diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 39428-0.txt | 1312 | ||||
| -rw-r--r-- | 39428-0.zip | bin | 0 -> 17661 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 39428-8.txt | 1312 | ||||
| -rw-r--r-- | 39428-8.zip | bin | 0 -> 17598 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 39428-h.zip | bin | 0 -> 24790 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 39428-h/39428-h.htm | 1353 | ||||
| -rw-r--r-- | 39428-h/images/hand.jpg | bin | 0 -> 14258 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 39428.txt | 1312 | ||||
| -rw-r--r-- | 39428.zip | bin | 0 -> 17513 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
12 files changed, 5305 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/39428-0.txt b/39428-0.txt new file mode 100644 index 0000000..0f12dba --- /dev/null +++ b/39428-0.txt @@ -0,0 +1,1312 @@ +The Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of +St. Patrick, by Saint Fiech + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of St. Patrick + Composed by his Disciple, Saint Fiech, Bishop of Sletty + +Author: Saint Fiech + +Release Date: April 11, 2012 [EBook #39428] + +Language: English + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES *** + + + + +Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose) + + + + +A + +HYMN + +ON THE + +LIFE, VIRTUES, AND MIRACLES OF ST. PATRICK, + + +COMPOSED BY HIS DISCIPLE, + +SAINT FIECH, BISHOP OF SLETTY + +--- + +As this specimen of the language spoken in Ireland about 1200 years +ago, is here published, not only for the elucidation of our apostle's +history, but also for the gratification of the lovers of Irish +literature in general; the Irish original is accompanied, on the +opposite page, with an English translation of the whole. + +In this translation, the literal meaning, and idiomatic expression of +the words and phrases, are adhered to in all such stanzas as the +editor (with the aid of some members of the Gaelic Society, +particularly conversant with subjects of this sort) could fully +understand: for he acknowledges that neither he nor these gentlemen +are so vain or disingenuous as to pretend that they comprehend the +whole of this very ancient composition. + +In order to obviate any objection which may be made against the +passages in which the editor differs from the author of the version +of this hymn, in Colgan's collection of our patron saint's lives, the +Latin translation adopted in _his_ edition, is also subjoined to the +poem, at the bottom of each page. + +To the hymn are added some short notes, illustrative of the subject. + +_Vindication of St. Fiech's Hymn, in Answer to Dr. Ledwich's +Objections._ + +Respecting the authenticity and antiquity of this curious specimen of +our language about the commencement of the sixth century, some doubts +were entertained by the sagacious Bollandists, who, consequently, +considered St. Fiech to have lived long after our saint's time. This +opinion, those learned Jesuits founded on Fiech's referring to other +_histories_ for the truth of what he relates with regard to his +master, St. Patrick, during the first sixty years of his life +previously to his arrival on the mission of Ireland. + +This plausible objection has been adopted and urged by Dr. Ledwich, +against St. Patrick's existence, with that dogmatical tone of +magisterial positiveness so conspicuous in his volume of invectives +against the ancient splendour, sanctity, and literature of his native +country, declaring that Fiech and Sedulius's poems on our saint "are +the wretched productions of some cloistered ecclesiastic." + +To this, the only remaining one of these formidable objections, +adduced by the doctor against our apostle's existence, we answer, +that Fiech lived and composed this hymn some time after St. Patrick's +death, in the 120th year of his age, and 60th of his apostleship. Now +supposing Fiech to have lived to the 84th year of his age, and to +have composed this hymn in 600, seven years after his master's death, +which he so circumstantially relates in the poem; Fiech must +consequently have been no more than about 17 years of age when our +saint commenced his mission here. Where, or whence, then, except by +divine revelation, or from St. Patrick himself, or from the +revelation of others, could his disciple derive his information with +respect to St. Patrick's parents and ancestors, who lived in a +foreign country? or sacred Tours, in Gaul, the place of our saint's +nativity? or his original name Succoth? or his voyages and travels by +sea and land, after his escape from servitude in Ireland? or his +insular retreats or studies under the spiritual guidance of St. +German of Auxerre? &c, &c. &c. + +Now, Fiech very justly informs his readers, that all these +transactions, wrought before he was born, and in a foreign country, +during the first 60 years of his great master's life, were +ascertained in _skelaiv_, (STORIES,) as in the first stanza; or +Fiadhaid, _testified to us_, as he says in the sixth stanza of his +poem, the only two places were Fiech appeals to others for the +foreign actions performed in the early period of St. Patrick's life: +of whom, though there were many lives written and published during +his existence, yet it is uncertain whether Fiech obtained his account +from written or oral documents, for either may be denoted by the +Irish word _Scealaw_ (stories.) The term by which the translator of +this hymn into Latin has rendered it, may also denote either oral or +written information. In English, too, the word _history_ often +imports oral narration: thus Pope says: + + "What _histories_ of toil could I declare, + But still, long-wearied nature wants repair." + + + +INNUIN PATRAIC. + +I. + + Genair Patraic i nem Thur, (1) + Asseadh ad fét hi scëlaibh, + Macan sé m-bliadharn decc + An tan do bhreth fo dheraibh. + +II. + + Succat a ainm hitrubhradh + Cidh a atair ba fisse, + Mac calpuirn mic Otide + Ho Deocain Odisse. (2) + +III. + + Baisë bliadhna bi foghnamh + Maise doine nïs tomledh + Bitar le cothraighe, (3) + Ceathar trebha dia fognadh. + +IV. + + As bert Uictor fri gniadh + Milcon, teseadh far tonna + Forruibh a chois for sind leic + Maraidh dia aes ni bronna. + +V. + + Do faidh tar ealpa uile (4) + De mhuir, bo hamhra reatha + Comdh fargaibh la _Gearman_ + Andeas an deiscort leatha. + +VI. + + An-innsibh mara toirrian + Ainis indibh, ad rimhe, + Lëghais cannóin la _Gearman_ + Is eadh ad fiadhad line. + +VII. + + Do cum n-Erenn dod fetis + Aingil _de_ hi fithis, + Menic it chithe ifisibh + Dos mcfed arithisi. + +VIII. + + Ro po cobhair don D-Eren + Tichta Patraic for Oclat: + Ro clos cian son an garma + Macraidhi caille fochlad. + +IX. + + Gadhadair co tisseadh in noebh + Ar a nimthised lethu, + Ar atin taradh o cloean + Tuath a h-Eren do bheathu. + +X. + + Tuata h-Eren Tairchantais + Dos nicfead Sithlaith nua, + Meraidh co ti amartaige + Bidh fás tÃr temhrach. + +XI. + + A Dhruidh ar Laoghaire + Tichta Patraic ni cheiltis, + Ro firad ind aitsine, + Ina flatha as beirtis. + +XII. + + Ba lëir Patraic cumbebha, + Ba sabh innarba cloeni, + Ised duargoibh a Eua + Suas de sech threbhah doeani + +XIII. + + Immuin agus Apocapalips, + Na tri coicat nos canad + Pritchad, batset, arniged, + Do moladh Dé in anad. + +XIV. + + Ni con Gebéd fuacht sine + Do shess aidche hillinnibh + For nim consena a Righe, + Pritcais fri de indindaibh. + +XV. + + Hi slán tuaith benna-bairche + Nis gebhe Dhtart, na lia + Canadh Céad psalm cech naidhehe + Do Righ aingel fo Gnia. + +XVI. + + Foidh for luim iaramh, + Ochus cuilche fhliuchimme, + Ba coirthe a rithadart + _Ni leic a corp e timme_. + +XVII. + + Pritcadh sóscela do cäch + Do gnih mór fearta i Leathu + Iccaid luscu la trusca + Mairbh dos fuisceadh beathu. + +XVIII. + + Padraic priotcais do Scotuibh + Ro cheas mór seath i Leathu + Immi co tisat do brath + In cách dos fiüc do beathu. + +XIX. + + Meic Eimhir, meich Eirimoin + Lotar huile la ciseal, + Fos Zolaic in tarmchosal + Is in mórchathe nisel. + +XX. + + Conda tanic in T-apstal + Do faith gidh gaethe dëne + Pritchais tri fichte bliadhnâ, + Cröich crist do thuathaibh Fene. + +XXI. + + For thuath h-Erenn bai temnei + Tuata adhorta idhla, + Ni chraitsed in Fhirdheacht + In i _Trinoite_ fire. + +XXII. + + In Ardmacha fil righi + Is cian do reracht Emhain, + Is cell mor Dun-leth-glaisse + Num dil cidh dithribh Temhair. + +XXIII. + + Patraic dia mboi illolhra + Ad cobra dol do Mhache + Do lluidh Aingev ar a cenn + For sed a meadhon laithe. + +XXIV. + + Do faith fa dheos do Uictor + Ba he arid ralastur, + Lassais immuine imbai, + Asan tein ad galastar. + +XXV. + + As bert ordan do Mache, + Do Crist atlaighthe buidhe + Do chum nimhe mor raga, + Ro ratha duit do guidhe. + +XXVI. + + Immon do roeghu it biu + Bid luirech didin do chach, + Immuit illathiu mesa + Regait fir n-Erend do brath. + +XXVII. + + Anais Tasac dia aës + An tan do bert Comain dó + As bert mios nic fead Patraic + Briathra Tasaigh nir bu gó. + +XXVIII. + + Samh aighis crich fri aidhci + Ar na cate les oca: + Co cenn bliadhna bai soilsi, + Ba he sitlaithe foda. + +XXIX. + + An cath fechto i m-Beatron + Fri tuait Canan la mac Nun, + Assuith in grian fri Gabon + Asseadh at fet littre dun. + +XXX. + + Huair assuith la h-iesue + In ghrian fri bás ina clóen, + Ciasu threbech be huisse + Soillse fri betsecht an noebh. + +XXXI. + + Clerich Erend do llotar + Dairi Patraic as cech sét, + Son in ceatuil fos roiare + Con tuil cách uadhibh for set. + +XXXII. + + Anim Patraic fria chorp + As iar saethaibh ro scarad, + Angeil dé i cet aldhce + Arid fethis ceannadh. + +XXXIII. + + In tan conhualai Patraic, + Ad ella in Patraic naile, + Is malle connucc aibhset + Do chum hisu mac Maire. + +XXXIV. + + Patraic cen airae nuabhair + Bo mör do maith ro meanuir, + Bith ingellsine meic Maire, + Bha sengaire in genuir. genuir. + + + +HYMN ON ST. PATRICK. + +I. + + Patrick was born at heavenly Tours, + As it is ascertained in stories; + A youth of sixteen years + At the time he was brought under bondage. + +II. + + Succat his name at the beginning; + Who his father _was_, be it known + Son of Calphurn, son of Otidé, + _Descended_ from the Deacon Odissé. + +III. + + He was six years in servitude, + The food of the people he eat not, + They were all by him supported, + Four tribes to whom he was enslaved. + +IV. + + Victor (the angel) said to the servant + Of Milcho: depart over the waves, + He (Victor) placed his foot upon a stone + His marks after him remained. + +V. + + He departed over all the mountains, + O'er sea, prosperous was his flight. + He dwelled along with German, + Southward of the southermost _part_ of Letavia. + +VI. + + In the islands of the Touronian sea + He resided, as related; + He read his Canons with German, + As is certified to us. + +VII. + + Towards Ireland he proceeds, + Warned by God's angels in apparitions, + Often saw he in his sleep + That he ought to return. + +VIII. + + Great the assistance to Eire, + The coming of Patrick to Oclat: + He heard the long sound of entreaties + Of children from the wood of Foclat. + +IX. + + They implored the saint may come + Upon forsaking Letavia, + For drawing from error's propensity + The people of Eire to life. + +X. + + The people of Eire prophesy + That _there_ will come new days of peace, + Existing till the end of time; + Desert will be in the country of Tara. + +XI. + + O Druid! upon Laoree, + _The_ coming of Patrick you hid not; + Too true the prophecies + Respecting the sovereign you predicted. + +XII. + + Prudent was Patrick during life; + Pleasing was in banishing evil propensities; + This is what extended his fame + Up to each tribe of people. + +XIII. + + _He_ hymns, and revelations, + _And_ the three fifties daily sung: + _He_ preached, baptized, and prayed, + From praising God he never ceased. + +XIV. + + He felt not the cold of the season; + He stayed the night in the waters, + With heaven to be blessed as his kingdom, + He preached through the day on the hills. + +XV. + + In saving the people of Benibarka + He experienced neither drought nor hunger; + He sang an hundred psalms each night, + The King of angels to serve. + +XVI. + + He then rested on a bare stone, + And a wet coverlid over him, + A rock was his pillow, + He left not his body in indolence. + +XVII. + + He preached the Gospel to all; + He worked great miracles at Letavia + He healed the blind with fasting, + The dead he awoke to life. + +XVIII. + + Patrick preached to the Scotians + _After_ he underwent great labours in Letavia, + That they may come to judgment, + Each whom he guided to life. + +XIX. + + The sons of Emir, the sons of Erimor, + Were all following after the devil, + Buried was the Armament + In the great depths of hell. + +XX. + + Till the Apostle arrived + Who preserved them tho' dreadful the blasts + He preached three score years + The cross of Christ to the people of the Phenians. + +XXI. + + On the people of Eire was darkness, + People adoring idols; + They believed not in the Godhead + Nor in the true Trinity. + +XXII. + + In Armagh is the seat of royalty; + Long has been the prerogative of Emania, + And of the great church at Dundalethglas, + Nor is it pleasant that Teamar be tribeless. + +XXIII. + + Patrick being about to sicken, + For alleviation on going to Armagh, + An angel came upon his head + On the way, in the middle of the day. + +XXIV. + + He proceeded southerly to Victor (angel) + It was he who sent for him, + Blaze does the bush in which he (Victor) was + Out of the blaze he him addressed. + +XXV. + + There is granted rule to Armagh, + To Christ for this be given thanks: + Thou, to heaven, great shalt come, + To thee prosperous has been thy petition. + +XXVI. + + A hymn, sung by thee, while living, + Will be a protecting coat of mail to all + In the day of judgment with thee + The men of Erie will go to be judged. + +XXVII. + + Tassac remained after him, + The time he gave the communion to him, + He predicted that Patrick would not return + The sayings of Tassach were not false. + +XXVIII. + + Subside does the end of the night, + Whereupon they had great light, + Till the year's end continued the lights, + This was the protracted day. + +XXIX. + + The battle fought in Bethoron, + Against the people of Canaan by Nun's son + The sun sat over Gabaon, + It is what scripture records to us. + +XXX. + + As then stood for Joshua, + The sun for the death of the ill-inclined + Why not trebly greater be this + Light on the death of his saint. + +XXXI. + + The clergy of Eire they proceeded + To wake Patrick, from every side + The sound of the musical instrument buried + All asleep upon the spot. + +XXXII. + + The soul of Patrick from his body + After his labours, separated; + Angels of God on the first night + Watched around him incessantly. + +XXXIII. + + At the time that Patrick died + He proceeded to the other Patrick, + And with him ascended + To Jesus, the son of Mary. + +XXXIV. + + Patrick, without a puff of pride, + Manifold blessings produced; + He was in subjection to Mary's son. + And with auspicious bliss was born. + + + +HYMNUS SANCTO PATRICIO + +I. + + Natus est Patricius Nemturri + Ut refertur in historiis, + Fuit annorum sedecim + Quando ductus in captivitatis ærumnas. + +II. + + Sucat nomen ei primo impositum erat + Quantum ad patrem attinet sciendum fuerit. + Filius Calfurnii filii Otidii + Nepos Diaconi Odissii. + +III. + + Annis sex erat in servitute + Escis hominum (nempe gentilium) non vescens + Ideo Vocatus Cathraige + Quia quatuor familiis inserviebat. + +IV. + + Dixit Victor angelus servo + Milconis: ut trans mare se conferret + Pedem imposuit supra petram + Ibique: exinde manent impressa ejus vestigia. + +V. + + Profectus est trans Alpes omnes, + Trajecto mari; (quæ fuit felix expeditio) + Et apud Germanum remansit + In Australi parte Latii. + +VI. + + In insulis maris Tyrrheni + Mansit: uti memoro + Legit canonus apud Germanum + Sicut testantur historiæ. + +VII. + + In Hiberniam venit + Admonitus angelorum apparitionibus + Sæpius in visionibus videbat + Se debere denuo eo redire. + +VIII. + + Salutaris erat Hiberniæ + Adventus Patricii ad Fochlaidios + Audiebat a longe vocem invocantium + Infantium de silvis Fochlaid. + +IX. + + Rogabant ut ad eos veniret sanctus + Qui discurrebat per Latium + Ut converteret ab errore + Populos Hiberniæ ad viam vitæ. + +X. + + Vates Hiberniæ vaticinabantur + Adventurum tempus pacis novum + Quæ duratura sit in perpetuum + Unde deserta foret Temorea sub silentio. + +XI. + + Sui Druydæ Loegario + Adventum Patricii non cælabant + Adimpleta sunt vaticinia + De domino quem predicabant. + +XII. + + Carus erat Patricius usq. mortem + Exhibit et strenuus in exterminandis erroribus + Ex ninc merita ejus exaltata sunt + Supra nationes hominum. + +XIII. + + Hymnos et Apocalypsin + Et tres quinquagenas _psalmorum_ in dies canenat + Prædicabat, baptizabat, orabat, + Et a laudibus dei non cessabat. + +XIV. + + Nec temporis algor impediebat + Quo minus maneret de nocte in mediis aquis + Ad cÅ“li potiandum gaudium + Prædicabat de die super collibus. + +XV. + + In fonte sian ad aquilonem juxta Bennaboirche + (Qui fons nunquam deficit) + Decantabat centum psalmos singulis noctibus + Regi angelorum inserviendo. + +XVI. + + Cubabat postea super nuda petra + Cassula amictus madida + Saxum fuit ejus pulvinar + Sic arcebat a corpore remissionem. + +XVII. + + Prædicabat evangelium populis, + Multas virtutes et signa simul operatus + Curabat cæcos et leprosos: + Mortuos revocabat ad vitam. + +XVIII. + + Patricius prædicabat Scotis + Passus multos labores in Latio + Ut venirent in die judicii + Quos convertit ad vitam æternam. + +XIX. + + Filii Emeri, Filii Erimonii, + Omnes seducti a dæmone, + Quos et recondidit Sathanas + In magno puteo infeniali. + +XX. + + Donec advenit apostolus + Qui eos preservavit, licet turbines vehementes + Qui prædicavit annis sexagihta + Crucem Christi populis Feniorum. + +XXI. + + Super populos Hiberniæ erant tenebræ + Populos adorantes idola + Non credebant in veram Deitatem + Trinitatis veræ. + +XXII. + + Ardmachæ est regni sedes + Futura æterni nominis populis Emaniæ + Et est ecclesia celebris in Dundalethglas + Nec gratum quod Temoria deseratur. + +XXIII. + + Patricius quando cepit infirmari + Desiderabat ire Ardmacham + Sed Angelus Dei ad eum venit + In via in medio die. + +XXIV. + + Venit versus Ausirum ad Victorem angelum + (Is fuit qui eum accersivit) + Rubus in quo angelus erat exarsit + Et ex eo ipsum alloquebatur. + +XXV. + + Dixit angelus regimen sit penes Ardmacho. + Christo propter hæc gratias age; + Ipse ad cÅ“los venies; + Impetrasti adeoquæ petieras. + +XXVI. + + Hymnus decantatus tibi jam viventi, + Erit lorica protectionis populis; + In die judicii te comitabuntur + Hiberni ad supremum judicem. + +XXVII. + + Remansit Tassachus post eum + Quando ministravit communionem ipsi + Dixit quod communicaturus esset Patricium + Nec prophetia Tassachi erat falsa. + +XXVIII. + + Possuit tenebras nocti + Ita quod apud eos erat indeficiens lui + Spatio unius anni continuata lux erat + Et ista continuata dies et prolongata erat. + +XXIX. + + Prælium gestum in Bethoron + Contra populum Cananeorum per filium Nun + In quo stetit sol contra Gabaoan + Ut referunt sacræ litteraæ nobis. + +XXX. + + Quandoquidem sic steterit Josuæ + Sol ad cædendos iniquos + Esto triplo major sit hæc + Lux potiori jure concedenda erat in mort hujus sancti. + +XXXI. + + Clerici enim Hiberniæ confluebant + Ad celebrandas exequias Patricii undique + Sonus concentus superni + Reddebat ipsos sopore irruenti ubi humi decumbantes. + +XXXII. + + Anima Patricii a corpore + Post labores seperata est, + Angeli dei prima nocte, + Excubias circa ipsum protinus agebant. + +XXXIII. + + Quando decessit Patricius + Venit ad Patricium alterum + Et simul ascenderunt + Ad Jesum filium Mariæ. + +XXXIV. + + Patricius absque elationis nævo + Multa bona excogitavit + In servitio filii Mariæ + Fælicibus natus est auspiciis. + + + +St. Fiech, the author of the above Hymn, was a disciple to Duvhach, +poet laureate of Laoree, monarch of Ireland. He was converted by St. +Patrick, who taught him the elements of the Latin language, in which +he was enabled to read the bible after fifteen days' study. Fiech was +appointed bishop of Leinster by his holy master, upon which he +founded a celebrated monastery, called from him _Domnach-Fiech_, on +the mountain of Sletty, about a mile to the north of Carlow, in the +territory of Leix, now in the barony of Slieve-Margey, and Queen's +county. In this church, the remains of which still exist, he also +established a college, celebrated for producing many saints, as may +be seen in Colgan's Lives of Irish Saints, &c. + + + +NOTES. + +_The figures refer to the stanzas_. + +(1) In the Latin translation accompanying Colgan's edition of this +Hymn Nein Thur, or _Holy Tours_, is rendered into _Nemthur_, as if +the two words were but one, designating a place of that name. In the +fifth and ninth stanzas, the word _Lethu_ or _Letha_, is rendered by +_Latium_ or _Italy_: upon which absurd translation, Colgan, without +rectifying the mistake, observes that _Nisi Germanus dicatur degisse +in eis (insulis Tyrrheni maris) videtur hic preposterus ordo_; +"except St. German be said here to have lived in them, (the islands +of the Tyrrhenian sea,) the order of time seems preposterous." So +contradictory does this appear to the Latin translator, that he has +totally mistranslated the 17th and 18th verses, in which _Letha_ +again occurs, by his omitting the word altogether. The editor's +reason for deviating from the Latin translation may be seen, at full +length, in the preceding work. + +(2) Colgan, from the psalter of Cashel, traces back St. Patrick's +pedigree to the 17th progenitor, thus: + + Calphurnius 1 + Potitus 2 + Mercutius 3 + Oda, or Othus 4 + Oricius 5 + Muricius 6 + Muricius 7 + Oricius 8 + Leo 9 + Maximius 10 + Otrasius 11 + Ericius 12 + Pelestius 13 + Fierinius 14 + Brittanus 15 + Fergusius 16 + Nemethus 17 + &c. &c. + +From the names of the above list, if they could be depended on, it +would appear that St. Patrick's ancestors were of Roman origin. + +(3) As Father Michael Clery, one of the annalists called the four +masters was employed for fifteen years previously to the Anglo-Cromwellian +invasion in collecting Irish manuscripts, and translating +them into Latin for Colgan's Lives of the Irish Saints, it is very +probable he was the translator of this Hymn into Latin at the same +time. He was also the author of an Irish dictionary of difficult +words. To the translation of such a scholar, made also at a time when +the language was regularly studied in the seminaries of Ireland, +great deference must be paid. In this third stanza, however, the +editor has ventured to deviate from his version, which runs thus, +according to the Latin words "St. Patrick was six years in slavery, +during which he eat not the food of the (heathenish) people. For this +reason he was called Cathraige, because he served four masters." Now, +as _Cothraighe_ may also mean a supporter, maintainer, protector, &c. +this last import of the word is adopted in the English translation. + +(4) Instead of St. Patrick's running over the Italian "Alps," as the +Latin translator affirms here, he travelled over all the mountains +from the north to the south of Ireland, whence he took shipping for +his native country; for _Ealpa uile_ denotes all mountains in +general. + +(5) Tassach was originally a brazier and silversmith, who ornamented +the celebrated crozier of St. Patrick, called the _Staff of Jesus_. +Tassach was afterwards a priest. + +In the 5th, 6th, 9th, 11th, 14th, 17th, and 18th stanzas, the English +translation will be found to differ very materially from the Latin +one. Some verses of the 28th and 31st stanzas, neither the editor nor +some literary friends (of whose observations he has availed himself +in translating other parts of the Hymn) could make any tolerable +sense; he at the same time acknowledges, that he is far from being +satisfied with the Latin translation. He thinks it necessary to +observe here, once for all, that the Hymn has been faithfully +collated with, and printed word for word, according to Father +Colgan's edition. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and +Miracles of St. Patrick, by Saint Fiech + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES *** + +***** This file should be named 39428-0.txt or 39428-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/9/4/2/39428/ + +Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose) + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/39428-0.zip b/39428-0.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..391bef1 --- /dev/null +++ b/39428-0.zip diff --git a/39428-8.txt b/39428-8.txt new file mode 100644 index 0000000..6fe5980 --- /dev/null +++ b/39428-8.txt @@ -0,0 +1,1312 @@ +The Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of +St. Patrick, by Saint Fiech + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of St. Patrick + Composed by his Disciple, Saint Fiech, Bishop of Sletty + +Author: Saint Fiech + +Release Date: April 11, 2012 [EBook #39428] + +Language: English + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES *** + + + + +Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose) + + + + +A + +HYMN + +ON THE + +LIFE, VIRTUES, AND MIRACLES OF ST. PATRICK, + + +COMPOSED BY HIS DISCIPLE, + +SAINT FIECH, BISHOP OF SLETTY + +--- + +As this specimen of the language spoken in Ireland about 1200 years +ago, is here published, not only for the elucidation of our apostle's +history, but also for the gratification of the lovers of Irish +literature in general; the Irish original is accompanied, on the +opposite page, with an English translation of the whole. + +In this translation, the literal meaning, and idiomatic expression of +the words and phrases, are adhered to in all such stanzas as the +editor (with the aid of some members of the Gaelic Society, +particularly conversant with subjects of this sort) could fully +understand: for he acknowledges that neither he nor these gentlemen +are so vain or disingenuous as to pretend that they comprehend the +whole of this very ancient composition. + +In order to obviate any objection which may be made against the +passages in which the editor differs from the author of the version +of this hymn, in Colgan's collection of our patron saint's lives, the +Latin translation adopted in _his_ edition, is also subjoined to the +poem, at the bottom of each page. + +To the hymn are added some short notes, illustrative of the subject. + +_Vindication of St. Fiech's Hymn, in Answer to Dr. Ledwich's +Objections._ + +Respecting the authenticity and antiquity of this curious specimen of +our language about the commencement of the sixth century, some doubts +were entertained by the sagacious Bollandists, who, consequently, +considered St. Fiech to have lived long after our saint's time. This +opinion, those learned Jesuits founded on Fiech's referring to other +_histories_ for the truth of what he relates with regard to his +master, St. Patrick, during the first sixty years of his life +previously to his arrival on the mission of Ireland. + +This plausible objection has been adopted and urged by Dr. Ledwich, +against St. Patrick's existence, with that dogmatical tone of +magisterial positiveness so conspicuous in his volume of invectives +against the ancient splendour, sanctity, and literature of his native +country, declaring that Fiech and Sedulius's poems on our saint "are +the wretched productions of some cloistered ecclesiastic." + +To this, the only remaining one of these formidable objections, +adduced by the doctor against our apostle's existence, we answer, +that Fiech lived and composed this hymn some time after St. Patrick's +death, in the 120th year of his age, and 60th of his apostleship. Now +supposing Fiech to have lived to the 84th year of his age, and to +have composed this hymn in 600, seven years after his master's death, +which he so circumstantially relates in the poem; Fiech must +consequently have been no more than about 17 years of age when our +saint commenced his mission here. Where, or whence, then, except by +divine revelation, or from St. Patrick himself, or from the +revelation of others, could his disciple derive his information with +respect to St. Patrick's parents and ancestors, who lived in a +foreign country? or sacred Tours, in Gaul, the place of our saint's +nativity? or his original name Succoth? or his voyages and travels by +sea and land, after his escape from servitude in Ireland? or his +insular retreats or studies under the spiritual guidance of St. +German of Auxerre? &c, &c. &c. + +Now, Fiech very justly informs his readers, that all these +transactions, wrought before he was born, and in a foreign country, +during the first 60 years of his great master's life, were +ascertained in _skelaiv_, (STORIES,) as in the first stanza; or +Fiadhaid, _testified to us_, as he says in the sixth stanza of his +poem, the only two places were Fiech appeals to others for the +foreign actions performed in the early period of St. Patrick's life: +of whom, though there were many lives written and published during +his existence, yet it is uncertain whether Fiech obtained his account +from written or oral documents, for either may be denoted by the +Irish word _Scealaw_ (stories.) The term by which the translator of +this hymn into Latin has rendered it, may also denote either oral or +written information. In English, too, the word _history_ often +imports oral narration: thus Pope says: + + "What _histories_ of toil could I declare, + But still, long-wearied nature wants repair." + + + +INNUIN PATRAIC. + +I. + + Genair Patraic i nem Thur, (1) + Asseadh ad fét hi scëlaibh, + Macan sé m-bliadharn decc + An tan do bhreth fo dheraibh. + +II. + + Succat a ainm hitrubhradh + Cidh a atair ba fisse, + Mac calpuirn mic Otide + Ho Deocain Odisse. (2) + +III. + + Baisë bliadhna bi foghnamh + Maise doine nïs tomledh + Bitar le cothraighe, (3) + Ceathar trebha dia fognadh. + +IV. + + As bert Uictor fri gniadh + Milcon, teseadh far tonna + Forruibh a chois for sind leic + Maraidh dia aes ni bronna. + +V. + + Do faidh tar ealpa uile (4) + De mhuir, bo hamhra reatha + Comdh fargaibh la _Gearman_ + Andeas an deiscort leatha. + +VI. + + An-innsibh mara toirrian + Ainis indibh, ad rimhe, + Lëghais cannóin la _Gearman_ + Is eadh ad fiadhad line. + +VII. + + Do cum n-Erenn dod fetis + Aingil _de_ hi fithis, + Menic it chithe ifisibh + Dos mcfed arithisi. + +VIII. + + Ro po cobhair don D-Eren + Tichta Patraic for Oclat: + Ro clos cian son an garma + Macraidhi caille fochlad. + +IX. + + Gadhadair co tisseadh in noebh + Ar a nimthised lethu, + Ar atin taradh o cloean + Tuath a h-Eren do bheathu. + +X. + + Tuata h-Eren Tairchantais + Dos nicfead Sithlaith nua, + Meraidh co ti amartaige + Bidh fás tír temhrach. + +XI. + + A Dhruidh ar Laoghaire + Tichta Patraic ni cheiltis, + Ro firad ind aitsine, + Ina flatha as beirtis. + +XII. + + Ba lëir Patraic cumbebha, + Ba sabh innarba cloeni, + Ised duargoibh a Eua + Suas de sech threbhah doeani + +XIII. + + Immuin agus Apocapalips, + Na tri coicat nos canad + Pritchad, batset, arniged, + Do moladh Dé in anad. + +XIV. + + Ni con Gebéd fuacht sine + Do shess aidche hillinnibh + For nim consena a Righe, + Pritcais fri de indindaibh. + +XV. + + Hi slán tuaith benna-bairche + Nis gebhe Dhtart, na lia + Canadh Céad psalm cech naidhehe + Do Righ aingel fo Gnia. + +XVI. + + Foidh for luim iaramh, + Ochus cuilche fhliuchimme, + Ba coirthe a rithadart + _Ni leic a corp e timme_. + +XVII. + + Pritcadh sóscela do cäch + Do gnih mór fearta i Leathu + Iccaid luscu la trusca + Mairbh dos fuisceadh beathu. + +XVIII. + + Padraic priotcais do Scotuibh + Ro cheas mór seath i Leathu + Immi co tisat do brath + In cách dos fiüc do beathu. + +XIX. + + Meic Eimhir, meich Eirimoin + Lotar huile la ciseal, + Fos Zolaic in tarmchosal + Is in mórchathe nisel. + +XX. + + Conda tanic in T-apstal + Do faith gidh gaethe dëne + Pritchais tri fichte bliadhnâ, + Cröich crist do thuathaibh Fene. + +XXI. + + For thuath h-Erenn bai temnei + Tuata adhorta idhla, + Ni chraitsed in Fhirdheacht + In i _Trinoite_ fire. + +XXII. + + In Ardmacha fil righi + Is cian do reracht Emhain, + Is cell mor Dun-leth-glaisse + Num dil cidh dithribh Temhair. + +XXIII. + + Patraic dia mboi illolhra + Ad cobra dol do Mhache + Do lluidh Aingev ar a cenn + For sed a meadhon laithe. + +XXIV. + + Do faith fa dheos do Uictor + Ba he arid ralastur, + Lassais immuine imbai, + Asan tein ad galastar. + +XXV. + + As bert ordan do Mache, + Do Crist atlaighthe buidhe + Do chum nimhe mor raga, + Ro ratha duit do guidhe. + +XXVI. + + Immon do roeghu it biu + Bid luirech didin do chach, + Immuit illathiu mesa + Regait fir n-Erend do brath. + +XXVII. + + Anais Tasac dia aës + An tan do bert Comain dó + As bert mios nic fead Patraic + Briathra Tasaigh nir bu gó. + +XXVIII. + + Samh aighis crich fri aidhci + Ar na cate les oca: + Co cenn bliadhna bai soilsi, + Ba he sitlaithe foda. + +XXIX. + + An cath fechto i m-Beatron + Fri tuait Canan la mac Nun, + Assuith in grian fri Gabon + Asseadh at fet littre dun. + +XXX. + + Huair assuith la h-iesue + In ghrian fri bás ina clóen, + Ciasu threbech be huisse + Soillse fri betsecht an noebh. + +XXXI. + + Clerich Erend do llotar + Dairi Patraic as cech sét, + Son in ceatuil fos roiare + Con tuil cách uadhibh for set. + +XXXII. + + Anim Patraic fria chorp + As iar saethaibh ro scarad, + Angeil dé i cet aldhce + Arid fethis ceannadh. + +XXXIII. + + In tan conhualai Patraic, + Ad ella in Patraic naile, + Is malle connucc aibhset + Do chum hisu mac Maire. + +XXXIV. + + Patraic cen airae nuabhair + Bo mör do maith ro meanuir, + Bith ingellsine meic Maire, + Bha sengaire in genuir. genuir. + + + +HYMN ON ST. PATRICK. + +I. + + Patrick was born at heavenly Tours, + As it is ascertained in stories; + A youth of sixteen years + At the time he was brought under bondage. + +II. + + Succat his name at the beginning; + Who his father _was_, be it known + Son of Calphurn, son of Otidé, + _Descended_ from the Deacon Odissé. + +III. + + He was six years in servitude, + The food of the people he eat not, + They were all by him supported, + Four tribes to whom he was enslaved. + +IV. + + Victor (the angel) said to the servant + Of Milcho: depart over the waves, + He (Victor) placed his foot upon a stone + His marks after him remained. + +V. + + He departed over all the mountains, + O'er sea, prosperous was his flight. + He dwelled along with German, + Southward of the southermost _part_ of Letavia. + +VI. + + In the islands of the Touronian sea + He resided, as related; + He read his Canons with German, + As is certified to us. + +VII. + + Towards Ireland he proceeds, + Warned by God's angels in apparitions, + Often saw he in his sleep + That he ought to return. + +VIII. + + Great the assistance to Eire, + The coming of Patrick to Oclat: + He heard the long sound of entreaties + Of children from the wood of Foclat. + +IX. + + They implored the saint may come + Upon forsaking Letavia, + For drawing from error's propensity + The people of Eire to life. + +X. + + The people of Eire prophesy + That _there_ will come new days of peace, + Existing till the end of time; + Desert will be in the country of Tara. + +XI. + + O Druid! upon Laoree, + _The_ coming of Patrick you hid not; + Too true the prophecies + Respecting the sovereign you predicted. + +XII. + + Prudent was Patrick during life; + Pleasing was in banishing evil propensities; + This is what extended his fame + Up to each tribe of people. + +XIII. + + _He_ hymns, and revelations, + _And_ the three fifties daily sung: + _He_ preached, baptized, and prayed, + From praising God he never ceased. + +XIV. + + He felt not the cold of the season; + He stayed the night in the waters, + With heaven to be blessed as his kingdom, + He preached through the day on the hills. + +XV. + + In saving the people of Benibarka + He experienced neither drought nor hunger; + He sang an hundred psalms each night, + The King of angels to serve. + +XVI. + + He then rested on a bare stone, + And a wet coverlid over him, + A rock was his pillow, + He left not his body in indolence. + +XVII. + + He preached the Gospel to all; + He worked great miracles at Letavia + He healed the blind with fasting, + The dead he awoke to life. + +XVIII. + + Patrick preached to the Scotians + _After_ he underwent great labours in Letavia, + That they may come to judgment, + Each whom he guided to life. + +XIX. + + The sons of Emir, the sons of Erimor, + Were all following after the devil, + Buried was the Armament + In the great depths of hell. + +XX. + + Till the Apostle arrived + Who preserved them tho' dreadful the blasts + He preached three score years + The cross of Christ to the people of the Phenians. + +XXI. + + On the people of Eire was darkness, + People adoring idols; + They believed not in the Godhead + Nor in the true Trinity. + +XXII. + + In Armagh is the seat of royalty; + Long has been the prerogative of Emania, + And of the great church at Dundalethglas, + Nor is it pleasant that Teamar be tribeless. + +XXIII. + + Patrick being about to sicken, + For alleviation on going to Armagh, + An angel came upon his head + On the way, in the middle of the day. + +XXIV. + + He proceeded southerly to Victor (angel) + It was he who sent for him, + Blaze does the bush in which he (Victor) was + Out of the blaze he him addressed. + +XXV. + + There is granted rule to Armagh, + To Christ for this be given thanks: + Thou, to heaven, great shalt come, + To thee prosperous has been thy petition. + +XXVI. + + A hymn, sung by thee, while living, + Will be a protecting coat of mail to all + In the day of judgment with thee + The men of Erie will go to be judged. + +XXVII. + + Tassac remained after him, + The time he gave the communion to him, + He predicted that Patrick would not return + The sayings of Tassach were not false. + +XXVIII. + + Subside does the end of the night, + Whereupon they had great light, + Till the year's end continued the lights, + This was the protracted day. + +XXIX. + + The battle fought in Bethoron, + Against the people of Canaan by Nun's son + The sun sat over Gabaon, + It is what scripture records to us. + +XXX. + + As then stood for Joshua, + The sun for the death of the ill-inclined + Why not trebly greater be this + Light on the death of his saint. + +XXXI. + + The clergy of Eire they proceeded + To wake Patrick, from every side + The sound of the musical instrument buried + All asleep upon the spot. + +XXXII. + + The soul of Patrick from his body + After his labours, separated; + Angels of God on the first night + Watched around him incessantly. + +XXXIII. + + At the time that Patrick died + He proceeded to the other Patrick, + And with him ascended + To Jesus, the son of Mary. + +XXXIV. + + Patrick, without a puff of pride, + Manifold blessings produced; + He was in subjection to Mary's son. + And with auspicious bliss was born. + + + +HYMNUS SANCTO PATRICIO + +I. + + Natus est Patricius Nemturri + Ut refertur in historiis, + Fuit annorum sedecim + Quando ductus in captivitatis ærumnas. + +II. + + Sucat nomen ei primo impositum erat + Quantum ad patrem attinet sciendum fuerit. + Filius Calfurnii filii Otidii + Nepos Diaconi Odissii. + +III. + + Annis sex erat in servitute + Escis hominum (nempe gentilium) non vescens + Ideo Vocatus Cathraige + Quia quatuor familiis inserviebat. + +IV. + + Dixit Victor angelus servo + Milconis: ut trans mare se conferret + Pedem imposuit supra petram + Ibique: exinde manent impressa ejus vestigia. + +V. + + Profectus est trans Alpes omnes, + Trajecto mari; (quæ fuit felix expeditio) + Et apud Germanum remansit + In Australi parte Latii. + +VI. + + In insulis maris Tyrrheni + Mansit: uti memoro + Legit canonus apud Germanum + Sicut testantur historiæ. + +VII. + + In Hiberniam venit + Admonitus angelorum apparitionibus + Sæpius in visionibus videbat + Se debere denuo eo redire. + +VIII. + + Salutaris erat Hiberniæ + Adventus Patricii ad Fochlaidios + Audiebat a longe vocem invocantium + Infantium de silvis Fochlaid. + +IX. + + Rogabant ut ad eos veniret sanctus + Qui discurrebat per Latium + Ut converteret ab errore + Populos Hiberniæ ad viam vitæ. + +X. + + Vates Hiberniæ vaticinabantur + Adventurum tempus pacis novum + Quæ duratura sit in perpetuum + Unde deserta foret Temorea sub silentio. + +XI. + + Sui Druydæ Loegario + Adventum Patricii non cælabant + Adimpleta sunt vaticinia + De domino quem predicabant. + +XII. + + Carus erat Patricius usq. mortem + Exhibit et strenuus in exterminandis erroribus + Ex ninc merita ejus exaltata sunt + Supra nationes hominum. + +XIII. + + Hymnos et Apocalypsin + Et tres quinquagenas _psalmorum_ in dies canenat + Prædicabat, baptizabat, orabat, + Et a laudibus dei non cessabat. + +XIV. + + Nec temporis algor impediebat + Quo minus maneret de nocte in mediis aquis + Ad coeli potiandum gaudium + Prædicabat de die super collibus. + +XV. + + In fonte sian ad aquilonem juxta Bennaboirche + (Qui fons nunquam deficit) + Decantabat centum psalmos singulis noctibus + Regi angelorum inserviendo. + +XVI. + + Cubabat postea super nuda petra + Cassula amictus madida + Saxum fuit ejus pulvinar + Sic arcebat a corpore remissionem. + +XVII. + + Prædicabat evangelium populis, + Multas virtutes et signa simul operatus + Curabat cæcos et leprosos: + Mortuos revocabat ad vitam. + +XVIII. + + Patricius prædicabat Scotis + Passus multos labores in Latio + Ut venirent in die judicii + Quos convertit ad vitam æternam. + +XIX. + + Filii Emeri, Filii Erimonii, + Omnes seducti a dæmone, + Quos et recondidit Sathanas + In magno puteo infeniali. + +XX. + + Donec advenit apostolus + Qui eos preservavit, licet turbines vehementes + Qui prædicavit annis sexagihta + Crucem Christi populis Feniorum. + +XXI. + + Super populos Hiberniæ erant tenebræ + Populos adorantes idola + Non credebant in veram Deitatem + Trinitatis veræ. + +XXII. + + Ardmachæ est regni sedes + Futura æterni nominis populis Emaniæ + Et est ecclesia celebris in Dundalethglas + Nec gratum quod Temoria deseratur. + +XXIII. + + Patricius quando cepit infirmari + Desiderabat ire Ardmacham + Sed Angelus Dei ad eum venit + In via in medio die. + +XXIV. + + Venit versus Ausirum ad Victorem angelum + (Is fuit qui eum accersivit) + Rubus in quo angelus erat exarsit + Et ex eo ipsum alloquebatur. + +XXV. + + Dixit angelus regimen sit penes Ardmacho. + Christo propter hæc gratias age; + Ipse ad coelos venies; + Impetrasti adeoquæ petieras. + +XXVI. + + Hymnus decantatus tibi jam viventi, + Erit lorica protectionis populis; + In die judicii te comitabuntur + Hiberni ad supremum judicem. + +XXVII. + + Remansit Tassachus post eum + Quando ministravit communionem ipsi + Dixit quod communicaturus esset Patricium + Nec prophetia Tassachi erat falsa. + +XXVIII. + + Possuit tenebras nocti + Ita quod apud eos erat indeficiens lui + Spatio unius anni continuata lux erat + Et ista continuata dies et prolongata erat. + +XXIX. + + Prælium gestum in Bethoron + Contra populum Cananeorum per filium Nun + In quo stetit sol contra Gabaoan + Ut referunt sacræ litteraæ nobis. + +XXX. + + Quandoquidem sic steterit Josuæ + Sol ad cædendos iniquos + Esto triplo major sit hæc + Lux potiori jure concedenda erat in mort hujus sancti. + +XXXI. + + Clerici enim Hiberniæ confluebant + Ad celebrandas exequias Patricii undique + Sonus concentus superni + Reddebat ipsos sopore irruenti ubi humi decumbantes. + +XXXII. + + Anima Patricii a corpore + Post labores seperata est, + Angeli dei prima nocte, + Excubias circa ipsum protinus agebant. + +XXXIII. + + Quando decessit Patricius + Venit ad Patricium alterum + Et simul ascenderunt + Ad Jesum filium Mariæ. + +XXXIV. + + Patricius absque elationis nævo + Multa bona excogitavit + In servitio filii Mariæ + Fælicibus natus est auspiciis. + + + +St. Fiech, the author of the above Hymn, was a disciple to Duvhach, +poet laureate of Laoree, monarch of Ireland. He was converted by St. +Patrick, who taught him the elements of the Latin language, in which +he was enabled to read the bible after fifteen days' study. Fiech was +appointed bishop of Leinster by his holy master, upon which he +founded a celebrated monastery, called from him _Domnach-Fiech_, on +the mountain of Sletty, about a mile to the north of Carlow, in the +territory of Leix, now in the barony of Slieve-Margey, and Queen's +county. In this church, the remains of which still exist, he also +established a college, celebrated for producing many saints, as may +be seen in Colgan's Lives of Irish Saints, &c. + + + +NOTES. + +_The figures refer to the stanzas_. + +(1) In the Latin translation accompanying Colgan's edition of this +Hymn Nein Thur, or _Holy Tours_, is rendered into _Nemthur_, as if +the two words were but one, designating a place of that name. In the +fifth and ninth stanzas, the word _Lethu_ or _Letha_, is rendered by +_Latium_ or _Italy_: upon which absurd translation, Colgan, without +rectifying the mistake, observes that _Nisi Germanus dicatur degisse +in eis (insulis Tyrrheni maris) videtur hic preposterus ordo_; +"except St. German be said here to have lived in them, (the islands +of the Tyrrhenian sea,) the order of time seems preposterous." So +contradictory does this appear to the Latin translator, that he has +totally mistranslated the 17th and 18th verses, in which _Letha_ +again occurs, by his omitting the word altogether. The editor's +reason for deviating from the Latin translation may be seen, at full +length, in the preceding work. + +(2) Colgan, from the psalter of Cashel, traces back St. Patrick's +pedigree to the 17th progenitor, thus: + + Calphurnius 1 + Potitus 2 + Mercutius 3 + Oda, or Othus 4 + Oricius 5 + Muricius 6 + Muricius 7 + Oricius 8 + Leo 9 + Maximius 10 + Otrasius 11 + Ericius 12 + Pelestius 13 + Fierinius 14 + Brittanus 15 + Fergusius 16 + Nemethus 17 + &c. &c. + +From the names of the above list, if they could be depended on, it +would appear that St. Patrick's ancestors were of Roman origin. + +(3) As Father Michael Clery, one of the annalists called the four +masters was employed for fifteen years previously to the Anglo-Cromwellian +invasion in collecting Irish manuscripts, and translating +them into Latin for Colgan's Lives of the Irish Saints, it is very +probable he was the translator of this Hymn into Latin at the same +time. He was also the author of an Irish dictionary of difficult +words. To the translation of such a scholar, made also at a time when +the language was regularly studied in the seminaries of Ireland, +great deference must be paid. In this third stanza, however, the +editor has ventured to deviate from his version, which runs thus, +according to the Latin words "St. Patrick was six years in slavery, +during which he eat not the food of the (heathenish) people. For this +reason he was called Cathraige, because he served four masters." Now, +as _Cothraighe_ may also mean a supporter, maintainer, protector, &c. +this last import of the word is adopted in the English translation. + +(4) Instead of St. Patrick's running over the Italian "Alps," as the +Latin translator affirms here, he travelled over all the mountains +from the north to the south of Ireland, whence he took shipping for +his native country; for _Ealpa uile_ denotes all mountains in +general. + +(5) Tassach was originally a brazier and silversmith, who ornamented +the celebrated crozier of St. Patrick, called the _Staff of Jesus_. +Tassach was afterwards a priest. + +In the 5th, 6th, 9th, 11th, 14th, 17th, and 18th stanzas, the English +translation will be found to differ very materially from the Latin +one. Some verses of the 28th and 31st stanzas, neither the editor nor +some literary friends (of whose observations he has availed himself +in translating other parts of the Hymn) could make any tolerable +sense; he at the same time acknowledges, that he is far from being +satisfied with the Latin translation. He thinks it necessary to +observe here, once for all, that the Hymn has been faithfully +collated with, and printed word for word, according to Father +Colgan's edition. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and +Miracles of St. Patrick, by Saint Fiech + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES *** + +***** This file should be named 39428-8.txt or 39428-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/9/4/2/39428/ + +Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose) + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/39428-8.zip b/39428-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..12e2282 --- /dev/null +++ b/39428-8.zip diff --git a/39428-h.zip b/39428-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..979b067 --- /dev/null +++ b/39428-h.zip diff --git a/39428-h/39428-h.htm b/39428-h/39428-h.htm new file mode 100644 index 0000000..cdeee0d --- /dev/null +++ b/39428-h/39428-h.htm @@ -0,0 +1,1353 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<html> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"> +<title>The Project Gutenberg eBook of A Hymn on the Life, Virtues and +Miracles of St. Patrick, by St. Fiech</title> +<style type="text/css"> + h1 { text-align: center } + h2 { text-align: center } + h3 { text-align: center } + .indent { margin-left: 10% } + body { margin-left: 5%; margin-right: 5%} +</style> +</head> + <body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of +St. Patrick, by Saint Fiech + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of St. Patrick + Composed by his Disciple, Saint Fiech, Bishop of Sletty + +Author: Saint Fiech + +Release Date: April 11, 2012 [EBook #39428] + +Language: English + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES *** + + + + +Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose) + + + + + +</pre> + +<h2>A</h2> +<h1>HYMN</h1> +<h3>ON THE</h3> +<h2>LIFE, VIRTUES, AND MIRACLES OF ST. PATRICK,</h2> +<h3>COMPOSED BY HIS DISCIPLE,</h3> +<h2>SAINT FIECH, BISHOP OF SLETTY</h2> +<hr width="10%"> +<p>As this specimen of the language spoken in Ireland about 1200 years +ago, is here published, not only for the elucidation of our apostle's history, +but also for the gratification of the lovers of Irish literature in general; +the Irish original is accompanied, on the opposite page, with an English +translation of the whole. </p> +<p>In this translation, the literal meaning, and idiomatic expression of +the words and phrases, are adhered to in all such stanzas as the editor (with +the aid of some members of the Gaelic Society, particularly conversant with +subjects of this sort) could fully understand: for he acknowledges that +neither he nor these gentlemen are so vain or disingenuous as to pretend that +they comprehend the whole of this very ancient composition. </p> +<p>In order to obviate any objection which may be made against the +passages in which the editor differs from the author of the version of this +hymn, in Colgan's collection of our patron saint's lives, the Latin +translation adopted in <i>his</i> edition, is also subjoined to the poem, at +the bottom of each page. </p> +<p>To the hymn are added some short notes, illustrative of the subject. +</p> +<p align="center"><i>Vindication of St. Fiech's Hymn, in Answer to Dr. +Ledwich's Objections.</i></p> +<p>Respecting the authenticity and antiquity of this curious specimen of +our language about the commencement of the sixth century, some doubts were +entertained by the sagacious Bollandists, who, consequently, considered St. +Fiech to have lived long after our saint's time. This opinion, those learned +Jesuits founded on Fiech's referring to other <i>histories</i> for the truth +of what he relates with regard to his master, St. Patrick, during the first +sixty years of his life previously to his arrival on the mission of Ireland. +</p> +<p>This plausible objection has been adopted and urged by Dr. Ledwich, +against St. Patrick's existence, with that dogmatical tone of magisterial +positiveness so conspicuous in his volume of invectives against the ancient +splendour, sanctity, and literature of his native country, declaring that +Fiech and Sedulius's poems on our saint "are the wretched productions of some +cloistered ecclesiastic." </p> +<p>To this, the only remaining one of these formidable objections, +adduced by the doctor against our apostle's existence, we answer, that Fiech +lived and composed this hymn some time after St. Patrick's death, in the 120th +year of his age, and 60th of his apostleship. Now supposing Fiech to have +lived to the 84th year of his age, and to have composed this hymn in 600, +seven years after his master's death, which he so circumstantially relates in +the poem; Fiech must consequently have been no more than about 17 years of age +when our saint commenced his mission here. Where, or whence, then, except by +divine revelation, or from St. Patrick himself, or from the revelation of +others, could his disciple derive his information with respect to St. +Patrick's parents and ancestors, who lived in a foreign country? or sacred +Tours, in Gaul, the place of our saint s nativity? or his original name +Succoth? or his voyages and travels by sea and land, after his escape from +servitude in Ireland? or his insular retreats or studies under the spiritual +guidance of St. German of Auxerre? &c, &c. &c. </p> +<p>Now, Fiech very justly informs his readers, that all these +transactions, wrought before he was born, and in a foreign country, during the +first 60 years of his great master's life, were ascertained in <i>skelaiv</i>, +(STORIES,) as in the first stanza; or Fiadhaid, <i>testified to us</i>, as he +says in the sixth stanza of his poem, the only two places were Fiech appeals +to others for the foreign actions performed in the early period of St. +Patrick's life: of whom, though there were many lives written and published +during his existence, yet it is uncertain whether Fiech obtained his account +from written or oral documents, for either may be denoted by the Irish word +<i>Scealaw</i> (stories.) The term by which the translator of this hymn into +Latin has rendered it, may also denote either oral or written information. In +English, too, the word <i>history</i> often imports oral narration: thus Pope +says:</p> +<p class="indent">"What <i>histories</i> of toil could I declare,<br> +But still, long-wearied nature wants repair."</p> +<br><br><br> +<h1>INNUIN PATRAIC.</h1> +<p align="center">I.</p> +<p class="indent"> + Genair Patraic i nem Thur, <a href="#1">(1)</a> +<br> + + Asseadh ad fét hi scëlaibh, +<br> + + Macan sé m-bliadharn decc <br> + An tan do bhreth fo dheraibh. +</p> +<p align="center">II.</p> +<p class="indent"> + Succat a ainm hitrubhradh +<br> + + Cidh a atair ba fisse, <br> + Mac calpuirn mic Otide <br> + Ho Deocain Odisse. <a href="#2">(2)</a> +</p> +<p align="center">III. </p> +<p class="indent"> + Baisë bliadhna bi foghnamh <br> + Maise doine nïs tomledh <br> + Bitar le cothraighe, <a href="#3">(3)</a><br> + Ceathar trebha dia fognadh. +</p><p align="center"> +IV. +</p><p class="indent"> + As bert Uictor fri gniadh <br> + Milcon, teseadh far tonna <br> + Forruibh a chois for sind leic <br> + Maraidh dia aes ni bronna. +</p><p align="center"> +V. +</p><p class="indent"> + Do faidh tar ealpa uile <a href="#4">(4)</a> <br> + De mhuir, bo hamhra reatha <br> + Comdh fargaibh la <i>Gearman</i><br> + Andeas an deiscort leatha. +</p><p align="center"> +VI. +</p><p class="indent"> + An-innsibh mara toirrian +<br> + + Ainis indibh, ad rimhe, <br> + Lëghais cannóin la <i>Gearman</i><br> + Is eadh ad fiadhad line. +</p><p align="center"> +VII. +</p><p class="indent"> + Do cum n-Erenn dod fetis<br> + Aingil <i>de</i> hi fithis,<br> + Menic it chithe ifisibh<br> + Dos mcfed arithisi. +</p><p align="center"> +VIII. +</p><p class="indent"> + Ro po cobhair don D-Eren <br> + Tichta Patraic for Oclat: <br> + Ro clos cian son an garma <br> + Macraidhi caille fochlad. +</p><p align="center"> +IX. +</p><p class="indent"> + Gadhadair co tisseadh in noebh <br> + Ar a nimthised lethu, <br> + Ar atin taradh o cloean <br> + Tuath a h-Eren do bheathu. +</p><p align="center"> +X. +</p><p class="indent"> + Tuata h-Eren Tairchantais <br> + Dos nicfead Sithlaith nua, <br> + Meraidh co ti amartaige <br> + Bidh fás tÃr temhrach. +</p><p align="center"> +XI. +</p><p class="indent"> + A Dhruidh ar Laoghaire +<br> + + Tichta Patraic ni cheiltis,<br> + Ro firad ind aitsine, <br> + Ina flatha as beirtis. +</p><p align="center"> +XII. +</p><p class="indent"> + Ba lëir Patraic cumbebha,<br> + Ba sabh innarba cloeni,<br> + Ised duargoibh a Eua<br> + Suas de sech threbhah doeani +</p><p align="center"> +XIII. +</p><p class="indent"> + Immuin agus Apocapalips,<br> + Na tri coicat nos canad<br> + Pritchad, batset, arniged,<br> + Do moladh Dé in anad. +</p><p align="center"> +XIV. +</p><p class="indent"> + Ni con Gebéd fuacht sine<br> + Do shess aidche hillinnibh<br> + For nim consena a Righe,<br> + Pritcais fri de indindaibh. +</p><p align="center"> +XV. +</p><p class="indent"> + Hi slán tuaith benna-bairche<br> + Nis gebhe Dhtart, na lia<br> + Canadh Céad psalm cech naidhehe<br> + Do Righ aingel fo Gnia. +</p><p align="center"> +XVI. +</p><p class="indent"> + Foidh for luim iaramh,<br> + Ochus cuilche fhliuchimme,<br> + Ba coirthe a rithadart<br> + <i>Ni leic a corp e timme</i>. +</p><p align="center"> +XVII. +</p><p class="indent"> + Pritcadh sóscela do cäch<br> + Do gnih mór fearta i Leathu<br> + Iccaid luscu la trusca<br> + Mairbh dos fuisceadh beathu. +</p><p align="center"> +XVIII. +</p><p class="indent"> + Padraic priotcais do Scotuibh<br> + Ro cheas mór seath i Leathu<br> + Immi co tisat do brath<br> + In cách dos fiüc do beathu. +</p><p align="center"> +XIX. +</p><p class="indent"> + Meic Eimhir, meich Eirimoin<br> + Lotar huile la ciseal,<br> + Fos Zolaic in tarmchosal<br> + Is in mórchathe nisel. +</p><p align="center"> +XX. +</p><p class="indent"> + Conda tanic in T-apstal<br> + Do faith gidh gaethe dëne<br> + Pritchais tri fichte bliadhnâ,<br> + Cröich crist do thuathaibh Fene. +</p><p align="center"> +XXI. +</p><p class="indent"> + For thuath h-Erenn bai temnei<br> + Tuata adhorta idhla,<br> + Ni chraitsed in Fhirdheacht<br> + In i <i>Trinoite</i> fire. +</p><p align="center"> +XXII. +</p><p class="indent"> + In Ardmacha fil righi<br> + Is cian do reracht Emhain,<br> + Is cell mor Dun-leth-glaisse<br> + Num dil cidh dithribh Temhair. +</p><p align="center"> +XXIII. +</p><p class="indent"> + Patraic dia mboi illolhra<br> + Ad cobra dol do Mhache<br> + Do lluidh Aingev ar a cenn<br> + For sed a meadhon laithe. +</p><p align="center"> +XXIV. +</p><p class="indent"> + Do faith fa dheos do Uictor<br> + Ba he arid ralastur,<br> + Lassais immuine imbai,<br> + Asan tein ad galastar. +</p><p align="center"> +XXV. +</p><p class="indent"> + As bert ordan do Mache,<br> + Do Crist atlaighthe buidhe<br> + Do chum nimhe mor raga,<br> + Ro ratha duit do guidhe. +</p><p align="center"> +XXVI. +</p><p class="indent"> + Immon do roeghu it biu<br> + Bid luirech didin do chach,<br> + Immuit illathiu mesa<br> + Regait fir n-Erend do brath. +</p><p align="center"> +XXVII. +</p><p class="indent"> + Anais Tasac dia aës <a href="#5">(5)</a><br> + An tan do bert Comain dó<br> + As bert mios nic fead Patraic<br> + Briathra Tasaigh nir bu gó. +</p><p align="center"> +XXVIII. +</p><p class="indent"> + Samh aighis crich fri aidhci<br> + Ar na cate les oca:<br> + Co cenn bliadhna bai soilsi,<br> + Ba he sitlaithe foda. +</p><p align="center"> +XXIX. +</p><p class="indent"> + An cath fechto i m-Beatron<br> + Fri tuait Canan la mac Nun,<br> + Assuith in grian fri Gabon<br> + Asseadh at fet littre dun. +</p><p align="center"> +XXX. +</p><p class="indent"> + Huair assuith la h-iesue<br> + In ghrian fri bás ina clóen,<br> + Ciasu threbech be huisse<br> + Soillse fri betsecht an noebh. +</p><p align="center"> +XXXI. +</p><p class="indent"> + Clerich Erend do llotar<br> + Dairi Patraic as cech sét,<br> + Son in ceatuil fos roiare<br> + Con tuil cách uadhibh for set. +</p><p align="center"> +XXXII. +</p><p class="indent"> + Anim Patraic fria chorp<br> + As iar saethaibh ro scarad,<br> + Angeil dé i cet aldhce<br> + Arid fethis ceannadh. +</p><p align="center"> +XXXIII. +</p><p class="indent"> + In tan conhualai Patraic,<br> + Ad ella in Patraic naile,<br> + Is malle connucc aibhset<br> + Do chum hisu mac Maire. +</p><p align="center"> +XXXIV. +</p><p class="indent"> + Patraic cen airae nuabhair +<br> + + Bo mör do maith ro meanuir,<br> + Bith ingellsine meic Maire,<br> + Bha sengaire in genuir. genuir. +</p> +<br><br> + +<h1>HYMN ON ST. PATRICK.</h1> +<p align="center"> +I. +</p><p class="indent"> + Patrick was born at heavenly Tours, <br> + As it is ascertained in stories; <br> + A youth of sixteen years <br> + At the time he was brought under bondage. +</p><p align="center"> +II. +</p><p class="indent"> + Succat his name at the beginning;<br> + Who his father <i>was</i>, be it known<br> + Son of Calphurn, son of Otidé,<br> + <i>Descended</i> from the Deacon Odissé. +</p><p align="center"> +III. +</p><p class="indent"> + He was six years in servitude, <br> + The food of the people he eat not, <br> + They were all by him supported, <br> + Four tribes to whom he was enslaved. +</p><p align="center"> +IV. +</p><p class="indent"> + Victor (the angel) said to the servant <br> + Of Milcho: depart over the waves, <br> + He (Victor) placed his foot upon a stone <br> + His marks after him remained. +</p><p align="center"> +V. +</p><p class="indent"> + He departed over all the mountains, +<br> + + O'er sea, prosperous was his flight. <br> + He dwelled along with German, <br> + Southward of the southermost <i>part</i> of Letavia. +</p><p align="center"> +VI. +</p><p class="indent"> + In the islands of the Touronian sea<br> + He resided, as related;<br> + He read his Canons with German,<br> + As is certified to us. +</p><p align="center"> +VII. +</p><p class="indent"> + Towards Ireland he proceeds,<br> + Warned by God's angels in apparitions,<br> + Often saw he in his sleep<br> + That he ought to return. +</p><p align="center"> +VIII. +</p><p class="indent"> + Great the assistance to Eire,<br> + The coming of Patrick to Oclat:<br> + He heard the long sound of entreaties<br> + Of children from the wood of Foclat. +</p><p align="center"> +IX. +</p><p class="indent"> + They implored the saint may come<br> + Upon forsaking Letavia,<br> + For drawing from error's propensity<br> + The people of Eire to life. +</p><p align="center"> +X. +</p><p class="indent"> + The people of Eire prophesy <br> + That <i>there</i> will come new days of peace, <br> + Existing till the end of time; <br> + Desert will be in the country of Tara. +</p><p align="center"> +XI. +</p><p class="indent"> + O Druid! upon Laoree, <br> + <i>The</i> coming of Patrick you hid not;<br> + Too true the prophecies <br> + Respecting the sovereign you predicted. +</p><p align="center"> +XII. +</p><p class="indent"> + Prudent was Patrick during life;<br> + Pleasing was in banishing evil propensities;<br> + This is what extended his fame<br> + Up to each tribe of people. +</p><p align="center"> +XIII. +</p><p class="indent"> + <i>He</i> hymns, and revelations,<br> + <i>And</i> the three fifties daily sung:<br> + <i>He</i> preached, baptized, and prayed,<br> + From praising God he never ceased. +</p><p align="center"> +XIV. +</p><p class="indent"> + He felt not the cold of the season;<br> + He stayed the night in the waters,<br> + With heaven to be blessed as his kingdom,<br> + He preached through the day on the hills. +</p><p align="center"> +XV. +</p><p class="indent"> + In saving the people of Benibarka<br> + He experienced neither drought nor hunger;<br> + He sang an hundred psalms each night, +<br> + + The King of angels to serve. +</p><p align="center"> +XVI. +</p><p class="indent"> + He then rested on a bare stone,<br> + And a wet coverlid over him,<br> + A rock was his pillow,<br> + He left not his body in indolence. +</p><p align="center"> +XVII. +</p><p class="indent"> + He preached the Gospel to all;<br> + He worked great miracles at Letavia<br> + He healed the blind with fasting,<br> + The dead he awoke to life. +</p><p align="center"> +XVIII. +</p><p class="indent"> + Patrick preached to the Scotians <br> + <i>After</i> he underwent great labours in Letavia, <br> + That they may come to judgment, <br> + Each whom he guided to life. +</p><p align="center"> +XIX. +</p><p class="indent"> + The sons of Emir, the sons of Erimor,<br> + Were all following after the devil,<br> + Buried was the Armament<br> + In the great depths of hell. +</p><p align="center"> +XX. +</p><p class="indent"> + Till the Apostle arrived <br> + Who preserved them tho' dreadful the blasts<br> + He preached three score years <br> + The cross of Christ to the people of the Phenians. +</p><p align="center"> +XXI. +</p><p class="indent"> + On the people of Eire was darkness, +<br> + + People adoring idols;<br> + They believed not in the Godhead<br> + Nor in the true Trinity. +</p><p align="center"> +XXII. +</p><p class="indent"> + In Armagh is the seat of royalty;<br> + Long has been the prerogative of Emania,<br> + And of the great church at Dundalethglas,<br> + Nor is it pleasant that Teamar be tribeless. +</p><p align="center"> +XXIII. +</p><p class="indent"> + Patrick being about to sicken, <br> + For alleviation on going to Armagh, <br> + An angel came upon his head <br> + On the way, in the middle of the day. +</p><p align="center"> +XXIV. +</p><p class="indent"> + He proceeded southerly to Victor (angel)<br> + It was he who sent for him,<br> + Blaze does the bush in which he (Victor) was<br> + Out of the blaze he him addressed. +</p><p align="center"> +XXV. +</p><p class="indent"> + There is granted rule to Armagh,<br> + To Christ for this be given thanks:<br> + Thou, to heaven, great shalt come,<br> + To thee prosperous has been thy petition. +</p><p align="center"> +XXVI. +</p><p class="indent"> + A hymn, sung by thee, while living,<br> + Will be a protecting coat of mail to all<br> + In the day of judgment with thee<br> + The men of Erie will go to be judged. +</p><p align="center"> +XXVII. +</p><p class="indent"> + Tassac remained after him,<br> + The time he gave the communion to him,<br> + He predicted that Patrick would not return<br> + The sayings of Tassach were not false. +</p><p align="center"> +XXVIII. +</p><p class="indent"> + Subside does the end of the night, +<br> + + Whereupon they had great light,<br> + Till the year's end continued the lights,<br> + This was the protracted day. +</p><p align="center"> +XXIX. +</p><p class="indent"> + The battle fought in Bethoron, <br> + Against the people of Canaan by Nun's son<br> + The sun sat over Gabaon, <br> + It is what scripture records to us. +</p><p align="center"> +XXX. +</p><p class="indent"> + As then stood for Joshua, <br> + The sun for the death of the ill-inclined <br> + Why not trebly greater be this <br> + Light on the death of his saint. +</p><p align="center"> +XXXI. +</p><p class="indent"> + The clergy of Eire they proceeded <br> + To wake Patrick, from every side <br> + The sound of the musical instrument buried <br> + All asleep upon the spot. +</p><p align="center"> +XXXII. +</p><p class="indent"> + The soul of Patrick from his body<br> + After his labours, separated;<br> + Angels of God on the first night<br> + Watched around him incessantly. +</p><p align="center"> +XXXIII. +</p><p class="indent"> + At the time that Patrick died<br> + He proceeded to the other Patrick,<br> + And with him ascended<br> + To Jesus, the son of Mary. +</p><p align="center"> +XXXIV. +</p><p class="indent"> + Patrick, without a puff of pride,<br> + Manifold blessings produced;<br> + He was in subjection to Mary's son.<br> + And with auspicious bliss was born. +</p><br><br> + + +<h1>HYMNUS SANCTO PATRICIO</h1> + +<p align="center"> +I. +</p><p class="indent"> + Natus est Patricius Nemturri <br> + Ut refertur in historiis, <br> + Fuit annorum sedecim <br> + Quando ductus in captivitatis ærumnas. +</p><p align="center"> +II. +</p><p class="indent"> + Sucat nomen ei primo impositum erat <br> + Quantum ad patrem attinet sciendum fuerit.<br> + Filius Calfurnii filii Otidii <br> + Nepos Diaconi Odissii. +</p><p align="center"> +III. +</p><p class="indent"> + Annis sex erat in servitute <br> + Escis hominum (nempe gentilium) non vescens <br> + Ideo Vocatus Cathraige <br> + Quia quatuor familiis inserviebat. +</p><p align="center"> +IV. +</p><p class="indent"> + Dixit Victor angelus servo <br> + Milconis: ut trans mare se conferret <br> + Pedem imposuit supra petram <br> + Ibique: exinde manent impressa ejus vestigia. +</p><p align="center"> +V. +</p><p class="indent"> + Profectus est trans Alpes omnes, +<br> + + Trajecto mari; (quæ fuit felix expeditio)<br> + Et apud Germanum remansit<br> + In Australi parte Latii. +</p><p align="center"> +VI. +</p><p class="indent"> + In insulis maris Tyrrheni<br> + Mansit: uti memoro<br> + Legit canonus apud Germanum<br> + Sicut testantur historiæ. +</p><p align="center"> +VII. +</p><p class="indent"> + In Hiberniam venit <br> + Admonitus angelorum apparitionibus <br> + Sæpius in visionibus videbat <br> + Se debere denuo eo redire. +</p><p align="center"> +VIII. +</p><p class="indent"> + Salutaris erat Hiberniæ<br> + Adventus Patricii ad Fochlaidios<br> + Audiebat a longe vocem invocantium<br> + Infantium de silvis Fochlaid. +</p><p align="center"> +IX. +</p><p class="indent"> + Rogabant ut ad eos veniret sanctus<br> + Qui discurrebat per Latium<br> + Ut converteret ab errore<br> + Populos Hiberniæ ad viam vitæ. +</p><p align="center"> +X. +</p><p class="indent"> + Vates Hiberniæ vaticinabantur<br> + Adventurum tempus pacis novum<br> + Quæ duratura sit in perpetuum<br> + Unde deserta foret Temorea sub silentio. +</p><p align="center"> +XI. +</p><p class="indent"> + Sui Druydæ Loegario<br> + Adventum Patricii non cælabant<br> + Adimpleta sunt vaticinia +<br> + + De domino quem predicabant. +</p><p align="center"> +XII. +</p><p class="indent"> + Carus erat Patricius usq. mortem +<br> + + Exhibit et strenuus in exterminandis erroribus<br> + Ex ninc merita ejus exaltata sunt<br> + Supra nationes hominum. +</p><p align="center"> +XIII. +</p><p class="indent"> + Hymnos et Apocalypsin<br> + Et tres quinquagenas <i>psalmorum</i> in dies canenat <br> + Prædicabat, baptizabat, orabat,<br> + Et a laudibus dei non cessabat. +</p><p align="center"> +XIV. +</p><p class="indent"> + Nec temporis algor impediebat<br> + Quo minus maneret de nocte in mediis aquis<br> + Ad cÅ“li potiandum gaudium<br> + Prædicabat de die super collibus. +</p><p align="center"> +XV. +</p><p class="indent"> + In fonte sian ad aquilonem juxta Bennaboirche<br> + (Qui fons nunquam deficit)<br> + Decantabat centum psalmos singulis noctibus<br> + Regi angelorum inserviendo. +</p><p align="center"> +XVI. +</p><p class="indent"> + Cubabat postea super nuda petra<br> + Cassula amictus madida<br> + Saxum fuit ejus pulvinar<br> + Sic arcebat a corpore remissionem. +</p><p align="center"> +XVII. +</p><p class="indent"> + Prædicabat evangelium populis,<br> + Multas virtutes et signa simul operatus<br> + Curabat cæcos et leprosos: +<br> + + Mortuos revocabat ad vitam. +</p><p align="center"> +XVIII. +</p><p class="indent"> + Patricius prædicabat Scotis<br> + Passus multos labores in Latio<br> + Ut venirent in die judicii <br> + Quos convertit ad vitam æternam. +</p><p align="center"> +XIX. +</p><p class="indent"> + Filii Emeri, Filii Erimonii,<br> + Omnes seducti a dæmone,<br> + Quos et recondidit Sathanas<br> + In magno puteo infeniali. +</p><p align="center"> +XX. +</p><p class="indent"> + Donec advenit apostolus<br> + Qui eos preservavit, licet turbines vehementes<br> + Qui prædicavit annis sexagihta<br> + Crucem Christi populis Feniorum. +</p><p align="center"> +XXI. +</p><p class="indent"> + Super populos Hiberniæ erant tenebræ +<br> + + Populos adorantes idola<br> + Non credebant in veram Deitatem<br> + Trinitatis veræ. +</p><p align="center"> +XXII. +</p><p class="indent"> + Ardmachæ est regni sedes<br> + Futura æterni nominis populis Emaniæ<br> + Et est ecclesia celebris in Dundalethglas<br> + Nec gratum quod Temoria deseratur. +</p><p align="center"> +XXIII. +</p><p class="indent"> + Patricius quando cepit infirmari<br> + Desiderabat ire Ardmacham <br> + Sed Angelus Dei ad eum venit<br> + In via in medio die. +</p><p align="center"> +XXIV. +</p><p class="indent"> + Venit versus Ausirum ad Victorem angelum +<br> + + (Is fuit qui eum accersivit)<br> + Rubus in quo angelus erat exarsit<br> + Et ex eo ipsum alloquebatur. +</p><p align="center"> +XXV. +</p><p class="indent"> + Dixit angelus regimen sit penes Ardmacho.<br> + Christo propter hæc gratias age;<br> + Ipse ad cÅ“los venies;<br> + Impetrasti adeoquæ petieras. +</p><p align="center"> +XXVI. +</p><p class="indent"> + Hymnus decantatus tibi jam viventi,<br> + Erit lorica protectionis populis;<br> + In die judicii te comitabuntur<br> + Hiberni ad supremum judicem. +</p><p align="center"> +XXVII. +</p><p class="indent"> + Remansit Tassachus post eum<br> + Quando ministravit communionem ipsi<br> + Dixit quod communicaturus esset Patricium +<br> + + Nec prophetia Tassachi erat falsa. +</p><p align="center"> +XXVIII. +</p><p class="indent"> + Possuit tenebras nocti <br> + Ita quod apud eos erat indeficiens lui <br> + Spatio unius anni continuata lux erat +<br> + + Et ista continuata dies et prolongata erat. +</p><p align="center"> +XXIX. +</p><p class="indent"> + Prælium gestum in Bethoron <br> + Contra populum Cananeorum per filium Nun <br> + In quo stetit sol contra Gabaoan<br> + Ut referunt sacræ litteraæ nobis. +</p><p align="center"> +XXX. +</p><p class="indent"> + Quandoquidem sic steterit Josuæ<br> + Sol ad cædendos iniquos<br> + Esto triplo major sit hæc<br> + Lux potiori jure concedenda erat in mort hujus sancti. +</p><p align="center"> +XXXI. +</p><p class="indent"> + Clerici enim Hiberniæ confluebant <br> + Ad celebrandas exequias Patricii undique <br> + Sonus concentus superni <br> + Reddebat ipsos sopore irruenti ubi humi decumbantes. +</p><p align="center"> +XXXII. +</p><p class="indent"> + Anima Patricii a corpore<br> + Post labores seperata est,<br> + Angeli dei prima nocte,<br> + Excubias circa ipsum protinus agebant. +</p><p align="center"> +XXXIII. +</p><p class="indent"> + Quando decessit Patricius<br> + Venit ad Patricium alterum<br> + Et simul ascenderunt<br> + Ad Jesum filium Mariæ. +</p><p align="center"> +XXXIV. +</p><p class="indent"> + Patricius absque elationis nævo<br> + Multa bona excogitavit<br> + In servitio filii Mariæ<br> + Fælicibus natus est auspiciis. +</p> + +<br><br><br> + + + +<p>St. Fiech, the author of the above Hymn, was a disciple to Duvhach, +poet laureate of Laoree, monarch of Ireland. He was converted by St. Patrick, +who taught him the elements of the Latin language, in which he was enabled to +read the bible after fifteen days' study. Fiech was appointed bishop of +Leinster by his holy master, upon which he founded a celebrated monastery, +called from him <i>Domnach-Fiech</i>, on the mountain of Sletty, about a mile +to the north of Carlow, in the territory of Leix, now in the barony of Slieve- +Margey, and Queen's county. In this church, the remains of which still exist, +he also established a college, celebrated for producing many saints, as may be +seen in Colgan's Lives of Irish Saints, &c. </p> +<br><br><br> +<h1>NOTES.</h1> +<p align="center"><img src="images/hand.jpg" alt="A hand"><i>The figures +refer to the stanzas</i>. </p> +<p><a name="1">(1)</a> In the Latin translation accompanying Colgan's +edition of this Hymn Nein Thur, or <i>Holy Tours</i>, is rendered into +<i>Nemthur</i>, as if the two words were but one, designating a place of that +name. In the fifth and ninth stanzas, the word <i>Lethu</i> or <i>Letha</i>, +is rendered by <i>Latium</i> or <i>Italy</i>: upon which absurd translation, +Colgan, without rectifying the mistake, observes that <i>Nisi Germanus dicatur +degisse in eis (insulis Tyrrheni maris) videtur hic preposterus ordo</i>; +"except St. German be said here to have lived in them, (the islands of the +Tyrrhenian sea,) the order of time seems preposterous." So contradictory does +this appear to the Latin translator, that he has totally mistranslated the +17th and 18th verses, in which <i>Letha</i> again occurs, by his omitting the +word altogether. The editor's reason for deviating from the Latin translation +may be seen, at full length, in the preceding work. </p> +<p><a name="2">(2)</a> Colgan, from the psalter of Cashel, traces back +St. Patrick's pedigree to the 17th progenitor, thus: </p> + +<table class="indent"> +<tr><td><p> Calphurnius </p><td><p>1 </p> +<tr><td><p> Potitus </p><td><p>2 </p> +<tr><td><p> Mercutius</p><td><p>3 </p> +<tr><td><p> Oda, or Othus </p><td><p>4 </p> +<tr><td><p> Oricius </p><td><p>5 </p> +<tr><td><p> Muricius </p><td><p>6 </p> +<tr><td><p> Muricius </p><td><p>7 </p> +<tr><td><p> Oricius </p><td><p>8 </p> +<tr><td><p> Leo </p><td><p>9 </p> +<tr><td><p> Maximius</p><td><p>10 </p> +<tr><td><p> Otrasius</p><td><p>11 </p> +<tr><td><p> Ericius </p><td><p>12 </p> +<tr><td><p> Pelestius </p><td><p>13</p> +<tr><td><p> Fierinius </p><td><p>14 </p> +<tr><td><p> Brittanus </p><td><p>15 </p> +<tr><td><p> Fergusius </p><td><p>16 </p> +<tr><td><p> Nemethus</p><td><p>17</p> +<tr><td><p> &c. &c.</p><td><p> </p> +</table> +<p>From the names of the above list, if they could be depended on, it +would appear that St. Patrick's ancestors were of Roman origin. </p> +<p><a name="3">(3)</a> As Father Michael Clery, one of the annalists +called the four masters was employed for fifteen years previously to the +Anglo-Cromwellian invasion in collecting Irish manuscripts, and translating +them into Latin for Colgan's Lives of the Irish Saints, it is very probable he +was the translator of this Hymn into Latin at the same time. He was also the +author of an Irish dictionary of difficult words. To the translation of such a +scholar, made also at a time when the language was regularly studied in the +seminaries of Ireland, great deference must be paid. In this third stanza, +however, the editor has ventured to deviate from his version, which runs thus, +according to the Latin words "St. Patrick was six years in slavery, during +which he eat not the food of the (heathenish) people. For this reason he was +called Cathraige, because he served four masters." Now, as <i>Cothraighe</i> +may also mean a supporter, maintainer, protector, &c. this last import of +the word is adopted in the English translation. </p> +<p><a name="4">(4)</a> Instead of St. Patrick's running over the Italian +"Alps," as the Latin translator affirms here, he travelled over all the +mountains from the north to the south of Ireland, whence he took shipping for +his native country; for <i>Ealpa uile</i> denotes all mountains in general. +</p> +<p><a name="5">(5)</a> Tassach was originally a brazier and silversmith, +who ornamented the celebrated crozier of St. Patrick, called the <i>Staff of +Jesus</i>. Tassach was afterwards a priest. </p> +<p>In the 5th, 6th, 9th, 11th, 14th, 17th, and 18th stanzas, the English +translation will be found to differ very materially from the Latin one. Some +verses of the 28th and 31st stanzas, neither the editor nor some literary +friends (of whose observations he has availed himself in translating other +parts of the Hymn) could make any tolerable sense; he at the same time +acknowledges, that he is far from being satisfied with the Latin translation. +He thinks it necessary to observe here, once for all, that the Hymn has been +faithfully collated with, and printed word for word, according to Father +Colgan's edition. </p> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and +Miracles of St. Patrick, by Saint Fiech + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES *** + +***** This file should be named 39428-h.htm or 39428-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/9/4/2/39428/ + +Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose) + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + + </body> +</html> diff --git a/39428-h/images/hand.jpg b/39428-h/images/hand.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d066304 --- /dev/null +++ b/39428-h/images/hand.jpg diff --git a/39428.txt b/39428.txt new file mode 100644 index 0000000..3fa8a72 --- /dev/null +++ b/39428.txt @@ -0,0 +1,1312 @@ +The Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of +St. Patrick, by Saint Fiech + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: A Hymn on the Life, Virtues and Miracles of St. Patrick + Composed by his Disciple, Saint Fiech, Bishop of Sletty + +Author: Saint Fiech + +Release Date: April 11, 2012 [EBook #39428] + +Language: English + +Character set encoding: ASCII + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES *** + + + + +Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose) + + + + +A + +HYMN + +ON THE + +LIFE, VIRTUES, AND MIRACLES OF ST. PATRICK, + + +COMPOSED BY HIS DISCIPLE, + +SAINT FIECH, BISHOP OF SLETTY + +--- + +As this specimen of the language spoken in Ireland about 1200 years +ago, is here published, not only for the elucidation of our apostle's +history, but also for the gratification of the lovers of Irish +literature in general; the Irish original is accompanied, on the +opposite page, with an English translation of the whole. + +In this translation, the literal meaning, and idiomatic expression of +the words and phrases, are adhered to in all such stanzas as the +editor (with the aid of some members of the Gaelic Society, +particularly conversant with subjects of this sort) could fully +understand: for he acknowledges that neither he nor these gentlemen +are so vain or disingenuous as to pretend that they comprehend the +whole of this very ancient composition. + +In order to obviate any objection which may be made against the +passages in which the editor differs from the author of the version +of this hymn, in Colgan's collection of our patron saint's lives, the +Latin translation adopted in _his_ edition, is also subjoined to the +poem, at the bottom of each page. + +To the hymn are added some short notes, illustrative of the subject. + +_Vindication of St. Fiech's Hymn, in Answer to Dr. Ledwich's +Objections._ + +Respecting the authenticity and antiquity of this curious specimen of +our language about the commencement of the sixth century, some doubts +were entertained by the sagacious Bollandists, who, consequently, +considered St. Fiech to have lived long after our saint's time. This +opinion, those learned Jesuits founded on Fiech's referring to other +_histories_ for the truth of what he relates with regard to his +master, St. Patrick, during the first sixty years of his life +previously to his arrival on the mission of Ireland. + +This plausible objection has been adopted and urged by Dr. Ledwich, +against St. Patrick's existence, with that dogmatical tone of +magisterial positiveness so conspicuous in his volume of invectives +against the ancient splendour, sanctity, and literature of his native +country, declaring that Fiech and Sedulius's poems on our saint "are +the wretched productions of some cloistered ecclesiastic." + +To this, the only remaining one of these formidable objections, +adduced by the doctor against our apostle's existence, we answer, +that Fiech lived and composed this hymn some time after St. Patrick's +death, in the 120th year of his age, and 60th of his apostleship. Now +supposing Fiech to have lived to the 84th year of his age, and to +have composed this hymn in 600, seven years after his master's death, +which he so circumstantially relates in the poem; Fiech must +consequently have been no more than about 17 years of age when our +saint commenced his mission here. Where, or whence, then, except by +divine revelation, or from St. Patrick himself, or from the +revelation of others, could his disciple derive his information with +respect to St. Patrick's parents and ancestors, who lived in a +foreign country? or sacred Tours, in Gaul, the place of our saint's +nativity? or his original name Succoth? or his voyages and travels by +sea and land, after his escape from servitude in Ireland? or his +insular retreats or studies under the spiritual guidance of St. +German of Auxerre? &c, &c. &c. + +Now, Fiech very justly informs his readers, that all these +transactions, wrought before he was born, and in a foreign country, +during the first 60 years of his great master's life, were +ascertained in _skelaiv_, (STORIES,) as in the first stanza; or +Fiadhaid, _testified to us_, as he says in the sixth stanza of his +poem, the only two places were Fiech appeals to others for the +foreign actions performed in the early period of St. Patrick's life: +of whom, though there were many lives written and published during +his existence, yet it is uncertain whether Fiech obtained his account +from written or oral documents, for either may be denoted by the +Irish word _Scealaw_ (stories.) The term by which the translator of +this hymn into Latin has rendered it, may also denote either oral or +written information. In English, too, the word _history_ often +imports oral narration: thus Pope says: + + "What _histories_ of toil could I declare, + But still, long-wearied nature wants repair." + + + +INNUIN PATRAIC. + +I. + + Genair Patraic i nem Thur, (1) + Asseadh ad fet hi scelaibh, + Macan se m-bliadharn decc + An tan do bhreth fo dheraibh. + +II. + + Succat a ainm hitrubhradh + Cidh a atair ba fisse, + Mac calpuirn mic Otide + Ho Deocain Odisse. (2) + +III. + + Baise bliadhna bi foghnamh + Maise doine nis tomledh + Bitar le cothraighe, (3) + Ceathar trebha dia fognadh. + +IV. + + As bert Uictor fri gniadh + Milcon, teseadh far tonna + Forruibh a chois for sind leic + Maraidh dia aes ni bronna. + +V. + + Do faidh tar ealpa uile (4) + De mhuir, bo hamhra reatha + Comdh fargaibh la _Gearman_ + Andeas an deiscort leatha. + +VI. + + An-innsibh mara toirrian + Ainis indibh, ad rimhe, + Leghais cannoin la _Gearman_ + Is eadh ad fiadhad line. + +VII. + + Do cum n-Erenn dod fetis + Aingil _de_ hi fithis, + Menic it chithe ifisibh + Dos mcfed arithisi. + +VIII. + + Ro po cobhair don D-Eren + Tichta Patraic for Oclat: + Ro clos cian son an garma + Macraidhi caille fochlad. + +IX. + + Gadhadair co tisseadh in noebh + Ar a nimthised lethu, + Ar atin taradh o cloean + Tuath a h-Eren do bheathu. + +X. + + Tuata h-Eren Tairchantais + Dos nicfead Sithlaith nua, + Meraidh co ti amartaige + Bidh fas tir temhrach. + +XI. + + A Dhruidh ar Laoghaire + Tichta Patraic ni cheiltis, + Ro firad ind aitsine, + Ina flatha as beirtis. + +XII. + + Ba leir Patraic cumbebha, + Ba sabh innarba cloeni, + Ised duargoibh a Eua + Suas de sech threbhah doeani + +XIII. + + Immuin agus Apocapalips, + Na tri coicat nos canad + Pritchad, batset, arniged, + Do moladh De in anad. + +XIV. + + Ni con Gebed fuacht sine + Do shess aidche hillinnibh + For nim consena a Righe, + Pritcais fri de indindaibh. + +XV. + + Hi slan tuaith benna-bairche + Nis gebhe Dhtart, na lia + Canadh Cead psalm cech naidhehe + Do Righ aingel fo Gnia. + +XVI. + + Foidh for luim iaramh, + Ochus cuilche fhliuchimme, + Ba coirthe a rithadart + _Ni leic a corp e timme_. + +XVII. + + Pritcadh soscela do caech + Do gnih mor fearta i Leathu + Iccaid luscu la trusca + Mairbh dos fuisceadh beathu. + +XVIII. + + Padraic priotcais do Scotuibh + Ro cheas mor seath i Leathu + Immi co tisat do brath + In cach dos fiuec do beathu. + +XIX. + + Meic Eimhir, meich Eirimoin + Lotar huile la ciseal, + Fos Zolaic in tarmchosal + Is in morchathe nisel. + +XX. + + Conda tanic in T-apstal + Do faith gidh gaethe dene + Pritchais tri fichte bliadhna, + Croeich crist do thuathaibh Fene. + +XXI. + + For thuath h-Erenn bai temnei + Tuata adhorta idhla, + Ni chraitsed in Fhirdheacht + In i _Trinoite_ fire. + +XXII. + + In Ardmacha fil righi + Is cian do reracht Emhain, + Is cell mor Dun-leth-glaisse + Num dil cidh dithribh Temhair. + +XXIII. + + Patraic dia mboi illolhra + Ad cobra dol do Mhache + Do lluidh Aingev ar a cenn + For sed a meadhon laithe. + +XXIV. + + Do faith fa dheos do Uictor + Ba he arid ralastur, + Lassais immuine imbai, + Asan tein ad galastar. + +XXV. + + As bert ordan do Mache, + Do Crist atlaighthe buidhe + Do chum nimhe mor raga, + Ro ratha duit do guidhe. + +XXVI. + + Immon do roeghu it biu + Bid luirech didin do chach, + Immuit illathiu mesa + Regait fir n-Erend do brath. + +XXVII. + + Anais Tasac dia aes + An tan do bert Comain do + As bert mios nic fead Patraic + Briathra Tasaigh nir bu go. + +XXVIII. + + Samh aighis crich fri aidhci + Ar na cate les oca: + Co cenn bliadhna bai soilsi, + Ba he sitlaithe foda. + +XXIX. + + An cath fechto i m-Beatron + Fri tuait Canan la mac Nun, + Assuith in grian fri Gabon + Asseadh at fet littre dun. + +XXX. + + Huair assuith la h-iesue + In ghrian fri bas ina cloen, + Ciasu threbech be huisse + Soillse fri betsecht an noebh. + +XXXI. + + Clerich Erend do llotar + Dairi Patraic as cech set, + Son in ceatuil fos roiare + Con tuil cach uadhibh for set. + +XXXII. + + Anim Patraic fria chorp + As iar saethaibh ro scarad, + Angeil de i cet aldhce + Arid fethis ceannadh. + +XXXIII. + + In tan conhualai Patraic, + Ad ella in Patraic naile, + Is malle connucc aibhset + Do chum hisu mac Maire. + +XXXIV. + + Patraic cen airae nuabhair + Bo moer do maith ro meanuir, + Bith ingellsine meic Maire, + Bha sengaire in genuir. genuir. + + + +HYMN ON ST. PATRICK. + +I. + + Patrick was born at heavenly Tours, + As it is ascertained in stories; + A youth of sixteen years + At the time he was brought under bondage. + +II. + + Succat his name at the beginning; + Who his father _was_, be it known + Son of Calphurn, son of Otide, + _Descended_ from the Deacon Odisse. + +III. + + He was six years in servitude, + The food of the people he eat not, + They were all by him supported, + Four tribes to whom he was enslaved. + +IV. + + Victor (the angel) said to the servant + Of Milcho: depart over the waves, + He (Victor) placed his foot upon a stone + His marks after him remained. + +V. + + He departed over all the mountains, + O'er sea, prosperous was his flight. + He dwelled along with German, + Southward of the southermost _part_ of Letavia. + +VI. + + In the islands of the Touronian sea + He resided, as related; + He read his Canons with German, + As is certified to us. + +VII. + + Towards Ireland he proceeds, + Warned by God's angels in apparitions, + Often saw he in his sleep + That he ought to return. + +VIII. + + Great the assistance to Eire, + The coming of Patrick to Oclat: + He heard the long sound of entreaties + Of children from the wood of Foclat. + +IX. + + They implored the saint may come + Upon forsaking Letavia, + For drawing from error's propensity + The people of Eire to life. + +X. + + The people of Eire prophesy + That _there_ will come new days of peace, + Existing till the end of time; + Desert will be in the country of Tara. + +XI. + + O Druid! upon Laoree, + _The_ coming of Patrick you hid not; + Too true the prophecies + Respecting the sovereign you predicted. + +XII. + + Prudent was Patrick during life; + Pleasing was in banishing evil propensities; + This is what extended his fame + Up to each tribe of people. + +XIII. + + _He_ hymns, and revelations, + _And_ the three fifties daily sung: + _He_ preached, baptized, and prayed, + From praising God he never ceased. + +XIV. + + He felt not the cold of the season; + He stayed the night in the waters, + With heaven to be blessed as his kingdom, + He preached through the day on the hills. + +XV. + + In saving the people of Benibarka + He experienced neither drought nor hunger; + He sang an hundred psalms each night, + The King of angels to serve. + +XVI. + + He then rested on a bare stone, + And a wet coverlid over him, + A rock was his pillow, + He left not his body in indolence. + +XVII. + + He preached the Gospel to all; + He worked great miracles at Letavia + He healed the blind with fasting, + The dead he awoke to life. + +XVIII. + + Patrick preached to the Scotians + _After_ he underwent great labours in Letavia, + That they may come to judgment, + Each whom he guided to life. + +XIX. + + The sons of Emir, the sons of Erimor, + Were all following after the devil, + Buried was the Armament + In the great depths of hell. + +XX. + + Till the Apostle arrived + Who preserved them tho' dreadful the blasts + He preached three score years + The cross of Christ to the people of the Phenians. + +XXI. + + On the people of Eire was darkness, + People adoring idols; + They believed not in the Godhead + Nor in the true Trinity. + +XXII. + + In Armagh is the seat of royalty; + Long has been the prerogative of Emania, + And of the great church at Dundalethglas, + Nor is it pleasant that Teamar be tribeless. + +XXIII. + + Patrick being about to sicken, + For alleviation on going to Armagh, + An angel came upon his head + On the way, in the middle of the day. + +XXIV. + + He proceeded southerly to Victor (angel) + It was he who sent for him, + Blaze does the bush in which he (Victor) was + Out of the blaze he him addressed. + +XXV. + + There is granted rule to Armagh, + To Christ for this be given thanks: + Thou, to heaven, great shalt come, + To thee prosperous has been thy petition. + +XXVI. + + A hymn, sung by thee, while living, + Will be a protecting coat of mail to all + In the day of judgment with thee + The men of Erie will go to be judged. + +XXVII. + + Tassac remained after him, + The time he gave the communion to him, + He predicted that Patrick would not return + The sayings of Tassach were not false. + +XXVIII. + + Subside does the end of the night, + Whereupon they had great light, + Till the year's end continued the lights, + This was the protracted day. + +XXIX. + + The battle fought in Bethoron, + Against the people of Canaan by Nun's son + The sun sat over Gabaon, + It is what scripture records to us. + +XXX. + + As then stood for Joshua, + The sun for the death of the ill-inclined + Why not trebly greater be this + Light on the death of his saint. + +XXXI. + + The clergy of Eire they proceeded + To wake Patrick, from every side + The sound of the musical instrument buried + All asleep upon the spot. + +XXXII. + + The soul of Patrick from his body + After his labours, separated; + Angels of God on the first night + Watched around him incessantly. + +XXXIII. + + At the time that Patrick died + He proceeded to the other Patrick, + And with him ascended + To Jesus, the son of Mary. + +XXXIV. + + Patrick, without a puff of pride, + Manifold blessings produced; + He was in subjection to Mary's son. + And with auspicious bliss was born. + + + +HYMNUS SANCTO PATRICIO + +I. + + Natus est Patricius Nemturri + Ut refertur in historiis, + Fuit annorum sedecim + Quando ductus in captivitatis aerumnas. + +II. + + Sucat nomen ei primo impositum erat + Quantum ad patrem attinet sciendum fuerit. + Filius Calfurnii filii Otidii + Nepos Diaconi Odissii. + +III. + + Annis sex erat in servitute + Escis hominum (nempe gentilium) non vescens + Ideo Vocatus Cathraige + Quia quatuor familiis inserviebat. + +IV. + + Dixit Victor angelus servo + Milconis: ut trans mare se conferret + Pedem imposuit supra petram + Ibique: exinde manent impressa ejus vestigia. + +V. + + Profectus est trans Alpes omnes, + Trajecto mari; (quae fuit felix expeditio) + Et apud Germanum remansit + In Australi parte Latii. + +VI. + + In insulis maris Tyrrheni + Mansit: uti memoro + Legit canonus apud Germanum + Sicut testantur historiae. + +VII. + + In Hiberniam venit + Admonitus angelorum apparitionibus + Saepius in visionibus videbat + Se debere denuo eo redire. + +VIII. + + Salutaris erat Hiberniae + Adventus Patricii ad Fochlaidios + Audiebat a longe vocem invocantium + Infantium de silvis Fochlaid. + +IX. + + Rogabant ut ad eos veniret sanctus + Qui discurrebat per Latium + Ut converteret ab errore + Populos Hiberniae ad viam vitae. + +X. + + Vates Hiberniae vaticinabantur + Adventurum tempus pacis novum + Quae duratura sit in perpetuum + Unde deserta foret Temorea sub silentio. + +XI. + + Sui Druydae Loegario + Adventum Patricii non caelabant + Adimpleta sunt vaticinia + De domino quem predicabant. + +XII. + + Carus erat Patricius usq. mortem + Exhibit et strenuus in exterminandis erroribus + Ex ninc merita ejus exaltata sunt + Supra nationes hominum. + +XIII. + + Hymnos et Apocalypsin + Et tres quinquagenas _psalmorum_ in dies canenat + Praedicabat, baptizabat, orabat, + Et a laudibus dei non cessabat. + +XIV. + + Nec temporis algor impediebat + Quo minus maneret de nocte in mediis aquis + Ad coeli potiandum gaudium + Praedicabat de die super collibus. + +XV. + + In fonte sian ad aquilonem juxta Bennaboirche + (Qui fons nunquam deficit) + Decantabat centum psalmos singulis noctibus + Regi angelorum inserviendo. + +XVI. + + Cubabat postea super nuda petra + Cassula amictus madida + Saxum fuit ejus pulvinar + Sic arcebat a corpore remissionem. + +XVII. + + Praedicabat evangelium populis, + Multas virtutes et signa simul operatus + Curabat caecos et leprosos: + Mortuos revocabat ad vitam. + +XVIII. + + Patricius praedicabat Scotis + Passus multos labores in Latio + Ut venirent in die judicii + Quos convertit ad vitam aeternam. + +XIX. + + Filii Emeri, Filii Erimonii, + Omnes seducti a daemone, + Quos et recondidit Sathanas + In magno puteo infeniali. + +XX. + + Donec advenit apostolus + Qui eos preservavit, licet turbines vehementes + Qui praedicavit annis sexagihta + Crucem Christi populis Feniorum. + +XXI. + + Super populos Hiberniae erant tenebrae + Populos adorantes idola + Non credebant in veram Deitatem + Trinitatis verae. + +XXII. + + Ardmachae est regni sedes + Futura aeterni nominis populis Emaniae + Et est ecclesia celebris in Dundalethglas + Nec gratum quod Temoria deseratur. + +XXIII. + + Patricius quando cepit infirmari + Desiderabat ire Ardmacham + Sed Angelus Dei ad eum venit + In via in medio die. + +XXIV. + + Venit versus Ausirum ad Victorem angelum + (Is fuit qui eum accersivit) + Rubus in quo angelus erat exarsit + Et ex eo ipsum alloquebatur. + +XXV. + + Dixit angelus regimen sit penes Ardmacho. + Christo propter haec gratias age; + Ipse ad coelos venies; + Impetrasti adeoquae petieras. + +XXVI. + + Hymnus decantatus tibi jam viventi, + Erit lorica protectionis populis; + In die judicii te comitabuntur + Hiberni ad supremum judicem. + +XXVII. + + Remansit Tassachus post eum + Quando ministravit communionem ipsi + Dixit quod communicaturus esset Patricium + Nec prophetia Tassachi erat falsa. + +XXVIII. + + Possuit tenebras nocti + Ita quod apud eos erat indeficiens lui + Spatio unius anni continuata lux erat + Et ista continuata dies et prolongata erat. + +XXIX. + + Praelium gestum in Bethoron + Contra populum Cananeorum per filium Nun + In quo stetit sol contra Gabaoan + Ut referunt sacrae litteraae nobis. + +XXX. + + Quandoquidem sic steterit Josuae + Sol ad caedendos iniquos + Esto triplo major sit haec + Lux potiori jure concedenda erat in mort hujus sancti. + +XXXI. + + Clerici enim Hiberniae confluebant + Ad celebrandas exequias Patricii undique + Sonus concentus superni + Reddebat ipsos sopore irruenti ubi humi decumbantes. + +XXXII. + + Anima Patricii a corpore + Post labores seperata est, + Angeli dei prima nocte, + Excubias circa ipsum protinus agebant. + +XXXIII. + + Quando decessit Patricius + Venit ad Patricium alterum + Et simul ascenderunt + Ad Jesum filium Mariae. + +XXXIV. + + Patricius absque elationis naevo + Multa bona excogitavit + In servitio filii Mariae + Faelicibus natus est auspiciis. + + + +St. Fiech, the author of the above Hymn, was a disciple to Duvhach, +poet laureate of Laoree, monarch of Ireland. He was converted by St. +Patrick, who taught him the elements of the Latin language, in which +he was enabled to read the bible after fifteen days' study. Fiech was +appointed bishop of Leinster by his holy master, upon which he +founded a celebrated monastery, called from him _Domnach-Fiech_, on +the mountain of Sletty, about a mile to the north of Carlow, in the +territory of Leix, now in the barony of Slieve-Margey, and Queen's +county. In this church, the remains of which still exist, he also +established a college, celebrated for producing many saints, as may +be seen in Colgan's Lives of Irish Saints, &c. + + + +NOTES. + +_The figures refer to the stanzas_. + +(1) In the Latin translation accompanying Colgan's edition of this +Hymn Nein Thur, or _Holy Tours_, is rendered into _Nemthur_, as if +the two words were but one, designating a place of that name. In the +fifth and ninth stanzas, the word _Lethu_ or _Letha_, is rendered by +_Latium_ or _Italy_: upon which absurd translation, Colgan, without +rectifying the mistake, observes that _Nisi Germanus dicatur degisse +in eis (insulis Tyrrheni maris) videtur hic preposterus ordo_; +"except St. German be said here to have lived in them, (the islands +of the Tyrrhenian sea,) the order of time seems preposterous." So +contradictory does this appear to the Latin translator, that he has +totally mistranslated the 17th and 18th verses, in which _Letha_ +again occurs, by his omitting the word altogether. The editor's +reason for deviating from the Latin translation may be seen, at full +length, in the preceding work. + +(2) Colgan, from the psalter of Cashel, traces back St. Patrick's +pedigree to the 17th progenitor, thus: + + Calphurnius 1 + Potitus 2 + Mercutius 3 + Oda, or Othus 4 + Oricius 5 + Muricius 6 + Muricius 7 + Oricius 8 + Leo 9 + Maximius 10 + Otrasius 11 + Ericius 12 + Pelestius 13 + Fierinius 14 + Brittanus 15 + Fergusius 16 + Nemethus 17 + &c. &c. + +From the names of the above list, if they could be depended on, it +would appear that St. Patrick's ancestors were of Roman origin. + +(3) As Father Michael Clery, one of the annalists called the four +masters was employed for fifteen years previously to the Anglo-Cromwellian +invasion in collecting Irish manuscripts, and translating +them into Latin for Colgan's Lives of the Irish Saints, it is very +probable he was the translator of this Hymn into Latin at the same +time. He was also the author of an Irish dictionary of difficult +words. To the translation of such a scholar, made also at a time when +the language was regularly studied in the seminaries of Ireland, +great deference must be paid. In this third stanza, however, the +editor has ventured to deviate from his version, which runs thus, +according to the Latin words "St. Patrick was six years in slavery, +during which he eat not the food of the (heathenish) people. For this +reason he was called Cathraige, because he served four masters." Now, +as _Cothraighe_ may also mean a supporter, maintainer, protector, &c. +this last import of the word is adopted in the English translation. + +(4) Instead of St. Patrick's running over the Italian "Alps," as the +Latin translator affirms here, he travelled over all the mountains +from the north to the south of Ireland, whence he took shipping for +his native country; for _Ealpa uile_ denotes all mountains in +general. + +(5) Tassach was originally a brazier and silversmith, who ornamented +the celebrated crozier of St. Patrick, called the _Staff of Jesus_. +Tassach was afterwards a priest. + +In the 5th, 6th, 9th, 11th, 14th, 17th, and 18th stanzas, the English +translation will be found to differ very materially from the Latin +one. Some verses of the 28th and 31st stanzas, neither the editor nor +some literary friends (of whose observations he has availed himself +in translating other parts of the Hymn) could make any tolerable +sense; he at the same time acknowledges, that he is far from being +satisfied with the Latin translation. He thinks it necessary to +observe here, once for all, that the Hymn has been faithfully +collated with, and printed word for word, according to Father +Colgan's edition. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of A Hymn on the Life, Virtues and +Miracles of St. Patrick, by Saint Fiech + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HYMN ON THE LIFE, VIRTUES *** + +***** This file should be named 39428.txt or 39428.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/9/4/2/39428/ + +Produced by Michael Gray (Diocese of San Jose) + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/39428.zip b/39428.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7248ab6 --- /dev/null +++ b/39428.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..a5c2fca --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #39428 (https://www.gutenberg.org/ebooks/39428) |
