summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--39428-0.txt1312
-rw-r--r--39428-0.zipbin0 -> 17661 bytes
-rw-r--r--39428-8.txt1312
-rw-r--r--39428-8.zipbin0 -> 17598 bytes
-rw-r--r--39428-h.zipbin0 -> 24790 bytes
-rw-r--r--39428-h/39428-h.htm1353
-rw-r--r--39428-h/images/hand.jpgbin0 -> 14258 bytes
-rw-r--r--39428.txt1312
-rw-r--r--39428.zipbin0 -> 17513 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
12 files changed, 5305 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/39428-0.txt b/39428-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..0f12dba
--- /dev/null
+++ b/39428-0.txt
@@ -0,0 +1,1312 @@
+The Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of
+St. Patrick, by Saint Fiech
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of St. Patrick
+ Composed by his Disciple, Saint Fiech, Bishop of Sletty
+
+Author: Saint Fiech
+
+Release Date: April 11, 2012 [EBook #39428]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES ***
+
+
+
+
+Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose)
+
+
+
+
+A
+
+HYMN
+
+ON THE
+
+LIFE, VIRTUES, AND MIRACLES OF ST. PATRICK,
+
+
+COMPOSED BY HIS DISCIPLE,
+
+SAINT FIECH, BISHOP OF SLETTY
+
+---
+
+As this specimen of the language spoken in Ireland about 1200 years
+ago, is here published, not only for the elucidation of our apostle's
+history, but also for the gratification of the lovers of Irish
+literature in general; the Irish original is accompanied, on the
+opposite page, with an English translation of the whole.
+
+In this translation, the literal meaning, and idiomatic expression of
+the words and phrases, are adhered to in all such stanzas as the
+editor (with the aid of some members of the Gaelic Society,
+particularly conversant with subjects of this sort) could fully
+understand: for he acknowledges that neither he nor these gentlemen
+are so vain or disingenuous as to pretend that they comprehend the
+whole of this very ancient composition.
+
+In order to obviate any objection which may be made against the
+passages in which the editor differs from the author of the version
+of this hymn, in Colgan's collection of our patron saint's lives, the
+Latin translation adopted in _his_ edition, is also subjoined to the
+poem, at the bottom of each page.
+
+To the hymn are added some short notes, illustrative of the subject.
+
+_Vindication of St. Fiech's Hymn, in Answer to Dr. Ledwich's
+Objections._
+
+Respecting the authenticity and antiquity of this curious specimen of
+our language about the commencement of the sixth century, some doubts
+were entertained by the sagacious Bollandists, who, consequently,
+considered St. Fiech to have lived long after our saint's time. This
+opinion, those learned Jesuits founded on Fiech's referring to other
+_histories_ for the truth of what he relates with regard to his
+master, St. Patrick, during the first sixty years of his life
+previously to his arrival on the mission of Ireland.
+
+This plausible objection has been adopted and urged by Dr. Ledwich,
+against St. Patrick's existence, with that dogmatical tone of
+magisterial positiveness so conspicuous in his volume of invectives
+against the ancient splendour, sanctity, and literature of his native
+country, declaring that Fiech and Sedulius's poems on our saint "are
+the wretched productions of some cloistered ecclesiastic."
+
+To this, the only remaining one of these formidable objections,
+adduced by the doctor against our apostle's existence, we answer,
+that Fiech lived and composed this hymn some time after St. Patrick's
+death, in the 120th year of his age, and 60th of his apostleship. Now
+supposing Fiech to have lived to the 84th year of his age, and to
+have composed this hymn in 600, seven years after his master's death,
+which he so circumstantially relates in the poem; Fiech must
+consequently have been no more than about 17 years of age when our
+saint commenced his mission here. Where, or whence, then, except by
+divine revelation, or from St. Patrick himself, or from the
+revelation of others, could his disciple derive his information with
+respect to St. Patrick's parents and ancestors, who lived in a
+foreign country? or sacred Tours, in Gaul, the place of our saint's
+nativity? or his original name Succoth? or his voyages and travels by
+sea and land, after his escape from servitude in Ireland? or his
+insular retreats or studies under the spiritual guidance of St.
+German of Auxerre? &c, &c. &c.
+
+Now, Fiech very justly informs his readers, that all these
+transactions, wrought before he was born, and in a foreign country,
+during the first 60 years of his great master's life, were
+ascertained in _skelaiv_, (STORIES,) as in the first stanza; or
+Fiadhaid, _testified to us_, as he says in the sixth stanza of his
+poem, the only two places were Fiech appeals to others for the
+foreign actions performed in the early period of St. Patrick's life:
+of whom, though there were many lives written and published during
+his existence, yet it is uncertain whether Fiech obtained his account
+from written or oral documents, for either may be denoted by the
+Irish word _Scealaw_ (stories.) The term by which the translator of
+this hymn into Latin has rendered it, may also denote either oral or
+written information. In English, too, the word _history_ often
+imports oral narration: thus Pope says:
+
+ "What _histories_ of toil could I declare,
+ But still, long-wearied nature wants repair."
+
+
+
+INNUIN PATRAIC.
+
+I.
+
+ Genair Patraic i nem Thur, (1)
+ Asseadh ad fét hi scëlaibh,
+ Macan sé m-bliadharn decc
+ An tan do bhreth fo dheraibh.
+
+II.
+
+ Succat a ainm hitrubhradh
+ Cidh a atair ba fisse,
+ Mac calpuirn mic Otide
+ Ho Deocain Odisse. (2)
+
+III.
+
+ Baisë bliadhna bi foghnamh
+ Maise doine nïs tomledh
+ Bitar le cothraighe, (3)
+ Ceathar trebha dia fognadh.
+
+IV.
+
+ As bert Uictor fri gniadh
+ Milcon, teseadh far tonna
+ Forruibh a chois for sind leic
+ Maraidh dia aes ni bronna.
+
+V.
+
+ Do faidh tar ealpa uile (4)
+ De mhuir, bo hamhra reatha
+ Comdh fargaibh la _Gearman_
+ Andeas an deiscort leatha.
+
+VI.
+
+ An-innsibh mara toirrian
+ Ainis indibh, ad rimhe,
+ Lëghais cannóin la _Gearman_
+ Is eadh ad fiadhad line.
+
+VII.
+
+ Do cum n-Erenn dod fetis
+ Aingil _de_ hi fithis,
+ Menic it chithe ifisibh
+ Dos mcfed arithisi.
+
+VIII.
+
+ Ro po cobhair don D-Eren
+ Tichta Patraic for Oclat:
+ Ro clos cian son an garma
+ Macraidhi caille fochlad.
+
+IX.
+
+ Gadhadair co tisseadh in noebh
+ Ar a nimthised lethu,
+ Ar atin taradh o cloean
+ Tuath a h-Eren do bheathu.
+
+X.
+
+ Tuata h-Eren Tairchantais
+ Dos nicfead Sithlaith nua,
+ Meraidh co ti amartaige
+ Bidh fás tír temhrach.
+
+XI.
+
+ A Dhruidh ar Laoghaire
+ Tichta Patraic ni cheiltis,
+ Ro firad ind aitsine,
+ Ina flatha as beirtis.
+
+XII.
+
+ Ba lëir Patraic cumbebha,
+ Ba sabh innarba cloeni,
+ Ised duargoibh a Eua
+ Suas de sech threbhah doeani
+
+XIII.
+
+ Immuin agus Apocapalips,
+ Na tri coicat nos canad
+ Pritchad, batset, arniged,
+ Do moladh Dé in anad.
+
+XIV.
+
+ Ni con Gebéd fuacht sine
+ Do shess aidche hillinnibh
+ For nim consena a Righe,
+ Pritcais fri de indindaibh.
+
+XV.
+
+ Hi slán tuaith benna-bairche
+ Nis gebhe Dhtart, na lia
+ Canadh Céad psalm cech naidhehe
+ Do Righ aingel fo Gnia.
+
+XVI.
+
+ Foidh for luim iaramh,
+ Ochus cuilche fhliuchimme,
+ Ba coirthe a rithadart
+ _Ni leic a corp e timme_.
+
+XVII.
+
+ Pritcadh sóscela do cäch
+ Do gnih mór fearta i Leathu
+ Iccaid luscu la trusca
+ Mairbh dos fuisceadh beathu.
+
+XVIII.
+
+ Padraic priotcais do Scotuibh
+ Ro cheas mór seath i Leathu
+ Immi co tisat do brath
+ In cách dos fiüc do beathu.
+
+XIX.
+
+ Meic Eimhir, meich Eirimoin
+ Lotar huile la ciseal,
+ Fos Zolaic in tarmchosal
+ Is in mórchathe nisel.
+
+XX.
+
+ Conda tanic in T-apstal
+ Do faith gidh gaethe dëne
+ Pritchais tri fichte bliadhnâ,
+ Cröich crist do thuathaibh Fene.
+
+XXI.
+
+ For thuath h-Erenn bai temnei
+ Tuata adhorta idhla,
+ Ni chraitsed in Fhirdheacht
+ In i _Trinoite_ fire.
+
+XXII.
+
+ In Ardmacha fil righi
+ Is cian do reracht Emhain,
+ Is cell mor Dun-leth-glaisse
+ Num dil cidh dithribh Temhair.
+
+XXIII.
+
+ Patraic dia mboi illolhra
+ Ad cobra dol do Mhache
+ Do lluidh Aingev ar a cenn
+ For sed a meadhon laithe.
+
+XXIV.
+
+ Do faith fa dheos do Uictor
+ Ba he arid ralastur,
+ Lassais immuine imbai,
+ Asan tein ad galastar.
+
+XXV.
+
+ As bert ordan do Mache,
+ Do Crist atlaighthe buidhe
+ Do chum nimhe mor raga,
+ Ro ratha duit do guidhe.
+
+XXVI.
+
+ Immon do roeghu it biu
+ Bid luirech didin do chach,
+ Immuit illathiu mesa
+ Regait fir n-Erend do brath.
+
+XXVII.
+
+ Anais Tasac dia aës
+ An tan do bert Comain dó
+ As bert mios nic fead Patraic
+ Briathra Tasaigh nir bu gó.
+
+XXVIII.
+
+ Samh aighis crich fri aidhci
+ Ar na cate les oca:
+ Co cenn bliadhna bai soilsi,
+ Ba he sitlaithe foda.
+
+XXIX.
+
+ An cath fechto i m-Beatron
+ Fri tuait Canan la mac Nun,
+ Assuith in grian fri Gabon
+ Asseadh at fet littre dun.
+
+XXX.
+
+ Huair assuith la h-iesue
+ In ghrian fri bás ina clóen,
+ Ciasu threbech be huisse
+ Soillse fri betsecht an noebh.
+
+XXXI.
+
+ Clerich Erend do llotar
+ Dairi Patraic as cech sét,
+ Son in ceatuil fos roiare
+ Con tuil cách uadhibh for set.
+
+XXXII.
+
+ Anim Patraic fria chorp
+ As iar saethaibh ro scarad,
+ Angeil dé i cet aldhce
+ Arid fethis ceannadh.
+
+XXXIII.
+
+ In tan conhualai Patraic,
+ Ad ella in Patraic naile,
+ Is malle connucc aibhset
+ Do chum hisu mac Maire.
+
+XXXIV.
+
+ Patraic cen airae nuabhair
+ Bo mör do maith ro meanuir,
+ Bith ingellsine meic Maire,
+ Bha sengaire in genuir. genuir.
+
+
+
+HYMN ON ST. PATRICK.
+
+I.
+
+ Patrick was born at heavenly Tours,
+ As it is ascertained in stories;
+ A youth of sixteen years
+ At the time he was brought under bondage.
+
+II.
+
+ Succat his name at the beginning;
+ Who his father _was_, be it known
+ Son of Calphurn, son of Otidé,
+ _Descended_ from the Deacon Odissé.
+
+III.
+
+ He was six years in servitude,
+ The food of the people he eat not,
+ They were all by him supported,
+ Four tribes to whom he was enslaved.
+
+IV.
+
+ Victor (the angel) said to the servant
+ Of Milcho: depart over the waves,
+ He (Victor) placed his foot upon a stone
+ His marks after him remained.
+
+V.
+
+ He departed over all the mountains,
+ O'er sea, prosperous was his flight.
+ He dwelled along with German,
+ Southward of the southermost _part_ of Letavia.
+
+VI.
+
+ In the islands of the Touronian sea
+ He resided, as related;
+ He read his Canons with German,
+ As is certified to us.
+
+VII.
+
+ Towards Ireland he proceeds,
+ Warned by God's angels in apparitions,
+ Often saw he in his sleep
+ That he ought to return.
+
+VIII.
+
+ Great the assistance to Eire,
+ The coming of Patrick to Oclat:
+ He heard the long sound of entreaties
+ Of children from the wood of Foclat.
+
+IX.
+
+ They implored the saint may come
+ Upon forsaking Letavia,
+ For drawing from error's propensity
+ The people of Eire to life.
+
+X.
+
+ The people of Eire prophesy
+ That _there_ will come new days of peace,
+ Existing till the end of time;
+ Desert will be in the country of Tara.
+
+XI.
+
+ O Druid! upon Laoree,
+ _The_ coming of Patrick you hid not;
+ Too true the prophecies
+ Respecting the sovereign you predicted.
+
+XII.
+
+ Prudent was Patrick during life;
+ Pleasing was in banishing evil propensities;
+ This is what extended his fame
+ Up to each tribe of people.
+
+XIII.
+
+ _He_ hymns, and revelations,
+ _And_ the three fifties daily sung:
+ _He_ preached, baptized, and prayed,
+ From praising God he never ceased.
+
+XIV.
+
+ He felt not the cold of the season;
+ He stayed the night in the waters,
+ With heaven to be blessed as his kingdom,
+ He preached through the day on the hills.
+
+XV.
+
+ In saving the people of Benibarka
+ He experienced neither drought nor hunger;
+ He sang an hundred psalms each night,
+ The King of angels to serve.
+
+XVI.
+
+ He then rested on a bare stone,
+ And a wet coverlid over him,
+ A rock was his pillow,
+ He left not his body in indolence.
+
+XVII.
+
+ He preached the Gospel to all;
+ He worked great miracles at Letavia
+ He healed the blind with fasting,
+ The dead he awoke to life.
+
+XVIII.
+
+ Patrick preached to the Scotians
+ _After_ he underwent great labours in Letavia,
+ That they may come to judgment,
+ Each whom he guided to life.
+
+XIX.
+
+ The sons of Emir, the sons of Erimor,
+ Were all following after the devil,
+ Buried was the Armament
+ In the great depths of hell.
+
+XX.
+
+ Till the Apostle arrived
+ Who preserved them tho' dreadful the blasts
+ He preached three score years
+ The cross of Christ to the people of the Phenians.
+
+XXI.
+
+ On the people of Eire was darkness,
+ People adoring idols;
+ They believed not in the Godhead
+ Nor in the true Trinity.
+
+XXII.
+
+ In Armagh is the seat of royalty;
+ Long has been the prerogative of Emania,
+ And of the great church at Dundalethglas,
+ Nor is it pleasant that Teamar be tribeless.
+
+XXIII.
+
+ Patrick being about to sicken,
+ For alleviation on going to Armagh,
+ An angel came upon his head
+ On the way, in the middle of the day.
+
+XXIV.
+
+ He proceeded southerly to Victor (angel)
+ It was he who sent for him,
+ Blaze does the bush in which he (Victor) was
+ Out of the blaze he him addressed.
+
+XXV.
+
+ There is granted rule to Armagh,
+ To Christ for this be given thanks:
+ Thou, to heaven, great shalt come,
+ To thee prosperous has been thy petition.
+
+XXVI.
+
+ A hymn, sung by thee, while living,
+ Will be a protecting coat of mail to all
+ In the day of judgment with thee
+ The men of Erie will go to be judged.
+
+XXVII.
+
+ Tassac remained after him,
+ The time he gave the communion to him,
+ He predicted that Patrick would not return
+ The sayings of Tassach were not false.
+
+XXVIII.
+
+ Subside does the end of the night,
+ Whereupon they had great light,
+ Till the year's end continued the lights,
+ This was the protracted day.
+
+XXIX.
+
+ The battle fought in Bethoron,
+ Against the people of Canaan by Nun's son
+ The sun sat over Gabaon,
+ It is what scripture records to us.
+
+XXX.
+
+ As then stood for Joshua,
+ The sun for the death of the ill-inclined
+ Why not trebly greater be this
+ Light on the death of his saint.
+
+XXXI.
+
+ The clergy of Eire they proceeded
+ To wake Patrick, from every side
+ The sound of the musical instrument buried
+ All asleep upon the spot.
+
+XXXII.
+
+ The soul of Patrick from his body
+ After his labours, separated;
+ Angels of God on the first night
+ Watched around him incessantly.
+
+XXXIII.
+
+ At the time that Patrick died
+ He proceeded to the other Patrick,
+ And with him ascended
+ To Jesus, the son of Mary.
+
+XXXIV.
+
+ Patrick, without a puff of pride,
+ Manifold blessings produced;
+ He was in subjection to Mary's son.
+ And with auspicious bliss was born.
+
+
+
+HYMNUS SANCTO PATRICIO
+
+I.
+
+ Natus est Patricius Nemturri
+ Ut refertur in historiis,
+ Fuit annorum sedecim
+ Quando ductus in captivitatis ærumnas.
+
+II.
+
+ Sucat nomen ei primo impositum erat
+ Quantum ad patrem attinet sciendum fuerit.
+ Filius Calfurnii filii Otidii
+ Nepos Diaconi Odissii.
+
+III.
+
+ Annis sex erat in servitute
+ Escis hominum (nempe gentilium) non vescens
+ Ideo Vocatus Cathraige
+ Quia quatuor familiis inserviebat.
+
+IV.
+
+ Dixit Victor angelus servo
+ Milconis: ut trans mare se conferret
+ Pedem imposuit supra petram
+ Ibique: exinde manent impressa ejus vestigia.
+
+V.
+
+ Profectus est trans Alpes omnes,
+ Trajecto mari; (quæ fuit felix expeditio)
+ Et apud Germanum remansit
+ In Australi parte Latii.
+
+VI.
+
+ In insulis maris Tyrrheni
+ Mansit: uti memoro
+ Legit canonus apud Germanum
+ Sicut testantur historiæ.
+
+VII.
+
+ In Hiberniam venit
+ Admonitus angelorum apparitionibus
+ Sæpius in visionibus videbat
+ Se debere denuo eo redire.
+
+VIII.
+
+ Salutaris erat Hiberniæ
+ Adventus Patricii ad Fochlaidios
+ Audiebat a longe vocem invocantium
+ Infantium de silvis Fochlaid.
+
+IX.
+
+ Rogabant ut ad eos veniret sanctus
+ Qui discurrebat per Latium
+ Ut converteret ab errore
+ Populos Hiberniæ ad viam vitæ.
+
+X.
+
+ Vates Hiberniæ vaticinabantur
+ Adventurum tempus pacis novum
+ Quæ duratura sit in perpetuum
+ Unde deserta foret Temorea sub silentio.
+
+XI.
+
+ Sui Druydæ Loegario
+ Adventum Patricii non cælabant
+ Adimpleta sunt vaticinia
+ De domino quem predicabant.
+
+XII.
+
+ Carus erat Patricius usq. mortem
+ Exhibit et strenuus in exterminandis erroribus
+ Ex ninc merita ejus exaltata sunt
+ Supra nationes hominum.
+
+XIII.
+
+ Hymnos et Apocalypsin
+ Et tres quinquagenas _psalmorum_ in dies canenat
+ Prædicabat, baptizabat, orabat,
+ Et a laudibus dei non cessabat.
+
+XIV.
+
+ Nec temporis algor impediebat
+ Quo minus maneret de nocte in mediis aquis
+ Ad cœli potiandum gaudium
+ Prædicabat de die super collibus.
+
+XV.
+
+ In fonte sian ad aquilonem juxta Bennaboirche
+ (Qui fons nunquam deficit)
+ Decantabat centum psalmos singulis noctibus
+ Regi angelorum inserviendo.
+
+XVI.
+
+ Cubabat postea super nuda petra
+ Cassula amictus madida
+ Saxum fuit ejus pulvinar
+ Sic arcebat a corpore remissionem.
+
+XVII.
+
+ Prædicabat evangelium populis,
+ Multas virtutes et signa simul operatus
+ Curabat cæcos et leprosos:
+ Mortuos revocabat ad vitam.
+
+XVIII.
+
+ Patricius prædicabat Scotis
+ Passus multos labores in Latio
+ Ut venirent in die judicii
+ Quos convertit ad vitam æternam.
+
+XIX.
+
+ Filii Emeri, Filii Erimonii,
+ Omnes seducti a dæmone,
+ Quos et recondidit Sathanas
+ In magno puteo infeniali.
+
+XX.
+
+ Donec advenit apostolus
+ Qui eos preservavit, licet turbines vehementes
+ Qui prædicavit annis sexagihta
+ Crucem Christi populis Feniorum.
+
+XXI.
+
+ Super populos Hiberniæ erant tenebræ
+ Populos adorantes idola
+ Non credebant in veram Deitatem
+ Trinitatis veræ.
+
+XXII.
+
+ Ardmachæ est regni sedes
+ Futura æterni nominis populis Emaniæ
+ Et est ecclesia celebris in Dundalethglas
+ Nec gratum quod Temoria deseratur.
+
+XXIII.
+
+ Patricius quando cepit infirmari
+ Desiderabat ire Ardmacham
+ Sed Angelus Dei ad eum venit
+ In via in medio die.
+
+XXIV.
+
+ Venit versus Ausirum ad Victorem angelum
+ (Is fuit qui eum accersivit)
+ Rubus in quo angelus erat exarsit
+ Et ex eo ipsum alloquebatur.
+
+XXV.
+
+ Dixit angelus regimen sit penes Ardmacho.
+ Christo propter hæc gratias age;
+ Ipse ad cœlos venies;
+ Impetrasti adeoquæ petieras.
+
+XXVI.
+
+ Hymnus decantatus tibi jam viventi,
+ Erit lorica protectionis populis;
+ In die judicii te comitabuntur
+ Hiberni ad supremum judicem.
+
+XXVII.
+
+ Remansit Tassachus post eum
+ Quando ministravit communionem ipsi
+ Dixit quod communicaturus esset Patricium
+ Nec prophetia Tassachi erat falsa.
+
+XXVIII.
+
+ Possuit tenebras nocti
+ Ita quod apud eos erat indeficiens lui
+ Spatio unius anni continuata lux erat
+ Et ista continuata dies et prolongata erat.
+
+XXIX.
+
+ Prælium gestum in Bethoron
+ Contra populum Cananeorum per filium Nun
+ In quo stetit sol contra Gabaoan
+ Ut referunt sacræ litteraæ nobis.
+
+XXX.
+
+ Quandoquidem sic steterit Josuæ
+ Sol ad cædendos iniquos
+ Esto triplo major sit hæc
+ Lux potiori jure concedenda erat in mort hujus sancti.
+
+XXXI.
+
+ Clerici enim Hiberniæ confluebant
+ Ad celebrandas exequias Patricii undique
+ Sonus concentus superni
+ Reddebat ipsos sopore irruenti ubi humi decumbantes.
+
+XXXII.
+
+ Anima Patricii a corpore
+ Post labores seperata est,
+ Angeli dei prima nocte,
+ Excubias circa ipsum protinus agebant.
+
+XXXIII.
+
+ Quando decessit Patricius
+ Venit ad Patricium alterum
+ Et simul ascenderunt
+ Ad Jesum filium Mariæ.
+
+XXXIV.
+
+ Patricius absque elationis nævo
+ Multa bona excogitavit
+ In servitio filii Mariæ
+ Fælicibus natus est auspiciis.
+
+
+
+St. Fiech, the author of the above Hymn, was a disciple to Duvhach,
+poet laureate of Laoree, monarch of Ireland. He was converted by St.
+Patrick, who taught him the elements of the Latin language, in which
+he was enabled to read the bible after fifteen days' study. Fiech was
+appointed bishop of Leinster by his holy master, upon which he
+founded a celebrated monastery, called from him _Domnach-Fiech_, on
+the mountain of Sletty, about a mile to the north of Carlow, in the
+territory of Leix, now in the barony of Slieve-Margey, and Queen's
+county. In this church, the remains of which still exist, he also
+established a college, celebrated for producing many saints, as may
+be seen in Colgan's Lives of Irish Saints, &c.
+
+
+
+NOTES.
+
+_The figures refer to the stanzas_.
+
+(1) In the Latin translation accompanying Colgan's edition of this
+Hymn Nein Thur, or _Holy Tours_, is rendered into _Nemthur_, as if
+the two words were but one, designating a place of that name. In the
+fifth and ninth stanzas, the word _Lethu_ or _Letha_, is rendered by
+_Latium_ or _Italy_: upon which absurd translation, Colgan, without
+rectifying the mistake, observes that _Nisi Germanus dicatur degisse
+in eis (insulis Tyrrheni maris) videtur hic preposterus ordo_;
+"except St. German be said here to have lived in them, (the islands
+of the Tyrrhenian sea,) the order of time seems preposterous." So
+contradictory does this appear to the Latin translator, that he has
+totally mistranslated the 17th and 18th verses, in which _Letha_
+again occurs, by his omitting the word altogether. The editor's
+reason for deviating from the Latin translation may be seen, at full
+length, in the preceding work.
+
+(2) Colgan, from the psalter of Cashel, traces back St. Patrick's
+pedigree to the 17th progenitor, thus:
+
+ Calphurnius 1
+ Potitus 2
+ Mercutius 3
+ Oda, or Othus 4
+ Oricius 5
+ Muricius 6
+ Muricius 7
+ Oricius 8
+ Leo 9
+ Maximius 10
+ Otrasius 11
+ Ericius 12
+ Pelestius 13
+ Fierinius 14
+ Brittanus 15
+ Fergusius 16
+ Nemethus 17
+ &c. &c.
+
+From the names of the above list, if they could be depended on, it
+would appear that St. Patrick's ancestors were of Roman origin.
+
+(3) As Father Michael Clery, one of the annalists called the four
+masters was employed for fifteen years previously to the Anglo-Cromwellian
+invasion in collecting Irish manuscripts, and translating
+them into Latin for Colgan's Lives of the Irish Saints, it is very
+probable he was the translator of this Hymn into Latin at the same
+time. He was also the author of an Irish dictionary of difficult
+words. To the translation of such a scholar, made also at a time when
+the language was regularly studied in the seminaries of Ireland,
+great deference must be paid. In this third stanza, however, the
+editor has ventured to deviate from his version, which runs thus,
+according to the Latin words "St. Patrick was six years in slavery,
+during which he eat not the food of the (heathenish) people. For this
+reason he was called Cathraige, because he served four masters." Now,
+as _Cothraighe_ may also mean a supporter, maintainer, protector, &c.
+this last import of the word is adopted in the English translation.
+
+(4) Instead of St. Patrick's running over the Italian "Alps," as the
+Latin translator affirms here, he travelled over all the mountains
+from the north to the south of Ireland, whence he took shipping for
+his native country; for _Ealpa uile_ denotes all mountains in
+general.
+
+(5) Tassach was originally a brazier and silversmith, who ornamented
+the celebrated crozier of St. Patrick, called the _Staff of Jesus_.
+Tassach was afterwards a priest.
+
+In the 5th, 6th, 9th, 11th, 14th, 17th, and 18th stanzas, the English
+translation will be found to differ very materially from the Latin
+one. Some verses of the 28th and 31st stanzas, neither the editor nor
+some literary friends (of whose observations he has availed himself
+in translating other parts of the Hymn) could make any tolerable
+sense; he at the same time acknowledges, that he is far from being
+satisfied with the Latin translation. He thinks it necessary to
+observe here, once for all, that the Hymn has been faithfully
+collated with, and printed word for word, according to Father
+Colgan's edition.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and
+Miracles of St. Patrick, by Saint Fiech
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES ***
+
+***** This file should be named 39428-0.txt or 39428-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/9/4/2/39428/
+
+Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose)
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/39428-0.zip b/39428-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..391bef1
--- /dev/null
+++ b/39428-0.zip
Binary files differ
diff --git a/39428-8.txt b/39428-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..6fe5980
--- /dev/null
+++ b/39428-8.txt
@@ -0,0 +1,1312 @@
+The Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of
+St. Patrick, by Saint Fiech
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of St. Patrick
+ Composed by his Disciple, Saint Fiech, Bishop of Sletty
+
+Author: Saint Fiech
+
+Release Date: April 11, 2012 [EBook #39428]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES ***
+
+
+
+
+Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose)
+
+
+
+
+A
+
+HYMN
+
+ON THE
+
+LIFE, VIRTUES, AND MIRACLES OF ST. PATRICK,
+
+
+COMPOSED BY HIS DISCIPLE,
+
+SAINT FIECH, BISHOP OF SLETTY
+
+---
+
+As this specimen of the language spoken in Ireland about 1200 years
+ago, is here published, not only for the elucidation of our apostle's
+history, but also for the gratification of the lovers of Irish
+literature in general; the Irish original is accompanied, on the
+opposite page, with an English translation of the whole.
+
+In this translation, the literal meaning, and idiomatic expression of
+the words and phrases, are adhered to in all such stanzas as the
+editor (with the aid of some members of the Gaelic Society,
+particularly conversant with subjects of this sort) could fully
+understand: for he acknowledges that neither he nor these gentlemen
+are so vain or disingenuous as to pretend that they comprehend the
+whole of this very ancient composition.
+
+In order to obviate any objection which may be made against the
+passages in which the editor differs from the author of the version
+of this hymn, in Colgan's collection of our patron saint's lives, the
+Latin translation adopted in _his_ edition, is also subjoined to the
+poem, at the bottom of each page.
+
+To the hymn are added some short notes, illustrative of the subject.
+
+_Vindication of St. Fiech's Hymn, in Answer to Dr. Ledwich's
+Objections._
+
+Respecting the authenticity and antiquity of this curious specimen of
+our language about the commencement of the sixth century, some doubts
+were entertained by the sagacious Bollandists, who, consequently,
+considered St. Fiech to have lived long after our saint's time. This
+opinion, those learned Jesuits founded on Fiech's referring to other
+_histories_ for the truth of what he relates with regard to his
+master, St. Patrick, during the first sixty years of his life
+previously to his arrival on the mission of Ireland.
+
+This plausible objection has been adopted and urged by Dr. Ledwich,
+against St. Patrick's existence, with that dogmatical tone of
+magisterial positiveness so conspicuous in his volume of invectives
+against the ancient splendour, sanctity, and literature of his native
+country, declaring that Fiech and Sedulius's poems on our saint "are
+the wretched productions of some cloistered ecclesiastic."
+
+To this, the only remaining one of these formidable objections,
+adduced by the doctor against our apostle's existence, we answer,
+that Fiech lived and composed this hymn some time after St. Patrick's
+death, in the 120th year of his age, and 60th of his apostleship. Now
+supposing Fiech to have lived to the 84th year of his age, and to
+have composed this hymn in 600, seven years after his master's death,
+which he so circumstantially relates in the poem; Fiech must
+consequently have been no more than about 17 years of age when our
+saint commenced his mission here. Where, or whence, then, except by
+divine revelation, or from St. Patrick himself, or from the
+revelation of others, could his disciple derive his information with
+respect to St. Patrick's parents and ancestors, who lived in a
+foreign country? or sacred Tours, in Gaul, the place of our saint's
+nativity? or his original name Succoth? or his voyages and travels by
+sea and land, after his escape from servitude in Ireland? or his
+insular retreats or studies under the spiritual guidance of St.
+German of Auxerre? &c, &c. &c.
+
+Now, Fiech very justly informs his readers, that all these
+transactions, wrought before he was born, and in a foreign country,
+during the first 60 years of his great master's life, were
+ascertained in _skelaiv_, (STORIES,) as in the first stanza; or
+Fiadhaid, _testified to us_, as he says in the sixth stanza of his
+poem, the only two places were Fiech appeals to others for the
+foreign actions performed in the early period of St. Patrick's life:
+of whom, though there were many lives written and published during
+his existence, yet it is uncertain whether Fiech obtained his account
+from written or oral documents, for either may be denoted by the
+Irish word _Scealaw_ (stories.) The term by which the translator of
+this hymn into Latin has rendered it, may also denote either oral or
+written information. In English, too, the word _history_ often
+imports oral narration: thus Pope says:
+
+ "What _histories_ of toil could I declare,
+ But still, long-wearied nature wants repair."
+
+
+
+INNUIN PATRAIC.
+
+I.
+
+ Genair Patraic i nem Thur, (1)
+ Asseadh ad fét hi scëlaibh,
+ Macan sé m-bliadharn decc
+ An tan do bhreth fo dheraibh.
+
+II.
+
+ Succat a ainm hitrubhradh
+ Cidh a atair ba fisse,
+ Mac calpuirn mic Otide
+ Ho Deocain Odisse. (2)
+
+III.
+
+ Baisë bliadhna bi foghnamh
+ Maise doine nïs tomledh
+ Bitar le cothraighe, (3)
+ Ceathar trebha dia fognadh.
+
+IV.
+
+ As bert Uictor fri gniadh
+ Milcon, teseadh far tonna
+ Forruibh a chois for sind leic
+ Maraidh dia aes ni bronna.
+
+V.
+
+ Do faidh tar ealpa uile (4)
+ De mhuir, bo hamhra reatha
+ Comdh fargaibh la _Gearman_
+ Andeas an deiscort leatha.
+
+VI.
+
+ An-innsibh mara toirrian
+ Ainis indibh, ad rimhe,
+ Lëghais cannóin la _Gearman_
+ Is eadh ad fiadhad line.
+
+VII.
+
+ Do cum n-Erenn dod fetis
+ Aingil _de_ hi fithis,
+ Menic it chithe ifisibh
+ Dos mcfed arithisi.
+
+VIII.
+
+ Ro po cobhair don D-Eren
+ Tichta Patraic for Oclat:
+ Ro clos cian son an garma
+ Macraidhi caille fochlad.
+
+IX.
+
+ Gadhadair co tisseadh in noebh
+ Ar a nimthised lethu,
+ Ar atin taradh o cloean
+ Tuath a h-Eren do bheathu.
+
+X.
+
+ Tuata h-Eren Tairchantais
+ Dos nicfead Sithlaith nua,
+ Meraidh co ti amartaige
+ Bidh fás tír temhrach.
+
+XI.
+
+ A Dhruidh ar Laoghaire
+ Tichta Patraic ni cheiltis,
+ Ro firad ind aitsine,
+ Ina flatha as beirtis.
+
+XII.
+
+ Ba lëir Patraic cumbebha,
+ Ba sabh innarba cloeni,
+ Ised duargoibh a Eua
+ Suas de sech threbhah doeani
+
+XIII.
+
+ Immuin agus Apocapalips,
+ Na tri coicat nos canad
+ Pritchad, batset, arniged,
+ Do moladh Dé in anad.
+
+XIV.
+
+ Ni con Gebéd fuacht sine
+ Do shess aidche hillinnibh
+ For nim consena a Righe,
+ Pritcais fri de indindaibh.
+
+XV.
+
+ Hi slán tuaith benna-bairche
+ Nis gebhe Dhtart, na lia
+ Canadh Céad psalm cech naidhehe
+ Do Righ aingel fo Gnia.
+
+XVI.
+
+ Foidh for luim iaramh,
+ Ochus cuilche fhliuchimme,
+ Ba coirthe a rithadart
+ _Ni leic a corp e timme_.
+
+XVII.
+
+ Pritcadh sóscela do cäch
+ Do gnih mór fearta i Leathu
+ Iccaid luscu la trusca
+ Mairbh dos fuisceadh beathu.
+
+XVIII.
+
+ Padraic priotcais do Scotuibh
+ Ro cheas mór seath i Leathu
+ Immi co tisat do brath
+ In cách dos fiüc do beathu.
+
+XIX.
+
+ Meic Eimhir, meich Eirimoin
+ Lotar huile la ciseal,
+ Fos Zolaic in tarmchosal
+ Is in mórchathe nisel.
+
+XX.
+
+ Conda tanic in T-apstal
+ Do faith gidh gaethe dëne
+ Pritchais tri fichte bliadhnâ,
+ Cröich crist do thuathaibh Fene.
+
+XXI.
+
+ For thuath h-Erenn bai temnei
+ Tuata adhorta idhla,
+ Ni chraitsed in Fhirdheacht
+ In i _Trinoite_ fire.
+
+XXII.
+
+ In Ardmacha fil righi
+ Is cian do reracht Emhain,
+ Is cell mor Dun-leth-glaisse
+ Num dil cidh dithribh Temhair.
+
+XXIII.
+
+ Patraic dia mboi illolhra
+ Ad cobra dol do Mhache
+ Do lluidh Aingev ar a cenn
+ For sed a meadhon laithe.
+
+XXIV.
+
+ Do faith fa dheos do Uictor
+ Ba he arid ralastur,
+ Lassais immuine imbai,
+ Asan tein ad galastar.
+
+XXV.
+
+ As bert ordan do Mache,
+ Do Crist atlaighthe buidhe
+ Do chum nimhe mor raga,
+ Ro ratha duit do guidhe.
+
+XXVI.
+
+ Immon do roeghu it biu
+ Bid luirech didin do chach,
+ Immuit illathiu mesa
+ Regait fir n-Erend do brath.
+
+XXVII.
+
+ Anais Tasac dia aës
+ An tan do bert Comain dó
+ As bert mios nic fead Patraic
+ Briathra Tasaigh nir bu gó.
+
+XXVIII.
+
+ Samh aighis crich fri aidhci
+ Ar na cate les oca:
+ Co cenn bliadhna bai soilsi,
+ Ba he sitlaithe foda.
+
+XXIX.
+
+ An cath fechto i m-Beatron
+ Fri tuait Canan la mac Nun,
+ Assuith in grian fri Gabon
+ Asseadh at fet littre dun.
+
+XXX.
+
+ Huair assuith la h-iesue
+ In ghrian fri bás ina clóen,
+ Ciasu threbech be huisse
+ Soillse fri betsecht an noebh.
+
+XXXI.
+
+ Clerich Erend do llotar
+ Dairi Patraic as cech sét,
+ Son in ceatuil fos roiare
+ Con tuil cách uadhibh for set.
+
+XXXII.
+
+ Anim Patraic fria chorp
+ As iar saethaibh ro scarad,
+ Angeil dé i cet aldhce
+ Arid fethis ceannadh.
+
+XXXIII.
+
+ In tan conhualai Patraic,
+ Ad ella in Patraic naile,
+ Is malle connucc aibhset
+ Do chum hisu mac Maire.
+
+XXXIV.
+
+ Patraic cen airae nuabhair
+ Bo mör do maith ro meanuir,
+ Bith ingellsine meic Maire,
+ Bha sengaire in genuir. genuir.
+
+
+
+HYMN ON ST. PATRICK.
+
+I.
+
+ Patrick was born at heavenly Tours,
+ As it is ascertained in stories;
+ A youth of sixteen years
+ At the time he was brought under bondage.
+
+II.
+
+ Succat his name at the beginning;
+ Who his father _was_, be it known
+ Son of Calphurn, son of Otidé,
+ _Descended_ from the Deacon Odissé.
+
+III.
+
+ He was six years in servitude,
+ The food of the people he eat not,
+ They were all by him supported,
+ Four tribes to whom he was enslaved.
+
+IV.
+
+ Victor (the angel) said to the servant
+ Of Milcho: depart over the waves,
+ He (Victor) placed his foot upon a stone
+ His marks after him remained.
+
+V.
+
+ He departed over all the mountains,
+ O'er sea, prosperous was his flight.
+ He dwelled along with German,
+ Southward of the southermost _part_ of Letavia.
+
+VI.
+
+ In the islands of the Touronian sea
+ He resided, as related;
+ He read his Canons with German,
+ As is certified to us.
+
+VII.
+
+ Towards Ireland he proceeds,
+ Warned by God's angels in apparitions,
+ Often saw he in his sleep
+ That he ought to return.
+
+VIII.
+
+ Great the assistance to Eire,
+ The coming of Patrick to Oclat:
+ He heard the long sound of entreaties
+ Of children from the wood of Foclat.
+
+IX.
+
+ They implored the saint may come
+ Upon forsaking Letavia,
+ For drawing from error's propensity
+ The people of Eire to life.
+
+X.
+
+ The people of Eire prophesy
+ That _there_ will come new days of peace,
+ Existing till the end of time;
+ Desert will be in the country of Tara.
+
+XI.
+
+ O Druid! upon Laoree,
+ _The_ coming of Patrick you hid not;
+ Too true the prophecies
+ Respecting the sovereign you predicted.
+
+XII.
+
+ Prudent was Patrick during life;
+ Pleasing was in banishing evil propensities;
+ This is what extended his fame
+ Up to each tribe of people.
+
+XIII.
+
+ _He_ hymns, and revelations,
+ _And_ the three fifties daily sung:
+ _He_ preached, baptized, and prayed,
+ From praising God he never ceased.
+
+XIV.
+
+ He felt not the cold of the season;
+ He stayed the night in the waters,
+ With heaven to be blessed as his kingdom,
+ He preached through the day on the hills.
+
+XV.
+
+ In saving the people of Benibarka
+ He experienced neither drought nor hunger;
+ He sang an hundred psalms each night,
+ The King of angels to serve.
+
+XVI.
+
+ He then rested on a bare stone,
+ And a wet coverlid over him,
+ A rock was his pillow,
+ He left not his body in indolence.
+
+XVII.
+
+ He preached the Gospel to all;
+ He worked great miracles at Letavia
+ He healed the blind with fasting,
+ The dead he awoke to life.
+
+XVIII.
+
+ Patrick preached to the Scotians
+ _After_ he underwent great labours in Letavia,
+ That they may come to judgment,
+ Each whom he guided to life.
+
+XIX.
+
+ The sons of Emir, the sons of Erimor,
+ Were all following after the devil,
+ Buried was the Armament
+ In the great depths of hell.
+
+XX.
+
+ Till the Apostle arrived
+ Who preserved them tho' dreadful the blasts
+ He preached three score years
+ The cross of Christ to the people of the Phenians.
+
+XXI.
+
+ On the people of Eire was darkness,
+ People adoring idols;
+ They believed not in the Godhead
+ Nor in the true Trinity.
+
+XXII.
+
+ In Armagh is the seat of royalty;
+ Long has been the prerogative of Emania,
+ And of the great church at Dundalethglas,
+ Nor is it pleasant that Teamar be tribeless.
+
+XXIII.
+
+ Patrick being about to sicken,
+ For alleviation on going to Armagh,
+ An angel came upon his head
+ On the way, in the middle of the day.
+
+XXIV.
+
+ He proceeded southerly to Victor (angel)
+ It was he who sent for him,
+ Blaze does the bush in which he (Victor) was
+ Out of the blaze he him addressed.
+
+XXV.
+
+ There is granted rule to Armagh,
+ To Christ for this be given thanks:
+ Thou, to heaven, great shalt come,
+ To thee prosperous has been thy petition.
+
+XXVI.
+
+ A hymn, sung by thee, while living,
+ Will be a protecting coat of mail to all
+ In the day of judgment with thee
+ The men of Erie will go to be judged.
+
+XXVII.
+
+ Tassac remained after him,
+ The time he gave the communion to him,
+ He predicted that Patrick would not return
+ The sayings of Tassach were not false.
+
+XXVIII.
+
+ Subside does the end of the night,
+ Whereupon they had great light,
+ Till the year's end continued the lights,
+ This was the protracted day.
+
+XXIX.
+
+ The battle fought in Bethoron,
+ Against the people of Canaan by Nun's son
+ The sun sat over Gabaon,
+ It is what scripture records to us.
+
+XXX.
+
+ As then stood for Joshua,
+ The sun for the death of the ill-inclined
+ Why not trebly greater be this
+ Light on the death of his saint.
+
+XXXI.
+
+ The clergy of Eire they proceeded
+ To wake Patrick, from every side
+ The sound of the musical instrument buried
+ All asleep upon the spot.
+
+XXXII.
+
+ The soul of Patrick from his body
+ After his labours, separated;
+ Angels of God on the first night
+ Watched around him incessantly.
+
+XXXIII.
+
+ At the time that Patrick died
+ He proceeded to the other Patrick,
+ And with him ascended
+ To Jesus, the son of Mary.
+
+XXXIV.
+
+ Patrick, without a puff of pride,
+ Manifold blessings produced;
+ He was in subjection to Mary's son.
+ And with auspicious bliss was born.
+
+
+
+HYMNUS SANCTO PATRICIO
+
+I.
+
+ Natus est Patricius Nemturri
+ Ut refertur in historiis,
+ Fuit annorum sedecim
+ Quando ductus in captivitatis ærumnas.
+
+II.
+
+ Sucat nomen ei primo impositum erat
+ Quantum ad patrem attinet sciendum fuerit.
+ Filius Calfurnii filii Otidii
+ Nepos Diaconi Odissii.
+
+III.
+
+ Annis sex erat in servitute
+ Escis hominum (nempe gentilium) non vescens
+ Ideo Vocatus Cathraige
+ Quia quatuor familiis inserviebat.
+
+IV.
+
+ Dixit Victor angelus servo
+ Milconis: ut trans mare se conferret
+ Pedem imposuit supra petram
+ Ibique: exinde manent impressa ejus vestigia.
+
+V.
+
+ Profectus est trans Alpes omnes,
+ Trajecto mari; (quæ fuit felix expeditio)
+ Et apud Germanum remansit
+ In Australi parte Latii.
+
+VI.
+
+ In insulis maris Tyrrheni
+ Mansit: uti memoro
+ Legit canonus apud Germanum
+ Sicut testantur historiæ.
+
+VII.
+
+ In Hiberniam venit
+ Admonitus angelorum apparitionibus
+ Sæpius in visionibus videbat
+ Se debere denuo eo redire.
+
+VIII.
+
+ Salutaris erat Hiberniæ
+ Adventus Patricii ad Fochlaidios
+ Audiebat a longe vocem invocantium
+ Infantium de silvis Fochlaid.
+
+IX.
+
+ Rogabant ut ad eos veniret sanctus
+ Qui discurrebat per Latium
+ Ut converteret ab errore
+ Populos Hiberniæ ad viam vitæ.
+
+X.
+
+ Vates Hiberniæ vaticinabantur
+ Adventurum tempus pacis novum
+ Quæ duratura sit in perpetuum
+ Unde deserta foret Temorea sub silentio.
+
+XI.
+
+ Sui Druydæ Loegario
+ Adventum Patricii non cælabant
+ Adimpleta sunt vaticinia
+ De domino quem predicabant.
+
+XII.
+
+ Carus erat Patricius usq. mortem
+ Exhibit et strenuus in exterminandis erroribus
+ Ex ninc merita ejus exaltata sunt
+ Supra nationes hominum.
+
+XIII.
+
+ Hymnos et Apocalypsin
+ Et tres quinquagenas _psalmorum_ in dies canenat
+ Prædicabat, baptizabat, orabat,
+ Et a laudibus dei non cessabat.
+
+XIV.
+
+ Nec temporis algor impediebat
+ Quo minus maneret de nocte in mediis aquis
+ Ad coeli potiandum gaudium
+ Prædicabat de die super collibus.
+
+XV.
+
+ In fonte sian ad aquilonem juxta Bennaboirche
+ (Qui fons nunquam deficit)
+ Decantabat centum psalmos singulis noctibus
+ Regi angelorum inserviendo.
+
+XVI.
+
+ Cubabat postea super nuda petra
+ Cassula amictus madida
+ Saxum fuit ejus pulvinar
+ Sic arcebat a corpore remissionem.
+
+XVII.
+
+ Prædicabat evangelium populis,
+ Multas virtutes et signa simul operatus
+ Curabat cæcos et leprosos:
+ Mortuos revocabat ad vitam.
+
+XVIII.
+
+ Patricius prædicabat Scotis
+ Passus multos labores in Latio
+ Ut venirent in die judicii
+ Quos convertit ad vitam æternam.
+
+XIX.
+
+ Filii Emeri, Filii Erimonii,
+ Omnes seducti a dæmone,
+ Quos et recondidit Sathanas
+ In magno puteo infeniali.
+
+XX.
+
+ Donec advenit apostolus
+ Qui eos preservavit, licet turbines vehementes
+ Qui prædicavit annis sexagihta
+ Crucem Christi populis Feniorum.
+
+XXI.
+
+ Super populos Hiberniæ erant tenebræ
+ Populos adorantes idola
+ Non credebant in veram Deitatem
+ Trinitatis veræ.
+
+XXII.
+
+ Ardmachæ est regni sedes
+ Futura æterni nominis populis Emaniæ
+ Et est ecclesia celebris in Dundalethglas
+ Nec gratum quod Temoria deseratur.
+
+XXIII.
+
+ Patricius quando cepit infirmari
+ Desiderabat ire Ardmacham
+ Sed Angelus Dei ad eum venit
+ In via in medio die.
+
+XXIV.
+
+ Venit versus Ausirum ad Victorem angelum
+ (Is fuit qui eum accersivit)
+ Rubus in quo angelus erat exarsit
+ Et ex eo ipsum alloquebatur.
+
+XXV.
+
+ Dixit angelus regimen sit penes Ardmacho.
+ Christo propter hæc gratias age;
+ Ipse ad coelos venies;
+ Impetrasti adeoquæ petieras.
+
+XXVI.
+
+ Hymnus decantatus tibi jam viventi,
+ Erit lorica protectionis populis;
+ In die judicii te comitabuntur
+ Hiberni ad supremum judicem.
+
+XXVII.
+
+ Remansit Tassachus post eum
+ Quando ministravit communionem ipsi
+ Dixit quod communicaturus esset Patricium
+ Nec prophetia Tassachi erat falsa.
+
+XXVIII.
+
+ Possuit tenebras nocti
+ Ita quod apud eos erat indeficiens lui
+ Spatio unius anni continuata lux erat
+ Et ista continuata dies et prolongata erat.
+
+XXIX.
+
+ Prælium gestum in Bethoron
+ Contra populum Cananeorum per filium Nun
+ In quo stetit sol contra Gabaoan
+ Ut referunt sacræ litteraæ nobis.
+
+XXX.
+
+ Quandoquidem sic steterit Josuæ
+ Sol ad cædendos iniquos
+ Esto triplo major sit hæc
+ Lux potiori jure concedenda erat in mort hujus sancti.
+
+XXXI.
+
+ Clerici enim Hiberniæ confluebant
+ Ad celebrandas exequias Patricii undique
+ Sonus concentus superni
+ Reddebat ipsos sopore irruenti ubi humi decumbantes.
+
+XXXII.
+
+ Anima Patricii a corpore
+ Post labores seperata est,
+ Angeli dei prima nocte,
+ Excubias circa ipsum protinus agebant.
+
+XXXIII.
+
+ Quando decessit Patricius
+ Venit ad Patricium alterum
+ Et simul ascenderunt
+ Ad Jesum filium Mariæ.
+
+XXXIV.
+
+ Patricius absque elationis nævo
+ Multa bona excogitavit
+ In servitio filii Mariæ
+ Fælicibus natus est auspiciis.
+
+
+
+St. Fiech, the author of the above Hymn, was a disciple to Duvhach,
+poet laureate of Laoree, monarch of Ireland. He was converted by St.
+Patrick, who taught him the elements of the Latin language, in which
+he was enabled to read the bible after fifteen days' study. Fiech was
+appointed bishop of Leinster by his holy master, upon which he
+founded a celebrated monastery, called from him _Domnach-Fiech_, on
+the mountain of Sletty, about a mile to the north of Carlow, in the
+territory of Leix, now in the barony of Slieve-Margey, and Queen's
+county. In this church, the remains of which still exist, he also
+established a college, celebrated for producing many saints, as may
+be seen in Colgan's Lives of Irish Saints, &c.
+
+
+
+NOTES.
+
+_The figures refer to the stanzas_.
+
+(1) In the Latin translation accompanying Colgan's edition of this
+Hymn Nein Thur, or _Holy Tours_, is rendered into _Nemthur_, as if
+the two words were but one, designating a place of that name. In the
+fifth and ninth stanzas, the word _Lethu_ or _Letha_, is rendered by
+_Latium_ or _Italy_: upon which absurd translation, Colgan, without
+rectifying the mistake, observes that _Nisi Germanus dicatur degisse
+in eis (insulis Tyrrheni maris) videtur hic preposterus ordo_;
+"except St. German be said here to have lived in them, (the islands
+of the Tyrrhenian sea,) the order of time seems preposterous." So
+contradictory does this appear to the Latin translator, that he has
+totally mistranslated the 17th and 18th verses, in which _Letha_
+again occurs, by his omitting the word altogether. The editor's
+reason for deviating from the Latin translation may be seen, at full
+length, in the preceding work.
+
+(2) Colgan, from the psalter of Cashel, traces back St. Patrick's
+pedigree to the 17th progenitor, thus:
+
+ Calphurnius 1
+ Potitus 2
+ Mercutius 3
+ Oda, or Othus 4
+ Oricius 5
+ Muricius 6
+ Muricius 7
+ Oricius 8
+ Leo 9
+ Maximius 10
+ Otrasius 11
+ Ericius 12
+ Pelestius 13
+ Fierinius 14
+ Brittanus 15
+ Fergusius 16
+ Nemethus 17
+ &c. &c.
+
+From the names of the above list, if they could be depended on, it
+would appear that St. Patrick's ancestors were of Roman origin.
+
+(3) As Father Michael Clery, one of the annalists called the four
+masters was employed for fifteen years previously to the Anglo-Cromwellian
+invasion in collecting Irish manuscripts, and translating
+them into Latin for Colgan's Lives of the Irish Saints, it is very
+probable he was the translator of this Hymn into Latin at the same
+time. He was also the author of an Irish dictionary of difficult
+words. To the translation of such a scholar, made also at a time when
+the language was regularly studied in the seminaries of Ireland,
+great deference must be paid. In this third stanza, however, the
+editor has ventured to deviate from his version, which runs thus,
+according to the Latin words "St. Patrick was six years in slavery,
+during which he eat not the food of the (heathenish) people. For this
+reason he was called Cathraige, because he served four masters." Now,
+as _Cothraighe_ may also mean a supporter, maintainer, protector, &c.
+this last import of the word is adopted in the English translation.
+
+(4) Instead of St. Patrick's running over the Italian "Alps," as the
+Latin translator affirms here, he travelled over all the mountains
+from the north to the south of Ireland, whence he took shipping for
+his native country; for _Ealpa uile_ denotes all mountains in
+general.
+
+(5) Tassach was originally a brazier and silversmith, who ornamented
+the celebrated crozier of St. Patrick, called the _Staff of Jesus_.
+Tassach was afterwards a priest.
+
+In the 5th, 6th, 9th, 11th, 14th, 17th, and 18th stanzas, the English
+translation will be found to differ very materially from the Latin
+one. Some verses of the 28th and 31st stanzas, neither the editor nor
+some literary friends (of whose observations he has availed himself
+in translating other parts of the Hymn) could make any tolerable
+sense; he at the same time acknowledges, that he is far from being
+satisfied with the Latin translation. He thinks it necessary to
+observe here, once for all, that the Hymn has been faithfully
+collated with, and printed word for word, according to Father
+Colgan's edition.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and
+Miracles of St. Patrick, by Saint Fiech
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES ***
+
+***** This file should be named 39428-8.txt or 39428-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/9/4/2/39428/
+
+Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose)
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/39428-8.zip b/39428-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..12e2282
--- /dev/null
+++ b/39428-8.zip
Binary files differ
diff --git a/39428-h.zip b/39428-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..979b067
--- /dev/null
+++ b/39428-h.zip
Binary files differ
diff --git a/39428-h/39428-h.htm b/39428-h/39428-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..cdeee0d
--- /dev/null
+++ b/39428-h/39428-h.htm
@@ -0,0 +1,1353 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
+<title>The Project Gutenberg eBook of A Hymn on the Life, Virtues and
+Miracles of St. Patrick, by St. Fiech</title>
+<style type="text/css">
+ h1 { text-align: center }
+ h2 { text-align: center }
+ h3 { text-align: center }
+ .indent { margin-left: 10% }
+ body { margin-left: 5%; margin-right: 5%}
+</style>
+</head>
+ <body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of
+St. Patrick, by Saint Fiech
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of St. Patrick
+ Composed by his Disciple, Saint Fiech, Bishop of Sletty
+
+Author: Saint Fiech
+
+Release Date: April 11, 2012 [EBook #39428]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES ***
+
+
+
+
+Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose)
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+<h2>A</h2>
+<h1>HYMN</h1>
+<h3>ON THE</h3>
+<h2>LIFE, VIRTUES, AND MIRACLES OF ST. PATRICK,</h2>
+<h3>COMPOSED BY HIS DISCIPLE,</h3>
+<h2>SAINT FIECH, BISHOP OF SLETTY</h2>
+<hr width="10%">
+<p>As this specimen of the language spoken in Ireland about 1200 years
+ago, is here published, not only for the elucidation of our apostle's history,
+but also for the gratification of the lovers of Irish literature in general;
+the Irish original is accompanied, on the opposite page, with an English
+translation of the whole. </p>
+<p>In this translation, the literal meaning, and idiomatic expression of
+the words and phrases, are adhered to in all such stanzas as the editor (with
+the aid of some members of the Gaelic Society, particularly conversant with
+subjects of this sort) could fully understand: for he acknowledges that
+neither he nor these gentlemen are so vain or disingenuous as to pretend that
+they comprehend the whole of this very ancient composition. </p>
+<p>In order to obviate any objection which may be made against the
+passages in which the editor differs from the author of the version of this
+hymn, in Colgan's collection of our patron saint's lives, the Latin
+translation adopted in <i>his</i> edition, is also subjoined to the poem, at
+the bottom of each page. </p>
+<p>To the hymn are added some short notes, illustrative of the subject.
+</p>
+<p align="center"><i>Vindication of St. Fiech's Hymn, in Answer to Dr.
+Ledwich's Objections.</i></p>
+<p>Respecting the authenticity and antiquity of this curious specimen of
+our language about the commencement of the sixth century, some doubts were
+entertained by the sagacious Bollandists, who, consequently, considered St.
+Fiech to have lived long after our saint's time. This opinion, those learned
+Jesuits founded on Fiech's referring to other <i>histories</i> for the truth
+of what he relates with regard to his master, St. Patrick, during the first
+sixty years of his life previously to his arrival on the mission of Ireland.
+</p>
+<p>This plausible objection has been adopted and urged by Dr. Ledwich,
+against St. Patrick's existence, with that dogmatical tone of magisterial
+positiveness so conspicuous in his volume of invectives against the ancient
+splendour, sanctity, and literature of his native country, declaring that
+Fiech and Sedulius's poems on our saint "are the wretched productions of some
+cloistered ecclesiastic." </p>
+<p>To this, the only remaining one of these formidable objections,
+adduced by the doctor against our apostle's existence, we answer, that Fiech
+lived and composed this hymn some time after St. Patrick's death, in the 120th
+year of his age, and 60th of his apostleship. Now supposing Fiech to have
+lived to the 84th year of his age, and to have composed this hymn in 600,
+seven years after his master's death, which he so circumstantially relates in
+the poem; Fiech must consequently have been no more than about 17 years of age
+when our saint commenced his mission here. Where, or whence, then, except by
+divine revelation, or from St. Patrick himself, or from the revelation of
+others, could his disciple derive his information with respect to St.
+Patrick's parents and ancestors, who lived in a foreign country? or sacred
+Tours, in Gaul, the place of our saint s nativity? or his original name
+Succoth? or his voyages and travels by sea and land, after his escape from
+servitude in Ireland? or his insular retreats or studies under the spiritual
+guidance of St. German of Auxerre? &amp;c, &amp;c. &amp;c. </p>
+<p>Now, Fiech very justly informs his readers, that all these
+transactions, wrought before he was born, and in a foreign country, during the
+first 60 years of his great master's life, were ascertained in <i>skelaiv</i>,
+(STORIES,) as in the first stanza; or Fiadhaid, <i>testified to us</i>, as he
+says in the sixth stanza of his poem, the only two places were Fiech appeals
+to others for the foreign actions performed in the early period of St.
+Patrick's life: of whom, though there were many lives written and published
+during his existence, yet it is uncertain whether Fiech obtained his account
+from written or oral documents, for either may be denoted by the Irish word
+<i>Scealaw</i> (stories.) The term by which the translator of this hymn into
+Latin has rendered it, may also denote either oral or written information. In
+English, too, the word <i>history</i> often imports oral narration: thus Pope
+says:</p>
+<p class="indent">"What <i>histories</i> of toil could I declare,<br>
+But still, long-wearied nature wants repair."</p>
+<br><br><br>
+<h1>INNUIN PATRAIC.</h1>
+<p align="center">I.</p>
+<p class="indent">
+ Genair Patraic i nem Thur, <a href="#1">(1)</a>
+<br>
+
+ Asseadh ad fét hi scëlaibh,
+<br>
+
+ Macan sé m-bliadharn decc <br>
+ An tan do bhreth fo dheraibh.
+</p>
+<p align="center">II.</p>
+<p class="indent">
+ Succat a ainm hitrubhradh
+<br>
+
+ Cidh a atair ba fisse, <br>
+ Mac calpuirn mic Otide <br>
+ Ho Deocain Odisse. <a href="#2">(2)</a>
+</p>
+<p align="center">III. </p>
+<p class="indent">
+ Baisë bliadhna bi foghnamh <br>
+ Maise doine nïs tomledh <br>
+ Bitar le cothraighe, <a href="#3">(3)</a><br>
+ Ceathar trebha dia fognadh.
+</p><p align="center">
+IV.
+</p><p class="indent">
+ As bert Uictor fri gniadh <br>
+ Milcon, teseadh far tonna <br>
+ Forruibh a chois for sind leic <br>
+ Maraidh dia aes ni bronna.
+</p><p align="center">
+V.
+</p><p class="indent">
+ Do faidh tar ealpa uile <a href="#4">(4)</a> <br>
+ De mhuir, bo hamhra reatha <br>
+ Comdh fargaibh la <i>Gearman</i><br>
+ Andeas an deiscort leatha.
+</p><p align="center">
+VI.
+</p><p class="indent">
+ An-innsibh mara toirrian
+<br>
+
+ Ainis indibh, ad rimhe, <br>
+ Lëghais cannóin la <i>Gearman</i><br>
+ Is eadh ad fiadhad line.
+</p><p align="center">
+VII.
+</p><p class="indent">
+ Do cum n-Erenn dod fetis<br>
+ Aingil <i>de</i> hi fithis,<br>
+ Menic it chithe ifisibh<br>
+ Dos mcfed arithisi.
+</p><p align="center">
+VIII.
+</p><p class="indent">
+ Ro po cobhair don D-Eren <br>
+ Tichta Patraic for Oclat: <br>
+ Ro clos cian son an garma <br>
+ Macraidhi caille fochlad.
+</p><p align="center">
+IX.
+</p><p class="indent">
+ Gadhadair co tisseadh in noebh <br>
+ Ar a nimthised lethu, <br>
+ Ar atin taradh o cloean <br>
+ Tuath a h-Eren do bheathu.
+</p><p align="center">
+X.
+</p><p class="indent">
+ Tuata h-Eren Tairchantais <br>
+ Dos nicfead Sithlaith nua, <br>
+ Meraidh co ti amartaige <br>
+ Bidh fás tír temhrach.
+</p><p align="center">
+XI.
+</p><p class="indent">
+ A Dhruidh ar Laoghaire
+<br>
+
+ Tichta Patraic ni cheiltis,<br>
+ Ro firad ind aitsine, <br>
+ Ina flatha as beirtis.
+</p><p align="center">
+XII.
+</p><p class="indent">
+ Ba lëir Patraic cumbebha,<br>
+ Ba sabh innarba cloeni,<br>
+ Ised duargoibh a Eua<br>
+ Suas de sech threbhah doeani
+</p><p align="center">
+XIII.
+</p><p class="indent">
+ Immuin agus Apocapalips,<br>
+ Na tri coicat nos canad<br>
+ Pritchad, batset, arniged,<br>
+ Do moladh Dé in anad.
+</p><p align="center">
+XIV.
+</p><p class="indent">
+ Ni con Gebéd fuacht sine<br>
+ Do shess aidche hillinnibh<br>
+ For nim consena a Righe,<br>
+ Pritcais fri de indindaibh.
+</p><p align="center">
+XV.
+</p><p class="indent">
+ Hi slán tuaith benna-bairche<br>
+ Nis gebhe Dhtart, na lia<br>
+ Canadh Céad psalm cech naidhehe<br>
+ Do Righ aingel fo Gnia.
+</p><p align="center">
+XVI.
+</p><p class="indent">
+ Foidh for luim iaramh,<br>
+ Ochus cuilche fhliuchimme,<br>
+ Ba coirthe a rithadart<br>
+ <i>Ni leic a corp e timme</i>.
+</p><p align="center">
+XVII.
+</p><p class="indent">
+ Pritcadh sóscela do cäch<br>
+ Do gnih mór fearta i Leathu<br>
+ Iccaid luscu la trusca<br>
+ Mairbh dos fuisceadh beathu.
+</p><p align="center">
+XVIII.
+</p><p class="indent">
+ Padraic priotcais do Scotuibh<br>
+ Ro cheas mór seath i Leathu<br>
+ Immi co tisat do brath<br>
+ In cách dos fiüc do beathu.
+</p><p align="center">
+XIX.
+</p><p class="indent">
+ Meic Eimhir, meich Eirimoin<br>
+ Lotar huile la ciseal,<br>
+ Fos Zolaic in tarmchosal<br>
+ Is in mórchathe nisel.
+</p><p align="center">
+XX.
+</p><p class="indent">
+ Conda tanic in T-apstal<br>
+ Do faith gidh gaethe dëne<br>
+ Pritchais tri fichte bliadhnâ,<br>
+ Cröich crist do thuathaibh Fene.
+</p><p align="center">
+XXI.
+</p><p class="indent">
+ For thuath h-Erenn bai temnei<br>
+ Tuata adhorta idhla,<br>
+ Ni chraitsed in Fhirdheacht<br>
+ In i <i>Trinoite</i> fire.
+</p><p align="center">
+XXII.
+</p><p class="indent">
+ In Ardmacha fil righi<br>
+ Is cian do reracht Emhain,<br>
+ Is cell mor Dun-leth-glaisse<br>
+ Num dil cidh dithribh Temhair.
+</p><p align="center">
+XXIII.
+</p><p class="indent">
+ Patraic dia mboi illolhra<br>
+ Ad cobra dol do Mhache<br>
+ Do lluidh Aingev ar a cenn<br>
+ For sed a meadhon laithe.
+</p><p align="center">
+XXIV.
+</p><p class="indent">
+ Do faith fa dheos do Uictor<br>
+ Ba he arid ralastur,<br>
+ Lassais immuine imbai,<br>
+ Asan tein ad galastar.
+</p><p align="center">
+XXV.
+</p><p class="indent">
+ As bert ordan do Mache,<br>
+ Do Crist atlaighthe buidhe<br>
+ Do chum nimhe mor raga,<br>
+ Ro ratha duit do guidhe.
+</p><p align="center">
+XXVI.
+</p><p class="indent">
+ Immon do roeghu it biu<br>
+ Bid luirech didin do chach,<br>
+ Immuit illathiu mesa<br>
+ Regait fir n-Erend do brath.
+</p><p align="center">
+XXVII.
+</p><p class="indent">
+ Anais Tasac dia aës <a href="#5">(5)</a><br>
+ An tan do bert Comain dó<br>
+ As bert mios nic fead Patraic<br>
+ Briathra Tasaigh nir bu gó.
+</p><p align="center">
+XXVIII.
+</p><p class="indent">
+ Samh aighis crich fri aidhci<br>
+ Ar na cate les oca:<br>
+ Co cenn bliadhna bai soilsi,<br>
+ Ba he sitlaithe foda.
+</p><p align="center">
+XXIX.
+</p><p class="indent">
+ An cath fechto i m-Beatron<br>
+ Fri tuait Canan la mac Nun,<br>
+ Assuith in grian fri Gabon<br>
+ Asseadh at fet littre dun.
+</p><p align="center">
+XXX.
+</p><p class="indent">
+ Huair assuith la h-iesue<br>
+ In ghrian fri bás ina clóen,<br>
+ Ciasu threbech be huisse<br>
+ Soillse fri betsecht an noebh.
+</p><p align="center">
+XXXI.
+</p><p class="indent">
+ Clerich Erend do llotar<br>
+ Dairi Patraic as cech sét,<br>
+ Son in ceatuil fos roiare<br>
+ Con tuil cách uadhibh for set.
+</p><p align="center">
+XXXII.
+</p><p class="indent">
+ Anim Patraic fria chorp<br>
+ As iar saethaibh ro scarad,<br>
+ Angeil dé i cet aldhce<br>
+ Arid fethis ceannadh.
+</p><p align="center">
+XXXIII.
+</p><p class="indent">
+ In tan conhualai Patraic,<br>
+ Ad ella in Patraic naile,<br>
+ Is malle connucc aibhset<br>
+ Do chum hisu mac Maire.
+</p><p align="center">
+XXXIV.
+</p><p class="indent">
+ Patraic cen airae nuabhair
+<br>
+
+ Bo mör do maith ro meanuir,<br>
+ Bith ingellsine meic Maire,<br>
+ Bha sengaire in genuir. genuir.
+</p>
+<br><br>
+
+<h1>HYMN ON ST. PATRICK.</h1>
+<p align="center">
+I.
+</p><p class="indent">
+ Patrick was born at heavenly Tours, <br>
+ As it is ascertained in stories; <br>
+ A youth of sixteen years <br>
+ At the time he was brought under bondage.
+</p><p align="center">
+II.
+</p><p class="indent">
+ Succat his name at the beginning;<br>
+ Who his father <i>was</i>, be it known<br>
+ Son of Calphurn, son of Otidé,<br>
+ <i>Descended</i> from the Deacon Odissé.
+</p><p align="center">
+III.
+</p><p class="indent">
+ He was six years in servitude, <br>
+ The food of the people he eat not, <br>
+ They were all by him supported, <br>
+ Four tribes to whom he was enslaved.
+</p><p align="center">
+IV.
+</p><p class="indent">
+ Victor (the angel) said to the servant <br>
+ Of Milcho: depart over the waves, <br>
+ He (Victor) placed his foot upon a stone <br>
+ His marks after him remained.
+</p><p align="center">
+V.
+</p><p class="indent">
+ He departed over all the mountains,
+<br>
+
+ O'er sea, prosperous was his flight. <br>
+ He dwelled along with German, <br>
+ Southward of the southermost <i>part</i> of Letavia.
+</p><p align="center">
+VI.
+</p><p class="indent">
+ In the islands of the Touronian sea<br>
+ He resided, as related;<br>
+ He read his Canons with German,<br>
+ As is certified to us.
+</p><p align="center">
+VII.
+</p><p class="indent">
+ Towards Ireland he proceeds,<br>
+ Warned by God's angels in apparitions,<br>
+ Often saw he in his sleep<br>
+ That he ought to return.
+</p><p align="center">
+VIII.
+</p><p class="indent">
+ Great the assistance to Eire,<br>
+ The coming of Patrick to Oclat:<br>
+ He heard the long sound of entreaties<br>
+ Of children from the wood of Foclat.
+</p><p align="center">
+IX.
+</p><p class="indent">
+ They implored the saint may come<br>
+ Upon forsaking Letavia,<br>
+ For drawing from error's propensity<br>
+ The people of Eire to life.
+</p><p align="center">
+X.
+</p><p class="indent">
+ The people of Eire prophesy <br>
+ That <i>there</i> will come new days of peace, <br>
+ Existing till the end of time; <br>
+ Desert will be in the country of Tara.
+</p><p align="center">
+XI.
+</p><p class="indent">
+ O Druid! upon Laoree, <br>
+ <i>The</i> coming of Patrick you hid not;<br>
+ Too true the prophecies <br>
+ Respecting the sovereign you predicted.
+</p><p align="center">
+XII.
+</p><p class="indent">
+ Prudent was Patrick during life;<br>
+ Pleasing was in banishing evil propensities;<br>
+ This is what extended his fame<br>
+ Up to each tribe of people.
+</p><p align="center">
+XIII.
+</p><p class="indent">
+ <i>He</i> hymns, and revelations,<br>
+ <i>And</i> the three fifties daily sung:<br>
+ <i>He</i> preached, baptized, and prayed,<br>
+ From praising God he never ceased.
+</p><p align="center">
+XIV.
+</p><p class="indent">
+ He felt not the cold of the season;<br>
+ He stayed the night in the waters,<br>
+ With heaven to be blessed as his kingdom,<br>
+ He preached through the day on the hills.
+</p><p align="center">
+XV.
+</p><p class="indent">
+ In saving the people of Benibarka<br>
+ He experienced neither drought nor hunger;<br>
+ He sang an hundred psalms each night,
+<br>
+
+ The King of angels to serve.
+</p><p align="center">
+XVI.
+</p><p class="indent">
+ He then rested on a bare stone,<br>
+ And a wet coverlid over him,<br>
+ A rock was his pillow,<br>
+ He left not his body in indolence.
+</p><p align="center">
+XVII.
+</p><p class="indent">
+ He preached the Gospel to all;<br>
+ He worked great miracles at Letavia<br>
+ He healed the blind with fasting,<br>
+ The dead he awoke to life.
+</p><p align="center">
+XVIII.
+</p><p class="indent">
+ Patrick preached to the Scotians <br>
+ <i>After</i> he underwent great labours in Letavia, <br>
+ That they may come to judgment, <br>
+ Each whom he guided to life.
+</p><p align="center">
+XIX.
+</p><p class="indent">
+ The sons of Emir, the sons of Erimor,<br>
+ Were all following after the devil,<br>
+ Buried was the Armament<br>
+ In the great depths of hell.
+</p><p align="center">
+XX.
+</p><p class="indent">
+ Till the Apostle arrived <br>
+ Who preserved them tho' dreadful the blasts<br>
+ He preached three score years <br>
+ The cross of Christ to the people of the Phenians.
+</p><p align="center">
+XXI.
+</p><p class="indent">
+ On the people of Eire was darkness,
+<br>
+
+ People adoring idols;<br>
+ They believed not in the Godhead<br>
+ Nor in the true Trinity.
+</p><p align="center">
+XXII.
+</p><p class="indent">
+ In Armagh is the seat of royalty;<br>
+ Long has been the prerogative of Emania,<br>
+ And of the great church at Dundalethglas,<br>
+ Nor is it pleasant that Teamar be tribeless.
+</p><p align="center">
+XXIII.
+</p><p class="indent">
+ Patrick being about to sicken, <br>
+ For alleviation on going to Armagh, <br>
+ An angel came upon his head <br>
+ On the way, in the middle of the day.
+</p><p align="center">
+XXIV.
+</p><p class="indent">
+ He proceeded southerly to Victor (angel)<br>
+ It was he who sent for him,<br>
+ Blaze does the bush in which he (Victor) was<br>
+ Out of the blaze he him addressed.
+</p><p align="center">
+XXV.
+</p><p class="indent">
+ There is granted rule to Armagh,<br>
+ To Christ for this be given thanks:<br>
+ Thou, to heaven, great shalt come,<br>
+ To thee prosperous has been thy petition.
+</p><p align="center">
+XXVI.
+</p><p class="indent">
+ A hymn, sung by thee, while living,<br>
+ Will be a protecting coat of mail to all<br>
+ In the day of judgment with thee<br>
+ The men of Erie will go to be judged.
+</p><p align="center">
+XXVII.
+</p><p class="indent">
+ Tassac remained after him,<br>
+ The time he gave the communion to him,<br>
+ He predicted that Patrick would not return<br>
+ The sayings of Tassach were not false.
+</p><p align="center">
+XXVIII.
+</p><p class="indent">
+ Subside does the end of the night,
+<br>
+
+ Whereupon they had great light,<br>
+ Till the year's end continued the lights,<br>
+ This was the protracted day.
+</p><p align="center">
+XXIX.
+</p><p class="indent">
+ The battle fought in Bethoron, <br>
+ Against the people of Canaan by Nun's son<br>
+ The sun sat over Gabaon, <br>
+ It is what scripture records to us.
+</p><p align="center">
+XXX.
+</p><p class="indent">
+ As then stood for Joshua, <br>
+ The sun for the death of the ill-inclined <br>
+ Why not trebly greater be this <br>
+ Light on the death of his saint.
+</p><p align="center">
+XXXI.
+</p><p class="indent">
+ The clergy of Eire they proceeded <br>
+ To wake Patrick, from every side <br>
+ The sound of the musical instrument buried <br>
+ All asleep upon the spot.
+</p><p align="center">
+XXXII.
+</p><p class="indent">
+ The soul of Patrick from his body<br>
+ After his labours, separated;<br>
+ Angels of God on the first night<br>
+ Watched around him incessantly.
+</p><p align="center">
+XXXIII.
+</p><p class="indent">
+ At the time that Patrick died<br>
+ He proceeded to the other Patrick,<br>
+ And with him ascended<br>
+ To Jesus, the son of Mary.
+</p><p align="center">
+XXXIV.
+</p><p class="indent">
+ Patrick, without a puff of pride,<br>
+ Manifold blessings produced;<br>
+ He was in subjection to Mary's son.<br>
+ And with auspicious bliss was born.
+</p><br><br>
+
+
+<h1>HYMNUS SANCTO PATRICIO</h1>
+
+<p align="center">
+I.
+</p><p class="indent">
+ Natus est Patricius Nemturri <br>
+ Ut refertur in historiis, <br>
+ Fuit annorum sedecim <br>
+ Quando ductus in captivitatis ærumnas.
+</p><p align="center">
+II.
+</p><p class="indent">
+ Sucat nomen ei primo impositum erat <br>
+ Quantum ad patrem attinet sciendum fuerit.<br>
+ Filius Calfurnii filii Otidii <br>
+ Nepos Diaconi Odissii.
+</p><p align="center">
+III.
+</p><p class="indent">
+ Annis sex erat in servitute <br>
+ Escis hominum (nempe gentilium) non vescens <br>
+ Ideo Vocatus Cathraige <br>
+ Quia quatuor familiis inserviebat.
+</p><p align="center">
+IV.
+</p><p class="indent">
+ Dixit Victor angelus servo <br>
+ Milconis: ut trans mare se conferret <br>
+ Pedem imposuit supra petram <br>
+ Ibique: exinde manent impressa ejus vestigia.
+</p><p align="center">
+V.
+</p><p class="indent">
+ Profectus est trans Alpes omnes,
+<br>
+
+ Trajecto mari; (quæ fuit felix expeditio)<br>
+ Et apud Germanum remansit<br>
+ In Australi parte Latii.
+</p><p align="center">
+VI.
+</p><p class="indent">
+ In insulis maris Tyrrheni<br>
+ Mansit: uti memoro<br>
+ Legit canonus apud Germanum<br>
+ Sicut testantur historiæ.
+</p><p align="center">
+VII.
+</p><p class="indent">
+ In Hiberniam venit <br>
+ Admonitus angelorum apparitionibus <br>
+ Sæpius in visionibus videbat <br>
+ Se debere denuo eo redire.
+</p><p align="center">
+VIII.
+</p><p class="indent">
+ Salutaris erat Hiberniæ<br>
+ Adventus Patricii ad Fochlaidios<br>
+ Audiebat a longe vocem invocantium<br>
+ Infantium de silvis Fochlaid.
+</p><p align="center">
+IX.
+</p><p class="indent">
+ Rogabant ut ad eos veniret sanctus<br>
+ Qui discurrebat per Latium<br>
+ Ut converteret ab errore<br>
+ Populos Hiberniæ ad viam vitæ.
+</p><p align="center">
+X.
+</p><p class="indent">
+ Vates Hiberniæ vaticinabantur<br>
+ Adventurum tempus pacis novum<br>
+ Quæ duratura sit in perpetuum<br>
+ Unde deserta foret Temorea sub silentio.
+</p><p align="center">
+XI.
+</p><p class="indent">
+ Sui Druydæ Loegario<br>
+ Adventum Patricii non cælabant<br>
+ Adimpleta sunt vaticinia
+<br>
+
+ De domino quem predicabant.
+</p><p align="center">
+XII.
+</p><p class="indent">
+ Carus erat Patricius usq. mortem
+<br>
+
+ Exhibit et strenuus in exterminandis erroribus<br>
+ Ex ninc merita ejus exaltata sunt<br>
+ Supra nationes hominum.
+</p><p align="center">
+XIII.
+</p><p class="indent">
+ Hymnos et Apocalypsin<br>
+ Et tres quinquagenas <i>psalmorum</i> in dies canenat <br>
+ Prædicabat, baptizabat, orabat,<br>
+ Et a laudibus dei non cessabat.
+</p><p align="center">
+XIV.
+</p><p class="indent">
+ Nec temporis algor impediebat<br>
+ Quo minus maneret de nocte in mediis aquis<br>
+ Ad cœli potiandum gaudium<br>
+ Prædicabat de die super collibus.
+</p><p align="center">
+XV.
+</p><p class="indent">
+ In fonte sian ad aquilonem juxta Bennaboirche<br>
+ (Qui fons nunquam deficit)<br>
+ Decantabat centum psalmos singulis noctibus<br>
+ Regi angelorum inserviendo.
+</p><p align="center">
+XVI.
+</p><p class="indent">
+ Cubabat postea super nuda petra<br>
+ Cassula amictus madida<br>
+ Saxum fuit ejus pulvinar<br>
+ Sic arcebat a corpore remissionem.
+</p><p align="center">
+XVII.
+</p><p class="indent">
+ Prædicabat evangelium populis,<br>
+ Multas virtutes et signa simul operatus<br>
+ Curabat cæcos et leprosos:
+<br>
+
+ Mortuos revocabat ad vitam.
+</p><p align="center">
+XVIII.
+</p><p class="indent">
+ Patricius prædicabat Scotis<br>
+ Passus multos labores in Latio<br>
+ Ut venirent in die judicii <br>
+ Quos convertit ad vitam æternam.
+</p><p align="center">
+XIX.
+</p><p class="indent">
+ Filii Emeri, Filii Erimonii,<br>
+ Omnes seducti a dæmone,<br>
+ Quos et recondidit Sathanas<br>
+ In magno puteo infeniali.
+</p><p align="center">
+XX.
+</p><p class="indent">
+ Donec advenit apostolus<br>
+ Qui eos preservavit, licet turbines vehementes<br>
+ Qui prædicavit annis sexagihta<br>
+ Crucem Christi populis Feniorum.
+</p><p align="center">
+XXI.
+</p><p class="indent">
+ Super populos Hiberniæ erant tenebræ
+<br>
+
+ Populos adorantes idola<br>
+ Non credebant in veram Deitatem<br>
+ Trinitatis veræ.
+</p><p align="center">
+XXII.
+</p><p class="indent">
+ Ardmachæ est regni sedes<br>
+ Futura æterni nominis populis Emaniæ<br>
+ Et est ecclesia celebris in Dundalethglas<br>
+ Nec gratum quod Temoria deseratur.
+</p><p align="center">
+XXIII.
+</p><p class="indent">
+ Patricius quando cepit infirmari<br>
+ Desiderabat ire Ardmacham <br>
+ Sed Angelus Dei ad eum venit<br>
+ In via in medio die.
+</p><p align="center">
+XXIV.
+</p><p class="indent">
+ Venit versus Ausirum ad Victorem angelum
+<br>
+
+ (Is fuit qui eum accersivit)<br>
+ Rubus in quo angelus erat exarsit<br>
+ Et ex eo ipsum alloquebatur.
+</p><p align="center">
+XXV.
+</p><p class="indent">
+ Dixit angelus regimen sit penes Ardmacho.<br>
+ Christo propter hæc gratias age;<br>
+ Ipse ad cœlos venies;<br>
+ Impetrasti adeoquæ petieras.
+</p><p align="center">
+XXVI.
+</p><p class="indent">
+ Hymnus decantatus tibi jam viventi,<br>
+ Erit lorica protectionis populis;<br>
+ In die judicii te comitabuntur<br>
+ Hiberni ad supremum judicem.
+</p><p align="center">
+XXVII.
+</p><p class="indent">
+ Remansit Tassachus post eum<br>
+ Quando ministravit communionem ipsi<br>
+ Dixit quod communicaturus esset Patricium
+<br>
+
+ Nec prophetia Tassachi erat falsa.
+</p><p align="center">
+XXVIII.
+</p><p class="indent">
+ Possuit tenebras nocti <br>
+ Ita quod apud eos erat indeficiens lui <br>
+ Spatio unius anni continuata lux erat
+<br>
+
+ Et ista continuata dies et prolongata erat.
+</p><p align="center">
+XXIX.
+</p><p class="indent">
+ Prælium gestum in Bethoron <br>
+ Contra populum Cananeorum per filium Nun <br>
+ In quo stetit sol contra Gabaoan<br>
+ Ut referunt sacræ litteraæ nobis.
+</p><p align="center">
+XXX.
+</p><p class="indent">
+ Quandoquidem sic steterit Josuæ<br>
+ Sol ad cædendos iniquos<br>
+ Esto triplo major sit hæc<br>
+ Lux potiori jure concedenda erat in mort hujus sancti.
+</p><p align="center">
+XXXI.
+</p><p class="indent">
+ Clerici enim Hiberniæ confluebant <br>
+ Ad celebrandas exequias Patricii undique <br>
+ Sonus concentus superni <br>
+ Reddebat ipsos sopore irruenti ubi humi decumbantes.
+</p><p align="center">
+XXXII.
+</p><p class="indent">
+ Anima Patricii a corpore<br>
+ Post labores seperata est,<br>
+ Angeli dei prima nocte,<br>
+ Excubias circa ipsum protinus agebant.
+</p><p align="center">
+XXXIII.
+</p><p class="indent">
+ Quando decessit Patricius<br>
+ Venit ad Patricium alterum<br>
+ Et simul ascenderunt<br>
+ Ad Jesum filium Mariæ.
+</p><p align="center">
+XXXIV.
+</p><p class="indent">
+ Patricius absque elationis nævo<br>
+ Multa bona excogitavit<br>
+ In servitio filii Mariæ<br>
+ Fælicibus natus est auspiciis.
+</p>
+
+<br><br><br>
+
+
+
+<p>St. Fiech, the author of the above Hymn, was a disciple to Duvhach,
+poet laureate of Laoree, monarch of Ireland. He was converted by St. Patrick,
+who taught him the elements of the Latin language, in which he was enabled to
+read the bible after fifteen days' study. Fiech was appointed bishop of
+Leinster by his holy master, upon which he founded a celebrated monastery,
+called from him <i>Domnach-Fiech</i>, on the mountain of Sletty, about a mile
+to the north of Carlow, in the territory of Leix, now in the barony of Slieve-
+Margey, and Queen's county. In this church, the remains of which still exist,
+he also established a college, celebrated for producing many saints, as may be
+seen in Colgan's Lives of Irish Saints, &amp;c. </p>
+<br><br><br>
+<h1>NOTES.</h1>
+<p align="center"><img src="images/hand.jpg" alt="A hand"><i>The figures
+refer to the stanzas</i>. </p>
+<p><a name="1">(1)</a> In the Latin translation accompanying Colgan's
+edition of this Hymn Nein Thur, or <i>Holy Tours</i>, is rendered into
+<i>Nemthur</i>, as if the two words were but one, designating a place of that
+name. In the fifth and ninth stanzas, the word <i>Lethu</i> or <i>Letha</i>,
+is rendered by <i>Latium</i> or <i>Italy</i>: upon which absurd translation,
+Colgan, without rectifying the mistake, observes that <i>Nisi Germanus dicatur
+degisse in eis (insulis Tyrrheni maris) videtur hic preposterus ordo</i>;
+"except St. German be said here to have lived in them, (the islands of the
+Tyrrhenian sea,) the order of time seems preposterous." So contradictory does
+this appear to the Latin translator, that he has totally mistranslated the
+17th and 18th verses, in which <i>Letha</i> again occurs, by his omitting the
+word altogether. The editor's reason for deviating from the Latin translation
+may be seen, at full length, in the preceding work. </p>
+<p><a name="2">(2)</a> Colgan, from the psalter of Cashel, traces back
+St. Patrick's pedigree to the 17th progenitor, thus: </p>
+
+<table class="indent">
+<tr><td><p> Calphurnius </p><td><p>1 </p>
+<tr><td><p> Potitus </p><td><p>2 </p>
+<tr><td><p> Mercutius</p><td><p>3 </p>
+<tr><td><p> Oda, or Othus </p><td><p>4 </p>
+<tr><td><p> Oricius </p><td><p>5 </p>
+<tr><td><p> Muricius </p><td><p>6 </p>
+<tr><td><p> Muricius </p><td><p>7 </p>
+<tr><td><p> Oricius </p><td><p>8 </p>
+<tr><td><p> Leo </p><td><p>9 </p>
+<tr><td><p> Maximius</p><td><p>10 </p>
+<tr><td><p> Otrasius</p><td><p>11 </p>
+<tr><td><p> Ericius </p><td><p>12 </p>
+<tr><td><p> Pelestius </p><td><p>13</p>
+<tr><td><p> Fierinius </p><td><p>14 </p>
+<tr><td><p> Brittanus </p><td><p>15 </p>
+<tr><td><p> Fergusius </p><td><p>16 </p>
+<tr><td><p> Nemethus</p><td><p>17</p>
+<tr><td><p> &amp;c. &amp;c.</p><td><p>&nbsp;</p>
+</table>
+<p>From the names of the above list, if they could be depended on, it
+would appear that St. Patrick's ancestors were of Roman origin. </p>
+<p><a name="3">(3)</a> As Father Michael Clery, one of the annalists
+called the four masters was employed for fifteen years previously to the
+Anglo-Cromwellian invasion in collecting Irish manuscripts, and translating
+them into Latin for Colgan's Lives of the Irish Saints, it is very probable he
+was the translator of this Hymn into Latin at the same time. He was also the
+author of an Irish dictionary of difficult words. To the translation of such a
+scholar, made also at a time when the language was regularly studied in the
+seminaries of Ireland, great deference must be paid. In this third stanza,
+however, the editor has ventured to deviate from his version, which runs thus,
+according to the Latin words "St. Patrick was six years in slavery, during
+which he eat not the food of the (heathenish) people. For this reason he was
+called Cathraige, because he served four masters." Now, as <i>Cothraighe</i>
+may also mean a supporter, maintainer, protector, &amp;c. this last import of
+the word is adopted in the English translation. </p>
+<p><a name="4">(4)</a> Instead of St. Patrick's running over the Italian
+"Alps," as the Latin translator affirms here, he travelled over all the
+mountains from the north to the south of Ireland, whence he took shipping for
+his native country; for <i>Ealpa uile</i> denotes all mountains in general.
+</p>
+<p><a name="5">(5)</a> Tassach was originally a brazier and silversmith,
+who ornamented the celebrated crozier of St. Patrick, called the <i>Staff of
+Jesus</i>. Tassach was afterwards a priest. </p>
+<p>In the 5th, 6th, 9th, 11th, 14th, 17th, and 18th stanzas, the English
+translation will be found to differ very materially from the Latin one. Some
+verses of the 28th and 31st stanzas, neither the editor nor some literary
+friends (of whose observations he has availed himself in translating other
+parts of the Hymn) could make any tolerable sense; he at the same time
+acknowledges, that he is far from being satisfied with the Latin translation.
+He thinks it necessary to observe here, once for all, that the Hymn has been
+faithfully collated with, and printed word for word, according to Father
+Colgan's edition. </p>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and
+Miracles of St. Patrick, by Saint Fiech
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES ***
+
+***** This file should be named 39428-h.htm or 39428-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/9/4/2/39428/
+
+Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose)
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+ </body>
+</html>
diff --git a/39428-h/images/hand.jpg b/39428-h/images/hand.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d066304
--- /dev/null
+++ b/39428-h/images/hand.jpg
Binary files differ
diff --git a/39428.txt b/39428.txt
new file mode 100644
index 0000000..3fa8a72
--- /dev/null
+++ b/39428.txt
@@ -0,0 +1,1312 @@
+The Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of
+St. Patrick, by Saint Fiech
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of St. Patrick
+ Composed by his Disciple, Saint Fiech, Bishop of Sletty
+
+Author: Saint Fiech
+
+Release Date: April 11, 2012 [EBook #39428]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES ***
+
+
+
+
+Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose)
+
+
+
+
+A
+
+HYMN
+
+ON THE
+
+LIFE, VIRTUES, AND MIRACLES OF ST. PATRICK,
+
+
+COMPOSED BY HIS DISCIPLE,
+
+SAINT FIECH, BISHOP OF SLETTY
+
+---
+
+As this specimen of the language spoken in Ireland about 1200 years
+ago, is here published, not only for the elucidation of our apostle's
+history, but also for the gratification of the lovers of Irish
+literature in general; the Irish original is accompanied, on the
+opposite page, with an English translation of the whole.
+
+In this translation, the literal meaning, and idiomatic expression of
+the words and phrases, are adhered to in all such stanzas as the
+editor (with the aid of some members of the Gaelic Society,
+particularly conversant with subjects of this sort) could fully
+understand: for he acknowledges that neither he nor these gentlemen
+are so vain or disingenuous as to pretend that they comprehend the
+whole of this very ancient composition.
+
+In order to obviate any objection which may be made against the
+passages in which the editor differs from the author of the version
+of this hymn, in Colgan's collection of our patron saint's lives, the
+Latin translation adopted in _his_ edition, is also subjoined to the
+poem, at the bottom of each page.
+
+To the hymn are added some short notes, illustrative of the subject.
+
+_Vindication of St. Fiech's Hymn, in Answer to Dr. Ledwich's
+Objections._
+
+Respecting the authenticity and antiquity of this curious specimen of
+our language about the commencement of the sixth century, some doubts
+were entertained by the sagacious Bollandists, who, consequently,
+considered St. Fiech to have lived long after our saint's time. This
+opinion, those learned Jesuits founded on Fiech's referring to other
+_histories_ for the truth of what he relates with regard to his
+master, St. Patrick, during the first sixty years of his life
+previously to his arrival on the mission of Ireland.
+
+This plausible objection has been adopted and urged by Dr. Ledwich,
+against St. Patrick's existence, with that dogmatical tone of
+magisterial positiveness so conspicuous in his volume of invectives
+against the ancient splendour, sanctity, and literature of his native
+country, declaring that Fiech and Sedulius's poems on our saint "are
+the wretched productions of some cloistered ecclesiastic."
+
+To this, the only remaining one of these formidable objections,
+adduced by the doctor against our apostle's existence, we answer,
+that Fiech lived and composed this hymn some time after St. Patrick's
+death, in the 120th year of his age, and 60th of his apostleship. Now
+supposing Fiech to have lived to the 84th year of his age, and to
+have composed this hymn in 600, seven years after his master's death,
+which he so circumstantially relates in the poem; Fiech must
+consequently have been no more than about 17 years of age when our
+saint commenced his mission here. Where, or whence, then, except by
+divine revelation, or from St. Patrick himself, or from the
+revelation of others, could his disciple derive his information with
+respect to St. Patrick's parents and ancestors, who lived in a
+foreign country? or sacred Tours, in Gaul, the place of our saint's
+nativity? or his original name Succoth? or his voyages and travels by
+sea and land, after his escape from servitude in Ireland? or his
+insular retreats or studies under the spiritual guidance of St.
+German of Auxerre? &c, &c. &c.
+
+Now, Fiech very justly informs his readers, that all these
+transactions, wrought before he was born, and in a foreign country,
+during the first 60 years of his great master's life, were
+ascertained in _skelaiv_, (STORIES,) as in the first stanza; or
+Fiadhaid, _testified to us_, as he says in the sixth stanza of his
+poem, the only two places were Fiech appeals to others for the
+foreign actions performed in the early period of St. Patrick's life:
+of whom, though there were many lives written and published during
+his existence, yet it is uncertain whether Fiech obtained his account
+from written or oral documents, for either may be denoted by the
+Irish word _Scealaw_ (stories.) The term by which the translator of
+this hymn into Latin has rendered it, may also denote either oral or
+written information. In English, too, the word _history_ often
+imports oral narration: thus Pope says:
+
+ "What _histories_ of toil could I declare,
+ But still, long-wearied nature wants repair."
+
+
+
+INNUIN PATRAIC.
+
+I.
+
+ Genair Patraic i nem Thur, (1)
+ Asseadh ad fet hi scelaibh,
+ Macan se m-bliadharn decc
+ An tan do bhreth fo dheraibh.
+
+II.
+
+ Succat a ainm hitrubhradh
+ Cidh a atair ba fisse,
+ Mac calpuirn mic Otide
+ Ho Deocain Odisse. (2)
+
+III.
+
+ Baise bliadhna bi foghnamh
+ Maise doine nis tomledh
+ Bitar le cothraighe, (3)
+ Ceathar trebha dia fognadh.
+
+IV.
+
+ As bert Uictor fri gniadh
+ Milcon, teseadh far tonna
+ Forruibh a chois for sind leic
+ Maraidh dia aes ni bronna.
+
+V.
+
+ Do faidh tar ealpa uile (4)
+ De mhuir, bo hamhra reatha
+ Comdh fargaibh la _Gearman_
+ Andeas an deiscort leatha.
+
+VI.
+
+ An-innsibh mara toirrian
+ Ainis indibh, ad rimhe,
+ Leghais cannoin la _Gearman_
+ Is eadh ad fiadhad line.
+
+VII.
+
+ Do cum n-Erenn dod fetis
+ Aingil _de_ hi fithis,
+ Menic it chithe ifisibh
+ Dos mcfed arithisi.
+
+VIII.
+
+ Ro po cobhair don D-Eren
+ Tichta Patraic for Oclat:
+ Ro clos cian son an garma
+ Macraidhi caille fochlad.
+
+IX.
+
+ Gadhadair co tisseadh in noebh
+ Ar a nimthised lethu,
+ Ar atin taradh o cloean
+ Tuath a h-Eren do bheathu.
+
+X.
+
+ Tuata h-Eren Tairchantais
+ Dos nicfead Sithlaith nua,
+ Meraidh co ti amartaige
+ Bidh fas tir temhrach.
+
+XI.
+
+ A Dhruidh ar Laoghaire
+ Tichta Patraic ni cheiltis,
+ Ro firad ind aitsine,
+ Ina flatha as beirtis.
+
+XII.
+
+ Ba leir Patraic cumbebha,
+ Ba sabh innarba cloeni,
+ Ised duargoibh a Eua
+ Suas de sech threbhah doeani
+
+XIII.
+
+ Immuin agus Apocapalips,
+ Na tri coicat nos canad
+ Pritchad, batset, arniged,
+ Do moladh De in anad.
+
+XIV.
+
+ Ni con Gebed fuacht sine
+ Do shess aidche hillinnibh
+ For nim consena a Righe,
+ Pritcais fri de indindaibh.
+
+XV.
+
+ Hi slan tuaith benna-bairche
+ Nis gebhe Dhtart, na lia
+ Canadh Cead psalm cech naidhehe
+ Do Righ aingel fo Gnia.
+
+XVI.
+
+ Foidh for luim iaramh,
+ Ochus cuilche fhliuchimme,
+ Ba coirthe a rithadart
+ _Ni leic a corp e timme_.
+
+XVII.
+
+ Pritcadh soscela do caech
+ Do gnih mor fearta i Leathu
+ Iccaid luscu la trusca
+ Mairbh dos fuisceadh beathu.
+
+XVIII.
+
+ Padraic priotcais do Scotuibh
+ Ro cheas mor seath i Leathu
+ Immi co tisat do brath
+ In cach dos fiuec do beathu.
+
+XIX.
+
+ Meic Eimhir, meich Eirimoin
+ Lotar huile la ciseal,
+ Fos Zolaic in tarmchosal
+ Is in morchathe nisel.
+
+XX.
+
+ Conda tanic in T-apstal
+ Do faith gidh gaethe dene
+ Pritchais tri fichte bliadhna,
+ Croeich crist do thuathaibh Fene.
+
+XXI.
+
+ For thuath h-Erenn bai temnei
+ Tuata adhorta idhla,
+ Ni chraitsed in Fhirdheacht
+ In i _Trinoite_ fire.
+
+XXII.
+
+ In Ardmacha fil righi
+ Is cian do reracht Emhain,
+ Is cell mor Dun-leth-glaisse
+ Num dil cidh dithribh Temhair.
+
+XXIII.
+
+ Patraic dia mboi illolhra
+ Ad cobra dol do Mhache
+ Do lluidh Aingev ar a cenn
+ For sed a meadhon laithe.
+
+XXIV.
+
+ Do faith fa dheos do Uictor
+ Ba he arid ralastur,
+ Lassais immuine imbai,
+ Asan tein ad galastar.
+
+XXV.
+
+ As bert ordan do Mache,
+ Do Crist atlaighthe buidhe
+ Do chum nimhe mor raga,
+ Ro ratha duit do guidhe.
+
+XXVI.
+
+ Immon do roeghu it biu
+ Bid luirech didin do chach,
+ Immuit illathiu mesa
+ Regait fir n-Erend do brath.
+
+XXVII.
+
+ Anais Tasac dia aes
+ An tan do bert Comain do
+ As bert mios nic fead Patraic
+ Briathra Tasaigh nir bu go.
+
+XXVIII.
+
+ Samh aighis crich fri aidhci
+ Ar na cate les oca:
+ Co cenn bliadhna bai soilsi,
+ Ba he sitlaithe foda.
+
+XXIX.
+
+ An cath fechto i m-Beatron
+ Fri tuait Canan la mac Nun,
+ Assuith in grian fri Gabon
+ Asseadh at fet littre dun.
+
+XXX.
+
+ Huair assuith la h-iesue
+ In ghrian fri bas ina cloen,
+ Ciasu threbech be huisse
+ Soillse fri betsecht an noebh.
+
+XXXI.
+
+ Clerich Erend do llotar
+ Dairi Patraic as cech set,
+ Son in ceatuil fos roiare
+ Con tuil cach uadhibh for set.
+
+XXXII.
+
+ Anim Patraic fria chorp
+ As iar saethaibh ro scarad,
+ Angeil de i cet aldhce
+ Arid fethis ceannadh.
+
+XXXIII.
+
+ In tan conhualai Patraic,
+ Ad ella in Patraic naile,
+ Is malle connucc aibhset
+ Do chum hisu mac Maire.
+
+XXXIV.
+
+ Patraic cen airae nuabhair
+ Bo moer do maith ro meanuir,
+ Bith ingellsine meic Maire,
+ Bha sengaire in genuir. genuir.
+
+
+
+HYMN ON ST. PATRICK.
+
+I.
+
+ Patrick was born at heavenly Tours,
+ As it is ascertained in stories;
+ A youth of sixteen years
+ At the time he was brought under bondage.
+
+II.
+
+ Succat his name at the beginning;
+ Who his father _was_, be it known
+ Son of Calphurn, son of Otide,
+ _Descended_ from the Deacon Odisse.
+
+III.
+
+ He was six years in servitude,
+ The food of the people he eat not,
+ They were all by him supported,
+ Four tribes to whom he was enslaved.
+
+IV.
+
+ Victor (the angel) said to the servant
+ Of Milcho: depart over the waves,
+ He (Victor) placed his foot upon a stone
+ His marks after him remained.
+
+V.
+
+ He departed over all the mountains,
+ O'er sea, prosperous was his flight.
+ He dwelled along with German,
+ Southward of the southermost _part_ of Letavia.
+
+VI.
+
+ In the islands of the Touronian sea
+ He resided, as related;
+ He read his Canons with German,
+ As is certified to us.
+
+VII.
+
+ Towards Ireland he proceeds,
+ Warned by God's angels in apparitions,
+ Often saw he in his sleep
+ That he ought to return.
+
+VIII.
+
+ Great the assistance to Eire,
+ The coming of Patrick to Oclat:
+ He heard the long sound of entreaties
+ Of children from the wood of Foclat.
+
+IX.
+
+ They implored the saint may come
+ Upon forsaking Letavia,
+ For drawing from error's propensity
+ The people of Eire to life.
+
+X.
+
+ The people of Eire prophesy
+ That _there_ will come new days of peace,
+ Existing till the end of time;
+ Desert will be in the country of Tara.
+
+XI.
+
+ O Druid! upon Laoree,
+ _The_ coming of Patrick you hid not;
+ Too true the prophecies
+ Respecting the sovereign you predicted.
+
+XII.
+
+ Prudent was Patrick during life;
+ Pleasing was in banishing evil propensities;
+ This is what extended his fame
+ Up to each tribe of people.
+
+XIII.
+
+ _He_ hymns, and revelations,
+ _And_ the three fifties daily sung:
+ _He_ preached, baptized, and prayed,
+ From praising God he never ceased.
+
+XIV.
+
+ He felt not the cold of the season;
+ He stayed the night in the waters,
+ With heaven to be blessed as his kingdom,
+ He preached through the day on the hills.
+
+XV.
+
+ In saving the people of Benibarka
+ He experienced neither drought nor hunger;
+ He sang an hundred psalms each night,
+ The King of angels to serve.
+
+XVI.
+
+ He then rested on a bare stone,
+ And a wet coverlid over him,
+ A rock was his pillow,
+ He left not his body in indolence.
+
+XVII.
+
+ He preached the Gospel to all;
+ He worked great miracles at Letavia
+ He healed the blind with fasting,
+ The dead he awoke to life.
+
+XVIII.
+
+ Patrick preached to the Scotians
+ _After_ he underwent great labours in Letavia,
+ That they may come to judgment,
+ Each whom he guided to life.
+
+XIX.
+
+ The sons of Emir, the sons of Erimor,
+ Were all following after the devil,
+ Buried was the Armament
+ In the great depths of hell.
+
+XX.
+
+ Till the Apostle arrived
+ Who preserved them tho' dreadful the blasts
+ He preached three score years
+ The cross of Christ to the people of the Phenians.
+
+XXI.
+
+ On the people of Eire was darkness,
+ People adoring idols;
+ They believed not in the Godhead
+ Nor in the true Trinity.
+
+XXII.
+
+ In Armagh is the seat of royalty;
+ Long has been the prerogative of Emania,
+ And of the great church at Dundalethglas,
+ Nor is it pleasant that Teamar be tribeless.
+
+XXIII.
+
+ Patrick being about to sicken,
+ For alleviation on going to Armagh,
+ An angel came upon his head
+ On the way, in the middle of the day.
+
+XXIV.
+
+ He proceeded southerly to Victor (angel)
+ It was he who sent for him,
+ Blaze does the bush in which he (Victor) was
+ Out of the blaze he him addressed.
+
+XXV.
+
+ There is granted rule to Armagh,
+ To Christ for this be given thanks:
+ Thou, to heaven, great shalt come,
+ To thee prosperous has been thy petition.
+
+XXVI.
+
+ A hymn, sung by thee, while living,
+ Will be a protecting coat of mail to all
+ In the day of judgment with thee
+ The men of Erie will go to be judged.
+
+XXVII.
+
+ Tassac remained after him,
+ The time he gave the communion to him,
+ He predicted that Patrick would not return
+ The sayings of Tassach were not false.
+
+XXVIII.
+
+ Subside does the end of the night,
+ Whereupon they had great light,
+ Till the year's end continued the lights,
+ This was the protracted day.
+
+XXIX.
+
+ The battle fought in Bethoron,
+ Against the people of Canaan by Nun's son
+ The sun sat over Gabaon,
+ It is what scripture records to us.
+
+XXX.
+
+ As then stood for Joshua,
+ The sun for the death of the ill-inclined
+ Why not trebly greater be this
+ Light on the death of his saint.
+
+XXXI.
+
+ The clergy of Eire they proceeded
+ To wake Patrick, from every side
+ The sound of the musical instrument buried
+ All asleep upon the spot.
+
+XXXII.
+
+ The soul of Patrick from his body
+ After his labours, separated;
+ Angels of God on the first night
+ Watched around him incessantly.
+
+XXXIII.
+
+ At the time that Patrick died
+ He proceeded to the other Patrick,
+ And with him ascended
+ To Jesus, the son of Mary.
+
+XXXIV.
+
+ Patrick, without a puff of pride,
+ Manifold blessings produced;
+ He was in subjection to Mary's son.
+ And with auspicious bliss was born.
+
+
+
+HYMNUS SANCTO PATRICIO
+
+I.
+
+ Natus est Patricius Nemturri
+ Ut refertur in historiis,
+ Fuit annorum sedecim
+ Quando ductus in captivitatis aerumnas.
+
+II.
+
+ Sucat nomen ei primo impositum erat
+ Quantum ad patrem attinet sciendum fuerit.
+ Filius Calfurnii filii Otidii
+ Nepos Diaconi Odissii.
+
+III.
+
+ Annis sex erat in servitute
+ Escis hominum (nempe gentilium) non vescens
+ Ideo Vocatus Cathraige
+ Quia quatuor familiis inserviebat.
+
+IV.
+
+ Dixit Victor angelus servo
+ Milconis: ut trans mare se conferret
+ Pedem imposuit supra petram
+ Ibique: exinde manent impressa ejus vestigia.
+
+V.
+
+ Profectus est trans Alpes omnes,
+ Trajecto mari; (quae fuit felix expeditio)
+ Et apud Germanum remansit
+ In Australi parte Latii.
+
+VI.
+
+ In insulis maris Tyrrheni
+ Mansit: uti memoro
+ Legit canonus apud Germanum
+ Sicut testantur historiae.
+
+VII.
+
+ In Hiberniam venit
+ Admonitus angelorum apparitionibus
+ Saepius in visionibus videbat
+ Se debere denuo eo redire.
+
+VIII.
+
+ Salutaris erat Hiberniae
+ Adventus Patricii ad Fochlaidios
+ Audiebat a longe vocem invocantium
+ Infantium de silvis Fochlaid.
+
+IX.
+
+ Rogabant ut ad eos veniret sanctus
+ Qui discurrebat per Latium
+ Ut converteret ab errore
+ Populos Hiberniae ad viam vitae.
+
+X.
+
+ Vates Hiberniae vaticinabantur
+ Adventurum tempus pacis novum
+ Quae duratura sit in perpetuum
+ Unde deserta foret Temorea sub silentio.
+
+XI.
+
+ Sui Druydae Loegario
+ Adventum Patricii non caelabant
+ Adimpleta sunt vaticinia
+ De domino quem predicabant.
+
+XII.
+
+ Carus erat Patricius usq. mortem
+ Exhibit et strenuus in exterminandis erroribus
+ Ex ninc merita ejus exaltata sunt
+ Supra nationes hominum.
+
+XIII.
+
+ Hymnos et Apocalypsin
+ Et tres quinquagenas _psalmorum_ in dies canenat
+ Praedicabat, baptizabat, orabat,
+ Et a laudibus dei non cessabat.
+
+XIV.
+
+ Nec temporis algor impediebat
+ Quo minus maneret de nocte in mediis aquis
+ Ad coeli potiandum gaudium
+ Praedicabat de die super collibus.
+
+XV.
+
+ In fonte sian ad aquilonem juxta Bennaboirche
+ (Qui fons nunquam deficit)
+ Decantabat centum psalmos singulis noctibus
+ Regi angelorum inserviendo.
+
+XVI.
+
+ Cubabat postea super nuda petra
+ Cassula amictus madida
+ Saxum fuit ejus pulvinar
+ Sic arcebat a corpore remissionem.
+
+XVII.
+
+ Praedicabat evangelium populis,
+ Multas virtutes et signa simul operatus
+ Curabat caecos et leprosos:
+ Mortuos revocabat ad vitam.
+
+XVIII.
+
+ Patricius praedicabat Scotis
+ Passus multos labores in Latio
+ Ut venirent in die judicii
+ Quos convertit ad vitam aeternam.
+
+XIX.
+
+ Filii Emeri, Filii Erimonii,
+ Omnes seducti a daemone,
+ Quos et recondidit Sathanas
+ In magno puteo infeniali.
+
+XX.
+
+ Donec advenit apostolus
+ Qui eos preservavit, licet turbines vehementes
+ Qui praedicavit annis sexagihta
+ Crucem Christi populis Feniorum.
+
+XXI.
+
+ Super populos Hiberniae erant tenebrae
+ Populos adorantes idola
+ Non credebant in veram Deitatem
+ Trinitatis verae.
+
+XXII.
+
+ Ardmachae est regni sedes
+ Futura aeterni nominis populis Emaniae
+ Et est ecclesia celebris in Dundalethglas
+ Nec gratum quod Temoria deseratur.
+
+XXIII.
+
+ Patricius quando cepit infirmari
+ Desiderabat ire Ardmacham
+ Sed Angelus Dei ad eum venit
+ In via in medio die.
+
+XXIV.
+
+ Venit versus Ausirum ad Victorem angelum
+ (Is fuit qui eum accersivit)
+ Rubus in quo angelus erat exarsit
+ Et ex eo ipsum alloquebatur.
+
+XXV.
+
+ Dixit angelus regimen sit penes Ardmacho.
+ Christo propter haec gratias age;
+ Ipse ad coelos venies;
+ Impetrasti adeoquae petieras.
+
+XXVI.
+
+ Hymnus decantatus tibi jam viventi,
+ Erit lorica protectionis populis;
+ In die judicii te comitabuntur
+ Hiberni ad supremum judicem.
+
+XXVII.
+
+ Remansit Tassachus post eum
+ Quando ministravit communionem ipsi
+ Dixit quod communicaturus esset Patricium
+ Nec prophetia Tassachi erat falsa.
+
+XXVIII.
+
+ Possuit tenebras nocti
+ Ita quod apud eos erat indeficiens lui
+ Spatio unius anni continuata lux erat
+ Et ista continuata dies et prolongata erat.
+
+XXIX.
+
+ Praelium gestum in Bethoron
+ Contra populum Cananeorum per filium Nun
+ In quo stetit sol contra Gabaoan
+ Ut referunt sacrae litteraae nobis.
+
+XXX.
+
+ Quandoquidem sic steterit Josuae
+ Sol ad caedendos iniquos
+ Esto triplo major sit haec
+ Lux potiori jure concedenda erat in mort hujus sancti.
+
+XXXI.
+
+ Clerici enim Hiberniae confluebant
+ Ad celebrandas exequias Patricii undique
+ Sonus concentus superni
+ Reddebat ipsos sopore irruenti ubi humi decumbantes.
+
+XXXII.
+
+ Anima Patricii a corpore
+ Post labores seperata est,
+ Angeli dei prima nocte,
+ Excubias circa ipsum protinus agebant.
+
+XXXIII.
+
+ Quando decessit Patricius
+ Venit ad Patricium alterum
+ Et simul ascenderunt
+ Ad Jesum filium Mariae.
+
+XXXIV.
+
+ Patricius absque elationis naevo
+ Multa bona excogitavit
+ In servitio filii Mariae
+ Faelicibus natus est auspiciis.
+
+
+
+St. Fiech, the author of the above Hymn, was a disciple to Duvhach,
+poet laureate of Laoree, monarch of Ireland. He was converted by St.
+Patrick, who taught him the elements of the Latin language, in which
+he was enabled to read the bible after fifteen days' study. Fiech was
+appointed bishop of Leinster by his holy master, upon which he
+founded a celebrated monastery, called from him _Domnach-Fiech_, on
+the mountain of Sletty, about a mile to the north of Carlow, in the
+territory of Leix, now in the barony of Slieve-Margey, and Queen's
+county. In this church, the remains of which still exist, he also
+established a college, celebrated for producing many saints, as may
+be seen in Colgan's Lives of Irish Saints, &c.
+
+
+
+NOTES.
+
+_The figures refer to the stanzas_.
+
+(1) In the Latin translation accompanying Colgan's edition of this
+Hymn Nein Thur, or _Holy Tours_, is rendered into _Nemthur_, as if
+the two words were but one, designating a place of that name. In the
+fifth and ninth stanzas, the word _Lethu_ or _Letha_, is rendered by
+_Latium_ or _Italy_: upon which absurd translation, Colgan, without
+rectifying the mistake, observes that _Nisi Germanus dicatur degisse
+in eis (insulis Tyrrheni maris) videtur hic preposterus ordo_;
+"except St. German be said here to have lived in them, (the islands
+of the Tyrrhenian sea,) the order of time seems preposterous." So
+contradictory does this appear to the Latin translator, that he has
+totally mistranslated the 17th and 18th verses, in which _Letha_
+again occurs, by his omitting the word altogether. The editor's
+reason for deviating from the Latin translation may be seen, at full
+length, in the preceding work.
+
+(2) Colgan, from the psalter of Cashel, traces back St. Patrick's
+pedigree to the 17th progenitor, thus:
+
+ Calphurnius 1
+ Potitus 2
+ Mercutius 3
+ Oda, or Othus 4
+ Oricius 5
+ Muricius 6
+ Muricius 7
+ Oricius 8
+ Leo 9
+ Maximius 10
+ Otrasius 11
+ Ericius 12
+ Pelestius 13
+ Fierinius 14
+ Brittanus 15
+ Fergusius 16
+ Nemethus 17
+ &c. &c.
+
+From the names of the above list, if they could be depended on, it
+would appear that St. Patrick's ancestors were of Roman origin.
+
+(3) As Father Michael Clery, one of the annalists called the four
+masters was employed for fifteen years previously to the Anglo-Cromwellian
+invasion in collecting Irish manuscripts, and translating
+them into Latin for Colgan's Lives of the Irish Saints, it is very
+probable he was the translator of this Hymn into Latin at the same
+time. He was also the author of an Irish dictionary of difficult
+words. To the translation of such a scholar, made also at a time when
+the language was regularly studied in the seminaries of Ireland,
+great deference must be paid. In this third stanza, however, the
+editor has ventured to deviate from his version, which runs thus,
+according to the Latin words "St. Patrick was six years in slavery,
+during which he eat not the food of the (heathenish) people. For this
+reason he was called Cathraige, because he served four masters." Now,
+as _Cothraighe_ may also mean a supporter, maintainer, protector, &c.
+this last import of the word is adopted in the English translation.
+
+(4) Instead of St. Patrick's running over the Italian "Alps," as the
+Latin translator affirms here, he travelled over all the mountains
+from the north to the south of Ireland, whence he took shipping for
+his native country; for _Ealpa uile_ denotes all mountains in
+general.
+
+(5) Tassach was originally a brazier and silversmith, who ornamented
+the celebrated crozier of St. Patrick, called the _Staff of Jesus_.
+Tassach was afterwards a priest.
+
+In the 5th, 6th, 9th, 11th, 14th, 17th, and 18th stanzas, the English
+translation will be found to differ very materially from the Latin
+one. Some verses of the 28th and 31st stanzas, neither the editor nor
+some literary friends (of whose observations he has availed himself
+in translating other parts of the Hymn) could make any tolerable
+sense; he at the same time acknowledges, that he is far from being
+satisfied with the Latin translation. He thinks it necessary to
+observe here, once for all, that the Hymn has been faithfully
+collated with, and printed word for word, according to Father
+Colgan's edition.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and
+Miracles of St. Patrick, by Saint Fiech
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES ***
+
+***** This file should be named 39428.txt or 39428.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/9/4/2/39428/
+
+Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose)
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/39428.zip b/39428.zip
new file mode 100644
index 0000000..7248ab6
--- /dev/null
+++ b/39428.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..a5c2fca
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #39428 (https://www.gutenberg.org/ebooks/39428)