästedes oli luotettava vain majurin
+pyssyyn.
+
+Yö oli huono. Alkoi sataa. Aika tuntui pitkältä päivännousuun.
+Lähdettiin taas liikkeelle. Majuri ei saanut tilaisuutta ampua
+ainoatakaan laukausta. Tämä surkea seutu oli erämaatakin autiompi, kun
+ei ollut edes eläimiä.
+
+Onneksi Robert löysi trapinpesän ja siinä kymmenkunta suurta munaa,
+jotka Olbinett kypsensi kuumassa tuhkassa. Tämä sekä hiukkanen erään
+rotkon pohjalta löydettyä paisuruohoa oli koko aamiainen 22. päivänä
+tammikuuta.
+
+Kulku kävi nyt tavattoman hankalaksi. Hietakentillä kasvoi
+"spinifexiä", piikkistä ruohoa, jota Melbournessa sanotaan
+piikkisiaksi. Se repi vaatteet rikki ja sääret verille. Uljaat naiset
+eivät kuitenkaan valittaneet; he kävelivät urheasti esimerkkiä antaen
+ja rohkaisten toinen toistaan sanalla tai katseella.
+
+Illalla pysähdyttiin Bulla-Bulla-vuoren juurelle Jungalla-puron
+reunalle. Illallinen olisi ollut laiha, ellei MacNabbs olisi vihdoin
+saanut ammutuksi suurta rottaa, jonka tieteellinen nimi on "mus
+conditor" ja joka on ravintorikas. Olbinett paistoi sen, ja se olisi
+maistunut mainettaan vielä paremmalta, jos se olisi ollut lampaan
+kokoinen. Piti kuitenkin tyytyä. Se kalvettiin luita myöten.
+
+Tammikuun 23. päivänä retkeilijät lähtivät taipaleelle väsyneinä, mutta
+yhä tarmokkaina. Kierrettyään vuorenjuuren he vaelsivat pitkien
+kenttien yli, joiden ruoho tuntui olevan valaskalanpartaa, sotkuista
+piikkivyyhteä, teräväpiikkistä ryteikköä, missä tietä täytyi raivata
+milloin kirveellä, milloin tulella.
+
+Tänä aamuna ei ollut puhettakaan aamiaisesta. Ei mikään voinut olla
+hedelmättömämpää kuin tämä kvartsiliuskeita täynnä oleva seutu. Nälän
+ohella myös jano alkoi vaivata ankarasti, ja polttava kuumuus lisäsi
+sen tuskaa. Glenarvan seurueineen ei päässyt etenemään kilometriäkään
+tunnissa; ja jos tätä veden ja ravinnon puutetta jatkuisi iltaan, he
+kaatuisivat kesken matkan enää nousematta.
+
+Mutta kun ihmiseltä puuttuu kaikki, kun hän katsoo olevansa täysin
+avuton, kun hän ajattelee hetkensä tulleen, silloin ilmestyy
+kaitselmuksen käsi.
+
+Juotavaa tarjosivat kannukasvit, mainiota nestettä täynnä olevat
+pikarintapaiset, joita riippui korallimaisten pensaiden oksilla. Kaikki
+virkistivät itseään ja tunsivat elpyvänsä.
+
+Ruoka oli samaa, joka elättää alkuasukkaita, kun riistaa, hyönteisiä ja
+käärmeitä ei ole. Paganel löysi erään puron kuivuneesta uomasta kasvin,
+jonka erinomaisia ominaisuuksia muuan hänen toverinsa
+Maantieteellisessä seurassa oli hänelle usein kuvannut.
+
+Se oli "nardu", marsileaceae-heimoon kuuluva salasiittiö, sama, joka
+pitensi Burken ja Kingin elämää sisämaan autiomailla. Sen apilaa
+muistuttavien lehtien alla oli kuivia itiöitä. Nämä pavun kokoiset
+itiöt rikottiin kahden kiven välissä, ja niistä saatiin jonkinlaista
+jauhoa. Siitä tehtiin karheata leipää, joka tyynnytti nälän tuskan.
+Olbinett keräsi sitä ison joukon, joten ravinto oli turvattu useaksi
+päiväksi.
+
+Seuraavana eli 24. päivänä Mulrady käveli osan matkaa itse. Hänen
+haavansa oli kokonaan arpeutunut. Delegeten kaupunki oli vain
+kuudentoista kilometrin päässä, ja illalla leiriydyttiin 149°
+pituusasteen kohdalla Uuden Etelä-Walesin rajalla.
+
+Jo muutaman tunnin oli satanut läpitunkevaa vihmasadetta. Ei olisi
+ollut mitään suojaa, ellei John Mangles olisi sattumalta löytänyt
+hyljättyä ja heikkokuntoista halonhakkaajahökkeliä. Täytyi siis tyytyä
+tähän kurjaan, oksista ja oljista tehtyyn kojuun. Wilson halusi
+sytyttää tulen paistaakseen narduleipää ja keräsi maasta kuivia risuja.
+Mutta kun ne piti sytyttää, se ei onnistunut. Niiden sisältämä suuri
+alunamäärä teki ne palamattomiksi. Ne olivat sitä palamatonta puuta,
+jonka Paganel oli maininnut merkillisessä luettelossaan Australian
+tuotteista.
+
+Täytyi siis olla ilman tulta ja samoin ilman leipää ja nukkua märissä
+vaatteissa, korkeissa puissa piileksivien naurulintujen ikään kuin
+pilkatessa onnettomia matkustajia.
+
+Glenarvan oli kuitenkin lähellä kärsimystensä loppua. Nyt olikin jo
+aika. Molemmat nuoret naiset ponnistelivat sankarillisesti, mutta
+heidän voimansa vähenivät joka tunti. He laahustivat, he eivät enää
+kävelleet.
+
+Seuraavana päivänä noustiin auringon sarastaessa. Kello yksitoista tuli
+näkyviin Delegete Wellesleyn kreivikunnassa, kahdeksankymmenen
+kilometrin päässä Twofoldista.
+
+Siellä saatiin pian kulkuneuvot. Ja tuntiessaan olevansa niin lähellä
+rantaa Glenarvan alkoi jälleen toivoa. Jos _Duncan_ oli hiukankin
+myöhästynyt, ehkäpä hän ehtisi perille ennen sen tuloa. Vuorokauden
+kuluttua hän olisi lahden rannalla!
+
+Virkistävän aterian jälkeen lähtivät retkeläiset viiden vireän hevosen
+vetämissä postivaunuissa Delegetestä.
+
+Ruhtinaallisen juomarahan toivossa innostuneina ajajat antoivat
+vaunujen mennä hyvää tietä pitkin huimaa vauhtia. He eivät käyttäneet
+kuin pari minuuttia hevosten vaihtoon joka kuudentoista kilometrin
+päässä. Tuntui kuin Glenarvan olisi saanut heihin samaa intoa, joka
+hänessä itsessään hehkui.
+
+Koko päivä kiidettiin näin kymmenen kilometriä tunnissa, koko yö
+samoin.
+
+Seuraavana päivänä auringon noustessa maininkien kohina ilmoitti Tyynen
+valtameren olevan lähellä. Täytyi ajaa lahden ympäri, jotta päästiin
+37. asteen kohdalle, juuri sille paikalle, missä Tom Austinin oli määrä
+odottaa retkeläisten saapumista.
+
+Kun meri näkyi, kaikkien katseet kääntyivät ulapalle tähystellen
+horisonttia. Oliko kaitselmuksen ihmeellisestä sattumasta _Duncan_
+siellä purjehtien pitkin rannikkoa, kuten taannoin Cap Corrientesin
+kohdalla Argentiinan rannikolla?
+
+Ei nähty mitään. Taivas ja vesi yhtyivät näköpiirin rajalla. Ei
+ainoatakaan purjetta valtameren pinnalla.
+
+Yksi toivo oli vielä jäljellä. Kenties Tom Austin oli katsonut olevan
+syytä laskea ankkuriin Twofold-lahteen, sillä meri aaltoili hurjasti
+eikä alus voi tällaisilla rannikoilla tuntea oloaan turvalliseksi.
+
+-- Edeniin! Glenarvan määräsi.
+
+Vaunut kääntyivät heti oikealla pitkin lahden rantaa kiertävää tietä,
+kahdeksan kilometrin päässä sijaitsevaa pientä Edenin kaupunkia kohti.
+
+Ajajat pysäyttivät lähelle majakkkaa, joka on sataman suulla.
+Ulkosatamassa oli muutamia laivoja ankkurissa, mutta yhdenkään mastossa
+ei liehunut Malcolmin lippu.
+
+Glenarvan, John Mangles, Paganel astuivat ajoneuvoista maahan ja
+menivät tulliin, tiedustellen virkamiehiltä viime päivinä saapuneita
+laivoja. Yhtään laivaa ei ollut saapunut satamaan viikon kuluessa.
+
+-- Ehkei hän ole lainkaan lähtenyt! huudahti Glenarvan, joka
+ihmissydämessä helposti tapahtuvasta käänteestä ei tahtonut enää
+antautua epätoivoon. -- Kenties olemme saapuneet ennen häntä!
+
+John Mangles pudisti päätään. Hän tunsi Tom Austinin. Hänen ensimmäinen
+perämiehensä ei koskaan olisi vitkastellut kymmentä päivää, kun käsky
+oli selvä.
+
+-- Minä tahdon tietää, kuinka on asianlaita, Glenarvan sanoi. --
+Varmuus on aina epävarmuutta parempi.
+
+Neljännestuntia myöhemmin oli lähetetty sähkösanoma Melbournen
+laivanvarustajien esimiehelle. Sitten retkeläiset lähtivät
+_Victoria_-hotelliin. Kello kaksi tuotiin lordi Glenarvanille
+sähkösanoma. Se oli kirjoitettu seuraavaan muotoon:
+
+ "Lordi Glenarvan, Eden, Twofold Bay
+
+ _Duncan_ lähtenyt 18. päivänä tätä kuuta tuntemattomaan
+ suuntaan.
+
+ J. Andrew."
+
+Sähkösanoma putosi Glenarvanin käsistä.
+
+Ei epäilystäkään! Kunniallinen skotlantilainen huvipursi oli Ben Joycen
+käsissä merirosvolaivana.
+
+Näin päättyi tämä niin suotuisin entein alkanut retki Australian halki.
+Kapteeni Grantin ja haaksirikkoisten jäljet näyttivät olevan
+auttamattomasti kadonneet; tämä epäonnistuminen oli maksanut kokonaisen
+laivaväen hengen; lordi Glenarvan oli joutunut tappiolle taistelussaan,
+ja tämän urhean etsijän, jota yhteen liittoutuneet luonnonvoimat eivät
+olleet voineet pysähdyttää aavikoilla, oli ihmisten kataluus voittanut
+Australian mantereella.
+
+
+
+
+VIITESELITYKSET:
+
+
+[1] Venuksen kulku auringonkehrän editse tapahtui 1769. Tämä
+harvinainen ilmiö oli tähtitieteellisesti perin mielenkiintoinen; sen
+avulla saatettiin näet tarkoin määritellä auringon ja maan välinen
+etäisyys.
+
+[2] Tavattoman ankaria, Intian valtamerellä puhaltavia tuulia. Niiden
+suunta ei ole pysyvä, vaan vaihtelee vuodenaikojen mukaan, ja
+tavallisesti ne ovat kesällä päinvastaisia kuin talvella.
+
+[3] Ilmapuntarin normaalikorkeus on 760 millimetriä
+
+[4] Lasissa on kemiallista seosta, joka muuttaa muotoaan tuulen suunnan
+ja ilmakehän sähkövarauksen mukaan.
+
+[5] Merilaki kieltääkin kapteenia käyttämästä tätä epätoivoista keinoa,
+jos toinen alus on tulossa sen perässä samaa reittiä myöten.
+
+[6] Jacques Paganel tapasikin Stuartin Skotlantiin palattuaan, mutta
+ei saanut kauan nauttia tämän kuuluisan retkeilijän seurasta. Stuart
+kuoli 5. päivänä kesäkuuta 1866 eräässä vaatimattomassa talossa
+Nottingham-Hillissä.
+
+[7] Toline, vietävä Echucaan, rautatiekantaja Jeffries Smithin
+huostassa. Rahti maksettu.
+
+[8] On kuitenkin mahdollista, että siirtolaiset ovat erehtyneet.
+Kultaa sisältävät kerrostumat eivät todellisuudessa ole läheskään
+tyhjentyneet. Viimeisten tietojen mukaan Australiasta arvioidaan
+Victorian ja Uuden Walesin kultakentät viideksi miljoonaksi
+hehtaariksi; kultasuonia sisältävän kvartsin painon arvioidaan olevan
+suunnilleen 20.650 _miljardia_ kiloa, ja niiden tyhjentämiseksi
+nykyisillä työvälineillä tarvittaisiin satatuhatta työmiestä
+kolmensadan vuoden aikana. Rahassa arvioidaan Australian sisältämä
+kultamäärä 664 miljardiksi 250 miljoonaksi frangiksi.
+
+[9] Norfolkin saari on Australian itäpuolella; sinne hallitus siirtää
+rikoksen uusijoita ja parantumattomiksi katsottuja karkotusvankeja
+erikoisvalvontaan.
+
+[10] Tämän ilmiön huomasi jo Drummond Australiassa sienissä, jotka
+näyttävät kuuluvan _Agaricus olearicus_-heimoon.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Kapteeni Grantia etsimässä, by Jules Verne
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KAPTEENI GRANTIA ETSIMÄSSÄ ***
+
+***** This file should be named 39057-8.txt or 39057-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/9/0/5/39057/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/39057-8.zip b/39057-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..028f37a
--- /dev/null
+++ b/39057-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e2f14c5
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #39057 (https://www.gutenberg.org/ebooks/39057)